In the beginning              be-re-sheet                   בראשית
               created                    ba-ra                      ברא
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
                   and                    ve-et                      ואת
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
         Now the earth             ve-ha-a-rets                    והארץ
                   was                ha-ye-tah                     היתה
              formless                    to-hu                      תהו
              and void                 va-vo-hu                     ובהו
          and darkness             ve-cho-shekh                     וחשך
              was over                       al                       על
           the surface                    pe-ne                      פני
           of the deep                 te-ho-wm                     תהום
        And the Spirit                ve-ru-ach                     ורוח
                of God                e-lo-heem                    אלהים
          was hovering           me-ra-che-phet                    מרחפת
                  over                       al                       על
           the surface                    pe-ne                      פני
         of the waters               ham-ma-yim                     המים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               And God                e-lo-heem                    אלהים
        "Let there be                   ye-hee                      יהי
               light"                     o-wr                      אור
         and there was                  vay-hee                     ויהי
                 light                     o-wr                      אור
                   saw                  vay-yar                     וירא
               And God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
             the light                  ha-o-wr                     האור
                  that                      kee                       כי
            [was] good                    to-wv                      טוב
             separated              vay-yav-del                    ויבדל
              and [He]                e-lo-heem                    אלהים
                                            ben                      בין
             the light                  ha-o-wr                     האור
                  from                    u-ven                     ובין
          the darkness             ha-cho-shekh                     החשך
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                   God                e-lo-heem                    אלהים
             the light                  la-o-wr                     לאור
               "day"                    yo-wm                      יום
      and the darkness          ve-la-cho-shekh                    ולחשך
             He called                    qa-ra                      קרא
             "night"                la-ye-lah                     לילה
         And there was                  vay-hee                     ויהי
               evening                    e-rev                      ערב
         and there was                  vay-hee                     ויהי
             morning —                   bo-qer                      בקר
                   day                    yo-wm                      יום
             the first                   e-chad                      אחד
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               And God                e-lo-heem                    אלהים
        "Let there be                   ye-hee                      יהי
            an expanse                 ra-qee-a                     רקיע
               between                be-to-wkh                     בתוך
            the waters               ham-ma-yim                     המים
                    to                  vee-hee                     ויהי
              separate                 mav-deel                    מבדיל
                                            ben                      בין
            the waters                   ma-yim                      מים
     from the waters"                la-ma-yim                     למים
                  made                vay-ya-as                     ויעש
                So God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
           the expanse              ha-ra-qee-a                    הרקיע
         and separated              vay-yav-del                    ויבדל
                                            ben                      בין
            the waters               ham-ma-yim                     המים
                     -                   a-sher                      אשר
               beneath              mit-ta-chat                     מתחת
                  [it]              la-ra-qee-a                    לרקיע
                  from                    u-ven                     ובין
            the waters               ham-ma-yim                     המים
                     -                   a-sher                      אשר
                 above                    me-al                      מעל
                     -              la-ra-qee-a                    לרקיע
            And it was                  vay-hee                     ויהי
                    so                     khen                       כן
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                   God                e-lo-heem                    אלהים
           the expanse              la-ra-qee-a                    לרקיע
               "sky"               sha-ma-yim                     שמים
         And there was                  vay-hee                     ויהי
               evening                    e-rev                      ערב
         and there was                  vay-hee                     ויהי
             morning —                   bo-qer                      בקר
                   day                    yo-wm                      יום
            the second                  she-nee                     שניפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               And God                e-lo-heem                    אלהים
           be gathered                yiq-qa-wu                     יקוו
      "Let the waters               ham-ma-yim                     המים
                 under              mit-ta-chat                     מתחת
               the sky          hash-sha-ma-yim                    השמים
                  into                       el                       אל
                 place                 ma-qo-wm                     מקום
                   one                   e-chad                      אחד
          may appear"              ve-te-ra-eh                    ותראה
 so that the dry [land]         hay-yab-ba-shah                    היבשה
            And it was                  vay-hee                     ויהי
                    so                     khen                       כן
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                   God                e-lo-heem                    אלהים
        the dry [land]          lay-yab-ba-shah                    ליבשה
             "earth"                   e-rets                      ארץ
     and the gathering             u-le-miq-veh                   ולמקוה
             of waters               ham-ma-yim                     המים
             He called                    qa-ra                      קרא
              "seas"                 yam-meem                     ימים
                   saw                  vay-yar                     וירא
               And God                e-lo-heem                    אלהים
                  that                      kee                       כי
         [it was] good                    to-wv                      טוב
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              Then God                e-lo-heem                    אלהים
           bring forth                  tad-she                     תדשא
       "Let the earth                ha-a-rets                     הארץ
          vegetation :                   de-she                      דשא
                plants                    e-sev                      עשב
          seed-bearing                maz-ree-a                    מזריע
                                          ze-ra                      זרע
                 trees                      ets                       עץ
             and fruit                   pe-ree                      פרי
          each bearing                    o-seh                      עשה
                 fruit                   pe-ree                      פרי
 according to its kind                le-mee-no                    למינו
                     -                   a-sher                      אשר
             with seed                    zar-o                     זרעו
                     -                       vo                       בו
                     -                       al                       על
                   -"                ha-a-rets                     הארץ
            And it was                  vay-hee                     ויהי
                    so                     khen                       כן
              produced             vat-to-w-tse                    ותוצא
             The earth                ha-a-rets                     הארץ
          vegetation :                   de-she                      דשא
                plants                    e-sev                      עשב
          seed-bearing                maz-ree-a                    מזריע
                                          ze-ra                      זרע
 according to their kin            le-mee-ne-hu                   למינהו
             and trees                   ve-ets                      ועץ
               bearing                    o-seh                      עשה
                 fruit                   pe-ree                      פרי
                     -                   a-sher                      אשר
             with seed                    zar-o                     זרעו
                                             vo                       בו
 according to their kin            le-mee-ne-hu                   למינהו
                   saw                  vay-yar                     וירא
               And God                e-lo-heem                    אלהים
                  that                      kee                       כי
           it was good                    to-wv                      טוב
         And there was                  vay-hee                     ויהי
               evening                    e-rev                      ערב
         and there was                  vay-hee                     ויהי
             morning —                   bo-qer                      בקר
                   day                    yo-wm                      יום
             the third             she-lee-shee                   שלישיפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               And God                e-lo-heem                    אלהים
        "Let there be                   ye-hee                      יהי
                lights                 me-o-rot                     מארת
        in the expanse                bir-qee-a                    ברקיע
            of the sky          hash-sha-ma-yim                    השמים
        to distinguish              le-hav-deel                   להבדיל
               between                      ben                      בין
               the day                hay-yo-wm                     היום
                   and                    u-ven                     ובין
             the night            hal-la-ye-lah                    הלילה
       and let them be                 ve-ha-yu                     והיו
         signs to mark                 le-o-tot                     לאתת
         [the] seasons         u-le-mo-w-a-deem                 ולמועדים
              and days             u-le-ya-meem                   ולימים
             and years              ve-sha-neem                    ושנים
    And let them serve                 ve-ha-yu                     והיו
             as lights              lim-o-w-rot                   למאורת
        in the expanse                bir-qee-a                    ברקיע
            of the sky          hash-sha-ma-yim                    השמים
              to shine                le-ha-eer                    להאיר
                  upon                       al                       על
           the earth"                ha-a-rets                     הארץ
            And it was                  vay-hee                     ויהי
                    so                     khen                       כן
                  made                vay-ya-as                     ויעש
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
                   two                   she-ne                      שני
              lights :             ham-me-o-rot                    המארת
                 great           hag-ge-do-leem                   הגדלים
                     -                       et                       את
                 light              ham-ma-o-wr                    המאור
           the greater               hag-ga-dol                     הגדל
               to rule           le-mem-she-let                   לממשלת
               the day                hay-yo-wm                     היום
                   and                    ve-et                      ואת
                 light              ham-ma-o-wr                    המאור
            the lesser               haq-qa-ton                     הקטן
               to rule           le-mem-she-let                   לממשלת
             the night              hal-lay-lah                    הלילה
         And [He made]                    ve-et                      ואת
   the stars {as well}        hak-ko-w-kha-veem                  הכוכבים
                   set              vay-yit-ten                     ויתן
        [these lights]                    o-tam                      אתם
                   God                e-lo-heem                    אלהים
        in the expanse                bir-qee-a                    ברקיע
            of the sky          hash-sha-ma-yim                    השמים
              to shine                le-ha-eer                    להאיר
                  upon                       al                       על
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
       to preside over              ve-lim-shol                    ולמשל
               the day                bay-yo-wm                     ביום
         and the night            u-val-lay-lah                   ובלילה
       and to separate            u-la-hav-deel                  ולהבדיל
                                            ben                      בין
             the light                  ha-o-wr                     האור
                  from                    u-ven                     ובין
          the darkness             ha-cho-shekh                     החשך
                   saw                  vay-yar                     וירא
               And God                e-lo-heem                    אלהים
                  that                      kee                       כי
         [it was] good                    to-wv                      טוב
         And there was                  vay-hee                     ויהי
               evening                    e-rev                      ערב
         and there was                  vay-hee                     ויהי
             morning —                   bo-qer                      בקר
                   day                    yo-wm                      יום
            the fourth                re-vee-ee                   רביעיפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               And God                e-lo-heem                    אלהים
                  teem              yish-re-tsu                    ישרצו
      "Let the waters               ham-ma-yim                     המים
             creatures                 she-rets                      שרץ
           with living                 ne-phesh                      נפש
                                       chay-yah                      חיה
         and let birds                 ve-o-wph                     ועוף
                   fly             ye-o-w-pheph                    יעופף
                 above                       al                       על
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                    in                       al                       על
              the open                    pe-ne                      פני
               expanse                 re-qee-a                     רקיע
          of the sky"          hash-sha-ma-yim                    השמים
               created               vay-yiv-ra                    ויברא
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                    So                       et                       את
         sea creatures          hat-tan-nee-nim                   התנינם
             the great           hag-ge-do-leem                   הגדלים
                     -                    ve-et                      ואת
             and every                      kal                       כל
                 thing                 ne-phesh                      נפש
                living              ha-chay-yah                     החיה
            that moves             ha-ro-me-set                    הרמשת
          [with] which                   a-sher                      אשר
                teemed               sha-re-tsu                     שרצו
            the waters               ham-ma-yim                     המים
 according to their kin           le-mee-ne-hem                   למינהם
                   and                    ve-et                      ואת
                 every                      kal                       כל
                  bird                    o-wph                      עוף
             of flight                  ka-naph                      כנף
        after its kind             le-mee-ne-hu                   למינהו
                   saw                  vay-yar                     וירא
               And God                e-lo-heem                    אלהים
                  that                      kee                       כי
         [it was] good                    to-wv                      טוב
               blessed              vay-va-rekh                    ויברך
                  them                    o-tam                      אתם
              Then God                e-lo-heem                    אלהים
            [and] said                   le-mor                     לאמר
         "Be fruitful                    pe-ru                      פרו
          and multiply                  u-re-vu                     ורבו
              and fill                  u-mil-u                    ומלאו
                     -                       et                       את
            the waters               ham-ma-yim                     המים
           of the seas             bay-yam-meem                    בימים
         and let birds              ve-ha-o-wph                    והעוף
              multiply                   yi-rev                      ירב
        on the earth"                ba-a-rets                     בארץ
         And there was                  vay-hee                     ויהי
               evening                    e-rev                      ערב
         and there was                  vay-hee                     ויהי
             morning —                   bo-qer                      בקר
                   day                    yo-wm                      יום
             the fifth             cha-mee-shee                   חמישיפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               And God                e-lo-heem                    אלהים
           bring forth                 to-w-tse                     תוצא
       "Let the earth                ha-a-rets                     הארץ
             creatures                 ne-phesh                      נפש
                living                 chay-yah                      חיה
 according to their kin              le-mee-nah                    למינה
             livestock                be-he-mah                     בהמה
         land crawlers                va-re-mes                     ורמש
            and beasts               ve-chay-to                    וחיתו
          of the earth                   e-rets                      ארץ
 according to their kin              le-mee-nah                    למינה
            And it was                  vay-hee                     ויהי
                    so                     khen                       כן
                  made                vay-ya-as                     ויעש
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
            the beasts                 chay-yat                      חית
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
 according to their kin              le-mee-nah                    למינה
                     -                    ve-et                      ואת
         the livestock            hab-be-he-mah                    הבהמה
 according to their kin              le-mee-nah                    למינה
                   and                    ve-et                      ואת
            everything                      kal                       כל
           that crawls                   re-mes                      רמש
        upon the earth              ha-a-da-mah                    האדמה
 according to its kind             le-mee-ne-hu                   למינהו
                   saw                  vay-yar                     וירא
               And God                e-lo-heem                    אלהים
                  that                      kee                       כי
         [it was] good                    to-wv                      טוב
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              Then God                e-lo-heem                    אלהים
         "Let Us make                 na-a-seh                     נעשה
                   man                    a-dam                      אדם
          in Our image            be-tsal-me-nu                   בצלמנו
    after Our likeness             kid-mu-te-nu                  כדמותנו
               to rule                ve-yir-du                    וירדו
         over the fish                  vid-gat                     בדגת
            of the sea                  hay-yam                      הים
         and the birds               u-ve-o-wph                    ובעוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
    over the livestock          u-vab-be-he-mah                   ובבהמה
          and over all                u-ve-khal                     ובכל
      the earth itself                ha-a-rets                     הארץ
             and every                u-ve-khal                     ובכל
              creature                ha-re-mes                     הרמש
           that crawls                ha-ro-mes                     הרמש
                  upon                       al                       על
                [it]"                ha-a-rets                     הארץ
               created               vay-yiv-ra                    ויברא
                So God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
                   man                 ha-a-dam                     האדם
    in His [own] image               be-tsal-mo                    בצלמו
          in the image               be-tse-lem                     בצלם
                of God                e-lo-heem                    אלהים
            He created                    ba-ra                      ברא
                   him                     o-to                      אתו
                  male                  za-khar                      זכר
            and female              u-ne-qe-vah                    ונקבה
            He created                    ba-ra                      ברא
                  them                    o-tam                      אתם
               blessed              vay-va-rekh                    ויברך
                  them                    o-tam                      אתם
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                   la-hem                      להם
                   and                e-lo-heem                    אלהים
         "Be fruitful                    pe-ru                      פרו
          and multiply                  u-re-vu                     ורבו
              and fill                  u-mil-u                    ומלאו
                     -                       et                       את
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
         and subdue it           ve-khiv-shu-ha                    וכבשה
                  rule                  u-re-du                     ורדו
         over the fish                  bid-gat                     בדגת
            of the sea                  hay-yam                      הים
         and the birds               u-ve-o-wph                    ובעוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
             and every                u-ve-khal                     ובכל
              creature                 chay-yah                      חיה
           that crawls             ha-ro-me-set                    הרמשת
                  upon                       al                       על
           the earth"                ha-a-rets                     הארץ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              Then God                e-lo-heem                    אלהים
              "Behold                  hin-neh                      הנה
          I have given               na-tat-tee                     נתתי
                   you                  la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
                 every                      kal                       כל
                 plant                    e-sev                      עשב
                                        zo-re-a                      זרע
          seed-bearing                    ze-ra                      זרע
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
                of all                     khal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   and                    ve-et                      ואת
                 every                      kal                       כל
                  tree                   ha-ets                      העץ
                 whose                   a-sher                      אשר
                                             bo                       בו
                 fruit                  phe-ree                      פרי
                     -                      ets                       עץ
              contains                  zo-re-a                      זרע
                  seed                    za-ra                      זרע
                 yours                  la-khem                      לכם
          They will be                  yih-yeh                     יהיה
              for food               le-akh-lah                    לאכלה
          And to every                u-le-khal                     ולכל
                 beast                 chay-yat                      חית
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
             and every                u-le-khal                     ולכל
                  bird                    o-wph                      עוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
             and every                u-le-khol                     ולכל
  creature that crawls                 ro-w-mes                     רומש
                  upon                       al                       על
           the earth —                ha-a-rets                     הארץ
   everything that has                   a-sher                      אשר
               in it —                       bo                       בו
            the breath                 ne-phesh                      נפש
               of life                 chay-yah                      חיה
                     -                       et                       את
  [I have given] every                      kal                       כל
                 green                   ye-req                      ירק
                 plant                    e-sev                      עשב
            for food"               le-akh-lah                    לאכלה
            And it was                  vay-hee                     ויהי
                    so                     khen                       כן
           looked upon                  vay-yar                     וירא
               And God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
           He had made                    a-sah                      עשה
            and indeed               ve-hin-neh                     והנה
                  good                    to-wv                      טוב
         [it was] very                    me-od                      מאד
         And there was                  vay-hee                     ויהי
               evening                    e-rev                      ערב
         and there was                  vay-hee                     ויהי
             morning —                   bo-qer                      בקר
                   day                    yo-wm                      יום
             the sixth          hash-shish-shee                    הששיפ
        were completed              vay-khul-lu                    ויכלו
      Thus the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
         and the earth             ve-ha-a-rets                    והארץ
                in all                  ve-khal                      וכל
      their vast array                tse-va-am                     צבאם
          had finished                 vay-khal                     ויכל
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                   day                bay-yo-wm                     ביום
    And by the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
              the work               me-lakh-to                   מלאכתו
                     -                   a-sher                      אשר
     He had been doing                    a-sah                      עשה
             He rested             vay-yish-bot                    וישבת
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          so on [that]          hash-she-vee-ee                   השביעי
              from all                  mik-kal                      מכל
              His work               me-lakh-to                   מלאכתו
                                         a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
               blessed              vay-va-rekh                    ויברך
              Then God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
                   day                    yo-wm                      יום
           the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
        and sanctified             vay-qad-desh                    ויקדש
                    it                     o-to                      אתו
               because                      kee                       כי
         on [that day]                       vo                       בו
             He rested                  sha-vat                      שבת
              from all                  mik-kal                      מכל
              the work               me-lakh-to                   מלאכתו
                  that                   a-sher                      אשר
           of creation                    ba-ra                      ברא
                  [He]                e-lo-heem                    אלהים
      had accomplished               la-a-so-wt                   לעשותפ
                  This                   el-leh                      אלה
      [is] the account              to-wl-do-wt                   תולדות
        of the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
         and the earth             ve-ha-a-rets                    והארץ
 when they were created         be-hib-ba-re-am                   בהבראם
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
                  made                  a-so-wt                     עשות
         that the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                [them]                   e-rets                      ארץ
                                  ve-sha-ma-yim                    ושמים
                   Now                  ve-khol                      וכל
            [no] shrub                  see-ach                      שיח
          of the field               has-sa-deh                     השדה
               had yet                   te-rem                      טרם
              appeared                  yih-yeh                     יהיה
          on the earth                va-a-rets                     בארץ
           nor had any                  ve-khal                      וכל
                 plant                    e-sev                      עשב
          of the field               has-sa-deh                     השדה
                     -                   te-rem                      טרם
              sprouted                yits-mach                     יצמח
                   for                      kee                       כי
         had not [yet]                       lo                       לא
             sent rain                 him-teer                    המטיר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                  upon                       al                       על
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   man                 ve-a-dam                     ואדם
    and [there was] no                    a-yin                      אין
          to cultivate                 la-a-vod                     לעבד
                     -                       et                       את
            the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
           But springs                    ve-ed                      ואד
             welled up                 ya-a-leh                     יעלה
                  from                      min                       מן
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
           and watered              ve-hish-qah                    והשקה
                     -                       et                       את
             the whole                      kal                       כל
               surface                    pe-ne                      פני
         of the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
                formed             vay-yee-tser                    וייצר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
                   man                 ha-a-dam                     האדם
       [from] the dust                   a-phar                      עפר
                    of                      min                       מן
            the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
          and breathed             vay-yip-pach                     ויפח
     into his nostrils                be-ap-paw                    באפיו
            the breath                 nish-mat                     נשמת
               of life                chay-yeem                     חיים
                became                  vay-hee                     ויהי
           and the man                 ha-a-dam                     האדם
                 being              le-ne-phesh                     לנפש
              a living                 chay-yah                      חיה
               planted               vay-yit-ta                     ויטע
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
              a garden                      gan                       גן
               in Eden                 be-e-den                     בעדן
           in the east               miq-qe-dem                     מקדם
             He placed               vay-ya-sem                     וישם
                 where                     sham                       שם
                     -                       et                       את
               the man                 ha-a-dam                     האדם
                     -                   a-sher                      אשר
         He had formed                  ya-tsar                      יצר
           gave growth            vay-yats-mach                    ויצמח
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                   Out                      min                       מן
         of the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
              to every                      kal                       כל
                  tree                      ets                       עץ
      that is pleasing                 nech-mad                     נחמד
            to the eye                le-mar-eh                    למראה
              and good                 ve-to-wv                     וטוב
              for food             le-ma-a-khal                    למאכל
       [were] the tree                   ve-ets                      ועץ
               of life             ha-chay-yeem                    החיים
     And in the middle                be-to-wkh                     בתוך
         of the garden                  hag-gan                      הגן
          and the tree                   ve-ets                      ועץ
      of the knowledge                had-da-at                     הדעת
               of good                    to-wv                      טוב
              and evil                    va-ra                      ורע
           Now a river                ve-na-har                     ונהר
            flowed out                   yo-tse                      יצא
               of Eden                 me-e-den                     מעדן
              to water            le-hash-qo-wt                   להשקות
                     -                       et                       את
            the garden                  hag-gan                      הגן
        and from there              u-mish-sham                     ומשם
      it branched into               yip-pa-red                     יפרד
                                      ve-ha-yah                     והיה
                  four              le-ar-ba-ah                   לארבעה
          headwaters :                 ra-sheem                    ראשים
              The name                     shem                       שם
  of the first [river]                ha-e-chad                     האחד
           [is] Pishon               pee-sho-wn                    פישון
                    it                       hu                      הוא
         winds through               has-so-vev                     הסבב
                     -                       et                       את
             the whole                      kal                       כל
                  land                   e-rets                      ארץ
            of Havilah           ha-cha-vee-lah                   החוילה
                 where                   a-sher                      אשר
            there [is]                     sham                       שם
                  gold               haz-za-hav                     הזהב
          And the gold                 u-za-hav                     וזהב
                  land                ha-a-rets                     הארץ
               of that                  ha-hi-w                     ההוא
             [is] pure                    to-wv                      טוב
     [are found] there                     sham                       שם
        [and] bdellium           hab-be-do-lach                    הבדלח
                                       ve-e-ven                     ואבן
              and onyx             hash-sho-ham                     השהם
              The name                  ve-shem                      ושם
                 river               han-na-har                     הנהר
         of the second             hash-she-nee                     השני
            [is] Gihon               gee-cho-wn                    גיחון
                    it                       hu                      הוא
         winds through             has-so-w-vev                    הסובב
                     -                       et                       את
             the whole                      kal                       כל
                  land                   e-rets                      ארץ
               of Cush                     kush                      כוש
              The name                  ve-shem                      ושם
                 river               han-na-har                     הנהר
          of the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
         [is] Hiddekel              chid-de-qel                     חדקל
                    it                       hu                      הוא
            runs along               ha-ho-lekh                     ההלך
         the east side                  qid-mat                     קדמת
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                 river            ve-han-na-har                    והנהר
        And the fourth             ha-re-vee-ee                   הרביעי
              [is the]                       hu                      הוא
             Euphrates                  phe-rat                      פרת
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
               the man                 ha-a-dam                     האדם
        and placed him        vay-yan-ni-che-hu                   וינחהו
         in the Garden                   ve-gan                      בגן
               of Eden                    e-den                      עדן
          to cultivate              le-a-ve-dah                    לעבדה
           and keep it          u-le-sha-me-rah                   ולשמרה
             commanded                 vay-tsaw                     ויצו
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                                             al                       על
                 [him]                 ha-a-dam                     האדם
                     -                   le-mor                     לאמר
            from every                  mik-kol                      מכל
                  tree                      ets                       עץ
         of the garden                  hag-gan                      הגן
  "You may eat freely                   a-khol                      אכל
                                        to-khel                     תאכל
              the tree                 u-me-ets                     ומעץ
      of the knowledge                had-da-at                     הדעת
               of good                    to-wv                      טוב
              and evil                    va-ra                      ורע
      but you must not                       lo                       לא
                   eat                  to-khal                     תאכל
                  from               mim-men-nu                     ממנו
                   for                      kee                       כי
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
          that you eat             a-kha-le-kha                     אכלך
                 of it               mim-men-nu                     ממנו
       you will surely                    mo-wt                      מות
                 die"                   ta-mut                     תמות
             also said               vay-yo-mer                    ויאמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
         "[It is] not                       lo                       לא
                  good                    to-wv                      טוב
                 to be                 he-yo-wt                     היות
           for the man                 ha-a-dam                     האדם
                 alone                le-vad-do                     לבדו
           I will make                  e-e-seh                     אעשה
               for him                       lo                       לו
              helper"                    e-zer                      עזר
            a suitable                ke-neg-do                    כנגדו
                formed              vay-yi-tser                     ויצר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
            And out of                      min                       מן
            the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
                 every                      kal                       כל
                 beast                 chay-yat                      חית
          of the field               has-sa-deh                     השדה
                     -                    ve-et                      ואת
             and every                      kal                       כל
                  bird                    o-wph                      עוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
 and He brought [them]                vay-ya-ve                     ויבא
                    to                       el                       אל
               the man                 ha-a-dam                     האדם
                to see                 lir-o-wt                    לראות
                  what                      mah                       מה
         he would name                   yiq-ra                     יקרא
                                             lo                       לו
              each one                  ve-khol                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
                called                   yiq-ra                     יקרא
                                             lo                       לו
  And whatever the man                 ha-a-dam                     האדם
              creature                 ne-phesh                      נפש
           each living                 chay-yah                      חיה
                  that                       hu                      הוא
        [was] its name                   she-mo                      שמו
                  gave               vay-yiq-ra                    ויקרא
               The man                 ha-a-dam                     האדם
                 names                she-mo-wt                     שמות
                to all                  le-khal                      לכל
         the livestock            hab-be-he-mah                    הבהמה
          to the birds               u-le-o-wph                    ולעוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
          and to every                u-le-khol                     ולכל
                 beast                 chay-yat                      חית
          of the field               has-sa-deh                     השדה
          But for Adam               u-le-a-dam                    ולאדם
                    no                       lo                       לא
             was found                   ma-tsa                      מצא
                helper                    e-zer                      עזר
              suitable                ke-neg-do                    כנגדו
                caused              vay-yap-pel                     ויפל
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
          a deep sleep               tar-de-mah                    תרדמה
          to fall into                       al                       על
               the man                 ha-a-dam                     האדם
    and while he slept             vay-yee-shan                    ויישן
               He took             vay-yiq-qach                     ויקח
                   one                   a-chat                      אחת
   of [the man’s] ribs          mits-tsal-o-taw                  מצלעתיו
         and closed up              vay-yis-gor                    ויסגר
            with flesh                   ba-sar                      בשר
              the area             tach-ten-nah                    תחתנה
               He made               vay-yi-ven                     ויבן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
      And from the rib              hats-tse-la                     הצלע
                  that                   a-sher                      אשר
             had taken                  la-qach                      לקח
                  from                      min                       מן
               the man                 ha-a-dam                     האדם
               a woman              le-ish-shah                     לאשה
       and brought her              vay-vi-e-ha                    ויבאה
                    to                       el                       אל
                 [him]                 ha-a-dam                     האדם
                said :               vay-yo-mer                    ויאמר
           And the man                 ha-a-dam                     האדם
                "This                      zot                      זאת
              [is] now                hap-pa-am                     הפעם
                  bone                   e-tsem                      עצם
           of my bones             me-a-tsa-may                    מעצמי
             and flesh                 u-va-sar                     ובשר
           of my flesh            mib-be-sa-ree                    מבשרי
                   she                   le-zot                     לזאת
       shall be called                yiq-qa-re                     יקרא
             ‘ woman ’                 ish-shah                      אשה
                   for                      kee                       כי
            out of man                  me-eesh                     מאיש
           was taken"               lu-qo-chah                     לקחה
                   she                      zot                      זאת
                   For                       al                       על
           this reason                      ken                       כן
            will leave                 ya-a-zav                     יעזב
                 a man                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
            his father                    a-vee                     אביו
                   and                    ve-et                      ואת
                mother                    im-mo                      אמו
         and be united                ve-da-vaq                     ודבק
           to his wife                be-ish-to                    באשתו
  and they will become                 ve-ha-yu                     והיו
                 flesh                le-va-sar                     לבשר
                   one                   e-chad                      אחד
                  were               vay-yih-yu                    ויהיו
                  both               she-ne-hem                    שניהם
                 naked               a-rum-meem                   ערומים
           And the man                 ha-a-dam                     האדם
          and his wife                ve-ish-to                    ואשתו
     and they were not                    ve-lo                      ולא
               ashamed           yit-bo-sha-shu                   יתבששו
       Now the serpent          ve-han-na-chash                    והנחש
                   was                   ha-yah                      היה
           more crafty                    a-rum                     ערום
              than any                  mik-kol                      מכל
                 beast                 chay-yat                      חית
          of the field               has-sa-deh                     השדה
                  that                   a-sher                      אשר
              had made                    a-sah                      עשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
           And he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
                                            aph                       אף
                really                      kee                       כי
                   say                    a-mar                      אמר
             "Did God                e-lo-heem                    אלהים
        ‘ You must not                       lo                       לא
                   eat                to-khe-lu                    תאכלו
              from any                  mik-kol                      מכל
                  tree                      ets                       עץ
    in the garden ? ’”                  hag-gan                      הגן
              answered               vat-to-mer                    ותאמר
             The woman              ha-ish-shah                     האשה
                                             el                       אל
           the serpent             han-na-chash                     הנחש
             the fruit               mip-pe-ree                     מפרי
          of the trees                      ets                       עץ
         of the garden                  hag-gan                      הגן
          "We may eat                  no-khel                     נאכל
   but about the fruit             u-mip-pe-ree                    ומפרי
           of the tree                   ha-ets                      העץ
                     -                   a-sher                      אשר
         in the middle                be-to-wkh                     בתוך
         of the garden                  hag-gan                      הגן
              has said                    a-mar                      אמר
                   God                e-lo-heem                    אלהים
        ‘ You must not                       lo                       לא
                   eat                to-khe-lu                    תאכלו
                 of it               mim-men-nu                     ממנו
                  [or]                    ve-lo                      ולא
                 touch                 tig-ge-u                     תגעו
                    it                       bo                       בו
                  [or]                      pen                       פן
       you will die ’”                te-mu-tun                    תמתון
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
           the serpent             han-na-chash                     הנחש
                                             el                       אל
                 [her]              ha-ish-shah                     האשה
        "You will not                       lo                       לא
                surely                    mo-wt                      מות
                 die"                te-mu-tun                    תמתון
                 "For                      kee                       כי
                 knows                  yo-de-a                      ידע
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                  that                      kee                       כי
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
               you eat            a-kha-le-khem                    אכלכם
                 of it               mim-men-nu                     ממנו
                opened           ve-niph-qe-chu                   ונפקחו
             your eyes                e-ne-khem                   עיניכם
               will be              wih-yee-tem                   והייתם
 and you will be like G              ke-lo-heem                   כאלהים
               knowing                  yo-de-e                     ידעי
                  good                    to-wv                      טוב
            and evil"                    va-ra                      ורע
                   saw                vat-te-re                     ותרא
        When the woman              ha-ish-shah                     האשה
                  that                      kee                       כי
            [was] good                    to-wv                      טוב
              the tree                   ha-ets                      העץ
              for food             le-ma-a-khal                    למאכל
                   and                  ve-khee                      וכי
              pleasing                 ta-a-vah                     תאוה
                     -                       hu                      הוא
           to the eyes              la-e-na-yim                   לעינים
             desirable              ve-nech-mad                    ונחמד
     [and that it was]                   ha-ets                      העץ
  for obtaining wisdom              le-has-keel                   להשכיל
              she took             vat-tiq-qach                     ותקח
             the fruit               mip-pir-yo                    מפריו
            and ate it              vat-to-khal                    ותאכל
  She also gave [some]              vat-tit-ten                     ותתן
                                            gam                       גם
        to her husband               le-ee-shah                    לאישה
    [who was] with her                   im-mah                      עמה
         and he ate it              vay-yo-khal                    ויאכל
           were opened      vat-tip-pa-qach-nah                  ותפקחנה
          And the eyes                     e-ne                     עיני
       of both of them               she-ne-hem                    שניהם
                  knew              vay-ye-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
     they [were] naked                e-rum-mim                    עירמם
              and they                      hem                       הם
 so they sewed together           vay-yit-pe-ru                   ויתפרו
                leaves                    a-leh                      עלה
                   fig                 te-e-nah                     תאנה
              and made              vay-ya-a-su                    ויעשו
        for themselves                   la-hem                      להם
             coverings               cha-go-rot                     חגרת
                 heard            vay-yish-me-u                   וישמעו
                     -                       et                       את
             the voice                    qo-wl                      קול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
               walking             mit-hal-lekh                    מתהלך
         in the garden                  bag-gan                      בגן
         in the breeze                le-ru-ach                     לרוח
            of the day                hay-yo-wm                     היום
 and they hid themselve         vay-yit-chab-be                   ויתחבא
          Then the man                 ha-a-dam                     האדם
          and his wife                ve-ish-to                    ואשתו
     from the presence                mip-pe-ne                     מפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                 among                be-to-wkh                     בתוך
             the trees                      ets                       עץ
         of the garden                  hag-gan                      הגן
            called out               vay-yiq-ra                    ויקרא
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                    to                       el                       אל
               the man                 ha-a-dam                     האדם
                     -               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                       lo                       לו
 "Where [are] you ?"               ay-yek-kah                     איכה
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                       et                       את
            Your voice                qo-le-kha                      קלך
             "I heard               sha-ma-tee                    שמעתי
       in the garden"                  bag-gan                      בגן
    "and I was afraid                 va-ee-ra                    ואירא
               because                      kee                       כי
           [was] naked                    e-rom                     עירם
                     I                a-no-khee                     אנכי
     so I hid myself"              va-e-cha-ve                    ואחבא
  asked [the LORD God]               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Who                      mee                       מי
                  told                 hig-geed                     הגיד
                     -                   le-kha                       לך
                  that                      kee                       כי
  you [were] naked ?"                    e-rom                     עירם
                   you                   at-tah                      אתה
                  from                   ha-min                      המן
              the tree                   ha-ets                      העץ
              of which                   a-sher                      אשר
       I commanded you         tsiw-vee-tee-kha                   צויתיך
                not to               le-vil-tee                    לבלתי
      "Have you eaten                   a-khal                      אכל
                 - ?"               mim-men-nu                     ממנו
                   eat              a-kha-le-ta                     אכלת
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
           And the man                 ha-a-dam                     האדם
           "The woman              ha-ish-shah                     האשה
                  whom                   a-sher                      אשר
              You gave               na-tat-tah                     נתתה
                    me                im-ma-dee                     עמדי
                   she                      hee                      הוא
                  gave                na-te-nah                     נתנה
                    me                      lee                       לי
          [fruit] from                      min                       מן
              the tree                   ha-ets                      העץ
        and I ate it"                va-o-khel                     ואכל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
          to the woman              la-ish-shah                     לאשה
                "What                      mah                       מה
             [is] this                      zot                      זאת
     you have done ?"                   a-seet                     עשית
               replied               vat-to-mer                    ותאמר
                 [she]              ha-ish-shah                     האשה
         "The serpent             han-na-chash                     הנחש
         deceived me"          hish-shee-a-nee                   השיאני
         "and I ate"                va-o-khel                     ואכל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                    to                       el                       אל
         the serpent :             han-na-chash                     הנחש
             "Because                      kee                       כי
         you have done                 a-see-ta                     עשית
                  this                      zot                      זאת
                cursed                    a-rur                     ארור
               are you                   at-tah                      אתה
             above all                  mik-kal                      מכל
             livestock            hab-be-he-mah                    הבהמה
             and every                u-mik-kol                     ומכל
                 beast                 chay-yat                      חית
        of the field !               has-sa-deh                     השדה
                    On                       al                       על
            your belly            ge-cho-ne-kha                     גחנך
         {will} you go                  te-lekh                      תלך
              and dust                ve-a-phar                     ועפר
        you {will} eat                  to-khal                     תאכל
                   all                      kal                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
          of your life              chay-ye-kha                     חייך
                enmity                 ve-e-vah                    ואיבה
            I will put                  a-sheet                     אשית
                   And                be-ne-kha                     בינך
         between [you]                    u-ven                     ובין
         and the woman              ha-ish-shah                     האשה
           and between                    u-ven                     ובין
             your seed                zar-a-kha                     זרעך
                                          u-ven                     ובין
          and her seed                   zar-ah                     זרעה
                    He                       hu                      הוא
          {will} crush           ye-shu-phe-kha                    ישופך
             your head                     rosh                      ראש
               and you                ve-at-tah                     ואתה
         {will} strike           te-shu-phen-nu                   תשופנו
            his heel"                    a-qev                     עקבס
                    To                       el                       אל
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
             He said :                    a-mar                      אמר
      "I will sharply                  har-bah                     הרבה
              increase                   ar-beh                     ארבה
             your pain        its-tse-vo-w-nekh                   עצבונך
         in childbirth            ve-he-ro-nekh                    והרנך
               in pain                be-e-tsev                     בעצב
  you will bring forth                te-le-dee                     תלדי
              children                  va-neem                     בנים
         [will be] for                    ve-el                      ואל
          your husband                 ee-shekh                     אישך
           Your desire           te-shu-qa-tekh                   תשוקתך
                and he                    ve-hu                     והוא
             will rule                 yim-shal                     ימשל
            over you"                     bakh                      בךס
           And to Adam               u-le-a-dam                    ולאדם
             He said :                    a-mar                      אמר
             "Because                      kee                       כי
     you have listened                sha-ma-ta                     שמעת
          to the voice                 le-qo-wl                     לקול
             your wife               ish-te-kha                     אשתך
        and have eaten              vat-to-khal                    ותאכל
                    of                      min                       מן
         from the tree                   ha-ets                      העץ
              of which                   a-sher                      אשר
           I commanded         tsiw-vee-tee-kha                   צויתיך
                                         le-mor                     לאמר
               you not                       lo                       לא
                to eat                  to-khal                     תאכל
                     -               mim-men-nu                     ממנו
                cursed                 a-ru-rah                    ארורה
       [is] the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
        because of you           ba-a-vu-re-kha                   בעבורך
          through toil         be-its-tsa-vo-wn                   בעצבון
  you will eat [of] it           to-kha-len-nah                   תאכלנה
                   all                      kol                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
          of your life              chay-ye-kha                     חייך
           Both thorns                ve-qo-wts                     וקוץ
          and thistles               ve-dar-dar                    ודרדר
       it {will} yield             tats-mee-ach                    תצמיח
               for you                     lakh                       לך
    and you {will} eat             ve-a-khal-ta                    ואכלת
                     -                       et                       את
            the plants                    e-sev                      עשב
          of the field               has-sa-deh                     השדה
          By the sweat                 be-ze-at                     בזעת
          of your brow                ap-pe-kha                     אפיך
          you will eat                  to-khal                     תאכל
          [your] bread                  le-chem                      לחם
                 until                       ad                       עד
            you return               shu-ve-kha                     שובך
                    to                       el                       אל
          the ground —              ha-a-da-mah                    האדמה
               because                      kee                       כי
             out of it              mim-men-nah                     ממנה
        were you taken            luq-qa-che-ta                     לקחת
                   For                      kee                       כי
                  dust                   a-phar                      עפר
             you [are]                   at-tah                      אתה
                and to                    ve-el                      ואל
                  dust                   a-phar                      עפר
  you {shall} return"                  ta-shuv                     תשוב
                                     vay-yiq-ra                    ויקרא
              And Adam                 ha-a-dam                     האדם
                 named                     shem                       שם
              his wife                   ish-to                     אשתו
                   Eve                 chaw-vah                      חוה
               because                      kee                       כי
                   she                      hee                      הוא
              would be                ha-ye-tah                     היתה
            the mother                       em                       אם
                of all                      kal                       כל
            the living                     chay                       חי
                  made                vay-ya-as                     ויעש
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
              for Adam                 le-a-dam                     לאדם
          and his wife              u-le-ish-to                   ולאשתו
              garments              ka-te-no-wt                    כתנות
               of skin                     o-wr                      עור
   and He clothed them          vay-yal-bi-shem                  וילבשםפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
              "Behold                      hen                       הן
               the man                 ha-a-dam                     האדם
            has become                   ha-yah                      היה
              like one                ke-a-chad                     כאחד
                 of Us               mim-men-nu                     ממנו
               knowing                 la-da-at                     לדעת
                  good                    to-wv                      טוב
              and evil                    va-ra                      ורע
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                  lest                      pen                       פן
          he reach out                yish-lach                     ישלח
              his hand                    ya-do                      ידו
              and take               ve-la-qach                     ולקח
                  also                      gam                       גם
         from the tree                   me-ets                      מעץ
               of life             ha-chay-yeem                    החיים
               and eat                ve-a-khal                     ואכל
              and live                  va-chay                      וחי
           forever.."                 le-o-lam                     לעלם
          banished him       vay-shal-le-che-hu                  וישלחהו
    Therefore the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
       from the Garden                  mig-gan                      מגן
               of Eden                    e-den                      עדן
               to work                 la-a-vod                     לעבד
                     -                       et                       את
            the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
            from which                   a-sher                      אשר
     he had been taken                 luq-qach                      לקח
                     -                mish-sham                      משם
       So He drove out              vay-ga-resh                    ויגרש
                     -                       et                       את
               the man                 ha-a-dam                     האדם
             stationed             vay-yash-ken                    וישכן
      on the east side               miq-qe-dem                     מקדם
         of the Garden                   le-gan                      לגן
               of Eden                    e-den                      עדן
                   and                       et                       את
              cherubim           hak-ke-ru-veem                   הכרבים
            along with                    ve-et                      ואת
              of flame                   la-hat                      להט
                 sword               ha-che-rev                     החרב
            a whirling      ham-mit-hap-pe-khet                  המתהפכת
              to guard                 lish-mor                     לשמר
                     -                       et                       את
               the way                  de-rekh                      דרך
           to the tree                      ets                       עץ
               of life             ha-chay-yeem                   החייםס
              And Adam              ve-ha-a-dam                    והאדם
    had relations with                    ya-da                      ידע
                     -                       et                       את
                   Eve                 chaw-vah                      חוה
              his wife                   ish-to                     אשתו
     and she conceived               vat-ta-har                     ותהר
     and gave birth to               vat-te-led                     ותלד
                     -                       et                       את
                  Cain                   qa-yin                      קין
              she said               vat-to-mer                    ותאמר
  I have brought forth               qa-nee-tee                    קניתי
               a man"                     eesh                      איש
    "With the help of                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 Later              vat-to-seph                     ותסף
        she gave birth                la-le-det                     ללדת
                     -                       et                       את
   to [Cain’s] brother                   a-chee                     אחיו
                     -                       et                       את
                  Abel                   ha-vel                      הבל
                   Now                  vay-hee                     ויהי
                  Abel                   he-vel                      הבל
              a keeper                    ro-eh                      רעה
              of sheep                     tson                      צאן
            while Cain                ve-qa-yin                     וקין
                   was                   ha-yah                      היה
          was a tiller                    o-ved                      עבד
           of the soil                 a-da-mah                     אדמה
                     -                  vay-hee                     ויהי
      So in the course                 miq-qets                      מקץ
               of time                  ya-meem                     ימים
               brought                vay-ya-ve                     ויבא
                  Cain                   qa-yin                      קין
     some of the fruit               mip-pe-ree                     מפרי
           of the soil              ha-a-da-mah                    האדמה
        as an offering                 min-chah                     מנחה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            while Abel                ve-he-vel                     והבל
               brought                   he-vee                     הביא
                     -                      gam                       גם
                                             hu                      הוא
      of the firstborn         mib-be-kho-ro-wt                   מבכרות
          of his flock                   tso-no                     צאנו
     the best portions         u-me-chel-ve-hen                  ומחלבהן
     looked with favor               vay-yi-sha                     וישע
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    on                       el                       אל
                  Abel                   he-vel                      הבל
                   and                    ve-el                      ואל
          his offering               min-cha-to                    מנחתו
                   but                    ve-el                      ואל
                  Cain                   qa-yin                      קין
                   for                    ve-el                      ואל
      and his offering               min-cha-to                    מנחתו
             He had no                       lo                       לא
                regard                   sha-ah                      שעה
                 angry              vay-yi-char                     ויחר
               So Cain                le-qa-yin                     לקין
           became very                    me-od                      מאד
                  fell            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
   and his countenance                   pa-naw                     פניו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                  Cain                   qa-yin                      קין
                 "Why                  lam-mah                      למה
       are you angry"                  cha-rah                      חרה
                   "-                     lakh                       לך
               and why               ve-lam-mah                     ולמה
              fallen ?                na-phe-lu                     נפלו
  has your countenance               pha-ne-kha                     פניך
                {will}                  ha-lo-w                     הלוא
                    If                       im                       אם
  you do what is right                  te-teev                    תיטיב
         be accepted ?                    se-et                      שאת
                But if                    ve-im                      ואם
               you not                       lo                       לא
 you refuse to do what                  te-teev                    תיטיב
          at your door              lap-pe-tach                     לפתח
                   sin                 chat-tat                     חטאת
          is crouching                  ro-vets                      רבץ
                   you              ve-e-le-kha                    ואליך
            it desires             te-shu-qa-to                   תשוקתו
               but you                ve-at-tah                     ואתה
           must master                 tim-shal                     תמשל
                  it"                       bo                       בו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             Then Cain                   qa-yin                      קין
                    to                       el                       אל
 Abel, [“Let us go out                   he-vel                      הבל
           his brother                   a-chee                     אחיו
                   And                  vay-hee                     ויהי
       while they were             bih-yo-w-tam                   בהיותם
          in the field               bas-sa-deh                     בשדה
               rose up               vay-ya-qam                     ויקם
                  Cain                   qa-yin                      קין
               against                       el                       אל
                  Abel                   he-vel                      הבל
           his brother                   a-chee                     אחיו
        and killed him         vay-ya-har-ge-hu                  ויהרגהו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                  Cain                   qa-yin                      קין
               "Where                        e                       אי
              Abel ?"                   he-vel                      הבל
     [is] your brother               a-chee-kha                     אחיך
           he answered               vay-yo-mer                    ויאמר
            "I do not                       lo                       לא
              know !"                ya-da-tee                    ידעתי
            keeper ?"               ha-sho-mer                     השמר
          my brother’s                   a-chee                      אחי
              "{Am} I                a-no-khee                     אנכי
    replied [the LORD]               vay-yo-mer                    ויאמר
                "What                      meh                       מה
     have you done ?"                 a-see-ta                     עשית
           "The voice                    qo-wl                      קול
                 blood                    de-me                      דמי
     of your brother’s               a-chee-kha                     אחיך
             cries out               tso-a-qeem                    צעקים
                 to Me                    e-lay                      אלי
                  from                      min                       מן
            the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
 [are] cursed and banis                   a-rur                     ארור
                   you                   at-tah                      אתה
                  from                      min                       מן
            the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
                 which                   a-sher                      אשר
            has opened               pa-tse-tah                     פצתה
                     -                       et                       את
             its mouth                   pee-ha                      פיה
            to receive               la-qa-chat                     לקחת
                     -                       et                       את
                 blood                    de-me                      דמי
        your brother’s               a-chee-kha                     אחיך
        from your hand            mee-ya-de-kha                     מידך
                  When                      kee                       כי
              you till                 ta-a-vod                     תעבד
                     -                       et                       את
            the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
          {it will} no                       lo                       לא
                longer                  to-seph                      תסף
                 yield                      tet                       תת
           its produce                  ko-chah                      כחה
                to you                     lakh                       לך
            a fugitive                       na                       נע
        and a wanderer                   va-nad                      ונד
           You will be                  tih-yeh                     תהיה
        on the earth"                va-a-rets                     בארץ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              But Cain                   qa-yin                      קין
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          [is] greater                 ga-do-wl                     גדול
       "My punishment                 a-wo-nee                     עוני
       than I can bear                min-ne-so                     מנשא
                Behold                      hen                       הן
    You have driven me               ge-rash-ta                     גרשת
                  this                    o-tee                      אתי
                   day                hay-yo-wm                     היום
              and from                    me-al                      מעל
         from the face                    pe-ne                      פני
          of the earth              ha-a-da-mah                    האדמה
             Your face          u-mip-pa-ne-kha                   ומפניך
      I will be hidden                es-sa-ter                     אסתר
           I {will} be            ve-ha-yee-tee                   והייתי
            a fugitive                       na                       נע
        and a wanderer                   va-nad                      ונד
          on the earth                ba-a-rets                     בארץ
                   and                ve-ha-yah                     והיה
               whoever                     khal                       כל
              finds me                mo-tse-ee                     מצאי
      {will} kill me"            ya-har-ge-nee                   יהרגני
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                       lo                       לו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          "Not so !"                  la-khen                      לכן
           "If anyone                      kal                       כל
                 slays                   ho-reg                      הרג
                  Cain                   qa-yin                      קין
           sevenfold"            shiv-a-ta-yim                   שבעתים
 [then Cain] will be av                 yuq-qam                      יקם
                placed               vay-ya-sem                     וישם
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
               on Cain                le-qa-yin                     לקין
                a mark                     o-wt                      אות
        so that no one               le-vil-tee                    לבלתי
            would kill                hak-ko-wt                     הכות
                   him                     o-to                      אתו
                                            kal                       כל
         who found him                 mo-tse-o                     מצאו
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
               So Cain                   qa-yin                      קין
     from the presence              mil-liph-ne                    מלפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           and settled              vay-ye-shev                     וישב
           in the land                be-e-rets                     בארץ
                of Nod                    no-wd                      נוד
                  east                  qid-mat                     קדמת
               of Eden                    e-den                      עדן
    had relations with                vay-ye-da                     וידע
              And Cain                   qa-yin                      קין
                     -                       et                       את
              his wife                   ish-to                     אשתו
     and she conceived               vat-ta-har                     ותהר
     and gave birth to               vat-te-led                     ותלד
                     -                       et                       את
                 Enoch               cha-no-wkh                     חנוך
                  Then                  vay-hee                     ויהי
          [Cain] built                   bo-neh                      בנה
                a city                      eer                      עיר
             and named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                           shem                       שם
                  [it]                   ha-eer                     העיר
                 after                  ke-shem                      כשם
               his son                    be-no                      בנו
                 Enoch               cha-no-wkh                     חנוך
              was born           vay-yiw-va-led                    ויולד
          Now to Enoch            la-cha-no-wkh                    לחנוך
                     -                       et                       את
                  Irad                   ee-rad                     עירד
              and Irad                ve-ee-rad                    ועירד
     was the father of                   ya-lad                      ילד
                     -                       et                       את
              Mehujael             me-chu-ya-el                   מחויאל
          and Mehujael        u-me-chee-y-ya-el                  ומחייאל
     was the father of                   ya-lad                      ילד
                     -                       et                       את
             Methusael             me-tu-sha-el                   מתושאל
         and Methusael           u-me-tu-sha-el                  ומתושאל
     was the father of                   ya-lad                      ילד
                     -                       et                       את
                Lamech                  la-mekh                      למך
               married             vay-yiq-qach                     ויקח
                                             lo                       לו
            And Lamech                  le-mekh                      למך
                   two                   she-te                      שתי
                 women                 na-sheem                     נשים
                 named                     shem                       שם
                   one                ha-a-chat                     האחת
                  Adah                    a-dah                      עדה
                   and                  ve-shem                      ושם
             the other            hash-she-neet                    השנית
                Zillah                 tsil-lah                      צלה
         gave birth to               vat-te-led                     ותלד
                  Adah                    a-dah                      עדה
                     -                       et                       את
                 Jabal                   ya-val                      יבל
                    he                       hu                      הוא
                   was                   ha-yah                      היה
            the father                    a-vee                      אבי
    of those who dwell                  yo-shev                      ישב
              in tents                    o-hel                      אהל
 and [raise] livestock                u-miq-neh                    ומקנה
                  name                  ve-shem                      ושם
     And his brother’s                   a-chee                     אחיו
           [was] Jubal                   yu-val                     יובל
                    he                       hu                      הוא
                   was                   ha-yah                      היה
            the father                    a-vee                      אבי
                of all                      kal                       כל
              who play                  to-phes                      תפש
              the harp                kin-no-wr                     כנור
             and flute                 ve-u-gav                    ועוגב
            And Zillah              ve-tsil-lah                     וצלה
                                            gam                       גם
                                            hee                      הוא
         gave birth to                ya-le-dah                     ילדה
                     -                       et                       את
                                         tu-val                     תובל
            Tubal-cain                   qa-yin                      קין
              a forger                  lo-tesh                      לטש
              of every                      kal                       כל
             implement                 cho-resh                      חרש
             of bronze              ne-cho-shet                     נחשת
              and iron                u-var-zel                    וברזל
        And the sister              va-a-cho-wt                    ואחות
                                         tu-val                     תובל
         of Tubal-cain                   qa-yin                      קין
          [was] Naamah                 na-a-mah                     נעמה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Lamech                  le-mekh                      למך
        to his wives :               le-na-shaw                    לנשיו
                "Adah                    a-dah                      עדה
            and Zillah              ve-tsil-lah                     וצלה
                  hear                she-ma-an                     שמען
              my voice                 qo-w-lee                     קולי
                 wives                   ne-she                      נשי
             of Lamech                  le-mekh                      למך
                listen               ha-zen-nah                    האזנה
          to my speech                im-ra-tee                    אמרתי
                   For                      kee                       כי
                     I                     eesh                      איש
    have slain [a man]               ha-rag-tee                    הרגתי
       for wounding me              le-phits-ee                    לפצעי
           a young man                ve-ye-led                     וילד
       for striking me        le-chab-bu-ra-tee                   לחברתי
                    If                      kee                       כי
             sevenfold            shiv-a-ta-yim                   שבעתים
            is avenged                  yuq-qam                      יקם
                  Cain                   qa-yin                      קין
           then Lamech               ve-le-mekh                     ולמך
                                       shiv-eem                    שבעים
   seventy-sevenfold"               ve-shiv-ah                    ושבעה
    had relations with                vay-ye-da                     וידע
              And Adam                    a-dam                      אדם
                 again                     o-wd                      עוד
                     -                       et                       את
              his wife                   ish-to                     אשתו
 and she gave birth to               vat-te-led                     ותלד
                 a son                      ben                       בן
             and named               vat-tiq-ra                    ותקרא
                     -                       et                       את
                   him                   she-mo                      שמו
                  Seth                     shet                       שת
                saying                      kee                       כי
           has granted                     shat                       שת
                    me                      lee                       לי
                 "God                e-lo-heem                    אלהים
                  seed                    ze-ra                      זרע
               another                   a-cher                      אחר
              in place                  ta-chat                      תחת
               of Abel                   he-vel                      הבל
                 since                      kee                       כי
          killed him"                 ha-ra-go                     הרגו
                  Cain                   qa-yin                      קין
           And to Seth                u-le-shet                     ולשת
                  also                      gam                       גם
                                             hu                      הוא
              was born                  yul-lad                      ילד
                 a son                      ben                       בן
         and he called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                       et                       את
                   him                   she-mo                      שמו
                 Enosh                e-no-wosh                     אנוש
          At that time                       az                       אז
           [men] began                  hu-chal                     הוחל
          to call upon                   liq-ro                     לקרא
              the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  This                      zeh                       זה
         [is] the book                  se-pher                      ספר
    of the generations                to-wl-dot                    תולדת
               of Adam                    a-dam                      אדם
            In the day                 be-yo-wm                     ביום
               created                    be-ro                      ברא
              that God                e-lo-heem                    אלהים
                   man                    a-dam                      אדם
   in His own likeness                  bid-mut                    בדמות
                                      e-lo-heem                    אלהים
               He made                    a-sah                      עשה
                   him                     o-to                      אתו
                  Male                  za-khar                      זכר
            and female              u-ne-qe-vah                    ונקבה
       He created them                 be-ra-am                     בראם
        and He blessed              vay-va-rekh                    ויברך
                  them                    o-tam                      אתם
             He called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                       et                       את
                  them                  she-mam                      שמם
               "man"                    a-dam                      אדם
        And in the day                 be-yo-wm                     ביום
     they were created             hib-ba-re-am                   הבראםס
                   was                 vay-chee                     ויחי
             When Adam                    a-dam                      אדם
                    130            she-lo-sheem                    שלשים
                                        u-me-at                     ומאת
             years old                  sha-nah                      שנה
          he had a son             vay-yo-w-led                    ויולד
   in his own likeness                bid-mu-to                   בדמותו
   after his own image               ke-tsal-mo                    כצלמו
      and he named him               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                       et                       את
                     -                   she-mo                      שמו
                  Seth                     shet                       שת
                 lived               vay-yih-yu                    ויהיו
                     -                    ye-me                      ימי
                  Adam                    a-dam                      אדם
             And after                 a-cha-re                     אחרי
 he had become the fath             ho-w-lee-do                   הולידו
                     -                       et                       את
                  Seth                     shet                       שת
                    800              she-mo-neh                     שמנה
                                          me-ot                      מאת
                 years                  sha-nah                      שנה
       and had [other]             vay-yo-w-led                    ויולד
                  sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                    ובנות
                 lived               vay-yih-yu                    ויהיו
            a total of                      kal                       כל
                                          ye-me                      ימי
               So Adam                    a-dam                      אדם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                     chay                       חי
                    930                  te-sha                      תשע
                                        me-o-wt                     מאות
                 years                  sha-nah                      שנה
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
                                        sha-nah                      שנה
      and then he died               vay-ya-mot                    וימתס
                   was                 vay-chee                     ויחי
             When Seth                     shet                       שת
                                       cha-mesh                      חמש
                                       sha-neem                     שנים
                    105                 u-me-at                     ומאת
             years old                  sha-nah                      שנה
 he became the father o            vay-yo-w-led                    ויולד
                     -                       et                       את
                 Enosh                e-no-wosh                     אנוש
                 lived                 vay-chee                     ויחי
                  Seth                     shet                       שת
             And after                 a-cha-re                     אחרי
 he had become the fath             ho-w-lee-do                   הולידו
                     -                       et                       את
                 Enosh                e-no-wosh                     אנוש
                                         she-va                      שבע
                                       sha-neem                     שנים
                    807            u-she-mo-neh                    ושמנה
                                        me-o-wt                     מאות
                 years                  sha-nah                      שנה
       and had [other]             vay-yo-w-led                    ויולד
                  sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                    ובנות
                 lived               vay-yih-yu                    ויהיו
            a total of                      kal                       כל
                                          ye-me                      ימי
               So Seth                     shet                       שת
                                        she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
                                        sha-nah                      שנה
                    912                u-te-sha                     ותשע
                                        me-o-wt                     מאות
                 years                  sha-nah                      שנה
      and then he died               vay-ya-mot                    וימתס
                   was                 vay-chee                     ויחי
            When Enosh                e-no-wosh                     אנוש
                     90                tish-eem                    תשעים
             years old                  sha-nah                      שנה
 he became the father o            vay-yo-w-led                    ויולד
                     -                       et                       את
                 Kenan                   qe-nan                     קינן
                 lived                 vay-chee                     ויחי
                 Enosh                e-no-wosh                     אנוש
             And after                 a-cha-re                     אחרי
 he had become the fath             ho-w-lee-do                   הולידו
                     -                       et                       את
                 Kenan                   qe-nan                     קינן
                    815                cha-mesh                      חמש
                                         es-reh                     עשרה
                                        sha-nah                      שנה
                                   u-she-mo-neh                    ושמנה
                                        me-o-wt                     מאות
                 years                  sha-nah                      שנה
       and had [other]             vay-yo-w-led                    ויולד
                  sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                    ובנות
                 lived               vay-yih-yu                    ויהיו
            a total of                      kal                       כל
                                          ye-me                      ימי
              So Enosh                e-no-wosh                     אנוש
                                       cha-mesh                      חמש
                                       sha-neem                     שנים
                    905                u-te-sha                     ותשע
                                        me-o-wt                     מאות
                 years                  sha-nah                      שנה
      and then he died               vay-ya-mot                    וימתס
                   was                 vay-chee                     ויחי
            When Kenan                   qe-nan                     קינן
                     70                shiv-eem                    שבעים
             years old                  sha-nah                      שנה
 he became the father o            vay-yo-w-led                    ויולד
                     -                       et                       את
             Mahalalel             ma-ha-lal-el                   מהללאל
                 lived                 vay-chee                     ויחי
                 Kenan                   qe-nan                     קינן
             And after                 a-cha-re                     אחרי
 he had become the fath             ho-w-lee-do                   הולידו
                     -                       et                       את
             Mahalalel             ma-ha-lal-el                   מהללאל
                                      ar-ba-eem                   ארבעים
                                        sha-nah                      שנה
                    840            u-she-mo-neh                    ושמנה
                                        me-o-wt                     מאות
                 years                  sha-nah                      שנה
       and had [other]             vay-yo-w-led                    ויולד
                  sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                    ובנות
                 lived               vay-yih-yu                    ויהיו
            a total of                      kal                       כל
                                          ye-me                      ימי
              So Kenan                   qe-nan                     קינן
                                          e-ser                      עשר
                                       sha-neem                     שנים
                    910                u-te-sha                     ותשע
                                        me-o-wt                     מאות
                 years                  sha-nah                      שנה
      and then he died               vay-ya-mot                    וימתס
                   was                 vay-chee                     ויחי
        When Mahalalel             ma-ha-lal-el                   מהללאל
                                       cha-mesh                      חמש
                                       sha-neem                     שנים
                     65          ve-shish-sheem                    וששים
             years old                  sha-nah                      שנה
 he became the father o            vay-yo-w-led                    ויולד
                     -                       et                       את
                 Jared                   ya-red                      ירד
                 lived                 vay-chee                     ויחי
             Mahalalel             ma-ha-lal-el                   מהללאל
             And after                 a-cha-re                     אחרי
 he had become the fath             ho-w-lee-do                   הולידו
                     -                       et                       את
                 Jared                   ye-red                      ירד
                                   she-lo-sheem                    שלשים
                                        sha-nah                      שנה
                    830            u-she-mo-neh                    ושמנה
                                        me-o-wt                     מאות
                 years                  sha-nah                      שנה
       and had [other]             vay-yo-w-led                    ויולד
                  sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                    ובנות
                 lived               vay-yih-yu                    ויהיו
            a total of                      kal                       כל
                                          ye-me                      ימי
          So Mahalalel             ma-ha-lal-el                   מהללאל
                                       cha-mesh                      חמש
                                    ve-tish-eem                   ותשעים
                                        sha-nah                      שנה
                    895            u-she-mo-neh                    ושמנה
                                        me-o-wt                     מאות
                 years                  sha-nah                      שנה
      and then he died               vay-ya-mot                    וימתס
                   was                 vay-chee                     ויחי
            When Jared                   ye-red                      ירד
                                     she-ta-yim                     שתים
                                 ve-shish-sheem                    וששים
                                        sha-nah                      שנה
                    162                 u-me-at                     ומאת
             years old                  sha-nah                      שנה
 he became the father o            vay-yo-w-led                    ויולד
                     -                       et                       את
                 Enoch               cha-no-wkh                     חנוך
                 lived                 vay-chee                     ויחי
                 Jared                   ye-red                      ירד
             And after                 a-cha-re                     אחרי
 he had become the fath             ho-w-lee-do                   הולידו
                     -                       et                       את
                 Enoch               cha-no-wkh                     חנוך
                    800              she-mo-neh                     שמנה
                                        me-o-wt                     מאות
                 years                  sha-nah                      שנה
       and had [other]             vay-yo-w-led                    ויולד
                  sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                    ובנות
                 lived               vay-yih-yu                    ויהיו
            a total of                      kal                       כל
                                          ye-me                      ימי
              So Jared                   ye-red                      ירד
                                     she-ta-yim                     שתים
                                 ve-shish-sheem                    וששים
                                        sha-nah                      שנה
                    962                u-te-sha                     ותשע
                                        me-o-wt                     מאות
                 years                  sha-nah                      שנה
      and then he died               vay-ya-mot                    וימתפ
                   was                 vay-chee                     ויחי
            When Enoch               cha-no-wkh                     חנוך
                                       cha-mesh                      חמש
                     65          ve-shish-sheem                    וששים
             years old                  sha-nah                      שנה
 he became the father o            vay-yo-w-led                    ויולד
                     -                       et                       את
            Methuselah           me-tu-sha-lach                   מתושלח
                walked         vay-yit-hal-lekh                   ויתהלך
                 Enoch               cha-no-wkh                     חנוך
                  with                       et                       את
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
             And after                 a-cha-re                     אחרי
 he had become the fath             ho-w-lee-do                   הולידו
                     -                       et                       את
            Methuselah           me-tu-she-lach                   מתושלח
                    300                she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                 years                  sha-nah                      שנה
       and had [other]             vay-yo-w-led                    ויולד
                  sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                    ובנות
                 lived                  vay-hee                     ויהי
            a total of                      kal                       כל
                                          ye-me                      ימי
              So Enoch               cha-no-wkh                     חנוך
                                       cha-mesh                      חמש
                                 ve-shish-sheem                    וששים
                                        sha-nah                      שנה
                    365              u-she-losh                     ושלש
                                        me-o-wt                     מאות
                 years                  sha-nah                      שנה
                walked         vay-yit-hal-lekh                   ויתהלך
                 Enoch               cha-no-wkh                     חנוך
                  with                       et                       את
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
 and then [he was] no m             ve-e-nen-nu                   ואיננו
               because                      kee                       כי
    had taken him away                  la-qach                      לקח
                     -                     o-to                      אתו
                   God                e-lo-heem                   אלהיםפ
                   was                 vay-chee                     ויחי
       When Methuselah           me-tu-she-lach                   מתושלח
                                         she-va                      שבע
                                  u-she-mo-neem                   ושמנים
                                        sha-nah                      שנה
                    187                 u-me-at                     ומאת
             years old                  sha-nah                      שנה
 he became the father o            vay-yo-w-led                    ויולד
                     -                       et                       את
                Lamech                  la-mekh                      למך
                 lived                 vay-chee                     ויחי
            Methuselah           me-tu-she-lach                   מתושלח
             And after                 a-cha-re                     אחרי
 he had become the fath             ho-w-lee-do                   הולידו
                     -                       et                       את
                Lamech                  le-mekh                      למך
                                     she-ta-yim                     שתים
                                u-she-mo-w-neem                  ושמונים
                                        sha-nah                      שנה
                    782                u-she-va                     ושבע
                                        me-o-wt                     מאות
                 years                  sha-nah                      שנה
       and had [other]             vay-yo-w-led                    ויולד
                  sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                    ובנות
                 lived               vay-yih-yu                    ויהיו
            a total of                      kal                       כל
                                          ye-me                      ימי
         So Methuselah           me-tu-she-lach                   מתושלח
                    969                  te-sha                      תשע
                                 ve-shish-sheem                    וששים
                                        sha-nah                      שנה
                                       u-te-sha                     ותשע
                                        me-o-wt                     מאות
                 years                  sha-nah                      שנה
      and then he died               vay-ya-mot                    וימתפ
                   was                 vay-chee                     ויחי
           When Lamech                  le-mekh                      למך
                                     she-ta-yim                     שתים
                                  u-she-mo-neem                   ושמנים
                                        sha-nah                      שנה
                    182                 u-me-at                     ומאת
             years old                  sha-nah                      שנה
                he had             vay-yo-w-led                    ויולד
                 a son                      ben                       בן
      And he named him               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                       et                       את
                     -                   she-mo                      שמו
                  Noah                   no-ach                       נח
                saying                   le-mor                     לאמר
      "{May} this one                      zɛh                       זה
            comfort us          ye-na-cha-me-nu                   ינחמנו
          in the labor           mim-ma-a-se-nu                   ממעשנו
              and toil       u-me-its-tse-vo-wn                  ומעצבון
          of our hands                 ya-de-nu                    ידינו
             caused by                      min                       מן
            the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
          has cursed"                 e-re-rah                     אררה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 lived                 vay-chee                     ויחי
                Lamech                  le-mekh                      למך
             And after                 a-cha-re                     אחרי
 he had become the fath             ho-w-lee-do                   הולידו
                     -                       et                       את
                  Noah                   no-ach                       נח
                    595                cha-mesh                      חמש
                                    ve-tish-eem                   ותשעים
                                        sha-nah                      שנה
                                    va-cha-mesh                     וחמש
                                          me-ot                      מאת
                 years                  sha-nah                      שנה
       and had [other]             vay-yo-w-led                    ויולד
                  sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                    ובנות
                 lived                  vay-hee                     ויהי
            a total of                      kal                       כל
                                          ye-me                      ימי
             So Lamech                  le-mekh                      למך
                    777                  she-va                      שבע
                                    ve-shiv-eem                   ושבעים
                                        sha-nah                      שנה
                                       u-she-va                     ושבע
                                        me-o-wt                     מאות
                 years                  sha-nah                      שנה
      and then he died               vay-ya-mot                    וימתס
                   was                  vay-hee                     ויהי
                  Noah                   no-ach                       נח
                   old                      ben                       בן
                    500                cha-mesh                      חמש
                                        me-o-wt                     מאות
                 years                  sha-nah                      שנה
  became the father of             vay-yo-w-led                    ויולד
                  [he]                   no-ach                       נח
                 After                       et                       את
                  Shem                     shem                       שם
                     -                       et                       את
                   Ham                     cham                       חם
                     -                    ve-et                      ואת
           and Japheth                  ya-phet                      יפת
                   Now                  vay-hee                     ויהי
                  when                      kee                       כי
                 began                  he-chel                      החל
                   men                 ha-a-dam                     האדם
           to multiply                   la-rov                      לרב
                    on                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
          of the earth              ha-a-da-mah                    האדמה
         and daughters               u-va-no-wt                    ובנות
             were born                yul-le-du                     ילדו
               to them                   la-hem                      להם
                   saw                vay-yir-u                    ויראו
              the sons                    ve-ne                      בני
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                       et                       את
         the daughters                 be-no-wt                     בנות
                of men                 ha-a-dam                     האדם
                  that                      kee                       כי
      [were] beautiful                   to-vot                      טבת
                     -                  hen-nah                      הנה
         and they took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                     -                   la-hem                      להם
              as wives                 na-sheem                     נשים
                                        mik-kol                      מכל
              whomever                   a-sher                      אשר
            they chose                ba-cha-ru                     בחרו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
            {will} not                       lo                       לא
               contend                 ya-do-wn                     ידון
           "My Spirit                  ru-chee                     רוחי
              with man                 va-a-dam                     באדם
               forever                 le-o-lam                     לעלם
                   for              be-shag-gam                     בשגם
               he [is]                       hu                      הוא
                mortal                   va-sar                      בשר
            {shall} be                 ve-ha-yu                     והיו
              his days                   ya-maw                     ימיו
                    120                   me-ah                      מאה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
               years"                  sha-nah                      שנה
          The Nephilim          han-ne-phi-leem                   הנפלים
                  were                    ha-yu                      היו
          on the earth                va-a-rets                     בארץ
       in those days —              bay-ya-meem                    בימים
                                         ha-hem                      ההם
                   and                   ve-gam                      וגם
     afterward as well                 a-cha-re                     אחרי
                     —                     khen                       כן
                  when                   a-sher                      אשר
    had relations with                  ya-vo-u                     יבאו
              the sons                    be-ne                      בני
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                                             el                       אל
         the daughters                 be-no-wt                     בנות
                of men                 ha-a-dam                     האדם
         And they bore              ve-ya-le-du                    וילדו
                  them                   la-hem                      להם
        [children] who                  hem-mah                      המה
 [became] the mighty me         hag-gib-bo-reem                   הגברים
                     -                   a-sher                      אשר
                of old               me-o-w-lam                    מעולם
                   men                   an-she                     אנשי
             of renown                hash-shem                     השםפ
                   saw                  vay-yar                     וירא
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                      kee                       כי
           [was] great                  rab-bah                      רבה
        the wickedness                    ra-at                      רעת
                of man                 ha-a-dam                     האדם
        upon the earth                ba-a-rets                     בארץ
      and [that] every                  ve-khal                      וכל
           inclination                  ye-tser                      יצר
       of the thoughts             mach-she-vot                    מחשבת
          of his heart                   lib-bo                      לבו
      [was] altogether                      raq                       רק
                  evil                       ra                       רע
                   all                      kal                       כל
              the time                hay-yo-wm                     היום
             regretted          vay-yin-na-chem                    וינחם
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                      kee                       כי
           He had made                    a-sah                      עשה
                     -                       et                       את
                   man                 ha-a-dam                     האדם
          on the earth                ba-a-rets                     בארץ
    and He was grieved         vay-yit-ats-tsev                   ויתעצב
                    in                       el                       אל
             His heart                   lib-bo                      לבו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
     "I will blot out                  em-cheh                     אמחה
                     -                       et                       את
                   man                 ha-a-dam                     האדם
                  whom                   a-sher                      אשר
        I have created                ba-ra-tee                    בראתי
                  from                    me-al                      מעל
              the face                    pe-ne                      פני
        of the earth —              ha-a-da-mah                    האדמה
             every man                 me-a-dam                     מאדם
                     -                       ad                       עד
                 beast                be-he-mah                     בהמה
                   and                       ad                       עד
     crawling creature                   re-mes                      רמש
                   and                    ve-ad                      ועד
              and bird                    o-wph                      עוף
          of the air —          hash-sha-ma-yim                    השמים
                   for                      kee                       כי
          I am grieved              ni-cham-tee                    נחמתי
                  that                      kee                       כי
    I have made them"                a-see-tim                    עשיתם
        Noah, however,                ve-no-ach                      ונח
                 found                   ma-tsa                      מצא
                 favor                     chen                       חן
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             This [is]                   el-leh                      אלה
           the account                to-wl-dot                    תולדת
               of Noah                   no-ach                       נח
                  Noah                   no-ach                       נח
                                           eesh                      איש
       a righteous man                tsad-deeq                     צדיק
             blameless                  ta-meem                     תמים
                   was                   ha-yah                      היה
     in his generation             be-do-ro-taw                   בדרתיו
                  with                       et                       את
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                walked             hit-hal-lekh                    התהלך
                  Noah                   no-ach                       נח
                   had             vay-yo-w-led                    ויולד
                  Noah                   no-ach                       נח
                 three              she-lo-shah                     שלשה
                sons :                  va-neem                     בנים
                   And                       et                       את
                  Shem                     shem                       שם
                     -                       et                       את
                   Ham                     cham                       חם
                     -                    ve-et                      ואת
           and Japheth                  ya-phet                      יפת
           was corrupt        vat-tish-sha-chet                    ותשחת
         Now the earth                ha-a-rets                     הארץ
          in the sight                  liph-ne                     לפני
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  full            vat-tim-ma-le                    ותמלא
                 [and]                ha-a-rets                     הארץ
           of violence                  cha-mas                      חמס
                looked                  vay-yar                     וירא
               And God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
        upon the earth                ha-a-rets                     הארץ
          and saw that               ve-hin-neh                     והנה
        it was corrupt             nish-cha-tah                    נשחתה
                   for                      kee                       כי
         had corrupted               hish-cheet                    השחית
                   all                      kal                       כל
      living creatures                   ba-sar                      בשר
                     -                       et                       את
            their ways                   dar-ko                     דרכו
                    on                       al                       על
             the earth                ha-a-rets                    הארץס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              Then God                e-lo-heem                    אלהים
               to Noah                le-no-ach                      לנח
             "The end                     qets                       קץ
                of all                      kal                       כל
      living creatures                   ba-sar                      בשר
              has come                       ba                       בא
             before Me               le-pha-nay                     לפני
               because                      kee                       כי
            is full of                 ma-le-ah                     מלאה
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
              violence                  cha-mas                      חמס
          through them            mip-pe-ne-hem                   מפניהם
            Now behold               ve-hin-nee                    והנני
 I will destroy both th           mash-chee-tam                   משחיתם
                   and                       et                       את
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                  Make                    a-seh                      עשה
          for yourself                   le-kha                       לך
                an ark                   te-vat                      תבת
                  wood                    a-tse                      עצי
             of gopher                  go-pher                      גפר
                 rooms                 qin-neem                     קנים
                  make                 ta-a-seh                     תעשה
                    in                       et                       את
               the ark               hat-te-vah                     התבה
              and coat           ve-kha-phar-ta                    וכפרת
                    it                    o-tah                      אתה
                inside               mib-ba-yit                     מבית
               and out               u-mi-chuts                    ומחוץ
            with pitch              bak-ko-pher                     בכפר
              And this                   ve-zeh                      וזה
                is how                   a-sher                      אשר
      you are to build                 ta-a-seh                     תעשה
                  it :                    o-tah                      אתה
        [is to be] 300                 she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                cubits                   am-mah                      אמה
                  long                   o-rekh                      ארך
               The ark               hat-te-vah                     התבה
                     50          cha-mish-sheem                    חמשים
                cubits                   am-mah                      אמה
                  wide               ra-che-bah                     רחבה
                and 30           u-she-lo-sheem                   ושלשים
                cubits                   am-mah                      אמה
                  high              qo-w-ma-tah                    קומתה
                a roof                  tso-har                      צהר
       You are to make                 ta-a-seh                     תעשה
           for the ark               lat-te-vah                     לתבה
                     -                    ve-el                      ואל
               a cubit                   am-mah                      אמה
    finish [its walls]           te-kha-lɛn-nah                    תכלנה
          from the top               mil-ma-lah                   מלמעלה
                a door               u-phe-tach                     ופתח
            of the ark               hat-te-vah                     התבה
           in the side              be-tsid-dah                     בצדה
                 place                  ta-seem                     תשים
                 lower             tach-tee-yim                    תחתים
                middle              she-nee-yim                     שנים
     and upper {decks}           u-she-li-sheem                   ושלשים
             and build               ta-a-se-ha                     תעשה
                   And                 va-a-nee                     ואני
                behold                  hin-nee                     הנני
          I will bring                   me-vee                     מביא
                     -                       et                       את
           floodwaters              ham-mab-bul                    המבול
                                         ma-yim                      מים
                  upon                       al                       על
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
            to destroy              le-sha-chet                     לשחת
                 every                      kal                       כל
              creature                   ba-sar                      בשר
              that has                   a-sher                      אשר
                     -                       bo                       בו
            the breath                   ru-ach                      רוח
               of life                chay-yeem                     חיים
                 under              mit-ta-chat                     מתחת
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
            Everything                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
          on the earth                ba-a-rets                     בארץ
           will perish                   yig-va                     יגוע
  But I will establish          va-ha-qi-mo-tee                   והקמתי
                     -                       et                       את
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
              with you                  it-takh                      אתך
  and you {will} enter                  u-va-ta                     ובאת
                                             el                       אל
             the ark —               hat-te-vah                     התבה
                   you                   at-tah                      אתה
         and your sons              u-va-ne-kha                    ובניך
         and your wife            ve-ish-te-kha                    ואשתך
                 wives                 u-ne-she                     ונשי
        and your sons’                va-ne-kha                     בניך
              with you                  it-takh                      אתך
                   And                u-mik-kal                     ומכל
                living                  ha-chay                      החי
                     -                  mik-kal                      מכל
              creature                   ba-sar                      בשר
                   two               she-na-yim                     שנים
              of every                  mik-kol                      מכל
      you are to bring                   ta-vee                     תביא
                  into                       el                       אל
             the ark —               hat-te-vah                     התבה
  to keep [them] alive            le-ha-cha-yot                    להחית
              with you                  it-takh                      אתך
                  male                  za-khar                      זכר
            and female              u-ne-qe-vah                    ונקבה
                   - —                   yih-yu                     יהיו
                  bird              me-ha-o-wph                    מהעוף
                     -             le-mee-ne-hu                   למינהו
                    of                    u-min                      ומן
            and animal            hab-be-he-mah                    הבהמה
                     -               le-mee-nah                    למינה
                 [and]                  mik-kol                      מכל
     crawling creature                   re-mes                      רמש
                                    ha-a-da-mah                    האדמה
                     -             le-mee-ne-hu                   למינהו
                   Two               she-na-yim                     שנים
         of every kind                  mik-kol                      מכל
             will come                  ya-vo-u                     יבאו
                to you                 e-le-kha                     אליך
      to be kept alive          le-ha-cha-yo-wt                   להחיות
          You are also                ve-at-tah                     ואתה
               to take                     qach                       קח
          for yourself                   le-kha                       לך
            every kind                  mik-kal                      מכל
               of food                ma-a-khal                     מאכל
                  that                   a-sher                      אשר
              is eaten                ye-a-khel                     יאכל
       and gather [it]             ve-a-saph-ta                    ואספת
        for yourselves                 e-le-kha                     אליך
                     -                ve-ha-yah                     והיה
             [and] for                   le-kha                       לך
       [the animals]"                ve-la-hem                     ולהם
               as food               le-akh-lah                    לאכלה
                   did                vay-ya-as                     ויעש
               So Noah                   no-ach                       נח
            everything                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
                   him                     o-to                      אתו
                   God                e-lo-heem                    אלהים
          precisely as                      ken                       כן
                                          a-sah                     עשהס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
               to Noah                le-no-ach                      לנח
                  "Go                       bo                       בא
                   you                   at-tah                      אתה
               and all                  ve-khal                      וכל
           your family                be-te-kha                     ביתך
                  into                       el                       אל
               the ark               hat-te-vah                     התבה
               because                      kee                       כי
                   you                 o-te-kha                      אתך
          I have found                ra-ee-tee                    ראיתי
             righteous                tsad-deeq                     צדיק
                     -               le-pha-nay                     לפני
            generation                bad-do-wr                     בדור
               in this                  haz-zeh                      הזה
         every kind of                  mik-kol                      מכל
                animal            hab-be-he-mah                    הבהמה
                 clean          hat-te-ho-w-rah                   הטהורה
 {are to} take with you                tiq-qach                      תקח
                   You                   le-kha                       לך
        seven pairs of                  shiv-ah                     שבעה
                                        shiv-ah                     שבעה
                a male                     eesh                      איש
          and its mate                ve-ish-to                    ואשתו
                    of                    u-min                      ומן
                animal            hab-be-he-mah                    הבהמה
       [every kind of]                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לא
               unclean                te-ho-rah                     טהרה
                     -                      hee                      הוא
                a pair               she-na-yim                     שנים
                a male                     eesh                      איש
          and its mate                ve-ish-to                    ואשתו
                   and                      gam                       גם
 of [every kind of] bir                me-o-wph                     מעוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
                     -                  shiv-ah                     שבעה
         seven [pairs]                  shiv-ah                     שבעה
                  male                  za-khar                      זכר
            and female              u-ne-qe-vah                    ונקבה
           to preserve            le-chay-yo-wt                    לחיות
       their offspring                    ze-ra                      זרע
                    on                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
                of all                     khal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   For                      kee                       כי
                  days               le-ya-meem                    לימים
              from now                     o-wd                      עוד
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
                     I                a-no-khee                     אנכי
        will send rain                 mam-teer                    ממטיר
                    on                       al                       על
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
             for forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                  days                    yo-wm                      יום
             and forty             ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                nights                la-ye-lah                     לילה
       and I will wipe            u-ma-chee-tee                   ומחיתי
                     -                       et                       את
                 every                      kal                       כל
          living thing                  hay-qum                    היקום
                     -                   a-sher                      אשר
         I have made"                a-see-tee                    עשיתי
                  from                    me-al                      מעל
              the face                    pe-ne                      פני
          of the earth              ha-a-da-mah                    האדמה
                   did                vay-ya-as                     ויעש
              And Noah                   no-ach                       נח
                   all                  ke-khol                      ככל
                  that                   a-sher                      אשר
     had commanded him               tsiw-va-hu                     צוהו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              Now Noah                ve-no-ach                      ונח
                   old                      ben                       בן
               was 600                    shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                 years                  sha-nah                      שנה
  when the floodwaters           ve-ham-mab-bul                   והמבול
                  came                   ha-yah                      היה
                                         ma-yim                      מים
                  upon                       al                       על
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
               entered                vay-ya-vo                     ויבא
              And Noah                   no-ach                       נח
              his sons                 u-va-naw                    ובניו
          and his wife                ve-ish-to                    ואשתו
                 wives                 u-ne-she                     ונשי
           and [their]                   va-naw                     בניו
                  with                    it-to                      אתו
                                             el                       אל
               the ark               hat-te-vah                     התבה
             to escape                mip-pe-ne                     מפני
            the waters                       me                       מי
          of the flood              ham-mab-bul                    המבול
                 [The]                      min                       מן
                                  hab-be-he-mah                    הבהמה
                 clean          hat-te-ho-w-rah                   הטהורה
                   and                    u-min                      ומן
               animals            hab-be-he-mah                    הבהמה
                     -                   a-sher                      אשר
                                      e-nen-nah                    איננה
               unclean                te-ho-rah                     טהרה
                     -                    u-min                      ומן
             the birds                 ha-o-wph                     העוף
        and everything                  ve-khol                      וכל
                  that                   a-sher                      אשר
                crawls                   ro-mes                      רמש
                 along                       al                       על
            the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
                   two               she-na-yim                     שנים
                by two               she-na-yim                     שנים
                  came                     ba-u                      באו
                    to                       el                       אל
                  Noah                   no-ach                       נח
              to enter                       el                       אל
               the ark               hat-te-vah                     התבה
                  male                  za-khar                      זכר
            and female              u-ne-qe-vah                    ונקבה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
                  Noah                   no-ach                       נח
             And after                  vay-hee                     ויהי
                 seven               le-shiv-at                    לשבעת
                  days              hay-ya-meem                    הימים
       the floodwaters                     u-me                      ומי
                                    ham-mab-bul                    המבול
                  came                    ha-yu                      היו
                  upon                       al                       על
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                    In                 bish-nat                     בשנת
               the six                    shesh                       שש
             hundredth                  me-o-wt                     מאות
                  year                  sha-nah                      שנה
                  life               le-chay-ye                     לחיי
             of Noah’s                   no-ach                       נח
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
         of the second             hash-she-nee                     השני
    on the seventeenth               be-shiv-ah                    בשבעה
                     -                    a-sar                      עשר
                   day                    yo-wm                      יום
                     -              la-cho-desh                     לחדש
                     -                bay-yo-wm                     ביום
                     -                  haz-zeh                      הזה
           burst forth                 niv-qe-u                    נבקעו
                   all                      kal                       כל
         the fountains                ma-ye-not                    מעינת
                  deep                 te-ho-wm                     תהום
          of the great                  rab-bah                      רבה
    and the floodgates             va-a-rub-bot                    וארבת
        of the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
           were opened              niph-ta-chu                    נפתחו
                  fell                  vay-hee                     ויהי
          And the rain              hag-ge-shem                     הגשם
                  upon                       al                       על
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
             for forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                  days                    yo-wm                      יום
             and forty             ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                nights                la-ye-lah                     לילה
          On that very                be-e-tsem                     בעצם
                   day                hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
               entered                       ba                       בא
                  Noah                   no-ach                       נח
                  Shem                  ve-shem                      ושם
                   Ham                  ve-cham                      וחם
           and Japheth               va-ye-phet                     ויפת
 [along with his] sons                    be-ne                      בני
                                         no-ach                       נח
                  wife                ve-e-shet                     ואשת
             and [his]                   no-ach                       נח
         and the three            u-she-lo-shet                    ושלשת
                 wives                   ne-she                      נשי
           of his sons                   va-naw                     בניו
                   - —                   it-tam                      אתם
                                             el                       אל
               the ark               hat-te-vah                     התבה
                  they                  hem-mah                      המה
                                        ve-khal                      וכל
           wild animal              ha-chay-yah                     החיה
               kind of               le-mee-nah                    למינה
                   and                  ve-khal                      וכל
             livestock            hab-be-he-mah                    הבהמה
                     -               le-mee-nah                    למינה
                 every                  ve-khal                      וכל
     crawling creature                ha-re-mes                     הרמש
                                      ha-ro-mes                     הרמש
                                             al                       על
                                      ha-a-rets                     הארץ
                     -             le-mee-ne-hu                   למינהו
                     -                  ve-khal                      וכל
                  bird                 ha-o-wph                     העוף
                     -             le-mee-ne-hu                   למינהו
                   and                      kol                       כל
       winged creature               tsip-po-wr                     צפור
                     -                      kal                       כל
                     -                  ka-naph                      כנף
             They came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
                  Noah                   no-ach                       נח
              to enter                       el                       אל
               the ark               hat-te-vah                     התבה
                   two               she-na-yim                     שנים
                by two               she-na-yim                     שנים
              of every                  mik-kal                      מכל
              creature               hab-ba-sar                     הבשר
                  with                   a-sher                      אשר
                     -                       bo                       בו
            the breath                   ru-ach                      רוח
               of life                chay-yeem                     חיים
      And they entered            ve-hab-ba-eem                   והבאים
              the male                  za-khar                      זכר
            and female              u-ne-qe-vah                    ונקבה
              of every                  mik-kal                      מכל
          living thing                   ba-sar                      בשר
                                           ba-u                      באו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
                [Noah]                     o-to                      אתו
                   God                e-lo-heem                    אלהים
           shut him in              vay-yis-gor                    ויסגר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                                        ba-a-do                     בעדו
           kept coming                  vay-hee                     ויהי
             the flood              ham-mab-bul                    המבול
             For forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                  days                    yo-wm                      יום
                    on                       al                       על
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                  rose               vay-yir-bu                    וירבו
        and the waters               ham-ma-yim                     המים
            and lifted                vay-yis-u                    וישאו
                     -                       et                       את
               the ark               hat-te-vah                     התבה
                     -               vat-ta-ram                     ותרם
            high above                    me-al                      מעל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
    continued to surge            vay-yig-be-ru                   ויגברו
         So the waters               ham-ma-yim                     המים
              and rise               vay-yir-bu                    וירבו
               greatly                    me-od                      מאד
                    on                       al                       על
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   and              vat-te-lekh                     ותלך
               the ark               hat-te-vah                     התבה
            floated on                       al                       על
           the surface                    pe-ne                      פני
         of the waters               ham-ma-yim                     המים
   Finally, the waters            ve-ham-ma-yim                    והמים
             inundated                 ga-ve-ru                     גברו
            completely                    me-od                      מאד
                                          me-od                      מאד
                     -                       al                       על
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
          were covered              vay-khus-su                    ויכסו
           so that all                      kal                       כל
             mountains               he-ha-reem                    ההרים
              the high           hag-ge-vo-heem                   הגבהים
                     -                   a-sher                      אשר
                 under                  ta-chat                      תחת
                   all                      kal                       כל
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
            of fifteen                 cha-mesh                      חמש
                                         es-reh                     עשרה
                cubits                   am-mah                      אמה
            to a depth               mil-ma-lah                   מלמעלה
                  rose                 ga-ve-ru                     גברו
            The waters               ham-ma-yim                     המים
           and covered              vay-khus-su                    ויכסו
      the mountaintops               he-ha-reem                    ההרים
            perished —               vay-yig-va                    ויגוע
             And every                      kal                       כל
          living thing                   ba-sar                      בשר
            that moved                ha-ro-mes                     הרמש
                  upon                       al                       על
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                 birds                 ba-o-wph                     בעוף
             livestock          u-vab-be-he-mah                   ובבהמה
               animals            u-va-chay-yah                    ובחיה
                 every                u-ve-khal                     ובכל
  creature that swarms            hash-she-rets                     השרץ
                                  hash-sho-rets                     השרץ
                  upon                       al                       על
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
               and all                  ve-khol                      וכל
               mankind                 ha-a-dam                     האדם
            everything                      kol                       כל
              that had                   a-sher                      אשר
            the breath                 nish-mat                     נשמת
                    of                   ru-ach                      רוח
                  life                chay-yeem                     חיים
       in its nostrils                be-ap-paw                    באפיו
                Of all                  mik-kol                      מכל
            that [was]                   a-sher                      אשר
           on dry land            be-cha-ra-vah                    בחרבה
                  died                    me-tu                      מתו
         was destroyed              vay-yi-mach                     וימח
                   - —                       et                       את
             And every                      kal                       כל
          living thing                  hay-qum                    היקום
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
          of the earth              ha-a-da-mah                    האדמה
                   man                 me-a-dam                     מאדם
                   and                       ad                       עד
             livestock                be-he-mah                     בהמה
                                             ad                       עד
    crawling creatures                   re-mes                      רמש
                                          ve-ad                      ועד
             and birds                    o-wph                      עוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
 they were blotted out           vay-yim-ma-chu                    וימחו
                  from                      min                       מן
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
              remained          va-yish-sha·ʾɛr                    וישאר
              and only                      akh                       אך
                  Noah                   no-ach                       נח
             and those                va-a-sher                     ואשר
              with him                    it-to                      אתו
            in the ark               bat-te-vah                     בתבה
             prevailed            vay-yig-be-ru                   ויגברו
        And the waters               ham-ma-yim                     המים
                  upon                       al                       על
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                                 cha-mish-sheem                    חמשים
               for 150                  u-me-at                     ומאת
                  days                    yo-wm                      יום
            remembered              vay-yiz-kor                    ויזכר
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                   But                       et                       את
                  Noah                   no-ach                       נח
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
           the animals              ha-chay-yah                     החיה
                   and                    ve-et                      ואת
                     -                      kal                       כל
             livestock            hab-be-he-mah                    הבהמה
                  that                   a-sher                      אשר
         were with him                    it-to                      אתו
            in the ark               bat-te-vah                     בתבה
                                   vay-ya-a-ver                    ויעבר
               And God                e-lo-heem                    אלהים
           sent a wind                   ru-ach                      רוח
                  over                       al                       על
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
      began to subside           vay-ya-shok-ku                    וישכו
        and the waters               ham-ma-yim                     המים
           were closed        vay-yis-sa-khe-ru                   ויסכרו
           The springs                ma-ye-not                    מעינת
           of the deep                 te-ho-wm                     תהום
    and the floodgates             va-a-rub-bot                    וארבת
        of the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
        was restrained            vay-yik-ka-le                    ויכלא
          and the rain              hag-ge-shem                     הגשם
                  from                      min                       מן
               the sky          hash-sha-ma-yim                    השמים
               receded            vay-ya-shu-vu                    וישבו
            The waters               ham-ma-yim                     המים
                  from                    me-al                      מעל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
              steadily                ha-lo-wkh                     הלוך
                                      va-sho-wv                     ושוב
         had gone down           vay-yach-se-ru                   ויחסרו
            the waters               ham-ma-yim                     המים
             and after                 miq-tseh                     מקצה
                                 cha-mish-sheem                    חמשים
                    150                 u-me-at                     ומאת
                  days                    yo-wm                      יום
          came to rest              vat-ta-nach                     ותנח
               the ark               hat-te-vah                     התבה
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
        of the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
    On the seventeenth               be-shiv-ah                    בשבעה
                                          a-sar                      עשר
                   day                    yo-wm                      יום
                     -              la-cho-desh                     לחדש
                    on                       al                       על
         the mountains                    ha-re                      הרי
             of Ararat                 a-ra-rat                     אררט
        And the waters            ve-ham-ma-yim                    והמים
                                          ha-yu                      היו
             continued                ha-lo-wkh                     הלוך
             to recede             ve-cha-so-wr                    וחסור
                 until                       ad                       עד
                 month              ha-cho-desh                     החדש
             the tenth             ha-a-see-ree                   העשירי
    of the tenth month             ba-a-see-ree                   בעשירי
    [and] on the first                be-e-chad                     באחד
                   day              la-cho-desh                     לחדש
        became visible                    nir-u                     נראו
              the tops                   ra-she                     ראשי
      of the mountains               he-ha-reem                    ההרים
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 After                 miq-qets                      מקץ
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                  days                    yo-wm                      יום
                opened            vay-yiph-tach                    ויפתח
                  Noah                   no-ach                       נח
                     -                       et                       את
            the window               chal-lo-wn                     חלון
            in the ark               hat-te-vah                     התבה
                     -                   a-sher                      אשר
           he had made                    a-sah                      עשה
          and sent out            vay-shal-lach                    וישלח
                     -                       et                       את
               a raven                 ha-o-rev                     הערב
 It kept flying back an              vay-ye-tse                     ויצא
                                       ya-tso-w                     יצוא
                                      va-sho-wv                     ושוב
                 until                       ad                       עד
          had dried up               ye-vo-shet                     יבשת
            the waters               ham-ma-yim                     המים
                  from                    me-al                      מעל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
  Then [Noah] sent out            vay-shal-lach                    וישלח
                     -                       et                       את
                a dove             hay-yo-w-nah                    היונה
                     -                 me-it-to                     מאתו
                to see                 lir-o-wt                    לראות
           had receded                ha-qal-lu                     הקלו
         if the waters               ham-ma-yim                     המים
                  from                    me-al                      מעל
           the surface                    pe-ne                      פני
         of the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
                    no                    ve-lo                      ולא
                 found                ma-tse-ah                     מצאה
          But the dove             hay-yo-w-nah                    היונה
         place to rest              ma-no-w-ach                     מנוח
              her foot                 le-khaph                      לכף
                                        rag-lah                     רגלה
      and she returned              vat-ta-shav                     ותשב
                to him                    e-law                     אליו
                    in                       el                       אל
               the ark               hat-te-vah                     התבה
               because                      kee                       כי
            the waters                   ma-yim                      מים
 [were still] covering                       al                       על
           the surface                    pe-ne                      פני
                of all                     khal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
     So he reached out            vay-yish-lach                    וישלח
              his hand                    ya-do                      ידו
                              vay-yiq-qa-che-ha                    ויקחה
           and brought                vay-ya-ve                     ויבא
                   her                    o-tah                      אתה
                  back                    e-law                     אליו
                inside                       el                       אל
               the ark               hat-te-vah                     התבה
         [Noah] waited              vay-ya-chel                     ויחל
                                           o-wd                      עוד
                 seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
                  more               a-che-reem                    אחרים
             and again              vay-yo-seph                     ויסף
              sent out                shal-lach                      שלח
                     -                       et                       את
              the dove             hay-yo-w-nah                    היונה
                  from                      min                       מן
               the ark               hat-te-vah                     התבה
              returned                vat-ta-vo                     ותבא
                to him                    e-law                     אליו
              the dove             hay-yo-w-nah                    היונה
        in the evening                    le-et                      לעת
                                          e-rev                      ערב
            And behold               ve-hin-neh                     והנה
                  leaf                    a-leh                      עלה
                 olive                   za-yit                      זית
 with a freshly plucked                 ta-raph                      טרף
           in her beak               be-phee-ha                     בפיה
                  knew                vay-ye-da                     וידע
               So Noah                   no-ach                       נח
                  that                      kee                       כי
           had receded                   qal-lu                      קלו
            the waters               ham-ma-yim                     המים
                  from                    me-al                      מעל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
     [And] Noah waited          vay-yee-ya-chel                    וייחל
                                           o-wd                      עוד
                 seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
                  more               a-che-reem                    אחרים
          and sent out            vay-shal-lach                    וישלח
                     -                       et                       את
      the dove {again}             hay-yo-w-nah                    היונה
                                          ve-lo                      ולא
         but this time               ya-se-phah                     יספה
    she did not return                     shuv                      שוב
                to him                    e-law                     אליו
                                           o-wd                      עוד
                     -                  vay-hee                     ויהי
             and first                be-a-chat                     באחת
       In [Noah’s] six                 ve-shesh                      ושש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                  year                  sha-nah                      שנה
    of the first month             ba-ri-sho-wn                   בראשון
          on the first                be-e-chad                     באחד
                   day              la-cho-desh                     לחדש
          had dried up                cha-re-vu                     חרבו
            the waters               ham-ma-yim                     המים
                  from                    me-al                      מעל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
               removed               vay-ya-sar                     ויסר
               So Noah                   no-ach                       נח
                     -                       et                       את
          the covering                 mikh-seh                     מכסה
          from the ark               hat-te-vah                     התבה
               and saw                  vay-yar                     וירא
                                     ve-hin-neh                     והנה
               was dry                cha-re-vu                     חרבו
      that the surface                    pe-ne                      פני
         of the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
                 month            u-va-cho-desh                    ובחדש
         of the second             hash-she-nee                     השני
 By the twenty-seventh               be-shiv-ah                    בשבעה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                   day                    yo-wm                      יום
                                    la-cho-desh                     לחדש
         was fully dry               ya-ve-shah                     יבשה
             the earth                ha-a-rets                    הארץס
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
              Then God                e-lo-heem                    אלהים
                    to                       el                       אל
                  Noah                   no-ach                       נח
                                         le-mor                     לאמר
            "Come out                      tse                       צא
                    of                      min                       מן
               the ark               hat-te-vah                     התבה
                   you                   at-tah                      אתה
         and your wife            ve-ish-te-kha                    ואשתך
             your sons              u-va-ne-kha                    ובניך
                 wives                 u-ne-she                     ונשי
           and [their]                va-ne-kha                     בניך
            along with                  it-takh                      אתך
                   all                      kal                       כל
  the living creatures              ha-chay-yah                     החיה
                  that                   a-sher                      אשר
        are with you —                it-te-kha                      אתך
                                        mik-kal                      מכל
                                         ba-sar                      בשר
                 birds                 ba-o-wph                     בעוף
             livestock          u-vab-be-he-mah                   ובבהמה
        and everything                u-ve-khal                     ובכל
                     -                ha-re-mes                     הרמש
           that crawls                ha-ro-mes                     הרמש
                  upon                       al                       על
          the ground —                ha-a-rets                     הארץ
             Bring out                   ho-tsē                     הוצא
                                        it-takh                      אתך
 so that they can sprea           ve-sha-re-tsu                    ושרצו
        over the earth                va-a-rets                     בארץ
       and be fruitful                 u-pha-ru                     ופרו
          and multiply                 ve-ra-vu                     ורבו
                  upon                       al                       על
                [it]"                ha-a-rets                     הארץ
              came out               vay-ye-tse                     ויצא
               So Noah                   no-ach                       נח
              his sons                 u-va-naw                    ובניו
          and his wife                ve-ish-to                    ואשתו
                 wives                 u-ne-she                     ונשי
         and his sons’                   va-naw                     בניו
            along with                    it-to                      אתו
                 Every                      kal                       כל
       living creature              ha-chay-yah                     החיה
                 every                      kal                       כל
        creeping thing                ha-re-mes                     הרמש
             and every                  ve-khal                      וכל
                bird —                 ha-o-wph                     העוף
            everything                      kol                       כל
            that moves                 ro-w-mes                     רומש
                  upon                       al                       על
           the earth —                ha-a-rets                     הארץ
          kind by kind    le-mish-pe-cho-te-hem                למשפחתיהם
              came out                 ya-tse-u                     יצאו
                    of                      min                       מן
               the ark               hat-te-vah                     התבה
                 built               vay-yi-ven                     ויבן
             Then Noah                   no-ach                       נח
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            And taking             vay-yiq-qach                     ויקח
       from every kind                  mik-kol                      מכל
                animal            hab-be-he-mah                    הבהמה
              of clean          hat-te-ho-w-rah                   הטהורה
                   and                u-mik-kol                     ומכל
                  bird                 ha-o-wph                     העוף
                 clean               hat-ta-hor                     הטהר
            he offered                vay-ya-al                     ויעל
       burnt offerings                    o-lot                      עלת
          on the altar           bam-miz-be-ach                    במזבח
               smelled              vay-ya-rach                     וירח
         When the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 aroma                   re-ach                      ריח
          the pleasing          han-nee-cho-ach                    הניחח
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    He                     YHVH                     יהוה
                    in                       el                       אל
             His heart                   lib-bo                      לבו
         "Never again                       lo                       לא
                                         o-siph                      אסף
          will I curse               le-qal-lel                     לקלל
                                           o-wd                      עוד
                     -                       et                       את
            the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
            because of                 ba-a-vur                    בעבור
                   man                 ha-a-dam                     האדם
           even though                      kee                       כי
     every inclination                  ye-tser                      יצר
                 heart                      lev                       לב
              of [his]                 ha-a-dam                     האדם
               is evil                       ra                       רע
        from his youth             min-ne-u-raw                   מנעריו
             And never                    ve-lo                      ולא
                 again                   o-siph                      אסף
                                           o-wd                      עוד
        will I destroy             le-hak-ko-wt                    להכות
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
      living creatures                     chay                       חי
                    as                ka-a-sher                     כאשר
           I have done                a-see-tee                    עשיתי
            As long as                       od                       עד
                                            kal                       כל
               endures                    ye-me                      ימי
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
              seedtime                    ze-ra                      זרע
           and harvest              ve-qa-tseer                    וקציר
                  cold                   ve-qor                      וקר
              and heat                  va-chom                      וחם
                summer               ve-qa-yits                     וקיץ
            and winter              va-cho-reph                     וחרף
                   day                 ve-yo-wm                     ויום
             and night               va-lay-lah                    ולילה
           shall never                       lo                       לא
               cease"               yish-bo-tu                    ישבתו
               blessed              vay-va-rekh                    ויברך
               And God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
                  Noah                   no-ach                       נח
                     -                    ve-et                      ואת
          and his sons                   ba-naw                     בניו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                   la-hem                      להם
         "Be fruitful                    pe-ru                      פרו
          and multiply                  u-re-vu                     ורבו
              and fill                  u-mil-u                    ומלאו
                     -                       et                       את
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
              The fear         u-mo-w-ra-a-khem                  ומוראכם
      and dread of you          ve-chit-te-khem                    וחתכם
             will fall                  yih-yeh                     יהיה
                    on                       al                       על
                 every                      kal                       כל
       living creature                 chay-yat                      חית
          on the earth                ha-a-rets                     הארץ
                                          ve-al                      ועל
                 every                      kal                       כל
                  bird                    o-wph                      עוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
                 every                  be-khol                      בכל
         creature that                   a-sher                      אשר
                crawls                  tir-mos                     תרמש
         on the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
               and all                u-ve-khal                     ובכל
              the fish                    de-ge                      דגי
            of the sea                  hay-yam                      הים
        into your hand              be-yed-khem                    בידכם
    They are delivered                nit-ta-nu                     נתנו
            Everything                      kal                       כל
           [and] moves                   re-mes                      רמש
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       hu                      הוא
            that lives                     chay                       חי
               for you                  la-khem                      לכם
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                  food               le-akh-lah                    לאכלה
 just as I gave you the               ke-ye-req                     כירק
                plants                    e-sev                      עשב
            I now give               na-tat-tee                     נתתי
                   you                  la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
            all things                      kol                       כל
                   But                      akh                       אך
                  meat                   ba-sar                      בשר
    with its lifeblood              be-naph-sho                    בנפשו
         [still] in it                    da-mo                      דמו
          you must not                       lo                       לא
                   eat                to-khe-lu                    תאכלו
            And surely                   ve-akh                      ואך
                     -                       et                       את
                                       dim-khem                     דמכם
 your lifeblood [is she     le-naph-sho-te-khem                 לנפשתיכם
        I will require                  ed-rosh                     אדרש
                                        mee-yad                      מיד
       the life of any                      kal                       כל
              or beast                 chay-yah                      חיה
                     -            ed-re-shen-nu                   אדרשנו
                     -                u-mee-yad                     ומיד
                   man                 ha-a-dam                     האדם
         by whose hand                  mee-yad                      מיד
     of his fellow man                     eesh                      איש
                     :                   a-chee                     אחיו
 I will demand an accou                 ed-rosh                     אדרש
                     -                       et                       את
  [who takes] the life                 ne-phesh                      נפש
           from anyone                 ha-a-dam                     האדם
         Whoever sheds                sho-phekh                      שפך
             the blood                      dam                       דם
                of man                 ha-a-dam                     האדם
                by man                 ba-a-dam                     באדם
             his blood                    da-mo                      דמו
          will be shed           yish-sha-phekh                     ישפך
                   for                      kee                       כי
                 image               be-tse-lem                     בצלם
            in His own                e-lo-heem                    אלהים
          God has made                    a-sah                      עשה
                     -                       et                       את
               mankind                 ha-a-dam                     האדם
        But as for you                ve-at-tem                     ואתם
           be fruitful                    pe-ru                      פרו
          and multiply                  u-re-vu                     ורבו
            spread out                 shir-tsu                     שרצו
      across the earth                va-a-rets                     בארץ
          and multiply                  u-re-vu                     ורבו
             upon it"                      vah                      בהס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              Then God                e-lo-heem                    אלהים
                    to                       el                       אל
                  Noah                   no-ach                       נח
                                          ve-el                      ואל
          and his sons                   ba-naw                     בניו
              with him                    it-to                      אתו
                                         le-mor                     לאמר
                 I now                 va-a-nee                     ואני
              "Behold                  hin-nee                     הנני
             establish                  me-qeem                     מקים
                     -                       et                       את
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
              with you               it-te-khem                     אתכם
              and your                    ve-et                      ואת
           descendants               zar-a-khem                    זרעכם
             after you            a-cha-re-khem                   אחריכם
              and with                    ve-et                      ואת
                 every                      kal                       כל
              creature                 ne-phesh                      נפש
                living              ha-chay-yah                     החיה
                  that                   a-sher                      אשר
      [was] with you —               it-te-khem                     אתכם
             the birds                 ba-o-wph                     בעוף
         the livestock            bab-be-he-mah                    בבהמה
             and every                u-ve-khal                     ובכל
                 beast                 chay-yat                      חית
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   - —               it-te-khem                     אתכם
                 every                  mik-kol                      מכל
         that came out                 yo-tse-e                     יצאי
            of the ark               hat-te-vah                     התבה
                                        le-khol                      לכל
          living thing                 chay-yat                      חית
                                      ha-a-rets                     הארץ
       And I establish          va-ha-qi-mo-tee                   והקמתי
                     -                       et                       את
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
            with you :               it-te-khem                     אתכם
                 Never                    ve-lo                      ולא
            be cut off               yik-ka-ret                     יכרת
              will all                      kal                       כל
                  life                   ba-sar                      בשר
                 again                     o-wd                      עוד
         by the waters                   mim-me                      ממי
            of a flood              ham-mab-bul                    המבול
                 never                    ve-lo                      ולא
         will there be                  yih-yeh                     יהיה
                 again                     o-wd                      עוד
               a flood                  mab-bul                     מבול
            to destroy              le-sha-chet                     לשחת
           the earth"                ha-a-rets                     הארץ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               And God                e-lo-heem                    אלהים
                "This                      zot                      זאת
           is the sign                     o-wt                      אות
       of the covenant              hab-be-reet                    הברית
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
             am making                   no-ten                      נתן
            between Me                   be-nee                     ביני
               and you             u-ve-ne-khem                  וביניכם
                   and                    u-ven                     ובין
                 every                      kal                       כל
              creature                 ne-phesh                      נפש
                living                 chay-yah                      חיה
                     -                   a-sher                      אשר
              with you               it-te-khem                     אתכם
 [a covenant] for all g               le-do-rot                     לדרת
             to come :                  o-w-lam                     עולם
                     -                       et                       את
            My rainbow                 qash-tee                     קשתי
            I have set               na-tat-tee                     נתתי
         in the clouds                 be-a-nan                     בענן
        and it will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                a sign                  le-o-wt                     לאות
       of the covenant                  be-reet                     ברית
               between                   be-nee                     ביני
                    Me                    u-ven                     ובין
         and the earth                ha-a-rets                     הארץ
                     -                ve-ha-yah                     והיה
       Whenever I form                be-an-nee                    בענני
                clouds                    a-nan                      ענן
                  over                       al                       על
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
               appears             ve-nir-a-tah                   ונראתה
       and the rainbow              haq-qe-shet                     הקשת
         in the clouds                 be-a-nan                     בענן
       I will remember           ve-za-khar-tee                   וזכרתי
                     -                       et                       את
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
                     -                   a-sher                      אשר
            between Me                   be-nee                     ביני
               and you             u-ve-ne-khem                  וביניכם
                   and                    u-ven                     ובין
                 every                      kal                       כל
              creature                 ne-phesh                      נפש
                living                 chay-yah                      חיה
              of every                  be-khal                      בכל
                  kind                   ba-sar                      בשר
                 Never                    ve-lo                      ולא
                become                  yih-yeh                     יהיה
                 again                     o-wd                      עוד
       will the waters               ham-ma-yim                     המים
               a flood               le-mab-bul                    למבול
            to destroy              le-sha-chet                     לשחת
                   all                      kal                       כל
                  life                   ba-sar                      בשר
               appears             ve-ha-ye-tah                    והיתה
 And whenever the rainb             haq-qe-shet                     הקשת
         in the clouds                 be-a-nan                     בענן
         I will see it           u-re-ee-tee-ha                  וראיתיה
          and remember                  liz-kor                     לזכר
              covenant                  be-reet                     ברית
       the everlasting                  o-w-lam                     עולם
               between                      ben                      בין
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                   and                    u-ven                     ובין
                 every                      kal                       כל
              creature                 ne-phesh                      נפש
                living                 chay-yah                      חיה
              of every                  be-khal                      בכל
                  kind                   ba-sar                      בשר
             that [is]                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
           the earth"                ha-a-rets                     הארץ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                So God                e-lo-heem                    אלהים
                    to                       el                       אל
                  Noah                   no-ach                       נח
                "This                      zot                      זאת
           is the sign                     o-wt                      אות
       of the covenant              hab-be-reet                    הברית
                  that                   a-sher                      אשר
    I have established             ha-qi-mo-tee                    הקמתי
               between                   be-nee                     ביני
                    Me                    u-ven                     ובין
             and every                      kal                       כל
              creature                   ba-sar                      בשר
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
           the earth"                ha-a-rets                    הארץפ
                  were               vay-yih-yu                    ויהיו
              The sons                    ve-ne                      בני
               of Noah                   no-ach                       נח
          who came out           hay-yo-tse-eem                   היצאים
                    of                      min                       מן
               the ark               hat-te-vah                     התבה
                  Shem                     shem                       שם
                   Ham                  ve-cham                      וחם
           and Japheth               va-ya-phet                     ויפת
               And Ham                  ve-cham                      וחם
                                             hu                      הוא
        was the father                    a-vee                      אבי
             of Canaan                khe-na-an                     כנען
                 three              she-lo-shah                     שלשה
                 These                   el-leh                      אלה
         were the sons                    be-ne                      בני
               of Noah                   no-ach                       נח
         and from them              u-me-el-leh                    ומאלה
         was populated              na-phe-tsah                     נפצה
             the whole                     khal                       כל
                 earth                ha-a-rets                     הארץ
             proceeded              vay-ya-chel                     ויחל
              Now Noah                   no-ach                       נח
                 a man                     eesh                      איש
           of the soil              ha-a-da-mah                    האדמה
              to plant               vay-yit-ta                     ויטע
            a vineyard                   ka-rem                      כרם
     But when he drank              vay-ye-shet                     וישת
               some of                      min                       מן
              its wine               hay-ya-yin                     היין
       he became drunk             vay-yish-kar                    וישכר
 and uncovered himself              vay-yit-gal                    ויתגל
                inside                be-to-wkh                     בתוך
              his tent                ʾa-ho-loh                     אהלה
                   saw                  vay-yar                     וירא
               And Ham                     cham                       חם
            the father                    a-vee                      אבי
             of Canaan                khe-na-an                     כנען
                     -                       et                       את
             nakedness                   er-vat                     ערות
          his father’s                    a-vee                     אביו
              and told              vay-yag-ged                     ויגד
               his two                  lish-ne                     לשני
              brothers                   e-chaw                     אחיו
               outside                 ba-chuts                     בחוץ
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
             Then Shem                     shem                       שם
           and Japheth               va-ye-phet                     ויפת
                     -                       et                       את
             a garment              has-sim-lah                    השמלה
            and placed            vay-ya-see-mu                   וישימו
             it across                       al                       על
       their shoulders                 she-khem                      שכם
                                     she-ne-hem                    שניהם
           and walking            vay-ye-le-khu                    וילכו
              backward           a-cho-ran-neet                   אחרנית
          they covered              vay-khas-su                    ויכסו
                     -                       et                       את
             nakedness                   er-vat                     ערות
        their father’s                a-vee-hem                    אביהם
           Their faces             u-phe-ne-hem                   ופניהם
      were turned away           a-cho-ran-neet                   אחרנית
             nakedness                ve-er-vat                    וערות
        their father’s                a-vee-hem                    אביהם
  so that they did not                       lo                       לא
                   see                     ra-u                      ראו
                 awoke             vay-yee-qets                    וייקץ
             When Noah                   no-ach                       נח
  from his drunkenness                mee-ye-no                    מיינו
           and learned                vay-ye-da                     וידע
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
                to him                       lo                       לו
                   son                    be-no                      בנו
          his youngest               haq-qa-tan                     הקטן
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Cursed be                    a-rur                     ארור
              Canaan !                 ke-na-an                     כנען
             A servant                    e-ved                      עבד
           of servants                a-va-deem                    עבדים
           shall he be                  yih-yeh                     יהיה
     to his brothers"                le-e-chaw                    לאחיו
    He also declared :               vay-yo-mer                    ויאמר
             "Blessed                  ba-rukh                     ברוך
         [be] the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Shem !                     shem                       שם
                    be                  vee-hee                     ויהי
            May Canaan                khe-na-an                     כנען
           the servant                    e-ved                      עבד
             of [Shem]                    la-mo                      למו
  expand the territory                    yapht                      יפת
             {May} God                e-lo-heem                    אלהים
            of Japheth               le-ye-phet                     ליפת
          may he dwell              ve-yish-kon                    וישכן
          in the tents               be-a-ho-le                    באהלי
               of Shem                     shem                       שם
                    be                  vee-hee                     ויהי
        and may Canaan                khe-na-an                     כנען
           his servant                    e-ved                      עבד
                    "                    la-mo                      למו
                 lived                 vay-chee                     ויחי
                  Noah                   no-ach                       נח
                 After                   a-char                      אחר
             the flood              ham-mab-bul                    המבול
                    350                she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                        sha-nah                      שנה
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                 years                  sha-nah                      שנה
            a total of               vay-yih-yu                    ויהיו
                                            kal                       כל
                 lived                    ye-me                      ימי
               So Noah                   no-ach                       נח
                    950                  te-sha                      תשע
                                        me-o-wt                     מאות
                 years                  sha-nah                      שנה
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                                        sha-nah                      שנה
      and then he died               vay-ya-mot                    וימתפ
                  This                ve-el-leh                     ואלה
        is the account                to-wl-dot                    תולדת
                  sons                    be-ne                      בני
             of Noah’s                   no-ach                       נח
                  Shem                     shem                       שם
                   Ham                     cham                       חם
           and Japheth               va-ya-phet                     ויפת
                               vay-yiw-va-le-du                   ויולדו
              who also                   la-hem                      להם
              had sons                  ba-neem                     בנים
                 after                   a-char                      אחר
             the flood              ham-mab-bul                    המבול
              The sons                    be-ne                      בני
          of Japheth :                  ye-phet                      יפת
                 Gomer                   go-mer                      גמר
                 Magog               u-ma-go-wg                    ומגוג
                 Madai                 u-ma-day                     ומדי
                 Javan                ve-ya-van                     ויון
                 Tubal                ve-tu-val                     ותבל
               Meshech               u-me-shekh                     ומשך
             and Tiras               ve-tee-ras                    ותירס
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
            of Gomer :                   go-mer                      גמר
              Ashkenaz               ash-ka-naz                    אשכנז
               Riphath              ve-ree-phat                    וריפת
          and Togarmah            ve-to-gar-mah                   ותגרמה
          And the sons                  u-ve-ne                     ובני
            of Javan :                   ya-van                      יון
               Elishah               e-lee-shah                    אלישה
              Tarshish            ve-tar-sheesh                   ותרשיש
          the Kittites                 kit-teem                     כתים
     and the Rodanites            ve-do-da-neem                   ודדנים
            From these                me-el-leh                     מאלה
             separated               niph-re-du                    נפרדו
          the maritime                    ee-ye                      איי
               peoples             hag-go-w-yim                    הגוים
 into their territories           be-ar-tso-tam                   בארצתם
                                           eesh                      איש
 according to their lan              lil-sho-no                    ללשנו
              by clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
  within their nations           be-go-w-ye-hem                   בגויהם
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
              of Ham :                     cham                       חם
                  Cush                     kush                      כוש
               Mizraim            u-mits-ra-yim                   ומצרים
                   Put                   u-phut                     ופוט
            and Canaan              u-khe-na-an                    וכנען
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
             of Cush :                    khush                      כוש
                  Seba                    se-va                      סבא
               Havilah           va-cha-vee-lah                   וחוילה
                Sabtah               ve-sav-tah                    וסבתה
                Raamah                ve-ra-mah                    ורעמה
           and Sabteca            ve-sav-te-kha                   וסבתכא
          And the sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Raamah :                   ra-mah                     רעמה
                 Sheba                   she-va                      שבא
             and Dedan                 u-de-dan                     ודדן
                  Cush                 ve-khush                     וכוש
     was the father of                   ya-lad                      ילד
                     -                       et                       את
                Nimrod                  nim-rod                     נמרד
                   who                       hu                      הוא
                 began                  he-chel                      החל
                 to be                lih-yo-wt                    להיות
          a mighty one                  gib-bor                      גבר
          on the earth                ba-a-rets                     בארץ
                    He                       hu                      הוא
                   was                   ha-yah                      היה
              a mighty                  gib-bor                      גבר
                hunter                  tsa-yid                      ציד
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    so                       al                       על
                                            ken                       כן
            it is said                 ye-a-mar                     יאמר
         "Like Nimrod               ke-nim-rod                    כנמרד
              a mighty                gib-bo-wr                     גבור
                hunter                  tsa-yid                      ציד
                before                  liph-ne                     לפני
            the LORD"                     YHVH                     יהוה
                     -               vat-te-hee                     ותהי
                 began                 re-sheet                    ראשית
           His kingdom              mam-lakh-to                   ממלכתו
            in Babylon                   ba-vel                      בבל
                 Erech                ve-e-rekh                     וארך
                 Accad                ve-ak-kad                     ואכד
            and Calneh              ve-khal-neh                    וכלנה
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Shinar                  shin-ar                     שנער
                  From                      min                       מן
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                  ha-hi-w                     ההוא
         he went forth                   ya-tsa                      יצא
          into Assyria                 ash-shur                     אשור
        where he built               vay-yi-ven                     ויבן
                     -                       et                       את
               Nineveh               nee-ne-veh                    נינוה
                     -                    ve-et                      ואת
           Rehoboth-Ir               re-cho-vot                     רחבת
                                            eer                      עיר
                     -                    ve-et                      ואת
                 Calah                  ka-lach                      כלח
                     -                    ve-et                      ואת
             and Resen                   re-sen                      רסן
      which is between                      ben                      בין
               Nineveh               nee-ne-veh                    נינוה
                                          u-ven                     ובין
              of Calah                  ka-lach                      כלח
                                            hee                      הוא
                  city                   ha-eer                     העיר
         and the great            hag-ge-do-lah                    הגדלה
               Mizraim            u-mits-ra-yim                   ומצרים
     was the father of                   ya-lad                      ילד
                     -                       et                       את
           the Ludites                  lu-deem                    לודים
                     -                    ve-et                      ואת
          the Anamites                a-na-meem                    ענמים
                     -                    ve-et                      ואת
         the Lehabites               le-ha-veem                    להבים
                     -                    ve-et                      ואת
       the Naphtuhites            naph-tu-cheem                   נפתחים
                     -                    ve-et                      ואת
       the Pathrusites              pat-ru-seem                   פתרסים
                     -                    ve-et                      ואת
        the Casluhites             kas-lu-cheem                   כסלחים
                  whom                   a-sher                      אשר
                came )                 ya-tse-u                     יצאו
                ( from                mish-sham                      משם
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                   and                    ve-et                      ואת
       the Caphtorites             kaph-to-reem                  כפתריםס
            And Canaan              u-khe-na-an                    וכנען
     was the father of                   ya-lad                      ילד
                     -                       et                       את
                 Sidon                 tsee-don                     צידן
         his firstborn                be-kho-ro                     בכרו
                and of                    ve-et                      ואת
          the Hittites                     chet                       חת
                     -                    ve-et                      ואת
         the Jebusites               hay-vu-see                   היבוסי
                     -                    ve-et                      ואת
          the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                     -                    ve-et                      ואת
       the Girgashites          hag-gir-ga-shee                   הגרגשי
                     -                    ve-et                      ואת
           the Hivites              ha-chiw-vee                     החוי
                     -                    ve-et                      ואת
           the Arkites                ha-ar-qee                    הערקי
                     -                    ve-et                      ואת
           the Sinites              has-see-nee                    הסיני
                     -                    ve-et                      ואת
         the Arvadites             ha-ar-va-dee                   הארודי
                     -                    ve-et                      ואת
         the Zemarites          hats-tse-ma-ree                    הצמרי
                     -                    ve-et                      ואת
    and the Hamathites            ha-cha-ma-tee                    החמתי
                 Later                ve-a-char                     ואחר
        were scattered               na-pho-tsu                     נפצו
                 clans           mish-pe-cho-wt                   משפחות
         the Canaanite          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
         extended from                  vay-hee                     ויהי
       and the borders                   ge-vul                     גבול
             of Canaan          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
                 Sidon            mits-tsee-don                    מצידן
                     -                bo-a-khah                     באכה
          toward Gerar                ge-ra-rah                     גררה
                    as                       ad                       עד
           far as Gaza                   az-zah                      עזה
              and then                bo-a-khah                     באכה
          toward Sodom                se-do-mah                     סדמה
              Gomorrah              va-a-mo-rah                    ועמרה
                 Admah                ve-ad-mah                    ואדמה
           and Zeboiim             u-tse-vo-yim                    וצבים
                    as                       ad                       עד
          far as Lasha                   la-sha                      לשע
           These [are]                   el-leh                      אלה
              the sons                    ve-ne                      בני
                of Ham                     cham                       חם
 according to their cla      le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
             languages           lil-sho-no-tam                   ללשנתם
                 lands            be-ar-tso-tam                   בארצתם
           and nations           be-go-w-ye-hem                  בגויהםס
               to Shem                u-le-shem                     ולשם
 And sons were also bor                 yul-lad                      ילד
                                            gam                       גם
                [Shem]                       hu                      הוא
    was the forefather                    a-vee                      אבי
                of all                      kal                       כל
              the sons                    be-ne                      בני
               of Eber                    e-ver                      עבר
               brother                   a-chee                      אחי
          [of] Japheth                  ye-phet                      יפת
             the older             hag-ga-do-wl                    הגדול
              The sons                    be-ne                      בני
             of Shem :                     shem                       שם
                  Elam                    e-lam                     עילם
                Asshur              ve-ash-shur                    ואשור
              Arphaxad          ve-ar-pakh-shad                  וארפכשד
                   Lud                   ve-lud                     ולוד
              and Aram                 va-a-ram                     וארם
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
             of Aram :                    a-ram                      ארם
                    Uz                      uts                      עוץ
                   Hul                  ve-chul                     וחול
                Gether                ve-ge-ter                     וגתר
              and Mash                  va-mash                      ומש
              Arphaxad          ve-ar-pakh-shad                  וארפכשד
     was the father of                   ya-lad                      ילד
                     -                       et                       את
                Shelah                 sha-lach                      שלח
            and Shelah              ve-she-lach                     ושלח
     was the father of                   ya-lad                      ילד
                     -                       et                       את
                  Eber                    e-ver                      עבר
             to Eber :               u-le-e-ver                    ולעבר
             were born                  yul-lad                      ילד
                   Two                   she-ne                      שני
                  sons                  va-neem                     בנים
             was named                     shem                       שם
                   One                ha-e-chad                     האחד
                 Peleg                   pe-leg                      פלג
               because                      kee                       כי
           in his days                ve-ya-maw                    בימיו
           was divided              niph-le-gah                    נפלגה
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
             was named                  ve-shem                      ושם
       and his brother                   a-chee                     אחיו
                Joktan                ya-qe-tan                     יקטן
            And Joktan             ve-ya-qe-tan                    ויקטן
     was the father of                   ya-lad                      ילד
                     -                       et                       את
               Almodad              al-mo-w-dad                   אלמודד
                     -                    ve-et                      ואת
               Sheleph                 sha-leph                      שלף
                     -                    ve-et                      ואת
           Hazarmaveth          cha-tsar-ma-vet                   חצרמות
                     -                    ve-et                      ואת
                 Jerah                  ya-rach                      ירח
                     -                    ve-et                      ואת
               Hadoram              ha-do-w-ram                    הדורם
                     -                    ve-et                      ואת
                  Uzal                    u-zal                     אוזל
                     -                    ve-et                      ואת
                Diklah                  diq-lah                     דקלה
                     -                    ve-et                      ואת
                  Obal                  o-w-val                     עובל
                     -                    ve-et                      ואת
               Abimael              a-vee-ma-el                   אבימאל
                     -                    ve-et                      ואת
                 Sheba                   she-va                      שבא
                     -                    ve-et                      ואת
                 Ophir                 o-w-phir                     אופר
                     -                    ve-et                      ואת
               Havilah              cha-vee-lah                    חוילה
                     -                    ve-et                      ואת
             and Jobab                 yo-w-vav                     יובב
                   All                      kal                       כל
                 these                   el-leh                      אלה
           [were] sons                    be-ne                      בני
             of Joktan                ya-qe-tan                     יקטן
                     -                  vay-hee                     ויהי
       Their territory            mo-wo-sha-vam                    מושבם
                 Mesha               mim-me-sha                     ממשא
         extended from                bo-a-khah                     באכה
             to Sephar               se-pha-rah                     ספרה
          hill country                      har                       הר
        in the eastern               haq-qe-dem                     הקדם
                 These                   el-leh                      אלה
          are the sons                    ve-ne                      בני
               of Shem                     shem                       שם
 according to their cla      le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
             languages           lil-sho-no-tam                   ללשנתם
                 lands            be-ar-tso-tam                   בארצתם
           and nations           le-go-w-ye-hem                   לגויהם
             All these                   el-leh                      אלה
         are the clans             mish-pe-chot                    משפחת
                  sons                    be-ne                      בני
             of Noah’s                   no-ach                       נח
 according to their gen         le-to-wl-do-tam                  לתולדתם
           and nations           be-go-w-ye-hem                   בגויהם
            From these              u-me-el-leh                    ומאלה
            spread out               niph-re-du                    נפרדו
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
          of the earth                ba-a-rets                     בארץ
                 after                   a-char                      אחר
             the flood              ham-mab-bul                   המבולפ
                   had                  vay-hee                     ויהי
         Now the whole                     khal                       כל
                 world                ha-a-rets                     הארץ
              language                  sa-phah                      שפה
                   one                   e-chat                      אחת
        form of speech             u-de-va-reem                   ודברים
          and a common               a-cha-deem                    אחדים
                   And                  vay-hee                     ויהי
   as people journeyed              be-na-se-am                    בנסעם
              eastward               miq-qe-dem                     מקדם
            they found            vay-yim-tse-u                   וימצאו
               a plain                   viq-ah                     בקעה
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Shinar                  shin-ar                     שנער
           and settled            vay-ye-she-vu                    וישבו
                 there                     sham                       שם
         And they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   one                     eesh                      איש
                    to                       el                       אל
               another                  re-e-hu                     רעהו
                "Come                   ha-vah                      הבה
           let us make               nil-be-nah                    נלבנה
                bricks               le-ve-neem                    לבנים
         and bake them           ve-nis-re-phah                   ונשרפה
          thoroughly"              lis-re-phah                    לשרפה
          So they used               vat-te-hee                     ותהי
                     -                   la-hem                      להם
                 brick            hal-le-ve-nah                    הלבנה
      instead of stone                 le-a-ven                     לאבן
               and tar            ve-ha-che-mar                    והחמר
                     -                   ha-yah                      היה
                     -                   la-hem                      להם
     instead of mortar               la-cho-mer                     לחמר
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
              "Come"                   ha-vah                      הבה
        "let us build                  niv-neh                     נבנה
         for ourselves                    la-nu                      לנו
                a city                      eer                      עיר
          with a tower                u-mig-dal                    ומגדל
          that reaches                ve-ro-sho                    וראשו
        to the heavens          vash-sha-ma-yim                    בשמים
      that we may make              ve-na-a-seh                    ונעשה
         for ourselves                    la-nu                      לנו
                a name                     shem                       שם
               and not                      pen                       פן
          be scattered                 na-phuts                     נפוץ
                  over                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
                of all                     khal                       כל
           the earth"                ha-a-rets                     הארץ
             came down               vay-ye-red                     וירד
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                to see                   lir-ot                     לראת
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
                     -                    ve-et                      ואת
         and the tower              ham-mig-dal                    המגדל
                  that                   a-sher                      אשר
         were building                    ba-nu                      בנו
              the sons                    be-ne                      בני
                of men                 ha-a-dam                     האדם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                  "If                      hen                       הן
                people                       am                       עם
                as one                   e-chad                      אחד
              language               ve-sa-phah                     ושפה
                                         a-chat                      אחת
     speaking the same              le-khul-lam                     לכלם
                  this                   ve-zeh                      וזה
       they have begun              ha-chil-lam                     החלם
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
                  then                ve-at-tah                     ועתה
               nothing                       lo                       לא
        will be beyond              yib-ba-tser                     יבצר
                  them                   me-hem                      מהם
                                            kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
           they devise                 ya-ze-mu                     יזמו
                                     la-a-so-wt                    לעשות
                  Come                   ha-vah                      הבה
        let Us go down                ne-re-dah                     נרדה
           and confuse             ve-na-ve-lah                    ונבלה
                                           sham                       שם
        their language               se-pha-tam                     שפתם
               so that                   a-sher                      אשר
         they will not                       lo                       לא
            understand                yish-me-u                    ישמעו
                   one                     eesh                      איש
              speech"                  se-phat                      שפת
             another’s                  re-e-hu                     רעהו
        scattered them             vay-ya-phets                     ויפץ
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                    o-tam                      אתם
            from there                mish-sham                      משם
                  over                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
                of all                     khal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
      and they stopped           vay-yach-de-lu                   ויחדלו
              building                  liv-not                     לבנת
              the city                   ha-eer                     העיר
           That is why                       al                       על
                                            ken                       כן
             is called                    qa-ra                      קרא
                    it                  she-mah                      שמה
                 Babel                   ba-vel                      בבל
                   for                      kee                       כי
                 there                     sham                       שם
              confused                   ba-lal                      בלל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          the language                  se-phat                      שפת
          of the whole                      kal                       כל
                 world                ha-a-rets                     הארץ
   and from that place              u-mish-sham                     ומשם
        scattered them             he-phee-tsam                    הפיצם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  over                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
                of all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                    הארץפ
                  This                   el-leh                      אלה
        is the account                to-wl-dot                    תולדת
               of Shem                     shem                       שם
             when Shem                        m                       שם
                   old                      ben                       בן
               was 100                    me-at                      מאת
                 years                  sha-nah                      שנה
 he became the father o            vay-yo-w-led                    ויולד
                     -                       et                       את
              Arphaxad             ar-pakh-shad                   ארפכשד
             Two years            she-na-ta-yim                    שנתים
                 after                   a-char                      אחר
             the flood              ham-mab-bul                    המבול
                 lived                 vay-chee                     ויחי
                  Shem                     shem                       שם
             And after                 a-cha-re                     אחרי
 he had become the fath             ho-w-lee-do                   הולידו
                     -                       et                       את
              Arphaxad             ar-pakh-shad                   ארפכשד
                    500                cha-mesh                      חמש
                                        me-o-wt                     מאות
                 years                  sha-nah                      שנה
               and had             vay-yo-w-led                    ויולד
            other sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                   ובנותס
         When Arphaxad          ve-ar-pakh-shad                  וארפכשד
                   was                     chay                       חי
                     35                cha-mesh                      חמש
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
             years old                  sha-nah                      שנה
 he became the father o            vay-yo-w-led                    ויולד
                     -                       et                       את
                Shelah                 sha-lach                      שלח
                 lived                 vay-chee                     ויחי
              Arphaxad             ar-pakh-shad                   ארפכשד
             And after                 a-cha-re                     אחרי
 he had become the fath             ho-w-lee-do                   הולידו
                     -                       et                       את
                Shelah                 she-lach                      שלח
                    403                sha-losh                      שלש
                 years                 sha-neem                     שנים
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                        sha-nah                      שנה
               and had             vay-yo-w-led                    ויולד
            other sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                   ובנותס
           When Shelah              ve-she-lach                     ושלח
                   was                     chay                       חי
                     30            she-lo-sheem                    שלשים
             years old                  sha-nah                      שנה
 he became the father o            vay-yo-w-led                    ויולד
                     -                       et                       את
                  Eber                    e-ver                      עבר
                 lived                 vay-chee                     ויחי
                Shelah                 she-lach                      שלח
             And after                 a-cha-re                     אחרי
 he had become the fath             ho-w-lee-do                   הולידו
                     -                       et                       את
                  Eber                    e-ver                      עבר
                                       sha-losh                      שלש
                 years                 sha-neem                     שנים
                    403                ve-ar-ba                    וארבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                        sha-nah                      שנה
               and had             vay-yo-w-led                    ויולד
            other sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                   ובנותס
                   was                 vay-chee                     ויחי
             When Eber                    e-ver                      עבר
                     34                   ar-ba                     ארבע
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
             years old                  sha-nah                      שנה
 he became the father o            vay-yo-w-led                    ויולד
                     -                       et                       את
                 Peleg                   pa-leg                      פלג
                 lived                 vay-chee                     ויחי
                  Eber                    e-ver                      עבר
             And after                 a-cha-re                     אחרי
 he had become the fath             ho-w-lee-do                   הולידו
                     -                       et                       את
                 Peleg                   pe-leg                      פלג
                    430            she-lo-sheem                    שלשים
                 years                  sha-nah                      שנה
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                        sha-nah                      שנה
               and had             vay-yo-w-led                    ויולד
            other sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                   ובנותס
                   was                 vay-chee                     ויחי
            When Peleg                  phe-leg                      פלג
                     30            she-lo-sheem                    שלשים
             years old                  sha-nah                      שנה
 he became the father o            vay-yo-w-led                    ויולד
                     -                       et                       את
                   Reu                     re-u                      רעו
                 lived                 vay-chee                     ויחי
                 Peleg                  phe-leg                      פלג
             And after                 a-cha-re                     אחרי
 he had become the fath             ho-w-lee-do                   הולידו
                     -                       et                       את
                   Reu                     re-u                      רעו
                    209                  te-sha                      תשע
                 years                 sha-neem                     שנים
                                    u-ma-ta-yim                   ומאתים
                                        sha-nah                      שנה
               and had             vay-yo-w-led                    ויולד
            other sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                   ובנותס
                   was                 vay-chee                     ויחי
              When Reu                     re-u                      רעו
                     32              she-ta-yim                     שתים
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
             years old                  sha-nah                      שנה
 he became the father o            vay-yo-w-led                    ויולד
                     -                       et                       את
                 Serug                   se-rug                     שרוג
                 lived                 vay-chee                     ויחי
                   Reu                     re-u                      רעו
             And after                 a-cha-re                     אחרי
 he had become the fath             ho-w-lee-do                   הולידו
                     -                       et                       את
                 Serug                   se-rug                     שרוג
                    207                  she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
                                    u-ma-ta-yim                   ומאתים
                                        sha-nah                      שנה
               and had             vay-yo-w-led                    ויולד
            other sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                   ובנותס
                   was                 vay-chee                     ויחי
            When Serug                   se-rug                     שרוג
                     30            she-lo-sheem                    שלשים
             years old                  sha-nah                      שנה
 he became the father o            vay-yo-w-led                    ויולד
                     -                       et                       את
                 Nahor                na-cho-wr                     נחור
                 lived                 vay-chee                     ויחי
                 Serug                   se-rug                     שרוג
             And after                 a-cha-re                     אחרי
 he had become the fath             ho-w-lee-do                   הולידו
                     -                       et                       את
                 Nahor                na-cho-wr                     נחור
                    200               ma-ta-yim                    מאתים
                 years                  sha-nah                      שנה
               and had             vay-yo-w-led                    ויולד
            other sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                   ובנותס
                   was                 vay-chee                     ויחי
            When Nahor                na-cho-wr                     נחור
                     29                  te-sha                      תשע
                                     ve-es-reem                   ועשרים
             years old                  sha-nah                      שנה
 he became the father o            vay-yo-w-led                    ויולד
                     -                       et                       את
                 Terah                  ta-rach                      תרח
                 lived                 vay-chee                     ויחי
                 Nahor                na-cho-wr                     נחור
             And after                 a-cha-re                     אחרי
 he had become the fath             ho-w-lee-do                   הולידו
                     -                       et                       את
                 Terah                  te-rach                      תרח
                    119                  te-sha                      תשע
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
                                        u-me-at                     ומאת
                                        sha-nah                      שנה
               and had             vay-yo-w-led                    ויולד
            other sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                   ובנותס
                   was                 vay-chee                     ויחי
            When Terah                  te-rach                      תרח
                     70                shiv-eem                    שבעים
             years old                  sha-nah                      שנה
 he became the father o            vay-yo-w-led                    ויולד
                     -                       et                       את
                 Abram                   av-ram                     אברם
                     -                       et                       את
                 Nahor                na-cho-wr                     נחור
                     -                    ve-et                      ואת
             and Haran                   ha-ran                      הרן
                  This                ve-el-leh                     ואלה
        is the account                to-wl-dot                    תולדת
              of Terah                  te-rach                      תרח
                 Terah                  te-rach                      תרח
  became the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                 Abram                   av-ram                     אברם
                     -                       et                       את
                 Nahor                na-cho-wr                     נחור
                     -                    ve-et                      ואת
             and Haran                   ha-ran                      הרן
             And Haran                ve-ha-ran                     והרן
  became the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                   Lot                    lo-wt                      לוט
                  died               vay-ya-mat                     וימת
                 Haran                   ha-ran                      הרן
                During                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
      Terah’s lifetime                  te-rach                      תרח
            his father                    a-vee                     אביו
                  land                be-e-rets                     בארץ
         in his native              mo-w-lad-to                   מולדתו
                 in Ur                    be-ur                     באור
      of the Chaldeans                 kas-deem                    כשדים
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
             And Abram                   av-ram                     אברם
             and Nahor             ve-na-cho-wr                    ונחור
        for themselves                   la-hem                      להם
                 wives                 na-sheem                     נשים
             was named                     shem                       שם
                  wife                   e-shet                      אשת
               Abram’s                   av-ram                     אברם
                 Sarai                   sa-ray                      שרי
             was named                  ve-shem                      ושם
                  wife                   e-shet                      אשת
           and Nahor’s                na-cho-wr                     נחור
                Milcah                  mil-kah                     מלכה
  she was the daughter                      bat                       בת
              of Haran                   ha-ran                      הרן
  [who was] the father                    a-vee                      אבי
        of both Milcah                  mil-kah                     מלכה
                                       va-a-vee                     ואבי
             and Iscah                  yis-kah                     יסכה
                   was               vat-te-hee                     ותהי
             But Sarai                   sa-ray                      שרי
                barren                 a-qa-rah                     עקרה
                    no                       en                      אין
               she had                      lah                       לה
              children                   va-lad                      ולד
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
             And Terah                  te-rach                      תרח
                     -                       et                       את
                 Abram                   av-ram                     אברם
               his son                    be-no                      בנו
                     -                    ve-et                      ואת
                   Lot                    lo-wt                      לוט
          his grandson                      ben                       בן
              of Haran                   ha-ran                      הרן
                                            ben                       בן
                   son                    be-no                      בנו
                   and                    ve-et                      ואת
                 Sarai                   sa-ray                      שרי
   his daughter-in-law                kal-la-to                     כלתו
              the wife                   e-shet                      אשת
              of Abram                   av-ram                     אברם
                     -                    be-no                      בנו
      and they set out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
                                         it-tam                      אתם
               from Ur                    me-ur                     מאור
      of the Chaldeans                 kas-deem                    כשדים
                   for               la-le-khet                     ללכת
              the land                  ar-tsah                     ארצה
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
 But when they arrived              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    in                       ad                       עד
                 Haran                  cha-ran                      חרן
          they settled            vay-ye-she-vu                    וישבו
                 there                     sham                       שם
                 lived               vay-yih-yu                    ויהיו
                                          ye-me                      ימי
                 Terah                  te-rach                      תרח
                    205                cha-mesh                      חמש
                 years                 sha-neem                     שנים
                                    u-ma-ta-yim                   ומאתים
                                        sha-nah                      שנה
           and he died               vay-ya-mat                     וימת
                                        te-rach                      תרח
              in Haran               be-cha-ran                    בחרןס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Abram                   av-ram                     אברם
               "Leave                     lekh                       לך
                  your                   le-kha                       לך
               country            me-ar-tse-kha                    מארצך
          your kindred    u-mim-mo-w-lad-te-kha                 וממולדתך
             household                u-mib-bet                    ומבית
     and your father’s                a-vee-kha                     אביך
             and go to                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                   a-sher                      אשר
       I will show you                  ar-e-ka                     אראך
           I will make              ve-e-es-kha                    ואעשך
                nation                  le-go-w                     לגוי
      you into a great                 ga-do-wl                     גדול
  and I will bless you         va-a-va-rekh-kha                   ואברכך
                 great          va-a-gad-de-lah                   ואגדלה
 I will make your name               she-me-kha                      שמך
   so that you will be                  veh-yeh                     והיה
            a blessing               be-ra-khah                     ברכה
          I will bless          va-a-va-ra-khah                   ואברכה
   those who bless you         me-va-re-khe-kha                   מברכיך
   those who curse you         u-me-qal-lel-kha                   ומקללך
             and curse                     a-or                      אאר
       will be blessed            ve-niv-re-khu                   ונברכו
         through you"                   ve-kha                       בך
               and all                      kol                       כל
          the families             mish-pe-chot                    משפחת
          of the earth              ha-a-da-mah                    האדמה
              departed              vay-ye-lekh                     וילך
              So Abram                   av-ram                     אברם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
      had directed him                  dib-ber                      דבר
                                          e-law                     אליו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
              with him                    it-to                      אתו
               and Lot                    lo-wt                      לוט
                 Abram                ve-av-ram                    ואברם
                   old                      ben                       בן
      was seventy-five                 cha-mesh                      חמש
                                       sha-neem                     שנים
                                    ve-shiv-eem                   ושבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
          when he left                be-tse-to                    בצאתו
                 Haran               me-cha-ran                     מחרן
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
             And Abram                   av-ram                     אברם
                     -                       et                       את
                 Sarai                   sa-ray                      שרי
              his wife                   ish-to                     אשתו
                     -                    ve-et                      ואת
                   Lot                    lo-wt                      לוט
            his nephew                      ben                       בן
                                         a-chee                     אחיו
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
       the possessions              re-khu-sham                    רכושם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -               ra-kha-shu                     רכשו
                     -                    ve-et                      ואת
            and people             han-ne-phesh                     הנפש
                     -                   a-sher                      אשר
     they had acquired                     a-su                      עשו
              in Haran               ve-cha-ran                     בחרן
           and set out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
                                     la-le-khet                     ללכת
          for the land                  ar-tsah                     ארצה
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
        When they came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
           to the land                  ar-tsah                     ארצה
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
              traveled             vay-ya-a-vor                    ויעבר
                 Abram                   av-ram                     אברם
      through the land                ba-a-rets                     בארץ
             as far as                       ad                       עד
              the site                 me-qo-wm                     מקום
            at Shechem                 she-khem                      שכם
                     -                       ad                       עד
            of the Oak                  e-lo-wn                     אלון
              of Moreh                 mo-w-reh                     מורה
        the Canaanites       ve-hak-ke-na-a-nee                  והכנעני
      And at that time                       az                       אז
      were in the land                ba-a-rets                     בארץ
              appeared                vay-ye-ra                     וירא
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Abram                   av-ram                     אברם
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
   to your offspring"             le-zar-a-kha                    לזרעך
         "I will give                   et-ten                      אתן
                     -                       et                       את
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
      So [Abram] built               vay-yi-ven                     ויבן
                 there                     sham                       שם
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
      who had appeared               han-nir-eh                    הנראה
                to him                    e-law                     אליו
      [Abram] moved on               vay-ya-teq                    ויעתק
            From there                mish-sham                      משם
   to the hill country                ha-ha-rah                     ההרה
                  east               miq-qe-dem                     מקדם
                    of                   le-vet                     לבית
                Bethel                       el                       אל
           and pitched                  vay-yet                      ויט
              his tent                ʾa-ho-loh                     אהלה
           with Bethel                      bet                      בית
                                             el                       אל
           to the west                  mee-yam                      מים
                and Ai                 ve-ha-ay                     והעי
           to the east               miq-qe-dem                     מקדם
              he built               vay-yi-ven                     ויבן
                 There                     sham                       שם
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
         and he called               vay-yiq-ra                    ויקרא
           on the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          journeyed on               vay-yis-sa                     ויסע
             And Abram                   av-ram                     אברם
                                      ha-lo-wkh                     הלוך
                toward             ve-na-so-w-a                    ונסוע
             the Negev              han-neg-bah                   הנגבהפ
         Now there was                  vay-hee                     ויהי
              a famine                    ra-av                      רעב
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
             went down               vay-ye-red                     וירד
              So Abram                   av-ram                     אברם
              to Egypt             mits-ray-mah                   מצרימה
           for a while                   la-gur                     לגור
         to live there                     sham                       שם
               because                      kee                       כי
            was severe                  kha-ved                      כבד
            the famine                 ha-ra-av                     הרעב
                     -                ba-a-rets                     בארץ
                     -                  vay-hee                     ויהי
                    As                ka-a-sher                     כאשר
          he was about                 hiq-reev                    הקריב
              to enter                  la-vo-w                     לבוא
                 Egypt           mits-ra-ye-mah                   מצרימה
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
                 Sarai                   sa-ray                      שרי
              his wife                   ish-to                     אשתו
                "Look                  hin-neh                      הנה
                                             na                       נא
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
                 woman                 ish-shah                      אשה
     [are] a beautiful                  ye-phat                      יפת
                                         mar-eh                     מראה
                   you                       at                       את
                   and                ve-ha-yah                     והיה
                  when                      kee                       כי
               see you                    yir-u                     יראו
                     -                   o-takh                      אתך
         the Egyptians            ham-mits-reem                   המצרים
         they will say               ve-a-me-ru                    ואמרו
         is his wife ’                   ish-to                     אשתו
                ‘ This                      zot                      זאת
   Then they will kill              ve-ha-re-gu                    והרגו
                    me                    o-tee                      אתי
                   but                ve-o-takh                     ואתך
     will let you live               ye-chay-yu                     יחיו
                   say                   im-ree                     אמרי
                Please                       na                       נא
             my sister                a-cho-tee                     אחתי
               you are                       at                       את
               so that                 le-ma-an                     למען
 I will be treated well                 yee-tav                     ייטב
                                            lee                       לי
         for your sake             va-a-vu-rekh                   בעבורך
      will be spared"            ve-cha-ye-tah                    וחיתה
               my life                naph-shee                     נפשי
 and on account of you              big-la-lekh                    בגללך
                    So                  vay-hee                     ויהי
               entered                  ke-vo-w                     כבוא
            when Abram                   av-ram                     אברם
                 Egypt           mits-ra-ye-mah                   מצרימה
                   saw                vay-yir-u                    ויראו
         the Egyptians            ham-mits-reem                   המצרים
                     -                       et                       את
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
                  that                      kee                       כי
             beautiful                  ya-phah                      יפה
                                            hee                      הוא
              was very                    me-od                      מאד
                   saw                vay-yir-u                    ויראו
               [Sarai]                    o-tah                      אתה
             officials                    sa-re                      שרי
        When Pharaoh’s                  phar-oh                     פרעה
        they commended               vay-hal-lu                   ויהללו
                   her                    o-tah                      אתה
                    to                       el                       אל
                 [him]                   par-oh                     פרעה
             was taken             vat-tuq-qach                     ותקח
               and she              ha-ish-shah                     האשה
       into the palace                      bet                      בית
            of Pharaoh                   par-oh                     פרעה
      He treated Abram              u-le-av-ram                   ולאברם
                  well                  he-teev                    היטיב
        on her account              ba-a-vu-rah                   בעבורה
    and Abram acquired                  vay-hee                     ויהי
                     -                       lo                       לו
                 sheep                     tson                      צאן
            and cattle                 u-va-qar                     ובקר
 male and female donkey          va-cha-mo-reem                   וחמרים
           menservants             va-a-va-deem                   ועבדים
      and maidservants           u-she-pha-chot                    ושפחת
                                    va-a-to-not                    ואתנת
            and camels            u-ge-mal-leem                   וגמלים
             afflicted               vay-nag-ga                    וינגע
     The LORD, however                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
               plagues                ne-ga-eem                    נגעים
           with severe               ge-do-leem                    גדלים
                     -                    ve-et                      ואת
     and his household                    be-to                     ביתו
            because of                       al                       על
                                         de-var                      דבר
                 Sarai                   sa-ray                      שרי
                  wife                   e-shet                      אשת
               Abram’s                   av-ram                     אברם
              summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
            So Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
                 Abram                le-av-ram                    לאברם
             and asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                "What                      mah                       מה
                                            zot                      זאת
         have you done                 a-see-ta                     עשית
               to me ?                      lee                       לי
                   Why                  lam-mah                      למה
                didn’t                       lo                       לא
              you tell               hig-gad-ta                     הגדת
                    me                      lee                       לי
                     -                      kee                       כי
       was your wife ?               ish-te-kha                     אשתך
                   she                      hee                      הוא
                   Why                   la-mah                      למה
           did you say                 a-mar-ta                     אמרת
           my sister ’                a-cho-tee                     אחתי
              ‘ She is                      hee                      הוא
        so that I took               va-eq-qach                     ואקח
                   her                    o-tah                      אתה
                 as my                      lee                       לי
                wife ?              le-ish-shah                     לאשה
              Now then                ve-at-tah                     ועתה
                  here                  hin-neh                      הנה
          is your wife               ish-te-kha                     אשתך
              Take her                     qach                       קח
            and go !"                  va-lekh                      ולך
                orders                 vay-tsaw                     ויצו
    concerning [Abram]                    a-law                     עליו
          Then Pharaoh                   par-oh                     פרעה
          gave his men               a-na-sheem                    אנשים
 and they sent him away         vay-shal-le-chu                   וישלחו
                                           o-to                      אתו
                     -                    ve-et                      ואת
         with his wife                   ish-to                     אשתו
                     -                    ve-et                      ואת
 and all his possession                     kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
               went up                vay-ya-al                     ויעל
              So Abram                   av-ram                     אברם
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                    he                       hu                      הוא
          and his wife                ve-ish-to                    ואשתו
 and all his possession                 ve-khal                      וכל
                                         a-sher                      אשר
                     —                       lo                       לו
         and Lot [was]                 ve-lo-wt                     ולוט
              with him                    im-mo                      עמו
      into the Negev —              han-neg-bah                    הנגבה
             And Abram                ve-av-ram                    ואברם
               wealthy                   ka-ved                      כבד
  had become extremely                    me-od                      מאד
          in livestock              bam-miq-neh                    במקנה
            and silver              bak-ke-seph                     בכסף
              and gold             u-vaz-za-hav                    ובזהב
          he journeyed              vay-ye-lekh                     וילך
   from place to place             le-mas-sa-aw                   למסעיו
        From the Negev               min-ne-gev                     מנגב
         until he came                    ve-ad                      ועד
                toward                      bet                      בית
                Bethel                       el                       אל
                    to                       ad                       עד
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                 where                   a-sher                      אשר
          been pitched                   ha-yah                      היה
                                           sham                       שם
              his tent                ʾa-ho-loh                     אהלה
          had formerly          bat-te-chil-lah                    בתחלה
               between                      ben                      בין
                Bethel                      bet                      בית
                                             el                       אל
                   and                    u-ven                     ובין
                    Ai                    ha-ay                      העי
                    to                       el                       אל
              the site                 me-qo-wm                     מקום
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                 where                   a-sher                      אשר
          he had built                    a-sah                      עשה
             And there                     sham                       שם
                                  ba-ri-sho-nah                   בראשנה
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                           sham                       שם
                 Abram                   av-ram                     אברם
           on the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  also                   ve-gam                      וגם
               Now Lot                 le-lo-wt                     ללוט
     who was traveling               ha-ho-lekh                     ההלך
                  with                       et                       את
                 Abram                   av-ram                     אברם
                   had                   ha-yah                      היה
                flocks                     tson                      צאן
             and herds                 u-va-qar                     ובקר
             and tents             ve-o-ha-leem                   ואהלים
            was unable                    ve-lo                      ולא
            to support                    na-sa                      נשא
        [both of] them                    o-tam                      אתם
          But the land                ha-a-rets                     הארץ
     while they stayed               la-she-vet                     לשבת
              together                 yach-daw                     יחדו
                   for                      kee                       כי
              they had                   ha-yah                      היה
           possessions              re-khu-sham                    רכושם
               so many                      rav                       רב
                                          ve-lo                      ולא
 that they were unable                ya-khe-lu                     יכלו
            to coexist               la-she-vet                     לשבת
                                       yach-daw                     יחדו
         And there was                  vay-hee                     ויהי
               discord                     reev                      ריב
               between                      ben                      בין
          the herdsmen                     ro-e                      רעי
                                        miq-neh                     מקנה
              of Abram                   av-ram                     אברם
                                          u-ven                     ובין
      and the herdsmen                     ro-e                      רעי
                                        miq-neh                     מקנה
                of Lot                    lo-wt                      לוט
        the Canaanites       ve-hak-ke-na-a-nee                  והכנעני
    and the Perizzites        ve-hap-pe-riz-zee                   והפרזי
          At that time                       az                       אז
      were also living                  yo-shev                      ישב
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              So Abram                   av-ram                     אברם
                    to                       el                       אל
                   Lot                    lo-wt                      לוט
                    no                       al                       אל
              "Please                       na                       נא
          let there be                   te-hee                      תהי
            contention               me-ree-vah                    מריבה
    between you and me                   be-nee                     ביני
            or between              u-ve-ne-kha                   וביניך
                                          u-ven                     ובין
         your herdsmen                    ro-ay                      רעי
                                          u-ven                     ובין
       and my herdsmen                 ro-e-kha                     רעיך
             After all                      kee                       כי
                                     a-na-sheem                    אנשים
          are brothers                  a-cheem                     אחים
                    we              a-na-che-nu                    אנחנו
                Is not                    ha-lo                      הלא
             the whole                     khal                       כל
                  land                ha-a-rets                     הארץ
          before you ?            le-pha-ne-kha                    לפניך
     separate yourself               hip-pa-red                     הפרד
                   Now                       na                       נא
               from me                 me-a-lay                     מעלי
                    If                       im                       אם
    you go to the left               has-se-mol                    השמאל
 I will go to the right             ve-e-mi-nah                   ואימנה
                    if                    ve-im                      ואם
   you go to the right              hay-ya-meen                    הימין
 I will go to the left          ve-as-me-ee-lah                 ואשמאילה
            looked out               vay-yis-sa                     וישא
               And Lot                    lo-wt                      לוט
                     -                       et                       את
                                          e-naw                    עיניו
               and saw                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
        that the whole                      kal                       כל
                 plain                  kik-kar                      ככר
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                                            kee                       כי
                     -                 khul-lah                      כלה
      was well watered                 mash-qeh                     משקה
      (This was before                  liph-ne                     לפני
             destroyed                 sha-chet                      שחת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Sodom                   se-dom                      סדם
                     -                    ve-et                      ואת
         and Gomorrah)                 a-mo-rah                     עמרה
       like the garden                   ke-gan                      כגן
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         like the land                ke-e-rets                     כארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           all the way                bo-a-khah                     באכה
               to Zoar                   tso-ar                      צער
                 chose             vay-yiv-char                    ויבחר
           for himself                       lo                       לו
                So Lot                    lo-wt                      לוט
                     -                       et                       את
             the whole                      kal                       כל
                 plain                  kik-kar                      ככר
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
               set out               vay-yis-sa                     ויסע
                 [and]                    lo-wt                      לוט
       toward the east               miq-qe-dem                     מקדם
 And [Abram and Lot] pa        vay-yip-pa-re-du                   ויפרדו
                                           eesh                      איש
               company                    me-al                      מעל
                                         a-chee                     אחיו
                 Abram                   av-ram                     אברם
                 lived                  ya-shav                      ישב
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
               but Lot                 ve-lo-wt                     ולוט
               settled                  ya-shav                      ישב
         in the cities                  be-a-re                     בערי
          of the plain              hak-kik-kar                     הככר
 and pitched [his] tent            vay-ye-e-hal                    ויאהל
                toward                       ad                       עד
                 Sodom                   se-dom                      סדם
           But the men                ve-an-she                    ואנשי
              of Sodom                   se-dom                      סדם
           were wicked                   ra-eem                     רעים
               sinning           ve-chat-ta-eem                   וחטאים
      against the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               greatly                    me-od                      מאד
              the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
                  said                    a-mar                      אמר
                    to                       el                       אל
                 Abram                   av-ram                     אברם
                 After                 a-cha-re                     אחרי
          had departed               hip-pa-red                     הפרד
                   Lot                    lo-wt                      לוט
                                       me-im-mo                     מעמו
               lift up                       sa                       שא
                 "Now                       na                       נא
             your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
              and look                  u-re-eh                     וראה
                  from                      min                       מן
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                 where                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
                   are                     sham                       שם
          to the north              tsa-pho-nah                     צפנה
             and south               va-neg-bah                    ונגבה
              and east             va-qe-de-mah                    וקדמה
              and west               va-yam-mah                     וימה
                   for                      kee                       כי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
                   see                    ro-eh                      ראה
                to you                   le-kha                       לך
           I will give            et-te-nen-nah                    אתננה
    and your offspring           u-le-zar-a-kha                   ולזרעך
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
           I will make               ve-sam-tee                    ושמתי
                     -                       et                       את
        your offspring                zar-a-kha                     זרעך
         like the dust                ka-a-phar                     כעפר
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
               so that                   a-sher                      אשר
                    if                       im                       אם
                 could                  yu-khal                     יוכל
                   one                     eesh                      איש
                 count                lim-no-wt                    למנות
                     -                       et                       את
              the dust                   a-phar                      עפר
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                  then                      gam                       גם
        your offspring                zar-a-kha                     זרעך
      could be counted               yim-ma-neh                     ימנה
                Get up                      qum                      קום
              and walk             hit-hal-lekh                    התהלך
       around the land                ba-a-rets                     בארץ
    through its length              le-a-re-kah                    לארכה
           and breadth          u-le-ra-che-bah                   ולרחבה
                   for                      kee                       כי
              to you"                   le-kha                       לך
        I will give it            et-te-nen-nah                    אתננה
        moved his tent             vay-ye-e-hal                    ויאהל
              So Abram                   av-ram                     אברם
              and went                vay-ya-vo                     ויבא
               to live              vay-ye-shev                     וישב
         near the Oaks               be-e-lo-ne                    באלני
              of Mamre                   mam-re                     ממרא
                     -                   a-sher                      אשר
             at Hebron            be-chev-ro-wn                   בחברון
              he built               vay-yi-ven                     ויבן
                 where                     sham                       שם
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                     -                  vay-hee                     ויהי
         In those days                   bee-me                     בימי
              Amraphel               am-ra-phel                    אמרפל
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Shinar                  shin-ar                     שנער
                Arioch                ar-yo-wkh                    אריוך
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Ellasar                el-la-sar                     אלסר
          Chedorlaomer        ke-da-re-la-o-mer                  כדרלעמר
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Elam                    e-lam                     עילם
             and Tidal                ve-tid-al                    ותדעל
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Goiim                 go-w-yim                     גוים
               went to                     a-su                      עשו
                   war              mil-cha-mah                    מלחמה
               against                       et                       את
                  Bera                    be-ra                      ברע
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Sodom                   se-dom                      סדם
                                          ve-et                      ואת
                Birsha                  bir-sha                     ברשע
                  king                  me-lekh                      מלך
           of Gomorrah                 a-mo-rah                     עמרה
                Shinab                  shin-av                     שנאב
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Admah                   ad-mah                     אדמה
              Shemeber            ve-shem-e-ver                   ושמאבר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Zeboiim               tse-vo-yīm                    צביים
          and the king                u-me-lekh                     ומלך
               of Bela                    be-la                      בלע
              (that is                      hee                      היא
                 Zoar)                   tso-ar                      צער
                [five]                      kal                       כל
            The latter                   el-leh                      אלה
        came as allies                cha-ve-ru                     חברו
                    to                       el                       אל
            the Valley                    e-meq                      עמק
             of Siddim             has-sid-deem                    השדים
              (that is                       hu                      הוא
                Sea ).                      yam                       ים
              the Salt              ham-me-lach                     המלח
            For twelve                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
 they had been subject                  a-ve-du                     עבדו
                     -                       et                       את
       to Chedorlaomer        ke-da-re-la-o-mer                  כדרלעמר
 but in the thirteenth               u-she-losh                     ושלש
                                         es-reh                     עשרה
                  year                  sha-nah                      שנה
         they rebelled                 ma-ra-du                     מרדו
     In the fourteenth               u-ve-ar-ba                   ובארבע
                                         es-reh                     עשרה
                  year                  sha-nah                      שנה
              went out                       ba                       בא
          Chedorlaomer       khe-da-re-la-o-mer                  כדרלעמר
         and the kings       ve-ham-me-la-kheem                  והמלכים
                     -                   a-sher                      אשר
       allied with him                    it-to                      אתו
          and defeated               vay-yak-ku                     ויכו
                     -                       et                       את
         the Rephaites               re-pha-eem                    רפאים
                    in            be-ash-te-rot                   בעשתרת
     Ashteroth-karnaim               qar-na-yim                    קרנים
                     -                    ve-et                      ואת
           the Zuzites              haz-zu-zeem                   הזוזים
                in Ham                   be-ham                      בהם
                     -                    ve-et                      ואת
            the Emites                ha-e-meem                   האימים
  in Shaveh-kiriathaim               be-sha-veh                     בשוה
                                  qir-ya-ta-yim                   קריתים
                   and                    ve-et                      ואת
           the Horites               ha-cho-ree                     החרי
 in [the area of] Mount              be-har-ram                    בהררם
                  Seir                   se-eer                     שעיר
             as far as                       ad                       עד
                                             el                      איל
              El-paran                   pa-ran                     פארן
            which [is]                   a-sher                      אשר
                  near                       al                       על
            the desert              ham-mid-bar                    המדבר
 Then they turned back            vay-ya-shu-vu                    וישבו
             to invade              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                                             el                       אל
                                             en                      עין
            En-mishpat                 mish-pat                     משפט
              (that is                      hee                      הוא
               Kadesh)                  qa-desh                      קדש
    and they conquered               vay-yak-ku                     ויכו
                     -                       et                       את
             the whole                      kal                       כל
             territory                   se-deh                      שדה
     of the Amalekites           ha-a-ma-le-qee                   העמלקי
                    as                   ve-gam                      וגם
                     -                       et                       את
  well as the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
             who lived              hay-yo-shev                     הישב
                                  be-chats-tson                    בחצצן
      in Hazazon-tamar                   ta-mar                      תמר
           marched out               vay-ye-tse                     ויצא
         Then the king                  me-lekh                      מלך
              of Sodom                   se-dom                      סדם
              the king                u-me-lekh                     ומלך
           of Gomorrah                 a-mo-rah                     עמרה
              the king                u-me-lekh                     ומלך
              of Admah                   ad-mah                     אדמה
              the king                u-me-lekh                     ומלך
            of Zeboiim               tse-vo-yīm                    צביים
          and the king                u-me-lekh                     ומלך
               of Bela                    be-la                      בלע
              (that is                      hee                      הוא
                Zoar )                   tso-ar                      צער
           and arrayed            vay-ya-ar-khu                   ויערכו
            themselves                   it-tam                      אתם
            for battle              mil-cha-mah                    מלחמה
         in the Valley                 be-e-meq                     בעמק
             of Siddim             has-sid-deem                    השדים
               against                       et                       את
          Chedorlaomer        ke-da-re-la-o-mer                  כדרלעמר
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Elam                    e-lam                     עילם
                 Tidal                ve-tid-al                    ותדעל
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Goiim                 go-w-yim                     גוים
              Amraphel            ve-am-ra-phel                   ואמרפל
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Shinar                  shin-ar                     שנער
            and Arioch             ve-ar-yo-wkh                   ואריוך
                  king                  me-lekh                      מלך
          of Ellasar —                el-la-sar                     אלסר
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
                 kings              me-la-kheem                    מלכים
               against                       et                       את
                  five         ha-cha-mish-shah                    החמשה
        Now the Valley                 ve-e-meq                     ועמק
             of Siddim               ha-sid-dīm                    השדים
                  pits                 be-e-rot                     בארת
                                       be-e-rot                     בארת
       was full of tar                  che-mar                      חמר
                  fled             vay-ya-nu-su                    וינסו
      and as the kings                  me-lekh                      מלך
              of Sodom                   se-dom                      סדם
          and Gomorrah              va-a-mo-rah                    ועמרה
         some men fell            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
       into [the pits]                 sham-mah                      שמה
     but the survivors       ve-han-nish-a-reem                 והנשארים
   to the hill country                   he-rah                      הרה
                  fled                    na-su                      נסו
 The [four kings] seize             vay-yiq-chu                    ויקחו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the goods                 re-khush                      רכש
              of Sodom                   se-dom                      סדם
          and Gomorrah              va-a-mo-rah                    ועמרה
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
            their food                a-khe-lam                     אכלם
 and they went on their           vay-ye-le-khu                    וילכו
 They also carried off              vay-yiq-chu                    ויקחו
                     -                       et                       את
                   Lot                    lo-wt                      לוט
                     -                    ve-et                      ואת
   and his possessions               re-khu-sho                     רכשו
                nephew                      ben                       בן
                                         a-chee                      אחי
               Abram’s                   av-ram                     אברם
                     -            vay-ye-le-khu                    וילכו
           since [Lot]                    ve-hu                     והוא
            was living                  yo-shev                      ישב
              in Sodom                  bis-dom                     בסדם
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
       Then an escapee              hap-pa-leet                    הפליט
   and reported [this]              vay-yag-ged                     ויגד
              to Abram                le-av-ram                    לאברם
            the Hebrew                ha-iv-ree                    העברי
           Now [Abram]                    ve-hu                     והוא
            was living                 sho-khen                      שכן
         near the Oaks               be-e-lo-ne                    באלני
              of Mamre                   mam-re                     ממרא
           the Amorite              ha-e-mo-ree                    האמרי
             a brother                   a-chee                      אחי
             of Eshcol                  esh-kol                     אשכל
                 [and]                va-a-chee                     ואחי
                  Aner                    a-ner                      ענר
           all of whom                   ve-hem                      והם
            were bound                  ba-a-le                     בעלי
             by treaty                  ve-reet                     ברית
              to Abram                   av-ram                     אברם
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
        And when Abram                   av-ram                     אברם
                  that                      kee                       כי
     had been captured                 nish-bah                     נשבה
          his relative                   a-chee                     אחיו
          he mobilized               vay-ya-req                     וירק
                     -                       et                       את
           trained men             cha-nee-khaw                   חניכיו
                  born                ye-lee-de                    ילידי
      in his household                    ve-to                     ביתו
               the 318               she-mo-nah                     שמנה
                                          a-sar                      עשר
                                     u-she-losh                     ושלש
                                        me-o-wt                     מאות
 and they set out in pu            vay-yir-doph                    וירדף
                    as                       ad                       עד
            far as Dan                      dan                       דן
               divided           vay-ye-cha-leq                    ויחלק
                                       a-le-hem                    עליהם
      During the night                  lay-lah                     לילה
               [Abram]                       hu                      הוא
            his forces              va-a-va-daw                   ועבדיו
 and routed [Chedorlaom             vay-yak-kem                     ויכם
         pursuing them          vay-yir-de-phem                   וירדפם
             as far as                       ad                       עד
                 Hobah                cho-w-vah                     חובה
                     -                   a-sher                      אשר
                 north               mis-se-mol                    משמאל
           of Damascus            le-dam-ma-seq                    לדמשק
          He retrieved              vay-ya-shev                     וישב
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the goods              ha-re-khush                     הרכש
            as well as                   ve-gam                      וגם
                     -                       et                       את
                   Lot                    lo-wt                      לוט
          his relative                   a-chee                     אחיו
   and his possessions             u-re-khu-sho                    ורכשו
                                       he-sheev                     השיב
         together with                   ve-gam                      וגם
                     -                       et                       את
             the women             han-na-sheem                    הנשים
                     -                    ve-et                      ואת
 and the rest of the pe                   ha-am                      העם
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
              the king                  me-lekh                      מלך
              of Sodom                   se-dom                      סדם
           to meet him                liq-ra-to                   לקראתו
                 After                 a-cha-re                     אחרי
        Abram returned                   shu-vo                     שובו
        from defeating             me-hak-ko-wt                    מהכות
                     -                       et                       את
                                         ke-dar                      כדר
          Chedorlaomer                la·ʿo-mɛr                     לעמר
                     -                    ve-et                      ואת
         and the kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
                                         a-sher                      אשר
       allied with him                    it-to                      אתו
                    in                       el                       אל
            the Valley                    e-meq                      עמק
             of Shaveh                  sha-veh                      שוה
              (that is                       hu                      הוא
               Valley)                    e-meq                      עמק
            the King’s              ham-me-lekh                     המלך
                                      u-mal-kee                    ומלכי
      Then Melchizedek                  tse-deq                      צדק
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Salem                  sha-lem                      שלם
           brought out                ho-w-tsee                    הוציא
                 bread                  le-chem                      לחם
            and wine —                va-ya-yin                     ויין
              since he                    ve-hu                     והוא
            was priest                  kho-hen                      כהן
                of God                    le-el                      לאל
           Most High —                 el-yo-wn                    עליון
 and he blessed [Abram]        vay-va-re-khe-hu                  ויברכהו
            and said :               vay-yo-mar                    ויאמר
          "Blessed be                  ba-rukh                     ברוך
                 Abram                   av-ram                     אברם
                by God                    le-el                      לאל
             Most High                 el-yo-wn                    עליון
               Creator                   qo-neh                      קנה
             of heaven               sha-ma-yim                     שמים
             and earth                va-a-rets                     וארץ
        and blessed be                u-va-rukh                    וברוך
                   God                       el                       אל
             Most High                 el-yo-wn                    עליון
                   who                   a-sher                      אשר
         has delivered                  mig-gen                      מגן
          your enemies               tsa-re-kha                     צריך
      into your hand"             be-ya-de-kha                     בידך
       Then Abram gave              vay-yit-ten                     ויתן
         [Melchizedek]                       lo                       לו
               a tenth                 ma-a-ser                     מעשר
         of everything                  mik-kol                      מכל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              The king                  me-lekh                      מלך
              of Sodom                   se-dom                      סדם
                    to                       el                       אל
                 Abram                   av-ram                     אברם
                "Give                      ten                       תן
                    me                      lee                       לי
            the people             han-ne-phesh                     הנפש
             the goods           ve-ha-re-khush                    והרכש
              but take                     qach                       קח
        for yourself"                     lakh                       לך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
             But Abram                   av-ram                     אברם
                    to                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
              of Sodom                   se-dom                      סדם
       "I have raised            ha-ree-mo-tee                   הרימתי
               my hand                   ya-dee                      ידי
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                       el                       אל
             Most High                 el-yo-wn                    עליון
               Creator                   qo-neh                      קנה
             of heaven               sha-ma-yim                     שמים
             and earth                va-a-rets                     וארץ
                  that                       im                       אם
              a thread                  mi-chut                     מחוט
                  even                    ve-ad                      ועד
            or a strap                se-ro-wkh                     שרוך
           of a sandal                    na-al                      נעל
            I will not                    ve-im                      ואם
                accept                  eq-qach                      אקח
           or anything                  mik-kal                      מכל
                  that                   a-sher                      אשר
        belongs to you                     lakh                       לך
                  lest                    ve-lo                      ולא
        you should say                   to-mar                     תאמר
       ‘ I {have made}                    a-nee                      אני
                rich ’            he-e-shar-tee                   העשרתי
                     -                       et                       את
                 Abram                   av-ram                     אברם
 I will accept nothing                bil-a-day                    בלעדי
                   but                      raq                       רק
                  what                   a-sher                      אשר
            have eaten                 a-khe-lu                     אכלו
                my men            han-ne-a-reem                   הנערים
         and the share               ve-che-leq                     וחלק
           for the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                   who                   a-sher                      אשר
                  went                ha-le-khu                     הלכו
             with me —                   it-tee                      אתי
                  Aner                    a-ner                      ענר
                Eshcol                  esh-kol                     אשכל
             and Mamre                 u-mam-re                    וממרא
                  They                      hem                       הם
              may take                  yiq-chu                     יקחו
       their portion"                 chel-qam                    חלקםס
                 After                   a-char                      אחר
                events           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                  came                   ha-yah                      היה
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Abram                   av-ram                     אברם
         in a vision :           bam-ma-cha-zeh                    במחזה
                                         le-mor                     לאמר
              "Do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
                 Abram                   av-ram                     אברם
                I [am]                a-no-khee                     אנכי
                shield                   ma-gen                      מגן
                  your                     lakh                       לך
              reward"            se-kha-re-kha                     שכרך
                 great                  har-beh                     הרבה
             your very                    me-od                      מאד
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
             But Abram                   av-ram                     אברם
              "O Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                  what                      mah                       מה
          can You give                  tit-ten                      תתן
                    me                      lee                       לי
               since I             ve-a-no-khee                    ואנכי
                remain                ho-w-lekh                     הולך
             childless                a-ree-ree                    ערירי
          and the heir                    u-ven                      ובן
                                        me-sheq                      משק
           of my house                   be-tee                     ביתי
                                             hu                      הוא
       of Damascus ?"               dam-me-seq                     דמשק
            is Eliezer              e-lee-e-zer                   אליעזר
             continued               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Abram                   av-ram                     אברם
              "Behold                      hen                       הן
                    me                      lee                       לי
                    no                       lo                       לא
        You have given               na-tat-tah                     נתתה
             offspring                    za-ra                      זרע
                    so               ve-hin-neh                     והנה
             a servant                      ben                       בן
       in my household                   be-tee                     ביתי
       will be my heir                yo-w-resh                     יורש
                   -"                    o-tee                      אתי
                  Then               ve-hin-neh                     והנה
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       came to [Abram]                    e-law                     אליו
                saying                   le-mor                     לאמר
          one will not                       lo                       לא
          be your heir           yee-ra-she-kha                    יירשך
                "This                      zeh                       זה
                   but                      kee                       כי
                                             im                       אם
                   who                   a-sher                      אשר
            comes from                   ye-tse                      יצא
         your own body             mim-me-e-kha                    ממעיך
                   one                       hu                      הוא
   will be your heir"           yee-ra-she-kha                    יירשך
   And [the LORD] took             vay-yo-w-tse                    ויוצא
                   him                     o-to                      אתו
               outside              ha-chu-tsah                    החוצה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  look                  hab-bet                      הבט
                 "Now                       na                       נא
        to the heavens         hash-sha-may-mah                   השמימה
             and count                u-se-phor                     וספר
             the stars        hak-ko-w-kha-veem                  הכוכבים
                if you                       im                       אם
              are able                  tu-khal                     תוכל
                    "                  lis-por                     לספר
                     -                    o-tam                      אתם
          Then He told               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                       lo                       לו
          "So {shall}                      koh                       כה
                  be"                  yih-yeh                     יהיה
        your offspring                zar-e-kha                     זרעך
        Abram believed              ve-he-e-min                    והאמן
              the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
   and it was credited       vay-yach-she-ve-ha                   ויחשבה
                to him                       lo                       לו
      as righteousness               tse-da-qah                     צדקה
  [The LORD] also told               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                    e-law                     אליו
                   "I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
                   who                   a-sher                      אשר
           brought you         ho-w-tse-tee-kha                  הוצאתיך
             out of Ur                    me-ur                     מאור
      of the Chaldeans                 kas-deem                    כשדים
               to give                   la-tet                      לתת
                   you                   le-kha                       לך
                     -                       et                       את
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
          to possess"              le-rish-tah                    לרשתה
   But [Abram] replied               vay-yo-mar                    ויאמר
                "Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                   how                  bam-mah                      במה
            can I know                     e-da                      אדע
                  that                      kee                       כי
 I will possess it ?"           ee-ra-shen-nah                   אירשנה
   And [the LORD] said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                    e-law                     אליו
               "Bring                  qe-chah                      קחה
                    Me                      lee                       לי
              a heifer                   eg-lah                     עגלה
                     -          me-shul-le-shet                    משלשת
                a goat                    ve-ez                      ועז
                     -          me-shul-le-shet                    משלשת
             and a ram                 ve-a-yil                     ואיל
 [each] three years old            me-shul-lash                     משלש
 along with a turtledov                  ve-tor                      ותר
  and a young pigeon"              ve-go-w-zal                    וגוזל
    So [Abram] brought             vay-yiq-qach                     ויקח
                to Him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 these                   el-leh                      אלה
                 split              vay-vat-ter                    ויבתר
          each of them                    o-tam                      אתם
       down the middle              bat-ta-vekh                     בתוך
              and laid              vay-yit-ten                     ויתן
                  each                     eesh                      איש
            the halves                   bit-ro                     בתרו
              opposite                  liq-rat                    לקראת
                 other                  re-e-hu                     רעהו
               however                    ve-et                      ואת
             The birds              ha-tsip-por                     הצפר
            he did not                       lo                       לא
           cut in half                   va-tar                      בתר
             descended               vay-ye-red                     וירד
 And the birds of prey                 ha-a-yit                     העיט
                    on                       al                       על
         the carcasses           hap-pe-ga-reem                   הפגרים
       drove them away            vay-yash-shev                     וישב
                     -                    o-tam                      אתם
             but Abram                   av-ram                     אברם
                   was                  vay-hee                     ויהי
            As the sun            hash-she-mesh                     השמש
               setting                  la-vo-w                     לבוא
          a deep sleep            ve-tar-de-mah                   ותרדמה
                  fell               na-phe-lah                     נפלה
                  into                       al                       על
                 Abram                   av-ram                     אברם
          and suddenly               ve-hin-neh                     והנה
                terror                    e-mah                     אימה
          and darkness             cha-she-khah                     חשכה
                 great                ge-do-lah                     גדלה
           overwhelmed               no-phe-let                     נפלת
                   him                    a-law                     עליו
  Then [the LORD] said               vay-yo-mer                    ויאמר
              to Abram                le-av-ram                    לאברם
                "Know                  ya-do-a                      ידע
           for certain                    te-da                      תדע
                  that                      kee                       כי
             strangers                      ger                       גר
               will be                  yih-yeh                     יהיה
      your descendants                zar-a-kha                     זרעך
             in a land                be-e-rets                     בארץ
           that is not                       lo                       לא
             their own                   la-hem                      להם
 and they will be ensla             va-a-va-dum                   ועבדום
        and mistreated                 ve-in-nu                     וענו
                     -                    o-tam                      אתם
                  four                    ar-ba                     ארבע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                 years                  sha-nah                      שנה
                   But                   ve-gam                      וגם
                     -                       et                       את
            the nation                 hag-go-w                     הגוי
                     -                   a-sher                      אשר
  they serve as slaves               ya-a-vo-du                    יעבדו
            will judge                      dan                       דן
                     I                a-no-khee                     אנכי
         and afterward              ve-a-cha-re                    ואחרי
                                           khen                       כן
      they will depart                 ye-tse-u                     יצאו
           possessions                bir-khush                     ברכש
             with many                 ga-do-wl                     גדול
          You, however                ve-at-tah                     ואתה
               will go                  ta-vo-w                     תבוא
                    to                       el                       אל
          your fathers              a-vo-te-kha                    אבתיך
              in peace             be-sha-lo-wm                    בשלום
         and be buried               tiq-qa-ver                     תקבר
     at a ripe old age                be-se-vah                    בשיבה
                                       to-w-vah                     טובה
            generation                 ve-do-wr                     ודור
         In the fourth                re-vee-ee                    רביעי
 [your descendants] wil               ya-shu-vu                    ישובו
                  here                  hen-nah                      הנה
                   for                      kee                       כי
              [is] not                       lo                       לא
            complete"                  sha-lem                      שלם
          the iniquity                    a-won                      עון
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                   yet                       ad                       עד
                                        hen-nah                      הנה
            had fallen                  vay-hee                     ויהי
          When the sun            hash-she-mesh                     השמש
               had set                    ba-ah                      באה
          and darkness              va-a-la-tah                    ועלטה
                                         ha-yah                      היה
                behold               ve-hin-neh                     והנה
               firepot                  tan-nur                     תנור
             a smoking                   a-shan                      עשן
                 torch              ve-lap-peed                    ולפיד
         and a flaming                      esh                       אש
                     -                   a-sher                      אשר
   appeared and passed                    a-var                      עבר
               between                      ben                      בין
            the halves           hag-ge-za-reem                   הגזרים
    [of the carcasses]                ha-el-leh                     האלה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
                  made                   ka-rat                      כרת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  with                       et                       את
                 Abram                   av-ram                     אברם
            a covenant                  be-reet                     ברית
                saying                   le-mor                     לאמר
 "To your descendants             le-zar-a-kha                    לזרעך
          I have given               na-tat-tee                     נתתי
                     -                       et                       את
                land —                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
        from the river               min-ne-har                     מנהר
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                    to                       ad                       עד
                 River               han-na-har                     הנהר
             the great               hag-ga-dol                     הגדל
                     —                   ne-har                      נהר
             Euphrates                   pe-rat                      פרת
                     -                       et                       את
 the land of the Kenite              haq-qe-nee                    הקיני
                     -                    ve-et                      ואת
            Kenizzites           haq-qe-niz-zee                    הקנזי
                     -                    ve-et                      ואת
            Kadmonites           haq-qad-mo-nee                   הקדמני
                     -                    ve-et                      ואת
              Hittites              ha-chit-tee                     החתי
                     -                    ve-et                      ואת
            Perizzites           hap-pe-riz-zee                    הפרזי
                     -                    ve-et                      ואת
             Rephaites            ha-re-pha-eem                   הרפאים
                     -                    ve-et                      ואת
              Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                     -                    ve-et                      ואת
            Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
                     -                    ve-et                      ואת
           Girgashites          hag-gir-ga-shee                   הגרגשי
                     -                    ve-et                      ואת
       and Jebusites"               hay-vu-see                  היבוסיס
                 Sarai                ve-sa-ray                     ושרי
                  wife                   e-shet                      אשת
           Now Abram’s                   av-ram                     אברם
         no [children]                       lo                       לא
             had borne                ya-le-dah                     ילדה
                   him                       lo                       לו
                   but                   ve-lah                      ולה
           maidservant               shiph-chah                     שפחה
   she had an Egyptian                mits-reet                    מצרית
                 named                u-she-mah                     ושמה
                 Hagar                   ha-gar                      הגר
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
              So Sarai                   sa-ray                      שרי
                    to                       el                       אל
                 Abram                   av-ram                     אברם
                "Look                  hin-neh                      הנה
                   now                       na                       נא
      has prevented me             a-tsa-ra-nee                    עצרני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 from bearing [children              mil-le-det                     מלדת
                    go                       bo                       בא
                Please                       na                       נא
                    to                       el                       אל
        my maidservant            shiph-cha-tee                    שפחתי
               perhaps                    u-lay                     אולי
  I can build a family                ib-ba-neh                     אבנה
              by her"              mim-mɛn-nah                     ממנה
              listened              vay-yish-ma                    וישמע
             And Abram                   av-ram                     אברם
          to the voice                 le-qo-wl                     לקול
              of Sarai                   sa-ray                      שרי
                  took             vat-tiq-qach                     ותקח
                 Sarai                   sa-ray                      שרי
                  wife                   e-shet                      אשת
                 [his]                   av-ram                     אברם
                     -                       et                       את
                 Hagar                   ha-gar                      הגר
          her Egyptian            ham-mits-reet                   המצרית
           maidservant            shiph-cha-tah                    שפחתה
              So after                 miq-qets                      מקץ
               for ten                    e-ser                      עשר
                 years                 sha-neem                     שנים
             had lived               le-she-vet                     לשבת
                  [he]                   av-ram                     אברם
                                      be-e-rets                     בארץ
             in Canaan                 ke-na-an                     כנען
              and gave              vat-tit-ten                     ותתן
                   her                    o-tah                      אתה
              to Abram                le-av-ram                    לאברם
                     -                  ee-shah                     אישה
                 to be                       lo                       לו
              his wife              le-ish-shah                     לאשה
     And he slept with                vay-ya-vo                     ויבא
                                             el                       אל
                 Hagar                   ha-gar                      הגר
     and she conceived               vat-ta-har                     ותהר
 But when [Hagar] reali               vat-te-re                     ותרא
                  that                      kee                       כי
      she was pregnant                ha-ra-tah                     הרתה
  she began to despise               vat-te-qal                     ותקל
          her mistress               ge-vir-tah                    גברתה
                                     be-e-ne-ha                   בעיניה
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
            Then Sarai                   sa-ray                      שרי
                    to                       el                       אל
                 Abram                   av-ram                     אברם
 "May the wrong done t              cha-ma-see                     חמסי
       [be] upon you !                 a-le-kha                     עליך
                     I                a-no-khee                     אנכי
             delivered               na-tat-tee                     נתתי
            my servant            shiph-cha-tee                    שפחתי
        into your arms            be-che-qe-kha                    בחיקך
 and ever since she saw               vat-te-re                     ותרא
                  that                      kee                       כי
      she was pregnant                ha-ra-tah                     הרתה
 she has treated me wit                va-e-qal                     ואקל
                                     be-e-ne-ha                   בעיניה
                 judge                 yish-pot                     ישפט
          May the LORD                     YHVH                     יהוה
    between you and me                   be-nee                     ביני
                    "              u-vē-nɛ-kha                   וביניך
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Abram                   av-ram                     אברם
                     -                       el                       אל
                     -                   sa-ray                      שרי
              "Here"                  hin-neh                      הנה
        "your servant           shiph-cha-tekh                    שפחתך
      is in your hands               be-ya-dekh                     בידך
                    Do                    a-see                      עשי
            with her"                      lah                       לה
     whatever you want                hat-to-wv                     הטוב
                                   be-e-na-yikh                   בעיניך
               treated          vat-te-an-ne-ha                    ותענה
            Then Sarai                   sa-ray                      שרי
 [Hagar] so harshly tha            vat-tiv-rach                    ותברח
              from her             mip-pa-ne-ha                    מפניה
                 found           vay-yim-tsa-ah                   וימצאה
         Now the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            [Hagar] by                       al                       על
              a spring                       en                      עין
              of water               ham-ma-yim                     המים
       in the desert —              bam-mid-bar                    במדבר
                                             al                       על
            the spring                 ha-a-yin                     העין
        along the road               be-de-rekh                     בדרך
               to Shur                     shur                      שור
               he said               vay-yo-mar                    ויאמר
               "Hagar                   ha-gar                      הגר
               servant               shiph-chat                     שפחת
            of Sarai"                   sa-ray                      שרי
               "where                        e                       אי
                                        miz-zeh                      מזה
    have you come from                      vat                      באת
             and where                 ve-a-nah                     ואנה
     are you going ?"               te-le-khee                     תלכי
           she replied               vat-to-mer                    ותאמר
                  from                mip-pe-ne                     מפני
               Sarai"                   sa-ray                      שרי
           my mistress               ge-vir-tee                    גברתי
                "I am                a-no-khee                     אנכי
          running away               bo-ra-chat                     ברחת
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
                   her                      lah                       לה
          So the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Return                  shu-vee                     שובי
                    to                       el                       אל
         your mistress              ge-vir-tekh                    גברתך
            and submit            ve-hit-an-nee                   והתעני
      to her authority                  ta-chat                      תחת
                    "                 ya-de-ha                     ידיה
                 added               vay-yo-mer                    ויאמר
                                            lah                       לה
        Then the angel                  mal-akh                     מלאך
                                           YHVH                     יהוה
 "I will greatly multi                 har-bah                     הרבה
                                         ar-beh                     ארבה
                     -                       et                       את
        your offspring                  zar-ekh                     זרעך
               so that                    ve-lo                      ולא
            to count"              yis-sa-pher                     יספר
 they will be too numer                  me-rov                      מרב
             proceeded               vay-yo-mer                    ויאמר
                     :                      lah                       לה
             The angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Behold                 hin-nakh                      הנך
    you have conceived                   ha-rah                      הרה
         and will bear               ve-yo-ladt                    וילדת
                 a son                      ben                       בן
 And you shall name him               ve-qa-rat                    וקראת
                                         she-mo                      שמו
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                   for                      kee                       כי
             has heard                   sha-ma                      שמע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
 your cry of affliction               a-ne-yekh                     עניך
                    He                    ve-hu                     והוא
               will be                  yih-yeh                     יהיה
         a wild donkey                    pe-re                      פרא
            [of a] man                    a-dam                      אדם
          and his hand                    ya-do                      ידו
 will be against everyo                 vak-kol                      בכל
                  hand                   ve-yad                      ויד
        and everyone’s                      kol                       כל
           against him                       bo                       בו
          in hostility                    ve-al                      ועל
                toward                    pe-ne                      פני
                   all                     khal                       כל
        his brothers"                   e-chaw                     אחיו
          he will live                 yish-kon                     ישכן
       So [Hagar] gave               vat-tiq-ra                    ותקרא
             this name                     shem                       שם
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
        who had spoken               had-do-ver                     הדבר
              to her :                  e-le-ha                     אליה
             "You are                   at-tah                      אתה
               the God                       el                       אל
         who sees me"                    ro-ee                      ראי
                   for                      kee                       כי
              she said                 a-me-rah                     אמרה
                I have                   ha-gam                      הגם
                "Here                   ha-lom                      הלם
                  seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                                       a-cha-re                     אחרי
 the One who sees me !                    ro-ee                      ראי
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
            was called                    qa-ra                      קרא
              the well                lab-be-er                     לבאר
                                          be-er                      באר
                                        la-chay                      לחי
        Beer-lahai-roi                    ro-ee                      ראי
         It is located                  hin-neh                      הנה
               between                      ben                      בין
                Kadesh                  qa-desh                      קדש
                                          u-ven                     ובין
             and Bered                   ba-red                      ברד
                  bore               vat-te-led                     ותלד
             And Hagar                   ha-gar                      הגר
                 Abram                le-av-ram                    לאברם
                 a son                      ben                       בן
                  gave               vay-yiq-ra                    ויקרא
             and Abram                   av-ram                     אברם
              the name                     shem                       שם
            to the son                    be-no                      בנו
                     -                   a-sher                      אשר
             had borne                ya-le-dah                     ילדה
                 [she]                   ha-gar                      הגר
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                 Abram                ve-av-ram                    ואברם
                   old                      ben                       בן
        was eighty-six              she-mo-neem                    שמנים
                                        sha-nah                      שנה
                                       ve-shesh                      ושש
                 years                 sha-neem                     שנים
                  bore                be-le-det                     בלדת
            when Hagar                   ha-gar                      הגר
                     -                       et                       את
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                to him                le-av-ram                   לאברםס
                   was                  vay-hee                     ויהי
            When Abram                   av-ram                     אברם
                   old                      ben                       בן
           ninety-nine                 tish-eem                    תשעים
                                        sha-nah                      שנה
                                      ve-te-sha                     ותשע
                 years                 sha-neem                     שנים
              appeared                vay-ye-ra                     וירא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                   him                   av-ram                     אברם
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
                   "I                    a-nee                      אני
                am God                       el                       אל
              Almighty                 shad-day                      שדי
                  Walk             hit-hal-lekh                    התהלך
             before Me               le-pha-nay                     לפני
                and be                  veh-yeh                     והיה
             blameless                  ta-meem                     תמים
      I will establish             ve-et-te-nah                    ואתנה
           My covenant               ve-ree-tee                    בריתי
    between Me and you                   be-nee                     ביני
                                    u-ve-ne-kha                    ובינך
   and I will multiply                ve-ar-beh                    וארבה
                   you                 o-wt-kha                     אותך
           exceedingly                   bim-od                     במאד
                    "                    me-od                      מאד
         fell facedown              vay-yip-pol                     ויפל
            Then Abram                   av-ram                     אברם
                                             al                       על
                                         pa-naw                     פניו
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
                to him                    it-to                      אתו
               and God                e-lo-heem                    אלהים
                                         le-mor                     לאמר
           "As for Me                    a-nee                      אני
               this is                  hin-neh                      הנה
           My covenant               ve-ree-tee                    בריתי
            with you :                  it-takh                      אתך
           You will be             ve-ha-yee-ta                    והיית
            the father                    le-av                      לאב
               of many                 ha-mo-wn                     המון
               nations                 go-w-yim                     גוים
                    No                    ve-lo                      ולא
         you be called                yiq-qa-re                     יקרא
         longer {will}                     o-wd                      עוד
                     -                       et                       את
                     -                 shim-kha                      שמך
                 Abram                   av-ram                     אברם
               will be                ve-ha-yah                     והיה
         but your name                 shim-kha                      שמך
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                   for                      kee                       כי
              a father                       av                       אב
               of many                 ha-mo-wn                     המון
               nations                 go-w-yim                     גוים
       I have made you           ne-tat-tee-kha                    נתתיך
              fruitful           ve-hiph-re-tee                   והפרתי
                     -                 o-te-kha                      אתך
 I will make you exceed                  bim-od                     במאד
                                          me-od                      מאד
           I will make         u-ne-tat-tee-kha                   ונתתיך
      nations [of you]              le-go-w-yim                    לגוים
             and kings            u-me-la-kheem                   ומלכים
              from you               mim-me-kha                      ממך
          will descend                 ye-tse-u                     יצאו
      I will establish          va-ha-qi-mo-tee                   והקמתי
                     -                       et                       את
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
    between Me and you                   be-nee                     ביני
                                    u-ve-ne-kha                    ובינך
                                          u-ven                     ובין
             after you                zar-a-kha                     זרעך
  and your descendants             a-cha-re-kha                    אחריך
                                   le-do-ro-tam                    לדרתם
              covenant                 liv-reet                    לברית
     as an everlasting                  o-w-lam                     עולם
                 to be                lih-yo-wt                    להיות
                  your                   le-kha                       לך
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
 and the God of your de          u-le-zar-a-kha                   ולזרעך
             after you             a-cha-re-kha                    אחריך
           I will give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
            And to you                   le-kha                       לך
  and your descendants           u-le-zar-a-kha                   ולזרעך
                                   a-cha-re-kha                    אחריך
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
 where you are residing            me-gu-re-kha                    מגריך
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the land                   e-rets                      ארץ
           of Canaan —                 ke-na-an                     כנען
            possession            la-a-chuz-zat                    לאחזת
         as an eternal                  o-w-lam                     עולם
         and I will be            ve-ha-yee-tee                   והייתי
                 their                   la-hem                      להם
                 God"               le-lo-heem                   לאלהים
             also said               vay-yo-mer                    ויאמר
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                    to                       el                       אל
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                 "You                ve-at-tah                     ואתה
                     -                       et                       את
         My covenant —               be-ree-tee                    בריתי
             must keep                 tish-mor                     תשמר
                   you                   at-tah                      אתה
  and your descendants             ve-zar-a-kha                    וזרעך
             after you             a-cha-re-kha                    אחריך
    in the generations             le-do-ro-tam                    לדרתם
                  This                      zot                      זאת
        is My covenant               be-ree-tee                    בריתי
                 which                   a-sher                      אשר
     you are to keep :               tish-me-ru                    תשמרו
                  with                   be-nee                     ביני
                                   u-ve-ne-khem                  וביניכם
                                          u-ven                     ובין
 you and your descendan               zar-a-kha                     זרעך
             after you             a-cha-re-kha                    אחריך
   must be circumcised                him-mo-wl                     המול
                                        la-khem                      לכם
                 Every                      kal                       כל
        male among you                  za-khar                      זכר
 You are to circumcise             u-ne-mal-tem                   ונמלתם
                     -                       et                       את
             the flesh                   be-sar                      בשר
      of your foreskin            a-re-lat-khem                   ערלתכם
      and this will be                ve-ha-yah                     והיה
                a sign                  le-o-wt                     לאות
       of the covenant                  be-reet                     ברית
    between Me and you                   be-nee                     ביני
                                   u-ve-ne-khem                  וביניכם
                     -                    u-ven                      ובן
      when he is eight               she-mo-nat                     שמנת
              days old                  ya-meem                     ימים
   must be circumcised                yim-mo-wl                     ימול
                     -                  la-khem                      לכם
                 every                      kal                       כל
                  male                  za-khar                      זכר
 Generation after gener        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
  including those born                  ye-leed                     יליד
     in your household                   ba-yit                      בית
   and those purchased                u-miq-nat                    ומקנת
                                        ke-seph                      כסף
                from a                  mik-kol                      מכל
                                            ben                       בן
           foreigner —                  ne-khar                      נכר
                   who                   a-sher                      אשר
               are not                       lo                       לא
        your offspring            miz-zar-a-kha                    מזרעך
            even those                       hu                      הוא
 they must be circumcis               him-mo-wl                     המול
                                      yim-mo-wl                     ימול
 Whether they are born                  ye-leed                     יליד
     in your household                be-te-kha                     ביתך
          or purchased                u-miq-nat                    ומקנת
                                     kas-pe-kha                     כספך
               will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
           My covenant               ve-ree-tee                    בריתי
         in your flesh             biv-sar-khem                   בבשרכם
              covenant                 liv-reet                    לברית
        an everlasting                  o-w-lam                     עולם
                     -                 ve-a-rel                     וערל
       But if any male                  za-khar                      זכר
                     -                   a-sher                      אשר
                is not                       lo                       לא
           circumcised                yim-mo-wl                     ימול
                     -                       et                       את
                     -                   be-sar                      בשר
                                     a-re-la-to                    ערלתו
       will be cut off           ve-nikh-re-tah                   ונכרתה
                                   han-ne-phesh                     הנפש
                  [he]                  ha-hi-w                     ההוא
       from his people              me-am-me-ha                    מעמיה
                     -                       et                       את
         My covenant"               be-ree-tee                    בריתי
         he has broken                  he-phar                     הפרס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              Then God                e-lo-heem                    אלהים
                    to                       el                       אל
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
        "As for Sarai                   sa-ray                      שרי
             your wife               ish-te-kha                     אשתך
                do not                       lo                       לא
                  call                   tiq-ra                     תקרא
                     -                       et                       את
                   her                  she-mah                      שמה
                 Sarai                   sa-ray                      שרי
                   for                      kee                       כי
                 Sarah                   sa-rah                      שרה
   her name [is to be]                  she-mah                      שמה
  And I will bless her            u-ve-rakh-tee                   וברכתי
                     -                    o-tah                      אתה
       and will surely                   ve-gam                      וגם
                  give               na-tat-tee                     נתתי
                by her              mim-men-nah                     ממנה
                   you                   le-kha                       לך
                 a son                      ben                       בן
      I will bless her         u-ve-rakh-tee-ha                  וברכתיה
       and she will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
 [the mother] of nation             le-go-w-yim                    לגוים
                 kings                  mal-khe                     מלכי
            of peoples                  am-meem                     עמים
            from her"              mim-men-nah                     ממנה
          will descend                   yih-yu                     יהיו
         fell facedown              vay-yip-pol                     ויפל
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                                             al                       על
                                         pa-naw                     פניו
       Then he laughed            vay-yits-chaq                    ויצחק
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
            to himself                be-lib-bo                     בלבו
       to a man who is               hal-le-ven                     הלבן
             a hundred                    me-ah                      מאה
           years old ?                  sha-nah                      שנה
 "Can a child be born               yiw-va-led                     יולד
                                          ve-im                      ואם
             Can Sarah                   sa-rah                      שרה
                                         ha-vat                      הבת
  at the age of ninety                 tish-eem                    תשעים
                   ?"                  sha-nah                      שנה
            give birth                   te-led                      תלד
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           And Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                    to                       el                       אל
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
              "O that                       lu                       לו
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
            might live                 yich-yeh                     יחיה
 under Your [blessing]            le-pha-ne-kha                    לפניך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
               But God                e-lo-heem                    אלהים
         {will} indeed                    a-val                      אבל
                 Sarah                   sa-rah                      שרה
           "Your wife               ish-te-kha                     אשתך
                  bear                yo-le-det                     ילדת
                   you                   le-kha                       לך
                 a son                      ben                       בן
   and you are to name              ve-qa-ra-ta                    וקראת
                     -                       et                       את
                   him                   she-mo                      שמו
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
      I will establish          va-ha-qi-mo-tee                   והקמתי
                     -                       et                       את
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
              with him                    it-to                      אתו
              covenant                 liv-reet                    לברית
     as an everlasting                  o-w-lam                     עולם
   for his descendants                 le-zar-o                    לזרעו
             after him                a-cha-raw                    אחריו
        As for Ishmael         u-le-yish-ma·ʿēl                 ולישמעאל
      I have heard you           she-ma-tee-kha                   שמעתיך
   [and] I will surely                  hin-neh                      הנה
                 bless              be-rakh-tee                    ברכתי
                   him                     o-to                      אתו
 I will make him fruitf          ve-hiph-re-tee                  והפריתי
                     -                     o-to                      אתו
          and multiply            ve-hir-be-tee                  והרביתי
                   him                     o-to                      אתו
               greatly                   bim-od                     במאד
                                          me-od                      מאד
             of twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
                rulers                ne-see-im                    נשיאם
 He will become the fat               yo-w-leed                    יוליד
   and I will make him             u-ne-tat-tee                   ונתתיו
                nation                  le-go-w                     לגוי
          into a great                 ga-do-wl                     גדול
                   But                    ve-et                      ואת
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
      I will establish                   a-qeem                     אקים
                  with                       et                       את
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
                  whom                   a-sher                      אשר
             will bear                   te-led                      תלד
                to you                   le-kha                       לך
                 Sarah                   sa-rah                      שרה
                  time              lam-mo-w-ed                    למועד
               at this                  haz-zeh                      הזה
                year"             bash-sha-nah                     בשנה
                  next             ha-a-che-ret                    האחרת
  When He had finished                 vay-khal                     ויכל
              speaking               le-dab-ber                     לדבר
        with [Abraham]                    it-to                      אתו
               went up                vay-ya-al                     ויעל
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                  from                    me-al                      מעל
                 [him]                av-ra-ham                    אברהם
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                     -                       et                       את
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
               his son                    be-no                      בנו
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
            those born                ye-lee-de                    ילידי
      in his household                    ve-to                     ביתו
                     -                    ve-et                      ואת
                 every                      kal                       כל
          or purchased                  miq-nat                     מקנת
      with his money —                   kas-po                     כספו
                                            kal                       כל
                  male                  za-khar                      זכר
     among the members                be-an-she                    באנשי
           household —                      bet                      בית
          of Abraham’s                av-ra-ham                    אברהם
 and he circumcised the              vay-ya-mal                     וימל
                                             et                       את
                                         be-sar                      בשר
                                    a-re-la-tam                    ערלתם
                  very                be-e-tsem                     בעצם
                   day                hay-yo-wm                     היום
               On that                  haz-zeh                      הזה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
              had told                  dib-ber                      דבר
                   him                    it-to                      אתו
                   God                e-lo-heem                    אלהים
            So Abraham             ve-av-ra-ham                   ואברהם
             years old                      ben                       בן
       was ninety-nine                 tish-eem                    תשעים
                                      va-te-sha                     ותשע
                                        sha-nah                      שנה
 when he was circumcise            be-him-mo-lo                    בהמלו
                                         be-sar                      בשר
                                     a-re-la-to                    ערלתו
               Ishmael            ve-yish-ma-el                  וישמעאל
           and his son                    be-no                      בנו
                                            ben                       בן
          was thirteen                 she-losh                      שלש
                                         es-reh                     עשרה
                                        sha-nah                      שנה
                     -             be-him-mo-lo                    בהמלו
                     -                       et                       את
                     -                   be-sar                      בשר
                     -               a-re-la-to                    ערלתו
                  same                be-e-tsem                     בעצם
                   day                hay-yo-wm                     היום
                on the                  haz-zeh                      הזה
      were circumcised                nim-mo-wl                     נמול
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
               Ishmael            ve-yish-ma-el                  וישמעאל
           and his son                    be-no                      בנו
               And all                  ve-khal                      וכל
               the men                   an-she                     אנשי
 of [Abraham’s] househo                   ve-to                     ביתו
    both servants born                  ye-leed                     יליד
      in his household                   ba-yit                      בית
   and those purchased                u-miq-nat                    ומקנת
                                        ke-seph                      כסף
                                          me-et                      מאת
       from foreigners                      ben                       בן
                     —                  ne-khar                      נכר
 were circumcised with                nim-mo-lu                     נמלו
                                          it-to                     אתופ
              appeared                vay-ye-ra                     וירא
          to [Abraham]                    e-law                     אליו
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
           by the Oaks               be-e-lo-ne                    באלני
              of Mamre                   mam-re                     ממרא
              while he                    ve-hu                     והוא
           was sitting                  yo-shev                      ישב
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           of his tent                 ha-o-hel                     האהל
           in the heat                  ke-chom                      כחם
            of the day                hay-yo-wm                     היום
 And [Abraham] looked u              vay-yis-sa                     וישא
                                          e-naw                    עיניו
               and saw                  vay-yar                     וירא
                                     ve-hin-neh                     והנה
                 three              she-lo-shah                     שלשה
                   men               a-na-sheem                    אנשים
              standing            nits-tsa-veem                    נצבים
                nearby                    a-law                     עליו
      When he saw them                  vay-yar                     וירא
           he ran from              vay-ya-rats                     וירץ
          to meet them               liq-ra-tam                   לקראתם
          the entrance              mip-pe-tach                     מפתח
           of his tent                 ha-o-hel                     האהל
         and bowed low          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
         to the ground                a-re-tsah                     ארצה
        said [Abraham]               vay-yo-mar                    ויאמר
           "My lord"                 a-do-nay                     אדני
                  "if                       im                       אם
                please                       na                       נא
          I have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
                 favor                     chen                       חן
         in your sight              be-e-ne-kha                   בעיניך
                do not                       al                       אל
                                             na                       נא
                  pass                 ta-a-vor                     תעבר
                                          me-al                      מעל
     your servant {by}                av-de-kha                     עבדך
            be brought                 yuq-qach                      יקח
                                             na                       נא
          Let a little                    me-at                      מעט
                 water                   ma-yim                      מים
     that you may wash            ve-ra-cha-tsu                    ורחצו
             your feet              rag-le-khem                   רגליכם
              and rest         ve-hish-sha-a-nu                   והשענו
      yourselves under                  ta-chat                      תחת
              the tree                   ha-ets                      העץ
      And I will bring               ve-eq-chah                    ואקחה
                 a bit                     phat                       פת
              of bread                  le-chem                      לחם
 so that you may refres              ve-sa-a-du                    וסעדו
            yourselves              lib-be-khem                     לבכם
            After that                   a-char                      אחר
       you have passed               ta-a-vo-ru                    תעברו
           This is why                      kee                       כי
                                             al                       על
                                            ken                       כן
 you may continue on yo               a-var-tem                    עברתם
                    "                       al                       על
    your servant’s way               av-de-khem                    עבדכם
          they replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
               "Yes"                      ken                       כן
          "you may do                 ta-a-seh                     תעשה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
       you have said"               dib-bar-ta                     דברת
               hurried               vay-ma-her                    וימהר
            So Abraham                av-ra-ham                    אברהם
         into the tent              ha-o-he-lah                    האהלה
                    to                       el                       אל
                 Sarah                   sa-rah                      שרה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
      "Quick! Prepare                ma-ha-ree                     מהרי
                 three                 she-losh                      שלש
                 seahs                   se-eem                     סאים
                 flour                  qe-mach                      קמח
               of fine                   so-let                      סלת
              knead it                  lu-shee                     לושי
              and bake                 va-a-see                     ועשי
          some bread"                  u-go-wt                     עגות
                    to                    ve-el                      ואל
              the herd               hab-ba-qar                     הבקר
                   ran                     rats                       רץ
    Meanwhile, Abraham                av-ra-ham                    אברהם
              selected             vay-yiq-qach                     ויקח
                  calf                      ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
              a tender                     rakh                       רך
            and choice                 va-to-wv                     וטוב
              and gave              vay-yit-ten                     ויתן
                 it to                       el                       אל
             a servant                han-na-ar                     הנער
           who hurried               vay-ma-her                    וימהר
            to prepare               la-a-so-wt                    לעשות
                    it                     o-to                      אתו
  Then Abraham brought             vay-yiq-qach                     ויקח
                 curds                  chem-ah                     חמאה
              and milk               ve-cha-lav                     וחלב
          and the calf                    u-ven                      ובן
                                     hab-ba-qar                     הבקר
                  that                   a-sher                      אשר
     had been prepared                    a-sah                      עשה
       and he set them              vay-yit-ten                     ויתן
        before the men              liph-ne-hem                   לפניהם
                   and                    ve-hu                     והוא
                 stood                    o-med                      עמד
               by them                 a-le-hem                    עליהם
                 under                  ta-chat                      תחת
              the tree                   ha-ets                      העץ
           as they ate            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
            they asked             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                         ʾē-law                     אליו
               "Where                   ay-yeh                      איה
             Sarah ?"                   sa-rah                      שרה
          is your wife               ish-te-kha                     אשתך
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
               "There                  hin-neh                      הנה
         in the tent"                 va-o-hel                     באהל
    Then the LORD said               vay-yo-mer                    ויאמר
       "I will surely                   sho-wv                      שוב
                return                   a-shuv                     אשוב
                to you                 e-le-kha                     אליך
 at this time next year                   ka-et                      כעת
                                       chay-yah                      חיה
                                     ve-hin-neh                     והנה
   will have a son !"                      ben                       בן
                 Sarah                le-sa-rah                     לשרה
         and your wife               ish-te-kha                     אשתך
             Now Sarah                ve-sa-rah                     ושרה
             listening                sho-ma-at                     שמעת
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the tent                 ha-o-hel                     האהל
                                          ve-hu                     והוא
        was behind him                a-cha-raw                    אחריו
           And Abraham             ve-av-ra-ham                   ואברהם
             and Sarah                ve-sa-rah                     ושרה
      were already old               ze-qe-neem                    זקנים
        and well along                   ba-eem                     באים
              in years              bay-ya-meem                    בימים
            had passed                  cha-dal                      חדל
                                      lih-yo-wt                    להיות
                 Sarah                le-sa-rah                     לשרה
 the age of childbearin                  o-rach                      ארח
                                   kan-na-sheem                    כנשים
               laughed            vat-tits-chaq                    ותצחק
              So [she]                   sa-rah                      שרה
            to herself               be-qir-bah                    בקרבה
                saying                   le-mor                     לאמר
               "After                 a-cha-re                     אחרי
         I am worn out                ve-lo-tee                     בלתי
       will I now have                ha-ye-tah                     היתה
                                            lee                       לי
     this pleasure ?"                   ed-nah                     עדנה
         and my master                va-do-nee                    ואדני
                is old                   za-qen                      זקן
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                 "Why                  lam-mah                      למה
                                            zeh                       זה
                 laugh              tsa-cha-qah                     צחקה
             did Sarah                   sa-rah                      שרה
               and say                   le-mor                     לאמר
        ‘ Can I really                   ha-aph                      האף
                                         um-nam                     אמנם
          bear a child                    e-led                      אלד
             when I am                 va-a-nee                     ואני
               old ? ’               za-qan-tee                    זקנתי
         too difficult             ha-yip-pa-le                    היפלא
        for the LORD ?                 meh-YHVH                    מיהוה
           Is anything                   da-var                      דבר
 At the appointed time              lam-mo-w-ed                    למועד
         I will return                   a-shuv                     אשוב
              to you —                 e-le-kha                     אליך
       in about a year                    ka-et                      כעת
                     —                 chay-yah                      חיה
             and Sarah              u-le-sa-rah                    ולשרה
     will have a son"                      ben                       בן
         she denied it         vat-te-kha-chesh                    ותכחש
             But Sarah                   sa-rah                      שרה
              and said                   le-mor                     לאמר
            “I did not                       lo                       לא
               laugh"             tsa-chaq-tee                    צחקתי
                    so                      kee                       כי
            was afraid                 ya-re-ah                     יראה
    replied [the LORD]               vay-yo-mer                    ויאמר
                "No"                       lo                       לא
                 "but                      kee                       כי
       you did laugh"              tsa-cha-qet                     צחקת
 When [the men] got up             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
              to leave                mish-sham                      משם
                [they]            ha-a-na-sheem                   האנשים
            looked out          vay-yash-qi-phu                   וישקפו
                  over                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
                 Sodom                   se-dom                      סדם
           and Abraham             ve-av-ra-ham                   ואברהם
          walked along                  ho-lekh                      הלך
             with them                   im-mam                      עמם
       to see them off          le-shal-le-cham                    לשלחם
          And the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
                  said                    a-mar                      אמר
                  hide             ham-khas-seh                    המכסה
             "Shall I                    a-nee                      אני
          from Abraham             me-av-ra-ham                   מאברהם
                  what                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
      am about to do ?                    o-seh                      עשה
               Abraham             ve-av-ra-ham                   ואברהם
         {will} surely                    ha-yo                      היו
                become                  yih-yeh                     יהיה
                nation                  le-go-w                     לגוי
               a great                 ga-do-wl                     גדול
          and powerful                ve-a-tsum                    ועצום
     {will} be blessed            ve-niv-re-khu                   ונברכו
       and through him                       vo                       בו
                   all                      kol                       כל
           the nations                  go-w-ye                     גויי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   For                      kee                       כי
         I have chosen                ye-da-tee                   ידעתיו
                   him                 le-ma-an                     למען
               so that                   a-sher                      אשר
       he will command              ye-tsaw-veh                     יצוה
                     -                       et                       את
          his children                   ba-naw                     בניו
                   and                    ve-et                      ואת
         his household                    be-to                     ביתו
             after him                a-cha-raw                    אחריו
               to keep             ve-sha-me-ru                    ושמרו
               the way                  de-rekh                      דרך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              by doing               la-a-so-wt                    לעשות
         what is right               tse-da-qah                     צדקה
              and just               u-mish-pat                    ומשפט
         in order that                 le-ma-an                     למען
             may bring                   ha-vee                     הביא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  upon                       al                       על
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
       He has promised                  dib-ber                      דבר
                   -"                    a-law                     עליו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
          "The outcry                 za-a-qat                     זעקת
         against Sodom                   se-dom                      סדם
          and Gomorrah              va-a-mo-rah                    ועמרה
               Because                      kee                       כי
              is great                  rab-bah                      רבה
             their sin           ve-chat-ta-tam                   וחטאתם
                     -                      kee                       כי
              grievous               kha-ve-dah                     כבדה
                 is so                    me-od                      מאד
        I will go down                 e-ra-dah                     ארדה
                                             na                       נא
                to see                 ve-er-eh                    ואראה
    justify the outcry      hak-ke-tsa-a-qa-tah                  הכצעקתה
      that has reached                hab-ba-ah                     הבאה
                    Me                    e-lay                      אלי
      if their actions                     a-su                      עשו
                 fully                   ka-lah                      כלה
                    If                    ve-im                      ואם
                   not                       lo                       לא
     I will find out"                  e-da-ah                     אדעה
                turned              vay-yiph-nu                    ויפנו
                  away                mish-sham                      משם
     And [the two] men            ha-a-na-sheem                   האנשים
              and went            vay-ye-le-khu                    וילכו
          toward Sodom                se-do-mah                     סדמה
           but Abraham             ve-av-ra-ham                   ואברהם
              remained               o-w-den-nu                    עודנו
              standing                    o-med                      עמד
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       stepped forward             vay-yig-gash                     ויגש
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
              and said               vay-yo-mar                    ויאמר
     "Will You really                   ha-aph                      האף
            sweep away                  tis-peh                     תספה
         the righteous                tsad-deeq                     צדיק
                  with                       im                       עם
          the wicked ?                   ra-sha                      רשע
               What if                    u-lay                     אולי
             there are                     yesh                       יש
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
        righteous ones             tsad-dee-qim                    צדיקם
                    in                be-to-wkh                     בתוך
            the city ?                   ha-eer                     העיר
       Will You really                   ha-aph                      האף
         sweep it away                  tis-peh                     תספה
               and not                    ve-lo                      ולא
                 spare                   tis-sa                      תשא
             the place             lam-ma-qo-wm                    למקום
       for the sake of                 le-ma-an                     למען
             the fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
        righteous ones        hats-tsad-dee-qim                   הצדיקם
                   who                   a-sher                      אשר
           are there ?               be-qir-bah                    בקרבה
             Far be it               cha-li-lah                     חללה
              from You                   le-kha                       לך
                 to do                 me-a-sot                     מעשת
             a thing —               kad-da-var                     כדבר
                  such                  haz-zeh                      הזה
               to kill               le-ha-meet                    להמית
         the righteous                tsad-deeq                     צדיק
                  with                       im                       עם
            the wicked                   ra-sha                      רשע
     are treated alike                ve-ha-yah                     והיה
 so that the righteous          khats-tsad-deeq                    כצדיק
        and the wicked                ka-ra-sha                     כרשע
             Far be it               cha-li-lah                     חללה
            from You !                     lakh                       לך
             the Judge              ha-sho-phet                     השפט
                of all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
              Will not                       lo                       לא
                    do                 ya-a-seh                     יעשה
     what is right ?"                 mish-pat                     משפט
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                  "If                       im                       אם
                I find                   em-tsa                     אמצא
              of Sodom                  vis-dom                     בסדם
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
        righteous ones             tsad-dee-qim                    צדיקם
                within                be-to-wkh                     בתוך
              the city                   ha-eer                     העיר
          I will spare             ve-na-sa-tee                   ונשאתי
             the whole                  le-khal                      לכל
               place"             ham-ma-qo-wm                    המקום
      on their account              ba-a-vu-ram                   בעבורם
              answered                vay-ya-an                     ויען
          Then Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
            "Now that                  hin-neh                      הנה
                                             na                       נא
       I have ventured              ho-w-al-tee                   הואלתי
              to speak               le-dab-ber                     לדבר
                    to                       el                       אל
            the Lord —                 a-do-nay                     אדני
              though I             ve-a-no-khee                    ואנכי
           am but dust                   a-phar                      עפר
           and ashes —                va-e-pher                     ואפר
               suppose                    u-lay                     אולי
                  lack              yach-se-run                   יחסרון
             the fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
        righteous ones        hats-tsad-dee-qim                   הצדיקם
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
      Will You destroy            ha-tash-cheet                   התשחית
 for the lack of five ?        ba-cha-mish-shah                    בחמשה
                     -                       et                       את
             the whole                      kal                       כל
                  city                   ha-eer                     העיר
            He replied               vay-yo-mer                    ויאמר
            I will not                       lo                       לא
        destroy [it]"                ash-cheet                    אשחית
                  "If                       im                       אם
                I find                   em-tsa                     אמצא
                 there                     sham                       שם
            forty-five                ar-ba-eem                   ארבעים
                               va-cha-mish-shah                    וחמשה
            Once again              vay-yo-seph                     ויסף
                                           o-wd                      עוד
       [Abraham] spoke               le-dab-ber                     לדבר
         to [the LORD]                    e-law                     אליו
           He answered               vay-yo-mar                    ויאמר
             "Suppose                    u-lay                     אולי
             are found            yim-ma-tse-un                   ימצאון
             there ?"                     sham                       שם
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
            I will not                       lo                       לא
               do it"                  e-e-seh                     אעשה
          "On account                 ba-a-vur                    בעבור
          of the forty             ha-ar-ba-eem                  הארבעים
   Then [Abraham] said               vay-yo-mer                    ויאמר
                   not                       al                       אל
                                             na                       נא
              be angry                  yi-char                      יחר
        "May the Lord                la-do-nay                    לאדני
 but let me speak [furt         va-a-dab-be-rah                   ואדברה
               Suppose                    u-lay                     אולי
             are found            yim-ma-tse-un                   ימצאון
             there ?"                     sham                       שם
                thirty             she-lo-sheem                    שלשים
            He replied               vay-yo-mer                    ויאמר
            I will not                       lo                       לא
               do it"                  e-e-seh                     אעשה
                  "If                       im                       אם
                I find                   em-tsa                     אמצא
                 there                     sham                       שם
                thirty             she-lo-sheem                    שלשים
    And [Abraham] said               vay-yo-mer                    ויאמר
            "Now that                  hin-neh                      הנה
                                             na                       נא
       I have ventured              ho-w-al-tee                   הואלתי
              to speak               le-dab-ber                     לדבר
                    to                       el                       אל
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
               suppose                    u-lay                     אולי
             are found            yim-ma-tse-un                   ימצאון
             there ?"                     sham                       שם
                twenty                  es-reem                    עשרים
           He answered               vay-yo-mer                    ויאמר
            I will not                       lo                       לא
        destroy [it]"                ash-cheet                    אשחית
          "On account                 ba-a-vur                    בעבור
         of the twenty               ha-es-reem                   העשרים
 Finally, [Abraham] sai              vay-yo-mer                    ויאמר
                   not                       al                       אל
                                             na                       נא
              be angry                  yi-char                      יחר
        "May the Lord                la-do-nay                    לאדני
      but let me speak          va-a-dab-be-rah                   ואדברה
                                            akh                       אך
             once more                hap-pa-am                     הפעם
               Suppose                    u-lay                     אולי
             are found            yim-ma-tse-un                   ימצאון
             there ?"                     sham                       שם
                   ten                 a-sa-rah                     עשרה
       And He answered               vay-yo-mer                    ויאמר
            I will not                       lo                       לא
        destroy [it]"                ash-cheet                    אשחית
          "On account                 ba-a-vur                    בעבור
            of the ten              ha-a-sa-rah                    העשרה
           He departed              vay-ye-lekh                     וילך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  When                ka-a-sher                     כאשר
          had finished                  kil-lah                      כלה
              speaking               le-dab-ber                     לדבר
                  with                       el                       אל
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
           and Abraham             ve-av-ra-ham                   ואברהם
              returned                     shav                       שב
                  home                lim-qo-mo                    למקמו
               arrived              vay-ya-vo-u                    ויבאו
           Now the two                   she-ne                      שני
                angels          ham-mal-a-kheem                  המלאכים
              at Sodom                se-do-mah                     סדמה
        in the evening                 ba-e-rev                     בערב
               and Lot                 ve-lo-wt                     ולוט
           was sitting                  yo-shev                      ישב
        in the gateway                be-sha-ar                     בשער
         of [the city]                   se-dom                      סדם
              saw them                  vay-yar                     וירא
              When Lot                    lo-wt                      לוט
             he got up               vay-ya-qam                     ויקם
          to meet them               liq-ra-tam                   לקראתם
                 bowed          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
              facedown                ap-pa-yim                     אפים
                                      a-re-tsah                     ארצה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                     "                 hin-neh                      הנה
                                             na                       נא
              My lords                 a-do-nay                     אדני
            turn aside                    su-ru                     סורו
                please                       na                       נא
                  into                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
       of your servant               av-de-khem                    עבדכם
   and spend the night                ve-lee-nu                    ולינו
                  wash            ve-ra-cha-tsu                    ורחצו
             your feet              rag-le-khem                   רגליכם
 Then you can rise earl         ve-hish-kam-tem                  והשכמתם
                and go           va-ha-lakh-tɛm                   והלכתם
         on your way"           le-dar-ke-khem                   לדרככם
         they answered             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                "No"                       lo                       לא
                                            kee                       כי
       in the square"             va-re-cho-wv                    ברחוב
 "we will spend the ni                 na-leen                     נלין
    But [Lot] insisted            vay-yiph-tsar                    ויפצר
                                            bam                       בם
           so strongly                    me-od                      מאד
    that they followed             vay-ya-su-ru                    ויסרו
                   him                    e-law                     אליו
                                    vay-ya-vo-u                    ויבאו
                  into                       el                       אל
             his house                    be-to                     ביתו
           He prepared                vay-ya-as                     ויעש
              for them                   la-hem                      להם
               a feast                 mish-teh                     משתה
      unleavened bread            u-mats-tso-wt                    ומצות
             and baked                   a-phah                      אפה
          and they ate            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
                Before                   te-rem                      טרם
  they had gone to bed               yish-ka-vu                    ישכבו
               the men                ve-an-she                    ואנשי
           of the city                   ha-eer                     העיר
                                         an-she                     אנשי
              of Sodom                   se-dom                      סדם
            surrounded                na-sab-bu                     נסבו
                                             al                       על
             the house               hab-ba-yit                     הבית
            both young                min-na-ar                     מנער
                   and                    ve-ad                      ועד
                   old                   za-qen                      זקן
                   all                      kal                       כל
                                          ha-am                      העם
                                    miq-qa-tseh                     מקצה
       They called out             vay-yiq-re-u                   ויקראו
                    to                       el                       אל
                   Lot                    lo-wt                      לוט
                saying             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                             lo                       לו
               "Where                   ay-yeh                      איה
           are the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                   who                   a-sher                      אשר
                  came                     ba-u                      באו
        to you tonight                 e-le-kha                     אליך
                     ?            hal-la-ye-lah                    הלילה
         Send them out             ho-w-tsee-em                   הוציאם
                 to us                  e-le-nu                    אלינו
 so we can have relatio             ve-ne-de-ah                    ונדעה
         with them !"                    o-tam                      אתם
                  went               vay-ye-tse                     ויצא
          to meet them                 a-le-hem                     אלהם
                   Lot                    lo-wt                      לוט
               outside             hap-pet-chah                    הפתחה
              the door            ve-had-de-let                    והדלת
              shutting                   sa-gar                      סגר
            behind him                a-cha-raw                    אחריו
            he pleaded               vay-yo-mar                    ויאמר
               "don’t                       al                       אל
              "Please                       na                       נא
         my brothers"                   a-chay                      אחי
 do such a wicked thing                 ta-re-u                     תרעו
                  Look                  hin-neh                      הנה
                                             na                       נא
                I have                      lee                       לי
                   two                   she-te                      שתי
             daughters                 va-no-wt                     בנות
                   who                   a-sher                      אשר
            have never                       lo                       לא
            slept with                  ya-de-u                     ידעו
                 a man                     eesh                      איש
          Let me bring              o-w-tsee-ah                   אוציאה
                                             na                       נא
                  them                   et-hen                     אתהן
                to you                a-le-khem                    אליכם
        and you can do                  va-a-su                     ועשו
               to them                   la-hen                      להן
         as you please                kat-to-wv                     כטוב
                                   be-e-ne-khem                  בעיניכם
                   But                      raq                       רק
                   men            la-a-na-sheem                   לאנשים
              to these                    ha-el                      האל
                do not                       al                       אל
                    do                  ta-a-su                     תעשו
              anything                   da-var                      דבר
                   for                      kee                       כי
                                             al                       על
                                            ken                       כן
        they have come                     ba-u                      באו
  under the protection                  be-tsel                      בצל
          of my roof"                qo-ra-tee                     קרתי
          they replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
  "Get out of the way                     gesh                       גש
                   !"                 ha-le-ah                     הלאה
     And they declared             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
            "This one                ha-e-chad                     האחד
             came here                       ba                       בא
        as a foreigner                   la-gur                     לגור
 and he is already acti            vay-yish-pot                    וישפט
                     !               sha-pho-wt                     שפוט
                   Now                   at-tah                      עתה
 we will treat you wors                   na-ra                      נרע
                                         le-kha                       לך
           than them"                   me-hem                      מהם
      And they pressed          vay-yiph-tse-ru                   ויפצרו
                                        va-eesh                     באיש
             in on Lot                 be-lo-wt                     בלוט
                                          me-od                      מאד
          and moved in           vay-yig-ge-shu                    ויגשו
         to break down                 lish-bor                     לשבר
              the door               had-da-let                     הדלת
           reached out          vay-yish-le-chu                   וישלחו
  But the men [inside]            ha-a-na-sheem                   האנשים
                     -                       et                       את
                                         ya-dam                      ידם
                pulled             vay-ya-vee-u                   ויביאו
                     -                       et                       את
                   Lot                    lo-wt                      לוט
             with them                 a-le-hem                    אליהם
        into the house            hab-ba-ye-tah                    הביתה
                     -                    ve-et                      ואת
              the door               had-de-let                     הדלת
              and shut                 sa-ga-ru                     סגרו
                   And                    ve-et                      ואת
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                     -                   a-sher                      אשר
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
                                     hab-ba-yit                     הבית
           they struck                   hik-ku                      הכו
        with blindness          bas-san-ve-reem                  בסנורים
                 young               miq-qa-ton                     מקטן
                   and                    ve-ad                      ועד
                   old                 ga-do-wl                     גדול
 so that they wearied t               vay-yil-u                    וילאו
      [trying] to find                  lim-tso                     למצא
              the door              hap-pa-tach                     הפתח
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
    Then the [two] men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                    to                       el                       אל
                   Lot                    lo-wt                      לוט
                  else                       od                       עד
                  "Do                      mee                       מי
       you have anyone                   le-kha                       לך
                here —                     phoh                       פה
          a son-in-law                  cha-tan                      חתן
             your sons              u-va-ne-kha                    ובניך
          or daughters           u-ve-no-te-kha                   ובנתיך
             or anyone                  ve-khol                      וכל
           who belongs                   a-sher                      אשר
              to you ?                   le-kha                       לך
      else in the city                   ba-eer                     בעיר
          Get them out                 ho-w-tse                     הוצא
                    of                      min                       מן
                  here             ham-ma-qo-wm                    המקום
               because                      kee                       כי
  are about to destroy            mash-chi-teem                   משחתים
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
                     -                       et                       את
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                   For                      kee                       כי
 [against its people] i               ga-de-lah                     גדלה
            the outcry             tsa-a-qa-tam                    צעקתם
                    to                       et                       את
                                          pe-ne                      פני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           has sent us       vay-shal-le-che-nu                  וישלחנו
             that [He]                     YHVH                     יהוה
       to destroy it"           le-sha-cha-tah                    לשחתה
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
                So Lot                    lo-wt                      לוט
             and spoke              vay-dab-ber                    וידבר
                    to                       el                       אל
       the sons-in-law               cha-ta-naw                    חתניו
 who were pledged in ma               lo-qe-che                     לקחי
         his daughters                ve-no-taw                    בנתיו
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
            "Get up"                    qu-mu                     קומו
             "Get out                    tse-u                      צאו
                    of                      min                       מן
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                   for                      kee                       כי
   is about to destroy               mash-cheet                    משחית
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
          the city !"                   ha-eer                     העיר
                he was                  vay-hee                     ויהי
                joking            khim-tsa-cheq                    כמצחק
               thought                  be-e-ne                    בעיני
   But his sons-in-law               cha-ta-naw                    חתניו
                    At                 u-khe-mo                     וכמו
              daybreak            hash-sha-char                     השחר
                                          a-lah                      עלה
               hurried            vay-ya-ee-tsu                   ויאיצו
            the angels          ham-mal-a-kheem                  המלאכים
             Lot along                 be-lo-wt                     בלוט
                saying                   le-mor                     לאמר
            "Get up !                      qum                      קום
                  Take                     qach                       קח
                     -                       et                       את
             your wife               ish-te-kha                     אשתך
                     -                    ve-et                      ואת
          and your two                   she-te                      שתי
             daughters             ve-no-te-kha                    בנתיך
          who are here           han-nim-tsa-ot                   הנמצאת
                    or                      pen                       פן
 you will be swept away             tis-sa-pheh                     תספה
     in the punishment                 ba-a-won                     בעון
         of the city"                   ha-eer                     העיר
 But when [Lot] hesitat         vay-yit-mah-mah                  ויתמהמה
               grabbed         vay-ya-cha-zi-qu                   ויחזקו
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
              his hand                 be-ya-do                     בידו
         and the hands                 u-ve-yad                     וביד
           of his wife                   ish-to                     אשתו
                   and                 u-ve-yad                     וביד
               his two                   she-te                      שתי
             daughters                ve-no-taw                    בנתיו
            compassion              be-chem-lat                    בחמלת
 because of the LORD’s                     YHVH                     יהוה
              for them                    a-law                     עליו
     And they led them          vay-yo-tsi-u-hu                   ויצאהו
                safely        vay-yan-ni-chu-hu                   וינחהו
                out of                 mi-chuts                     מחוץ
              the city                   la-eer                     לעיר
                     -                  vay-hee                     ויהי
 As soon as the men had        khe-ho-w-tsee-am                  כהוציאם
                  them                    o-tam                      אתם
                   out              ha-chu-tsah                    החוצה
      one of them said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Run               him-ma-let                     המלט
                   for                       al                       על
          your lives !             naph-she-kha                     נפשך
                Do not                       al                       אל
                  look                 tab-beet                     תביט
                  back             a-cha-re-kha                    אחריך
            and do not                    ve-al                      ואל
                  stop                 ta-a-mod                     תעמד
              anywhere                  be-khal                      בכל
        on the plain !              hak-kik-kar                     הככר
      to the mountains                ha-ha-rah                     ההרה
                  Flee               him-ma-let                     המלט
                    or                      pen                       פן
 you will be swept away             tis-sa-pheh                     תספה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
               But Lot                    lo-wt                      לוט
                                       a-le-hem                     אלהם
                  "No                       al                       אל
              please !                       na                       נא
              my lords                 a-do-nay                     אדני
            has indeed                  hin-neh                      הנה
                                             na                       נא
                 found                   ma-tsa                      מצא
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                 favor                     chen                       חן
         in your sight              be-e-ne-kha                   בעיניך
                 great              vat-tag-del                    ותגדל
              kindness              chas-de-kha                     חסדך
                     -                   a-sher                      אשר
 and you have shown me                 a-see-ta                     עשית
                                      im-ma-dee                     עמדי
            by sparing          le-ha-cha-yo-wt                   להחיות
                     -                       et                       את
               my life                naph-shee                     נפשי
                 But I             ve-a-no-khee                    ואנכי
                cannot                       lo                       לא
                                         u-khal                     אוכל
                   run            le-him-ma-let                    להמלט
      to the mountains                ha-ha-rah                     ההרה
                                            pen                       פן
      will overtake me            tid-ba-qa-nee                   תדבקני
          the disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
        and I will die               va-mat-tee                     ומתי
                  Look                  hin-neh                      הנה
                Please                       na                       נא
                a town                   ha-eer                     העיר
            there [is]                  haz-zot                     הזאת
                nearby                qe-ro-vah                     קרבה
            I can flee                   la-nus                     לנוס
                 where                 sham-mah                      שמה
                and it                   ve-hee                     והיא
      is a small place                  mits-ar                     מצער
           let me flee             im-ma-le-tah                    אמלטה
                                             na                       נא
               there —                 sham-mah                      שמה
                   not                    ha-lo                      הלא
       a small place ?                  mits-ar                     מצער
                 is it                      hee                      הוא
       will be saved"                u-te-chee                     ותחי
          Then my life                naph-shee                     נפשי
           he answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
         "Very well"                  hin-neh                      הנה
 "I will grant this re               na-sa-tee                    נשאתי
                                     pha-ne-kha                     פניך
               as well                      gam                       גם
                                     lad-da-var                     לדבר
                                        haz-zeh                      הזה
          and will not               le-vil-tee                    לבלתי
              demolish               ha-phe-kee                     הפכי
                     -                       et                       את
              the town                   ha-eer                     העיר
                     -                   a-sher                      אשר
          you indicate               dib-bar-ta                     דברת
               Hurry !                   ma-her                      מהר
                   Run               him-ma-let                     המלט
         there quickly                 sham-mah                      שמה
                   for                      kee                       כי
              I cannot                       lo                       לא
                                         u-khal                     אוכל
                    do               la-a-so-wt                    לעשות
              anything                   da-var                      דבר
                 until                       ad                       עד
             you reach                 bo-a-kha                      באך
                  it"                 sham-mah                      שמה
           That is why                       al                       על
                                            ken                       כן
            was called                    qa-ra                      קרא
                                           shem                       שם
              the town                   ha-eer                     העיר
                  Zoar                 tso-w-ar                     צוער
 And by the time the su           hash-she-mesh                     השמש
             had risen                   ya-tsa                      יצא
                  over                       al                       על
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                   Lot                 ve-lo-wt                     ולוט
           had reached                       ba                       בא
                  Zoar                tso-a-rah                     צערה
         Then the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
           rained down                 him-teer                    המטיר
                    on                       al                       על
                 Sodom                   se-dom                      סדם
                                          ve-al                      ועל
        and Gomorrah —                 a-mo-rah                     עמרה
                sulfur              ga-phe-reet                    גפרית
              and fire                   va-esh                      ואש
                  from                    me-et                      מאת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                out of                      min                       מן
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
     Thus He destroyed          vay-ya-ha-phokh                    ויהפך
                     -                       et                       את
                cities                he-a-reem                    הערים
                 these                    ha-el                      האל
                     -                    ve-et                      ואת
        and the entire                      kal                       כל
                 plain              hak-kik-kar                     הככר
             including                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
       the inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
         of the cities                he-a-reem                    הערים
 and everything that gr             ve-tse-mach                     וצמח
         on the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
                looked              vat-tab-bet                     ותבט
      But [Lot’s] wife                   ish-to                     אשתו
                  back             me-a-cha-raw                   מאחריו
        and she became               vat-te-hee                     ותהי
              a pillar                 ne-tseev                     נציב
               of salt                  me-lach                      מלח
                got up             vay-yash-kem                    וישכם
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
 Early the next morning              bab-bo-qer                     בבקר
       and returned to                       el                       אל
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                 where                   a-sher                      אשר
          he had stood                    a-mad                      עמד
                                           sham                       שם
                                             et                       את
                before                    pe-ne                      פני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             He looked            vay-yash-qeph                    וישקף
                  down                       al                       על
                toward                    pe-ne                      פני
                 Sodom                   se-dom                      סדם
          and Gomorrah              va-a-mo-rah                    ועמרה
                                          ve-al                      ועל
               and all                      kal                       כל
                                          pe-ne                      פני
              the land                   e-rets                      ארץ
          of the plain              hak-kik-kar                     הככר
            and he saw                  vay-yar                     וירא
                                     ve-hin-neh                     והנה
                rising                    a-lah                      עלה
             the smoke                  qee-tor                     קיטר
         from the land                ha-a-rets                     הארץ
            like smoke               ke-qee-tor                    כקיטר
        from a furnace             hak-kiv-shan                    הכבשן
                    So                  vay-hee                     ויהי
             destroyed              be-sha-chet                     בשחת
              when God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
            the cities                     a-re                      ערי
          of the plain              hak-kik-kar                     הככר
            remembered              vay-yiz-kor                    ויזכר
                    He                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
        and He brought            vay-shal-lach                    וישלח
                     -                       et                       את
                   Lot                    lo-wt                      לוט
            out of the               mit-to-wkh                     מתוך
           catastrophe           ha-ha-phe-khah                    ההפכה
        that destroyed              ba-ha-phokh                     בהפך
                     -                       et                       את
            the cities                he-a-reem                    הערים
                 where                   a-sher                      אשר
             had lived                  ya-shav                      ישב
                                         ba-hen                      בהן
                  [he]                    lo-wt                      לוט
                  left                vay-ya-al                     ויעל
                   Lot                    lo-wt                      לוט
                  Zoar            mits-tso-w-ar                    מצוער
           and settled              vay-ye-shev                     וישב
    in the mountains —                   ba-har                      בהר
               his two                 u-she-te                     ושתי
             daughters                ve-no-taw                    בנתיו
                   and                    im-mo                      עמו
                   for                      kee                       כי
         he was afraid                    ya-re                      ירא
               to stay               la-she-vet                     לשבת
             in Zoar —              be-tso-w-ar                    בצוער
                 lived              vay-ye-shev                     וישב
             in a cave             bam-me-a-rah                    במערה
          where [they]                       hu                      הוא
                                       u-she-te                     ושתי
                                      ve-no-taw                    בנתיו
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
 One day the older [dau         hab-be-khee-rah                   הבכירה
                    to                       el                       אל
           the younger          hats-tse-ee-rah                   הצעירה
          "Our father                 a-vee-nu                    אבינו
                is old                   za-qen                      זקן
                   man                  ve-eesh                     ואיש
       and there is no                       en                      אין
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
         to sleep with                  la-vo-w                     לבוא
                    us                  a-le-nu                    עלינו
      as is the custom               ke-de-rekh                     כדרך
              over all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                  Come                  le-khah                      לכה
                 drunk                 nash-qeh                     נשקה
                     -                       et                       את
 let us get our father                 a-vee-nu                    אבינו
             with wine                   ya-yin                      יין
       so we can sleep           ve-nish-ke-vah                   ונשכבה
              with him                    im-mo                      עמו
          and preserve            u-ne-chay-yeh                    ונחיה
                 [his]              me-a-vee-nu                   מאבינו
                line"                    za-ra                      זרע
                 drunk           vat-tash-qe-na                   ותשקין
                     -                       et                       את
 they got their father                a-vee-hen                    אביהן
             with wine                   ya-yin                      יין
                 night              bal-lay-lah                    בלילה
               So that                       hu                      הוא
               went in                vat-ta-vo                     ותבא
     and the firstborn          hab-be-khee-rah                   הבכירה
        and slept with             vat-tish-kav                    ותשכב
                     -                       et                       את
            her father                 a-vee-ha                     אביה
            he was not                    ve-lo                      ולא
                 aware                    ya-da                      ידע
     when she lay down             be-shikh-vah                    בשכבה
    or when she got up              u-ve-qu-mah                   ובקומה
                     -                  vay-hee                     ויהי
          The next day           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
  the older [daughter]          hab-be-khee-rah                   הבכירה
                    to                       el                       אל
           the younger          hats-tse-ee-rah                   הצעירה
                "Look                      hen                       הן
          I slept with             sha-khav-tee                    שכבתי
            last night                   e-mesh                      אמש
                     -                       et                       את
             my father                    a-vee                      אבי
  Let us get him drunk              nash-qen-nu                    נשקנו
             with wine                   ya-yin                      יין
                 again                      gam                       גם
               tonight              hal-lay-lah                    הלילה
      so you can go in                  u-vo-ee                     ובאי
           [and] sleep                shikh-vee                     שכבי
              with him                    im-mo                      עמו
   and we can preserve            u-ne-chay-yeh                    ונחיה
          our father’s              me-a-vee-nu                   מאבינו
                line"                    za-ra                      זרע
                 drunk           vat-tash-qe-na                   ותשקין
              So again                      gam                       גם
                 night              bal-lay-lah                    בלילה
                  that                    ha-hu                     ההוא
                     -                       et                       את
 they got their father                a-vee-hen                    אביהן
             with wine                   ya-yin                      יין
               went in               vat-ta-qam                     ותקם
 and the younger [daugh         hats-tse-ee-rah                   הצעירה
             and slept             vat-tish-kav                    ותשכב
              with him                    im-mo                      עמו
            he was not                    ve-lo                      ולא
                 aware                    ya-da                      ידע
     when she lay down             be-shikh-vah                    בשכבה
    or when she got up              u-ve-qu-mah                    ובקמה
       became pregnant          vat-ta-ha-re-na                   ותהרין
             Thus both                   she-te                      שתי
             daughters                 ve-no-wt                     בנות
              of Lot’s                    lo-wt                      לוט
       by their father             me-a-vee-hen                   מאביהן
         gave birth to               vat-te-led                     ותלד
  The older [daughter]          hab-be-khee-rah                   הבכירה
                 a son                      ben                       בן
         and named him               vat-tiq-ra                    ותקרא
                                         she-mo                      שמו
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
                    He                       hu                      הוא
         is the father                    a-vee                      אבי
       of the Moabites                  mo-w-av                     מואב
                    of                       ad                       עד
                 today                hay-yo-wm                     היום
 The younger [daughter]      ve-hats-tse-ee-rah                  והצעירה
                  also                      gam                       גם
                                            hee                      הוא
         gave birth to                ya-le-dah                     ילדה
                 a son                      ben                       בן
         and she named               vat-tiq-ra                    ותקרא
                   him                   she-mo                      שמו
                                            ben                       בן
              Ben-ammi                   am-mee                      עמי
                                             hu                      הוא
      He is the father                    a-vee                      אבי
      of the Ammonites                    ve-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                    of                       ad                       עד
                 today                hay-yo-wm                    היוםס
             journeyed               vay-yis-sa                     ויסע
            from there                mish-sham                      משם
           Now Abraham                av-ra-ham                    אברהם
         to the region                  ar-tsah                     ארצה
          of the Negev               han-ne-gev                     הנגב
           and settled              vay-ye-shev                     וישב
               between                      ben                      בין
                Kadesh                  qa-desh                      קדש
                                          u-ven                     ובין
              and Shur                     shur                      שור
  While he was staying               vay-ya-gar                     ויגר
              in Gerar                  big-rar                     בגרר
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                    of                       el                       אל
                 Sarah                   sa-rah                      שרה
              his wife                   ish-to                     אשתו
        is my sister"                a-cho-tee                     אחתי
                 "She                      hee                      הוא
               brought            vay-yish-lach                    וישלח
          So Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Gerar                   ge-rar                      גרר
                to him             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
             had Sarah                   sa-rah                      שרה
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                    to                       el                       אל
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
            in a dream             ba-cha-lo-wm                    בחלום
    One night, however            hal-la-ye-lah                    הלילה
              and told               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                       lo                       לו
                     -               hin-ne-kha                      הנך
 "You are as good as d                     met                       מת
            because of                       al                       על
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
                     -                   a-sher                      אשר
        you have taken               la-qach-ta                     לקחת
               for she                  ve-hi-w                     והוא
          is a married                 be-u-lat                     בעלת
              woman."                    ba-al                      בעל
         Now Abimelech         va-a-vee-me-lekh                  ואבימלך
               had not                       lo                       לא
                  gone                   qa-rav                      קרב
              near her                  e-le-ha                     אליה
         so he replied               vay-yo-mar                    ויאמר
                "Lord                 a-do-nay                     אדני
              a nation                  ha-go-w                     הגוי
           even though                      gam                       גם
      it is innocent ?                tsad-deeq                     צדיק
     would You destroy                ta-ha-rog                     תהרג
                Didn’t                    ha-lo                      הלא
             [Abraham]                       hu                      הוא
                  tell                    a-mar                      אמר
                    me                      lee                       לי
       is my sister ’?                a-cho-tee                     אחתי
                 ‘ She                      hee                      הוא
               And she                   ve-hee                     והיא
                                            gam                       גם
               herself                      hee                      הוא
                  said                 a-me-rah                     אמרה
       is my brother ’                   a-chee                      אחי
                  ‘ He                       hu                      הוא
      in the integrity                   be-tam                      בתם
           of my heart                le-va-vee                     לבבי
     and the innocence             u-ve-niq-yon                   ובנקין
         of my hands"                  kap-pay                      כפי
           I have done                a-see-tee                    עשיתי
                  this                      zot                      זאת
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
        to [Abimelech]                    e-law                     אליו
              Then God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          in the dream               ba-cha-lom                     בחלם
                 "Yes                      gam                       גם
                     I                a-no-khee                     אנכי
                  know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
          with a clear                   ve-tam                      בתם
            conscience             le-va-ve-kha                     לבבך
               you did                 a-see-ta                     עשית
                  this                      zot                      זאת
             have kept              va-ech-sokh                    ואחשך
                                            gam                       גם
              and so I                a-no-khee                     אנכי
                   you                 o-wt-kha                     אותך
          from sinning                me-cha-to                     מחטו
            against Me                      lee                       לי
           That is why                       al                       על
                                            ken                       כן
             I did not                       lo                       לא
                   let           ne-tat-tee-kha                    נתתיך
             you touch                 lin-go-a                     לנגע
                   her                  e-le-ha                     אליה
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                return                  ha-shev                      השב
                  wife                   e-shet                      אשת
             the man’s                  ha-eesh                     האיש
                   for                      kee                       כי
          is a prophet                   na-vee                     נביא
                    he                       hu                      הוא
          he will pray           ve-yit-pal-lel                   ויתפלל
               for you                ba-ad-kha                     בעדך
     and you will live                 vech-yeh                     וחיה
                But if                    ve-im                      ואם
            you do not                 e-ne-kha                     אינך
           restore her                 me-sheev                     משיב
              be aware                       da                       דע
                  that                      kee                       כי
       you will surely                    mo-wt                      מות
                 die —                   ta-mut                     תמות
                   you                   at-tah                      אתה
               and all                  ve-khal                      וכל
            who belong                   a-sher                      אשר
              to you"                     lakh                       לך
                got up             vay-yash-kem                    וישכם
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
 Early the next morning              bab-bo-qer                     בבקר
          and summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
                   all                  le-khal                      לכל
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
 and when he described              vay-dab-ber                    וידבר
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          had happened           had-de-va-reem                   הדברים
                  that                ha-el-leh                     האלה
                     -           be-a-ze-ne-hem                  באזניהם
        were terrified             vay-yee-re-u                   וייראו
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                                          me-od                      מאד
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
        Then Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
               Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
             and asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
                "What                      meh                       מה
         have you done                 a-see-ta                     עשית
               to us ?                    la-nu                      לנו
                   How                    u-meh                      ומה
         have I sinned               cha-ta-tee                    חטאתי
           against you                     lakh                       לך
                  that                      kee                       כי
      you have brought                 he-ve-ta                     הבאת
               upon me                    a-lay                      עלי
                   and                    ve-al                      ועל
          my kingdom ?             mam-lakh-tee                   ממלכתי
                 guilt                cha-ta-ah                     חטאה
       such tremendous                ge-do-lah                     גדלה
                things                ma-a-seem                    מעשים
                  that                   a-sher                      אשר
            should not                       lo                       לא
         You have done                  ye-a-su                     יעשו
             be done"                 a-see-ta                     עשית
                 to me                im-ma-dee                     עמדי
            also asked               vay-yo-mer                    ויאמר
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                                             el                       אל
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                "What                      mah                       מה
              prompted                 ra-ee-ta                     ראית
                                            kee                       כי
             you to do                 a-see-ta                     עשית
                     -                       et                       את
           a thing ?"               had-da-var                     הדבר
                  such                  haz-zeh                      הזה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                                            kee                       כי
 "I thought to myself                a-mar-tee                    אמרתי
              ‘ Surely                      raq                       רק
           there is no                       en                      אין
                  fear                   yir-at                     יראת
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                 place             bam-ma-qo-wm                    במקום
               in this                  haz-zeh                      הזה
     They will kill me          va-ha-ra-gu-nee                  והרגוני
         on account of                       al                       על
                                         de-var                      דבר
             my wife ’                  ish-tee                     אשתי
               Besides                   ve-gam                      וגם
                really                 a-me-nah                     אמנה
          is my sister                a-cho-tee                     אחתי
          the daughter                      vat                       בת
        of my father —                    a-vee                      אבי
                   she                      hee                      הוא
                though                      akh                       אך
                   not                       lo                       לא
          the daughter                      vat                       בת
        of my mother —                   im-mee                      אמי
        and she became               vat-te-hee                     ותהי
                    my                      lee                       לי
                  wife              le-ish-shah                     לאשה
                     -                  vay-hee                     ויהי
               So when                ka-a-sher                     כאשר
        had me journey                    hit-u                     התעו
                     -                    o-tee                      אתי
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                 house                  mib-bet                     מבית
      from my father’s                    a-vee                      אבי
                I said                 va-o-mar                     ואמר
            to [Sarah]                      lah                       לה
         ‘ This is how                      zeh                       זה
          your loyalty                chas-dekh                     חסדך
                     -                   a-sher                      אשר
          you can show                 ta-a-see                     תעשי
               to me :                im-ma-dee                     עמדי
                                             el                       אל
              Wherever                      kal                       כל
                                   ham-ma-qo-wm                    המקום
                     -                   a-sher                      אשר
                 we go                  na-vo-w                     נבוא
                                       sham-mah                      שמה
                   say                   im-ree                     אמרי
                 of me                      lee                       לי
        my brother"’”                   a-chee                      אחי
               "He is                       hu                      הוא
               brought             vay-yiq-qach                     ויקח
          So Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                 sheep                     tson                      צאן
            and cattle                 u-va-qar                     ובקר
           menservants             va-a-va-deem                   ועבדים
      and maidservants           u-she-pha-chot                    ושפחת
      and he gave them              vay-yit-ten                     ויתן
            to Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
          and restored              vay-ya-shev                     וישב
                to him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
                 Sarah                   sa-rah                      שרה
              his wife                   ish-to                     אשתו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         And Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                "Look                  hin-neh                      הנה
               my land                  ar-tsee                     ארצי
         is before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
                                      bat-to-wv                     בטוב
                    "              be-e-ne-kha                   בעיניך
 Settle wherever you pl                    shev                       שב
              to Sarah              u-le-sa-rah                    ולשרה
           And he said                    a-mar                      אמר
                 "See                  hin-neh                      הנה
           I am giving               na-tat-tee                     נתתי
   a thousand [pieces]                   e-leph                      אלף
             of silver                  ke-seph                      כסף
          your brother              le-a-cheekh                    לאחיך
                                        hin-neh                      הנה
               It [is]                       hu                      הוא
                  your                     lakh                       לך
           vindication                   ke-sut                     כסות
                                       e-na-yim                    עינים
            before all                  le-khol                      לכל
                   who                   a-sher                      אשר
          are with you                  it-takh                      אתך
                                          ve-et                      ואת
    you are completely                      kol                       כל
             cleared"           ve-no-kha-chat                    ונכחת
                prayed          vay-yit-pal-lel                   ויתפלל
          Then Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                    to                       el                       אל
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                healed               vay-yir-pa                    וירפא
               and God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                     -                    ve-et                      ואת
          and his wife                   ish-to                     אשתו
  and his maidservants             ve-am-ho-taw                  ואמהתיו
 so that they could aga            vay-ye-le-du                    וילדו
                   for                      kee                       כי
 had completely closed                   a-tsor                      עצר
                                         a-tsar                      עצר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          be-ad                      בעד
                   all                      kal                       כל
             the wombs                  re-chem                      רחם
             household                   le-vet                     לבית
        in Abimelech’s            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                    on                       al                       על
               account                   de-var                      דבר
                 Sarah                   sa-rah                      שרה
                  wife                   e-shet                      אשת
          of Abraham’s                av-ra-ham                   אברהםס
          Now the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
              attended                   pa-qad                      פקד
                     -                       et                       את
              to Sarah                   sa-rah                      שרה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
           He had said                    a-mar                      אמר
                   did                vay-ya-as                     ויעש
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
             for Sarah                le-sa-rah                     לשרה
                  what                ka-a-sher                     כאשר
       He had promised                  dib-ber                      דבר
             conceived               vat-ta-har                     ותהר
              and bore               vat-te-led                     ותלד
              So Sarah                   sa-rah                      שרה
            to Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
                 a son                      ben                       בן
        in his old age               liz-qu-naw                   לזקניו
      at the very time              lam-mo-w-ed                    למועד
                     -                   a-sher                      אשר
          had promised                  dib-ber                      דבר
                                           o-to                      אתו
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                  gave               vay-yiq-ra                    ויקרא
           And Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                     -                       et                       את
              the name                     shem                       שם
            to the son                    be-no                      בנו
                     -             han-no-w-lad                    הנולד
                     -                       lo                       לו
                     -                   a-sher                      אשר
                  bore                ya-le-dah                     ילדה
                to him                       lo                       לו
                 Sarah                   sa-rah                      שרה
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
       circumcised him               vay-ya-mal                     וימל
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                     -                       et                       את
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
          When his son                    be-no                      בנו
                                            ben                       בן
             was eight               she-mo-nat                     שמנת
              days old                  ya-meem                     ימים
                    as                ka-a-sher                     כאשר
     had commanded him                 tsiw-vah                      צוה
                     -                     o-to                      אתו
                   God                e-lo-heem                    אלהים
               Abraham             ve-av-ra-ham                   ואברהם
             years old                      ben                       בן
         was a hundred                    me-at                      מאת
                                        sha-nah                      שנה
              was born            be-hiw-va-led                    בהולד
                to him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
          when his son                    be-no                      בנו
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
            Then Sarah                   sa-rah                      שרה
                 laugh                 tse-choq                      צחק
              has made                    a-sah                      עשה
                    me                      lee                       לי
                 "God                e-lo-heem                    אלהים
          and everyone                      kal                       כל
     who hears of this            hash-sho-me-a                     השמע
            will laugh                yits-chaq                     יצחק
             with me"                      lee                       לי
             She added               vat-to-mer                    ותאמר
                 "Who                      mee                       מי
       would have told                  mil-lel                      מלל
               Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
           would nurse               he-nee-qah                   היניקה
            children ?                  va-neem                     בנים
            that Sarah                   sa-rah                      שרה
                   Yet                      kee                       כי
      I have borne him               ya-lad-tee                    ילדתי
                 a son                      ben                       בן
      in his old age"               liz-qu-naw                   לזקניו
                  grew              vay-yig-dal                    ויגדל
          So the child               hay-ye-led                     הילד
        and was weaned           vay-yig-ga-mal                    ויגמל
                  held                vay-ya-as                     ויעש
           and Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                 feast                 mish-teh                     משתה
               a great                 ga-do-wl                     גדול
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
            was weaned               hig-ga-mel                     הגמל
                     -                       et                       את
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
              saw that                vat-te-re                     ותרא
             But Sarah                   sa-rah                      שרה
                     -                       et                       את
               the son                      ben                       בן
                 Hagar                   ha-gar                      הגר
          the Egyptian            ham-mits-reet                   המצרית
                  whom                   a-sher                      אשר
             had borne                ya-le-dah                     ילדה
            to Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
 was mocking [her son]              me-tsa-cheq                     מצחק
          and she said               vat-to-mer                    ותאמר
            to Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
               "Expel                  ga-resh                      גרש
           slave woman                 ha-a-mah                     האמה
                   the                  haz-zot                     הזאת
                     -                    ve-et                      ואת
           and her son                   be-nah                      בנה
                   for                      kee                       כי
            will never                       lo                       לא
 share in the inheritan                yee-rash                     יירש
                   son                      ben                       בן
     the slave woman’s                 ha-a-mah                     האמה
                                        haz-zot                     הזאת
                  with                       im                       עם
                my son                   be-nee                      בני
                                             im                       עם
             Isaac !"                yits-chaq                     יצחק
            distressed                vay-ye-ra                     וירע
       Now this matter               had-da-var                     הדבר
               greatly                    me-od                      מאד
                                        be-e-ne                    בעיני
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                                             al                       על
  because it concerned                  o-w-dot                     אודת
     his son [Ishmael]                    be-no                      בנו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               But God                e-lo-heem                    אלהים
                    to                       el                       אל
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
              "Do not                       al                       אל
         be distressed                    ye-ra                      ירע
                                    be-e-ne-kha                   בעיניך
                 about                       al                       על
               the boy                han-na-ar                     הנער
                                          ve-al                      ועל
  and your maidservant              a-ma-te-kha                     אמתך
            everything                      kol                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
                 tells                   to-mar                     תאמר
                   you                 e-le-kha                     אליך
                 Sarah                   sa-rah                      שרה
             Listen to                   she-ma                      שמע
                                      be-qo-lah                     בקלה
                   for                      kee                       כי
         through Isaac             ve-yits-chaq                    ביצחק
      will be reckoned                yiq-qa-re                     יקרא
                  your                   le-kha                       לך
             offspring                    za-ra                      זרע
       But I will also                   ve-gam                      וגם
                     -                       et                       את
                   son                      ben                       בן
  of the slave woman’s                 ha-a-mah                     האמה
              a nation                  le-go-w                     לגוי
                  make             a-see-men-nu                   אשימנו
               because                      kee                       כי
   is your offspring"                zar-a-kha                     זרעך
                    he                       hu                      הוא
                got up             vay-yash-kem                    וישכם
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
  Early in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
                 bread                  le-chem                      לחם
   and a skin of water               ve-che-mat                     וחמת
                                         ma-yim                      מים
                                    vay-yit-ten                     ויתן
                                             el                       אל
               Hagar’s                   ha-gar                      הגר
              put them                      sam                       שם
                    on                       al                       על
             shoulders                shikh-mah                     שכמה
                     -                    ve-et                      ואת
 and sent her away with              hay-ye-led                     הילד
                             vay-shal-le-che-ha                   וישלחה
              She left              vat-te-lekh                     ותלך
          and wandered                vat-te-ta                     ותתע
     in the Wilderness               be-mid-bar                    במדבר
                    of                    be-er                      באר
             Beersheba                   sha-va                      שבע
              was gone              vay-yikh-lu                    ויכלו
        When the water               ham-ma-yim                     המים
                    in                      min                       מן
              the skin               ha-che-met                     החמת
              she left            vat-tash-lekh                    ותשלך
                     -                       et                       את
               the boy               hay-ye-led                     הילד
                 under                  ta-chat                      תחת
                   one                   a-chad                      אחד
         of the bushes             has-see-chim                    השיחם
     Then she went off              vat-te-lekh                     ותלך
          and sat down              vat-te-shev                     ותשב
                                            lah                       לה
                nearby               min-ne-ged                     מנגד
                  away                 har-cheq                     הרחק
       about a bowshot            kim-ta-cha-ve                   כמטחוי
                                        qe-shet                      קשת
                   for                      kee                       כי
              she said                 a-me-rah                     אמרה
            "I cannot                       al                       אל
         bear to watch                    er-eh                     אראה
               die !"                 be-mo-wt                     במות
               the boy               hay-ya-led                     הילד
        And as she sat              vat-te-shev                     ותשב
                nearby               min-ne-ged                     מנגד
         she lifted up               vat-tis-sa                     ותשא
                     -                       et                       את
             her voice                   qo-lah                      קלה
              and wept               vat-te-vek                     ותבך
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
              Then God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
             the voice                    qo-wl                      קול
            of the boy                han-na-ar                     הנער
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
         and the angel                  mal-akh                     מלאך
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                    to                       el                       אל
                 Hagar                   ha-gar                      הגר
                  from                      min                       מן
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                     -               vay-yo-mer                    ויאמר
                                            lah                       לה
       "What is wrong                      mah                       מה
                                           lakh                       לך
               Hagar ?                   ha-gar                      הגר
                Do not                       al                       אל
             be afraid                tee-re-ee                    תיראי
                   for                      kee                       כי
             has heard                   sha-ma                      שמע
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                                             el                       אל
             the voice                    qo-wl                      קול
            of the boy                han-na-ar                     הנער
                 where                ba-a-sher                     באשר
                    he                       hu                      הוא
                  lies                     sham                       שם
                Get up                   qu-mee                     קומי
               lift up                    se-ee                      שאי
                     -                       et                       את
               the boy                han-na-ar                     הנער
              and take        ve-ha-cha-zee-qee                  והחזיקי
                     -                       et                       את
           by the hand                  ya-dekh                      ידך
                   him                       bo                       בו
                   for                      kee                       כי
              nation"                  le-go-w                     לגוי
          into a great                 ga-do-wl                     גדול
       I will make him             a-see-men-nu                   אשימנו
                opened            vay-yiph-qach                    ויפקח
              Then God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
              her eyes                  e-ne-ha                    עיניה
           and she saw                vat-te-re                     ותרא
                a well                    be-er                      באר
              of water                   ma-yim                      מים
           So she went              vat-te-lekh                     ותלך
            and filled            vat-te-mal-le                    ותמלא
                     -                       et                       את
   the skin with water               ha-che-met                     החמת
                                         ma-yim                      מים
               a drink                vat-tashq                     ותשק
                     -                       et                       את
      and gave the boy                han-na-ar                     הנער
                   was                  vay-hee                     ויהי
               And God                e-lo-heem                    אלהים
                  with                       et                       את
               the boy                han-na-ar                     הנער
        and he grew up              vay-yig-dal                    ויגדל
           and settled              vay-ye-shev                     וישב
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
            and became                  vay-hee                     ויהי
               a great                   ro-veh                      רבה
                archer                qash-shat                      קשת
 And while he was dwell             vay-ye-shev                     וישב
     in the Wilderness               be-mid-bar                    במדבר
              of Paran                   pa-ran                     פארן
                   got             vat-tiq-qach                     ותקח
               for him                       lo                       לו
            his mother                    im-mo                      אמו
                a wife                 ish-shah                      אשה
         from the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                   מצריםפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                  ha-hi-w                     ההוא
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
            and Phicol              u-phee-khol                    ופיכל
         the commander                      sar                       שר
           of his army                 tse-va-o                     צבאו
                    to                       el                       אל
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                                         le-mor                     לאמר
                 "God                e-lo-heem                    אלהים
           is with you                im-me-kha                      עמך
                in all                  be-khol                      בכל
                  that                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
                    do                    o-seh                      עשה
        Now, therefore                ve-at-tah                     ועתה
                 swear           hish-sha-ve-ah                    השבעה
                 to me                      lee                       לי
            before God               ve-lo-heem                   באלהים
                  here                  hen-nah                      הנה
     that you will not                       im                       אם
          deal falsely                 tish-qor                     תשקר
               with me                      lee                       לי
        or my children             u-le-nee-nee                   ולניני
        or descendants            u-le-nekh-dee                   ולנכדי
     the same kindness               ka-che-sed                     כחסד
                  that                   a-sher                      אשר
          I have shown                a-see-tee                    עשיתי
              to you"                im-me-kha                      עמך
                  Show                 ta-a-seh                     תעשה
                 to me                im-ma-dee                     עמדי
                   and                    ve-im                      ועם
        to the country                ha-a-rets                     הארץ
              in which                   a-sher                      אשר
            you reside                  gar-tah                     גרתה
                                            bah                       בה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
           And Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                   "I                a-no-khee                     אנכי
           swear it."             ish-sha-ve-a                     אשבע
            complained          ve-ho-w-khi-ach                    והוכח
      But when Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                     -                       et                       את
          to Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                 about                       al                       על
                                        o-do-wt                     אדות
                a well                    be-er                      באר
                                     ham-ma-yim                     המים
                  that                   a-sher                      אשר
            had seized                 ga-ze-lu                     גזלו
              servants                    av-de                     עבדי
           Abimelech’s            a-vee-me-lekh                   אבימלך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
            "I do not                       lo                       לא
                  know                ya-da-tee                    ידעתי
                   who                      mee                       מי
              has done                    a-sah                      עשה
                     -                       et                       את
                                     had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                                         ve-gam                      וגם
                   You                   at-tah                      אתה
               did not                       lo                       לא
                  tell               hig-gad-ta                     הגדת
                    me                      lee                       לי
                                         ve-gam                      וגם
                  so I                a-no-khee                     אנכי
              have not                       lo                       לא
                 heard               sha-ma-tee                    שמעתי
  about it until today                  bil-tee                     בלתי
                    "                hay-yo-wm                     היום
               brought             vay-yiq-qach                     ויקח
            So Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                 sheep                     tson                      צאן
            and cattle                 u-va-qar                     ובקר
         and gave them              vay-yit-ten                     ויתן
          to Abimelech         la-a-vee-me-lekh                  לאבימלך
                  made           vay-yikh-re-tu                   ויכרתו
       and the two men               she-ne-hem                    שניהם
            a covenant                  be-reet                     ברית
             separated            vay-yats-tsev                     ויצב
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                     -                       et                       את
                 seven                   she-va                      שבע
             ewe lambs                  kiv-sot                     כבשת
        from the flock                hats-tson                     הצאן
                                  le-vad-de-hen                    לבדהן
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
         and Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                                             el                       אל
                 [him]                av-ra-ham                    אברהם
                 "Why                      mah                       מה
                                        hen-nah                      הנה
                 seven                   she-va                      שבע
         ewe lambs ?"                ke-va-sot                     כבשת
                 these                ha-el-leh                     האלה
                     -                   a-sher                      אשר
    have you set apart             hits-tsav-ta                     הצבת
                                  le-vad-da-nah                    לבדנה
            He replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                            kee                       כי
                                             et                       את
             the seven                   she-va                      שבע
             ewe lambs                ke-va-sot                     כבשת
   "You are to accept                 tiq-qach                      תקח
          from my hand               mee-ya-dee                     מידי
                                       ba-a-vur                    בעבור
                                        tih-yeh                     תהיה
                                            lee                       לי
         as my witness                 le-e-dah                     לעדה
                  that                      kee                       כי
                 I dug             cha-phar-tee                    חפרתי
                     -                       et                       את
                well"                hab-be-er                     הבאר
                  this                  haz-zot                     הזאת
                    So                       al                       על
                                            ken                       כן
            was called                    qa-ra                      קרא
                 place             lam-ma-qo-wm                    למקום
                  that                    ha-hu                     ההוא
                                          be-er                      באר
             Beersheba                   sha-va                      שבע
               because                      kee                       כי
          it was there                     sham                       שם
 of them swore an oath                nish-be-u                    נשבעו
          that the two               she-ne-hem                    שניהם
   After they had made           vay-yikh-re-tu                   ויכרתו
          the covenant                  ve-reet                     ברית
                                         biv-er                     בבאר
          at Beersheba                   sha-va                      שבע
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
            and Phicol              u-phee-khol                    ופיכל
         the commander                      sar                       שר
           of his army                 tse-va-o                     צבאו
          and returned            vay-ya-shu-vu                    וישבו
                    to                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
 And [Abraham] planted               vay-yit-ta                     ויטע
       a tamarisk tree                   e-shel                      אשל
                                         biv-er                     בבאר
          in Beersheba                   sha-va                      שבע
             he called               vay-yiq-ra                    ויקרא
             and there                     sham                       שם
         upon the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                       el                       אל
           the Eternal                  o-w-lam                     עולם
               resided               vay-ya-gar                     ויגר
           And Abraham                av-ra-ham                    אברהם
           in the land                be-e-rets                     בארץ
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                  time                  ya-meem                     ימים
            for a long                 rab-beem                    רביםפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
       Some time later                   a-char                      אחר
                                 had-de-va-reem                   הדברים
                                      ha-el-leh                     האלה
                   God          ve-ha-e-lo-heem                  והאלהים
                tested                  nis-sah                      נסה
                     -                       et                       את
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                    e-law                     אליו
         "Abraham !"                av-ra-ham                    אברהם
           he answered               vay-yo-mer                    ויאמר
         "Here I am"               hin-ne-nee                     הנני
            [God] said               vay-yo-mer                    ויאמר
                "Take                     qach                       קח
                                             na                       נא
                     -                       et                       את
            your son"                  bin-kha                      בנך
                     -                       et                       את
           "your only           ye-chee-de-kha                    יחידך
                  whom                   a-sher                      אשר
              you love                 a-hav-ta                     אהבת
                     -                       et                       את
             son Isaac                yits-chaq                     יצחק
                and go                  ve-lekh                      ולך
                                         le-kha                       לך
                    to                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
             of Moriah           ham-mo-ree-yah                    המריה
             Offer him            ve-ha-a-le-hu                   והעלהו
                 there                     sham                       שם
   as a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
                    on                       al                       על
                   one                   a-chad                      אחד
      of the mountains               he-ha-reem                    ההרים
                 which                   a-sher                      אשר
           I will show                    o-mar                      אמר
                 you"                 e-le-kha                     אליך
          got up early             vay-yash-kem                    וישכם
            So Abraham                av-ra-ham                    אברהם
      the next morning               bab-bo-qer                     בבקר
               saddled          vay-ya-cha-vosh                    ויחבש
                     -                       et                       את
            his donkey                cha-mo-ro                     חמרו
              and took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
                   two                   she-ne                      שני
       of his servants                 ne-a-raw                    נעריו
                 along                    it-to                      אתו
                     -                    ve-et                      ואת
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
           and his son                    be-no                      בנו
              He split               vay-vaq-qa                    ויבקע
              the wood                    a-tse                      עצי
  for a burnt offering                    o-lah                      עלה
       and set out for               vay-ya-qam                     ויקם
                                    vay-ye-lekh                     וילך
                                             el                       אל
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                     -                   a-sher                      אשר
        had designated                    a-mar                      אמר
                                             lo                       לו
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
             looked up               vay-yis-sa                     וישא
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                     -                       et                       את
                                          e-naw                    עיניו
               and saw                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
       in the distance               me-ra-choq                     מרחק
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                                             el                       אל
          his servants                 ne-a-raw                    נעריו
                "Stay                   she-vu                      שבו
                                        la-khem                      לכם
                  here                      poh                       פה
                  with                       im                       עם
          the donkey"             ha-cha-mo-wr                    החמור
                 and I                 va-a-nee                     ואני
             "The boy             ve-han-na-ar                    והנער
               will go               ne-le-khah                     נלכה
                  over                       ad                       עד
                 there                      koh                       כה
            to worship       ve-nish-ta-cha-veh                  ונשתחוה
 and then we will retur           ve-na-shu-vah                   ונשובה
              to you"                a-le-khem                    אליכם
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                     -                       et                       את
              the wood                    a-tse                      עצי
 for the burnt offering                ha-o-lah                     העלה
            and placed               vay-ya-sem                     וישם
                 it on                       al                       על
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
               his son                    be-no                      בנו
    He himself carried             vay-yiq-qach                     ויקח
                                       be-ya-do                     בידו
                     -                       et                       את
              the fire                   ha-esh                      האש
                     -                    ve-et                      ואת
 and the sacrificial kn        ham-ma-a-khe-let                   המאכלת
     of them walked on            vay-ye-le-khu                    וילכו
           and the two               she-ne-hem                    שניהם
              together                 yach-daw                     יחדו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Isaac                yits-chaq                     יצחק
                    to                       el                       אל
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
            his father                    a-vee                     אביו
                     -               vay-yo-mer                    ויאמר
       "My father !"                    a-vee                      אבי
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Here I am              hin-nen-nee                     הנני
              my son"                   ve-nee                      בני
            said Isaac               vay-yo-mer                    ויאמר
            are here"                  hin-neh                      הנה
            "The fire                   ha-esh                      האש
          and the wood            ve-ha-e-tseem                   והעצים
           "but where                ve-ay-yeh                     ואיה
           is the lamb                  has-seh                      השה
 for the burnt offering                le-o-lah                     לעלה
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                 "God                e-lo-heem                    אלהים
          will provide                   yir-eh                     יראה
               Himself                       lo                       לו
              the lamb                  has-seh                      השה
 for the burnt offering                le-o-lah                     לעלה
              my son"                   be-nee                      בני
             walked on            vay-ye-le-khu                    וילכו
           And the two               she-ne-hem                    שניהם
              together                 yach-daw                     יחדו
     When they arrived              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    at                       el                       אל
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                                         a-sher                      אשר
        had designated                    a-mar                      אמר
                                             lo                       לו
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 built               vay-yi-ven                     ויבן
                 there                     sham                       שם
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                     -                       et                       את
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
          and arranged            vay-ya-a-rokh                    ויערך
                     -                       et                       את
              the wood               ha-e-tseem                    העצים
              He bound             vay-ya-a-qod                    ויעקד
                     -                       et                       את
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
               his son                    be-no                      בנו
            and placed               vay-ya-sem                     וישם
                   him                     o-to                      אתו
                    on                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                  atop                mim-ma-al                     ממעל
              the wood               la-e-tseem                    לעצים
           reached out            vay-yish-lach                    וישלח
          Then Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                     -                       et                       את
              his hand                    ya-do                      ידו
              and took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
             the knife         ham-ma-a-khe-let                   המאכלת
          to slaughter                lish-chot                     לשחט
                     -                       et                       את
               his son                    be-no                      בנו
            called out               vay-yiq-ra                    ויקרא
                to him                    e-law                     אליו
   Just then the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  from                      min                       מן
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                     -               vay-yo-mer                    ויאמר
             "Abraham                av-ra-ham                    אברהם
           Abraham !"                av-ra-ham                    אברהם
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
         "Here I am"               hin-ne-nee                     הנני
      said [the angel]               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Do not                       al                       אל
                   lay                tish-lach                     תשלח
                a hand                ya-de-kha                      ידך
                    on                       el                       אל
               the boy                han-na-ar                     הנער
                                          ve-al                      ואל
                 or do                    ta-as                      תעש
              to him"                       lo                       לו
              anything               me·ʾum-mah                    מאומה
                 "for                      kee                       כי
                   now                   at-tah                      עתה
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
                  fear                    ye-re                      ירא
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                   you                   at-tah                      אתה
    since you have not                    ve-lo                      ולא
              withheld              cha-sakh-ta                     חשכת
                     -                       et                       את
                   son                  bin-kha                      בנך
                     -                       et                       את
             your only           ye-chee-de-kha                    יחידך
             from me"              mim-men-nee                     ממני
             looked up               vay-yis-sa                     וישא
          Then Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                     -                       et                       את
                                          e-naw                    עיניו
               and saw                  vay-yar                     וירא
                                     ve-hin-neh                     והנה
                 a ram                    a-yil                      איל
          behind [him]                   a-char                      אחר
                caught                ne-e-chaz                     נאחז
          in a thicket              bas-se-vakh                     בסבך
          by its horns               be-qar-naw                   בקרניו
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
               So [he]                av-ra-ham                    אברהם
              and took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
               the ram                 ha-a-yil                     האיל
           and offered           vay-ya-a-le-hu                   ויעלהו
 it as a burnt offering                le-o-lah                     לעלה
           in place of                  ta-chat                      תחת
               his son                    be-no                      בנו
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
           And Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                                           shem                       שם
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  that                    ha-hu                     ההוא
              The LORD                     YHVH                     יהוה
          Will Provide                   yir-eh                     יראה
                    So                   a-sher                      אשר
            it is said                 ye-a-mer                     יאמר
           to this day                hay-yo-wm                     היום
     "On the mountain                   be-har                      בהר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 it will be provided"                 ye-ra-eh                     יראה
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
         And the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
         a second time                 she-neet                     שנית
                  from                      min                       מן
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
           "By Myself                      bee                       בי
          I have sworn              nish-ba-tee                   נשבעתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                      kee                       כי
               because                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
         you have done                 a-see-ta                     עשית
                     -                       et                       את
                                     had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
          and have not                    ve-lo                      ולא
              withheld              cha-sakh-ta                     חשכת
                     -                       et                       את
                   son                  bin-kha                      בנך
                     -                       et                       את
             your only           ye-chee-de-kha                    יחידך
         I will surely                      kee                       כי
             bless you                  va-rekh                      ברך
                                  a-va-rekh-kha                    אברכך
   and I will multiply               ve-har-bah                    והרבה
                                         ar-beh                     ארבה
                     -                       et                       את
      your descendants                zar-a-kha                     זרעך
        like the stars            ke-kho-wkh-ve                   ככוכבי
            in the sky          hash-sha-ma-yim                    השמים
          and the sand            ve-kha-cho-wl                    וכחול
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
          the seashore                  se-phat                      שפת
                                        hay-yam                      הים
          will possess               ve-yi-rash                     וירש
      Your descendants                zar-a-kha                     זרעך
                     -                       et                       את
             the gates                   sha-ar                      שער
      of their enemies                 o-ye-vaw                    איביו
       will be blessed         ve-hit-ba-ra-khu                  והתברכו
 And through your offsp            ve-zar-a-kha                    בזרעך
                   all                      kol                       כל
               nations                  go-w-ye                     גויי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
               because                    e-qev                      עקב
                     -                   a-sher                      אשר
       you have obeyed                sha-ma-ta                     שמעת
            My voice"                be-qo-lee                     בקלי
             went back              vay-ya-shav                     וישב
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                    to                       el                       אל
          his servants                 ne-a-raw                    נעריו
       and they got up             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
           and set out            vay-ye-le-khu                    וילכו
              together                 yach-daw                     יחדו
                   for                       el                       אל
                                          be-er                      באר
             Beersheba                   sha-va                      שבע
               settled              vay-ye-shev                     וישב
           And Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                    in                   biv-er                     בבאר
             Beersheba                   sha-va                     שבעפ
       Some time later                  vay-hee                     ויהי
                                       a-cha-re                     אחרי
                                 had-de-va-reem                   הדברים
                                      ha-el-leh                     האלה
              was told              vay-yug-gad                     ויגד
               Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
                                         le-mor                     לאמר
                                        hin-neh                      הנה
                 borne                ya-le-dah                     ילדה
              "Milcah                  mil-kah                     מלכה
              has also                      gam                       גם
                                            hee                      הוא
                  sons                  ba-neem                     בנים
               Nahor :             le-na-cho-wr                    לנחור
       to your brother               a-chee-kha                     אחיך
                     -                       et                       את
                    Uz                      uts                      עוץ
         the firstborn                be-kho-ro                     בכרו
                     -                    ve-et                      ואת
                   Buz                      buz                      בוז
           his brother                   a-chee                     אחיו
                     -                    ve-et                      ואת
                Kemuel                 qe-mu-el                    קמואל
          ( the father                    a-vee                      אבי
             of Aram )                    a-ram                      ארם
                     -                    ve-et                      ואת
                Chesed                   ke-sed                      כשד
                     -                    ve-et                      ואת
                  Hazo                   cha-zo                      חזו
                     -                    ve-et                      ואת
               Pildash                 pil-dash                     פלדש
                     -                    ve-et                      ואת
               Jidlaph                 yid-laph                     ידלף
                     -                    ve-et                      ואת
         and Bethuel"                 be-tu-el                    בתואל
           And Bethuel               u-ve-tu-el                   ובתואל
  became the father of                   ya-lad                      ילד
                     -                       et                       את
               Rebekah                  riv-qah                     רבקה
          eight [sons]               she-mo-nah                     שמנה
                 these                   el-leh                      אלה
                  bore                ya-le-dah                     ילדה
                Milcah                  mil-kah                     מלכה
                 Nahor             le-na-cho-wr                    לנחור
               brother                   a-chee                      אחי
          to Abraham’s                av-ra-ham                    אברהם
   [Nahor’s] concubine           u-phee-lag-sho                  ופילגשו
            whose name                u-she-mah                     ושמה
            was Reumah                 re-u-mah                    ראומה
                  bore               vat-te-led                     ותלד
              Moreover                      gam                       גם
                                            hee                      הוא
                     -                       et                       את
                 Tebah                  te-vach                      טבח
                     -                    ve-et                      ואת
                 Gaham                  ga-cham                      גחם
                     -                    ve-et                      ואת
                Tahash                 ta-chash                      תחש
                     -                    ve-et                      ואת
            and Maacah                ma-a-khah                    מעכהס
                   Now               vay-yih-yu                    ויהיו
           lived to be                  chay-ye                      חיי
                 Sarah                   sa-rah                      שרה
                    127                   me-ah                      מאה
                 years                  sha-nah                      שנה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                   old                  sha-nah                      שנה
                                      ve-she-va                     ושבע
                                       sha-neem                     שנים
                                         she-ne                      שני
                                        chay-ye                      חיי
                                         sa-rah                      שרה
                  died               vat-ta-mat                     ותמת
                 [She]                   sa-rah                      שרה
                                     be-qir-yat                    בקרית
       in Kiriath-arba                    ar-ba                     ארבע
              (that is                      hee                      הוא
               Hebron)               chev-ro-wn                    חברון
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
              went out                vay-ya-vo                     ויבא
           and Abraham                av-ra-ham                    אברהם
              to mourn                  lis-pod                     לספד
             for [her]                le-sa-rah                     לשרה
           and to weep            ve-liv-ko-tah                   ולבכתה
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
          Then Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                  from                    me-al                      מעל
                beside                    pe-ne                      פני
         his dead wife                    me-to                      מתו
              and said              vay-dab-ber                    וידבר
                    to                       el                       אל
          the Hittites                    be-ne                      בני
                                           chet                       חת
                                         le-mor                     לאמר
           a foreigner                      ger                       גר
       and an outsider            ve-to-wo-shav                    ותושב
              "I [am]                a-no-khee                     אנכי
             among you               im-ma-khem                     עמכם
                  Give                    te-nu                      תנו
                    me                      lee                       לי
                  site               a-chuz-zat                     אחזת
              a burial                   qe-ver                      קבר
             among you               im-ma-khem                     עמכם
    so that I can bury             ve-eq-be-rah                   ואקברה
             my dead"                   me-tee                      מתי
                                 mil-le-pha-nay                    מלפני
               replied              vay-ya-a-nu                    ויענו
          The Hittites                    ve-ne                      בני
                                           chet                       חת
                     -                       et                       את
            to Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                                         le-mor                     לאמר
                                             lo                       לו
        "Listen to us              she-ma-e-nu                    שמענו
                   sir                 a-do-nee                     אדני
            chosen one                   ne-see                     נשיא
             are God’s                e-lo-heem                    אלהים
                   You                   at-tah                      אתה
              among us           be-to-w-khe-nu                   בתוכנו
         in the finest              be-miv-char                    במבחר
          of our tombs              qe-va-re-nu                   קברינו
                  Bury                   qe-vor                      קבר
                     -                       et                       את
             your dead                me-te-kha                      מתך
                                           eesh                      איש
                 of us               mim-men-nu                     ממנו
                     -                       et                       את
              his tomb                   qiv-ro                     קברו
                  None                       lo                       לא
         will withhold                 yikh-leh                     יכלה
                     -               mim-me-kha                      ממך
           for burying               miq-qe-vor                     מקבר
           your dead"                me-te-kha                      מתך
                  rose               vay-ya-qam                     ויקם
          Then Abraham                av-ra-ham                    אברהם
        and bowed down          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
     before the people                    le-am                      לעם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
          the Hittites                   liv-ne                     לבני
                                           chet                       חת
               he said              vay-dab-ber                    וידבר
               to them                   it-tam                      אתם
                                         le-mor                     לאמר
                  "If                       im                       אם
                                           yesh                       יש
                                             et                       את
       you are willing            naph-she-khem                    נפשכם
        for me to bury                  liq-bor                     לקבר
                     -                       et                       את
             my dead"                   me-tee                      מתי
                     "          mil-le-pha-nay                    מלפני
          listen to me             she-ma-u-nee                   שמעוני
          and approach                 u-phig-u                    ופגעו
          on my behalf                      lee                       לי
                Ephron             be-eph-ro-wn                   בעפרון
                   son                      ben                       בן
              of Zohar                 tso-char                      צחר
               to sell               ve-yit-ten                     ויתן
                    me                      lee                       לי
                     -                       et                       את
              the cave                 me-a-rat                     מערת
          of Machpelah          ham-makh-pe-lah                   המכפלה
          that belongs                   a-sher                      אשר
                to him                       lo                       לו
                    it                   a-sher                      אשר
         is at the end                 biq-tseh                     בקצה
          of his field                 sa-de-hu                     שדהו
                 price              be-khe-seph                     בכסף
              for full                    ma-le                      מלא
       Let him sell it           yit-te-nen-nah                    יתננה
                 to me                      lee                       לי
      in your presence           be-to-wkh-khem                   בתוככם
                site"            la-a-chuz-zat                    לאחזת
 so that [I may have] a                  qa-ver                      קבר
            Now Ephron             ve-eph-ro-wn                   ועפרון
           was sitting                  yo-shev                      ישב
                 among                be-to-wkh                     בתוך
              the sons                    be-ne                      בני
               of Heth                     chet                       חת
              answered                vay-ya-an                     ויען
                Ephron                eph-ro-wn                    עפרון
           the Hittite              ha-chit-tee                     החתי
                     -                       et                       את
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
    So in the presence               be-a-ze-ne                    באזני
          the Hittites                    ve-ne                      בני
                                           chet                       חת
                of all                  le-khol                      לכל
          who had come                     ba-e                      באי
           to the gate                   sha-ar                      שער
           of his city                    ee-ro                     עירו
                                         le-mor                     לאמר
                  "No                       lo                       לא
               my lord                 a-do-nee                     אדני
          Listen to me             she-ma-e-nee                    שמעני
             the field               has-sa-deh                     השדה
                I give               na-tat-tee                     נתתי
                   you                     lakh                       לך
          you the cave          ve-ham-me-a-rah                   והמערה
         that is in it                   a-sher                      אשר
                     -                       bo                       בו
                to you                   le-kha                       לך
            and I give            ne-tat-tee-ha                    נתתיה
       in the presence                  le-e-ne                    לעיני
          of my people                    ve-ne                      בני
                                         am-mee                      עמי
             I give it            ne-tat-tee-ha                    נתתיה
                                           lakh                       לך
                  Bury                   qe-vor                      קבר
           your dead"                me-te-kha                      מתך
            bowed down          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
         Again Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                before                  liph-ne                     לפני
            the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
              and said              vay-dab-ber                    וידבר
                    to                       el                       אל
                Ephron                eph-ro-wn                    עפרון
     in their presence               be-a-ze-ne                    באזני
                                             am                       עם
                                      ha-a-rets                     הארץ
                                         le-mor                     לאמר
                                            akh                       אך
                  "If                       im                       אם
                   you                   at-tah                      אתה
           will please                       lu                       לו
          listen to me             she-ma-e-nee                    שמעני
        I will pay you               na-tat-tee                     נתתי
             the price                  ke-seph                      כסף
          of the field               has-sa-deh                     השדה
                Accept                     qach                       קח
            it from me              mim-men-nee                     ממני
    so that I may bury             ve-eq-be-rah                   ואקברה
                     -                       et                       את
               my dead                   me-tee                      מתי
               there"                 sham-mah                      שמה
              answered                vay-ya-an                     ויען
                Ephron                eph-ro-wn                    עפרון
                     -                       et                       את
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                     -                   le-mor                     לאמר
                                             lo                       לו
               my lord                 a-do-nee                     אדני
        "Listen to me             she-ma-e-nee                    שמעני
              The land                   e-rets                      ארץ
       [is worth] four                    ar-ba                     ארבע
               hundred                    me-ot                      מאת
               shekels                  she-qel                      שקל
             of silver                  ke-seph                      כסף
    between you and me                   be-nee                     ביני
                     ?              u-ve-ne-kha                    ובינך
              but what                      mah                       מה
               is that                      hee                      הוא
                     -                    ve-et                      ואת
           your dead"                me-te-kha                      מתך
                  Bury                   qe-vor                      קבר
                agreed              vay-yish-ma                    וישמע
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                    to                       el                       אל
        Ephron’s terms                eph-ro-wn                    עפרון
           weighed out             vay-yish-qol                    וישקל
                   and                av-ra-ham                    אברהם
             [for him]               le-eph-ron                    לעפרן
                     -                       et                       את
             the price              hak-ke-seph                     הכסף
                     -                   a-sher                      אשר
          he had named                  dib-ber                      דבר
        in the hearing               be-a-ze-ne                    באזני
       of the Hittites                    ve-ne                      בני
                     :                     chet                       חת
                  four                    ar-ba                     ארבע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
               shekels                  she-qel                      שקל
             of silver                  ke-seph                      כסף
 according to the stand                   o-ver                      עבר
      of the merchants              las-so-cher                     לסחר
      were deeded over               vay-ya-qam                     ויקם
                 field                   se-deh                      שדה
           So Ephron’s                eph-ro-wn                    עפרון
                     -                   a-sher                      אשר
          at Machpelah          bam-makh-pe-lah                   במכפלה
                     -                   a-sher                      אשר
                  near                  liph-ne                     לפני
                 Mamre                   mam-re                     ממרא
                     -               has-sa-deh                     השדה
              the cave          ve-ham-me-a-rah                   והמערה
            that [was]                   a-sher                      אשר
                 in it                       bo                       בו
               and all                  ve-khal                      וכל
             the trees                   ha-ets                      העץ
                     -                   a-sher                      אשר
          of the field               bas-sa-deh                     בשדה
                     -                   a-sher                      אשר
                within                  be-khal                      בכל
        the boundaries                 ge-vu-lo                     גבלו
                                        sa-veev                     סביב
          to Abraham’s             le-av-ra-ham                   לאברהם
            possession               le-miq-nah                    למקנה
       in the presence                  le-e-ne                    לעיני
          the Hittites                    ve-ne                      בני
                                           chet                       חת
                of all                  be-khol                      בכל
          who had come                     ba-e                      באי
           to the gate                   sha-ar                      שער
           of his city                    ee-ro                     עירו
                 After              ve-a-cha-re                    ואחרי
                  this                     khen                       כן
                buried                   qa-var                      קבר
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                     -                       et                       את
                 Sarah                   sa-rah                      שרה
              his wife                   ish-to                     אשתו
                    in                       el                       אל
              the cave                 me-a-rat                     מערת
          of the field                   se-deh                      שדה
          at Machpelah          ham-makh-pe-lah                   המכפלה
                  near                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
                 Mamre                   mam-re                     ממרא
              (that is                      hee                      הוא
              Hebron )               chev-ro-wn                    חברון
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
           were deeded               vay-ya-qam                     ויקם
          So the field               has-sa-deh                     השדה
                  cave          ve-ham-me-a-rah                   והמערה
               and its                   a-sher                      אשר
                                             bo                       בו
            to Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
                  site            la-a-chuz-zat                    לאחזת
           as a burial                   qa-ver                      קבר
                                          me-et                      מאת
       by the Hittites                    be-ne                      בני
                                           chet                      חתס
        By now Abraham             ve-av-ra-ham                   ואברהם
               was old                   za-qen                      זקן
        and well along                       ba                       בא
              in years              bay-ya-meem                    בימים
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
           had blessed                  be-rakh                      ברך
                     -                       et                       את
                   him                av-ra-ham                    אברהם
          in every way                  bak-kol                      בכל
            instructed               vay-yo-mer                    ויאמר
            So Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                                             el                       אל
               servant                    av-do                     עבדו
             the chief                   ze-qan                      זקן
      of his household                    be-to                     ביתו
           who managed              ham-mo-shel                     המשל
          all he owned                  be-khal                      בכל
                     -                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
               "Place                     seem                      שים
                                             na                       נא
             your hand                ya-de-kha                      ידך
                 under                  ta-chat                      תחת
              my thigh               ye-re-khee                     ירכי
 and I will have you sw        ve-ash-bee-a-kha                  ואשביעך
           by the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
           and the God                 ve-lo-he                    ואלהי
              of earth                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
          you will not                       lo                       לא
                  take                 tiq-qach                      תקח
                a wife                 ish-shah                      אשה
            for my son                  liv-nee                     לבני
    from the daughters             mib-be-no-wt                    מבנות
     of the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
                  whom                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
           am dwelling               yo-wo-shev                     יושב
                 among                be-qir-bo                    בקרבו
                   but                      kee                       כי
                    to                       el                       אל
            my country                  ar-tsee                     ארצי
                   and                    ve-el                      ואל
            my kindred             mo-w-lad-tee                   מולדתי
               will go                  te-lekh                      תלך
               to take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                a wife                 ish-shah                      אשה
            for my son                  liv-nee                     לבני
               Isaac"             le-yits-chaq                    ליצחק
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                    e-law                     אליו
           The servant                 ha-e-ved                     העבד
             "What if                    u-lay                     אולי
          is unwilling                       lo                       לא
                                         to-veh                     תאבה
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
          to follow me               la-le-khet                     ללכת
                                      a-cha-ray                     אחרי
                    to                       el                       אל
                land ?                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
 Shall I then take your              he-ha-shev                     ההשב
                                        a-sheev                     אשיב
                     -                       et                       את
                                        bin-kha                      בנך
                    to                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                 which                   a-sher                      אשר
          you came ?"                ya-tsa-ta                     יצאת
                  from                mish-sham                      משם
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
           "Make sure             hish-sha-mer                     השמר
                                         le-kha                       לך
       that you do not                      pen                       פן
                  back                 ta-sheev                     תשיב
                     -                       et                       את
           take my son                   be-nee                      בני
                 there                 sham-mah                      שמה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                   who                   a-sher                      אשר
            brought me            le-qa-cha-nee                    לקחני
                 house                  mib-bet                     מבית
      from my father’s                    a-vee                      אבי
                  land              u-me-e-rets                    ומארץ
         and my native             mo-w-lad-tee                   מולדתי
                   who                va-a-sher                     ואשר
                 spoke                  dib-ber                      דבר
                 to me                      lee                       לי
                   and                va-a-sher                     ואשר
   promised me on oath                  nish-ba                     נשבע
                                            lee                       לי
                saying                   le-mor                     לאמר
   ‘ To your offspring             le-zar-a-kha                    לזרעך
           I will give                   et-ten                      אתן
                     -                       et                       את
               land ’—                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
                    He                       hu                      הוא
             will send                yish-lach                     ישלח
             His angel                mal-a-kho                    מלאכו
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
  so that you can take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                a wife                 ish-shah                      אשה
            for my son                  liv-nee                     לבני
            from there                mish-sham                      משם
                And if                    ve-im                      ואם
          is unwilling                       lo                       לא
                                         to-veh                     תאבה
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
             to follow               la-le-khet                     ללכת
                   you             a-cha-re-kha                    אחריך
 then you are released            ve-niq-qee-ta                    ונקית
          oath of mine        mish-she-vu-a-tee                   משבעתי
             from this                      zot                      זאת
                  Only                      raq                       רק
                     -                       et                       את
                my son                   be-nee                      בני
                do not                       lo                       לא
                  take                  ta-shev                      תשב
          back there"                 sham-mah                      שמה
                placed               vay-ya-sem                     וישם
        So the servant                 ha-e-ved                     העבד
                     -                       et                       את
              his hand                    ya-do                      ידו
                 under                  ta-chat                      תחת
             the thigh                  ye-rekh                      ירך
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
         of his master                 a-do-naw                    אדניו
     and swore an oath          vay-yish-sha-va                    וישבע
                to him                       lo                       לו
            concerning                       al                       על
                matter               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
      Then the servant                 ha-e-ved                     העבד
                   ten                 a-sa-rah                     עשרה
                camels              ge-mal-leem                    גמלים
                                  mig-ge-mal-le                    מגמלי
       of his master’s                 a-do-naw                    אדניו
          and departed              vay-ye-lekh                     וילך
       with all manner                  ve-khal                      וכל
        of good things                      tuv                      טוב
       from his master                 a-do-naw                    אדניו
               in hand                 be-ya-do                     בידו
        And he set out               vay-ya-qam                     ויקם
                                    vay-ye-lekh                     וילך
                   for                       el                       אל
                                          a-ram                      ארם
      in Aram-naharaim             na-ha-ra-yim                    נהרים
                     -                       el                       אל
              hometown                      eer                      עיר
               Nahor’s                na-cho-wr                     נחור
            kneel down             vay-yav-rekh                    ויברך
    he made the camels          hag-ge-mal-leem                   הגמלים
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the town                   la-eer                     לעיר
                  near                       el                       אל
              the well                    be-er                      באר
                                     ham-ma-yim                     המים
                                          le-et                      לעת
 As evening approached                    e-rev                      ערב
           at the time                    le-et                      לעת
 when the women went ou                    tset                      צאת
         to draw water           hash-sho-a-vot                    השאבת
             he prayed               vay-yo-mar                    ויאמר
              "O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
          of my master                 a-do-nee                     אדני
             Abraham"                av-ra-ham                    אברהם
 grant me success today                 haq-reh                     הקרה
              "please                       na                       נא
                                     le-pha-nay                     לפני
                                      hay-yo-wm                     היום
              and show                 va-a-seh                     ועשה
              kindness                  che-sed                      חסד
                    to                       im                       עם
             my master                 a-do-nee                     אדני
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                  Here                  hin-neh                      הנה
                  I am                a-no-khee                     אנכי
              standing                nits-tsav                      נצב
                beside                       al                       על
            the spring                       en                      עין
                                     ham-ma-yim                     המים
     and the daughters               u-ve-no-wt                    ובנות
    of the townspeople                   an-she                     אנשי
                                         ha-eer                     העיר
        are coming out                yo-tse-ot                     יצאת
               to draw                  lish-ov                     לשאב
                 water                   ma-yim                      מים
     Now may it happen                ve-ha-yah                     והיה
         that the girl              han-na-a-ra                     הנער
                  whom                   a-sher                      אשר
                 I say                    o-mar                      אמר
                    to                  e-le-ha                     אליה
              let down                  hat-tee                      הטי
              ‘ Please                       na                       נא
              your jar                khad-dekh                      כדך
    that I may drink ’               ve-esh-teh                    ואשתה
      and who responds              ve-a-me-rah                    ואמרה
               ‘ Drink                  she-teh                      שתה
            as well ’—                   ve-gam                      וגם
           your camels            ge-mal-le-kha                    גמליך
      and I will water                  ash-qeh                     אשקה
                     -                    o-tah                      אתה
 let her be the one You             ho-khach-ta                     הכחת
      for Your servant             le-av-de-kha                    לעבדך
                 Isaac             le-yits-chaq                    ליצחק
               By this                    u-vah                      ובה
           I will know                     e-da                      אדע
                  that                      kee                       כי
        You have shown                 a-see-ta                     עשית
              kindness                  che-sed                      חסד
                    to                       im                       עם
           my master"                 a-do-nee                     אדני
                     -                  vay-hee                     ויהי
         [the servant]                       hu                      הוא
                Before                   te-rem                      טרם
          had finished                  kil-lah                      כלה
               praying               le-dab-ber                     לדבר
                     -               ve-hin-neh                     והנה
               Rebekah                  riv-qah                     רבקה
              came out                  yo-tset                     יצאת
                   She                   a-sher                      אשר
                   was               yul-le-dah                     ילדה
 the daughter of Bethue               liv-tu-el                   לבתואל
                   son                      ben                       בן
             of Milcah                  mil-kah                     מלכה
              the wife                   e-shet                      אשת
                 Nahor                na-cho-wr                     נחור
               brother                   a-chee                      אחי
          of Abraham’s                av-ra-ham                    אברהם
          with her jar              ve-khad-dah                     וכדה
                    on                       al                       על
          her shoulder                shikh-mah                     שכמה
          Now the girl           ve-han-na-a-ra                    והנער
             beautiful                   to-vat                      טבת
                                         mar-eh                     מראה
              was very                    me-od                      מאד
              a virgin                be-tu-lah                    בתולה
          with any man                  ve-eesh                     ואיש
                                             lo                       לא
 who had not had relati                ye-da-ah                     ידעה
         She went down               vat-te-red                     ותרד
         to the spring                ha-ay-nah                    העינה
                filled            vat-te-mal-le                    ותמלא
               her jar                 khad-dah                      כדה
     and came up again                vat-ta-al                     ותעל
                   ran              vay-ya-rats                     וירץ
        So the servant                 ha-e-ved                     העבד
           to meet her               liq-ra-tah                   לקראתה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
           let me have           hag-mee-ee-nee                 הגמיאיני
              "Please                       na                       נא
              a little                    me-at                      מעט
                 water                   ma-yim                      מים
       from your jar"             mik-kad-dekh                     מכדך
           she replied               vat-to-mer                    ותאמר
               "Drink                  she-teh                      שתה
             my lord"                 a-do-nee                     אדני
       and she quickly            vat-te-ma-her                    ותמהר
               lowered               vat-to-red                     ותרד
               her jar                  kad-dah                      כדה
                    to                       al                       על
             her hands                   ya-dah                      ידה
  and gave him a drink           vat-tash-qe-hu                   ותשקהו
             After she              vat-te-khal                     ותכל
 had given him a drink            le-hash-qo-to                   להשקתו
              she said               vat-to-mer                    ותאמר
         "I will also                      gam                       גם
       for your camels           lig-mal-le-kha                   לגמליך
            draw water                   esh-av                     אשאב
                 until                       ad                       עד
                                             im                       אם
  they have had enough                   kil-lu                      כלו
            to drink"                 lish-tot                     לשתת
       And she quickly            vat-te-ma-her                    ותמהר
               emptied                vat-te-ar                     ותער
               her jar                  kad-dah                      כדה
                  into                       el                       אל
            the trough             hash-sho-qet                     השקת
               and ran              vat-ta-rats                     ותרץ
                  back                     o-wd                      עוד
                    to                       el                       אל
              the well                hab-be-er                     הבאר
         to draw water                  lish-ov                     לשאב
 until she had drawn wa             vat-tish-av                    ותשאב
               for all                  le-khal                      לכל
            his camels               ge-mal-law                    גמליו
    Meanwhile, the man               ve-ha-eesh                    והאיש
               watched               mish-ta-eh                    משתאה
                   her                      lah                       לה
              silently             ma-cha-reesh                    מחריש
                to see                 la-da-at                     לדעת
             a success          ha-hits-lee-ach                   ההצליח
              the LORD                     YHVH                     יהוה
  had made his journey                   dar-ko                     דרכו
               whether                       im                       אם
                or not                       lo                       לא
                   And                  vay-hee                     ויהי
                 after                ka-a-sher                     כאשר
          had finished                   kil-lu                      כלו
            the camels          hag-ge-mal-leem                   הגמלים
              drinking               lish-to-wt                    לשתות
              took out             vay-yiq-qach                     ויקח
                  [he]                  ha-eesh                     האיש
                  ring                   ne-zem                      נזם
                a gold                   za-hav                      זהב
                a beka                    be-qa                      בקע
              weighing               mish-qa-lo                    משקלו
               and two                 u-she-ne                     ושני
             bracelets             tse-mee-deem                   צמידים
                   for                       al                       על
            her wrists                 ya-de-ha                     ידיה
         ten [shekels]                 a-sa-rah                     עשרה
                  gold                   za-hav                      זהב
              weighing              mish-qa-lam                    משקלם
              he asked               vay-yo-mer                    ויאמר
              daughter                      bat                       בת
               "Whose                      mee                       מי
           are you ?"                       at                       את
                  tell              hag-gee-dee                    הגידי
              "Please                       na                       נא
                    me                      lee                       לי
              is there                  ha-yesh                      היש
                 house                      bet                      בית
      in your father’s                  a-veekh                     אביך
                  room                 ma-qo-wm                     מקום
                for us                    la-nu                      לנו
 to spend the night ?"                 la-leen                     ללין
           She replied               vat-to-mer                    ותאמר
                                          e-law                     אליו
       am the daughter                      bat                       בת
            of Bethuel                 be-tu-el                    בתואל
                   "I                a-no-khee                     אנכי
               the son                      ben                       בן
                Milcah                  mil-kah                     מלכה
                  that                   a-sher                      אשר
                  bore                ya-le-dah                     ילדה
            to Nahor"             le-na-cho-wr                    לנחור
        Then she added               vat-to-mer                    ותאמר
                                          e-law                     אליו
                   and                      gam                       גם
              of straw                   te-ven                      תבן
            as well as                      gam                       גם
                  feed                 mis-po-w                    מספוא
                plenty                      rav                       רב
             "We have                 im-ma-nu                     עמנו
                                            gam                       גם
     a place [for you]                 ma-qo-wm                     מקום
  to spend the night"                   la-lun                     ללון
            bowed down              vay-yiq-qod                     ויקד
          Then the man                  ha-eesh                     האיש
         and worshiped          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
             "Blessed                  ba-rukh                     ברוך
         [be] the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
          of my master                 a-do-nee                     אדני
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                   who                   a-sher                      אשר
               has not                       lo                       לא
              withheld                    a-zav                      עזב
          His kindness                  chas-do                     חסדו
      and faithfulness              va-a-mit-to                    ואמתו
                  from                    me-im                      מעם
             my master                 a-do-nee                     אדני
             As for me                a-no-khee                     אנכי
        on the journey              bad-de-rekh                     בדרך
            has led me               na-cha-nee                     נחני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          to the house                      bet                      בית
           relatives"                    a-che                      אחי
        of my master’s                 a-do-nee                     אדני
                   ran              vat-ta-rats                     ותרץ
              The girl              han-na-a-ra                     הנער
              and told              vat-tag-ged                     ותגד
             household                   le-vet                     לבית
          her mother’s                   im-mah                      אמה
                things           kad-de-va-reem                   כדברים
           about these                ha-el-leh                     האלה
           Now Rebekah             u-le-riv-qah                   ולרבקה
         had a brother                      ach                       אח
                 named                 u-she-mo                     ושמו
                 Laban                   la-van                      לבן
                rushed              vay-ya-rats                     וירץ
              and [he]                   la-van                      לבן
                    to                       el                       אל
               the man                  ha-eesh                     האיש
                   out              ha-chu-tsah                    החוצה
                    at                       el                       אל
            the spring                 ha-a-yin                     העין
                     -                  vay-hee                     ויהי
     As soon as he saw                   kir-ot                     כראת
                     -                       et                       את
              the ring               han-ne-zem                     הנזם
                   and                    ve-et                      ואת
         the bracelets         hats-tse-mi-deem                   הצמדים
                    on                       al                       על
                wrists                    ye-de                      ידי
          his sister’s                 a-cho-to                     אחתו
             and heard           u-khe-sha-me-o                   וכשמעו
                     -                       et                       את
                 words                   div-re                     דברי
             Rebekah’s                  riv-qah                     רבקה
                     -                 a-cho-to                     אחתו
                                         le-mor                     לאמר
                  this                      koh                       כה
                  said                  dib-ber                      דבר
                to me”                    e-lay                      אלי
             "The man                  ha-eesh                     האיש
     he went and found                vay-ya-vo                     ויבא
                     -                       el                       אל
               the man                  ha-eesh                     האיש
                     -               ve-hin-neh                     והנה
              standing                    o-med                      עמד
                    by                       al                       על
            the camels          hag-ge-mal-leem                   הגמלים
                  near                       al                       על
            the spring                 ha-a-yin                     העין
            said Laban               vay-yo-mer                    ויאמר
                "Come                     bo-w                      בוא
   you who are blessed                  be-rukh                     ברוך
         by the LORD"                     YHVH                     יהוה
                 "Why                  lam-mah                      למה
      are you standing                 ta-a-mod                     תעמד
            out here ?                 ba-chuts                     בחוץ
                     I             ve-a-no-khee                    ואנכי
         have prepared              pin-nee-tee                    פניתי
             the house               hab-ba-yit                     הבית
           and a place               u-ma-qo-wm                    ומקום
      for the camels"          lag-ge-mal-leem                   לגמלים
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
            So the man                  ha-eesh                     האיש
          to the house              hab-bay-tah                    הביתה
         were unloaded            vay-phat-tach                    ויפתח
        and the camels          hag-ge-mal-leem                   הגמלים
          were brought              vay-yit-ten                     ויתן
                 Straw                   te-ven                      תבן
              and feed               u-mis-po-w                   ומספוא
         to the camels          lag-ge-mal-leem                   לגמלים
             and water                 u-ma-yim                     ומים
               to wash                lir-chots                     לרחץ
              his feet                  rag-law                    רגליו
          and the feet                ve-rag-le                    ורגלי
     of his companions            ha-a-na-sheem                   האנשים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    it-to                      אתו
   Then a meal was set               vay-yī-sɛm                    ויישם
      before [the man]               le-pha-naw                    לפניו
                   eat                le-e-khol                     לאכל
           but he said               vay-yo-mer                    ויאמר
          "I will not                       lo                       לא
                                         o-khal                      אכל
                 until                       ad                       עד
                                             im                       אם
       I have told you              dib-bar-tee                    דברתי
  what I came to say"                de-va-ray                     דברי
         So Laban said               vay-yo-mer                    ויאמר
      "Please speak"                  dab-ber                      דבר
            he replied               vay-yo-mar                    ויאמר
             servant"                    e-ved                      עבד
          am Abraham’s                av-ra-ham                    אברהם
                   "I                a-no-khee                     אנכי
            "The LORD                  va-YHVH                    ויהוה
               blessed                  be-rakh                      ברך
                     -                       et                       את
             my master                 a-do-nee                     אדני
           has greatly                    me-od                      מאד
 and he has become rich             vay-yig-dal                    ויגדל
          He has given              vay-yit-ten                     ויתן
                   him                       lo                       לו
                 sheep                     tson                      צאן
            and cattle                 u-va-qar                     ובקר
                silver              ve-khe-seph                     וכסף
              and gold                ve-za-hav                     וזהב
           menservants              va-a-va-dim                    ועבדם
      and maidservants           u-she-pha-chot                    ושפחת
                camels            u-ge-mal-leem                   וגמלים
           and donkeys           va-cha-mo-reem                   וחמרים
             has borne               vat-te-led                     ותלד
                 Sarah                   sa-rah                      שרה
                  wife                   e-shet                      אשת
           My master’s                 a-do-nee                     אדני
                 a son                      ben                       בן
                 [him]                la-do-nee                    לאדני
                    in                 a-cha-re                     אחרי
           her old age               ziq-na-tah                    זקנתה
 and [my master] has gi             vay-yit-ten                     ויתן
                   him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
    everything he owns                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
 made me swear an oath        vay-yash-bi-e-nee                  וישבעני
             My master                 a-do-nee                     אדני
              and said                   le-mor                     לאמר
       ‘ You shall not                       lo                       לא
                  take                 tiq-qach                      תקח
                a wife                 ish-shah                      אשה
            for my son                  liv-nee                     לבני
    from the daughters             mib-be-no-wt                    מבנות
     of the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
                 dwell                  yo-shev                      ישב
         in whose land                be-ar-tso                    בארצו
                   but                       im                       אם
                                             lo                       לא
                    to                       el                       אל
                 house                      bet                      בית
           my father’s                    a-vee                      אבי
          you shall go                  te-lekh                      תלך
                and to                    ve-el                      ואל
            my kindred            mish-pach-tee                   משפחתי
               to take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                a wife                 ish-shah                      אשה
          for my son ’                  liv-nee                     לבני
          Then I asked                 va-o-mar                     ואמר
                                             el                       אל
             my master                 a-do-nee                     אדני
             ‘ What if                    u-lay                      אלי
              will not                       lo                       לא
                  come                  te-lekh                      תלך
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
      back with me ? ’                a-cha-ray                     אחרי
           And he told               vay-yo-mer                    ויאמר
                    me                    e-lay                      אלי
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
                  whom                   a-sher                      אשר
         I have walked         hit-hal-lakh-tee                  התהלכתי
                before               le-pha-naw                    לפניו
             will send                yish-lach                     ישלח
             His angel                mal-a-kho                    מלאכו
              with you                  it-takh                      אתך
             a success          ve-hits-lee-ach                   והצליח
 and make your journey               dar-ke-kha                     דרכך
  so that you may take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                a wife                 ish-shah                      אשה
            for my son                  liv-nee                     לבני
       from my kindred        mim-mish-pach-tee                  ממשפחתי
                 house                u-mib-bet                    ומבית
  and from my father’s                    a-vee                      אבי
                  then                       az                       אז
                     -               tin-na-qeh                     תנקה
                     -              me-a-la-tee                    מאלתי
              And when                      kee                       כי
                you go                  ta-vo-w                     תבוא
                    to                       el                       אל
            my kindred            mish-pach-tee                   משפחתי
                    if                    ve-im                      ואם
        they refuse to                       lo                       לא
              give her                yit-te-nu                     יתנו
                to you                     lakh                       לך
           you will be             ve-ha-yee-ta                    והיית
              released                   na-qee                      נקי
        from my oath ’              me-a-la-tee                    מאלתי
        So when I came                  va-a-vo                     ואבא
                 today                hay-yo-wm                     היום
                    to                       el                       אל
            the spring                 ha-a-yin                     העין
            I prayed :                 va-o-mar                     ואמר
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
          of my master                 a-do-nee                     אדני
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
               if only                       im                       אם
             You would                 yesh-kha                      ישך
                                             na                       נא
           a success !             mats-lee-ach                    מצליח
       make my journey                  dar-kee                     דרכי
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                a-no-khee                     אנכי
                                        ho-lekh                      הלך
                                        a-le-ha                     עליה
                  Here                  hin-neh                      הנה
                  I am                a-no-khee                     אנכי
              standing                nits-tsav                      נצב
                beside                       al                       על
           this spring                       en                      עין
                                     ham-ma-yim                     המים
              Now [if]                ve-ha-yah                     והיה
              a maiden                ha-al-mah                    העלמה
             comes out              hay-yo-tset                    היצאת
         to draw water                  lish-ov                     לשאב
             and I say             ve-a-mar-tee                   ואמרתי
                to her                  e-le-ha                     אליה
          let me drink             hash-qee-nee                   השקיני
              ‘ Please                       na                       נא
              a little                    me-at                      מעט
                 water                   ma-yim                      מים
       from your jar ’             mik-kad-dekh                     מכדך
       and she replies              ve-a-me-rah                    ואמרה
                                          e-lay                      אלי
             as well ’                      gam                       גם
                                         at-tah                      אתה
               ‘ Drink                  she-teh                      שתה
                                         ve-gam                      וגם
       for your camels           lig-mal-le-kha                   לגמליך
 and I will draw water                   esh-av                     אשאב
               may she                      hee                      הוא
          be the woman              ha-ish-shah                     האשה
                     -                   a-sher                      אשר
         has appointed              ho-khee-ach                     הכיח
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   son                   le-ven                      לבן
       for my master’s                 a-do-nee                     אדני
                     I                    a-nee                      אני
            And before                   te-rem                      טרם
          had finished               a-khal-leh                     אכלה
               praying               le-dab-ber                     לדבר
                    in                       el                       אל
              my heart                  lib-bee                      לבי
                 there               ve-hin-neh                     והנה
           was Rebekah                  riv-qah                     רבקה
            coming out                  yo-tset                     יצאת
          with her jar              ve-khad-dah                     וכדה
                    on                       al                       על
          her shoulder                shikh-mah                     שכמה
     and she went down               vat-te-red                     ותרד
         to the spring                ha-ay-nah                    העינה
        and drew water              vat-tish-av                    ותשאב
             So I said                 va-o-mar                     ואמר
                to her                  e-le-ha                     אליה
     give me a drink ’             hash-qee-nee                   השקיני
              ‘ Please                       na                       נא
           She quickly            vat-te-ma-her                    ותמהר
               lowered             vat-to-w-red                    ותורד
               her jar                  kad-dah                      כדה
   from her [shoulder]               me-a-le-ha                    מעליה
              and said               vat-to-mer                    ותאמר
               ‘ Drink                  she-teh                      שתה
             as well ’                   ve-gam                      וגם
           your camels            ge-mal-le-kha                    גמליך
      and I will water                  ash-qeh                     אשקה
            So I drank                va-e-shet                     ואשת
          and she also                   ve-gam                      וגם
            the camels          hag-ge-mal-leem                   הגמלים
               watered              hish-qa-tah                    השקתה
      Then I asked her                va-esh-al                    ואשאל
                     -                    o-tah                      אתה
           She replied                 va-o-mar                     ואמר
              daughter                      bat                       בת
               ‘ Whose                      mee                       מי
           are you ? ’                       at                       את
                                     vat-to-mer                    ותאמר
        ‘ The daughter                      bat                       בת
            of Bethuel                 be-tu-el                    בתואל
                   son                      ben                       בן
              of Nahor                na-cho-wr                     נחור
                  whom                   a-sher                      אשר
                  bore                ya-le-dah                     ילדה
              to him ’                       lo                       לו
                Milcah                  mil-kah                     מלכה
              So I put                 va-a-sim                     ואשם
              the ring               han-ne-zem                     הנזם
                    on                       al                       על
              her nose                   ap-pah                      אפה
     and the bracelets     ve-hats-tse-mee-deem                 והצמידים
                    on                       al                       על
            her wrists                 ya-de-ha                     ידיה
     Then I bowed down                va-eq-qod                     ואקד
         and worshiped        va-esh-ta-cha-veh                  ואשתחוה
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
         and I blessed             va-a-va-rekh                    ואברך
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
          of my master                 a-do-nee                     אדני
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                   who                   a-sher                      אשר
                led me              hin-cha-nee                    הנחני
                  road               be-de-rekh                     בדרך
          on the right                    e-met                      אמת
               to take               la-qa-chat                     לקחת
                     -                       et                       את
     the granddaughter                      bat                       בת
               brother                   a-chee                      אחי
        of my master’s                 a-do-nee                     אדני
           for his son                   liv-no                     לבנו
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                    if                       im                       אם
              you will                yesh-khem                     ישכם
                  show                   o-seem                     עשים
              kindness                  che-sed                      חסד
      and faithfulness                 ve-e-met                     ואמת
                    to                       et                       את
             my master                 a-do-nee                     אדני
                  tell               hag-gee-du                    הגידו
                    me                      lee                       לי
                but if                    ve-im                      ואם
                   not                       lo                       לא
           let me know               hag-gee-du                    הגידו
                     -                      lee                       לי
      so that I may go               ve-eph-neh                    ואפנה
             elsewhere                       al                       על
                                        ya-meen                     ימין
                                              o                       או
                                             al                       על
                    "                   se-mol                     שמאל
              answered                vay-ya-an                     ויען
                 Laban                   la-van                      לבן
           and Bethuel               u-ve-tu-el                   ובתואל
                                   vay-yo-me-ru                   ויאמרו
              the LORD                 meh-YHVH                    מיהוה
        "This is from                   ya-tsa                      יצא
         in the matter               had-da-var                     הדבר
     we have no choice                       lo                       לא
                                        nu-khal                     נוכל
                                        dab-ber                      דבר
                                       e-le-kha                     אליך
                                             ra                       רע
                                              o                       או
                                          to-wv                      טוב
               is here                  hin-neh                      הנה
               Rebekah                  riv-qah                     רבקה
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
              Take her                     qach                       קח
                and go                  va-lekh                      ולך
    and let her become                 u-te-hee                     ותהי
              the wife                 ish-shah                      אשה
                   son                   le-ven                      לבן
      of your master’s              a-do-ne-kha                    אדניך
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         has decreed"                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  When                ka-a-sher                     כאשר
                 heard                   sha-ma                      שמע
               servant                    e-ved                      עבד
             Abraham’s                av-ra-ham                    אברהם
                     -                       et                       את
           their words               div-re-hem                   דבריהם
         he bowed down          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
         to the ground                  ar-tsah                     ארצה
       before the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
           brought out             vay-yo-w-tse                    ויוצא
               Then he                 ha-e-ved                     העבד
                jewels                    ke-le                      כלי
             of silver                 khe-seph                      כסף
                                       u-khe-le                     וכלי
              and gold                   za-hav                      זהב
 and articles of clothi            u-ve-ga-deem                   ובגדים
      and he gave them              vay-yit-ten                     ויתן
            to Rebekah               le-riv-qah                    לרבקה
        precious gifts             u-mig-da-not                   ומגדנת
          He also gave                   na-tan                      נתן
        to her brother             le-a-chee-ha                    לאחיה
        and her mother              u-le-im-mah                    ולאמה
                   ate            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
             and drank              vay-yish-tu                    וישתו
               Then he                       hu                      הוא
           and the men         ve-ha-a-na-sheem                  והאנשים
                     -                   a-sher                      אשר
              with him                    im-mo                      עמו
 and spent the night th           vay-ya-lee-nu                   וילינו
      When they got up             vay-ya-qu-mu                   ויקומו
      the next morning               vab-bo-qer                     בבקר
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
   "Send me on my way          shal-le-chu-nee                    שלחני
        to my master"                la-do-nee                    לאדני
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
       But her brother                a-chee-ha                     אחיה
            and mother                ve-im-mah                     ואמה
                remain                  te-shev                      תשב
        "Let the girl              han-na-a-ra                     הנער
               with us                 it-ta-nu                     אתנו
                  days                  ya-meem                     ימים
                 or so                        o                       או
                   ten                  a-so-wr                     עשור
            After that                   a-char                      אחר
          she may go"                  te-lekh                      תלך
        But he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                     אלהם
              "Do not                       al                       אל
              delay me              te-a-cha-ru                    תאחרו
                     -                    o-tee                      אתי
        since the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
             a success             hits-lee-ach                    הצליח
   has made my journey                  dar-kee                     דרכי
     Send me on my way          shal-le-chu-nee                   שלחוני
      so that I may go             ve-e-le-khah                    ואלכה
        to my master"                la-do-nee                    לאדני
          So they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
        "We will call                   niq-ra                     נקרא
              the girl              lan-na-a-ra                     לנער
               and ask            ve-nish-a-lah                   ונשאלה
                     -                       et                       את
         her opinion"                   pee-ha                      פיה
           They called             vay-yiq-re-u                   ויקראו
               Rebekah               le-riv-qah                    לרבקה
             and asked             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   her                  e-le-ha                     אליה
         "Will you go            ha-te-le-khee                    התלכי
                  with                       im                       עם
               man ?"                  ha-eesh                     האיש
                  this                  haz-zeh                      הזה
           she replied               vat-to-mer                    ותאמר
         "I will go"                   e-lekh                      אלך
          So they sent          vay-shal-le-chu                   וישלחו
                     -                       et                       את
  Rebekah {on her way}                  riv-qah                     רבקה
          their sister                a-cho-tam                     אחתם
                     -                    ve-et                      ואת
  along with her nurse               me-niq-tah                    מנקתה
                     -                    ve-et                      ואת
               servant                    e-ved                      עבד
         and Abraham’s                av-ra-ham                    אברהם
                     -                    ve-et                      ואת
           and his men                a-na-shaw                    אנשיו
      And they blessed            vay-va-ra-khu                   ויברכו
                     -                       et                       את
               Rebekah                  riv-qah                     רבקה
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                to her                      lah                       לה
          "Our sister              a-cho-te-nu                    אחתנו
               may you                       at                       את
     become the mother                   ha-yee                      היי
          of thousands                le-al-phe                    לאלפי
        upon thousands                re-va-vah                     רבבה
               possess              ve-yee-rash                    ויירש
    May your offspring                  zar-ekh                     זרעך
                     -                       et                       את
             the gates                   sha-ar                      שער
    of their enemies"                 so-ne-aw                    שנאיו
             got ready               vat-ta-qam                     ותקם
          Then Rebekah                  riv-qah                     רבקה
 and her servant girls         ve-na-a-ro-te-ha                  ונערתיה
               mounted          vat-tir-kav-nah                  ותרכבנה
                                             al                       על
            the camels          hag-ge-mal-leem                   הגמלים
          and followed          vat-te-lakh-nah                   ותלכנה
                                       a-cha-re                     אחרי
               the man                  ha-eesh                     האיש
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
        So the servant                 ha-e-ved                     העבד
                     -                       et                       את
               Rebekah                  riv-qah                     רבקה
              and left              vay-ye-lakh                     וילך
             Now Isaac             ve-yits-chaq                    ויצחק
     had just returned                       ba                       בא
                  from                 mib-bo-w                     מבוא
                                          be-er                      באר
                                        la-chay                      לחי
        Beer-lahai-roi                    ro-ee                      ראי
                for he                    ve-hu                     והוא
            was living               yo-wo-shev                     יושב
                                      be-e-rets                     בארץ
          in the Negev               han-ne-gev                     הנגב
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
           to meditate                la-su-ach                     לשוח
          to the field               bas-sa-deh                     בשדה
                                     liph-no-wt                    לפנות
  Early in the evening                    a-rev                      ערב
        and looking up               vay-yis-sa                     וישא
                                          e-naw                    עיניו
                he saw                  vay-yar                     וירא
                                     ve-hin-neh                     והנה
            the camels              ge-mal-leem                    גמלים
           approaching                   ba-eem                     באים
             looked up               vat-tis-sa                     ותשא
      And when Rebekah                  riv-qah                     רבקה
                     -                       et                       את
                     -                  e-ne-ha                    עיניה
               and saw                vat-te-re                     ותרא
                     -                       et                       את
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
          she got down              vat-tip-pol                     ותפל
                  from                    me-al                      מעל
             her camel               hag-ga-mal                     הגמל
             and asked               vat-to-mer                    ותאמר
                                             el                       אל
           the servant                 ha-e-ved                     העבד
                 "Who                      mee                       מי
                   man                  ha-eesh                     האיש
               is that               hal-la-zeh                     הלזה
                coming               ha-ho-lekh                     ההלך
          in the field               bas-sa-deh                     בשדה
        to meet us ?"             liq-ra-te-nu                  לקראתנו
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
           the servant                 ha-e-ved                     העבד
                  "It                       hu                      הוא
        is my master"                 a-do-nee                     אדני
           So she took             vat-tiq-qach                     ותקח
              her veil            hats-tsa-eeph                    הצעיף
   and covered herself              vat-tit-kas                    ותתכס
                  told              vay-sap-per                    ויספר
      Then the servant                 ha-e-ved                     העבד
                 Isaac             le-yits-chaq                    ליצחק
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                                 had-de-va-reem                   הדברים
                  that                   a-sher                      אשר
           he had done                    a-sah                      עשה
               brought              vay-vi-e-ha                    ויבאה
             And Isaac                yits-chaq                     יצחק
     her into the tent              ha-o-he-lah                    האהלה
                 Sarah                   sa-rah                      שרה
         of his mother                    im-mo                      אמו
              and took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
               Rebekah                  riv-qah                     רבקה
                    as               vat-te-hee                     ותהי
                   his                       lo                       לו
                  wife              le-ish-shah                     לאשה
             loved her        vay-ye-e-ha-ve-ha                   ויאהבה
     and was comforted          vay-yin-na-chem                    וינחם
             And Isaac                yits-chaq                     יצחק
                 after                 a-cha-re                     אחרי
    his mother’s death                    im-mo                     אמופ
               another              vay-yo-seph                     ויסף
           Now Abraham                av-ra-ham                    אברהם
             had taken             vay-yiq-qach                     ויקח
                  wife                 ish-shah                      אשה
                 named                u-she-mah                     ושמה
               Keturah                qe-tu-rah                    קטורה
          and she bore               vat-te-led                     ותלד
                                             lo                       לו
                   him                       et                       את
                Zimran                  zim-ran                     זמרן
                     -                    ve-et                      ואת
               Jokshan               ya-qe-shan                     יקשן
                     -                    ve-et                      ואת
                 Medan                   me-dan                      מדן
                     -                    ve-et                      ואת
                Midian                  mid-yan                     מדין
                     -                    ve-et                      ואת
                Ishbak                 yish-baq                     ישבק
                     -                    ve-et                      ואת
             and Shuah                  shu-ach                      שוח
               Jokshan            ve-ya-qe-shan                    ויקשן
     was the father of                   ya-lad                      ילד
                     -                       et                       את
                 Sheba                   she-va                      שבא
                     -                    ve-et                      ואת
             and Dedan                   de-dan                      דדן
          And the sons                  u-ve-ne                     ובני
              of Dedan                   de-dan                      דדן
                  were                    ha-yu                      היו
        the Asshurites              ash-shu-rim                    אשורם
        the Letushites            u-le-tu-sheem                  ולטושים
     and the Leummites             u-le-um-meem                   ולאמים
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
             of Midian                  mid-yan                     מדין
            were Ephah                   e-phah                     עיפה
                 Epher                va-e-pher                     ועפר
                Hanoch              va-cha-nokh                     וחנך
                 Abida              va-a-vee-da                   ואבידע
            and Eldaah              ve-el-da-ah                   ואלדעה
                   All                      kal                       כל
                 these                   el-leh                      אלה
      were descendants                    be-ne                      בני
            of Keturah                qe-tu-rah                    קטורה
                  left              vay-yit-ten                     ויתן
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
              he owned                       lo                       לו
              to Isaac             le-yits-chaq                    ליצחק
           to the sons                ve-liv-ne                    ולבני
            concubines        hap-pee-lag-sheem                 הפילגשים
                of his                   a-sher                      אשר
               Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
                  gave                   na-tan                      נתן
                                      av-ra-ham                    אברהם
                 gifts               mat-ta-not                     מתנת
    and sent them away         vay-shal-le-chem                   וישלחם
                  from                    me-al                      מעל
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
               his son                    be-no                      בנו
 But while he was still           be-o-w-den-nu                   בעודנו
                 alive                     chay                       חי
                     -                qe-de-mah                     קדמה
                    to                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
           of the east                   qe-dem                      קדם
            a total of                ve-el-leh                     ואלה
                                          ye-me                      ימי
                                         she-ne                      שני
                 lived                  chay-ye                      חיי
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                     chay                       חי
                    175                   me-at                      מאת
                 years                  sha-nah                      שנה
                                    ve-shiv-eem                   ושבעים
                                        sha-nah                      שנה
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                                       sha-neem                     שנים
  he breathed his last               vay-yig-va                    ויגוע
              and died               vay-ya-mat                     וימת
                                      av-ra-ham                    אברהם
               old age                be-se-vah                    בשיבה
         And at a ripe                 to-w-vah                     טובה
                   old                   za-qen                      זקן
         and contented               ve-sa-ve-a                     ושבע
      and was gathered            vay-ye-a-seph                    ויאסף
                    to                       el                       אל
            his people                   am-maw                     עמיו
                buried            vay-yiq-be-ru                   ויקברו
                   him                     o-to                      אתו
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
           and Ishmael            ve-yish-ma-el                  וישמעאל
              His sons                   ba-naw                     בניו
                    in                       el                       אל
              the cave                 me-a-rat                     מערת
          of Machpelah          ham-makh-pe-lah                   המכפלה
                    in                       el                       אל
             the field                   se-deh                      שדה
             of Ephron                  eph-ron                     עפרן
                   son                      ben                       בן
              of Zohar                 tso-char                      צחר
           the Hittite              ha-chit-tee                     החתי
                     -                   a-sher                      אשר
                  near                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
                 Mamre                   mam-re                     ממרא
    This was the field               has-sa-deh                     השדה
                  that                   a-sher                      אשר
            had bought                   qa-nah                      קנה
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                                          me-et                      מאת
     from the Hittites                    be-ne                      בני
                                           chet                       חת
                 there                 sham-mah                      שמה
            was buried                  qub-bar                      קבר
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                 Sarah                ve-sa-rah                     ושרה
         with his wife                   ish-to                     אשתו
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 After                 a-cha-re                     אחרי
                 death                    mo-wt                      מות
             Abraham’s                av-ra-ham                    אברהם
               blessed              vay-va-rekh                    ויברך
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
               his son                    be-no                      בנו
                 lived              vay-ye-shev                     וישב
                   who                yits-chaq                     יצחק
                  near                       im                       עם
                                          be-er                      באר
                                        la-chay                      לחי
        Beer-lahai-roi                    ro-ee                     ראיס
                  This                ve-el-leh                     ואלה
        is the account                to-le-dot                     תלדת
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                   son                      ben                       בן
          of Abraham’s                av-ra-ham                    אברהם
                  whom                   a-sher                      אשר
                  bore                ya-le-dah                     ילדה
                 Hagar                   ha-gar                      הגר
          the Egyptian            ham-mits-reet                   המצרית
           maidservant               shiph-chat                     שפחת
               Sarah’s                   sa-rah                      שרה
            to Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
                 These                ve-el-leh                     ואלה
         are the names                she-mo-wt                     שמות
           of the sons                    be-ne                      בני
            of Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                                    bish-mo-tam                    בשמתם
 in the order of their          le-to-wl-do-tam                  לתולדתם
         the firstborn                  be-khor                      בכר
            of Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
              Nebaioth                ne-va-yot                     נבית
            then Kedar                ve-qe-dar                     וקדר
                Adbeel              ve-ad-be-el                   ואדבאל
                Mibsam                u-miv-sam                    ומבשם
                Mishma                u-mish-ma                    ומשמע
                 Dumah                ve-du-mah                    ודומה
                 Massa                 u-mas-sa                     ומשא
                 Hadad                  cha-dad                      חדד
                  Tema                 ve-te-ma                    ותימא
                 Jetur                   ye-tur                     יטור
               Naphish                na-pheesh                     נפיש
           and Kedemah             va-qe-de-mah                    וקדמה
                 These                   el-leh                      אלה
                  were                      hem                       הם
              the sons                    be-ne                      בני
            of Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
             and these                ve-el-leh                     ואלה
      were their names               she-mo-tam                     שמתם
     by their villages          be-chats-re-hem                  בחצריהם
     and encampments —          u-ve-tee-ro-tam                  ובטירתם
                twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
               princes                ne-see-im                    נשיאם
       of their tribes             le-um-mo-tam                    לאמתם
            a total of                ve-el-leh                     ואלה
                                         she-ne                      שני
                 lived                  chay-ye                      חיי
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                    137                   me-at                      מאת
                 years                  sha-nah                      שנה
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
                                        sha-nah                      שנה
                                      ve-she-va                     ושבע
                                       sha-neem                     שנים
 Then he breathed his l              vay-yig-va                    ויגוע
              and died               vay-ya-mat                     וימת
      and was gathered            vay-ye-a-seph                    ויאסף
                    to                       el                       אל
            his people                   am-maw                     עמיו
 [Ishmael’s descendants          vay-yish-ke-nu                   וישכנו
          from Havilah           me-cha-vee-lah                   מחוילה
                    to                       ad                       עד
                  Shur                     shur                      שור
                 which                   a-sher                      אשר
               is near                       al                       על
            the border                    pe-ne                      פני
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
             as you go                bo-a-khah                     באכה
         toward Asshur              ash-shu-rah                    אשורה
          in hostility                       al                       על
                toward                    pe-ne                      פני
                   all                     khal                       כל
        their brothers                   e-chaw                     אחיו
        And they lived                  na-phal                     נפלפ
                  This                ve-el-leh                     ואלה
        is the account                to-wl-dot                    תולדת
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
                   son                      ben                       בן
          of Abraham’s                av-ra-ham                    אברהם
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
  became the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
                   was                  vay-hee                     ויהי
             and Isaac                yits-chaq                     יצחק
             years old                      ben                       בן
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                                        sha-nah                      שנה
       when he married               be-qach-to                    בקחתו
                     -                       et                       את
               Rebekah                  riv-qah                     רבקה
          the daughter                      bat                       בת
            of Bethuel                 be-tu-el                    בתואל
           the Aramean             ha-a-ram-mee                    הארמי
                                    mip-pad-dan                     מפדן
      from Paddan-aram                    a-ram                      ארם
        and the sister                 a-cho-wt                     אחות
              of Laban                   la-van                      לבן
           the Aramean             ha-a-ram-mee                    הארמי
                                             lo                       לו
                                    le-ish-shah                     לאשה
                prayed               vay-ye-tar                    ויעתר
          Later, Isaac                yits-chaq                     יצחק
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
          on behalf of              le-no-khach                     לנכח
              his wife                   ish-to                     אשתו
               because                      kee                       כי
          [was] barren                 a-qa-rah                     עקרה
                   she                      hee                      הוא
      heard his prayer             vay-ye-a-ter                    ויעתר
                                             lo                       לו
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
             conceived               vat-ta-har                     ותהר
               Rebekah                  riv-qah                     רבקה
          and his wife                   ish-to                     אשתו
 struggled with each ot      vay-yit-ro-tsa-tsu                  ויתרצצו
      But the children              hab-ba-neem                    הבנים
            inside her               be-qir-bah                    בקרבה
          and she said               vat-to-mer                    ותאמר
                                             im                       אם
                                            ken                       כן
                 "Why                  lam-mah                      למה
               is this                      zeh                       זה
   happening to me ?"                a-no-khee                     אנכי
     So [Rebekah] went              vat-te-lekh                     ותלך
            to inquire                 lid-rosh                     לדרש
                     -                       et                       את
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              to her :               vay-yo-mer                    ויאמר
              and [He]                     YHVH                     יהוה
              declared                      lah                       לה
                 "Two                   she-ne                      שני
               nations                   go-yīm                     גיים
      are in your womb              be-vit-nekh                    בבטנך
               and two                 u-she-ne                     ושני
               peoples               le-um-meem                    לאמים
       from within you            mim-me-a-yikh                    ממעיך
     will be separated             yip-pa-re-du                    יפרדו
            one people                  u-le-om                     ולאם
        than the other                   mil-om                     מלאם
      will be stronger                ye-e-mats                     יאמץ
         and the older                   ve-rav                      ורב
            will serve                 ya-a-vod                     יעבד
         the younger"                  tsa-eer                     צעיר
                  came             vay-yim-le-u                   וימלאו
         When her time                 ya-me-ha                     ימיה
         to give birth                la-le-det                     ללדת
     there were indeed               ve-hin-neh                     והנה
                 twins                 to-w-mim                     תומם
           in her womb               be-vit-nah                    בבטנה
          one came out               vay-ye-tse                     ויצא
             The first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                   red              ad-mo-w-nee                   אדמוני
                                         kul-lo                      כלו
       like a fur coat             ke-ad-de-ret                    כאדרת
     covered with hair                    se-ar                      שער
     so they named him             vay-yiq-re-u                   ויקראו
                                         she-mo                      שמו
                  Esau                    e-saw                      עשו
                 After              ve-a-cha-re                    ואחרי
                  this                     khen                       כן
              came out                   ya-tsa                      יצא
           his brother                   a-chee                     אחיו
                     -                 ve-ya-do                     וידו
              grasping                o-che-zet                     אחזת
                  heel                 ba-a-qev                     בעקב
                Esau’s                    e-saw                      עשו
       so he was named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                         she-mo                      שמו
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
             And Isaac             ve-yits-chaq                    ויצחק
             years old                      ben                       בן
             was sixty              shish-sheem                     ששים
                                        sha-nah                      שנה
 when [the twins] were                be-le-det                     בלדת
                     -                    o-tam                      אתם
               grew up            vay-yig-de-lu                   ויגדלו
         When the boys            han-ne-a-reem                   הנערים
                became                  vay-hee                     ויהי
                  Esau                    e-saw                      עשו
                 a man                     eesh                      איש
            a skillful                  yo-de-a                      ידע
                hunter                  tsa-yid                      ציד
                   man                     eesh                      איש
          of the field                   sa-deh                      שדה
           while Jacob              ve-ya-a-qov                    ויעקב
                                           eesh                      איש
           was a quiet                      tam                       תם
            who stayed                  yo-shev                      ישב
               at home                o-ha-leem                    אהלים
              he loved             vay-ye-e-hav                    ויאהב
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
                     -                       et                       את
                  Esau                    e-saw                      עשו
               Because                      kee                       כי
         for wild game                  tsa-yid                      ציד
           had a taste                  be-phee                     בפיו
           but Rebekah               ve-riv-qah                    ורבקה
                 loved                 o-he-vet                     אהבת
                     -                       et                       את
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           was cooking               vay-ya-zed                     ויזד
  One day, while Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
             some stew                  na-zeed                     נזיד
               came in                vay-ya-vo                     ויבא
                  Esau                    e-saw                      עשו
                  from                      min                       מן
             the field               has-sa-deh                     השדה
                   and                    ve-hu                     והוא
          was famished                   a-yeph                      עיף
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    He                    e-saw                      עשו
                    to                       el                       אל
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
          "Let me eat            hal-ee-te-nee                  הלעיטני
                                             na                       נא
               some of                      min                       מן
                   red                 ha-a-dom                     האדם
                [stew]                 ha-a-dom                     האדם
                  that                  haz-zeh                      הזה
                   for                      kee                       כי
            famished"                   a-yeph                      עיף
                  I am                a-no-khee                     אנכי
         ( That is why                       al                       על
                                            ken                       כן
    he was also called                    qa-ra                      קרא
                                         she-mo                      שמו
                Edom )                  e-do-wm                     אדום
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                  sell                 mikh-rah                     מכרה
               "First               khay-yo-wm                     כיום
                     -                       et                       את
     your birthright"         be-kho-ra-te-kha                    בכרתך
                    me                      lee                       לי
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Esau                    e-saw                      עשו
              "Look"                  hin-neh                      הנה
                "I am                a-no-khee                     אנכי
          about to die                ho-w-lekh                     הולך
                                         la-mut                     למות
          so what good               ve-lam-mah                     ולמה
                                            zeh                       זה
             to me ?"                      lee                       לי
       is a birthright               be-kho-rah                     בכרה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
   "Swear to me first           hish-sha-ve-ah                    השבעה
                                            lee                       לי
                   -"                kay-yo-wm                     כיום
       So [Esau] swore          vay-yish-sha-va                    וישבע
            to [Jacob]                       lo                       לו
              and sold              vay-yim-kor                    וימכר
                     -                       et                       את
        the birthright             be-kho-ra-to                    בכרתו
                   him              le-ya-a-qov                    ליעקב
            Then Jacob              ve-ya-a-qov                    ויעקב
                  gave                   na-tan                      נתן
               to Esau                 le-e-saw                     לעשו
            some bread                  le-chem                      לחם
                  stew                u-ne-zeed                    ונזיד
            and lentil               a-da-sheem                    עדשים
             [who] ate              vay-yo-khal                    ויאכל
             and drank              vay-ye-shet                     וישת
       and then got up               vay-ya-qam                     ויקם
         and went away              vay-ye-lakh                     וילך
              despised               vay-yi-vez                     ויבז
             Thus Esau                    e-saw                      עשו
                     -                       et                       את
        his birthright           hab-be-kho-rah                   הבכרהס
         Now there was                  vay-hee                     ויהי
        another famine                    ra-av                      רעב
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
         subsequent to               mil-le-vad                     מלבד
             the [one]                 ha-ra-av                     הרעב
                                   ha-ri-sho-wn                   הראשון
                  that                   a-sher                      אשר
          had occurred                   ha-yah                      היה
                  time                   bee-me                     בימי
          in Abraham’s                av-ra-ham                    אברהם
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
             And Isaac                yits-chaq                     יצחק
                    to                       el                       אל
             Abimelech           ʾa-vīm-mɛ-lɛkh                   אבימלך
                  king                  me-lekh                      מלך
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
              at Gerar                ge-ra-rah                     גררה
              appeared                vay-ye-ra                     וירא
                    to                    e-law                     אליו
              The LORD                     YHVH                     יהוה
      [Isaac] and said               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Do not                       al                       אל
               go down                   te-red                      תרד
              to Egypt           mits-ra-ye-mah                   מצרימה
                Settle                 she-khon                      שכן
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                 where                   a-sher                      אשר
            I tell you                    o-mar                      אמר
                                       e-le-kha                     אליך
                  Stay                      gur                      גור
 land {as a foreigner}                ba-a-rets                     בארץ
               in this                  haz-zot                     הזאת
         and I will be                ve-eh-yeh                    ואהיה
                  with                im-me-kha                      עמך
     you and bless you        va-a-va-re-khe-ka                   ואברכך
                   For                      kee                       כי
                to you                   le-kha                       לך
    and your offspring           u-le-zar-a-kha                   ולזרעך
           I will give                   et-ten                      אתן
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 lands             ha-a-ra-tsot                    הארצת
                 these                    ha-el                      האל
    and I will confirm          va-ha-qi-mo-tee                   והקמתי
                     -                       et                       את
              the oath           hash-she-vu-ah                    השבעה
                  that                   a-sher                      אשר
               I swore              nish-ba-tee                   נשבעתי
               Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
        to your father                a-vee-kha                     אביך
           as numerous            ve-hir-be-tee                  והרביתי
                     -                       et                       את
 I will make your desce               zar-a-kha                     זרעך
          as the stars            ke-kho-wkh-ve                   ככוכבי
            in the sky          hash-sha-ma-yim                    השמים
       and I will give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                [them]             le-zar-a-kha                    לזרעך
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 lands             ha-a-ra-tsot                    הארצת
                 these                    ha-el                      האל
       will be blessed         ve-hit-ba-ra-khu                  והתברכו
 and through your offsp            ve-zar-a-kha                    בזרעך
                   all                      kol                       כל
               nations                  go-w-ye                     גויי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
               because                    e-qev                      עקב
                     -                   a-sher                      אשר
              listened                   sha-ma                      שמע
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
           to My voice                be-qo-lee                     בקלי
              and kept             vay-yish-mor                    וישמר
             My charge             mish-mar-tee                   משמרתי
       My commandments              mits-wo-tay                    מצותי
           My statutes            chuq-qo-w-tay                    חקותי
         and My laws"           ve-to-w-ro-tay                   ותורתי
               settled              vay-ye-shev                     וישב
              So Isaac                yits-chaq                     יצחק
              in Gerar                  big-rar                     בגרר
                 asked            vay-yish-a-lu                   וישאלו
      But when the men                   an-she                     אנשי
         of that place             ham-ma-qo-wm                    המקום
        about his wife                le-ish-to                    לאשתו
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
        is my sister"                a-cho-tee                     אחתי
                 "She                      hee                      הוא
                   For                      kee                       כי
         he was afraid                    ya-re                      ירא
                to say                   le-mor                     לאמר
  "[She is] my wife"                  ish-tee                     אשתי
 since he thought to hi                     pen                       פן
          will kill me            ya-har-gu-nee                   יהרגני
             "The men                   an-she                     אנשי
         of this place             ham-ma-qo-wm                    המקום
         on account of                       al                       על
               Rebekah                  riv-qah                     רבקה
               because                      kee                       כי
       is so beautiful                 to-w-vat                     טובת
                    "                   mar-eh                     מראה
                   she                      hee                      היא
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  When                      kee                       כי
                                       a-re-khu                     ארכו
               [Isaac]                       lo                       לו
        had been there                     sham                       שם
           a long time              hay-ya-meem                    הימים
           looked down            vay-yash-qeph                    וישקף
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                  king                  me-lekh                      מלך
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                  from                    be-ad                      בעד
            the window            ha-chal-lo-wn                    החלון
 and was surprised to s                 vay-yar                     וירא
                                     ve-hin-neh                     והנה
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
             caressing              me-tsa-cheq                     מצחק
                                             et                       את
               Rebekah                  riv-qah                     רבקה
              his wife                   ish-to                     אשתו
              sent for               vay-yiq-ra                    ויקרא
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                 Isaac             le-yits-chaq                    ליצחק
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
             is really                      akh                       אך
                                        hin-neh                      הנה
           your wife !               ish-te-kha                     אשתך
              "So she                      hee                      הוא
                   How                   ve-ekh                     ואיך
         could you say                 a-mar-ta                     אמרת
     is my sister ’?"                a-cho-tee                     אחתי
                 ‘ She                      hee                      הוא
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
             "Because                      kee                       כי
             I thought                a-mar-tee                    אמרתי
               I might                      pen                       פן
                   die                    a-mut                     אמות
   on account of her"                  a-le-ha                     עליה
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                "What                      mah                       מה
               is this                      zot                      זאת
         you have done                 a-see-ta                     עשית
             to us ?"                    la-nu                      לנו
          could easily                   kim-at                     כמעט
       have slept with                 sha-khav                      שכב
                 "One                   a-chad                      אחד
         of the people                    ha-am                      העם
                     -                       et                       את
             your wife               ish-te-kha                     אשתך
 and you would have bro             ve-he-ve-ta                    והבאת
             upon us"                  a-le-nu                    עלינו
                 guilt                   a-sham                      אשם
                warned                 vay-tsaw                     ויצו
          So Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                saying                   le-mor                     לאמר
       "Whoever harms              han-no-ge-a                     הנגע
                   man                  ba-eesh                     באיש
                  this                  haz-zeh                      הזה
           or his wife              u-ve-ish-to                   ובאשתו
           will surely                    mo-wt                      מות
     be put to death"                   yu-mat                     יומת
            sowed seed               vay-yiz-ra                    ויזרע
             Now Isaac                yits-chaq                     יצחק
                  land                ba-a-rets                     בארץ
                in the                  ha-hi-w                     ההוא
             he reaped              vay-yim-tsa                    וימצא
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
         and that very                  ha-hi-w                     ההוא
         a hundredfold                    me-ah                      מאה
                                     she-a-reem                    שערים
           blessed him         vay-va-ra-khe-hu                  ויברכהו
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
 became richer and rich             vay-yig-dal                    ויגדל
              and [he]                  ha-eesh                     האיש
                                    vay-ye-lekh                     וילך
                                      ha-lo-wkh                     הלוך
               wealthy                ve-ga-del                     וגדל
                 until                       ad                       עד
                                            kee                       כי
                                         ga-dal                      גדל
    he was exceedingly                    me-od                      מאד
      He owned so many                  vay-hee                     ויהי
                                             lo                       לו
                flocks                  miq-neh                     מקנה
                                           tson                      צאן
             and herds                u-miq-neh                    ומקנה
                                         va-qar                      בקר
              servants             va-a-vud-dah                    ועבדה
                   and                  rab-bah                      רבה
            envied him                vay-qan-u                   ויקנאו
                     -                     o-to                      אתו
  that the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                   all                  ve-khal                      וכל
             the wells             hab-be-e-rot                    הבארת
                  that                   a-sher                      אשר
               had dug               cha-phe-ru                     חפרו
              servants                    av-de                     עבדי
          his father’s                    a-vee                     אביו
           in the days                   bee-me                     בימי
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
         of his father                    a-vee                     אביו
        and stopped up               sit-te-mum                    סתמום
    So the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                  took               vay-mal-um                  וימלאום
                  dirt                   a-phar                      עפר
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
        Then Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                    to                       el                       אל
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
         "Depart from                     lekh                       לך
                    us              me-im-ma-nu                    מעמנו
                   for                      kee                       כי
          too powerful                a-tsam-ta                     עצמת
              for us"               mim-men-nu                     ממנו
          you are much                    me-od                      מאד
                  left              vay-ye-lekh                     וילך
            that place                mish-sham                      משם
              So Isaac                yits-chaq                     יצחק
          and encamped              vay-yi-chan                     ויחן
         in the Valley               be-na-chal                     בנחל
              of Gerar                   ge-rar                      גרר
           and settled              vay-ye-shev                     וישב
                 there                     sham                       שם
              reopened              vay-ya-shav                     וישב
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
                                   vay-yach-por                    ויחפר
                     -                       et                       את
             the wells                 be-e-rot                     בארת
                                     ham-ma-yim                     המים
                  that                   a-sher                      אשר
          had been dug               cha-phe-ru                     חפרו
           in the days                   bee-me                     בימי
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
         of his father                    a-vee                     אביו
        had stopped up           vay-sat-te-mum                  ויסתמום
 which the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                 after                 a-cha-re                     אחרי
                  died                    mo-wt                      מות
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
           And he gave               vay-yiq-ra                    ויקרא
         [these wells]                   la-hen                      להן
        the same names                she-mo-wt                     שמות
                                   kash-she-mot                     כשמת
                     -                   a-sher                      אשר
             had given                    qa-ra                      קרא
                  them                   la-hen                      להן
            his father                    a-vee                     אביו
                   dug           vay-yach-pe-ru                   ויחפרו
              servants                    av-de                     עבדי
          Then Isaac’s                yits-chaq                     יצחק
         in the valley              ban-na-chal                     בנחל
             and found            vay-yim-tse-u                   וימצאו
                 there                     sham                       שם
                a well                    be-er                      באר
                 water                   ma-yim                      מים
              of fresh                chay-yeem                     חיים
             quarreled            vay-ya-ree-vu                   ויריבו
      But the herdsmen                     ro-e                      רעי
              of Gerar                   ge-rar                      גרר
                  with                       im                       עם
              herdsmen                     ro-e                      רעי
               Isaac’s                yits-chaq                     יצחק
              and said                   le-mor                     לאמר
                                          la-nu                      לנו
 "The water is ours !               ham-ma-yim                     המים
           So he named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                           shem                       שם
              the well                hab-be-er                     הבאר
                  Esek                    e-seq                      עשק
               because                      kee                       כי
        they contended             hit-as-se-qu                   התעשקו
              with him                    im-mo                      עמו
         Then they dug           vay-yach-pe-ru                   ויחפרו
                  well                    be-er                      באר
               another                a-che-ret                     אחרת
         and quarreled            vay-ya-ree-vu                   ויריבו
       that one {also}                      gam                       גם
                  over                  a-le-ha                     עליה
           so he named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                    it                  she-mah                      שמה
                Sitnah                  sit-nah                     שטנה
           He moved on               vay-ya-teq                    ויעתק
            from there                mish-sham                      משם
               and dug             vay-yach-por                    ויחפר
                                          be-er                      באר
        another [well]                a-che-ret                     אחרת
      and they did not                    ve-lo                      ולא
               quarrel                    ra-vu                      רבו
               over it                  a-le-ha                     עליה
              He named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                    it                  she-mah                      שמה
              Rehoboth             re-cho-vo-wt                    רחבות
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
             "At last                      kee                       כי
                                         at-tah                      עתה
         has made room                hir-cheev                    הרחיב
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                for us                    la-nu                      לנו
 and we will be fruitfu            u-pha-ree-nu                   ופרינו
         in the land"                va-a-rets                     בארץ
       [Isaac] went up                vay-ya-al                     ויעל
            From there                mish-sham                      משם
                                          be-er                      באר
          to Beersheba                   sha-va                      שבע
              appeared                vay-ye-ra                     וירא
                to him                    e-law                     אליו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 night              bal-lay-lah                    בלילה
              and that                    ha-hu                     ההוא
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                   "I                a-no-khee                     אנכי
            am the God                  e-lo-he                     אלהי
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
        of your father                a-vee-kha                     אביך
                Do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
                   for                      kee                       כי
           am with you                it-te-kha                      אתך
                     I                a-no-khee                     אנכי
          I will bless        u-ve-rakh-tee-kha                  וברכתיך
      you and multiply            ve-hir-be-tee                  והרביתי
                     -                       et                       את
      your descendants                zar-a-kha                     זרעך
          for the sake                 ba-a-vur                    בעבור
             Abraham"                av-ra-ham                    אברהם
         of My servant                   av-dee                     עבדי
      So [Isaac] built               vay-yi-ven                     ויבן
                 there                     sham                       שם
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
            and called               vay-yiq-ra                    ויקרא
           on the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        and he pitched                  vay-yet                      ויט
                 there                     sham                       שם
              his tent                  a-ho-lo                     אהלו
              also dug              vay-yikh-ru                    ויכרו
                 there                     sham                       שם
              servants                    av-de                     עבדי
                 [His]                yits-chaq                     יצחק
                a well                    be-er                      באר
      Later, Abimelech         va-a-vee-me-lekh                  ואבימלך
                  came                  ha-lakh                      הלך
            to [Isaac]                    e-law                     אליו
            from Gerar               mig-ge-rar                     מגרר
         with Ahuzzath            va-a-chuz-zat                    ואחזת
           his adviser               me-re-e-hu                    מרעהו
            and Phicol              u-phee-khol                    ופיכל
         the commander                      sar                       שר
           of his army                 tse-va-o                     צבאו
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                  them                 a-le-hem                     אלהם
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
         have you come                   ba-tem                     באתם
             to me ?"                    e-lay                      אלי
                 "You                ve-at-tem                     ואתם
                 hated                se-ne-tem                    שנאתם
                    me                    o-tee                      אתי
      and sent me away   vat-te-shal-le-chu-nee                 ותשלחוני
                    "            me-it-te-khem                    מאתכם
          they replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
  "We can plainly see                     ra-o                      ראו
                                       ra-ee-nu                    ראינו
                  that                      kee                       כי
              has been                   ha-yah                      היה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            with you"                  im-makh                      עמך
   "We recommend that               van-no-mer                    ונאמר
   there should now be                   te-hee                      תהי
                                             na                       נא
               an oath                    a-lah                      אלה
               between            be-no-w-te-nu                 בינותינו
                    us                 be-ne-nu                   בינינו
               and you              u-ve-ne-kha                    ובינך
           Let us make           ve-nikh-re-tah                   ונכרתה
            a covenant                  ve-reet                     ברית
              with you                  im-makh                      עמך
     that you will not                       im                       אם
                                      ta·ʿa-sēh                     תעשה
                    us                 im-ma-nu                     עמנו
                  harm                    ra-ah                      רעה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
           we have not                       lo                       לא
            harmed you           ne-ga-a-nu-kha                   נגענוך
                   but            ve-kha-a-sher                    וכאשר
             have done                 a-see-nu                    עשינו
                to you                im-me-kha                      עמך
                  only                      raq                       רק
                  good                    to-wv                      טוב
 sending you on your wa  van-ne-shal-le-cha-kha                   ונשלחך
              in peace             be-sha-lo-wm                    בשלום
                   you                   at-tah                      אתה
               And now                   at-tah                      עתה
           are blessed                  be-rukh                     ברוך
         by the LORD"                     YHVH                     יהוה
   So [Isaac] prepared                vay-ya-as                     ויעש
              for them                   la-hem                      להם
               a feast                 mish-teh                     משתה
          and they ate            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
             and drank              vay-yish-tu                    וישתו
 And they got up early          vay-yash-kee-mu                  וישכימו
      the next morning               vab-bo-qer                     בבקר
     and swore an oath        vay-yish-sha-ve-u                   וישבעו
               to each                     eesh                      איש
                 other                le-a-chee                    לאחיו
 sent them on their way        vay-shal-le-chem                   וישלחם
            Then Isaac                yits-chaq                     יצחק
     and they left him            vay-ye-le-khu                    וילכו
                                       me-it-to                     מאתו
              in peace             be-sha-lo-wm                    בשלום
                     -                  vay-hee                     ויהי
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On that same                    ha-hu                     ההוא
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              servants                    av-de                     עבדי
               Isaac’s                yits-chaq                     יצחק
              and told            vay-yag-gi-du                    ויגדו
                   him                       lo                       לו
                 about                       al                       על
                                        o-do-wt                     אדות
              the well                hab-be-er                     הבאר
                     -                   a-sher                      אשר
          they had dug               cha-pha-ru                     חפרו
             they told             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   him                       lo                       לו
       "We have found                ma-tsa-nu                    מצאנו
             water !"                   ma-yim                      מים
          So he called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                    it                    o-tah                      אתה
                Shibah                  shiv-ah                     שבעה
                   and                       al                       על
                     -                      ken                       כן
              the name                     shem                       שם
           of the city                   ha-eer                     העיר
                                          be-er                      באר
          is Beersheba                   she-va                      שבע
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                     הזהס
                   was                  vay-hee                     ויהי
             When Esau                    e-saw                      עשו
             years old                      ben                       בן
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                                        sha-nah                      שנה
               he took             vay-yiq-qach                     ויקח
          as his wives                 ish-shah                      אשה
                     -                       et                       את
                Judith               ye-hu-deet                   יהודית
              daughter                      bat                       בת
              of Beeri                 be-e-ree                     בארי
           the Hittite              ha-chit-tee                     החתי
                     -                    ve-et                      ואת
          and Basemath                ba-se-mat                     בשמת
              daughter                      bat                       בת
               of Elon                    e-lon                     אילן
           the Hittite              ha-chit-tee                     החתי
                   And            vat-tih-ye-na                   ותהיין
                 grief                   mo-rat                      מרת
          they brought                   ru-ach                      רוח
              to Isaac             le-yits-chaq                    ליצחק
           and Rebekah             u-le-riv-qah                  ולרבקהס
                   was                  vay-hee                     ויהי
                  When                      kee                       כי
                   old                   za-qen                      זקן
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
          were so weak           vat-tikh-he-na                   ותכהין
          and his eyes                    e-naw                    עיניו
 that he could no longe                me-re-ot                     מראת
             he called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                       et                       את
                  Esau                    e-saw                      עשו
                   son                    be-no                      בנו
             his older               hag-ga-dol                     הגדל
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                    e-law                     אליו
            "My son"                   be-nee                      בני
        [Esau] replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
         "Here I am"               hin-ne-nee                     הנני
          said [Isaac]               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Look"                  hin-neh                      הנה
            "I am now                       na                       נא
                   old               za-qan-tee                    זקנתי
          and I do not                       lo                       לא
                  know                ya-da-tee                    ידעתי
               the day                    yo-wm                      יום
           of my death                 mo-w-tee                     מותי
                     -                ve-at-tah                     ועתה
                  Take                       sa                       שא
                                             na                       נא
        your weapons —               khe-le-kha                     כליך
           your quiver               tel-ye-kha                     תליך
             and bow —           ve-qash-te-kha                    וקשתך
            and go out                   ve-tse                      וצא
        into the field               has-sa-deh                     השדה
               to hunt               ve-tsu-dah                    וצודה
                for me                      lee                       לי
             some game                  tsē-dah                     צידה
          Then prepare                 va-a-seh                     ועשה
                                            lee                       לי
          a tasty dish              mat-am-meem                   מטעמים
                  that                ka-a-sher                     כאשר
                I love                a-hav-tee                    אהבתי
             and bring             ve-ha-vee-ah                   והביאה
              it to me                      lee                       לי
                to eat             ve-o-khe-lah                    ואכלה
               so that                 ba-a-vur                    בעבור
             may bless           te-va-rekh-kha                    תברכך
                     I                naph-shee                     נפשי
            you before                be-te-rem                     בטרם
               I die"                    a-mut                     אמות
           Now Rebekah               ve-riv-qah                    ורבקה
         was listening                sho-ma-at                     שמעת
                  told               be-dab-ber                     בדבר
         to what Isaac                yits-chaq                     יצחק
                                             el                       אל
                  Esau                    e-saw                      עשו
               his son                    be-no                      בנו
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
          So when Esau                    e-saw                      עשו
        into the field               has-sa-deh                     השדה
               to hunt                  la-tsud                     לצוד
                  game                  tsa-yid                      ציד
 [and] bring [it back]                le-ha-vee                    להביא
               Rebekah               ve-riv-qah                    ורבקה
                  said                 a-me-rah                     אמרה
                    to                       el                       אל
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
               her son                   be-nah                      בנה
                     -                   le-mor                     לאמר
              "Behold                  hin-neh                      הנה
           I overheard               sha-ma-tee                    שמעתי
                     -                       et                       את
           your father                a-vee-kha                     אביך
                saying               me-dab-ber                     מדבר
                    to                       el                       אל
                  Esau                    e-saw                      עשו
          your brother               a-chee-kha                     אחיך
                                         le-mor                     לאמר
               ‘ Bring                ha-vee-ah                    הביאה
                    me                      lee                       לי
             some game                  tsa-yid                      ציד
           and prepare                 va-a-seh                     ועשה
                    me                      lee                       לי
          a tasty dish              mat-am-meem                   מטעמים
                to eat             ve-o-khe-lah                    ואכלה
 so that I may bless yo       va-a-va-rekh-khah                  ואברככה
       in the presence                  liph-ne                     לפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                before                  liph-ne                     לפני
               I die ’                 mo-w-tee                     מותי
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                my son                   ve-nee                      בני
             listen to                   she-ma                      שמע
              my voice                be-qo-lee                     בקלי
     and do exactly as                la-a-sher                     לאשר
                     I                    a-nee                      אני
                  tell              me-tsaw-vah                     מצוה
                   you                   o-takh                      אתך
                Go out                     lekh                       לך
                                             na                       נא
                    to                       el                       אל
             the flock                hats-tson                     הצאן
             and bring                  ve-qach                      וקח
                    me                      lee                       לי
                                      mish-sham                      משם
                   two                   she-ne                      שני
           young goats                 ge-da-ye                     גדיי
                                        iz-zeem                     עזים
                choice                  to-veem                     טבים
    so that I can make               ve-e-e-seh                    ואעשה
                  them                    o-tam                      אתם
     into a tasty dish              mat-am-meem                   מטעמים
     for your father —             le-a-vee-kha                    לאביך
              the kind                ka-a-sher                     כאשר
              he loves                    a-hev                      אהב
             Then take              ve-he-ve-ta                    והבאת
     it to your father             le-a-vee-kha                    לאביך
                to eat                ve-a-khal                     ואכל
               so that                 ba-a-vur                     בעבר
                     -                   a-sher                      אשר
          he may bless           ye-va-rekh-kha                    יברכך
            you before                  liph-ne                     לפני
             he dies"                  mo-w-to                     מותו
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                                             el                       אל
               Rebekah                  riv-qah                     רבקה
            his mother                    im-mo                      אמו
                "Look                      hen                       הן
                  Esau                    e-saw                      עשו
            my brother                   a-chee                      אחי
                   man                     eesh                      איש
            is a hairy                    sa-ir                      שער
              but I am             ve-a-no-khee                    ואנכי
                                           eesh                      איש
        smooth-skinned                  cha-laq                      חלק
               What if                    u-lay                     אולי
          touches me ?          ye-mush-she-nee                    ימשני
             my father                    a-vee                      אבי
 Then I would be reveal           ve-ha-yee-tee                   והייתי
                to him                 ve-e-naw                   בעיניו
         as a deceiver              kim-ta-te-a                   כמתעתע
     and I would bring             ve-he-ve-tee                   והבאתי
           upon myself                    a-lay                      עלי
               a curse                qe-la-lah                     קללה
           rather than                    ve-lo                      ולא
          a blessing"               ve-ra-khah                     ברכה
               replied               vat-to-mer                    ותאמר
                                             lo                       לו
            His mother                    im-mo                      אמו
              be on me                    a-lay                      עלי
          "Your curse            qil-la-te-kha                    קללתך
                my son                   be-nee                      בני
                  Just                      akh                       אך
                  obey                   she-ma                      שמע
              my voice                be-qo-lee                     בקלי
                and go                  ve-lekh                      ולך
              get them                     qach                       קח
              for me"                      lee                       לי
       So [Jacob] went              vay-ye-lekh                     וילך
   and got [two goats]             vay-yiq-qach                     ויקח
      and brought them                vay-ya-ve                     ויבא
         to his mother                 le-im-mo                     לאמו
                  made                vat-ta-as                     ותעש
                   who                    im-mo                      אמו
        the tasty food              mat-am-meem                   מטעמים
                     -                ka-a-sher                     כאשר
                 loved                    a-hev                      אהב
            his father                    a-vee                     אביו
                  took             vat-tiq-qach                     ותקח
           And Rebekah                  riv-qah                     רבקה
                     -                       et                       את
               clothes                   big-de                     בגדי
                  Esau                    e-saw                      עשו
                   son                   be-nah                      בנה
          to her older               hag-ga-dol                     הגדל
            the finest            ha-cha-mu-dot                    החמדת
                  that                   a-sher                      אשר
              belonged                   it-tah                      אתה
          in the house               bab-ba-yit                     בבית
   and she put them on             vat-tal-besh                    ותלבש
                     -                       et                       את
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                   son                   be-nah                      בנה
           her younger               haq-qa-tan                     הקטן
                                          ve-et                      ואת
             the skins                    o-rot                      ערת
          of the young                 ge-da-ye                     גדיי
                 goats               ha-iz-zeem                    העזים
          She also put             hil-bee-shah                   הלבישה
                    on                       al                       על
             his hands                   ya-daw                     ידיו
                and on                    ve-al                      ועל
       the smooth part                 chel-qat                     חלקת
           of his neck              tsaw-va-raw                   צואריו
            she handed              vat-tit-ten                     ותתן
                  Then                       et                       את
        the tasty food          ham-mat-am-meem                  המטעמים
                     -                    ve-et                      ואת
             and bread              hal-le-chem                     הלחם
                     -                   a-sher                      אשר
          she had made                 a-sa-tah                     עשתה
                                         be-yad                      ביד
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
               her son                   be-nah                      בנה
       So [Jacob] went                vay-ya-vo                     ויבא
                    to                       el                       אל
            his father                    a-vee                     אביו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
         "My father"                    a-vee                      אבי
           he answered               vay-yo-mer                    ויאמר
       "Here I am !"              hin-nen-nee                     הנני
           "Which one                      mee                       מי
               are you                   at-tah                      אתה
            my son ?"                   be-nee                      בני
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                    to                       el                       אל
            his father                    a-vee                     אביו
                   "I                a-no-khee                     אנכי
               am Esau                    e-saw                      עשו
        your firstborn            be-kho-re-kha                     בכרך
           I have done                a-see-tee                    עשיתי
                    as                ka-a-sher                     כאשר
           you told me               dib-bar-ta                     דברת
                                          e-lay                      אלי
                                            qum                      קום
                Please                       na                       נא
                sit up                  she-vah                      שבה
               and eat             ve-a-khe-lah                    ואכלה
       some of my game             mits-tse-dee                    מצידי
               so that                 ba-a-vur                    בעבור
        may bless me"        te-va-ra-khan-nee                   תברכני
                   you             naph-she-kha                     נפשך
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
             But Isaac                yits-chaq                     יצחק
                                             el                       אל
               his son                    be-no                      בנו
                 "How                      mah                       מה
                 it so                      zeh                       זה
               quickly                mi-har-ta                     מהרת
     did you ever find                  lim-tso                     למצא
            my son ?"                   be-nee                      בני
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
             "Because                      kee                       כי
          brought [it]                  hiq-rah                     הקרה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
               to me"               le-pha-nay                     לפני
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Isaac                yits-chaq                     יצחק
                    to                       el                       אל
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           come closer                  ge-shah                      גשה
              "Please                       na                       נא
    so I can touch you            va-a-mush-kha                    ואמשך
                my son                   be-nee                      בני
               Are you                ha-at-tah                     האתה
                really                      zeh                       זה
                my son                   be-nee                      בני
                  Esau                    e-saw                      עשו
                    or                       im                       אם
               not ?"                       lo                       לא
            came close             vay-yig-gash                     ויגש
              So Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                    to                       el                       אל
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
            his father                    a-vee                     אביו
       who touched him          vay-mush-she-hu                   וימשהו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
           "The voice                  haq-qol                      הקל
          is the voice                    qo-wl                      קול
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
         but the hands         ve-hay-ya-da-yim                   והידים
         are the hands                    ye-de                      ידי
             of Esau"                    e-saw                      עשו
       [Isaac] did not                    ve-lo                      ולא
         recognize him               hik-kee-ro                    הכירו
               because                      kee                       כי
                  were                    ha-yu                      היו
             his hands                   ya-daw                     ידיו
            like those                   kee-de                     כידי
                  Esau                    e-saw                      עשו
        of his brother                   a-chee                     אחיו
                 hairy                 se-i-rot                     שערת
     so he blessed him         vay-va-re-khe-hu                  ויברכהו
        Again he asked               vay-yo-mer                    ויאמר
             "Are you                   at-tah                      אתה
                really                      zeh                       זה
                my son                   be-nee                      בני
              Esau ?"                    e-saw                      עשו
        And he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              "I am"                    a-nee                      אני
          said [Isaac]               vay-yo-mer                    ויאמר
               "Serve              hag-gi-shah                     הגשה
                  me"                      lee                       לי
      "and let me eat             ve-o-khe-lah                    ואכלה
                  game                mits-tsed                     מציד
      some of my son’s                   be-nee                      בני
               so that                 le-ma-an                     למען
       may bless you"           te-va-rekh-kha                    תברכך
                     I                naph-shee                     נפשי
      Jacob brought it             vay-yag-gesh                     ויגש
                to him                       lo                       לו
            and he ate              vay-yo-khal                    ויאכל
       then he brought                vay-ya-ve                     ויבא
                   him                       lo                       לו
                  wine                   ya-yin                      יין
          and he drank              vay-ye-shet                     וישת
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                    e-law                     אליו
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
       Then his father                    a-vee                     אביו
             come near                  ge-shah                      גשה
              "Please                       na                       נא
              and kiss                u-she-qah                     ושקה
                    me                      lee                       לי
              my son"                   be-nee                      בני
       So he came near             vay-yig-gash                     ויגש
            and kissed            vay-yish-shaq                     וישק
                   him                       lo                       לו
    When Isaac smelled              vay-ya-rach                     וירח
                     -                       et                       את
                                         re-ach                      ריח
          his clothing                be-ga-daw                    בגדיו
        he blessed him         vay-va-ra-khe-hu                  ויברכהו
            and said :               vay-yo-mer                    ויאמר
                  "Ah                    re-eh                      ראה
     is like the smell                   re-ach                      ריח
             of my son                   be-nee                      בני
             the smell                ke-re-ach                     כריח
            of a field                   sa-deh                      שדה
                  that                   a-sher                      אשר
           has blessed                be-ra-kho                     ברכו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  give               ve-yit-ten                     ויתן
                to you                   le-kha                       לך
               May God             ha-e-lo-heem                   האלהים
               the dew                  mit-tal                      מטל
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
      and the richness            u-mish-man-ne                   ומשמני
        of the earth —                ha-a-rets                     הארץ
          an abundance                   ve-rov                      ורב
              of grain                   da-gan                      דגן
          and new wine              ve-tee-rosh                    ותירש
             serve you             ya-av-du-kha                   יעבדוך
           May peoples                  am-meem                     עמים
              bow down           ve-yish-ta-chu                   וישתחו
                to you                   le-kha                       לך
           and nations               le-um-meem                    לאמים
            May you be                   he-veh                      הוה
            the master                  ge-veer                     גביר
      of your brothers             le-a-che-kha                    לאחיך
              bow down       ve-yish-ta-chaw-wu                  וישתחוו
                to you                   le-kha                       לך
      and may the sons                    be-ne                      בני
        of your mother                im-me-kha                      אמך
 May those who curse yo             o-re-re-kha                    ארריך
             be cursed                    a-rur                     ארור
 and those who bless yo      u-me-va-ra-khe-kha                  ומברכיך
          be blessed"                  ba-rukh                     ברוך
                     -                  vay-hee                     ויהי
            As soon as                ka-a-sher                     כאשר
          had finished                  kil-lah                      כלה
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
              blessing               le-va-rekh                     לברך
                     -                       et                       את
                 [him]                 ya-a-qov                     יעקב
                                        vay-hee                     ויהי
                                            akh                       אך
              had left                   ya-tso                      יצא
                                         ya-tsa                      יצא
             and Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                                          me-et                      מאת
              presence                    pe-ne                      פני
                                      yits-chaq                     יצחק
          his father’s                    a-vee                     אביו
                  Esau                 ve-e-saw                     ועשו
           his brother                   a-chee                     אחיו
              returned                       ba                       בא
         from the hunt              mits-tse-do                    מצידו
                  made                vay-ya-as                     ויעש
                   too                      gam                       גם
                    He                       hu                      הוא
       some tasty food              mat-am-meem                   מטעמים
               brought                vay-ya-ve                     ויבא
      it to his father                 le-a-vee                    לאביו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
              to [him]                 le-a-vee                    לאביו
                sit up                   ya-qum                      יקם
           "My father                    a-vee                      אבי
               and eat               ve-yo-khal                    ויאכל
                  game                mits-tsed                     מציד
         of your son’s                    be-no                      בנו
               so that                 ba-a-vur                    בעבור
        may bless me"        te-va-ra-khan-nee                   תברכני
                   you             naph-she-kha                     נפשך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
        But his father                    a-vee                     אביו
                 "Who                      mee                       מי
           are you ?"                   at-tah                      אתה
           he answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                   "I                    a-nee                      אני
                 son"                  bin-kha                      בנך
        your firstborn            ve-kho-re-kha                     בכרך
               am Esau                    e-saw                      עשו
 began to tremble viole          vay-ye-che-rad                    ויחרד
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
                                     cha-ra-dah                     חרדה
                                      ge-do-lah                     גדלה
                                             ad                       עד
                                          me-od                      מאד
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Who                      mee                       מי
                  then                  e-pho-w                     אפוא
                was it                       hu                      הוא
            who hunted                hats-tsad                      הצד
              the game                  tsa-yid                      ציד
        and brought it                vay-ya-ve                     ויבא
               to me ?                      lee                       לי
                 I ate                va-o-khal                     ואכל
                it all                  mik-kol                      מכל
                Before                be-te-rem                     בטרם
           you came in                  ta-vo-w                     תבוא
     and blessed him —        va-a-va-ra-khe-hu                  ואברכהו
            and indeed                      gam                       גם
           blessed !"                  ba-rukh                     ברוך
            he will be                  yih-yeh                     יהיה
                 heard                kish-mo-a                     כשמע
             When Esau                    e-saw                      עשו
                     -                       et                       את
                 words                   div-re                     דברי
          his father’s                    a-vee                     אביו
            he let out              vay-yits-aq                    ויצעק
                   cry                tse-a-qah                     צעקה
                a loud                ge-do-lah                     גדלה
            and bitter                 u-ma-rah                     ומרה
                                             ad                       עד
                                          me-od                      מאד
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
         to his father                 le-a-vee                    לאביו
            "Bless me            ba-ra-khe-nee                    ברכני
                   too                      gam                       גם
                                          a-nee                      אני
       O my father !"                    a-vee                      אבי
   But [Isaac] replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                  came                       ba                       בא
        "Your brother               a-chee-kha                     אחיך
           deceitfully               be-mir-mah                    במרמה
              and took             vay-yiq-qach                     ויקח
       your blessing"           bir-kha-te-kha                    ברכתך
    So [Esau] declared               vay-yo-mer                    ויאמר
   "Is he not rightly                  ha-khee                      הכי
                 named                    qa-ra                      קרא
                                         she-mo                      שמו
               Jacob ?                 ya-a-qov                     יעקב
 For he has cheated me         vay-ya-qe-ve-nee                  ויעקבני
                                            zeh                       זה
                 twice             pha-a-ma-yim                    פעמים
                     -                       et                       את
         my birthright            be-kho-ra-tee                    בכרתי
               He took                  la-qach                      לקח
                   and               ve-hin-neh                     והנה
                   now                   at-tah                      עתה
          he has taken                  la-qach                      לקח
         my blessing"              bir-kha-tee                    ברכתי
         Then he asked               vay-yo-mar                    ויאמר
             "Haven’t                    ha-lo                      הלא
             you saved                a-tsal-ta                     אצלת
            for me ?"                      lee                       לי
            a blessing               be-ra-khah                     ברכה
              answered                vay-ya-an                     ויען
             But Isaac                yits-chaq                     יצחק
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                Esau :                 le-e-saw                     לעשו
                "Look                      hen                       הן
           your master                  ge-veer                     גביר
           I have made                  sam-tee                    שמתיו
                   him                     lakh                       לך
                   and                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
         his relatives                   e-chaw                     אחיו
                 given               na-tat-tee                     נתתי
                   him                       lo                       לו
           as servants             la-a-va-deem                   לעבדים
            with grain                ve-da-gan                     ודגן
          and new wine              ve-tee-rosh                    ותירש
      I have sustained              se-makh-tee                   סמכתיו
                   him                u-le-khah                     ולכה
               is left                  e-pho-w                     אפוא
                  What                      mah                       מה
 that I can do for you                  e-e-seh                     אעשה
            my son ?"                   be-nee                      בני
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Esau                    e-saw                      עשו
                    to                       el                       אל
            his father                    a-vee                     אביו
              blessing              hav-ra-khah                    הברכה
 "Do you have only one                  a-chat                      אחת
                                            hee                      הוא
                                         le-kha                       לך
           my father ?                    a-vee                      אבי
              Bless me            ba-ra-khe-nee                    ברכני
                   too                      gam                       גם
                                          a-nee                      אני
       O my father !"                    a-vee                      אבי
                 aloud               vay-yis-sa                     וישא
             Then Esau                    e-saw                      עשו
                                          qo-lo                      קלו
                  wept               vay-ye-vek                     ויבך
        answered him :                vay-ya-an                     ויען
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
            His father                    a-vee                     אביו
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
              "Behold                  hin-neh                      הנה
 away from the richness             mish-man-ne                    משמני
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
              shall be                  yih-yeh                     יהיה
   your dwelling place         mo-wo-sha-ve-kha                    מושבך
     away from the dew                u-mit-tal                     ומטל
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                 above                    me-al                      מעל
                    by                    ve-al                      ועל
             the sword              char-be-kha                     חרבך
        You shall live                 tich-yeh                     תחיה
                     -                    ve-et                      ואת
          your brother               a-chee-kha                     אחיך
             and serve                 ta-a-vod                     תעבד
                                      ve-ha-yah                     והיה
              But when                ka-a-sher                     כאשר
             you rebel                  ta-reed                     תריד
         you will tear             u-pha-raq-ta                    ופרקת
              his yoke                    ul-lo                      עלו
                  from                    me-al                      מעל
           your neck"           tsaw-va-re-kha                    צוארך
         held a grudge              vay-yis-tom                    וישטם
                  Esau                    e-saw                      עשו
                     -                       et                       את
         against Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
            because of                       al                       על
          the blessing           hab-be-ra-khah                    הברכה
                     -                   a-sher                      אשר
         had given him                be-ra-kho                     ברכו
            his father                    a-vee                     אביו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              And Esau                    e-saw                      עשו
          in his heart                be-lib-bo                     בלבו
           are at hand                yiq-re-vu                    יקרבו
            "The days                    ye-me                      ימי
           of mourning                    e-vel                      אבל
         for my father                    a-vee                      אבי
      then I will kill             ve-a-har-gah                   ואהרגה
                     -                       et                       את
               Jacob"                 ya-a-qov                     יעקב
            my brother                   a-chee                      אחי
          were relayed              vay-yug-gad                     ויגד
            to Rebekah               le-riv-qah                    לרבקה
                     -                       et                       את
        When the words                   div-re                     דברי
                  Esau                    e-saw                      עשו
                   son                   be-nah                      בנה
          of her older               hag-ga-dol                     הגדל
          she sent for            vat-tish-lach                    ותשלח
                                     vat-tiq-ra                    ותקרא
                 Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
                   son                   be-nah                      בנה
           her younger               haq-qa-tan                     הקטן
              and told               vat-to-mer                    ותאמר
                   him                    e-law                     אליו
                "Look                  hin-neh                      הנה
                  Esau                    e-saw                      עשו
          your brother               a-chee-kha                     אחיך
  is consoling himself              mit-na-chem                    מתנחם
                    by                   le-kha                       לך
  plotting to kill you          le-ha-re-ge-kha                    להרגך
                So now                ve-at-tah                     ועתה
                my son                   ve-nee                      בני
                  obey                   she-ma                      שמע
              my voice                be-qo-lee                     בקלי
               at once                   ve-qum                     וקום
              and flee                  be-rach                      ברח
                                         le-kha                       לך
                    to                       el                       אל
                 Laban                   la-van                      לבן
            my brother                   a-chee                      אחי
              in Haran               cha-ra-nah                     חרנה
                  Stay            ve-ya-shav-ta                    וישבת
              with him                    im-mo                      עמו
                                        ya-meem                     ימים
           for a while               a-cha-deem                    אחדים
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
            subsides —                  ta-shuv                     תשוב
                  fury                  cha-mat                      חמת
        your brother’s               a-chee-kha                     אחיך
                 until                       ad                       עד
                 wanes                     shuv                      שוב
                  rage                      aph                       אף
        your brother’s               a-chee-kha                     אחיך
           against you               mim-me-kha                      ממך
        and he forgets             ve-sha-khach                     ושכח
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
         you have done                 a-see-ta                     עשית
                to him                       lo                       לו
 Then I will send for y         ve-sha-lach-tee                   ושלחתי
    and bring you back        u-le-qach-tee-kha                  ולקחתיך
            from there                mish-sham                      משם
                   Why                   la-mah                      למה
         should I lose                  esh-kal                     אשכל
                  both                      gam                       גם
                of you              she-ne-khem                    שניכם
               day ?"                    yo-wm                      יום
                in one                   e-chad                      אחד
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
          Then Rebekah                  riv-qah                     רבקה
                    to                       el                       אל
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
          "I am weary                 qats-tee                     קצתי
            of my life              ve-chay-yay                     בחיי
            because of                mip-pe-ne                     מפני
                 women                 be-no-wt                     בנות
         these Hittite                     chet                       חת
                    If                       im                       אם
                 takes                lo-qe-ach                      לקח
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                  wife                 ish-shah                      אשה
                  from             mib-be-no-wt                    מבנות
             a Hittite                     chet                       חת
            among them                ka-el-leh                     כאלה
                                   mib-be-no-wt                    מבנות
                                      ha-a-rets                     הארץ
             what good                  lam-mah                      למה
                 is my                      lee                       לי
              life ?"                chay-yeem                     חיים
            called for               vay-yiq-ra                    ויקרא
              So Isaac                yits-chaq                     יצחק
                                             el                       אל
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           and blessed              vay-va-rekh                    ויברך
                   him                     o-to                      אתו
          he commanded           vay-tsaw-ve-hu                   ויצוהו
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
              "Do not                       lo                       לא
                  take                 tiq-qach                      תקח
                a wife                 ish-shah                      אשה
               women"             mib-be-no-wt                    מבנות
    from the Canaanite                 ke-na-an                     כנען
               at once                      qum                      קום
                  "Go                     lekh                       לך
                                     pad-de-nah                     פדנה
        to Paddan-aram                    a-ram                      ארם
          to the house                   be-tah                     ביתה
               Bethuel                 ve-tu-el                    בתואל
                father                    a-vee                      אבי
      of your mother’s                im-me-kha                      אמך
              and take                  ve-qach                      וקח
                                         le-kha                       לך
                     -                mish-sham                      משם
                a wife                 ish-shah                      אשה
 from among the daughte            mib-be-no-wt                    מבנות
              of Laban                   la-van                      לבן
               brother                   a-chee                      אחי
         your mother’s                im-me-kha                      אמך
               May God                    ve-el                      ואל
              Almighty                 shad-day                      שדי
                 bless               ye-va-rekh                     יברך
                   you                 o-te-kha                      אתך
 and make you fruitful           ve-yaph-re-kha                    ויפרך
      and multiply you            ve-yar-be-kha                    וירבך
 so that you may become            ve-ha-yee-ta                    והיית
             a company                  liq-hal                     לקהל
            of peoples                  am-meem                     עמים
       And may He give               ve-yit-ten                     ויתן
                                         le-kha                       לך
                     -                       et                       את
          the blessing                  bir-kat                     ברכת
            of Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                to you                   le-kha                       לך
  and your descendants           u-le-zar-a-kha                   ולזרעך
                                        it-takh                      אתך
 so that you may posses          le-rish-te-kha                    לרשתך
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
 where you dwell as a f            me-gu-re-kha                    מגריך
              the land                   a-sher                      אשר
                  gave                   na-tan                      נתן
                   God                e-lo-heem                    אלהים
          to Abraham"             le-av-ra-ham                   לאברהם
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
              So Isaac                yits-chaq                     יצחק
                     -                       et                       את
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                                    vay-ye-lekh                     וילך
                                     pad-de-nah                     פדנה
        to Paddan-aram                    a-ram                      ארם
                    to                       el                       אל
                 Laban                   la-van                      לבן
                   son                      ben                       בן
            of Bethuel                 be-tu-el                    בתואל
           the Aramean             ha-a-ram-mee                    הארמי
           the brother                   a-chee                      אחי
            of Rebekah                  riv-qah                     רבקה
  [who was] the mother                       em                       אם
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
              and Esau                 ve-e-saw                     ועשו
               learned                  vay-yar                     וירא
              Now Esau                    e-saw                      עשו
                  that                      kee                       כי
           had blessed                  ve-rakh                      ברך
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
                     -                       et                       את
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
              and sent             ve-shil-lach                     ושלח
                   him                     o-to                      אתו
                                     pad-de-nah                     פדנה
        to Paddan-aram                    a-ram                      ארם
               to take               la-qa-chat                     לקחת
                                             lo                       לו
                 there                mish-sham                      משם
                a wife                 ish-shah                      אשה
                                   be-va-ra-kho                    בברכו
                                           o-to                      אתו
            commanding                 vay-tsaw                     ויצו
                   him                    a-law                     עליו
                                         le-mor                     לאמר
              "Do not                       lo                       לא
                 marry                 tiq-qach                      תקח
                                       ish-shah                      אשה
               woman"             mib-be-no-wt                    מבנות
           a Canaanite                 ke-na-an                     כנען
            had obeyed              vay-yish-ma                    וישמע
        and that Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                                             el                       אל
            his father                    a-vee                     אביו
                                          ve-el                      ואל
            and mother                    im-mo                      אמו
              and gone              vay-ye-lekh                     וילך
                                     pad-de-nah                     פדנה
        to Paddan-aram                    a-ram                      ארם
                seeing                  vay-yar                     וירא
                   And                    e-saw                      עשו
                  that                      kee                       כי
        disapproved of                  ra-o-wt                     רעות
                 women                 be-no-wt                     בנות
         the Canaanite                 ke-na-an                     כנען
                                        be-e-ne                    בעיני
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
            his father                    a-vee                     אביו
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
                  Esau                    e-saw                      עשו
                    to                       el                       אל
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
           and married             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
              Mahalath               ma-cha-lat                     מחלת
        [and] daughter                      bat                       בת
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                   son                      ben                       בן
          of Abraham’s                av-ra-ham                    אברהם
            the sister                 a-cho-wt                     אחות
           of Nebaioth              ne-va-yo-wt                    נביות
        in addition to                       al                       על
                                        na-shaw                     נשיו
        he already had                       lo                       לו
             the wives              le-ish-shah                    לאשהס
                  left               vay-ye-tse                     ויצא
       Meanwhile Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                                      mib-be-er                     מבאר
             Beersheba                   sha-va                      שבע
       and set out for              vay-ye-lekh                     וילך
                 Haran               cha-ra-nah                     חרנה
           On reaching              vay-yiph-ga                    ויפגע
       a certain place             bam-ma-qo-wm                    במקום
    he spent the night               vay-ya-len                     וילן
                 there                     sham                       שם
               because                      kee                       כי
               had set                       va                       בא
               the sun            hash-she-mesh                     השמש
            And taking             vay-yiq-qach                     ויקח
     one of the stones                 me-av-ne                    מאבני
       from that place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                he put               vay-ya-sem                     וישם
     it under his head          me-ra-a-sho-taw                  מראשתיו
          and lay down             vay-yish-kav                    וישכב
              to sleep             bam-ma-qo-wm                    במקום
                                          ha-hu                     ההוא
 And [Jacob] had a drea          vay-ya-cha-lom                    ויחלם
                 about               ve-hin-neh                     והנה
              a ladder                  sul-lam                      סלם
           that rested                muts-tsav                      מצב
          on the earth                  ar-tsah                     ארצה
          with its top                ve-ro-sho                    וראשו
              reaching                mag-gee-a                     מגיע
          up to heaven       hash-sha-ma-ye-mah                   השמימה
                                     ve-hin-neh                     והנה
                angels                mal-a-khe                    מלאכי
             and God’s                e-lo-heem                    אלהים
         were going up                   o-leem                     עלים
              and down            ve-yo-re-deem                   וירדים
          [the ladder]                       bo                       בו
             And there               ve-hin-neh                     והנה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          was standing                nits-tsav                      נצב
            at the top                    a-law                     עליו
            and saying               vay-yo-mar                    ויאמר
                   "I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
        of your father                a-vee-kha                     אביך
           and the God                 ve-lo-he                    ואלהי
              of Isaac                yits-chaq                     יצחק
              the land                ha-a-rets                     הארץ
              on which                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
               now lie                 sho-khev                      שכב
                                        a-le-ha                     עליה
                                         le-kha                       לך
       I will give you            et-te-nen-nah                    אתננה
  and your descendants           u-le-zar-e-kha                   ולזרעך
               will be                ve-ha-yah                     והיה
      Your descendants                zar-a-kha                     זרעך
         like the dust                ka-a-phar                     כעפר
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
 and you will spread ou           u-pha-rats-ta                    ופרצת
           to the west                  yam-mah                      ימה
              and east             va-qe-de-mah                    וקדמה
             and north           ve-tsa-pho-nah                    וצפנה
             and south               va-neg-bah                    ונגבה
       will be blessed            ve-niv-ra-khu                   ונברכו
           through you                   ve-kha                       בך
                   All                      kal                       כל
          the families             mish-pe-chot                    משפחת
          of the earth              ha-a-da-mah                    האדמה
    and your offspring           u-ve-zar-e-kha                   ובזרעך
                  Look               ve-hin-neh                     והנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
           am with you                  im-makh                      עמך
 and I will watch over        u-she-mar-tee-kha                  ושמרתיך
              wherever                  be-khol                      בכל
                     -                   a-sher                      אשר
                you go                  te-lekh                      תלך
 and I will bring you b    va-ha-shi-vo-tee-kha                  והשבתיך
                    to                       el                       אל
                  land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                   For                      kee                       כי
            I will not                       lo                       לא
                 leave            e-e-za-ve-kha                    אעזבך
             you until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       im                       אם
           I have done                a-see-tee                    עשיתי
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
       I have promised              dib-bar-tee                    דברתי
                 you"                     lakh                       לך
               woke up             vay-yee-qats                    וייקץ
            When Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                                 mish-she-na-to                    משנתו
            he thought               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Surely                   a-khen                      אכן
                    is                     yesh                       יש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 place             bam-ma-qo-wm                    במקום
               in this                  haz-zeh                      הזה
                 and I             ve-a-no-khee                    ואנכי
                                             lo                       לא
   was unaware of it"              ya-da-e-tee                    ידעתי
     And he was afraid               vay-yee-ra                    ויירא
              and said               vay-yo-mar                    ויאמר
                 "How                      mah                       מה
               awesome                  no-w-ra                     נורא
               place !             ham-ma-qo-wm                    המקום
             [is] this                  haz-zeh                      הזה
               is none                       en                      אין
                  This                      zeh                       זה
            other than                      kee                       כי
                                             im                       אם
             the house                      bet                      בית
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                  this                   ve-zeh                      וזה
           is the gate                   sha-ar                      שער
         of heaven !"          hash-sha-ma-yim                    השמים
                 Early             vay-yash-kem                    וישכם
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
      the next morning               bab-bo-qer                     בבקר
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
             the stone                 ha-e-ven                     האבן
                  that                   a-sher                      אשר
      and he set it up                      sam                       שם
        under his head          me-ra-a-sho-taw                  מראשתיו
         he had placed               vay-ya-sem                     וישם
                     -                    o-tah                      אתה
           as a pillar             mats-tse-vah                     מצבה
             He poured              vay-yi-tsoq                     ויצק
                   oil                  she-men                      שמן
                    on                       al                       על
             top of it                  ro-shah                     ראשה
         and he called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                       et                       את
                     -                     shem                       שם
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  that                    ha-hu                     ההוא
                                            bet                      בית
                Bethel                       el                       אל
                though                 ve-u-lam                    ואולם
                   Luz                      luz                      לוז
        had been named                     shem                       שם
              the city                   ha-eer                     העיר
            previously            la-ri-sho-nah                   לראשנה
                  made              vay-yid-dar                     וידר
            Then Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                 a vow                   ne-der                      נדר
                saying                   le-mor                     לאמר
                  "If                       im                       אם
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
               with me                im-ma-dee                     עמדי
     and watch over me          u-she-ma-ra-nee                   ושמרני
               journey              bad-de-rekh                     בדרך
               on this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                a-no-khee                     אנכי
                                      ho-w-lekh                     הולך
 and if He will provide               ve-na-tan                     ונתן
                    me                      lee                       לי
             with food                  le-chem                      לחם
                to eat                le-e-khol                     לאכל
           and clothes                 u-ve-ged                     ובגד
               to wear                 lil-bosh                     ללבש
  so that I may return              ve-shav-tee                    ושבתי
                safely             ve-sha-lo-wm                    בשלום
                    to                       el                       אל
                 house                      bet                      בית
           my father’s                    a-vee                      אבי
               will be                ve-ha-yah                     והיה
         then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    my                      lee                       לי
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
                 stone              ve-ha-e-ven                    והאבן
              And this                  haz-zot                     הזאת
                     -                   a-sher                      אשר
         I have set up                  sam-tee                     שמתי
           as a pillar             mats-tse-vah                     מצבה
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                 house                      bet                      בית
                 God’s                e-lo-heem                    אלהים
            and of all                  ve-khol                      וכל
                  that                   a-sher                      אשר
              You give                  tit-ten                      תתן
                    me                      lee                       לי
         I will surely                   as-ser                      עשר
      give You a tenth           a-as-se-ren-nu                   אעשרנו
                    "                     lakh                       לך
   resumed his journey               vay-yis-sa                     וישא
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                                        rag-law                    רגליו
              and came              vay-ye-lekh                     וילך
           to the land                  ar-tsah                     ארצה
         of the people                    ve-ne                      בני
           of the east                   qe-dem                      קדם
             He looked                  vay-yar                     וירא
               and saw               ve-hin-neh                     והנה
                a well                    ve-er                      באר
          in the field               bas-sa-deh                     בשדה
                   and               ve-hin-neh                     והנה
               near it                     sham                       שם
                 three              she-lo-shah                     שלשה
                flocks                    ed-re                     עדרי
              of sheep                     tson                      צאן
                   lay              ro-ve-tseem                    רבצים
                                        a-le-ha                     עליה
               because                      kee                       כי
                  from                      min                       מן
                  well                hab-be-er                     הבאר
                  this                  ha-hi-w                     ההוא
          were watered                  yash-qu                     ישקו
             the sheep             ha-a-da-reem                   העדרים
                 stone              ve-ha-e-ven                    והאבן
           And a large                ge-do-lah                     גדלה
               covered                       al                       על
             the mouth                      pee                       פי
           of the well                hab-be-er                     הבאר
     had been gathered             ve-ne-es-phu                   ונאספו
                 there                 sham-mah                      שמה
              When all                     khal                       כל
            the flocks             ha-a-da-reem                   העדרים
 the shepherds would ro             ve-ga-la-lu                    וגללו
                     -                       et                       את
             the stone                 ha-e-ven                     האבן
                  from                    me-al                      מעל
             the mouth                      pee                       פי
           of the well                hab-be-er                     הבאר
             and water               ve-hish-qu                    והשקו
                     -                       et                       את
             the sheep                hats-tson                     הצאן
 Then they would return           ve-he-shee-vu                   והשיבו
                     -                       et                       את
             the stone                 ha-e-ven                     האבן
                  over                       al                       על
             the mouth                      pee                       פי
           of the well                hab-be-er                     הבאר
          to its place               lim-qo-mah                    למקמה
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
       the [shepherds]                   la-hem                      להם
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
       "My brothers"                   a-chay                      אחי
               "where                 me-a-yin                     מאין
      are you from ?"                   at-tem                      אתם
         they answered             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
          from Haran"               me-cha-ran                     מחרן
              "We are              a-na-che-nu                    אנחנו
           Jacob asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                         la-hem                      להם
         "Do you know               hay-da-tem                   הידעתם
                     -                       et                       את
                 Laban                   la-van                      לבן
          the grandson                      ben                       בן
          of Nahor ?"                na-cho-wr                     נחור
          they replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
       "We know him"               ya-da-e-nu                    ידענו
        Jacob inquired               vay-yo-mer                    ויאמר
                                         la-hem                      להם
          "Is he well             ha-sha-lo-wm                    השלום
                   ?"                       lo                       לו
         they answered             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
               "Yes"                sha-lo-wm                     שלום
            "and here               ve-hin-neh                     והנה
                Rachel                  ra-chel                      רחל
          his daughter                   bit-to                      בתו
                 comes                    ba-ah                      באה
                  with                       im                       עם
           his sheep"                hats-tson                     הצאן
            said Jacob               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Look"                      hen                       הן
         "it is still                     o-wd                      עוד
              daylight                hay-yo-wm                     היום
                 broad                 ga-do-wl                     גדול
         it is not yet                       lo                       לא
                  time                       et                       עת
             to gather                he-a-seph                     האסף
         the livestock              ham-miq-neh                    המקנה
                 Water                  hash-qu                     השקו
             the sheep                hats-tson                     הצאן
    and take them back                 u-le-khu                     ולכו
          to pasture"                     re-u                      רעו
      But they replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
           "We cannot                       lo                       לא
                                        nu-khal                     נוכל
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
    have been gathered              ye-a-se-phu                    יאספו
                   all                      kal                       כל
            the flocks             ha-a-da-reem                   העדרים
       has been rolled              ve-ga-la-lu                    וגללו
                     -                       et                       את
         and the stone                 ha-e-ven                     האבן
             away from                    me-al                      מעל
             the mouth                      pee                       פי
           of the well                hab-be-er                     הבאר
    Then we will water           ve-hish-qee-nu                  והשקינו
           the sheep"                hats-tson                     הצאן
                 While               o-w-den-nu                    עודנו
 he was still speaking               me-dab-ber                     מדבר
             with them                   im-mam                      עמם
                Rachel               ve-ra-chel                     ורחל
               arrived                    ba-ah                      באה
                  with                       im                       עם
                 sheep                hats-tson                     הצאן
                     -                   a-sher                      אשר
          her father’s              le-a-vee-ha                    לאביה
                   for                      kee                       כי
     was a shepherdess                    ro-ah                      רעה
                   she                      hee                      הוא
                     -                  vay-hee                     ויהי
            As soon as                ka-a-sher                     כאשר
                   saw                    ra-ah                      ראה
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                     -                       et                       את
                Rachel                  ra-chel                      רחל
          the daughter                      bat                       בת
                 Laban                   la-van                      לבן
               brother                   a-chee                      אחי
       of his mother’s                    im-mo                      אמו
                     -                    ve-et                      ואת
                 sheep                     tson                      צאן
          with Laban’s                   la-van                      לבן
           his uncle’s                   a-chee                      אחי
                                          im-mo                      אמו
               went up             vay-yig-gash                     ויגש
                    he                 ya-a-qov                     יעקב
            and rolled               vay-ya-gel                     ויגל
                     -                       et                       את
             the stone                 ha-e-ven                     האבן
             away from                    me-al                      מעל
             the mouth                      pee                       פי
           of the well                hab-be-er                     הבאר
           and watered                vay-yashq                     וישק
                     -                       et                       את
                 sheep                     tson                      צאן
                                         la-van                      לבן
                                         a-chee                      אחי
                                          im-mo                      אמו
                kissed            vay-yish-shaq                     וישק
            Then Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                Rachel               le-ra-chel                     לרחל
                 aloud               vay-yis-sa                     וישא
                     -                       et                       את
                     -                    qo-lo                      קלו
              and wept               vay-ye-vek                     ויבך
                  told              vay-yag-ged                     ויגד
                    He                 ya-a-qov                     יעקב
                Rachel               le-ra-chel                     לרחל
                  that                      kee                       כי
            a relative                   a-chee                      אחי
         of her father                 a-vee-ha                     אביה
                he was                       hu                      הוא
                                        ve-khee                      וכי
                   son                      ben                       בן
             Rebekah’s                  riv-qah                     רבקה
                                             hu                      הוא
           and she ran              vat-ta-rats                     ותרץ
              and told              vat-tag-ged                     ותגד
            her father              le-a-vee-ha                    לאביה
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 heard               khish-mo-a                     כשמע
            When Laban                   la-van                      לבן
                     -                       et                       את
              the news                   she-ma                      שמע
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                   son                      ben                       בן
    about his sister’s                 a-cho-to                     אחתו
            he ran out              vay-ya-rats                     וירץ
           to meet him                liq-ra-to                   לקראתו
           He embraced             vay-chab-beq                    ויחבק
                   him                       lo                       לו
            and kissed            vay-nash-sheq                    וינשק
                   him                       lo                       לו
       and brought him             vay-vee-e-hu                  ויביאהו
                    to                       el                       אל
              his home                    be-to                     ביתו
      where Jacob told              vay-sap-per                    ויספר
                   him                le-la-van                     ללבן
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
     that had happened           had-de-va-reem                   הדברים
                                      ha-el-leh                     האלה
              declared               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
            Then Laban                   la-van                      לבן
                indeed                      akh                       אך
           and blood"                  ats-mee                     עצמי
          my own flesh              u-ve-sa-ree                    ובשרי
             "You are                   at-tah                      אתה
 After Jacob had stayed             vay-ye-shev                     וישב
              with him                    im-mo                      עמו
               a month                 cho-desh                      חדש
                                        ya-meem                     ימים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Laban                   la-van                      לבן
                to him              le-ya-a-qov                    ליעקב
        "Just because                  ha-khee                      הכי
           my relative                   a-chee                      אחי
               you are                   at-tah                      אתה
       should you work          va-a-vad-ta-nee                  ועבדתני
         for nothing ?                 chin-nam                      חנם
                  Tell              hag-gee-dah                    הגידה
                    me                      lee                       לי
                  what                      mah                       מה
 your wages should be"          mas-kur-te-kha                   משכרתך
             Now Laban              u-le-la-van                    וללבן
               had two                   she-te                      שתי
             daughters                 va-no-wt                     בנות
             was named                     shem                       שם
             the older            hag-ge-do-lah                    הגדלה
                  Leah                    le-ah                      לאה
             was named                  ve-shem                      ושם
       and the younger           haq-qe-tan-nah                    הקטנה
                Rachel                  ra-chel                      רחל
                  eyes                  ve-e-ne                    ועיני
                  Leah                    le-ah                      לאה
              had weak                rak-ko-wt                     רכות
            but Rachel               ve-ra-chel                     ורחל
                   was                ha-ye-tah                     היתה
               shapely                  ye-phat                      יפת
                                          to-ar                      תאר
         and beautiful                 vee-phat                     ויפת
                                         mar-eh                     מראה
                 loved             vay-ye-e-hav                    ויאהב
           Since Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                     -                       et                       את
                Rachel                  ra-chel                      רחל
           he answered               vay-yo-mer                    ויאמר
        "I will serve            e-e-va-de-kha                    אעבדך
             you seven                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
              Rachel"               be-ra-chel                     ברחל
              daughter               bit-te-kha                      בתך
      for your younger           haq-qe-tan-nah                    הקטנה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Laban                   la-van                      לבן
              "Better                    to-wv                      טוב
           that I give                  tit-tee                      תתי
                   her                    o-tah                      אתה
                to you                     lakh                       לך
                  than              mit-tit-tee                     מתתי
                     -                    o-tah                      אתה
                     -                  le-eesh                     לאיש
            to another                   a-cher                      אחר
             Stay here                  she-vah                      שבה
             with me"                im-ma-dee                     עמדי
                served             vay-ya-a-vod                    ויעבד
              So Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
            for Rachel               be-ra-chel                     ברחל
                 seven                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
         yet it seemed               vay-yih-yu                    ויהיו
                                       ve-e-naw                   בעיניו
                  days               ke-ya-meem                    כימים
           [but] a few               a-cha-deem                    אחדים
   because of his love            be-a-ha-va-to                   באהבתו
               for her                    o-tah                      אתה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Finally Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                    to                       el                       אל
                 Laban                   la-van                      לבן
               "Grant                   ha-vah                      הבה
                    me                       et                       את
               my wife                  ish-tee                     אשתי
                   for                      kee                       כי
           is complete                  ma-le-u                     מלאו
               my time                   ya-may                      ימי
 and I want to sleep wi            ve-a-vo-w-ah                   ואבואה
                 her"                  e-le-ha                     אליה
                     -            vay-ye-e-soph                    ויאסף
              So Laban                   la-van                      לבן
                     -                       et                       את
           invited all                      kal                       כל
               the men                   an-she                     אנשי
         of that place             ham-ma-qo-wm                    המקום
          and prepared                vay-ya-as                     ויעש
               a feast                 mish-teh                     משתה
              But when                  vay-hee                     ויהי
          evening came                 va-e-rev                     בערב
            Laban took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
                  Leah                    le-ah                      לאה
          his daughter                   vit-to                      בתו
              and gave                vay-ya-ve                     ויבא
                   her                    o-tah                      אתה
              to Jacob                    e-law                     אליו
     and he slept with                vay-ya-vo                     ויבא
                   her                  e-le-ha                     אליה
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
             And Laban                   la-van                      לבן
                                            lah                       לה
                     -                       et                       את
                Zilpah                  zil-pah                     זלפה
      his servant girl             shiph-cha-to                    שפחתו
                  Leah                 le-le-ah                     ללאה
       to his daughter                   vit-to                      בתו
    as her maidservant               shiph-chah                     שפחה
                  came                  vay-hee                     ויהי
          When morning               vab-bo-qer                     בבקר
                 there               ve-hin-neh                     והנה
                                            hee                      הוא
            was Leah !                    le-ah                      לאה
            Jacob said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
                 Laban                   la-van                      לבן
                "What                      mah                       מה
                                            zot                      זאת
         have you done                 a-see-ta                     עשית
             to me ?"                      lee                       לי
              "Wasn’t                    ha-lo                      הלא
         it for Rachel               ve-ra-chel                     ברחל
         that I served                a-vad-tee                    עבדתי
                 you ?                  im-makh                      עמך
                   Why               ve-lam-mah                     ולמה
 have you deceived me ?          rim-mee-ta-nee                   רמיתני
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Laban                   la-van                      לבן
           "It is not                       lo                       לא
            our custom                 ye-a-seh                     יעשה
                                           khen                       כן
                  here           bim-qo-w-me-nu                  במקומנו
           in marriage                   la-tet                      לתת
 to give the younger da         hats-tse-ee-rah                   הצעירה
                before                  liph-ne                     לפני
             the older          hab-be-khee-rah                   הבכירה
                Finish                   mal-le                      מלא
    week’s celebration                 she-vu-a                      שבע
                  this                      zot                      זאת
      and we will give            ve-nit-te-nah                    ונתנה
                   you                   le-kha                       לך
                                            gam                       גם
                     -                       et                       את
       the younger one                      zot                      זאת
             of work"              ba-a-vo-dah                    בעבדה
                     -                   a-sher                      אשר
         in return for                 ta-a-vod                     תעבד
                     -                im-ma-dee                     עמדי
                                           o-wd                      עוד
                 seven                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
               another              a-che-ro-wt                    אחרות
                   did                vay-ya-as                     ויעש
             And Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
             just that                      ken                       כן
           He finished               vay-mal-le                    וימלא
 the week’s celebration                she-vu-a                      שבע
                                            zot                      זאת
        and Laban gave              vay-yit-ten                     ויתן
                                             lo                       לו
                   him                       et                       את
                Rachel                  ra-chel                      רחל
          his daughter                   bit-to                      בתו
                     -                       lo                       לו
           as his wife              le-ish-shah                     לאשה
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
            Laban also                   la-van                      לבן
                Rachel               le-ra-chel                     לרחל
       to his daughter                   bit-to                      בתו
                     -                       et                       את
                Bilhah                  bil-hah                     בלהה
      his servant girl             shiph-cha-to                    שפחתו
                as her                      lah                       לה
           maidservant            le-shiph-chah                    לשפחה
      Jacob slept with                vay-ya-vo                     ויבא
               as well                      gam                       גם
                                             el                       אל
                Rachel                  ra-chel                      רחל
              he loved             vay-ye-e-hav                    ויאהב
            and indeed                      gam                       גם
                     -                       et                       את
                Rachel                  ra-chel                      רחל
        more than Leah                mil-le-ah                     מלאה
          So he worked             vay-ya-a-vod                    ויעבד
                   for                    im-mo                      עמו
                 Laban                     o-wd                      עוד
                 seven                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
               another              a-che-ro-wt                    אחרות
                   saw                  vay-yar                     וירא
         When the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                      kee                       כי
           was unloved                 se-nu-ah                    שנואה
                  Leah                    le-ah                      לאה
             He opened            vay-yiph-tach                    ויפתח
                     -                       et                       את
              her womb                 rach-mah                     רחמה
            but Rachel               ve-ra-chel                     ורחל
          [was] barren                 a-qa-rah                     עקרה
             conceived               vat-ta-har                     ותהר
              And Leah                    le-ah                      לאה
     and gave birth to               vat-te-led                     ותלד
                 a son                      ben                       בן
     and she named him               vat-tiq-ra                    ותקרא
                                         she-mo                      שמו
                Reuben                 re-u-ven                    ראובן
                   for                      kee                       כי
              she said                 a-me-rah                     אמרה
                Surely                      kee                       כי
              has seen                    ra-ah                      ראה
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
         my affliction                be-an-yee                    בעניי
                                            kee                       כי
                 now"                   at-tah                      עתה
          will love me           ye-e-ha-va-nee                   יאהבני
            my husband                  ee-shee                     אישי
         she conceived               vat-ta-har                     ותהר
                 Again                     o-wd                      עוד
     and gave birth to               vat-te-led                     ותלד
                 a son                      ben                       בן
          and she said               vat-to-mer                    ותאמר
                  that                      kee                       כי
             has heard                   sha-ma                      שמע
    "Because the LORD                     YHVH                     יהוה
                                            kee                       כי
            am unloved                 se-nu-ah                    שנואה
                     I                a-no-khee                     אנכי
          He has given              vay-yit-ten                     ויתן
                    me                      lee                       לי
             as well"                      gam                       גם
                     -                       et                       את
            this [son]                      zeh                       זה
      So she named him               vat-tiq-ra                    ותקרא
                                         she-mo                      שמו
                Simeon                shim-o-wn                    שמעון
      [Leah] conceived               vat-ta-har                     ותהר
            Once again                     o-wd                      עוד
     and gave birth to               vat-te-led                     ותלד
                 a son                      ben                       בן
          and she said               vat-to-mer                    ותאמר
                 "Now                   at-tah                      עתה
               at last                hap-pa-am                     הפעם
  will become attached               yil-la-veh                     ילוה
            my husband                  ee-shee                     אישי
                 to me                    e-lay                      אלי
               because                      kee                       כי
          I have borne               ya-lad-tee                    ילדתי
                   him                       lo                       לו
                 three              she-lo-shah                     שלשה
                sons"                  va-neem                     בנים
                    So                       al                       על
                                            ken                       כן
          he was named                    qa-ra                      קרא
                                         she-mo                      שמו
                  Levi                   le-vee                      לוי
         she conceived               vat-ta-har                     ותהר
         And once more                     o-wd                      עוד
     and gave birth to               vat-te-led                     ותלד
                 a son                      ben                       בן
              and said               vat-to-mer                    ותאמר
           "This time                hap-pa-am                     הפעם
         I will praise                  o-w-deh                     אודה
                     -                       et                       את
            the LORD"                     YHVH                     יהוה
                    So                       al                       על
                                            ken                       כן
         she named him                 qa-re-ah                     קראה
                                         she-mo                      שמו
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
     Then Leah stopped             vat-ta-a-mod                    ותעמד
       having children               mil-le-det                     מלדת
                   saw                vat-te-re                     ותרא
           When Rachel                  ra-chel                      רחל
                  that                      kee                       כי
           she was not                       lo                       לא
               bearing                ya-le-dah                     ילדה
             for Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
            she envied            vat-te-qan-ne                    ותקנא
          any children                  ra-chel                      רחל
            her sister             ba-a-cho-tah                    באחתה
              she said               vat-to-mer                    ותאמר
                    to                       el                       אל
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                "Give                   ha-vah                      הבה
                    me                      lee                       לי
              children                  va-neem                     בנים
                    or                    ve-im                      ואם
                                          a-yin                      אין
          will die !"                   me-tah                      מתה
                     I                a-no-khee                     אנכי
          became angry              vay-yi-char                     ויחר
                                            aph                       אף
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           with Rachel               be-ra-chel                     ברחל
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
          in the place               ha-ta-chat                     התחת
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                "Am I                a-no-khee                     אנכי
                   who                   a-sher                      אשר
          has withheld                    ma-na                      מנע
          from you ?"                 mim-mekh                      ממך
              children                   pe-ree                      פרי
                                         va-ten                      בטן
         Then she said               vat-to-mer                    ותאמר
                "Here                  hin-neh                      הנה
     is my maidservant                 a-ma-tee                     אמתי
                Bilhah                  vil-hah                     בלהה
            Sleep with                       bo                       בא
                   her                  e-le-ha                     אליה
 that she may bear chil               ve-te-led                     ותלד
                                             al                       על
              [for me]                  bir-kay                     ברכי
  can build a family"             ve-ib-ba-neh                    ואבנה
                   too                      gam                       גם
                     I                a-no-khee                     אנכי
   so that through her              mim-men-nah                     ממנה
        So Rachel gave              vat-tit-ten                     ותתן
                     -                       lo                       לו
               [Jacob]                       et                       את
                Bilhah                  bil-hah                     בלהה
           her servant            shiph-cha-tah                    שפחתה
             as a wife              le-ish-shah                     לאשה
            slept with                vay-ya-vo                     ויבא
                   her                  e-le-ha                     אליה
              and [he]                 ya-a-qov                     יעקב
             conceived               vat-ta-har                     ותהר
            and Bilhah                  bil-hah                     בלהה
              and bore               vat-te-led                     ותלד
                 [him]              le-ya-a-qov                    ליעקב
                 a son                      ben                       בן
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
           Then Rachel                  ra-chel                      רחל
     has vindicated me               da-nan-nee                     דנני
                 "God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                   ve-gam                      וגם
          He has heard                   sha-ma                      שמע
               my plea                be-qo-lee                     בקלי
             and given              vay-yit-ten                     ויתן
                    me                      lee                       לי
               a son"                      ben                       בן
                                             al                       על
                                            ken                       כן
      So she named him                 qa-re-ah                     קראה
                                         she-mo                      שמו
                   Dan                      dan                       דן
             conceived               vat-ta-har                     ותהר
                 again                     o-wd                      עוד
              and bore               vat-te-led                     ותלד
                Bilhah                  bil-hah                     בלהה
               servant               shiph-chat                     שפחת
          And Rachel’s                  ra-chel                      רחל
                   son                      ben                       בן
              a second                  she-nee                      שני
                 Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
           Then Rachel                  ra-chel                      רחל
 "In my great struggle              naph-tu-le                   נפתולי
                                      e-lo-heem                    אלהים
       I have wrestled             niph-tal-tee                   נפתלתי
                  with                       im                       עם
             my sister                a-cho-tee                     אחתי
                   and                      gam                       גם
                 won"            ya-kho-le-tee                    יכלתי
          So she named               vat-tiq-ra                    ותקרא
                   him                   she-mo                      שמו
              Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
                   saw                vat-te-re                     ותרא
             When Leah                    le-ah                      לאה
                  that                      kee                       כי
       she had stopped                 a-me-dah                     עמדה
       having children               mil-le-det                     מלדת
                                   vat-tiq-qach                     ותקח
                     -                       et                       את
                Zilpah                  zil-pah                     זלפה
           her servant            shiph-cha-tah                    שפחתה
              she gave              vat-tit-ten                     ותתן
                     -                    o-tah                      אתה
              to Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
             as a wife              le-ish-shah                     לאשה
                  bore               vat-te-led                     ותלד
                Zilpah                  zil-pah                     זלפה
               servant               shiph-chat                     שפחת
            And Leah’s                    le-ah                      לאה
                 Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
                 a son                      ben                       בן
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
             Then Leah                    le-ah                      לאה
   "How fortunate !"                   be-gad                      בגד
          So she named               vat-tiq-ra                    ותקרא
                     -                       et                       את
                   him                   she-mo                      שמו
                   Gad                      gad                       גד
                  bore               vat-te-led                     ותלד
                Zilpah                  zil-pah                     זלפה
               servant               shiph-chat                     שפחת
           When Leah’s                    le-ah                      לאה
                   son                      ben                       בן
              a second                  she-nee                      שני
                 Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
                  Leah                    le-ah                      לאה
    "How happy I am !             be-a-she-ree                    באשרי
                   For                      kee                       כי
       call me happy"           ish-she-ru-nee                   אשרוני
             the women                 ba-no-wt                     בנות
          So she named               vat-tiq-ra                    ותקרא
                     -                       et                       את
                   him                   she-mo                      שמו
                 Asher                   a-sher                      אשר
              went out              vay-ye-lekh                     וילך
                Reuben                 re-u-ven                    ראובן
                                         bee-me                     בימי
               harvest                 qe-tseer                     קציר
  Now during the wheat                chit-teem                     חטים
             and found              vay-yim-tsa                    וימצא
        some mandrakes                du-da-eem                   דודאים
          in the field               bas-sa-deh                     בשדה
       When he brought                vay-ya-ve                     ויבא
                  them                    o-tam                      אתם
                    to                       el                       אל
                     -                    le-ah                      לאה
            his mother                    im-mo                      אמו
                begged               vat-to-mer                    ותאמר
                Rachel                  ra-chel                      רחל
                                             el                       אל
                  Leah                    le-ah                      לאה
               give me                   te-nee                      תני
              "Please                       na                       נא
               some of                      lee                       לי
           mandrakes"              mid-du-da-e                   מדודאי
            your son’s                  be-nekh                      בנך
      But Leah replied               vat-to-mer                    ותאמר
                                            lah                       לה
    "Is it not enough                   ham-at                     המעט
 that you have taken aw               qach-tekh                     קחתך
                     -                       et                       את
          my husband ?                  ee-shee                     אישי
          want to take            ve-la-qa-chat                    ולקחת
               Now you                      gam                       גם
                     -                       et                       את
 mandrakes [as well] ?                  du-da-e                    דודאי
              my son’s                   be-nee                      בני
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
                Rachel                  ra-chel                      רחל
         "Very well"                  la-khen                      לכן
        "he may sleep                 yish-kav                     ישכב
              with you                  im-makh                      עמך
               tonight              hal-lay-lah                    הלילה
       in exchange for                  ta-chat                      תחת
           mandrakes"                  du-da-e                    דודאי
            your son’s                  ve-nekh                      בנך
               came in                vay-ya-vo                     ויבא
            When Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                  from                      min                       מן
             the field               has-sa-deh                     השדה
          that evening                 ba-e-rev                     בערב
              went out               vat-te-tse                     ותצא
                  Leah                    le-ah                      לאה
           to meet him                liq-ra-to                   לקראתו
              and said               vat-to-mer                    ותאמר
               with me                    e-lay                      אלי
       "You must come                  ta-vo-w                     תבוא
                   for                      kee                       כי
      I have hired you                  sa-khor                      שכר
                                se-khar-tee-kha                   שכרתיך
           mandrakes"               be-du-da-e                   בדודאי
         with my son’s                   be-nee                      בני
         So [he] slept             vay-yish-kav                    וישכב
              with her                   im-mah                      עמה
                 night              bal-lay-lah                    בלילה
                  that                       hu                      הוא
              listened              vay-yish-ma                    וישמע
               And God                e-lo-heem                    אלהים
                    to                       el                       אל
                  Leah                    le-ah                      לאה
     and she conceived               vat-ta-har                     ותהר
              and bore               vat-te-led                     ותלד
              to Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
                   son                      ben                       בן
               a fifth             cha-mee-shee                    חמישי
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
             Then Leah                    le-ah                      לאה
       has rewarded me                   na-tan                      נתן
                 "God                e-lo-heem                    אלהים
                                     se-kha-ree                     שכרי
                   for                   a-sher                      אשר
                giving               na-tat-tee                     נתתי
        my maidservant            shiph-cha-tee                    שפחתי
       to my husband"               le-ee-shee                    לאישי
      So she named him               vat-tiq-ra                    ותקרא
                                         she-mo                      שמו
              Issachar           yis-sa-sh-khar                    יששכר
             conceived               vat-ta-har                     ותהר
                 Again                     o-wd                      עוד
                  Leah                    le-ah                      לאה
              and bore               vat-te-led                     ותלד
                   son                      ben                       בן
               a sixth               shish-shee                      ששי
              to Jacob             le-ya·ʿa-qov                    ליעקב
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
                 [she]                    le-ah                      לאה
          has given me             ze-va-da-nee                    זבדני
                 "God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                    o-tee                      אתי
                gift"                   ze-ved                      זבד
                a good                    to-wv                      טוב
           "This time                hap-pa-am                     הפעם
         will honor me            yiz-be-le-nee                   יזבלני
            my husband                  ee-shee                     אישי
               because                      kee                       כי
          I have borne               ya-lad-tee                    ילדתי
                   him                       lo                       לו
                   six               shish-shah                      ששה
                sons"                  va-neem                     בנים
         And she named               vat-tiq-ra                    ותקרא
                     -                       et                       את
                   him                   she-mo                      שמו
               Zebulun                ze-vu-lun                    זבלון
            After that                ve-a-char                     ואחר
    Leah gave birth to                ya-le-dah                     ילדה
            a daughter                      bat                       בת
             and named               vat-tiq-ra                    ותקרא
                     -                       et                       את
                   her                  she-mah                      שמה
                 Dinah                  dee-nah                     דינה
            remembered              vay-yiz-kor                    ויזכר
              Then God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
                Rachel                  ra-chel                      רחל
              listened              vay-yish-ma                    וישמע
                to her                  e-le-ha                     אליה
                    He                e-lo-heem                    אלהים
            and opened            vay-yiph-tach                    ויפתח
                     -                       et                       את
              her womb                 rach-mah                     רחמה
     and she conceived               vat-ta-har                     ותהר
     and gave birth to               vat-te-led                     ותלד
                 a son                      ben                       בן
              she said               vat-to-mer                    ותאמר
        has taken away                   a-saph                      אסף
                 "God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
            my shame"              cher-pa-tee                    חרפתי
             She named               vat-tiq-ra                    ותקרא
                     -                       et                       את
                   him                   she-mo                      שמו
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
              and said                   le-mor                     לאמר
                   add                  yo-seph                      יסף
        "May the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                      lee                       לי
                 son"                      ben                       בן
               another                   a-cher                      אחר
                   Now                  vay-hee                     ויהי
                 after                ka-a-sher                     כאשר
    had given birth to                ya-le-dah                     ילדה
                Rachel                  ra-chel                      רחל
                     -                       et                       את
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                    to                       el                       אל
                 Laban                   la-van                      לבן
   "Send me on my way          shal-le-che-nee                    שלחני
       so I can return             ve-e-le-khah                    ואלכה
                    to                       el                       אל
           my homeland              me-qo-w-mee                    מקומי
                                   u-le-ar-tsee                   ולארצי
                  Give                   te-nah                      תנה
                  [me]                       et                       את
              my wives                  na-shay                      נשי
                   and                    ve-et                      ואת
              children                ye-la-day                     ילדי
              for whom                   a-sher                      אשר
     I have served you                a-vad-tee                    עבדתי
                     -                 o-te-kha                      אתך
                     -                   ba-hen                      בהן
 that I may go on my wa            ve-e-le-khah                    ואלכה
                                            kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
                  know                 ya-da-ta                     ידעת
                     -                       et                       את
    hard I have worked              a-vo-da-tee                    עבדתי
                   how                   a-sher                      אשר
             for you"            a-vad-tee-kha                   עבדתיך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
             But Laban                   la-van                      לבן
                  "If                       im                       אם
           please stay                       na                       נא
          I have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
                 favor                     chen                       חן
          in your eyes              be-e-ne-kha                   בעיניך
 I have learned by divi            ni-chash-tee                    נחשתי
        has blessed me        vay-va-ra-khe-nee                  ויברכני
         that the LORD                     YHVH                     יהוה
      because of you"            big-la-le-kha                    בגללך
          And he added               vay-yo-mar                    ויאמר
                "Name                na-qe-vah                     נקבה
            your wages            se-kha-re-kha                     שכרך
                                          a-lay                      עלי
 and I will pay them"             ve-et-te-nah                    ואתנה
 Then [Jacob] answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
                 "You                   at-tah                      אתה
                  know                 ya-da-ta                     ידעת
                     -                       et                       את
                   how                   a-sher                      אשר
     I have served you            a-vad-tee-kha                   עבדתיך
                   and                    ve-et                      ואת
                   how                   a-sher                      אשר
          have thrived                   ha-yah                      היה
        your livestock               miq-ne-kha                     מקנך
         under my care                   it-tee                      אתי
                Indeed                      kee                       כי
           very little                    me-at                      מעט
                     -                   a-sher                      אשר
               you had                   ha-yah                      היה
                                         le-kha                       לך
     before my arrival               le-pha-nay                     לפני
 has increased many tim           vay-yiph-rots                    ויפרץ
   but now your wealth                   la-rov                      לרב
           has blessed              vay-va-rekh                    ויברך
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                   you                 o-te-kha                      אתך
   wherever I set foot               le-rag-lee                    לרגלי
               But now                ve-at-tah                     ועתה
                  when                   ma-tay                      מתי
               provide                  e-e-seh                     אעשה
                  also                      gam                       גם
                 may I                a-no-khee                     אנכי
 for my own household ?               le-ve-tee                    לביתי
           Laban asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                "What                      mah                       מה
            can I give                   et-ten                      אתן
               you ?"                     lakh                       לך
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
         Jacob replied                 ya-a-qov                     יעקב
          "You do not                       lo                       לא
          need to give                  tit-ten                      תתן
                    me                      lee                       לי
            anything"                 me-u-mah                    מאומה
                  "If                       im                       אם
                you do                 ta-a-seh                     תעשה
                for me                      lee                       לי
             one thing               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
        I will keep on                a-shu-vah                    אשובה
           shepherding                    er-eh                     ארעה
           your flocks               tso-ne-kha                     צאנך
           and keeping                  esh-mor                     אשמר
             Let me go                  e-e-vor                     אעבר
           through all                  be-khal                      בכל
           your flocks               tso-ne-kha                     צאנך
                 today                hay-yo-wm                     היום
            and remove                   ha-ser                      הסר
             from them                mish-sham                      משם
                 every                      kal                       כל
                 sheep                      seh                       שה
              speckled                   na-qod                      נקד
            or spotted                 ve-ta-lu                    וטלוא
                 every                  ve-khal                      וכל
                                            seh                       שה
          dark-colored                     chum                      חום
                  lamb           bak-ke-sa-veem                   בכשבים
     and every spotted                 ve-ta-lu                    וטלוא
           or speckled                ve-na-qod                     ונקד
                  goat               ba-iz-zeem                    בעזים
         These will be                ve-ha-yah                     והיה
              my wages               se-kha-ree                     שכרי
          will testify              ve-a-ne-tah                    וענתה
                for me                      bee                       בי
         So my honesty              tsid-qa-tee                    צדקתי
         in the future                 be-yo-wm                     ביום
                                        ma-char                      מחר
                  when                      kee                       כי
     you come to check                  ta-vo-w                     תבוא
                    on                       al                       על
              my wages               se-kha-ree                     שכרי
                                  le-pha-ne-kha                    לפניך
                   any                      kol                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
               are not                 e-nen-nu                    איננו
              speckled                   na-qod                      נקד
            or spotted                 ve-ta-lu                    וטלוא
                 goats               ba-iz-zeem                    בעזים
 that are not dark-colo                 ve-chum                     וחום
          or any lambs           bak-ke-sa-veem                   בכשבים
 will be considered sto                  ga-nuv                     גנוב
                  they                       hu                      הוא
             If I have                   it-tee                      אתי
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Laban                   la-van                      לבן
            "Agreed"                      hen                       הן
                                             lu                       לו
           "Let it be                   ye-hee                      יהי
    as you have said"           khid-va-re-kha                    כדברך
         Laban removed               vay-ya-sar                     ויסר
                   day                bay-yo-wm                     ביום
             That very                    ha-hu                     ההוא
                     -                       et                       את
            male goats          hat-te-ya-sheem                   התישים
      all the streaked            ha-a-qud-deem                   העקדים
            or spotted         ve-hat-te-lu-eem                  והטלאים
                   and                    ve-et                      ואת
                 every                      kal                       כל
         female goat —               ha-iz-zeem                    העזים
              speckled         han-ne-qud-do-wt                   הנקדות
            or spotted          ve-hat-te-lu-ot                   והטלאת
             every one                      kol                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
         had any white                   la-van                      לבן
               on it —                       bo                       בו
             and every                  ve-khal                      וכל
          dark-colored                     chum                      חום
                  lamb           bak-ke-sa-veem                   בכשבים
    and he placed them              vay-yit-ten                     ויתן
        under the care                   be-yad                      ביד
           of his sons                   ba-naw                     בניו
           Then he put               vay-ya-sem                     וישם
               journey                  de-rekh                      דרך
           a three-day              she-lo-shet                     שלשת
                                        ya-meem                     ימים
       between himself                    be-no                     בינו
                                          u-ven                     ובין
             and Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           while Jacob              ve-ya-a-qov                    ויעקב
       was shepherding                    ro-eh                      רעה
                     -                       et                       את
                flocks                     tson                      צאן
            of Laban’s                   la-van                      לבן
              the rest          han-no-w-ta-rot                   הנותרת
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
                                             lo                       לו
        Jacob, however                 ya-a-qov                     יעקב
              branches                  maq-qal                      מקל
             of poplar                  liv-neh                     לבנה
                 fresh                     lach                       לח
                almond                   ve-luz                     ולוז
       and plane trees               ve·ʿɛr-mon                   וערמון
            and peeled           vay-phats-tsel                    ויפצל
            [the bark]                   ba-hen                      בהן
            inner wood             pe-tsa-lo-wt                    פצלות
             the white              le-va-no-wt                    לבנות
              exposing                mach-soph                     מחשף
                                     hal-la-van                     הלבן
                     -                   a-sher                      אשר
                    of                       al                       על
          the branches            ham-maq-lo-wt                   המקלות
           Then he set            vay-yats-tseg                     ויצג
                     -                       et                       את
              branches            ham-maq-lo-wt                   המקלות
                     -                   a-sher                      אשר
            the peeled                pits-tsel                      פצל
                     -            ba-ro-ha-teem                   ברהטים
               troughs          be-shi-qa-to-wt                   בשקתות
       in the watering               ham-ma-yim                     המים
                     -                   a-sher                      אשר
             coming in                 ta-vo-na                     תבאן
            the flocks                hats-tson                     הצאן
              to drink               lish-to-wt                    לשתות
           in front of              le-no-khach                     לנכח
    So when the flocks                hats-tson                     הצאן
          were in heat          vay-ye-cham-nah                   ויחמנה
              and came                 be-vo-an                     בבאן
              to drink               lish-to-wt                    לשתות
                 mated            vay-ye-che-mu                    ויחמו
                  they                hats-tson                     הצאן
           in front of                       el                       אל
          the branches            ham-maq-lo-wt                   המקלות
         And they bore            vat-te-lad-na                    ותלדן
     young [that were]                hats-tson                     הצאן
              streaked               a-qud-deem                    עקדים
           or speckled              ne-qud-deem                    נקדים
            or spotted              u-te-lu-eem                   וטלאים
             the young        ve-hak-ke-sa-veem                  והכשבים
             set apart                hiph-reed                    הפריד
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
              but made              vay-yit-ten                     ויתן
                  face                    pe-ne                      פני
            the [rest]                hats-tson                     הצאן
                                             el                       אל
          the streaked                    a-qod                      עקד
                                        ve-khal                      וכל
          dark-colored                     chum                      חום
                flocks                  be-tson                     בצאן
      sheep in Laban’s                   la-van                      לבן
           Then he set              vay-ya-shet                     וישת
               his own                       lo                       לו
                 stock                a-da-reem                    עדרים
                 apart                le-vad-do                     לבדו
           and did not                    ve-lo                      ולא
              put them                  sha-tam                      שתם
                  with                       al                       על
               animals                     tson                      צאן
               Laban’s                   la-van                      לבן
                     -                ve-ha-yah                     והיה
              Whenever                  be-khal                      בכל
          were in heat                  ya-chem                      יחם
          of the flock                hats-tson                     הצאן
  the stronger females       ham-qush-sha-ro-wt                  המקשרות
           would place                   ve-sam                      ושם
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                     -                       et                       את
          the branches            ham-maq-lo-wt                   המקלות
          in full view                  le-e-ne                    לעיני
        of the animals                hats-tson                     הצאן
        in the troughs            ba-ro-ha-teem                   ברהטים
 so that they would bre         le-yach-men-nah                   ליחמנה
 in front of the branch           bam-maq-lo-wt                   במקלות
             were weak          u-ve-ha-a-teeph                  ובהעטיף
    But if the animals                hats-tson                     הצאן
            he did not                       lo                       לא
  set out the branches                  ya-seem                     ישים
               went to                ve-ha-yah                     והיה
 So the weaker animals            ha-a-tu-pheem                   העטפים
                 Laban                le-la-van                     ללבן
 and the stronger ones       ve-haq-qe-shu-reem                  והקשרים
              to Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
            prosperous            vay-yiph-rots                    ויפרץ
          Thus [Jacob]                  ha-eesh                     האיש
                became                    me-od                      מאד
           exceedingly                    me-od                      מאד
              He owned                  vay-hee                     ויהי
                     -                       lo                       לו
                flocks                     tson                      צאן
                 large                rab-bo-wt                     רבות
          maidservants         u-she-pha-cho-wt                   ושפחות
       and menservants             va-a-va-deem                   ועבדים
            and camels            u-ge-mal-leem                   וגמלים
           and donkeys           va-cha-mo-reem                   וחמרים
       Now Jacob heard              vay-yish-ma                    וישמע
                     -                       et                       את
           were saying                   div-re                     דברי
                  sons                    ve-ne                      בני
          that Laban’s                   la-van                      לבן
                                         le-mor                     לאמר
        has taken away                  la-qach                      לקח
               "Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
    that [belonged to]                   a-sher                      אשר
            our father              le-a-vee-nu                   לאבינו
                    at              u-me-a-sher                    ומאשר
 our father’s expense"             le-a-vee-nu                   לאבינו
             and built                    a-sah                      עשה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                wealth               hak-ka-vod                     הכבד
                  this                  haz-zeh                      הזה
                   saw                  vay-yar                     וירא
             And Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                     -                       et                       את
  from the countenance                    pe-ne                      פני
              of Laban                   la-van                      לבן
                                     ve-hin-neh                     והנה
           had changed                 e-nen-nu                    איננו
 that his attitude towa                   im-mo                      עמו
                   him                kit-mo-wl                    כתמול
                                    shil-sho-wm                    שלשום
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
             "Go back                     shuv                      שוב
                    to                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
       of your fathers            a-vo-w-te-kha                   אבותיך
   and to your kindred     u-le-mo-w-lad-te-kha                 ולמולדתך
         and I will be                ve-eh-yeh                    ואהיה
            with you"                  im-makh                      עמך
             sent word            vay-yish-lach                    וישלח
              So Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
            and called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                Rachel               le-ra-chel                     לרחל
              and Leah               u-le-le-ah                    וללאה
          to the field               has-sa-deh                     השדה
                                             el                       אל
 where his flocks were                   tso-no                     צאנו
           and he told               vay-yo-mer                    ויאמר
                  them                   la-hen                      להן
               can see                    ro-eh                      ראה
                   "I                a-no-khee                     אנכי
                     -                       et                       את
           countenance                    pe-ne                      פני
    from your father’s               a-vee-khen                    אביכן
                  that                      kee                       כי
           has changed                 e-nen-nu                    איננו
 his attitude toward me                   e-lay                      אלי
                                        kit-mol                     כתמל
                                      shil-shom                     שלשם
           but the God                 ve-lo-he                    ואלהי
          of my father                    a-vee                      אבי
              has been                   ha-yah                      היה
               with me                im-ma-dee                     עמדי
                   You             ve-at-te-nah                    ואתנה
                  know                ye-da-ten                    ידעתן
                  that                      kee                       כי
              with all                  be-khal                      בכל
           my strength                  ko-chee                      כחי
         I have served                a-vad-tee                    עבדתי
                     -                       et                       את
           your father               a-vee-khen                    אביכן
       And although he            va-a-vee-khen                   ואביכן
           has cheated                   he-tel                      התל
                    me                      bee                       בי
           and changed           ve-he-che-liph                    והחלף
                     -                       et                       את
              my wages              mas-kur-tee                   משכרתי
                   ten                 a-se-ret                     עשרת
                 times                  mo-neem                     מנים
               has not                    ve-lo                      ולא
           allowed him                 ne-ta-no                     נתנו
                   God                e-lo-heem                    אלהים
            to harm me                 le-ha-ra                     להרע
                                      im-ma-dee                     עמדי
                    If                       im                       אם
                                            koh                       כה
               he said                   yo-mar                     יאמר
        ‘ The speckled              ne-qud-deem                    נקדים
               will be                  yih-yeh                     יהיה
          your wages ’            se-kha-re-kha                     שכרך
                  bore              ve-ya-le-du                    וילדו
        then the whole                     khal                       כל
                 flock                hats-tson                     הצאן
    speckled offspring              ne-qud-deem                    נקדים
                    If                    ve-im                      ואם
                                            koh                       כה
               he said                   yo-mar                     יאמר
        ‘ The streaked               a-qud-deem                    עקדים
               will be                  yih-yeh                     יהיה
          your wages ’            se-kha-re-kha                     שכרך
                  bore              ve-ya-le-du                    וילדו
        then the whole                     khal                       כל
                 flock                hats-tson                     הצאן
    streaked offspring               a-qud-deem                    עקדים
        has taken away            vay-yats-tsel                     ויצל
              Thus God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
             livestock                  miq-neh                     מקנה
         your father’s               a-vee-khem                    אביכם
             and given              vay-yit-ten                     ויתן
          [them] to me                      lee                       לי
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  When                    be-et                      בעת
         were breeding                  ya-chem                      יחם
            the flocks                hats-tson                     הצאן
                 I saw                 va-es-sa                     ואשא
                                          e-nay                     עיני
                                        va-e-re                     וארא
            in a dream             ba-cha-lo-wm                    בחלום
                                     ve-hin-neh                     והנה
                 males            ha-at-tu-deem                   העתדים
           were mating                ha-o-leem                    העלים
                  with                       al                       על
           the females                hats-tson                     הצאן
     that the streaked               a-qud-deem                    עקדים
          and speckled              ne-qud-deem                    נקדים
               spotted            u-ve-rud-deem                   וברדים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
             the angel                  mal-akh                     מלאך
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
         In that dream             ba-cha-lo-wm                    בחלום
           ‘ Jacob ! ’                 ya-a-qov                     יעקב
         And I replied                 va-o-mar                     ואמר
        ‘ Here I am. ’               hin-ne-nee                     הנני
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
             ‘ Look up                       sa                       שא
                                             na                       נא
                     ’                 e-ne-kha                    עיניך
             ‘ and see                  u-re-eh                     וראה
              that all                      kal                       כל
             the males            ha-at-tu-deem                   העתדים
       that are mating                ha-o-leem                    העלים
                  with                       al                       על
             the flock                hats-tson                     הצאן
          are streaked               a-qud-deem                    עקדים
           or speckled              ne-qud-deem                    נקדים
               spotted            u-ve-rud-deem                   וברדים
                   for                      kee                       כי
           I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
                 Laban                   la-van                      לבן
              has done                    o-seh                      עשה
                to you                     lakh                       לך
                     I                a-no-khee                     אנכי
            am the God                    ha-el                      האל
                                            bet                      בית
             of Bethel                       el                       אל
                 where                   a-sher                      אשר
          you anointed              ma-shach-ta                     משחת
                                           sham                       שם
            the pillar             mats-tse-vah                     מצבה
                     -                   a-sher                      אשר
              and made                na-dar-ta                     נדרת
                 to Me                      lee                       לי
                                           sham                       שם
          a solemn vow                   ne-der                      נדר
                   Now                   at-tah                      עתה
                get up                      qum                      קום
             and leave                      tse                       צא
                                            min                       מן
        land {at once}                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
            and return                  ve-shuv                     ושוב
                    to                       el                       אל
               land ’”                   e-rets                      ארץ
           your native          mo-w-lad-te-kha                   מולדתך
               replied                vat-ta-an                     ותען
            And Rachel                  ra-chel                      רחל
              and Leah                 ve-le-ah                     ולאה
                                 vat-to-mar-nah                  ותאמרנה
                                             lo                       לו
                  left                  ha-o-wd                     העוד
               "Do we                    la-nu                      לנו
      have any portion                  che-leq                      חלק
        or inheritance            ve-na-cha-lah                    ונחלה
               house ?                   be-vet                     בבית
       in our father’s                 a-vee-nu                    אבינו
            Are we not                  ha-lo-w                     הלוא
        as outsiders ?         na-khe-ree-yo-wt                   נכריות
              regarded             nech-shav-nu                   נחשבנו
                by him                       lo                       לו
              Not only                      kee                       כי
        has he sold us             me-kha-ra-nu                    מכרנו
  certainly squandered              vay-yo-khal                    ויאכל
            but he has                      gam                       גם
                                       a-kho-wl                     אכול
                     -                       et                       את
  what was paid for us                kas-pe-nu                    כספנו
                Surely                      kee                       כי
                   all                     khal                       כל
            the wealth                ha-o-sher                     העשר
                  that                   a-sher                      אשר
        has taken away               hits-tseel                     הציל
                   God                e-lo-heem                    אלהים
       from our father              me-a-vee-nu                   מאבינו
         belongs to us                    la-nu                      לנו
                                             hu                      הוא
   and to our children            u-le-va-ne-nu                  ולבנינו
                    So                ve-at-tah                     ועתה
              whatever                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
              has told                    a-mar                      אמר
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                 you"                 e-le-kha                     אליך
                    do                    a-seh                      עשה
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
            Then Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
               and put               vay-yis-sa                     וישא
                     -                       et                       את
          his children                   ba-naw                     בניו
                     -                    ve-et                      ואת
         and his wives                  na-shaw                     נשיו
                    on                       al                       על
                camels          hag-ge-mal-leem                   הגמלים
          and he drove              vay-yin-hag                    וינהג
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
 his livestock {before                miq-ne-hu                    מקנהו
                     -                    ve-et                      ואת
        along with all                      kal                       כל
       the possessions               re-khu-sho                     רכשו
                     -                   a-sher                      אשר
       he had acquired                 ra-khash                      רכש
                     -                  miq-neh                     מקנה
                                      qin-ya-no                    קנינו
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                 ra-khash                      רכש
                                    be-phad-dan                     בפדן
        in Paddan-aram                    a-ram                      ארם
                 to go                  la-vo-w                     לבוא
                    to                       el                       אל
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
            his father                    a-vee                     אביו
           in the land                  ar-tsah                     ארצה
             in Canaan                 ke-na-an                     כנען
       Now while Laban                ve-la-van                     ולבן
               was out                  ha-lakh                      הלך
              shearing                  lig-zoz                     לגזז
                     -                       et                       את
             his sheep                   tso-no                     צאנו
                 stole              vat-tig-nov                    ותגנב
                Rachel                  ra-chel                      רחל
                     -                       et                       את
       household idols          hat-te-ra-pheem                   התרפים
                     -                   a-sher                      אשר
          her father’s              le-a-vee-ha                    לאביה
              deceived              vay-yig-nov                    ויגנב
       Moreover, Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                     -                       et                       את
                                            lev                       לב
                 Laban                   la-van                      לבן
           the Aramean             ha-a-ram-mee                    הארמי
                                             al                       על
                by not                   be-lee                      בלי
               telling                 hig-geed                     הגיד
                   him                       lo                       לו
                  that                      kee                       כי
      was running away                vo-re-ach                      ברח
                    he                       hu                      הוא
                  fled             vay-yiv-rach                    ויברח
                 So he                       hu                      הוא
              with all                  ve-khal                      וכל
       his possessions                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
                     -               vay-ya-qam                     ויקם
               crossed             vay-ya-a-vor                    ויעבר
                     -                       et                       את
         the Euphrates               han-na-har                     הנהר
        and headed for               vay-ya-sem                     וישם
                     -                       et                       את
                     -                   pa-naw                     פניו
      the hill country                      har                       הר
             of Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
          was informed              vay-yug-gad                     ויגד
                 Laban                le-la-van                     ללבן
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
                  that                      kee                       כי
              had fled                  va-rach                      ברח
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
            So he took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
         his relatives                   e-chaw                     אחיו
              with him                    im-mo                      עמו
               pursued             vay-yir-doph                    וירדף
                 Jacob                a-cha-raw                    אחריו
                                        de-rekh                      דרך
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
          and overtook              vay-yad-beq                    וידבק
                   him                     o-to                      אתו
   in the hill country                   be-har                      בהר
             of Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                    to                       el                       אל
                 Laban                   la-van                      לבן
           the Aramean             ha-a-ram-mee                    הארמי
            in a dream               ba-cha-lom                     בחלם
        But that night            hal-la-ye-lah                    הלילה
            and warned               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                       lo                       לו
          "Be careful             hish-sha-mer                     השמר
                                         le-kha                       לך
                   not                      pen                       פן
                to say               te-dab-ber                     תדבר
           anything to                       im                       עם
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           either good                mit-to-wv                     מטוב
                    or                       ad                       עד
                 bad"                       ra                       רע
              overtook              vay-yas-seg                     וישג
            when Laban                   la-van                      לבן
                     -                       et                       את
                 [him]                 ya-a-qov                     יעקב
             Now Jacob              ve-ya-a-qov                    ויעקב
           had pitched                    ta-qa                      תקע
                     -                       et                       את
              his tent                  a-ho-lo                     אהלו
   in the hill country                   ba-har                      בהר
             and Laban                ve-la-van                     ולבן
                camped                    ta-qa                      תקע
                                             et                       את
     and his relatives                   e-chaw                     אחיו
       [there as well]                   be-har                      בהר
             of Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Laban                   la-van                      לבן
              to Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
                "What                      meh                       מה
       have you done ?                 a-see-ta                     עשית
     You have deceived              vat-tig-nov                    ותגנב
                    me                       et                       את
                                      le-va-vee                     לבבי
                                  vat-te-na-heg                    ותנהג
                     -                       et                       את
 and carried off my dau               be-no-tay                     בנתי
         like captives            kish-vu-yo-wt                   כשביות
              of war !                  cha-rev                      חרב
                   Why                  lam-mah                      למה
              secretly               nach-be-ta                    נחבאת
      did you run away               liv-ro-ach                     לברח
           and deceive              vat-tig-nov                    ותגנב
                    me                    o-tee                      אתי
          without even                    ve-lo                      ולא
               telling               hig-gad-ta                     הגדת
                  me ?                      lee                       לי
 I would have sent you     va-a-shal-le-cha-kha                   ואשלחך
              with joy              be-sim-chah                    בשמחה
           and singing            u-ve-shi-reem                   ובשרים
      with tambourines                  be-toph                      בתף
             and harps          u-ve-khin-no-wr                   ובכנור
       But you did not                    ve-lo                      ולא
           even let me           ne-tash-ta-nee                   נטשתני
                  kiss             le-nash-sheq                     לנשק
      my grandchildren                le-va-nay                     לבני
 and my daughters { goo           ve-liv-no-tay                   ולבנתי
                   Now                   at-tah                      עתה
       a foolish thing               his-kal-ta                    הסכלת
         you have done                     a-so                      עשו
                     -                     yesh                       יש
                                          le-el                      לאל
                                         ya-dee                      ידי
    I have power to do               la-a-so-wt                    לעשות
                   you               im-ma-khem                     עמכם
            great harm                       ra                       רע
               the God                 ve-lo-he                    ואלהי
        of your father               a-vee-khem                    אביכם
        but last night                   e-mesh                      אמש
                  said                    a-mar                      אמר
                 to me                    e-lay                      אלי
                                         le-mor                     לאמר
          ‘ Be careful             hish-sha-mer                     השמר
                                         le-kha                       לך
            not to say              mid-dab-ber                     מדבר
           anything to                       im                       עם
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           either good                mit-to-wv                     מטוב
                    or                       ad                       עד
                 bad ’                       ra                       רע
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
     you have gone off                  ha-lokh                      הלך
                                     ha-lakh-ta                     הלכת
               because                      kee                       כי
              you long                nikh-soph                     נכסף
                                  nikh-saph-tah                   נכספתה
                 house                   le-vet                     לבית
     for your father’s                a-vee-kha                     אביך
               But why                  lam-mah                      למה
       have you stolen                ga-nav-ta                     גנבת
                     -                       et                       את
           my gods ?"                 e-lo-hay                     אלהי
              answered                vay-ya-an                     ויען
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
             I thought               vay-yo-mer                    ויאמר
                 [you]                le-la-van                     ללבן
                      "                    kee                       כי
        I was afraid"                ya-re-tee                    יראתי
                 "for                      kee                       כי
                                      a-mar-tee                    אמרתי
                                            pen                       פן
              by force                  tig-zol                     תגזל
                     -                       et                       את
 would take your daught          be-no-w-te-kha                   בנותיך
               from me                me-im-mee                     מעמי
                  with                       im                       עם
           anyone here                   a-sher                      אשר
           If you find                  tim-tsa                     תמצא
                     -                       et                       את
             your gods              e-lo-he-kha                    אלהיך
          he shall not                       lo                       לא
                live !                 yich-yeh                     יחיה
    In the presence of                   ne-ged                      נגד
         our relatives                 a-che-nu                    אחינו
                   see                  hak-ker                      הכר
          for yourself                   le-kha                       לך
           if anything                      mah                       מה
              is yours                im-ma-dee                     עמדי
              and take                  ve-qach                      וקח
             it back"                     lakh                       לך
               did not                    ve-lo                      ולא
                  know                    ya-da                      ידע
             For Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                  that                      kee                       כי
                Rachel                  ra-chel                      רחל
 had stolen [the idols]            ge-na-va-tam                    גנבתם
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
              So Laban                   la-van                      לבן
                  tent                 be-o-hel                     באהל
          into Jacob’s                 ya-a-qov                     יעקב
                  tent               u-ve-o-hel                    ובאהל
           then Leah’s                    le-ah                      לאה
    and then the tents               u-ve-o-hel                    ובאהל
            of the two                   she-te                      שתי
          maidservants              ha-a-ma-hot                    האמהת
               nothing                    ve-lo                      ולא
          but he found                   ma-tsa                      מצא
          Then he left               vay-ye-tse                     ויצא
                  tent                 me-o-hel                     מאהל
                Leah’s                    le-ah                      לאה
           and entered                vay-ya-vo                     ויבא
                  tent                 be-o-hel                     באהל
              Rachel’s                  ra-chel                      רחל
            Now Rachel               ve-ra-chel                     ורחל
             had taken               la-qe-chah                     לקחה
                     -                       et                       את
 Laban’s household idol         hat-te-ra-pheem                   התרפים
              put them            vat-te-si-mem                    ותשמם
      in the saddlebag                  be-khar                      בכר
          of her camel               hag-ga-mal                     הגמל
       and was sitting              vat-te-shev                     ותשב
               on them                 a-le-hem                    עליהם
              searched           vay-mash-shesh                    וימשש
             And Laban                   la-van                      לבן
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
           in the tent                 ha-o-hel                     האהל
               nothing                    ve-lo                      ולא
             but found                   ma-tsa                      מצא
         [Rachel] said               vat-to-mer                    ותאמר
                    to                       el                       אל
            her father                 a-vee-ha                     אביה
                do not                       al                       אל
              be angry                  yi-char                      יחר
                                        be-e-ne                    בעיני
                 "Sir                 a-do-nee                     אדני
                  that                      kee                       כי
              I cannot                     lo-w                      לוא
                                         u-khal                     אוכל
              stand up                   la-qum                     לקום
            before you            mip-pa-ne-kha                    מפניך
                   for                      kee                       כי
 I am having my period                  de-rekh                      דרך
                                       na-sheem                     נשים
                    "                      lee                       לי
     So Laban searched             vay-chap-pes                    ויחפש
         but could not                    ve-lo                      ולא
                  find                   ma-tsa                      מצא
                     -                       et                       את
   the household idols          hat-te-ra-pheem                   התרפים
       became incensed              vay-yi-char                     ויחר
            Then Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
        and challenged               vay-ya-rev                     וירב
                 Laban                be-la-van                     בלבן
                                      vay-ya-an                     ויען
                    he                 ya-a-qov                     יעקב
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                le-la-van                     ללבן
                "What                      mah                       מה
       is my crime ?"                  pish-ee                     פשעי
            "For what                      mah                       מה
           sin of mine              chat-ta-tee                    חטאתי
                     -                      kee                       כי
 have you so hotly purs               da-laq-ta                     דלקת
                  me ?                a-cha-ray                     אחרי
                     -                      kee                       כי
     You have searched            mish-shash-ta                     מששת
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            my goods !                   ke-lay                      כלי
                                            mah                       מה
        Have you found                ma-tsa-ta                     מצאת
              anything                  mik-kol                      מכל
 that belongs to you ?                    ke-le                      כלי
                                      ve-te-kha                     ביתך
                   Put                     seem                      שים
               it here                      koh                       כה
                before                   ne-ged                      נגד
           my brothers                   a-chay                      אחי
             and yours             ve-a-che-kha                    ואחיך
   that they may judge         ve-yo-w-khee-chu                  ויוכיחו
               between                      ben                      בין
         the two of us                she-ne-nu                    שנינו
               you for                      zeh                       זה
                twenty                  es-reem                    עשרים
             years now                  sha-nah                      שנה
                I have                a-no-khee                     אנכי
             been with                  im-makh                      עמך
            Your sheep            re-che-le-kha                    רחליך
             and goats             ve-iz-ze-kha                    ועזיך
              have not                       lo                       לא
            miscarried               shik-ke-lu                     שכלו
              the rams                  ve-e-le                    ואילי
         of your flock               tso-ne-kha                     צאנך
            nor have I                       lo                       לא
                 eaten             a-kha-le-tee                    אכלתי
 anything torn by wild               te-re-phah                     טרפה
             I did not                       lo                       לא
                 bring                he-ve-tee                    הבאתי
                   you                 e-le-kha                     אליך
                     I                a-no-khee                     אנכי
  bore the loss myself           a-chat-ten-nah                    אחטנה
       payment from me               mee-ya-dee                     מידי
      And you demanded          te-vaq-shen-nah                   תבקשנה
   for what was stolen               ge-nuv-tee                    גנבתי
                by day                    yo-wm                      יום
                                   u-ge-nuv-tee                   וגנבתי
              or night                la-ye-lah                     לילה
             As it was               ha-yee-tee                    הייתי
                by day                vay-yo-wm                     ביום
           consumed me             a-kha-la-nee                    אכלני
              the heat                  cho-rev                      חרב
         and the frost               ve-qe-rach                     וקרח
              by night            bal-la-ye-lah                    בלילה
                  fled              vat-tid-dad                     ותדד
             and sleep               she-na-tee                     שנתי
          from my eyes                 me-e-nay                    מעיני
                  Thus                      zeh                       זה
                     -                      lee                       לי
            for twenty                  es-reem                    עשרים
                 years                  sha-nah                      שנה
   in your household —             be-ve-te-kha                    בביתך
         I have served            a-vad-tee-kha                   עבדתיך
              fourteen                    ar-ba                     ארבע
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
          for your two                  bish-te                     בשתי
             daughters             ve-no-te-kha                    בנתיך
               and six                 ve-shesh                      ושש
                 years                 sha-neem                     שנים
     for your flocks —            be-tso-ne-kha                    בצאנך
  and you have changed          vat-ta-cha-leph                    ותחלף
                     -                       et                       את
              my wages              mas-kur-tee                   משכרתי
                   ten                 a-se-ret                     עשרת
               times !                  mo-neem                     מנים
               had not                    lu-le                     לולי
            If the God                  e-lo-he                     אלהי
          of my father                    a-vee                      אבי
               the God                  e-lo-he                     אלהי
            of Abraham                av-ra-ham                    אברהם
          and the Fear               u-pha-chad                     ופחד
              of Isaac                yits-chaq                     יצחק
                  been                   ha-yah                      היה
               with me                      lee                       לי
                surely                      kee                       כי
                by now                   at-tah                      עתה
          empty-handed                   re-qam                     ריקם
 you would have sent me        shil-lach-ta-nee                   שלחתני
                     -                       et                       את
         my affliction                 a-ne-yee                     עניי
                     -                    ve-et                      ואת
          and the toil                 ye-gī-aʿ                     יגיע
           of my hands                  kap-pay                      כפי
              has seen                    ra-ah                      ראה
               But God                e-lo-heem                    אלהים
 He rendered judgment"          vay-yo-w-khach                    ויוכח
        and last night                   a-mesh                      אמש
              answered                vay-ya-an                     ויען
             But Laban                   la-van                      לבן
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                                             el                       אל
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
   "[These] daughters             hab-ba-no-wt                    הבנות
      are my daughters                be-no-tay                     בנתי
          [these] sons           ve-hab-ba-neem                   והבנים
         [are] my sons                   ba-nay                      בני
    and [these] flocks             ve-hats-tson                    והצאן
     [are] my flocks !                  tso-nee                     צאני
            Everything                  ve-khol                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
                   see                    ro-eh                      ראה
                mine !                      lee                       לי
                    is                       hu                      הוא
             daughters            ve-liv-no-tay                   ולבנתי
              Yet what                      mah                       מה
              can I do                  e-e-seh                     אעשה
           about these                la-el-leh                     לאלה
                 today                hay-yo-wm                     היום
            of mine or                        o                       או
          the children               liv-ne-hen                   לבניהן
                     -                   a-sher                      אשר
     they have borne ?                 ya-la-du                     ילדו
                   now                ve-at-tah                     ועתה
                  Come                  le-khah                      לכה
           let us make              nikh-re-tah                    נכרתה
            a covenant                  ve-reet                     ברית
                 and I                    a-nee                      אני
                   you                va-at-tah                     ואתה
   and let it serve as                ve-ha-yah                     והיה
             a witness                    le-ed                      לעד
    between you and me                   be-nee                     ביני
                    "              u-ve-ne-kha                    ובינך
            picked out             vay-yiq-qach                     ויקח
              So Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
               a stone                    a-ven                      אבן
         and set it up            vay-ree-me-ha                   וירימה
           as a pillar             mats-tse-vah                     מצבה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              and [he]                 ya-a-qov                     יעקב
      to his relatives                le-e-chaw                    לאחיו
              "Gather                   liq-tu                     לקטו
       [some] stones"                a-va-neem                    אבנים
          So they took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                stones                a-va-neem                    אבנים
              and made              vay-ya-a-su                    ויעשו
               a mound                      gal                       גל
              they ate            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
             and there                     sham                       שם
                    by                       al                       על
             the mound                  hag-gal                      הגל
             called it               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                             lo                       לו
                 Laban                   la-van                      לבן
                                         ye-gar                      יגר
       Jegar-sahadutha              sa-ha-du-ta                   שהדותא
             and Jacob              ve-ya-a-qov                    ויעקב
             called it                    qa-ra                      קרא
                                             lo                       לו
                Galeed                   gal-ed                     גלעד
              declared               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Laban                   la-van                      לבן
                 mound                  hag-gal                      הגל
                "This                  haz-zeh                      הזה
          is a witness                       ed                       עד
           between you                   be-nee                     ביני
                and me              u-ve-ne-kha                    ובינך
            this day"                hay-yo-wm                     היום
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
  the place was called                    qa-ra                      קרא
                                         she-mo                      שמו
                Galeed                   gal-ed                     גלעד
 [It was] also [called]         ve-ham-mits-pah                   והמצפה
               because                   a-sher                      אשר
          [Laban] said                    a-mar                      אמר
            keep watch                 yi-tseph                      יצף
        "May the LORD                     YHVH                     יהוה
           between you                   be-nee                     ביני
                and me              u-ve-ne-kha                    ובינך
                  when                      kee                       כי
         we are absent               nis-sa-ter                     נסתר
                                           eesh                      איש
       from each other               me-re-e-hu                    מרעהו
                    If                       im                       אם
          you mistreat                te-an-neh                     תענה
                     -                       et                       את
          my daughters                be-no-tay                     בנתי
                    or                    ve-im                      ואם
                  take                 tiq-qach                      תקח
                 wives                 na-sheem                     נשים
                 other                       al                       על
                                      be-no-tay                     בנתי
           although no                       en                      אין
                   one                     eesh                      איש
            is with us                 im-ma-nu                     עמנו
              remember                    re-eh                      ראה
              that God                e-lo-heem                    אלהים
        [is a] witness                       ed                       עד
    between you and me                   be-nee                     ביני
                    "              u-ve-ne-kha                    ובינך
             also said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Laban                   la-van                      לבן
              to Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
             "Here is                  hin-neh                      הנה
                 mound                  hag-gal                      הגל
                   the                  haz-zeh                      הזה
                                     ve-hin-neh                     והנה
 and here is the pillar         ha-mats-tsē-vah                    המצבה
                     -                   a-sher                      אשר
         I have set up               ya-ree-tee                    יריתי
    between you and me                   be-nee                     ביני
                                    u-ve-ne-kha                    ובינך
          is a witness                       ed                       עד
                 mound                  hag-gal                      הגל
                  This                  haz-zeh                      הזה
          is a witness                 ve-e-dah                     ועדה
     and [this] pillar         ham-mats-tse-vah                    המצבה
                  that                       im                       אם
                     I                    a-nee                      אני
              will not                       lo                       לא
               go past                  e-e-vor                     אעבר
           to harm you                 e-le-kha                     אליך
                     -                       et                       את
                 mound                  hag-gal                      הגל
                  this                  haz-zeh                      הזה
                                          ve-im                      ואם
               and you                   at-tah                      אתה
              will not                       lo                       לא
               go past                 ta-a-vor                     תעבר
                                          e-lay                      אלי
                     -                       et                       את
                 mound                  hag-gal                      הגל
                  this                  haz-zeh                      הזה
                     -                    ve-et                      ואת
                pillar         ham-mats-tse-vah                    המצבה
                   and                  haz-zot                     הזאת
            to harm me                 le-ra-ah                     לרעה
           May the God                  e-lo-he                     אלהי
            of Abraham                av-ra-ham                    אברהם
           and the God                 ve-lo-he                    ואלהי
              of Nahor                na-cho-wr                     נחור
                 judge               yish-pe-tu                    ישפטו
          between us"                 ve-ne-nu                   בינינו
               the God                  e-lo-he                     אלהי
       of their father                a-vee-hem                    אביהם
                 swore          vay-yish-sha-va                    וישבע
              So Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           by the Fear              be-pha-chad                     בפחד
         of his father                    a-vee                     אביו
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
               offered             vay-yiz-bach                    ויזבח
            Then Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           a sacrifice                  ze-vach                      זבח
       on the mountain                   ba-har                      בהר
           and invited               vay-yiq-ra                    ויקרא
         his relatives                le-e-chaw                    לאחיו
                to eat                le-e-khal                     לאכל
                a meal                  la-chem                      לחם
 And after they had eat           vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
                                        le-chem                      לחם
  they spent the night            vay-ya-lee-nu                   וילינו
       on the mountain                   ba-har                      בהר
                got up             vay-yash-kem                    וישכם
                 Laban                   la-van                      לבן
 Early the next morning              bab-bo-qer                     בבקר
            and kissed            vay-nash-sheq                    וינשק
     his grandchildren                le-va-naw                    לבניו
         and daughters          ve-liv-no-w-taw                 ולבנותיו
      and blessed them              vay-va-rekh                    ויברך
                     -                   et-hem                     אתהם
                  left              vay-ye-lekh                     וילך
             to return              vay-ya-shav                     וישב
             Then [he]                   la-van                      לבן
                  home                lim-qo-mo                    למקמו
            Jacob also              ve-ya-a-qov                    ויעקב
                  went                  ha-lakh                      הלך
            on his way                le-dar-ko                    לדרכו
                   met            vay-yiph-ge-u                   ויפגעו
                   him                       vo                       בו
        and the angels                mal-a-khe                    מלאכי
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  [he]                 ya-a-qov                     יעקב
                  When                ka-a-sher                     כאשר
      [Jacob] saw them                    ra-am                      ראם
           is the camp               ma-cha-neh                     מחנה
              of God"                e-lo-heem                    אלהים
                "This                      zeh                       זה
           So he named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                           shem                       שם
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  that                    ha-hu                     ההוא
              Mahanaim            ma-cha-na-yim                   מחניםפ
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
          ahead of him               le-pha-naw                    לפניו
                    to                       el                       אל
                  Esau                    e-saw                      עשו
           his brother                   a-chee                     אחיו
           in the land                  ar-tsah                     ארצה
               of Seir                   se-eer                     שעיר
           the country                   se-deh                      שדה
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
    He instructed them                 vay-tsaw                     ויצו
                     -                    o-tam                      אתם
      "You are to say                   le-mor                     לאמר
                                            koh                       כה
                                      to-me-run                   תאמרון
          to my master                la-do-nee                    לאדני
                  Esau                 le-e-saw                     לעשו
                                            koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
        ‘ Your servant                av-de-kha                     עבדך
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                  with                       im                       עם
                 Laban                   la-van                      לבן
   I have been staying                  gar-tee                     גרתי
 and have remained ther               va-e-char                     ואחר
                 until                       ad                       עד
                   now                   at-tah                      עתה
                I have                  vay-hee                     ויהי
                                            lee                       לי
                  oxen                   sho-wr                      שור
               donkeys             va-cha-mo-wr                    וחמור
                flocks                     tson                      צאן
           menservants                 ve-e-ved                     ועבד
      and maidservants            ve-shiph-chah                    ושפחה
           I have sent           va-esh-le-chah                   ואשלחה
 this message to inform             le-hag-geed                    להגיד
             my master                la-do-nee                    לאדני
    so that I may find                  lim-tso                     למצא
                 favor                     chen                       חן
      in your sight ’”              be-e-ne-kha                   בעיניך
              returned            vay-ya-shu-vu                    וישבו
   When the messengers          ham-mal-a-kheem                  המלאכים
                    to                       el                       אל
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
             they said                   le-mor                     לאמר
             "We went                    ba-nu                     באנו
                    to                       el                       אל
          your brother               a-chee-kha                     אחיך
                                             el                       אל
                  Esau                    e-saw                      עשו
               and now                   ve-gam                      וגם
          he is coming                  ho-lekh                      הלך
         to meet you —            liq-ra-te-kha                   לקראתך
           he and four                 ve-ar-ba                    וארבע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                   men                     eesh                      איש
            with him"                    im-mo                      עמו
                  fear               vay-yee-ra                    ויירא
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
              In great                    me-od                      מאד
          and distress              vay-ye-tser                     ויצר
                                             lo                       לו
               divided             vay-ya-chats                     ויחץ
                     -                       et                       את
                people                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
                   his                    it-to                      אתו
                     -                    ve-et                      ואת
 as well as the flocks                hats-tson                     הצאן
                     -                    ve-et                      ואת
             and herds               hab-ba-qar                     הבקר
            and camels       ve-hag-ge-mal-leem                  והגמלים
              into two                  lish-ne                     לשני
                 camps             ma-cha-no-wt                    מחנות
            He thought               vay-yo-mer                    ויאמר
                  "If                       im                       אם
                 comes                  ya-vo-w                     יבוא
                  Esau                    e-saw                      עשו
                     -                       el                       אל
                  camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                   one                ha-a-chat                     האחת
           and attacks             ve-hik-ka-hu                    והכהו
                  then                ve-ha-yah                     והיה
                  camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
             the other              han-nish-ar                    הנשאר
          can escape"              liph-le-tah                   לפליטה
              declared               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
               "O God                  e-lo-he                     אלהי
          of my father                    a-vee                      אבי
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                   God                 ve-lo-he                    ואלהי
          of my father                    a-vee                      אבי
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              who told                 ha-o-mer                     האמר
                    me                    e-lay                      אלי
             ‘ Go back                     shuv                      שוב
       to your country            le-ar-tse-kha                    לארצך
   and to your kindred     u-le-mo-w-lad-te-kha                 ולמולדתך
 and I will make you pr            ve-e-tee-vah                  ואיטיבה
                                        im-makh                      עמך
         I am unworthy             qa-to-ne-tee                    קטנתי
                of all                  mik-kol                      מכל
          the kindness           ha-cha-sa-deem                   החסדים
                                      u-mik-kal                     ומכל
      and faithfulness                 ha-e-met                     האמת
                     -                   a-sher                      אשר
        You have shown                 a-see-ta                     עשית
                                             et                       את
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                Indeed                      kee                       כי
    with only my staff               ve-maq-lee                    במקלי
         I came across                a-var-tee                    עברתי
                     -                       et                       את
                Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                   the                  haz-zeh                      הזה
               but now                ve-at-tah                     ועתה
         I have become               ha-yee-tee                    הייתי
                   two                  lish-ne                     לשני
                 camps             ma-cha-no-wt                    מחנות
            deliver me         hats-tsee-le-nee                   הצילני
                Please                       na                       נא
         from the hand                  mee-yad                      מיד
         of my brother                   a-chee                      אחי
                                        mee-yad                      מיד
                  Esau                    e-saw                      עשו
                   for                      kee                       כי
        am afraid that                    ya-re                      ירא
                     I                a-no-khee                     אנכי
                     -                     o-to                      אתו
                                            pen                       פן
           he may come                  ya-vo-w                     יבוא
         and attack me            ve-hik-ka-nee                    והכני
       and the mothers                       em                       אם
                   and                       al                       על
    children [with me]                  ba-neem                     בנים
               But You                ve-at-tah                     ואתה
             have said                 a-mar-ta                     אמרת
       ‘ I will surely                   he-tev                     היטב
      make you prosper                   e-teev                    איטיב
                                        im-makh                      עמך
       and I will make               ve-sam-tee                    ושמתי
                     -                       et                       את
        your offspring                zar-a-kha                     זרעך
         like the sand                ke-cho-wl                     כחול
            of the sea                  hay-yam                      הים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       lo                       לא
           to count ’”              yis-sa-pher                     יספר
          too numerous                   me-rov                      מרב
         [Jacob] spent               vay-ya-len                     וילן
                 there                     sham                       שם
                 night              bal-lay-lah                    בלילה
                   the                    ha-hu                     ההוא
           he selected             vay-yiq-qach                     ויקח
                                            min                       מן
 and from what he had b                  hab-ba                      הבא
              with him                 ve-ya-do                     בידו
                a gift                 min-chah                     מנחה
                Esau :                 le-e-saw                     לעשו
       for his brother                   a-chee                     אחיו
          female goats                  iz-zeem                     עזים
                    200               ma-ta-yim                    מאתים
            male goats            u-te-ya-sheem                   ותישים
                     20                 es-reem                    עשרים
                  ewes              re-che-leem                    רחלים
                    200               ma-ta-yim                    מאתים
                  rams                ve-e-leem                   ואילים
                     20                 es-reem                    עשרים
                camels              ge-mal-leem                    גמלים
                  milk             me-nee-qo-wt                  מיניקות
      with their young              u-ve-ne-hem                   ובניהם
                     30            she-lo-sheem                    שלשים
                  cows                 pa-ro-wt                     פרות
                     40               ar-ba-eem                   ארבעים
                 bulls               u-pha-reem                    ופרים
                     10                a-sa-rah                     עשרה
        female donkeys                 a-to-not                     אתנת
                     20                 es-reem                    עשרים
          male donkeys               vaʿ-ya-rim                    ועירם
                and 10                 a-sa-rah                     עשרה
  He entrusted them to              vay-yit-ten                     ויתן
                                         be-yad                      ביד
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
                 herds                    e-der                      עדר
                                          e-der                      עדר
           in separate                le-vad-do                     לבדו
              and told               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             el                       אל
                  them                 a-va-daw                    עבדיו
               "Go on                    iv-ru                     עברו
           ahead of me               le-pha-nay                     לפני
         some distance               ve-re-vach                     ורוח
              and keep                ta-see-mu                    תשימו
               between                      ben                      בין
             the herds                    e-der                      עדר
                                          u-ven                     ובין
                    "                    e-der                      עדר
         He instructed                 vay-tsaw                     ויצו
                     -                       et                       את
   the one in the lead             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                                         le-mor                     לאמר
                "When                      kee                       כי
                 meets          yiph-ga-she-kha                    יפגשך
                  Esau                    e-saw                      עשו
            my brother                   a-chee                      אחי
          you and asks           wish·ʾē-le-kha                    ושאלך
                                         le-mor                     לאמר
             ‘ To whom                   le-mee                      למי
         do you belong                   at-tah                      אתה
                 where                 ve-a-nah                     ואנה
         are you going                  te-lekh                      תלך
             and whose                 u-le-mee                     ולמי
     animals are these                   el-leh                      אלה
        before you ? ’            le-pha-ne-kha                    לפניך
   then you are to say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
 ‘ They belong to your             le-av-de-kha                    לעבדך
                 Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
            are a gift                 min-chah                     מנחה
                  They                      hee                      הוא
                  sent              she-lu-chah                    שלוחה
            to my lord                la-do-nee                    לאדני
                  Esau                 le-e-saw                     לעשו
            And behold               ve-hin-neh                     והנה
                                            gam                       גם
               [Jacob]                       hu                      הוא
       is behind us ’”              a-cha-re-nu                   אחרינו
            instructed                 vay-tsaw                     ויצו
               He also                      gam                       גם
                     -                       et                       את
            the second             hash-she-nee                     השני
                   and                      gam                       גם
                     -                       et                       את
             the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
                                            gam                       גם
                     -                       et                       את
             all those                      kal                       כל
             following           ha-ho-le-kheem                   ההלכים
                behind                 a-cha-re                     אחרי
             the herds             ha-a-da-reem                   העדרים
                     :                   le-mor                     לאמר
                 thing               kad-da-var                     כדבר
              the same                  haz-zeh                      הזה
        you are to say            te-dab-be-run                   תדברון
                    to                       el                       אל
                  Esau                    e-saw                      עשו
       "When you meet         be-mo-tsa-a-khem                   במצאכם
                   him                     o-to                      אתו
                to say             va-a-mar-tem                   ואמרתם
          You are also                      gam                       גם
                ‘ Look                  hin-neh                      הנה
          your servant                av-de-kha                     עבדך
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
 is right behind us ’”              a-cha-re-nu                   אחרינו
                   For                      kee                       כי
            he thought                    a-mar                      אמר
      "I will appease            a-khap-pe-rah                    אכפרה
                [Esau]                  pha-naw                     פניו
         with the gift             bam-min-chah                    במנחה
         that is going            ha-ho-le-khet                    ההלכת
             before me               le-pha-nay                     לפני
                 After              ve-a-cha-re                    ואחרי
                  that                     khen                       כן
            I can face                    er-eh                     אראה
                   him                  pha-naw                     פניו
           and perhaps                    u-lay                     אולי
        he will accept                   yis-sa                      ישא
                  me"                  pha-nay                      פני
                  went             vat-ta-a-vor                    ותעבר
    So [Jacob’s] gifts             ham-min-chah                    המנחה
             on before                       al                       על
                   him                   pa-naw                     פניו
              while he                    ve-hu                     והוא
                 spent                      lan                       לן
                 night              bal-lay-lah                    בלילה
                   the                    ha-hu                     ההוא
           in the camp           bam-ma-cha-neh                    במחנה
          Jacob got up               vay-ya-qam                     ויקם
      During the night              bal-lay-lah                    בלילה
                                             hu                      הוא
              and took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
               his two                   she-te                      שתי
                 wives                  na-shaw                     נשיו
                     -                    ve-et                      ואת
               his two                   she-te                      שתי
          maidservants            shiph-cho-taw                   שפחתיו
                     -                    ve-et                      ואת
        and his eleven                   a-chad                      אחד
                                          a-sar                      עשר
                  sons                ye-la-daw                    ילדיו
           and crossed             vay-ya-a-vor                    ויעבר
                     -                       et                       את
              the ford                 ma-a-var                     מעבר
         of the Jabbok                  yab-boq                      יבק
          He took them          vay-yiq-qa-chem                    ויקחם
  and sent them across          vay-ya-a-vi-rem                   ויעברם
                     -                       et                       את
            the stream              han-na-chal                     הנחל
                                   vay-ya-a-ver                    ויעבר
                     -                       et                       את
 along with all his pos                  a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
              was left           vay-yiw-va-ter                    ויותר
              So Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
             all alone                le-vad-do                     לבדו
              wrestled             vay-ye-a-veq                    ויאבק
     and [there] a man                     eesh                      איש
              with him                    im-mo                      עמו
                 until                       ad                       עד
              daybreak                  a-lo-wt                     עלות
                                  hash-sha-char                     השחר
      When the man saw                  vay-yar                     וירא
                  that                      kee                       כי
          he could not                       lo                       לא
             overpower                  ya-khol                      יכל
               [Jacob]                       lo                       לו
             he struck               vay-yig-ga                     ויגע
            the socket                 be-khaph                      בכף
        of Jacob’s hip                ye-re-kho                     ירכו
        and dislocated                vat-te-qa                     ותקע
                                           kaph                       כף
                                        ye-rekh                      ירך
                  [it]                 ya-a-qov                     יעקב
              wrestled            be-he-a-ve-qo                   בהאבקו
               as they                    im-mo                      עמו
   Then [the man] said               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Let me go          shal-le-che-nee                    שלחני
                   for                      kee                       כי
        it is daybreak                    a-lah                      עלה
                    "            hash-sha-char                     השחר
     But Jacob replied               vay-yo-mer                    ויאמר
          "I will not                       lo                       לא
            let you go        a-shal-le-cha-kha                    אשלחך
                unless                      kee                       כי
                                             im                       אם
        you bless me"           be-rakh-ta-nee                   ברכתני
         the man asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
                "What                      mah                       מה
      is your name ?"               she-me-kha                      שמך
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
             "Jacob"                 ya-a-qov                     יעקב
   Then [the man] said               vay-yo-mer                    ויאמר
               will no                       lo                       לא
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                    be                 ye-a-mer                     יאמר
                longer                     o-wd                      עוד
           "Your name                 shim-kha                      שמך
               because                      kee                       כי
                                             im                       אם
            but Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                            kee                       כי
    you have struggled                sa-ree-ta                     שרית
                  with                       im                       עם
                   God                e-lo-heem                    אלהים
              and with                    ve-im                      ועם
                   men               a-na-sheem                    אנשים
 and you have prevailed             vat-tu-khal                    ותוכל
             requested              vay-yish-al                    וישאל
             And Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
               tell me              hag-gee-dah                    הגידה
              "Please                       na                       נא
           your name"               she-me-kha                      שמך
        But he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Why                  lam-mah                      למה
                                            zeh                       זה
            do you ask                  tish-al                     תשאל
           my name ?"                 lish-mee                     לשמי
       Then he blessed              vay-va-rekh                    ויברך
               [Jacob]                     o-to                      אתו
                 there                     sham                       שם
                 named               vay-yiq-ra                    ויקרא
              So Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                                           shem                       שם
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                Peniel                pe-nee-el                    פניאל
       saying, “Indeed                      kee                       כי
           I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                  face                  pa-neem                     פנים
                    to                       el                       אל
                  face                  pa-neem                     פנים
          was spared"          vat-tin-na-tsel                    ותנצל
       and yet my life                naph-shee                     נפשי
                  rose             vay-yiz-rach                    ויזרח
             above him                       lo                       לו
               The sun            hash-she-mesh                     השמש
                    as                ka-a-sher                     כאשר
          he passed by                    a-var                      עבר
                     -                       et                       את
                Penuel                 pe-nu-el                    פנואל
                and he                    ve-hu                     והוא
           was limping                 tso-le-a                      צלע
            because of                       al                       על
               his hip                ye-re-kho                     ירכו
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
                do not                       lo                       לא
                   eat                yo-khe-lu                    יאכלו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
            the tendon                     geed                      גיד
                                    han-na-sheh                     הנשה
            which [is]                   a-sher                      אשר
                    at                       al                       על
            the socket                     kaph                       כף
            of the hip              hay-ya-rekh                     הירך
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
               because                      kee                       כי
            was struck                    na-ga                      נגע
            the socket                 be-khaph                      בכף
                   hip                  ye-rekh                      ירך
            of Jacob’s                 ya-a-qov                     יעקב
      near that tendon                  be-geed                     בגיד
                                    han-na-sheh                     הנשה
             looked up               vay-yis-sa                     וישא
             Now Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                                          e-naw                    עיניו
               and saw                  vay-yar                     וירא
                                     ve-hin-neh                     והנה
                  Esau                    e-saw                      עשו
                coming                       ba                       בא
       toward him with                 ve-im-mo                     ועמו
                  four                    ar-ba                     ארבע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                   men                     eesh                      איש
         So he divided             vay-ya-chats                     ויחץ
                     -                       et                       את
          the children              hay-la-deem                   הילדים
                                             al                       על
            among Leah                    le-ah                      לאה
                                          ve-al                      ועל
                Rachel                  ra-chel                      רחל
                                          ve-al                      ועל
           and the two                   she-te                      שתי
          maidservants      hash-she-pha-cho-wt                   השפחות
                He put               vay-ya-sem                     וישם
                     -                       et                       את
      the maidservants      hash-she-pha-cho-wt                   השפחות
             and their                    ve-et                      ואת
              children               yal-de-hen                   ילדיהן
              in front               ri-sho-nah                    ראשנה
                     -                    ve-et                      ואת
                  Leah                    le-ah                      לאה
      and her children             vee-la-de-ha                   וילדיה
                  next            a-cha-ro-neem                   אחרנים
                     -                    ve-et                      ואת
            and Rachel                  ra-chel                      רחל
                     -                    ve-et                      ואת
            and Joseph                yo-w-seph                     יוסף
           at the rear            a-cha-ro-neem                   אחרנים
   But [Jacob] himself                    ve-hu                     והוא
               went on                    a-var                      עבר
                 ahead              liph-ne-hem                   לפניהם
             and bowed          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
         to the ground                  ar-tsah                     ארצה
                 seven                   she-va                      שבע
                 times                pe-a-meem                    פעמים
                    as                       ad                       עד
         he approached                  gish-to                     גשתו
                                             ad                       עד
           his brother                   a-chee                     אחיו
            ran to him              vay-ya-rats                     וירץ
         Esau, however                    e-saw                      עשו
                                      liq-ra-to                   לקראתו
      and embraced him        vay-chab-be-qe-hu                  ויחבקהו
 threw his arms around              vay-yip-pol                     ויפל
                                             al                       על
              his neck              tsaw-va-raw                    צוארו
        and kissed him       vay-yish-sha-qē-hu                   וישקהו
    And they both wept               vay-yiv-ku                    ויבכו
   When Esau looked up               vay-yis-sa                     וישא
                     -                       et                       את
                     -                    e-naw                    עיניו
               and saw                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
             the women             han-na-sheem                    הנשים
                     -                    ve-et                      ואת
          and children              hay-la-deem                   הילדים
              he asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Who                      mee                       מי
             are these                   el-leh                      אלה
          with you ?"                     lakh                       לך
      [Jacob] answered               vay-yo-mar                    ויאמר
 "[These are] the chil             hay-la-deem                   הילדים
                     -                   a-sher                      אשר
  has graciously given                  cha-nan                      חנן
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
        your servant"                av-de-kha                     עבדך
            approached          vat-tig-gash-na                    ותגשן
 Then the maidservants      hash-she-pha-cho-wt                   השפחות
             and their                  hen-nah                      הנה
              children            ve-yal-de-hen                  וילדיהן
        and bowed down    vat-tish-ta-cha-ve-na                 ותשתחוין
            approached             vat-tig-gash                     ותגש
                  also                      gam                       גם
                  Leah                    le-ah                      לאה
      and her children             vee-la-de-ha                   וילדיה
        and bowed down       vay-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
              and then                ve-a-char                     ואחר
            approached                 nig-gash                      נגש
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
            and Rachel               ve-ra-chel                     ורחל
        and bowed down       vay-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
            asked Esau               vay-yo-mer                    ויאמר
                "What                      mee                       מי
           do you mean                   le-kha                       לך
                 whole                      kal                       כל
               company           ham-ma-cha-neh                    המחנה
       by sending this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
        to meet me ?"            pa-ga-she-tee                    פגשתי
      [Jacob] answered               vay-yo-mer                    ויאמר
             "To find                  lim-tso                     למצא
                 favor                     chen                       חן
         in your sight                  be-e-ne                    בעיני
             my lord"                 a-do-nee                     אדני
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Esau                    e-saw                      עשו
      "I already have                     yesh                       יש
                                            lee                       לי
                plenty                      rav                       רב
          my brother"                   a-chee                      אחי
                "Keep                   ye-hee                      יהי
                                         le-kha                       לך
          what belongs                   a-sher                      אשר
              to you"                     lakh                       לך
              insisted               vay-yo-mer                    ויאמר
             But Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                  "No                       al                       אל
              please !                       na                       נא
                    If                       im                       אם
                                             na                       נא
          I have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
                 favor                     chen                       חן
         in your sight              be-e-ne-kha                   בעיניך
          then receive            ve-la-qach-ta                    ולקחת
             this gift              min-cha-tee                    מנחתי
          from my hand               mee-ya-dee                     מידי
                indeed                      kee                       כי
                   For                       al                       על
                                            ken                       כן
           I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
             your face               pha-ne-kha                     פניך
 and it is like seeing                   kir-ot                     כראת
              the face                    pe-ne                      פני
                of God                e-lo-heem                    אלהים
 since you have receive         vat-tir-tse-nee                   ותרצני
                accept                     qach                       קח
                Please                       na                       נא
                     -                       et                       את
               my gift              bir-kha-tee                    ברכתי
                  that                   a-sher                      אשר
           was brought                   hu-vat                     הבאת
                to you                     lakh                       לך
               because                      kee                       כי
     has been gracious              chan-na-nee                     חנני
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                                        ve-khee                      וכי
            and I have                     yesh                       יש
                 to me                      lee                       לי
          all I need"                     khol                       כל
      So Jacob pressed            vay-yiph-tsar                    ויפצר
                   him                       bo                       בו
     until he accepted             vay-yiq-qach                     ויקח
        Then Esau said               vay-yo-mer                    ויאמר
 "Let us be on our way                  nis-ah                     נסעה
                                  ve-ne-le-khah                    ונלכה
         and I will go             ve-e-le-khah                    ואלכה
        ahead of you"            le-neg-de-kha                    לנגדך
     But Jacob replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
             "My lord                 a-do-nee                     אדני
                 knows                  yo-de-a                      ידע
                  that                      kee                       כי
          the children              hay-la-deem                   הילדים
             are frail                 rak-keem                     רכים
                 sheep             ve-hats-tson                    והצאן
            and cattle            ve-hab-ba-qar                    והבקר
 that are nursing their                 a-lo-wt                     עלות
   and I must care for                    a-lay                      עלי
 If they are driven har            u-de-pha-qum                   ודפקום
                   day                    yo-wm                      יום
            for even a                   e-chad                      אחד
              will die                 va-me-tu                     ומתו
                   all                      kal                       כל
           the animals                hats-tson                     הצאן
                    go                 ya-a-var                     יעבר
                Please                       na                       נא
           let my lord                 a-do-nee                     אדני
              ahead of                  liph-ne                     לפני
           his servant                    av-do                     עבדו
                     I                 va-a-nee                     ואני
         will continue             et-na-ha-lah                   אתנהלה
             on slowly                le-it-tee                     לאטי
 at a comfortable pace                le-re-gel                     לרגל
     for the livestock           ham-me-la-khah                   המלאכה
                     -                   a-sher                      אשר
                     -               le-pha-nay                     לפני
                                    u-le-re-gel                    ולרגל
          and children              hay-la-deem                   הילדים
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
                I come                     a-vo                      אבא
                    to                       el                       אל
               my lord                 a-do-nee                     אדני
             at Seir"                se-ee-rah                    שעירה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Esau                    e-saw                      עשו
        "Let me leave             ats-tsee-gah                    אציגה
                                             na                       נא
            with you"                im-me-kha                      עמך
               some of                      min                       מן
                people                    ha-am                      העם
                    my                   a-sher                      אשר
                                         it-tee                      אתי
   But [Jacob] replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Why                  lam-mah                      למה
             do that ?                      zeh                       זה
           Let me find                   em-tsa                     אמצא
                 favor                     chen                       חן
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
          of my lord"                 a-do-nee                     אדני
                  back              vay-ya-shav                     וישב
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               So that                    ha-hu                     ההוא
                  Esau                    e-saw                      עשו
    started on his way                le-dar-ko                    לדרכו
               to Seir                se-ee-rah                    שעירה
             but Jacob              ve-ya-a-qov                    ויעקב
               went on                    na-sa                      נסע
            to Succoth               suk-ko-tah                     סכתה
        where he built               vay-yi-ven                     ויבן
           for himself                       lo                       לו
               a house                   ba-yit                      בית
     for his livestock           u-le-miq-ne-hu                  ולמקנהו
                                          a-sah                      עשה
          and shelters                  suk-kot                      סכת
           that is why                       al                       על
                                            ken                       כן
            was called                    qa-ra                      קרא
                                           shem                       שם
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
               Succoth                suk-ko-wt                    סכותס
              had come                vay-ya-vo                     ויבא
           After Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                safely                  sha-lem                      שלם
           at the city                      eer                      עיר
            of Shechem                 she-khem                      שכם
                     -                   a-sher                      אשר
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
            he arrived                  be-vo-o                     בבאו
                                    mip-pad-dan                     מפדן
      from Paddan-aram                    a-ram                      ארם
         and he camped              vay-yi-chan                     ויחן
                                             et                       את
          just outside                    pe-ne                      פני
              the city                   ha-eer                     העיר
          he purchased               vay-yi-qen                     ויקן
                     -                       et                       את
          And the plot                 chel-qat                     חלקת
             of ground               has-sa-deh                     השדה
                 where                   a-sher                      אשר
            he pitched                   na-tah                      נטה
                                           sham                       שם
              his tent                  a-ho-lo                     אהלו
                  from                  mee-yad                      מיד
              the sons                    be-ne                      בני
              of Hamor                cha-mo-wr                     חמור
                father                    a-vee                      אבי
             Shechem’s                 she-khem                      שכם
         for a hundred                 be-me-ah                     במאה
      pieces of silver               qe-see-tah                    קשיטה
             he set up            vay-yats-tsev                     ויצב
                 There                     sham                       שם
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
            and called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                    it                       lo                       לו
       El-Elohe-Israel                       el                       אל
                                        e-lo-he                     אלהי
                                      yis-ra-el                   ישראלס
              went out               vat-te-tse                     ותצא
             Now Dinah                  dee-nah                     דינה
          the daughter                      bat                       בת
                  Leah                    le-ah                      לאה
                     -                   a-sher                      אשר
             had borne                ya-le-dah                     ילדה
              to Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
              to visit                 lir-o-wt                    לראות
         the daughters                biv-no-wt                    בבנות
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                   saw                  vay-yar                     וירא
                   her                    o-tah                      אתה
          When Shechem                 she-khem                      שכם
                   son                      ben                       בן
              of Hamor                cha-mo-wr                     חמור
            the Hivite              ha-chiw-vee                     החוי
            the prince                   ne-see                     נשיא
         of the region                ha-a-rets                     הארץ
               he took             vay-yiq-qach                     ויקח
                   her                    o-tah                      אתה
               and lay             vay-yish-kav                    וישכב
              with her                    o-tah                      אתה
              by force             vay-an-ne-ha                    ויענה
             was drawn              vat-tid-baq                    ותדבק
          And his soul                 naph-sho                     נפשו
              to Dinah               be-dee-nah                    בדינה
          the daughter                      bat                       בת
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
              He loved             vay-ye-e-hav                    ויאהב
                     -                       et                       את
        the young girl              han-na-a-ra                     הנער
 and spoke to her tende             vay-dab-ber                    וידבר
                                             al                       על
                                            lev                       לב
                                    han-na-a-ra                     הנער
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
            So Shechem                 she-khem                      שכם
                                             el                       אל
                 Hamor                cha-mo-wr                     חמור
            his father                    a-vee                     אביו
                                         le-mor                     לאמר
                 "Get                     qach                       קח
                    me                      lee                       לי
                     -                       et                       את
                  girl              hay-yal-dah                    הילדה
                  this                  haz-zot                     הזאת
           as a wife"              le-ish-shah                     לאשה
                 Jacob              ve-ya-a-qov                    ויעקב
                 heard                   sha-ma                      שמע
                  that                      kee                       כי
   Shechem had defiled                   tim-me                      טמא
                     -                       et                       את
                 Dinah                  dee-nah                     דינה
          his daughter                   vit-to                      בתו
    but since his sons                 u-va-naw                    ובניו
                  were                    ha-yu                      היו
                  with                       et                       את
         his livestock                miq-ne-hu                    מקנהו
          in the field               bas-sa-deh                     בשדה
 remained silent [about          ve-he-che-rish                    והחרש
                    he                 ya-a-qov                     יעקב
                 until                       ad                       עד
         they returned                    bo-am                      באם
                  came               vay-ye-tse                     ויצא
                 Hamor                cha-mo-wr                     חמור
                father                    a-vee                      אבי
  Meanwhile, Shechem’s                 she-khem                      שכם
                                             el                       אל
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
              to speak               le-dab-ber                     לדבר
                  with                    it-to                      אתו
                  sons                  u-ve-ne                     ובני
          When Jacob’s                 ya-a-qov                     יעקב
         they returned                     ba-u                      באו
                  from                      min                       מן
             the field               has-sa-deh                     השדה
 heard what had happene            ke-sha-me-am                    כשמעם
                 grief       vay-yit-ats-tse-vu                  ויתעצבו
                                  ha-a-na-sheem                   האנשים
              and fury              vay-yi-char                     ויחר
                                         la-hem                      להם
 They were filled with                    me-od                      מאד
               because                      kee                       כי
            an outrage                ne-va-lah                     נבלה
 Shechem had committed                    a-sah                      עשה
             in Israel             ve-yis-ra-el                   בישראל
              by lying                 lish-kav                     לשכב
                  with                       et                       את
            daughter —                      bat                       בת
               Jacob’s                 ya-a-qov                     יעקב
               a thing                  ve-khen                      וכן
       that should not                       lo                       לא
               be done                 ye-a-seh                     יעשה
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
             But Hamor                cha-mo-wr                     חמור
               to them                   it-tam                      אתם
                                         le-mor                     לאמר
               Shechem                 she-khem                      שכם
              "My son                   be-nee                      בני
             longs for              cha-she-qah                     חשקה
                                       naph-sho                     נפשו
         your daughter           be-vit-te-khem                    בבתכם
                  give                    te-nu                      תנו
                Please                       na                       נא
                   her                    o-tah                      אתה
                to him                       lo                       לו
           as his wife              le-ish-shah                     לאשה
    Intermarry with us        ve-hit-chat-te-nu                  והתחתנו
                                        o-ta-nu                     אתנו
        your daughters            be-no-te-khem                   בנתיכם
                  give                tit-te-nu                     תתנו
                    us                    la-nu                      לנו
                     -                    ve-et                      ואת
         our daughters              be-no-te-nu                   בנתינו
              and take                  tiq-chu                     תקחו
        for yourselves                  la-khem                      לכם
              among us              ve-it-ta-nu                    ואתנו
        You may settle                te-she-vu                     תשבו
          and the land             ve-ha-a-rets                    והארץ
             {will} be                  tih-yeh                     תהיה
           open to you             liph-ne-khem                   לפניכם
             Live here                   she-vu                      שבו
     move about freely           u-se-cha-ru-ha                   וסחרוה
 and acquire your own p          ve-he-a-cha-zu                   והאחזו
                    "                      bah                       בה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          Then Shechem                 she-khem                      שכם
                    to                       el                       אל
        Dinah’s father                   ʾa-vīh                     אביה
                                          ve-el                      ואל
          and brothers                 a-che-ha                     אחיה
 "Grant me this favor                   em-tsa                     אמצא
                                           chen                       חן
                                   be-e-ne-khem                  בעיניכם
          you whatever                va-a-sher                     ואשר
               you ask                 to-me-ru                    תאמרו
                                          e-lay                      אלי
       and I will give                   et-ten                      אתן
                Demand                   har-bu                     הרבו
                a high                    a-lay                      עלי
                                          me-od                      מאד
                 dowry                   mo-har                      מהר
 and [an expensive] gif               u-mat-tan                     ומתן
   and I will give you             ve-et-te-nah                    ואתנה
              whatever                ka-a-sher                     כאשר
               you ask                 to-me-ru                    תאמרו
                                          e-lay                      אלי
             Only give                  u-te-nu                     ותנו
                    me                      lee                       לי
                     -                       et                       את
              the girl              han-na-a-ra                     הנער
        as my wife !"              le-ish-shah                     לאשה
              answered              vay-ya-a-nu                    ויענו
                  sons                    ve-ne                      בני
               Jacob’s                 ya-a-qov                     יעקב
                     -                       et                       את
                 [him]                 she-khem                      שכם
                     -                    ve-et                      ואת
                 Hamor                cha-mo-wr                     חמור
        and his father                    a-vee                     אביו
           deceitfully               be-mir-mah                    במרמה
                                  vay-dab-be-ru                   וידברו
           But because                   a-sher                      אשר
 [Shechem] had defiled                   tim-me                      טמא
                     -                       et                       את
                 Dinah                  dee-nah                     דינה
          their sister                a-cho-tam                     אחתם
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                     -                 a-le-hem                    אליהם
           "We cannot                       lo                       לא
                                        nu-khal                     נוכל
                    do               la-a-so-wt                    לעשות
             a thing"               had-da-var                     הדבר
                  such                  haz-zeh                      הזה
             "To give                   la-tet                      לתת
                     -                       et                       את
            our sister              a-cho-te-nu                    אחתנו
                                        le-eesh                     לאיש
                     -                   a-sher                      אשר
                    to                       lo                       לו
  an uncircumcised man                 a-re-lah                     ערלה
                                            kee                       כי
   would be a disgrace                 cher-pah                     חרפה
                                            hee                      הוא
                 to us                    la-nu                      לנו
                on one                      akh                       אך
                                         be-zot                     בזאת
       We will consent                  ne-o-wt                     נאות
               to this                  la-khem                      לכם
             condition                       im                       אם
       that you become                   tih-yu                     תהיו
             like us —                kha-mo-nu                     כמנו
           circumcised               le-him-mol                     להמל
                                        la-khem                      לכם
          every one of                      kal                       כל
            your males                  za-khar                      זכר
     Then we will give             ve-na-tan-nu                    ונתנו
                     -                       et                       את
         our daughters              be-no-te-nu                   בנתינו
                   you                  la-khem                      לכם
                   and                    ve-et                      ואת
        your daughters            be-no-te-khem                   בנתיכם
                  take                 niq-qach                      נקח
         for ourselves                    la-nu                      לנו
         We will dwell            ve-ya-shav-nu                   וישבנו
             among you               it-te-khem                     אתכם
            and become             ve-ha-yee-nu                   והיינו
                people                    le-am                      לעם
                   one                   e-chad                      אחד
                But if                    ve-im                      ואם
          you will not                       lo                       לא
                 agree                tish-me-u                    תשמעו
                                        e-le-nu                    אלינו
     to be circumcised             le-him-mo-wl                    להמול
     then we will take            ve-la-qach-nu                   ולקחנו
                     -                       et                       את
            our sister                bit-te-nu                     בתנו
              and go"          ve-ha-la-khe-nu                   והלכנו
           seemed good            vay-yee-te-vu                   וייטבו
           Their offer               div-re-hem                   דבריהם
                                        be-e-ne                    בעיני
              to Hamor                cha-mo-wr                     חמור
                                      u-ve-e-ne                   ובעיני
               Shechem                 she-khem                      שכם
                   son                      ben                       בן
               and his                cha-mo-wr                     חמור
               did not                    ve-lo                      ולא
              hesitate                   e-char                      אחר
         The young man                han-na-ar                     הנער
            to fulfill               la-a-so-wt                    לעשות
          this request               had-da-var                     הדבר
               because                      kee                       כי
      he was delighted                cha-phets                      חפץ
              daughter                   be-vat                      בבת
          with Jacob’s                 ya-a-qov                     יעקב
             who [was]                    ve-hu                     והוא
    the most respected                 nikh-bad                     נכבד
                of all                  mik-kol                      מכל
             household                      bet                      בית
          his father’s                    a-vee                     אביו
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
              So Hamor                cha-mo-wr                     חמור
               Shechem               u-she-khem                     ושכם
           and his son                    be-no                      בנו
                    to                       el                       אל
              the gate                   sha-ar                      שער
         of their city                   ee-ram                     עירם
         and addressed            vay-dab-be-ru                   וידברו
                                             el                       אל
               the men                   an-she                     אנשי
         of their city                   ee-ram                     עירם
                     :                   le-mor                     לאמר
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
               "These                ha-el-leh                     האלה
          are at peace              she-le-meem                    שלמים
                                            hem                       הם
               with us                 it-ta-nu                     אתנו
         Let them live             ve-ye-she-vu                    וישבו
           in our land                va-a-rets                     בארץ
             and trade            ve-yis-cha-ru                   ויסחרו
                     -                    o-tah                      אתה
                  [it]             ve-ha-a-rets                    והארץ
                indeed                  hin-neh                      הנה
              is large               ra-cha-vat                     רחבת
                                      ya-da-yim                     ידים
       enough for them              liph-ne-hem                   לפניהם
                     -                       et                       את
       their daughters                be-no-tam                     בנתם
           Let us take                 niq-qach                      נקח
                                          la-nu                      לנו
           in marriage              le-na-sheem                    לנשים
                     -                    ve-et                      ואת
         our daughters              be-no-te-nu                   בנתינו
              and give                  nit-ten                      נתן
               to them                   la-hem                      להם
              But only                      akh                       אך
     on this condition                   be-zot                     בזאת
                 agree                  ye-o-tu                     יאתו
                     -                    la-nu                      לנו
        {will} the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
              to dwell               la-she-vet                     לשבת
               with us                 it-ta-nu                     אתנו
                and be                lih-yo-wt                    להיות
              people :                    le-am                      לעם
                   one                   e-chad                      אחד
       are circumcised             be-him-mo-wl                    בהמול
                   our                    la-nu                      לנו
                if all                      kal                       כל
                   men                  za-khar                      זכר
                    as                ka-a-sher                     כאשר
              they are                      hem                       הם
                                    nim-mo-leem                    נמלים
       their livestock               miq-ne-hem                    מקנהם
     their possessions            ve-qin-ya-nam                   וקנינם
               and all                  ve-khal                      וכל
 animals [become ours]               be-hem-tam                    בהמתם
              Will not                  ha-lo-w                     הלוא
                                          la-nu                      לנו
                 their                      hem                       הם
                  Only                      akh                       אך
        let us consent               ne-o-w-tah                    נאותה
               to them                   la-hem                      להם
   and they will dwell             ve-ye-she-vu                    וישבו
            among us"                 it-ta-nu                     אתנו
              listened            vay-yish-me-u                   וישמעו
                    to                       el                       אל
                 Hamor                cha-mo-wr                     חמור
                                          ve-el                      ואל
               Shechem                 she-khem                      שכם
           and his son                    be-no                      בנו
           All the men                      kal                       כל
          who went out                 yo-tse-e                     יצאי
                  gate                   sha-ar                      שער
           of the city                    ee-ro                     עירו
       was circumcised            vay-yim-mo-lu                    וימלו
             and every                      kal                       כל
                  male                  za-khar                      זכר
                                            kal                       כל
                                       yo-tse-e                     יצאי
                                         sha-ar                      שער
           of the city                    ee-ro                     עירו
             they were                  vay-hee                     ויהי
            days later                vay-yo-wm                     ביום
                 Three        hash-she-lee-shee                   השלישי
                 while             bih-yo-w-tam                   בהיותם
         still in pain                ko-a-veem                    כאבים
                  took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                   two                   she-ne                      שני
                  sons                    ve-ne                      בני
            of Jacob’s                 ya-a-qov                     יעקב
                Simeon                shim-o-wn                    שמעון
            and Levi )                ve-le-vee                     ולוי
              brothers                    a-che                      אחי
             ( Dinah’s                  dee-nah                     דינה
                                           eesh                      איש
          their swords                  char-bo                     חרבו
                  went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                  into                       al                       על
                  city                   ha-eer                     העיר
      the unsuspecting                  be-tach                      בטח
       and slaughtered            vay-ya-har-gu                   ויהרגו
                 every                      kal                       כל
                  male                  za-khar                      זכר
                     -                    ve-et                      ואת
                 Hamor                cha-mo-wr                     חמור
                     -                    ve-et                      ואת
               Shechem                 she-khem                      שכם
           and his son                    be-no                      בנו
           They killed                 ha-re-gu                     הרגו
                                        le-phee                      לפי
     with their swords                  cha-rev                      חרב
                  took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                     -                       et                       את
                 Dinah                  dee-nah                     דינה
                 house                  mib-bet                     מבית
      out of Shechem’s                 she-khem                      שכם
         and went away             vay-ye-tse-u                    ויצאו
            other sons                    be-ne                      בני
               Jacob’s                 ya-a-qov                     יעקב
                  came                     ba-u                      באו
                  upon                       al                       על
         the slaughter           ha-cha-la-leem                   החללים
            and looted            vay-ya-voz-zu                    ויבזו
              the city                   ha-eer                     העיר
               because                   a-sher                      אשר
      had been defiled                 tim-me-u                     טמאו
          their sister              a-cho-w-tam                    אחותם
                     -                       et                       את
          their flocks                  tso-nam                     צאנם
                   and                    ve-et                      ואת
                 herds                be-qa-ram                     בקרם
                   and                    ve-et                      ואת
               donkeys            cha-mo-rē-hɛm                   חמריהם
                     -                    ve-et                      ואת
   and everything else                   a-sher                      אשר
           in the city                   ba-eer                     בעיר
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                   a-sher                      אשר
       or in the field               bas-sa-deh                     בשדה
             They took                la-qa-chu                     לקחו
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
     their possessions                  che-lam                     חילם
                   and                    ve-et                      ואת
                     -                      kal                       כל
              children                  tap-pam                      טפם
                   and                    ve-et                      ואת
                 women               ne-she-hem                    נשיהם
      They carried off                   sha-vu                      שבו
    and they plundered            vay-ya-voz-zu                    ויבזו
                     -                    ve-et                      ואת
            everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
     in [their] houses               bab-ba-yit                     בבית
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                    to                       el                       אל
                Simeon                shim-o-wn                    שמעון
                                          ve-el                      ואל
              and Levi                   le-vee                      לוי
 "You have brought tro              a-khar-tem                    עכרתם
               upon me                    o-tee                      אתי
 by making me a stench        le-hav-ee-she-nee                 להבאישני
            the people               be-yo-shev                     בישב
          of this land                ha-a-rets                     הארץ
     to the Canaanites          bak-ke-na-a-nee                   בכנעני
        and Perizzites         u-vap-pe-riz-zee                   ובפרזי
                    We                 va-a-nee                     ואני
               are few                    me-te                      מתי
             in number                  mis-par                     מספר
         if they unite             ve-ne-es-phu                   ונאספו
            against me                    a-lay                      עלי
         and attack me            ve-hik-ku-nee                   והכוני
   will be destroyed"          ve-nish-mad-tee                  ונשמדתי
                     I                    a-nee                      אני
      and my household                 u-ve-tee                    וביתי
      But they replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
 like a prostitute ?"            hakh-zo-w-nah                   הכזונה
 "Should he have treat                ya-a-seh                     יעשה
                     -                       et                       את
            our sister            a-cho-w-te-nu                  אחותנופ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              Then God                e-lo-heem                    אלהים
                    to                       el                       אל
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
               "Arise                      qum                      קום
                 go up                    a-leh                      עלה
                    to                      vet                      בית
                Bethel                       el                       אל
            and settle                  ve-shev                      ושב
                 there                     sham                       שם
                 Build                 va-a-seh                     ועשה
                 there                     sham                       שם
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
            to the God                    la-el                      לאל
          who appeared               han-nir-eh                    הנראה
                    to                 e-le-kha                     אליך
     you when you fled         be-va-re-cha-kha                    בברחך
                  from                mip-pe-ne                     מפני
                Esau"                    e-saw                      עשו
          your brother               a-chee-kha                     אחיך
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
              So Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                                             el                       אל
         his household                    be-to                     ביתו
                                          ve-el                      ואל
               and all                      kal                       כל
                   who                   a-sher                      אשר
         were with him                    im-mo                      עמו
          "Get rid of                 ha-si-ru                     הסרו
                     -                       et                       את
                  gods                  e-lo-he                     אלהי
           the foreign              han-ne-khar                     הנכר
                  that                   a-sher                      אשר
         are among you           be-to-khe-khem                    בתככם
     Purify yourselves          ve-hit-ta-ha-ru                   והטהרו
            and change        ve-ha-cha-lee-phu                  והחליפו
         your garments           sim-lo-te-khem                  שמלתיכם
     Then let us arise             ve-na-qu-mah                   ונקומה
                and go              ve-na-a-leh                    ונעלה
                    to                      bet                      בית
                Bethel                       el                       אל
          I will build               ve-e-e-seh                    ואעשה
                 there                     sham                       שם
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
                to God                    la-el                      לאל
          who answered                 ha-o-neh                     הענה
                    me                    o-tee                      אתי
             in my day                 be-yo-wm                     ביום
           of distress               tsa-ra-tee                     צרתי
           He has been                  vay-hee                     ויהי
               with me                im-ma-dee                     עמדי
              wherever              bad-de-rekh                     בדרך
                     -                   a-sher                      אשר
         I have gone"            ha-la-khe-tee                    הלכתי
          So they gave            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                                             el                       אל
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  gods                  e-lo-he                     אלהי
               foreign              han-ne-khar                     הנכר
                 their                   a-sher                      אשר
                                      be-ya-dam                     בידם
                     -                    ve-et                      ואת
 and [all their] earrin          han-ne-za-meem                   הנזמים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -           be-a-ze-ne-hem                  באזניהם
                buried              vay-yit-mon                    ויטמן
                  them                    o-tam                      אתם
             and Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                 under                  ta-chat                      תחת
               the oak                 ha-e-lah                     האלה
                     -                   a-sher                      אשר
                  near                       im                       עם
               Shechem                 she-khem                      שכם
       As they set out             vay-yis-sa-u                    ויסעו
                  fell                  vay-hee                     ויהי
              a terror                 chit-tat                      חתת
              from God                e-lo-heem                    אלהים
                  over                       al                       על
                cities                he-a-reem                    הערים
                     -                   a-sher                      אשר
       the surrounding         se-vee-vo-te-hem                 סביבתיהם
  so that they did not                    ve-lo                      ולא
                pursue                ra-de-phu                     רדפו
                                       a-cha-re                     אחרי
                  sons                    be-ne                      בני
               Jacob’s                 ya-a-qov                     יעקב
               arrived                vay-ya-vo                     ויבא
              So Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                in Luz                   lu-zah                     לוזה
                     -                   a-sher                      אשר
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
              (that is                      hee                      הוא
                                            bet                      בית
               Bethel)                       el                       אל
                                             hu                      הוא
          and everyone                  ve-khal                      וכל
                                          ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
              with him                    im-mo                      עמו
           Jacob built               vay-yi-ven                     ויבן
                 There                     sham                       שם
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
         and he called               vay-yiq-ra                    ויקרא
            that place             lam-ma-qo-wm                    למקום
                                             el                       אל
                                            bet                      בית
             El-bethel                       el                       אל
               because                      kee                       כי
          it was there                     sham                       שם
  had revealed Himself                   nig-lu                     נגלו
            to [Jacob]                    e-law                     אליו
              that God             ha-e-lo-heem                   האלהים
            as he fled             be-va-re-cho                    בברחו
                  from                mip-pe-ne                     מפני
           his brother                   a-chee                     אחיו
                  died               vat-ta-mat                     ותמת
           Now Deborah                de-vo-rah                     דברה
                 nurse                me-ne-qet                    מינקת
             Rebekah’s                  riv-qah                     רבקה
        and was buried           vat-tiq-qa-ver                    ותקבר
                 under              mit-ta-chat                     מתחת
                                         le-vet                     לבית
                Bethel                       el                       אל
                 below                  ta-chat                      תחת
               the oak              ha-al-lo-wn                    האלון
      So [Jacob] named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                  [it]                   she-mo                      שמו
                                       al-lo-wn                     אלון
         Allon-bachuth                  ba-khut                    בכותפ
              appeared                vay-ye-ra                     וירא
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                    to                       el                       אל
                 [him]                 ya-a-qov                     יעקב
                 again                     o-wd                      עוד
 After [Jacob] had retu                 be-vo-o                     בבאו
                  from              mip-pad-dan                     מפדן
           Paddan-aram                    a-ram                      ארם
           and blessed              vay-va-rekh                    ויברך
                   him                     o-to                      אתו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                       lo                       לו
               And God                e-lo-heem                    אלהים
  "[Though] your name                 shim-kha                      שמך
              is Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           you will no                       lo                       לא
             be called                yiq-qa-re                     יקרא
                                       shim-kha                      שמך
                longer                     o-wd                      עוד
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
               Instead                      kee                       כי
                                             im                       אם
              Israel"                yis-ra-el                    ישראל
               will be                  yih-yeh                     יהיה
             your name               she-me-kha                      שמך
        So [God] named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                       et                       את
                   him                   she-mo                      שמו
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                       lo                       לו
               And God                e-lo-heem                    אלהים
                   "I                    a-nee                      אני
                am God                       el                       אל
              Almighty                 shad-day                      שדי
           Be fruitful                   pe-reh                      פרה
          and multiply                 u-re-veh                     ורבה
            A nation —                     go-w                      גוי
        even a company                 u-qe-hal                     וקהל
          of nations —                 go-w-yim                     גוים
            shall come                  yih-yeh                     יהיה
              from you                mim-me-ka                      ממך
             and kings            u-me-la-kheem                   ומלכים
              from you        me-cha-la-tse-kha                   מחלציך
         shall descend                 ye-tse-u                     יצאו
                     -                    ve-et                      ואת
              The land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
           I will give               na-tat-tee                     נתתי
            to Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
             and Isaac           u-le-yits-chaq                   וליצחק
                to you                   le-kha                       לך
                I gave            et-te-nen-nah                    אתננה
   to your descendants           u-le-zar-a-kha                   ולזרעך
           after you"             a-cha-re-kha                    אחריך
       and I will give                   et-ten                      אתן
                     -                       et                       את
             this land                ha-a-rets                     הארץ
               went up                vay-ya-al                     ויעל
                  from                 me-a-law                    מעליו
              Then God                e-lo-heem                    אלהים
             the place             bam-ma-qo-wm                    במקום
                 where                   a-sher                      אשר
         He had spoken                  dib-ber                      דבר
              with him                    it-to                      אתו
                set up            vay-yats-tsev                     ויצב
              So Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
              a pillar             mats-tse-vah                     מצבה
          in the place             bam-ma-qo-wm                    במקום
                 where                   a-sher                      אשר
      [God] had spoken                  dib-ber                      דבר
            with him —                    it-to                      אתו
              marker —             mats-tse-vet                     מצבת
               a stone                    a-ven                      אבן
     and he poured out             vay-yas-sekh                     ויסך
                 on it                  a-le-ha                     עליה
      a drink offering                  ne-sekh                      נסך
       and anointed it              vay-yi-tsoq                     ויצק
                                        a-le-ha                     עליה
              with oil                  sha-men                      שמן
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                     -                       et                       את
                                           shem                       שם
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                 where                   a-sher                      אשר
            had spoken                  dib-ber                      דבר
              with him                    it-to                      אתו
                                           sham                       שם
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                                            bet                      בית
                Bethel                       el                       אל
   Later, they set out                vay-yis-u                    ויסעו
                  from                  mib-bet                     מבית
                Bethel                       el                       אל
   and while they were                  vay-hee                     ויהי
                 still                     o-wd                      עוד
         some distance                  kiv-rat                     כברת
                                      ha-a-rets                     הארץ
                                        la-vo-w                     לבוא
          from Ephrath               eph-ra-tah                    אפרתה
   began to give birth               vat-te-led                     ותלד
                Rachel                  ra-chel                      רחל
         was difficult              vat-te-qash                     ותקש
         and her labor               be-lid-tah                    בלדתה
                During                  vay-hee                     ויהי
            her severe           ve-haq-sho-tah                   בהקשתה
                 labor               be-lid-tah                    בלדתה
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
                to her                      lah                       לה
           the midwife           ham-yal-le-det                   המילדת
              "Do not                       al                       אל
             be afraid                tee-re-ee                    תיראי
                   for                      kee                       כי
               another                      gam                       גם
            are having                      zeh                       זה
                   you                     lakh                       לך
                 son"                      ben                       בן
                   And                  vay-hee                     ויהי
         with her last                  be-tset                     בצאת
              breath —                naph-shah                     נפשה
                   for                      kee                       כי
       she was dying —                   me-tah                      מתה
             she named               vat-tiq-ra                    ותקרא
                                         she-mo                      שמו
                   him                      ben                       בן
               Ben-oni                  o-w-nee                     אוני
        But his father                 ve-a-vee                    ואביו
                called                    qa-ra                      קרא
                   him                       lo                       לו
              Benjamin              vin-ya-meen                   בנימין
                  died               vat-ta-mat                     ותמת
             So Rachel                  ra-chel                      רחל
        and was buried           vat-tiq-qa-ver                    ותקבר
            on the way               be-de-rekh                     בדרך
            to Ephrath               eph-ra-tah                    אפרתה
              (that is                      hee                      הוא
                                            bet                      בית
            Bethlehem)                  la-chem                      לחם
                set up            vay-yats-tsev                     ויצב
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
              a pillar             mats-tse-vah                     מצבה
                on her                       al                       על
                 grave             qe-vu-ra-tah                    קברתה
                    it                      hee                      הוא
                 marks             mats-tse-vet                     מצבת
                  tomb                qe-vu-rat                     קברת
              Rachel’s                  ra-chel                      רחל
                    to                       ad                       עד
              this day                hay-yo-wm                     היום
               set out               vay-yis-sa                     ויסע
          Israel again                yis-ra-el                    ישראל
           and pitched                  vay-yet                      ויט
              his tent                ʾa-ho-loh                     אהלה
                beyond              me-ha-le-ah                    מהלאה
                     -               le-mig-dal                    למגדל
     the Tower of Eder                    e-der                      עדר
                 While                  vay-hee                     ויהי
            was living                 bish-kon                     בשכן
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                region                ba-a-rets                     בארץ
               in that                  ha-hi-w                     ההוא
               went in              vay-ye-lekh                     וילך
                Reuben                 re-u-ven                    ראובן
        and slept with             vay-yish-kav                    וישכב
                     -                       et                       את
                Bilhah                  bil-hah                     בלהה
             concubine              pee-le-gesh                    פילגש
          his father’s                    a-vee                     אביו
        heard about it              vay-yish-ma                    וישמע
            and Israel            yis-ra·ʾēl ph                  ישראל פ
                                     vay-yih-yu                    ויהיו
                sons :                    ve-ne                      בני
             Jacob had                 ya-a-qov                     יעקב
                twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
              The sons                    be-ne                      בני
               of Leah                    le-ah                      לאה
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           were Reuben                 re-u-ven                    ראובן
                Simeon             ve-shim-o-wn                   ושמעון
                  Levi                ve-le-vee                     ולוי
                 Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
              Issachar        ve-yis-sa-sh-khar                   ויששכר
           and Zebulun              u-ze-vu-lun                   וזבולן
              The sons                    be-ne                      בני
      of Rachel [were]                  ra-chel                      רחל
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
          and Benjamin             u-vin-ya-min                   ובנימן
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
         Bilhah [were]                  vil-hah                     בלהה
           maidservant               shiph-chat                     שפחת
           of Rachel’s                  ra-chel                      רחל
                   Dan                      dan                       דן
          and Naphtali           ve-naph-ta-lee                   ונפתלי
          And the sons                  u-ve-ne                     ובני
                Zilpah                  zil-pah                     זלפה
           maidservant               shiph-chat                     שפחת
             of Leah’s                    le-ah                      לאה
            [were] Gad                      gad                       גד
             and Asher                ve-a-sher                     ואשר
                 These                   el-leh                      אלה
          are the sons                    be-ne                      בני
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                   who                   a-sher                      אשר
             were born                  yul-lad                      ילד
                to him                       lo                       לו
                    in              be-phad-dan                     בפדן
           Paddan-aram                    a-ram                      ארם
              returned                vay-ya-vo                     ויבא
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                    to                       el                       אל
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
            his father                    a-vee                     אביו
              at Mamre                   mam-re                     ממרא
                                        qir-yat                     קרית
     near Kiriath-arba                 ha-ar-ba                    הארבע
              (that is                      hee                      הוא
               Hebron)               chev-ro-wn                    חברון
                 where                   a-sher                      אשר
            had stayed                      gar                       גר
                                           sham                       שם
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
             and Isaac             ve-yits-chaq                    ויצחק
                 lived               vay-yih-yu                    ויהיו
                                          ye-me                      ימי
             And Isaac                yits-chaq                     יצחק
                    180                   me-at                      מאת
                 years                  sha-nah                      שנה
                                  u-she-mo-neem                   ושמנים
                                        sha-nah                      שנה
     breathed his last               vay-yig-va                    ויגוע
             Then [he]                yits-chaq                     יצחק
              and died               vay-ya-mat                     וימת
      and was gathered            vay-ye-a-seph                    ויאסף
                    to                       el                       אל
            his people                   am-maw                     עמיו
                   old                   za-qen                      זקן
              and full                  u-se-va                     ושבע
              of years                  ya-meem                     ימים
            buried him            vay-yiq-be-ru                   ויקברו
                     -                     o-to                      אתו
                  Esau                    e-saw                      עשו
             and Jacob              ve-ya-a-qov                    ויעקב
          And his sons                   ba-naw                    בניופ
                  This                ve-el-leh                     ואלה
        is the account              to-le-do-wt                    תלדות
               of Esau                    e-saw                      עשו
              (that is                       hu                      הוא
                 Edom)                  e-do-wm                     אדום
                  Esau                    e-saw                      עשו
                  took                  la-qach                      לקח
                     -                       et                       את
             his wives                  na-shaw                     נשיו
    from the daughters             mib-be-no-wt                    מבנות
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                   - :                       et                       את
                  Adah                    a-dah                      עדה
              daughter                      bat                       בת
               of Elon                  e-lo-wn                    אילון
           the Hittite              ha-chit-tee                     החתי
                     -                    ve-et                      ואת
            Oholibamah          a-ho-lee-va-mah                  אהליבמה
              daughter                      bat                       בת
               of Anah                    a-nah                      ענה
     and granddaughter                      bat                       בת
             of Zibeon                tsiv-o-wn                    צבעון
            the Hivite              ha-chiw-vee                     החוי
                     -                    ve-et                      ואת
          and Basemath                ba-se-mat                     בשמת
              daughter                      bat                       בת
            of Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
            and sister                 a-cho-wt                     אחות
           of Nebaioth              ne-va-yo-wt                    נביות
                  bore               vat-te-led                     ותלד
              And Adah                    a-dah                      עדה
               to Esau                 le-e-saw                     לעשו
                     -                       et                       את
               Eliphaz               e-lee-phaz                    אליפז
              Basemath              u-va-se-mat                    ובשמת
         gave birth to                ya-le-dah                     ילדה
                     -                       et                       את
                 Reuel                  re-u-el                    רעואל
        and Oholibamah       ve-a-ho-lee-va-mah                 ואהליבמה
         gave birth to                ya-le-dah                     ילדה
                     -                       et                       את
                 Jeush                  ye·ʿīsh                     יעיש
                     -                    ve-et                      ואת
                 Jalam                   ya-lam                     יעלם
                     -                    ve-et                      ואת
             and Korah                  qo-rach                      קרח
                 These                   el-leh                      אלה
       [were] the sons                    be-ne                      בני
               of Esau                    e-saw                      עשו
                   who                   a-sher                      אשר
             were born                yul-le-du                     ילדו
                to him                       lo                       לו
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
           Later, Esau                    e-saw                      עשו
                     -                       et                       את
             his wives                  na-shaw                     נשיו
                   and                    ve-et                      ואת
                  sons                   ba-naw                     בניו
                   and                    ve-et                      ואת
             daughters                be-no-taw                    בנתיו
                   and                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
            the people              naph-sho-wt                    נפשות
      of his household                    be-to                     ביתו
            along with                    ve-et                      ואת
         his livestock                miq-ne-hu                    מקנהו
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
   his [other] animals                be-hem-to                    בהמתו
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
          the property                qin-ya-no                    קנינו
                     -                   a-sher                      אשר
       he had acquired                 ra-khash                      רכש
                a land                be-e-rets                     בארץ
             in Canaan                 ke-na-an                     כנען
          and he moved              vay-ye-lekh                     וילך
                    to                       el                       אל
                                         e-rets                      ארץ
         far away from                mip-pe-ne                     מפני
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           his brother                   a-chee                     אחיו
                   For                      kee                       כי
                  were                   ha-yah                      היה
     their possessions              re-khu-sham                    רכושם
             too great                      rav                       רב
     for them to dwell             mish-she-vet                     משבת
              together                 yach-daw                     יחדו
                   not                    ve-lo                      ולא
                 could               ya-khe-lah                     יכלה
              the land                   e-rets                      ארץ
     where they stayed             me-gu-re-hem                  מגוריהם
          support them                   la-set                     לשאת
                     -                    o-tam                      אתם
               because                mip-pe-ne                     מפני
    of their livestock               miq-ne-hem                   מקניהם
               settled              vay-ye-shev                     וישב
               So Esau                    e-saw                      עשו
 in [the area of] Mount                  be-har                      בהר
                  Seir                   se-eer                     שעיר
                                          e-saw                      עשו
              (that is                       hu                      הוא
                Edom )                  e-do-wm                     אדום
                  This                ve-el-leh                     ואלה
        is the account              to-le-do-wt                    תלדות
               of Esau                    e-saw                      עשו
            the father                    a-vee                      אבי
       of the Edomites                  e-do-wm                     אדום
 in [the area of] Mount                  be-har                      בהר
                  Seir                   se-eer                     שעיר
                 These                   el-leh                      אלה
         are the names                she-mo-wt                     שמות
                sons :                    be-ne                      בני
             of Esau’s                    e-saw                      עשו
               Eliphaz               e-lee-phaz                    אליפז
                   son                      ben                       בן
                  Adah                    a-dah                      עדה
                  wife                   e-shet                      אשת
             of Esau’s                    e-saw                      עשו
             and Reuel                  re-u-el                    רעואל
                   son                      ben                       בן
              Basemath                ba-se-mat                     בשמת
                  wife                   e-shet                      אשת
             of Esau’s                    e-saw                      עשו
                  were               vay-yih-yu                    ויהיו
              The sons                    be-ne                      בני
            of Eliphaz               e-lee-phaz                    אליפז
                 Teman                   te-man                     תימן
                  Omar                  o-w-mar                     אומר
                 Zepho                  tse-pho                      צפו
                 Gatam                ve-ga-tam                    וגעתם
             and Kenaz                 u-qe-naz                     וקנז
   Additionally, Timna                ve-tim-na                    ותמנע
                                      ha-ye-tah                     היתה
           a concubine             phee-le-gesh                    פילגש
               Eliphaz            le-e-lee-phaz                   לאליפז
                   son                      ben                       בן
             of Esau’s                    e-saw                      עשו
         gave birth to               vat-te-led                     ותלד
                     -            le-e-lee-phaz                   לאליפז
                     -                       et                       את
                Amalek                 a-ma-leq                     עמלק
                 These                   el-leh                      אלה
     are the grandsons                    be-ne                      בני
                  Adah                    a-dah                      עדה
                  wife                   e-shet                      אשת
             of Esau’s                    e-saw                      עשו
           These [are]                ve-el-leh                     ואלה
              the sons                    be-ne                      בני
            of Reuel :                  re-u-el                    רעואל
                Nahath                  na-chat                      נחת
                 Zerah               va-ze-rach                     וזרח
               Shammah                 sham-mah                      שמה
            and Mizzah                u-miz-zah                     ומזה
                  They                  ʾēl-lɛh                      אלה
                   are                    ha-yu                      היו
         the grandsons                    be-ne                      בני
              Basemath                va-se-mat                     בשמת
                  wife                   e-shet                      אשת
             of Esau’s                    e-saw                      עשו
                 These                ve-el-leh                     ואלה
                   are                    ha-yu                      היו
              the sons                    be-ne                      בני
            Oholibamah          a-ho-lee-va-mah                  אהליבמה
            ( daughter                      vat                       בת
               of Anah                    a-nah                      ענה
     and granddaughter                      bat                       בת
           of Zibeon )                tsiv-o-wn                    צבעון
                  wife                   e-shet                      אשת
             of Esau’s                    e-saw                      עשו
         whom she bore               vat-te-led                     ותלד
             to Esau :                 le-e-saw                     לעשו
                     -                       et                       את
                 Jeush                  ye·ʿīsh                     יעיש
                     -                    ve-et                      ואת
                 Jalam                   ya-lam                     יעלם
                     -                    ve-et                      ואת
             and Korah                  qo-rach                      קרח
                 These                   el-leh                      אלה
        are the chiefs                al-lu-phe                    אלופי
        among the sons                    ve-ne                      בני
               of Esau                    e-saw                      עשו
              The sons                    be-ne                      בני
            of Eliphaz               e-lee-phaz                    אליפז
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
             of Esau :                    e-saw                      עשו
                Chiefs                  al-luph                     אלוף
                 Teman                   te-man                     תימן
                                        al-luph                     אלוף
                  Omar                  o-w-mar                     אומר
                                        al-luph                     אלוף
                 Zepho                  tse-pho                      צפו
                                        al-luph                     אלוף
                 Kenaz                   qe-naz                      קנז
                     -                  al-luph                     אלוף
                 Korah                  qo-rach                      קרח
                     -                  al-luph                     אלוף
                 Gatam                   ga-tam                     געתם
                     -                  al-luph                     אלוף
            and Amalek                 a-ma-leq                     עמלק
                  They                   el-leh                      אלה
        are the chiefs                al-lu-phe                    אלופי
            of Eliphaz               e-lee-phaz                    אליפז
           in the land                be-e-rets                     בארץ
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
            [and] they                   el-leh                      אלה
     are the grandsons                    be-ne                      בני
               of Adah                    a-dah                      עדה
                 These                ve-el-leh                     ואלה
          are the sons                    be-ne                      בני
               Reuel :                  re-u-el                    רעואל
                   son                      ben                       בן
             of Esau’s                    e-saw                      עשו
                Chiefs                  al-luph                     אלוף
                Nahath                  na-chat                      נחת
                     -                  al-luph                     אלוף
                 Zerah                  ze-rach                      זרח
                                        al-luph                     אלוף
               Shammah                 sham-mah                      שמה
                                        al-luph                     אלוף
            and Mizzah                  miz-zah                      מזה
                  They                   el-leh                      אלה
        are the chiefs                al-lu-phe                    אלופי
  descended from Reuel                  re-u-el                    רעואל
           in the land                be-e-rets                     בארץ
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
            [and] they                   el-leh                      אלה
     are the grandsons                    be-ne                      בני
              Basemath                va-se-mat                     בשמת
                  wife                   e-shet                      אשת
             of Esau’s                    e-saw                      עשו
                 These                ve-el-leh                     ואלה
          are the sons                    be-ne                      בני
          Oholibamah :          a-ho-lee-va-mah                  אהליבמה
                  wife                   e-shet                      אשת
             of Esau’s                    e-saw                      עשו
                Chiefs                  al-luph                     אלוף
                 Jeush                   ye-ush                     יעוש
                     -                  al-luph                     אלוף
                 Jalam                   ya-lam                     יעלם
                                        al-luph                     אלוף
             and Korah                  qo-rach                      קרח
                  They                   el-leh                      אלה
        are the chiefs                al-lu-phe                    אלופי
            Oholibamah          a-ho-lee-va-mah                  אהליבמה
          the daughter                      bat                       בת
               of Anah                    a-nah                      ענה
                  wife                   e-shet                      אשת
 descended from Esau’s                    e-saw                      עשו
             All these                   el-leh                      אלה
          are the sons                    ve-ne                      בני
               of Esau                    e-saw                      עשו
              and they                ve-el-leh                     ואלה
     were their chiefs            al-lu-phe-hem                  אלופיהם
              (that is                       hu                      הוא
               Edom ),                  e-do-wm                    אדוםס
                 These                   el-leh                      אלה
          are the sons                    ve-ne                      בני
               of Seir                   se-eer                     שעיר
            the Horite               ha-cho-ree                     החרי
       who were living                yo-she-ve                     ישבי
         in the land :                ha-a-rets                     הארץ
                 Lotan                 lo-w-tan                     לוטן
                Shobal             ve-sho-w-val                    ושובל
                Zibeon             ve-tsiv-o-wn                   וצבעון
                  Anah                 va-a-nah                     וענה
                Dishon             ve-di-sho-wn                    ודשון
                  Ezer                ve-e-tser                     ואצר
            and Dishan              ve-dee-shan                    ודישן
                  They                   el-leh                      אלה
        are the chiefs                al-lu-phe                    אלופי
        of the Horites               ha-cho-ree                     החרי
       the descendants                    be-ne                      בני
               of Seir                   se-eer                     שעיר
           in the land                be-e-rets                     בארץ
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
                  were               vay-yih-yu                    ויהיו
              The sons                    ve-ne                      בני
              of Lotan                 lo-w-tan                     לוטן
                  Hori                  cho-ree                      חרי
             and Hemam                ve-he-mam                    והימם
                sister              va-a-cho-wt                    ואחות
           was Lotan’s                 lo-w-tan                     לוטן
                 Timna                   tim-na                     תמנע
                 These                ve-el-leh                     ואלה
          are the sons                    be-ne                      בני
           of Shobal :                sho-w-val                     שובל
                 Alvan                   al-van                     עלון
              Manahath             u-ma-na-chat                    ומנחת
                  Ebal                 ve-e-val                    ועיבל
                Shepho                  she-pho                      שפו
              and Onam               ve-o-w-nam                    ואונם
                 These                ve-el-leh                     ואלה
          are the sons                    ve-ne                      בני
           of Zibeon :                tsiv-o-wn                    צבעון
                  Aiah                ve-ay-yah                     ואיה
              and Anah                 va-a-nah                     וענה
           ( This [is]                       hu                      הוא
            [the] Anah                    a-nah                      ענה
                   who                   a-sher                      אשר
                 found                   ma-tsa                      מצא
                     -                       et                       את
       the hot springs               hay-ye-mim                     הימם
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
   as he was pasturing                 bir-o-to                    ברעתו
                     -                       et                       את
           the donkeys           ha-cha-mo-reem                   החמרים
              Zibeon )             le-tsiv-o-wn                   לצבעון
         of his father                    a-vee                     אביו
                 These                ve-el-leh                     ואלה
      are the children                    ve-ne                      בני
             of Anah :                    a-nah                      ענה
                Dishon                  di-shon                      דשן
        and Oholibamah       ve-a-ho-lee-va-mah                 ואהליבמה
              daughter                      bat                       בת
               of Anah                    a-nah                      ענה
                 These                ve-el-leh                     ואלה
          are the sons                    be-ne                      בני
           of Dishon :                 dee-shan                     דישן
                Hemdan                 chem-dan                     חמדן
                Eshban               ve-esh-ban                    ואשבן
                Ithran               ve-yit-ran                    ויתרן
            and Cheran                u-khe-ran                     וכרן
                 These                   el-leh                      אלה
          are the sons                    be-ne                      בני
             of Ezer :                   e-tser                      אצר
                Bilhan                  bil-han                     בלהן
                Zaavan              ve-za-a-van                    וזעון
              and Akan                 va-a-qan                     ועקן
                 These                   el-leh                      אלה
          are the sons                    ve-ne                      בני
           of Dishan :                 dee-shan                     דישן
                    Uz                      uts                      עוץ
              and Aran                 va-a-ran                     וארן
                 These                   el-leh                      אלה
        are the chiefs                al-lu-phe                    אלופי
      of the Horites :               ha-cho-ree                     החרי
                Chiefs                  al-luph                     אלוף
                 Lotan                 lo-w-tan                     לוטן
                                        al-luph                     אלוף
                Shobal                sho-w-val                     שובל
                                        al-luph                     אלוף
                Zibeon                tsiv-o-wn                    צבעון
                                        al-luph                     אלוף
                  Anah                    a-nah                      ענה
                     -                  al-luph                     אלוף
                Dishon                  di-shon                      דשן
                     -                  al-luph                     אלוף
                  Ezer                   e-tser                      אצר
                                        al-luph                     אלוף
            and Dishan                 dee-shan                     דישן
                  They                   el-leh                      אלה
        are the chiefs                al-lu-phe                    אלופי
        of the Horites               ha-cho-ree                     החרי
 according to their div        le-al-lu-phe-hem                  לאלפיהם
           in the land                be-e-rets                     בארץ
               of Seir                   se-eer                    שעירפ
                 These                ve-el-leh                     ואלה
         are the kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
                   who                   a-sher                      אשר
               reigned                ma-le-khu                     מלכו
           in the land                be-e-rets                     בארץ
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
                before                  liph-ne                     לפני
               reigned                  me-lakh                      מלך
              any king                  me-lekh                      מלך
   over the Israelites                   liv-ne                     לבני
                     :                yis-ra-el                    ישראל
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
               in Edom               be-e-do-wm                    באדום
                  Bela                    be-la                      בלע
                   son                      ben                       בן
               of Beor                  be-o-wr                     בעור
              the name                  ve-shem                      ושם
           of his city                    ee-ro                     עירו
          was Dinhabah               din-ha-vah                    דנהבה
                  died               vay-ya-mat                     וימת
             When Bela                    ba-la                      בלע
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
                 Jobab                 yo-w-vav                     יובב
                   son                      ben                       בן
              of Zerah                  ze-rach                      זרח
           from Bozrah           mib-ba-tse-rah                    מבצרה
                  died               vay-ya-mat                     וימת
            When Jobab                 yo-w-vav                     יובב
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
                Husham                 chu-sham                      חשם
         from the land                me-e-rets                     מארץ
      of the Temanites            hat-te-ma-nee                   התימני
                  died               vay-ya-mat                     וימת
           When Husham                 chu-sham                      חשם
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
                 Hadad                   ha-dad                      הדד
                   son                      ben                       בן
              of Bedad                   be-dad                      בדד
          who defeated              ham-mak-keh                     המכה
                     -                       et                       את
                Midian                  mid-yan                     מדין
        in the country                  bis-deh                     בשדה
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
          And the name                  ve-shem                      ושם
           of his city                    ee-ro                     עירו
             was Avith                   a-veet                     עוית
                  died               vay-ya-mat                     וימת
            When Hadad                   ha-dad                      הדד
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
                Samlah                  sam-lah                     שמלה
         from Masrekah           mim-mas-re-qah                   ממשרקה
                  died               vay-ya-mat                     וימת
           When Samlah                  sam-lah                     שמלה
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
                 Shaul                   sha-ul                     שאול
         from Rehoboth          me-re-cho-vo-wt                   מרחבות
      on the Euphrates               han-na-har                     הנהר
                  died               vay-ya-mat                     וימת
            When Shaul                   sha-ul                     שאול
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
                                          ba-al                      בעל
            Baal-hanan                  cha-nan                      חנן
                   son                      ben                       בן
             of Achbor                akh-bo-wr                    עכבור
                  died               vay-ya-mat                     וימת
                                          ba-al                      בעל
       When Baal-hanan                  cha-nan                      חנן
                   son                      ben                       בן
             of Achbor                akh-bo-wr                    עכבור
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
                 Hadad                   ha-dar                      הדר
             was named                  ve-shem                      ושם
              His city                    ee-ro                     עירו
                   Pau                     pa-u                      פעו
                  name                  ve-shem                      ושם
        and his wife’s                   ish-to                     אשתו
         was Mehetabel             me-he-tav-el                  מהיטבאל
              daughter                      bat                       בת
             of Matred                  mat-red                     מטרד
          the daughter                      bat                       בת
                                             me                       מי
           of Me-zahab                   za-hav                      זהב
                 These                ve-el-leh                     ואלה
         are the names                she-mo-wt                     שמות
                chiefs                al-lu-phe                    אלופי
             of Esau’s                    e-saw                      עשו
 according to their fam      le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
           and regions            lim-qo-mo-tam                   למקמתם
      by their names :              bish-mo-tam                    בשמתם
                Chiefs                  al-luph                     אלוף
                 Timna                   tim-na                     תמנע
                                        al-luph                     אלוף
                 Alvah                   al-vah                     עלוה
                                        al-luph                     אלוף
               Jetheth                   ye-tet                      יתת
                     -                  al-luph                     אלוף
            Oholibamah          a-ho-lee-va-mah                  אהליבמה
                                        al-luph                     אלוף
                  Elah                    e-lah                      אלה
                                        al-luph                     אלוף
                 Pinon                  pee-non                     פינן
                     -                  al-luph                     אלוף
                 Kenaz                   qe-naz                      קנז
                                        al-luph                     אלוף
                 Teman                   te-man                     תימן
                                        al-luph                     אלוף
                Mibzar                 miv-tsar                     מבצר
                     -                  al-luph                     אלוף
               Magdiel               mag-dee-el                   מגדיאל
                                        al-luph                     אלוף
              and Iram                   ee-ram                     עירם
                 These                   el-leh                      אלה
     [were] the chiefs                al-lu-phe                    אלופי
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
 according to their set        le-mo-she-vo-tam                   למשבתם
           in the land                be-e-rets                     בארץ
        they possessed            a-chuz-za-tam                    אחזתם
                     -                       hu                      הוא
                  Esau                    e-saw                      עשו
        was the father                    a-vee                      אבי
       of the Edomites                  e-do-wm                    אדוםפ
                 lived              vay-ye-shev                     וישב
             Now Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           in the land                be-e-rets                     בארץ
           had resided                 me-gu-re                    מגורי
      where his father                    a-vee                     אביו
              the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                  This                   el-leh                      אלה
        is the account              to-le-do-wt                    תלדות
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           When Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                   old                      ben                       בן
       [was] seventeen                   she-va                      שבע
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
                he was                   ha-yah                      היה
               tending                    ro-eh                      רעה
                  with                       et                       את
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
             the flock                bats-tson                     בצאן
                                          ve-hu                     והוא
                     -                    na-ar                      נער
                     -                       et                       את
              the sons                    be-ne                      בני
                Bilhah                  vil-hah                     בלהה
                                          ve-et                      ואת
                                          be-ne                      בני
            and Zilpah                  zil-pah                     זלפה
                 wives                   ne-she                      נשי
       of his father’s                    a-vee                     אביו
               brought                vay-ya-ve                     ויבא
                and he                yo-w-seph                     יוסף
                     -                       et                       את
                report               dib-ba-tam                     דבתם
                 a bad                    ra-ah                      רעה
            about them                       el                       אל
          their father                a-vee-hem                    אביהם
            Now Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
                 loved                    a-hav                      אהב
                     -                       et                       את
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
             more than                  mik-kal                      מכל
        his other sons                   ba-naw                     בניו
               because                      kee                       כי
         had been born                      ben                       בן
        in his old age               ze-qu-neem                    זקנים
                Joseph                       hu                      הוא
                to him                       lo                       לו
            so he made                 ve-a-sah                     ועשה
                   him                       lo                       לו
                a robe                ke-to-net                     כתנת
        of many colors                 pas-seem                     פסים
                   saw                vay-yir-u                    ויראו
 When [Joseph’s] brothe                  e-chaw                     אחיו
                  that                      kee                       כי
                   him                     o-to                      אתו
                 loved                    a-hav                      אהב
          their father                a-vee-hem                    אביהם
         more than any                  mik-kal                      מכל
             [of them]                   e-chaw                     אחיו
            they hated             vay-yis-ne-u                   וישנאו
                   him                     o-to                      אתו
                   not                    ve-lo                      ולא
             and could                ya-khe-lu                     יכלו
                 speak                dab-be-ro                     דברו
    a kind word to him               le-sha-lom                     לשלם
           had a dream           vay-ya-cha-lom                    ויחלם
           Then Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                                      cha-lo-wm                     חלום
      and when he told              vay-yag-ged                     ויגד
    it to his brothers                le-e-chaw                    לאחיו
             even more          vay-yo-w-si-phu                   ויוספו
                                           o-wd                      עוד
            they hated                    se-no                      שנא
                   him                     o-to                      אתו
               He said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                 a-le-hem                    אליהם
              "Listen                   shim-u                     שמעו
                                             na                       נא
                     :             ha-cha-lo-wm                    החלום
               to this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
           dream I had            cha-la-me-tee                    חלמתי
                     -               ve-hin-neh                     והנה
                    We                a-nach-nu                    אנחנו
          were binding            me-al-le-meem                   מאלמים
      sheaves of grain               a-lum-meem                    אלמים
                    in                be-to-wkh                     בתוך
             the field               has-sa-deh                     השדה
          and suddenly               ve-hin-neh                     והנה
                  rose                   qa-mah                      קמה
              my sheaf             a-lum-ma-tee                    אלמתי
                   and                   ve-gam                      וגם
         stood upright             nits-tsa-vah                     נצבה
                                     ve-hin-neh                     והנה
       gathered around            te-sub-be-nah                   תסבינה
    while your sheaves         a-lum-mo-te-khem                  אלמתיכם
        and bowed down    vat-tish-ta-cha-ve-na                 ותשתחוין
           to [mine]"          la-a-lum-ma-tee                   לאלמתי
                 asked             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                             lo                       לו
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
    "Do you intend to               ha-ma-lokh                     המלך
                 reign                 tim-lokh                     תמלך
           over us ?"                  a-le-nu                    עלינו
                                             im                       אם
   "Will you actually                ma-sho-wl                     משול
                  rule                 tim-shol                     תמשל
                us ?"                    ba-nu                      בנו
             even more          vay-yo-w-si-phu                   ויוספו
                                           o-wd                      עוד
         So they hated                    se-no                      שנא
                   him                     o-to                      אתו
            because of                       al                       על
             his dream            cha-lo-mo-taw                   חלמתיו
                                          ve-al                      ועל
    and his statements                de-va-raw                    דבריו
                 dream           vay-ya-cha-lom                    ויחלם
 Then [Joseph] had anot                    o-wd                      עוד
                                      cha-lo-wm                     חלום
                                         a-cher                      אחר
              and told              vay-sap-per                    ויספר
                     -                     o-to                      אתו
    it to his brothers                le-e-chaw                    לאחיו
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Look"                  hin-neh                      הנה
                 dream              cha-lam-tee                    חלמתי
                                      cha-lo-wm                     חלום
       "I had another                     o-wd                      עוד
                                     ve-hin-neh                     והנה
 and this time the sun            hash-she-mesh                     השמש
              and moon         ve-hay-ya-re-ach                    והירח
            and eleven                ve-a-chad                     ואחד
                                          a-sar                      עשר
                 stars            ko-w-kha-veem                   כוכבים
      were bowing down         mish-ta-cha-veem                  משתחוים
               to me"                      lee                       לי
               He told              vay-sap-per                    ויספר
                                             el                       אל
            his father                    a-vee                     אביו
                                          ve-el                      ואל
          and brothers                   e-chaw                     אחיו
               rebuked               vay-yig-ar                    ויגער
                   him                       bo                       בו
        but his father                    a-vee                     אביו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                       lo                       לו
                "What                      mah                       מה
          you have had             ha-cha-lo-wm                    החלום
         is this dream                  haz-zeh                      הזה
                  that                   a-sher                      אשר
                     ?             cha-la-me-ta                     חלמת
              actually                  ha-vo-w                     הבוא
                  come                  na-vo-w                     נבוא
                 and I                    a-nee                      אני
      Will your mother             ve-im-me-kha                     ואמך
          and brothers             ve-a-che-kha                    ואחיך
          and bow down       le-hish-ta-cha-wot                  להשתחות
        before you ?"                   le-kha                       לך
         to the ground                a-re-tsah                     ארצה
          were jealous                vay-qan-u                   ויקנאו
                of him                       vo                       בו
      And his brothers                   e-chaw                     אחיו
        but his father                 ve-a-vee                    ואביו
          kept in mind                  sha-mar                      שמר
                     -                       et                       את
      what he had said               had-da-var                     הדבר
              had gone            vay-ye-le-khu                    וילכו
 Some time later, [Jose                  e-chaw                     אחיו
            to pasture                 lir-o-wt                    לרעות
                     -                       et                       את
                flocks                     tson                      צאן
        their father’s                a-vee-hem                    אביהם
          near Shechem                bish-khem                     בשכם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
                 [him]                yo-w-seph                     יוסף
             "Are not                  ha-lo-w                     הלוא
         your brothers                a-che-kha                     אחיך
             pasturing                   ro-eem                     רעים
 the flocks at Shechem                bish-khem                     בשכם
             Get ready                  le-khah                      לכה
          I am sending        ve-esh-la-cha-kha                   ואשלחך
         you to them"                 a-le-hem                    אליהם
        Joseph replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
        "I am ready"               hin-ne-nee                     הנני
    Then [Israel] told               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                       lo                       לו
                  "Go                     lekh                       לך
                   now                       na                       נא
               and see                    re-eh                      ראה
                     -                       et                       את
                     -                she-lo-wm                     שלום
     how your brothers                a-che-kha                     אחיך
                     -                    ve-et                      ואת
            are faring                she-lo-wm                     שלום
        and the flocks                hats-tson                     הצאן
          back to me"         va-ha-shi-ve-nee                   והשבני
        and bring word                   da-var                      דבר
    So he sent him off       vay-yish-la-che-hu                  וישלחהו
       from the Valley                 me-e-meq                     מעמק
             of Hebron               chev-ro-wn                    חברון
 And when [Joseph] arri               vay-ya-vo                     ויבא
            in Shechem              she-khe-mah                     שכמה
             found him         vay-yim-tsa-e-hu                  וימצאהו
                 a man                     eesh                      איש
                     -               ve-hin-neh                     והנה
             wandering                    to-eh                      תעה
          in the field               bas-sa-deh                     בשדה
             and asked         vay-yish-a-le-hu                  וישאלהו
                                        ha-eesh                     האיש
                                         le-mor                     לאמר
                "What                      mah                       מה
 are you looking for ?              te-vaq-qesh                     תבקש
        Joseph replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                       et                       את
         my brothers"                   a-chay                      אחי
                "I am                a-no-khee                     אנכי
           looking for              me-vaq-qesh                     מבקש
 "Can you please tell              hag-gee-dah                    הגידה
                                             na                       נא
                    me                      lee                       לי
                 where                   e-phoh                     איפה
                  they                      hem                       הם
 are pasturing their fl                  ro-eem                     רעים
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
               the man                  ha-eesh                     האיש
  "They have moved on                  na-se-u                     נסעו
           from here"                  miz-zeh                      מזה
                                            kee                       כי
        "I heard them               sha-ma-tee                    שמעתי
                   say                o-me-reem                    אמרים
           ‘ Let us go               ne-le-khah                     נלכה
          to Dothan ’”             do-ta-ye-nah                    דתינה
               set out              vay-ye-lekh                     וילך
             So Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                 after                   a-char                      אחר
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
        and found them           vay-yim-tsa-em                   וימצאם
             at Dothan                be-do-tan                     בדתן
 Now [Joseph’s brothers               vay-yir-u                    ויראו
                   him                     o-to                      אתו
       in the distance               me-ra-choq                     מרחק
            and before              u-ve-te-rem                    ובטרם
            he arrived                  yiq-rav                     יקרב
                                       a-le-hem                    אליהם
          they plotted        vay-yit-nak-ke-lu                  ויתנכלו
                     -                     o-to                      אתו
           to kill him             la-ha-mee-to                   להמיתו
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   one                     eesh                      איש
                    to                       el                       אל
               another                   a-chee                     אחיו
                "Here                  hin-neh                      הנה
               dreamer                    ba-al                      בעל
                   !"          ha-cha-lo-mo-wt                   החלמות
                  that               hal-la-zeh                     הלזה
                 comes                       ba                       בא
                   now                ve-at-tah                     ועתה
                "Come                   le-khu                      לכו
       let us kill him          ve-na-har-ge-hu                  ונהרגהו
         and throw him        ve-nash-li-khe-hu                  ונשלכהו
              into one                be-a-chad                     באחד
           of the pits             hab-bo-ro-wt                    הברות
            We can say              ve-a-mar-nu                   ואמרנו
                animal                 chay-yah                      חיה
        that a vicious                    ra-ah                      רעה
      has devoured him           a-kha-la-te-hu                   אכלתהו
     Then we shall see                ve-nir-eh                    ונראה
                  what                      mah                       מה
               becomes                   yih-yu                     יהיו
     of his dreams !"            cha-lo-mo-taw                   חלמתיו
          heard [this]              vay-yish-ma                    וישמע
           When Reuben                 re-u-ven                    ראובן
 he tried to rescue [Jo      vay-yats-tsi-le-hu                   ויצלהו
      from their hands               mee-ya-dam                     מידם
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
          "Let us not                       lo                       לא
                  take               nak-ken-nu                     נכנו
            his life"                 na-phesh                      נפש
             said this               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                     אלהם
                Reuben                 re-u-ven                    ראובן
                                             al                       אל
         "Do not shed              tish-pe-khu                    תשפכו
           [his] blood                      dam                       דם
                 Throw             hash-lee-khu                   השליכו
                   him                     o-to                      אתו
                  into                       el                       אל
                   pit                hab-bo-wr                     הבור
                  this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                a hand                   ve-yad                      ויד
            but do not                       al                       אל
                   lay              tish-le-chu                    תשלחו
              on him"                       vo                       בו
               so that                 le-ma-an                     למען
       he could rescue               hats-tseel                     הציל
              [Joseph]                     o-to                      אתו
      from their hands               mee-ya-dam                     מידם
        and return him            la-ha-shee-vo                   להשיבו
                    to                       el                       אל
            his father                    a-vee                     אביו
                    So                  vay-hee                     ויהי
                  when                ka-a-sher                     כאשר
                  came                       ba                       בא
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                    to                       el                       אל
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
         they stripped         vay-yaph-shee-tu                  ויפשיטו
                     -                       et                       את
                 [him]                yo-w-seph                     יוסף
                     -                       et                       את
         of his robe —             kut-ta-ne-to                    כתנתו
                     -                       et                       את
              the robe                ke-to-net                     כתנת
        of many colors             hap-pas-seem                    הפסים
                     -                   a-sher                      אשר
      he was wearing —                    a-law                     עליו
     and they took him        vay-yiq-qa-chu-hu                   ויקחהו
             and threw          vay-yash-li-khu                   וישלכו
                   him                     o-to                      אתו
          into the pit               hab-bo-rah                     הברה
           Now the pit             ve-hab-bo-wr                    והבור
             was empty                      req                       רק
               with no                       en                      אין
                 in it                       bo                       בו
                 water                   ma-yim                      מים
  And as they sat down            vay-ye-she-vu                    וישבו
                to eat                le-e-khal                     לאכל
                a meal                  le-chem                      לחם
        they looked up                vay-yis-u                    וישאו
                                       e-ne-hem                   עיניהם
                                      vay-yir-u                    ויראו
               and saw               ve-hin-neh                     והנה
             a caravan                o-re-chat                     ארחת
        of Ishmaelites           yish-me-e-leem                 ישמעאלים
                coming                    ba-ah                      באה
           from Gilead               mig-gil-ad                    מגלעד
          Their camels          u-ge-mal-le-hem                  וגמליהם
         were carrying                no-se-eem                    נשאים
                spices                  ne-khot                     נכאת
                  balm                u-tse-ree                     וצרי
             and myrrh                   va-lot                      ולט
          on their way              ho-wl-kheem                   הולכים
                  down             le-ho-w-reed                   להוריד
              to Egypt           mits-ra-ye-mah                   מצרימה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                    to                       el                       אל
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
                "What                      mah                       מה
   profit will we gain                   be-tsa                      בצע
                    if                      kee                       כי
               we kill                na-ha-rog                     נהרג
                     -                       et                       את
           our brother                a-chee-nu                    אחינו
          and cover up           ve-khis-see-nu                   וכסינו
                     -                       et                       את
           his blood ?                    da-mo                      דמו
                  Come                   le-khu                      לכו
       let us sell him         ve-nim-ke-ren-nu                  ונמכרנו
    to the Ishmaelites       lay-yish-me-e-leem                לישמעאלים
                a hand              ve-ya-de-nu                    וידנו
               and not                       al                       אל
                   lay                   te-hee                      תהי
                on him                       vo                       בו
                   for                      kee                       כי
        is our brother                a-chee-nu                    אחינו
       our own flesh"              ve-sa-re-nu                    בשרנו
                    he                       hu                      הוא
                agreed            vay-yish-me-u                   וישמעו
              And they                   e-chaw                     אחיו
             passed by             vay-ya-av-ru                   ויעברו
                                     a-na-sheem                    אנשים
 So when the Midianite              mid-ya-neem                   מדינים
               traders              so-cha-reem                    סחרים
   his brothers pulled          vay-yim-she-khu                   וימשכו
                                    vay-ya-a-lu                    ויעלו
                     -                       et                       את
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                out of                      min                       מן
               the pit                hab-bo-wr                     הבור
              and sold            vay-yim-ke-ru                   וימכרו
                     -                       et                       את
                   him                yo-w-seph                     יוסף
    to the Ishmaelites       lay-yish-me-e-leem                לישמעאלים
  for twenty [shekels]               be-es-reem                   בעשרים
             of silver                  ka-seph                      כסף
              who took             vay-ya-vee-u                   ויביאו
                     -                       et                       את
                 [him]                yo-w-seph                     יוסף
              to Egypt           mits-ra-ye-mah                   מצרימה
              returned              vay-ya-shav                     וישב
           When Reuben                 re-u-ven                    ראובן
                    to                       el                       אל
               the pit                hab-bo-wr                     הבור
               and saw               ve-hin-neh                     והנה
         was not there                       en                      אין
           that Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                                      bab-bo-wr                     בבור
               he tore               vay-yiq-ra                    ויקרע
                     -                       et                       את
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
              returned              vay-ya-shav                     וישב
                    to                       el                       אל
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
              and said               vay-yo-mar                    ויאמר
             "The boy               hay-ye-led                     הילד
             is gone !                 e-nen-nu                    איננו
 What am I going to do                 va-a-nee                     ואני
                                          a-nah                      אנה
                                          a-nee                      אני
                   ?"                       va                       בא
        Then they took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                     -                       et                       את
                  robe                ke-to-net                     כתנת
              Joseph’s                yo-w-seph                     יוסף
           slaughtered          vay-yish-cha-tu                   וישחטו
          a young goat                   se-eer                     שעיר
                                        iz-zeem                     עזים
            and dipped            vay-yit-be-lu                   ויטבלו
                     -                       et                       את
              the robe           hak-kut-to-net                    הכתנת
          in its blood                  bad-dam                      בדם
             They sent          vay-shal-le-chu                   וישלחו
                     -                       et                       את
              the robe                ke-to-net                     כתנת
        of many colors             hap-pas-seem                    הפסים
                                   vay-ya-vee-u                   ויביאו
                    to                       el                       אל
          their father                a-vee-hem                    אביהם
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                  this                      zot                      זאת
            "We found                ma-tsa-nu                    מצאנו
            Examine it                  hak-ker                      הכר
        to see whether                       na                       נא
                  robe            hak-ke-to-net                    הכתנת
            your son’s                  bin-kha                      בנך
               it [is]                      hee                      הוא
                    or                       im                       אם
                 not"                       lo                       לא
 His father recognized          vay-yak-kee-rah                   ויכירה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                robe !                ke-to-net                     כתנת
      "It is my son’s                   be-nee                      בני
                animal                 chay-yah                      חיה
             A vicious                    ra-ah                      רעה
      has devoured him           a-kha-la-te-hu                   אכלתהו
 has surely been torn t                 ta-roph                      טרף
                   !"                  to-raph                      טרף
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                  tore               vay-yiq-ra                    ויקרע
            Then Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           his clothes               sim-lo-taw                   שמלתיו
                   put               vay-ya-sem                     וישם
             sackcloth                      saq                       שק
      around his waist             be-ma-te-naw                   במתניו
           and mourned           vay-yit-ab-bel                   ויתאבל
                   for                       al                       על
               his son                    be-no                      בנו
                  days                  ya-meem                     ימים
                  many                 rab-beem                     רבים
                     -             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
                   All                     khal                       כל
              his sons                   ba-naw                     בניו
                                        ve-khal                      וכל
         and daughters                be-no-taw                    בנתיו
  tried to comfort him             le-na-cha-mo                    לנחמו
        but he refused                vay-ma-en                    וימאן
       to be comforted           le-hit-na-chem                   להתנחם
       "No," he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                            kee                       כי
      "I will go down                    e-red                      ארד
                   for                       el                       אל
              my son"                   be-nee                      בני
              mourning                    a-vel                      אבל
              to Sheol                she-o-lah                     שאלה
                  wept               vay-ye-vek                     ויבך
               for him                     o-to                      אתו
         So his father                    a-vee                     אביו
 Meanwhile, the Midiani       ve-ham-me-da-neem                  והמדנים
                  sold                ma-khe-ru                     מכרו
              [Joseph]                     o-to                      אתו
                    in                       el                       אל
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           to Potiphar        le-pho-w-tee-phar                  לפוטיפר
            an officer                  se-rees                     סריס
            of Pharaoh                   par-oh                     פרעה
         [and] captain                      sar                       שר
          of the guard         hat-tab-ba-cheem                  הטבחיםפ
                 About                  vay-hee                     ויהי
                  time                    ba-et                      בעת
                  that                  ha-hi-w                     ההוא
                  left               vay-ye-red                     וירד
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                          me-et                      מאת
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
           and settled                  vay-yet                      ויט
                  near                       ad                       עד
                 a man                     eesh                      איש
         an Adullamite             a-dul-la-mee                    עדלמי
                 named                 u-she-mo                     ושמו
                 Hirah                 chee-rah                     חירה
                   saw                  vay-yar                     וירא
                 There                     sham                       שם
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          the daughter                      bat                       בת
                   man                     eesh                      איש
        of a Canaanite              ke-na-a-nee                    כנעני
                 named                 u-she-mo                     ושמו
                  Shua                    shu-a                      שוע
 and he took her as a w       vay-yiq-qa-che-ha                    ויקחה
        and slept with                vay-ya-vo                     ויבא
                   her                  e-le-ha                     אליה
      So she conceived               vat-ta-har                     ותהר
     and gave birth to               vat-te-led                     ותלד
                 a son                      ben                       בן
     and [Judah] named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                       et                       את
                   him                   she-mo                      שמו
                    Er                       er                       ער
         she conceived               vat-ta-har                     ותהר
                 Again                     o-wd                      עוד
     and gave birth to               vat-te-led                     ותלד
                 a son                      ben                       בן
         and she named               vat-tiq-ra                    ותקרא
                     -                       et                       את
                   him                   she-mo                      שמו
                  Onan                  o-w-nan                     אונן
               another              vat-to-seph                     ותסף
                                           o-wd                      עוד
 Then she gave birth to              vat-te-led                     ותלד
                   son                      ben                       בן
             and named               vat-tiq-ra                    ותקרא
                     -                       et                       את
                   him                   she-mo                      שמו
                Shelah                  she-lah                      שלה
                it was                ve-ha-yah                     והיה
             at Chezib                vikh-zeev                    בכזיב
 that she gave birth to              be-lid-tah                    בלדתה
                     -                     o-to                      אתו
              acquired             vay-yiq-qach                     ויקח
             Now Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                a wife                 ish-shah                      אשה
                for Er                    le-er                      לער
         his firstborn              be-kho-w-ro                    בכורו
          and her name                u-she-mah                     ושמה
             was Tamar                   ta-mar                      תמר
                   But                  vay-hee                     ויהי
                    Er                       er                       ער
             firstborn                be-kho-wr                     בכור
               Judah’s                ye-hu-dah                    יהודה
            was wicked                       ra                       רע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
      put him to death             vay-mi-te-hu                   וימתהו
           so the LORD                     YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               to Onan               le-o-w-nan                    לאונן
          "Sleep with                       bo                       בא
                                             el                       אל
                  wife                   e-shet                      אשת
        your brother’s               a-chee-kha                     אחיך
 Perform your duty as h              ve-yab-bem                     ויבם
                     -                    o-tah                      אתה
          and raise up                ve-ha-qem                     והקם
             offspring                    ze-ra                      זרע
    for your brother"            le-a-chee-kha                    לאחיך
                  knew                vay-ye-da                     וידע
              But Onan                  o-w-nan                     אונן
                  that                      kee                       כי
             would not                       lo                       לא
                to him                       lo                       לו
                belong                  yih-yeh                     יהיה
         the offspring                haz-za-ra                     הזרע
                                      ve-ha-yah                     והיה
           so whenever                       im                       אם
   he would sleep with                       ba                       בא
                                             el                       אל
                  wife                   e-shet                      אשת
         his brother’s                   a-chee                     אחיו
 he would spill his see             ve-shi-chet                     ושחת
         on the ground                  ar-tsah                     ארצה
  so that he would not               le-vil-tee                    לבלתי
               produce                   ne-tan                      נתן
             offspring                    ze-ra                      זרע
       for his brother                le-a-chee                    לאחיו
            was wicked                vay-ye-ra                     וירע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  What                   a-sher                      אשר
                he did                    a-sah                      עשה
 so He put [Onan] to de              vay-ya-met                     וימת
               as well                      gam                       גם
                     -                     o-to                      אתו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 Tamar                le-ta-mar                     לתמר
 to his daughter-in-law               kal-la-to                     כלתו
                "Live                  she-vee                      שבי
            as a widow                al-ma-nah                    אלמנה
                 house                      vet                      בית
      in your father’s                  a-veekh                     אביך
                 until                       ad                       עד
            grows up"                  yig-dal                     יגדל
                Shelah                  she-lah                      שלה
                my son                   ve-nee                      בני
                   For                      kee                       כי
            he thought                    a-mar                      אמר
                   may                      pen                       פן
                   die                   ya-mut                     ימות
                   too                      gam                       גם
                  "He                       hu                      הוא
   like his brothers"                ke-e-chaw                    כאחיו
                  went              vat-te-lekh                     ותלך
              So Tamar                   ta-mar                      תמר
               to live              vat-te-shev                     ותשב
                 house                      bet                      בית
       in her father’s                 a-vee-ha                     אביה
          After a long               vay-yir-bu                    וירבו
                  time              hay-ya-meem                    הימים
                  died               vat-ta-mat                     ותמת
          the daughter                      bat                       בת
               of Shua                    shu-a                      שוע
                  wife                   e-shet                      אשת
               Judah’s                ye-hu-dah                    יהודה
 had finished mourning          vay-yin-na-chem                    וינחם
            When Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               went up                vay-ya-al                     ויעל
                    to                       al                       על
     his sheepshearers                 go-za-ze                     גזזי
                                         tso-no                     צאנו
                    he                       hu                      הוא
                 Hirah              ve-chee-rah                    וחירה
        and his friend                  re-e-hu                     רעהו
        the Adullamite          ha-a-dul-la-mee                   העדלמי
             at Timnah               tim-na-tah                    תמנתה
              was told              vay-yug-gad                     ויגד
            When Tamar                le-ta-mar                     לתמר
                                         le-mor                     לאמר
                                        hin-neh                      הנה
  "Your father-in-law                cha-meekh                     חמיך
           is going up                    o-leh                      עלה
             to Timnah               tim-na-tah                    תמנתה
              to shear                   la-goz                      לגז
           his sheep"                   tso-no                     צאנו
           she removed               vat-ta-sar                     ותסר
              garments                   big-de                     בגדי
               widow’s             al-me-nu-tah                  אלמנותה
                   her               me-a-le-ha                    מעליה
   to disguise herself              vat-te-khas                     ותכס
           with a veil            bats-tsa-eeph                    בצעיף
      covered her face          vat-tit-al-laph                   ותתעלף
               and sat              vat-te-shev                     ותשב
       at the entrance              be-phe-tach                     בפתח
              to Enaim                 e-na-yim                    עינים
                 which                   a-sher                      אשר
                 is on                       al                       על
               the way                  de-rekh                      דרך
             to Timnah               tim-na-tah                    תמנתה
                   For                      kee                       כי
               she saw                 ra-a-tah                     ראתה
                  that                      kee                       כי
          had grown up                   ga-dal                      גדל
       although Shelah                  she-lah                      שלה
                   she                  ve-hi-w                     והוא
               had not                       lo                       לא
            been given               nit-te-nah                     נתנה
                to him                       lo                       לו
             as a wife              le-ish-shah                     לאשה
               saw her             vay-yir-e-ha                    ויראה
            When Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            he thought       vay-yach-she-ve-ha                   ויחשבה
  she was a prostitute              le-zo-w-nah                    לזונה
               because                      kee                       כי
       she had covered              khis-se-tah                     כסתה
              her face                 pa-ne-ha                     פניה
          he went over                  vay-yet                      ויט
                to her                  e-le-ha                     אליה
                 you"                       el                       אל
                     -              had-de-rekh                     הדרך
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                "Come                   ha-vah                      הבה
                   now                       na                       נא
     let me sleep with                   a-vo-w                     אבוא
               you ?"                e-la-yikh                     אליך
                     -                      kee                       כי
                   Not                       lo                       לא
             realizing                    ya-da                      ידע
                  that                      kee                       כי
 was his daughter-in-la              khal-la-to                     כלתו
                   she                      hee                      הוא
          she inquired               vat-to-mer                    ותאמר
                "What                      mah                       מה
         will you give                  tit-ten                      תתן
                    me                       lī                       לי
                   for                      kee                       כי
         sleeping with                  ta-vo-w                     תבוא
                                          e-lay                      אלי
      [Judah] answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                   "I                a-no-khee                     אנכי
         will send you              a-shal-lach                     אשלח
          a young goat                   ge-dee                      גדי
                                        iz-zeem                     עזים
                  from                      min                       מן
            my flock"                hats-tson                     הצאן
       But she replied               vat-to-mer                    ותאמר
             "Only if                       im                       אם
          you leave me                  tit-ten                      תתן
 something as a pledge               e-ra-vo-wn                    ערבון
                 until                       ad                       עד
         you send it"           sha-le-che-kha                     שלחך
              he asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                "What                      mah                       מה
                pledge            ha-e-ra-vo-wn                   הערבון
                     -                   a-sher                      אשר
         should I give                   et-ten                      אתן
               you ?"                     lakh                       לך
          She answered               vat-to-mer                    ותאמר
           "Your seal            cho-ta-me-kha                     חתמך
         and your cord         u-phe-tee-le-kha                   ופתילך
         and the staff             u-mat-te-kha                     ומטך
                     -                   a-sher                      אשר
        in your hand"             be-ya-de-kha                     בידך
       So he gave them              vay-yit-ten                     ויתן
                to her                      lah                       לה
        and slept with                vay-ya-vo                     ויבא
                   her                  e-le-ha                     אליה
 and she became pregnan              vat-ta-har                     ותהר
                by him                       lo                       לו
     Then Tamar got up               vat-ta-qam                     ותקם
          and departed              vat-te-lekh                     ותלך
       And she removed               vat-ta-sar                     ותסר
              her veil              tse-ee-phah                    צעיפה
                                     me-a-le-ha                    מעליה
                 again             vat-til-bash                    ותלבש
              garments                   big-de                     בגדי
 and put on her widow’s            al-me-nu-tah                  אלמנותה
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
        Now when Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                       et                       את
        the young goat                   ge-dee                      גדי
                                     ha-iz-zeem                    העזים
                  with                   be-yad                      ביד
    his friend [Hirah]                  re-e-hu                     רעהו
        the Adullamite          ha-a-dul-la-mee                   העדלמי
            to collect               la-qa-chat                     לקחת
 the items he had left            ha-e-ra-vo-wn                   הערבון
                                        mee-yad                      מיד
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
          he could not                    ve-lo                      ולא
              find her                me-tsa-ah                     מצאה
              He asked              vay-yish-al                    וישאל
                     -                       et                       את
               the men                   an-she                     אנשי
         of that place                me-qo-mah                     מקמה
                                         le-mor                     לאמר
               "Where                   ay-yeh                      איה
 is the shrine prostitu          haq-qe-de-shah                    הקדשה
                   who                      hee                      הוא
          at Enaim ?"              va-e-na-yim                   בעינים
            was beside                       al                       על
              the road              had-da-rekh                     הדרך
         they answered             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                  "No                       lo                       לא
              has been                ha-ye-tah                     היתה
                here"                   va-zeh                      בזה
     shrine prostitute               qe-de-shah                     קדשה
   So [Hirah] returned              vay-ya-shav                     וישב
                    to                       el                       אל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
         "I could not                       lo                       לא
              find her            me-tsa-tee-ha                   מצאתיה
       and furthermore                   ve-gam                      וגם
               the men                   an-she                     אנשי
         of that place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  said                  a-me-ru                     אמרו
                  ‘ No                       lo                       לא
              has been                ha-ye-tah                     היתה
               here ’”                   va-zeh                      בזה
     shrine prostitute               qe-de-shah                     קדשה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
      keep the items"                 tiq-qach                      תקח
             "Let her                      lah                       לה
           "Otherwise                      pen                       פן
        we will become                  nih-yeh                     נהיה
       a laughingstock                   la-vuz                     לבוז
             After all                  hin-neh                      הנה
        I did send her             sha-lach-tee                    שלחתי
            young goat               hag-ge-dee                     הגדי
                  this                  haz-zeh                      הזה
               but you                ve-at-tah                     ואתה
             could not                       lo                       לא
            find her"               me-tsa-tah                    מצאתה
                 About                  vay-hee                     ויהי
                 three             ke-mish-losh                    כמשלש
          months later             cho-da-sheem                    חדשים
              was told              vay-yug-gad                     ויגד
                 Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
                                         le-mor                     לאמר
 has prostituted hersel               za-ne-tah                     זנתה
                 Tamar                   ta-mar                      תמר
 "Your daughter-in-law           kal-la-te-kha                     כלתך
                   and                   ve-gam                      וגם
                   now                  hin-neh                      הנה
       she is pregnant                   ha-rah                      הרה
                    "              liz-nu-neem                  לזנונים
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
   "Bring her out !"           ho-w-tsee-u-ha                  הוציאוה
 "Let her be burned to          ve-tis-sa-reph                    ותשרף
                As she                      hee                      הוא
 was being brought out                  mu-tset                    מוצאת
               [Tamar]                   ve-hee                     והיא
                  sent              sha-le-chah                     שלחה
                to her                       el                       אל
       father-in-law :               cha-mee-ha                     חמיה
             a message                   le-mor                     לאמר
                                        le-eesh                     לאיש
    by the man to whom                   a-sher                      אשר
           these items                   el-leh                      אלה
              belong"                       lo                       לו
                "I am                a-no-khee                     אנכי
              pregnant                   ha-rah                      הרה
         And she added               vat-to-mer                    ותאמר
          examine them                  hak-ker                      הכר
              "Please                       na                       נא
                 Whose                   le-mee                      למי
                  seal            ha-cho-te-met                    החתמת
              and cord       ve-hap-pe-tee-leem                 והפתילים
             and staff           ve-ham-mat-teh                    והמטה
         are these ?"                ha-el-leh                     האלה
 recognized [the items]             vay-yak-ker                     ויכר
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
 "She is more righteou              tsa-de-qah                     צדקה
                than I              mim-men-nee                     ממני
                 since                      kee                       כי
                                             al                       על
                                            ken                       כן
             I did not                       lo                       לא
              give her            ne-tat-tee-ha                    נתתיה
              Shelah"               le-she-lah                     לשלה
             to my son                   ve-nee                      בני
        And he did not                    ve-lo                      ולא
                 again                  ya-saph                      יסף
                                           o-wd                      עוד
 have relations with he              le-daʿ-tah                    לדעתה
                  came                  vay-hee                     ויהי
         When the time                    be-et                      בעת
 for [Tamar] to give bi                 lid-tah                     לדתה
                 there               ve-hin-neh                     והנה
            were twins              te-o-w-meem                   תאומים
           in her womb               be-vit-nah                    בבטנה
                   And                  vay-hee                     ויהי
 as she was giving birt              ve-lid-tah                    בלדתה
   one of them put out              vay-yit-ten                     ויתן
              his hand                      yad                       יד
                  took             vat-tiq-qach                     ותקח
        so the midwife           ham-yal-le-det                   המילדת
         and tied [it]             vat-tiq-shor                    ותקשר
                around                       al                       על
             his wrist                    ya-do                      ידו
      a scarlet thread                  sha-nee                      שני
         she announced                   le-mor                     לאמר
                "This                      zeh                       זה
          one came out                   ya-tsa                      יצא
               first"               ri-sho-nah                    ראשנה
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  back              ke-me-sheev                    כמשיב
 But when he pulled his                   ya-do                      ידו
                                     ve-hin-neh                     והנה
              came out                   ya-tsa                      יצא
       and his brother                   a-chee                     אחיו
              she said               vat-to-mer                    ותאמר
                                            mah                       מה
 "You have broken out               pa-rats-ta                     פרצת
                                       a-le-kha                     עליך
                   !"                  pa-rets                      פרץ
       So he was named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                         she-mo                      שמו
                 Perez                  pa-rets                      פרץ
                  Then                ve-a-char                     ואחר
              came out                   ya-tsa                      יצא
           his brother                   a-chee                     אחיו
                  with                   a-sher                      אשר
                around                       al                       על
             his wrist                    ya-do                      ידו
    the scarlet thread             hash-sha-nee                     השני
      and he was named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                         she-mo                      שמו
                 Zerah                  za-rach                     זרחס
     Meanwhile, Joseph             ve-yo-w-seph                    ויוסף
   had been taken down                   hu-rad                     הורד
              to Egypt           mits-ra-ye-mah                   מצרימה
            bought him            vay-yiq-ne-hu                   ויקנהו
        named Potiphar            po-w-tee-phar                   פוטיפר
            an officer                  se-rees                     סריס
            of Pharaoh                   par-oh                     פרעה
           and captain                      sar                       שר
          of the guard         hat-tab-ba-cheem                   הטבחים
                                           eesh                      איש
     where an Egyptian                 mits-ree                     מצרי
                  from                  mee-yad                      מיד
       the Ishmaelites       hay-yish-me-e-leem                הישמעאלים
                   who                   a-sher                      אשר
         had taken him            ho-w-ri-du-hu                   הורדהו
                 there                 sham-mah                      שמה
                   was                  vay-hee                     ויהי
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                  with                       et                       את
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
         and he became                  vay-hee                     ויהי
                   man                     eesh                      איש
          a successful             mats-lee-ach                    מצליח
               serving                  vay-hee                     ויהי
      in the household                   be-vet                     בבית
                master                 a-do-naw                    אדניו
       of his Egyptian             ham-mits-ree                    המצרי
                   saw                  vay-yar                     וירא
       When his master                 a-do-naw                    אדניו
                  that                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        [was] with him                    it-to                      אתו
                in all                  ve-khol                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
                    he                       hu                      הוא
                   did                    o-seh                      עשה
                 [and]                     YHVH                     יהוה
      made him prosper             mats-lee-ach                    מצליח
                                       be-ya-do                     בידו
                 found              vay-yim-tsa                    וימצא
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                 favor                     chen                       חן
          in his sight                 be-e-naw                   בעיניו
 and became his persona             vay-sha-ret                    וישרת
                     -                     o-to                      אתו
      Potiphar put him        vay-yaph-qi-de-hu                  ויפקדהו
          in charge of                       al                       על
         his household                    be-to                     ביתו
       with everything                  ve-khal                      וכל
              he owned                     yesh                       יש
                                             lo                       לו
         and entrusted                   na-tan                      נתן
                   him                 be-ya-do                     בידו
                                        vay-hee                     ויהי
         From the time                    me-az                      מאז
 that he put [Joseph] i               hiph-qeed                    הפקיד
                     -                     o-to                      אתו
      of his household                 be-ve-to                    בביתו
                   and                    ve-al                      ועל
                   all                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
              he owned                     yesh                       יש
                     -                       lo                       לו
               blessed              vay-va-rekh                    ויברך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
             household                      bet                      בית
        the Egyptian’s             ham-mits-ree                    המצרי
         on account of                  big-lal                     בגלל
                 [him]                yo-w-seph                     יוסף
                                        vay-hee                     ויהי
              blessing                  bir-kat                     ברכת
            The LORD’s                     YHVH                     יהוה
   [was] on everything                  be-khal                      בכל
                     -                   a-sher                      אשר
              he owned                     yesh                       יש
                                             lo                       לו
     both in his house               bab-ba-yit                     בבית
      and in his field             u-vas-sa-deh                    ובשדה
    So [Potiphar] left             vay-ya-a-zov                    ויעזב
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
              he owned                       lo                       לו
                  care                   be-yad                      ביד
           in Joseph’s                yo-w-seph                     יוסף
            he did not                    ve-lo                      ולא
       concern himself                    ya-da                      ידע
                                          it-to                      אתו
         with anything                 me-u-mah                    מאומה
                except                      kee                       כי
                                             im                       אם
              the food              hal-le-chem                     הלחם
                     -                   a-sher                      אשר
                    he                       hu                      הוא
                   ate                 o-w-khel                     אוכל
                   was                  vay-hee                     ויהי
            Now Joseph                yo-w-seph                     יוסף
            well-built                  ye-pheh                      יפה
                                          to-ar                      תאר
          and handsome                 vee-pheh                     ויפה
                                         mar-eh                     מראה
                   and                  vay-hee                     ויהי
       after some time                   a-char                      אחר
                                 had-de-va-reem                   הדברים
                                      ha-el-leh                     האלה
                  cast               vat-tis-sa                     ותשא
                  wife                   e-shet                      אשת
          his master’s                 a-do-naw                    אדניו
                     -                       et                       את
              her eyes                  e-ne-ha                    עיניה
                  upon                       el                       אל
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
              and said               vat-to-mer                    ותאמר
               "Sleep                shikh-vah                     שכבה
             with me"                   im-mee                      עמי
        But he refused                vay-ma-en                    וימאן
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
                  wife                   e-shet                      אשת
          his master’s                 a-do-naw                    אדניו
              "Look"                      hen                       הן
             my master                 a-do-nee                     אדני
              does not                       lo                       לא
       concern himself                    ya-da                      ידע
        "with me here                   it-tee                      אתי
         with anything                      mah                       מה
          in his house               bab-ba-yit                     בבית
            everything                  ve-khol                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
               he owns                     yesh                       יש
                    to                       lo                       לו
  and he has entrusted                   na-tan                      נתן
               my care                be-ya-dee                     בידי
                    No                 e-nen-nu                    איננו
            is greater                 ga-do-wl                     גדול
                 house               bab-ba-yit                     בבית
           one in this                  haz-zeh                      הזה
             than I am              mim-men-nee                     ממני
               nothing                    ve-lo                      ולא
       He has withheld                 cha-sakh                      חשך
               from me              mim-men-nee                     ממני
                                       me-u-mah                    מאומה
                except                      kee                       כי
                   you                       im                       אם
                     -                 o-w-takh                     אותך
               because                ba-a-sher                     באשר
                   you                       at                       את
          are his wife                   ish-to                     אשתו
                So how                   ve-ekh                     ואיך
            could I do                  e-e-seh                     אעשה
                  evil                 ha-ra-ah                     הרעה
               a great            hag-ge-do-lah                    הגדלה
                  such                  haz-zot                     הזאת
               and sin            ve-cha-ta-tee                   וחטאתי
       against God ?"               le-lo-heem                   לאלהים
              Although                  vay-hee                     ויהי
 [Potiphar’s wife] spok           ke-dab-be-rah                    כדברה
                    to                       el                       אל
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                   day                    yo-wm                      יום
             after day                    yo-wm                      יום
            he refused                    ve-lo                      ולא
                                         sha-ma                      שמע
                                        e-le-ha                     אליה
          to go to bed                 lish-kav                     לשכב
              with her                  ets-lah                     אצלה
          [or even] be                lih-yo-wt                    להיות
              near her                   im-mah                      עמה
               however                  vay-hee                     ויהי
               One day             ke-hay-yo-wm                    כהיום
                                        haz-zeh                      הזה
         [Joseph] went                vay-ya-vo                     ויבא
        into the house              hab-bay-tah                    הביתה
          to attend to               la-a-so-wt                    לעשות
              his work               me-lakh-to                   מלאכתו
               and not                    ve-en                     ואין
              a single                     eesh                      איש
               servant                me-an-she                    מאנשי
             household               hab-ba-yit                     הבית
                 [was]                     sham                       שם
                inside               bab-ba-yit                     בבית
  She grabbed [Joseph]         vat-tit-pe-se-hu                  ותתפשהו
          by his cloak                be-vig-do                    בבגדו
              and said                   le-mor                     לאמר
               "Sleep                shikh-vah                     שכבה
           with me !"                   im-mee                      עמי
           But leaving             vay-ya-a-zov                    ויעזב
             his cloak                   big-do                     בגדו
           in her hand                be-ya-dah                     בידה
            he escaped               vay-ya-nas                     וינס
               and ran               vay-ye-tse                     ויצא
               outside              ha-chu-tsah                    החוצה
                     -                  vay-hee                     ויהי
          When she saw              kir-o-w-tah                   כראותה
                  that                      kee                       כי
           he had left                    a-zav                      עזב
             his cloak                   big-do                     בגדו
           in her hand                be-ya-dah                     בידה
           and had run               vay-ya-nas                     וינס
    out [of the house]              ha-chu-tsah                    החוצה
            she called               vat-tiq-ra                    ותקרא
              servants                le-an-she                    לאנשי
         her household                   ve-tah                     ביתה
              she said               vat-to-mer                    ותאמר
                                         la-hem                      להם
                     -                   le-mor                     לאמר
              "Look"                     re-u                      ראו
      has been brought                   he-vee                     הביא
                 to us                    la-nu                      לנו
                                           eesh                      איש
         "this Hebrew                   iv-ree                     עברי
         to make sport              le-tsa-cheq                     לצחק
                 of us                    ba-nu                      בנו
               He came                       ba                       בא
                 to me                    e-lay                      אלי
     so he could sleep                 lish-kav                     לשכב
               with me                   im-mee                      עמי
        but I screamed                 va-eq-ra                    ואקרא
               as loud                 be-qo-wl                     בקול
            as I could                 ga-do-wl                     גדול
                     -                  vay-hee                     ויהי
      When he heard me             khe-sha-me-o                    כשמעו
                                            kee                       כי
       scream for help            ha-ree-mo-tee                   הרימתי
                                       qo-w-lee                     קולי
                                       va-eq-ra                    ואקרא
               he left             vay-ya-a-zov                    ויעזב
             his cloak                   big-do                     בגדו
             beside me                  ets-lee                     אצלי
               and ran               vay-ya-nas                     וינס
                                     vay-ye-tse                     ויצא
  out [of the house]"              ha-chu-tsah                    החוצה
 So [Potiphar’s wife] k            vat-tan-nach                     ותנח
        Joseph’s cloak                   big-do                     בגדו
            beside her                  ets-lah                     אצלה
                 until                       ad                       עד
                  came                     bo-w                      בוא
            his master                 a-do-naw                    אדניו
                                             el                       אל
                  home                    be-to                     ביתו
     Then she told him           vat-te-dab-ber                    ותדבר
                                          e-law                     אליו
               story :           kad-de-va-reem                   כדברים
              the same                ha-el-leh                     האלה
                                         le-mor                     לאמר
           you brought                       ba                       בא
                    us                    e-lay                      אלי
                 slave                 ha-e-ved                     העבד
          "The Hebrew                ha-iv-ree                    העברי
                     -                   a-sher                      אשר
                  came                 he-ve-ta                     הבאת
                 to me                    la-nu                      לנו
         to make sport              le-tsa-cheq                     לצחק
                 of me                      bee                       בי
                     -                  vay-hee                     ויהי
 but when I screamed fo           ka-ha-ree-mee                   כהרימי
                                       qo-w-lee                     קולי
                                       va-eq-ra                    ואקרא
               he left             vay-ya-a-zov                    ויעזב
             his cloak                   big-do                     בגדו
             beside me                  ets-lee                     אצלי
               and ran               vay-ya-nas                     וינס
  out [of the house]"              ha-chu-tsah                    החוצה
                  When                  vay-hee                     ויהי
                 heard               khish-mo-a                     כשמע
            his master                 a-do-naw                    אדניו
                     -                       et                       את
             the story                   div-re                     דברי
              his wife                   ish-to                     אשתו
                     -                   a-sher                      אשר
                  told               dib-be-rah                     דברה
                   him                    e-law                     אליו
                saying                   le-mor                     לאמר
               is what           kad-de-va-reem                   כדברים
                "This                ha-el-leh                     האלה
                   did                   ʿa-sah                      עשה
               to me"                      lee                       לי
            your slave                av-de-kha                     עבדך
             he burned              vay-yi-char                     ויחר
            with anger                    ap-po                      אפו
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
                master                  a-do-ne                     אדני
           So Joseph’s                yo-w-seph                     יוסף
                   him                     o-to                      אתו
    and had him thrown         vay-yit-te-ne-hu                   ויתנהו
                  into                       el                       אל
            the prison                      bet                      בית
                                     has-so-har                     הסהר
                 where                 me-qo-wm                     מקום
                     -                   a-sher                      אשר
         were confined                 ʾa-su-rē                    אסורי
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
             prisoners                a-su-reem                   אסורים
    While [Joseph] was                  vay-hee                     ויהי
                 there                     sham                       שם
         in the prison                   be-vet                     בבית
                                     has-so-har                     הסהר
                   was                  vay-hee                     ויהי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  with                       et                       את
                 [him]                yo-w-seph                     יוסף
          and extended                  vay-yet                      ויט
                to him                    e-law                     אליו
              kindness                  cha-sed                      חסד
          granting him              vay-yit-ten                     ויתן
                 favor                  chin-no                      חנו
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
                warden                      sar                       שר
         of the prison                      bet                      בית
                                     has-so-har                     הסהר
                   put              vay-yit-ten                     ויתן
        And the warden                      sar                       שר
                                            bet                      בית
                                     has-so-har                     הסהר
                  care                   be-yad                      ביד
        under Joseph’s                yo-w-seph                     יוסף
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
         the prisoners             ha-a-see-rim                   האסירם
                                         a-sher                      אשר
                    in                   be-vet                     בבית
            the prison               has-so-har                     הסהר
                     -                    ve-et                      ואת
               for all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
           responsible                   o-seem                     עשים
                     -                     sham                       שם
            so that he                       hu                      הוא
                   was                   ha-yah                      היה
              was done                    o-seh                      עשה
               did not                       en                      אין
            The warden                      sar                       שר
                                            bet                      בית
                                     has-so-har                     הסהר
       concern himself                    ro-eh                      ראה
                     -                       et                       את
         with anything                      kal                       כל
                                       me-u-mah                    מאומה
   under Joseph’s care                 be-ya-do                     בידו
               because                ba-a-sher                     באשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     was with [Joseph]                    it-to                      אתו
           in whatever                va-a-sher                     ואשר
                    he                       hu                      הוא
                   did                    o-seh                      עשה
                     -                     YHVH                     יהוה
  and gave him success             mats-lee-ach                   מצליחס
                     -                  vay-hee                     ויהי
       Some time later                   a-char                      אחר
                                 had-de-va-reem                   הדברים
                                      ha-el-leh                     האלה
              offended                 cha-te-u                     חטאו
             cupbearer                 mash-qeh                     משקה
            the king’s                  me-lekh                      מלך
                     -              mits-ra-yim                    מצרים
             and baker             ve-ha-o-pheh                    והאפה
          their master           la-a-do-ne-hem                  לאדניהם
              the king               le-me-lekh                     למלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
             was angry            vay-yiq-tsoph                    ויקצף
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  with                       al                       על
               his two                   she-ne                      שני
              officers               sa-ree-saw                   סריסיו
                                             al                       על
             the chief                      sar                       שר
             cupbearer            ham-mash-qeem                   המשקים
                                          ve-al                      ועל
         and the chief                      sar                       שר
                 baker             ha-o-w-pheem                   האופים
   and imprisoned them              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                    o-tam                      אתם
                     -              be-mish-mar                    במשמר
          in the house                      bet                      בית
        of the captain                      sar                       שר
          of the guard           ha-tab-ba-chīm                   הטבחים
                                             el                       אל
       the same prison                      bet                      בית
                                     has-so-har                     הסהר
                                       me-qo-wm                     מקום
                 where                   a-sher                      אשר
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
          was confined                    a-sur                     אסור
                                           sham                       שם
              assigned             vay-yiph-qod                    ויפקד
           The captain                      sar                       שר
          of the guard         hat-tab-ba-cheem                   הטבחים
                     -                       et                       את
             to Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                  them                   it-tam                      אתם
 and he became their pe             vay-sha-ret                    וישרת
                     -                    o-tam                      אתם
   After they had been               vay-yih-yu                    ויהיו
         for some time                  ya-meem                     ימים
            in custody              be-mish-mar                    במשמר
           had a dream           vay-ya-chal-mu                   ויחלמו
                                      cha-lo-wm                     חלום
                  both               she-ne-hem                    שניהם
        of these men —                     eesh                      איש
                                      cha-lo-mo                     חלמו
                 night               be-lay-lah                    בלילה
           on the same                   e-chad                      אחד
                                           eesh                      איש
   had its own meaning            ke-phit-ro-wn                   כפתרון
        and each dream                cha-lo-mo                     חלמו
             cupbearer             ham-mash-qeh                    המשקה
             and baker             ve-ha-o-pheh                    והאפה
                   who                   a-sher                      אשר
                king’s               le-me-lekh                     למלך
          the Egyptian              mits-ra-yim                    מצרים
                     -                   a-sher                      אשר
       were being held                a-su-reem                   אסורים
         in the prison                   be-vet                     בבית
                     —               has-so-har                     הסהר
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
               to them                 a-le-hem                    אליהם
           When Joseph                yo-w-seph                     יוסף
        in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
                he saw                  vay-yar                     וירא
                     -                    o-tam                      אתם
                     -               ve-hin-nam                     והנם
 that they were distrau              zo-a-pheem                    זעפים
           So he asked              vay-yish-al                    וישאל
                     -                       et                       את
         the officials                se-ree-se                    סריסי
            of Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
                   who                   a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
       were in custody              ve-mish-mar                    במשמר
                 house                      bet                      בית
       in his master’s                 a-do-naw                    אדניו
                                         le-mor                     לאמר
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
        are your faces               pe-ne-khem                    פניכם
           so downcast                   ra-eem                     רעים
             today ?"                hay-yo-wm                     היום
          they replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                          e-law                     אליו
  "We both had dreams                cha-lo-wm                     חלום
                    "               cha-lam-nu                    חלמנו
   to interpret them"                u-pho-ter                     ופתר
 "but there is no one                       en                      אין
                     -                     o-to                      אתו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                 a-le-hem                     אלהם
           Then Joseph                yo-w-seph                     יוסף
               "Don’t                  ha-lo-w                     הלוא
       belong to God ?               le-lo-heem                   לאלהים
       interpretations              pit-ro-neem                   פתרנים
   Tell me your dreams                sap-pe-ru                     ספרו
                                             na                       נא
                    "                      lee                       לי
                  told              vay-sap-per                    ויספר
          So the chief                      sar                       שר
             cupbearer            ham-mash-qeem                   המשקים
                     -                       et                       את
             his dream                cha-lo-mo                     חלמו
                Joseph             le-yo-w-seph                    ליוסף
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                     :                       lo                       לו
         "In my dream          ba-cha-lo-w-mee                   בחלומי
                 there               ve-hin-neh                     והנה
            was a vine                  ge-phen                      גפן
             before me               le-pha-nay                     לפני
       and on the vine            u-vag-ge-phen                    ובגפן
            were three              she-lo-shah                     שלשה
              branches               sa-ree-gim                    שריגם
                 As it                   ve-hee                     והיא
                budded          khe-pho-ra-chat                    כפרחת
                opened                 a-le-tah                     עלתה
          its blossoms                nits-tsah                      נצה
               ripened              hiv-shee-lu                   הבשילו
      and its clusters          ash-ke-lo-te-ha                  אשכלתיה
           into grapes                a-na-veem                    ענבים
                   cup                ve-kho-ws                     וכוס
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
        was in my hand                be-ya-dee                     בידי
            and I took               va-eq-qach                     ואקח
                     -                       et                       את
            the grapes             ha-a-na-veem                   הענבים
              squeezed               va-es-chat                    ואשחט
                  them                    o-tam                      אתם
                  into                       el                       אל
                   cup                    ko-ws                      כוס
                 [his]                   par-oh                     פרעה
            and placed                va-et-ten                     ואתן
                     -                       et                       את
               the cup                hak-ko-ws                     הכוס
                    in                       al                       על
                hand"                     kaph                       כף
                 [his]                   par-oh                     פרעה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
           "This [is]                      zeh                       זה
  the interpretation :                pit-ro-no                    פתרנו
             The three              she-lo-shet                     שלשת
              branches           has-sa-ri-geem                   השרגים
             are three              she-lo-shet                     שלשת
                  days                  ya-meem                     ימים
                                            hem                       הם
                Within                  be-o-wd                     בעוד
                 three              she-lo-shet                     שלשת
                  days                  ya-meem                     ימים
          will lift up                   yis-sa                      ישא
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
                     -                       et                       את
             your head               ro-she-kha                     ראשך
           and restore        va-ha-shee-ve-kha                   והשיבך
                  your                       al                       על
              position               kan-ne-kha                      כנך
          You will put              ve-na-ta-ta                     ונתת
                   cup                   kho-ws                      כוס
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
           in his hand                 be-ya-do                     בידו
               just as             kam-mish-pat                    כמשפט
               you did             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                  when                   a-sher                      אשר
              you were                ha-yee-ta                     היית
         his cupbearer               mash-qe-hu                    משקהו
                   But                      kee                       כי
                                             im                       אם
              remember           ze-khar-ta-nee                   זכרתני
                    me                it-te-kha                      אתך
                  when                ka-a-sher                     כאשר
          it goes well                  yee-tav                     ייטב
               for you                     lakh                       לך
              and show              ve-a-see-ta                    ועשית
                please                       na                       נא
                    me                im-ma-dee                     עמדי
              kindness                  cha-sed                      חסד
      by mentioning me        ve-hiz-kar-ta-nee                 והזכרתני
                    to                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
 that he might bring me      ve-ho-w-tse-ta-nee                 והוצאתני
                    of                      min                       מן
                prison               hab-ba-yit                     הבית
                  this                  haz-zeh                      הזה
                   For                      kee                       כי
       I was kidnapped                  gun-nov                      גנב
                                    gun-nav-tee                    גנבתי
         from the land                me-e-rets                     מארץ
        of the Hebrews               ha-iv-reem                   העברים
              and even                   ve-gam                      וגם
                  here                      poh                       פה
               nothing                       lo                       לא
           I have done                a-see-tee                    עשיתי
                                       me-u-mah                    מאומה
             for which                      kee                       כי
  they should have put                    sa-mu                      שמו
                    me                    o-tee                      אתי
     in this dungeon"                bab-bo-wr                     בבור
                   saw                  vay-yar                     וירא
        When the chief                      sar                       שר
                 baker               ha-o-pheem                    האפים
                  that                      kee                       כי
         was favorable                    to-wv                      טוב
    the interpretation                   pa-tar                      פתר
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                   too                      aph                       אף
                   "I                    a-nee                      אני
         had a dream :          ba-cha-lo-w-mee                   בחלומי
            There were               ve-hin-neh                     והנה
                 three              she-lo-shah                     שלשה
               baskets                   sal-le                      סלי
        of white bread                  cho-ree                      חרי
                    on                       al                       על
               my head                  ro-shee                     ראשי
                basket                u-vas-sal                     ובסל
            In the top              ha-el-yo-wn                   העליון
     were all sorts of                  mik-kol                      מכל
                 goods                ma-a-khal                     מאכל
           for Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                                       ma-a-seh                     מעשה
                 baked                   o-pheh                      אפה
         but the birds              ve-ha-o-wph                    והעוף
           were eating                   o-khel                      אכל
                  them                    o-tam                      אתם
                out of                      min                       מן
            the basket                  has-sal                      הסל
                    on                    me-al                      מעל
             my head"                  ro-shee                     ראשי
               replied                vay-ya-an                     ויען
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                "This                      zeh                       זה
 is the interpretation                pit-ro-no                    פתרנו
             The three              she-lo-shet                     שלשת
               baskets             has-sal-leem                    הסלים
             are three              she-lo-shet                     שלשת
                  days                  ya-meem                     ימים
                                            hem                       הם
                Within                  be-o-wd                     בעוד
                 three              she-lo-shet                     שלשת
                  days                  ya-meem                     ימים
         will lift off                   yis-sa                      ישא
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
                     -                       et                       את
             your head               ro-she-kha                     ראשך
                                    me-a-le-kha                    מעליך
              and hang                ve-ta-lah                     ותלה
                   you                 o-wt-kha                     אותך
                    on                       al                       על
                a tree                      ets                       עץ
              will eat                ve-a-khal                     ואכל
        Then the birds                 ha-o-wph                     העוף
                     -                       et                       את
             the flesh             be-sa-re-kha                     בשרך
        of your body"              me-a-le-kha                    מעליך
                     -                  vay-hee                     ויהי
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
              birthday                    yo-wm                      יום
                                     hul-le-det                     הלדת
                     -                       et                       את
   which was Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
               he held                vay-ya-as                     ויעש
               a feast                 mish-teh                     משתה
               for all                  le-khal                      לכל
         his officials                 a-va-daw                    עבדיו
          he lifted up               vay-yis-sa                     וישא
                     -                       et                       את
             the heads                     rosh                      ראש
          of the chief                      sar                       שר
             cupbearer            ham-mash-qeem                   המשקים
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                     rosh                      ראש
         and the chief                      sar                       שר
                 baker               ha-o-pheem                    האפים
                and in                be-to-wkh                     בתוך
      [their presence]                 a-va-daw                    עבדיו
      Pharaoh restored              vay-ya-shev                     וישב
                     -                       et                       את
             the chief                      sar                       שר
             cupbearer            ham-mash-qeem                   המשקים
                    to                       al                       על
          his position               mash-qe-hu                    משקהו
 so that he once again              vay-yit-ten                     ויתן
               the cup                hak-ko-ws                     הכוס
                    in                       al                       על
                  hand                     kaph                       כף
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
                   But                    ve-et                      ואת
             the chief                      sar                       שר
                 baker               ha-o-pheem                    האפים
        Pharaoh hanged                   ta-lah                      תלה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had described                   pa-tar                      פתר
 to them {in his interp                  la-hem                      להם
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
      however, did not                    ve-lo                      ולא
              remember                  za-khar                      זכר
             The chief                      sar                       שר
             cupbearer            ham-mash-qeem                   המשקים
                     -                       et                       את
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
 he forgot all about hi      vay-yish-ka-che-hu                 וישכחהופ
                 After                  vay-hee                     ויהי
            had passed                 miq-qets                      מקץ
        two full years            she-na-ta-yim                    שנתים
                                        ya-meem                     ימים
               Pharaoh                u-phar-oh                    ופרעה
         had a dream :                  cho-lem                      חלם
                                     ve-hin-neh                     והנה
       He was standing                    o-med                      עמד
                beside                       al                       על
              the Nile                   hay-or                     היאר
                     -               ve-hin-neh                     והנה
                  from                      min                       מן
             the river                   hay-or                     היאר
               came up                    o-lot                      עלת
            when seven                   she-va                      שבע
                  cows                 pa-ro-wt                     פרות
                 sleek                ye-pho-wt                     יפות
                                         mar-eh                     מראה
          and well-fed              u-ve-ree-ot                   ובריאת
                                         ba-sar                      בשר
    and began to graze            vat-tir-e-nah                  ותרעינה
       among the reeds                 ba-a-chu                     באחו
                     -               ve-hin-neh                     והנה
                 seven                   she-va                      שבע
                  cows                 pa-ro-wt                     פרות
                 other              a-che-ro-wt                    אחרות
               came up                  o-lo-wt                     עלות
            After them             a-cha-re-hen                   אחריהן
                  from                      min                       מן
              the Nile                   hay-or                     היאר
                sickly                  ra-o-wt                     רעות
                                         mar-eh                     מראה
              and thin             ve-daq-qo-wt                    ודקות
                                         ba-sar                      בשר
             and stood       vat-ta-a-mo-de-nah                  ותעמדנה
                beside                   e-tsel                      אצל
   the [well-fed] cows             hap-pa-ro-wt                    הפרות
                    on                       al                       על
              the bank                  se-phat                      שפת
          of the river                   hay-or                     היאר
              devoured          vat-to-khal-nah                  ותאכלנה
          And the cows             hap-pa-ro-wt                    הפרות
    [that were] sickly                  ra-o-wt                     רעות
                                     ham-mar-eh                    המראה
              and thin               ve-daq-qot                     ודקת
                                     hab-ba-sar                     הבשר
                     -                       et                       את
             the seven                   she-va                      שבע
                  cows             hap-pa-ro-wt                    הפרות
                 sleek                  ye-phot                      יפת
                                     ham-mar-eh                    המראה
              well-fed         ve-hab-be-ree-ot                  והבריאת
               woke up             vay-yee-qats                    וייקץ
          Then Pharaoh                   par-oh                     פרעה
 but he fell back aslee            vay-yee-shan                    ויישן
           and dreamed           vay-ya-cha-lom                    ויחלם
       a second time :                 she-neet                     שנית
                                     ve-hin-neh                     והנה
                 Seven                   she-va                      שבע
        heads of grain             shib-bo-leem                    שבלים
               came up                  o-lo-wt                     עלות
                 stalk                be-qa-neh                     בקנה
                on one                   e-chad                      אחד
                 plump              be-ree-o-wt                   בריאות
              and ripe              ve-to-vo-wt                    וטבות
                     -               ve-hin-neh                     והנה
           seven other                   she-va                      שבע
        heads of grain             shib-bo-leem                    שבלים
                  thin                daq-qo-wt                     דקות
          and scorched            u-she-du-phot                   ושדופת
      by the east wind                  qa-deem                     קדים
              sprouted            tso-me-cho-wt                    צמחות
            After them             a-cha-re-hen                   אחריהן
          swallowed up           vat-tiv-la-nah                  ותבלענה
        heads of grain        hash-shib-bo-leem                   השבלים
          And the thin            had-daq-qo-wt                    הדקות
                     -                       et                       את
             the seven                   she-va                      שבע
                  ones        hash-shib-bo-leem                   השבלים
                 plump          hab-be-ree-o-wt                  הבריאות
                  ripe        ve-ham-me-le-o-wt                  והמלאות
                 awoke             vay-yee-qats                    וייקץ
          Then Pharaoh                   par-oh                     פרעה
          and realized               ve-hin-neh                     והנה
        it was a dream                cha-lo-wm                     חלום
                                        vay-hee                     ויהי
        In the morning               vab-bo-qer                     בבקר
          was troubled            vat-tip-pa-em                    ותפעם
            his spirit                   ru-cho                     רוחו
        so he summoned            vay-yish-lach                    וישלח
                                     vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
         the magicians              char-tum-me                    חרטמי
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                     -                    ve-et                      ואת
                   and                      kal                       כל
              wise men            cha-kha-me-ha                    חכמיה
                  told              vay-sap-per                    ויספר
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  them                   la-hem                      להם
                     -                       et                       את
            his dreams                cha-lo-mo                     חלמו
            but no one                    ve-en                     ואין
       could interpret                 po-w-ter                     פותר
                  them                  o-w-tam                     אותם
               for him               le-phar-oh                    לפרעה
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
        Then the chief                      sar                       שר
             cupbearer            ham-mash-qeem                   המשקים
                    to                       et                       את
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                                         le-mor                     לאמר
                     -                       et                       את
           my failures                cha-ta-ay                     חטאי
                     I                    a-nee                      אני
                recall                 maz-keer                    מזכיר
               "Today                hay-yo-wm                     היום
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
        was once angry                 qa-tsaph                      קצף
                  with                       al                       על
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
            and he put              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                    o-tee                      אתי
        in the custody              be-mish-mar                    במשמר
                                            bet                      בית
             the chief                      sar                       שר
          of the guard         hat-tab-ba-cheem                   הטבחים
                    me                    o-tee                      אתי
                   and                    ve-et                      ואת
        of the captain                      sar                       שר
                 baker               ha-o-pheem                    האפים
            had dreams          van-na-chal-mah                   ונחלמה
                                      cha-lo-wm                     חלום
                 night               be-lay-lah                    בלילה
                   One                   e-chad                      אחד
                 and I                    a-nee                      אני
 both [the chief baker]                   va-hu                     והוא
            [and] each                     eesh                      איש
   had its own meaning            ke-phit-ro-wn                   כפתרון
                 dream                cha-lo-mo                     חלמו
                                   cha-la-me-nu                    חלמנו
             was there                  ve-sham                      ושם
               with us                 it-ta-nu                     אתנו
           Now a young                    na-ar                      נער
                Hebrew                   iv-ree                     עברי
             a servant                    e-ved                      עבד
        of the captain                   le-sar                      לשר
          of the guard         hat-tab-ba-cheem                   הטבחים
           We told him           van-ne-sap-per                    ונספר
          [our dreams]                       lo                       לו
    and he interpreted             vay-yiph-tar                    ויפתר
                   for                    la-nu                      לנו
                    us                       et                       את
                [them]          cha-lo-mo-te-nu                  חלמתינו
          individually                     eesh                      איש
                                   ka-cha-lo-mo                    כחלמו
                                         pa-tar                      פתר
       And it happened                  vay-hee                     ויהי
               just as                ka-a-sher                     כאשר
  he had interpreted :                   pa-tar                      פתר
                 to us                    la-nu                      לנו
                                            ken                       כן
                                         ha-yah                      היה
                     -                    o-tee                      אתי
        I was restored                 he-sheev                     השיב
                    to                       al                       על
           my position                  kan-nee                      כני
                     -                  ve-o-to                     ואתו
 and the other man was                   ta-lah                      תלה
              sent for            vay-yish-lach                    וישלח
            So Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                                     vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                       et                       את
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
 who was quickly brough          vay-ree-tsu-hu                  ויריצהו
                out of                      min                       מן
           the dungeon                hab-bo-wr                     הבור
   After he had shaved             vay-gal-lach                    ויגלח
           and changed            vay-chal-leph                    ויחלף
           his clothes               sim-lo-taw                   שמלתיו
            he went in                vay-ya-vo                     ויבא
                before                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                    to                       el                       אל
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
       "I had a dream                cha-lo-wm                     חלום
                                    cha-lam-tee                    חלמתי
  one can interpret it                u-pho-ter                     ופתר
                and no                       en                      אין
                     -                     o-to                      אתו
                 But I                 va-a-nee                     ואני
            have heard               sha-ma-tee                    שמעתי
                of you                 a-le-kha                     עליך
               it said                   le-mor                     לאמר
    that when you hear                  tish-ma                     תשמע
               a dream                cha-lo-wm                     חלום
  you can interpret it                 liph-tor                     לפתר
                   -"                     o-to                      אתו
               replied                vay-ya-an                     ויען
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                     -                       et                       את
                                         par-oh                     פרעה
                                         le-mor                     לאמר
 "I myself cannot do i               bil-a-day                    בלעדי
             "but God                e-lo-heem                    אלהים
                answer                 ya-a-neh                     יענה
                   -"                       et                       את
               a sound                she-lo-wm                     שלום
 { will give } Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
          Then Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                    to                       el                       אל
              Joseph :                yo-w-seph                     יוסף
         "In my dream            ba-cha-lo-mee                    בחלמי
                                        hin-nee                     הנני
        I was standing                    o-med                      עמד
                    on                       al                       על
              the bank                  se-phat                      שפת
           of the Nile                   hay-or                     היאר
                     -               ve-hin-neh                     והנה
                  from                      min                       מן
             the river                   hay-or                     היאר
               came up                    o-lot                      עלת
            when seven                   she-va                      שבע
                  cows                 pa-ro-wt                     פרות
              well-fed              be-ree-o-wt                   בריאות
                                         ba-sar                      בשר
             and sleek                 vee-phot                     ויפת
                                          to-ar                      תאר
    and began to graze            vat-tir-e-nah                  ותרעינה
       among the reeds                 ba-a-chu                     באחו
                     -               ve-hin-neh                     והנה
                 seven                   she-va                      שבע
                cows —                 pa-ro-wt                     פרות
                 other              a-che-ro-wt                    אחרות
               came up                  o-lo-wt                     עלות
            After them             a-cha-re-hen                   אחריהן
                                      dal-lo-wt                     דלות
                sickly               ve-ra-o-wt                    ורעות
                  ugly                    to-ar                      תאר
                                          me-od                      מאד
              and thin             ve-raq-qo-wt                    ורקות
                     —                   ba-sar                      בשר
          I have never                       lo                       לא
                  seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                [cows]              kha-hen-nah                     כהנה
                in all                  be-khal                      בכל
              the land                   e-rets                      ארץ
            of Egypt !              mits-ra-yim                    מצרים
             such ugly                  la-ro-a                      לרע
              devoured          vat-to-khal-nah                  ותאכלנה
                  cows             hap-pa-ro-wt                    הפרות
         Then the thin             ha-raq-qo-wt                    הרקות
                  ugly            ve-ha-ra-o-wt                   והרעות
                     -                       et                       את
             the seven                   she-va                      שבע
                  cows             hap-pa-ro-wt                    הפרות
 that were there first          ha-ri-sho-no-wt                  הראשנות
              well-fed            hab-be-ree-ot                   הבריאת
 When they had devoured           vat-ta-vo-nah                   ותבאנה
                                             el                       אל
         them, however               qir-be-nah                    קרבנה
          no one could                    ve-lo                      ולא
                  tell                  no-w-da                     נודע
                  that                      kee                       כי
    they had [done so]                     va-u                      באו
                                             el                       אל
                                     qir-be-nah                    קרבנה
      their appearance              u-mar-e-hen                  ומראיהן
           was as ugly                       ra                       רע
                    as                ka-a-sher                     כאשר
    it had been before          bat-te-chil-lah                    בתחלה
          Then I awoke               va-ee-qats                    ואיקץ
            I also saw                  va-e-re                     וארא
           In my dream            ba-cha-lo-mee                    בחלמי
                                     ve-hin-neh                     והנה
                 seven                   she-va                      שבע
        heads of grain             shib-bo-leem                    שבלים
            growing on                    o-lot                      עלת
                 stalk                be-qa-neh                     בקנה
              a single                   e-chad                      אחד
                 plump                 me-le-ot                     מלאת
              and ripe              ve-to-vo-wt                    וטבות
                     -               ve-hin-neh                     והנה
           seven other                   she-va                      שבע
        heads of grain             shib-bo-leem                    שבלים
              withered             tse-nu-mo-wt                    צנמות
                  thin                daq-qo-wt                     דקות
          and scorched            she-du-pho-wt                    שדפות
      by the east wind                  qa-deem                     קדים
            sprouted —            tso-me-cho-wt                    צמחות
            After them             a-cha-re-hem                   אחריהם
             swallowed            vat-tiv-la-na                   ותבלען
        heads of grain           ha-shib-bo-līm                   השבלים
          And the thin              had-daq-qot                     הדקת
                     -                       et                       את
             the seven                   she-va                      שבע
                  ones          ha-shib-bo-leem                   השבלים
                 plump             hat-to-vo-wt                    הטבות
                I told                 va-o-mar                     ואמר
       this [dream] to                       el                       אל
         the magicians         ha-char-tum-meem                  החרטמים
                but no                    ve-en                     ואין
  one could explain it                 mag-geed                     מגיד
               to me"                      lee                       לי
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
       At this, Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                    to                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
          "The dreams                cha-lo-wm                     חלום
            of Pharaoh                   par-oh                     פרעה
  are one and the same                   e-chad                      אחד
                                             hu                      הוא
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
     He is about to do                    o-seh                      עשה
          has revealed                 hig-geed                     הגיד
            to Pharaoh               le-phar-oh                    לפרעה
             The seven                   she-va                      שבע
                  cows                   pa-rot                      פרת
                  good               hat-to-vot                     הטבת
             are seven                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
                                        hen-nah                      הנה
         and the seven                ve-she-va                     ושבע
        heads of grain        hash-shib-bo-leem                   השבלים
                  ripe               hat-to-vot                     הטבת
             are seven                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
                                        hen-nah                      הנה
            The dreams                cha-lo-wm                     חלום
 have the same meaning                   e-chad                      אחד
                                             hu                      הוא
   Moreover, the seven                ve-she-va                     ושבע
                  cows             hap-pa-ro-wt                    הפרות
                  thin             ha-raq-qo-wt                    הרקות
                  ugly              ve-ha-ra-ot                    והרעת
          that came up                 ha-o-lot                     העלת
            after them             a-cha-re-hen                   אחריהן
             are seven                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
            and so are                  hen-nah                      הנה
             the seven                ve-she-va                     ושבע
        heads of grain          ha-shib-bo-leem                   השבלים
             worthless              ha-re-qo-wt                    הרקות
              scorched            she-du-pho-wt                    שדפות
    by the east wind —              haq-qa-deem                    הקדים
              they are                   yih-yu                     יהיו
                 seven                   she-va                      שבע
                 years                   she-ne                      שני
             of famine                    ra-av                      רעב
                    It                       hu                      הוא
                                     had-da-var                     הדבר
            is just as                   a-sher                      אשר
                I said              dib-bar-tee                    דברתי
                    to                       el                       אל
             Pharaoh :                   par-oh                     פרעה
                  what                   a-sher                      אשר
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
     He is about to do                    o-seh                      עשה
             has shown                   her-ah                     הראה
                     -                       et                       את
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                Behold                  hin-neh                      הנה
                 seven                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
            are coming                  ba-o-wt                     באות
             abundance                    sa-va                      שבע
              of great                 ga-do-wl                     גדול
            throughout                  be-khal                      בכל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           will follow                 ve-qa-mu                     וקמו
             but seven                   she-va                      שבע
                 years                   she-ne                      שני
             of famine                    ra-av                      רעב
                  them             a-cha-re-hen                   אחריהן
     will be forgotten             ve-nish-kach                    ונשכח
              Then all                      kal                       כל
         the abundance                has-sa-va                     השבע
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
        will devastate              ve-khil-lah                     וכלה
        and the famine                 ha-ra-av                     הרעב
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
              will not                    ve-lo                      ולא
         be remembered                yiw-va-da                     יודע
         The abundance                has-sa-va                     השבע
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                 since                mip-pe-ne                     מפני
                famine                 ha-ra-av                     הרעב
                   the                    ha-hu                     ההוא
          that follows                 a-cha-re                     אחרי
                    it                     khen                       כן
                     -                      kee                       כי
                severe                  kha-ved                      כבד
                     -                       hu                      הוא
          [will be] so                    me-od                      מאד
              Moreover                    ve-al                      ועל
       in two versions           hish-sha-no-wt                    השנות
             the dream             ha-cha-lo-wm                    החלום
                    to                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
             was given              pa-a-ma-yim                    פעמים
               because                      kee                       כי
      has been decreed                na-kho-wn                     נכון
            the matter               had-da-var                     הדבר
                    by                    me-im                      מעם
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
               shortly              u-me-ma-her                    וממהר
                and He             ha-e-lo-heem                   האלהים
     will carry it out               la-a-so-to                    לעשתו
        Now, therefore                ve-at-tah                     ועתה
       should look for                    ye-re                      ירא
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
                   man                     eesh                      איש
          a discerning                 na-vo-wn                     נבון
              and wise              ve-cha-kham                     וחכם
           and set him           vee-shee-te-hu                  וישיתהו
                  over                       al                       על
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           take action                 ya-a-seh                     יעשה
           Let Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
           and appoint              ve-yaph-qed                    ויפקד
         commissioners               pe-qi-deem                    פקדים
                  over                       al                       על
              the land                ha-a-rets                     הארץ
       to take a fifth             ve-chim-mesh                     וחמש
                     -                       et                       את
        of the harvest                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
      during the seven                be-she-va                     בשבע
                 years                   she-ne                      שני
          of abundance                has-sa-va                     השבע
      let them collect            ve-yiq-be-tsu                   ויקבצו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
       the excess food                   o-khel                      אכל
                 years            hash-sha-neem                    השנים
                  good               hat-to-vot                     הטבת
    that they may come                hab-ba-ot                     הבאת
            from these                ha-el-leh                     האלה
            and lay up            ve-yits-be-ru                   ויצברו
             the grain                      var                       בר
                 Under                  ta-chat                      תחת
         the authority                      yad                       יד
            of Pharaoh                   par-oh                     פרעה
               as food                   o-khel                      אכל
         in the cities                be-a-reem                    בערים
       to be preserved             ve-sha-ma-ru                    ושמרו
               will be                ve-ha-yah                     והיה
             This food                ha-o-khel                     האכל
             a reserve         le-phiq-qa-do-wn                   לפקדון
          for the land                la-a-rets                     לארץ
      during the seven                le-she-va                     לשבע
                 years                   she-ne                      שני
             of famine                 ha-ra-av                     הרעב
                     -                   a-sher                      אשר
               to come                tih-ye-na                    תהיין
         upon the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
              will not                    ve-lo                      ולא
                perish               tik-ka-ret                     תכרת
      Then the country                ha-a-rets                     הארץ
       in the famine"                 ba-ra-av                     ברעב
               pleased              vay-yee-tav                    וייטב
         This proposal               had-da-var                     הדבר
                                        be-e-ne                    בעיני
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
                                      u-ve-e-ne                   ובעיני
               and all                      kal                       כל
         his officials                 a-va-daw                    עבדיו
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
            So Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                                             el                       אל
                [them]                 a-va-daw                    עבדיו
         "Can we find               ha-nim-tsa                    הנמצא
      anyone like this                  kha-zeh                      כזה
                   man                     eesh                      איש
               in whom                   a-sher                      אשר
            the Spirit                   ru-ach                      רוח
                of God                e-lo-heem                    אלהים
           [abides] ?”                       bo                       בו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          Then Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                    to                       el                       אל
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
               "Since                 a-cha-re                     אחרי
          known to you               ho-w-dee-a                    הודיע
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                 o-wt-kha                     אותך
                     -                       et                       את
          has made all                      kal                       כל
                  this                      zot                      זאת
       there is no one                       en                      אין
         as discerning                 na-vo-wn                     נבון
              and wise              ve-cha-kham                     וחכם
                as you              ka-mo-w-kha                     כמוך
                   You                   at-tah                      אתה
              shall be                  tih-yeh                     תהיה
          in charge of                       al                       על
              my house                   be-tee                     ביתי
                                          ve-al                      ועל
         your commands                  pee-kha                      פיך
           are to obey                yish-shaq                      ישק
               and all                      kal                       כל
             my people                   am-mee                      עמי
                  Only                      raq                       רק
 with regard to the thr              hak-kis-se                     הכסא
     will I be greater                   eg-dal                     אגדל
            than you"                mim-me-ka                      ממך
             also told               vay-yo-mer                    ויאמר
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                                             el                       אל
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                      "                  re-eh                      ראה
        I hereby place               na-tat-tee                     נתתי
                     -                 o-te-kha                      אתך
              you over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
              the land                   e-rets                      ארץ
            of Egypt"              mits-ra-yim                    מצרים
               removed               vay-ya-sar                     ויסר
          Then Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                     -                       et                       את
       the signet ring                tab-ba-to                    טבעתו
                  from                    me-al                      מעל
            his finger                    ya-do                      ידו
                   put              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                    o-tah                      אתה
                 it on                       al                       על
                finger                      yad                       יד
              Joseph’s                yo-w-seph                     יוסף
               clothed             vay-yal-besh                    וילבש
                   him                     o-to                      אתו
           in garments                   big-de                     בגדי
         of fine linen                    shesh                       שש
            and placed               vay-ya-sem                     וישם
                 chain                   re-vid                      רבד
                a gold               haz-za-hav                     הזהב
                around                       al                       על
              his neck               tsaw-va-ro                    צוארו
    He had Joseph ride              vay-yar-kev                    וירכב
                     -                     o-to                      אתו
               chariot            be-mir-ke-vet                   במרכבת
         in his second             ham-mish-neh                    המשנה
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       lo                       לו
  with men calling out             vay-yiq-re-u                   ויקראו
            before him               le-pha-naw                    לפניו
    "Bow the knee !"                  av-rekh                     אברך
          So he placed              ve-na-to-wn                    ונתון
                   him                     o-to                      אתו
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
              declared               vay-yo-mer                    ויאמר
           And Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                    to                       el                       אל
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                   "I                    a-nee                      אני
            am Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
 but without your permi          u-vil-a-de-kha                  ובלעדיך
                    no                       lo                       לא
            shall lift                  ya-reem                     ירים
                   one                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
              his hand                    ya-do                      ידו
                    or                    ve-et                      ואת
                foot"                   rag-lo                     רגלו
                in all                  be-khal                      בכל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                  gave               vay-yiq-ra                    ויקרא
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
              the name                     shem                       שם
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                                    tsa-phe-nat                     צפנת
      Zaphenath-paneah                pa-ne-ach                     פענח
           and he gave              vay-yit-ten                     ויתן
                   him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
               Asenath                 a-se-nat                     אסנת
              daughter                      bat                       בת
                                       po-w-tee                     פוטי
          of Potiphera                   phe-ra                      פרע
                priest                   ko-hen                      כהן
                 of On                       on                       אן
        to be his wife              le-ish-shah                     לאשה
           took charge               vay-ye-tse                     ויצא
            And Joseph                yo-w-seph                     יוסף
              of [all]                       al                       על
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
            Now Joseph             ve-yo-w-seph                    ויוסף
             years old                      ben                       בן
            was thirty             she-lo-sheem                    שלשים
                                        sha-nah                      שנה
 when he entered the se              be-a-me-do                    בעמדו
                                        liph-ne                     לפני
            of Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                  left               vay-ye-tse                     ויצא
            And Joseph                yo-w-seph                     יוסף
              presence              mil-liph-ne                    מלפני
             Pharaoh’s                  phar-oh                     פרעה
          and traveled              vay-yaʿ-vor                    ויעבר
            throughout                  be-khal                      בכל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
         brought forth                vat-ta-as                     ותעש
              the land                ha-a-rets                     הארץ
      During the seven                be-she-va                     בשבע
                 years                   she-ne                      שני
          of abundance                has-sa-va                     השבע
           bountifully             liq-ma-tseem                   לקמצים
      Joseph collected             vay-yiq-bots                    ויקבץ
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
       the excess food                   o-khel                      אכל
    During those seven                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    ha-yu                      היו
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
            and stored              vay-yit-ten                     ויתן
                    it                   o-khel                      אכל
         in the cities                be-a-reem                    בערים
              the food                   o-khel                      אכל
       from the fields                   se-deh                      שדה
         In every city                   ha-eer                     העיר
                     -                   a-sher                      אשר
             around it          se-vee-vo-te-ha                  סביבתיה
            he laid up                   na-tan                      נתן
                                   be-to-w-khah                    בתוכה
             stored up             vay-yits-bor                    ויצבר
             So Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                 grain                      bar                       בר
         like the sand                ke-cho-wl                     כחול
            of the sea                  hay-yam                      הים
     in such abundance                  har-beh                     הרבה
                                          me-od                      מאד
                                             ad                       עד
                  that                      kee                       כי
            he stopped                  cha-dal                      חדל
   keeping track of it                  lis-por                     לספר
                   for                      kee                       כי
         it was beyond                       en                      אין
               measure                  mis-par                     מספר
             to Joseph           u-le-yo-w-seph                   וליוסף
             were born                  yul-lad                      ילד
                   two                   she-ne                      שני
                  sons                  va-neem                     בנים
                Before                be-te-rem                     בטרם
               arrived                  ta-vo-w                     תבוא
             the years                  she-nat                      שנת
             of famine                 ha-ra-av                     הרעב
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                ya-le-dah                     ילדה
                     -                       lo                       לו
            by Asenath                 a-se-nat                     אסנת
              daughter                      bat                       בת
                                       po-w-tee                     פוטי
          of Potiphera                   phe-ra                      פרע
                priest                   ko-hen                      כהן
                 of On                     o-wn                      און
                 named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                     -                       et                       את
                                           shem                       שם
         the firstborn            hab-be-kho-wr                    הבכור
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                saying                      kee                       כי
    has made me forget             nash-sha-nee                     נשני
                 "God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           my hardship                 a-ma-lee                     עמלי
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
           household"                      bet                      בית
           my father’s                    a-vee                      אבי
                     -                    ve-et                      ואת
              he named                     shem                       שם
  And the second [son]             hash-she-nee                     השני
                                          qa-ra                      קרא
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                saying                      kee                       כי
  has made me fruitful              hiph-ra-nee                    הפרני
                 "God                e-lo-heem                    אלהים
           in the land                be-e-rets                     בארץ
    of my affliction"                 a-ne-yee                     עניי
        came to an end          vat-tikh-le-nah                  ותכלינה
        When the seven                   she-va                      שבע
                 years                   she-ne                      שני
          of abundance                has-sa-va                     השבע
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   ha-yah                      היה
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                 began       vat-te-chil-le-nah                  ותחלינה
             the seven                   she-va                      שבע
                 years                   she-ne                      שני
             of famine                 ha-ra-av                     הרעב
                                        la-vo-w                     לבוא
               just as                ka-a-sher                     כאשר
              had said                    a-mar                      אמר
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
 And although there was                 vay-hee                     ויהי
                famine                    ra-av                      רעב
              in every                  be-khal                      בכל
               country           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
            throughout                u-ve-khal                     ובכל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
             there was                   ha-yah                      היה
                  food                  la-chem                      לחם
   When extreme hunger               vat-tir-av                    ותרעב
           came to all                      kal                       כל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
             cried out              vay-yits-aq                    ויצעק
        and the people                    ha-am                      העם
                    to                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
              for food              lal-la-chem                     ללחם
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
                  [he]                   par-oh                     פרעה
                   all                  le-khal                      לכל
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                  "Go                   le-khu                      לכו
                    to                       el                       אל
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
              whatever                   a-sher                      אשר
              he tells                   yo-mar                     יאמר
                 you"                  la-khem                      לכם
                and do                  ta-a-su                     תעשו
       When the famine              ve-ha-ra-av                    והרעב
            had spread                   ha-yah                      היה
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                   the                    pe-ne                      פני
                  land                ha-a-rets                     הארץ
             opened up            vay-yiph-tach                    ויפתח
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
       the storehouses                   a-sher                      אשר
                                         ba-hem                      בהם
        and sold grain             vay-yish-bor                    וישבר
      to the Egyptians           le-mits-ra-yim                   למצרים
            was severe           vay-ye-che-zaq                    ויחזק
        for the famine                 ha-ra-av                     הרעב
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
             And every                  ve-khal                      וכל
                nation                ha-a-rets                     הארץ
                  came                     ba-u                      באו
              in Egypt             mits-ray-mah                   מצרימה
          to buy grain                 lish-bor                     לשבר
                    to                       el                       אל
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
               because                      kee                       כי
            was severe                  cha-zaq                      חזק
            the famine                 ha-ra-av                     הרעב
              over all                  be-khal                      בכל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
               learned                  vay-yar                     וירא
            When Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                  that                      kee                       כי
             there was                     yesh                       יש
                 grain                  she-ver                      שבר
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    he                 ya-a-qov                     יעקב
           to his sons                le-va-naw                    לבניו
                 "Why                  lam-mah                      למה
 are you staring at one                tit-ra-u                    תתראו
              he added               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Look"                  hin-neh                      הנה
        "I have heard               sha-ma-tee                    שמעתי
                  that                      kee                       כי
              there is                     yesh                       יש
                 grain                  she-ver                      שבר
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
               Go down                    re-du                      רדו
                 there                 sham-mah                      שמה
               and buy               ve-shiv-ru                    ושברו
           some for us                    la-nu                      לנו
                                      mish-sham                      משם
   so that we may live              ve-nich-yeh                    ונחיה
               and not                    ve-lo                      ולא
                 die"                   na-mut                     נמות
             went down             vay-ye-re-du                    וירדו
              brothers                    a-che                      אחי
           of Joseph’s                yo-w-seph                     יוסף
                So ten                 a-sa-rah                     עשרה
                to buy                 lish-bor                     לשבר
                 grain                      bar                       בר
            from Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                     -                    ve-et                      ואת
              Benjamin              bin-ya-meen                   בנימין
               brother                   a-chee                      אחי
              Joseph’s                yo-w-seph                     יוסף
               did not                       lo                       לא
                  send                 sha-lach                      שלח
             But Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                  with                       et                       את
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
                   for                      kee                       כי
               he said                    a-mar                      אמר
    "I am afraid that                      pen                       פן
    might befall him"             yiq-ra-en-nu                   יקראנו
                  harm                  a-so-wn                     אסון
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
           So the sons                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          to buy grain                 lish-bor                     לשבר
            were among                be-to-wkh                     בתוך
             those who               hab-ba-eem                    הבאים
                 since                      kee                       כי
     had [also] spread                   ha-yah                      היה
            the famine                 ha-ra-av                     הרעב
           to the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
            Now Joseph             ve-yo-w-seph                    ויוסף
                   was                       hu                      הוא
             the ruler           hash-shal-leet                    השליט
                    of                       al                       על
              the land                ha-a-rets                     הארץ
  [he was the one] who                       hu                      הוא
            sold grain            ham-mash-beer                   המשביר
                to all                  le-khal                      לכל
                people                       am                       עם
                   its                ha-a-rets                     הארץ
               arrived              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              brothers                    a-che                      אחי
         So when [his]                yo-w-seph                     יוסף
       they bowed down       vay-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
            before him                       lo                       לו
      with their faces                ap-pa-yim                     אפים
         to the ground                a-re-tsah                     ארצה
                   saw                  vay-yar                     וירא
       And when Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                     -                       et                       את
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
    he recognized them           vay-yak-ki-rem                    ויכרם
 but he treated them as         vay-yit-nak-ker                   ויתנכר
                                       a-le-hem                    אליהם
             and spoke              vay-dab-ber                    וידבר
               to them                   it-tam                      אתם
               harshly                qa-sho-wt                     קשות
              he asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                     אלהם
               "Where                 me-a-yin                     מאין
 have you come from ?"                  ba-tem                     באתם
          they replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
       "From the land                me-e-rets                     מארץ
           of Canaan"                 ke-na-an                     כנען
 "[We are here] to buy                lish-bar                     לשבר
                food"                   o-khel                      אכל
            recognized              vay-yak-ker                     ויכר
       Although Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                     -                       et                       את
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
                  they                   ve-hem                      והם
               did not                       lo                       לא
         recognize him             hik-ki-ru-hu                    הכרהו
            remembered              vay-yiz-kor                    ויזכר
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                     -                       et                       את
            his dreams          ha-cha-lo-mo-wt                   החלמות
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                  cha-lam                      חלם
            about them                   la-hem                      להם
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                     אלהם
           are spies !           me-rag-ge-leem                   מרגלים
                 "You                   at-tem                      אתם
                to see                 lir-o-wt                    לראות
                     -                       et                       את
     [is] vulnerable"                   er-vat                     ערות
           if our land                ha-a-rets                     הארץ
         You have come                   ba-tem                     באתם
          they replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                          e-law                     אליו
              "Not so                       lo                       לא
             my lord"                 a-do-nee                     אדני
       "Your servants           va-a-va-de-kha                   ועבדיך
             have come                     ba-u                      באו
                to buy                 lish-bar                     לשבר
                  food                   o-khel                      אכל
               are all                kul-la-nu                     כלנו
                  sons                    be-ne                      בני
                   man                     eesh                      איש
                of one                   e-chad                      אחד
                    We                na-che-nu                     נחנו
          honest [men]                  ke-neem                     כנים
                                      a-nach-nu                    אנחנו
                   not                       lo                       לא
                   are                    ha-yu                      היו
         Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
               spies"           me-rag-ge-leem                   מרגלים
               he told               vay-yo-mer                    ויאמר
                  them                 a-le-hem                     אלהם
                "No"                       lo                       לא
                                            kee                       כי
     [is] vulnerable"                   er-vat                     ערות
           if our land                ha-a-rets                     הארץ
       "You have come                   ba-tem                     באתם
                to see                 lir-o-wt                    לראות
     But they answered             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
            are twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
       "Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
              brothers                  a-cheem                     אחים
                                      a-nach-nu                    אנחנו
              the sons                    be-ne                      בני
                   man                     eesh                      איש
                of one                   e-chad                      אחד
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                                     ve-hin-neh                     והנה
          The youngest               haq-qa-ton                     הקטן
                  with                       et                       את
            our father                 a-vee-nu                    אבינו
                is now                hay-yo-wm                     היום
               and one             ve-ha-e-chad                    והאחד
          is no more"                 e-nen-nu                    איננו
              declared               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                     אלהם
           Then Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                                             hu                      הוא
                     -                   a-sher                      אשר
      "Just as I said              dib-bar-tee                    דברתי
                                      a-le-khem                     אלכם
                                         le-mor                     לאמר
           are spies !           me-rag-ge-leem                   מרגלים
                   you                   at-tem                      אתם
       And this is how                   be-zot                     בזאת
  you will be tested :            tib-ba-che-nu                    תבחנו
                 lives                      che                       חי
  As surely as Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
         you shall not                       im                       אם
                 leave                 te-tse-u                     תצאו
                  this                  miz-zeh                      מזה
          place unless                      kee                       כי
                                             im                       אם
                 comes                  be-vo-w                     בבוא
               brother              a-chee-khem                    אחיכם
         your youngest               haq-qa-ton                     הקטן
                  here                  hen-nah                      הנה
                  Send                 shil-chu                     שלחו
        of your number                  mik-kem                      מכם
                   one                   e-chad                      אחד
                to get              ve-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
          your brother              a-chee-khem                    אחיכם
       the rest of you                ve-at-tem                     ואתם
      will be confined               he-a-se-ru                    האסרו
         may be tested         ve-yib-ba-cha-nu                   ויבחנו
         of your words              div-re-khem                   דבריכם
     so that the truth                 ha-e-met                     האמת
                                     it-te-khem                     אתכם
                    If                    ve-im                      ואם
       they are untrue                       lo                       לא
                 lives                      che                       חי
 then as surely as Phar                 phar-oh                     פרעה
                                            kee                       כי
         are spies !"           me-rag-ge-leem                   מרגלים
                   you                   at-tem                      אתם
 So Joseph imprisoned t           vay-ye-e-soph                    ויאסף
                     -                    o-tam                      אתם
                     -                       el                       אל
                                       mish-mar                     משמר
             for three              she-lo-shet                     שלשת
                  days                  ya-meem                     ימים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                 a-le-hem                     אלהם
                  [he]                yo-w-seph                     יוסף
                   day                bay-yo-wm                     ביום
      and on the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
                  this                      zot                      זאת
                 So do                     a-su                      עשו
   and you will live :                  wich-yu                     וחיו
                     -                       et                       את
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   "I                    a-nee                      אני
                  fear                    ya-re                      ירא
                    If                       im                       אם
            are honest                  ke-neem                     כנים
                   you                   at-tem                      אתם
                                    a-chee-khem                    אחיכם
             leave one                   e-chad                      אחד
 of your brothers in cu                ye-a-ser                     יאסר
                                         be-vet                     בבית
                                  mish-mar-khem                   משמרכם
 while the rest of you                ve-at-tem                     ואתם
                    go                   le-khu                      לכו
         and take back                 ha-vee-u                    הביאו
                 grain                  she-ver                      שבר
 to relieve the hunger               ra-a-vo-wn                    רעבון
    of your households              bat-te-khem                    בתיכם
                  Then                    ve-et                      ואת
               brother              a-chee-khem                    אחיכם
         your youngest               haq-qa-ton                     הקטן
                 bring                 ta-vee-u                    תביאו
                 to me                    e-lay                      אלי
       can be verified            ve-ye-a-me-nu                   ויאמנו
    so that your words              div-re-khem                   דבריכם
      that you may not                    ve-lo                      ולא
                 die"                 ta-mu-tu                    תמותו
        they consented              vay-ya-a-su                    ויעשו
           And to this                     khen                       כן
        Then they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   one                     eesh                      איש
                    to                       el                       אל
               another                   a-chee                     אחיו
              "Surely                    a-val                      אבל
    are being punished               a-she-meem                    אשמים
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
            because of                       al                       על
           our brother                a-chee-nu                    אחינו
                     -                   a-sher                      אשר
                We saw                 ra-ee-nu                    ראינו
               anguish                  tsa-rat                      צרת
                   his                 naph-sho                     נפשו
       when he pleaded           be-hit-chan-no                  בהתחננו
               with us                  e-le-nu                    אלינו
      but we would not                    ve-lo                      ולא
                listen              sha-ma-e-nu                    שמענו
           That is why                       al                       על
                                            ken                       כן
              has come                    ba-ah                      באה
             upon us"                  e-le-nu                    אלינו
              distress             hats-tsa-rah                     הצרה
                  this                  haz-zot                     הזאת
             responded                vay-ya-an                     ויען
            And Reuben                 re-u-ven                    ראובן
                     -                    o-tam                      אתם
                I tell                   le-mor                     לאמר
              "Didn’t                  ha-lo-w                     הלוא
                                      a-mar-tee                    אמרתי
                                      a-le-khem                    אליכם
                                         le-mor                     לאמר
               you not                       al                       אל
        to sin against                te-chet-u                    תחטאו
             the boy ?               vay-ye-led                     בילד
     But you would not                    ve-lo                      ולא
                listen               she-ma-tem                    שמעתם
                                         ve-gam                      וגם
         his blood !"                    da-mo                      דמו
                   Now                  hin-neh                      הנה
   we must account for                 nid-rash                     נדרש
                  They                   ve-hem                      והם
               did not                       lo                       לא
               realize                  ya-de-u                     ידעו
                  that                      kee                       כי
       understood them                 sho-me-a                      שמע
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                 since                      kee                       כי
 there was an interpret            ham-me-leets                    המליץ
          between them                be-no-tam                    בינתם
    And he turned away              vay-yis-sov                     ויסב
             from them              me-a-le-hem                   מעליהם
              and wept               vay-ye-vek                     ויבך
   When he turned back              vay-ya-shav                     וישב
               to them                 a-le-hem                     אלהם
             and spoke              vay-dab-ber                    וידבר
                                       a-le-hem                     אלהם
               he took             vay-yiq-qach                     ויקח
             from them                me-it-tam                     מאתם
                     -                       et                       את
                Simeon                shim-o-wn                    שמעון
     and had him bound             vay-ye-e-sor                    ויאסר
                     -                     o-to                      אתו
     before their eyes              le-e-ne-hem                  לעיניהם
           gave orders                 vay-tsaw                     ויצו
           Then Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                  with                vay-mal-u                   וימלאו
                     -                       et                       את
    to fill their bags                ke-le-hem                    כליהם
                 grain                      bar                       בר
             to return            u-le-ha-sheev                   ולהשיב
                silver               kas-pe-hem                   כספיהם
            each man’s                     eesh                      איש
                    to                       el                       אל
              his sack                   saq-qo                      שקו
           and to give                ve-la-tet                     ולתת
                  them                   la-hem                      להם
            provisions                  tse-dah                      צדה
     for their journey              lad-da-rekh                     לדרך
 order was carried out                vay-ya-as                     ויעש
                                         la-hem                      להם
                  This                      ken                       כן
       and they loaded                vay-yis-u                    וישאו
                     -                       et                       את
             the grain                 shiv-ram                     שברם
                    on                       al                       על
         their donkeys            cha-mo-re-hem                   חמריהם
          and departed            vay-ye-le-khu                    וילכו
                                      mish-sham                      משם
        of them opened            vay-yiph-tach                    ויפתח
                   one                ha-e-chad                     האחד
                     -                       et                       את
              his sack                   saq-qo                      שקו
                to get                   la-tet                      לתת
                  feed                 mis-po-w                    מספוא
        for his donkey             la-cha-mo-ro                    לחמרו
 At the place where the            bam-ma-lo-wn                    במלון
            and he saw                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
            his silver                   kas-po                     כספו
                                     ve-hin-neh                     והנה
                                             hu                      הוא
          in the mouth                  be-phee                      בפי
           of the sack               am-tach-to                   אמתחתו
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
 has been returned !"                  hu-shav                     הושב
           "My silver                  kas-pee                     כספי
                                         ve-gam                      וגם
          "It is here                  hin-neh                      הנה
          in my sack"           ve-am-tach-tee                  באמתחתי
                  sank               vay-ye-tse                     ויצא
          Their hearts                  lib-bam                      לבם
         and trembling           vay-ye-cher-du                   ויחרדו
                   one                     eesh                      איש
        they turned to                       el                       אל
               another                   a-chee                     אחיו
              and said                   le-mor                     לאמר
                "What                      mah                       מה
               is this                      zot                      זאת
              has done                    a-sah                      עשה
              that God                e-lo-heem                    אלהים
             to us ?"                    la-nu                      לנו
     When they reached              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                                             el                       אל
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
          their father                a-vee-hem                    אביהם
           in the land                  ar-tsah                     ארצה
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
        they described           vay-yag-gee-du                   ויגידו
                    to                       lo                       לו
                   him                       et                       את
                   all                      kal                       כל
 that had happened to t              haq-qo-rot                     הקרת
                     -                    o-tam                      אתם
                   - :                   le-mor                     לאמר
                 spoke                  dib-ber                      דבר
             "The man                  ha-eesh                     האיש
           who is lord                  a-do-ne                     אדני
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                 to us                 it-ta-nu                     אתנו
               harshly                qa-sho-wt                     קשות
                                    vay-yit-ten                     ויתן
                     -                  o-ta-nu                     אתנו
 and accused us of spyi         kim-rag-ge-leem                  כמרגלים
                     -                       et                       את
        on the country                ha-a-rets                     הארץ
           But we told               van-no-mer                    ונאמר
                   him                    e-law                     אליו
            honest men                  ke-neem                     כנים
                  ‘ We              a-na-che-nu                    אנחנו
                   not                       lo                       לא
                   are                ha-yee-nu                    היינו
                 spies           me-rag-ge-leem                   מרגלים
            are twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
                    We                a-nach-nu                    אנחנו
              brothers                  a-cheem                     אחים
                  sons                    be-ne                      בני
         of one father                 a-vee-nu                    אבינו
                   One                ha-e-chad                     האחד
            is no more                 e-nen-nu                    איננו
      and the youngest            ve-haq-qa-ton                    והקטן
                is now                hay-yo-wm                     היום
                  with                       et                       את
            our father                 a-vee-nu                    אבינו
           in the land                be-e-rets                     בארץ
           of Canaan ’                 ke-na-an                     כנען
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to us                  e-le-nu                    אלינו
          Then the man                  ha-eesh                     האיש
           who is lord                  a-do-ne                     אדני
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
         ‘ This is how                   be-zot                     בזאת
           I will know                     e-da                      אדע
               whether                      kee                       כי
          are honest :                 khe-neem                     כנים
                   you                   at-tem                      אתם
               brother              a-chee-khem                    אחיכם
                   one                ha-e-chad                     האחד
                 Leave              han-nee-chu                    הניחו
               with me                   it-tee                      אתי
                     -                    ve-et                      ואת
 food to relieve the hu              ra-a-vo-wn                    רעבון
    of your households              bat-te-khem                    בתיכם
                  take                   qe-chu                      קחו
                and go                va-le-khu                     ולכו
             But bring              ve-ha-vee-u                   והביאו
                     -                       et                       את
               brother              a-chee-khem                    אחיכם
         your youngest               haq-qa-ton                     הקטן
            back to me                    e-lay                      אלי
        so I will know               ve-e-de-ah                    ואדעה
                  that                      kee                       כי
               are not                       lo                       לא
                 spies           me-rag-ge-leem                   מרגלים
                   you                   at-tem                      אתם
                   but                      kee                       כי
            honest men                 khe-neem                     כנים
                                         at-tem                      אתם
                     -                       et                       את
          your brother              a-chee-khem                    אחיכם
      Then I will give                   et-ten                      אתן
           back to you                  la-khem                      לכם
                     -                    ve-et                      ואת
        in the land ’”                ha-a-rets                     הארץ
     and you can trade               tis-cha-ru                    תסחרו
                     -                  vay-hee                     ויהי
               As they                      hem                       הם
        began emptying              me-ree-qeem                   מריקים
           their sacks               saq-qe-hem                    שקיהם
                 there               ve-hin-neh                     והנה
         in each man’s                     eesh                      איש
           was his bag                tse-ro-wr                     צרור
           of silver !                   kas-po                     כספו
                  sack                be-saq-qo                     בשקו
                   saw                vay-yir-u                    ויראו
                     -                       et                       את
              the bags             tse-ro-ro-wt                    צררות
             of silver               kas-pe-hem                   כספיהם
         And when they                  hem-mah                      המה
      and their father             va-a-vee-hem                   ואביהם
    they were dismayed             vay-yee-ra-u                   וייראו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                 a-le-hem                     אלהם
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
          Their father                a-vee-hem                    אביהם
                     -                    o-tee                      אתי
 "You have deprived me            shik-kal-tem                    שכלתם
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
               is gone                 e-nen-nu                    איננו
            and Simeon             ve-shim-o-wn                   ושמעון
            is no more                 e-nen-nu                    איננו
                     -                    ve-et                      ואת
              Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
  Now you want to take               tiq-qa-chu                     תקחו
        against me !"                    a-lay                      עלי
              is going                    ha-yu                      היו
            Everything              khul-la-nah                     כלנה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Reuben                 re-u-ven                    ראובן
                    to                       el                       אל
            his father                    a-vee                     אביו
                                         le-mor                     לאמר
                     -                       et                       את
                my two                   she-ne                      שני
                  sons                   va-nay                      בני
        "You may kill                  ta-meet                     תמית
                    if                       im                       אם
                I fail                       lo                       לא
     to bring him back              a-vee-en-nu                   אביאנו
                to you                 e-le-kha                     אליך
                   Put                   te-nah                      תנה
                   him                     o-to                      אתו
                    in                       al                       על
               my care                   ya-dee                      ידי
                 and I                 va-a-nee                     ואני
       will return him            a-shee-ven-nu                   אשיבנו
                    "                 e-le-kha                     אליך
     But Jacob replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              will not                       lo                       לא
         go down there                   ye-red                      ירד
              "My son                   be-nee                      בני
              with you               im-ma-khem                     עמכם
                   for                      kee                       כי
           his brother                   a-chee                     אחיו
               is dead                      met                       מת
                and he                    ve-hu                     והוא
                 alone                le-vad-do                     לבדו
               is left                  nish-ar                     נשאר
     If any harm comes             u-qe-ra-a-hu                   וקראהו
                                        a-so-wn                     אסון
               journey              bad-de-rekh                     בדרך
        to him on your                   a-sher                      אשר
                                      te-le-khu                     תלכו
                                            vah                       בה
                  down          ve-ho-w-rad-tem                  והורדתם
                     -                       et                       את
 {you will bring} my gr               se-va-tee                    שיבתי
           in sorrow"              be-ya-go-wn                    ביגון
              to Sheol              she-o-w-lah                    שאולה
        Now the famine              ve-ha-ra-av                    והרעב
      was still severe                   ka-ved                      כבד
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                     -                  vay-hee                     ויהי
               So when                ka-a-sher                     כאשר
 [Jacob’s sons] had eat                  kil-lu                      כלו
                                      le-e-khol                     לאכל
                     -                       et                       את
             the grain             hash-she-ver                     השבר
                     -                   a-sher                      אשר
      they had brought                 he-vee-u                    הביאו
            from Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                 a-le-hem                    אליהם
          their father                a-vee-hem                    אביהם
             "Go back                   shu-vu                      שבו
               and buy                  shiv-ru                     שברו
                    us                    la-nu                      לנו
         a little more                    me-at                      מעט
                food"                   o-khel                      אכל
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
             But Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                         le-mor                     לאמר
       solemnly warned                    ha-ed                      העד
                                          he-id                      העד
                    us                    ba-nu                      בנו
             "The man                  ha-eesh                     האיש
                                         le-mor                     לאמר
        ‘ You will not                       lo                       לא
                   see                    tir-u                     תראו
               my face                  pha-nay                      פני
          again unless                  bil-tee                     בלתי
          your brother              a-chee-khem                    אחיכם
         is with you ’               it-te-khem                     אתכם
                    If                       im                       אם
                                       yesh-kha                      ישך
         you will send           me-shal-le-ach                     משלח
                     -                       et                       את
           our brother                a-chee-nu                    אחינו
               with us                 it-ta-nu                     אתנו
       we will go down                ne-re-dah                     נרדה
               and buy           ve-nish-be-rah                   ונשברה
               for you                   le-kha                       לך
                  food                   o-khel                      אכל
                But if                    ve-im                      ואם
          you will not                 e-ne-kha                     אינך
              send him           me-shal-le-ach                     משלח
           we will not                       lo                       לא
                    go                   ne-red                      נרד
                   for                      kee                       כי
               the man                  ha-eesh                     האיש
                  told                    a-mar                      אמר
                    us                  e-le-nu                    אלינו
        ‘ You will not                       lo                       לא
                   see                    tir-u                     תראו
               my face                  pha-nay                      פני
          again unless                  bil-tee                     בלתי
          your brother              a-chee-khem                    אחיכם
        is with you ’”               it-te-khem                     אתכם
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 "Why                   la-mah                      למה
 did you bring this tro             ha-re-o-tem                    הרעתם
           upon me ?"                      lee                       לי
    "Why did you tell              le-hag-geed                    להגיד
               the man                  la-eesh                     לאיש
       you had another                  ha-o-wd                     העוד
                                        la-khem                      לכם
           brother ?"                      ach                       אח
          They replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
            questioned                 sha-o-wl                     שאול
             in detail                   sha-al                      שאל
             "The man                  ha-eesh                     האיש
                    us                    la-nu                      לנו
 about ourselves and ou     u-le-mo-w-lad-te-nu                ולמולדתנו
                     :                   le-mor                     לאמר
                 still                  ha-o-wd                     העוד
      ‘ Is your father               a-vee-khem                    אביכם
               alive ?                     chay                       חי
           Do you have                  ha-yesh                      היש
                                        la-khem                      לכם
   another brother ? ’                      ach                       אח
       And we answered               va-nag-ged                     ונגד
                   him                       lo                       לו
           accordingly                       al                       על
                                            pee                       פי
                                 had-de-va-reem                   הדברים
                                      ha-el-leh                     האלה
 How could we possibly             ha-ya-do-w-a                    הידוע
                                          ne-da                      נדע
                  that                      kee                       כי
          he would say                   yo-mar                     יאמר
               ‘ Bring              ho-w-ree-du                   הורידו
                     -                       et                       את
 your brother here ’?"             a-chee-khem                    אחיכם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             And Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                    to                       el                       אל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            his father                    a-vee                     אביו
                "Send                shil-chah                     שלחה
               the boy                han-na-ar                     הנער
               with me                   it-tee                      אתי
                                   ve-na-qu-mah                   ונקומה
 and we will go at once           ve-ne-le-khah                    ונלכה
   so that we may live              ve-nich-yeh                    ונחיה
               and not                    ve-lo                      ולא
                 die —                   na-mut                     נמות
                                            gam                       גם
            neither we                a-nach-nu                    אנחנו
                                            gam                       גם
               nor you                   at-tah                      אתה
                                            gam                       גם
      nor our children                tap-pe-nu                     טפנו
                     I                a-no-khee                     אנכי
 will guarantee his saf             e-er-ven-nu                   אערבנו
 personally responsible              mee-ya-dee                     מידי
       You may hold me           te-vaq-shen-nu                   תבקשנו
                    If                       im                       אם
              I do not                       lo                       לא
        bring him back             ha-vee-o-tee                  הביאתיו
                     -                 e-le-kha                     אליך
           and set him         ve-hits-tsag-tee                  והצגתיו
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
 bear the guilt before            ve-cha-ta-tee                   וחטאתי
            then may I                   le-kha                       לך
           all my life                      kal                       כל
                                    hay-ya-meem                    הימים
         If we had not                      kee                       כי
                                          lu-le                     לולא
               delayed         hit-mah-ma-he-nu                 התמהמהנו
                                            kee                       כי
              by now"                   at-tah                      עתה
 we could have come and                 shav-nu                     שבנו
                                            zeh                       זה
                 twice             pha-a-ma-yim                    פעמים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                 a-le-hem                     אלהם
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
     Then their father                a-vee-hem                    אביהם
                  "If                       im                       אם
         it must be so                      ken                       כן
                  then                  e-pho-w                     אפוא
                this :                      zot                      זאת
                    do                     a-su                      עשו
                   Put                   qe-chu                      קחו
 some of the best produ             miz-zim-rat                    מזמרת
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
         in your packs             bikh-le-khem                   בכליכם
   and carry them down           ve-ho-w-ree-du                  והורידו
         for the man —                  la-eesh                     לאיש
             as a gift                 min-chah                     מנחה
              a little                    me-at                      מעט
                  balm                  tso-ree                      צרי
          and a little                  u-me-at                     ומעט
                 honey                  de-vash                      דבש
                spices                  ne-khot                     נכאת
             and myrrh                   va-lot                      ולט
            pistachios               ba-te-neem                    בטנים
           and almonds            u-she-qe-deem                   ושקדים
            the silver              ve-khe-seph                     וכסף
                double                 mish-neh                     משנה
                  Take                   qe-chu                      קחו
              with you              ve-yed-khem                    בידכם
               so that                    ve-et                      ואת
            the silver              hak-ke-seph                     הכסף
        you may return              ham-mu-shav                    המושב
       into the mouths                  be-phee                      בפי
         of your sacks        am-te-cho-te-khem                 אמתחתיכם
     that was put back               ta-shee-vu                    תשיבו
                                    ve-yed-khem                    בידכם
               Perhaps                    u-lay                     אולי
         was a mistake                 mish-geh                     משגה
                    it                       hu                      הוא
                     -                    ve-et                      ואת
  your brother as well              a-chee-khem                    אחיכם
                  Take                   qa-chu                      קחו
               at once                 ve-qu-mu                    וקומו
            and return                   shu-vu                     שובו
                    to                       el                       אל
               the man                  ha-eesh                     האיש
               May God                    ve-el                      ואל
              Almighty                 shad-day                      שדי
                 grant                  yit-ten                      יתן
                   you                  la-khem                      לכם
                 mercy              ra-cha-meem                    רחמים
                before                  liph-ne                     לפני
               the man                  ha-eesh                     האיש
   that he may release             ve-shil-lach                     ושלח
                  your                  la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
               brother              a-chee-khem                    אחיכם
                 other                   a-cher                      אחר
                     -                    ve-et                      ואת
   along with Benjamin              bin-ya-meen                   בנימין
             As for me                 va-a-nee                     ואני
                    if                ka-a-sher                     כאשר
         I am bereaved           sha-kho-le-tee                    שכלתי
       I am bereaved"           sha-kha-le-tee                    שכלתי
                  took              vay-yiq-chu                    ויקחו
            So the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                     -                       et                       את
                 gifts             ham-min-chah                    המנחה
                 these                  haz-zot                     הזאת
     along with double               u-mish-neh                    ומשנה
  the amount of silver                  ke-seph                      כסף
                                      la-qe-chu                     לקחו
                                      ve-ya-dam                     בידם
                   and                    ve-et                      ואת
      Benjamin as well               bin-ya-min                    בנימן
                                   vay-ya-qu-mu                    ויקמו
 Then they hurried down            vay-ye-re-du                    וירדו
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
             and stood             vay-ya-am-du                   ויעמדו
                before                  liph-ne                     לפני
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                   saw                  vay-yar                     וירא
           When Joseph                yo-w-seph                     יוסף
   with [his brothers]                   it-tam                      אתם
                     -                       et                       את
              Benjamin              bin-ya-meen                   בנימין
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
        to the steward                la-a-sher                     לאשר
                    of                       al                       על
             his house                    be-to                     ביתו
                "Take                    ha-ve                      הבא
                                             et                       את
             these men            ha-a-na-sheem                   האנשים
           to my house            hab-ba-ye-tah                    הביתה
             Slaughter              u-te-vo-ach                     וטבח
             an animal                  te-vach                      טבח
        and prepare it               ve-ha-khen                     והכן
                   for                      kee                       כי
               with me                   it-tee                      אתי
       they shall dine                yo-khe-lu                    יאכלו
                                  ha-a-na-sheem                   האנשים
             at noon"       bats-tsa-ho-ra-yim                   בצהרים
                   did                vay-ya-as                     ויעש
               The man                  ha-eesh                     האיש
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                    a-mar                      אמר
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
              and took                vay-ya-ve                     ויבא
        [the brothers]                  ha-eesh                     האיש
                     -                       et                       את
                     -            ha-a-na-sheem                   האנשים
                 house                   be-tah                     ביתה
           to Joseph’s                yo-w-seph                     יוסף
       were frightened             vay-yee-re-u                   וייראו
    But the [brothers]            ha-a-na-sheem                   האנשים
                  that                      kee                       כי
   they had been taken                  hu-ve-u                    הובאו
                 house                      bet                      בית
           to Joseph’s                yo-w-seph                     יוסף
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
       here because of                       al                       על
                                         de-var                      דבר
            the silver              hak-ke-seph                     הכסף
     that was returned                hash-shav                      השב
           in our bags       be-am-te-cho-te-nu                באמתחתינו
      the first time"          bat-te-chil-lah                    בתחלה
                  "We                a-nach-nu                    אנחנו
     have been brought                mu-va-eem                   מובאים
         "They intend            le-hit-go-lel                   להתגלל
                                        a-le-nu                    עלינו
          to overpower         u-le-hit-nap-pel                  ולהתנפל
                    us                  a-le-nu                    עלינו
              and take            ve-la-qa-chat                    ולקחת
                    us                  o-ta-nu                     אתנו
             as slaves             la-a-va-deem                   לעבדים
            along with                    ve-et                      ואת
         our donkeys"             cha-mo-re-nu                   חמרינו
    So they approached           vay-yig-ge-shu                    ויגשו
                                             el                       אל
               steward                  ha-eesh                     האיש
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       al                       על
                                            bet                      בית
              Joseph’s                yo-w-seph                     יוסף
             and spoke            vay-dab-be-ru                   וידברו
                to him                    e-law                     אליו
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
          to the house               hab-ba-yit                     הבית
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
              "Please                      bee                       בי
                 sir"                 a-do-nee                     אדני
 "we really did come d                  ya-rod                      ירד
                                      ya-rad-nu                    ירדנו
   here the first time          bat-te-chil-lah                    בתחלה
                to buy                 lish-bar                     לשבר
                  food                   o-khel                      אכל
                   But                  vay-hee                     ויהי
                  when                      kee                       כי
               we came                    va-nu                     באנו
                    to                       el                       אל
 the place we lodged fo            ham-ma-lo-wn                    המלון
             we opened         van-niph-te-chah                   ונפתחה
                     -                       et                       את
             our sacks          am-te-cho-te-nu                 אמתחתינו
           and, behold               ve-hin-neh                     והנה
            his silver                 khe-seph                      כסף
    each of us [found]                     eesh                      איש
          in the mouth                  be-phee                      בפי
         of his sack !               am-tach-to                   אמתחתו
         of our silver                kas-pe-nu                    כספנו
 It was the full amount           be-mish-qa-lo                   במשקלו
 and we have brought it             van-na-shev                     ונשב
                     -                     o-to                      אתו
               with us              be-ya-de-nu                    בידנו
                silver              ve-khe-seph                     וכסף
            additional                   a-cher                      אחר
       We have brought              ho-w-rad-nu                   הורדנו
               with us              ve-ya-de-nu                    בידנו
                to buy                 lish-bar                     לשבר
                  food                   o-khel                      אכל
             We do not                       lo                       לא
                  know                 ya-da-nu                    ידענו
                   who                      mee                       מי
                   put                      sam                       שם
            our silver                kas-pe-nu                    כספנו
        in our sacks"       be-am-te-cho-te-nu                באמתחתינו
      said the steward               vay-yo-mer                    ויאמר
          "It is fine                sha-lo-wm                     שלום
                    "                  la-khem                      לכם
              "Do not                       al                       אל
             be afraid                 tee-ra-u                    תיראו
              Your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
               the God                 ve-lo-he                    ואלהי
        of your father               a-vee-khem                    אביכם
                  gave                   na-tan                      נתן
                   you                  la-khem                      לכם
          the treasure                mat-mo-wn                    מטמון
 [that was] in your sac    be-am-te-cho-te-khem                באמתחתיכם
         your silver"              kas-pe-khem                    כספכם
            I received                       ba                       בא
                                          e-lay                      אלי
                   out             vay-yo-w-tse                    ויוצא
               to them                 a-le-hem                     אלהם
                     -                       et                       את
 Then he brought Simeon               shim-o-wn                    שמעון
                  took                vay-ya-ve                     ויבא
     And the [steward]                  ha-eesh                     האיש
                     -                       et                       את
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                 house                   be-tah                     ביתה
         into Joseph’s                yo-w-seph                     יוסף
             gave them              vay-yit-ten                     ויתן
                 water                   ma-yim                      מים
               to wash          vay-yir-cha-tsu                   וירחצו
            their feet               rag-le-hem                   רגליהם
          and provided              vay-yit-ten                     ויתן
                  food                 mis-po-w                    מספוא
     for their donkeys         la-cha-mo-re-hem                  לחמריהם
         they prepared           vay-ya-khee-nu                   ויכינו
                     -                       et                       את
            their gift             ham-min-chah                    המנחה
                   for                       ad                       עד
               arrival                     bo-w                      בוא
              Joseph’s                yo-w-seph                     יוסף
               at noon       bats-tsa-ho-ra-yim                   בצהרים
                 Since                      kee                       כי
 [the brothers] had bee                sha-me-u                     שמעו
                  that                      kee                       כי
                 there                     sham                       שם
 they were going to eat               yo-khe-lu                    יאכלו
                a meal                  la-chem                      לחם
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
           When Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                  home              hab-bay-tah                    הביתה
        they presented             vay-ya-vee-u                   ויביאו
                                             lo                       לו
                   him                       et                       את
        with the gifts             ham-min-chah                    המנחה
                     -                   a-sher                      אשר
      they had brought                be-ya-dam                     בידם
                                  hab-ba-ye-tah                    הביתה
        and they bowed       vay-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
                                             lo                       לו
 to the ground before h               a-re-tsah                     ארצה
              He asked              vay-yish-al                    וישאל
                                         la-hem                      להם
     if they were well             le-sha-lo-wm                    לשלום
     and then he asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                      "           ha-sha-lo-wm                    השלום
                father               a-vee-khem                    אביכם
   How is your elderly               haz-za-qen                     הזקן
                     -                   a-sher                      אשר
 you told [me about] ?                a-mar-tem                    אמרתם
           Is he still            ha-o-w-den-nu                   העודנו
             alive ?"                     chay                       חי
         they answered             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
             is well"                sha-lo-wm                     שלום
        "Your servant             le-av-de-kha                    לעבדך
            our father              le-a-vee-nu                   לאבינו
         "He is still               o-w-den-nu                    עודנו
               alive"                     chay                       חי
   And they bowed down            vay-yiq-qe-du                    ויקדו
          to honor him          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
 When [Joseph] looked u              vay-yis-sa                     וישא
                                          e-naw                    עיניו
               and saw                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
              Benjamin              bin-ya-meen                   בנימין
           his brother                   a-chee                     אחיו
                   son                      ben                       בן
      his own mother’s                    im-mo                      אמו
              he asked               vay-yo-mer                    ויאמר
             "Is this                   ha-zeh                      הזה
               brother              a-chee-khem                    אחיכם
         your youngest               haq-qa-ton                     הקטן
               the one                   a-sher                      אשר
 you told me about ?"                a-mar-tem                    אמרתם
                                          e-lay                      אלי
      Then he declared               vay-yo-mar                    ויאמר
             "May God                e-lo-heem                    אלהים
    be gracious to you            ya-che-ne-kha                     יחנך
              my son"                   be-nee                      בני
               hurried               vay-ma-her                    וימהר
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
           out because                      kee                       כי
          he was moved               nikh-me-ru                    נכמרו
                                     ra-cha-maw                    רחמיו
                   for                       el                       אל
           his brother                   a-chee                     אחיו
              to tears             vay-vaq-qesh                    ויבקש
                                      liv-ko-wt                    לבכות
           and he went                vay-ya-vo                     ויבא
     to a private room              ha-chad-rah                    החדרה
               to weep               vay-ye-vek                     ויבך
                                       sham-mah                      שמה
        Then he washed            vay-yir-chats                    וירחץ
              his face                   pa-naw                     פניו
     and came back out               vay-ye-tse                     ויצא
 Regaining his composur          vay-yit-ap-paq                   ויתאפק
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
               "Serve                   see-mu                     שימו
            the meal"                  la-chem                      לחם
 They separately served           vay-ya-see-mu                   וישימו
                                             lo                       לו
                Joseph                le-vad-do                     לבדו
                                      ve-la-hem                     ולהם
        [his brothers]               le-vad-dam                     לבדם
     and the Egyptians         ve-lam-mits-reem                  ולמצרים
              They ate            ha-o-khe-leem                   האכלים
                     -                    it-to                      אתו
            separately               le-vad-dam                     לבדם
               because                      kee                       כי
                   not                       lo                       לא
                 would               yu-khe-lun                   יוכלון
         the Egyptians            ham-mits-reem                   המצרים
                   eat                le-e-khol                     לאכל
                  with                       et                       את
           the Hebrews               ha-iv-reem                   העברים
                                        le-chem                      לחם
                 since                      kee                       כי
        was detestable               to-w-e-vah                    תועבה
                  that                      hee                      הוא
               to them           le-mits-ra-yim                   למצרים
      They were seated            vay-ye-she-vu                    וישבו
       before [Joseph]               le-pha-naw                    לפניו
    from the firstborn              hab-be-khor                     הבכר
       in order by age            kiv-kho-ra-to                   כבכרתו
       to the youngest          ve-hats-tsa-eer                   והצעיר
                                   kits-i-ra-to                   כצערתו
       in astonishment            vay-yit-me-hu                   ויתמהו
           and the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                   one                     eesh                      איש
             looked at                       el                       אל
               another                  re-e-hu                     רעהו
           were served               vay-yis-sa                     וישא
     When the portions                   mas-ot                     משאת
                                          me-et                      מאת
   from Joseph’s table                   pa-naw                     פניו
               to them                 a-le-hem                     אלהם
           larger than               vat-te-rev                     ותרב
               portion                   mas-at                     משאת
            Benjamin’s               bin-ya-min                    בנימן
                                     mim-mas-ot                    ממשאת
     any of the others                  kul-lam                      כלם
              was five                 cha-mesh                      חמש
                 times                 ya-do-wt                     ידות
       So they feasted              vay-yish-tu                    וישתו
      and drank freely           vay-yish-ke-ru                   וישכרו
         with [Joseph]                    im-mo                      עמו
 Then Joseph instructed                vay-tsaw                     ויצו
                     -                       et                       את
           his steward                   a-sher                      אשר
                                             al                       על
                                          be-to                     ביתו
                     :                   le-mor                     לאמר
                  with                   mal-le                      מלא
                     -                       et                       את
                 sacks               am-te-chot                    אמתחת
      "Fill the men’s            ha-a-na-sheem                   האנשים
          as much food                   o-khel                      אכל
                    as                ka-a-sher                     כאשר
              they can               yu-khe-lun                   יוכלון
                 carry                    se-et                      שאת
               and put                  ve-seem                     ושים
                silver                  ke-seph                      כסף
            each one’s                     eesh                      איש
          in the mouth                  be-phee                      בפי
           of his sack               am-tach-to                   אמתחתו
                     -                    ve-et                      ואת
                my cup                ge-vee-ee                    גביעי
                   one                 ge-vee-a                     גביע
            the silver              hak-ke-seph                     הכסף
                   Put                  ta-seem                     תשים
          in the mouth                  be-phee                      בפי
                  sack               am-ta-chat                    אמתחת
 of the youngest one’s               haq-qa-ton                     הקטן
                     -                    ve-et                      ואת
 along with the silver                  ke-seph                      כסף
       for his grain"                  shiv-ro                     שברו
  So [the steward] did                vay-ya-as                     ויעש
                                        kid-var                     כדבר
             as Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                     -                   a-sher                      אשר
        had instructed                  dib-ber                      דבר
           At daybreak               hab-bo-qer                     הבקר
                                           o-wr                      אור
               the men         ve-ha-a-na-sheem                  והאנשים
 were sent on their way             shul-le-chu                     שלחו
                                        hem-mah                      המה
    with their donkeys         va-cha-mo-re-hem                  וחמריהם
                  They                      hem                       הם
                  gone                 ya-tse-u                     יצאו
                     -                       et                       את
         from the city                   ha-eer                     העיר
               had not                       lo                       לא
                   far              hir-chee-qu                   הרחיקו
           when Joseph             ve-yo-w-seph                    ויוסף
                  told                    a-mar                      אמר
           his steward                la-a-sher                     לאשר
                                             al                       על
                                          be-to                     ביתו
               at once                      qum                      קום
              "Pursue                  re-doph                      רדף
                                       a-cha-re                     אחרי
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
 and when you overtake           ve-his-sag-tam                   והשגתם
                   ask              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                       a-le-hem                     אלהם
                 ‘ Why                  lam-mah                      למה
       have you repaid             shil-lam-tem                    שלמתם
           with evil ?                    ra-ah                      רעה
                                        ta-chat                      תחת
                  good                 to-w-vah                     טובה
 Is this not [the cup]                  ha-lo-w                     הלוא
                                            zeh                       זה
                     -                   a-sher                      אשר
           drinks from                 yish-teh                     ישתה
             my master                 a-do-nee                     אדני
                                             bo                       בו
                     -                    ve-hu                     והוא
 and uses for divinatio                na-chesh                      נחש
                     ?              ye-na-chesh                     ינחש
                                             bo                       בו
        is wicked ! ’”              ha-re-o-tem                    הרעתם
                  What                   a-sher                      אשר
         you have done                a-see-tem                    עשיתם
 When [the steward] ove          vay-yas-si-gem                    וישגם
            he relayed              vay-dab-ber                    וידבר
               to them                 a-le-hem                     אלהם
                     -                       et                       את
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
            they asked             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                          e-law                     אליו
                 "Why                  lam-mah                      למה
                   say               ye-dab-ber                     ידבר
          does my lord                 a-do-nee                     אדני
            things ?"           kad-de-va-reem                   כדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
    could not possibly              cha-lee-lah                    חלילה
       "Your servants           la-a-va-de-kha                   לעבדיך
                    do               me-a-so-wt                    מעשות
               a thing               kad-da-var                     כדבר
                  such                  haz-zeh                      הזה
                                            hen                       הן
            the silver                  ke-seph                      כסף
                     -                   a-sher                      אשר
              we found                ma-tsa-nu                    מצאנו
         in the mouths                  be-phee                      בפי
          of our sacks          am-te-cho-te-nu                 אמתחתינו
  We even brought back            he-shee-vo-nu                   השיבנו
                to you                 e-le-kha                     אליך
         from the land                me-e-rets                     מארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                   Why                   ve-ekh                     ואיך
        would we steal                  nig-nov                     נגנב
               house ?                  mib-bet                     מבית
    from your master’s              a-do-ne-kha                    אדניך
                silver                  ke-seph                      כסף
                    or                        o                       או
                  gold                   za-hav                      זהב
                If any                   a-sher                      אשר
              is found               yim-ma-tse                     ימצא
            to have it                    it-to                      אתו
      of your servants           me-a-va-de-kha                   מעבדיך
           he must die                   va-met                      ומת
                                         ve-gam                      וגם
          and the rest                a-nach-nu                    אנחנו
           will become                  nih-yeh                     נהיה
          of my lord"                la-do-nee                    לאדני
                slaves             la-a-va-deem                   לעבדים
   replied the steward               vay-yo-mer                    ויאמר
                      "                    gam                       גם
                                         at-tah                      עתה
          As you say"          khe-div-re-khem                  כדבריכם
                                            ken                       כן
    "But only the one                       hu                      הוא
                   who                   a-sher                      אשר
              is found               yim-ma-tse                     ימצא
        with [the cup]                    it-to                      אתו
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                    my                      lee                       לי
                 slave                    a-ved                      עבד
   and the rest of you                ve-at-tem                     ואתם
              shall be                   tih-yu                     תהיו
       free of blame"               ne-qee-yim                     נקים
           one quickly             vay-ma-ha-ru                   וימהרו
               lowered           vay-yo-w-ri-du                   ויורדו
               So each                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
              his sack               am-tach-to                   אמתחתו
         to the ground                a-re-tsah                     ארצה
            and opened          vay-yiph-te-chu                   ויפתחו
                                           eesh                      איש
                    it               am-tach-to                   אמתחתו
  The steward searched             vay-chap-pes                    ויחפש
       with the oldest             bag-ga-do-wl                    בגדול
             beginning                  he-chel                      החל
   with the youngest —             u-vaq-qa-ton                    ובקטן
            and ending                  kil-lah                      כלה
             was found           vay-yim-ma-tse                    וימצא
           and the cup             hag-ga-vee-a                    הגביע
                  sack            be-am-ta-chat                   באמתחת
         in Benjamin’s               bin-ya-min                    בנימן
    Then they all tore             vay-yiq-re-u                   ויקרעו
         their clothes               sim-lo-tam                    שמלתם
                loaded             vay-ya-a-mos                    ויעמס
                     -                     eesh                      איש
                     -                       al                       על
         their donkeys                cha-mo-ro                     חמרו
          and returned            vay-ya-shu-vu                    וישבו
           to the city                ha-ee-rah                    העירה
            arrived at                vay-ya-vo                     ויבא
            When Judah                ye-hu-dah                    יהודה
      and his brothers                ve-e-chaw                    ואחיו
                 house                   be-tah                     ביתה
              Joseph’s                yo-w-seph                     יוסף
                    he                    ve-hu                     והוא
             was still               o-w-den-nu                    עודנו
                 there                     sham                       שם
         and they fell            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
            before him               le-pha-naw                    לפניו
         to the ground                a-re-tsah                     ארצה
              declared               vay-yo-mer                    ויאמר
                                         la-hem                      להם
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                "What                      mah                       מה
                  deed             ham-ma-a-seh                    המעשה
               is this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
     you have done ?"                a-see-tem                    עשיתם
          "Do you not                  ha-lo-w                     הלוא
                  know                ye-da-tem                    ידעתם
                  that                      kee                       כי
 can surely divine the                 na-chesh                      נחש
                   ?"              ye-na-chesh                     ינחש
                 a man                     eesh                      איש
                     -                   a-sher                      אשר
               like me                ka-mo-nee                     כמני
            can we say               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                "What                      mah                       מה
               replied                   no-mar                     נאמר
        to my lord ?"                la-do-nee                    לאדני
                 "How                      mah                       מה
        can we plead ?               ne-dab-ber                     נדבר
                   How                    u-mah                      ומה
 can we justify ourselv            nits-tad-daq                    נצטדק
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           has exposed                   ma-tsa                      מצא
                     -                       et                       את
          the iniquity                    a-won                      עון
      of your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
            We are now               hin-nen-nu                     הננו
              slaves —                a-va-deem                    עבדים
             my lord’s                la-do-nee                    לאדני
                  both                      gam                       גם
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
                   and                      gam                       גם
               the one                   a-sher                      אשר
         who was found                  nim-tsa                     נמצא
             the cup"             hag-ga-vee-a                    הגביע
                  with                 be-ya-do                     בידו
    But Joseph replied               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Far be it              cha-lee-lah                    חלילה
               from me                      lee                       לי
                 to do               me-a-so-wt                    מעשות
                  this                      zot                      זאת
               The man                  ha-eesh                     האיש
                   who                   a-sher                      אשר
             was found                  nim-tsa                     נמצא
               the cup             hag-ga-vee-a                    הגביע
                  with                 be-ya-do                     בידו
                                             hu                      הוא
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                    my                      lee                       לי
                 slave                    a-ved                      עבד
       The rest of you                ve-at-tem                     ואתם
            may return                     a-lu                      עלו
            in peace"             le-sha-lo-wm                    לשלום
                    to                       el                       אל
           your father               a-vee-khem                   אביכםפ
            approached             vay-yig-gash                     ויגש
              [Joseph]                    e-law                     אליו
            Then Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Sir                      bee                       בי
                                       a-do-nee                     אדני
                 speak               ye-dab-ber                     ידבר
                please                       na                       נא
      let your servant                av-de-kha                     עבדך
                                         da-var                      דבר
                                     be-a-ze-ne                    באזני
 personally to my lord                 a-do-nee                     אדני
                Do not                    ve-al                      ואל
              be angry                  yi-char                      יחר
                                      ap-pe-kha                      אפך
     with your servant             be-av-de-kha                    בעבדך
                   for                      kee                       כי
      you are equal to             kha-mo-w-kha                     כמוך
       Pharaoh himself               ke-phar-oh                    כפרעה
               My lord                 a-do-nee                     אדני
                 asked                   sha-al                      שאל
                     -                       et                       את
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
                                         le-mor                     לאמר
         ‘ Do you have                  ha-yesh                      היש
                                        la-khem                      לכם
              a father                       av                       אב
                    or                        o                       או
         a brother ? ’                      ach                       אח
       And we answered               van-no-mer                    ונאמר
                                             el                       אל
                                       a-do-nee                     אדני
             ‘ We have                     yesh                       יש
                                          la-nu                      לנו
                father                       av                       אב
            an elderly                   za-qen                      זקן
             the child                ve-ye-led                     וילד
        of his old age               ze-qu-neem                    זקנים
 and a younger brother                   qa-tan                      קטן
     The boy’s brother                ve-a-chee                    ואחיו
               is dead                      met                       מת
             sons left           vay-yiw-va-ter                    ויותר
                    He                       hu                      הוא
           is the only                le-vad-do                     לבדו
   one of his mother’s                 le-im-mo                     לאמו
        and his father                 ve-a-vee                    ואביו
           loves him ’                  a-he-vo                     אהבו
         Then you told               vat-to-mer                    ותאמר
                                             el                       אל
         your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
      ‘ Bring him down            ho-w-ri-du-hu                   הורדהו
                 to me                    e-lay                      אלי
     so that I can see             ve-a-see-mah                   ואשימה
          for myself ’                    e-nee                     עיני
                   him                    a-law                     עליו
            So we said               van-no-mer                    ונאמר
                    to                       el                       אל
               my lord                 a-do-nee                     אדני
                cannot                       lo                       לא
                                        yu-khal                     יוכל
             ‘ The boy                han-na-ar                     הנער
                 leave                 la-a-zov                     לעזב
                     -                       et                       את
            his father                    a-vee                     אביו
   If he were to leave                 ve-a-zav                     ועזב
                     -                       et                       את
            his father                    a-vee                     אביו
           would die ’                   va-met                      ומת
          But you said               vat-to-mer                    ותאמר
                    to                       el                       אל
         your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
                      ‘                      im                       אם
                Unless                       lo                       לא
            comes down                   ye-red                      ירד
               brother              a-chee-khem                    אחיכם
          your younger               haq-qa-ton                     הקטן
              with you               it-te-khem                     אתכם
          you will not                       lo                       לא
               again ’               to-si-phun                    תספון
                   see                 lir-o-wt                    לראות
               my face                   pa-nay                      פני
              Now when                  vay-hee                     ויהי
                                            kee                       כי
           we returned                 a-lee-nu                    עלינו
                    to                       el                       אל
          your servant                av-de-kha                     עבדך
             my father                    a-vee                      אבי
            we relayed              van-nag-ged                     ונגד
                    to                       lo                       לו
                   him                       et                       את
            your words                   div-re                     דברי
                                       a-do-nee                     אדני
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
       Then our father                 a-vee-nu                    אבינו
             ‘ Go back                   shu-vu                      שבו
               and buy                  shiv-ru                     שברו
                    us                    la-nu                      לנו
                  some                    me-at                      מעט
                food ’                   o-khel                      אכל
       But we answered               van-no-mer                    ונאמר
           ‘ We cannot                       lo                       לא
                                        nu-khal                     נוכל
         go down there                la-re-det                     לרדת
                unless                       im                       אם
                                           yesh                       יש
               brother                a-chee-nu                    אחינו
           our younger               haq-qa-ton                     הקטן
               with us                 it-ta-nu                     אתנו
                  goes             ve-ya-rad-nu                   וירדנו
                                            kee                       כי
             we cannot                       lo                       לא
                                        nu-khal                     נוכל
                   see                 lir-o-wt                    לראות
                                          pe-ne                      פני
             the man ’                  ha-eesh                     האיש
               brother             ve-a-chee-nu                   ואחינו
     So if our younger               haq-qa-ton                     הקטן
                is not                 e-nen-nu                    איננו
               with us                 it-ta-nu                     אתנו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
      And your servant                av-de-kha                     עבדך
             my father                    a-vee                      אבי
                 to us                  e-le-nu                    אלינו
                 ‘ You                   at-tem                      אתם
                  know                ye-da-tem                    ידעתם
                  that                      kee                       כי
              two sons               she-na-yim                     שנים
                  bore                ya-le-dah                     ילדה
                    me                      lee                       לי
               my wife                  ish-tee                     אשתי
              was gone               vay-ye-tse                     ויצא
      When one of them                ha-e-chad                     האחד
                                      me-it-tee                     מאתי
              I said :                 va-o-mar                     ואמר
              "Surely                      akh                       אך
 he has been torn to pi                 ta-roph                      טרף
                    "                  to-raph                      טרף
        And I have not                    ve-lo                      ולא
              seen him                re-ee-tee                   ראיתיו
                                             ad                       עד
                 since                  hen-nah                      הנה
  Now if you also take            u-le-qach-tem                   ולקחתם
                     -                      gam                       גם
                     -                       et                       את
              this one                      zeh                       זה
                  from                    me-im                      מעם
                    me                   pa-nay                      פני
          comes to him              ve-qa-ra-hu                    וקרהו
              and harm                  a-so-wn                     אסון
                  down          ve-ho-w-rad-tem                  והורדתם
                     -                       et                       את
 you will bring my gray               se-va-tee                    שיבתי
           in sorrow ’                 be-ra-ah                     ברעה
              to Sheol                she-o-lah                     שאלה
                    So                ve-at-tah                     ועתה
         when I return                 ke-vo-ee                     כבאי
                    to                       el                       אל
          your servant                av-de-kha                     עבדך
    and [if] my father                    a-vee                      אבי
            if the boy             ve-han-na-ar                    והנער
                is not                 e-nen-nu                    איננו
               with us                 it-ta-nu                     אתנו
            whose life              ve-naph-sho                    ונפשו
         is wrapped up               qe-shu-rah                    קשורה
     in the boy’s life              ve-naph-sho                    בנפשו
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                  sees               kir-o-w-to                   כראותו
                  that                      kee                       כי
    [is] not [with us]                       en                      אין
               the boy                han-na-ar                     הנער
           he will die                   va-met                      ומת
                  down           ve-ho-w-ree-du                  והורידו
    Then your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
                     -                       et                       את
 will have brought the                   se-vat                     שיבת
       of your servant                av-de-kha                     עבדך
            our father                 a-vee-nu                    אבינו
             in sorrow              be-ya-go-wn                    ביגון
              to Sheol                she-o-lah                     שאלה
                Indeed                      kee                       כי
          your servant                av-de-kha                     עבדך
            guaranteed                    a-rav                      ערב
                     -                       et                       את
      the boy’s safety                han-na-ar                     הנער
                    to                    me-im                      מעם
             my father                    a-vee                      אבי
                saying                   le-mor                     לאמר
                  ‘ If                       im                       אם
              I do not                       lo                       לא
            return him              a-vee-en-nu                   אביאנו
                to you                 e-le-kha                     אליך
        bear the guilt            ve-cha-ta-tee                   וחטאתי
 before you, my father                 le-a-vee                     לאבי
                I will                      kal                       כל
         all my life ’              hay-ya-meem                    הימים
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
             stay here                  ye-shev                      ישב
                please                       na                       נא
      let your servant                av-de-kha                     עבדך
           in place of                  ta-chat                      תחת
               the boy                han-na-ar                     הנער
                 slave                    e-ved                      עבד
          as my lord’s                la-do-nee                    לאדני
                                   ve-han-na-ar                    והנער
        Let him return                    ya-al                      יעל
                  with                       im                       עם
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
                   For                      kee                       כי
                   how                      ekh                      איך
         can I go back                  e-e-leh                     אעלה
                    to                       el                       אל
             my father                    a-vee                      אבי
             the boy ?             ve-han-na-ar                    והנער
               without                 e-nen-nu                    איננו
                                         it-tee                      אתי
      I could not bear                      pen                       פן
                to see                    er-eh                     אראה
            the misery                    va-ra                      ברע
                  that                   a-sher                      אשר
       would overwhelm                  yim-tsa                     ימצא
                     -                       et                       את
               [him]"                    a-vee                      אבי
             no longer                    ve-lo                      ולא
                 could                  ya-khol                      יכל
           Then Joseph                yo-w-seph                     יוסף
       control himself            le-hit-ap-peq                   להתאפק
            before all                  le-khol                      לכל
        his attendants        han-nits-tsa-veem                   הנצבים
                                          a-law                     עליו
      and he cried out               vay-yiq-ra                    ויקרא
                  away              ho-w-tsee-u                   הוציאו
       "Send everyone                     khal                       כל
                                           eesh                      איש
           from me !"                 me-a-lay                     מעלי
               So none                    ve-lo                      ולא
   [of them] were with                    a-mad                      עמד
                                           eesh                      איש
              [Joseph]                    it-to                      אתו
    made himself known            be-hit-vad-da                   בהתודע
               when he                yo-w-seph                     יוסף
                    to                       el                       אל
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
             so loudly              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                       et                       את
                     -                    qo-lo                      קלו
           But he wept                 biv-khee                     בבכי
             heard him            vay-yish-me-u                   וישמעו
    that the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
    [soon] heard of it              vay-yish-ma                    וישמע
             household                      bet                      בית
         and Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                    to                       el                       אל
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
                   "I                    a-nee                      אני
           am Joseph !                yo-w-seph                     יוסף
                 still                  ha-o-wd                     העוד
          Is my father                    a-vee                      אבי
             alive ?"                     chay                       חי
           were unable                    ve-lo                      ולא
                                      ya-khe-lu                     יכלו
              But they                   e-chaw                     אחיו
             to answer               la-a-no-wt                    לענות
                   him                     o-to                      אתו
               because                      kee                       כי
   they were terrified                niv-ha-lu                    נבהלו
       in his presence               mip-pa-naw                    מפניו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                    to                       el                       אל
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
        come near me"                   ge-shu                      גשו
              "Please                       na                       נא
                                          e-lay                      אלי
     And they [did so]           vay-yig-ga-shu                    ויגשו
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                   "I                    a-nee                      אני
             am Joseph                yo-w-seph                     יוסף
        your brother"              a-chee-khem                    אחיכם
             "the one                   a-sher                      אשר
              you sold              me-khar-tem                    מכרתם
                     -                    o-tee                      אתי
          into Egypt !           mits-ra-ye-mah                   מצרימה
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                do not                       al                       אל
         be distressed              te-a-tse-vu                    תעצבו
                                          ve-al                      ואל
              or angry                  yi-char                      יחר
       with yourselves             be-e-ne-khem                  בעיניכם
                  that                      kee                       כי
              you sold              me-khar-tem                    מכרתם
                    me                    o-tee                      אתי
       into this place                  hen-nah                      הנה
               because                      kee                       כי
  it was to save lives              le-mich-yah                    למחיה
               sent me           she-la-cha-nee                    שלחני
              that God                e-lo-heem                    אלהים
            before you             liph-ne-khem                   לפניכם
                   For                      kee                       כי
                 these                      zeh                       זה
             two years            she-na-ta-yim                    שנתים
            the famine                 ha-ra-av                     הרעב
           has covered                be-qe-rev                     בקרב
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  more                  ve-o-wd                     ועוד
 and there will be five                cha-mesh                      חמש
                 years                 sha-neem                     שנים
                     -                   a-sher                      אשר
               without                       en                      אין
               plowing                cha-reesh                     חריש
         or harvesting             ve-qats-tsīr                    וקציר
               sent me      vay-yish-la-che-nee                  וישלחני
                   God                e-lo-heem                    אלהים
            before you             liph-ne-khem                   לפניכם
           to preserve                   la-sum                     לשום
                   you                  la-khem                      לכם
          as a remnant               she-e-reet                    שארית
          on the earth                ba-a-rets                     בארץ
 and to save your lives       u-le-ha-cha-yo-wt                  ולהחיות
                                        la-khem                      לכם
           deliverance              liph-le-tah                   לפליטה
            by a great                ge-do-lah                     גדלה
             Therefore                ve-at-tah                     ועתה
            it was not                       lo                       לא
                   you                   at-tem                      אתם
              who sent             she-lach-tem                    שלחתם
                    me                    o-tee                      אתי
                  here                  hen-nah                      הנה
                   but                      kee                       כי
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
       who has made me           vay-see-me-nee                  וישימני
              a father                    le-av                      לאב
          to Pharaoh —               le-phar-oh                    לפרעה
                  lord             u-le-a-do-wn                   ולאדון
                of all                  le-khal                      לכל
         his household                    be-to                     ביתו
             and ruler                u-mo-shel                     ומשל
              over all                  be-khal                      בכל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
               quickly                 ma-ha-ru                     מהרו
            Now return                  va-a-lu                     ועלו
                    to                       el                       אל
             my father                    a-vee                      אבי
              and tell             va-a-mar-tem                   ואמרתם
                   him                    e-law                     אליו
        ‘ This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              your son                  bin-kha                      בנך
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
           has made me                sa-ma-nee                     שמני
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                  lord               le-a-do-wn                    לאדון
                of all                  le-khal                      לכל
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
             Come down                   re-dah                      רדה
                 to me                    e-lay                      אלי
               without                       al                       אל
                 delay                 ta-a-mod                     תעמד
      You shall settle            ve-ya-shav-ta                    וישבת
           in the land                ve-e-rets                     בארץ
             of Goshen                  go-shen                      גשן
                and be             ve-ha-yee-ta                    והיית
             near me —                 qa-ro-wv                     קרוב
                                          e-lay                      אלי
                   you                   at-tah                      אתה
     and your children              u-va-ne-kha                    ובניך
     and grandchildren                  u-ve-ne                     ובני
                                      va-ne-kha                     בניך
           your flocks            ve-tso-ne-kha                    וצאנך
             and herds           u-ve-qa-re-kha                    ובקרך
 and everything you own                 ve-khal                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
                                           lakh                       לך
        I will provide          ve-khil-kal-tee                  וכלכלתי
               for you                 o-te-kha                      אתך
             And there                     sham                       שם
               because                      kee                       כי
                  more                     o-wd                      עוד
    there will be five                 cha-mesh                      חמש
                 years                 sha-neem                     שנים
             of famine                    ra-av                      רעב
             Otherwise                      pen                       פן
 will come to destituti             tiw-va-resh                     תורש
                   you                   at-tah                      אתה
    and your household              u-ve-te-kha                    וביתך
        and everything                  ve-khal                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
               you own                     lakh                       לך
              Behold !               ve-hin-neh                     והנה
                   You                e-ne-khem                   עיניכם
               can see                  ro-o-wt                     ראות
                                        ve-e-ne                    ועיני
        and my brother                   a-chee                      אחי
              Benjamin              vin-ya-meen                   בנימין
                  that                      kee                       כי
          I, [Joseph],                     phee                       פי
 am [the one] speaking              ham-dab-ber                    המדבר
              with you                a-le-khem                    אליכם
                  Tell           ve-hig-gad-tem                   והגדתם
             my father                 le-a-vee                     לאבי
                     -                       et                       את
             about all                      kal                       כל
           my splendor              ke-vo-w-dee                    כבודי
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
                     -                    ve-et                      ואת
        and everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
         you have seen                re-ee-tem                    ראיתם
             quickly"             u-mi-har-tem                   ומהרתם
             And bring          ve-ho-w-rad-tem                  והורדתם
                     -                       et                       את
             my father                    a-vee                      אבי
             down here                  hen-nah                      הנה
 Then Joseph threw his              vay-yip-pol                     ויפל
                                             al                       על
                                     tsaw-ve-re                    צוארי
              Benjamin               vin-ya-min                    בנימן
           his brother                   a-chee                     אחיו
              and wept               vay-ye-vek                     ויבך
          and Benjamin             u-vin-ya-min                   ובנימן
                  wept                  ba-khah                      בכה
                    as                       al                       על
         they embraced              tsaw-va-raw                   צואריו
         Joseph kissed            vay-nash-sheq                    וינשק
                  each                  le-khal                      לכל
       of his brothers                   e-chaw                     אחיו
            as he wept               vay-ye-vek                     ויבך
             over them                 a-le-hem                    עליהם
         And afterward              ve-a-cha-re                    ואחרי
                                           khen                       כן
                talked                dib-be-ru                     דברו
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
              with him                    it-to                      אתו
         When the news               ve-haq-qol                     והקל
               reached                  nish-ma                     נשמע
                 house                      bet                      בית
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
                                         le-mor                     לאמר
              had come                     ba-u                      באו
              brothers                    a-che                      אחי
         that Joseph’s                yo-w-seph                     יוסף
          were pleased              vay-yee-tav                    וייטב
                                        be-e-ne                    בעיני
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
                                      u-ve-e-ne                   ובעיני
      and his servants                 a-va-daw                    עבדיו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                    to                       el                       אל
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                "Tell                    e-mor                      אמר
                                             el                       אל
         your brothers                a-che-kha                     אחיך
          as follows :                      zot                      זאת
                  ‘ Do                     a-su                      עשו
                  Load                  ta-a-nu                     טענו
                     -                       et                       את
          your animals            be-ee-re-khem                   בעירכם
            and return                 u-le-khu                     ולכו
                                           vo-u                      באו
           to the land                  ar-tsah                     ארצה
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
            Then bring                 u-qe-chu                     וקחו
                     -                       et                       את
           your father               a-vee-khem                    אביכם
                     -                    ve-et                      ואת
     and your families              bat-te-khem                    בתיכם
            and return                   u-vo-u                     ובאו
                 to me                    e-lay                      אלי
           I will give             ve-et-te-nah                    ואתנה
                     -                  la-khem                      לכם
                   you                       et                       את
              the best                      tuv                      טוב
           of the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
     and you shall eat                ve-ikh-lu                    ואכלו
                     -                       et                       את
          from the fat                  che-lev                      חלב
         of the land ’                ha-a-rets                     הארץ
                   You                ve-at-tah                     ואתה
 are also directed to t             tsuw-ve-tah                    צויתה
                     :                      zot                      זאת
                                           a-su                      עשו
                ‘ Take                   qe-chu                      קחו
                     -                  la-khem                      לכם
         from the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                wagons               a-ga-lo-wt                    עגלות
 for your young childre          le-tap-pe-khem                    לטפכם
        and your wives          ve-lin-she-khem                  ולנשיכם
             and bring              u-ne-sa-tem                   ונשאתם
                     -                       et                       את
           your father               a-vee-khem                    אביכם
         and come back                 u-va-tem                    ובאתם
     But pay no regard             ve-e-ne-khem                   ועינכם
                                             al                       אל
                                        ta-chos                      תחס
                    to                       al                       על
       your belongings               ke-le-khem                    כליכם
                   for                      kee                       כי
              the best                      tuv                      טוב
                of all                      kal                       כל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
              yours ’”                  la-khem                      לכם
                    is                       hu                      הוא
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
   [as they were told]                     khen                       כן
           So the sons                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
                  them                   la-hem                      להם
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                wagons               a-ga-lo-wt                    עגלות
                    as                       al                       על
        had instructed                      pee                       פי
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
      and he also gave              vay-yit-ten                     ויתן
                  them                   la-hem                      להם
            provisions                  tse-dah                      צדה
     for their journey              lad-da-rekh                     לדרך
                     -              le-khul-lam                     לכלם
               He gave                   na-tan                      נתן
       to each of them                  la-eesh                     לאיש
                   new            cha-li-pho-wt                    חלפות
              garments                se-ma-lot                     שמלת
       but to Benjamin          u-le-vin-ya-min                  ולבנימן
               he gave                   na-tan                      נתן
                 three                 she-losh                      שלש
     hundred [shekels]                  me-o-wt                     מאות
             of silver                  ke-seph                      כסף
              and five              ve-cha-mesh                     וחמש
                  sets              cha-li-phot                     חלפת
            of clothes                se-ma-lot                     שמלת
         to his father               u-le-a-vee                   ולאביו
           And he sent                 sha-lach                      שלח
       the following :                   ke-zot                     כזאת
                   ten                 a-sa-rah                     עשרה
               donkeys              cha-mo-reem                    חמרים
                loaded                no-se-eem                    נשאים
         with the best                  mit-tuv                     מטוב
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
               and ten                 ve-e-ser                     ועשר
        female donkeys                 a-to-not                     אתנת
                loaded                 no-se-ot                     נשאת
            with grain                      bar                       בר
             and bread               va-le-chem                     ולחם
        and provisions               u-ma-zo-wn                    ומזון
      for his father’s                 le-a-vee                    לאביו
               journey              lad-da-rekh                     לדרך
          on their way            vay-shal-lach                    וישלח
                     -                       et                       את
 Then Joseph sent his b                  e-chaw                     אחיו
 and as they were leavi           vay-ye-le-khu                    וילכו
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                 a-le-hem                     אלהם
              "Do not                       al                       אל
               quarrel                tir-ge-zu                    תרגזו
        on the way !"              bad-da-rekh                     בדרך
 So [the brothers] went             vay-ya-a-lu                    ויעלו
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
              and came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
           in the land                   e-rets                      ארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                    to                       el                       אל
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
          their father                a-vee-hem                    אביהם
             they said            vay-yag-gi-du                    ויגדו
                                             lo                       לו
                     -                   le-mor                     לאמר
              is still                     o-wd                      עוד
              "Joseph                yo-w-seph                     יוסף
               alive"                     chay                       חי
                 "and                  ve-khee                      וכי
                    he                       hu                      הוא
              is ruler                  mo-shel                      משל
              over all                  be-khal                      בכל
              the land                   e-rets                      ארץ
          of Egypt !"              mits-ra-yim                    מצרים
 But Jacob was stunned              vay-ya-phag                     ויפג
                                         lib-bo                      לבו
                   for                      kee                       כי
            he did not                       lo                       לא
               believe                he-e-meen                    האמין
                  them                   la-hem                      להם
 However, when they rel           vay-dab-be-ru                   וידברו
                                          e-law                     אליו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                                         div-re                     דברי
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                  that                   a-sher                      אשר
              had told                  dib-ber                      דבר
                  them                 a-le-hem                     אלהם
       and when he saw                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
            the wagons            ha-a-ga-lo-wt                   העגלות
                  that                   a-sher                      אשר
              had sent                 sha-lach                      שלח
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
          to carry him                   la-set                     לשאת
                  back                     o-to                      אתו
           was revived              vat-te-chee                     ותחי
            the spirit                   ru-ach                      רוח
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
       of their father                a-vee-hem                    אביהם
              declared               vay-yo-mer                    ויאמר
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
          "Enough !"                      rav                       רב
              is still                     o-wd                      עוד
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
              "My son                   be-nee                      בני
               alive !                     chay                       חי
             I will go                e-le-khah                     אלכה
            to see him              ve-er-en-nu                   ואראנו
                before                be-te-rem                     בטרם
               I die"                    a-mut                     אמות
               set out               vay-yis-sa                     ויסע
             So Israel                yis-ra-el                    ישראל
              with all                  ve-khal                      וכל
                  that                   a-sher                      אשר
                he had                       lo                       לו
      and when he came                vay-ya-vo                     ויבא
                    to                 be-e-rah                     בארה
             Beersheba                   sha-va                      שבע
            he offered             vay-yiz-bach                    ויזבח
            sacrifices              ze-va-cheem                    זבחים
            to the God                 le-lo-he                    לאלהי
         of his father                    a-vee                     אביו
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
                 spoke               vay-yo-mer                    ויאמר
                   God                e-lo-heem                    אלהים
             to Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
         in a vision :                be-mar-ot                    במראת
        And that night              hal-lay-lah                    הלילה
               He said               vay-yo-mer                    ויאמר
               "Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
             Jacob !"                 ya-a-qov                     יעקב
         replied Jacob               vay-yo-mer                    ויאמר
         "Here I am"               hin-ne-nee                     הנני
               He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                   "I                a-no-khee                     אנכי
              am God"                    ha-el                      האל
             "the God                  e-lo-he                     אלהי
        of your father                a-vee-kha                     אביך
                Do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
            to go down                me-re-dah                     מרדה
              to Egypt             mits-ray-mah                   מצרימה
                   for                      kee                       כי
                nation                  le-go-w                     לגוי
      you into a great                 ga-do-wl                     גדול
           I will make             a-see-me-kha                    אשימך
                 there                     sham                       שם
                     I                a-no-khee                     אנכי
          will go down                    e-red                      ארד
                  with                im-me-kha                      עמך
          you to Egypt             mits-ray-mah                   מצרימה
                 and I             ve-a-no-khee                    ואנכי
        bring you back                 a-al-kha                     אעלך
           will surely                      gam                       גם
                                          a-loh                      עלה
          And Joseph’s             ve-yo-w-seph                    ויוסף
            will close                 ya-sheet                     ישית
             own hands                    ya-do                      ידו
                                             al                       על
           your eyes"                 e-ne-kha                    עיניך
              departed               vay-ya-qam                     ויקם
            Then Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                  from                mib-be-er                     מבאר
             Beersheba                   sha-va                      שבע
                  took                vay-yis-u                    וישאו
          and the sons                    ve-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
          their father                a-vee-hem                    אביהם
                     -                    ve-et                      ואת
 along with their child                 tap-pam                      טפם
                     -                    ve-et                      ואת
             and wives               ne-she-hem                    נשיהם
         in the wagons            ba-a-ga-lo-wt                   בעגלות
                     -                   a-sher                      אשר
              had sent                 sha-lach                      שלח
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
          to carry him                   la-set                     לשאת
                     -                     o-to                      אתו
        They also took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                     -                       et                       את
         the livestock               miq-ne-hem                   מקניהם
                     -                    ve-et                      ואת
       and possessions              re-khu-sham                    רכושם
                     -                   a-sher                      אשר
     they had acquired               ra-khe-shu                     רכשו
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                  went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              to Egypt           mits-ra-ye-mah                   מצרימה
             and Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
               and all                  ve-khal                      וכל
         his offspring                    zar-o                     זרעו
                     -                    it-to                      אתו
              his sons                   ba-naw                     בניו
         and grandsons                  u-ve-ne                     ובני
                                         va-naw                     בניו
                     -                    it-to                      אתו
   [and] his daughters                be-no-taw                    בנתיו
    and granddaughters               u-ve-no-wt                    ובנות
                     —                   ba-naw                     בניו
                   all                  ve-khal                      וכל
         his offspring                    zar-o                     זרעו
          [Jacob] took                   he-vee                     הביא
              with him                    it-to                      אתו
              to Egypt           mits-ra-ye-mah                  מצרימהס
             Now these                ve-el-leh                     ואלה
         are the names                she-mo-wt                     שמות
           of the sons                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              who went               hab-ba-eem                    הבאים
            to Egypt :             mits-ray-mah                   מצרימה
               ( Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
 and his descendants )                 u-va-naw                    ובניו
             firstborn                  be-khor                      בכר
               Jacob’s                 ya-a-qov                     יעקב
                Reuben                 re-u-ven                    ראובן
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Reuben :                 re-u-ven                    ראובן
                Hanoch               cha-no-wkh                     חנוך
                 Pallu                u-phal-lu                    ופלוא
                Hezron           ve-chets-ro-wn                   וחצרון
             and Carmi              ve-khar-mee                    וכרמי
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Simeon :                shim-o-wn                    שמעון
                Jemuel                 ye-mu-el                    ימואל
                 Jamin               ve-ya-meen                    וימין
                  Ohad                 ve-o-had                     ואהד
                Jachin              ve-ya-kheen                    ויכין
                 Zohar              ve-tso-char                     וצחר
             and Shaul                ve-sha-ul                    ושאול
               the son                      ben                       בן
  of a Canaanite woman         hak-ke-na-a-neet                  הכנענית
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
             of Levi :                   le-vee                      לוי
               Gershon             ge-re-sho-wn                    גרשון
                Kohath                   qe-hat                      קהת
            and Merari              u-me-ra-ree                    ומררי
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
            of Judah :                ye-hu-dah                    יהודה
                    Er                       er                       ער
                  Onan               ve-o-w-nan                    ואונן
                Shelah               ve-she-lah                     ושלה
                 Perez              va-phe-rets                     ופרץ
             and Zerah               va-za-rach                     וזרח
                  died               vay-ya-mat                     וימת
                but Er                       er                       ער
              and Onan               ve-o-w-nan                    ואונן
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                                     vay-yih-yu                    ויהיו
              The sons                    ve-ne                      בני
            of Perez :                 phe-rets                      פרץ
                Hezron              chets-ro-wn                    חצרון
             and Hamul               ve-cha-mul                    וחמול
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
         of Issachar :            yi-sa-sh-khar                    יששכר
                  Tola                  to-w-la                     תולע
                 Puvah               u-phuw-vah                     ופוה
                   Job                 ve-yo-wv                     ויוב
           and Shimron            ve-shim-ro-wn                   ושמרון
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
          of Zebulun :                ze-vu-lun                    זבולן
                 Sered                   se-red                      סרד
                  Elon               ve-e-lo-wn                    ואלון
           and Jahleel            ve-yach-le-el                   ויחלאל
                 These                   el-leh                      אלה
          are the sons                    be-ne                      בני
               of Leah                    le-ah                      לאה
                     -                   a-sher                      אשר
                  born                ya-le-dah                     ילדה
              to Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
                    in              be-phad-dan                     בפדן
           Paddan-aram                    a-ram                      ארם
                                          ve-et                      ואת
                 Dinah                  dee-nah                     דינה
 in addition to his dau                  vit-to                      בתו
             The total                      kal                       כל
                number                 ne-phesh                      נפש
               of sons                   ba-naw                     בניו
         and daughters            u-ve-no-w-taw                  ובנותיו
    [was] thirty-three             she-lo-sheem                    שלשים
                                    ve-sha-losh                     ושלש
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
              of Gad :                      gad                       גד
               Ziphion              tsiph-yo-wn                    צפיון
                 Haggi              ve-chag-gee                     וחגי
                 Shuni                  shu-nee                     שוני
                 Ezbon               ve-ets-bon                    ואצבן
                   Eri                    e-ree                      ערי
                 Arodi            va-a-ro-w-dee                   וארודי
             and Areli              ve-ar-e-lee                   ואראלי
          The children                  u-ve-ne                     ובני
            of Asher :                   a-sher                      אשר
                 Imnah                  yim-nah                     ימנה
                Ishvah              ve-yish-vah                    וישוה
                 Ishvi              ve-yish-vee                    וישוי
                Beriah              u-ve-ree-ah                   ובריעה
                 Serah               ve-se-rach                     ושרח
      and their sister                a-cho-tam                     אחתם
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Beriah :                ve-ree-ah                    בריעה
                 Heber                  che-ver                      חבר
          and Malchiel             u-mal-kee-el                  ומלכיאל
                 These                   el-leh                      אלה
          are the sons                    be-ne                      בני
           to Zilpah —                  zil-pah                     זלפה
                  whom                   a-sher                      אשר
                  gave                   na-tan                      נתן
                 Laban                   la-van                      לבן
                Leah —                 le-le-ah                     ללאה
       to his daughter                   vit-to                      בתו
                  born               vat-te-led                     ותלד
                     -                       et                       את
                     -                   el-leh                      אלה
              of Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
               sixteen                    shesh                       שש
                                         es-reh                     עשרה
                in all                 na-phesh                      נפש
              The sons                    be-ne                      בני
              Rachel :                  ra-chel                      רחל
                  wife                   e-shet                      אשת
            of Jacob’s                 ya-a-qov                     יעקב
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
          and Benjamin             u-vin-ya-min                   ובנימן
             were born           vay-yiw-va-led                    ויולד
             to Joseph             le-yo-w-seph                    ליוסף
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                ya-le-dah                     ילדה
                     -                       lo                       לו
            by Asenath                 a-se-nat                     אסנת
              daughter                      bat                       בת
                                       po-w-tee                     פוטי
          of Potiphera                   phe-ra                      פרע
                priest                   ko-hen                      כהן
                 of On                       on                       אן
                     -                       et                       את
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                     -                    ve-et                      ואת
           and Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
         of Benjamin :               vin-ya-min                    בנימן
                  Bela                    be-la                      בלע
                Becher               va-ve-kher                     ובכר
                Ashbel               ve-ash-bel                    ואשבל
                  Gera                    ge-ra                      גרא
                Naaman              ve-na-a-man                    ונעמן
                   Ehi                   e-chee                      אחי
                  Rosh                  va-rosh                     וראש
                Muppim                 mup-peem                     מפים
                Huppim             ve-chup-peem                    וחפים
               and Ard                 va-a-red                     וארד
                 These                   el-leh                      אלה
          are the sons                    be-ne                      בני
             of Rachel                  ra-chel                      רחל
                     -                   a-sher                      אשר
                  born                  yul-lad                      ילד
            to Jacob —              le-ya-a-qov                    ליעקב
                                            kal                       כל
                in all                 ne-phesh                      נפש
              fourteen                 ar-ba-ah                    ארבעה
                                          a-sar                      עשר
               The son                  u-ve-ne                     ובני
              of Dan :                      dan                       דן
                Hushim                chu-sheem                     חשים
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
         of Naphtali :              naph-ta-lee                    נפתלי
               Jahzeel              yach-tse-el                    יחצאל
                  Guni                ve-gu-nee                    וגוני
                 Jezer               ve-ye-tser                     ויצר
           and Shillem              ve-shil-lem                     ושלם
                 These                   el-leh                      אלה
          are the sons                    be-ne                      בני
             to Bilhah                  vil-hah                     בלהה
                  whom                   a-sher                      אשר
                  gave                   na-tan                      נתן
                 Laban                   la-van                      לבן
              Rachel —               le-ra-chel                     לרחל
       to his daughter                   bit-to                      בתו
                  born               vat-te-led                     ותלד
                     -                       et                       את
                     -                   el-leh                      אלה
              of Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
                in all                      kal                       כל
                                       ne-phesh                      נפש
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
             All those                      kal                       כל
               persons             han-ne-phesh                     הנפש
              who came                hab-ba-ah                     הבאה
    belonging to Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
            to Egypt —             mits-ray-mah                   מצרימה
 his direct descendants                yo-tse-e                     יצאי
                                      ye-re-kho                     ירכו
               besides               mil-le-vad                     מלבד
             the wives                   ne-she                      נשי
                sons —                    ve-ne                      בני
            of Jacob’s                 ya-a-qov                     יעקב
                                            kal                       כל
                                       ne-phesh                      נפש
  [numbered] sixty-six              shish-sheem                     ששים
                                       va-shesh                      ושש
                  sons                  u-ve-ne                     ובני
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                   who                   a-sher                      אשר
         had been born                  yul-lad                      ילד
                    to                       lo                       לו
              in Egypt           ve-mits-ra-yim                   במצרים
                     -                 ne-phesh                      נפש
      And with the two               she-na-yim                     שנים
                in all                      kal                       כל
           the members             han-ne-phesh                     הנפש
                family                   le-vet                     לבית
            of Jacob’s                 ya-a-qov                     יעקב
              who went                hab-ba-ah                     הבאה
       to Egypt [were]             mits-ray-mah                   מצרימה
               seventy                 shiv-eem                   שבעיםפ
                     -                    ve-et                      ואת
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
    Now Jacob had sent                 sha-lach                      שלח
          ahead of him               le-pha-naw                    לפניו
                    to                       el                       אל
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
     to get directions              le-ho-w-rot                    להורת
                                     le-pha-naw                    לפניו
             to Goshen               go-she-nah                     גשנה
 When [Jacob’s family]              vay-ya-vo-u                    ויבאו
           in the land                  ar-tsah                     ארצה
             of Goshen                  go-shen                      גשן
              prepared               vay-ye-sor                    ויאסר
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
           his chariot               mer-kav-to                   מרכבתו
              and went                vay-ya-al                     ויעל
               to meet                  liq-rat                    לקראת
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            his father                    a-vee                     אביו
               [there]               go-she-nah                     גשנה
 Joseph presented himse               vay-ye-ra                     וירא
                to him                    e-law                     אליו
              embraced              vay-yip-pol                     ויפל
                                             al                       על
                   him              tsaw-va-raw                   צואריו
              and wept               vay-ye-vek                     ויבך
                                             al                       על
                                    tsaw-va-raw                   צואריו
             profusely                     o-wd                      עוד
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
   "Finally I can die                 a-mu-tah                    אמותה
                   now                hap-pa-am                     הפעם
                                       a-cha-re                     אחרי
      that I have seen               re-o-w-tee                    ראותי
                     -                       et                       את
             your face                pa-ne-kha                     פניך
       [and know] that                      kee                       כי
         you are still                 o-wd-kha                     עודך
             alive !"                     chay                       חי
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                    to                       el                       אל
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
                and to                    ve-el                      ואל
             household                      bet                      בית
          his father’s                    a-vee                     אביו
        "I will go up                  e-e-leh                     אעלה
            and inform            ve-ag-gee-dah                   ואגידה
               Pharaoh               le-phar-oh                    לפרעה
                     -              ve-o-me-rah                    ואמרה
                     :                    e-law                     אליו
         ‘ My brothers                   a-chay                      אחי
             household                    u-vet                     ובית
       and my father’s                    a-vee                      אבי
                     -                   a-sher                      אשר
         from the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
             have come                     ba-u                      באו
                 to me                    e-lay                      אלי
               The men         ve-ha-a-na-sheem                  והאנשים
         are shepherds                     ro-e                      רעי
                                           tson                      צאן
                     -                      kee                       כי
                     -                   an-she                     אנשי
  they raise livestock                  miq-neh                     מקנה
                                          ha-yu                      היו
          their flocks               ve-tso-nam                    וצאנם
             and herds              u-ve-qa-ram                    ובקרם
               and all                  ve-khal                      וכל
                  that                   a-sher                      אשר
            they own ’                   la-hem                      להם
 and they have brought                 he-vee-u                    הביאו
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                  When                      kee                       כי
               summons                   yiq-ra                     יקרא
                   you                  la-khem                      לכם
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
              and asks                 ve-a-mar                     ואמר
                ‘ What                      mah                       מה
 is your occupation ? ’            ma-a-se-khem                   מעשיכם
        you are to say             va-a-mar-tem                   ואמרתם
                                         an-she                     אנשי
 have raised livestock                  miq-neh                     מקנה
                                          ha-yu                      היו
       ‘ Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
  ever since our youth           min-ne-u-re-nu                 מנעורינו
                                          ve-ad                      ועד
                     —                   at-tah                      עתה
                  both                      gam                       גם
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
                   and                      gam                       גם
         our fathers ’               a-vo-te-nu                   אבתינו
                  Then                 ba-a-vur                    בעבור
 you will be allowed to               te-she-vu                     תשבו
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Goshen                  go-shen                      גשן
                 since                      kee                       כי
        are detestable               to-w-a-vat                    תועבת
    to the Egyptians"              mits-ra-yim                    מצרים
                   all                      kal                       כל
             shepherds                    ro-eh                      רעה
                                           tson                      צאן
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
             So Joseph                yo-w-seph                     יוסף
              and told              vay-yag-ged                     ויגד
               Pharaoh               le-phar-oh                    לפרעה
                     :               vay-yo-mer                    ויאמר
           "My father                    a-vee                      אבי
       and my brothers                ve-a-chay                     ואחי
     with their flocks               ve-tso-nam                    וצאנם
             and herds              u-ve-qa-ram                    ובקרם
               and all                  ve-khal                      וכל
              they own                   a-sher                      אשר
                                         la-hem                      להם
             have come                     ba-u                      באו
         from the land                me-e-rets                     מארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
           and are now               ve-hin-nam                     והנם
                                      be-e-rets                     בארץ
           in Goshen"                  go-shen                      גשן
                     -               u-miq-tseh                    ומקצה
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
          And he chose                  la-qach                      לקח
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
                    of               a-na-sheem                    אנשים
    and presented them         vay-yats-tsi-gem                    ויצגם
                before                  liph-ne                     לפני
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                                             el                       אל
   [Joseph’s] brothers                   e-chaw                     אחיו
                "What                      mah                       מה
 is your occupation ?"            ma-a-se-khem                   מעשיכם
          they replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                             el                       אל
                                         par-oh                     פרעה
         are shepherds                    ro-eh                      רעה
                    "                     tson                      צאן
       "Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
                "both                      gam                       גם
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
                   and                      gam                       גם
         our fathers"             a-vo-w-te-nu                  אבותינו
        Then they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                    to                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
            for a time                   la-gur                     לגור
   to live in the land                ba-a-rets                     בארץ
        "We have come                    ba-nu                     באנו
               because                      kee                       כי
           there is no                       en                      אין
               pasture                   mir-eh                     מרעה
        for the flocks                lats-tson                     לצאן
                     -                   a-sher                      אשר
      of your servants           la-a-va-de-kha                   לעבדיך
                 since                      kee                       כי
       has been severe                  kha-ved                      כבד
            the famine                 ha-ra-av                     הרעב
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                So now                ve-at-tah                     ועתה
             to settle                ye-she-vu                     ישבו
                please                       na                       נא
   allow your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
           in the land                be-e-rets                     בארץ
           of Goshen"                  go-shen                      גשן
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                    to                       el                       אל
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                                         le-mor                     לאמר
 "Now that your father               a-vee-kha                     אביך
          and brothers             ve-a-che-kha                    ואחיך
             have come                     ba-u                      באו
                to you                 e-le-kha                     אליך
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
         is before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
                                            hee                      הוא
           in the best                be-me-tav                    במיטב
      part of the land                ha-a-rets                     הארץ
                settle               ho-wo-shev                     הושב
                     -                       et                       את
           your father                a-vee-kha                     אביך
                     -                    ve-et                      ואת
          and brothers                a-che-kha                     אחיך
        They may dwell                ye-she-vu                     ישבו
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Goshen                  go-shen                      גשן
                And if                    ve-im                      ואם
           you know of                 ya-da-ta                     ידעת
                                        ve-yesh                      ויש
                                            bam                       בם
        men among them                   an-she                     אנשי
          any talented                  cha-yil                      חיל
              put them               ve-sam-tam                    ושמתם
          in charge of                    sa-re                      שרי
      my own livestock                  miq-neh                     מקנה
                                             al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
                    "                      lee                       לי
            brought in                vay-ya-ve                     ויבא
           Then Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                     -                       et                       את
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
            his father                    a-vee                     אביו
     and presented him        vay-ya-a-mi-de-hu                  ויעמדהו
                before                  liph-ne                     לפני
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
               blessed              vay-va-rekh                    ויברך
             and Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                     -                       et                       את
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                                             el                       אל
                                       ya-a-qov                     יעקב
            "How many                  kam-mah                      כמה
                 years                    ye-me                      ימי
                                         she-ne                      שני
    have you lived ?"              chay-ye-kha                     חייך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                                             el                       אל
                                         par-oh                     פרעה
            "My years                    ye-me                      ימי
               years"                   she-ne                      שני
          "My travels                me-gu-ray                    מגורי
                                   she-lo-sheem                    שלשים
     [have lasted] 130                  u-me-at                     ומאת
                                        sha-nah                      שנה
                   few                    me-at                      מעט
              and hard                ve-ra-eem                    ורעים
             have been                    ha-yu                      היו
             the years                    ye-me                      ימי
                                         she-ne                      שני
                                       chay-yay                      חיי
     and they have not                    ve-lo                      ולא
               matched               his-see-gu                    השיגו
                     -                       et                       את
                                          ye-me                      ימי
                                         she-ne                      שני
                                        chay-ye                      חיי
       of my fathers"                 a-vo-tay                     אבתי
                                         bee-me                     בימי
        of the travels             me-gu-re-hem                  מגוריהם
               blessed              vay-va-rekh                    ויברך
            Then Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                     -                       et                       את
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
          and departed               vay-ye-tse                     ויצא
              presence              mil-liph-ne                    מלפני
            from [his]                  phar-oh                     פרעה
               settled           vay-yo-wo-shev                    ויושב
             So Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                     -                       et                       את
            his father                    a-vee                     אביו
                     -                    ve-et                      ואת
          and brothers                   e-chaw                     אחיו
                                    vay-yit-ten                     ויתן
         and gave them                   la-hem                      להם
              property               a-chuz-zah                     אחזה
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           in the best                be-me-tav                    במיטב
      part of the land                ha-a-rets                     הארץ
          the district                be-e-rets                     בארץ
            of Rameses                ra-me-ses                    רעמסס
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
              provided             vay-khal-kel                   ויכלכל
           Joseph also                yo-w-seph                     יוסף
                     -                       et                       את
            his father                    a-vee                     אביו
                   and                    ve-et                      ואת
              brothers                   e-chaw                     אחיו
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
             household                      bet                      בית
          his father’s                    a-vee                     אביו
             with food                  le-chem                      לחם
                   for                  le-phee                      לפי
      [their] families                 hat-taph                      הטף
         food, however               ve-le-chem                     ולחם
          There was no                       en                      אין
                in all                  be-khal                      בכל
           that region                ha-a-rets                     הארץ
               because                      kee                       כי
                severe                  kha-ved                      כבד
            the famine                 ha-ra-av                     הרעב
                was so                    me-od                      מאד
    had been exhausted               vat-te-lah                     ותלה
             the lands                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                   and                ve-e-rets                     וארץ
                Canaan                 ke-na-an                     כנען
                    by                mip-pe-ne                     מפני
            the famine                 ha-ra-av                     הרעב
             collected              vay-laq-qet                    וילקט
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the money              hak-ke-seph                     הכסף
           to be found              han-nim-tsa                    הנמצא
           in the land                ve-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          and the land              u-ve-e-rets                    ובארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
 in exchange for the gr            bash-she-ver                     בשבר
                     -                   a-sher                      אשר
                  they                      hem                       הם
           were buying              sho-ve-reem                    שברים
               brought                vay-ya-ve                     ויבא
                and he                yo-w-seph                     יוסף
                     -                       et                       את
                  [it]              hak-ke-seph                     הכסף
                palace                   be-tah                     ביתה
        into Pharaoh’s                  phar-oh                     פרעה
              was gone              vay-yit-tom                     ויתם
        When the money              hak-ke-seph                     הכסף
        from the lands                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                   and              u-me-e-rets                    ומארץ
                Canaan                 ke-na-an                     כנען
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                   all                     khal                       כל
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                    to                       el                       אל
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
              and said                   le-mor                     לאמר
                "Give                   ha-vah                      הבה
                    us                    la-nu                      לנו
                  food                  le-chem                      לחם
                   Why               ve-lam-mah                     ולמה
         should we die                   na-mut                     נמות
    before your eyes ?               neg-de-kha                     נגדך
                   For                      kee                       כי
      have run out !"                   a-phes                      אפס
             our funds                  ka-seph                      כסף
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
       "Then bring me                    ha-vu                      הבו
      your livestock"              miq-ne-khem                   מקניכם
           I will sell             ve-et-te-nah                    ואתנה
              you food                  la-khem                      לכם
 in exchange for your l          be-miq-ne-khem                  במקניכם
               "Since                       im                       אם
               is gone                   a-phes                      אפס
             the money                  ka-seph                      כסף
       So they brought             vay-ya-vee-u                   ויביאו
                     -                       et                       את
       their livestock               miq-ne-hem                   מקניהם
                    to                       el                       אל
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
                  them                   la-hem                      להם
                and he                yo-w-seph                     יוסף
                  food                  le-chem                      לחם
 in exchange for their              bas-su-seem                   בסוסים
                                   u-ve-miq-neh                   ובמקנה
          their flocks                hats-tson                     הצאן
                     -             u-ve-miq-neh                   ובמקנה
             and herds               hab-ba-qar                     הבקר
     and their donkeys         u-va-cha-mo-reem                  ובחמרים
      he provided them            vay-na-ha-lem                   וינהלם
             with food              bal-le-chem                     בלחם
   in exchange for all                  be-khal                      בכל
       their livestock               miq-ne-hem                    מקנהם
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
       Throughout that                  ha-hi-w                     ההוא
              was over              vat-tit-tom                     ותתם
                  year             hash-sha-nah                     השנה
             When that                  ha-hi-w                     ההוא
             they came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                to him                    e-law                     אליו
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
            the second            hash-she-neet                    השנית
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                             lo                       לו
           "We cannot                       lo                       לא
                  hide              ne-kha-ched                     נכחד
         from our lord              me-a-do-nee                    מאדני
                  that                      kee                       כי
                                             im                       אם
               is gone                      tam                       תם
             our money              hak-ke-seph                     הכסף
 and all our livestock                u-miq-neh                    ומקנה
                                  hab-be-he-mah                    הבהמה
            belongs to                       el                       אל
                 [you]                 a-do-nee                     אדני
      There is nothing                       lo                       לא
                  left                  nish-ar                     נשאר
                   for                  liph-ne                     לפני
              our lord                 a-do-nee                     אדני
                except                  bil-tee                     בלתי
                                             im                       אם
            our bodies          ge-vee-ya-te-nu                   גויתנו
          and our land           ve-ad-ma-te-nu                  ואדמתנו
                   Why                  lam-mah                      למה
      should we perish                   na-mut                     נמות
    before your eyes —              le-e-ne-kha                   לעיניך
             as well ?                      gam                       גם
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
                   and                      gam                       גם
              our land              ad-ma-te-nu                   אדמתנו
              Purchase                   qe-neh                      קנה
                    us                  o-ta-nu                     אתנו
                   and                    ve-et                      ואת
              our land              ad-ma-te-nu                   אדמתנו
  in exchange for food              bal-la-chem                     בלחם
               will be               ve-nih-yeh                    ונהיה
               Then we                a-nach-nu                    אנחנו
   along with our land           ve-ad-ma-te-nu                  ואדמתנו
                slaves                a-va-deem                    עבדים
            to Pharaoh               le-phar-oh                    לפרעה
               Give us                   ve-ten                      ותן
                  seed                    ze-ra                      זרע
      that we may live              ve-nich-yeh                    ונחיה
               and not                    ve-lo                      ולא
                   die                   na-mut                     נמות
     and that the land           ve-ha-a-da-mah                   והאדמה
               may not                       lo                       לא
     become desolate"                  te-sham                      תשם
              acquired               vay-yi-qen                     ויקן
             So Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the land                   ad-mat                     אדמת
              in Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           for Pharaoh               le-phar-oh                    לפרעה
                     -                      kee                       כי
                  sold                ma-khe-ru                     מכרו
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
           one and all                     eesh                      איש
          their fields                 sa-de-hu                     שדהו
               because                      kee                       כי
         was so severe                  cha-zaq                      חזק
             upon them                 a-le-hem                     עלהם
            the famine                 ha-ra-av                     הרעב
      became Pharaoh’s               vat-te-hee                     ותהי
              The land                ha-a-rets                     הארץ
                                     le-phar-oh                    לפרעה
                     -                    ve-et                      ואת
            the people                    ha-am                      העם
    and Joseph reduced                he-e-veer                    העביר
                     -                     o-to                      אתו
          to servitude                le-a-reem                    לערים
          from one end                 miq-tseh                     מקצה
                                         ge-vul                     גבול
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                    to                    ve-ad                      ועד
             the other                qa-tse-hu                     קצהו
               However                      raq                       רק
           of the land                   ad-mat                     אדמת
  the priests’ portion           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
            he did not                       lo                       לא
               acquire                   qa-nah                      קנה
                   for                      kee                       כי
                     -                     choq                       חק
                                 lak-ko-ha-neem                   לכהנים
                                          me-et                      מאת
 it had been given to t                  par-oh                     פרעה
              They ate              ve-a-khe-lu                    ואכלו
                     -                       et                       את
      the rations that                 chuq-qam                      חקם
                     -                   a-sher                      אשר
              supplied                   na-tan                      נתן
                                         la-hem                      להם
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                    so                       al                       על
                                            ken                       כן
          they did not                       lo                       לא
                  sell                ma-khe-ru                     מכרו
                     -                       et                       את
            their land                ad-ma-tam                    אדמתם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                    to                       el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
            "Now that                      hen                       הן
       I have acquired               qa-nee-tee                    קניתי
                     -                  et-khem                     אתכם
              this day                hay-yo-wm                     היום
                     -                    ve-et                      ואת
     you and your land              ad-mat-khem                   אדמתכם
           for Pharaoh               le-phar-oh                    לפרעה
                  here                       he                       הא
               for you                  la-khem                      לכם
               is seed                    ze-ra                      זרע
                to sow              u-ze-ra-tem                   וזרעתם
                     -                       et                       את
           in the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                                      ve-ha-yah                     והיה
       At harvest time             bat-te-vu-ot                   בתבואת
       you are to give             u-ne-tat-tem                    ונתתם
               a fifth            cha-mee-sheet                   חמישית
      of it to Pharaoh               le-phar-oh                    לפרעה
       and four-fifths                 ve-ar-ba                    וארבע
                                     hay-ya-dot                     הידת
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                 yours                  la-khem                      לכם
               as seed                 le-ze-ra                     לזרע
         for the field               has-sa-deh                     השדה
 and food for yourselve      u-le-a-khe-le-khem                  ולאכלכם
                     -             ve-la-a-sher                    ולאשר
   and your households           be-vat-te-khem                   בבתיכם
                                   ve-le-e-khol                    ולאכל
        and children"           le-tap-pe-khem                    לטפכם
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
 "You have saved our l         he-che-yi-ta-nu                   החיתנו
       "We have found                  nim-tsa                     נמצא
                 favor                     chen                       חן
                  eyes                  be-e-ne                    בעיני
         in our lord’s                 a-do-nee                     אדני
        and we will be             ve-ha-yee-nu                   והיינו
            servants"                a-va-deem                    עבדים
             Pharaoh’s               le-phar-oh                    לפרעה
           established               vay-ya-sem                     וישם
                     -                    o-tah                      אתה
             So Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                 a law                  le-choq                      לחק
   and it is in effect                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
               to this                  haz-zeh                      הזה
                    in                       al                       על
              the land                   ad-mat                     אדמת
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
 of the produce belongs              le-phar-oh                    לפרעה
          that a fifth              la-cho-mesh                     לחמש
                  Only                      raq                       רק
                  land                   ad-mat                     אדמת
          the priests’           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                                     le-vad-dam                     לבדם
              does not                       lo                       לא
             belong to                ha-ye-tah                     היתה
               Pharaoh               le-phar-oh                    לפרעה
               settled              vay-ye-shev                     וישב
    Now the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
         in the region                be-e-rets                     בארץ
             of Goshen                  go-shen                      גשן
 They acquired property         vay-ye-a-cha-zu                   ויאחזו
                 there                      vah                       בה
   and became fruitful              vay-yiph-ru                    ויפרו
             in number               vay-yir-bu                    וירבו
 and increased greatly                    me-od                      מאד
                 lived                 vay-chee                     ויחי
             And Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                                         she-va                      שבע
             seventeen                   es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
                   was                  vay-hee                     ויהי
                                          ye-me                      ימי
                                       ya-a-qov                     יעקב
 and the length of his                   she-ne                      שני
                                       chay-yaw                     חייו
                                         she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
                                   ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                    147                 u-me-at                     ומאת
                                        sha-nah                      שנה
             drew near            vay-yiq-re-vu                   ויקרבו
         When the time                    ye-me                      ימי
            for Israel               yis-ra·ʾēl                    ישראל
                to die                   la-mut                     למות
             he called               vay-yiq-ra                    ויקרא
               his son                   liv-no                     לבנו
                Joseph             le-yo-w-seph                    ליוסף
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                       lo                       לו
                  "If                       im                       אם
                                             na                       נא
          I have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
                 favor                     chen                       חן
          in your eyes              be-e-ne-kha                   בעיניך
                   put                     seem                      שים
                                             na                       נא
             your hand                ya-de-kha                      ידך
                 under                  ta-chat                      תחת
              my thigh               ye-re-khee                     ירכי
   and promise to show              ve-a-see-ta                    ועשית
                    me                im-ma-dee                     עמדי
              kindness                  che-sed                      חסד
      and faithfulness                 ve-e-met                     ואמת
                Do not                       al                       אל
                                             na                       נא
               bury me            tiq-be-re-nee                   תקברני
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
   but when I lie down          ve-sha-khav-tee                   ושכבתי
                  with                       im                       עם
            my fathers                 a-vo-tay                     אבתי
              carry me           u-ne-sa-ta-nee                  ונשאתני
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
           and bury me          u-qe-var-ta-nee                  וקברתני
           with them"            biq-vu-ra-tam                   בקברתם
       Joseph answered               vay-yo-mar                    ויאמר
                   "I                a-no-khee                     אנכי
               will do                  e-e-seh                     אעשה
 as you have requested           khid-va-re-kha                    כדברך
            Jacob said               vay-yo-mer                    ויאמר
               "Swear           hish-sha-ve-ah                    השבעה
               to me"                      lee                       לי
       So Joseph swore          vay-yish-sha-va                    וישבע
                to him                       lo                       לו
    bowed [in worship]          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
            and Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    at                       al                       על
              the head                     rosh                      ראש
            of his bed              ham-mit-tah                    המטהפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
       Some time later                 a-cha-re                     אחרי
                                 had-de-va-reem                   הדברים
                                      ha-el-leh                     האלה
              was told               vay-yo-mer                    ויאמר
                Joseph             le-yo-w-seph                    ליוסף
                                        hin-neh                      הנה
         "Your father                a-vee-kha                     אביך
              is ill"                  cho-leh                      חלה
         So he set out             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
               his two                   she-ne                      שני
                  sons                   va-naw                     בניו
                  with                    im-mo                      עמו
                     -                       et                       את
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                     -                    ve-et                      ואת
           and Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
              was told              vay-yag-ged                     ויגד
            When Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                                        hin-neh                      הנה
            "Your son                  bin-kha                      בנך
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
              has come                       ba                       בא
              to you"                 e-le-kha                     אליך
  rallied his strength         vay-yit-chaz-zeq                   ויתחזק
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            and sat up              vay-ye-shev                     וישב
                    in                       al                       על
                   bed              ham-mit-tah                     המטה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                    to                       el                       אל
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                 "God                       el                       אל
              Almighty                 shad-day                      שדי
              appeared                   nir-ah                     נראה
                 to me                    e-lay                      אלי
                at Luz                   be-luz                     בלוז
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
  and there He blessed              vay-va-rekh                    ויברך
                    me                    o-tee                      אתי
              and told               vay-yo-mer                    ויאמר
                    me                    e-lay                      אלי
              ‘ Behold                  hin-nee                     הנני
 I will make you fruitf             maph-re-kha                     מפרך
      and multiply you        ve-hir-bee-ti-kha                  והרביתך
       I will make you         u-ne-tat-tee-kha                   ונתתיך
           a multitude                  liq-hal                     לקהל
            of peoples                  am-meem                     עמים
         and will give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
   to your descendants             le-zar-a-kha                    לזרעך
             after you             a-cha-re-kha                    אחריך
          possession ’               a-chuz-zat                     אחזת
     as an everlasting                  o-w-lam                     עולם
               And now                ve-at-tah                     ועתה
              your two                   she-ne                      שני
                  sons                va-ne-kha                     בניך
                  born         han-no-w-la-deem                  הנולדים
                to you                   le-kha                       לך
                                      be-e-rets                     בארץ
              in Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                before                       ad                       עד
                I came                    bo-ee                      באי
                to you                 e-le-kha                     אליך
                [here]             mits-ray-mah                   מצרימה
                  mine                      lee                       לי
 [shall be reckoned as]                     hem                       הם
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
          and Manasseh           u-me-nash-sheh                    ומנשה
        just as Reuben                kir-u-ven                   כראובן
 and Simeon [are mine]             ve-shim-o-wn                   ושמעון
              shall be                   yih-yu                     יהיו
                  mine                      lee                       לי
          Any children        u-mo-w-lad-te-kha                  ומולדתך
                     -                   a-sher                      אשר
                  born              ho-w-lad-ta                    הולדת
            after them             a-cha-re-hem                   אחריהם
                to you                   le-kha                       לך
        shall be yours                   yih-yu                     יהיו
                    by                       al                       על
             the names                     shem                       שם
     of their brothers                a-che-hem                    אחיהם
 and they shall be call             yiq-qa-re-u                    יקראו
 in the territory they         be-na-cha-la-tam                   בנחלתם
         Now as for me                 va-a-nee                     ואני
  when I was returning                 be-vo-ee                     בבאי
           from Paddan              mip-pad-dan                     מפדן
                  died                   me-tah                      מתה
          to my sorrow                    a-lay                      עלי
                Rachel                  ra-chel                      רחל
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
         along the way              bad-de-rekh                     בדרך
                                        be-o-wd                     בעוד
         some distance                  kiv-rat                     כברת
                                         e-rets                      ארץ
                                          la-vo                      לבא
          from Ephrath               eph-ra-tah                    אפרתה
       So I buried her           va-eq-be-re-ha                   ואקברה
                 there                     sham                       שם
       beside the road               be-de-rekh                     בדרך
          to Ephrath"                  eph-rat                     אפרת
                 (that                      hee                      הוא
                  [is]                      bet                      בית
          Bethlehem ).                  la-chem                      לחם
                   saw                  vay-yar                     וירא
           When Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
              the sons                    be-ne                      בני
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
              he asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Who                      mee                       מי
         are these ?"                   el-leh                      אלה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                    to                       el                       אל
            his father                    a-vee                     אביו
          are the sons                   ba-nay                      בני
                "They                      hem                       הם
                     -                   a-sher                      אשר
             has given                   na-tan                      נתן
                    me                      lee                       לי
                   God                e-lo-heem                    אלהים
     in this [place]"                   ba-zeh                      בזה
         So Jacob said               vay-yo-mar                    ויאמר
            bring them                  qa-chem                      קחם
              "Please                       na                       נא
                 to me                    e-lay                      אלי
 that I may bless [them         va-a-va-ra-khem                   ואברכם
              eyesight                  ve-e-ne                    ועיני
          Now Israel’s                yis-ra-el                    ישראל
              was poor                 ka-ve-du                     כבדו
    because of old age               miz-zo-qen                     מזקן
                hardly                       lo                       לא
              he could                  yu-khal                     יוכל
                   see                 lir-o-wt                    לראות
        Joseph brought             vay-yag-gesh                     ויגש
                     -                    o-tam                      אתם
     [his sons] to him                    e-law                     אליו
 and [his father] kisse           vay-yish-shaq                     וישק
                  them                   la-hem                      להם
          and embraced             vay-chab-beq                    ויחבק
                  them                   la-hem                      להם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                to see                    re-oh                      ראה
     your face again"               pha-ne-kha                     פניך
             "I never                       lo                       לא
              expected           phil-la-le-tee                    פללתי
             "but now               ve-hin-neh                     והנה
        has let me see                   her-ah                     הראה
                     -                    o-tee                      אתי
                   God                e-lo-heem                    אלהים
             as well"                      gam                       גם
                     -                       et                       את
         your children                zar-e-kha                     זרעך
    removed [his sons]             vay-yo-w-tse                    ויוצא
           Then Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                     -                    o-tam                      אתם
                  from                    me-im                      מעם
  [his father’s] knees                  bir-kaw                    ברכיו
             and bowed          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
              facedown                le-ap-paw                    לאפיו
                                      a-re-tsah                     ארצה
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
            And Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                     -                       et                       את
                  both               she-ne-hem                    שניהם
             of them —                       et                       את
          with Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
     in his right hand               bee-mee-no                   בימינו
             left hand               mis-se-mol                    משמאל
       toward Israel’s                yis-ra-el                    ישראל
                     -                    ve-et                      ואת
          and Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
      in his left hand                vis-mo-lo                   בשמאלו
          right hand —                 mee-meen                    מימין
       toward Israel’s                yis-ra-el                    ישראל
 and brought them close            vay-yag-gesh                     ויגש
                to him                    e-law                     אליו
         stretched out            vay-yish-lach                    וישלח
            But Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
        his right hand                ye-mee-no                    ימינו
               and put              vay-ya-shet                     וישת
                 it on                       al                       על
              the head                     rosh                      ראש
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                                          ve-hu                     והוא
           the younger             hats-tsa-eer                    הצעיר
                     -                    ve-et                      ואת
       he put his left                 se-mo-lo                    שמאלו
                    on                       al                       על
                  head                     rosh                      ראש
            Manasseh’s             me-nash-sheh                     מנשה
          and crossing                  sik-kel                      שכל
                     -                       et                       את
             his hands                   ya-daw                     ידיו
              although                      kee                       כי
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
     was the firstborn            hab-be-kho-wr                    הבכור
       Then he blessed              vay-va-rekh                    ויברך
                     -                       et                       את
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
            and said :               vay-yo-mar                    ויאמר
         "May the God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  whom                   a-sher                      אשר
                walked           hit-hal-le-khu                   התהלכו
            my fathers                 a-vo-tay                     אבתי
                before               le-pha-naw                    לפניו
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
             and Isaac             ve-yits-chaq                    ויצחק
               the God             ha-e-lo-heem                   האלהים
 who has been my shephe                ha-ro-eh                     הרעה
                     -                    o-tee                      אתי
           all my life               me-o-w-dee                    מעודי
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
             the angel              ham-mal-akh                    המלאך
      who has redeemed                hag-go-el                     הגאל
                    me                    o-tee                      אתי
              from all                  mik-kal                      מכל
                harm —                       ra                       רע
          may He bless               ye-va-rekh                     יברך
                     -                       et                       את
            these boys            han-ne-a-reem                   הנערים
 And may they be called            ve-yiq-qa-re                    ויקרא
                                         va-hem                      בהם
            by my name                  she-mee                      שמי
         and the names                  ve-shem                      ושם
         of my fathers                 a-vo-tay                     אבתי
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
             and Isaac             ve-yits-chaq                    ויצחק
     and may they grow                ve-yid-gu                    וידגו
      into a multitude                   la-rov                      לרב
                  upon                be-qe-rev                     בקרב
           the earth"                ha-a-rets                     הארץ
                   saw                  vay-yar                     וירא
           When Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                  that                      kee                       כי
            had placed                 ya-sheet                     ישית
            his father                    a-vee                     אביו
                  hand                      yad                       יד
             his right                ye-mee-no                    ימינו
                    on                       al                       על
                  head                     rosh                      ראש
             Ephraim’s               eph-ra-yim                    אפרים
     he was displeased                vay-ye-ra                     וירע
                                       be-e-naw                   בעיניו
              and took             vay-yit-mokh                    ויתמך
                  hand                      yad                       יד
          his father’s                    a-vee                     אביו
               to move               le-ha-seer                    להסיר
                    it                    o-tah                      אתה
                  from                    me-al                      מעל
                  head                     rosh                      ראש
             Ephraim’s               eph-ra-yim                    אפרים
                    to                       al                       על
                                           rosh                      ראש
            Manasseh’s             me-nash-sheh                     מנשה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                     -                       el                       אל
                     -                    a-vee                     אביו
                 "Not                       lo                       לא
                    so                     khen                       כן
         my father !"                    a-vee                      אבי
                   "-                      kee                       כי
                  This                      zeh                       זה
  one is the firstborn              hab-be-khor                     הבכר
                   put                     seem                      שים
       your right hand            ye-mee-ne-kha                    ימינך
                    on                       al                       על
            his head"                   ro-sho                     ראשו
               refused                vay-ma-en                    וימאן
        But his father                    a-vee                     אביו
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
              "I know                ya-da-tee                    ידעתי
                my son                   ve-nee                      בני
            I know !"                ya-da-tee                    ידעתי
                   too                      gam                       גם
                  "He                       hu                      הוא
          shall become                  yih-yeh                     יהיה
              a people                    le-am                      לעם
                   too                   ve-gam                      וגם
                and he                       hu                      הוא
        shall be great                  yig-dal                     יגדל
          nevertheless                 ve-u-lam                    ואולם
               brother                   a-chee                     אחיו
           his younger               haq-qa-ton                     הקטן
      shall be greater                  yig-dal                     יגדל
               than he               mim-men-nu                     ממנו
     and his offspring                 ve-zar-o                    וזרעו
          shall become                  yih-yeh                     יהיה
           a multitude                    me-lo                      מלא
          of nations"             hag-go-w-yim                    הגוים
       [Jacob] blessed           vay-va-ra-khem                   ויברכם
           So that day                bay-yo-wm                     ביום
                  them                    ha-hu                     ההוא
             pronounce                 le-mo-wr                    לאמור
              "By you                   be-kha                       בך
       this blessing :               ye-va-rekh                     יברך
          shall Israel                yis-ra-el                    ישראל
            and said :                   le-mor                     לאמר
                  make               ye-sim-kha                     ישמך
             ‘ May God                e-lo-heem                    אלהים
      you like Ephraim            ke-eph-ra-yim                   כאפרים
       and Manasseh ’”        ve-khim-nash-sheh                   וכמנשה
             So he put               vay-ya-sem                     וישם
                     -                       et                       את
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                before                  liph-ne                     לפני
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                "Look                  hin-neh                      הנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
       am about to die                      met                       מת
               will be                ve-ha-yah                     והיה
               but God                e-lo-heem                    אלהים
              with you               im-ma-khem                     עמכם
             and bring              ve-he-sheev                    והשיב
                   you                  et-khem                     אתכם
               back to                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
       of your fathers             a-vo-te-khem                   אבתיכם
                     I                 va-a-nee                     ואני
                  give               na-tat-tee                     נתתי
            And to you                   le-kha                       לך
         ridge of land                 she-khem                      שכם
                   the                   a-chad                      אחד
   as one who is above                       al                       על
         your brothers                a-che-kha                     אחיך
                  that                   a-sher                      אשר
                I took              la-qach-tee                    לקחתי
                  from                  mee-yad                      מיד
          the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
         with my sword              be-char-bee                    בחרבי
             and bow"            u-ve-qash-tee                  ובקשתיפ
            called for               vay-yiq-ra                    ויקרא
            Then Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                                             el                       אל
              his sons                   ba-naw                     בניו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
       "Gather around              he-a-se-phu                    האספו
    so that I can tell            ve-ag-gee-dah                   ואגידה
                   you                  la-khem                      לכם
                                             et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
           will happen                   yiq-ra                     יקרא
                to you                  et-khem                     אתכם
             to come :            be-a-cha-reet                   באחרית
           in the days              hay-ya-meem                    הימים
         Come together            hiq-qa-ve-tsu                    הקבצו
            and listen                ve-shim-u                    ושמעו
                O sons                    be-ne                      בני
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                listen                ve-shim-u                    ושמעו
                    to                       el                       אל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           your father               a-vee-khem                    אביכם
                Reuben                 re-u-ven                    ראובן
      are my firstborn               be-kho-ree                     בכרי
                   you                   at-tah                      אתה
              my might                  ko-chee                      כחי
     and the beginning              ve-re-sheet                   וראשית
        of my strength                  o-w-nee                     אוני
             excelling                   ye-ter                      יתר
              in honor                    se-et                      שאת
             excelling                ve-ye-ter                     ויתר
              in power                       az                       עז
          Uncontrolled                  pa-chaz                      פחז
         as the waters               kam-ma-yim                     כמים
           you will no                       al                       אל
          longer excel                 to-w-tar                     תותר
               because                      kee                       כי
           you went up                 a-lee-ta                     עלית
                   bed               mish-ke-ve                    משכבי
      to your father’s                a-vee-kha                     אביך
                   and                       az                       אז
            defiled it              chil-lal-ta                     חללת
              my couch                ye-tsu-ee                    יצועי
                  onto                    a-lah                     עלהפ
                Simeon                shim-o-wn                    שמעון
              and Levi                ve-le-vee                     ולוי
          are brothers                  a-cheem                     אחים
           are weapons                    ke-le                      כלי
           of violence                  cha-mas                      חמס
          their swords         me-khe-ro-te-hem                  מכרתיהם
         their council                be-so-dam                     בסדם
                 never                       al                       אל
                 enter                    ta-vo                      תבא
                 May I                naph-shee                     נפשי
        their assembly               biq-ha-lam                    בקהלם
                 never                       al                       אל
                  join                  te-chad                      תחד
                 may I                ke-vo-dee                     כבדי
                   For                      kee                       כי
        in their anger                ve-ap-pam                     באפם
             they kill                 ha-re-gu                     הרגו
                   men                     eesh                      איש
             on a whim            u-vir-tso-nam                   וברצנם
         and hamstring                 iq-qe-ru                     עקרו
                  oxen                   sho-wr                      שור
           Cursed [be]                    a-rur                     ארור
           their anger                   ap-pam                      אפם
                   for                      kee                       כי
          it is strong                       az                       עז
       and their wrath             ve-ev-ra-tam                   ועברתם
                   for                      kee                       כי
         it is cruel !               qa-sha-tah                     קשתה
  I will disperse them            a-chal-le-qem                    אחלקם
              in Jacob              be-ya-a-qov                    ביעקב
      and scatter them           va-a-phee-tsem                   ואפיצם
             in Israel             be-yis-ra-el                  בישראלס
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                         at-tah                      אתה
      shall praise you              yo-w-du-kha                    יודוך
         your brothers                a-che-kha                     אחיך
             Your hand                ya-de-kha                      ידך
 shall be on the necks                be-o-reph                     בערף
       of your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
        shall bow down          yish-ta-chaw-wu                   ישתחוו
                to you                   le-kha                       לך
                  sons                    be-ne                      בני
         your father’s                a-vee-kha                     אביך
            is a young                      gur                      גור
                lion —                   ar-yeh                     אריה
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         from the prey              mit-te-reph                     מטרף
                my son                   be-nee                      בני
            you return                 a-lee-ta                     עלית
           he crouches                    ka-ra                      כרע
       [and] lies down                  ra-vats                      רבץ
           Like a lion                ke-ar-yeh                    כאריה
        like a lioness             u-khe-la-vee                   וכלביא
                   who                      mee                       מי
  dares to rouse him ?            ye-qee-men-nu                   יקימנו
              will not                       lo                       לא
                depart                   ya-sur                     יסור
           The scepter                  she-vet                      שבט
            from Judah               mee-hu-dah                   מיהודה
         nor the staff             u-me-cho-qeq                    ומחקק
          from between                  mib-ben                     מבין
              his feet                  rag-law                    רגליו
                 until                       ad                       עד
                                            kee                       כי
                 comes                    ya-vo                      יבא
                Shiloh                  shī-loh                     שילה
                is his                    ve-lo                      ולו
    and the allegiance               yiq-qe-hat                     יקהת
        of the nations                  am-meem                     עמים
               He ties                 o-se-ree                     אסרי
           to the vine              lag-ge-phen                     לגפן
            his donkey                   ʿī-roh                     עירה
 to the choicest branch        ve-las-so-re-qah                   ולשרקה
              his colt                   be-nee                      בני
                                        a-to-no                     אתנו
             He washes                  kib-bes                      כבס
               in wine               bay-ya-yin                     ביין
          his garments                le-vu-sho                     לבשו
          in the blood                 u-ve-dam                     ובדם
             of grapes                a-na-veem                    ענבים
             his robes                   su-toh                     סותה
            are darker            chakh-lee-lee                   חכלילי
              His eyes                 e-na-yim                    עינים
             than wine               mee-ya-yin                     מיין
            are whiter                 u-le-ven                     ולבן
         and his teeth              shin-na-yim                     שנים
             than milk               me-cha-lav                    מחלבפ
               Zebulun                ze-vu-lun                    זבולן
       by the seashore               le-cho-wph                     לחוף
                                       yam-meem                     ימים
           shall dwell                 yish-kon                     ישכן
                                          ve-hu                     והוא
   and become a harbor               le-cho-wph                     לחוף
             for ships              o-nee-yo-wt                    אניות
            his border            ve-yar-kha-to                   וירכתו
          shall extend                       al                       על
              to Sidon                 tsee-don                    צידןס
              Issachar           yis-sa-sh-khar                    יששכר
                donkey                  cha-mor                      חמר
         [is] a strong                   ga-rem                      גרם
            lying down                  ro-vets                      רבץ
               between                      ben                      בין
        the sheepfolds       ham-mish-pe-ta-yim                  המשפתים
                He saw                  vay-yar                     וירא
     his resting place               me-nu-chah                     מנחה
                  that                      kee                       כי
              was good                    to-wv                      טוב
                     -                    ve-et                      ואת
              his land                ha-a-rets                     הארץ
              and that                      kee                       כי
          was pleasant                 na-e-mah                     נעמה
            so he bent                  vay-yet                      ויט
          his shoulder                 shikh-mo                     שכמו
         to the burden                  lis-bol                     לסבל
         and submitted                  vay-hee                     ויהי
              to labor                   le-mas                      למס
          as a servant                    o-ved                     עבדס
                   Dan                      dan                       דן
 shall provide justice                  ya-deen                     ידין
        for his people                    am-mo                      עמו
                as one                ke-a-chad                     כאחד
         of the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               will be                   ye-hee                      יהי
                    He                      dan                       דן
               a snake                 na-chash                      נחש
                    by                     a-le                      עלי
              the road                  de-rekh                      דרך
               a viper            she-phee-phon                    שפיפן
                    in                     a-le                      עלי
              the path                   o-rach                      ארח
            that bites             han-no-shekh                     הנשך
                 heels                 iq-qe-ve                     עקבי
           the horse’s                      sus                      סוס
               tumbles              vay-yip-pol                     ויפל
     so that its rider                ro-khe-vo                     רכבו
              backward                 a-cho-wr                     אחור
        Your salvation         lee-shu-a-te-kha                  לישועתך
               I await              qiw-vee-tee                    קויתי
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   Gad                      gad                       גד
            by raiders                   ge-dud                     גדוד
      will be attacked             ye-gu-den-nu                   יגודנו
                but he                    ve-hu                     והוא
           will attack                   ya-gud                      יגד
           their heels                    a-qev                     עקבס
               Asher’s                me-a-sher                     מאשר
          will be rich               she-me-nah                     שמנה
                  food                  lach-mo                     לחמו
                    he                    ve-hu                     והוא
         shall provide                  yit-ten                      יתן
            delicacies              ma-a-dan-ne                    מעדני
                 royal                  me-lekh                     מלךס
              Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
              is a doe                ay-ya-lah                     אילה
              set free              she-lu-chah                     שלחה
            that bears               han-no-ten                     הנתן
                 fawns                    im-re                     אמרי
             beautiful                 sha-pher                     שפרס
                vine —                      ben                       בן
         is a fruitful                   po-rat                      פרת
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                  vine                      ben                       בן
            a fruitful                   po-rat                      פרת
                    by                     a-le                      עלי
              a spring                    a-yin                      עין
        whose branches                 ba-no-wt                     בנות
                 scale                tsa-a-dah                     צעדה
                                           a-le                      עלי
              the wall                     shur                      שור
 attacked him with bitt         vay-ma-ra-ru-hu                  וימררהו
     they aimed at him                va-rob-bu                     ורבו
          in hostility         vay-yis-te-mu-hu                  וישטמהו
           The archers                  ba-a-le                     בעלי
                                    chits-tseem                     חצים
       Yet he steadied              vat-te-shev                     ותשב
                                       be-e-tan                    באיתן
               his bow                  qash-to                     קשתו
         were tempered           vay-ya-phoz-zu                    ויפזו
   and his strong arms                  ze-ro-e                     זרעי
                                         ya-daw                     ידיו
          by the hands                   mee-de                     מידי
     of the Mighty One                   a-veer                     אביר
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
        in the name of                mish-sham                      משם
          the Shepherd                    ro-eh                      רעה
              the Rock                    e-ven                      אבן
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            by the God                    me-el                      מאל
        of your father                a-vee-kha                     אביך
         who helps you           ve-ya-ze-re-ka                   ויעזרך
                     -                    ve-et                      ואת
   and by the Almighty                 shad-day                      שדי
       who blesses you         vee-va-re-khe-ka                   ויברכך
        with blessings                 bir-khot                     ברכת
        of the heavens               sha-ma-yim                     שמים
                 above                    me-al                      מעל
        with blessings                 bir-khot                     ברכת
         of the depths                 te-ho-wm                     תהום
                                     ro-ve-tset                     רבצת
                 below                  ta-chat                      תחת
        with blessings                 bir-khot                     ברכת
        of the breasts               sha-da-yim                     שדים
              and womb               va-ra-cham                     ורחם
         The blessings                 bir-khot                     ברכת
        of your father                a-vee-kha                     אביך
        have surpassed                 ga-ve-ru                     גברו
                                             al                       על
         the blessings                 bir-khot                     ברכת
 of the ancient mountai                ho-w-ray                     הורי
                                             ad                       עד
        and the bounty                 ta-a-vat                     תאות
                 hills                   giv-ot                     גבעת
    of the everlasting                  o-w-lam                     עולם
         May they rest                  tih-yɛn                    תהיין
           on the head                  le-rosh                     לראש
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
           on the brow           u-le-qa-de-qod                   ולקדקד
         of the prince                  ne-zeer                     נזיר
       of his brothers                   e-chaw                    אחיופ
              Benjamin              bin-ya-meen                   בנימין
    is a ravenous wolf                    ze-ev                      זאב
                                       yit-raph                     יטרף
        in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
            he devours                  yo-khal                     יאכל
              the prey                       ad                       עד
        in the evening              ve-la-e-rev                    ולערב
            he divides              ye-chal-leq                     יחלק
         the plunder"                  sha-lal                      שלל
                in all                      kal                       כל
                 These                   el-leh                      אלה
        are the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
              and this                   ve-zot                     וזאת
              was what                   a-sher                      אשר
                  said                  dib-ber                      דבר
               to them                   la-hem                      להם
          their father                a-vee-hem                    אביהם
       He blessed them              vay-va-rekh                    ויברך
                     -                  o-w-tam                     אותם
                     -                     eesh                      איש
              each one                   a-sher                      אשר
 with a suitable blessi           ke-vir-kha-to                   כברכתו
        and he blessed                  be-rakh                      ברך
                     -                    o-tam                      אתם
 Then [Jacob] instructe                vay-tsaw                     ויצו
                     -                  o-w-tam                     אותם
                     -               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                 a-le-hem                     אלהם
                   "I                    a-nee                      אני
 am about to be gathere               ne-e-saph                     נאסף
                  with                       el                       אל
             my people                   am-mee                      עמי
                  Bury                   qiv-ru                     קברו
                    me                    o-tee                      אתי
                    in                       el                       אל
            my fathers                 a-vo-tay                     אבתי
                                             el                       אל
              the cave             ham-me-a-rah                    המערה
                     -                   a-sher                      אשר
          in the field                  bis-deh                     בשדה
             of Ephron                eph-ro-wn                    עפרון
           the Hittite              ha-chit-tee                     החתי
              The cave             bam-me-a-rah                    במערה
                                         a-sher                      אשר
       is in the field                  bis-deh                     בשדה
          of Machpelah          ham-makh-pe-lah                   המכפלה
                     -                   a-sher                      אשר
                  near                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
                 Mamre                   mam-re                     ממרא
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                  This                   a-sher                      אשר
             purchased                   qa-nah                      קנה
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                     -                       et                       את
          is the field               has-sa-deh                     השדה
                  from                    me-et                      מאת
                Ephron                  eph-ron                     עפרן
           the Hittite              ha-chit-tee                     החתי
                  site            la-a-chuz-zat                    לאחזת
           as a burial                   qa-ver                      קבר
                 There                 sham-mah                      שמה
            are buried                 qa-ve-ru                     קברו
                     -                       et                       את
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                     -                    ve-et                      ואת
                 Sarah                   sa-rah                      שרה
          and his wife                   ish-to                     אשתו
                 there                      mah                      שמה
            are buried                 qa-ve-ru                     קברו
                     -                       et                       את
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
                     -                    ve-et                      ואת
               Rebekah                  riv-qah                     רבקה
          and his wife                   ish-to                     אשתו
             and there              ve-sham-mah                     ושמה
              I buried               qa-var-tee                    קברתי
                     -                       et                       את
                  Leah                    le-ah                      לאה
        were purchased                  miq-neh                     מקנה
             The field               has-sa-deh                     השדה
          and the cave          ve-ham-me-a-rah                   והמערה
               that is                   a-sher                      אשר
                 in it                       bo                       בו
                                          me-et                      מאת
     from the Hittites                    be-ne                      בני
                    "                     chet                       חת
          had finished                 vay-khal                     ויכל
            When Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           instructing              le-tsaw-wot                     לצות
                     -                       et                       את
              his sons                   ba-naw                     בניו
             he pulled            vay-ye-e-soph                    ויאסף
              his feet                  rag-law                    רגליו
                  into                       el                       אל
               the bed              ham-mit-tah                     המטה
 and breathed his last               vay-yig-va                    ויגוע
   and he was gathered            vay-ye-a-seph                    ויאסף
                    to                       el                       אל
            his people                   am-maw                     עמיו
                  fell              vay-yip-pol                     ויפל
           Then Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                  upon                       al                       על
                  face                    pe-ne                      פני
          his father’s                    a-vee                     אביו
                  wept               vay-ye-vek                     ויבך
              over him                    a-law                     עליו
            and kissed            vay-yish-shaq                     וישק
                   him                       lo                       לו
              directed                 vay-tsaw                     ויצו
            And Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                     -                       et                       את
        in his service                 a-va-daw                    עבדיו
                     -                       et                       את
        the physicians            ha-ro-phe-eem                   הרפאים
             to embalm               la-cha-not                     לחנט
                     -                       et                       את
            his father                    a-vee                     אביו
          embalmed him           vay-ya-chan-tu                   ויחנטו
               So they            ha-ro-phe-eem                   הרפאים
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
  required to complete             vay-yim-le-u                   וימלאו
                                             lo                       לו
      taking the forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                  days                    yo-wm                      יום
                     -                      kee                       כי
                     -                      ken                       כן
                                       yim-le-u                    ימלאו
                                          ye-me                      ימי
         the embalming           ha-cha-nu-teem                   החנטים
               mourned               vay-yiv-ku                    ויבכו
                     -                     o-to                      אתו
     And the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
       for him seventy                 shiv-eem                    שבעים
                  days                    yo-wm                      יום
            had passed             vay-ya-av-ru                   ויעברו
         When the days                    ye-me                      ימי
           of mourning               ve-khee-to                    בכיתו
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                    to                       el                       אל
                 court                      bet                      בית
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
                                         le-mor                     לאמר
                  "If                       im                       אם
                please                       na                       נא
          I have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
                 favor                     chen                       חן
          in your eyes             be-e-ne-khem                  בעיניכם
                  tell                dab-be-ru                     דברו
                                             na                       נא
                                     be-a-ze-ne                    באזני
          Pharaoh that                  phar-oh                     פרעה
                                         le-mor                     לאמר
             my father                    a-vee                      אבי
 made me swear an oath           hish-bee-a-nee                  השביעני
          when he said                   le-mor                     לאמר
                     ‘                  hin-neh                      הנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
       am about to die                      met                       מת
           in the tomb               be-qiv-ree                    בקברי
                  that                   a-sher                      אשר
                 I dug               ka-ree-tee                    כריתי
                                            lee                       לי
 for myself in the land               be-e-rets                     בארץ
           of Canaan ’                 ke-na-an                     כנען
                                       sham-mah                      שמה
      You must bury me            tiq-be-re-nee                   תקברני
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
             let me go                  e-e-leh                     אעלה
                                             na                       נא
              and bury             ve-eq-be-rah                   ואקברה
                     -                       et                       את
             my father                    a-vee                      אבי
     and then return"             ve-a-shu-vah                   ואשובה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
               "Go up                    a-leh                      עלה
              and bury                 u-qe-vor                     וקבר
                     -                       et                       את
           your father                a-vee-kha                     אביך
                    as                ka-a-sher                     כאשר
 he made you swear [to           hish-bee-e-kha                   השביעך
                  went                vay-ya-al                     ויעל
           Then Joseph                yo-w-seph                     יוסף
               to bury                  liq-bor                     לקבר
                     -                       et                       את
            his father                    a-vee                     אביו
           accompanied              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                 him —                    it-to                      אתו
               and all                      kal                       כל
          the servants                    av-de                     עבדי
            of Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
            the elders                   ziq-ne                     זקני
 of Pharaoh’s household                   ve-to                     ביתו
               and all                  ve-khol                      וכל
            the elders                   ziq-ne                     זקני
           of the land                   e-rets                      ארץ
            of Egypt —              mits-ra-yim                    מצרים
        along with all                  ve-khol                      וכל
             household                      bet                      בית
           of Joseph’s                yo-w-seph                     יוסף
      and his brothers                ve-e-chaw                    ואחיו
             household                    u-vet                     ובית
      and his father’s                    a-vee                     אביו
                  Only                      raq                       רק
        their children                  tap-pam                      טפם
            and flocks               ve-tso-nam                    וצאנם
             and herds              u-ve-qa-ram                    ובקרם
             were left                  a-ze-vu                     עזבו
                                      be-e-rets                     בארץ
             in Goshen                  go-shen                      גשן
               went up                vay-ya-al                     ויעל
              with him                    im-mo                      עמו
                 alike                      gam                       גם
              Chariots                  re-khev                      רכב
                   and                      gam                       גם
              horsemen              pa-ra-sheem                    פרשים
            and it was                  vay-hee                     ויהי
            procession           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                 large                   ka-ved                      כבד
        an exceedingly                    me-od                      מאד
     When they reached              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                                             ad                       עד
   the threshing floor                   go-ren                      גרן
               of Atad                 ha-a-tad                     האטד
                 which                   a-sher                      אשר
             is across                 be-e-ver                     בעבר
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
         they lamented            vay-yis-pe-du                   ויספדו
                                           sham                       שם
            and wailed                  mis-ped                     מספד
                loudly                 ga-do-wl                     גדול
                                     ve-kha-ved                     וכבד
                                          me-od                      מאד
    and Joseph mourned                vay-ya-as                     ויעש
        for his father                 le-a-vee                    לאביו
                                          e-vel                      אבל
                 seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
                   saw                  vay-yar                     וירא
                                     yo-wo-shev                     יושב
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
   When the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
                     -                       et                       את
          the mourning                 ha-e-vel                     האבל
                                      be-go-ren                     בגרן
 at the threshing floor                ha-a-tad                     האטד
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
  ceremony of mourning                    e-vel                      אבל
           is a solemn                   ka-ved                      כבד
                "This                      zeh                       זה
    by the Egyptians"           le-mits-ra-yim                   למצרים
                  Thus                       al                       על
                                            ken                       כן
             is called                    qa-ra                      קרא
                                        she-mah                      שמה
                                          a-vel                      אבל
          Abel-mizraim              mits-ra-yim                    מצרים
             the place                   a-sher                      אשר
                across                 be-e-ver                     בעבר
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
       So Jacob’s sons                   va-naw                     בניו
                                             lo                       לו
                     -                      ken                       כן
                    as                ka-a-sher                     כאשר
   he had charged them                 tsiw-vam                      צום
               carried                vay-yis-u                    וישאו
                   him                     o-to                      אתו
                  They                   va-naw                     בניו
           to the land                  ar-tsah                     ארצה
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
            and buried            vay-yiq-be-ru                   ויקברו
                   him                     o-to                      אתו
           in the cave                bim-a-rat                    במערת
          in the field                   se-deh                      שדה
          at Machpelah          ham-makh-pe-lah                   המכפלה
                 which                   a-sher                      אשר
         had purchased                   qa-nah                      קנה
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                     -                       et                       את
                     -               has-sa-deh                     השדה
                  site            la-a-chuz-zat                    לאחזת
           as a burial                   qe-ver                      קבר
                                          me-et                      מאת
           from Ephron                  eph-ron                     עפרן
           the Hittite              ha-chit-tee                     החתי
                  near                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
                 Mamre                   mam-re                     ממרא
           he returned              vay-ya-shav                     וישב
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
              to Egypt             mits-ray-mah                   מצרימה
                                             hu                      הוא
     with his brothers                ve-e-chaw                    ואחיו
               and all                  ve-khal                      וכל
          who had gone                ha-o-leem                    העלים
              with him                    it-to                      אתו
            had buried                  liq-bor                     לקבר
                     -                       et                       את
            his father                    a-vee                     אביו
                 After                 a-cha-re                     אחרי
                                       qa-ve-ro                     קברו
                     -                       et                       את
    to bury his father                    a-vee                     אביו
                   saw                vay-yir-u                    ויראו
              brothers                    a-che                      אחי
         When Joseph’s                yo-w-seph                     יוסף
                  that                      kee                       כי
              was dead                      met                       מת
          their father                a-vee-hem                    אביהם
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
             "What if                       lu                       לו
      bears a grudge ?             yis-te-me-nu                   ישטמנו
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
 Then he will surely re              ve-ha-shev                     והשב
                                       ya-sheev                     ישיב
                    us                    la-nu                      לנו
                     -                       et                       את
               for all                      kal                       כל
              the evil                 ha-ra-ah                     הרעה
                  that                   a-sher                      אשר
                we did                ga-mal-nu                    גמלנו
              to him"                     o-to                      אתו
     So they sent word              vay-tsaw-wu                    ויצוו
                    to                       el                       אל
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                saying                   le-mor                     לאמר
           your father                a-vee-kha                     אביך
             commanded                 tsiw-vah                      צוה
              "Before                  liph-ne                     לפני
               he died                  mo-w-to                     מותו
                                         le-mor                     לאמר
        ‘ This is what                      koh                       כה
        you are to say                 to-me-ru                    תאמרו
           to Joseph :             le-yo-w-seph                    ליוסף
             I beg you                    an-na                      אנא
               forgive                       sa                       שא
                please                       na                       נא
     the transgression                   pe-sha                      פשע
      of your brothers                a-che-kha                     אחיך
               and sin           ve-chat-ta-tam                   וחטאתם
                   for                      kee                       כי
           you wrong ’                    ra-ah                      רעה
              they did             ge-ma-lu-kha                    גמלוך
      So now, [Joseph]                ve-at-tah                     ועתה
               forgive                       sa                       שא
                please                       na                       נא
     the transgression               le-phe-sha                     לפשע
       of the servants                    av-de                     עבדי
            of the God                  e-lo-he                     אלהי
      of your father"                a-vee-kha                     אביך
                  wept               vay-ye-vek                     ויבך
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
    When their message            be-dab-be-ram                    בדברם
           came to him                    e-law                     אליו
           came to him            vay-ye-le-khu                    וילכו
                  also                      gam                       גם
          His brothers                   e-chaw                     אחיו
            bowed down            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
            before him               le-pha-naw                    לפניו
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                     hin-nen-nu                     הננו
                                         le-kha                       לך
 "We are your slaves !            la-a-va-deem                   לעבדים
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                     אלהם
            But Joseph                yo-w-seph                     יוסף
              "Do not                       al                       אל
             be afraid                 tee-ra-u                    תיראו
                                            kee                       כי
       in the place of               ha-ta-chat                     התחת
                 God ?                e-lo-heem                    אלהים
                  Am I                    a-nee                      אני
            As for you                ve-at-tem                     ואתם
     what you intended             cha-shav-tem                    חשבתם
            against me                    a-lay                      עלי
              for evil                    ra-ah                      רעה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
              intended              cha-sha-vah                     חשבה
              for good                le-to-vah                     לטבה
           in order to                 le-ma-an                     למען
            accomplish                    a-soh                      עשה
                 a day                kay-yo-wm                     כיום
           like this —                  haz-zeh                      הזה
 to preserve the lives            le-ha-cha-yot                    להחית
                people                       am                       עם
               of many                      rav                       רב
             Therefore                ve-at-tah                     ועתה
                do not                       al                       אל
             be afraid                 tee-ra-u                    תיראו
                     I                a-no-khee                     אנכי
      will provide for               a-khal-kel                    אכלכל
                   you                  et-khem                     אתכם
                     -                    ve-et                      ואת
 and your little ones"             tap-pe-khem                     טפכם
 So [Joseph] reassured              vay-na-chem                    וינחם
        [his brothers]                  o-w-tam                     אותם
             and spoke              vay-dab-ber                    וידבר
        kindly to them                       al                       על
                                        lib-bam                      לבם
              remained              vay-ye-shev                     וישב
            Now Joseph                yo-w-seph                     יוסף
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
                                             hu                      הוא
             household                    u-vet                     ובית
      and his father’s                    a-vee                     אביו
                 lived                 vay-chee                     ויחי
            and Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                of 110                    me-ah                      מאה
                                       va-e-ser                     ועשר
            to the age                 sha-neem                     שנים
                   saw                  vay-yar                     וירא
                    He                yo-w-seph                     יוסף
             Ephraim’s            le-eph-ra-yim                   לאפרים
                  sons                    be-ne                      בני
 to the third generatio           shil-le-sheem                    שלשים
            and indeed                      gam                       גם
              the sons                    be-ne                      בני
             of Machir                 ma-kheer                     מכיר
                   son                      ben                       בן
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
       were brought up                yul-le-du                     ילדו
                    on                       al                       על
                 knees                   bir-ke                     ברכי
              Joseph’s                yo-w-seph                     יוסף
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                    to                       el                       אל
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
                   "I                a-no-khee                     אנכי
       am about to die                      met                       מת
               but God               ve-lo-heem                   ואלהים
           will surely                   pa-qod                      פקד
                 visit                 yiph-qod                     יפקד
                   you                  et-khem                     אתכם
      and bring you up              ve-he-e-lah                    והעלה
                     -                  et-khem                     אתכם
                  from                      min                       מן
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
                    to                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                   a-sher                      אשר
   He promised on oath                  nish-ba                     נשבע
            to Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
                 Isaac             le-yits-chaq                    ליצחק
           and Jacob"            u-le-ya-a-qov                   וליעקב
          take an oath              vay-yash-ba                    וישבע
            And Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                     -                       et                       את
         made the sons                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and said                   le-mor                     לאמר
 will surely attend to                   pa-qod                      פקד
                                       yiph-qod                     יפקד
                 "God                e-lo-heem                    אלהים
                   you                  et-khem                     אתכם
 and then you must carr          ve-ha-a-li-tem                   והעלתם
                                             et                       את
              my bones               ats-mo-tay                    עצמתי
  up from this place"                  miz-zeh                      מזה
                  died               vay-ya-mat                     וימת
             So Joseph                yo-w-seph                     יוסף
            at the age                      ben                       בן
                of 110                    me-ah                      מאה
                                       va-e-ser                     ועשר
                                       sha-neem                     שנים
     And they embalmed           vay-ya-chan-tu                   ויחנטו
            [his body]                     o-to                      אתו
         and placed it              vay-yee-sem                    ויישם
           in a coffin               ba-a-ro-wn                    בארון
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
                                               
Exodus                                         
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
                 These                ve-el-leh                     ואלה
         are the names                she-mo-wt                     שמות
           of the sons                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              who went               hab-ba-eem                    הבאים
              to Egypt           mits-ra-ye-mah                   מצרימה
                  with                       et                       את
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                  each                     eesh                      איש
     with his family :                  u-ve-to                    וביתו
                     -                     ba-u                      באו
                Reuben                 re-u-ven                    ראובן
                Simeon                shim-o-wn                    שמעון
                  Levi                   le-vee                      לוי
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
              Issachar           yis-sa-sh-khar                    יששכר
               Zebulun                ze-vu-lun                    זבולן
          and Benjamin           u-ve-ne-ya-min                   ובנימן
                   Dan                      dan                       דן
          and Naphtali           ve-naph-ta-lee                   ונפתלי
                   Gad                      gad                       גד
             and Asher                ve-a-sher                     ואשר
              numbered                  vay-hee                     ויהי
                in all                      kal                       כל
       The descendants                 ne-phesh                      נפש
                                       yo-tse-e                     יצאי
                                        ye-rekh                      ירך
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
               seventy                 shiv-eem                    שבעים
                                       na-phesh                      נפש
      including Joseph             ve-yo-w-seph                    ויוסף
               who was                   ha-yah                      היה
      already in Egypt           ve-mits-ra-yim                   במצרים
                  died               vay-ya-mat                     וימת
            Now Joseph                yo-w-seph                     יוסף
               and all                  ve-khal                      וכל
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
               and all                  ve-khol                      וכל
            generation                had-do-wr                     הדור
                  that                    ha-hu                     ההוא
    but the Israelites                  u-ve-ne                     ובני
                                      yis-ra-el                    ישראל
         were fruitful                    pa-ru                      פרו
 and increased rapidly          vay-yish-re-tsu                   וישרצו
       they multiplied               vay-yir-bu                    וירבו
              numerous            vay-ya-ats-mu                   ויעצמו
 and became exceedingly                  bim-od                     במאד
                                          me-od                      מאד
  was filled with them            vat-tim-ma-le                    ותמלא
      so that the land                ha-a-rets                     הארץ
                                          o-tam                     אתםפ
         came to power               vay-ya-qam                     ויקם
                  king                  me-lekh                      מלך
            Then a new                 cha-dash                      חדש
                    in                       al                       על
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                   who                   a-sher                      אשר
               did not                       lo                       לא
                  know                    ya-da                      ידע
                     -                       et                       את
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
            his people                    am-mo                      עמו
              "Look"                  hin-neh                      הנה
                                             am                       עם
      "the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 [have become] too nume                     rav                       רב
      and too powerful                ve-a-tsum                    ועצום
                for us               mim-men-nu                     ממנו
                  Come                   ha-vah                      הבה
  let us deal shrewdly          nit-chak-ke-mah                   נתחכמה
             with them                       lo                       לו
                    or                      pen                       פן
 they will increase eve                 yir-beh                     ירבה
                and if                ve-ha-yah                     והיה
                                            kee                       כי
            breaks out               tiq-re-nah                   תקראנה
                 a war              mil-cha-mah                    מלחמה
              may join             ve-no-w-saph                    ונוסף
                                            gam                       גם
                  they                       hu                      הוא
                                             al                       על
           our enemies               so-ne-e-nu                   שנאינו
                 fight              ve-nil-cham                    ונלחם
            against us                    ba-nu                      בנו
             and leave                 ve-a-lah                     ועלה
                                            min                       מן
         the country"                ha-a-rets                     הארץ
 So [the Egyptians] app           vay-ya-see-mu                   וישימו
                  over                    a-law                     עליו
           taskmasters                    sa-re                      שרי
                                       mis-seem                     מסים
     the Israelites to                 le-ma-an                     למען
          oppress them                 an-no-to                     ענתו
     with forced labor            be-siv-lo-tam                   בסבלתם
 As a result, they buil              vay-yi-ven                     ויבן
                cities                     a-re                      ערי
              as store             mis-ke-no-wt                   מסכנות
           for Pharaoh               le-phar-oh                    לפרעה
                     -                       et                       את
                Pithom                   pi-tom                      פתם
                     -                    ve-et                      ואת
           and Rameses                ra-am-ses                    רעמסס
                     -            ve-kha-a-sher                    וכאשר
 But the more they were                ye-an-nu                     יענו
                     -                     o-to                      אתו
                     -                      ken                       כן
 the more they multipli                 yir-beh                     ירבה
                                        ve-khen                      וכן
        and flourished                yiph-rots                     יפרץ
 so the Egyptians came            vay-ya-qu-tsu                    ויקצו
                                      mip-pe-ne                     מפני
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           They worked           vay-ya-a-vi-du                   ויעבדו
                                    mits-ra-yim                    מצרים
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            ruthlessly              be-pha-rekh                     בפרך
                bitter             vay-ma-re-ru                   וימררו
                     -                       et                       את
  and made their lives              chay-ye-hem                    חייהם
                 labor              ba-a-vo-dah                    בעבדה
             with hard                  qa-shah                      קשה
            and mortar               be-cho-mer                     בחמר
              in brick            u-vil-ve-neem                  ובלבנים
    and with all kinds                u-ve-khal                     ובכל
               of work                 a-vo-dah                     עבדה
         in the fields               bas-sa-deh                     בשדה
                     -                       et                       את
                 Every                      kal                       כל
               service              a-vo-da-tam                    עבדתם
                     -                   a-sher                      אשר
          they imposed                  a-ve-du                     עבדו
                                         va-hem                      בהם
             was harsh              be-pha-rekh                     בפרך
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
              midwives           lam-yal-le-dot                   למילדת
         to the Hebrew            ha-iv-ree-yot                   העברית
                 whose                   a-sher                      אשר
            names were                     shem                       שם
                                      ha-a-chat                     האחת
              Shiphrah                shiph-rah                     שפרה
                                        ve-shem                      ושם
                   and            hash-she-neet                    השנית
                  Puah                    pu-ah                     פועה
                     -               vay-yo-mer                    ויאמר
      women give birth          be-yal-led-khen                   בילדכן
                     -                       et                       את
 "When you help the He         ha-iv-ree-yo-wt                  העבריות
        observe [them]              u-re-ee-ten                   וראיתן
                    on                       al                       על
       the birthstools           ha-a-ve-na-yim                   האבנים
                    If                       im                       אם
              is a son                      ben                       בן
           [the child]                       hu                      הוא
                  kill            va-ha-mit-ten                    והמתן
                   him                     o-to                      אתו
                but if                    ve-im                      ואם
            a daughter                      bat                       בת
                 it is                      hee                      היא
        let her live"               va-cha-yah                     וחיה
                feared            vat-tee-re-na                   ותיראן
 The midwives, however           ham-yal-le-dot                   המילדת
                     -                       et                       את
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           and did not                    ve-lo                      ולא
                    do                     a-su                      עשו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
        had instructed                  dib-ber                      דבר
                                       a-le-hen                    אליהן
              the king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                  live        vat-te-chay-ye-na                   ותחיין
                     -                       et                       את
     they let the boys              hay-la-deem                   הילדים
              summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
           So the king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          the midwives           lam-yal-le-dot                   למילדת
             and asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                  them                   la-hen                      להן
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
         have you done                a-see-ten                    עשיתן
                                     had-da-var                     הדבר
                this ?                  haz-zeh                      הזה
              live ?"        vat-te-chay-ye-na                   ותחיין
                     -                       et                       את
 Why have you let the b             hay-la-deem                   הילדים
              answered            vat-to-mar-na                   ותאמרן
          The midwives           ham-yal-le-dot                   המילדת
                                             el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                   for                      kee                       כי
               are not                       lo                       לא
                 women            khan-na-sheem                    כנשים
     like the Egyptian         ham-mits-ree-yot                   המצרית
    "The Hebrew women            ha-iv-ree-yot                   העברית
                                            kee                       כי
          are vigorous                cha-yo-wt                     חיות
                  they                  hen-nah                      הנה
                before                be-te-rem                     בטרם
               arrives                  ta-vo-w                     תבוא
                    "                 a-le-hen                     אלהן
        and give birth           ham-yal-le-det                   המילדת
             a midwife              ve-ya-la-du                    וילדו
              was good               vay-ye-tev                    וייטב
                So God                e-lo-heem                    אלהים
       to the midwives           lam-yal-le-dot                   למילדת
            multiplied               vay-yi-rev                     וירב
        and the people                    ha-am                      העם
              numerous            vay-ya-ats-mu                   ויעצמו
  and became even more                    me-od                      מאד
                     -                  vay-hee                     ויהי
           And because                      kee                       כי
                feared                  ya-re-u                     יראו
          the midwives           ham-yal-le-dot                   המילדת
                     -                       et                       את
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
               He gave                vay-ya-as                     ויעש
                  them                   la-hem                      להם
 families of their own                 bat-teem                     בתים
             commanded                 vay-tsaw                     ויצו
          Then Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                   all                  le-khal                      לכל
            his people                    am-mo                      עמו
                     :                   le-mor                     לאמר
               "Every                      kal                       כל
                   son                  hab-ben                      הבן
 born [to the Hebrews]            hay-yil-lo-wd                    הילוד
         into the Nile                hay-o-rah                    היארה
        you must throw          tash-lee-khu-hu                  תשליכהו
             but every                  ve-khal                      וכל
              daughter                  hab-bat                      הבת
 you may allow to live              te-chay-yun                   תחיוןס
                     -              vay-ye-lekh                     וילך
             Now a man                     eesh                      איש
          of the house                  mib-bet                     מבית
               of Levi                   le-vee                      לוי
               married             vay-yiq-qach                     ויקח
                     a                       et                       את
              daughter                      bat                       בת
               of Levi                   le-vee                      לוי
             conceived               vat-ta-har                     ותהר
               and she              ha-ish-shah                     האשה
     and gave birth to               vat-te-led                     ותלד
                 a son                      ben                       בן
          When she saw                vat-te-re                     ותרא
                     -                     o-to                      אתו
                  that                      kee                       כי
     beautiful [child]                    to-wv                      טוב
            he [was a]                       hu                      הוא
           she hid him        vat-tits-pe-ne-hu                  ותצפנהו
             for three              she-lo-shah                     שלשה
                months              ye-ra-cheem                    ירחים
                    no                    ve-lo                      ולא
    But when she could               ya-khe-lah                     יכלה
                longer                     o-wd                      עוד
              hide him         hats-tse-phee-no                   הצפינו
               she got             vat-tiq-qach                     ותקח
                   him                       lo                       לו
                basket                   te-vat                      תבת
             a papyrus                    go-me                      גמא
         and coated it          vat-tach-me-rah                   ותחמרה
              with tar               va-che-mar                     בחמר
             and pitch            u-vaz-za-phet                    ובזפת
       Then she placed               vat-ta-sem                     ותשם
                    in                      bah                       בה
          [the basket]                       et                       את
             the child               hay-ye-led                     הילד
               and set               vat-ta-sem                     ותשם
    it among the reeds                 bas-suph                     בסוף
                 along                       al                       על
              the bank                  se-phat                      שפת
           of the Nile                   hay-or                     היאר
                 stood         vat-te-tats-tsav                    ותתצב
        And his sister                 a-cho-to                     אחתו
         at a distance               me-ra-choq                     מרחק
                to see                 le-de-ah                     לדעה
                  what                      mah                       מה
          would happen                 ye-a-seh                     יעשה
                to him                       lo                       לו
             went down               vat-te-red                     ותרד
     Soon the daughter                      bat                       בת
            of Pharaoh                   par-oh                     פרעה
              to bathe                lir-chots                     לרחץ
                    in                       al                       על
              the Nile                   hay-or                     היאר
    and her attendants         ve-na-a-ro-te-ha                  ונערתיה
          were walking               ho-le-khot                     הלכת
                 along                       al                       על
         the riverbank                      yad                       יד
                                         hay-or                     היאר
      And when she saw                vat-te-re                     ותרא
                     -                       et                       את
            the basket               hat-te-vah                     התבה
                 among                be-to-wkh                     בתוך
             the reeds                 has-suph                     הסוף
              she sent            vat-tish-lach                    ותשלח
                     -                       et                       את
       her maidservant                 a-ma-tah                     אמתה
        to retrieve it        vat-tiq-qa-chɛ-ha                    ותקחה
    When she opened it            vat-tiph-tach                    ותפתח
               she saw             vat-tir-e-hu                   ותראהו
                     -                       et                       את
             the child               hay-ye-led                     הילד
            and behold               ve-hin-neh                     והנה
        the little boy                    na-ar                      נער
            was crying                  bo-kheh                      בכה
 So she had compassion             vat-tach-mol                    ותחמל
                on him                    a-law                     עליו
              and said               vat-to-mer                    ותאמר
            children"               mee-yal-de                    מילדי
            the Hebrew               ha-iv-reem                   העברים
      "This is one of                      zeh                       זה
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
       Then his sister                 a-cho-to                     אחתו
                    to                       el                       אל
              daughter                      bat                       בת
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
          "Shall I go                ha-e-lekh                     האלך
              and call             ve-qa-ra-tee                   וקראתי
                                           lakh                       לך
                 women                 ish-shah                      אשה
                                      me-ne-qet                    מינקת
                one of                      min                       מן
            the Hebrew            ha-iv-ree-yot                   העברית
              to nurse                ve-te-niq                    ותינק
           for you ?"                     lakh                       לך
                     -                       et                       את
             the child               hay-ya-led                     הילד
                  told               vat-to-mer                    ותאמר
                   her                      lah                       לה
              daughter                      bat                       בת
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
          "Go ahead"                  le-khee                      לכי
                  went              vat-te-lekh                     ותלך
          And the girl                ha-al-mah                    העלמה
            and called               vat-tiq-ra                    ותקרא
                     -                       et                       את
                mother                       em                       אם
             the boy’s               hay-ya-led                     הילד
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
                to her                      lah                       לה
              daughter                      bat                       בת
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
                "Take              he-lee-khee                   היליכי
                     -                       et                       את
                 child               hay-ye-led                     הילד
                  this                  haz-zeh                      הזה
         and nurse him           ve-he-ni-qi-hu                  והינקהו
                for me                      lee                       לי
                 and I                 va-a-nee                     ואני
              will pay                   et-ten                      אתן
                     -                       et                       את
          your wages"              se-kha-rekh                     שכרך
                  took             vat-tiq-qach                     ותקח
          So the woman              ha-ish-shah                     האשה
               the boy               hay-ye-led                     הילד
        and nursed him         vat-te-nee-qe-hu                  ותניקהו
       had grown older               va-yig-dal                    ויגדל
        When the child               hay-ye-led                     הילד
       she brought him           vat-te-vi-e-hu                   ותבאהו
              daughter                   le-vat                      לבת
          to Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
         and he became                  vay-hee                     ויהי
                   her                      lah                       לה
                   son                   le-ven                      לבן
         She named him               vat-tiq-ra                    ותקרא
                                         she-mo                      שמו
                 Moses                  mo-sheh                      משה
         and explained               vat-to-mer                    ותאמר
                                            kee                       כי
                    of                      min                       מן
           the water"               ham-ma-yim                     המים
      "I drew him out            me-shee-ti-hu                   משיתהו
                     -                  vay-hee                     ויהי
               One day              bay-ya-meem                    בימים
                                         ha-hem                      ההם
          had grown up              vay-yig-dal                    ויגדל
           after Moses                  mo-sheh                      משה
           he went out               vay-ye-tse                     ויצא
                    to                       el                       אל
        his own people                   e-chaw                     אחיו
          and observed                  vay-yar                     וירא
      their hard labor            be-siv-lo-tam                   בסבלתם
                He saw                  vay-yar                     וירא
                                           eesh                      איש
           an Egyptian                 mits-ree                     מצרי
               beating                  mak-keh                      מכה
                                           eesh                      איש
              a Hebrew                   iv-ree                     עברי
 one of his own people                me-e-chaw                    מאחיו
         After looking              vay-yi-phen                     ויפן
              this way                      koh                       כה
            [and] that                  va-khoh                      וכה
            and seeing                  vay-yar                     וירא
                                            kee                       כי
                    no                       en                      אין
                   one                     eesh                      איש
        he struck down                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
          the Egyptian             ham-mits-ree                    המצרי
      and hid his body         vay-yit-me-ne-hu                  ויטמנהו
           in the sand                ba-cho-wl                     בחול
      [Moses] went out               vay-ye-tse                     ויצא
                   day                bay-yo-wm                     ביום
              The next             hash-she-nee                     השני
               and saw               ve-hin-neh                     והנה
                   two                   she-ne                      שני
                                     a-na-sheem                    אנשים
               Hebrews                  iv-reem                    עברים
              fighting               nits-tseem                     נצים
              He asked               vay-yo-mer                    ויאמר
  the one in the wrong                la-ra-sha                     לרשע
                 "Why                  lam-mah                      למה
     are you attacking                  tak-keh                      תכה
    your companion ?"                 re-e-kha                      רעך
   But the man replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Who                      mee                       מי
                  made                sa-me-kha                      שמך
                   you                  le-eesh                     לאיש
                 ruler                      sar                       שר
             and judge              ve-sho-phet                     ושפט
             over us ?                  a-le-nu                    עלינו
            to kill me         hal-ha-re-ge-nee                  הלהרגני
               Are you                   at-tah                      אתה
              planning                    o-mer                      אמר
                    as                ka-a-sher                     כאשר
            you killed                ha-rag-ta                     הרגת
                     -                       et                       את
      the Egyptian ?"             ham-mits-ree                    המצרי
            was afraid               vay-yee-ra                    ויירא
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
           and thought               vay-yo-mar                    ויאמר
            has surely                   a-khen                      אכן
        become known"                  no-w-da                     נודע
 "This thing I have do              had-da-var                     הדבר
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
          When Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                     -                       et                       את
                     -               had-da-var                     הדבר
     about this matter                  haz-zeh                      הזה
             he sought             vay-vaq-qesh                    ויבקש
               to kill                la-ha-rog                     להרג
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                  fled             vay-yiv-rach                    ויברח
             But Moses                  mo-sheh                      משה
                  from                mip-pe-ne                     מפני
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
           and settled              vay-ye-shev                     וישב
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Midian                  mid-yan                     מדין
     where he sat down              vay-ye-shev                     וישב
                beside                       al                       על
                a well                hab-be-er                     הבאר
        Now the priest             u-le-kho-hen                    ולכהן
             of Midian                  mid-yan                     מדין
             had seven                   she-va                      שבע
             daughters                 ba-no-wt                     בנות
         and they came            vat-ta-vo-nah                   ותבאנה
         to draw water           vat-tid-le-nah                   ותדלנה
              and fill        vat-te-mal-le-nah                  ותמלאנה
                     -                       et                       את
           the troughs            ha-re-ha-teem                   הרהטים
              to water            le-hash-qo-wt                   להשקות
                 flock                     tson                      צאן
        their father’s                a-vee-hen                    אביהן
            came along              vay-ya-vo-u                    ויבאו
 And when some shepherd               ha-ro-eem                    הרעים
   and drove them away           vay-ga-re-shum                  ויגרשום
               rose up               vay-ya-qam                     ויקם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
          to help them         vay-yo-wo-shi-an                   ויושען
           and watered                vay-yashq                     וישק
                     -                       et                       את
           their flock                  tso-nam                     צאנם
 When [the daughters] r           vat-ta-vo-nah                   ותבאנה
                    to                       el                       אל
                 Reuel                  re-u-el                    רעואל
          their father                a-vee-hen                    אביהן
         he asked them               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
              so early               mi-har-ten                    מהרתן
     have you returned                       bo                       בא
             today ?"                hay-yo-wm                     היום
          they replied            vat-to-mar-na                   ותאמרן
                     "                    eesh                      איש
         "An Egyptian                 mits-ree                     מצרי
            rescued us          hits-tsee-la-nu                   הצילנו
                  from                  mee-yad                      מיד
       the shepherds"                ha-ro-eem                    הרעים
               He even                   ve-gam                      וגם
            drew water                   da-loh                      דלה
                                         da-lah                      דלה
                for us                    la-nu                      לנו
           and watered                vay-yashq                     וישק
                     -                       et                       את
           the flock"                hats-tson                     הצאן
  [their father] asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             el                       אל
                                      be-no-taw                    בנתיו
  "So where is he ?"                 ve-ay-yo                     ואיו
                 "Why                  lam-mah                      למה
                                            zeh                       זה
              behind ?                a-zav-ten                    עזבתן
                     -                       et                       את
 did you leave the man                  ha-eesh                     האיש
                Invite                   qir-en                     קראן
                   him                       lo                       לו
 to have something to e              ve-yo-khal                    ויאכל
                    "                  la-chem                      לחם
                agreed              vay-yo-w-el                    ויואל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
               to stay               la-she-vet                     לשבת
                  with                       et                       את
               the man                  ha-eesh                     האיש
           and he gave              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                       et                       את
              Zipporah              tsip-po-rah                     צפרה
          his daughter                   vit-to                      בתו
  to Moses in marriage               le-mo-sheh                     למשה
 And she gave birth to               vat-te-led                     ותלד
                 a son                      ben                       בן
 and [Moses] named him               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                             et                       את
                                         she-mo                      שמו
               Gershom               ge-re-shom                     גרשם
                     -                      kee                       כי
                saying                    a-mar                      אמר
           a foreigner                      ger                       גר
       "I have become               ha-yee-tee                    הייתי
                land"                be-e-rets                     בארץ
          in a foreign           na-khe-ree-yah                   נכריהפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  time              vay-ya-meem                    בימים
          After a long              ha-rab-beem                    הרבים
                                         ha-hem                      ההם
                  died               vay-ya-mat                     וימת
              the king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
               groaned          vay-ye-a-ne-chu                   ויאנחו
        The Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           under their                      min                       מן
     burden of slavery              ha-a-vo-dah                    העבדה
         and cried out             vay-yiz-a-qu                   ויזעקו
              ascended                vat-ta-al                     ותעל
 and their cry for deli              shaw-a-tam                    שועתם
                    to                       el                       אל
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  from                      min                       מן
               bondage              ha-a-vo-dah                    העבדה
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
                So God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
        their groaning              na-a-qa-tam                    נאקתם
            remembered              vay-yiz-kor                    ויזכר
                and He                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
          His covenant                be-ree-to                    בריתו
                  with                       et                       את
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                                             et                       את
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
                                          ve-et                      ואת
             and Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                   saw                  vay-yar                     וירא
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           took notice                vay-ye-da                     וידע
                   and                e-lo-heem                   אלהיםס
      Meanwhile, Moses                u-mo-sheh                     ומשה
                   was                   ha-yah                      היה
           shepherding                    ro-eh                      רעה
                     -                       et                       את
             the flock                     tson                      צאן
                Jethro                   yit-ro                     יתרו
  of his father-in-law                cho-te-no                     חתנו
            the priest                   ko-hen                      כהן
             of Midian                  mid-yan                     מדין
                He led              vay-yin-hag                    וינהג
                     -                       et                       את
             the flock                hats-tson                     הצאן
       to the far side                   a-char                      אחר
     of the wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
              and came                vay-ya-vo                     ויבא
                    to                       el                       אל
          the mountain                      har                       הר
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 Horeb               cho-re-vah                     חרבה
              appeared                vay-ye-ra                     וירא
       There the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                to him                    e-law                     אליו
          in a blazing               be-lab-bat                     בלבת
                  fire                      esh                       אש
           from within               mit-to-wkh                     מתוך
                a bush               has-se-neh                     הסנה
             Moses saw                  vay-yar                     וירא
                                     ve-hin-neh                     והנה
              the bush               has-se-neh                     הסנה
                ablaze                    bo-er                      בער
             with fire                   ba-esh                      באש
                                  ve-has-se-neh                    והסנה
        but it was not                 e-nen-nu                    איננו
              consumed                   uk-kal                      אכל
               thought               vay-yo-mer                    ויאמר
              So Moses                  mo-sheh                      משה
      "I must go over                 a-su-rah                     אסרה
                                             na                       נא
               and see                 ve-er-eh                    ואראה
                     -                       et                       את
                 sight               ham-mar-eh                    המראה
             marvelous               hag-ga-dol                     הגדל
                  this                  haz-zeh                      הזה
                Why is                 mad-du-a                     מדוע
                   not                       lo                       לא
        burning up ?"                   yiv-ar                     יבער
              the bush               has-se-neh                     הסנה
                   saw                  vay-yar                     וירא
         When the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                      kee                       כי
      he had gone over                      sar                       סר
               to look                 lir-o-wt                    לראות
            called out               vay-yiq-ra                    ויקרא
                to him                    e-law                     אליו
                   God                e-lo-heem                    אלהים
           from within               mit-to-wkh                     מתוך
              the bush               has-se-neh                     הסנה
                I am"               vay-yo-mer                    ויאמר
               "Moses                  mo-sheh                      משה
             Moses !"                  mo-sheh                      משה
           he answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                "Here               hin-ne-nee                     הנני
            [God] said               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Do not                       al                       אל
                  come                  tiq-rav                     תקרב
          any closer"                   ha-lom                      הלם
            "Take off                     shal                       של
          your sandals              ne-a-le-kha                    נעליך
                                          me-al                      מעל
                                     rag-le-kha                    רגליך
                   for                      kee                       כי
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                 where                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
          are standing                  o-w-med                     עומד
                                          a-law                     עליו
              ground"                   ad-mat                     אדמת
               is holy                  qo-desh                      קדש
                                             hu                      הוא
          Then He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                   "I                a-no-khee                     אנכי
            am the God                  e-lo-he                     אלהי
        of your father                a-vee-kha                     אביך
               the God                  e-lo-he                     אלהי
            of Abraham                av-ra-ham                    אברהם
               the God                  e-lo-he                     אלהי
              of Isaac                yits-chaq                     יצחק
           and the God                 ve-lo-he                    ואלהי
            of Jacob"                 ya-a-qov                     יעקב
                   hid              vay-yas-ter                    ויסתר
        At this, Moses                  mo-sheh                      משה
              his face                   pa-naw                     פניו
                   for                      kee                       כי
         he was afraid                    ya-re                      ירא
               to look              me-hab-beet                    מהביט
                    at                       el                       אל
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
  "I have indeed seen                    ra-oh                      ראה
                                      ra-ee-tee                    ראיתי
                     -                       et                       את
        the affliction                    o-nee                      עני
          of My people                   am-mee                      עמי
                     -                   a-sher                      אשר
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
                     -                    ve-et                      ואת
            crying out             tsa-a-qa-tam                    צעקתם
     I have heard them               sha-ma-tee                    שמעתי
            because of                mip-pe-ne                     מפני
      their oppressors                no-ge-saw                    נגשיו
                   and                      kee                       כי
            I am aware                ya-da-tee                    ידעתי
                     -                       et                       את
   of their sufferings               makh-o-vaw                   מכאביו
      I have come down                 va-e-red                     וארד
        to rescue them          le-hats-tsee-lo                   להצילו
              the hand                  mee-yad                      מיד
      of the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
  and to bring them up          u-le-ha-a-lo-to                  ולהעלתו
                  from                      min                       מן
                  land                ha-a-rets                     הארץ
           out of that                  ha-hi-w                     ההוא
                    to                       el                       אל
                  land                   e-rets                      ארץ
                a good                 to-w-vah                     טובה
          and spacious             u-re-cha-vah                    ורחבה
                                             el                       אל
                a land                   e-rets                      ארץ
               flowing                   za-vat                      זבת
             with milk                  cha-lav                      חלב
           and honey —                u-de-vash                     ודבש
                                             el                       אל
              the home                 me-qo-wm                     מקום
     of the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
              Hittites           ve-ha-chit-tee                    והחתי
              Amorites           ve-ha-e-mo-ree                   והאמרי
            Perizzites        ve-hap-pe-riz-zee                   והפרזי
               Hivites           ve-ha-chiw-vee                    והחוי
         and Jebusites            ve-hay-vu-see                  והיבוסי
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                                        hin-neh                      הנה
               the cry                tsa-a-qat                     צעקת
                                          be-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
           has reached                    ba-ah                      באה
                    Me                    e-lay                      אלי
            and I have                   ve-gam                      וגם
                  seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                     -                       et                       את
          how severely             hal-la-chats                     הלחץ
                     -                   a-sher                      אשר
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
   are oppressing them             lo-cha-tseem                    לחצים
                     -                    o-tam                      אתם
             Therefore                ve-at-tah                     ועתה
                  go !                  le-khah                      לכה
          I am sending        ve-esh-la-cha-kha                   ואשלחך
                you to                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
              to bring              ve-ho-w-tse                    והוצא
                     -                       et                       את
             My people                   am-mee                      עמי
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
        out of Egypt"          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
             But Moses                  mo-sheh                      משה
                                             el                       אל
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 "Who                      mee                       מי
                  am I                a-no-khee                     אנכי
                  that                      kee                       כי
           I should go                   e-lekh                      אלך
                    to                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                   and                  ve-khee                      וכי
                 bring                 o-w-tsee                    אוציא
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
      out of Egypt ?"          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
            [God] said               vay-yo-mer                    ויאמר
       "I will surely                      kee                       כי
                    be                   eh-yeh                     אהיה
            with you"                  im-makh                      עמך
            "and this                   ve-zeh                      וזה
                to you                   le-kha                       לך
      will be the sign                  ha-o-wt                     האות
                  that                      kee                       כי
                     I                a-no-khee                     אנכי
       have sent you :         she-lach-tee-kha                   שלחתיך
                   out       be-ho-w-tsee-a-kha                  בהוציאך
                     -                       et                       את
 When you have brought                    ha-am                      העם
              of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
 all of you will worshi               ta-av-dun                   תעבדון
                     -                       et                       את
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                    on                       al                       על
            mountain"                   ha-har                      ההר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                                             el                       אל
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
             "Suppose                  hin-neh                      הנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
                    go                       va                       בא
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               and say             ve-a-mar-tee                   ואמרתי
               to them                   la-hem                      להם
             ‘ The God                  e-lo-he                     אלהי
       of your fathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
           has sent me           she-la-cha-nee                    שלחני
              to you ’                a-le-khem                    אליכם
          and they ask               ve-a-me-ru                    ואמרו
                    me                      lee                       לי
                ‘ What                      mah                       מה
       is His name ? ’                   she-mo                      שמו
                  What                      mah                       מה
         should I tell                    o-mar                      אמר
              them ?"                 a-le-hem                     אלהם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                "I AM                   eh-yeh                     אהיה
                   WHO                   a-sher                      אשר
                  I AM                   eh-yeh                     אהיה
        you are to say               vay-yo-mer                    ויאמר
          This is what                      koh                       כה
                                         to-mar                     תאמר
     to the Israelites                   liv-ne                     לבני
                     :                yis-ra-el                    ישראל
                ‘ I AM                   eh-yeh                     אהיה
           has sent me           she-la-cha-nee                    שלחני
             to you ’”                a-le-khem                    אליכם
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
                  also                     o-wd                      עוד
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                                             el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                      koh                       כה
                 "Say                   to-mar                     תאמר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
     of your fathers —             a-vo-te-khem                   אבתיכם
               the God                  e-lo-he                     אלהי
            of Abraham                av-ra-ham                    אברהם
               the God                  e-lo-he                     אלהי
              of Isaac                yits-chaq                     יצחק
           and the God                 ve-lo-he                    ואלהי
            of Jacob —                 ya-a-qov                     יעקב
           has sent me           she-la-cha-nee                    שלחני
              to you ’                a-le-khem                    אליכם
                  This                      zeh                       זה
            is My name                  she-mee                      שמי
               forever                 le-o-lam                     לעלם
              and this                   ve-zeh                      וזה
 is how I am to be reme                zikh-ree                     זכרי
   in every generation                   le-dor                      לדר
                                            dor                       דר
                    Go                     lekh                       לך
              assemble             ve-a-saph-ta                    ואספת
                     -                       et                       את
            the elders                   ziq-ne                     זקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               and say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
               to them                 a-le-hem                     אלהם
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
     of your fathers —             a-vo-te-khem                   אבתיכם
          has appeared                   nir-ah                     נראה
                 to me                    e-lay                      אלי
               the God                  e-lo-he                     אלהי
            of Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
           and Jacob —              ve-ya-a-qov                    ויעקב
            and said :                   le-mor                     לאמר
         I have surely                   pa-qod                      פקד
              attended               pa-qad-tee                    פקדתי
                     -                  et-khem                     אתכם
                to you                    ve-et                      ואת
 and [have seen] what h                he-a-sui                    העשוי
                to you                  la-khem                      לכם
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
   And I have promised                 va-o-mar                     ואמר
       to bring you up                  a-a-leh                     אעלה
                     -                  et-khem                     אתכם
 out of your affliction                me-o-nee                     מעני
              in Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                  into                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
     of the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
              Hittites           ve-ha-chit-tee                    והחתי
              Amorites           ve-ha-e-mo-ree                   והאמרי
            Perizzites        ve-hap-pe-riz-zee                   והפרזי
               Hivites           ve-ha-chiw-vee                    והחוי
       and Jebusites —            ve-hay-vu-see                  והיבוסי
                                             el                       אל
                a land                   e-rets                      ארץ
               flowing                   za-vat                      זבת
             with milk                  cha-lav                      חלב
           and honey ’                u-de-vash                     ודבש
 [The elders of Israel]             ve-sha-me-u                    ושמעו
       to what you say             le-qo-le-kha                     לקלך
               must go                  u-va-ta                     ובאת
               and you                   at-tah                      אתה
           with [them]                ve-ziq-ne                    וזקני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
              and tell             va-a-mar-tem                   ואמרתם
                   him                    e-law                     אליו
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
        of the Hebrews           ha-iv-ree-yeem                  העבריים
               has met                  niq-rah                     נקרה
               with us                  a-le-nu                    עלינו
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
           let us take               ne-la-khah                     נלכה
                please                       na                       נא
               journey                  de-rekh                      דרך
           a three-day              she-lo-shet                     שלשת
                                        ya-meem                     ימים
   into the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
 so that we may sacrifi          ve-niz-be-chah                   ונזבחה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             our God ’               e-lo-he-nu                   אלהינו
                 But I                 va-a-nee                     ואני
                  know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
              will not                       lo                       לא
                 allow                  yit-ten                      יתן
                     -                  et-khem                     אתכם
              the king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
             you to go               la-ha-lokh                     להלך
                unless                    ve-lo                      ולא
                                         be-yad                      ביד
 a mighty hand compels               cha-za-qah                     חזקה
 So I will stretch out          ve-sha-lach-tee                   ושלחתי
                     -                       et                       את
               My hand                   ya-dee                      ידי
            and strike            ve-hik-ke-tee                   והכיתי
                     -                       et                       את
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
              with all                  be-khol                      בכל
           the wonders            niph-le-o-tay                   נפלאתי
                     -                   a-sher                      אשר
        I will perform                  e-e-seh                     אעשה
            among them                be-qir-bo                    בקרבו
             And after              ve-a-cha-re                    ואחרי
                  that                     khen                       כן
       he will release             ye-shal-lach                     ישלח
                   you                  et-khem                     אתכם
      And I will grant            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
            such favor                     chen                       חן
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
      of the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                                      ve-ha-yah                     והיה
             that when                      kee                       כי
             you leave               te-le-khun                    תלכון
          you will not                       lo                       לא
               go away                te-le-khu                     תלכו
          empty-handed                   re-qam                     ריקם
       woman shall ask             ve-sha-a-lah                    ושאלה
                 Every                 ish-shah                      אשה
          her neighbor        mish-she-khen-tah                   משכנתה
 and any woman staying             u-mig-ga-rat                    ומגרת
          in her house                   be-tah                     ביתה
               jewelry                    ke-le                      כלי
            for silver                 khe-seph                      כסף
                                       u-khe-le                     וכלי
              and gold                   za-hav                      זהב
          and clothing              u-se-ma-lot                    ושמלת
 and you will put them               ve-sam-tem                    ושמתם
                    on                       al                       על
             your sons               be-ne-khem                    בניכם
                                          ve-al                      ועל
         and daughters            be-no-te-khem                   בנתיכם
   So you will plunder         ve-nits-tsal-tem                   ונצלתם
                     -                       et                       את
       the Egyptians"              mits-ra-yim                    מצרים
              answered                vay-ya-an                     ויען
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                     -               vay-yo-mer                    ויאמר
             "What if                   ve-hen                      והן
           they do not                       lo                       לא
               believe              ya-a-mee-nu                   יאמינו
                    me                      lee                       לי
                    or                    ve-lo                      ולא
                listen                yish-me-u                    ישמעו
         to my voice ?                be-qo-lee                     בקלי
                   For                      kee                       כי
          they may say                 yo-me-ru                    יאמרו
               has not                       lo                       לא
              appeared                   nir-ah                     נראה
             to you’"                 e-le-kha                     אליך
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                    e-law                     אליו
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
        "What is that                  maz-zɛh                      מזה
      in your hand ?"             ve-ya-de-kha                     בידך
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
           "A staff"                  mat-teh                      מטה
       said [the LORD]               vay-yo-mer                    ויאמר
               "Throw          hash-lee-khe-hu                  השליכהו
    it on the ground"                  ar-tsah                     ארצה
      So [Moses] threw      vay-yash-lee-khe-hu                 וישליכהו
      it on the ground                  ar-tsah                     ארצה
         and it became                  vay-hee                     ויהי
               a snake              le-na-chash                     לנחש
                   ran               vay-ya-nas                     וינס
              and [he]                  mo-sheh                      משה
               from it               mip-pa-naw                    מפניו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
         "Stretch out                 she-lach                      שלח
             your hand                ya-de-kha                      ידך
           and grab it                ve-e-choz                     ואחז
         by the tail"                biz-na-vo                    בזנבו
     [who] reached out            vay-yish-lach                    וישלח
              his hand                    ya-do                      ידו
            and caught           vay-ya-cha-zeq                    ויחזק
           [the snake]                       bo                       בו
    and it turned back                  vay-hee                     ויהי
          into a staff               le-mat-teh                     למטה
           in his hand               be-khap-po                     בכפו
     "This is so that                 le-ma-an                     למען
      they may believe              ya-a-mee-nu                   יאמינו
                  that                      kee                       כי
          has appeared                   nir-ah                     נראה
              to you"                 e-le-kha                     אליך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
    of their fathers —                 a-vo-tam                     אבתם
               the God                  e-lo-he                     אלהי
            of Abraham                av-ra-ham                    אברהם
               the God                  e-lo-he                     אלהי
              of Isaac                yits-chaq                     יצחק
           and the God                 ve-lo-he                    ואלהי
            of Jacob —                 ya-a-qov                     יעקב
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            to [Moses]                       lo                       לו
           Furthermore                     o-wd                      עוד
                 "Put                    ha-ve                      הבא
                                             na                       נא
             your hand                ya-de-kha                      ידך
   inside your cloak"            be-che-qe-kha                    בחיקך
             So he put                vay-ya-ve                     ויבא
              his hand                    ya-do                      ידו
      inside his cloak                be-che-qo                    בחיקו
 and when he took it ou         vay-yo-w-tsi-ah                   ויוצאה
                                     ve-hin-neh                     והנה
              his hand                    ya-do                      ידו
         [was] leprous             me-tso-ra-at                    מצרעת
         white as snow             kash-sha-leg                     כשלג
       said [the LORD]               vay-yo-mer                    ויאמר
                  back                  ha-shev                      השב
       "Put your hand                ya-de-kha                      ידך
                inside                       el                       אל
          your cloak"               che-qe-kha                     חיקך
                  back              vay-ya-shev                     וישב
 So [Moses] put his han                   ya-do                      ידו
                inside                       el                       אל
             his cloak                   che-qo                     חיקו
 and when he took it ou         vay-yo-w-tsi-ah                   ויוצאה
                                      me-che-qo                    מחיקו
                                     ve-hin-neh                     והנה
       it was restored                  sha-vah                      שבה
 like the rest of his s               kiv-sa-ro                    כבשרו
  [And the LORD said,]                ve-ha-yah                     והיה
                  "If                       im                       אם
           they refuse                       lo                       לא
            to believe              ya-a-mee-nu                   יאמינו
                   you                     lakh                       לך
                    or                    ve-lo                      ולא
                  heed                yish-me-u                    ישמעו
           the witness                   le-qol                      לקל
                  sign                    ha-ot                      האת
          of the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
      they may believe           ve-he-e-mee-nu                  והאמינו
                [that]                   le-qol                      לקל
                                          ha-ot                      האת
         of the second           ha-a-cha-ro-wn                   האחרון
                   But                ve-ha-yah                     והיה
                    if                       im                       אם
           they do not                       lo                       לא
               believe              ya-a-mee-nu                   יאמינו
                  even                      gam                       גם
                   two                  lish-ne                     לשני
                 signs               ha-o-to-wt                    האתות
                 these                ha-el-leh                     האלה
                                          ve-lo                      ולא
             or listen               yish-me-un                   ישמעון
         to your voice             le-qo-le-kha                     לקלך
                  take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
            some water                mim-me-me                    ממימי
         from the Nile                   hay-or                     היאר
              and pour          ve-sha-phakh-ta                    ושפכת
  it on the dry ground          hay-yab-ba-shah                    היבשה
                  Then                 ve-ha-yu                     והיו
             the water               ham-ma-yim                     המים
                     -                   a-sher                      אשר
              you take                 tiq-qach                      תקח
                  from                      min                       מן
              the Nile                   hay-or                     היאר
           will become                 ve-ha-yu                     והיו
                 blood                   le-dam                      לדם
       on the ground"          bay-yab-ba-shet                    ביבשת
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                             el                       אל
                                           YHVH                     יהוה
              "Please                      bee                       בי
                Lord"                 a-do-nay                     אדני
            have never                       lo                       לא
                                           eesh                      איש
         been eloquent               de-va-reem                    דברים
                   "I                a-no-khee                     אנכי
               neither                      gam                       גם
           in the past             mit-te-mo-wl                    מתמול
                                            gam                       גם
                     -           mish-shil-shom                    משלשם
                   nor                      gam                       גם
                 since                    me-az                      מאז
       You have spoken              dab-bɛr-kha                     דברך
                    to                       el                       אל
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                   for                      kee                       כי
               am slow                  khe-vad                      כבד
             of speech                      peh                       פה
                   and                u-khe-vad                     וכבד
              tongue"                la-sho-wn                     לשון
                     I                a-no-khee                     אנכי
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                to him                    e-law                     אליו
                 "Who                      mee                       מי
                  gave                      sam                       שם
           his mouth ?                      peh                       פה
                   man                 la-a-dam                     לאדם
                    Or                        o                       או
                   who                      mee                       מי
                 makes                   ya-sum                     ישום
              the mute                   il-lem                      אלם
                    or                        o                       או
              the deaf                 che-resh                      חרש
                                              o                       או
           the sighted              phiq-qe-ach                      פקח
                    or                        o                       או
           the blind ?                   iw-ver                      עור
             Is it not                    ha-lo                      הלא
                     I                a-no-khee                     אנכי
            the LORD ?                     YHVH                     יהוה
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                  go !                     lekh                       לך
                     I             ve-a-no-khee                    ואנכי
         will help you                   eh-yeh                     אהיה
                                             im                       עם
          as you speak                  pee-kha                      פיך
  and I will teach you       ve-ho-w-re-tee-kha                 והוריתיך
                  what                   a-sher                      אשר
              to say"               te-dab-ber                     תדבר
     But Moses replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Please                      bee                       בי
                  Lord                 a-do-nay                     אדני
                  send                 she-lach                      שלח
                                             na                       נא
          someone else                   be-yad                      ביד
                    "                tish-lach                     תשלח
                burned              vay-yi-char                     ויחר
        Then the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         against Moses               be-mo-sheh                     במשה
           and He said               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Is not                    ha-lo                      הלא
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
        your brother ?               a-chee-kha                     אחיך
            the Levite               hal-le-vee                     הלוי
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
             can speak                  dab-ber                      דבר
                  well               ye-dab-ber                     ידבר
                    he                       hu                      הוא
                   and                   ve-gam                      וגם
                is now                  hin-neh                      הנה
                    he                       hu                      הוא
            on his way                   yo-tse                      יצא
           to meet you            liq-ra-te-kha                   לקראתך
      When he sees you              ve-ra-a-kha                     וראך
       he will be glad               ve-sa-mach                     ושמח
          in his heart                be-lib-bo                     בלבו
      You are to speak            ve-dib-bar-ta                    ודברת
                to him                    e-law                     אליו
               and put                ve-sam-ta                     ושמת
                     -                       et                       את
             the words           had-de-va-reem                   הדברים
          in his mouth                  be-phee                     בפיו
                     I             ve-a-no-khee                    ואנכי
             will help                   eh-yeh                     אהיה
                                             im                       עם
  both of you to speak                  pee-kha                      פיך
                                          ve-im                      ועם
                                         pee-hu                     פיהו
      and I will teach           ve-ho-w-re-tee                  והוריתי
                   you                  et-khem                     אתכם
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
                 to do                 ta-a-sun                    תעשון
            will speak               ve-dib-ber                     ודבר
                    He                       hu                      הוא
               for you                   le-kha                       לך
                    to                       el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
               will be                ve-ha-yah                     והיה
                    He                       hu                      הוא
                                        yih-yeh                     יהיה
                  your                   le-kha                       לך
             spokesman                  le-pheh                      לפה
        as if you were                ve-at-tah                     ואתה
        and it will be                  tih-yeh                     תהיה
                to him                       lo                       לו
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
                   But                    ve-et                      ואת
                 staff              ham-mat-teh                     המטה
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  take                 tiq-qach                      תקח
          in your hand             be-ya-de-kha                     בידך
                    so                   a-sher                      אשר
       you can perform                 ta-a-seh                     תעשה
                                             bo                       בו
                     -                       et                       את
       signs with it"                 ha-o-tot                    האתתפ
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                  back              vay-ya-shav                     וישב
                    to                       el                       אל
                Jethro                   ye-ter                      יתר
     his father-in-law                cho-te-no                     חתנו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                       lo                       לו
                                      e-le-khah                     אלכה
              "Please                       na                       נא
         let me return             ve-a-shu-vah                   ואשובה
                    to                       el                       אל
           my brothers                   a-chay                      אחי
                     -                   a-sher                      אשר
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
                to see                 ve-er-eh                    ואראה
     if they are still               ha-o-w-dam                    העודם
               alive"                chay-yeem                     חיים
      [Jethro] replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                         yit-ro                     יתרו
                                     le-mo-sheh                     למשה
                  "Go                     lekh                       לך
            in peace"             le-sha-lo-wm                    לשלום
              had said               vay-yo-mer                    ויאמר
          Now the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
             in Midian               be-mid-yan                    במדין
                  "Go                     lekh                       לך
                  back                     shuv                       שב
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                   for                      kee                       כי
            are dead"                    me-tu                      מתו
                   all                      kal                       כל
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
            who sought            ham-vaq-sheem                  המבקשים
                     -                       et                       את
           to kill you             naph-she-kha                     נפשך
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
              his wife                   ish-to                     אשתו
                     -                    ve-et                      ואת
              and sons                   ba-naw                     בניו
              put them           vay-yar-ki-vem                   וירכבם
                    on                       al                       על
              a donkey               ha-cha-mor                     החמר
       and headed back              vay-ya-shav                     וישב
                                        ar-tsah                     ארצה
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
              And [he]                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
             the staff                  mat-teh                      מטה
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           in his hand                 be-ya-do                     בידו
            instructed               vay-yo-mer                    ויאמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
         "When you go           be-lekh-te-kha                    בלכתך
                  back                  la-shuv                     לשוב
              to Egypt             mits-ray-mah                   מצרימה
              see that                    re-eh                      ראה
                   all                      kal                       כל
           the wonders          ham-mo-phe-teem                   המפתים
                  that                   a-sher                      אשר
            I have put                  sam-tee                     שמתי
     within your power             ve-ya-de-kha                     בידך
           you perform             va-a-see-tam                   ועשיתם
                before                  liph-ne                     לפני
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
                 But I                 va-a-nee                     ואני
           will harden               a-chaz-zeq                     אחזק
                     -                       et                       את
             his heart                   lib-bo                      לבו
   so that he will not                    ve-lo                      ולא
                    go             ye-shal-lach                     ישלח
                     -                       et                       את
        let the people                    ha-am                      העם
             Then tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                             el                       אל
        Pharaoh [that]                   par-oh                     פרעה
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   son                   be-nee                      בני
       is My firstborn               ve-kho-ree                     בכרי
              ‘ Israel                yis-ra-el                    ישראל
        and I told you                 va-o-mar                     ואמר
                                       e-le-kha                     אליך
                    go                shal-lach                      שלח
                     -                       et                       את
         to let My son                   be-nee                      בני
 so that he may worship         ve-ya-av-de-nee                  ויעבדני
 But [since] you have r            vat-te-ma-en                    ותמאן
         to let him go           le-shal-le-cho                    לשלחו
                behold                  hin-neh                      הנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
             will kill                   ho-reg                      הרג
                     -                       et                       את
              son ! ’”                  bin-kha                      בנך
        your firstborn            be-kho-re-kha                     בכרך
                                        vay-hee                     ויהי
         along the way              vad-de-rekh                     בדרך
 Now at a lodging place            bam-ma-lo-wn                    במלון
           met [Moses]       vay-yiph-ge-she-hu                  ויפגשהו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         and was about             vay-vaq-qesh                    ויבקש
           to kill him                ha-mee-to                    המיתו
                  took             vat-tiq-qach                     ותקח
          But Zipporah              tsip-po-rah                     צפרה
         a flint knife                     tsor                       צר
               cut off             vat-tikh-rot                    ותכרת
                     -                       et                       את
              foreskin                 a-re-lat                     ערלת
             her son’s                   be-nah                      בנה
        and touched it               vat-tag-ga                     ותגע
      to [Moses’] feet               le-rag-law                   לרגליו
              she said               vat-to-mer                    ותאמר
              "Surely                      kee                       כי
          a bridegroom                  cha-tan                      חתן
              of blood                  da-meem                     דמים
             you [are]                   at-tah                      אתה
               to me"                      lee                       לי
 So [the LORD] let him              vay-yi-reph                     וירף
                                     mim-men-nu                     ממנו
                ( When                       az                       אז
              she said                 a-me-rah                     אמרה
          "bridegroom                  cha-tan                      חתן
            of blood"                  da-meem                     דמים
 she was referring to t              lam-mu-lot                   למולתפ
              had said               vay-yo-mer                    ויאמר
   Meanwhile, the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                  "Go                     lekh                       לך
              and meet                  liq-rat                    לקראת
                 Moses                  mo-sheh                      משה
   in the wilderness"           ham-mid-ba-rah                   המדברה
            So he went              vay-ye-lekh                     וילך
       and met [Moses]       vay-yiph-ge-she-hu                  ויפגשהו
       at the mountain                   be-har                      בהר
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
            and kissed            vay-yish-shaq                     וישק
                   him                       lo                       לו
                  told              vay-yag-ged                     ויגד
             And Moses                  mo-sheh                      משה
                 Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                                         div-re                     דברי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                   a-sher                      אשר
          had sent him               she-la-cho                     שלחו
                to say                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
             the signs                 ha-o-tot                     האתת
                     -                   a-sher                      אשר
 He had commanded him t              tsiw-va-hu                     צוהו
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
         and assembled            vay-ya-as-phu                   ויאספו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the elders                   ziq-ne                     זקני
                                          be-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
               relayed              vay-dab-ber                    וידבר
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                                 had-de-va-reem                   הדברים
                                         a-sher                      אשר
              had said                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
 And [Moses] performed                vay-ya-as                     ויעש
             the signs                 ha-o-tot                     האתת
                before                  le-e-ne                    לעיני
            the people                    ha-am                      העם
              believed             vay-ya-a-men                    ויאמן
            and [they]                    ha-am                      העם
   And when they heard            vay-yish-me-u                   וישמעו
                  that                      kee                       כי
          had attended                  pha-qad                      פקד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
     to the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                   and                  ve-khee                      וכי
              had seen                    ra-ah                      ראה
                     -                       et                       את
      their affliction                 a-ne-yam                     ענים
       they bowed down            vay-yiq-qe-du                    ויקדו
         and worshiped      vay-yish-ta-chaw-wu                  וישתחוו
            After that                ve-a-char                     ואחר
                  went                     ba-u                      באו
                 Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                    to                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    go                shal-lach                      שלח
                     -                       et                       את
       ‘ Let My people                   am-mee                      עמי
 so that they may hold            ve-ya-chog-gu                    ויחגו
                 to Me                      lee                       לי
  in the wilderness ’”              bam-mid-bar                    במדבר
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
           But Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                 "Who                      mee                       מי
           is the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
         I should obey                   esh-ma                     אשמע
             His voice                 be-qo-lo                     בקלו
                  go ?             le-shal-lach                     לשלח
                     -                       et                       את
      [and] let Israel                yis-ra-el                    ישראל
              I do not                       lo                       לא
                  know                ya-da-tee                    ידעתי
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   and                   ve-gam                      וגם
                     -                       et                       את
            let Israel                yis-ra-el                    ישראל
            I will not                       lo                       לא
                  go"            a-shal-le-ach                     אשלח
         they answered             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
             "The God                  e-lo-he                     אלהי
        of the Hebrews               ha-iv-reem                   העברים
               has met                   niq-ra                     נקרא
             with us"                  a-le-nu                    עלינו
          let us go on               ne-la-khah                     נלכה
              "Please                       na                       נא
               journey                  de-rekh                      דרך
           a three-day              she-lo-shet                     שלשת
                                        ya-meem                     ימים
   into the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
          to sacrifice           ve-niz-be-chah                   ונזבחה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                    or                      pen                       פן
      He may strike us             yiph-ga-e-nu                   יפגענו
          with plagues               bad-de-ver                     בדבר
                    or                        o                       או
      with the sword"               ve-cha-rev                     בחרב
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                 a-le-hem                     אלהם
          But the king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                   why                  lam-mah                      למה
               "Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
           do you draw               taph-ree-u                   תפריעו
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
 away from their work ?            mim-ma-a-saw                   ממעשיו
              Get back                   le-khu                      לכו
     to your labor !"        le-siv-lo-te-khem                 לסבלתיכם
             also said               vay-yo-mer                    ויאמר
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                "Look                      hen                       הן
      are now numerous                 rab-beem                     רבים
                                         at-tah                      עתה
            the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
 and you would be stopp         ve-hish-bat-tem                   והשבתם
                  them                    o-tam                      אתם
    from their labor"           mis-siv-lo-tam                   מסבלתם
             commanded                 vay-tsaw                     ויצו
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
             That same                    ha-hu                     ההוא
                     -                       et                       את
       the taskmasters           han-no-ge-seem                   הנגשים
         of the people                    ba-am                      בעם
                     -                    ve-et                      ואת
     and their foremen               sho-te-raw                    שטריו
                     :                   le-mor                     לאמר
        "You shall no                       lo                       לא
                longer               to-si-phun                   תאספון
                supply                   la-tet                      לתת
            with straw                   te-ven                      תבן
            the people                    la-am                      לעם
            for making                  lil-bon                     ללבן
                bricks           hal-le-ve-neem                   הלבנים
                     -                kit-mo-wl                    כתמול
                     -                shil-shom                     שלשם
                  They                      hem                       הם
               must go                ye-le-khu                     ילכו
            and gather            ve-qo-she-shu                    וקששו
             their own                   la-hem                      להם
                 straw                   te-ven                      תבן
                     -                    ve-et                      ואת
        the same quota               mat-ko-net                    מתכנת
             of bricks           hal-le-ve-neem                   הלבנים
                     -                   a-sher                      אשר
                    as                      hem                       הם
                     -                   o-seem                     עשים
                before                 te-mo-wl                     תמול
                                      shil-shom                     שלשם
           But require                ta-see-mu                    תשימו
               of them                 a-le-hem                    עליהם
                do not                       lo                       לא
             reduce it                 tig-re-u                    תגרעו
                                     mim-men-nu                     ממנו
                   For                      kee                       כי
              are lazy                 nir-peem                    נרפים
                  they                      hem                       הם
           that is why                       al                       על
                                            ken                       כן
                  they                      hem                       הם
        are crying out               tso-a-qeem                    צעקים
                                         le-mor                     לאמר
           ‘ Let us go               ne-le-khah                     נלכה
         and sacrifice              niz-be-chah                    נזבחה
          to our God ’              le-lo-he-nu                  לאלהינו
  Make the work harder                 tikh-bad                     תכבד
                                    ha-a-vo-dah                    העבדה
                    on                       al                       על
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
 so they will be occupi              ve-ya-a-su                    ויעשו
                                            vah                       בה
                                          ve-al                      ואל
  and pay no attention                   yish-u                     ישעו
                    "                be-div-re                    בדברי
       to [these] lies                  sha-qer                      שקר
              went out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
    So the taskmasters                 no-ge-se                     נגשי
         of the people                    ha-am                      העם
           and foremen            ve-sho-te-raw                   ושטריו
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                    to                       el                       אל
                  them                    ha-am                      העם
                says :                   le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                                          a-mar                      אמר
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
      ‘ I am no longer                e-nen-nee                    אינני
                giving                   no-ten                      נתן
                   you                  la-khem                      לכם
                 straw                   te-ven                      תבן
                     -                   at-tem                      אתם
                    Go                   le-khu                      לכו
               and get                   qe-chu                      קחו
              your own                  la-khem                      לכם
                 straw                   te-ven                      תבן
              wherever                me-a-sher                     מאשר
       you can find it                tim-tsa-u                    תמצאו
                   but                      kee                       כי
        will in no way                       en                      אין
         be reduced ’”                   nig-ra                     נגרע
         your workload         me-a-vo-dat-khem                  מעבדתכם
                                         da-var                      דבר
             scattered             vay-ya-phets                     ויפץ
         So the people                    ha-am                      העם
              all over                  be-khal                      בכל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
             to gather              le-qo-shesh                     לקשש
               stubble                     qash                       קש
             for straw               lat-te-ven                     לתבן
       The taskmasters        ve-han-no-ge-seem                  והנגשים
    kept pressing them                  a-tseem                     אצים
                saying                   le-mor                     לאמר
             "Fulfill                   kal-lu                      כלו
                                   ma-a-se-khem                   מעשיכם
            your quota                   de-var                      דבר
              each day                    yo-wm                      יום
                                     be-yo-w-mo                    ביומו
  just as you did when                ka-a-sher                     כאשר
        was provided"                bih-yo-wt                    בהיות
                 straw               hat-te-ven                     התבן
           were beaten               vay-yuk-ku                     ויכו
               foremen                sho-te-re                     שטרי
    Then the Israelite                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  whom                   a-sher                      אשר
               had set                    sa-mu                      שמו
       over the people                 a-le-hem                     עלהם
           taskmasters                 no-ge-se                     נגשי
             Pharaoh’s                  phar-oh                     פרעה
             and asked                   le-mor                     לאמר
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
          have you not                       lo                       לא
             fulfilled             khil-lee-tem                    כליתם
            your quota              cha-qe-khem                     חקכם
             of bricks                  lil-bon                     ללבן
             yesterday                kit-mo-wl                    כתמול
                   ?"                shil-shom                     שלשם
              or today                      gam                       גם
     as you did before                 te-mo-wl                     תמול
                                            gam                       גם
                                      hay-yo-wm                     היום
                  went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
               foremen                sho-te-re                     שטרי
      So the Israelite                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
          and appealed            vay-yits-a-qu                   ויצעקו
                    to                       el                       אל
             Pharaoh :                   par-oh                     פרעה
                                         le-mor                     לאמר
                 "Why                  lam-mah                      למה
      are you treating                 ta-a-seh                     תעשה
            this way ?                     khoh                       כה
         your servants           la-a-va-de-kha                   לעבדיך
                 straw                   te-ven                      תבן
                    No                       en                      אין
        has been given                  nit-tan                      נתן
      to your servants           la-a-va-de-kha                   לעבדיך
            bricks ! ’             u-le-ve-neem                   ולבנים
       yet we are told                o-me-reem                    אמרים
                                          la-nu                      לנו
                ‘ Make                     a-su                      עשו
                  Look               ve-hin-neh                     והנה
         your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
      are being beaten                 muk-keem                     מכים
         but the fault               ve-cha-tat                    וחטאת
 [is] with your own peo               am-me-kha                      עמך
       Pharaoh replied               vay-yo-mer                    ויאמר
      are slackers !"                 nir-peem                    נרפים
                 "You                   at-tem                      אתם
          "Slackers !                 nir-peem                    נרפים
           That is why                       al                       על
                                            ken                       כן
                   you                   at-tem                      אתם
           keep saying                o-me-reem                    אמרים
           ‘ Let us go               ne-le-khah                     נלכה
         and sacrifice              niz-be-chah                    נזבחה
         to the LORD ’                  la-YHVH                    ליהוה
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                get to                   le-khu                      לכו
                  work                    iv-du                     עבדו
                 straw                ve-te-ven                     ותבן
                    no                       lo                       לא
         will be given               yin-na-ten                     ינתן
                   You                  la-khem                      לכם
        the full quota               ve-to-khen                     ותכן
           of bricks"               le-ve-neem                    לבנים
  yet you must deliver               tit-ten-nu                     תתנו
              realized                vay-yir-u                    ויראו
               foremen                sho-te-re                     שטרי
         The Israelite                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                    o-tam                      אתם
  they were in trouble                    be-ra                      ברע
   when they were told                   le-mor                     לאמר
        "You must not                       lo                       לא
                reduce                 tig-re-u                    תגרעו
           of bricks"          mil-liv-ne-khem                  מלבניכם
                 quota                   de-var                      דבר
            your daily                    yo-wm                      יום
                                     be-yo-w-mo                    ביומו
       they confronted            vay-yiph-ge-u                   ויפגעו
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                    ve-et                      ואת
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
             who stood            nits-tsa-veem                    נצבים
  waiting to meet them               liq-ra-tam                   לקראתם
        When they left               be-tse-tam                    בצאתם
                                          me-et                      מאת
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
    [the foremen] said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                       a-le-hem                     אלהם
         look upon you                    ye-re                      ירא
        "May the LORD                     YHVH                     יהוה
                                      a-le-khem                    עליכם
       and judge you"              ve-yish-pot                    וישפט
                 "for                   a-sher                      אשר
 you have made us a ste             hiv-ash-tem                   הבאשתם
                     -                       et                       את
                     -                re-che-nu                    ריחנו
                before                  be-e-ne                    בעיני
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
                                      u-ve-e-ne                   ובעיני
     and his officials                 a-va-daw                    עבדיו
       you have placed                   la-tet                      לתת
               a sword                  che-rev                      חרב
         in their hand                be-ya-dam                     בידם
        to kill us !"           le-ha-re-ge-nu                   להרגנו
              returned              vay-ya-shav                     וישב
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             and asked               vay-yo-mar                    ויאמר
                "Lord                 a-do-nay                     אדני
                   why                   la-mah                      למה
 have You brought troub             ha-re-o-tah                    הרעתה
              people ?                    la-am                      לעם
             upon this                  haz-zeh                      הזה
                   why                  lam-mah                      למה
               Is this                      zeh                       זה
         You sent me ?          she-lach-ta-nee                   שלחתני
            Ever since                  u-me-az                     ומאז
                I went                   ba-tee                     באתי
                    to                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
              to speak               le-dab-ber                     לדבר
          in Your name              bish-me-kha                     בשמך
 he has brought trouble                   he-ra                      הרע
                people                    la-am                      לעם
               on this                  haz-zeh                      הזה
             delivered             ve-hats-tsel                     והצל
      and You have not                       lo                       לא
          in any way"             hits-tsal-ta                     הצלת
                     -                       et                       את
           Your people                am-me-kha                      עמך
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                 "Now                   at-tah                      עתה
          you will see                   tir-eh                     תראה
                  what                   a-sher                      אשר
             I will do                  e-e-seh                     אעשה
            to Pharaoh               le-phar-oh                    לפרעה
                   for                      kee                       כי
                  hand                   ve-yad                      ביד
  because of My mighty               cha-za-qah                     חזקה
 he will let [the peopl         ye-shal-le-chem                    ישלחם
                  hand                 u-ve-yad                     וביד
  because of My strong               cha-za-qah                     חזקה
 he will drive them out           ye-ga-re-shem                    יגרשם
            his land"                me-ar-tso                   מארצוס
                  told              vay-dab-ber                    וידבר
              God also                e-lo-heem                    אלהים
                                             el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                    e-law                     אליו
                   "I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
            I appeared                  va-e-ra                     וארא
                    to                       el                       אל
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                    to                       el                       אל
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
                and to                    ve-el                      ואל
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                as God                    be-el                      באל
              Almighty                 shad-day                      שדי
      but [by] My name                u-she-mee                     ושמי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             I did not                       lo                       לא
     make Myself known              no-w-da-tee                   נודעתי
               to them                   la-hem                      להם
                I also                   ve-gam                      וגם
           established             ha-qi-mo-tee                    הקמתי
                     -                       et                       את
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
             with them                   it-tam                      אתם
               to give                   la-tet                      לתת
                  them                   la-hem                      להם
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
                                   me-gu-re-hem                   מגריהם
                 where                   a-sher                      אשר
 they lived as foreigne                   ga-ru                      גרו
                                            vah                       בה
           Furthermore                   ve-gam                      וגם
                     I                    a-nee                      אני
            have heard               sha-ma-tee                    שמעתי
                     -                       et                       את
          the groaning                 na-a-qat                     נאקת
                                          be-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                  whom                   a-sher                      אשר
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
         are enslaving             ma-a-vi-deem                   מעבדים
                     -                    o-tam                      אתם
 and I have remembered                va-ez-kor                    ואזכר
                     -                       et                       את
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
             Therefore                  la-khen                      לכן
                  tell                    e-mor                      אמר
        the Israelites                   liv-ne                     לבני
                     :               yis-ra·ʾēl                    ישראל
                   ‘ I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
      and I will bring          ve-ho-w-tse-tee                  והוצאתי
                   you                  et-khem                     אתכם
        out from under              mit-ta-chat                     מתחת
              the yoke                  siv-lot                     סבלת
      of the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
           and deliver         ve-hits-tsal-tee                   והצלתי
                   you                  et-khem                     אתכם
    from their bondage           me-a-vo-da-tam                   מעבדתם
         I will redeem             ve-ga-al-tee                   וגאלתי
                   you                  et-khem                     אתכם
                   arm               biz-ro-w-a                    בזרוע
  with an outstretched                ne-tu-yah                    נטויה
      acts of judgment          u-vish-pha-teem                  ובשפטים
       and with mighty               ge-do-leem                    גדלים
           I will take           ve-la-qach-tee                   ולקחתי
                   you                  et-khem                     אתכם
             as My own                      lee                       לי
                people                    le-am                      לעם
         and I will be            ve-ha-yee-tee                   והייתי
                  your                  la-khem                      לכם
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
           who brought            ham-mo-w-tsee                   המוציא
                   you                  et-khem                     אתכם
        out from under              mit-ta-chat                     מתחת
              the yoke                siv-lo-wt                    סבלות
      of the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
      And I will bring             ve-he-ve-tee                   והבאתי
                   you                  et-khem                     אתכם
                  into                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
               I swore                na-sa-tee                    נשאתי
                     -                       et                       את
                     -                   ya-dee                      ידי
               to give                   la-tet                      לתת
                     -                    o-tah                      אתה
            to Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
                 Isaac             le-yits-chaq                    ליצחק
             and Jacob            u-le-ya-a-qov                   וליעקב
           I will give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                    it                    o-tah                      אתה
                to you                  la-khem                      לכם
       as a possession             mo-w-ra-shah                    מורשה
                     I                    a-nee                      אני
      am the LORD ! ’”                     YHVH                     יהוה
               relayed              vay-dab-ber                    וידבר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
        this [message]                      ken                       כן
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
          they did not                    ve-lo                      ולא
                listen                 sha-me-u                     שמעו
                    to                       el                       אל
                 [him]                  mo-sheh                      משה
 but on account of thei             miq-qo-tser                     מקצר
                spirit                   ru-ach                      רוח
               bondage            u-me-a-vo-dah                   ומעבדה
             and cruel                  qa-shah                     קשהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                  "Go                       bo                       בא
              and tell                  dab-ber                      דבר
                                             el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                go out            vee-shal-lach                    וישלח
                     -                       et                       את
 to let the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
         of his land"                me-ar-tso                    מארצו
               replied              vay-dab-ber                    וידבר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
              presence                  liph-ne                     לפני
     But in the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                                         le-mor                     לאמר
                  "If                      hen                       הן
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              will not                       lo                       לא
                listen                 sha-me-u                     שמעו
                 to me                    e-lay                      אלי
              then why                   ve-ekh                     ואיך
          listen to me            yish-ma-e-nee                   ישמעני
         would Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
               since I                 va-a-nee                     ואני
          am unskilled                    a-ral                      ערל
         in speech ?"            se-pha-ta-yim                   שפתיםפ
                 spoke              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
            concerning                    ve-el                      ואל
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
 and gave them a charge            vay-tsaw-vem                    ויצום
                                             el                       אל
   both the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                                          ve-el                      ואל
           and Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
              to bring             le-ho-w-tsee                   להוציא
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                   מצריםס
                 These                   el-leh                      אלה
        were the heads                   ra-she                     ראשי
              houses :                      vet                      בית
     of their fathers’                 a-vo-tam                     אבתם
              The sons                    be-ne                      בני
             of Reuben                 re-u-ven                    ראובן
         the firstborn                  be-khor                      בכר
     of Israel, [were]                yis-ra-el                    ישראל
                Hanoch               cha-no-wkh                     חנוך
             and Pallu                u-phal-lu                    ופלוא
                Hezron              chets-ro-wn                    חצרון
             and Carmi              ve-khar-mee                    וכרמי
                 These                   el-leh                      אלה
        were the clans             mish-pe-chot                    משפחת
             of Reuben                 re-u-ven                    ראובן
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
      of Simeon [were]                shim-o-wn                    שמעון
                Jemuel                 ye-mu-el                    ימואל
                 Jamin               ve-ya-meen                    וימין
                  Ohad                 ve-o-had                     ואהד
                Jachin              ve-ya-kheen                    ויכין
                 Zohar              ve-tso-char                     וצחר
             and Shaul                ve-sha-ul                    ושאול
               the son                      ben                       בן
 of a Canaanite woman.         hak-ke-na-a-neet                  הכנענית
                 These                   el-leh                      אלה
        were the clans             mish-pe-chot                    משפחת
             of Simeon                shim-o-wn                    שמעון
                 These                ve-el-leh                     ואלה
        were the names                she-mo-wt                     שמות
           of the sons                    be-ne                      בני
               of Levi                   le-vee                      לוי
 according to their rec         le-to-le-do-tam                   לתלדתם
               Gershon             ge-re-sho-wn                    גרשון
                Kohath                 u-qe-hat                     וקהת
            and Merari              u-me-ra-ree                    ומררי
                     -                 u-she-ne                     ושני
                 lived                  chay-ye                      חיי
                  Levi                   le-vee                      לוי
                    137                  she-va                      שבע
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
                                        u-me-at                     ומאת
                 years                  sha-nah                      שנה
              The sons                    be-ne                      בני
     of Gershon [were]             ge-re-sho-wn                    גרשון
                 Libni                  liv-nee                     לבני
            and Shimei               ve-shim-ee                    ושמעי
        by their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
      of Kohath [were]                   qe-hat                      קהת
                 Amram                   am-ram                     עמרם
                 Izhar              ve-yits-har                    ויצהר
                Hebron            ve-chev-ro-wn                   וחברון
            and Uzziel             ve-uz-zee-el                   ועזיאל
                                       u-she-ne                     ושני
                 lived                  chay-ye                      חיי
                Kohath                   qe-hat                      קהת
                    133                sha-losh                      שלש
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
                                        u-me-at                     ומאת
                 years                  sha-nah                      שנה
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
      of Merari [were]                me-ra-ree                     מררי
                 Mahli                 mach-lee                     מחלי
             and Mushi                u-mu-shee                    ומושי
                 These                   el-leh                      אלה
        were the clans             mish-pe-chot                    משפחת
        of the Levites               hal-le-vee                     הלוי
 according to their rec         le-to-le-do-tam                   לתלדתם
               married             vay-yiq-qach                     ויקח
             And Amram                   am-ram                     עמרם
                     -                       et                       את
              Jochebed             yo-w-khe-ved                    יוכבד
   his father’s sister                 do-da-to                     דדתו
                                             lo                       לו
                                    le-ish-shah                     לאשה
          and she bore               vat-te-led                     ותלד
                   him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                    ve-et                      ואת
             and Moses                  mo-sheh                      משה
                                       u-she-ne                     ושני
                 lived                  chay-ye                      חיי
                 Amram                   am-ram                     עמרם
                    137                  she-va                      שבע
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
                                        u-me-at                     ומאת
                 years                  sha-nah                      שנה
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
       of Izhar [were]                 yits-har                     יצהר
                 Korah                  qo-rach                      קרח
                Nepheg               va-ne-pheg                     ונפג
            and Zichri              ve-zikh-ree                    וזכרי
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
      of Uzziel [were]                uz-zee-el                    עזיאל
               Mishael               mee-sha-el                    מישאל
              Elzaphan           ve-el-tsa-phan                   ואלצפן
            and Sithri               ve-sit-ree                    וסתרי
               married             vay-yiq-qach                     ויקח
             And Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
              Elisheba             e-lee-she-va                   אלישבע
          the daughter                      bat                       בת
          of Amminadab            am-mee-na-dav                   עמינדב
            and sister                 a-cho-wt                     אחות
            of Nahshon              nach-sho-wn                    נחשון
                                             lo                       לו
                                    le-ish-shah                     לאשה
          and she bore               vat-te-led                     ותלד
                   him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
                 Nadab                   na-dav                      נדב
                     -                    ve-et                      ואת
             and Abihu                 a-vee-hu                   אביהוא
                     -                       et                       את
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
                     -                    ve-et                      ואת
           and Ithamar                ee-ta-mar                    איתמר
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
       of Korah [were]                  qo-rach                      קרח
                 Assir                  as-seer                     אסיר
               Elkanah             ve-el-qa-nah                   ואלקנה
          and Abiasaph          va-a-vee-a-saph                  ואביאסף
                 These                   el-leh                      אלה
        were the clans             mish-pe-chot                    משפחת
      of the Korahites           haq-qa-re-chee                    הקרחי
               Eleazar              ve-el-a-zar                   ואלעזר
                   son                      ben                       בן
               Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
               married                  la-qach                      לקח
                                             lo                       לו
 [one] of the daughters            mib-be-no-wt                    מבנות
             of Putiel                pu-tee-el                   פוטיאל
                                             lo                       לו
                     -              le-ish-shah                     לאשה
          and she bore               vat-te-led                     ותלד
                   him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
              Phinehas              pee-ne-chas                    פינחס
                 These                   el-leh                      אלה
        were the heads                   ra-she                     ראשי
              families                  a-vo-wt                     אבות
         of the Levite              hal-vee-yim                    הלוים
        by their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
           It was this                       hu                      הוא
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
             and Moses                u-mo-sheh                     ומשה
               to whom                   a-sher                      אשר
                  said                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                         la-hem                      להם
                   out              ho-w-tsee-u                   הוציאו
                     -                       et                       את
 "Bring the Israelites                   be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                    by                       al                       על
     their divisions"               tsiv-o-tam                    צבאתם
                     -                      hem                       הם
 were the ones who spok         ham-dab-be-reem                  המדברים
                    to                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
     in order to bring             le-ho-w-tsee                   להוציא
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                                             hu                      הוא
                 Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
                   Now                  vay-hee                     ויהי
       on the day that                 be-yo-wm                     ביום
                 spoke                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                      be-e-rets                     בארץ
              in Egypt              mits-ra-yim                   מצריםפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
                    He                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                   him                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                   "I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
                  tell                  dab-ber                      דבר
                                             el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
                   say                   do-ver                      דבר
              to you"                 e-le-kha                     אליך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
              presence                  liph-ne                     לפני
     But in the LORD’s                     YHVH                     יהוה
               "Since                      hen                       הן
                     I                    a-nee                      אני
          am unskilled                    a-ral                      ערל
             in speech            se-pha-ta-yim                    שפתים
                   why                   ve-ekh                     ואיך
                listen                  yish-ma                     ישמע
             to me ?"                    e-lay                      אלי
         would Pharaoh                   par-oh                    פרעהפ
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                 "See                    re-eh                      ראה
           I have made           ne-tat-tee-kha                    נתתיך
          you like God                e-lo-heem                    אלהים
            to Pharaoh               le-phar-oh                    לפרעה
                 Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
      and your brother               a-chee-kha                     אחיך
               will be                  yih-yeh                     יהיה
          your prophet             ne-vee-e-kha                    נביאך
                   You                   at-tah                      אתה
          are to speak               te-dab-ber                     תדבר
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
         I command you             a-tsaw-ve-ka                     אצוך
                 Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
      and your brother               a-chee-kha                     אחיך
            is to tell               ye-dab-ber                     ידבר
                     -                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                    go             ve-shil-lach                     ושלח
                     -                       et                       את
 to let the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
       out of his land                me-ar-tso                    מארצו
                 But I                 va-a-nee                     ואני
           will harden                  aq-sheh                     אקשה
                     -                       et                       את
                 heart                      lev                       לב
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
 and though I will mult           ve-hir-be-tee                  והרביתי
                     -                       et                       את
              My signs                 o-to-tay                     אתתי
                     -                    ve-et                      ואת
           and wonders               mo-wph-tay                    מופתי
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
              will not                    ve-lo                      ולא
                listen                  yish-ma                     ישמע
                to you                a-le-khem                     אלכם
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
       Then I will lay            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
               My hand                   ya-dee                      ידי
              on Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
          I will bring          ve-ho-w-tse-tee                  והוצאתי
                     -                       et                       את
         the divisions               tsiv-o-tay                    צבאתי
                     -                       et                       את
          of My people                   am-mee                      עמי
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
      acts of judgment            bish-pha-teem                   בשפטים
         and by mighty               ge-do-leem                    גדלים
             will know               ve-ya-de-u                    וידעו
     And the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
    when I stretch out               bin-to-tee                    בנטתי
                     -                       et                       את
               My hand                   ya-dee                      ידי
               against                       al                       על
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
             and bring          ve-ho-w-tse-tee                  והוצאתי
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 out from among them"            mit-to-w-kham                    מתוכם
                   did                vay-ya-as                     ויעש
              So Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
               just as                ka-a-sher                     כאשר
    had commanded them                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                    o-tam                      אתם
                                            ken                       כן
                                           a-su                      עשו
                 Moses                u-mo-sheh                     ומשה
             years old                      ben                       בן
            was eighty              she-mo-neem                    שמנים
                                        sha-nah                      שנה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
                                            ben                       בן
      was eighty-three                 sha-losh                      שלש
                                  u-she-mo-neem                   ושמנים
                                        sha-nah                      שנה
       when they spoke            be-dab-be-ram                    בדברם
                    to                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                    פרעהפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                          ve-el                      ואל
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                         le-mor                     לאמר
                "When                      kee                       כי
             tells you               ye-dab-ber                     ידבר
                                      a-le-khem                     אלכם
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                                         le-mor                     לאמר
             ‘ Perform                    te-nu                      תנו
                                        la-khem                      לכם
           a miracle ’                mo-w-phet                     מופת
        you are to say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                             el                       אל
              to Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                ‘ Take                     qach                       קח
                     -                       et                       את
            your staff               mat-te-kha                      מטך
     and throw it down             ve-hash-lekh                    והשלך
                before                  liph-ne                     לפני
             Pharaoh ’                  phar-oh                     פרעה
 [and] it {will} become                  ye-hee                      יהי
           a serpent"              le-tan-neen                    לתנין
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
              So Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
                    to                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
               and did             vay-ya·ʿa-su                    ויעשו
                                           khen                       כן
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 threw            vay-yash-lekh                    וישלך
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
      his staff {down}                mat-te-hu                     מטהו
                before                  liph-ne                     לפני
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
                                     ve-liph-ne                    ולפני
     and his officials                 a-va-daw                    עבדיו
         and it became                  vay-hee                     ויהי
             a serpent              le-tan-neen                    לתנין
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                            gam                       גם
           But Pharaoh                   par-oh                     פרעה
          the wise men          la-cha-kha-meem                   לחכמים
         and sorcerers   ve-lam-khash-she-pheem                 ולמכשפים
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
                  also                      gam                       גם
              and they                      hem                       הם
         and magicians              char-tum-me                    חרטמי
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
   by their magic arts          be-la-ha-te-hem                  בלהטיהם
       the same things                      ken                       כן
        one threw down         vay-yash-lee-khu                  וישליכו
                  Each                     eesh                      איש
             his staff                mat-te-hu                     מטהו
         and it became               vay-yih-yu                    ויהיו
             a serpent           le-tan-nee-nim                   לתנינם
          swallowed up               vay-yiv-la                    ויבלע
                 staff                  mat-teh                      מטה
           But Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
    [the other] staffs               mat-to-tam                     מטתם
          was hardened           vay-ye-che-zaq                    ויחזק
                 heart                      lev                       לב
      Still, Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
      and he would not                    ve-lo                      ולא
                listen                   sha-ma                      שמע
               to them                 a-le-hem                     אלהם
               just as                ka-a-sher                     כאשר
              had said                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
       [is] unyielding                   ka-ved                      כבד
                 heart                      lev                       לב
           "Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
            he refuses                    me-en                      מאן
                    go             le-shal-lach                     לשלח
     to let the people                    ha-am                      העם
                    Go                     lekh                       לך
                    to                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
        in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
        as you see him                  hin-neh                      הנה
           walking out                   yo-tse                      יצא
          to the water              ham-may-mah                    המימה
                  Wait          ve-nits-tsav-ta                    ונצבת
           to meet him                liq-ra-to                   לקראתו
                    on                       al                       על
              the bank                  se-phat                      שפת
           of the Nile                   hay-or                     היאר
             the staff           ve-ham-mat-teh                    והמטה
                  that                   a-sher                      אשר
           was changed                 neh-pakh                     נהפך
          into a snake              le-na-chash                     לנחש
              and take                 tiq-qach                      תקח
          in your hand             be-ya-de-kha                     בידך
              Then say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                to him                    e-law                     אליו
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
        of the Hebrews               ha-iv-reem                   העברים
           has sent me           she-la-cha-nee                    שלחני
                                       e-le-kha                     אליך
         to tell you :                   le-mor                     לאמר
                    go                shal-lach                      שלח
                     -                       et                       את
         Let My people                   am-mee                      עמי
 so that they may worsh         ve-ya-av-du-nee                  ויעבדני
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                   But               ve-hin-neh                     והנה
          you have not                       lo                       לא
              listened                sha-ma-ta                     שמעת
                 until                       ad                       עד
                   now                      koh                       כה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               By this                   be-zot                     בזאת
         you will know                    te-da                      תדע
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
                Behold                  hin-neh                      הנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
           will strike                  mak-keh                      מכה
        with the staff              bam-mat-teh                     במטה
                     -                   a-sher                      אשר
            in my hand                be-ya-dee                     בידי
                                             al                       על
             the water               ham-ma-yim                     המים
                     -                   a-sher                      אשר
           of the Nile                   bay-or                     ביאר
      and it will turn           ve-ne-heph-khu                   ונהפכו
              to blood                   le-dam                      לדם
              The fish            ve-had-da-gah                    והדגה
                     -                   a-sher                      אשר
           in the Nile                   bay-or                     ביאר
              will die                   ta-mut                     תמות
            will stink                 u-va-ash                     ובאש
             the river                   hay-or                     היאר
        will be unable                 ve-nil-u                    ונלאו
     and the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
              to drink               lish-to-wt                    לשתות
              water ’”                   ma-yim                      מים
                                            min                       מן
                   its                   hay-or                    היארס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                "Tell                    e-mor                      אמר
                                             el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                ‘ Take                     qach                       קח
            your staff               mat-te-kha                      מטך
       and stretch out                 u-ne-teh                     ונטה
             your hand                ya-de-kha                      ידך
                  over                       al                       על
            the waters                    me-me                     מימי
            of Egypt —              mits-ra-yim                    מצרים
                  over                       al                       על
          their rivers             na-ha-ro-tam                    נהרתם
                                             al                       על
          [and] canals              ye-o-re-hem                   יאריהם
                                          ve-al                      ועל
             and ponds                ag-me-hem                   אגמיהם
                   and                    ve-al                      ועל
                                            kal                       כל
          reservoirs —                  miq-veh                     מקוה
                                      me-me-hem                   מימיהם
  that they may become                ve-yih-yu                    ויהיו
               blood ’                      dam                       דם
         There will be                ve-ha-yah                     והיה
                 blood                      dam                       דם
            throughout                  be-khal                      בכל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
 even in the vessels of            u-va-e-tseem                   ובעצים
           and stone"           u-va-a-va-neem                  ובאבנים
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
                                           khen                       כן
                 Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        [Aaron] raised               vay-ya-rem                     וירם
             the staff              bam-mat-teh                     במטה
            and struck                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
             the water               ham-ma-yim                     המים
                     -                   a-sher                      אשר
           of the Nile                   bay-or                     ביאר
       in the presence                  le-e-ne                    לעיני
            of Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
                                      u-le-e-ne                   ולעיני
     and his officials                 a-va-daw                    עבדיו
            was turned        vay-ye-ha-phe-khu                   ויהפכו
               and all                      kal                       כל
             the water               ham-ma-yim                     המים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   bay-or                     ביאר
              to blood                   le-dam                      לדם
              The fish            ve-had-da-gah                    והדגה
                     -                   a-sher                      אשר
           in the Nile                   bay-or                     ביאר
                  died                   me-tah                      מתה
        smelled so bad              vay-yiv-ash                    ויבאש
         and the river                   hay-or                     היאר
                   not                    ve-lo                      ולא
                 could                ya-khe-lu                     יכלו
    that the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                 drink               lish-to-wt                    לשתות
                 water                   ma-yim                      מים
                                            min                       מן
                   its                   hay-or                     היאר
         And there was                  vay-hee                     ויהי
                 blood                  had-dam                      הדם
            throughout                  be-khal                      בכל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
       the same things                     khen                       כן
     But the magicians              char-tum-me                    חרטמי
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
   by their magic arts             be-la-te-hem                   בלטיהם
          was hardened           vay-ye-che-zaq                    ויחזק
                 heart                      lev                       לב
          So Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
      and he would not                    ve-lo                      ולא
                listen                   sha-ma                      שמע
  to [Moses and Aaron]                 a-le-hem                     אלהם
               just as                ka-a-sher                     כאשר
              had said                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         turned around              vay-yi-phen                     ויפן
      Instead, Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
                  into                       el                       אל
            his palace                    be-to                     ביתו
           and did not                    ve-lo                      ולא
                  take                     shat                       שת
              to heart                   lib-bo                      לבו
                   any                      gam                       גם
               of this                   la-zot                     לזאת
                   dug           vay-yach-pe-ru                   ויחפרו
                So all                     khal                       כל
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                around               se-vee-vot                    סביבת
              the Nile                   hay-or                     היאר
             for water                   ma-yim                      מים
              to drink               lish-to-wt                    לשתות
               because                      kee                       כי
                   not                       lo                       לא
            they could                ya-khe-lu                     יכלו
                 drink                 lish-tot                     לשתת
             the water                mim-me-me                    ממימי
        from the river                   hay-or                     היאר
                passed            vay-yim-ma-le                    וימלא
             And seven                  shiv-at                     שבעת
             full days                  ya-meem                     ימים
                 after                 a-cha-re                     אחרי
            had struck                hak-ko-wt                     הכות
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
              the Nile                   hay-or                    היארפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                  "Go                       bo                       בא
                    to                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
     and tell him that              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                          e-law                     אליו
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    go                shal-lach                      שלח
                     -                       et                       את
       ‘ Let My people                   am-mee                      עמי
 so that they may worsh         ve-ya-av-du-nee                  ויעבדני
                But if                    ve-im                      ואם
                refuse                    ma-en                      מאן
                   you                   at-tah                      אתה
        to let them go           le-shal-le-ach                     לשלח
                     -                  hin-neh                      הנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
           will plague                  no-geph                      נגף
                     -                       et                       את
                                            kal                       כל
    your whole country             ge-vu-le-kha                    גבולך
            with frogs         bats-phar-de-eem                 בצפרדעים
             will teem              ve-sha-rats                     ושרץ
              The Nile                   hay-or                     היאר
            with frogs          tse-phar-de-eem                  צפרדעים
    and they will come                  ve-a-lu                     ועלו
                                         u-va-u                     ובאו
      into your palace             be-ve-te-kha                    בביתך
 and up to your bedroom            u-va-cha-dar                    ובחדר
                                 mish-ka-ve-kha                    משכבך
              and onto                    ve-al                      ועל
              your bed            mit-ta-te-kha                     מטתך
       into the houses                 u-ve-vet                    ובבית
     of your officials              a-va-de-kha                    עבדיך
       and your people           u-ve-am-me-kha                    ובעמך
   and into your ovens       u-ve-tan-nu-re-kha                 ובתנוריך
    and kneading bowls  u-ve-mish-a-ro-w-te-kha               ובמשארותיך
                on you                u-ve-khah                     ובכה
       and your people           u-ve-am-me-kha                    ובעמך
               and all                u-ve-khal                     ובכל
     your officials ’”              a-va-de-kha                    עבדיך
          will come up                  ya-a-lu                     יעלו
             The frogs         hats-phar-de-eem                 הצפרדעים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                "Tell                    e-mor                      אמר
                                             el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
         ‘ Stretch out                   ne-teh                      נטה
                     -                       et                       את
             your hand                ya-de-kha                      ידך
       with your staff            be-mat-te-kha                     במטך
                  over                       al                       על
            the rivers            han-ne-ha-rot                    הנהרת
                     -                       al                       על
            and canals               hay-o-reem                   היארים
                                          ve-al                      ועל
             and ponds            ha-a-gam-meem                   האגמים
       to come up onto                 ve-ha-al                     והעל
                     -                       et                       את
   and cause the frogs         hats-phar-de-eem                 הצפרדעים
                                             al                       על
              the land                   e-rets                      ארץ
           of Egypt ’”              mits-ra-yim                    מצרים
         stretched out                  vay-yet                      ויט
              So Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
              his hand                    ya-do                      ידו
                  over                       al                       על
            the waters                    me-me                     מימי
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
               came up                vat-ta-al                     ותעל
         and the frogs       hats-tse-phar-de-a                   הצפרדע
           and covered              vat-te-khas                     ותכס
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
        the same thing                     khen                       כן
     But the magicians         ha-char-tum-meem                  החרטמים
   by their magic arts             be-la-te-hem                   בלטיהם
                    up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                     -                       et                       את
 and they also brought         hats-phar-de-eem                 הצפרדעים
                  onto                       al                       על
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
              summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
                 Moses               le-mo-sheh                     למשה
             and Aaron            u-le-a-ha-ron                   ולאהרן
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                "Pray                ha-tee-ru                   העתירו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               to take                ve-ya-ser                     ויסר
             the frogs         hats-phar-de-eem                 הצפרדעים
          away from me              mim-men-nee                     ממני
         and my people              u-me-am-mee                    ומעמי
                    go        va-a-shal-le-chah                   ואשלחה
                     -                       et                       את
 Then I will let your p                   ha-am                      העם
 that they may sacrific           ve-yiz-be-chu                   ויזבחו
         to the LORD"                  la-YHVH                    ליהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
            to Pharaoh               le-phar-oh                    לפרעה
 "You may have the hon               hit-pa-er                    התפאר
               over me                    a-lay                      עלי
                  When                le-ma-tay                     למתי
          shall I pray                   a-teer                    אעתיר
               for you                   le-kha                       לך
    and your officials        ve-la-a-va-de-kha                  ולעבדיך
       and your people           u-le-am-me-kha                    ולעמך
     may be taken away             le-hakh-reet                   להכרית
        that the frogs       ha-tsa-phar-de-eem                 הצפרדעים
                  from               mim-me-kha                      ממך
 you and your houses ?         u-mib-bat-te-kha                   ומבתיך
                                            raq                       רק
         in the Nile )                   bay-or                     ביאר
    ( except for those          tish-sha-ar-nah                   תשארנה
    [Pharaoh] answered               vay-yo-mer                    ויאמר
          "Tomorrow"               le-ma-char                     למחר
         Moses replied               vay-yo-mer                    ויאמר
 "[May it be] as you s           kid-va-re-kha                    כדברך
             "so that                 le-ma-an                     למען
          you may know                    te-da                      תדע
                  that                      kee                       כי
       there is no one                       en                      אין
         like the LORD                  ka-YHVH                    כיהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
           will depart                 ve-sa-ru                     וסרו
             The frogs         hats-phar-de-eem                 הצפרדעים
              from you               mim-me-kha                      ממך
       and your houses         u-mib-bat-te-kha                   ומבתיך
    and your officials         u-me-a-va-de-kha                  ומעבדיך
       and your people           u-me-am-me-kha                    ומעמך
                  only                      raq                       רק
         in the Nile"                   bay-or                     ביאר
      they will remain          tish-sha-ar-nah                   תשארנה
              had left               vay-ye-tse                     ויצא
           After Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
                                          me-im                      מעם
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
              for help              vay-yits-aq                    ויצעק
                 Moses                  mo-sheh                      משה
          cried out to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             al                       על
                  with                   de-var                      דבר
             the frogs         hats-phar-de-eem                 הצפרדעים
                  that                   a-sher                      אשר
        He had brought                      sam                       שם
       against Pharaoh               le-phar-oh                    לפרעה
                   did                vay-ya-as                     ויעש
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
             requested                  kid-var                     כדבר
              as Moses                  mo-sheh                      משה
                  died             vay-ya-mu-tu                    וימתו
         and the frogs         hats-phar-de-eem                 הצפרדעים
                    in                      min                       מן
            the houses             hab-bat-teem                    הבתים
                                            min                       מן
        the courtyards           ha-cha-tse-rot                    החצרת
                                          u-min                      ומן
        and the fields               has-sa-dot                     השדת
       They were piled           vay-yits-be-ru                   ויצברו
                                          o-tam                      אתם
  into countless heaps               cho-ma-rim                     חמרם
                                     cho-ma-rim                     חמרם
 and there was a terrib             vat-tiv-ash                    ותבאש
           in the land                ha-a-rets                     הארץ
              saw that                  vay-yar                     וירא
          When Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                                            kee                       כי
             there was                ha-ye-tah                     היתה
       relief, however            ha-re-va-chah                    הרוחה
           he hardened              ve-hakh-bed                    והכבד
                     -                       et                       את
             his heart                   lib-bo                      לבו
         and would not                    ve-lo                      ולא
                listen                   sha-ma                      שמע
  to [Moses and Aaron]                 a-le-hem                     אלהם
               just as                ka-a-sher                     כאשר
              had said                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                "Tell                    e-mor                      אמר
                                             el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
         ‘ Stretch out                   ne-teh                      נטה
                     -                       et                       את
            your staff               mat-te-kha                      מטך
            and strike                  ve-hakh                      והך
                     -                       et                       את
              the dust                   a-phar                      עפר
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
 that it may turn into                ve-ha-yah                     והיה
       swarms of gnats              le-khin-nim                     לכנם
            throughout                  be-khal                      בכל
              the land                   e-rets                      ארץ
           of Egypt ’”              mits-ra-yim                    מצרים
         This they did              vay-ya-a-su                    ויעשו
                                           khen                       כן
         stretched out                  vay-yet                      ויט
        and when Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
              his hand                    ya-do                      ידו
        with his staff             ve-mat-te-hu                    במטהו
            and struck                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
              the dust                   a-phar                      עפר
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
             came upon               vat-te-hee                     ותהי
                 gnats              hak-kin-nam                     הכנם
                   man                 ba-a-dam                     באדם
             and beast          u-vab-be-he-mah                   ובבהמה
                   All                      kal                       כל
              the dust                   a-phar                      עפר
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
           turned into                   ha-yah                      היה
                 gnats                khin-neem                     כנים
            throughout                  be-khal                      בכל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                 tried              vay-ya-a-su                    ויעשו
                                           khen                       כן
         The magicians         ha-char-tum-meem                  החרטמים
 using their magic arts            be-la-te-hem                   בלטיהם
            to produce             le-ho-w-tsee                   להוציא
                     -                       et                       את
                 gnats             hak-kin-neem                    הכנים
                   not                    ve-lo                      ולא
        but they could                ya-kho-lu                     יכלו
              remained               vat-te-hee                     ותהי
         And the gnats              hak-kin-nam                     הכנם
                on man                 ba-a-dam                     באדם
             and beast          u-vab-be-he-mah                   ובבהמה
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
         the magicians         ha-char-tum-meem                  החרטמים
                    to                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
         is the finger                   ets-ba                     אצבע
              of God"                e-lo-heem                    אלהים
                "This                      hee                      הוא
          was hardened           vay-ye-che-zaq                    ויחזק
                 heart                      lev                       לב
         But Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
      and he would not                    ve-lo                      ולא
                listen                   sha-ma                      שמע
               to them                 a-le-hem                     אלהם
               just as                ka-a-sher                     כאשר
              had said                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
        "Get up early                 hash-kem                     השכם
        in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
                 stand         ve-hit-yats-tsev                   והתיצב
            before him                  liph-ne                     לפני
      and when Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
                                        hin-neh                      הנה
              goes out                 yo-w-tse                     יוצא
          to the water            ham-ma-ye-mah                    המימה
          and tell him              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  that                    e-law                     אליו
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    go                shal-lach                      שלח
       ‘ Let My people                   am-mee                      עמי
 so that they may worsh         ve-ya-av-du-nee                  ויעבדני
                   But                      kee                       כי
                    if                       im                       אם
          you will not                 e-ne-kha                     אינך
                    go           me-shal-le-ach                     משלח
                     -                       et                       את
         let My people                   am-mee                      עמי
                                        hin-nee                     הנני
           I will send             mash-lee-ach                    משליח
              upon you                   be-kha                       בך
    and your officials         u-va-a-va-de-kha                  ובעבדיך
       and your people           u-ve-am-me-kha                    ובעמך
       and your houses          u-ve-vat-te-kha                   ובבתיך
                     -                       et                       את
     swarms [of flies]                 he-a-rov                     הערב
          will be full                u-ma-le-u                    ומלאו
            The houses                   bat-te                      בתי
      of the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                     -                       et                       את
              of flies                 he-a-rov                     הערב
              and even                   ve-gam                      וגם
            the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
                     -                   a-sher                      אשר
    where they [stand]                      hem                       הם
                                        a-le-ha                     עליה
 I will give special tr          ve-hiph-le-tee                  והפליתי
                   day                vay-yo-wm                     ביום
           But on that                    ha-hu                     ההוא
                     -                       et                       את
           to the land                   e-rets                      ארץ
             of Goshen                  go-shen                      גשן
                 where                   a-sher                      אשר
             My people                   am-mee                      עמי
                  live                    o-med                      עמד
                                        a-le-ha                     עליה
                    no               le-vil-tee                    לבלתי
       will be [found]                 he-yo-wt                     היות
                 there                     sham                       שם
     swarms [of flies]                    a-rov                      ערב
           In this way                 le-ma-an                     למען
         you will know                    te-da                      תדע
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 am in                be-qe-rev                     בקרב
              the land                ha-a-rets                     הארץ
           I will make               ve-sam-tee                    ושמתי
         a distinction                  phe-dut                      פדת
               between                      ben                      בין
             My people                   am-mee                      עמי
                                          u-ven                     ובין
       and your people                am-me-kha                      עמך
           tomorrow ’”               le-ma-char                     למחר
       will take place                  yih-yeh                     יהיה
                  sign                    ha-ot                      האת
                  This                  haz-zeh                      הזה
                   did                vay-ya-as                     ויעש
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    so                      ken                       כן
                poured                vay-ya-vo                     ויבא
     swarms [of flies]                    a-rov                      ערב
                 Thick                   ka-ved                      כבד
                palace                   be-tah                     ביתה
        into Pharaoh’s                  phar-oh                     פרעה
   and into the houses                    u-vet                     ובית
      of his officials                 a-va-daw                    עבדיו
            Throughout                u-ve-khal                     ובכל
              the land                   e-rets                      ארץ
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
            was ruined            tish-sha-chet                     תשחת
                                      ha-a-rets                     הארץ
                    by                mip-pe-ne                     מפני
     swarms [of flies]                 he-a-rov                     הערב
              summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
          Then Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
                                             el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron            u-le-a-ha-ron                   ולאהרן
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  "Go                   le-khu                      לכו
             sacrifice                  ziv-chu                     זבחו
           to your God            le-lo-he-khem                  לאלהיכם
    within this land"                ba-a-rets                     בארץ
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
             But Moses                  mo-sheh                      משה
        "It would not                       lo                       לא
              be right                na-kho-wn                     נכון
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
                  that                      ken                       כן
               because                      kee                       כי
   would be detestable               to-w-a-vat                    תועבת
      to the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
 the sacrifices we offe                niz-bach                     נזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                    If                      hen                       הן
   we offer sacrifices                 niz-bach                     נזבח
              that are                       et                       את
            detestable               to-w-a-vat                    תועבת
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                before              le-e-ne-hem                  לעיניהם
         will they not                    ve-lo                      ולא
            stone us ?             yis-qe-lu-nu                   יסקלנו
               journey                  de-rekh                      דרך
           a three-day              she-lo-shet                     שלשת
                                        ya-meem                     ימים
          We must make                  ne-lekh                      נלך
   into the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
         and sacrifice            ve-za-vach-nu                   וזבחנו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
        He commands us                   yo-mar                     יאמר
                    "                  e-le-nu                    אלינו
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                   "I                a-no-khee                     אנכי
       will let you go              a-shal-lach                     אשלח
                     -                  et-khem                     אתכם
         and sacrifice            u-ze-vach-tem                   וזבחתם
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                   but                      raq                       רק
              very far                 har-cheq                     הרחק
          you must not                       lo                       לא
                                    tar-chee-qu                   תרחיקו
                    go               la-le-khet                     ללכת
              Now pray                ha-tee-ru                   העתירו
              for me"                 ba-a-dee                     בעדי
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                        hin-neh                      הנה
        "As soon as I                a-no-khee                     אנכי
           leave you"                 yo-w-tse                     יוצא
                                     me-im-makh                     מעמך
         "I will pray            ve-ha-tar-tee                  והעתרתי
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           will depart                   ve-sar                      וסר
 the swarms [of flies]                 he-a-rov                     הערב
          from Pharaoh               mip-par-oh                    מפרעה
     and his officials              me-a-va-daw                   מעבדיו
        and his people               u-me-am-mo                    ומעמו
      so that tomorrow                  ma-char                      מחר
                   But                      raq                       רק
              must not                       al                       אל
                 again                  yo-seph                      יסף
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
       act deceitfully                   ha-tel                      התל
           by refusing               le-vil-tee                    לבלתי
                    go                shal-lach                      שלח
                     -                       et                       את
     to let the people                    ha-am                      העם
         and sacrifice               liz-bo-ach                     לזבח
         to the LORD"                  la-YHVH                    ליהוה
                  left               vay-ye-tse                     ויצא
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                                          me-im                      מעם
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
            and prayed               vay-ye-tar                    ויעתר
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   did                vay-ya-as                     ויעש
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
             requested                  kid-var                     כדבר
              as Moses                  mo-sheh                      משה
            He removed               vay-ya-sar                     ויסר
 the swarms [of flies]                 he-a-rov                     הערב
          from Pharaoh               mip-par-oh                    מפרעה
     and his officials              me-a-va-daw                   מעבדיו
        and his people               u-me-am-mo                    ומעמו
                   not                       lo                       לא
              remained                  nish-ar                     נשאר
             one [fly]                   e-chad                      אחד
              hardened             vay-yakh-bed                    ויכבד
           But Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                     -                       et                       את
             his heart                   lib-bo                      לבו
               as well                      gam                       גם
                  time                bap-pa-am                     בפעם
                  this                  haz-zot                     הזאת
      and he would not                    ve-lo                      ולא
                    go                shil-lach                      שלח
                     -                       et                       את
        let the people                    ha-am                     העםפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                  "Go                       bo                       בא
                    to                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
          and tell him            ve-dib-bar-ta                    ודברת
                  that                    e-law                     אליו
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
        of the Hebrews               ha-iv-reem                   העברים
                    go                shal-lach                      שלח
                     -                       et                       את
       ‘ Let My people                   am-mee                      עמי
 so that they may worsh         ve-ya-av-du-nee                  ויעבדני
                   But                      kee                       כי
                    if                       im                       אם
            and refuse                    ma-en                      מאן
                   you                   at-tah                      אתה
        to let them go           le-shal-le-ach                     לשלח
              continue              ve-o-wd-kha                    ועודך
           to restrain              ma-cha-zeeq                    מחזיק
                  them                      bam                       בם
                  then                  hin-neh                      הנה
              the hand                      yad                       יד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            will bring                 ho-w-yah                     הויה
     on your livestock            be-miq-ne-kha                    במקנך
                     -                   a-sher                      אשר
        in the field —               bas-sa-deh                     בשדה
        on your horses              bas-su-seem                   בסוסים
               donkeys           ba-cha-mo-reem                   בחמרים
                camels          bag-ge-mal-leem                   בגמלים
                 herds               bab-ba-qar                     בבקר
            and flocks              u-vats-tson                    ובצאן
                plague                   de-ver                      דבר
              a severe                   ka-ved                      כבד
                                          me-od                      מאד
 will make a distinctio             ve-hiph-lah                    והפלה
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
               between                      ben                      בין
         the livestock                  miq-neh                     מקנה
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                          u-ven                     ובין
     and the livestock                  miq-neh                     מקנה
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
   so that no [animal]                    ve-lo                      ולא
           will die ’”                   ya-mut                     ימות
          belonging to                  mik-kal                      מכל
        the Israelites                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                                         da-var                      דבר
                   set               vay-ya-sem                     וישם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                a time                  mo-w-ed                     מועד
                saying                   le-mor                     לאמר
            "Tomorrow                  ma-char                      מחר
               will do                 ya-a-seh                     יעשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                     had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
         in the land"                ba-a-rets                     בארץ
                   did                vay-ya-as                     ויעש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                     -               had-da-var                     הדבר
             just that                  haz-zeh                      הזה
      And the next day           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
                  died               vay-ya-mat                     וימת
                   All                      kol                       כל
         the livestock                  miq-neh                     מקנה
      of the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                animal            u-mim-miq-neh                   וממקנה
 belonging to the Israe                   ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               but not                       lo                       לא
                  died                      met                       מת
                   one                   e-chad                      אחד
        sent officials            vay-yish-lach                    וישלח
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
        and found that               ve-hin-neh                     והנה
                  none                       lo                       לא
              had died                      met                       מת
      of the livestock              mim-miq-neh                    ממקנה
                                      yis-ra-el                    ישראל
     of the Israelites                       ad                       עד
                                         e-chad                      אחד
          was hardened             vay-yikh-bad                    ויכבד
                 heart                      lev                       לב
         But Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
      and he would not                    ve-lo                      ולא
                    go                shil-lach                      שלח
                     -                       et                       את
        let the people                    ha-am                     העםפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                          ve-el                      ואל
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                "Take                   qe-chu                      קחו
                                        la-khem                      לכם
              handfuls                    me-lo                      מלא
                                cha-phe-ne-khem                   חפניכם
               of soot                  pee-ach                      פיח
      from the furnace                 kiv-shan                     כבשן
         is to toss it               u-ze-ra-qo                    וזרקו
                 Moses                  mo-sheh                      משה
          into the air         hash-sha-may-mah                   השמימה
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
            of Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
        It will become                ve-ha-yah                     והיה
             fine dust                 le-a-vaq                     לאבק
                  over                       al                       על
               all the                      kal                       כל
                  land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                   and                ve-ha-yah                     והיה
                    on                       al                       על
                   man                 ha-a-dam                     האדם
                                          ve-al                      ועל
             and beast            hab-be-he-mah                    הבהמה
                 boils               lish-cheen                    לשחין
        will break out                po-re-ach                      פרח
             festering               a-va-bu-ot                   אבעבעת
            throughout                  be-khal                      בכל
              the land                   e-rets                      ארץ
                    "              mits-ra-yim                    מצרים
          So they took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                     -                       et                       את
                  soot                  pee-ach                      פיח
      from the furnace             hak-kiv-shan                    הכבשן
             and stood             vay-ya-am-du                   ויעמדו
                before                  liph-ne                     לפני
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
                tossed              vay-yiz-roq                    ויזרק
                    it                     o-to                      אתו
                 Moses                  mo-sheh                      משה
          into the air       hash-sha-ma-ye-mah                   השמימה
                   and                  vay-hee                     ויהי
                 boils                she-cheen                     שחין
             festering               a-va-bu-ot                   אבעבעת
             broke out                po-re-ach                      פרח
                on man                 ba-a-dam                     באדם
             and beast          u-vab-be-he-mah                   ובבהמה
                   not                    ve-lo                      ולא
                 could                ya-khe-lu                     יכלו
         The magicians         ha-char-tum-meem                  החרטמים
                 stand                 la-a-mod                     לעמד
                before                  liph-ne                     לפני
                 Moses                  mo-sheh                      משה
               because                mip-pe-ne                     מפני
             the boils           hash-she-cheen                    השחין
                     -                      kee                       כי
        had broken out                   ha-yah                      היה
                     -           hash-she-cheen                    השחין
             on [them]          ba-char-tum-mim                   בחרטמם
            and on all                u-ve-khal                     ובכל
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
              hardened             vay-chaz-zeq                    ויחזק
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 heart                      lev                       לב
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
      and he would not                    ve-lo                      ולא
                listen                   sha-ma                      שמע
               to them                 a-le-hem                     אלהם
               just as                ka-a-sher                     כאשר
              had said                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
              to Moses                  mo-sheh                     משהס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
        "Get up early                 hash-kem                     השכם
        in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
                 stand         ve-hit-yats-tsev                   והתיצב
                before                  liph-ne                     לפני
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
          and tell him              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  that                    e-law                     אליו
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
        of the Hebrews               ha-iv-reem                   העברים
                    go                shal-lach                      שלח
                     -                       et                       את
       ‘ Let My people                   am-mee                      עמי
 so that they may worsh         ve-ya-av-du-nee                  ויעבדני
             Otherwise                      kee                       כי
                                      bap-pa-am                     בפעם
                                        haz-zot                     הזאת
                     I                    a-nee                      אני
             will send               sho-le-ach                      שלח
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            My plagues           mag-ge-pho-tay                    מגפתי
               against                       el                       אל
                   you               lib-be-kha                      לבך
    and your officials         u-va-a-va-de-kha                  ובעבדיך
       and your people           u-ve-am-me-kha                    ובעמך
                    so                 ba-a-vur                    בעבור
          you may know                    te-da                      תדע
                  that                      kee                       כי
     [there is] no one                       en                      אין
               like Me                ka-mo-nee                     כמני
                in all                  be-khal                      בכל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   For                      kee                       כי
          by this time                   at-tah                      עתה
 I could have stretched            sha-lach-tee                    שלחתי
                     -                       et                       את
               My hand                   ya-dee                      ידי
            and struck                   va-akh                      ואך
                   you                 o-wt-kha                     אותך
                   and                    ve-et                      ואת
           your people                am-me-kha                      עמך
         with a plague               bad-da-ver                     בדבר
           to wipe you          vat-tik-ka-ched                    ותכחד
                   off                      min                       מן
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   But                 ve-u-lam                    ואולם
                                       ba-a-vur                    בעבור
 for this very purpose                      zot                      זאת
  I have raised you up         he-e-mad-tee-kha                  העמדתיך
                  that                 ba-a-vur                    בעבור
       I might display             har-o-te-kha                    הראתך
                to you                       et                       את
              My power                  ko-chee                      כחי
              and that               u-le-ma-an                    ולמען
   might be proclaimed                  sap-per                      ספר
               My name                  she-mee                      שמי
                in all                  be-khal                      בכל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                 Still                 o-wd-kha                     עודך
           you lord it             mis-to-w-lel                   מסתולל
        over My people                be-am-mee                     בעמי
            and do not               le-vil-tee                    לבלתי
      allow them to go             shal-le-cham                     שלחם
                Behold                  hin-nee                     הנני
      I will rain down                 mam-teer                    ממטיר
          at this time                    ka-et                      כעת
              tomorrow                  ma-char                      מחר
                  hail                   ba-rad                      ברד
             the worst                   ka-ved                      כבד
                                          me-od                      מאד
                  that                   a-sher                      אשר
              has ever                       lo                       לא
                fallen                   ha-yah                      היה
                                      kha-mo-hu                     כמהו
              on Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
                  from                   le-min                      למן
               the day                hay-yo-wm                     היום
        it was founded            hiw-va-se-dah                    הוסדה
                 until                    ve-ad                      ועד
                   now                   at-tah                      עתה
                    So                ve-at-tah                     ועתה
     give orders {now}                 she-lach                      שלח
            to shelter                    ha-ez                      העז
                     -                       et                       את
        your livestock               miq-ne-kha                     מקנך
                     -                    ve-et                      ואת
        and everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                   le-kha                       לך
     have in the field               bas-sa-deh                     בשדה
                 Every                      kal                       כל
                   man                 ha-a-dam                     האדם
              or beast         ve-hab-be-he-mah                   והבהמה
                  that                   a-sher                      אשר
               remains               yim-ma-tse                     ימצא
          in the field               vas-sa-deh                     בשדה
            and is not                    ve-lo                      ולא
               brought                ye-a-seph                     יאסף
                inside              hab-bay-tah                    הביתה
            comes down                ve-ya-rad                     וירד
          upon them ’”                 a-le-hem                     עלהם
         when the hail               hab-ba-rad                     הברד
              will die                 va-me-tu                     ומתו
            who feared                hay-ya-re                     הירא
                     -                       et                       את
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             officials                 me-av-de                    מעבדי
 Those among Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
      hurried to bring                  he-nees                     הניס
                     -                       et                       את
        their servants                 a-va-daw                    עבדיו
                     -                    ve-et                      ואת
         and livestock                miq-ne-hu                    מקנהו
                    to                       el                       אל
               shelter             hab-bat-teem                    הבתים
         but those who                va-a-sher                     ואשר
                                             lo                       לא
           disregarded                      sam                       שם
                                         lib-bo                      לבו
                                             el                       אל
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  left             vay-ya-a-zov                    ויעזב
                     -                       et                       את
        their servants                 a-va-daw                    עבדיו
                     -                    ve-et                      ואת
         and livestock                miq-ne-hu                    מקנהו
          in the field               bas-sa-deh                    בשדהפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
         "Stretch out                   ne-teh                      נטה
                     -                       et                       את
             your hand                ya-de-kha                      ידך
                toward                       al                       על
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
              may fall                  vee-hee                     ויהי
          so that hail                   va-rad                      ברד
                on all                  be-khal                      בכל
              the land                   e-rets                      ארץ
            of Egypt —              mits-ra-yim                    מצרים
                    on                       al                       על
                   man                 ha-a-dam                     האדם
                                          ve-al                      ועל
             and beast            hab-be-he-mah                    הבהמה
                                          ve-al                      ועל
             and every                      kal                       כל
                 plant                    e-sev                      עשב
          of the field               has-sa-deh                     השדה
   throughout the land                be-e-rets                     בארץ
            of Egypt"              mits-ra-yim                    מצרים
         stretched out                  vay-yet                      ויט
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
             his staff                mat-te-hu                     מטהו
                toward                       al                       על
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
                  sent                   na-tan                      נתן
               thunder                   qo-lot                      קלת
              and hail                 u-va-rad                     וברד
                struck           vat-ti-ha-lakh                    ותהלך
         and lightning                      esh                       אש
             the earth                a-re-tsah                     ארצה
           rained down              vay-yam-ter                    וימטר
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                  hail                   ba-rad                      ברד
                  upon                       al                       על
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                  fell                  vay-hee                     ויהי
              The hail                   va-rad                      ברד
     and the lightning                   ve-esh                      ואש
    continued flashing          mit-laq-qa-chat                   מתלקחת
            through it                be-to-wkh                     בתוך
              The hail               hab-ba-rad                     הברד
                severe                   ka-ved                      כבד
                was so                    me-od                      מאד
                  that                   a-sher                      אשר
               nothing                       lo                       לא
  had ever been [seen]                   ha-yah                      היה
               like it                kha-mo-hu                     כמהו
                in all                  be-khal                      בכל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
         from the time                    me-az                      מאז
             it became                ha-ye-tah                     היתה
              a nation                  le-go-w                     לגוי
           struck down                 vay-yakh                      ויך
              the hail               hab-ba-rad                     הברד
            Throughout                  be-khal                      בכל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
          in the field               bas-sa-deh                     בשדה
              both man                 me-a-dam                     מאדם
                   and                    ve-ad                      ועד
                 beast                be-he-mah                     בהמה
                     -                    ve-et                      ואת
                 every                      kal                       כל
                 plant                    e-sev                      עשב
          of the field               has-sa-deh                     השדה
             beat down                  hik-kah                      הכה
                  [it]               hab-ba-rad                     הברד
                     -                    ve-et                      ואת
                 every                      kal                       כל
                  tree                      ets                       עץ
                                     has-sa-deh                     השדה
          and stripped                 shib-ber                      שבר
              The only                      raq                       רק
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Goshen                  go-shen                      גשן
                 where                   a-sher                      אשר
               [lived]                     sham                       שם
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 place where it did not                      lo                       לא
                   was                   ha-yah                      היה
                  hail                   ba-rad                      ברד
              summoned            vay-yish-lach                    וישלח
          Then Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                                     vay-yiq-ra                    ויקרא
                 Moses               le-mo-sheh                     למשה
             and Aaron            u-le-a-ha-ron                   ולאהרן
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                     אלהם
       I have sinned"               cha-ta-tee                    חטאתי
           "This time                hap-pa-am                     הפעם
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
        [is] righteous           hats-tsad-deeq                    הצדיק
                 and I                 va-a-nee                     ואני
         and my people                ve-am-mee                     ועמי
          [are] wicked            ha-re-sha-eem                   הרשעים
                  Pray                ha-tee-ru                   העתירו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                enough                   ve-rav                      ורב
    for there has been                  mih-yot                     מהית
               thunder                   qo-lot                      קלת
              of God’s                e-lo-heem                    אלהים
              and hail                 u-va-rad                     וברד
     I will let you go        va-a-shal-le-chah                   ואשלחה
                     -                  et-khem                     אתכם
            you do not                    ve-lo                      ולא
          any longer"               to-si-phun                    תספון
          need to stay                 la-a-mod                     לעמד
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                    e-law                     אליו
                 Moses                  mo-sheh                      משה
    "When I have left               ke-tse-tee                    כצאתי
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
     I will spread out                  eph-ros                     אפרש
                     -                       et                       את
              my hands                  kap-pay                      כפי
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           The thunder             haq-qo-lo-wt                    הקלות
            will cease              yech-da-lun                   יחדלון
                  hail            ve-hab-ba-rad                    והברד
                    no                       lo                       לא
     and there will be                  yih-yeh                     יהיה
                  more                     o-wd                      עוד
               so that                 le-ma-an                     למען
          you may know                    te-da                      תדע
                  that                      kee                       כי
       [is] the LORD’s                  la-YHVH                    ליהוה
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
        But as for you                ve-at-tah                     ואתה
    and your officials           va-a-va-de-kha                   ועבדיך
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
      you still do not                   te-rem                      טרם
                  fear                tee-re-un                   תיראון
                                      mip-pe-ne                     מפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             our God"                e-lo-heem                    אלהים
        ( Now the flax          ve-hap-pish-tah                   והפשתה
            and barley          ve-has-se-o-rah                   והשערה
        were destroyed               nuk-ka-tah                     נכתה
                 since                      kee                       כי
            the barley             has-se-o-rah                    השערה
                                         a-veev                     אביב
 was ripe and the flax          ve-hap-pish-tah                   והפשתה
        [was] in bloom                   giv-ol                     גבעל
         but the wheat           ve-ha-chit-tah                    והחטה
             and spelt        ve-hak-kus-se-met                   והכסמת
              were not                       lo                       לא
             destroyed                   nuk-ku                      נכו
               because                      kee                       כי
      are late crops )               a-phee-lot                    אפילת
                  they                  hen-nah                      הנה
              departed               vay-ye-tse                     ויצא
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                  from                    me-im                      מעם
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                     -                       et                       את
 [went] out of the city                  ha-eer                     העיר
        and spread out             vay-yiph-ros                    ויפרש
             his hands                  kap-paw                     כפיו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                ceased           vay-yach-de-lu                   ויחדלו
           The thunder             haq-qo-lo-wt                    הקלות
              and hail            ve-hab-ba-rad                    והברד
          and the rain                 u-ma-tar                     ומטר
             no longer                       lo                       לא
           poured down                 nit-takh                      נתך
           on the land                a-re-tsah                     ארצה
                   saw                  vay-yar                     וירא
          When Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  that                      kee                       כי
            had ceased                  cha-dal                      חדל
              the rain               ham-ma-tar                     המטר
              and hail            ve-hab-ba-rad                    והברד
           and thunder            ve-haq-qo-lot                    והקלת
                 again              vay-yo-seph                     ויסף
             he sinned                la-cha-to                     לחטא
          and hardened             vay-yakh-bed                    ויכבד
           his heart —                   lib-bo                      לבו
                    he                       hu                      הוא
     and his officials              va-a-va-daw                   ועבדיו
          was hardened           vay-ye-che-zaq                    ויחזק
                 heart                      lev                       לב
          So Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
      and he would not                    ve-lo                      ולא
                    go                shil-lach                      שלח
                     -                       et                       את
    let the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               just as                ka-a-sher                     כאשר
              had said                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               through                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                     משהפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                  "Go                       bo                       בא
                    to                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                   for                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
         have hardened             hikh-bad-tee                   הכבדתי
                     -                       et                       את
             his heart                   lib-bo                      לבו
                     -                    ve-et                      ואת
        and the hearts                      lev                       לב
      of his officials                 a-va-daw                    עבדיו
                  that                 le-ma-an                     למען
         I may perform                  shi-tee                      שתי
 miraculous signs of Mi                o-to-tay                     אתתי
                 these                   el-leh                      אלה
            among them                be-qir-bo                    בקרבו
              and that               u-le-ma-an                    ולמען
          you may tell               te-sap-per                     תספר
                                     be-a-ze-ne                    באזני
         your children                  vin-kha                      בנך
     and grandchildren                    u-ven                      ובן
                                        bin-kha                      בנך
                     -                       et                       את
                   how                   a-sher                      אשר
      severely I dealt           hit-al-lal-tee                  התעללתי
    with the Egyptians           be-mits-ra-yim                   במצרים
                     -                    ve-et                      ואת
      miraculous signs                 o-to-tay                     אתתי
                     -                   a-sher                      אשר
      when I performed                  sam-tee                     שמתי
            among them                      vam                       בם
 so that all of you may              vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
         am the LORD"                     YHVH                     יהוה
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
              So Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
                    to                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
              and told             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   him                    e-law                     אליו
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
        of the Hebrews               ha-iv-reem                   העברים
            ‘ How long                       ad                       עד
                                         ma-tay                      מתי
       will you refuse                 me-an-ta                     מאנת
    to humble yourself                 le-a-not                     לענת
           before Me ?               mip-pa-nay                     מפני
                    go                shal-lach                      שלח
         Let My people                   am-mee                      עמי
 so that they may worsh         ve-ya-av-du-nee                  ויעבדני
                   But                      kee                       כי
                    if                       im                       אם
                refuse                    ma-en                      מאן
                   you                   at-tah                      אתה
                    go           le-shal-le-ach                     לשלח
                     -                       et                       את
      to let My people                   am-mee                      עמי
                                        hin-nee                     הנני
          I will bring                   me-vee                     מביא
              tomorrow                  ma-char                      מחר
               locusts                   ar-beh                     ארבה
   into your territory            big-vu-le-kha                    בגבלך
       They will cover              ve-khis-sah                     וכסה
                     -                       et                       את
              the face                       en                      עין
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
            so that no                    ve-lo                      ולא
               one can                  yu-khal                     יוכל
                   see                   lir-ot                     לראת
                     -                       et                       את
                  [it]                ha-a-rets                     הארץ
      They will devour                ve-a-khal                     ואכל
                     -                       et                       את
           whatever is                   ye-ter                      יתר
                 after            hap-pe-le-tah                    הפלטה
                  left           han-nish-e-ret                   הנשארת
                                        la-khem                      לכם
                                            min                       מן
              the hail               hab-ba-rad                     הברד
               and eat                ve-a-khal                     ואכל
                     -                       et                       את
                 every                      kal                       כל
                  tree                   ha-ets                      העץ
            that grows          hats-tso-me-ach                     הצמח
               in your                  la-khem                      לכם
                                            min                       מן
                fields               has-sa-deh                     השדה
        They will fill                u-ma-le-u                    ומלאו
           your houses               vat-te-kha                     בתיך
        and the houses                 u-vat-te                     ובתי
                of all                     khal                       כל
        your officials              a-va-de-kha                    עבדיך
                   and                 u-vat-te                     ובתי
                 every                     khal                       כל
            Egyptian —              mits-ra-yim                    מצרים
             something                   a-sher                      אשר
               neither                       lo                       לא
             have seen                     ra-u                      ראו
          your fathers              a-vo-te-kha                    אבתיך
 nor your grandfathers               va-a-vo-wt                    ואבות
                                    a-vo-te-kha                    אבתיך
         since the day                mee-yo-wm                     מיום
        they came into              he-yo-w-tam                    היותם
                                             al                       על
             this land              ha-a-da-mah                    האדמה
                                             ad                       עד
                    ’”                hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
   Then [Moses] turned              vay-yi-phen                     ויפן
              and left               vay-ye-tse                     ויצא
                                          me-im                      מעם
    Pharaoh’s presence                   par-oh                     פרעה
             asked him             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
             officials                    av-de                     עבדי
             Pharaoh’s                  phar-oh                     פרעה
                                          e-law                     אליו
            "How long                       ad                       עד
                                         ma-tay                      מתי
                man be                  yih-yeh                     יהיה
             will this                      zeh                       זה
               to us ?                    la-nu                      לנו
               a snare             le-mo-w-qesh                    למוקש
                    go                shal-lach                      שלח
                     -                       et                       את
        Let the people            ha-a-na-sheem                   האנשים
 so that they may worsh             ve-ya-av-du                   ויעבדו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
                                      ha-te-rem                     הטרם
 Do you not yet realize                   te-da                      תדע
                  that                      kee                       כי
       is in ruins ?"                 a-ve-dah                     אבדה
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
     were brought back              vay-yu-shav                    ויושב
                     -                       et                       את
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                    ve-et                      ואת
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                    to                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
             [he] said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                     אלהם
                  "Go                   le-khu                      לכו
               worship                    iv-du                     עבדו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            your God"             e-lo-he-khem                   אלהיכם
     "But who exactly                      mee                       מי
                                         va-mee                      ומי
     will be going ?"           ha-ho-le-kheem                   ההלכים
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
        with our young              bin-a-re-nu                  בנערינו
             and old"           u-viz-qe-ne-nu                 ובזקנינו
          "We will go                  ne-lekh                      נלך
         with our sons              be-va-ne-nu                   בבנינו
         and daughters         u-viv-no-w-te-nu                 ובבנותנו
   and with our flocks             be-tso-ne-nu                   בצאננו
             and herds           u-viv-qa-re-nu                  ובבקרנו
          "We will go                  ne-lekh                      נלך
                   for                      kee                       כי
 [we must hold] a feast                    chag                       חג
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
                    "                    la-nu                      לנו
        Then [Pharaoh]               vay-yo-mer                    ויאמר
             told them                 a-le-hem                     אלהם
                    be                   ye-hee                      יהי
                                           khen                       כן
        "May the LORD                     YHVH                     יהוה
              with you               im-ma-khem                     עמכם
             if I ever                ka-a-sher                     כאשר
            let you go              a-shal-lach                     אשלח
                     -                  et-khem                     אתכם
                     -                    ve-et                      ואת
 with your little ones              tap-pe-khem                     טפכם
               Clearly                     re-u                      ראו
                                            kee                       כי
               on evil                    ra-ah                      רעה
          you are bent                   ne-ged                      נגד
                                     pe-ne-khem                    פניכם
                    No                       lo                       לא
                                           khen                       כן
                may go                   le-khu                      לכו
                                             na                       נא
          only the men           hag-ge-va-reem                   הגברים
           and worship                 ve-iv-du                    ועבדו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 since                      kee                       כי
                     -                    o-tah                      אתה
      that is what you                   at-tem                      אתם
 have been requesting"            me-vaq-sheem                   מבקשים
 And [Moses and Aaron]              vay-ga-resh                    ויגרש
                     -                    o-tam                      אתם
                  from                    me-et                      מאת
              presence                    pe-ne                      פני
             Pharaoh’s                  phar-oh                    פרעהפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
         "Stretch out                   ne-teh                      נטה
             your hand                ya-de-kha                      ידך
                  over                       al                       על
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
   so that the locusts                ba-ar-beh                    בארבה
             may swarm                 ve-ya-al                     ויעל
                  over                       al                       על
                    it                   e-rets                      ארץ
                                    mits-ra-yim                    מצרים
            and devour               ve-yo-khal                    ויאכל
                     -                       et                       את
                 every                      kal                       כל
                 plant                    e-sev                      עשב
         in the land —                ha-a-rets                     הארץ
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
     has left behind"                 hish-eer                    השאיר
              the hail               hab-ba-rad                     הברד
         stretched out                  vay-yet                      ויט
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
             his staff                mat-te-hu                     מטהו
                  over                       al                       על
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
              the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
                  sent                   ni-hag                      נהג
                  wind                   ru-ach                      רוח
               an east                  qa-deem                     קדים
       across the land                ba-a-rets                     בארץ
        and throughout                      kal                       כל
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  that                    ha-hu                     ההוא
                                        ve-khal                      וכל
             and night            hal-la-ye-lah                    הלילה
            By morning               hab-bo-qer                     הבקר
                                         ha-yah                      היה
                  wind                ve-ru-ach                     ורוח
              the east              haq-qa-deem                    הקדים
           had brought                    na-sa                      נשא
                     -                       et                       את
           the locusts                ha-ar-beh                    הארבה
               swarmed                vay-ya-al                     ויעל
           The locusts                ha-ar-beh                    הארבה
                across                       al                       על
                                            kal                       כל
              the land                   e-rets                      ארץ
                     -              mits-ra-yim                    מצרים
           and settled              vay-ya-nach                     וינח
       over the entire                  be-khol                      בכל
             territory                   ge-vul                     גבול
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                  many                   ka-ved                      כבד
                                          me-od                      מאד
                before               le-pha-naw                    לפניו
                 Never                       lo                       לא
        had there been                   ha-yah                      היה
                    so                     khen                       כן
               locusts                   ar-beh                     ארבה
                                       ka-mo-hu                     כמהו
                                   ve-a-cha-raw                   ואחריו
             and never                       lo                       לא
   again will there be                  yih-yeh                     יהיה
                                            ken                       כן
          They covered                 vay-khas                     ויכס
                     -                       et                       את
              the face                       en                      עין
                of all                      kal                       כל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
             was black           vat-tech-shakh                    ותחשך
            until [it]                ha-a-rets                     הארץ
     and they consumed              vay-yo-khal                    ויאכל
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the plants                    e-sev                      עשב
         on the ground                ha-a-rets                     הארץ
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
             the fruit                   pe-ree                      פרי
          on the trees                   ha-ets                      העץ
                  that                   a-sher                      אשר
       had left behind                ho-w-teer                    הותיר
              the hail               hab-ba-rad                     הברד
               Nothing                    ve-lo                      ולא
              was left                 no-w-tar                     נותר
                                            kal                       כל
                 green                   ye-req                      ירק
           on any tree                   ba-ets                      בעץ
              or plant               u-ve-e-sev                    ובעשב
                                     has-sa-deh                     השדה
                in all                  be-khal                      בכל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
               quickly               vay-ma-her                    וימהר
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
              summoned                   liq-ro                     לקרא
                 Moses               le-mo-sheh                     למשה
             and Aaron            u-le-a-ha-ron                   ולאהרן
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
       "I have sinned               cha-ta-tee                    חטאתי
      against the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
       and against you               ve-la-khem                     ולכם
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
               forgive                       sa                       שא
                please                       na                       נא
                my sin              chat-ta-tee                    חטאתי
             once more                      akh                       אך
                                      hap-pa-am                     הפעם
            and appeal             ve-ha-tee-ru                  והעתירו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
    that He may remove                ve-ya-ser                     ויסר
             from me"                 me-a-lay                     מעלי
                                            raq                       רק
                     -                       et                       את
                 death               ham-ma-vet                     המות
                  this                  haz-zeh                      הזה
         So Moses left               vay-ye-tse                     ויצא
                                          me-im                      מעם
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
 presence and appealed               vay-ye-tar                    ויעתר
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      changed the wind          vay-ya-ha-phokh                    ויהפך
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                  wind                   ru-ach                      רוח
                  west                      yam                       ים
      to a very strong                  cha-zaq                      חזק
                                          me-od                      מאד
      that carried off               vay-yis-sa                     וישא
                     -                       et                       את
           the locusts                ha-ar-beh                    הארבה
         and blew them          vay-yit-qa-e-hu                  ויתקעהו
                   Sea                  yam-mah                      ימה
          into the Red                     suph                      סוף
                   Not                       lo                       לא
              remained                  nish-ar                     נשאר
                locust                   ar-beh                     ארבה
              a single                   e-chad                      אחד
              anywhere                  be-khol                      בכל
                    in                   ge-vul                     גבול
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
              hardened             vay-chaz-zeq                    ויחזק
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 heart                      lev                       לב
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
      and he would not                    ve-lo                      ולא
                    go                shil-lach                      שלח
                     -                       et                       את
    let the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                   ישראלפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
         "Stretch out                   ne-teh                      נטה
             your hand                ya-de-kha                      ידך
                toward                       al                       על
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
            may spread                  vee-hee                     ויהי
      so that darkness                cho-shekh                      חשך
                  over                       al                       על
              the land                   e-rets                      ארץ
            of Egypt —              mits-ra-yim                    מצרים
            a palpable               ve-ya-mesh                     וימש
            darkness"                cho-shekh                      חשך
         stretched out                  vay-yet                      ויט
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
              his hand                    ya-do                      ידו
                toward                       al                       על
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
               covered                  vay-hee                     ויהי
              darkness                cho-shekh                      חשך
             and total                a-phe-lah                     אפלה
                   all                  be-khal                      בכל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
             for three              she-lo-shet                     שלשת
                  days                  ya-meem                     ימים
                    No                       lo                       לא
             could see                     ra-u                      ראו
                   one                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
           anyone else                   a-chee                     אחיו
                no one                    ve-lo                      ולא
                  left                    qa-mu                      קמו
                                           eesh                      איש
             his place             mit-tach-taw                   מתחתיו
         and for three              she-lo-shet                     שלשת
                  days                  ya-meem                     ימים
               Yet all                u-le-khal                     ולכל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                   had                   ha-yah                      היה
                 light                     o-wr                      אור
    in their dwellings      be-mo-wo-she-vo-tam                  במושבתם
              summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
          Then Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
                                             el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  "Go                   le-khu                      לכו
               worship                    iv-du                     עבדו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  only                      raq                       רק
           your flocks              tso-ne-khem                    צאנכם
             and herds            u-ve-qar-khem                   ובקרכם
    must stay behind"                yuts-tsag                      יצג
                  Even                      gam                       גם
      your little ones              tap-pe-khem                     טפכם
                may go                  ye-lekh                      ילך
              with you               im-ma-khem                     עמכם
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
             But Moses                  mo-sheh                      משה
             must also                      gam                       גם
                 "You                   at-tah                      אתה
            provide us                  tit-ten                      תתן
                  with              be-ya-de-nu                    בידנו
            sacrifices              ze-va-cheem                    זבחים
   and burnt offerings               ve-o-lo-wt                    ועלות
            to present              ve-a-see-nu                   ועשינו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                  Even                   ve-gam                      וגם
         our livestock                miq-ne-nu                    מקננו
               must go                  ye-lekh                      ילך
               with us                 im-ma-nu                     עמנו
                   not                       lo                       לא
   will be left behind              tish-sha-er                     תשאר
                a hoof                  par-sah                     פרסה
                   for                      kee                       כי
          some of them               mim-men-nu                     ממנו
          we will need                 niq-qach                      נקח
            to worship                 la-a-vod                     לעבד
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
           and we will             va-a-nach-nu                   ואנחנו
                   not                       lo                       לא
                  know                    ne-da                      נדע
                   how                      mah                       מה
     we are to worship                 na-a-vod                     נעבד
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 until                       ad                       עד
             we arrive                  bo-e-nu                     באנו
                    "                 sham-mah                      שמה
              hardened             vay-chaz-zeq                    ויחזק
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 heart                      lev                       לב
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
  and he was unwilling                    ve-lo                      ולא
                                          a-vah                      אבה
        to let them go          le-shal-le-cham                    לשלחם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            to [Moses]                       lo                       לו
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
              "Depart                     lekh                       לך
           from me !"                 me-a-lay                     מעלי
           "Make sure             hish-sha-mer                     השמר
                   you                   le-kha                       לך
                 never                       el                       אל
                 again                  to-seph                      תסף
                   see                  re-o-wt                     ראות
               my face                   pa-nay                      פני
                   for                      kee                       כי
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
               you see              re-o-te-kha                     ראתך
               my face                  pha-nay                      פני
        you will die"                   ta-mut                     תמות
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                  "As                      ken                       כן
             you say"               dib-bar-ta                     דברת
        "I will never                       lo                       לא
                 again                   o-siph                      אסף
                    "                     o-wd                      עוד
                   see                  re-o-wt                     ראות
             your face                pa-ne-kha                    פניךפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                  more                     o-wd                      עוד
                plague                    ne-ga                      נגע
                   one                   e-chad                      אחד
        "I will bring                    a-vee                     אביא
                  upon                       al                       על
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                   and                    ve-al                      ועל
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                 After                 a-cha-re                     אחרי
                  that                     khen                       כן
 he will allow you to l            ye-shal-lach                     ישלח
                                        et-khem                     אתכם
            this place                  miz-zeh                      מזה
 And when he lets you g          ke-shal-le-cho                    כשלחו
            completely                   ka-lah                      כלה
 he will drive you out                  ga-resh                      גרש
                                     ye-ga-resh                     יגרש
                     -                  et-khem                     אתכם
                     -                  miz-zeh                      מזה
              announce                  dab-ber                      דבר
                   Now                       na                       נא
                                     be-a-ze-ne                    באזני
         to the people                    ha-am                      העם
            should ask             ve-yish-a-lu                   וישאלו
              that men                     eesh                      איש
                                          me-et                      מאת
                                        re-e-hu                     רעהו
       and women alike              ve-ish-shah                     ואשה
                                          me-et                      מאת
       their neighbors                 re-u-tah                    רעותה
          for articles                    ke-le                      כלי
             of silver                 khe-seph                      כסף
                                       u-khe-le                     וכלי
            and gold"                   za-hav                      זהב
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 favor                     chen                       חן
            the people                    ha-am                      העם
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
      of the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
              Moreover                      gam                       גם
               himself                  ha-eesh                     האיש
                 Moses                  mo-sheh                      משה
              regarded                 ga-do-wl                     גדול
            was highly                    me-od                      מאד
                                      be-e-rets                     בארץ
              in Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                    by                  be-e-ne                    בעיני
             officials                    av-de                     עבדי
             Pharaoh’s                  phar-oh                     פרעה
                                      u-ve-e-ne                   ובעיני
     and by the people                    ha-am                     העםס
              declared               vay-yo-mer                    ויאמר
              So Moses                  mo-sheh                      משה
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      ‘ About midnight              ka-cha-tsot                     כחצת
                                    hal-lay-lah                    הלילה
                     I                    a-nee                      אני
               will go                 yo-w-tse                     יוצא
            throughout                be-to-wkh                     בתוך
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
              will die                    u-met                      ומת
             and every                      kal                       כל
         firstborn son                be-kho-wr                     בכור
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
    from the firstborn            mib-be-kho-wr                    מבכור
            of Pharaoh                   par-oh                     פרעה
              who sits              hay-yo-shev                     הישב
                    on                       al                       על
            his throne                    kis-o                     כסאו
                    to                       ad                       עד
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
   of the servant girl          hash-shiph-chah                    השפחה
                     -                   a-sher                      אשר
                behind                   a-char                      אחר
         the hand mill            ha-re-cha-yim                    הרחים
                of all                  ve-khol                      וכל
 as well as the firstbo               be-kho-wr                     בכור
            the cattle                be-he-mah                     בהמה
           will go out             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                   cry                tse-a-qah                     צעקה
          Then a great                ge-do-lah                     גדלה
              over all                  be-khal                      בכל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                  Such                   a-sher                      אשר
           [an outcry]                 ka-mo-hu                     כמהו
             has never                       lo                       לא
     been heard before               nih-ya-tah                    נהיתה
            [be heard]             ve-kha-mo-hu                    וכמהו
        and will never                       lo                       לא
                 again                  to-siph                      תסף
         But among all                u-le-khol                     ולכל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                   not                       lo                       לא
            will snarl              ye-che-rats                     יחרץ
            even a dog                   ke-lev                      כלב
                                      le-sho-no                     לשנו
                at man               le-me-eesh                    למאיש
                                          ve-ad                      ועד
            or beast ’                be-he-mah                     בהמה
                  Then                 le-ma-an                     למען
         you will know                 te-de-un                    תדעון
                  that                   a-sher                      אשר
   makes a distinction                 yaph-leh                     יפלה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               between                      ben                      בין
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                                          u-ven                     ובין
            and Israel                yis-ra-el                    ישראל
    of yours will come              ve-ya-re-du                    וירדו
               And all                     khal                       כל
             officials              a-va-de-kha                    עבדיך
                 these                   el-leh                      אלה
                     -                    e-lay                      אלי
               and bow       ve-hish-ta-chaw-wu                  והשתחוו
             before me                       lī                       לי
                saying                   le-mor                     לאמר
                  ‘ Go                      tse                       צא
                   you                   at-tah                      אתה
               and all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
                   who                   a-sher                      אשר
        follow you ! ’            be-rag-le-kha                   ברגליך
                 After              ve-a-cha-re                    ואחרי
                  that                     khen                       כן
       I will depart"                    e-tse                      אצא
          [Moses] left               vay-ye-tse                     ויצא
              presence                    me-im                      מעם
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
               And hot               ba-cho-ree                     בחרי
            with anger                      aph                      אףס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
              will not                       lo                       לא
                listen                  yish-ma                     ישמע
                to you                a-le-khem                    אליכם
             "Pharaoh                   par-oh                     פרעה
               so that                 le-ma-an                     למען
     may be multiplied                 re-vo-wt                     רבות
            My wonders               mo-wph-tay                    מופתי
           in the land                be-e-rets                     בארץ
            of Egypt"              mits-ra-yim                    מצרים
                 Moses                u-mo-sheh                     ומשה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
                   did                     a-su                      עשו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
               wonders          ham-mo-phe-teem                   המפתים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                before                  liph-ne                     לפני
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
              hardened             vay-chaz-zeq                    ויחזק
          but the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 heart                      lev                       לב
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
  so that he would not                    ve-lo                      ולא
                go out                shil-lach                      שלח
                     -                       et                       את
    let the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           of his land                me-ar-tso                   מארצופ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          Now the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                          ve-el                      ואל
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                                         le-mor                     לאמר
                 month              ha-cho-desh                     החדש
                "This                  haz-zeh                      הזה
               for you                  la-khem                      לכם
      is the beginning                     rosh                      ראש
             of months             cho-da-sheem                    חדשים
             the first                ri-sho-wn                    ראשון
         it [shall be]                       hu                      הוא
               of your                  la-khem                      לכם
                 month            le-cha-de-she                    לחדשי
                  year             hash-sha-nah                     השנה
                  Tell                dab-be-ru                     דברו
                                             el                       אל
             the whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                         le-mor                     לאמר
     that on the tenth                 be-a-sor                     בעשר
                 month              la-cho-desh                     לחדש
           day of this                  haz-zeh                      הזה
           must select               ve-yiq-chu                    ויקחו
                                         la-hem                      להם
              each man                     eesh                      איש
                a lamb                      seh                       שה
                                         le-vet                     לבית
        for his family                    a-vot                      אבת
                   one                      seh                       שה
         per household               lab-ba-yit                     לבית
                    If                    ve-im                      ואם
          is too small                   yim-at                     ימעט
         the household               hab-ba-yit                     הבית
                                        mih-yot                     מהית
      for a whole lamb                  mis-seh                      משה
            share with               ve-la-qach                     ולקח
           they are to                       hu                      הוא
              neighbor             u-she-khe-no                    ושכנו
           the nearest               haq-qa-rov                     הקרב
                                             el                       אל
                                          be-to                     ביתו
   based on the number              be-mikh-sat                    במכסת
             of people              ne-pha-shot                     נפשת
           accordingly                     eesh                      איש
                                        le-phee                      לפי
                     -                 a-khe-lo                     אכלו
         and apportion               ta-khos-su                     תכסו
                                             al                       על
              the lamb                  has-seh                      השה
                  lamb                      seh                       שה
        an unblemished                  ta-meem                     תמים
                  male                  za-khar                      זכר
              year-old                      ben                       בן
                                        sha-nah                      שנה
               must be                  yih-yeh                     יהיה
                  Your                  la-khem                      לכם
               it from                      min                       מן
             the sheep           hak-ke-va-seem                   הכבשים
                                          u-min                      ומן
          or the goats               ha-iz-zeem                    העזים
    [and] you may take               tiq-qa-chu                     תקחו
              You must                ve-ha-yah                     והיה
                    it                  la-khem                      לכם
                  keep           le-mish-me-ret                   למשמרת
                 until                       ad                       עד
        the fourteenth                 ar-ba-ah                    ארבעה
                                          a-sar                      עשר
                   day                    yo-wm                      יום
                 month              la-cho-desh                     לחדש
                of the                  haz-zeh                      הזה
        will slaughter            ve-sha-cha-tu                    ושחטו
         [the animals]                     o-to                      אתו
        when the whole                      kol                       כל
              assembly                   qe-hal                      קהל
   of the congregation                    a-dat                      עדת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    at                      ben                      בין
              twilight             ha-ar-ba-yim                   הערבים
      They are to take             ve-la-qe-chu                    ולקחו
               some of                      min                       מן
             the blood                  had-dam                      הדם
               and put              ve-na-te-nu                    ונתנו
                 it on                       al                       על
                                         she-te                      שתי
             the sides            ham-me-zu-zot                   המזוזת
                   and                    ve-al                      ועל
 tops of the doorframes         ham-mash-qo-wph                   המשקוף
                    of                       al                       על
            the houses             hab-bat-teem                    הבתים
                 where                   a-sher                      אשר
  they eat [the lambs]                yo-khe-lu                    יאכלו
                     -                     o-to                      אתו
                                         ba-hem                      בהם
       They are to eat              ve-a-khe-lu                    ואכלו
                     -                       et                       את
              the meat               hab-ba-sar                     הבשר
                 night              bal-lay-lah                    בלילה
                  that                  haz-zeh                      הזה
               roasted                  tse-lee                      צלי
         over the fire                      esh                       אש
 along with unleavened            u-mats-tso-wt                    ומצות
                                             al                       על
      and bitter herbs               me-ro-reem                    מררים
                     -             yo-khe-lu-hu                   יאכלהו
                Do not                       al                       אל
                   eat                to-khe-lu                    תאכלו
                any of               mim-men-nu                     ממנו
        [the meat] raw                       na                       נא
            in boiling                u-va-shel                     ובשל
             or cooked             me-vush-shal                     מבשל
                 water               bam-ma-yim                     במים
              but only                      kee                       כי
                                             im                       אם
               roasted                  tse-lee                      צלי
       over the fire —                      esh                       אש
              its head                   ro-sho                     ראשו
                   and                       al                       על
                  legs                 ke-ra-aw                    כרעיו
                                          ve-al                      ועל
       and inner parts                   qir-bo                     קרבו
                Do not                    ve-lo                      ולא
                 leave              to-w-tee-ru                   תותירו
             any of it               mim-men-nu                     ממנו
                 until                       ad                       עד
               morning                   bo-qer                      בקר
     that is left over            ve-han-no-tar                    והנתר
              any part               mim-men-nu                     ממנו
                before                       ad                       עד
           the morning                   bo-qer                      בקר
      you must burn up                   ba-esh                      באש
                                     tis-ro-phu                    תשרפו
           This is how              ve-kha-khah                     וככה
   you are to eat it :                to-khe-lu                    תאכלו
                     -                     o-to                      אתו
 You must be fully dres           ma-te-ne-khem                   מתניכם
                                    cha-gu-reem                    חגרים
     with your sandals             na-a-le-khem                   נעליכם
          on your feet           be-rag-le-khem                  ברגליכם
        and your staff           u-maq-qel-khem                   ומקלכם
          in your hand              be-yed-khem                    בידכם
        You are to eat            va-a-khal-tem                   ואכלתם
                     -                     o-to                      אתו
              in haste         be-chip-pa-zo-wn                   בחפזון
              Passover                  pe-sach                      פסח
                    it                       hu                      הוא
         is the LORD’s                  la-YHVH                    ליהוה
           I will pass             ve-a-var-tee                   ועברתי
      through the land                ve-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                 night              bal-lay-lah                    בלילה
               On that                  haz-zeh                      הזה
       and strike down            ve-hik-ke-tee                   והכיתי
                 every                     khal                       כל
        firstborn male                be-kho-wr                     בכור
                     -                be-e-rets                     בארץ
                     -              mits-ra-yim                    מצרים
              both man                 me-a-dam                     מאדם
                   and                    ve-ad                      ועד
                 beast                be-he-mah                     בהמה
           against all                u-ve-khal                     ובכל
              the gods                  e-lo-he                     אלהי
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
    and I will execute                  e-e-seh                     אעשה
              judgment             she-pha-teem                    שפטים
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
                  will                ve-ha-yah                     והיה
             The blood                  had-dam                      הדם
                                        la-khem                      לכם
      distinguish them                    le-ot                      לאת
                    on                       al                       על
            the houses             hab-bat-teem                    הבתים
                 where                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
           are staying                     sham                       שם
            when I see             ve-ra-ee-tee                   וראיתי
                     -                       et                       את
             the blood                  had-dam                      הדם
           I will pass           u-pha-sach-tee                   ופסחתי
              over you                a-le-khem                     עלכם
                    No                    ve-lo                      ולא
             will fall                  yih-yeh                     יהיה
                on you                  va-khem                      בכם
                plague                  ne-geph                      נגף
        to destroy you            le-mash-cheet                   למשחית
         when I strike            be-hak-ko-tee                    בהכתי
              the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
               will be                ve-ha-yah                     והיה
                   day                hay-yo-wm                     היום
              And this                  haz-zeh                      הזה
               for you                  la-khem                      לכם
            a memorial          le-zik-ka-ro-wn                   לזכרון
 and you are to celebra          ve-chag-go-tem                    וחגתם
                    it                     o-to                      אתו
            as a feast                     chag                       חג
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 for the generations to        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
               statute                 chuq-qat                      חקת
        as a permanent                  o-w-lam                     עולם
                     -            te-chag-gu-hu                    תחגהו
             For seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
      unleavened bread              mats-tso-wt                     מצות
          you must eat                to-khe-lu                    תאכלו
                                            akh                       אך
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
     you are to remove              tash-bee-tu                   תשביתו
            the leaven                    se-or                      שאר
      from your houses          mib-bat-te-khem                   מבתיכם
                                            kee                       כי
               Whoever                      kal                       כל
                  eats                   o-khel                      אכל
     anything leavened                 cha-mets                      חמץ
       must be cut off           ve-nikh-re-tah                   ונכרתה
                                   han-ne-phesh                     הנפש
                                        ha-hi-w                     ההוא
           from Israel            mee-yis-ra-el                   מישראל
                   day                mee-yo-wm                     מיום
        from the first               ha-ri-shon                    הראשן
               through                       ad                       עד
                                          yo-wm                      יום
           the seventh           hash-she-vi-ee                    השבעי
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
          On the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
              assembly                   miq-ra                     מקרא
              a sacred                  qo-desh                      קדש
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
        on the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
                                         miq-ra                     מקרא
           and another                  qo-desh                      קדש
       you are to hold                  yih-yeh                     יהיה
                                        la-khem                      לכם
                     -                      kal                       כל
              any work               me-la-khah                    מלאכה
                   not                       lo                       לא
                    do                 ye-a-seh                     יעשה
              You must                   va-hem                      בהם
         on those days                      akh                       אך
     except to prepare                   a-sher                      אשר
             the meals                ye-a-khel                     יאכל
                   - —                  le-khal                      לכל
                     -                 ne-phesh                      נפש
                  that                       hu                      הוא
                is all                le-vad-do                     לבדו
            you may do                 ye-a-seh                     יעשה
                                        la-khem                      לכם
    So you are to keep            u-she-mar-tem                   ושמרתם
                     -                       et                       את
 the Feast of Unleavene         ham-mats-tso-wt                    המצות
                   for                      kee                       כי
                  very                be-e-tsem                     בעצם
                   day                hay-yo-wm                     היום
               on this                  haz-zeh                      הזה
             I brought             ho-w-tse-tee                   הוצאתי
                     -                       et                       את
        your divisions         tsiv-o-w-te-khem                 צבאותיכם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
         You must keep            u-she-mar-tem                   ושמרתם
                     -                       et                       את
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
 for the generations to        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
               statute                 chuq-qat                      חקת
        as a permanent                  o-w-lam                     עולם
  In the first [month]               ba-ri-shon                    בראשן
     of the fourteenth              be-ar-ba-ah                   בארבעה
                                          a-sar                      עשר
                   day                    yo-wm                      יום
                                    la-cho-desh                     לחדש
      from the evening                 ba-e-rev                     בערב
        you are to eat                to-khe-lu                    תאכלו
      unleavened bread                mats-tsot                      מצת
                 until                       ad                       עד
                   day                    yo-wm                      יום
   of the twenty-first                ha-e-chad                     האחד
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                    la-cho-desh                     לחדש
           the evening                 ba-a-rev                     בערב
             For seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
                leaven                    se-or                      שאר
      there must be no                       lo                       לא
                 found               yim-ma-tse                     ימצא
        in your houses           be-vat-te-khem                   בבתיכם
                    If                      kee                       כי
                anyone                      kal                       כל
                  eats                   o-khel                      אכל
    something leavened             mach-me-tset                    מחמצת
       must be cut off           ve-nikh-re-tah                   ונכרתה
                person             han-ne-phesh                     הנפש
                  that                  ha-hi-w                     ההוא
 from the congregation                 me-a-dat                     מעדת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
   whether a foreigner                  bag-ger                      בגר
             or native             u-ve-ez-rach                   ובאזרח
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
              anything                      kal                       כל
              leavened             mach-me-tset                    מחמצת
         {You are} not                       lo                       לא
                to eat                to-khe-lu                    תאכלו
                in all                  be-khol                      בכל
          your homes"     mo-wo-she-vo-te-khem                 מושבתיכם
                   eat                to-khe-lu                    תאכלו
      unleavened bread              mats-tso-wt                    מצותפ
              summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                   all                  le-khal                      לכל
            the elders                   ziq-ne                     זקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and told               vay-yo-mer                    ויאמר
                  them                 a-le-hem                     אלהם
          "Go at once                 mish-khu                     משכו
            and select                 u-qe-chu                     וקחו
        for yourselves                  la-khem                      לכם
                a lamb                     tson                      צאן
       for each family   le-mish-pe-cho-te-khem                למשפחתיכם
         and slaughter            ve-sha-cha-tu                    ושחטו
     the Passover lamb              hap-pa-sach                     הפסח
                  Take            u-le-qach-tem                   ולקחתם
             a cluster                a-gud-dat                     אגדת
             of hyssop                  e-zo-wv                     אזוב
                   dip             u-te-val-tem                   וטבלתם
     it into the blood                  bad-dam                      בדם
                     -                   a-sher                      אשר
          in the basin                 bas-saph                      בסף
             and brush            ve-hig-ga-tem                   והגעתם
                    on                       el                       אל
               the top          ham-mash-qo-wph                   המשקוף
                   and                    ve-el                      ואל
                                         she-te                      שתי
 sides of the doorframe           ham-me-zu-zot                   המזוזת
                     -                      min                       מן
             the blood                  had-dam                      הדם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                 bas-saph                      בסף
                of you                ve-at-tem                     ואתם
                  None                       lo                       לא
          shall go out                 te-tse-u                     תצאו
                                           eesh                      איש
              the door              mip-pe-tach                     מפתח
          of his house                    be-to                     ביתו
                 until                       ad                       עד
               morning                   bo-qer                      בקר
        passes through                 ve-a-var                     ועבר
         When the LORD                     YHVH                     יהוה
        to strike down                 lin-goph                     לנגף
                     -                       et                       את
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
           He will see                 ve-ra-ah                     וראה
                     -                       et                       את
             the blood                  had-dam                      הדם
                    on                       al                       על
               the top          ham-mash-qo-wph                   המשקוף
                   and                    ve-al                      ועל
                                         she-te                      שתי
 sides of the doorframe           ham-me-zu-zot                   המזוזת
         and will pass               u-pha-sach                     ופסח
                     -                     YHVH                     יהוה
                  over                       al                       על
          that doorway              hap-pe-tach                     הפתח
        so He will not                    ve-lo                      ולא
                 allow                  yit-ten                      יתן
         the destroyer           ham-mash-cheet                   המשחית
              to enter                    la-vo                      לבא
                                             el                       אל
           your houses              bat-te-khem                    בתיכם
   and strike you down                 lin-goph                     לנגף
   And you are to keep            u-she-mar-tem                   ושמרתם
                     -                       et                       את
               command               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
               statute                  le-chaq                      לחק
               for you                   le-kha                       לך
  and your descendants           u-le-va-ne-kha                   ולבניך
                  as a                       ad                       עד
             permanent                  o-w-lam                     עולם
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                  When                      kee                       כי
             you enter                  ta-vo-u                     תבאו
                                             el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
             will give                  yit-ten                      יתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   you                  la-khem                      לכם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
           He promised                  dib-ber                      דבר
       you are to keep            u-she-mar-tem                   ושמרתם
                     -                       et                       את
               service              ha-a-vo-dah                    העבדה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                  When                      kee                       כי
               ask you                 yo-me-ru                    יאמרו
                                      a-le-khem                    אליכם
         your children               be-ne-khem                    בניכם
                ‘ What                      mah                       מה
     does this service              ha-a-vo-dah                    העבדה
                  mean                  haz-zot                     הזאת
            to you ? ’                  la-khem                      לכם
      you are to reply             va-a-mar-tem                   ואמרתם
             sacrifice                  ze-vach                      זבח
       is the Passover                  pe-sach                      פסח
                  ‘ It                       hu                      הוא
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   who                   a-sher                      אשר
                passed                  pa-sach                      פסח
                  over                       al                       על
            the houses                   bat-te                      בתי
                                          ve-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
   when He struck down              be-na-ge-po                    בנגפו
                     -                       et                       את
                     -              mits-ra-yim                    מצרים
         the Egyptians                    ve-et                      ואת
          our homes ’”                bat-te-nu                    בתינו
            and spared               hits-tseel                     הציל
            bowed down              vay-yiq-qod                     ויקד
       Then the people                    ha-am                      העם
         and worshiped      vay-yish-ta-chaw-wu                  וישתחוו
                  went            vay-ye-le-khu                    וילכו
               and did              vay-ya-a-su                    ויעשו
    And the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
             just what                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
                     -                      ken                       כן
                     -                     a-su                     עשוס
                   Now                  vay-hee                     ויהי
           at midnight              ba-cha-tsee                     בחצי
                                    hal-lay-lah                    הלילה
              the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
           struck down                  hik-kah                      הכה
                 every                     khal                       כל
             firstborn                be-kho-wr                     בכור
      male in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
    from the firstborn              mib-be-khor                     מבכר
            of Pharaoh                   par-oh                     פרעה
               who sat              hay-yo-shev                     הישב
                    on                       al                       על
            his throne                    kis-o                     כסאו
                    to                       ad                       עד
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
       of the prisoner             hash-she-vee                     השבי
                     -                   a-sher                      אשר
        in the dungeon                   be-vet                     בבית
                                      hab-bo-wr                     הבור
        as well as all                  ve-khol                      וכל
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
   among the livestock                be-he-mah                     בהמה
              got up —               vay-ya-qam                     ויקם
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
      During the night                  lay-lah                     לילה
                    he                       hu                      הוא
               and all                  ve-khal                      וכל
         his officials                 a-va-daw                    עבדיו
               and all                  ve-khal                      וכל
                                    mits-ra-yim                    מצרים
         and there was               vat-te-hee                     ותהי
               wailing                tse-a-qah                     צעקה
                  loud                ge-do-lah                     גדלה
       the Egyptians —           be-mits-ra-yim                   במצרים
              in Egypt                      kee                       כי
      for there was no                       en                      אין
                 house                   ba-yit                      בית
                     -                   a-sher                      אשר
               without                       en                      אין
                                           sham                       שם
          someone dead                      met                       מת
 Then [Pharaoh] summone              vay-yiq-ra                    ויקרא
                 Moses               le-mo-sheh                     למשה
             and Aaron            u-le-a-ha-ron                   ולאהרן
              by night                  lay-lah                     לילה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Get up                    qu-mu                     קומו
                 leave                    tse-u                      צאו
                                     mit-to-wkh                     מתוך
             my people                   am-mee                      עמי
                  both                      gam                       גם
                   you                   at-tem                      אתם
                   and                      gam                       גם
        the Israelites                    be-ne                      בני
                     !                yis-ra-el                    ישראל
                    Go                 u-le-khu                     ולכו
               worship                    iv-du                     עבדו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 as you have requested          ke-dab-ber-khem                   כדברכם
               as well                      gam                       גם
           your flocks              tso-ne-khem                    צאנכם
                   and                      gam                       גם
                 herds              be-qar-khem                    בקרכם
                  Take                   qe-chu                      קחו
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         you have said              dib-bar-tem                    דברתם
          and depart !                va-le-khu                     ולכו
             And bless            u-ve-rakh-tem                   וברכתם
                also"                      gam                       גם
                    me                    o-tee                      אתי
                 urged           vat-te-che-zaq                    ותחזק
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                                             al                       על
         the people on                    ha-am                      העם
               quickly                le-ma-her                     למהר
 And in order to send t         le-shal-le-cham                    לשלחם
                out of                      min                       מן
              the land                ha-a-rets                     הארץ
   "For [otherwise]"                      kee                       כי
             they said                  a-me-ru                     אמרו
          "we are all                kul-la-nu                     כלנו
      going to die !"                  me-teem                     מתים
                  took               vay-yis-sa                     וישא
         So the people                    ha-am                      העם
                     -                       et                       את
           their dough                be-tse-qo                     בצקו
                before                   te-rem                      טרם
       it was leavened                yech-mats                     יחמץ
     in kneading bowls            mish-a-ro-tam                   משארתם
               wrapped               tse-ru-rot                     צררת
           in clothing            be-sim-lo-tam                   בשמלתם
      [carrying it] on                       al                       על
       their shoulders                shikh-mam                     שכמם
 Furthermore, the Israe                 u-ve-ne                     ובני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                 acted                     a-su                      עשו
                  word                  kid-var                     כדבר
             on Moses’                  mo-sheh                      משה
             and asked            vay-yish-a-lu                   וישאלו
         the Egyptians          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
          for articles                    ke-le                      כלי
             of silver                 khe-seph                      כסף
                   and                 u-khe-le                     וכלי
                  gold                   za-hav                      זהב
      and for clothing              u-se-ma-lot                    ושמלת
          And the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
                  gave                   na-tan                      נתן
                     -                       et                       את
            such favor                     chen                       חן
            the people                    ha-am                      העם
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
      of the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
 that they granted thei          vay-yash-i-lum                  וישאלום
 In this way they plund         vay-nats-tse-lu                   וינצלו
                     -                       et                       את
         the Egyptians              mits-ra-yim                   מצריםפ
             journeyed                vay-yis-u                    ויסעו
        The Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
          from Rameses             me-ra-me-ses                   מרעמסס
            to Succoth               suk-ko-tah                     סכתה
    with about 600,000                 ke-shesh                      כשש
                                        me-o-wt                     מאות
                                         e-leph                      אלף
               on foot                  rag-lee                     רגלי
                   men           hag-ge-va-reem                   הגברים
               besides                   le-vad                      לבד
    women and children                 mit-taph                      מטף
                  also                   ve-gam                      וגם
           And a mixed                    e-rev                      ערב
             multitude                      rav                       רב
               went up                    a-lah                      עלה
             with them                   it-tam                      אתם
           both flocks                  ve-tson                     וצאן
             and herds                 u-va-qar                     ובקר
             livestock                  miq-neh                     מקנה
 along with great drove                  ka-ved                      כבד
                                          me-od                      מאד
      the people baked               vay-yo-phu                    ויאפו
                     -                       et                       את
           their dough              hab-ba-tseq                     הבצק
                     -                   a-sher                      אשר
 what they had brought              ho-w-tsee-u                   הוציאו
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                loaves                    u-got                      עגת
       into unleavened              mats-tso-wt                     מצות
                 Since                      kee                       כי
                had no                       lo                       לא
                leaven                 cha-mets                      חמץ
                   For                      kee                       כי
 when they had been dri               go-re-shu                     גרשו
              of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                   not                    ve-lo                      ולא
            they could                ya-khe-lu                     יכלו
                 delay         le-hit-mah-me-ah                  להתמהמה
                   and                   ve-gam                      וגם
        any provisions                  tse-dah                      צדה
               had not                       lo                       לא
              prepared                     a-su                      עשו
        for themselves                   la-hem                      להם
      Now the duration             u-mo-wo-shav                    ומושב
                                          be-ne                      בני
    of the Israelites’                yis-ra-el                    ישראל
                     -                   a-sher                      אשר
                  stay                ya-she-vu                     ישבו
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
               was 430             she-lo-sheem                    שלשים
                 years                  sha-nah                      שנה
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                        sha-nah                      שנה
                     -                  vay-hee                     ויהי
            At the end                 miq-qets                      מקץ
            of the 430             she-lo-sheem                    שלשים
                 years                  sha-nah                      שנה
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                        sha-nah                      שנה
                                        vay-hee                     ויהי
                  very                be-e-tsem                     בעצם
                   day                hay-yo-wm                     היום
                to the                  haz-zeh                      הזה
              went out                 ya-tse-u                     יצאו
                   all                      kal                       כל
             divisions                tsiv-o-wt                    צבאות
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
           of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                 night                      lel                      ליל
          kept a vigil             shim-mu-reem                    שמרים
                  that                       hu                      הוא
      Because the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
         to bring them          le-ho-w-tsee-am                  להוציאם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                                             hu                      הוא
 night [is to be a vigi             hal-lay-lah                    הלילה
             this same                  haz-zeh                      הזה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
        to be observed             shim-mu-reem                    שמרים
                by all                  le-khal                      לכל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 for the generations to            le-do-ro-tam                   לדרתםפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
                "This                      zot                      זאת
        is the statute                 chuq-qat                      חקת
     of the Passover :              hap-pa-sach                     הפסח
                    No                      kal                       כל
             foreigner                      ben                       בן
                                        ne-khar                      נכר
                                             lo                       לא
             is to eat                  yo-khal                     יאכל
                 of it                       bo                       בו
               But any                  ve-khal                      וכל
           slave [who]                    e-ved                      עבד
                                           eesh                      איש
    has been purchased                  miq-nat                     מקנת
                                        ka-seph                      כסף
 after you have circumc               u-mal-tah                    ומלתה
                     -                     o-to                      אתו
                     -                       az                       אז
               may eat                  yo-khal                     יאכל
                 of it                       bo                       בו
  A temporary resident               to-wo-shav                     תושב
         or hired hand              ve-sa-kheer                    ושכיר
             shall not                       lo                       לא
                   eat                  yo-khal                     יאכל
        [the Passover]                       bo                       בו
                 house                be-va-yit                     בבית
            inside one                   e-chad                      אחד
      It must be eaten                ye-a-khel                     יאכל
           You are not                       lo                       לא
               to take                to-w-tsee                    תוציא
                any of                      min                       מן
             the house               hab-ba-yit                     הבית
               outside                      min                       מן
              the meat               hab-ba-sar                     הבשר
                                       chu-tsah                     חוצה
      any of the bones                ve-e-tsem                     ועצם
       and you may not                       lo                       לא
                 break               tish-be-ru                    תשברו
                                             vo                       בו
             The whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        must celebrate                  ya-a-su                     יעשו
                    it                     o-to                      אתו
                    If                  ve-khee                      וכי
               resides                   ya-gur                     יגור
                  with                it-te-kha                      אתך
           a foreigner                      ger                       גר
 you and wants to celeb                ve-a-sah                     ועשה
              Passover                 phe-sach                      פסח
            the LORD’s                  la-YHVH                    ליהוה
   must be circumcised                him-mo-wl                     המול
                                             lo                       לו
               all the                     khal                       כל
 males [in the househol                 za-khar                      זכר
                  then                    ve-az                      ואז
      he may come near                  yiq-rav                     יקרב
       to celebrate it               la-a-so-to                    לעשתו
       and he shall be                ve-ha-yah                     והיה
         like a native               ke-ez-rach                    כאזרח
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                                        ve-khal                      וכל
     uncircumcised man                    a-rel                      ערל
                But no                       lo                       לא
               may eat                  yo-khal                     יאכל
                 of it                       bo                       בו
                   law                 to-w-rah                     תורה
              The same                   a-chat                      אחת
           shall apply                  yih-yeh                     יהיה
    to both the native               la-ez-rach                    לאזרח
     and the foreigner               ve-lag-ger                     ולגר
           who resides                  hag-gar                      הגר
           among you"           be-to-wkh-khem                   בתוככם
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
              Then all                      kal                       כל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                    ve-et                      ואת
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                this —                      ken                       כן
              they did                     a-su                     עשוס
                   And                  vay-hee                     ויהי
                  very                be-e-tsem                     בעצם
                   day                hay-yo-wm                     היום
               on that                  haz-zeh                      הזה
               brought                ho-w-tsee                    הוציא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                    by                       al                       על
       their divisions               tsiv-o-tam                   צבאתםפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
          "Consecrate                 qad-desh                      קדש
                 to Me                      lee                       לי
                 every                     khal                       כל
        firstborn male                be-kho-wr                     בכור
         The firstborn                   pe-ter                      פטר
            from every                      kal                       כל
                  womb                  re-chem                      רחם
  among the Israelites                   biv-ne                     בבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
         [both] of man                 ba-a-dam                     באדם
           and beast"          u-vab-be-he-mah                   ובבהמה
                 to Me                      lee                       לי
               belongs                       hu                      הוא
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                                             el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
            "Remember                za-kho-wr                     זכור
                     -                       et                       את
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
             [the day]                   a-sher                      אשר
          you came out               ye-tsa-tem                    יצאתם
              of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
      out of the house                  mib-bet                     מבית
            of slavery                a-va-deem                    עבדים
                   for                      kee                       כי
       by the strength               be-cho-zeq                     בחזק
           of His hand                      yad                       יד
       brought you out                ho-w-tsee                    הוציא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                  et-khem                     אתכם
                 of it                  miz-zeh                      מזה
           And nothing                    ve-lo                      ולא
        shall be eaten                ye-a-khel                     יאכל
              leavened                 cha-mets                      חמץ
                 Today                hay-yo-wm                     היום
                   you                   at-tem                      אתם
           are leaving               yo-tse-eem                    יצאים
          in the month              be-cho-desh                     בחדש
               of Abib                ha-a-veev                    האביב
                   And                ve-ha-yah                     והיה
                  when                     khee                       כי
                brings             ye-vee-a-kha                    יביאך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              you into                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
     of the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
              Hittites           ve-ha-chit-tee                    והחתי
              Amorites           ve-ha-e-mo-ree                   והאמרי
               Hivites           ve-ha-chiw-vee                    והחוי
       and Jebusites —            ve-hay-vu-see                  והיבוסי
            [the land]                   a-sher                      אשר
              He swore                  nish-ba                     נשבע
       to your fathers           la-a-vo-te-kha                   לאבתיך
    that He would give                   la-tet                      לתת
                   you                     lakh                       לך
                a land                   e-rets                      ארץ
               flowing                   za-vat                      זבת
             with milk                  cha-lav                      חלב
           and honey —                u-de-vash                     ודבש
        you shall keep              ve-a-vad-ta                    ועבדת
                     -                       et                       את
               service              ha-a-vo-dah                    העבדה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
               in this                  haz-zeh                      הזה
             For seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
        you are to eat                  to-khal                     תאכל
      unleavened bread                mats-tsot                      מצת
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
    and on the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
 there shall be a feast                    chag                       חג
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
      Unleavened bread              mats-tso-wt                     מצות
        shall be eaten                ye-a-khel                     יאכל
                     -                       et                       את
    during those seven                  shiv-at                     שבעת
                  days              hay-ya-meem                    הימים
               Nothing                    ve-lo                      ולא
          may be found                 ye-ra-eh                     יראה
             among you                   le-kha                       לך
              leavened                 cha-mets                      חמץ
             nor shall                    ve-lo                      ולא
              be found                 ye-ra-eh                     יראה
                  your                   le-kha                       לך
                leaven                    se-or                      שאר
       anywhere within                  be-khal                      בכל
               borders             ge-vu-le-kha                     גבלך
    you are to explain            ve-hig-gad-ta                    והגדת
           to your son               le-vin-kha                     לבנך
                   day                bay-yo-wm                     ביום
           And on that                    ha-hu                     ההוא
                                         le-mor                     לאמר
  ‘ This is because of                 ba-a-vur                    בעבור
                  what                      zeh                       זה
                   did                    a-sah                      עשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                for me                      lee                       לי
       when I came out               be-tse-tee                    בצאתי
            of Egypt ’          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
           It shall be                ve-ha-yah                     והיה
               for you                   le-kha                       לך
                a sign                  le-o-wt                     לאות
                    on                       al                       על
             your hand                ya-de-kha                      ידך
        and a reminder        u-le-zik-ka-ro-wn                  ולזכרון
      on your forehead                      ben                      בין
                                       e-ne-kha                    עיניך
                  that                 le-ma-an                     למען
              is to be                  tih-yeh                     תהיה
               the Law                 to-w-rat                     תורת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          on your lips              be-phee-kha                     בפיך
                   For                      kee                       כי
                  hand                   be-yad                      ביד
         with a mighty               cha-za-qah                     חזקה
       brought you out           ho-w-tsi-a-kha                    הוצאך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
 Therefore you shall ke           ve-sha-mar-ta                    ושמרת
                     -                       et                       את
               statute              ha-chuq-qah                     החקה
                  this                  haz-zot                     הזאת
 at the appointed time            le-mo-w-a-dah                   למועדה
                  year              mee-ya-meem                    מימים
            after year               ya-mee-mah                   ימימהס
                   And                ve-ha-yah                     והיה
                 after                      kee                       כי
                brings              ye-vi-a-kha                     יבאך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              you into                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
     of the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
                    as                ka-a-sher                     כאשר
              He swore                  nish-ba                     נשבע
                to you                   le-kha                       לך
      and your fathers        ve-la-a-vo-te-kha                  ולאבתיך
          and gives it              u-ne-ta-nah                    ונתנה
                to you                     lakh                       לך
    you are to present           ve-ha-a-var-ta                   והעברת
              of every                     khal                       כל
    the firstborn male                   pe-ter                      פטר
                  womb                  re-chem                      רחם
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   All                  ve-khal                      וכל
         the firstborn                   pe-ter                      פטר
                                        she-ger                      שגר
             livestock                be-he-mah                     בהמה
                     -                   a-sher                      אשר
               of your                  yih-yeh                     יהיה
                                         le-kha                       לך
                 males          haz-ze-kha-reem                   הזכרים
  [belong to] the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 every                  ve-khal                      וכל
             firstborn                   pe-ter                      פטר
                donkey                  cha-mor                      חמר
       You must redeem                 tiph-deh                     תפדה
           with a lamb                   ve-seh                      בשה
                and if                    ve-im                      ואם
            you do not                       lo                       לא
             redeem it                 tiph-deh                     תפדה
 you are to break its n            va-a-raph-to                   וערפתו
             And every                  ve-khol                      וכל
             firstborn                be-kho-wr                     בכור
                                          a-dam                      אדם
          of your sons             be-va-ne-kha                    בבניך
       you must redeem                 tiph-deh                     תפדה
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                  when                      kee                       כי
              asks you            yish-a-le-kha                    ישאלך
              your son                  vin-kha                      בנך
         In the future                  ma-char                      מחר
               mean ?’                   le-mor                     לאמר
                ‘ What                      mah                       מה
             does this                      zot                      זאת
       you are to tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                   him                    e-law                     אליו
       ‘ With a mighty               be-cho-zeq                     בחזק
                  hand                      yad                       יד
        brought us out           ho-w-tsee-a-nu                  הוציאנו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
      out of the house                  mib-bet                     מבית
            of slavery                a-va-deem                    עבדים
                   And                  vay-hee                     ויהי
                  when                      kee                       כי
    stubbornly refused                 hiq-shah                     הקשה
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
          to let us go        le-shal-le-che-nu                   לשלחנו
                killed            vay-ya-ha-rog                    ויהרג
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 every                      kal                       כל
             firstborn                be-kho-wr                     בכור
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                  both              mib-be-khor                     מבכר
                of man                    a-dam                      אדם
                   and                    ve-ad                      ועד
                     -                be-kho-wr                     בכור
                 beast                be-he-mah                     בהמה
           This is why                       al                       על
                                            ken                       כן
                     I                    a-nee                      אני
             sacrifice                zo-ve-ach                      זבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              of every                      kal                       כל
         the firstborn                   pe-ter                      פטר
                  womb                  re-chem                      רחם
                  male          haz-ze-kha-reem                   הזכרים
                   all                  ve-khal                      וכל
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
          of my sons ’                   ba-nay                      בני
          but I redeem                  eph-deh                     אפדה
  So it shall serve as                ve-ha-yah                     והיה
                a sign                  le-o-wt                     לאות
                    on                       al                       על
             your hand               ya-de-khah                     ידכה
          and a symbol        u-le-to-w-ta-phot                  ולטוטפת
      on your forehead                      ben                      בין
                                       e-ne-kha                    עיניך
                   for                      kee                       כי
         with a mighty               be-cho-zeq                     בחזק
                  hand                      yad                       יד
        brought us out           ho-w-tsee-a-nu                  הוציאנו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            of Egypt"          mim-mits-ra-yim                  ממצריםס
                     -                  vay-hee                     ויהי
                    go             be-shal-lach                     בשלח
          When Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                     -                       et                       את
        let the people                    ha-am                      העם
               did not                    ve-lo                      ולא
             lead them                  na-cham                      נחם
                   God                e-lo-heem                    אלהים
        along the road                  de-rekh                      דרך
      through the land                   e-rets                      ארץ
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                though                      kee                       כי
           was shorter                 qa-ro-wv                     קרוב
                    it                       hu                      הוא
                   For                      kee                       כי
                  said                    a-mar                      אמר
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                                            pen                       פן
 might change their min             yin-na-chem                     ינחם
                [they]                    ha-am                      העם
 "If [the people] face               bir-o-tam                    בראתם
                   war              mil-cha-mah                    מלחמה
            and return                ve-sha-vu                     ושבו
            to Egypt"           mits-ra-ye-mah                   מצרימה
                around              vay-yas-sev                     ויסב
                So God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
        led the people                    ha-am                      העם
            by the way                  de-rekh                      דרך
     of the wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
                   Sea                      yam                       ים
        toward the Red                     suph                      סוף
    arrayed for battle          va-cha-mu-sheem                   וחמשים
                  left                     a-lu                      עלו
    And the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
             the bones                ats-mo-wt                    עצמות
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
              with him                    im-mo                      עמו
               because                      kee                       כי
   swear a solemn oath                hash-be-a                     השבע
                                     hish-bee-a                    השביע
                     -                       et                       את
 {Joseph had made} the                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          when he said                   le-mor                     לאמר
 will surely attend to                   pa-qod                      פקד
                                       yiph-qod                     יפקד
                 "God                e-lo-heem                    אלהים
                   you                  et-khem                     אתכם
 and then you must carr         ve-ha-a-lee-tem                  והעליתם
                     -                       et                       את
              my bones               ats-mo-tay                    עצמתי
     from this place"                  miz-zeh                      מזה
              with you               it-te-khem                     אתכם
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
          from Succoth              mis-suk-kot                     מסכת
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
              at Etham                 ve-e-tam                     באתם
           on the edge                 biq-tseh                     בקצה
     of the wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
          And the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
                  went                  ho-lekh                      הלך
           before them              liph-ne-hem                   לפניהם
                by day                 yo-w-mam                     יומם
           in a pillar                be-am-mud                    בעמוד
              of cloud                    a-nan                      ענן
              to guide              lan-cho-tam                    לנחתם
             their way              had-de-rekh                     הדרך
              by night               ve-lay-lah                    ולילה
       and in a pillar                be-am-mud                    בעמוד
               of fire                      esh                       אש
    to give them light                le-ha-eer                    להאיר
                                         la-hem                      להם
 so that they could tra              la-le-khet                     ללכת
                by day                 yo-w-mam                     יומם
              or night             va-la-ye-lah                    ולילה
               Neither                       lo                       לא
                  left                 ya-meesh                     ימיש
            the pillar                   am-mud                     עמוד
              of cloud                 he-a-nan                     הענן
                by day                 yo-w-mam                     יומם
        nor the pillar                ve-am-mud                    ועמוד
               of fire                   ha-esh                      האש
              by night                la-ye-lah                     לילה
      its place before                  liph-ne                     לפני
            the people                    ha-am                     העםפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                "Tell                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
             turn back             ve-ya-shu-vu                    וישבו
            and encamp             ve-ya-cha-nu                    ויחנו
                before                  liph-ne                     לפני
                                            pee                       פי
           Pi-hahiroth              ha-chee-rot                    החירת
               between                      ben                      בין
                Migdol                  mig-dol                     מגדל
                                          u-ven                     ובין
           and the sea                  hay-yam                      הים
     directly opposite                  liph-ne                     לפני
                                          ba-al                      בעל
           Baal-zephon                 tse-phon                      צפן
                                       nikh-cho                     נכחו
     You are to encamp                ta-cha-nu                     תחנו
                    by                       al                       על
               the sea                  hay-yam                      הים
              will say                 ve-a-mar                     ואמר
           For Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                                         liv-ne                     לבני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
          in confusion              ne-vu-kheem                    נבכים
                ‘ They                      hem                       הם
 are wandering the land               ba-a-rets                     בארץ
        has boxed them                   sa-gar                      סגר
                  in ’                 a-le-hem                    עליהם
        the wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
     And I will harden          ve-chiz-zaq-tee                   וחזקתי
                     -                       et                       את
                 heart                      lev                       לב
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
 so that he will pursue              ve-ra-daph                     ורדף
                  them             a-cha-re-hem                   אחריהם
 But I will gain honor          ve-ik-ka-ve-dah                   ואכבדה
   by means of Pharaoh               be-phar-oh                    בפרעה
               and all                u-ve-khal                     ובכל
              his army                   che-lo                     חילו
             will know               ve-ya-de-u                    וידעו
     and the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
         am the LORD"                     YHVH                     יהוה
    the Israelites did              vay-ya-a-su                    ויעשו
       So this is what                     khen                       כן
              was told              vay-yug-gad                     ויגד
         When the king               le-me-lekh                     למלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                  that                      kee                       כי
              had fled                  va-rach                      ברח
            the people                    ha-am                      העם
               changed          vay-ye-ha-phekh                    ויהפך
           their minds                   le-vav                      לבב
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
     and his officials              va-a-va-daw                   ועבדיו
                 about                       el                       אל
                [them]                    ha-am                      העם
              and said              vay-yo-m-ru                   ויאמרו
                "What                      mah                       מה
                                            zot                      זאת
        have we done ?                 a-see-nu                    עשינו
                                            kee                       כי
      We have released             shil-lach-nu                    שלחנו
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
     from serving us"            me-a-ve-de-nu                   מעבדנו
 So [Pharaoh] prepared               vay-ye-sor                    ויאסר
                     -                       et                       את
           his chariot                  rikh-bo                     רכבו
                     -                    ve-et                      ואת
              his army                    am-mo                      עמו
              and took                  la-qach                      לקח
              with him                    im-mo                      עמו
               He took             vay-yiq-qach                     ויקח
                    600                   shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
              chariots                  re-khev                      רכב
           of the best                  ba-chur                     בחור
               and all                  ve-khol                      וכל
    the other chariots                  re-khev                      רכב
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
         with officers           ve-sha-li-shim                    ושלשם
                  over                       al                       על
           all of them                   kul-lo                      כלו
              hardened             vay-chaz-zeq                    ויחזק
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
             the heart                      lev                       לב
            of Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
    so that he pursued             vay-yir-doph                    וירדף
                                       a-cha-re                     אחרי
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                  u-ve-ne                     ובני
                     -                yis-ra-el                    ישראל
 who were marching out               yo-tse-eem                    יצאים
             defiantly                   be-yad                      ביד
                                         ra-mah                      רמה
 pursued [the Israelite          vay-yir-de-phu                   וירדפו
       The Egyptians —              mits-ra-yim                    מצרים
                   and             a-cha-re-hem                   אחריהם
              overtook           vay-yas-see-gu                   וישיגו
                  them                  o-w-tam                     אותם
        as they camped                 cho-neem                     חנים
                    by                       al                       על
               the sea                  hay-yam                      הים
                   all                      kal                       כל
                horses                      sus                      סוס
          and chariots                  re-khev                      רכב
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
              horsemen            u-pha-ra-shaw                   ופרשיו
          and troops —                ve-che-lo                    וחילו
                  near                       al                       על
                                            pee                       פי
           Pi-hahiroth              ha-chee-rot                    החירת
              opposite                  liph-ne                     לפני
                                          ba-al                      בעל
           Baal-zephon                 tse-phon                      צפן
            As Pharaoh                u-phar-oh                    ופרעה
            approached                 hiq-reev                    הקריב
             looked up                vay-yis-u                    וישאו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                                       e-ne-hem                   עיניהם
               and saw               ve-hin-neh                     והנה
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
              marching                  no-se-a                      נסע
            after them             a-cha-re-hem                   אחריהם
        were terrified             vay-yee-re-u                   וייראו
                                          me-od                      מאד
         and cried out            vay-yits-a-qu                   ויצעקו
            and [they]                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             They said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
         there were no            ha-mib-be-lee                    המבלי
      "Was it because                       en                      אין
                graves               qe-va-reem                    קברים
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
   that you brought us            le-qach-ta-nu                   לקחתנו
              to die ?                   la-mut                     למות
   into the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                  What                      mah                       מה
                                            zot                      זאת
         have you done                 a-see-ta                     עשית
                 to us                    la-nu                      לנו
    by bringing us out        le-ho-w-tsee-a-nu                 להוציאנו
            of Egypt ?          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
          {Did we} not                    ha-lo                      הלא
                     -                      zeh                       זה
                     -               had-da-var                     הדבר
                     -                   a-sher                      אשר
                   say               dib-bar-nu                    דברנו
                to you                 e-le-kha                     אליך
              in Egypt           ve-mits-ra-yim                   במצרים
                                         le-mor                     לאמר
      ‘ Leave us alone                  cha-dal                      חדל
                                     mim-men-nu                     ממנו
  so that we may serve             ve-na-av-dah                   ונעבדה
                     -                       et                       את
      the Egyptians ’?              mits-ra-yim                    מצרים
                   For                      kee                       כי
 it would have been bet                   to-wv                      טוב
                for us                    la-nu                      לנו
              to serve                    a-vod                      עבד
                     -                       et                       את
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
           than to die             mim-mu-te-nu                    ממתנו
   in the wilderness"              bam-mid-bar                    במדבר
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
             But Moses                  mo-sheh                      משה
                                             el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
              "Do not                       al                       אל
             be afraid                 tee-ra-u                    תיראו
            Stand firm              hit-yats-vu                   התיצבו
      and you will see                   u-re-u                     וראו
                     -                       et                       את
             salvation                ye-shu-at                    ישועת
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                     -                   a-sher                      אשר
 which He will accompli                ya-a-seh                     יעשה
               for you                  la-khem                      לכם
                 today                hay-yo-wm                     היום
                   for                      kee                       כי
         the Egyptians                   a-sher                      אשר
         you see today                re-ee-tem                    ראיתם
                     -                       et                       את
                     -              mits-ra-yim                    מצרים
                                      hay-yo-wm                     היום
        you will never                       lo                       לא
                 again               to-see-phu                    תסיפו
                   see                lir-o-tam                    לראתם
                                           o-wd                      עוד
                                             ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
            will fight              yil-la-chem                     ילחם
               for you                  la-khem                      לכם
                   you                ve-at-tem                     ואתם
 need only to be still          ta-cha-ree-shun                 תחרישוןפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                 "Why                      mah                       מה
    are you crying out                  tits-aq                     תצעק
               to Me ?                    e-lay                      אלי
                  Tell                  dab-ber                      דבר
                                             el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
         to go forward              ve-yis-sa-u                    ויסעו
        And as for you                ve-at-tah                     ואתה
               lift up                   ha-rem                      הרם
                     -                       et                       את
            your staff               mat-te-kha                      מטך
       and stretch out                 u-ne-teh                     ונטה
                     -                       et                       את
             your hand                ya-de-kha                      ידך
                  over                       al                       על
               the sea                  hay-yam                      הים
         and divide it             u-ve-qa-e-hu                   ובקעהו
                can go               ve-ya-vo-u                    ויבאו
 so that the Israelites                   ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               through                be-to-wkh                     בתוך
               the sea                  hay-yam                      הים
         on dry ground          bay-yab-ba-shah                    ביבשה
                 And I                 va-a-nee                     ואני
                                        hin-nee                     הנני
           will harden              me-chaz-zeq                     מחזק
                     -                       et                       את
            the hearts                      lev                       לב
      of the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
 so that they will go i              ve-ya-vo-u                    ויבאו
            after them             a-cha-re-hem                   אחריהם
 Then I will gain honor         ve-ik-ka-ve-dah                   ואכבדה
   by means of Pharaoh               be-phar-oh                    בפרעה
               and all                u-ve-khal                     ובכל
              his army                   che-lo                     חילו
          and chariots               be-rikh-bo                    ברכבו
          and horsemen         u-ve-pha-ra-shaw                  ובפרשיו
             will know               ve-ya-de-u                    וידעו
         The Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
     when I am honored         be-hik-ka-ve-dee                   בהכבדי
       through Pharaoh               be-phar-oh                    בפרעה
          his chariots               be-rikh-bo                    ברכבו
    and his horsemen"         u-ve-pha-ra-shaw                  ובפרשיו
              withdrew               vay-yis-sa                     ויסע
         And the angel                  mal-akh                     מלאך
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          who had gone               ha-ho-lekh                     ההלך
                before                  liph-ne                     לפני
              the camp               ma-cha-neh                     מחנה
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and went              vay-ye-lekh                     וילך
           behind them          me-a-cha-re-hem                  מאחריהם
            also moved               vay-yis-sa                     ויסע
            The pillar                   am-mud                     עמוד
              of cloud                 he-a-nan                     הענן
      from before them            mip-pe-ne-hem                   מפניהם
             and stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
           behind them          me-a-cha-re-hem                  מאחריהם
       so that it came                vay-ya-vo                     ויבא
               between                      ben                      בין
             the camps               ma-cha-neh                     מחנה
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                   and                    u-ven                     ובין
                                     ma-cha-neh                     מחנה
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   was                  vay-hee                     ויהי
             The cloud                 he-a-nan                     הענן
 there in the darkness          ve-ha-cho-shekh                    והחשך
         but it lit up                vay-ya-er                     ויאר
                     -                       et                       את
             the night            hal-la-ye-lah                    הלילה
        neither [camp]                    ve-lo                      ולא
             went near                   qa-rav                      קרב
             the other                      zeh                       זה
                                             el                       אל
                                            zeh                       זה
                So all                      kal                       כל
            night long            hal-la-ye-lah                    הלילה
         stretched out                  vay-yet                      ויט
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
              his hand                    ya-do                      ידו
                  over                       al                       על
               the sea                  hay-yam                      הים
            drove back            vay-yo-w-lekh                    ויולך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
               the sea                  hay-yam                      הים
                  wind                be-ru-ach                     ברוח
                  east                  qa-deem                     קדים
         with a strong                   az-zah                      עזה
               and all                      kal                       כל
            that night              hal-lay-lah                    הלילה
           that turned               vay-ya-sem                     וישם
                     -                       et                       את
                  [it]                  hay-yam                      הים
         into dry land            le-cha-ra-vah                    לחרבה
          were divided          vay-yib-ba-qe-u                   ויבקעו
         So the waters               ham-ma-yim                     המים
                  went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
    and the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               through                be-to-wkh                     בתוך
               the sea                  hay-yam                      הים
         on dry ground          bay-yab-ba-shah                    ביבשה
              of water            ve-ham-ma-yim                    והמים
              on their                   la-hem                      להם
            with walls                  cho-mah                      חמה
                 right              mee-mee-nam                   מימינם
     and on their left          u-mis-se-mo-lam                  ומשמאלם
   chased after them —           vay-yir-de-phu                   וירדפו
     And the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
          and followed              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                  them             a-cha-re-hem                   אחריהם
                   all                      kol                       כל
                horses                      sus                      סוס
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
              chariots                  rikh-bo                     רכבו
        and horsemen —            u-pha-ra-shaw                   ופרשיו
                  into                       el                       אל
                                         to-wkh                      תוך
               the sea                  hay-yam                      הים
               however                  vay-hee                     ויהי
                 watch            be-ash-mo-ret                   באשמרת
            At morning               hab-bo-qer                     הבקר
           looked down            vay-yash-qeph                    וישקף
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    on                       el                       אל
              the army               ma-cha-neh                     מחנה
      of the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
       from the pillar                be-am-mud                    בעמוד
               of fire                      esh                       אש
             and cloud                 ve-a-nan                     וענן
 and He threw their cam              vay-ya-ham                     ויהם
                     -                       et                       את
                     -               ma-cha-neh                     מחנה
                                    mits-ra-yim                    מצרים
             to wobble               vay-ya-sar                     ויסר
                     -                       et                       את
                wheels                   o-phan                      אפן
 He caused their chario           mar-ke-vo-taw                  מרכבתיו
               driving          vay-na-ha-ge-hu                  וינהגהו
 so that they had diffi             bikh-ve-dut                    בכבדת
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
         "Let us flee                 a-nu-sah                    אנוסה
                  from                mip-pe-ne                     מפני
      the Israelites"                yis-ra-el                    ישראל
                 "for                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           is fighting                 nil-cham                     נלחם
              for them                   la-hem                      להם
     against Egypt !"           be-mits-ra-yim                  במצריםפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
         "Stretch out                   ne-teh                      נטה
                     -                       et                       את
             your hand                ya-de-kha                      ידך
                  over                       al                       על
               the sea                  hay-yam                      הים
         may flow back             ve-ya-shu-vu                    וישבו
    so that the waters               ham-ma-yim                     המים
                  over                       al                       על
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                 [and]                       al                       על
        their chariots                  rikh-bo                     רכבו
                                          ve-al                      ועל
        and horsemen"               pa-ra-shaw                    פרשיו
         stretched out                  vay-yet                      ויט
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
              his hand                    ya-do                      ידו
                  over                       al                       על
               the sea                  hay-yam                      הים
              returned              vay-ya-shav                     וישב
               the sea                  hay-yam                      הים
       and at daybreak               liph-no-wt                    לפנות
                                         bo-qer                      בקר
   to its normal state               le-e-ta-no                   לאיתנו
      As the Egyptians            u-mits-ra-yim                   ומצרים
       were retreating                  na-seem                     נסים
                     -                liq-ra-to                   לקראתו
            swept them                vay-na-er                    וינער
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                     -              mits-ra-yim                    מצרים
                  into                be-to-wkh                     בתוך
               the sea                  hay-yam                      הים
           flowed back            vay-ya-shu-vu                    וישבו
            The waters               ham-ma-yim                     המים
           and covered              vay-khas-su                    ויכסו
                     -                       et                       את
          the chariots               ha-re-khev                     הרכב
                     -                    ve-et                      ואת
        and horsemen —          hap-pa-ra-sheem                   הפרשים
            the entire                  le-khol                      לכל
                  army                     chel                      חיל
            of Pharaoh                   par-oh                     פרעה
       that had chased               hab-ba-eem                    הבאים
      [the Israelites]             a-cha-re-hem                   אחריהם
          into the sea                  bay-yam                      בים
                   Not                       lo                       לא
              survived                  nish-ar                     נשאר
               of them                   ba-hem                      בהם
                                             ad                       עד
                   one                   e-chad                      אחד
    But the Israelites                  u-ve-ne                     ובני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            had walked                ha-le-khu                     הלכו
         on dry ground          vay-yab-ba-shah                    ביבשה
               through                be-to-wkh                     בתוך
               the sea                  hay-yam                      הים
              of water            ve-ham-ma-yim                    והמים
              on their                   la-hem                      להם
            with walls                  cho-mah                      חמה
                 right              mee-mee-nam                   מימינם
     and on their left          u-mis-se-mo-lam                  ומשמאלם
                 saved            vay-yo-wo-sha                    ויושע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  That                    ha-hu                     ההוא
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
         from the hand                  mee-yad                      מיד
      of the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                   saw                  vay-yar                     וירא
            and Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                  dead                      met                       מת
                    on                       al                       על
             the shore                  se-phat                      שפת
                                        hay-yam                      הים
                   saw                  vay-yar                     וירא
           When Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                 power                  hay-yad                      היד
             the great            hag-ge-do-lah                    הגדלה
                  that                   a-sher                      אשר
         had exercised                    a-sah                      עשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    over the Egyptians           be-mits-ra-yim                   במצרים
                feared             vay-yee-re-u                   וייראו
            the people                    ha-am                      העם
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          and believed          vay-ya-a-mee-nu                  ויאמינו
                in Him                  ba-YHVH                    ביהוה
                 Moses             u-ve-mo-sheh                    ובמשה
    and in His servant                    av-do                    עבדופ
                  Then                       az                       אז
                  sang                 ya-sheer                     ישיר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
    and the Israelites                  u-ve-ne                     ובני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                  song            hash-shee-rah                    השירה
                  this                  haz-zot                     הזאת
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   - :             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                     -                   le-mor                     לאמר
         "I will sing               a-shee-rah                    אשירה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   for                      kee                       כי
  He is highly exalted                    ga-oh                      גאה
                                          ga-ah                      גאה
             The horse                      sus                      סוס
             and rider             ve-ro-khe-vo                    ורכבו
         He has thrown                   ra-mah                      רמה
          into the sea                  vay-yam                      בים
        is my strength                   az-zee                      עזי
           and my song               ve-zim-rat                    וזמרת
              The LORD                      yah                       יה
     and He has become                  vay-hee                     ויהי
                    my                      lee                       לי
             salvation               lee-shu-ah                   לישועה
               He [is]                      zeh                       זה
                my God                    e-lee                      אלי
 and I will praise Him              ve-an-ve-hu                   ואנוהו
                   God                  e-lo-he                     אלהי
           my father’s                    a-vee                      אבי
  and I will exalt Him        va-a-ro-me-men-hu                 וארממנהו
              The LORD                     YHVH                     יהוה
          is a warrior                     eesh                      איש
                                    mil-cha-mah                    מלחמה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           is His name                   she-mo                      שמו
              chariots               mar-ke-vot                    מרכבת
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
              and army                ve-che-lo                    וחילו
           He has cast                   ya-rah                      ירה
          into the sea                  vay-yam                      בים
            the finest               u-miv-char                    ומבחר
       of his officers              sha-li-shaw                    שלשיו
           are drowned                 tub-be-u                     טבעו
                   Sea                   ve-yam                      בים
            in the Red                     suph                      סוף
            The depths                te-ho-mot                     תהמת
     have covered them            ye-khas-yu-mu                   יכסימו
             they sank                 ya-re-du                     ירדו
               [there]            vim-tso-w-lot                   במצולת
                  like                    ke-mo                      כמו
               a stone                    a-ven                      אבן
       Your right hand            ye-mee-ne-kha                    ימינך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
           is majestic                ne-da-ree                    נאדרי
              in power               bak-ko-ach                      בכח
       Your right hand            ye-mee-ne-kha                    ימינך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
         has shattered                  tir-ats                     תרעץ
             the enemy                  o-w-yev                     אויב
         by Your great                 u-ve-rov                     וברב
               majesty              ge-o-wn-kha                    גאונך
         You overthrew                ta-ha-ros                     תהרס
      Your adversaries                qa-me-kha                     קמיך
         You unleashed             te-shal-lach                     תשלח
    Your burning wrath            cha-ro-ne-kha                     חרנך
      it consumed them             yo-khe-le-mo                   יאכלמו
          like stubble                 kaq-qash                      כקש
          At the blast              u-ve-ru-ach                    וברוח
      of Your nostrils                ap-pe-kha                     אפיך
              piled up                 ne-er-mu                    נערמו
            the waters                   ma-yim                      מים
            stood firm              nits-tse-vu                     נצבו
                  like                   khe-mo                      כמו
                a wall                      ned                       נד
          the currents               no-ze-leem                    נזלים
             congealed                 qa-phe-u                     קפאו
            the depths                te-ho-mot                     תהמת
          in the heart                   be-lev                      בלב
            of the sea                      yam                       ים
              declared                    a-mar                      אמר
             The enemy                  o-w-yev                     אויב
       ‘ I will pursue                  er-doph                     ארדף
       I will overtake                  as-seeg                     אשיג
         I will divide               a-chal-leq                     אחלק
            the spoils                  sha-lal                      שלל
 I will gorge myself on             tim-la-e-mo                   תמלאמו
                                      naph-shee                     נפשי
           I will draw                   a-reeq                     אריק
              my sword                 char-bee                     חרבי
   will destroy them ’          to-w-ree-she-mo                  תורישמו
               my hand                   ya-dee                      ידי
          But You blew              na-shaph-ta                     נשפת
      with Your breath            ve-ru-cha-kha                    ברוחך
          covered them                kis-sa-mo                     כסמו
           and the sea                      yam                       ים
             They sank                tsa-la-lu                     צללו
             like lead           ka-o-w-phe-ret                   כעופרת
                waters                be-ma-yim                     במים
         in the mighty              ad-dee-reem                   אדירים
                   Who                      mee                       מי
           is like You              kha-mo-khah                     כמכה
        among the gods                 ba-e-lim                     באלם
              O LORD ?                     YHVH                     יהוה
                   Who                      mee                       מי
         is like You —               ka-mo-khah                     כמכה
              majestic                   ne-dar                     נאדר
           in holiness              baq-qo-desh                     בקדש
               revered                  no-w-ra                     נורא
          with praises               te-hil-lot                     תהלת
            performing                    o-seh                      עשה
             wonders ?                   phe-le                      פלא
     You stretched out                na-tee-ta                     נטית
       Your right hand            ye-mee-ne-kha                    ימינך
     swallowed them up              tiv-la-e-mo                   תבלעמו
         and the earth                   a-rets                      ארץ
         You will lead               na-chee-ta                     נחית
  With loving devotion           ve-chas-de-kha                    בחסדך
            the people                       am                       עם
                                             zu                       זו
     You have redeemed               ga-a-le-ta                     גאלת
   You will guide them                ne-hal-ta                     נהלת
    with Your strength             ve-az-ze-kha                     בעזך
                    to                       el                       אל
              dwelling                   ne-veh                      נוה
             Your holy              qad-she-kha                     קדשך
             will hear                 sha-me-u                     שמעו
           The nations                  am-meem                     עמים
         [and] tremble               yir-ga-zun                   ירגזון
               anguish                    cheel                      חיל
             will grip                   a-chaz                      אחז
          the dwellers                yo-she-ve                     ישבי
          of Philistia               pe-la-shet                     פלשת
                  Then                       az                       אז
      will be dismayed                niv-ha-lu                    נבהלו
            the chiefs                al-lu-phe                    אלופי
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
           the leaders                     e-le                     אילי
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
            will seize             yo-cha-ze-mo                   יאחזמו
             trembling                    ra-ad                      רעד
        will melt away                 na-mo-gu                     נמגו
                                            kol                       כל
       those who dwell                yo-she-ve                     ישבי
             in Canaan                khe-na-an                     כנען
             will fall                  tip-pol                      תפל
               on them                 a-le-hem                    עליהם
            and terror                 e-ma-tah                    אימתה
             and dread              va-pha-chad                     ופחד
          By the power                  big-dol                     בגדל
           of Your arm            ze-ro-w-a-kha                    זרועך
 they will be as still                yid-de-mu                     ידמו
            as a stone                 ka-a-ven                     כאבן
                 until                       ad                       עד
               pass by                 ya-a-vor                     יעבר
           Your people                am-me-kha                      עמך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                 until                       ad                       עד
               pass by                 ya-a-vor                     יעבר
            the people                       am                       עם
                     -                       zu                       זו
       You have bought                qa-nee-ta                     קנית
 You will bring them in              te-vi-e-mo                    תבאמו
        and plant them           ve-tit-ta-e-mo                   ותטעמו
       on the mountain                   be-har                      בהר
 of Your inheritance —         na-cha-la-te-kha                    נחלתך
             the place                ma-kho-wn                     מכון
     for Your dwelling           le-shiv-te-kha                    לשבתך
     You have prepared                 pa-al-ta                     פעלת
                O LORD                     YHVH                     יהוה
         the sanctuary              miq-qe-dash                     מקדש
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
      have established                 ko-wn-nu                    כוננו
            Your hands                ya-de-kha                     ידיך
              The LORD                     YHVH                     יהוה
            will reign                 yim-lokh                     ימלך
               forever                 le-o-lam                     לעלם
          and ever !"                    va-ed                      ועד
              For when                      kee                       כי
                  went                       va                       בא
                horses                      sus                      סוס
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
              chariots               be-rikh-bo                    ברכבו
          and horsemen         u-ve-pha-ra-shaw                  ובפרשיו
          into the sea                  bay-yam                      בים
                  back              vay-ya-shev                     וישב
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             over them                 a-le-hem                     עלהם
                     -                       et                       את
    brought the waters                       me                       מי
            of the sea                  hay-yam                      הים
    But the Israelites                  u-ve-ne                     ובני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                walked                ha-le-khu                     הלכו
         on dry ground          vay-yab-ba-shah                    ביבשה
               through                be-to-wkh                     בתוך
               the sea                  hay-yam                     היםפ
                  took             vat-tiq-qach                     ותקח
           Then Miriam                  mir-yam                     מרים
        the prophetess            han-ne-vee-ah                   הנביאה
                sister                 a-cho-wt                     אחות
               Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
          a tambourine                 hat-toph                      התף
           in her hand                be-ya-dah                     בידה
          followed her            vat-te-tse-na                    ותצאן
               and all                     khal                       כל
             the women             han-na-sheem                    הנשים
                                    a-cha-re-ha                    אחריה
      with tambourines              be-tup-peem                    בתפים
           and dancing            u-vim-cho-lot                   ובמחלת
             sang back                vat-ta-an                     ותען
             to them :                   la-hem                      להם
            And Miriam                  mir-yam                     מרים
                "Sing                  shee-ru                     שירו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   for                      kee                       כי
  He is highly exalted                    ga-oh                      גאה
                                          ga-ah                      גאה
             the horse                      sus                      סוס
             and rider             ve-ro-khe-vo                    ורכבו
         He has thrown                   ra-mah                      רמה
        into the sea"                  vay-yam                     ביםס
                   led               vay-yas-sa                     ויסע
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   Sea                  mee-yam                      מים
          from the Red                     suph                      סוף
     and they went out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
                  into                       el                       אל
            the Desert                  mid-bar                     מדבר
               of Shur                     shur                      שור
           they walked            vay-ye-le-khu                    וילכו
             For three              she-lo-shet                     שלשת
                  days                  ya-meem                     ימים
         in the desert              bam-mid-bar                    במדבר
               without                    ve-lo                      ולא
               finding                 ma-tse-u                     מצאו
                 water                   ma-yim                      מים
    And when they came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              to Marah                ma-ra-tah                     מרתה
                   not                    ve-lo                      ולא
            they could                ya-khe-lu                     יכלו
                 drink                 lish-tot                     לשתת
             the water                   ma-yim                      מים
               [there]               mim-ma-rah                     ממרה
               because                      kee                       כי
            was bitter                  ma-reem                     מרים
                    it                      hem                       הם
         ( That is why                       al                       על
                                            ken                       כן
          it was named                    qa-ra                      קרא
                                        she-mah                      שמה
               Marah )                   ma-rah                      מרה
              grumbled            vay-yil-lo-nu                    וילנו
         So the people                    ha-am                      העם
               against                       al                       על
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                saying                   le-mor                     לאמר
                "What                      mah                       מה
   are we to drink ?"                 nish-teh                     נשתה
 And [Moses] cried out              vay-yits-aq                    ויצעק
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            showed him           vay-yo-w-re-hu                   ויורהו
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
                 a log                      ets                       עץ
   And when he cast it            vay-yash-lekh                    וישלך
                  into                       el                       אל
            the waters               ham-ma-yim                     המים
        were sweetened            vay-yim-te-qu                   וימתקו
                [they]               ham-ma-yim                     המים
                 There                     sham                       שם
       [the LORD] made                      sam                       שם
              for them                       lo                       לו
             a statute                     choq                       חק
      and an ordinance               u-mish-pat                    ומשפט
             and there                  ve-sham                      ושם
        He tested them                nis-sa-hu                     נסהו
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
                  "If                       im                       אם
 you will listen carefu              sha-mo-w-a                     שמוע
                                        tish-ma                     תשמע
          to the voice                 le-qo-wl                     לקול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
         what is right           ve-hay-ya-shar                    והישר
           in His eyes                 be-e-naw                   בעיניו
                and do                 ta-a-seh                     תעשה
     and pay attention           ve-ha-a-zan-ta                   והאזנת
       to His commands           le-mits-wo-taw                  למצותיו
              and keep            ve-sha-mar-ta                    ושמרת
                   all                      kal                       כל
          His statutes                 chuq-qaw                     חקיו
                   any                      kal                       כל
       of the diseases           ham-ma-cha-lah                    המחלה
                     -                   a-sher                      אשר
                 bring                  sam-tee                     שמתי
      on the Egyptians           ve-mits-ra-yim                   במצרים
     [then] I will not                       lo                       לא
           I inflicted                   a-seem                     אשים
                on you                 a-le-kha                     עליך
                   For                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
       who heals you"             ro-phe-e-kha                    רפאךס
        Then they came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
               to Elim                 e-li-mah                    אילמה
                 where                  ve-sham                      ושם
     there were twelve                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
               springs                    e-not                     עינת
              of water                   ma-yim                      מים
           and seventy              ve-shiv-eem                   ושבעים
            palm trees               te-ma-reem                    תמרים
       and they camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                 there                     sham                       שם
                    by                       al                       על
            the waters               ham-ma-yim                     המים
               set out                vay-yis-u                    ויסעו
             from Elim                 me-e-lim                    מאילם
              and came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
             the whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
            the Desert                  mid-bar                     מדבר
                of Sin                     seen                      סין
                 which                   a-sher                      אשר
            is between                      ben                      בין
                  Elim                    e-lim                     אילם
                                          u-ven                     ובין
             and Sinai                  see-nay                     סיני
      On the fifteenth         ba-cha-mish-shah                    בחמשה
                                          a-sar                      עשר
                   day                    yo-wm                      יום
                 month              la-cho-desh                     לחדש
         of the second             hash-she-nee                     השני
   after they had left               le-tse-tam                    לצאתם
              the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
              grumbled            vay-yil-lī-nu                   וילינו
            [they all]                      kal                       כל
                                          a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               against                       al                       על
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                          ve-al                      ועל
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
 [And there] in the des             bam-mid-bar                    במדבר
                                   vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                       a-le-hem                     אלהם
           [they said]                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
             "If only                      mee                       מי
                                        yit-ten                      יתן
           we had died                 mu-te-nu                    מותנו
                  hand                   ve-yad                      ביד
         by the LORD’s                     YHVH                     יהוה
           in the land                be-e-rets                     בארץ
          of Egypt !"              mits-ra-yim                    מצרים
        "There we sat            be-shiv-te-nu                   בשבתנו
                    by                       al                       על
                  pots                     seer                      סיר
               of meat               hab-ba-sar                     הבשר
               and ate           be-a-khe-le-nu                   באכלנו
              of bread                  le-chem                      לחם
              our fill                 la-so-va                     לשבע
                   but                      kee                       כי
      you have brought             ho-w-tse-tem                   הוצאתם
                    us                  o-ta-nu                     אתנו
                  into                       el                       אל
                desert              ham-mid-bar                    המדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
          to death !"               le-ha-meet                    להמית
                     -                       et                       את
                 whole                      kal                       כל
              assembly               haq-qa-hal                     הקהל
                  this                  haz-zeh                      הזה
             to starve                 ba-ra-av                    ברעבס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
              "Behold                  hin-nee                     הנני
      I will rain down                 mam-teer                    ממטיר
               for you                  la-khem                      לכם
                 bread                  le-chem                      לחם
                  from                      min                       מן
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
         are to go out                ve-ya-tsa                     ויצא
            the people                    ha-am                      העם
            and gather              ve-la-qe-tu                    ולקטו
   enough for that day                   de-var                      דבר
              Each day                    yo-wm                      יום
                                     be-yo-w-mo                    ביומו
           In this way                 le-ma-an                     למען
           I will test             a-nas-sen-nu                    אנסנו
      they will follow               ha-ye-lekh                     הילך
       My instructions           be-to-w-ra-tee                   בתורתי
               whether                       im                       אם
                or not                       lo                       לא
                  Then                ve-ha-yah                     והיה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          on the sixth          hash-shish-shee                     הששי
     when they prepare            ve-he-khee-nu                   והכינו
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
         they bring in                 ya-vee-u                    יביאו
            it will be                ve-ha-yah                     והיה
                 twice                 mish-neh                     משנה
                    as                       al                       על
                  much                   a-sher                      אשר
        as they gather                yil-qe-tu                    ילקטו
   on the other days"                    yo-wm                      יום
                                          yo-wm                     יוםס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              So Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
        "This evening                    e-rev                      ערב
         you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
       it was the LORD                     YHVH                     יהוה
           who brought                ho-w-tsee                    הוציא
                   you                  et-khem                     אתכם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
    and in the morning                 u-vo-qer                     ובקר
          you will see              u-re-ee-tem                   וראיתם
                     -                       et                       את
                 glory                 ke-vo-wd                     כבוד
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
  because He has heard              be-sha-me-o                    בשמעו
                     -                       et                       את
        your grumbling        te-lun-no-te-khem                  תלנתיכם
               against                       al                       על
                   Him                     YHVH                     יהוה
                                     ve-nach-nu                    ונחנו
               For who                      mah                       מה
           are we that                      kee                       כי
    you should grumble                tal-lo-nu                    תלונו
        against us ?"                  a-le-nu                    עלינו
                 added               vay-yo-mer                    ויאמר
             And Moses                  mo-sheh                      משה
             will give                   be-tet                      בתת
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
                   you                  la-khem                      לכם
          this evening                 ba-e-rev                     בערב
                  meat                   ba-sar                      בשר
                to eat                le-e-khol                     לאכל
             and bread               ve-le-chem                     ולחם
        in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
           to fill you                 lis-bo-a                     לשבע
             has heard                bish-mo-a                     בשמע
                for He                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
        your grumbling        te-lun-no-te-khem                  תלנתיכם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   at-tem                      אתם
       Your grumblings              mal-lee-nim                    מלינם
           against Him                    a-law                     עליו
              are we ?               ve-nach-nu                    ונחנו
                   Who                      mah                       מה
               are not                       lo                       לא
            against us                  a-le-nu                    עלינו
                              te-lun-no-te-khem                  תלנתיכם
                   but                      kee                       כי
               against                       al                       על
            the LORD"                     YHVH                     יהוה
               said to               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                                             el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                "Tell                    e-mor                      אמר
                                             el                       אל
             the whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                ‘ Come                   qir-vu                     קרבו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
          He has heard                   sha-ma                      שמע
                     -                       et                       את
     your grumbling ’”        te-lun-no-te-khem                  תלנתיכם
                And as                  vay-hee                     ויהי
          was speaking               ke-dab-ber                     כדבר
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                    to                       el                       אל
             the whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           they looked              vay-yiph-nu                    ויפנו
                toward                       el                       אל
            the desert              ham-mid-bar                    המדבר
             and there               ve-hin-neh                     והנה
             the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              appeared                   nir-ah                     נראה
            in a cloud                 be-a-nan                    בענןפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
        "I have heard               sha-ma-tee                    שמעתי
                     -                       et                       את
         the grumbling               te-lun-not                    תלונת
                                          be-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
             Tell them                  dab-ber                      דבר
                                       a-le-hem                     אלהם
                                         le-mor                     לאמר
                  ‘ At                      ben                      בין
              twilight             ha-ar-ba-yim                   הערבים
          you will eat                to-khe-lu                    תאכלו
                  meat                   va-sar                      בשר
    and in the morning             u-vab-bo-qer                    ובבקר
  you {will} be filled                 tis-be-u                    תשבעו
            with bread                  la-chem                      לחם
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
           your God ’”             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                                        vay-hee                     ויהי
          That evening                 va-e-rev                     בערב
                  came                vat-ta-al                     ותעל
                 quail               has-se-law                     השלו
           and covered              vat-te-khas                     ותכס
                     -                       et                       את
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
    and in the morning             u-vab-bo-qer                    ובבקר
             there was                ha-ye-tah                     היתה
               a layer                shikh-vat                     שכבת
                of dew                  hat-tal                      הטל
                around                  sa-veev                     סביב
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
        had evaporated                vat-ta-al                     ותעל
        When the layer                shikh-vat                     שכבת
                of dew                  hat-tal                      הטל
                 there               ve-hin-neh                     והנה
                    on                       al                       על
                 floor                    pe-ne                      פני
            the desert              ham-mid-bar                    המדבר
             were thin                      daq                       דק
                flakes              me-chus-pas                    מחספס
               as fine                      daq                       דק
              as frost              kak-ke-phor                     ככפר
                    on                       al                       על
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
                saw it                vay-yir-u                    ויראו
   When the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            they asked             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   one                     eesh                      איש
                                             el                       אל
               another                   a-chee                     אחיו
                "What                      man                       מן
             is it ?"                       hu                      הוא
                   For                      kee                       כי
          they did not                       lo                       לא
                  know                  ya-de-u                     ידעו
                  what                      mah                       מה
                it was                       hu                      הוא
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                  them                 a-le-hem                     אלהם
                  "It                       hu                      הוא
          is the bread              hal-le-chem                     הלחם
                  that                   a-sher                      אשר
             has given                   na-tan                      נתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   you                  la-khem                      לכם
                to eat               le-akh-lah                    לאכלה
                  This                      zeh                       זה
                                     had-da-var                     הדבר
               is what                   a-sher                      אשר
       has commanded :                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          is to gather                   liq-tu                     לקטו
               as much               mim-men-nu                     ממנו
            ‘ Each one                     eesh                      איש
                    as                  le-phee                      לפי
              he needs                 a-khe-lo                     אכלו
               an omer                    o-mer                      עמר
              for each           lag-gul-go-let                   לגלגלת
                                        mis-par                     מספר
                person         naph-sho-te-khem                  נפשתיכם
                                           eesh                      איש
                     -                la-a-sher                     לאשר
       in your tent ’”               be-a-ho-lo                    באהלו
          You may take               tiq-qa-chu                     תקחו
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
                  this                     khen                       כן
     So the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
         Some gathered            vay-yil-qe-tu                   וילקטו
                  more              ham-mar-beh                    המרבה
         and some less           ve-ham-mam-eet                  והממעיט
 When they measured it            vay-ya-mod-du                    וימדו
           by the omer                 va-o-mer                     בעמר
                had no                    ve-lo                      ולא
                excess                 he-deeph                    העדיף
  he who gathered much              ham-mar-beh                    המרבה
 and he who gathered li          ve-ham-mam-eet                  והממעיט
                had no                       lo                       לא
             shortfall                hech-seer                    החסיר
              Each one                     eesh                      איש
                    as                  le-phee                      לפי
 much as he needed to e                a-khe-lo                     אכלו
              gathered                 la-qa-tu                     לקטו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
               to them                 a-le-hem                     אלהם
                   one                     eesh                      איש
                  "No                       al                       אל
              may keep                 yo-w-ter                     יותר
             any of it               mim-men-nu                     ממנו
                 until                       ad                       עד
             morning"                   bo-qer                      בקר
      But they did not                    ve-lo                      ולא
                listen                 sha-me-u                     שמעו
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                  left           vay-yo-w-ti-ru                   ויותרו
           some people               a-na-sheem                    אנשים
               part of               mim-men-nu                     ממנו
              it until                       ad                       עד
               morning                   bo-qer                      בקר
 and it became infested              vay-ya-rum                     וירם
          with maggots              to-w-la-eem                   תולעים
    and began to smell              vay-yiv-ash                    ויבאש
             was angry            vay-yiq-tsoph                    ויקצף
             with them                 a-le-hem                     עלהם
              So Moses                  mo-sheh                      משה
              gathered            vay-yil-qe-tu                   וילקטו
                     -                     o-to                      אתו
         Every morning               bab-bo-qer                     בבקר
                                     bab-bo-qer                     בבקר
              each one                     eesh                      איש
               as much                  ke-phee                      כפי
         as was needed                 a-khe-lo                     אכלו
              grew hot                  ve-cham                      וחם
      and when the sun            hash-she-mesh                     השמש
        it melted away                ve-na-mas                     ונמס
                     -                  vay-hee                     ויהי
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On the sixth          hash-shish-shee                     הששי
         they gathered                 la-qe-tu                     לקטו
        as much food —                  le-chem                      לחם
                 twice                 mish-neh                     משנה
                   two                   she-ne                      שני
                 omers                 ha-o-mer                     העמר
          per person —                la-e-chad                     לאחד
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
               and all                      kal                       כל
           the leaders                 ne-see-e                    נשיאי
   of the congregation                 ha-e-dah                     העדה
          and reported           vay-yag-gee-du                   ויגידו
         this to Moses               le-mo-sheh                     למשה
          He told them               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                     אלהם
                "This                       hu                      הוא
               is what                   a-sher                      אשר
            has said :                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 [is to be] a day of co           shab-ba-to-wn                    שבתון
               Sabbath                 shab-bat                      שבת
                a holy                  qo-desh                      קדש
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            ‘ Tomorrow                  ma-char                      מחר
                    So                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
                  bake                   to-phu                     תאפו
      you want to bake                    e-phu                      אפו
                   and                    ve-et                      ואת
                  what                   a-sher                      אשר
                  boil           te-vash-she-lu                    תבשלו
      you want to boil              bash-she-lu                     בשלו
                     -                    ve-et                      ואת
              whatever                      kal                       כל
               remains                ha-o-deph                     העדף
        Then set aside              han-nee-chu                    הניחו
                                        la-khem                      לכם
           and keep it           le-mish-me-ret                   למשמרת
                 until                       ad                       עד
            morning ’”               hab-bo-qer                     הבקר
  So they set it aside          vay-yan-nee-chu                   ויניחו
                     -                     o-to                      אתו
                 until                       ad                       עד
               morning               hab-bo-qer                     הבקר
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
                 Moses                  mo-sheh                      משה
        and it did not                    ve-lo                      ולא
                 smell                 hiv-eesh                    הבאיש
           any maggots               ve-rim-mah                     ורמה
                  [or]                       lo                       לא
               contain                ha-ye-tah                     היתה
                                             bo                       בו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
        "Eat it today                ikh-lu-hu                    אכלהו
                    "                hay-yo-wm                     היום
             "because                      kee                       כי
          is a Sabbath                 shab-bat                      שבת
                 today                hay-yo-wm                     היום
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 Today                hay-yo-wm                     היום
          you will not                       lo                       לא
         find anything             tim-tsa-u-hu                   תמצאהו
          in the field               bas-sa-deh                     בשדה
               For six                 she-shet                      ששת
                  days                  ya-meem                     ימים
        you may gather             til-qe-tu-hu                   תלקטהו
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
    but on the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
           the Sabbath                 shab-bat                      שבת
                    "                       lo                       לא
 it will not be [there]                 yih-yeh                     יהיה
                                             bo                       בו
                   Yet                  vay-hee                     ויהי
                   day                bay-yo-wm                     ביום
        on the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
              went out                 ya-tse-u                     יצאו
               some of                      min                       מן
            the people                    ha-am                      העם
             to gather                  lil-qot                     ללקט
      but they did not                    ve-lo                      ולא
         find anything                 ma-tsa-u                    מצאוס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
            "How long                       ad                       עד
                                          a-nah                      אנה
       will you refuse                me-an-tem                    מאנתם
               to keep                 lish-mor                     לשמר
       My commandments              mits-wo-tay                    מצותי
    and instructions ?           ve-to-w-ro-tay                   ותורתי
            Understand                     re-u                      ראו
                  that                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             has given                   na-tan                      נתן
                   you                  la-khem                      לכם
           the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
           that is why                       al                       על
                                            ken                       כן
                    He                       hu                      הוא
             will give                   no-ten                      נתן
                   you                  la-khem                      לכם
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          on the sixth          hash-shish-shee                     הששי
                 bread                  le-chem                      לחם
          for two days              yo-w-ma-yim                    יומים
             must stay                   she-vu                      שבו
              everyone                     eesh                      איש
           where he is                 tach-taw                    תחתיו
                    no                       al                       אל
             may leave                   ye-tse                      יצא
                   one                     eesh                      איש
           his place"             mim-me-qo-mo                    ממקמו
                   day                bay-yo-wm                     ביום
        On the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
                rested           vay-yish-be-tu                   וישבתו
         So the people                    ha-am                      העם
                   day                bay-yo-wm                     ביום
        on the seventh           hash-she-vi-ee                    השבעי
    called [the bread]             vay-yiq-re-u                   ויקראו
         Now the house                      vet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                                         she-mo                      שמו
                 manna                      man                       מן
                    It                    ve-hu                     והוא
                  seed                 ke-ze-ra                     כזרע
        like coriander                      gad                       גד
             was white                   la-van                      לבן
            and tasted                 ve-ta-mo                    וטעמו
           like wafers         ke-tsap-pee-chit                   כצפיחת
       made with honey                 bid-vash                     בדבש
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                "This                      zeh                       זה
                                     had-da-var                     הדבר
               is what                   a-sher                      אשר
       has commanded :                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          me-lo                      מלא
               an omer                 ha-o-mer                     העמר
            of [manna]               mim-men-nu                     ממנו
                ‘ Keep           le-mish-me-ret                   למשמרת
 for the generations to        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
               so that                 le-ma-an                     למען
          they may see                    yir-u                     יראו
                     -                       et                       את
             the bread              hal-le-chem                     הלחם
                     -                   a-sher                      אשר
                 I fed            he-e-khal-tee                   האכלתי
                     -                  et-khem                     אתכם
 you in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
    when I brought you          be-ho-w-tsee-ee                  בהוציאי
                     -                  et-khem                     אתכם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
           of Egypt ’”              mits-ra-yim                    מצרים
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                                             el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                "Take                     qach                       קח
                   jar             tsin-tse-net                    צנצנת
                     a                   a-chat                      אחת
           and fill it                   ve-ten                      ותן
                                       sham-mah                      שמה
                                          me-lo                      מלא
          with an omer                 ha-o-mer                     העמר
              of manna                      man                       מן
            Then place              ve-han-nach                     והנח
                    it                     o-to                      אתו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       to be preserved           le-mish-me-ret                   למשמרת
 for the generations to        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
             placed it       vay-yan-nee-che-hu                  ויניחהו
             And Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
           in front of                  liph-ne                     לפני
         the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
       to be preserved           le-mish-ma-ret                   למשמרת
        The Israelites                  u-ve-ne                     ובני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                   ate                 a-khe-lu                     אכלו
                     -                       et                       את
                 manna                  ham-man                      המן
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
                 until                       ad                       עד
             they came                    bo-am                      באם
                    to                       el                       אל
                a land                   e-rets                      ארץ
 where they could settl           no-wo-sha-vet                    נושבת
                     -                       et                       את
                 manna                  ham-man                      המן
              they ate                 a-khe-lu                     אכלו
                 until                       ad                       עד
          they reached                    bo-am                      באם
                                             el                       אל
            the border                  qe-tseh                      קצה
                                         e-rets                      ארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
          (Now an omer              ve-ha-o-mer                    והעמר
            is a tenth                a-si-reet                    עשרית
           of an ephah                ha-e-phah                    האיפה
                     )                       hu                     הואפ
                  left                vay-yis-u                    ויסעו
        Then the whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            the Desert              mim-mid-bar                    ממדבר
                of Sin                     seen                      סין
 moving from place to p            le-mas-e-hem                  למסעיהם
                    as                       al                       על
             commanded                      pee                       פי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           They camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
           at Rephidim            bir-phee-deem                  ברפידים
      but there was no                    ve-en                     ואין
                 water                   ma-yim                      מים
              to drink                 lish-tot                     לשתת
        for the people                    ha-am                      העם
             contended               vay-ya-rev                     וירב
         So the people                    ha-am                      העם
                  with                       im                       עם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                   vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                "Give                    te-nu                      תנו
                    us                    la-nu                      לנו
                 water                   ma-yim                      מים
            to drink"              ve-nish-teh                    ונשתה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                         la-hem                      להם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                 "Why                      mah                       מה
        do you contend               te-ree-vun                   תריבון
           with me ?"                im-ma-dee                     עמדי
                 "Why                      mah                       מה
           do you test               te-nas-sun                    תנסון
                     -                       et                       את
          the LORD ?"                     YHVH                     יהוה
              thirsted              vay-yits-ma                    ויצמא
                 there                     sham                       שם
        But the people                    ha-am                      העם
             for water               lam-ma-yim                     למים
     and they grumbled               vay-ya-len                     וילן
                                          ha-am                      העם
               against                       al                       על
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     :               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Why                  lam-mah                      למה
                     -                      zeh                       זה
   have you brought us           he-e-lee-ta-nu                  העליתנו
        out of Egypt —          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
               to make               le-ha-meet                    להמית
                    us                    o-tee                      אתי
                   and                    ve-et                      ואת
          our children                   ba-nay                      בני
                     -                    ve-et                      ואת
         and livestock                  miq-nay                     מקני
   {die} of thirst ?"              bats-tsa-ma                     בצמא
             cried out              vay-yits-aq                    ויצעק
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                         le-mor                     לאמר
                "What                      mah                       מה
           should I do                  e-e-seh                     אעשה
              people ?                    la-am                      לעם
            with these                  haz-zeh                      הזה
         A little more                     o-wd                      עוד
                                          me-at                      מעט
 and they will stone me          u-se-qa-lu-nee                   וסקלני
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
             "Walk on                    a-vor                      עבר
              ahead of                  liph-ne                     לפני
            the people                    ha-am                      העם
              and take                  ve-qach                      וקח
              with you                it-te-kha                      אתך
    some of the elders               miz-ziq-ne                    מזקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             the staff             u-mat-te-kha                     ומטך
            with which                   a-sher                      אשר
            you struck               hik-kee-ta                     הכית
                                             bo                       בו
                     -                       et                       את
              the Nile                   hay-or                     היאר
            Take along                     qach                       קח
          in your hand             be-ya-de-kha                     בידך
                and go          ve-ha-la-khe-ta                    והלכת
                Behold                  hin-nee                     הנני
          I will stand                    o-med                      עמד
                before            le-pha-ne-kha                    לפניך
                 there                     sham                       שם
                   you                       al                       על
           by the rock                hats-tsur                     הצור
              at Horeb               be-cho-rev                     בחרב
   And when you strike            ve-hik-kee-ta                    והכית
              the rock                vats-tsur                     בצור
         will come out              ve-ya-tse-u                    ויצאו
                 of it               mim-men-nu                     ממנו
                 water                   ma-yim                      מים
            to drink"               ve-sha-tah                     ושתה
        for the people                    ha-am                      העם
                   did                vay-ya-as                     ויעש
                  this                      ken                       כן
              So Moses                  mo-sheh                      משה
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
         of the elders                   ziq-ne                     זקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              He named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                           shem                       שם
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                Massah                  mas-sah                      מסה
           and Meribah             u-me-ree-vah                   ומריבה
               because                       al                       על
             quarreled                     reev                      ריב
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           and because                    ve-al                      ועל
           they tested               nas-so-tam                     נסתם
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                saying                   le-mor                     לאמר
                  "Is                  ha-yesh                      היש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              among us             be-qir-be-nu                   בקרבנו
                    or                       im                       אם
               not ?"                    a-yin                     איןפ
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
 After this, the Amalek                a-ma-leq                     עמלק
          and attacked          vay-yil-la-chem                    וילחם
                                             im                       עם
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
           at Rephidim             bir-phee-dim                   ברפידם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
              "Choose                  be-char                      בחר
                                          la-nu                      לנו
       some of our men               a-na-sheem                    אנשים
            and go out                   ve-tse                      וצא
              to fight              hil-la-chem                     הלחם
        the Amalekites              ba-a-ma-leq                    בעמלק
              Tomorrow                  ma-char                      מחר
                     I                a-no-khee                     אנכי
            will stand                nits-tsav                      נצב
                    on                       al                       על
           the hilltop                     rosh                      ראש
                                     hag-giv-ah                    הגבעה
        with the staff                u-mat-teh                     ומטה
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          in my hand"                be-ya-dee                     בידי
                   did                vay-ya-as                     ויעש
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                    as                ka-a-sher                     כאשר
        had instructed                    a-mar                      אמר
                   him                       lo                       לו
                 Moses                  mo-sheh                      משה
            and fought           le-hil-la-chem                    להלחם
 against the Amalekites             ba-a-ma-leq                    בעמלק
           while Moses                u-mo-sheh                     ומשה
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
               and Hur                  ve-chur                     וחור
               went up                     a-lu                      עלו
            to the top                     rosh                      ראש
           of the hill               hag-giv-ah                    הגבעה
                     -                ve-ha-yah                     והיה
            As long as                ka-a-sher                     כאשר
               held up                  ya-reem                     ירים
                 Moses                  mo-sheh                      משה
             his hands                    ya-do                      ידו
             prevailed                ve-ga-var                     וגבר
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              but when            ve-kha-a-sher                    וכאשר
            he lowered               ya-nee-ach                     יניח
                [them]                    ya-do                      ידו
             prevailed                ve-ga-var                     וגבר
                Amalek                 a-ma-leq                     עמלק
                 hands                   vee-de                     וידי
           When Moses’                  mo-sheh                      משה
            grew heavy               ke-ve-deem                    כבדים
             they took              vay-yiq-chu                    ויקחו
               a stone                    e-ven                      אבן
               and put            vay-ya-see-mu                   וישימו
          it under him                 tach-taw                    תחתיו
            and he sat              vay-ye-shev                     וישב
                 on it                  a-le-ha                     עליה
            Then Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
               and Hur                  ve-chur                     וחור
                  held                ta-me-khu                     תמכו
          his hands up                ve-ya-daw                    בידיו
                   one                  miz-zeh                      מזה
               on each                   e-chad                      אחד
                                      u-miz-zeh                     ומזה
                  side                   e-chad                      אחד
              remained                  vay-hee                     ויהי
     so that his hands                   ya-daw                     ידיו
                steady                 e-mu-nah                    אמונה
                 until                       ad                       עד
             went down                       bo                       בא
               the sun            hash-sha-mesh                     השמש
           overwhelmed          vay-ya-cha-losh                    ויחלש
             So Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                     -                       et                       את
                Amalek                 a-ma-leq                     עמלק
                     -                    ve-et                      ואת
          and his army                    am-mo                      עמו
                                        le-phee                      לפי
        with the sword                  cha-rev                     חרבפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
          "Write this                   ke-tov                      כתב
                                            zot                      זאת
         as a reminder             zik-ka-ro-wn                    זכרון
           on a scroll              bas-se-pher                     בספר
            and recite                  ve-seem                     ושים
                                     be-a-ze-ne                    באזני
          it to Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
               because                      kee                       כי
 I will utterly blot ou                 ma-choh                      מחה
                                        em-cheh                     אמחה
                     -                       et                       את
            the memory                  ze-kher                      זכר
             of Amalek                 a-ma-leq                     עמלק
            from under              mit-ta-chat                     מתחת
              heaven"          hash-sha-ma-yim                    השמים
                 built               vay-yi-ven                     ויבן
             And Moses                  mo-sheh                      משה
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
             and named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                    it                   she-mo                      שמו
              The LORD                     YHVH                     יהוה
          Is My Banner                  nis-see                      נסי
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
            "Indeed"                      kee                       כי
              "a hand                      yad                       יד
  was lifted up toward                       al                       על
            the throne                      kes                       כס
           of the LORD                      yah                       יה
              will war              mil-cha-mah                    מלחמה
              The LORD                  la-YHVH                    ליהוה
        against Amalek              ba-a-ma-leq                    בעמלק
       from generation                  mid-dor                      מדר
       to generation"                      dor                      דרפ
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
                Jethro                   yit-ro                     יתרו
            the priest                  kho-hen                      כהן
             of Midian                  mid-yan                     מדין
         father-in-law                  cho-ten                      חתן
            Now Moses’                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
             about all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
             for Moses               le-mo-sheh                     למשה
                Israel           u-le-yis-ra-el                  ולישראל
        and His people                    am-mo                      עמו
               and how                      kee                       כי
           had brought                ho-w-tsee                    הוציא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
      had received her             vay-yiq-qach                     ויקח
                Jethro                   yit-ro                     יתרו
         father-in-law                  cho-ten                      חתן
                 [his]                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
              Zipporah              tsip-po-rah                     צפרה
              his wife                   e-shet                      אשת
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                 After                   a-char                      אחר
         had sent back           shil-lu-che-ha                   שלוחיה
            along with                    ve-et                      ואת
               her two                   she-ne                      שני
                  sons                 va-ne-ha                     בניה
                 [son]                   a-sher                      אשר
             was named                     shem                       שם
                   One                ha-e-chad                     האחד
               Gershom               ge-re-shom                     גרשם
                   for                      kee                       כי
        Moses had said                    a-mar                      אמר
           a foreigner                      ger                       גר
         "I have been               ha-yee-tee                    הייתי
                land"                be-e-rets                     בארץ
          in a foreign           na-khe-ree-yah                    נכריה
             was named                  ve-shem                      ושם
       The other [son]                ha-e-chad                     האחד
               Eliezer              e-lee-e-zer                   אליעזר
  for [Moses had said]                      kee                       כי
             "The God                  e-lo-he                     אלהי
          of my father                    a-vee                      אבי
         was my helper                be-ez-ree                    בעזרי
      and delivered me      vay-yats-tsi-le-nee                   ויצלני
        from the sword               me-che-rev                     מחרב
          of Pharaoh"                   par-oh                     פרעה
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
                Jethro                   yit-ro                     יתרו
  Moses’ father-in-law                  cho-ten                      חתן
     along with Moses’                  mo-sheh                      משה
              and sons                 u-va-naw                    ובניו
                  wife                ve-ish-to                    ואשתו
                    to                       el                       אל
                   him                  mo-sheh                      משה
                    in                       el                       אל
            the desert              ham-mid-bar                    המדבר
                 where                   a-sher                      אשר
                    he                       hu                      הוא
          was encamped                  cho-neh                      חנה
                                           sham                       שם
       at the mountain                      har                       הר
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          He sent word               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                   "I                    a-nee                      אני
    your father-in-law              cho-ten-kha                     חתנך
                Jethro                   yit-ro                     יתרו
             am coming                       ba                       בא
                    to                 e-le-kha                     אליך
    you with your wife            ve-ish-te-kha                    ואשתך
                   two                 u-she-ne                     ושני
                sons"                 va-ne-ha                     בניה
               and her                   im-mah                      עמה
      went out to meet               vay-ye-tse                     ויצא
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                                        liq-rat                    לקראת
     his father-in-law                cho-te-no                     חתנו
        and bowed down          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
            and kissed            vay-yish-shaq                     וישק
                   him                       lo                       לו
          They greeted            vay-yish-a-lu                   וישאלו
                  each                     eesh                      איש
                 other               le-re-e-hu                    לרעהו
                                   le-sha-lo-wm                    לשלום
              and went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
         into the tent              ha-o-he-lah                    האהלה
             recounted              vay-sap-per                    ויספר
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
  to his father-in-law             le-cho-te-no                    לחתנו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            to Pharaoh               le-phar-oh                    לפרעה
     and the Egyptians         u-le-mits-ra-yim                  ולמצרים
                   for                       al                       על
                  sake                  o-w-dot                     אודת
              Israel’s                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
         the hardships             hat-te-la-ah                    התלאה
                     -                   a-sher                      אשר
  they had encountered             me-tsa-a-tam                    מצאתם
         along the way              bad-de-rekh                     בדרך
    had delivered them         vay-yats-tsi-lem                    ויצלם
      and how the LORD                     YHVH                     יהוה
              rejoiced              vay-yi-chad                     ויחד
            And Jethro                   yit-ro                     יתרו
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
       the good things             hat-to-w-vah                    הטובה
                     -                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            for Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
                  whom                   a-sher                      אשר
        He had rescued             hits-tsee-lo                    הצילו
         from the hand                  mee-yad                      מיד
      of the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
              declared               vay-yo-mer                    ויאמר
                Jethro                   yit-ro                     יתרו
        "Blessed [be]                  ba-rukh                     ברוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   who                   a-sher                      אשר
         has delivered               hits-tseel                     הציל
                   you                  et-khem                     אתכם
         from the hand                  mee-yad                      מיד
      of the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                     -                u-mee-yad                     ומיד
        and of Pharaoh                   par-oh                     פרעה
               and who                   a-sher                      אשר
         has delivered               hits-tseel                     הציל
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
                  from              mit-ta-chat                     מתחת
              the hand                      yad                       יד
      of the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                   Now                   at-tah                      עתה
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
            is greater                 ga-do-wl                     גדול
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        than all other                  mik-kal                      מכל
                  gods             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   for                      kee                       כי
           He did this               vad-da-var                     בדבר
             when they                   a-sher                      אשר
 treated Israel with ar                   za-du                      זדו
                    "                 a-le-hem                    עליהם
               brought             vay-yiq-qach                     ויקח
                Jethro                   yit-ro                     יתרו
         father-in-law                  cho-ten                      חתן
           Then Moses’                  mo-sheh                      משה
      a burnt offering                    o-lah                      עלה
        and sacrifices            u-ze-va-cheem                   וזבחים
                to God               le-lo-heem                   לאלהים
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
              with all                  ve-khol                      וכל
            the elders                   ziq-ne                     זקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                to eat                le-e-khal                     לאכל
                 bread                  le-chem                      לחם
                  with                       im                       עם
         father-in-law                  cho-ten                      חתן
                Moses’                  mo-sheh                      משה
       in the presence                  liph-ne                     לפני
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                  vay-hee                     ויהי
          The next day           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
         took his seat              vay-ye-shev                     וישב
                 Moses                  mo-sheh                      משה
              to judge                 lish-pot                     לשפט
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
        and they stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
                                          ha-am                      העם
                around                       al                       על
                 [him]                  mo-sheh                      משה
                  from                      min                       מן
               morning               hab-bo-qer                     הבקר
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
                   saw                  vay-yar                     וירא
         father-in-law                  cho-ten                      חתן
            When [his]                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
               [Moses]                       hu                      הוא
             was doing                    o-seh                      עשה
        for the people                    la-am                      לעם
              he asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                "What                      mah                       מה
                     -               had-da-var                     הדבר
               is this                  haz-zeh                      הזה
                  that                   a-sher                      אשר
               you are                   at-tah                      אתה
                 doing                    o-seh                      עשה
      for the people ?                    la-am                      לעם
                   Why                 mad-du-a                     מדוע
                do you                   at-tah                      אתה
                   sit               yo-wo-shev                     יושב
      alone [as judge]            le-vad-de-kha                     לבדך
              with all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
              standing                nits-tsav                      נצב
                around                 a-le-kha                     עליך
              you from                      min                       מן
               morning                   bo-qer                      בקר
                  till                       ad                       עד
           evening ?"                    a-rev                      ערב
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -             le-cho-te-no                    לחתנו
             "Because                      kee                       כי
                  come                    ya-vo                      יבא
                 to me                    e-lay                      אלי
            the people                    ha-am                      העם
            to inquire                 lid-rosh                     לדרש
              of God"                e-lo-heem                    אלהים
            "Whenever                      kee                       כי
             they have                  yih-yeh                     יהיה
                                         la-hem                      להם
             a dispute                   da-var                      דבר
         it is brought                       ba                       בא
                 to me                    e-lay                      אלי
              to judge          ve-sha-phat-tee                   ושפטתי
               between                      ben                      בין
               one man                     eesh                      איש
                                          u-ven                     ובין
           and another                  re-e-hu                     רעהו
      and I make known           ve-ho-w-da-tee                  והודעתי
               to them                       et                       את
          the statutes                  chuq-qe                      חקי
              of God"             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   and                    ve-et                      ואת
                  laws              to-w-ro-taw                   תורתיו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         father-in-law                  cho-ten                      חתן
            But Moses’                  mo-sheh                      משה
                to him                    e-law                     אליו
                is not                       lo                       לא
                  good                    to-wv                      טוב
                "What               had-da-var                     הדבר
                     -                   a-sher                      אשר
               you are                   at-tah                      אתה
                 doing                    o-seh                      עשה
 will wear yourselves o                  na-vol                      נבל
                                        tib-bol                      תבל
                Surely                      gam                       גם
                   you                   at-tah                      אתה
                   and                      gam                       גם
                people                    ha-am                      העם
                 these                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
              with you                  im-makh                      עמך
               because                      kee                       כי
          is too heavy                  kha-ved                      כבד
               for you               mim-me-kha                      ממך
              the task               had-da-var                     הדבר
            You cannot                       lo                       לא
                                        tu-khal                     תוכל
                handle                  a-so-hu                     עשהו
              it alone            le-vad-de-kha                     לבדך
                   Now                   at-tah                      עתה
          listen to me                   she-ma                      שמע
                                      be-qo-lee                     בקלי
 I will give you some a            ee-a-tse-kha                    איעצך
                    be                  vee-hee                     ויהי
           and may God                e-lo-heem                    אלהים
              with you                  im-makh                      עמך
               must be                   he-yeh                      היה
                   You                   at-tah                      אתה
 the people’s represent                   la-am                      לעם
                before                      mul                      מול
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
             and bring              ve-he-ve-ta                    והבאת
                                         at-tah                      אתה
                     -                       et                       את
          their causes           had-de-va-reem                   הדברים
                    to                       el                       אל
                   Him             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 Teach           ve-hiz-har-tah                  והזהרתה
                     -                   et-hem                     אתהם
                  them                       et                       את
          the statutes             ha-chuq-qeem                    החקים
                     -                    ve-et                      ואת
              and laws             hat-to-w-rot                    התורת
              and show            ve-ho-w-da-ta                   והודעת
                  them                   la-hem                      להם
                     -                       et                       את
               the way              had-de-rekh                     הדרך
               to live                ye-le-khu                     ילכו
                     -                      vah                       בה
                     -                    ve-et                      ואת
          and the work             ham-ma-a-seh                    המעשה
                     -                   a-sher                      אשר
          they must do                 ya-a-sun                    יעשון
           Furthermore                ve-at-tah                     ואתה
                select               te-che-zeh                     תחזה
            from among                  mik-kal                      מכל
          the people —                    ha-am                      העם
                   men                   an-she                     אנשי
               capable                  cha-yil                      חיל
           God-fearing                    yir-e                     יראי
                                      e-lo-heem                    אלהים
                                         an-she                     אנשי
       trustworthy men                    e-met                      אמת
        who are averse                  so-ne-e                     שנאי
     to dishonest gain                   va-tsa                      בצע
          Appoint them                ve-sam-ta                     ושמת
     over [the people]                 a-le-hem                     עלהם
            as leaders                    sa-re                      שרי
          of thousands               a-la-pheem                    אלפים
                                          sa-re                      שרי
           of hundreds                  me-o-wt                     מאות
                                          sa-re                      שרי
            of fifties           cha-mish-sheem                    חמשים
                                       ve-sa-re                     ושרי
           and of tens                 a-sa-rot                     עשרת
 Have [these men] judge           ve-sha-phe-tu                    ושפטו
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
                at all                  be-khal                      בכל
                 times                       et                       עת
                  Then                ve-ha-yah                     והיה
                   any                      kal                       כל
                 issue               had-da-var                     הדבר
                 major               hag-ga-dol                     הגדל
        they can bring                 ya-vee-u                    יביאו
                   you                 e-le-kha                     אליך
               but all                  ve-khal                      וכל
                 cases               had-da-var                     הדבר
                 minor               haq-qa-ton                     הקטן
        they can judge               yish-pe-tu                    ישפטו
          on their own                      hem                       הם
 so that your load may                ve-ha-qel                     והקל
                                    me-a-le-kha                    מעליך
         as they share               ve-na-se-u                    ונשאו
           it with you                  it-takh                      אתך
                    If                       im                       אם
                     -                       et                       את
                advice               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
            you follow                 ta-a-seh                     תעשה
        so directs you           ve-tsiw-ve-kha                     וצוך
               and God                e-lo-heem                    אלהים
 then you will be able          ve-ya-kha-le-ta                    ויכלת
             to endure                    a-mod                      עמד
                   and                   ve-gam                      וגם
                   all                      kal                       כל
                people                    ha-am                      העם
                 these                  haz-zeh                      הזה
                                             al                       על
                  home                 me-qo-mo                     מקמו
                can go                    ya-vo                      יבא
            in peace"             ve-sha-lo-wm                    בשלום
              listened              vay-yish-ma                    וישמע
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                       le-qo-wl                     לקול
  to his father-in-law                cho-te-no                     חתנו
               and did                vay-ya-as                     ויעש
            everything                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
               he said                    a-mar                      אמר
                 chose             vay-yiv-char                    ויבחר
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                   men                   an-she                     אנשי
               capable                  cha-yil                      חיל
              from all                  mik-kal                      מכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and made              vay-yit-ten                     ויתן
                  them                    o-tam                      אתם
                 heads                 ra-sheem                    ראשים
                  over                       al                       על
            the people                    ha-am                      העם
            as leaders                    sa-re                      שרי
          of thousands               a-la-pheem                    אלפים
                                          sa-re                      שרי
           of hundreds                  me-o-wt                     מאות
                                          sa-re                      שרי
            of fifties           cha-mish-sheem                    חמשים
                                       ve-sa-re                     ושרי
           and of tens                 a-sa-rot                     עשרת
       And they judged            ve-sha-phe-tu                    ושפטו
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
                at all                  be-khal                      בכל
                 times                       et                       עת
                     -                       et                       את
                 cases               had-da-var                     הדבר
         the difficult              haq-qa-sheh                     הקשה
      they would bring                ye-vee-un                   יביאון
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
               but any                  ve-khal                      וכל
                 issue               had-da-var                     הדבר
                 minor               haq-qa-ton                     הקטן
      they would judge               yish-pu-tu                   ישפוטו
            themselves                      hem                       הם
                  sent            vay-shal-lach                    וישלח
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
 his father-in-law {on                cho-te-no                     חתנו
 and [Jethro] returned              vay-ye-lekh                     וילך
                                             lo                       לו
                    to                       el                       אל
          his own land                   ar-tso                    ארצופ
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
          In the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
              had left                  le-tset                     לצאת
   that the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
    day [of the month]                bay-yo-wm                     ביום
           on the same                  haz-zeh                      הזה
             they came                     ba-u                      באו
   [to] the Wilderness                  mid-bar                     מדבר
              of Sinai                  see-nay                     סיני
 After they had set out               vay-yis-u                    ויסעו
         from Rephidim          me-re-phee-deem                  מרפידים
          they entered              vay-ya-vo-u                    ויבאו
        the Wilderness                  mid-bar                     מדבר
              of Sinai                  see-nay                     סיני
                     -            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                     -              bam-mid-bar                    במדבר
                camped              vay-yi-chan                     ויחן
                 there                     sham                       שם
            and Israel                yis-ra-el                    ישראל
           in front of                   ne-ged                      נגד
          the mountain                   ha-har                      ההר
            Then Moses                u-mo-sheh                     ומשה
               went up                    a-lah                      עלה
                    to                       el                       אל
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                to him                    e-law                     אליו
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
                  from                      min                       מן
          the mountain                   ha-har                      ההר
       you are to tell                   le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                                         to-mar                     תאמר
             the house                   le-vet                     לבית
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           and explain               ve-tag-ged                    ותגיד
           to the sons                   liv-ne                     לבני
           of Israel :                yis-ra-el                    ישראל
                 ‘ You                   at-tem                      אתם
 have seen for yourselv               re-ee-tem                    ראיתם
                  what                   a-sher                      אשר
                 I did                a-see-tee                    עשיתי
              to Egypt           le-mits-ra-yim                   למצרים
     and how I carried                 va-es-sa                     ואשא
                     -                  et-khem                     אתכם
                you on                       al                       על
                 wings                  kan-phe                     כנפי
               eagles’              ne-sha-reem                    נשרים
           and brought                  va-a-vi                     ואבא
                   you                  et-khem                     אתכם
             to Myself                    e-lay                      אלי
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                    if                       im                       אם
       you will indeed               sha-mo-w-a                     שמוע
                  obey                tish-me-u                    תשמעו
              My voice                be-qo-lee                     בקלי
              and keep            u-she-mar-tem                   ושמרתם
                     -                       et                       את
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
           you will be              wih-yee-tem                   והייתם
                    My                      lee                       לי
  treasured possession               se-gul-lah                     סגלה
            out of all                  mik-kal                      מכל
         the nations —               ha-am-meem                    העמים
                   for                      kee                       כי
               is Mine                      lee                       לי
             the whole                      kal                       כל
                 earth                ha-a-rets                     הארץ
                   you                ve-at-tem                     ואתם
              shall be                   tih-yu                     תהיו
           And unto Me                      lee                       לי
             a kingdom              mam-le-khet                    ממלכת
            of priests               ko-ha-neem                    כהנים
              nation ’                  ve-go-w                     וגוי
            and a holy               qa-do-wosh                     קדוש
                 These                   el-leh                      אלה
         are the words           had-de-va-reem                   הדברים
                  that                   a-sher                      אשר
      you are to speak               te-dab-ber                     תדבר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                    "                yis-ra-el                    ישראל
             went back                vay-ya-vo                     ויבא
              So Moses                  mo-sheh                      משה
          and summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
            the elders                le-ziq-ne                    לזקני
         of the people                    ha-am                      העם
               and set               vay-ya-sem                     וישם
                before              liph-ne-hem                   לפניהם
                  them                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                  that                   a-sher                      אשר
     had commanded him               tsiw-va-hu                     צוהו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              answered              vay-ya-a-nu                    ויענו
               And all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
              together                 yach-daw                     יחדו
                                   vay-yo-me-ru                   ויאמרו
            everything                      kol                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
          has spoken"                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          "We will do                 na-a-seh                     נעשה
               brought              vay-ya-shev                     וישב
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
                 words                   div-re                     דברי
               [their]                    ha-am                      העם
               back to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
              "Behold                  hin-neh                      הנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
             will come                       ba                       בא
                    to                 e-le-kha                     אליך
        you in a dense                    be-av                      בעב
                 cloud                 he-a-nan                     הענן
               so that                 ba-a-vur                    בעבור
             will hear                  yish-ma                     ישמע
            the people                    ha-am                      העם
          when I speak            be-dab-be-ree                    בדברי
              with you                  im-makh                      עמך
                   and                   ve-gam                      וגם
              in you"                   be-kha                       בך
       put their trust              ya-a-mee-nu                   יאמינו
      they will always               le-o-w-lam                    לעולם
               relayed              vay-yag-ged                     ויגד
             And Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
              had said                   div-re                     דברי
     [what] the people                    ha-am                      העם
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
              to Moses                  mo-sheh                      משה
                  "Go                     lekh                       לך
                                             el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
   and consecrate them          ve-qid-dash-tam                   וקדשתם
                 today                hay-yo-wm                     היום
          and tomorrow                u-ma-char                     ומחר
        They must wash            ve-khib-be-su                    וכבסו
         their clothes               sim-lo-tam                    שמלתם
                and be                 ve-ha-yu                     והיו
              prepared              ne-kho-neem                    נכנים
                   day                lay-yo-wm                     ליום
          by the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
                   for                      kee                       כי
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          on the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
        will come down                   ye-red                      ירד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
                of all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                    on                       al                       על
                 Mount                      har                       הר
                 Sinai                  see-nay                     סיני
 And you are to set up            ve-hig-bal-ta                   והגבלת
                     -                       et                       את
        for the people                    ha-am                      העם
 around [the mountain]                  sa-veev                     סביב
         and tell them                   le-mor                     לאמר
          ‘ Be careful           hish-sha-me-ru                    השמרו
                                        la-khem                      לכם
          not to go up                  a-lo-wt                     עלות
       on the mountain                   ba-har                      בהר
              or touch                u-ne-go-a                     ונגע
              its base             be-qa-tse-hu                    בקצהו
               Whoever                      kal                       כל
               touches              han-no-ge-a                     הנגע
          the mountain                   ba-har                      בהר
          shall surely                    mo-wt                      מות
       be put to death                   yu-mat                     יומת
                    No                       lo                       לא
           shall touch                   tig-ga                      תגע
                   him                       bo                       בו
                  hand                      yad                       יד
                   but                      kee                       כי
       he shall surely                 sa-qo-wl                     סקול
             be stoned               yis-sa-qel                     יסקל
                    or                        o                       או
                  shot                   ya-roh                      ירה
         with arrows —               yee-ya-reh                     יירה
               whether                       im                       אם
                 beast                be-he-mah                     בהמה
                    or                       im                       אם
                   man                     eesh                      איש
           he must not                       lo                       לא
                live ’                 yich-yeh                     יחיה
   sounds a long blast                bim-shokh                     במשך
 Only when the ram’s ho              hay-yo-vel                     היבל
              may they                  hem-mah                      המה
              approach                  ya-a-lu                     יעלו
        the mountain"                   va-har                      בהר
             came down               vay-ye-red                     וירד
            When Moses                  mo-sheh                      משה
                  from                      min                       מן
          the mountain                   ha-har                      ההר
                    to                       el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
   he consecrated them             vay-qad-desh                    ויקדש
                     -                       et                       את
                     -                    ha-am                      העם
       and they washed           vay-khab-be-su                   ויכבסו
         their clothes               sim-lo-tam                    שמלתם
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
                  "Be                    he-yu                      היו
              prepared              ne-kho-neem                    נכנים
         for the third             lish-lo-shet                    לשלשת
                 day"                  ya-meem                     ימים
              "Do not                       al                       אל
             draw near               tig-ge-shu                     תגשו
                    to                       el                       אל
             a woman"                 ish-shah                      אשה
                  came                  vay-hee                     ויהי
                   day                vay-yo-wm                     ביום
          On the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
             there was                  bih-yot                     בהית
          when morning               hab-bo-qer                     הבקר
                                        vay-hee                     ויהי
               thunder                   qo-lot                      קלת
         and lightning             u-ve-ra-qeem                   וברקים
                 cloud                 ve-a-nan                     וענן
               A thick                   ka-ved                      כבד
              was upon                       al                       על
          the mountain                   ha-har                      ההר
                 blast                   ve-qol                      וקל
 of the ram’s horn [wen                sho-phar                      שפר
       and a very loud                  cha-zaq                      חזק
                                          me-od                      מאד
              trembled           vay-ye-che-rad                    ויחרד
           so that all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
           in the camp           bam-ma-cha-neh                    במחנה
               brought             vay-yo-w-tse                    ויוצא
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
               to meet                  liq-rat                    לקראת
              with God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                out of                      min                       מן
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
        and they stood      vay-yit-yats-tse-vu                  ויתיצבו
           at the foot             be-tach-teet                   בתחתית
       of the mountain                   ha-har                      ההר
                 Mount                   ve-har                      והר
                 Sinai                  see-nay                     סיני
    enveloped in smoke                   a-shan                      עשן
        was completely                   kul-lo                      כלו
               because                mip-pe-ne                     מפני
                     -                   a-sher                      אשר
         had descended                   ya-rad                      ירד
                 on it                    a-law                     עליו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               in fire                   ba-esh                      באש
                  rose                vay-ya-al                     ויעל
         And the smoke                 a-sha-no                     עשנו
        like the smoke                ke-e-shen                     כעשן
          of a furnace             hak-kiv-shan                    הכבשן
                quaked           vay-ye-che-rad                    ויחרד
         and the whole                      kal                       כל
              mountain                   ha-har                      ההר
             violently                    me-od                      מאד
                And as                  vay-hee                     ויהי
             the sound                    qo-wl                      קול
     of the ram’s horn          hash-sho-w-phar                    השופר
           grew louder                ho-w-lekh                     הולך
                                     ve-cha-zeq                     וחזק
            and louder                    me-od                      מאד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                 spoke               ye-dab-ber                     ידבר
               and God          ve-ha-e-lo-heem                  והאלהים
          answered him              ya-a-nen-nu                    יעננו
        in the thunder                 ve-qo-wl                     בקול
             descended               vay-ye-red                     וירד
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                    of                       al                       על
                 Mount                      har                       הר
                 Sinai                  see-nay                     סיני
                    to                       el                       אל
               the top                     rosh                      ראש
                     -                   ha-har                      ההר
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                 [and]                     YHVH                     יהוה
                 Moses               le-mo-sheh                     למשה
                    to                       el                       אל
            the summit                     rosh                      ראש
                                         ha-har                      ההר
               went up                vay-ya-al                     ויעל
            So [Moses]                  mo-sheh                      משה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
              to [him]                  mo-sheh                      משה
             "Go down                      red                       רד
              and warn                    ha-ed                      העד
            the people                    ba-am                      בעם
                   not                      pen                       פן
      to break through                ye-her-su                    יהרסו
                                             el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                to see                 lir-o-wt                    לראות
                perish               ve-na-phal                     ונפל
               of them               mim-men-nu                     ממנו
           [lest] many                      rav                       רב
                  Even                   ve-gam                      וגם
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
          who approach         han-nig-ga-sheem                   הנגשים
                                             el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 must consecrate themse          yit-qad-da-shu                   יתקדשו
                    or                      pen                       פן
        will break out                yiph-rots                     יפרץ
        against them"                   ba-hem                      בהם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             But Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                cannot                       lo                       לא
                                        yu-khal                     יוכל
          "The people                    ha-am                      העם
               come up                 la-a-lot                     לעלת
                                             el                       אל
                 Mount                      har                       הר
                 Sinai                  see-nay                     סיני
                   for                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
       solemnly warned              ha-e-do-tah                    העדתה
                    us                    ba-nu                      בנו
                                         le-mor                     לאמר
 ‘ Put a boundary aroun                 hag-bel                     הגבל
                     -                       et                       את
          the mountain                   ha-har                      ההר
 and set it apart as ho          ve-qid-dash-to                   וקדשתו
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                    e-law                     אליו
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                  "Go                     lekh                       לך
                  down                      red                       רד
             and bring              ve-a-lee-ta                    ועלית
                   you                   at-tah                      אתה
                 Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
                  with                  im-makh                      עמך
       But the priests        ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
        and the people                 ve-ha-am                     והעם
              must not                       al                       אל
         break through                ye-her-su                    יהרסו
            to come up                 la-a-lot                     לעלת
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    or                      pen                       פן
     He will break out                yiph-rats                     יפרץ
        against them"                      bam                       בם
             went down               vay-ye-red                     וירד
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
             and spoke               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                 a-le-hem                    אלהםס
                 spoke              vay-dab-ber                    וידבר
               And God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
               words :           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                                         le-mor                    לאמרס
                   "I                a-no-khee                     אנכי
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                   who                   a-sher                      אשר
       brought you out         ho-w-tse-tee-kha                  הוצאתיך
           of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
      out of the house                  mib-bet                     מבית
            of slavery                ʿa-va-dīm                    עבדים
                    no                       lo                       לא
            shall have                  yih-yeh                     יהיה
                   You                   le-kha                       לך
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
                before                       al                       על
                    Me                 pa-na-ya                      פני
       {You shall} not                       lo                       לא
                  make                 ta-a-seh                     תעשה
          for yourself                   le-kha                       לך
               an idol                  phɛ-sɛl                      פסל
           in the form                  ve-khal                      וכל
           of anything                te-mu-nah                    תמונה
                     -                  ʾa-shɛr                      אשר
        in the heavens          bash-sha-ma-yim                    בשמים
                 above                mim-ma-al                     ממעל
                     -                va-a-sher                     ואשר
          on the earth                ba-a-rets                     בארץ
                 below              mit-ta-chat                     מתחת
                     -                va-a-sher                     ואשר
      or in the waters               bam-ma-yim                     במים
               beneath              mit-ta-chat                     מתחת
                                     la·ʾa-rɛts                     לארץ
         You shall not                       lo                       לא
              bow down            tish-tach-wɛh                   תשתחוה
               to them                   la-hem                      להם
                    or                    ve-lo                      ולא
          worship them              ta-a-ve-dem                    תעבדם
                   for                      kee                       כי
                     I                a-no-khee                     אנכי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                   God                       el                       אל
          am a jealous                   qan-na                      קנא
              visiting                   po-qed                      פקד
          the iniquity                    a-won                      עון
        of the fathers                    a-vot                      אבת
                    on                       al                       על
      [their] children                  ba-neem                     בנים
                    to                       al                       על
             the third            shil-le-sheem                    שלשים
                                          ve-al                      ועל
 and fourth [generation              rib-be-eem                    רבעים
  of those who hate Me             le-so-ne·ʾay                    לשנאי
           but showing                 ve-o-seh                     ועשה
       loving devotion                  che-sed                      חסד
 to a thousand [generat           la-a-la-pheem                   לאלפים
  of those who love Me              le-o-ha-vay                    לאהבי
              and keep           u-le-sho-me-re                   ולשמרי
       My commandments              mits-wo-tay                   מצותיס
       You {shall} not                       lo                       לא
                  take                   tis-sa                      תשא
                     -                       et                       את
              the name                     shem                       שם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
               in vain                lash-shaw                     לשוא
                   for                      kee                       כי
              will not                       lo                       לא
 leave anyone unpunishe              ye-naq-qeh                     ינקה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                   who                   a-sher                      אשר
                 takes                   yis-sa                      ישא
                     -                       et                       את
              His name                   she-mo                      שמו
               in vain                lash-shaw                    לשואפ
              Remember                za-kho-wr                     זכור
                     -                       et                       את
                   day                    yo-wm                      יום
           the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
    by keeping it holy            le-qad-de-sho                    לקדשו
                   Six                 she-shet                      ששת
                  days                  ya-meem                     ימים
       you shall labor                ta·ʿa-vod                     תעבד
                and do              ve-a-see-ta                    ועשית
                   all                      kal                       כל
             your work           me-lakh-tɛ-kha                   מלאכתך
                   day                 ve-yo-wm                     ויום
       but the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
          is a Sabbath                 shab-bat                      שבת
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
 on which you must not                       lo                       לא
                    do                 ta-a-seh                     תעשה
                   any                     khal                       כל
                work —               me-la-khah                    מלאכה
           neither you                   at-tah                      אתה
          nor your son                u-vin-kha                     ובנך
           or daughter             u-vit-te-kha                     ובתך
   nor your manservant                av-de-kha                     עבדך
        or maidservant           va-a-ma-te-kha                    ואמתך
          or livestock          u-ve-hem-te-kha                   ובהמתך
     nor the foreigner             ve-ge-re-kha                     וגרך
                within                   a-sher                      אשר
            your gates           bish·ʿa-rɛ-kha                   בשעריך
                   For                      kee                       כי
              [in] six                 she-shet                      ששת
                  days                  ya-meem                     ימים
                  made                    a-sah                      עשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
                     -                    ve-et                      ואת
         and the earth                ha-a-rets                     הארץ
                     -                       et                       את
           and the sea                  hay-yam                      הים
                   and                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
          [is] in them                      bam                       בם
             He rested              vay-ya-nach                     וינח
                   day                bay-yo-wm                     ביום
    but on the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
               blessed                  be-rakh                      ברך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                   day                    yo-wm                      יום
           the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
 and set it apart as ho       vay-qad-de-she-hu                 ויקדשהוס
                 Honor                  kab-bed                      כבד
                     -                       et                       את
           your father                a-vee-kha                     אביך
                     -                    ve-et                      ואת
            and mother                im-me-kha                      אמך
               so that                 le-ma-an                     למען
           may be long             ya-a-ri-khun                   יארכון
             your days                ya-me-kha                     ימיך
                    in                       al                       על
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                     lakh                      לךס
         You shall not                       lo                       לא
                murder                tir-tsach                    תרצחס
         You shall not                       lo                       לא
       commit adultery                 tin·ʾaph                    תנאףס
         You shall not                       lo                       לא
                 steal                  tig-nov                    תגנבס
         You shall not                       lo                       לא
                  bear                 ta-a-neh                     תענה
 against your neighbor              ve-re-a-kha                     ברעך
               witness                       ed                       עד
                 false                  sha-qer                     שקרס
         You shall not                       lo                       לא
                 covet                 tach-mod                     תחמד
                 house                      bet                      בית
       your neighbor’s                 re-e-kha                      רעך
         You shall not                       lo                       לא
                 covet                 tach-mod                     תחמד
                  wife                   e-shet                      אשת
       your neighbor’s                 re-e-kha                      רעך
     or his manservant                 ve-av-do                    ועבדו
        or maidservant               va-a-ma-to                    ואמתו
             or his ox              ve-sho-w-ro                    ושורו
             or donkey             va-cha-mo-ro                    וחמרו
           or anything                  ve-khol                      וכל
                  that                   a-sher                      אשר
 belongs to your neighb             le-re-e-kha                    לרעךפ
              When all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
             witnessed                   ro-eem                     ראים
                     -                       et                       את
           the thunder             haq-qo-w-lot                    הקולת
                     -                    ve-et                      ואת
         and lightning          hal-lap-pee-dim                   הלפידם
                     -                    ve-et                      ואת
          the sounding                    qo-wl                      קול
     of the ram’s horn            hash-sho-phar                     השפר
                     -                    ve-et                      ואת
      and the mountain                   ha-har                      ההר
    enveloped in smoke                   a-shen                      עשן
                     -                  vay-yar                     וירא
                     -                    ha-am                      העם
         they trembled              vay-ya-nu-u                    וינעו
             and stood             vay-ya-am-du                   ויעמדו
         at a distance               me-ra-choq                     מרחק
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
               "Speak                  dab-ber                      דבר
              yourself                   at-tah                      אתה
                 to us                 im-ma-nu                     עמנו
  and we will listen"            ve-nish-ma-ah                   ונשמעה
          "But do not                    ve-al                      ואל
                 speak               ye-dab-ber                     ידבר
                 to us                 im-ma-nu                     עמנו
               let God                e-lo-heem                    אלהים
                    or                      pen                       פן
         we will die"                   na-mut                     נמות
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       el                       אל
                     -                    ha-am                      העם
              "Do not                       al                       אל
           be afraid"                 tee-ra-u                    תיראו
                 "For                      kee                       כי
                    to              le-va-a-vur                   לבעבור
              test you                nas-so-wt                     נסות
                     -                  et-khem                     אתכם
              has come                       ba                       בא
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
               so that               u-va-a-vur                   ובעבור
                                        tih-yeh                     תהיה
       the fear of Him                 yir-a-to                    יראתו
         may be before                       al                       על
                   you               pe-ne-khem                    פניכם
               to keep               le-vil-tee                    לבלתי
    you from sinning"              te-che-ta-u                    תחטאו
                 stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
        And the people                    ha-am                      העם
         at a distance               me-ra-choq                     מרחק
              as Moses                u-mo-sheh                     ומשה
            approached                 nig-gash                      נגש
                                             el                       אל
    the thick darkness             ha-a-ra-phel                    הערפל
                 where                   a-sher                      אשר
                                           sham                       שם
               God was             ha-e-lo-heem                  האלהיםפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
        "This is what                      koh                       כה
       you are to tell                   to-mar                     תאמר
                                             el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                     :                yis-ra-el                    ישראל
                 ‘ You                   at-tem                      אתם
 have seen for yourselv               re-ee-tem                    ראיתם
                  that                      kee                       כי
              you from                      min                       מן
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
         I have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
                    to               im-ma-khem                     עמכם
           You are not                       lo                       לא
               to make                 ta-a-sun                    תעשון
          alongside Me                   it-tee                      אתי
              any gods                  e-lo-he                     אלהי
             of silver                 khe-seph                      כסף
                  gods                 ve-lo-he                    ואלהי
               or gold                   za-hav                      זהב
           you are not                       lo                       לא
               to make                  ta-a-su                     תעשו
        for yourselves                  la-khem                      לכם
              an altar                 miz-bach                     מזבח
              of earth                 a-da-mah                     אדמה
       You are to make                 ta-a-seh                     תעשה
                for Me                      lee                       לי
         and sacrifice            ve-za-vach-ta                    וזבחת
                 on it                    a-law                     עליו
                     -                       et                       את
  your burnt offerings              o-lo-te-kha                    עלתיך
                     -                    ve-et                      ואת
   and peace offerings            she-la-me-kha                    שלמיך
                     -                       et                       את
  your sheep and goats               tso-ne-kha                     צאנך
                     -                    ve-et                      ואת
            and cattle             be-qa-re-kha                     בקרך
              In every                  be-khal                      בכל
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                 where                   a-sher                      אשר
      to be remembered                  az-keer                    אזכיר
                     -                       et                       את
       I cause My name                  she-mee                      שמי
           I will come                   a-vo-w                     אבוא
                to you                 e-le-kha                     אליך
         and bless you        u-ve-rakh-tee-kha                  וברכתיך
                Now if                    ve-im                      ואם
              an altar                 miz-bach                     מזבח
             of stones                a-va-neem                    אבנים
              you make                 ta-a-seh                     תעשה
                for Me                      lee                       לי
          you must not                       lo                       לא
                 build                  tiv-neh                     תבנה
                    it                   et-hen                     אתהן
 with stones shaped by                  ga-zeet                     גזית
                for if                      kee                       כי
              a chisel              char-be-kha                     חרבך
               you use               he-naph-ta                     הנפת
                 on it                  a-le-ha                     עליה
    you will defile it        vat-te-chal-le-ha                   ותחללה
      And you must not                    ve-lo                      ולא
                 go up                 ta-a-leh                     תעלה
              on steps              ve-ma-a-lot                    במעלת
                    to                       al                       על
              My altar              miz-be-chee                    מזבחי
                  lest                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לא
            be exposed               tig-ga-leh                     תגלה
        your nakedness             er-va-te-kha                    ערותך
          on it ’ [’’]                    a-law                    עליופ
             [“] These                ve-el-leh                     ואלה
    are the ordinances         ham-mish-pa-teem                  המשפטים
                  that                   a-sher                      אשר
        you are to set                  ta-seem                     תשים
         before them :              liph-ne-hem                   לפניהם
                    If                      kee                       כי
               you buy                  tiq-neh                     תקנה
               servant                    e-ved                      עבד
              a Hebrew                   iv-ree                     עברי
               for six                    shesh                       שש
                 years                 sha-neem                     שנים
    he is to serve you                 ya-a-vod                     יעבד
 But in the seventh [ye        u-vash-she-vi-it                   ובשבעת
           he shall go                   ye-tse                      יצא
                  free          la-cha-phe-shee                    לחפשי
 without paying anythin                chin-nam                      חנם
                    If                       im                       אם
                                      be-gap-po                     בגפו
      he arrived alone                    ya-vo                      יבא
                                      be-gap-po                     בגפו
  he is to leave alone                   ye-tse                      יצא
                    if                       im                       אם
                                          ba-al                      בעל
   arrived with a wife                 ish-shah                      אשה
                    he                       hu                      הוא
           is to leave             ve-ya-tse-ah                    ויצאה
                 [she]                   ish-to                     אשתו
              with him                    im-mo                      עמו
                    If                       im                       אם
            his master                 a-do-naw                    אדניו
                 gives                  yit-ten                      יתן
                   him                       lo                       לו
                a wife                 ish-shah                      אשה
         and she bears             ve-ya-le-dah                    וילדה
                   him                       lo                       לו
                  sons                  va-neem                     בנים
                    or                        o                       או
             daughters                 va-no-wt                     בנות
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
      and her children             vee-la-de-ha                   וילדיה
       shall belong to                  tih-yeh                     תהיה
            her master              la-do-ne-ha                   לאדניה
    and [only] the man                    ve-hu                     והוא
         shall go free                   ye-tse                      יצא
                                      ve-gap-po                     בגפו
                But if                    ve-im                      ואם
              declares                    a-mor                      אמר
                                         yo-mar                     יאמר
           the servant                 ha-e-ved                     העבד
              ‘ I love                a-hav-tee                    אהבתי
                     -                       et                       את
             my master                 a-do-nee                     אדני
                     -                       et                       את
           and my wife                  ish-tee                     אשתי
                     -                    ve-et                      ואת
          and children                   ba-nay                      בני
              I do not                       lo                       לא
            want to go                    e-tse                      אצא
                free ’             cha-phe-shee                     חפשי
       is to bring him           ve-hig-gee-sho                   והגישו
       then his master                 a-do-naw                    אדניו
                before                       el                       אל
            the judges             ha-e-lo-heem                   האלהים
 And he shall take him           ve-hig-gee-sho                   והגישו
                    to                       el                       אל
              the door               had-de-let                     הדלת
                    or                        o                       או
                                             el                       אל
              doorpost            ham-me-zu-zah                   המזוזה
            and pierce                ve-ra-tsa                     ורצע
                     -                 a-do-naw                    אדניו
                     -                       et                       את
               his ear                  a-ze-no                     אזנו
           with an awl            bam-mar-tse-a                    במרצע
 Then he shall serve hi              va-a-va-do                    ועבדו
              for life                 le-o-lam                    לעלםס
                And if                  ve-khee                      וכי
                 sells                  yim-kor                     ימכר
                 a man                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
          his daughter                   bit-to                      בתו
          as a servant                 le-a-mah                     לאמה
            she is not                       lo                       לא
            to go free                   te-tse                      תצא
                                        ke-tset                     כצאת
 as the menservants do             ha-a-va-deem                   העבדים
                    If                       im                       אם
    she is displeasing                    ra-ah                      רעה
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
         of her master               a-do-ne-ha                    אדניה
                   who                   a-sher                      אשר
             He has no                       lo                       לא
 had designated her for                ye-a-dah                     יעדה
 he must allow her to b             ve-heph-dah                    והפדה
         to foreigners                    le-am                      לעם
                                     na-khe-ree                     נכרי
                                             lo                       לא
                 right                 yim-shol                     ימשל
           to sell her            le-ma-khe-rah                    למכרה
 since he has broken fa               be-vig-do                    בבגדו
              with her                      vah                       בה
                And if                    ve-im                      ואם
           for his son                   liv-no                     לבנו
        he chooses her            yee-a-den-nah                   ייעדנה
               as with              ke-mish-pat                    כמשפט
            a daughter             hab-ba-no-wt                    הבנות
          he must deal                 ya-a-seh                     יעשה
              with her                      lah                       לה
                    If                       im                       אם
          another wife                a-che-ret                     אחרת
              he takes                 yiq-qach                      יקח
                                             lo                       לו
              the food                she-e-rah                     שארה
              clothing                ke-su-tah                    כסותה
 or marital rights [of              ve-o-na-tah                    וענתה
           he must not                       lo                       לא
                reduce                   yig-ra                     יגרע
           If, however                    ve-im                      ואם
          three things                 she-lash                      שלש
            with these                   el-leh                      אלה
           he does not                       lo                       לא
               provide                 ya-a-seh                     יעשה
                   her                      lah                       לה
     she is free to go             ve-ya-tse-ah                    ויצאה
                                       chin-nam                      חנם
               without                       en                      אין
      monetary payment                  ka-seph                     כסףס
       Whoever strikes                  mak-keh                      מכה
                 a man                     eesh                      איש
             and kills                   va-met                      ומת
           must surely                    mo-wt                      מות
       be put to death                   yu-mat                     יומת
           If, however                va-a-sher                     ואשר
            he did not                       lo                       לא
           lie in wait                  tsa-dah                      צדה
               but God          ve-ha-e-lo-heem                  והאלהים
  allowed it to happen                   in-nah                      אנה
                                       le-ya-do                     לידו
   then I will appoint               ve-sam-tee                    ושמתי
               for you                   le-kha                       לך
               a place                 ma-qo-wm                     מקום
                 where                   a-sher                      אשר
           he may flee                   ya-nus                     ינוס
                                       sham-mah                     שמהס
                But if                  ve-khee                      וכי
    and acts willfully                   ya-zid                      יזד
                 a man                     eesh                      איש
               against                       al                       על
          his neighbor                  re-e-hu                     רעהו
           to kill him              le-ha-re-go                    להרגו
               schemes              ve-a-re-mah                    בערמה
             away from                    me-im                      מעם
              My altar              miz-be-chee                    מזבחי
     you must take him           tiq-qa-chen-nu                    תקחנו
    to be put to death                   la-mut                    למותס
       Whoever strikes                u-mak-keh                     ומכה
            his father                    a-vee                     אביו
             or mother                 ve-im-mo                     ואמו
           must surely                    mo-wt                      מות
       be put to death                   yu-mat                     יומת
       Whoever kidnaps                ve-go-nev                     וגנב
           another man                     eesh                      איש
  whether he sells him              u-me-kha-ro                    ומכרו
   or the man is found               ve-nim-tsa                    ונמצא
     in his possession                 ve-ya-do                     בידו
  must be put to death                    mo-wt                      מות
                                         yu-mat                    יומתס
     Anyone who curses             u-me-qal-lel                    ומקלל
            his father                    a-vee                     אביו
             or mother                 ve-im-mo                     ואמו
           must surely                    mo-wt                      מות
       be put to death                   yu-mat                    יומתס
                    If                  ve-khee                      וכי
        are quarreling               ye-ree-vun                    יריבן
                   men               a-na-sheem                    אנשים
               strikes               ve-hik-kah                     והכה
               and one                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
             the other                  re-e-hu                     רעהו
          with a stone                 be-e-ven                     באבן
                    or                        o                       או
                a fist               ve-eg-roph                    באגרף
       and he does not                    ve-lo                      ולא
                   die                   ya-mut                     ימות
       but is confined               ve-na-phal                     ונפל
                to bed              le-mish-kav                    למשכב
            as long as                       im                       אם
  the other can get up                   ya-qum                     יקום
       and walk around          ve-hit-hal-lekh                   והתהלך
               outside                 ba-chuts                     בחוץ
                  with                       al                       על
             his staff               mish-an-to                   משענתו
   shall go unpunished               ve-niq-qah                     ונקה
 then the one who struc             ham-mak-keh                     המכה
          Nevertheless                      raq                       רק
 the man for his lost w                 shiv-to                     שבתו
    he must compensate                  yit-ten                      יתן
 and see that he is com               ve-rap-po                     ורפא
                healed                ye-rap-pe                    ירפאס
                    If                  ve-khee                      וכי
               strikes                  yak-keh                      יכה
                 a man                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
        his manservant                    av-do                     עבדו
                    or                        o                       או
                     -                       et                       את
           maidservant                  a-ma-to                     אמתו
            with a rod             bash-she-vet                     בשבט
  and the servant dies                    u-met                      ומת
                    by                  ta-chat                      תחת
              his hand                    ya-do                      ידו
       he shall surely                   na-qom                      נקם
           be punished               yin-na-qem                     ינקם
               However                      akh                       אך
                    if                       im                       אם
           after a day                    yo-wm                      יום
                    or                        o                       או
                   two              yo-w-ma-yim                    יומים
 [the servant] gets up                 ya-a-mod                     יעמד
   the owner shall not                       lo                       לא
           be punished                  yuq-qam                      יקם
                 since                      kee                       כי
          his property                  khas-po                     כספו
      [the servant is]                       hu                     הואס
                    If                  ve-khee                      וכי
      who are fighting               yin-na-tsu                     ינצו
                   men               a-na-sheem                    אנשים
                strike             ve-na-ge-phu                    ונגפו
                 woman                 ish-shah                      אשה
            a pregnant                   ha-rah                      הרה
   is born prematurely              ve-ya-tse-u                    ויצאו
         and her child              ye-la-de-ha                    ילדיה
          no [further]                    ve-lo                      ולא
          but there is                  yih-yeh                     יהיה
                injury                  a-so-wn                     אסון
 he shall surely be fin               a-no-wosh                     ענוש
                                      ye-a-nesh                     יענש
                    as                ka-a-sher                     כאשר
               demands                 ya-sheet                     ישית
                     -                    a-law                     עליו
               husband                    ba-al                      בעל
           the woman’s              ha-ish-shah                     האשה
 and as the court allow               ve-na-tan                     ונתן
                                   biph-li-leem                   בפללים
                But if                    ve-im                      ואם
      a serious injury                  a-so-wn                     אסון
               results                  yih-yeh                     יהיה
 then you must require            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                a life                 ne-phesh                      נפש
                   for                  ta-chat                      תחת
              a life —                 na-phesh                      נפש
                   eye                    a-yin                      עין
                   for                  ta-chat                      תחת
                   eye                    a-yin                      עין
                 tooth                     shen                       שן
                   for                  ta-chat                      תחת
                 tooth                     shen                       שן
                  hand                      yad                       יד
                   for                  ta-chat                      תחת
                  hand                      yad                       יד
                  foot                   re-gel                      רגל
                   for                  ta-chat                      תחת
                  foot                   ra-gel                      רגל
                  burn               ke-vee-yah                     כויה
                   for                  ta-chat                      תחת
                  burn               ke-vee-yah                     כויה
                 wound                   pe-tsa                      פצע
                   for                  ta-chat                      תחת
                 wound                   pa-tsa                      פצע
          [and] stripe              chab-bu-rah                    חבורה
                   for                  ta-chat                      תחת
                stripe              chab-bu-rah                   חבורהס
                    If                  ve-khee                      וכי
               strikes                  yak-keh                      יכה
                 a man                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
               the eye                       en                      עין
     of his manservant                    av-do                     עבדו
                    or                        o                       או
                     -                       et                       את
               the eye                       en                      עין
           maidservant                  a-ma-to                     אמתו
            and blinds           ve-shi-cha-tah                    ושחתה
                  free          la-cha-phe-shee                    לחפשי
 he must let the servan      ye-shal-le-chen-nu                   ישלחנו
   as compensation for                  ta-chat                      תחת
                                           e-no                    עינוס
                And if                    ve-im                      ואם
             the tooth                     shen                       שן
     of his manservant                    av-do                     עבדו
                    or                        o                       או
             the tooth                     shen                       שן
           maidservant                  a-ma-to                     אמתו
         he knocks out                 yap-peel                     יפיל
                  free          la-cha-phe-shee                    לחפשי
 he must let the servan      ye-shal-le-chen-nu                   ישלחנו
   as compensation for                  ta-chat                      תחת
                                        shin-no                     שנופ
                    If                  ve-khee                      וכי
                 gores                 yig-gach                      יגח
                 an ox                   sho-wr                      שור
                     -                       et                       את
                 a man                     eesh                      איש
                    or                        o                       או
                     -                       et                       את
                 woman                 ish-shah                      אשה
              to death                   va-met                      ומת
           must surely                 sa-qo-wl                     סקול
             be stoned               yis-sa-qel                     יסקל
                the ox              hash-sho-wr                     השור
              must not                    ve-lo                      ולא
              be eaten                ye-a-khel                     יאכל
                     -                       et                       את
          and its meat                 be-sa-ro                     בשרו
         But the owner                  u-va-al                     ובעל
             of the ox              hash-sho-wr                     השור
 shall not be held resp                  na-qee                      נקי
                But if                    ve-im                      ואם
                the ox                   sho-wr                      שור
             of goring                 nag-gach                      נגח
                                             hu                      הוא
           has a habit               mit-te-mol                     מתמל
                                      shil-shom                     שלשם
       has been warned                 ve-hu-ad                    והועד
         and its owner                biv-a-law                   בבעליו
          yet does not                    ve-lo                      ולא
           restrain it           yish-me-ren-nu                   ישמרנו
          and it kills               ve-he-meet                    והמית
                 a man                     eesh                      איש
                    or                        o                       או
                 woman                 ish-shah                      אשה
           then the ox              hash-sho-wr                     השור
        must be stoned               yis-sa-qel                     יסקל
             must also                   ve-gam                      וגם
         and its owner                 be-a-law                    בעליו
       be put to death                   yu-mat                     יומת
                    If                       im                       אם
               payment                  ko-pher                      כפר
           is demanded                  yu-shat                     יושת
      of him {instead}                    a-law                     עליו
             by paying                ve-na-tan                     ונתן
         he may redeem                  pid-yon                     פדין
              his life                 naph-sho                     נפשו
              the full                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
       amount demanded                  yu-shat                     יושת
                of him                    a-law                     עליו
                    If                        o                       או
                 a son                      ben                       בן
        [the ox] gores                 yig-gach                      יגח
                    or                        o                       או
            a daughter                      vat                       בת
                                       yig-gach                      יגח
                  rule             kam-mish-pat                    כמשפט
 according to the same                  haz-zeh                      הזה
      it shall be done                 ye-a-seh                     יעשה
                to him                       lo                       לו
                    If                       im                       אם
          a manservant                    e-ved                      עבד
                 gores                 yig-gach                      יגח
                the ox              hash-sho-wr                     השור
                    or                        o                       או
           maidservant                    a-mah                      אמה
             of silver                  ke-seph                      כסף
                thirty             she-lo-sheem                    שלשים
               shekels              she-qa-leem                    שקלים
  [the owner] must pay                  yit-ten                      יתן
 to the master of that                la-do-naw                   לאדניו
            and the ox           ve-hash-sho-wr                    והשור
        must be stoned               yis-sa-qel                    יסקלס
                    If                  ve-khee                      וכי
                 opens                yiph-tach                     יפתח
                 a man                     eesh                      איש
                     -                    bo-wr                      בור
                    or                        o                       או
                                            kee                       כי
                  digs                 yikh-reh                     יכרה
                                           eesh                      איש
                 a pit                      bor                       בר
             and fails                    ve-lo                      ולא
           to cover it           ye-khas-sen-nu                    יכסנו
                 falls               ve-na-phal                     ונפל
               into it                 sham-mah                      שמה
             and an ox                   sho-wr                      שור
                    or                        o                       או
              a donkey                cha-mo-wr                     חמור
             the owner                    ba-al                      בעל
            of the pit                hab-bo-wr                     הבור
 shall make restitution             ye-shal-lem                     ישלם
                                        ke-seph                      כסף
           he must pay                 ya-sheev                     ישיב
             its owner                liv-a-law                   לבעליו
 and the dead [animal]               ve-ham-met                     והמת
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                   his                       lo                      לוס
                    If                  ve-khee                      וכי
               injures                 yig-goph                      יגף
                    ox                   sho-wr                      שור
               a man’s                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
                    ox                   sho-wr                      שור
        his neighbor’s                  re-e-hu                     רעהו
           and it dies                   va-met                      ומת
        they must sell              u-ma-khe-ru                    ומכרו
                     -                       et                       את
                 [one]              hash-sho-wr                     השור
              the live                  ha-chay                      החי
            and divide               ve-cha-tsu                     וחצו
                     -                       et                       את
          the proceeds                   kas-po                     כספו
        they also must                   ve-gam                      וגם
                     -                       et                       את
       the dead animal                  ham-met                      המת
                divide              ye-che-tsun                    יחצון
                But if                        o                       או
          it was known                  no-w-da                     נודע
                  that                      kee                       כי
                the ox                   sho-wr                      שור
             of goring                 nag-gach                      נגח
                                             hu                      הוא
           had a habit             mit-te-mo-wl                    מתמול
                                      shil-shom                     שלשם
                failed                    ve-lo                      ולא
        to restrain it           yish-me-ren-nu                   ישמרנו
         yet its owner                 be-a-law                    בעליו
 he shall pay full comp                shal-lem                      שלם
                                    ye-shal-lem                     ישלם
                    ox                   sho-wr                      שור
                   for                  ta-chat                      תחת
                    ox              hash-sho-wr                     השור
 and the dead [animal]               ve-ham-met                     והמת
               will be                  yih-yeh                     יהיה
              his [’’]                       lo                      לוס
                [“] If                      kee                       כי
                steals                  yig-nov                     יגנב
                 a man                     eesh                      איש
                 an ox                   sho-wr                      שור
                    or                        o                       או
               a sheep                      seh                       שה
        and slaughters              u-te-va-cho                    וטבחו
                    or                        o                       או
              sells it                me-kha-ro                     מכרו
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
                  oxen                   va-qar                      בקר
         he must repay              ye-shal-lem                     ישלם
                   for                  ta-chat                      תחת
                 an ox              hash-sho-wr                     השור
              and four                 ve-ar-ba                    וארבע
           for a sheep                     tson                      צאן
                                        ta-chat                      תחת
                 sheep                  has-seh                      השה
                    If                       im                       אם
           breaking in          bam-mach-te-ret                   במחתרת
             is caught               yim-ma-tse                     ימצא
               a thief              hag-gan-nav                     הגנב
         and is beaten               ve-huk-kah                     והכה
              to death                   va-met                      ומת
                no one                       en                      אין
                                             lo                       לו
 shall be guilty of blo                 da-meem                     דמים
                But if                       im                       אם
 it happens after sunri              za-re-chah                     זרחה
                                  hash-she-mesh                     השמש
                                          a-law                     עליו
 there is guilt for his                 da-meem                     דמים
                                             lo                       לו
 A thief must make full                shal-lem                      שלם
                                    ye-shal-lem                     ישלם
                    if                       im                       אם
        he has nothing                       en                      אין
                                             lo                       לו
 he himself shall be so              ve-nim-kar                    ונמכר
         for his theft             big-ne-va-to                   בגנבתו
    If what was stolen                       im                       אם
     is actually found               him-ma-tse                     המצא
                                     tim-ma-tse                     תמצא
   in his possession —                 ve-ya-do                     בידו
                                  hag-ge-ne-vah                    הגנבה
            whether ox              mish-sho-wr                     משור
                    or                       ad                       עד
                donkey                cha-mo-wr                     חמור
                    or                       ad                       עד
               sheep —                      seh                       שה
                 alive                chay-yeem                     חיים
                double               she-na-yim                     שנים
      he must pay back              ye-shal-lem                    ישלםס
                    If                      kee                       כי
  grazes his livestock                   yav-er                     יבער
                 a man                     eesh                      איש
            in a field                   sa-deh                      שדה
                    or                        o                       או
              vineyard                  khe-rem                      כרם
              to stray             ve-shil-lach                     ושלח
                     -                       et                       את
       and allows them                be·ʿī-roh                    בעירה
    so that they graze                  u-vi-er                     ובער
                 field                  bis-deh                     בשדה
     in someone else’s                   a-cher                      אחר
         from the best                   me-tav                     מיטב
      of his own field                 sa-de-hu                     שדהו
                                       u-me-tav                    ומיטב
           or vineyard                   kar-mo                     כרמו
 he must make restituti             ye-shal-lem                    ישלםס
                    If                      kee                       כי
            breaks out                   te-tse                      תצא
                a fire                      esh                       אש
           and spreads              u-ma-tse-ah                    ומצאה
        to thornbushes                 qo-tseem                     קצים
   so that it consumes             ve-ne-e-khal                    ונאכל
               stacked                 ga-deesh                     גדיש
                    or                        o                       או
        standing grain               haq-qa-mah                     הקמה
                    or                        o                       או
       the whole field               has-sa-deh                     השדה
 must make full restitu                shal-lem                      שלם
                                    ye-shal-lem                     ישלם
   the one who started               ham-mav-ir                    המבער
                     -                       et                       את
              the fire             hab-be-e-rah                   הבערהס
                    If                      kee                       כי
                 gives                  yit-ten                      יתן
                 a man                     eesh                      איש
                                             el                       אל
          his neighbor                  re-e-hu                     רעהו
                 money                  ke-seph                      כסף
                    or                        o                       או
                 goods                 khe-leem                     כלים
       for safekeeping                 lish-mor                     לשמר
   and they are stolen               ve-gun-nav                     וגנב
                 house                  mib-bet                     מבית
   from the neighbor’s                  ha-eesh                     האיש
                    if                       im                       אם
                caught               yim-ma-tse                     ימצא
             the thief              hag-gan-nav                     הגנב
         must pay back              ye-shal-lem                     ישלם
                double               she-na-yim                     שנים
                    If                       im                       אם
                is not                       lo                       לא
                 found               yim-ma-tse                     ימצא
             the thief              hag-gan-nav                     הגנב
           must appear               ve-niq-rav                    ונקרב
             the owner                    ba-al                      בעל
          of the house               hab-ba-yit                     הבית
                before                       el                       אל
            the judges             ha-e-lo-heem                   האלהים
  to determine whether                       im                       אם
                                             lo                       לא
          he has taken                 sha-lach                      שלח
                                          ya-do                      ידו
              property              bim-le-khet                   במלאכת
        his neighbor’s                  re-e-hu                     רעהו
                    In                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                 cases                   de-var                      דבר
 of illegal possession                   pe-sha                      פשע
                    of                       al                       על
                 an ox                   sho-wr                      שור
                                             al                       על
              a donkey                cha-mo-wr                     חמור
                                             al                       על
               a sheep                      seh                       שה
                                             al                       על
             a garment                  sal-mah                     שלמה
                                             al                       על
                or any                      kal                       כל
             lost item                 a-ve-dah                     אבדה
                  that                   a-sher                      אשר
        someone claims                   yo-mar                     יאמר
                                            kee                       כי
             is mine ’                       hu                      הוא
                ‘ This                      zeh                       זה
                before                       ad                       עד
            the judges             ha-e-lo-heem                   האלהים
           shall bring                    ya-vo                      יבא
           their cases                   de-var                      דבר
          both parties               she-ne-hem                    שניהם
                     -                   a-sher                      אשר
           find guilty              yar-shee-un                   ירשיען
 The one whom the judge               e-lo-heem                    אלהים
         must pay back              ye-shal-lem                     ישלם
                double               she-na-yim                     שנים
       to his neighbor               le-re-e-hu                   לרעהוס
                    If                      kee                       כי
                 gives                  yit-ten                      יתן
                 a man                     eesh                      איש
                                             el                       אל
       by his neighbor                  re-e-hu                     רעהו
              a donkey                cha-mo-wr                     חמור
                                              o                       או
                 an ox                   sho-wr                      שור
                     -                        o                       או
               a sheep                      seh                       שה
                or any                  ve-khal                      וכל
          other animal                be-he-mah                     בהמה
       to be cared for                 lish-mor                     לשמר
           but it dies                    u-met                      ומת
                    or                        o                       או
            is injured                 nish-bar                     נשבר
                    or                        o                       או
                stolen                 nish-bah                     נשבה
              while no                       en                      אין
       one is watching                    ro-eh                      ראה
               an oath                she-vu-at                     שבעת
       before the LORD                     YHVH                     יהוה
         shall be made                  tih-yeh                     תהיה
               between                      ben                      בין
           the parties               she-ne-hem                    שניהם
  to determine whether                       im                       אם
                or not                       lo                       לא
     the man has taken                 sha-lach                      שלח
                                          ya-do                      ידו
              property              bim-le-khet                   במלאכת
        his neighbor’s                  re-e-hu                     רעהו
 must accept [the oath]              ve-la-qach                     ולקח
             The owner                 be-a-law                    בעליו
        and require no                    ve-lo                      ולא
           restitution              ye-shal-lem                     ישלם
                But if                    ve-im                      ואם
 [the animal] was actua                  ga-nov                      גנב
                stolen               yig-ga-nev                     יגנב
   from [the neighbor]                 me-im-mo                     מעמו
 he must make restituti             ye-shal-lem                     ישלם
          to the owner                liv-a-law                   לבעליו
                    If                       im                       אם
 [the animal] was torn                  ta-roph                      טרף
                                    yit-ta-reph                     יטרף
        he shall bring               ye-vi-e-hu                    יבאהו
        it as evidence                       ed                       עד
  for the torn carcass           hat-te-re-phah                    הטרפה
           he need not                       lo                       לא
      make restitution              ye-shal-lem                    ישלםפ
                    If                  ve-khee                      וכי
               borrows                  yish-al                     ישאל
                 a man                     eesh                      איש
           [an animal]                    me-im                      מעם
     from his neighbor                  re-e-hu                     רעהו
     and it is injured              ve-nish-bar                    ונשבר
                    or                        o                       או
                  dies                      met                       מת
       while its owner                 be-a-law                    בעליו
                is not                       en                      אין
               present                    im-mo                      עמו
 he must make full rest                shal-lem                      שלם
                                    ye-shal-lem                     ישלם
                    If                       im                       אם
             the owner                 be-a-law                    בעליו
           was present                    im-mo                      עמו
                    no                       lo                       לא
 restitution is require             ye-shal-lem                     ישלם
                    If                       im                       אם
            was rented                 sa-kheer                     שכיר
          [the animal]                       hu                      הוא
                                             ba                       בא
 the fee covers the los              bis-kha-ro                   בשכרוס
                    If                  ve-khee                      וכי
               seduces              ye-phat-teh                     יפתה
                 a man                     eesh                      איש
              a virgin                be-tu-lah                    בתולה
                   who                   a-sher                      אשר
                is not                       lo                       לא
   pledged in marriage                 o-ra-sah                     ארשה
            and sleeps              ve-sha-khav                     ושכב
              with her                   im-mah                      עמה
 he must pay the full d                  ma-hor                      מהר
                                 yim-ha-ren-nah                   ימהרנה
               for her                       lo                       לו
        to be his wife              le-ish-shah                     לאשה
                    If                       im                       אם
    absolutely refuses                    ma-en                      מאן
                                       ye-ma-en                     ימאן
            her father                 a-vee-ha                     אביה
           to give her               le-tit-tah                     לתתה
                to him                       lo                       לו
  an amount comparable                  ke-seph                      כסף
 [the man] still must p                yish-qol                     ישקל
   to the bridal price                ke-mo-har                     כמהר
           of a virgin            hab-be-tu-lot                  הבתולתס
     allow a sorceress        me-khash-she-phah                    מכשפה
          You must not                       lo                       לא
               to live              te-chay-yeh                    תחיהס
               Whoever                      kal                       כל
                  lies                 sho-khev                      שכב
                  with                       im                       עם
             an animal                be-he-mah                     בהמה
 must surely be put to                    mo-wt                      מות
                                         yu-mat                    יומתס
 [If] anyone sacrifices               zo-ve-ach                      זבח
            to any god             la-e-lo-heem                   לאלהים
 he must be set apart f              ya-cho-ram                     יחרם
            other than                  bil-tee                     בלתי
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 alone                le-vad-do                     לבדו
    a foreign resident                   ve-ger                      וגר
          You must not                       lo                       לא
               exploit                 to-w-neh                     תונה
                    or                    ve-lo                      ולא
               oppress          til-cha-tsen-nu                   תלחצנו
                   for                      kee                       כי
            foreigners                  ge-reem                     גרים
 you [yourselves] were               he-yee-tem                    הייתם
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                   any                      kal                       כל
                 widow                al-ma-nah                    אלמנה
             or orphan              ve-ya-to-wm                    ויתום
          You must not                       lo                       לא
              mistreat                te-an-nun                    תענון
                    If                       im                       אם
       you do mistreat                   an-neh                      ענה
                  them                te-an-neh                     תענה
                     -                     o-to                      אתו
                     -                      kee                       כי
                                             im                       אם
    [and] they cry out                   tsa-oq                      צעק
           in distress                  yits-aq                     יצעק
                 to Me                    e-lay                      אלי
    I will surely hear                 sha-mo-a                      שמע
                                         esh-ma                     אשמע
             their cry              tsa-a-qa-to                    צעקתו
       will be kindled               ve-cha-rah                     וחרה
              My anger                   ap-pee                      אפי
       and I will kill            ve-ha-rag-tee                   והרגתי
                   you                  et-khem                     אתכם
        with the sword               be-cha-rev                     בחרב
           will become                 ve-ha-yu                     והיו
       then your wives              ne-she-khem                    נשיכם
                widows              al-ma-no-wt                   אלמנות
     and your children             u-ve-ne-khem                   ובניכם
  [will be] fatherless               ye-to-meem                   יתמיםפ
                    If                       im                       אם
                 money                  ke-seph                      כסף
              you lend                  tal-veh                     תלוה
                     -                       et                       את
 to [one of] My people                   am-mee                      עמי
                     -                       et                       את
         [who is] poor                 he-a-nee                     העני
             among you                  im-makh                      עמך
          you must not                       lo                       לא
                   act                  tih-yeh                     תהיה
                to him                       lo                       לו
         as a creditor               ke-no-sheh                     כנשה
                                             lo                       לא
 you are not to charge               te-see-mun                   תשימון
                   him                    a-law                     עליו
              interest                 ne-shekh                      נשך
                    If                       im                       אם
         as collateral                  cha-vol                      חבל
                                       tach-bol                     תחבל
                 cloak                  sal-mat                     שלמת
 you take your neighbor                re-e-kha                      רעך
                    by                       ad                       עד
                sunset                       bo                       בא
                                  hash-she-mesh                     השמש
             return it           te-shee-ven-nu                   תשיבנו
                to him                       lo                       לו
               because                      kee                       כי
           [his cloak]                      hee                      הוא
              covering               khe-su-tah                    כסותה
           is the only               le-vad-dah                     לבדה
                he has                      hee                      הוא
                 [for]                sim-la-to                    שמלתו
              his body                  le-o-ro                     לערו
             What else                  bam-meh                      במה
    will he sleep in ?                 yish-kav                     ישכב
                                      ve-ha-yah                     והיה
                And if                      kee                       כי
          he cries out                  yits-aq                     יצעק
                 to Me                    e-lay                      אלי
           I will hear            ve-sha-ma-tee                   ושמעתי
                   for                      kee                       כי
      am compassionate                 chan-nun                     חנון
                     I                    a-nee                     אניס
                   God                e-lo-heem                    אלהים
          You must not                       lo                       לא
             blaspheme               te-qal-lel                     תקלל
             the ruler                ve-na-see                    ונשיא
        of your people             ve-am-me-kha                     בעמך
                                             lo                       לא
              or curse                    ta-or                      תאר
 [offerings] from your           me-le-a-te-kha                    מלאתך
               or vats             ve-dim-a-kha                    ודמעך
          You must not                       lo                       לא
             hold back                te-a-cher                     תאחר
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
          of your sons                ba-ne-kha                     בניך
       You are to give                  tit-ten                      תתן
                    Me                      lee                       לי
              likewise                      ken                       כן
          You shall do                 ta-a-seh                     תעשה
      with your cattle            le-sho-re-kha                     לשרך
        and your sheep            le-tso-ne-kha                    לצאנך
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
         Let them stay                  yih-yeh                     יהיה
                  with                       im                       עם
         their mothers                    im-mo                      אמו
                   day                bay-yo-wm                     ביום
     but on the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
  you are to give them                tit-te-no                     תתנו
                 to Me                      lee                       לי
                people                ve-an-she                    ואנשי
                  holy                  qo-desh                      קדש
         You are to be                  tih-yun                    תהיון
                    My                      lee                       לי
              the meat                 u-va-sar                     ובשר
    found in the field               bas-sa-deh                     בשדה
    of a mauled animal               te-re-phah                     טרפה
          You must not                       lo                       לא
                   eat                to-khe-lu                    תאכלו
      to the dogs [’’]               lak-ke-lev                     לכלב
      you are to throw             tash-li-khun                   תשלכון
                    it                     o-to                     אתוס
     [“] You shall not                       lo                       לא
                spread                   tis-sa                      תשא
                report                   she-ma                      שמע
               a false                     shaw                      שוא
                Do not                       al                       אל
                  join                  ta-shet                      תשת
                                      ya-de-kha                      ידך
                                             im                       עם
            the wicked                   ra-sha                      רשע
              by being                  lih-yot                     להית
               witness                       ed                       עד
           a malicious                  cha-mas                     חמסס
         You shall not                       lo                       לא
                follow                  tih-yeh                     תהיה
                                       a-cha-re                     אחרי
             the crowd                 rab-beem                     רבים
         in wrongdoing                 le-ra-ot                     לרעת
                do not                    ve-lo                      ולא
      When you testify                 ta-a-neh                     תענה
                    in                       al                       על
             a lawsuit                      riv                       רב
             by siding                  lin-tot                     לנטת
                  with                 a-cha-re                     אחרי
             the crowd                 rab-beem                     רבים
       pervert justice               le-hat-tot                     להטת
         to a poor man                   ve-dal                      ודל
            And do not                       lo                       לא
       show favoritism                  teh-dar                     תהדר
        in his lawsuit                be-ree-vo                   בריבוס
                    If                      kee                       כי
         you encounter                  tiph-ga                     תפגע
                    ox                   sho-wr                      שור
          your enemy’s                o-yiv-kha                     איבך
                    or                        o                       או
                donkey                cha-mo-ro                     חמרו
                 stray                    to-eh                      תעה
    you must return it                  ha-shev                      השב
                                 te-shee-ven-nu                   תשיבנו
                to him                       lo                      לוס
                    If                      kee                       כי
               you see                   tir-eh                     תראה
            the donkey                cha-mo-wr                     חמור
  of one who hates you              so-na-a-kha                     שנאך
                fallen                  ro-vets                      רבץ
                 under                  ta-chat                      תחת
              its load                 mas-sa-o                     משאו
                do not            ve-cha-dal-ta                    וחדלת
                 leave                 me-a-zov                     מעזב
              it there                       lo                       לו
     you must help him                    a-zov                      עזב
                                       ta-a-zov                     תעזב
               with it                    im-mo                     עמוס
         You shall not                       lo                       לא
                  deny                  tat-teh                      תטה
               justice                 mish-pat                     משפט
           to the poor             ev-yo-ne-kha                    אבינך
     in their lawsuits                be-ree-vo                    בריבו
            accusation               mid-de-var                     מדבר
          from a false                  she-qer                      שקר
         Stay far away                 tir-chaq                     תרחק
          the innocent                ve-na-qee                     ונקי
           or the just             ve-tsad-deeq                    וצדיק
                Do not                       al                       אל
                  kill                ta-ha-rog                     תהרג
                   for                      kee                       כי
            I will not                       lo                       לא
                acquit                 ats-deeq                    אצדיק
            the guilty                   ra-sha                      רשע
               a bribe              ve-sho-chad                     ושחד
                Do not                       lo                       לא
                accept                 tiq-qach                      תקח
                   for                      kee                       כי
               a bribe            hash-sho-chad                     השחד
                blinds                ye-aw-ver                     יעור
         those who see                piq-cheem                    פקחים
            and twists             vee-sal-leph                    ויסלף
             the words                   div-re                     דברי
      of the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
    a foreign resident                   ve-ger                      וגר
                Do not                       lo                       לא
               oppress                til-chats                     תלחץ
             since you                ve-at-tem                     ואתם
       yourselves know                ye-da-tem                    ידעתם
                     -                       et                       את
                     -                 ne-phesh                      נפש
 how it feels to be for                 hag-ger                      הגר
                   for                      kee                       כי
            foreigners                  ge-reem                     גרים
              you were               he-yee-tem                    הייתם
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
               For six                 ve-shesh                      ושש
                 years                 sha-neem                     שנים
        you are to sow                   tiz-ra                     תזרע
                     -                       et                       את
             your land               ar-tse-kha                     ארצך
            and gather             ve-a-saph-ta                    ואספת
                     -                       et                       את
           its produce              te-vu-a-tah                   תבואתה
 but in the seventh [ye      ve-hash-she-vee-it                  והשביעת
  you must let it rest          tish-me-ten-nah                   תשמטנה
        and lie fallow            u-ne-tash-tah                   ונטשתה
               may eat              ve-a-khe-lu                    ואכלו
      so that the poor                 ev-yo-ne                    אביני
     among your people                am-me-kha                      עמך
       what they leave               ve-yit-ram                    ויתרם
           may consume                  to-khal                     תאכל
  and the wild animals                 chay-yat                      חית
        from the field               has-sa-deh                     השדה
              the same                      ken                       כן
                    Do                 ta-a-seh                     תעשה
    with your vineyard           le-khar-me-kha                    לכרמך
       and olive grove             le-ze-te-kha                    לזיתך
               For six                 she-shet                      ששת
                  days                  ya-meem                     ימים
         you are to do                 ta-a-seh                     תעשה
             your work              ma-a-se-kha                    מעשיך
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
    but on the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
        you must cease                 tish-bot                     תשבת
               so that                 le-ma-an                     למען
              may rest                ya-nu-ach                     ינוח
               your ox               sho-wr-kha                     שורך
       and your donkey         va-cha-mo-re-kha                    וחמרך
      may be refreshed          ve-yin-na-phesh                    וינפש
           and the son                      ben                       בן
   of your maidservant              a-ma-te-kha                     אמתך
 as well as the foreign              ve-hag-ger                     והגר
         to everything                u-ve-khol                     ובכל
                     -                   a-sher                      אשר
           I have said                a-mar-tee                    אמרתי
                to you                a-le-khem                    אליכם
   Pay close attention           tish-sha-me-ru                    תשמרו
             the names                  ve-shem                      ושם
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
              of other               a-che-reem                    אחרים
          You must not                       lo                       לא
                invoke               taz-kee-ru                   תזכירו
         they must not                       lo                       לא
              be heard              yish-sha-ma                     ישמע
                    on                       al                       על
             your lips                  pee-kha                      פיך
                 Three                 sha-losh                      שלש
                 times               re-ga-leem                    רגלים
 you are to celebrate a                 ta-chog                      תחג
                 to Me                      lee                       לי
                a year             bash-sha-nah                     בשנה
                     -                       et                       את
             the Feast                     chag                       חג
   of Unleavened Bread          ham-mats-tso-wt                    המצות
       You are to keep                 tish-mor                     תשמר
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
        you are to eat                  to-khal                     תאכל
      unleavened bread              mats-tso-wt                     מצות
                    as                ka-a-sher                     כאשר
     I commanded you :          tsiw-vee-ti-kha                    צויתך
 At the appointed time               le-mo-w-ed                    למועד
          in the month                 cho-desh                      חדש
               of Abib                ha-a-veev                    האביב
               because                      kee                       כי
  that [was the month]                       vo                       בו
          you came out                ya-tsa-ta                     יצאת
              of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                No one                    ve-lo                      ולא
            may appear                  ye-ra-u                     יראו
             before Me                  pha-nay                      פני
          empty-handed                   re-qam                     ריקם
 [You are also to keep]                 ve-chag                      וחג
            of Harvest             haq-qa-tseer                    הקציר
  with the firstfruits                bik-ku-re                    בכורי
        of the produce              ma-a-se-kha                    מעשיך
             from what                   a-sher                      אשר
               you sow                   tiz-ra                     תזרע
          in the field               bas-sa-deh                     בשדה
  And [keep] the Feast                  ve-chag                      וחג
        of Ingathering                ha-a-siph                     האסף
            at the end                  be-tset                     בצאת
           of the year             hash-sha-nah                     השנה
       when you gather           be-a-se-pe-kha                    באספך
                     -                       et                       את
          your produce              ma-a-se-kha                    מעשיך
                  from                      min                       מן
             the field               has-sa-deh                     השדה
                 Three                 sha-losh                      שלש
                 times                pe-a-meem                    פעמים
                a year             bash-sha-nah                     בשנה
         are to appear                 ye-ra-eh                     יראה
                   all                      kal                       כל
            your males            ze-khu-re-kha                    זכורך
                before                       el                       אל
                                          pe-ne                      פני
              the Lord                 ha-a-don                     האדן
                   GOD                     YHVH                     יהוה
          You must not                       lo                       לא
                 offer                 tiz-bach                     תזבח
                  with                       al                       על
     anything leavened                 cha-mets                      חמץ
             the blood                      dam                       דם
      of My sacrifices                 ziv-chee                     זבחי
               nor may                    ve-lo                      ולא
                remain                  ya-leen                     ילין
               the fat                  che-lev                      חלב
           of My feast                 chag-gee                      חגי
                 until                       ad                       עד
               morning                   bo-qer                      בקר
              the best                 re-sheet                    ראשית
    of the firstfruits                bik-ku-re                    בכורי
          of your soil             ad-ma-te-kha                    אדמתך
                 Bring                   ta-vee                     תביא
          to the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
          You must not                       lo                       לא
                  cook             te-vash-shel                     תבשל
          a young goat                   ge-dee                      גדי
                  milk               ba-cha-lev                     בחלב
       in its mother’s                    im-mo                     אמוס
                Behold                  hin-neh                      הנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
            am sending               sho-le-ach                      שלח
              an angel                  mal-akh                     מלאך
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
        to protect you           lish-ma-re-kha                    לשמרך
         along the way              bad-da-rekh                     בדרך
      and to bring you       ve-la-ha-vee-a-kha                  ולהביאך
                    to                       el                       אל
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                     -                   a-sher                      אשר
       I have prepared            ha-khi-no-tee                    הכנתי
         Pay attention             hish-sha-mer                     השמר
                to him               mip-pa-naw                    מפניו
            and listen                 u-she-ma                     ושמע
          to his voice                 be-qo-lo                     בקלו
                do not                       al                       אל
                  defy                  tam-mer                      תמר
                   him                       bo                       בו
                   for                      kee                       כי
           he will not                       lo                       לא
               forgive                   yis-sa                      ישא
             rebellion          le-phish-a-khem                   לפשעכם
                 since                      kee                       כי
               My Name                  she-mee                      שמי
             is in him                be-qir-bo                    בקרבו
                   But                      kee                       כי
                    if                       im                       אם
 you will listen carefu                sha-mo-a                      שמע
                                        tish-ma                     תשמע
          to his voice                 be-qo-lo                     בקלו
                and do              ve-a-see-ta                    ועשית
            everything                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
                 I say                a-dab-ber                     אדבר
       to your enemies             ve-a-yav-tee                   ואיבתי
                     -                       et                       את
    I will be an enemy              o-ye-ve-kha                    איביך
             and a foe              ve-tsar-tee                    וצרתי
                     -                       et                       את
          to your foes            tso-re-re-kha                    צרריך
                   For                      kee                       כי
               will go                  ye-lekh                      ילך
              My angel               mal-a-khee                    מלאכי
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
         and bring you          ve-he-vee-a-kha                   והביאך
                  into                       el                       אל
 the land of the Amorit             ha-e-mo-ree                    האמרי
              Hittites           ve-ha-chit-tee                    והחתי
            Perizzites        ve-hap-pe-riz-zee                   והפרזי
            Canaanites       ve-hak-ke-na-a-nee                  והכנעני
               Hivites              ha-chiw-vee                     החוי
         and Jebusites            ve-hay-vu-see                  והיבוסי
 and I will annihilate         ve-hikh-chad-tee                 והכחדתיו
          You must not                       lo                       לא
              bow down          tish-ta-cha-veh                   תשתחוה
         to their gods             le-lo-he-hem                  לאלהיהם
                    or                    ve-lo                      ולא
         or serve them              ta-a-ve-dem                    תעבדם
                                          ve-lo                      ולא
                follow                 ta-a-seh                     תעשה
       their practices           ke-ma-a-se-hem                  כמעשיהם
               Instead                      kee                       כי
 you are to demolish th                  ha-res                      הרס
                                   te-ha-re-sem                    תהרסם
             to pieces              ve-shab-ber                     ושבר
                                    te-shab-ber                     תשבר
 and smash their sacred      mats-tse-vo-te-hem                  מצבתיהם
    So you shall serve             va-a-vad-tem                   ועבדתם
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
     and He will bless                u-ve-rakh                     וברך
                     -                       et                       את
            your bread              lach-me-kha                     לחמך
                   and                    ve-et                      ואת
            your water                me-me-kha                    מימיך
  And I will take away          va-ha-si-ro-tee                   והסרתי
              sickness               ma-cha-lah                     מחלה
        from among you           miq-qir-be-kha                    מקרבך
                    No                       lo                       לא
                                        tih-yeh                     תהיה
         will miscarry           me-shak-ke-lah                    משכלה
          or be barren              va-a-qa-rah                    ועקרה
  {woman} in your land            be-ar-tse-kha                    בארצך
                     -                       et                       את
            the number                  mis-par                     מספר
          of your days                ya-me-kha                     ימיך
        I will fulfill                 a-mal-le                     אמלא
                     -                       et                       את
             My terror                 e-ma-tee                    אימתי
           I will send              a-shal-lach                     אשלח
          ahead of you            le-pha-ne-kha                    לפניך
 and throw into confusi           ve-ham-mo-tee                    והמתי
                     -                       et                       את
                 every                      kal                       כל
                nation                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
         you encounter                    ta-vo                      תבא
                                         ba-hem                      בהם
                  turn            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
       I will make all                      kal                       כל
          your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
               and run                 e-le-kha                     אליך
                                         o-reph                      ערף
           I will send          ve-sha-lach-tee                   ושלחתי
                     -                       et                       את
            the hornet             hats-tsir-ah                    הצרעה
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
              to drive            ve-ge-re-shah                    וגרשה
                     -                       et                       את
           the Hivites              ha-chiw-vee                     החוי
                     -                       et                       את
        and Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
                     -                    ve-et                      ואת
          and Hittites              ha-chit-tee                     החתי
       out of your way        mil-le-pha-ne-kha                   מלפניך
            I will not                       lo                       לא
        drive them out          a-ga-re-shen-nu                   אגרשנו
            before you            mip-pa-ne-kha                    מפניך
                  year               be-sha-nah                     בשנה
           in a single                   e-chat                      אחת
             otherwise                      pen                       פן
          would become                  tih-yeh                     תהיה
              the land                ha-a-rets                     הארץ
              desolate               she-ma-mah                     שממה
        would multiply               ve-rab-bah                     ורבה
           against you                 a-le-kha                     עליך
               animals                 chay-yat                      חית
              and wild               has-sa-deh                     השדה
                Little                    me-at                      מעט
             by little                    me-at                      מעט
 I will drive them out          a-ga-re-shen-nu                   אגרשנו
          ahead of you            mip-pa-ne-kha                    מפניך
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
   you become fruitful                 tiph-reh                     תפרה
           and possess            ve-na-chal-ta                    ונחלת
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
  And I will establish              ve-shat-tee                     ושתי
                     -                       et                       את
          your borders               ge-vul-kha                     גבלך
                   Sea                  mee-yam                      מים
          from the Red                     suph                      סוף
                    to                    ve-ad                      ועד
               the Sea                      yam                       ים
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
   and from the desert            u-mim-mid-bar                   וממדבר
                    to                       ad                       עד
       the [Euphrates]               han-na-har                     הנהר
                   For                      kee                       כי
        I will deliver                   et-ten                      אתן
        into your hand              be-yed-khem                    בידכם
                     -                       et                       את
       the inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
                                      ha-a-rets                     הארץ
 and you will drive the        ve-ge-rash-ta-mo                  וגרשתמו
            before you            mip-pa-ne-kha                    מפניך
                    no                       lo                       לא
        You shall make                 tikh-rot                     תכרת
             with them                   la-hem                      להם
    or with their gods          ve-le-lo-he-hem                 ולאלהיהם
              covenant                  be-reet                     ברית
         They must not                       lo                       לא
                remain                ye-she-vu                     ישבו
          in your land            be-ar-tse-kha                    בארצך
                  lest                      pen                       פן
 they cause you to sin             ya-cha-tee-u                   יחטיאו
                     -                 o-te-kha                      אתך
            against Me                      lee                       לי
                   For                      kee                       כי
          if you serve                 ta-a-vod                     תעבד
                     -                       et                       את
            their gods              e-lo-he-hem                   אלהיהם
        it will surely                      kee                       כי
                    be                  yih-yeh                     יהיה
              to you"                   le-kha                       לך
               a snare             le-mo-w-qesh                   למוקשפ
                    to                    ve-el                      ואל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
  Then [the LORD] said                    a-mar                      אמר
             "Come up                    a-leh                      עלה
                    to                       el                       אל
            the LORD —                     YHVH                     יהוה
                   you                   at-tah                      אתה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
                 Nadab                   na-dav                      נדב
             and Abihu              va-a-vee-hu                  ואביהוא
           and seventy              ve-shiv-eem                   ושבעים
              elders —               miz-ziq-ne                    מזקני
           of Israel’s                yis-ra-el                    ישראל
 and you are to worship  ve-hish-ta-cha-vee-tem                והשתחויתם
         at a distance               me-ra-choq                     מרחק
        shall approach              ve-nig-gash                     ונגש
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                 alone                le-vad-do                     לבדו
                                             el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        but the others                   ve-hem                      והם
            {must} not                       lo                       לא
             come near               yig-ga-shu                     יגשו
        And the people                 ve-ha-am                     והעם
               may not                       lo                       לא
                 go up                  ya-a-lu                     יעלו
            with him"                    im-mo                      עמו
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
            When Moses                  mo-sheh                      משה
              and told              vay-sap-per                    ויספר
            the people                    la-am                      לעם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words                   div-re                     דברי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                    ve-et                      ואת
                   and                      kal                       כל
            ordinances         ham-mish-pa-teem                  המשפטים
             responded                vay-ya-an                     ויען
                   all                      kal                       כל
                [they]                    ha-am                      העם
               voice :                    qo-wl                      קול
              with one                   e-chad                      אחד
                                   vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                 "All                      kal                       כל
             the words           had-de-va-reem                   הדברים
                  that                   a-sher                      אשר
            has spoken                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          we will do"                 na-a-seh                     נעשה
            wrote down             vay-yikh-tov                    ויכתב
             And Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words                   div-re                     דברי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             he got up             vay-yash-kem                    וישכם
 {Early} the next morni              bab-bo-qer                     בבקר
             and built               vay-yi-ven                     ויבן
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
        at the base of                  ta-chat                      תחת
          the mountain                   ha-har                      ההר
     along with twelve                u-she-tem                    ושתים
                                         es-reh                     עשרה
               pillars             mats-tse-vah                     מצבה
        for the twelve                 lish-nem                    לשנים
                                          a-sar                      עשר
                tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      Then he sent out            vay-yish-lach                    וישלח
                     -                       et                       את
        some young men                  na-a-re                     נערי
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      and they offered              vay-ya-a-lu                    ויעלו
       burnt offerings                    o-lot                      עלת
        and sacrificed           vay-yiz-be-chu                   ויזבחו
             offerings              ze-va-cheem                    זבחים
              as peace              she-la-meem                    שלמים
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
           young bulls                  pa-reem                     פרים
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                  half                 cha-tsee                      חצי
          of the blood                  had-dam                      הדם
          and put [it]               vay-ya-sem                     וישם
              in bowls             ba-ag-ga-not                    באגנת
    and the other half              va-cha-tsee                     וחצי
                                        had-dam                      הדם
          he sprinkled                   za-raq                      זרק
                    on                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
          Then he took             vay-yiq-qach                     ויקח
              the Book                  se-pher                      ספר
       of the Covenant              hab-be-reet                    הברית
           and read it               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                     be-a-ze-ne                    באזני
         to the people                    ha-am                      העם
           who replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                 "All                      kol                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
            has spoken                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            we will do                 na-a-seh                     נעשה
 and we will be obedien              ve-nish-ma                    ונשמע
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
             the blood                  had-dam                      הדם
             sprinkled              vay-yiz-roq                    ויזרק
                 it on                       al                       על
            the people                    ha-am                      העם
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                "This                  hin-neh                      הנה
          is the blood                      dam                       דם
       of the covenant              hab-be-reet                    הברית
                  that                   a-sher                      אשר
              has made                   ka-rat                      כרת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              with you               im-ma-khem                     עמכם
    in accordance with                       al                       על
                   all                      kal                       כל
               words"           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
               went up                vay-ya-al                     ויעל
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
            with Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
                 Nadab                   na-dav                      נדב
             and Abihu              va-a-vee-hu                  ואביהוא
           and seventy              ve-shiv-eem                   ושבעים
         of the elders               miz-ziq-ne                    מזקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          and they saw                vay-yir-u                    ויראו
                     -                       et                       את
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 Under               ve-ta-chat                     ותחת
              His feet                  rag-law                    רגליו
            was a work              ke-ma-a-seh                    כמעשה
       like a pavement                  liv-nat                     לבנת
      made of sapphire             has-sap-peer                    הספיר
                                   u-khe-e-tsem                    וכעצם
     as the sky itself          hash-sha-ma-yim                    השמים
              as clear                la-to-har                     לטהר
                   But                    ve-el                      ואל
         on the nobles                a-tsee-le                    אצילי
                     -                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               did not                       lo                       לא
                   lay                 sha-lach                      שלח
              His hand                    ya-do                      ידו
              they saw            vay-ye-che-zu                    ויחזו
                   Him                       et                       את
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          and they ate            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
             and drank              vay-yish-tu                   וישתוס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
             "Come up                    a-leh                      עלה
                 to Me                    e-lay                      אלי
       on the mountain                ha-ha-rah                     ההרה
              and stay                  veh-yeh                     והיה
                  here                     sham                       שם
    so that I may give             ve-et-te-nah                    ואתנה
                   you                   le-kha                       לך
                     -                       et                       את
           the tablets                  lu-chot                      לחת
              of stone                 ha-e-ven                     האבן
          with the law          ve-hat-to-w-rah                   והתורה
      and commandments          ve-ham-mits-vah                   והמצוה
                     -                   a-sher                      אשר
        I have written               ka-tav-tee                    כתבתי
 for their instruction           le-ho-w-ro-tam                   להורתם
               set out               vay-ya-qam                     ויקם
              So Moses                  mo-sheh                      משה
           with Joshua          vee-ho-wo-shu-a                   ויהושע
         his attendant             me-sha-re-to                    משרתו
           and went up                vay-ya-al                     ויעל
                                        mo-sheh                      משה
                    on                       el                       אל
          the mountain                      har                       הר
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   And                    ve-el                      ואל
         to the elders           haz-ze-qe-neem                   הזקנים
               he said                    a-mar                      אמר
                "Wait                   she-vu                      שבו
                for us                    la-nu                      לנו
                  here                   va-zeh                      בזה
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
             we return                  na-shuv                     נשוב
                to you                a-le-khem                    אליכם
              are here               ve-hin-neh                     והנה
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
               and Hur                  ve-chur                     וחור
              with you               im-ma-khem                     עמכם
               Whoever                      mee                       מי
                                          va-al                      בעל
         has a dispute               de-va-reem                    דברים
                can go                 yig-gash                      יגש
             to them"                 a-le-hem                     אלהם
               went up                vay-ya-al                     ויעל
            When Moses                  mo-sheh                      משה
                                             el                       אל
       on the mountain                   ha-har                      ההר
            covered it                 vay-khas                     ויכס
             the cloud                 he-a-nan                     הענן
                     -                       et                       את
                                         ha-har                      ההר
               settled             vay-yish-kon                    וישכן
         and the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    on                       al                       על
                 Mount                      har                       הר
                 Sinai                  see-nay                     סיני
            covered it           vay-khas-se-hu                   ויכסהו
             the cloud                 he-a-nan                     הענן
               For six                 she-shet                      ששת
                  days                  ya-meem                     ימים
     [the LORD] called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
    and on the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
           from within               mit-to-wkh                     מתוך
             the cloud                 he-a-nan                     הענן
         And the sight                 u-mar-eh                    ומראה
          of the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  fire                   ke-esh                      כאש
  was like a consuming                o-khe-let                     אכלת
    on the mountaintop                  be-rosh                     בראש
                                         ha-har                      ההר
           in the eyes                  le-e-ne                    לעיני
                                          be-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
               entered                vay-ya-vo                     ויבא
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                      be-to-wkh                     בתוך
             the cloud                 he-a-nan                     הענן
         as he went up                vay-ya-al                     ויעל
                    on                       el                       אל
          the mountain                   ha-har                      ההר
              remained                  vay-hee                     ויהי
                and he                  mo-sheh                      משה
       on the mountain                   ba-har                      בהר
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                  days                    yo-wm                      יום
             and forty             ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                nights                la-ye-lah                    לילהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                "Tell                  dab-ber                      דבר
                     -                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              to bring               ve-yiq-chu                    ויקחו
                    Me                      lee                       לי
           an offering                te-ru-mah                    תרומה
                                          me-et                      מאת
            from every                      kal                       כל
                   man                     eesh                      איש
                 whose                   a-sher                      אשר
           compels him            yid-de-ven-nu                    ידבנו
                 heart                   lib-bo                      לבו
    You are to receive                  tiq-chu                     תקחו
                     -                       et                       את
           My offering             te-ru-ma-tee                   תרומתי
                  This                   ve-zot                     וזאת
       is the offering            hat-te-ru-mah                   התרומה
                     -                   a-sher                      אשר
     you are to accept                  tiq-chu                     תקחו
           from them :                me-it-tam                     מאתם
                  gold                   za-hav                      זהב
                silver              va-khe-seph                     וכסף
            and bronze            u-ne-cho-shet                    ונחשת
                  blue             u-te-khe-let                    ותכלת
                purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
      and scarlet yarn            ve-to-w-la-at                   ותולעת
                                        sha-nee                      שני
            fine linen                 ve-shesh                      ושש
         and goat hair               ve-iz-zeem                    ועזים
                 skins                 ve-o-rot                     וערת
                   ram                    e-lim                     אילם
              dyed red            me-ad-da-meem                   מאדמים
                                       ve-o-rot                     וערת
      and fine leather             te-cha-sheem                    תחשים
                  wood                 va-a-tse                     ועצי
                acacia                shit-teem                     שטים
             olive oil                  she-men                      שמן
         for the light                lam-ma-or                     למאר
                spices               be-sa-meem                    בשמים
                   oil               le-she-men                     לשמן
     for the anointing            ham-mish-chah                    המשחה
               incense            ve-liq-to-ret                   ולקטרת
  and for the fragrant             has-sam-meem                    הסמים
       and onyx stones                    av-ne                     אבני
                                        sho-ham                      שהם
         and gemstones                 ve-av-ne                    ואבני
         to be mounted               mil-lu-eem                    מלאים
          on the ephod                la-e-phod                     לאפד
       and breastpiece           ve-la-cho-shen                    ולחשן
  And they are to make                  ve-a-su                     ועשו
                for Me                      lee                       לי
           a sanctuary                 miq-dash                     מקדש
   so that I may dwell          ve-sha-khan-tee                   ושכנתי
            among them             be-to-w-kham                    בתוכם
          according to                  ke-khol                      ככל
                                         a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
                  show                   mar-eh                     מראה
                   you                 o-wt-kha                     אותך
                     -                       et                       את
           the pattern                 tav-neet                    תבנית
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                   and                    ve-et                      ואת
                design                 tav-neet                    תבנית
                   all                      kal                       כל
       its furnishings                   ke-law                     כליו
                                        ve-khen                      וכן
         You must make                  ta-a-su                    תעשוס
 And they are to constr                 ve-a-su                     ועשו
                an ark                  a-ro-wn                     ארון
                  wood                    a-tse                      עצי
             of acacia                shit-teem                     שטים
                   two             am-ma-ta-yim                    אמתים
     and a half cubits              va-che-tsee                     וחצי
                  long                  a-re-ko                     ארכו
               a cubit                ve-am-mah                     ואמה
            and a half              va-che-tsee                     וחצי
                  wide                ra-che-bo                     רחבו
           and a cubit                ve-am-mah                     ואמה
            and a half              va-che-tsee                     וחצי
                  high                 qo-ma-to                     קמתו
               Overlay           ve-tsip-pee-ta                    וצפית
                     -                     o-to                      אתו
                  gold                   za-hav                      זהב
          it with pure                 ta-ho-wr                     טהור
           both inside               mib-ba-yit                     מבית
               and out               u-mi-chuts                    ומחוץ
                     -           te-tsap-pen-nu                    תצפנו
              and make              ve-a-see-ta                    ועשית
                                          a-law                     עליו
               molding                      zer                       זר
                a gold                   za-hav                      זהב
             around it                  sa-veev                     סביב
                  Cast            ve-ya-tsaq-ta                    ויצקת
                for it                       lo                       לו
                  four                    ar-ba                     ארבע
                 rings                tab-be-ot                     טבעת
                  gold                   za-hav                      זהב
       and fasten them            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                    to                       al                       על
              its four                    ar-ba                     ארבע
                  feet              pa-a-mo-taw                   פעמתיו
                   two                 u-she-te                     ושתי
                 rings                tab-ba-ot                     טבעת
                    on                       al                       על
                  side                   tsal-o                     צלעו
                   one                ha-e-chat                     האחת
               and two                 u-she-te                     ושתי
                     -                tab-ba-ot                     טבעת
                    on                       al                       על
                     -                   tsal-o                     צלעו
             the other            hash-she-neet                    השנית
              And make              ve-a-see-ta                    ועשית
                 poles                   vad-de                      בדי
                  wood                    a-tse                      עצי
             of acacia                shit-teem                     שטים
           and overlay           ve-tsip-pee-ta                    וצפית
                  them                    o-tam                      אתם
             with gold                   za-hav                      זהב
                Insert              ve-he-ve-ta                    והבאת
                     -                       et                       את
             the poles             hab-bad-deem                    הבדים
        into the rings            bat-tab-ba-ot                    בטבעת
                    on                       al                       על
             the sides                  tsal-ot                     צלעת
            of the ark                 ha-a-ron                     הארן
     in order to carry                   la-set                     לשאת
                     -                       et                       את
                  [it]                 ha-a-ron                     הארן
                     -                   ba-hem                      בהם
          in the rings             be-tab-be-ot                    בטבעת
            of the ark                 ha-a-ron                     הארן
         are to remain                   yih-yu                     יהיו
             The poles             hab-bad-deem                    הבדים
         they must not                       lo                       לא
            be removed                 ya-su-ru                     יסרו
                     -               mim-men-nu                     ממנו
             And place              ve-na-ta-ta                     ונתת
                inside                       el                       אל
               the ark                 ha-a-ron                     הארן
                     -                       et                       את
         the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
                 which                   a-sher                      אשר
           I will give                   et-ten                      אתן
                   you                 e-le-kha                     אליך
 And you are to constru             ve-a-see-ta                    ועשית
          a mercy seat              khap-po-ret                     כפרת
                  gold                   za-hav                      זהב
               of pure                 ta-ho-wr                     טהור
                   two             am-ma-ta-yim                    אמתים
     and a half cubits              va-che-tsee                     וחצי
                  long                 a-re-kah                     ארכה
           and a cubit                ve-am-mah                     ואמה
            and a half              va-che-tsee                     וחצי
                  wide               ra-che-bah                     רחבה
                  Make              ve-a-see-ta                    ועשית
                   two               she-na-yim                     שנים
              cherubim               ke-ru-veem                    כרבים
                  gold                   za-hav                      זהב
           of hammered                 miq-shah                     מקשה
                     -                 ta-a-seh                     תעשה
                     -                    o-tam                      אתם
              [at the]              mish-she-ne                     משני
                  ends                qe-tso-wt                     קצות
     of the mercy seat           hak-kap-po-ret                    הכפרת
                     -                 va-a-seh                     ועשה
                cherub                   ke-ruv                     כרוב
                   one                   e-chad                      אחד
                   end              miq-qa-tsah                     מקצה
                on one                  miz-zeh                      מזה
                     -                u-khe-ruv                    וכרוב
               and one                   e-chad                      אחד
          on the other              miq-qa-tsah                     מקצה
                     -                  miz-zeh                      מזה
                                            min                       מן
                                 hak-kap-po-ret                    הכפרת
            [all] made                  ta-a-su                     תעשו
                     -                       et                       את
                                 hak-ke-ru-veem                   הכרבים
                     -                       al                       על
                     -                   she-ne                      שני
 [from one piece of gol            qe-tso-w-taw                   קצותיו
           are to have                 ve-ha-yu                     והיו
      And the cherubim           hak-ke-ru-veem                   הכרבים
           that spread                 po-re-se                     פרשי
                 wings           khe-na-pha-yim                    כנפים
                upward                le-ma-lah                    למעלה
         overshadowing             so-khe-kheem                    סככים
                     -          be-khan-phe-hem                  בכנפיהם
                     -                       al                       על
        the mercy seat           hak-kap-po-ret                    הכפרת
 [The cherubim] are to             u-phe-ne-hem                   ופניהם
                  each                     eesh                      איש
                toward                       el                       אל
                 other                   a-chee                     אחיו
                                             el                       אל
        the mercy seat           hak-kap-po-ret                    הכפרת
               looking                   yih-yu                     יהיו
                     -                    pe-ne                      פני
                     -           hak-ke-ru-veem                   הכרבים
                   Set              ve-na-ta-ta                     ונתת
                     -                       et                       את
        the mercy seat           hak-kap-po-ret                    הכפרת
                  atop                       al                       על
               the ark                 ha-a-ron                     הארן
                                   mil-ma-e-lah                   מלמעלה
                  into                    ve-el                      ואל
               the ark                 ha-a-ron                     הארן
               and put                  tit-ten                      תתן
                     -                       et                       את
         the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
                  that                   a-sher                      אשר
           I will give                   et-ten                      אתן
                   you                 e-le-kha                     אליך
       And I will meet           ve-no-w-ad-tee                  ונועדתי
              with you                   le-kha                       לך
                 there                     sham                       שם
          I will speak           ve-dib-bar-tee                   ודברתי
              with you                it-te-kha                      אתך
                 above                    me-al                      מעל
        the mercy seat           hak-kap-po-ret                    הכפרת
               between                  mib-ben                     מבין
               the two                   she-ne                      שני
              cherubim           hak-ke-ru-veem                   הכרבים
                  that                   a-sher                      אשר
              are over                       al                       על
               the ark                    a-ron                      ארן
      of the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
                     -                       et                       את
             about all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
             I command               a-tsaw-veh                     אצוה
                   you                 o-wt-kha                     אותך
             regarding                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                   ישראלפ
  You are also to make              ve-a-see-ta                    ועשית
               a table                shul-chan                     שלחן
                  wood                    a-tse                      עצי
             of acacia                shit-teem                     שטים
            two cubits             am-ma-ta-yim                    אמתים
                  long                  a-re-ko                     ארכו
               a cubit                ve-am-mah                     ואמה
                  wide                ra-che-bo                     רחבו
           and a cubit                ve-am-mah                     ואמה
            and a half              va-che-tsee                     וחצי
                  high                 qo-ma-to                     קמתו
               Overlay           ve-tsip-pee-ta                    וצפית
                    it                     o-to                      אתו
                  gold                   za-hav                      זהב
             with pure                 ta-ho-wr                     טהור
              and make              ve-a-see-ta                    ועשית
                                             lo                       לו
               molding                      zer                       זר
                a gold                   za-hav                      זהב
             around it                  sa-veev                     סביב
              And make              ve-a-see-ta                    ועשית
                                             lo                       לו
                 a rim               mis-ge-ret                    מסגרת
    a handbreadth wide                 to-phach                      טפח
             around it                  sa-veev                     סביב
               and put              ve-a-see-ta                    ועשית
               molding                      zer                       זר
                a gold                   za-hav                      זהב
               the rim            le-mis-gar-to                  למסגרתו
                    on                  sa-veev                     סביב
                  Make              ve-a-see-ta                    ועשית
       for [the table]                       lo                       לו
                  four                    ar-ba                     ארבע
                 rings                tab-be-ot                     טבעת
                  gold                   za-hav                      זהב
            and fasten              ve-na-ta-ta                     ונתת
                     -                       et                       את
                [them]            hat-tab-ba-ot                    הטבעת
                    to                       al                       על
              the four                    ar-ba                     ארבע
               corners                hap-pe-ot                     הפאת
                     -                   a-sher                      אשר
           at its four                 le-ar-ba                    לארבע
                  legs                  rag-law                    רגליו
                 close                le-um-mat                     לעמת
            to the rim           ham-mis-ge-ret                   המסגרת
             are to be                tih-ye-na                    תהיין
             The rings            hat-tab-ba-ot                    הטבעת
   to serve as holders              le-vat-teem                    לבתים
         for the poles              le-vad-deem                    לבדים
         used to carry                   la-set                     לשאת
                     -                       et                       את
             the table           hash-shul-chan                    השלחן
                  Make              ve-a-see-ta                    ועשית
                     -                       et                       את
             the poles             hab-bad-deem                    הבדים
                  wood                    a-tse                      עצי
             of acacia                shit-teem                     שטים
           and overlay           ve-tsip-pee-ta                    וצפית
                  them                    o-tam                      אתם
             with gold                   za-hav                      זהב
        may be carried                ve-nis-sa                     ונשא
             with them                      vam                       בם
                                             et                       את
     so that the table           hash-shul-chan                    השלחן
  You are also to make              ve-a-see-ta                    ועשית
            the plates              qe-a-ro-taw                   קערתיו
            and dishes           ve-khap-po-taw                   וכפתיו
 as well as the pitcher           u-qe-so-w-taw                  וקשותיו
             and bowls      u-me-naq-qee-yo-taw                 ומנקיתיו
                     -                   a-sher                      אשר
 for pouring drink offe                yus-sakh                      יסך
                                         ba-hen                      בהן
                  gold                   za-hav                      זהב
           out of pure                 ta-ho-wr                     טהור
                  Make                 ta-a-seh                     תעשה
                  them                    o-tam                      אתם
             And place              ve-na-ta-ta                     ונתת
                    on                       al                       על
             the table           hash-shul-chan                    השלחן
             the Bread                  le-chem                      לחם
       of the Presence                  pa-neem                     פנים
             before Me               le-pha-nay                     לפני
          at all times                  ta-meed                    תמידפ
  Then you are to make              ve-a-see-ta                    ועשית
           a lampstand                me-no-rat                     מנרת
                  gold                   za-hav                      זהב
               of pure                 ta-ho-wr                     טהור
              hammered                 miq-shah                     מקשה
         shall be made                 te-a-seh                     תעשה
                    It          ham-me-no-w-rah                   המנורה
              its base               ye-re-khah                     ירכה
             and shaft                ve-qa-nah                     וקנה
              its cups              ge-vee-e-ha                   גביעיה
          and its buds            kaph-to-re-ha                   כפתריה
            and petals          u-phe-ra-che-ha                   ופרחיה
          of one piece              mim-men-nah                     ממנה
             including                   yih-yu                     יהיו
                   Six            ve-shish-shah                     וששה
              branches                  qa-neem                     קנים
         are to extend               yo-tse-eem                    יצאים
        from the sides          mits-tsid-de-ha                    מצדיה
                 three              she-lo-shah                     שלשה
                     -                    qe-ne                      קני
    of the lampstand —                me-no-rah                     מנרה
                  side            mits-tsid-dah                     מצדה
                on one                ha-e-chad                     האחד
             and three            u-she-lo-shah                    ושלשה
                     -                    qe-ne                      קני
                     -                me-no-rah                     מנרה
                     -            mits-tsid-dah                     מצדה
          on the other             hash-she-nee                     השני
 There are to be three              she-lo-shah                     שלשה
                  cups                ge-vi-eem                    גבעים
 shaped like almond blo         me-shuq-qa-deem                   משקדים
                branch               baq-qa-neh                     בקנה
          on the first                ha-e-chad                     האחד
        each with buds                 kaph-tor                     כפתר
            and petals              va-phe-rach                     ופרח
                 three            u-she-lo-shah                    ושלשה
                     -                ge-vi-eem                    גבעים
                     -          me-shuq-qa-deem                   משקדים
                branch               baq-qa-neh                     בקנה
           on the next                ha-e-chad                     האחד
                     -                 kaph-tor                     כפתר
                     -              va-pha-rach                     ופרח
          and the same                      ken                       כן
           for all six              le-she-shet                     לששת
              branches              haq-qa-neem                    הקנים
           that extend           hay-yo-tse-eem                   היצאים
                  from                      min                       מן
         the lampstand            ham-me-no-rah                    המנרה
  And on the lampstand          u-vam-me-no-rah                   ובמנרה
   there shall be four                 ar-ba-ah                    ארבעה
                  cups                ge-vi-eem                    גבעים
 shaped like almond blo         me-shuq-qa-deem                   משקדים
             with buds            kaph-to-re-ha                   כפתריה
            and petals          u-phe-ra-che-ha                   ופרחיה
                 a bud             ve-khaph-tor                    וכפתר
         must be under                  ta-chat                      תחת
        the first pair                   she-ne                      שני
                                    haq-qa-neem                    הקנים
                                    mim-men-nah                     ממנה
                 a bud             ve-khaph-tor                    וכפתר
                 under                  ta-chat                      תחת
       the second pair                   she-ne                      שני
           of branches              haq-qa-neem                    הקנים
                     -              mim-men-nah                     ממנה
             and a bud             ve-khaph-tor                    וכפתר
                 under                  ta-chat                      תחת
        the third pair                   she-ne                      שני
                     -              haq-qa-neem                    הקנים
                     -              mim-men-nah                     ממנה
           For the six              le-she-shet                     לששת
              branches              haq-qa-neem                    הקנים
           that extend           hay-yo-tse-eem                   היצאים
                  from                      min                       מן
         the lampstand            ham-me-no-rah                    המנרה
              The buds           kaph-to-re-hem                  כפתריהם
          and branches              u-qe-no-tam                    וקנתם
                                    mim-men-nah                     ממנה
             are to be                   yih-yu                     יהיו
                   all                  kul-lah                      כלה
              hammered                 miq-shah                     מקשה
 of one piece [with the                  a-chat                      אחת
                  gold                   za-hav                      זהב
           out of pure                 ta-ho-wr                     טהור
                  Make              ve-a-see-ta                    ועשית
                     -                       et                       את
                 lamps              ne-ro-te-ha                    נרתיה
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
       and set them up              ve-he-e-lah                    והעלה
    on [the lampstand]                       et                       את
        so that [they]              ne-ro-te-ha                    נרתיה
            illuminate                ve-he-eer                    והאיר
                    in                       al                       על
              the area                    e-ver                      עבר
           front of it                 pa-ne-ha                     פניה
     The wick trimmers          u-mal-qa-che-ha                  ומלקחיה
       and their trays          u-mach-to-te-ha                  ומחתתיה
                  gold                   za-hav                      זהב
       must be of pure                 ta-ho-wr                     טהור
              a talent                  kik-kar                      ככר
                  gold                   za-hav                      זהב
               of pure                 ta-ho-wr                     טהור
         shall be made                 ya-a-seh                     יעשה
       [The lampstand]                    o-tah                      אתה
                  from                       et                       את
               and all                      kal                       כל
              utensils              hak-ke-leem                    הכלים
                 these                ha-el-leh                     האלה
        See to it that                  u-re-eh                     וראה
 you make [everything]                 va-a-seh                     ועשה
 according to the patte          be-tav-nee-tam                  בתבניתם
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
                 shown                 ma-re-eh                     מראה
  on the mountain [’’]                   ba-har                     בהרס
                 [“] -                    ve-et                      ואת
 the tabernacle [itself            ham-mish-kan                    המשכן
  You are to construct                 ta-a-seh                     תעשה
            [with] ten                    e-ser                      עשר
              curtains                ye-ree-ot                    יריעת
                 linen                    shesh                       שש
        of finely spun               ma-she-zar                     משזר
      [each] with blue             u-te-khe-let                    ותכלת
                purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
      and scarlet yarn              ve-to-la-at                    ותלעת
                                        sha-nee                      שני
        [and] cherubim               ke-ru-veem                    כרבים
                worked                 ma-a-seh                     מעשה
            skillfully                 cho-shev                      חשב
                                       ta-a-seh                     תעשה
             into them                    o-tam                      אתם
                  long                   o-rekh                      ארך
               curtain               hay-ree-ah                   היריעה
                  Each                ha-a-chat                     האחת
 shall be twenty-eight               she-mo-neh                     שמנה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                cubits                ba-am-mah                     באמה
                wide —               ve-ro-chav                     ורחב
              and four                    ar-ba                     ארבע
                cubits                ba-am-mah                     באמה
                     -               hay-ree-ah                   היריעה
                     -                ha-e-chat                     האחת
                  size                  mid-dah                      מדה
              the same                   a-chat                      אחת
                   all                  le-khal                      לכל
              curtains               hay-ree-ot                   היריעת
                  Five                 cha-mesh                      חמש
       of the curtains               hay-ree-ot                   היריעת
             are to be                tih-ye-na                    תהיין
                joined               cho-ve-rot                     חברת
              together                 ish-shah                      אשה
                                             el                       אל
                                      a-cho-tah                     אחתה
    and the other five              ve-cha-mesh                     וחמש
                     -                ye-ree-ot                    יריעת
                joined               cho-ve-rot                     חברת
             [as well]                 ish-shah                      אשה
                                             el                       אל
                                      a-cho-tah                     אחתה
                  Make              ve-a-see-ta                    ועשית
                 loops                   lul-ot                     ללאת
    of blue [material]               te-khe-let                     תכלת
                    on                       al                       על
              the edge                  se-phat                      שפת
               curtain               hay-ree-ah                   היריעה
          in the first                ha-e-chat                     האחת
            of the end              miq-qa-tsah                     מקצה
                   set            ba-cho-va-ret                    בחברת
              the same                  ve-khen                      וכן
                and do                 ta-a-seh                     תעשה
                                       bis-phat                     בשפת
               curtain               hay-ree-ah                   היריעה
           for the end        haq-qee-tso-w-nah                  הקיצונה
                   set          bam-mach-be-ret                   במחברת
         in the second            hash-she-neet                    השנית
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                 loops                 lu-la-ot                     ללאת
                  Make                 ta-a-seh                     תעשה
               curtain               bay-ree-ah                   ביריעה
                on one                ha-e-chat                     האחת
             and fifty        va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                 loops                 lu-la-ot                     ללאת
                     -                 ta-a-seh                     תעשה
            on the end                 biq-tseh                     בקצה
               curtain               hay-ree-ah                   היריעה
                     -                   a-sher                      אשר
                   set          bam-mach-be-ret                   במחברת
         of the second            hash-she-neet                    השנית
               line up              maq-bee-lot                   מקבילת
     so that the loops             hal-lu-la-ot                    הללאת
              opposite                 ish-shah                      אשה
                                             el                       אל
           one another                a-cho-tah                     אחתה
                  Make              ve-a-see-ta                    ועשית
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
      clasps {as well}                   qar-se                     קרסי
                  gold                   za-hav                      זהב
              and join           ve-chib-bar-ta                    וחברת
                     -                       et                       את
          the curtains               hay-ree-ot                   היריעת
              together                 ish-shah                      אשה
                                             el                       אל
                                      a-cho-tah                     אחתה
       with the clasps           baq-qe-ra-seem                   בקרסים
               will be                ve-ha-yah                     והיה
 so that the tabernacle            ham-mish-kan                    המשכן
                a unit                   e-chad                      אחד
       You are to make              ve-a-see-ta                    ועשית
              curtains                ye-ree-ot                    יריעת
          of goat hair                  iz-zeem                     עזים
          for the tent                 le-o-hel                     לאהל
                  over                       al                       על
      the tabernacle —             ham-mish-kan                    המשכן
                eleven                   ash-te                     עשתי
                                         es-reh                     עשרה
     curtains [in all]                ye-ree-ot                    יריעת
                     -                 ta-a-seh                     תעשה
                     -                    o-tam                      אתם
                  long                   o-rekh                      ארך
                     -               hay-ree-ah                   היריעה
                  Each                ha-a-chat                     האחת
                thirty             she-lo-sheem                    שלשים
                cubits                ba-am-mah                     באמה
                  wide               ve-ro-chav                     ורחב
            [and] four                    ar-ba                     ארבע
                cubits                ba-am-mah                     באמה
                     -               hay-ree-ah                   היריעה
                     -                ha-e-chat                     האחת
                size —                  mid-dah                      מדה
   [is to be] the same                   a-chat                      אחת
         of the eleven                le-ash-te                    לעשתי
                                         es-reh                     עשרה
              curtains                ye-ree-ot                    יריעת
                  Join           ve-chib-bar-ta                    וחברת
                     -                       et                       את
                  five                 cha-mesh                      חמש
       of the curtains               hay-ree-ot                   היריעת
          into one set                   le-vad                      לבד
                     -                    ve-et                      ואת
     and the other six                    shesh                       שש
          into another               hay-ree-ot                   היריעת
                                         le-vad                      לבד
                double           ve-kha-phal-ta                    וכפלת
                     -                       et                       את
        curtain {over}               hay-ree-ah                   היריעה
   Then fold the sixth         hash-shish-sheet                    הששית
                    at                       el                       אל
             the front                      mul                      מול
                                          pe-ne                      פני
           of the tent                 ha-o-hel                     האהל
                  Make              ve-a-see-ta                    ועשית
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                 loops                 lu-la-ot                     ללאת
                 along                       al                       על
              the edge                  se-phat                      שפת
               curtain               hay-ree-ah                   היריעה
                of the                ha-e-chat                     האחת
                   end          haq-qee-tso-nah                   הקיצנה
      in the first set            ba-cho-va-ret                    בחברת
             and fifty        va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                 loops                 lu-la-ot                     ללאת
                 along                       al                       על
              the edge                  se-phat                      שפת
 of the corresponding c              hay-ree-ah                   היריעה
                   set            ha-cho-ve-ret                    החברת
         in the second            hash-she-neet                    השנית
                  Make              ve-a-see-ta                    ועשית
                clasps                   qar-se                     קרסי
                bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
               and put              ve-he-ve-ta                    והבאת
                     -                       et                       את
                [them]           haq-qe-ra-seem                   הקרסים
     through the loops             bal-lu-la-ot                    בללאת
               to join           ve-chib-bar-ta                    וחברת
                     -                       et                       את
              the tent                 ha-o-hel                     האהל
              together                ve-ha-yah                     והיה
             as a unit                   e-chad                      אחד
    As for the overlap               ve-se-rach                     וסרח
          that remains                ha-o-deph                     העדף
              curtains               bee-ree-ot                   ביריעת
           of the tent                 ha-o-hel                     האהל
              the half                 cha-tsee                      חצי
               curtain               hay-ree-ah                   היריעה
     that is left over             ha-o-de-phet                    העדפת
       shall hang down                 tis-rach                     תסרח
                  over                       al                       על
              the back                 a-cho-re                     אחרי
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
               a cubit             ve-ha-am-mah                    והאמה
        on either side                  miz-zeh                      מזה
                                   ve-ha-am-mah                    והאמה
                                        miz-zeh                      מזה
        and the excess                ba-o-deph                     בעדף
                longer                be-o-rekh                     בארך
    curtains [will be]                ye-ree-ot                    יריעת
          And the tent                 ha-o-hel                     האהל
                  will                  yih-yeh                     יהיה
                  hang                sa-ru-ach                     סרוח
                  over                       al                       על
             the sides                  tsid-de                      צדי
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                                        miz-zeh                      מזה
                                      u-miz-zeh                     ומזה
           to cover it            le-khas-so-to                    לכסתו
             Also make              ve-a-see-ta                    ועשית
            a covering                 mikh-seh                     מכסה
          for the tent                 la-o-hel                     לאהל
                 skins                    o-rot                      ערת
            out of ram                    e-lim                     אילם
              dyed red            me-ad-da-meem                   מאדמים
            a covering               u-mikh-seh                    ומכסה
                                          o-rot                      ערת
       of fine leather             te-cha-sheem                    תחשים
         and over that             mil-ma-e-lah                  מלמעלהפ
  You are to construct              ve-a-see-ta                    ועשית
                     -                       et                       את
                frames          haq-qe-ra-sheem                   הקרשים
    for the tabernacle             lam-mish-kan                    למשכן
                  wood                    a-tse                      עצי
             of acacia                shit-teem                     שטים
               upright                o-me-deem                    עמדים
          is to be ten                    e-ser                      עשר
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                  long                   o-rekh                      ארך
            Each frame              haq-qa-resh                     הקרש
           and a cubit                ve-am-mah                     ואמה
            and a half              va-cha-tsee                     וחצי
                                      ha-am-mah                     האמה
                  wide                  ro-chav                      רחב
                     -              haq-qe-resh                     הקרש
                     -                ha-e-chad                     האחד
                   Two                   she-te                      שתי
                tenons                 ya-do-wt                     ידות
                 frame              laq-qe-resh                     לקרש
              for each                ha-e-chad                     האחד
     must be connected           me-shul-la-vot                    משלבת
                  each                 ish-shah                      אשה
                    to                       el                       אל
                 other                a-cho-tah                     אחתה
           in this way                      ken                       כן
                  Make                 ta-a-seh                     תעשה
                   all                  le-khol                      לכל
            the frames                  qar-she                     קרשי
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
             Construct              ve-a-see-ta                    ועשית
                     -                       et                       את
                     -          haq-qe-ra-sheem                   הקרשים
     of the tabernacle             lam-mish-kan                    למשכן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                frames                  qe-resh                      קרש
                  side                  liph-at                     לפאת
         for the south                  neg-bah                     נגבה
                                      te-ma-nah                    תימנה
                 forty             ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                 bases                    ad-ne                     אדני
                silver                 khe-seph                      כסף
                [with]                 ta-a-seh                     תעשה
                 under                  ta-chat                      תחת
            the twenty                  es-reem                    עשרים
              frames —              haq-qa-resh                     הקרש
                   two                   she-ne                      שני
                 bases                a-da-neem                    אדנים
                     -                  ta-chat                      תחת
                 frame              haq-qe-resh                     הקרש
            [for each]                ha-e-chad                     האחד
        one under each                  lish-te                     לשתי
                 tenon                ye-do-taw                    ידתיו
                                       u-she-ne                     ושני
                                      a-da-neem                    אדנים
                                        ta-chat                      תחת
                                    haq-qe-resh                     הקרש
                                      ha-e-chad                     האחד
                     -                  lish-te                     לשתי
                     -                ye-do-taw                    ידתיו
                  side              u-le-tse-la                    ולצלע
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
        For the second            hash-she-neet                    השנית
                  side                  liph-at                     לפאת
             the north               tsa-pho-wn                     צפון
         [make] twenty                  es-reem                    עשרים
                frames                  qa-resh                      קרש
             and forty             ve-ar-ba-eem                  וארבעים
               bases —                ad-ne-hem                   אדניהם
                silver                  ka-seph                      כסף
                   two                   she-ne                      שני
                 bases                a-da-neem                    אדנים
                 under                  ta-chat                      תחת
                 frame              haq-qe-resh                     הקרש
                  each                ha-e-chad                     האחד
                                       u-she-ne                     ושני
                                      a-da-neem                    אדנים
                                        ta-chat                      תחת
                                    haq-qe-resh                     הקרש
                                      ha-e-chad                     האחד
          for the rear           u-le-yar-ke-te                  ולירכתי
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
         the west side                  yam-mah                      ימה
                  Make                 ta-a-seh                     תעשה
                   six               shish-shah                      ששה
                frames              qe-ra-sheem                    קרשים
                   two                 u-she-ne                     ושני
                frames              qe-ra-sheem                    קרשים
                 [and]                 ta-a-seh                     תעשה
               corners              lim-quts-ot                   למקצעת
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
      for the two back       bay-yar-kha-ta-yim                  בירכתים
                     -                ve-yih-yu                    ויהיו
               coupled                to-a-meem                    תאמים
                bottom           mil-le-mat-tah                    מלמטה
              together              ve-yach-daw                    ויחדו
                                         yih-yu                     יהיו
                                       tam-meem                     תמים
                  from                       al                       על
                to top                   ro-sho                     ראשו
       and fitted into                       el                       אל
                  ring            hat-tab-ba-at                    הטבעת
              a single                ha-e-chat                     האחת
                     -                      ken                       כן
                     -                  yih-yeh                     יהיה
                 These              lish-ne-hem                   לשניהם
               the two                  lish-ne                     לשני
               corners           ham-miq-tso-ot                   המקצעת
         will serve as                   yih-yu                     יהיו
    So there are to be                 ve-ha-yu                     והיו
                 eight               she-mo-nah                     שמנה
                frames              qe-ra-sheem                    קרשים
               bases —             ve-ad-ne-hem                  ואדניהם
                silver                  ke-seph                      כסף
           and sixteen               shish-shah                      ששה
                                          a-sar                      עשר
                                      a-da-neem                    אדנים
                   two                   she-ne                      שני
                     -                a-da-neem                    אדנים
                 under                  ta-chat                      תחת
                 frame              haq-qe-resh                     הקרש
                  each                ha-e-chad                     האחד
                                       u-she-ne                     ושני
                                      a-da-neem                    אדנים
                                        ta-chat                      תחת
                                    haq-qe-resh                     הקרש
                                      ha-e-chad                     האחד
  You are also to make              ve-a-see-ta                    ועשית
             crossbars              ve-ree-chim                    בריחם
                  wood                    a-tse                      עצי
             of acacia                shit-teem                     שטים
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
        for the frames               le-qar-she                    לקרשי
                  side                   tse-la                      צלע
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                on one                ha-e-chad                     האחד
                  five         va-cha-mish-shah                    וחמשה
                     -              ve-ree-chim                    בריחם
           for [those]               le-qar-she                    לקרשי
                  side                   tse-la                      צלע
                     -             ham-mish-kan                    המשכן
          on the other            hash-she-neet                    השנית
              and five         va-cha-mish-shah                    וחמשה
                     -              ve-ree-chim                    בריחם
             for those               le-qar-she                    לקרשי
                  side                   tse-la                      צלע
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
           on the rear       lay-yar-kha-ta-yim                  לירכתים
           to the west                  yam-mah                      ימה
              crossbar        ve-hab-be-ree-ach                   והבריח
           The central             hat-tee-khon                    התיכן
         in the middle                be-to-wkh                     בתוך
         of the frames          haq-qe-ra-sheem                   הקרשים
          shall extend               mav-ri-ach                     מברח
                  from                      min                       מן
               one end              haq-qa-tseh                     הקצה
          to the other                       el                       אל
                                    haq-qa-tseh                     הקצה
                     -                    ve-et                      ואת
            the frames          haq-qe-ra-sheem                   הקרשים
               Overlay              te-tsap-peh                     תצפה
             with gold                   za-hav                      זהב
                     -                    ve-et                      ואת
                 rings          tab-be-o-te-hem                  טבעתיהם
              and make                 ta-a-seh                     תעשה
                  gold                   za-hav                      זהב
               to hold                 bat-teem                     בתים
         the crossbars          lab-be-ree-chim                   לבריחם
          Also overlay           ve-tsip-pee-ta                    וצפית
                     -                       et                       את
         the crossbars          hab-be-ree-chim                   הבריחם
             with gold                   za-hav                      זהב
  So you are to set up           va-ha-qe-mo-ta                    והקמת
                     -                       et                       את
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
 according to the patte           ke-mish-pa-to                   כמשפטו
                     -                   a-sher                      אשר
             shown you               ha-re-e-ta                    הראית
       on the mountain                   ba-har                     בהרס
                  Make              ve-a-see-ta                    ועשית
                a veil              pha-ro-khet                     פרכת
               of blue               te-khe-let                     תכלת
                purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
      and scarlet yarn            ve-to-w-la-at                   ותולעת
                                        sha-nee                      שני
                 linen                 ve-shesh                      ושש
       and finely spun               ma-she-zar                     משזר
                worked                 ma-a-seh                     מעשה
            skillfully                 cho-shev                      חשב
               into it                 ya-a-seh                     יעשה
                     -                    o-tah                      אתה
         with cherubim               ke-ru-veem                    כרבים
                  Hang            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                    it                    o-tah                      אתה
                    on                       al                       על
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
                 posts                 am-mu-de                    עמודי
        of acacia wood                shit-teem                     שטים
              overlaid             me-tsup-peem                    מצפים
             with gold                   za-hav                      זהב
                 hooks                va-ve-hem                    וויהם
             with gold                   za-hav                      זהב
     [and] standing on                       al                       על
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
                 bases                    ad-ne                     אדני
                silver                 kha-seph                      כסף
              And hang            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                     -                       et                       את
              the veil           hap-pa-ro-khet                    הפרכת
                  from                  ta-chat                      תחת
            the clasps           haq-qe-ra-seem                   הקרסים
             and place              ve-he-ve-ta                    והבאת
                     -                 sham-mah                      שמה
                behind                  mib-bet                     מבית
              the veil           lap-pa-ro-khet                    לפרכת
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
      of the Testimony                 ha-e-dut                    העדות
         will separate           ve-hiv-dee-lah                  והבדילה
           So the veil           hap-pa-ro-khet                    הפרכת
                                        la-khem                      לכם
                                            ben                      בין
        the Holy Place              haq-qo-desh                     הקדש
                                          u-ven                     ובין
 from the Most Holy Pla                 qo-desh                      קדש
                                haq-qo-da-sheem                   הקדשים
                   Put              ve-na-ta-ta                     ונתת
                     -                       et                       את
        the mercy seat           hak-kap-po-ret                    הכפרת
                    on                       al                       על
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
      of the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
 in the Most Holy Place              be-qo-desh                     בקדש
                                haq-qo-da-sheem                   הקדשים
             And place                ve-sam-ta                     ושמת
                     -                       et                       את
             the table           hash-shul-chan                    השלחן
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the veil           lap-pa-ro-khet                    לפרכת
                   and                    ve-et                      ואת
         the lampstand            ham-me-no-rah                    המנרה
              opposite                 no-khach                      נכח
             the table           hash-shul-chan                    השלחן
                    on                       al                       על
                  side                   tse-la                      צלע
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
             the south                te-ma-nah                    תימנה
                     -        ve-hash-shul-chan                   והשלחן
                   put                  tit-ten                      תתן
                    on                       al                       על
                  side                   tse-la                      צלע
             the north               tsa-pho-wn                     צפון
       you are to make              ve-a-see-ta                    ועשית
             a curtain                  ma-sakh                      מסך
      For the entrance              le-phe-tach                     לפתח
           to the tent                 ha-o-hel                     האהל
             with blue               te-khe-let                     תכלת
                purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
      and scarlet yarn            ve-to-w-la-at                   ותולעת
                                        sha-nee                      שני
                 linen                 ve-shesh                      ושש
       and finely spun               ma-she-zar                     משזר
                                       ma-a-seh                     מעשה
           embroidered                   ro-qem                      רקם
                  Make              ve-a-see-ta                    ועשית
       for the curtain              lam-ma-sakh                     למסך
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
                 posts                 am-mu-de                    עמודי
        of acacia wood                shit-teem                     שטים
               overlay           ve-tsip-pee-ta                    וצפית
                  them                    o-tam                      אתם
             with gold                   za-hav                      זהב
                 hooks                va-ve-hem                    וויהם
                     -                   za-hav                      זהב
              and cast            ve-ya-tsaq-ta                    ויצקת
         for them [’’]                   la-hem                      להם
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
                 bases                    ad-ne                     אדני
                bronze              ne-cho-shet                    נחשתס
  [“] You are to build              ve-a-see-ta                    ועשית
                     -                       et                       את
              an altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                  wood                    a-tse                      עצי
             of acacia                shit-teem                     שטים
                  five                 cha-mesh                      חמש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                  long                   o-rekh                      ארך
                  five              ve-cha-mesh                     וחמש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                  wide                  ro-chav                      רחב
                square                  ra-vu-a                     רבוע
               must be                  yih-yeh                     יהיה
             The altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
             and three              ve-sha-losh                     ושלש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                  high                 qo-ma-to                     קמתו
                  Make              ve-a-see-ta                    ועשית
                a horn               qar-no-taw                   קרנתיו
            on each of                       al                       על
              its four                    ar-ba                     ארבע
               corners               pin-no-taw                    פנתיו
          of one piece               mim-men-nu                     ממנו
                   are                tih-ye-na                    תהיין
     so that the horns               qar-no-taw                   קרנתיו
           and overlay           ve-tsip-pee-ta                    וצפית
                     -                     o-to                      אתו
        it with bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                  Make              ve-a-see-ta                    ועשית
              its pots               see-ro-taw                   סירתיו
    for removing ashes           le-dash-she-no                    לדשנו
           its shovels                 ve-ya-aw                    ויעיו
  its sprinkling bowls          u-miz-re-qo-taw                 ומזרקתיו
        its meat forks          u-miz-le-go-taw                 ומזלגתיו
      and its firepans            u-mach-to-taw                  ומחתתיו
                   all                  le-khal                      לכל
          its utensils                   ke-law                     כליו
                                       ta-a-seh                     תעשה
           of bronze —              ne-cho-shet                     נחשת
             Construct              ve-a-see-ta                    ועשית
                for it                       lo                       לו
               a grate                 mikh-bar                     מכבר
                                       ma-a-seh                     מעשה
                  mesh                  re-shet                      רשת
             of bronze              ne-cho-shet                     נחשת
            and make a              ve-a-see-ta                    ועשית
                    of                       al                       על
              the mesh               ha-re-shet                     הרשת
                     -                    ar-ba                     ארבע
                  ring                tab-be-ot                     טבעת
                bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                    at                       al                       על
      each of the four                    ar-ba                     ארבע
               corners             qe-tso-w-taw                   קצותיו
                   Set            ve-na-tat-tah                    ונתתה
           [the grate]                    o-tah                      אתה
                     -                  ta-chat                      תחת
             the ledge                  kar-kov                     כרכב
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
               beneath           mil-le-mat-tah                    מלמטה
                 comes             ve-ha-ye-tah                    והיתה
      so that the mesh               ha-re-shet                     הרשת
                    up                       ad                       עד
               halfway                 cha-tsee                      חצי
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
    Additionally, make              ve-a-see-ta                    ועשית
                 poles                 vad-deem                     בדים
         for the altar           lam-miz-be-ach                    למזבח
                     -                   bad-de                      בדי
                  wood                    a-tse                      עצי
             of acacia                shit-teem                     שטים
           and overlay           ve-tsip-pee-ta                    וצפית
                  them                    o-tam                      אתם
           with bronze              ne-cho-shet                     נחשת
    are to be inserted                 ve-hu-va                    והובא
                     -                       et                       את
             The poles                  bad-daw                     בדיו
        into the rings            bat-tab-ba-ot                    בטבעת
                   are                 ve-ha-yu                     והיו
     so that the poles             hab-bad-deem                    הבדים
                    on                       al                       על
                   two                   she-te                      שתי
                 sides                  tsal-ot                     צלעת
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
    when it is carried                   bis-et                     בשאת
                     -                     o-to                      אתו
  so that it is hollow                   ne-vuv                     נבוב
           with boards                  lu-chot                      לחת
             Construct                 ta-a-seh                     תעשה
             the altar                     o-to                      אתו
               just as                ka-a-sher                     כאשר
        you were shown                   her-ah                     הראה
                     -                 o-te-kha                      אתך
       on the mountain                   ba-har                      בהר
                                            ken                       כן
      It is to be made                  ya-a-su                    יעשוס
  You are also to make              ve-a-see-ta                    ועשית
                     -                       et                       את
           a courtyard                 cha-tsar                      חצר
    for the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                  side                  liph-at                     לפאת
          On the south                   ne-gev                      נגב
                                      te-ma-nah                    תימנה
         make curtains                qe-la-eem                    קלעים
      of the courtyard              le-cha-tser                     לחצר
                 linen                    shesh                       שש
        of finely spun               ma-she-zar                     משזר
             a hundred                    me-ah                      מאה
                cubits                va-am-mah                     באמה
                  long                   o-rekh                      ארך
                  side                lap-pe-ah                     לפאה
                on one                ha-e-chat                     האחת
                 posts             ve-am-mu-daw                   ועמדיו
           with twenty                  es-reem                    עשרים
                 bases             ve-ad-ne-hem                  ואדניהם
            and twenty                  es-reem                    עשרים
                bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                 hooks                    va-ve                      ווי
          on the posts            ha-am-mu-deem                   העמדים
             and bands        va-cha-shu-qe-hem                  וחשקיהם
            and silver                  ka-seph                      כסף
              Likewise                  ve-khen                      וכן
                  side                  liph-at                     לפאת
          on the north               tsa-pho-wn                     צפון
                  long                ba-o-rekh                     בארך
 [there are to be] curt               qe-la-eem                    קלעים
             a hundred                    me-ah                      מאה
              [cubits]                   o-rekh                      ארך
                 posts                ve·ʿam-du                    ועמדו
           with twenty                  es-reem                    עשרים
                 bases             ve-ad-ne-hem                  ואדניהם
            and twenty                  es-reem                    עשרים
                bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                 hooks                    va-ve                      ווי
          on the posts            ha-am-mu-deem                   העמדים
             and bands        va-cha-shu-qe-hem                  וחשקיהם
       and with silver                  ka-seph                      כסף
                  wide               ve-ro-chav                     ורחב
      of the courtyard              he-cha-tser                     החצר
                  side                  liph-at                     לפאת
           on the west                      yam                       ים
          The curtains                qe-la-eem                    קלעים
        shall be fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                cubits                   am-mah                      אמה
                 posts             am-mu-de-hem                   עמדיהם
              with ten                 a-sa-rah                     עשרה
                 bases             ve-ad-ne-hem                  ואדניהם
               and ten                 a-sa-rah                     עשרה
                  wide               ve-ro-chav                     ורחב
      of the courtyard              he-cha-tser                     החצר
                  side                  liph-at                     לפאת
              The east                qe-de-mah                     קדמה
    toward the sunrise              miz-ra-chah                    מזרחה
      [is to be] fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                cubits                   am-mah                      אמה
               fifteen              va-cha-mesh                     וחמש
                                         es-reh                     עשרה
           cubits long                   am-mah                      אמה
     Make the curtains                qe-la-eem                    קלעים
           on one side              lak-ka-teph                     לכתף
                 posts             am-mu-de-hem                   עמדיהם
            with three              she-lo-shah                     שלשה
                 bases             ve-ad-ne-hem                  ואדניהם
             and three              she-lo-shah                     שלשה
                  side           ve-lak-ka-teph                    ולכתף
          on the other            hash-she-neet                    השנית
   fifteen cubits long                 che-mēsh                      חמש
                                         es-reh                     עשרה
      and the curtains                qe-la-eem                    קלעים
                 posts             am-mu-de-hem                   עמדיהם
            with three              she-lo-shah                     שלשה
                 bases             ve-ad-ne-hem                  ואדניהם
             and three              she-lo-shah                     שלשה
              The gate              u-le-sha-ar                    ולשער
      of the courtyard              he-cha-tser                     החצר
        with a curtain                  ma-sakh                      מסך
       shall be twenty                  es-reem                    עשרים
         cubits [long]                   am-mah                      אמה
             with blue               te-khe-let                     תכלת
                purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
      and scarlet yarn            ve-to-w-la-at                   ותולעת
                                        sha-nee                      שני
                 linen                 ve-shesh                      ושש
       and finely spun               ma-she-zar                     משזר
                                       ma-a-seh                     מעשה
           embroidered                   ro-qem                      רקם
                 posts             am-mu-de-hem                   עמדיהם
    It shall have four                 ar-ba-ah                    ארבעה
                 bases             ve-ad-ne-hem                  ואדניהם
              and four                 ar-ba-ah                    ארבעה
                   All                      kal                       כל
             the posts                 am-mu-de                    עמודי
         the courtyard              he-cha-tser                     החצר
                around                  sa-veev                     סביב
 shall have silver band       me-chush-sha-qeem                   מחשקים
                                        ke-seph                      כסף
                 hooks                va-ve-hem                    וויהם
                silver                  ka-seph                      כסף
                 bases             ve-ad-ne-hem                  ואדניהם
            and bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                  long                   o-rekh                      ארך
             courtyard              he-cha-tser                     החצר
  [shall be] a hundred                    me-ah                      מאה
                cubits                va-am-mah                     באמה
                  wide               ve-ro-chav                     ורחב
    and fifty [cubits]           cha-mish-sheem                    חמשים
            The entire        ba-cha-mish-sheem                   בחמשים
                  high                ve-qo-mah                     וקמה
                  five                 cha-mesh                      חמש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                 linen                    shesh                       שש
 [with curtains] of fin              ma-she-zar                     משזר
                 bases             ve-ad-ne-hem                  ואדניהם
       and with bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                   All                  le-khol                      לכל
          the utensils                    ke-le                      כלי
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
             for every                  be-khol                      בכל
                   use               a-vo-da-to                    עבדתו
         including all                  ve-khal                      וכל
         its tent pegs             ye-te-do-taw                   יתדתיו
                   and                  ve-khal                      וכל
         the tent pegs                  yit-dot                     יתדת
      of the courtyard              he-cha-tser                     החצר
 shall be made of bronz             ne-cho-shet                    נחשתס
               And you                ve-at-tah                     ואתה
        are to command              te-tsaw-veh                     תצוה
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              to bring               ve-yiq-chu                    ויקחו
                   you                 e-le-kha                     אליך
                   oil                  she-men                      שמן
                olives                   za-yit                      זית
                  pure                     zakh                       זך
            of pressed                  ka-teet                     כתית
         for the light              lam-ma-o-wr                    למאור
               burning              le-ha-a-lot                    להעלת
     to keep the lamps                      ner                       נר
           continually                  ta-meed                     תמיד
           In the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the veil           lap-pa-ro-khet                    לפרכת
             that [is]                   a-sher                      אשר
           in front of                       al                       על
         the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
           are to tend                ya-a-rokh                     יערך
             the lamps                     o-to                      אתו
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
          from evening                 me-e-rev                     מערב
                 until                       ad                       עד
               morning                   bo-qer                      בקר
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               statute                 chuq-qat                      חקת
 This is to be a perman                 o-w-lam                     עולם
 for the generations to            le-do-ro-tam                    לדרתם
                                          me-et                      מאת
    for the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                   ישראלס
              [“] Next                ve-at-tah                     ואתה
               brought                  haq-rev                     הקרב
                to you                 e-le-kha                     אליך
                     -                       et                       את
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
   {have} your brother               a-chee-kha                     אחיך
                     -                    ve-et                      ואת
              his sons                   ba-naw                     בניו
            along with                    it-to                      אתו
            from among               mit-to-wkh                     מתוך
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 to serve Me as priests            le-kha-ha-no                    לכהנו
                                            lee                       לי
                     -                 a-ha-ron                     אהרן
                 Nadab                   na-dav                      נדב
                 Abihu              va-a-vee-hu                  ואביהוא
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
           and Ithamar             ve-ee-ta-mar                   ואיתמר
                     -                    be-ne                      בני
                     -                 a-ha-ron                     אהרן
                  Make              ve-a-see-ta                    ועשית
              garments                   vig-de                     בגדי
                  holy                  qo-desh                      קדש
                 Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
      for your brother               a-chee-kha                     אחיך
     to give him glory             le-kha-vo-wd                    לכבוד
          and splendor          u-le-tiph-a-ret                  ולתפארת
                   You                ve-at-tah                     ואתה
       are to instruct               te-dab-ber                     תדבר
                                             el                       אל
                   all                      kal                       כל
 the skilled craftsmen                 chakh-me                     חכמי
                                            lev                       לב
                  whom                   a-sher                      אשר
         I have filled               mil-le-tee                   מלאתיו
         with a spirit                   ru-ach                      רוח
             of wisdom                chakh-mah                     חכמה
               to make                  ve-a-su                     ועשו
                     -                       et                       את
              garments                   big-de                     בגדי
           for Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
          consecration            le-qad-de-sho                    לקדשו
 so that he may serve M            le-kha-ha-no                    לכהנו
                                            lee                       לי
                 These                ve-el-leh                     ואלה
      are the garments           hab-be-ga-deem                   הבגדים
                  that                   a-sher                      אשר
     they shall make :                  ya-a-su                     יעשו
         a breastpiece                 cho-shen                      חשן
              an ephod              ve-e-pho-wd                    ואפוד
                a robe                 u-me-eel                    ומעיל
                 tunic             u-khe-to-net                    וכתנת
               a woven                tash-bets                     תשבץ
              a turban             mits-ne-phet                    מצנפת
            and a sash                ve-av-net                    ואבנט
      They are to make                  ve-a-su                     ועשו
              garments                   vig-de                     בגדי
          [these] holy                  qo-desh                      קדש
                 Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
      for your brother               a-chee-kha                     אחיך
          and his sons              u-le-va-naw                   ולבניו
 so that they may serve            le-kha-ha-no                    לכהנו
                                            lee                       לי
                  They                   ve-hem                      והם
             shall use                  yiq-chu                     יקחו
                     -                       et                       את
                  gold               haz-za-hav                     הזהב
            along with                    ve-et                      ואת
                  blue           hat-te-khe-let                    התכלת
                     -                    ve-et                      ואת
                purple             ha-ar-ga-man                   הארגמן
                     -                    ve-et                      ואת
      and scarlet yarn               to-w-la-at                    תולעת
                                   hash-sha-nee                     השני
                     -                    ve-et                      ואת
        and fine linen               hash-shesh                     הששפ
      They are to make                  ve-a-su                     ועשו
                     -                       et                       את
             the ephod                ha-e-phod                     האפד
             with gold                   za-hav                      זהב
         and with blue               te-khe-let                     תכלת
                purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
      and scarlet yarn               to-w-la-at                    תולעת
                                        sha-nee                      שני
                 linen                 ve-shesh                      ושש
        of finely spun               ma-she-zar                     משזר
           embroidered                 ma-a-seh                     מעשה
                                       cho-shev                      חשב
                   two                   she-te                      שתי
       shoulder pieces              khe-te-phot                     כתפת
              attached               cho-ve-rot                     חברת
         It shall have                  yih-yeh                     יהיה
                                             lo                       לו
                    at                       el                       אל
                   two                   she-ne                      שני
        of its corners             qe-tso-w-taw                   קצותיו
 so it can be fastened              ve-chub-bar                     וחבר
 And the skillfully wov             ve-che-shev                     וחשב
             the ephod             a-phud-da-to                    אפדתו
                     -                   a-sher                      אשר
                    of                    a-law                     עליו
 of the same workmanshi           ke-ma-a-se-hu                   כמעשהו
          of one piece               mim-men-nu                     ממנו
               must be                  yih-yeh                     יהיה
             with gold                   za-hav                      זהב
             with blue               te-khe-let                     תכלת
                purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
      and scarlet yarn            ve-to-w-la-at                   ותולעת
                                        sha-nee                      שני
                 linen                 ve-shesh                      ושש
  and with finely spun               ma-she-zar                     משזר
                  Take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                     -                       et                       את
                   two                   she-te                      שתי
                stones                    av-ne                     אבני
                  onyx                  sho-ham                      שהם
           and engrave           u-phit-tach-ta                    ופתחת
               on them                 a-le-hem                    עליהם
             the names                she-mo-wt                     שמות
           of the sons                    be-ne                      בני
           of Israel :                yis-ra-el                    ישראל
                   six               shish-shah                      ששה
        of their names          mish-she-mo-tam                    משמתם
                    on                       al                       על
                 stone                 ha-e-ven                     האבן
                   one                ha-e-chat                     האחת
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                she-mo-wt                     שמות
                   six          hash-shish-shah                     הששה
     and the remaining         han-no-w-ta-reem                  הנותרים
                    on                       al                       על
                     -                 ha-e-ven                     האבן
             the other            hash-she-neet                    השנית
 in the order of their          ke-to-wl-do-tam                  כתולדתם
                     -                 ma-a-seh                     מעשה
                cutter                 cha-rash                      חרש
         the way a gem                    e-ven                      אבן
              engraves               pit-tu-che                    פתוחי
                a seal                  cho-tam                      חתם
               Engrave             te-phat-tach                     תפתח
                     -                       et                       את
            on the two                   she-te                      שתי
                stones             ha-a-va-neem                   האבנים
                     -                       al                       על
             the names                  she-mot                      שמת
           of the sons                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            Then mount               mu-sab-bot                     מסבת
     filigree settings           mish-be-tso-wt                   משבצות
               in gold                   za-hav                      זהב
                                       ta-a-seh                     תעשה
          [the stones]                    o-tam                      אתם
                Fasten                ve-sam-ta                     ושמת
                     -                       et                       את
                  both                   she-te                      שתי
                stones             ha-a-va-neem                   האבנים
                    on                       al                       על
   the shoulder pieces                 kit-phot                     כתפת
          of the ephod                ha-e-phod                     האפד
                stones                    av-ne                     אבני
           as memorial               zik-ka-ron                     זכרן
          for the sons                   liv-ne                     לבני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            is to bear                 ve-na-sa                     ונשא
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
           their names             she-mo-w-tam                    שמותם
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    on                       al                       על
               his two                   she-te                      שתי
             shoulders              khe-te-phaw                    כתפיו
         as a memorial            le-zik-ka-ron                   לזכרןס
               Fashion              ve-a-see-ta                    ועשית
     filigree settings             mish-be-tsot                    משבצת
                  gold                   za-hav                      זהב
               and two                 u-she-te                     ושתי
                chains             shar-she-rot                    שרשרת
                  gold                   za-hav                      זהב
               of pure                 ta-ho-wr                     טהור
            of braided               mig-ba-lot                    מגבלת
                  made                 ta-a-seh                     תעשה
                     -                    o-tam                      אתם
                  work                 ma-a-seh                     מעשה
                  cord                    a-vot                      עבת
            and attach            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                     -                       et                       את
                chains             shar-she-rot                    שרשרת
               [these]              ha-a-vo-tot                    העבתת
                    to                       al                       על
          the settings         ham-mish-be-tsot                  המשבצתס
  You are also to make              ve-a-see-ta                    ועשית
         a breastpiece                 cho-shen                      חשן
           of judgment                 mish-pat                     משפט
 with the same workmans                ma-a-seh                     מעשה
                                       cho-shev                      חשב
                                    ke-ma-a-seh                    כמעשה
          as the ephod                   e-phod                      אפד
                     -              ta-a-sen-nu                    תעשנו
             with gold                   za-hav                      זהב
             with blue               te-khe-let                     תכלת
                purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
      and scarlet yarn            ve-to-w-la-at                   ותולעת
                                        sha-nee                      שני
                 linen                 ve-shesh                      ושש
  and with finely spun               ma-she-zar                     משזר
             Construct                 ta-a-seh                     תעשה
                    it                     o-to                      אתו
                square                  ra-vu-a                     רבוע
            It must be                  yih-yeh                     יהיה
 when folded over doubl                 ka-phul                     כפול
                a span                   ze-ret                      זרת
                  long                  a-re-ko                     ארכו
            and a span                ve-ze-ret                     וזרת
                  wide                ra-che-bo                     רחבו
             And mount              u-mil-le-ta                    ומלאת
                 on it                       vo                       בו
             a setting                mil-lu-at                     מלאת
          of gemstones                    e-ven                      אבן
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
                  rows                  tu-reem                    טורים
           of stones :                    a-ven                      אבן
    row there shall be                      tur                      טור
                a ruby                    o-dem                      אדם
               a topaz                  pit-dah                     פטדה
        and an emerald              u-va-re-qet                    וברקת
                     -                  hat-tur                     הטור
          In the first                ha-e-chad                     האחד
                   row               ve-hat-tur                    והטור
         in the second             hash-she-nee                     השני
           a turquoise                 no-phekh                      נפך
            a sapphire                 sap-peer                     ספיר
         and a diamond             ve-ya-ha-lom                    ויהלם
                   row               ve-hat-tur                    והטור
          in the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
             a jacinth                  le-shem                      לשם
              an agate                   she-vo                      שבו
       and an amethyst            ve-ach-la-mah                   ואחלמה
                   row               ve-hat-tur                    והטור
     and in the fourth             ha-re-vee-ee                   הרביעי
               a beryl               tar-sheesh                    תרשיש
               an onyx               ve-sho-ham                     ושהם
          and a jasper           ve-ya-she-pheh                    וישפה
                               me-shub-ba-tseem                   משבצים
               in gold                   za-hav                      זהב
  Mount [these stones]                   yih-yu                     יהיו
     filigree settings          be-mil-lu-o-tam                  במלואתם
                stones          ve-ha-a-va-neem                  והאבנים
                   are                tih-ye-na                    תהיין
                    to                       al                       על
 correspond to the name                 she-mot                      שמת
           of the sons                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            The twelve                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
                  with                       al                       על
              the name               she-mo-tam                     שמתם
              engraved               pit-tu-che                    פתוחי
           like a seal                cho-w-tam                     חותם
                  each                     eesh                      איש
                                             al                       על
                                         she-mo                      שמו
                                      tih-ye-na                    תהיין
  of one of the twelve                  lish-ne                     לשני
                                          a-sar                      עשר
                tribes                  sha-vet                      שבט
                  make              ve-a-see-ta                    ועשית
                                             al                       על
   For the breastpiece              ha-cho-shen                     החשן
                                      shar-shot                     שרשת
        braided chains                  gav-lut                     גבלת
            like cords                 ma-a-seh                     מעשה
                                          a-vot                      עבת
                  gold                   za-hav                      זהב
               of pure                 ta-ho-wr                     טהור
  You are also to make              ve-a-see-ta                    ועשית
                     -                       al                       על
                     -              ha-cho-shen                     החשן
                   two                   she-te                      שתי
                 rings              tab-be-o-wt                    טבעות
                  gold                   za-hav                      זהב
            and fasten              ve-na-ta-ta                     ונתת
                     -                       et                       את
                  them                   she-te                      שתי
                                hat-tab-ba-o-wt                   הטבעות
                    to                       al                       על
               the two                   she-ne                      שני
               corners                qe-tso-wt                     קצות
    of the breastpiece              ha-cho-shen                     החשן
           Then fasten            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                     -                       et                       את
               the two                   she-te                      שתי
                chains                 a-vo-tot                     עבתת
                  gold               haz-za-hav                     הזהב
                    to                       al                       על
               the two                   she-te                      שתי
            gold rings            hat-tab-ba-ot                    הטבעת
                    at                       el                       אל
           the corners                qe-tso-wt                     קצות
    of the breastpiece              ha-cho-shen                     החשן
                     -                    ve-et                      ואת
             the other                   she-te                      שתי
                  ends                qe-tso-wt                     קצות
            of the two                   she-te                      שתי
                chains              ha-a-vo-tot                    העבתת
            and fasten                  tit-ten                      תתן
                    to                       al                       על
               the two                   she-te                      שתי
     filigree settings       ham-mish-be-tso-wt                  המשבצות
        attaching them            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                    to                       al                       על
   the shoulder pieces               kit-pho-wt                    כתפות
          of the ephod                ha-e-phod                     האפד
                    at                       el                       אל
             the front                      mul                      מול
                                         pa-naw                     פניו
                  Make              ve-a-see-ta                    ועשית
            two [more]                   she-te                      שתי
                 rings              tab-be-o-wt                    טבעות
                  gold                   za-hav                      זהב
            and attach                ve-sam-ta                     ושמת
                  them                    o-tam                      אתם
                    to                       al                       על
         the other two                   she-ne                      שני
               corners                qe-tso-wt                     קצות
    of the breastpiece              ha-cho-shen                     החשן
                    on                       al                       על
                  edge                se-pha-to                     שפתו
                     -                   a-sher                      אשר
               next to                       el                       אל
                                          e-ver                      עבר
             the ephod                ha-e-phod                     האפד
            the inside                ba-ye-tah                     ביתה
                  Make              ve-a-see-ta                    ועשית
      two [additional]                   she-te                      שתי
                 rings              tab-be-o-wt                    טבעות
                  gold                   za-hav                      זהב
            and attach            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                  them                    o-tam                      אתם
                    to                       al                       על
            of the two                   she-te                      שתי
       shoulder pieces              khit-pho-wt                    כתפות
          of the ephod              ha-e-pho-wd                    האפוד
            the bottom           mil-le-mat-tah                    מלמטה
          on its front                  mim-mul                     ממול
                                         pa-naw                     פניו
                  near                le-um-mat                     לעמת
              its seam              mech-bar-to                   מחברתו
            just above                mim-ma-al                     ממעל
   its woven waistband              le-che-shev                     לחשב
                                    ha-e-pho-wd                    האפוד
         shall be tied             ve-yir-ke-su                   וירכסו
                     -                       et                       את
    of the breastpiece              ha-cho-shen                     החשן
             The rings         mit-tab-be·ʿo-to                   מטבעתו
                    to                       el                       אל
             the rings                tab-be-ot                     טבעת
          of the ephod                ha-e-phod                     האפד
           with a cord                biph-teel                    בפתיל
          of blue yarn               te-khe-let                     תכלת
                    is                lih-yo-wt                    להיות
                 above                       al                       על
         the waistband                 che-shev                      חשב
          of the ephod              ha-e-pho-wd                    האפוד
          and does not                    ve-lo                      ולא
             swing out                 yiz-zach                      יזח
 so that the breastpiec             ha-cho-shen                     החשן
                  from                    me-al                      מעל
             the ephod              ha-e-pho-wd                    האפוד
            shall bear                 ve-na-sa                     ונשא
                  [he]                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
             the names                she-mo-wt                     שמות
           of the sons                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
    on the breastpiece              be-cho-shen                     בחשן
           of judgment             ham-mish-pat                    המשפט
                  over                       al                       על
             his heart                   lib-bo                      לבו
 Whenever [Aaron] enter                 be-vo-o                     בבאו
                                             el                       אל
      the Holy [Place]              haq-qo-desh                     הקדש
              reminder            le-zik-ka-ron                    לזכרן
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        as a continual                  ta-meed                     תמיד
             And place              ve-na-ta-ta                     ונתת
                    in                       el                       אל
       the breastpiece                 cho-shen                      חשן
           of judgment             ham-mish-pat                    המשפט
                     -                       et                       את
              the Urim                ha-u-reem                   האורים
                     -                    ve-et                      ואת
           and Thummim             hat-tum-meem                    התמים
 so that they will also                ve-ha-yu                     והיו
                  over                       al                       על
                 heart                      lev                       לב
               Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
     whenever he comes                  be-vo-o                     בבאו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 carry                 ve-na-sa                     ונשא
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
          the judgment                 mish-pat                     משפט
           of the sons                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  over                       al                       על
             his heart                   lib-bo                      לבו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      will continually                  ta-meed                    תמידס
       You are to make              ve-a-see-ta                    ועשית
                     -                       et                       את
              the robe                   me-eel                     מעיל
          of the ephod              ha-e-pho-wd                    האפוד
              entirely                  ke-leel                     כליל
         of blue cloth               te-khe-let                     תכלת
                  with                ve-ha-yah                     והיה
            an opening                     phee                       פי
            at its top                   ro-sho                     ראשו
         in the center              be-to-w-kho                    בתוכו
                collar                  sa-phah                      שפה
              shall be                  yih-yeh                     יהיה
       with an opening                  le-phee                     לפיו
  Around [the opening]                  sa-veev                     סביב
               a woven                 ma-a-seh                     מעשה
                                          o-reg                      ארג
             like that                  ke-phee                      כפי
          of a garment                  tach-ra                     תחרא
               so that                  yih-yeh                     יהיה
                    it                       lo                       לו
              will not                       lo                       לא
                  tear              yiq-qa-re-a                     יקרע
                  Make              ve-a-see-ta                    ועשית
                     -                       al                       על
                   hem                  shu-law                    שוליו
          pomegranates                rim-mo-ne                     רמני
               of blue               te-khe-let                     תכלת
                purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
      and scarlet yarn            ve-to-w-la-at                   ותולעת
                                        sha-nee                      שני
                                             al                       על
                                        shu-law                    שוליו
 all the way around the                 sa-veev                     סביב
                 bells            u-pha-a-mo-ne                   ופעמני
             with gold                   za-hav                      זהב
               between             be-to-w-kham                    בתוכם
                  them                  sa-veev                     סביב
                 bells                 pa-a-mon                     פעמן
              the gold                   za-hav                      זהב
      and pomegranates             ve-rim-mo-wn                    ורמון
                                       pa-a-mon                     פעמן
                                         za-hav                      זהב
                                   ve-rim-mo-wn                    ורמון
                                             al                       על
 {around} the lower hem                  shu-le                     שולי
           of the robe               ham-me-eel                    המעיל
           alternating                  sa-veev                     סביב
                                      ve-ha-yah                     והיה
  must wear [the robe]                       al                       על
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
 whenever he ministers               le-sha-ret                     לשרת
         will be heard               ve-nish-ma                    ונשמע
         and its sound                  qo-w-lo                     קולו
        when he enters                  be-vo-o                     בבאו
                                             el                       אל
         the sanctuary              haq-qo-desh                     הקדש
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              or exits              u-ve-tse-to                   ובצאתו
   so that he will not                    ve-lo                      ולא
                   die                   ya-mut                    ימותס
       You are to make              ve-a-see-ta                    ועשית
               a plate                   tseets                      ציץ
                  gold                   za-hav                      זהב
               of pure                 ta-ho-wr                     טהור
           and engrave           u-phit-tach-ta                    ופתחת
                 on it                    a-law                     עליו
                  [as]               pit-tu-che                    פתוחי
           on a seal :                  cho-tam                      חתם
                  HOLY                  qo-desh                      קדש
           TO THE LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                Fasten                ve-sam-ta                     ושמת
                     -                     o-to                      אתו
                 to it                       al                       על
                  cord                  pe-teel                     פתיל
                a blue               te-khe-let                     תכלת
           it shall be                ve-ha-yah                     והיה
        to mount it on                       al                       על
            the turban         ham-mits-na-phet                   המצנפת
                    on                       el                       אל
             the front                      mul                      מול
                                          pe-ne                      פני
         of the turban         ham-mits-ne-phet                   המצנפת
                                        yih-yeh                     יהיה
 And it will be [worn]                ve-ha-yah                     והיה
                    on                       al                       על
              forehead                 me-tsach                      מצח
               Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
              may bear                 ve-na-sa                     ונשא
          so that [he]                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
          the iniquity                    a-won                      עון
    of the holy things          haq-qo-da-sheem                   הקדשים
                  that                   a-sher                      אשר
            consecrate              yaq-dee-shu                   יקדישו
              the sons                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
    with regard to all                  le-khal                      לכל
                 gifts               mat-te-not                     מתנת
            their holy            qa-de-she-hem                   קדשיהם
                    be                ve-ha-yah                     והיה
                    on                       al                       על
          his forehead                 mits-cho                     מצחו
       It shall always                  ta-meed                     תמיד
 so that they may be ac            le-ra-tso-wn                    לרצון
                                         la-hem                      להם
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      You are to weave          ve-shib-bats-ta                    ושבצת
             the tunic            hak-ke-to-net                    הכתנת
       with fine linen                    shesh                       שש
                  make              ve-a-see-ta                    ועשית
            the turban             mits-ne-phet                    מצנפת
         of fine linen                    shesh                       שש
                  sash                ve-av-net                    ואבנט
           and fashion                 ta-a-seh                     תעשה
                                       ma-a-seh                     מעשה
        an embroidered                   ro-qem                      רקם
                  sons                ve-liv-ne                    ולבני
           for Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
                  Make                 ta-a-seh                     תעשה
                tunics              khut-to-not                     כתנת
               to give              ve-a-see-ta                    ועשית
                  them                   la-hem                      להם
                sashes               av-ne-teem                   אבנטים
         and headbands            u-mig-ba-o-wt                  ומגבעות
                                       ta-a-seh                     תעשה
                                         la-hem                      להם
                 glory             le-kha-vo-wd                    לכבוד
          and splendor          u-le-tiph-a-ret                  ולתפארת
         After you put           ve-hil-bash-ta                   והלבשת
      [these garments]                    o-tam                      אתם
                     -                       et                       את
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
       on your brother               a-chee-kha                     אחיך
                     -                    ve-et                      ואת
          and his sons                   ba-naw                     בניו
                                          it-to                      אתו
                anoint            u-ma-shach-ta                    ומשחת
                  them                    o-tam                      אתם
                ordain              u-mil-le-ta                    ומלאת
                  them                       et                       את
                                         ya-dam                      ידם
        and consecrate           ve-qid-dash-ta                    וקדשת
                  them                    o-tam                      אתם
 so that they may serve            ve-khi-ha-nu                    וכהנו
                                            lee                       לי
                  Make                 va-a-seh                     ועשה
                 their                   la-hem                      להם
         undergarments               mikh-ne-se                    מכנסי
                 linen                      vad                       בד
              to cover            le-khas-so-wt                    לכסות
                 flesh                   be-sar                      בשר
                  bare                   er-vah                     ערוה
            from waist         mim-ma-te-na-yim                   ממתנים
                    to                    ve-ad                      ועד
                 thigh            ye-re-kha-yim                    ירכים
             extending                   yih-yu                     יהיו
        must wear them                 ve-ha-yu                     והיו
                                             al                       על
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                          ve-al                      ועל
          and his sons                   ba-naw                     בניו
   whenever they enter                 be-vo-am                     בבאם
                                             el                       אל
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                    or                        o                       או
              approach              ve-gish-tam                    בגשתם
                                             el                       אל
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
           to minister               le-sha-ret                     לשרת
   in the Holy [Place]              baq-qo-desh                     בקדש
 so that they will not                    ve-lo                      ולא
                 incur                    yis-u                     ישאו
                 guilt                    a-won                      עון
               and die                 va-me-tu                     ומתו
               statute                 chuq-qat                      חקת
 This is to be a perman                 o-w-lam                     עולם
                                             lo                       לו
 and his descendants [’              u-le-zar-o                   ולזרעו
             for Aaron                a-cha-raw                   אחריוס
          [“] Now this                   ve-zeh                      וזה
                                     had-da-var                     הדבר
               is what                   a-sher                      אשר
         you are to do                 ta-a-seh                     תעשה
                                         la-hem                      להם
         to consecrate              le-qad-desh                     לקדש
  [Aaron and his sons]                    o-tam                      אתם
 to serve Me as priests              le-kha-hen                     לכהן
                     :                      lee                       לי
                  Take                  le-qach                      לקח
                  bull                      par                       פר
                     a                   e-chad                      אחד
                 young                      ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
                  rams                 ve-e-lim                    ואילם
               and two               she-na-yim                     שנים
       without blemish               te-mee-mim                    תמימם
                 bread               ve-le-chem                     ולחם
 along with unleavened              mats-tso-wt                     מצות
                 cakes              ve-chal-lot                     וחלת
            unleavened                mats-tsot                      מצת
                 mixed                be-lu-lot                    בלולת
              with oil             bash-she-men                     בשמן
                wafers              u-re-qee-qe                   ורקיקי
        and unleavened              mats-tso-wt                     מצות
              anointed             me-shu-cheem                    משחים
              with oil             bash-sha-men                     בשמן
                 flour                   so-let                      סלת
     out of fine wheat                chit-teem                     חטים
                  Make                 ta-a-seh                     תעשה
                  them                    o-tam                      אתם
                   put              ve-na-ta-ta                     ונתת
                  them                  o-w-tam                     אותם
                    in                       al                       על
                basket                      sal                       סל
                     a                   e-chad                      אחד
           and present            ve-hiq-rav-ta                   והקרבת
                  them                    o-tam                      אתם
         in the basket                  bas-sal                      בסל
                                          ve-et                      ואת
   along with the bull                  hap-par                      הפר
                     -                    ve-et                      ואת
           and the two                   she-ne                      שני
                  rams                 ha-e-lim                    האילם
                  Then                    ve-et                      ואת
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                    ve-et                      ואת
          and his sons                   ba-naw                     בניו
               present                 taq-reev                    תקריב
                    at                       el                       אל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
              and wash           ve-ra-chats-ta                    ורחצת
                  them                    o-tam                      אתם
            with water               bam-ma-yim                     במים
                  Take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                     -                       et                       את
          the garments           hab-be-ga-deem                   הבגדים
            and clothe           ve-hil-bash-ta                   והלבשת
                     -                       et                       את
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
        with the tunic           hak-kut-to-net                    הכתנת
                     -                    ve-et                      ואת
              the robe                   me-eel                     מעיל
          of the ephod                ha-e-phod                     האפד
                     -                    ve-et                      ואת
      the ephod itself                ha-e-phod                     האפד
                     -                    ve-et                      ואת
   and the breastplate              ha-cho-shen                     החשן
                Fasten             ve-a-phad-ta                    ואפדת
                on him                       lo                       לו
 with its woven waistba             be-che-shev                     בחשב
             the ephod                ha-e-phod                     האפד
                   Put                ve-sam-ta                     ושמת
            the turban         ham-mits-ne-phet                   המצנפת
                    on                       al                       על
              his head                   ro-sho                     ראשו
            and attach              ve-na-ta-ta                     ונתת
                     -                       et                       את
                diadem                   ne-zer                      נזר
              the holy              haq-qo-desh                     הקדש
                    to                       al                       על
            the turban         ham-mits-na-phet                   המצנפת
             Then take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                     -                       et                       את
                   oil                  she-men                      שמן
         the anointing            ham-mish-chah                    המשחה
            by pouring            ve-ya-tsaq-ta                    ויצקת
                 it on                       al                       על
              his head                   ro-sho                     ראשו
        and anoint him            u-ma-shach-ta                    ומשחת
                     -                     o-to                      אתו
               as well                    ve-et                      ואת
              his sons                   ba-naw                     בניו
               Present                 taq-reev                    תקריב
       and clothe them          ve-hil-bash-tam                  והלבשתם
           with tunics               kut-to-not                     כתנת
                  Wrap            ve-cha-gar-ta                    וחגרת
                     -                    o-tam                      אתם
            the sashes                   av-net                     אבנט
          around Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
               and tie           ve-cha-vash-ta                    וחבשת
               on them                   la-hem                      להם
             headbands                mig-ba-ot                    מגבעת
              shall be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                theirs                   la-hem                      להם
        The priesthood               ke-hun-nah                     כהנה
               statute              le-chuq-qat                     לחקת
        by a permanent                  o-w-lam                     עולם
 In this way you are to             u-mil-le-ta                    ומלאת
                                            yad                       יד
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                         ve-yad                      ויד
          and his sons                   ba-naw                     בניו
    You are to present            ve-hiq-rav-ta                   והקרבת
                     -                       et                       את
              the bull                  hap-par                      הפר
          at the front                  liph-ne                     לפני
           of the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
            are to lay               ve-sa-makh                     וסמך
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
                     -                       et                       את
           their hands                ye-de-hem                    ידיהם
                    on                       al                       על
                  head                     rosh                      ראש
                 [its]                  hap-par                      הפר
 And you shall slaughte          ve-sha-chat-ta                    ושחטת
                     -                       et                       את
              the bull                  hap-par                      הפר
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
             Take some            ve-la-qach-ta                    ולקחת
          of the blood                  mid-dam                      מדם
           of the bull                  hap-par                      הפר
               and put            ve-na-tat-tah                    ונתתה
               [it] on                       al                       על
             the horns                  qar-not                     קרנת
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
      with your finger          be-ets-ba-e-kha                   באצבעך
                     -                    ve-et                      ואת
              the rest                      kal                       כל
          of the blood                  had-dam                      הדם
         then pour out                tish-pokh                     תשפך
                    at                       el                       אל
              the base                 ye-so-wd                     יסוד
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                  Take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
               the fat               ha-che-lev                     החלב
           that covers             ham-khas-seh                    המכסה
                     -                       et                       את
          the entrails               haq-qe-rev                     הקרב
                   and                    ve-et                      ואת
              the lobe            hay-yo-te-ret                    היתרת
                    of                       al                       על
             the liver               hak-ka-ved                     הכבד
                     -                    ve-et                      ואת
              and both                   she-te                      שתי
               kidneys            hak-ke-la-yot                    הכלית
                     -                    ve-et                      ואת
          with the fat               ha-che-lev                     החלב
                     -                   a-sher                      אשר
               on them                 a-le-hen                    עליהן
         and burn them            ve-hiq-tar-ta                   והקטרת
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
                   But                    ve-et                      ואת
             the flesh                   be-sar                      בשר
           of the bull                  hap-par                      הפר
                   and                    ve-et                      ואת
              its hide                     o-ro                      ערו
                     -                    ve-et                      ואת
              and dung                  pir-sho                     פרשו
                  burn                 tis-roph                     תשרף
                                         ba-esh                      באש
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
        a sin offering                 chat-tat                     חטאת
               it [is]                       hu                      הוא
                     -                    ve-et                      ואת
           of the rams                 ha-a-yil                     האיל
                   one                ha-e-chad                     האחד
                  Take                 tiq-qach                      תקח
             shall lay             ve-sa-me-khu                    וסמכו
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
                     -                       et                       את
           their hands                ye-de-hem                    ידיהם
                    on                       al                       על
                  head                     rosh                      ראש
                 [its]                 ha-a-yil                     האיל
  You are to slaughter           ve-sha-chat-ta                    ושחטת
                     -                       et                       את
               the ram                 ha-a-yil                     האיל
                  take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                     -                       et                       את
             its blood                    da-mo                      דמו
          and sprinkle             ve-za-raq-ta                    וזרקת
                 it on                       al                       על
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
             all sides                  sa-veev                     סביב
                     -                    ve-et                      ואת
               the ram                 ha-a-yil                     האיל
                   Cut            te-nat-te-ach                     תנתח
           into pieces              lin-ta-chaw                   לנתחיו
                  wash           ve-ra-chats-ta                    ורחצת
          the entrails                   qir-bo                     קרבו
              and legs              u-khe-ra-aw                   וכרעיו
        and place them              ve-na-ta-ta                     ונתת
                  with                       al                       על
      and other pieces               ne-ta-chaw                    נתחיו
                                          ve-al                      ועל
              its head                   ro-sho                     ראשו
             Then burn            ve-hiq-tar-ta                   והקטרת
                     -                       et                       את
            the entire                      kal                       כל
                   ram                 ha-a-yil                     האיל
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
   is a burnt offering                    o-lah                      עלה
                    it                       hu                      הוא
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 aroma                   re-ach                      ריח
            a pleasing            nee-cho-w-ach                    ניחוח
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                     -                       hu                      הוא
                  Take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                     -                       et                       את
                   ram                 ha-a-yil                     האיל
            the second             hash-she-nee                     השני
            are to lay               ve-sa-makh                     וסמך
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
                     -                       et                       את
           their hands                ye-de-hem                    ידיהם
                    on                       al                       על
                  head                     rosh                      ראש
                 [its]                 ha-a-yil                     האיל
             Slaughter           ve-sha-chat-ta                    ושחטת
                     -                       et                       את
               the ram                 ha-a-yil                     האיל
                  take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
     some of its blood                mid-da-mo                     מדמו
               and put            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                 it on                       al                       על
    the right earlobes                  te-nukh                     תנוך
                                          o-zen                      אזן
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                   and                    ve-al                      ועל
                     -                  te-nukh                     תנוך
                     -                    o-zen                      אזן
              his sons                   ba-naw                     בניו
                     -              hay-ma-neet                   הימנית
                    on                    ve-al                      ועל
            the thumbs                   bo-hen                      בהן
                 hands                   ya-dam                      ידם
        of their right              hay-ma-neet                   הימנית
                and on                    ve-al                      ועל
          the big toes                   bo-hen                      בהן
                  feet                  rag-lam                     רגלם
        of their right              hay-ma-neet                   הימנית
              Sprinkle             ve-za-raq-ta                    וזרקת
                     -                       et                       את
   the remaining blood                  had-dam                      הדם
                    on                       al                       על
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
             all sides                  sa-veev                     סביב
              And take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
               some of                      min                       מן
             the blood                  had-dam                      הדם
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                   oil           u-mish-she-men                    ומשמן
 and some of the anoint           ham-mish-chah                    המשחה
          and sprinkle             ve-hiz-ze-ta                    והזית
               [it] on                       al                       על
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
         as well as on                    ve-al                      ועל
      and his garments                be-ga-daw                    בגדיו
                                          ve-al                      ועל
              his sons                   ba-naw                     בניו
                                          ve-al                      ועל
    and their garments                   big-de                     בגדי
   as well as his sons                   va-naw                     בניו
                                          it-to                      אתו
   will be consecrated               ve-qa-dash                     וקדש
               Then he                       hu                      הוא
      and his garments              u-ve-ga-daw                   ובגדיו
             and their                 u-va-naw                    ובניו
              garments                 u-vig-de                    ובגדי
                                         va-naw                     בניו
                                          it-to                      אתו
                  Take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                  from                      min                       מן
               the ram                 ha-a-yil                     האיל
               the fat               ha-che-lev                     החלב
          the fat tail             ve-ha-al-yah                   והאליה
                     -                    ve-et                      ואת
               the fat               ha-che-lev                     החלב
              covering             ham-khas-seh                    המכסה
                     -                       et                       את
          the entrails               haq-qe-rev                     הקרב
                     -                    ve-et                      ואת
              the lobe                yo-te-ret                     יתרת
          of the liver               hak-ka-ved                     הכבד
                     -                    ve-et                      ואת
                  both                   she-te                      שתי
               kidneys            hak-ke-la-yot                    הכלית
                                          ve-et                      ואת
          with the fat               ha-che-lev                     החלב
                     -                   a-sher                      אשר
               on them                 a-le-hen                     עלהן
                     -                    ve-et                      ואת
                 thigh                   sho-wq                      שוק
         and the right              hay-ya-meen                    הימין
                (since                      kee                       כי
              is a ram                       el                      איל
       for ordination)               mil-lu-eem                    מלאים
                  this                       hu                      הוא
                  loaf              ve-khik-kar                     וככר
              of bread                  le-chem                      לחם
        along with one                   a-chat                      אחת
                  cake              va-chal-lat                     וחלת
              of bread                  le-chem                      לחם
         made with oil                  she-men                      שמן
                   one                   a-chat                      אחת
                 wafer               ve-ra-qeeq                    ורקיק
               and one                   e-chad                      אחד
       from the basket                  mis-sal                      מסל
   of unleavened bread          ham-mats-tso-wt                    המצות
                  that                   a-sher                      אשר
             is before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   Put                ve-sam-ta                     ושמת
             all these                  hak-kol                      הכל
                    in                       al                       על
             the hands                   kap-pe                      כפי
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                          ve-al                      ועל
                                         kap-pe                      כפי
          and his sons                   va-naw                     בניו
              and wave            ve-he-naph-ta                    והנפת
                  them                    o-tam                      אתם
    as a wave offering               te-nu-phah                    תנופה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             Then take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                  them                    o-tam                      אתם
      from their hands               mee-ya-dam                     מידם
         and burn them            ve-hiq-tar-ta                   והקטרת
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
                  atop                       al                       על
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
                 aroma                le-re-ach                     לריח
         as a pleasing            nee-cho-w-ach                    ניחוח
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 is an offering made by                ish-sheh                      אשה
                    it                       hu                      הוא
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  Take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                     -                       et                       את
            the breast               he-cha-zeh                     החזה
            of the ram                    me-el                     מאיל
            ordination           ham-mil-lu-eem                   המלאים
                     -                   a-sher                      אשר
            of Aaron’s              le-a-ha-ron                    לאהרן
              and wave            ve-he-naph-ta                    והנפת
                    it                     o-to                      אתו
    as a wave offering               te-nu-phah                    תנופה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        and it will be                ve-ha-yah                     והיה
                  your                   le-kha                       לך
               portion                le-ma-nah                     למנה
            Consecrate           ve-qid-dash-ta                    וקדשת
                     -                       et                       את
            the breast                  cha-zeh                      חזה
  of the wave offering           hat-te-nu-phah                   התנופה
                     -                    ve-et                      ואת
         and the thigh                   sho-wq                      שוק
 of the heave offering            hat-te-ru-mah                   התרומה
                  that                   a-sher                      אשר
              is waved                  hu-naph                     הונף
                  that                va-a-sher                     ואשר
          is lifted up                   hu-ram                     הורם
          from the ram                    me-el                     מאיל
         of ordination           ham-mil-lu-eem                   המלאים
                     -                me-a-sher                     מאשר
             for Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
                     -              u-me-a-sher                    ומאשר
          and his sons                le-va-naw                    לבניו
   This will belong to                ve-ha-yah                     והיה
                 Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
          and his sons              u-le-va-naw                   ולבניו
               portion                  le-chaq                      לחק
          as a regular                  o-w-lam                     עולם
                                          me-et                      מאת
   from the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                   for                      kee                       כי
 is the heave offering                te-ru-mah                    תרומה
                    it                       hu                      הוא
             will make              u-te-ru-mah                   ותרומה
                     -                  yih-yeh                     יהיה
                     -                    me-et                      מאת
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                                    miz-ziv-che                    מזבחי
 from their peace offer             shal-me-hem                   שלמיהם
                     -             te-ru-ma-tam                   תרומתם
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              garments                 u-vig-de                    ובגדי
              The holy              haq-qo-desh                     הקדש
                  that                   a-sher                      אשר
       belong to Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
           will belong                   yih-yu                     יהיו
           to his sons                le-va-naw                    לבניו
             after him                a-cha-raw                    אחריו
 so they can be anointe          le-ma-she-chah                    למשחה
                                         va-hem                      בהם
          and ordained              u-le-mal-le                    ולמלא
                                            vam                       בם
                     -                       et                       את
               in them                   ya-dam                      ידם
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
        must wear them              yil-ba-sham                    ילבשם
             as priest               hak-ko-hen                     הכהן
          succeeds him                 tach-taw                    תחתיו
               The son               mib-ba-naw                    מבניו
                   who                   a-sher                      אשר
            and enters                    ya-vo                      יבא
                                             el                       אל
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
           to minister               le-sha-ret                     לשרת
   in the Holy [Place]              baq-qo-desh                     בקדש
                     -                    ve-et                      ואת
               the ram                       el                      איל
         of ordination           ham-mil-lu-eem                   המלאים
       You are to take                 tiq-qach                      תקח
              and boil           u-vish-shal-ta                    ובשלת
                     -                       et                       את
             its flesh                 be-sa-ro                     בשרו
                 place                be-ma-qom                     במקם
             in a holy                  qa-dosh                      קדש
            are to eat                ve-a-khal                     ואכל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
                     -                       et                       את
              the meat                   be-sar                      בשר
            of the ram                 ha-a-yil                     האיל
                     -                    ve-et                      ואת
         and the bread              hal-le-chem                     הלחם
             that [is]                   a-sher                      אשר
         in the basket                  bas-sal                      בסל
       At the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
         They must eat              ve-a-khe-lu                    ואכלו
                     -                    o-tam                      אתם
 those things by which                   a-sher                      אשר
    atonement was made                  kup-par                      כפר
                                         ba-hem                      בהם
  for their ordination                le-mal-le                     למלא
                     -                       et                       את
                     -                   ya-dam                      ידם
      and consecration              le-qad-desh                     לקדש
                     -                    o-tam                      אתם
              outsider                   ve-zar                      וזר
                But no                       lo                       לא
          may eat them                  yo-khal                     יאכל
               because                      kee                       כי
     things are sacred                  qo-desh                      קדש
                 these                      hem                       הם
                And if                    ve-im                      ואם
               is left               yiw-va-ter                     יותר
              the meat               mib-be-sar                     מבשר
         of ordination           ham-mil-lu-eem                   המלאים
                any of                    u-min                      ומן
          or any bread              hal-le-chem                     הלחם
                 until                       ad                       עד
           the morning               hab-bo-qer                     הבקר
    you are to burn up            ve-sa-raph-ta                    ושרפת
                     -                       et                       את
         the remainder             han-no-w-tar                    הנותר
                     -                   ba-esh                      באש
           It must not                       lo                       לא
              be eaten                ye-a-khel                     יאכל
               because                      kee                       כי
             is sacred                  qo-desh                      קדש
                    it                       hu                      הוא
         you are to do              ve-a-see-ta                    ועשית
             for Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
          and his sons              u-le-va-naw                   ולבניו
          This is what                  ka-khah                      ככה
          based on all                  ke-khol                      ככל
                  that                   a-sher                      אשר
      I have commanded             tsiw-vee-tee                    צויתי
                   you                o-ta-khah                     אתכה
          taking seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
             to ordain                te-mal-le                     תמלא
                  them                   ya-dam                      ידם
                a bull                   u-phar                      ופר
     as a sin offering                 chat-tat                     חטאת
             Sacrifice                 ta-a-seh                     תעשה
              each day                lay-yo-wm                     ליום
                   for                       al                       על
             atonement          hak-kip-pu-reem                   הכפרים
                Purify            ve-chit-te-ta                    וחטאת
                for it                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
   by making atonement          be-khap-per-kha                    בכפרך
                                          a-law                     עליו
            and anoint            u-ma-shach-ta                    ומשחת
                    it                     o-to                      אתו
      to consecrate it            le-qad-de-sho                    לקדשו
             For seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
 you shall make atoneme             te-khap-per                     תכפר
                   for                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
        and consecrate           ve-qid-dash-ta                    וקדשת
                    it                     o-to                      אתו
           will become                ve-ha-yah                     והיה
        Then the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
             most holy                  qo-desh                      קדש
                                    qa-da-sheem                    קדשים
              whatever                      kal                       כל
               touches              han-no-ge-a                     הנגע
             the altar           bam-miz-be-ach                    במזבח
          will be holy                 yiq-dash                    יקדשס
                  This                   ve-zeh                      וזה
               is what                   a-sher                      אשר
      you are to offer                 ta-a-seh                     תעשה
                    on                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                 lambs               ke-va-seem                    כבשים
 [that are] a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
                   two               she-na-yim                     שנים
            each day :                lay-yo-wm                     ליום
             regularly                  ta-meed                     תמיד
                     -                       et                       את
                  lamb               hak-ke-ves                     הכבש
                   one                ha-e-chad                     האחד
                 Offer                 ta-a-seh                     תעשה
        in the morning               vab-bo-qer                     בבקר
                     -                    ve-et                      ואת
                     -               hak-ke-ves                     הכבש
         and the other             hash-she-nee                     השני
                     -                 ta-a-seh                     תעשה
                    at                      ben                      בין
              twilight             ha-ar-ba-yim                   הערבים
 [offer] a tenth [of an            ve-is-sa-ron                    ועשרן
         of fine flour                   so-let                      סלת
                 mixed                   ba-lul                     בלול
                of oil               be-she-men                     בשמן
 from pressed [olives]                  ka-teet                     כתית
        with a quarter                    re-va                      רבע
                   hin                  ha-heen                     ההין
  and a drink offering               ve-ne-sekh                     ונסך
          of a quarter                re-vi-eet                    רבעית
                   hin                  ha-heen                     ההין
               of wine                   ya-yin                      יין
                  lamb               lak-ke-ves                     לכבש
        With the first                ha-e-chad                     האחד
                   And                    ve-et                      ואת
                  lamb               hak-ke-ves                     הכבש
            the second             hash-she-nee                     השני
                 offer                 ta-a-seh                     תעשה
                    at                      ben                      בין
              twilight             ha-ar-ba-yim                   הערבים
        grain offering              ke-min-chat                    כמנחת
     as in the morning               hab-bo-qer                     הבקר
    and drink offering            u-khe-nis-kah                   וכנסכה
                  with                 ta-a-seh                     תעשה
              the same                      lah                       לה
                 aroma                le-re-ach                     לריח
         as a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
   this burnt offering                    o-lat                      עלת
 shall be made regularl                 ta-meed                     תמיד
 For the generations to        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 where                   a-sher                      אשר
           I will meet                 iw-va-ed                     אועד
                   you                  la-khem                      לכם
                     -                 sham-mah                      שמה
              to speak               le-dab-ber                     לדבר
              with you                 e-le-kha                     אליך
                                           sham                       שם
      I will also meet             ve-no-ad-tee                   ונעדתי
                 there                 sham-mah                      שמה
   with the Israelites                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 and that place will be             ve-niq-dash                    ונקדש
           by My glory              bikh-vo-dee                    בכבדי
  So I will consecrate          ve-qid-dash-tee                   וקדשתי
                     -                       et                       את
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                     -                    ve-et                      ואת
         and the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                     -                    ve-et                      ואת
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                    ve-et                      ואת
          and his sons                   ba-naw                     בניו
 and I will consecrate               a-qad-desh                     אקדש
 to serve Me as priests              le-kha-hen                     לכהן
                                            lee                       לי
     Then I will dwell          ve-sha-khan-tee                   ושכנתי
                 among                be-to-wkh                     בתוך
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                and be            ve-ha-yee-tee                   והייתי
                 their                   la-hem                      להם
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
    And they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
                   who                   a-sher                      אשר
      brought them out             ho-w-tse-tee                   הוצאתי
                     -                    o-tam                      אתם
           of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
 so that I might dwell           le-sha-khe-nee                    לשכני
            among them             ve-to-w-kham                    בתוכם
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
        their God [’’]              e-lo-he-hem                  אלהיהםפ
 [“] You are also to ma             ve-a-see-ta                    ועשית
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
       for the burning                  miq-tar                     מקטר
            of incense                qe-to-ret                     קטרת
                  wood                    a-tse                      עצי
             of acacia                shit-teem                     שטים
                     -                 ta-a-seh                     תעשה
                     -                     o-to                      אתו
               a cubit                   am-mah                      אמה
                  long                  a-re-ko                     ארכו
               a cubit                ve-am-mah                     ואמה
                  wide                ra-che-bo                     רחבו
                square                  ra-vu-a                     רבוע
           It is to be                  yih-yeh                     יהיה
        and two cubits          ve-am-ma-ta-yim                   ואמתים
                  high                 qo-ma-to                     קמתו
  must be of one piece               mim-men-nu                     ממנו
             Its horns               qar-no-taw                   קרנתיו
               Overlay           ve-tsip-pee-ta                    וצפית
                     -                     o-to                      אתו
                  gold                   za-hav                      זהב
             with pure                 ta-ho-wr                     טהור
                     -                       et                       את
               the top                   gag-go                      גגו
                     -                    ve-et                      ואת
             the sides               qee-ro-taw                   קירתיו
               and all                  sa-veev                     סביב
                     -                    ve-et                      ואת
             and horns               qar-no-taw                   קרנתיו
              and make              ve-a-see-ta                    ועשית
                                             lo                       לו
             a molding                      zer                       זר
               of gold                   za-hav                      זהב
             around it                  sa-veev                     סביב
                   two                 u-she-te                     ושתי
                 rings                tab-be-ot                     טבעת
                  gold                   za-hav                      זהב
              And make                 ta-a-seh                     תעשה
                     -                       lo                       לו
                 below              mit-ta-chat                     מתחת
           the molding                 le-ze-ro                     לזרו
                     -                       al                       על
                     -                   she-te                      שתי
                     -               tsal-o-taw                   צלעתיו
                     -                 ta-a-seh                     תעשה
                    on                       al                       על
                                         she-ne                      שני
        opposite sides                 tsid-daw                     צדיו
                    to                ve-ha-yah                     והיה
                  hold              le-vat-teem                    לבתים
             the poles              le-vad-deem                    לבדים
      used to carry it                   la-set                     לשאת
                     -                     o-to                      אתו
                     -               ba-hem-mah                     בהמה
                  Make              ve-a-see-ta                    ועשית
                     -                       et                       את
             the poles             hab-bad-deem                    הבדים
                  wood                    a-tse                      עצי
             of acacia                shit-teem                     שטים
           and overlay           ve-tsip-pee-ta                    וצפית
                  them                    o-tam                      אתם
             with gold                   za-hav                      זהב
                 Place            ve-na-tat-tah                    ונתתה
           [the altar]                     o-to                      אתו
              in front                  liph-ne                     לפני
           of the veil           hap-pa-ro-khet                    הפרכת
                  that                   a-sher                      אשר
             is before                       al                       על
               the ark                    a-ron                      ארן
    of the Testimony —                 ha-e-dut                     העדת
                before                  liph-ne                     לפני
        the mercy seat           hak-kap-po-ret                    הכפרת
                  that                   a-sher                      אשר
               is over                       al                       על
       the Testimony —                 ha-e-dut                     העדת
                 where                   a-sher                      אשר
           I will meet                 iw-va-ed                     אועד
              with you                   le-kha                       לך
                                       sham-mah                      שמה
            is to burn              ve-hiq-teer                   והקטיר
                 on it                    a-law                     עליו
             And Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
               incense                qe-to-ret                     קטרת
              fragrant                 sam-meem                     סמים
         every morning               bab-bo-qer                     בבקר
                                     bab-bo-qer                     בבקר
         when he tends             be-he-tee-vo                  בהיטיבו
                     -                       et                       את
             the lamps               han-ne-rot                     הנרת
                     -          yaq-tee-ren-nah                  יקטירנה
               sets up            u-ve-ha-a-lot                   ובהעלת
            When Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
             the lamps               han-ne-rot                     הנרת
                    at                      ben                      בין
              twilight             ha-ar-ba-yim                   הערבים
          he must burn          yaq-tee-ren-nah                  יקטירנה
           the incense                qe-to-ret                     קטרת
           perpetually                  ta-meed                     תמיד
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 for the generations to        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
          you must not                       lo                       לא
                 offer                  ta-a-lu                     תעלו
       On [this altar]                    a-law                     עליו
               incense                qe-to-ret                     קטרת
          unauthorized                   za-rah                      זרה
   or a burnt offering                 ve-o-lah                     ועלה
     or grain offering               u-min-chah                    ומנחה
      a drink offering               ve-ne-sekh                     ונסך
           nor are you                       lo                       לא
               to pour               tis-se-khu                     תסכו
                 on it                    a-law                     עליו
  shall make atonement              ve-khip-per                     וכפר
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                    on                       al                       על
 the horns [of the alta              qar-no-taw                   קרנתיו
                  Once                   a-chat                      אחת
                a year             bash-sha-nah                     בשנה
        with the blood                  mid-dam                      מדם
   of the sin offering                 chat-tat                     חטאת
          of atonement          hak-kip-pu-reem                   הכפרים
              annually                   a-chat                      אחת
                                   bash-sha-nah                     בשנה
 he shall make atonemen             ye-khap-per                     יכפר
                 on it                    a-law                     עליו
 Throughout your genera        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
                  most                  qo-desh                      קדש
                  holy              qa-da-sheem                    קדשים
        The altar [is]                       hu                      הוא
         to the LORD"                  la-YHVH                    ליהוה
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                "When                      kee                       כי
     you take a census                   tis-sa                      תשא
                     -                       et                       את
                     -                     rosh                      ראש
                                          be-ne                      בני
     of the Israelites               yis-ra·ʾēl                    ישראל
        to number them           liph-qu-de-hem                  לפקדיהם
              must pay              ve-na-te-nu                    ונתנו
              each man                     eesh                      איש
              a ransom                  ko-pher                      כפר
          for his life                 naph-sho                     נפשו
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
    when he is counted                 biph-qod                     בפקד
                     -                    o-tam                      אתם
               Then no                    ve-lo                      ולא
             will come                  yih-yeh                     יהיה
             upon them                   va-hem                      בהם
                plague                  ne-geph                      נגף
 when they are numbered                biph-qod                     בפקד
                     -                    o-tam                      אתם
                     -                      zeh                       זה
              must pay                yit-te-nu                     יתנו
              Everyone                      kal                       כל
           who crosses                 ha-o-ver                     העבר
                  over                       al                       על
      to those counted           hap-pe-qu-deem                   הפקדים
                a half             ma-cha-tseet                    מחצית
                shekel             hash-she-qel                     השקל
                shekel               be-she-qel                     בשקל
 according to the sanct             haq-qo-desh                     הקדש
                twenty                  es-reem                    עשרים
                gerahs                   ge-rah                      גרה
        [which weighs]             hash-she-qel                     השקל
             This half             ma-cha-tseet                    מחצית
                shekel             hash-she-qel                     השקל
        is an offering                te-ru-mah                    תרומה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              Everyone                      kol                       כל
           who crosses                 ha-o-ver                     העבר
                  over                       al                       על
                     -           hap-pe-qu-deem                   הפקדים
                of age                  mib-ben                      מבן
          twenty years                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older              va-ma-e-lah                    ומעלה
             must give                  yit-ten                      יתן
         this offering                te-ru-mat                    תרומת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
              the rich               he-a-sheer                    העשיר
             shall not                       lo                       לא
             give more                  yar-beh                     ירבה
              the poor               ve-had-dal                     והדל
             nor shall                       lo                       לא
             give less                  yam-eet                    ימעיט
           than a half         mim-ma-cha-tseet                   ממחצית
                shekel             hash-sha-qel                     השקל
             In making                   la-tet                      לתת
                     -                       et                       את
          the offering                te-ru-mat                    תרומת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
              to atone              le-khap-per                     לכפר
                   for                       al                       על
            your lives         naph-sho-te-khem                  נפשתיכם
                  Take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                     -                       et                       את
                 money                  ke-seph                      כסף
         the atonement          hak-kip-pu-reem                   הכפרים
                                          me-et                      מאת
   from the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               and use              ve-na-ta-ta                     ונתת
                     -                     o-to                      אתו
                it for                       al                       על
           the service                 a-vo-dat                     עבדת
           of the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
      It will serve as                ve-ha-yah                     והיה
    for the Israelites                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            a memorial          le-zik-ka-ro-wn                   לזכרון
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     to make atonement              le-khap-per                     לכפר
                   for                       al                       על
          your lives"         naph-sho-te-khem                 נפשתיכםפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                   le-mor                     לאמר
     "You are to make              ve-a-see-ta                    ועשית
                 basin                kee-yo-wr                     כיור
              a bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                 stand               ve-khan-no                     וכנו
         with a bronze              ne-cho-shet                     נחשת
           for washing           le-ra-che-tsah                    לרחצה
                   Set              ve-na-ta-ta                     ונתת
                     -                     o-to                      אתו
            it between                      ben                      בין
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                                          u-ven                     ובין
         and the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
               and put              ve-na-ta-ta                     ונתת
                 in it                 sham-mah                      שמה
                 water                   ma-yim                      מים
           are to wash            ve-ra-cha-tsu                    ורחצו
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
            with which               mim-men-nu                     ממנו
                     -                       et                       את
           their hands                ye-de-hem                    ידיהם
                     -                    ve-et                      ואת
              and feet               rag-le-hem                   רגליהם
   Whenever they enter                 be-vo-am                     בבאם
                                             el                       אל
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
        they must wash              yir-cha-tsu                    ירחצו
            with water                   ma-yim                      מים
 so that they will not                    ve-lo                      ולא
                   die                 ya-mu-tu                     ימתו
                    or                        o                       או
              approach              ve-gish-tam                    בגשתם
                                             el                       אל
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
           to minister               le-sha-ret                     לשרת
 by presenting an offer             le-haq-teer                   להקטיר
          made by fire                 ish-sheh                      אשה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 Thus they are to wash            ve-ra-cha-tsu                    ורחצו
           their hands                ye-de-hem                    ידיהם
              and feet            ve-rag-le-hem                  ורגליהם
 so that they will not                    ve-lo                      ולא
                   die                 ya-mu-tu                     ימתו
         this shall be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                                         la-hem                      להם
               statute                     chaq                       חק
           a permanent                  o-w-lam                     עולם
                                             lo                       לו
 for Aaron and his desc              u-le-zar-o                   ולזרעו
 for the generations to            le-do-ro-tam                   לדרתםפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                     -                ve-at-tah                     ואתה
                "Take                     qach                       קח
                                         le-kha                       לך
              spices :               be-sa-meem                    בשמים
            the finest                     rosh                      ראש
                 myrrh                      mar                       מר
             of liquid                 de-ro-wr                     דרור
           500 shekels                 cha-mesh                      חמש
                                        me-o-wt                     מאות
              cinnamon            ve-qin-ne-man                    וקנמן
           of fragrant                   be-sem                      בשם
    half [that amount]           ma-cha-tsee-to                   מחציתו
         (250 shekels)           cha-mish-sheem                    חמשים
                                    u-ma-ta-yim                   ומאתים
                  cane                 u-qe-neh                     וקנה
           of fragrant                   vo-sem                      בשם
           250 shekels           cha-mish-sheem                    חמשים
                                    u-ma-ta-yim                   ומאתים
           of cassia —               ve-qid-dah                     וקדה
           500 shekels                 cha-mesh                      חמש
                                        me-o-wt                     מאות
              shekel —               be-she-qel                     בשקל
 all according to the s             haq-qo-desh                     הקדש
                   oil               ve-she-men                     ושמן
              of olive                   za-yit                      זית
             and a hin                     heen                      הין
               Prepare              ve-a-see-ta                    ועשית
                     -                     o-to                      אתו
                   oil                      men                      שמן
             anointing                mish-chat                     משחת
   from these a sacred                  qo-desh                      קדש
      a fragrant blend                  ro-qach                      רקח
                                    mir-qa-chat                    מרקחת
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
         of a perfumer                ro-qe-ach                      רקח
                   oil                  she-men                      שמן
             anointing                mish-chat                     משחת
              a sacred                  qo-desh                      קדש
            it will be                  yih-yeh                     יהיה
 Use [this oil] to anoi           u-ma-shach-ta                    ומשחת
                                             vo                       בו
                     -                       et                       את
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                     -                    ve-et                      ואת
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
      of the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
                     -                    ve-et                      ואת
             the table           hash-shul-chan                    השלחן
                   and                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
          its utensils                   ke-law                     כליו
                     -                    ve-et                      ואת
         the lampstand            ham-me-no-rah                    המנרה
                   and                    ve-et                      ואת
          its utensils                 ke-le-ha                     כליה
                     -                    ve-et                      ואת
             the altar                 miz-bach                     מזבח
            of incense            haq-qe-to-ret                    הקטרת
                     -                    ve-et                      ואת
             the altar                 miz-bach                     מזבח
     of burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
                   and                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
          its utensils                   ke-law                     כליו
                     -                    ve-et                      ואת
         and the basin              hak-kee-yor                     הכיר
                     -                    ve-et                      ואת
        with its stand                   kan-no                      כנו
 You are to consecrate           ve-qid-dash-ta                    וקדשת
                  them                    o-tam                      אתם
  so that they will be                 ve-ha-yu                     והיו
                  most                  qo-desh                      קדש
                  holy              qa-da-sheem                    קדשים
              Whatever                      kal                       כל
               touches              han-no-ge-a                     הנגע
                  them                   ba-hem                      בהם
       {shall} be holy                 yiq-dash                     יקדש
                     -                    ve-et                      ואת
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                    ve-et                      ואת
          and his sons                   ba-naw                     בניו
                Anoint                tim-shach                     תמשח
        and consecrate           ve-qid-dash-ta                    וקדשת
                  them                    o-tam                      אתם
 to serve Me as priests              le-kha-hen                     לכהן
                                            lee                       לי
                                          ve-el                      ואל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
   And you are to tell               te-dab-ber                     תדבר
                                         le-mor                     לאמר
                   oil                      men                      שמן
             anointing                mish-chat                     משחת
                sacred                  qo-desh                      קדש
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                ‘ This                      zeh                       זה
                    My                      lee                       לי
 for the generations to        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
                                             al                       על
                                         be-sar                      בשר
       an ordinary man                    a-dam                      אדם
           It must not                       lo                       לא
     be used to anoint                 yee-sakh                     ייסך
 with the same formula          u-ve-mat-kun-to                 ובמתכנתו
      and you must not                       lo                       לא
                  make                  ta-a-su                     תעשו
      anything like it                 ka-mo-hu                     כמהו
               is holy                  qo-desh                      קדש
                    It                       hu                      הוא
                  holy                  qo-desh                      קדש
        and it must be                  yih-yeh                     יהיה
                to you                  la-khem                      לכם
                Anyone                     eesh                      איש
                   who                   a-sher                      אשר
         mixes perfume                 yir-qach                     ירקח
               like it                 ka-mo-hu                     כמהו
                     -                va-a-sher                     ואשר
               or puts                  yit-ten                      יתן
                     -               mim-men-nu                     ממנו
                 it on                       al                       על
           an outsider                      zar                       זר
      shall be cut off              ve-nikh-rat                    ונכרת
    from his people ’”                me-am-maw                   מעמיוס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         The LORD also                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                "Take                     qach                       קח
                                         le-kha                       לך
     fragrant spices —                 sam-meem                     סמים
             gum resin                  na-taph                      נטף
                onycha            u-she-che-let                    ושחלת
              galbanum           ve-chel-be-nah                   וחלבנה
                     -                 sam-meem                     סמים
        frankincense —              u-le-vo-nah                    ולבנה
              and pure                  zak-kah                      זכה
     in equal measures                      bad                       בד
                                         be-vad                      בבד
                     -                  yih-yeh                     יהיה
              and make              ve-a-see-ta                    ועשית
                     -                    o-tah                      אתה
 a fragrant blend of in               qe-to-ret                     קטרת
                                        ro-qach                      רקח
                     -                 ma-a-seh                     מעשה
 the work of a perfumer             ro-w-qe-ach                     רוקח
    seasoned with salt              me-mul-lach                     ממלח
                  pure                 ta-ho-wr                     טהור
              and holy                  qo-desh                      קדש
                 Grind           ve-sha-chaq-ta                    ושחקת
            some of it              mim-men-nah                     ממנה
      into fine powder                   ha-deq                      הדק
             and place            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                    it              mim-men-nah                     ממנה
           in front of                  liph-ne                     לפני
         the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
           in the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                 where                   a-sher                      אשר
           I will meet                 iw-va-ed                     אועד
              with you                   le-kha                       לך
                                       sham-mah                      שמה
                  most                  qo-desh                      קדש
                  holy              qa-da-sheem                    קדשים
           It shall be                  tih-yeh                     תהיה
                to you                  la-khem                      לכם
               incense         ve-haq-qe-to-ret                   והקטרת
                     -                   a-sher                      אשר
  You are never to use                 ta-a-seh                     תעשה
          this formula           be-mat-kun-tah                  במתכנתה
                                             lo                       לא
               to make                  ta-a-su                     תעשו
        for yourselves                  la-khem                      לכם
 you shall regard it as                 qo-desh                      קדש
                                        tih-yeh                     תהיה
                    to                   le-kha                       לך
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                Anyone                     eesh                      איש
                   who                   a-sher                      אשר
                 makes                 ya-a-seh                     יעשה
        something like              kha-mo-w-ha                     כמוה
           it to enjoy            le-ha-ree-ach                    להריח
         its fragrance                      bah                       בה
      shall be cut off              ve-nikh-rat                    ונכרת
     from his people"                me-am-maw                   מעמיוס
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                 "See                    re-eh                      ראה
         I have called                qa-ra-tee                    קראתי
               by name                  ve-shem                      בשם
               Bezalel               be-tsal-el                    בצלאל
                   son                      ben                       בן
                of Uri                    u-ree                     אורי
               the son                      ben                       בן
                of Hur                     chur                      חור
          of the tribe               le-mat-teh                     למטה
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
     And I have filled              va-a-mal-le                    ואמלא
                   him                     o-to                      אתו
       with the Spirit                   ru-ach                      רוח
                of God                e-lo-heem                    אלהים
            with skill           be-cha-khe-mah                    בחכמה
               ability             u-vit-vu-nah                  ובתבונה
         and knowledge               u-ve-da-at                    ובדעת
          in all kinds                u-ve-khal                     ובכל
      of craftsmanship               me-la-khah                    מלאכה
             to design                lach-shov                     לחשב
              artistic           ma-cha-sha-vot                    מחשבת
                 works               la-a-so-wt                    לעשות
               in gold               baz-za-hav                     בזהב
                silver            u-vak-ke-seph                    ובכסף
            and bronze        u-van-ne-cho-shet                   ובנחשת
                to cut         u-va-cha-ro-shet                   ובחרשת
             gemstones                    e-ven                      אבן
          for settings               le-mal-lot                    למלאת
          and to carve         u-va-cha-ro-shet                   ובחרשת
                  wood                      ets                       עץ
 so that he may be a ma              la-a-so-wt                    לעשות
              of every                  be-khal                      בכל
                 craft               me-la-khah                    מלאכה
           Moreover, I                 va-a-nee                     ואני
                                        hin-neh                      הנה
         have selected               na-tat-tee                     נתתי
      as his assistant                    it-to                      אתו
                     -                       et                       את
               Oholiab              a-ho-lee-av                   אהליאב
                   son                      ben                       בן
          of Ahisamach           a-chee-sa-makh                   אחיסמך
          of the tribe               le-mat-teh                     למטה
                of Dan                      dan                       דן
                                       u-ve-lev                     ובלב
                to all                      kal                       כל
         the craftsmen                 cha-kham                      חכם
                                            lev                       לב
     I have also given               na-tat-tee                     נתתי
                 skill                chakh-mah                     חכמה
 that they may fashion                  ve-a-su                     ועשו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
 I have commanded you :         tsiw-vee-ti-kha                    צויתך
                     -                       et                       את
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                     -                    ve-et                      ואת
               the ark                 ha-a-ron                     הארן
      of the Testimony                 la-e-dut                     לעדת
                   and                    ve-et                      ואת
        the mercy seat           hak-kap-po-ret                    הכפרת
                     -                   a-sher                      אשר
               upon it                    a-law                     עליו
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
 the other furnishings                    ke-le                      כלי
         of the tent —                 ha-o-hel                     האהל
                     -                    ve-et                      ואת
             the table           hash-shul-chan                    השלחן
                     -                    ve-et                      ואת
     with its utensils                   ke-law                     כליו
                     -                    ve-et                      ואת
        gold lampstand            ham-me-no-rah                    המנרה
              the pure            hat-te-ho-rah                    הטהרה
                     -                    ve-et                      ואת
              with all                      kal                       כל
          its utensils                 ke-le-ha                     כליה
                     -                    ve-et                      ואת
             the altar                 miz-bach                     מזבח
            of incense            haq-qe-to-ret                    הקטרת
                     -                    ve-et                      ואת
             the altar                 miz-bach                     מזבח
     of burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
                     -                    ve-et                      ואת
              with all                      kal                       כל
          its utensils                   ke-law                     כליו
                   and                    ve-et                      ואת
             the basin            hak-kee-yo-wr                    הכיור
                     -                    ve-et                      ואת
      with its stand —                   kan-no                      כנו
            as well as                    ve-et                      ואת
              garments                   big-de                     בגדי
             the woven               has-se-rad                     השרד
                     -                    ve-et                      ואת
              garments                   big-de                     בגדי
         both the holy              haq-qo-desh                     הקדש
             for Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                    ve-et                      ואת
      and the garments                   big-de                     בגדי
          for his sons                   va-naw                     בניו
   to serve as priests               le-kha-hen                     לכהן
        in addition to                    ve-et                      ואת
                   oil                  she-men                      שמן
         the anointing            ham-mish-chah                    המשחה
                     -                    ve-et                      ואת
               incense                qe-to-ret                     קטרת
          and fragrant             has-sam-meem                    הסמים
    for the Holy Place              laq-qo-desh                     לקדש
      according to all                  ke-khol                      ככל
                  that                   a-sher                      אשר
 I have commanded you"         tsiw-vee-ti-kha                    צויתך
 They are to make them                  ya-a-su                    יעשופ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                     -                ve-at-tah                     ואתה
                "Tell                  dab-ber                      דבר
                                             el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                                         le-mor                     לאמר
              ‘ Surely                      akh                       אך
                     -                       et                       את
           My Sabbaths           shab-be-to-tay                    שבתתי
         you must keep               tish-mo-ru                    תשמרו
                   for                      kee                       כי
        will be a sign                     o-wt                      אות
                  this                      hee                      הוא
               and you                   be-nee                     ביני
            between Me             u-ve-ne-khem                  וביניכם
 for the generations to        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
  so that you may know                 la-da-at                     לדעת
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
    who sanctifies you         me-qad-dish-khem                   מקדשכם
                  Keep            u-she-mar-tem                   ושמרתם
                     -                       et                       את
           the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
                   for                      kee                       כי
               is holy                  qo-desh                      קדש
                    it                      hee                      הוא
                to you                  la-khem                      לכם
 Anyone who profanes it           me-chal-le-ha                   מחלליה
           must surely                    mo-wt                      מות
       be put to death                   yu-mat                     יומת
                     -                      kee                       כי
               Whoever                      kal                       כל
                  does                 ha-o-seh                     העשה
         on [that day]                      vah                       בה
              any work               me-la-khah                    מלאכה
       must be cut off           ve-nikh-re-tah                   ונכרתה
                     -             han-ne-phesh                     הנפש
                     -                  ha-hi-w                     ההוא
            from among               miq-qe-rev                     מקרב
            his people                 am-me-ha                     עמיה
               For six                 she-shet                      ששת
                  days                  ya-meem                     ימים
           may be done                 ye-a-seh                     יעשה
                  work               me-la-khah                    מלאכה
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
       but the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
          is a Sabbath                 shab-bat                      שבת
      of complete rest            shab-ba-to-wn                    שבתון
                  holy                  qo-desh                      קדש
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               Whoever                      kal                       כל
                  does                 ha-o-seh                     העשה
            [any] work               me-la-khah                    מלאכה
                   day                 be-yo-wm                     ביום
        on the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
           must surely                    mo-wt                      מות
       be put to death                   yu-mat                     יומת
             must keep             ve-sha-me-ru                    ושמרו
        The Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
           the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
           celebrating               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
                    it            hash-shab-bat                     השבת
 for the generations to            le-do-ro-tam                    לדרתם
              covenant                  be-reet                     ברית
        as a permanent                  o-w-lam                     עולם
            between Me                   be-nee                     ביני
                                          u-ven                     ובין
    and the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
             is a sign                     o-wt                      אות
                    It                      hee                      הוא
               forever                 le-o-lam                     לעלם
                   for                      kee                       כי
                in six                 she-shet                      ששת
                  days                  ya-meem                     ימים
                  made                    a-sah                      עשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
                     -                    ve-et                      ואת
         and the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
    but on the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
             He rested                  sha-vat                      שבת
  and was refreshed ’”         vay-yin-na-phash                   וינפשס
               He gave              vay-yit-ten                     ויתן
                                             el                       אל
                 [him]                  mo-sheh                      משה
 When [the LORD] had fi           ke-khal-lo-to                    ככלתו
              speaking               le-dab-ber                     לדבר
          with [Moses]                    it-to                      אתו
              on Mount                   be-har                      בהר
                 Sinai                  see-nay                     סיני
               the two                   she-ne                      שני
               tablets                  lu-chot                      לחת
      of the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
               tablets                  lu-chot                      לחת
              of stone                    e-ven                      אבן
             inscribed               ke-tu-veem                    כתבים
         by the finger                be-ets-ba                    באצבע
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                   saw                  vay-yar                     וירא
   Now when the people                    ha-am                      העם
                  that                      kee                       כי
           was delayed                 vo-shesh                      בשש
                 Moses                  mo-sheh                      משה
        in coming down                la-re-det                     לרדת
                  from                      min                       מן
          the mountain                   ha-har                      ההר
              gathered           vay-yiq-qa-hel                    ויקהל
                  they                    ha-am                      העם
                around                       al                       על
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                     -                    e-law                     אליו
                "Come                      qum                      קום
                  make                    a-seh                      עשה
                    us                    la-nu                      לנו
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                   who                   a-sher                      אשר
               will go                ye-le-khu                     ילכו
             before us             le-pha-ne-nu                   לפנינו
                As for                      kee                       כי
                  this                      zeh                       זה
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                  ha-eesh                     האיש
                   who                   a-sher                      אשר
         brought us up               he-e-la-nu                    העלנו
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
             we do not                       lo                       לא
                  know                 ya-da-nu                    ידענו
                  what                      meh                       מה
          has happened                   ha-yah                      היה
            to him !"                       lo                       לו
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
                  them                 a-le-hem                     אלהם
              So Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
            "Take off                 pa-re-qu                     פרקו
              earrings                   niz-me                     נזמי
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
                  that                   a-sher                      אשר
                are on               be-a-ze-ne                    באזני
            your wives              ne-she-khem                    נשיכם
              and sons               be-ne-khem                    בניכם
         and daughters          u-ve-no-te-khem                  ובנתיכם
        and bring them              ve-ha-vee-u                   והביאו
               to me"                    e-lay                      אלי
              took off         vay-yit-pa-re-qu                  ויתפרקו
              Then all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                     -                       et                       את
              earrings                   niz-me                     נזמי
            their gold               haz-za-hav                     הזהב
                     -                   a-sher                      אשר
                     -           be-a-ze-ne-hem                  באזניהם
      and brought them             vay-ya-vee-u                   ויביאו
                    to                       el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
    He took [the gold]             vay-yiq-qach                     ויקח
      from their hands               mee-ya-dam                     מידם
                   and              vay-ya-tsar                     ויצר
                    it                     o-to                      אתו
 with an engraving tool              ba-che-ret                     בחרט
          he fashioned           vay-ya-a-se-hu                   ויעשהו
                  calf                    e-gel                      עגל
         into a molten              mas-se-khah                     מסכה
         And they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
               "These                   el-leh                      אלה
         are your gods              e-lo-he-kha                    אלהיך
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   who                   a-sher                      אשר
        brought you up              he-e-lu-kha                    העלוך
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
          of Egypt !"              mits-ra-yim                    מצרים
              saw this                  vay-yar                     וירא
            When Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
              he built               vay-yi-ven                     ויבן
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
     before [the calf]               le-pha-naw                    לפניו
      and proclaimed :               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                       a-ha-ron                     אהרן
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
    [shall be] a feast                     chag                       חג
         to the LORD"                  la-YHVH                    ליהוה
            "Tomorrow                  ma-char                      מחר
            they arose          vay-yash-kee-mu                  וישכימו
       So the next day           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
               offered              vay-ya-a-lu                    ויעלו
       burnt offerings                    o-lot                      עלת
         and presented           vay-yag-gi-shu                    ויגשו
       peace offerings              she-la-meem                    שלמים
              sat down              vay-ye-shev                     וישב
        And the people                    ha-am                      העם
                to eat                le-e-khol                     לאכל
             and drink                ve-sha-to                     ושתו
            and got up             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
 to indulge in revelry              le-tsa-cheq                    לצחקפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
     "Go down at once                     lekh                       לך
                                            red                       רד
                   for                      kee                       כי
 have corrupted themsel                shi-chet                      שחת
           your people                am-me-kha                      עמך
                  whom                   a-sher                      אשר
        you brought up               he-e-le-ta                    העלית
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          turned aside                    sa-ru                      סרו
 How quickly they have                   ma-her                      מהר
                  from                      min                       מן
               the way              had-de-rekh                     הדרך
                  that                   a-sher                      אשר
    I commanded them !             tsiw-vee-tim                    צויתם
        They have made                     a-su                      עשו
        for themselves                   la-hem                      להם
                  calf                    e-gel                      עגל
              a molten              mas-se-khah                     מסכה
   and have bowed down       vay-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
                 to it                       lo                       לו
  They have sacrificed           vay-yiz-be-chu                   ויזבחו
                 to it                       lo                       לו
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
               ‘ These                   el-leh                      אלה
         are your gods              e-lo-he-kha                    אלהיך
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   who                   a-sher                      אשר
        brought you up              he-e-lu-kha                    העלוך
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
           of Egypt ’”              mits-ra-yim                    מצרים
             also said               vay-yo-mer                    ויאמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
         "I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                     -                       et                       את
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
            are indeed               ve-hin-neh                     והנה
                people                       am                       עם
        a stiff-necked                  qe-sheh                      קשה
                                         o-reph                      ערף
              and they                       hu                      הוא
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                 alone             han-nee-chah                    הניחה
              leave Me                      lee                       לי
              may burn               ve-yi-char                     ויחר
      so that My anger                   ap-pee                      אפי
          against them                   va-hem                      בהם
      and consume them            va-a-khal-lem                    ואכלם
      Then I will make               ve-e-e-seh                    ואעשה
                   you                 o-wt-kha                     אותך
              nation"                  le-go-w                     לגוי
          into a great                 ga-do-wl                     גדול
      sought the favor                 vay-chal                     ויחל
             But Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
                                          pe-ne                      פני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
                   why                   la-mah                      למה
              "O LORD                     YHVH                     יהוה
                  burn               ye-che-reh                     יחרה
       does Your anger                ap-pe-kha                      אפך
   against Your people             be-am-me-kha                     בעמך
                  whom                   a-sher                      אשר
           You brought              ho-w-tse-ta                    הוצאת
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                 power               be-kho-ach                      בכח
            with great                 ga-do-wl                     גדול
                hand ?                 u-ve-yad                     וביד
          and a mighty               cha-za-qah                     חזקה
                   Why                  lam-mah                      למה
 should the Egyptians d                yo-me-ru                    יאמרו
                                    mits-ra-yim                    מצרים
                                         le-mor                     לאמר
      with evil intent                 be-ra-ah                     ברעה
 ‘ He brought them out             ho-w-tsee-am                   הוציאם
               to kill                la-ha-rog                     להרג
                  them                    o-tam                      אתם
      in the mountains               be-ha-reem                    בהרים
         and wipe them         u-le-khal-lo-tam                   ולכלתם
                  from                    me-al                      מעל
              the face                    pe-ne                      פני
       of the earth ’?              ha-a-da-mah                    האדמה
                  Turn                       uv                      שוב
      from Your fierce             me-cha-ro-wn                    מחרון
                 anger                ap-pe-kha                      אפך
            and relent           ve-hin-na-chem                    והנחם
          from {doing}                       al                       על
                  harm                 ha-ra-ah                     הרעה
        to Your people             le-am-me-kha                     לעמך
              Remember                  ze-khor                      זכר
               Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
                 Isaac             le-yits-chaq                    ליצחק
            and Israel           u-le-yis-ra-el                  ולישראל
         Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
                  whom                   a-sher                      אשר
             You swore               nish-ba-ta                    נשבעת
                    to                   la-hem                      להם
     by Your very self                     bakh                       בך
     when You declared           vat-te-dab-ber                    ותדבר
                                       a-le-hem                     אלהם
           as numerous                   ar-beh                     ארבה
                     -                       et                       את
 ‘ {I will make} your d              zar-a-khem                    זרעכם
          as the stars            ke-kho-wkh-ve                   ככוכבי
            in the sky          hash-sha-ma-yim                    השמים
                   all                  ve-khal                      וכל
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
                  that                   a-sher                      אשר
       I have promised                a-mar-tee                    אמרתי
       and I will give                   et-ten                      אתן
      your descendants            le-zar-a-khem                   לזרעכם
 and it shall be their             ve-na-cha-lu                    ונחלו
            forever ’”                 le-o-lam                     לעלם
              relented          vay-yin-na-chem                    וינחם
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                  from                       al                       על
          the calamity                 ha-ra-ah                     הרעה
                     -                   a-sher                      אשר
     He had threatened                  dib-ber                      דבר
              to bring               la-a-so-wt                    לעשות
         on His people                 le-am-mo                    לעמופ
                turned              vay-yi-phen                     ויפן
         and went down               vay-ye-red                     וירד
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                                            min                       מן
          the mountain                   ha-har                      ההר
          with the two                 u-she-ne                     ושני
               tablets                  lu-chot                      לחת
      of the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
          in his hands                 be-ya-do                     בידו
                                        lu-chot                      לחת
   They were inscribed               ke-tu-veem                    כתבים
               on both              mish-she-ne                     משני
                 sides                ev-re-hem                   עבריהם
                 front                  miz-zeh                      מזה
              and back                u-miz-zeh                     ומזה
                                            hem                       הם
                     -               ke-tu-veem                    כתבים
           The tablets           ve-hal-lu-chot                    והלחת
         were the work                 ma-a-seh                     מעשה
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                                        hem-mah                      המה
       and the writing          ve-ham-mikh-tav                   והמכתב
     [was] the writing                 mikh-tav                     מכתב
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                                             hu                      הוא
              engraved                  cha-rut                     חרות
                    on                       al                       על
           the tablets              hal-lu-chot                     הלחת
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
           When Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                     -                       et                       את
             the sound                    qo-wl                      קול
         of the people                    ha-am                      העם
              shouting                be-rē·ʿoh                     ברעה
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
           "The sound                    qo-wl                      קול
                of war              mil-cha-mah                    מלחמה
    [is] in the camp"           bam-ma-cha-nɛh                    במחנה
   But Moses replied :               vay-yo-mer                    ויאמר
       "It is neither                       en                      אין
               the cry                    qo-wl                      קול
                                        a-no-wt                     ענות
            of victory                ge-vu-rah                    גבורה
                   nor                    ve-en                     ואין
               the cry                    qo-wl                      קול
                                        a-no-wt                     ענות
             of defeat              cha-lu-shah                    חלושה
             the sound                    qo-wl                      קול
        of singing !"                 an-no-wt                     ענות
                     I                a-no-khee                     אנכי
                  hear                 sho-me-a                      שמע
                     -                  vay-hee                     ויהי
                    As                ka-a-sher                     כאשר
    [Moses] approached                   qa-rav                      קרב
                                             el                       אל
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
               and saw                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
              the calf                 ha-e-gel                     העגל
       and the dancing             u-me-cho-lot                    ומחלת
                burned              vay-yi-char                     ויחר
            with anger                      aph                       אף
                    he                  mo-sheh                      משה
             and threw            vay-yash-lekh                    וישלך
      out of his hands                 mī-ya-do                     מידו
                     -                       et                       את
           the tablets              hal-lu-chot                     הלחת
            shattering             vay-shab-ber                    וישבר
                  them                    o-tam                      אתם
        at the base of                  ta-chat                      תחת
          the mountain                   ha-har                      ההר
          Then he took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
              the calf                 ha-e-gel                     העגל
                                         a-sher                      אשר
         they had made                     a-su                      עשו
             burned it             vay-yis-roph                    וישרף
           in the fire                   ba-esh                      באש
           ground [it]             vay-yit-chan                    ויטחן
                    to                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
                powder                      daq                       דק
 and scattered [the pow              vay-yi-zer                     ויזר
                  over                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
          of the water               ham-ma-yim                     המים
              to drink                vay-yashq                     וישק
                    it                       et                       את
        Then he forced                    be-ne                      בני
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                             el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                "What                      meh                       מה
                    do                    a-sah                      עשה
              to you"                   le-kha                       לך
                people                    ha-am                      העם
              did this                  haz-zeh                      הזה
                "that                      kee                       כי
     you have led them                 he-ve-ta                     הבאת
                  into                    a-law                     עליו
             a sin ?"                cha-ta-ah                     חטאה
              so great                ge-do-lah                     גדלה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
              "Do not                       al                       אל
            be enraged                  yi-char                      יחר
                                            aph                       אף
             my lord"                 a-do-nee                     אדני
                 "You                   at-tah                      אתה
         yourself know                 ya-da-ta                     ידעת
                     -                       et                       את
       that the people                    ha-am                      העם
                                            kee                       כי
    are intent on evil                    ve-ra                      ברע
                                             hu                      הוא
             They told             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                    me                      lee                       לי
                ‘ Make                    a-seh                      עשה
                    us                    la-nu                      לנו
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                   who                   a-sher                      אשר
               will go                ye-le-khu                     ילכו
             before us             le-pha-ne-nu                   לפנינו
                As for                      kee                       כי
                  this                      zeh                       זה
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                  ha-eesh                     האיש
                   who                   a-sher                      אשר
         brought us up               he-e-la-nu                    העלנו
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
             we do not                       lo                       לא
                  know                 ya-da-nu                    ידענו
                  what                      meh                       מה
          has happened                   ha-yah                      היה
            to him ! ’                       lo                       לו
             So I said                 va-o-mar                     ואמר
               to them                   la-hem                      להם
             ‘ Whoever                   le-mee                      למי
              has gold                   za-hav                      זהב
 let him take it off ’             hit-pa-ra-qu                   התפרקו
      and they gave it            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                 to me                      lee                       לי
   And when I threw it         va-ash-li-khe-hu                  ואשלכהו
         into the fire                   va-esh                      באש
              out came               vay-ye-tse                     ויצא
              calf !"                 ha-e-gel                     העגל
                  this                  haz-zeh                      הזה
                   saw                  vay-yar                     וירא
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
       that the people                    ha-am                      העם
                   for                      kee                       כי
   were out of control                 pha-ru-a                      פרע
                                             hu                      הוא
                                            kee                       כי
 had let them run wild                phe-ra-oh                     פרעה
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
 and become a laughings            le-shim-tsah                    לשמצה
      to their enemies             be-qa-me-hem                   בקמיהם
                 stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
              So Moses                  mo-sheh                      משה
       at the entrance                be-sha-ar                     בשער
           to the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
             "Whoever                      mee                       מי
       is for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
          come to me"                    e-lay                      אלי
              gathered          vay-ye-a-se-phu                   ויאספו
            around him                    e-law                     אליו
               And all                      kal                       כל
           the Levites                    be-ne                      בני
                                         le-vee                      לוי
               He told               vay-yo-mer                    ויאמר
                  them                   la-hem                      להם
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          is to fasten                   see-mu                     שימו
     ‘ Each of you men                     eesh                      איש
             his sword                  char-bo                     חרבו
                    to                       al                       על
              his side                ye-re-kho                     ירכו
     go back and forth                    iv-ru                     עברו
                                      va-shu-vu                    ושובו
             from gate              mish-sha-ar                     משער
               to gate                la-sha-ar                     לשער
      through the camp           bam-ma-cha-neh                    במחנה
              and slay                ve-hir-gu                    והרגו
                     -                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
           his brother                   a-chee                     אחיו
                                        ve-eesh                     ואיש
                     -                       et                       את
            his friend                  re-e-hu                     רעהו
                                        ve-eesh                     ואיש
                     -                       et                       את
   and his neighbor ’”                 qe-ro-vo                     קרבו
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
           The Levites                    ve-ne                      בני
                                         le-vee                      לוי
             commanded                  kid-var                     כדבר
              as Moses                  mo-sheh                      משה
             fell dead              vay-yip-pol                     ויפל
                    of                      min                       מן
            the people                    ha-am                      העם
                   day                bay-yo-wm                     ביום
              and that                    ha-hu                     ההוא
           about three             kish-lo-shet                    כשלשת
              thousand                   al-phe                     אלפי
                     -                     eesh                      איש
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
      Afterward, Moses                  mo-sheh                      משה
 you have been ordained                   mil-u                     מלאו
           for service                 yed-khem                     ידכם
               "Today                hay-yo-wm                     היום
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 since                      kee                       כי
              each man                     eesh                      איש
  went against his son                   biv-no                     בבנו
       and his brother              u-ve-a-chee                   ובאחיו
 so [the LORD] has best               ve-la-tet                     ולתת
                on you                a-le-khem                    עליכם
            this day"                hay-yo-wm                     היום
            a blessing               be-ra-khah                     ברכה
                     -                  vay-hee                     ויהי
          The next day           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
                 "You                   at-tem                      אתם
        have committed               cha-ta-tem                    חטאתם
                   sin                cha-ta-ah                     חטאה
               a great                ge-do-lah                     גדלה
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
          I will go up                  e-e-leh                     אעלה
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               perhaps                    u-lay                     אולי
  I can make atonement            a-khap-pe-rah                    אכפרה
                   for                    be-ad                      בעד
            your sin"            chat-tat-khem                   חטאתכם
              returned              vay-ya-shav                     וישב
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              and said               vay-yo-mar                    ויאמר
                  "Oh                    an-na                      אנא
      have committed !                   cha-ta                      חטא
                people                    ha-am                      העם
                 these                  haz-zeh                      הזה
                   sin                cha-ta-ah                     חטאה
          what a great                ge-do-lah                     גדלה
        They have made              vay-ya-a-su                    ויעשו
        for themselves                   la-hem                      להם
                  gods                  e-lo-he                     אלהי
               of gold                   za-hav                      זהב
               Yet now                ve-at-tah                     ועתה
                    if                       im                       אם
 You would only forgive                  tis-sa                      תשא
           their sin..              chat-ta-tam                    חטאתם
                But if                    ve-im                      ואם
                   not                    a-yin                      אין
               blot me               me-che-nee                     מחני
                please                       na                       נא
       out of the book          mis-siph-re-kha                    מספרך
                  that                   a-sher                      אשר
    You have written"              ka-ta-ve-ta                     כתבת
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
             "Whoever                      mee                       מי
                     -                   a-sher                      אשר
            has sinned                   cha-ta                      חטא
            against Me                      lee                       לי
       I will blot out               em-chen-nu                    אמחנו
            of My book             mis-siph-ree                    מספרי
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                    go                     lekh                       לך
                  lead                  ne-cheh                      נחה
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
        to [the place]                       el                       אל
                     -                   a-sher                      אשר
           I described              dib-bar-tee                    דברתי
                     -                     lakh                       לך
                Behold                  hin-neh                      הנה
              My angel               mal-a-khee                    מלאכי
              shall go                  ye-lekh                      ילך
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
        But on the day               u-ve-yo-wm                    וביום
     I settle accounts                pa-qe-dee                     פקדי
    I will punish them            u-pha-qad-tee                   ופקדתי
                                       a-le-hem                    עליהם
       for their sin"              chat-ta-tam                    חטאתם
         sent a plague             vay-yig-goph                     ויגף
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
         on the people                    ha-am                      העם
            because of                       al                       על
                  what                   a-sher                      אשר
         they had done                     a-su                      עשו
                     -                       et                       את
         with the calf                 ha-e-gel                     העגל
                  that                   a-sher                      אשר
              had made                    a-sah                      עשה
                 Aaron                 a-ha-ron                    אהרןס
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
               "Leave                     lekh                       לך
                                          a-leh                      עלה
            this place                  miz-zeh                      מזה
                   you                   at-tah                      אתה
        and the people                 ve-ha-am                     והעם
                     -                   a-sher                      אשר
        you brought up              he-e-lee-ta                    העלית
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           [and go] to                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
            I promised              nish-ba-tee                   נשבעתי
            to Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
                 Isaac             le-yits-chaq                    ליצחק
             and Jacob            u-le-ya-a-qov                   וליעקב
           when I said                   le-mor                     לאמר
 to your descendants ’             le-zar-a-kha                    לזרעך
      ‘ I will give it            et-te-nen-nah                    אתננה
       And I will send          ve-sha-lach-tee                   ושלחתי
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
              an angel                  mal-akh                     מלאך
  and I will drive out           ve-ge-rash-tee                   וגרשתי
                     -                       et                       את
        the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
              Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
              Hittites           ve-ha-chit-tee                    והחתי
            Perizzites        ve-hap-pe-riz-zee                   והפרזי
               Hivites              ha-chiw-vee                     החוי
         and Jebusites            ve-hay-vu-see                  והיבוסי
              Go up to                       el                       אל
                a land                   e-rets                      ארץ
               flowing                   za-vat                      זבת
             with milk                  cha-lav                      חלב
             and honey                u-de-vash                     ודבש
                   But                      kee                       כי
            I will not                       lo                       לא
                    go                  e-e-leh                     אעלה
              with you            be-qir-be-kha                    בקרבך
               because                      kee                       כי
                people                       am                       עם
    are a stiff-necked                  qe-sheh                      קשה
                                         o-reph                      ערף
                   you                   at-tah                      אתה
             otherwise                      pen                       פן
       I might destroy               a-khel-kha                     אכלך
      you on the way"              bad-da-rekh                     בדרך
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
       When the people                    ha-am                      העם
                     -                       et                       את
               tidings               had-da-var                     הדבר
                   bad                    ha-ra                      הרע
                 these                  haz-zeh                      הזה
 they went into mournin        vay-yit-ab-ba-lu                  ויתאבלו
                and no                    ve-lo                      ולא
                put on                   sha-tu                      שתו
                   one                     eesh                      איש
    any of his jewelry                    ed-yo                     עדיו
                                          a-law                     עליו
              had said               vay-yo-mer                    ויאמר
          For the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                "Tell                    e-mor                      אמר
                                             el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                 ‘ You                   at-tem                      אתם
                people                       am                       עם
    are a stiff-necked                  qe-sheh                      קשה
                                         o-reph                      ערף
                moment                    re-ga                      רגע
          for a single                   e-chad                      אחד
        If I should go                  e-e-leh                     אעלה
              with you            ve-qir-be-kha                    בקרבך
   I would destroy you      ve-khil-lee-tee-kha                  וכליתיך
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
              take off                 ho-w-red                     הורד
          your jewelry                ed-ye-kha                     עדיך
                                    me-a-le-kha                    מעליך
     and I will decide               ve-e-de-ah                    ואדעה
                  what                      mah                       מה
                 to do                  e-e-seh                     אעשה
           with you ’”                     lakh                       לך
   stripped themselves      vay-yit-nats-tse-lu                  ויתנצלו
     So the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
      of their jewelry                   ed-yam                     עדים
            from Mount                   me-har                      מהר
        Horeb [onward]                cho-w-rev                     חורב
             Now Moses                u-mo-sheh                     ומשה
          used to take                 yiq-qach                      יקח
                     -                       et                       את
              the tent                 ha-o-hel                     האהל
             and pitch                ve-na-tah                     ונטה
                    it                       lo                       לו
                                       mi-chuts                     מחוץ
                                 lam-ma-cha-neh                    למחנה
         at a distance                 har-cheq                     הרחק
               outside                      min                       מן
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
             He called                 ve-qa-ra                     וקרא
                    it                       lo                       לו
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                   and                ve-ha-yah                     והיה
                anyone                      kal                       כל
          inquiring of              me-vaq-qesh                     מבקש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              would go                   ye-tse                      יצא
                    to                       el                       אל
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                     -                   a-sher                      אשר
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
                  Then                ve-ha-yah                     והיה
              went out                  ke-tset                     כצאת
        whenever Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
              the tent                 ha-o-hel                     האהל
           would stand                 ya-qu-mu                    יקומו
                   all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                                 ve-nits-tse-vu                    ונצבו
                     -                     eesh                      איש
      at the entrances                  pe-tach                      פתח
  to their [own] tents                  a-ho-lo                     אהלו
             and watch            ve-hib-bee-tu                   והביטו
                                       a-cha-re                     אחרי
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                 until                       ad                       עד
            he entered                     bo-o                      באו
              the tent              ha-o-he-lah                    האהלה
                    As                ve-ha-yah                     והיה
               entered                    ke-vo                      כבא
                 Moses                  mo-sheh                      משה
              the tent              ha-o-he-lah                    האהלה
       would come down                   ye-red                      ירד
            the pillar                   am-mud                     עמוד
              of cloud                 he-a-nan                     הענן
            and remain                 ve-a-mad                     ועמד
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
                     -                 ha-o-hel                     האהל
 and the LORD would spe              ve-dib-ber                     ודבר
                  with                       im                       עם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                   saw                 ve-ra-ah                     וראה
              When all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                     -                       et                       את
            the pillar                   am-mud                     עמוד
              of cloud                 he-a-nan                     הענן
              standing                    o-med                      עמד
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the tent                 ha-o-hel                     האהל
        would stand up                   ve-qam                      וקם
                  they                      kal                       כל
                                          ha-am                      העם
           and worship       ve-hish-ta-chaw-wu                  והשתחוו
              each one                     eesh                      איש
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
     to his [own] tent                  a-ho-lo                     אהלו
           would speak               ve-dib-ber                     ודבר
         Thus the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                  face                  pa-neem                     פנים
                    to                       el                       אל
                  face                  pa-neem                     פנים
                    as                ka-a-sher                     כאשר
                speaks               ye-dab-ber                     ידבר
                 a man                     eesh                      איש
                    to                       el                       אל
            his friend                  re-e-hu                     רעהו
 Then Moses would retur                 ve-shav                      ושב
                    to                       el                       אל
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
             assistant           u-me-sha-re-to                   ומשרתו
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
         but his young                    na-ar                      נער
             would not                       lo                       לא
                 leave                 ya-meesh                     ימיש
                                     mit-to-wkh                     מתוך
              the tent                 ha-o-hel                    האהלס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                "Look                    re-eh                      ראה
                   You                   at-tah                      אתה
  have been telling me                    o-mer                      אמר
                                          e-lay                      אלי
                ‘ Lead                    ha-al                      העל
                     -                       et                       את
           people up ’                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
               but You                ve-at-tah                     ואתה
              have not                       lo                       לא
           let me know           ho-w-da-ta-nee                  הודעתני
                     -                       et                       את
                  whom                   a-sher                      אשר
         You will send                tish-lach                     תשלח
               with me                   im-mee                      עמי
               Yet You                ve-at-tah                     ואתה
             have said                 a-mar-ta                     אמרת
              ‘ I know            ye-da-tee-kha                   ידעתיך
           you by name                  ve-shem                      בשם
          and you have                   ve-gam                      וגם
                 found                ma-tsa-ta                     מצאת
                 favor                     chen                       חן
         in My sight ’                 be-e-nay                    בעיני
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                    if                       im                       אם
                indeed                       na                       נא
          I have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
                 favor                     chen                       חן
         in Your sight              be-e-ne-kha                   בעיניך
           let me know            ho-w-di-e-nee                   הודעני
                please                       na                       נא
                     -                       et                       את
             Your ways            de-ra-khe-kha                     דרכך
   that I may know You            ve-e-da-a-kha                    ואדעך
                                       le-ma-an                     למען
              and find                   em-tsa                     אמצא
                 favor                     chen                       חן
         in Your sight              be-e-ne-kha                   בעיניך
              Remember                  u-re-eh                     וראה
                  that                      kee                       כי
      is Your people"                am-me-kha                      עמך
                nation                 hag-go-w                     הגוי
                  this                  haz-zeh                      הזה
 And [the LORD] answere              vay-yo-mar                    ויאמר
         "My Presence                   pa-nay                      פני
    will go [with you]                ye-le-khu                     ילכו
 and I will give you re        va-ha-ni-cho-tee                   והנחתי
                    "                     lakh                       לך
         Moses replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
                  "If                       im                       אם
              does not                       en                      אין
         Your Presence                pa-ne-kha                     פניך
        go [with us]"              ho-le-kheem                    הלכים
              "do not                       al                       אל
            lead us up               ta-a-le-nu                    תעלנו
             from here                  miz-zeh                      מזה
          For how then                u-vam-meh                     ובמה
       can it be known                yiw-va-da                     יודע
                                        e-pho-w                     אפוא
                  that                      kee                       כי
            have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
                 favor                     chen                       חן
         in Your sight              be-e-ne-kha                   בעיניך
                 and I                    a-nee                      אני
           Your people             ve-am-me-kha                     ועמך
                unless                  ha-lo-w                     הלוא
                You go           be-lekh-te-kha                    בלכתך
             with us ?                 im-ma-nu                     עמנו
      be distinguished            ve-niph-lē-nu                  ונפלינו
    [How else will] we                    a-nee                      אני
                                   ve-am-me-kha                     ועמך
              from all                  mik-kal                      מכל
      the other people                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
      of the earth ?"              ha-a-da-mah                   האדמהפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                  very                      gam                       גם
                     -                       et                       את
                 thing               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
        you have asked               dib-bar-ta                     דברת
           "I will do                  e-e-seh                     אעשה
                   for                      kee                       כי
        you have found                ma-tsa-ta                     מצאת
                 favor                     chen                       חן
           in My sight                 be-e-nay                    בעיני
            and I know            va-e-da-a-kha                    ואדעך
         you by name"                  be-shem                      בשם
       Then Moses said               vay-yo-mar                    ויאמר
               show me                har-e-nee                    הראני
              "Please                       na                       נא
                     -                       et                       את
          Your glory"             ke-vo-de-kha                     כבדך
    [the LORD] replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                   "I                    a-nee                      אני
               to pass                 a-a-veer                    אעביר
        will cause all                      kal                       כל
           My goodness                   tu-vee                     טובי
                before                       al                       על
                 you"                pa-ne-kha                     פניך
 "and I will proclaim             ve-qa-ra-tee                   וקראתי
           [My] name —                  ve-shem                      בשם
            the LORD —                     YHVH                     יהוה
      in your presence            le-pha-ne-kha                    לפניך
     I will have mercy           ve-chan-no-tee                    וחנתי
                     -                       et                       את
               on whom                   a-sher                      אשר
          I have mercy                   a-chon                      אחן
 and I will have compas          ve-ri-cham-tee                   ורחמתי
                     -                       et                       את
               on whom                   a-sher                      אשר
   I have compassion"                a-ra-chem                     ארחם
          But He added               vay-yo-mer                    ויאמר
          "You cannot                       lo                       לא
                                        tu-khal                     תוכל
                   see                   lir-ot                     לראת
                     -                       et                       את
               My face                   pa-nay                      פני
                   for                      kee                       כי
                    no                       lo                       לא
          can see [Me]                yir-a-nee                    יראני
                   one                 ha-a-dam                     האדם
            and live"                  va-chay                      וחי
             continued               vay-yo-mer                    ויאמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
               "There                  hin-neh                      הנה
            is a place                 ma-qo-wm                     מקום
               near Me                   it-tee                      אתי
 where you are to stand         ve-nits-tsav-ta                    ונצבת
                  upon                       al                       על
                a rock                hats-tsur                     הצור
              and when                ve-ha-yah                     והיה
             passes by                 ba-a-vor                     בעבר
              My glory                ke-vo-dee                     כבדי
        I will put you           ve-sam-tee-kha                   ושמתיך
            in a cleft               be-niq-rat                    בנקרת
           of the rock                hats-tsur                     הצור
         and cover you            ve-sak-ko-tee                    ושכתי
          with My hand                 khap-pee                      כפי
                                       a-le-kha                     עליך
                 until                       ad                       עד
      I have passed by                 a-ve-ree                     עברי
                  away          va-ha-si-ro-tee                   והסרתי
                     -                       et                       את
 Then I will take My ha                 kap-pee                      כפי
      and you will see              ve-ra-ee-ta                    וראית
                     -                       et                       את
               My back                a-cho-ray                     אחרי
           but My face                u-pha-nay                     ופני
              must not                       lo                       לא
             be seen"                  ye-ra-u                    יראוס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
          "Chisel out                   pe-sal                      פסל
                                         le-kha                       לך
                   two                   she-ne                      שני
               tablets                  lu-chot                      לחת
                 stone                a-va-neem                    אבנים
    like the originals           ka-ri-sho-neem                  כראשנים
      and I will write           ve-kha-tav-tee                   וכתבתי
                    on                       al                       על
                  them              hal-lu-chot                     הלחת
                     -                       et                       את
             the words           had-de-va-reem                   הדברים
                  that                   a-sher                      אשר
                  were                    ha-yu                      היו
                    on                       al                       על
               tablets              hal-lu-chot                     הלחת
             the first           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
                 which                   a-sher                      אשר
             you broke              shib-bar-ta                     שברת
                    Be                  veh-yeh                     והיה
                 ready                na-kho-wn                     נכון
        in the morning               lab-bo-qer                     לבקר
           and come up              ve-a-lee-ta                    ועלית
                     -               vab-bo-qer                     בבקר
                                             el                       אל
              on Mount                      har                       הר
                 Sinai                  see-nay                     סיני
   to present yourself          ve-nits-tsav-ta                    ונצבת
             before Me                      lee                       לי
                                           sham                       שם
                    on                       al                       על
       the mountaintop                     rosh                      ראש
                                         ha-har                      ההר
                   one                  ve-eesh                     ואיש
                    No                       lo                       לא
             may go up                 ya-a-leh                     יעלה
              with you                  im-makh                      עמך
               in fact                   ve-gam                      וגם
                   one                     eesh                      איש
                    no                       al                       אל
           may be seen                    ye-ra                      ירא
              anywhere                  be-khal                      בכל
     on the mountain —                   ha-har                      ההר
                  even                      gam                       גם
            the flocks                hats-tson                     הצאן
              or herds            ve-hab-ba-qar                    והבקר
                   not                       al                       אל
             may graze                    yir-u                     ירעו
           in front of                       el                       אל
                                            mul                      מול
            mountain"                   ha-har                      ההר
                   the                    ha-hu                     ההוא
          chiseled out             vay-yiph-sol                    ויפסל
                   two                   she-ne                      שני
               tablets                  lu-chot                      לחת
                 stone                a-va-neem                    אבנים
    like the originals           ka-ri-sho-neem                  כראשנים
         He rose early             vay-yash-kem                    וישכם
              So Moses                  mo-sheh                      משה
        in the morning               vab-bo-qer                     בבקר
            he went up                vay-ya-al                     ויעל
                                             el                       אל
                 Mount                      har                       הר
                 Sinai                  see-nay                     סיני
                    as                ka-a-sher                     כאשר
     had commanded him                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                     o-to                      אתו
            and taking             vay-yiq-qach                     ויקח
          in his hands                 be-ya-do                     בידו
               the two                   she-ne                      שני
               tablets                  lu-chot                      לחת
                 stone                a-va-neem                    אבנים
             descended               vay-ye-red                     וירד
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
            in a cloud                 be-a-nan                     בענן
                 stood        vay-yit-yats-tsev                   ויתיצב
              with him                    im-mo                      עמו
                 there                     sham                       שם
        and proclaimed               vay-yiq-ra                    ויקרא
              His name                  ve-shem                      בשם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                passed             vay-ya-a-vor                    ויעבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
           in front of                       al                       על
               [Moses]                   pa-naw                     פניו
      and called out :               vay-yiq-ra                    ויקרא
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                       el                       אל
      is compassionate                  ra-chum                     רחום
          and gracious              ve-chan-nun                    וחנון
                  slow                   e-rekh                      ארך
              to anger                ap-pa-yim                     אפים
             abounding                   ve-rav                      ורב
    in loving devotion                  che-sed                      חסד
      and faithfulness               wɛ·ʾɛ̆-mɛt                     ואמת
           maintaining                  no-tser                      נצר
       loving devotion                  che-sed                      חסד
 to a thousand [generat           la-a-la-pheem                   לאלפים
             forgiving                    no-se                      נשא
              iniquity                    a-won                      עון
         transgression               va-phe-sha                     ופשע
               and sin            ve-chat-ta-ah                    וחטאה
                                     ve-naq-qeh                     ונקה
 Yet He will by no mean                      lo                       לא
 leave [the guilty] unp              ye-naq-qeh                     ינקה
         He will visit                   po-qed                      פקד
          the iniquity                    a-won                      עון
        of the fathers                  a-vo-wt                     אבות
                    on                       al                       על
        their children                  ba-neem                     בנים
                   and                    ve-al                      ועל
         grandchildren                    be-ne                      בני
                                        va-neem                     בנים
                    to                       al                       על
             the third            shil-le-sheem                    שלשים
                                          ve-al                      ועל
 and fourth generations              rib-be-eem                    רבעים
           immediately               vay-ma-her                    וימהר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
            bowed down              vay-yiq-qod                     ויקד
         to the ground                  ar-tsah                     ארצה
         and worshiped          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  "if                       im                       אם
                please                       na                       נא
   I have indeed found               ma-tsa-tee                    מצאתי
                 favor                     chen                       חן
         in Your sight              be-e-ne-kha                   בעיניך
            "O Lord"                 a-do-nay                     אדני
                    go                  ye-lekh                      ילך
                                             na                       נא
               my Lord                 a-do-nay                     אדני
               with us             be-qir-be-nu                   בקרבנו
              Although                      kee                       כי
                people                       am                       עם
     is a stiff-necked                  qe-sheh                      קשה
                                         o-reph                      ערף
                  this                       hu                      הוא
               forgive            ve-sa-lach-ta                    וסלחת
          our iniquity            la-a-wo-ne-nu                   לעוננו
               and sin       u-le-chat-ta-te-nu                 ולחטאתנו
 and take us as Your in         u-ne-chal-ta-nu                  ונחלתנו
   And [the LORD] said               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Behold                  hin-neh                      הנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
             am making                   ko-ret                      כרת
            a covenant                  be-reet                     ברית
                Before                   ne-ged                      נגד
                   all                      kal                       כל
           your people                am-me-kha                      עמך
        I will perform                  e-e-seh                     אעשה
               wonders               niph-la-ot                    נפלאת
                  that                   a-sher                      אשר
            have never                       lo                       לא
             been done                 niv-re-u                    נבראו
                in all                  ve-khal                      בכל
             the world                ha-a-rets                     הארץ
                in any                u-ve-khal                     ובכל
                nation             hag-go-w-yim                    הגוים
              will see                 ve-ra-ah                     וראה
                   All                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
                                         at-tah                      אתה
   among whom you live                ve-qir-bo                    בקרבו
                     -                       et                       את
                  work                 ma-a-seh                     מעשה
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
    an awesome [thing]                  no-w-ra                     נורא
               it [is]                       hu                      הוא
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
              am doing                    o-seh                      עשה
              with you                  im-makh                      עמך
               Observe                  she-mar                      שמר
                                         le-kha                       לך
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
           command you           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
              this day                hay-yo-wm                     היום
                                        hin-nee                     הנני
      I will drive out                  go-resh                      גרש
            before you            mip-pa-ne-kha                    מפניך
                     -                       et                       את
          the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
            Canaanites       ve-hak-ke-na-a-nee                  והכנעני
              Hittites           ve-ha-chit-tee                    והחתי
            Perizzites        ve-hap-pe-riz-zee                   והפרזי
               Hivites           ve-ha-chiw-vee                    והחוי
         and Jebusites            ve-hay-vu-see                  והיבוסי
            Be careful             hish-sha-mer                     השמר
                                         le-kha                       לך
                   not                      pen                       פן
               to make                 tikh-rot                     תכרת
              a treaty                  be-reet                     ברית
  with the inhabitants            le-yo-wo-shev                    ליושב
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
          are entering                       ba                       בא
                                        a-le-ha                     עליה
                  lest                      pen                       פן
           they become                  yih-yeh                     יהיה
               a snare             le-mo-w-qesh                    למוקש
         in your midst            be-qir-be-kha                    בקרבך
                Rather                      kee                       כי
                     -                       et                       את
          their altars           miz-be-cho-tam                   מזבחתם
    you must tear down              tit-to-tsun                    תתצון
                     -                    ve-et                      ואת
   their sacred stones          mats-tse-vo-tam                    מצבתם
                 smash           te-shab-be-run                   תשברון
                     -                    ve-et                      ואת
   their Asherah poles                a-she-raw                    אשריו
         and chop down              tikh-ro-tun                   תכרתון
                   For                      kee                       כי
          you must not                       lo                       לא
               worship          tish-ta-cha-veh                   תשתחוה
                   god                    le-el                      לאל
             any other                   a-cher                      אחר
                   for                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               Jealous                   qan-na                      קנא
       whose name [is]                   she-mo                      שמו
                   God                       el                       אל
        [is] a jealous                   qan-na                      קנא
                                             hu                      הוא
                Do not                      pen                       פן
                  make                 tikh-rot                     תכרת
            a covenant                  be-reet                     ברית
  with the inhabitants            le-yo-wo-shev                    ליושב
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
 for when they prostitu                ve-za-nu                     וזנו
                    to                 a-cha-re                     אחרי
            their gods              e-lo-he-hem                   אלהיהם
         and sacrifice             ve-za-ve-chu                    וזבחו
             to [them]             le-lo-he-hem                  לאלהיהם
      they will invite                 ve-qa-ra                     וקרא
                   you                   le-kha                       לך
      and you will eat             ve-a-khal-ta                    ואכלת
      their sacrifices              miz-ziv-cho                    מזבחו
     And when you take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
 some of their daughter           mib-be-no-taw                   מבנתיו
 as brides for your son            le-va-ne-kha                    לבניך
 will prostitute themse                ve-za-nu                     וזנו
       their daughters                ve-no-taw                    בנתיו
                    to                 a-cha-re                     אחרי
            their gods              e-lo-he-hen                   אלהיהן
      [to do the same]                ve-hiz-nu                    והזנו
                     -                       et                       את
   and cause your sons                ba-ne-kha                     בניך
                     -                 a-cha-re                     אחרי
                                    e-lo-he-hen                   אלהיהן
                  gods                  e-lo-he                     אלהי
                molten              mas-se-khah                     מסכה
                    no                       lo                       לא
        You shall make                 ta-a-seh                     תעשה
        for yourselves                     lakh                       לך
                     -                       et                       את
             the Feast                     chag                       חג
   of Unleavened Bread          ham-mats-tso-wt                    המצות
       You are to keep                 tish-mor                     תשמר
             For seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
        you are to eat                  to-khal                     תאכל
      unleavened bread              mats-tso-wt                     מצות
                    as                   a-sher                      אשר
       I commanded you          tsiw-vee-ti-kha                    צויתך
 at the appointed time               le-mo-w-ed                    למועד
          in the month                 cho-desh                      חדש
               of Abib                ha-a-veev                    האביב
                   For                      kee                       כי
          in the month              be-cho-desh                     בחדש
               of Abib                ha-a-veev                    האביב
          you came out                ya-tsa-ta                     יצאת
              of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
              of every                      kal                       כל
   The first offspring                   pe-ter                      פטר
                  womb                  re-chem                      רחם
         belongs to Me                      lee                       לי
         including all                  ve-khal                      וכל
  among your livestock               miq-ne-kha                     מקנך
                 males              tiz-za-khar                     תזכר
         the firstborn                   pe-ter                      פטר
      [whether] cattle                   sho-wr                      שור
              or sheep                   va-seh                      ושה
         the firstborn                u-phe-ter                     ופטר
           of a donkey                cha-mo-wr                     חמור
       You must redeem                 tiph-deh                     תפדה
           with a lamb                   ve-seh                      בשה
                but if                    ve-im                      ואם
            you do not                       lo                       לא
             redeem it                 tiph-deh                     תפדה
 you are to break its n            va-a-raph-to                   וערפתו
                   all                      kol                       כל
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
          of your sons                ba-ne-kha                     בניך
       You must redeem                 tiph-deh                     תפדה
                    No                    ve-lo                      ולא
      one shall appear                  ye-ra-u                     יראו
             before Me                  pha-nay                      פני
          empty-handed                   re-qam                     ריקם
                   Six                 she-shet                      ששת
                  days                  ya-meem                     ימים
       you shall labor                 ta-a-vod                     תעבד
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
    but on the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
        you shall rest                 tish-bot                     תשבת
 even in the seasons of            be-cha-reesh                    בחריש
        and harvesting           u-vaq-qa-tseer                   ובקציר
         you must rest                 tish-bot                     תשבת
             the Feast                  ve-chag                      וחג
              of Weeks                sha-vu-ot                     שבעת
      are to celebrate                 ta-a-seh                     תעשה
               And you                   le-kha                       לך
  with the firstfruits                bik-ku-re                    בכורי
               harvest                 qe-tseer                     קציר
          of the wheat                chit-teem                     חטים
         and the Feast                  ve-chag                      וחג
        of Ingathering               ha-a-seeph                    האסיף
           at the turn               te-qu-phat                    תקופת
           of the year             hash-sha-nah                     השנה
                 Three                 sha-losh                      שלש
                 times                pe-a-meem                    פעמים
                a year             bash-sha-nah                     בשנה
         are to appear                 ye-ra-eh                     יראה
                   all                      kal                       כל
            your males            ze-khu-re-kha                    זכורך
                                             et                       את
                before                    pe-ne                      פני
              the Lord                 ha-a-don                     האדן
                   GOD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   For                      kee                       כי
      I will drive out                o-w-reesh                    אוריש
           the nations                 go-w-yim                     גוים
            before you            mip-pa-ne-kha                    מפניך
           and enlarge          ve-hir-chav-tee                  והרחבתי
                     -                       et                       את
          your borders             ge-vu-le-kha                    גבולך
                and no                    ve-lo                      ולא
            will covet                 yach-mod                     יחמד
                   one                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
             your land               ar-tse-kha                     ארצך
        when you go up           ba-a-lo-te-kha                    בעלתך
             to appear               le-ra-o-wt                    לראות
                     -                       et                       את
                before                    pe-ne                      פני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                 three                 sha-losh                      שלש
                 times                pe-a-meem                    פעמים
                a year             bash-sha-nah                     בשנה
                Do not                       lo                       לא
                 offer                tish-chat                     תשחט
            along with                       al                       על
     anything leavened                 cha-mets                      חמץ
             the blood                      dam                       דם
  of a sacrifice to Me                 ziv-chee                     זבחי
        and do not let                    ve-lo                      ולא
                remain                  ya-leen                     ילין
         until morning               lab-bo-qer                     לבקר
  any of the sacrifice                  ze-vach                      זבח
                 Feast                     chag                       חג
     from the Passover              hap-pa-sach                     הפסח
              the best                 re-sheet                    ראשית
    of the firstfruits                bik-ku-re                    בכורי
          of your soil             ad-ma-te-kha                    אדמתך
                 Bring                   ta-vee                     תביא
          to the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
          You must not                       lo                       לא
                  cook             te-vash-shel                     תבשל
          a young goat                   ge-dee                      גדי
                milk"               ba-cha-lev                     בחלב
       in its mother’s                    im-mo                     אמופ
             also said               vay-yo-mer                    ויאמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
          "Write down                   ke-tav                      כתב
                                         le-kha                       לך
                     -                       et                       את
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                   for                      kee                       כי
    in accordance with                       al                       על
                                            pee                       פי
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
           I have made               ka-rat-tee                     כרתי
                  with                it-te-kha                      אתך
            a covenant                  be-reet                     ברית
          you and with                    ve-et                      ואת
              Israel"                yis-ra-el                    ישראל
          So Moses was                  vay-hee                     ויהי
                 there                     sham                       שם
                  with                       im                       עם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                  days                    yo-wm                      יום
             and forty             ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                nights                  lay-lah                     לילה
                 bread                  le-chem                      לחם
               without                       lo                       לא
                eating                   a-khal                      אכל
                 water                 u-ma-yim                     ומים
                                             lo                       לא
           or drinking                  sha-tah                      שתה
                                   vay-yikh-tov                    ויכתב
         [He wrote] on                       al                       על
           the tablets              hal-lu-chot                     הלחת
                     -                       et                       את
          Commandments                   div-re                     דברי
     of the covenant —              hab-be-reet                    הברית
               the Ten                 a-se-ret                     עשרת
             the words           had-de-va-reem                   הדברים
                   And                  vay-hee                     ויהי
             came down                be-re-det                     ברדת
            when Moses                  mo-sheh                      משה
            from Mount                   me-har                      מהר
                 Sinai                  see-nay                     סיני
          with the two                 u-she-ne                     ושני
               tablets                  lu-chot                      לחת
      of the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
                 hands                   be-yad                      ביד
                in his                  mo-sheh                      משה
                     -                be-rid-to                    ברדתו
                     -                      min                       מן
                     -                   ha-har                      ההר
                    he                u-mo-sheh                     ומשה
                                             lo                       לא
           was unaware                    ya-da                      ידע
                  that                      kee                       כי
    had become radiant                   qa-ran                      קרן
                                           o-wr                      עור
              his face                   pa-naw                     פניו
         from speaking             be-dab-be-ro                    בדברו
       with [the LORD]                    it-to                      אתו
             looked at                  vay-yar                     וירא
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
               and all                  ve-khal                      וכל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
            and behold               ve-hin-neh                     והנה
           was radiant                   qa-ran                      קרן
                                           o-wr                      עור
              his face                   pa-naw                     פניו
  And they were afraid             vay-yee-re-u                   וייראו
           to approach              mig-ge-shet                     מגשת
                   him                    e-law                     אליו
            called out               vay-yiq-ra                    ויקרא
               to them                 a-le-hem                     אלהם
             But Moses                  mo-sheh                      משה
              returned            vay-ya-shu-vu                    וישבו
                to him                    e-law                     אליו
              so Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
               and all                  ve-khal                      וכל
           the leaders            han-ne-si-eem                   הנשאים
   of the congregation                 ba-e-dah                     בעדה
                 spoke              vay-dab-ber                    וידבר
             and Moses                  mo-sheh                      משה
               to them                 a-le-hem                     אלהם
             And after              ve-a-cha-re                    ואחרי
                  this                     khen                       כן
             came near               nig-ge-shu                     נגשו
                   all                      kal                       כל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 and [Moses] commanded             vay-tsaw-vem                    ויצום
                  them                       et                       את
      to do everything                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
          had told him                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          it-to                      אתו
              on Mount                   be-har                      בהר
                 Sinai                  see-nay                     סיני
          had finished                 vay-khal                     ויכל
            When Moses                  mo-sheh                      משה
              speaking              mid-dab-ber                     מדבר
             with them                   it-tam                      אתם
                he put              vay-yit-ten                     ויתן
                  over                       al                       על
              his face                   pa-naw                     פניו
                a veil                  mas-veh                     מסוה
               went in                  u-ve-vo                     ובבא
    But whenever Moses                  mo-sheh                      משה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              to speak               le-dab-ber                     לדבר
              with Him                    it-to                      אתו
       he would remove                  ya-seer                     יסיר
                     -                       et                       את
              the veil              ham-mas-veh                    המסוה
                 until                       ad                       עד
           he came out                   tse-to                     צאתו
  And when he came out                ve-ya-tsa                     ויצא
         he would tell               ve-dib-ber                     ודבר
                                             el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
 he had been commanded              ye-tsuw-veh                     יצוה
             would see                  ve-ra-u                     וראו
    and the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
              the face                    pe-ne                      פני
              of Moses                  mo-sheh                      משה
                  that                      kee                       כי
           was radiant                   qa-ran                      קרן
                                           o-wr                      עור
              his face                    pe-ne                      פני
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                  back              ve-he-sheev                    והשיב
                                        mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
    would put the veil              ham-mas-veh                    המסוה
                  over                       al                       על
                                         pa-naw                     פניו
                 until                       ad                       עד
            he went in                     bo-o                      באו
              to speak               le-dab-ber                     לדבר
       with [the LORD]                    it-to                     אתוס
             assembled              vay-yaq-hel                    ויקהל
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
             the whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                 a-le-hem                     אלהם
               "These                   el-leh                      אלה
        are the things           had-de-va-reem                   הדברים
                  that                   a-sher                      אשר
         has commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           you to do :                 la-a-sot                     לעשת
                     -                    o-tam                      אתם
               For six                 she-shet                      ששת
                  days                  ya-meem                     ימים
           may be done                 te-a-seh                     תעשה
                  work               me-la-khah                    מלאכה
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
       but the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
              shall be                  yih-yeh                     יהיה
                  your                  la-khem                      לכם
              holy day                  qo-desh                      קדש
             a Sabbath                 shab-bat                      שבת
      of complete rest            shab-ba-to-wn                    שבתון
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               Whoever                      kal                       כל
                  does                 ha-o-seh                     העשה
         on [that day]                       vo                       בו
              any work               me-la-khah                    מלאכה
  must be put to death                   yu-mat                     יומת
                Do not                       lo                       לא
                 light               te-va-a-ru                    תבערו
                a fire                      esh                       אש
                in any                  be-khol                      בכל
     of your dwellings        mo-she-vo-te-khem                  משבתיכם
                 day"                 be-yo-wm                     ביום
        on the Sabbath            hash-shab-bat                    השבתפ
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
            Moses also                  mo-sheh                      משה
                     -                       el                       אל
             the whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                   le-mor                     לאמר
                "This                      zeh                       זה
                                     had-da-var                     הדבר
               is what                   a-sher                      אשר
       has commanded :                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                         le-mor                     לאמר
                  Take                   qe-chu                      קחו
        from among you            me-it-te-khem                    מאתכם
           an offering                te-ru-mah                    תרומה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
          Let everyone                      kol                       כל
            is willing                  ne-deev                     נדיב
           whose heart                   lib-bo                      לבו
                 bring              ye-vee-e-ha                    יביאה
                     -                       et                       את
           an offering                te-ru-mat                    תרומת
         to the LORD :                     YHVH                     יהוה
                  gold                   za-hav                      זהב
                silver              va-khe-seph                     וכסף
            and bronze            u-ne-cho-shet                    ונחשת
                  blue             u-te-khe-let                    ותכלת
                purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
      and scarlet yarn            ve-to-w-la-at                   ותולעת
                                        sha-nee                      שני
            fine linen                 ve-shesh                      ושש
         and goat hair               ve-iz-zeem                    ועזים
                 skins                 ve-o-rot                     וערת
                   ram                    e-lim                     אילם
              dyed red            me-ad-da-meem                   מאדמים
                                       ve-o-rot                     וערת
      and fine leather             te-cha-sheem                    תחשים
                  wood                 va-a-tse                     ועצי
                acacia                  sit-tīm                     שטים
             olive oil               ve-she-men                     ושמן
         for the light              lam-ma-o-wr                    למאור
                spices             u-ve-sa-meem                   ובשמים
                   oil               le-she-men                     לשמן
     for the anointing            ham-mish-chah                    המשחה
               incense            ve-liq-to-ret                   ולקטרת
  and for the fragrant             has-sam-meem                    הסמים
       and onyx stones                 ve-av-ne                    ואבני
                                        sho-ham                      שהם
         and gemstones                 ve-av-ne                    ואבני
         to be mounted               mil-lu-eem                    מלאים
          on the ephod              la-e-pho-wd                    לאפוד
       and breastpiece           ve-la-cho-shen                    ולחשן
             Let every                  ve-khal                      וכל
     skilled craftsman                 cha-kham                      חכם
                                            lev                       לב
             among you                  ba-khem                      בכם
                  come                  ya-vo-u                     יבאו
              and make               ve-ya-a-su                    ויעשו
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
       has commanded :                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                     -                       et                       את
         with its tent                  a-ho-lo                     אהלו
                     -                    ve-et                      ואת
          and covering               mikh-se-hu                    מכסהו
                     -                       et                       את
            its clasps                qe-ra-saw                    קרסיו
                     -                    ve-et                      ואת
            and frames               qe-ra-shaw                    קרשיו
                     -                       et                       את
         its crossbars               be-rī-chaw                    בריחו
                     -                       et                       את
                 posts                am-mu-daw                    עמדיו
                     -                    ve-et                      ואת
             and bases                 a-da-naw                    אדניו
                     -                       et                       את
               the ark                 ha-a-ron                     הארן
                     -                    ve-et                      ואת
        with its poles                  bad-daw                     בדיו
                     -                       et                       את
        and mercy seat           hak-kap-po-ret                    הכפרת
                     -                    ve-et                      ואת
          and the veil               pa-ro-khet                     פרכת
          to shield it              ham-ma-sakh                     המסך
                     -                       et                       את
             the table           hash-shul-chan                    השלחן
                     -                    ve-et                      ואת
        with its poles                  bad-daw                     בדיו
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
          its utensils                   ke-law                     כליו
                     -                    ve-et                      ואת
         and the Bread                  le-chem                      לחם
       of the Presence              hap-pa-neem                    הפנים
                     -                    ve-et                      ואת
         the lampstand                me-no-rat                     מנרת
             for light              ham-ma-o-wr                    המאור
                     -                    ve-et                      ואת
  with its accessories                 ke-le-ha                     כליה
                     -                    ve-et                      ואת
             and lamps              ne-ro-te-ha                    נרתיה
                     -                    ve-et                      ואת
               and oil                  she-men                      שמן
         for the light              ham-ma-o-wr                    המאור
                     -                    ve-et                      ואת
             the altar                 miz-bach                     מזבח
            of incense            haq-qe-to-ret                    הקטרת
                     -                    ve-et                      ואת
        with its poles                  bad-daw                     בדיו
                     -                    ve-et                      ואת
                   oil                  she-men                      שמן
         the anointing            ham-mish-chah                    המשחה
                     -                    ve-et                      ואת
               incense                qe-to-ret                     קטרת
          and fragrant             has-sam-meem                    הסמים
                     -                    ve-et                      ואת
           the curtain                  ma-sakh                      מסך
       for the doorway              hap-pe-tach                     הפתח
       at the entrance              le-phe-tach                     לפתח
     to the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                     -                       et                       את
             the altar                 miz-bach                     מזבח
     of burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
                                          ve-et                      ואת
                 grate                 mikh-bar                     מכבר
       with its bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       lo                       לו
                     -                       et                       את
             its poles                  bad-daw                     בדיו
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
          its utensils                   ke-law                     כליו
                     -                       et                       את
             the basin              hak-kee-yor                     הכיר
                     -                    ve-et                      ואת
        with its stand                   kan-no                      כנו
                     -                       et                       את
          the curtains                    qal-e                     קלעי
      of the courtyard              he-cha-tser                     החצר
                     -                       et                       את
        with its posts                am-mu-daw                    עמדיו
                     -                    ve-et                      ואת
             and bases               a-da-ne-ha                    אדניה
                     -                    ve-et                      ואת
       and the curtain                  ma-sakh                      מסך
          for the gate                   sha-ar                      שער
      of the courtyard              he-cha-tser                     החצר
                     -                       et                       את
         the tent pegs                  yit-dot                     יתדת
    for the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                     -                    ve-et                      ואת
                 [and]                  yit-dot                     יתדת
     for the courtyard              he-cha-tser                     החצר
                     -                    ve-et                      ואת
 along with their ropes            me-te-re-hem                  מיתריהם
                     -                       et                       את
              garments                   big-de                     בגדי
         and the woven               has-se-rad                     השרד
       for ministering               le-sha-ret                     לשרת
 in the holy [place] —              baq-qo-desh                     בקדש
                     -                       et                       את
              garments                   big-de                     בגדי
         both the holy              haq-qo-desh                     הקדש
             for Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                    ve-et                      ואת
      and the garments                   big-de                     בגדי
          for his sons                   va-naw                     בניו
 to serve as priests"               le-kha-hen                     לכהן
              withdrew             vay-ye-tse-u                    ויצאו
        Then the whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     from the presence              mil-liph-ne                    מלפני
              of Moses                  mo-sheh                      משה
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
          And everyone                      kal                       כל
                                           eesh                      איש
                 whose                   a-sher                      אשר
           stirred him                  ne-sa-o                     נשאו
                 heart                   lib-bo                      לבו
                   and                  ve-khol                      וכל
                 whose                   a-sher                      אשר
              prompted                na-de-vah                     נדבה
                spirit                   ru-cho                     רוחו
                   him                     o-to                      אתו
           and brought                 he-vee-u                    הביאו
                     -                       et                       את
           an offering                te-ru-mat                    תרומת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
          for the work              lim-le-khet                   למלאכת
           on the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
               for all                u-le-khal                     ולכל
          its services               a-vo-da-to                    עבדתו
              garments              u-le-vig-de                   ולבגדי
      and for the holy              haq-qo-desh                     הקדש
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              both men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                   and                       al                       על
                 women             han-na-sheem                    הנשים
                So all                      kol                       כל
       who had willing                  ne-deev                     נדיב
                hearts                      lev                       לב
         [and] brought                 he-vee-u                    הביאו
              brooches                    chach                       חח
          and earrings                va-ne-zem                     ונזם
                 rings             ve-tab-ba-at                    וטבעת
         and necklaces               ve-khu-maz                    וכומז
         and all kinds                      kal                       כל
               jewelry                   ke-lee                      כלי
               of gold                   za-hav                      זהב
          And they all                  ve-khal                      וכל
                                           eesh                      איש
                     -                   a-sher                      אשר
             presented                 he-neeph                     הניף
    as a wave offering               te-nu-phat                    תנופת
            their gold                   za-hav                      זהב
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              Everyone                  ve-khal                      וכל
                                           eesh                      איש
                   who                   a-sher                      אשר
                                        nim-tsa                     נמצא
                   had                    it-to                      אתו
                  blue               te-khe-let                     תכלת
                purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
       or scarlet yarn            ve-to-w-la-at                   ותולעת
                                        sha-nee                      שני
         or fine linen                 ve-shesh                      ושש
             goat hair               ve-iz-zeem                    ועזים
                 skins                 ve-o-rot                     וערת
                   ram                    e-lim                     אילם
              dyed red            me-ad-da-meem                   מאדמים
                                       ve-o-rot                     וערת
 or articles of fine le            te-cha-sheem                    תחשים
          brought them                 he-vee-u                    הביאו
               And all                      kal                       כל
     who could present                  me-reem                     מרים
           an offering                te-ru-mat                    תרומת
             of silver                  ke-seph                      כסף
             or bronze            u-ne-cho-shet                    ונחשת
               brought                 he-vee-u                    הביאו
                    it                       et                       את
     as a contribution                te-ru-mat                    תרומת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
        Also, everyone                  ve-khol                      וכל
                   who                   a-sher                      אשר
                   had                  nim-tsa                     נמצא
                                          it-to                      אתו
                  wood                    a-tse                      עצי
                acacia                shit-teem                     שטים
               for any                  le-khal                      לכל
                  part               me-le-khet                    מלאכת
        of the service              ha-a-vo-dah                    העבדה
            brought it                 he-vee-u                    הביאו
                 Every                  ve-khal                      וכל
                 woman                 ish-shah                      אשה
               skilled                chakh-mat                     חכמת
                                            lev                       לב
        with her hands              be-ya-de-ha                    בידיה
                  spun                    ta-wu                      טוו
           and brought             vay-ya-vee-u                   ויביאו
   what she had spun :                  mat-veh                     מטוה
                     -                       et                       את
                  blue           hat-te-khe-let                    התכלת
                     -                    ve-et                      ואת
                purple             ha-ar-ga-man                   הארגמן
                     -                       et                       את
       or scarlet yarn               to-w-la-at                    תולעת
                                   hash-sha-nee                     השני
                     -                    ve-et                      ואת
         or fine linen               hash-shesh                      השש
               And all                  ve-khal                      וכל
     the skilled women             han-na-sheem                    הנשים
                 whose                   a-sher                      אשר
          were stirred                    na-sa                      נשא
                hearts                  lib-ban                      לבן
                     -                 o-ta-nah                     אתנה
                                 be-cha-khe-mah                    בחכמה
                  spun                    ta-wu                      טוו
                     -                       et                       את
         the goat hair               ha-iz-zeem                    העזים
           The leaders          ve-han-ne-si-im                   והנשאם
               brought                 he-vee-u                    הביאו
                     -                       et                       את
                stones                    av-ne                     אבני
                  onyx             hash-sho-ham                     השהם
                     -                    ve-et                      ואת
         and gemstones                    av-ne                     אבני
              to mount           ham-mil-lu-eem                   המלאים
          on the ephod              la-e-pho-wd                    לאפוד
       and breastpiece           ve-la-cho-shen                    ולחשן
                     -                    ve-et                      ואת
     as well as spices               hab-bo-sem                     הבשם
                     -                    ve-et                      ואת
         and olive oil             hash-sha-men                     השמן
         for the light               le-ma-o-wr                    למאור
                   oil             u-le-she-men                    ולשמן
     for the anointing            ham-mish-chah                    המשחה
               incense            ve-liq-to-ret                   ולקטרת
  and for the fragrant             has-sam-meem                    הסמים
                So all                      kal                       כל
               the men                     eesh                      איש
             and women              ve-ish-shah                     ואשה
                 whose                   a-sher                      אשר
              prompted                   na-dav                      נדב
                hearts                  lib-bam                      לבם
                  them                    o-tam                      אתם
               brought                le-ha-vee                    להביא
               for all                  le-khal                      לכל
              the work           ham-me-la-khah                   המלאכה
                  that                   a-sher                      אשר
    had commanded them                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
               through                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                 he-vee-u                    הביאו
                                          ve-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
   a freewill offering                ne-da-vah                     נדבה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                 "See                     re-u                      ראו
            has called                    qa-ra                      קרא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               by name                  be-shem                      בשם
               Bezalel               be-tsal-el                    בצלאל
                   son                      ben                       בן
                of Uri                    u-ree                     אורי
               the son                      ben                       בן
                of Hur                     chur                      חור
          of the tribe               le-mat-teh                     למטה
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
     And He has filled               vay-mal-le                    וימלא
                   him                     o-to                      אתו
       with the Spirit                   ru-ach                      רוח
                of God                e-lo-heem                    אלהים
            with skill           be-cha-khe-mah                    בחכמה
               ability               bit-vu-nah                   בתבונה
         and knowledge               u-ve-da-at                    ובדעת
          in all kinds                u-ve-khal                     ובכל
      of craftsmanship               me-la-khah                    מלאכה
             to design             ve-lach-shov                    ולחשב
              artistic           ma-cha-sha-vot                    מחשבת
                 works                 la-a-sot                     לעשת
               in gold               baz-za-hav                     בזהב
                silver            u-vak-ke-seph                    ובכסף
            and bronze        u-van-ne-cho-shet                   ובנחשת
                to cut         u-va-cha-ro-shet                   ובחרשת
             gemstones                    e-ven                      אבן
          for settings               le-mal-lot                    למלאת
          and to carve         u-va-cha-ro-shet                   ובחרשת
                  wood                      ets                       עץ
 so that he may be a ma              la-a-so-wt                    לעשות
              of every                  be-khal                      בכל
                 craft               me-le-khet                    מלאכת
              artistic           ma-cha-sha-vet                    מחשבת
 the ability to teach o           u-le-ho-w-rot                   ולהורת
             has given                   na-tan                      נתן
        And [the LORD]                be-lib-bo                     בלבו
              both him                       hu                      הוא
           and Oholiab           ve-a-ho-lee-av                  ואהליאב
                   son                      ben                       בן
          of Ahisamach           a-chee-sa-makh                   אחיסמך
          of the tribe               le-mat-teh                     למטה
                of Dan                      dan                       דן
         He has filled                   mil-le                      מלא
                  them                    o-tam                      אתם
            with skill              cha-khe-mat                     חכמת
                                            lev                       לב
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
             all kinds                      kal                       כל
               of work               me-le-khet                    מלאכת
          as engravers                 cha-rash                      חרש
             designers              ve-cho-shev                     וחשב
          embroiderers                ve-ro-qem                     ורקם
               in blue           bat-te-khe-let                    בתכלת
                purple           u-va-ar-ga-man                  ובארגמן
      and scarlet yarn            be-to-w-la-at                   בתולעת
                                   hash-sha-nee                     השני
        and fine linen             u-vash-shesh                     ובשש
      and as weavers —                 ve-o-reg                     וארג
 as artistic designers                     o-se                      עשי
         of every kind                      kal                       כל
         of craft [’’]               me-la-khah                    מלאכה
                                  ve-cho-she-ve                    וחשבי
                                 ma-cha-sha-vot                    מחשבת
      are to carry out                 ve-a-sah                     ועשה
        [“] So Bezalel               ve-tsal-el                    בצלאל
               Oholiab           ve-a-ho-lee-av                  ואהליאב
             and every                  ve-khol                      וכל
                person                     eesh                      איש
               skilled                 cha-kham                      חכם
                                            lev                       לב
                     -                   a-sher                      אשר
             has given                   na-tan                      נתן
                 [who]                     YHVH                     יהוה
                 skill                chakh-mah                     חכמה
           and ability              u-te-vu-nah                   ותבונה
                  them               ba-hem-mah                     בהמה
               to know                 la-da-at                     לדעת
        how to perform                 la-a-sot                     לעשת
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the work               me-le-khet                    מלאכת
       of constructing                 a-vo-dat                     עבדת
       the sanctuary"              haq-qo-desh                     הקדש
            everything                  le-khol                      לכל
                     -                   a-sher                      אשר
             commanded                 tsiw-vah                      צוה
           by the LORD                     YHVH                     יהוה
              summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                                             el                       אל
               Bezalel              be-tsal·ʾēl                    בצלאל
                                          ve-el                      ואל
               Oholiab              a-ho-lee-av                   אהליאב
                                          ve-el                      ואל
             and every                      kal                       כל
                person                     eesh                      איש
               skilled                 cha-kham                      חכם
                                            lev                       לב
                  whom                   a-sher                      אשר
            had gifted                   na-tan                      נתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     —                chakh-mah                     חכמה
                                      be-lib-bo                     בלבו
              everyone                      kol                       כל
                 whose                   a-sher                      אשר
           stirred him                  ne-sa-o                     נשאו
                 heart                   lib-bo                      לבו
               to come             le-qa-re-vah                    לקרבה
                                             el                       אל
              the work           ham-me-la-khah                   המלאכה
                and do                 la-a-sot                     לעשת
                     -                    o-tah                      אתה
         They received              vay-yiq-chu                    ויקחו
                  from              mil-liph-ne                    מלפני
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                             et                       את
                   all                      kal                       כל
     the contributions            hat-te-ru-mah                   התרומה
                  that                   a-sher                      אשר
           had brought                 he-vee-u                    הביאו
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
          to carry out              lim-le-khet                   למלאכת
           the service                 a-vo-dat                     עבדת
         the sanctuary              haq-qo-desh                     הקדש
       of constructing                 la-a-sot                     לעשת
                     -                    o-tah                      אתה
 Meanwhile, the people                   ve-hem                      והם
    continued to bring                 he-vee-u                    הביאו
                                          e-law                     אליו
                                           o-wd                      עוד
    freewill offerings                ne-da-vah                     נדבה
               morning               bab-bo-qer                     בבקר
         after morning               bab-bo-qer                     בבקר
                  left              vay-ya-vo-u                    ויבאו
           so that all                      kal                       כל
 the skilled craftsmen          ha-cha-kha-meem                   החכמים
        who were doing                ha-o-seem                    העשים
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the work               me-le-khet                    מלאכת
      on the sanctuary              haq-qo-desh                     הקדש
                     -                     eesh                      איש
                     -                     eesh                      איש
            their work           mim-me-lakh-to                  ממלאכתו
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                  hem-mah                      המה
                                         o-seem                     עשים
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                  more                 mar-beem                    מרבים
          "The people                    ha-am                      העם
          are bringing                le-ha-vee                    להביא
           than enough                   mid-de                      מדי
             for doing              ha-a-vo-dah                    העבדה
              the work           lam-me-la-khah                   למלאכה
                     -                   a-sher                      אשר
         has commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               to do"                 la-a-sot                     לעשת
                    us                    o-tah                      אתה
    had given an order                 vay-tsaw                     ויצו
           After Moses                  mo-sheh                      משה
             they sent          vay-ya-a-vee-ru                  ויעבירו
        a proclamation                    qo-wl                      קול
 throughout the camp :           bam-ma-cha-neh                    במחנה
                                         le-mor                     לאמר
                   man                     eesh                      איש
              or woman              ve-ish-shah                     ואשה
                  "No                       al                       אל
           should make                  ya-a-su                     יעשו
                  else                     o-wd                      עוד
              anything               me-la-khah                    מלאכה
        as an offering               lit-ru-mat                   לתרומת
   for the sanctuary"              haq-qo-desh                     הקדש
       were restrained            vay-yik-ka-le                    ויכלא
         So the people                    ha-am                      העם
    from bringing more                me-ha-vee                    מהביא
              the work        ve-ham-me-la-khah                  והמלאכה
 since what they alread               ha-ye-tah                     היתה
           than enough                  day-yam                      דים
                   all                  le-khal                      לכל
                                 ham-me-la-khah                   המלאכה
            to perform               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                    o-tah                      אתה
              was more              ve-ho-w-ter                   והותרס
     among the workmen              vay-ya-a-su                    ויעשו
                   All                     khal                       כל
 the skilled craftsmen                 cha-kham                      חכם
                                            lev                       לב
                  made                  be-o-se                     בעשי
                                 ham-me-la-khah                   המלאכה
                     -                       et                       את
    for the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
               the ten                    e-ser                      עשר
              curtains                ye-ree-ot                    יריעת
                 linen                    shesh                       שש
        of finely spun               ma-she-zar                     משזר
       as well as blue             u-te-khe-let                    ותכלת
                purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
      and scarlet yarn            ve-to-w-la-at                   ותולעת
                                        sha-nee                      שני
         with cherubim               ke-ru-veem                    כרבים
      worked into them                 ma-a-seh                     מעשה
            skillfully                 cho-shev                      חשב
        They were made                    a-sah                      עשה
                     -                    o-tam                      אתם
                  long                   o-rekh                      ארך
               curtain               hay-ree-ah                   היריעה
                  Each                ha-a-chat                     האחת
      was twenty-eight               she-mo-neh                     שמנה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                cubits                ba-am-mah                     באמה
                  wide               ve-ro-chav                     ורחב
            [and] four                    ar-ba                     ארבע
                cubits                ba-am-mah                     באמה
                     -               hay-ree-ah                   היריעה
                     -                ha-e-chat                     האחת
                  size                  mid-dah                      מדה
       [were] the same                   a-chat                      אחת
                   all                  le-khal                      לכל
          the curtains               hay-ree-ot                   היריעת
         And he joined             vay-chab-ber                    ויחבר
                     -                       et                       את
                  five                 cha-mesh                      חמש
       of the curtains               hay-ree-ot                   היריעת
                                         a-chat                      אחת
              together                       el                       אל
                                         e-chat                      אחת
    and the other five              ve-cha-mesh                     וחמש
                     -                ye-ree-ot                    יריעת
             he joined                 chib-bar                      חבר
                                         a-chat                      אחת
               as well                       el                       אל
                                         e-chat                      אחת
               He made                vay-ya-as                     ויעש
                 loops                   lul-ot                     ללאת
    of blue [material]               te-khe-let                     תכלת
                    on                       al                       על
              the edge                  se-phat                      שפת
               curtain               hay-ree-ah                   היריעה
          in the first                ha-e-chat                     האחת
            of the end              miq-qa-tsah                     מקצה
                   set          bam-mach-ba-ret                   במחברת
                                            ken                       כן
              and also                    a-sah                      עשה
                                       bis-phat                     בשפת
               curtain               hay-ree-ah                   היריעה
            on the end        haq-qee-tso-w-nah                  הקיצונה
                   set          bam-mach-be-ret                   במחברת
         in the second            hash-she-neet                    השנית
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                 loops                 lu-la-ot                     ללאת
               He made                    a-sah                      עשה
               curtain               bay-ree-ah                   ביריעה
                on one                ha-e-chat                     האחת
             and fifty        va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                 loops                 lu-la-ot                     ללאת
                                          a-sah                      עשה
            on the end                 biq-tseh                     בקצה
               curtain               hay-ree-ah                   היריעה
                     -                   a-sher                      אשר
                   set          bam-mach-be-ret                   במחברת
         of the second            hash-she-neet                    השנית
              lined up              maq-bee-lot                   מקבילת
     so that the loops             hal-lu-la-ot                    הללאת
                   one                   a-chat                      אחת
              opposite                       el                       אל
               another                   e-chat                      אחת
          He also made                vay-ya-as                     ויעש
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                clasps                   qar-se                     קרסי
                  gold                   za-hav                      זהב
               to join             vay-chab-ber                    ויחבר
                     -                       et                       את
          the curtains                hay-ri-ot                    הירעת
                                         a-chat                      אחת
              together                       el                       אל
                                         a-chat                      אחת
                                 baq-qe-ra-seem                   בקרסים
                   was                  vay-hee                     ויהי
 so that the tabernacle            ham-mish-kan                    המשכן
                a unit                   e-chad                     אחדס
          He then made                vay-ya-as                     ויעש
              curtains                ye-ree-ot                    יריעת
          of goat hair                  iz-zeem                     עזים
          for the tent                 le-o-hel                     לאהל
                  over                       al                       על
      the tabernacle —             ham-mish-kan                    המשכן
                eleven                   ash-te                     עשתי
                                         es-reh                     עשרה
              curtains                ye-ree-ot                    יריעת
                in all                    a-sah                      עשה
                     -                    o-tam                      אתם
                  long                   o-rekh                      ארך
                     -               hay-ree-ah                   היריעה
                     -                ha-a-chat                     האחת
                thirty             she-lo-sheem                    שלשים
                cubits                ba-am-mah                     באמה
              and four                 ve-ar-ba                    וארבע
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                  wide                  ro-chav                      רחב
                     -               hay-ree-ah                   היריעה
                  Each                ha-e-chat                     האחת
                size —                  mid-dah                      מדה
          was the same                   a-chat                      אחת
         of the eleven                le-ash-te                    לעשתי
                                         es-reh                     עשרה
              curtains                ye-ree-ot                    יריעת
             He joined             vay-chab-ber                    ויחבר
                     -                       et                       את
                  five                 cha-mesh                      חמש
       of the curtains               hay-ree-ot                   היריעת
          into one set                   le-vad                      לבד
                     -                    ve-et                      ואת
                   six                    shesh                       שש
         and the other               hay-ree-ot                   היריעת
          into another                   le-vad                      לבד
               He made                vay-ya-as                     ויעש
                 loops                 lu-la-ot                     ללאת
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                 along                       al                       על
              the edge                  se-phat                      שפת
               curtain               hay-ree-ah                   היריעה
            of the end          haq-qee-tso-nah                   הקיצנה
      in the first set          bam-mach-ba-ret                   במחברת
             and fifty        va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                 loops                 lu-la-ot                     ללאת
                                          a-sah                      עשה
                 along                       al                       על
              the edge                  se-phat                      שפת
 of the corresponding c              hay-ree-ah                   היריעה
                   set            ha-cho-ve-ret                    החברת
         in the second            hash-she-neet                    השנית
          He also made                vay-ya-as                     ויעש
                clasps                   qar-se                     קרסי
                bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
              together              le-chab-ber                     לחבר
                     -                       et                       את
      to join the tent                 ha-o-hel                     האהל
                                        lih-yot                     להית
             as a unit                   e-chad                      אחד
 Additionally, he made                vay-ya-as                     ויעש
            a covering                 mikh-seh                     מכסה
          for the tent                 la-o-hel                     לאהל
                 skins                    o-rot                      ערת
                of ram                   e-leem                     אלים
              dyed red            me-ad-da-meem                   מאדמים
            a covering               u-mikh-seh                    ומכסה
                                          o-rot                      ערת
       of fine leather             te-cha-sheem                    תחשים
         and over that             mil-ma-e-lah                  מלמעלהס
  Next, he constructed                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
                frames          haq-qe-ra-sheem                   הקרשים
    for the tabernacle             lam-mish-kan                    למשכן
                  wood                    a-tse                      עצי
             of acacia                shit-teem                     שטים
               upright                o-me-deem                    עמדים
             [was] ten                    e-ser                      עשר
                cubits                ʾam-mo-wt                     אמות
                  long                   o-rekh                      ארך
            Each frame              haq-qa-resh                     הקרש
           and a cubit                ve-am-mah                     ואמה
            and a half              va-cha-tsee                     וחצי
                                      ha-am-mah                     האמה
                  wide                  ro-chav                      רחב
                                    haq-qe-resh                     הקרש
                                      ha-e-chad                     האחד
                   Two                   she-te                      שתי
                tenons                   ya-dot                      ידת
                 frame              laq-qe-resh                     לקרש
                  each                ha-e-chad                     האחד
        were connected           me-shul-la-vot                    משלבת
                 other                   a-chat                      אחת
                    to                       el                       אל
              for each                   e-chat                      אחת
           in this way                      ken                       כן
               He made                    a-sah                      עשה
                   all                  le-khol                      לכל
            the frames                  qar-she                     קרשי
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
        He constructed                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
                     -          haq-qe-ra-sheem                   הקרשים
     of the tabernacle             lam-mish-kan                    למשכן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                frames              qe-ra-sheem                    קרשים
                  side                  liph-at                     לפאת
         for the south                   ne-gev                      נגב
                                      te-ma-nah                    תימנה
                 forty             ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                 bases                    ad-ne                     אדני
                silver                 khe-seph                      כסף
                [with]                    a-sah                      עשה
          to put under                  ta-chat                      תחת
            the twenty                  es-reem                    עשרים
              frames —          haq-qe-ra-sheem                   הקרשים
                   two                   she-ne                      שני
                 bases                a-da-neem                    אדנים
                     -                  ta-chat                      תחת
        for each frame              haq-qe-resh                     הקרש
                   one                ha-e-chad                     האחד
                     -                  lish-te                     לשתי
                     -                ye-do-taw                    ידתיו
                     -                 u-she-ne                     ושני
                     -                a-da-neem                    אדנים
                 under                  ta-chat                      תחת
                     -              haq-qe-resh                     הקרש
                  each                ha-e-chad                     האחד
                     -                  lish-te                     לשתי
                 tenon                ye-do-taw                    ידתיו
                  side              u-le-tse-la                    ולצלע
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
        For the second            hash-she-neet                    השנית
                  side                  liph-at                     לפאת
             the north               tsa-pho-wn                     צפון
               he made                    a-sah                      עשה
                twenty                  es-reem                    עשרים
                frames              qe-ra-sheem                    קרשים
             and forty             ve-ar-ba-eem                  וארבעים
               bases —                ad-ne-hem                   אדניהם
                silver                  ka-seph                      כסף
                   two                   she-ne                      שני
                 bases                a-da-neem                    אדנים
                 under                  ta-chat                      תחת
                     -              haq-qe-resh                     הקרש
                     -                ha-e-chad                     האחד
                     -                 u-she-ne                     ושני
                     -                a-da-neem                    אדנים
                     -                  ta-chat                      תחת
                 frame              haq-qe-resh                     הקרש
                  each                ha-e-chad                     האחד
          for the rear           u-le-yar-ke-te                  ולירכתי
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
         the west side                  yam-mah                      ימה
               He made                    a-sah                      עשה
                   six               shish-shah                      ששה
                frames              qe-ra-sheem                    קרשים
                   two                 u-she-ne                     ושני
                frames              qe-ra-sheem                    קרשים
                 [and]                    a-sah                      עשה
               corners              lim-quts-ot                   למקצעת
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
      for the two back       bay-yar-kha-ta-yim                  בירכתים
                     -                 ve-ha-yu                     והיו
      coupled together               to-w-a-mim                    תואמם
           from bottom           mil-le-mat-tah                    מלמטה
                                    ve-yach-daw                    ויחדו
                                         yih-yu                     יהיו
                                       tam-meem                     תמים
                    to                       el                       אל
                   top                   ro-sho                     ראשו
       and fitted into                       el                       אל
                  ring            hat-tab-ba-at                    הטבעת
              a single                ha-e-chat                     האחת
           in this way                      ken                       כן
               He made                    a-sah                      עשה
                  both              lish-ne-hem                   לשניהם
                     -                  lish-ne                     לשני
               corners           ham-miq-tso-ot                   המקצעת
         So there were                 ve-ha-yu                     והיו
                 eight               she-mo-nah                     שמנה
                frames              qe-ra-sheem                    קרשים
               bases —             ve-ad-ne-hem                  ואדניהם
                silver                  ke-seph                      כסף
           and sixteen               shish-shah                      ששה
                                          a-sar                      עשר
                     -                a-da-neem                    אדנים
                   two                   she-ne                      שני
                                      a-da-neem                    אדנים
                                         she-ne                      שני
                                      a-da-neem                    אדנים
                 under                  ta-chat                      תחת
                 frame              haq-qe-resh                     הקרש
                  each                ha-e-chad                     האחד
          He also made                vay-ya-as                     ויעש
             crossbars               be-ree-che                    בריחי
                  wood                    a-tse                      עצי
             of acacia                shit-teem                     שטים
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
        for the frames               le-qar-she                    לקרשי
                  side                   tse-la                      צלע
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                on one                ha-e-chat                     האחת
                  five         va-cha-mish-shah                    וחמשה
                     -              ve-ree-chim                    בריחם
           for [those]               le-qar-she                    לקרשי
                  side                   tse-la                      צלע
                     -             ham-mish-kan                    המשכן
          on the other            hash-she-neet                    השנית
              and five         va-cha-mish-shah                    וחמשה
                     -              ve-ree-chim                    בריחם
             for those               le-qar-she                    לקרשי
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
      on the rear side       lay-yar-kha-ta-yim                  לירכתים
           to the west                  yam-mah                      ימה
               He made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
              crossbar           hab-be-ree-ach                    הבריח
           the central             hat-tee-khon                    התיכן
        to run through               liv-ro-ach                     לברח
            the center                be-to-wkh                     בתוך
         of the frames          haq-qe-ra-sheem                   הקרשים
                  from                      min                       מן
               one end              haq-qa-tseh                     הקצה
                    to                       el                       אל
             the other              haq-qa-tseh                     הקצה
                   And                    ve-et                      ואת
            the frames          haq-qe-ra-sheem                   הקרשים
           he overlaid                 tsip-pah                      צפה
             with gold                   za-hav                      זהב
                     -                    ve-et                      ואת
                 rings             tab-be-o-tam                    טבעתם
              and made                    a-sah                      עשה
                  gold                   za-hav                      זהב
               to hold                 bat-teem                     בתים
         the crossbars          lab-be-ree-chim                   לבריחם
      He also overlaid                vay-tsaph                     ויצף
                     -                       et                       את
         the crossbars          hab-be-ree-chim                   הבריחם
             with gold                   za-hav                      זהב
         Next, he made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
              the veil           hap-pa-ro-khet                    הפרכת
             [of] blue               te-khe-let                     תכלת
                purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
      and scarlet yarn            ve-to-w-la-at                   ותולעת
                                        sha-nee                      שני
                 linen                 ve-shesh                      ושש
       and finely spun               ma-she-zar                     משזר
      worked [into it]                 ma-a-seh                     מעשה
            skillfully                 cho-shev                      חשב
                     -                    a-sah                      עשה
                     -                    o-tah                      אתה
       [with] cherubim               ke-ru-veem                    כרבים
          He also made                vay-ya-as                     ויעש
                for it                      lah                       לה
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
                 posts                 am-mu-de                    עמודי
        of acacia wood                shit-teem                     שטים
     and overlaid them             vay-tsap-pem                    ויצפם
             with gold                   za-hav                      זהב
                 hooks                va-ve-hem                    וויהם
       along with gold                   za-hav                      זהב
           and he cast              vay-yi-tsoq                     ויצק
         for the posts                   la-hem                      להם
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
                 bases                    ad-ne                     אדני
                silver                 kha-seph                      כסף
               he made                vay-ya-as                     ויעש
             a curtain                  ma-sakh                      מסך
      For the entrance              le-phe-tach                     לפתח
           to the tent                 ha-o-hel                     האהל
             with blue               te-khe-let                     תכלת
                purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
      and scarlet yarn            ve-to-w-la-at                   ותולעת
                                        sha-nee                      שני
                 linen                 ve-shesh                      ושש
       and finely spun               ma-she-zar                     משזר
                                       ma-a-seh                     מעשה
           embroidered                   ro-qem                      רקם
         together with                    ve-et                      ואת
                 posts                am-mu-daw                   עמודיו
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
                     -                    ve-et                      ואת
       and their hooks                va-ve-hem                    וויהם
           He overlaid              ve-tsip-pah                     וצפה
              the tops               ra-she-hem                   ראשיהם
 of the posts and their       va-cha-shu-qe-hem                  וחשקיהם
             with gold                   za-hav                      זהב
                 bases             ve-ad-ne-hem                  ואדניהם
        and their five            cha-mish-shah                     חמשה
           were bronze              ne-cho-shet                    נחשתפ
          to construct                vay-ya-as                     ויעש
       Bezalel went on               be-tsal-el                    בצלאל
                     -                       et                       את
               the ark                 ha-a-ron                     הארן
                  wood                    a-tse                      עצי
             of acacia                shit-teem                     שטים
                   two             am-ma-ta-yim                    אמתים
     and a half cubits              va-che-tsee                     וחצי
                  long                  a-re-ko                     ארכו
               a cubit                ve-am-mah                     ואמה
            and a half              va-che-tsee                     וחצי
                  wide                ra-che-bo                     רחבו
           and a cubit                ve-am-mah                     ואמה
            and a half              va-che-tsee                     וחצי
                  high                 qo-ma-to                     קמתו
           He overlaid           vay-tsap-pe-hu                   ויצפהו
                  gold                   za-hav                      זהב
          it with pure                 ta-ho-wr                     טהור
           both inside               mib-ba-yit                     מבית
               and out               u-mi-chuts                    ומחוץ
              and made                vay-ya-as                     ויעש
                                             lo                       לו
               molding                      zer                       זר
                a gold                   za-hav                      זהב
             around it                  sa-veev                     סביב
           And he cast              vay-yi-tsoq                     ויצק
                                             lo                       לו
                  four                    ar-ba                     ארבע
                 rings                tab-be-ot                     טבעת
                  gold                   za-hav                      זהב
                   for                       al                       על
              its four                    ar-ba                     ארבע
                  feet              pa-a-mo-taw                   פעמתיו
                   two                 u-she-te                     ושתי
                 rings                tab-ba-ot                     טבעת
                    on                       al                       על
                  side                   tsal-o                     צלעו
                   one                ha-e-chat                     האחת
               and two                 u-she-te                     ושתי
                     -              tab-ba-o-wt                    טבעות
                    on                       al                       על
                     -                   tsal-o                     צלעו
             the other            hash-she-neet                    השנית
          Then he made                vay-ya-as                     ויעש
                 poles                   bad-de                      בדי
                  wood                    a-tse                      עצי
             of acacia                shit-teem                     שטים
          and overlaid                vay-tsaph                     ויצף
                  them                    o-tam                      אתם
             with gold                   za-hav                      זהב
           He inserted                vay-ya-ve                     ויבא
                     -                       et                       את
             the poles             hab-bad-deem                    הבדים
        into the rings            bat-tab-ba-ot                    בטבעת
                    on                       al                       על
             the sides                  tsal-ot                     צלעת
            of the ark                 ha-a-ron                     הארן
     in order to carry                   la-set                     לשאת
                     -                       et                       את
                  [it]                 ha-a-ron                     הארן
        He constructed                vay-ya-as                     ויעש
          a mercy seat               kap-po-ret                     כפרת
                  gold                   za-hav                      זהב
               of pure                 ta-ho-wr                     טהור
                   two             am-ma-ta-yim                    אמתים
     and a half cubits              va-che-tsee                     וחצי
                  long                 a-re-kah                     ארכה
           and a cubit                ve-am-mah                     ואמה
            and a half              va-che-tsee                     וחצי
                  wide               ra-che-bah                     רחבה
               He made                vay-ya-as                     ויעש
                   two                   she-ne                      שני
              cherubim              khe-ru-veem                    כרבים
                  gold                   za-hav                      זהב
           of hammered                 miq-shah                     מקשה
                     -                    a-sah                      עשה
                     -                    o-tam                      אתם
              [at the]              mish-she-ne                     משני
                  ends                qe-tso-wt                     קצות
     of the mercy seat           hak-kap-po-ret                    הכפרת
                cherub                   ke-ruv                     כרוב
                   one                   e-chad                      אחד
                   end              miq-qa-tsah                     מקצה
                on one                  miz-zeh                      מזה
                     -                u-khe-ruv                    וכרוב
               and one                   e-chad                      אחד
                     -              miq-qa-tsah                     מקצה
          on the other                  miz-zeh                      מזה
                     -                      min                       מן
                     -           hak-kap-po-ret                    הכפרת
            [all] made                    a-sah                      עשה
                     -                       et                       את
                                 hak-ke-ru-veem                   הכרבים
                     -              mish-she-ne                     משני
 [from one piece of gol              qits-wo-to                   קצוותו
                     -               vay-yih-yu                    ויהיו
      And the cherubim           hak-ke-ru-veem                   הכרבים
           that spread                 po-re-se                     פרשי
             had wings           khe-na-pha-yim                    כנפים
                upward                le-ma-lah                    למעלה
         overshadowing             so-khe-kheem                    סככים
                     -          be-khan-phe-hem                  בכנפיהם
                     -                       al                       על
        the mercy seat           hak-kap-po-ret                    הכפרת
  [The cherubim] faced             u-phe-ne-hem                   ופניהם
                  each                     eesh                      איש
                                             el                       אל
                 other                   a-chee                     אחיו
        looking toward                       el                       אל
        the mercy seat           hak-kap-po-ret                    הכפרת
                                          ha-yu                      היו
                     -                    pe-ne                      פני
                     -           hak-ke-ru-veem                  הכרביםפ
          He also made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
             the table           hash-shul-chan                    השלחן
                  wood                    a-tse                      עצי
             of acacia                shit-teem                     שטים
            two cubits             am-ma-ta-yim                    אמתים
                  long                  a-re-ko                     ארכו
               a cubit                ve-am-mah                     ואמה
                  wide                ra-che-bo                     רחבו
           and a cubit                ve-am-mah                     ואמה
            and a half              va-che-tsee                     וחצי
                  high                 qo-ma-to                     קמתו
           He overlaid                vay-tsaph                     ויצף
                    it                     o-to                      אתו
                  gold                   za-hav                      זהב
             with pure                 ta-ho-wr                     טהור
              and made                vay-ya-as                     ויעש
                                             lo                       לו
               molding                      zer                       זר
                a gold                   za-hav                      זהב
             around it                  sa-veev                     סביב
           And he made                vay-ya-as                     ויעש
                    it                       lo                       לו
                 a rim               mis-ge-ret                    מסגרת
    a handbreadth wide                 to-phach                      טפח
                around                  sa-veev                     סביב
               and put                vay-ya-as                     ויעש
               molding                      zer                       זר
                a gold                   za-hav                      זהב
               the rim            le-mis-gar-to                  למסגרתו
                    on                  sa-veev                     סביב
               He cast              vay-yi-tsoq                     ויצק
       for [the table]                       lo                       לו
                  four                    ar-ba                     ארבע
                 rings                tab-be-ot                     טבעת
                  gold                   za-hav                      זהב
          and fastened              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                       et                       את
                [them]            hat-tab-ba-ot                    הטבעת
                    to                       al                       על
              the four                    ar-ba                     ארבע
               corners                hap-pe-ot                     הפאת
                     -                   a-sher                      אשר
           at its four                 le-ar-ba                    לארבע
                  legs                  rag-law                    רגליו
                 close                le-um-mat                     לעמת
            to the rim           ham-mis-ge-ret                   המסגרת
           were placed                    ha-yu                      היו
             The rings            hat-tab-ba-ot                    הטבעת
   to serve as holders                 bat-teem                     בתים
         for the poles             lab-bad-deem                    לבדים
         used to carry                   la-set                     לשאת
                     -                       et                       את
             the table           hash-shul-chan                    השלחן
               He made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
             the poles             hab-bad-deem                    הבדים
                  wood                    a-tse                      עצי
           [of] acacia                shit-teem                     שטים
          and overlaid                vay-tsaph                     ויצף
                  them                    o-tam                      אתם
             with gold                   za-hav                      זהב
          for carrying                   la-set                     לשאת
                     -                       et                       את
             the table           hash-shul-chan                    השלחן
          He also made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
          the utensils              hak-ke-leem                    הכלים
                     -                   a-sher                      אשר
                   for                       al                       על
             the table           hash-shul-chan                    השלחן
                     -                       et                       את
            its plates              qe-a-ro-taw                   קערתיו
                     -                    ve-et                      ואת
            and dishes               kap-po-taw                    כפתיו
                     -                    ve-et                      ואת
  as well as its bowls        me-naq-qee-yo-taw                  מנקיתיו
                     -                    ve-et                      ואת
          and pitchers            haq-qe-sa-wot                    הקשות
                     -                   a-sher                      אשר
 for pouring drink offe                yus-sakh                      יסך
                                         ba-hen                      בהן
                gold :                   za-hav                      זהב
           out of pure                 ta-ho-wr                    טהורפ
          Then he made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
         the lampstand            ham-me-no-rah                    המנרה
                  gold                   za-hav                      זהב
           out of pure                 ta-ho-wr                     טהור
              hammered                 miq-shah                     מקשה
                     -                    a-sah                      עשה
                     -                       et                       את
                     -            ham-me-no-rah                    המנרה
              its base               ye-re-khah                     ירכה
             and shaft                ve-qa-nah                     וקנה
              its cups              ge-vee-e-ha                   גביעיה
          and its buds            kaph-to-re-ha                   כפתריה
            and petals          u-phe-ra-che-ha                   ופרחיה
      all of one piece              mim-men-nah                     ממנה
                     :                    ha-yu                      היו
                   Six            ve-shish-shah                     וששה
              branches                  qa-neem                     קנים
              extended               yo-tse-eem                    יצאים
        from the sides          mits-tsid-de-ha                    מצדיה
                 three              she-lo-shah                     שלשה
                     -                    qe-ne                      קני
                     -                me-no-rah                     מנרה
                  side            mits-tsid-dah                     מצדה
                on one                ha-e-chad                     האחד
             and three            u-she-lo-shah                    ושלשה
                     -                    qe-ne                      קני
                     -                me-no-rah                     מנרה
                     -            mits-tsid-dah                     מצדה
          on the other             hash-she-nee                     השני
      There were three              she-lo-shah                     שלשה
                  cups                ge-vi-eem                    גבעים
 shaped like almond blo         me-shuq-qa-deem                   משקדים
                branch               baq-qa-neh                     בקנה
          on the first                ha-e-chad                     האחד
        each with buds                 kaph-tor                     כפתר
            and petals              va-phe-rach                     ופרח
                 three            u-she-lo-shah                    ושלשה
                     -                ge-vi-eem                    גבעים
                     -          me-shuq-qa-deem                   משקדים
                branch                be-qa-neh                     בקנה
           on the next                   e-chad                      אחד
                     -                 kaph-tor                     כפתר
                     -              va-pha-rach                     ופרח
          and the same                      ken                       כן
           for all six              le-she-shet                     לששת
              branches              haq-qa-neem                    הקנים
         that extended           hay-yo-tse-eem                   היצאים
                  from                      min                       מן
         the lampstand            ham-me-no-rah                    המנרה
  And on the lampstand          u-vam-me-no-rah                   ובמנרה
             were four                 ar-ba-ah                    ארבעה
                  cups                ge-vi-eem                    גבעים
 shaped like almond blo         me-shuq-qa-deem                   משקדים
             with buds            kaph-to-re-ha                   כפתריה
            and petals          u-phe-ra-che-ha                   ופרחיה
                 A bud             ve-khaph-tor                    וכפתר
             was under                  ta-chat                      תחת
        the first pair                   she-ne                      שני
           of branches              haq-qa-neem                    הקנים
  from [the lampstand]              mim-men-nah                     ממנה
                 a bud             ve-khaph-tor                    וכפתר
                 under                  ta-chat                      תחת
       the second pair                   she-ne                      שני
                                    haq-qa-neem                    הקנים
                     -              mim-men-nah                     ממנה
             and a bud             ve-khaph-tor                    וכפתר
                 under                  ta-chat                      תחת
        the third pair                   she-ne                      שני
                     -              haq-qa-neem                    הקנים
                     -              mim-men-nah                     ממנה
                     -              le-she-shet                     לששת
                     -              haq-qa-neem                    הקנים
         that extended           hay-yo-tse-eem                   היצאים
                     -              mim-men-nah                     ממנה
              The buds           kaph-to-re-hem                  כפתריהם
          and branches              u-qe-no-tam                    וקנתם
 of one piece [with the             mim-men-nah                     ממנה
                  were                    ha-yu                      היו
                   all                  kul-lah                      כלה
              hammered                 miq-shah                     מקשה
                     -                   a-chat                      אחת
                  gold                   za-hav                      זהב
           out of pure                 ta-ho-wr                     טהור
          He also made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
                 lamps              ne-ro-te-ha                    נרתיה
             its seven                  shiv-ah                     שבעה
     its wick trimmers          u-mal-qa-che-ha                  ומלקחיה
             and trays          u-mach-to-te-ha                  ומחתתיה
                  gold                   za-hav                      זהב
               of pure                 ta-ho-wr                     טהור
         from a talent                  kik-kar                      ככר
                  gold                   za-hav                      זהב
               of pure                 ta-ho-wr                     טהור
               He made                    a-sah                      עשה
       [the lampstand]                    o-tah                      אתה
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
          its utensils                 ke-le-ha                    כליהפ
               He made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
             the altar                 miz-bach                     מזבח
            of incense            haq-qe-to-ret                    הקטרת
                  wood                    a-tse                      עצי
         out of acacia                shit-teem                     שטים
               a cubit                   am-mah                      אמה
                  long                  a-re-ko                     ארכו
               a cubit                ve-am-mah                     ואמה
                  wide                ra-che-bo                     רחבו
         It was square                  ra-vu-a                     רבוע
        and two cubits          ve-am-ma-ta-yim                   ואמתים
                  high                 qo-ma-to                     קמתו
          of one piece               mim-men-nu                     ממנו
                  were                    ha-yu                      היו
             Its horns               qar-no-taw                   קרנתיו
       And he overlaid                vay-tsaph                     ויצף
                     -                     o-to                      אתו
                  gold                   za-hav                      זהב
             with pure                 ta-ho-wr                     טהור
                     -                       et                       את
               the top                   gag-go                      גגו
                     -                    ve-et                      ואת
             the sides               qee-ro-taw                   קירתיו
                   all                  sa-veev                     סביב
                   and                    ve-et                      ואת
             and horns               qar-no-taw                   קרנתיו
          Then he made                vay-ya-as                     ויעש
                                             lo                       לו
             a molding                      zer                       זר
               of gold                   za-hav                      זהב
             around it                  sa-veev                     סביב
                   two                 u-she-te                     ושתי
                 rings                tab-be-ot                     טבעת
                  gold                   za-hav                      זהב
               He made                    a-sah                      עשה
                                             lo                       לו
                 below              mit-ta-chat                     מתחת
           the molding                 le-ze-ro                     לזרו
                    on                       al                       על
                     -                   she-te                      שתי
                     -               tsal-o-taw                   צלעתיו
                     -                       al                       על
                     -                   she-ne                      שני
        opposite sides                 tsid-daw                     צדיו
               to hold              le-vat-teem                    לבתים
             the poles              le-vad-deem                    לבדים
         used to carry                   la-set                     לשאת
                    it                     o-to                      אתו
                                         ba-hem                      בהם
           And he made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
             the poles             hab-bad-deem                    הבדים
                  wood                    a-tse                      עצי
             of acacia                shit-teem                     שטים
          and overlaid                vay-tsaph                     ויצף
                  them                    o-tam                      אתם
             with gold                   za-hav                      זהב
          He also made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
                   oil                  she-men                      שמן
             anointing            ham-mish-chah                    המשחה
            the sacred                  qo-desh                      קדש
                     -                    ve-et                      ואת
               incense                qe-to-ret                     קטרת
              fragrant             has-sam-meem                    הסמים
          and the pure                 ta-ho-wr                     טהור
                                       ma-a-seh                     מעשה
 [the work] of a perfum               ro-qe-ach                     רקחפ
 [Bezalel] constructed                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
             the altar                 miz-bach                     מזבח
     of burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
                  wood                    a-tse                      עצי
           from acacia                shit-teem                     שטים
                  five                 cha-mesh                      חמש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                  long                  a-re-ko                     ארכו
                  five              ve-cha-mesh                     וחמש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                  wide                ra-che-bo                     רחבו
         It was square                  ra-vu-a                     רבוע
             and three              ve-sha-losh                     ושלש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                  high                 qo-ma-to                     קמתו
               He made                vay-ya-as                     ויעש
                a horn               qar-no-taw                   קרנתיו
            at each of                       al                       על
              its four                    ar-ba                     ארבע
               corners               pin-no-taw                    פנתיו
          of one piece               mim-men-nu                     ממנו
                  were                    ha-yu                      היו
 so that the horns [and              qar-no-taw                   קרנתיו
       and he overlaid                vay-tsaph                     ויצף
                     -                     o-to                      אתו
 [the altar] with bronz             ne-cho-shet                     נחשת
               He made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              utensils                    ke-le                      כלי
           the altar’s           ham-miz-be-ach                    המזבח
                     -                       et                       את
              its pots              has-see-rot                    הסירת
                     -                    ve-et                      ואת
               shovels               hay-ya-eem                    היעים
                     -                    ve-et                      ואת
      sprinkling bowls           ham-miz-ra-qot                   המזרקת
                     -                       et                       את
            meat forks           ham-miz-la-got                   המזלגת
                     -                    ve-et                      ואת
          and firepans             ham-mach-tot                    המחתת
                     -                      kal                       כל
                     -                   ke-law                     כליו
                     -                    a-sah                      עשה
           of bronze —              ne-cho-shet                     נחשת
               He made                vay-ya-as                     ויעש
         for the altar           lam-miz-be-ach                    למזבח
               a grate                 mikh-bar                     מכבר
                                       ma-a-seh                     מעשה
                  mesh                  re-shet                      רשת
             of bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                 under                  ta-chat                      תחת
             its ledge               kar-kub-bo                    כרכבו
    up from the bottom           mil-le-mat-tah                    מלמטה
                                             ad                       עד
               halfway                 chets-yo                     חציו
               he cast              vay-yi-tsoq                     ויצק
           At the four                    ar-ba                     ארבע
                 rings                tab-ba-ot                     טבעת
                  four                 be-ar-ba                    בארבע
               corners           haq-qe-tsa-wot                    הקצות
                 grate              le-mikh-bar                    למכבר
         of the bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
            as holders                 bat-teem                     בתים
         for the poles             lab-bad-deem                    לבדים
           And he made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
             the poles             hab-bad-deem                    הבדים
                  wood                    a-tse                      עצי
             of acacia                shit-teem                     שטים
          and overlaid                vay-tsaph                     ויצף
                  them                    o-tam                      אתם
           with bronze              ne-cho-shet                     נחשת
      Then he inserted                vay-ya-ve                     ויבא
                     -                       et                       את
             the poles             hab-bad-deem                    הבדים
        into the rings            bat-tab-ba-ot                    בטבעת
                    on                       al                       על
             the sides                  tsal-ot                     צלעת
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
          for carrying                   la-set                     לשאת
                    it                     o-to                      אתו
                                         ba-hem                      בהם
 so that it was hollow                   ne-vuv                     נבוב
           with boards                  lu-chot                      לחת
               He made                    a-sah                      עשה
           [the altar]                     o-to                     אתוס
          Next he made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
                 basin            hak-kee-yo-wr                    הכיור
            the bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                     -                    ve-et                      ואת
         and its stand                   kan-no                      כנו
                                    ne-cho-shet                     נחשת
      from the mirrors                be-mar-ot                    במראת
                served           hats-tso-ve-ot                    הצבאת
      of the women who                   a-sher                      אשר
                                       tsa-ve-u                     צבאו
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                    מועדס
   Then he constructed                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
         the courtyard              he-cha-tser                     החצר
                  side                  liph-at                     לפאת
             The south                   ne-gev                      נגב
                                      te-ma-nah                    תימנה
    [and had] curtains                    qal-e                     קלעי
      of the courtyard              he-cha-tser                     החצר
                 linen                    shesh                       שש
        of finely spun               ma-she-zar                     משזר
         was a hundred                    me-ah                      מאה
         cubits [long]                ba-am-mah                     באמה
                 posts             am-mu-de-hem                  עמודיהם
           with twenty                  es-reem                    עשרים
                 bases             ve-ad-ne-hem                  ואדניהם
            and twenty                  es-reem                    עשרים
                bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                 hooks                    va-ve                      ווי
          on the posts            ha-am-mu-deem                   העמדים
             and bands        va-cha-shu-qe-hem                  וחשקיהם
       and with silver                  ka-seph                      כסף
                  side               ve-liph-at                    ולפאת
             The north               tsa-pho-wn                     צפון
  [was also] a hundred                    me-ah                      מאה
         cubits [long]                va-am-mah                     באמה
                 posts             am-mu-de-hem                  עמודיהם
           with twenty                  es-reem                    עשרים
                 bases             ve-ad-ne-hem                  ואדניהם
            and twenty                  es-reem                    עשרים
                bronze              ne-cho-shet                     נחשת
             The hooks                    va-ve                      ווי
          of the posts            ha-am-mu-deem                  העמודים
             and bands        va-cha-shu-qe-hem                  וחשקיהם
           were silver                  ka-seph                      כסף
                  side               ve-liph-at                    ולפאת
              The west                      yam                       ים
    [and had] curtains                qe-la-eem                    קלעים
           [was] fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
           cubits long                ba-am-mah                     באמה
                 posts             am-mu-de-hem                  עמודיהם
              with ten                 a-sa-rah                     עשרה
                 bases             ve-ad-ne-hem                  ואדניהם
               and ten                 a-sa-rah                     עשרה
             The hooks                    va-ve                      ווי
          of the posts            ha-am-mu-deem                   העמדים
             and bands        va-cha-shu-qe-hem                 וחשוקיהם
           were silver                  ka-seph                      כסף
                  side               ve-liph-at                    ולפאת
          And the east                qe-de-mah                     קדמה
    toward the sunrise              miz-ra-chah                    מזרחה
      [was also] fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
         cubits [long]                   am-mah                      אמה
          The curtains                qe-la-eem                    קלעים
 [of the entrance were]                cha-mesh                      חמש
                                         es-reh                     עשרה
         cubits [long]                   am-mah                      אמה
                    on                       el                       אל
              one side              hak-ka-teph                     הכתף
                 posts             am-mu-de-hem                  עמודיהם
            with three              she-lo-shah                     שלשה
                 bases             ve-ad-ne-hem                  ואדניהם
             and three              she-lo-shah                     שלשה
                  side           ve-lak-ka-teph                    ולכתף
          on the other            hash-she-neet                    השנית
             [as well]                  miz-zeh                      מזה
                                      u-miz-zeh                     ומזה
                                      le-sha-ar                     לשער
                                    he-cha-tser                     החצר
      And the curtains                qe-la-eem                    קלעים
     were also fifteen                 cha-mesh                      חמש
                     -                   es-reh                     עשרה
           cubits long                   am-mah                      אמה
                 posts             am-mu-de-hem                   עמדיהם
            with three              she-lo-shah                     שלשה
                 bases             ve-ad-ne-hem                  ואדניהם
             and three              she-lo-shah                     שלשה
                   All                      kal                       כל
          the curtains                    qal-e                     קלעי
         the courtyard              he-cha-tser                     החצר
                around                  sa-veev                     סביב
                 linen                    shesh                       שש
 were made of finely sp              ma-she-zar                     משזר
             The bases          ve-ha-a-da-neem                  והאדנים
         for the posts            la-am-mu-deem                   לעמדים
           were bronze              ne-cho-shet                     נחשת
             the hooks                    va-ve                      ווי
                     -            ha-am-mu-deem                  העמודים
             and bands        va-cha-shu-qe-hem                 וחשוקיהם
           were silver                  ke-seph                      כסף
       and the plating              ve-tsip-pui                    וצפוי
          for the tops               ra-she-hem                   ראשיהם
 of the posts was silve                 ka-seph                      כסף
                                         ve-hem                      והם
           were banded        me-chush-sha-qeem                   מחשקים
           with silver                  ke-seph                      כסף
                So all                      kol                       כל
             the posts                 am-mu-de                     עמדי
      of the courtyard              he-cha-tser                     החצר
           The curtain                u-ma-sakh                     ומסך
      for the entrance                   sha-ar                      שער
      to the courtyard              he-cha-tser                     החצר
                                       ma-a-seh                     מעשה
       was embroidered                   ro-qem                      רקם
             with blue               te-khe-let                     תכלת
                purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
      and scarlet yarn            ve-to-w-la-at                   ותולעת
                                        sha-nee                      שני
                 linen                 ve-shesh                      ושש
       and finely spun               ma-she-zar                     משזר
       [It was] twenty               ve-es-reem                   ועשרים
                cubits                   am-mah                      אמה
                  long                   o-rekh                      ארך
                  high              ve-qo-w-mah                    וקומה
                                     ve-ro-chav                     ברחב
                  five                 cha-mesh                      חמש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
             and, like                le-um-mat                     לעמת
          the curtains                    qal-e                     קלעי
      of the courtyard              he-cha-tser                     החצר
                 posts          ve-am-mu-de-hem                  ועמדיהם
             with four                 ar-ba-ah                    ארבעה
                 bases             ve-ad-ne-hem                  ואדניהם
              and four                 ar-ba-ah                    ארבעה
                bronze              ne-cho-shet                     נחשת
           Their hooks                va-ve-hem                    וויהם
           were silver                  ke-seph                      כסף
       and the plating              ve-tsip-pui                    וצפוי
         of their tops               ra-she-hem                   ראשיהם
  as well as the bands        va-cha-shu-qe-hem                  וחשקיהם
                     -                  ka-seph                      כסף
                   All                  ve-khal                      וכל
         the tent pegs               hay-te-dot                    היתדת
    for the tabernacle             lam-mish-kan                    למשכן
             courtyard           ve-le-cha-tser                    ולחצר
 and for the surroundin                 sa-veev                     סביב
           were bronze              ne-cho-shet                    נחשתס
                  This                   el-leh                      אלה
      is the inventory                phe-qu-de                    פקודי
    for the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
        the tabernacle                 mish-kan                     משכן
      of the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
                    as                   a-sher                      אשר
              recorded                  puq-qad                      פקד
                    at                       al                       על
               command                      pee                       פי
                Moses’                  mo-sheh                      משה
                    by                 a-vo-dat                     עבדת
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
   under the direction                   be-yad                      ביד
            of Ithamar                ee-ta-mar                    איתמר
                   son                      ben                       בן
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
               Bezalel             u-ve-tsal-el                   ובצלאל
                   son                      ben                       בן
                of Uri                    u-ree                     אורי
               the son                      ben                       בן
                of Hur                     chur                      חור
          of the tribe               le-mat-teh                     למטה
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  made                    a-sah                      עשה
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
        With him [was]                 ve-it-to                     ואתו
               Oholiab              a-ho-lee-av                   אהליאב
                   son                      ben                       בן
          of Ahisamach           a-chee-sa-makh                   אחיסמך
          of the tribe               le-mat-teh                     למטה
                of Dan                      dan                       דן
           an engraver                 cha-rash                      חרש
              designer              ve-cho-shev                     וחשב
       and embroiderer                ve-ro-qem                     ורקם
               in blue           bat-te-khe-let                    בתכלת
                purple           u-va-ar-ga-man                  ובארגמן
      and scarlet yarn          u-ve-to-w-la-at                  ובתולעת
                                   hash-sha-nee                     השני
        and fine linen             u-vash-shesh                    ובששס
                   All                      kal                       כל
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
                  used                 he-a-sui                    העשוי
          for the work           lam-me-la-khah                   למלאכה
                                        be-khol                      בכל
                                     me-le-khet                    מלאכת
      on the sanctuary              haq-qo-desh                     הקדש
               totaled                  vay-hee                     ויהי
                                         ze-hav                      זהב
 from the wave offering          hat-te-nu-phah                   התנופה
                     29                  te-sha                      תשע
                                     ve-es-reem                   ועשרים
               talents                  kik-kar                      ככר
               and 730                 u-she-va                     ושבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
               shekels                  she-qel                      שקל
                shekel               be-she-qel                     בשקל
 according to the sanct             haq-qo-desh                     הקדש
            The silver              ve-khe-seph                     וכסף
   from those numbered                 pe-qu-de                    פקודי
 among the congregation                ha-e-dah                     העדה
           totaled 100                    me-at                      מאת
               talents                  kik-kar                      ככר
             and 1,775                ve-e-leph                     ואלף
                                       u-she-va                     ושבע
                                        me-o-wt                     מאות
                               va-cha-mish-shah                    וחמשה
                                    ve-shiv-eem                   ושבעים
               shekels                  she-qel                      שקל
              shekel —               be-she-qel                     בשקל
 according to the sanct             haq-qo-desh                     הקדש
                a beka                    be-qa                      בקע
            per person           lag-gul-go-let                   לגלגלת
       [that is], half             ma-cha-tseet                    מחצית
              a shekel             hash-she-qel                     השקל
                shekel               be-she-qel                     בשקל
 according to the sanct             haq-qo-desh                     הקדש
         from everyone                  le-khol                      לכל
  who had crossed over                 ha-o-ver                     העבר
                    to                       al                       על
           be numbered           hap-pe-qu-deem                   הפקדים
                of age                  mib-ben                      מבן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                 years                  sha-nah                      שנה
              or older                va-ma-lah                    ומעלה
    a total of 603,550                 le-shesh                      לשש
                                        me-o-wt                     מאות
                                         e-leph                      אלף
                                  u-she-lo-shet                    ושלשת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                    va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                     מאות
                   men        va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                  were                  vay-hee                     ויהי
           The hundred                    me-at                      מאת
               talents                  kik-kar                      ככר
             of silver              hak-ke-seph                     הכסף
          used to cast               la-tse-qet                     לצקת
                     -                       et                       את
             the bases                    ad-ne                     אדני
      of the sanctuary              haq-qo-desh                     הקדש
                     -                    ve-et                      ואת
         and the bases                    ad-ne                     אדני
         of the veil —           hap-pa-ro-khet                    הפרכת
                    100                   me-at                      מאת
                 bases                a-da-neem                    אדנים
          from the 100                   lim-at                     למאת
               talents              hak-kik-kar                     הככר
            one talent                  kik-kar                      ככר
              per base                 la-a-den                     לאדן
                     -                    ve-et                      ואת
 With the 1,775 [shekel               ha-e-leph                     האלף
                                       u-she-va                     ושבע
                                    ham-me-o-wt                    המאות
                               va-cha-mish-shah                    וחמשה
                                    ve-shiv-eem                   ושבעים
               he made                    a-sah                      עשה
             the hooks                  va-veem                     ווים
         for the posts            la-am-mu-deem                  לעמודים
              overlaid              ve-tsip-pah                     וצפה
            their tops               ra-she-hem                   ראשיהם
    and supplied bands            ve-chish-shaq                     וחשק
              for them                    o-tam                      אתם
            The bronze            u-ne-cho-shet                    ונחשת
 from the wave offering          hat-te-nu-phah                   התנופה
            totaled 70                 shiv-eem                    שבעים
               talents                  kik-kar                      ככר
             and 2,400             ve-al-pa-yim                   ואלפים
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                                        me-o-wt                     מאות
               shekels                  sha-qel                      שקל
    He used it to make                vay-ya-as                     ויעש
                                            bah                       בה
                     -                       et                       את
             the bases                    ad-ne                     אדני
      for the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                     -                    ve-et                      ואת
                 altar                 miz-bach                     מזבח
            the bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
                     -                    ve-et                      ואת
               grating                 mikh-bar                     מכבר
        and its bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
                     -                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
          the utensils                    ke-le                      כלי
         for the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                     -                    ve-et                      ואת
             the bases                    ad-ne                     אדני
             courtyard              he-cha-tser                     החצר
   for the surrounding                  sa-veev                     סביב
                     -                    ve-et                      ואת
                 [and]                    ad-ne                     אדני
              its gate                   sha-ar                      שער
                                    he-cha-tser                     החצר
                   and                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
         the tent pegs                  yit-dot                     יתדת
    for the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                     -                    ve-et                      ואת
                   and                      kal                       כל
                     -                  yit-dot                     יתדת
             courtyard              he-cha-tser                     החצר
       its surrounding                  sa-veev                     סביב
                  From                    u-min                      ומן
              the blue           hat-te-khe-let                    התכלת
                purple          ve-ha-ar-ga-man                  והארגמן
      and scarlet yarn            ve-to-w-la-at                   ותולעת
                                   hash-sha-nee                     השני
             they made                     a-su                      עשו
              garments                   vig-de                     בגדי
       specially woven                   se-rad                      שרד
          for ministry               le-sha-ret                     לשרת
      in the sanctuary              baq-qo-desh                     בקדש
                                    vay-ya-a-su                    ויעשו
                     -                       et                       את
              garments                   big-de                     בגדי
   as well as the holy              haq-qo-desh                     הקדש
               just as                   a-sher                      אשר
             for Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
                     -                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                     משהפ
        [Bezalel] made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
             the ephod                ha-e-phod                     האפד
 embroidered with gold                   za-hav                      זהב
         and with blue               te-khe-let                     תכלת
                purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
      and scarlet yarn            ve-to-w-la-at                   ותולעת
                                        sha-nee                      שני
                 linen                 ve-shesh                      ושש
        of finely spun               ma-she-zar                     משזר
     They hammered out             vay-raq-qe-u                   וירקעו
                     -                       et                       את
           thin sheets                   pa-che                      פחי
               of gold               haz-za-hav                     הזהב
               and cut            ve-qits-tsets                     וקצץ
     threads from them               pe-tee-lim                    פתילם
         to interweave               la-a-so-wt                    לעשות
                                      be-to-wkh                     בתוך
         with the blue           hat-te-khe-let                    התכלת
                                    u-ve-to-wkh                    ובתוך
                purple             ha-ar-ga-man                   הארגמן
                                    u-ve-to-wkh                    ובתוך
      and scarlet yarn               to-w-la-at                    תולעת
                                   hash-sha-nee                     השני
                                    u-ve-to-wkh                    ובתוך
      and fine linen —               hash-shesh                      השש
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
 of a skilled craftsman                cho-shev                      חשב
       shoulder pieces               ke-te-phot                     כתפת
             They made                     a-su                      עשו
       for [the ephod]                       lo                       לו
   which were attached               cho-ve-rot                     חברת
                    at                       al                       על
                   two                   she-ne                      שני
        of its corners               qits-wo-to                   קצוותו
 so it could be fastene                chub-bar                      חבר
 And the skillfully wov             ve-che-shev                     וחשב
             the ephod             a-phud-da-to                    אפדתו
                     -                   a-sher                      אשר
                    of                    a-law                     עליו
 was of one piece with               mim-men-nu                     ממנו
           of the same                       hu                      הוא
         workmanship —            ke-ma-a-se-hu                   כמעשהו
             with gold                   za-hav                      זהב
             with blue               te-khe-let                     תכלת
                purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
      and scarlet yarn            ve-to-w-la-at                   ותולעת
                                        sha-nee                      שני
                 linen                 ve-shesh                      ושש
  and with finely spun               ma-she-zar                     משזר
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
          They mounted              vay-ya-a-su                    ויעשו
                     -                       et                       את
                stones                    av-ne                     אבני
              the onyx             hash-sho-ham                     השהם
                                     mu-sab-bot                     מסבת
     filigree settings             mish-be-tsot                    משבצת
               in gold                   za-hav                      זהב
              engraved          me-phut-ta-chot                    מפתחת
                                     pit-tu-che                    פתוחי
           like a seal                cho-w-tam                     חותם
                  with                       al                       על
             the names                she-mo-wt                     שמות
           of the sons                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
    Then they fastened               vay-ya-sem                     וישם
                  them                    o-tam                      אתם
                    on                       al                       על
   the shoulder pieces                 kit-phot                     כתפת
          of the ephod                ha-e-phod                     האפד
                stones                    av-ne                     אבני
           as memorial             zik-ka-ro-wn                    זכרון
          for the sons                   liv-ne                     לבני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                     משהפ
               He made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
       the breastpiece              ha-cho-shen                     החשן
 with the same workmans                ma-a-seh                     מעשה
                                       cho-shev                      חשב
                                    ke-ma-a-seh                    כמעשה
          as the ephod                   e-phod                      אפד
             with gold                   za-hav                      זהב
             with blue               te-khe-let                     תכלת
                purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
      and scarlet yarn            ve-to-w-la-at                   ותולעת
                                        sha-nee                      שני
                 linen                 ve-shesh                      ושש
  and with finely spun               ma-she-zar                     משזר
            was square                  ra-vu-a                     רבוע
                                         ha-yah                      היה
 when folded over doubl                 ka-phul                     כפול
                  [It]                     a-su                      עשו
                     -                       et                       את
                     -              ha-cho-shen                     החשן
                a span                   ze-ret                      זרת
                  long                  a-re-ko                     ארכו
            and a span                ve-ze-ret                     וזרת
                  wide                ra-che-bo                     רחבו
                                        ka-phul                     כפול
      And they mounted                vay-mal-u                   וימלאו
                 on it                       vo                       בו
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
                  rows                    tu-re                     טורי
        of gemstones :                    a-ven                      אבן
             row [had]                      tur                      טור
                a ruby                    o-dem                      אדם
               a topaz                  pit-dah                     פטדה
        and an emerald              u-va-re-qet                    וברקת
                                        hat-tur                     הטור
             The first                ha-e-chad                     האחד
             row [had]               ve-hat-tur                    והטור
            the second             hash-she-nee                     השני
           a turquoise                 no-phekh                      נפך
            a sapphire                 sap-peer                     ספיר
         and a diamond             ve-ya-ha-lom                    ויהלם
             row [had]               ve-hat-tur                    והטור
             the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
             a jacinth                  le-shem                      לשם
              an agate                   she-vo                      שבו
       and an amethyst            ve-ach-la-mah                   ואחלמה
             row [had]               ve-hat-tur                    והטור
        and the fourth             ha-re-vee-ee                   הרביעי
               a beryl               tar-sheesh                    תרשיש
               an onyx                  sho-ham                      שהם
          and a jasper           ve-ya-she-pheh                    וישפה
 These [stones] were mo              mu-sab-bot                    מוסבת
              filigree           mish-be-tso-wt                   משבצות
               in gold                   za-hav                      זהב
              settings          be-mil-lu-o-tam                   במלאתם
                stones          ve-ha-a-va-neem                  והאבנים
       corresponded to                       al                       על
             the names                  she-mot                      שמת
           of the sons                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                        hen-nah                      הנה
            The twelve                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
                                             al                       על
                                     she-mo-tam                     שמתם
    stone was engraved               pit-tu-che                    פתוחי
           like a seal                  cho-tam                      חתם
                  Each                     eesh                      איש
                  with                       al                       על
              the name                   she-mo                      שמו
  of one of the twelve                 lish-nem                    לשנים
                                          a-sar                      עשר
                tribes                  sha-vet                      שבט
             they made              vay-ya-a-su                    ויעשו
                   For                       al                       על
       the breastpiece              ha-cho-shen                     החשן
                                   shar-she-rot                    שרשרת
            like cords                  gav-lut                     גבלת
               braided                 ma-a-seh                     מעשה
                chains                    a-vot                      עבת
                  gold                   za-hav                      זהב
               of pure                 ta-ho-wr                     טהור
        They also made              vay-ya-a-su                    ויעשו
                   two                   she-te                      שתי
     filigree settings             mish-be-tsot                    משבצת
                  gold                   za-hav                      זהב
               and two                 u-she-te                     ושתי
                 rings                tab-be-ot                     טבעת
                  gold                   za-hav                      זהב
          and fastened            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                     -                       et                       את
               the two                   she-te                      שתי
                 rings            hat-tab-ba-ot                    הטבעת
                    to                       al                       על
               the two                   she-ne                      שני
               corners                qe-tso-wt                     קצות
    of the breastpiece              ha-cho-shen                     החשן
    Then they fastened            vay-yit-te-nu                    ויתנו
               the two                   she-te                      שתי
                chains              ha-a-vo-tot                    העבתת
                  gold               haz-za-hav                     הזהב
                    to                       al                       על
               the two                   she-te                      שתי
            gold rings            hat-tab-ba-ot                    הטבעת
                    at                       al                       על
           the corners                qe-tso-wt                     קצות
    of the breastpiece              ha-cho-shen                     החשן
                   and                    ve-et                      ואת
             the other                   she-te                      שתי
                  ends                qe-tso-wt                     קצות
            of the two                   she-te                      שתי
                chains              ha-a-vo-tot                    העבתת
         they fastened                 na-te-nu                     נתנו
                    to                       al                       על
               the two                   she-te                      שתי
     filigree settings         ham-mish-be-tsot                   המשבצת
        attaching them           vay-yit-te-num                    ויתנם
                    to                       al                       על
   the shoulder pieces                 kit-phot                     כתפת
          of the ephod                ha-e-phod                     האפד
                    at                       el                       אל
             the front                      mul                      מול
                                         pa-naw                     פניו
             They made              vay-ya-a-su                    ויעשו
            two [more]                   she-te                      שתי
                 rings                tab-be-ot                     טבעת
                  gold                   za-hav                      זהב
     and attached them            vay-ya-see-mu                   וישימו
                    to                       al                       על
         the other two                   she-ne                      שני
               corners                qe-tso-wt                     קצות
    of the breastpiece              ha-cho-shen                     החשן
                    on                       al                       על
                  edge                se-pha-to                     שפתו
                     -                   a-sher                      אשר
               next to                       el                       אל
                                          e-ver                      עבר
             the ephod                ha-e-phod                     האפד
            the inside                ba-ye-tah                     ביתה
             They made              vay-ya-a-su                    ויעשו
      two [additional]                   she-te                      שתי
                 rings                tab-be-ot                     טבעת
                  gold                   za-hav                      זהב
     and attached them           vay-yit-te-num                    ויתנם
                    to                       al                       על
            of the two                   she-te                      שתי
       shoulder pieces                khit-phot                     כתפת
          of the ephod                ha-e-phod                     האפד
            the bottom              mil-mat-tah                    מלמטה
          on its front                  mim-mul                     ממול
                                         pa-naw                     פניו
                  near                le-um-mat                     לעמת
              the seam              mech-bar-to                   מחברתו
            just above                mim-ma-al                     ממעל
   its woven waistband              le-che-shev                     לחשב
                                      ha-e-phod                     האפד
        Then they tied            vay-yir-ke-su                   וירכסו
                     -                       et                       את
    of the breastpiece              ha-cho-shen                     החשן
             the rings         mit-tab-be-o-taw                  מטבעתיו
                    to                       el                       אל
             the rings                tab-be-ot                     טבעת
          of the ephod                ha-e-phod                     האפד
           with a cord                biph-teel                    בפתיל
          of blue yarn               te-khe-let                     תכלת
                   was                  lih-yot                     להית
                 above                       al                       על
         the waistband                 che-shev                      חשב
          of the ephod                ha-e-phod                     האפד
         and would not                    ve-lo                      ולא
             swing out                 yiz-zach                      יזח
 so that the breastpiec             ha-cho-shen                     החשן
                  from                    me-al                      מעל
             the ephod                ha-e-phod                     האפד
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
             They made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
              the robe                   me-eel                     מעיל
          of the ephod                ha-e-phod                     האפד
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
           of a weaver                    o-reg                      ארג
              entirely                  ke-leel                     כליל
         of blue cloth               te-khe-let                     תכלת
       with an opening                   u-phee                      ופי
           of the robe               ham-me-eel                    המעיל
         in the center              be-to-w-kho                    בתוכו
             like that                  ke-phee                      כפי
          of a garment                  tach-ra                     תחרא
         with a collar                  sa-phah                      שפה
           the opening                  le-phee                     לפיו
                around                  sa-veev                     סביב
  so that it would not                       lo                       לא
                  tear              yiq-qa-re-a                     יקרע
             They made              vay-ya-a-su                    ויעשו
                    on                       al                       על
         the lower hem                   shu-le                     שולי
           of the robe               ham-me-eel                    המעיל
          pomegranates              rim-mo-w-ne                    רמוני
               of blue               te-khe-let                     תכלת
                purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
      and scarlet yarn            ve-to-w-la-at                   ותולעת
                                        sha-nee                      שני
 and finely spun linen               ma-she-zar                     משזר
        They also made              vay-ya-a-su                    ויעשו
                 bells              pha-a-mo-ne                    פעמני
                  gold                   za-hav                      זהב
               of pure                 ta-ho-wr                     טהור
          and attached            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                     -                       et                       את
                [them]         hap-pa-a-mo-neem                  הפעמנים
                     -                be-to-wkh                     בתוך
                     -           ha-rim-mo-neem                   הרמנים
                     -                       al                       על
               the hem                   shu-le                     שולי
                     -               ham-me-eel                    המעיל
                around                  sa-veev                     סביב
               between                be-to-wkh                     בתוך
      the pomegranates           ha-rim-mo-neem                   הרמנים
             the bells                 pa-a-mon                     פעמן
      and pomegranates               ve-rim-mon                     ורמן
                                       pa-a-mon                     פעמן
                                     ve-rim-mon                     ורמן
                                             al                       על
 {around} the lower hem                  shu-le                     שולי
           of the robe               ham-me-eel                    המעיל
           alternating                  sa-veev                     סביב
 to be worn for ministr              le-sha-ret                     לשרת
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                     משהס
             they made              vay-ya-a-su                    ויעשו
                     -                       et                       את
                tunics            hak-ka-te-not                    הכתנת
         of fine linen                    shesh                       שש
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
           of a weaver                    o-reg                      ארג
             For Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
          and his sons              u-le-va-naw                   ולבניו
            as well as                    ve-et                      ואת
            the turban         ham-mits-ne-phet                   המצנפת
         of fine linen                    shesh                       שש
                     -                    ve-et                      ואת
            the ornate                  pa-a-re                     פארי
             headbands            ham-mig-ba-ot                   המגבעת
                                          shesh                       שש
                   and                    ve-et                      ואת
         undergarments               mikh-ne-se                    מכנסי
                                        hab-bad                      הבד
                 linen                    shesh                       שש
      [of] finely spun               ma-she-zar                     משזר
                     -                    ve-et                      ואת
          and the sash                ha-av-net                    האבנט
                 linen                    shesh                       שש
        of finely spun               ma-she-zar                     משזר
                  blue             u-te-khe-let                    ותכלת
                purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
      and scarlet yarn            ve-to-w-la-at                   ותולעת
                                        sha-nee                      שני
                     -                 ma-a-seh                     מעשה
      embroidered with                   ro-qem                      רקם
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                     משהס
        They also made              vay-ya-a-su                    ויעשו
                     -                       et                       את
             the plate                   tseets                      ציץ
                 crown                   ne-zer                      נזר
           of the holy              haq-qo-desh                     הקדש
                  gold                   za-hav                      זהב
             [of] pure                 ta-ho-wr                     טהור
     and they engraved           vay-yikh-te-vu                   ויכתבו
                 on it                    a-law                     עליו
   like an inscription                 mikh-tav                     מכתב
                                     pit-tu-che                    פתוחי
           on a seal :                cho-w-tam                     חותם
                  HOLY                  qo-desh                      קדש
           TO THE LORD                  la-YHVH                    ליהוה
    Then they fastened            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                 to it                    a-law                     עליו
                  cord                  pe-teel                     פתיל
                a blue               te-khe-let                     תכלת
           to mount it                   la-tet                      לתת
                    on                       al                       על
            the turban         ham-mits-ne-phet                   המצנפת
                                   mil-ma-e-lah                   מלמעלה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                     משהס
         was completed              vat-te-khel                     ותכל
                So all                      kal                       כל
              the work                 a-vo-dat                     עבדת
    for the tabernacle                 mish-kan                     משכן
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
        The Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            everything                  ke-khol                      ככל
               just as                   a-sher                      אשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                            ken                       כן
                                           a-su                     עשופ
     Then they brought             vay-ya-vee-u                   ויביאו
                     -                       et                       את
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                    to                       el                       אל
               Moses :                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
              the tent                 ha-o-hel                     האהל
                     -                    ve-et                      ואת
              with all                      kal                       כל
       its furnishings                   ke-law                     כליו
            its clasps                qe-ra-saw                    קרסיו
            its frames               qe-ra-shaw                    קרשיו
         its crossbars                be-rī-cho                    בריחו
         and its posts             ve-am-mu-daw                   ועמדיו
             and bases              va-a-da-naw                   ואדניו
                     -                    ve-et                      ואת
          the covering                 mikh-seh                     מכסה
                 skins                  o-w-rot                     עורת
                of ram                 ha-e-lim                    האילם
              dyed red           ham-ad-da-meem                  המאדמים
                     -                    ve-et                      ואת
          the covering                 mikh-seh                     מכסה
                                          o-rot                      ערת
       of fine leather         hat-te-cha-sheem                   התחשים
                   and                    ve-et                      ואת
              the veil               pa-ro-khet                     פרכת
       of the covering              ham-ma-sakh                     המסך
                     -                       et                       את
               the ark                    a-ron                      ארן
      of the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
                     -                    ve-et                      ואת
        with its poles                  bad-daw                     בדיו
                     -                    ve-et                      ואת
    and the mercy seat           hak-kap-po-ret                    הכפרת
                     -                       et                       את
             the table           hash-shul-chan                    השלחן
                     -                       et                       את
              with all                      kal                       כל
          its utensils                   ke-law                     כליו
                     -                    ve-et                      ואת
         and the Bread                  le-chem                      לחם
       of the Presence              hap-pa-neem                    הפנים
                     -                       et                       את
        gold lampstand            ham-me-no-rah                    המנרה
              the pure            hat-te-ho-rah                    הטהרה
                     -                       et                       את
 with its row of lamps              ne-ro-te-ha                    נרתיה
                                         ne-rot                      נרת
                               ham-ma-a-ra-khah                   המערכה
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
          its utensils                 ke-le-ha                     כליה
                     -                    ve-et                      ואת
    as well as the oil                  she-men                      שמן
         for the light              ham-ma-o-wr                    המאור
                     -                    ve-et                      ואת
                 altar                 miz-bach                     מזבח
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
                     -                    ve-et                      ואת
                   oil                  she-men                      שמן
         the anointing            ham-mish-chah                    המשחה
                     -                    ve-et                      ואת
               incense                qe-to-ret                     קטרת
          the fragrant             has-sam-meem                    הסמים
                     -                    ve-et                      ואת
       and the curtain                  ma-sakh                      מסך
      for the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the tent                 ha-o-hel                     האהל
                     -                       et                       את
                 altar                 miz-bach                     מזבח
            the bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
                     -                    ve-et                      ואת
               grating                 mikh-bar                     מכבר
       with its bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       lo                       לו
                     -                       et                       את
             its poles                  bad-daw                     בדיו
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
          its utensils                   ke-law                     כליו
                     -                       et                       את
             the basin              hak-kee-yor                     הכיר
                     -                    ve-et                      ואת
        with its stand                   kan-no                      כנו
                     -                       et                       את
          the curtains                    qal-e                     קלעי
      of the courtyard              he-cha-tser                     החצר
                     -                       et                       את
        with its posts              am-mu-de-ha                    עמדיה
                     -                    ve-et                      ואת
             and bases               a-da-ne-ha                    אדניה
                     -                    ve-et                      ואת
           the curtain              ham-ma-sakh                     המסך
          for the gate                le-sha-ar                     לשער
      of the courtyard              he-cha-tser                     החצר
                     -                       et                       את
             its ropes                me-ta-raw                   מיתריו
         and tent pegs          vee-te-do-te-ha                  ויתדתיה
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
         the equipment                    ke-le                      כלי
       for the service                 a-vo-dat                     עבדת
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
              the Tent                 le-o-hel                     לאהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                     -                       et                       את
              garments                   big-de                     בגדי
         and the woven               has-se-rad                     השרד
       for ministering               le-sha-ret                     לשרת
      in the sanctuary              baq-qo-desh                     בקדש
                     -                       et                       את
              garments                   big-de                     בגדי
         both the holy              haq-qo-desh                     הקדש
             for Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                    ve-et                      ואת
      and the garments                   big-de                     בגדי
          for his sons                   va-naw                     בניו
   to serve as priests               le-kha-hen                     לכהן
                   all                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                            ken                       כן
              had done                     a-su                      עשו
        The Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
               just as                      kal                       כל
              the work              ha-a-vo-dah                    העבדה
             inspected                  vay-yar                     וירא
             And Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the work           ham-me-la-khah                   המלאכה
          and saw that               ve-hin-neh                     והנה
 they had accomplished                     a-su                      עשו
                    it                    o-tah                      אתה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                            ken                       כן
                     -                     a-su                      עשו
               blessed              vay-va-rekh                    ויברך
                  them                    o-tam                      אתם
              So Moses                  mo-sheh                     משהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                   day                 be-yo-wm                     ביום
                 month              ha-cho-desh                     החדש
          of the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
        "On the first                be-e-chad                     באחד
                                    la-cho-desh                     לחדש
     you are to set up                  ta-qeem                     תקים
                     -                       et                       את
        the tabernacle                 mish-kan                     משכן
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                   Put                ve-sam-ta                     ושמת
                 in it                     sham                       שם
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
      of the Testimony                 ha-e-dut                    העדות
            and screen             ve-sak-ko-ta                     וסכת
                   off                       al                       על
               the ark                 ha-a-ron                     הארן
                     -                       et                       את
         with the veil           hap-pa-ro-khet                    הפרכת
         Then bring in              ve-he-ve-ta                    והבאת
                     -                       et                       את
             the table           hash-shul-chan                    השלחן
           and set out             ve-a-rakh-ta                    וערכת
                     -                       et                       את
       its arrangement                    er-ko                     ערכו
              bring in              ve-he-ve-ta                    והבאת
                     -                       et                       את
 the lampstand {as well           ham-me-no-rah                    המנרה
            and set up            ve-ha-a-le-ta                   והעלית
                     -                       et                       את
             its lamps              ne-ro-te-ha                    נרתיה
                 Place            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                     -                       et                       את
                 altar                 miz-bach                     מזבח
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
            of incense               liq-to-ret                    לקטרת
              in front                  liph-ne                     לפני
            of the ark                  a-ro-wn                     ארון
      of the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
              and hang                ve-sam-ta                     ושמת
                     -                       et                       את
           the curtain                  ma-sakh                      מסך
       at the entrance              hap-pe-tach                     הפתח
     to the tabernacle             lam-mish-kan                    למשכן
                 Place            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                     -                       et                       את
             the altar                 miz-bach                     מזבח
     of burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
              in front                  liph-ne                     לפני
       of the entrance                  pe-tach                      פתח
     to the tabernacle                 mish-kan                     משכן
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
             And place              ve-na-ta-ta                     ונתת
                     -                       et                       את
             the basin              hak-kee-yor                     הכיר
               between                      ben                      בין
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                                          u-ven                     ובין
         and the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
               and put              ve-na-ta-ta                     ונתת
                                           sham                       שם
           water in it                   ma-yim                      מים
                Set up                ve-sam-ta                     ושמת
                     -                       et                       את
             courtyard              he-cha-tser                     החצר
       the surrounding                  sa-veev                     סביב
              and hang              ve-na-ta-ta                     ונתת
                     -                       et                       את
           the curtain                  ma-sakh                      מסך
      for the entrance                   sha-ar                      שער
      to the courtyard              he-cha-tser                     החצר
                  Take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                     -                       et                       את
                   oil                  she-men                      שמן
         the anointing            ham-mish-chah                    המשחה
            and anoint            u-ma-shach-ta                    ומשחת
                     -                       et                       את
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                     -                    ve-et                      ואת
        and everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
                 in it                       bo                       בו
            consecrate           ve-qid-dash-ta                    וקדשת
                    it                     o-to                      אתו
            along with                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
       its furnishings                   ke-law                     כליו
       and it shall be                ve-ha-yah                     והיה
                  holy                  qo-desh                      קדש
                Anoint            u-ma-shach-ta                    ומשחת
                     -                       et                       את
             the altar                 miz-bach                     מזבח
     of burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
          its utensils                   ke-law                     כליו
            consecrate           ve-qid-dash-ta                    וקדשת
                     -                       et                       את
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
       and it shall be                ve-ha-yah                     והיה
                                 ham-miz-be-ach                    המזבח
                  most                  qo-desh                      קדש
                  holy              qa-da-sheem                    קדשים
                Anoint            u-ma-shach-ta                    ומשחת
                     -                       et                       את
             the basin              hak-kee-yor                     הכיר
                     -                    ve-et                      ואת
         and its stand                   kan-no                      כנו
   and consecrate them           ve-qid-dash-ta                    וקדשת
                     -                     o-to                      אתו
            Then bring            ve-hiq-rav-ta                   והקרבת
                     -                       et                       את
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                    ve-et                      ואת
          and his sons                   ba-naw                     בניו
                    to                       el                       אל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
              and wash           ve-ra-chats-ta                    ורחצת
                  them                    o-tam                      אתם
            with water               bam-ma-yim                     במים
 And you are to clothe           ve-hil-bash-ta                   והלבשת
                     -                       et                       את
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
              garments                   big-de                     בגדי
         with the holy              haq-qo-desh                     הקדש
            anoint him            u-ma-shach-ta                    ומשחת
                     -                     o-to                      אתו
    and consecrate him           ve-qid-dash-ta                    וקדשת
                     -                     o-to                      אתו
 so that he may serve M              ve-khi-hen                     וכהן
                                            lee                       לי
                     -                    ve-et                      ואת
        Bring his sons                   ba-naw                     בניו
               forward                 taq-reev                    תקריב
            and clothe           ve-hil-bash-ta                   והלבשת
                  them                    o-tam                      אתם
           with tunics               kut-to-not                     כתנת
                Anoint            u-ma-shach-ta                    ומשחת
                  them                    o-tam                      אתם
               just as                ka-a-sher                     כאשר
          you anointed              ma-shach-ta                     משחת
                     -                       et                       את
          their father                a-vee-hem                    אביהם
 so that they may also             ve-khi-ha-nu                    וכהנו
                                            lee                       לי
          will qualify             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                                        lih-yot                     להית
                  them                   la-hem                      להם
       Their anointing           ma-she-cha-tam                    משחתם
            priesthood             likh-hun-nat                    לכהנת
       for a permanent                  o-w-lam                     עולם
 throughout their gener            le-do-ro-tam                    לדרתם
                   did                vay-ya-as                     ויעש
                 Moses                  mo-sheh                      משה
            everything                  ke-khol                      ככל
               just as                   a-sher                      אשר
     had commanded him                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                     o-to                      אתו
                     -                      ken                       כן
                                          a-sah                     עשהס
                    So                  vay-hee                     ויהי
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
          of the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
         of the second            hash-she-neet                    השנית
          on the first                be-e-chad                     באחד
                   day              la-cho-desh                     לחדש
            was set up                   hu-qam                     הוקם
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                set up               vay-ya-qem                     ויקם
            When Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
               he laid              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                       et                       את
             its bases                 a-da-naw                    אדניו
            positioned               vay-ya-sem                     וישם
                     -                       et                       את
            its frames               qe-ra-shaw                    קרשיו
              inserted              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                       et                       את
         its crossbars              be-ree-chaw                   בריחיו
            and set up               vay-ya-qem                     ויקם
                     -                       et                       את
             its posts                am-mu-daw                   עמודיו
        Then he spread             vay-yiph-ros                    ויפרש
                     -                       et                       את
              the tent                 ha-o-hel                     האהל
                  over                       al                       על
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
               and put               vay-ya-sem                     וישם
                     -                       et                       את
          the covering                 mikh-seh                     מכסה
         over the tent                 ha-o-hel                     האהל
                                          a-law                     עליו
                                   mil-ma-e-lah                   מלמעלה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 [him]                  mo-sheh                     משהס
            Moses took             vay-yiq-qach                     ויקח
            and placed              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                       et                       את
         the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
                 it in                       el                       אל
               the ark                 ha-a-ron                     הארן
             attaching               vay-ya-sem                     וישם
                     -                       et                       את
             the poles             hab-bad-deem                    הבדים
                    to                       al                       על
               the ark                 ha-a-ron                     הארן
            and he set              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                       et                       את
        the mercy seat           hak-kap-po-ret                    הכפרת
                  atop                       al                       על
               the ark                 ha-a-ron                     הארן
                                   mil-ma-e-lah                   מלמעלה
       Then he brought                vay-ya-ve                     ויבא
                     -                       et                       את
               the ark                 ha-a-ron                     הארן
                  into                       el                       אל
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                put up               vay-ya-sem                     וישם
                     -                       et                       את
              the veil               pa-ro-khet                     פרכת
        for the screen              ham-ma-sakh                     המסך
          and shielded              vay-ya-sekh                     ויסך
                   off                       al                       על
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
      of the Testimony                 ha-e-dut                    העדות
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                   him                  mo-sheh                     משהס
          Moses placed              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                       et                       את
             the table           hash-shul-chan                    השלחן
           in the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                    on                       al                       על
                  side                  ye-rekh                      ירך
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
             the north              tsa-pho-nah                     צפנה
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the veil           lap-pa-ro-khet                    לפרכת
           He arranged            vay-ya-a-rokh                    ויערך
                 on it                    a-law                     עליו
                                         e-rekh                      ערך
             the bread                  le-chem                      לחם
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                   him                  mo-sheh                     משהס
        He also placed               vay-ya-sem                     וישם
                     -                       et                       את
         the lampstand            ham-me-no-rah                    המנרה
           in the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
              opposite                 no-khach                      נכח
             the table           hash-shul-chan                    השלחן
                    on                       al                       על
                  side                  ye-rekh                      ירך
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
             the south                  neg-bah                     נגבה
            and set up                vay-ya-al                     ויעל
             the lamps               han-ne-rot                     הנרת
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                   him                  mo-sheh                     משהס
          Moses placed               vay-ya-sem                     וישם
                     -                       et                       את
                 altar                 miz-bach                     מזבח
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
           in the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
              in front                  liph-ne                     לפני
           of the veil           hap-pa-ro-khet                    הפרכת
         and he burned              vay-yaq-ter                    ויקטר
                 on it                    a-law                     עליו
               incense                qe-to-ret                     קטרת
              fragrant                 sam-meem                     סמים
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                   him                  mo-sheh                     משהפ
        Then he put up               vay-ya-sem                     וישם
                     -                       et                       את
           the curtain                  ma-sakh                      מסך
       at the entrance              hap-pe-tach                     הפתח
     to the tabernacle             lam-mish-kan                    למשכן
                     -                    ve-et                      ואת
             the altar                 miz-bach                     מזבח
     of burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
             He placed                      sam                       שם
     near the entrance                  pe-tach                      פתח
     to the tabernacle                 mish-kan                     משכן
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
           and offered                vay-ya-al                     ויעל
                 on it                    a-law                     עליו
                     -                       et                       את
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
                     -                    ve-et                      ואת
 and the grain offering            ham-min-chah                    המנחה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                   him                  mo-sheh                     משהס
             He placed               vay-ya-sem                     וישם
                     -                       et                       את
             the basin              hak-kee-yor                     הכיר
               between                      ben                      בין
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                                          u-ven                     ובין
         and the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
               and put              vay-yit-ten                     ויתן
                 in it                 sham-mah                      שמה
                 water                   ma-yim                      מים
           for washing           le-ra-che-tsah                    לרחצה
                washed            ve-ra-cha-tsu                    ורחצו
           and from it               mim-men-nu                     ממנו
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                 Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
                     -                       et                       את
           their hands                ye-de-hem                    ידיהם
                     -                    ve-et                      ואת
              and feet               rag-le-hem                   רגליהם
 whenever they entered                 be-vo-am                     בבאם
                                             el                       אל
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
         or approached        u-ve-qa-re-va-tam                  ובקרבתם
                                             el                       אל
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
           They washed              yir-cha-tsu                    ירחצו
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                     משהס
      And Moses set up               vay-ya-qem                     ויקם
                     -                       et                       את
         the courtyard              he-cha-tser                     החצר
                around                  sa-veev                     סביב
        the tabernacle             lam-mish-kan                    למשכן
         and the altar        ve-lam-miz-be-ach                   ולמזבח
           and he hung              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                       et                       את
           the curtain                  ma-sakh                      מסך
      for the entrance                   sha-ar                      שער
      to the courtyard              he-cha-tser                     החצר
              finished                 vay-khal                     ויכל
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
              the work           ham-me-la-khah                  המלאכהפ
               covered                 vay-khas                     ויכס
        Then the cloud                 he-a-nan                     הענן
                     -                       et                       את
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
         and the glory              u-khe-vo-wd                    וכבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                filled                    ma-le                      מלא
                     -                       et                       את
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
            was unable                    ve-lo                      ולא
                                        ya-khol                      יכל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
              to enter                  la-vo-w                     לבוא
                                             el                       אל
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
               because                      kee                       כי
           had settled                 sha-khan                      שכן
                 on it                    a-law                     עליו
             the cloud                 he-a-nan                     הענן
         and the glory              u-khe-vo-wd                    וכבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                filled                    ma-le                      מלא
                     -                       et                       את
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
            was lifted          u-ve-he-a-lo-wt                  ובהעלות
    Whenever the cloud                 he-a-nan                     הענן
                  from                    me-al                      מעל
  above the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
         would set out                    yis-u                     יסעו
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           through all                  be-khol                      בכל
 the stages of their jo               mas-e-hem                   מסעיהם
                    If                    ve-im                      ואם
               was not                       lo                       לא
                lifted                 ye-a-leh                     יעלה
             the cloud                 he-a-nan                     הענן
        they would not                    ve-lo                      ולא
               set out                    yis-u                     יסעו
                 until                       ad                       עד
               the day                    yo-wm                      יום
       it was taken up               he-a-lo-to                    העלתו
                   For                      kee                       כי
             the cloud                    a-nan                      ענן
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              was over                       al                       על
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                by day                 yo-w-mam                     יומם
              and fire                   ve-esh                      ואש
                   was                  tih-yeh                     תהיה
              by night                  lay-lah                     לילה
          in the cloud                       bo                       בו
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
                of all                     khal                       כל
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           through all                  be-khal                      בכל
        their journeys                mas-e-hem                   מסעיהם
                                               
Leviticus                                      
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
             called to               vay-yiq-ra                    ויקרא
                to him                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
             and spoke              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          e-law                     אליו
         from the Tent                 me-o-hel                     מאהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                saying                   le-mor                     לאמר
               "Speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                them :                 a-le-hem                     אלהם
                   any                    a-dam                      אדם
                  When                      kee                       כי
            you brings                 yaq-reev                    יקריב
                    of                  mik-kem                      מכם
           an offering                  qar-ban                     קרבן
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                    an                      min                       מן
                animal            hab-be-he-mah                    הבהמה
                  from                      min                       מן
              the herd               hab-ba-qar                     הבקר
                                          u-min                      ומן
          or the flock                hats-tson                     הצאן
         you may bring               taq-ree-vu                   תקריבו
                     -                       et                       את
      as your offering           qa-re-ban-khem                   קרבנכם
                    If                       im                       אם
   is a burnt offering                    o-lah                      עלה
      [one’s] offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
                  from                      min                       מן
              the herd               hab-ba-qar                     הבקר
                  male                  za-khar                      זכר
        an unblemished                  ta-meem                     תמים
      he is to present           yaq-ree-ven-nu                  יקריבנו
                    to                       el                       אל
          the entrance                  pɛ-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
         He must bring                 yaq-reev                    יקריב
                    it                     o-to                      אתו
    for its acceptance               lir-tso-no                    לרצנו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          He is to lay               ve-sa-makh                     וסמך
              his hand                    ya-do                      ידו
                    on                       al                       על
              the head                     rosh                      ראש
 of the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
 so it can be accepted              ve-nir-tsah                    ונרצה
         on his behalf                       lo                       לו
     to make atonement              le-khap-per                     לכפר
               for him                    a-law                     עליו
 And he shall slaughter             ve-sha-chat                     ושחט
                     -                       et                       את
             the young                      ben                       בן
                  bull               hab-ba-qar                     הבקר
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        are to present            ve-hiq-ree-vu                  והקריבו
                  sons                    be-ne                      בני
           and Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                     -                       et                       את
             the blood                  had-dam                      הדם
          and sprinkle              ve-za-re-qu                    וזרקו
                     -                       et                       את
                    it                  had-dam                      הדם
                    of                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
          on all sides                  sa-veev                     סביב
                     -                   a-sher                      אשר
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
   Next, he is to skin            ve-hiph-sheet                   והפשיט
                     -                       et                       את
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
               and cut              ve-nit-tach                     ונתח
                     -                    o-tah                      אתה
        it into pieces            lin-ta-che-ha                   לנתחיה
             shall put              ve-na-te-nu                    ונתנו
              The sons                    be-ne                      בני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                a fire                      esh                       אש
                    on                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
           and arrange              ve-a-re-khu                    וערכו
                  wood                  e-tseem                     עצים
                    on                       al                       על
              the fire                   ha-esh                      האש
        are to arrange              ve-a-re-khu                    וערכו
                  sons                    be-ne                      בני
          Then Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                     -                       et                       את
            the pieces          han-ne-ta-cheem                   הנתחים
                     -                       et                       את
    including the head                  ha-rosh                     הראש
                     -                    ve-et                      ואת
           and the fat               hap-pa-der                     הפדר
                  atop                       al                       על
                  wood               ha-e-tseem                    העצים
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
           the burning                   ha-esh                      האש
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
          The entrails                ve-qir-bo                    וקרבו
              and legs              u-khe-ra-aw                   וכרעיו
        must be washed                yir-chats                     ירחץ
            with water               bam-ma-yim                     במים
            shall burn              ve-hiq-teer                   והקטיר
        and the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
             all of it                  hak-kol                      הכל
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
   as a burnt offering                    o-lah                      עלה
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
                 aroma                   re-ach                      ריח
            a pleasing            nee-cho-w-ach                    ניחוח
           to the LORD                  la-YHVH                   ליהוהס
           If, however                    ve-im                      ואם
                  from                      min                       מן
           the flock —                hats-tson                     הצאן
        one’s offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
                  from                      min                       מן
             the sheep           hak-ke-sa-veem                   הכשבים
                    or                        o                       או
                                            min                       מן
               goats —               ha-iz-zeem                    העזים
   is a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
                  male                  za-khar                      זכר
        an unblemished                  ta-meem                     תמים
      he is to present           yaq-ree-ven-nu                  יקריבנו
    He shall slaughter              ve-sha-chat                     ושחט
                     -                     o-to                      אתו
                 it on                       al                       על
                  side                  ye-rekh                      ירך
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
             the north              tsa-pho-nah                     צפנה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       are to sprinkle              ve-za-re-qu                    וזרקו
                  sons                    be-ne                      בני
           and Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                     -                       et                       את
             its blood                    da-mo                      דמו
               against                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
          on all sides                  sa-veev                     סביב
          He is to cut              ve-nit-tach                     ונתח
          [the animal]                     o-to                      אתו
           into pieces              lin-ta-chaw                   לנתחיו
             including                    ve-et                      ואת
              the head                   ro-sho                     ראשו
                     -                    ve-et                      ואת
               and fat                   pid-ro                     פדרו
         shall arrange                ve-a-rakh                     וערך
        and the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                  them                    o-tam                      אתם
                  atop                       al                       על
                  wood               ha-e-tseem                    העצים
                  that                   a-sher                      אשר
               [is] on                       al                       על
           the burning                   ha-esh                      האש
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
          The entrails            ve-haq-qe-rev                    והקרב
              and legs       ve-hak-ke-ra-a-yim                  והכרעים
        must be washed                yir-chats                     ירחץ
            with water               bam-ma-yim                     במים
           shall bring              ve-hiq-reev                   והקריב
        and the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
             all of it                  hak-kol                      הכל
         and burn [it]              ve-hiq-teer                   והקטיר
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
   is a burnt offering                    o-lah                      עלה
                    it                       hu                      הוא
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
                 aroma                   re-ach                      ריח
            a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
           If, instead                    ve-im                      ואם
                    of                      min                       מן
                 birds                 ha-o-wph                     העוף
   is a burnt offering                    o-lah                      עלה
        one’s offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
      he is to present              ve-hiq-reev                   והקריב
                                            min                       מן
          a turtledove              hat-to-reem                    התרים
                    or                        o                       או
                                            min                       מן
               a young                    be-ne                      בני
                pigeon             hay-yo-w-nah                    היונה
                     -                       et                       את
                                    qa-re-ba-no                    קרבנו
           shall bring            ve-hiq-ree-vo                  והקריבו
       Then the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                 it to                       el                       אל
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
             twist off                 u-ma-laq                     ומלק
                     -                       et                       את
              its head                   ro-sho                     ראשו
              and burn              ve-hiq-teer                   והקטיר
       it on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
 should be drained out              ve-nim-tsah                    ונמצה
             its blood                    da-mo                      דמו
                    on                       al                       על
              the side                     qeer                      קיר
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
   And he is to remove               ve-he-seer                    והסיר
                     -                       et                       את
              the crop                 mur-a-to                    מראתו
     with its contents            be-no-tsa-tah                    בנצתה
             and throw            ve-hish-leekh                   והשליך
                    it                    o-tah                      אתה
                  side                   e-tsel                      אצל
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
           to the east                qe-de-mah                     קדמה
                    in                       el                       אל
             the place                 me-qo-wm                     מקום
             for ashes              had-da-shen                     הדשן
 He shall tear it open               ve-shis-sa                     ושסע
                     -                     o-to                      אתו
          by its wings             vikh-na-phaw                   בכנפיו
               without                       lo                       לא
 dividing [ the bird ]                 yav-deel                    יבדיל
            is to burn              ve-hiq-teer                   והקטיר
                    it                     o-to                      אתו
        And the priest               hak-ko-hen                     הכהן
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
                  atop                       al                       על
                  wood               ha-e-tseem                    העצים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       al                       על
           the burning                   ha-esh                      האש
   is a burnt offering                    o-lah                      עלה
                    It                       hu                      הוא
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
                 aroma                   re-ach                      ריח
            a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
      to the LORD [’’]                  la-YHVH                   ליהוהס
                anyone              ve-ne-phesh                     ונפש
              [“] When                      kee                       כי
                brings                 taq-reev                    תקריב
      a grain offering                qa-re-ban                     קרבן
                                       min-chah                     מנחה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 must consist of fine f                  so-let                      סלת
                                        yih-yeh                     יהיה
          his offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
         He is to pour               ve-ya-tsaq                     ויצק
                 on it                  a-le-ha                     עליה
             olive oil                  she-men                      שמן
                   put                ve-na-tan                     ונתן
                 on it                  a-le-ha                     עליה
          frankincense                le-vo-nah                     לבנה
             and bring             ve-he-vee-ah                   והביאה
                 it to                       el                       אל
                  sons                    be-ne                      בני
               Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
  shall take a handful               ve-qa-mats                     וקמץ
                                      mish-sham                      משם
                                          me-lo                      מלא
                                        qum-tso                     קמצו
          of the flour            mis-sa-le-tah                    מסלתה
               and oil          u-mish-sham-nah                   ומשמנה
         together with                       al                       על
                   all                      kal                       כל
      the frankincense             le-vo-na-tah                    לבנתה
         and burn this              ve-hiq-teer                   והקטיר
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
 as a memorial portion             az-ka-ra-tah                   אזכרתה
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
                 aroma                   re-ach                      ריח
            a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
         The remainder       ve-han-no-w-te-ret                  והנותרת
                    of                      min                       מן
    the grain offering             ham-min-chah                    המנחה
 shall belong to Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
          and his sons              u-le-va-naw                   ולבניו
          it is a most                  qo-desh                      קדש
             holy part              qa-da-sheem                    קדשים
 of the offerings made               me-ish-she                     מאשי
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
                Now if                  ve-khee                      וכי
             you bring                  taq-riv                     תקרב
  an offering of grain                qa-re-ban                     קרבן
                                       min-chah                     מנחה
                 baked                ma-a-pheh                     מאפה
            in an oven                  tan-nur                     תנור
 it must consist of fin                  so-let                      סלת
                 cakes               chal-lo-wt                     חלות
     either unleavened                mats-tsot                      מצת
                 mixed                be-lu-lot                    בלולת
              with oil             bash-she-men                     בשמן
                wafers              u-re-qee-qe                   ורקיקי
         or unleavened              mats-tso-wt                     מצות
                coated             me-shu-cheem                    משחים
              with oil             bash-sha-men                    בשמןס
                    If                    ve-im                      ואם
   is a grain offering                 min-chah                     מנחה
           prepared on                       al                       על
             a griddle           ham-ma-cha-vat                    המחבת
         your offering          qa-re-ba-ne-kha                    קרבנך
    made of fine flour                   so-let                      סלת
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
              with oil             vash-she-men                     בשמן
      unleavened bread                mats-tsah                      מצה
            it must be                  tih-yeh                     תהיה
            Crumble it                 pa-to-wt                     פתות
                     -                    o-tah                      אתה
                     -                 pit-teem                     פתים
              and pour            ve-ya-tsaq-ta                    ויצקת
                 on it                  a-le-ha                     עליה
                   oil                  sha-men                      שמן
   is a grain offering                 min-chah                     מנחה
                    it                      hee                     הואס
                    If                    ve-im                      ואם
   is a grain offering                 min-chat                     מנחת
     [cooked] in a pan             mar-che-shet                    מרחשת
         your offering          qa-re-ba-ne-kha                    קרבנך
         of fine flour                   so-let                      סלת
              with oil             bash-she-men                     בשמן
       it must consist                 te-a-seh                     תעשה
        When you bring              ve-he-ve-ta                    והבאת
                     -                       et                       את
    the grain offering             ham-min-chah                    המנחה
                     -                   a-sher                      אשר
                  made                 ye-a-seh                     יעשה
  in any of these ways                me-el-leh                     מאלה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 it is to be presented           ve-hiq-ree-vah                  והקריבה
                    to                       el                       אל
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
     and he shall take          ve-hig-gee-shah                   והגישה
                 it to                       el                       אל
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
          is to remove               ve-he-reem                    והרים
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                  from                      min                       מן
    the grain offering             ham-min-chah                    המנחה
                     -                       et                       את
  the memorial portion             az-ka-ra-tah                   אזכרתה
              and burn              ve-hiq-teer                   והקטיר
       it on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
 as an offering made by                ish-sheh                      אשה
                 aroma                   re-ach                      ריח
            a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
     But the remainder       ve-han-no-w-te-ret                  והנותרת
                    of                      min                       מן
    the grain offering             ham-min-chah                    המנחה
 shall belong to Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
          and his sons              u-le-va-naw                   ולבניו
          it is a most                  qo-desh                      קדש
                  holy              qa-da-sheem                    קדשים
 part of the offerings               me-ish-she                     מאשי
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
                    No                      kal                       כל
        grain offering             ham-min-chah                    המנחה
                  that                   a-sher                      אשר
           you present               taq-ree-vu                   תקריבו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                                             lo                       לא
           may be made                 te-a-seh                     תעשה
           with leaven                 cha-mets                      חמץ
                   for                      kee                       כי
                   any                     khal                       כל
                leaven                    se-or                      שאר
                                        ve-khal                      וכל
              or honey                  de-vash                      דבש
           you are not                       lo                       לא
               to burn               taq-tee-ru                   תקטירו
                                     mim-men-nu                     ממנו
 as an offering made by                ish-sheh                      אשה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
        as an offering                qa-re-ban                     קרבן
        of firstfruits                 re-sheet                    ראשית
         You may bring               taq-ree-vu                   תקריבו
                  them                    o-tam                      אתם
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                    on                    ve-el                      ואל
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
      but they are not                       lo                       לא
         to be offered                  ya-a-lu                     יעלו
                 aroma                le-re-ach                     לריח
         as a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
                  each                  ve-khal                      וכל
 of your grain offering               qa-re-ban                     קרבן
                                 min-cha-te-kha                    מנחתך
             with salt              bam-me-lach                     במלח
  And you shall season                 tim-lach                     תמלח
          You must not                    ve-lo                      ולא
                 leave                tash-beet                    תשבית
              the salt                  me-lach                      מלח
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                out of                    me-al                      מעל
   your grain offering           min-cha-te-kha                    מנחתך
                    to                       al                       על
                  each                      kal                       כל
     of your offerings          qa-re-ba-ne-kha                    קרבנך
        you are to add                 taq-reev                    תקריב
                  salt                  me-lach                     מלחס
                    If                    ve-im                      ואם
             you bring                 taq-reev                    תקריב
      a grain offering                 min-chat                     מנחת
        of firstfruits              bik-ku-reem                   בכורים
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
    heads of new grain                   a-veev                     אביב
               roasted                   qa-lui                     קלוי
           on the fire                   ba-esh                      באש
               crushed                   ge-res                      גרש
                                        kar-mel                     כרמל
       you shall offer                 taq-reev                    תקריב
                     -                       et                       את
                     -                 min-chat                     מנחת
                     -            bik-ku-re-kha                   בכוריך
    And you are to put              ve-na-ta-ta                     ונתת
                 on it                  a-le-ha                     עליה
                   oil                  she-men                      שמן
                                      ve-sam-ta                     ושמת
                                        a-le-ha                     עליה
      and frankincense                le-vo-nah                     לבנה
   is a grain offering                 min-chah                     מנחה
                    it                      hee                      הוא
       shall then burn              ve-hiq-teer                   והקטיר
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
  the memorial portion             az-ka-ra-tah                   אזכרתה
  of the crushed grain              mig-gir-sah                    מגרשה
           and the oil          u-mish-sham-nah                   ומשמנה
         together with                       al                       על
                   all                      kal                       כל
      its frankincense             le-vo-na-tah                    לבנתה
 as an offering made by                ish-sheh                      אשה
      to the LORD [’’]                  la-YHVH                    ליהוה
                [“] If                    ve-im                      ואם
                                        ze-vach                      זבח
 [is] a peace offering              she-la-meem                    שלמים
        one’s offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
               whether                       im                       אם
        an animal from                      min                       מן
              the herd               hab-ba-qar                     הבקר
                and he                       hu                      הוא
                offers                 maq-reev                    מקריב
                    or                       im                       אם
                  male                  za-khar                      זכר
                                             im                       אם
                female                ne-qe-vah                     נקבה
    it without blemish                  ta-meem                     תמים
       he must present           yaq-ree-ven-nu                  יקריבנו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          He is to lay               ve-sa-makh                     וסמך
              his hand                    ya-do                      ידו
                    on                       al                       על
              the head                     rosh                      ראש
       of the offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
         and slaughter             u-she-cha-to                    ושחטו
    it at the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
        shall sprinkle              ve-za-re-qu                    וזרקו
                  sons                    be-ne                      בני
          Then Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                     -                       et                       את
             the blood                  had-dam                      הדם
                    of                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
          on all sides                  sa-veev                     סביב
        he is to bring              ve-hiq-reev                   והקריב
                                    miz-ze-vach                     מזבח
 From the peace offerin        hash-she-la-meem                   השלמים
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
         to the LORD :                  la-YHVH                    ליהוה
                     -                       et                       את
               the fat               ha-che-lev                     החלב
           that covers             ham-khas-seh                    המכסה
                     -                       et                       את
          the entrails               haq-qe-rev                     הקרב
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
               the fat               ha-che-lev                     החלב
                  that                   a-sher                      אשר
                 is on                       al                       על
                [them]               haq-qe-rev                     הקרב
                     -                    ve-et                      ואת
                  both                   she-te                      שתי
               kidneys            hak-ke-la-yot                    הכלית
                     -                    ve-et                      ואת
          with the fat               ha-che-lev                     החלב
                     -                   a-sher                      אשר
               on them                 a-le-hen                     עלהן
                     -                   a-sher                      אשר
                  near                       al                       על
             the loins           hak-ke-sa-leem                   הכסלים
                   and                    ve-et                      ואת
              the lobe            hay-yo-te-ret                    היתרת
                    of                       al                       על
             the liver               hak-ka-ved                     הכבד
                  with                       al                       על
           the kidneys          hak-ke-la-yo-wt                   הכליות
 which he is to remove           ye-see-ren-nah                   יסירנה
           are to burn            ve-hiq-tee-ru                  והקטירו
                    it                     o-to                      אתו
                  sons                    ve-ne                      בני
          Then Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
                  atop                       al                       על
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
                  that                   a-sher                      אשר
                 is on                       al                       על
                  wood               ha-e-tseem                    העצים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       al                       על
           the burning                   ha-esh                      האש
 as an offering made by                ish-sheh                      אשה
                 aroma                   re-ach                      ריח
            a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
           If, however                    ve-im                      ואם
               is from                      min                       מן
             the flock                hats-tson                     הצאן
                                    qa-re-ba-no                    קרבנו
                                     le-ze-vach                     לזבח
  one’s peace offering              she-la-meem                    שלמים
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                a male                  za-khar                      זכר
                    or                        o                       או
                female                ne-qe-vah                     נקבה
       without blemish                  ta-meem                     תמים
       he must present           yaq-ree-ven-nu                  יקריבנו
                    If                       im                       אם
                a lamb                   ke-sev                      כשב
                    he                       hu                      הוא
         is presenting                 maq-reev                    מקריב
                     -                       et                       את
      for his offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
       he must present              ve-hiq-reev                   והקריב
                     -                     o-to                      אתו
             it before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          He is to lay               ve-sa-makh                     וסמך
                     -                       et                       את
              his hand                    ya-do                      ידו
                    on                       al                       על
              the head                     rosh                      ראש
       of his offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
         and slaughter              ve-sha-chat                     ושחט
                    it                     o-to                      אתו
           in front of                  liph-ne                     לפני
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
        shall sprinkle              ve-za-re-qu                    וזרקו
                  sons                    be-ne                      בני
          Then Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
             its blood                    da-mo                      דמו
                    of                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
          on all sides                  sa-veev                     סביב
        he shall bring              ve-hiq-reev                   והקריב
                                    miz-ze-vach                     מזבח
 And from the peace off        hash-she-la-meem                   השלמים
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 consisting of its fat                  chel-bo                     חלבו
              fat tail                ha-al-yah                    האליה
            the entire               te-mee-mah                    תמימה
              close to                le-um-mat                     לעמת
          the backbone                he-a-tseh                     העצה
               cut off           ye-see-ren-nah                   יסירנה
                     -                    ve-et                      ואת
               the fat               ha-che-lev                     החלב
           that covers             ham-khas-seh                    המכסה
                     -                       et                       את
          the entrails               haq-qe-rev                     הקרב
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
               the fat               ha-che-lev                     החלב
             that [is]                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
                [them]               haq-qe-rev                     הקרב
                     -                    ve-et                      ואת
                  both                   she-te                      שתי
               kidneys            hak-ke-la-yot                    הכלית
                     -                    ve-et                      ואת
          with the fat               ha-che-lev                     החלב
                     -                   a-sher                      אשר
               on them                 a-le-hen                     עלהן
                     -                   a-sher                      אשר
                  near                       al                       על
             the loins           hak-ke-sa-leem                   הכסלים
                   and                    ve-et                      ואת
              the lobe            hay-yo-te-ret                    היתרת
                    of                       al                       על
             the liver               hak-ka-ved                     הכבד
                  with                       al                       על
           the kidneys            hak-ke-la-yot                    הכלית
 which he is to remove           ye-see-ren-nah                   יסירנה
       is to burn them            ve-hiq-tee-ro                  והקטירו
       Then the priest               hak-ko-hen                     הכהן
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
               as food                  le-chem                      לחם
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                    If                    ve-im                      ואם
             is a goat                       ez                       עז
        one’s offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
      he is to present            ve-hiq-ree-vo                  והקריבו
             it before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           He must lay               ve-sa-makh                     וסמך
                     -                       et                       את
              his hand                    ya-do                      ידו
                    on                       al                       על
              its head                   ro-sho                     ראשו
         and slaughter              ve-sha-chat                     ושחט
                    it                     o-to                      אתו
           in front of                  liph-ne                     לפני
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
        shall sprinkle              ve-za-re-qu                    וזרקו
                  sons                    be-ne                      בני
          Then Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
             its blood                    da-mo                      דמו
                    of                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
          on all sides                  sa-veev                     סביב
      he shall present              ve-hiq-reev                   והקריב
              And from               mim-men-nu                     ממנו
          his offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
         to the LORD :                  la-YHVH                    ליהוה
                     -                       et                       את
               the fat               ha-che-lev                     החלב
           that covers             ham-khas-seh                    המכסה
                     -                       et                       את
          the entrails               haq-qe-rev                     הקרב
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
               the fat               ha-che-lev                     החלב
                  that                   a-sher                      אשר
                 is on                       al                       על
                [them]               haq-qe-rev                     הקרב
                     -                    ve-et                      ואת
                  both                   she-te                      שתי
               kidneys            hak-ke-la-yot                    הכלית
                     -                    ve-et                      ואת
          with the fat               ha-che-lev                     החלב
                     -                   a-sher                      אשר
               on them                 a-le-hen                     עלהן
                     -                   a-sher                      אשר
                  near                       al                       על
             the loins           hak-ke-sa-leem                   הכסלים
                   and                    ve-et                      ואת
              the lobe            hay-yo-te-ret                    היתרת
                    of                       al                       על
             the liver               hak-ka-ved                     הכבד
                  with                       al                       על
           the kidneys            hak-ke-la-yot                    הכלית
 which he is to remove           ye-see-ren-nah                   יסירנה
            is to burn           ve-hiq-tee-ram                  והקטירם
       Then the priest               hak-ko-hen                     הכהן
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
              the food                  le-chem                      לחם
 as an offering made by                ish-sheh                      אשה
                 aroma                le-re-ach                     לריח
            a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
                   All                      kal                       כל
               the fat                  che-lev                      חלב
       [is] the LORD’s                  la-YHVH                    ליהוה
               statute                 chuq-qat                      חקת
   This is a permanent                  o-w-lam                     עולם
 for the generations to        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
              wherever                  be-khol                      בכל
            you live :     mo-wo-she-vo-te-khem                 מושבתיכם
                   any                      kal                       כל
                   fat                  che-lev                      חלב
                or any                  ve-khal                      וכל
               blood"                      dam                       דם
          You must not                       lo                       לא
                   eat                to-khe-lu                   תאכלופ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                "Tell                  dab-ber                      דבר
                                             el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                     yis-ra·ʾēl                    ישראל
                    to                   le-mor                     לאמר
              with one                 ne-phesh                      נפש
         do as follows                      kee                       כי
              who sins                te-che-ta                     תחטא
       unintentionally              vish-ga-gah                    בשגגה
           against any                  mik-kol                      מכל
          commandments                 mits-wot                     מצות
         of the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                     -                   a-sher                      אשר
             forbidden                       lo                       לא
              and does              te-a-se-nah                   תעשינה
                                       ve-a-sah                     ועשה
               what is                me-a-chat                     מאחת
             by them :               me-hen-nah                     מהנה
                    If                       im                       אם
                priest               hak-ko-hen                     הכהן
          the anointed          ham-ma-shee-ach                    המשיח
                  sins                ye-che-ta                     יחטא
        bringing guilt               le-ash-mat                    לאשמת
         on the people                    ha-am                      העם
         he must bring              ve-hiq-reev                   והקריב
                    as                       al                       על
        a sin offering               chat-ta-to                    חטאתו
                     -                   a-sher                      אשר
      he has committed                   cha-ta                      חטא
          a young bull                      par                       פר
                                            ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
       without blemish                  ta-meem                     תמים
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
           for the sin              le-chat-tat                    לחטאת
         He must bring                ve-he-vee                    והביא
                     -                       et                       את
              the bull                  hap-par                      הפר
                    to                       el                       אל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   lay               ve-sa-makh                     וסמך
                     -                       et                       את
              his hand                    ya-do                      ידו
                    on                       al                       על
                  head                     rosh                      ראש
            the bull’s                  hap-par                      הפר
         and slaughter              ve-sha-chat                     ושחט
                     -                       et                       את
                    it                  hap-par                      הפר
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            shall take               ve-la-qach                     ולקח
                priest               hak-ko-hen                     הכהן
     Then the anointed          ham-ma-shee-ach                    המשיח
                 blood                  mid-dam                      מדם
    some of the bull’s                  hap-par                      הפר
             and bring                ve-he-vee                    והביא
                    it                     o-to                      אתו
                  into                       el                       אל
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
             is to dip                ve-ta-val                     וטבל
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
            his finger                 ets-ba-o                    אצבעו
          in the blood                  bad-dam                      בדם
          and sprinkle               ve-hiz-zah                     והזה
               some of                      min                       מן
                    it                  had-dam                      הדם
                 seven                   she-va                      שבע
                 times                pe-a-meem                    פעמים
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             et                       את
           in front of                    pe-ne                      פני
              the veil               pa-ro-khet                     פרכת
      of the sanctuary              haq-qo-desh                     הקדש
         must then put                ve-na-tan                     ונתן
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
               some of                      min                       מן
             the blood                  had-dam                      הדם
                    on                       al                       על
             the horns                qar-no-wt                    קרנות
          of the altar                 miz-bach                     מזבח
               incense                qe-to-ret                     קטרת
           of fragrant             has-sam-meem                    הסמים
        that is before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                   a-sher                      אשר
           in the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                   And                    ve-et                      ואת
              the rest                      kal                       כל
                 blood                      dam                       דם
         of the bull’s                  hap-par                      הפר
     he is to pour out                yish-pokh                     ישפך
                    at                       el                       אל
              the base                 ye-so-wd                     יסוד
          of the altar                 miz-bach                     מזבח
     of burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
                     -                   a-sher                      אשר
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                  Then                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
               the fat                  che-lev                      חלב
              the bull                      par                       פר
 of the sin offering —              ha-chat-tat                    החטאת
       he shall remove                  ya-reem                     ירים
                  from               mim-men-nu                     ממנו
                     -                       et                       את
               the fat               ha-che-lev                     החלב
           that covers             ham-khas-seh                    המכסה
                                             al                       על
          the entrails               haq-qe-rev                     הקרב
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
               the fat               ha-che-lev                     החלב
                  that                   a-sher                      אשר
                 is on                       al                       על
                [them]               haq-qe-rev                     הקרב
                     -                    ve-et                      ואת
                  both                   she-te                      שתי
               kidneys            hak-ke-la-yot                    הכלית
                     -                    ve-et                      ואת
          with the fat               ha-che-lev                     החלב
                     -                   a-sher                      אשר
               on them                 a-le-hen                    עליהן
                     -                   a-sher                      אשר
                  near                       al                       על
             the loins           hak-ke-sa-leem                   הכסלים
                   and                    ve-et                      ואת
              the lobe            hay-yo-te-ret                    היתרת
                    of                       al                       על
             the liver               hak-ka-ved                     הכבד
                  with                       al                       על
         the kidneys —          hak-ke-la-yo-wt                   הכליות
 which he is to remove           ye-see-ren-nah                   יסירנה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
    the fat is removed                   yu-ram                     יורם
           from the ox              mish-sho-wr                     משור
                                        ze-vach                      זבח
 of the peace offering         hash-she-la-meem                   השלמים
       shall burn them           ve-hiq-tee-ram                  והקטירם
       Then the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                    on                       al                       על
             the altar                 miz-bach                     מזבח
     of burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
                     -                    ve-et                      ואת
          But the hide                     o-wr                      עור
           of the bull                  hap-par                      הפר
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
             its flesh                 be-sa-ro                     בשרו
                  with                       al                       על
              its head                   ro-sho                     ראשו
                                          ve-al                      ועל
              and legs                 ke-ra-aw                    כרעיו
      and its entrails                ve-qir-bo                    וקרבו
            and dung —               u-phir-sho                    ופרשו
          he must take             ve-ho-w-tsee                   והוציא
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
 the rest of the bull —                 hap-par                      הפר
                    to                       el                       אל
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
                 where                       el                       אל
                 place                 ma-qo-wm                     מקום
  a ceremonially clean                 ta-ho-wr                     טהור
                                             el                       אל
        are poured out                she-phekh                      שפך
             the ashes              had-de-shen                     הדשן
 and there he must burn              ve-sa-raph                     ושרף
                     -                     o-to                      אתו
                 it on                       al                       על
                a wood                  e-tseem                     עצים
                  fire                   ba-esh                      באש
                    on                       al                       על
                  heap                she-phekh                      שפך
               the ash              had-de-shen                     הדשן
                     -              yis-sa-reph                    ישרףפ
                Now if                    ve-im                      ואם
             the whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 strays unintentionally                 yish-gu                     ישגו
               escapes                ve-ne-lam                    ונעלם
        and the matter                   da-var                      דבר
            the notice                  me-e-ne                    מעיני
       of the assembly               haq-qa-hal                     הקהל
  so that they violate                  ve-a-su                     ועשו
                   any                   a-chat                      אחת
                                        mik-kal                      מכל
          commandments                 mits-wot                     מצות
         of the LORD’s                     YHVH                     יהוה
         by doing what                   a-sher                      אשר
          is forbidden                       lo                       לא
                                    te-a-se-nah                   תעשינה
       and incur guilt              ve-a-she-mu                    ואשמו
 when they become aware             ve-no-wd-ah                   ונודעה
            of the sin              ha-chat-tat                    החטאת
                     -                   a-sher                      אשר
   they have committed                 cha-te-u                     חטאו
                                        a-le-ha                     עליה
            must bring            ve-hiq-ree-vu                  והקריבו
     then the assembly               haq-qa-hal                     הקהל
                                            par                       פר
               a young                      ben                       בן
                  bull                   ba-qar                      בקר
     as a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
           and present              ve-he-vee-u                   והביאו
                    it                     o-to                      אתו
                before                  liph-ne                     לפני
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
            are to lay             ve-sa-me-khu                    וסמכו
            The elders                   ziq-ne                     זקני
   of the congregation                 ha-e-dah                     העדה
                     -                       et                       את
           their hands                ye-de-hem                    ידיהם
                    on                       al                       על
                  head                     rosh                      ראש
            the bull’s                  hap-par                      הפר
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
  shall be slaughtered              ve-sha-chat                     ושחט
                     -                       et                       את
                and it                  hap-par                      הפר
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           is to bring                ve-he-vee                    והביא
                priest               hak-ko-hen                     הכהן
     Then the anointed          ham-ma-shee-ach                    המשיח
                 blood                  mid-dam                      מדם
    some of the bull’s                  hap-par                      הפר
                  into                       el                       אל
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
             is to dip                ve-ta-val                     וטבל
              and [he]               hak-ko-hen                     הכהן
            his finger                 ets-ba-o                    אצבעו
                    in                      min                       מן
             the blood                  had-dam                      הדם
          and sprinkle               ve-hiz-zah                     והזה
              it seven                   she-va                      שבע
                 times                pe-a-meem                    פעמים
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             et                       את
              in front                    pe-ne                      פני
           of the veil           hap-pa-ro-khet                    הפרכת
               some of                    u-min                      ומן
             the blood                  had-dam                      הדם
     He is also to put                  yit-ten                      יתן
                    on                       al                       על
             the horns                  qar-not                     קרנת
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                  that                   a-sher                      אשר
             is before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                   a-sher                      אשר
           in the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                   and                    ve-et                      ואת
              the rest                      kal                       כל
          of the blood                  had-dam                      הדם
      he must pour out                yish-pokh                     ישפך
                    at                       el                       אל
              the base                 ye-so-wd                     יסוד
          of the altar                 miz-bach                     מזבח
     of burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
                     -                   a-sher                      אשר
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                   And                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
               the fat                  chel-bo                     חלבו
       he is to remove                  ya-reem                     ירים
               from it               mim-men-nu                     ממנו
         and burn [it]              ve-hiq-teer                   והקטיר
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
        He shall offer                 ve-a-sah                     ועשה
             this bull                  lap-par                      לפר
               just as                ka-a-sher                     כאשר
                he did                    a-sah                      עשה
              the bull                  le-phar                      לפר
  for the sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
           in this way                      ken                       כן
                     -                 ya-a-seh                     יעשה
                                             lo                       לו
   will make atonement              ve-khip-per                     וכפר
       on their behalf                 a-le-hem                     עלהם
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
 and they will be forgi             ve-nis-lach                    ונסלח
                                         la-hem                      להם
    Then he is to take             ve-ho-w-tsee                   והוציא
                     -                       et                       את
              the bull                  hap-par                      הפר
                                             el                       אל
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
              and burn               ve-sa-raph                     ושרף
                    it                     o-to                      אתו
               just as                ka-a-sher                     כאשר
             he burned                  sa-raph                      שרף
                     -                       et                       את
                  bull                  hap-par                      הפר
             the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
   is the sin offering                 chat-tat                     חטאת
      for the assembly               haq-qa-hal                     הקהל
                    It                       hu                     הואפ
                  When                   a-sher                      אשר
              a leader                   na-see                     נשיא
                  sins                ye-che-ta                     יחטא
              and does                 ve-a-sah                     ועשה
                by any                   a-chat                      אחת
                    of                  mik-kal                      מכל
      the commandments                 mits-wot                     מצות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
                  what                   a-sher                      אשר
         is prohibited                       lo                       לא
                                    te-a-se-nah                   תעשינה
       unintentionally              bish-ga-gah                    בשגגה
       he incurs guilt                ve-a-shem                     ואשם
                     -                        o                       או
 When he becomes aware                  ho-w-da                     הודע
                                          e-law                     אליו
            of the sin               chat-ta-to                    חטאתו
                     -                   a-sher                      אשר
      he has committed                   cha-ta                      חטא
                                            bah                       בה
         he must bring                ve-he-vee                    והביא
                     -                       et                       את
       as his offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
             male goat                   se-eer                     שעיר
                                        iz-zeem                     עזים
                                        za-khar                      זכר
        an unblemished                  ta-meem                     תמים
          He is to lay               ve-sa-makh                     וסמך
              his hand                    ya-do                      ידו
                    on                       al                       על
              the head                     rosh                      ראש
           of the goat               has-sa-eer                    השעיר
         and slaughter              ve-sha-chat                     ושחט
                     -                     o-to                      אתו
       it at the place                bim-qo-wm                    במקום
                 where                   a-sher                      אשר
        is slaughtered                yish-chat                     ישחט
                     -                       et                       את
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     is a sin offering                 chat-tat                     חטאת
                    It                       hu                      הוא
            is to take               ve-la-qach                     ולקח
       Then the priest               hak-ko-hen                     הכהן
     some of the blood                  mid-dam                      מדם
   of the sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
       with his finger              be-ets-ba-o                   באצבעו
                put it                ve-na-tan                     ונתן
                    on                       al                       על
             the horns                  qar-not                     קרנת
          of the altar                 miz-bach                     מזבח
     of burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
                   and                    ve-et                      ואת
 the rest of the blood                    da-mo                      דמו
              pour out                yish-pokh                     ישפך
                    at                       el                       אל
              the base                 ye-so-wd                     יסוד
          of the altar                 miz-bach                     מזבח
                     -                 ha-o-lah                     העלה
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
               its fat                  chel-bo                     חלבו
          He must burn                 yaq-teer                    יקטיר
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
          like the fat               ke-che-lev                     כחלב
                                        ze-vach                      זבח
 of the peace offerings        hash-she-la-meem                   השלמים
   will make atonement              ve-khip-per                     וכפר
                   for                    a-law                     עליו
       thus the priest               hak-ko-hen                     הכהן
        that man’s sin            me-chat-ta-to                   מחטאתו
 and he will be forgive             ve-nis-lach                    ונסלח
                                             lo                      לופ
                And if                    ve-im                      ואם
                   one                 ne-phesh                      נפש
                                         a-chat                      אחת
                  sins                te-che-ta                     תחטא
       unintentionally              vish-ga-gah                    בשגגה
                people                    me-am                      מעם
         of the common                ha-a-rets                     הארץ
                     -              ba-a-so-tah                    בעשתה
                by any                   a-chat                      אחת
          commandments             mim-mits-wot                    ממצות
         of the LORD’s                     YHVH                     יהוה
         and does what                   a-sher                      אשר
         is prohibited                       lo                       לא
                                    te-a-se-nah                   תעשינה
       he incurs guilt                ve-a-shem                     ואשם
                     -                        o                       או
 When he becomes aware                  ho-w-da                     הודע
                                          e-law                     אליו
            of the sin               chat-ta-to                    חטאתו
                                         a-sher                      אשר
      he has committed                   cha-ta                      חטא
         he must bring                ve-he-vee                    והביא
       as his offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
                  goat                se-ee-rat                    שעירת
                                        iz-zeem                     עזים
        an unblemished               te-mee-mah                    תמימה
                female                ne-qe-vah                     נקבה
                   for                       al                       על
              that sin               chat-ta-to                    חטאתו
                                         a-sher                      אשר
                                         cha-ta                      חטא
          He is to lay               ve-sa-makh                     וסמך
                     -                       et                       את
              his hand                    ya-do                      ידו
                    on                       al                       על
              the head                     rosh                      ראש
   of the sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
         and slaughter              ve-sha-chat                     ושחט
                     -                       et                       את
                    it              ha-chat-tat                    החטאת
          at the place                bim-qo-wm                    במקום
 of the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
            is to take               ve-la-qach                     ולקח
       Then the priest               hak-ko-hen                     הכהן
     some of its blood               mid-da-mah                     מדמה
       with his finger              be-ets-ba-o                   באצבעו
                put it                ve-na-tan                     ונתן
                    on                       al                       על
             the horns                  qar-not                     קרנת
          of the altar                 miz-bach                     מזבח
     of burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
                   and                    ve-et                      ואת
              the rest                      kal                       כל
          of the blood                   da-mah                      דמה
              pour out                yish-pokh                     ישפך
                    at                       el                       אל
              the base                 ye-so-wd                     יסוד
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                  Then                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
               the fat                 chel-bah                     חלבה
       he is to remove                  ya-seer                     יסיר
               just as                ka-a-sher                     כאשר
            is removed                   hu-sar                     הוסר
                  [it]                  che-lev                      חלב
                  from                    me-al                      מעל
                                        ze-vach                      זבח
    the peace offering         hash-she-la-meem                   השלמים
            is to burn              ve-hiq-teer                   והקטיר
        and the priest               hak-ko-hen                     הכהן
       it on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
                 aroma                le-re-ach                     לריח
         as a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
   will make atonement              ve-khip-per                     וכפר
               for him                    a-law                     עליו
 In this way the priest              hak-ko-hen                     הכהן
 and he will be forgive             ve-nis-lach                    ונסלח
                                             lo                      לופ
           If, however                    ve-im                      ואם
                a lamb                   ke-ves                      כבש
             he brings                   ya-vee                     יביא
                     -              qa-re-ba-no                    קרבנו
     as a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
                female                ne-qe-vah                     נקבה
        an unblemished               te-mee-mah                    תמימה
         he must bring            ye-vee-en-nah                   יביאנה
      And he is to lay               ve-sa-makh                     וסמך
                     -                       et                       את
              his hand                    ya-do                      ידו
                    on                       al                       על
              the head                     rosh                      ראש
   of the sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
         and slaughter              ve-sha-chat                     ושחט
                    it                    o-tah                      אתה
     as a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
          at the place                bim-qo-wm                    במקום
                 where                   a-sher                      אשר
        is slaughtered                yish-chat                     ישחט
                     -                       et                       את
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
            is to take               ve-la-qach                     ולקח
       Then the priest               hak-ko-hen                     הכהן
     some of the blood                  mid-dam                      מדם
   of the sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
       with his finger              be-ets-ba-o                   באצבעו
                put it                ve-na-tan                     ונתן
                    on                       al                       על
             the horns                  qar-not                     קרנת
          of the altar                 miz-bach                     מזבח
     of burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
                   and                    ve-et                      ואת
              the rest                      kal                       כל
          of its blood                   da-mah                      דמה
              pour out                yish-pokh                     ישפך
                    at                       el                       אל
              the base                 ye-so-wd                     יסוד
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                   And                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
               the fat                 chel-bah                     חלבה
       he shall remove                  ya-seer                     יסיר
               just as                ka-a-sher                     כאשר
            is removed                   yu-sar                     יוסר
               the fat                  che-lev                      חלב
           of the lamb               hak-ke-sev                     הכשב
                                    miz-ze-vach                     מזבח
 from the peace offerin        hash-she-la-meem                   השלמים
            shall burn              ve-hiq-teer                   והקטיר
              and [he]               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                    o-tam                      אתם
       it on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
            along with                       al                       על
 the offerings made by                  ish-she                      אשי
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
   will make atonement              ve-khip-per                     וכפר
               for him                    a-law                     עליו
 In this way the priest              hak-ko-hen                     הכהן
                   for                       al                       על
               the sin               chat-ta-to                    חטאתו
                     -                   a-sher                      אשר
      he has committed                   cha-ta                      חטא
 and he will be forgive             ve-nis-lach                    ונסלח
                  [’’]                       lo                      לופ
               someone              ve-ne-phesh                     ונפש
                [“] If                      kee                       כי
                  sins                te-che-ta                     תחטא
         when he hears             ve-sha-me-ah                    ושמעה
              a public                    qo-wl                      קול
                charge                    a-lah                      אלה
    about something he                    ve-hu                     והוא
         has witnessed                       ed                       עד
               whether                        o                       או
        he has seen it                    ra-ah                      ראה
                    or                        o                       או
         learned of it                    ya-da                      ידע
                                             im                       אם
            by failing                     lo-w                      לוא
            to testify                 yag-geed                     יגיד
         he shall bear                 ve-na-sa                     ונשא
          the iniquity                  a-wo-no                     עונו
                    Or                        o                       או
           if a person                 ne-phesh                      נפש
                     -                   a-sher                      אשר
               touches                   tig-ga                      תגע
              anything                  be-khal                      בכל
                                         da-var                      דבר
             unclean —                    ta-me                      טמא
                     -                        o                       או
   whether the carcass               ve-niv-lat                    בנבלת
           wild animal                 chay-yah                      חיה
      of [any] unclean                 te-me-ah                     טמאה
                    or                        o                       או
                                     be-niv-lat                    בנבלת
             livestock                be-he-mah                     בהמה
                     -                 te-me-ah                     טמאה
                    or                        o                       או
                                     be-niv-lat                    בנבלת
   crawling creature —                 she-rets                      שרץ
                     -                    ta-me                      טמא
 even if he is unaware                ve-ne-lam                    ונעלם
                 of it               mim-men-nu                     ממנו
                    he                    ve-hu                     והוא
            is unclean                    ta-me                      טמא
            and guilty                ve-a-shem                     ואשם
                    Or                        o                       או
                    if                     khee                       כי
            he touches                   yig-ga                      יגע
         uncleanness —                be-tum-at                    בטמאת
                 human                    a-dam                      אדם
              anything                  le-khol                      לכל
                     -                 tum-a-to                    טמאתו
              by which                   a-sher                      אשר
   one becomes unclean                   yit-ma                     יטמא
                     —                      bah                       בה
 even if he is unaware                ve-ne-lam                    ונעלם
                 of it               mim-men-nu                     ממנו
               when he                    ve-hu                     והוא
           realizes it                    ya-da                      ידע
          he is guilty                ve-a-shem                     ואשם
                    Or                        o                       או
               someone                 ne-phesh                      נפש
                    if                      kee                       כי
                swears              tish-sha-va                     תשבע
         thoughtlessly                le-vat-te                     לבטא
         with his lips           vis-pha-ta-yim                   בשפתים
                evil —                 le-ha-ra                     להרע
                    or                        o                       או
   to do anything good               le-he-teev                   להיטיב
                    in                  le-khol                      לכל
       whatever matter                   a-sher                      אשר
  may rashly pronounce                ye-vat-te                     יבטא
                 a man                 ha-a-dam                     האדם
             an oath —               bish-vu-ah                    בשבעה
 even if he is unaware                ve-ne-lam                    ונעלם
                 of it               mim-men-nu                     ממנו
               when he                    ve-hu                     והוא
           realizes it                    ya-da                      ידע
          he is guilty                ve-a-shem                     ואשם
                                      le-a-chat                     לאחת
       in [the matter]                me-el-leh                     מאלה
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                    If                     khee                       כי
  someone incurs guilt                  ye-sham                     יאשם
                in one                le-a-chat                     לאחת
         of these ways                me-el-leh                     מאלה
       he must confess           ve-hit-vad-dah                   והתודה
                     -                   a-sher                      אשר
 the sin he has committ                  cha-ta                      חטא
                                        a-le-ha                     עליה
     and he must bring                ve-he-vee                    והביא
                     -                       et                       את
    his guilt offering                 a-sha-mo                     אשמו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   for                       al                       על
               the sin               chat-ta-to                    חטאתו
                     -                   a-sher                      אשר
    he has committed :                   cha-ta                      חטא
              a female                ne-qe-vah                     נקבה
                  from                      min                       מן
             the flock                hats-tson                     הצאן
                  lamb                  kis-bah                     כשבה
                    or                        o                       או
                  goat                se-ee-rat                    שעירת
                                        iz-zeem                     עזים
     as a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
   will make atonement              ve-khip-per                     וכפר
               for him                    a-law                     עליו
        And the priest               hak-ko-hen                     הכהן
    concerning his sin            me-chat-ta-to                   מחטאתו
           If, however                    ve-im                      ואם
             he cannot                       lo                       לא
                afford                  tag-gīʿ                     תגיע
                                          ya-do                      ידו
                                             de                       די
                a lamb                      seh                       שה
          he may bring                ve-he-vee                    והביא
                     -                       et                       את
        as restitution                 a-sha-mo                     אשמו
                     -                   a-sher                      אשר
           for his sin                   cha-ta                      חטא
                   two                   she-te                      שתי
           turtledoves                  to-reem                     תרים
                    or                        o                       או
                   two                   she-ne                      שני
                 young                    ve-ne                      בני
             pigeons —                 yo-w-nah                     יונה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   one                   e-chad                      אחד
     as a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
         and the other                ve-e-chad                     ואחד
   as a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
        He is to bring                ve-he-vee                    והביא
                  them                    o-tam                      אתם
                    to                       el                       אל
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
               present              ve-hiq-reev                   והקריב
                     -                       et                       את
               the one                   a-sher                      אשר
  for the sin offering              la-chat-tat                    לחטאת
       who shall first             ri-sho-w-nah                   ראשונה
        He is to twist                 u-ma-laq                     ומלק
                     -                       et                       את
              its head                   ro-sho                     ראשו
          at the front                  mim-mul                     ממול
           of its neck                  a-re-po                     ערפו
               without                    ve-lo                      ולא
           severing it                 yav-deel                    יבדיל
 then he is to sprinkle              ve-hiz-zah                     והזה
     some of the blood                  mid-dam                      מדם
   of the sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
                    on                       al                       על
              the side                     qeer                      קיר
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
        while the rest           ve-han-nish-ar                   והנשאר
          of the blood                  bad-dam                      בדם
        is drained out              yim-ma-tseh                     ימצה
                    at                       el                       אל
              the base                 ye-so-wd                     יסוד
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
        a sin offering                 chat-tat                     חטאת
               It [is]                       hu                      הוא
                   And                    ve-et                      ואת
     the second [bird]             hash-she-nee                     השני
 [the priest] must prep                ya-a-seh                     יעשה
   as a burnt offering                    o-lah                      עלה
 according to the ordin            kam-mish-pat                    כמשפט
   will make atonement              ve-khip-per                     וכפר
               for him                    a-law                     עליו
 In this way the priest              hak-ko-hen                     הכהן
           for the sin            me-chat-ta-to                   מחטאתו
                     -                   a-sher                      אשר
      he has committed                   cha-ta                      חטא
 and he will be forgive             ve-nis-lach                    ונסלח
                                             lo                      לוס
                But if                    ve-im                      ואם
             he cannot                       lo                       לא
                afford                 tas-seeg                     תשיג
                                          ya-do                      ידו
                   two                  lish-te                     לשתי
           turtledoves                  to-reem                     תרים
                    or                        o                       או
                   two                  lish-ne                     לשני
                 young                    ve-ne                      בני
               pigeons                 yo-w-nah                     יונה
          he may bring                ve-he-vee                    והביא
                     -                       et                       את
                     -              qa-re-ba-no                    קרבנו
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   cha-ta                      חטא
               a tenth                a-see-rit                    עשירת
           of an ephah                ha-e-phah                     האפה
         of fine flour                   so-let                      סלת
     as a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
           He must not                       lo                       לא
                   put                  ya-seem                     ישים
                 on it                  a-le-ha                     עליה
             olive oil                  she-men                      שמן
                                          ve-lo                      ולא
                                        yit-ten                      יתן
                                        a-le-ha                     עליה
       or frankincense                le-vo-nah                     לבנה
               because                      kee                       כי
   [is] a sin offering                 chat-tat                     חטאת
                    it                      hee                      היא
        He is to bring             ve-he-vee-ah                   והביאה
                 it to                       el                       אל
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
        who shall take               ve-qa-mats                     וקמץ
                                     hak-ko-hen                     הכהן
               from it              mim-men-nah                     ממנה
             a handful                  me-lo-w                     מלוא
                                        qum-tso                     קמצו
                     -                       et                       את
 as a memorial portion             az-ka-ra-tah                   אזכרתה
         and burn [it]              ve-hiq-teer                   והקטיר
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
                  atop                       al                       על
 the offerings made by                  ish-she                      אשי
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
     is a sin offering                 chat-tat                     חטאת
                    it                      hee                      הוא
   will make atonement              ve-khip-per                     וכפר
               for him                    a-law                     עליו
 In this way the priest              hak-ko-hen                     הכהן
                   for                       al                       על
                  sins               chat-ta-to                    חטאתו
                     -                   a-sher                      אשר
      he has committed                   cha-ta                      חטא
                   any                me-a-chat                     מאחת
              of these                me-el-leh                     מאלה
 and he will be forgive             ve-nis-lach                    ונסלח
                                             lo                       לו
 The remainder will bel            ve-ha-ye-tah                    והיתה
            the priest               lak-ko-hen                     לכהן
 like the grain offerin            kam-min-chah                   כמנחהס
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
               someone                 ne-phesh                      נפש
                  "If                      kee                       כי
                  acts                   tim-ol                     תמעל
          unfaithfully                    ma-al                      מעל
              and sins             ve-cha-te-ah                    וחטאה
 unintentionally agains             bish-ga-gah                    בשגגה
           holy things            miq-qa-de-she                    מקדשי
     any of the LORD’s                     YHVH                     יהוה
         he must bring                ve-he-vee                    והביא
                     -                       et                       את
    his guilt offering                 a-sha-mo                     אשמו
         to the LORD :                  la-YHVH                    ליהוה
                   ram                    a-yil                      איל
        an unblemished                  ta-meem                     תמים
                  from                      min                       מן
             the flock                hats-tson                     הצאן
       of proper value             be-er-ke-kha                    בערכך
             in silver                  ke-seph                      כסף
               shekels              she-qa-leem                    שקלים
                shekel               be-she-qel                     בשקל
 according to the sanct             haq-qo-desh                     הקדש
 it is a guilt offering               le-a-sham                     לאשם
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                   a-sher                      אשר
         he has harmed                   cha-ta                      חטא
                                            min                       מן
 Regarding any holy thi             haq-qo-desh                     הקדש
 he must make restituti             ye-shal-lem                     ישלם
                     -                    ve-et                      ואת
               a fifth           cha-mee-shi-to                   חמישתו
             by adding                yo-w-seph                     יוסף
    of its value to it                    a-law                     עליו
            and giving                ve-na-tan                     ונתן
                     -                     o-to                      אתו
      it to the priest               lak-ko-hen                     לכהן
                 [who]            ve-hak-ko-hen                    והכהן
   will make atonement              ye-khap-per                     יכפר
         on his behalf                    a-law                     עליו
          with the ram                    be-el                     באיל
   as a guilt offering                ha-a-sham                     האשם
 and he will be forgive             ve-nis-lach                    ונסלח
                                             lo                      לופ
                    If                    ve-im                      ואם
               someone                 ne-phesh                      נפש
                                            kee                       כי
                  sins                te-che-ta                     תחטא
          and violates              ve-a-se-tah                    ועשתה
                   any                   a-chat                      אחת
                                        mik-kal                      מכל
          commandments                 mits-wot                     מצות
         of the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                     -                   a-sher                      אשר
    even though he was                       lo                       לא
                                    te-a-se-nah                   תעשינה
                                          ve-lo                      ולא
               unaware                    ya-da                      ידע
          he is guilty                ve-a-shem                     ואשם
        and shall bear                 ve-na-sa                     ונשא
        his punishment                  a-wo-no                     עונו
        He is to bring                ve-he-vee                    והביא
                   ram                    a-yil                      איל
        an unblemished                  ta-meem                     תמים
                  from                      min                       מן
             the flock                hats-tson                     הצאן
       of proper value             be-er-ke-kha                    בערכך
   as a guilt offering                le-a-sham                     לאשם
                    to                       el                       אל
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
   will make atonement              ve-khip-per                     וכפר
         on his behalf                    a-law                     עליו
       Then the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                   for                       al                       על
             the wrong               shig-ga-to                    שגגתו
                     -                   a-sher                      אשר
      he has committed                  sha-gag                      שגג
                                          ve-hu                     והוא
          in ignorance                       lo                       לא
                                          ya-da                      ידע
 and he will be forgive             ve-nis-lach                    ונסלח
                                             lo                       לו
   is a guilt offering                   a-sham                      אשם
                    It                       hu                      הוא
 he was certainly guilt                  a-shom                      אשם
                                         a-sham                      אשם
     before the LORD"                  la-YHVH                    ליהוה
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
               someone                 ne-phesh                      נפש
                  "If                      kee                       כי
                  sins                te-che-ta                     תחטא
              and acts               u-ma-a-lah                    ומעלה
          unfaithfully                    ma-al                      מעל
      against the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
          by deceiving             ve-khi-chesh                     וכחש
          his neighbor              ba-a-mee-to                   בעמיתו
 in regard to a deposit        be-phiq-qa-do-wn                   בפקדון
                    or                        o                       או
           or security               vit-su-met                   בתשומת
      entrusted to him                      yad                       יד
                    or                        o                       או
                stolen                ve-ga-zel                     בגזל
                                              o                       או
         if he extorts                   a-shaq                      עשק
                     -                       et                       את
          his neighbor                 a-mee-to                    עמיתו
                    or                        o                       או
                 finds                   ma-tsa                      מצא
         lost property                 a-ve-dah                     אבדה
              and lies             ve-khi-chesh                     וכחש
              about it                      bah                       בה
            and swears               ve-nish-ba                    ונשבע
                     -                       al                       על
               falsely                  sha-qer                      שקר
                     -                       al                       על
                                         a-chat                      אחת
                                        mik-kol                      מכל
                  that                   a-sher                      אשר
        might commit —                 ya-a-seh                     יעשה
                 a man                 ha-a-dam                     האדם
 or if he commits any s               la-cha-to                     לחטא
                                     va-hen-nah                     בהנה
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                  once                      kee                       כי
         he has sinned                ye-che-ta                     יחטא
    and becomes guilty                ve-a-shem                     ואשם
        he must return              ve-he-sheev                    והשיב
                     -                       et                       את
         he has stolen            hag-ge-ze-lah                    הגזלה
                  what                   a-sher                      אשר
                                         ga-zal                      גזל
                    or                        o                       או
                     -                       et                       את
                     -                ha-o-sheq                     העשק
                     -                   a-sher                      אשר
    taken by extortion                   a-shaq                      עשק
                    or                        o                       או
                     -                       et                       את
           the deposit         hap-piq-qa-do-wn                   הפקדון
                     -                   a-sher                      אשר
             entrusted               ha-phe-qad                     הפקד
                to him                    it-to                      אתו
                    or                        o                       או
                     -                       et                       את
     the lost property              ha-a-ve-dah                    האבדה
                     -                   a-sher                      אשר
              he found                   ma-tsa                      מצא
                    or                        o                       או
         anything else                  mik-kol                      מכל
                 which                   a-sher                      אשר
          he has sworn              yish-sha-va                     ישבע
                 about                    a-law                     עליו
               falsely             lash-she-qer                     לשקר
   restitution in full              ve-shil-lam                     ושלם
                     -                     o-to                      אתו
          He must make                be-ro-sho                    בראשו
               a fifth        va-cha-mi-shi-taw                  וחמשתיו
                   add                  yo-seph                      יסף
          of the value                    a-law                     עליו
          to the owner                la-a-sher                     לאשר
                                             hu                      הוא
                                             lo                       לו
            and pay it            yit-te-nen-nu                    יתננו
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
 [he acknowledges] his                ash-ma-to                    אשמתו
                     -                    ve-et                      ואת
    his guilt offering                 a-sha-mo                     אשמו
    Then he must bring                   ya-vee                     יביא
         to the LORD :                  la-YHVH                    ליהוה
                   ram                    a-yil                      איל
        an unblemished                  ta-meem                     תמים
                  from                      min                       מן
             the flock                hats-tson                     הצאן
       of proper value             be-er-ke-kha                    בערכך
                     -                le-a-sham                     לאשם
                    to                       el                       אל
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
   will make atonement              ve-khip-per                     וכפר
               for him                    a-law                     עליו
 In this way the priest              hak-ko-hen                     הכהן
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 and he will be forgive             ve-nis-lach                    ונסלח
                                             lo                       לו
                   for                       al                       על
              anything                   a-chat                      אחת
                                        mik-kol                      מכל
                     -                   a-sher                      אשר
      he may have done                 ya-a-seh                     יעשה
        to incur guilt               le-ash-mah                    לאשמה
                    "                      vah                      בהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
             "Command                     tsaw                       צו
                     -                       et                       את
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                    ve-et                      ואת
          and his sons                   ba-naw                     בניו
                                         le-mor                     לאמר
           [that] this                      zot                      זאת
            is the law                 to-w-rat                     תורת
 of the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
                                            hee                      הוא
    The burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
          is to remain                       al                       על
            the hearth                mo-wq-dah                    מוקדה
                    on                       al                       על
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                   all                      kal                       כל
                 night              hal-lay-lah                    הלילה
                 until                       ad                       עד
               morning               hab-bo-qer                     הבקר
          and the fire                   ve-esh                      ואש
          on the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
  must be kept burning                   tu-qad                     תוקד
                                             bo                       בו
          shall put on               ve-la-vash                     ולבש
        And the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                  robe                   mid-do                      מדו
             his linen                      vad                       בד
         undergarments             u-mikh-ne-se                   ומכנסי
             and linen                      vad                       בד
                                       yil-bash                     ילבש
                                             al                       על
                                       be-sa-ro                     בשרו
   and he shall remove               ve-he-reem                    והרים
                     -                       et                       את
             the ashes              had-de-shen                     הדשן
                     -                   a-sher                      אשר
          has consumed                  to-khal                     תאכל
         that the fire                   ha-esh                      האש
                     -                       et                       את
 of the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
                                             al                       על
        from the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
        and place them                 ve-sa-mo                     ושמו
                beside                   e-tsel                      אצל
                  [it]           ham-miz-be-ach                    המזבח
 Then he must take off               u-pha-shat                     ופשט
                     -                       et                       את
          his garments                be-ga-daw                    בגדיו
                put on               ve-la-vash                     ולבש
               clothes               be-ga-deem                    בגדים
                 other               a-che-reem                    אחרים
             and carry             ve-ho-w-tsee                   והוציא
                     -                       et                       את
             the ashes              had-de-shen                     הדשן
                    to                       el                       אל
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
                                             el                       אל
                 place                 ma-qo-wm                     מקום
  a ceremonially clean                 ta-ho-wr                     טהור
              The fire                ve-ha-esh                     והאש
                    on                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
 shall be kept burning                   tu-qad                     תוקד
                                             bo                       בו
           it must not                       lo                       לא
       be extinguished                 tikh-beh                     תכבה
             is to add                  u-vi-er                     ובער
           to the fire                  a-le-ha                     עליה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                  wood                  e-tseem                     עצים
         Every morning               bab-bo-qer                     בבקר
                                     bab-bo-qer                     בבקר
               arrange                ve-a-rakh                     וערך
                 on it                  a-le-ha                     עליה
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
              and burn              ve-hiq-teer                   והקטיר
                 on it                  a-le-ha                     עליה
      the fat portions                  chel-ve                     חלבי
 of the peace offerings        hash-she-la-meem                   השלמים
              The fire                      esh                       אש
           continually                  ta-meed                     תמיד
 shall be kept burning                   tu-qad                     תוקד
                    on                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
           it must not                       lo                       לא
       be extinguished                 tikh-vɛh                    תכבהס
              Now this                   ve-zot                     וזאת
            is the law                 to-w-rat                     תורת
 of the grain offering             ham-min-chah                    המנחה
         shall present                  haq-rev                     הקרב
                    it                    o-tah                      אתה
                  sons                    be-ne                      בני
               Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    in                       el                       אל
                 front                    pe-ne                      פני
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
 The priest is to remov              ve-he-reem                    והרים
                    of               mim-men-nu                     ממנו
             a handful               be-qum-tso                    בקמצו
            fine flour               mis-so-let                     מסלת
                     -             ham-min-chah                    המנחה
         and olive oil          u-mish-sham-nah                   ומשמנה
                     -                    ve-et                      ואת
     together with all                      kal                       כל
      the frankincense            hal-le-vo-nah                    הלבנה
                                         a-sher                      אשר
                                             al                       על
 from the grain offerin            ham-min-chah                    המנחה
              and burn              ve-hiq-teer                   והקטיר
          on the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                 aroma                   re-ach                      ריח
         as a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
  the memorial portion             az-ka-ra-tah                   אזכרתה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
         the remainder       ve-han-no-w-te-ret                  והנותרת
                                    mim-men-nah                     ממנה
            are to eat                yo-khe-lu                    יאכלו
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
        without leaven              mats-tso-wt                     מצות
      It must be eaten                te-a-khel                     תאכל
                 place              be-ma-qo-wm                    במקום
             in a holy                  qa-dosh                      קדש
      in the courtyard              ba-cha-tsar                     בחצר
           of the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
    they are to eat it             yo-khe-lu-ha                   יאכלוה
           It must not                       lo                       לא
              be baked                te-a-pheh                     תאפה
           with leaven                 cha-mets                      חמץ
   it as their portion                 chel-qam                     חלקם
       I have assigned               na-tat-tee                     נתתי
                     -                    o-tah                      אתה
 of My offerings made b             me-ish-shay                     מאשי
                  most                  qo-desh                      קדש
                  holy              qa-da-sheem                    קדשים
               It [is]                      hee                      הוא
 like the sin offering              ka-chat-tat                    כחטאת
 and the guilt offering           ve-kha-a-sham                    וכאשם
                   Any                      kal                       כל
                  male                  za-khar                      זכר
        among the sons                   biv-ne                     בבני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
            may eat it           yo-kha-len-nah                   יאכלנה
               portion                     chaq                       חק
   This is a permanent                  o-w-lam                     עולם
 for the generations to        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
 from the offerings mad              me-ish-she                     מאשי
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
              Anything                      kol                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
               touches                   yig-ga                      יגע
                  them                   ba-hem                      בהם
    will become holy"                 yiq-dash                    יקדשפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                "This                      zeh                       זה
       is the offering                qa-re-ban                     קרבן
            that Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
                     -                   a-sher                      אשר
          must present               yaq-ree-vu                   יקריבו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
      he is anointed :             him-ma-shach                     המשח
                     -                     o-to                      אתו
               a tenth                a-see-rit                    עשירת
           of an ephah                ha-e-phah                     האפה
         of fine flour                   so-let                      סלת
        grain offering                 min-chah                     מנחה
          as a regular                  ta-meed                     תמיד
                  half          ma-cha-tsee-tah                   מחציתה
  of it in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
              and half        u-ma-cha-tsee-tah                  ומחציתה
        in the evening                 ba-a-rev                     בערב
                    on                       al                       על
             a griddle               ma-cha-vat                     מחבת
              with oil             bash-she-men                     בשמן
  It shall be prepared                 te-a-seh                     תעשה
          well-kneaded              mur-be-khet                    מרבכת
   you are to bring it            te-vee-en-nah                   תביאנה
                broken               tu-phee-ne                    תפיני
   as a grain offering                 min-chat                     מנחת
             in pieces                 pit-teem                     פתים
        and present it                 taq-reev                    תקריב
                 aroma                   re-ach                      ריח
            a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            The priest            ve-hak-ko-hen                    והכהן
  and will be anointed          ham-ma-shee-ach                    המשיח
     to take his place                 tach-taw                    תחתיו
 who is one of Aaron’s               mib-ba-naw                    מבניו
      is to prepare it                 ya-a-seh                     יעשה
                     -                    o-tah                      אתה
               portion                     chaq                       חק
        As a permanent                  o-w-lam                     עולם
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            completely                  ka-leel                     כליל
     it must be burned                ta-qe-tar                     תקטר
                 Every                  ve-khal                      וכל
        grain offering                 min-chat                     מנחת
          for a priest                   ko-hen                      כהן
            completely                  ka-leel                     כליל
       shall be burned                  tih-yeh                     תהיה
             it is not                       lo                       לא
         to be eaten"                te-a-khel                    תאכלפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                "Tell                  dab-ber                      דבר
                                             el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                          ve-el                      ואל
          and his sons                   ba-naw                     בניו
                                         le-mor                     לאמר
           [that] this                      zot                      זאת
            is the law                 to-w-rat                     תורת
 of the sin offering :              ha-chat-tat                    החטאת
          In the place                bim-qo-wm                    במקום
                 where                   a-sher                      אשר
        is slaughtered            tish-sha-chet                     תשחט
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
  shall be slaughtered            tish-sha-chet                     תשחט
      the sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          it [is] most                  qo-desh                      קדש
                  holy              qa-da-sheem                    קדשים
                                            hee                      הוא
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
            who offers              ham-chat-te                    המחטא
                    it                    o-tah                      אתה
          shall eat it           yo-kha-len-nah                   יאכלנה
                 place              be-ma-qo-wm                    במקום
             in a holy                  qa-dosh                      קדש
      it must be eaten                te-a-khel                     תאכל
      in the courtyard              ba-cha-tsar                     בחצר
           of the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
              Anything                      kol                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
               touches                   yig-ga                      יגע
             its flesh               biv-sa-rah                    בבשרה
      will become holy                 yiq-dash                     יקדש
                and if                va-a-sher                     ואשר
          is spattered                  yiz-zeh                      יזה
      any of the blood               mid-da-mah                     מדמה
                    on                       al                       על
             a garment               hab-be-ged                     הבגד
                    it                   a-sher                      אשר
                                        yiz-zeh                      יזה
                                        a-le-ha                     עליה
         you must wash              te-khab-bes                     תכבס
                 place              be-ma-qo-wm                    במקום
             in a holy                  qa-dosh                      קדש
                   pot                u-khe-lee                     וכלי
              The clay                  che-res                      חרש
              in which                   a-sher                      אשר
 [the sin offering] is             te-vush-shal                     תבשל
                                             bo                       בו
        must be broken             yish-sha-ver                     ישבר
                    if                    ve-im                      ואם
                   pot                 bikh-lee                     בכלי
           in a bronze              ne-cho-shet                     נחשת
          it is boiled             bush-sha-lah                     בשלה
 [the pot] must be scou                u-mo-raq                     ומרק
            and rinsed             ve-shut-taph                     ושטף
            with water               bam-ma-yim                     במים
                   Any                      kal                       כל
                  male                  za-khar                      זכר
     among the priests           bak-ko-ha-neem                   בכהנים
            may eat it                  yo-khal                     יאכל
                     -                    o-tah                      אתה
                  most                  qo-desh                      קדש
                  holy              qa-da-sheem                    קדשים
               it [is]                      hee                      הוא
                     -                  ve-khal                      וכל
          sin offering                 chat-tat                     חטאת
                     -                   a-sher                      אשר
      has been brought                    yu-va                     יובא
          if its blood               mid-da-mah                     מדמה
                  into                       el                       אל
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
     to make atonement              le-khap-per                     לכפר
     in the Holy Place              baq-qo-desh                     בקדש
                But no                       lo                       לא
          may be eaten                te-a-khel                     תאכל
                                         ba-esh                      באש
 it must be burned [’’]             tis-sa-reph                    תשרףפ
          [“] Now this                   ve-zot                     וזאת
            is the law                 to-w-rat                     תורת
 of the guilt offering                ha-a-sham                     האשם
                  most                  qo-desh                      קדש
                holy :              qa-da-sheem                    קדשים
            which [is]                       hu                      הוא
          in the place                bim-qo-wm                    במקום
                 where                   a-sher                      אשר
   must be slaughtered              yish-cha-tu                    ישחטו
                     -                       et                       את
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
        is slaughtered              yish-cha-tu                    ישחטו
                     -                       et                       את
    The guilt offering                ha-a-sham                     האשם
                     -                    ve-et                      ואת
             its blood                    da-mo                      דמו
 and [the priest] shall                 yiz-roq                     יזרק
                    of                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
          on all sides                  sa-veev                     סביב
                   And                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
               the fat                  chel-bo                     חלבו
    shall be offered :                 yaq-reev                    יקריב
                  from               mim-men-nu                     ממנו
                    it                       et                       את
          the fat tail                ha-al-yah                    האליה
                     -                    ve-et                      ואת
               the fat               ha-che-lev                     החלב
           that covers             ham-khas-seh                    המכסה
                     -                       et                       את
          the entrails               haq-qe-rev                     הקרב
                     -                    ve-et                      ואת
                  both                   she-te                      שתי
               kidneys            hak-ke-la-yot                    הכלית
                     -                    ve-et                      ואת
          with the fat               ha-che-lev                     החלב
                     -                   a-sher                      אשר
               on them                 a-le-hen                    עליהן
                     -                   a-sher                      אשר
                  near                       al                       על
             the loins           hak-ke-sa-leem                   הכסלים
                     -                    ve-et                      ואת
          and the lobe            hay-yo-te-ret                    היתרת
                    of                       al                       על
             the liver               hak-ka-ved                     הכבד
                  with                       al                       על
           the kidneys            hak-ke-la-yot                    הכלית
 which is to be removed          ye-see-ren-nah                   יסירנה
            shall burn              ve-hiq-teer                   והקטיר
                  them                    o-tam                      אתם
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
 as an offering made by                ish-sheh                      אשה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
   is a guilt offering                   a-sham                      אשם
                    it                       hu                      הוא
                 Every                      kal                       כל
                  male                  za-khar                      זכר
     among the priests           bak-ko-ha-neem                   בכהנים
         may eat of it            yo-khe-len-nu                   יאכלנו
                 place              be-ma-qo-wm                    במקום
             in a holy               qa-do-wosh                     קדוש
      It must be eaten                ye-a-khel                     יאכל
                  most                  qo-desh                      קדש
                  holy              qa-da-sheem                    קדשים
               it [is]                       hu                      הוא
 is like the sin offeri             ka-chat-tat                    כחטאת
    The guilt offering                ka-a-sham                     כאשם
                   law                 to-w-rah                     תורה
              the same                   a-chat                      אחת
       applies to both                   la-hem                      להם
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                   who                   a-sher                      אשר
       makes atonement              ye-khap-per                     יכפר
               with it                       bo                       בו
                                             lo                       לו
         It belongs to                  yih-yeh                     יהיה
     As for the priest            ve-hak-ko-hen                    והכהן
          who presents             ham-maq-reev                   המקריב
                     -                       et                       את
      a burnt offering                    o-lat                      עלת
            for anyone                     eesh                      איש
              the hide                     o-wr                      עור
    of [that] offering                 ha-o-lah                     העלה
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                 hiq-reev                    הקריב
                                     lak-ko-hen                     לכהן
        belongs to him                       lo                       לו
                                        yih-yeh                     יהיה
        Likewise every                  ve-khal                      וכל
        grain offering                 min-chah                     מנחה
                  that                   a-sher                      אשר
              is baked                te-a-pheh                     תאפה
            in an oven              bat-tan-nur                    בתנור
                                        ve-khal                      וכל
             or cooked                 na-a-sah                     נעשה
              in a pan         vam-mar-che-shet                   במרחשת
                 or on                    ve-al                      ועל
             a griddle               ma-cha-vat                     מחבת
            the priest               lak-ko-hen                     לכהן
          who presents             ham-maq-reev                   המקריב
                    it                    o-tah                      אתה
                    to                       lo                       לו
               belongs                  tih-yeh                     תהיה
             and every                  ve-khal                      וכל
        grain offering                 min-chah                     מנחה
              or mixed                ve-lu-lah                    בלולה
              with oil             vash-she-men                     בשמן
           whether dry            va-cha-re-vah                    וחרבה
                   all                  le-khal                      לכל
              the sons                    be-ne                      בני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                    to                  tih-yeh                     תהיה
       belongs equally                     eesh                      איש
                                      ke-a-chee                   כאחיופ
              Now this                   ve-zot                     וזאת
            is the law                 to-w-rat                     תורת
                                        ze-vach                      זבח
 of the peace offering         hash-she-la-meem                   השלמים
                  that                   a-sher                      אשר
       one may present                 yaq-reev                    יקריב
         to the LORD :                  la-YHVH                    ליהוה
                    If                       im                       אם
                    in                       al                       על
          thanksgiving                 to-w-dah                     תודה
          he offers it           yaq-ree-ven-nu                  יקריבנו
        he shall offer              ve-hiq-reev                   והקריב
       then along with                       al                       על
         the sacrifice                  ze-vach                      זבח
       of thanksgiving             hat-to-w-dah                    התודה
                 cakes               chal-lo-wt                     חלות
            unleavened              mats-tso-wt                     מצות
                 mixed                be-lu-lot                    בלולת
        with olive oil             bash-she-men                     בשמן
                wafers              u-re-qee-qe                   ורקיקי
            unleavened              mats-tso-wt                     מצות
                coated             me-shu-cheem                    משחים
              with oil             bash-sha-men                     בשמן
         of fine flour                ve-so-let                     וסלת
      and well-kneaded              mur-be-khet                    מרבכת
                 cakes                 chal-lot                      חלת
                 mixed                be-lu-lot                    בלולת
              with oil             bash-sha-men                     בשמן
                 Along                       al                       על
            with cakes                 chal-lot                      חלת
                 bread                  le-chem                      לחם
           of leavened                 cha-mets                      חמץ
      he is to present                 yaq-reev                    יקריב
           an offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
                  with                       al                       על
                                        ze-vach                      זבח
       of thanksgiving                 to-w-dat                     תודת
    his peace offering               she-la-maw                    שלמיו
 the cakes he must pres             ve-hiq-reev                   והקריב
                  From               mim-men-nu                     ממנו
                   one                   e-chad                      אחד
       portion of each                  mik-kal                      מכל
              offering                  qar-ban                     קרבן
     as a contribution                te-ru-mah                    תרומה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            the priest               lak-ko-hen                     לכהן
         who sprinkles               haz-zo-req                     הזרק
                     -                       et                       את
             the blood                      dam                       דם
 of the peace offering         hash-she-la-meem                   השלמים
                    to                       lo                       לו
            It belongs                  yih-yeh                     יהיה
              The meat                 u-ve-sar                     ובשר
      of the sacrifice                  ze-vach                      זבח
       of thanksgiving                 to-w-dat                     תודת
 of his peace offering               she-la-maw                    שלמיו
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
          he offers it              qa-re-ba-no                    קרבנו
         must be eaten                ye-a-khel                     יאכל
                  none                       lo                       לא
           may be left              yan-nee-ach                     יניח
                 of it               mim-men-nu                     ממנו
                 until                       ad                       עד
               morning                   bo-qer                      בקר
           If, however                    ve-im                      ואם
              is a vow                   ne-der                      נדר
                    or                        o                       או
   a freewill offering                ne-da-vah                     נדבה
         the sacrifice                  ze-vach                      זבח
             he offers              qa-re-ba-no                    קרבנו
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
           he presents               haq-ree-vo                   הקריבו
                     -                       et                       את
         his sacrifice                  ziv-cho                     זבחו
     it shall be eaten                ye-a-khel                     יאכל
          the next day         u-mim-ma-cho-rat                   וממחרת
     but the remainder          ve-han-no-w-tar                   והנותר
                    on               mim-men-nu                     ממנו
          may be eaten                ye-a-khel                     יאכל
             remaining          ve-han-no-w-tar                   והנותר
          But any meat               mib-be-sar                     מבשר
      of the sacrifice              haz-za-vach                     הזבח
                   day                bay-yo-wm                     ביום
       until the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
                                         ba-esh                      באש
     must be burned up              yis-sa-reph                     ישרף
                    If                    ve-im                      ואם
                any of                he-a-khol                     האכל
              is eaten                ye-a-khel                     יאכל
              the meat               mib-be-sar                     מבשר
                                        ze-vach                      זבח
 from his peace offerin              she-la-maw                    שלמיו
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          on the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
           it will not                       lo                       לא
           be accepted               ye-ra-tseh                     ירצה
 the one who presented             ham-maq-reev                   המקריב
                     -                     o-to                      אתו
           It will not                       lo                       לא
           be credited              ye-cha-shev                     יחשב
                    to                       lo                       לו
        an abomination                  pig-gul                     פגול
           it shall be                  yih-yeh                     יהיה
           and the one          ve-han-ne-phesh                    והנפש
              who eats             ha-o-khe-let                    האכלת
                 of it               mim-men-nu                     ממנו
          his iniquity                 a-wo-nah                     עונה
            shall bear                   tis-sa                      תשא
                  Meat            ve-hab-ba-sar                    והבשר
                  that                   a-sher                      אשר
               touches                   yig-ga                      יגע
              anything                  be-khal                      בכל
               unclean                    ta-me                      טמא
              must not                       lo                       לא
              be eaten                ye-a-khel                     יאכל
                                         ba-esh                      באש
 it is to be burned up              yis-sa-reph                     ישרף
        any other meat            ve-hab-ba-sar                    והבשר
                anyone                      kal                       כל
 who is ceremonially cl                ta-ho-wr                     טהור
            may eat it                  yo-khal                     יאכל
                As for                   ba-sar                      בשר
         But if anyone          ve-han-ne-phesh                    והנפש
                   who                   a-sher                      אשר
                  eats                  to-khal                     תאכל
                  meat                   ba-sar                      בשר
                                    miz-ze-vach                     מזבח
 from the peace offerin        hash-she-la-meem                   השלמים
                  that                   a-sher                      אשר
   belongs to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            is unclean              ve-tum-a-to                   וטמאתו
                                          a-law                     עליו
       must be cut off           ve-nikh-re-tah                   ונכרתה
                person             han-ne-phesh                     הנפש
                  that                  ha-hi-w                     ההוא
       from his people              me-am-me-ha                    מעמיה
                   one              ve-ne-phesh                     ונפש
                    If                      kee                       כי
               touches                   tig-ga                      תגע
              anything                  be-khal                      בכל
               unclean                    ta-me                      טמא
           uncleanness                be-tum-at                    בטמאת
                 human                    a-dam                      אדם
               whether                        o                       או
                animal               biv-he-mah                    בבהמה
            an unclean                 te-me-ah                     טמאה
                    or                        o                       או
                   any                  be-khal                      בכל
      detestable thing                 she-qets                      שקץ
               unclean                    ta-me                      טמא
         and then eats                ve-a-khal                     ואכל
       any of the meat               mib-be-sar                     מבשר
                                        ze-vach                      זבח
 of the peace offering         hash-she-la-meem                   השלמים
                  that                   a-sher                      אשר
   belongs to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
       must be cut off           ve-nikh-re-tah                   ונכרתה
                person             han-ne-phesh                     הנפש
                  that                  ha-hi-w                     ההוא
     from his people"              me-am-me-ha                   מעמיהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
               "Speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
             [and] say                   le-mor                     לאמר
                   any                      kal                       כל
            of the fat                  che-lev                      חלב
              of an ox                   sho-wr                      שור
               a sheep               ve-khe-sev                     וכשב
             or a goat                    va-ez                      ועז
         ‘ You are not                       lo                       לא
                to eat                to-khe-lu                    תאכלו
               The fat               ve-che-lev                     וחלב
 of an animal found dea               ne-ve-lah                     נבלה
                                     ve-che-lev                     וחלב
 or mauled by wild beas              te-re-phah                     טרפה
           may be used                 ye-a-seh                     יעשה
         for any other                  le-khal                      לכל
               purpose               me-la-khah                    מלאכה
                   eat                ve-a-khol                     ואכל
      but you must not                       lo                       לא
                    it             to-khe-lu-hu                   תאכלהו
                    If                      kee                       כי
                anyone                      kal                       כל
                  eats                   o-khel                      אכל
               the fat                  che-lev                      חלב
            from which                      min                       מן
          of an animal            hab-be-he-mah                    הבהמה
                     -                   a-sher                      אשר
      may be presented                 yaq-reev                    יקריב
                                    mim-men-nah                     ממנה
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
       must be cut off           ve-nikh-re-tah                   ונכרתה
               the one             han-ne-phesh                     הנפש
           who eats it             ha-o-khe-let                    האכלת
       from his people              me-am-me-ha                    מעמיה
                                        ve-khal                      וכל
             the blood                      dam                       דם
          You must not                       lo                       לא
                   eat                to-khe-lu                    תאכלו
                in any                  be-khol                      בכל
     of your dwellings     mo-wo-she-vo-te-khem                 מושבתיכם
           of any bird                 la-o-wph                     לעוף
             or animal         ve-lab-be-he-mah                   ולבהמה
             If anyone                      kal                       כל
                                       ne-phesh                      נפש
                     -                   a-sher                      אשר
                  eats                  to-khal                     תאכל
                     -                      kal                       כל
                 blood                      dam                       דם
       must be cut off           ve-nikh-re-tah                   ונכרתה
                person             han-ne-phesh                     הנפש
                  that                  ha-hi-w                     ההוא
    from his people ’”              me-am-me-ha                   מעמיהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
               "Speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
             [and] say                   le-mor                     לאמר
 ‘ Anyone who presents             ham-maq-reev                   המקריב
                     -                       et                       את
                                        ze-vach                      זבח
      a peace offering               she-la-maw                    שלמיו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            must bring                   ya-vee                     יביא
                     -                       et                       את
                  [it]              qa-re-ba-no                    קרבנו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
      as his sacrifice              miz-ze-vach                     מזבח
                                     she-la-maw                    שלמיו
    With his own hands                   ya-daw                     ידיו
        he is to bring             te-vee-e-nah                  תביאינה
                     -                       et                       את
 the offerings made by                  ish-she                      אשי
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
               the fat               ha-che-lev                     החלב
         together with                       al                       על
            the breast               he-cha-zeh                     החזה
        he shall bring             ye-vee-en-nu                   יביאנו
                     -                       et                       את
            the breast               he-cha-zeh                     החזה
              and wave              le-ha-neeph                    להניף
                     -                     o-to                      אתו
    as a wave offering               te-nu-phah                    תנופה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            is to burn              ve-hiq-teer                   והקטיר
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
               the fat               ha-che-lev                     החלב
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
            belongs to                ve-ha-yah                     והיה
        but the breast               he-cha-zeh                     החזה
                 Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
          and his sons              u-le-va-naw                   ולבניו
                   And                    ve-et                      ואת
                 thigh                   sho-wq                      שוק
             the right              hay-ya-meen                    הימין
       you are to give                tit-te-nu                     תתנו
     as a contribution                te-ru-mah                    תרומה
         to the priest               lak-ko-hen                     לכהן
                                    miz-ziv-che                    מזבחי
 from your peace offeri            shal-me-khem                   שלמיכם
          who presents             ham-maq-reev                   המקריב
                     -                       et                       את
             the blood                      dam                       דם
 of the peace offering         hash-she-la-meem                   השלמים
                   and                    ve-et                      ואת
                   fat               ha-che-lev                     החלב
               The son                mib-be-ne                     מבני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                             lo                       לו
            shall have                  tih-yeh                     תהיה
                 thigh                   sho-wq                      שוק
             the right              hay-ya-meen                    הימין
          as a portion                le-ma-nah                     למנה
                     -                      kee                       כי
                     -                       et                       את
            the breast                  cha-zeh                      חזה
  of the wave offering           hat-te-nu-phah                   התנופה
                     -                    ve-et                      ואת
         and the thigh                   sho-wq                      שוק
   of the contribution            hat-te-ru-mah                   התרומה
          I have taken              la-qach-tee                    לקחתי
                     -                    me-et                      מאת
         from the sons                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                    miz-ziv-che                    מזבחי
 of their peace offerin             shal-me-hem                   שלמיהם
      and I have given                va-et-ten                     ואתן
                  them                    o-tam                      אתם
              to Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
          and his sons              u-le-va-naw                   ולבניו
               portion                  le-chaq                      לחק
        as a permanent                  o-w-lam                     עולם
                                          me-et                      מאת
         from the sons                    be-ne                      בני
          of Israel ’”                yis-ra-el                    ישראל
                  This                      zot                      זאת
        is the portion                mish-chat                     משחת
             for Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -              u-mish-chat                    ומשחת
          and his sons                   ba-naw                     בניו
 of the offerings made               me-ish-she                     מאשי
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
         since the day                 be-yo-wm                     ביום
   they were presented                 hiq-reev                    הקריב
                     -                    o-tam                      אתם
            as priests               le-kha-hen                     לכהן
     to serve the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  this                   a-sher                      אשר
        commanded that                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              be given                   la-tet                      לתת
                    by                   la-hem                      להם
            On the day                 be-yo-wm                     ביום
    they were anointed               ma-she-cho                     משחו
                  them                    o-tam                      אתם
                                          me-et                      מאת
              the sons                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               portion                 chuq-qat                      חקת
     It is a permanent                  o-w-lam                     עולם
 for the generations to            le-do-ro-tam                    לדרתם
                  This                      zot                      זאת
            is the law             hat-to-w-rah                    התורה
 of the burnt offering                 la-o-lah                     לעלה
    the grain offering             lam-min-chah                    למנחה
      the sin offering           ve-la-chat-tat                   ולחטאת
    the guilt offering             ve-la-a-sham                    ולאשם
 the ordination offerin       ve-lam-mil-lu-eem                 ולמלואים
                                   u-le-ze-vach                    ולזבח
 and the peace offering        hash-she-la-meem                   השלמים
                 which                   a-sher                      אשר
                  gave                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
              on Mount                   be-har                      בהר
                 Sinai                  see-nay                     סיני
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
          He commanded               tsaw-wo-to                     צותו
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            to present              le-haq-reev                   להקריב
                     -                       et                       את
       their offerings          qa-re-be-ne-hem                  קרבניהם
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
     in the Wilderness               be-mid-bar                    במדבר
              of Sinai                  see-nay                    סיניפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                "Take                     qach                       קח
                     -                       et                       את
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                   and                    ve-et                      ואת
              his sons                   ba-naw                     בניו
                     -                    it-to                      אתו
                     -                    ve-et                      ואת
        their garments           hab-be-ga-deem                   הבגדים
                     -                    ve-et                      ואת
                   oil                  she-men                      שמן
         the anointing            ham-mish-chah                    המשחה
                     -                    ve-et                      ואת
              the bull                      par                       פר
   of the sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
                     -                    ve-et                      ואת
               the two                   she-ne                      שני
                  rams                ha-e-leem                   האילים
                     -                    ve-et                      ואת
        and the basket                      sal                       סל
   of unleavened bread          ham-mats-tso-wt                    המצות
                     -                    ve-et                      ואת
             the whole                      kal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
          and assemble                  haq-hel                     הקהל
                    at                       el                       אל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
          of Meeting"                  mo-w-ed                     מועד
                   did                vay-ya-as                     ויעש
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
     had commanded him                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                     o-to                      אתו
              gathered           vat-tiq-qa-hel                    ותקהל
      and the assembly                 ha-e-dah                     העדה
                    at                       el                       אל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             And Moses                  mo-sheh                      משה
               to them                       el                       אל
                                       ha-e-dah                     העדה
                "This                      zeh                       זה
                                     had-da-var                     הדבר
               is what                   a-sher                      אשר
         has commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          to be done"               la-a-so-wt                    לעשות
             presented              vay-yaq-rev                    ויקרב
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                    ve-et                      ואת
          and his sons                   ba-naw                     בניו
            and washed            vay-yir-chats                    וירחץ
                  them                    o-tam                      אתם
            with water               bam-ma-yim                     במים
                He put              vay-yit-ten                     ויתן
              on Aaron                    a-law                     עליו
                     -                       et                       את
             the tunic           hak-kut-to-net                    הכתנת
            around him             vay-yach-gor                    ויחגר
                     -                     o-to                      אתו
         tied the sash                ba-av-net                    באבנט
               clothed             vay-yal-besh                    וילבש
                     -                     o-to                      אתו
                   him                       et                       את
         with the robe               ham-me-eel                    המעיל
               and put              vay-yit-ten                     ויתן
                on him                    a-law                     עליו
                     -                       et                       את
             the ephod                ha-e-phod                     האפד
                around             vay-yach-gor                    ויחגר
                   him                     o-to                      אתו
 He tied the woven band             be-che-shev                     בחשב
          of the ephod                ha-e-phod                     האפד
       and fastened it               vay-ye-pod                    ויאפד
                to him                       lo                       לו
                                             bo                       בו
           Then he put               vay-ya-sem                     וישם
                    on                    a-law                     עליו
                   him                       et                       את
       the breastpiece              ha-cho-shen                     החשן
            and placed              vay-yit-ten                     ויתן
                    in                       el                       אל
       the breastpiece              ha-cho-shen                     החשן
                     -                       et                       את
              the Urim                ha-u-reem                   האורים
                     -                    ve-et                      ואת
           and Thummim             hat-tum-meem                    התמים
      [Moses] also put               vay-ya-sem                     וישם
                     -                       et                       את
            the turban         ham-mits-ne-phet                   המצנפת
                    on                       al                       על
        [Aaron’s] head                   ro-sho                     ראשו
               and set               vay-ya-sem                     וישם
                                             al                       על
         of the turban         ham-mits-ne-phet                   המצנפת
                    on                       el                       אל
             the front                      mul                      מול
                                         pa-naw                     פניו
                     -                       et                       את
                 plate                   tseets                      ציץ
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
                diadem                   ne-zer                      נזר
              the holy              haq-qo-desh                     הקדש
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 [him]                  mo-sheh                      משה
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
           Next, Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
                   oil                  she-men                      שמן
         the anointing            ham-mish-chah                    המשחה
          and anointed            vay-yim-shach                    וימשח
                     -                       et                       את
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                     -                    ve-et                      ואת
        and everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
                 in it                       bo                       בו
 and so he consecrated             vay-qad-desh                    ויקדש
                  them                    o-tam                      אתם
          He sprinkled                  vay-yaz                      ויז
               some of               mim-men-nu                     ממנו
            the oil on                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                 seven                   she-va                      שבע
                 times                pe-a-meem                    פעמים
             anointing            vay-yim-shach                    וימשח
                     -                       et                       את
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
          its utensils                   ke-law                     כליו
                     -                    ve-et                      ואת
         and the basin              hak-kee-yor                     הכיר
                     -                    ve-et                      ואת
        with its stand                   kan-no                      כנו
    to consecrate them           le-qad-de-sham                    לקדשם
        He also poured              vay-yi-tsoq                     ויצק
                   oil             mish-she-men                     משמן
 some of the anointing            ham-mish-chah                    המשחה
                    on                       al                       על
                  head                     rosh                      ראש
               Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
          and anointed            vay-yim-shach                    וימשח
                   him                     o-to                      אתו
     to consecrate him            le-qad-de-sho                    לקדשו
             presented              vay-yaq-rev                    ויקרב
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
                  sons                    be-ne                      בני
               Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
                   put          vay-yal-bi-shem                   וילבשם
        tunics on them               kut-to-not                     כתנת
           around them             vay-yach-gor                    ויחגר
                     -                    o-tam                      אתם
        wrapped sashes                   av-net                     אבנט
              and tied          vay-ya-cha-vosh                    ויחבש
               on them                   la-hem                      להם
             headbands              mig-ba-o-wt                   מגבעות
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 [him]                  mo-sheh                      משה
                  near             vay-yag-gesh                     ויגש
                     -                       et                       את
 [Moses] then brought t                     par                       פר
  for the sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
                  laid             vay-yis-mokh                    ויסמך
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
                     -                       et                       את
           their hands                ye-de-hem                    ידיהם
                    on                       al                       על
              its head                     rosh                      ראש
                     -                      par                       פר
                     -              ha-chat-tat                    החטאת
 slaughtered [the bull]           vay-yish-chat                    וישחט
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
     some of the blood                  had-dam                      הדם
           and applied              vay-yit-ten                     ויתן
                    to                       al                       על
                 horns                qar-no-wt                    קרנות
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
            all [four]                  sa-veev                     סביב
    it with his finger              be-ets-ba-o                   באצבעו
             purifying              vay-chat-te                    ויחטא
                     -                       et                       את
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                     -                    ve-et                      ואת
 the rest of the blood                  had-dam                      הדם
         He poured out                  ya-tsaq                      יצק
                    at                       el                       אל
              the base                 ye-so-wd                     יסוד
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
    and consecrated it        vay-qad-de-she-hu                  ויקדשהו
 so that atonement coul             le-khap-per                     לכפר
                 on it                    a-law                     עליו
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
               the fat               ha-che-lev                     החלב
                  that                   a-sher                      אשר
                was on                       al                       על
          the entrails               haq-qe-rev                     הקרב
                     -                    ve-et                      ואת
              the lobe                yo-te-ret                     יתרת
          of the liver               hak-ka-ved                     הכבד
                     -                    ve-et                      ואת
              and both                   she-te                      שתי
               kidneys            hak-ke-la-yot                    הכלית
                   and                    ve-et                      ואת
             their fat              chel-be-hen                    חלבהן
   and burned [it all]              vay-yaq-ter                    ויקטר
            Moses also                  mo-sheh                      משה
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
                   But                    ve-et                      ואת
              the bull                  hap-par                      הפר
                     -                    ve-et                      ואת
         with its hide                     o-ro                      ערו
                     -                    ve-et                      ואת
                 flesh                 be-sa-ro                     בשרו
                     -                    ve-et                      ואת
              and dung                  pir-sho                     פרשו
             he burned                  sa-raph                      שרף
                                         ba-esh                      באש
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 [him]                  mo-sheh                      משה
 Then [Moses] presented             vay-yaq-rev                    ויקרב
                     -                       et                       את
               the ram                       el                      איל
 for the burnt offering                ha-o-lah                     העלה
                  laid           vay-yis-me-khu                   ויסמכו
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
                     -                       et                       את
           their hands                ye-de-hem                    ידיהם
                    on                       al                       על
              its head                     rosh                      ראש
                     -                 ha-a-yil                     האיל
 slaughtered [the ram]            vay-yish-chat                    וישחט
         and sprinkled              vay-yiz-roq                    ויזרק
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
             the blood                  had-dam                      הדם
                    of                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
          on all sides                  sa-veev                     סביב
                     -                    ve-et                      ואת
               the ram                 ha-a-yil                     האיל
                   cut                 nit-tach                      נתח
           into pieces              lin-ta-chaw                   לנתחיו
            and burned              vay-yaq-ter                    ויקטר
                  [He]                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
              the head                  ha-rosh                     הראש
                     -                    ve-et                      ואת
            the pieces          han-ne-ta-cheem                   הנתחים
                     -                    ve-et                      ואת
           and the fat               hap-pa-der                     הפדר
                     -                    ve-et                      ואת
          the entrails               haq-qe-rev                     הקרב
                     -                    ve-et                      ואת
              and legs          hak-ke-ra-a-yim                   הכרעים
             He washed                 ra-chats                      רחץ
            with water               bam-ma-yim                     במים
            and burned              vay-yaq-ter                    ויקטר
                     -                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
            the entire                      kal                       כל
                   ram                 ha-a-yil                     האיל
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
   as a burnt offering                    o-lah                      עלה
                     -                       hu                      הוא
                 aroma                le-re-ach                     לריח
            a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
                                             hu                      הוא
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
 After that, [Moses] pr             vay-yaq-rev                    ויקרב
                     -                       et                       את
                   ram                 ha-a-yil                     האיל
             the other             hash-she-nee                     השני
               the ram                       el                      איל
         of ordination           ham-mil-lu-eem                   המלאים
                  laid           vay-yis-me-khu                   ויסמכו
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
                     -                       et                       את
           their hands                ye-de-hem                    ידיהם
                    on                       al                       על
                  head                     rosh                      ראש
                 [its]                 ha-a-yil                     האיל
 slaughtered [the ram]            vay-yish-chat                    וישחט
              and took             vay-yiq-qach                     ויקח
                 Moses                  mo-sheh                      משה
     some of its blood                mid-da-mo                     מדמו
               and put              vay-yit-ten                     ויתן
                 it on                       al                       על
               earlobe                  te-nukh                     תנוך
                                          o-zen                      אזן
               Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
                 right              hay-ma-neet                   הימנית
                    on                    ve-al                      ועל
             the thumb                   bo-hen                      בהן
                  hand                    ya-do                      ידו
          of his right              hay-ma-neet                   הימנית
                and on                    ve-al                      ועל
           the big toe                   bo-hen                      בהן
                  foot                   rag-lo                     רגלו
          of his right              hay-ma-neet                   הימנית
        also presented              vay-yaq-rev                    ויקרב
                     -                       et                       את
                  sons                    be-ne                      בני
               Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
               and put              vay-yit-ten                     ויתן
                 Moses                  mo-sheh                      משה
               some of                      min                       מן
             the blood                  had-dam                      הדם
                    on                       al                       על
              earlobes                  te-nukh                     תנוך
                                       a-ze-nam                     אזנם
           their right              hay-ma-neet                   הימנית
                    on                    ve-al                      ועל
            the thumbs                   bo-hen                      בהן
                 hands                   ya-dam                      ידם
        of their right              hay-ma-neet                   הימנית
                and on                    ve-al                      ועל
          the big toes                   bo-hen                      בהן
                  feet                  rag-lam                     רגלם
        of their right              hay-ma-neet                   הימנית
             sprinkled              vay-yiz-roq                    ויזרק
             Then [he]                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
             the blood                  had-dam                      הדם
                    of                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
          on all sides                  sa-veev                     סביב
      And [Moses] took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
             the fat —               ha-che-lev                     החלב
                     -                    ve-et                      ואת
          the fat tail                ha-al-yah                    האליה
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
               the fat               ha-che-lev                     החלב
                  that                   a-sher                      אשר
                was on                       al                       על
          the entrails               haq-qe-rev                     הקרב
                     -                    ve-et                      ואת
              the lobe                yo-te-ret                     יתרת
          of the liver               hak-ka-ved                     הכבד
                     -                    ve-et                      ואת
              and both                   she-te                      שתי
               kidneys            hak-ke-la-yot                    הכלית
            with their                    ve-et                      ואת
                 fat —              chel-be-hen                    חלבהן
                     -                    ve-et                      ואת
                 thigh                   sho-wq                      שוק
  as well as the right              hay-ya-meen                    הימין
   And from the basket                u-mis-sal                     ומסל
   of unleavened bread          ham-mats-tso-wt                    המצות
                  that                   a-sher                      אשר
            was before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               he took                  la-qach                      לקח
                  cake                 chal-lat                      חלת
   of unleavened bread                mats-tsah                      מצה
                   one                   a-chat                      אחת
                  cake              ve-chal-lat                     וחלת
              of bread                  le-chem                      לחם
         made with oil                  she-men                      שמן
                   one                   a-chat                      אחת
                 wafer               ve-ra-qeeq                    ורקיק
               and one                   e-chad                      אחד
    and he placed them               vay-ya-sem                     וישם
                    on                       al                       על
      the fat portions           ha-cha-la-veem                   החלבים
                and on                    ve-al                      ועל
                 thigh                   sho-wq                      שוק
             the right              hay-ya-meen                    הימין
                He put              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                       et                       את
           all [these]                  hak-kol                      הכל
                    in                       al                       על
             the hands                   kap-pe                      כפי
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                          ve-al                      ועל
                                         kap-pe                      כפי
          and his sons                   va-naw                     בניו
             and waved              vay-ya-neph                     וינף
                  them                    o-tam                      אתם
    as a wave offering               te-nu-phah                    תנופה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            took these             vay-yiq-qach                     ויקח
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                    o-tam                      אתם
                  from                    me-al                      מעל
           their hands               kap-pe-hem                    כפיהם
       and burned them              vay-yaq-ter                    ויקטר
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
                  with                       al                       על
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
 was an ordination offe              mil-lu-eem                    מלאים
                  This                      hem                       הם
                 aroma                le-re-ach                     לריח
            a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
                                             hu                      הוא
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
               He also                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
          the breast —               he-cha-zeh                     החזה
             and waved           vay-nee-phe-hu                  ויניפהו
    as a wave offering               te-nu-phah                    תנופה
             it before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            of the ram                    me-el                     מאיל
       of ordination —           ham-mil-lu-eem                   המלאים
                Moses’               le-mo-sheh                     למשה
                     -                   ha-yah                      היה
               portion                le-ma-nah                     למנה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                   him                  mo-sheh                      משה
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
           Next, Moses                  mo-sheh                      משה
                   oil             mish-she-men                     משמן
         the anointing            ham-mish-chah                    המשחה
               some of                    u-min                      ומן
 and some of the blood                  had-dam                      הדם
                  that                   a-sher                      אשר
                was on                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
    and sprinkled them                  vay-yaz                      ויז
                    on                       al                       על
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       al                       על
      and his garments                be-ga-daw                    בגדיו
                and on                    ve-al                      ועל
              his sons                   ba-naw                     בניו
                                          ve-al                      ועל
              garments                   big-de                     בגדי
             and their                   va-naw                     בניו
                                          it-to                      אתו
     So he consecrated             vay-qad-desh                    ויקדש
                     -                       et                       את
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
      and his garments                be-ga-daw                    בגדיו
                     -                    ve-et                      ואת
 as well as [Aaron’s] s                  ba-naw                     בניו
                     -                    ve-et                      ואת
              garments                   big-de                     בגדי
             and their                   va-naw                     בניו
                                          it-to                      אתו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             And Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                          ve-el                      ואל
          and his sons                   ba-naw                     בניו
                "Boil              bash-she-lu                     בשלו
                     -                       et                       את
              the meat               hab-ba-sar                     הבשר
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                 there                  ve-sham                      ושם
               and eat                to-khe-lu                    תאכלו
                     -                     o-to                      אתו
                    it                    ve-et                      ואת
        with the bread              hal-le-chem                     הלחם
                  that                   a-sher                      אשר
      is in the basket                   be-sal                      בסל
 of ordination offering          ham-mil-lu-eem                   המלאים
                    as                ka-a-sher                     כאשר
           I commanded              tsiw-ve-tee                    צויתי
                saying                   le-mor                     לאמר
               ‘ Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
       are to eat it ’             yo-khe-lu-hu                   יאכלהו
         the remainder          ve-han-no-w-tar                   והנותר
           of the meat               bab-ba-sar                     בבשר
             and bread            u-val-la-chem                    ובלחם
 Then you must burn up                   ba-esh                      באש
                                     tis-ro-phu                    תשרפו
          the entrance            u-mip-pe-tach                    ומפתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
          You must not                       lo                       לא
            go outside                 te-tse-u                     תצאו
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
                 until                       ad                       עד
              the days                    yo-wm                      יום
          are complete                   me-lot                     מלאת
                                          ye-me                      ימי
    of your ordination            mil-lu-e-khem                   מלאיכם
                   for                      kee                       כי
    it will take seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
             to ordain                ye-mal-le                     ימלא
                     -                       et                       את
                   you                 yed-khem                     ידכם
                  What                ka-a-sher                     כאשר
         has been done                    a-sah                      עשה
                 today                bay-yo-wm                     ביום
                     -                  haz-zeh                      הזה
    has been commanded                 tsiw-vah                      צוה
           by the LORD                     YHVH                     יהוה
                                       la-a-sot                     לעשת
 in order to make atone             le-khap-per                     לכפר
        on your behalf                a-le-khem                    עליכם
       at the entrance               u-phe-tach                     ופתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
       You must remain                te-she-vu                     תשבו
                   day                 yo-w-mam                     יומם
             and night               va-lay-lah                    ולילה
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
              and keep            u-she-mar-tem                   ושמרתם
                     -                       et                       את
                charge              mish-me-ret                    משמרת
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
  so that you will not                    ve-lo                      ולא
                   die                 ta-mu-tu                    תמותו
                   for                      kee                       כי
          this is what                     khen                       כן
 I have been commanded              tsuw-ve-tee                    צויתי
                   did                vay-ya-as                     ויעש
              So Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                                 had-de-va-reem                   הדברים
                     -                   a-sher                      אשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               through                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                     משהס
                     -                  vay-hee                     ויהי
                   day                bay-yo-wm                     ביום
         On the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
              summoned                    qa-ra                      קרא
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                 Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
          and his sons              u-le-va-naw                   ולבניו
        and the elders              u-le-ziq-ne                   ולזקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                "Take                     qach                       קח
          for yourself                   le-kha                       לך
          a young bull                    e-gel                      עגל
                                            ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
    for a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
             and a ram                 ve-a-yil                     ואיל
  for a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
  both without blemish               te-mee-mim                    תמימם
      and present them               ve-haq-rev                    והקרב
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                    ve-el                      ואל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            Then speak               te-dab-ber                     תדבר
             [and] say                   le-mor                     לאמר
                ‘ Take                   qe-chu                      קחו
           a male goat                   se-eer                     שעיר
                                        iz-zeem                     עזים
    for a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
                a calf                 ve-e-gel                     ועגל
          and a lamb —               va-khe-ves                     וכבש
       both a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
 [and] without blemish               te-mee-mim                    תמימם
  for a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
                 an ox                ve-sho-wr                     ושור
             and a ram                 va-a-yil                     ואיל
  for a peace offering             lish-la-meem                   לשלמים
          to sacrifice               liz-bo-ach                     לזבח
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
  and a grain offering               u-min-chah                    ומנחה
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
              with oil             vash-sha-men                     בשמן
                   For                      kee                       כי
                 today                hay-yo-wm                     היום
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           will appear                   nir-ah                     נראה
             to you ’”                a-le-khem                    אליכם
          So they took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
             the front                    pe-ne                      פני
           of the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
             drew near            vay-yiq-re-vu                   ויקרבו
         and the whole                      kal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
             and stood             vay-ya-am-du                   ויעמדו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             And Moses                  mo-sheh                      משה
                "This                      zeh                       זה
                                     had-da-var                     הדבר
               is what                   a-sher                      אשר
         has commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             you to do                  ta-a-su                     תעשו
            may appear                 ve-ye-ra                     וירא
              to you"                a-le-khem                    אליכם
     so that the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
            "Approach                   qe-rav                      קרב
                                             el                       אל
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
         and sacrifice                 va-a-seh                     ועשה
                     -                       et                       את
     your sin offering           chat-ta-te-kha                    חטאתך
                     -                    ve-et                      ואת
 and your burnt offerin             o-la-te-kha                     עלתך
     to make atonement              ve-khap-per                     וכפר
          for yourself                ba-ad-kha                     בעדך
               and for                  u-ve-ad                     ובעד
            the people                    ha-am                      העם
         And sacrifice                 va-a-seh                     ועשה
                     -                       et                       את
              offering                qa-re-ban                     קרבן
          the people’s                    ha-am                      העם
     to make atonement              ve-khap-per                     וכפר
              for them                 ba-a-dam                     בעדם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
       has commanded"                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            approached              vay-yiq-rav                    ויקרב
              So Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                             el                       אל
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
       and slaughtered            vay-yish-chat                    וישחט
                     -                       et                       את
              the calf                    e-gel                      עגל
     as a sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
                     -                   a-sher                      אשר
           for himself                       lo                       לו
               brought            vay-yaq-ri-vu                   ויקרבו
              The sons                    be-ne                      בני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
             the blood                  had-dam                      הדם
                to him                    e-law                     אליו
         and he dipped              vay-yit-bol                    ויטבל
            his finger                 ets-ba-o                    אצבעו
          in the blood                  bad-dam                      בדם
           and applied              vay-yit-ten                     ויתן
                 it to                       al                       על
             the horns                qar-no-wt                    קרנות
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                   And                    ve-et                      ואת
 the rest of the blood                  had-dam                      הדם
         he poured out                  ya-tsaq                      יצק
                    at                       el                       אל
              the base                 ye-so-wd                     יסוד
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                     -                    ve-et                      ואת
               the fat               ha-che-lev                     החלב
                     -                    ve-et                      ואת
           the kidneys            hak-ke-la-yot                    הכלית
                   and                    ve-et                      ואת
              the lobe            hay-yo-te-ret                    היתרת
                    of                      min                       מן
             the liver               hak-ka-ved                     הכבד
                  from                      min                       מן
      the sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
             he burned                 hiq-teer                    הקטיר
          On the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                   But                    ve-et                      ואת
             the flesh               hab-ba-sar                     הבשר
                     -                    ve-et                      ואת
          and the hide                  ha-o-wr                     העור
          he burned up                  sa-raph                      שרף
                                         ba-esh                      באש
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
 Then [Aaron] slaughter           vay-yish-chat                    וישחט
                     -                       et                       את
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
           brought him            vay-yam-tsi-u                   וימצאו
                  sons                    be-ne                      בני
                 [His]                 a-ha-ron                     אהרן
                                          e-law                     אליו
                     -                       et                       את
             the blood                  had-dam                      הדם
      and he sprinkled         vay-yiz-re-qe-hu                  ויזרקהו
                 it on                       al                       על
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
             all sides                  sa-veev                     סביב
                     -                    ve-et                      ואת
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
          They brought               him-tsee-u                   המציאו
                   him                    e-law                     אליו
        piece by piece            lin-ta-che-ha                   לנתחיה
             including                    ve-et                      ואת
              the head                  ha-rosh                     הראש
    and he burned them              vay-yaq-ter                    ויקטר
                    on                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
             He washed            vay-yir-chats                    וירחץ
                     -                       et                       את
          the entrails               haq-qe-rev                     הקרב
                     -                    ve-et                      ואת
          and the legs          hak-ke-ra-a-yim                   הכרעים
     and burned [them]              vay-yaq-ter                    ויקטר
                  atop                       al                       על
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
  Aaron then presented              vay-yaq-rev                    ויקרב
                     -                       et                       את
              offering                qa-re-ban                     קרבן
          the people’s                    ha-am                      העם
               He took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
         the male goat                   se-eer                     שעיר
          sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
                     -                   a-sher                      אשר
      for the people’s                    la-am                      לעם
        slaughtered it       vay-yish-cha-te-hu                  וישחטהו
 and offered it for sin        vay-chat-te-e-hu                  ויחטאהו
    like the first one             ka-ri-sho-wn                   כראשון
          He presented              vay-yaq-rev                    ויקרב
                     -                       et                       את
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
        and offered it           vay-ya-a-se-ha                    ויעשה
 according to the ordin            kam-mish-pat                    כמשפט
     Next he presented              vay-yaq-rev                    ויקרב
                     -                       et                       את
    the grain offering             ham-min-chah                    המנחה
                  took               vay-mal-le                    וימלא
             a handful                  khap-po                      כפו
                 of it              mim-men-nah                     ממנה
            and burned              vay-yaq-ter                    ויקטר
                 it on                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
        in addition to               mil-le-vad                     מלבד
        burnt offering                    o-lat                      עלת
         the morning’s               hab-bo-qer                     הבקר
   Then he slaughtered            vay-yish-chat                    וישחט
                     -                       et                       את
                the ox              hash-sho-wr                     השור
                     -                    ve-et                      ואת
           and the ram                 ha-a-yil                     האיל
                                        ze-vach                      זבח
        peace offering         hash-she-la-meem                   השלמים
                     -                   a-sher                      אשר
       as the people’s                    la-am                      לעם
           brought him            vay-yam-tsi-u                   וימצאו
                  sons                    be-ne                      בני
                 [His]                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
             the blood                  had-dam                      הדם
                                          e-law                     אליו
      and he sprinkled         vay-yiz-re-qe-hu                  ויזרקהו
                 it on                       al                       על
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
             all sides                  sa-veev                     סביב
                     -                    ve-et                      ואת
 They also brought the           ha-cha-la-veem                   החלבים
                  from                      min                       מן
                the ox              hash-sho-wr                     השור
                                          u-min                      ומן
         and the ram —                 ha-a-yil                     האיל
          the fat tail                ha-al-yah                    האליה
    [the fat] covering          ve-ham-khas-seh                   והמכסה
 the entrails, the kidn        ve-hak-ke-la-yot                   והכלית
          and the lobe             ve-yo-te-ret                    ויתרת
        of the liver —               hak-ka-ved                     הכבד
            and placed            vay-ya-see-mu                   וישימו
                     -                       et                       את
                 these           ha-cha-la-veem                   החלבים
                    on                       al                       על
           the breasts             he-cha-zo-wt                    החזות
          Aaron burned              vay-yaq-ter                    ויקטר
      the fat portions           ha-cha-la-veem                   החלבים
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
                   but                    ve-et                      ואת
           the breasts             he-cha-zo-wt                    החזות
                     -                    ve-et                      ואת
                 thigh                   sho-wq                      שוק
         and the right              hay-ya-meen                    הימין
                 waved                 he-neeph                     הניף
                  [he]                 a-ha-ron                     אהרן
    as a wave offering               te-nu-phah                    תנופה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
                 Moses                  mo-sheh                      משה
             lifted up               vay-yis-sa                     וישא
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
             his hands                    ya-do                      ידו
                toward                       el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
      and blessed them           vay-va-re-khem                   ויברכם
       he stepped down               vay-ye-red                     וירד
       And having made                 me-a-sot                     מעשת
      the sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
    the burnt offering              ve-ha-o-lah                    והעלה
 and the peace offering     ve-hash-she-la-meem                  והשלמים
          then entered                vay-ya-vo                     ויבא
                 Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
                                             el                       אל
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
    When they came out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
          they blessed            vay-va-ra-khu                   ויברכו
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
              appeared                vay-ye-ra                     וירא
         and the glory                khe-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                  came               vat-te-tse                     ותצא
                  Fire                      esh                       אש
 out from the presence              mil-liph-ne                    מלפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          and consumed              vat-to-khal                    ותאכל
                    on                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                     -                       et                       את
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
                     -                    ve-et                      ואת
  and the fat portions           ha-cha-la-veem                   החלבים
                saw it                  vay-yar                     וירא
          And when all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
  they shouted for joy            vay-ya-ron-nu                    וירנו
              and fell            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
              facedown                       al                       על
                                      pe-ne-hem                    פניהם
                  took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                  sons                    ve-ne                      בני
           Now Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
                 Nadab                   na-dav                      נדב
             and Abihu              va-a-vee-hu                  ואביהוא
                     -                     eesh                      איש
         their censers               mach-ta-to                    מחתתו
                   put            vay-yit-te-nu                    ויתנו
               in them                   va-hen                      בהן
                  fire                      esh                       אש
             and added            vay-ya-see-mu                   וישימו
                     -                  a-le-ha                     עליה
               incense                qe-to-ret                     קטרת
           and offered            vay-yaq-ri-vu                   ויקרבו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  fire                      esh                       אש
          unauthorized                   za-rah                      זרה
                     -                   a-sher                      אשר
           contrary to                       lo                       לא
           His command                 tsiw-vah                      צוה
                     -                    o-tam                      אתם
              came out               vat-te-tse                     ותצא
               So fire                      esh                       אש
     from the presence              mil-liph-ne                    מלפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          and consumed              vat-to-khal                    ותאכל
                  them                  o-w-tam                     אותם
         and they died             vay-ya-mu-tu                    וימתו
    in the presence of                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                "This                       hu                      הוא
               is what                   a-sher                      אשר
                 meant                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        when He said :                   le-mor                     לאמר
 ‘ To those who come ne              biq-ro-vay                    בקרבי
 I will show My holines              eq-qa-desh                     אקדש
                and in                    ve-al                      ועל
          the sight of                    pe-ne                      פני
                   all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
 I will reveal My glory               ek-ka-ved                     אכבד
       remained silent              vay-yid-dom                     וידם
             But Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
              summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                             el                       אל
               Mishael               mee-sha-el                    מישאל
                     -                    ve-el                      ואל
          and Elzaphan              el-tsa-phan                    אלצפן
                  sons                    be-ne                      בני
                Uzziel                uz-zee-el                    עזיאל
                 uncle                      dod                       דד
            of Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                 a-le-hem                     אלהם
           "Come here                   qir-vu                     קרבו
                 carry                     se-u                      שאו
                     -                       et                       את
 the bodies of your cou              a-che-khem                    אחיכם
                     -                    me-et                      מאת
   away from the front                    pe-ne                      פני
      of the sanctuary              haq-qo-desh                     הקדש
                    "                       el                       אל
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
  So they came forward            vay-yiq-re-vu                   ויקרבו
      and carried them            vay-yis-sa-um                    וישאם
 still in their tunics        be-khut-to-no-tam                   בכתנתם
                                             el                       אל
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
          had directed                  dib-ber                      דבר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
               Eleazar            u-le-el-a-zar                  ולאלעזר
           and Ithamar           u-le-ee-ta-mar                  ולאיתמר
          and his sons                   ba-naw                     בניו
         let your hair              ra-she-khem                   ראשיכם
              "Do not                       al                       אל
     become disheveled                tiph-ra-u                    תפרעו
         your garments            u-vig-de-khem                  ובגדיכם
            and do not                       lo                       לא
                  tear               tiph-ro-mu                    תפרמו
               or else                    ve-lo                      ולא
          you will die                 ta-mu-tu                     תמתו
                  with                    ve-al                      ועל
             the whole                      kal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
 and the LORD will be a               yiq-tsoph                     יקצף
     But your brothers            va-a-che-khem                   ואחיכם
             the whole                      kal                       כל
                 house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 may mourn [on account                   yiv-ku                     יבכו
                     -                       et                       את
              the fire           has-se-re-phah                    השרפה
                  that                   a-sher                      אשר
           has ignited                  sa-raph                      שרף
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          the entrance            u-mip-pe-tach                    ומפתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
         You shall not                       lo                       לא
            go outside                 te-tse-u                     תצאו
                    or                      pen                       פן
          you will die                 ta-mu-tu                     תמתו
                   for                      kee                       כי
                   oil                  she-men                      שמן
             anointing                mish-chat                     משחת
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
           is on you"                a-le-khem                    עליכם
           So they did              vay-ya-a-su                    ויעשו
            instructed                  kid-var                     כדבר
              as Moses                  mo-sheh                     משהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                         le-mor                     לאמר
                  wine                   ya-yin                      יין
       or strong drink              ve-she-khar                     ושכר
               are not                       al                       אל
              to drink                  te-shet                      תשת
                 "You                   at-tah                      אתה
         and your sons              u-va-ne-kha                    ובניך
                                        it-takh                      אתך
        when you enter             be-vo-a-khem                    בבאכם
                                             el                       אל
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
               or else                    ve-lo                      ולא
          you will die                 ta-mu-tu                     תמתו
               statute                 chuq-qat                      חקת
   this is a permanent                  o-w-lam                     עולם
 for the generations to        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
  You must distinguish            u-la-hav-deel                  ולהבדיל
               between                      ben                      בין
              the holy              haq-qo-desh                     הקדש
                                          u-ven                     ובין
        and the common                  ha-chol                      החל
               between                    u-ven                     ובין
       and the unclean                hat-ta-me                     הטמא
                                          u-ven                     ובין
             the clean             hat-ta-ho-wr                    הטהור
 so that you may teach            u-le-ho-w-rot                   ולהורת
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          the statutes             ha-chuq-qeem                    החקים
                  that                   a-sher                      אשר
             has given                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  them                 a-le-hem                    אליהם
               through                   be-yad                      ביד
               Moses"                  mo-sheh                     משהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
             And Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                          ve-el                      ואל
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
                                          ve-el                      ואל
           and Ithamar                ee-ta-mar                    איתמר
                  sons                   ba-naw                     בניו
     and his remaining         han-no-w-ta-reem                  הנותרים
                "Take                   qe-chu                      קחו
                     -                       et                       את
    the grain offering             ham-min-chah                    המנחה
          that remains          han-no-w-te-ret                   הנותרת
 from the offerings mad              me-ish-she                     מאשי
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
            and eat it             ve-ikh-lu-ha                   ואכלוה
        without leaven              mats-tso-wt                     מצות
                beside                   e-tsel                      אצל
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
               because                      kee                       כי
                  most                  qo-desh                      קדש
                  holy              qa-da-sheem                    קדשים
               it [is]                      hee                      הוא
         You shall eat            va-a-khal-tem                   ואכלתם
                     -                    o-tah                      אתה
                 place              be-ma-qo-wm                    במקום
          it in a holy                  qa-dosh                      קדש
               because                      kee                       כי
         is your share               cha-qe-kha                      חקך
                                        ve-chaq                      וחק
  and your sons’ share                ba-ne-kha                     בניך
                    it                      hee                      הוא
 of the offerings made               me-ish-she                     מאשי
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
          this is what                     khen                       כן
 I have been commanded              tsuw-ve-tee                    צויתי
                   And                    ve-et                      ואת
            the breast                  cha-zeh                      חזה
  of the wave offering           hat-te-nu-phah                   התנופה
                     -                    ve-et                      ואת
         and the thigh                   sho-wq                      שוק
   of the contribution            hat-te-ru-mah                   התרומה
               may eat                to-khe-lu                    תאכלו
                 place              be-ma-qo-wm                    במקום
 in a ceremonially clea                ta-ho-wr                     טהור
                   you                   at-tah                      אתה
         and your sons              u-va-ne-kha                    ובניך
         and daughters           u-ve-no-te-kha                   ובנתיך
                                        it-takh                      אתך
               because                      kee                       כי
        these portions               cha-qe-kha                      חקך
                                        ve-chaq                      וחק
 to you and your childr               ba-ne-kha                     בניך
    have been assigned                nit-te-nu                     נתנו
                                    miz-ziv-che                    מזבחי
 from the peace offerin                 shal-me                     שלמי
           of the sons                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             the thigh                   sho-wq                      שוק
   of the contribution            hat-te-ru-mah                   התרומה
        and the breast               va-cha-zeh                     וחזה
  of the wave offering           hat-te-nu-phah                   התנופה
         together with                       al                       על
 of the offerings made                  ish-she                      אשי
      the fat portions           ha-cha-la-veem                   החלבים
     They are to bring                 ya-vee-u                    יביאו
               to wave              le-ha-neeph                    להניף
    as a wave offering               te-nu-phah                    תנופה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                ve-ha-yah                     והיה
                                         le-kha                       לך
 you and your children           u-le-va-ne-kha                   ולבניך
                                      it-te-kha                      אתך
                                        le-chaq                      לחק
 It will belong permane                 o-w-lam                     עולם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
       has commanded"                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 Later                    ve-et                      ואת
          for the goat                   se-eer                     שעיר
   of the sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
              searched                  da-rosh                      דרש
             carefully                  da-rash                      דרש
                 Moses                  mo-sheh                      משה
            and behold               ve-hin-neh                     והנה
 it had been burned up                  so-raph                      שרף
          He was angry            vay-yiq-tsoph                    ויקצף
                  with                       al                       על
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
                                          ve-al                      ועל
           and Ithamar                ee-ta-mar                    איתמר
                  sons                    be-ne                      בני
               Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
             remaining          han-no-w-ta-rim                   הנותרם
             and asked                   le-mor                     לאמר
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
            didn’t you                       lo                       לא
                   eat               a-khal-tem                    אכלתם
                     -                       et                       את
      the sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
               place ?                bim-qo-wm                    במקום
           in the holy              haq-qo-desh                     הקדש
                   For                      kee                       כי
               is most                  qo-desh                      קדש
                  holy              qa-da-sheem                    קדשים
                    it                      hee                      הוא
                     -                 ve-o-tah                     ואתה
          it was given                   na-tan                      נתן
                to you                  la-khem                      לכם
          to take away                   la-set                     לשאת
                     -                       et                       את
             the guilt                    a-won                      עון
   of the congregation                 ha-e-dah                     העדה
   by making atonement              le-khap-per                     לכפר
              for them                 a-le-hem                    עליהם
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 Since                      hen                       הן
               was not                       lo                       לא
               brought                    hu-va                     הובא
                     -                       et                       את
             its blood                   da-mah                      דמה
                                             el                       אל
      the holy [place]              haq-qo-desh                     הקדש
                inside               pe-nee-mah                    פנימה
 you should have eaten                 a-kho-wl                     אכול
                                      to-khe-lu                    תאכלו
                     -                    o-tah                      אתה
 it in the sanctuary ar             baq-qo-desh                     בקדש
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         I commanded"              tsiw-ve-tee                    צויתי
               replied              vay-dab-ber                    וידבר
             But Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
              "Behold                      hen                       הן
         this very day                hay-yo-wm                     היום
        they presented               hiq-ree-vu                   הקריבו
                     -                       et                       את
    their sin offering              chat-ta-tam                    חטאתם
                     -                    ve-et                      ואת
 and their burnt offeri                o-la-tam                     עלתם
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
   have happened to me           vat-tiq-re-nah                  ותקראנה
                     -                    o-tee                      אתי
    Since these things                ka-el-leh                     כאלה
        if I had eaten            ve-a-khal-tee                   ואכלתי
      the sin offering                 chat-tat                     חטאת
                 today                hay-yo-wm                     היום
 would it have been acc             hay-yee-tav                    הייטב
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
       of the LORD ?"                     YHVH                     יהוה
 heard this [explanatio             vay-yish-ma                    וישמע
        And when Moses                  mo-sheh                      משה
      he was satisfied              vay-yee-tav                    וייטב
                                       be-e-naw                  בעיניופ
           spoke again              vay-dab-ber                    וידבר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                          ve-el                      ואל
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
               telling                   le-mor                     לאמר
                  them                 a-le-hem                     אלהם
                 "Say                dab-be-ru                     דברו
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                   le-mor                     לאמר
                   ‘ -                      zot                      זאת
          [these ones]              ha-chay-yah                     החיה
                     -                   a-sher                      אשר
         you may eat :                to-khe-lu                    תאכלו
                Of all                  mik-kal                      מכל
            the beasts            hab-be-he-mah                    הבהמה
                     -                   a-sher                      אשר
                    of                       al                       על
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   any                      kol                       כל
                     -              maph-re-set                    מפרסת
                  hoof                  par-sah                     פרסה
    completely divided             ve-sho-sa-at                    ושסעת
    [that has] a split                   she-sa                      שסע
                                      pe-ra-sot                     פרסת
        and that chews                 ma-a-lat                     מעלת
               the cud                   ge-rah                      גרה
                animal            bab-be-he-mah                    בבהמה
                     -                    o-tah                      אתה
           You may eat                to-khe-lu                    תאכלו
                   But                      akh                       אך
              of those                       et                       את
       the following :                      zeh                       זה
           you are not                       lo                       לא
                to eat                to-khe-lu                    תאכלו
      that [only] chew              mim-ma-a-le                    ממעלי
               the cud               hag-ge-rah                     הגרה
 or [only] have a divid       u-mim-maph-ree-se                 וממפריסי
                  hoof              hap-par-sah                    הפרסה
                     -                       et                       את
             The camel               hag-ga-mal                     הגמל
                though                      kee                       כי
                 chews                 ma-a-leh                     מעלה
               the cud                   ge-rah                      גרה
                    it                       hu                      הוא
                  hoof               u-phar-sah                    ופרסה
              does not                 e-nen-nu                    איננו
        have a divided                maph-rees                    מפריס
            is unclean                    ta-me                      טמא
                    it                       hu                      הוא
               for you                  la-khem                      לכם
                     -                    ve-et                      ואת
       The rock badger            hash-sha-phan                     השפן
                though                      kee                       כי
                 chews                 ma-a-leh                     מעלה
               the cud                   ge-rah                      גרה
                    it                       hu                      הוא
                  hoof               u-phar-sah                    ופרסה
              does not                       lo                       לא
        have a divided                yaph-rees                    יפריס
            is unclean                    ta-me                      טמא
                    it                       hu                      הוא
               for you                  la-khem                      לכם
                     -                    ve-et                      ואת
            The rabbit             ha-ar-ne-vet                   הארנבת
                though                      kee                       כי
                 chews                 ma-a-lat                     מעלת
               the cud                   ge-rah                      גרה
                    it                      hee                      הוא
                  hoof               u-phar-sah                    ופרסה
              does not                       lo                       לא
        have a divided             hiph-ree-sah                   הפריסה
            is unclean                 te-me-ah                     טמאה
                    it                      hee                      הוא
               for you                  la-khem                      לכם
                   And                    ve-et                      ואת
               the pig              ha-cha-zeer                    החזיר
                though                      kee                       כי
    completely divided                maph-rees                    מפריס
                  hoof                  par-sah                     פרסה
              it [has]                       hu                      הוא
                                      ve-sho-sa                     ושסע
               a split                   she-sa                      שסע
                     -                  par-sah                     פרסה
                     -                    ve-hu                     והוא
               the cud                   ge-rah                      גרה
              does not                       lo                       לא
                  chew                  yig-gar                      יגר
               unclean                    ta-me                      טמא
               it [is]                       hu                      הוא
               for you                  la-khem                      לכם
            their meat            mib-be-sa-ram                    מבשרם
                                             lo                       לא
      You must not eat                to-khe-lu                    תאכלו
       their carcasses          u-ve-niv-la-tam                  ובנבלתם
                                             lo                       לא
              or touch                 tig-ga-u                     תגעו
           are unclean                te-me-eem                    טמאים
                  they                      hem                       הם
               for you                  la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
                     -                      zeh                       זה
           you may eat                to-khe-lu                    תאכלו
 Of all [the creatures]                 mik-kol                      מכל
           that [live]                   a-sher                      אשר
          in the water               bam-ma-yim                     במים
              anything                      kol                       כל
                                         a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
             with fins              se-nap-peer                    סנפיר
            and scales            ve-qas-qe-set                   וקשקשת
                                     bam-ma-yim                     במים
   whether in the seas             bay-yam-meem                    בימים
     or in the streams        u-van-ne-cha-leem                  ובנחלים
                     -                    o-tam                      אתם
                     -                to-khe-lu                    תאכלו
            everything                  ve-khol                      וכל
                  that                   a-sher                      אשר
              does not                       en                      אין
                                             lo                       לו
             have fins              se-nap-peer                    סנפיר
            and scales            ve-qas-qe-set                   וקשקשת
           in the seas             bay-yam-meem                    בימים
            or streams        u-van-ne-cha-leem                  ובנחלים
             among all                  mik-kol                      מכל
           the teeming                 she-rets                      שרץ
          in the water               ham-ma-yim                     המים
                                      u-mik-kol                     ומכל
         and creatures                 ne-phesh                      נפש
                  life              ha-chay-yah                     החיה
                     -                   a-sher                      אשר
                     -               bam-ma-yim                     במים
        are detestable                 she-qets                      שקץ
     But the following                      hem                       הם
              to you :                  la-khem                      לכם
        an abomination              ve-she-qets                     ושקץ
         They shall be                   yih-yu                     יהיו
                to you                  la-khem                      לכם
            their meat            mib-be-sa-ram                    מבשרם
          you must not                       lo                       לא
                   eat                to-khe-lu                    תאכלו
                     -                    ve-et                      ואת
       their carcasses               niv-la-tam                    נבלתם
   and you must detest           te-shaq-qe-tsu                    תשקצו
            Everything                      kol                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
              does not                       en                      אין
                  have                       lo                       לו
                  fins              se-nap-peer                    סנפיר
            and scales            ve-qas-qe-set                   וקשקשת
          in the water               bam-ma-yim                     במים
   shall be detestable                 she-qets                      שקץ
                                             hu                      הוא
                to you                  la-khem                      לכם
          Additionally                    ve-et                      ואת
         the following                   el-leh                      אלה
     you are to detest           te-shaq-qe-tsu                    תשקצו
                                            min                       מן
                 birds                 ha-o-wph                     העוף
     and they must not                       lo                       לא
              be eaten              ye-a-khe-lu                    יאכלו
      are detestable :                 she-qets                      שקץ
          because they                      hem                       הם
                     -                       et                       את
             the eagle              han-ne-sher                     הנשר
                     -                    ve-et                      ואת
   the bearded vulture               hap-pe-res                     הפרס
                     -                    ve-et                      ואת
     the black vulture          ha-a-ze-nee-yah                   העזניה
                     -                    ve-et                      ואת
              the kite                had-da-ah                     הדאה
                     -                    ve-et                      ואת
             of falcon                ha-ay-yah                     האיה
              any kind               le-mee-nah                    למינה
                     -                       et                       את
                   any                      kal                       כל
              of raven                    o-rev                      ערב
                  kind                le-mee-no                    למינו
                     -                    ve-et                      ואת
                                            bat                       בת
           the ostrich             hay-ya-a-nah                    היענה
                     -                    ve-et                      ואת
       the screech owl             hat-tach-mas                    התחמס
                     -                    ve-et                      ואת
              the gull           hash-sha-chaph                     השחף
                     -                    ve-et                      ואת
               of hawk                 han-nets                      הנץ
              any kind             le-mee-ne-hu                   למינהו
                     -                    ve-et                      ואת
        the little owl                hak-ko-ws                     הכוס
                     -                    ve-et                      ואת
         the cormorant            hash-sha-lakh                     השלך
                     -                    ve-et                      ואת
         the great owl            hay-yan-shuph                   הינשוף
                     -                    ve-et                      ואת
         the white owl          hat-tin-she-met                   התנשמת
                     -                    ve-et                      ואת
        the desert owl                haq-qa-at                     הקאת
                     -                    ve-et                      ואת
            the osprey               ha-ra-cham                     הרחם
                     -                    ve-et                      ואת
             the stork           ha-cha-see-dah                   החסידה
              of heron             ha-a-na-phah                    האנפה
              any kind               le-mee-nah                    למינה
                     -                    ve-et                      ואת
            the hoopoe         had-du-khee-phat                  הדוכיפת
                   and                    ve-et                      ואת
               the bat            ha-a-tal-leph                    העטלף
                   All                      kol                       כל
               insects                 she-rets                      שרץ
                flying                 ha-o-wph                     העוף
             that walk               ha-ho-lekh                     ההלך
                    on                       al                       על
           [all] fours                    ar-ba                     ארבע
        are detestable                 she-qets                      שקץ
                                             hu                      הוא
                to you                  la-khem                     לכםס
               However                      akh                       אך
                     -                       et                       את
         the following                      zeh                       זה
           you may eat                to-khe-lu                    תאכלו
              kinds of                  mik-kol                      מכל
               insects                 she-rets                      שרץ
                flying                 ha-o-wph                     העוף
             that walk               ha-ho-lekh                     ההלך
                    on                       al                       על
           all fours :                    ar-ba                     ארבע
                 those                   a-sher                      אשר
                     -                       lo                       לא
   having jointed legs             khe-ra-a-yim                    כרעים
                 above                mim-ma-al                     ממעל
            their feet               le-rag-law                   לרגליו
           for hopping               le-nat-ter                     לנתר
                                         ba-hen                      בהן
                    on                       al                       על
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
                     -                       et                       את
              Of these                   el-leh                      אלה
                     -                   me-hem                      מהם
           you may eat                to-khe-lu                    תאכלו
                     -                       et                       את
             of locust                ha-ar-beh                    הארבה
              any kind                le-mee-no                    למינו
                     -                    ve-et                      ואת
               katydid             has-sa-le-am                    הסלעם
                                   le-mee-ne-hu                   למינהו
                     -                    ve-et                      ואת
               cricket              ha-char-gol                    החרגל
                                   le-mee-ne-hu                   למינהו
                     -                    ve-et                      ואת
        or grasshopper               he-cha-gav                     החגב
                                   le-mee-ne-hu                   למינהו
           All [other]                  ve-khol                      וכל
               insects                 she-rets                      שרץ
                flying                 ha-o-wph                     העוף
                  that                   a-sher                      אשר
                  have                       lo                       לו
                  four                    ar-ba                     ארבע
                  legs               rag-la-yim                    רגלים
        are detestable                 she-qets                      שקץ
                                             hu                      הוא
                to you                  la-khem                      לכם
     These [creatures]              u-le-el-leh                    ולאלה
 will make you unclean             tit-tam-ma-u                    תטמאו
               Whoever                      kal                       כל
               touches              han-no-ge-a                     הנגע
       their carcasses            be-niv-la-tam                   בנבלתם
       will be unclean                   yit-ma                     יטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
           and whoever                  ve-khal                      וכל
              picks up                han-no-se                     הנשא
 one of their carcasses          min-niv-la-tam                   מנבלתם
             must wash              ye-khab-bes                     יכבס
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
 and he will be unclean                ve-ta-me                     וטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
                 Every                  le-khal                      לכל
                animal            hab-be-he-mah                    הבהמה
                  with                   a-sher                      אשר
                                            hee                      הוא
    completely divided              maph-re-set                    מפרסת
                hooves                  par-sah                     פרסה
                                      ve-she-sa                     ושסע
                   not                e-nen-nah                    איננה
                                      sho-sa-at                     שסעת
               the cud                ve-ge-rah                     וגרה
      or that does not                e-nen-nah                    איננה
                  chew                 ma-a-lah                     מעלה
            is unclean                te-me-eem                    טמאים
                                            hem                       הם
               for you                  la-khem                      לכם
               Whoever                      kal                       כל
               touches              han-no-ge-a                     הנגע
           any of them                   ba-hem                      בהם
       will be unclean                   yit-ma                     יטמא
                   All                  ve-khol                      וכל
       the four-footed                ho-w-lekh                     הולך
                                             al                       על
            their paws                  kap-paw                     כפיו
                                        be-khal                      בכל
               animals              ha-chay-yah                     החיה
             that walk            ha-ho-le-khet                    ההלכת
                    on                       al                       על
                                          ar-ba                     ארבע
           are unclean                te-me-eem                    טמאים
                                            hem                       הם
               for you                  la-khem                      לכם
               whoever                      kal                       כל
               touches              han-no-ge-a                     הנגע
       their carcasses            be-niv-la-tam                   בנבלתם
       will be unclean                   yit-ma                     יטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
 and anyone who picks u            ve-han-no-se                    והנשא
                     -                       et                       את
             a carcass               niv-la-tam                    נבלתם
             must wash              ye-khab-bes                     יכבס
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
 and he will be unclean                ve-ta-me                     וטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
           are unclean                te-me-eem                    טמאים
                  They                  hem-mah                      המה
               for you                  la-khem                     לכםס
         The following                   ve-zeh                      וזה
             for you :                  la-khem                      לכם
           are unclean                hat-ta-me                     הטמא
             creatures            bash-she-rets                     בשרץ
             that move            hash-sho-rets                     השרץ
                 along                       al                       על
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
              the mole               ha-cho-led                     החלד
             the mouse            ve-ha-akh-bar                   והעכבר
       of great lizard             ve-hats-tsav                     והצב
              any kind             le-mee-ne-hu                   למינהו
             the gecko           ve-ha-a-na-qah                   והאנקה
    the monitor lizard            ve-hak-ko-ach                     והכח
     the common lizard          ve-hal-le-ta-ah                   והלטאה
             the skink            ve-ha-cho-met                    והחמט
     and the chameleon       ve-hat-tin-sha-met                  והתנשמת
       These [animals]                   el-leh                      אלה
           are unclean            hat-te-me-eem                   הטמאים
               for you                  la-khem                      לכם
             among all                  be-khal                      בכל
 the crawling creatures           hash-sha-rets                     השרץ
               Whoever                      kal                       כל
               touches              han-no-ge-a                     הנגע
                  them                   ba-hem                      בהם
    when they are dead                be-mo-tam                     במתם
      shall be unclean                   yit-ma                     יטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
                  When                  ve-khol                      וכל
           one of them                   a-sher                      אשר
             and falls                  yip-pol                      יפל
                    on                    a-law                     עליו
             something                   me-hem                      מהם
                  dies                be-mo-tam                     במתם
 [that article] becomes                  yit-ma                     יטמא
                   any                  mik-kal                      מכל
               article                   ke-lee                      כלי
               of wood                      ets                       עץ
                                              o                       או
              clothing                   ve-ged                      בגד
                                              o                       או
               leather                     o-wr                      עור
                                              o                       או
             sackcloth                      saq                       שק
                or any                      kal                       כל
             implement                   ke-lee                      כלי
                     -                   a-sher                      אשר
                  used                 ye-a-seh                     יעשה
              for work               me-la-khah                    מלאכה
                                         ba-hem                      בהם
 must be rinsed with wa              bam-ma-yim                     במים
                                          yu-va                     יובא
 and will remain unclea                ve-ta-me                     וטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-e-rev                     הערב
 then it will be clean                ve-ta-her                     וטהר
                     a                  ve-khal                      וכל
                   pot                   ke-lee                      כלי
                  clay                  che-res                      חרש
                     -                   a-sher                      אשר
                 falls                  yip-pol                      יפל
        If any of them                   me-hem                      מהם
                  into                       el                       אל
                                       to-w-kho                     תוכו
            everything                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
                    in              be-to-w-kho                    בתוכו
    it will be unclean                   yit-ma                     יטמא
                     -                  ve-o-to                     ואתו
 you must break [the po              tish-bo-ru                    תשברו
                   Any                  mik-kal                      מכל
                  food                ha-o-khel                     האכל
                     -                   a-sher                      אשר
                                      ye-a-khel                     יאכל
                                         a-sher                      אשר
                coming                  ya-vo-w                     יבוא
          into contact                    a-law                     עליו
 with water [from that                   ma-yim                      מים
       will be unclean                   yit-ma                     יטמא
               and any                  ve-khal                      וכל
                                       mash-qeh                     משקה
                     -                   a-sher                      אשר
                 drink             yish-sha-teh                     ישתה
             in such a                  be-khal                      בכל
             container                   ke-lee                      כלי
       will be unclean                   yit-ma                     יטמא
              Anything                  ve-khol                      וכל
            upon which                   a-sher                      אשר
                 falls                  yip-pol                      יפל
 one of their carcasses          min-niv-la-tam                   מנבלתם
                     -                    a-law                     עליו
       will be unclean                   yit-ma                     יטמא
      If it is an oven                  tan-nur                     תנור
        or cooking pot           ve-khee-ra-yim                   וכירים
    it must be smashed                 yut-tats                      יתץ
            is unclean                te-me-eem                    טמאים
                    it                      hem                       הם
               unclean              u-te-me-eem                   וטמאים
       and will remain                   yih-yu                     יהיו
               for you                  la-khem                      לכם
          Nevertheless                      akh                       אך
              a spring                   ma-yan                     מעין
            or cistern                  u-vo-wr                     ובור
            containing                  miq-veh                     מקוה
                 water                   ma-yim                      מים
           will remain                  yih-yeh                     יהיה
                 clean                 ta-ho-wr                     טהור
   but one who touches               ve-no-ge-a                     ונגע
       a carcass in it            be-niv-la-tam                   בנבלתם
       will be unclean                   yit-ma                     יטמא
                    If                  ve-khee                      וכי
                 falls                  yip-pol                      יפל
             a carcass           min-niv-la-tam                   מנבלתם
                    on                       al                       על
                   any                      kal                       כל
                  seed                    ze-ra                      זרע
            for sowing                  ze-ru-a                     זרוע
                     -                   a-sher                      אשר
                     -              yiz-za-re-a                     יזרע
              is clean                 ta-ho-wr                     טהור
            [the seed]                       hu                      הוא
                but if                  ve-khee                      וכי
          has been put                  yut-tan                      יתן
                 water                   ma-yim                      מים
                    on                       al                       על
              the seed                    ze-ra                      זרע
                 falls               ve-na-phal                     ונפל
         and a carcass           min-niv-la-tam                   מנבלתם
                 on it                    a-law                     עליו
            is unclean                    ta-me                      טמא
                    it                       hu                      הוא
               for you                  la-khem                     לכםס
                    If                  ve-khee                      וכי
                  dies                   ya-mut                     ימות
                    an                      min                       מן
                animal            hab-be-he-mah                    הבהמה
                  that                   a-sher                      אשר
                                            hee                      היא
                   you                  la-khem                      לכם
               may eat               le-akh-lah                    לאכלה
    anyone who touches              han-no-ge-a                     הנגע
           the carcass            be-niv-la-tah                   בנבלתה
       will be unclean                   yit-ma                     יטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
          Whoever eats             ve-ha-o-khel                    והאכל
      from the carcass           min-niv-la-tah                   מנבלתה
             must wash              ye-khab-bes                     יכבס
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
   and will be unclean                 ve-ta-me                     וטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
 and anyone who picks u            ve-han-no-se                    והנשא
                     -                       et                       את
           the carcass               niv-la-tah                    נבלתה
             must wash              ye-khab-bes                     יכבס
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
   and will be unclean                 ve-ta-me                     וטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
                 Every                  ve-khal                      וכל
              creature            hash-she-rets                     השרץ
            that moves            hash-sho-rets                     השרץ
                 along                       al                       על
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
         is detestable                 she-qets                      שקץ
                    it                       hu                      הוא
              must not                       lo                       לא
              be eaten                ye-a-khel                     יאכל
               whether                      kol                       כל
             it crawls                ho-w-lekh                     הולך
                    on                       al                       על
             its belly                  ga-chon                     גחון
                    or                  ve-khol                      וכל
                 walks                ho-w-lekh                     הולך
                    on                       al                       על
                  four                    ar-ba                     ארבע
                    or                       ad                       עד
                                            kal                       כל
                  more                  mar-beh                     מרבה
                  feet               rag-la-yim                    רגלים
                                        le-khal                      לכל
          any creature            hash-she-rets                     השרץ
            that moves            hash-sho-rets                     השרץ
                 along                       al                       על
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
                Do not                       lo                       לא
                   eat               to-khe-lum                   תאכלום
                   for                      kee                       כי
        are detestable                 she-qets                      שקץ
      such [creatures]                      hem                       הם
                Do not                       al                       אל
                defile           te-shaq-qe-tsu                    תשקצו
                     -                       et                       את
            yourselves         naph-sho-te-khem                  נפשתיכם
                by any                  be-khal                      בכל
     crawling creature            hash-she-rets                     השרץ
                                  hash-sho-rets                     השרץ
                do not                    ve-lo                      ולא
        become unclean             tit-tam-me-u                    תטמאו
                                         ba-hem                      בהם
            or defiled            ve-nit-me-tem                   ונטמתם
               by them                      bam                       בם
                   For                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
 consecrate yourselves,     ve-hit-qad-dish-tem                 והתקדשתם
                and be              wih-yee-tem                   והייתם
                  holy              qe-do-sheem                    קדשים
               because                      kee                       כי
               am holy               qa-do-wosh                     קדוש
                     I                    a-nee                      אני
          You must not                    ve-lo                      ולא
                defile              te-tam-me-u                    תטמאו
                     -                       et                       את
            yourselves         naph-sho-te-khem                  נפשתיכם
                by any                  be-khal                      בכל
              creature            hash-she-rets                     השרץ
           that crawls                ha-ro-mes                     הרמש
                 along                       al                       על
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
                   For                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
    who brought you up             ham-ma-a-leh                    המעלה
                     -                  et-khem                     אתכם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
    so that I would be                  lih-yot                     להית
                  your                  la-khem                      לכם
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
          therefore be              wih-yee-tem                   והייתם
                  holy              qe-do-sheem                    קדשים
               because                      kee                       כי
               am holy               qa-do-wosh                     קדוש
                     I                    a-nee                      אני
                  This                      zot                      זאת
            is the law                 to-w-rat                     תורת
     regarding animals            hab-be-he-mah                    הבהמה
                 birds              ve-ha-o-wph                    והעוף
                   all                  ve-khol                      וכל
             creatures                 ne-phesh                      נפש
                living              ha-chay-yah                     החיה
             that move             ha-ro-me-set                    הרמשת
          in the water               bam-ma-yim                     במים
               and all                u-le-khal                     ולכל
             creatures                 ne-phesh                      נפש
            that crawl         hash-sho-re-tset                    השרצת
                 along                       al                       על
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
  You must distinguish              le-hav-deel                   להבדיל
               between                      ben                      בין
           the unclean                hat-ta-me                     הטמא
               between                    u-ven                     ובין
         and the clean               hat-ta-hor                     הטהר
                                          u-ven                     ובין
               animals              ha-chay-yah                     החיה
     that may be eaten         han-ne-e-khe-let                   הנאכלת
                                          u-ven                     ובין
             and those              ha-chay-yah                     החיה
                  that                   a-sher                      אשר
               may not                       lo                       לא
                  - ’”                te-a-khel                    תאכלפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                 "Say                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                   le-mor                     לאמר
           A woman who                 ish-shah                      אשה
                   ‘ -                      kee                       כי
      becomes pregnant                taz-ree-a                    תזריע
    and gives birth to             ve-ya-le-dah                    וילדה
                 a son                  za-khar                      זכר
       will be unclean              ve-ta-me-ah                    וטמאה
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
 as she is during the d                  kee-me                     כימי
   of her menstruation                  nid-dat                      נדת
                                      de-wo-tah                     דותה
                                         tit-ma                     תטמא
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
     And on the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
  is to be circumcised                yim-mo-wl                     ימול
             the flesh                   be-sar                      בשר
 of [the boy’s] foreski              a-re-la-to                    ערלתו
      for thirty-three           u-she-lo-sheem                   ושלשים
                  days                    yo-wm                      יום
                                  u-she-lo-shet                    ושלשת
                                        ya-meem                     ימים
 The woman shall contin                 te-shev                      תשב
     from her bleeding                   bid-me                     בדמי
       in purification                ta-ho-rah                     טהרה
              anything                  be-khal                      בכל
                sacred                  qo-desh                      קדש
          She must not                       lo                       לא
                 touch                   tig-ga                      תגע
                  into                    ve-el                      ואל
         the sanctuary             ham-miq-dash                    המקדש
                                             lo                       לא
                 or go                    ta-vo                      תבא
                 until                       ad                       עד
          are complete                   me-lot                     מלאת
              the days                    ye-me                      ימי
   of her purification                ta-ho-rah                     טהרה
           If, however                    ve-im                      ואם
            a daughter                ne-qe-vah                     נקבה
    she gives birth to                   te-led                      תלד
 [the woman] will be un             ve-ta-me-ah                    וטמאה
         for two weeks             she-vu-a-yim                    שבעים
 as she is during her m           ke-nid-da-tah                    כנדתה
         for sixty-six           ve-shish-sheem                    וששים
                                          yo-wm                      יום
                                    ve-she-shet                     וששת
                  days                  ya-meem                     ימים
 Then she must continue                 te-shev                      תשב
                    in                       al                       על
     from her bleeding                    de-me                      דמי
          purification                ta-ho-rah                     טהרה
          are complete                u-vim-lot                   ובמלאת
         When the days                    ye-me                      ימי
   of her purification                ta-ho-rah                     טהרה
     whether for a son                   le-ven                      לבן
                    or                        o                       או
        for a daughter                   le-vat                      לבת
       she is to bring                   ta-vee                     תביא
                  lamb                   ke-ves                      כבש
            a year-old                      ben                       בן
                                      she-na-to                     שנתו
  for a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
           and a young                    u-ven                      ובן
                pigeon                 yo-w-nah                     יונה
                    or                        o                       או
          a turtledove                      tor                       תר
    for a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
                    at                       el                       אל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                    to                       el                       אל
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
 And [the priest] will            ve-hiq-ree-vo                  והקריבו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    and make atonement              ve-khip-per                     וכפר
               for her                  a-le-ha                     עליה
 and she shall be cerem            ve-ta-ha-rah                    וטהרה
         from her flow               mim-me-qor                     ממקר
              of blood                 da-me-ha                     דמיה
                  This                      zot                      זאת
            is the law                 to-w-rat                     תורת
 for a woman giving bir           hay-yo-le-det                    הילדת
     whether to a male              laz-za-khar                     לזכר
                    or                        o                       או
           to a female            lan-ne-qe-vah                    לנקבה
                But if                    ve-im                      ואם
            she cannot                       lo                       לא
                afford                  tim-tsa                     תמצא
                                         ya-dah                      ידה
                                             de                       די
                a lamb                      seh                       שה
       she shall bring            ve-la-qe-chah                    ולקחה
                   two                   she-te                      שתי
           turtledoves                  to-reem                     תרים
                    or                        o                       או
                   two                   she-ne                      שני
                 young                    be-ne                      בני
               pigeons                 yo-w-nah                     יונה
                   one                   e-chad                      אחד
  for a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
         and the other                ve-e-chad                     ואחד
    for a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
   will make atonement              ve-khip-per                     וכפר
               for her                  a-le-ha                     עליה
       Then the priest               hak-ko-hen                     הכהן
 and she will be clean             ve-ta-he-rah                   וטהרהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                          ve-el                      ואל
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                         le-mor                     לאמר
               someone                    a-dam                      אדם
                "When                      kee                       כי
                   has                  yih-yeh                     יהיה
           on his skin                  ve-o-wr                     בעור
                                       be-sa-ro                     בשרו
            a swelling                    se-et                      שאת
                    or                        o                       או
                  rash              sap-pa-chat                     ספחת
                    or                        o                       או
           bright spot                va-he-ret                     בהרת
     that could become                ve-ha-yah                     והיה
                  skin                  ve-o-wr                     בעור
                                       be-sa-ro                     בשרו
               disease                 le-ne-ga                     לנגע
         an infectious                tsa-ra-at                     צרעת
    he must be brought                 ve-hu-va                    והובא
                    to                       el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                    or                        o                       או
                    to                       el                       אל
                   one                   a-chad                      אחד
           of his sons               mib-ba-naw                    מבניו
       who is a priest           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
         is to examine                 ve-ra-ah                     וראה
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
         the infection                han-ne-ga                     הנגע
           on his skin                  be-o-wr                     בעור
                                     hab-ba-sar                     הבשר
       and if the hair                 ve-se-ar                     ושער
      in the infection                ban-ne-ga                     בנגע
            has turned                 ha-phakh                      הפך
                 white                   la-van                      לבן
               appears                 u-mar-eh                    ומראה
          and the sore                han-ne-ga                     הנגע
          to be deeper                    a-moq                      עמק
         than the skin                  me-o-wr                     מעור
                                       be-sa-ro                     בשרו
                                          ne-ga                      נגע
     is a skin disease                tsa-ra-at                     צרעת
                    it                       hu                      הוא
          examines him               ve-ra-a-hu                    וראהו
      After the priest               hak-ko-hen                     הכהן
 he must pronounce him                ve-tim-me                     וטמא
                     -                     o-to                      אתו
           If, however                    ve-im                      ואם
              the spot                ba-he-ret                     בהרת
              is white                le-va-nah                     לבנה
                                            hee                      הוא
           on his skin                  be-o-wr                     בעור
                                       be-sa-ro                     בשרו
          to be deeper                 ve-a-moq                     ועמק
          and does not                       en                      אין
                appear                 mar-e-ha                     מראה
                  than                      min                       מן
              the skin                  ha-o-wr                     העור
    and the hair in it               u-se-a-rah                    ושערה
               has not                       lo                       לא
                turned                 ha-phakh                      הפך
                 white                   la-van                      לבן
         shall isolate              ve-his-geer                   והסגיר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
   the infected person                han-ne-ga                     הנגע
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
   is to reexamine him               ve-ra-a-hu                    וראהו
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                   day                bay-yo-wm                     ביום
        On the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
                and if               ve-hin-neh                     והנה
    that the infection                han-ne-ga                     הנגע
          is unchanged                    a-mad                      עמד
               he sees                 be-e-naw                   בעיניו
           and has not                       lo                       לא
                spread                  pha-sah                      פשה
                                      han-ne-ga                     הנגע
           on the skin                  ba-o-wr                     בעור
      must isolate him            ve-his-gee-ro                  והסגירו
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                 seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
           for another                 she-neet                     שנית
      will examine him                 ve-ra-ah                     וראה
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                     o-to                      אתו
                   day                bay-yo-wm                     ביום
        on the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
                 again                 she-neet                     שנית
                and if               ve-hin-neh                     והנה
             has faded                   ke-hah                      כהה
              the sore                han-ne-ga                     הנגע
           and has not                    ve-lo                      ולא
                spread                  pha-sah                      פשה
                                      han-ne-ga                     הנגע
           on the skin                  ba-o-wr                     בעור
 shall pronounce him cl             ve-ti-ha-ro                    וטהרו
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
             is a rash              mis-pa-chat                    מספחת
                    it                      hee                      היא
  The person must wash              ve-khib-bes                     וכבס
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
          and be clean                ve-ta-her                     וטהר
                But if                    ve-im                      ואם
               spreads                   pa-soh                      פשה
                                       tiph-seh                     תפשה
              the rash          ham-mis-pa-chat                   המספחת
   further on his skin                  ba-o-wr                     בעור
                 after                 a-cha-re                     אחרי
  he has shown himself               he-ra-o-to                    הראתו
                    to                       el                       אל
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
     for his cleansing           le-ta-ho-ra-to                   לטהרתו
 he must present himsel               ve-nir-ah                    ונראה
                 again                 she-neet                     שנית
                    to                       el                       אל
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
    will reexamine him                 ve-ra-ah                     וראה
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                and if               ve-hin-neh                     והנה
            has spread                pa-se-tah                     פשתה
              the rash          ham-mis-pa-chat                   המספחת
           on the skin                  ba-o-wr                     בעור
 must pronounce him unc             ve-tim-me-o                    וטמאו
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
    has a skin disease                tsa-ra-at                     צרעת
                    he                      hee                     הואפ
        a skin disease                    ne-ga                      נגע
                                      tsa-ra-at                     צרעת
                  When                      kee                       כי
              develops                  tih-yeh                     תהיה
                anyone                 be-a-dam                     באדם
    he must be brought                 ve-hu-va                    והובא
                    to                       el                       אל
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
      will examine him                 ve-ra-ah                     וראה
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                and if               ve-hin-neh                     והנה
              swelling                    se-et                      שאת
      there is a white                le-va-nah                     לבנה
           on the skin                  ba-o-wr                     בעור
                  that                   ve-hee                     והיא
            has turned              ha-phe-khah                     הפכה
              the hair                    se-ar                      שער
                 white                   la-van                      לבן
                                     u-mich-yat                    ומחית
                 flesh                   ba-sar                      בשר
      and there is raw                     chay                       חי
       in the swelling                   bas-et                     בשאת
          skin disease                tsa-ra-at                     צרעת
          is a chronic            no-wo-she-net                    נושנת
                    it                      hee                      הוא
                                        be-o-wr                     בעור
                                       be-sa-ro                     בשרו
 must pronounce him unc             ve-tim-me-o                    וטמאו
        and the priest               hak-ko-hen                     הכהן
           He need not                       lo                       לא
           isolate him            yas-gi-ren-nu                   יסגרנו
                   for                      kee                       כי
            is unclean                    ta-me                      טמא
                    he                       hu                      הוא
                But if                    ve-im                      ואם
            breaks out              pa-ro-w-ach                     פרוח
                                      tiph-rach                     תפרח
      the skin disease           hats-tsa-ra-at                    הצרעת
     all over his skin                  ba-o-wr                     בעור
                covers           ve-khis-se-tah                    וכסתה
            so that it           hats-tsa-ra-at                    הצרעת
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the skin                     o-wr                      עור
 of the infected person               han-ne-ga                     הנגע
             from head                me-ro-sho                    מראשו
                    to                    ve-ad                      ועד
                  foot                  rag-law                    רגליו
                                        le-khal                      לכל
               can see                   mar-eh                     מראה
                                           e-ne                     עיני
  as far as the priest               hak-ko-hen                     הכהן
     shall examine him                 ve-ra-ah                     וראה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                and if               ve-hin-neh                     והנה
           has covered              khis-se-tah                     כסתה
           the disease           hats-tsa-ra-at                    הצרעת
                     -                       et                       את
            his entire                      kal                       כל
                  body                 be-sa-ro                     בשרו
                 clean                ve-ti-har                     וטהר
                     -                       et                       את
 he is to pronounce the               han-na-ga                     הנגע
                                         kul-lo                      כלו
 Since it has all turne                ha-phakh                      הפך
                 white                   la-van                      לבן
              is clean                 ta-ho-wr                     טהור
                    he                       hu                      הוא
          But whenever               u-ve-yo-wm                    וביום
               appears               he-ra-o-wt                    הראות
          on [someone]                       bo                       בו
                 flesh                   ba-sar                      בשר
                   raw                     chay                       חי
    he will be unclean                   yit-ma                     יטמא
                  sees                 ve-ra-ah                     וראה
       When the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
                 flesh               hab-ba-sar                     הבשר
               the raw                  ha-chay                      החי
 he must pronounce him              ve-tim-me-o                    וטמאו
                 flesh               hab-ba-sar                     הבשר
               The raw                  ha-chay                      החי
            is unclean                    ta-me                      טמא
                    it                       hu                      הוא
     is a skin disease                tsa-ra-at                     צרעת
                                             hu                      הוא
                   But                        o                       או
                    if                     khee                       כי
               changes                  ya-shuv                     ישוב
                 flesh               hab-ba-sar                     הבשר
               the raw                  ha-chay                      החי
             and turns              ve-neh-pakh                    ונהפך
                 white                le-la-van                     ללבן
            he must go                     u-va                      ובא
                    to                       el                       אל
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
    will reexamine him               ve-ra-a-hu                    וראהו
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                and if               ve-hin-neh                     והנה
            has turned                 neh-pakh                     נהפך
         the infection                han-ne-ga                     הנגע
                 white                le-la-van                     ללבן
                 clean                ve-ti-har                     וטהר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
 is to pronounce the in               han-ne-ga                     הנגע
              is clean                 ta-ho-wr                     טהור
               then he                       hu                     הואפ
                                       u-va-sar                     ובשר
                  When                      kee                       כי
               appears                  yih-yeh                     יהיה
                                             vo                       בו
     on someone’s skin                  ve-o-ro                     בערו
                a boil                she-cheen                     שחין
          and it heals                ve-nir-pa                    ונרפא
              develops                ve-ha-yah                     והיה
                 where                bim-qo-wm                    במקום
          the boil was           hash-she-cheen                    השחין
              swelling                    se-et                      שאת
           and a white                le-va-nah                     לבנה
                    or                        o                       או
                  spot                va-he-ret                     בהרת
       a reddish-white                le-va-nah                     לבנה
                                   a-dam-da-met                   אדמדמת
 he must present himsel               ve-nir-ah                    ונראה
                    to                       el                       אל
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
      shall examine it                 ve-ra-ah                     וראה
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                and if               ve-hin-neh                     והנה
            it appears                 mar-e-ha                     מראה
         to be beneath                 sha-phal                      שפל
                                            min                       מן
              the skin                  ha-o-wr                     העור
    and the hair in it               u-se-a-rah                    ושערה
            has turned                 ha-phakh                      הפך
                 white                   la-van                      לבן
 shall pronounce him un             ve-tim-me-o                    וטמאו
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                          ne-ga                      נגע
 is a diseased infectio               tsa-ra-at                     צרעת
                    it                      hee                      הוא
           in the boil           bash-she-cheen                    בשחין
   that has broken out               pa-ra-chah                     פרחה
              But when                    ve-im                      ואם
           examines it               yir-en-nah                    יראנה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                    if               ve-hin-neh                     והנה
           there is no                       en                      אין
                 in it                      bah                       בה
                  hair                    se-ar                      שער
                 white                   la-van                      לבן
               beneath            u-she-pha-lah                    ושפלה
         and it is not                e-nen-nah                    איננה
                                            min                       מן
              the skin                  ha-o-wr                     העור
                                         ve-hee                     והיא
         and has faded                  khe-hah                      כהה
     shall isolate him            ve-his-gee-ro                  והסגירו
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
                    If                    ve-im                      ואם
            it spreads                   pa-soh                      פשה
                   any                 tiph-seh                     תפשה
   further on the skin                  ba-o-wr                     בעור
 must pronounce him unc               ve-tim-me                     וטמא
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                     o-to                      אתו
       is an infection                    ne-ga                      נגע
                    it                      hee                      הוא
                But if                    ve-im                      ואם
             unchanged               tach-te-ha                    תחתיה
               remains                 ta-a-mod                     תעמד
              the spot            hab-ba-he-ret                    הבהרת
          and does not                       lo                       לא
                spread               pha-sa-tah                     פשתה
      is only the scar               tsa-re-vet                     צרבת
         from the boil           hash-she-cheen                    השחין
                    it                      hee                      הוא
 shall pronounce him cl             ve-ti-ha-ro                    וטהרו
        and the priest               hak-ko-hen                    הכהןס
                                              o                       או
                     -                   va-sar                      בשר
                  When                      kee                       כי
              there is                  yih-yeh                     יהיה
     on someone’s skin                  ve-o-ro                     בערו
                a burn                 mikh-vat                     מכות
                                            esh                       אש
               becomes             ve-ha-ye-tah                    והיתה
           and the raw                 mich-yat                     מחית
    [area] of the burn             ham-mikh-vah                    המכוה
                                      ba-he-ret                     בהרת
         reddish-white                le-va-nah                     לבנה
                                   a-dam-de-met                   אדמדמת
                    or                        o                       או
                 white                le-va-nah                     לבנה
       must examine it                 ve-ra-ah                     וראה
                     -                    o-tah                      אתה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                    If               ve-hin-neh                     והנה
            has turned                 neh-pakh                     נהפך
              the hair                    se-ar                      שער
                 white                   la-van                      לבן
           in the spot            bab-ba-he-ret                    בבהרת
  and the spot appears               u-mar-e-ha                    ומראה
          to be deeper                    a-moq                      עמק
                  than                      min                       מן
              the skin                  ha-o-wr                     העור
          is a disease                tsa-ra-at                     צרעת
                    it                      hee                      הוא
           in the burn             bam-mikh-vah                    במכוה
   that has broken out               pa-ra-chah                     פרחה
 must pronounce him unc               ve-tim-me                     וטמא
                     -                     o-to                      אתו
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                          ne-ga                      נגע
 is a diseased infectio               tsa-ra-at                     צרעת
                    it                      hee                      הוא
                But if                    ve-im                      ואם
           examines it               yir-en-nah                    יראנה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
          and there is               ve-hin-neh                     והנה
                    no                       en                      אין
           in the spot            bab-be-he-ret                    בבהרת
                  hair                    se-ar                      שער
                 white                   la-van                      לבן
               beneath            u-she-pha-lah                    ושפלה
         and it is not                e-nen-nah                    איננה
                                            min                       מן
              the skin                  ha-o-wr                     העור
                                        ve-hi-w                     והוא
         but has faded                  khe-hah                      כהה
     shall isolate him            ve-his-gee-ro                  והסגירו
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
   is to reexamine him               ve-ra-a-hu                    וראהו
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                   day                bay-yo-wm                     ביום
        On the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
                and if                       im                       אם
         it has spread                   pa-soh                      פשה
                                       tiph-seh                     תפשה
   further on the skin                  ba-o-wr                     בעור
 must pronounce him unc               ve-tim-me                     וטמא
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                     o-to                      אתו
                     -                    ne-ga                      נגע
 is a diseased infectio               tsa-ra-at                     צרעת
                    it                      hee                      הוא
                But if                    ve-im                      ואם
                                     tach-te-ha                    תחתיה
          is unchanged                 ta-a-mod                     תעמד
              the spot            hab-ba-he-ret                    הבהרת
           and has not                       lo                       לא
                spread               pha-se-tah                     פשתה
           on the skin                  va-o-wr                     בעור
                    it                  ve-hi-w                     והוא
         but has faded                  khe-hah                      כהה
         is a swelling                    se-et                      שאת
         from the burn             ham-mikh-vah                    המכוה
                    it                      hee                      הוא
 is to pronounce him cl             ve-ti-ha-ro                    וטהרו
        and the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                   for                      kee                       כי
      is only the scar               tsa-re-vet                     צרבת
         from the burn             ham-mikh-vah                    המכוה
                                            hee                     הואפ
                 a man                  ve-eesh                     ואיש
                    or                        o                       או
                 woman                 ish-shah                      אשה
                    If                      kee                       כי
                   has                  yih-yeh                     יהיה
                                             vo                       בו
          an infection                    na-ga                      נגע
           on the head                  be-rosh                     בראש
                    or                        o                       או
                  chin                ve-za-qan                     בזקן
         shall examine                 ve-ra-ah                     וראה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
         the infection                han-ne-ga                     הנגע
                and if               ve-hin-neh                     והנה
            it appears                 mar-e-hu                    מראהו
          to be deeper                    a-moq                      עמק
                  than                      min                       מן
              the skin                  ha-o-wr                     העור
                   and                     u-vo                      ובו
        the hair in it                    se-ar                      שער
             is yellow                  tsa-hov                      צהב
              and thin                      daq                       דק
 must pronounce him unc               ve-tim-me                     וטמא
                     -                     o-to                      אתו
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
   is a scaly outbreak                   ne-teq                      נתק
                    it                       hu                      הוא
 an infectious disease                tsa-ra-at                     צרעת
           of the head                  ha-rosh                     הראש
                    or                        o                       או
                  chin               haz-za-qan                     הזקן
                                             hu                      הוא
                But if                  ve-khee                      וכי
              examines                   yir-eh                     יראה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
             infection                    ne-ga                      נגע
             the scaly               han-ne-teq                     הנתק
                   and               ve-hin-neh                     והנה
           it does not                       en                      אין
                appear                 mar-e-hu                    מראהו
          to be deeper                    a-moq                      עמק
                  than                      min                       מן
              the skin                  ha-o-wr                     העור
                  hair                 ve-se-ar                     ושער
                 black                 sha-chor                      שחר
       and there is no                       en                      אין
                 in it                       bo                       בו
         shall isolate              ve-his-geer                   והסגיר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
                                          ne-ga                      נגע
   the infected person               han-ne-teq                     הנתק
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
       is to reexamine                 ve-ra-ah                     וראה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
         the infection                han-ne-ga                     הנגע
                   day                bay-yo-wm                     ביום
        On the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
                and if               ve-hin-neh                     והנה
               has not                       lo                       לא
                spread                  pha-sah                      פשה
    the scaly outbreak               han-ne-teq                     הנתק
                    no                    ve-lo                      ולא
          and there is                   ha-yah                      היה
                 in it                       vo                       בו
                  hair                    se-ar                      שער
                yellow                  tsa-hov                      צהב
                appear                 u-mar-eh                    ומראה
                and it               han-ne-teq                     הנתק
              does not                       en                      אין
          to be deeper                    a-moq                      עמק
                  than                      min                       מן
              the skin                  ha-o-wr                     העור
 then the person must s         ve-hit-gal-lach                   והתגלח
            except for                    ve-et                      ואת
        the scaly area               han-ne-teq                     הנתק
                                             lo                       לא
                     -            ye-gal-le-ach                     יגלח
         shall isolate              ve-his-geer                   והסגיר
       Then the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
                 [him]               han-ne-teq                     הנתק
                 seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
           for another                 she-neet                     שנית
         shall examine                 ve-ra-ah                     וראה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
    the scaly outbreak               han-ne-teq                     הנתק
                   day                bay-yo-wm                     ביום
        On the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
                and if               ve-hin-neh                     והנה
               has not                       lo                       לא
                spread                  pha-sah                      פשה
                    it               han-ne-teq                     הנתק
           on the skin                  ba-o-wr                     בעור
          appear to be               u-mar-e-hu                   ומראהו
          and does not                 e-nen-nu                    איננו
                deeper                    a-moq                      עמק
                  than                      min                       מן
              the skin                  ha-o-wr                     העור
 is to pronounce him cl               ve-ti-har                     וטהר
                     -                     o-to                      אתו
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
          He must wash              ve-khib-bes                     וכבס
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
  and he will be clean                ve-ta-her                     וטהר
           If, however                    ve-im                      ואם
               spreads                   pa-soh                      פשה
               further                 yiph-seh                     יפשה
    the scaly outbreak               han-ne-teq                     הנתק
           on the skin                  ba-o-wr                     בעור
                 after                 a-cha-re                     אחרי
         his cleansing              ta-ho-ra-to                    טהרתו
     is to examine him               ve-ra-a-hu                    וראהו
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                and if               ve-hin-neh                     והנה
            has spread                   pa-sah                      פשה
    the scaly outbreak               han-ne-teq                     הנתק
           on the skin                  ba-o-wr                     בעור
              need not                       lo                       לא
              look for               ye-vaq-qer                     יבקר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                  hair                las-se-ar                     לשער
                yellow             hats-tsa-hov                     הצהב
            is unclean                    ta-me                      טמא
            the person                       hu                      הוא
           If, however                    ve-im                      ואם
          in his sight                 be-e-naw                   בעיניו
          is unchanged                    a-mad                      עמד
    the scaly outbreak               han-ne-teq                     הנתק
                  hair                 ve-se-ar                     ושער
             and black                 sha-chor                      שחר
             has grown                 tsa-mach                      צמח
                 in it                       bo                       בו
            has healed                   nir-pa                     נרפא
               then it               han-ne-teq                     הנתק
              is clean                 ta-ho-wr                     טהור
                    He                       hu                      הוא
 is to pronounce him [c             ve-ti-ha-ro                    וטהרו
        and the priest               hak-ko-hen                    הכהןס
                 a man                  ve-eesh                     ואיש
                    or                        o                       או
               a woman                 ish-shah                      אשה
                  When                      kee                       כי
                                        yih-yeh                     יהיה
           on the skin                  ve-o-wr                     בעור
                                      be-sa-ram                     בשרם
                 spots                be-ha-rot                     בהרת
                                      be-ha-rot                     בהרת
             has white                le-va-not                     לבנת
    shall examine them                 ve-ra-ah                     וראה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                and if               ve-hin-neh                     והנה
                     -                  ve-o-wr                     בעור
                     -                be-sa-ram                     בשרם
             the spots                be-ha-rot                     בהרת
              are dull                 ke-ho-wt                     כהות
                 white                le-va-not                     לבנת
    is a harmless rash                   bo-haq                      בהק
                    it                       hu                      הוא
   that has broken out                  pa-rach                      פרח
           on the skin                  ba-o-wr                     בעור
              is clean                 ta-ho-wr                     טהור
            the person                       hu                     הואס
                 a man                  ve-eesh                     ואיש
                Now if                      kee                       כי
        loses his hair               yim-ma-ret                     ימרט
                                         ro-sho                     ראשו
         [and] is bald                qe-re-ach                      קרח
                                             hu                      הוא
                 clean                 ta-ho-wr                     טהור
           he is still                       hu                      הוא
                 Or if                    ve-im                      ואם
          his hairline                mip-pe-at                     מפאת
                                         pa-naw                     פניו
               recedes               yim-ma-ret                     ימרט
                                         ro-sho                     ראשו
 is bald on his forehea              gib-be-ach                      גבח
                and he                       hu                      הוא
                 clean                 ta-ho-wr                     טהור
           he is still                       hu                      הוא
                But if                  ve-khee                      וכי
              there is                  yih-yeh                     יהיה
      on the bald head           vaq-qa-ra-chat                    בקרחת
                    or                        o                       או
              forehead          vag-gab-ba-chat                    בגבחת
                  sore                    ne-ga                      נגע
       a reddish-white                   la-van                      לבן
                                      a-dam-dam                    אדמדם
 is an infectious disea               tsa-ra-at                     צרעת
          breaking out               po-ra-chat                     פרחת
                    it                      hee                      הוא
               [on it]            be-qa-rach-to                   בקרחתו
                                              o                       או
                                 ve-gab-bach-to                   בגבחתו
     is to examine him                 ve-ra-ah                     וראה
                     -                     o-to                      אתו
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                and if               ve-hin-neh                     והנה
          the swelling                    se-et                      שאת
      of the infection                han-ne-ga                     הנגע
      is reddish-white                le-va-nah                     לבנה
                                   a-dam-de-met                   אדמדמת
      on his bald head            be-qa-rach-to                   בקרחתו
                    or                        o                       או
              forehead           ve-gab-bach-to                   בגבחתו
                  like                ke-mar-eh                    כמראה
               disease                tsa-ra-at                     צרעת
                a skin                     o-wr                      עור
                     -                   ba-sar                      בשר
               the man                     eesh                      איש
           is diseased                 tsa-ru-a                     צרוע
                    he                       hu                      הוא
            is unclean                    ta-me                      טמא
                                             hu                      הוא
 must pronounce him unc                  tam-me                      טמא
                                ye-tam-me-en-nu                   יטמאנו
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
           on his head                be-ro-sho                    בראשו
 because of the infecti                   nig-o                     נגעו
                               ve-hats-tsa-ru-a                   והצרוע
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       bo                       בו
     A diseased person                han-ne-ga                     הנגע
 must wear torn clothes               be-ga-daw                    בגדיו
                                         yih-yu                     יהיו
                                    phe-ru-meem                    פרמים
      and let his hair                ve-ro-sho                    וראשו
                                        yih-yeh                     יהיה
            hang loose                 pha-ru-a                     פרוע
                                          ve-al                      ועל
             his mouth                  sa-pham                      שפם
     and he must cover                   ya-teh                     יעטה
             ‘ Unclean                 ve-ta-me                     וטמא
           unclean ! ’                    ta-me                      טמא
           and cry out                   yiq-ra                     יקרא
                    As                      kal                       כל
               long as                    ye-me                      ימי
                     -                   a-sher                      אשר
  he has the infection                han-ne-ga                     הנגע
                                             bo                       בו
            he remains                   yit-ma                     יטמא
               unclean                    ta-me                      טמא
                                             hu                      הוא
                                         ba-dad                      בדד
    He must live alone                  ye-shev                      ישב
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
            in a place             mo-wo-sha-vo                   מושבוס
            any fabric            ve-hab-be-ged                    והבגד
                    If                      kee                       כי
                    is                  yih-yeh                     יהיה
                                             vo                       בו
          contaminated                    ne-ga                      נגע
         with mildew —                tsa-ra-at                     צרעת
               garment                be-ve-ged                     בבגד
              any wool                  tse-mer                      צמר
                    or                        o                       או
                                      be-ve-ged                     בבגד
                 linen                pish-teem                    פשתים
                     -                        o                       או
             any weave                 vish-tee                     בשתי
                    or                        o                       או
                  knit                 ve-e-rev                     בערב
              of linen            lap-pish-teem                   לפשתים
               or wool          ve-lats-tsa-mer                    ולצמר
                    or                        o                       או
 any article of leather                 ve-o-wr                     בעור
                                              o                       או
                                        be-khal                      בכל
                     -               me-le-khet                    מלאכת
                   - —                     o-wr                      עור
                    is                ve-ha-yah                     והיה
       and if the mark                han-ne-ga                     הנגע
                 green               ye-raq-raq                    ירקרק
                    or                        o                       או
                   red                a-dam-dam                    אדמדם
         in the fabric               bab-be-ged                     בבגד
                                              o                       או
               leather                  va-o-wr                     בעור
                     -                        o                       או
                 weave             vash-she-tee                     בשתי
                     -                        o                       או
                  knit                 va-e-rev                     בערב
                    or                        o                       או
                     -                  ve-khal                      בכל
               article                   ke-lee                      כלי
               leather                     o-wr                      עור
          contaminated                    ne-ga                      נגע
           with mildew                tsa-ra-at                     צרעת
            then it is                       hu                      הוא
     and must be shown              ve-ha-re-ah                    והראה
                     -                       et                       את
         to the priest               hak-ko-hen                     הכהן
         is to examine                 ve-ra-ah                     וראה
        And the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
            the mildew                han-na-ga                     הנגע
           and isolate              ve-his-geer                   והסגיר
                     -                       et                       את
 the contaminated [fabr               han-ne-ga                     הנגע
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
 the priest shall reexa                ve-ra-ah                     וראה
                    it                       et                       את
            the mildew                han-ne-ga                     הנגע
                   day                bay-yo-wm                     ביום
        On the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
                and if                      kee                       כי
            has spread                  pha-sah                      פשה
                     -                han-ne-ga                     הנגע
         in the fabric               bab-be-ged                     בבגד
                    or                        o                       או
                 weave             vash-she-tee                     בשתי
                                              o                       או
                  knit                 va-e-rev                     בערב
                                              o                       או
               leather                  va-o-wr                     בעור
    then regardless of                  le-khol                      לכל
                   how                   a-sher                      אשר
               is used                 ye-a-seh                     יעשה
                    it                  ha-o-wr                     העור
                                    lim-la-khah                   למלאכה
                mildew                tsa-ra-at                     צרעת
          is a harmful                mam-e-ret                    ממארת
                  [it]                han-ne-ga                     הנגע
            is unclean                    ta-me                      טמא
         [the article]                       hu                      הוא
         He is to burn               ve-sa-raph                     ושרף
                     -                       et                       את
            the fabric               hab-be-ged                     הבגד
               whether                        o                       או
                     -                       et                       את
                 weave             hash-she-tee                     השתי
                    or                        o                       או
                     -                       et                       את
                  knit                 ha-e-rev                     הערב
                  wool             bats-tse-mer                     בצמר
                    or                        o                       או
              or linen            vap-pish-teem                   בפשתים
                                              o                       או
                     -                       et                       את
                     -                      kal                       כל
                     -                   ke-lee                      כלי
               leather                  ha-o-wr                     העור
                                         a-sher                      אשר
                                        yih-yeh                     יהיה
                                             vo                       בו
 the contaminated item                han-na-ga                     הנגע
                 Since                      kee                       כי
            the mildew                tsa-ra-at                     צרעת
            is harmful                mam-e-ret                    ממארת
         [the article]                      hee                      הוא
     must be burned up                   ba-esh                      באש
                                    tis-sa-reph                     תשרף
              But when                    ve-im                      ואם
         reexamines it                   yir-eh                     יראה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                    if               ve-hin-neh                     והנה
               has not                       lo                       לא
                spread                  pha-sah                      פשה
            the mildew                han-ne-ga                     הנגע
         in the fabric               bab-be-ged                     בבגד
                     -                        o                       או
                 weave             vash-she-tee                     בשתי
                    or                        o                       או
                  knit                 va-e-rev                     בערב
                                              o                       או
                     -                  be-khal                      בכל
               article                   ke-lee                      כלי
               leather                     o-wr                      עור
           is to order              ve-tsiw-vah                     וצוה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
          to be washed            ve-khib-be-su                    וכבסו
                     -                       et                       את
                   the                   a-sher                      אשר
                                             bo                       בו
 contaminated [article]               han-na-ga                     הנגע
          and isolated            ve-his-gee-ro                  והסגירו
                 seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
           for another                 she-neet                     שנית
    is to reexamine it                 ve-ra-ah                     וראה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                 After                 a-cha-re                     אחרי
    it has been washed              huk-kab-bes                     הכבס
                     -                       et                       את
          the mildewed                han-ne-ga                     הנגע
                and if               ve-hin-neh                     והנה
               has not                       lo                       לא
               changed                 ha-phakh                      הפך
               article                han-ne-ga                     הנגע
                     -                       et                       את
         in appearance                     e-no                     עינו
 Even though the mildew            ve-han-ne-ga                    והנגע
               has not                       lo                       לא
                spread                  pha-sah                      פשה
            is unclean                    ta-me                      טמא
                    it                       hu                      הוא
                                         ba-esh                      באש
      you must burn it           tis-re-phen-nu                   תשרפנו
            the rot is               pe-che-tet                     פחתת
               whether                      hee                      הוא
                  back            be-qa-rach-to                   בקרחתו
                    or                        o                       או
          on the front           ve-gab-bach-to                   בגבחתו
                    If                    ve-im                      ואם
           examines it                    ra-ah                      ראה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                     ve-hin-neh                     והנה
             has faded                   ke-hah                      כהה
        and the mildew                han-ne-ga                     הנגע
                 after                 a-cha-re                     אחרי
    it has been washed              huk-kab-bes                     הכבס
                     -                     o-to                      אתו
 he must cut the contam                ve-qa-ra                     וקרע
                     -                     o-to                      אתו
                    of                      min                       מן
            the fabric               hab-be-ged                     הבגד
                     -                        o                       או
                     -                      min                       מן
               leather                  ha-o-wr                     העור
                    or                        o                       או
                                            min                       מן
                 weave             hash-she-tee                     השתי
                                              o                       או
                                            min                       מן
                  knit                 ha-e-rev                     הערב
                But if                    ve-im                      ואם
          it reappears                 te-ra-eh                     תראה
                                           o-wd                      עוד
         in the fabric               bab-be-ged                     בבגד
                    or                        o                       או
                 weave             vash-she-tee                     בשתי
                    or                        o                       או
                  knit                 va-e-rev                     בערב
                                              o                       או
                on any                  ve-khal                      בכל
               article                   ke-lee                      כלי
               leather                     o-wr                      עור
          is spreading               po-ra-chat                     פרחת
                    it                      hee                      הוא
                                         ba-esh                      באש
         You must burn           tis-re-phen-nu                   תשרפנו
                     -                       et                       את
               article                   a-sher                      אשר
                                             bo                       בו
      the contaminated                han-na-ga                     הנגע
            the fabric            ve-hab-be-ged                    והבגד
                    or                        o                       או
                 weave             hash-she-tee                     השתי
                    or                        o                       או
                  knit                 ha-e-rev                     הערב
                                              o                       או
                   any                     khal                       כל
               article                   ke-lee                      כלי
               leather                  ha-o-wr                     העור
                 after                   a-sher                      אשר
               washing              te-khab-bes                     תכבס
            disappears                   ve-sar                      וסר
                  from                   me-hem                      מהם
         If the mildew                han-na-ga                     הנגע
 then it is to be washe             ve-khub-bas                     וכבס
                 again                 she-neet                     שנית
  and it will be clean                ve-ta-her                     וטהר
                  This                      zot                      זאת
            is the law                 to-w-rat                     תורת
         contamination                    ne-ga                      נגע
   concerning a mildew                tsa-ra-at                     צרעת
                fabric                   be-ged                      בגד
               in wool             hats-tse-mer                     הצמר
                    or                        o                       או
                 linen            hap-pish-teem                   הפשתים
                     -                        o                       או
                 weave             hash-she-tee                     השתי
                    or                        o                       או
                  knit                 ha-e-rev                     הערב
                    or                        o                       או
                   any                      kal                       כל
               article                   ke-lee                      כלי
               leather                     o-wr                      עור
 for pronouncing it cle             le-ta-ha-ro                    לטהרו
                    or                        o                       או
             unclean"              le-tam-me-o                   לטמאופ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                "This                      zot                      זאת
                    is                  tih-yeh                     תהיה
               the law                 to-w-rat                     תורת
 for the one afflicted            ham-me-tso-ra                    המצרע
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
      of his cleansing              ta-ho-ra-to                    טהרתו
    when he is brought                 ve-hu-va                    והובא
                    to                       el                       אל
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
              is to go                ve-ya-tsa                     ויצא
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                             el                       אל
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
        to examine him                 ve-ra-ah                     וראה
                                     hak-ko-hen                     הכהן
                and if               ve-hin-neh                     והנה
            has healed                   nir-pa                     נרפא
                                          ne-ga                      נגע
      the skin disease           hats-tsa-ra-at                    הצרעת
                    of                      min                       מן
  the afflicted person            hats-tsa-ru-a                    הצרוע
           shall order              ve-tsiw-vah                     וצוה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
            be brought               ve-la-qach                     ולקח
 for the one to be clea          lam-mit-ta-her                    למטהר
              that two                   she-te                      שתי
                 birds             tsip-po-reem                    צפרים
                  live               chay-yo-wt                     חיות
                 clean              te-ho-ro-wt                    טהרות
                  wood                   ve-ets                      ועץ
                 cedar                    e-rez                      ארז
          scarlet yarn                u-she-nee                     ושני
                                     to-w-la-at                    תולעת
            and hyssop                 ve-e-zov                     ואזב
         shall command              ve-tsiw-vah                     וצוה
       Then the priest               hak-ko-hen                     הכהן
        be slaughtered              ve-sha-chat                     ושחט
                     -                       et                       את
          of the birds          hats-tsip-po-wr                    הצפור
              that one                ha-e-chat                     האחת
                    in                       el                       אל
                   pot                   ke-lee                      כלי
                a clay                  che-res                      חרש
                  over                       al                       על
                 water                   ma-yim                      מים
                 fresh                chay-yeem                     חיים
                     -                       et                       את
                  bird            hats-tsip-por                     הצפר
              the live              ha-chay-yah                     החיה
     And he is to take                 yiq-qach                      יקח
                     -                    o-tah                      אתה
                     -                    ve-et                      ואת
                  wood                      ets                       עץ
 together with the ceda                ha-e-rez                     הארז
                     -                    ve-et                      ואת
          scarlet yarn                  she-nee                      שני
                                 hat-to-w-la-at                   התולעת
                     -                    ve-et                      ואת
            and hyssop                 ha-e-zov                     האזב
               and dip                ve-ta-val                     וטבל
                     -                  o-w-tam                     אותם
                  them                    ve-et                      ואת
           of the bird            hats-tsip-por                     הצפר
                                    ha-chay-yah                     החיה
        into the blood                   be-dam                      בדם
                                  hats-tsip-por                     הצפר
  that was slaughtered         hash-she-chu-tah                    השחטה
                  over                       al                       על
                 water               ham-ma-yim                     המים
             the fresh             ha-chay-yeem                    החיים
     he shall sprinkle               ve-hiz-zah                     והזה
                                             al                       על
 the one to be cleansed          ham-mit-ta-her                    המטהר
                    of                      min                       מן
      the skin disease           hats-tsa-ra-at                    הצרעת
                 Seven                   she-va                      שבע
                 times                pe-a-meem                    פעמים
 Then he shall pronounc             ve-ti-ha-ro                    וטהרו
           and release             ve-shil-lach                     ושלח
                     -                       et                       את
                  bird            hats-tsip-por                     הצפר
              the live              ha-chay-yah                     החיה
                  into                       al                       על
              the open                    pe-ne                      פני
                 field               has-sa-deh                     השדה
             must wash              ve-khib-bes                     וכבס
 The one being cleansed          ham-mit-ta-her                    המטהר
                     -                       et                       את
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
             shave off              ve-gil-lach                     וגלח
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              his hair                  se-a-ro                     שערו
             and bathe              ve-ra-chats                     ורחץ
            with water               bam-ma-yim                     במים
 then he will be ceremo               ve-ta-her                     וטהר
             Afterward                ve-a-char                     ואחר
          he may enter                  ya-vo-w                     יבוא
                                             el                       אל
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
    but he must remain               ve-ya-shav                     וישב
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              his tent               le-a-ho-lo                    לאהלו
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
                                      ve-ha-yah                     והיה
                   day                vay-yo-wm                     ביום
        On the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
     he must shave off              ye-gal-lach                     יגלח
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            his hair —                  se-a-ro                     שערו
                     -                       et                       את
              his head                   ro-sho                     ראשו
                     -                    ve-et                      ואת
             his beard                 ze-qa-no                     זקנו
                     -                    ve-et                      ואת
          his eyebrows                  gab-bot                      גבת
                                          e-naw                    עיניו
                     -                    ve-et                      ואת
          and the rest                      kal                       כל
           of his hair                  se-a-ro                     שערו
                                  ye-gal-le-ach                     יגלח
          He must wash              ve-khib-bes                     וכבס
                     -                       et                       את
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
             and bathe              ve-ra-chats                     ורחץ
                     -                       et                       את
               himself                 be-sa-ro                     בשרו
            with water               bam-ma-yim                     במים
  and he will be clean                ve-ta-her                     וטהר
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
         On the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
        he is to bring                 yiq-qach                      יקח
                   two                   she-ne                      שני
            male lambs              khe-va-seem                    כבשים
           unblemished              te-mee-meem                   תמימים
              ewe lamb              ve-khav-sah                    וכבשה
                    an                   a-chat                      אחת
            a year old                      bat                       בת
                                     she-na-tah                     שנתה
           unblemished               te-mee-mah                    תמימה
 of three-tenths [of an           u-she-lo-shah                    ושלשה
                                     es-ro-neem                   עשרנים
         of fine flour                   so-let                      סלת
      a grain offering                 min-chah                     מנחה
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
        with olive oil             vash-she-men                     בשמן
                   log                   ve-log                      ולג
               and one                   e-chad                      אחד
          of olive oil                  sha-men                      שמן
         shall present             ve-he-e-meed                   והעמיד
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
 who performs the clean              ham-ta-her                    המטהר
                     -                       et                       את
               the one                  ha-eesh                     האיש
        to be cleansed           ham-mit-ta-her                    המטהר
 together with these of                ve-o-tam                     ואתם
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
            is to take               ve-la-qach                     ולקח
       Then the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
     of the male lambs               hak-ke-ves                     הכבש
                   one                ha-e-chad                     האחד
           and present              ve-hiq-reev                   והקריב
                     -                     o-to                      אתו
 it as a guilt offering               le-a-sham                     לאשם
                     -                    ve-et                      ואת
    along with the log                      log                       לג
          of olive oil             hash-sha-men                     השמן
      and he must wave              ve-he-neeph                    והניף
                  them                    o-tam                      אתם
    as a wave offering               te-nu-phah                    תנופה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 Then he is to slaughte             ve-sha-chat                     ושחט
                     -                       et                       את
              the lamb               hak-ke-ves                     הכבש
                                      bim-qo-wm                    במקום
                 where                   a-sher                      אשר
       are slaughtered                yish-chat                     ישחט
                     -                       et                       את
      the sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
                     -                    ve-et                      ואת
    and burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
                  area                bim-qo-wm                    במקום
      in the sanctuary              haq-qo-desh                     הקדש
                  Like                      kee                       כי
      the sin offering              ka-chat-tat                    כחטאת
    the guilt offering                ha-a-sham                     האשם
                    it                       hu                      הוא
 belongs to the priest               lak-ko-hen                     לכהן
             [is] most                  qo-desh                      קדש
                  holy              qa-da-sheem                    קדשים
                                             hu                      הוא
            is to take               ve-la-qach                     ולקח
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
   [some] of the blood                  mid-dam                      מדם
 from the guilt offerin               ha-a-sham                     האשם
            and put it                ve-na-tan                     ונתן
                                     hak-ko-hen                     הכהן
                    on                       al                       על
                                        te-nukh                     תנוך
               earlobe                    o-zen                      אזן
 of the one to be clean          ham-mit-ta-her                    המטהר
             the right              hay-ma-neet                   הימנית
                    on                    ve-al                      ועל
             the thumb                   bo-hen                      בהן
                  hand                    ya-do                      ידו
          of his right              hay-ma-neet                   הימנית
                and on                    ve-al                      ועל
           the big toe                   bo-hen                      בהן
                  foot                   rag-lo                     רגלו
          of his right              hay-ma-neet                   הימנית
            shall take               ve-la-qach                     ולקח
       Then the priest               hak-ko-hen                     הכהן
     [some] of the log                  mil-log                      מלג
          of olive oil             hash-sha-men                     השמן
                  pour               ve-ya-tsaq                     ויצק
               it into                       al                       על
                  palm                     kaph                       כף
                   his               hak-ko-hen                     הכהן
                  left           has-se-ma-leet                  השמאלית
                   dip                ve-ta-val                     וטבל
                     -               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
            forefinger                 ets-ba-o                    אצבעו
             his right              hay-ma-neet                   הימנית
                  into                      min                       מן
               the oil             hash-she-men                     השמן
                     -                   a-sher                      אשר
                    in                       al                       על
                  palm                   kap-po                      כפו
              his left           has-se-ma-leet                  השמאלית
          and sprinkle               ve-hiz-zah                     והזה
               some of                      min                       מן
               the oil             hash-she-men                     השמן
       with his finger              be-ets-ba-o                   באצבעו
                 seven                   she-va                      שבע
                 times                pe-a-meem                    פעמים
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             remaining             u-mee-ye-ter                    ומיתר
            of the oil             hash-she-men                     השמן
                     -                   a-sher                      אשר
                    in                       al                       על
              his palm                   kap-po                      כפו
             is to put                  yit-ten                      יתן
        And the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                  some                       al                       על
                                        te-nukh                     תנוך
               earlobe                    o-zen                      אזן
 of the one to be clean          ham-mit-ta-her                    המטהר
          on the right              hay-ma-neet                   הימנית
                    on                    ve-al                      ועל
             the thumb                   bo-hen                      בהן
                  hand                    ya-do                      ידו
          of his right              hay-ma-neet                   הימנית
                and on                    ve-al                      ועל
           the big toe                   bo-hen                      בהן
                  foot                   rag-lo                     רגלו
          of his right              hay-ma-neet                   הימנית
             on top of                       al                       על
             the blood                      dam                       דם
 of the guilt offering                ha-a-sham                     האשם
              The rest          ve-han-no-w-tar                   והנותר
            of the oil             bash-she-men                     בשמן
                     -                   a-sher                      אשר
                in his                       al                       על
                  palm                     kaph                       כף
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
             is to put                  yit-ten                      יתן
                    on                       al                       על
              the head                     rosh                      ראש
 of the one to be clean          ham-mit-ta-her                    המטהר
     to make atonement              ve-khip-per                     וכפר
               for him                    a-law                     עליו
                     -               hak-ko-hen                     הכהן
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       is to sacrifice                 ve-a-sah                     ועשה
       Then the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
      the sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
    and make atonement              ve-khip-per                     וכפר
                   for                       al                       על
 the one to be cleansed          ham-mit-ta-her                    המטהר
  from his uncleanness             mit-tum-a-to                   מטמאתו
            After that                ve-a-char                     ואחר
 [the priest] shall sla               yish-chat                     ישחט
                     -                       et                       את
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
             and offer              ve-he-e-lah                    והעלה
                     -               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
                  [it]                 ha-o-lah                     העלה
                  with                    ve-et                      ואת
    the grain offering             ham-min-chah                    המנחה
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
     to make atonement              ve-khip-per                     וכפר
               for him                    a-law                     עליו
                     -               hak-ko-hen                     הכהן
  and he will be clean                ve-ta-her                    וטהרס
           If, however                    ve-im                      ואם
               is poor                      dal                       דל
          [the person]                       hu                      הוא
            and cannot                    ve-en                     ואין
 afford these [offering                   ya-do                      ידו
                                     mas-se-get                     משגת
         he is to take               ve-la-qach                     ולקח
             male lamb                   ke-ves                      כבש
                   one                   e-chad                      אחד
   as a guilt offering                   a-sham                      אשם
           to be waved              lit-nu-phah                   לתנופה
     to make atonement              le-khap-per                     לכפר
               for him                    a-law                     עליו
 along with a tenth [of          ve-is-sa-ro-wn                   ועשרון
         of fine flour                   so-let                      סלת
                                         e-chad                      אחד
                 mixed                   ba-lul                     בלול
        with olive oil             bash-she-men                     בשמן
  for a grain offering              le-min-chah                    למנחה
                 a log                   ve-log                      ולג
          of olive oil                  sha-men                      שמן
               and two                 u-she-te                     ושתי
           turtledoves                  to-reem                     תרים
                    or                        o                       או
                   two                   she-ne                      שני
                 young                    be-ne                      בני
               pigeons                 yo-w-nah                     יונה
             whichever                   a-sher                      אשר
         he can afford                 tas-seeg                     תשיג
                                          ya-do                      ידו
                 to be                ve-ha-yah                     והיה
                   one                   e-chad                      אחד
        a sin offering                 chat-tat                     חטאת
         and the other             ve-ha-e-chad                    והאחד
      a burnt offering                    o-lah                      עלה
        he is to bring                ve-he-vee                    והביא
                  them                    o-tam                      אתם
                   day                bay-yo-wm                     ביום
         On the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
     for his cleansing           le-ta-ho-ra-to                   לטהרתו
                    to                       el                       אל
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                    at                       el                       אל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            shall take               ve-la-qach                     ולקח
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
              the lamb                   ke-ves                      כבש
 for the guilt offering               ha-a-sham                     האשם
            along with                    ve-et                      ואת
               the log                      log                       לג
          of olive oil             hash-sha-men                     השמן
              and wave              ve-he-neeph                    והניף
                  them                    o-tam                      אתם
                                     hak-ko-hen                     הכהן
    as a wave offering               te-nu-phah                    תנופה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 And after he slaughter             ve-sha-chat                     ושחט
                     -                       et                       את
              the lamb                   ke-ves                      כבש
 for the guilt offering               ha-a-sham                     האשם
            is to take               ve-la-qach                     ולקח
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
   [some] of the blood                  mid-dam                      מדם
 of the guilt offering                ha-a-sham                     האשם
               and put                ve-na-tan                     ונתן
                 it on                       al                       על
               earlobe                  te-nukh                     תנוך
                                          o-zen                      אזן
 of the one to be clean          ham-mit-ta-her                    המטהר
             the right              hay-ma-neet                   הימנית
                    on                    ve-al                      ועל
             the thumb                   bo-hen                      בהן
                  hand                    ya-do                      ידו
          of his right              hay-ma-neet                   הימנית
                and on                    ve-al                      ועל
           the big toe                   bo-hen                      בהן
                  foot                   rag-lo                     רגלו
          of his right              hay-ma-neet                   הימנית
               some of                    u-min                      ומן
               the oil             hash-she-men                     השמן
            is to pour                  yi-tsoq                      יצק
       Then the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                  into                       al                       על
                  palm                     kaph                       כף
                   his               hak-ko-hen                     הכהן
                  left           has-se-ma-leet                  השמאלית
          and sprinkle               ve-hiz-zah                     והזה
                     -               hak-ko-hen                     הכהן
            forefinger              be-ets-ba-o                   באצבעו
        with his right              hay-ma-neet                   הימנית
               some of                      min                       מן
               the oil             hash-she-men                     השמן
                     -                   a-sher                      אשר
                    in                       al                       על
                  palm                   kap-po                      כפו
              his left           has-se-ma-leet                  השמאלית
                 seven                   she-va                      שבע
                 times                pe-a-meem                    פעמים
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        shall also put                ve-na-tan                     ונתן
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
               some of                      min                       מן
               the oil             hash-she-men                     השמן
                     -                   a-sher                      אשר
                    in                       al                       על
              his palm                   kap-po                      כפו
                    on                       al                       על
               earlobe                  te-nukh                     תנוך
                                          o-zen                      אזן
 of the one to be clean          ham-mit-ta-her                    המטהר
             the right              hay-ma-neet                   הימנית
                    on                    ve-al                      ועל
             the thumb                   bo-hen                      בהן
                  hand                    ya-do                      ידו
          of his right              hay-ma-neet                   הימנית
                and on                    ve-al                      ועל
           the big toe                   bo-hen                      בהן
                foot —                   rag-lo                     רגלו
          of his right              hay-ma-neet                   הימנית
                    on                       al                       על
       the same places                 me-qo-wm                     מקום
          as the blood                      dam                       דם
 of the guilt offering                ha-a-sham                     האשם
              The rest          ve-han-no-w-tar                   והנותר
                    of                      min                       מן
               the oil             hash-she-men                     השמן
                     -                   a-sher                      אשר
                in his                       al                       על
                  palm                     kaph                       כף
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
             is to put                  yit-ten                      יתן
                    on                       al                       על
              the head                     rosh                      ראש
 of the one to be clean          ham-mit-ta-her                    המטהר
     to make atonement              le-khap-per                     לכפר
               for him                    a-law                     עליו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 Then he must sacrifice                ve-a-sah                     ועשה
                     -                       et                       את
                     -                ha-e-chad                     האחד
                     -                      min                       מן
       the turtledoves              hat-to-reem                    התרים
                    or                        o                       או
                                            min                       מן
                 young                    be-ne                      בני
               pigeons             hay-yo-w-nah                    היונה
             whichever                me-a-sher                     מאשר
         he can afford                 tas-seeg                     תשיג
                                          ya-do                      ידו
                     -                       et                       את
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                 tas-seeg                     תשיג
                     -                    ya-do                      ידו
                     -                       et                       את
                   one                ha-e-chad                     האחד
     as a sin offering                 chat-tat                     חטאת
                     -                    ve-et                      ואת
         and the other                ha-e-chad                     האחד
   as a burnt offering                    o-lah                      עלה
         together with                       al                       על
    the grain offering             ham-min-chah                    המנחה
   will make atonement              ve-khip-per                     וכפר
 In this way the priest              hak-ko-hen                     הכהן
                   for                       al                       על
 the one to be cleansed          ham-mit-ta-her                    המטהר
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  This                      zot                      זאת
            is the law                 to-w-rat                     תורת
   for someone who has                   a-sher                      אשר
                                             bo                       בו
                                          ne-ga                      נגע
        a skin disease                tsa-ra-at                     צרעת
                     -                   a-sher                      אשר
            and cannot                       lo                       לא
                afford                 tas-seeg                     תשיג
                                          ya-do                      ידו
 the cost of his cleans          be-ta-ho-ra-to                  בטהרתופ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                          ve-el                      ואל
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                         le-mor                     לאמר
                "When                      kee                       כי
             you enter                  ta-vo-u                     תבאו
                                             el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                 which                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
             am giving                   no-ten                      נתן
                   you                  la-khem                      לכם
    as your possession            la-a-chuz-zah                    לאחזה
             and I put            ve-na-tat-tee                    ונתתי
       a contamination                    ne-ga                      נגע
             of mildew                tsa-ra-at                     צרעת
          into a house                   be-vet                     בבית
          in that land                   e-rets                      ארץ
                     -          a-chuz-zat-khem                   אחזתכם
            shall come                     u-va                      ובא
             the owner                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
          of the house               hab-ba-yit                     הבית
              and tell              ve-hig-geed                    והגיד
            the priest               lak-ko-hen                     לכהן
                                         le-mor                     לאמר
 ‘ Something like milde                ke-ne-ga                     כנגע
          has appeared                   nir-ah                     נראה
                 in my                      lee                       לי
               house ’               bab-ba-yit                     בבית
       must order that              ve-tsiw-vah                     וצוה
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
            be cleared                u-phin-nu                     ופנו
                     -                       et                       את
             the house               hab-ba-yit                     הבית
                before                be-te-rem                     בטרם
             enters it                    ya-vo                      יבא
                    he               hak-ko-hen                     הכהן
            to examine                 lir-o-wt                    לראות
                     -                       et                       את
            the mildew                han-ne-ga                     הנגע
       so that nothing                    ve-lo                      ולא
   will become unclean                   yit-ma                     יטמא
                                            kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
          in the house               bab-ba-yit                     בבית
                 After                ve-a-char                     ואחר
                  this                      ken                       כן
           shall go in                    ya-vo                      יבא
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
            to inspect                 lir-o-wt                    לראות
                     -                       et                       את
             the house               hab-ba-yit                     הבית
      He is to examine                 ve-ra-ah                     וראה
                     -                       et                       את
           [the house]                han-ne-ga                     הנגע
                and if               ve-hin-neh                     והנה
            the mildew                han-ne-ga                     הנגע
          on the walls               be-qee-rot                    בקירת
                     -               hab-ba-yit                     הבית
           depressions          she-qa-a-ru-rot                  שקערורת
     consists of green           ye-raq-raq-qot                   ירקרקת
                    or                        o                       או
                   red            a-dam-dam-mot                   אדמדמת
           that appear              u-mar-e-hen                  ומראיהן
         to be beneath                 sha-phal                      שפל
                                            min                       מן
 the surface of the wal                haq-qeer                     הקיר
      shall go outside                ve-ya-tsa                     ויצא
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                            min                       מן
                     -               hab-ba-yit                     הבית
                     -                       el                       אל
           the doorway                  pe-tach                      פתח
          of the house               hab-ba-yit                     הבית
             and close              ve-his-geer                   והסגיר
                     -                       et                       את
               [it] up               hab-ba-yit                     הבית
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
          is to return                  ve-shav                      ושב
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                   day                bay-yo-wm                     ביום
        On the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
 and inspect [the house                ve-ra-ah                     וראה
                    If               ve-hin-neh                     והנה
            has spread                   pa-sah                      פשה
            the mildew                han-ne-ga                     הנגע
          on the walls               be-qee-rot                    בקירת
                     -               hab-ba-yit                     הבית
            must order              ve-tsiw-vah                     וצוה
                  [he]               hak-ko-hen                     הכהן
         be pulled out           ve-chil-le-tsu                    וחלצו
                     -                       et                       את
                stones             ha-a-va-neem                   האבנים
                  that                   a-sher                      אשר
                     -                   ba-hen                      בהן
      the contaminated                han-na-ga                     הנגע
            and thrown          ve-hish-lee-khu                  והשליכו
                     -                   et-hen                     אתהן
                  into                       el                       אל
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the city                   la-eer                     לעיר
                                             el                       אל
                 place                 ma-qo-wm                     מקום
            an unclean                    ta-me                      טמא
                   And                    ve-et                      ואת
 {he shall have} the in              hab-ba-yit                     הבית
               scraped                yaq-tsi-a                     יקצע
          of the house               mib-ba-yit                     מבית
            completely                  sa-veev                     סביב
                dumped           ve-sha-phe-khu                    ושפכו
                     -                       et                       את
       and the plaster                he-a-phar                     העפר
                  that                   a-sher                      אשר
        is scraped off                  hiq-tsu                     הקצו
                  into                       el                       אל
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the city                   la-eer                     לעיר
                                             el                       אל
                 place                 ma-qo-wm                     מקום
            an unclean                    ta-me                      טמא
      must be obtained             ve-la-qe-chu                    ולקחו
                stones                a-va-neem                    אבנים
          So different              a-che-ro-wt                    אחרות
            to replace              ve-he-vee-u                   והביאו
                                             el                       אל
                                        ta-chat                      תחת
 the [contaminated] one            ha-a-va-neem                   האבנים
                mortar                ve-a-phar                     ועפר
 as well as additional                   a-cher                      אחר
                     -                 yiq-qach                      יקח
          to replaster                  ve-tach                      וטח
                     -                       et                       את
             the house               hab-ba-yit                     הבית
                    If                    ve-im                      ואם
             reappears                  ya-shuv                     ישוב
            the mildew                han-ne-ga                     הנגע
                                     u-pha-rach                     ופרח
          in the house               bab-ba-yit                     בבית
                 after                   a-char                      אחר
    have been torn out                chil-lets                      חלץ
                     -                       et                       את
            the stones             ha-a-va-neem                   האבנים
                   and              ve-a-cha-re                    ואחרי
      has been scraped               hiq-tso-wt                    הקצות
                     -                       et                       את
             the house               hab-ba-yit                     הבית
                                    ve-a-cha-re                    ואחרי
       and replastered             hit-to-w-ach                     הטוח
             must come                     u-va                      ובא
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
        and inspect it                 ve-ra-ah                     וראה
                    If               ve-hin-neh                     והנה
            has spread                   pa-sah                      פשה
            the mildew                han-ne-ga                     הנגע
          in the house               bab-ba-yit                     בבית
                mildew                tsa-ra-at                     צרעת
         a destructive                mam-e-ret                    ממארת
               it [is]                      hee                      הוא
             the house               bab-ba-yit                     בבית
            is unclean                    ta-me                      טמא
                                             hu                      הוא
     must be torn down               ve-na-tats                     ונתץ
                     -                       et                       את
                    It               hab-ba-yit                     הבית
                     -                       et                       את
       with its stones                 a-va-naw                    אבניו
                     -                    ve-et                      ואת
           its timbers                   e-tsaw                     עציו
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
               plaster                   a-phar                      עפר
                   its               hab-ba-yit                     הבית
             and taken             ve-ho-w-tsee                   והוציא
                    to                       el                       אל
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the city                   la-eer                     לעיר
                                             el                       אל
                 place                 ma-qo-wm                     מקום
            an unclean                    ta-me                      טמא
     Anyone who enters                ve-hab-ba                     והבא
                                             el                       אל
             the house               hab-ba-yit                     הבית
            during any                      kal                       כל
           of the days                    ye-me                      ימי
  that it is closed up                 his-geer                    הסגיר
                     -                     o-to                      אתו
       will be unclean                   yit-ma                     יטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
 And anyone who sleeps         ve-hash-sho-khev                    והשכב
          in the house               bab-ba-yit                     בבית
                     -              ye-khab-bes                     יכבס
                     -                       et                       את
                     -                be-ga-daw                    בגדיו
               or eats             ve-ha-o-khel                    והאכל
                 in it               bab-ba-yit                     בבית
             must wash              ye-khab-bes                     יכבס
                     -                       et                       את
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
           If, however                    ve-im                      ואם
                 comes                       bo                       בא
                                          ya-vo                      יבא
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
       and inspects it                 ve-ra-ah                     וראה
                   and               ve-hin-neh                     והנה
               has not                       lo                       לא
                spread                  pha-sah                      פשה
            the mildew                han-ne-ga                     הנגע
                     -               bab-ba-yit                     בבית
                 after                 a-cha-re                     אחרי
  has been replastered               hit-to-ach                      הטח
                     -                       et                       את
             the house               hab-ba-yit                     הבית
                 clean                ve-ti-har                     וטהר
                    he               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
 shall pronounce the ho              hab-ba-yit                     הבית
               because                      kee                       כי
               is gone                   nir-pa                     נרפא
            the mildew               han-na-gaʿ                     הנגע
         He is to take               ve-la-qach                     ולקח
             to purify               le-chat-te                     לחטא
                     -                       et                       את
             the house               hab-ba-yit                     הבית
                   two                   she-te                      שתי
                 birds             tsip-po-reem                    צפרים
                  wood                   ve-ets                      ועץ
                 cedar                    e-rez                      ארז
          scarlet yarn                u-she-nee                     ושני
                                     to-w-la-at                    תולעת
            and hyssop                 ve-e-zov                     ואזב
 and he shall slaughter             ve-sha-chat                     ושחט
                     -                       et                       את
          of the birds            hats-tsip-por                     הצפר
                   one                ha-e-chat                     האחת
                  over                       el                       אל
                   pot                   ke-lee                      כלי
             in a clay                  che-res                      חרש
                                             al                       על
                 water                   ma-yim                      מים
                 fresh                chay-yeem                     חיים
    Then he shall take               ve-la-qach                     ולקח
                     -                       et                       את
                  wood                      ets                       עץ
             the cedar                 ha-e-rez                     הארז
                     -                    ve-et                      ואת
            the hyssop                 ha-e-zov                     האזב
                     -                    ve-et                      ואת
      the scarlet yarn                  she-nee                      שני
                                 hat-to-w-la-at                   התולעת
                     -                    ve-et                      ואת
                  bird            hats-tsip-por                     הצפר
          and the live              ha-chay-yah                     החיה
                   dip                ve-ta-val                     וטבל
                  them                    o-tam                      אתם
          in the blood                   be-dam                      בדם
                  bird            hats-tsip-por                     הצפר
    of the slaughtered         hash-she-chu-tah                   השחוטה
                 water             u-vam-ma-yim                    ובמים
         and the fresh             ha-chay-yeem                    החיים
          and sprinkle               ve-hiz-zah                     והזה
                                             el                       אל
             the house               hab-ba-yit                     הבית
                 seven                   she-va                      שבע
                 times                pe-a-meem                    פעמים
  And he shall cleanse               ve-chit-te                     וחטא
                     -                       et                       את
             the house               hab-ba-yit                     הבית
                 blood                   be-dam                      בדם
       with the bird’s          hats-tsip-po-wr                    הצפור
                 water             u-vam-ma-yim                    ובמים
             the fresh             ha-chay-yeem                    החיים
                  bird          u-vats-tsip-por                    ובצפר
              the live              ha-chay-yah                     החיה
                  wood                 u-ve-ets                     ובעץ
             the cedar                 ha-e-rez                     הארז
            the hyssop               u-va-e-zov                    ובאזב
  and the scarlet yarn               u-vish-nee                    ובשני
                                 hat-to-w-la-at                   התולעת
 Finally, he is to rele            ve-shil-lach                     ושלח
                     -                       et                       את
                  bird            hats-tsip-por                     הצפר
              the live              ha-chay-yah                     החיה
                  into                       el                       אל
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the city                   la-eer                     לעיר
                                             el                       אל
              the open                    pe-ne                      פני
                fields               has-sa-deh                     השדה
 In this way he will ma             ve-khip-per                     וכפר
                   for                       al                       על
             the house               hab-ba-yit                     הבית
  and it will be clean                ve-ta-her                     וטהר
                  This                      zot                      זאת
            is the law             hat-to-w-rah                    התורה
               for any                  le-khal                      לכל
                                          ne-ga                      נגע
 infectious skin diseas          hats-tsa-ra-at                    הצרעת
  for a scaly outbreak            ve-lan-na-teq                    ולנתק
            for mildew           u-le-tsa-ra-at                   ולצרעת
           in clothing               hab-be-ged                     הבגד
         or in a house            ve-lab-ba-yit                    ולבית
    and for a swelling                ve-las-et                    ולשאת
                  rash       ve-las-sap-pa-chat                   ולספחת
               or spot         ve-lab-be-ha-ret                   ולבהרת
          to determine              le-ho-w-rot                    להורת
                  when                 be-yo-wm                     ביום
            or unclean                hat-ta-me                     הטמא
                                     u-ve-yo-wm                    וביום
    something is clean               hat-ta-hor                     הטהר
                  This                      zot                      זאת
            is the law                 to-w-rat                     תורת
 regarding skin disease          hats-tsa-ra-at                   הצרעתס
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                          ve-el                      ואל
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                         le-mor                     לאמר
                 "Say                dab-be-ru                     דברו
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -             va-a-mar-tem                   ואמרתם
                     -                 a-le-hem                     אלהם
                   any                     eesh                      איש
                   man                     eesh                      איש
                ‘ When                      kee                       כי
                   has                  yih-yeh                     יהיה
             discharge                      zav                       זב
              a bodily             mib-be-sa-ro                    מבשרו
         the discharge                  zo-w-vo                     זובו
            is unclean                    ta-me                      טמא
                     -                       hu                      הוא
                  This                   ve-zot                     וזאת
                    is                  tih-yeh                     תהיה
           uncleanness                 tum-a-to                    טמאתו
    from his discharge               be-zo-w-vo                    בזובו
                allows                      rar                       רר
      whether his body                 be-sa-ro                     בשרו
                     -                       et                       את
 the discharge {to flow                 zo-w-vo                     זובו
                    or                        o                       או
             blocks it                hech-teem                    החתים
                     -                 be-sa-ro                     בשרו
      So his discharge              miz-zo-w-vo                    מזובו
           uncleanness                 tum-a-to                    טמאתו
      will bring about                      hee                      הוא
                   Any                      kal                       כל
                   bed             ham-mish-kav                    המשכב
                 which                   a-sher                      אשר
                  lies                 yish-kav                     ישכב
                    on                    a-law                     עליו
 the man with the disch                 haz-zav                      הזב
       will be unclean                   yit-ma                     יטמא
               and any                  ve-khal                      וכל
             furniture               hak-ke-lee                     הכלי
                 which                   a-sher                      אשר
               he sits                  ye-shev                      ישב
                    on                    a-law                     עליו
       will be unclean                   yit-ma                     יטמא
                Anyone                  ve-eesh                     ואיש
                   who                   a-sher                      אשר
               touches                   yig-ga                      יגע
               his bed            be-mish-ka-vo                   במשכבו
             must wash              ye-khab-bes                     יכבס
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
             and bathe              ve-ra-chats                     ורחץ
            with water               bam-ma-yim                     במים
 and he will be unclean                ve-ta-me                     וטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
          Whoever sits           ve-hay-yo-shev                    והישב
                    on                       al                       על
             furniture               hak-ke-lee                     הכלי
                 which                   a-sher                      אשר
           was sitting                  ye-shev                      ישב
                    on                    a-law                     עליו
 the man with the disch                 haz-zav                      הזב
             must wash              ye-khab-bes                     יכבס
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
             and bathe              ve-ra-chats                     ורחץ
            with water               bam-ma-yim                     במים
 and he will be unclean                ve-ta-me                     וטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
       Whoever touches           ve-han-no-ge-a                    והנגע
              the body                  biv-sar                     בבשר
 of the man with a disc                 haz-zav                      הזב
             must wash              ye-khab-bes                     יכבס
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
             and bathe              ve-ra-chats                     ורחץ
            with water               bam-ma-yim                     במים
 and he will be unclean                ve-ta-me                     וטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
                    If                  ve-khee                      וכי
                 spits                   ya-roq                      ירק
 the man with the disch                 haz-zav                      הזב
   on one who is clean             bat-ta-ho-wr                    בטהור
 [that person] must was             ve-khib-bes                     וכבס
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
             and bathe              ve-ra-chats                     ורחץ
            with water               bam-ma-yim                     במים
 and he will be unclean                ve-ta-me                     וטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
                   Any                  ve-khal                      וכל
                saddle              ham-mer-kav                    המרכב
                 which                   a-sher                      אשר
                 rides                  yir-kav                     ירכב
                    on                    a-law                     עליו
 the man with the disch                 haz-zav                      הזב
       will be unclean                   yit-ma                     יטמא
               Whoever                  ve-khal                      וכל
               touches              han-no-ge-a                     הנגע
              anything                  be-khol                      בכל
                  that                   a-sher                      אשר
                   was                  yih-yeh                     יהיה
             under him                 tach-taw                    תחתיו
       will be unclean                   yit-ma                     יטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
   and whoever carries           ve-han-no-w-se                   והנושא
           such things                  o-w-tam                     אותם
             must wash              ye-khab-bes                     יכבס
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
             and bathe              ve-ra-chats                     ורחץ
            with water               bam-ma-yim                     במים
 and he will be unclean                ve-ta-me                     וטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
                anyone                  ve-khol                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
               touches                   yig-ga                      יגע
                                             bo                       בו
 If the man with the di                 haz-zav                      הזב
             his hands                ve-ya-daw                    וידיו
               without                       lo                       לא
         first rinsing                 sha-taph                      שטף
            with water               bam-ma-yim                     במים
 the one who was touche             ve-khib-bes                     וכבס
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
             and bathe              ve-ra-chats                     ורחץ
            with water               bam-ma-yim                     במים
 and he will be unclean                ve-ta-me                     וטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
                   pot                u-khe-lee                     וכלי
              Any clay                  che-res                      חרש
                  that                   a-sher                      אשר
               touches                   yig-ga                      יגע
                                             bo                       בו
 the man with the disch                 haz-zav                      הזב
        must be broken             yish-sha-ver                     ישבר
               and any                  ve-khal                      וכל
               utensil                   ke-lee                      כלי
                wooden                      ets                       עץ
        must be rinsed            yish-sha-teph                     ישטף
            with water               bam-ma-yim                     במים
                  When                  ve-khee                      וכי
     has been cleansed                  yit-har                     יטהר
               the man                  haz-zav                      הזב
    from his discharge              miz-zo-w-vo                    מזובו
     he must count off               ve-sa-phar                     וספר
               for his                       lo                       לו
                 seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
             cleansing           le-ta-ho-ra-to                   לטהרתו
                  wash              ve-khib-bes                     וכבס
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
             and bathe              ve-ra-chats                     ורחץ
               himself                 be-sa-ro                     בשרו
                 water                be-ma-yim                     במים
              in fresh                chay-yeem                     חיים
 and he shall be clean                ve-ta-her                     וטהר
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
         On the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
         he is to take                 yiq-qach                      יקח
                                             lo                       לו
                   two                   she-te                      שתי
           turtledoves                  to-reem                     תרים
                    or                        o                       או
                   two                   she-ne                      שני
                 young                    be-ne                      בני
               pigeons                 yo-w-nah                     יונה
                  come                     u-va                      ובא
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    at                       el                       אל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
         and give them              u-ne-ta-nam                    ונתנם
                    to                       el                       אל
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
       is to sacrifice                 ve-a-sah                     ועשה
                  them                    o-tam                      אתם
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                   one                   e-chad                      אחד
     as a sin offering                 chat-tat                     חטאת
         and the other             ve-ha-e-chad                    והאחד
   as a burnt offering                    o-lah                      עלה
   will make atonement              ve-khip-per                     וכפר
                   for                    a-law                     עליו
 In this way the priest              hak-ko-hen                     הכהן
      [the man] before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 because of his dischar             miz-zo-w-vo                   מזובוס
                 a man                  ve-eesh                     ואיש
                  When                      kee                       כי
                                         te-tse                      תצא
                                     mim-men-nu                     ממנו
       has an emission                shikh-vat                     שכבת
              of semen                    za-ra                      זרע
         he must bathe              ve-ra-chats                     ורחץ
            with water               bam-ma-yim                     במים
                     -                       et                       את
             his whole                      kal                       כל
                  body                 be-sa-ro                     בשרו
 and he will be unclean                ve-ta-me                     וטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
                   Any                  ve-khal                      וכל
              clothing                   be-ged                      בגד
                                        ve-khal                      וכל
            or leather                     o-wr                      עור
                 which                   a-sher                      אשר
              there is                  yih-yeh                     יהיה
                    on                    a-law                     עליו
           an emission                shikh-vat                     שכבת
              of semen                    za-ra                      זרע
        must be washed              ve-khub-bas                     וכבס
            with water               bam-ma-yim                     במים
 and it will remain unc                ve-ta-me                     וטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                    הערבפ
               a woman              ve-ish-shah                     ואשה
                     -                   a-sher                      אשר
             lies with                 yish-kav                     ישכב
              If a man                     eesh                      איש
                                          o-tah                      אתה
 and there is an emissi               shikh-vat                     שכבת
              of semen                    za-ra                      זרע
       both must bathe            ve-ra-cha-tsu                    ורחצו
            with water               vam-ma-yim                     במים
 and they will remain u              ve-ta-me-u                    וטמאו
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
               a woman              ve-ish-shah                     ואשה
                  When                      kee                       כי
                   has                  tih-yeh                     תהיה
           a discharge                   za-vah                      זבה
              of blood                      dam                       דם
            consisting                  yih-yeh                     יהיה
                     -                   zo-vah                      זבה
         from her body               biv-sa-rah                    בבשרה
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
           she will be                  tih-yeh                     תהיה
 unclean due to her men           ve-nid-da-tah                    בנדתה
            and anyone                  ve-khal                      וכל
           who touches              han-no-ge-a                     הנגע
                   her                      bah                       בה
       will be unclean                   yit-ma                     יטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
              Anything                  ve-khol                      וכל
                 which                   a-sher                      אשר
              she lies                 tish-kav                     תשכב
                    on                    a-law                     עליו
 during her menstruatio           be-nid-da-tah                    בנדתה
       will be unclean                   yit-ma                     יטמא
                     -                  ve-khol                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
               or sits                  te-shev                      תשב
                     -                    a-law                     עליו
                     -                   yit-ma                     יטמא
            and anyone                  ve-khal                      וכל
           who touches              han-no-ge-a                     הנגע
               her bed           be-mish-ka-vah                   במשכבה
             must wash              ye-khab-bes                     יכבס
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
             and bathe              ve-ra-chats                     ורחץ
            with water               bam-ma-yim                     במים
 and he will be unclean                ve-ta-me                     וטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
               Whoever                  ve-khal                      וכל
               touches              han-no-ge-a                     הנגע
                   any                  be-khal                      בכל
             furniture                   ke-lee                      כלי
                 which                   a-sher                      אשר
       she was sitting                  te-shev                      תשב
                    on                    a-law                     עליו
             must wash              ye-khab-bes                     יכבס
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
             and bathe              ve-ra-chats                     ורחץ
            with water               bam-ma-yim                     במים
 and he will be unclean                ve-ta-me                     וטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
           And whether                    ve-im                      ואם
                                             al                       על
                 a bed             ham-mish-kav                    המשכב
                 it is                       hu                      הוא
                    or                        o                       או
                    on                       al                       על
             furniture               hak-ke-lee                     הכלי
                 which                   a-sher                      אשר
                   she                      hee                      הוא
           was sitting               yo-she-vet                     ישבת
                                          a-law                     עליו
       whoever touches               be-na-ge-o                    בנגעו
                    it                       vo                       בו
       will be unclean                   yit-ma                     יטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
                    If                    ve-im                      ואם
             lies with                 sha-khov                      שכב
                   her                 yish-kav                     ישכב
                 a man                     eesh                      איש
                                          o-tah                      אתה
               touches                 u-te-hee                     ותהי
 and her menstrual flow              nid-da-tah                     נדתה
                   him                    a-law                     עליו
    he will be unclean                 ve-ta-me                     וטמא
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
               and any                  ve-khal                      וכל
                   bed             ham-mish-kav                    המשכב
                 which                   a-sher                      אשר
               he lies                 yish-kav                     ישכב
                    on                    a-law                     עליו
   will become unclean                   yit-ma                    יטמאפ
               a woman              ve-ish-shah                     ואשה
                  When                      kee                       כי
       has a discharge                   ya-zuv                     יזוב
                                          zo-wv                      זוב
          of her blood                   da-mah                      דמה
                  days                  ya-meem                     ימים
              for many                 rab-beem                     רבים
            other than                    be-lo                      בלא
             at a time                       et                       עת
  her menstrual period               nid-da-tah                     נדתה
                    or                        o                       או
                    if                     khee                       כי
          it continues                   ta-zuv                     תזוב
                beyond                       al                       על
            her period               nid-da-tah                     נדתה
                   all                      kal                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
             discharge                    zo-wv                      זוב
        of her unclean                tum-a-tah                    טמאתה
 just as she is during                   kee-me                     כימי
   of her menstruation               nid-da-tah                     נדתה
               will be                  tih-yeh                     תהיה
               unclean                 te-me-ah                     טמאה
                   she                      hee                      הוא
                   Any                      kal                       כל
                   bed             ham-mish-kav                    המשכב
                 which                   a-sher                      אשר
              she lies                 tish-kav                     תשכב
                    on                    a-law                     עליו
                or any                      kal                       כל
       during the days                    ye-me                      ימי
      of her discharge                 zo-w-vah                     זובה
          like her bed              ke-mish-kav                    כמשכב
                     -               nid-da-tah                     נדתה
                     -                  yih-yeh                     יהיה
                                            lah                       לה
                     -                  ve-khal                      וכל
             furniture               hak-ke-lee                     הכלי
                 which                   a-sher                      אשר
              she sits                  te-shev                      תשב
                    on                    a-law                     עליו
               unclean                    ta-me                      טמא
               will be                  yih-yeh                     יהיה
 during her menstrual p               ke-tum-at                    כטמאת
                                     nid-da-tah                     נדתה
                Anyone                  ve-khal                      וכל
           who touches            han-no-w-ge-a                    הנוגע
          these things                      bam                       בם
       will be unclean                   yit-ma                     יטמא
          he must wash              ve-khib-bes                     וכבס
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
             and bathe              ve-ra-chats                     ורחץ
            with water               bam-ma-yim                     במים
 and he will be unclean                ve-ta-me                     וטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
                  When                    ve-im                      ואם
 [a woman] is cleansed                ta-ha-rah                     טהרה
      of her discharge             miz-zo-w-vah                    מזובה
    she must count off            ve-sa-phe-rah                    וספרה
                                            lah                       לה
                 seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
        and after that                ve-a-char                     ואחר
 she will be ceremonial                 tit-har                     תטהר
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
         On the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
        she is to take                 tiq-qach                      תקח
                                            lah                       לה
                   two                   she-te                      שתי
           turtledoves                  to-reem                     תרים
                    or                        o                       או
                   two                   she-ne                      שני
                 young                    be-ne                      בני
               pigeons                 yo-w-nah                     יונה
             and bring             ve-he-vee-ah                   והביאה
                  them                  o-w-tam                     אותם
                    to                       el                       אל
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                    at                       el                       אל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
       is to sacrifice                 ve-a-sah                     ועשה
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
                   one                ha-e-chad                     האחד
     as a sin offering                 chat-tat                     חטאת
                     -                    ve-et                      ואת
         and the other                ha-e-chad                     האחד
   as a burnt offering                    o-lah                      עלה
   will make atonement              ve-khip-per                     וכפר
               for her                  a-le-ha                     עליה
 In this way the priest              hak-ko-hen                     הכהן
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             discharge                miz-zo-wv                     מזוב
       for her unclean                tum-a-tah                    טמאתה
         You must keep           ve-hiz-zar-tem                   והזרתם
                     -                       et                       את
          the children                    be-ne                      בני
  of Israel {separate}                yis-ra-el                    ישראל
 from their uncleanness           mit-tum-a-tam                   מטמאתם
   so that they do not                    ve-lo                      ולא
                   die                 ya-mu-tu                     ימתו
                                   be-tum-a-tam                   בטמאתם
           by defiling             be-tam-me-am                    בטמאם
                     -                       et                       את
         My tabernacle              mish-ka-nee                    משכני
                 which                   a-sher                      אשר
         is among them             be-to-w-kham                    בתוכם
                  This                      zot                      זאת
            is the law                 to-w-rat                     תורת
 of him who has a disch                 haz-zav                      הזב
        of the man who                va-a-sher                     ואשר
                   has                   te-tse                      תצא
                                     mim-men-nu                     ממנו
           an emission                shikh-vat                     שכבת
              of semen                    ze-ra                      זרע
         he is unclean              le-ta-me-ah                    לטמאה
               whereby                      vah                       בה
            of a woman            ve-had-da-vah                    והדוה
 in her menstrual perio           be-nid-da-tah                    בנדתה
   who has a discharge               ve-haz-zav                     והזב
                     -                       et                       את
                     -                  zo-w-vo                     זובו
           of any male              laz-za-khar                     לזכר
             or female         ve-lan-ne-qe-vah                   ולנקבה
          and of a man                u-le-eesh                    ולאיש
                   who                   a-sher                      אשר
                  lies                 yish-kav                     ישכב
                  with                       im                       עם
   an unclean woman ’”                 te-me-ah                    טמאהפ
                 spoke              vay-dab-ber                    וידבר
          Now the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                 after                 a-cha-re                     אחרי
             the death                    mo-wt                      מות
                of two                   she-ne                      שני
                  sons                    be-ne                      בני
            of Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
  when they approached          be-qa-re-va-tam                   בקרבתם
          the presence                  liph-ne                     לפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -             vay-ya-mu-tu                    וימתו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
               Moses :                  mo-sheh                      משה
                "Tell                  dab-ber                      דבר
                                             el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
          your brother               a-chee-kha                     אחיך
                   not                    ve-al                      ואל
              to enter                    ya-vo                      יבא
                freely                  ve-khal                      בכל
                                             et                       עת
                  into                       el                       אל
   the Most Holy Place              haq-qo-desh                     הקדש
                behind                  mib-bet                     מבית
              the veil           lap-pa-ro-khet                    לפרכת
                    in                       el                       אל
                 front                    pe-ne                      פני
     of the mercy seat           hak-kap-po-ret                    הכפרת
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
               the ark                 ha-a-ron                     הארן
               or else                    ve-lo                      ולא
           he will die                   ya-mut                     ימות
               because                      kee                       כי
          in the cloud                 be-a-nan                     בענן
              I appear                  e-ra-eh                     אראה
                 above                       al                       על
        the mercy seat           hak-kap-po-ret                    הכפרת
           This is how                   be-zot                     בזאת
           is to enter                    ya-vo                      יבא
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                             el                       אל
      the Holy Place :              haq-qo-desh                     הקדש
     with a young bull                  be-phar                      בפר
                                            ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
    for a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
             and a ram                 ve-a-yil                     ואיל
  for a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
                 tunic                ke-to-net                     כתנת
                 linen                      bad                       בד
            the sacred                  qo-desh                      קדש
         He is to wear                 yil-bash                     ילבש
         undergarments             u-mikh-ne-se                   ומכנסי
            with linen                      vad                       בד
                     -                   yih-yu                     יהיו
                     -                       al                       על
                     -                 be-sa-ro                     בשרו
                  sash              u-ve-av-net                   ובאבנט
               a linen                      bad                       בד
           He must tie                 yach-gor                     יחגר
                turban        u-ve-mits-ne-phet                  ובמצנפת
            around him                      bad                       בד
  and put on the linen                yits-noph                     יצנף
              garments                   big-de                     בגדי
            [are] holy                  qo-desh                      קדש
                 These                      hem                       הם
     and he must bathe              ve-ra-chats                     ורחץ
            with water               bam-ma-yim                     במים
                     -                       et                       את
               himself                 be-sa-ro                     בשרו
  before he wears them             u-le-ve-sham                    ולבשם
                   And                  u-me-et                     ומאת
 from the congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         he shall take                 yiq-qach                      יקח
                   two                   she-ne                      שני
            male goats                 se-ee-re                    שעירי
                                        iz-zeem                     עזים
    for a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
                   ram                 ve-a-yil                     ואיל
               and one                   e-chad                      אחד
  for a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
         is to present              ve-hiq-reev                   והקריב
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
              the bull                      par                       פר
  for his sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
                     -                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
    and make atonement              ve-khip-per                     וכפר
                   for                  ba-a-do                     בעדו
               himself                  u-ve-ad                     ובעד
     and his household                    be-to                     ביתו
    Then he shall take               ve-la-qach                     ולקח
                     -                       et                       את
               the two                   she-ne                      שני
                 goats            has-se-ee-rim                   השעירם
           and present             ve-he-e-meed                   והעמיד
                  them                    o-tam                      אתם
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                 casts                ve-na-tan                     ונתן
           After Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                   for                       al                       על
               the two                   she-ne                      שני
                 goats            has-se-ee-rim                   השעירם
                  lots            go-w-ra-lo-wt                   גורלות
                     -                 go-w-ral                     גורל
                   one                   e-chad                      אחד
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                                    ve-go-w-ral                    וגורל
         and the other                   e-chad                      אחד
     for the scapegoat              la-a-za-zel                   לעזאזל
         shall present              ve-hiq-reev                   והקריב
                    he                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
              the goat               has-sa-eer                    השעיר
                     -                   a-sher                      אשר
                chosen                    a-lah                      עלה
                                          a-law                     עליו
                by lot             hag-go-w-ral                    הגורל
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
         and sacrifice               ve-a-sa-hu                    ועשהו
  it as a sin offering                 chat-tat                     חטאת
          But the goat            ve-has-sa-eer                   והשעיר
                     -                   a-sher                      אשר
                chosen                    a-lah                      עלה
                    by                    a-law                     עליו
                   lot             hag-go-w-ral                    הגורל
      as the scapegoat              la-a-za-zel                   לעזאזל
    shall be presented                 ya-o-mad                     יעמד
                 alive                     chay                       חי
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     to make atonement              le-khap-per                     לכפר
                                          a-law                     עליו
            by sending             le-shal-lach                     לשלח
                     -                     o-to                      אתו
      as the scapegoat              la-a-za-zel                   לעזאזל
 it into the wilderness          ham-mid-ba-rah                   המדברה
              presents              ve-hiq-reev                   והקריב
            When Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
              the bull                      par                       פר
  for his sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
                     -                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
   and makes atonement              ve-khip-per                     וכפר
           for himself                  ba-a-do                     בעדו
                                        u-ve-ad                     ובעד
     and his household                    be-to                     ביתו
    he is to slaughter              ve-sha-chat                     ושחט
                     -                       et                       את
              the bull                      par                       פר
 for his own sin offeri             ha-chat-tat                    החטאת
                     -                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
     Then he must take               ve-la-qach                     ולקח
                  full                    me-lo                      מלא
              a censer             ham-mach-tah                    המחתה
                 coals                ga-cha-le                     גחלי
            of burning                      esh                       אש
                  from                    me-al                      מעל
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                before              mil-liph-ne                    מלפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      and two handfuls                  u-me-lo                     ומלא
                                    cha-phe-naw                    חפניו
               incense                qe-to-ret                     קטרת
              fragrant                 sam-meem                     סמים
      of finely ground                  daq-qah                      דקה
         and take them                ve-he-vee                    והביא
                inside                  mib-bet                     מבית
              the veil           lap-pa-ro-khet                    לפרכת
          He is to put                ve-na-tan                     ונתן
                     -                       et                       את
           the incense            haq-qe-to-ret                    הקטרת
                    on                       al                       על
              the fire                   ha-esh                      האש
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            will cover              ve-khis-sah                     וכסה
         and the cloud                    a-nan                      ענן
            of incense            haq-qe-to-ret                    הקטרת
                     -                       et                       את
        the mercy seat           hak-kap-po-ret                    הכפרת
                     -                   a-sher                      אשר
                 above                       al                       על
         the Testimony                 ha-e-dut                    העדות
   so that he will not                    ve-lo                      ולא
                   die                   ya-mut                     ימות
     And he is to take               ve-la-qach                     ולקח
                 blood                  mid-dam                      מדם
    some of the bull’s                  hap-par                      הפר
          and sprinkle               ve-hiz-zah                     והזה
    it with his finger              ve-ets-ba-o                   באצבעו
                    on                       al                       על
                  side                    pe-ne                      פני
     of the mercy seat           hak-kap-po-ret                    הכפרת
              the east                qe-de-mah                     קדמה
                before               ve-liph-ne                    ולפני
        the mercy seat           hak-kap-po-ret                    הכפרת
 then he shall sprinkle                 yaz-zeh                      יזה
                 seven                   she-va                      שבע
                 times                pe-a-meem                    פעמים
               some of                      min                       מן
                  [it]                  had-dam                      הדם
       with his finger              be-ets-ba-o                   באצבעו
 [Aaron] shall then sla             ve-sha-chat                     ושחט
                     -                       et                       את
              the goat                   se-eer                     שעיר
  for the sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
                     -                   a-sher                      אשר
        for the people                    la-am                      לעם
             and bring                ve-he-vee                    והביא
                     -                       et                       את
             its blood                    da-mo                      דמו
                                             el                       אל
                behind                  mib-bet                     מבית
              the veil           lap-pa-ro-khet                    לפרכת
            he must do                 ve-a-sah                     ועשה
                                             et                       את
    and with its blood                    da-mo                      דמו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
                he did                    a-sah                      עשה
               blood :                   le-dam                      לדם
       with the bull’s                  hap-par                      הפר
     He is to sprinkle               ve-hiz-zah                     והזה
                     -                     o-to                      אתו
            it against                       al                       על
        the mercy seat           hak-kap-po-ret                    הכפרת
          and in front               ve-liph-ne                    ולפני
                 of it           hak-kap-po-ret                    הכפרת
 So he shall make atone             ve-khip-per                     וכפר
                   for                       al                       על
   the Most Holy Place              haq-qo-desh                     הקדש
 because of the impurit              mit-tum-ot                    מטמאת
                                          be-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
   and rebellious acts         u-mip-pish-e-hem                 ומפשעיהם
      in regard to all                  le-khal                      לכל
            their sins              chat-to-tam                    חטאתם
              the same                  ve-khen                      וכן
           He is to do                 ya-a-seh                     יעשה
          for the Tent                 le-o-hel                     לאהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
          which abides            hash-sho-khen                     השכן
            among them                   it-tam                      אתם
 because it is surround               be-to-wkh                     בתוך
      their impurities                tum-o-tam                    טמאתם
                    No                  ve-khal                      וכל
                   one                    a-dam                      אדם
                                             lo                       לא
                may be                  yih-yeh                     יהיה
           in the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
 from the time [Aaron]                  be-vo-o                     בבאו
     to make atonement              le-khap-per                     לכפר
 in the Most Holy Place             baq-qo-desh                     בקדש
                 until                       ad                       עד
             he leaves                   tse-to                     צאתו
 after he has made aton             ve-khip-per                     וכפר
           for himself                  ba-a-do                     בעדו
                                        u-ve-ad                     ובעד
         his household                    be-to                     ביתו
                                        u-ve-ad                     ובעד
         and the whole                      kal                       כל
              assembly                   qe-hal                      קהל
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
  Then he shall go out                ve-ya-tsa                     ויצא
                    to                       el                       אל
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                  that                   a-sher                      אשר
             is before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    and make atonement              ve-khip-per                     וכפר
                for it                    a-law                     עליו
         He is to take               ve-la-qach                     ולקח
                 blood                  mid-dam                      מדם
    some of the bull’s                  hap-par                      הפר
                 blood                u-mid-dam                     ומדם
 and some of the goat’s              has-sa-eer                    השעיר
            and put it                ve-na-tan                     ונתן
                    on                       al                       על
             the horns                qar-no-wt                    קרנות
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                   all                  sa-veev                     סביב
     He is to sprinkle               ve-hiz-zah                     והזה
                 on it                    a-law                     עליו
               some of                      min                       מן
             the blood                  had-dam                      הדם
       with his finger              be-ets-ba-o                   באצבעו
                 seven                   she-va                      שבע
                 times                pe-a-meem                    פעמים
         to cleanse it              ve-ti-ha-ro                    וטהרו
     and consecrate it            ve-qid-de-sho                    וקדשו
  from the uncleanness               mit-tum-ot                    מטמאת
                                          be-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
 When [Aaron] has finis             ve-khil-lah                     וכלה
             purifying              mik-kap-per                     מכפר
                     -                       et                       את
   the Most Holy Place              haq-qo-desh                     הקדש
                     -                    ve-et                      ואת
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                     -                    ve-et                      ואת
         and the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
 he is to bring forward             ve-hiq-reev                   והקריב
                     -                       et                       את
                  goat               has-sa-eer                    השעיר
              the live                  he-chay                      החי
             is to lay               ve-sa-makh                     וסמך
             Then [he]                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
                  both                   she-te                      שתי
                 hands                    ya-do                      ידו
                    on                       al                       על
              the head                     rosh                      ראש
                  goat               has-sa-eer                    השעיר
           of the live                  ha-chay                      החי
           and confess           ve-hit-vad-dah                   והתודה
                  over                    a-law                     עליו
                    it                       et                       את
                   all                      kal                       כל
        the iniquities                 a-wo-not                     עונת
                                          be-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
   and rebellious acts               pish-e-hem                   פשעיהם
          in regard to                  le-khal                      לכל
            their sins              chat-to-tam                    חטאתם
          He is to put                ve-na-tan                     ונתן
                  them                    o-tam                      אתם
                    on                       al                       על
                  head                     rosh                      ראש
            the goat’s               has-sa-eer                    השעיר
      and send it away             ve-shil-lach                     ושלח
           by the hand                   be-yad                      ביד
              of a man                     eesh                      איש
 appointed for the task                  it-tee                      עתי
   into the wilderness           ham-mid-ba-rah                   המדברה
            will carry                 ve-na-sa                     ונשא
              The goat               has-sa-eer                    השעיר
                    on                    a-law                     עליו
                itself                       et                       את
                   all                      kal                       כל
      their iniquities              a-wo-no-tam                    עונתם
                  into                       el                       אל
                 place                   e-rets                      ארץ
            a solitary                ge-ze-rah                     גזרה
 and [the man] will rel            ve-shil-lach                     ושלח
                     -                       et                       את
                  [it]               has-sa-eer                    השעיר
   into the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
           is to enter                     u-va                      ובא
            Then Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                             el                       אל
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
              take off               u-pha-shat                     ופשט
                     -                       et                       את
              garments                   big-de                     בגדי
             the linen                  hab-bad                      הבד
                     -                   a-sher                      אשר
             he put on                  la-vash                      לבש
       before entering                  be-vo-o                     בבאו
                                             el                       אל
   the Most Holy Place              haq-qo-desh                     הקדש
        and leave them          ve-hin-nee-cham                   והניחם
                 there                     sham                       שם
        He is to bathe              ve-ra-chats                     ורחץ
                     -                       et                       את
               himself                 be-sa-ro                     בשרו
            with water               vam-ma-yim                     במים
                 place              be-ma-qo-wm                    במקום
             in a holy               qa-do-wosh                     קדוש
            and put on               ve-la-vash                     ולבש
                     -                       et                       את
       his own clothes                be-ga-daw                    בגדיו
   Then he must go out                ve-ya-tsa                     ויצא
         and sacrifice                 ve-a-sah                     ועשה
                     -                       et                       את
    his burnt offering                  o-la-to                     עלתו
                     -                    ve-et                      ואת
        burnt offering                    o-lat                      עלת
      and the people’s                    ha-am                      העם
     to make atonement              ve-khip-per                     וכפר
                   for                  ba-a-do                     בעדו
               himself                  u-ve-ad                     ובעד
    and for the people                    ha-am                      העם
                     -                    ve-et                      ואת
               the fat                  che-lev                      חלב
   of the sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
    He is also to burn                 yaq-teer                    יקטיר
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
  The man who released       ve-ham-shal-le-ach                   והמשלח
                     -                       et                       את
              the goat               has-sa-eer                    השעיר
      as the scapegoat              la-a-za-zel                   לעזאזל
             must wash              ye-khab-bes                     יכבס
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
             and bathe              ve-ra-chats                     ורחץ
                     -                       et                       את
               himself                 be-sa-ro                     בשרו
            with water               bam-ma-yim                     במים
             afterward              ve-a-cha-re                    ואחרי
                                           khen                       כן
        he may reenter                  ya-vo-w                     יבוא
                                             el                       אל
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                     -                    ve-et                      ואת
              The bull                      par                       פר
  for the sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
                     -                    ve-et                      ואת
          and the goat                   se-eer                     שעיר
  for the sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
                 whose                   a-sher                      אשר
           was brought                    hu-va                     הובא
                     -                       et                       את
                 blood                   da-mam                      דמם
     to make atonement              le-khap-per                     לכפר
 into the Most Holy Pla             baq-qo-desh                     בקדש
         must be taken                yo-w-tsee                    יוציא
               outside                       el                       אל
                                       mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
     must be burned up             ve-sa-re-phu                    ושרפו
                                         va-esh                      באש
                     -                       et                       את
       and their hides                 o-ro-tam                     ערתם
                     -                    ve-et                      ואת
                 flesh                be-sa-ram                     בשרם
                     -                    ve-et                      ואת
              and dung                 pir-sham                     פרשם
     The one who burns           ve-has-so-reph                    והשרף
                  them                    o-tam                      אתם
             must wash              ye-khab-bes                     יכבס
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
             and bathe              ve-ra-chats                     ורחץ
                     -                       et                       את
               himself                 be-sa-ro                     בשרו
            with water               bam-ma-yim                     במים
         and afterward              ve-a-cha-re                    ואחרי
                                           khen                       כן
        he may reenter                  ya-vo-w                     יבוא
                                             el                       אל
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
         This is to be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
             for you :                  la-khem                      לכם
               statute              le-chuq-qat                     לחקת
           a permanent                  o-w-lam                     עולם
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
        of the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
          On the tenth               be-a-so-wr                    בעשור
                   day              la-cho-desh                     לחדש
      you shall humble                 te-an-nu                     תענו
                                             et                       את
            yourselves         naph-sho-te-khem                  נפשתיכם
                   any                  ve-khal                      וכל
                work —               me-la-khah                    מלאכה
                                             lo                       לא
            and not do                  ta-a-su                     תעשו
    whether the native               ha-ez-rach                    האזרח
      or the foreigner               ve-hag-ger                     והגר
           who resides                  hag-gar                      הגר
           among you —           be-to-wkh-khem                   בתוככם
               because                      kee                       כי
                   day                vay-yo-wm                     ביום
               on this                  haz-zeh                      הזה
 atonement will be made             ye-khap-per                     יכפר
               for you                a-le-khem                    עליכם
            to cleanse                le-ta-her                     לטהר
                   you                  et-khem                     אתכם
              from all                  mik-kol                      מכל
             your sins          chat-to-te-khem                  חטאתיכם
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 and you will be clean                tit-ha-ru                    תטהרו
          is a Sabbath                 shab-bat                      שבת
      of complete rest            shab-ba-to-wn                    שבתון
                    It                      hee                      היא
               for you                  la-khem                      לכם
   that you may humble            ve-in-nee-tem                   ועניתם
                                             et                       את
            yourselves         naph-sho-te-khem                  נפשתיכם
               statute                 chuq-qat                      חקת
     it is a permanent                  o-w-lam                     עולם
  shall make atonement              ve-khip-per                     וכפר
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                   who                   a-sher                      אשר
           is anointed                yim-shach                     ימשח
                     -                     o-to                      אתו
                     -                va-a-sher                     ואשר
          and ordained                ye-mal-le                     ימלא
                     -                       et                       את
                     -                    ya-do                      ידו
            to succeed               le-kha-hen                     לכהן
                                        ta-chat                      תחת
 his father {as high pr                   a-vee                     אביו
        He will put on               ve-la-vash                     ולבש
                     -                       et                       את
              garments                   big-de                     בגדי
                 linen                  hab-bad                      הבד
                     -                   big-de                     בגדי
            the sacred              haq-qo-desh                     הקדש
    and make atonement              ve-khip-per                     וכפר
                     -                       et                       את
 for the Most Holy Plac                miq-dash                     מקדש
                                    haq-qo-desh                     הקדש
                     -                    ve-et                      ואת
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                     -                    ve-et                      ואת
         and the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                     -              ye-khap-per                     יכפר
               and for                    ve-al                      ועל
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                                          ve-al                      ועל
               and all                      kal                       כל
            the people                       am                       עם
       of the assembly               haq-qa-hal                     הקהל
                     -              ye-khap-per                     יכפר
              is to be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                  This                      zot                      זאת
               for you                  la-khem                      לכם
               statute              le-chuq-qat                     לחקת
           a permanent                  o-w-lam                     עולם
     to make atonement              le-khap-per                     לכפר
                   for                       al                       על
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
        because of all                  mik-kal                      מכל
          their sins"              chat-to-tam                    חטאתם
                  once                   a-chat                      אחת
                a year             bash-sha-nah                     בשנה
 And all this was done                vay-ya-as                     ויעש
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                     משהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
               "Speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                          ve-el                      ואל
              his sons                   ba-naw                     בניו
                                          ve-el                      ואל
               and all                      kal                       כל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  them                 a-le-hem                    אליהם
                  this                      zeh                       זה
                                     had-da-var                     הדבר
               is what                   a-sher                      אשר
       has commanded :                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                         le-mor                     לאמר
              ‘ Anyone                     eesh                      איש
                                           eesh                      איש
        from the house                  mib-bet                     מבית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   who                   a-sher                      אשר
            slaughters                yish-chat                     ישחט
                 an ox                   sho-wr                      שור
                    or                        o                       או
                a lamb                  khe-sev                      כשב
                     -                        o                       או
                a goat                       ez                       עז
           in the camp           bam-ma-cha-neh                    במחנה
                                              o                       או
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                yish-chat                     ישחט
            or outside                 mi-chuts                     מחוץ
               of [it]           lam-ma-cha-neh                    למחנה
                 it to                    ve-el                      ואל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
            instead of                       lo                       לא
              bringing                 he-vee-o                    הביאו
            to present              le-haq-reev                   להקריב
     it as an offering                  qar-ban                     קרבן
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                before                  liph-ne                     לפני
          tabernacle —                 mish-kan                     משכן
                   His                     YHVH                     יהוה
            bloodguilt                      dam                       דם
           shall incur              ye-cha-shev                     יחשב
                   man                  la-eesh                     לאיש
                  that                    ha-hu                     ההוא
                 blood                      dam                       דם
           He has shed                sha-phakh                      שפך
   and must be cut off              ve-nikh-rat                    ונכרת
                                        ha-eesh                     האיש
                                          ha-hu                     ההוא
            from among               miq-qe-rev                     מקרב
            his people                    am-mo                      עמו
       For this reason                 le-ma-an                     למען
                     -                   a-sher                      אשר
            will bring                 ya-vee-u                    יביאו
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
        the sacrifices              ziv-che-hem                   זבחיהם
                     -                   a-sher                      אשר
                  they                      hem                       הם
    have been offering              zo-ve-cheem                    זבחים
                    in                       al                       על
              the open                    pe-ne                      פני
                fields               has-sa-deh                     השדה
 They are to bring them            ve-he-vee-um                   והביאם
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                    to                       el                       אל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                    at                       el                       אל
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
             and offer             ve-za-ve-chu                    וזבחו
         as sacrifices                  ziv-che                     זבחי
              of peace              she-la-meem                    שלמים
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  them                  o-w-tam                     אותם
    will then sprinkle                ve-za-raq                     וזרק
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
             the blood                  had-dam                      הדם
                    on                       al                       על
             the altar                 miz-bach                     מזבח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
              and burn              ve-hiq-teer                   והקטיר
               the fat               ha-che-lev                     החלב
                 aroma                le-re-ach                     לריח
         as a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
          They must no                    ve-lo                      ולא
                 offer               yiz-be-chu                    יזבחו
                longer                     o-wd                      עוד
                     -                       et                       את
      their sacrifices              ziv-che-hem                   זבחיהם
    to the goat demons            las-se-ee-rim                   לשעירם
              to which                   a-sher                      אשר
                  they                      hem                       הם
      have prostituted                  zo-neem                     זנים
            themselves             a-cha-re-hem                   אחריהם
               statute                 chuq-qat                      חקת
           a permanent                  o-w-lam                     עולם
               will be                  tih-yeh                     תהיה
                  This                      zot                      זאת
              for them                   la-hem                      להם
 for the generations to            le-do-ro-tam                    לדרתם
                  them              va-a-le-hem                    ואלהם
                  Tell                   to-mar                     תאמר
        that if anyone                     eesh                      איש
                                           eesh                      איש
             the house                  mib-bet                     מבית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  from                    u-min                      ומן
      or any foreigner                  hag-ger                      הגר
                     -                   a-sher                      אשר
                living                   ya-gur                     יגור
            among them             be-to-w-kham                    בתוכם
                     -                   a-sher                      אשר
                offers                 ya-a-leh                     יעלה
      a burnt offering                    o-lah                      עלה
                    or                        o                       או
           a sacrifice                  za-vach                      זבח
                 it to                    ve-el                      ואל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
          but does not                       lo                       לא
                 bring             ye-vee-en-nu                   יביאנו
          to sacrifice               la-a-so-wt                    לעשות
                    it                     o-to                      אתו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
       must be cut off              ve-nikh-rat                    ונכרת
                   man                  ha-eesh                     האיש
                  that                    ha-hu                     ההוא
       from his people                me-am-maw                    מעמיו
             If anyone                  ve-eesh                     ואיש
                                           eesh                      איש
             the house                  mib-bet                     מבית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  from                    u-min                      ומן
        or a foreigner                  hag-ger                      הגר
                living                  hag-gar                      הגר
            among them             be-to-w-kham                    בתוכם
                     -                   a-sher                      אשר
                  eats                  yo-khal                     יאכל
                   any                      kal                       כל
                 blood                      dam                       דם
            I will set            ve-na-tat-tee                    ונתתי
               My face                  pha-nay                      פני
   against that person             ban-ne-phesh                     בנפש
                     -             ha-o-khe-let                    האכלת
                     -                       et                       את
                     -                  had-dam                      הדם
       and cut him off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
                     -                    o-tah                      אתה
            from among               miq-qe-rev                     מקרב
            his people                   am-mah                      עמה
                   For                      kee                       כי
              the life                 ne-phesh                      נפש
          of the flesh               hab-ba-sar                     הבשר
       is in the blood                  bad-dam                      בדם
                    it                      hee                      הוא
                 and I                 va-a-nee                     ואני
            have given               ne-tat-tee                    נתתיו
                to you                  la-khem                      לכם
                  upon                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
     to make atonement              le-khap-per                     לכפר
                   for                       al                       על
            your souls         naph-sho-te-khem                  נפשתיכם
                   for                      kee                       כי
             the blood                  had-dam                      הדם
               it [is]                       hu                      הוא
          for the soul             ban-ne-phesh                     בנפש
 [that] makes atonement             ye-khap-per                     יכפר
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
                 I say                a-mar-tee                    אמרתי
     to the Israelites                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                ‘ None                      kal                       כל
                                       ne-phesh                      נפש
                of you                  mik-kem                      מכם
                                             lo                       לא
               may eat                  to-khal                     תאכל
                 blood                      dam                       דם
         any foreigner               ve-hag-ger                     והגר
                living                  hag-gar                      הגר
             among you           be-to-wkh-khem                   בתוככם
               nor may                       lo                       לא
                   eat                  yo-khal                     יאכל
               blood ’                      dam                      דםס
            And if any                  ve-eesh                     ואיש
                                           eesh                      איש
             Israelite                mib-be-ne                     מבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                                          u-min                      ומן
          or foreigner                  hag-ger                      הגר
                living                  hag-gar                      הגר
            among them             be-to-w-kham                    בתוכם
                     -                   a-sher                      אשר
            hunts down                  ya-tsud                     יצוד
                animal                     tsed                      ציד
                a wild                 chay-yah                      חיה
                    or                        o                       או
                  bird                    o-wph                      עוף
                  that                   a-sher                      אשר
          may be eaten                ye-a-khel                     יאכל
         he must drain             ve-sha-phakh                     ושפך
                     -                       et                       את
             its blood                    da-mo                      דמו
             and cover            ve-khis-sa-hu                    וכסהו
          it with dirt                be-a-phar                     בעפר
                   For                      kee                       כי
              the life                 ne-phesh                      נפש
                of all                      kal                       כל
                 flesh                   ba-sar                      בשר
          is its blood                    da-mo                      דמו
                                    ve-naph-sho                    בנפשו
                     -                       hu                      הוא
 Therefore I have told                 va-o-mar                     ואמר
        the Israelites                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
             the blood                      dam                       דם
                of any                      kal                       כל
          living thing                   ba-sar                      בשר
        ‘ You must not                       lo                       לא
                   eat                to-khe-lu                    תאכלו
               because                      kee                       כי
              the life                 ne-phesh                      נפש
                of all                      kal                       כל
                 flesh                   ba-sar                      בשר
          is its blood                    da-mo                      דמו
               whoever                      hee                      הוא
                                            kal                       כל
               eats it                o-khe-law                    אכליו
     must be cut off ’               yik-ka-ret                     יכרת
               And any                  ve-khal                      וכל
                person                 ne-phesh                      נפש
                   who                   a-sher                      אשר
                  eats                  to-khal                     תאכל
   anything found dead                ne-ve-lah                     נבלה
 or mauled by wild beas            u-te-re-phah                    וטרפה
        whether native               ba-ez-rach                    באזרח
          or foreigner                u-vag-ger                     ובגר
             must wash              ve-khib-bes                     וכבס
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
             and bathe              ve-ra-chats                     ורחץ
            with water               bam-ma-yim                     במים
 and he will be unclean                ve-ta-me                     וטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-e-rev                     הערב
 then he will be clean                ve-ta-her                     וטהר
                But if                    ve-im                      ואם
           he does not                       lo                       לא
                  wash              ye-khab-bes                     יכבס
               himself               u-ve-sa-ro                    ובשרו
                                             lo                       לא
 his clothes and bathe                yir-chats                     ירחץ
    then he shall bear                 ve-na-sa                     ונשא
        his iniquity"                  a-wo-no                    עונופ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
               "Speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            [and] tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                them :                 a-le-hem                     אלהם
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
         the practices              ke-ma-a-seh                    כמעשה
           of the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                 where                   a-sher                      אשר
      you used to live              ye-shav-tem                    ישבתם
                                            bah                       בה
                                             lo                       לא
   You must not follow                  ta-a-su                     תעשו
 [and you must not foll          u-khe-ma-a-seh                   וכמעשה
           of the land                   e-rets                      ארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
            into which                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
       am bringing you                   me-vee                     מביא
                     -                  et-khem                     אתכם
                     -                 sham-mah                      שמה
                   not                       lo                       לא
              You must                  ta-a-su                     תעשו
      in their customs      u-ve-chuq-qo-te-hem                 ובחקתיהם
                                             lo                       לא
                  walk                te-le-khu                     תלכו
                     -                       et                       את
          My judgments              mish-pa-tay                    משפטי
   You are to practice                  ta-a-su                     תעשו
                     -                    ve-et                      ואת
           My statutes              chuq-qo-tay                     חקתי
              and keep               tish-me-ru                    תשמרו
            by walking               la-le-khet                     ללכת
               in them                   ba-hem                      בהם
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                  Keep            u-she-mar-tem                   ושמרתם
                     -                       et                       את
           My statutes              chuq-qo-tay                     חקתי
                   and                    ve-et                      ואת
          My judgments              mish-pa-tay                    משפטי
                 [for]                   a-sher                      אשר
 who does these things                 ya-a-seh                     יעשה
                     -                    o-tam                      אתם
               the man                 ha-a-dam                     האדם
             will live                  va-chay                      וחי
               by them                   ba-hem                      בהם
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
               None of                     eesh                      איש
                                           eesh                      איש
                                             el                       אל
                   any                      kal                       כל
        close relative                   she-er                      שאר
                                       be-sa-ro                     בשרו
                                             lo                       לא
   you are to approach                tiq-re-vu                    תקרבו
 to have sexual relatio            le-gal-lo-wt                    לגלות
                                         er-vah                     ערוה
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
  expose the nakedness                   er-vat                     ערות
        of your father                a-vee-kha                     אביך
                     -                ve-er-vat                    וערות
           your mother                im-me-kha                      אמך
          You must not                       lo                       לא
 by having sexual relat              te-gal-leh                     תגלה
        is your mother                im-me-kha                      אמך
                   She                      hee                      הוא
          you must not                       lo                       לא
 have sexual relations               te-gal-leh                     תגלה
                                      er-va-tah                   ערותהס
 have sexual relations                   er-vat                     ערות
                  wife                   e-shet                      אשת
         your father’s                a-vee-kha                     אביך
          You must not                       lo                       לא
                                     te-gal-leh                     תגלה
        would dishonor                   er-vat                     ערות
           your father                a-vee-kha                     אביך
                    it                      hee                     הואס
                     -                   er-vat                     ערות
           your sister             a-cho-wt-kha                    אחותך
              daughter                      vat                       בת
  either your father’s                a-vee-kha                     אביך
                    or                        o                       או
                                            vat                       בת
 your mother’s daughter               im-me-kha                      אמך
  whether she was born              mo-w-le-det                    מולדת
      in the same home                   ba-yit                      בית
                    or                        o                       או
                     -              mo-w-le-det                    מולדת
             elsewhere                    chuts                      חוץ
          You must not                       lo                       לא
 have sexual relations               te-gal-leh                     תגלה
                                      er-va-tan                   ערותןס
                                         er-vat                     ערות
              daughter                      bat                       בת
            your son’s                  bin-kha                      בנך
                    or                        o                       או
       your daughter’s                      vat                       בת
              daughter               bit-te-kha                      בתך
          You must not                       lo                       לא
 have sexual relations               te-gal-leh                     תגלה
 would shame your famil               er-va-tan                    ערותן
                   for                      kee                       כי
                                   er-va-te-kha                    ערותך
                  that                  hen-nah                     הנהס
 have sexual relations                   er-vat                     ערות
          the daughter                      bat                       בת
                  wife                   e-shet                      אשת
      of your father’s                a-vee-kha                     אביך
                  born              mo-w-le-det                    מולדת
        to your father                a-vee-kha                     אביך
        is your sister             a-cho-wt-kha                    אחותך
                   she                      hee                      הוא
          You must not                       lo                       לא
                                     te-gal-leh                     תגלה
                                      er-va-tah                   ערותהס
 have sexual relations                   er-vat                     ערות
                sister                 a-cho-wt                     אחות
         your father’s                a-vee-kha                     אביך
          You must not                       lo                       לא
                                     te-gal-leh                     תגלה
        close relative                   she-er                      שאר
      is your father’s                a-vee-kha                     אביך
                   she                      hee                     הואס
 have sexual relations                   er-vat                     ערות
                sister                 a-cho-wt                     אחות
         your mother’s                im-me-kha                      אמך
          You must not                       lo                       לא
                                     te-gal-leh                     תגלה
                   for                      kee                       כי
        close relative                   she-er                      שאר
      is your mother’s                im-me-kha                      אמך
                   she                      hee                     הואס
                                         er-vat                     ערות
               brother                   a-chee                      אחי
         your father’s                a-vee-kha                     אביך
 You must not {dishonor                      lo                       לא
 to have sexual relatio              te-gal-leh                     תגלה
                                             el                       אל
              his wife                   ish-to                     אשתו
                     -                       lo                       לא
        by approaching                  tiq-rav                     תקרב
             your aunt             do-da-te-kha                     דדתך
              she [is]                      hee                     הואס
 have sexual relations                   er-vat                     ערות
  your daughter-in-law            kal-la-te-kha                     כלתך
          You must not                       lo                       לא
                                     te-gal-leh                     תגלה
                  wife                   e-shet                      אשת
         is your son’s                  bin-kha                      בנך
                   She                      hee                      הוא
           you are not                       lo                       לא
 to have sexual relatio              te-gal-leh                     תגלה
                                      er-va-tah                   ערותהס
 have sexual relations                   er-vat                     ערות
                  wife                   e-shet                      אשת
        your brother’s               a-chee-kha                     אחיך
          You must not                       lo                       לא
                                     te-gal-leh                     תגלה
           would shame                   er-vat                     ערות
          your brother               a-chee-kha                     אחיך
                  that                      hee                     הואס
 have sexual relations                   er-vat                     ערות
               a woman                 ish-shah                      אשה
      and her daughter                u-vit-tah                     ובתה
          You must not                       lo                       לא
                                     te-gal-leh                     תגלה
                     -                       et                       את
              daughter                      bat                       בת
             her son’s                   be-nah                      בנה
                     -                    ve-et                      ואת
     or her daughter’s                      bat                       בת
              daughter                  bit-tah                      בתה
           You are not                       lo                       לא
              to marry                 tiq-qach                      תקח
 and have sexual relati            le-gal-lo-wt                    לגלות
                                      er-va-tah                    ערותה
   are close relatives                sha-a-rah                     שארה
                  They                  hen-nah                      הנה
           is depraved                  zim-mah                      זמה
                    it                       hī                      הוא
           your wife’s              ve-ish-shah                     ואשה
                     -                       el                       אל
                sister                a-cho-tah                     אחתה
          You must not                       lo                       לא
                  take                 tiq-qach                      תקח
       as a rival wife                 lits-ror                     לצרר
 and have sexual relati            le-gal-lo-wt                    לגלות
                                      er-va-tah                    ערותה
                                        a-le-ha                     עליה
 while your wife is sti           be-chay-ye-ha                    בחייה
                     -                    ve-el                      ואל
               a woman                 ish-shah                      אשה
 during her menstrual p              be-nid-dat                     בנדת
                                      tum-a-tah                    טמאתה
          You must not                       lo                       לא
              approach                  tiq-rav                     תקרב
 to have sexual relatio            le-gal-lo-wt                    לגלות
                                      er-va-tah                    ערותה
                  with                    ve-el                      ואל
                  wife                   e-shet                      אשת
       your neighbor’s             a-mee-te-kha                    עמיתך
          You must not                       lo                       לא
                   lie                  tit-ten                      תתן
              carnally        she-kha-ve-te-kha                    שכבתך
                                       le-za-ra                     לזרע
 and thus defile yourse             le-ta-me-ah                    לטמאה
              with her                      vah                       בה
  any of your children          u-miz-zar-a-kha                   ומזרעך
          You must not                       lo                       לא
                  give                  tit-ten                      תתן
      to be sacrificed             le-ha-a-veer                   להעביר
             to Molech              lam-mo-lekh                     למלך
      for you must not                    ve-lo                      ולא
               profane              te-chal-lel                     תחלל
                     -                       et                       את
              the name                     shem                       שם
           of your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
                  with                    ve-et                      ואת
                 a man                  za-khar                      זכר
          You must not                       lo                       לא
                   lie                 tish-kav                     תשכב
               as with               mish-ke-ve                    משכבי
               a woman                 ish-shah                      אשה
   [is] an abomination               to-w-e-vah                    תועבה
                  that                      hee                      הוא
              with any                u-ve-khal                     ובכל
                animal                be-he-mah                     בהמה
          You must not                       lo                       לא
                   lie                  tit-ten                      תתן
              carnally        she-kha-ve-te-kha                    שכבתך
 thus defiling yourself             le-ta-me-ah                    לטמאה
               with it                      vah                       בה
               a woman              ve-ish-shah                     ואשה
              must not                       lo                       לא
                 stand                 ta-a-mod                     תעמד
                before                  liph-ne                     לפני
             an animal                ve-he-mah                     בהמה
       to mate with it                le-riv-ah                    לרבעה
       is a perversion                   te-vel                      תבל
                  that                       hu                      הוא
                Do not                       al                       אל
                defile             tit-tam-me-u                    תטמאו
     yourselves by any                  be-khal                      בכל
    of these practices                   el-leh                      אלה
                   for                      kee                       כי
                by all                  ve-khal                      בכל
          these things                   el-leh                      אלה
 have defiled themselve                nit-me-u                    נטמאו
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
        am driving out           me-shal-le-ach                     משלח
            before you           mip-pe-ne-khem                   מפניכם
    has become defiled               vat-tit-ma                    ותטמא
         Even the land                ha-a-rets                     הארץ
  so I am punishing it               va-eph-qod                    ואפקד
           for its sin                 a-wo-nah                     עונה
                                        a-le-ha                     עליה
        will vomit out                vat-ta-qi                     ותקא
          and the land                ha-a-rets                     הארץ
                   its                       et                       את
           inhabitants             yo-she-ve-ha                    ישביה
           are to keep            u-she-mar-tem                   ושמרתם
               But you                   at-tem                      אתם
                     -                       et                       את
           My statutes              chuq-qo-tay                     חקתי
                     -                    ve-et                      ואת
        and ordinances              mish-pa-tay                    משפטי
      and you must not                    ve-lo                      ולא
                commit                  ta-a-su                     תעשו
                   any                  mik-kol                      מכל
        abominations —           hat-to-w-e-vot                   התועבת
              of these                ha-el-leh                     האלה
 neither your native-bo              ha-ez-rach                    האזרח
     nor the foreigner               ve-hag-ger                     והגר
             who lives                  hag-gar                      הגר
             among you           be-to-wkh-khem                   בתוככם
                   For                      kee                       כי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          abominations           hat-to-w-e-vot                   התועבת
                 these                    ha-el                      האל
             committed                     a-su                      עשו
               the men                   an-she                     אנשי
  who were in the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                   a-sher                      אשר
            before you             liph-ne-khem                   לפניכם
    has become defiled               vat-tit-ma                    ותטמא
          and the land                ha-a-rets                     הארץ
                                          ve-lo                      ולא
 it will vomit you out                   ta-qee                     תקיא
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                  et-khem                     אתכם
      So if you defile         be-tam-ma-a-khem                   בטמאכם
                     -                    o-tah                      אתה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         it spewed out                    qa-ah                      קאה
                     -                       et                       את
           the nations                 hag-go-w                     הגוי
                     -                   a-sher                      אשר
            before you             liph-ne-khem                   לפניכם
             Therefore                      kee                       כי
                anyone                      kal                       כל
                   who                   a-sher                      אשר
               commits                 ya-a-seh                     יעשה
                   any                  mik-kol                      מכל
          abominations         hat-to-w-e-vo-wt                  התועבות
              of these                ha-el-leh                     האלה
       must be cut off            ve-nikh-re-tu                   ונכרתו
                              han-ne-pha-sho-wt                   הנפשות
                                       ha-o-sot                     העשת
            from among               miq-qe-rev                     מקרב
            his people                   am-mam                      עמם
         You must keep            u-she-mar-tem                   ושמרתם
                     -                       et                       את
             My charge             mish-mar-tee                   משמרתי
                   not               le-vil-tee                    לבלתי
           to practice                  a-so-wt                     עשות
               customs            me-chuq-qo-wt                    מחקות
 [any] of the abominabl          hat-to-w-e-vot                   התועבת
                  that                   a-sher                      אשר
        were practiced                  na-a-su                     נעשו
            before you             liph-ne-khem                   לפניכם
    so that you do not                    ve-lo                      ולא
     defile yourselves             tit-tam-me-u                    תטמאו
               by them                   ba-hem                      בהם
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
            your God"             e-lo-he-khem                  אלהיכםפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         lē-mor                     לאמר
               "Speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
             the whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                them :                 a-le-hem                     אלהם
                  holy              qe-do-sheem                    קדשים
                    Be                   tih-yu                     תהיו
               because                      kee                       כי
               am holy               qa-do-wosh                     קדוש
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                  Each                     eesh                      איש
            his mother                    im-mo                      אמו
            and father                 ve-a-vee                    ואביו
   of you must respect                 tee-ra-u                    תיראו
                     -                    ve-et                      ואת
           My Sabbaths           shab-be-to-tay                    שבתתי
     and you must keep               tish-mo-ru                    תשמרו
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                Do not                       al                       אל
                  turn                  tiph-nu                     תפנו
                    to                       el                       אל
                 idols            ha-e-lee-leem                  האלילים
                  gods                 ve-lo-he                    ואלהי
                molten              mas-se-khah                     מסכה
                                             lo                       לא
               or make                  ta-a-su                     תעשו
        for yourselves                  la-khem                      לכם
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                  When                  ve-khee                      וכי
         you sacrifice               tiz-be-chu                    תזבחו
                                        ze-vach                      זבח
      a peace offering              she-la-meem                    שלמים
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
   for your acceptance          lir-tso-ne-khem                   לרצנכם
    you shall offer it            tiz-ba-chu-hu                   תזבחהו
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
      you sacrifice it             ziv-cha-khem                    זבחכם
     It shall be eaten                ye-a-khel                     יאכל
    or on the next day         u-mim-ma-cho-rat                   וממחרת
      but what remains          ve-han-no-w-tar                   והנותר
                                             ad                       עד
                   day                    yo-wm                      יום
          on the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
     must be burned up                   ba-esh                      באש
                                    yis-sa-reph                     ישרף
                    If                    ve-im                      ואם
             any of it                he-a-khol                     האכל
              is eaten                ye-a-khel                     יאכל
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          on the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
            is tainted                  pig-gul                     פגול
                    it                       hu                      הוא
          and will not                       lo                       לא
           be accepted               ye-ra-tseh                     ירצה
          Whoever eats             ve-o-khe-law                   ואכליו
          his iniquity                  a-wo-no                     עונו
          it will bear                   yis-sa                      ישא
                   for                      kee                       כי
                     -                       et                       את
          what is holy                  qo-desh                      קדש
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
       he has profaned                 chil-lel                      חלל
       must be cut off           ve-nikh-re-tah                   ונכרתה
                person             han-ne-phesh                     הנפש
                  That                  ha-hi-w                     ההוא
       from his people              me-am-me-ha                    מעמיה
         When you reap        u-ve-quts-re-khem                  ובקצרכם
                     -                       et                       את
           the harvest                 qe-tseer                     קציר
          of your land              ar-tse-khem                    ארצכם
           you are not                       lo                       לא
               to reap              te-khal-leh                     תכלה
     to the very edges                    pe-at                      פאת
         of your field                sa-de-kha                      שדך
                                       liq-tsor                     לקצר
         the gleanings                ve-le-qet                     ולקט
       of your harvest           qe-tsee-re-kha                    קצירך
                                             lo                       לא
             or gather               te-laq-qet                     תלקט
   strip your vineyard           ve-khar-me-kha                    וכרמך
          You must not                       lo                       לא
                  bare               te-o-w-lel                    תעולל
         fallen grapes                u-phe-ret                     ופרט
                   its               kar-me-kha                     כרמך
                                             lo                       לא
             or gather               te-laq-qet                     תלקט
          for the poor                 le-a-nee                     לעני
     and the foreigner               ve-lag-ger                     ולגר
                 Leave                 ta-a-zov                     תעזב
                  them                    o-tam                      אתם
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
          You must not                       lo                       לא
                 steal                tig-no-vu                    תגנבו
          You must not                    ve-lo                      ולא
                   lie           te-kha-cha-shu                    תכחשו
                                          ve-lo                      ולא
            or deceive            te-shaq-qe-ru                    תשקרו
                   one                     eesh                      איש
               another              ba-a-mee-to                   בעמיתו
          You must not                    ve-lo                      ולא
                 swear            tish-sha-ve-u                    תשבעו
            by My name                 vish-mee                     בשמי
               falsely             lash-sha-qer                     לשקר
        and so profane           ve-chil-lal-ta                    וחללת
                     -                       et                       את
              the name                     shem                       שם
           of your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
          You must not                       lo                       לא
               defraud                ta-a-shoq                     תעשק
                     -                       et                       את
         your neighbor                 re-a-kha                      רעך
                    or                    ve-lo                      ולא
               rob him                  tig-zol                     תגזל
              must not                       lo                       לא
              withhold                  ta-leen                     תלין
             the wages                pe-ul-lat                     פעלת
      due a hired hand                 sa-kheer                     שכיר
                   You                it-te-kha                      אתך
                 until                       ad                       עד
               morning                   bo-qer                      בקר
          You must not                       lo                       לא
                 curse               te-qal-lel                     תקלל
              the deaf                 che-resh                      חרש
                before               ve-liph-ne                    ולפני
             the blind                   iw-ver                      עור
                                             lo                       לא
              or place                  tit-ten                      תתן
     a stumbling block                mikh-shol                     מכשל
    but you shall fear              ve-ya-re-ta                    ויראת
              your God           me-e-lo-he-kha                   מאלהיך
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
          You must not                       lo                       לא
               pervert                  ta-a-su                     תעשו
                                          a-vel                      עול
               justice             bam-mish-pat                    במשפט
          you must not                       lo                       לא
       show partiality                   tis-sa                      תשא
                                         phe-ne                      פני
           to the poor                      dal                       דל
                    or                    ve-lo                      ולא
            favoritism                  teh-dar                     תהדר
                                          pe-ne                      פני
           to the rich                 ga-do-wl                     גדול
                fairly               be-tse-deq                     בצדק
      you are to judge                 tish-pot                     תשפט
         your neighbor             a-mee-te-kha                    עמיתך
          You must not                       lo                       לא
                    go                  te-lekh                      תלך
 about spreading slande                ra-kheel                     רכיל
     among your people             be-am-me-kha                    בעמיך
          You must not                       lo                       לא
              endanger                 ta-a-mod                     תעמד
                                             al                       על
              the life                      dam                       דם
      of your neighbor                 re-e-kha                      רעך
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
          You must not                       lo                       לא
         harbor hatred                   tis-na                     תשנא
                     -                       et                       את
  against your brother               a-chee-kha                     אחיך
         in your heart            bil-va-ve-kha                    בלבבך
              Directly             ho-w-khe-ach                     הוכח
                rebuke            to-w-khee-ach                    תוכיח
                     -                       et                       את
         your neighbor             a-mee-te-kha                    עמיתך
  so that you will not                    ve-lo                      ולא
                 incur                   tis-sa                      תשא
     on account of him                    a-law                     עליו
                 guilt                     chet                      חטא
                Do not                       lo                       לא
          seek revenge                  tiq-qom                      תקם
                                          ve-lo                      ולא
      or bear a grudge                  tit-tor                      תטר
                     -                       et                       את
           against any                    be-ne                      בני
        of your people                am-me-kha                      עמך
              but love              ve-a-hav-ta                    ואהבת
         your neighbor              le-re-a-kha                     לרעך
           as yourself              ka-mo-w-kha                     כמוך
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
           My statutes              chuq-qo-tay                     חקתי
       You are to keep               tish-mo-ru                    תשמרו
          of livestock            be-hem-te-kha                    בהמתך
         You shall not                       lo                       לא
            crossbreed                tar-bee-a                    תרביע
   two different kinds                kil-a-yim                    כלאים
           your fields                sa-de-kha                      שדך
                                             lo                       לא
     you shall not sow                   tiz-ra                     תזרע
        with two kinds                kil-a-yim                    כלאים
              clothing                 u-ve-ged                     ובגד
     made of two kinds                kil-a-yim                    כלאים
           of material               sha-at-nez                    שעטנז
                                             lo                       לא
               of seed                 ya-a-leh                     יעלה
 and you shall not wear                a-le-kha                    עליךפ
                 a man                  ve-eesh                     ואיש
                    If                      kee                       כי
                  lies                 yish-kav                     ישכב
                     -                       et                       את
                     -                 ish-shah                      אשה
                     -                shikh-vat                     שכבת
              carnally                    ze-ra                      זרע
                                        ve-hi-w                     והוא
     with a slave girl               shiph-chah                     שפחה
              promised           ne-che-re-phet                    נחרפת
        to another man                  le-eesh                     לאיש
         been redeemed            ve-ha-phe-deh                    והפדה
       but who has not                       lo                       לא
                                    niph-da-tah                    נפדתה
                    or                        o                       או
               freedom               chuph-shah                     חפשה
    [But] they are not                       lo                       לא
                 given                  nit-tan                      נתן
                   her                      lah                       לה
        due punishment               biq-qo-ret                     בקרת
         there must be                  tih-yeh                     תהיה
           she had not                       lo                       לא
    to be put to death                 yu-me-tu                    יומתו
               because                      kee                       כי
                                             lo                       לא
            been freed             chup-pa-shah                     חפשה
 [The man,] however, mu               ve-he-vee                    והביא
                     -                       et                       את
 as his guilt offering                 a-sha-mo                     אשמו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                    to                       el                       אל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                 a ram                       el                      איל
                                         a-sham                      אשם
  shall make atonement              ve-khip-per                     וכפר
         on his behalf                    a-law                     עליו
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
          with the ram                    be-el                     באיל
 of the guilt offering                ha-a-sham                     האשם
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                       al                       על
               the sin               chat-ta-to                    חטאתו
                     -                   a-sher                      אשר
      he has committed                   cha-ta                      חטא
 and he will be forgive             ve-nis-lach                    ונסלח
                                             lo                       לו
               the sin            me-chat-ta-to                   מחטאתו
                     -                   a-sher                      אשר
      he has committed                   cha-ta                     חטאפ
                  When                  ve-khee                      וכי
             you enter                  ta-vo-u                     תבאו
                                             el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
             and plant              u-ne-ta-tem                   ונטעתם
                   any                      kal                       כל
          kind of tree                      ets                       עץ
              for food                ma-a-khal                     מאכל
      you shall regard             va-a-ral-tem                   וערלתם
          as forbidden               a-re-la-to                    ערלתו
                     -                       et                       את
             the fruit                   pir-yo                     פריו
             For three                 sha-losh                      שלש
                 years                 sha-neem                     שנים
            it will be                  yih-yeh                     יהיה
                to you                  la-khem                      לכם
             forbidden                a-re-leem                    ערלים
          and must not                       lo                       לא
              be eaten                ye-a-khel                     יאכל
                  year           u-vash-sha-nah                    ובשנה
         In the fourth             ha-re-vee-it                   הרביעת
               must be                  yih-yeh                     יהיה
                   all                      kal                       כל
             its fruit                   pir-yo                     פריו
           consecrated                  qo-desh                      קדש
  as a praise offering              hil-lu-leem                   הלולים
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  year           u-vash-sha-nah                    ובשנה
      But in the fifth          ha-cha-mee-shit                   החמישת
           you may eat                to-khe-lu                    תאכלו
                     -                       et                       את
             its fruit                   pir-yo                     פריו
     will be increased            le-ho-w-seeph                   להוסיף
             thus your                  la-khem                      לכם
               harvest               te-vu-a-to                   תבואתו
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
          You must not                       lo                       לא
                   eat                to-khe-lu                    תאכלו
         anything with                       al                       על
     blood still in it                  had-dam                      הדם
          You must not                       lo                       לא
   practice divination            te-na-cha-shu                    תנחשו
                    or                    ve-lo                      ולא
               sorcery             te-o-w-ne-nu                   תעוננו
          You must not                       lo                       לא
      cut off the hair               taq-qi-phu                     תקפו
          at the sides                    pe-at                      פאת
          of your head              ro-she-khem                    ראשכם
                                          ve-lo                      ולא
           or clip off               tash-cheet                    תשחית
                     -                       et                       את
             the edges                    pe-at                      פאת
         of your beard             ze-qa-ne-kha                     זקנך
         make any cuts                ve-se-ret                     ושרט
          for the dead              la-ne-phesh                     לנפש
          You must not                       lo                       לא
                                      tit-te-nu                     תתנו
        in your bodies             biv-sar-khem                   בבשרכם
                 marks             u-khe-to-vet                    וכתבת
                tattoo                  qa-a-qa                     קעקע
                                             lo                       לא
                or put                tit-te-nu                     תתנו
         on yourselves                  ba-khem                      בכם
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
          You must not                       al                       אל
                defile              te-chal-lel                     תחלל
                     -                       et                       את
         your daughter               bit-te-kha                      בתך
 by making her a prosti         le-haz-no-w-tah                  להזנותה
                    or                    ve-lo                      ולא
   will be prostituted                  tiz-neh                     תזנה
              the land                ha-a-rets                     הארץ
            and filled               u-ma-le-ah                    ומלאה
                                      ha-a-rets                     הארץ
        with depravity                  zim-mah                      זמה
                     -                       et                       את
           My Sabbaths           shab-be-to-tay                    שבתתי
         You must keep               tish-mo-ru                    תשמרו
          My sanctuary            u-miq-da-shee                   ומקדשי
 and have reverence for                tee-ra-u                    תיראו
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
          You must not                       al                       אל
                  turn                  tiph-nu                     תפנו
                    to                       el                       אל
               mediums                 ha-o-vot                     האבת
                  [or]                    ve-el                      ואל
            spiritists        hay-yid-de-o-neem                  הידענים
                                             al                       אל
  do not seek them out               te-vaq-shu                    תבקשו
 or you will be defiled             le-ta-me-ah                    לטמאה
               by them                   va-hem                      בהם
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
       in the presence                mip-pe-ne                     מפני
        of the elderly                   se-vah                     שיבה
       You are to rise                   ta-qum                     תקום
                 honor             ve-ha-dar-ta                    והדרת
                                          pe-ne                      פני
              the aged                   za-qen                      זקן
              and fear              ve-ya-re-ta                    ויראת
              your God           me-e-lo-he-kha                   מאלהיך
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
                  When                  ve-khee                      וכי
               resides                   ya-gur                     יגור
              with you                it-te-kha                      אתך
           a foreigner                      ger                       גר
          in your land           be-ar-tse-khem                   בארצכם
          you must not                       lo                       לא
               oppress                  to-w-nu                     תונו
                   him                     o-to                      אתו
        as native-born               ke-ez-rach                    כאזרח
                                        mik-kem                      מכם
        You must treat                  yih-yeh                     יהיה
                                        la-khem                      לכם
         the foreigner                  hag-ger                      הגר
                living                  hag-gar                      הגר
             among you               it-te-khem                     אתכם
              and love              ve-a-hav-ta                    ואהבת
                   him                       lo                       לו
           as yourself              ka-mo-w-kha                     כמוך
                   for                      kee                       כי
            foreigners                  ge-reem                     גרים
              you were               he-yee-tem                    הייתם
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
          You must not                       lo                       לא
                   use                  ta-a-su                     תעשו
             dishonest                    a-vel                      עול
              measures             bam-mish-pat                    במשפט
             of length              bam-mid-dah                     במדה
                weight             bam-mish-qal                    במשקל
             or volume          u-vam-me-su-rah                  ובמשורה
                scales                 mo-ze-ne                    מאזני
                honest                  tse-deq                      צדק
               weights                    av-ne                     אבני
                 [and]                  tse-deq                      צדק
                 ephah                   e-phat                     איפת
             an honest                  tse-deq                      צדק
                   hin                  ve-heen                     והין
       [and] an honest                  tse-deq                      צדק
    You shall maintain                  yih-yeh                     יהיה
                                        la-khem                      לכם
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                   who                   a-sher                      אשר
               brought             ho-w-tse-tee                   הוצאתי
                   you                  et-khem                     אתכם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
         You must keep            u-she-mar-tem                   ושמרתם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           My statutes              chuq-qo-tay                     חקתי
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
         My ordinances              mish-pa-tay                    משפטי
            and follow             va-a-see-tem                   ועשיתם
                  them                    o-tam                      אתם
                     I                    a-nee                      אני
         am the LORD"                     YHVH                     יהוה
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                                          ve-el                      ואל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                     yis-ra·ʾēl                    ישראל
                "Tell                   to-mar                     תאמר
                 ‘ Any                     eesh                      איש
                                           eesh                      איש
             Israelite                mib-be-ne                     מבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                    or                    u-min                      ומן
             foreigner                  hag-ger                      הגר
                living                  hag-gar                      הגר
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                   who                   a-sher                      אשר
                 gives                  yit-ten                      יתן
   any of his children                miz-zar-o                    מזרעו
             to Molech              lam-mo-lekh                     למלך
  must be put to death                    mo-wt                      מות
                                         yu-mat                     יומת
            The people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
          are to stone             yir-ge-mu-hu                   ירגמהו
                   him                 va-a-ven                     באבן
                 And I                 va-a-nee                     ואני
              will set                   et-ten                      אתן
                     -                       et                       את
               My face                   pa-nay                      פני
                   man                  ba-eesh                     באיש
          against that                    ha-hu                     ההוא
       and cut him off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
                     -                     o-to                      אתו
                  from               miq-qe-rev                     מקרב
            his people                    am-mo                      עמו
               because                      kee                       כי
         his offspring                miz-zar-o                    מזרעו
             by giving                   na-tan                      נתן
             to Molech              lam-mo-lekh                     למלך
                                       le-ma-an                     למען
        he has defiled                   tam-me                      טמא
                     -                       et                       את
          My sanctuary              miq-da-shee                    מקדשי
          and profaned            u-le-chal-lel                    ולחלל
                     -                       et                       את
                  name                     shem                       שם
               My holy                 qad-shee                     קדשי
                And if                    ve-im                      ואם
             ever hide                   ha-lem                     העלם
                                      ya-lee-mu                   יעלימו
            the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                       et                       את
            their eyes                 e-ne-hem                   עיניהם
                     -                      min                       מן
               the man                  ha-eesh                     האיש
                   who                    ha-hu                     ההוא
                 gives                be-tit-to                     בתתו
   one of his children                miz-zar-o                    מזרעו
             to Molech              lam-mo-lekh                     למלך
              and fail               le-vil-tee                    לבלתי
       to put to death                  ha-meet                     המית
                     -                     o-to                      אתו
              will set               ve-sam-tee                    ושמתי
                then I                    a-nee                      אני
                     -                       et                       את
               My face                   pa-nay                      פני
                   man                  ba-eesh                     באיש
          against that                    ha-hu                     ההוא
        and his family        u-ve-mish-pach-to                 ובמשפחתו
           and cut off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
                     -                     o-to                      אתו
                     -                    ve-et                      ואת
      both him and all                      kal                       כל
 in prostituting themse             haz-zo-neem                    הזנים
        who follow him                a-cha-raw                    אחריו
                                      liz-no-wt                    לזנות
                  with                 a-cha-re                     אחרי
                Molech              ham-mo-lekh                     המלך
            from among               miq-qe-rev                     מקרב
          their people                   am-mam                      עמם
               Whoever          ve-han-ne-phesh                    והנפש
                                         a-sher                      אשר
                 turns                 tiph-neh                     תפנה
                    to                       el                       אל
               mediums                 ha-o-vot                     האבת
                                          ve-el                      ואל
         or spiritists        hay-yid-de-o-neem                  הידענים
 to prostitute himself                liz-no-wt                    לזנות
             with them             a-cha-re-hem                   אחריהם
       I will also set            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                                             et                       את
               My face                   pa-nay                      פני
   against that person             ban-ne-phesh                     בנפש
                                        ha-hi-w                     ההוא
       and cut him off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
                     -                     o-to                      אתו
                  from               miq-qe-rev                     מקרב
            his people                    am-mo                      עמו
 Consecrate yourselves      ve-hit-qad-dish-tem                 והתקדשתם
     therefore, and be              wih-yee-tem                   והייתם
                  holy              qe-do-sheem                    קדשים
               because                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
    And you shall keep            u-she-mar-tem                   ושמרתם
                     -                       et                       את
           My statutes              chuq-qo-tay                     חקתי
     and practice them             va-a-see-tem                   ועשיתם
                     -                    o-tam                      אתם
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
    who sanctifies you         me-qad-dish-khem                   מקדשכם
                    If                      kee                       כי
                anyone                     eesh                      איש
                                           eesh                      איש
                     -                   a-sher                      אשר
                curses               ye-qal-lel                     יקלל
                     -                       et                       את
            his father                    a-vee                     אביו
                     -                    ve-et                      ואת
             or mother                    im-mo                      אמו
 he must be put to deat                   mo-wt                      מות
                                         yu-mat                     יומת
            his father                    a-vee                     אביו
             or mother                 ve-im-mo                     ואמו
         He has cursed                  qil-lel                      קלל
             his blood                   da-maw                     דמיו
   [shall be] upon him                       bo                       בו
              If a man                  ve-eesh                     ואיש
                     -                   a-sher                      אשר
      commits adultery                  yin-aph                     ינאף
                  with                       et                       את
                wife —                   e-shet                      אשת
       [another] man’s                     eesh                      איש
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                  yin-aph                     ינאף
                  with                       et                       את
              the wife                   e-shet                      אשת
     of his neighbor —                  re-e-hu                     רעהו
           must surely                    mo-wt                      מות
       be put to death                   yu-mat                     יומת
    both the adulterer               han-no-eph                     הנאף
    and the adulteress         ve-han-no-a-phet                   והנאפת
              If a man                  ve-eesh                     ואיש
                     -                   a-sher                      אשר
                  lies                 yish-kav                     ישכב
                  with                       et                       את
                  wife                   e-shet                      אשת
          his father’s                    a-vee                     אביו
             nakedness                   er-vat                     ערות
          his father’s                    a-vee                     אביו
      he has uncovered                  gil-lah                      גלה
           must surely                    mo-wt                      מות
       be put to death                 yu-me-tu                    יומתו
                  Both               she-ne-hem                    שניהם
           their blood                de-me-hem                    דמיהם
        [is] upon them                      bam                       בם
              If a man                  ve-eesh                     ואיש
                     -                   a-sher                      אשר
                  lies                 yish-kav                     ישכב
                  with                       et                       את
   his daughter-in-law                kal-la-to                     כלתו
           must surely                    mo-wt                      מות
       be put to death                 yu-me-tu                    יומתו
                  both               she-ne-hem                    שניהם
            perversely                   te-vel                      תבל
       They have acted                     a-su                      עשו
           their blood                de-me-hem                    דמיהם
        [is] upon them                      bam                       בם
              If a man                  ve-eesh                     ואיש
                     -                   a-sher                      אשר
                  lies                 yish-kav                     ישכב
                  with                       et                       את
                 a man                  za-khar                      זכר
                                     mish-ke-ve                    משכבי
       as with a woman                 ish-shah                      אשה
        an abomination               to-w-e-vah                    תועבה
             committed                     a-su                      עשו
        they have both               she-ne-hem                    שניהם
      They must surely                    mo-wt                      מות
       be put to death                 yu-ma-tu                    יומתו
           their blood                de-me-hem                    דמיהם
        [is] upon them                      bam                       בם
              If a man                  ve-eesh                     ואיש
                     -                   a-sher                      אשר
               marries                 yiq-qach                      יקח
                     -                       et                       את
          both a woman                 ish-shah                      אשה
                     -                    ve-et                      ואת
        and her mother                   im-mah                      אמה
           is depraved                  zim-mah                      זמה
                    it                      hee                      הוא
           in the fire                   ba-esh                      באש
        must be burned               yis-re-phu                    ישרפו
              and they                     o-to                      אתו
               Both he                ve-et-hen                    ואתהן
                    no                    ve-lo                      ולא
 so that there will be                  tih-yeh                     תהיה
             depravity                  zim-mah                      זמה
             among you           be-to-wkh-khem                   בתוככם
              If a man                  ve-eesh                     ואיש
                     -                   a-sher                      אשר
                  lies                  yit-ten                      יתן
              carnally            she-kha-ve-to                    שכבתו
        with an animal               biv-he-mah                    בבהמה
 he must be put to deat                   mo-wt                      מות
                                         yu-mat                     יומת
                   And                    ve-et                      ואת
            the animal            hab-be-he-mah                    הבהמה
  you are also to kill              ta-ha-ro-gu                    תהרגו
            If a woman              ve-ish-shah                     ואשה
                     -                   a-sher                      אשר
            approaches                  tiq-rav                     תקרב
                                             el                       אל
                   any                      kal                       כל
                animal                be-he-mah                     בהמה
               to mate                le-riv-ah                    לרבעה
               with it                    o-tah                      אתה
         you must kill             ve-ha-rag-ta                    והרגת
                  both                       et                       את
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
                   and                    ve-et                      ואת
            the animal            hab-be-he-mah                    הבהמה
      They must surely                    mo-wt                      מות
       be put to death                 yu-ma-tu                    יומתו
           their blood                de-me-hem                    דמיהם
        [is] upon them                      bam                       בם
              If a man                  ve-eesh                     ואיש
                     -                   a-sher                      אשר
               marries                 yiq-qach                      יקח
                     -                       et                       את
            his sister                 a-cho-to                     אחתו
  whether the daughter                      bat                       בת
         of his father                    a-vee                     אביו
                    or                        o                       או
                     -                      vat                       בת
         of his mother                    im-mo                      אמו
 and they have sexual r                ve-ra-ah                     וראה
                                             et                       את
                                      er-va-tah                    ערותה
                                         ve-hee                     והיא
                                         tir-eh                     תראה
                                             et                       את
                                       er-va-to                    ערותו
         is a disgrace                  che-sed                      חסד
                    it                       hu                      הוא
  They must be cut off            ve-nikh-re-tu                   ונכרתו
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
                    of                    be-ne                      בני
          their people                   am-mam                      עמם
         the nakedness                   er-vat                     ערות
         of his sister                 a-cho-to                     אחתו
      He has uncovered                  gil-lah                      גלה
          his iniquity                  a-wo-no                     עונו
         he shall bear                   yis-sa                      ישא
              If a man                  ve-eesh                     ואיש
                     -                   a-sher                      אשר
                  lies                 yish-kav                     ישכב
                  with                       et                       את
                 woman                 ish-shah                      אשה
        a menstruating                   da-vah                      דוה
 and has sexual relatio              ve-gil-lah                     וגלה
                     -                       et                       את
                     -                er-va-tah                    ערותה
                     -                       et                       את
 the source of her flow               me-qo-rah                     מקרה
        he has exposed                 he-e-rah                     הערה
               and she                   ve-hee                     והיא
         has uncovered               gil-le-tah                     גלתה
                     -                       et                       את
            the source                 me-qo-wr                     מקור
          of her blood                 da-me-ha                     דמיה
 of them must be cut of           ve-nikh-re-tu                   ונכרתו
                  Both               she-ne-hem                    שניהם
            from among               miq-qe-rev                     מקרב
          their people                   am-mam                      עמם
 have sexual relations                ve-er-vat                    וערות
            the sister                 a-cho-wt                     אחות
        of your mother                im-me-kha                      אמך
                     -              va-a-cho-wt                    ואחות
        or your father                a-vee-kha                     אביך
          You must not                       lo                       לא
                                     te-gal-leh                     תגלה
                   for                      kee                       כי
                     -                       et                       את
         one’s own kin                 she-e-ro                     שארו
        it is exposing                 he-e-rah                     הערה
        their iniquity                 a-wo-nam                     עונם
       both shall bear                 yis-sa-u                     ישאו
              If a man                  ve-eesh                     ואיש
                     -                   a-sher                      אשר
                  lies                 yish-kav                     ישכב
                  with                       et                       את
      his uncle’s wife                 do-da-to                     דדתו
         the nakedness                   er-vat                     ערות
          of his uncle                    do-do                      דדו
      he has uncovered                  gil-lah                      גלה
             their sin                  chet-am                     חטאם
        They will bear                 yis-sa-u                     ישאו
             childless               a-ree-reem                   ערירים
        they shall die                 ya-mu-tu                     ימתו
              If a man                  ve-eesh                     ואיש
                     -                   a-sher                      אשר
               marries                 yiq-qach                      יקח
                     -                       et                       את
                  wife                   e-shet                      אשת
         his brother’s                   a-chee                     אחיו
 is an act of impurity                  nid-dah                      נדה
                    it                      hee                      הוא
         the nakedness                   er-vat                     ערות
        of his brother                   a-chee                     אחיו
      He has uncovered                  gil-lah                      גלה
             childless               a-ree-reem                   ערירים
         they shall be                   yih-yu                     יהיו
 You are therefore to k           u-she-mar-tem                   ושמרתם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           My statutes              chuq-qo-tay                     חקתי
                     -                    ve-et                      ואת
                   and                      kal                       כל
            ordinances              mish-pa-tay                    משפטי
                     -             va-a-see-tem                   ועשיתם
                     -                    o-tam                      אתם
              will not                    ve-lo                      ולא
         vomit you out                   ta-qee                     תקיא
                     -                  et-khem                     אתכם
      so that the land                ha-a-rets                     הארץ
                 where                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
           am bringing                   me-vee                     מביא
                     -                  et-khem                     אתכם
                     -                 sham-mah                      שמה
           you to live               la-she-vet                     לשבת
                                            bah                       בה
          You must not                    ve-lo                      ולא
                follow                te-le-khu                     תלכו
          the statutes              be-chuq-qot                     בחקת
        of the nations                 hag-go-w                     הגוי
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
        am driving out           me-shal-le-ach                     משלח
            before you           mip-pe-ne-khem                   מפניכם
               Because                      kee                       כי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          these things                   el-leh                      אלה
              they did                     a-su                      עשו
            I abhorred                va-a-quts                     ואקץ
                  them                      bam                       בם
       But I have told                 va-o-mar                     ואמר
                   you                  la-khem                      לכם
              that you                   at-tem                      אתם
          will inherit               tee-re-shu                    תירשו
                     -                       et                       את
            their land                ad-ma-tam                    אדמתם
               since I                 va-a-nee                     ואני
             will give            et-te-nen-nah                    אתננה
             it to you                  la-khem                      לכם
   as an inheritance —               la-re-shet                     לרשת
                     -                    o-tah                      אתה
                a land                   e-rets                      ארץ
               flowing                   za-vat                      זבת
             with milk                  cha-lav                      חלב
             and honey                u-de-vash                     ודבש
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                   who                   a-sher                      אשר
     has set you apart              hiv-dal-tee                   הבדלתי
                     -                  et-khem                     אתכם
                  from                      min                       מן
           the peoples               ha-am-meem                    העמים
 You are therefore to d          ve-hiv-dal-tem                  והבדלתם
               between                      ben                      בין
               animals            hab-be-he-mah                    הבהמה
                 clean            hat-te-ho-rah                    הטהרה
           and unclean             lat-te-me-ah                    לטמאה
                   and                    u-ven                     ובין
                 birds                 ha-o-wph                     העוף
                     -                hat-ta-me                     הטמא
                     -               lat-ta-hor                     לטהר
                Do not                    ve-lo                      ולא
   become contaminated           te-shaq-qe-tsu                    תשקצו
                     -                       et                       את
                     -         naph-sho-te-khem                  נפשתיכם
         by any animal            bab-be-he-mah                    בבהמה
               or bird               u-va-o-wph                    ובעוף
        or by anything                u-ve-khol                     ובכל
                  that                   a-sher                      אשר
                crawls                  tir-mos                     תרמש
         on the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
      I have set these                   a-sher                      אשר
                 apart              hiv-dal-tee                   הבדלתי
               for you                  la-khem                      לכם
            as unclean                le-tam-me                     לטמא
         You are to be              wih-yee-tem                   והייתם
                 to Me                      lee                       לי
                  holy              qe-do-sheem                    קדשים
               because                      kee                       כי
               am holy               qa-do-wosh                     קדוש
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 and I have set you apa               va-av-dil                    ואבדל
                     -                  et-khem                     אתכם
                  from                      min                       מן
           the nations               ha-am-meem                    העמים
                 to be                lih-yo-wt                    להיות
                My own                      lee                       לי
                 A man                  ve-eesh                     ואיש
                    or                        o                       או
               a woman                 ish-shah                      אשה
                                            kee                       כי
                who is                  yih-yeh                     יהיה
                                         va-hem                      בהם
              a medium                     o-wv                      אוב
                    or                        o                       או
             spiritist             yid-de-o-nee                    ידעני
           must surely                    mo-wt                      מות
       be put to death                 yu-ma-tu                    יומתו
                                       ba-e-ven                     באבן
  They shall be stoned                yir-ge-mu                    ירגמו
                     -                    o-tam                      אתם
           their blood                de-me-hem                    דמיהם
     [is] upon them ’”                      bam                      בםפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
               "Speak                    e-mor                      אמר
                    to                       el                       אל
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                  sons                    be-ne                      בני
               Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
           them [that]                 a-le-hem                     אלהם
     for a dead person              le-ne-phesh                     לנפש
     [a priest] is not                       lo                       לא
     to defile himself               yit-tam-ma                     יטמא
      among his people                be-am-maw                    בעמיו
                except                      kee                       כי
                                             im                       אם
              family —                lish-e-ro                    לשארו
     for his immediate               haq-qa-rov                     הקרב
                                          e-law                     אליו
            his mother                 le-im-mo                     לאמו
                father               u-le-a-vee                   ולאביו
                   son                ve-liv-no                    ולבנו
              daughter              u-le-vit-to                    ולבתו
            or brother              u-le-a-chee                   ולאחיו
                sister           ve-la-a-cho-to                   ולאחתו
      or his unmarried            hab-be-tu-lah                   הבתולה
           who is near          haq-qe-ro-w-vah                   הקרובה
                to him                    e-law                     אליו
                 since                   a-sher                      אשר
                    no                       lo                       לא
               she has                ha-ye-tah                     היתה
               husband                  le-eesh                     לאיש
                     -                      lah                       לה
                     -               yit-tam-ma                     יטמא
             He is not                       lo                       לא
     to defile himself               yit-tam-ma                     יטמא
 for those related to h                   ba-al                      בעל
                                      be-am-maw                    בעמיו
 and so profane himself           le-he-chal-lo                    להחלו
      Priests must not                       lo                       לא
             make bald              yiq-re-chah                    יקרחה
                                     qa-re-chah                     קרחה
  spots on their heads               be-ro-sham                    בראשם
   shave off the edges                 u-phe-at                     ופאת
       of their beards                ze-qa-nam                     זקנם
                                             lo                       לא
                                  ye-gal-le-chu                    יגלחו
       in their bodies             u-viv-sa-ram                   ובבשרם
                                             lo                       לא
               or make                yis-re-tu                    ישרטו
                  cuts                sa-ra-tet                     שרטת
                  holy              qe-do-sheem                    קדשים
          They must be                   yih-yu                     יהיו
          to their God             le-lo-he-hem                  לאלהיהם
               and not                    ve-lo                      ולא
               profane            ye-chal-le-lu                    יחללו
              the name                     shem                       שם
          of their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
               Because                      kee                       כי
                     -                       et                       את
 the offerings made by                  ish-she                      אשי
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
              the food                  le-chem                      לחם
          of their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
                  they                      hem                       הם
               present              maq-ree-vim                   מקריבם
          they must be                 ve-ha-yu                     והיו
                  holy                  qo-desh                      קדש
               a woman                 ish-shah                      אשה
       by prostitution                   zo-nah                      זנה
               defiled            va-cha-la-lah                    וחללה
   [A priest] must not                       lo                       לא
                 marry               yiq-qa-chu                     יקחו
                                    ve-ish-shah                     ואשה
              divorced               ge-ru-shah                    גרושה
        by her husband               me-ee-shah                    מאישה
                    or                       lo                       לא
                     -               yiq-qa-chu                     יקחו
                   for                      kee                       כי
               is holy                  qa-dosh                      קדש
          [the priest]                       hu                      הוא
            to his God                le-lo-haw                   לאלהיו
 You are to regard him           ve-qid-dash-to                   וקדשתו
                 since                      kee                       כי
                     -                       et                       את
              the food                  le-chem                      לחם
           of your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                    he                       hu                      הוא
              presents                 maq-reev                    מקריב
                  holy                  qa-dosh                      קדש
           He shall be                  yih-yeh                     יהיה
                to you                     lakh                       לך
               because                      kee                       כי
             am holy —               qa-do-wosh                     קדוש
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
   I who set you apart         me-qad-dish-khem                   מקדשכם
              daughter                    u-vat                      ובת
                                           eesh                      איש
            a priest’s                   ko-hen                      כהן
                    If                      kee                       כי
       defiles herself                  te-chel                      תחל
 by prostituting hersel               liz-no-wt                    לזנות
                     -                       et                       את
            her father                 a-vee-ha                     אביה
                   she                      hee                      היא
              profanes           me-chal-le-let                    מחללת
           in the fire                   ba-esh                      באש
    she must be burned              tis-sa-reph                    תשרףס
            The priest            ve-hak-ko-hen                    והכהן
        who is highest             hag-ga-do-wl                    הגדול
    among his brothers                me-e-chaw                    מאחיו
                   who                    asher                     א‍שר
                poured                  yu-tsaq                     יוצק
                    on                       al                       על
              his head                   ro-sho                     ראשו
                   oil                  she-men                      שמן
 has had the anointing            ham-mish-chah                    המשחה
 and has been ordained                 u-mil-le                     ומלא
                     -                       et                       את
                     -                    ya-do                      ידו
               to wear                 lil-bosh                     ללבש
                     -                       et                       את
 the priestly garments           hab-be-ga-deem                   הבגדים
                     -                       et                       את
              his hair                   ro-sho                     ראשו
        must not {let}                       lo                       לא
            hang loose                  yiph-ra                     יפרע
          his garments              u-ve-ga-daw                   ובגדיו
                                             lo                       לא
               or tear                 yiph-rom                     יפרם
                     -                    ve-al                      ועל
              near any                      kal                       כל
                  body                naph-shot                     נפשת
                  dead                      met                       מת
           He must not                       lo                       לא
                    go                    ya-vo                      יבא
   even for his father                 le-a-vee                    לאביו
             or mother               u-le-im-mo                    ולאמו
           he must not                       lo                       לא
        defile himself               yit-tam-ma                     יטמא
                     -                    u-min                      ומן
                     -             ham-miq-dash                    המקדש
           He must not                       lo                       לא
                 leave                   ye-tse                      יצא
                                          ve-lo                      ולא
          or desecrate              ye-chal-lel                     יחלל
                     -                       et                       את
         the sanctuary                 miq-dash                     מקדש
            of his God                 e-lo-haw                    אלהיו
                   for                      kee                       כי
      the consecration                   ne-zer                      נזר
                   oil                  she-men                      שמן
      of the anointing                mish-chat                     משחת
            of his God                 e-lo-haw                    אלהיו
             is on him                    a-law                     עליו
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
                    he                    ve-hu                     והוא
             The woman                 ish-shah                      אשה
      must be a virgin             viv-tu-le-ha                  בבתוליה
               marries                 yiq-qach                      יקח
               a widow                al-ma-nah                    אלמנה
      a divorced woman             u-ge-ru-shah                   וגרושה
        or one defiled            va-cha-la-lah                    וחללה
       by prostitution                   zo-nah                      זנה
                     -                       et                       את
                     -                   el-leh                      אלה
             He is not                       lo                       לא
              to marry                 yiq-qach                      יקח
                                            kee                       כי
                                             im                       אם
              a virgin                be-tu-lah                    בתולה
   from his own people                me-am-maw                    מעמיו
        He is to marry                 yiq-qach                      יקח
                                       ish-shah                      אשה
   so that he does not                    ve-lo                      ולא
                defile              ye-chal-lel                     יחלל
         his offspring                    zar-o                     זרעו
      among his people                be-am-maw                    בעמיו
                   for                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
  who sanctifies him"            me-qad-de-sho                   מקדשופ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                 "Say                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                   le-mor                     לאמר
                     -                     eesh                      איש
   of your descendants            miz-zar-a-kha                    מזרעך
 ‘ For the generations             le-do-ro-tam                    לדרתם
                   who                   a-sher                      אשר
                   has                  yih-yeh                     יהיה
                                             vo                       בו
     a physical defect                      mum                      מום
                  none                       lo                       לא
          may approach                  yiq-rav                     יקרב
              to offer              le-haq-reev                   להקריב
              the food                  le-chem                      לחם
            of his God                 e-lo-haw                    אלהיו
                     -                      kee                       כי
                    No                     khal                       כל
                   man                     eesh                      איש
                   who                   a-sher                      אשר
                                             bo                       בו
        has any defect                      mum                      מום
                                             lo                       לא
        may approach —                  yiq-rav                     יקרב
                no man                     eesh                      איש
          who is blind                   iw-ver                      עור
                    or                        o                       או
                  lame              phis-se-ach                      פסח
                                              o                       או
            disfigured                  cha-rum                      חרם
                                              o                       או
              deformed                  sa-ru-a                     שרוע
                                              o                       או
                no man                     eesh                      איש
                   who                   a-sher                      אשר
                   has                  yih-yeh                     יהיה
                                             vo                       בו
              a broken                  she-ver                      שבר
                  foot                   ra-gel                      רגל
                    or                        o                       או
                                        she-ver                      שבר
                  hand                      yad                       יד
                    or                        o                       או
    who is a hunchback                  gib-ben                      גבן
                    or                        o                       או
                 dwarf                      daq                       דק
                    or                        o                       או
                defect               te-val-lul                     תבלל
        who has an eye                  be-e-no                    בעינו
                    or                        o                       או
      a festering rash                   ga-rav                      גרב
                                              o                       או
                 scabs              yal-le-phet                     ילפת
                                              o                       או
             a crushed              me-ro-w-ach                     מרוח
              testicle                  a-shekh                      אשך
                    No                      kal                       כל
                                           eesh                      איש
                   who                   a-sher                      אשר
                                             bo                       בו
          has a defect                      mum                      מום
            descendant                miz-ze-ra                     מזרע
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                             lo                       לא
        shall approach                 yig-gash                      יגש
            to present              le-haq-reev                   להקריב
                     -                       et                       את
 the offerings made by                  ish-she                      אשי
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
 [Since] he has a defec                     mum                      מום
                                             bo                       בו
                     -                       et                       את
              the food                  le-chem                      לחם
            of his God                 e-lo-haw                    אלהיו
             he is not                       lo                       לא
          to come near                 yig-gash                      יגש
              to offer              le-haq-reev                   להקריב
                  food                  le-chem                      לחם
            of his God                 e-lo-haw                    אלהיו
              the most            miq-qa-de-she                    מקדשי
                  holy          haq-qo-da-sheem                   הקדשים
            as well as                    u-min                      ומן
       the holy [food]          haq-qo-da-sheem                   הקדשים
            He may eat                  yo-khel                     יאכל
                   but                      akh                       אך
                  near                       el                       אל
              the veil           hap-pa-ro-khet                    הפרכת
           he must not                       lo                       לא
                    go                    ya-vo                      יבא
                                          ve-el                      ואל
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                                             lo                       לא
           or approach                 yig-gash                      יגש
               because                      kee                       כי
       he has a defect                      mum                      מום
                                             bo                       בו
                     -                    ve-lo                      ולא
 so as not to desecrate             ye-chal-lel                     יחלל
                     -                       et                       את
        My sanctuaries              miq-da-shay                    מקדשי
                   For                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
 who sanctifies them ’”          me-qad-de-sham                    מקדשם
                  told              vay-dab-ber                    וידבר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
               this to                       el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                and to                    ve-el                      ואל
          and his sons                   ba-naw                     בניו
                                          ve-el                      ואל
                   all                      kal                       כל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                   ישראלפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                "Tell                  dab-ber                      דבר
                                             el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                          ve-el                      ואל
          and his sons                   ba-naw                     בניו
 to treat with respect          ve-yin-na-ze-ru                   וינזרו
  the sacred offerings            miq-qa-de-she                    מקדשי
   that the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
   so that they do not                    ve-lo                      ולא
               profane            ye-chal-le-lu                    יחללו
                     -                       et                       את
                  name                     shem                       שם
               My holy                 qad-shee                     קדשי
                                         a-sher                      אשר
                     -                      hem                       הם
 have consecrated to Me            maq-di-sheem                   מקדשים
                                            lee                       לי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
                  Tell                    e-mor                      אמר
           them [that]                 a-le-hem                     אלהם
 for the generations to        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
                if any                      kal                       כל
                     -                     eesh                      איש
                                         a-sher                      אשר
            approaches                  yiq-rav                     יקרב
                     -                  mik-kal                      מכל
 of [their] descendants              zar-a-khem                    זרעכם
                                             el                       אל
  the sacred offerings          haq-qo-da-sheem                   הקדשים
                  that                   a-sher                      אשר
            consecrate              yaq-dee-shu                   יקדישו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 in a state of uncleann             ve-tum-a-to                   וטמאתו
                                          a-law                     עליו
       must be cut off           ve-nikh-re-tah                   ונכרתה
                person             han-ne-phesh                     הנפש
                  that                  ha-hi-w                     ההוא
      from My presence           mil-le-pha-nay                    מלפני
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
                                           eesh                      איש
                                           eesh                      איש
       If a descendant                miz-ze-ra                     מזרע
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                          ve-hu                     והוא
    has a skin disease                 tsa-ru-a                     צרוע
                    or                        o                       או
           a discharge                      zav                       זב
  the sacred offerings          baq-qo-da-sheem                   בקדשים
                                             lo                       לא
        he may not eat                  yo-khal                     יאכל
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
           he is clean                  yit-har                     יטהר
       Whoever touches           ve-han-no-ge-a                    והנגע
              anything                  be-khal                      בכל
               defiled                    te-me                      טמא
           by a corpse                 ne-phesh                      נפש
                    or                        o                       או
              by a man                     eesh                      איש
                   who                   a-sher                      אשר
                   has                   te-tse                      תצא
                                     mim-men-nu                     ממנו
           an emission                shikh-vat                     שכבת
              of semen                    za-ra                      זרע
                    or                        o                       או
               whoever                     eesh                      איש
                     -                   a-sher                      אשר
               touches                   yig-ga                      יגע
                     a                  be-khal                      בכל
     crawling creature                 she-rets                      שרץ
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   yit-ma                     יטמא
                                             lo                       לו
                    or                        o                       או
              a person                 ve-a-dam                     באדם
                  that                   a-sher                      אשר
     makes him unclean                   yit-ma                     יטמא
                                             lo                       לו
              whatever                  le-khol                      לכל
 the uncleanness may be                tum-a-to                    טמאתו
               the man                 ne-phesh                      נפש
                   who                   a-sher                      אשר
               touches                   tig-ga                      תגע
          any of these                       bo                       בו
   will remain unclean              ve-ta-me-ah                    וטמאה
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
           He must not                    ve-lo                      ולא
                   eat                  yo-khal                     יאכל
                  from                      min                       מן
  the sacred offerings          haq-qo-da-sheem                   הקדשים
                unless                      kee                       כי
                                             im                       אם
         he has bathed                 ra-chats                      רחץ
               himself                 be-sa-ro                     בשרו
            with water               bam-ma-yim                     במים
               has set                     u-va                      ובא
          When the sun            hash-she-mesh                     השמש
  he will become clean                ve-ta-her                     וטהר
              and then                ve-a-char                     ואחר
            he may eat                  yo-khal                     יאכל
                  from                      min                       מן
  the sacred offerings          haq-qo-da-sheem                   הקדשים
                   for                      kee                       כי
          are his food                  lach-mo                     לחמו
                  they                       hu                      הוא
   anything found dead                ne-ve-lah                     נבלה
 or torn by wild animal            u-te-re-phah                    וטרפה
           He must not                       lo                       לא
                   eat                  yo-khal                     יאכל
 which would make him u             le-ta-me-ah                    לטמאה
                                            vah                       בה
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
 [The priests] must kee            ve-sha-me-ru                    ושמרו
                     -                       et                       את
             My charge             mish-mar-tee                   משמרתי
                  lest                    ve-lo                      ולא
             they bear                    yis-u                     ישאו
                     -                    a-law                     עליו
             the guilt                     chet                      חטא
               and die                  u-me-tu                     ומתו
                                             vo                       בו
               because                      kee                       כי
       they profane it         ye-chal-le-lu-hu                   יחללהו
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
   who sanctifies them           me-qad-de-sham                    מקדשם
                   one                  ve-khal                      וכל
 outside [a priest’s fa                     zar                       זר
                    No                       lo                       לא
               may eat                  yo-khal                     יאכל
   the sacred offering                  qo-desh                      קדש
         may the guest               to-wo-shav                     תושב
           of a priest                   ko-hen                      כהן
     or his hired hand              ve-sa-kheer                    ושכיר
                   nor                       lo                       לא
                   eat                  yo-khal                     יאכל
                  [it]                  qo-desh                      קדש
              a priest               ve-kho-hen                     וכהן
                But if                      kee                       כי
                  buys                  yiq-neh                     יקנה
               a slave                 ne-phesh                      נפש
                  with                  qin-yan                     קנין
         his own money                   kas-po                     כספו
          that [slave]                       hu                      הוא
               may eat                  yo-khal                     יאכל
                                             bo                       בו
               is born                 vee-leed                    ויליד
      in his household                    be-to                     ביתו
       or if [a slave]                      hem                       הם
                     -                yo-khe-lu                    יאכלו
              his food               ve-lach-mo                    בלחמו
              daughter                    u-vat                      ובת
          the priest’s                   ko-hen                      כהן
                    If                      kee                       כי
            is married                  tih-yeh                     תהיה
              to a man                  le-eesh                     לאיש
 other [than a priest]                      zar                       זר
                   she                      hee                      הוא
         contributions               bit-ru-mat                   בתרומת
         of the sacred          haq-qo-da-sheem                   הקדשים
                is not                       lo                       לא
                to eat                  to-khel                     תאכל
              daughter                    u-vat                      ובת
            a priest’s                   ko-hen                      כהן
                But if                      kee                       כי
               becomes                  tih-yeh                     תהיה
               widowed                al-ma-nah                    אלמנה
           or divorced             u-ge-ru-shah                   וגרושה
              children                 ve-ze-ra                     וזרע
               with no                       en                      אין
                     -                      lah                       לה
           and returns               ve-sha-vah                     ושבה
                    to                       el                       אל
                 house                      bet                      בית
          her father’s                 a-vee-ha                     אביה
       as in her youth              kin-u-re-ha                  כנעוריה
                  food              mil-le-chem                     מלחם
          her father’s                 a-vee-ha                     אביה
         she may share                  to-khel                     תאכל
                But no                  ve-khal                      וכל
              outsider                      zar                       זר
                                             lo                       לא
             may share                  yo-khal                     יאכל
                    it                       bo                      בוס
                anyone                  ve-eesh                     ואיש
                    If                      kee                       כי
                  eats                  yo-khal                     יאכל
     a sacred offering                  qo-desh                      קדש
              in error              bish-ga-gah                    בשגגה
           he must add               ve-ya-saph                     ויסף
               a fifth           cha-mi-shee-to                   חמשיתו
                    to                    a-law                     עליו
    its value and give                ve-na-tan                     ונתן
         to the priest               lak-ko-hen                     לכהן
                     -                       et                       את
   the sacred offering              haq-qo-desh                     הקדש
  The priests must not                    ve-lo                      ולא
               profane            ye-chal-le-lu                    יחללו
                     -                       et                       את
  the sacred offerings                qa-de-she                     קדשי
 [that] the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                     -                   a-sher                      אשר
               present                ya-ree-mu                    ירימו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
      and thus to bear             ve-his-see-u                   והשיאו
                     -                  o-w-tam                     אותם
        the punishment                    a-won                      עון
             for guilt                  ash-mah                     אשמה
 by allowing the people            be-a-khe-lam                    באכלם
                     -                       et                       את
  the sacred offerings            qa-de-she-hem                   קדשיהם
                   For                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
 who sanctifies them"           me-qad-de-sham                   מקדשםפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
               "Speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                          ve-el                      ואל
          and his sons                   ba-naw                     בניו
                                          ve-el                      ואל
               and all                      kal                       כל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  them                 a-le-hem                     אלהם
             ‘ Any man                     eesh                      איש
                                           eesh                      איש
             the house                  mib-bet                     מבית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    of                    u-min                      ומן
 or any foreign residen                 hag-ger                      הגר
                     -             be-yis-ra-el                   בישראל
                   who                   a-sher                      אשר
              presents                 yaq-reev                    יקריב
                a gift              qa-re-ba-no                    קרבנו
                                        le-khal                      לכל
 whether to fulfill a v              nid-re-hem                   נדריהם
               or as a                u-le-khal                     ולכל
     freewill offering             nid-vo-w-tam                   נדבותם
                     -                   a-sher                      אשר
                                     yaq-ree-vu                   יקריבו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
  for a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
 in order for it to be          lir-tso-ne-khem                   לרצנכם
 must offer an unblemis                 ta-meem                     תמים
                  male                  za-khar                      זכר
       from the cattle               bab-ba-qar                     בבקר
                 sheep           bak-ke-sa-veem                   בכשבים
              or goats             u-va-iz-zeem                   ובעזים
              anything                      kol                       כל
                  with                   a-sher                      אשר
                                             bo                       בו
              a defect                      mum                      מום
          You must not                       lo                       לא
               present               taq-ree-vu                   תקריבו
               because                      kee                       כי
           it will not                       lo                       לא
              accepted             le-ra-tso-wn                    לרצון
                    be                  yih-yeh                     יהיה
        on your behalf                  la-khem                      לכם
                 a man                  ve-eesh                     ואיש
                  When                      kee                       כי
              presents                 yaq-reev                    יקריב
                                        ze-vach                      זבח
      a peace offering              she-la-meem                    שלמים
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            to fulfill               le-phal-le                     לפלא
                 a vow                   ne-der                      נדר
                    or                        o                       או
 as a freewill offering              lin-da-vah                    לנדבה
         from the herd               bab-ba-qar                     בבקר
                    or                        o                       או
                 flock                vats-tson                     בצאן
       without blemish                  ta-meem                     תמים
            it must be                  yih-yeh                     יהיה
      to be acceptable             le-ra-tso-wn                    לרצון
                     -                      kal                       כל
           [or] defect                      mum                      מום
                     -                       lo                       לא
                                        yih-yeh                     יהיה
                                             bo                       בו
         that is blind                aw-ve-ret                     עורת
                    or                        o                       או
               injured                  sha-vur                     שבור
                    or                        o                       או
                maimed                 cha-ruts                     חרוץ
                                              o                       או
 anything with a runnin              yab-be-let                     יבלת
                                              o                       או
      a festering rash                   ga-rav                      גרב
                                              o                       או
             or a scab              yal-le-phet                     ילפת
           You are not                       lo                       לא
            to present               taq-ree-vu                   תקריבו
          [any animal]                   el-leh                      אלה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 as an offering made by             ve-ish-sheh                     ואשה
          you must not                       lo                       לא
                   put                tit-te-nu                     תתנו
          any of these                   me-hem                      מהם
                    on                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 an ox                ve-sho-wr                     ושור
              or sheep                   va-seh                      ושה
   that has a deformed                  sa-ru-a                     שרוע
       or stunted limb                ve-qa-lut                    וקלוט
 as a freewill offering               ne-da-vah                     נדבה
       You may present                 ta-a-seh                     תעשה
                     -                     o-to                      אתו
 in fulfillment of a vo             u-le-ne-der                    ולנדר
         but it is not                       lo                       לא
            acceptable               ye-ra-tseh                     ירצה
 [an animal whose testi                u-ma-ukh                    ומעוך
               crushed               ve-kha-tut                    וכתות
                  torn                ve-na-tuq                    ונתוק
                or cut               ve-kha-rut                    וכרות
           You are not                       lo                       לא
            to present               taq-ree-vu                   תקריבו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
          in your land         u-ve-ar-tse-khem                  ובארצכם
        you are not to                       lo                       לא
        sacrifice them                  ta-a-su                     תעשו
                     -                u-mee-yad                     ומיד
           a foreigner                      ben                       בן
                                        ne-khar                      נכר
       Neither you nor                       lo                       לא
         shall present               taq-ree-vu                   תקריבו
                     -                       et                       את
                  food                  le-chem                      לחם
           to your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
              from any                  mik-kal                      מכל
         such [animal]                   el-leh                      אלה
               because                      kee                       כי
     they are deformed           ma-she-cha-tam                    משחתם
                                         ba-hem                      בהם
         and flawed ’”                      mum                      מום
                                            bam                       בם
         They will not                       lo                       לא
           be accepted                ye-ra-tsu                     ירצו
        on your behalf                  la-khem                     לכםפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                 an ox                   sho-wr                      שור
                    or                        o                       או
               a sheep                  khe-sev                      כשב
                                              o                       או
                a goat                       ez                       עז
                "When                      kee                       כי
               is born               yiw-va-led                     יולד
        it must remain                ve-ha-yah                     והיה
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
                  with                  ta-chat                      תחת
            its mother                    im-mo                      אמו
                   day              u-mee-yo-wm                    ומיום
       From the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
                    on              va-ha-le-ah                    והלאה
 it will be acceptable               ye-ra-tseh                     ירצה
        as an offering             le-qa-re-ban                    לקרבן
          made by fire                 ish-sheh                      אשה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 an ox                ve-sho-wr                     ושור
                    or                        o                       או
               a sheep                      seh                       שה
                     -                     o-to                      אתו
                     -                    ve-et                      ואת
          as its young                    be-no                      בנו
      But you must not                       lo                       לא
             slaughter              tish-cha-tu                    תשחטו
                   day                 be-yo-wm                     ביום
           on the same                   e-chad                      אחד
                  When                  ve-khee                      וכי
         you sacrifice               tiz-be-chu                    תזבחו
              offering                  ze-vach                      זבח
               a thank                 to-w-dah                     תודה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 so that it may be acce         lir-tso-ne-khem                   לרצנכם
              offer it               tiz-ba-chu                    תזבחו
                   day                bay-yo-wm                     ביום
             that same                    ha-hu                     ההוא
      It must be eaten                ye-a-khel                     יאכל
                Do not                       lo                       לא
                 leave              to-w-tee-ru                   תותירו
             any of it               mim-men-nu                     ממנו
                 until                       ad                       עד
               morning                   bo-qer                      בקר
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
       You are to keep            u-she-mar-tem                   ושמרתם
       My commandments              mits-wo-tay                    מצותי
          and practice             va-a-see-tem                   ועשיתם
                  them                    o-tam                      אתם
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
          You must not                    ve-lo                      ולא
               profane            te-chal-le-lu                    תחללו
                     -                       et                       את
                  name                     shem                       שם
               My holy                 qad-shee                     קדשי
 I must be acknowledged         ve-niq-dash-tee                  ונקדשתי
                 among                be-to-wkh                     בתוך
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
    who sanctifies you         me-qad-dish-khem                   מקדשכם
   who brought you out            ham-mo-w-tsee                   המוציא
                     -                  et-khem                     אתכם
           of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                 to be                lih-yo-wt                    להיות
                  your                  la-khem                      לכם
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
                     I                    a-nee                      אני
         am the LORD"                     YHVH                     יהוה
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
               "Speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               and say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
               to them                 a-le-hem                     אלהם
            the feasts                mo-w-a-de                    מועדי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
   you are to proclaim                 tiq-re-u                    תקראו
                     -                    o-tam                      אתם
            assemblies                 miq-ra-e                    מקראי
             as sacred                  qo-desh                      קדש
               ‘ These                   el-leh                      אלה
                   are                      hem                       הם
   My appointed feasts               mo-w-a-day                    מועדי
               For six                 she-shet                      ששת
                  days                  ya-meem                     ימים
           may be done                 te-a-seh                     תעשה
                  work               me-la-khah                    מלאכה
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
       but the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
          is a Sabbath                 shab-bat                      שבת
      of complete rest            shab-ba-to-wn                    שבתון
              assembly                   miq-ra                     מקרא
       a day of sacred                  qo-desh                      קדש
                   any                      kal                       כל
                  work               me-la-khah                    מלאכה
          You must not                       lo                       לא
                    do                  ta-a-su                     תעשו
          is a Sabbath                 shab-bat                      שבת
                    it                      hee                      הוא
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              wherever                  be-khol                      בכל
              you live     mo-wo-she-vo-te-khem                מושבתיכםפ
                 These                   el-leh                      אלה
      appointed feasts                mo-w-a-de                    מועדי
        are the LORD’s                     YHVH                     יהוה
            assemblies                 miq-ra-e                    מקראי
            the sacred                  qo-desh                      קדש
                     -                   a-sher                      אשר
   you are to proclaim                 tiq-re-u                    תקראו
                     -                    o-tam                      אתם
 at their appointed tim           be-mo-w-a-dam                   במועדם
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
          of the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
     on the fourteenth              be-ar-ba-ah                   בארבעה
                                          a-sar                      עשר
                   day              la-cho-desh                     לחדש
             begins at                      ben                      בין
              twilight             ha-ar-ba-yim                   הערבים
          The Passover                  pe-sach                      פסח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
      On the fifteenth       u-va-cha-mish-shah                   ובחמשה
                                          a-sar                      עשר
                   day                    yo-wm                      יום
        month [begins]              la-cho-desh                     לחדש
           of the same                  haz-zeh                      הזה
             the Feast                     chag                       חג
   of Unleavened Bread          ham-mats-tso-wt                    המצות
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             For seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
      unleavened bread              mats-tso-wt                     מצות
          you must eat                to-khe-lu                    תאכלו
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
              assembly                   miq-ra                     מקרא
              a sacred                  qo-desh                      קדש
       you are to hold                  yih-yeh                     יהיה
                                        la-khem                      לכם
                   any                      kal                       כל
                  work               me-le-khet                    מלאכת
               regular                 a-vo-dah                     עבדה
           you are not                       lo                       לא
                 to do                  ta-a-su                     תעשו
    you are to present           ve-hiq-rav-tem                  והקרבתם
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             For seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
                   day                bay-yo-wm                     ביום
        On the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
              assembly                   miq-ra                     מקרא
 there shall be a sacre                 qo-desh                      קדש
                   any                      kal                       כל
               work ’”               me-le-khet                    מלאכת
               regular                 a-vo-dah                     עבדה
          you must not                       lo                       לא
                    do                  ta-a-su                    תעשופ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
               "Speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               and say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                       a-le-hem                     אלהם
                ‘ When                      kee                       כי
             you enter                  ta-vo-u                     תבאו
                                             el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
             am giving                   no-ten                      נתן
                   you                  la-khem                      לכם
          and you reap            u-qe-tsar-tem                   וקצרתם
                     -                       et                       את
           its harvest              qe-tsee-rah                    קצירה
      you are to bring             va-ha-ve-tem                   והבאתם
                     -                       et                       את
               a sheaf                    o-mer                      עמר
    of the firstfruits                 re-sheet                    ראשית
       of your harvest          qe-tsee-re-khem                   קצירכם
                    to                       el                       אל
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
     And he shall wave              ve-he-neeph                    והניף
                     -                       et                       את
             the sheaf                 ha-o-mer                     העמר
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 so that it may be acce         lir-tso-ne-khem                   לרצנכם
      on the day after           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
           the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
         is to wave it           ye-nee-phen-nu                   יניפנו
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
       you shall offer             va-a-see-tem                   ועשיתם
            On the day                 be-yo-wm                     ביום
              you wave          ha-nee-phe-khem                   הניפכם
                     -                       et                       את
             the sheaf                 ha-o-mer                     העמר
                  lamb                   ke-ves                      כבש
       without blemish                  ta-meem                     תמים
            a year-old                      ben                       בן
                                      she-na-to                     שנתו
   as a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 along with its grain o            u-min-cha-to                   ומנחתו
 of two-tenths of an ep                  she-ne                      שני
                                     es-ro-neem                   עשרנים
         of fine flour                   so-let                      סלת
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
            with oil —             vash-she-men                     בשמן
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               aroma —                   re-ach                      ריח
            a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
 and its drink offering              ve-nis-koh                    ונסכה
               of wine                   ya-yin                      יין
          of a quarter                re-vee-it                    רביעת
                   hin                  ha-heen                     ההין
             any bread               ve-le-chem                     ולחם
            or roasted                ve-qa-lee                     וקלי
          or new grain              ve-khar-mel                    וכרמל
          You must not                       lo                       לא
                   eat                to-khe-lu                    תאכלו
                 until                       ad                       עד
                  very                   e-tsem                      עצם
                   day                hay-yo-wm                     היום
                   the                  haz-zeh                      הזה
                     -                       ad                       עד
      you have brought            ha-vee-a-khem                   הביאכם
                  this                       et                       את
              offering                qa-re-ban                     קרבן
           to your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
               statute                 chuq-qat                      חקת
 This is to be a perman                 o-w-lam                     עולם
 for the generations to        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
              wherever                  be-khol                      בכל
              you live        mo-she-vo-te-khem                 משבתיכםס
  you are to count off            u-se-phar-tem                   וספרתם
                                        la-khem                      לכם
    From the day after           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
           the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
               the day                mee-yo-wm                     מיום
           you brought            ha-vee-a-khem                   הביאכם
                     -                       et                       את
             the sheaf                    o-mer                      עמר
  of the wave offering           hat-te-nu-phah                   התנופה
                 seven                   she-va                      שבע
                 weeks            shab-ba-to-wt                    שבתות
                  full               te-mee-mot                    תמימת
                                     tih-ye-nah                   תהיינה
                 until                       ad                       עד
         the day after           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
               Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
           the seventh          hash-she-vee-it                   השביעת
   You shall count off                tis-pe-ru                    תספרו
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                  days                    yo-wm                      יום
      and then present           ve-hiq-rav-tem                  והקרבתם
                 grain                 min-chah                     מנחה
    an offering of new              cha-da-shah                     חדשה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
   from your dwellings mim-mo-wo-she-vo-te-khem                ממושבתיכם
                 Bring                 ta-vee-u                    תביאו
       loaves of bread                  le-chem                      לחם
    as a wave offering               te-nu-phah                    תנופה
                   two                   ta-yim                     שתים
 [each made] from two-t                  she-ne                      שני
                                     es-ro-neem                   עשרנים
         of fine flour                   so-let                      סלת
                                     tih-ye-nah                   תהיינה
           with leaven                 cha-mets                      חמץ
                 baked             te-a-phe-nah                   תאפינה
    as the firstfruits              bik-ku-reem                   בכורים
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
    you are to present           ve-hiq-rav-tem                  והקרבתם
            Along with                       al                       על
             the bread              hal-le-chem                     הלחם
                 seven                  shiv-at                     שבעת
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
           unblemished               te-mee-mim                    תמימם
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
            young bull                   u-phar                      ופר
                                            ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
                   one                   e-chad                      אחד
                  rams                 ve-e-lim                    ואילם
               and two               she-na-yim                     שנים
          They will be                   yih-yu                     יהיו
      a burnt offering                    o-lah                      עלה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 together with their gr           u-min-cha-tam                   ומנחתם
 and drink offerings —            ve-nis-ke-hem                  ונסכיהם
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
                 aroma                   re-ach                      ריח
            a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 You shall also prepare            va-a-see-tem                   ועשיתם
             male goat                   se-eer                     שעיר
                                        iz-zeem                     עזים
                   one                   e-chad                      אחד
     as a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
               and two                 u-she-ne                     ושני
            male lambs              khe-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
                                     le-ze-vach                     לזבח
   as a peace offering              she-la-meem                    שלמים
            is to wave              ve-he-neeph                    והניף
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
           [the lambs]                    o-tam                      אתם
         together with                       al                       על
             the bread                  le-chem                      לחם
    of the firstfruits          hab-bik-ku-reem                  הבכורים
    as a wave offering               te-nu-phah                    תנופה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       al                       על
 The bread and the two                   she-ne                      שני
                 lambs               ke-va-seem                    כבשים
                  holy                  qo-desh                      קדש
              shall be                   yih-yu                     יהיו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
        for the priest               lak-ko-hen                     לכהן
   you are to proclaim              u-qe-ra-tem                   וקראתם
                  same                be-e-tsem                     בעצם
                   day                hay-yo-wm                     היום
               On that                  haz-zeh                      הזה
              assembly                   miq-ra                     מקרא
              a sacred                  qo-desh                      קדש
                                        yih-yeh                     יהיה
                   and                  la-khem                      לכם
                   any                      kal                       כל
          regular work               me-le-khet                    מלאכת
                                       a-vo-dah                     עבדה
          you must not                       lo                       לא
                    do                  ta-a-su                     תעשו
               statute                 chuq-qat                      חקת
 This is to be a perman                 o-w-lam                     עולם
              wherever                  be-khal                      בכל
              you live     mo-wo-she-vo-te-khem                 מושבתיכם
 for the generations to        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
         When you reap        u-ve-quts-re-khem                  ובקצרכם
                     -                       et                       את
           the harvest                 qe-tseer                     קציר
          of your land              ar-tse-khem                    ארצכם
                do not                       lo                       לא
           all the way              te-khal-leh                     תכלה
          to the edges                    pe-at                      פאת
         of your field                sa-de-kha                      שדך
                  reap           be-quts-re-kha                    בקצרך
         the gleanings                ve-le-qet                     ולקט
       of your harvest           qe-tsee-re-kha                    קצירך
                                             lo                       לא
             or gather               te-laq-qet                     תלקט
          for the poor                 le-a-nee                     לעני
 and the foreign reside              ve-lag-ger                     ולגר
                 Leave                 ta-a-zov                     תעזב
                  them                    o-tam                      אתם
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
           your God ’”             e-lo-he-khem                  אלהיכםס
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         The LORD also                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
               "Speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
             [and] say                   le-mor                     לאמר
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
        of the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
        ‘ On the first                be-e-chad                     באחד
                   day              la-cho-desh                     לחדש
       you are to have                  yih-yeh                     יהיה
                                        la-khem                      לכם
         a day of rest            shab-ba-to-wn                    שבתון
             announced               zikh-ro-wn                    זכרון
   by [trumpet] blasts                 te-ru-ah                    תרועה
              assembly                   miq-ra                     מקרא
              a sacred                  qo-desh                      קדש
                   any                      kal                       כל
          regular work               me-le-khet                    מלאכת
                                       a-vo-dah                     עבדה
          You must not                       lo                       לא
                    do                  ta-a-su                     תעשו
 but you are to present          ve-hiq-rav-tem                  והקרבתם
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
        to the LORD ’”                  la-YHVH                   ליהוהס
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
        Again the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                      "                    akh                       אך
             The tenth               be-a-so-wr                    בעשור
                 month              la-cho-desh                     לחדש
               seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
           day of this                  haz-zeh                      הזה
            is the Day                    yo-wm                      יום
          of Atonement          hak-kip-pu-reem                   הכפרים
                                             hu                      הוא
              assembly                   miq-ra                     מקרא
              a sacred                  qo-desh                      קדש
        You shall hold                  yih-yeh                     יהיה
                                        la-khem                      לכם
            and humble            ve-in-nee-tem                   ועניתם
                     -                       et                       את
            yourselves         naph-sho-te-khem                  נפשתיכם
           and present           ve-hiq-rav-tem                  והקרבתם
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   any                  ve-khal                      וכל
                  work               me-la-khah                    מלאכה
           you are not                       lo                       לא
                 to do                  ta-a-su                     תעשו
                                      be-e-tsem                     בעצם
                   day                hay-yo-wm                     היום
               On this                  haz-zeh                      הזה
                   for                      kee                       כי
            is the Day                    yo-wm                      יום
          of Atonement              kip-pu-reem                    כפרים
                    it                       hu                      הוא
 when atonement is made             le-khap-per                     לכפר
               for you                a-le-khem                    עליכם
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                    If                      kee                       כי
                anyone                     khal                       כל
                                   han-ne-phesh                     הנפש
                     -                   a-sher                      אשר
              does not                       lo                       לא
        humble himself                te-un-neh                     תענה
                                      be-e-tsem                     בעצם
                   day                hay-yo-wm                     היום
               on this                  haz-zeh                      הזה
    he must be cut off           ve-nikh-re-tah                   ונכרתה
       from his people              me-am-me-ha                    מעמיה
                anyone                  ve-khal                      וכל
                                   han-ne-phesh                     הנפש
                   who                   a-sher                      אשר
                  does                 ta-a-seh                     תעשה
                   any                      kal                       כל
                  work               me-la-khah                    מלאכה
                                      be-e-tsem                     בעצם
                   day                hay-yo-wm                     היום
               on this                  haz-zeh                      הזה
        I will destroy          ve-ha-a-vad-tee                  והאבדתי
                     -                       et                       את
                     -             han-ne-phesh                     הנפש
                                        ha-hi-w                     ההוא
            from among               miq-qe-rev                     מקרב
            his people                   am-mah                      עמה
                   any                      kal                       כל
         work {at all}               me-la-khah                    מלאכה
           You are not                       lo                       לא
                 to do                  ta-a-su                     תעשו
               statute                 chuq-qat                      חקת
   This is a permanent                  o-w-lam                     עולם
 for the generations to        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
              wherever                  be-khol                      בכל
              you live        mo-she-vo-te-khem                  משבתיכם
     will be a Sabbath                 shab-bat                      שבת
      of complete rest            shab-ba-to-wn                    שבתון
                    It                       hu                      הוא
               for you                  la-khem                      לכם
  and you shall humble            ve-in-nee-tem                   ועניתם
                     -                       et                       את
            yourselves         naph-sho-te-khem                  נפשתיכם
          of the ninth               be-tish-ah                    בתשעה
      day of the month              la-cho-desh                     לחדש
      From the evening                 ba-e-rev                     בערב
 the following evening                 me-e-rev                     מערב
                 until                       ad                       עד
                                          e-rev                      ערב
       you are to keep               tish-be-tu                    תשבתו
        your Sabbath"         shab-bat-te-khem                   שבתכםפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
               "Speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
             [and] say                   le-mor                     לאמר
    ‘ On the fifteenth         ba-cha-mish-shah                    בחמשה
                                          a-sar                      עשר
                   day                    yo-wm                      יום
                 month              la-cho-desh                     לחדש
               seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
                of the                  haz-zeh                      הזה
             the Feast                     chag                       חג
        of Tabernacles            has-suk-ko-wt                    הסכות
 and it continues for s                 shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
  to the LORD [begins]                  la-YHVH                    ליהוה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
              assembly                   miq-ra                     מקרא
 [there shall be] a sac                 qo-desh                      קדש
                   any                      kal                       כל
          regular work               me-le-khet                    מלאכת
                                       a-vo-dah                     עבדה
          You must not                       lo                       לא
                    do                  ta-a-su                     תעשו
             For seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
    you are to present               taq-ree-vu                   תקריבו
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
         On the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
              assembly                   miq-ra                     מקרא
              a sacred                  qo-desh                      קדש
       you are to hold                  yih-yeh                     יהיה
                                        la-khem                      לכם
           and present           ve-hiq-rav-tem                  והקרבתם
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
     a solemn assembly                a-tse-ret                     עצרת
               It [is]                      hee                      הוא
                   any                      kal                       כל
          regular work               me-le-khet                    מלאכת
                                       a-vo-dah                     עבדה
          you must not                       lo                       לא
                    do                  ta-a-su                     תעשו
                 These                   el-leh                      אלה
      appointed feasts                mo-w-a-de                    מועדי
        are the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                 which                   a-sher                      אשר
   you are to proclaim                 tiq-re-u                    תקראו
                     -                    o-tam                      אתם
            assemblies                 miq-ra-e                    מקראי
             as sacred                  qo-desh                      קדש
        for presenting              le-haq-reev                   להקריב
     offerings by fire                 ish-sheh                      אשה
         to the LORD —                  la-YHVH                    ליהוה
       burnt offerings                    o-lah                      עלה
   and grain offerings               u-min-chah                    ומנחה
            sacrifices                  ze-vach                      זבח
   and drink offerings            u-ne-sa-kheem                   ונסכים
               each on                   de-var                      דבר
        its designated                    yo-wm                      יום
                   day               be-yo-w-mo                    ביומו
 [These offerings are]               mil-le-vad                     מלבד
              Sabbaths              shab-be-tot                     שבתת
 the offerings for the                     YHVH                     יהוה
                                   u-mil-le-vad                    ומלבד
 [and in addition] to y     mat-te-no-w-te-khem                 מתנותיכם
                                   u-mil-le-vad                    ומלבד
                to all                      kal                       כל
    your vow offerings              nid-re-khem                   נדריכם
                                   u-mil-le-vad                    ומלבד
            and to all                      kal                       כל
 the freewill offerings        nid-vo-w-te-khem                 נדבותיכם
                     -                   a-sher                      אשר
              you give                tit-te-nu                     תתנו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                     -                      akh                       אך
      On the fifteenth         ba-cha-mish-shah                    בחמשה
                                          a-sar                      עשר
                   day                    yo-wm                      יום
                 month              la-cho-desh                     לחדש
        of the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
 after you have gathere         be-a-se-pe-khem                   באספכם
                     -                       et                       את
           the produce                 te-vu-at                    תבואת
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
  you are to celebrate               ta-chog-gu                     תחגו
                     -                       et                       את
               a feast                     chag                       חג
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          on the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
 There shall be complet           shab-ba-to-wn                    שבתון
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
         on the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
            and [also]            shab-ba-to-wn                    שבתון
     you are to gather            u-le-qach-tem                   ולקחתם
                                        la-khem                      לכם
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
             the fruit                   pe-ree                      פרי
                 trees                      ets                       עץ
           of majestic                   ha-dar                      הדר
          the branches                  kap-pot                      כפת
         of palm trees               te-ma-reem                    תמרים
        and the boughs                va-a-naph                     וענף
                 trees                      ets                       עץ
              of leafy                    a-vot                      עבת
        and of willows                 ve-ar-ve                    וערבי
          of the brook                  na-chal                      נחל
 And you are to rejoice           u-se-mach-tem                   ושמחתם
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
  You are to celebrate           ve-chag-go-tem                    וחגתם
                  this                     o-to                      אתו
            as a feast                     chag                       חג
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
             each year             bash-sha-nah                     בשנה
               statute                 chuq-qat                      חקת
   This is a permanent                  o-w-lam                     עולם
 for the generations to        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
        in the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
  you are to celebrate               ta-chog-gu                     תחגו
                    it                     o-to                      אתו
             in booths              bas-suk-kot                     בסכת
      You are to dwell                te-she-vu                     תשבו
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
                   All                      kal                       כל
       the native-born               ha-ez-rach                    האזרח
             of Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
            must dwell                ye-she-vu                     ישבו
             in booths              bas-suk-kot                     בסכת
               so that                 le-ma-an                     למען
              may know                  ye-de-u                     ידעו
      your descendants            do-ro-te-khem                   דרתיכם
                  that                      kee                       כי
             in booths            vas-suk-ko-wt                    בסכות
                 dwell           ho-wo-shav-tee                   הושבתי
                     -                       et                       את
 I made the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 when I brought them ou         be-ho-w-tsee-ee                  בהוציאי
                     -                  o-w-tam                     אותם
           of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
           your God ’”             e-lo-he-khem                   אלהיכם
             announced              vay-dab-ber                    וידבר
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
 the appointed [feasts]                 mo-a-de                     מעדי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                   ישראלפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
             "Command                     tsaw                       צו
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              to bring               ve-yiq-chu                    ויקחו
                   you                 e-le-kha                     אליך
                   oil                  she-men                      שמן
                olives                   za-yit                      זית
                  pure                     zakh                       זך
            of pressed                  ka-teet                     כתית
         for the light              lam-ma-o-wr                    למאור
               burning              le-ha-a-lot                    להעלת
     to keep the lamps                      ner                       נר
           continually                  ta-meed                     תמיד
               Outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the veil           le-pha-ro-khet                    לפרכת
      of the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
           in the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
            is to tend                ya-a-rokh                     יערך
             the lamps                     o-to                      אתו
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
          from evening                 me-e-rev                     מערב
                 until                       ad                       עד
               morning                   bo-qer                      בקר
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           continually                  ta-meed                     תמיד
               statute                 chuq-qat                      חקת
 This is to be a perman                 o-w-lam                     עולם
 for the generations to        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
                    on                       al                       על
             lampstand            ham-me-no-rah                    המנרה
       the pure [gold]            hat-te-ho-rah                    הטהרה
         He shall tend                ya-a-rokh                     יערך
                     -                       et                       את
             the lamps             han-ne-ro-wt                    הנרות
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           continually                  ta-meed                    תמידפ
  You are also to take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
            fine flour                   so-let                      סלת
              and bake             ve-a-phee-ta                    ואפית
                     -                    o-tah                      אתה
                twelve                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
                loaves               chal-lo-wt                     חלות
 two-tenths of an ephah                  she-ne                      שני
                                     es-ro-neem                   עשרנים
                 using                  yih-yeh                     יהיה
                  loaf              ha-chal-lah                     החלה
              for each                ha-e-chat                     האחת
               and set                ve-sam-ta                     ושמת
                  them                  o-w-tam                     אותם
                in two               she-ta-yim                     שתים
                rows —           ma-a-ra-kho-wt                   מערכות
                   six                    shesh                       שש
             per row —         ham-ma-a-ra-khet                   המערכת
                    on                       al                       על
             the table           hash-shul-chan                    השלחן
          of pure gold               hat-ta-hor                     הטהר
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
  And you are to place              ve-na-ta-ta                     ונתת
                  near                       al                       על
              each row         ham-ma-a-re-khet                   המערכת
          frankincense                le-vo-nah                     לבנה
                  pure                  zak-kah                      זכה
  so that it may serve             ve-ha-ye-tah                    והיתה
         for the bread              lal-le-chem                     ללחם
 as a memorial portion             le-az-ka-rah                   לאזכרה
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
     Every Sabbath day                 be-yo-wm                     ביום
                                  hash-shab-bat                     השבת
                                       be-yo-wm                     ביום
                                  hash-shab-bat                     השבת
 the bread is to be set           ya-ar-khen-nu                   יערכנו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                        ta-meed                     תמיד
                                          me-et                      מאת
                                          be-ne                      בני
 on behalf of the Israe               yis-ra-el                    ישראל
              covenant                  be-reet                     ברית
        as a permanent                  o-w-lam                     עולם
         It belongs to             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                 Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
          and his sons              u-le-va-naw                   ולבניו
        who are to eat           va-a-kha-lu-hu                   ואכלהו
                 place              be-ma-qo-wm                    במקום
          it in a holy                  qa-dosh                      קדש
                   for                      kee                       כי
                a most                  qo-desh                      קדש
           holy [part]              qa-da-sheem                    קדשים
               it [is]                       hu                      הוא
                to him                       lo                       לו
 of the offerings made               me-ish-she                     מאשי
         to the LORD —                     YHVH                     יהוה
         [his] portion                     chaq                       חק
             forever"                  o-w-lam                    עולםס
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
           Now the son                      ben                       בן
                mother                 ish-shah                      אשה
       of an Israelite            yis-re-e-leet                  ישראלית
                                          ve-hu                     והוא
                                            ben                       בן
                father                     eesh                      איש
       and an Egyptian                 mits-ree                     מצרי
                 among                be-to-wkh                     בתוך
                                          be-ne                      בני
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
 and a fight broke out           vay-yin-na-tsu                    וינצו
           in the camp           bam-ma-cha-neh                    במחנה
         [between him]                      ben                       בן
                              hay-yis-re-e-leet                 הישראלית
                     -                  ve-eesh                     ואיש
      and an Israelite         hay-yis-re-e-lee                  הישראלי
            blasphemed              vay-yiq-qov                     ויקב
               The son                      ben                       בן
                 woman              ha-ish-shah                     האשה
      of the Israelite        hay-yis-re-e-leet                 הישראלית
                                             et                       את
              the Name                hash-shem                      השם
          with a curse              vay-qal-lel                    ויקלל
       So they brought             vay-ya-vee-u                   ויביאו
                   him                     o-to                      אתו
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                  name                  ve-shem                      ושם
         (His mother’s                    im-mo                      אמו
         was Shelomith              she-lo-meet                    שלמית
              daughter                      bat                       בת
              of Dibri                  div-ree                     דברי
          of the tribe               le-mat-teh                     למטה
               of Dan)                      dan                       דן
       They placed him       vay-yan-nee-chu-hu                  ויניחהו
            in custody             bam-mish-mar                    במשמר
  should be made clear                liph-rosh                     לפרש
               to them                   la-hem                      להם
                                             al                       על
        until the will                      pee                       פי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                "Take                 ho-w-tse                     הוצא
                     -                       et                       את
        the blasphemer              ham-qal-lel                    המקלל
                     -                       el                       אל
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
                   lay             ve-sa-me-khu                    וסמכו
          and have all                     khal                       כל
             who heard          hash-sho-me-eem                   השמעים
                   him                       et                       את
           their hands                ye-de-hem                    ידיהם
                    on                       al                       על
              his head                   ro-sho                     ראשו
                 stone              ve-ra-ge-mu                    ורגמו
                   him                     o-to                      אתו
   then have the whole                      kal                       כל
              assembly                 ha-e-dah                     העדה
                     -                    ve-el                      ואל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
   And you are to tell               te-dab-ber                     תדבר
                                         le-mor                     לאמר
                anyone                     eesh                      איש
                                           eesh                      איש
                  ‘ If                      kee                       כי
                curses               ye-qal-lel                     יקלל
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
 he shall bear the cons                ve-na-sa                     ונשא
            of his sin                   chet-o                     חטאו
    Whoever blasphemes                ve-no-qev                     ונקב
              the name                     shem                       שם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 must surely be put to                    mo-wt                      מות
                                         yu-mat                     יומת
     must surely stone                 ra-go-wm                     רגום
                                      yir-ge-mu                    ירגמו
                   him                       vo                       בו
             the whole                      kal                       כל
              assembly                 ha-e-dah                     העדה
 whether he is a foreig                 kag-ger                      כגר
             or native               ka-ez-rach                    כאזרח
      if he blasphemes              be-na-qe-vo                    בנקבו
              the Name                     shem                       שם
 he must be put to deat                  yu-mat                     יומת
                 a man                  ve-eesh                     ואיש
                And if                      kee                       כי
        takes the life                  yak-keh                      יכה
        of anyone else                      kal                       כל
                                       ne-phesh                      נפש
                                          a-dam                      אדם
 he must surely be put                    mo-wt                      מות
                                         yu-mat                     יומת
         Whoever kills                u-mak-keh                     ומכה
                  life                 ne-phesh                      נפש
             an animal                be-he-mah                     בהמה
 must make restitution       ye-shal-le-men-nah                   ישלמנה
                  life                 ne-phesh                      נפש
                   for                  ta-chat                      תחת
                                       na-phesh                      נפש
                anyone                  ve-eesh                     ואיש
                    If                      kee                       כי
               injures                  yit-ten                      יתן
                                            mum                      מום
          his neighbor              ba-a-mee-to                   בעמיתו
              whatever                ka-a-sher                     כאשר
           he has done                    a-sah                      עשה
                                            ken                       כן
          must be done                 ye-a-seh                     יעשה
              to him :                       lo                       לו
              fracture                      ver                      שבר
                   for                  ta-chat                      תחת
              fracture                  she-ver                      שבר
                   eye                    a-yin                      עין
                   for                  ta-chat                      תחת
                   eye                    a-yin                      עין
                 tooth                     shen                       שן
                   for                  ta-chat                      תחת
                 tooth                     shen                       שן
               Just as                ka-a-sher                     כאשר
            he injured                  yit-ten                      יתן
                                            mum                      מום
      the other person                 ba-a-dam                     באדם
              the same                      ken                       כן
     must be inflicted               yin-na-ten                     ינתן
                on him                       bo                       בו
         Whoever kills                u-mak-keh                     ומכה
             an animal                ve-he-mah                     בהמה
 must make restitution       ye-shal-le-men-nah                   ישלמנה
     but whoever kills                u-mak-keh                     ומכה
                 a man                    a-dam                      אדם
  must be put to death                   yu-mat                     יומת
       standard of law                 mish-pat                     משפט
              the same                   e-chad                      אחד
       You are to have                  yih-yeh                     יהיה
                                        la-khem                      לכם
 for the foreign reside                 kag-ger                      כגר
        and the native               ka-ez-rach                    כאזרח
                                        yih-yeh                     יהיה
                   for                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
           your God ’”             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                 spoke              vay-dab-ber                    וידבר
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
         and they took          vay-yo-w-tsee-u                  ויוציאו
                     -                       et                       את
        the blasphemer              ham-qal-lel                    המקלל
                                             el                       אל
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
            and stoned            vay-yir-ge-mu                   וירגמו
                     -                     o-to                      אתו
                   him                    a-ven                      אבן
     So the Israelites                  u-ve-ne                     ובני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                   did                     a-su                      עשו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                     משהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
              on Mount                   be-har                      בהר
                 Sinai                  see-nay                     סיני
                     -                   le-mor                     לאמר
               "Speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
     and say to them :              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                       a-le-hem                     אלהם
                  When                      kee                       כי
             you enter                  ta-vo-u                     תבאו
                                             el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
             am giving                   no-ten                      נתן
                   you                  la-khem                      לכם
          must observe            ve-sha-ve-tah                    ושבתה
       the land itself                ha-a-rets                     הארץ
             a Sabbath                 shab-bat                      שבת
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               For six                    shesh                       שש
                 years                 sha-neem                     שנים
           you may sow                   tiz-ra                     תזרע
            your field                sa-de-kha                      שדך
                     -                 ve-shesh                      ושש
                     -                 sha-neem                     שנים
             and prune                  tiz-mor                     תזמר
         your vineyard               kar-me-kha                     כרמך
            and gather             ve-a-saph-ta                    ואספת
                     -                       et                       את
             its crops              te-vu-a-tah                   תבואתה
                  year           u-vash-sha-nah                    ובשנה
    But in the seventh          hash-she-vee-it                   השביעת
             a Sabbath                 shab-bat                      שבת
      of complete rest            shab-ba-to-wn                    שבתון
      {there shall} be                  yih-yeh                     יהיה
        for the land —                la-a-rets                     לארץ
             a Sabbath                 shab-bat                      שבת
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            your field                sa-de-kha                      שדך
           You are not                       lo                       לא
                to sow                   tiz-ra                     תזרע
         your vineyard           ve-khar-me-kha                    וכרמך
                                             lo                       לא
              or prune                  tiz-mor                     תזמר
                     -                       et                       את
       the aftergrowth              se-phee-ach                     ספיח
       of your harvest           qe-tsee-re-kha                    קצירך
           You are not                       lo                       לא
               to reap               tiq-tso-wr                    תקצור
                     -                    ve-et                      ואת
            the grapes                 in-ne-ve                     ענבי
 of your untended vines           ne-zee-re-kha                    נזירך
                                             lo                       לא
             or gather                 tiv-tsor                     תבצר
                a year                  she-nat                      שנת
      of complete rest            shab-ba-to-wn                    שבתון
             must have                  yih-yeh                     יהיה
              The land                la-a-rets                     לארץ
              shall be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
 during the Sabbath yea                shab-bat                      שבת
     Whatever the land                ha-a-rets                     הארץ
                yields                  la-khem                      לכם
        food for you —               le-akh-lah                    לאכלה
          for yourself                   le-kha                       לך
       your manservant           u-le-av-de-kha                   ולעבדך
       and maidservant        ve-la-a-ma-te-kha                   ולאמתך
        the hired hand       ve-lis-khee-re-kha                  ולשכירך
          or foreigner    u-le-to-wo-sha-ve-kha                  ולתושבך
             who stays              hag-ga-reem                    הגרים
              with you                  im-makh                      עמך
 and for your livestock       ve-liv-hem-te-kha                  ולבהמתך
  and the wild animals           ve-la-chay-yah                    ולחיה
                     -                   a-sher                      אשר
          in your land            be-ar-tse-kha                    בארצך
             may serve                  tih-yeh                     תהיה
                   All                     khal                       כל
            its growth              te-vu-a-tah                   תבואתה
               as food                le-e-khol                    לאכלס
       shall count off            ve-sa-phar-ta                    וספרת
               And you                   le-kha                       לך
                 seven                       va                      שבע
              Sabbaths              shab-be-tot                     שבתת
            of years —                 sha-neem                     שנים
                 seven                   she-va                      שבע
               years —                 sha-neem                     שנים
                 seven                   she-va                      שבע
                 times                pe-a-meem                    פעמים
                                       ve-ha-yu                     והיו
                     -                   le-kha                       לך
                                          ye-me                      ימי
     so that the seven                       va                      שבע
              Sabbaths              shab-be-tot                     שבתת
              of years            hash-sha-neem                    השנים
                                         te-sha                      תשע
  amount to forty-nine             ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
 Then you are to sound           ve-ha-a-var-ta                   והעברת
              the horn               sho-w-phar                     שופר
          far and wide                 te-ru-ah                    תרועה
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
        of the seventh           hash-she-vi-ee                    השבעי
      on the tenth day               be-a-so-wr                    בעשור
                     -              la-cho-desh                     לחדש
               the Day                 be-yo-wm                     ביום
          of Atonement          hak-kip-pu-reem                   הכפרים
       You shall sound              ta-a-vee-ru                   תעבירו
                  [it]               sho-w-phar                     שופר
            throughout                  be-khal                      בכל
             your land              ar-tse-khem                    ארצכם
 So you are to consecra         ve-qid-dash-tem                   וקדשתם
                     -                       et                       את
                  year                  she-nat                      שנת
          the fiftieth        ha-cha-mish-sheem                   החמשים
                                        sha-nah                      שנה
          and proclaim              u-qe-ra-tem                   וקראתם
               liberty                 de-ro-wr                     דרור
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
               for all                  le-khal                      לכל
       its inhabitants             yo-she-ve-ha                    ישביה
               Jubilee                 yo-w-vel                     יובל
                    It                      hee                      הוא
              shall be                  tih-yeh                     תהיה
                  your                  la-khem                      לכם
   of you is to return              ve-shav-tem                    ושבתם
             when each                     eesh                      איש
                    to                       el                       אל
          his property             a-chuz-za-to                    אחזתו
                 [and]                  ve-eesh                     ואיש
                    to                       el                       אל
              his clan             mish-pach-to                   משפחתו
                                      ta-shu-vu                     תשבו
             a Jubilee                 yo-w-vel                     יובל
                                            hee                      הוא
                  year                  she-nat                      שנת
          The fiftieth        ha-cha-mish-sheem                   החמשים
                                        sha-nah                      שנה
               will be                  tih-yeh                     תהיה
               for you                  la-khem                      לכם
           you are not                       lo                       לא
     to sow [the land]                 tiz-ra-u                    תזרעו
                    or                    ve-lo                      ולא
                  reap               tiq-tse-ru                    תקצרו
                     -                       et                       את
       its aftergrowth           se-phee-che-ha                   ספיחיה
                                          ve-lo                      ולא
            or harvest               tiv-tse-ru                    תבצרו
                     -                       et                       את
    the untended vines              ne-zi-re-ha                    נזריה
                   For                      kee                       כי
             a Jubilee                 yo-w-vel                     יובל
               it [is]                      hee                      הוא
                  holy                  qo-desh                      קדש
           it shall be                  tih-yeh                     תהיה
                to you                  la-khem                      לכם
         directly from                      min                       מן
             the field               has-sa-deh                     השדה
      You may eat only                to-khe-lu                    תאכלו
                     -                       et                       את
       the crops taken              te-vu-a-tah                   תבואתה
                  Year                 bish-nat                     בשנת
            of Jubilee             hay-yo-w-vel                    היובל
               In this                  haz-zot                     הזאת
   of you shall return                ta-shu-vu                     תשבו
                  each                     eesh                      איש
                    to                       el                       אל
      his own property             a-chuz-za-to                    אחזתו
                    If                  ve-khee                      וכי
       you make a sale                tim-ke-ru                    תמכרו
                                        mim-kar                     ממכר
      to your neighbor          la-a-mee-te-kha                   לעמיתך
                    or                        o                       או
            a purchase                   qa-noh                      קנה
                  from                  mee-yad                      מיד
                   him             a-mee-te-kha                    עמיתך
          you must not                       al                       אל
        take advantage                  to-w-nu                     תונו
               of each                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
                 other                   a-chee                     אחיו
 according to the numbe              be-mis-par                    במספר
              of years                 sha-neem                     שנים
                 since                   a-char                      אחר
      the last Jubilee             hay-yo-w-vel                    היובל
        You are to buy                  tiq-neh                     תקנה
                  from                    me-et                      מאת
         your neighbor             a-mee-te-kha                    עמיתך
 according to the numbe              be-mis-par                    במספר
     years {remaining}                   she-ne                      שני
            of harvest                 te-vu-ot                    תבואת
         he is to sell                  yim-kar                     ימכר
                to you                     lakh                       לך
         in proportion                  le-phee                      לפי
   to a greater number                      rov                       רב
              of years            hash-sha-neem                    השנים
    You shall increase                  tar-beh                     תרבה
             the price                miq-na-to                    מקנתו
      in proportion to                u-le-phee                     ולפי
           or decrease                    me-ot                      מעט
       number of years            hash-sha-neem                    השנים
              a lesser                  tam-eet                    תמעיט
                  [it]                miq-na-to                    מקנתו
                   for                      kee                       כי
     a given number of                  mis-par                     מספר
              harvests                 te-vu-ot                    תבואת
                    he                       hu                      הוא
            is selling                  mo-kher                      מכר
                   you                     lakh                       לך
                Do not                    ve-lo                      ולא
        take advantage                  to-w-nu                     תונו
               of each                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
                 other                 a-mee-to                    עמיתו
              but fear              ve-ya-re-ta                    ויראת
              your God           me-e-lo-he-kha                   מאלהיך
                   for                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
       You are to keep             va-a-see-tem                   ועשיתם
                     -                       et                       את
           My statutes              chuq-qo-tay                     חקתי
                   and                    ve-et                      ואת
          My judgments              mish-pa-tay                    משפטי
             carefully               tish-me-ru                    תשמרו
               observe             va-a-see-tem                   ועשיתם
                     -                    o-tam                      אתם
 so that you may dwell             vee-shav-tem                   וישבתם
                    in                       al                       על
              the land                ha-a-rets                     הארץ
              securely               la-ve-tach                     לבטח
            will yield             ve-na-te-nah                    ונתנה
         Then the land                ha-a-rets                     הארץ
             its fruit                  pir-yah                     פריה
   so that you can eat            va-a-khal-tem                   ואכלתם
             your fill                 la-so-va                     לשבע
             and dwell             vee-shav-tem                   וישבתם
             in safety               la-ve-tach                     לבטח
           in the land                  a-le-ha                     עליה
                   Now                  ve-khee                      וכי
        you may wonder                 to-me-ru                    תאמרו
                ‘ What                      mah                       מה
           will we eat                  no-khal                     נאכל
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
        in the seventh          hash-she-vee-it                   השביעת
                    if                      hen                       הן
             we do not                       lo                       לא
                   sow                   niz-ra                     נזרע
                                          ve-lo                      ולא
             or gather                ne-e-soph                     נאסף
                     -                       et                       את
       our produce ? ’            te-vu-a-te-nu                  תבואתנו
       But I will send          ve-tsiw-vee-tee                   וצויתי
                     -                       et                       את
           My blessing              bir-kha-tee                    ברכתי
              upon you                  la-khem                      לכם
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
          in the sixth         hash-shish-sheet                    הששית
 so that [the land] wil                ve-a-sat                     ועשת
                     -                       et                       את
                a crop             hat-te-vu-ah                   התבואה
  sufficient for three                lish-losh                     לשלש
                 years            hash-sha-neem                    השנים
  While you are sowing              u-ze-ra-tem                   וזרעתם
                     -                       et                       את
                  year             hash-sha-nah                     השנה
         in the eighth         hash-she-mee-nit                   השמינת
    you will be eating            va-a-khal-tem                   ואכלתם
                  from                      min                       מן
               harvest             hat-te-vu-ah                   התבואה
          the previous                  ya-shan                      ישן
                 until                       ad                       עד
                year’s             hash-sha-nah                     השנה
             the ninth           hat-te-shee-it                   התשיעת
                     -                       ad                       עד
              comes in                     bo-w                      בוא
               harvest              te-vu-a-tah                   תבואתה
                     -                to-khe-lu                    תאכלו
                     -                  ya-shan                      ישן
              The land             ve-ha-a-rets                    והארץ
              must not                       lo                       לא
               be sold              tim-ma-kher                     תמכר
           permanently              lits-mi-tut                    לצמתת
               because                      kee                       כי
             [is] Mine                      lee                       לי
                  [it]                ha-a-rets                     הארץ
                   and                      kee                       כי
    are but foreigners                  ge-reem                     גרים
         and residents        ve-to-wo-sha-veem                  ותושבים
                   you                   at-tem                      אתם
               with Me                im-ma-dee                     עמדי
        Thus for every                u-ve-khol                     ובכל
     piece of property                   e-rets                      ארץ
           you possess          a-chuz-zat-khem                   אחזתכם
        the redemption                ge-ul-lah                     גאלה
  you must provide for                tit-te-nu                     תתנו
           of the land                la-a-rets                    לארץס
                    If                      kee                       כי
  becomes impoverished                  ya-mukh                     ימוך
          your brother               a-chee-kha                     אחיך
             and sells                u-ma-khar                     ומכר
  some of his property          me-a-chuz-za-to                   מאחזתו
              may come                     u-va                      ובא
                of kin                  go-a-lo                     גאלו
           his nearest               haq-qa-rov                     הקרב
                                          e-law                     אליו
            and redeem                 ve-ga-al                     וגאל
                     -                       et                       את
              has sold                  mim-kar                     ממכר
      what his brother                   a-chee                     אחיו
                 a man                  ve-eesh                     ואיש
                 Or if                      kee                       כי
                no one                       lo                       לא
                   has                  yih-yeh                     יהיה
               for him                       lo                       לו
          to redeem it                    go-el                      גאל
       but he prospers           ve-his-see-gah                   והשיגה
                                          ya-do                      ידו
          and acquires                 u-ma-tsa                     ומצא
                enough                    ke-de                      כדי
    to redeem his land              ge-ul-la-to                    גאלתו
    he shall calculate            ve-chish-shav                     וחשב
                     -                       et                       את
             the years                   she-ne                      שני
        since its sale                mim-ka-ro                    ממכרו
                 repay              ve-he-sheev                    והשיב
                     -                       et                       את
           the balance                ha-o-deph                     העדף
            to the man                  la-eesh                     לאיש
                  whom                   a-sher                      אשר
            he sold it                  ma-khar                      מכר
                    to                       lo                       לו
            and return                  ve-shav                      ושב
       to his property          la-a-chuz-za-to                   לאחזתו
                But if                    ve-im                      ואם
             he cannot                       lo                       לא
                obtain                ma-tse-ah                     מצאה
                                          ya-do                      ידו
                enough                       de                       די
              to repay                 ha-sheev                     השיב
                   him                       lo                       לו
           will remain                ve-ha-yah                     והיה
          what he sold                mim-ka-ro                    ממכרו
         in possession                   be-yad                      ביד
          of the buyer               haq-qo-neh                     הקנה
                     -                     o-to                      אתו
                 until                       ad                       עד
              the Year                  she-nat                      שנת
            of Jubilee             hay-yo-w-vel                    היובל
 however, it is to be r               ve-ya-tsa                     ויצא
        In the Jubilee               bay-yo-vel                     ביבל
 so that he may return                  ve-shav                      ושב
       to his property          la-a-chuz-za-to                   לאחזתו
                 a man                  ve-eesh                     ואיש
                    If                      kee                       כי
                 sells                  yim-kor                     ימכר
               a house                      bet                      בית
                                     mo-wo-shav                     מושב
                  city                      eer                      עיר
           in a walled                cho-w-mah                     חומה
            he retains             ve-ha-ye-tah                    והיתה
 his right of redemptio             ge-ul-la-to                    גאלתו
                 until                       ad                       עד
                a full                      tom                       תם
                  year                  she-nat                      שנת
        after its sale                mim-ka-ro                    ממכרו
      during that year                  ya-meem                     ימים
             it may be                  tih-yeh                     תהיה
              redeemed              ge-ul-la-to                    גאלתו
                    If                    ve-im                      ואם
             it is not                       lo                       לא
              redeemed                yig-ga-el                     יגאל
            by the end                       ad                       עד
                                         me-lot                     מלאת
                    of                       lo                       לו
                  year                  sha-nah                      שנה
                a full               te-mee-mah                    תמימה
                                         ve-qam                      וקם
        then the house               hab-ba-yit                     הבית
                     -                   a-sher                      אשר
                  city                   ba-eer                     בעיר
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       lo                       לא
         in the walled                  cho-mah                      חמה
        is permanently         lats-tse-mee-tut                   לצמיתת
 transferred to its buy              laq-qo-neh                     לקנה
                     -                     o-to                      אתו
   and his descendants             le-do-ro-taw                   לדרתיו
             It is not                       lo                       לא
        to be released                   ye-tse                      יצא
        in the Jubilee               bay-yo-vel                     ביבל
            But houses                 u-vat-te                     ובתי
           in villages          ha-cha-tse-reem                   החצרים
                  with                   a-sher                      אשר
                    no                       en                      אין
                                         la-hem                      להם
                 walls                  cho-mah                      חמה
           around them                  sa-veev                     סביב
                                             al                       על
        as open fields                   se-deh                      שדה
                                      ha-a-rets                     הארץ
  are to be considered              ye-cha-shev                     יחשב
  They may be redeemed                ge-ul-lah                     גאלה
     and they shall be                  tih-yeh                     תהיה
                                             lo                       לו
        in the Jubilee             u-vay-yo-vel                    וביבל
              released                   ye-tse                      יצא
     As for the cities                  ve-a-re                     וערי
        of the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
          their houses                   bat-te                      בתי
         in the cities                     a-re                      ערי
          they possess            a-chuz-za-tam                    אחזתם
   the right to redeem                ge-ul-lat                     גאלת
                always                  o-w-lam                     עולם
                  have                  tih-yeh                     תהיה
           the Levites              lal-vee-yim                    ללוים
           So whatever                va-a-sher                     ואשר
     may be redeemed —                   yig-al                     יגאל
            belongs to                      min                       מן
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
  and must be released                ve-ya-tsa                     ויצא
                  sold                  mim-kar                     ממכר
               a house                   ba-yit                      בית
             in a city                   ve-eer                     ועיר
        they possess —             a-chuz-za-to                    אחזתו
        in the Jubilee               bay-yo-vel                     ביבל
               because                      kee                       כי
            the houses                   vat-te                      בתי
         in the cities                     a-re                      ערי
        of the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                                            hee                      הוא
  are their possession            a-chuz-za-tam                    אחזתם
                 among                be-to-wkh                     בתוך
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
          But the open                 u-se-deh                     ושדה
           pastureland                 mig-rash                     מגרש
   around their cities                 a-re-hem                    עריהם
               may not                       lo                       לא
               be sold              yim-ma-kher                     ימכר
                   for                      kee                       כי
            possession               a-chuz-zat                     אחזת
             permanent                  o-w-lam                     עולם
                  this                       hu                      הוא
              is their                   la-hem                     להםס
                Now if                  ve-khee                      וכי
     becomes destitute                  ya-mukh                     ימוך
       your countryman               a-chee-kha                     אחיך
 and cannot support him                u-ma-tah                     ומטה
                                          ya-do                      ידו
             among you                  im-makh                      עמך
  then you are to help         ve-he-che-zaq-ta                   והחזקת
                   him                       bo                       בו
 {as you would} a forei                     ger                       גר
           or stranger            ve-to-wo-shav                    ותושב
 so that he can continu                 va-chay                      וחי
             among you                  im-makh                      עמך
                Do not                       al                       אל
                  take                 tiq-qach                      תקח
              from him                 me-it-to                     מאתו
          any interest                 ne-shekh                      נשך
             or profit              ve-tar-beet                   ותרבית
              but fear              ve-ya-re-ta                    ויראת
              your God           me-e-lo-he-kha                   מאלהיך
              may live                   ve-che                      וחי
  that your countryman               a-chee-kha                     אחיך
             among you                  im-makh                      עמך
                   him                       et                       את
           your silver               kas-pe-kha                     כספך
          You must not                       lo                       לא
                  lend                  tit-ten                      תתן
                     -                       lo                       לו
           at interest              be-ne-shekh                     בנשך
            for profit            u-ve-mar-beet                  ובמרבית
                    or                       lo                       לא
              sell him                  tit-ten                      תתן
             your food             a-khe-le-kha                     אכלך
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                   who                   a-sher                      אשר
           brought you             ho-w-tse-tee                   הוצאתי
                     -                  et-khem                     אתכם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
               to give                   la-tet                      לתת
                   you                  la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
             and to be                lih-yo-wt                    להיות
                  your                  la-khem                      לכם
                   God               le-lo-heem                  לאלהיםס
                    If                  ve-khee                      וכי
     becomes destitute                  ya-mukh                     ימוך
          a countryman               a-chee-kha                     אחיך
             among you                  im-makh                      עמך
     and sells himself               ve-nim-kar                    ונמכר
                to you                     lakh                       לך
     then you must not                       lo                       לא
             force him                 ta-a-vod                     תעבד
                  into                       bo                       בו
                 labor                 a-vo-dat                     עבדת
                 slave                    a-ved                      עבד
     as a hired worker              ke-sa-kheer                    כשכיר
 or temporary resident            ke-to-wo-shav                    כתושב
          Let him stay                  yih-yeh                     יהיה
              with you                  im-makh                      עמך
             you until                       ad                       עד
              the Year                  she-nat                      שנת
            of Jubilee               hay-yo-vel                     היבל
         he is to work                 ya-a-vod                     יעבד
                   for                  im-makh                      עמך
    are to be released                ve-ya-tsa                     ויצא
                     -               me-im-makh                     מעמך
               Then he                       hu                      הוא
      and his children                 u-va-naw                    ובניו
                                          im-mo                      עמו
     and he may return                  ve-shav                      ושב
                    to                       el                       אל
              his clan             mish-pach-to                   משפחתו
                and to                    ve-el                      ואל
          the property               a-chuz-zat                     אחזת
        of his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
                                        ya-shuv                     ישוב
               Because                      kee                       כי
           My servants                 a-va-day                     עבדי
  [the Israelites are]                      hem                       הם
                  whom                   a-sher                      אשר
             I brought             ho-w-tse-tee                   הוצאתי
                     -                    o-tam                      אתם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          they are not                       lo                       לא
            to be sold            yim-ma-khe-ru                    ימכרו
                                     mim-ke-ret                    ממכרת
             as slaves                    a-ved                      עבד
           You are not                       lo                       לא
               to rule                  tir-deh                     תרדה
             over them                       vo                       בו
               harshly              be-pha-rekh                     בפרך
    but you shall fear              ve-ya-re-ta                    ויראת
              your God           me-e-lo-he-kha                   מאלהיך
      Your menservants             ve-av-de-kha                    ועבדך
      and maidservants           va-a-ma-te-kha                    ואמתך
                     -                   a-sher                      אשר
            shall come                   yih-yu                     יהיו
                                           lakh                       לך
                  from                    me-et                      מאת
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                   a-sher                      אשר
            around you        se-vee-vo-te-khem                 סביבתיכם
           from [whom]                   me-hem                      מהם
      you may purchase                   tiq-nu                     תקנו
                [them]                    e-ved                      עבד
                                       ve-a-mah                     ואמה
          You may also                   ve-gam                      וגם
              from the                mib-be-ne                     מבני
            foreigners       hat-to-wo-sha-veem                  התושבים
              residing              hag-ga-reem                    הגרים
             among you               im-ma-khem                     עמכם
                                         me-hem                      מהם
         purchase them                   tiq-nu                     תקנו
        or their clans      u-mim-mish-pach-tam                 וממשפחתם
                     -                   a-sher                      אשר
      living among you               im-ma-khem                     עמכם
                   who                   a-sher                      אשר
              are born              ho-w-lee-du                   הולידו
          in your land           be-ar-tse-khem                   בארצכם
      These may become                 ve-ha-yu                     והיו
                  your                  la-khem                      לכם
              property            la-a-chuz-zah                    לאחזה
         You may leave       ve-hit-na-chal-tɛm                 והתנחלתם
                  them                    o-tam                      אתם
          to your sons              liv-ne-khem                   לבניכם
                 after            a-cha-re-khem                   אחריכם
        you to inherit               la-re-shet                     לרשת
           as property               a-chuz-zah                     אחזה
              for life                 le-o-lam                     לעלם
                                         ba-hem                      בהם
 you can make them slav              ta-a-vo-du                    תעבדו
 But as for your brothe         u-ve-a-che-khem                  ובאחיכם
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                   man                     eesh                      איש
      over his brother                be-a-chee                    באחיו
                    no                       lo                       לא
              may rule                  tir-deh                     תרדה
                                             vo                       בו
               harshly              be-pha-rekh                    בפרךס
                    If                  ve-khee                      וכי
              prospers                 tas-seeg                     תשיג
                                            yad                       יד
           a foreigner                      ger                       גר
              residing            ve-to-wo-shav                    ותושב
             among you                  im-makh                      עמך
     becomes destitute                   u-makh                      ומך
   but your countryman               a-chee-kha                     אחיך
     dwelling near him                    im-mo                      עמו
     and sells himself               ve-nim-kar                    ונמכר
      to the foreigner                   le-ger                      לגר
                     -               to-wo-shav                     תושב
                     -                  im-makh                      עמך
                    or                        o                       או
           to a member                 le-e-qer                     לעקר
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
              of [his]                      ger                       גר
                 after                 a-cha-re                     אחרי
   he has sold himself                  nim-kar                     נמכר
 the right of redemptio               ge-ul-lah                     גאלה
            he retains                  tih-yeh                     תהיה
                                             lo                       לו
                   One                   e-chad                      אחד
       of his brothers                me-e-chaw                    מאחיו
      may redeem him :             yig-a-len-nu                   יגאלנו
                either                        o                       או
             his uncle                    do-do                      דדו
                    or                        o                       או
                cousin                      ben                       בן
                                          do-do                      דדו
                     -             yig-a-len-nu                   יגאלנו
                    or                        o                       או
    any close relative              mish-she-er                     משאר
                                       be-sa-ro                     בשרו
         from his clan         mim-mish-pach-to                  ממשפחתו
        may redeem him             yig-a-len-nu                   יגאלנו
                 Or if                        o                       או
           he prospers              his-see-gah                    השיגה
                                          ya-do                      ידו
 he may redeem himself                ve-nig-al                    ונגאל
 will then count the ti           ve-chish-shav                     וחשב
                He and                       im                       עם
         his purchaser                 qo-ne-hu                     קנהו
         from the year             mish-she-nat                     משנת
               he sold            him-ma-khe-ro                    המכרו
               himself                       lo                       לו
                 up to                       ad                       עד
              the Year                  she-nat                      שנת
            of Jubilee               hay-yo-vel                     היבל
               will be                ve-ha-yah                     והיה
             The price                  ke-seph                      כסף
           of his sale                mim-ka-ro                    ממכרו
 determined by the numb              be-mis-par                    במספר
              of years                 sha-neem                     שנים
             the daily                   kee-me                     כימי
 wages of a hired hand                 sa-kheer                     שכיר
              based on                  yih-yeh                     יהיה
                     -                    im-mo                      עמו
                    If                       im                       אם
                remain                     o-wd                      עוד
                  many                rab-bo-wt                     רבות
                 years            bash-sha-neem                    בשנים
      in proportion to              le-phee-hen                    לפיהן
           he must pay                 ya-sheev                     ישיב
    for his redemption              ge-ul-la-to                    גאלתו
                 price              mik-ke-seph                     מכסף
          his purchase                miq-na-to                    מקנתו
                    If                    ve-im                      ואם
            only a few                    me-at                      מעט
                remain                  nish-ar                     נשאר
                 years            bash-sha-neem                    בשנים
                 until                       ad                       עד
              the Year                  she-nat                      שנת
            of Jubilee               hay-yo-vel                     היבל
    he is to calculate            ve-chish-shav                     וחשב
                                             lo                       לו
          according to                  ke-phee                      כפי
   his remaining years                  sha-naw                     שניו
               and pay                 ya-sheev                     ישיב
                     -                       et                       את
        his redemption              ge-ul-la-to                    גאלתו
      like a man hired                kis-kheer                    כשכיר
             from year                  sha-nah                      שנה
               to year               be-sha-nah                     בשנה
   He shall be treated                  yih-yeh                     יהיה
                                          im-mo                      עמו
 but [a foreign owner]                       lo                       לא
         rule over him               yir-den-nu                    ירדנו
               harshly              be-phe-rekh                     בפרך
         in your sight              le-e-ne-kha                   לעיניך
               Even if                    ve-im                      ואם
             he is not                       lo                       לא
              redeemed                yig-ga-el                     יגאל
  in any of these ways                be-el-leh                     באלה
     shall be released                ve-ya-tsa                     ויצא
           in the Year                 bish-nat                     בשנת
            of Jubilee               hay-yo-vel                     היבל
                    he                       hu                      הוא
      and his children                 u-va-naw                    ובניו
                                          im-mo                      עמו
                   For                      kee                       כי
                are My                      lee                       לי
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              servants                a-va-deem                    עבדים
       are My servants                 a-va-day                     עבדי
                  They                      hem                       הם
                  whom                   a-sher                      אשר
             I brought             ho-w-tse-tee                   הוצאתי
                     -                  o-w-tam                     אותם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
         your God [’’]             e-lo-he-khem                   אלהיכם
      [“] You must not                       lo                       לא
                  make                  ta-a-su                     תעשו
        for yourselves                  la-khem                      לכם
                 idols                e-lee-lim                    אלילם
        a carved image                u-phe-sel                     ופסל
      or sacred pillar           u-mats-tse-vah                    ומצבה
          you must not                       lo                       לא
             or set up                ta-qee-mu                    תקימו
                                        la-khem                      לכם
                 stone                 ve-e-ven                     ואבן
            a sculpted                 mas-keet                    משכית
                                             lo                       לא
                 place                tit-te-nu                     תתנו
          in your land           be-ar-tse-khem                   בארצכם
           to bow down       le-hish-ta-cha-wot                  להשתחות
                 to it                  a-le-ha                     עליה
                   For                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                     -                       et                       את
           My Sabbaths           shab-be-to-tay                    שבתתי
         You must keep               tish-mo-ru                    תשמרו
          My sanctuary            u-miq-da-shee                   ומקדשי
 and have reverence for                tee-ra-u                    תיראו
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
                    If                       im                       אם
           My statutes           be-chuq-qo-tay                    בחקתי
            you follow                te-le-khu                     תלכו
                     -                    ve-et                      ואת
       My commandments              mits-wo-tay                    מצותי
    and carefully keep               tish-me-ru                    תשמרו
                                   va-a-see-tem                   ועשיתם
                     -                    o-tam                      אתם
           I will give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
             you rains             gish-me-khem                   גשמיכם
       in their season                be-it-tam                     בעתם
            will yield             ve-na-te-nah                    ונתנה
          and the land                ha-a-rets                     הארץ
           its produce                ye-vu-lah                    יבולה
         and the trees                   ve-ets                      ועץ
          of the field               has-sa-deh                     השדה
             will bear                  yit-ten                      יתן
           their fruit                   pir-yo                     פריו
         will continue              ve-his-seeg                    והשיג
                  Your                  la-khem                      לכם
             threshing                  da-yish                      דיש
                     -                       et                       את
 until the grape harves                ba-tseer                     בציר
 and the grape harvest               u-va-tseer                    ובציר
         will continue                 yas-seeg                     ישיג
                     -                       et                       את
     until sowing time                    za-ra                      זרע
                to eat            va-a-khal-tem                   ואכלתם
                  food             lach-me-khem                    לחמכם
 you will have your fil                la-so-va                     לשבע
        and will dwell             vee-shav-tem                   וישבתם
              securely               la-ve-tach                     לבטח
          in your land           be-ar-tse-khem                   בארצכם
       And I will give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
           to the land                ba-a-rets                     בארץ
 and you will lie down           u-she-khav-tem                   ושכבתם
          with nothing                    ve-en                     ואין
               to fear              ma-cha-reed                    מחריד
            I will rid          ve-hish-bat-tee                   והשבתי
               animals                 chay-yah                      חיה
          of dangerous                    ra-ah                      רעה
                     -                      min                       מן
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                 sword               ve-che-rev                     וחרב
                and no                       lo                       לא
             will pass                 ta-a-vor                     תעבר
     through your land           be-ar-tse-khem                   בארצכם
       You will pursue            u-re-daph-tem                   ורדפתם
                     -                       et                       את
          your enemies             o-ye-ve-khem                   איביכם
    and they will fall             ve-na-phe-lu                    ונפלו
            before you             liph-ne-khem                   לפניכם
          by the sword               lɛ-cha-rɛv                     לחרב
           will pursue             ve-ra-de-phu                    ורדפו
                of you                  mik-kem                      מכם
                  Five            cha-mish-shah                     חמשה
             a hundred                    me-ah                      מאה
         and a hundred                  u-me-ah                     ומאה
                of you                  mik-kem                      מכם
          ten thousand                re-va-vah                     רבבה
           will pursue               yir-do-phu                    ירדפו
             will fall             ve-na-phe-lu                    ונפלו
      and your enemies             o-ye-ve-khem                   איביכם
            before you             liph-ne-khem                   לפניכם
          by the sword               le-cha-rev                     לחרב
           I will turn            u-pha-nee-tee                   ופניתי
            toward you                a-le-khem                    אליכם
 and make you fruitful           ve-hiph-re-tee                  והפריתי
                     -                  et-khem                     אתכם
          and multiply            ve-hir-be-tee                  והרביתי
                   you                  et-khem                     אתכם
  and I will establish         va-ha-qee-mo-tee                  והקימתי
                     -                       et                       את
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
              with you               it-te-khem                     אתכם
 You will still be eati           va-a-khal-tem                   ואכלתם
               the old                  ya-shan                      ישן
       supply of grain               no-wo-shan                     נושן
                                     ve-ya-shan                     וישן
      to make room for                mip-pe-ne                     מפני
               the new                 cha-dash                      חדש
 when you need to clear             to-w-tsee-u                   תוציאו
       And I will make            ve-na-tat-tee                    ונתתי
     My dwelling place              mish-ka-nee                    משכני
             among you           be-to-wkh-khem                   בתוככם
              will not                    ve-lo                      ולא
               despise                   tig-al                     תגעל
           and My soul                naph-shee                     נפשי
                   you                  et-khem                     אתכם
           I will walk      ve-hit-hal-lakh-tee                 והתהלכתי
             among you           be-to-wkh-khem                   בתוככם
                and be            ve-ha-yee-tee                   והייתי
                  your                  la-khem                      לכם
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
               and you                ve-at-tem                     ואתם
               will be                   tih-yu                     תהיו
                    My                      lee                       לי
                people                    le-am                      לעם
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                   who                   a-sher                      אשר
               brought             ho-w-tse-tee                   הוצאתי
                   you                  et-khem                     אתכם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
 so that you would no l                 mih-yot                     מהית
    to [the Egyptians]                   la-hem                      להם
                slaves                a-va-deem                    עבדים
               I broke               va-esh-bor                    ואשבר
              the bars                   mo-tot                      מטת
          of your yoke               ul-le-khem                     עלכם
 and enabled you to wal             va-o-w-lekh                    ואולך
                     -                  et-khem                     אתכם
        in uprightness            qo-wm-mee-yut                 קוממיותפ
           If, however                    ve-im                      ואם
              you fail                       lo                       לא
               to obey                tish-me-u                    תשמעו
                    Me                      lee                       לי
                                          ve-lo                      ולא
      and to carry out                  ta-a-su                     תעשו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          commandments             ham-mits-wot                    המצות
                 these                ha-el-leh                     האלה
                and if                    ve-im                      ואם
           My statutes           be-chuq-qo-tay                    בחקתי
            you reject                 tim-a-su                    תמאסו
                                          ve-im                      ואם
                     -                       et                       את
         My ordinances              mish-pa-tay                    משפטי
               despise                   tig-al                     תגעל
                                  naph-she-khem                    נפשכם
           and neglect               le-vil-tee                    לבלתי
          to carry out                  a-so-wt                     עשות
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
       My commandments              mits-wo-tay                    מצותי
          and so break          le-haph-re-khem                   להפרכם
                     -                       et                       את
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
                  then                      aph                       אף
                     I                    a-nee                      אני
               will do                  e-e-seh                     אעשה
          this is what                      zot                      זאת
              to you :                  la-khem                      לכם
          I will bring          ve-hiph-qad-tee                  והפקדתי
              upon you                a-le-khem                    עליכם
         sudden terror                be-ha-lah                     בהלה
                     -                       et                       את
       wasting disease        hash-sha-che-phet                    השחפת
                   and                    ve-et                      ואת
                 fever          haq-qad-da-chat                    הקדחת
     that will destroy            me-khal-lo-wt                    מכלות
            your sight                 e-na-yim                    עינים
             and drain             u-me-dee-vot                   ומדיבת
             your life                 na-phesh                      נפש
          You will sow              u-ze-ra-tem                   וזרעתם
               in vain                  la-reeq                     לריק
             your seed               zar-a-khem                    זרעכם
           will eat it           va-a-kha-lu-hu                   ואכלהו
  because your enemies             o-ye-ve-khem                   איביכם
        And I will set            ve-na-tat-tee                    ונתתי
               My face                  pha-nay                      פני
           against you                  ba-khem                      בכם
 so that you will be de         ve-nig-gaph-tem                   ונגפתם
                    by                  liph-ne                     לפני
          your enemies             o-ye-ve-khem                   איביכם
             will rule                 ve-ra-du                     ורדו
              over you                  va-khem                      בכם
    Those who hate you             so-ne-e-khem                   שנאיכם
     and you will flee               ve-nas-tem                    ונסתם
           when no one                    ve-en                     ואין
               pursues                  ro-deph                      רדף
                   you                  et-khem                    אתכםס
                And if                    ve-im                      ואם
                 after                       ad                       עד
              all this                   el-leh                      אלה
          you will not                       lo                       לא
                  obey                tish-me-u                    תשמעו
                    Me                      lee                       לי
        I will proceed           ve-ya-saph-tee                   ויספתי
             to punish            le-yas-se-rah                    ליסרה
                   you                  et-khem                     אתכם
             sevenfold                   she-va                      שבע
                   for                       al                       על
             your sins          chat-to-te-khem                  חטאתיכם
     I will break down           ve-sha-var-tee                   ושברתי
                     -                       et                       את
                 pride                  ge-o-wn                     גאון
         your stubborn               uz-ze-khem                     עזכם
              and make            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
              your sky              she-me-khem                    שמיכם
             like iron              kab-bar-zel                    כברזל
                     -                    ve-et                      ואת
         and your land              ar-tse-khem                    ארצכם
           like bronze          kan-ne-chu-shah                    כנחשה
         will be spent                   ve-tam                      ותם
               in vain                  la-reeq                     לריק
     and your strength              ko-cha-khem                     כחכם
              will not                    ve-lo                      ולא
                 yield                  tit-ten                      תתן
         For your land              ar-tse-khem                    ארצכם
                   its                       et                       את
               produce                ye-vu-lah                    יבולה
         and the trees                   ve-ets                      ועץ
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
              will not                       lo                       לא
                  bear                  yit-ten                      יתן
           their fruit                   pir-yo                     פריו
                    If                    ve-im                      ואם
              you walk                te-le-khu                     תלכו
             toward Me                   im-mee                      עמי
          in hostility                   qe-ree                      קרי
            and refuse                    ve-lo                      ולא
                                          to-vu                     תאבו
               to obey                lish-mo-a                     לשמע
                    Me                      lee                       לי
       I will multiply           ve-ya-saph-tee                   ויספתי
                                      a-le-khem                    עליכם
          your plagues                  mak-kah                      מכה
           seven times                   she-va                      שבע
 according to your sins      ke-chat-to-te-khem                 כחטאתיכם
           I will send         ve-hish-lach-tee                  והשלחתי
           against you                  va-khem                      בכם
                     -                       et                       את
               animals                 chay-yat                      חית
                  wild               has-sa-deh                     השדה
 to rob you of your chi          ve-shik-ke-lah                    ושכלה
                     -                  et-khem                     אתכם
               destroy          ve-hikh-ree-tah                  והכריתה
                     -                       et                       את
        your livestock           be-hem-te-khem                   בהמתכם
            and reduce            ve-him-ee-tah                  והמעיטה
          your numbers                  et-khem                     אתכם
          lie desolate            ve-na-sham-mu                    ונשמו
      until your roads             dar-khe-khem                   דרכיכם
                And if                    ve-im                      ואם
     in spite of these                be-el-leh                     באלה
     things you do not                       lo                       לא
  accept My discipline             tiw-va-se-ru                    תוסרו
                                            lee                       לי
  but continue to walk           va-ha-lakh-tem                   והלכתם
             toward Me                   im-mee                      עמי
          in hostility                   qe-ree                      קרי
              will act           ve-ha-lakh-tee                   והלכתי
                                            aph                       אף
                then I                    a-nee                      אני
            toward you               im-ma-khem                     עמכם
        with hostility                be-qe-ree                     בקרי
           will strike            ve-hik-ke-tee                   והכיתי
                   you                  et-khem                     אתכם
                   and                      gam                       גם
                     I                    a-nee                      אני
             sevenfold                   she-va                      שבע
                   for                       al                       על
             your sins          chat-to-te-khem                  חטאתיכם
      And I will bring             ve-he-ve-tee                   והבאתי
           against you                a-le-khem                    עליכם
               a sword                  che-rev                      חרב
            to execute                no-qe-met                     נקמת
         the vengeance                   ne-qam                      נקם
       of the covenant                  be-reet                     ברית
   Though you withdraw         ve-ne-e-saph-tem                  ונאספתם
                  into                       el                       אל
           your cities                a-re-khem                    עריכם
           I will send         ve-shil-lach-tee                   ושלחתי
              a plague                   de-ver                      דבר
             among you           be-to-wkh-khem                   בתוככם
 and you will be delive          ve-nit-tat-tem                    ונתתם
         into the hand                   be-yad                      ביד
          of the enemy                  o-w-yev                     אויב
        When I cut off              be-shiv-ree                    בשברי
                  your                  la-khem                      לכם
                supply                  mat-teh                      מטה
              of bread                  le-chem                      לחם
             will bake                 ve-a-phu                     ואפו
                   ten                    e-ser                      עשר
                 women                 na-sheem                     נשים
            your bread             lach-me-khem                    לחמכם
                  oven               be-tan-nur                    בתנור
           in a single                   e-chad                      אחד
          and dole out            ve-he-shee-vu                   והשיבו
            your bread             lach-me-khem                    לחמכם
             by weight             bam-mish-qal                    במשקל
  so that you will eat            va-a-khal-tem                   ואכלתם
               but not                    ve-lo                      ולא
          be satisfied                 tis-ba-u                   תשבעוס
                But if                    ve-im                      ואם
  in spite of all this                   be-zot                     בזאת
            you do not                       lo                       לא
                  obey                tish-me-u                    תשמעו
                    Me                      lee                       לי
  but continue to walk           va-ha-lakh-tem                   והלכתם
             toward Me                   im-mee                      עמי
          in hostility                be-qe-ree                     בקרי
      then I will walk           ve-ha-lakh-tee                   והלכתי
                   you               im-ma-khem                     עמכם
               in fury               ba-cha-mat                     בחמת
               against                   qe-ree                      קרי
           will punish           ve-yis-sar-tee                   ויסרתי
                   you                  et-khem                     אתכם
                even I                      aph                       אף
                 and I                    a-nee                      אני
             sevenfold                   she-va                      שבע
                   for                       al                       על
             your sins          chat-to-tē-khɛm                  חטאתיכם
          You will eat            va-a-khal-tem                   ואכלתם
             the flesh                   be-sar                      בשר
      of your own sons               be-ne-khem                    בניכם
                 [and]                 u-ve-sar                     ובשר
             daughters            be-no-te-khem                   בנתיכם
                     -                to-khe-lu                    תאכלו
        I will destroy          ve-hish-mad-tee                  והשמדתי
                     -                       et                       את
      your high places            ba-mo-te-khem                   במתיכם
              cut down          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
                     -                       et                       את
   your incense altars          cham-ma-ne-khem                   חמניכם
              and heap            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
  your lifeless bodies              pig-re-khem                   פגריכם
                    on                       al                       על
  the lifeless remains                   pig-re                     פגרי
         of your idols           gil-lu-le-khem                  גלוליכם
          will despise              ve-ga-a-lah                    וגעלה
           and My soul                naph-shee                     נפשי
                   you                  et-khem                     אתכם
         I will reduce            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
           your cities                a-re-khem                    עריכם
             to rubble               cha-re-bah                     חרבה
         and lay waste      va-ha-shim-mo-w-tee                  והשמותי
                     -                       et                       את
      your sanctuaries          miq-de-she-khem                  מקדשיכם
     and I will refuse                    ve-lo                      ולא
              to smell                a-ree-ach                     אריח
 aroma of your sacrific               be-re-ach                     בריח
          the pleasing         nee-cho-cha-khem                   ניחחכם
        will lay waste        va-ha-shim-mo-tee                   והשמתי
                 And I                    a-nee                      אני
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
      will be appalled             ve-sha-me-mu                    ושממו
                                        a-le-ha                     עליה
  so that your enemies             o-ye-ve-khem                   איביכם
             who dwell          hay-yo-she-veem                   הישבים
                 in it                      bah                       בה
                   But               ve-et-khem                    ואתכם
        I will scatter                 e-za-reh                     אזרה
 you among the nations             vag-go-w-yim                    בגוים
     and will draw out         va-ha-ree-qo-tee                  והריקתי
             after you            a-cha-re-khem                   אחריכם
               a sword                  cha-rev                      חרב
               becomes             ve-ha-ye-tah                    והיתה
          as your land              ar-tse-khem                    ארצכם
              desolate               she-ma-mah                     שממה
       and your cities             ve-a-re-khem                   ועריכם
              are laid                   yih-yu                     יהיו
                 waste               cha-re-bah                     חרבה
                  Then                       az                       אז
           shall enjoy                 tir-tseh                     תרצה
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                   its                       et                       את
              Sabbaths         shab-be-to-te-ha                   שבתתיה
                   all                      kol                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
      it lies desolate            hosh-sham-mah                     השמה
             while you                ve-at-tem                     ואתם
       are in the land                be-e-rets                     בארץ
       of your enemies             o-ye-ve-khem                   איביכם
          At that time                       az                       אז
             will rest                 tish-bat                     תשבת
              the land                ha-a-rets                     הארץ
             and enjoy              ve-hir-tsat                    והרצת
                   its                       et                       את
              Sabbaths         shab-be-to-te-ha                   שבתתיה
            As long as                      kal                       כל
                                          ye-me                      ימי
      it lies desolate            hash-sham-mah                     השמה
 [the land] will have t                tish-bot                     תשבת
                     -                       et                       את
                     -                   a-sher                      אשר
            it did not                       lo                       לא
               receive               sha-ve-tah                     שבתה
   during the Sabbaths    be-shab-be-to-te-khem                 בשבתתיכם
        when you lived          be-shiv-te-khem                   בשבתכם
                 in it                  a-le-ha                     עליה
 As for those of you wh      ve-han-nish-a-reem                 והנשארים
                                        ba-khem                      בכם
           I will send             ve-he-ve-tee                   והבאתי
           a faintness                  mo-rekh                      מרך
     into their hearts               bil-va-vam                    בלבבם
          in the lands               be-ar-tsot                    בארצת
      of their enemies              o-ye-ve-hem                   איביהם
 will put them to fligh              ve-ra-daph                     ורדף
                     -                    o-tam                      אתם
 so that even the sound                   qo-wl                      קול
                  leaf                    a-leh                      עלה
        of a windblown                 nid-daph                      נדף
    And they will flee                 ve-na-su                     ונסו
          as one flees                me-nu-sat                     מנסת
             the sword                  che-rev                      חרב
              and fall             ve-na-phe-lu                    ונפלו
           when no one                    ve-en                     ואין
          pursues them                  ro-deph                      רדף
     They will stumble            ve-kha-she-lu                    וכשלו
              over one                     eesh                      איש
               another                be-a-chee                    באחיו
             as before             ke-mip-pe-ne                    כמפני
             the sword                  che-rev                      חרב
        is behind them               ve-ro-deph                     ורדף
         though no one                    a-yin                      אין
                    So                    ve-lo                      ולא
                    be                  tih-yeh                     תהיה
          you will not                  la-khem                      לכם
         able to stand                te-qu-mah                    תקומה
               against                  liph-ne                     לפני
          your enemies             o-ye-ve-khem                   איביכם
       You will perish             va-a-vad-tem                   ואבדתם
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
          will consume             ve-a-khe-lah                    ואכלה
                   you                  et-khem                     אתכם
          and the land                   e-rets                      ארץ
       of your enemies             o-ye-ve-khem                   איביכם
 Those of you who survi      ve-han-nish-a-reem                 והנשארים
                                        ba-khem                      בכם
       will waste away               yim-maq-qu                     ימקו
     in their iniquity              ba-a-wo-nam                    בעונם
          in the lands               be-ar-tsot                    בארצת
       of your enemies             o-ye-ve-khem                   איביכם
                   and                   ve-aph                      ואף
           in the sins              ba-a-wo-not                    בעונת
      of their fathers                 a-vo-tam                     אבתם
                                         it-tam                      אתם
            will decay               yim-maq-qu                     ימקו
 But if they will confe           ve-hit-vad-du                   והתודו
                     -                       et                       את
        their iniquity                 a-wo-nam                     עונם
                     -                    ve-et                      ואת
            and [that]                    a-won                      עון
      of their fathers                 a-vo-tam                     אבתם
 in the unfaithfulness              be-ma-a-lam                    במעלם
                  that                   a-sher                      אשר
        they practiced                  ma-a-lu                     מעלו
            against Me                      vee                       בי
                                         ve-aph                      ואף
              by which                   a-sher                      אשר
 they have also walked                ha-le-khu                     הלכו
           toward Me —                   im-mee                      עמי
          in hostility                be-qe-ree                     בקרי
                   and                      aph                       אף
                     I                    a-nee                      אני
                 acted                   e-lekh                      אלך
           toward them                   im-mam                      עמם
        with hostility                be-qe-ree                     בקרי
           and brought             ve-he-ve-tee                   והבאתי
                  them                    o-tam                      אתם
         into the land                be-e-rets                     בארץ
    of their enemies —              o-ye-ve-hem                   איביהם
                   and                        o                       או
                                             az                       אז
       will be humbled                yik-ka-na                     יכנע
                hearts                le-va-vam                     לבבם
 if their uncircumcised                he-a-rel                     הערל
                                          ve-az                      ואז
 and they will make ame                 yir-tsu                     ירצו
                     -                       et                       את
    for their iniquity                 a-wo-nam                     עונם
  then I will remember           ve-za-khar-tee                   וזכרתי
                     -                       et                       את
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
            with Jacob               ya-a-qo-wv                    יעקוב
                   and                   ve-aph                      ואף
                     -                       et                       את
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
            with Isaac                yits-chaq                     יצחק
                                         ve-aph                      ואף
                     -                       et                       את
       and My covenant               be-ree-tee                    בריתי
          with Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                     -                   ez-kor                     אזכר
              the land             ve-ha-a-rets                    והארץ
   and I will remember                   ez-kor                     אזכר
          For the land             ve-ha-a-rets                    והארץ
     will be abandoned                 te-a-zev                     תעזב
               by them                   me-hem                      מהם
     and it will enjoy               ve-ti-rets                     ותרץ
                     -                       et                       את
          its Sabbaths         shab-be-to-te-ha                   שבתתיה
     by lying desolate           ba-he-sham-mah                    בהשמה
          without them                   me-hem                      מהם
              And they                   ve-hem                      והם
  will pay the penalty                  yir-tsu                     ירצו
                     -                       et                       את
    for their iniquity                 a-wo-nam                     עונם
               because                    ya-an                      יען
                                     u-ve-ya-an                    וביען
         My ordinances           be-mish-pa-tay                   במשפטי
         they rejected                  ma-a-su                     מאסו
                     -                    ve-et                      ואת
           My statutes              chuq-qo-tay                     חקתי
          and abhorred                 ga-a-lah                     געלה
                                      naph-sham                     נפשם
                   Yet                   ve-aph                      ואף
           in spite of                      gam                       גם
                  this                      zot                      זאת
         when they are             bih-yo-w-tam                   בהיותם
           in the land                be-e-rets                     בארץ
      of their enemies              o-ye-ve-hem                   איביהם
            I will not                       lo                       לא
                reject               me-as-teem                   מאסתים
                    or                    ve-lo                      ולא
          despise them               ge-al-teem                   געלתים
 so as to destroy them           le-khal-lo-tam                    לכלתם
             and break               le-ha-pher                     להפר
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
             with them                   it-tam                      אתם
                   for                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
       I will remember           ve-za-khar-tee                   וזכרתי
    But for their sake                   la-hem                      להם
          the covenant                  be-reet                     ברית
    with their fathers              ri-sho-neem                   ראשנים
                  whom                   a-sher                      אשר
         I brought out             ho-w-tse-tee                   הוצאתי
                     -                    o-tam                      אתם
           of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
       that I might be                  lih-yot                     להית
                 their                   la-hem                      להם
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
                     I                    a-nee                      אני
         am the LORD"                     YHVH                     יהוה
                 These                   el-leh                      אלה
      are the statutes             ha-chuq-qeem                    החקים
            ordinances      ve-ham-mish-pa-teem                 והמשפטים
              and laws          ve-hat-to-w-rot                   והתורת
                  that                   a-sher                      אשר
           established                   na-tan                      נתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       between Himself                    be-no                     בינו
                                          u-ven                     ובין
    and the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              on Mount                   be-har                      בהר
                 Sinai                  see-nay                     סיני
               through                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                     משהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
               "Speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               and say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
               to them                 a-le-hem                     אלהם
               someone                     eesh                      איש
                ‘ When                      kee                       כי
       makes a special                  yaph-li                     יפלא
                   vow                   ne-der                      נדר
   involving the value             be-er-ke-kha                    בערכך
            of persons              ne-pha-shot                     נפשת
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              concerns                ve-ha-yah                     והיה
      if the valuation                er-ke-kha                     ערכך
                a male              haz-za-khar                     הזכר
                                        mib-ben                      מבן
           from twenty                  es-reem                    עשרים
                     -                  sha-nah                      שנה
                    to                    ve-ad                      ועד
                                            ben                       בן
                 sixty              shish-sheem                     ששים
          years of age                  sha-nah                      שנה
              shall be                ve-ha-yah                     והיה
   then your valuation                er-ke-kha                     ערכך
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
               shekels                  she-qel                      שקל
             of silver                  ke-seph                      כסף
                shekel               be-she-qel                     בשקל
 according to the sanct             haq-qo-desh                     הקדש
                 Or if                    ve-im                      ואם
           is a female                ne-qe-vah                     נקבה
                    it                      hee                      הוא
              shall be                ve-ha-yah                     והיה
   then your valuation                er-ke-kha                     ערכך
                thirty             she-lo-sheem                    שלשים
               shekels                  sha-qel                      שקל
 And if [the person is]                   ve-im                      ואם
          years of age                  mib-ben                      מבן
             from five                 cha-mesh                      חמש
                                       sha-neem                     שנים
                    to                    ve-ad                      ועד
                                            ben                       בן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              shall be                ve-ha-yah                     והיה
   then your valuation                er-ke-kha                     ערכך
          for the male              haz-za-khar                     הזכר
                twenty                  es-reem                    עשרים
               shekels              she-qa-leem                    שקלים
    and for the female         ve-lan-ne-qe-vah                   ולנקבה
                   ten                 a-se-ret                     עשרת
               shekels              she-qa-leem                    שקלים
 Now if [the person is]                   ve-im                      ואם
                     -                  mib-ben                      מבן
        from one month                 cho-desh                      חדש
                    to                    ve-ad                      ועד
                                            ben                       בן
                  five                 cha-mesh                      חמש
          years of age                 sha-neem                     שנים
              shall be                ve-ha-yah                     והיה
   then your valuation                er-ke-kha                     ערכך
          for the male              haz-za-khar                     הזכר
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
               shekels              she-qa-leem                    שקלים
             of silver                  ka-seph                      כסף
    and for the female         ve-lan-ne-qe-vah                   ולנקבה
                     -                er-ke-kha                     ערכך
                 three              she-lo-shet                     שלשת
               shekels              she-qa-leem                    שקלים
             of silver                  ka-seph                      כסף
 And if [the person is]                   ve-im                      ואם
                                        mib-ben                      מבן
                 sixty              shish-sheem                     ששים
          years of age                  sha-nah                      שנה
              or older                va-ma-lah                    ומעלה
                                             im                       אם
          for the male                  za-khar                      זכר
              shall be                ve-ha-yah                     והיה
   then your valuation                er-ke-kha                     ערכך
               fifteen            cha-mish-shah                     חמשה
                                          a-sar                      עשר
               shekels                  sha-qel                      שקל
        for the female         ve-lan-ne-qe-vah                   ולנקבה
               and ten                 a-sa-rah                     עשרה
               shekels              she-qa-leem                    שקלים
                But if                    ve-im                      ואם
    is too poor to pay                     makh                       מך
 [the one making the vo                      hu                      הוא
         the valuation             me-er-ke-kha                    מערכך
 he is to present [the           ve-he-e-mee-do                  והעמידו
                before                  liph-ne                     לפני
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
   shall set the value            ve-he-e-reekh                   והעריך
                     -                     o-to                      אתו
                 [who]               hak-ko-hen                     הכהן
          according to                       al                       על
                                            pee                       פי
                  what                   a-sher                      אשר
            can afford                 tas-seeg                     תשיג
                                            yad                       יד
 the one making the vow              han-no-der                     הנדר
                     -         ya-a-ree-khen-nu                  יעריכנו
                     -               hak-ko-hen                    הכהןס
          If [he vows]                    ve-im                      ואם
                animal                be-he-mah                     בהמה
                  that                   a-sher                      אשר
        may be brought               yaq-ree-vu                   יקריבו
                    an              mim-men-nah                     ממנה
        as an offering                  qar-ban                     קרבן
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   any                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
                 given                  yit-ten                      יתן
         such [animal]               mim-men-nu                     ממנו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              shall be                  yih-yeh                     יהיה
                  holy                  qo-desh                      קדש
           He must not                       lo                       לא
            replace it       ya-cha-lee-phen-nu                  יחליפנו
                                          ve-lo                      ולא
        or exchange it                  ya-meer                     ימיר
                     -                     o-to                      אתו
           either good                    to-wv                      טוב
               for bad                    be-ra                      ברע
                    or                        o                       או
                   bad                       ra                       רע
              for good                 be-to-wv                     בטוב
                But if                    ve-im                      ואם
    he does substitute                   ha-mer                      המר
                                        ya-meer                     ימיר
            one animal                be-he-mah                     בהמה
           for another               biv-he-mah                    בבהמה
               will be                ve-ha-yah                     והיה
      both that animal                       hu                      הוא
    and its substitute            u-te-mu-ra-to                  ותמורתו
                                        yih-yeh                     יהיה
                  holy                  qo-desh                      קדש
                But if                    ve-im                      ואם
  the vow involves any                      kal                       כל
               animals                be-he-mah                     בהמה
        of the unclean                 te-me-ah                     טמאה
                  that                   a-sher                      אשר
               may not                       lo                       לא
            be brought               yaq-ree-vu                   יקריבו
                                    mim-men-nah                     ממנה
        as an offering                  qar-ban                     קרבן
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
     must be presented             ve-he-e-meed                   והעמיד
                     -                       et                       את
            the animal            hab-be-he-mah                    הבהמה
                before                  liph-ne                     לפני
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
   shall set its value            ve-he-e-reekh                   והעריך
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                    o-tah                      אתה
                     -                      ben                      בין
          whether high                    to-wv                      טוב
                                          u-ven                     ובין
                or low                       ra                       רע
             values it             ke-er-ke-kha                    כערכך
         as the priest               hak-ko-hen                     הכהן
             the price                      ken                       כן
           will be set                  yih-yeh                     יהיה
 If, however, [the owne                   ve-im                      ואם
 decides to redeem [the                   ga-ol                      גאל
                                  yig-a-len-nah                   יגאלנה
           he must add               ve-ya-saph                     ויסף
               a fifth           cha-mee-shi-to                   חמישתו
                    to                       al                       על
             its value                er-ke-kha                     ערכך
                 a man                  ve-eesh                     ואיש
                Now if                      kee                       כי
           consecrates                 yaq-dish                     יקדש
                     -                       et                       את
             his house                    be-to                     ביתו
               as holy                  qo-desh                      קדש
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
        shall value it          ve-he-e-ree-kho                  והעריכו
       then the priest               hak-ko-hen                     הכהן
             either as                      ben                      בין
                  good                    to-wv                      טוב
                    or                    u-ven                     ובין
                   bad                       ra                       רע
               just as                ka-a-sher                     כאשר
                values               ya-a-reekh                    יעריך
                    it                     o-to                      אתו
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                            ken                       כן
  The price will stand                   ya-qum                     יקום
                But if                    ve-im                      ואם
    he who consecrated            ham-maq-deesh                   המקדיש
               redeems                   yig-al                     יגאל
                    it                       et                       את
             his house                    be-to                     ביתו
           he must add               ve-ya-saph                     ויסף
               a fifth            cha-mee-sheet                   חמישית
                 value                  ke-seph                      כסף
          the assessed                er-ke-kha                     ערכך
                    to                    a-law                     עליו
    and it will belong                ve-ha-yah                     והיה
                to him                       lo                       לו
                    If                    ve-im                      ואם
              a parcel               mis-se-deh                     משדה
           of his land             a-chuz-za-to                    אחזתו
           consecrates                yaq-deesh                    יקדיש
                 a man                     eesh                      איש
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              shall be                ve-ha-yah                     והיה
   then your valuation                er-ke-kha                     ערכך
          proportional                  le-phee                      לפי
 to the seed required f                   zar-o                     זרעו
                  seed                    ze-ra                      זרע
       for every homer                  cho-mer                      חמר
             of barley                se-o-reem                    שערים
                 fifty        ba-cha-mish-sheem                   בחמשים
               shekels                  she-qel                      שקל
             of silver                  ka-seph                      כסף
                    If                       im                       אם
       during the Year             mish-she-nat                     משנת
            of Jubilee               hay-yo-vel                     היבל
        he consecrates                yaq-deesh                    יקדיש
             his field                 sa-de-hu                     שדהו
 according to your valu            ke-er-ke-kha                    כערכך
  the price will stand                   ya-qum                     יקום
                But if                    ve-im                      ואם
                 after                   a-char                      אחר
           the Jubilee               hay-yo-vel                     היבל
        he consecrates                yaq-deesh                    יקדיש
             his field                 sa-de-hu                     שדהו
       is to calculate            ve-chish-shav                     וחשב
                                             lo                       לו
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
             the price              hak-ke-seph                     הכסף
      in proportion to                       al                       על
                                            pee                       פי
             the years            hash-sha-neem                    השנים
                  left          han-no-w-ta-rot                   הנותרת
                 until                       ad                       עד
         the next Year                  she-nat                      שנת
            of Jubilee               hay-yo-vel                     היבל
       will be reduced                ve-nig-ra                    ונגרע
 so that your valuation            me-er-ke-kha                    מערכך
                And if                    ve-im                      ואם
     decides to redeem                    ga-ol                      גאל
                    it                   yig-al                     יגאל
                     -                       et                       את
             the field               has-sa-deh                     השדה
 the one who consecrate           ham-maq-deesh                   המקדיש
                     -                     o-to                      אתו
           he must add               ve-ya-saph                     ויסף
               a fifth             cha-mi-sheet                    חמשית
                 value                  ke-seph                      כסף
          the assessed                er-ke-kha                     ערכך
                    to                    a-law                     עליו
   and it shall belong                   ve-qam                      וקם
                to him                       lo                       לו
           If, however                    ve-im                      ואם
           he does not                       lo                       לא
                redeem                   yig-al                     יגאל
                     -                       et                       את
             the field               has-sa-deh                     השדה
                 or if                    ve-im                      ואם
           he has sold                  ma-khar                      מכר
                     -                       et                       את
                    it               has-sa-deh                     השדה
                   man                  le-eesh                     לאיש
            to another                   a-cher                      אחר
             it may no                       lo                       לא
           be redeemed                yig-ga-el                     יגאל
                longer                     o-wd                      עוד
        it will become                ve-ha-yah                     והיה
        When the field               has-sa-deh                     השדה
           is released                be-tse-to                    בצאתו
        in the Jubilee               vay-yo-vel                     ביבל
                  holy                  qo-desh                      קדש
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
          like a field                  kis-deh                     כשדה
               devoted               ha-che-rem                     החרם
        of the priests               lak-ko-hen                     לכהן
            it becomes                  tih-yeh                     תהיה
          the property             a-chuz-za-to                    אחזתו
                Now if                    ve-im                      ואם
                                             et                       את
               a field                   se-deh                      שדה
      he has purchased                miq-na-to                    מקנתו
                 which                   a-sher                      אשר
                is not                       lo                       לא
                a part               mis-se-deh                     משדה
   of his own property             a-chuz-za-to                    אחזתו
   [a man] consecrates                yaq-deesh                    יקדיש
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
       shall calculate            ve-chish-shav                     וחשב
                                             lo                       לו
       then the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
     for him the value                 mikh-sat                     מכסת
                                   ha-er-ke-kha                    הערכך
                 up to                       ad                       עד
              the Year                  she-nat                      שנת
            of Jubilee               hay-yo-vel                     היבל
 and [the man] shall pa               ve-na-tan                     ונתן
                     -                       et                       את
    the assessed value             ha-er-ke-kha                    הערכך
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               on that                    ha-hu                     ההוא
  as a sacred offering                  qo-desh                      קדש
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
           In the Year                 bish-nat                     בשנת
            of Jubilee             hay-yo-w-vel                    היובל
          shall return                  ya-shuv                     ישוב
             the field               has-sa-deh                     השדה
  to the one from whom                la-a-sher                     לאשר
       it was bought —                 qa-na-hu                     קנהו
                                       me-it-to                     מאתו
                     -                la-a-sher                     לאשר
                     -                       lo                       לו
    the original owner               a-chuz-zat                     אחזת
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                 Every                  ve-khal                      וכל
             valuation                er-ke-kha                     ערכך
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                shekel               be-she-qel                     בשקל
 according to the sanct             haq-qo-desh                     הקדש
                twenty                  es-reem                    עשרים
                gerahs                   ge-rah                      גרה
                                        yih-yeh                     יהיה
         to the shekel             hash-sha-qel                    השקלס
                   But                      akh                       אך
           a firstborn                be-kho-wr                     בכור
               because                   a-sher                      אשר
           a firstborn               ye-vuk-kar                     יבכר
   belongs to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
      of the livestock               biv-he-mah                    בבהמה
                    no                       lo                       לא
        may consecrate                yaq-deesh                    יקדיש
                   one                     eesh                      איש
                     -                     o-to                      אתו
       Whether [it is]                       im                       אם
                 an ox                   sho-wr                      שור
                    or                       im                       אם
               a sheep                      seh                       שה
            the LORD’s                  la-YHVH                    ליהוה
               it [is]                       hu                      הוא
                But if                    ve-im                      ואם
               animals            bab-be-he-mah                    בבהמה
 [it is] among the uncl            hat-te-me-ah                    הטמאה
    then he may redeem                u-pha-dah                     ופדה
 it according to your v            ve-er-ke-kha                    בערכך
               and add               ve-ya-saph                     ויסף
               a fifth            cha-mi-shi-to                    חמשתו
          of its value                    a-law                     עליו
                    If                    ve-im                      ואם
             it is not                       lo                       לא
              redeemed                yig-ga-el                     יגאל
 then it shall be sold               ve-nim-kar                    ונמכר
 according to your valu            be-er-ke-kha                    בערכך
                     -                      akh                       אך
               Nothing                      kal                       כל
            sets apart                  che-rem                      חרם
                  that                   a-sher                      אשר
                                     ya-cha-rim                     יחרם
                 a man                     eesh                      איש
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
    from all he owns —                  mik-kal                      מכל
                     -                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
         whether a man                 me-a-dam                     מאדם
             an animal              u-ve-he-mah                    ובהמה
 or his inherited land             u-mis-se-deh                    ומשדה
                     —             a-chuz-za-to                    אחזתו
                     -                       lo                       לא
           can be sold              yim-ma-kher                     ימכר
                                          ve-lo                      ולא
           or redeemed                yig-ga-el                     יגאל
            everything                      kal                       כל
            so devoted                  che-rem                      חרם
             [is] most                  qo-desh                      קדש
                  holy              qa-da-sheem                    קדשים
                                             hu                      הוא
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                    No                      kal                       כל
                                        che-rem                      חרם
                     -                   a-sher                      אשר
 set apart for destruct              ya-cho-ram                     יחרם
                                            min                       מן
                person                 ha-a-dam                     האדם
                     -                       lo                       לא
       may be ransomed               yip-pa-deh                     יפדה
        he must surely                    mo-wt                      מות
       be put to death                   yu-mat                     יומת
              Thus any                  ve-khal                      וכל
                 tithe                   ma-sar                     מעשר
         from the land                ha-a-rets                     הארץ
 [whether] from the see               miz-ze-ra                     מזרע
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
          or the fruit               mip-pe-ree                     מפרי
          of the trees                   ha-ets                      העץ
   belongs to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                    it                       hu                      הוא
               is holy                  qo-desh                      קדש
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                    If                    ve-im                      ואם
                wishes                    ga-ol                      גאל
             to redeem                   yig-al                     יגאל
                 a man                     eesh                      איש
     part of his tithe             mim-ma-as-ro                   ממעשרו
               a fifth           cha-mi-shee-to                   חמשיתו
           he must add                  yo-seph                      יסף
          to its value                    a-law                     עליו
                 Every                  ve-khal                      וכל
                 tenth                   ma-sar                     מעשר
  animal from the herd                   ba-qar                      בקר
              or flock                  va-tson                     וצאן
                                            kol                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
                passes                 ya-a-vor                     יעבר
                 under                  ta-chat                      תחת
    the shepherd’s rod             hash-sha-vet                     השבט
                                   ha-a-see-ree                   העשירי
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                  holy                  qo-desh                      קדש
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
           He must not                       lo                       לא
               inspect               ye-vaq-qer                     יבקר
                    or                      ben                      בין
    whether it is good                    to-wv                      טוב
                   bad                    la-ra                      לרע
      and he shall not                    ve-lo                      ולא
 make any substitution            ye-mee-ren-nu                   ימירנו
                But if                    ve-im                      ואם
 he does make a substit                  ha-mer                      המר
                                  ye-mee-ren-nu                   ימירנו
          shall become                ve-ha-yah                     והיה
       both the animal                       hu                      הוא
    and its substitute            u-te-mu-ra-to                  ותמורתו
                                        yih-yeh                     יהיה
                  holy                  qo-desh                      קדש
           they cannot                       lo                       לא
        be redeemed ’”                yig-ga-el                     יגאל
                 These                   el-leh                      אלה
  are the commandments             ham-mits-wot                    המצות
                  that                   a-sher                      אשר
                  gave                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
              to Moses                  mo-sheh                      משה
                   for                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              on Mount                   be-har                      בהר
                 Sinai                  see-nay                     סיני
                                               
Numbers                                        
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
                 spoke              vay-dab-ber                    וידבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
     in the Wilderness               be-mid-bar                    במדבר
              of Sinai                  see-nay                     סיני
           in the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
          On the first                be-e-chad                     באחד
                 month              la-cho-desh                     לחדש
     day of the second             hash-she-nee                     השני
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
         of the second            hash-she-neet                    השנית
 after [the Israelites]              le-tse-tam                    לצאתם
           of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
             He said :                   le-mor                     לאמר
       "Take a census                     se-u                      שאו
                     -                       et                       את
                     -                     rosh                      ראש
          of the whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        by their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                                         le-vet                     לבית
          and families                 a-vo-tam                     אבתם
               listing               be-mis-par                    במספר
               by name                she-mo-wt                     שמות
                 every                      kal                       כל
                   man                  za-khar                      זכר
            one by one         le-gul-ge-lo-tam                  לגלגלתם
          years of age                  mib-ben                      מבן
        who are twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older                va-ma-lah                    ומעלה
              everyone                      kal                       כל
         who can serve                   yo-tse                      יצא
  by their divisions —                   tsa-va                      צבא
           in Israel’s             be-yis-ra-el                   בישראל
         are to number               tiph-qe-du                    תפקדו
                 those                    o-tam                      אתם
                  army            le-tsiv-o-tam                   לצבאתם
                   You                   at-tah                      אתה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
              with you            ve-it-te-khem                    ואתכם
         must be there                   yih-yu                     יהיו
           And one man                     eesh                      איש
                                           eesh                      איש
       from each tribe              lam-mat-teh                     למטה
                     -                     eesh                      איש
              the head                     rosh                      ראש
                                         le-vet                     לבית
        of each family                 a-vo-taw                    אבתיו
                                             hu                      הוא
                 These                ve-el-leh                     ואלה
         are the names                she-mo-wt                     שמות
            of the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                   who                   a-sher                      אשר
         are to assist                 ya-am-du                    יעמדו
                 you :               it-te-khem                     אתכם
 From [the tribe of] Re               lir-u-ven                   לראובן
                Elizur               e-lee-tsur                   אליצור
                   son                      ben                       בן
            of Shedeur                she-de-ur                   שדיאור
           from Simeon             le-shim-o-wn                   לשמעון
             Shelumiel            she-lu-mee-el                   שלמיאל
                   son                      ben                       בן
        of Zurishaddai         tsu-ree-shad-day                  צורישדי
            from Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
               Nahshon              nach-sho-wn                    נחשון
                   son                      ben                       בן
          of Amminadab            am-mee-na-dav                   עמינדב
         from Issachar        le-yis-sa-sh-khar                   ליששכר
              Nethanel                ne-tan-el                    נתנאל
                   son                      ben                       בן
               of Zuar                   tsu-ar                     צוער
          from Zebulun               liz-vu-lun                   לזבולן
                 Eliab                 e-lee-av                    אליאב
                   son                      ben                       בן
              of Helon                  che-lon                      חלן
         from the sons                   liv-ne                     לבני
           of Joseph :                yo-w-seph                     יוסף
          from Ephraim            le-eph-ra-yim                   לאפרים
              Elishama             e-lee-sha-ma                   אלישמע
                   son                      ben                       בן
            of Ammihud               am-mee-hud                   עמיהוד
     and from Manasseh            lim-nash-sheh                    למנשה
              Gamaliel               gam-lee-el                   גמליאל
                   son                      ben                       בן
           of Pedahzur             pe-da-h-tsur                   פדהצור
         from Benjamin            le-vin-ya-min                   לבנימן
                Abidan                a-vee-dan                    אבידן
                   son                      ben                       בן
            of Gideoni                gid-o-nee                    גדעני
              from Dan                   le-dan                      לדן
               Ahiezer             a-chee-e-zer                   אחיעזר
                   son                      ben                       בן
        of Ammishaddai          am-mee-shad-day                   עמישדי
            from Asher                le-a-sher                     לאשר
                Pagiel                pag-ee-el                   פגעיאל
                   son                      ben                       בן
              of Ocran                a-khe-ran                     עכרן
              from Gad                   le-gad                      לגד
              Eliasaph               el-ya-saph                    אליסף
                   son                      ben                       בן
              of Deuel                  de-u-el                    דעואל
   [and] from Naphtali           le-naph-ta-lee                   לנפתלי
                 Ahira                a-chee-ra                    אחירע
                   son                      ben                       בן
             of Enan"                    e-nan                     עינן
             These men                   el-leh                      אלה
        were appointed                 qe-rī·ʾē                    קריאי
 from the congregation                 ha-e-dah                     העדה
           the leaders                 ne-see-e                    נשיאי
         of the tribes                mat-to-wt                     מטות
      of their fathers               a-vo-w-tam                    אבותם
             the heads                   ra-she                     ראשי
          of the clans                   al-phe                     אלפי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           they [were]                      hem                       הם
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
              So Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
                     -                       et                       את
                     -            ha-a-na-sheem                   האנשים
             these men                ha-el-leh                     האלה
                   who                   a-sher                      אשר
   had been designated                niq-qe-vu                     נקבו
               by name             be-she-mo-wt                    בשמות
                   and                    ve-et                      ואת
             the whole                      kal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
        they assembled               hiq-hee-lu                   הקהילו
          on the first                be-e-chad                     באחד
                 month              la-cho-desh                     לחדש
     day of the second             hash-she-nee                     השני
 and recorded their anc          vay-yit-yal-du                  ויתילדו
                    by                       al                       על
                 clans          mish-pe-cho-tam                   משפחתם
                                         le-vet                     לבית
          and families                 a-vo-tam                     אבתם
              counting               be-mis-par                    במספר
             the names                she-mo-wt                     שמות
          years of age                  mib-ben                      מבן
       of those twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older                va-ma-lah                    ומעלה
            one by one         le-gul-ge-lo-tam                  לגלגלתם
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
 So [Moses] numbered th         vay-yiph-qe-dem                   ויפקדם
     in the Wilderness               be-mid-bar                    במדבר
            of Sinai :                  see-nay                    סיניפ
                     -               vay-yih-yu                    ויהיו
         From the sons                    ve-ne                      בני
             of Reuben                 re-u-ven                    ראובן
         the firstborn                  be-khor                      בכר
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 according to the recor            to-wl-do-tam                   תולדתם
        of their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                                         le-vet                     לבית
          and families                 a-vo-tam                     אבתם
              counting               be-mis-par                    במספר
      by one the names                she-mo-wt                     שמות
                   one         le-gul-ge-lo-tam                  לגלגלתם
              of every                      kal                       כל
                  male                  za-khar                      זכר
          years of age                  mib-ben                      מבן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older                va-ma-lah                    ומעלה
                     -                      kol                       כל
       who could serve                   yo-tse                      יצא
           in the army                   tsa-va                      צבא
      those registered             pe-qu-de-hem                   פקדיהם
          to the tribe               le-mat-teh                     למטה
             of Reuben                 re-u-ven                    ראובן
       numbered 46,500               shish-shah                      ששה
                                   ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                                         e-leph                      אלף
                                    va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                    מאותפ
         From the sons                   liv-ne                     לבני
             of Simeon                shim-o-wn                    שמעון
 according to the recor            to-wl-do-tam                   תולדתם
        of their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                                         le-vet                     לבית
          and families                 a-vo-tam                     אבתם
                                      pe-qu-daw                    פקדיו
              counting               be-mis-par                    במספר
             the names                she-mo-wt                     שמות
            one by one         le-gul-ge-lo-tam                  לגלגלתם
              of every                      kal                       כל
                  male                  za-khar                      זכר
          years of age                  mib-ben                      מבן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older                va-ma-lah                    ומעלה
                     -                      kol                       כל
       who could serve                   yo-tse                      יצא
           in the army                   tsa-va                      צבא
      those registered             pe-qu-de-hem                   פקדיהם
          to the tribe               le-mat-teh                     למטה
             of Simeon                shim-o-wn                    שמעון
       numbered 59,300                  tish-ah                     תשעה
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                                         e-leph                      אלף
                                     u-she-losh                     ושלש
                                        me-o-wt                    מאותפ
         From the sons                   liv-ne                     לבני
                of Gad                      gad                       גד
 according to the recor            to-wl-do-tam                   תולדתם
        of their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                                         le-vet                     לבית
          and families                 a-vo-tam                     אבתם
              counting               be-mis-par                    במספר
             the names                she-mo-wt                     שמות
          years of age                  mib-ben                      מבן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older                va-ma-lah                    ומעלה
          of all those                      kol                       כל
       who could serve                   yo-tse                      יצא
           in the army                   tsa-va                      צבא
      those registered             pe-qu-de-hem                   פקדיהם
          to the tribe               le-mat-teh                     למטה
                of Gad                      gad                       גד
       numbered 45,650            cha-mish-shah                     חמשה
                                   ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                                         e-leph                      אלף
                                       ve-shesh                      ושש
                                        me-o-wt                     מאות
                              va-cha-mish-sheem                  וחמשיםפ
         From the sons                   liv-ne                     לבני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
 according to the recor            to-wl-do-tam                   תולדתם
        of their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                                         le-vet                     לבית
          and families                 a-vo-tam                     אבתם
              counting               be-mis-par                    במספר
             the names                  she-mot                      שמת
          years of age                  mib-ben                      מבן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older                va-ma-lah                    ומעלה
          of all those                      kol                       כל
       who could serve                   yo-tse                      יצא
           in the army                   tsa-va                      צבא
      those registered             pe-qu-de-hem                   פקדיהם
          to the tribe               le-mat-teh                     למטה
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
       numbered 74,600                 ar-ba-ah                    ארבעה
                                    ve-shiv-eem                   ושבעים
                                         e-leph                      אלף
                                       ve-shesh                      ושש
                                        me-o-wt                    מאותפ
         From the sons                   liv-ne                     לבני
           of Issachar           yis-sa-sh-khar                    יששכר
 according to the recor            to-wl-do-tam                   תולדתם
        of their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                                         le-vet                     לבית
          and families                 a-vo-tam                     אבתם
              counting               be-mis-par                    במספר
             the names                  she-mot                      שמת
          years of age                  mib-ben                      מבן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older                va-ma-lah                    ומעלה
          of all those                      kol                       כל
       who could serve                   yo-tse                      יצא
           in the army                   tsa-va                      צבא
      those registered             pe-qu-de-hem                   פקדיהם
          to the tribe               le-mat-teh                     למטה
           of Issachar           yis-sa-sh-khar                    יששכר
       numbered 54,400                 ar-ba-ah                    ארבעה
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                                         e-leph                      אלף
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                                        me-o-wt                    מאותפ
         From the sons                   liv-ne                     לבני
            of Zebulun                ze-vu-lun                    זבולן
 according to the recor            to-wl-do-tam                   תולדתם
        of their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                                         le-vet                     לבית
          and families                 a-vo-tam                     אבתם
              counting               be-mis-par                    במספר
             the names                  she-mot                      שמת
          years of age                  mib-ben                      מבן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older                va-ma-lah                    ומעלה
          of all those                      kol                       כל
       who could serve                   yo-tse                      יצא
           in the army                   tsa-va                      צבא
      those registered             pe-qu-de-hem                   פקדיהם
          to the tribe               le-mat-teh                     למטה
            of Zebulun                ze-vu-lun                    זבולן
       numbered 57,400                  shiv-ah                     שבעה
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                                         e-leph                      אלף
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                                        me-o-wt                    מאותפ
         From the sons                   liv-ne                     לבני
           of Joseph :                yo-w-seph                     יוסף
         From the sons                   liv-ne                     לבני
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
 according to the recor            to-wl-do-tam                   תולדתם
        of their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                                         le-vet                     לבית
          and families                 a-vo-tam                     אבתם
              counting               be-mis-par                    במספר
             the names                  she-mot                      שמת
          years of age                  mib-ben                      מבן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older                va-ma-lah                    ומעלה
          of all those                      kol                       כל
       who could serve                   yo-tse                      יצא
           in the army                   tsa-va                      צבא
      those registered             pe-qu-de-hem                   פקדיהם
          to the tribe               le-mat-teh                     למטה
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
       numbered 40,500                ar-ba-eem                   ארבעים
                                         e-leph                      אלף
                                    va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                    מאותפ
     And from the sons                   liv-ne                     לבני
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
 according to the recor            to-wl-do-tam                   תולדתם
        of their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                                         le-vet                     לבית
          and families                 a-vo-tam                     אבתם
              counting               be-mis-par                    במספר
             the names                she-mo-wt                     שמות
          years of age                  mib-ben                      מבן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older                va-ma-lah                    ומעלה
          of all those                      kol                       כל
       who could serve                   yo-tse                      יצא
           in the army                   tsa-va                      צבא
      those registered             pe-qu-de-hem                   פקדיהם
          to the tribe               le-mat-teh                     למטה
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
       numbered 32,200               she-na-yim                     שנים
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
                                         e-leph                      אלף
                                    u-ma-ta-yim                  ומאתיםפ
         From the sons                   liv-ne                     לבני
           of Benjamin               vin-ya-min                    בנימן
 according to the recor            to-wl-do-tam                   תולדתם
        of their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                                         le-vet                     לבית
          and families                 a-vo-tam                     אבתם
              counting               be-mis-par                    במספר
             the names                  she-mot                      שמת
          years of age                  mib-ben                      מבן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older                va-ma-lah                    ומעלה
          of all those                      kol                       כל
       who could serve                   yo-tse                      יצא
           in the army                   tsa-va                      צבא
      those registered             pe-qu-de-hem                   פקדיהם
          to the tribe               le-mat-teh                     למטה
           of Benjamin               vin-ya-min                    בנימן
       numbered 35,400            cha-mish-shah                     חמשה
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
                                         e-leph                      אלף
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                                        me-o-wt                    מאותפ
         From the sons                   liv-ne                     לבני
                of Dan                      dan                       דן
 according to the recor            to-wl-do-tam                   תולדתם
        of their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                                         le-vet                     לבית
          and families                 a-vo-tam                     אבתם
              counting               be-mis-par                    במספר
             the names                  she-mot                      שמת
          years of age                  mib-ben                      מבן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older                va-ma-lah                    ומעלה
          of all those                      kol                       כל
       who could serve                   yo-tse                      יצא
           in the army                   tsa-va                      צבא
      those registered             pe-qu-de-hem                   פקדיהם
          to the tribe               le-mat-teh                     למטה
                of Dan                      dan                       דן
       numbered 62,700               she-na-yim                     שנים
                                 ve-shish-sheem                    וששים
                                         e-leph                      אלף
                                       u-she-va                     ושבע
                                        me-o-wt                    מאותפ
         From the sons                   liv-ne                     לבני
              of Asher                   a-sher                      אשר
 according to the recor            to-wl-do-tam                   תולדתם
        of their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                                         le-vet                     לבית
          and families                 a-vo-tam                     אבתם
              counting               be-mis-par                    במספר
             the names                  she-mot                      שמת
          years of age                  mib-ben                      מבן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older                va-ma-lah                    ומעלה
          of all those                      kol                       כל
       who could serve                   yo-tse                      יצא
           in the army                   tsa-va                      צבא
      those registered             pe-qu-de-hem                   פקדיהם
          to the tribe               le-mat-teh                     למטה
              of Asher                   a-sher                      אשר
       numbered 41,500                   e-chad                      אחד
                                   ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                                         e-leph                      אלף
                                    va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                    מאותפ
         From the sons                    be-ne                      בני
           of Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
 according to the recor            to-wl-do-tam                   תולדתם
        of their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                                         le-vet                     לבית
          and families                 a-vo-tam                     אבתם
              counting               be-mis-par                    במספר
             the names                  she-mot                      שמת
          years of age                  mib-ben                      מבן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older                va-ma-lah                    ומעלה
          of all those                      kol                       כל
       who could serve                   yo-tse                      יצא
           in the army                   tsa-va                      צבא
      those registered             pe-qu-de-hem                   פקדיהם
          to the tribe               le-mat-teh                     למטה
           of Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
       numbered 53,400              she-lo-shah                     שלשה
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                                         e-leph                      אלף
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                                        me-o-wt                    מאותפ
                 These                   el-leh                      אלה
                     -           hap-pe-qu-deem                   הפקדים
          were the men                   a-sher                      אשר
              numbered                   pa-qad                      פקד
              by Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
               leaders               u-ne-see-e                   ונשיאי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 with the assistance of                 she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
                                           eesh                      איש
                                           eesh                      איש
              each one                   e-chad                      אחד
                                         le-vet                     לבית
 representing his famil                a-vo-taw                    אבתיו
                                          ha-yu                      היו
                  were               vay-yih-yu                    ויהיו
                So all                      kal                       כל
               counted                 pe-qu-de                    פקודי
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                                         le-vet                     לבית
 according to their fam                a-vo-tam                     אבתם
          years of age                  mib-ben                      מבן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older                va-ma-lah                    ומעלה
                     -                      kal                       כל
       who could serve                   yo-tse                      יצא
                  army                   tsa-va                      צבא
           in Israel’s             be-yis-ra-el                   בישראל
                   And               vay-yih-yu                    ויהיו
                   all                      kal                       כל
         those counted           hap-pe-qu-deem                   הפקדים
       totaled 603,550                    shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                                         e-leph                      אלף
                                  u-she-lo-shet                    ושלשת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                    va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                     מאות
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
  The Levites, however           ve-hal-vee-yim                   והלוים
          by the tribe               le-mat-teh                     למטה
      of their fathers                 a-vo-tam                     אבתם
              were not                       lo                       לא
              numbered           ha-te-pa-qe-du                   התפקדו
       along with them             be-to-w-kham                   בתוכםפ
           had said to              vay-dab-ber                    וידבר
          For the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     :                   le-mor                     לאמר
                   "-                      akh                       אך
                     -                       et                       את
             the tribe                  mat-teh                      מטה
               of Levi                   le-vee                      לוי
                Do not                       lo                       לא
                number                 tiph-qod                     תפקד
                     -                    ve-et                      ואת
         in the census                  ro-sham                     ראשם
                                             lo                       לא
                                         tis-sa                      תשא
                  with                be-to-wkh                     בתוך
  the other Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               Instead                ve-at-tah                     ואתה
    you are to appoint                 haph-qed                     הפקד
                     -                       et                       את
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                  over                       al                       על
        the tabernacle                 mish-kan                     משכן
      of the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
                                          ve-al                      ועל
                   all                      kal                       כל
       its furnishings                   ke-law                     כליו
                                          ve-al                      ועל
        and everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
                 in it                       lo                       לו
                  They                  hem-mah                      המה
           shall carry                    yis-u                     ישאו
                     -                       et                       את
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
          its articles                   ke-law                     כליו
                                         ve-hem                      והם
           care for it          ye-sha-re-tu-hu                   ישרתהו
                around               ve-sa-veev                    וסביב
                    it             lam-mish-kan                    למשכן
              and camp                ya-cha-nu                     יחנו
            is to move               u-vin-so-a                    ובנסע
 Whenever the tabernacl            ham-mish-kan                    המשכן
   are to take it down              yo-w-ree-du                   יורידו
                     -                     o-to                      אתו
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
      is to be pitched             u-va-cha-not                    ובחנת
       and whenever it             ham-mish-kan                    המשכן
      are to set it up                ya-qee-mu                    יקימו
                     -                     o-to                      אתו
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
          Any outsider               ve-haz-zar                     והזר
      who goes near it               haq-qa-rev                     הקרב
  must be put to death                   yu-mat                     יומת
           are to camp                ve-cha-nu                     וחנו
        The Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              each man                     eesh                      איש
                    in                       al                       על
          his own camp             ma-cha-ne-hu                    מחנהו
                                        ve-eesh                     ואיש
             and under                       al                       על
      his own standard                   dig-lo                     דגלו
    by their divisions            le-tsiv-o-tam                   לצבאתם
       But the Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
           are to camp                ya-cha-nu                     יחנו
                around                  sa-veev                     סביב
        the tabernacle              le-mish-kan                    למשכן
      of the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
            so that no                    ve-lo                      ולא
             will fall                  yih-yeh                     יהיה
                 wrath                 qe-tseph                      קצף
                    on                       al                       על
      the congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     and watch over it             ve-sha-me-ru                    ושמרו
        So the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                                             et                       את
       are responsible              mish-me-ret                    משמרת
    for the tabernacle                 mish-kan                     משכן
    of the Testimony"                 ha-e-dut                    העדות
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
   Thus the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            everything                  ke-khol                      ככל
               just as                   a-sher                      אשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                            ken                       כן
                                           a-su                     עשופ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                          ve-el                      ואל
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     :                   le-mor                     לאמר
            each [man]                     eesh                      איש
                 under                       al                       על
          his standard                   dig-lo                     דגלו
      with the banners                 ve-o-tot                     באתת
                                         le-vet                     לבית
         of his family                 a-vo-tam                     אבתם
           are to camp                ya-cha-nu                     יחנו
      "The Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 at a distance from it               min-ne-ged                     מנגד
                around                  sa-veev                     סביב
              the Tent                 le-o-hel                     לאהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                     -                ya-cha-nu                     יחנו
           are to camp           ve-ha-cho-neem                   והחנים
      On the east side                qe-de-mah                     קדמה
    toward the sunrise              miz-ra-chah                    מזרחה
  under their standard                   de-gel                      דגל
                     :               ma-cha-neh                     מחנה
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         the divisions            le-tsiv-o-tam                   לצבאתם
            The leader                ve-na-see                    ונשיא
    of the descendants                   liv-ne                     לבני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            is Nahshon              nach-sho-wn                    נחשון
                   son                      ben                       בן
          of Amminadab            am-mee-na-dav                   עמינדב
      and his division               u-tse-va-o                    וצבאו
               numbers          u-phe-qu-de-hem                  ופקדיהם
                  74600                ar-ba-ah                    ארבעה
                                    ve-shiv-eem                   ושבעים
                                         e-leph                      אלף
                                       ve-shesh                      ושש
                                        me-o-wt                     מאות
             will camp           ve-ha-cho-neem                   והחנים
            next to it                    a-law                     עליו
             The tribe                  mat-teh                      מטה
           of Issachar           yis-sa-sh-khar                    יששכר
            The leader                ve-na-see                    ונשיא
   of the Issacharites                   liv-ne                     לבני
                                 yis-sa-sh-khar                    יששכר
           is Nethanel                ne-tan-el                    נתנאל
                   son                      ben                       בן
               of Zuar                   tsu-ar                     צוער
      and his division               u-tse-va-o                    וצבאו
               numbers             u-phe-qu-daw                   ופקדיו
                  54400                ar-ba-ah                    ארבעה
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                                         e-leph                      אלף
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                                        me-o-wt                    מאותס
 [Next will be] the tri                 mat-teh                      מטה
            of Zebulun                ze-vu-lun                    זבולן
            The leader                ve-na-see                    ונשיא
    of the Zebulunites                   liv-ne                     לבני
                                      ze-vu-lun                    זבולן
              is Eliab                 e-lee-av                    אליאב
                   son                      ben                       בן
              of Helon                  che-lon                      חלן
      and his division               u-tse-va-o                    וצבאו
               numbers             u-phe-qu-daw                   ופקדיו
                  57400                 shiv-ah                     שבעה
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                                         e-leph                      אלף
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                                        me-o-wt                     מאות
             The total                      kal                       כל
         number of men           hap-pe-qu-deem                   הפקדים
           of the camp            le-ma-cha-neh                    למחנה
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            is 186,400                    me-at                      מאת
                                         e-leph                      אלף
                                  u-she-mo-neem                   ושמנים
                                         e-leph                      אלף
                                    ve-she-shet                     וששת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                                        me-o-wt                     מאות
      in the divisions            le-tsiv-o-tam                   לצבאתם
                 first               ri-sho-nah                    ראשנה
    they shall set out                 yis-sa-u                    יסעוס
 under their standard :                  de-gel                      דגל
           are to camp               ma-cha-neh                     מחנה
             of Reuben                 re-u-ven                    ראובן
     On the south side                te-ma-nah                    תימנה
         the divisions            le-tsiv-o-tam                   לצבאתם
            The leader                ve-na-see                    ונשיא
     of the Reubenites                   liv-ne                     לבני
                                       re-u-ven                    ראובן
             is Elizur               e-lee-tsur                   אליצור
                   son                      ben                       בן
            of Shedeur                she-de-ur                   שדיאור
      and his division               u-tse-va-o                    וצבאו
               numbers             u-phe-qu-daw                   ופקדיו
                  46500              shish-shah                      ששה
                                   ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                                         e-leph                      אלף
                                    va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                     מאות
             will camp          ve-ha-cho-w-nim                   והחונם
            next to it                    a-law                     עליו
             The tribe                  mat-teh                      מטה
             of Simeon                shim-o-wn                    שמעון
            The leader                ve-na-see                    ונשיא
     of the Simeonites                   liv-ne                     לבני
                                      shim-o-wn                    שמעון
          is Shelumiel            she-lu-mee-el                   שלמיאל
                   son                      ben                       בן
                                        tsu-ree                     צורי
        of Zurishaddai                 shad-day                      שדי
      and his division               u-tse-va-o                    וצבאו
               numbers          u-phe-qu-de-hem                  ופקדיהם
                  59300                 tish-ah                     תשעה
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                                         e-leph                      אלף
                                     u-she-losh                     ושלש
                                        me-o-wt                     מאות
 [Next will be] the tri              ve-mat-teh                     ומטה
                of Gad                      gad                       גד
            The leader                ve-na-see                    ונשיא
        of the Gadites                   liv-ne                     לבני
                                            gad                       גד
           is Eliasaph               el-ya-saph                    אליסף
                   son                      ben                       בן
              of Deuel                  re-u-el                    רעואל
      and his division               u-tse-va-o                    וצבאו
               numbers          u-phe-qu-de-hem                  ופקדיהם
                  45650           cha-mish-shah                     חמשה
                                   ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                                         e-leph                      אלף
                                       ve-shesh                      ושש
                                        me-o-wt                     מאות
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
             The total                      kal                       כל
         number of men           hap-pe-qu-deem                   הפקדים
           of the camp            le-ma-cha-neh                    למחנה
             of Reuben                 re-u-ven                    ראובן
            is 151,450                    me-at                      מאת
                                         e-leph                      אלף
                                      ve-e-chad                     ואחד
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                                         e-leph                      אלף
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                                        me-o-wt                     מאות
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
      in the divisions            le-tsiv-o-tam                   לצבאתם
                second            u-she-nee-yim                    ושנים
    they shall set out                 yis-sa-u                    יסעוס
          is to travel                 ve-na-sa                     ונסע
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
         with the camp               ma-cha-neh                     מחנה
        of the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
         In the middle                be-to-wkh                     בתוך
          of the camps           ham-ma-cha-not                    המחנת
          in the order                ka-a-sher                     כאשר
         they encamped                ya-cha-nu                     יחנו
                                            ken                       כן
   They are to set out                 yis-sa-u                     יסעו
                  each                     eesh                      איש
                    in                       al                       על
         his own place                    ya-do                      ידו
    under his standard            le-dig-le-hem                 לדגליהםס
 under their standard :                  de-gel                      דגל
           are to camp               ma-cha-neh                     מחנה
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
         the divisions            le-tsiv-o-tam                   לצבאתם
      On the west side                  yam-mah                      ימה
            The leader                ve-na-see                    ונשיא
    of the Ephraimites                   liv-ne                     לבני
                                     eph-ra-yim                    אפרים
           is Elishama             e-lee-sha-ma                   אלישמע
                   son                      ben                       בן
            of Ammihud               am-mee-hud                   עמיהוד
      and his division               u-tse-va-o                    וצבאו
               numbers          u-phe-qu-de-hem                  ופקדיהם
                  40500               ar-ba-eem                   ארבעים
                                         e-leph                      אלף
                                    va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                     מאות
    will be next to it                 ve-a-law                    ועליו
             The tribe                  mat-teh                      מטה
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
            The leader                ve-na-see                    ונשיא
     of the Manassites                   liv-ne                     לבני
                                   me-nash-sheh                     מנשה
           is Gamaliel               gam-lee-el                   גמליאל
                   son                      ben                       בן
           of Pedahzur             pe-da-h-tsur                   פדהצור
      and his division               u-tse-va-o                    וצבאו
               numbers          u-phe-qu-de-hem                  ופקדיהם
                  32200              she-na-yim                     שנים
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
                                         e-leph                      אלף
                                    u-ma-ta-yim                   ומאתים
 [Next will be] the tri               u-mat-teh                     ומטה
           of Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
            The leader                ve-na-see                    ונשיא
     of the Benjamites                   liv-ne                     לבני
                                     vin-ya-min                    בנימן
             is Abidan                a-vee-dan                    אבידן
                   son                      ben                       בן
            of Gideoni                gid-o-nee                    גדעני
      and his division               u-tse-va-o                    וצבאו
               numbers          u-phe-qu-de-hem                  ופקדיהם
                  35400           cha-mish-shah                     חמשה
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
                                         e-leph                      אלף
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                                        me-o-wt                     מאות
             The total                      kal                       כל
         number of men           hap-pe-qu-deem                   הפקדים
           of the camp            le-ma-cha-neh                    למחנה
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
          [is] 108,100                    me-at                      מאת
                                         e-leph                      אלף
                                   u-she-mo-nat                    ושמנת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                        u-me-ah                     ומאה
      in the divisions            le-tsiv-o-tam                   לצבאתם
                 third           u-she-li-sheem                   ושלשים
    they shall set out                 yis-sa-u                    יסעוס
 under their standard :                  de-gel                      דגל
           are to camp               ma-cha-neh                     מחנה
                of Dan                      dan                       דן
     On the north side              tsa-pho-nah                     צפנה
         the divisions            le-tsiv-o-tam                   לצבאתם
            The leader                ve-na-see                    ונשיא
        of the Danites                   liv-ne                     לבני
                                            dan                       דן
            is Ahiezer             a-chee-e-zer                   אחיעזר
                   son                      ben                       בן
        of Ammishaddai          am-mee-shad-day                   עמישדי
      and his division               u-tse-va-o                    וצבאו
               numbers          u-phe-qu-de-hem                  ופקדיהם
                  62700              she-na-yim                     שנים
                                 ve-shish-sheem                    וששים
                                         e-leph                      אלף
                                       u-she-va                     ושבע
                                        me-o-wt                     מאות
             will camp           ve-ha-cho-neem                   והחנים
            next to it                    a-law                     עליו
             The tribe                  mat-teh                      מטה
              of Asher                   a-sher                      אשר
            The leader                ve-na-see                    ונשיא
      of the Asherites                   liv-ne                     לבני
                                         a-sher                      אשר
             is Pagiel                pag-ee-el                   פגעיאל
                   son                      ben                       בן
              of Ocran                a-khe-ran                     עכרן
      and his division               u-tse-va-o                    וצבאו
               numbers          u-phe-qu-de-hem                  ופקדיהם
                  41500                  e-chad                      אחד
                                   ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                                         e-leph                      אלף
                                    va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                     מאות
 [Next will be] the tri               u-mat-teh                     ומטה
           of Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
            The leader                ve-na-see                    ונשיא
    of the Naphtalites                   liv-ne                     לבני
                                    naph-ta-lee                    נפתלי
              is Ahira                a-chee-ra                    אחירע
                   son                      ben                       בן
               of Enan                    e-nan                     עינן
      and his division               u-tse-va-o                    וצבאו
               numbers          u-phe-qu-de-hem                  ופקדיהם
                  53400             she-lo-shah                     שלשה
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                                         e-leph                      אלף
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                                        me-o-wt                     מאות
             The total                      kal                       כל
         number of men           hap-pe-qu-deem                   הפקדים
           in the camp            le-ma-cha-neh                    למחנה
                of Dan                      dan                       דן
            is 157,600                    me-at                      מאת
                                         e-leph                      אלף
                                     ve-shiv-ah                    ושבעה
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                                         e-leph                      אלף
                                       ve-shesh                      ושש
                                        me-o-wt                     מאות
                  last          la-a-cha-ro-nah                   לאחרנה
    they shall set out                    yis-u                     יסעו
 under their standards            le-dig-le-hem                 לדגליהםפ
                 These                   el-leh                      אלה
              numbered                 pe-qu-de                    פקודי
    are the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                                         le-vet                     לבית
 according to their fam                a-vo-tam                     אבתם
             The total                      kal                       כל
      of those counted                 pe-qu-de                    פקודי
          in the camps           ham-ma-cha-not                    המחנת
    by their divisions            le-tsiv-o-tam                   לצבאתם
           was 603,550                    shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                                         e-leph                      אלף
                                  u-she-lo-shet                    ושלשת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                    va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                     מאות
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
       But the Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
              were not                       lo                       לא
               counted           ha-te-pa-qe-du                   התפקדו
                 among                be-to-wkh                     בתוך
  the other Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
     So the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            everything                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
             commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
           in this way                      ken                       כן
           they camped                   cha-nu                      חנו
 under their standards            le-dig-le-hem                  לדגליהם
       in the same way                  ve-khen                      וכן
           and set out                  na-sa-u                     נסעו
              each man                     eesh                      איש
         with his clan       le-mish-pe-cho-taw                 למשפחתיו
                   and                       al                       על
                                            bet                      בית
            his family                 a-vo-taw                    אבתיו
                  This                ve-el-leh                     ואלה
        is the account                to-wl-dot                    תולדת
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
             and Moses                u-mo-sheh                     ומשה
           at the time                 be-yo-wm                     ביום
                 spoke                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  with                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
              on Mount                   be-har                      בהר
                 Sinai                  see-nay                     סיני
                 These                ve-el-leh                     ואלה
         are the names                she-mo-wt                     שמות
           of the sons                    be-ne                      בני
            of Aaron :                 a-ha-ron                     אהרן
         the firstborn            hab-be-kho-wr                    הבכור
                 Nadab                   na-dav                      נדב
            then Abihu              va-a-vee-hu                  ואביהוא
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
           and Ithamar             ve-ee-ta-mar                   ואיתמר
                 These                   el-leh                      אלה
                     -                she-mo-wt                     שמות
                  sons                    be-ne                      בני
        [were] Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
               priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
          the anointed         ham-me-shu-cheem                   המשחים
                   who                   a-sher                      אשר
         were ordained                   mil-le                      מלא
                                         ya-dam                      ידם
   to serve as priests               le-kha-hen                     לכהן
                  died               vay-ya-mat                     וימת
                 Nadab                   na-dav                      נדב
    and Abihu, however              va-a-vee-hu                  ואביהוא
    in the presence of                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     when they offered            be-haq-ri-vam                   בהקרבם
                  fire                      esh                       אש
          unauthorized                   za-rah                      זרה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     in the Wilderness               be-mid-bar                    במדבר
              of Sinai                  see-nay                     סיני
                  sons                u-va-neem                    ובנים
                    no                       lo                       לא
    And since they had                    ha-yu                      היו
                                         la-hem                      להם
     served as priests              vay-kha-hen                    ויכהן
          only Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
           and Ithamar             ve-ee-ta-mar                   ואיתמר
                during                       al                       על
          the lifetime                    pe-ne                      פני
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
       of their father                a-vee-hem                   אביהםפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
               "Bring                  haq-rev                     הקרב
                     -                       et                       את
             the tribe                  mat-teh                      מטה
               of Levi                   le-vee                      לוי
           and present           ve-ha-a-mad-ta                   והעמדת
                  them                     o-to                      אתו
                    to                  liph-ne                     לפני
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
         to assist him             ve-she-re-tu                    ושרתו
                     -                     o-to                      אתו
   They are to perform             ve-sha-me-ru                    ושמרו
                     -                       et                       את
        duties for him              mish-mar-to                   משמרתו
                     -                    ve-et                      ואת
                     -              mish-me-ret                    משמרת
     and for the whole                      kal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
                before                  liph-ne                     לפני
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
             attending                 la-a-vod                     לעבד
                     -                       et                       את
        to the service                 a-vo-dat                     עבדת
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
 They shall take care o            ve-sha-me-ru                    ושמרו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
       the furnishings                    ke-le                      כלי
           of the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                   and                    ve-et                      ואת
   fulfill obligations              mish-me-ret                    משמרת
    for the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
          by attending                 la-a-vod                     לעבד
                     -                       et                       את
        to the service                 a-vo-dat                     עבדת
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                Assign            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                     -                       et                       את
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
              to Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
          and his sons              u-le-va-naw                   ולבניו
 have been given exclus               ne-tu-nim                    נתונם
                                      ne-tu-nim                    נתונם
                  they                  hem-mah                      המה
                to him                       lo                       לו
            from among                    me-et                      מאת
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                    So                    ve-et                      ואת
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                    ve-et                      ואת
          and his sons                   ba-naw                     בניו
     you shall appoint                 tiph-qod                     תפקד
          to carry out             ve-sha-me-ru                    ושמרו
                     -                       et                       את
 the duties of the prie           ke-hun-na-tam                    כהנתם
      but any outsider               ve-haz-zar                     והזר
 who approaches [the ta              haq-qa-rev                     הקרב
 must be put to death"                  yu-mat                    יומתפ
                 spoke              vay-dab-ber                    וידבר
        Again the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                saying                   le-mor                     לאמר
                     I                 va-a-nee                     ואני
              "Behold                  hin-neh                      הנה
            have taken              la-qach-tee                    לקחתי
                     -                       et                       את
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
            from among               mit-to-wkh                     מתוך
          the children                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           in place of                  ta-chat                      תחת
                 every                      kal                       כל
                                      be-kho-wr                     בכור
             firstborn                   pe-ter                      פטר
         from the womb                  re-chem                      רחם
             Israelite                mib-be-ne                     מבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                belong                 ve-ha-yu                     והיו
                 to Me                      lee                       לי
           The Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                   for                      kee                       כי
            [are] Mine                      lee                       לי
                   all                      kal                       כל
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
            On the day                 be-yo-wm                     ביום
         I struck down               hak-ko-tee                     הכתי
                 every                     khal                       כל
             firstborn                be-kho-wr                     בכור
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
         I consecrated             hiq-dash-tee                   הקדשתי
             to Myself                      lee                       לי
                   all                     khal                       כל
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
              both man                 me-a-dam                     מאדם
                   and                       ad                       עד
                 beast                be-he-mah                     בהמה
                  Mine                      lee                       לי
              They are                   yih-yu                     יהיו
                     I                    a-nee                      אני
         am the LORD"                     YHVH                     יהוה
                 spoke              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
     in the Wilderness               be-mid-bar                    במדבר
              of Sinai                  see-nay                     סיני
                saying                   le-mor                     לאמר
              "Number                   pe-qod                      פקד
                     -                       et                       את
           the Levites                    be-ne                      בני
                                         le-vee                      לוי
                                         le-vet                     לבית
     by their families                 a-vo-tam                     אבתם
             and clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                 every                      kal                       כל
                  male                  za-khar                      זכר
                   old                  mib-ben                      מבן
               a month                 cho-desh                      חדש
             or more"                va-ma-lah                    ומעלה
      You are to count              tiph-qe-dem                    תפקדם
              numbered             vay-yiph-qod                    ויפקד
                  them                    o-tam                      אתם
              So Moses                  mo-sheh                      משה
          according to                       al                       על
              the word                      pee                       פי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
 he had been commanded                 tsuw-vah                      צוה
                  were               vay-yih-yu                    ויהיו
                 These                   el-leh                      אלה
              the sons                    ve-ne                      בני
               of Levi                   le-vee                      לוי
             by name :              bish-mo-tam                    בשמתם
               Gershon             ge-re-sho-wn                    גרשון
                Kohath                 u-qe-hat                     וקהת
            and Merari              u-me-ra-ree                    ומררי
                 These                ve-el-leh                     ואלה
        were the names                she-mo-wt                     שמות
           of the sons                    be-ne                      בני
            of Gershon             ge-re-sho-wn                    גרשון
      by their clans :       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                 Libni                  liv-nee                     לבני
            and Shimei               ve-shim-ee                    ושמעי
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
             of Kohath                   qe-hat                      קהת
        by their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
            were Amram                   am-ram                     עמרם
                 Izhar              ve-yits-har                    ויצהר
                Hebron               chev-ro-wn                    חברון
            and Uzziel             ve-uz-zee-el                   ועזיאל
          And the sons                  u-ve-ne                     ובני
             of Merari                me-ra-ree                     מררי
        by their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
            were Mahli                 mach-lee                     מחלי
             and Mushi                u-mu-shee                    ומושי
                 These                   el-leh                      אלה
                  were                      hem                       הם
             the clans             mish-pe-chot                    משפחת
        of the Levites               hal-le-vee                     הלוי
                                         le-vet                     לבית
 according to their fam                a-vo-tam                     אבתם
     From Gershon came          le-ge-re-sho-wn                   לגרשון
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
           the Libnite              hal-liv-nee                    הלבני
                  clan           u-mish-pa-chat                   ומשפחת
      and the Shimeite             hash-shim-ee                    השמעי
                 these                   el-leh                      אלה
                                            hem                       הם
                 clans             mish-pe-chot                    משפחת
   were the Gershonite       hag-ge-re-shun-nee                   הגרשני
            The number             pe-qu-de-hem                   פקדיהם
                                     be-mis-par                    במספר
                of all                      kal                       כל
             the males                  za-khar                      זכר
                   old                  mib-ben                      מבן
               a month                 cho-desh                      חדש
               or more              va-ma-e-lah                    ומעלה
                   was             pe-qu-de-hem                   פקדיהם
                   7500                 shiv-at                     שבעת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                    va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                     מאות
                 clans             mish-pe-chot                    משפחת
        The Gershonite       hag-ge-re-shun-nee                   הגרשני
                behind                 a-cha-re                     אחרי
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
          were to camp                ya-cha-nu                     יחנו
           on the west                  yam-mah                      ימה
        and the leader                 u-ne-see                    ונשיא
       of the families                      vet                      בית
                                             av                       אב
    of the Gershonites       lag-ge-re-shun-nee                   לגרשני
          was Eliasaph               el-ya-saph                    אליסף
                   son                      ben                       בן
               of Lael                    la-el                      לאל
            The duties            u-mish-me-ret                   ומשמרת
    of the Gershonites                    be-ne                      בני
                                   ge-re-sho-wn                    גרשון
           at the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
 [were] the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
              and tent              ve-ha-o-hel                    והאהל
          its covering               mikh-se-hu                    מכסהו
           the curtain                u-ma-sakh                     ומסך
      for the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
          the curtains                 ve-qal-e                    וקלעי
      of the courtyard              he-cha-tser                     החצר
                     -                    ve-et                      ואת
           the curtain                  ma-sakh                      מסך
      for the entrance                  pe-tach                      פתח
      to the courtyard              he-cha-tser                     החצר
                  that                   a-sher                      אשר
             surrounds                       al                       על
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                                          ve-al                      ועל
             and altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                                        sa-veev                     סביב
                     -                    ve-et                      ואת
       and the cords —                me-ta-raw                   מיתריו
                   all                  le-khol                      לכל
 the service [for these              a-vo-da-to                    עבדתו
      From Kohath came               ve-liq-hat                    ולקהת
             the clans             mish-pa-chat                    משפחת
      of the Amramites             ha-am-ra-mee                   העמרמי
                                 u-mish-pa-chat                   ומשפחת
         the Izharites          hay-yits-ha-ree                   היצהרי
                                 u-mish-pa-chat                   ומשפחת
        the Hebronites           ha-chev-ro-nee                   החברני
                                 u-mish-pa-chat                   ומשפחת
    and the Uzzielites          ha-az-zee-e-lee                  העזיאלי
                 these                   el-leh                      אלה
                                            hem                       הם
        were the clans             mish-pe-chot                    משפחת
     of the Kohathites            haq-qe-ha-tee                    הקהתי
            The number               be-mis-par                    במספר
                of all                      kal                       כל
             the males                  za-khar                      זכר
                   old                  mib-ben                      מבן
               a month                 cho-desh                      חדש
               or more              va-ma-e-lah                    ומעלה
             was 8,600               she-mo-nat                     שמנת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                       ve-shesh                      ושש
                                        me-o-wt                     מאות
 They were responsible                sho-me-re                     שמרי
            the duties              mish-me-ret                    משמרת
      of the sanctuary              haq-qo-desh                     הקדש
             The clans             mish-pe-chot                    משפחת
     of the Kohathites                    be-ne                      בני
                                         qe-hat                      קהת
          were to camp                ya-cha-nu                     יחנו
                    on                       al                       על
                  side                  ye-rekh                      ירך
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
             the south                te-ma-nah                    תימנה
        and the leader                 u-ne-see                    ונשיא
       of the families                      vet                      בית
                                             av                       אב
                                le-mish-pe-chot                   למשפחת
     of the Kohathites            haq-qe-ha-tee                    הקהתי
         was Elizaphan           ʾɛ-lī-tsa-phan                   אליצפן
                   son                      ben                       בן
             of Uzziel                uz-zee-el                    עזיאל
          Their duties           u-mish-mar-tam                  ומשמרתם
        [were] the ark                 ha-a-ron                     הארן
             the table        ve-hash-shul-chan                   והשלחן
         the lampstand         ve-ham-me-no-rah                   והמנרה
            the altars       ve-ham-miz-be-chot                  והמזבחת
          the articles                 u-khe-le                     וכלי
      of the sanctuary              haq-qo-desh                     הקדש
                     -                   a-sher                      אשר
                  used             ye-sha-re-tu                    ישרתו
             with them                   ba-hem                      בהם
     and the curtain —           ve-ham-ma-sakh                    והמסך
                   all                  ve-khol                      וכל
 the service [for these              a-vo-da-to                    עבדתו
             The chief                 u-ne-see                    ונשיא
        of the leaders                 ne-see-e                    נשיאי
        of the Levites               hal-le-vee                     הלוי
           was Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
                   son                      ben                       בן
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
            he oversaw               pe-qud-dat                     פקדת
 those responsible for                sho-me-re                     שמרי
            the duties              mish-me-ret                    משמרת
      of the sanctuary              haq-qo-desh                     הקדש
      From Merari came               lim-ra-ree                    למררי
             the clans             mish-pa-chat                    משפחת
       of the Mahlites             ham-mach-lee                    המחלי
                                 u-mish-pa-chat                   ומשפחת
          and Mushites              ham-mu-shee                    המושי
                 these                   el-leh                      אלה
                                            hem                       הם
                 clans             mish-pe-chot                    משפחת
     were the Merarite                me-ra-ree                     מררי
            The number          u-phe-qu-de-hem                  ופקדיהם
                                     be-mis-par                    במספר
                of all                      kal                       כל
             the males                  za-khar                      זכר
                   old                  mib-ben                      מבן
               a month                 cho-desh                      חדש
               or more              va-ma-e-lah                    ומעלה
             was 6,200                 she-shet                      ששת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                    u-ma-ta-yim                   ומאתים
            The leader                 u-ne-see                    ונשיא
       of the families                      vet                      בית
                                             av                       אב
                     -          le-mish-pe-chot                   למשפחת
      of the Merarites                me-ra-ree                     מררי
            was Zuriel               tsu-ree-el                   צוריאל
                   son                      ben                       בן
            of Abihail            a-vee-cha-yil                   אביחיל
                    on                       al                       על
                  side                  ye-rekh                      ירך
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
     they were to camp                ya-cha-nu                     יחנו
             the north              tsa-pho-nah                     צפנה
              assigned            u-phe-qud-dat                    ופקדת
            The duties              mish-me-ret                    משמרת
           to the sons                    be-ne                      בני
             of Merari                me-ra-ree                     מררי
                frames                  qar-she                     קרשי
 were the tabernacle’s             ham-mish-kan                    המשכן
             crossbars            u-ve-ree-chaw                  ובריחיו
                 posts             ve-am-mu-daw                   ועמדיו
                 bases              va-a-da-naw                   ואדניו
               and all                  ve-khal                      וכל
       its equipment —                   ke-law                     כליו
                   all                  ve-khol                      וכל
 the service for these               a-vo-da-to                    עבדתו
  as well as the posts              ve-am-mu-de                    ועמדי
             courtyard              he-cha-tser                     החצר
    of the surrounding                  sa-veev                     סביב
      with their bases             ve-ad-ne-hem                  ואדניהם
             tent pegs            vee-te-do-tam                   ויתדתם
             and ropes           u-me-te-re-hem                 ומיתריהם
          were to camp           ve-ha-cho-neem                   והחנים
                                        liph-ne                     לפני
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
           to the east                qe-de-mah                     קדמה
                before                  liph-ne                     לפני
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
    toward the sunrise              miz-ra-chah                    מזרחה
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                 Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
    and [Aaron’s sons]                 u-va-naw                    ובניו
  They were to perform              sho-me-reem                    שמרים
            the duties              mish-me-ret                    משמרת
      of the sanctuary             ham-miq-dash                    המקדש
          as a service           le-mish-me-ret                   למשמרת
                                          be-ne                      בני
 on behalf of the Israe               yis-ra-el                    ישראל
      but any outsider               ve-haz-zar                     והזר
 who approached [the sa              haq-qa-rev                     הקרב
 was to be put to death                  yu-mat                     יומת
             The total                      kal                       כל
                number                 pe-qu-de                    פקודי
            of Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                  that                   a-sher                      אשר
               counted                   pa-qad                      פקד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron             ve·ʾa-ha-ron                    ואהרן
                    at                       al                       על
               command                      pee                       פי
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
        by their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
         including all                      kal                       כל
             the males                  za-khar                      זכר
                   old                  mib-ben                      מבן
               a month                 cho-desh                      חדש
               or more                va-ma-lah                    ומעלה
            was 22,000               she-na-yim                     שנים
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         a-leph                     אלףס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
              to Moses                  mo-sheh                      משה
              "Number                   pe-qod                      פקד
                 every                      kal                       כל
             firstborn                  be-khor                      בכר
                  male                  za-khar                      זכר
                                         liv-ne                     לבני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                   old                  mib-ben                      מבן
               a month                 cho-desh                      חדש
               or more              va-ma-e-lah                    ומעלה
              and list                    ve-sa                      ושא
                     -                       et                       את
                     -                  mis-par                     מספר
           their names               she-mo-tam                     שמתם
       You are to take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                     -                       et                       את
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
              for Me —                      lee                       לי
                     I                    a-nee                      אני
         am the LORD —                     YHVH                     יהוה
           in place of                  ta-chat                      תחת
                   all                      kal                       כל
         the firstborn                  be-khor                      בכר
                                         biv-ne                     בבני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                    ve-et                      ואת
     and the livestock                be-he-mat                     בהמת
        of the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
           in place of                  ta-chat                      תחת
                   all                      kal                       כל
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
      of the livestock             be-ve-he-mat                    בבהמת
                                          be-ne                      בני
   of the Israelites"                yis-ra-el                    ישראל
              numbered             vay-yiph-qod                    ויפקד
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   him                     o-to                      אתו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
         the firstborn                  be-khor                      בכר
                                         biv-ne                     בבני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                   was                  vay-hee                     ויהי
             The total                     khal                       כל
      of the firstborn                be-kho-wr                     בכור
                 males                  za-khar                      זכר
                listed               be-mis-par                    במספר
               by name                she-mo-wt                     שמות
                   old                  mib-ben                      מבן
               a month                 cho-desh                      חדש
               or more                va-ma-lah                    ומעלה
                number           liph-qu-de-hem                  לפקדיהם
                  22273              she-na-yim                     שנים
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         e-leph                      אלף
                                    she-lo-shah                     שלשה
                                    ve-shiv-eem                   ושבעים
                                    u-ma-ta-yim                  ומאתיםפ
                 spoke              vay-dab-ber                    וידבר
        Again the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                saying                   le-mor                     לאמר
                "Take                     qach                       קח
                     -                       et                       את
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
              in place                  ta-chat                      תחת
                of all                      kal                       כל
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
                                         biv-ne                     בבני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   and                    ve-et                      ואת
         the livestock                be-he-mat                     בהמת
        of the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
              in place                  ta-chat                      תחת
    of their livestock               be-hem-tam                    בהמתם
                belong                 ve-ha-yu                     והיו
                 to Me                      lee                       לי
           The Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                    ve-et                      ואת
             To redeem                 pe-du-ye                    פדויי
               the 273         hash-she-lo-shah                    השלשה
                               ve-hash-shiv-eem                  והשבעים
                               ve-ham-ma-ta-yim                  והמאתים
         who outnumber            ha-o-de-pheem                   העדפים
                                             al                       על
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
             firstborn            mib-be-kho-wr                    מבכור
            Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
    you are to collect            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                  five              cha-me-shet                     חמשת
                                    cha-me-shet                     חמשת
               shekels              she-qa-leem                    שקלים
          for each one           lag-gul-go-let                   לגלגלת
                shekel               be-she-qel                     בשקל
 according to the sanct             haq-qo-desh                     הקדש
                                       tiq-qach                      תקח
             of twenty                  es-reem                    עשרים
                gerahs                   ge-rah                      גרה
                                   hash-sha-qel                     השקל
                  Give            ve-na-tat-tah                    ונתתה
             the money              hak-ke-seph                     הכסף
              to Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
          and his sons              u-le-va-naw                   ולבניו
 as the redemption pric                pe-du-ye                    פדויי
        for the excess            ha-o-de-pheem                   העדפים
 among [the Israelites]                  ba-hem                      בהם
             collected             vay-yiq-qach                     ויקח
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
                 money                  ke-seph                      כסף
        the redemption            hap-pid-yo-wm                   הפדיום
                                          me-et                      מאת
  from those in excess            ha-o-de-pheem                   העדפים
                    of                       al                       על
   the number redeemed                 pe-du-ye                    פדויי
        by the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                     -                    me-et                      מאת
    from the firstborn                be-kho-wr                     בכור
                                          be-ne                      בני
   of the Israelites :                yis-ra-el                    ישראל
          He collected                  la-qach                      לקח
                     -                       et                       את
             the money              hak-ka-seph                     הכסף
                   1365           cha-mish-shah                     חמשה
                                 ve-shish-sheem                    וששים
                                     u-she-losh                     ושלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                      va-e-leph                     ואלף
               shekels               be-she-qel                     בשקל
 according to the sanct             haq-qo-desh                     הקדש
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
             And Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
                 money                  ke-seph                      כסף
        the redemption            hap-pe-du-yim                    הפדים
              to Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
          and his sons              u-le-va-naw                   ולבניו
       in obedience to                       al                       על
              the word                      pee                       פי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 [him]                  mo-sheh                     משהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                          ve-el                      ואל
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                         le-mor                     לאמר
                "Take                    na-so                      נשא
                     -                       et                       את
              a census                     rosh                      ראש
                                          be-ne                      בני
     of the Kohathites                   qe-hat                      קהת
                 among               mit-to-wkh                     מתוך
                                          be-ne                      בני
           the Levites                   le-vee                      לוי
        by their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                                         le-vet                     לבית
          and families                 a-vo-tam                     אבתם
                                        mib-ben                      מבן
       men from thirty             she-lo-sheem                    שלשים
                                        sha-nah                      שנה
                                      va-ma-lah                    ומעלה
                    to                    ve-ad                      ועד
             years old                      ben                       בן
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                     —                  sha-nah                      שנה
              everyone                      kal                       כל
      who is qualified                       ba                       בא
              to serve              lats-tsa-va                     לצבא
                                     la-a-so-wt                    לעשות
           in the work               me-la-khah                    מלאכה
           at the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                  This                      zot                      זאת
               service                 a-vo-dat                     עבדת
     of the Kohathites                    be-ne                      בני
                                         qe-hat                      קהת
           at the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
      regards the most                  qo-desh                      קדש
           holy things          haq-qo-da-sheem                   הקדשים
          are to go in                     u-va                      ובא
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
              sets out                 bin-so-a                     בנסע
     Whenever the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
             take down            ve-ho-w-ri-du                   והורדו
                     -                       et                       את
              the veil               pa-ro-khet                     פרכת
        of the curtain              ham-ma-sakh                     המסך
             and cover               ve-khis-su                     וכסו
               with it                      vah                       בה
                     -                       et                       את
               the ark                    a-ron                      ארן
      of the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
     They are to place              ve-na-te-nu                    ונתנו
                  over                    a-law                     עליו
       this a covering                   ke-sui                     כסוי
                                           o-wr                      עור
       of fine leather                 ta-chash                      תחש
                spread              u-pha-re-su                    ופרשו
                 cloth                   ve-ged                      בגד
               a solid                  ke-leel                     כליל
                  blue               te-khe-let                     תכלת
               over it             mil-ma-e-lah                   מלמעלה
            and insert                 ve-sa-mu                     ושמו
             its poles                  bad-daw                     בדיו
                  Over                    ve-al                      ועל
             the table                shul-chan                     שלחן
       of the Presence              hap-pa-neem                    הפנים
    they are to spread               yiph-re-su                    יפרשו
                 cloth                   be-ged                      בגד
                a blue               te-khe-let                     תכלת
             and place              ve-na-te-nu                    ונתנו
                 on it                    a-law                     עליו
            along with                       et                       את
            the plates             haq-qe-a-rot                    הקערת
                     -                    ve-et                      ואת
              and cups              hak-kap-pot                     הכפת
                     -                    ve-et                      ואת
             the bowls       ham-me-naq-qee-yot                   המנקית
                     -                    ve-et                      ואת
          and pitchers                 qe-so-wt                     קשות
 for the drink offering             han-na-sekh                     הנסך
                 bread               ve-le-chem                     ולחם
           The regular              hat-ta-meed                    התמיד
                 on it                    a-law                     עליו
 offering is to remain                  yih-yeh                     יהיה
 And they shall spread              u-pha-re-su                    ופרשו
             over them                 a-le-hem                    עליהם
                 cloth                   be-ged                      בגד
             a scarlet               to-w-la-at                    תולעת
                                        sha-nee                      שני
                 cover               ve-khis-su                     וכסו
                  them                     o-to                      אתו
                  with              be-mikh-seh                    במכסה
                                           o-wr                      עור
          fine leather                 ta-chash                      תחש
            and insert                 ve-sa-mu                     ושמו
                     -                       et                       את
             the poles                  bad-daw                     בדיו
      They are to take             ve-la-qe-chu                    ולקחו
                 cloth                   be-ged                      בגד
                a blue               te-khe-let                     תכלת
             and cover               ve-khis-su                     וכסו
                     -                       et                       את
         the lampstand                me-no-rat                     מנרת
        used for light              ham-ma-o-wr                    המאור
              together                    ve-et                      ואת
        with its lamps              ne-ro-te-ha                    נרתיה
                     -                    ve-et                      ואת
         wick trimmers            mal-qa-che-ha                   מלקחיה
                     -                    ve-et                      ואת
             and trays            mach-to-te-ha                   מחתתיה
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                      kal                       כל
   as well as the jars                    ke-le                      כלי
                of oil                 sham-nah                     שמנה
            with which                   a-sher                      אשר
             to supply             ye-sha-re-tu                    ישרתו
                    it                      lah                       לה
                     -                   ba-hem                      בהם
  Then they shall wrap              ve-na-te-nu                    ונתנו
                     -                    o-tah                      אתה
                    it                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
          its utensils                 ke-le-ha                     כליה
                inside                       el                       אל
            a covering                 mikh-seh                     מכסה
                                           o-wr                      עור
       of fine leather                 ta-chash                      תחש
               and put              ve-na-te-nu                    ונתנו
               [it] on                       al                       על
    the carrying frame                ham-mo-wt                     המוט
                  Over                    ve-al                      ועל
                 altar                 miz-bach                     מזבח
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
    they are to spread               yiph-re-su                    יפרשו
                 cloth                   be-ged                      בגד
                a blue               te-khe-let                     תכלת
                 cover               ve-khis-su                     וכסו
                    it                     o-to                      אתו
                  with              be-mikh-seh                    במכסה
                                           o-wr                      עור
          fine leather                 ta-chash                      תחש
            and insert                 ve-sa-mu                     ושמו
                     -                       et                       את
             the poles                  bad-daw                     בדיו
      They are to take             ve-la-qe-chu                    ולקחו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          the utensils                    ke-le                      כלי
           for serving             hash-sha-ret                     השרת
                     -                   a-sher                      אשר
                     -             ye-sha-re-tu                    ישרתו
                    in                      vam                       בם
         the sanctuary              baq-qo-desh                     בקדש
            place them              ve-na-te-nu                    ונתנו
                    in                       el                       אל
                 cloth                   be-ged                      בגד
                a blue               te-khe-let                     תכלת
                 cover               ve-khis-su                     וכסו
                  them                  o-w-tam                     אותם
                  with              be-mikh-seh                    במכסה
                                           o-wr                      עור
          fine leather                 ta-chash                      תחש
          and put them              ve-na-te-nu                    ונתנו
                    on                       al                       על
    the carrying frame                ham-mo-wt                     המוט
 Then they shall remove          ve-dish-she-nu                    ודשנו
                     -                       et                       את
 from the bronze altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                spread              u-pha-re-su                    ופרשו
               over it                    a-law                     עליו
                 cloth                   be-ged                      בגד
              a purple                ar-ga-man                    ארגמן
             and place              ve-na-te-nu                    ונתנו
                 on it                    a-law                     עליו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           the vessels                   ke-law                     כליו
                     -                   a-sher                      אשר
         used to serve             ye-sha-re-tu                    ישרתו
                 there                    a-law                     עליו
                     :                   ba-hem                      בהם
                     -                       et                       את
          the firepans             ham-mach-tot                    המחתת
                     -                       et                       את
            meat forks           ham-miz-la-got                   המזלגת
                     -                    ve-et                      ואת
               shovels               hay-ya-eem                    היעים
                     -                    ve-et                      ואת
 and sprinkling bowls —          ham-miz-ra-qot                   המזרקת
                   all                      kol                       כל
         the equipment                    ke-le                      כלי
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
    They are to spread              u-pha-re-su                    ופרשו
               over it                    a-law                     עליו
            a covering                   ke-sui                     כסוי
                                           o-wr                      עור
       of fine leather                 ta-chash                      תחש
            and insert                 ve-sa-mu                     ושמו
             the poles                  vad-daw                     בדיו
         have finished              ve-khil-lah                     וכלה
            When Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
              covering              le-khas-sot                     לכסת
                     -                       et                       את
      the holy objects              haq-qo-desh                     הקדש
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
       their equipment                    ke-le                      כלי
                                    haq-qo-desh                     הקדש
      is ready to move                 bin-so-a                     בנסע
   as soon as the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                                    ve-a-cha-re                    ואחרי
                                           khen                       כן
            shall come                  ya-vo-u                     יבאו
        the Kohathites                    ve-ne                      בני
                                         qe-hat                      קהת
   and do the carrying                   la-set                     לשאת
     But they must not                    ve-lo                      ולא
                 touch                 yig-ge-u                     יגעו
                                             el                       אל
      the holy objects              haq-qo-desh                     הקדש
      or they will die                 va-me-tu                     ומתו
                 These                   el-leh                      אלה
 are the transportation                  mas-sa                      משא
     of the Kohathites                    ve-ne                      בני
                                         qe-hat                      קהת
    regarding the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
         shall oversee            u-phe-qud-dat                    ופקדת
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
                   son                      ben                       בן
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
               the oil                  she-men                      שמן
         for the light              ham-ma-o-wr                    המאור
               incense              u-qe-to-ret                    וקטרת
          the fragrant             has-sam-meem                    הסמים
        grain offering               u-min-chat                    ומנחת
             the daily              hat-ta-meed                    התמיד
                   oil               ve-she-men                     ושמן
     and the anointing            ham-mish-chah                    המשחה
      He has oversight               pe-qud-dat                     פקדת
         of the entire                      kal                       כל
            tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
        and everything                  ve-khal                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
                 in it                       bo                       בו
 including the holy obj              be-qo-desh                     בקדש
  and their utensils"             u-ve-khe-law                  ובכליוס
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                          ve-el                      ואל
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                         le-mor                     לאמר
              "Do not                       al                       אל
         to be cut off              takh-ree-tu                   תכריתו
                     -                       et                       את
                tribal                  she-vet                      שבט
                 clans             mish-pe-chot                    משפחת
   allow the Kohathite            haq-qe-ha-tee                    הקהתי
            from among               mit-to-wkh                     מתוך
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                  this                   ve-zot                     וזאת
                    do                     a-su                      עשו
            for them :                   la-hem                      להם
 In order that they may               ve-cha-yu                     וחיו
               and not                    ve-lo                      ולא
                   die                 ya-mu-tu                     ימתו
   when they come near              be-gish-tam                    בגשתם
                     -                       et                       את
              the most                  qo-desh                      קדש
           holy things          haq-qo-da-sheem                   הקדשים
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
          are to go in                  ya-vo-u                     יבאו
            and assign                 ve-sa-mu                     ושמו
                     -                  o-w-tam                     אותם
              each man                     eesh                      איש
                                           eesh                      איש
                                             al                       על
              his task               a-vo-da-to                    עבדתו
                                          ve-el                      ואל
 and what he is to carr                mas-sa-o                     משאו
 But [the Kohathites] a                   ve-lo                      ולא
              to go in                  ya-vo-u                     יבאו
              and look                 lir-o-wt                    לראות
     even for a moment                ke-val-la                     כבלע
                     -                       et                       את
   at the holy objects              haq-qo-desh                     הקדש
    or they will die"                 va-me-tu                    ומתופ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
       "Take a census                    na-so                      נשא
                     -                       et                       את
                     -                     rosh                      ראש
    of the Gershonites                    be-ne                      בני
                                   ge-re-sho-wn                    גרשון
               as well                      gam                       גם
                                            hem                       הם
                                         le-vet                     לבית
     by their families                 a-vo-tam                     אבתם
             and clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                     -                  mib-ben                      מבן
           from thirty             she-lo-sheem                    שלשים
                     -                  sha-nah                      שנה
                     -                va-ma-lah                    ומעלה
                    to                       ad                       עד
             years old                      ben                       בן
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                                        sha-nah                      שנה
              counting                 tiph-qod                     תפקד
                     -                  o-w-tam                     אותם
              everyone                      kal                       כל
             who comes                   hab-ba                      הבא
              to serve                  lits-vo                     לצבא
                                         tsa-va                      צבא
                                       la-a-vod                     לעבד
           in the work                 a-vo-dah                     עבדה
           at the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                  This                      zot                      זאת
        is the service                 a-vo-dat                     עבדת
                 clans             mish-pe-chot                    משפחת
     of the Gershonite       hag-ge-re-shun-nee                   הגרשני
        regarding work                 la-a-vod                     לעבד
       and transport :              u-le-mas-sa                    ולמשא
     They are to carry               ve-na-se-u                    ונשאו
                     -                       et                       את
          the curtains                ye-ree-ot                    יריעת
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                     -                    ve-et                      ואת
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
     with the covering               mikh-se-hu                    מכסהו
                                     u-mikh-seh                    ומכסה
       of fine leather             hat-ta-chash                     התחש
                     -                   a-sher                      אשר
                  over                    a-law                     עליו
                    it             mil-ma-e-lah                   מלמעלה
                     -                    ve-et                      ואת
          the curtains                  ma-sakh                      מסך
      for the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                     -                    ve-et                      ואת
          the curtains                    qal-e                     קלעי
      of the courtyard              he-cha-tser                     החצר
                   and                    ve-et                      ואת
          the curtains                  ma-sakh                      מסך
      for the entrance                  pe-tach                      פתח
           at the gate                   sha-ar                      שער
      of the courtyard              he-cha-tser                     החצר
                  that                   a-sher                      אשר
             surrounds                       al                       על
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                                          ve-al                      ועל
             and altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                                        sa-veev                     סביב
                     -                    ve-et                      ואת
 along with their ropes            me-te-re-hem                  מיתריהם
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
         the equipment                    ke-le                      כלי
     for their service              a-vo-da-tam                    עבדתם
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
      needs to be done                 ye-a-seh                     יעשה
      with these items                   la-hem                      להם
 [The Gershonites] will              ve-a-va-du                    ועבדו
      is to be done at                       al                       על
         the direction                      pee                       פי
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
    of the Gershonites                 u-va-naw                    ובניו
                                        tih-yeh                     תהיה
                   All                      kal                       כל
           the service                 a-vo-dat                     עבדת
          and his sons                    be-ne                      בני
                     —       hag-ge-re-shun-nee                   הגרשני
                   all                  le-khal                      לכל
 their transport duties               mas-sa-am                     משאם
                   and                u-le-khol                     ולכל
          other work —              a-vo-da-tam                    עבדתם
     you are to assign            u-phe-qad-tem                   ופקדתם
               to them                 a-le-hem                     עלהם
 that they are responsi          be-mish-me-ret                   במשמרת
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              to carry                mas-sa-am                     משאם
                  This                      zot                      זאת
        is the service                 a-vo-dat                     עבדת
                 clans             mish-pe-chot                    משפחת
     of the Gershonite                    be-ne                      בני
                             hag-ge-re-shun-nee                   הגרשני
           at the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
      and their duties           u-mish-mar-tam                  ומשמרתם
 shall be under the dir                  be-yad                      ביד
            of Ithamar                ee-ta-mar                    איתמר
                   son                      ben                       בן
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
            the priest               hak-ko-hen                    הכהןפ
       As for the sons                    be-ne                      בני
             of Merari                me-ra-ree                     מררי
        by their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                                         le-vet                     לבית
          and families                 a-vo-tam                     אבתם
     you are to number                 tiph-qod                     תפקד
                  them                    o-tam                      אתם
                                        mib-ben                      מבן
           from thirty             she-lo-sheem                    שלשים
                                        sha-nah                      שנה
                                      va-ma-lah                    ומעלה
                    to                    ve-ad                      ועד
             years old                      ben                       בן
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                                        sha-nah                      שנה
              counting              tiph-qe-dem                    תפקדם
              everyone                      kal                       כל
             who comes                   hab-ba                      הבא
              to serve              lats-tsa-va                     לצבא
                                       la-a-vod                     לעבד
                     -                       et                       את
           in the work                 a-vo-dat                     עבדת
           of the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                  This                   ve-zot                     וזאת
           is the duty              mish-me-ret                    משמרת
              to carry                mas-sa-am                     משאם
               for all                  le-khal                      לכל
         their service              a-vo-da-tam                    עבדתם
           at the Tent                 be-o-hel                     באהל
          of Meeting :                  mo-w-ed                     מועד
            the frames                  qar-she                     קרשי
     of the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
    with its crossbars            u-ve-ree-chaw                  ובריחיו
                 posts             ve-am-mu-daw                  ועמודיו
             and bases              va-a-da-naw                   ואדניו
         and the posts              ve-am-mu-de                   ועמודי
             courtyard              he-cha-tser                     החצר
    of the surrounding                  sa-veev                     סביב
      with their bases             ve-ad-ne-hem                  ואדניהם
             tent pegs            vee-te-do-tam                   ויתדתם
             and ropes           u-me-te-re-hem                 ומיתריהם
         including all                  le-khal                      לכל
       their equipment                ke-le-hem                    כליהם
        and everything                u-le-khol                     ולכל
  related to their use              a-vo-da-tam                    עבדתם
               by name             u-ve-she-mot                    ובשמת
      You shall assign               tiph-qe-du                    תפקדו
                     -                       et                       את
             the items                    ke-le                      כלי
 that they are responsi             mish-me-ret                    משמרת
              to carry                mas-sa-am                     משאם
                  This                      zot                      זאת
        is the service                 a-vo-dat                     עבדת
                 clans             mish-pe-chot                    משפחת
       of the Merarite                    be-ne                      בני
                                      me-ra-ree                     מררי
      according to all                  le-khal                      לכל
            their work              a-vo-da-tam                    עבדתם
           at the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
   under the direction                   be-yad                      ביד
            of Ithamar                ee-ta-mar                    איתמר
                   son                      ben                       בן
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
          the priest"               hak-ko-hen                     הכהן
              numbered             vay-yiph-qod                    ויפקד
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                 Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
       and the leaders               u-ne-see-e                   ונשיאי
   of the congregation                 ha-e-dah                     העדה
                     -                       et                       את
        the Kohathites                    be-ne                      בני
                                  haq-qe-ha-tee                    הקהתי
        by their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                                       u-le-vet                    ולבית
          and families                 a-vo-tam                     אבתם
                     -                  mib-ben                      מבן
           from thirty             she-lo-sheem                    שלשים
                     -                  sha-nah                      שנה
                     -                va-ma-lah                    ומעלה
                    to                    ve-ad                      ועד
             years old                      ben                       בן
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                                        sha-nah                      שנה
              everyone                      kal                       כל
              who came                   hab-ba                      הבא
              to serve              lats-tsa-va                     לצבא
           in the work              la-a-vo-dah                    לעבדה
           at the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
             And those               vay-yih-yu                    ויהיו
              numbered            phe-qu-de-hem                   פקדיהם
        by their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
         totaled 2,750                al-pa-yim                    אלפים
                                         she-va                      שבע
                                        me-o-wt                     מאות
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                 These                   el-leh                      אלה
          were counted                phe-qu-de                    פקודי
                 clans             mish-pe-chot                    משפחת
    from the Kohathite            haq-qe-ha-tee                    הקהתי
              everyone                      kal                       כל
       who could serve                 ha-o-ved                     העבד
           at the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                  them                   a-sher                      אשר
              numbered                   pa-qad                      פקד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
          according to                       al                       על
           the command                      pee                       פי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               through                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                     משהס
         were numbered              u-phe-qu-de                   ופקודי
  Then the Gershonites                    be-ne                      בני
                                   ge-re-sho-wn                    גרשון
        by their clans     le-mish-pe-cho-w-tam                 למשפחותם
                                       u-le-vet                    ולבית
          and families                 a-vo-tam                     אבתם
                     -                  mib-ben                      מבן
           from thirty             she-lo-sheem                    שלשים
                     -                  sha-nah                      שנה
                     -                va-ma-lah                    ומעלה
                    to                    ve-ad                      ועד
             years old                      ben                       בן
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                                        sha-nah                      שנה
              everyone                      kal                       כל
              who came                   hab-ba                      הבא
              to serve              lats-tsa-va                     לצבא
           in the work              la-a-vo-dah                    לעבדה
           at the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
             And those               vay-yih-yu                    ויהיו
              numbered             pe-qu-de-hem                   פקדיהם
        by their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                                         le-vet                     לבית
          and families                 a-vo-tam                     אבתם
         totaled 2,630                al-pa-yim                    אלפים
                                       ve-shesh                      ושש
                                        me-o-wt                     מאות
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
                 These                   el-leh                      אלה
          were counted                phe-qu-de                    פקודי
                 clans             mish-pe-chot                    משפחת
                                          be-ne                      בני
   from the Gershonite             ge-re-sho-wn                    גרשון
                                            kal                       כל
            who served                 ha-o-ved                     העבד
           at the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                  whom                   a-sher                      אשר
               counted                   pa-qad                      פקד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
                    at                       al                       על
               command                      pee                       פי
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
         were numbered              u-phe-qu-de                   ופקודי
                                   mish-pe-chot                    משפחת
                                          be-ne                      בני
     And the Merarites                me-ra-ree                     מררי
        by their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                                         le-vet                     לבית
          and families                 a-vo-tam                     אבתם
                     -                  mib-ben                      מבן
           from thirty             she-lo-sheem                    שלשים
                     -                  sha-nah                      שנה
                     -                va-ma-lah                    ומעלה
                    to                    ve-ad                      ועד
             years old                      ben                       בן
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                                        sha-nah                      שנה
              everyone                      kal                       כל
              who came                   hab-ba                      הבא
              to serve              lats-tsa-va                     לצבא
           in the work              la-a-vo-dah                    לעבדה
           at the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                     -               vay-yih-yu                    ויהיו
    The men registered            phe-qu-de-hem                   פקדיהם
        by their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
        numbered 3,200              she-lo-shet                     שלשת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                    u-ma-ta-yim                   ומאתים
                 These                   el-leh                      אלה
          were counted                phe-qu-de                    פקודי
                 clans             mish-pe-chot                    משפחת
                                          be-ne                      בני
     from the Merarite                me-ra-ree                     מררי
                  whom                   a-sher                      אשר
              numbered                   pa-qad                      פקד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
                    at                       al                       על
               command                      pee                       פי
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
               through                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                   all                      kal                       כל
              numbered           hap-pe-qu-deem                   הפקדים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   pa-qad                      פקד
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                 Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
       and the leaders               u-ne-see-e                   ונשיאי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
        by their clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                                       u-le-vet                    ולבית
          and families                 a-vo-tam                     אבתם
                     -                  mib-ben                      מבן
           from thirty             she-lo-sheem                    שלשים
                     -                  sha-nah                      שנה
                     -                va-ma-lah                    ומעלה
                    to                    ve-ad                      ועד
             years old                      ben                       בן
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                                        sha-nah                      שנה
                     -                      kal                       כל
              who came                   hab-ba                      הבא
                 to do                 la-a-vod                     לעבד
              the work                 a-vo-dat                     עבדת
            of serving                 a-vo-dah                     עבדה
                                    va-a-vo-dat                    ועבדת
          and carrying                   mas-sa                      משא
              the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                   And               vay-yih-yu                    ויהיו
     the number of men             pe-qu-de-hem                   פקדיהם
             was 8,580               she-mo-nat                     שמנת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                    va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                     מאות
                                  u-she-mo-neem                   ושמנים
                    At                       al                       על
               command                      pee                       פי
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
    they were numbered                   pa-qad                      פקד
                     -                  o-w-tam                     אותם
               through                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
          and each one                     eesh                      איש
                                           eesh                      איש
                     -                       al                       על
              his work               a-vo-da-to                    עבדתו
                                          ve-al                      ועל
            and burden                 mas-sa-o                     משאו
          was assigned             u-phe-qu-daw                   ופקדיו
                    as                   a-sher                      אשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                     משהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
             "Command                     tsaw                       צו
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
          to send away          vee-shal-le-chu                   וישלחו
                  from                      min                       מן
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                anyone                      kal                       כל
   with a skin disease                 tsa-ru-a                     צרוע
                anyone                  ve-khal                      וכל
 who has a bodily disch                     zav                       זב
            and anyone                  ve-khol                      וכל
        who is defiled                    ta-me                      טמא
        by a dead body              la-na-phesh                     לנפש
                  male              miz-za-khar                     מזכר
                   and                       ad                       עד
          female alike                ne-qe-vah                     נקבה
    You must send away           te-shal-le-chu                    תשלחו
                                             el                       אל
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
             send them          te-shal-le-chum                   תשלחום
      so they will not                    ve-lo                      ולא
                defile              ye-tam-me-u                    יטמאו
                     -                       et                       את
            their camp            ma-cha-ne-hem                   מחניהם
                 where                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
                 dwell                 sho-khen                      שכן
          among them"             be-to-w-kham                    בתוכם
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
                  this                     khen                       כן
     So the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               sending          vay-shal-le-chu                   וישלחו
         [such people]                  o-w-tam                     אותם
                                             el                       אל
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
        had instructed                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                            ken                       כן
                   did                     a-su                      עשו
                [They]                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                   ישראלפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                "Tell                  dab-ber                      דבר
                                             el                       אל
   the Israelites that                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                 a man                     eesh                      איש
                    or                        o                       או
                 woman                 ish-shah                      אשה
                  when                      kee                       כי
         by committing                  ya-a-su                     יעשו
                   any                  mik-kal                      מכל
                   sin                 chat-tot                     חטאת
       against another                 ha-a-dam                     האדם
                  acts                   lim-ol                     למעל
          unfaithfully                    ma-al                      מעל
      against the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
             is guilty             ve-a-she-mah                    ואשמה
                person             han-ne-phesh                     הנפש
                  that                  ha-hi-w                     ההוא
      and must confess            ve-hit-vad-du                   והתודו
                     -                       et                       את
               the sin              chat-ta-tam                    חטאתם
                     -                   a-sher                      אשר
      he has committed                     a-su                      עשו
 He must make full rest             ve-he-sheev                    והשיב
                     -                       et                       את
                     -                 a-sha-mo                     אשמו
                                      be-ro-sho                    בראשו
               a fifth        va-cha-mee-shi-to                  וחמישתו
                   add                  yo-seph                      יסף
          to its value                    a-law                     עליו
     and give all this                ve-na-tan                     ונתן
            to the one                la-a-sher                     לאשר
        he has wronged                   a-sham                      אשם
                                             lo                       לו
                But if                    ve-im                      ואם
                has no                       en                      אין
               the man                  la-eesh                     לאיש
              relative                    go-el                      גאל
 to whom restitution ca             le-ha-sheev                    להשיב
             the wrong                ha-a-sham                     האשם
                                          e-law                     אליו
                                      ha-a-sham                     האשם
       the restitution              ham-mu-shav                    המושב
   belongs to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 and must be given to t              lak-ko-hen                     לכהן
            along with               mil-le-vad                     מלבד
               the ram                       el                      איל
          of atonement          hak-kip-pu-reem                   הכפרים
              by which                   a-sher                      אשר
 the atonement is made              ye-khap-per                     יכפר
                   for                       bo                       בו
                   him                    a-law                     עליו
                 Every                  ve-khal                      וכל
          contribution                te-ru-mah                    תרומה
                                        le-khal                      לכל
                sacred                qa-de-she                     קדשי
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                   a-sher                      אשר
                 bring               yaq-ree-vu                   יקריבו
         to the priest               lak-ko-hen                     לכהן
                to him                       lo                       לו
          shall belong                  yih-yeh                     יהיה
            Each man’s                  ve-eesh                     ואיש
                     -                       et                       את
          sacred gifts               qo-da-shaw                    קדשיו
           are his own                       lo                       לו
                     -                   yih-yu                     יהיו
                  [he]                     eesh                      איש
        [but] whatever                   a-sher                      אשר
                 gives                  yit-ten                      יתן
         to the priest               lak-ko-hen                     לכהן
        [the priest]"                       lo                       לו
        will belong to                  yih-yeh                    יהיהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
               "Speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
    and tell them that              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                       a-le-hem                     אלהם
             any man’s                     eesh                      איש
                                           eesh                      איש
                    if                      kee                       כי
           goes astray                  tis-teh                     תשטה
                  wife                   ish-to                     אשתו
     and is unfaithful               u-ma-a-lah                    ומעלה
                to him                       vo                       בו
                                          ma-al                      מעל
      by sleeping with              ve-sha-khav                     ושכב
           another man                     eesh                      איש
                                          o-tah                      אתה
                                      shikh-vat                     שכבת
                                          ze-ra                      זרע
   and it is concealed                ve-ne-lam                    ונעלם
                  from                  me-e-ne                    מעיני
           her husband                  ee-shah                     אישה
         is undetected            ve-nis-te-rah                   ונסתרה
               and her                   ve-hee                     והיא
              impurity                nit-ma-ah                    נטמאה
   witness against her                    ve-ed                      ועד
   ( since there is no                       en                      אין
                     -                      bah                       בה
               and she                  ve-hi-w                     והוא
               was not                       lo                       לא
  caught in the act ),               nit-pa-sah                    נתפשה
            comes over                 ve-a-var                     ועבר
         [her husband]                    a-law                     עליו
      and if a feeling                   ru-ach                      רוח
           of jealousy                   qin-ah                     קנאה
       and he suspects                ve-qin-ne                     וקנא
                     -                       et                       את
              his wife                   ish-to                     אשתו
                   who                  ve-hi-w                     והוא
 has defiled herself —                nit-ma-ah                    נטמאה
                    or                        o                       או
            comes over                    a-var                      עבר
                   him                    a-law                     עליו
          if a feeling                   ru-ach                      רוח
           of jealousy                   qin-ah                     קנאה
       and he suspects                ve-qin-ne                     וקנא
                     -                       et                       את
                   her                   ish-to                     אשתו
       even though she                   ve-hee                     והיא
               has not                       lo                       לא
     defiled herself —                nit-ma-ah                    נטמאה
           is to bring                ve-he-vee                    והביא
             then [he]                  ha-eesh                     האיש
                     -                       et                       את
              his wife                   ish-to                     אשתו
                    to                       el                       אל
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
    He must also bring                ve-he-vee                    והביא
                     -                       et                       את
           an offering             qa-re-ba-nah                    קרבנה
               for her                  a-le-ha                     עליה
            of a tenth                a-see-rit                    עשירת
           of an ephah                ha-e-phah                    האיפה
                 flour                  qe-mach                      קמח
             of barley                se-o-reem                    שערים
             He is not                       lo                       לא
               to pour                  yi-tsoq                      יצק
                  over                    a-law                     עליו
                   oil                  she-men                      שמן
                                          ve-lo                      ולא
             it or put                  yit-ten                      יתן
                 on it                    a-law                     עליו
          frankincense                le-vo-nah                     לבנה
               because                      kee                       כי
   is a grain offering                 min-chat                     מנחת
          for jealousy                 qe-na-ot                     קנאת
                    it                       hu                      הוא
           an offering                 min-chat                     מנחת
           of memorial             zik-ka-ro-wn                    זכרון
         as a reminder               maz-ke-ret                    מזכרת
           of iniquity                    a-won                      עון
 is to bring [the wife]             ve-hiq-reev                   והקריב
                     -                    o-tah                      אתה
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
    and have her stand           ve-he-e-mi-dah                   והעמדה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            is to take               ve-la-qach                     ולקח
             Then [he]               hak-ko-hen                     הכהן
                 water                   ma-yim                      מים
           [some] holy              qe-do-sheem                    קדשים
                   jar                 bikh-lee                     בכלי
             in a clay                  cha-res                      חרש
               some of                    u-min                      ומן
              the dust                he-a-phar                     העפר
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                  yih-yeh                     יהיה
                 floor                be-qar-qa                    בקרקע
   from the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                     -                 yiq-qach                      יקח
                     -               hak-ko-hen                     הכהן
               and put                ve-na-tan                     ונתן
                  into                       el                       אל
             the water               ham-ma-yim                     המים
                 stand             ve-he-e-meed                   והעמיד
      After the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
         has the woman              ha-ish-shah                     האשה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     he is to let down                 u-pha-ra                     ופרע
                     -                       et                       את
                  hair                     rosh                      ראש
                   her              ha-ish-shah                     האשה
             and place                ve-na-tan                     ונתן
                    in                       al                       על
             her hands                kap-pe-ha                     כפיה
                     -                       et                       את
    the grain offering                 min-chat                     מנחת
           of memorial         haz-zik-ka-ro-wn                   הזכרון
 is the grain offering                 min-chat                     מנחת
          for jealousy                 qe-na-ot                     קנאת
                 which                      hee                      הוא
               to hold                 u-ve-yad                     וביד
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                    is                   yih-yu                     יהיו
                 water                       me                       מי
            the bitter              ham-ma-reem                    המרים
   that brings a curse            ham-a-ra-reem                  המאררים
 is to put the woman un           ve-hish-bee-a                   והשביע
                     -                    o-tah                      אתה
              And [he]               hak-ko-hen                     הכהן
               and say                 ve-a-mar                     ואמר
                    to                       el                       אל
                   her              ha-ish-shah                     האשה
                  ‘ If                       im                       אם
              no other                       lo                       לא
    has slept with you                 sha-khav                      שכב
                   man                     eesh                      איש
                                         o-takh                      אתך
                   and                    ve-im                      ואם
          you have not                       lo                       לא
           gone astray                  sa-teet                     שטית
    and become defiled                   tum-ah                     טמאה
           while under                  ta-chat                      תחת
 your husband’s authori                ee-shekh                     אישך
     may you be immune               hin-na-qee                     הנקי
                 water                   mim-me                      ממי
                bitter              ham-ma-reem                    המרים
   that brings a curse            ham-a-ra-reem                  המאררים
               to this                ha-el-leh                     האלה
                   you                    ve-at                      ואת
                But if                      kee                       כי
      have gone astray                  sa-teet                     שטית
           while under                  ta-chat                      תחת
 your husband’s authori                ee-shekh                     אישך
                   and                  ve-khee                      וכי
 have defiled yourself                  nit-met                    נטמאת
              and lain              vay-yit-ten                     ויתן
            with a man                     eesh                      איש
                                           bakh                       בך
                     -                       et                       את
              carnally            she-kha-ve-to                    שכבתו
            other than             mib-bal-a-de                   מבלעדי
       your husband ’—                 ee-shekh                     אישך
                 swear            ve-hish-bee-a                   והשביע
        and the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                             et                       את
  shall have the woman              ha-ish-shah                     האשה
        under the oath               bish-vu-at                    בשבעת
          of the curse                 ha-a-lah                     האלה
                     -                 ve-a-mar                     ואמר
                     -               hak-ko-hen                     הכהן
                   - —              la-ish-shah                     לאשה
                  make                  yit-ten                      יתן
   ‘ then may the LORD                     YHVH                     יהוה
                   you                 o-w-takh                     אותך
           an attested                 le-a-lah                     לאלה
                 curse            ve-lish-vu-ah                   ולשבעה
                 among                be-to-wkh                     בתוך
           your people                  am-mekh                      עמך
             by making                   be-tet                      בתת
                     -                     YHVH                     יהוה
                                             et                       את
            your thigh              ye-re-khekh                     ירכך
               shrivel               no-phe-let                     נפלת
                     -                    ve-et                      ואת
        and your belly                 bit-nekh                     בטנך
                 swell                  tsa-vah                      צבה
                 enter                   u-va-u                     ובאו
                 water               ham-ma-yim                     המים
   that brings a curse            ham-a-re-reem                  המאררים
              May this                ha-el-leh                     האלה
          your stomach             be-me-a-yikh                    במעיך
              to swell               lats-bo-wt                    לצבות
  and cause your belly                   be-ten                      בטן
          to shrivel ’               ve-lan-pil                    ולנפל
        and your thigh                  ya-rekh                      ירך
             is to say              ve-a-me-rah                    ואמרה
        Then the woman              ha-ish-shah                     האשה
                ‘ Amen                    a-men                      אמן
                Amen ’                    a-men                      אמן
           shall write               ve-kha-tav                     וכתב
                     -                       et                       את
                curses                 ha-a-lot                     האלת
                 these                ha-el-leh                     האלה
        And the priest               hak-ko-hen                     הכהן
           on a scroll              bas-se-pher                     בספר
     and wash them off                u-ma-chah                     ומחה
                  into                       el                       אל
                 water                       me                       מי
            the bitter              ham-ma-reem                    המרים
                 drink              ve-hish-qah                    והשקה
                     -                       et                       את
 He is to have the woma             ha-ish-shah                     האשה
                     -                       et                       את
                 water                       me                       מי
            the bitter              ham-ma-reem                    המרים
   that brings a curse            ham-a-ra-reem                  המאררים
            will enter                   u-va-u                     ובאו
                   her                      vah                       בה
                and it               ham-ma-yim                     המים
             suffering            ham-a-ra-reem                  המאררים
  and cause her bitter               le-ma-reem                    למרים
            shall take               ve-la-qach                     ולקח
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                  hand                  mee-yad                      מיד
            from [her]              ha-ish-shah                     האשה
                     -                       et                       את
    the grain offering                 min-chat                     מנחת
          for jealousy             haq-qe-na-ot                    הקנאת
                  wave              ve-he-neeph                    והניף
                     -                       et                       את
                  [it]             ham-min-chah                    המנחה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             and bring              ve-hiq-reev                   והקריב
                     -                    o-tah                      אתה
                 it to                       el                       אל
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
  is to take a handful               ve-qa-mats                     וקמץ
       Then the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                    of                      min                       מן
    the grain offering             ham-min-chah                    המנחה
                     -                       et                       את
 as a memorial portion             az-ka-ra-tah                   אזכרתה
              and burn              ve-hiq-teer                   והקטיר
       it on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
            after that                ve-a-char                     ואחר
                 drink                 yash-qeh                     ישקה
                     -                       et                       את
 he is to have the woma             ha-ish-shah                     האשה
                     -                       et                       את
             the water               ham-ma-yim                     המים
 When he has made her d             ve-hish-qah                    והשקה
                     -                       et                       את
             the water               ham-ma-yim                     המים
                                   ve-ha-ye-tah                    והיתה
                    if                       im                       אם
 she has defiled hersel               nit-me-ah                    נטמאה
   and been unfaithful               vat-tim-ol                    ותמעל
                                          ma-al                      מעל
        to her husband               be-ee-shah                    באישה
            will enter                   u-va-u                     ובאו
                   her                      vah                       בה
        then the water               ham-ma-yim                     המים
   that brings a curse            ham-a-ra-reem                  המאררים
 and cause bitter suffe              le-ma-reem                    למרים
            will swell            ve-tsa-ve-tah                    וצבתה
             her belly                  vit-nah                     בטנה
          will shrivel            ve-na-phe-lah                    ונפלה
             her thigh               ye-re-khah                     ירכה
   and she will become             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                                    ha-ish-shah                     האשה
              accursed                 le-a-lah                     לאלה
                 among                be-qe-rev                     בקרב
            her people                   am-mah                      עמה
                But if                    ve-im                      ואם
               has not                       lo                       לא
       defiled herself                nit-me-ah                    נטמאה
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
          and is clean              u-te-ho-rah                    וטהרה
                   she                      hee                      הוא
    will be unaffected            ve-niq-qe-tah                    ונקתה
  and able to conceive             ve-niz-re-ah                   ונזרעה
              children                    za-ra                      זרע
                  This                      zot                      זאת
            is the law                 to-w-rat                     תורת
           of jealousy             haq-qe-na-ot                    הקנאת
                  when                   a-sher                      אשר
           goes astray                  tis-teh                     תשטה
                a wife                 ish-shah                      אשה
           while under                  ta-chat                      תחת
 her husband’s authorit                 ee-shah                     אישה
   and defiles herself             ve-nit-ma-ah                   ונטמאה
                    or                        o                       או
             a husband                     eesh                      איש
                  when                   a-sher                      אשר
            comes over                 ta-a-vor                     תעבר
                                          a-law                     עליו
             a feeling                   ru-ach                      רוח
           of jealousy                   qin-ah                     קנאה
       and he suspects                ve-qin-ne                     וקנא
                     -                       et                       את
              his wife                   ish-to                     אשתו
                 stand             ve-he-e-meed                   והעמיד
                     -                       et                       את
 He is to have the woma             ha-ish-shah                     האשה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           is to apply                 ve-a-sah                     ועשה
                to her                      lah                       לה
        and the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
                entire                      kal                       כל
                   law             hat-to-w-rah                    התורה
                  this                  haz-zot                     הזאת
          will be free               ve-niq-qah                     ונקה
           The husband                  ha-eesh                     האיש
            from guilt                 me-a-won                     מעון
                 woman           ve-ha-ish-shah                    והאשה
               but the                  ha-hi-w                     ההוא
            shall bear                   tis-sa                      תשא
                   her                       et                       את
            iniquity"                 a-wo-nah                    עונהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
              to Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
               "Speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
             them that                 a-le-hem                     אלהם
                 a man                     eesh                      איש
                    or                        o                       או
                 woman                 ish-shah                      אשה
                    if                      kee                       כי
       makes a special                  yaph-li                     יפלא
                   vow                  lin-dor                     לנדר
               the vow                   ne-der                      נדר
         of a Nazirite                  na-zeer                     נזיר
   to separate himself              le-haz-zeer                    להזיר
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             from wine               mee-ya-yin                     מיין
      and strong drink              ve-she-khar                     ושכר
      he is to abstain                 yaz-zeer                     יזיר
               vinegar                 cho-mets                      חמץ
        made from wine                   ya-yin                      יין
                                    ve-cho-mets                     וחמץ
     [or] strong drink                 she-khar                      שכר
           He must not                       lo                       לא
                 drink                 yish-teh                     ישתה
                   any                  ve-khal                      וכל
                 juice                 mish-rat                     משרת
                 grape                a-na-veem                    ענבים
       and he must not                       lo                       לא
                 drink                 yish-teh                     ישתה
                grapes             va-a-na-veem                   וענבים
                 fresh                 la-cheem                     לחים
            or raisins             vee-ve-sheem                   ויבשים
                                             lo                       לא
                or eat                  yo-khel                     יאכל
                   All                      kol                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
     of his separation                   niz-ro                     נזרו
                                        mik-kol                      מכל
                                         a-sher                      אשר
 anything that comes fr                ye-a-seh                     יעשה
         the grapevine              mig-ge-phen                     מגפן
                                     hay-ya-yin                     היין
    not even the seeds        me-char-tsan-neem                  מחרצנים
                    or                    ve-ad                      ועד
                 skins                      zag                       זג
             he is not                       lo                       לא
                to eat                  yo-khel                     יאכל
        For the entire                      kal                       כל
                period                    ye-me                      ימי
            of his vow                   ne-der                      נדר
         of separation                   niz-ro                     נזרו
                 razor                    ta-ar                      תער
                    no                       lo                       לא
            shall pass                 ya-a-vor                     יעבר
                  over                       al                       על
              his head                   ro-sho                     ראשו
                 until                       ad                       עד
           is complete                   me-lot                     מלאת
              the time               hay-ya-mim                     הימם
                    of                   a-sher                      אשר
        his separation                 yaz-zeer                     יזיר
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  holy                  qa-dosh                      קדש
            He must be                  yih-yeh                     יהיה
                  grow                  gad-del                      גדל
                  long                    pe-ra                      פרע
  he must let the hair                    se-ar                      שער
           of his head                   ro-sho                     ראשו
            Throughout                      kal                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
     of his separation               haz-zee-ro                    הזירו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  near                       al                       על
                  body                 ne-phesh                      נפש
                a dead                      met                       מת
           he must not                       lo                       לא
                    go                    ya-vo                      יבא
    Even if his father                 le-a-vee                    לאביו
             or mother               u-le-im-mo                    ולאמו
            or brother                le-a-chee                    לאחיו
             or sister            u-le-a-cho-to                   ולאחתו
             he is not                       lo                       לא
     to defile himself               yit-tam-ma                     יטמא
                                         la-hem                      להם
            should die                be-mo-tam                     במתם
               because                      kee                       כי
 the crown of consecrat                  ne-zer                      נזר
            to his God                 e-lo-haw                    אלהיו
               is upon                       al                       על
              his head                   ro-sho                     ראשו
   Throughout the time                      kol                       כל
                                          ye-me                      ימי
     of his separation                   niz-ro                     נזרו
               is holy                  qa-dosh                      קדש
                    he                       hu                      הוא
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                    If                  ve-khee                      וכי
                  dies                   ya-mut                     ימות
                                            met                       מת
       in his presence                    a-law                     עליו
      someone suddenly                be-phe-ta                     בפתע
                                         pit-om                     פתאם
           and defiles                ve-tim-me                     וטמא
  his consecrated head                     rosh                      ראש
               of hair                   niz-ro                     נזרו
         he must shave              ve-gil-lach                     וגלח
              his head                   ro-sho                     ראשו
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
    of his cleansing —              ta-ho-ra-to                    טהרתו
                   day                bay-yo-wm                     ביום
           the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
                     -        ye-gal-le-chen-nu                   יגלחנו
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
         On the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
         he must bring                    ya-vi                      יבא
                   two                   she-te                      שתי
           turtledoves                  to-reem                     תרים
                    or                        o                       או
                   two                   she-ne                      שני
                 young                    be-ne                      בני
               pigeons                 yo-w-nah                     יונה
                    to                       el                       אל
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                    at                       el                       אל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
           is to offer                 ve-a-sah                     ועשה
        And the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                   one                   e-chad                      אחד
     as a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
         and the other                ve-e-chad                     ואחד
   as a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
     to make atonement              ve-khip-per                     וכפר
               for him                    a-law                     עליו
               because                me-a-sher                     מאשר
         he has sinned                   cha-ta                      חטא
 by being in the presen                      al                       על
      of the dead body             han-na-phesh                     הנפש
    he must consecrate              ve-qid-dash                     וקדש
                     -                       et                       את
        his head again                   ro-sho                     ראשו
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
    He must rededicate              ve-hiz-zeer                    והזיר
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                     -                       et                       את
              his time                    ye-me                      ימי
         of separation                   niz-ro                     נזרו
             and bring                ve-he-vee                    והביא
             male lamb                   ke-ves                      כבש
            a year-old                      ben                       בן
                                      she-na-to                     שנתו
   as a guilt offering                le-a-sham                     לאשם
                  days           ve-hay-ya-meem                   והימים
     But the preceding           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
  shall not be counted                yip-pe-lu                     יפלו
               because                      kee                       כי
           was defiled                    ta-me                      טמא
        his separation                   niz-ro                     נזרו
              Now this                   ve-zot                     וזאת
            is the law                 to-w-rat                     תורת
       of the Nazirite              han-na-zeer                    הנזיר
                  when                 be-yo-wm                     ביום
         is complete :                   me-lot                     מלאת
              his time                    ye-me                      ימי
         of separation                   niz-ro                     נזרו
    He must be brought                   ya-vee                     יביא
                     -                     o-to                      אתו
                    to                       el                       אל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
  and he is to present              ve-hiq-reev                   והקריב
                     -                       et                       את
           an offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             male lamb                   ke-ves                      כבש
              year-old                      ben                       בן
                                      she-na-to                     שנתו
           unblemished                  ta-meem                     תמים
                 of an                   e-chad                      אחד
   as a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
           female lamb              ve-khav-sah                    וכבשה
                    an                   a-chat                      אחת
              year-old                      bat                       בת
                                     she-na-tah                     שנתה
           unblemished               te-mee-mah                    תמימה
     as a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
                   ram                 ve-a-yil                     ואיל
                and an                   e-chad                      אחד
           unblemished                  ta-meem                     תמים
 as a peace offering —             lish-la-meem                   לשלמים
          and a basket                   ve-sal                      וסל
         of unleavened              mats-tso-wt                     מצות
  made from fine flour                   so-let                      סלת
                 cakes                 chal-lot                      חלת
                 mixed                be-lu-lot                    בלולת
              with oil             bash-she-men                     בשמן
                wafers              u-re-qee-qe                   ורקיקי
        and unleavened              mats-tso-wt                     מצות
                coated             me-shu-cheem                    משחים
              with oil             bash-sha-men                     בשמן
 together with their gr           u-min-cha-tam                   ומנחתם
 and drink offerings —            ve-nis-ke-hem                  ונסכיהם
 is to present all thes             ve-hiq-reev                   והקריב
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              and make                 ve-a-sah                     ועשה
                     -                       et                       את
      the sin offering               chat-ta-to                    חטאתו
                   and                    ve-et                      ואת
    the burnt offering                  o-la-to                     עלתו
                     -                    ve-et                      ואת
               the ram                 ha-a-yil                     האיל
   He shall also offer                 ya-a-seh                     יעשה
                                        ze-vach                      זבח
   as a peace offering              she-la-meem                    שלמים
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            along with                       al                       על
            the basket                      sal                       סל
   of unleavened bread          ham-mats-tso-wt                    המצות
           is to offer                 ve-a-sah                     ועשה
        And the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
 the accompanying grain              min-cha-to                    מנחתו
                     -                    ve-et                      ואת
    and drink offering                   nis-ko                     נסכו
           is to shave              ve-gil-lach                     וגלח
          the Nazirite              han-na-zeer                    הנזיר
  Then at the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                     -                       et                       את
                  head                     rosh                      ראש
       his consecrated                   niz-ro                     נזרו
                  take               ve-la-qach                     ולקח
                     -                       et                       את
              the hair                    se-ar                      שער
                     -                     rosh                      ראש
                     -                   niz-ro                     נזרו
               and put                ve-na-tan                     ונתן
                 it on                       al                       על
              the fire                   ha-esh                      האש
                     -                   a-sher                      אשר
                 under                  ta-chat                      תחת
                                        ze-vach                      זבח
    the peace offering         hash-she-la-meem                   השלמים
            is to take               ve-la-qach                     ולקח
        And the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
              shoulder              haz-ze-ro-a                     הזרע
            the boiled               be-she-lah                     בשלה
                  from                      min                       מן
               the ram                 ha-a-yil                     האיל
                  cake              ve-chal-lat                     וחלת
            unleavened                mats-tsah                      מצה
                   one                   a-chat                      אחת
                  from                      min                       מן
            the basket                  has-sal                      הסל
                 wafer                u-re-qeeq                    ורקיק
            unleavened                mats-tsah                      מצה
               and one                   e-chad                      אחד
          and put them                ve-na-tan                     ונתן
                  into                       al                       על
             the hands                   kap-pe                      כפי
       of the Nazirite              han-na-zeer                    הנזיר
          who has just                   a-char                      אחר
                shaved           hit-gal-le-cho                   התגלחו
                     -                       et                       את
 [the hair of] his cons                  niz-ro                     נזרו
       shall then wave              ve-he-neeph                    והניף
                  them                  o-w-tam                     אותם
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
    as a wave offering               te-nu-phah                    תנופה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             is a holy                  qo-desh                      קדש
                  This                       hu                      הוא
 portion for the priest              lak-ko-hen                     לכהן
        in addition to                       al                       על
            the breast                  cha-zeh                      חזה
  of the wave offering           hat-te-nu-phah                   התנופה
                                          ve-al                      ועל
         and the thigh                   sho-wq                      שוק
    that was presented            hat-te-ru-mah                   התרומה
            After that                ve-a-char                     ואחר
             may drink                 yish-teh                     ישתה
          the Nazirite              han-na-zeer                    הנזיר
                  wine                   ya-yin                      יין
                  This                      zot                      זאת
          [is] the law                 to-w-rat                     תורת
       of the Nazirite              han-na-zeer                    הנזיר
                   who                   a-sher                      אשר
                  vows                  yid-dor                      ידר
          his offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   for                       al                       על
        his separation                   niz-ro                     נזרו
        in addition to               mil-le-vad                     מלבד
         whatever else                   a-sher                      אשר
         he can afford                 tas-seeg                     תשיג
                                          ya-do                      ידו
                                        ke-phee                      כפי
                   vow                   nid-ro                     נדרו
              whatever                   a-sher                      אשר
              he makes                  yid-dor                      ידר
                                            ken                       כן
       he must fulfill                 ya-a-seh                     יעשה
          according to                       al                       על
               the law                 to-w-rat                     תורת
   of his separation"                   niz-ro                    נזרופ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                "Tell                  dab-ber                      דבר
                                             el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                          ve-el                      ואל
        and his sons :                   ba-naw                     בניו
                                         le-mor                     לאמר
                                            koh                       כה
 This is how you are to            te-va-ra-khu                    תברכו
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                   Say                  a-mo-wr                     אמור
             to them :                   la-hem                     להםס
             bless you           ye-va-rekh-kha                    יברכך
        ‘ May the LORD                     YHVH                     יהוה
          and keep you        ve-yish-me-re-kha                  וישמרךס
              to shine                    ya-er                      יאר
          may the LORD                     YHVH                     יהוה
        cause His face                   pa-naw                     פניו
              upon you                 e-le-kha                     אליך
 and be gracious to you          vee-chun-ne-ka                   ויחנךס
               lift up                   yis-sa                      ישא
          may the LORD                     YHVH                     יהוה
       His countenance                   pa-naw                     פניו
            toward you                 e-le-kha                     אליך
              and give                ve-ya-sem                     וישם
                   you                   le-kha                       לך
               peace ’                sha-lo-wm                    שלוםס
     So they shall put                 ve-sa-mu                     ושמו
                     -                       et                       את
               My name                  she-mee                      שמי
                    on                       al                       על
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                 and I                 va-a-nee                     ואני
     will bless them"             a-va-ra-khem                   אברכםפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
            On the day                 be-yo-wm                     ביום
              finished                kal-lo-wt                     כלות
                 Moses                  mo-sheh                      משה
            setting up               le-ha-qeem                    להקים
                     -                       et                       את
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
           he anointed            vay-yim-shach                    וימשח
                     -                     o-to                      אתו
       and consecrated             vay-qad-desh                    ויקדש
                    it                     o-to                      אתו
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
       its furnishings                   ke-law                     כליו
            along with                    ve-et                      ואת
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                   and                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
          its utensils                   ke-law                     כליו
                     -         vay-yim-sha-chem                   וימשחם
                     -             vay-qad-desh                    ויקדש
                     -                    o-tam                      אתם
 presented an offering           vay-yaq-ree-vu                  ויקריבו
       And the leaders                 ne-see-e                    נשיאי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             the heads                   ra-she                     ראשי
                                            bet                      בית
     of their families                 a-vo-tam                     אבתם
           These [men]                      hem                       הם
               leaders                 ne-see-e                    נשיאי
       were the tribal              ham-mat-tot                     המטת
                                            hem                       הם
    who had supervised             ha-o-me-deem                   העמדים
                                             al                       על
      the registration           hap-pe-qu-deem                   הפקדים
          They brought             vay-ya-vee-u                   ויביאו
                     -                       et                       את
     as their offering             qa-re-ba-nam                    קרבנם
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   six                    shesh                       שש
                 carts                   eg-lot                     עגלת
               covered                     tsav                       צב
            and twelve                 u-she-ne                     ושני
                                          a-sar                      עשר
                oxen —                   ba-qar                      בקר
            and a cart                 a-ga-lah                     עגלה
                  from                       al                       על
             every two                   she-ne                      שני
             leaders —            han-ne-si-eem                   הנשאים
                 an ox                ve-sho-wr                     ושור
    from each [leader]                le-e-chad                     לאחד
         and presented           vay-yaq-ree-vu                  ויקריבו
                  them                  o-w-tam                     אותם
                before                  liph-ne                     לפני
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
 "Accept these [gifts]                    qach                       קח
             from them                me-it-tam                     מאתם
      that they may be                 ve-ha-yu                     והיו
                  used                 la-a-vod                     לעבד
                     -                       et                       את
           in the work                 a-vo-dat                     עבדת
           of the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
              And give            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                  them                  o-w-tam                     אותם
                    to                       el                       אל
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
           to each man                     eesh                      איש
          according to                  ke-phee                      כפי
         his service"               a-vo-da-to                    עבדתו
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
             the carts              ha-a-ga-lot                    העגלת
                     -                    ve-et                      ואת
              and oxen               hab-ba-qar                     הבקר
              and gave              vay-yit-ten                     ויתן
                  them                  o-w-tam                     אותם
                    to                       el                       אל
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                     -                       et                       את
                   two                   she-te                      שתי
                 carts              ha-a-ga-lot                    העגלת
                     -                    ve-et                      ואת
              and four                 ar-ba-at                    ארבעת
                  oxen               hab-ba-qar                     הבקר
               He gave                   na-tan                      נתן
       the Gershonites                   liv-ne                     לבני
                                   ge-re-sho-wn                    גרשון
              required                  ke-phee                      כפי
      as their service              a-vo-da-tam                    עבדתם
                   and                    ve-et                      ואת
                  four                    ar-ba                     ארבע
                 carts              ha-a-ga-lot                    העגלת
                     -                    ve-et                      ואת
             and eight               she-mo-nat                     שמנת
                  oxen               hab-ba-qar                     הבקר
               he gave                   na-tan                      נתן
         the Merarites                   liv-ne                     לבני
                                      me-ra-ree                     מררי
              required                  ke-phee                      כפי
      as their service              a-vo-da-tam                    עבדתם
 all under the directio                  be-yad                      ביד
            of Ithamar                ee-ta-mar                    איתמר
                   son                      ben                       בן
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
     to the Kohathites                ve-liv-ne                    ולבני
                                         qe-hat                      קהת
        But he did not                       lo                       לא
            give [any]                   na-tan                      נתן
                 since                      kee                       כי
 for which they were re                a-vo-dat                     עבדת
      the holy objects              haq-qo-desh                     הקדש
              on their                 a-le-hem                     עלהם
             shoulders              bak-ka-teph                     בכתף
    they were to carry                 yis-sa-u                     ישאו
            approached           vay-yaq-ree-vu                  ויקריבו
           the leaders            han-ne-si-eem                   הנשאים
                     -                       et                       את
  for [its] dedication              cha-nuk-kat                     חנכת
                                 ham-miz-be-ach                    המזבח
                  When                 be-yo-wm                     ביום
 [the altar] was anoint            him-ma-shach                     המשח
                     -                     o-to                      אתו
        presented them           vay-yaq-ree-vu                  ויקריבו
                 [and]            han-ne-see-im                   הנשיאם
                     -                       et                       את
  with their offerings             qa-re-ba-nam                    קרבנם
                before                  liph-ne                     לפני
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                leader                   na-see                     נשיא
                   one                   e-chad                      אחד
            "Each day                lay-yo-wm                     ליום
                                         na-see                     נשיא
                                         e-chad                      אחד
                                      lay-yo-wm                     ליום
         is to present               yaq-ree-vu                   יקריבו
                     -                       et                       את
          his offering             qa-re-ba-nam                    קרבנם
    for the dedication           la-cha-nuk-kat                    לחנכת
        of the altar"           ham-miz-be-ach                   המזבחס
                     -                  vay-hee                     ויהי
             drew near             ham-maq-reev                   המקריב
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                     -                       et                       את
     with his offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
               Nahshon              nach-sho-wn                    נחשון
                   son                      ben                       בן
          of Amminadab            am-mee-na-dav                   עמינדב
        from the tribe               le-mat-teh                     למטה
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          His offering           ve-qa-re-ba-no                   וקרבנו
               platter                 qa-a-rat                     קערת
                silver                  ke-seph                      כסף
               was one                   a-chat                      אחת
 a hundred and thirty [            she-lo-sheem                    שלשים
                                        u-me-ah                     ומאה
              weighing              mish-qa-lah                    משקלה
                  bowl                  miz-raq                     מזרק
               and one                   e-chad                      אחד
                silver                  ke-seph                      כסף
      weighing seventy                 shiv-eem                    שבעים
               shekels                  she-qel                      שקל
                shekel               be-she-qel                     בשקל
 both according to the              haq-qo-desh                     הקדש
                 [and]               she-ne-hem                    שניהם
           filled with                me-le-eem                    מלאים
            fine flour                   so-let                      סלת
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
              with oil             vash-she-men                     בשמן
  for a grain offering              le-min-chah                    למנחה
                  dish                     kaph                       כף
                   one                   a-chat                      אחת
 weighing ten [shekels]                a-sa-rah                     עשרה
                  gold                   za-hav                      זהב
           filled with                 me-le-ah                     מלאה
               incense                qe-to-ret                     קטרת
                  bull                      par                       פר
                   one                   e-chad                      אחד
                 young                      ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
                   ram                    a-yil                      איל
                   one                   e-chad                      אחד
             male lamb                   ke-ves                      כבש
               and one                   e-chad                      אחד
            a year old                      ben                       בן
                                      she-na-to                     שנתו
  for a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
             male goat                   se-eer                     שעיר
                                        iz-zeem                     עזים
                   one                   e-chad                      אחד
    for a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
                                   u-le-ze-vach                    ולזבח
  and a peace offering         hash-she-la-meem                   השלמים
                  oxen                   ba-qar                      בקר
                of two               she-na-yim                     שנים
                  rams                    e-lim                     אילם
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male goats               at-tu-deem                   עתודים
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
              and five            cha-mish-shah                     חמשה
                  This                      zeh                       זה
      was the offering                qa-re-ban                     קרבן
            of Nahshon              nach-sho-wn                    נחשון
                   son                      ben                       בן
          of Amminadab            am-mee-na-dav                  עמינדבפ
                   day                bay-yo-wm                     ביום
         On the second             hash-she-nee                     השני
             drew near                 hiq-reev                    הקריב
              Nethanel                ne-tan-el                    נתנאל
                   son                      ben                       בן
               of Zuar                   tsu-ar                     צוער
            the leader                   ne-see                     נשיא
           of Issachar           yis-sa-sh-khar                    יששכר
          he presented                  hiq-riv                     הקרב
                     -                       et                       את
          The offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
               platter                 qa-a-rat                     קערת
                silver                  ke-seph                      כסף
               was one                   a-chat                      אחת
 a hundred and thirty [            she-lo-sheem                    שלשים
                                        u-me-ah                     ומאה
              weighing              mish-qa-lah                    משקלה
                  bowl                  miz-raq                     מזרק
               and one                   e-chad                      אחד
                silver                  ke-seph                      כסף
      weighing seventy                 shiv-eem                    שבעים
               shekels                  she-qel                      שקל
                shekel               be-she-qel                     בשקל
 both according to the              haq-qo-desh                     הקדש
                 [and]               she-ne-hem                    שניהם
           filled with                me-le-eem                    מלאים
            fine flour                   so-let                      סלת
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
              with oil             vash-she-men                     בשמן
  for a grain offering              le-min-chah                    למנחה
                  dish                     kaph                       כף
                   one                   a-chat                      אחת
 weighing ten [shekels]                a-sa-rah                     עשרה
                  gold                   za-hav                      זהב
           filled with                 me-le-ah                     מלאה
               incense                qe-to-ret                     קטרת
                  bull                      par                       פר
                   one                   e-chad                      אחד
                 young                      ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
                   ram                    a-yil                      איל
                   one                   e-chad                      אחד
             male lamb                   ke-ves                      כבש
               and one                   e-chad                      אחד
            a year old                      ben                       בן
                                      she-na-to                     שנתו
  for a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
             male goat                   se-eer                     שעיר
                                        iz-zeem                     עזים
                   one                   e-chad                      אחד
    for a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
                                   u-le-ze-vach                    ולזבח
  and a peace offering         hash-she-la-meem                   השלמים
                  oxen                   ba-qar                      בקר
                of two               she-na-yim                     שנים
                  rams                    e-lim                     אילם
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male goats               at-tu-deem                   עתודים
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
              and five            cha-mish-shah                     חמשה
                  This                      zeh                       זה
      was the offering                qa-re-ban                     קרבן
           of Nethanel                ne-tan-el                    נתנאל
                   son                      ben                       בן
               of Zuar                   tsu-ar                    צוערפ
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
            the leader                   na-see                     נשיא
                   son                   liv-ne                     לבני
                                      ze-vu-lun                    זבולן
                 Eliab                 e-lee-av                    אליאב
 of the Zebulunites, [d                     ben                       בן
              of Helon                  che-lon                      חלן
          His offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
               platter                 qa-a-rat                     קערת
                silver                  ke-seph                      כסף
               was one                   a-chat                      אחת
 a hundred and thirty [            she-lo-sheem                    שלשים
                                        u-me-ah                     ומאה
              weighing              mish-qa-lah                    משקלה
                  bowl                  miz-raq                     מזרק
               and one                   e-chad                      אחד
                silver                  ke-seph                      כסף
      weighing seventy                 shiv-eem                    שבעים
               shekels                  she-qel                      שקל
                shekel               be-she-qel                     בשקל
 both according to the              haq-qo-desh                     הקדש
                 [and]               she-ne-hem                    שניהם
           filled with                me-le-eem                    מלאים
            fine flour                   so-let                      סלת
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
              with oil             vash-she-men                     בשמן
  for a grain offering              le-min-chah                    למנחה
                  dish                     kaph                       כף
                   one                   a-chat                      אחת
 weighing ten [shekels]                a-sa-rah                     עשרה
                  gold                   za-hav                      זהב
           filled with                 me-le-ah                     מלאה
               incense                qe-to-ret                     קטרת
                  bull                      par                       פר
                   one                   e-chad                      אחד
                 young                      ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
                   ram                    a-yil                      איל
                   one                   e-chad                      אחד
             male lamb                   ke-ves                      כבש
               and one                   e-chad                      אחד
            a year old                      ben                       בן
                                      she-na-to                     שנתו
  for a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
             male goat                   se-eer                     שעיר
                                        iz-zeem                     עזים
                   one                   e-chad                      אחד
    for a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
                                   u-le-ze-vach                    ולזבח
  and a peace offering         hash-she-la-meem                   השלמים
                  oxen                   ba-qar                      בקר
                of two               she-na-yim                     שנים
                  rams                    e-lim                     אילם
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male goats               at-tu-deem                    עתדים
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
              and five            cha-mish-shah                     חמשה
                  This                      zeh                       זה
      was the offering                qa-re-ban                     קרבן
              of Eliab                 e-lee-av                    אליאב
                   son                      ben                       בן
              of Helon                  che-lon                     חלןפ
                   day                bay-yo-wm                     ביום
         On the fourth             ha-re-vee-ee                   הרביעי
            the leader                   na-see                     נשיא
                   son                   liv-ne                     לבני
                                       re-u-ven                    ראובן
                Elizur               e-lee-tsur                   אליצור
 of the Reubenites, [dr                     ben                       בן
            of Shedeur                she-de-ur                   שדיאור
          His offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
               platter                 qa-a-rat                     קערת
                silver                  ke-seph                      כסף
               was one                   a-chat                      אחת
 a hundred and thirty [            she-lo-sheem                    שלשים
                                        u-me-ah                     ומאה
              weighing              mish-qa-lah                    משקלה
                  bowl                  miz-raq                     מזרק
               and one                   e-chad                      אחד
                silver                  ke-seph                      כסף
      weighing seventy                 shiv-eem                    שבעים
               shekels                  she-qel                      שקל
                shekel               be-she-qel                     בשקל
 both according to the              haq-qo-desh                     הקדש
                 [and]               she-ne-hem                    שניהם
           filled with                me-le-eem                    מלאים
            fine flour                   so-let                      סלת
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
              with oil             vash-she-men                     בשמן
  for a grain offering              le-min-chah                    למנחה
                  dish                     kaph                       כף
                   one                   a-chat                      אחת
 weighing ten [shekels]                a-sa-rah                     עשרה
                  gold                   za-hav                      זהב
           filled with                 me-le-ah                     מלאה
               incense                qe-to-rɛt                     קטרת
                  bull                      par                       פר
                   one                   e-chad                      אחד
                 young                      ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
                   ram                    a-yil                      איל
                   one                   e-chad                      אחד
             male lamb                   ke-ves                      כבש
               and one                   e-chad                      אחד
            a year old                      ben                       בן
                                      she-na-to                     שנתו
  for a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
             male goat                   se-eer                     שעיר
                                        iz-zeem                     עזים
                   one                   e-chad                      אחד
    for a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
                                   u-le-ze-vach                    ולזבח
  and a peace offering         hash-she-la-meem                   השלמים
                  oxen                   ba-qar                      בקר
                of two               she-na-yim                     שנים
                  rams                    e-lim                     אילם
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male goats               at-tu-deem                    עתדים
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
              and five            cha-mish-shah                     חמשה
                  This                      zeh                       זה
      was the offering                qa-re-ban                     קרבן
             of Elizur               e-lee-tsur                   אליצור
                   son                      ben                       בן
            of Shedeur                she-de-ur                  שדיאורפ
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On the fifth          ha-cha-mee-shee                   החמישי
            the leader                   na-see                     נשיא
                   son                   liv-ne                     לבני
           [drew near]                shim-o-wn                    שמעון
             Shelumiel            she-lu-mee-el                   שלמיאל
     of the Simeonites                      ben                       בן
        of Zurishaddai         tsu-ree-shad-day                  צורישדי
          His offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
               platter                 qa-a-rat                     קערת
                silver                  ke-seph                      כסף
               was one                   a-chat                      אחת
 a hundred and thirty [            she-lo-sheem                    שלשים
                                        u-me-ah                     ומאה
              weighing              mish-qa-lah                    משקלה
                  bowl                  miz-raq                     מזרק
               and one                   e-chad                      אחד
                silver                  ke-seph                      כסף
      weighing seventy                 shiv-eem                    שבעים
               shekels                  she-qel                      שקל
                shekel               be-she-qel                     בשקל
 both according to the              haq-qo-desh                     הקדש
                 [and]               she-ne-hem                    שניהם
           filled with                me-le-eem                    מלאים
            fine flour                   so-let                      סלת
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
              with oil             vash-she-men                     בשמן
  for a grain offering              le-min-chah                    למנחה
                  dish                     kaph                       כף
                   one                   a-chat                      אחת
 weighing ten [shekels]                a-sa-rah                     עשרה
                  gold                   za-hav                      זהב
           filled with                 me-le-ah                     מלאה
               incense                qe-to-ret                     קטרת
                  bull                      par                       פר
                   one                   e-chad                      אחד
                 young                      ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
                   ram                    a-yil                      איל
                   one                   e-chad                      אחד
             male lamb                   ke-ves                      כבש
               and one                   e-chad                      אחד
            a year old                      ben                       בן
                                      she-na-to                     שנתו
  for a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
             male goat                   se-eer                     שעיר
                                        iz-zeem                     עזים
                   one                   e-chad                      אחד
    for a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
                                   u-le-ze-vach                    ולזבח
  and a peace offering         hash-she-la-meem                   השלמים
                  oxen                   ba-qar                      בקר
                of two               she-na-yim                     שנים
                  rams                    e-lim                     אילם
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male goats               at-tu-deem                    עתדים
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
              and five            cha-mish-shah                     חמשה
                  This                      zeh                       זה
      was the offering                qa-re-ban                     קרבן
          of Shelumiel            she-lu-mee-el                   שלמיאל
                   son                      ben                       בן
        of Zurishaddai         tsu-ree-shad-day                 צורישדיפ
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On the sixth          hash-shish-shee                     הששי
            the leader                   na-see                     נשיא
                   son                   liv-ne                     לבני
                                            gad                       גד
              Eliasaph               el-ya-saph                    אליסף
 of the Gadites, [drew                      ben                       בן
              of Deuel                  de-u-el                    דעואל
          His offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
               platter                 qa-a-rat                     קערת
                silver                  ke-seph                      כסף
               was one                   a-chat                      אחת
 a hundred and thirty [            she-lo-sheem                    שלשים
                                        u-me-ah                     ומאה
              weighing              mish-qa-lah                    משקלה
                  bowl                  miz-raq                     מזרק
               and one                   e-chad                      אחד
                silver                  ke-seph                      כסף
      weighing seventy                 shiv-eem                    שבעים
               shekels                  she-qel                      שקל
                shekel               be-she-qel                     בשקל
 both according to the              haq-qo-desh                     הקדש
                 [and]               she-ne-hem                    שניהם
           filled with                me-le-eem                    מלאים
            fine flour                   so-let                      סלת
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
              with oil             vash-she-men                     בשמן
  for a grain offering              le-min-chah                    למנחה
                  dish                     kaph                       כף
                   one                   a-chat                      אחת
 weighing ten [shekels]                a-sa-rah                     עשרה
                  gold                   za-hav                      זהב
           filled with                 me-le-ah                     מלאה
               incense                qe-to-ret                     קטרת
                  bull                      par                       פר
                   one                   e-chad                      אחד
                 young                      ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
                   ram                    a-yil                      איל
                   one                   e-chad                      אחד
             male lamb                   ke-ves                      כבש
               and one                   e-chad                      אחד
            a year old                      ben                       בן
                                      she-na-to                     שנתו
  for a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
             male goat                   se-eer                     שעיר
                                        iz-zeem                     עזים
                   one                   e-chad                      אחד
    for a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
                                   u-le-ze-vach                    ולזבח
  and a peace offering         hash-she-la-meem                   השלמים
                  oxen                   ba-qar                      בקר
                of two               she-na-yim                     שנים
                  rams                    e-lim                     אילם
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male goats               at-tu-deem                    עתדים
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
              and five            cha-mish-shah                     חמשה
                  This                      zeh                       זה
      was the offering                qa-re-ban                     קרבן
           of Eliasaph               el-ya-saph                    אליסף
                   son                      ben                       בן
              of Deuel                  de-u-el                   דעואלפ
                   day                bay-yo-wm                     ביום
        On the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
            the leader                   na-see                     נשיא
                   son                   liv-ne                     לבני
                                     eph-ra-yim                    אפרים
              Elishama             e-lee-sha-ma                   אלישמע
 of the Ephraimites, [d                     ben                       בן
            of Ammihud               am-mee-hud                   עמיהוד
          His offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
               platter                 qa-a-rat                     קערת
                silver                  ke-seph                      כסף
               was one                   a-chat                      אחת
 a hundred and thirty [            she-lo-sheem                    שלשים
                                        u-me-ah                     ומאה
              weighing              mish-qa-lah                    משקלה
                  bowl                  miz-raq                     מזרק
               and one                   e-chad                      אחד
                silver                  ke-seph                      כסף
      weighing seventy                 shiv-eem                    שבעים
               shekels                  she-qel                      שקל
                shekel               be-she-qel                     בשקל
 both according to the              haq-qo-desh                     הקדש
                 [and]               she-ne-hem                    שניהם
           filled with                me-le-eem                    מלאים
            fine flour                   so-let                      סלת
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
              with oil             vash-she-men                     בשמן
  for a grain offering              le-min-chah                    למנחה
                  dish                     kaph                       כף
                   one                   a-chat                      אחת
 weighing ten [shekels]                a-sa-rah                     עשרה
                  gold                   za-hav                      זהב
           filled with                 me-le-ah                     מלאה
               incense                qe-to-ret                     קטרת
                  bull                      par                       פר
                   one                   e-chad                      אחד
                 young                      ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
                   ram                    a-yil                      איל
                   one                   e-chad                      אחד
             male lamb                   ke-ves                      כבש
               and one                   e-chad                      אחד
            a year old                      ben                       בן
                                      she-na-to                     שנתו
  for a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
             male goat                   se-eer                     שעיר
                                        iz-zeem                     עזים
                   one                   e-chad                      אחד
    for a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
                                   u-le-ze-vach                    ולזבח
  and a peace offering         hash-she-la-meem                   השלמים
                  oxen                   ba-qar                      בקר
                of two               she-na-yim                     שנים
                  rams                    e-lim                     אילם
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male goats               at-tu-deem                    עתדים
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
              and five            cha-mish-shah                     חמשה
                  This                      zeh                       זה
      was the offering                qa-re-ban                     קרבן
           of Elishama             e-lee-sha-ma                   אלישמע
                   son                      ben                       בן
            of Ammihud               am-mee-hud                  עמיהודפ
                   day                bay-yo-wm                     ביום
         On the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
            the leader                   na-see                     נשיא
                   son                   liv-ne                     לבני
                                   me-nash-sheh                     מנשה
              Gamaliel               gam-lee-el                   גמליאל
 of the Manassites, [dr                     ben                       בן
                                         pe-dah                      פדה
           of Pedahzur                     tsur                      צור
          His offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
               platter                 qa-a-rat                     קערת
                silver                  ke-seph                      כסף
               was one                   a-chat                      אחת
 a hundred and thirty [            she-lo-sheem                    שלשים
                                        u-me-ah                     ומאה
              weighing              mish-qa-lah                    משקלה
                  bowl                  miz-raq                     מזרק
               and one                   e-chad                      אחד
                silver                  ke-seph                      כסף
      weighing seventy                 shiv-eem                    שבעים
               shekels                  she-qel                      שקל
                shekel               be-she-qel                     בשקל
 both according to the              haq-qo-desh                     הקדש
                 [and]               she-ne-hem                    שניהם
           filled with                me-le-eem                    מלאים
            fine flour                   so-let                      סלת
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
              with oil             vash-she-men                     בשמן
  for a grain offering              le-min-chah                    למנחה
                  dish                     kaph                       כף
                   one                   a-chat                      אחת
 weighing ten [shekels]                a-sa-rah                     עשרה
                  gold                   za-hav                      זהב
           filled with                 me-le-ah                     מלאה
               incense                qe-to-ret                     קטרת
                  bull                      par                       פר
                   one                   e-chad                      אחד
                 young                      ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
                   ram                    a-yil                      איל
                   one                   e-chad                      אחד
             male lamb                   ke-ves                      כבש
               and one                   e-chad                      אחד
            a year old                      ben                       בן
                                      she-na-to                     שנתו
  for a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
             male goat                   se-eer                     שעיר
                                        iz-zeem                     עזים
                   one                   e-chad                      אחד
    for a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
                                   u-le-ze-vach                    ולזבח
  and a peace offering         hash-she-la-meem                   השלמים
                  oxen                   ba-qar                      בקר
                of two               she-na-yim                     שנים
                  rams                    e-lim                     אילם
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male goats               at-tu-deem                    עתדים
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
              and five            cha-mish-shah                     חמשה
                  This                      zeh                       זה
      was the offering                qa-re-ban                     קרבן
           of Gamaliel               gam-lee-el                   גמליאל
                   son                      ben                       בן
           of Pedahzur             pe-da-h-tsur                  פדהצורפ
                                           tsur                      צור
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On the ninth           hat-te-shee-ee                   התשיעי
            the leader                   na-see                     נשיא
                   son                   liv-ne                     לבני
                                     vin-ya-min                    בנימן
                Abidan                a-vee-dan                    אבידן
 of the Benjamites, [dr                     ben                       בן
            of Gideoni                gid-o-nee                    גדעני
          His offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
               platter                 qa-a-rat                     קערת
                silver                  ke-seph                      כסף
               was one                   a-chat                      אחת
 a hundred and thirty [            she-lo-sheem                    שלשים
                                        u-me-ah                     ומאה
              weighing              mish-qa-lah                    משקלה
                  bowl                  miz-raq                     מזרק
               and one                   e-chad                      אחד
                silver                  ke-seph                      כסף
      weighing seventy                 shiv-eem                    שבעים
               shekels                  she-qel                      שקל
                shekel               be-she-qel                     בשקל
 both according to the              haq-qo-desh                     הקדש
                 [and]               she-ne-hem                    שניהם
           filled with                me-le-eem                    מלאים
            fine flour                   so-let                      סלת
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
              with oil             vash-she-men                     בשמן
  for a grain offering              le-min-chah                    למנחה
                  dish                     kaph                       כף
                   one                   a-chat                      אחת
 weighing ten [shekels]                a-sa-rah                     עשרה
                  gold                   za-hav                      זהב
           filled with                 me-le-ah                     מלאה
               incense                qe-to-ret                     קטרת
                  bull                      par                       פר
                   one                   e-chad                      אחד
                 young                      ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
                   ram                    a-yil                      איל
                   one                   e-chad                      אחד
             male lamb                   ke-ves                      כבש
               and one                   e-chad                      אחד
            a year old                      ben                       בן
                                      she-na-to                     שנתו
  for a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
             male goat                   se-eer                     שעיר
                                        iz-zeem                     עזים
                   one                   e-chad                      אחד
    for a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
                                   u-le-ze-vach                    ולזבח
  and a peace offering         hash-she-la-meem                   השלמים
                  oxen                   ba-qar                      בקר
                of two               she-na-yim                     שנים
                  rams                    e-lim                     אילם
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male goats               at-tu-deem                    עתדים
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
              and five            cha-mish-shah                     חמשה
                  This                      zeh                       זה
      was the offering                qa-re-ban                     קרבן
             of Abidan                a-vee-dan                    אבידן
                   son                      ben                       בן
            of Gideoni                gid-o-nee                   גדעניפ
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On the tenth             ha-a-see-ree                   העשירי
            the leader                   na-see                     נשיא
                   son                   liv-ne                     לבני
                                            dan                       דן
               Ahiezer             a-chee-e-zer                   אחיעזר
 of the Danites, [drew                      ben                       בן
        of Ammishaddai          am-mee-shad-day                   עמישדי
          His offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
               platter                 qa-a-rat                     קערת
                silver                  ke-seph                      כסף
               was one                   a-chat                      אחת
 a hundred and thirty [            she-lo-sheem                    שלשים
                                        u-me-ah                     ומאה
              weighing              mish-qa-lah                    משקלה
                  bowl                  miz-raq                     מזרק
               and one                   e-chad                      אחד
                silver                  ke-seph                      כסף
      weighing seventy                 shiv-eem                    שבעים
               shekels                  she-qel                      שקל
                shekel               be-she-qel                     בשקל
 both according to the              haq-qo-desh                     הקדש
                 [and]               she-ne-hem                    שניהם
           filled with                me-le-eem                    מלאים
            fine flour                   so-let                      סלת
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
              with oil             vash-she-men                     בשמן
  for a grain offering              le-min-chah                    למנחה
                  dish                     kaph                       כף
                   one                   a-chat                      אחת
 weighing ten [shekels]                a-sa-rah                     עשרה
                  gold                   za-hav                      זהב
           filled with                 me-le-ah                     מלאה
               incense                qe-to-rɛt                     קטרת
                  bull                      par                       פר
                   one                   e-chad                      אחד
                 young                      ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
                   ram                    a-yil                      איל
                   one                   e-chad                      אחד
             male lamb                   ke-ves                      כבש
               and one                   e-chad                      אחד
            a year old                      ben                       בן
                                      she-na-to                     שנתו
  for a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
             male goat                   se-eer                     שעיר
                                        iz-zeem                     עזים
                   one                   e-chad                      אחד
    for a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
                                   u-le-ze-vach                    ולזבח
  and a peace offering         hash-she-la-meem                   השלמים
                  oxen                   ba-qar                      בקר
                of two               she-na-yim                     שנים
                  rams                    e-lim                     אילם
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male goats               at-tu-deem                    עתדים
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
              and five            cha-mish-shah                     חמשה
                  This                      zeh                       זה
      was the offering                qa-re-ban                     קרבן
            of Ahiezer             a-chee-e-zer                   אחיעזר
                   son                      ben                       בן
        of Ammishaddai          am-mee-shad-day                  עמישדיפ
                   day                 be-yo-wm                     ביום
       On the eleventh                   ash-te                     עשתי
                                          a-sar                      עשר
                                          yo-wm                      יום
            the leader                   na-see                     נשיא
                   son                   liv-ne                     לבני
                                         a-sher                      אשר
                Pagiel                pag-ee-el                   פגעיאל
 of the Asherites, [dre                     ben                       בן
              of Ocran                a-khe-ran                     עכרן
          His offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
               platter                 qa-a-rat                     קערת
                silver                  ke-seph                      כסף
               was one                   a-chat                      אחת
 a hundred and thirty [            she-lo-sheem                    שלשים
                                        u-me-ah                     ומאה
              weighing              mish-qa-lah                    משקלה
                  bowl                  miz-raq                     מזרק
               and one                   e-chad                      אחד
                silver                  ke-seph                      כסף
      weighing seventy                 shiv-eem                    שבעים
               shekels                  she-qel                      שקל
                shekel               be-she-qel                     בשקל
 both according to the              haq-qo-desh                     הקדש
                 [and]               she-ne-hem                    שניהם
           filled with                me-le-eem                    מלאים
            fine flour                   so-let                      סלת
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
              with oil             vash-she-men                     בשמן
  for a grain offering              le-min-chah                    למנחה
                  dish                     kaph                       כף
                   one                   a-chat                      אחת
 weighing ten [shekels]                a-sa-rah                     עשרה
                  gold                   za-hav                      זהב
           filled with                 me-le-ah                     מלאה
               incense                qe-to-ret                     קטרת
                  bull                      par                       פר
                   one                   e-chad                      אחד
                 young                      ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
                   ram                    a-yil                      איל
                   one                   e-chad                      אחד
             male lamb                   ke-ves                      כבש
               and one                   e-chad                      אחד
            a year old                      ben                       בן
                                      she-na-to                     שנתו
  for a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
             male goat                   se-eer                     שעיר
                                        iz-zeem                     עזים
                   one                   e-chad                      אחד
    for a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
                                   u-le-ze-vach                    ולזבח
  and a peace offering         hash-she-la-meem                   השלמים
                  oxen                   ba-qar                      בקר
                of two               she-na-yim                     שנים
                  rams                    e-lim                     אילם
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male goats               at-tu-deem                    עתדים
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
              and five            cha-mish-shah                     חמשה
                  This                      zeh                       זה
      was the offering                qa-re-ban                     קרבן
             of Pagiel                pag-ee-el                   פגעיאל
                   son                      ben                       בן
              of Ocran                a-khe-ran                    עכרןפ
                   day                 be-yo-wm                     ביום
        On the twelfth                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
                                          yo-wm                      יום
            the leader                   na-see                     נשיא
                   son                   liv-ne                     לבני
                                    naph-ta-lee                    נפתלי
                 Ahira                a-chee-ra                    אחירע
 of the Naphtalites, [d                     ben                       בן
               of Enan                    e-nan                     עינן
          His offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
               platter                 qa-a-rat                     קערת
                silver                  ke-seph                      כסף
               was one                   a-chat                      אחת
 a hundred and thirty [            she-lo-sheem                    שלשים
                                        u-me-ah                     ומאה
              weighing              mish-qa-lah                    משקלה
                  bowl                  miz-raq                     מזרק
               and one                   e-chad                      אחד
                silver                  ke-seph                      כסף
      weighing seventy                 shiv-eem                    שבעים
               shekels                  she-qel                      שקל
                shekel               be-she-qel                     בשקל
 both according to the              haq-qo-desh                     הקדש
                 [and]               she-ne-hem                    שניהם
           filled with                me-le-eem                    מלאים
            fine flour                   so-let                      סלת
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
              with oil             vash-she-men                     בשמן
  for a grain offering              le-min-chah                    למנחה
                  dish                     kaph                       כף
                   one                   a-chat                      אחת
 weighing ten [shekels]                a-sa-rah                     עשרה
                  gold                   za-hav                      זהב
           filled with                 me-le-ah                     מלאה
               incense                qe-to-ret                     קטרת
                  bull                      par                       פר
                   one                   e-chad                      אחד
                 young                      ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
                   ram                    a-yil                      איל
                   one                   e-chad                      אחד
             male lamb                   ke-ves                      כבש
               and one                   e-chad                      אחד
            a year old                      ben                       בן
                                      she-na-to                     שנתו
  for a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
             male goat                   se-eer                     שעיר
                                        iz-zeem                     עזים
                   one                   e-chad                      אחד
    for a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
                                   u-le-ze-vach                    ולזבח
  and a peace offering         hash-she-la-meem                   השלמים
                  oxen                   ba-qar                      בקר
                of two               she-na-yim                     שנים
                  rams                    e-lim                     אילם
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male goats               at-tu-deem                    עתדים
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
              and five            cha-mish-shah                     חמשה
                  This                      zeh                       זה
      was the offering                qa-re-ban                     קרבן
              of Ahira                a-chee-ra                    אחירע
                   son                      ben                       בן
               of Enan                    e-nan                    עינןפ
 [So] these [were the o                     zot                      זאת
    for the dedication              cha-nuk-kat                     חנכת
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                                       be-yo-wm                     ביום
 when it was anointed :            him-ma-shach                     המשח
                     -                     o-to                      אתו
                     -                    me-et                      מאת
      from the leaders                 ne-see-e                    נשיאי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              platters                 qa-a-rot                     קערת
                silver                  ke-seph                      כסף
                twelve                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
                 bowls                miz-re-qe                    מזרקי
                silver                 khe-seph                      כסף
                twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
                dishes                kap-po-wt                     כפות
                  gold                   za-hav                      זהב
            and twelve                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
 weighed a hundred and             she-lo-sheem                    שלשים
                                        u-me-ah                     ומאה
               platter             haq-qe-a-rah                    הקערה
                  Each                ha-a-chat                     האחת
                silver                  ke-seph                      כסף
     seventy [shekels]              ve-shiv-eem                   ושבעים
         [silver] bowl              ham-miz-raq                    המזרק
              and each                ha-e-chad                     האחד
      The total weight                      kol                       כל
         of the silver                  ke-seph                      כסף
              articles              hak-ke-leem                    הכלים
    [was] two thousand                al-pa-yim                    אלפים
                  four                 ve-ar-ba                    וארבע
     hundred [shekels]                  me-o-wt                     מאות
                shekel               be-she-qel                     בשקל
 according to the sanct             haq-qo-desh                     הקדש
                dishes                kap-po-wt                     כפות
                  gold                   za-hav                      זהב
            The twelve                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
           filled with                 me-le-ot                     מלאת
               incense                qe-to-ret                     קטרת
 [weighed] ten [shekels                a-sa-rah                     עשרה
                  each                 a-sa-rah                     עשרה
                                       hak-kaph                      הכף
                shekel               be-she-qel                     בשקל
 according to the sanct             haq-qo-desh                     הקדש
             The total                      kal                       כל
    weight of the gold                   ze-hav                      זהב
                dishes            hak-kap-po-wt                    הכפות
  and twenty [shekels]                  es-reem                    עשרים
       [was] a hundred                  u-me-ah                     ומאה
                   All                      kal                       כל
         the livestock               hab-ba-qar                     הבקר
 for the burnt offering                la-o-lah                     לעלה
        totaled twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
                 bulls                  pa-reem                     פרים
                  rams                    e-lim                     אילם
                twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                     —                  sha-nah                      שנה
            and twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
 together with their gr           u-min-cha-tam                   ומנחתם
            male goats               u-se-ee-re                   ושעירי
                                        iz-zeem                     עזים
            and twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
  for the sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
                   All                  ve-khol                      וכל
         the livestock                   be-qar                      בקר
            sacrificed                  ze-vach                      זבח
 for the peace offering        hash-she-la-meem                   השלמים
   totaled twenty-four                  es-reem                    עשרים
                                    ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                 bulls                  pa-reem                     פרים
                  rams                    e-lim                     אילם
                 sixty              shish-sheem                     ששים
            male goats               at-tu-deem                    עתדים
                 sixty              shish-sheem                     ששים
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
             and sixty              shish-sheem                     ששים
                  This                      zot                      זאת
 was the dedication off             cha-nuk-kat                     חנכת
         for the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                 after                 a-cha-re                     אחרי
       it was anointed             him-ma-shach                     המשח
                     -                     o-to                      אתו
               entered                  u-ve-vo                     ובבא
            When Moses                  mo-sheh                      משה
                                             el                       אל
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
              to speak               le-dab-ber                     לדבר
       with [the LORD]                    it-to                      אתו
              he heard              vay-yish-ma                    וישמע
                     -                       et                       את
             the voice                haq-qo-wl                     הקול
              speaking              mid-dab-ber                     מדבר
                to him                    e-law                     אליו
                 above                    me-al                      מעל
        the mercy seat           hak-kap-po-ret                    הכפרת
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
               the ark                    a-ron                      ארן
      of the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
          from between                  mib-ben                     מבין
               the two                   she-ne                      שני
              cherubim           hak-ke-ru-veem                   הכרבים
 Thus [the LORD] spoke              vay-dab-ber                    וידבר
                to him                    e-law                    אליופ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
               "Speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                 him :                    e-law                     אליו
     ‘ When you set up        be-ha-a-lo-te-kha                   בהעלתך
                     -                       et                       את
                     -               han-ne-rot                     הנרת
                     -                       el                       אל
              in front                      mul                      מול
                                          pe-ne                      פני
   of the lampstand ’”          ham-me-no-w-rah                   המנורה
 they are to light [the                ya-ee-ru                    יאירו
             the seven                  shiv-at                     שבעת
                 lamps             han-ne-ro-wt                    הנרות
                   did                vay-ya-as                     ויעש
                    so                      ken                       כן
             And Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                toward                       el                       אל
             the front                      mul                      מול
                facing                    pe-ne                      פני
      of the lampstand          ham-me-no-w-rah                   המנורה
             he set up                 he-e-lah                     העלה
             the lamps              ne-ro-te-ha                    נרתיה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
           This is how                   ve-zeh                      וזה
     was constructed :                 ma-a-seh                     מעשה
         the lampstand            ham-me-no-rah                    המנרה
 it was made of hammere                miq-shah                     מקשה
                  gold                   za-hav                      זהב
                  from                       ad                       עד
              its base               ye-re-khah                     ירכה
                    to                       ad                       עד
          its blossoms                 pir-chah                     פרחה
                     -                 miq-shah                     מקשה
                     -                      hee                      הוא
 according to the patte              kam-mar-eh                    כמראה
                     -                   a-sher                      אשר
             had shown                   her-ah                     הראה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                            ken                       כן
             fashioned                    a-sah                      עשה
                     -                       et                       את
                     -            ham-me-no-rah                   המנרהפ
                 spoke              vay-dab-ber                    וידבר
        Again the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                saying                   le-mor                     לאמר
                "Take                     qach                       קח
                     -                       et                       את
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
            from among               mit-to-wkh                     מתוך
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 and make them ceremoni            ve-ti-har-ta                    וטהרת
                     -                    o-tam                      אתם
          This is what                  ve-khoh                      וכה
           you must do                 ta-a-seh                     תעשה
                                         la-hem                      להם
     to cleanse them :             le-ta-ha-ram                    לטהרם
              Sprinkle                  haz-zeh                      הזה
                  them                 a-le-hem                    עליהם
        with the water                       me                       מי
       of purification                 chat-tat                     חטאת
       Have them shave           ve-he-e-vee-ru                  והעבירו
                                          ta-ar                      תער
                                             al                       על
           their whole                      kal                       כל
                bodies                be-sa-ram                     בשרם
              and wash            ve-khib-be-su                    וכבסו
         their clothes               vig-de-hem                   בגדיהם
 and so purify themselv         ve-hit-te-ha-ru                   והטהרו
   Then have them take             ve-la-qe-chu                    ולקחו
          a young bull                      par                       פר
                                            ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
 with its grain offerin            u-min-cha-to                   ומנחתו
         of fine flour                   so-let                      סלת
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
              with oil             vash-sha-men                     בשמן
            young bull                   u-phar                      ופר
              a second                  she-nee                      שני
                                            ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
   and you are to take                 tiq-qach                      תקח
    for a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
                 Bring            ve-hiq-rav-ta                   והקרבת
                     -                       et                       את
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                before                  liph-ne                     לפני
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
          and assemble            ve-hiq-hal-ta                   והקהלת
                     -                       et                       את
             the whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
    You are to present            ve-hiq-rav-ta                   והקרבת
                     -                       et                       את
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   lay             ve-sa-me-khu                    וסמכו
 and have the Israelite                   ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
           their hands                ye-de-hem                    ידיהם
                  upon                       al                       על
                [them]              hal-vee-yim                    הלוים
         is to present              ve-he-neeph                    והניף
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
    as a wave offering               te-nu-phah                    תנופה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          me-et                      מאת
         from the sons                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                       ve-ha-yu                     והיו
 so that they may perfo                la-a-vod                     לעבד
                     -                       et                       את
           the service                 a-vo-dat                     עבדת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       And the Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
            are to lay               yis-me-khu                    יסמכו
                     -                       et                       את
           their hands                ye-de-hem                    ידיהם
                    on                       al                       על
             the heads                     rosh                      ראש
          of the bulls              hap-pa-reem                    הפרים
             and offer                 va-a-seh                     ועשה
                     -                       et                       את
                   one                ha-e-chad                     האחד
     as a sin offering                 chat-tat                     חטאת
                     -                    ve-et                      ואת
         and the other                ha-e-chad                     האחד
   as a burnt offering                    o-lah                      עלה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
     to make atonement              le-khap-per                     לכפר
                   for                       al                       על
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                 stand           ve-ha-a-mad-ta                   והעמדת
                     -                       et                       את
 You are to have the Le             hal-vee-yim                    הלוים
                before                  liph-ne                     לפני
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                     ve-liph-ne                    ולפני
          and his sons                   va-naw                     בניו
      and then present            ve-he-naph-ta                    והנפת
                  them                    o-tam                      אתם
    as a wave offering               te-nu-phah                    תנופה
       before the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 In this way you shall            ve-hiv-dal-ta                   והבדלת
                     -                       et                       את
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                  from               mit-to-wkh                     מתוך
                                          be-ne                      בני
 the rest of the Israel               yis-ra-el                    ישראל
           will belong                 ve-ha-yu                     והיו
                 to Me                      lee                       לי
       and the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                 After              ve-a-cha-re                    ואחרי
                     -                     khen                       כן
              may come                  ya-vo-u                     יבאו
                [they]              hal-vee-yim                    הלוים
              to serve                 la-a-vod                     לעבד
                     -                       et                       את
           at the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
     you have cleansed             ve-ti-har-ta                    וטהרת
                  them                    o-tam                      אתם
         and presented            ve-he-naph-ta                    והנפת
                  them                    o-tam                      אתם
    as a wave offering               te-nu-phah                    תנופה
                   For                      kee                       כי
 have been wholly given              ne-tu-neem                    נתנים
                                     ne-tu-neem                    נתנים
         [the Levites]                  hem-mah                      המה
                 to Me                      lee                       לי
            from among               mit-to-wkh                     מתוך
              the sons                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           in place of                  ta-chat                      תחת
        who come first                  pit-rat                     פטרת
                   all                      kal                       כל
         from the womb                  re-chem                      רחם
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
                of all                      kol                       כל
              the sons                mib-be-ne                     מבני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          I have taken              la-qach-tee                    לקחתי
                  them                    o-tam                      אתם
            for Myself                      lee                       לי
                   For                      kee                       כי
               is Mine                      lee                       לי
                 every                     khal                       כל
             firstborn                be-kho-wr                     בכור
                  male                   biv-ne                     בבני
             in Israel                yis-ra-el                    ישראל
              both man                 ba-a-dam                     באדם
             and beast          u-vab-be-he-mah                   ובבהמה
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
         I struck down               hak-ko-tee                     הכתי
                   all                     khal                       כל
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
      I set them apart             hiq-dash-tee                   הקדשתי
                     -                    o-tam                      אתם
            for Myself                      lee                       לי
      But I have taken               va-eq-qach                     ואקח
                     -                       et                       את
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
           in place of                  ta-chat                      תחת
                   all                      kal                       כל
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
        among the sons                   biv-ne                     בבני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      And I have given             va-et-te-nah                    ואתנה
                                             et                       את
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
             as a gift               ne-tu-neem                    נתנים
              to Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
                                    u-le-va-naw                   ולבניו
            from among               mit-to-wkh                     מתוך
        [and] his sons                    be-ne                      בני
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
            to perform                 la-a-vod                     לעבד
                     -                       et                       את
           the service                 a-vo-dat                     עבדת
    for the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           at the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
 and to make atonement            u-le-khap-per                    ולכפר
                behalf                       al                       על
              on their                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            so that no                    ve-lo                      ולא
             will come                  yih-yeh                     יהיה
 against the Israelites                  biv-ne                     בבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                plague                  ne-geph                      נגף
              approach               be-ge-shet                     בגשת
             when they                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                                             el                       אל
       the sanctuary"              haq-qo-desh                     הקדש
                   did                vay-ya-as                     ויעש
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                 Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
         and the whole                  ve-khal                      וכל
          congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      with the Levites              lal-vee-yim                    ללוים
            everything                  ke-khol                      ככל
                  that                   a-sher                      אשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -              lal-vee-yim                    ללוים
                                            ken                       כן
             should do                     a-su                      עשו
                     -                   la-hem                      להם
                [they]                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              purified        vay-yit-chat-te-u                  ויתחטאו
           The Levites              hal-vee-yim                    הלוים
 themselves and washed           vay-khab-be-su                   ויכבסו
         their clothes               big-de-hem                   בגדיהם
             presented              vay-ya-neph                     וינף
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                  them                    o-tam                      אתם
    as a wave offering               te-nu-phah                    תנופה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
   also made atonement             vay-khap-per                    ויכפר
              for them                 a-le-hem                    עליהם
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
       to cleanse them             le-ta-ha-ram                    לטהרם
                 After              ve-a-cha-re                    ואחרי
                  that                     khen                       כן
                  came                     ba-u                      באו
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
            to perform                 la-a-vod                     לעבד
                                             et                       את
         their service              a-vo-da-tam                    עבדתם
           at the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
       in the presence                  liph-ne                     לפני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                     ve-liph-ne                    ולפני
          and his sons                   va-naw                     בניו
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       al                       על
      with the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                  Thus                      ken                       כן
              they did                     a-su                      עשו
                                         la-hem                     להםס
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                   le-mor                     לאמר
                "This                      zot                      זאת
               applies                   a-sher                      אשר
      to the Levites :              lal-vee-yim                    ללוים
          years of age                  mib-ben                      מבן
       Men twenty-five                 cha-mesh                      חמש
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older                va-ma-lah                    ומעלה
           shall enter                  ya-vo-w                     יבוא
            to perform                  lits-vo                     לצבא
           the service                   tsa-va                      צבא
           in the work              ba-a-vo-dat                    בעבדת
           at the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
        But at the age                u-mib-ben                     ומבן
              of fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                                        sha-nah                      שנה
      they must retire                  ya-shuv                     ישוב
       from performing              mits-tse-va                     מצבא
              the work              ha-a-vo-dah                    העבדה
                and no                    ve-lo                      ולא
                 serve                 ya-a-vod                     יעבד
                longer                     o-wd                      עוד
 After that, they may a              ve-she-ret                     ושרת
                     -                       et                       את
        their brothers                   e-chaw                     אחיו
           at the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
         in fulfilling                 lish-mor                     לשמר
          their duties              mish-me-ret                    משמרת
              the work              va-a-vo-dah                    ועבדה
 but they themselves ar                      lo                       לא
                 to do                 ya-a-vod                     יעבד
           This is how                  ka-khah                      ככה
     you are to assign                 ta-a-seh                     תעשה
      to the Levites"              lal-vee-yim                    ללוים
      responsibilities        be-mish-me-ro-tam                 במשמרתםפ
                 spoke              vay-dab-ber                    וידבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
              to Moses                  mo-sheh                      משה
     in the Wilderness               ve-mid-bar                    במדבר
            of Sinai :                  see-nay                     סיני
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
         of the second            hash-she-neet                    השנית
 after [Israel] had com              le-tse-tam                    לצאתם
           of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
          In the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                                         le-mor                     לאמר
        are to observe               ve-ya-a-su                    ויעשו
      "The Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
          the Passover              hap-pa-sach                     הפסח
 at its appointed time             be-mo-w-a-do                   במועדו
     on the fourteenth              be-ar-ba-ah                   בארבעה
                                          a-sar                      עשר
                   day                    yo-wm                      יום
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
               of this                  haz-zeh                      הזה
                    at                      ben                      בין
              twilight            ha·ʿar-ba-yim                   הערבים
    You are to observe                  ta-a-su                     תעשו
                    it                     o-to                      אתו
 at the appointed time             be-mo-w-a-do                   במועדו
    in accordance with                  ke-khal                      ככל
          its statutes              chuq-qo-taw                    חקתיו
                                     u-khe-khal                     וככל
      and ordinances"              mish-pa-taw                   משפטיו
                     -                  ta-a-su                     תעשו
                     -                     o-to                      אתו
                  told              vay-dab-ber                    וידבר
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                                             el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            to observe                 la-a-sot                     לעשת
          the Passover              hap-pa-sach                     הפסח
     and they [did so]              vay-ya-a-su                    ויעשו
                     -                       et                       את
                     -              hap-pe-sach                     הפסח
          of the first             ba-ri-sho-wn                   בראשון
     on the fourteenth              be-ar-ba-ah                   בארבעה
                                          a-sar                      עשר
                   day                    yo-wm                      יום
                 month              la-cho-desh                     לחדש
                    at                      ben                      בין
              twilight             ha-ar-ba-yim                   הערבים
     in the Wilderness               be-mid-bar                    במדבר
              of Sinai                  see-nay                     סיני
            everything                  ke-khol                      ככל
               just as                   a-sher                      אשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                            ken                       כן
                   did                     a-su                      עשו
        The Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
        But there were                  vay-hee                     ויהי
              some men               a-na-sheem                    אנשים
                   who                   a-sher                      אשר
                  were                    ha-yu                      היו
               unclean                te-me-eem                    טמאים
                                    le-ne-phesh                     לנפש
    due to a dead body                    a-dam                      אדם
                   not                    ve-lo                      ולא
         so they could                ya-khe-lu                     יכלו
               observe                 la-a-sot                     לעשת
          the Passover              hap-pe-sach                     הפסח
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               on that                    ha-hu                     ההוא
         And they came            vay-yiq-re-vu                   ויקרבו
                before                  liph-ne                     לפני
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                     ve-liph-ne                    ולפני
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                   day                bay-yo-wm                     ביום
             that same                    ha-hu                     ההוא
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                  ha-a-na-sheem                   האנשים
                                     ha-hem-mah                     ההמה
            to [Moses]                    e-law                     אליו
                  "We                a-nach-nu                    אנחנו
           are unclean                te-me-eem                    טמאים
                                    le-ne-phesh                     לנפש
 because of a dead body                   a-dam                      אדם
               but why                  lam-mah                      למה
 should we be excluded                nig-ga-ra                     נגרע
                  from               le-vil-tee                    לבלתי
            presenting                  haq-riv                     הקרב
                     -                       et                       את
              offering                qa-re-ban                     קרבן
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
 at the appointed time               be-mo-a-do                    במעדו
                  with                be-to-wkh                     בתוך
  the other Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                 a-le-hem                     אלהם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
           "Wait here                    im-du                     עמדו
      until I find out             ve-esh-me-ah                   ואשמעה
                  what                      mah                       מה
              commands              ye-tsaw-veh                     יצוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      concerning you"                  la-khem                     לכםפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                   le-mor                     לאמר
                "Tell                  dab-ber                      דבר
                                             el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                     :                yis-ra-el                    ישראל
                                         le-mor                     לאמר
               any one                     eesh                      איש
                                           eesh                      איש
                ‘ When                      kee                       כי
                    is                  yih-yeh                     יהיה
               unclean                    ta-me                      טמא
 because of a dead body             la-ne-phesh                     לנפש
             of you or                        o                       או
          on a journey               ve-de-rekh                     בדרך
               is away               re-cho-qah                     רחקה
                                        la-khem                      לכם
                    or                        o                       או
      your descendants         le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
  he may still observe                 ve-a-sah                     ועשה
          the Passover                 phe-sach                      פסח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
         of the second             hash-she-nee                     השני
     on the fourteenth              be-ar-ba-ah                   בארבעה
                                          a-sar                      עשר
                   day                    yo-wm                      יום
                    at                      ben                      בין
              twilight             ha-ar-ba-yim                   הערבים
 Such people are to obs                 ya-a-su                     יעשו
                    it                     o-to                      אתו
         together with                       al                       על
      unleavened bread              mats-tso-wt                     מצות
      and bitter herbs             u-me-ro-reem                   ומררים
 They are to eat [the l            yo-khe-lu-hu                   יאכלהו
          they may not                       lo                       לא
                 leave               yash-ee-ru                   ישאירו
                any of               mim-men-nu                     ממנו
              it until                       ad                       עד
               morning                   bo-qer                      בקר
                 bones                ve-e-tsem                     ועצם
                                             lo                       לא
              or break               yish-be-ru                    ישברו
            any of its                       vo                       בו
      according to all                  ke-khal                      ככל
          its statutes                 chuq-qat                      חקת
          the Passover              hap-pe-sach                     הפסח
     They must observe                  ya-a-su                     יעשו
                     -                     o-to                      אתו
        But [if] a man               ve-ha-eesh                    והאיש
                   who                   a-sher                      אשר
                    is                       hu                      הוא
    ceremonially clean                 ta-ho-wr                     טהור
          on a journey             u-ve-de-rekh                    ובדרך
                   not                       lo                       לא
              [and] is                   ha-yah                      היה
           still fails               ve-cha-dal                     וחדל
            to observe               la-a-so-wt                    לעשות
          the Passover              hap-pe-sach                     הפסח
    he must be cut off           ve-nikh-re-tah                   ונכרתה
                                   han-ne-phesh                     הנפש
                                        ha-hi-w                     ההוא
       from his people              me-am-me-ha                    מעמיה
               because                      kee                       כי
              offering                qa-re-ban                     קרבן
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
            he did not                       lo                       לא
               present                 hiq-reev                    הקריב
 at its appointed time               be-mo-a-do                    במעדו
 the consequences of hi                  chet-o                     חטאו
             will bear                   yis-sa                      ישא
                   man                  ha-eesh                     האיש
                  That                    ha-hu                     ההוא
                    If                  ve-khee                      וכי
              dwelling                   ya-gur                     יגור
             among you               it-te-khem                     אתכם
           a foreigner                      ger                       גר
      wants to observe                 ve-a-sah                     ועשה
          the Passover                 phe-sach                      פסח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               statute              ke-chuq-qat                     כחקת
 according to the Passo             hap-pe-sach                     הפסח
    and its ordinances         u-khe-mish-pa-to                  וכמשפטו
                    so                      ken                       כן
           he is to do                 ya-a-seh                     יעשה
               statute                 chuq-qah                      חקה
              the same                   a-chat                      אחת
      You are to apply                  yih-yeh                     יהיה
                                        la-khem                      לכם
 to both the foreigner               ve-lag-ger                     ולגר
        and the native             u-le-ez-rach                   ולאזרח
        of the land ’”                ha-a-rets                    הארץפ
       On the day that               u-ve-yo-wm                    וביום
            was set up                  ha-qeem                     הקים
                     -                       et                       את
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
               covered                  kis-sah                      כסה
             the cloud                 he-a-nan                     הענן
                     -                       et                       את
                  [it]             ham-mish-kan                    המשכן
              the Tent                 le-o-hel                     לאהל
      of the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
          from evening               u-va-e-rev                    ובערב
                                        yih-yeh                     יהיה
                 above                       al                       על
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
          and appeared                ke-mar-eh                    כמראה
             like fire                      esh                       אש
                 until                       ad                       עד
               morning                   bo-qer                      בקר
              that way                      ken                       כן
           It remained                  yih-yeh                     יהיה
           continually                  ta-meed                     תמיד
             the cloud                 he-a-nan                     הענן
 would cover [the taber          ye-khas-sen-nu                    יכסנו
       it would appear                 u-mar-eh                    ומראה
             like fire                      esh                       אש
          and at night                la-ye-lah                     לילה
              Whenever                u-le-phee                     ולפי
            was lifted                 he-a-lot                     העלת
             the cloud                 he-a-nan                     הענן
            from above                    me-al                      מעל
              the Tent                 ha-o-hel                     האהל
                                    ve-a-cha-re                    ואחרי
                                           khen                       כן
         would set out                    yis-u                     יסעו
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
          and wherever              u-vim-qo-wm                   ובמקום
                     -                   a-sher                      אשר
               settled                 yish-kan                     ישכן
                 there                     sham                       שם
             the cloud                 he-a-nan                     הענן
                                           sham                       שם
            would camp                ya-cha-nu                     יחנו
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                    At                       al                       על
               command                      pee                       פי
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
               set out                    yis-u                     יסעו
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                and at                    ve-al                      ועל
               command                      pee                       פי
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
           they camped                ya-cha-nu                     יחנו
            As long as                      kal                       כל
                                          ye-me                      ימי
                     -                   a-sher                      אשר
              remained                 yish-kon                     ישכן
             the cloud                 he-a-nan                     הענן
                  over                       al                       על
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
 they remained encamped               ya-cha-nu                     יחנו
              lingered          u-ve-ha-a-reekh                  ובהאריך
   Even when the cloud                 he-a-nan                     הענן
                  over                       al                       על
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                  days                  ya-meem                     ימים
              for many                 rab-beem                     רבים
                  kept             ve-sha-me-ru                    ושמרו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                charge              mish-me-ret                    משמרת
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
           and did not                    ve-lo                      ולא
               set out                 yis-sa-u                     יסעו
             Sometimes                  ve-yesh                      ויש
                     -                   a-sher                      אשר
              remained                  yih-yeh                     יהיה
             the cloud                 he-a-nan                     הענן
                  days                  ya-meem                     ימים
        for only a few                  mis-par                     מספר
                  over                       al                       על
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                    at                       al                       על
               command                      pee                       פי
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
   and they would camp                ya-cha-nu                     יחנו
                    at                    ve-al                      ועל
               command                      pee                       פי
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
           and set out                 yis-sa-u                     יסעו
             Sometimes                  ve-yesh                      ויש
                     -                   a-sher                      אשר
              remained                  yih-yeh                     יהיה
             the cloud                 he-a-nan                     הענן
     only from evening                 me-e-rev                     מערב
                 until                       ad                       עד
               morning                   bo-qer                      בקר
                lifted              ve-na-a-lah                    ונעלה
         and when [it]                 he-a-nan                     הענן
        in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
    they would set out               ve-na-sa-u                    ונסעו
               Whether                        o                       או
       [it was] by day                 yo-w-mam                     יומם
           or by night               va-lay-lah                    ולילה
          was taken up              ve-na-a-lah                    ונעלה
        when the cloud                 he-a-nan                     הענן
    they would set out               ve-na-sa-u                    ונסעו
               Whether                        o                       או
          for two days                yo-ma-yim                     ימים
             or longer                        o                       או
               a month                 cho-desh                      חדש
                                              o                       או
                                        ya-meem                     ימים
  [the cloud] lingered            be-ha-a-reekh                   בהאריך
  as long as the cloud                 he-a-nan                     הענן
                  over                       al                       על
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
              remained                 lish-kon                     לשכן
                                          a-law                     עליו
                camped                ya-cha-nu                     יחנו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           and did not                    ve-lo                      ולא
               set out                 yis-sa-u                     יסעו
 but when it was lifted         u-ve-he-a-lo-to                  ובהעלתו
    they would set out                 yis-sa-u                     יסעו
                    at                       al                       על
               command                      pee                       פי
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
           They camped                ya-cha-nu                     יחנו
                    at                    ve-al                      ועל
               command                      pee                       פי
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
      and they set out                 yis-sa-u                     יסעו
                     -                       et                       את
                charge              mish-me-ret                    משמרת
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
      they carried out                sha-ma-ru                     שמרו
          according to                       al                       על
               command                      pee                       פי
                   His                     YHVH                     יהוה
               through                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                     משהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                   le-mor                     לאמר
                "Make                    a-seh                      עשה
                                         le-kha                       לך
                   two                   she-te                      שתי
              trumpets          cha-tso-wts-rot                   חצוצרת
                silver                  ke-seph                      כסף
           of hammered                 miq-shah                     מקשה
                                       ta-a-seh                     תעשה
                     -                    o-tam                      אתם
            to be used                 ve-ha-yu                     והיו
                                         le-kha                       לך
           for calling                le-miq-ra                    למקרא
      the congregation                 ha-e-dah                     העדה
               set out              u-le-mas-sa                    ולמסע
                     -                       et                       את
 and for having the cam        ham-ma-cha-no-wt                   המחנות
 When both are sounded               ve-ta-qe-u                    ותקעו
                                         ba-hen                      בהן
        is to assemble             ve-no-w-a-du                   ונועדו
                before                 e-le-kha                     אליך
             the whole                      kal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
                you at                       el                       אל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                But if                    ve-im                      ואם
            [only] one                be-a-chat                     באחת
            is sounded                 yit-qa-u                    יתקעו
         are to gather             ve-no-w-a-du                   ונועדו
            before you                 e-le-kha                     אליך
      then the leaders           han-ne-see-eem                  הנשיאים
             the heads                   ra-she                     ראשי
          of the clans                   al-phe                     אלפי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        When you sound              u-te-qa-tem                   ותקעתם
          short blasts                 te-ru-ah                    תרועה
        are to set out               ve-na-se-u                    ונסעו
             the camps         ham-ma-cha-no-wt                   המחנות
              that lie              ha-cho-neem                    החנים
      on the east side                qe-de-mah                     קדמה
        When you sound              u-te-qa-tem                   ותקעתם
      the short blasts                 te-ru-ah                    תרועה
         a second time                 she-neet                     שנית
        are to set out               ve-na-se-u                    ונסעו
             the camps         ham-ma-cha-no-wt                   המחנות
              that lie              ha-cho-neem                    החנים
     on the south side                te-ma-nah                    תימנה
            The blasts                 te-ru-ah                    תרועה
    are to signal them                 yit-qe-u                    יתקעו
            to set out             le-mas-e-hem                  למסעיהם
            To convene            u-ve-haq-heel                  ובהקהיל
                     -                       et                       את
          the assembly               haq-qa-hal                     הקהל
 you are to sound long                 tit-qe-u                    תתקעו
                   not                    ve-lo                      ולא
            short ones                 ta-ree-u                    תריעו
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
          are to sound                 yit-qe-u                    יתקעו
          the trumpets     ba-cha-tso-tse-ro-wt                  בחצצרות
         This shall be                 ve-ha-yu                     והיו
               for you                  la-khem                      לכם
               statute              le-chuq-qat                     לחקת
           a permanent                  o-w-lam                     עולם
 [and] the generations         le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
                  When                  ve-khee                      וכי
             you enter                  ta-vo-u                     תבאו
           into battle              mil-cha-mah                    מלחמה
          in your land           be-ar-tse-khem                   בארצכם
               against                       al                       על
          an adversary                hats-tsar                      הצר
           who attacks             hats-tso-rer                     הצרר
                   you                  et-khem                     אתכם
    sound short blasts           va-ha-re-o-tem                   והרעתם
       on the trumpets     ba-cha-tso-tse-ro-wt                  בחצצרות
 and you will be rememb          va-niz-kar-tɛm                  ונזכרתם
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
             and saved         ve-no-wo-sha-tem                  ונושעתם
     from your enemies          me-o-ye-ve-khem                  מאיביכם
             occasions               u-ve-yo-wm                    וביום
    And on your joyous            sim-chat-khem                   שמחתכם
 your appointed feasts      u-ve-mo-w-a-de-khem                ובמועדיכם
     and the beginning              u-ve-ra-she                   ובראשי
         of each month          cha-de-she-khem                   חדשיכם
       you are to blow              u-te-qa-tem                   ותקעתם
          the trumpets       ba-cha-tso-tse-rot                   בחצצרת
                  over                       al                       על
  your burnt offerings             o-lo-te-khem                   עלתיכם
                                          ve-al                      ועל
             offerings                  ziv-che                     זבחי
        and fellowship             shal-me-khem                   שלמיכם
              to serve                 ve-ha-yu                     והיו
               for you                  la-khem                      לכם
         as a reminder          le-zik-ka-ro-wn                   לזכרון
                before                  liph-ne                     לפני
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
            your God"             e-lo-he-khem                  אלהיכםפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
         of the second            hash-she-neet                    השנית
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
         of the second             hash-she-nee                     השני
      On the twentieth               be-es-reem                   בעשרים
                   day              ba-cho-desh                     בחדש
            was lifted                 na-a-lah                     נעלה
             the cloud                 he-a-nan                     הענן
            from above                    me-al                      מעל
        the tabernacle                 mish-kan                     משכן
      of the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
               set out                vay-yis-u                    ויסעו
    and the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 traveling from place t            le-mas-e-hem                  למסעיהם
   from the Wilderness              mim-mid-bar                    ממדבר
              of Sinai                  see-nay                     סיני
               settled             vay-yish-kon                    וישכן
       until the cloud                 he-a-nan                     הענן
     in the Wilderness               be-mid-bar                    במדבר
              of Paran                   pa-ran                     פארן
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
       this first time            ba-ri-sho-nah                   בראשנה
          according to                       al                       על
               command                      pee                       פי
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
               through                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
               set out               vay-yis-sa                     ויסע
  under their standard                   de-gel                      דגל
           of the camp               ma-cha-neh                     מחנה
              of Judah                    ve-ne                      בני
                                      ye-hu-dah                    יהודה
                 First            ba-ri-sho-nah                   בראשנה
         the divisions            le-tsiv-o-tam                   לצבאתם
            in command                    ve-al                      ועל
                                       tse-va-o                     צבאו
          with Nahshon              nach-sho-wn                    נחשון
                   son                      ben                       בן
          of Amminadab            am-mee-na-dav                   עמינדב
              was over                    ve-al                      ועל
          the division                   tse-va                      צבא
          of the tribe                  mat-teh                      מטה
                   son                    be-ne                      בני
           of Issachar            yi-sa-sh-khar                    יששכר
              Nethanel                ne-tan-el                    נתנאל
                                            ben                       בן
               of Zuar                   tsu-ar                     צוער
              was over                    ve-al                      ועל
          the division                   tse-va                      צבא
          of the tribe                  mat-teh                      מטה
                   son                    be-ne                      בני
            of Zebulun                ze-vu-lun                    זבולן
             and Eliab                 e-lee-av                    אליאב
                                            ben                       בן
              of Helon                che-lo-wn                     חלון
        was taken down                ve-hu-rad                    והורד
   Then the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
               set out               ve-na-se-u                    ונסעו
   and the Gershonites                    ve-ne                      בני
                                   ge-re-sho-wn                    גרשון
     and the Merarites                  u-ve-ne                     ובני
                                      me-ra-ree                     מררי
          transporting                  no-se-e                     נשאי
                  [it]             ham-mish-kan                   המשכןס
               set out                 ve-na-sa                     ונסע
  under their standard                   de-gel                      דגל
           of the camp               ma-cha-neh                     מחנה
             of Reuben                 re-u-ven                    ראובן
    Then the divisions            le-tsiv-o-tam                   לצבאתם
            in command                    ve-al                      ועל
                                       tse-va-o                     צבאו
           with Elizur               e-lee-tsur                   אליצור
                   son                      ben                       בן
            of Shedeur                she-de-ur                   שדיאור
              was over                    ve-al                      ועל
          the division                   tse-va                      צבא
          of the tribe                  mat-teh                      מטה
                   son                    be-ne                      בני
             of Simeon                shim-o-wn                    שמעון
             Shelumiel            she-lu-mee-el                   שלמיאל
                                            ben                       בן
                                        tsu-ree                     צורי
        of Zurishaddai                 shad-day                      שדי
              was over                    ve-al                      ועל
          the division                   tse-va                      צבא
          of the tribe                  mat-teh                      מטה
                   son                    ve-ne                      בני
                                            gad                       גד
          and Eliasaph               el-ya-saph                    אליסף
                of Gad                      ben                       בן
              of Deuel                  de-u-el                    דעואל
               set out               ve-na-se-u                    ונסעו
   Then the Kohathites           haq-qe-ha-teem                   הקהתים
          transporting                  no-se-e                     נשאי
      the holy objects             ham-miq-dash                    המקדש
      was to be set up             ve-he-qee-mu                   והקימו
                     -                       et                       את
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                before                       ad                       עד
         their arrival                    bo-am                     באםס
               set out                 ve-na-sa                     ונסע
  under their standard                   de-gel                      דגל
           of the camp               ma-cha-neh                     מחנה
            of Ephraim                    ve-ne                      בני
                                     eph-ra-yim                    אפרים
   Next, the divisions            le-tsiv-o-tam                   לצבאתם
            in command                    ve-al                      ועל
                                       tse-va-o                     צבאו
         with Elishama             e-lee-sha-ma                   אלישמע
                   son                      ben                       בן
            of Ammihud               am-mee-hud                   עמיהוד
              was over                    ve-al                      ועל
          the division                   tse-va                      צבא
          of the tribe                  mat-teh                      מטה
                   son                    be-ne                      בני
                                   me-nash-sheh                     מנשה
              Gamaliel               gam-lee-el                   גמליאל
           of Manasseh                      ben                       בן
           of Pedahzur                   pe-dah                      פדה
                                           tsur                      צור
              was over                    ve-al                      ועל
          the division                   tse-va                      צבא
          of the tribe                  mat-teh                      מטה
                   son                    be-ne                      בני
           of Benjamin               vin-ya-min                    בנימן
            and Abidan                a-vee-dan                    אבידן
                                            ben                       בן
            of Gideoni              gid-o-w-nee                  גדעוניס
               set out                 ve-na-sa                     ונסע
  under their standard                   de-gel                      דגל
           of the camp               ma-cha-neh                     מחנה
                of Dan                    ve-ne                      בני
                                            dan                       דן
 serving as the rear gu              me-as-seph                     מאסף
               for all                  le-khal                      לכל
                 units           ham-ma-cha-not                    המחנת
 Finally, the divisions           le-tsiv-o-tam                   לצבאתם
            in command                    ve-al                      ועל
                                       tse-va-o                     צבאו
          with Ahiezer             a-chee-e-zer                   אחיעזר
                   son                      ben                       בן
        of Ammishaddai          am-mee-shad-day                   עמישדי
              was over                    ve-al                      ועל
          the division                   tse-va                      צבא
          of the tribe                  mat-teh                      מטה
                   son                    be-ne                      בני
                                         a-sher                      אשר
                Pagiel                pag-ee-el                   פגעיאל
              of Asher                      ben                       בן
              of Ocran                a-khe-ran                     עכרן
              was over                    ve-al                      ועל
          the division                   tse-va                      צבא
          of the tribe                  mat-teh                      מטה
                   son                    be-ne                      בני
                                    naph-ta-lee                    נפתלי
             and Ahira                a-chee-ra                    אחירע
           of Naphtali                      ben                       בן
               of Enan                    e-nan                     עינן
                  This                   el-leh                      אלה
 was the order of march                   mas-e                     מסעי
     for the Israelite                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
             divisions            le-tsiv-o-tam                   לצבאתם
       as they set out             vay-yis-sa-u                   ויסעוס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
              to Hobab               le-cho-vav                     לחבב
               the son                      ben                       בן
                 Reuel                  re-u-el                    רעואל
         the Midianite           ham-mid-ya-nee                   המדיני
         father-in-law                  cho-ten                      חתן
             of Moses’                  mo-sheh                      משה
           setting out                no-se-eem                    נסעים
              "We are                a-nach-nu                    אנחנו
                   for                       el                       אל
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
              of which                   a-sher                      אשר
                said :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                     o-to                      אתו
      ‘ I will give it                   et-ten                      אתן
              to you ’                  la-khem                      לכם
                  Come                  le-khah                      לכה
               with us                 it-ta-nu                     אתנו
 and we will treat you             ve-he-tav-nu                   והטבנו
                                           lakh                       לך
                   for                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          has promised                  dib-ber                      דבר
                  good                    to-wv                      טוב
             things to                       al                       על
              Israel"                yis-ra-el                    ישראל
       [Hobab] replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                    e-law                     אליו
          "I will not                       lo                       לא
                  go"                   e-lekh                      אלך
             "Instead                      kee                       כי
                                             im                       אם
                    to                       el                       אל
           my own land                  ar-tsee                     ארצי
                                          ve-el                      ואל
   and my own people"             mo-w-lad-tee                   מולדתי
       I am going back                   e-lekh                      אלך
            Moses said               vay-yo-mer                    ויאמר
                do not                       al                       אל
              "Please                       na                       נא
            leave us"                 ta-a-zov                     תעזב
                     -                  o-ta-nu                     אתנו
               "since                      kee                       כי
                                             al                       על
                                            ken                       כן
              you know                 ya-da-ta                     ידעת
  where we should camp             cha-no-te-nu                    חנתנו
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
     and you can serve             ve-ha-yee-ta                    והיית
                as our                    la-nu                      לנו
                  eyes              le-e-na-yim                   לעינים
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                    If                      kee                       כי
              you come                  te-lekh                      תלך
               with us                 im-ma-nu                     עמנו
                     -                ve-ha-yah                     והיה
           good things                hat-to-wv                     הטוב
                                          ha-hu                     ההוא
              whatever                   a-sher                      אשר
                                        ye-teev                    ייטיב
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            gives us"                 im-ma-nu                     עמנו
         we will share             ve-he-tav-nu                   והטבנו
              with you                     lakh                       לך
       So they set out                vay-yis-u                    ויסעו
     from the mountain                   me-har                      מהר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               journey                  de-rekh                      דרך
        on a three-day              she-lo-shet                     שלשת
                                        ya-meem                     ימים
          with the ark               va-a-ro-wn                    וארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             traveling                  no-se-a                      נסע
         ahead of them              liph-ne-hem                   לפניהם
                                        de-rekh                      דרך
       for those three              she-lo-shet                     שלשת
                  days                  ya-meem                     ימים
               to seek                   la-tur                     לתור
              for them                   la-hem                      להם
       a resting place               me-nu-chah                    מנוחה
         And the cloud                 va-a-nan                     וענן
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         was over them                 a-le-hem                    עליהם
                by day                 yo-w-mam                     יומם
     when they set out              be-na-se-am                    בנסעם
                  from                      min                       מן
              the camp         ham-ma-cha-nɛ-hs                   המחנהס
              Whenever                  vay-hee                     ויהי
               set out                 bin-so-a                     בנסע
               the ark                 ha-a-ron                     הארן
             would say               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
             "Rise up                   qu-mah                     קומה
              O LORD !                     YHVH                     יהוה
          be scattered            ve-ya-phu-tsu                    ויפצו
      May Your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
                  flee              ve-ya-nu-su                    וינסו
 may those who hate You            me-san-e-kha                   משנאיך
          before You"            mip-pa-ne-kha                    מפניך
 And when it came to re            u-ve-nu-choh                    ובנחה
        he would say :                   yo-mar                     יאמר
              "Return                  shu-vah                     שובה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
      to the countless                riv-vo-wt                    רבבות
             thousands                   al-phe                     אלפי
           of Israel"             yis-ra·ʾē-ls                   ישראלס
                  Soon                  vay-hee                     ויהי
            the people                    ha-am                      העם
     began to complain         ke-mit-o-ne-neem                 כמתאננים
  about their hardship                       ra                       רע
        in the hearing               be-a-ze-ne                    באזני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          heard [them]              vay-yish-ma                    וישמע
           and when He                     YHVH                     יהוה
           was kindled              vay-yi-char                     ויחר
             His anger                    ap-po                      אפו
                blazed               vat-tiv-ar                    ותבער
            among them                      bam                       בם
              and fire                      esh                       אש
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
          and consumed              vat-to-khal                    ותאכל
         the outskirts                 biq-tseh                     בקצה
           of the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
             cried out              vay-yits-aq                    ויצעק
        And the people                    ha-am                      העם
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                prayed          vay-yit-pal-lel                   ויתפלל
                and he                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             died down              vat-tish-qa                    ותשקע
          and the fire                   ha-esh                      האש
            was called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                           shem                       שם
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
               So that                    ha-hu                     ההוא
               Taberah                tav-e-rah                    תבערה
               because                      kee                       כי
            had burned                 va-a-rah                     בערה
            among them                      vam                       בם
              the fire                      esh                       אש
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 Meanwhile, the rabble          ve-ha-saph-suph                  והאספסף
                     -                   a-sher                      אשר
            among them                be-qir-bo                    בקרבו
 had a strong craving f               hit-aw-wu                    התאוו
                                       ta-a-vah                     תאוה
                 again            vay-ya-shu-vu                    וישבו
                  wept               vay-yiv-ku                    ויבכו
                   and                      gam                       גם
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                 "Who                      mee                       מי
          will feed us           ya-a-khi-le-nu                   יאכלנו
                meat ?                   ba-sar                      בשר
           We remember               za-khar-nu                    זכרנו
                     -                       et                       את
              the fish               had-da-gah                     הדגה
                     -                   a-sher                      אשר
                we ate                  no-khal                     נאכל
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
                freely                 chin-nam                      חנם
                     -                       et                       את
 along with the cucumbe        haq-qish-shu-eem                   הקשאים
                     -                    ve-et                      ואת
                melons        ha-a-vat-ti-cheem                  האבטחים
                     -                    ve-et                      ואת
                 leeks             he-cha-tseer                    החציר
                     -                    ve-et                      ואת
                onions          hab-be-tsa-leem                   הבצלים
                     -                    ve-et                      ואת
            and garlic            hash-shu-meem                   השומים
               But now                ve-at-tah                     ועתה
          our appetite              naph-she-nu                    נפשנו
               is gone               ye-ve-shah                     יבשה
      there is nothing                       en                      אין
                                            kol                       כל
                   but                  bil-tee                     בלתי
                                             el                       אל
        this manna !"                  ham-man                      המן
                to see                  e-ne-nu                   עינינו
         Now the manna               ve-ham-man                     והמן
                  seed                   kiz-ra                     כזרע
   resembled coriander                      gad                       גד
                                             hu                      הוא
    and its appearance                  ve-e-no                    ועינו
         was like that                    ke-en                     כעין
          of gum resin           hab-be-do-lach                    הבדלח
         walked around                   sha-tu                      שטו
            The people                    ha-am                      העם
       and gathered it              ve-la-qe-tu                    ולקטו
             ground it             ve-ta-cha-nu                    וטחנו
         on a handmill            va-re-cha-yim                    ברחים
                    or                        o                       או
            crushed it                   da-khu                      דכו
           in a mortar           bam-me-do-khah                    במדכה
           then boiled            u-vish-she-lu                    ובשלו
   it in a cooking pot               bap-pa-rur                    בפרור
     or shaped it into                  ve-a-su                     ועשו
                     -                     o-to                      אתו
                 cakes                  u-go-wt                     עגות
                                      ve-ha-yah                     והיה
             It tasted                    ta-mo                     טעמו
                                       ke-ta-am                     כטעם
           like pastry                  le-shad                      לשד
   baked with fine oil             hash-sha-men                     השמן
                  fell              u-ve-re-det                    וברדת
          When the dew                  hat-tal                      הטל
                    on                       al                       על
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
              at night                la-ye-lah                     לילה
            would fall                   ye-red                      ירד
             the manna                  ham-man                      המן
               with it                    a-law                     עליו
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
               weeping                  bo-kheh                      בכה
             of family       le-mish-pe-cho-taw                 למשפחתיו
          after family                     eesh                      איש
      at the entrances              le-phe-tach                     לפתח
        to their tents                  a-ho-lo                     אהלו
           was kindled              vay-yi-char                     ויחר
         and the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               greatly                    me-od                      מאד
   was also displeased                u-ve-e-ne                   ובעיני
             and Moses                  mo-sheh                      משה
                                             ra                       רע
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                                             el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "Why                   la-mah                      למה
 have You brought this               ha-re-o-ta                     הרעת
     on Your servant ?             le-av-de-kha                    לעבדך
                   Why               ve-lam-mah                     ולמה
            have I not                       lo                       לא
                 found               ma-tsa-tee                     מצתי
                 favor                     chen                       חן
         in Your sight              be-e-ne-kha                   בעיניך
    that You have laid                   la-sum                     לשום
                                             et                       את
            the burden                   mas-sa                      משא
                of all                      kal                       כל
              people ?                    ha-am                      העם
                 these                  haz-zeh                      הזה
               upon me                    a-lay                      עלי
                 Did I             he-a-no-khee                    האנכי
              conceive               ha-ree-tee                    הריתי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              people ?                    ha-am                      העם
                 these                  haz-zeh                      הזה
                                             im                       אם
                 Did I                a-no-khee                     אנכי
       give them birth            ye-lid-tee-hu                  ילדתיהו
               so that                      kee                       כי
       You should tell                   to-mar                     תאמר
                    me                    e-lay                      אלי
          ‘ Carry them                  sa-e-hu                     שאהו
         in your bosom            ve-che-qe-kha                    בחיקך
                    as                ka-a-sher                     כאשר
               carries                   yis-sa                      ישא
               a nurse                 ha-o-men                     האמן
                     -                       et                       את
           an infant ’               hay-yo-neq                     הינק
                    to                       al                       על
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
     You swore to give               nish-ba-ta                    נשבעת
       their fathers ?              la-a-vo-taw                   לאבתיו
                 Where                 me-a-yin                     מאין
                                            lee                       לי
        can I get meat                   ba-sar                      בשר
                   for                   la-tet                      לתת
                   all                  le-khal                      לכל
              people ?                    ha-am                      העם
                 these                  haz-zeh                      הזה
                   For                      kee                       כי
  they keep crying out                   yiv-ku                     יבכו
                 to me                    a-lay                      עלי
                                         le-mor                     לאמר
                ‘ Give                   te-nah                      תנה
                    us                    la-nu                      לנו
                  meat                   va-sar                      בשר
            to eat ! ’            ve-no-khe-lah                   ונאכלה
                cannot                       lo                       לא
                                         u-khal                     אוכל
                     I                a-no-khee                     אנכי
             by myself               le-vad-dee                     לבדי
                 carry                   la-set                     לשאת
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                people                    ha-am                      העם
                 these                  haz-zeh                      הזה
               [it is]                      kee                       כי
        too burdensome                  kha-ved                      כבד
                for me              mim-men-nee                     ממני
                    If                    ve-im                      ואם
           this is how                  ka-khah                      ככה
                   You                       at                       את
    are going to treat                    o-seh                      עשה
                    me                      lee                       לי
                     —             ha-re-ge-nee                    הרגני
                please                       na                       נא
     kill me right now                   ha-rog                      הרג
                    if                       im                       אם
          I have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
                 favor                     chen                       חן
        in Your eyes —              be-e-ne-kha                   בעיניך
        and let me not                    ve-al                      ואל
                   see                    er-eh                     אראה
 my own wretchedness"              be-ra-a-tee                   ברעתיפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
               "Bring                  es-phah                     אספה
                    Me                      lee                       לי
               seventy                 shiv-eem                    שבעים
                                           eesh                      איש
         of the elders               miz-ziq-ne                    מזקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                   a-sher                      אשר
          known to you                 ya-da-ta                     ידעת
                                            kee                       כי
                                            hem                       הם
            as leaders                   ziq-ne                     זקני
         of the people                    ha-am                      העם
          and officers            ve-sho-te-raw                   ושטריו
                 Bring            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                  them                    o-tam                      אתם
                    to                       el                       אל
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
   and have them stand       ve-hit-yats-tse-vu                  והתיצבו
                 there                     sham                       שם
              with you                  im-makh                      עמך
  And I will come down            ve-ya-rad-tee                   וירדתי
             and speak           ve-dib-bar-tee                   ודברתי
              with you                im-me-kha                      עמך
                 there                     sham                       שם
       and I will take            ve-a-tsal-tee                   ואצלתי
               some of                      min                       מן
            the Spirit                ha-ru-ach                     הרוח
             that [is]                   a-sher                      אשר
                on you                 a-le-kha                     עליך
               and put               ve-sam-tee                    ושמתי
 [that Spirit] on them                 a-le-hem                    עליהם
 They will help you bea              ve-na-se-u                    ונשאו
                                      it-te-kha                      אתך
            the burden                be-mas-sa                     במשא
         of the people                    ha-am                      העם
                do not                    ve-lo                      ולא
       have to bear it                   tis-sa                      תשא
           so that you                   at-tah                      אתה
           by yourself            le-vad-de-kha                     לבדך
                   And                    ve-el                      ואל
       to the people :                    ha-am                      העם
                   say                   to-mar                     תאמר
 Consecrate yourselves           hit-qad-de-shu                   התקדשו
          for tomorrow               le-ma-char                     למחר
      and you will eat            va-a-khal-tem                   ואכלתם
                  meat                   ba-sar                      בשר
               because                      kee                       כי
    you have cried out              be-khee-tem                    בכיתם
        in the hearing               be-a-ze-ne                    באזני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              saying :                   le-mor                     לאמר
                 ‘ Who                      mee                       מי
          will feed us           ya-a-khi-le-nu                   יאכלנו
                meat ?                   ba-sar                      בשר
                   For                      kee                       כי
    we were better off                    to-wv                      טוב
                                          la-nu                      לנו
          in Egypt ! ’           be-mits-ra-yim                   במצרים
             will give                ve-na-tan                     ונתן
    Therefore the LORD                     YHVH                     יהוה
                   you                  la-khem                      לכם
                  meat                   ba-sar                      בשר
      and you will eat            va-a-khal-tem                   ואכלתם
                   not                       lo                       לא
                     -                    yo-wm                      יום
               for one                   e-chad                      אחד
       You will eat it               to-khe-lun                   תאכלון
                                          ve-lo                      ולא
           or two days              yo-w-ma-yim                    יומים
                   nor                    ve-lo                      ולא
              for five            cha-mish-shah                     חמשה
                     -                  ya-meem                     ימים
                     -                    ve-lo                      ולא
                or ten                 a-sa-rah                     עשרה
                     -                  ya-meem                     ימים
                     -                    ve-lo                      ולא
             or twenty                  es-reem                    עשרים
                  days                    yo-wm                      יום
               but for                       ad                       עד
         a whole month                 cho-desh                      חדש
                     —                  ya-meem                     ימים
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
          it comes out                   ye-tse                      יצא
      of your nostrils            me-ap-pe-khem                    מאפכם
             and makes                ve-ha-yah                     והיה
                   you                  la-khem                      לכם
            nauseous —                 le-za-ra                     לזרא
               because                    ya-an                      יען
                                            kee                       כי
     you have rejected                me-as-tem                    מאסתם
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   who                   a-sher                      אשר
          is among you           be-qir-be-khem                   בקרבכם
    and have cried out               vat-tiv-ku                    ותבכו
            before Him               le-pha-naw                    לפניו
                saying                   le-mor                     לאמר
                 ‘ Why                  lam-mah                      למה
           did we ever                      zeh                       זה
                 leave                ya-tsa-nu                    יצאנו
            Egypt ? ’”          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
             But Moses                  mo-sheh                      משה
            600,000 {}                    shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                                         e-leph                      אלף
               on foot                  rag-lee                     רגלי
                   men                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
           "Here I am                a-no-khee                     אנכי
                 among                be-qir-bo                    בקרבו
               yet You                ve-at-tah                     ואתה
                   say                 a-mar-ta                     אמרת
                  meat                   ba-sar                      בשר
         ‘ I will give                   et-ten                      אתן
                  them                   la-hem                      להם
     and they will eat              ve-a-khe-lu                    ואכלו
           for a month                 cho-desh                      חדש
                     ’                  ya-meem                     ימים
   If [all our] flocks                  ha-tson                     הצאן
             and herds                 u-va-qar                     ובקר
      were slaughtered            yish-sha-chet                     ישחט
              for them                   la-hem                      להם
 would they have enough                u-ma-tsa                     ומצא
                     ?                   la-hem                      להם
                 Or if                       im                       אם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the fish                    de-ge                      דגי
            in the sea                  hay-yam                      הים
           were caught                ye-a-seph                     יאסף
              for them                   la-hem                      להם
 would they have enough                u-ma-tsa                     ומצא
                   ?"                   la-hem                     להםפ
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                   arm                   ha-yad                      היד
       "Is the LORD’s                     YHVH                     יהוה
           too short ?                 tiq-tsar                     תקצר
                   Now                   at-tah                      עתה
          you will see                   tir-eh                     תראה
   will come to pass"            ha-yiq-re-kha                    היקרך
               My word                de-va-ree                     דברי
            whether or                       im                       אם
                   not                       lo                       לא
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
              So Moses                  mo-sheh                      משה
           and relayed              vay-dab-ber                    וידבר
                    to                       el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       and he gathered            vay-ye-e-soph                    ויאסף
               seventy                 shiv-eem                    שבעים
                                           eesh                      איש
         of the elders               miz-ziq-ne                    מזקני
         of the people                    ha-am                      העם
    and had them stand             vay-ya-a-med                    ויעמד
                     -                    o-tam                      אתם
                around               se-vee-vot                    סביבת
              the tent                 ha-o-hel                     האהל
             came down               vay-ye-red                     וירד
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
          in the cloud                 be-a-nan                     בענן
             and spoke              vay-dab-ber                    וידבר
                to him                    e-law                     אליו
           and He took              vay-ya-tsel                    ויאצל
               some of                      min                       מן
            the Spirit                ha-ru-ach                     הרוח
                  that                   a-sher                      אשר
        was on [Moses]                    a-law                     עליו
            and placed              vay-yit-ten                     ויתן
        that Spirit on                       al                       על
           the seventy                 shiv-eem                    שבעים
                                           eesh                      איש
                elders           haz-ze-qe-neem                   הזקנים
                                        vay-hee                     ויהי
                rested              ke-no-w-ach                     כנוח
               on them                 a-le-hem                    עליהם
         As the Spirit                ha-ru-ach                     הרוח
     they prophesied —         vay-yit-nab-be-u                  ויתנבאו
        but they never                    ve-lo                      ולא
          did so again                ya-sa-phu                     יספו
 however, had remained        vay-yish-sha-a-ru                   וישארו
                   Two                   she-ne                      שני
                   men               a-na-sheem                    אנשים
         in the camp —           bam-ma-cha-neh                    במחנה
                 named                     shem                       שם
                   one                ha-e-chad                     האחד
                 Eldad                   el-dad                     אלדד
                                        ve-shem                      ושם
         and the other             hash-she-nee                     השני
               Medad —                   me-dad                     מידד
                rested              vat-ta-nach                     ותנח
               on them                 a-le-hem                    עליהם
        and the Spirit                ha-ru-ach                     הרוח
                  They               ve-hem-mah                     והמה
 were among those liste          bak-ke-tu-veem                   בכתבים
      but they had not                    ve-lo                      ולא
              gone out                 ya-tse-u                     יצאו
           to the tent              ha-o-he-lah                    האהלה
   and they prophesied         vay-yit-nab-be-u                  ויתנבאו
           in the camp           bam-ma-cha-neh                    במחנה
                   ran              vay-ya-rats                     וירץ
           A young man                han-na-ar                     הנער
          and reported              vay-yag-ged                     ויגד
              to Moses               le-mo-sheh                     למשה
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
               "Eldad                   el-dad                     אלדד
             and Medad                 u-me-dad                    ומידד
       are prophesying           mit-nab-be-eem                  מתנבאים
         in the camp"           bam-ma-cha-neh                    במחנה
              spoke up                vay-ya-an                     ויען
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
         the attendant               me-sha-ret                     משרת
              to Moses                  mo-sheh                      משה
           since youth           mib-be-chu-raw                   מבחריו
              and said               vay-yo-mar                    ויאמר
               my lord                 a-do-nee                     אדני
               "Moses                  mo-sheh                      משה
         stop them !"                 ke-la-em                     כלאם
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
             But Moses                  mo-sheh                      משה
               jealous               ham-qan-ne                    המקנא
             "Are you                   at-tah                      אתה
                 on my                      lee                       לי
             account ?                    u-mee                      ומי
           I wish that                  yit-ten                      יתן
                   all                      kal                       כל
                people                       am                       עם
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
         were prophets               ne-vee-eem                   נביאים
              and that                      kee                       כי
           would place                  yit-ten                      יתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
            His Spirit                   ru-cho                     רוחו
           on them !"                 a-le-hem                    עליהם
              returned            vay-ye-a-seph                    ויאסף
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                                             hu                      הוא
 along with the elders                ve-ziq-ne                    וזקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            Now a wind                ve-ru-ach                     ורוח
               came up                    na-sa                      נסע
                  from                    me-et                      מאת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              drove in               vay-ya-gaz                     ויגז
                 quail                 sal-veem                    שלוים
               sent by                      min                       מן
               the sea                  hay-yam                      הים
      and brought them             vay-yit-tosh                     ויטש
                  near                       al                       על
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
               journey               ke-de-rekh                     כדרך
           for a day’s                    yo-wm                      יום
    in every direction                      koh                       כה
                                  u-khe-de-rekh                    וכדרך
                                          yo-wm                      יום
                                            koh                       כה
                around             se-vee-vo-wt                   סביבות
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
      about two cubits       u-khe-am-ma-ta-yim                  וכאמתים
                 above                       al                       על
           the surface                    pe-ne                      פני
         of the ground                ha-a-rets                     הארץ
             stayed up               vay-ya-qam                     ויקם
            the people                    ha-am                      העם
                   All                      kal                       כל
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  that                    ha-hu                     ההוא
               and all                  ve-khal                      וכל
             and night              hal-lay-lah                    הלילה
                                        ve-khol                      וכל
                   day                    yo-wm                      יום
              the next           ham-ma-cho-rat                    המחרת
             gathering            vay-ya-as-phu                   ויאספו
                     -                       et                       את
             the quail               has-se-law                     השלו
             less than              ham-mam-eet                   הממעיט
       No one gathered                   a-saph                      אסף
                   ten                 a-sa-rah                     עשרה
                homers              cho-ma-reem                    חמרים
 and they spread them o         vay-yish-te-chu                   וישטחו
                                         la-hem                      להם
                     -             sha-to-w-ach                     שטוח
            all around             se-vee-vo-wt                   סביבות
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
              the meat               hab-ba-sar                     הבשר
             But while               o-w-den-nu                    עודנו
     was still between                      ben                      בין
           their teeth              shin-ne-hem                    שניהם
                before                   te-rem                      טרם
         it was chewed               yik-ka-ret                     יכרת
             the anger                   ve-aph                      ואף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                burned                  cha-rah                      חרה
    against the people                    va-am                      בעם
                struck                 vay-yakh                      ויך
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
                  them                    ba-am                      בעם
                plague                  mak-kah                      מכה
         with a severe                  rab-bah                      רבה
                                          me-od                      מאד
        So they called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                       et                       את
                     -                     shem                       שם
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  that                    ha-hu                     ההוא
                                      qiv-ro-wt                    קברות
     Kibroth-hattaavah             hat-ta-a-vah                    התאוה
               because                      kee                       כי
                 there                     sham                       שם
           they buried                 qa-ve-ru                     קברו
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
 who had craved other f         ham-mit-aw-veem                  המתאוים
                  From            miq-qiv-ro-wt                   מקברות
     Kibroth-hattaavah             hat-ta-a-vah                    התאוה
              moved on                  na-se-u                     נסעו
            the people                    ha-am                      העם
           to Hazeroth            cha-tse-ro-wt                    חצרות
 where they remained fo              vay-yih-yu                    ויהיו
                               ba-cha-tse-ro-wt                  בחצרותפ
            criticized           vat-te-dab-ber                    ותדבר
           Then Miriam                  mir-yam                     מרים
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
                 Moses               be-mo-sheh                     במשה
            because of                       al                       על
                                        o-do-wt                     אדות
                 woman              ha-ish-shah                     האשה
           the Cushite             hak-ku-sheet                    הכשית
                     -                   a-sher                      אשר
        he had married                  la-qach                      לקח
                   for                      kee                       כי
                  wife                 ish-shah                      אשה
             a Cushite                khu-sheet                     כשית
          he had taken                  la-qach                      לקח
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                  only                   ha-raq                      הרק
                                            akh                       אך
     through Moses ?"               be-mo-sheh                     במשה
                 speak                  dib-ber                      דבר
       "Does the LORD                     YHVH                     יהוה
         "Does He not                    ha-lo                      הלא
                  also                      gam                       גם
        through us ?"                    ba-nu                      בנו
                 speak                  dib-ber                      דבר
            heard this              vay-yish-ma                    וישמע
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                   man               ve-ha-eesh                    והאיש
             Now Moses                  mo-sheh                      משה
                humble                   ʿa-naw                      ענו
            was a very                    me-od                      מאד
      more so than any                  mik-kol                      מכל
                   man                 ha-a-dam                     האדם
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
          of the earth              ha-a-da-mah                   האדמהס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          And suddenly                   pit-om                     פתאם
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                          ve-el                      ואל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                          ve-el                      ואל
            and Miriam                  mir-yam                     מרים
              come out                    tse-u                      צאו
           "You three       she-la-she-te-khem                   שלשתכם
                    to                       el                       אל
              the Tent                    o-hel                      אהל
          of Meeting"                  mo-w-ed                     מועד
              went out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
          So the three           she-la-she-tam                    שלשתם
             came down               vay-ye-red                     וירד
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
           in a pillar                be-am-mud                    בעמוד
              of cloud                    a-nan                      ענן
                 stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                 ha-o-hel                     האהל
          and summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
            and Miriam                u-mir-yam                    ומרים
 of them had stepped fo            vay-ye-tse-u                    ויצאו
             When both               she-ne-hem                    שניהם
               He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                "Hear                   shim-u                     שמעו
                   now                       na                       נא
            My words :                de-va-ray                     דברי
                    If                       im                       אם
              there is                  yih-yeh                     יהיה
 a prophet [among you]            ne-vee-a-khem                   נביאכם
         [I], the LORD                     YHVH                     יהוה
           in a vision               bam-mar-ah                    במראה
                to him                    e-law                     אליו
    will reveal Myself                et-vad-da                    אתודע
            in a dream             ba-cha-lo-wm                    בחלום
          I will speak                a-dab-ber                     אדבר
                to him                       bo                       בו
     [But this is] not                       lo                       לא
                    so                     khen                       כן
       with My servant                   av-dee                     עבדי
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                in all                  be-khal                      בכל
              My house                   be-tee                     ביתי
           is faithful                 ne-e-man                     נאמן
                    he                       hu                      הוא
                  face                      peh                       פה
                    to                       el                       אל
                  face                      peh                       פה
               I speak                a-dab-ber                     אדבר
              with him                       bo                       בו
               clearly                 u-mar-eh                    ומראה
               and not                    ve-lo                      ולא
            in riddles              ve-chee-dot                    בחידת
              the form              u-te-mu-nat                    ותמנת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               he sees                 yab-beet                     יביט
              Why then               u-mad-du-a                    ומדוע
                                             lo                       לא
     were you unafraid                ye-re-tem                    יראתם
              to speak               le-dab-ber                     לדבר
    against My servant                be-av-dee                    בעבדי
             Moses ?"               ve-mo-sheh                     במשה
                burned              vay-yi-char                     ויחר
          So the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          against them                      bam                       בם
       and He departed              vay-ye-lakh                     וילך
          As the cloud              ve-he-a-nan                    והענן
                lifted                      sar                       סר
            from above                    me-al                      מעל
              the Tent                 ha-o-hel                     האהל
              suddenly               ve-hin-neh                     והנה
                Miriam                  mir-yam                     מרים
      [became] leprous             me-tso-ra-at                    מצרעת
       [white] as snow             kash-sha-leg                     כשלג
                turned              vay-yi-phen                     ויפן
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                toward                       el                       אל
                   her                  mir-yam                     מרים
              saw that               ve-hin-neh                     והנה
     she [was] leprous             me-tso-ra-at                    מצרעת
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-ha-ron                     אהרן
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                            bee                       בי
             "My lord                 a-do-nee                     אדני
                do not                       al                       אל
                please                       na                       נא
                  hold                  ta-shet                      תשת
            against us                  a-le-nu                    עלינו
              this sin                 chat-tat                     חטאת
                     -                   a-sher                      אשר
  we have so foolishly               no-w-al-nu                   נואלנו
                     -                va-a-sher                     ואשר
             committed                cha-ta-nu                    חטאנו
                do not                       al                       אל
                Please                       na                       נא
            let her be                   te-hee                      תהי
 like a stillborn infan                 kam-met                      כמת
                 whose                   a-sher                      אשר
     when he comes out                be-tse-to                    בצאתו
                womb"               me-re-chem                     מרחם
       of his mother’s                    im-mo                      אמו
              consumed            vay-ye-a-khel                    ויאכל
               is half                 cha-tsee                      חצי
                 flesh                 ve-sa-ro                     בשרו
             cried out              vay-yits-aq                    ויצעק
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                         le-mor                     לאמר
               "O God                       el                       אל
                please                       na                       נא
                  heal                   re-pha                      רפא
                     -                       na                       נא
               her !"                      lah                      להפ
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
       "If her father              ve-a-vee-ha                    ואביה
               had but                   ya-roq                      ירק
                  spit                   ya-raq                      ירק
           in her face             be-pha-ne-ha                    בפניה
         would she not                    ha-lo                      הלא
 have been in disgrace               tik-ka-lem                     תכלם
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                days ?                  ya-meem                     ימים
   Let her be confined               tis-sa-ger                     תסגר
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
            after that                ve-a-char                     ואחר
 she may be brought bac               te-a-seph                     תאסף
          was confined           vat-tis-sa-ger                    ותסגר
             So Miriam                  mir-yam                     מרים
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
        and the people                 ve-ha-am                     והעם
               did not                       lo                       לא
               move on                    na-sa                      נסע
                 until                       ad                       עד
  was brought in again                he-a-seph                     האסף
                 [she]                  mir-yam                     מרים
            After that                ve-a-char                     ואחר
               set out                  na-se-u                     נסעו
            the people                    ha-am                      העם
         from Hazeroth         me-cha-tse-ro-wt                   מחצרות
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
     in the Wilderness               be-mid-bar                    במדבר
              of Paran                   pa-ran                    פארןפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                   le-mor                     לאמר
            "Send out                 she-lach                      שלח
          for yourself                   le-kha                       לך
                   men               a-na-sheem                    אנשים
            to spy out              ve-ya-tu-ru                    ויתרו
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                 which                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
             am giving                   no-ten                      נתן
     to the Israelites                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                                           eesh                      איש
                   one                   e-chad                      אחד
                   man                     eesh                      איש
                                         e-chad                      אחד
                tribes               le-mat-teh                     למטה
     of their fathers’                 a-vo-taw                    אבתיו
                  send              tish-la-chu                    תשלחו
             From each                      kol                       כל
       who is a leader                   na-see                     נשיא
          among them"                   va-hem                      בהם
             sent them            vay-yish-lach                    וישלח
                   out                    o-tam                      אתם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
   from the Wilderness              mim-mid-bar                    ממדבר
              of Paran                   pa-ran                     פארן
                 So at                       al                       על
           the consent                      pee                       פי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   All                  kul-lam                      כלם
               the men               a-na-sheem                    אנשים
          were leaders                   ra-she                     ראשי
                                          ve-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                     -                  hem-mah                      המה
             and these                ve-el-leh                     ואלה
    were their names :             she-mo-w-tam                    שמותם
        From the tribe               le-mat-teh                     למטה
             of Reuben                 re-u-ven                    ראובן
               Shammua                sham-mu-a                     שמוע
                   son                      ben                       בן
             of Zaccur                  zak-kur                     זכור
        from the tribe               le-mat-teh                     למטה
             of Simeon                shim-o-wn                    שמעון
               Shaphat                 sha-phat                      שפט
                   son                      ben                       בן
               of Hori                cho-w-ree                     חורי
        from the tribe               le-mat-teh                     למטה
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 Caleb                   ka-lev                      כלב
                   son                      ben                       בן
          of Jephunneh              ye-phun-neh                     יפנה
        from the tribe               le-mat-teh                     למטה
           of Issachar           yis-sa-sh-khar                    יששכר
                  Igal                   yig-al                     יגאל
                   son                      ben                       בן
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
        from the tribe               le-mat-teh                     למטה
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                Hoshea              ho-wo-she-a                     הושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
        from the tribe               le-mat-teh                     למטה
           of Benjamin               vin-ya-min                    בנימן
                 Palti                  pal-tee                     פלטי
                   son                      ben                       בן
              of Raphu                   ra-phu                     רפוא
        from the tribe               le-mat-teh                     למטה
            of Zebulun                ze-vu-lun                    זבולן
               Gaddiel               gad-dee-el                    גדיאל
                   son                      ben                       בן
               of Sodi                 so-w-dee                     סודי
        from the tribe               le-mat-teh                     למטה
          of Joseph ),                yo-w-seph                     יוסף
             ( a tribe               le-mat-teh                     למטה
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                 Gaddi                  gad-dee                      גדי
                   son                      ben                       בן
               of Susi                   su-see                     סוסי
        from the tribe               le-mat-teh                     למטה
                of Dan                      dan                       דן
                Ammiel                am-mee-el                    עמיאל
                   son                      ben                       בן
            of Gemalli               ge-mal-lee                     גמלי
        from the tribe               le-mat-teh                     למטה
              of Asher                   a-sher                      אשר
                Sethur                   se-tur                     סתור
                   son                      ben                       בן
            of Michael               mee-kha-el                    מיכאל
        from the tribe               le-mat-teh                     למטה
           of Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
                 Nahbi                 nach-bee                     נחבי
                   son                      ben                       בן
             of Vophsi               va-phe-see                     ופסי
  [and] from the tribe               le-mat-teh                     למטה
                of Gad                      gad                       גד
                 Geuel                  ge-u-el                    גאואל
                   son                      ben                       בן
              of Machi                  ma-khee                      מכי
                 These                   el-leh                      אלה
        were the names                she-mo-wt                     שמות
            of the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                     -                   a-sher                      אשר
                  sent                 sha-lach                      שלח
                 Moses                  mo-sheh                      משה
            to spy out                   la-tur                     לתור
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  gave               vay-yiq-ra                    ויקרא
             and Moses                  mo-sheh                      משה
             to Hoshea           le-ho-wo-she-a                    להושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
     {the name} Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
                  them                    o-tam                      אתם
            When Moses                  mo-sheh                      משה
            to spy out                   la-tur                     לתור
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
               he told               vay-yo-mer                    ויאמר
                  them                 a-le-hem                     אלהם
               "Go up                     a-lu                      עלו
                     -                      zeh                       זה
     through the Negev               ban-ne-gev                     בנגב
                   and             va-a-lee-tem                   ועליתם
                     -                       et                       את
 into the hill country                   ha-har                      ההר
                   See              u-re-ee-tem                   וראיתם
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  what                      mah                       מה
               is like                      hee                      הוא
                   and                    ve-et                      ואת
    whether its people                    ha-am                      העם
                                    hay-yo-shev                     הישב
                                        a-le-ha                     עליה
            are strong               he-cha-zaq                     החזק
                                             hu                      הוא
               or weak               ha-ra-pheh                     הרפה
                   few                   ham-at                     המעט
                                             hu                      הוא
                    or                       im                       אם
                  many                      rav                       רב
                     -                    u-mah                      ומה
           Is the land                ha-a-rets                     הארץ
                 where                   a-sher                      אשר
                  they                       hu                      הוא
                  live                  yo-shev                      ישב
                                            bah                       בה
                  good              ha-to-w-vah                    הטובה
                                            hee                      הוא
                    or                       im                       אם
                 bad ?                    ra-ah                      רעה
                                          u-mah                      ומה
        Are the cities                he-a-reem                    הערים
                 where                   a-sher                      אשר
                  they                       hu                      הוא
                 dwell               yo-wo-shev                     יושב
                                     ba-hen-nah                     בהנה
            open camps       hab-be-ma-cha-neem                  הבמחנים
                    or                       im                       אם
      fortifications ?          be-miv-tsa-reem                  במבצרים
                     -                    u-mah                      ומה
           Is the soil                ha-a-rets                     הארץ
               fertile          hash-she-me-nah                    השמנה
                                            hee                      הוא
                    or                       im                       אם
        unproductive ?                   ra-zah                      רזה
             Are there                  ha-yesh                      היש
                 in it                      bah                       בה
                 trees                      ets                       עץ
                    or                       im                       אם
                 not ?                    a-yin                      אין
         Be courageous      ve-hit-chaz-zaq-tem                 והתחזקתם
        and bring back            u-le-qach-tem                   ולקחתם
     some of the fruit               mip-pe-ree                     מפרי
         of the land"                ha-a-rets                     הארץ
   ( It was the season           ve-hay-ya-meem                   והימים
                                          ye-me                      ימי
    for the first ripe                bik-ku-re                    בכורי
              grapes )                a-na-veem                    ענבים
       So they went up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
         and spied out             vay-ya-tu-ru                    ויתרו
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
   from the Wilderness              mim-mid-bar                    ממדבר
                of Zin                     tsin                       צן
                    as                       ad                       עד
          far as Rehob                  re-chov                      רחב
                                          le-vo                      לבא
    toward Lebo-hamath                  cha-mat                      חמת
          They went up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
     through the Negev               van-ne-gev                     בנגב
              and came                vay-ya-vo                     ויבא
                    to                       ad                       עד
                Hebron               chev-ro-wn                    חברון
                 where                  ve-sham                      ושם
                Ahiman               a-chee-man                    אחימן
               Sheshai                 she-shay                      ששי
            and Talmai               ve-tal-may                    ותלמי
       the descendants                ye-lee-de                    ילידי
               of Anak                 ha-a-naq                     הענק
               dwelled            ve-chev-ro-wn                   וחברון
                 seven                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
     It had been built               niv-ne-tah                    נבנתה
                before                  liph-ne                     לפני
                  Zoan                   tso-an                      צען
              in Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
        When they came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       ad                       עד
            the Valley                  na-chal                      נחל
             of Eshcol                  esh-kol                     אשכל
         they cut down           vay-yikh-re-tu                   ויכרתו
                                      mish-sham                      משם
              a branch              ze-mo-w-rah                    זמורה
               cluster             ve-esh-ko-wl                   ואשכול
             of grapes                a-na-veem                    ענבים
         with a single                   e-chad                      אחד
    which they carried          vay-yis-sa-u-hu                   וישאהו
             on a pole                vam-mo-wt                     במוט
       between two men              bish-na-yim                    בשנים
   They also took some                    u-min                      ומן
          pomegranates           ha-rim-mo-neem                   הרמנים
                                          u-min                      ומן
              and figs            hat-te-e-neem                   התאנים
                 place             lam-ma-qo-wm                    למקום
                  that                    ha-hu                     ההוא
            was called                    qa-ra                      קרא
            the Valley                  na-chal                      נחל
             of Eshcol                esh-ko-wl                    אשכול
            Because of                       al                       על
                                        o-do-wt                     אדות
           the cluster             ha-esh-ko-wl                   האשכול
                     -                   a-sher                      אשר
                   cut                 ka-re-tu                     כרתו
                 there                mish-sham                      משם
 of grapes the Israelit                   be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
    [the men] returned            vay-ya-shu-vu                    וישבו
       from spying out                  mit-tur                     מתור
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                 After                 miq-qets                      מקץ
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                  days                    yo-wm                      יום
    and they went back            vay-ye-le-khu                    וילכו
                                    vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                    ve-el                      ואל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                          ve-el                      ואל
         and the whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    in                       el                       אל
        the Wilderness                  mid-bar                     מדבר
              of Paran                   pa-ran                     פארן
             at Kadesh               qa-de-shah                     קדשה
     They brought back           vay-ya-shee-vu                   וישיבו
                     -                  o-w-tam                     אותם
              a report                   da-var                      דבר
                     -                    ve-et                      ואת
         for the whole                      kal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
            and showed               vay-yar-um                   ויראום
                  them                       et                       את
             the fruit                   pe-ree                      פרי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
 And they gave this acc           vay-sap-pe-ru                   ויספרו
            to [Moses]                       lo                       לו
                     :             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
             "We went                    ba-nu                     באנו
                  into                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
              to which                   a-sher                      אשר
           you sent us           she-lach-ta-nu                   שלחתנו
            and indeed                   ve-gam                      וגם
            is flowing                   za-vat                      זבת
             with milk                  cha-lav                      חלב
             and honey                u-de-vash                     ודבש
                    it                      hee                      הוא
               Here is                   ve-zeh                      וזה
   some of its fruit !                  pir-yah                     פריה
          Nevertheless                   e-phes                      אפס
                                            kee                       כי
            are strong                       az                       עז
            the people                    ha-am                      העם
                living              hay-yo-shev                     הישב
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
        and the cities             ve-he-a-reem                   והערים
                                   be-tsu-ro-wt                    בצרות
             are large                ge-do-lot                     גדלת
         and fortified                    me-od                      מאד
               We even                   ve-gam                      וגם
       the descendants                 ye-li-de                     ילדי
               of Anak                 ha-a-naq                     הענק
                   saw                 ra-ee-nu                    ראינו
                 there                     sham                       שם
        The Amalekites                 a-ma-leq                     עמלק
                  live               yo-wo-shev                     יושב
           in the land                be-e-rets                     בארץ
          of the Negev               han-ne-gev                     הנגב
          the Hittites           ve-ha-chit-tee                    והחתי
             Jebusites            ve-hay-vu-see                  והיבוסי
          and Amorites           ve-ha-e-mo-ree                   והאמרי
                  live               yo-wo-shev                     יושב
   in the hill country                   ba-har                      בהר
    and the Canaanites       ve-hak-ke-na-a-nee                  והכנעני
                  live                  yo-shev                      ישב
                    by                       al                       על
               the sea                  hay-yam                      הים
             and along                    ve-al                      ועל
                                            yad                       יד
          the Jordan"              hay-yar-den                    הירדן
               quieted               vay-ya-has                     ויהס
            Then Caleb                   ka-lev                      כלב
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
                before                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
       "We must go up                    a-loh                      עלה
                                       na-a-leh                     נעלה
 and take possession of           ve-ya-rash-nu                   וירשנו
            [the land]                    o-tah                      אתה
                   for                      kee                       כי
 we can certainly conqu               ya-kho-wl                     יכול
                                        nu-khal                     נוכל
                it !"                      lah                       לה
           But the men         ve-ha-a-na-sheem                  והאנשים
                   who                   a-sher                      אשר
           had gone up                     a-lu                      עלו
              with him                    im-mo                      עמו
               replied                  a-me-ru                     אמרו
           "We cannot                       lo                       לא
                                        nu-khal                     נוכל
                 go up               la-a-lo-wt                    לעלות
               against                       el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
                   for                      kee                       כי
          are stronger                  cha-zaq                      חזק
                  they                       hu                      הוא
       than we are !"               mim-men-nu                     ממנו
          So they gave          vay-yo-w-tsee-u                  ויוציאו
          a bad report                  dib-bat                      דבת
        about the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
  they had spied out :                    ta-ru                      תרו
                     -                    o-tah                      אתה
                     -                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                                         le-mor                     לאמר
            "The land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                   a-sher                      אשר
           we explored                 a-var-nu                    עברנו
                                            vah                       בה
                                         la-tur                     לתור
                     -                    o-tah                      אתה
                     -                   e-rets                      ארץ
               devours                o-khe-let                     אכלת
       its inhabitants          yo-wo-she-ve-ha                   יושביה
                                            hee                      הוא
               and all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
                we saw                 ra-ee-nu                    ראינו
                 there             ve-to-w-khah                    בתוכה
                                         an-she                     אנשי
  are great in stature                mid-do-wt                     מדות
               there —                  ve-sham                      ושם
           We even saw                 ra-ee-nu                    ראינו
                     -                       et                       את
          the Nephilim         han-ne-phee-leem                  הנפילים
       the descendants                    be-ne                      בני
               of Anak                    a-naq                      ענק
        that come from                      min                       מן
        the Nephilim !          han-ne-phi-leem                   הנפלים
             We seemed               van-ne-hee                     ונהי
      in our own sight               ve-e-ne-nu                  בעינינו
     like grasshoppers           ka-cha-ga-veem                   כחגבים
  the same to them !"                  ve-khen                      וכן
 and we must have seeme               ha-yee-nu                    היינו
                                    be-e-ne-hem                  בעיניהם
             lifted up               vat-tis-sa                     ותשא
        Then the whole                      kal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
         and cried out            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                                             et                       את
          their voices                 qo-w-lam                     קולם
                  wept               vay-yiv-ku                    ויבכו
            the people                    ha-am                      העם
                 night              bal-lay-lah                    בלילה
              and that                    ha-hu                     ההוא
              grumbled            vay-yil-lo-nu                    וילנו
               against                       al                       על
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                          ve-al                      ועל
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                   All                      kol                       כל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
               to them                 a-le-hem                     אלהם
         and the whole                      kal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
             "If only                       lu                       לו
           we had died                   mat-nu                     מתנו
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                    or                        o                       או
          wilderness !              bam-mid-bar                    במדבר
               in this                  haz-zeh                      הזה
               if only                       lu                       לו
           we had died                 ma-te-nu                     מתנו
                   Why                ve-la-mah                     ולמה
           is the LORD                     YHVH                     יהוה
              bringing                   me-vee                     מביא
                    us                  o-ta-nu                     אתנו
                  into                       el                       אל
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
               to fall                  lin-pol                     לנפל
        by the sword ?               ba-che-rev                     בחרב
             Our wives                na-she-nu                    נשינו
          and children             ve-tap-pe-nu                    וטפנו
           will become                   yih-yu                     יהיו
               plunder                   la-vaz                      לבז
          Would it not                  ha-lo-w                     הלוא
             be better                    to-wv                      טוב
                for us                    la-nu                      לנו
            to go back                     shuv                      שוב
          to Egypt ?"           mits-ra-ye-mah                   מצרימה
          So they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   one                     eesh                      איש
                    to                       el                       אל
               another                   a-chee                     אחיו
      "Let us appoint               nit-te-nah                     נתנה
              a leader                     rosh                      ראש
            and return            ve-na-shu-vah                   ונשובה
            to Egypt"           mits-ra-ye-mah                   מצרימה
                  fell              vay-yip-pol                     ויפל
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
                                             al                       על
              facedown                pe-ne-hem                    פניהם
                before                  liph-ne                     לפני
             the whole                      kal                       כל
              assembly                   qe-hal                      קהל
   of the congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                Joshua          vee-ho-wo-shu-a                   ויהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
             and Caleb               ve-kha-lev                     וכלב
                   son                      ben                       בן
          of Jephunneh              ye-phun-neh                     יפנה
              who were                      min                       מן
 among those who had sp             hat-ta-reem                    התרים
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  tore                  qa-re-u                     קרעו
         their clothes               big-de-hem                   בגדיהם
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                    to                       el                       אל
             the whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                         le-mor                     לאמר
            "The land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                   a-sher                      אשר
     we passed through                 a-var-nu                    עברנו
                                            vah                       בה
          and explored                   la-tur                     לתור
                     -                    o-tah                      אתה
                  good                 to-w-vah                     טובה
                  land                ha-a-rets                     הארץ
   [is] an exceedingly                    me-od                      מאד
                                          me-od                      מאד
                    If                       im                       אם
              delights                cha-phets                      חפץ
                 in us                    ba-nu                      בנו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         He will bring                ve-he-vee                    והביא
                    us                  o-ta-nu                     אתנו
                  into                       el                       אל
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
   and He will give it              u-ne-ta-nah                    ונתנה
                 to us                    la-nu                      לנו
                a land                   e-rets                      ארץ
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                      hee                      הוא
               flowing                   za-vat                      זבת
             with milk                  cha-lav                      חלב
             and honey                u-de-vash                     ודבש
                  Only                      akh                       אך
      against the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
                do not                       al                       אל
                 rebel                tim-ro-du                    תמרדו
                                      ve-at-tem                     ואתם
            and do not                       al                       אל
             be afraid                 tee-re-u                    תיראו
                     -                       et                       את
         of the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                   for                      kee                       כי
 they will be like brea              lach-me-nu                    לחמנו
                                            hem                       הם
      has been removed                      sar                       סר
      Their protection                 tsil-lam                      צלם
                                    me-a-le-hem                   מעליהם
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
            is with us                 it-ta-nu                     אתנו
                Do not                       al                       אל
 be afraid of them !"                tee-ra-um                    תיראם
            threatened             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
         But the whole                      kal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
              to stone                lir-go-wm                    לרגום
                     -                    o-tam                      אתם
    [Joshua and Caleb]             ba-a-va-neem                   באבנים
        Then the glory              u-khe-vo-wd                    וכבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              appeared                   nir-ah                     נראה
           at the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                   ישראלפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
            "How long                       ad                       עד
                                          a-nah                      אנה
 treat Me with contempt         ye-na-a-tsu-nee                   ינאצני
                people                    ha-am                      העם
             will this                  haz-zeh                      הזה
              How long                    ve-ad                      ועד
                                          a-nah                      אנה
      will they refuse                       lo                       לא
            to believe              ya-a-mee-nu                   יאמינו
                 in Me                      vee                       בי
           despite all                  be-khol                      בכל
             the signs               ha-o-to-wt                    האתות
                     -                   a-sher                      אשר
      I have performed                a-see-tee                    עשיתי
          among them ?                be-qir-bo                    בקרבו
    I will strike them                ak-ken-nu                     אכנו
         with a plague               vad-de-ver                     בדבר
    and destroy them —        ve-o-w-ri-shen-nu                  ואורשנו
       and I will make               ve-e-e-seh                    ואעשה
                   you                 o-te-kha                      אתך
         into a nation                  le-go-w                     לגוי
               greater                 ga-do-wl                     גדול
          and mightier                ve-a-tsum                    ועצום
       than they are"               mim-men-nu                     ממנו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             But Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             will hear              ve-sha-me-u                    ושמעו
       "The Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                 of it                      kee                       כי
           You brought              he-e-lee-ta                    העלית
  for by Your strength           ve-kho-cha-kha                     בכחך
                     -                       et                       את
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
       from among them               miq-qir-bo                    מקרבו
 And they will tell it               ve-a-me-ru                    ואמרו
                    to                       el                       אל
       the inhabitants               yo-wo-shev                     יושב
                  land                ha-a-rets                     הארץ
               of this                  haz-zot                     הזאת
 They have already hear                sha-me-u                     שמעו
                  that                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
      are in the midst                be-qe-rev                     בקרב
                people                    ha-am                      העם
               of this                  haz-zeh                      הזה
                  that                   a-sher                      אשר
                  face                    a-yin                      עין
               to face                 be-a-yin                     בעין
        have been seen                   nir-ah                     נראה
                   You                   at-tah                      אתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
     [that] Your cloud           va-a-na-ne-kha                    ועננך
                stands                    o-med                      עמד
             over them                 a-le-hem                     עלהם
           in a pillar              u-ve-am-mud                    ובעמד
              of cloud                    a-nan                      ענן
        and [that] You                   at-tah                      אתה
                    go                  ho-lekh                      הלך
           before them              liph-ne-hem                   לפניהם
                by day                 yo-w-mam                     יומם
          and a pillar              u-ve-am-mud                   ובעמוד
               of fire                      esh                       אש
              by night                la-ye-lah                     לילה
           If You kill            ve-he-mat-tah                    והמתה
                     -                       et                       את
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
                   man                  ke-eesh                     כאיש
                as one                   e-chad                      אחד
              will say               ve-a-me-ru                    ואמרו
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                   who                   a-sher                      אשר
            have heard                 sha-me-u                     שמעו
                     -                       et                       את
          of Your fame               shim-a-kha                     שמעך
                                         le-mor                     לאמר
                                    mib-bil-tee                    מבלתי
            was unable               ye-kho-let                     יכלת
    ‘ Because the LORD                     YHVH                     יהוה
              to bring                le-ha-vee                    להביא
                     -                       et                       את
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  into                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                   a-sher                      אשר
      He swore to give                  nish-ba                     נשבע
                  them                   la-hem                      להם
 He has slaughtered the        vay-yish-cha-tem                   וישחטם
   in the wilderness ’              bam-mid-bar                    במדבר
                So now                ve-at-tah                     ועתה
          be magnified                  yig-dal                     יגדל
                I pray                       na                       נא
         may the power                   ko-ach                       כח
            of my Lord                 a-do-nay                     אדני
               just as                ka-a-sher                     כאשר
     You have declared               dib-bar-ta                     דברת
                     :                   le-mor                     לאמר
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
               is slow                   e-rekh                      ארך
              to anger                ap-pa-yim                     אפים
         and abounding                   ve-rav                      ורב
    in loving devotion                  che-sed                      חסד
             forgiving                    no-se                      נשא
              iniquity                    a-won                      עון
     and transgression               va-pha-sha                     ופשע
 leave the guilty unpun              ve-naq-qeh                     ונקה
 Yet He will by no mean                      lo                       לא
                                     ye-naq-qeh                     ינקה
         He will visit                   po-qed                      פקד
          the iniquity                    a-won                      עון
        of the fathers                  a-vo-wt                     אבות
                  upon                       al                       על
        their children                  ba-neem                     בנים
                    to                       al                       על
             the third            shil-le-sheem                    שלשים
                                          ve-al                      ועל
 and fourth [generation              rib-be-eem                    רבעים
                Pardon                  se-lach                      סלח
                I pray                       na                       נא
          the iniquity                 la-a-won                     לעון
                people                    ha-am                      העם
               of this                  haz-zeh                      הזה
 in keeping with the gr               ke-go-del                     כגדל
 of Your loving devotio             chas-de-kha                     חסדך
               just as            ve-kha-a-sher                    וכאשר
     You have forgiven                na-sa-tah                    נשאתה
                [them]                    la-am                      לעם
                                        haz-zeh                      הזה
   [they left] Egypt"          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                  ever                    ve-ad                      ועד
                 since                  hen-nah                      הנה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 "I have pardoned them             sa-lach-tee                    סלחתי
    as you requested"            kid-va-re-kha                    כדברך
                 "Yet                 ve-u-lam                    ואולם
                  live                     chay                       חי
        as surely as I                    a-nee                      אני
             is filled             ve-yim-ma-le                    וימלא
        with the glory                khe-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
 and as surely as the w                     kal                       כל
                 earth                ha-a-rets                     הארץ
                     -                      kee                       כי
             [not one]                     khal                       כל
            of the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
         who have seen                ha-ro-eem                    הראים
                     -                       et                       את
              My glory                ke-vo-dee                     כבדי
                     -                    ve-et                      ואת
         and the signs                 o-to-tay                     אתתי
                     -                   a-sher                      אשר
           I performed                a-see-tee                    עשיתי
              in Egypt           ve-mits-ra-yim                   במצרים
 and in the wilderness            u-vam-mid-bar                   ובמדבר
       yet have tested               vay-nas-su                    וינסו
                    Me                    o-tee                      אתי
                 these                      zeh                       זה
                   ten                    e-ser                      עשר
               times —                pe-a-meem                    פעמים
                                          ve-lo                      ולא
         and disobeyed                 sha-me-u                     שמעו
                    Me              be-qo-w-lee                    בקולי
               not one                       im                       אם
         will ever see                    yir-u                     יראו
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
               I swore              nish-ba-tee                   נשבעתי
 to give their fathers              la-a-vo-tam                    לאבתם
                  None                  ve-khal                      וכל
 of those who have trea            me-na-a-tsay                    מנאצי
                                             lo                       לא
           will see it                 yir-u-ha                    יראוה
            My servant                ve-av-dee                    ועבדי
                 Caleb                  kha-lev                      כלב
           But because                    e-qev                      עקב
                   has                ha-ye-tah                     היתה
                spirit                   ru-ach                      רוח
           a different                a-che-ret                     אחרת
                                          im-mo                      עמו
        wholeheartedly               vay-mal-le                    וימלא
   and has followed Me                a-cha-ray                     אחרי
      I will bring him          va-ha-vee-o-tee                 והביאתיו
                  into                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                                         a-sher                      אשר
        he has entered                       ba                       בא
                                       sham-mah                      שמה
   and his descendants                 ve-zar-o                    וזרעו
       will inherit it         yo-w-ri-shen-nah                   יורשנה
 Now since the Amalekit       ve-ha-a-ma-le-qee                  והעמלקי
        and Canaanites       ve-hak-ke-na-a-nee                  והכנעני
            are living               yo-wo-shev                     יושב
        in the valleys                 ba-e-meq                     בעמק
              tomorrow                  ma-char                      מחר
             turn back                    pe-nu                      פנו
          and head for                   u-se-u                     וסעו
                                        la-khem                      לכם
        the wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
    along the route to                  de-rekh                      דרך
                 Sea"                      yam                       ים
               the Red                     suph                     סוףפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                          ve-el                      ואל
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                         le-mor                     לאמר
            "How long                       ad                       עד
                                         ma-tay                      מתי
          congregation                 la-e-dah                     לעדה
                wicked                 ha-ra-ah                     הרעה
             will this                  haz-zot                     הזאת
                                         a-sher                      אשר
                     -                  hem-mah                      המה
               grumble             mal-lee-neem                   מלינים
               against                    a-lay                      עלי
                  Me ?                       et                       את
        the complaints             te-lun-no-wt                    תלנות
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  that                   a-sher                      אשר
                                        hem-mah                      המה
                                   mal-lee-neem                   מלינים
 {are making} against M                   a-lay                      עלי
          I have heard             sha-ma-e-tee                    שמעתי
          So tell them                    e-mor                      אמר
                     :                 a-le-hem                     אלהם
                  live                     chay                       חי
        As surely as I                    a-nee                      אני
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               exactly                       im                       אם
                                             lo                       לא
                    as                ka-a-sher                     כאשר
               you say              dib-bar-tem                    דברתם
               I heard              be-a-ze-nay                    באזני
                                            ken                       כן
             I will do                  e-e-seh                     אעשה
                to you                  la-khem                      לכם
          wilderness —              bam-mid-bar                    במדבר
               in this                  haz-zeh                      הזה
             will fall                yip-pe-lu                     יפלו
           Your bodies             phig-re-khem                   פגריכם
                   all                  ve-khal                      וכל
     who were numbered            pe-qu-de-khem                   פקדיכם
              everyone                  le-khal                      לכל
         in the census             mis-par-khem                   מספרכם
          years of age                  mib-ben                      מבן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
            or older —              va-ma-e-lah                    ומעלה
               because                   a-sher                      אשר
     you have grumbled            ha-lee-no-tem                   הלינתם
            against Me                    a-lay                      עלי
           Surely none                       im                       אם
                of you                   at-tem                      אתם
            will enter                  ta-vo-u                     תבאו
                                             el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
              in which                   a-sher                      אשר
               I swore                na-sa-tee                    נשאתי
                                             et                       את
                                         ya-dee                      ידי
         to settle you              le-shak-ken                     לשכן
                     -                  et-khem                     אתכם
                                            bah                       בה
                except                      kee                       כי
                                             im                       אם
                 Caleb                   ka-lev                      כלב
                   son                      ben                       בן
          of Jephunneh              ye-phun-neh                     יפנה
            and Joshua          vee-ho-wo-shu-a                   ויהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
 But I will bring your           ve-tap-pe-khem                    וטפכם
                  whom                   a-sher                      אשר
              you said                a-mar-tem                    אמרתם
               plunder                   la-vaz                      לבז
          would become                  yih-yeh                     יהיה
                  into             ve-he-ve-tee                  והביאתי
                     -                    o-tam                      אתם
 and they will enjoy it              ve-ya-de-u                    וידעו
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                   a-sher                      אשר
     you have rejected                me-as-tem                    מאסתם
                     —                      bah                       בה
  however, your bodies           u-phig-re-khem                  ופגריכם
            As for you                   at-tem                      אתם
             will fall                yip-pe-lu                     יפלו
            wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
               in this                  haz-zeh                      הזה
         Your children             u-ve-ne-khem                   ובניכם
               will be                   yih-yu                     יהיו
             shepherds                   ro-eem                     רעים
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
             for forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
  and they will suffer               ve-na-se-u                    ונשאו
                                             et                       את
 [for] your unfaithfuln           ze-nu-te-khem                  זנותיכם
        until the last                       ad                       עד
                  lies                      tom                       תם
        of your bodies              pig-re-khem                   פגריכם
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
   In keeping with the               be-mis-par                    במספר
                  days              hay-ya-meem                    הימים
                     -                   a-sher                      אשר
             you spied                  tar-tem                     תרתם
                                             et                       את
          out the land                ha-a-rets                     הארץ
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                     -                    yo-wm                      יום
                   - —                    yo-wm                      יום
          for each day             lash-sha-nah                     לשנה
                     -                    yo-wm                      יום
                a year             lash-sha-nah                     לשנה
        you shall bear                    tis-u                     תשאו
                                             et                       את
            your guilt          a-wo-no-te-khem                  עונתיכם
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
               years —                  sha-nah                      שנה
 and you will experienc              vee-da-tem                   וידעתם
                     -                       et                       את
         My alienation              te-nu-a-tee                   תנואתי
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
     and I will surely                       im                       אם
                                             lo                       לא
          these things                      zot                      זאת
                    do                  e-e-seh                     אעשה
        to this entire                  le-khal                      לכל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
                wicked                 ha-ra-ah                     הרעה
                                        haz-zot                     הזאת
   which has conspired          han-no-w-a-deem                  הנועדים
            against Me                    a-lay                      עלי
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                                        haz-zeh                      הזה
 They will meet their e              yit-tam-mu                     יתמו
             and there                  ve-sham                      ושם
       they will die"                 ya-mu-tu                     ימתו
            So the men         ve-ha-a-na-sheem                  והאנשים
                   who                   a-sher                      אשר
              had sent                 sha-lach                      שלח
                 Moses                  mo-sheh                      משה
            to spy out                   la-tur                     לתור
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
          had returned            vay-ya-shu-vu                    וישבו
               grumble            vay-yil-lo-nu                   וילונו
           against him                    a-law                     עליו
                     -                       et                       את
    and made the whole                      kal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
       by bringing out             le-ho-w-tsee                   להוציא
          a bad report                  dib-bah                      דבה
                 about                       al                       על
            the land —                ha-a-rets                     הארץ
      were struck down             vay-ya-mu-tu                    וימתו
             those men            ha-a-na-sheem                   האנשים
   who had brought out               mo-w-tsi-e                    מוצאי
                report                  dib-bat                      דבת
      about the land —                ha-a-rets                     הארץ
               the bad                    ra-ah                      רעה
           by a plague          bam-mag-ge-phah                    במגפה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           only Joshua          vee-ho-wo-shu-a                   ויהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
             and Caleb               ve-kha-lev                     וכלב
                   son                      ben                       בן
          of Jephunneh              ye-phun-neh                     יפנה
        remained alive                   cha-yu                      חיו
                    Of                      min                       מן
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                 those                   ha-hem                      ההם
          who had gone           ha-ho-le-kheem                   ההלכים
            to spy out                   la-tur                     לתור
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
               relayed              vay-dab-ber                    וידבר
        And when Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               mourned         vay-yit-ab-be-lu                  ויתאבלו
            the people                    ha-am                      העם
              bitterly                    me-od                      מאד
           they got up           vay-yash-ki-mu                   וישכמו
 Early the next morning              vab-bo-qer                     בבקר
           and went up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                toward                       el                       אל
             the ridge                     rosh                      ראש
   of the hill country                   ha-har                      ההר
             they said                   le-mor                     לאמר
      "We have indeed               hin-nen-nu                     הננו
      "but we will go              ve-a-lee-nu                   ועלינו
                    to                       el                       אל
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                     -                   a-sher                      אשר
        has promised"                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                            kee                       כי
              sinned"                cha-ta-nu                    חטאנו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             But Moses                  mo-sheh                      משה
                 "Why                  lam-mah                      למה
                                            zeh                       זה
               are you                   at-tem                      אתם
         transgressing                o-ve-reem                    עברים
                     -                       et                       את
       the commandment                      pee                       פי
         of the LORD ?                     YHVH                     יהוה
                  This                  ve-hi-w                     והוא
              will not                       lo                       לא
             succeed !                tits-lach                     תצלח
                Do not                       al                       אל
                 go up                  ta-a-lu                     תעלו
               because                      kee                       כי
                is not                       en                      אין
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             among you           be-qir-be-khem                   בקרבכם
                  lest                    ve-lo                      ולא
    you be struck down            tin-na-ge-phu                    תנגפו
                    by                  liph-ne                     לפני
          your enemies             o-ye-ve-khem                   איביכם
                   For                      kee                       כי
        the Amalekites           ha-a-ma-le-qee                   העמלקי
        and Canaanites       ve-hak-ke-na-a-nee                  והכנעני
                 there                     sham                       שם
         will face you             liph-ne-khem                   לפניכם
     and you will fall            u-ne-phal-tem                   ונפלתם
          by the sword               be-cha-rev                     בחרב
               Because                      kee                       כי
                                             al                       על
                                            ken                       כן
       you have turned                 shav-tem                     שבתם
                  away              me-a-cha-re                    מאחרי
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
              will not                    ve-lo                      ולא
                    be                  yih-yeh                     יהיה
                  [He]                     YHVH                     יהוה
            with you"               im-ma-khem                     עמכם
        But they dared             vay-ya-pi-lu                   ויעפלו
              to go up               la-a-lo-wt                    לעלות
                    to                       el                       אל
             the ridge                     rosh                      ראש
   of the hill country                   ha-har                      ההר
         [nor] the ark               va-a-ro-wn                    וארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 Moses                u-mo-sheh                     ומשה
        though neither                       lo                       לא
                 moved                   ma-shu                      משו
                  from               miq-qe-rev                     מקרב
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
             came down               vay-ye-red                     וירד
   Then the Amalekites           ha-a-ma-le-qee                   העמלקי
        and Canaanites       ve-hak-ke-na-a-nee                  והכנעני
             who lived              hay-yo-shev                     הישב
 part of the hill count                  ba-har                      בהר
               in that                    ha-hu                     ההוא
         attacked them              vay-yak-kum                    ויכום
       and routed them           vay-yak-ke-tum                   ויכתום
           all the way                       ad                       עד
             to Hormah            ha-cha-re-mah                   החרמהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
               "Speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
       and tell them :              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                       a-le-hem                     אלהם
                 After                      kee                       כי
             you enter                  ta-vo-u                     תבאו
                                             el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
             as a home     mo-wo-she-vo-te-khem                 מושבתיכם
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
             am giving                   no-ten                      נתן
                   you                  la-khem                      לכם
       and you present             va-a-see-tem                   ועשיתם
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 either a burnt offerin                   o-lah                      עלה
                    or                        o                       או
           a sacrifice                  ze-vach                      זבח
         for a special               le-phal-le                     לפלא
                   vow                   ne-der                      נדר
                    or                        o                       או
     freewill offering               vin-da-vah                    בנדבה
                    or                        o                       או
     appointed feast —          be-mo-a-de-khem                  במעדיכם
            to produce               la-a-so-wt                    לעשות
                 aroma                   re-ach                      ריח
            a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
         to the LORD —                  la-YHVH                    ליהוה
                  from                      min                       מן
              the herd               hab-ba-qar                     הבקר
                    or                        o                       או
                                            min                       מן
                 flock                hats-tson                     הצאן
 then the one presentin             ve-hiq-reev                   והקריב
    shall also present             ham-maq-reev                   המקריב
          his offering              qa-re-ba-no                    קרבנו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
      a grain offering                 min-chah                     מנחה
         of fine flour                   so-let                      סלת
 of a tenth of an ephah             is-sa-ro-wn                    עשרון
                 mixed                   ba-lul                     בלול
        with a quarter               bir-vi-eet                   ברבעית
                   hin                  ha-heen                     ההין
          of olive oil                  sha-men                      שמן
               of wine                ve-ya-yin                     ויין
   as a drink offering              lan-ne-sekh                     לנסך
             a quarter               re-vee-eet                   רביעית
                   hin                  ha-heen                     ההין
    you are to prepare                 ta-a-seh                     תעשה
                  With                       al                       על
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
                    or                        o                       או
             sacrifice              laz-za-vach                     לזבח
                  lamb               lak-ke-ves                     לכבש
               of each                ha-e-chad                     האחד
                     -                        o                       או
            With a ram                 la-a-yil                     לאיל
    you are to prepare                 ta-a-seh                     תעשה
      a grain offering                 min-chah                     מנחה
         of fine flour                   so-let                      סלת
 of two-tenths [of an e                  she-ne                      שני
                                     es-ro-neem                   עשרנים
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
          of olive oil             vash-she-men                     בשמן
          with a third             she-li-sheet                    שלשית
              of a hin                  ha-heen                     ההין
               of wine                ve-ya-yin                     ויין
   as a drink offering              lan-ne-sekh                     לנסך
               a third             she-li-sheet                    שלשית
              of a hin                  ha-heen                     ההין
                 [and]                 taq-reev                    תקריב
                 aroma                   re-ach                      ריח
            a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  When                  ve-khee                      וכי
           you prepare                 ta-a-seh                     תעשה
               a young                      ben                       בן
                  bull                   ba-qar                      בקר
   as a burnt offering                    o-lah                      עלה
                    or                        o                       או
             sacrifice                  za-vach                      זבח
            to fulfill               le-phal-le                     לפלא
                 a vow                   ne-der                      נדר
                    or                        o                       או
   as a peace offering              she-la-meem                    שלמים
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               present              ve-hiq-reev                   והקריב
                  with                       al                       על
                                            ben                       בן
              the bull               hab-ba-qar                     הבקר
      a grain offering                 min-chah                     מנחה
         of fine flour                   so-let                      סלת
 of three-tenths [of an             she-lo-shah                     שלשה
                                     es-ro-neem                   עשרנים
                 mixed                   ba-lul                     בלול
          of olive oil             bash-she-men                     בשמן
             with half                 cha-tsee                      חצי
                 a hin                  ha-heen                     ההין
               of wine                ve-ya-yin                     ויין
          Also present                 taq-reev                    תקריב
   as a drink offering              lan-ne-sekh                     לנסך
                  half                 cha-tsee                      חצי
                 a hin                  ha-heen                     ההין
 It is an offering made                ish-sheh                      אשה
                 aroma                   re-ach                      ריח
            a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  This                  ka-khah                      ככה
         is to be done                 ye-a-seh                     יעשה
                  bull              lash-sho-wr                     לשור
              for each                ha-e-chad                     האחד
                                              o                       או
                   ram                 la-a-yil                     לאיל
                                      ha-e-chad                     האחד
                                              o                       או
                  lamb                  las-seh                      לשה
                                 vak-ke-va-seem                   בכבשים
                    or                        o                       או
                  goat               va-iz-zeem                    בעזים
                  many              kam-mis-par                    כמספר
         no matter how                   a-sher                      אשר
      you must prepare                  ta-a-su                     תעשו
           This is how                  ka-khah                      ככה
                                        ta-a-su                     תעשו
              each one                la-e-chad                     לאחד
                                  ke-mis-pa-ram                   כמספרם
              Everyone                      kal                       כל
    who is native-born               ha-ez-rach                    האזרח
         shall prepare                 ya-a-seh                     יעשה
    things in this way                  ka-khah                      ככה
                     -                       et                       את
                 these                   el-leh                      אלה
      when he presents              le-haq-reev                   להקריב
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
                 aroma                   re-ach                      ריח
         as a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                    if                  ve-khee                      וכי
              residing                   ya-gur                     יגור
                  with               it-te-khem                     אתכם
           a foreigner                      ger                       גר
                you or                        o                       או
          someone else                   a-sher                      אשר
             among you           be-to-wkh-khem                   בתוככם
 And for the generation        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
      wants to prepare                 ve-a-sah                     ועשה
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
                 aroma                   re-ach                      ריח
         as a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            exactly as                ka-a-sher                     כאשר
           he is to do                  ta-a-su                     תעשו
                                            ken                       כן
                you do                 ya-a-seh                     יעשה
          The assembly               haq-qa-hal                     הקהל
               statute                 chuq-qah                      חקה
   is to have the same                   a-chat                      אחת
          both for you                  la-khem                      לכם
 and for the foreign re              ve-lag-ger                     ולגר
                                        hag-gar                      הגר
               statute                 chuq-qat                      חקת
     it is a permanent                  o-w-lam                     עולם
 for the generations to        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
                                        ka-khem                      ככם
 You and the foreigner                  kag-ger                      כגר
              shall be                  yih-yeh                     יהיה
       the same before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   law                 to-w-rah                     תורה
              The same                   a-chat                      אחת
             ordinance               u-mish-pat                    ומשפט
          and the same                   e-chad                      אחד
            will apply                  yih-yeh                     יהיה
           both to you                  la-khem                      לכם
  and to the foreigner               ve-lag-ger                     ולגר
              residing                  hag-gar                      הגר
            with you"               it-te-khem                    אתכםפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
              to Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
               "Speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
       and tell them :              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                       a-le-hem                     אלהם
        When you enter             be-vo-a-khem                    בבאכם
                                             el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
              to which                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
       am bringing you                   me-vee                     מביא
                     -                  et-khem                     אתכם
                     -                 sham-mah                      שמה
                                      ve-ha-yah                     והיה
           and you eat         ba-a-kha-le-khem                   באכלכם
              the food              mil-le-chem                     מלחם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
        you shall lift                ta-ree-mu                    תרימו
        up an offering                te-ru-mah                    תרומה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
        From the first                 re-sheet                    ראשית
         of your dough          a-ri-so-te-khem                   ערסתכם
             up a cake                 chal-lah                      חלה
       you are to lift                ta-ree-mu                    תרימו
     as a contribution                te-ru-mah                    תרומה
           an offering               kit-ru-mat                   כתרומת
 from the threshing flo                  go-ren                      גרן
             just like                      ken                       כן
                 offer                ta-ree-mu                    תרימו
                    it                    o-tah                      אתה
        from the first              me-re-sheet                   מראשית
         of your dough          a-ri-so-te-khem                  ערסתיכם
       you are to give                tit-te-nu                     תתנו
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
           an offering                te-ru-mah                    תרומה
 Throughout your genera        le-do-ro-te-khem                 לדרתיכםס
                Now if                  ve-khee                      וכי
 you stray unintentiona                 tish-gu                     תשגו
            and do not                    ve-lo                      ולא
                  obey                  ta-a-su                     תעשו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          commandments             ham-mits-wot                    המצות
                 these                ha-el-leh                     האלה
                  that                   a-sher                      אשר
            has spoken                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
               Moses —                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
         has commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                      a-le-khem                    אליכם
           you through                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                  from                      min                       מן
               the day                hay-yo-wm                     היום
                     -                   a-sher                      אשר
             gave them                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 and continuing through             va-ha-le-ah                    והלאה
 the generations to com        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                and if                       im                       אם
 without the knowledge                  me-e-ne                    מעיני
   of the congregation                 ha-e-dah                     העדה
           it was done                ne-es-tah                    נעשתה
       unintentionally              lish-ga-gah                    לשגגה
         is to prepare                  ve-a-su                     ועשו
        then the whole                     khal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
            young bull                      par                       פר
                                            ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
                   one                   e-chad                      אחד
   as a burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
                 aroma                le-re-ach                     לריח
            a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 with its grain offerin            u-min-cha-to                   ומנחתו
    and drink offering                ve-nis-ko                    ונסכו
 according to the regul            kam-mish-pat                    כמשפט
             male goat                 u-se-eer                    ושעיר
                                        iz-zeem                     עזים
               and one                   e-chad                      אחד
     as a sin offering              le-chat-tat                     לחטת
  is to make atonement              ve-khip-per                     וכפר
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                   for                       al                       על
             the whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 so that they may be fo             ve-nis-lach                    ונסלח
                                         la-hem                      להם
                   for                      kee                       כי
     was unintentional               she-ga-gah                     שגגה
             [the sin]                      hee                      הוא
              and they                   ve-hem                      והם
          have brought                 he-vee-u                    הביאו
                     -                       et                       את
           an offering             qa-re-ba-nam                    קרבנם
          made by fire                 ish-sheh                      אשה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
    and a sin offering           ve-chat-ta-tam                   וחטאתם
    [presented] before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                       al                       על
 their unintentional si             shig-ga-tam                    שגגתם
      will be forgiven              ve-nis-lach                    ונסלח
        Then the whole                  le-khal                      לכל
          congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
    and the foreigners               ve-lag-ger                     ולגר
              residing                  hag-gar                      הגר
            among them             be-to-w-kham                    בתוכם
                 since                      kee                       כי
    it happened to all                  le-khal                      לכל
            the people                    ha-am                      העם
       unintentionally              bish-ga-gah                   בשגגהס
              Also, if                    ve-im                      ואם
                person                 ne-phesh                      נפש
                   one                   a-chat                      אחת
                  sins                te-che-ta                     תחטא
       unintentionally              vish-ga-gah                    בשגגה
      he is to present           ve-hiq-ree-vah                  והקריבה
           female goat                       ez                       עז
            a year-old                      bat                       בת
                                     she-na-tah                     שנתה
     as a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
  shall make atonement              ve-khip-per                     וכפר
        And the priest               hak-ko-hen                     הכהן
          on behalf of                       al                       על
            the person             han-ne-phesh                     הנפש
 by sinning unintention         hash-sho-ge-get                    השגגת
                                     be-chet-ah                    בחטאה
             who erred              vish-ga-gah                    בשגגה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 and when atonement has             le-khap-per                     לכפר
               for him                    a-law                     עליו
   he will be forgiven              ve-nis-lach                    ונסלח
                                             lo                       לו
 whether he is a native              ha-ez-rach                    האזרח
             Israelite                   biv-ne                     בבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
        or a foreigner               ve-lag-ger                     ולגר
              residing                  hag-gar                      הגר
             among you             be-to-w-kham                    בתוכם
                   law                 to-w-rah                     תורה
              the same                   a-chat                      אחת
            shall have                  yih-yeh                     יהיה
                   You                  la-khem                      לכם
  for the one who acts                 la-o-seh                     לעשה
              in error              bish-ga-gah                    בשגגה
        But the person          ve-han-ne-phesh                    והנפש
                   who                   a-sher                      אשר
                                       ta-a-seh                     תעשה
        sins defiantly                   be-yad                      ביד
                                         ra-mah                      רמה
               whether                      min                       מן
              a native               ha-ez-rach                    האזרח
                    or                    u-min                      ומן
             foreigner                  hag-ger                      הגר
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  That                       hu                      הוא
            blasphemes              me-gad-deph                     מגדף
      shall be cut off           ve-nikh-re-tah                   ונכרתה
                person             han-ne-phesh                     הנפש
                                        ha-hi-w                     ההוא
            from among               miq-qe-rev                     מקרב
            his people                   am-mah                      עמה
               because                      kee                       כי
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       he has despised                   ba-zah                      בזה
                   and                    ve-et                      ואת
       His commandment               mits-va-to                    מצותו
                broken                  he-phar                      הפר
 shall certainly be cut              hik-ka-ret                     הכרת
                                     tik-ka-ret                     תכרת
                    He             han-ne-phesh                     הנפש
                                        ha-hi-w                     ההוא
   his guilt [remains]                 a-wo-nah                     עונה
              on him"                      vah                      בהפ
                  were               vay-yih-yu                    ויהיו
  While the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
             was found            vay-yim-tse-u                   וימצאו
                 a man                     eesh                      איש
             gathering              me-qo-shesh                     מקשש
                  wood                  e-tseem                     עצים
                   day                 be-yo-wm                     ביום
        on the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
               brought           vay-yaq-ree-vu                  ויקריבו
                   him                     o-to                      אתו
       Those who found           ham-mo-tse-eem                   המצאים
             [the man]                     o-to                      אתו
             gathering              me-qo-shesh                     מקשש
                  wood                  e-tseem                     עצים
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                          ve-el                      ואל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                          ve-el                      ואל
         and the whole                      kal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
           they placed          vay-yan-nee-chu                   ויניחו
                   him                     o-to                      אתו
            in custody             bam-mish-mar                    במשמר
           and because                      kee                       כי
       it had not been                       lo                       לא
              declared                 pho-rash                      פרש
                  what                      mah                       מה
        should be done                 ye-a-seh                     יעשה
                to him                       lo                      לוס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
 must surely be put to                    mo-wt                      מות
                                         yu-mat                     יומת
             "The man                  ha-eesh                     האיש
           is to stone                 ra-go-wm                     רגום
                   him                     o-to                      אתו
                                   va-a-va-neem                   באבנים
             The whole                      kal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
            the camp"           lam-ma-cha-neh                    למחנה
                  took            vay-yo-tsee-u                   ויציאו
             [the man]                     o-to                      אתו
          So the whole                      kal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
                                             el                       אל
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
            and stoned            vay-yir-ge-mu                   וירגמו
                     -                     o-to                      אתו
                   him             ba-a-va-neem                   באבנים
              to death               vay-ya-mot                     וימת
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                     משהפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
       Later, the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
               "Speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
         and tell them              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  that                 a-le-hem                     אלהם
      they are to make                  ve-a-su                     ועשו
        for themselves                   la-hem                      להם
               tassels                tsee-tsit                     ציצת
                   for                       al                       על
           the corners                  kan-phe                     כנפי
     of their garments               vig-de-hem                   בגדיהם
 throughout the generat            le-do-ro-tam                    לדרתם
                  with              ve-na-te-nu                    ונתנו
                    on                       al                       על
           each tassel                tsee-tsit                     ציצת
                                    hak-ka-naph                     הכנף
                  cord                  pe-teel                     פתיל
                a blue               te-khe-let                     תכלת
      These will serve                ve-ha-yah                     והיה
                                        la-khem                      לכם
            as tassels             le-tsee-tsit                    לציצת
    for you to look at              u-re-ee-tem                   וראיתם
                     -                     o-to                      אתו
 so that you may rememb           u-ze-khar-tem                   וזכרתם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
      the commandments                 mits-wot                     מצות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
     that you may obey             va-a-see-tem                   ועשיתם
                  them                    o-tam                      אתם
               and not                    ve-lo                      ולא
          by following                 ta-tu-ru                     תתרו
                                       a-cha-re                     אחרי
        your own heart              le-vav-khem                    לבבכם
                                    ve-a-cha-re                    ואחרי
     and your own eyes                e-ne-khem                   עיניכם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   at-tem                      אתם
 prostitute yourselves                  zo-neem                     זנים
                                   a-cha-re-hem                   אחריהם
                  Then                 le-ma-an                     למען
     you will remember                tiz-ke-ru                    תזכרו
              and obey             va-a-see-tem                   ועשיתם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
       My commandments              mits-wo-tay                    מצותי
       and you will be              wih-yee-tem                   והייתם
                  holy              qe-do-sheem                    קדשים
           to your God            le-lo-he-khem                  לאלהיכם
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                   who                   a-sher                      אשר
       brought you out             ho-w-tse-tee                   הוצאתי
                     -                  et-khem                     אתכם
           of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                 to be                lih-yo-wt                    להיות
                  your                  la-khem                      לכם
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
            your God"             e-lo-he-khem                  אלהיכםפ
             conducted             vay-yiq-qach                     ויקח
             Now Korah                  qo-rach                      קרח
                   son                      ben                       בן
              of Izhar                 yits-har                     יצהר
               the son                      ben                       בן
             of Kohath                   qe-hat                      קהת
                   son                      ben                       בן
               of Levi                   le-vee                      לוי
                Dathan                ve-da-tan                     ודתן
            and Abiram             va-a-vee-ram                   ואבירם
                  sons                    be-ne                      בני
              of Eliab                 e-lee-av                    אליאב
                and On                  ve-o-wn                     ואון
                   son                      ben                       בן
           of Peleth —                   pe-let                      פלת
                                          be-ne                      בני
 along with some Reuben                re-u-ven                    ראובן
           a rebellion             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
               against                  liph-ne                     לפני
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                  va-a-na-sheem                   ואנשים
                                      mib-be-ne                     מבני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        along with 250           cha-mish-sheem                    חמשים
                                    u-ma-ta-yim                   ומאתים
            as leaders                 ne-see-e                    נשיאי
   of the congregation                    e-dah                      עדה
   and representatives                  qe-ri-e                     קראי
       in the assembly                  mo-w-ed                     מועד
                   men                   an-she                     אנשי
              renowned                     shem                       שם
    They came together         vay-yiq-qa-ha-lu                   ויקהלו
               against                       al                       על
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                   and                    ve-al                      ועל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
         and told them             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                       a-le-hem                     אלהם
 "[You have taken] too                     rav                       רב
     upon yourselves !                  la-khem                      לכם
                   For                      kee                       כי
              everyone                     khal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
         in the entire                  kul-lam                      כלם
               is holy              qe-do-sheem                    קדשים
     is in their midst           u-ve-to-w-kham                   ובתוכם
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
                   Why               u-mad-du-a                    ומדוע
     then do you exalt             tit-nas-se-u                   תתנשאו
      yourselves above                       al                       על
          the assembly                   qe-hal                      קהל
       of the LORD ?"                     YHVH                     יהוה
            heard this              vay-yish-ma                    וישמע
            When Moses                  mo-sheh                      משה
               he fell              vay-yip-pol                     ויפל
              facedown                       al                       על
                                         pa-naw                     פניו
          Then he said              vay-dab-ber                    וידבר
                    to                       el                       אל
                 Korah                  qo-rach                      קרח
                                          ve-el                      ואל
               and all                      kal                       כל
         his followers                  a-da-to                     עדתו
                                         le-mor                     לאמר
    "Tomorrow morning                   bo-qer                      בקר
           will reveal                 ve-yo-da                     וידע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
           who belongs                   a-sher                      אשר
                to Him                       lo                       לו
                   and                    ve-et                      ואת
           who is holy           haq-qa-do-wosh                    הקדוש
 and He will bring that             ve-hiq-reev                   והקריב
            to Himself                    e-law                     אליו
                     -                    ve-et                      ואת
               The one                   a-sher                      אשר
            He chooses                 yiv-char                     יבחר
                                             bo                       בו
    He will bring near                 yaq-reev                    יקריב
            to Himself                    e-law                     אליו
          as follows :                      zot                      זאת
             are to do                     a-su                      עשו
                  Take                   qe-chu                      קחו
                                        la-khem                      לכם
               censers               mach-to-wt                    מחתות
          [You,] Korah                  qo-rach                      קרח
               and all                  ve-khal                      וכל
        your followers                  a-da-to                     עדתו
      you are to place                  u-te-nu                     ותנו
               in them                   va-hen                      בהן
                  fire                      esh                       אש
                     -                ve-see-mu                    ושימו
                     -                 a-le-hen                    עליהן
           and incense                qe-to-ret                     קטרת
       in the presence                  liph-ne                     לפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          and tomorrow                  ma-char                      מחר
               will be                ve-ha-yah                     והיה
          Then the man                  ha-eesh                     האיש
                     -                   a-sher                      אשר
               chooses                 yiv-char                     יבחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the one                       hu                      הוא
           who is holy           haq-qa-do-wosh                    הקדוש
 who have taken too muc                     rav                       רב
   upon yourselves !"                  la-khem                      לכם
        It is you sons                    be-ne                      בני
               of Levi                   le-vee                      לוי
             also said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
                 Korah                  qo-rach                      קרח
                listen                   shim-u                     שמעו
                 "Now                       na                       נא
              you sons                    be-ne                      בני
             of Levi !                   le-vee                      לוי
      Is it not enough                   ham-at                     המעט
                   for                  mik-kem                      מכם
              you that                      kee                       כי
     has separated you                 hiv-deel                    הבדיל
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                  et-khem                     אתכם
 from the congregation                 me-a-dat                     מעדת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
  and brought you near              le-haq-reev                   להקריב
                     -                  et-khem                     אתכם
            to Himself                    e-law                     אליו
            to perform                 la-a-vod                     לעבד
                     -                       et                       את
              the work                 a-vo-dat                     עבדת
            tabernacle                 mish-kan                     משכן
         at the LORD’s                     YHVH                     יהוה
          and to stand              ve-la-a-mod                    ולעמד
                before                  liph-ne                     לפני
      the congregation                 ha-e-dah                     העדה
 to minister to them ?            le-sha-re-tam                    לשרתם
 He has brought you nea             vay-yaq-rev                    ויקרב
                     -                 o-te-kha                      אתך
                     -                    ve-et                      ואת
         [you] and all                      kal                       כל
           your fellow                a-che-kha                     אחיך
               Levites                    ve-ne                      בני
                                         le-vee                      לוי
                     -                  it-takh                      אתך
   but you are seeking           u-viq-qash-tem                   ובקשתם
               as well                      gam                       גם
        the priesthood               ke-hun-nah                     כהנה
             Therefore                  la-khen                      לכן
             it is you                   at-tah                      אתה
               and all                  ve-khal                      וכל
        your followers              a-da-te-kha                     עדתך
    who have conspired            han-no-a-deem                   הנעדים
               against                       al                       על
            the LORD !                     YHVH                     יהוה
          As for Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
                   who                      mah                       מה
                 is he                       hu                      הוא
                  that                      kee                       כי
    you should grumble                til-lo-nu                    תלונו
       against him ?"                    a-law                     עליו
              summoned            vay-yish-lach                    וישלח
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                                         liq-ro                     לקרא
                Dathan                le-da-tan                     לדתן
            and Abiram          ve-la-a-vee-ram                  ולאבירם
              the sons                    be-ne                      בני
              of Eliab                 e-lee-av                    אליאב
         but they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
         "We will not                       lo                       לא
                come !                 na-a-leh                     נעלה
      Is it not enough                   ham-at                     המעט
                  that                      kee                       כי
 you have brought us up          he-e-lee-ta-nu                  העליתנו
         out of a land                me-e-rets                     מארץ
               flowing                   za-vat                      זבת
             with milk                  cha-lav                      חלב
             and honey                u-de-vash                     ודבש
            to kill us          la-ha-mee-te-nu                  להמיתנו
   in the wilderness ?              bam-mid-bar                    במדבר
                                            kee                       כי
 appoint yourself as ru              tis-ta-rer                    תשתרר
             over us ?                  a-le-nu                    עלינו
         Must you also                      gam                       גם
                                     his-ta-rer                    השתרר
              Moreover                      aph                       אף
          you have not                       lo                       לא
                  into                       el                       אל
                a land                   e-rets                      ארץ
               flowing                   za-vat                      זבת
             with milk                  cha-lav                      חלב
             and honey                u-de-vash                     ודבש
            brought us           ha-vee-o-ta-nu                  הביאתנו
              or given              vat-tit-ten                     ותתן
                    us                    la-nu                      לנו
        an inheritance               na-cha-lat                     נחלת
             of fields                   sa-deh                      שדה
         and vineyards               va-kha-rem                     וכרם
              the eyes                  ha-e-ne                    העיני
                 men ?            ha-a-na-sheem                   האנשים
              of these                   ha-hem                      ההם
    Will you gouge out               te-naq-qer                     תנקר
       No, we will not                       lo                       לא
              come !"                 na-a-leh                     נעלה
                 angry              vay-yi-char                     ויחר
            Then Moses               le-mo-sheh                     למשה
           became very                    me-od                      מאד
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Do not                       al                       אל
                regard                  te-phen                      תפן
                                             el                       אל
        their offering              min-cha-tam                    מנחתם
            I have not                       lo                       לא
                donkey                cha-mo-wr                     חמור
                   one                   e-chad                      אחד
             from them                   me-hem                      מהם
                 taken                na-sa-tee                    נשאתי
                                          ve-lo                      ולא
         or mistreated              ha-re-o-tee                    הרעתי
                     -                       et                       את
              a single                   a-chad                      אחד
         one of them"                   me-hem                      מהם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             And Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
                 Korah                  qo-rach                      קרח
                 "You                   at-tah                      אתה
               and all                  ve-khal                      וכל
        your followers              a-da-te-kha                     עדתך
         are to appear                    he-yu                      היו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   you                   at-tah                      אתה
              and they                   va-hem                      והם
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
            tomorrow —                  ma-char                      מחר
            is to take                 u-qe-chu                     וקחו
              Each man                     eesh                      איש
            his censer               mach-ta-to                    מחתתו
                 place             u-ne-tat-tem                    ונתתם
                 in it                 a-le-hem                    עליהם
               incense                qe-to-ret                     קטרת
           and present           ve-hiq-rav-tem                  והקרבתם
                before                  liph-ne                     לפני
            the LORD —                     YHVH                     יהוה
                     -                     eesh                      איש
                  [it]               mach-ta-to                    מחתתו
                    250          cha-mish-sheem                    חמשים
                                    u-ma-ta-yim                   ומאתים
               censers                 mach-tot                     מחתת
                   You                ve-at-tah                     ואתה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
                                           eesh                      איש
 are to present your ce              mach-ta-to                    מחתתו
                  took              vay-yiq-chu                    ויקחו
           So each man                     eesh                      איש
            his censer               mach-ta-to                    מחתתו
                   put            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                     -                 a-le-hem                    עליהם
                  fire                      esh                       אש
                     -            vay-ya-see-mu                   וישימו
                 in it                 a-le-hem                    עליהם
           and incense                qe-to-ret                     קטרת
             and stood             vay-ya-am-du                   ויעמדו
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
            with Moses                u-mo-sheh                     ומשה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
          had gathered              vay-yaq-hel                    ויקהל
          against them                 a-le-hem                    עליהם
            When Korah                  qo-rach                      קרח
                     -                       et                       את
             his whole                      kal                       כל
              assembly                 ha-e-dah                     העדה
                    at                       el                       אל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
              appeared                vay-ye-ra                     וירא
             the glory                khe-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
             the whole                      kal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                    העדהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                          ve-el                      ואל
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                         le-mor                     לאמר
 "Separate yourselves             hib-ba-de-lu                    הבדלו
                  from               mit-to-wkh                     מתוך
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
                  this                  haz-zot                     הזאת
 so that I may consume           va·ʾa-khal-lɛh                    ואכלה
                  them                    o-tam                      אתם
       in an instant"                 ke-ra-ga                     כרגע
 But Moses and Aaron fe           vay-yip-pe-lu                    ויפלו
              facedown                       al                       על
                                      pe-ne-hem                    פניהם
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
               "O God                       el                       אל
               the God                  e-lo-he                     אלהי
        of the spirits               ha-ru-chot                    הרוחת
                of all                  le-khal                      לכל
                 flesh                   ba-sar                      בשר
                   man                  ha-eesh                     האיש
              when one                   e-chad                      אחד
                  sins                ye-che-ta                     יחטא
                  with                    ve-al                      ועל
             the whole                      kal                       כל
      congregation ?"                 ha-e-dah                     העדה
     will You be angry                tiq-tsoph                    תקצףפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                "Tell                  dab-ber                      דבר
                                             el                       אל
      the congregation                 ha-e-dah                     העדה
                                         le-mor                     לאמר
          to move away                  he-a-lu                     העלו
                  from              mis-sa-veev                    מסביב
         the dwellings              le-mish-kan                    למשכן
              of Korah                  qo-rach                      קרח
                Dathan                   da-tan                      דתן
          and Abiram"             va-a-vee-ram                   ואבירם
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
              So Moses                  mo-sheh                      משה
              and went              vay-ye-lekh                     וילך
                    to                       el                       אל
                Dathan                   da-tan                      דתן
            and Abiram             va-a-vee-ram                   ואבירם
              followed            vay-ye-le-khu                    וילכו
                   him                a-cha-raw                    אחריו
        and the elders                   ziq-ne                     זקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         And he warned              vay-dab-ber                    וידבר
                                             el                       אל
      the congregation                 ha-e-dah                     העדה
                                         le-mor                     לאמר
           "Move away                    su-ru                     סורו
                   now                       na                       נא
                  from                    me-al                      מעל
             the tents                  a-ho-le                     אהלי
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                wicked            ha-re-sha-eem                   הרשעים
              of these                ha-el-leh                     האלה
                Do not                    ve-al                      ואל
                 touch                 tig-ge-u                     תגעו
              anything                  be-khal                      בכל
          that belongs                   a-sher                      אשר
               to them                   la-hem                      להם
                    or                      pen                       פן
 you will be swept away              tis-sa-phu                     תספו
        because of all                  be-khal                      בכל
          their sins"              chat-to-tam                    חטאתם
    So they moved away              vay-ye-a-lu                    ויעלו
                  from                    me-al                      מעל
         the dwellings                 mish-kan                     משכן
              of Korah                  qo-rɛch                      קרח
                Dathan                   da-tan                      דתן
            and Abiram             va-a-vee-ram                   ואבירם
             Meanwhile              mis-sa-veev                    מסביב
                Dathan                ve-da-tan                     ודתן
            and Abiram             va-a-vee-ram                   ואבירם
          had come out                 ya-tse-u                     יצאו
             and stood            nits-tsa-veem                    נצבים
      at the entrances                  pe-tach                      פתח
        to their tents              a-ho-le-hem                   אהליהם
      with their wives             u-ne-she-hem                   ונשיהם
          and children              u-ve-ne-hem                   ובניהם
           and infants               ve-tap-pam                     וטפם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
         "This is how                   be-zot                     בזאת
         you will know                 te-de-un                    תדעון
                  that                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           has sent me           she-la-cha-nee                    שלחני
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                things            ham-ma-a-seem                   המעשים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                   for                      kee                       כי
            it was not                       lo                       לא
        my own doing :              mil-lib-bee                     מלבי
                    If                       im                       אם
       a natural death                 ke-mo-wt                     כמות
                     -                      kal                       כל
                     -                 ha-a-dam                     האדם
               men die                ye-mu-tun                    ימתון
                 these                   el-leh                      אלה
              the fate            u-phe-qud-dat                    ופקדת
                of all                      kal                       כל
                   men                 ha-a-dam                     האדם
     or if they suffer               yip-pa-qed                     יפקד
                                       a-le-hem                    עליהם
               has not                       lo                       לא
         then the LORD                     YHVH                     יהוה
               sent me           she-la-cha-nee                    שלחני
                But if                    ve-im                      ואם
 something unprecedente               be-ree-ah                    בריאה
          brings about                   yiv-ra                     יברא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 opens            u-pha-tse-tah                    ופצתה
         and the earth              ha-a-da-mah                    האדמה
                     -                       et                       את
             its mouth                   pee-ha                      פיה
          and swallows               u-va-le-ah                    ובלעה
                  them                    o-tam                      אתם
                   and                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
       belongs to them                   la-hem                      להם
  so that they go down              ve-ya-re-du                    וירדו
                 alive                chay-yeem                     חיים
            into Sheol                she-o-lah                     שאלה
    then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
          have treated                 ni-a-tsu                     נאצו
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                     -                       et                       את
 the LORD {with contemp                    YHVH                     יהוה
                     -                  vay-hee                     ויהי
 As soon as [Moses] had           ke-khal-lo-to                    ככלתו
                saying               le-dab-ber                     לדבר
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                                 had-de-va-reem                   הדברים
                  this                ha-el-leh                     האלה
            split open            vat-tib-ba-qa                    ותבקע
            the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
                     -                   a-sher                      אשר
          beneath them              tach-te-hem                   תחתיהם
                opened            vat-tiph-tach                    ותפתח
         and the earth                ha-a-rets                     הארץ
                     -                       et                       את
             its mouth                   pee-ha                      פיה
         and swallowed               vat-tiv-la                    ותבלע
                  them                    o-tam                      אתם
                   and                    ve-et                      ואת
    their households —               bat-te-hem                    בתיהם
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
                   men                 ha-a-dam                     האדם
                     -                   a-sher                      אשר
               Korah’s               le-qo-rach                     לקרח
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
     their possessions              ha-ra-khush                    הרכוש
             went down             vay-ye-re-du                    וירדו
                  They                      hem                       הם
              with all                  ve-khal                      וכל
            they owned                   a-sher                      אשר
                                         la-hem                      להם
                 alive                chay-yeem                     חיים
            into Sheol                she-o-lah                     שאלה
                closed              vat-te-khas                     ותכס
             over them                 a-le-hem                    עליהם
             The earth                ha-a-rets                     הארץ
     and they vanished             vay-yo-ve-du                   ויאבדו
                  from               mit-to-wkh                     מתוך
          the assembly               haq-qa-hal                     הקהל
                   all                  ve-khal                      וכל
  the people of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            who [were]                   a-sher                      אשר
           around them         se-vee-vo-te-hem                 סביבתיהם
                  fled                    na-su                      נסו
        At their cries                le-qo-lam                     לקלם
                     -                      kee                       כי
                saying                  a-me-ru                     אמרו
                   may                      pen                       פן
    swallow us too !"              tiv-la-e-nu                   תבלענו
           "The earth                ha-a-rets                     הארץ
              And fire                   ve-esh                      ואש
            came forth                ya-tse-ah                     יצאה
                     -                    me-et                      מאת
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
          and consumed              vat-to-khal                    ותאכל
                     -                       et                       את
               the 250        ha-cha-mish-sheem                   החמשים
                                    u-ma-ta-yim                   ומאתים
                   men                     eesh                      איש
     who were offering               maq-ree-ve                   מקריבי
           the incense            haq-qe-to-ret                   הקטרתפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                "Tell                    e-mor                      אמר
                                             el                       אל
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
                   son                      ben                       בן
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
             to remove                ve-ya-rem                     וירם
                     -                       et                       את
           the censers             ham-mach-tot                    המחתת
                  from                  mib-ben                     מבין
            the flames           has-se-re-phah                    השרפה
                   and                    ve-et                      ואת
             the coals                   ha-esh                      האש
            to scatter                   ze-reh                      זרה
              far away                 ha-le-ah                     הלאה
               because                      kee                       כי
 [the censers] are holy               qa-de-shu                     קדשו
                     -                       et                       את
    As for the censers               mach-to-wt                    מחתות
            who sinned           ha-chat-ta-eem                   החטאים
              of those                ha-el-leh                     האלה
 at the cost of their o         be-naph-sho-tam                   בנפשתם
                                        ve-a-su                     ועשו
                                          o-tam                      אתם
      hammer them into                 riq-qu-e                     רקעי
                sheets                pha-cheem                     פחים
            to overlay                 tsip-pui                     צפוי
             the altar           lam-miz-be-ach                    למזבח
                   for                      kee                       כי
  these were presented              hiq-ree-vum                   הקריבם
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 and so have become hol          vay-yiq-da-shu                   ויקדשו
    They will serve as                ve-yih-yu                    ויהיו
                a sign                  le-o-wt                     לאות
     to the Israelites                   liv-ne                     לבני
                    "                yis-ra-el                    ישראל
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
            So Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
               censers               mach-to-wt                    מחתות
            the bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
                     -                   a-sher                      אשר
               brought               hiq-ree-vu                   הקריבו
 by those who had been          has-se-ru-pheem                   השרפים
 and he had them hammer           vay-raq-qe-um                  וירקעום
            to overlay                 tsip-pui                     צפוי
             the altar           lam-miz-be-ach                    למזבח
 This was to be a remin            zik-ka-ro-wn                    זכרון
     to the Israelites                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  that                 le-ma-an                     למען
               just as                   a-sher                      אשר
                    no                       lo                       לא
       should approach                  yiq-rav                     יקרב
                                           eesh                      איש
              outsider                      zar                       זר
                   who                   a-sher                      אשר
                   not                       lo                       לא
          a descendant                miz-ze-ra                     מזרע
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                    is                       hu                      הוא
              to offer              le-haq-teer                   להקטיר
               incense                qe-to-ret                     קטרת
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          ve-lo                      ולא
        lest he become                  yih-yeh                     יהיה
            like Korah              khe-qo-rach                     כקרח
     and his followers           ve-kha-a-da-to                   וכעדתו
                     -                ka-a-sher                     כאשר
         commanded him                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               through                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                             lo                       לו
              grumbled            vay-yil-lo-nu                    וילנו
             the whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          The next day           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
               against                       al                       על
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                          ve-al                      ועל
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "You                   at-tem                      אתם
           have killed               ha-mit-tem                     המתם
                     -                       et                       את
            people !"                       am                       עם
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                   But                  vay-hee                     ויהי
              gathered            be-hiq-qa-hel                    בהקהל
 when the congregation                 ha-e-dah                     העדה
          against them                       al                       על
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                          ve-al                      ועל
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                turned              vay-yiph-nu                    ויפנו
                toward                       el                       אל
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                                     ve-hin-neh                     והנה
            covered it               khis-sa-hu                     כסהו
 and suddenly the cloud                he-a-nan                     הענן
              appeared                vay-ye-ra                     וירא
         and the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
                    to                       el                       אל
             the front                    pe-ne                      פני
           of the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                    מועדפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
            "Get away                he-rom-mu                     הרמו
                  from               mit-to-wkh                     מתוך
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
                  this                  haz-zot                     הזאת
 so that I may consume            va-a-khal-leh                    ואכלה
                  them                    o-tam                      אתם
       in an instant"                 ke-ra-ga                     כרגע
 And [Moses and Aaron]            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
              facedown                       al                       על
                                      pe-ne-hem                    פניהם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                "Take                     qach                       קח
                     -                       et                       את
           your censer             ham-mach-tah                    המחתה
                 place                   ve-ten                      ותן
                  from                  a-le-ha                     עליה
                  fire                      esh                       אש
                 in it                    me-al                      מעל
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                                        ve-seem                     ושים
       and add incense                qe-to-ret                     קטרת
                    Go             ve-ho-w-lekh                    והולך
               quickly                me-he-rah                     מהרה
                    to                       el                       אל
      the congregation                 ha-e-dah                     העדה
    and make atonement              ve-khap-per                     וכפר
              for them                 a-le-hem                    עליהם
               because                      kee                       כי
              has come                   ya-tsa                      יצא
                 wrath             haq-qe-tseph                     הקצף
              out from              mil-liph-ne                    מלפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           has begun"                  he-chel                      החל
            the plague              han-na-geph                     הנגף
     took [the censer]             vay-yiq-qach                     ויקח
              So Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                    as                ka-a-sher                     כאשר
           had ordered                  dib-ber                      דבר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
               and ran              vay-ya-rats                     וירץ
                  into                       el                       אל
             the midst                     tokh                      תוך
       of the assembly               haq-qa-hal                     הקהל
                                     ve-hin-neh                     והנה
             had begun                  he-chel                      החל
 And seeing that the pl             han-ne-geph                     הנגף
      among the people                    ba-am                      בעם
                                    vay-yit-ten                     ויתן
                     -                       et                       את
 he offered the incense           haq-qe-to-ret                    הקטרת
    and made atonement             vay-khap-per                    ויכפר
                   for                       al                       על
            the people                    ha-am                      העם
              He stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
               between                      ben                      בין
          and the dead              ham-me-teem                    המתים
                                          u-ven                     ובין
            the living             ha-chay-yeem                    החיים
            was halted            vat-te-a-tsar                    ותעצר
        and the plague          ham-mag-ge-phah                    המגפה
                     -               vay-yih-yu                    ויהיו
    But those who died              ham-me-teem                    המתים
       from the plague          bam-mag-ge-phah                    במגפה
       numbered 14,700                 ar-ba-ah                    ארבעה
                                          a-sar                      עשר
                                         e-leph                      אלף
                                       u-she-va                     ושבע
                                        me-o-wt                     מאות
        in addition to               mil-le-vad                     מלבד
    those who had died              ham-me-teem                    המתים
                    on                       al                       על
               account                   de-var                      דבר
              of Korah                  qo-rach                      קרח
              returned              vay-ya-shav                     וישב
            Then Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                    at                       el                       אל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
      since the plague       ve-ham-mag-ge-phah                   והמגפה
       had been halted             ne-e-tsa-rah                   נעצרהפ
               said to              vay-dab-ber                    וידבר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
               "Speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              and take                  ve-qach                      וקח
             from them                me-it-tam                     מאתם
                 [one]                  mat-teh                      מטה
                                        mat-teh                      מטה
                                         le-vet                     לבית
                     -                       av                       אב
                     -                    me-et                      מאת
               of each                      kal                       כל
       from the leader             ne-see-e-hem                   נשיאהם
                                         le-vet                     לבית
                 tribe                 a-vo-tam                     אבתם
                twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
                staffs                mat-to-wt                     מטות
                  each                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
            man’s name                   she-mo                      שמו
                 Write                 tikh-tov                     תכתב
                    on                       al                       על
             his staff                mat-te-hu                     מטהו
                   and                    ve-et                      ואת
                  name                     shem                       שם
               Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
                 write                 tikh-tov                     תכתב
                    on                       al                       על
             the staff                  mat-teh                      מטה
               of Levi                   le-vee                      לוי
               because                      kee                       כי
                 staff                  mat-teh                      מטה
     there must be one                   e-chad                      אחד
          for the head                  le-rosh                     לראש
                                            bet                      בית
         of each tribe               a-vo-w-tam                    אבותם
    Place [the staffs]          ve-hin-nach-tam                   והנחתם
           in the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
           in front of                  liph-ne                     לפני
         the Testimony                 ha-e-dut                    העדות
                 where                   a-sher                      אשר
                I meet                 iw-va-ed                     אועד
              with you                  la-khem                      לכם
                                       sham-mah                      שמה
                     -                ve-ha-yah                     והיה
  belonging to the man                  ha-eesh                     האיש
                     -                   a-sher                      אשר
              I choose                  ev-char                     אבחר
                                             bo                       בו
             The staff                mat-te-hu                     מטהו
           will sprout                yiph-rach                     יפרח
        and I will rid        va-ha-shik-ko-tee                   והשכתי
                Myself                 me-a-lay                     מעלי
                     -                       et                       את
 of the constant grumbl            te-lun-no-wt                    תלנות
                                          be-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                      hem                       הם
                     -              mal-lee-nim                    מלינם
         against you"                a-le-khem                    עליכם
                 spoke              vay-dab-ber                    וידבר
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              gave him            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                                          e-law                     אליו
              and each                      kal                       כל
      of their leaders             ne-see-e-hem                  נשיאיהם
               staff —                  mat-teh                      מטה
                                      le-na-see                    לנשיא
                     a                   e-chad                      אחד
                   one                  mat-teh                      מטה
        of the leaders                le-na-see                    לנשיא
              for each                   e-chad                      אחד
                                         le-vet                     לבית
       of their tribes                 a-vo-tam                     אבתם
                twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
         staffs in all                mat-to-wt                     מטות
                 staff                u-mat-teh                     ומטה
           And Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
             was among                be-to-wkh                     בתוך
                [them]             mat-to-w-tam                    מטותם
                placed             vay-yan-nach                     וינח
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
            the staffs              ham-mat-tot                     המטת
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           in the Tent                 be-o-hel                     באהל
      of the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
                     -                  vay-hee                     ויהי
          The next day           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
               entered                vay-ya-vo                     ויבא
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                             el                       אל
              the Tent                    o-hel                      אהל
      of the Testimony                 ha-e-dut                    העדות
               and saw               ve-hin-neh                     והנה
          had sprouted                  pa-rach                      פרח
                 staff                  mat-teh                      מטה
          that Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
 representing the house                  le-vet                     לבית
               of Levi                   le-vee                      לוי
             put forth               vay-yo-tse                     ויצא
                  buds                 phe-rach                      פרח
             blossomed             vay-ya-tsets                     ויצץ
                                         tseets                      ציץ
          and produced              vay-yig-mol                    ויגמל
               almonds              she-qe-deem                    שקדים
           brought out               vay-yo-tse                     ויצא
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the staffs              ham-mat-tot                     המטת
              presence              mil-liph-ne                    מלפני
       from the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
         They saw them                vay-yir-u                    ויראו
                  took              vay-yiq-chu                    ויקחו
          and each man                     eesh                      איש
         his own staff                mat-te-hu                    מטהוס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                 "Put                  ha-shev                      השב
                     -                       et                       את
                 staff                  mat-teh                      מטה
               Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
    {back} in front of                  liph-ne                     לפני
         the Testimony                 ha-e-dut                    העדות
            to be kept           le-mish-me-ret                   למשמרת
             as a sign                  le-o-wt                     לאות
    for the rebellious                   liv-ne                     לבני
                                         me-ree                      מרי
 so that you may put an               u-te-khal                     ותכל
    to their grumbling            te-lun-no-tam                   תלונתם
            against Me                 me-a-lay                     מעלי
                  lest                    ve-lo                      ולא
            they die"                 ya-mu-tu                     ימתו
                   did                vay-ya-as                     ויעש
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
     had commanded him                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                     o-to                      אתו
                     -                      ken                       כן
                                          a-sah                     עשהס
              declared             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
   Then the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                "Look                      hen                       הן
    we are perishing !                 ga-va-nu                    גוענו
           We are lost                 a-vad-nu                    אבדנו
            we are all                kul-la-nu                     כלנו
                lost !                 a-vad-nu                    אבדנו
                Anyone                      kol                       כל
        who comes near               haq-qa-rev                     הקרב
                                     haq-qa-rev                     הקרב
                                             el                       אל
        the tabernacle                 mish-kan                     משכן
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              will die                   ya-mut                     ימות
                                          ha-im                      האם
            Are we all                   tam-nu                     תמנו
   going to perish ?"                 lig-wo-a                    לגועס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                 "You                   at-tah                      אתה
         and your sons              u-va-ne-kha                    ובניך
                 house                    u-vet                     ובית
     and your father’s                a-vee-kha                     אביך
                                        it-takh                      אתך
             must bear                    tis-u                     תשאו
                     -                       et                       את
 the iniquity [involvin                   a-won                      עון
         the sanctuary             ham-miq-dash                    המקדש
               And you                ve-at-tah                     ואתה
         and your sons              u-va-ne-kha                    ובניך
               [alone]                  it-takh                      אתך
             must bear                    tis-u                     תשאו
                     -                       et                       את
 the iniquity [involvin                   a-won                      עון
       your priesthood          ke-hun-nat-khem                   כהנתכם
                  also                   ve-gam                      וגם
                                             et                       את
         your brothers                a-che-kha                     אחיך
        from the tribe                  mat-teh                      מטה
               of Levi                   le-vee                      לוי
             the tribe                  she-vet                      שבט
        of your father                a-vee-kha                     אביך
             But bring                  haq-rev                     הקרב
              with you                  it-takh                      אתך
    that they may join             ve-yil-la-wu                    וילוו
                   you                 a-le-kha                     עליך
            and assist        vee-sha-re-tu-kha                  וישרתוך
                   you                ve-at-tah                     ואתה
         and your sons              u-va-ne-kha                    ובניך
                                        it-takh                      אתך
                before                  liph-ne                     לפני
              the Tent                    o-hel                      אהל
      of the Testimony                 ha-e-dut                     העדת
 And they shall attend             ve-sha-me-ru                    ושמרו
        to your duties          mish-mar-te-kha                   משמרתך
 and to all the duties            u-mish-me-ret                   ומשמרת
                                            kal                       כל
           of the Tent                 ha-o-hel                     האהל
                                            akh                       אך
                   but                       el                       אל
    to the furnishings                    ke-le                      כלי
      of the sanctuary              haq-qo-desh                     הקדש
                    or                    ve-el                      ואל
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
         they must not                       lo                       לא
             come near                yiq-ra-vu                    יקרבו
                    or                    ve-lo                      ולא
              will die                 ya-mu-tu                     ימתו
                  both                      gam                       גם
                  they                      hem                       הם
                   and                      gam                       גם
                   you                   at-tem                      אתם
      They are to join                ve-nil-wu                    ונלוו
                   you                 a-le-kha                     עליך
            and attend             ve-sha-me-ru                    ושמרו
                                             et                       את
         to the duties              mish-me-ret                    משמרת
           of the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
             doing all                  le-khol                      לכל
              the work                 a-vo-dat                     עבדת
           at the Tent                 ha-o-hel                     האהל
              outsider                   ve-zar                      וזר
                but no                       lo                       לא
         may come near                  yiq-rav                     יקרב
                   you                a-le-khem                    אליכם
  And you shall attend            u-she-mar-tem                   ושמרתם
                                             et                       את
         to the duties              mish-me-ret                    משמרת
      of the sanctuary              haq-qo-desh                     הקדש
                 [and]                    ve-et                      ואת
                                    mish-me-ret                    משמרת
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
               may not                    ve-lo                      ולא
                  fall                  yih-yeh                     יהיה
                 again                     o-wd                      עוד
         so that wrath                 qe-tseph                      קצף
                    on                       al                       על
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              I Myself                 va-a-nee                     ואני
                Behold                  hin-neh                      הנה
         have selected              la-qach-tee                    לקחתי
                     -                       et                       את
           your fellow               a-che-khem                    אחיכם
               Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                  from               mit-to-wkh                     מתוך
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                to you                  la-khem                      לכם
             as a gift               mat-ta-nah                     מתנה
             dedicated               ne-tu-neem                    נתנים
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            to perform                 la-a-vod                     לעבד
                                             et                       את
           the service                 a-vo-dat                     עבדת
          for the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
          But only you                ve-at-tah                     ואתה
         and your sons              u-va-ne-kha                    ובניך
                                      it-te-kha                      אתך
          shall attend               tish-me-ru                    תשמרו
                     -                       et                       את
    to your priesthood          ke-hun-nat-khem                   כהנתכם
        for everything                  le-khal                      לכל
            concerning                   de-var                      דבר
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
    and what is inside             u-le-mib-bet                   ולמבית
              the veil           lap-pa-ro-khet                    לפרכת
 and you are to perform            va-a-vad-tem                   ועבדתם
          you the work                 a-vo-dat                     עבדת
             as a gift               mat-ta-nah                     מתנה
           I am giving                   et-ten                      אתן
                     -                       et                       את
     of the priesthood          ke-hun-nat-khem                   כהנתכם
      but any outsider               ve-haz-zar                     והזר
 who comes near [the sa              haq-qa-rev                     הקרב
 must be put to death"                  yu-mat                    יומתס
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     I                 va-a-nee                     ואני
              "Behold                  hin-neh                      הנה
              have put               na-tat-tee                     נתתי
                   you                   le-kha                       לך
                     -                       et                       את
             in charge              mish-me-ret                    משמרת
       of My offerings             te-ru-mo-tay                   תרומתי
            As for all                  le-khal                      לכל
  the sacred offerings                qa-de-she                     קדשי
                                          ve-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                to you                   le-kha                       לך
     I have given them              ne-tat-teem                    נתתים
          as a portion           le-ma-she-chah                    למשחה
         and your sons           u-le-va-ne-kha                   ולבניך
               statute                  le-chaq                      לחק
       and a permanent                  o-w-lam                     עולם
                     -                      zeh                       זה
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                 yours                   le-kha                       לך
 the most holy offering             miq-qo-desh                     מקדש
                                haq-qo-da-sheem                   הקדשים
          A portion of                      min                       מן
 [reserved] from the fi                  ha-esh                      האש
              From all                      kal                       כל
         the offerings             qa-re-ba-nam                    קרבנם
                                        le-khal                      לכל
 whether grain offering             min-cha-tam                    מנחתם
                                      u-le-khal                     ולכל
      or sin offerings              chat-ta-tam                    חטאתם
                                      u-le-khal                     ולכל
    or guilt offerings                a-sha-mam                     אשמם
                     -                   a-sher                      אשר
           they render               ya-shee-vu                    ישיבו
                 to Me                      lee                       לי
 as most holy [offering                 qo-desh                      קדש
                                    qa-da-sheem                    קדשים
                to you                   le-kha                       לך
   [that part] belongs                       hu                      הוא
         and your sons           u-le-va-ne-kha                   ולבניך
 as a most holy [offeri              be-qo-desh                     בקדש
                                haq-qo-da-sheem                   הקדשים
     You are to eat it            to-kha-len-nu                   תאכלנו
           [and] every                      kal                       כל
                  male                  za-khar                      זכר
               may eat                  yo-khal                     יאכל
                    it                     o-to                      אתו
               as holy                  qo-desh                      קדש
   You shall regard it                  yih-yeh                     יהיה
                     -                     lakh                       לך
              And this                   ve-zeh                      וזה
    is yours as well :                   le-kha                       לך
          the offering                te-ru-mat                    תרומת
        of their gifts               mat-ta-nam                     מתנם
        along with all                  le-khal                      לכל
    the wave offerings               te-nu-phot                    תנופת
                                          be-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                to you                   le-kha                       לך
     I have given this              ne-tat-teem                    נתתים
         and your sons           u-le-va-ne-kha                   ולבניך
         and daughters         ve-liv-no-te-kha                  ולבנתיך
                                      it-te-kha                      אתך
               statute                  le-chaq                      לחק
        as a permanent                  o-w-lam                     עולם
                 Every                      kal                       כל
 ceremonially clean per                ta-ho-wr                     טהור
     in your household             be-ve-te-kha                    בביתך
            may eat it                  yo-khal                     יאכל
                     -                     o-to                      אתו
                   all                      kol                       כל
          the freshest                  che-lev                      חלב
             olive oil                 yits-har                     יצהר
               and all                  ve-khal                      וכל
            the finest                  che-lev                      חלב
              new wine              tee-ro-wosh                    תירוש
             and grain                ve-da-gan                     ודגן
  as their firstfruits              re-shee-tam                   ראשיתם
                  that                   a-sher                      אשר
            I give you                yit-te-nu                     יתנו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                                         le-kha                       לך
   the Israelites give              ne-tat-teem                    נתתים
       The firstfruits                bik-ku-re                    בכורי
         of everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
         in their land               be-ar-tsam                    בארצם
                  that                   a-sher                      אשר
            they bring                 ya-vee-u                    יביאו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                to you                   le-kha                       לך
           will belong                  yih-yeh                     יהיה
                 Every                      kal                       כל
 ceremonially clean per                ta-ho-wr                     טהור
     in your household             be-ve-te-kha                    בביתך
          may eat them            yo-kha-len-nu                   יאכלנו
                 Every                      kal                       כל
         devoted thing                  che-rem                      חרם
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                                         le-kha                       לך
        belongs to you                  yih-yeh                     יהיה
              of every                      kal                       כל
         The firstborn                   pe-ter                      פטר
                                        re-chem                      רחם
                                        le-khal                      לכל
                  womb                   ba-sar                      בשר
               whether                   a-sher                      אשר
       that is offered               yaq-ree-vu                   יקריבו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   man                 ba-a-dam                     באדם
              or beast          u-vab-be-he-mah                   ובבהמה
               belongs                  yih-yeh                     יהיה
                to you                     lakh                       לך
                   But                      akh                       אך
 you must surely redeem                  pa-doh                      פדה
                                       tiph-deh                     תפדה
                     -                       et                       את
       every firstborn                be-kho-wr                     בכור
                   son                 ha-a-dam                     האדם
                     -                    ve-et                      ואת
  every firstborn male                be-kho-wr                     בכור
               animals            hab-be-he-mah                    הבהמה
            of unclean             hat-te-me-ah                    הטמאה
                 [and]                 tiph-deh                     תפדה
 You are to pay the red            u-phe-du-yaw                   ופדויו
  for a month-old male                  mib-ben                      מבן
                                       cho-desh                      חדש
                                       tiph-deh                     תפדה
 according to your valu            be-er-ke-kha                    בערכך
             of silver                  ke-seph                      כסף
                  five              cha-me-shet                     חמשת
               shekels              she-qa-leem                    שקלים
                shekel               be-she-qel                     בשקל
 according to the sanct             haq-qo-desh                     הקדש
             is twenty                  es-reem                    עשרים
                gerahs                   ge-rah                      גרה
                 which                       hu                      הוא
                   But                      akh                       אך
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
              of an ox                   sho-wr                      שור
                    or                        o                       או
                                      ve-kho-wr                     בכור
               a sheep                   ke-sev                      כשב
                                              o                       או
                                      ve-kho-wr                     בכור
                a goat                       ez                       עז
          you must not                       lo                       לא
                redeem                 tiph-deh                     תפדה
              are holy                  qo-desh                      קדש
                  they                      hem                       הם
                     -                       et                       את
           their blood                   da-mam                      דמם
   You are to sprinkle                  tiz-roq                     תזרק
                    on                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                     -                    ve-et                      ואת
             their fat                 chel-bam                     חלבם
              and burn                 taq-teer                    תקטיר
 as an offering made by                ish-sheh                      אשה
                 aroma                le-re-ach                     לריח
            a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
        And their meat              u-ve-sa-ram                    ובשרם
               belongs                  yih-yeh                     יהיה
                to you                     lakh                       לך
    just as the breast               ka-cha-zeh                     כחזה
  of the wave offering           hat-te-nu-phah                   התנופה
                 thigh             u-khe-sho-wq                    וכשוק
             and right              hay-ya-meen                    הימין
                to you                   le-kha                       לך
                belong                  yih-yeh                     יהיה
                   All                      kol                       כל
             offerings                te-ru-mot                    תרומת
              the holy          haq-qo-da-sheem                   הקדשים
                  that                   a-sher                      אשר
               present                ya-ree-mu                    ירימו
                                          ve-ne                      בני
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                I give               na-tat-tee                     נתתי
                to you                   le-kha                       לך
      and to your sons           u-le-va-ne-kha                   ולבניך
         and daughters         ve-liv-no-te-kha                  ולבנתיך
                                      it-te-kha                      אתך
               statute                  le-chaq                      לחק
        as a permanent                  o-w-lam                     עולם
              covenant                  be-reet                     ברית
               of salt                  me-lach                      מלח
        is a permanent                  o-w-lam                     עולם
                    It                      hee                      הוא
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               for you                   le-kha                       לך
    and your offspring           u-le-zar-a-kha                   ולזרעך
                    "                  it-takh                      אתך
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
              to Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
         in their land               be-ar-tsam                    בארצם
    "You will have no                       lo                       לא
           inheritance                 tin-chal                     תנחל
           any portion               ve-che-leq                     וחלק
                   nor                       lo                       לא
         will you have                  yih-yeh                     יהיה
                                         le-kha                       לך
            among them             be-to-w-kham                    בתוכם
                     I                    a-nee                      אני
       am your portion              chel-qe-kha                     חלקך
  and your inheritance      ve-na-cha-la-te-kha                   ונחלתך
                 among                be-to-wkh                     בתוך
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                   ישראלס
        to the Levites                ve-liv-ne                    ולבני
                                         le-vee                      לוי
                Behold                  hin-neh                      הנה
          I have given               na-tat-tee                     נתתי
                   all                      kal                       כל
            the tithes                 ma-a-ser                     מעשר
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
     as an inheritance            le-na-cha-lah                    לנחלה
         in return for                 che-leph                      חלף
              the work              a-vo-da-tam                    עבדתם
                     -                   a-sher                      אשר
                  they                      hem                       הם
                    do                o-ve-deem                    עבדים
                     -                       et                       את
           the service                 a-vo-dat                     עבדת
           of the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                    No                    ve-lo                      ולא
                  near                yiq-re-vu                    יקרבו
                longer                     o-wd                      עוד
    may the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  come                       el                       אל
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
    or they will incur                   la-set                     לשאת
                 guilt                     chet                      חטא
               and die                   la-mut                     למות
        are to perform                 ve-a-vad                     ועבד
           The Levites               hal-le-vee                     הלוי
                                             hu                      הוא
                     -                       et                       את
              the work                 a-vo-dat                     עבדת
           of the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
              and they                   ve-hem                      והם
             must bear                    yis-u                     ישאו
        their iniquity                 a-wo-nam                     עונם
               statute                 chuq-qat                      חקת
   This is a permanent                  o-w-lam                     עולם
 for the generations to        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
                 among              u-ve-to-wkh                    ובתוך
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
  The Levites will not                       lo                       לא
 receive an inheritance              yin-cha-lu                    ינחלו
                                     na-cha-lah                     נחלה
                   For                      kee                       כי
                     -                       et                       את
             the tithe                   ma-sar                     מעשר
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  that                   a-sher                      אשר
               present                ya-ree-mu                    ירימו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
     as a contribution                te-ru-mah                    תרומה
          I have given               na-tat-tee                     נתתי
        to the Levites              lal-vee-yim                    ללוים
  as their inheritance            le-na-cha-lah                    לנחלה
           That is why                       al                       על
                                            ken                       כן
           I told them                a-mar-tee                    אמרתי
                                         la-hem                      להם
                 among                be-to-wkh                     בתוך
        the Israelites                    be-ne                      בני
                    "                yis-ra-el                    ישראל
   that they would not                       lo                       לא
 receive an inheritance              yin-cha-lu                    ינחלו
                                     na-cha-lah                    נחלהפ
            instructed              vay-dab-ber                    וידבר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                    to                    ve-el                      ואל
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
               "Speak               te-dab-ber                     תדבר
         and tell them              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                     :                 a-le-hem                     אלהם
                ‘ When                      kee                       כי
           you receive                  tiq-chu                     תקחו
                  from                    me-et                      מאת
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
             the tithe             ham-ma-a-ser                    המעשר
                  that                   a-sher                      אשר
          I have given               na-tat-tee                     נתתי
                   you                  la-khem                      לכם
                                      me-it-tam                     מאתם
   as your inheritance       be-na-cha-lat-khem                  בנחלתכם
      you must present          va-ha-re-mo-tem                   והרמתם
                 of it               mim-men-nu                     ממנו
        as an offering                te-ru-mat                    תרומת
         to the LORD —                     YHVH                     יהוה
               a tithe                 ma-a-ser                     מעשר
                  part                      min                       מן
          of the tithe             ham-ma-a-ser                    המעשר
      will be reckoned             ve-nech-shav                    ונחשב
                to you                  la-khem                      לכם
         Your offering           te-ru-mat-khem                  תרומתכם
              as grain               kad-da-gan                     כדגן
                  from                      min                       מן
   the threshing floor               hag-go-ren                     הגרן
              or juice            ve-kham-le-ah                   וכמלאה
                  from                      min                       מן
         the winepress               hay-ya-qev                     היקב
                    So                      ken                       כן
        are to present                ta-ree-mu                    תרימו
                                            gam                       גם
                   you                   at-tem                      אתם
           an offering                te-ru-mat                    תרומת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
              from all                  mik-kol                      מכל
            the tithes         ma-se-ro-te-khem                 מעשרתיכם
                     -                   a-sher                      אשר
           you receive                  tiq-chu                     תקחו
                                          me-et                      מאת
   from the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
       you are to give             u-ne-tat-tem                    ונתתם
      and from [these]               mim-men-nu                     ממנו
                     -                       et                       את
              offering                te-ru-mat                    תרומת
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
              to Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
              of every                  mik-kol                      מכל
                  gift        mat-te-no-te-khem                  מתנתיכם
      You must present                ta-ree-mu                    תרימו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          the offering                te-ru-mat                    תרומת
          due the LORD                     YHVH                     יהוה
                  from                  mik-kal                      מכל
              the best                  chel-bo                     חלבו
                     -                       et                       את
      the holiest part               miq-de-sho                    מקדשו
               of it ’               mim-men-nu                     ממנו
         Therefore say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
      to [the Levites]                 a-le-hem                     אלהם
 ‘ When you have presen       ba-ha-ree-me-khem                  בהרימכם
                     -                       et                       את
         the best part                  chel-bo                     חלבו
                     -               mim-men-nu                     ממנו
   it will be reckoned             ve-nech-shav                    ונחשב
              [to you]              lal-vee-yim                    ללוים
        as the produce                kit-vu-at                   כתבואת
 of the threshing floor                  go-ren                      גרן
                                  ve-khit-vu-at                  וכתבואת
          or winepress                   ya-qev                      יקב
 may eat [the rest of i           va-a-khal-tem                   ואכלתם
                     -                     o-to                      אתו
                     -                  be-khal                      בכל
                                       ma-qo-wm                     מקום
               And you                   at-tem                      אתם
   and your households             u-ve-te-khem                   וביתכם
                                            kee                       כי
   is the compensation                  sa-khar                      שכר
                    it                       hu                      הוא
                                        la-khem                      לכם
                   for                 che-leph                      חלף
             your work            a-vo-dat-khem                   עבדתכם
           at the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
          you will not                    ve-lo                      ולא
                 incur                    tis-u                     תשאו
         because of it                    a-law                     עליו
                 guilt                     chet                      חטא
 Once you have presente       ba-ha-ree-me-khem                  בהרימכם
                     -                       et                       את
         the best part                  chel-bo                     חלבו
                 of it               mim-men-nu                     ממנו
                   But                    ve-et                      ואת
  the sacred offerings                qa-de-she                     קדשי
                                          ve-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
          you must not                       lo                       לא
                defile            te-chal-le-lu                    תחללו
               or else                    ve-lo                      ולא
       you will die ’”                 ta-mu-tu                   תמותופ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                          ve-el                      ואל
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                         le-mor                     לאמר
                "This                      zot                      זאת
        is the statute                 chuq-qat                      חקת
            of the law             hat-to-w-rah                    התורה
                  that                   a-sher                      אשר
       has commanded :                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                         le-mor                     לאמר
              Instruct                  dab-ber                      דבר
                                             el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              to bring               ve-yiq-chu                    ויקחו
                   you                 e-le-kha                     אליך
                heifer                  pha-rah                      פרה
                   red                a-dum-mah                     אדמה
        an unblemished               te-mee-mah                    תמימה
                  that                   a-sher                      אשר
                has no                       en                      אין
                                            bah                       בה
                defect                      mum                      מום
                     -                   a-sher                      אשר
         and has never                       lo                       לא
           been placed                    a-lah                      עלה
                                        a-le-ha                     עליה
          under a yoke                       ol                       על
                  Give             u-ne-tat-tem                    ונתתם
                     -                    o-tah                      אתה
                 it to                       el                       אל
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
 and he will have it br            ve-ho-w-tsee                   והוציא
                     -                    o-tah                      אתה
                     -                       el                       אל
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
       and slaughtered              ve-sha-chat                     ושחט
                     -                    o-tah                      אתה
       in his presence               le-pha-naw                    לפניו
            is to take               ve-la-qach                     ולקח
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
     some of its blood               mid-da-mah                     מדמה
         on his finger              be-ets-ba-o                   באצבעו
          and sprinkle               ve-hiz-zah                     והזה
                toward                       el                       אל
                                       no-khach                      נכח
             the front                    pe-ne                      פני
           of the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                  [it]               mid-da-mah                     מדמה
                 seven                   she-va                      שבע
                 times                pe-a-meem                    פעמים
        must be burned               ve-sa-raph                     ושרף
                     -                       et                       את
       Then the heifer               hap-pa-rah                     הפרה
          in his sight                 le-e-naw                   לעיניו
                     -                       et                       את
              Its hide                    o-rah                      ערה
                     -                    ve-et                      ואת
             its flesh                be-sa-rah                     בשרה
                     -                    ve-et                      ואת
         and its blood                   da-mah                      דמה
            along with                       al                       על
              its dung                 pir-shah                     פרשה
      are to be burned                 yis-roph                     ישרף
            is to take               ve-la-qach                     ולקח
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
                  wood                      ets                       עץ
                 cedar                    e-rez                      ארז
                hyssop               ve-e-zo-wv                    ואזוב
      and scarlet wool                u-she-nee                     ושני
                                     to-w-la-at                    תולעת
             and throw            ve-hish-leekh                   והשליך
                  them                       el                       אל
                  onto                   to-wkh                      תוך
           the burning               se-re-phat                     שרפת
                heifer               hap-pa-rah                     הפרה
             must wash              ve-khib-bes                     וכבס
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
       Then the priest               hak-ko-hen                     הכהן
             and bathe              ve-ra-chats                     ורחץ
              his body                 be-sa-ro                     בשרו
              in water               bam-ma-yim                     במים
            after that                ve-a-char                     ואחר
          he may enter                  ya-vo-w                     יבוא
                                             el                       אל
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
 will be ceremonially u                ve-ta-me                     וטמא
                but he               hak-ko-hen                     הכהן
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
    The one who burned           ve-has-so-reph                    והשרף
          [the heifer]                    o-tah                      אתה
        must also wash              ye-khab-bes                     יכבס
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
              in water               bam-ma-yim                     במים
             and bathe              ve-ra-chats                     ורחץ
              his body                 be-sa-ro                     בשרו
                                     bam-ma-yim                     במים
 and he too will be cer                ve-ta-me                     וטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
       is to gather up                ve-a-saph                     ואסף
            Then a man                     eesh                      איש
 who is ceremonially cl                ta-ho-wr                     טהור
                     -                       et                       את
             the ashes                   e-pher                      אפר
         of the heifer               hap-pa-rah                     הפרה
      and store [them]           ve-hin-nee-ach                    והניח
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
                 place              be-ma-qo-wm                    במקום
 in a ceremonially clea                ta-ho-wr                     טהור
          They must be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
   by the congregation                 la-a-dat                     לעדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  kept           le-mish-me-ret                   למשמרת
 for preparing the wate                   le-me                      למי
       of purification                  nid-dah                      נדה
 for purification from                 chat-tat                     חטאת
             this [is]                      hee                      הוא
        must also wash              ve-khib-bes                     וכבס
 The man who has gather               ha-o-seph                     האסף
                     -                       et                       את
             the ashes                   e-pher                      אפר
         of the heifer               hap-pa-rah                     הפרה
                     -                       et                       את
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
 and he will be ceremon                ve-ta-me                     וטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
                  This             ve-ha-ye-tah                    והיתה
    for the Israelites                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 and for the foreigner               ve-lag-ger                     ולגר
              residing                  hag-gar                      הגר
            among them             be-to-w-kham                    בתוכם
               statute              le-chuq-qat                     לחקת
        is a permanent                  o-w-lam                     עולם
       Whoever touches              han-no-ge-a                     הנגע
                  dead                   be-met                      במת
                   any                  le-khal                      לכל
                  body                 ne-phesh                      נפש
                                          a-dam                      אדם
       will be unclean                 ve-ta-me                     וטמא
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
                    He                       hu                      הוא
   must purify himself              yit-chat-ta                    יתחטא
      with [the water]                       vo                       בו
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          on the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
    and on the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
 then he will be clean                  yit-har                     יטהר
                But if                    ve-im                      ואם
           he does not                       lo                       לא
        purify himself              yit-chat-ta                    יתחטא
                  days                bay-yo-wm                     ביום
          on the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
                                    u-vay-yo-wm                    וביום
           and seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
           he will not                       lo                       לא
              be clean                  yit-har                     יטהר
                Anyone                      kal                       כל
           who touches              han-no-ge-a                     הנגע
                corpse                   be-met                      במת
                                    be-ne-phesh                     בנפש
               a human                 ha-a-dam                     האדם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   ya-mut                     ימות
             and fails                    ve-lo                      ולא
             to purify              yit-chat-ta                    יתחטא
               himself                       et                       את
        the tabernacle                 mish-kan                     משכן
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               defiles                   tim-me                      טמא
       must be cut off           ve-nikh-re-tah                   ונכרתה
                person             han-ne-phesh                     הנפש
                  That                  ha-hi-w                     ההוא
           from Israel            mee-yis-ra-el                   מישראל
               because                      kee                       כי
             the water                       me                       מי
       of purification                  nid-dah                      נדה
               has not                       lo                       לא
        been sprinkled                   zo-raq                      זרק
                on him                    a-law                     עליו
               unclean                    ta-me                      טמא
            He remains                  yih-yeh                     יהיה
       is still on him                     o-wd                      עוד
   and his uncleanness                 tum-a-to                    טמאתו
                                             vo                       בו
                  This                      zot                      זאת
            is the law             hat-to-w-rah                    התורה
              a person                    a-dam                      אדם
                  when                      kee                       כי
                  dies                   ya-mut                     ימות
           in a tent :                 be-o-hel                     באהל
              Everyone                      kal                       כל
            who enters                   hab-ba                      הבא
                                             el                       אל
              the tent                 ha-o-hel                     האהל
          and everyone                  ve-khal                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
   already in the tent                 ba-o-hel                     באהל
       will be unclean                   yit-ma                     יטמא
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
               and any                  ve-khol                      וכל
             container                   ke-lee                      כלי
                  open               pha-tu-ach                     פתוח
                     -                   a-sher                      אשר
               without                       en                      אין
                 a lid                 tsa-meed                     צמיד
              fastened                  pa-teel                     פתיל
                 on it                    a-law                     עליו
            is unclean                    ta-me                      טמא
                                             hu                      הוא
                Anyone                  ve-khol                      וכל
                   who                   a-sher                      אשר
               touches                   yig-ga                      יגע
                    in                       al                       על
        the open field                    pe-ne                      פני
                                     has-sa-deh                     השדה
 someone who has been k              ba-cha-lal                     בחלל
          by the sword                  che-rev                      חרב
                    or                        o                       או
 has died of natural ca                  ve-met                      במת
                    or                        o                       או
                  bone                ve-e-tsem                     בעצם
 anyone who touches a h                   a-dam                      אדם
                    or                        o                       או
               a grave                ve-qa-ver                     בקבר
       will be unclean                   yit-ma                     יטמא
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
                  take             ve-la-qe-chu                    ולקחו
 [For the purification]               lat-ta-me                     לטמא
     some of the ashes                me-a-phar                     מעפר
          of the burnt               se-re-phat                     שרפת
          sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
              put them                ve-na-tan                     ונתן
             over them                    a-law                     עליו
                 water                   ma-yim                      מים
        and pour fresh                chay-yeem                     חיים
                    in                       el                       אל
                 a jar                   ke-lee                      כלי
            is to take               ve-la-qach                     ולקח
           some hyssop                  e-zo-wv                     אזוב
                   dip                ve-ta-val                     וטבל
       it in the water               bam-ma-yim                     במים
            Then a man                     eesh                      איש
 who is ceremonially cl                ta-ho-wr                     טהור
          and sprinkle               ve-hiz-zah                     והזה
                                             al                       על
              the tent                 ha-o-hel                     האהל
                                          ve-al                      ועל
                   all                      kal                       כל
       the furnishings              hak-ke-leem                    הכלים
                                          ve-al                      ועל
        and the people        han-ne-pha-sho-wt                   הנפשות
                   who                   a-sher                      אשר
                  were                    ha-yu                      היו
                 there                     sham                       שם
                                          ve-al                      ועל
 He is also to sprinkle             han-no-ge-a                     הנגע
                a bone                ba-e-tsem                     בעצם
                    or                        o                       או
            been slain               ve-cha-lal                     בחלל
                                              o                       או
 or a person who has di                 vam-met                      במת
                                              o                       או
               a grave               vaq-qa-ver                     בקבר
        is to sprinkle               ve-hiz-zah                     והזה
 The man who is ceremon              hat-ta-hor                     הטהר
                                             al                       על
    the unclean person                hat-ta-me                     הטמא
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          on the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
    and on the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
     After he purifies             ve-chit-te-o                    וחטאו
                   day                bay-yo-wm                     ביום
 the unclean person on          hash-she-vee-ee                   השביעי
 [the one being cleanse             ve-khib-bes                     וכבס
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
             and bathe              ve-ra-chats                     ורחץ
              in water               bam-ma-yim                     במים
      he will be clean                ve-ta-her                     וטהר
      and that evening                 ba-a-rev                     בערב
       But if a person                  ve-eesh                     ואיש
                   who                   a-sher                      אשר
            is unclean                   yit-ma                     יטמא
              does not                    ve-lo                      ולא
                purify              yit-chat-ta                    יתחטא
       will be cut off           ve-nikh-re-tah                   ונכרתה
                  [he]             han-ne-phesh                     הנפש
               himself                  ha-hi-w                     ההוא
                  from               mit-to-wkh                     מתוך
          the assembly               haq-qa-hal                     הקהל
               because                      kee                       כי
                     -                       et                       את
         the sanctuary                 miq-dash                     מקדש
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        he has defiled                   tim-me                      טמא
             The water                       me                       מי
     of [purification]                  nid-dah                      נדה
               has not                       lo                       לא
        been sprinkled                   zo-raq                      זרק
                on him                    a-law                     עליו
            is unclean                    ta-me                      טמא
                    he                       hu                      הוא
                  This             ve-ha-ye-tah                    והיתה
    for [the people] :                   la-hɛm                      להם
               statute              le-chuq-qat                     לחקת
        is a permanent                  o-w-lam                     עולם
 The one who sprinkles                u-maz-zeh                     ומזה
             the water                       me                       מי
     of [purification]              han-nid-dah                     הנדה
             must wash              ye-khab-bes                     יכבס
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
   and whoever touches           ve-han-no-ge-a                    והנגע
             the water                    be-me                      במי
     of [purification]              han-nid-dah                     הנדה
       will be unclean                   yit-ma                     יטמא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
              Anything                  ve-khol                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
        person touches                   yig-ga                      יגע
                                             bo                       בו
           the unclean                hat-ta-me                     הטמא
   will become unclean                   yit-ma                     יטמא
            and anyone          ve-han-ne-phesh                    והנפש
        who touches it             han-no-ga-at                    הנגעת
       will be unclean                   tit-ma                     תטמא
                 until                       ad                       עד
             evening"                 ha-a-rev                    הערבפ
               entered              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                                          ve-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             the whole                      kal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
        the Wilderness                  mid-bar                     מדבר
                of Zin                     tsin                       צן
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
          In the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                stayed              vay-ye-shev                     וישב
                 [and]                    ha-am                      העם
             in Kadesh               be-qa-desh                     בקדש
                  died               vat-ta-mat                     ותמת
                 There                     sham                       שם
                Miriam                  mir-yam                     מרים
        and was buried           vat-tiq-qa-ver                    ותקבר
                                           sham                       שם
                    no                    ve-lo                      ולא
         Now there was                   ha-yah                      היה
                 water                   ma-yim                      מים
  for the congregation                 la-e-dah                     לעדה
      so they gathered         vay-yiq-qa-ha-lu                   ויקהלו
               against                       al                       על
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                          ve-al                      ועל
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
             quarreled               vay-ya-rev                     וירב
            The people                    ha-am                      העם
                  with                       im                       עם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                         le-mor                     לאמר
             "If only                    ve-lu                      ולו
       we had perished                 ga-va-nu                    גוענו
                                         big-va                     בגוע
     with our brothers                 a-che-nu                    אחינו
                before                  liph-ne                     לפני
            the LORD !                     YHVH                     יהוה
                   Why                ve-la-mah                     ולמה
      have you brought                ha-ve-tem                    הבאתם
                     -                       et                       את
              assembly                   qe-hal                      קהל
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                  into                       el                       אל
            wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                to die                   la-mut                     למות
                here ?                     sham                       שם
                for us                a-nach-nu                    אנחנו
     and our livestock            u-ve-ee-re-nu                  ובעירנו
                   Why                ve-la-mah                     ולמה
    have you led us up           he-e-lee-tu-nu                  העליתנו
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
              to bring                le-ha-vee                    להביא
                    us                  o-ta-nu                     אתנו
                    to                       el                       אל
               place ?             ham-ma-qo-wm                    המקום
              wretched                    ha-ra                      הרע
                  this                  haz-zeh                      הזה
             It is not                       lo                       לא
               a place                 me-qo-wm                     מקום
              of grain                    ze-ra                      זרע
                  figs               u-te-e-nah                    ותאנה
                 vines               ve-ge-phen                     וגפן
     or pomegranates —             ve-rim-mo-wn                    ורמון
                 water                 u-ma-yim                     ומים
       and there is no                    a-yin                      אין
          to drink !"               lish-to-wt                    לשתות
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
     from the presence                mip-pe-ne                     מפני
       of the assembly               haq-qa-hal                     הקהל
                    to                       el                       אל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
    They fell facedown            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
                                             al                       על
                                      pe-ne-hem                    פניהם
              appeared                vay-ye-ra                     וירא
         and the glory                khe-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               to them                 a-le-hem                   אליהםפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
                "Take                     qach                       קח
                     -                       et                       את
             the staff              ham-mat-teh                     המטה
          and assemble               ve-haq-hel                    והקהל
                     -                       et                       את
      the congregation                 ha-e-dah                     העדה
                   You                   at-tah                      אתה
                 Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
      and your brother               a-chee-kha                     אחיך
          are to speak           ve-dib-bar-tem                   ודברתם
                    to                       el                       אל
              the rock                has-se-la                     הסלע
      while they watch              le-e-ne-hem                  לעיניהם
  and it will pour out                ve-na-tan                     ונתן
             its water                   me-maw                    מימיו
    You will bring out           ve-ho-w-tse-ta                   והוצאת
                                         la-hem                      להם
                 water                   ma-yim                      מים
                  from                      min                       מן
              the rock                has-se-la                     הסלע
     and provide drink           ve-hish-qee-ta                   והשקית
                     -                       et                       את
  for the congregation                 ha-e-dah                     העדה
                     -                    ve-et                      ואת
 and their livestock"                be-ee-ram                    בעירם
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
             the staff              ham-mat-teh                     המטה
              presence              mil-liph-ne                    מלפני
       from the LORD’s                     YHVH                     יהוה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
 he had been commanded               tsiw-va-hu                     צוהו
              gathered            vay-yaq-hi-lu                   ויקהלו
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
                     -                       et                       את
          the assembly               haq-qa-hal                     הקהל
                    in                       el                       אל
                 front                    pe-ne                      פני
           of the rock                has-sa-la                     הסלע
      and [Moses] said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                   la-hem                      להם
              "Listen                   shim-u                     שמעו
                   now                       na                       נא
            you rebels              ham-mo-reem                    המרים
                    of                   ha-min                      המן
              rock ?"                has-se-la                     הסלע
                  this                  haz-zeh                      הזה
                   out                no-w-tsee                    נוציא
                                        la-khem                      לכם
 must we bring you wate                  ma-yim                      מים
                raised               vay-ya-rem                     וירם
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
              his hand                    ya-do                      ידו
            and struck                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
              the rock                has-se-la                     הסלע
        with his staff             be-mat-te-hu                    במטהו
                 twice              pa-a-ma-yim                    פעמים
            gushed out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
                 water                   ma-yim                      מים
 so that a great amount                rab-beem                     רבים
    were able to drink              vat-te-shet                     ותשת
  and the congregation                 ha-e-dah                     העדה
   and their livestock              u-ve-ee-ram                  ובעירםס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                   and                    ve-el                      ואל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
             "Because                    ya-an                      יען
           you did not                       lo                       לא
                 trust             he-e-man-tem                   האמנתם
                    Me                      bee                       בי
   to show My holiness       le-haq-dee-she-nee                 להקדישני
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
                                          be-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                                        la-khen                      לכן
          you will not                       lo                       לא
                 bring                 ta-vee-u                    תביאו
                     -                       et                       את
              assembly               haq-qa-hal                     הקהל
                  this                  haz-zeh                      הזה
                                             el                       אל
         into the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
          I have given               na-tat-tee                     נתתי
                them"                   la-hem                      להם
                 These                  hem-mah                      המה
       were the waters                       me                       מי
            of Meribah               me-ree-vah                    מריבה
                 where                   a-sher                      אשר
             quarreled                    ra-vu                      רבו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  with                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 and He showed His holi         vay-yiq-qa-desh                    ויקדש
            among them                      bam                      בםס
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
                 Moses                  mo-sheh                      משה
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
           From Kadesh              miq-qa-desh                     מקדש
             to [tell]                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
          your brother               a-chee-kha                     אחיך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   You                   at-tah                      אתה
                  know                 ya-da-ta                     ידעת
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          the hardship             hat-te-la-ah                    התלאה
                  that                   a-sher                      אשר
       has befallen us           me-tsa-a-te-nu                   מצאתנו
             went down             vay-ye-re-du                    וירדו
       how our fathers               a-vo-te-nu                   אבתינו
              to Egypt             mits-ray-mah                   מצרימה
        where we lived              van-ne-shev                     ונשב
                     -           be-mits-ra-yim                   במצרים
                 years                  ya-meem                     ימים
                  many                 rab-beem                     רבים
            mistreated              vay-ya-re-u                    וירעו
                    us                    la-nu                      לנו
         The Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
       and our fathers         ve-la-a-vo-te-nu                 ולאבתינו
 and when we cried out              van-nits-aq                    ונצעק
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              He heard              vay-yish-ma                    וישמע
             our voice                 qo-le-nu                     קלנו
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
              an angel                  mal-akh                     מלאך
        and brought us          vay-yo-tsi-e-nu                   ויצאנו
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
              Now look               ve-hin-neh                     והנה
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
         are in Kadesh               ve-qa-desh                     בקדש
                a city                      eer                      עיר
           on the edge                  qe-tseh                      קצה
     of your territory             ge-vu-le-kha                    גבולך
           let us pass                na-be-rah                    נעברה
                Please                       na                       נא
     through your land            ve-ar-tse-kha                    בארצך
           We will not                       lo                       לא
                   cut                 na-a-vor                     נעבר
     through any field                be-sa-deh                     בשדה
           or vineyard             u-ve-khe-rem                    ובכרם
                  [or]                    ve-lo                      ולא
                 drink                 nish-teh                     נשתה
                 water                       me                       מי
         from any well                    ve-er                      באר
               Highway                  de-rekh                      דרך
            the King’s              ham-me-lekh                     המלך
       We will stay on                  ne-lekh                      נלך
           we will not                       lo                       לא
                  turn                  nit-teh                      נטה
          to the right                  ya-meen                     ימין
        or to the left               u-se-mo-wl                   ושמאול
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
 we have passed through                na-a-vor                     נעבר
      your territory"             ge-vu-le-kha                    גבולך
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
              But Edom                  e-do-wm                     אדום
         "You may not                       lo                       לא
                travel                 ta-a-vor                     תעבר
      through our land                      bee                       בי
                                            pen                       פן
      with the sword"               ba-che-rev                     בחרב
   or we will come out                    e-tse                      אצא
      and confront you            liq-ra-te-kha                   לקראתך
               replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                     -                    e-law                     אליו
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                     yis-ra·ʾēl                    ישראל
    on the main road"              bam-sil-lah                    במסלה
        "We will stay                 na-a-leh                     נעלה
              "and if                    ve-im                      ואם
            your water                me-me-kha                    מימיך
                 drink                 nish-teh                     נשתה
                    we                    a-nee                      אני
          or our herds                u-miq-nay                    ומקני
           we will pay            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                for it                 mikh-ram                     מכרם
                  only                      raq                       רק
      There will be no                       en                      אין
               problem                   da-var                      דבר
             on foot"               be-rag-lay                    ברגלי
   let us pass through               e-e-vo-rah                    אעברה
              insisted               vay-yo-mer                    ויאמר
         "You may not                       lo                       לא
        pass through"                 ta-a-vor                     תעבר
     And they came out               vay-ye-tse                     ויצא
              But Edom                  e-do-wm                     אדום
 to confront [the Israe               liq-ra-to                   לקראתו
                  army                    be-am                      בעם
          with a large                   ka-ved                      כבד
                  hand                 u-ve-yad                     וביד
          and a strong               cha-za-qah                     חזקה
               refused                vay-ma-en                    וימאן
               So Edom                  e-do-wm                     אדום
              to allow                   ne-ton                      נתן
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               to pass                    a-vor                      עבר
 through their territor               big-vu-lo                    בגבלו
           turned away                  vay-yet                      ויט
            and Israel                yis-ra-el                    ישראל
             from them                 me-a-law                   מעליופ
 After they had set out               vay-yis-u                    ויסעו
           from Kadesh              miq-qa-desh                     מקדש
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                                          ve-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             the whole                      kal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
                   Hor                      hor                       הר
              to Mount                   ha-har                      ההר
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                          ve-el                      ואל
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                   Hor                   be-hor                      בהר
          And at Mount                   ha-har                      ההר
                  near                       al                       על
            the border                   ge-vul                     גבול
           of the land                   e-rets                      ארץ
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
                     -                   le-mor                     לאמר
      will be gathered                ye-a-seph                     יאסף
               "Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                    to                       el                       אל
            his people                   am-maw                     עמיו
                                            kee                       כי
           he will not                       lo                       לא
                 enter                    ya-vo                      יבא
                                             el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
          I have given               na-tat-tee                     נתתי
        the Israelites                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               because                       al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
  both of you rebelled               me-ree-tem                    מריתם
                     -                       et                       את
    against My command                      pee                       פי
         at the waters                    le-me                      למי
            of Meribah               me-ree-vah                    מריבה
                  Take                     qach                       קח
                     -                       et                       את
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                    ve-et                      ואת
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
           and his son                    be-no                      בנו
     and bring them up                 ve-ha-al                     והעל
                     -                    o-tam                      אתם
                   Hor                      hor                       הר
                 Mount                   ha-har                      ההר
                Remove             ve-haph-shet                    והפשט
                     -                       et                       את
               Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
     priestly garments                be-ga-daw                    בגדיו
       and put them on          ve-hil-bash-tam                  והלבשתם
                     -                       et                       את
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
               his son                    be-no                      בנו
                 Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
 will be gathered [to h               ye-a-seph                     יאסף
          and will die                    u-met                      ומת
               there"                     sham                       שם
                   did                vay-ya-as                     ויעש
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      and they climbed              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                                             el                       אל
                   Hor                      hor                       הר
                 Mount                   ha-har                      ההר
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
          of the whole                      kal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
           had removed            vay-yaph-shet                    ויפשט
           After Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
               Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                       et                       את
              garments                be-ga-daw                    בגדיו
       and put them on             vay-yal-besh                    וילבש
                                          o-tam                      אתם
                     -                       et                       את
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
               his son                    be-no                      בנו
                  died               vay-ya-mat                     וימת
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                 there                     sham                       שם
                on top                  be-rosh                     בראש
       of the mountain                   ha-har                      ההר
             came down               vay-ye-red                     וירד
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
           and Eleazar              ve-el-a-zar                   ואלעזר
                  from                      min                       מן
          the mountain                   ha-har                      ההר
                   saw                vay-yir-u                    ויראו
        When the whole                      kal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
                  that                      kee                       כי
              had died                    ga-va                      גוע
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
               mourned               vay-yiv-ku                    ויבכו
                     -                       et                       את
               for him                 a-ha-ron                     אהרן
                thirty             she-lo-sheem                    שלשים
                  days                    yo-wm                      יום
            the entire                      kol                       כל
                 house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלס
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
    When the Canaanite          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Arad                    a-rad                      ערד
             who lived                  yo-shev                      ישב
          in the Negev               han-ne-gev                     הנגב
                  that                      kee                       כי
            was coming                       ba                       בא
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
        along the road                  de-rekh                      דרך
            to Atharim             ha-a-ta-reem                   האתרים
           he attacked          vay-yil-la-chem                    וילחם
                Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
          and captured                vay-yishb                     וישב
                  some               mim-men-nu                     ממנו
             prisoners                  she-vee                      שבי
                  made              vay-yid-dar                     וידר
             So Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 a vow                   ne-der                      נדר
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                     :               vay-yo-mar                    ויאמר
                  "If                       im                       אם
      You will deliver                   na-ton                      נתן
                                        tit-ten                      תתן
                     -                       et                       את
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
        into our hands                be-ya-dee                     בידי
        we will devote        ve-ha-cha-ram-tee                  והחרמתי
                     -                       et                       את
 their cities {to destr                a-re-hem                    עריהם
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                  plea                 be-qo-wl                     בקול
              Israel’s                yis-ra-el                    ישראל
      and delivered up              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                       et                       את
        the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
      [Israel] devoted           vay-ya-cha-rem                    ויחרם
                  them                   et-hem                     אתהם
                   and                    ve-et                      ואת
 their cities {to destr                a-re-hem                    עריהם
         so they named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                           shem                       שם
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                Hormah               cha-re-mah                    חרמהפ
     Then they set out                vay-yis-u                    ויסעו
                   Hor                   me-hor                      מהר
            from Mount                   ha-har                      ההר
       along the route                  de-rekh                      דרך
                   Sea                      yam                       ים
            to the Red                     suph                      סוף
    in order to bypass                  lis-vov                     לסבב
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
        grew impatient             vat-tiq-tsar                    ותקצר
                                       ne-phesh                      נפש
        But the people                    ha-am                      העם
        on the journey              bad-da-rekh                     בדרך
             and spoke              vay-dab-ber                    וידבר
                     -                    ha-am                      העם
           against God               be-lo-heem                   באלהים
   and against Moses :             u-ve-mo-sheh                    ובמשה
                 "Why                   la-mah                      למה
    have you led us up           he-e-lee-tu-nu                  העליתנו
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                to die                   la-mut                     למות
   in the wilderness ?              bam-mid-bar                    במדבר
                                            kee                       כי
           There is no                       en                      אין
                 bread                  le-chem                      לחם
                                          ve-en                     ואין
              or water                   ma-yim                      מים
                and we           ve-naph-she-nu                   ונפשנו
                detest                  qa-tsah                      קצה
              food !"              bal-le-chem                     בלחם
         this wretched            haq-qe-lo-qel                    הקלקל
                  sent            vay-shal-lach                    וישלח
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
    among [the people]                    ba-am                      בעם
                     -                       et                       את
                snakes         han-ne-cha-sheem                   הנחשים
              venomous          has-se-ra-pheem                   השרפים
           were bitten         vay-nash-she-khu                   וינשכו
                     -                       et                       את
                     -                    ha-am                      העם
              and died               vay-ya-mat                     וימת
                                             am                       עם
              and many                      rav                       רב
     of the Israelites            mee-yis-ra-el                   מישראל
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
       Then the people                    ha-am                      העם
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
      "We have sinned                cha-ta-nu                    חטאנו
                    by                      kee                       כי
              speaking               dib-bar-nu                    דברנו
      against the LORD                  va-YHVH                    ביהוה
       and against you                  va-vakh                      ובך
             Intercede              hit-pal-lel                    התפלל
                  with                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       so He will take                ve-ya-ser                     ויסר
        away from us"               me-a-le-nu                   מעלינו
                     -                       et                       את
            the snakes             han-na-chash                     הנחש
            interceded          vay-yit-pal-lel                   ויתפלל
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                   for                    be-ad                      בעד
            the people                    ha-am                      העם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                "Make                    a-seh                      עשה
                                         le-kha                       לך
       a fiery serpent                  sa-raph                      שרף
             and mount                  ve-seem                     ושים
                    it                     o-to                      אתו
                    on                       al                       על
                a pole                      nes                       נס
                                      ve-ha-yah                     והיה
           When anyone                      kal                       כל
         who is bitten             han-na-shukh                    הנשוך
           looks at it                 ve-ra-ah                     וראה
                     -                     o-to                      אתו
        he will live"                  va-chay                      וחי
                  made                vay-ya-as                     ויעש
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                 snake                 ne-chash                      נחש
              a bronze              ne-cho-shet                     נחשת
           and mounted             vay-si-me-hu                   וישמהו
                 it on                       al                       על
                a pole                  han-nes                      הנס
                                      ve-ha-yah                     והיה
                    If                       im                       אם
            was bitten                 na-shakh                      נשך
                 snake             han-na-chash                     הנחש
                     -                       et                       את
            anyone who                     eesh                      איש
                looked              ve-hib-beet                    והביט
                    at                       el                       אל
                                       ne-chash                      נחש
            the bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
         he would live                  va-chay                      וחי
               set out                vay-yis-u                    ויסעו
   Then the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
              at Oboth                 be-o-vot                     באבת
        They journeyed                vay-yis-u                    ויסעו
            from Oboth                 me-o-vot                     מאבת
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                                       be-ee-ye                     בעיי
         at Iye-abarim             ha-a-va-reem                   העברים
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                     -                   a-sher                      אשר
              opposite                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
           to the east             mim-miz-rach                    ממזרח
                                  hash-sha-mesh                     השמש
            From there                mish-sham                      משם
              they set                  na-sa-u                     נסעו
        out and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
         in the Valley               be-na-chal                     בנחל
              of Zered                   za-red                      זרד
            From there                mish-sham                      משם
         they moved on                  na-sa-u                     נסעו
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
     on the other side                 me-e-ver                     מעבר
          of the Arnon                 ar-no-wn                    ארנון
                     -                   a-sher                      אשר
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
          that extends               hay-yo-tse                     היצא
             territory               mig-ge-vul                    מגבול
      into the Amorite              ha-e-mo-ree                    האמרי
                   Now                      kee                       כי
             the Arnon                 ar-no-wn                    ארנון
         is the border                   ge-vul                     גבול
                     -                  mo-w-av                     מואב
               between                      ben                      בין
          the Moabites                  mo-w-av                     מואב
                   and                    u-ven                     ובין
          the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
          it is stated                 ye-a-mar                     יאמר
           in the Book               be-se-pher                     בספר
           of the Wars              mil-cha-mot                    מלחמת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     :                       et                       את
               "Waheb                   va-hev                      והב
             in Suphah               be-su-phah                    בסופה
                   and                    ve-et                      ואת
             the wadis          han-ne-cha-leem                   הנחלים
          of the Arnon                 ar-no-wn                    ארנון
       even the slopes                ve-e-shed                     ואשד
          of the wadis          han-ne-cha-leem                   הנחלים
                  that                   a-sher                      אשר
                extend                   na-tah                      נטה
           to the site               le-she-vet                     לשבת
                 of Ar                       ar                       ער
               and lie               ve-nish-an                    ונשען
      along the border                  lig-vul                    לגבול
             of Moab"                  mo-w-av                     מואב
            From there              u-mish-sham                     ומשם
 [they went on] to Beer                be-e-rah                     בארה
                                            hee                      הוא
              the well                hab-be-er                     הבאר
                 where                   a-sher                      אשר
                  said                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              to Moses               le-mo-sheh                     למשה
              "Gather                   e-soph                      אסף
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
    so that I may give             ve-et-te-nah                    ואתנה
                  them                   la-hem                      להם
               water"                   ma-yim                     מיםס
                  Then                       az                       אז
                  sang                 ya-sheer                     ישיר
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                song :            hash-shee-rah                    השירה
                  this                  haz-zot                     הזאת
           "Spring up                    a-lee                      עלי
                O well                    ve-er                      באר
       all of you sing                     e-nu                      ענו
               to it !                      lah                       לה
              the well                    be-er                      באר
                   dug            cha-pha-ru-ha                    חפרוה
           The princes                  sa-reem                     שרים
       hollowed it out                 ka-ru-ha                     כרוה
            the nobles                ne-dee-ve                    נדיבי
         of the people                    ha-am                      העם
   with their scepters              bim-cho-qeq                    במחקק
 and with their staffs         be-mish-a-no-tam                  במשענתם
 From the wilderness [t           u-mim-mid-bar                   וממדבר
           to Mattanah               mat-ta-nah                     מתנה
     and from Mattanah         u-mim-mat-ta-nah                   וממתנה
           to Nahaliel            na-cha-lee-el                   נחליאל
     and from Nahaliel      u-min-na-cha-lee-el                 ומנחליאל
             to Bamoth                 ba-mo-wt                     במות
       and from Bamoth           u-mib-ba-mo-wt                   ומבמות
         to the valley                  hag-gay                     הגיא
                     -                   a-sher                      אשר
                  [in]                  bis-deh                     בשדה
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
         where the top                     rosh                      ראש
             of Pisgah              hap-pis-gah                    הפסגה
             overlooks          ve-nish-qa-phah                   ונשקפה
                                             al                       על
                                          pe-ne                      פני
         the wasteland             hay-shee-mon                  הישימןפ
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
           Then Israel                yis-ra-el                    ישראל
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                    to                       el                       אל
                 Sihon                 see-chon                     סיחן
                  king                  me-lekh                      מלך
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                saying                   le-mor                     לאמר
         "Let us pass                 e-be-rah                    אעברה
     through your land            ve-ar-tse-kha                    בארצך
           We will not                       lo                       לא
           cut through                  nit-teh                      נטה
             any field                be-sa-deh                     בשדה
           or vineyard             u-ve-khe-rem                    ובכרם
                  [or]                       lo                       לא
                 drink                 nish-teh                     נשתה
                 water                       me                       מי
         from any well                    ve-er                      באר
               Highway               be-de-rekh                     בדרך
            the King’s              ham-me-lekh                     המלך
       We will stay on                  ne-lekh                      נלך
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
 we have passed through                na-a-vor                     נעבר
      your territory"             ge-vu-le-kha                     גבלך
             would not                    ve-lo                      ולא
                   let                   na-tan                      נתן
             But Sihon                 see-chon                     סיחן
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  pass                    a-vor                      עבר
 through his territory                big-vu-lo                    בגבלו
              gathered            vay-ye-e-soph                    ויאסף
           Instead, he                 see-chon                     סיחן
                     -                       et                       את
             his whole                      kal                       כל
                  army                    am-mo                      עמו
          and went out               vay-ye-tse                     ויצא
           to confront                  liq-rat                    לקראת
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
     in the wilderness           ham-mid-ba-rah                   המדברה
          When he came                vay-ya-vo                     ויבא
              to Jahaz               ya-he-tsah                     יהצה
             he fought          vay-yil-la-chem                    וילחם
        against Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
               put him            vay-yak-ke-hu                    ויכהו
            And Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                        le-phee                      לפי
          to the sword                  cha-rev                      חרב
 and took possession of            vay-yee-rash                    ויירש
                     -                       et                       את
              his land                   ar-tso                     ארצו
        from the Arnon                me-ar-non                    מארנן
                    to                       ad                       עד
          the Jabbok —                  yab-boq                      יבק
        but only up to                       ad                       עד
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
               because                      kee                       כי
      it was fortified                       az                       עז
            the border                   ge-vul                     גבול
                                          be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
              captured             vay-yiq-qach                     ויקח
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the cities                he-a-reem                    הערים
                                      ha-el-leh                     האלה
          and occupied              vay-ye-shev                     וישב
                     -                yis-ra-el                    ישראל
                [them]                  be-khal                      בכל
                     -                     a-re                      ערי
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
     including Heshbon           be-chesh-bo-wn                   בחשבון
               and all                u-ve-khal                     ובכל
          its villages              be-no-te-ha                    בנתיה
                     -                      kee                       כי
               Heshbon              chesh-bo-wn                    חשבון
          was the city                      eer                      עיר
              of Sihon                 see-chon                     סיחן
                  king                  me-lekh                      מלך
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                   who                      hee                      הוא
                                          ve-hu                     והוא
            had fought                 nil-cham                     נלחם
                  king               be-me-lekh                     במלך
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
    against the former             ha-ri-sho-wn                   הראשון
             and taken             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              his land                   ar-tso                     ארצו
                                      mee-ya-do                     מידו
                    as                       ad                       עד
      far as the Arnon                   ar-non                     ארנן
           That is why                       al                       על
                                            ken                       כן
                 say :                 yo-me-ru                    יאמרו
             the poets          ham-mo-she-leem                   המשלים
                "Come                     bo-u                      באו
            to Heshbon              chesh-bo-wn                    חשבון
     let it be rebuilt               tib-ba-neh                     תבנה
           be restored          ve-tik-ko-w-nen                   ותכונן
          let the city                      eer                      עיר
              of Sihon               see-cho-wn                    סיחון
                   For                      kee                       כי
                a fire                      esh                       אש
              went out                ya-tse-ah                     יצאה
          from Heshbon           me-chesh-bo-wn                   מחשבון
               a blaze                le-ha-vah                     להבה
         from the city              miq-qir-yat                    מקרית
              of Sihon                 see-chon                     סיחן
           It consumed                a-khe-lah                     אכלה
                    Ar                       ar                       ער
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
            the rulers                  ba-a-le                     בעלי
               heights                 ba-mo-wt                     במות
            of Arnon’s                   ar-non                     ארנן
                   Woe                      o-w                      אוי
                to you                   le-kha                       לך
              O Moab !                  mo-w-av                     מואב
     You are destroyed                 a-vad-ta                     אבדת
              O people                       am                       עם
          of Chemosh !               ke-mo-wosh                     כמוש
            He gave up                   na-tan                      נתן
              his sons                   ba-naw                     בניו
           as refugees                pe-le-tim                    פליטם
     and his daughters              u-ve-no-taw                   ובנתיו
        into captivity            bash-she-veet                    בשבית
                  king               le-me-lekh                     למלך
       of the Amorites                 e-mo-ree                     אמרי
              to Sihon               see-cho-wn                    סיחון
 But we have overthrown             van-nee-ram                    ונירם
          is destroyed                    a-vad                      אבד
               Heshbon              chesh-bo-wn                    חשבון
             as far as                       ad                       עד
                 Dibon                dee-vo-wn                    דיבון
    We demolished them           van-nash-sheem                    ונשים
                    as                       ad                       עד
         far as Nophah                 no-phach                      נפח
                 which                  ʾa-shɛr                      אשר
            reaches to                       ad                       עד
              Medeba"                 me-de-va                    מידבא
                 lived              vay-ye-shev                     וישב
             So Israel                yis-ra-el                    ישראל
           in the land                be-e-rets                     בארץ
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
              had sent            vay-yish-lach                    וישלח
           After Moses                  mo-sheh                      משה
                 spies               le-rag-gel                     לרגל
                     -                       et                       את
              to Jazer                   ya-zer                     יעזר
       Israel captured            vay-yil-ke-du                   וילכדו
          its villages              be-no-te-ha                    בנתיה
         and drove out              vay-yī-rɛsh                    ויירש
                     -                       et                       את
          the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                   who                   a-sher                      אשר
            were there                     sham                       שם
      Then they turned              vay-yiph-nu                    ויפנו
           and went up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
              the road                  de-rekh                      דרך
             to Bashan              hab-ba-shan                     הבשן
              came out               vay-ye-tse                     ויצא
                and Og                     o-wg                      עוג
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Bashan              hab-ba-shan                     הבשן
               to meet               liq-ra-tam                   לקראתם
                  them                       hu                      הוא
         and his whole                  ve-khal                      וכל
                  army                    am-mo                      עמו
             in battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
              at Edrei                 ed-re-ee                    אדרעי
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
              "Do not                       al                       אל
              fear him                   tee-ra                     תירא
                     -                     o-to                      אתו
                   for                      kee                       כי
        into your hand             ve-ya-de-kha                     בידך
      I have delivered               na-tat-tee                     נתתי
                   him                     o-to                      אתו
            along with                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
            his people                    am-mo                      עמו
                     -                    ve-et                      ואת
          and his land                   ar-tso                     ארצו
                    Do              ve-a-see-ta                    ועשית
                to him                       lo                       לו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
               you did                 a-see-ta                     עשית
              to Sihon              le-see-chon                    לסיחן
                  king                  me-lekh                      מלך
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                   who                   a-sher                      אשר
                 lived               yo-wo-shev                     יושב
          in Heshbon"           be-chesh-bo-wn                   בחשבון
 So they struck down [O              vay-yak-ku                     ויכו
                     -                     o-to                      אתו
            along with                    ve-et                      ואת
              his sons                   ba-naw                     בניו
                     -                    ve-et                      ואת
         and his whole                      kal                       כל
                  army                    am-mo                      עמו
                 until                       ad                       עד
                    no                  bil-tee                     בלתי
      remnant was left                 hish-eer                    השאיר
                                             lo                       לו
                     -                  sa-reed                     שריד
 And they took possessi          vay-yee-re-shu                   ויירשו
                     -                       et                       את
              his land                   ar-tso                     ארצו
           traveled on                vay-yis-u                    ויסעו
   Then the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
         in the plains              be-ar-vo-wt                   בערבות
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
           across from                 me-e-ver                     מעבר
       near the Jordan               le-yar-den                    לירדן
               Jericho                ye-re-cho                    ירחוס
                   saw                  vay-yar                     וירא
             Now Balak                   ba-laq                      בלק
                   son                      ben                       בן
             of Zippor               tsip-po-wr                     צפור
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
       to the Amorites              la-e-mo-ree                    לאמרי
         was terrified               vay-ya-gar                     ויגר
              and Moab                  mo-w-av                     מואב
                    of                mip-pe-ne                     מפני
            the people                    ha-am                      העם
                                          me-od                      מאד
               because                      kee                       כי
         were numerous                      rav                       רב
                  they                       hu                      הוא
               dreaded              vay-ya-qats                     ויקץ
          Indeed, Moab                  mo-w-av                     מואב
                                      mip-pe-ne                     מפני
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
       So the Moabites                  mo-w-av                     מואב
                    to                       el                       אל
            the elders                   ziq-ne                     זקני
             of Midian                  mid-yan                     מדין
                                         at-tah                      עתה
           will devour            ye-la-cha-khu                    ילחכו
          "This horde               haq-qa-hal                     הקהל
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
             around us          se-vee-vo-te-nu                 סביבתינו
              licks up                kil-chokh                     כלחך
              as an ox              hash-sho-wr                     השור
                     -                       et                       את
             the grass                   ye-req                      ירק
        of the field"               has-sa-deh                     השדה
           Since Balak                 u-va-laq                     ובלק
                   son                      ben                       בן
             of Zippor               tsip-po-wr                     צפור
              was king                  me-lekh                      מלך
               of Moab               le-mo-w-av                    למואב
                  time                    ba-et                      בעת
               at that                  ha-hi-w                     ההוא
               he sent            vay-yish-lach                    וישלח
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                    to                       el                       אל
                Balaam                   bil-am                     בלעם
                   son                      ben                       בן
               of Beor                  be-o-wr                     בעור
             at Pethor              pe-to-w-rah                    פתורה
                 which                   a-sher                      אשר
                 is by                       al                       על
         the Euphrates               han-na-har                     הנהר
           in the land                   e-rets                      ארץ
         of his people                    be-ne                      בני
                                          am-mo                      עמו
            said Balak                   liq-ro                     לקרא
                                             lo                       לו
                     -                   le-mor                     לאמר
              "Behold                  hin-neh                      הנה
              a people                       am                       עם
          has come out                   ya-tsa                      יצא
            of Egypt"          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                   "-                  hin-neh                      הנה
            They cover                 khis-sah                      כסה
                     -                       et                       את
              the face                       en                      עין
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                                          ve-hu                     והוא
      and have settled                  yo-shev                      ישב
            next to me               mim-mu-lee                     ממלי
                   now                ve-at-tah                     ועתה
                  come                  le-khah                      לכה
             So please                       na                       נא
       and put a curse                    a-rah                      ארה
                                            lee                       לי
                     -                       et                       את
                people                    ha-am                      העם
               on this                  haz-zeh                      הזה
               because                      kee                       כי
        are too mighty                   a-tsum                     עצום
                  they                       hu                      הוא
                for me              mim-men-nee                     ממני
         Perhaps I may                    u-lay                     אולי
               be able                   u-khal                     אוכל
             to defeat                  nak-keh                      נכה
                  them                       bo                       בו
    and drive them out       va-a-ga-re-shen-nu                  ואגרשנו
                    of                      min                       מן
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                   for                      kee                       כי
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                     -                       et                       את
            that those                   a-sher                      אשר
             you bless               te-va-rekh                     תברך
           are blessed               me-vo-rakh                     מברך
             and those                va-a-sher                     ואשר
             you curse                    ta-or                      תאר
          are cursed"                    yu-ar                     יואר
              departed            vay-ye-le-khu                    וילכו
            The elders                   ziq-ne                     זקני
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                                      ve-ziq-ne                    וזקני
            and Midian                  mid-yan                     מדין
 with the fees for divi            u-qe-sa-meem                   וקסמים
               in hand                be-ya-dam                     בידם
             They came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
                Balaam                   bil-am                     בלעם
           and relayed            vay-dab-be-ru                   וידברו
                to him                    e-law                     אליו
             the words                   div-re                     דברי
              of Balak                   va-laq                      בלק
      [Balaam] replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                    אליהם
               "Spend                   lee-nu                     לינו
                here"                     phoh                       פה
             the night              hal-lay-lah                    הלילה
     "and I will give         va-ha-shi-vo-tee                   והשבתי
                     -                  et-khem                     אתכם
        you the answer                   da-var                      דבר
                  that                ka-a-sher                     כאשר
                speaks               ye-dab-ber                     ידבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               to me"                    e-lay                      אלי
                stayed            vay-ye-she-vu                    וישבו
        So the princes                    sa-re                      שרי
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                  with                       im                       עם
                Balaam                   bil-am                     בלעם
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
              Then God                e-lo-heem                    אלהים
                    to                       el                       אל
                Balaam                   bil-am                     בלעם
             and asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Who                      mee                       מי
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
             are these                ha-el-leh                     האלה
          with you ?"                  im-makh                      עמך
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            And Balaam                   bil-am                     בלעם
                    to                       el                       אל
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
               "Balak                   ba-laq                      בלק
                   son                      ben                       בן
             of Zippor                 tsip-por                      צפר
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
               sent me                 sha-lach                      שלח
        this message :                    e-lay                      אלי
              ‘ Behold                  hin-neh                      הנה
              a people                    ha-am                      העם
          has come out               hay-yo-tse                     היצא
              of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
        and they cover                 vay-khas                     ויכס
                     -                       et                       את
              the face                       en                      עין
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                   Now                   at-tah                      עתה
                  come                  le-khah                      לכה
       and put a curse                   qa-vah                      קבה
                for me                      lee                       לי
               on them                     o-to                      אתו
         Perhaps I may                    u-lay                     אולי
               be able                   u-khal                     אוכל
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
          against them                       bo                       בו
 and drive them away ’”          ve-ge-rash-tee                  וגרשתיו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               But God                e-lo-heem                    אלהים
                    to                       el                       אל
                Balaam                   bil-am                     בלעם
              "Do not                       lo                       לא
                    go                  te-lekh                      תלך
             with them                im-ma-hem                     עמהם
           You are not                       lo                       לא
              to curse                    ta-or                      תאר
                     -                       et                       את
           this people                    ha-am                      העם
                   for                      kee                       כי
         are blessed"                  va-rukh                     ברוך
                  they                       hu                      הוא
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
             So Balaam                   bil-am                     בלעם
      the next morning               bab-bo-qer                     בבקר
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
               princes                    sa-re                      שרי
               Balak’s                   va-laq                      בלק
             "Go back                   le-khu                      לכו
                    to                       el                       אל
         your homeland              ar-tse-khem                    ארצכם
               because                      kee                       כי
           has refused                    me-en                      מאן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             to let me               le-tit-tee                     לתתי
                    go               la-ha-lokh                     להלך
            with you"               im-ma-khem                     עמכם
                 arose             vay-ya-qu-mu                   ויקומו
       And the princes                    sa-re                      שרי
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
              returned              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
                 Balak                   ba-laq                      בלק
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
               refused                    me-en                      מאן
              "Balaam                   bil-am                     בלעם
               to come                  ha-lokh                      הלך
             with us"                 im-ma-nu                     עמנו
                 other              vay-yo-seph                     ויסף
                                           o-wd                      עוד
            Then Balak                   ba-laq                      בלק
                  sent               she-lo-ach                      שלח
               princes                  sa-reem                     שרים
         more numerous                 rab-beem                     רבים
 and more distinguished         ve-nikh-ba-deem                  ונכבדים
 than the [first messen               me-el-leh                     מאלה
             They came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
                Balaam                   bil-am                     בלעם
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                             lo                       לו
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
                 Balak                   ba-laq                      בלק
                   son                      ben                       בן
             of Zippor               tsip-po-wr                     צפור
           let nothing                       al                       אל
              ‘ Please                       na                       נא
                hinder                tim-ma-na                     תמנע
       you from coming               me-ha-lokh                     מהלך
                 to me                    e-lay                      אלי
                   for                      kee                       כי
      I will honor you                 khab-bed                      כבד
                                 a-khab-bed-kha                    אכבדך
                richly                    me-od                      מאד
              whatever                  ve-khol                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
               you say                   to-mar                     תאמר
                                          e-lay                      אלי
                and do                  e-e-seh                     אעשה
                  come                u-le-khah                     ולכה
             So please                       na                       נא
       and put a curse                   qa-vah                      קבה
                                            lee                       לי
                     -                       et                       את
    people for me ! ’”                    ha-am                      העם
               on this                  haz-zeh                      הזה
               replied                vay-ya-an                     ויען
            But Balaam                   bil-am                     בלעם
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
          the servants                    av-de                     עבדי
              of Balak                   va-laq                      בלק
                  "If                       im                       אם
          were to give                  yit-ten                      יתן
                    me                      lee                       לי
                 Balak                   va-laq                      בלק
                  full                    me-lo                      מלא
             his house                    ve-to                     ביתו
             of silver                  ke-seph                      כסף
              and gold                ve-za-hav                     וזהב
                   not                       lo                       לא
               I could                   u-khal                     אוכל
          to go beyond                 la-a-vor                     לעבר
                     -                       et                       את
           the command                      pee                       פי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
                    do               la-a-so-wt                    לעשות
        anything small               qe-tan-nah                     קטנה
                    or                        o                       או
                 great              ge-do-w-lah                    גדולה
                So now                ve-at-tah                     ועתה
                  stay                   she-vu                      שבו
                please                       na                       נא
                  here                   va-zeh                      בזה
     as the others did                      gam                       גם
                                         at-tem                      אתם
             overnight            hal-la-ye-lah                    הלילה
   that I may find out               ve-e-de-ah                    ואדעה
                  what                      mah                       מה
                  else                  yo-seph                      יסף
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        has to tell me                  dab-ber                      דבר
                    "                   im-mee                      עמי
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                    to                       el                       אל
                Balaam                   bil-am                     בלעם
            That night                  lay-lah                     לילה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
               "Since                       im                       אם
             to summon                   liq-ro                     לקרא
                   you                   le-kha                       לך
             have come                     ba-u                      באו
             these men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                get up                      qum                      קום
                and go                     lekh                       לך
             with them                   it-tam                      אתם
     but you must only                   ve-akh                      ואך
                     -                       et                       את
                     -               had-da-var                     הדבר
                  what                   a-sher                      אשר
            I tell you                a-dab-ber                     אדבר
                                       e-le-kha                     אליך
                   -"                     o-to                      אתו
                    do                 ta-a-seh                     תעשה
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
                Balaam                   bil-am                     בלעם
     So in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
               saddled          vay-ya-cha-vosh                    ויחבש
                     -                       et                       את
            his donkey                  a-to-no                     אתנו
              and went              vay-ye-lekh                     וילך
                  with                       im                       עם
           the princes                    sa-re                      שרי
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
           was kindled              vay-yi-char                     ויחר
                 anger                      aph                       אף
            Then God’s                e-lo-heem                    אלהים
               because                      kee                       כי
       was going along                ho-w-lekh                     הולך
                Balaam                       hu                      הוא
                 stood        vay-yit-yats-tsev                   ויתיצב
         and the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           in the road              bad-de-rekh                     בדרך
             to oppose                le-sa-tan                     לשטן
                   him                       lo                       לו
                Balaam                    ve-hu                     והוא
            was riding                  ro-khev                      רכב
                                             al                       על
            his donkey                  a-to-no                     אתנו
           and his two                 u-she-ne                     ושני
              servants                 ne-a-raw                    נעריו
         were with him                    im-mo                      עמו
                   saw                vat-te-re                     ותרא
       When the donkey               ha-a-to-wn                    האתון
                     -                       et                       את
             the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              standing                nits-tsav                      נצב
           in the road              bad-de-rekh                     בדרך
                 sword               ve-char-bo                    וחרבו
          with a drawn              she-lu-phah                    שלופה
           in his hand                 be-ya-do                     בידו
                turned                  vat-tet                      ותט
                   she               ha-a-to-wn                    האתון
                   off                      min                       מן
              the path              had-de-rekh                     הדרך
              and went              vat-te-lekh                     ותלך
          into a field               bas-sa-deh                     בשדה
                  beat                 vay-yakh                      ויך
             So Balaam                   bil-am                     בלעם
                     -                       et                       את
                   her               ha-a-to-wn                    האתון
         to return her            le-hat-to-tah                    להטתה
           to the path              had-da-rekh                     הדרך
                 stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
        Then the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
   in a narrow passage             be-mish-o-wl                   במשעול
 between two vineyards           hak-ke-ra-meem                   הכרמים
            with walls                   ga-der                      גדר
        on either side                  miz-zeh                      מזה
                                      ve-ga-der                     וגדר
                                        miz-zeh                      מזה
                   saw                vat-te-re                     ותרא
        And the donkey               ha-a-to-wn                    האתון
                     -                       et                       את
             the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
   and pressed herself         vat-til-la-chets                    ותלחץ
               against                       el                       אל
              the wall                 haq-qeer                     הקיר
              crushing            vat-til-chats                    ותלחץ
                     -                       et                       את
                  foot                   re-gel                      רגל
              Balaam’s                   bil-am                     בלעם
               against                       el                       אל
                    it                 haq-qeer                     הקיר
            once again              vay-yo-seph                     ויסף
        So he beat her            le-hak-ko-tah                    להכתה
              on ahead            vay-yo-w-seph                    ויוסף
         And the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 moved                  a-vo-wr                     עבור
             and stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
                 place              be-ma-qo-wm                    במקום
           in a narrow                     tsar                       צר
                 where                   a-sher                      אשר
          there was no                       en                      אין
                  room                  de-rekh                      דרך
               to turn                lin-to-wt                    לנטות
          to the right                  ya-meen                     ימין
               or left               u-se-mo-wl                   ושמאול
                   saw                vat-te-re                     ותרא
       When the donkey               ha-a-to-wn                    האתון
                     -                       et                       את
             the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          she lay down             vat-tir-bats                    ותרבץ
                 under                  ta-chat                      תחת
                Balaam                   bil-am                     בלעם
        became furious              vay-yi-char                     ויחר
                                            aph                       אף
              and [he]                   bil-am                     בלעם
              and beat                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
                 [her]               ha-a-to-wn                    האתון
        with his staff              bam-maq-qel                     במקל
                opened            vay-yiph-tach                    ויפתח
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 mouth                      pee                       פי
          the donkey’s               ha-a-to-wn                    האתון
          and she said               vat-to-mer                    ותאמר
             to Balaam                le-vil-am                    לבלעם
                "What                      meh                       מה
           have I done                a-see-tee                    עשיתי
                to you                   le-kha                       לך
                  that                      kee                       כי
    you have beaten me           hik-kee-ta-nee                   הכיתני
                 these                      zeh                       זה
                 three                 sha-losh                      שלש
             times ?"               re-ga-leem                    רגלים
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                Balaam                   bil-am                     בלעם
            the donkey               la-a-to-wn                    לאתון
                                            kee                       כי
 "You have made a fool             hit-al-lalt                   התעללת
               of me !                      bee                       בי
                    If                       lu                       לו
                 I had                     yesh                       יש
               a sword                  che-rev                      חרב
            in my hand                be-ya-dee                     בידי
                                            kee                       כי
         right now !"                   at-tah                      עתה
      I would kill you             ha-rag-teekh                   הרגתיך
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
        But the donkey               ha-a-to-wn                    האתון
                                             el                       אל
             to Balaam                   bil-am                     בלעם
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
                "Am I                a-no-khee                     אנכי
            the donkey              a-to-ne-kha                     אתנך
                     -                   a-sher                      אשר
       you have ridden               ra-khav-ta                     רכבת
                                          a-lay                      עלי
         all your life              me-o-wd-kha                    מעודך
           until today                       ad                       עד
                     ?                hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
                before               ha-has-ken                    ההסכן
                   ?"              his-kan-tee                   הסכנתי
   Have I ever treated               la-a-so-wt                    לעשות
                   you                   le-kha                       לך
              this way                      koh                       כה
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                "No"                       lo                       לא
                opened                  vay-gal                     ויגל
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                  eyes                     e-ne                     עיני
              Balaam’s                   vil-am                     בלעם
            and he saw                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
             the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              standing                nits-tsav                      נצב
           in the road              bad-de-rekh                     בדרך
                 sword               ve-char-bo                    וחרבו
          with a drawn              she-lu-phah                     שלפה
           in his hand                 be-ya-do                     בידו
                                    vay-yiq-qod                     ויקד
  And Balaam bowed low          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
     and fell facedown                le-ap-paw                    לאפיו
             asked him               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
             The angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "Why                       al                       על
                                            mah                       מה
       have you beaten               hik-kee-ta                     הכית
                     -                       et                       את
           your donkey              a-to-ne-kha                     אתנך
                 these                      zeh                       זה
                 three              sha-lo-wosh                     שלוש
               times ?               re-ga-leem                    רגלים
                Behold                  hin-neh                      הנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
         have come out               ya-tsa-tee                    יצאתי
         to oppose you                le-sa-tan                     לשטן
               because                      kee                       כי
           is perverse                   ya-rat                      ירט
              your way              had-de-rekh                     הדרך
             before me               le-neg-dee                    לנגדי
                saw me            vat-tir-a-nee                   ותראני
            The donkey               ha-a-to-wn                    האתון
       and turned away                  vat-tet                      ותט
               from me               le-pha-nay                     לפני
                 these                      zeh                       זה
                 three                 sha-losh                      שלש
                 times               re-ga-leem                    רגלים
        If she had not                    u-lay                     אולי
           turned away                na-te-tah                     נטתה
                     -               mip-pa-nay                     מפני
                                            kee                       כי
           then by now                   at-tah                      עתה
                                            gam                       גם
                   you                o-te-khah                     אתכה
 I would surely have ki              ha-rag-tee                    הרגתי
         and {let} her               ve-o-w-tah                    ואותה
                live"            he-che-ye-tee                   החייתי
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                Balaam                   bil-am                     בלעם
                    to                       el                       אל
             the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
     "I have sinned"               cha-ta-tee                    חטאתי
                 "for                      kee                       כי
             I did not                       lo                       לא
               realize                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
                   you                   at-tah                      אתה
         were standing                nits-tsav                      נצב
        to confront me               liq-ra-tee                   לקראתי
           in the road              bad-da-rekh                     בדרך
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                    if                       im                       אם
   this is displeasing                       ra                       רע
         in your sight              be-e-ne-kha                   בעיניך
        I will go back                a-shu-vah                    אשובה
              [home]"                      lee                       לי
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         But the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Balaam                   bil-am                     בלעם
                  "Go                     lekh                       לך
                  with                       im                       עם
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                  only                ve-e-phes                     ואפס
                     -                       et                       את
                     -               had-da-var                     הדבר
                  what                   a-sher                      אשר
  but you are to speak                a-dab-ber                     אדבר
                                       e-le-kha                     אליך
                     -                     o-to                      אתו
          I tell you"               te-dab-ber                     תדבר
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
             So Balaam                   bil-am                     בלעם
                  with                       im                       עם
           the princes                    sa-re                      שרי
              of Balak                   va-laq                      בלק
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
            When Balak                   ba-laq                      בלק
                  that                      kee                       כי
            was coming                       va                       בא
                Balaam                   vil-am                     בלעם
           he went out               vay-ye-tse                     ויצא
           to meet him                liq-ra-to                   לקראתו
                    at                       el                       אל
                  city                      eer                      עיר
           the Moabite                  mo-w-av                     מואב
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
                border                   ge-vul                     גבול
             the Arnon                   ar-non                     ארנן
                     -                   a-sher                      אשר
           at the edge                 biq-tseh                     בקצה
      of his territory               hag-ge-vul                    הגבול
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              And [he]                   ba-laq                      בלק
                    to                       el                       אל
                Balaam                   bil-am                     בלעם
           "Did I not                    ha-lo                      הלא
 send you an urgent sum              sha-lo-ach                      שלח
                                   sha-lach-tee                    שלחתי
                                       e-le-kha                     אליך
                                         liq-ro                     לקרא
                     ?                     lakh                       לך
                   Why                  lam-mah                      למה
                                             lo                       לא
      did you not come               ha-lakh-ta                     הלכת
               to me ?                    e-lay                      אלי
           Am I really                ha-um-nam                    האמנם
                   not                       lo                       לא
                  able                   u-khal                     אוכל
 to richly reward you ?           kab-be-de-kha                     כבדך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                Balaam                   bil-am                     בלעם
                     -                       el                       אל
                     -                   ba-laq                      בלק
                 "See                  hin-neh                      הנה
           I have come                   va-tee                     באתי
              to you"                 e-le-kha                     אליך
                   "-                   at-tah                      עתה
                                   ha-ya-kho-wl                    היכול
               but can                   u-khal                     אוכל
                 I say                  dab-ber                      דבר
       just anything ?                 me-u-mah                    מאומה
         only the word               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
                  puts                  ya-seem                     ישים
                   God                e-lo-heem                    אלהים
         in my mouth"                  be-phee                      בפי
                     -                     o-to                      אתו
          I must speak                a-dab-ber                     אדבר
           accompanied              vay-ye-lekh                     וילך
             So Balaam                   bil-am                     בלעם
                                             im                       עם
                 Balak                   ba-laq                      בלק
         and they came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                                        qir-yat                     קרית
     to Kiriath-huzoth               chu-tso-wt                     חצות
            sacrificed             vay-yiz-bach                    ויזבח
                 Balak                   ba-laq                      בלק
                cattle                   ba-qar                      בקר
             and sheep                  va-tson                     וצאן
 and he gave [portions]           vay-shal-lach                    וישלח
             to Balaam                le-vil-am                    לבלעם
       and the princes           ve-las-sa-reem                   ולשרים
                   who                   a-sher                      אשר
         were with him                    it-to                      אתו
                                        vay-hee                     ויהי
      The next morning               vab-bo-qer                     בבקר
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
                 Balak                   ba-laq                      בלק
                     -                       et                       את
                Balaam                   bil-am                     בלעם
       and brought him           vay-ya-a-le-hu                   ויעלהו
                 up to                 ba-mo-wt                     במות
           Bamoth-baal                    ba-al                      בעל
          he could see                  vay-yar                     וירא
            From there                mish-sham                      משם
 the outskirts of the c                 qe-tseh                      קצה
         of the people                    ha-am                      העם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Balaam                   bil-am                     בלעם
                    to                       el                       אל
                 Balak                   ba-laq                      בלק
               "Build                   be-neh                      בנה
                for me                      lee                       לי
                  here                   va-zeh                      בזה
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
                altars              miz-be-chot                    מזבחת
           and prepare               ve-ha-khen                     והכן
                for me                      lee                       לי
                                         ba-zeh                      בזה
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
                 bulls                 pha-reem                     פרים
             and seven               ve-shiv-ah                    ושבעה
                rams"                   e-leem                    אילים
                   did                vay-ya-as                     ויעש
              So Balak                   ba-laq                      בלק
                    as                ka-a-sher                     כאשר
        had instructed                  dib-ber                      דבר
                Balaam                   bil-am                     בלעם
               offered                vay-ya-al                     ויעל
             and Balak                   ba-laq                      בלק
            and Balaam                 u-vil-am                    ובלעם
                a bull                      par                       פר
             and a ram                 va-a-yil                     ואיל
         on each altar           bam-miz-be-ach                    במזבח
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                Balaam                   bil-am                     בלעם
              to Balak                le-va-laq                     לבלק
                "Stay            hit-yats-tsev                    התיצב
               here by                       al                       על
   your burnt offering              o-la-te-kha                     עלתך
     while I am gone"             ve-e-le-khah                    ואלכה
             "Perhaps                    u-lay                     אולי
                                     yiq-qa-reh                     יקרה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     will meet with me               liq-ra-tee                   לקראתי
                                       u-de-var                     ודבר
          And whatever                      mah                       מה
      He reveals to me                yar-e-nee                    יראני
           I will tell           ve-hig-gad-tee                   והגדתי
                 you"                     lakh                       לך
  So [Balaam] went off              vay-ye-lekh                     וילך
    to a barren height                 she-phee                      שפי
                   met              vay-yiq-qar                     ויקר
               and God                e-lo-heem                    אלהים
                  with                       el                       אל
                   him                   bil-am                     בלעם
           Balaam said               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                    e-law                     אליו
                     -                       et                       את
                 seven                  shiv-at                     שבעת
              altars"          ham-miz-be-chot                   המזבחת
       "I have set up               a-rakh-tee                    ערכתי
        I have offered                  va-a-al                     ואעל
                a bull                      par                       פר
           and a ram"                 va-a-yil                     ואיל
   "and on each altar           bam-miz-be-ach                    במזבח
                   put               vay-ya-sem                     וישם
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
             a message                   da-var                      דבר
                 mouth                  be-phee                      בפי
           in Balaam’s                   vil-am                     בלעם
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Return                     shuv                      שוב
                    to                       el                       אל
                 Balak                   ba-laq                      בלק
                   and                  ve-khoh                      וכה
 give him this message               te-dab-ber                     תדבר
        So he returned              vay-ya-shav                     וישב
              to Balak                    e-law                     אליו
                 there               ve-hin-neh                     והנה
          was standing                nits-tsav                      נצב
                beside                       al                       על
    his burnt offering                  o-la-to                     עלתו
                   who                       hu                      הוא
              with all                  ve-khal                      וכל
           the princes                    sa-re                      שרי
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
  And Balaam lifted up               vay-yis-sa                     וישא
             an oracle                me-sha-lo                     משלו
              saying :               vay-yo-mar                    ויאמר
                  from                      min                       מן
                  Aram                    a-ram                      ארם
            brought me              yan-che-nee                    ינחני
               "Balak                   va-laq                      בלק
              the king                  me-lekh                      מלך
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
    from the mountains                me-har-re                    מהררי
           of the east                   qe-dem                      קדם
      ‘ Come,’ he said                  le-khah                      לכה
         ‘ put a curse                    a-rah                      ארה
                for me                      lee                       לי
              on Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                  come                u-le-khah                     ולכה
        [and] denounce                 zo-a-mah                     זעמה
            Israel ! ’                yis-ra-el                    ישראל
                   How                      mah                       מה
              cursed ?                   eq-qov                      אקב
               has not                       lo                       לא
    can I curse [what]                  qab-boh                      קבה
                   God                       el                       אל
                   How                    u-mah                      ומה
 can I denounce [what]                    ez-om                     אזעם
               has not                       lo                       לא
           denounced ?                    za-am                      זעם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
             from atop                  me-rosh                     מראש
      the rocky cliffs                 tsu-reem                     צרים
            I see them                 er-en-nu                    אראנו
        from the hills         u-mig-ge-va-o-wt                  ומגבעות
      and I watch them             a-shu-ren-nu                   אשורנו
                Behold                      hen                       הן
              a people                       am                       עם
                 apart                le-va-dad                     לבדד
              dwelling                 yish-kon                     ישכן
     among the nations           u-vag-go-w-yim                   ובגוים
                   not                       lo                       לא
  reckoning themselves           yit-chash-shav                    יתחשב
                   Who                      mee                       מי
             can count                   ma-nah                      מנה
              the dust                   a-phar                      עפר
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
             or number                u-mis-par                    ומספר
                     -                       et                       את
       [even] a fourth                    ro-va                      רבע
           of Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
                   die                   ta-mot                      תמת
                Let me                naph-shee                     נפשי
             the death                    mo-wt                      מות
      of the righteous              ye-sha-reem                    ישרים
                    be                 u-te-hee                     ותהי
            let my end            a-cha-ree-tee                   אחריתי
       like theirs !"                 ka-mo-hu                     כמהו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Balak                   ba-laq                      בלק
                    to                       el                       אל
                Balaam                   bil-am                     בלעם
                "What                      meh                       מה
         have you done                 a-see-ta                     עשית
               to me ?                      lee                       לי
              to curse                   la-qov                      לקב
            my enemies                 o-ye-vay                     איבי
  I brought you [here]          le-qach-tee-kha                   לקחתיך
            and behold               ve-hin-neh                     והנה
 you have only blessed               be-rakh-ta                     ברכת
              them !"                  va-rekh                      ברך
  But [Balaam] replied                vay-ya-an                     ויען
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
        "Should I not                    ha-lo                      הלא
                     -                       et                       את
          exactly what                   a-sher                      אשר
                  puts                  ya-seem                     ישים
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           in my mouth                  be-phee                      בפי
                     -                     o-to                      אתו
                 - ?"                  esh-mor                     אשמר
                 speak               le-dab-ber                     לדבר
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                    e-law                     אליו
            Then Balak                   ba-laq                      בלק
         "Please come                   le-kha                       לך
                                                                      נא
               with me                   it-tee                      אתי
                    to                       el                       אל
                 place                 ma-qo-wm                     מקום
               another                   a-cher                      אחר
                 where                   a-sher                      אשר
      you can see them                tir-en-nu                    תראנו
                                      mish-sham                      משם
         You will only                   e-phes                      אפס
 the outskirts of their               qa-tse-hu                     קצהו
                   see                   tir-eh                     תראה
           all of them               ve-khul-lo                     וכלו
                   not                       lo                       לא
                     -                   tir-eh                     תראה
            curse them              ve-qa-ve-no                    וקבנו
              for me"                      lee                       לי
        And from there                mish-sham                      משם
     So Balak took him        vay-yiq-qa-che-hu                   ויקחהו
          to the field                   se-deh                      שדה
             of Zophim                tso-pheem                     צפים
                to the                       el                       אל
                   top                     rosh                      ראש
             of Pisgah              hap-pis-gah                    הפסגה
        where he built               vay-yi-ven                     ויבן
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
                altars              miz-be-chot                    מזבחת
           and offered                vay-ya-al                     ויעל
                a bull                      par                       פר
             and a ram                 va-a-yil                     ואיל
         on each altar           bam-miz-be-ach                    במזבח
           Balaam said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
                 Balak                   ba-laq                      בלק
                "Stay            hit-yats-tsev                    התיצב
                  here                      koh                       כה
                beside                       al                       על
   your burnt offering              o-la-te-kha                     עלתך
               while I             ve-a-no-khee                    ואנכי
       meet [the LORD]                iq-qa-reh                     אקרה
          over there"                      koh                       כה
                   met              vay-yiq-qar                     ויקר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                  with                       el                       אל
                Balaam                   bil-am                     בלעם
               and put               vay-ya-sem                     וישם
             a message                   da-var                      דבר
          in his mouth                  be-phee                     בפיו
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Return                     shuv                      שוב
                    to                       el                       אל
                 Balak                   ba-laq                      בלק
     what I tell you"                  ve-khoh                      וכה
             and speak               te-dab-ber                     תדבר
        So he returned                vay-ya-vo                     ויבא
              to Balak                    e-law                     אליו
                 there                ve-hin-no                     והנו
      who was standing                nits-tsav                      נצב
                    by                       al                       על
    his burnt offering                  o-la-to                     עלתו
           the princes                 ve-sa-re                     ושרי
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                  with                    it-to                      אתו
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
                 Balak                   ba-laq                      בלק
                "What                      mah                       מה
               say ?"                  dib-ber                      דבר
          did the LORD                     YHVH                     יהוה
 Then Balaam lifted up               vay-yis-sa                     וישא
             an oracle                me-sha-lo                     משלו
              saying :               vay-yo-mar                    ויאמר
               "Arise                      qum                      קום
               O Balak                   ba-laq                      בלק
            and listen                 u-sha-ma                     ושמע
                  give             ha-a-zee-nah                   האזינה
             ear to me                    a-day                      עדי
                 O son                    be-no                      בנו
             of Zippor                 tsip-por                      צפר
                is not                       lo                       לא
                 a man                     eesh                      איש
                   God                       el                       אל
    that He should lie             vee-khaz-zev                    ויכזב
              or a son                    u-ven                      ובן
                of man                    a-dam                      אדם
 that He should change           ve-yit-ne-cham                   ויתנחם
               Does He                    ha-hu                     ההוא
                 speak                    a-mar                      אמר
               and not                    ve-lo                      ולא
                 act ?                 ya-a-seh                     יעשה
       Does He promise               ve-dib-ber                     ודבר
               and not                    ve-lo                      ולא
             fulfill ?           ye-qee-men-nah                   יקימנה
         I have indeed                  hin-neh                      הנה
    a command to bless                  va-rekh                      ברך
              received            la-qa-che-tee                    לקחתי
        He has blessed                u-ve-rekh                     וברך
          and I cannot                    ve-lo                      ולא
             change it           a-shee-ven-nah                   אשיבנה
                    no                       lo                       לא
          He considers                 hib-beet                     הביט
              disaster                    a-ven                      און
             for Jacob              be-ya-a-qov                    ביעקב
                    no                    ve-lo                      ולא
               He sees                    ra-ah                      ראה
               trouble                    a-mal                      עמל
            for Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
              The LORD                     YHVH                     יהוה
             their God                 e-lo-haw                    אלהיו
          is with them                    im-mo                      עמו
         and the shout               u-te-ru-at                   ותרועת
           of the King                  me-lekh                      מלך
         is among them                       bo                       בו
                   God                       el                       אל
      brought them out             mo-w-tsee-am                   מוציאם
              of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
         with strength           ke-to-w-a-phot                   כתועפת
        like a wild ox                    re-em                      ראם
                                             lo                       לו
                   For                      kee                       כי
           there is no                       lo                       לא
                 spell                 na-chash                      נחש
         against Jacob              be-ya-a-qov                    ביעקב
                and no                    ve-lo                      ולא
            divination                   qe-sem                      קסם
        against Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
           It will now                    ka-et                      כעת
               be said                 ye-a-mer                     יאמר
              of Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
            and Israel           u-le-yis-ra-el                  ולישראל
                ‘ What                      mah                       מה
          has done ! ’                    pa-al                      פעל
      great things God                       el                       אל
                Behold                      hen                       הן
            the people                       am                       עם
        like a lioness                ke-la-vee                    כלביא
                  rise                   ya-qum                     יקום
           like a lion             ve-kha-a-ree                    וכארי
 they rouse themselves               yit-nas-sa                    יתנשא
                   not                       lo                       לא
               resting                 yish-kav                     ישכב
                 until                       ad                       עד
           they devour                  yo-khal                     יאכל
            their prey                  te-reph                      טרף
             the blood                   ve-dam                      ודם
        of the slain"              cha-la-leem                    חללים
             and drink                 yish-teh                     ישתה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             Now Balak                   ba-laq                      בלק
                    to                       el                       אל
                Balaam                   bil-am                     בלעם
                "Then                      gam                       גם
                at all                      qov                       קב
               neither                       lo                       לא
            curse them            tiq-qo-ven-nu                    תקבנו
                                            gam                       גם
            bless them                  ba-rekh                      ברך
                   nor                       lo                       לא
            at all !"         te-va-ra-khen-nu                   תברכנו
               replied                vay-ya-an                     ויען
            But Balaam                   bil-am                     בלעם
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                                             el                       אל
                     -                   ba-laq                      בלק
           "Did I not                    ha-lo                      הלא
         tell you that              dib-bar-tee                    דברתי
                                       e-le-kha                     אליך
                                         le-mor                     לאמר
              whatever                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
                  says               ye-dab-ber                     ידבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                     o-to                      אתו
         I must do ?"                  e-e-seh                     אעשה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Balak                   ba-laq                      בלק
                     -                       el                       אל
                     -                   bil-am                     בלעם
                come"                  le-khah                      לכה
              "Please                       na                       נא
         "I will take            eq-qa-cha-kha                     אקחך
                you to                       el                       אל
                 place                 ma-qo-wm                     מקום
               another                   a-cher                      אחר
               Perhaps                    u-lay                     אולי
        it will please                 yee-shar                     יישר
                                        be-e-ne                    בעיני
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
   that you curse them             ve-qab-bo-to                    וקבתו
                for me                      lee                       לי
          from there"                mish-sham                      משם
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
             And Balak                   ba-laq                      בלק
                     -                       et                       את
                Balaam                   bil-am                     בלעם
            to the top                     rosh                      ראש
               of Peor              hap-pe-o-wr                    הפעור
       which overlooks            han-nish-qaph                    הנשקף
                                             al                       על
                                          pe-ne                      פני
         the wasteland             hay-shee-mon                   הישימן
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Balaam                   bil-am                     בלעם
                                             el                       אל
                     -                   ba-laq                      בלק
               "Build                   be-neh                      בנה
                for me                      lee                       לי
                  here                   va-zeh                      בזה
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
                altars              miz-be-chot                    מזבחת
           and prepare               ve-ha-khen                     והכן
                for me                      lee                       לי
                                         ba-zeh                      בזה
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
                 bulls                 pha-reem                     פרים
             and seven               ve-shiv-ah                    ושבעה
                rams"                   e-leem                    אילים
                   did                vay-ya-as                     ויעש
              So Balak                   ba-laq                      בלק
                    as                ka-a-sher                     כאשר
        had instructed                    a-mar                      אמר
                Balaam                   bil-am                     בלעם
        and he offered                vay-ya-al                     ויעל
                a bull                      par                       פר
             and a ram                 va-a-yil                     ואיל
         on each altar           bam-miz-be-ach                    במזבח
                   saw                  vay-yar                     וירא
       And when Balaam                   bil-am                     בלעם
                  that                      kee                       כי
            it pleased                    to-wv                      טוב
                                        be-e-ne                    בעיני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              to bless               le-va-rekh                     לברך
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            he did not                    ve-lo                      ולא
                resort                  ha-lakh                      הלך
 as on previous occasio               ke-pha-am                     כפעם
                                      be-pha-am                     בפעם
                                        liq-rat                    לקראת
            to sorcery             ne-cha-sheem                    נחשים
         but he turned              vay-ya-shet                     וישת
                toward                       el                       אל
        the wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
              his face                   pa-naw                     פניו
             looked up               vay-yis-sa                     וישא
           When Balaam                   vil-am                     בלעם
                     -                       et                       את
                                          e-naw                    עיניו
               and saw                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              encamped                 sho-khen                      שכן
        tribe by tribe              lish-va-taw                   לשבטיו
                  came               vat-te-hee                     ותהי
              upon him                    a-law                     עליו
            the Spirit                   ru-ach                      רוח
                of God                e-lo-heem                    אלהים
      and he lifted up               vay-yis-sa                     וישא
             an oracle                me-sha-lo                     משלו
              saying :               vay-yo-mar                    ויאמר
 "[This is] the prophe                   ne-um                      נאם
             of Balaam                   bil-am                     בלעם
                   son                    be-no                      בנו
               of Beor                    ve-or                      בער
          the prophecy                  u-ne-um                     ונאם
              of a man               hag-ge-ver                     הגבר
              are open                  she-tum                      שתם
            whose eyes                 ha-a-yin                     העין
          the prophecy                    ne-um                      נאם
      of one who hears                 sho-me-a                      שמע
             the words                    im-re                     אמרי
                of God                       el                       אל
                   who                   a-sher                      אשר
              a vision               ma-cha-zeh                     מחזה
     from the Almighty                 shad-day                      שדי
                  sees               ye-che-zeh                     יחזה
         who bows down                  no-phel                      נפל
           wide open :                 u-ge-lui                    וגלוי
             with eyes                 e-na-yim                    עינים
                   How                      mah                       מה
            lovely are                    to-vu                      טבו
            your tents              o-ha-le-kha                    אהליך
               O Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
        your dwellings        mish-ke-no-te-kha                  משכנתיך
            O Israel !                yis-ra-el                    ישראל
      like palm groves             kin-cha-leem                   כנחלים
       They spread out                nit-ta-yu                     נטיו
          like gardens               ke-gan-not                     כגנת
                beside                     a-le                      עלי
              a stream                   na-har                      נהר
            like aloes             ka-a-ha-leem                   כאהלים
           has planted                    na-ta                      נטע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           like cedars             ka-a-ra-zeem                   כארזים
                beside                     a-le                      עלי
            the waters                   ma-yim                      מים
             will flow                  yiz-zal                      יזל
                 Water                   ma-yim                      מים
      from his buckets            mid-da-le-yaw                    מדליו
          and his seed                 ve-zar-o                    וזרעו
                 water                be-ma-yim                     במים
    will have abundant                 rab-beem                     רבים
       will be greater                ve-ya-rom                     וירם
             than Agag                 me-a-gag                     מאגג
              His king                   mal-ko                     מלכו
       will be exalted            ve-tin-nas-se                    ותנשא
       and his kingdom               mal-khu-to                    מלכתו
                   God                       el                       אל
           brought him              mo-w-tsee-o                   מוציאו
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
         with strength           ke-to-w-a-phot                   כתועפת
        like a wild ox                    re-em                      ראם
                                             lo                       לו
             to devour                  yo-khal                     יאכל
               nations                 go-w-yim                     גוים
               hostile                  tsa-raw                     צריו
           their bones         ve-ats-mo-te-hem                 ועצמתיהם
             and crush                ye-ga-rem                     יגרם
           with arrows            ve-chits-tsaw                    וחציו
        to pierce them                yim-chats                     ימחץ
           He crouches                    ka-ra                      כרע
          he lies down                 sha-khav                      שכב
           like a lion                 ka-a-ree                     כארי
        like a lioness             u-khe-la-vee                   וכלביא
                   who                      mee                       מי
  dares to rouse him ?            ye-qee-men-nu                   יקימנו
   those who bless you         me-va-ra-khe-kha                   מברכיך
           Blessed are                  va-rukh                     ברוך
 those who curse you"           ve-o-re-re-kha                   וארריך
        and cursed are                    a-rur                     ארור
                burned              vay-yi-char                     ויחר
                 anger                      aph                       אף
          Then Balak’s                   ba-laq                      בלק
               against                       el                       אל
                Balaam                   bil-am                     בלעם
              together              vay-yis-poq                    ויספק
                     -                       et                       את
 and he struck his hand                 kap-paw                     כפיו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                         ba-laq                      בלק
                    to                       el                       אל
                Balaam                   bil-am                     בלעם
              to curse                   la-qov                      לקב
            my enemies                 o-ye-vay                     איבי
      "I summoned you            qe-ra-tee-kha                   קראתיך
            but behold               ve-hin-neh                     והנה
    you have persisted               be-rakh-ta                     ברכת
           in blessing                  va-rekh                      ברך
          [them] these                      zeh                       זה
                 three                 sha-losh                      שלש
                 times                pe-a-meem                    פעמים
               at once                ve-at-tah                     ועתה
        Therefore flee                  be-rach                      ברח
                  your                   le-kha                       לך
                    to                       el                       אל
                home !           me-qo-w-me-kha                    מקומך
                I said                a-mar-tee                    אמרתי
 I would richly reward                  kab-bed                      כבד
                                 a-khab-bed-kha                    אכבדך
           but instead               ve-hin-neh                     והנה
            has denied              me-na-a-kha                     מנעך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         your reward"             mik-ka-vo-wd                    מכבוד
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                Balaam                   bil-am                     בלעם
                                             el                       אל
                 Balak                   ba-laq                      בלק
           "Did I not                    ha-lo                      הלא
               already                      gam                       גם
                                             el                       אל
        the messengers            mal-a-khe-kha                   מלאכיך
                     -                   a-sher                      אשר
           you sent me              sha-lach-ta                     שלחת
                                          e-lay                      אלי
                  tell              dib-bar-tee                    דברתי
                                         le-mor                     לאמר
          that even if                       im                       אם
          were to give                  yit-ten                      יתן
                    me                      lee                       לי
                 Balak                   va-laq                      בלק
                  full                    me-lo                      מלא
             his house                    ve-to                     ביתו
             of silver                  ke-seph                      כסף
              and gold                ve-za-hav                     וזהב
                   not                       lo                       לא
               I could                   u-khal                     אוכל
          to go beyond                 la-a-vor                     לעבר
                     -                       et                       את
           the command                      pee                       פי
         of the LORD ?                     YHVH                     יהוה
                    do               la-a-so-wt                    לעשות
                  good                 to-w-vah                     טובה
                    or                        o                       או
                   bad                    ra-ah                      רעה
 anything of my own acc             mil-lib-bee                     מלבי
              whatever                   a-sher                      אשר
          I will speak               ye-dab-ber                     ידבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                     o-to                      אתו
                  says                a-dab-ber                     אדבר
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                                        hin-nee                     הנני
       I am going back                ho-w-lekh                     הולך
          to my people                le-am-mee                     לעמי
              but come                  le-khah                      לכה
       let me warn you             ee-a-tse-kha                    איעצך
                  what                   a-sher                      אשר
               will do                 ya-a-seh                     יעשה
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
        to your people             le-am-me-kha                     לעמך
             to come"            be-a-cha-reet                   באחרית
           in the days              hay-ya-meem                    הימים
 Then [Balaam] lifted u              vay-yis-sa                     וישא
             an oracle                me-sha-lo                     משלו
                saying               vay-yo-mar                    ויאמר
 "[This is] the prophe                   ne-um                      נאם
             of Balaam                   bil-am                     בלעם
                   son                    be-no                      בנו
               of Beor                    ve-or                      בער
          the prophecy                  u-ne-um                     ונאם
              of a man               hag-ge-ver                     הגבר
              are open                  she-tum                      שתם
            whose eyes                 ha-a-yin                     העין
          the prophecy                    ne-um                      נאם
      of one who hears                 sho-me-a                      שמע
             the words                    im-re                     אמרי
                of God                       el                       אל
     who has knowledge               ve-yo-de-a                     וידע
                                          da-at                      דעת
    from the Most High                 el-yo-wn                    עליון
              a vision               ma-cha-zeh                     מחזה
     from the Almighty                 shad-day                      שדי
              who sees               ye-che-zeh                     יחזה
         who bows down                  no-phel                      נפל
           wide open :                 u-ge-lui                    וגלוי
             with eyes                 e-na-yim                    עינים
             I see him                 er-en-nu                    אראנו
               but not                    ve-lo                      ולא
                   now                   at-tah                      עתה
          I behold him             a-shu-ren-nu                   אשורנו
               but not                    ve-lo                      ולא
                  near                 qa-ro-wv                     קרוב
       will come forth                  da-rakh                      דרך
                A star                ko-w-khav                     כוכב
            from Jacob             mee-ya-a-qov                    מיעקב
            will arise                   ve-qam                      וקם
         and a scepter                  she-vet                      שבט
           from Israel            mee-yis-ra-el                   מישראל
         He will crush               u-ma-chats                     ומחץ
            the skulls                  pa-a-te                     פאתי
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
       and strike down               ve-qar-qar                    וקרקר
                   all                      kal                       כל
              the sons                    be-ne                      בני
              of Sheth                     shēt                       שת
           will become                ve-ha-yah                     והיה
                  Edom                  e-do-wm                     אדום
          a possession               ye-re-shah                     ירשה
                  will                ve-ha-yah                     והיה
                  [as]               ye-re-shah                     ירשה
                  Seir                   se-eer                     שעיר
             his enemy                 o-ye-vaw                    איביו
            but Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
          will perform                    o-seh                      עשה
            with valor                  cha-yil                      חיל
     A ruler will come                ve-ye-red                     וירד
            from Jacob             mee-ya-a-qov                    מיעקב
           and destroy             ve-he-e-veed                   והאביד
         the survivors                  sa-reed                     שריד
         of the city"                   me-eer                     מעיר
       Then Balaam saw                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
                Amalek                 a-ma-leq                     עמלק
         and lifted up               vay-yis-sa                     וישא
             an oracle                me-sha-lo                     משלו
              saying :               vay-yo-mar                    ויאמר
             was first                 re-sheet                    ראשית
     among the nations                 go-w-yim                     גוים
              "Amalek                 a-ma-leq                     עמלק
           but his end          ve-a-cha-ree-to                  ואחריתו
                                           a-de                      עדי
    [is] destruction"                    o-ved                      אבד
           Next he saw                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
           the Kenites               haq-qe-nee                    הקיני
         and lifted up               vay-yis-sa                     וישא
             an oracle                me-sha-lo                     משלו
              saying :               vay-yo-mar                    ויאמר
             is secure                    e-tan                     איתן
 "Your dwelling place         mo-wo-sha-ve-kha                    מושבך
                is set                  ve-seem                     ושים
            in a cliff                bas-se-la                     בסלע
         and your nest               qin-ne-kha                      קנך
                   Yet                      kee                       כי
                                             im                       אם
               will be                  yih-yeh                     יהיה
             destroyed                 le-va-er                     לבער
                  Kain                   qa-yin                      קין
                  when                       ad                       עד
                                            mah                       מה
                Asshur                 ash-shur                     אשור
   takes you captive"               tish-be-ka                     תשבך
 Once more [Balaam] lif              vay-yis-sa                     וישא
             an oracle                me-sha-lo                     משלו
              saying :               vay-yo-mar                    ויאמר
                  "Ah                      o-w                      אוי
                   who                      mee                       מי
              can live                 yich-yeh                     יחיה
     has ordained it ?                mis-su-mo                     משמו
            unless God                       el                       אל
                 Ships                 ve-tseem                     וצים
 [will come] from the c                 mee-yad                      מיד
             of Cyprus                 kit-teem                     כתים
      they will subdue                 ve-in-nu                     וענו
                Asshur                 ash-shur                     אשור
                                       ve-in-nu                     וענו
              and Eber                    e-ver                      עבר
                   too                   ve-gam                      וגם
              but they                       hu                      הוא
             forever"                     a-de                      עדי
           will perish                    o-ved                      אבד
                 arose               vay-ya-qam                     ויקם
           Then Balaam                   bil-am                     בלעם
                                    vay-ye-lekh                     וילך
          and returned              vay-ya-shav                     וישב
       to his homeland                lim-qo-mo                    למקמו
                  also                   ve-gam                      וגם
             and Balak                   ba-laq                      בלק
                  went                  ha-lakh                      הלך
            on his way                le-dar-ko                   לדרכופ
           was staying              vay-ye-shev                     וישב
          While Israel                yis-ra-el                    ישראל
            in Shittim           bash-shit-teem                    בשטים
                 began              vay-ya-chel                     ויחל
               the men                    ha-am                      העם
 to indulge in sexual i               liz-no-wt                    לזנות
                  with                       el                       אל
         the daughters                 be-no-wt                     בנות
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
      who also invited            vat-tiq-re-na                   ותקראן
                  them                    la-am                      לעם
     to the sacrifices               le-ziv-che                    לזבחי
        for their gods              e-lo-he-hen                   אלהיהן
                   ate              vay-yo-khal                    ויאכל
        And the people                    ha-am                      העם
        and bowed down      vay-yish-ta-chaw-wu                  וישתחוו
         to these gods             le-lo-he-hen                  לאלהיהן
  joined in worshiping         vay-yits-tsa-med                    ויצמד
             So Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                       le-va-al                     לבעל
          Baal of Peor                  pe-o-wr                     פעור
                burned              vay-yi-char                     ויחר
         and the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        against [them]             be-yis-ra-el                   בישראל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                "Take                     qach                       קח
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           the leaders                   ra-she                     ראשי
         of the people                    ha-am                      העם
           and execute               ve-ho-w-qa                    והוקע
                  them                  o-w-tam                     אותם
       before the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                    in                   ne-ged                      נגד
        broad daylight            hash-sha-mesh                     השמש
         may turn away               ve-ya-shov                     וישב
                fierce                cha-ro-wn                     חרון
                 anger                      aph                       אף
         so that [His]                     YHVH                     יהוה
         from Israel"            mee-yis-ra-el                   מישראל
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                                             el                       אל
            the judges               sho-phe-te                     שפטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 "Each of you must kil                  hir-gu                     הרגו
        all of his men                     eesh                      איש
                                      a-na-shaw                    אנשיו
 who have joined in wor        han-nits-ma-deem                  הנצמדים
                                       le-va-al                     לבעל
        Baal of Peor"                  pe-o-wr                     פעור
             Just then               ve-hin-neh                     והנה
                   man                     eesh                      איש
          an Israelite                mib-be-ne                     מבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                                             ba                       בא
               brought              vay-yaq-rev                    ויקרב
                    to                       el                       אל
            his family                   e-chaw                     אחיו
                     -                       et                       את
     a Midianite woman          ham-mid-ya-neet                  המדינית
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
              of Moses                  mo-sheh                      משה
                 [and]                u-le-e-ne                   ולעיני
             the whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            while they               ve-hem-mah                     והמה
          were weeping                 vo-kheem                     בכים
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
        On seeing this                  vay-yar                     וירא
              Phinehas              pee-ne-chas                    פינחס
                   son                      ben                       בן
            of Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
               the son                      ben                       בן
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
                  from               mit-to-wkh                     מתוך
          the assembly                 ha-e-dah                     העדה
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
               a spear                  ro-mach                      רמח
           in his hand                 be-ya-do                     בידו
              followed                vay-ya-vo                     ויבא
                                         a-char                      אחר
                                           eesh                      איש
         the Israelite                yis-ra-el                    ישראל
                  into                       el                       אל
              his tent              haq-qub-bah                     הקבה
 and drove [the spear]              vay-yid-qor                    וידקר
                     -                       et                       את
        both of them —               she-ne-hem                    שניהם
                     -                       et                       את
                                           eesh                      איש
 through the Israelite                yis-ra-el                    ישראל
                     -                    ve-et                      ואת
          of the woman              ha-ish-shah                     האשה
        and on through                       el                       אל
             the belly                qo-va-tah                     קבתה
            was halted            vat-te-a-tsar                    ותעצר
         So the plague          ham-mag-ge-phah                    המגפה
               against                    me-al                      מעל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -               vay-yih-yu                    ויהיו
    but those who died              ham-me-teem                    המתים
         in the plague          bam-mag-ge-phah                    במגפה
       numbered 24,000                 ar-ba-ah                    ארבעה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         a-leph                     אלףפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
            "Phinehas              pee-ne-chas                    פינחס
                   son                      ben                       בן
            of Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
               the son                      ben                       בן
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
            has turned                 he-sheev                     השיב
                     -                       et                       את
              My wrath               cha-ma-tee                     חמתי
             away from                    me-al                      מעל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
    for he was zealous                 be-qan-o                    בקנאו
                     -                       et                       את
         [for My sake]                qin-a-tee                    קנאתי
            among them             be-to-w-kham                    בתוכם
     so that I did not                    ve-lo                      ולא
               consume             khil-lee-tee                    כליתי
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            in My zeal             be-qin-a-tee                   בקנאתי
             therefore                  la-khen                      לכן
               Declare                    e-mor                      אמר
                  that                  hin-nee                     הנני
         I am granting                   no-ten                      נתן
                   him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
              of peace                sha-lo-wm                     שלום
            It will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
               for him                       lo                       לו
   and his descendants               u-le-zar-o                   ולזרעו
                                      a-cha-raw                    אחריו
            a covenant                  be-reet                     ברית
            priesthood               ke-hun-nat                     כהנת
          of permanent                  o-w-lam                     עולם
               because                  ta-chat                      תחת
                     -                   a-sher                      אשר
        he was zealous                   qin-ne                      קנא
           for his God                le-lo-haw                   לאלהיו
    and made atonement             vay-khap-per                    ויכפר
                   for                       al                       על
        the Israelites                    be-ne                      בני
                    "                yis-ra-el                    ישראל
              The name                  ve-shem                      ושם
                                           eesh                      איש
      of the Israelite                yis-ra-el                    ישראל
         who was slain              ham-muk-keh                     המכה
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                  huk-kah                      הכה
                  with                       et                       את
   the Midianite woman          ham-mid-ya-neet                  המדינית
             was Zimri                  zim-ree                     זמרי
                   son                      ben                       בן
               of Salu                    sa-lu                     סלוא
            the leader                   ne-see                     נשיא
                                            vet                      בית
                family                       av                       אב
        of a Simeonite          lash-shim-o-nee                   לשמעני
          And the name                  ve-shem                      ושם
                 woman              ha-ish-shah                     האשה
          of the slain              ham-muk-kah                     המכה
             Midianite          ham-mid-ya-neet                  המדינית
             was Cozbi                ka-ze-bee                     כזבי
          the daughter                      vat                       בת
                of Zur                     tsur                      צור
                 chief                     rosh                      ראש
              a tribal                 um-mo-wt                     אמות
                                            bet                      בית
                family                       av                       אב
        of a Midianite               be-mid-yan                    במדין
                                             hu                     הואפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
              to Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
              "Attack                tsa-ro-wr                     צרור
                     -                       et                       את
        the Midianites          ham-mid-ya-neem                  המדינים
  and strike them dead           ve-hik-kee-tem                   והכיתם
                     -                  o-w-tam                     אותם
                   For                      kee                       כי
              assailed              tso-re-reem                    צררים
                  they                      hem                       הם
                   you                  la-khem                      לכם
           deceitfully           be-nikh-le-hem                  בנכליהם
                  when                   a-sher                      אשר
          they seduced                nik-ke-lu                     נכלו
                   you                  la-khem                      לכם
                    in                       al                       על
            the matter                   de-var                      דבר
               of Peor                  pe-o-wr                     פעור
                   and                    ve-al                      ועל
                     -                   de-var                      דבר
                 Cozbi                ka-ze-bee                     כזבי
          the daughter                      vat                       בת
                leader                   ne-see                     נשיא
      of the Midianite                  mid-yan                     מדין
          their sister                a-cho-tam                     אחתם
 [the woman] who was ki             ham-muk-kah                     המכה
            on the day                 ve-yo-wm                     ביום
            the plague          ham-mag-ge-phah                    המגפה
                  came                       al                       על
            because of                   de-var                      דבר
                Peor"                  pe-o-wr                     פעור
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 After                 a-cha-re                     אחרי
 the plague [had ended]      ham-mag-gē-phah ph                  המגפה פ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                          ve-el                      ואל
           and Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
                   son                      ben                       בן
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                         le-mor                     לאמר
       "Take a census                     se-u                      שאו
                     -                       et                       את
                     -                     rosh                      ראש
          of the whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          years of age                  mib-ben                      מבן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older                va-ma-lah                    ומעלה
         by the houses                   le-vet                     לבית
    of their fathers —                 a-vo-tam                     אבתם
           all [those]                      kal                       כל
         who can serve                   yo-tse                      יצא
           in the army                   tsa-va                      צבא
           of Israel"             be-yis-ra-el                   בישראל
                issued              vay-dab-ber                    וידבר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
           and Eleazar              ve-el-a-zar                   ואלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                          o-tam                      אתם
      So on the plains                be-ar-vot                    בערבת
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                    by                       al                       על
            the Jordan                  yar-den                     ירדן
   across from Jericho                ye-re-cho                     ירחו
       the instruction                   le-mor                     לאמר
          years of age                  mib-ben                      מבן
 "[Take a census of th                 es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older              va-ma-e-lah                    ומעלה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         has commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
               Moses"                  mo-sheh                      משה
 And [these were] the I                 u-ve-ne                     ובני
                                      yis-ra-el                    ישראל
          who came out           hay-yo-tse-eem                   היצאים
           of the land                me-e-rets                     מארץ
            of Egypt :              mits-ra-yim                    מצרים
                Reuben                 re-u-ven                    ראובן
     was the firstborn                be-kho-wr                     בכור
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 [These were] the desce                   be-ne                      בני
           of Reuben :                 re-u-ven                    ראובן
           from Hanoch               cha-no-wkh                     חנוך
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
         The Hanochite           ha-cha-no-khee                    החנכי
            from Pallu               le-phal-lu                    לפלוא
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
          the Palluite            hap-pal-lu-ee                    הפלאי
           from Hezron             le-chets-ron                    לחצרן
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
         the Hezronite        ha-chets-ro-w-nee                  החצרוני
     [and] the Carmite              le-khar-mee                    לכרמי
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
            from Carmi              hak-kar-mee                    הכרמי
                 These                   el-leh                      אלה
                 clans             mish-pe-chot                    משפחת
             of Reuben           ha-ru·ʾu-vē-nī                  הראובני
              were the               vay-yih-yu                    ויהיו
 and their registration           phe-qu-de-hem                   פקדיהם
       numbered 43,730              she-lo-shah                     שלשה
                                   ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                                         e-leph                      אלף
                                       u-she-va                     ושבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
           Now the son                  u-ve-ne                     ובני
              of Pallu                  phal-lu                     פלוא
             was Eliab                 e-lee-av                    אליאב
          and the sons                  u-ve-ne                     ובני
              of Eliab                 e-lee-av                    אליאב
           were Nemuel                 ne-mu-el                    נמואל
                Dathan                ve-da-tan                     ודתן
            and Abiram             va-a-vee-ram                   ואבירם
                    It                       hu                      הוא
            was Dathan                   da-tan                      דתן
            and Abiram             va-a-vee-ram                   ואבירם
                chosen                 qe-ru·ʾē                    קרואי
   by the congregation                 ha-e-dah                     העדה
                   who                   a-sher                      אשר
                fought                 hits-tsu                      הצו
               against                       al                       על
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                   and                    ve-al                      ועל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
    with the followers                 ba-a-dat                     בעדת
              of Korah                  qo-rach                      קרח
          who rebelled          be-hats-tso-tam                    בהצתם
               against                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                opened            vat-tiph-tach                    ותפתח
         And the earth                ha-a-rets                     הארץ
                     -                       et                       את
             its mouth                   pee-ha                      פיה
         and swallowed               vat-tiv-la                    ותבלע
                  them                    o-tam                      אתם
                     -                    ve-et                      ואת
      along with Korah                  qo-rach                      קרח
                  died                 be-mo-wt                     במות
       whose followers                 ha-e-dah                     העדה
              consumed                ba-a-khol                     באכל
         when the fire                   ha-esh                      האש
                     -                       et                       את
                    250          cha-mish-sheem                    חמשים
                                    u-ma-ta-yim                   ומאתים
                   men                     eesh                      איש
            They serve               vay-yih-yu                    ויהיו
     as a warning sign                   le-nes                      לנס
     However, the line                  u-ve-ne                     ובני
              of Korah                  qo-rach                      קרח
               did not                       lo                       לא
               die out                    me-tu                     מתוס
 [These were] the desce                   be-ne                      בני
             of Simeon                shim-o-wn                    שמעון
      by their clans :       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
           from Nemuel                lin-mu-el                   לנמואל
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
         The Nemuelite          han-ne-mu-e-lee                  הנמואלי
            from Jamin               le-ya-meen                    לימין
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
          the Jaminite           hay-ya-mee-nee                   הימיני
           from Jachin              le-ya-kheen                    ליכין
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
         the Jachinite          hay-ya-khee-nee                   היכיני
            from Zerah               le-ze-rach                     לזרח
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
          the Zerahite             haz-zar-chee                    הזרחי
            from Shaul                le-sha-ul                    לשאול
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
    [and] the Shaulite           hash-sha-u-lee                   השאולי
                 These                   el-leh                      אלה
        were the clans             mish-pe-chot                    משפחת
             of Simeon          hash-shim-o-nee                   השמעני
 [and there were] 22,20              she-na-yim                     שנים
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         e-leph                      אלף
                  men.              u-ma-ta-yim                  ומאתיםס
 [These were] the desce                   be-ne                      בני
                of Gad                      gad                       גד
      by their clans :       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
           from Zephon              lits-pho-wn                    לצפון
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
         The Zephonite       hats-tse-pho-w-nee                   הצפוני
           the Haggite              le-chag-gee                     לחגי
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
            from Haggi              ha-chag-gee                     החגי
            from Shuni               le-shu-nee                    לשוני
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
           the Shunite             hash-shu-nee                    השוני
            the Oznite              le-a-ze-nee                    לאזני
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
             from Ozni              ha-a-ze-nee                    האזני
              from Eri                 le-e-ree                     לערי
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
             the Erite                 ha-e-ree                     הערי
             from Arod               la-a-ro-wd                    לארוד
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
           the Arodite            ha-a-ro-w-dee                   הארודי
     [and] the Arelite              le-ar-e-lee                   לאראלי
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
            from Areli              ha-ar-e-lee                   האראלי
                 These                   el-leh                      אלה
      [were] the clans             mish-pe-chot                    משפחת
                                          be-ne                      בני
                of Gad                      gad                       גד
 and their registration          liph-qu-de-hem                  לפקדיהם
                 40,500               ar-ba-eem                   ארבעים
                                         e-leph                      אלף
                                    va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                    מאותס
              The sons                    be-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             [were] Er                       er                       ער
              and Onan               ve-o-w-nan                    ואונן
                  died               vay-ya-mat                     וימת
              but they                       er                       ער
                                     ve-o-w-nan                    ואונן
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
            These were               vay-yih-yu                    ויהיו
       the descendants                    ve-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
      by their clans :       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
           from Shelah               le-she-lah                     לשלה
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
         The Shelanite          hash-she-la-nee                    השלני
            from Perez              le-phe-rets                     לפרץ
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
          the Perezite             hap-par-tsee                    הפרצי
            from Zerah               le-ze-rach                     לזרח
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
    [and] the Zerahite             haz-zar-chee                    הזרחי
      And [these were]               vay-yih-yu                    ויהיו
       the descendants                    ve-ne                      בני
            of Perez :                 phe-rets                      פרץ
           from Hezron             le-chets-ron                    לחצרן
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
         the Hezronite          ha-chets-ro-nee                   החצרני
            from Hamul               le-cha-mul                    לחמול
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
    [and] the Hamulite            he-cha-mu-lee                   החמולי
                 These                   el-leh                      אלה
      [were] the clans             mish-pe-chot                    משפחת
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
 and their registration          liph-qu-de-hem                  לפקדיהם
                 76,500              shish-shah                      ששה
                                    ve-shiv-eem                   ושבעים
                                         e-leph                      אלף
                                    va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                    מאותס
 [These were] the desce                   be-ne                      בני
           of Issachar           yis-sa-sh-khar                    יששכר
      by their clans :       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
             from Tola                  to-w-la                     תולע
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
           The Tolaite           hat-to-w-la-ee                   התולעי
            from Puvah               le-phu-vah                     לפוה
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
            the Punite               hap-pu-nee                    הפוני
           from Jashub               le-ya-shuv                    לישוב
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
         the Jashubite           hay-ya-shu-vee                   הישובי
          from Shimron              le-shim-ron                    לשמרן
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
  [and] the Shimronite         hash-shim-ro-nee                   השמרני
                 These                   el-leh                      אלה
      [were] the clans             mish-pe-chot                    משפחת
           of Issachar           yis-sa-sh-khar                    יששכר
 and their registration          liph-qu-de-hem                  לפקדיהם
                 64,300                ar-ba-ah                    ארבעה
                                 ve-shish-sheem                    וששים
                                         e-leph                      אלף
                                     u-she-losh                     ושלש
                                        me-o-wt                    מאותס
 [These were] the desce                   be-ne                      בני
            of Zebulun                ze-vu-lun                    זבולן
      by their clans :       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
            from Sered                le-se-red                     לסרד
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
          The Seredite              has-sar-dee                    הסרדי
             from Elon               le-e-lo-wn                    לאלון
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
           the Elonite              ha-e-lo-nee                    האלני
          from Jahleel            le-yach-le-el                   ליחלאל
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
  [and] the Jahleelite        hay-yach-le-e-lee                  היחלאלי
          These [were]                   el-leh                      אלה
             the clans             mish-pe-chot                    משפחת
            of Zebulun         haz-ze-vu-lo-nee                  הזבולני
 and their registration          liph-qu-de-hem                  לפקדיהם
                 60,500             shish-sheem                     ששים
                                         e-leph                      אלף
                                    va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                    מאותס
       The descendants                    be-ne                      בני
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
  [included] the clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
           and Ephraim            ve-eph-ra-yim                   ואפרים
 [These were] the desce                   be-ne                      בני
         of Manasseh :             me-nash-sheh                     מנשה
           from Machir              le-ma-kheer                    למכיר
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
         The Machirite          ham-ma-khee-ree                   המכירי
                     -               u-ma-kheer                    ומכיר
         the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                Gilead                   gil-ad                     גלעד
           from Gilead                le-gil-ad                    לגלעד
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
   [and] the Gileadite            hag-gil-a-dee                   הגלעדי
          These [were]                   el-leh                      אלה
       the descendants                    be-ne                      בני
           of Gilead :                   gil-ad                     גלעד
            from Iezer                 ee-e-zer                    איעזר
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
          the Iezerite             ha-ee-ez-ree                  האיעזרי
            from Helek               le-che-leq                     לחלק
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
          the Helekite              ha-chel-qee                    החלקי
           from Asriel             ve-as-ree-el                  ואשריאל
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
         the Asrielite           ha-as-ri-e-lee                  האשראלי
          from Shechem              ve-she-khem                     ושכם
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
        the Shechemite           hash-shikh-mee                    השכמי
          from Shemida             u-she-mee-da                   ושמידע
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
        the Shemidaite       hash-she-mee-da-ee                  השמידעי
           from Hepher              ve-che-pher                     וחפר
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
   [and] the Hepherite             ha-cheph-ree                    החפרי
        Now Zelophehad        u-tse-la-phe-chad                   וצלפחד
                   son                      ben                       בן
             of Hepher                 che-pher                      חפר
                    no                       lo                       לא
                   had                    ha-yu                      היו
                                             lo                       לו
                  sons                  ba-neem                     בנים
              but only                      kee                       כי
                                             im                       אם
             daughters                 ba-no-wt                     בנות
             The names                  ve-shem                      ושם
    of [his] daughters                 be-no-wt                     בנות
                                tse-la-phe-chad                    צלפחד
           were Mahlah                 mach-lah                     מחלה
                  Noah                 ve-no-ah                     ונעה
                Hoglah               cha-ge-lah                     חגלה
                Milcah                  mil-kah                     מלכה
            and Tirzah              ve-tir-tsah                    ותרצה
                 These                   el-leh                      אלה
      [were] the clans             mish-pe-chot                    משפחת
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
 and their registration         u-phe-qu-de-hem                  ופקדיהם
                 52,700              she-na-yim                     שנים
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                                         e-leph                      אלף
                                       u-she-va                     ושבע
                                        me-o-wt                    מאותס
          These [were]                   el-leh                      אלה
       the descendants                    ve-ne                      בני
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
      by their clans :       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
        from Shuthelah           le-shu-te-lach                   לשותלח
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
      The Shuthelahite        hash-shu-tal-chee                   השתלחי
           from Becher               le-ve-kher                     לבכר
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
         the Becherite             hab-bakh-ree                    הבכרי
            from Tahan               le-ta-chan                     לתחן
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
    [and] the Tahanite           hat-ta-cha-nee                    התחני
                   And                ve-el-leh                     ואלה
       the descendants                    be-ne                      בני
   of Shuthelah [were]              shu-ta-lach                    שותלח
             from Eran                 le-e-ran                     לערן
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
           the Eranite              ha-e-ra-nee                    הערני
          These [were]                   el-leh                      אלה
             the clans             mish-pe-chot                    משפחת
                                          be-ne                      בני
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
 and their registration          liph-qu-de-hem                  לפקדיהם
                 32,500              she-na-yim                     שנים
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
                                         e-leph                      אלף
                                    va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                     מאות
                 These                   el-leh                      אלה
       the descendants                    ve-ne                      בני
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
          clans [were]       le-mish-pe-cho-tam                 למשפחתםס
 [These were] the desce                   be-ne                      בני
           of Benjamin               vin-ya-min                    בנימן
      by their clans :       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
             from Bela                 le-ve-la                     לבלע
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
           The Belaite               hab-bal-ee                    הבלעי
           from Ashbel               le-ash-bel                    לאשבל
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
         the Ashbelite            ha-ash-be-lee                   האשבלי
           from Ahiram            la-a-chee-ram                   לאחירם
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
         the Ahiramite         ha-a-chee-ra-mee                  האחירמי
          from Shupham            lish-phu-pham                   לשפופם
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
        the Shuphamite         hash-shu-pha-mee                   השופמי
           from Hupham              le-chu-pham                    לחופם
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
   [and] the Huphamite           ha-chu-pha-mee                   החופמי
                   And               vay-yih-yu                    ויהיו
       the descendants                    ve-ne                      בני
               of Bela                    ve-la                      בלע
              from Ard                      ard                      ארד
     and Naaman [were]              ve-na-a-man                    ונעמן
       clan [from Ard]             mish-pa-chat                    משפחת
            the Ardite                ha-ar-dee                    הארדי
           from Naaman              le-na-a-man                    לנעמן
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
     [and] the Naamite             han-na-a-mee                    הנעמי
          These [were]                   el-leh                      אלה
                                          ve-ne                      בני
           of Benjamin               vin-ya-min                    בנימן
             the clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
 and their registration         u-phe-qu-de-hem                  ופקדיהם
                 45,600           cha-mish-shah                     חמשה
                                   ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                                         e-leph                      אלף
                                       ve-shesh                      ושש
                                        me-o-wt                    מאותס
          These [were]                   el-leh                      אלה
       the descendants                    ve-ne                      בני
                of Dan                      dan                       דן
      by their clans :       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
           from Shuham              le-shu-cham                    לשוחם
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
         The Shuhamite         hash-shu-cha-mee                   השוחמי
                 These                   el-leh                      אלה
        were the clans             mish-pe-chot                    משפחת
                of Dan                      dan                       דן
                     -       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
         All [of them]                      kal                       כל
                 clans             mish-pe-chot                    משפחת
      [were] Shuhamite         hash-shu-cha-mee                   השוחמי
 and their registration          liph-qu-de-hem                  לפקדיהם
                 64,400                ar-ba-ah                    ארבעה
                                 ve-shish-sheem                    וששים
                                         e-leph                      אלף
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                                        me-o-wt                    מאותס
 [These were] the desce                   be-ne                      בני
              of Asher                   a-sher                      אשר
      by their clans :       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
            The Imnite               le-yim-nah                    לימנה
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
            from Imnah              hay-yim-nah                    הימנה
            from Ishvi              le-yish-vee                    לישוי
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
           the Ishvite             hay-yish-vee                    הישוי
           from Beriah               liv-ree-ah                   לבריעה
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
     [and] the Beriite            hab-be-ree-ee                   הבריעי
 [And these were] the d                  liv-ne                     לבני
           of Beriah :                ve-ree-ah                    בריעה
            from Heber               le-che-ver                     לחבר
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
          the Heberite              ha-chev-ree                    החברי
         from Malchiel            le-mal-kee-el                  למלכיאל
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
 [and] the Malchielite        ham-mal-kee-e-lee                 המלכיאלי
          And the name                  ve-shem                      ושם
              daughter                      bat                       בת
            of Asher’s                   a-sher                      אשר
             was Serah                  sa-rach                      שרח
          These [were]                   el-leh                      אלה
             the clans             mish-pe-chot                    משפחת
                                          be-ne                      בני
              of Asher                   a-sher                      אשר
 and their registration          liph-qu-de-hem                  לפקדיהם
                 53,400             she-lo-shah                     שלשה
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                                         e-leph                      אלף
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                                        me-o-wt                    מאותס
 [These were] the desce                   be-ne                      בני
           of Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
      by their clans :       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
          from Jahzeel           le-yach-tse-el                   ליחצאל
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
        The Jahzeelite       hay-yach-tse-e-lee                  היחצאלי
             from Guni                le-gu-nee                    לגוני
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
            the Gunite               hag-gu-nee                    הגוני
            from Jezer               le-ye-tser                     ליצר
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
          the Jezerite             hay-yits-ree                    היצרי
          from Shillem              le-shil-lem                     לשלם
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
  [and] the Shillemite         hash-shil-le-mee                    השלמי
          These [were]                   el-leh                      אלה
             the clans             mish-pe-chot                    משפחת
           of Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
                             le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
 and their registration         u-phe-qu-de-hem                  ופקדיהם
                 45,400           cha-mish-shah                     חמשה
                                   ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                                         e-leph                      אלף
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                                        me-o-wt                     מאות
                 These                   el-leh                      אלה
              numbered                 pe-qu-de                    פקודי
                   men                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      601,730 [in all]                    shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                                         e-leph                      אלף
                                      va-a-leph                     ואלף
                                         she-va                      שבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                 u-she-lo-sheem                  ושלשיםפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
    among [the tribes]                la-el-leh                     לאלה
      is to be divided               te-cha-leq                     תחלק
            "The land                ha-a-rets                     הארץ
     as an inheritance            be-na-cha-lah                    בנחלה
 according to the numbe              be-mis-par                    במספר
              of names                she-mo-wt                     שמות
   for a large [tribe]                   la-rav                      לרב
              Increase                  tar-beh                     תרבה
       the inheritance             na-cha-la-to                    נחלתו
       for a small one                ve-lam-at                    ולמעט
          and decrease                  tam-eet                    תמעיט
                    it             na-cha-la-to                    נחלתו
          each [tribe]                     eesh                      איש
          according to                  le-phee                      לפי
 the number of those re              phe-qu-daw                    פקדיו
         is to receive                  yut-tan                      יתן
       its inheritance             na-cha-la-to                    נחלתו
                Indeed                      akh                       אך
                by lot              be-go-w-ral                    בגורל
       must be divided               ye-cha-leq                     יחלק
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
 according to the names              lish-mo-wt                    לשמות
         of the tribes                mat-to-wt                     מטות
      of their fathers                 a-vo-tam                     אבתם
 they shall receive the              yin-cha-lu                    ינחלו
                    by                       al                       על
                                            pee                       פי
                   lot             hag-go-w-ral                    הגורל
      is to be divided               te-cha-leq                     תחלק
      Each inheritance             na-cha-la-to                    נחלתו
                 among                      ben                      בין
            the larger                      rav                       רב
  and smaller tribes"                   lim-at                    למעטס
             Now these                ve-el-leh                     ואלה
              numbered                phe-qu-de                    פקודי
      were the Levites               hal-le-vee                     הלוי
      by their clans :       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
          from Gershon          le-ge-re-sho-wn                   לגרשון
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
        The Gershonite       hag-ge-re-shun-nee                   הגרשני
           from Kohath                  liq-hat                     לקהת
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
         the Kohathite            haq-qe-ha-tee                    הקהתי
           from Merari               lim-ra-ree                    למררי
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
      and the Merarite            ham-me-ra-ree                    המררי
          These [were]                   el-leh                      אלה
          the families             mish-pe-chot                    משפחת
      of the Levites :                   le-vee                      לוי
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
           The Libnite              hal-liv-nee                    הלבני
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
         the Hebronite           ha-chev-ro-nee                   החברני
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
           the Mahlite             ham-mach-lee                    המחלי
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
           the Mushite              ham-mu-shee                    המושי
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
      and the Korahite           haq-qa-re-chee                    הקרחי
            Now Kohath                 u-qe-hat                     וקהת
     was the father of                 ho-w-lid                     הולד
                     -                       et                       את
                 Amram                   am-ram                     עמרם
             was named                  ve-shem                      ושם
                  wife                   e-shet                      אשת
           and Amram’s                   am-ram                     עמרם
              Jochebed             yo-w-khe-ved                    יוכבד
 She was also a daughte                     bat                       בת
               of Levi                   le-vee                      לוי
                     -                   a-sher                      אשר
                  born                ya-le-dah                     ילדה
                     -                    o-tah                      אתה
               to Levi                le-le-vee                     ללוי
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
              she bore               vat-te-led                     ותלד
              To Amram                le-am-ram                    לעמרם
                     -                       et                       את
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                    ve-et                      ואת
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                    ve-et                      ואת
                Miriam                  mir-yam                     מרים
      and their sister                a-cho-tam                     אחתם
             were born           vay-yiw-va-led                    ויולד
              to Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
                     -                       et                       את
                 Nadab                   na-dav                      נדב
                     -                    ve-et                      ואת
                 Abihu                 a-vee-hu                   אביהוא
                     -                       et                       את
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
                     -                    ve-et                      ואת
           and Ithamar                ee-ta-mar                    איתמר
                  died               vay-ya-mat                     וימת
             but Nadab                   na-dav                      נדב
             and Abihu              va-a-vee-hu                  ואביהוא
     when they offered           be-haq-ree-vam                  בהקריבם
                  fire                      esh                       אש
          unauthorized                   za-rah                      זרה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               totaled               vay-yih-yu                    ויהיו
 The registration [of t           phe-qu-de-hem                   פקדיהם
             23,000 {}              she-lo-shah                     שלשה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         e-leph                      אלף
                 every                      kal                       כל
                  male                  za-khar                      זכר
                   old                  mib-ben                      מבן
               a month                 cho-desh                      חדש
               or more              va-ma-e-lah                    ומעלה
                                            kee                       כי
         they were not                       lo                       לא
              numbered           ha-te-pa-qe-du                   התפקדו
                 among                be-to-wkh                     בתוך
  the other Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               because                      kee                       כי
                    no                       lo                       לא
             was given                  nit-tan                      נתן
                                         la-hem                      להם
           inheritance               na-cha-lah                     נחלה
         to them among                be-to-wkh                     בתוך
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                 These                   el-leh                      אלה
 were the ones numbered                pe-qu-de                    פקודי
              by Moses                  mo-sheh                      משה
           and Eleazar              ve-el-a-zar                   ואלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                  when                   a-sher                      אשר
          they counted                 pa-qe-du                     פקדו
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
         on the plains                be-ar-vot                    בערבת
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                    by                       al                       על
            the Jordan                  yar-den                     ירדן
   across from Jericho                ye-re-cho                     ירחו
 Among all these, howev             u-ve-el-leh                    ובאלה
                   not                       lo                       לא
             there was                   ha-yah                      היה
                   one                     eesh                      איש
 who had been numbered             mip-pe-qu-de                   מפקודי
              by Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                  when                   a-sher                      אשר
          they counted                 pa-qe-du                     פקדו
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
     in the Wilderness               be-mid-bar                    במדבר
              of Sinai                  see-nay                     סיני
                   For                      kee                       כי
              had told                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  them                   la-hem                      להם
 that they would surely                   mo-wt                      מות
                                       ya-mu-tu                     ימתו
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
               Not one                    ve-lo                      ולא
              was left                 no-w-tar                     נותר
                                         me-hem                      מהם
                                           eesh                      איש
                except                      kee                       כי
                                             im                       אם
                 Caleb                   ka-lev                      כלב
                   son                      ben                       בן
          of Jephunneh              ye-phun-neh                     יפנה
            and Joshua          vee-ho-wo-shu-a                   ויהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                     נוןס
       They approached          vat-tiq-rav-nah                  ותקרבנה
     Now the daughters                 be-no-wt                     בנות
         of Zelophehad          tse-la-phe-chad                    צלפחד
                   son                      ben                       בן
             of Hepher                 che-pher                      חפר
               the son                      ben                       בן
             of Gilead                   gil-ad                     גלעד
               the son                      ben                       בן
             of Machir                 ma-kheer                     מכיר
               the son                      ben                       בן
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
 belonged to the clans          le-mish-pe-chot                   למשפחת
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                   son                      ben                       בן
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                 These                ve-el-leh                     ואלה
        were the names                she-mo-wt                     שמות
    of his daughters :                be-no-taw                    בנתיו
                Mahlah                 mach-lah                     מחלה
                  Noah                    no-ah                      נעה
                Hoglah            ve-cha-ge-lah                    וחגלה
                Milcah                u-mil-kah                    ומלכה
            and Tirzah              ve-tir-tsah                    ותרצה
                 stood       vat-ta-a-mo-de-nah                  ותעמדנה
                before                  liph-ne                     לפני
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                     ve-liph-ne                    ולפני
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                     ve-liph-ne                    ולפני
           the leaders            han-ne-see-im                   הנשיאם
         and the whole                  ve-khal                      וכל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
          the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
              and said                   le-mor                     לאמר
          "Our father                 a-vee-nu                    אבינו
                  died                      met                       מת
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                but he                    ve-hu                     והוא
                   not                       lo                       לא
                   was                   ha-yah                      היה
                 among                be-to-wkh                     בתוך
         the followers                 ha-e-dah                     העדה
 who gathered together          han-no-w-a-deem                  הנועדים
               against                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                       ba-a-dat                     בעדת
              of Korah                  qo-rach                      קרח
               Instead                      kee                       כי
 because of his own sin               ve-chet-o                    בחטאו
               he died                      met                       מת
                  sons                u-va-neem                    ובנים
                    no                       lo                       לא
            and he had                    ha-yu                      היו
                                             lo                       לו
                   Why                  lam-mah                      למה
             disappear                yig-ga-ra                     יגרע
       should the name                     shem                       שם
         of our father                 a-vee-nu                    אבינו
                  from               mit-to-wkh                     מתוך
              his clan             mish-pach-to                   משפחתו
               because                      kee                       כי
             he had no                       en                      אין
                                             lo                       לו
                sons ?                      ben                       בן
                  Give                   te-nah                      תנה
                    us                    la-nu                      לנו
              property               a-chuz-zah                     אחזה
                 among                be-to-wkh                     בתוך
            brothers"                    a-che                      אחי
          our father’s                 a-vee-nu                    אבינו
               brought              vay-yaq-rev                    ויקרב
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
            their case              mish-pa-tan                    משפטן
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
                   him                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
             correctly                      ken                       כן
       "The daughters                 be-no-wt                     בנות
         of Zelophehad          tse-la-phe-chad                    צלפחד
                 speak                do-ve-rot                     דברת
 You certainly must giv                  na-ton                      נתן
                                        tit-ten                      תתן
                  them                   la-hem                      להם
              property               a-chuz-zat                     אחזת
     as an inheritance               na-cha-lah                     נחלה
                 among                be-to-wkh                     בתוך
              brothers                    a-che                      אחי
        their father’s                a-vee-hem                    אביהם
          and transfer           ve-ha-a-var-ta                   והעברת
                 their                       et                       את
           inheritance               na-cha-lat                     נחלת
              father’s                a-vee-hen                    אביהן
               to them                   la-hen                      להן
           Furthermore                    ve-el                      ואל
     to the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
         you shall say               te-dab-ber                     תדבר
                                         le-mor                     לאמר
                 a man                     eesh                      איש
                  ‘ If                      kee                       כי
                  dies                   ya-mut                     ימות
                   son                    u-ven                      ובן
         and leaves no                       en                      אין
                                             lo                       לו
   you are to transfer          ve-ha-a-var-tem                  והעברתם
                     -                       et                       את
       his inheritance             na-cha-la-to                    נחלתו
       to his daughter                le-vit-to                     לבתו
                    If                    ve-im                      ואם
             he has no                       en                      אין
                                             lo                       לו
              daughter                      bat                       בת
                  give             u-ne-tat-tem                    ונתתם
                     -                       et                       את
       his inheritance             na-cha-la-to                    נחלתו
       to his brothers               le·ʾɛ-chaw                    לאחיו
                    If                    ve-im                      ואם
             he has no                       en                      אין
                                             lo                       לו
              brothers                  a-cheem                     אחים
                  give             u-ne-tat-tem                    ונתתם
                     -                       et                       את
       his inheritance             na-cha-la-to                    נחלתו
              brothers                 la-a-che                     לאחי
       to his father’s                    a-vee                     אביו
                And if                    ve-im                      ואם
                has no                       en                      אין
              brothers                  a-cheem                     אחים
            his father                 le-a-vee                    לאביו
                  give             u-ne-tat-tem                    ונתתם
                     -                       et                       את
       his inheritance             na-cha-la-to                    נחלתו
                of kin                lish-e-ro                    לשארו
           to the next               haq-qa-rov                     הקרב
                                          e-law                     אליו
         from his clan         mim-mish-pach-to                  ממשפחתו
 that he may take posse              ve-ya-rash                     וירש
                     -                    o-tah                      אתה
         This is to be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
    for the Israelites                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           a statutory              le-chuq-qat                     לחקת
             ordinance                 mish-pat                     משפט
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         has commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
              Moses ’”                  mo-sheh                     משהס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
               "Go up                    a-leh                      עלה
                                             el                       אל
              mountain                      har                       הר
   of the Abarim range             ha-a-va-reem                   העברים
                  this                  haz-zeh                      הזה
               and see                  u-re-eh                     וראה
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
          I have given               na-tat-tee                     נתתי
        the Israelites                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 After you have seen it            ve-ra-ee-tah                   וראיתה
                     -                    o-tah                      אתה
           be gathered          ve-ne-e-saph-ta                   ונאספת
                    to                       el                       אל
           your people                am-me-kha                     עמיך
              too will                      gam                       גם
                   you                   at-tah                      אתה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
                   was                ne-e-saph                     נאסף
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
          your brother               a-chee-kha                     אחיך
                   for                ka-a-sher                     כאשר
  both of you rebelled               me-ree-tem                    מריתם
    against My command                      pee                       פי
     in the Wilderness               be-mid-bar                    במדבר
                of Zin                     tsin                       צן
             contended              bim-ree-vat                   במריבת
 when the congregation                 ha-e-dah                     העדה
   to show My holiness       le-haq-dee-she-nee                 להקדישני
 regarding the waters"              vam-ma-yim                     במים
        in their sight              le-e-ne-hem                  לעיניהם
                 Those                      hem                       הם
       were the waters                       me                       מי
            of Meribah               me-ree-vat                    מריבת
             in Kadesh                  qa-desh                      קדש
     in the Wilderness                  mid-bar                     מדבר
                of Zin                     tsin                      צןפ
              appealed              vay-dab-ber                    וידבר
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                         le-mor                     לאמר
               appoint                 yiph-qod                     יפקד
        "May the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
        of the spirits               ha-ru-chot                    הרוחת
                of all                  le-khal                      לכל
                 flesh                   ba-sar                      בשר
                 a man                     eesh                      איש
                  over                       al                       על
      the congregation                 ha-e-dah                     העדה
                   who                   a-sher                      אשר
           will go out                   ye-tse                      יצא
                     -              liph-ne-hem                   לפניהם
               and who                va-a-sher                     ואשר
           and come in                    ya-vo                      יבא
           before them              liph-ne-hem                   לפניהם
                     -                va-a-sher                     ואשר
    will lead them out             yo-w-tsee-em                   יוציאם
                     -                va-a-sher                     ואשר
     and bring them in                ye-vee-em                    יביאם
              will not                    ve-lo                      ולא
                    be                  tih-yeh                     תהיה
 so that the congregati                   a-dat                      עדת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            like sheep                kats-tson                     כצאן
                     -                   a-sher                      אשר
               without                       en                      אין
                                         la-hem                      להם
          a shepherd"                    ro-eh                      רעה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                "Take                     qach                       קח
                                         le-kha                       לך
                     -                       et                       את
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
            a man with                     eesh                      איש
                                         a-sher                      אשר
            the Spirit                   ru-ach                      רוח
                in him                       bo                       בו
               and lay            ve-sa-makh-ta                    וסמכת
                     -                       et                       את
            your hands                ya-de-kha                      ידך
                on him                    a-law                     עליו
        Have him stand           ve-ha-a-mad-ta                   והעמדת
                     -                     o-to                      אתו
                before                  liph-ne                     לפני
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                     ve-liph-ne                    ולפני
         and the whole                      kal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
        and commission          ve-tsiw-vee-tah                   וצויתה
                   him                     o-to                      אתו
        in their sight              le-e-ne-hem                  לעיניהם
                Confer            ve-na-tat-tah                    ונתתה
 [some of] your authori            me-ho-wd-kha                    מהודך
                on him                    a-law                     עליו
               so that                 le-ma-an                     למען
         will obey him                yish-me-u                    ישמעו
             the whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                before               ve-liph-ne                    ולפני
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
        He shall stand                 ya-a-mod                     יעמד
 who will seek counsel                ve-sha-al                     ושאל
               for him                       lo                       לו
       by the judgment              be-mish-pat                    במשפט
           of the Urim                ha-u-reem                   האורים
                                        liph-ne                     לפני
       before the LORD                     YHVH                     יהוה
                    At                       al                       על
           his command                      pee                      פיו
           will go out                 ye-tse-u                     יצאו
                                          ve-al                      ועל
                                            pee                      פיו
         and come in"                  ya-vo-u                     יבאו
                    he                       hu                      הוא
               and all                  ve-khal                      וכל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            with him —                    it-to                      אתו
            the entire                  ve-khal                      וכל
        congregation —                 ha-e-dah                     העדה
                   did                vay-ya-as                     ויעש
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
     had commanded him                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                     o-to                      אתו
               He took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
         had him stand        vay-ya-a-mi-de-hu                  ויעמדהו
                before                  liph-ne                     לפני
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                     ve-liph-ne                    ולפני
         and the whole                      kal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
              and laid             vay-yis-mokh                    ויסמך
                     -                       et                       את
             his hands                   ya-daw                     ידיו
                on him                    a-law                     עליו
  and commissioned him           vay-tsaw-ve-hu                   ויצוהו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
        had instructed                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               through                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                     משהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
             "Command                     tsaw                       צו
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               and say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
               to them                 a-le-hem                     אלהם
                   - :                       et                       את
      for My offerings             qa-re-ba-nee                    קרבני
              the food                 lach-mee                     לחמי
               by fire              le-ish-shay                     לאשי
           aroma to Me                   re-ach                      ריח
         as a pleasing             nee-cho-chee                    ניחחי
                   See               tish-me-ru                    תשמרו
      that you present              le-haq-reev                   להקריב
                 to Me                      lee                       לי
 at its appointed time             be-mo-w-a-do                   במועדו
         And tell them              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                [that]                   la-hem                      להם
             this [is]                      zeh                       זה
 the offering made by f             ha-ish-sheh                     האשה
                     -                   a-sher                      אשר
    you are to present               taq-ree-vu                   תקריבו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
              year-old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
           unblemished               te-mee-mim                    תמימם
                   two               she-na-yim                     שנים
            each day :                lay-yo-wm                     ליום
        burnt offering                    o-lah                      עלה
          as a regular                  ta-meed                     תמיד
                     -                       et                       את
                  lamb               hak-ke-ves                     הכבש
                   one                   e-chad                      אחד
                 Offer                 ta-a-seh                     תעשה
        in the morning               vab-bo-qer                     בבקר
                     -                    ve-et                      ואת
                     -               hak-ke-ves                     הכבש
         and the other             hash-she-nee                     השני
                                       ta-a-seh                     תעשה
                    at                      ben                      בין
              twilight             ha-ar-ba-yim                   הערבים
    along with a tenth            va-a-see-reet                  ועשירית
           of an ephah                ha-e-phah                    האיפה
         of fine flour                   so-let                      סלת
   as a grain offering              le-min-chah                    למנחה
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
                of oil               be-she-men                     בשמן
 from pressed [olives]                  ka-teet                     כתית
        with a quarter                re-vee-it                    רביעת
                   hin                  ha-heen                     ההין
        burnt offering                    o-lat                      עלת
     This is a regular                  ta-meed                     תמיד
           established              ha-a-su-yah                    העשיה
              at Mount                   be-har                      בהר
                 Sinai                  see-nay                     סיני
                 aroma                le-re-ach                     לריח
         as a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
    The drink offering                ve-nis-ko                    ונסכו
  [shall be] a quarter                re-vee-it                    רביעת
                   hin                  ha-heen                     ההין
                  lamb               lak-ke-ves                     לכבש
     accompanying each                ha-e-chad                     האחד
 in the sanctuary area              baq-qo-desh                     בקדש
              Pour out                 has-sekh                      הסך
          the offering                  ne-sekh                      נסך
    of fermented drink                 she-khar                      שכר
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   And                    ve-et                      ואת
                  lamb               hak-ke-ves                     הכבש
            the second             hash-she-nee                     השני
                 offer                 ta-a-seh                     תעשה
                    at                      ben                      בין
              twilight             ha-ar-ba-yim                   הערבים
 with the same grain of             ke-min-chat                    כמנחת
     as in the morning               hab-bo-qer                     הבקר
    and drink offering             u-khe-nis-ko                   וכנסכו
                                       ta-a-seh                     תעשה
 It is an offering made                ish-sheh                      אשה
                 aroma                   re-ach                      ריח
            a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   day               u-ve-yo-wm                    וביום
        On the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
           present two                   she-ne                      שני
            male lambs              khe-va-seem                    כבשים
              year-old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
           unblemished               te-mee-mim                    תמימם
 of two-tenths of an ep                u-she-ne                     ושני
                                     es-ro-neem                   עשרנים
         of fine flour                   so-let                      סלת
 accompanied by a grain                min-chah                     מנחה
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
              with oil             vash-she-men                     בשמן
 as well as a drink off               ve-nis-ko                    ונסכו
 This is the burnt offe                   o-lat                      עלת
     for every Sabbath                 shab-bat                      שבת
                                 be-shab-bat-to                    בשבתו
        in addition to                       al                       על
        burnt offering                    o-lat                      עלת
           the regular              hat-ta-meed                    התמיד
 and its drink offering              ve-nis-kah                   ונסכהס
      At the beginning              u-ve-ra-she                   ובראשי
        of every month          cha-de-she-khem                   חדשיכם
    you are to present               taq-ree-vu                   תקריבו
      a burnt offering                    o-lah                      עלה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 bulls                  pa-reem                     פרים
                 young                    be-ne                      בני
                                         va-qar                      בקר
                of two               she-na-yim                     שנים
                   ram                 ve-a-yil                     ואיל
                   one                   e-chad                      אחד
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
             and seven                  shiv-ah                     שבעה
       all unblemished               te-mee-mim                    תמימם
 along with three-tenth           u-she-lo-shah                    ושלשה
                                     es-ro-neem                   עשרנים
         of fine flour                   so-let                      סלת
   as a grain offering                 min-chah                     מנחה
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
              with oil             vash-she-men                     בשמן
                  bull                  lap-par                      לפר
             with each                ha-e-chad                     האחד
 two-tenths [of an epha                u-she-ne                     ושני
                                     es-ro-neem                   עשרנים
         of fine flour                   so-let                      סלת
   as a grain offering                 min-chah                     מנחה
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
              with oil             vash-she-men                     בשמן
          with the ram                 la-a-yil                     לאיל
                                      ha-e-chad                     האחד
 and a tenth [of an eph            ve-is-sa-ron                    ועשרן
                                    is-sa-ro-wn                    עשרון
         of fine flour                   so-let                      סלת
   as a grain offering                 min-chah                     מנחה
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
              with oil             vash-she-men                     בשמן
                  lamb               lak-ke-ves                     לכבש
             with each                ha-e-chad                     האחד
 This is a burnt offeri                   o-lah                      עלה
                 aroma                   re-ach                      ריח
            a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 Their drink offerings            ve-nis-ke-hem                  ונסכיהם
                  half                 cha-tsee                      חצי
                 a hin                  ha-heen                     ההין
              shall be                  yih-yeh                     יהיה
        with each bull                  lap-par                      לפר
               a third           u-she-lee-shit                   ושלישת
              of a hin                  ha-heen                     ההין
          with the ram                 la-a-yil                     לאיל
         and a quarter              u-re-vee-it                   ורביעת
                   hin                  ha-heen                     ההין
        with each lamb               lak-ke-ves                     לכבש
               of wine                   ya-yin                      יין
                  This                      zot                      זאת
        burnt offering                    o-lat                      עלת
        is the monthly                 cho-desh                      חדש
 to be made at each new           be-cha-de-sho                    בחדשו
                                  le-cha-de-she                    לחדשי
   throughout the year             hash-sha-nah                     השנה
             male goat                 u-se-eer                    ושעיר
                                        iz-zeem                     עזים
                   one                   e-chad                      אחד
     as a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
        In addition to                       al                       על
        burnt offering                    o-lat                      עלת
           the regular              hat-ta-meed                    התמיד
    is to be presented                 ye-a-seh                     יעשה
 with its drink offerin               ve-nis-ko                   ונסכוס
                 month            u-va-cho-desh                    ובחדש
          of the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
        The fourteenth              be-ar-ba-ah                   בארבעה
                                          a-sar                      עשר
                   day                    yo-wm                      יום
                     -              la-cho-desh                     לחדש
              Passover                  pe-sach                      פסח
         is the LORD’s                  la-YHVH                    ליהוה
      On the fifteenth       u-va-cha-mish-shah                   ובחמשה
                                          a-sar                      עשר
                   day                    yo-wm                      יום
                 month              la-cho-desh                     לחדש
               of this                  haz-zeh                      הזה
 there shall be a feast                    chag                       חג
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
      unleavened bread              mats-tso-wt                     מצות
        is to be eaten                ye-a-khel                     יאכל
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
              assembly                   miq-ra                     מקרא
 there is to be a sacre                 qo-desh                      קדש
                   any                      kal                       כל
          regular work               me-le-khet                    מלאכת
                                       a-vo-dah                     עבדה
          you must not                       lo                       לא
                    do                  ta-a-su                     תעשו
               Present           ve-hiq-rav-tem                  והקרבתם
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
      a burnt offering                    o-lah                      עלה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 bulls                  pa-reem                     פרים
                 young                    be-ne                      בני
                                         va-qar                      בקר
                of two               she-na-yim                     שנים
                   ram                 ve-a-yil                     ואיל
                   one                   e-chad                      אחד
             and seven               ve-shiv-ah                    ושבעה
            male lambs              khe-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
           unblemished               te-mee-mim                    תמימם
                   all                   yih-yu                     יהיו
                                        la-khem                      לכם
    The grain offering            u-min-cha-tam                   ומנחתם
 shall consist of fine                   so-let                      סלת
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
              with oil             vash-sha-men                     בשמן
 three-tenths [of an ep             she-lo-shah                     שלשה
                                     es-ro-neem                   עשרנים
        with each bull                  lap-par                      לפר
 two-tenths [of an epha                u-she-ne                     ושני
                                     es-ro-neem                   עשרנים
          with the ram                 la-a-yil                     לאיל
                 offer                  ta-a-su                     תעשו
 a tenth [of an ephah]              is-sa-ro-wn                    עשרון
                                    is-sa-ro-wn                    עשרון
                   and                 ta-a-seh                     תעשה
                 lambs               lak-ke-ves                     לכבש
             with each                ha-e-chad                     האחד
          of the seven               le-shiv-at                    לשבעת
                                 hak-ke-va-seem                   הכבשים
             male goat                 u-se-eer                    ושעיר
     as a sin offering                 chat-tat                     חטאת
           Include one                   e-chad                      אחד
     to make atonement              le-khap-per                     לכפר
               for you                a-le-khem                    עליכם
        in addition to               mil-le-vad                     מלבד
        burnt offering                    o-lat                      עלת
               morning               hab-bo-qer                     הבקר
                   the                   a-sher                      אשר
                     -                 le-o-lat                     לעלת
               regular              hat-ta-meed                    התמיד
    You are to present                  ta-a-su                     תעשו
                     -                       et                       את
                 these                   el-leh                      אלה
              the same                ka-el-leh                     כאלה
                 Offer                  ta-a-su                     תעשו
              each day                lay-yo-wm                     ליום
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
                  food                  le-chem                      לחם
 as an offering made by                ish-sheh                      אשה
                 aroma                   re-ach                      ריח
            a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  with                       al                       על
        burnt offering                  o-w-lat                     עולת
       and the regular              hat-ta-meed                    התמיד
   It is to be offered                 ye-a-seh                     יעשה
    its drink offering                ve-nis-ko                    ונסכו
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
        On the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
              assembly                   miq-ra                     מקרא
              a sacred                  qo-desh                      קדש
        you shall hold                  yih-yeh                     יהיה
                                        la-khem                      לכם
                   any                      kal                       כל
          regular work               me-le-khet                    מלאכת
                                       a-vo-dah                     עבדה
          you must not                       lo                       לא
                    do                  ta-a-su                    תעשוס
            On the day               u-ve-yo-wm                    וביום
        of firstfruits          hab-bik-ku-reem                  הבכורים
      when you present       be-haq-ree-ve-khem                 בהקריבכם
                 grain                 min-chah                     מנחה
    an offering of new              cha-da-shah                     חדשה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 during the Feast of We     be-sha-vu-o-te-khem                 בשבעתיכם
              assembly                   miq-ra                     מקרא
              a sacred                  qo-desh                      קדש
       you are to hold                  yih-yeh                     יהיה
                                        la-khem                      לכם
                   any                      kal                       כל
          regular work               me-le-khet                    מלאכת
                                       a-vo-dah                     עבדה
          you must not                       lo                       לא
                    do                  ta-a-su                     תעשו
               Present           ve-hiq-rav-tem                  והקרבתם
      a burnt offering                  o-w-lah                     עולה
                 aroma                le-re-ach                     לריח
         as a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 bulls                  pa-reem                     פרים
                 young                    be-ne                      בני
                                         va-qar                      בקר
                of two               she-na-yim                     שנים
                   ram                    a-yil                      איל
                   one                   e-chad                      אחד
             and seven                  shiv-ah                     שבעה
            male lambs              khe-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
 together with their gr           u-min-cha-tam                   ומנחתם
         of fine flour                   so-let                      סלת
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
            with oil —             vash-sha-men                     בשמן
 three-tenths [of an ep             she-lo-shah                     שלשה
                                     es-ro-neem                   עשרנים
                  bull                  lap-par                      לפר
             with each                ha-e-chad                     האחד
 two-tenths [of an epha                  she-ne                      שני
                                     es-ro-neem                   עשרנים
          with the ram                 la-a-yil                     לאיל
                                      ha-e-chad                     האחד
 and a tenth [of an eph             is-sa-ro-wn                    עשרון
                                    is-sa-ro-wn                    עשרון
                 lambs               lak-ke-ves                     לכבש
             with each                ha-e-chad                     האחד
          of the seven               le-shiv-at                    לשבעת
                                 hak-ke-va-seem                   הכבשים
             male goat                   se-eer                     שעיר
                                        iz-zeem                     עזים
           Include one                   e-chad                      אחד
     to make atonement              le-khap-per                     לכפר
               for you                a-le-khem                    עליכם
        in addition to               mil-le-vad                     מלבד
        burnt offering                    o-lat                      עלת
           the regular              hat-ta-meed                    התמיד
 and its grain offering            u-min-cha-to                   ומנחתו
            Offer them                  ta-a-su                     תעשו
      unblemished [’’]               te-mee-mim                    תמימם
   The animals must be                   yih-yu                     יהיו
                                        la-khem                      לכם
 with their drink offer           ve-nis-ke-hem                 ונסכיהםפ
                 month            u-va-cho-desh                    ובחדש
        of the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
      [“] On the first                be-e-chad                     באחד
                   day              la-cho-desh                     לחדש
              assembly                   miq-ra                     מקרא
              a sacred                  qo-desh                      קדש
       you are to hold                  yih-yeh                     יהיה
                                        la-khem                      לכם
                   any                      kal                       כל
          regular work               me-le-khet                    מלאכת
                                       a-vo-dah                     עבדה
      and you must not                       lo                       לא
                    do                  ta-a-su                     תעשו
                 a day                    yo-wm                      יום
 to sound the trumpets                 te-ru-ah                    תרועה
          This will be                  yih-yeh                     יהיה
               for you                  la-khem                      לכם
    you are to present             va-a-see-tem                   ועשיתם
      a burnt offering                    o-lah                      עלה
                 aroma                le-re-ach                     לריח
         As a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  bull                      par                       פר
                 young                      ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
                of one                   e-chad                      אחד
                   ram                    a-yil                      איל
                   one                   e-chad                      אחד
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
             and seven                  shiv-ah                     שבעה
       all unblemished               te-mee-mim                    תמימם
 together with their gr           u-min-cha-tam                   ומנחתם
         of fine flour                   so-let                      סלת
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
            with oil —             vash-sha-men                     בשמן
 three-tenths [of an ep             she-lo-shah                     שלשה
                                     es-ro-neem                   עשרנים
         with the bull                  lap-par                      לפר
 two-tenths [of an epha                  she-ne                      שני
                                     es-ro-neem                   עשרנים
          with the ram                 la-a-yil                     לאיל
 and a tenth [of an eph          ve-is-sa-ro-wn                   ועשרון
                                         e-chad                      אחד
            male lambs               lak-ke-ves                     לכבש
             with each                ha-e-chad                     האחד
          of the seven               le-shiv-at                    לשבעת
                                 hak-ke-va-seem                   הכבשים
             male goat                 u-se-eer                    ושעיר
                                        iz-zeem                     עזים
           Include one                   e-chad                      אחד
     as a sin offering                 chat-tat                     חטאת
     to make atonement              le-khap-per                     לכפר
               for you                a-le-khem                    עליכם
 These are in addition               mil-le-vad                     מלבד
       burnt offerings                    o-lat                      עלת
           the monthly              ha-cho-desh                     החדש
       grain offerings            u-min-cha-tah                   ומנחתה
                                       ve-o-lat                     ועלת
             and daily              hat-ta-meed                    התמיד
                                  u-min-cha-tah                   ומנחתה
   and drink offerings            ve-nis-ke-hem                  ונסכיהם
 with their prescribed           ke-mish-pa-tam                   כמשפטם
                 aroma                le-re-ach                     לריח
   They are a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
           to the LORD                  la-YHVH                   ליהוהס
          On the tenth             u-ve-a-so-wr                   ובעשור
                 month              la-cho-desh                     לחדש
               seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
           day of this                  haz-zeh                      הזה
              assembly                   miq-ra                     מקרא
              a sacred                  qo-desh                      קדש
       you are to hold                  yih-yeh                     יהיה
                                        la-khem                      לכם
  and you shall humble            ve-in-nee-tem                   ועניתם
                                             et                       את
            yourselves         naph-sho-te-khem                  נפשתיכם
                   any                      kal                       כל
                  work               me-la-khah                    מלאכה
          you must not                       lo                       לא
                    do                  ta-a-su                     תעשו
               Present           ve-hiq-rav-tem                  והקרבתם
      a burnt offering                    o-lah                      עלה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 aroma                   re-ach                      ריח
         as a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
                  bull                      par                       פר
                 young                      ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
                of one                   e-chad                      אחד
                   ram                    a-yil                      איל
                   one                   e-chad                      אחד
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
             and seven                  shiv-ah                     שבעה
           unblemished               te-mee-mim                    תמימם
                   all                   yih-yu                     יהיו
                                        la-khem                      לכם
 together with their gr           u-min-cha-tam                   ומנחתם
         of fine flour                   so-let                      סלת
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
            with oil —             vash-sha-men                     בשמן
 three-tenths [of an ep             she-lo-shah                     שלשה
                                     es-ro-neem                   עשרנים
         with the bull                  lap-par                      לפר
 two-tenths [of an epha                  she-ne                      שני
                                     es-ro-neem                   עשרנים
          with the ram                 la-a-yil                     לאיל
                                      ha-e-chad                     האחד
 and a tenth [of an eph             is-sa-ro-wn                    עשרון
                                    is-sa-ro-wn                    עשרון
                 lambs               lak-ke-ves                     לכבש
             with each                ha-e-chad                     האחד
          of the seven               le-shiv-at                    לשבעת
                                 hak-ke-va-seem                   הכבשים
             male goat                   se-eer                     שעיר
                                        iz-zeem                     עזים
           Include one                   e-chad                      אחד
    for a sin offering                 chat-tat                     חטאת
        in addition to               mil-le-vad                     מלבד
      the sin offering                 chat-tat                     חטאת
          of atonement          hak-kip-pu-reem                   הכפרים
        burnt offering                 ve-o-lat                     ועלת
       and the regular              hat-ta-meed                    התמיד
 with its grain offerin           u-min-cha-tah                   ומנחתה
   and drink offerings            ve-nis-ke-hem                 ונסכיהםפ
      On the fifteenth       u-va-cha-mish-shah                   ובחמשה
                                          a-sar                      עשר
                   day                    yo-wm                      יום
                 month              la-cho-desh                     לחדש
        of the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
              assembly                   miq-ra                     מקרא
              a sacred                  qo-desh                      קדש
       you are to hold                  yih-yeh                     יהיה
                                        la-khem                      לכם
                   any                      kal                       כל
          regular work               me-le-khet                    מלאכת
                                       a-vo-dah                     עבדה
          you must not                       lo                       לא
                    do                  ta-a-su                     תעשו
 and you shall observe           ve-chag-go-tem                    וחגתם
               a feast                     chag                       חג
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
    you are to present           ve-hiq-rav-tem                  והקרבתם
      a burnt offering                    o-lah                      עלה
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
                 aroma                   re-ach                      ריח
         As a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 bulls                  pa-reem                     פרים
                 young                    be-ne                      בני
                                         va-qar                      בקר
           of thirteen              she-lo-shah                     שלשה
                                          a-sar                      עשר
                  rams                    e-lim                     אילם
                   two               she-na-yim                     שנים
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
        [and] fourteen                 ar-ba-ah                    ארבעה
                                          a-sar                      עשר
           unblemished               te-mee-mim                    תמימם
                   all                   yih-yu                     יהיו
 along with the grain o           u-min-cha-tam                   ומנחתם
         of fine flour                   so-let                      סלת
                 mixed                be-lu-lah                    בלולה
              with oil             vash-sha-men                     בשמן
 of three-tenths [of an             she-lo-shah                     שלשה
                                     es-ro-neem                   עשרנים
                 bulls                  lap-par                      לפר
             with each                ha-e-chad                     האחד
       of the thirteen             lish-lo-shah                    לשלשה
                                          a-sar                      עשר
                                        pa-reem                     פרים
 two-tenths [of an epha                  she-ne                      שני
                                     es-ro-neem                   עשרנים
                  rams                 la-a-yil                     לאיל
             with each                ha-e-chad                     האחד
            of the two                  lish-ne                     לשני
                                       ha-e-lim                    האילם
 and a tenth [of an eph           ve·ʿis-sa-ron                   ועשרון
                                    is-sa-ro-wn                    עשרון
                 lambs               lak-ke-ves                     לכבש
             with each                ha-e-chad                     האחד
       of the fourteen              le-ar-ba-ah                   לארבעה
                                          a-sar                      עשר
                                     ke-va-seem                    כבשים
             male goat                 u-se-eer                    ושעיר
                                        iz-zeem                     עזים
           Include one                   e-chad                      אחד
     as a sin offering                 chat-tat                     חטאת
        in addition to               mil-le-vad                     מלבד
        burnt offering                    o-lat                      עלת
           the regular              hat-ta-meed                    התמיד
 with its grain offerin             min-cha-tah                    מנחתה
    and drink offering               ve-nis-kah                   ונסכהס
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
         On the second             hash-she-nee                     השני
           young bulls                  pa-reem                     פרים
                                          be-ne                      בני
                                         va-qar                      בקר
 [you are to present] t                 she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
                  rams                    e-lim                     אילם
                   two               she-na-yim                     שנים
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
                                          be-ne                      בני
            a year old                  sha-nah                      שנה
        [and] fourteen                 ar-ba-ah                    ארבעה
                                          a-sar                      עשר
       all unblemished               te-mee-mim                    תמימם
 along with the grain a           u-min-cha-tam                   ומנחתם
                                  ve-nis-ke-hem                  ונסכיהם
         for the bulls              lap-pa-reem                    לפרים
                  rams                 la-e-lim                    לאילם
             and lambs        ve-lak-ke-va-seem                  ולכבשים
 according to the numbe           be-mis-pa-ram                   במספרם
            prescribed             kam-mish-pat                    כמשפט
             male goat                 u-se-eer                    ושעיר
                                        iz-zeem                     עזים
           Include one                   e-chad                      אחד
     as a sin offering                 chat-tat                     חטאת
        in addition to               mil-le-vad                     מלבד
        burnt offering                    o-lat                      עלת
           the regular              hat-ta-meed                    התמיד
 with its grain offerin           u-min-cha-tah                   ומנחתה
    and drink offering            ve-nis-ke-hem                 ונסכיהםס
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
          On the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
                 bulls                  pa-reem                     פרים
 [you are to present] e                  ash-te                     עשתי
                                          a-sar                      עשר
                  rams                    e-lim                     אילם
                   two               she-na-yim                     שנים
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
        [and] fourteen                 ar-ba-ah                    ארבעה
                                          a-sar                      עשר
       all unblemished               te-mee-mim                    תמימם
 along with the grain a           u-min-cha-tam                   ומנחתם
                                  ve-nis-ke-hem                  ונסכיהם
         for the bulls              lap-pa-reem                    לפרים
                  rams                 la-e-lim                    לאילם
             and lambs        ve-lak-ke-va-seem                  ולכבשים
 according to the numbe           be-mis-pa-ram                   במספרם
            prescribed             kam-mish-pat                    כמשפט
             male goat                 u-se-eer                    ושעיר
     as a sin offering                 chat-tat                     חטאת
           Include one                   e-chad                      אחד
        in addition to               mil-le-vad                     מלבד
        burnt offering                    o-lat                      עלת
           the regular              hat-ta-meed                    התמיד
 with its grain offerin           u-min-cha-tah                   ומנחתה
    and drink offering               ve-nis-kah                   ונסכהס
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
         On the fourth             ha-re-vee-ee                   הרביעי
                 bulls                  pa-reem                     פרים
 [you are to present] t                a-sa-rah                     עשרה
                  rams                    e-lim                     אילם
                   two               she-na-yim                     שנים
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
        [and] fourteen                 ar-ba-ah                    ארבעה
                                          a-sar                      עשר
       all unblemished               te-mee-mim                    תמימם
 along with the grain a             min-cha-tam                    מנחתם
                                  ve-nis-ke-hem                  ונסכיהם
         for the bulls              lap-pa-reem                    לפרים
                  rams                 la-e-lim                    לאילם
             and lambs        ve-lak-ke-va-seem                  ולכבשים
 according to the numbe           be-mis-pa-ram                   במספרם
            prescribed             kam-mish-pat                    כמשפט
             male goat                 u-se-eer                    ושעיר
                                        iz-zeem                     עזים
           Include one                   e-chad                      אחד
     as a sin offering                 chat-tat                     חטאת
        in addition to               mil-le-vad                     מלבד
        burnt offering                    o-lat                      עלת
           the regular              hat-ta-meed                    התמיד
 with its grain offerin             min-cha-tah                    מנחתה
    and drink offering               ve-nis-kah                   ונסכהס
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
          On the fifth          ha-cha-mee-shee                   החמישי
                 bulls                  pa-reem                     פרים
 [you are to present] n                 tish-ah                     תשעה
                  rams                    e-lim                     אילם
                   two               she-na-yim                     שנים
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
        [and] fourteen                 ar-ba-ah                    ארבעה
                                          a-sar                      עשר
       all unblemished               te-mee-mim                    תמימם
 along with the grain a           u-min-cha-tam                   ומנחתם
                                  ve-nis-ke-hem                  ונסכיהם
         for the bulls              lap-pa-reem                    לפרים
                  rams                 la-e-lim                    לאילם
             and lambs        ve-lak-ke-va-seem                  ולכבשים
 according to the numbe           be-mis-pa-ram                   במספרם
            prescribed             kam-mish-pat                    כמשפט
             male goat                 u-se-eer                    ושעיר
     as a sin offering                 chat-tat                     חטאת
           Include one                   e-chad                      אחד
        in addition to               mil-le-vad                     מלבד
        burnt offering                    o-lat                      עלת
           the regular              hat-ta-meed                    התמיד
 with its grain offerin           u-min-cha-tah                   ומנחתה
    and drink offering               ve-nis-kah                   ונסכהס
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
          On the sixth          hash-shish-shee                     הששי
                 bulls                  pa-reem                     פרים
 [you are to present] e              she-mo-nah                     שמנה
                  rams                    e-lim                     אילם
                   two               she-na-yim                     שנים
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
        [and] fourteen                 ar-ba-ah                    ארבעה
                                          a-sar                      עשר
       all unblemished               te-mee-mim                    תמימם
 along with the grain a           u-min-cha-tam                   ומנחתם
                                  ve-nis-ke-hem                  ונסכיהם
         for the bulls              lap-pa-reem                    לפרים
                  rams                 la-e-lim                    לאילם
             and lambs        ve-lak-ke-va-seem                  ולכבשים
 according to the numbe           be-mis-pa-ram                   במספרם
            prescribed             kam-mish-pat                    כמשפט
             male goat                 u-se-eer                    ושעיר
     as a sin offering                 chat-tat                     חטאת
           Include one                   e-chad                      אחד
        in addition to               mil-le-vad                     מלבד
        burnt offering                    o-lat                      עלת
           the regular              hat-ta-meed                    התמיד
 with its grain offerin             min-cha-tah                    מנחתה
    and drink offering           u-ne-sa-khe-ha                  ונסכיהפ
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
        On the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
                 bulls                  pa-reem                     פרים
 [you are to present] s                 shiv-ah                     שבעה
                  rams                    e-lim                     אילם
                   two               she-na-yim                     שנים
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
        [and] fourteen                 ar-ba-ah                    ארבעה
                                          a-sar                      עשר
       all unblemished               te-mee-mim                    תמימם
 along with the grain a           u-min-cha-tam                   ומנחתם
                                  ve-nis-ke-hem                   ונסכהם
         for the bulls              lap-pa-reem                    לפרים
                  rams                 la-e-lim                    לאילם
             and lambs        ve-lak-ke-va-seem                  ולכבשים
 according to the numbe           be-mis-pa-ram                   במספרם
            prescribed           ke-mish-pa-tam                   כמשפטם
             male goat                 u-se-eer                    ושעיר
     as a sin offering                 chat-tat                     חטאת
           Include one                   e-chad                      אחד
        in addition to               mil-le-vad                     מלבד
        burnt offering                    o-lat                      עלת
           the regular              hat-ta-meed                    התמיד
 with its grain offerin             min-cha-tah                    מנחתה
    and drink offering               ve-nis-kah                   ונסכהפ
                   day                bay-yo-wm                     ביום
         On the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
     a solemn assembly                a-tse-ret                     עצרת
       you are to hold                  tih-yeh                     תהיה
                                        la-khem                      לכם
                   any                      kal                       כל
          regular work               me-le-khet                    מלאכת
                                       a-vo-dah                     עבדה
          you must not                       lo                       לא
                    do                  ta-a-su                     תעשו
    you are to present           ve-hiq-rav-tem                  והקרבתם
      a burnt offering                    o-lah                      עלה
 an offering made by fi                ish-sheh                      אשה
                 aroma                   re-ach                      ריח
         As a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  bull                      par                       פר
                of one                   e-chad                      אחד
                   ram                    a-yil                      איל
                   one                   e-chad                      אחד
            male lambs               ke-va-seem                    כבשים
            a year old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
           [and] seven                  shiv-ah                     שבעה
       all unblemished               te-mee-mim                    תמימם
 along with the grain a             min-cha-tam                    מנחתם
                                  ve-nis-ke-hem                  ונסכיהם
         for the bulls                  lap-par                      לפר
                  rams                 la-a-yil                     לאיל
             and lambs        ve-lak-ke-va-seem                  ולכבשים
 according to the numbe           be-mis-pa-ram                   במספרם
            prescribed             kam-mish-pat                    כמשפט
             male goat                 u-se-eer                    ושעיר
     as a sin offering                 chat-tat                     חטאת
           Include one                   e-chad                      אחד
        in addition to               mil-le-vad                     מלבד
        burnt offering                    o-lat                      עלת
           the regular              hat-ta-meed                    התמיד
 with its grain offerin           u-min-cha-tah                   ומנחתה
    and drink offering               ve-nis-kah                    ונסכה
     these [offerings]                   el-leh                      אלה
    You are to present                  ta-a-su                     תעשו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 at your appointed time       be-mo-w-a-de-khem                 במועדיכם
        in addition to                   le-vad                      לבד
              your vow          min-nid-re-khem                  מנדריכם
 and freewill offerings       ve-nid-vo-te-khem                 ונדבתיכם
 whether burnt offering         le-o-lo-te-khem                  לעלתיכם
       grain offerings     u-le-min-cho-te-khem                ולמנחתיכם
       drink offerings         u-le-nis-ke-khem                 ולנסכיכם
  or peace offerings"        u-le-shal-me-khem                 ולשלמיכם
                 spoke               vay-yo-mer                    ויאמר
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                                             el                       אל
     to the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              all this                  ke-khol                      ככל
               just as                   a-sher                      אשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                   him                  mo-sheh                     משהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                                             el                       אל
          to the heads                   ra-she                     ראשי
         of the tribes            ham-mat-to-wt                    המטות
                                         liv-ne                     לבני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                         le-mor                     לאמר
                "This                      zeh                       זה
                                     had-da-var                     הדבר
               is what                   a-sher                      אשר
       has commanded :                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 a man                     eesh                      איש
                    If                      kee                       כי
                 makes                  yid-dor                      ידר
                 a vow                   ne-der                      נדר
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                    or                        o                       או
                swears              hish-sha-va                     השבע
               an oath                she-vu-ah                     שבעה
           to obligate                   le-sor                     לאסר
           by a pledge                   is-sar                      אסר
                     -                       al                       על
               himself                 naph-sho                     נפשו
           he must not                       lo                       לא
                 break                  ya-chel                      יחל
              his word                 de-va-ro                     דברו
            everything                  ke-khal                      ככל
       he has promised               hay-yo-tse                     היצא
                                        mip-pee                     מפיו
            he must do                 ya-a-seh                     יעשה
               a woman              ve-ish-shah                     ואשה
                And if                      kee                       כי
                 makes                  tid-dor                      תדר
                 a vow                   ne-der                      נדר
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
  or obligates herself              ve-a-se-rah                    ואסרה
           by a pledge                   is-sar                      אסר
                 house                   be-vet                     בבית
       in her father’s                 a-vee-ha                     אביה
      during her youth              bin-u-re-ha                   בנעריה
           hears about                ve-sha-ma                     ושמע
        and her father                 a-vee-ha                     אביה
                     -                       et                       את
               her vow                  nid-rah                     נדרה
             or pledge              ve-e-sa-rah                    ואסרה
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                 a-se-rah                     אסרה
                     -                       al                       על
                     -                naph-shah                     נפשה
          says nothing          ve-he-che-reesh                   והחריש
                to her                      lah                       לה
                 [but]                 a-vee-ha                     אביה
           shall stand                 ve-qa-mu                     וקמו
              then all                      kal                       כל
              the vows              ne-da-re-ha                    נדריה
                    or                  ve-khal                      וכל
               pledges                   is-sar                      אסר
              by which                   a-sher                      אשר
         she has bound                 a-se-rah                     אסרה
                                             al                       על
               herself                naph-shah                     נפשה
                                         ya-qum                     יקום
                But if                    ve-im                      ואם
         prohibits her                   he-nee                     הניא
            her father                 a-vee-ha                     אביה
                     -                    o-tah                      אתה
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
              he hears                 sha-me-o                     שמעו
              about it                      kal                       כל
           of the vows              ne-da-re-ha                    נדריה
            or pledges            ve-e-sa-re-ha                   ואסריה
              by which                   a-sher                      אשר
         she has bound                 a-se-rah                     אסרה
                     -                       al                       על
               herself                naph-shah                     נפשה
             then none                       lo                       לא
           shall stand                   ya-qum                     יקום
              The LORD                  va-YHVH                    ויהוה
          will absolve                 yis-lach                     יסלח
                   her                      lah                       לה
               because                      kee                       כי
    has prohibited her                   he-nee                     הניא
            her father                 a-vee-ha                     אביה
                     -                    o-tah                      אתה
                    If                    ve-im                      ואם
       a woman marries                    ha-yo                      היו
                                        tih-yeh                     תהיה
                                        le-eesh                     לאיש
     while under a vow            u-ne-da-re-ha                   ונדריה
                                        a-le-ha                     עליה
                    or                        o                       או
          rash promise                   miv-ta                     מבטא
                                   se-pha-te-ha                    שפתיה
              by which                   a-sher                      אשר
             has bound                 a-se-rah                     אסרה
               herself                       al                       על
                   she                naph-shah                     נפשה
           hears of it                ve-sha-ma                     ושמע
       and her husband                  ee-shah                     אישה
           on that day                 be-yo-wm                     ביום
                     -                 sha-me-o                     שמעו
      but says nothing          ve-he-che-reesh                   והחריש
                to her                      lah                       לה
                     -                 ve-qa-mu                     וקמו
         then the vows              ne-da-re-ha                    נדריה
            or pledges            ve-e-sa-re-ha                    ואסרה
              by which                   a-sher                      אשר
             has bound                 a-se-rah                     אסרה
               herself                       al                       על
                   she                naph-shah                     נפשה
           shall stand                 ya-qu-mu                     יקמו
                But if                    ve-im                      ואם
                  when                 be-yo-wm                     ביום
        he hears of it                 she-mo-a                      שמע
           her husband                  ee-shah                     אישה
             prohibits                   ya-nee                     יניא
                   her                  o-w-tah                     אותה
          he nullifies               ve-he-pher                     והפר
                     -                       et                       את
               the vow                  nid-rah                     נדרה
                  that                   a-sher                      אשר
             binds her                  a-le-ha                     עליה
                     -                    ve-et                      ואת
   or the rash promise                   miv-ta                     מבטא
                                   se-pha-te-ha                    שפתיה
                     -                   a-sher                      אשר
              has made                 a-se-rah                     אסרה
                                             al                       על
                   she                naph-shah                     נפשה
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
          will absolve                 yis-lach                     יסלח
                   her                      lah                       לה
                   vow                ve-ne-der                     ונדר
               a widow                al-ma-nah                    אלמנה
     or divorced woman             u-ge-ru-shah                   וגרושה
                 Every                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
    pledges to fulfill                 a-se-rah                     אסרה
                                             al                       על
                                      naph-shah                     נפשה
            is binding                   ya-qum                     יקום
                on her                  a-le-ha                     עליה
                    If                    ve-im                      ואם
                 house                      bet                      בית
 a woman in her husband                 ee-shah                     אישה
        has made a vow                na-da-rah                     נדרה
                    or                        o                       או
         an obligation                 a-se-rah                     אסרה
                                         is-sar                      אסר
                 under                       al                       על
           put herself                naph-shah                     נפשה
          with an oath               bish-vu-ah                    בשבעה
           hears of it                ve-sha-ma                     ושמע
       and her husband                  ee-shah                     אישה
      but says nothing           ve-he-che-rish                    והחרש
                to her                      lah                       לה
          and does not                       lo                       לא
          prohibit her                   he-nee                     הניא
                     -                    o-tah                      אתה
                     -                 ve-qa-mu                     וקמו
              then all                      kal                       כל
              the vows              ne-da-re-ha                    נדריה
                    or                  ve-khal                      וכל
               pledges                   is-sar                      אסר
              by which                   a-sher                      אשר
         she has bound                 a-se-rah                     אסרה
                                             al                       על
               herself                naph-shah                     נפשה
           shall stand                   ya-qum                     יקום
                But if                    ve-im                      ואם
        nullifies them                  ha-pher                      הפר
    has nullified them                  ya-pher                      יפר
                     -                    o-tam                      אתם
           her husband                  ee-shah                     אישה
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
      he hears of them                 sha-me-o                     שמעו
          then nothing                      kal                       כל
        that came from                 mo-w-tsa                     מוצא
              her lips             se-pha-te-ha                    שפתיה
      whether her vows             lin-da-re-ha                   לנדריה
            or pledges              u-le-is-sar                    ולאסר
                     -                naph-shah                     נפשה
                                             lo                       לא
           shall stand                   ya-qum                     יקום
           Her husband                  ee-shah                     אישה
                                     ha-phe-ram                     הפרם
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
          will absolve                 yis-lach                     יסלח
                   her                      lah                       לה
                   any                      kal                       כל
                   vow                   ne-der                      נדר
                or any                  ve-khal                      וכל
                 sworn                she-vu-at                     שבעת
                pledge                   is-sar                      אסר
               to deny                le-an-not                     לענת
               herself                 na-phesh                      נפש
           Her husband                  ee-shah                     אישה
           may confirm            ye-qee-men-nu                   יקימנו
                                     ve-ee-shah                    ואישה
            or nullify            ye-phe-ren-nu                    יפרנו
                But if                    ve-im                      ואם
          says nothing              ha-cha-resh                     החרש
                                   ya-cha-reesh                    יחריש
                to her                      lah                       לה
           her husband                  ee-shah                     אישה
              from day                mee-yo-wm                     מיום
                    to                       el                       אל
                   day                    yo-wm                      יום
      then he confirms               ve-he-qeem                    והקים
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the vows              ne-da-re-ha                    נדריה
                   and                        o                       או
                     -                       et                       את
                     -                      kal                       כל
               pledges               e-sa-re-ha                    אסריה
                  that                   a-sher                      אשר
              bind her                  a-le-ha                     עליה
      He has confirmed                  he-qeem                     הקים
                  them                    o-tam                      אתם
               because                      kee                       כי
       he said nothing              he-che-rish                     החרש
                to her                      lah                       לה
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
   he heard about them                 sha-me-o                     שמעו
                But if                    ve-im                      ואם
          he nullifies                  ha-pher                      הפר
                                        ya-pher                      יפר
                  them                    o-tam                      אתם
                 after                 a-cha-re                     אחרי
      he hears of them                 sha-me-o                     שמעו
     then he will bear                 ve-na-sa                     ונשא
                   her                       et                       את
            iniquity"                 a-wo-nah                     עונה
                 These                   el-leh                      אלה
      are the statutes             ha-chuq-qeem                    החקים
                  that                   a-sher                      אשר
             commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
 concerning the relatio                     ben                      בין
                 a man                     eesh                      איש
          and his wife                le-ish-to                    לאשתו
           and between                      ben                      בין
              a father                       av                       אב
  and a young daughter                le-vit-to                     לבתו
                                    bin-u-re-ha                   בנעריה
                  home                      bet                      בית
          still in his                 a-vee-ha                    אביהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
      "Take vengeance                   ne-qom                      נקם
                                        niq-mat                     נקמת
    for the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                    on                    me-et                      מאת
        the Midianites          ham-mid-ya-neem                  המדינים
            After that                   a-char                      אחר
  you will be gathered                te-a-seph                     תאסף
                    to                       el                       אל
         your people"                am-me-kha                     עמיך
                  told              vay-dab-ber                    וידבר
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                                             el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
                                         le-mor                     לאמר
                 "Arm            he-cha-le-tsu                    החלצו
                                  me-it-te-khem                    מאתכם
      some of your men               a-na-sheem                    אנשים
               for war              lats-tsa-va                     לצבא
      that they may go                ve-yih-yu                    ויהיו
               against                       al                       על
        the Midianites                  mid-yan                     מדין
           and execute                   la-tet                      לתת
             vengeance                  niq-mat                     נקמת
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
               on them               be-mid-yan                    במדין
        a thousand men                   e-leph                      אלף
                     -              lam-mat-teh                     למטה
                     -                   e-leph                      אלף
                    "              lam-mat-teh                     למטה
             from each                  le-khol                      לכל
                 tribe                mat-to-wt                     מטות
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  Send              tish-le-chu                    תשלחו
           into battle              lats-tsa-va                     לצבא
        were recruited         vay-yim-ma-se-ru                   וימסרו
     So a thousand men                me-al-phe                    מאלפי
           of Israel —                yis-ra-el                    ישראל
                     -                   e-leph                      אלף
       from each tribe              lam-mat-teh                     למטה
                twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
              thousand                   e-leph                      אלף
                 armed               cha-lu-tse                    חלוצי
               for war                   tsa-va                      צבא
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
                     -                    o-tam                      אתם
             And Moses                  mo-sheh                      משה
          the thousand                   e-leph                      אלף
       from each tribe              lam-mat-teh                     למטה
           into battle              lats-tsa-va                     לצבא
                     -                    o-tam                      אתם
            along with                    ve-et                      ואת
              Phinehas              pee-ne-chas                    פינחס
                   son                      ben                       בן
            of Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                    lats-tsa-va                     לצבא
           the vessels                 u-khe-le                     וכלי
      of the sanctuary              haq-qo-desh                     הקדש
      and the trumpets     va-cha-tso-tse-ro-wt                  וחצצרות
         for signaling             hat-te-ru-ah                   התרועה
     who took with him                 be-ya-do                     בידו
   Then they waged war            vay-yits-be-u                   ויצבאו
               against                       al                       על
                Midian                  mid-yan                     מדין
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
       and they killed            vay-ya-har-gu                   ויהרגו
                 every                      kal                       כל
                  male                  za-khar                      זכר
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                  mal-khe                     מלכי
                     -                  mid-yan                     מדין
                [were]                 ha-re-gu                     הרגו
                 Among                       al                       על
             the slain              chal-le-hem                   חלליהם
                                             et                       את
                   Evi                    e-vee                      אוי
                     -                    ve-et                      ואת
                 Rekem                   re-qem                      רקם
                     -                    ve-et                      ואת
                   Zur                     tsur                      צור
                     -                    ve-et                      ואת
                   Hur                     chur                      חור
                     -                    ve-et                      ואת
            and Reba —                    re-va                      רבע
              the five              cha-me-shet                     חמשת
                 kings                  mal-khe                     מלכי
             of Midian                  mid-yan                     מדין
                     -                    ve-et                      ואת
                Balaam                   bil-am                     בלעם
                   son                      ben                       בן
               of Beor                  be-o-wr                     בעור
      They also killed                 ha-re-gu                     הרגו
        with the sword               be-cha-rev                     בחרב
              captured              vay-yish-bu                    וישבו
        The Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                 women                   ne-she                      נשי
         the Midianite                  mid-yan                     מדין
                     -                    ve-et                      ואת
    and their children                  tap-pam                      טפם
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
           their herds               be-hem-tam                    בהמתם
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                      kal                       כל
                flocks               miq-ne-hem                    מקנהם
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                      kal                       כל
             and goods                  che-lam                     חילם
    and they plundered                 ba-za-zu                     בזזו
                  Then                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
            the cities                 a-re-hem                    עריהם
 where [the Midianites]     be-mo-wo-she-vo-tam                  במושבתם
                     -                    ve-et                      ואת
        as well as all                      kal                       כל
     their encampments               tee-ro-tam                    טירתם
           they burned                sa-re-phu                     שרפו
                                         ba-esh                      באש
      and carried away              vay-yiq-chu                    ויקחו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           the plunder             hash-sha-lal                     השלל
                     -                    ve-et                      ואת
                   and                      kal                       כל
                spoils         ham-mal-qo-w-ach                   המלקוח
           both people                 ba-a-dam                     באדם
           and animals          u-vab-be-he-mah                   ובבהמה
          They brought              vay-ya-vi-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                    ve-el                      ואל
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                and to                    ve-el                      ואל
      the congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                             et                       את
          the captives             hash-she-vee                     השבי
                     -                    ve-et                      ואת
                spoils         ham-mal-qo-w-ach                   המלקוח
                     -                    ve-et                      ואת
           and plunder             hash-sha-lal                     השלל
                    at                       el                       אל
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                    on                       el                       אל
            the plains                   ar-vot                     ערבת
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                     -                   a-sher                      אשר
                    by                       al                       על
            the Jordan                  yar-den                     ירדן
   across from Jericho                ye-re-cho                    ירחוס
                  went             vay-ye-tse-u                    ויצאו
             And Moses                  mo-sheh                      משה
               Eleazar              ve-el-a-zar                   ואלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
               and all                  ve-khal                      וכל
           the leaders                 ne-see-e                    נשיאי
   of the congregation                 ha-e-dah                     העדה
          to meet them               liq-ra-tam                   לקראתם
                                             el                       אל
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
             was angry            vay-yiq-tsoph                    ויקצף
             But Moses                  mo-sheh                      משה
                  with                       al                       על
          the officers                 pe-qu-de                    פקודי
         of the army —               he-cha-yil                     החיל
        the commanders                    sa-re                      שרי
          of thousands            ha-a-la-pheem                   האלפים
        and commanders                 ve-sa-re                     ושרי
         of hundreds —              ham-me-o-wt                    המאות
    who were returning               hab-ba-eem                    הבאים
                  from              mits-tse-va                     מצבא
            the battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
            asked them               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                    אליהם
                    he                  mo-sheh                      משה
     "Have you spared          ha-chee-yee-tem                   החייתם
                   all                      kal                       כל
         the women ?"                ne-qe-vah                     נקבה
                "Look                      hen                       הן
           these women                  hen-nah                      הנה
                caused                    ha-yu                      היו
              the sons                   liv-ne                     לבני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
   through the counsel                  bid-var                     בדבר
             of Balaam                   bil-am                     בלעם
               to turn                  lim-sar                     למסר
          unfaithfully                    ma-al                      מעל
      against the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
                    at                       al                       על
                     -                   de-var                      דבר
                  Peor                  pe-o-wr                     פעור
                struck               vat-te-hee                     ותהי
    so that the plague          ham-mag-ge-phah                    המגפה
      the congregation                 ba-a-dat                     בעדת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                So now                ve-at-tah                     ועתה
                  kill                   hir-gu                     הרגו
                   all                     khal                       כל
              the boys                  za-khar                      זכר
                                       bat-taph                      בטף
                 every                  ve-khal                      וכל
                 woman                 ish-shah                      אשה
 who has had relations                 yo-da-at                     ידעת
                                           eesh                      איש
                                    le-mish-kav                    למשכב
                 a man                  za-khar                      זכר
            as well as                 ha-ro-gu                     הרגו
                 every                  ve-khol                      וכל
                  girl                 hat-taph                      הטף
                                   ban-na-sheem                    בנשים
                   who                   a-sher                      אשר
             has never                       lo                       לא
         had relations                  ya-de-u                     ידעו
                                       mish-kav                     משכב
            with a man                  za-khar                      זכר
             but spare                ha-cha-yu                     החיו
        for yourselves                  la-khem                      לכם
                     -                ve-at-tem                     ואתם
         are to remain                   cha-nu                      חנו
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
            All of you                      kol                       כל
       who have killed                   ho-reg                      הרג
              a person                 ne-phesh                      נפש
                                        ve-khol                      וכל
            or touched                  no-ge-a                      נגע
              the dead               be-cha-lal                     בחלל
     you are to purify            tit-chat-te-u                   תתחטאו
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
       and the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
     [both] yourselves                   at-tem                      אתם
     and your captives           u-she-vee-khem                   ושביכם
                 every                  ve-khal                      וכל
               garment                   be-ged                      בגד
                     -                  ve-khal                      וכל
                  good                   ke-lee                      כלי
           and leather                     o-wr                      עור
                                        ve-khal                      וכל
            everything                 ma-a-seh                     מעשה
   made of goat’s hair                  iz-zeem                     עזים
             and every                  ve-khal                      וכל
               article                   ke-lee                      כלי
             of wood"                      ets                       עץ
            And purify            tit-chat-ta-u                  תתחטאוס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          Then Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                    to                       el                       אל
          the soldiers                   an-she                     אנשי
                                    hats-tsa-va                     הצבא
          who had gone               hab-ba-eem                    הבאים
           into battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
                "This                      zot                      זאת
        is the statute                 chuq-qat                      חקת
            of the law             hat-to-w-rah                    התורה
                 which                   a-sher                      אשר
         has commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
               Moses :                  mo-sheh                      משה
                  Only                      akh                       אך
                     -                       et                       את
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
                     -                    ve-et                      ואת
                silver              hak-ka-seph                     הכסף
                     -                       et                       את
                bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
                     -                       et                       את
                  iron              hab-bar-zel                    הברזל
                     -                       et                       את
                   tin              hab-be-deel                    הבדיל
                     -                    ve-et                      ואת
            and lead —             ha-o-pha-ret                    העפרת
            everything                      kal                       כל
                                         da-var                      דבר
                  that                   a-sher                      אשר
         can withstand                    ya-vo                      יבא
            the fire —                   va-esh                      באש
           must be put              ta-a-vee-ru                   תעבירו
      through the fire                   va-esh                      באש
  and it will be clean                ve-ta-her                     וטהר
                   But                      akh                       אך
        with the water                    be-me                      במי
       of purification                  nid-dah                      נדה
 it must still be purif             yit-chat-ta                    יתחטא
        And everything                  ve-khol                      וכל
                  that                   a-sher                      אשר
                cannot                       lo                       לא
             withstand                    ya-vo                      יבא
              the fire                   ba-esh                      באש
             must pass              ta-a-vee-ru                   תעבירו
     through the water               vam-ma-yim                     במים
       you are to wash          ve-khib-bas-tem                   וכבסתם
          your clothes              big-de-khem                   בגדיכם
                   day                bay-yo-wm                     ביום
        On the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
 and you will be clean             u-te-har-tem                   וטהרתם
            After that                ve-a-char                     ואחר
         you may enter                  ta-vo-u                     תבאו
                                             el                       אל
            the camp"           ham-ma-cha-neh                   המחנהפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
   are to take a count                       sa                       שא
                     -                       et                       את
                     -                     rosh                      ראש
  of what was captured             mal-qo-w-ach                    מלקוח
                                   hash-she-vee                     השבי
         [both] of man                 ba-a-dam                     באדם
             and beast          u-vab-be-he-mah                   ובבהמה
                 "You                   at-tah                      אתה
           and Eleazar              ve-el-a-zar                   ואלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                 heads                ve-ra-she                    וראשי
        and the family                  a-vo-wt                     אבות
   of the congregation                 ha-e-dah                     העדה
           Then divide           ve-cha-tsee-ta                    וחצית
                     -                       et                       את
          the captives         ham-mal-qo-w-ach                   המלקוח
               between                      ben                      בין
            the troops                to-phe-se                     תפשי
                                ham-mil-cha-mah                   המלחמה
          who went out           hay-yo-tse-eem                   היצאים
             to battle              lats-tsa-va                     לצבא
                                          u-ven                     ובין
       and the rest of                      kal                       כל
      the congregation                 ha-e-dah                     העדה
             Set aside           va-ha-re-mo-ta                    והרמת
             a tribute                  me-khes                      מכס
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
     from what belongs                    me-et                      מאת
                                         an-she                     אנשי
       to the soldiers          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
              who went           hay-yo-tse-eem                   היצאים
         into battle :              lats-tsa-va                     לצבא
                   one                   e-chad                      אחד
                                       ne-phesh                      נפש
            every five              me-cha-mesh                     מחמש
               hundred              ham-me-o-wt                    המאות
                     -                      min                       מן
       whether persons                 ha-a-dam                     האדם
                out of                    u-min                      ומן
                cattle               hab-ba-qar                     הבקר
                                          u-min                      ומן
               donkeys           ha-cha-mo-reem                   החמרים
                                          u-min                      ומן
              or sheep                hats-tson                     הצאן
       from their half      mim-ma-cha-tsee-tam                  ממחציתם
               Take it               tiq-qa-chu                     תקחו
              and give            ve-na-tat-tah                    ונתתה
         it to Eleazar              le-el-a-zar                   לאלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
        as an offering                te-ru-mat                    תרומת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
                  half        u-mim-ma-cha-tsit                   וממחצת
       the Israelites’                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  take                 tiq-qach                      תקח
                   one                   e-chad                      אחד
                                         a-chuz                      אחז
                  From                      min                       מן
           every fifty        ha-cha-mish-sheem                   החמשים
                out of                      min                       מן
       whether persons                 ha-a-dam                     האדם
                                            min                       מן
                cattle               hab-ba-qar                     הבקר
                                            min                       מן
               donkeys           ha-cha-mo-reem                   החמרים
                                          u-min                      ומן
                 sheep                hats-tson                     הצאן
            [or] other                  mik-kal                      מכל
               animals            hab-be-he-mah                    הבהמה
              and give            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                  them                    o-tam                      אתם
        to the Levites              lal-vee-yim                    ללוים
              who keep                sho-me-re                     שמרי
                charge              mish-me-ret                    משמרת
     of the tabernacle                 mish-kan                     משכן
         of the LORD"                     YHVH                     יהוה
                   did                vay-ya-as                     ויעש
              So Moses                  mo-sheh                      משה
           and Eleazar              ve-el-a-zar                   ואלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                 [and]                  vay-hee                     ויהי
          this plunder         ham-mal-qo-w-ach                   המלקוח
              remained                   ye-ter                      יתר
       from the spoils                  hab-baz                      הבז
                     -                   a-sher                      אשר
           had taken :                 ba-ze-zu                     בזזו
          the soldiers                       am                       עם
                                    hats-tsa-va                     הצבא
                 sheep                     tson                      צאן
            675,000 {}                    shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                                         e-leph                      אלף
                                    ve-shiv-eem                   ושבעים
                                         e-leph                      אלף
                                 va-cha-me-shet                    וחמשת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                cattle                 u-va-qar                     ובקר
             72,000 {}               she-na-yim                     שנים
                                    ve-shiv-eem                   ושבעים
                                         a-leph                      אלף
               donkeys           va-cha-mo-reem                   וחמרים
             61,000 {}                   e-chad                      אחד
                                 ve-shish-sheem                    וששים
                                         a-leph                      אלף
                   and              ve-ne-phesh                     ונפש
                     -                    a-dam                      אדם
                     -                      min                       מן
                 women             han-na-sheem                    הנשים
                   who                   a-sher                      אשר
               had not                       lo                       לא
            slept with                  ya-de-u                     ידעו
                                       mish-kav                     משכב
                 a man                  za-khar                      זכר
                     -                      kal                       כל
                     -                 ne-phesh                      נפש
             32,000 {}               she-na-yim                     שנים
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
                                         a-leph                      אלף
                     -               vat-te-hee                     ותהי
   This [was] the half          ham-me-che-tsah                    המחצה
               portion                  che-leq                      חלק
 for those who had gone          hay-yo-tse-eem                   היצאים
                to war              bats-tsa-va                     בצבא
                   - :                  mis-par                     מספר
                 sheep                hats-tson                     הצאן
                 337500                she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                         e-leph                      אלף
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
                                         e-leph                      אלף
                                     ve-shiv-at                    ושבעת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                    va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                     מאות
             including                  vay-hee                     ויהי
             a tribute              ham-me-khes                     המכס
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                     -                      min                       מן
                     -                hats-tson                     הצאן
                of 675                    shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                                       cha-mesh                      חמש
                                    ve-shiv-eem                   ושבעים
                cattle            ve-hab-ba-qar                    והבקר
             36,000 {}               shish-shah                      ששה
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
                                         a-leph                      אלף
   including a tribute               u-mikh-sam                    ומכסם
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 of 72               she-na-yim                     שנים
                                    ve-shiv-eem                   ושבעים
               donkeys           va-cha-mo-reem                   וחמרים
             {} 30,500             she-lo-sheem                    שלשים
                                         e-leph                      אלף
                                    va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                     מאות
   including a tribute               u-mikh-sam                    ומכסם
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 of 61                   e-chad                      אחד
                                 ve-shish-sheem                    וששים
                people              ve-ne-phesh                     ונפש
                                          a-dam                      אדם
            and 16,000               shish-shah                      ששה
                                          a-sar                      עשר
                                         a-leph                      אלף
   including a tribute               u-mikh-sam                    ומכסם
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 of 32               she-na-yim                     שנים
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
                     -                 na-phesh                      נפש
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
           the tribute                  me-khes                      מכס
        as an offering                te-ru-mat                    תרומת
          for the LORD                     YHVH                     יהוה
            to Eleazar              le-el-a-zar                   לאלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                  half       u-mim-ma-cha-tseet                  וממחצית
       the Israelites’                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                 which                   a-sher                      אשר
         had set apart                 cha-tsah                      חצה
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                  From                      min                       מן
          from the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
   who had gone to war          hats-tso-ve-eem                   הצבאים
                     -               vat-te-hee                     ותהי
 this half belonged to              me-che-tsat                     מחצת
      the congregation                 ha-e-dah                     העדה
                     :                      min                       מן
                 sheep                hats-tson                     הצאן
                 337500                she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                         e-leph                      אלף
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
                                         e-leph                      אלף
                                        shiv-at                     שבעת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                    va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                     מאות
                cattle                 u-va-qar                     ובקר
             36,000 {}               shish-shah                      ששה
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
                                         a-leph                      אלף
               donkeys           va-cha-mo-reem                   וחמרים
                  30500            she-lo-sheem                    שלשים
                                         e-leph                      אלף
                                    va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                     מאות
                people              ve-ne-phesh                     ונפש
                                          a-dam                      אדם
            and 16,000               shish-shah                      ששה
                                          a-sar                      עשר
                                         a-leph                      אלף
                                   vay-yiq-qach                     ויקח
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                  half          mim-ma-cha-tsit                    ממחצת
  From the Israelites’                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                  took                ha-a-chuz                     האחז
                   one                   e-chad                      אחד
                out of                      min                       מן
           every fifty        ha-cha-mish-sheem                   החמשים
                     -                      min                       מן
               persons                 ha-a-dam                     האדם
                   and                    u-min                      ומן
               animals            hab-be-he-mah                    הבהמה
              and gave              vay-yit-ten                     ויתן
                  them                    o-tam                      אתם
        to the Levites              lal-vee-yim                    ללוים
              who kept                sho-me-re                     שמרי
                charge              mish-me-ret                    משמרת
     of the tabernacle                 mish-kan                     משכן
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                   him                  mo-sheh                      משה
            approached            vay-yiq-re-vu                   ויקרבו
                                             el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
     Then the officers           hap-pe-qu-deem                   הפקדים
                   who                   a-sher                      אשר
   were over the units                le-al-phe                    לאלפי
         of the army —              hats-tsa-va                     הצבא
        the commanders                    sa-re                      שרי
          of thousands            ha-a-la-pheem                   האלפים
                                       ve-sa-re                     ושרי
     and of hundreds —              ham-me-o-wt                    המאות
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                             el                       אל
                     -                  mo-sheh                      משה
       "Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
          have counted                  na-se-u                     נשאו
                     -                       et                       את
                     -                     rosh                      ראש
                     -                   an-she                     אנשי
          the soldiers          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
                     -                   a-sher                      אשר
     under our command              be-ya-de-nu                    בידנו
               and not                    ve-lo                      ולא
            is missing                 niph-qad                     נפקד
                 of us               mim-men-nu                     ממנו
                   one                     eesh                      איש
    So we have brought              van-naq-rev                    ונקרב
                     -                       et                       את
           an offering                qa-re-ban                     קרבן
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
              each man                     eesh                      איש
                     -                   a-sher                      אשר
            acquired —                   ma-tsa                      מצא
              articles                  khe-lee                      כלי
           of the gold                   za-hav                      זהב
               armlets                ets-a-dah                    אצעדה
             bracelets              ve-tsa-meed                    וצמיד
                 rings                tab-ba-at                     טבעת
              earrings                   a-geel                     עגיל
       and necklaces —               ve-khu-maz                    וכומז
     to make atonement              le-khap-per                     לכפר
                   for                       al                       על
             ourselves           naph-sho-te-nu                  נפשתינו
                before                  liph-ne                     לפני
            the LORD"                     YHVH                     יהוה
              received             vay-yiq-qach                     ויקח
              So Moses                  mo-sheh                      משה
           and Eleazar              ve-el-a-zar                   ואלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                             et                       את
           out of gold               haz-za-hav                     הזהב
             from them                me-it-tam                     מאתם
                   all                      kol                       כל
          the articles                   ke-lee                      כלי
                  made                 ma-a-seh                     מעשה
                     -                  vay-hee                     ויהי
                   All                      kal                       כל
              the gold                   ze-hav                      זהב
        as an offering            hat-te-ru-mah                   התרומה
                     -                   a-sher                      אשר
             presented                he-ree-mu                    הרימו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
        weighed 16,750               shish-shah                      ששה
                                          a-sar                      עשר
                                         e-leph                      אלף
                                         she-va                      שבע
                                        me-o-wt                     מאות
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
               shekels                  sha-qel                      שקל
                                          me-et                      מאת
   that the commanders                    sa-re                      שרי
          of thousands            ha-a-la-pheem                   האלפים
                                        u-me-et                     ומאת
                                          sa-re                      שרי
       and of hundreds              ham-me-o-wt                    המאות
                  Each                   an-she                     אנשי
                                    hats-tsa-va                     הצבא
     had taken plunder                 ba-ze-zu                     בזזו
       of the soldiers                     eesh                      איש
           for himself                       lo                       לו
              received             vay-yiq-qach                     ויקח
             And Moses                  mo-sheh                      משה
           and Eleazar              ve-el-a-zar                   ואלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
                                          me-et                      מאת
   from the commanders                    sa-re                      שרי
          of thousands            ha-a-la-pheem                   האלפים
       and of hundreds           ve-ham-me-o-wt                   והמאות
           and brought              vay-ya-vi-u                    ויבאו
                     -                     o-to                      אתו
               it into                       el                       אל
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
         as a memorial             zik-ka-ro-wn                    זכרון
    for the Israelites                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      herds and flocks                u-miq-neh                    ומקנה
                     -                      rav                       רב
               who had                   ha-yah                      היה
    Now the Reubenites                   liv-ne                     לבני
                                       re-u-ven                    ראובן
           and Gadites                ve-liv-ne                    ולבני
                                            gad                       גד
                 large                   a-tsum                     עצום
                  very                    me-od                      מאד
              surveyed                vay-yir-u                    ויראו
                     -                       et                       את
             the lands                   e-rets                      ארץ
              of Jazer                   ya-zer                     יעזר
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                   e-rets                      ארץ
            and Gilead                   gil-ad                     גלעד
          and they saw               ve-hin-neh                     והנה
       that the region             ham-ma-qo-wm                    המקום
          was suitable                 me-qo-wm                     מקום
         for livestock                  miq-neh                     מקנה
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
        So the Gadites                    ve-ne                      בני
                                            gad                       גד
        and Reubenites                  u-ve-ne                     ובני
                                       re-u-ven                    ראובן
                     -             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                          ve-el                      ואל
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                          ve-el                      ואל
       and the leaders                 ne-see-e                    נשיאי
   of the congregation                 ha-e-dah                     העדה
              and said                   le-mor                     לאמר
             "Ataroth               a-ta-ro-wt                    עטרות
                 Dibon               ve-dee-von                    ודיבן
                 Jazer                ve-ya-zer                    ויעזר
                Nimrah               ve-nim-rah                    ונמרה
               Heshbon           ve-chesh-bo-wn                   וחשבון
               Elealeh              ve-el-a-leh                   ואלעלה
                 Sebam                 u-se-vam                     ושבם
                  Nebo                  u-ne-vo                     ונבו
              and Beon                  u-ve-on                     ובען
                     -                ha-a-rets                     הארץ
                 which                   a-sher                      אשר
             conquered                  hik-kah                      הכה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                before                  liph-ne                     לפני
      the congregation                    a-dat                      עדת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          are suitable                   e-rets                      ארץ
         for livestock                  miq-neh                     מקנה
                     —                      hee                      הוא
     and your servants        ve-la-a-va-de-kha                  ולעבדיך
      have livestock"                  miq-neh                    מקנהס
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                  "If                       im                       אם
         we have found                ma-tsa-nu                    מצאנו
                 favor                     chen                       חן
       in your sight"              be-e-ne-kha                   בעיניך
              be given                  yut-tan                      יתן
                     -                       et                       את
                  land                ha-a-rets                     הארץ
            "let this                  haz-zot                     הזאת
      to your servants           la-a-va-de-kha                   לעבדיך
       as a possession            la-a-chuz-zah                    לאחזה
                Do not                       al                       אל
         make us cross            ta-a-vi-re-nu                   תעברנו
                     -                       et                       את
          the Jordan"              hay-yar-den                    הירדן
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
             But Moses                  mo-sheh                      משה
           the Gadites                   liv-ne                     לבני
                                            gad                       גד
        and Reubenites                ve-liv-ne                    ולבני
                                       re-u-ven                    ראובן
 "Shall your brothers            ha-a-che-khem                   האחיכם
                    go                  ya-vo-u                     יבאו
                to war          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
             while you                ve-at-tem                     ואתם
                   sit                te-she-vu                     תשבו
                here ?                     phoh                       פה
                   Why               ve-lam-mah                     ולמה
  are you discouraging                te-nu·ʾun                   תנואון
                     -                       et                       את
                     -                      lev                       לב
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
         from crossing                 me-a-vor                     מעבר
                  into                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
             has given                   na-tan                      נתן
                them ?                   la-hem                      להם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                   did                     a-su                      עשו
          your fathers             a-vo-te-khem                   אבתיכם
           when I sent           be-sha-le-chee                    בשלחי
                     -                    o-tam                      אתם
                  them              miq-qa-desh                     מקדש
    from Kadesh-barnea                 bar-ne-a                     ברנע
            to inspect                 lir-o-wt                    לראות
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
 For when [your fathers             vay-ya-a-lu                    ויעלו
                    to                       ad                       עד
            the Valley                  na-chal                      נחל
             of Eshcol                esh-ko-wl                    אשכול
               and saw                vay-yir-u                    ויראו
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
      they discouraged             vay-ya-nee-u                   ויניאו
                     -                       et                       את
                     -                      lev                       לב
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  from               le-vil-tee                    לבלתי
              entering                       vo                       בא
                                             el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
             had given                   na-tan                      נתן
                  them                   la-hem                      להם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           was kindled              vay-yi-char                     ויחר
          So the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  that                    ha-hu                     ההוא
  and He swore an oath          vay-yish-sha-va                    וישבע
                saying                   le-mor                     לאמר
               not one                       im                       אם
              will see                    yir-u                     יראו
            of the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
              who came                ha-o-leem                    העלים
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
          years of age                  mib-ben                      מבן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older                va-ma-lah                    ומעלה
                     -                       et                       את
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
               I swore              nish-ba-tee                   נשבעתי
       to give Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
                 Isaac             le-yits-chaq                    ליצחק
           and Jacob —            u-le-ya-a-qov                   וליעקב
             ‘ Because                      kee                       כי
          they did not                       lo                       לא
        wholeheartedly                    mil-u                     מלאו
             follow Me                a-cha-ray                     אחרי
        not one except                  bil-tee                     בלתי
                 Caleb                   ka-lev                      כלב
                   son                      ben                       בן
          of Jephunneh              ye-phun-neh                     יפנה
         the Kenizzite           haq-qe-niz-zee                    הקנזי
            and Joshua          vee-ho-wo-shu-a                   ויהושע
                   son                      bin                       בן
              of Nun —                      nun                      נון
               because                      kee                       כי
      wholeheartedly ’                    mil-u                     מלאו
       they did follow                 a-cha-re                     אחרי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                burned              vay-yi-char                     ויחר
             The anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        against Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
 and He made them wande               vay-ni-em                    וינעם
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
                 until                       ad                       עד
              was gone                      tom                       תם
             the whole                      kal                       כל
            generation                had-do-wr                     הדור
          who had done                 ha-o-seh                     העשה
                  evil                    ha-ra                      הרע
                 sight                  be-e-ne                    בעיני
              in [His]                     YHVH                     יהוה
            Now behold               ve-hin-neh                     והנה
         have risen up                  qam-tem                     קמתם
              in place                  ta-chat                      תחת
       of your fathers             a-vo-te-khem                   אבתיכם
          you, a brood                  tar-but                    תרבות
                                     a-na-sheem                    אנשים
            of sinners              chat-ta-eem                    חטאים
                 stoke                lis-po-wt                    לספות
            to further                     o-wd                      עוד
                                             al                       על
           the burning                cha-ro-wn                     חרון
                 anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               against                       el                       אל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                For if                      kee                       כי
         you turn away               te-shu-vun                    תשובן
    from following Him             me-a-cha-raw                   מאחריו
    He will once again               ve-ya-saph                     ויסף
                                           o-wd                      עוד
                 leave           le-han-nee-cho                   להניחו
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
 and you will be the ca         ve-shi-chat-tem                    ושחתם
                    "                  le-khal                      לכל
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                     הזהס
 Then [the Gadites and           vay-yig-ge-shu                    ויגשו
               [Moses]                    e-law                     אליו
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
            sheepfolds                  gid-rot                     גדרת
                                           tson                      צאן
    "We want to build                  niv-neh                     נבנה
     for our livestock             le-miq-ne-nu                   למקננו
                  here                      poh                       פה
            and cities                ve-a-reem                    וערים
   for our little ones             le-tap-pe-nu                    לטפנו
                But we             va-a-nach-nu                   ואנחנו
    will arm ourselves              ne-cha-lets                     נחלץ
          and be ready                chu-sheem                     חשים
        to go ahead of                  liph-ne                     לפני
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       im                       אם
  we have brought them             ha-vee-o-num                   הביאנם
                  into                       el                       אל
           their place              me-qo-w-mam                    מקומם
           will remain               ve-ya-shav                     וישב
 Meanwhile, our little                tap-pe-nu                     טפנו
                cities                  be-a-re                     בערי
      in the fortified             ham-miv-tsar                    המבצר
   for protection from                mip-pe-ne                     מפני
       the inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
           We will not                       lo                       לא
                return                  na-shuv                     נשוב
                    to                       el                       אל
             our homes                bat-te-nu                    בתינו
                 until                       ad                       עד
 has taken possession o             hit-na-chel                    התנחל
             Israelite                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                 every                     eesh                      איש
       his inheritance             na-cha-la-to                    נחלתו
                   Yet                      kee                       כי
           we will not                       lo                       לא
   have an inheritance                 nin-chal                     ננחל
             with them                   it-tam                      אתם
                across                 me-e-ver                     מעבר
            the Jordan              lay-yar-den                    לירדן
            and beyond              va-ha-le-ah                    והלאה
               because                      kee                       כי
                                          va-ah                      באה
       our inheritance          na-cha-la-te-nu                   נחלתנו
        has come to us                  e-le-nu                    אלינו
                  side                 me-e-ver                     מעבר
       of the Jordan"              hay-yar-den                    הירדן
           on the east              miz-ra-chah                   מזרחהפ
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                 a-le-hem                    אליהם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                  "If                       im                       אם
           you will do                 ta-a-sun                    תעשון
                     -                       et                       את
                     -               had-da-var                     הדבר
                this —                  haz-zeh                      הזה
                    if                       im                       אם
 you will arm yourselve           te-cha-le-tsu                    תחלצו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            for battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
               crosses                 ve-a-var                     ועבר
                                        la-khem                      לכם
      and if every one                      kal                       כל
     of your armed men                 cha-luts                     חלוץ
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 until                       ad                       עד
         He has driven             ho-w-ree-sho                   הורישו
                     -                       et                       את
           His enemies                 o-ye-vaw                    איביו
        out before Him               mip-pa-naw                    מפניו
            is subdued          ve-nikh-be-shah                   ונכבשה
    then when the land                ha-a-rets                     הארץ
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                ve-a-char                     ואחר
        you may return                ta-shu-vu                     תשבו
                and be              wih-yee-tem                   והייתם
                  free              ne-qee-yeem                    נקיים
 of obligation to the L                meh-YHVH                    מיהוה
         and to Israel          u-mee-yis-ra-el                  ומישראל
           will belong             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                  land                ha-a-rets                     הארץ
              And this                  haz-zot                     הזאת
                to you                  la-khem                      לכם
       as a possession            la-a-chuz-zah                    לאחזה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                But if                    ve-im                      ואם
            you do not                       lo                       לא
                    do                 ta-a-sun                    תעשון
                  this                      ken                       כן
    you will certainly                  hin-neh                      הנה
                   sin               cha-ta-tem                    חטאתם
    against the LORD —                  la-YHVH                    ליהוה
   and be assured that                   u-de-u                     ודעו
              your sin            chat-tat-khem                   חטאתכם
                     -                   a-sher                      אשר
     will find you out                  tim-tsa                     תמצא
                     -                  et-khem                     אתכם
                 Build                    be-nu                      בנו
              for your                  la-khem                      לכם
                cities                   a-reem                     ערים
           little ones           le-tap-pe-khem                    לטפכם
             and folds              u-ge-de-rot                    וגדרת
       for your flocks         le-tso-na-a-khem                   לצנאכם
 what you have promised           ve-hay-yo-tse                    והיצא
                    "             mip-pee-khem                    מפיכם
                but do                  ta-a-su                     תעשו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           The Gadites                    be-ne                      בני
                                            gad                       גד
        and Reubenites                  u-ve-ne                     ובני
                                       re-u-ven                    ראובן
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
       "Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
               will do                  ya-a-su                     יעשו
               just as                ka-a-sher                     כאשר
              our lord                 a-do-nee                     אדני
              commands              me-tsaw-veh                     מצוה
          Our children                tap-pe-nu                     טפנו
             our wives                na-she-nu                    נשינו
         our livestock                miq-ne-nu                    מקננו
               and all                  ve-khal                      וכל
           our animals             be-hem-te-nu                   בהמתנו
           will remain                   yih-yu                     יהיו
                  here                     sham                       שם
         in the cities                  be-a-re                     בערי
             of Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
     But your servants           va-a-va-de-kha                   ועבדיך
       will cross over                 ya-av-ru                    יעברו
         and every man                      kal                       כל
          are equipped                 cha-luts                     חלוץ
               for war                   tsa-va                      צבא
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         to the battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
              our lord                 a-do-nee                     אדני
                says"                   do-ver                      דבר
           gave orders                 vay-tsaw                     ויצו
            about them                   la-hem                      להם
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
            to Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                    ve-et                      ואת
             to Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
                     -                    ve-et                      ואת
               leaders                   ra-she                     ראשי
     and to the family                  a-vo-wt                     אבות
         of the tribes            ham-mat-to-wt                    המטות
                                         liv-ne                     לבני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             And Moses                  mo-sheh                      משה
               to them                 a-le-hem                     אלהם
                  "If                       im                       אם
                 cross                 ya-av-ru                    יעברו
           the Gadites                    ve-ne                      בני
                                            gad                       גד
        and Reubenites                  u-ve-ne                     ובני
                                       re-u-ven                    ראובן
              with you               it-te-khem                     אתכם
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
            with every                      kal                       כל
             man armed                 cha-luts                     חלוץ
            for battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            is subdued          ve-nikh-be-shah                   ונכבשה
          and the land                ha-a-rets                     הארץ
            before you             liph-ne-khem                   לפניכם
  then you are to give             u-ne-tat-tem                    ונתתם
                  them                   la-hem                      להם
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
             of Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
       as a possession            la-a-chuz-zah                    לאחזה
                But if                    ve-im                      ואם
           they do not                       lo                       לא
       [and] go across                 ya-av-ru                    יעברו
        arm themselves             cha-lu-tseem                   חלוצים
              with you               it-te-khem                     אתכם
 then they must accept             ve-no-cha-zu                   ונאחזו
             among you           ve-to-khe-khɛm                    בתככם
           in the land                be-e-rets                     בארץ
           of Canaan"                 ke-na-an                     כנען
               replied              vay-ya-a-nu                    ויענו
           The Gadites                    ve-ne                      בני
                                            gad                       גד
        and Reubenites                  u-ve-ne                     ובני
                                       re-u-ven                    ראובן
                                         le-mor                     לאמר
                     -                       et                       את
                  "As                   a-sher                      אשר
            has spoken                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
         your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
                    so                      ken                       כן
            we will do                 na-a-seh                     נעשה
                    We                  nach-nu                     נחנו
       will cross over                 na-a-vor                     נעבר
                 armed             cha-lu-tseem                   חלוצים
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         into the land                   e-rets                      ארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                  that              ve-it-ta-nu                    ואתנו
                                     a-chuz-zat                     אחזת
 we may have our inheri         na-cha-la-te-nu                   נחלתנו
          on this side                 me-e-ver                     מעבר
       of the Jordan"              lay-yar-den                    לירדן
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
                    to                   la-hem                      להם
              So Moses                  mo-sheh                      משה
           the Gadites                   liv-ne                     לבני
                                            gad                       גד
     to the Reubenites                ve-liv-ne                    ולבני
                                       re-u-ven                    ראובן
 and to the half-tribe           ve-la-cha-tsee                    ולחצי
                                        she-vet                      שבט
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                   son                      ben                       בן
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                     -                       et                       את
           the kingdom              mam-le-khet                    ממלכת
              of Sihon                 see-chon                     סיחן
                  king                  me-lekh                      מלך
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                     -                    ve-et                      ואת
       and the kingdom              mam-le-khet                    ממלכת
                 of Og                     o-wg                      עוג
                  king                  me-lekh                      מלך
           of Bashan —              hab-ba-shan                     הבשן
              the land                ha-a-rets                     הארץ
  including its cities               le-a-re-ha                    לעריה
     and the territory               big-vu-lot                    בגבלת
                  them                     a-re                      ערי
                                      ha-a-rets                     הארץ
           surrounding                  sa-veev                     סביב
              built up               vay-yiv-nu                    ויבנו
       And the Gadites                    ve-ne                      בני
                                            gad                       גד
                     -                       et                       את
                 Dibon                  dee-von                     דיבן
                     -                    ve-et                      ואת
               Ataroth                 a-ta-rot                     עטרת
                     -                    ve-et                      ואת
                 Aroer                  a-ro-er                     ערער
                     -                    ve-et                      ואת
                                         at-rot                     עטרת
        Atroth-shophan               sho-w-phan                     שופן
                     -                    ve-et                      ואת
                 Jazer                   ya-zer                     יעזר
              Jogbehah          ve-ya-ge-bo-hah                   ויגבהה
                     -                    ve-et                      ואת
                                            bet                      בית
           Beth-nimrah                  nim-rah                     נמרה
                     -                    ve-et                      ואת
                                            bet                      בית
        and Beth-haran                   ha-ran                      הרן
                cities                     a-re                      ערי
          as fortified                 miv-tsar                     מבצר
  and they built folds               ve-gid-rot                    וגדרת
      for their flocks                     tson                      צאן
        The Reubenites                  u-ve-ne                     ובני
                                       re-u-ven                    ראובן
              built up                    ba-nu                      בנו
                     -                       et                       את
               Heshbon              chesh-bo-wn                    חשבון
                     -                    ve-et                      ואת
               Elealeh                  el-a-le                    אלעלא
                     -                    ve-et                      ואת
            Kiriathaim            qir-ya-ta-yim                   קריתים
                     -                    ve-et                      ואת
       as well as Nebo                    ne-vo                      נבו
                     -                    ve-et                      ואת
                                          ba-al                      בעל
         and Baal-meon                  me-o-wn                     מעון
       were changed ),               mu-sab-bot                    מוסבת
          (whose names                     shem                       שם
                     -                    ve-et                      ואת
            and Sibmah                  siv-mah                     שבמה
      And they renamed             vay-yiq-re-u                   ויקראו
                                     ve-she-mot                     בשמת
                     -                       et                       את
                     -                she-mo-wt                     שמות
            the cities                he-a-reem                    הערים
                     -                   a-sher                      אשר
          they rebuilt                    ba-nu                      בנו
                  went            vay-ye-le-khu                    וילכו
       The descendants                    be-ne                      בני
             of Machir                 ma-kheer                     מכיר
                   son                      ben                       בן
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
             to Gilead                gil-a-dah                    גלעדה
           captured it         vay-yil-ke-du-ha                   וילכדה
         and drove out            vay-yo-w-resh                    ויורש
                     -                       et                       את
          the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
              who were                   a-sher                      אשר
                 there                      bah                       בה
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
                Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
 to the clan of Machir              le-ma-kheer                    למכיר
                   son                      ben                       בן
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
      and they settled              vay-ye-shev                     וישב
                 there                      bah                       בה
                  Jair                ve-ya-eer                    ויאיר
          a descendant                      ben                       בן
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                  went                  ha-lakh                      הלך
          and captured              vay-yil-kod                    וילכד
                     -                       et                       את
        their villages           chaw-wo-te-hem                   חותיהם
            and called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                   et-hen                     אתהן
                  them                 chaw-wot                      חות
          Havvoth-jair                   ya-eer                     יאיר
             And Nobah               ve-no-vach                     ונבח
                  went                  ha-lakh                      הלך
          and captured              vay-yil-kod                    וילכד
                     -                       et                       את
                Kenath                   qe-nat                      קנת
                     -                    ve-et                      ואת
      and its villages              be-no-te-ha                    בנתיה
            and called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                    it                      lah                       לה
                 Nobah                  no-vach                      נבח
    after his own name                  bish-mo                    בשמופ
                 These                   el-leh                      אלה
    [are] the journeys                    mas-e                     מסעי
                                          ve-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                  when                   a-sher                      אשר
         they came out                 ya-tse-u                     יצאו
           of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
    by their divisions            le-tsiv-o-tam                   לצבאתם
  under the leadership                   be-yad                      ביד
              of Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
              recorded             vay-yikh-tov                    ויכתב
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
            the stages           mo-w-tsa-e-hem                  מוצאיהם
      of their journey             le-mas-e-hem                  למסעיהם
                    At                       al                       על
               command                      pee                       פי
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                 These                ve-el-leh                     ואלה
        are the stages                mas-e-hem                   מסעיהם
 listed by their starti       le-mo-w-tsa-e-hem                 למוצאיהם
 [the Israelites] set o               vay-yis-u                    ויסעו
          from Rameses             me-ra-me-ses                   מרעמסס
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
          of the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
      On the fifteenth         ba-cha-mish-shah                    בחמשה
                                          a-sar                      עשר
                   day                    yo-wm                      יום
                     -              la-cho-desh                     לחדש
                    on             ha-ri-sho-wn                   הראשון
         the day after           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
          the Passover              hap-pe-sach                     הפסח
           marched out                 ya-tse-u                     יצאו
                [They]                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
             defiantly                   be-yad                      ביד
                                         ra-mah                      רמה
          in full view                  le-e-ne                    לעיני
                of all                      kal                       כל
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                 [who]            u-mits-ra-yim                   ומצרים
          were burying           me-qab-be-reem                   מקברים
                     -                       et                       את
                     -                   a-sher                      אשר
       had struck down                  hik-kah                      הכה
         whom the LORD                     YHVH                     יהוה
            among them                   ba-hem                      בהם
                   all                      kal                       כל
     [their] firstborn                be-kho-wr                     בכור
    against their gods           u-ve-lo-he-hem                 ובאלהיהם
          had executed                    a-sah                      עשה
          for the LORD                     YHVH                     יהוה
              judgment             she-pha-teem                    שפטים
               set out                vay-yis-u                    ויסעו
        The Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
          from Rameses             me-ra-me-ses                   מרעמסס
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
            at Succoth               be-suk-kot                     בסכת
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
          from Succoth              mis-suk-kot                     מסכת
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
              at Etham                 ve-e-tam                     באתם
                     -                   a-sher                      אשר
           on the edge                 biq-tseh                     בקצה
     of the wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
            from Etham                 me-e-tam                     מאתם
       and turned back              vay-ya-shav                     וישב
                    to                       al                       על
                                            pee                       פי
           Pi-hahiroth              ha-chee-rot                    החירת
                     -                   a-sher                      אשר
              opposite                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
                                          ba-al                      בעל
           Baal-zephon               tse-pho-wn                     צפון
       and they camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                  near                  liph-ne                     לפני
                Migdol                  mig-dol                     מגדל
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
                  from                mip-pe-ne                     מפני
           Pi-hahiroth              ha-chee-rot                    החירת
           and crossed             vay-ya-av-ru                   ויעברו
               through                ve-to-wkh                     בתוך
               the sea                  hay-yam                      הים
   into the wilderness           ham-mid-ba-rah                   המדברה
                                  vay-ye-le-khu                    וילכו
                                        de-rekh                      דרך
 and they journeyed thr             she-lo-shet                     שלשת
                                        ya-meem                     ימים
   into the Wilderness               be-mid-bar                    במדבר
              of Etham                    e-tam                      אתם
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
              at Marah                be-ma-rah                     במרה
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
            from Marah               mim-ma-rah                     ממרה
              and came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
               to Elim                 e-li-mah                    אילמה
                                     u-ve-e-lim                   ובאילם
 where there were twelv                 she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
               springs                    e-not                     עינת
                                         ma-yim                      מים
           and seventy              ve-shiv-eem                   ושבעים
            palm trees               te-ma-reem                    תמרים
       and they camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                 there                     sham                       שם
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
             from Elim                 me-e-lim                    מאילם
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                    by                       al                       על
                   Sea                      yam                       ים
               the Red                     suph                      סוף
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
                   Sea                  mee-yam                      מים
          from the Red                     suph                      סוף
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
         in the Desert               be-mid-bar                    במדבר
                of Sin                     seen                      סין
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
       from the Desert              mim-mid-bar                    ממדבר
                of Sin                     seen                      סין
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
            at Dophkah            be-da-phe-qah                    בדפקה
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
          from Dophkah           mid-da-phe-qah                    מדפקה
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
              at Alush                be-a-lush                    באלוש
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
            from Alush                me-a-lush                    מאלוש
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
           at Rephidim             bir-phee-dim                   ברפידם
                    no                    ve-lo                      ולא
             there was                   ha-yah                      היה
                 where                     sham                       שם
                 water                   ma-yim                      מים
        for the people                    la-am                      לעם
              to drink               lish-to-wt                    לשתות
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
         from Rephidim           me-re-phee-dim                   מרפידם
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
     in the Wilderness               be-mid-bar                    במדבר
              of Sinai                  see-nay                     סיני
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
   from the Wilderness              mim-mid-bar                    ממדבר
              of Sinai                  see-nay                     סיני
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                                     be-qiv-rot                    בקברת
  at Kibroth-hattaavah             hat-ta-a-vah                    התאוה
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
                  from              miq-qiv-rot                    מקברת
     Kibroth-hattaavah             hat-ta-a-vah                    התאוה
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
           at Hazeroth           ba-cha-tse-rot                    בחצרת
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
         from Hazeroth           me-cha-tse-rot                    מחצרת
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
            at Rithmah               be-rit-mah                    ברתמה
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
          from Rithmah               me-rit-mah                    מרתמה
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                                     be-rim-mon                     ברמן
       at Rimmon-perez                  pa-rets                      פרץ
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
                  from               me-rim-mon                     מרמן
          Rimmon-perez                  pa-rets                      פרץ
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
             at Libnah               be-liv-nah                    בלבנה
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
           from Libnah              mil-liv-nah                    מלבנה
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
             at Rissah               be-ris-sah                     ברסה
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
           from Rissah               me-ris-sah                     מרסה
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
         at Kehelathah            biq-he-la-tah                   בקהלתה
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
       from Kehelathah         miq-qe-he-la-tah                   מקהלתה
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
              at Mount                   be-har                      בהר
               Shepher                 sha-pher                      שפר
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
            from Mount                   me-har                      מהר
               Shepher                 sha-pher                      שפר
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
            at Haradah            ba-cha-ra-dah                    בחרדה
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
          from Haradah            me-cha-ra-dah                    מחרדה
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
          at Makheloth            be-maq-he-lot                   במקהלת
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
        from Makheloth           mim-maq-he-lot                   ממקהלת
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
             at Tahath               be-ta-chat                     בתחת
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
           from Tahath              mit-ta-chat                     מתחת
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
              at Terah               be-ta-rach                     בתרח
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
            from Terah              mit-ta-rach                     מתרח
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
            at Mithkah               be-mit-qah                    במתקה
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
          from Mithkah              mim-mit-qah                    ממתקה
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
          at Hashmonah          be-chash-mo-nah                   בחשמנה
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
        from Hashmonah          me-chash-mo-nah                   מחשמנה
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
           at Moseroth           be-mo-se-ro-wt                   במסרות
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
         from Moseroth          mim-mo-se-ro-wt                   ממסרות
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                                         biv-ne                     בבני
        at Bene-jaakan                 ya-a-qan                     יעקן
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
                  from                mib-be-ne                     מבני
           Bene-jaakan                 ya-a-qan                     יעקן
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                                        be-chor                      בחר
      at Hor-haggidgad              hag-gid-gad                    הגדגד
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
                  from                  me-chor                      מחר
         Hor-haggidgad              hag-gid-gad                    הגדגד
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
          at Jotbathah          be-ya-te-va-tah                   ביטבתה
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
        from Jotbathah         mee-ya-te-va-tah                   מיטבתה
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
            at Abronah             be-av-ro-nah                   בעברנה
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
          from Abronah             me-av-ro-nah                   מעברנה
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                                   be-ets-yo-wn                   בעציון
        at Ezion-geber                   ga-ver                      גבר
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
                  from             me-ets-yo-wn                   מעציון
           Ezion-geber                   ga-ver                      גבר
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
     in the Wilderness               ve-mid-bar                    במדבר
                of Zin                     tsin                       צן
                     -                      hee                      הוא
             at Kadesh                  qa-desh                      קדש
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
           from Kadesh              miq-qa-desh                     מקדש
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                   Hor                   be-hor                      בהר
              at Mount                   ha-har                      ההר
      on the outskirts                 biq-tseh                     בקצה
           of the land                   e-rets                      ארץ
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
               climbed                vay-ya-al                     ויעל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                             el                       אל
                   Hor                      hor                       הר
                 Mount                   ha-har                      ההר
                    At                       al                       על
               command                      pee                       פי
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
              and died               vay-ya-mat                     וימת
                 there                     sham                       שם
                  year                 bish-nat                     בשנת
       in the fortieth             ha-ar-ba-eem                  הארבעים
          had come out                  le-tset                     לצאת
  after the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
    [day] of the fifth          ha-cha-mee-shee                   החמישי
          on the first                be-e-chad                     באחד
                                    la-cho-desh                     לחדש
                 Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
             years old                      ben                       בן
               was 123                 sha-losh                      שלש
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                        u-me-at                     ומאת
                                        sha-nah                      שנה
          when he died                 be-mo-to                     במתו
                   Hor                   be-hor                      בהר
              on Mount                   ha-har                     ההרס
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
     Now the Canaanite          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Arad                    a-rad                      ערד
                                          ve-hu                     והוא
             who lived                  yo-shev                      ישב
          in the Negev               ban-ne-gev                     בנגב
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
           were coming                    be-vo                      בבא
   that the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 And [the Israelites] s               vay-yis-u                    ויסעו
                   Hor                   me-hor                      מהר
            from Mount                   ha-har                      ההר
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
           at Zalmonah           be-tsal-mo-nah                   בצלמנה
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
         from Zalmonah         mits-tsal-mo-nah                   מצלמנה
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
              at Punon               be-phu-non                    בפונן
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
            from Punon               mip-pu-non                    מפונן
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
              at Oboth                 be-o-vot                     באבת
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
            from Oboth                 me-o-vot                     מאבת
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                                       be-ee-ye                     בעיי
         at Iye-abarim             ha-a-va-reem                   העברים
         on the border                  big-vul                    בגבול
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
             from Iyim               me-ee-yeem                    מעיים
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
          at Dibon-gad               be-dee-von                    בדיבן
                                            gad                       גד
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
        from Dibon-gad              mid-dee-von                    מדיבן
                                            gad                       גד
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                                      be-al-mon                    בעלמן
   at Almon-diblathaim         div-la-ta-ye-mah                  דבלתימה
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
                  from                me-al-mon                    מעלמן
      Almon-diblathaim         div-la-ta-ye-mah                  דבלתימה
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
      in the mountains                 be-ha-re                     בהרי
             of Abarim             ha-a-va-reem                   העברים
                facing                  liph-ne                     לפני
                  Nebo                    ne-vo                      נבו
          They set out                vay-yis-u                    ויסעו
    from the mountains                 me-ha-re                     מהרי
             of Abarim             ha-a-va-reem                   העברים
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
         on the plains                be-ar-vot                    בערבת
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                    by                       al                       על
            the Jordan                  yar-den                     ירדן
   across from Jericho                ye-re-cho                     ירחו
           they camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                    by                       al                       על
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                                        mib-bet                     מבית
   from Beth-jeshimoth              hay-shi-mot                    הישמת
                    to                       ad                       עד
                                          a-vel                      אבל
          Abel-shittim           hash-shit-teem                    השטים
 And there on the plain               be-ar-vot                    בערבת
               of Moab                  mo-w-av                    מואבס
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
         On the plains                be-ar-vot                    בערבת
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                    by                       al                       על
            the Jordan                  yar-den                     ירדן
   across from Jericho                ye-re-cho                     ירחו
                                         le-mor                     לאמר
               "Speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                them :                 a-le-hem                     אלהם
                  When                      kee                       כי
                   you                   at-tem                      אתם
                 cross                o-ve-reem                    עברים
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                  into                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
    you must drive out         ve-ho-w-rash-tem                  והורשתם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
       the inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
            before you           mip-pe-ne-khem                   מפניכם
               destroy            ve-ib-bad-tem                   ואבדתם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
   their carved images           mas-kee-yo-tam                   משכיתם
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                      kal                       כל
                 idols                  tsal-me                     צלמי
              and cast           mas-se-kho-tam                    מסכתם
                     -              te-ab-be-du                    תאבדו
                   and                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
     their high places                ba-mo-tam                     במתם
              demolish              tash-mee-du                   תשמידו
 You are to take posses        ve-ho-w-rash-tem                  והורשתם
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
            and settle             vee-shav-tem                   וישבתם
                 in it                      bah                       בה
                   for                      kee                       כי
                   you                  la-khem                      לכם
          I have given               na-tat-tee                     נתתי
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
            to possess               la-re-shet                     לרשת
                     -                    o-tah                      אתה
 And you are to divide       ve-hit-na-chal-tem                 והתנחלתם
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                by lot              be-go-w-ral                    בגורל
 according to your clan  le-mish-pe-cho-te-khem                למשפחתיכם
      to a larger clan                   la-rav                      לרב
         Give a larger                   tar-bu                     תרבו
                     -                       et                       את
           inheritance             na-cha-la-to                    נחלתו
      to a smaller one                ve-lam-at                    ולמעט
         and a smaller                  tam-eet                    תמעיט
                     -                       et                       את
           inheritance             na-cha-la-to                    נחלתו
                                             el                       אל
              Whatever                   a-sher                      אשר
                 falls                   ye-tse                      יצא
           to each one                       lo                       לו
                                       sham-mah                      שמה
                by lot             hag-go-w-ral                    הגורל
                   his                       lo                       לו
               will be                  yih-yeh                     יהיה
 according to the tribe            le-mat-to-wt                    למטות
       of your fathers             a-vo-te-khem                   אבתיכם
 You will receive an in           tit-ne-cha-lu                   תתנחלו
                But if                    ve-im                      ואם
            you do not                       lo                       לא
             drive out             to-w-ree-shu                   תורישו
                     -                       et                       את
       the inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
            before you           mip-pe-ne-khem                   מפניכם
           will become                ve-ha-yah                     והיה
                 those                   a-sher                      אשר
   you allow to remain              to-w-tee-ru                   תותירו
                                         me-hem                      מהם
                 barbs              le-sik-keem                    לשכים
          in your eyes             be-e-ne-khem                  בעיניכם
            and thorns          ve-lits-nee-nim                  ולצנינם
         in your sides          be-tsid-de-khem                   בצדיכם
      they will harass             ve-tsa-ra-ru                    וצררו
                     -                  et-khem                     אתכם
                you in                       al                       על
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                 where                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
                settle              yo-she-veem                    ישבים
                                            bah                       בה
              And then                ve-ha-yah                     והיה
                  what                ka-a-sher                     כאשר
         I had planned              dim-mee-tee                    דמיתי
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
             to them"                   la-hem                      להם
             I will do                  e-e-seh                     אעשה
                to you                  la-khem                     לכםפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
             "Command                     tsaw                       צו
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               and say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
             to them :                 a-le-hem                     אלהם
                  When                      kee                       כי
                   you                   at-tem                      אתם
                 enter                   ba-eem                     באים
                                             el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                                            zot                      זאת
                    it                ha-a-rets                     הארץ
                     -                   a-sher                      אשר
      will be allotted                  tip-pol                      תפל
                to you                  la-khem                      לכם
     as an inheritance            be-na-cha-lah                    בנחלה
                                         e-rets                      ארץ
                                       ke-na-an                     כנען
 with these boundaries          lig-vu-lo-te-ha                  לגבלתיה
           will extend                ve-ha-yah                     והיה
                  Your                  la-khem                      לכם
                border                    pe-at                      פאת
              southern                   ne-gev                      נגב
   from the Wilderness              mim-mid-bar                    ממדבר
                of Zin                     tsin                       צן
                 along                       al                       על
            the border                    ye-de                      ידי
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
              will run                ve-ha-yah                     והיה
                                        la-khem                      לכם
                border                   ge-vul                     גבול
         your southern                   ne-gev                      נגב
          from the end                 miq-tseh                     מקצה
                   Sea                      yam                       ים
           of the Salt              ham-me-lach                     המלח
           On the east                qe-de-mah                     קדמה
                 cross                ve-na-sav                     ונסב
                     -                  la-khem                      לכם
                     -               hag-ge-vul                    הגבול
                 south               min-ne-gev                     מנגב
         of the Ascent              le-ma-a-leh                    למעלה
           of Akrabbim              aq-rab-beem                   עקרבים
              continue                 ve-a-var                     ועבר
                to Zin                  tsi-nah                      צנה
                and go                ve-ha-yah                     והיה
                                   to-wts-o-taw                  תוצאתיו
                 south               min-ne-gev                     מנגב
                                     le-qa-desh                     לקדש
      of Kadesh-barnea                 bar-ne-a                     ברנע
    Then it will go on                ve-ya-tsa                     ויצא
                                       cha-tsar                      חצר
        to Hazar-addar                   ad-dar                      אדר
           and proceed                 ve-a-var                     ועבר
              to Azmon               ats-mo-nah                    עצמנה
             will turn                ve-na-sav                     ונסב
            where [it]               hag-ge-vul                    הגבול
            from Azmon             me-ats-mo-wn                   מעצמון
        join the Brook                 nach-lah                     נחלה
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
               and end                 ve-ha-yu                     והיו
                                   to-wts-o-taw                  תוצאתיו
            at the Sea              hay-yam-mah                     הימה
                border                 u-ge-vul                    וגבול
               western                      yam                       ים
               will be                ve-ha-yah                     והיה
                  Your                  la-khem                      לכם
                   Sea                  hay-yam                      הים
          of the Great             hag-ga-do-wl                    הגדול
         the coastline                 u-ge-vul                    וגבול
                  this                      zeh                       זה
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                  your                  la-khem                      לכם
              boundary                   ge-vul                     גבול
           on the west                      yam                       ים
                     -                   ve-zeh                      וזה
              will run                  yih-yeh                     יהיה
                  Your                  la-khem                      לכם
                border                   ge-vul                     גבול
              northern               tsa-pho-wn                     צפון
                  from                      min                       מן
                   Sea                  hay-yam                      הים
             the Great               hag-ga-dol                     הגדל
              directly                  te-ta-u                     תתאו
                                        la-khem                      לכם
                   Hor                      hor                       הר
              to Mount                   ha-har                      ההר
                   Hor                   me-hor                      מהר
        and from Mount                   ha-har                      ההר
                                        te-ta-u                     תתאו
                                          le-vo                      לבא
        to Lebo-hamath                  cha-mat                      חמת
                extend                 ve-ha-yu                     והיו
                                      to-wts-ot                    תוצאת
                [then]               hag-ge-vul                     הגבל
              to Zedad               tse-da-dah                     צדדה
              continue                ve-ya-tsa                     ויצא
                     -               hag-ge-vul                     הגבל
            to Ziphron              ziph-ro-nah                    זפרנה
               and end                 ve-ha-yu                     והיו
                                   to-wts-o-taw                  תוצאתיו
                                       cha-tsar                      חצר
         at Hazar-enan                    e-nan                     עינן
                  This                      zeh                       זה
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                  your                  la-khem                      לכם
              boundary                   ge-vul                     גבול
          on the north               tsa-pho-wn                     צפון
     will run straight        ve-hit-aw-vee-tem                 והתאויתם
                  from                  la-khem                      לכם
                border                  lig-vul                    לגבול
      And your eastern                qe-de-mah                     קדמה
                                    me-cha-tsar                     מחצר
            Hazar-enan                    e-nan                     עינן
            to Shepham              she-pha-mah                     שפמה
               go down                ve-ya-rad                     וירד
                [then]               hag-ge-vul                     הגבל
          from Shepham            mish-she-pham                     משפם
             to Riblah               ha-riv-lah                    הרבלה
      on the east side               miq-qe-dem                     מקדם
                of Ain                 la-a-yin                     לעין
    and continue along                ve-ya-rad                     וירד
                     -               hag-ge-vul                    הגבול
                     -                u-ma-chah                     ומחה
                     -                       al                       על
            the slopes                  ke-teph                      כתף
            of the Sea                      yam                       ים
         of Chinnereth               kin-ne-ret                     כנרת
                  east                qe-de-mah                     קדמה
          will go down                ve-ya-rad                     וירד
       Then the border               hag-ge-vul                    הגבול
      along the Jordan           hay-yar-de-nah                   הירדנה
               and end                 ve-ha-yu                     והיו
                                   to-wts-o-taw                  תוצאתיו
                   Sea                      yam                       ים
           at the Salt              ham-me-lach                     המלח
                  This                      zot                      זאת
               will be                  tih-yeh                     תהיה
                  your                  la-khem                      לכם
                  land                ha-a-rets                     הארץ
 defined by its borders         lig-vu-lo-te-ha                  לגבלתיה
        on all sides"                  sa-veev                     סביב
             commanded                 vay-tsaw                     ויצו
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                                         le-mor                     לאמר
    "{Apportion} this                      zot                      זאת
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                                         a-sher                      אשר
     as an inheritance            tit-na-cha-lu                   תתנחלו
                     -                    o-tah                      אתה
                by lot              be-go-w-ral                    בגורל
                     -                   a-sher                      אשר
    has commanded that                 tsiw-vah                      צוה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
           it be given                   la-tet                      לתת
           to the nine               le-tish-at                    לתשעת
                tribes            ham-mat-to-wt                    המטות
            and a half              va-cha-tsee                     וחצי
                                    ham-mat-teh                     המטה
                   For                      kee                       כי
                     -                la-qe-chu                     לקחו
            the tribes                  mat-teh                      מטה
     of the Reubenites                    ve-ne                      בני
                                  ha-r-u-ve-nee                  הראובני
                     -                   le-vet                     לבית
                     -                 a-vo-tam                     אבתם
                 [and]                u-mat-teh                     ומטה
               Gadites                    ve-ne                      בני
                                     hag-ga-dee                     הגדי
                                         le-vet                     לבית
                                       a-vo-tam                     אבתם
 along with the half-tr             va-cha-tsee                     וחצי
                                        mat-teh                      מטה
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
 have already received                la-qe-chu                     לקחו
     their inheritance            na-cha-la-tam                    נחלתם
             These two                   she-ne                      שני
                tribes            ham-mat-to-wt                    המטות
            and a half              va-cha-tsee                     וחצי
                                    ham-mat-teh                     המטה
         have received                la-qe-chu                     לקחו
     their inheritance            na-cha-la-tam                    נחלתם
                across                 me-e-ver                     מעבר
            the Jordan               le-yar-den                    לירדן
          from Jericho                ye-re-cho                     ירחו
                                      qe-de-mah                     קדמה
  toward the sunrise"              miz-ra-chah                   מזרחהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
               "These                   el-leh                      אלה
         are the names                she-mo-wt                     שמות
            of the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                   who                   a-sher                      אשר
     as an inheritance               yin-cha-lu                    ינחלו
             for you :                  la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
 are to assign the land               ha-a-rets                     הארץ
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
            and Joshua          vee-ho-wo-shu-a                   ויהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
                leader                ve-na-see                    ונשיא
                   one                   e-chad                      אחד
                                         na-see                     נשיא
             from each                   e-chad                      אחד
                 tribe              mim-mat-teh                     ממטה
               Appoint                  tiq-chu                     תקחו
         to distribute                 lin-chol                     לנחל
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                 These                ve-el-leh                     ואלה
       are their names                she-mo-wt                     שמות
                     :            ha-a-na-sheem                   האנשים
        from the tribe               le-mat-teh                     למטה
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 Caleb                   ka-lev                      כלב
                   son                      ben                       בן
          of Jephunneh              ye-phun-neh                     יפנה
        from the tribe             u-le-mat-teh                    ולמטה
                   son                    be-ne                      בני
             of Simeon                shim-o-wn                    שמעון
               Shemuel                she-mu-el                    שמואל
                                            ben                       בן
            of Ammihud               am-mee-hud                   עמיהוד
        from the tribe               le-mat-teh                     למטה
           of Benjamin               vin-ya-min                    בנימן
                Elidad                e-lee-dad                    אלידד
                   son                      ben                       בן
            of Chislon                kis-lo-wn                    כסלון
        from the tribe             u-le-mat-teh                    ולמטה
                   son                    ve-ne                      בני
                of Dan                      dan                       דן
              a leader                   na-see                     נשיא
                 Bukki                  buq-qee                      בקי
                                            ben                       בן
              of Jogli                ya-ge-lee                     יגלי
                   son                   liv-ne                     לבני
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
        from the tribe               le-mat-teh                     למטה
                   son                    ve-ne                      בני
                                   me-nash-sheh                     מנשה
              a leader                   na-see                     נשיא
               Hanniel              chan-nee-el                    חניאל
           of Manasseh                      ben                       בן
              of Ephod                   e-phod                      אפד
        from the tribe             u-le-mat-teh                    ולמטה
                                          ve-ne                      בני
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
              a leader                   na-see                     נשיא
                Kemuel                 qe-mu-el                    קמואל
                   son                      ben                       בן
           of Shiphtan                shiph-tan                     שפטן
        from the tribe             u-le-mat-teh                    ולמטה
                   son                    ve-ne                      בני
            of Zebulun                ze-vu-lun                    זבולן
              a leader                   na-see                     נשיא
            Eli-zaphan           e-lee-tsa-phan                   אליצפן
                                            ben                       בן
            of Parnach                 par-nakh                     פרנך
        from the tribe             u-le-mat-teh                    ולמטה
                   son                    ve-ne                      בני
           of Issachar            yi-sa-sh-khar                    יששכר
              a leader                   na-see                     נשיא
               Paltiel               pal-tee-el                   פלטיאל
                                            ben                       בן
              of Azzan                   az-zan                      עזן
        from the tribe             u-le-mat-teh                    ולמטה
                   son                    ve-ne                      בני
              of Asher                   a-sher                      אשר
              a leader                   na-see                     נשיא
                Ahihud               a-chee-hud                   אחיהוד
                                            ben                       בן
            of Shelomi               she-lo-mee                     שלמי
        from the tribe             u-le-mat-teh                    ולמטה
                   son                    ve-ne                      בני
         of Naphtali"              naph-ta-lee                    נפתלי
              a leader                   na-see                     נשיא
           and Pedahel                pe-dah-el                    פדהאל
                                            ben                       בן
            of Ammihud               am-mee-hud                   עמיהוד
                 These                   el-leh                      אלה
     are the ones whom                   a-sher                      אשר
             commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 to apportion the inher              le-na-chel                     לנחל
                     -                       et                       את
     to the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                    כנעןפ
                 spoke              vay-dab-ber                    וידבר
        Again the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
         on the plains                be-ar-vot                    בערבת
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                    by                       al                       על
            the Jordan                  yar-den                     ירדן
   across from Jericho                ye-re-cho                     ירחו
                     :                   le-mor                     לאמר
             "Command                     tsaw                       צו
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               to give              ve-na-te-nu                    ונתנו
       for the Levites              lal-vee-yim                    ללוים
  from the inheritance           min-na-cha-lat                    מנחלת
     they will possess            a-chuz-za-tam                    אחזתם
                cities                   a-reem                     ערים
            to live in               la-sha-vet                     לשבת
      and pasturelands               u-mig-rash                    ומגרש
            the cities                le-a-reem                    לערים
                around         se-vee-vo-te-hem                 סביבתיהם
                                      tit-te-nu                     תתנו
                                    lal-vee-yim                    ללוים
               will be                 ve-ha-yu                     והיו
            The cities                he-a-reem                    הערים
              for them                   la-hem                      להם
            to live in               la-sha-vet                     לשבת
  and the pasturelands         u-mig-re-she-hem                 ומגרשיהם
               will be                   yih-yu                     יהיו
       for their herds              liv-hem-tam                   לבהמתם
          their flocks          ve-lir-khu-sham                   ולרכשם
               and all                u-le-khol                     ולכל
 their other livestock              chay-ya-tam                     חיתם
      The pasturelands             u-mig-re-she                   ומגרשי
     around the cities                he-a-reem                    הערים
                     -                   a-sher                      אשר
       you are to give                tit-te-nu                     תתנו
           the Levites              lal-vee-yim                    ללוים
         from the wall                 miq-qeer                     מקיר
                     -                   ha-eer                     העיר
         [will extend]              va-chu-tsah                    וחוצה
            a thousand                   e-leph                      אלף
                cubits                   am-mah                      אמה
         on every side                  sa-veev                     סביב
 You are also to measur            u-mad-do-tem                    ומדתם
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the city                   la-eer                     לעיר
                     -                       et                       את
                     -                    pe-at                      פאת
           on the east                qe-de-mah                     קדמה
          two thousand                al-pa-yim                    אלפים
                cubits                ba-am-mah                     באמה
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                    pe-at                      פאת
          on the south                   ne-gev                      נגב
          two thousand                al-pa-yim                    אלפים
                     -                ba-am-mah                     באמה
                                          ve-et                      ואת
                     -                    pe-at                      פאת
           on the west                      yam                       ים
          two thousand                al-pa-yim                    אלפים
                     -                ba-am-mah                     באמה
                                          ve-et                      ואת
                     -                    pe-at                      פאת
          on the north               tsa-pho-wn                     צפון
    [and] two thousand                al-pa-yim                    אלפים
                     -                ba-am-mah                     באמה
         with the city                ve-ha-eer                    והעיר
         in the center              bat-ta-vekh                     בתוך
           These areas                      zeh                       זה
            will serve                  yih-yeh                     יהיה
                                         la-hem                      להם
 as larger pasturelands              mig-re-she                    מגרשי
        for the cities                he-a-reem                    הערים
                     -                    ve-et                      ואת
         of the cities                he-a-reem                    הערים
                     -                   a-sher                      אשר
              you give                tit-te-nu                     תתנו
           the Levites              lal-vee-yim                    ללוים
                     -                       et                       את
                   Six                    shesh                       שש
             as cities                     a-re                      ערי
             of refuge              ham-miq-lat                    המקלט
                     -                   a-sher                      אשר
   are to be appointed                tit-te-nu                     תתנו
              may flee                   la-nus                      לנס
                     -                 sham-mah                      שמה
  to which a manslayer            ha-ro-tse-ach                     הרצח
  In addition to these              va-a-le-hem                   ועליהם
    give [the Levites]                tit-te-nu                     תתנו
             forty-two                ar-ba-eem                   ארבעים
                                   u-she-ta-yim                    ושתים
          other cities                      eer                      עיר
             The total                      kal                       כל
      number of cities                he-a-reem                    הערים
                     -                   a-sher                      אשר
              you give                tit-te-nu                     תתנו
           the Levites              lal-vee-yim                    ללוים
 [will be] forty-eight                ar-ba-eem                   ארבעים
                                   u-she-mo-neh                    ושמנה
                                            eer                      עיר
 with their correspondi                  et-hen                     אתהן
                     -                    ve-et                      ואת
          pasturelands           mig-re-she-hen                  מגרשיהן
            The cities             ve-he-a-reem                   והערים
                  that                   a-sher                      אשר
         you apportion                tit-te-nu                     תתנו
    from the territory            me-a-chuz-zat                    מאחזת
                                          be-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                                          me-et                      מאת
      a larger [tribe]                   ha-rav                      הרב
             more from                   tar-bu                     תרבו
                                        u-me-et                     ומאת
       a smaller one"                   ham-at                     המעט
         and less from                tam-ee-tu                   תמעיטו
     of each [tribe] :                     eesh                      איש
      in proportion to                  ke-phee                      כפי
       the inheritance             na-cha-la-to                    נחלתו
                     -                   a-sher                      אשר
                     -               yin-cha-lu                    ינחלו
       should be given                  yit-ten                      יתן
                     -                 me-a-raw                    מעריו
        to the Levites              lal-vee-yim                   ללויםפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                         le-mor                     לאמר
               "Speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
         and tell them              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                     :                 a-le-hem                     אלהם
                  When                      kee                       כי
                   you                   at-tem                      אתם
                 cross                o-ve-reem                    עברים
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
         into the land                  ar-tsah                     ארצה
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
             designate           ve-hiq-ree-tem                  והקריתם
                                        la-khem                      לכם
                cities                   a-reem                     ערים
                cities                     a-re                      ערי
             of refuge                  miq-lat                     מקלט
           to serve as               tih-ye-nah                   תהיינה
                  your                  la-khem                      לכם
              may flee                   ve-nas                      ונס
                 there                 sham-mah                      שמה
      so that a person               ro-tse-ach                      רצח
             who kills                  mak-keh                      מכה
               someone                 ne-phesh                      נפש
       unintentionally              bish-ga-gah                    בשגגה
       You are to have                 ve-ha-yu                     והיו
                                        la-khem                      לכם
          these cities                he-a-reem                    הערים
           as a refuge               le-miq-lat                    למקלט
      from the avenger                mig-go-el                     מגאל
              will not                    ve-lo                      ולא
                   die                   ya-mut                     ימות
 so that the manslayer            ha-ro-tse-ach                     הרצח
                 until                       ad                       עד
             he stands                  a-me-do                     עמדו
                before                  liph-ne                     לפני
          the assembly                 ha-e-dah                     העדה
                 trial             lam-mish-pat                    למשפט
            The cities             ve-he-a-reem                   והערים
                     -                   a-sher                      אשר
            you select                tit-te-nu                     תתנו
                   six                    shesh                       שש
                cities                     a-re                      ערי
             of refuge                  miq-lat                     מקלט
               will be               tih-ye-nah                   תהיינה
                  your                  la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
          Select three                 she-losh                      שלש
                cities                he-a-reem                    הערים
                                      tit-te-nu                     תתנו
                across                 me-e-ver                     מעבר
            the Jordan              lay-yar-den                    לירדן
                     -                    ve-et                      ואת
             and three                 she-losh                      שלש
                     -                he-a-reem                    הערים
                     -                tit-te-nu                     תתנו
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                cities                     a-re                      ערי
             of refuge                  miq-lat                     מקלט
                    as               tih-ye-nah                   תהיינה
    for the Israelites                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 and for the foreigner               ve-lag-ger                     ולגר
           or stranger        ve-lat-to-wo-shav                   ולתושב
            among them             be-to-w-kham                    בתוכם
            will serve               tih-ye-nah                   תהיינה
                   six                    shesh                       שש
                cities                he-a-reem                    הערים
                 These                ha-el-leh                     האלה
           as a refuge               le-miq-lat                    למקלט
              may flee                   la-nus                     לנוס
                 there                 sham-mah                      שמה
        so that anyone                      kal                       כל
             who kills                  mak-keh                      מכה
              a person                 ne-phesh                      נפש
       unintentionally              bish-ga-gah                    בשגגה
           If, however                    ve-im                      ואם
                object                 bikh-lee                     בכלי
 a person with an iron                  var-zel                     ברזל
        anyone strikes                hik-ka-hu                     הכהו
         and kills him               vay-ya-mot                     וימת
         is a murderer               ro-tse-ach                      רצח
                    he                       hu                      הוא
 must surely be put to                    mo-wt                      מות
                                         yu-mat                     יומת
          the murderer            ha-ro-tse-ach                     הרצח
                 Or if                    ve-im                      ואם
               a stone                 be-e-ven                     באבן
 anyone has in his hand                     yad                       יד
                     -                   a-sher                      אשר
        of deadly size                   ya-mut                     ימות
                                            bah                       בה
        and he strikes                hik-ka-hu                     הכהו
     and kills another               vay-ya-mot                     וימת
      he is a murderer               ro-tse-ach                      רצח
                     -                       hu                      הוא
 must surely be put to                    mo-wt                      מות
                                         yu-mat                     יומת
          the murderer            ha-ro-tse-ach                     הרצח
                    If                        o                       או
                object                 bikh-lee                     בכלי
               of wood                      ets                       עץ
 anyone has in his hand                     yad                       יד
                     -                   a-sher                      אשר
              a deadly                   ya-mut                     ימות
                                             bo                       בו
        and he strikes                hik-ka-hu                     הכהו
     and kills another               vay-ya-mot                     וימת
      he is a murderer               ro-tse-ach                      רצח
                                             hu                      הוא
 must surely be put to                    mo-wt                      מות
                                         yu-mat                     יומת
          the murderer            ha-ro-tse-ach                     הרצח
           The avenger                    go-el                      גאל
              of blood                  had-dam                      הדם
                     -                       hu                      הוא
              to death                  ya-meet                     ימית
                     -                       et                       את
 {is to put} the murder           ha-ro-tse-ach                     הרצח
         when he finds                be-phig-o                    בפגעו
                   him                       vo                       בו
                    he                       hu                      הוא
        is to kill him            ye-mee-ten-nu                   ימיתנו
          Likewise, if                    ve-im                      ואם
    anyone maliciously                be-sin-ah                    בשנאה
        pushes another           yeh-da-phen-nu                   יהדפנו
                    or                        o                       או
      throws an object               hish-leekh                    השליך
                at him                    a-law                     עליו
         intentionally             bits-dee-yah                    בצדיה
         and kills him               vay-ya-mot                     וימת
                    or                        o                       או
       if in hostility                 ve-e-vah                    באיבה
        he strikes him                hik-ka-hu                     הכהו
         with his hand                 ve-ya-do                     בידו
           and he dies               vay-ya-mot                     וימת
 must surely be put to                    mo-wt                      מות
                                         yu-mat                     יומת
 the one who struck him             ham-mak-keh                     המכה
         is a murderer               ro-tse-ach                      רצח
                    he                       hu                      הוא
      When the avenger                    go-el                      גאל
              of blood                  had-dam                      הדם
         he is to kill                  ya-meet                     ימית
                   him                       et                       את
          the murderer            ha-ro-tse-ach                     הרצח
                 finds                be-phig-o                    בפגעו
                                             vo                       בו
         But if anyone                    ve-im                      ואם
              suddenly                be-phe-ta                     בפתע
               without                    be-lo                      בלא
             hostility                    e-vah                     איבה
       pushes a person                ha-da-pho                     הדפו
                    or                        o                       או
                throws               hish-leekh                    השליך
                at him                    a-law                     עליו
                    an                      kal                       כל
                object                   ke-lee                      כלי
       unintentionally                    be-lo                      בלא
                                    tse-dee-yah                     צדיה
                    or                        o                       או
                                        ve-khal                      בכל
         a heavy stone                    e-ven                      אבן
                                         a-sher                      אשר
                                         ya-mut                     ימות
                                            bah                       בה
               without                    be-lo                      בלא
               looking                  re-o-wt                     ראות
                 drops              vay-yap-pel                     ויפל
                                          a-law                     עליו
        that kills him               vay-ya-mot                     וימת
                but he                    ve-hu                     והוא
               was not                       lo                       לא
              an enemy                  o-w-yev                     אויב
                                             lo                       לו
           and did not                    ve-lo                      ולא
                intend              me-vaq-qesh                     מבקש
           to harm him                  ra-a-to                     רעתו
            must judge            ve-sha-phe-tu                    ושפטו
 then the congregation                 ha-e-dah                     העדה
               between                      ben                      בין
            the slayer              ham-mak-keh                     המכה
                                          u-ven                     ובין
       and the avenger                    go-el                      גאל
              of blood                  had-dam                      הדם
          according to                       al                       על
            ordinances         ham-mish-pa-teem                  המשפטים
                 these                ha-el-leh                     האלה
         is to protect          ve-hits-tsee-lu                   והצילו
          The assembly                 ha-e-dah                     העדה
                     -                       et                       את
         the manslayer            ha-ro-tse-ach                     הרצח
         from the hand                  mee-yad                      מיד
        of the avenger                    go-el                      גאל
              of blood                  had-dam                      הדם
           will return            ve-he-shee-vu                   והשיבו
                   him                     o-to                      אתו
     Then the assembly                 ha-e-dah                     העדה
                    to                       el                       אל
              the city                      eer                      עיר
             of refuge                miq-la-to                    מקלטו
              to which                   a-sher                      אשר
               he fled                      nas                       נס
                                       sham-mah                      שמה
      and he must live               ve-ya-shav                     וישב
                 there                      bah                       בה
                 until                       ad                       עד
             the death                    mo-wt                      מות
                priest               hak-ko-hen                     הכהן
           of the high               hag-ga-dol                     הגדל
                   who                   a-sher                      אשר
          was anointed                 ma-shach                      משח
                     -                     o-to                      אתו
                   oil               be-she-men                     בשמן
         with the holy              haq-qo-desh                     הקדש
                But if                    ve-im                      ואם
     ever goes outside                   ya-tso                      יצא
                                         ye-tse                      יצא
         the manslayer            ha-ro-tse-ach                     הרצח
                     -                       et                       את
            the limits                   ge-vul                     גבול
           of the city                      eer                      עיר
             of refuge                miq-la-to                    מקלטו
                     -                   a-sher                      אשר
      to which he fled                   ya-nus                     ינוס
                                       sham-mah                      שמה
                 finds                 u-ma-tsa                     ומצא
                   him                     o-to                      אתו
       and the avenger                    go-el                      גאל
              of blood                  had-dam                      הדם
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
                                        lig-vul                    לגבול
           of his city                      eer                      עיר
             of refuge                miq-la-to                    מקלטו
         and kills him              ve-ra-tsach                     ורצח
    [then] the avenger                    go-el                      גאל
 be guilty of bloodshed                 had-dam                      הדם
                     -                       et                       את
                     -            ha-ro-tse-ach                     הרצח
              will not                       en                      אין
                                             lo                       לו
                     -                      dam                       דם
               because                      kee                       כי
           in his city                   ve-eer                     בעיר
             of refuge                miq-la-to                    מקלטו
 [the manslayer] must r                 ye-shev                      ישב
                 until                       ad                       עד
             the death                    mo-wt                      מות
                priest               hak-ko-hen                     הכהן
           of the high               hag-ga-dol                     הגדל
            Only after              ve-a-cha-re                    ואחרי
             the death                    mo-wt                      מות
                priest               hak-ko-hen                     הכהן
           of the high               hag-ga-dol                     הגדל
                return                  ya-shuv                     ישוב
              may [he]            ha-ro-tse-ach                     הרצח
                    to                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
               he owns             a-chuz-za-to                    אחזתו
               will be                 ve-ha-yu                     והיו
                  This                   el-leh                      אלה
               for you                  la-khem                      לכם
           a statutory              le-chuq-qat                     לחקת
             ordinance                 mish-pat                     משפט
 for the generations to        le-do-ro-te-khem                  לדרתיכם
              wherever                  be-khol                      בכל
              you live     mo-wo-she-vo-te-khem                 מושבתיכם
             If anyone                      kal                       כל
                 kills                  mak-keh                      מכה
              a person                 ne-phesh                      נפש
      on the testimony                  le-phee                      לפי
      of the witnesses                   e-deem                     עדים
          the murderer                yir-tsach                     ירצח
                     -                       et                       את
 is to be put to death            ha-ro-tse-ach                     הרצח
               witness                    ve-ed                      ועד
             of a lone                   e-chad                      אחד
                But no                       lo                       לא
 based on the testimony                ya-a-neh                     יענה
                   one              ve-ne-phesh                     בנפש
 is to be put to death                   la-mut                     למות
           You are not                    ve-lo                      ולא
             to accept                  tiq-chu                     תקחו
              a ransom                 kho-pher                      כפר
          for the life              le-ne-phesh                     לנפש
         of a murderer               ro-tse-ach                      רצח
                   who                   a-sher                      אשר
                                             hu                      הוא
              deserves                   ra-sha                      רשע
                to die                   la-mut                     למות
                                            kee                       כי
 he must surely be put                    mo-wt                      מות
                                         yu-mat                     יומת
                   Nor                    ve-lo                      ולא
     should you accept                  tiq-chu                     תקחו
              a ransom                 kho-pher                      כפר
 for the person who fle                  la-nus                     לנוס
                    to                       el                       אל
                a city                      eer                      עיר
             of refuge                miq-la-to                    מקלטו
 and allow him to retur                 la-shuv                     לשוב
              and live               la-she-vet                     לשבת
       on his own land                ba-a-rets                     בארץ
                before                       ad                       עד
             the death                    mo-wt                      מות
    of the high priest               hak-ko-hen                     הכהן
                Do not                    ve-lo                      ולא
               pollute           ta-cha-nee-phu                   תחניפו
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                 where                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
                  live                      bah                       בה
                   for                      kee                       כי
             bloodshed                  had-dam                      הדם
                                             hu                      הוא
              pollutes             ya-cha-neeph                    יחניף
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
          for the land             ve-la-a-rets                    ולארץ
                and no                       lo                       לא
 atonement can be made              ye-khup-par                     יכפר
    on which the blood                  lad-dam                      לדם
                     -                   a-sher                      אשר
               is shed                shup-pakh                      שפך
                                            bah                       בה
                except                      kee                       כי
                                             im                       אם
          by the blood                   be-dam                      בדם
 of the one who shed it             sho-phe-kho                     שפכו
                Do not                    ve-lo                      ולא
                defile                te-tam-me                     תטמא
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                 where                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
                  live              yo-she-veem                    ישבים
                                            bah                       בה
             and where                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
                 dwell                 sho-khen                      שכן
                                   be-to-w-khah                    בתוכה
                   For                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 dwell                 sho-khen                      שכן
                 among                be-to-wkh                     בתוך
        the Israelites                    be-ne                      בני
                    "                yis-ra-el                   ישראלפ
            approached            vay-yiq-re-vu                   ויקרבו
                 heads                   ra-she                     ראשי
        Now the family               ha-a-vo-wt                    האבות
           of the clan          le-mish-pa-chat                   למשפחת
                                          be-ne                      בני
             of Gilead                   gil-ad                     גלעד
                   son                      ben                       בן
             of Machir                 ma-kheer                     מכיר
                   son                      ben                       בן
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
      one of the clans         mim-mish-pe-chot                   ממשפחת
                                          be-ne                      בני
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
    and addressed them            vay-dab-be-ru                   וידברו
                                        liph-ne                     לפני
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                     ve-liph-ne                    ולפני
       and the leaders            han-ne-si-eem                   הנשאים
    who were the heads                   ra-she                     ראשי
                                        a-vo-wt                     אבות
      of the Israelite                   liv-ne                     לבני
              families                yis-ra-el                    ישראל
                saying             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                     -                       et                       את
               my lord                 a-do-nee                     אדני
             commanded                 tsiw-vah                      צוה
       "When the LORD                     YHVH                     יהוה
               to give                   la-tet                      לתת
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
     as an inheritance            be-na-cha-lah                    בנחלה
                by lot              be-go-w-ral                    בגורל
     to the Israelites                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                 [him]                va-do-nee                    ואדני
        also commanded                 tsuw-vah                      צוה
                  [He]                  va-YHVH                    ביהוה
               to give                   la-tet                      לתת
                     -                       et                       את
       the inheritance               na-cha-lat                     נחלת
            Zelophehad          tse-la-phe-chad                    צלפחד
        of our brother                a-chee-nu                    אחינו
      to his daughters               liv-no-taw                   לבנתיו
     But if they marry                 ve-ha-yu                     והיו
        any of the men                le-e-chad                     לאחד
                                      mib-be-ne                     מבני
 from the [other] tribe                 shiv-te                     שבטי
                                          ve-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -              le-na-sheem                    לנשים
     will be withdrawn             ve-nig-re-ah                   ונגרעה
     their inheritance            na-cha-la-tan                    נחלתן
      from the portion           min-na-cha-lat                    מנחלת
        of our fathers               a-vo-te-nu                   אבתינו
             and added             ve-no-w-saph                    ונוסף
                    to                       al                       על
                     -               na-cha-lat                     נחלת
             the tribe              ham-mat-teh                     המטה
            into which                   a-sher                      אשר
            they marry               tih-ye-nah                   תהיינה
                So our                   la-hem                      להם
              allotted             u-mig-go-ral                    ומגרל
           inheritance          na-cha-la-te-nu                   נחלתנו
   would be taken away              yig-ga-re-a                     יגרע
              And when                    ve-im                      ואם
                 comes                  yih-yeh                     יהיה
           the Jubilee               hay-yo-vel                     היבל
    for the Israelites                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
         will be added            ve-no-ws-phah                   ונוספה
     their inheritance            na-cha-la-tan                    נחלתן
                    to                       al                       על
                     -               na-cha-lat                     נחלת
             the tribe              ham-mat-teh                     המטה
            into which                   a-sher                      אשר
            they marry               tih-ye-nah                   תהיינה
                                         la-hem                      להם
                 [and]         u-min-na-cha-lat                   ומנחלת
        from the tribe                  mat-teh                      מטה
      of our fathers"               a-vo-te-nu                   אבתינו
            taken away                yig-ga-ra                     יגרע
                     -            na-cha-la-tan                    נחלתן
             commanded                 vay-tsaw                     ויצו
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                 So at                       al                       על
              the word                      pee                       פי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     :                   le-mor                     לאמר
             correctly                      ken                       כן
           "The tribe                  mat-teh                      מטה
           of the sons                    ve-ne                      בני
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                speaks               do-ve-reem                    דברים
                  This                      zeh                       זה
                                     had-da-var                     הדבר
               is what                   a-sher                      אשר
         has commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 concerning the daughte               liv-no-wt                    לבנות
         of Zelophehad          tse-la-phe-chad                    צלפחד
                   - :                   le-mor                     לאמר
    anyone they please                lat-to-wv                     לטוב
                                    be-e-ne-hem                  בעיניהם
        They may marry               tih-ye-nah                   תהיינה
                                    le-na-sheem                    לנשים
              provided                      akh                       אך
         within a clan          le-mish-pa-chat                   למשפחת
          of the tribe                  mat-teh                      מטה
       of their father                a-vee-hem                    אביהם
            they marry               tih-ye-nah                   תהיינה
                                    le-na-sheem                    לנשים
                    No                    ve-lo                      ולא
    may be transferred                  tis-sov                      תסב
           inheritance               na-cha-lah                     נחלה
             in Israel                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            from tribe              mim-mat-teh                     ממטה
                    to                       el                       אל
                 tribe                  mat-teh                      מטה
               because                      kee                       כי
                  each                     eesh                      איש
       the inheritance            be-na-cha-lat                    בנחלת
          of the tribe                  mat-teh                      מטה
        of his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
          is to retain                yid-be-qu                    ידבקו
                                          be-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                 Every                  ve-khal                      וכל
              daughter                      bat                       בת
         who possesses               yo-re-shet                     ירשת
        an inheritance               na-cha-lah                     נחלה
                 tribe            mim-mat-to-wt                    ממטות
                                          be-ne                      בני
    from any Israelite                yis-ra-el                    ישראל
                                      le-e-chad                     לאחד
         within a clan         mim-mish-pa-chat                   ממשפחת
          of the tribe                  mat-teh                      מטה
         of her father                 a-vee-ha                     אביה
            must marry                  tih-yeh                     תהיה
                                    le-ish-shah                     לאשה
               so that                 le-ma-an                     למען
          will possess               yee-re-shu                    יירשו
             Israelite                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                 every                     eesh                      איש
       the inheritance               na-cha-lat                     נחלת
        of his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
                    No                    ve-lo                      ולא
    may be transferred                  tis-sov                      תסב
           inheritance               na-cha-lah                     נחלה
        from one tribe              mim-mat-teh                     ממטה
                    to               le-mat-teh                     למטה
               another                   a-cher                      אחר
                   for                      kee                       כי
                  each                     eesh                      איש
     its inheritance"          be-na-cha-la-to                   בנחלתו
           must retain                yid-be-qu                    ידבקו
                 tribe                mat-to-wt                     מטות
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                            ken                       כן
                   did                     a-su                      עשו
      So the daughters                 be-no-wt                     בנות
         of Zelophehad          tse-la-phe-chad                    צלפחד
                     -           vat-tih-ye-nah                  ותהיינה
                Mahlah                 mach-lah                     מחלה
                Tirzah                 tir-tsah                     תרצה
                Hoglah            ve-cha-ge-lah                    וחגלה
                Milcah                u-mil-kah                    ומלכה
              and Noah                 ve-no-ah                     ונעה
         the daughters                 be-no-wt                     בנות
         of Zelophehad          tse-la-phe-chad                    צלפחד
   to cousins on their                   liv-ne                     לבני
         father’s side                do-de-hen                    דדיהן
          were married              le-na-sheem                    לנשים
      within the clans         mim-mish-pe-chot                   ממשפחת
    of the descendants                    be-ne                      בני
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                   son                      ben                       בן
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
          They married                    ha-yu                      היו
                                    le-na-sheem                    לנשים
              remained               vat-te-hee                     ותהי
 and their inheritance            na-cha-la-tan                    נחלתן
                within                       al                       על
             the tribe                  mat-teh                      מטה
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
     of their father’s                a-vee-hen                    אביהן
                 These                   el-leh                      אלה
  are the commandments             ham-mits-wot                    המצות
        and ordinances      ve-ham-mish-pa-teem                 והמשפטים
                  that                   a-sher                      אשר
                  gave                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               through                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                             el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
         on the plains                be-ar-vot                    בערבת
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                    by                       al                       על
            the Jordan                  yar-den                     ירדן
   across from Jericho                ye-re-cho                     ירחו
                                               
Deuteronomy                                    
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
                 These                   el-leh                      אלה
         are the words           had-de-va-reem                   הדברים
                  that                   a-sher                      אשר
                 spoke                  dib-ber                      דבר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               east of                 be-e-ver                     בעבר
          the Jordan —              hay-yar-den                    הירדן
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
         in the Arabah              ba-a-ra-vah                    בערבה
              opposite                    mo-wl                      מול
                Suph —                     suph                      סוף
               between                      ben                      בין
                 Paran                   pa-ran                     פארן
                                          u-ven                     ובין
            and Tophel                  to-phel                      תפל
                 Laban                ve-la-van                     ולבן
              Hazeroth           va-cha-tse-rot                    וחצרת
                                         ve-dee                      ודי
           and Dizahab                   za-hav                      זהב
   It is an eleven-day                   a-chad                      אחד
                                          a-sar                      עשר
                                          yo-wm                      יום
  [journey] from Horeb               me-cho-rev                     מחרב
                by way                  de-rekh                      דרך
              of Mount                      har                       הר
                  Seir                   se-eer                     שעיר
                    to                       ad                       עד
                                        qa-desh                      קדש
         Kadesh-barnea                 bar-ne-a                     ברנע
                     -                  vay-hee                     ויהי
       In the fortieth             be-ar-ba-eem                  בארבעים
                  year                  sha-nah                      שנה
       of the eleventh                be-ash-te                    בעשתי
                                          a-sar                      עשר
                 month                 cho-desh                      חדש
      on the first day                be-e-chad                     באחד
                                    la-cho-desh                     לחדש
            proclaimed                  dib-ber                      דבר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                   all                  ke-khol                      ככל
                  that                   a-sher                      אשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   him                     o-to                      אתו
       concerning them                 a-le-hem                     אלהם
        This was after                 a-cha-re                     אחרי
       he had defeated                hak-ko-to                     הכתו
                     -                       et                       את
                 Sihon                 see-chon                     סיחן
                  king                  me-lekh                      מלך
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                   who                   a-sher                      אשר
                 lived               yo-wo-shev                     יושב
            in Heshbon           be-chesh-bo-wn                   בחשבון
              and then                    ve-et                      ואת
                    Og                     o-wg                      עוג
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Bashan              hab-ba-shan                     הבשן
                   who                   a-sher                      אשר
                 lived               yo-wo-shev                     יושב
          in Ashtaroth            be-ash-ta-rot                   בעשתרת
 at Edrei [had defeated             be-ed-re-ee                   באדרעי
      On the east side                 be-e-ver                     בעבר
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
           in the land                be-e-rets                     בארץ
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                 began                 ho-w-eel                    הואיל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
            to explain                    be-er                      באר
                     -                       et                       את
                   law             hat-to-w-rah                    התורה
                  this                  haz-zot                     הזאת
              saying :                   le-mor                     לאמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                  said                  dib-ber                      דבר
                 to us                  e-le-nu                    אלינו
              at Horeb               be-cho-rev                     בחרב
                   - :                   le-mor                     לאמר
           long enough                      rav                       רב
                                        la-khem                      לכם
     "You have stayed                  she-vet                      שבת
              mountain                   ba-har                      בהר
               at this                  haz-zeh                      הזה
                Resume                    pe-nu                      פנו
          your journey                   u-se-u                     וסעו
                                        la-khem                      לכם
                and go                   u-vo-u                     ובאו
   to the hill country                      har                       הר
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
               [go] to                    ve-el                      ואל
                   all                      kal                       כל
 the neighboring people             she-khe-naw                    שכניו
         in the Arabah              ba-a-ra-vah                    בערבה
   in the hill country                   va-har                      בהר
      in the foothills       u-vash-she-phe-lah                   ובשפלה
          in the Negev             u-van-ne-gev                    ובנגב
                                   u-ve-cho-wph                    ובחוף
 and along the seacoast                 hay-yam                      הים
           to the land                   e-rets                      ארץ
     of the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
        and to Lebanon       ve-hal-le-va-no-wn                  והלבנון
             as far as                       ad                       עד
                 River               han-na-har                     הנהר
             the great               hag-ga-dol                     הגדל
                     -                   ne-har                      נהר
             Euphrates                   pe-rat                      פרת
                   See                    re-eh                      ראה
         I have placed               na-tat-tee                     נתתי
            before you             liph-ne-khem                   לפניכם
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                 Enter                     bo-u                      באו
           and possess                 u-re-shu                     ורשו
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                 swore                  nish-ba                     נשבע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       to your fathers          la-a-vo-te-khem                  לאבתיכם
               Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
                 Isaac             le-yits-chaq                    ליצחק
             and Jacob            u-le-ya-a-qov                   וליעקב
         He would give                   la-tet                      לתת
                                         la-hem                      להם
 and to their descendan             u-le-zar-am                   ולזרעם
          after them"             a-cha-re-hem                   אחריהם
                I said                 va-o-mar                     ואמר
                to you                a-le-khem                     אלכם
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                  ha-hi-w                     ההוא
                                         le-mor                     לאמר
            "I cannot                       lo                       לא
                                         u-khal                     אוכל
                 alone               le-vad-dee                     לבדי
      carry the burden                    se-et                      שאת
               for you                  et-khem                     אתכם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
        has multiplied                  hir-bah                     הרבה
                   you                  et-khem                     אתכם
               you are           ve-hin-ne-khem                    והנכם
         so that today                hay-yo-wm                     היום
          as the stars            ke-kho-wkh-ve                   ככוכבי
            in the sky          hash-sha-ma-yim                    השמים
           as numerous                   la-rov                      לרב
          May the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
       of your fathers           a-vo-w-te-khem                   אבותכם
          increase you                  yo-seph                      יסף
                                      a-le-khem                    עליכם
                                        ka-khem                      ככם
            a thousand                   e-leph                      אלף
            times over                pe-a-meem                    פעמים
             and bless              vee-va-rekh                    ויברך
                   you                  et-khem                     אתכם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
       He has promised                  dib-ber                      דבר
                                        la-khem                      לכם
               But how                   e-khah                     איכה
            can I bear                    es-sa                      אשא
       all by myself ?               le-vad-dee                     לבדי
         your troubles           ta-re-cha-khem                    טרחכם
               burdens          u-mas-sa-a-khem                   ומשאכם
          and disputes           ve-ree-ve-khem                   וריבכם
                Choose                    ha-vu                      הבו
        for yourselves                  la-khem                      לכם
                   men               a-na-sheem                    אנשים
                  wise             cha-kha-meem                    חכמים
         understanding             u-ne-vo-neem                   ונבנים
         and respected               vee-du-eem                   וידעים
 from each of your trib         le-shiv-te-khem                  לשבטיכם
 and I will appoint the            va-a-see-mem                   ואשימם
     as your leaders"           be-ra-she-khem                  בראשיכם
      And you answered              vat-ta-a-nu                    ותענו
                    me                    o-tee                      אתי
              and said             vat-to-me-ru                   ותאמרו
               is good                    to-wv                      טוב
                    "               had-da-var                     הדבר
                "What                   a-sher                      אשר
           you propose               dib-bar-ta                     דברת
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
             So I took               va-eq-qach                     ואקח
                     -                       et                       את
           the leaders                   ra-she                     ראשי
        of your tribes             shiv-te-khem                   שבטיכם
                   men               a-na-sheem                    אנשים
                  wise             cha-kha-meem                    חכמים
         and respected               vee-du-eem                   וידעים
         and appointed                va-et-ten                     ואתן
                  them                    o-tam                      אתם
            as leaders                 ra-sheem                    ראשים
            over you —                a-le-khem                    עליכם
         as commanders                    sa-re                      שרי
          of thousands               a-la-pheem                    אלפים
                                       ve-sa-re                     ושרי
           of hundreds                  me-o-wt                     מאות
                                       ve-sa-re                     ושרי
            of fifties           cha-mish-sheem                    חמשים
                                       ve-sa-re                     ושרי
           and of tens                 a-sa-rot                     עשרת
       and as officers           ve-sho-te-reem                   ושטרים
       for your tribes          le-shiv-te-khem                  לשבטיכם
             I charged            va-a-tsaw-veh                    ואצוה
                     -                       et                       את
         your judges :          sho-phe-te-khem                   שפטיכם
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                  ha-hi-w                     ההוא
                                         le-mor                     לאמר
                "Hear                 sha-mo-a                      שמע
  the disputes between                      ben                      בין
         your brothers               a-che-khem                    אחיכם
             and judge           u-she-phat-tem                   ושפטתם
                fairly                  tse-deq                      צדק
               between                      ben                      בין
                 a man                     eesh                      איש
                                          u-ven                     ובין
       and his brother                   a-chee                     אחיו
                                          u-ven                     ובין
 or a foreign resident                    ge-ro                      גרו
                                             lo                       לא
    Show no partiality               tak-kee-ru                    תכירו
                                       pha-neem                     פנים
            in judging             bam-mish-pat                    במשפט
          [both] small               kaq-qa-ton                     כקטן
       and great alike               kag-ga-dol                     כגדל
                  hear               tish-ma-un                   תשמעון
                Do not                       lo                       לא
        be intimidated                 ta-gu-ru                    תגורו
                    by                mip-pe-ne                     מפני
                anyone                     eesh                      איש
                   for                      kee                       כי
              judgment             ham-mish-pat                    המשפט
        belongs to God               le-lo-heem                   לאלהים
                                             hu                      הוא
              any case            ve-had-da-var                    והדבר
                     -                   a-sher                      אשר
         too difficult                 yiq-sheh                     יקשה
               for you                  mik-kem                      מכם
             And bring               taq-ri-vun                   תקרבון
                 to me                    e-lay                      אלי
  and I will hear it"             u-she-ma-tee                  ושמעתיו
           I commanded            va-a-tsaw-veh                    ואצוה
                   you                  et-khem                     אתכם
                  time                    ba-et                      בעת
           And at that                  ha-hi-w                     ההוא
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the things           had-de-va-reem                   הדברים
                     -                   a-sher                      אשר
        you were to do                 ta-a-sun                    תעשון
            we set out               van-nis-sa                     ונסע
            from Horeb               me-cho-rev                     מחרב
              and went              van-ne-lekh                     ונלך
                                             et                       את
           through all                      kal                       כל
            wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
              the vast             hag-ga-do-wl                    הגדול
        and terrifying           ve-han-no-w-ra                   והנורא
                                          ha-hu                     ההוא
           And just as                   a-sher                      אשר
         you have seen                re-ee-tem                    ראיתם
                toward                  de-rekh                      דרך
      the hill country                      har                       הר
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                     -                ka-a-sher                     כאשר
      had commanded us                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                     -                  o-ta-nu                     אתנו
       When we reached                van-na-vo                     ונבא
                                             ad                       עד
                                        qa-desh                      קדש
         Kadesh-barnea                 bar-ne-a                     ברנע
                I said                 va-o-mar                     ואמר
                   - :                a-le-khem                     אלכם
    "You have reached                   ba-tem                     באתם
                                             ad                       עד
      the hill country                      har                       הר
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                 which                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
             is giving                   no-ten                      נתן
                    us                    la-nu                      לנו
                   See                    re-eh                      ראה
            has placed                   na-tan                      נתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                 Go up                    a-leh                      עלה
 and take possession of                    resh                       רש
                 it as                ka-a-sher                     כאשר
          has told you                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
       of your fathers              a-vo-te-kha                    אבתיך
                                           lakh                       לך
                Do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
                                          ve-al                      ואל
      or discouraged"                  te-chat                      תחת
            approached           vat-tiq-re-vun                  ותקרבון
                    me                    e-lay                      אלי
       Then all of you              kul-le-khem                     כלכם
              and said             vat-to-me-ru                   ותאמרו
         "Let us send             nish-le-chah                    נשלחה
                   men               a-na-sheem                    אנשים
           ahead of us             le-pha-ne-nu                   לפנינו
         to search out            ve-yach-pe-ru                   ויחפרו
                                          la-nu                      לנו
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
          and bring us             ve-ya-shi-vu                    וישבו
                     -                  o-ta-nu                     אתנו
                  word                   da-var                      דבר
                     -                       et                       את
         of what route              had-de-rekh                     הדרך
                     -                   a-sher                      אשר
             to follow                 na-a-leh                     נעלה
                                            bah                       בה
                     -                    ve-et                      ואת
      and which cities                he-a-reem                    הערים
                     -                   a-sher                      אשר
              to enter                    na-vo                      נבא
                    "                 a-le-hen                    אליהן
            good to me              vay-yee-tav                    וייטב
                seemed                 be-e-nay                    בעיני
              The plan               had-da-var                     הדבר
         so I selected               va-eq-qach                     ואקח
        from among you                  mik-kem                      מכם
                twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
                                     a-na-sheem                    אנשים
                   men                     eesh                      איש
                   one                   e-chad                      אחד
       from each tribe             lash-sha-vet                     לשבט
             They left              vay-yiph-nu                    ויפנו
           and went up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
 into the hill country                ha-ha-rah                     ההרה
              and came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       ad                       עד
            the Valley                  na-chal                      נחל
             of Eshcol                  esh-kol                     אשכל
 and spied out [the lan           vay-rag-ge-lu                   וירגלו
                     -                    o-tah                      אתה
             They took              vay-yiq-chu                    ויקחו
        in their hands                ve-ya-dam                     בידם
     some of the fruit               mip-pe-ree                     מפרי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
       carried it down           vay-yo-w-ri-du                   ויורדו
                 to us                  e-le-nu                    אלינו
        and brought us            vay-ya-shi-vu                    וישבו
                     -                  o-ta-nu                     אתנו
                word :                   da-var                      דבר
                                   vay-yo-me-ru                   ויאמרו
        "It is a good                 to-w-vah                     טובה
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
             is giving                   no-ten                      נתן
                  us"                    la-nu                      לנו
 But you were unwilling                   ve-lo                      ולא
                                      a-vee-tem                    אביתם
              to go up                 la-a-lot                     לעלת
          you rebelled               vat-tam-ru                    ותמרו
                     -                       et                       את
   against the command                      pee                       פי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
          You grumbled          vat-te-ra-ge-nu                   ותרגנו
         in your tents          ve-a-ho-le-khem                  באהליכם
              and said             vat-to-me-ru                   ותאמרו
                                      be-sin-at                    בשנאת
    "Because the LORD                     YHVH                     יהוה
              hates us                  o-ta-nu                     אתנו
 He has brought us out           ho-w-tsee-a-nu                  הוציאנו
           of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
            to deliver                   la-tet                      לתת
                    us                  o-ta-nu                     אתנו
         into the hand                   be-yad                      ביד
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
     to be annihilated        le-hash-mee-de-nu                 להשמידנו
                 Where                    a-nah                      אנה
                can we                a-nach-nu                    אנחנו
                  go ?                   o-leem                     עלים
          Our brothers                 a-che-nu                    אחינו
 have made our hearts m               he-mas-su                     המסו
                     -                       et                       את
                     -              le-va-ve-nu                    לבבנו
              saying :                   le-mor                     לאמר
          ‘ The people                       am                       עם
            are larger                 ga-do-wl                     גדול
            and taller                   va-ram                      ורם
           than we are               mim-men-nu                     ממנו
            the cities                   a-reem                     ערים
             are large                ge-do-lot                     גדלת
         with walls up             u-ve-tsu-rot                   ובצורת
        to the heavens          bash-sha-ma-yim                    בשמים
               We even                   ve-gam                      וגם
       the descendants                    be-ne                      בני
         of the Anakim                a-na-qeem                    ענקים
                   saw                 ra-ee-nu                    ראינו
              there ’”                     sham                       שם
             So I said                 va-o-mar                     ואמר
              to you :                a-le-khem                     אלכם
              "Do not                       lo                       לא
          be terrified               ta-ar-tsun                   תערצון
                                          ve-lo                      ולא
             or afraid                tee-re-un                   תיראון
             of them !                   me-hem                      מהם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
              who goes               ha-ho-lekh                     ההלך
            before you             liph-ne-khem                   לפניכם
                                             hu                      הוא
            will fight              yil-la-chem                     ילחם
               for you                  la-khem                      לכם
               just as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
                    do                    a-sah                      עשה
               for you               it-te-khem                     אתכם
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
           you saw Him             le-e-ne-khem                  לעיניכם
     in the wilderness            u-vam-mid-bar                   ובמדבר
                 where                   a-sher                      אשר
                 [and]                 ra-ee-ta                     ראית
                    as                   a-sher                      אשר
           carried you              ne-sa-a-kha                     נשאך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                ka-a-sher                     כאשר
               carries                   yis-sa                      ישא
                 a man                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
               his son                    be-no                      בנו
                   all                  be-khal                      בכל
               the way              had-de-rekh                     הדרך
              by which                   a-sher                      אשר
          you traveled              ha-lakh-tem                    הלכתם
                 until                       ad                       עד
           you reached                bo-a-khem                     באכם
                                             ad                       עד
               place"             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
          But in spite             u-vad-da-var                    ובדבר
           of all this                  haz-zeh                      הזה
           you did not                e-ne-khem                    אינכם
                 trust             ma-a-mee-nim                   מאמינם
              the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
              who went               ha-ho-lekh                     ההלך
            before you             liph-ne-khem                   לפניכם
        on the journey              bad-de-rekh                     בדרך
           to seek out                   la-tur                     לתור
                                        la-khem                      לכם
               a place                 ma-qo-wm                     מקום
       for you to camp        la-cha-no-te-khem                   לחנתכם
           in the fire                   ba-esh                      באש
              by night                  lay-lah                     לילה
     [and] to show you            lar-o-te-khem                   לראתכם
              the road              bad-de-rekh                     בדרך
                     -                   a-sher                      אשר
             to travel                te-le-khu                     תלכו
                                            vah                       בה
      and in the cloud               u-ve-a-nan                    ובענן
                by day                 yo-w-mam                     יומם
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
         When the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                     -                    qo-wl                      קול
            your words              div-re-khem                   דבריכם
         He grew angry            vay-yiq-tsoph                    ויקצף
     and swore an oath          vay-yish-sha-va                    וישבע
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Not                       im                       אם
             shall see                   yir-eh                     יראה
                   one                     eesh                      איש
                   men            ba-a-na-sheem                   באנשים
                of the                ha-el-leh                     האלה
            generation                had-do-wr                     הדור
                  evil                    ha-ra                      הרע
               of this                  haz-zeh                      הזה
                     -                       et                       את
                  land                ha-a-rets                     הארץ
              the good             hat-to-w-vah                    הטובה
                     -                   a-sher                      אשר
               I swore              nish-ba-tee                   נשבעתי
               to give                   la-tet                      לתת
          your fathers          la-a-vo-te-khem                  לאבתיכם
                except                zu-la-tee                    זולתי
                 Caleb                   ka-lev                      כלב
                   son                      ben                       בן
          of Jephunneh              ye-phun-neh                     יפנה
                    He                       hu                      הוא
           will see it               yir-en-nah                    יראנה
                                          ve-lo                      ולו
       and I will give                   et-ten                      אתן
                   him                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
              on which                   a-sher                      אשר
       he has set foot                  da-rakh                      דרך
                                            bah                       בה
   and his descendants              u-le-va-naw                   ולבניו
               because                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
      wholeheartedly"                   mil-le                      מלא
           he followed                 a-cha-re                     אחרי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                            gam                       גם
               with me                      bee                       בי
        was also angry              hit-an-naph                    התאנף
              The LORD                     YHVH                     יהוה
       on your account             big-lal-khem                   בגללכם
           and He said                   le-mor                     לאמר
                  even                      gam                       גם
                   you                   at-tah                      אתה
                 "Not                       lo                       לא
           shall enter                    ta-vo                      תבא
            [the land]                     sham                       שם
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
            who stands                 ha-o-med                     העמד
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
                                             hu                      הוא
            will enter                    ya-vo                      יבא
                    it                 sham-mah                      שמה
                     -                     o-to                      אתו
         Encourage him                 chaz-zeq                      חזק
                   for                      kee                       כי
                    he                       hu                      הוא
            to inherit          yan-chi-len-nah                   ינחלנה
            [the land]                       et                       את
    will enable Israel                yis-ra-el                    ישראל
   And the little ones           ve-tap-pe-khem                    וטפכם
                     -                   a-sher                      אשר
              you said                a-mar-tem                    אמרתם
            captives —                   la-vaz                      לבז
          would become                  yih-yeh                     יהיה
         your children             u-ve-ne-khem                   ובניכם
                   who                   a-sher                      אשר
               did not                       lo                       לא
                  know                  ya-de-u                     ידעו
           on that day                hay-yo-wm                     היום
                  good                    to-wv                      טוב
           from evil —                    va-ra                      ורע
                                        hem-mah                      המה
            will enter                  ya-vo-u                     יבאו
       [the land that]                 sham-mah                      שמה
                                      ve-la-hem                     ולהם
      I will give them            et-te-nen-nah                    אתננה
              and they                   ve-hem                      והם
       will possess it             yī-ra-shu-ha                   יירשוה
               But you                ve-at-tem                     ואתם
      are to turn back                    pe-nu                      פנו
                                        la-khem                      לכם
              and head                   u-se-u                     וסעו
    for the wilderness           ham-mid-ba-rah                   המדברה
       along the route                  de-rekh                      דרך
                 Sea"                      yam                       ים
            to the Red                     suph                      סוף
           you replied              vat-ta-a-nu                    ותענו
                                   vat-to-me-ru                   ותאמרו
                                          e-lay                      אלי
      "We have sinned                cha-ta-nu                    חטאנו
    against the LORD"                  la-YHVH                    ליהוה
                  "We                a-nach-nu                    אנחנו
            will go up                 na-a-leh                     נעלה
             and fight           ve-nil-cham-nu                  ונלחמנו
                    as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
    has commanded us"               tsiw-va-nu                     צונו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
         of you put on           vat-tach-ge-ru                   ותחגרו
             Then each                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
           his weapons                    ke-le                      כלי
                of war              mil-cham-to                   מלחמתו
      thinking it easy            vat-ta-hee-nu                   ותהינו
              to go up                 la-a-lot                     לעלת
 into the hill country                ha-ha-rah                     ההרה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                "Tell                    e-mor                      אמר
                  them                   la-hem                      להם
                   not                       lo                       לא
              to go up                  ta-a-lu                     תעלו
                                          ve-lo                      ולא
             and fight            til-la-cha-mu                    תלחמו
                   for                      kee                       כי
            I [am] not                e-nen-nee                    אינני
              with you           be-qir-be-khem                   בקרבכם
      to keep you from                    ve-lo                      ולא
                defeat            tin-na-ge-phu                    תנגפו
                    by                  liph-ne                     לפני
        your enemies"             o-ye-ve-khem                   איביכם
            So I spoke             va-a-dab-ber                    ואדבר
                to you                a-le-khem                    אליכם
     but you would not                    ve-lo                      ולא
                listen               she-ma-tem                    שמעתם
  You rebelled against               vat-tam-ru                    ותמרו
                     -                       et                       את
           the command                      pee                       פי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
    and presumptuously             vat-ta-zi-du                    ותזדו
               went up              vat-ta-a-lu                    ותעלו
 into the hill country                ha-ha-rah                     ההרה
              came out               vay-ye-tse                     ויצא
     Then the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
             who lived              hay-yo-shev                     הישב
             the hills                   ba-har                      בהר
                    in                    ha-hu                     ההוא
           against you             liq-rat-khem                  לקראתכם
            and chased           vay-yir-de-phu                   וירדפו
                     -                  et-khem                     אתכם
              you like                ka-a-sher                     כאשר
                                    ta-a-se-nah                   תעשינה
       a swarm of bees           had-de-vo-reem                   הדברים
           They routed            vay-yak-ke-tu                    ויכתו
                   you                  et-khem                     אתכם
             from Seir                be-se-eer                    בשעיר
           all the way                       ad                       עד
             to Hormah               cha-re-mah                     חרמה
      And you returned            vat-ta-shu-vu                    ותשבו
              and wept               vat-tiv-ku                    ותבכו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             would not                    ve-lo                      ולא
                listen                   sha-ma                      שמע
              but [He]                     YHVH                     יהוה
         to your voice            be-qo-le-khem                    בקלכם
                  [or]                    ve-lo                      ולא
              give ear                he-e-zeen                    האזין
                to you                a-le-khem                    אליכם
 For this reason you st           vat-te-she-vu                    ותשבו
             in Kadesh               ve-qa-desh                     בקדש
                                        ya-meem                     ימים
     for a long time —                 rab-beem                     רבים
      a very long time              kay-ya-meem                    כימים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -              ye-shav-tem                    ישבתם
   Then we turned back              van-ne-phen                     ונפן
            and headed               van-nis-sa                     ונסע
    for the wilderness           ham-mid-ba-rah                   המדברה
                by way                  de-rekh                      דרך
                   Sea                      yam                       ים
            of the Red                     suph                      סוף
                    as                ka-a-sher                     כאשר
     had instructed me                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          e-lay                      אלי
    we wandered around               van-na-sav                     ונסב
                     -                       et                       את
                 Mount                      har                       הר
                  Seir                   se-eer                     שעיר
                  days                  ya-meem                     ימים
          and for many                 rab-beem                    רביםס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
 At this time the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                                         le-mor                     לאמר
           long enough                      rav                       רב
                                        la-khem                      לכם
 "You have been wander                     sov                       סב
                     -                       et                       את
          hill country                   ha-har                      ההר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  turn                    pe-nu                      פנו
                                        la-khem                      לכם
          to the north              tsa-pho-nah                     צפנה
                     -                    ve-et                      ואת
          the people :                    ha-am                      העם
           and command                     tsaw                       צו
                                         le-mor                     לאמר
                 ‘ You                   at-tem                      אתם
             will pass                o-ve-reem                    עברים
 through the territory                  big-vul                    בגבול
      of your brothers               a-che-khem                    אחיכם
       the descendants                    be-ne                      בני
               of Esau                    e-saw                      עשו
              who live          hay-yo-she-veem                   הישבים
               in Seir                be-se-eer                    בשעיר
   They will be afraid              ve-yee-re-u                   וייראו
                of you                  mik-kem                      מכם
               careful          ve-nish-mar-tem                  ונשמרתם
   so you must be very                    me-od                      מאד
                Do not                       al                       אל
               provoke                tit-ga-ru                    תתגרו
                  them                      vam                       בם
                   for                      kee                       כי
            I will not                       lo                       לא
                  give                   et-ten                      אתן
                   you                  la-khem                      לכם
     any of their land               me-ar-tsam                    מארצם
              not even                       ad                       עד
           a footprint                 mid-rakh                     מדרך
                                           kaph                       כף
                                         ra-gel                      רגל
               because                      kee                       כי
   as [his] possession             ye-rush-shah                     ירשה
               to Esau                 le-e-saw                     לעשו
          I have given               na-tat-tee                     נתתי
                     -                       et                       את
                 Mount                      har                       הר
                  Seir                   se-eer                     שעיר
          for the food                   o-khel                      אכל
        You are to pay               tish-be-ru                    תשברו
                  them                me-it-tam                     מאתם
             in silver              bak-ke-seph                     בכסף
               you eat            va-a-khal-tem                   ואכלתם
                   and                   ve-gam                      וגם
             the water                   ma-yim                      מים
                     -                  tikh-ru                     תכרו
                     -                me-it-tam                     מאתם
                     -              bak-ke-seph                     בכסף
          you drink ’”            u-she-tee-tem                   ושתיתם
                Indeed                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
           has blessed              be-rakh-kha                     ברכך
            you in all                  be-khol                      בכל
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
         of your hands                ya-de-kha                      ידך
   He has watched over                    ya-da                      ידע
          your journey              lekh-te-kha                     לכתך
                     -                       et                       את
            wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
                  vast               hag-ga-dol                     הגדל
          through this                  haz-zeh                      הזה
                 these                      zeh                       זה
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
     has been with you                  im-makh                      עמך
               nothing                       lo                       לא
   and you have lacked               cha-sar-ta                     חסרת
                                         da-var                      דבר
       So we passed by             van-na-a-vor                    ונעבר
                                          me-et                      מאת
          our brothers                 a-che-nu                    אחינו
       the descendants                    ve-ne                      בני
               of Esau                    e-saw                      עשו
              who live          hay-yo-she-veem                   הישבים
               in Seir                be-se-eer                    בשעיר
                  road              mid-de-rekh                     מדרך
       from the Arabah              ha-a-ra-vah                    הערבה
 which comes up from El                me-e-lat                    מאילת
                                   u-me-ets-yon                   ומעצין
       and Ezion-geber                 ga-vɛ-rs                     גברס
        We turned away              van-ne-phen                     ונפן
          and traveled             van-na-a-vor                    ונעבר
        along the road                  de-rekh                      דרך
     of the Wilderness                  mid-bar                     מדבר
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
              "Do not                       el                       אל
                harass                  ta-tsar                      תצר
                     -                       et                       את
          the Moabites                  mo-w-av                     מואב
                  [or]                    ve-al                      ואל
               provoke                  tit-gar                     תתגר
                  them                      bam                       בם
                to war              mil-cha-mah                    מלחמה
                   for                      kee                       כי
            I will not                       lo                       לא
                  give                   et-ten                      אתן
                   you                   le-kha                       לך
     any of their land                me-ar-tso                    מארצו
                     -             ye-rush-shah                     ירשה
               because                      kee                       כי
    to the descendants                   liv-ne                     לבני
                of Lot                    lo-wt                      לוט
          I have given               na-tat-tee                     נתתי
                     -                       et                       את
                    Ar                       ar                       ער
 as [their] possession             ye-rush-shah                     ירשה
          ( The Emites                ha-e-meem                    האמים
               used to              le-pha-neem                    לפנים
                  live                ya-she-vu                     ישבו
                 there                      vah                       בה
              a people                       am                       עם
                 great                 ga-do-wl                     גדול
              and many                   ve-rav                      ורב
               as tall                   va-ram                      ורם
       as the Anakites             ka-a-na-qeem                   כענקים
            as Rephaim               re-pha-eem                    רפאים
              regarded            ye-cha-she-vu                    יחשבו
        they were also                      aph                       אף
                                            hem                       הם
     Like the Anakites             ka-a-na-qeem                   כענקים
   though the Moabites         ve-ham-mo-a-veem                  והמאבים
                called                 yiq-re-u                    יקראו
                  them                   la-hem                      להם
                Emites                   e-meem                     אמים
               in Seir              u-ve-se-eer                   ובשעיר
                  live                ya-she-vu                     ישבו
           The Horites              ha-cho-reem                    החרים
               used to              le-pha-neem                    לפנים
   but the descendants                  u-ve-ne                     ובני
               of Esau                    e-saw                      עשו
        drove them out              yee-ra-shum                   יירשום
 They destroyed [the Ho        vay-yash-mee-dum                 וישמידום
      from before them            mip-pe-ne-hem                   מפניהם
           and settled            vay-ye-she-vu                    וישבו
        in their place                 tach-tam                     תחתם
               just as                ka-a-sher                     כאשר
                   did                    a-sah                      עשה
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           in the land                le-e-rets                     לארץ
 as their possession )           ye-rush-sha-to                    ירשתו
                  that                   a-sher                      אשר
                  gave                   na-tan                      נתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  them                   la-hem                      להם
                 "Now                   at-tah                      עתה
                 arise                    qu-mu                      קמו
        and cross over                 ve-iv-ru                    ועברו
                                        la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
             the Brook                  na-chal                      נחל
            of Zered"                   za-red                      זרד
    So we crossed over             van-na-a-vor                    ונעבר
                     -                       et                       את
             the Brook                  na-chal                      נחל
              of Zered                   za-red                      זרד
              The time           ve-hay-ya-meem                   והימים
                     -                   a-sher                      אשר
    we spent traveling               ha-lakh-nu                    הלכנו
                  from              miq-qa-desh                     מקדש
         Kadesh-barnea                 bar-ne-a                     ברנע
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
       we crossed over                 a-var-nu                    עברנו
                     -                       et                       את
             the Brook                  na-chal                      נחל
              of Zered                   ze-red                      זרד
      was thirty-eight             she-lo-sheem                    שלשים
                                   u-she-mo-neh                    ושמנה
                 years                  sha-nah                      שנה
                 until                       ad                       עד
          had perished                      tom                       תם
           that entire                      kal                       כל
            generation                had-do-wr                     הדור
                   men                   an-she                     אנשי
           of fighting          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
                  from               miq-qe-rev                     מקרב
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
             had sworn                  nish-ba                     נשבע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               to them                   la-hem                      להם
                Indeed                   ve-gam                      וגם
                  hand                      yad                       יד
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                   was                ha-ye-tah                     היתה
          against them                      bam                       בם
     to eliminate them               le-hum-mam                     להמם
                  from               miq-qe-rev                     מקרב
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                 until                       ad                       עד
 they had all perished                  tum-mam                      תמם
                   Now                  vay-hee                     ויהי
                  when               kha-a-sher                     כאשר
                                         tam-mu                      תמו
                   all                      kal                       כל
                   men                   an-she                     אנשי
          the fighting          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
              had died                   la-mut                     למות
                 among               miq-qe-rev                     מקרב
            the people                    ha-am                     העםס
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                                         le-mor                     לאמר
                   you                   at-tah                      אתה
    are going to cross                    o-ver                      עבר
               "Today                hay-yo-wm                     היום
                     -                       et                       את
            the border                   ge-vul                     גבול
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                     -                       et                       את
                 at Ar                       ar                       ער
 But when you get close            ve-qa-rav-ta                    וקרבת
                    to                      mul                      מול
         the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                do not                       al                       אל
           harass them               te-tsu-rem                     תצרם
                                          ve-al                      ואל
            or provoke                  tit-gar                     תתגר
                  them                      bam                       בם
                   for                      kee                       כי
            I will not                       lo                       לא
                  give                   et-ten                      אתן
       any of the land                me-e-rets                     מארץ
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                   you                   le-kha                       לך
                     -             ye-rush-shah                     ירשה
                     -                      kee                       כי
    to the descendants                   liv-ne                     לבני
                of Lot                    lo-wt                      לוט
       I have given it            ne-tat-tee-ha                    נתתיה
 as [their] possession             ye-rush-shah                     ירשה
           as the land                   e-rets                      ארץ
        of the Rephaim               re-pha-eem                    רפאים
          was regarded              te-cha-shev                     תחשב
            ( That too                      aph                       אף
                                            hee                      הוא
                 [who]               re-pha-eem                    רפאים
          used to live                ya-she-vu                     ישבו
                 there                      vah                       בה
                                    le-pha-neem                    לפנים
  though the Ammonites         ve-ha-am-mo-neem                  והעמנים
                called                 yiq-re-u                    יקראו
                  them                   la-hem                      להם
           Zamzummites             zam-zum-meem                   זמזמים
  [They were] a people                       am                       עם
                 great                 ga-do-wl                     גדול
              and many                   ve-rav                      ורב
               as tall                   va-ram                      ורם
       as the Anakites             ka-a-na-qeem                   כענקים
        destroyed them         vay-yash-mee-dem                  וישמידם
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
 from before [the Ammon           mip-pe-ne-hem                   מפניהם
    who drove them out          vay-yee-ra-shum                   ויירשם
           and settled            vay-ye-she-vu                    וישבו
        in their place                 tach-tam                     תחתם
               just as                ka-a-sher                     כאשר
           He had done                    a-sah                      עשה
   for the descendants                   liv-ne                     לבני
               of Esau                    e-saw                      עשו
             who lived          hay-yo-she-veem                   הישבים
               in Seir                be-se-eer                    בשעיר
                  when                   a-sher                      אשר
          He destroyed                hish-meed                    השמיד
                     -                       et                       את
           the Horites               ha-cho-ree                     החרי
      from before them            mip-pe-ne-hem                   מפניהם
   They drove them out          vay-yee-ra-shum                   ויירשם
        and have lived            vay-ye-she-vu                    וישבו
        in their place                 tach-tam                     תחתם
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
         And the Avvim            ve-ha-aw-veem                   והעוים
             who lived          hay-yo-she-veem                   הישבים
           in villages          ba-cha-tse-reem                   בחצרים
                    as                       ad                       עד
           far as Gaza                   az-zah                      עזה
       the Caphtorites             kaph-to-reem                   כפתרים
              who came           hay-yo-tse-eem                   היצאים
        out of Caphtor           mik-kaph-to-wr                   מכפתור
     were destroyed by             hish-mee-dum                   השמידם
           and settled            vay-ye-she-vu                    וישבו
      in their place )                 tach-tam                     תחתם
               "Arise                    qu-mu                     קומו
               set out                     se-u                      סעו
             and cross                 ve-iv-ru                    ועברו
                     -                       et                       את
                Valley                  na-chal                      נחל
             the Arnon                   ar-non                     ארנן
                   See                    re-eh                      ראה
      I have delivered               na-tat-tee                     נתתי
        into your hand             ve-ya-de-kha                     בידך
                     -                       et                       את
                 Sihon                 see-chon                     סיחן
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Heshbon              chesh-bo-wn                    חשבון
           the Amorite              ha-e-mo-ree                    האמרי
                     -                    ve-et                      ואת
          and his land                   ar-tso                     ארצו
                 Begin                  ha-chel                      החל
 to take possession of                     rash                       רש
            and engage               ve-hit-gar                    והתגר
                   him                       bo                       בו
             in battle              mil-cha-mah                    מלחמה
                   day                hay-yo-wm                     היום
             This very                  haz-zeh                      הזה
          I will begin                   a-chel                      אחל
                to put                      tet                       תת
             the dread              pach-de-kha                     פחדך
              and fear          ve-yir-a-te-kha                   ויראתך
                of you                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
           the nations               ha-am-meem                    העמים
                 under                  ta-chat                      תחת
              upon all                      kal                       כל
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                     -                   a-sher                      אשר
        They will hear               yish-me-un                   ישמעון
    the reports of you               shim-a-kha                     שמעך
           and tremble              ve-ra-ge-zu                    ורגזו
            in anguish                ve-cha-lu                     וחלו
      because of you"            mip-pa-ne-kha                    מפניך
                I sent              va-esh-lach                    ואשלח
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
 So from the Wilderness             mim-mid-bar                    ממדבר
           of Kedemoth              qe-de-mo-wt                    קדמות
                    to                       el                       אל
                 Sihon               see-cho-wn                    סיחון
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Heshbon              chesh-bo-wn                    חשבון
         with an offer                   div-re                     דברי
              of peace                sha-lo-wm                     שלום
                saying                   le-mor                     לאמר
         "Let us pass                 e-be-rah                    אעברה
     through your land            ve-ar-tse-kha                    בארצך
 we will stay on the ma             bad-de-rekh                     בדרך
                                    bad-de-rekh                     בדרך
                                         e-lekh                      אלך
           We will not                       lo                       לא
                  turn                    a-sur                     אסור
          to the right                  ya-meen                     ימין
        or to the left               u-se-mo-wl                   ושמאול
                  food                   o-khel                      אכל
                     -              bak-ke-seph                     בכסף
       You can sell us           tash-bi-re-nee                   תשברני
                to eat            ve-a-khal-tee                   ואכלתי
                 water                 u-ma-yim                     ומים
 in exchange for silver             bak-ke-seph                     בכסף
                 [and]                  tit-ten                      תתן
                                            lee                       לי
              to drink           ve-sha-tee-tee                   ושתיתי
                  Only                      raq                       רק
   let us pass through                 e-be-rah                    אעברה
               on foot               ve-rag-lay                    ברגלי
               just as                ka-a-sher                     כאשר
            did for us                     a-su                      עשו
                                            lee                       לי
       the descendants                    be-ne                      בני
               of Esau                    e-saw                      עשו
              who live          hay-yo-she-veem                   הישבים
               in Seir                be-se-eer                    בשעיר
      and the Moabites       ve-ham-mo-w-a-veem                 והמואבים
              who live          hay-yo-she-veem                   הישבים
                 in Ar                    be-ar                      בער
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
              we cross                  e-e-vor                     אעבר
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                  into                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
             is giving                   no-ten                      נתן
                  us"                    la-nu                      לנו
                   not                    ve-lo                      ולא
                 would                    a-vah                      אבה
             But Sihon                 see-chon                     סיחן
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Heshbon              chesh-bo-wn                    חשבון
           let us pass            ha-a-vi-re-nu                   העברנו
               through                       bo                       בו
                   for                      kee                       כי
              stubborn                 hiq-shah                     הקשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                       et                       את
   had made his spirit                   ru-cho                     רוחו
             obstinate               ve-im-mets                     ואמץ
                     -                       et                       את
         and his heart                 le-va-vo                     לבבו
                  that                 le-ma-an                     למען
  He might deliver him                   tit-to                      תתו
        into your hand             ve-ya-de-kha                     בידך
              this day                kay-yo-wm                     כיום
        as is the case                  haz-zeh                     הזהס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                 "See                    re-eh                      ראה
          I have begun           ha-chil-lo-tee                    החלתי
            to deliver                      tet                       תת
           over to you            le-pha-ne-kha                    לפניך
                   Now                       et                       את
                 Sihon                 see-chon                     סיחן
                     -                    ve-et                      ואת
          and his land                   ar-tso                     ארצו
                 begin                  ha-chel                      החל
            to conquer                     rash                       רש
           and possess               la-re-shet                     לרשת
                     -                       et                       את
            his land"                   ar-tso                     ארצו
              came out               vay-ye-tse                     ויצא
              So Sihon                 see-chon                     סיחן
            against us             liq-ra-te-nu                  לקראתנו
                     -                       hu                      הוא
         and his whole                  ve-khal                      וכל
                  army                    am-mo                      עמו
            for battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
              at Jahaz               ya-he-tsah                     יהצה
    delivered him over         vay-yit-te-ne-hu                   ויתנהו
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                 to us             le-pha-ne-nu                   לפנינו
   and we defeated him                 van-nakh                      ונך
                     -                     o-to                      אתו
                     -                    ve-et                      ואת
          and his sons                    be-no                      בנו
                     -                    ve-et                      ואת
         and his whole                      kal                       כל
                  army                    am-mo                      עמו
           we captured              van-nil-kod                    ונלכד
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            his cities                    a-raw                     עריו
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                  ha-hi-w                     ההוא
 and devoted to destruc          van-na-cha-rem                    ונחרם
                     -                       et                       את
              of every                      kal                       כל
                  city                      eer                      עיר
            the people                   me-tim                      מתם
       including women          ve-han-na-sheem                   והנשים
          and children              ve-hat-taph                     והטף
                    no                       lo                       לא
               We left               hish-ar-nu                   השארנו
             survivors                  sa-reed                     שריד
 We carried off for our                     raq                       רק
         the livestock            hab-be-he-mah                    הבהמה
                                      ba-zaz-nu                    בזזנו
                                          la-nu                      לנו
       and the plunder                u-she-lal                     ושלל
       from the cities                he-a-reem                    הערים
                     -                   a-sher                      אשר
           we captured             la-kha-de-nu                    לכדנו
            From Aroer               me-a-ro-er                    מערער
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
               the rim                  se-phat                      שפת
                Valley                  na-chal                      נחל
          of the Arnon                   ar-non                     ארנן
   along with the city                ve-ha-eer                    והעיר
                     -                   a-sher                      אשר
         in the valley              ban-na-chal                     בנחל
               even as                    ve-ad                      ועד
         far as Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
               not one                       lo                       לא
           [had walls]                ha-ye-tah                     היתה
                  city                  qir-yah                     קריה
                     -                   a-sher                      אשר
              too high                sa-ge-vah                     שגבה
                for us               mim-men-nu                     ממנו
                     -                       et                       את
           all of them                  hak-kol                      הכל
                  gave                   na-tan                      נתן
              The LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                    us             le-pha-ne-nu                   לפנינו
                   But                      raq                       רק
                                             el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
           you did not                       lo                       לא
               go near              qa-ra-ve-ta                     קרבת
         or [the land]                      kal                       כל
       along the banks                      yad                       יד
                 River                  na-chal                      נחל
         of the Jabbok                  yab-boq                      יבק
         or the cities                  ve-a-re                     וערי
   of the hill country                   ha-har                      ההר
                or any                  ve-khol                      וכל
            place that                   a-sher                      אשר
         had forbidden                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
        Then we turned              van-ne-phen                     ונפן
           and went up                van-na-al                     ונעל
              the road                  de-rekh                      דרך
             to Bashan              hab-ba-shan                     הבשן
              came out               vay-ye-tse                     ויצא
                and Og                     o-wg                      עוג
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Bashan              hab-ba-shan                     הבשן
            to meet us             liq-ra-te-nu                  לקראתנו
                                             hu                      הוא
         and his whole                  ve-khal                      וכל
                  army                    am-mo                      עמו
             in battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
              at Edrei                 ed-re-ee                    אדרעי
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
              "Do not                       al                       אל
              fear him                   tee-ra                     תירא
                     -                     o-to                      אתו
                   for                      kee                       כי
        into your hand             ve-ya-de-kha                     בידך
      I have delivered               na-tat-tee                     נתתי
                   him                     o-to                      אתו
            along with                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
            his people                    am-mo                      עמו
                     -                    ve-et                      ואת
          and his land                   ar-tso                     ארצו
                    Do              ve-a-see-ta                    ועשית
                to him                       lo                       לו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
               you did                 a-see-ta                     עשית
              to Sihon              le-see-chon                    לסיחן
                  king                  me-lekh                      מלך
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                   who                   a-sher                      אשר
                 lived               yo-wo-shev                     יושב
          in Heshbon"           be-chesh-bo-wn                   בחשבון
             delivered              vay-yit-ten                     ויתן
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
        into our hands              be-ya-de-nu                    בידנו
                  also                      gam                       גם
                     -                       et                       את
                    Og                     o-wg                      עוג
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Bashan              hab-ba-shan                     הבשן
                     -                    ve-et                      ואת
         and his whole                      kal                       כל
                  army                    am-mo                      עמו
   We struck them down            van-nak-ke-hu                    ונכהו
                     -                       ad                       עד
              until no                  bil-tee                     בלתי
              was left                 hish-eer                    השאיר
                                             lo                       לו
              survivor                  sa-reed                     שריד
           we captured              van-nil-kod                    ונלכד
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                     -                    a-raw                     עריו
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                  ha-hi-w                     ההוא
         There was not                       lo                       לא
                                      ha-ye-tah                     היתה
         a single city                  qir-yah                     קריה
                     -                   a-sher                      אשר
          we failed to                       lo                       לא
                  take               la-qach-nu                    לקחנו
                   - —                me-it-tam                     מאתם
                 sixty              shish-sheem                     ששים
         of his cities                      eer                      עיר
            the entire                      kal                       כל
                region                  che-vel                      חבל
              of Argob                   ar-gov                     ארגב
           the kingdom              mam-le-khet                    ממלכת
                 of Og                     o-wg                      עוג
             in Bashan              bab-ba-shan                     בבשן
                   All                      kal                       כל
                 these                   el-leh                      אלה
                cities                   a-reem                     ערים
        were fortified             be-tsu-ro-wt                    בצרות
                 walls                cho-w-mah                     חומה
             with high                ge-vo-hah                     גבהה
             and gates             de-la-ta-yim                    דלתים
              and bars             u-ve-ree-ach                    ובריח
        and there were                   le-vad                      לבד
                                        me-a-re                     מערי
     unwalled villages            hap-pe-ra-zee                    הפרזי
             many more                  har-beh                     הרבה
                                          me-od                      מאד
 We devoted them to des          van-na-cha-rem                    ונחרם
                     -                  o-w-tam                     אותם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
           we had done                 a-see-nu                    עשינו
              to Sihon              le-see-chon                    לסיחן
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Heshbon              chesh-bo-wn                    חשבון
    utterly destroying               ha-cha-rem                     החרם
              of every                      kal                       כל
                  city                      eer                      עיר
               the men                   me-tim                      מתם
                 women             han-na-sheem                    הנשים
          and children              ve-hat-taph                     והטף
               But all                  ve-khal                      וכל
         the livestock            hab-be-he-mah                    הבהמה
           and plunder                u-she-lal                     ושלל
         of the cities                he-a-reem                    הערים
        we carried off              baz-zo-w-nu                    בזונו
         for ourselves                    la-nu                      לנו
               we took             van-niq-qach                     ונקח
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                  ha-hi-w                     ההוא
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  from                  mee-yad                      מיד
               the two                   she-ne                      שני
                 kings                  mal-khe                     מלכי
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                     -                   a-sher                      אשר
                across                 be-e-ver                     בעבר
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                Valley              min-na-chal                     מנחל
        from the Arnon                   ar-non                     ארנן
                    as                       ad                       עד
          far as Mount                      har                       הר
              Hermon —               cher-mo-wn                    חרמון
   which the Sidonians             tsee-do-neem                   צידנים
                  call                 yiq-re-u                    יקראו
                                  le-cher-mo-wn                   לחרמון
                Sirion                  sir-yon                     שרין
      but the Amorites           ve-ha-e-mo-ree                   והאמרי
                  call                 yiq-re-u                    יקראו
                     -                       lo                       לו
               Senir —                  se-neer                     שניר
                   all                      kol                       כל
            the cities                     a-re                      ערי
        of the plateau             ham-mee-shor                    המישר
                   all                  ve-khal                      וכל
             of Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
               and all                  ve-khal                      וכל
             of Bashan              hab-ba-shan                     הבשן
             as far as                       ad                       עד
            of Salecah                 sal-khah                     סלכה
             and Edrei              ve-ed-re-ee                   ואדרעי
            the cities                     a-re                      ערי
        in the kingdom              mam-le-khet                    ממלכת
                 of Og                     o-wg                      עוג
                     -              bab-ba-shan                     בבשן
                 ( For                      kee                       כי
                  only                      raq                       רק
                    Og                     o-wg                      עוג
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Bashan              hab-ba-shan                     הבשן
          had remained                  nish-ar                     נשאר
        of the remnant               mee-ye-ter                     מיתר
        of the Rephaim            ha-re-pha-eem                   הרפאים
                                        hin-neh                      הנה
               His bed                    ar-so                     ערשו
                                          e-res                      ערש
               of iron                  bar-zel                     ברזל
            [is still]                   ha-loh                      הלה
                     -                      hee                      הוא
             in Rabbah               be-rab-bat                     ברבת
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                     )                 am-mo-wn                     עמון
                  nine                   te-sha                      תשע
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                  long                 a-re-kah                     ארכה
              and four                 ve-ar-ba                    וארבע
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                  wide               ra-che-bah                     רחבה
                     -                be-am-mat                     באמת
                     -                     eesh                      איש
                    So                    ve-et                      ואת
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
 we took possession of               ya-rash-nu                    ירשנו
                  time                    ba-et                      בעת
               at that                  ha-hi-w                     ההוא
 [the land] beyond Aroe              me-a-ro-er                    מערער
                     -                   a-sher                      אשר
                 along                       al                       על
                Valley                  na-chal                      נחל
             the Arnon                   ar-non                     ארנן
              and half              va-cha-tsee                     וחצי
      the hill country                      har                       הר
             of Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
 along with its cities                 ve-a-raw                    ועריו
                I gave               na-tat-tee                     נתתי
     To the Reubenites           la-ru·ʾu-vē-nī                  לראובני
           and Gadites            ve-lag-ga-dee                    ולגדי
              the rest                ve-ye-ter                     ויתר
             of Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
               and all                  ve-khal                      וכל
             of Bashan              hab-ba-shan                     הבשן
           the kingdom              mam-le-khet                    ממלכת
                 of Og                     o-wg                      עוג
                I gave               na-tat-tee                     נתתי
     To the half-tribe              la-cha-tsee                     לחצי
                                        she-vet                      שבט
           of Manasseh            ham-nash-sheh                    המנשה
          ( The entire                      kol                       כל
                region                  che-vel                      חבל
              of Argob                ha-ar-gov                    הארגב
             the whole                  le-khal                      לכל
   territory of Bashan              hab-ba-shan                     הבשן
                                          ha-hu                     ההוא
     used to be called                yiq-qa-re                     יקרא
              the land                   e-rets                      ארץ
      of the Rephaim )               re-pha-eem                    רפאים
                  Jair                   ya-eer                     יאיר
          a descendant                      ben                       בן
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                  took                  la-qach                      לקח
                     -                       et                       את
             the whole                      kal                       כל
                region                  che-vel                      חבל
              of Argob                   ar-gov                     ארגב
             as far as                       ad                       עד
            the border                   ge-vul                     גבול
     of the Geshurites           hag-ge-shu-ree                   הגשורי
       and Maacathites      ve-ham-ma-a-kha-tee                  והמעכתי
            He renamed               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                    o-tam                      אתם
                 after                       al                       על
               himself                   she-mo                      שמו
                     -                       et                       את
                Bashan              hab-ba-shan                     הבשן
                                       chaw-wot                      חות
          Havvoth-jair                   ya-eer                     יאיר
                                             ad                       עד
           to this day                hay-yo-wm                     היום
 by which [it is called                 haz-zeh                      הזה
             To Machir            u-le-ma-kheer                   ולמכיר
                I gave               na-tat-tee                     נתתי
                     -                       et                       את
                Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
 and to the Reubenites        ve-la-ru·ʾu-vē-nī                 ולראובני
           and Gadites            ve-lag-ga-dee                    ולגדי
                I gave               na-tat-tee                     נתתי
    the territory from                      min                       מן
                Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
                    to                    ve-ad                      ועד
                Valley                  na-chal                      נחל
             the Arnon                   ar-non                     ארנן
           (the middle                   to-wkh                      תוך
         of the valley              han-na-chal                     הנחל
      was the border )                 u-ge-vul                     וגבל
             and up to                    ve-ad                      ועד
            the Jabbok                  yab-boq                      יבק
                 River              han-na-chal                     הנחל
            the border                   ge-vul                     גבול
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
         in the Arabah           ve-ha-a-ra-vah                   והערבה
    The Jordan [River]           ve-hay-yar-den                   והירדן
           bordered it                 u-ge-vul                     וגבל
       from Chinnereth           mik-kin-ne-ret                    מכנרת
                    to                    ve-ad                      ועד
               the Sea                      yam                       ים
         of the Arabah              ha-a-ra-vah                    הערבה
         (the Salt Sea                      yam                       ים
                     )              ham-me-lach                     המלח
                  with                  ta-chat                      תחת
            the slopes                  ash-dot                     אשדת
             of Pisgah              hap-pis-gah                    הפסגה
           to the east              miz-ra-chah                    מזרחה
           I commanded                va-a-tsaw                     ואצו
                 you :                  et-khem                     אתכם
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                  ha-hi-w                     ההוא
                                         le-mor                     לאמר
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
             has given                   na-tan                      נתן
                   you                  la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
            to possess              le-rish-tah                    לרשתה
      armed for battle             cha-lu-tseem                   חלוצים
     are to cross over                 ta-av-ru                    תעברו
              ahead of                  liph-ne                     לפני
         your brothers               a-che-khem                    אחיכם
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            All [your]                      kal                       כל
                   men                    be-ne                      בני
              of valor                  cha-yil                      חיל
                   But                      raq                       רק
            your wives              ne-she-khem                    נשיכם
         your children           ve-tap-pe-khem                    וטפכם
  and your livestock —            u-miq-ne-khem                   ומקנכם
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
           livestock —                  miq-neh                     מקנה
                  much                      rav                       רב
              you have                  la-khem                      לכם
            may remain                ye-she-vu                     ישבו
         in the cities             be-a-re-khem                   בעריכם
                     -                   a-sher                      אשר
          I have given               na-tat-tee                     נתתי
                   you                  la-khem                      לכם
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
            gives rest               ya-nee-ach                     יניח
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      to your brothers            la-a-che-khem                   לאחיכם
      as He has to you                  ka-khem                      ככם
 have taken possession             ve-ya-re-shu                    וירשו
                   too                      gam                       גם
              and they                      hem                       הם
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
             is giving                   no-ten                      נתן
                  them                   la-hem                      להם
                across                 be-e-ver                     בעבר
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
            may return              ve-shav-tem                    ושבתם
      Then each of you                     eesh                      איש
     to the possession          lee-rush-sha-to                   לירשתו
                     -                   a-sher                      אשר
          I have given               na-tat-tee                     נתתי
                 you"                  la-khem                      לכם
                   And                    ve-et                      ואת
              Joshua :           ye-ho-wo-shu-a                   יהושוע
           I commanded              tsiw-ve-tee                    צויתי
                  time                    ba-et                      בעת
               at that                  ha-hi-w                     ההוא
                                         le-mor                     לאמר
       "Your own eyes                 e-ne-kha                    עיניך
             have seen                 ha-ro-ot                     הראת
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
              has done                    a-sah                      עשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                   two                  lish-ne                     לשני
                 kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
              to these                ha-el-leh                     האלה
              the same                      ken                       כן
               will do                 ya-a-seh                     יעשה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                to all                  le-khal                      לכל
          the kingdoms        ham-mam-la-kho-wt                  הממלכות
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
    are about to enter                    o-ver                      עבר
                                       sham-mah                      שמה
                Do not                       lo                       לא
     be afraid of them                tī-ra·ʾum                   תיראום
                   for                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
               Himself                       hu                      הוא
            will fight             han-nil-cham                    הנלחם
             for you"                  la-khem                     לכםס
        I also pleaded           va-et-chan-nan                   ואתחנן
                                             el                       אל
       with the LORD :                     YHVH                     יהוה
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                  ha-hi-w                     ההוא
                                         le-mor                     לאמר
              "O Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                   You                   at-tah                      אתה
            have begun          ha-chil-lo-w-ta                    החלות
               to show              le-har-o-wt                   להראות
                     -                       et                       את
       to Your servant                av-de-kha                     עבדך
                     -                       et                       את
        Your greatness             ga-de-le-kha                     גדלך
                     -                    ve-et                      ואת
             and power                ya-de-kha                      ידך
                                  ha-cha-za-qah                    החזקה
                   For                   a-sher                      אשר
                  what                      mee                       מי
                   god                       el                       אל
             in heaven          bash-sha-ma-yim                    בשמים
           or on earth              u-va-a-rets                    ובארץ
                     -                   a-sher                      אשר
           can perform                 ya-a-seh                     יעשה
            such works          khe-ma-a-se-kha                   כמעשיך
 and mighty acts [as Yo    ve-khig-vu-ro-te-kha                 וכגבורתך
     let me cross over                 e-be-rah                    אעברה
                Please                       na                       נא
               and see                 ve-er-eh                    ואראה
                     -                       et                       את
                  land                ha-a-rets                     הארץ
              the good             hat-to-w-vah                    הטובה
                     -                   a-sher                      אשר
                beyond                 be-e-ver                     בעבר
          the Jordan —              hay-yar-den                    הירדן
          hill country                   ha-har                      ההר
              pleasant                hat-to-wv                     הטוב
                  that                  haz-zeh                      הזה
 as well as Lebanon !"      ve-hal-le-va-no-wn                  והלבנון
             was angry           vay-yit-ab-ber                   ויתעבר
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
               with me                      bee                       בי
     on account of you            le-ma-an-khem                   למענכם
      and He would not                    ve-lo                      ולא
                listen                   sha-ma                      שמע
                 to me                    e-lay                      אלי
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
    "That is enough"                      rav                       רב
                                           lakh                       לך
              "Do not                       al                       אל
                    Me                to-w-seph                     תוסף
                 speak                  dab-ber                      דבר
                    to                    e-lay                      אלי
                 again                     o-wd                      עוד
                matter               bad-da-var                     בדבר
            about this                  haz-zeh                      הזה
                    Go                    a-leh                      עלה
            to the top                     rosh                      ראש
             of Pisgah              hap-pis-gah                    הפסגה
              and look                    ve-sa                      ושא
                                       e-ne-kha                    עיניך
           to the west                  yam-mah                      ימה
             and north           ve-tsa-pho-nah                    וצפנה
             and south             ve-te-ma-nah                   ותימנה
              and east            u-miz-ra-chah                   ומזרחה
        See [the land]                  u-re-eh                     וראה
    with your own eyes              ve-e-ne-kha                   בעיניך
                   for                      kee                       כי
          you will not                       lo                       לא
                 cross                 ta-a-vor                     תעבר
                     -                       et                       את
                Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                  this                  haz-zeh                      הזה
        But commission                  ve-tsaw                      וצו
                     -                       et                       את
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
         encourage him         ve-chaz-ze-qe-hu                   וחזקהו
    and strengthen him          ve-am-me-tse-hu                   ואמצהו
                   for                      kee                       כי
                    he                       hu                      הוא
       will cross over                 ya-a-vor                     יעבר
              ahead of                  liph-ne                     לפני
                people                    ha-am                      העם
                   the                  haz-zeh                      הזה
                                          ve-hu                     והוא
 and enable them to inh               yan-cheel                    ינחיל
                     -                  o-w-tam                     אותם
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
        you will see"                   tir-eh                     תראה
          So we stayed              van-ne-shev                     ונשב
         in the valley                  bag-gay                     בגיא
              opposite                      mul                      מול
                                            bet                      בית
             Beth-peor                  pe-o-wr                    פעורפ
                   now                ve-at-tah                     ועתה
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  Hear                   she-ma                      שמע
                                             el                       אל
          the statutes             ha-chuq-qeem                    החקים
                                          ve-el                      ואל
        and ordinances         ham-mish-pa-teem                  המשפטים
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
           am teaching               me-lam-med                     מלמד
                   you                  et-khem                     אתכם
             to follow               la-a-so-wt                    לעשות
               so that                 le-ma-an                     למען
          you may live                  tich-yu                     תחיו
         and may enter                 u-va-tem                    ובאתם
   and take possession             vee-rish-tem                   וירשתם
                     -                       et                       את
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
       of your fathers             a-vo-te-khem                   אבתיכם
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                  la-khem                      לכם
          You must not                       lo                       לא
                   add                to-si-phu                     תספו
                    to                       al                       על
                                     had-da-var                     הדבר
                  what                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
               command              me-tsaw-veh                     מצוה
                   you                  et-khem                     אתכם
                                          ve-lo                      ולא
           or subtract                 tig-re-u                    תגרעו
                  from               mim-men-nu                     ממנו
  so that you may keep                 lish-mor                     לשמר
                     -                       et                       את
      the commandments                 mits-wot                     מצות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
         am giving you              me-tsaw-veh                     מצוה
                     -                  et-khem                     אתכם
             Your eyes                e-ne-khem                   עיניכם
             have seen                 ha-ro-ot                     הראת
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
                   did                    a-sah                      עשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                       be-va-al                     בבעל
          at Baal-peor                  pe-o-wr                     פעור
                   for                      kee                       כי
                   all                     khal                       כל
                                        ha-eesh                     האיש
                   who                   a-sher                      אשר
              followed                  ha-lakh                      הלך
                                       a-cha-re                     אחרי
                                          va-al                      בעל
          Baal of Peor                  pe-o-wr                     פעור
             destroyed              hish-mee-do                   השמידו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
        from among you           miq-qir-be-kha                    מקרבך
               But you                ve-at-tem                     ואתם
         who held fast           had-de-ve-qeem                   הדבקים
           to the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
           [are] alive                chay-yeem                     חיים
      every one of you              kul-le-khem                     כלכם
           to this day                hay-yo-wm                     היום
                   See                    re-eh                      ראה
         I have taught              lim-mad-tee                    למדתי
                   you                  et-khem                     אתכם
              statutes                chuq-qeem                     חקים
        and ordinances           u-mish-pa-teem                  ומשפטים
               just as                ka-a-sher                     כאשר
      has commanded me              tsiw-va-nee                     צוני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
 so that you may follow              la-a-so-wt                    לעשות
                                            ken                       כן
                    in                be-qe-rev                     בקרב
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
    are about to enter                   ba-eem                     באים
                                       sham-mah                      שמה
           and possess              le-rish-tah                    לרשתה
             carefully            u-she-mar-tem                   ושמרתם
          Observe them             va-a-see-tem                   ועשיתם
                   for                      kee                       כי
                  this                      hee                      הוא
 will show your wisdom         cha-khe-mat-khem                   חכמתכם
     and understanding           u-vee-nat-khem                  ובינתכם
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
        of the peoples               ha-am-meem                    העמים
                   who                   a-sher                      אשר
             will hear               yish-me-un                   ישמעון
                     -                       et                       את
                of all                      kal                       כל
              statutes             ha-chuq-qeem                    החקים
                 these                ha-el-leh                     האלה
               and say               ve-a-me-ru                    ואמרו
              "Surely                      raq                       רק
              people"                       am                       עם
           [is] a wise                 cha-kham                      חכם
     and understanding              ve-na-vo-wn                    ונבון
                nation                 hag-go-w                     הגוי
                 great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                  this                  haz-zeh                      הזה
                   For                      kee                       כי
                  what                      mee                       מי
           nation [is]                     go-w                      גוי
          great enough                 ga-do-wl                     גדול
                    to                   a-sher                      אשר
                  have                       lo                       לו
                 a god                e-lo-heem                    אלהים
             [as] near               qe-ro-veem                    קרבים
               to them                    e-law                     אליו
           as the LORD                  ka-YHVH                    כיהוה
    our God [is to us]               e-lo-he-nu                   אלהינו
              whenever                  be-khal                      בכל
               we call              qa-re·ʾē-nu                    קראנו
              on Him ?                    e-law                     אליו
              And what                    u-mee                      ומי
           nation [is]                     go-w                      גוי
          great enough                 ga-do-wl                     גדול
                    to                   a-sher                      אשר
                  have                       lo                       לו
              statutes                chuq-qeem                     חקים
        and ordinances           u-mish-pa-teem                  ומשפטים
             righteous             tsad-dee-qim                    צדיקם
                entire                  ke-khol                      ככל
                   law             hat-to-w-rah                    התורה
             like this                  haz-zot                     הזאת
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
                   set                   no-ten                      נתן
            before you             liph-ne-khem                   לפניכם
               today ?                hay-yo-wm                     היום
                  Only                      raq                       רק
      be on your guard             hish-sha-mer                     השמר
                                         le-kha                       לך
                 watch                u-she-mor                     ושמר
            yourselves             naph-she-kha                     נפשך
        and diligently                    me-od                      מאד
    so that you do not                      pen                       פן
                forget                tish-kach                     תשכח
                     -                       et                       את
            the things           had-de-va-reem                   הדברים
                     -                   a-sher                      אשר
             have seen                     ra-u                      ראו
             your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
 and so that they do no                  u-phen                      ופן
                  slip                 ya-su-ru                    יסורו
       from your heart         mil-le-va-ve-kha                    מלבבך
                    as                      kol                       כל
                                          ye-me                      ימי
      long as you live              chay-ye-kha                     חייך
            Teach them           ve-ho-w-da-tam                  והודעתם
      to your children             le-va-ne-kha                    לבניך
     and grandchildren                ve-liv-ne                    ולבני
                                      va-ne-kha                     בניך
               The day                    yo-wm                      יום
                                         a-sher                      אשר
             you stood                 a-mad-ta                     עמדת
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
              at Horeb               be-cho-rev                     בחרב
                  said                 be-e-mor                     באמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
              "Gather                  haq-hel                     הקהל
                                            lee                       לי
             before Me                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
               to hear             ve-ash-mi-em                   ואשמעם
                     -                       et                       את
              My words                de-va-ray                     דברי
               so that                   a-sher                      אשר
        they may learn               yil-me-dun                   ילמדון
               to fear                le-yir-ah                    ליראה
                    Me                    o-tee                      אתי
                   all                      kal                       כל
              the days              hay-ya-meem                    הימים
                     -                   a-sher                      אשר
                  they                      hem                       הם
                  live                chay-yeem                     חיים
                    on                       al                       על
             the earth              ha-a-da-mah                    האדמה
              and that                    ve-et                      ואת
   to their children"                be-ne-hem                    בניהם
   they may teach them            ye-lam-me-dun                   ילמדון
         You came near           vat-tiq-re-vun                  ותקרבון
             and stood            vat-ta-am-dun                  ותעמדון
           at the base                  ta-chat                      תחת
       of the mountain                   ha-har                      ההר
            a mountain                ve-ha-har                     וההר
               blazing                    bo-er                      בער
             with fire                   ba-esh                      באש
                    to                       ad                       עד
                                            lev                       לב
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
              darkness                cho-shekh                      חשך
     with black clouds                    a-nan                      ענן
              and deep             va-a-ra-phel                    וערפל
                 spoke              vay-dab-ber                    וידבר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                to you                a-le-khem                    אליכם
                out of               mit-to-wkh                     מתוך
              the fire                   ha-esh                      האש
             the sound                    qo-wl                      קול
          of the words               de-va-reem                    דברים
                   You                   at-tem                      אתם
                 heard               sho-me-eem                    שמעים
                  form              u-te-mu-nah                   ותמונה
                    no                e-ne-khem                    אינכם
               but saw                   ro-eem                     ראים
        there was only                zu-la-tee                    זולתי
               a voice                    qo-wl                      קול
           He declared              vay-yag-ged                     ויגד
                to you                  la-khem                      לכם
                                             et                       את
          His covenant                be-ree-to                    בריתו
                 which                   a-sher                      אשר
          He commanded                 tsiw-vah                      צוה
                     -                  et-khem                     אתכם
       you to follow —               la-a-so-wt                    לעשות
               the Ten                 a-se-ret                     עשרת
          Commandments           had-de-va-reem                   הדברים
         that He wrote          vay-yikh-te-vem                   ויכתבם
                    on                       al                       על
                   two                   she-ne                      שני
               tablets                lu-cho-wt                     לחות
              of stone                a-va-neem                    אבנים
                     -                 ve-o-tee                     ואתי
          commanded me                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                  ha-hi-w                     ההוא
              to teach               le-lam-med                     ללמד
                   you                  et-khem                     אתכם
          the statutes                chuq-qeem                     חקים
        and ordinances           u-mish-pa-teem                  ומשפטים
     you are to follow          la-a-so-te-khem                   לעשתכם
                     -                    o-tam                      אתם
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
          are crossing                o-ve-reem                    עברים
          [the Jordan]                 sham-mah                      שמה
            to possess              le-rish-tah                    לרשתה
            be careful          ve-nish-mar-tem                  ונשמרתם
                                          me-od                      מאד
                            le-naph-sho-te-khem                 לנפשתיכם
              So since                      kee                       כי
                    no                       lo                       לא
               you saw                re-ee-tem                    ראיתם
           of any kind                      kal                       כל
                  form                te-mu-nah                    תמונה
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
                 spoke                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                to you                a-le-khem                    אליכם
              at Horeb               be-cho-rev                     בחרב
                out of               mit-to-wkh                     מתוך
              the fire                   ha-esh                      האש
       that you do not                      pen                       פן
         act corruptly             tash-chi-tun                   תשחתון
              and make             va-a-see-tem                   ועשיתם
        for yourselves                  la-khem                      לכם
               an idol                   pe-sel                      פסל
           of any form                te-mu-nat                    תמונת
                    or                      kal                       כל
                 shape                   sa-mel                      סמל
 whether in the likenes                tav-neet                    תבנית
             of a male                  za-khar                      זכר
                    or                        o                       או
                female                ne-qe-vah                     נקבה
                     -                 tav-neet                    תבנית
                of any                      kal                       כל
                 beast                be-he-mah                     בהמה
             that [is]                   a-sher                      אשר
          on the earth                ba-a-rets                     בארץ
                                       tav-neet                    תבנית
                     -                      kal                       כל
               or bird               tsip-po-wr                     צפור
                                        ka-naph                      כנף
                  that                   a-sher                      אשר
                 flies                   ta-uph                     תעוף
            in the air          bash-sha-ma-yim                    בשמים
                  [or]                 tav-neet                    תבנית
                of any                      kal                       כל
  creature that crawls                   ro-mes                      רמש
         on the ground              ba-a-da-mah                    באדמה
                                       tav-neet                    תבנית
                    or                      kal                       כל
                  fish                   da-gah                      דגה
             that [is]                   a-sher                      אשר
         in the waters               bam-ma-yim                     במים
                 below              mit-ta-chat                     מתחת
                     -                la-a-rets                     לארץ
             do not be                   u-phen                      ופן
         When you look                   tis-sa                      תשא
                                       e-ne-kha                    עיניך
        to the heavens         hash-sha-may-mah                   השמימה
               and see              ve-ra-ee-ta                    וראית
                     -                       et                       את
               the sun            hash-she-mesh                     השמש
                   and                    ve-et                      ואת
                  moon            hay-ya-re-ach                     הירח
                     -                    ve-et                      ואת
           and stars —        hak-ko-w-kha-veem                  הכוכבים
                   all                      kol                       כל
              the host                   tse-va                      צבא
           of heaven —          hash-sha-ma-yim                    השמים
               enticed           ve-nid-dach-ta                    ונדחת
           to bow down    ve-hish-ta-cha-vee-ta                 והשתחוית
                                         la-hem                      להם
           and worship             va-a-vad-tam                   ועבדתם
                  what                   a-sher                      אשר
       has apportioned                  cha-laq                      חלק
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                    o-tam                      אתם
                to all                  le-khol                      לכל
           the nations               ha-am-meem                    העמים
                 under                  ta-chat                      תחת
                     -                      kal                       כל
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                   you               ve-et-khem                    ואתכם
             has taken                  la-qach                      לקח
          Yet the LORD                     YHVH                     יהוה
           and brought             vay-yo-w-tsi                    ויוצא
                   you                  et-khem                     אתכם
               furnace                  mik-kur                     מכור
       out of the iron              hab-bar-zel                    הברזל
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                 to be                lih-yo-wt                    להיות
                     -                       lo                       לו
            the people                    le-am                      לעם
    of His inheritance               na-cha-lah                     נחלה
      as you are today                kay-yo-wm                     כיום
                                        haz-zeh                      הזה
     The LORD, however                  va-YHVH                    ויהוה
             was angry              hit-an-neph                    התאנף
               with me                       bī                       בי
            on account                       al                       על
                of you              div-re-khem                   דבריכם
          and He swore          vay-yish-sha-va                    וישבע
      that I would not               le-vil-tee                    לבלתי
                 cross                 a-ve-ree                     עברי
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                                   u-le-vil-tee                   ולבלתי
              to enter                       vo                       בא
                                             el                       אל
                  land                ha-a-rets                     הארץ
              the good             hat-to-w-vah                    הטובה
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                   le-kha                       לך
     as an inheritance               na-cha-lah                     נחלה
               because                      kee                       כי
                     I                a-no-khee                     אנכי
              must die                      met                       מת
                  land                ba-a-rets                     בארץ
               in this                  haz-zot                     הזאת
        For I will not                e-nen-nee                    אינני
           be crossing                    o-ver                      עבר
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
               But you                ve-at-tem                     ואתם
      shall cross over                o-ve-reem                    עברים
 and take possession of            vee-rish-tem                   וירשתם
                     -                       et                       את
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  good             hat-to-w-vah                    הטובה
                  that                  haz-zot                     הזאת
            Be careful           hish-sha-me-ru                    השמרו
              that you                  la-khem                      לכם
                do not                      pen                       פן
                forget              tish-ke-chu                    תשכחו
                     -                       et                       את
          the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                  that                   a-sher                      אשר
               He made                   ka-rat                      כרת
              with you               im-ma-khem                     עמכם
           do not make             va-a-see-tem                   ועשיתם
        for yourselves                  la-khem                      לכם
               an idol                   pe-sel                      פסל
           in the form                te-mu-nat                    תמונת
           of anything                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
     has forbidden you              tsiw-ve-kha                      צוך
                    He                     YHVH                     יהוה
                                    e-lo-he-kha                    אלהיך
                   For                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                  fire                      esh                       אש
        is a consuming                o-khe-lah                     אכלה
                                             hu                      הוא
                   God                       el                       אל
             a jealous                   qan-na                     קנאפ
                 After                      kee                       כי
              you have                to-w-leed                    תוליד
              children                  ba-neem                     בנים
     and grandchildren                  u-ve-ne                     ובני
                                        va-neem                     בנים
           a long time        ve-no-wo-shan-tem                  ונושנתם
 and you have been in t               ba-a-rets                     בארץ
 if you then act corrup        ve-hish-chat-tem                   והשחתם
              and make             va-a-see-tem                   ועשיתם
               an idol                   pe-sel                      פסל
                form —                te-mu-nat                    תמונת
                of any                      kol                       כל
                 doing             va-a-see-tem                   ועשיתם
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
 [and] provoking Him to           le-hakh-ee-so                  להכעיסו
          as witnesses             ha-ee-do-tee                   העידתי
           against you                  va-khem                      בכם
              this day                hay-yo-wm                     היום
                     -                       et                       את
         I call heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                     -                    ve-et                      ואת
             and earth                ha-a-rets                     הארץ
                  that                      kee                       כי
                perish                    a-vod                      אבד
                                      to-ve-dun                   תאבדון
      you will quickly                   ma-her                      מהר
                  from                    me-al                      מעל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
          are crossing                o-ve-reem                    עברים
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                                       sham-mah                      שמה
            to possess              le-rish-tah                    לרשתה
          You will not                       lo                       לא
             live long            ta-a-ree-khun                   תאריכן
                                        ya-meem                     ימים
               upon it                  a-le-ha                     עליה
                   but                      kee                       כי
 will be utterly destro            hish-sha-med                     השמד
                                tish-sha-me-dun                   תשמדון
          will scatter             ve-he-pheets                    והפיץ
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                  et-khem                     אתכם
 you among the peoples               ba-am-meem                    בעמים
          will survive           ve-nish-ar-tem                  ונשארתם
 and only a few of you                    me-te                      מתי
                                        mis-par                     מספר
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
              to which                   a-sher                      אשר
        will drive you                ye-na-heg                     ינהג
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                  et-khem                     אתכם
                     -                 sham-mah                      שמה
        you will serve             va-a-vad-tem                   ועבדתם
             And there                     sham                       שם
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
              man-made                 ma-a-seh                     מעשה
                                          ye-de                      ידי
                                          a-dam                      אדם
               of wood                      ets                       עץ
             and stone                 va-e-ven                     ואבן
                 which                   a-sher                      אשר
                cannot                       lo                       לא
                   see                   yir-un                    יראון
                  [or]                    ve-lo                      ולא
                  hear               yish-me-un                   ישמעון
                  [or]                    ve-lo                      ולא
                   eat               yo-khe-lun                   יאכלון
                  [or]                    ve-lo                      ולא
                 smell              ye-ree-chun                    יריחן
         you will seek           u-viq-qash-tem                   ובקשתם
     But if from there                mish-sham                      משם
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
         you will find              u-ma-tsa-ta                    ומצאת
                   Him                      kee                       כי
       if you seek Him           tid-re-shen-nu                   תדרשנו
              with all                  be-khal                      בכל
            your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
          and with all                u-ve-khal                     ובכל
             your soul             naph-she-kha                     נפשך
 When you are in distre               bats-tsar                      בצר
                                         le-kha                       לך
  have happened to you           u-me-tsa-u-kha                   ומצאוך
               and all                      kol                       כל
                things           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
         then in later            be-a-cha-reet                   באחרית
                  days              hay-ya-meem                    הימים
       you will return               ve-shav-ta                     ושבת
                    to                       ad                       עד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
            and listen             ve-sha-ma-ta                    ושמעת
          to His voice                 be-qo-lo                     בקלו
                   For                      kee                       כי
                   God                       el                       אל
       [is] a merciful                  ra-chum                     רחום
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
           He will not                       lo                       לא
           abandon you               yar-pe-kha                     ירפך
                  [or]                    ve-lo                      ולא
           destroy you         yash-chee-te-kha                   ישחיתך
                  [or]                    ve-lo                      ולא
                forget                yish-kach                     ישכח
                     -                       et                       את
          the covenant                  be-reet                     ברית
     with your fathers              a-vo-te-kha                    אבתיך
                 which                   a-sher                      אשר
 He swore to them by oa                 nish-ba                     נשבע
                                         la-hem                      להם
                Indeed                      kee                       כי
                   ask                   she-al                      שאל
                   now                       na                       נא
        about the days               le-ya-meem                    לימים
                  long              ri-sho-neem                   ראשנים
                  that                   a-sher                      אשר
              preceded                    ha-yu                      היו
                   you            le-pha-ne-kha                    לפניך
                  from                   le-min                      למן
               the day                hay-yo-wm                     היום
                  that                   a-sher                      אשר
               created                    ba-ra                      ברא
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                   man                    a-dam                      אדם
                    on                       al                       על
               earth :                ha-a-rets                     הארץ
          from one end            u-le-miq-tseh                   ולמקצה
        of the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
                    to                    ve-ad                      ועד
           [the other]                  qe-tseh                      קצה
                                hash-sha-ma-yim                    השמים
         ever happened               ha-nih-yah                    הנהיה
               as this               kad-da-var                     כדבר
                 great             hag-ga-do-wl                    הגדול
       Has anything as                  haz-zeh                      הזה
                    or                        o                       או
       been reported ?               ha-nish-ma                    הנשמע
                     -                 ka-mo-hu                     כמהו
            ever heard                ha-sha-ma                     השמע
          Has a people                       am                       עם
             the voice                    qo-wl                      קול
                of God                e-lo-heem                    אלהים
              speaking               me-dab-ber                     מדבר
                out of               mit-to-wkh                     מתוך
              the fire                   ha-esh                      האש
                    as                ka-a-sher                     כאשר
                  have                sha-ma-ta                     שמעת
                   you                   at-tah                      אתה
           and lived ?              vay-ye-chee                     ויחי
                    Or                        o                       או
                 tried               ha-nis-sah                     הנסה
           has any god                e-lo-heem                    אלהים
                                        la-vo-w                     לבוא
               to take               la-qa-chat                     לקחת
            as his own                       lo                       לו
              a nation                     go-w                      גוי
                out of               miq-qe-rev                     מקרב
      another nation —                     go-w                      גוי
             by trials               be-mas-sot                     במסת
                 signs                 be-o-tot                     באתת
               wonders         u-ve-mo-wph-teem                 ובמופתים
               and war         u-ve-mil-cha-mah                  ובמלחמה
                  hand                 u-ve-yad                     וביד
           by a strong               cha-za-qah                     חזקה
                   arm             u-viz-ro-w-a                   ובזרוע
   and an outstretched                ne-tu-yah                    נטויה
             terrors —         u-ve-mo-w-ra-eem                 ובמוראים
          and by great               ge-do-leem                    גדלים
                    as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
                   did                    a-sah                      עשה
               for you                  la-khem                      לכם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
    before your eyes ?              le-e-ne-kha                   לעיניך
                   You                   at-tah                      אתה
 were shown [these thin              ha-re-e-ta                     הראת
 so that you would know                la-da-at                     לדעת
                  that                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             hu                      הוא
                is God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           there is no                       en                      אין
                 other                     o-wd                      עוד
           besides Him               mil-vad-do                    מלבדו
                  from                      min                       מן
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
       He let you hear           hish-mee-a-kha                   השמיעך
                     -                       et                       את
             His voice                    qo-lo                      קלו
     to discipline you          le-yas-se-re-ka                    ליסרך
                and on                    ve-al                      ועל
                 earth                ha-a-rets                     הארץ
             He showed                her-a-kha                     הראך
                   you                       et                       את
                  fire                  ish-sho                      אשו
             His great          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
             His words              u-de-va-raw                   ודבריו
         and you heard                sha-ma-ta                     שמעת
                out of               mit-to-wkh                     מתוך
              the fire                   ha-esh                      האש
               Because               ve-ta-chat                     ותחת
                                            kee                       כי
              He loved                    a-hav                      אהב
                     -                       et                       את
          your fathers              a-vo-te-kha                    אבתיך
              He chose             vay-yiv-char                    ויבחר
     their descendants                 be-zar-o                    בזרעו
            after them                a-cha-raw                    אחריו
       and brought you       vay-yo-w-tsi-a-kha                   ויוצאך
       by His presence               be-pha-naw                    בפניו
                 power               be-kho-cho                     בכחו
             and great               hag-ga-dol                     הגדל
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
          to drive out            le-ho-w-reesh                   להוריש
               nations                 go-w-yim                     גוים
               greater               ge-do-leem                    גדלים
 and mightier [than you           va-a-tsu-meem                   ועצמים
            before you               mim-me-kha                      ממך
                                  mip-pa-ne-kha                    מפניך
      and to bring you          la-ha-vee-a-kha                   להביאך
    and give it to you                   la-tet                      לתת
              for your                   le-kha                       לך
                     -                       et                       את
       into their land                  ar-tsam                     ארצם
           inheritance               na-cha-lah                     נחלה
                   day                kay-yo-wm                     כיום
         as it is this                  haz-zeh                      הזה
        Know therefore              ve-ya-da-ta                    וידעת
              this day                hay-yo-wm                     היום
              and take          va-ha-she-vo-ta                    והשבת
                    to                       el                       אל
                 heart             le-va-ve-kha                     לבבך
                  that                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             hu                      הוא
                is God             ha-e-lo-heem                   האלהים
             in heaven          bash-sha-ma-yim                    בשמים
                 above                mim-ma-al                     ממעל
                and on                    ve-al                      ועל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                 below              mit-ta-chat                     מתחת
           there is no                       en                      אין
                 other                     o-wd                      עוד
                  Keep            ve-sha-mar-ta                    ושמרת
                     -                       et                       את
          His statutes                 chuq-qaw                     חקיו
                     -                    ve-et                      ואת
      and commandments              mits-wo-taw                   מצותיו
                 which                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
   am giving you today           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
                                      hay-yo-wm                     היום
               so that                   a-sher                      אשר
           may prosper                  yee-tav                     ייטב
                                         le-kha                       לך
 you and your children           u-le-va-ne-kha                   ולבניך
             after you             a-cha-re-kha                    אחריך
              and that               u-le-ma-an                    ולמען
     you may live long               ta-a-reekh                    תאריך
                                        ya-meem                     ימים
                    in                       al                       על
              the land             ha·ʾa-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                   le-kha                       לך
               for all                      kal                       כל
                  time              hay-ya-meem                   הימיםפ
                  Then                       az                       אז
             set aside                 yav-deel                    יבדיל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                 three                 sha-losh                      שלש
                cities                   a-reem                     ערים
                across                 be-e-ver                     בעבר
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
           to the east              miz-re-chah                    מזרחה
                                       sha-mesh                      שמש
            could flee                   la-nus                      לנס
              to which                 sham-mah                      שמה
           a manslayer             ro-w-tse-ach                     רוצח
                     -                   a-sher                      אשר
         after killing                yir-tsach                     ירצח
                     -                       et                       את
          his neighbor                  re-e-hu                     רעהו
       unintentionally                  biv-lee                     בבלי
                                          da-at                      דעת
                                          ve-hu                     והוא
               without                       lo                       לא
                malice                    so-ne                      שנא
                     -                       lo                       לו
                 prior             mit-te-mo-wl                    מתמול
                                    shil-sho-wm                    שלשום
         he could flee                   ve-nas                      ונס
                    to                       el                       אל
                   one                   a-chat                      אחת
                    of                      min                       מן
              cities :                he-a-reem                    הערים
                 these                    ha-el                      האל
 To save one’s own life                 va-chay                      וחי
                     -                       et                       את
                 Bezer                  be-tser                      בצר
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                                      be-e-rets                     בארץ
        on the plateau             ham-mee-shor                    המישר
 belonging to the Reube          la-ru·ʾu-vē-nī                  לראובני
                     -                    ve-et                      ואת
                Ramoth                   ra-mot                     ראמת
             in Gilead               bag-gil-ad                    בגלעד
 belonging to the Gadit              lag-ga-dee                     לגדי
                     -                    ve-et                      ואת
              or Golan                 go-w-lan                     גולן
             in Bashan              bab-ba-shan                     בבשן
 belonging to the Manas           lam-nash-shee                    למנשי
                  This                   ve-zot                     וזאת
            is the law             hat-to-w-rah                    התורה
                  that                   a-sher                      אשר
                   set                      sam                       שם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                before                  liph-ne                     לפני
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           These [are]                   el-leh                      אלה
       the testimonies                 ha-e-dot                     העדת
              statutes          ve-ha-chuq-qeem                   והחקים
        and ordinances      ve-ham-mish-pa-teem                 והמשפטים
                  that                   a-sher                      אשר
            proclaimed                  dib-ber                      דבר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                    to                       el                       אל
                  them                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 after they had come ou              be-tse-tam                    בצאתם
              of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                across                 be-e-ver                     בעבר
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
 while they were in the                 bag-gay                     בגיא
                facing                      mul                      מול
                                            bet                      בית
             Beth-peor                  pe-o-wr                     פעור
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Sihon                 see-chon                     סיחן
                  king                  me-lekh                      מלך
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                   who                   a-sher                      אשר
                 lived               yo-wo-shev                     יושב
            in Heshbon           be-chesh-bo-wn                   בחשבון
                     -                   a-sher                      אשר
      and was defeated                  hik-kah                      הכה
              by Moses                  mo-sheh                      משה
    and the Israelites                  u-ve-ne                     ובני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 after they had come ou              be-tse-tam                    בצאתם
              of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
  They took possession           vay-yee-re-shu                   ויירשו
                     -                       et                       את
 of the land [belonging                  ar-tso                     ארצו
                   and                    ve-et                      ואת
                     -                   e-rets                      ארץ
                 to Og                     o-wg                      עוג
                  king                  me-lekh                      מלך
           of Bashan —              hab-ba-shan                     הבשן
               the two                   she-ne                      שני
                 kings                  mal-khe                     מלכי
               Amorite              ha-e-mo-ree                    האמרי
                     -                   a-sher                      אשר
                across                 be-e-ver                     בעבר
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
           to the east                 miz-rach                     מזרח
                     —                 sha-mesh                      שמש
  extending from Aroer               me-a-ro-er                    מערער
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
               the rim                  se-phat                      שפת
                Valley                  na-chal                      נחל
          of the Arnon                   ar-non                     ארנן
             as far as                    ve-ad                      ועד
                 Mount                      har                       הר
                 Siyon                   see-on                     שיאן
              (that is                       hu                      הוא
             Hermon ),               cher-mo-wn                    חרמון
         including all                  ve-khal                      וכל
            the Arabah              ha-a-ra-vah                    הערבה
                  side                    e-ver                      עבר
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
           on the east              miz-ra-chah                    מזרחה
         and as far as                    ve-ad                      ועד
               the Sea                      yam                       ים
         of the Arabah              ha-a-ra-vah                    הערבה
                 below                  ta-chat                      תחת
            the slopes                  ash-dot                     אשדת
             of Pisgah              hap-pis-gah                   הפסגהפ
              summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
             to them :                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                     אלהם
                  Hear                   she-ma                      שמע
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
          the statutes             ha-chuq-qeem                    החקים
                     -                    ve-et                      ואת
        and ordinances         ham-mish-pa-teem                  המשפטים
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
               declare                   do-ver                      דבר
       in your hearing          be-a-ze-ne-khem                  באזניכם
              this day                hay-yo-wm                     היום
                 Learn             u-le-mad-tem                   ולמדתם
                  them                    o-tam                      אתם
             carefully            u-she-mar-tem                   ושמרתם
      and observe them              la-a-so-tam                    לעשתם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                  made                   ka-rat                      כרת
               with us                 im-ma-nu                     עמנו
            a covenant                  be-reet                     ברית
              at Horeb               be-cho-rev                     בחרב
               did not                       lo                       לא
                  with                       et                       את
           our fathers               a-vo-te-nu                   אבתינו
                  make                   ka-rat                      כרת
                    He                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
              covenant              hab-be-reet                    הברית
                  this                  haz-zot                     הזאת
                   but                      kee                       כי
                  with                 it-ta-nu                     אתנו
                                      a-nach-nu                    אנחנו
                                         el-leh                      אלה
            here today                     phoh                       פה
                                      hay-yo-wm                     היום
                   all                kul-la-nu                     כלנו
   of us who are alive                chay-yeem                     חיים
                  face                  pa-neem                     פנים
               to face              be-pha-neem                    בפנים
                 spoke                  dib-ber                      דבר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              with you               im-ma-khem                     עמכם
       on the mountain                   ba-har                      בהר
                out of               mit-to-wkh                     מתוך
              the fire                   ha-esh                      האש
                     I                a-no-khee                     אנכי
          was standing                    o-med                      עמד
               between                      ben                      בין
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               and you             u-ve-ne-khem                  וביניכם
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                  ha-hi-w                     ההוא
            to declare              le-hag-geed                    להגיד
                to you                  la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               because                      kee                       כי
       you were afraid                ye-re-tem                    יראתם
                    of                mip-pe-ne                     מפני
              the fire                   ha-esh                      האש
         and would not                    ve-lo                      ולא
                 go up                a-lee-tem                    עליתם
          the mountain                   ba-har                      בהר
         And He said :                   le-mor                    לאמרס
                   "I                a-no-khee                     אנכי
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                   who                   a-sher                      אשר
       brought you out         ho-w-tse-tee-kha                  הוצאתיך
           of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
      out of the house                  mib-bēt                     מבית
            of slavery                ʿa-va-dīm                    עבדים
                    no                       lo                       לא
        You shall have                  yih-yeh                     יהיה
                     -                   le-kha                       לך
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
                before                       al                       על
                    Me                 pa-na-ya                      פני
       {You shall} not                       lo                       לא
                  make                 ta-a-seh                     תעשה
          for yourself                   le-kha                       לך
               an idol                  phe-sel                      פסל
           of anything                      kal                       כל
           in the form                te-mu-nah                    תמונה
                     -                   a-sher                      אשר
        in the heavens          bash-sha-ma-yim                    בשמים
                 above                mim-ma-al                     ממעל
                     -                va-a-sher                     ואשר
          on the earth                ba-a-rets                     בארץ
                 below              mit-ta-chat                     מתחת
                     -                va-a-sher                     ואשר
      or in the waters               bam-ma-yim                     במים
               beneath              mit-ta-chat                     מתחת
                     -                la-a-rets                     לארץ
         You shall not                       lo                       לא
              bow down          tish-ta-cha-veh                   תשתחוה
               to them                   la-hem                      להם
                                          ve-lo                      ולא
       or worship them              ta-a-ve-dem                    תעבדם
                   for                      kee                       כי
                     I                a-no-khee                     אנכי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                   God                       el                       אל
          am a jealous                   qan-na                      קנא
              visiting                   po-qed                      פקד
          the iniquity                    a-won                      עון
        of the fathers                  a-vo-wt                     אבות
                    on                       al                       על
        their children                  ba-neem                     בנים
                                          ve-al                      ועל
          to the third            shil-le-sheem                    שלשים
                                          ve-al                      ועל
 and fourth [generation              rib-be-eem                    רבעים
  of those who hate Me             le-so-ne·ʾay                    לשנאי
           but showing                 ve-o-seh                     ועשה
       loving devotion                  che-sed                      חסד
 to a thousand [generat           la-a-la-pheem                   לאלפים
  of those who love Me              le-o-ha-vay                    לאהבי
              and keep           u-le-sho-me-re                   ולשמרי
       My commandments               mits-wo-to                   מצותוס
         You shall not                       lo                       לא
                  take                   tis-sa                      תשא
                     -                       et                       את
              the name                     shem                       שם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
               in vain                lash-shaw                     לשוא
                   for                      kee                       כי
              will not                       lo                       לא
 leave anyone unpunishe              ye-naq-qeh                     ינקה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                   who                   a-sher                      אשר
                 takes                   yis-sa                      ישא
                     -                       et                       את
              His name                   she-mo                      שמו
               in vain                lash-shaw                    לשואס
               Observe                sha-mo-wr                     שמור
                     -                       et                       את
                   day                    yo-wm                      יום
           the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
    by keeping it holy            le-qad-de-sho                    לקדשו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
     has commanded you              tsiw-ve-kha                      צוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God            ʾɛ̆-lo-hɛ-kha                    אלהיך
                   Six                 she-shet                      ששת
                  days                  ya-meem                     ימים
       you shall labor                 ta-a-vod                     תעבד
                and do              ve-a-see-ta                    ועשית
                   all                      kal                       כל
             your work           me-lakh-te-kha                   מלאכתך
                   day                 ve-yo-wm                     ויום
       but the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
          is a Sabbath                 shab-bat                      שבת
           to the LORD                lash-shēm                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
 on which you must not                       lo                       לא
                    do                 ta-a-seh                     תעשה
                   any                     khal                       כל
                work —               me-la-khah                    מלאכה
           neither you                   at-tah                      אתה
          nor your son                u-vin-kha                     ובנך
         [or] daughter             u-vit-te-kha                     ובתך
   nor your manservant             ve-av-de-kha                    ועבדך
      [or] maidservant           va-a-ma-te-kha                    ואמתך
           nor your ox            ve-sho-wr-kha                    ושורך
             or donkey         va-cha-mo-re-kha                    וחמרך
                or any                  ve-khal                      וכל
     of your livestock            be-hem-te-kha                    בהמתך
     nor the foreigner             ve-ge-re-kha                     וגרך
                     -                   a-sher                      אשר
     within your gates            bish-a-re-kha                   בשעריך
               so that                 le-ma-an                     למען
              may rest                ya-nu-ach                     ינוח
       your manservant                av-de-kha                     עבדך
       and maidservant           va-a-ma-te-kha                    ואמתך
             as you do                ka-mo-kha                     כמוך
              Remember            ve-za-khar-ta                    וזכרת
                  that                      kee                       כי
               a slave                    e-ved                      עבד
              you were                ha-yee-ta                     היית
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
       brought you out         vay-yo-tsi-a-kha                    ויצאך
     and that the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
              of there                mish-sham                      משם
                  hand                   be-yad                      ביד
         with a mighty               cha-za-qah                     חזקה
                   arm               u-viz-ro-a                    ובזרע
   and an outstretched                ne-tu-yah                    נטויה
           That is why                       al                       על
                                            ken                       כן
         has commanded              tsiw-ve-kha                      צוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
           you to keep               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
                   day                    yo-wm                      יום
           the Sabbath              ha-shab-bat                    השבתס
                 Honor                  kab-bed                      כבד
                     -                       et                       את
           your father                a-vee-kha                     אביך
                     -                    ve-et                      ואת
       and your mother                im-me-kha                      אמך
                    as                ka-a-sher                     כאשר
     has commanded you              tsiw-ve-kha                      צוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
               so that                 le-ma-an                     למען
           may be long            ya-a-ree-khun                   יאריכן
             your days                ya-me-kha                     ימיך
              and that               u-le-ma-an                    ולמען
        it may go well                  yee-tav                     ייטב
              with you                     lakh                       לך
                    in                       al                       על
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                     lakh                      לךס
         You shall not                       lo                       לא
                murder                tir-tsach                    תרצחס
         You shall not                    ve-lo                      ולא
       commit adultery                 tin·ʾaph                    תנאףס
         You shall not                    ve-lo                      ולא
                 steal                  tig-nov                    תגנבס
         You shall not                    ve-lo                      ולא
                  bear                 ta-a-neh                     תענה
 against your neighbor              ve-re-a-kha                     ברעך
               witness                       ed                       עד
                 false                     shaw                     שואס
         You shall not                    ve-lo                      ולא
                 covet                 tach-mod                     תחמד
                  wife                   e-shet                      אשת
       your neighbor’s               rē·ʿɛ-khas                     רעךס
                                          ve-lo                      ולא
   You shall not covet               tit-aw-veh                    תתאוה
                 house                      bet                      בית
       your neighbor’s                 re-e-kha                      רעך
              or field                 sa-de-hu                     שדהו
     or his manservant                 ve-av-do                    ועבדו
        or maidservant               va-a-ma-to                    ואמתו
             or his ox                 sho-w-ro                     שורו
             or donkey             va-cha-mo-ro                    וחמרו
           or anything                  ve-khol                      וכל
                  that                   a-sher                      אשר
 belongs to your neighb             le-re-e-kha                    לרעךס
                     -                       et                       את
          commandments           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                 spoke                  dib-ber                      דבר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
            your whole                      kal                       כל
              assembly              qe-hal-khem                    קהלכם
       on the mountain                   ba-har                      בהר
                out of               mit-to-wkh                     מתוך
              the fire                   ha-esh                      האש
             the cloud                 he-a-nan                     הענן
 and the deep darkness          ve-ha-a-ra-phel                   והערפל
                 voice                    qo-wl                      קול
             in a loud                 ga-do-wl                     גדול
          nothing more                    ve-lo                      ולא
              He added                  ya-saph                      יסף
     And He wrote them          vay-yikh-te-vem                   ויכתבם
                    on                       al                       על
                   two                   she-ne                      שני
               tablets                  lu-chot                      לחת
              of stone                a-va-neem                    אבנים
         and gave them           vay-yit-te-nem                    ויתנם
                 to me                    e-lay                      אלי
                     -                  vay-hee                     ויהי
    And when you heard         ke-sha-me-a-khem                   כשמעכם
                     -                       et                       את
             the voice                haq-qo-wl                     הקול
                out of               mit-to-wkh                     מתוך
          the darkness             ha-cho-shekh                     החשך
    while the mountain                ve-ha-har                     וההר
           was blazing                    bo-er                      בער
             with fire                   ba-esh                      באש
            approached           vat-tiq-re-vun                  ותקרבון
                    me                    e-lay                      אלי
                   all                      kal                       כל
             the heads                   ra-she                     ראשי
        of your tribes             shiv-te-khem                   שבטיכם
       and your elders           ve-ziq-ne-khem                  וזקניכם
          and you said             vat-to-me-ru                   ותאמרו
              "Behold                      hen                       הן
          has shown us                 her-a-nu                    הראנו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                     -                       et                       את
             His glory                 ke-vo-do                     כבדו
                     -                    ve-et                      ואת
         and greatness                 ga-de-lo                     גדלו
                     -                    ve-et                      ואת
             His voice                    qo-lo                      קלו
     and we have heard                sha-ma-nu                    שמענו
                out of               mit-to-wkh                     מתוך
              the fire                   ha-esh                      האש
                 Today                hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
          we have seen                 ra-ee-nu                    ראינו
                  that                      kee                       כי
                speaks               ye-dab-ber                     ידבר
         [even if] God                e-lo-heem                    אלהים
            with [him]                       et                       את
                 a man                 ha-a-dam                     האדם
              can live                  va-chay                      וחי
               But now                ve-at-tah                     ועתה
                   why                  lam-mah                      למה
       should we die ?                   na-mut                     נמות
                   For                      kee                       כי
       will consume us             to-khe-le-nu                   תאכלנו
                  fire                   ha-esh                      האש
                 great            hag-ge-do-lah                    הגדלה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                    if                       im                       אם
                     -              yo-se-pheem                    יספים
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
                  hear                lish-mo-a                     לשמע
                     -                       et                       את
             the voice                    qo-wl                      קול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
            any longer                     o-wd                      עוד
       and we will die              va-ma-te-nu                    ומתנו
                   For                      kee                       כי
                   who                      mee                       מי
                of all                     khal                       כל
                 flesh                   ba-sar                      בשר
                     -                   a-sher                      אשר
             has heard                   sha-ma                      שמע
             the voice                    qo-wl                      קול
                   God                e-lo-heem                    אלהים
         of the living                chay-yeem                     חיים
              speaking               me-dab-ber                     מדבר
                out of               mit-to-wkh                     מתוך
              the fire                   ha-esh                      האש
          as we [have]                 ka-mo-nu                     כמנו
        and survived ?              vay-ye-chee                     ויחי
               Go near                   qe-rav                      קרב
                                         at-tah                      אתה
            and listen                 u-sha-ma                     ושמע
                     -                       et                       את
                to all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
                  says                   yo-mar                     יאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
              Then you                    ve-at                      ואת
              can tell               te-dab-ber                     תדבר
                                        e-le-nu                    אלינו
                    us                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
             tells you               ye-dab-ber                     ידבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                                       e-le-kha                     אליך
        we will listen             ve-sha-ma-nu                   ושמענו
            and obey"              ve-a-see-nu                   ועשינו
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                     -                    qo-wl                      קול
             the words              div-re-khem                   דבריכם
             you spoke          be-dab-ber-khem                   בדברכם
                 to me                    e-lay                      אלי
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              and [He]                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
        "I have heard               sha-ma-tee                    שמעתי
                     -                       et                       את
                     -                    qo-wl                      קול
             the words                   div-re                     דברי
                people                    ha-am                      העם
                 these                  haz-zeh                      הזה
                  that                   a-sher                      אשר
           have spoken                dib-be-ru                     דברו
                to you                 e-le-kha                     אליך
   They have done well                he-tee-vu                   היטיבו
                in all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
      they have spoken                dib-be-ru                     דברו
               If only                      mee                       מי
                                        yit-ten                      יתן
              they had                ve-ha-yah                     והיה
               a heart                le-va-vam                     לבבם
                  such                      zeh                       זה
                     -                   la-hem                      להם
               to fear                le-yir-ah                    ליראה
                    Me                    o-tee                      אתי
              and keep              ve-lish-mor                    ולשמר
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
       My commandments              mits-wo-tay                    מצותי
                always                      kal                       כל
                                    hay-ya-meem                    הימים
               so that                 le-ma-an                     למען
      it might be well                  yee-tav                     ייטב
             with them                   la-hem                      להם
 and with their childre           ve-liv-ne-hem                  ולבניהם
               forever                 le-o-lam                     לעלם
                    Go                     lekh                       לך
              and tell                    e-mor                      אמר
                them :                   la-hem                      להם
              ‘ Return                   shu-vu                     שובו
               to your                  la-khem                      לכם
               tents ’          le-a-ho-le-khem                  לאהליכם
               But you                ve-at-tah                     ואתה
                  here                      poh                       פה
                 stand                    a-mod                      עמד
               with Me                im-ma-dee                     עמדי
      that I may speak          va-a-dab-be-rah                   ואדברה
                to you                 e-le-kha                     אליך
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
      the commandments             ham-mits-vah                    המצוה
          and statutes          ve-ha-chuq-qeem                   והחקים
        and ordinances      ve-ham-mish-pa-teem                 והמשפטים
                     -                   a-sher                      אשר
 you are to teach them            te-lam-me-dem                    תלמדם
             to follow                  ve-a-su                     ועשו
           in the land                va-a-rets                     בארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
             am giving                   no-ten                      נתן
                  them                   la-hem                      להם
          to possess"              le-rish-tah                    לרשתה
         So be careful            u-she-mar-tem                   ושמרתם
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
                    as                ka-a-sher                     כאשר
     has commanded you                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                     -                  et-khem                     אתכם
           you are not                       lo                       לא
         to turn aside                 ta-su-ru                     תסרו
          to the right                  ya-meen                     ימין
        or to the left                 u-se-mol                    ושמאל
                in all                  be-khal                      בכל
              the ways              had-de-rekh                     הדרך
                  that                   a-sher                      אשר
     has commanded you                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                     -                  et-khem                     אתכם
         You must walk                te-le-khu                     תלכו
               so that                 le-ma-an                     למען
          you may live                 tich-yun                    תחיון
           and prosper                 ve-to-wv                     וטוב
                                        la-khem                      לכם
           and prolong         ve-ha-a-rakh-tem                  והארכתם
           [your] days                  ya-meem                     ימים
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                  that                   a-sher                      אשר
      you will possess              tee-ra-shun                   תירשון
             These are                   ve-zot                     וזאת
      the commandments             ham-mits-vah                    המצוה
          and statutes             ha-chuq-qeem                    החקים
        and ordinances      ve-ham-mish-pa-teem                 והמשפטים
                  that                   a-sher                      אשר
     has instructed me                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
          to teach you               le-lam-med                     ללמד
                     -                  et-khem                     אתכם
             to follow               la-a-so-wt                    לעשות
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
    are about to enter                o-ve-reem                    עברים
                                       sham-mah                      שמה
           and possess              le-rish-tah                    לרשתה
           so that you                 le-ma-an                     למען
              may fear                   tee-ra                     תירא
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
            by keeping                 lish-mor                     לשמר
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          His statutes              chuq-qo-taw                    חקתיו
      and commandments            u-mits-wo-taw                  ומצותיו
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
                  give           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
                   you                   at-tah                      אתה
     and your children                u-vin-kha                     ובנך
     and grandchildren                    u-ven                      ובן
                                        bin-kha                      בנך
                   all                      kol                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
         of your lives              chay-ye-kha                     חייך
           and so that               u-le-ma-an                    ולמען
      may be prolonged             ya-a-ri-khun                    יארכן
             your days                ya-me-kha                     ימיך
                  Hear             ve-sha-ma-ta                    ושמעת
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
        and be careful            ve-sha-mar-ta                    ושמרת
       to observe them               la-a-so-wt                    לעשות
               so that                   a-sher                      אשר
       you may prosper                  yee-tav                     ייטב
                     -                   le-kha                       לך
                     -                va-a-sher                     ואשר
          and multiply                  tir-bun                    תרבון
               greatly                    me-od                      מאד
               just as                ka-a-sher                     כאשר
          has promised                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
       of your fathers              a-vo-te-kha                    אבתיך
                   you                     lakh                       לך
             in a land                   e-rets                      ארץ
               flowing                   za-vat                      זבת
             with milk                  cha-lav                      חלב
             and honey                u-de-vash                    ודבשפ
                  Hear                  she-maʿ                      שמע
            O Israel :                yis-ra-el                    ישראל
              The LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                is One                  ʾɛ-chad                      אחד
    And you shall love              ve-a-hav-ta                    ואהבת
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
              with all                  be-khal                      בכל
            your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
          and with all                u-ve-khal                     ובכל
             your soul             naph-she-kha                     נפשך
          and with all                u-ve-khal                     ובכל
         your strength              me-o-de-kha                     מאדך
             are to be                 ve-ha-yu                     והיו
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 These                ha-el-leh                     האלה
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
     am commanding you           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
                 today                hay-yo-wm                     היום
                  upon                       al                       על
           your hearts             le-va-ve-kha                     לבבך
 And you shall teach th         ve-shin-nan-tam                   ושננתם
      to your children             le-va-ne-kha                    לבניך
             and speak            ve-dib-bar-ta                    ודברת
               of them                      bam                       בם
          when you sit           be-shiv-te-kha                    בשבתך
               at home             be-ve-te-kha                    בביתך
     and when you walk         u-ve-lekh-te-kha                   ובלכתך
        along the road              vad-de-rekh                     בדרך
     when you lie down      u-ve-sha-khe-be-kha                   ובשכבך
   and when you get up           u-ve-qu-me-kha                   ובקומך
              Tie them            u-qe-shar-tam                   וקשרתם
          as reminders                  le-o-wt                     לאות
                    on                       al                       על
            your hands                ya-de-kha                      ידך
         and bind them                 ve-ha-yu                     והיו
                                  le-to-ta-phot                    לטטפת
     on your foreheads                      ben                      בין
                                       e-ne-kha                    עיניך
            Write them            u-khe-tav-tam                   וכתבתם
                    on                       al                       על
         the doorposts                me-zu-zot                    מזוזת
        of your houses                be-te-kha                     ביתך
     and on your gates          u-vish-a-re-kha                 ובשעריךס
                     -                ve-ha-yah                     והיה
              And when                      kee                       כי
                brings             ye-vee-a-kha                    יביאך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
              you into                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                                         a-sher                      אשר
              He swore                  nish-ba                     נשבע
       to your fathers           la-a-vo-te-kha                   לאבתיך
            to Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
                 Isaac             le-yits-chaq                    ליצחק
             and Jacob            u-le-ya-a-qov                   וליעקב
    that He would give                   la-tet                      לתת
                 you —                     lakh                       לך
                cities                   a-reem                     ערים
   [a land with] great                ge-do-lot                     גדלת
          and splendid                ve-to-vot                     וטבת
                  that                   a-sher                      אשר
           you did not                       lo                       לא
                 build                va-nee-ta                     בנית
           with houses               u-vat-teem                    ובתים
               full of                me-le-eem                    מלאים
                 every                      kal                       כל
                  good                      tuv                      טוב
      thing with which                   a-sher                      אשר
           you did not                       lo                       לא
             fill them                mil-le-ta                     מלאת
            with wells                 u-vo-rot                     וברת
                                   cha-tsu-veem                   חצובים
                  that                   a-sher                      אשר
           you did not                       lo                       לא
                   dig              cha-tsav-ta                     חצבת
    and with vineyards               ke-ra-meem                    כרמים
      and olive groves               ve-ze-teem                   וזיתים
                  that                   a-sher                      אשר
           you did not                       lo                       לא
               plant —               na-ta-e-ta                     נטעת
      and when you eat             ve-a-khal-ta                    ואכלת
     and are satisfied            ve-sa-va-e-ta                    ושבעת
            be careful             hish-sha-mer                     השמר
                                         le-kha                       לך
                   not                      pen                       פן
             to forget                tish-kach                     תשכח
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   who                   a-sher                      אשר
       brought you out          ho-w-tsee-a-kha                   הוציאך
           of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
      out of the house                  mib-bet                     מבית
            of slavery                a-va-deem                    עבדים
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                  Fear                   tee-ra                     תירא
                     -                  ve-o-to                     ואתו
      serve Him [only]                 ta-a-vod                     תעבד
           in His name                u-vish-mo                    ובשמו
   and take your oaths            tish-sha-ve-a                     תשבע
                Do not                       lo                       לא
                follow               te-le-khun                    תלכון
                                       a-cha-re                     אחרי
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
              the gods               me-e-lo-he                    מאלהי
        of the peoples               ha-am-meem                    העמים
                     -                   a-sher                      אשר
            around you      se-vee-vo-w-te-khem                סביבותיכם
                   For                      kee                       כי
                   God                       el                       אל
          is a jealous                   qan-na                      קנא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
      who is among you            be-qir-be-kha                    בקרבך
             Otherwise                      pen                       פן
       will be kindled               ye-che-reh                     יחרה
             the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
           against you                     bakh                       בך
  and He will wipe you       ve-hish-mee-de-kha                  והשמידך
                   off                    me-al                      מעל
              the face                    pe-ne                      פני
          of the earth              ha-a-da-mah                   האדמהס
                Do not                       lo                       לא
                  test                te-nas-su                     תנסו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
        you tested Him              nis-see-tem                    נסיתם
             at Massah              bam-mas-sah                     במסה
 You are to diligently                sha-mo-wr                     שמור
                  keep              tish-me-run                   תשמרון
                     -                       et                       את
      the commandments                 mits-wot                     מצות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
   and the testimonies              ve-e-do-taw                   ועדתיו
          and statutes              ve-chuq-qaw                    וחקיו
                     -                   a-sher                      אשר
      He has given you                tsiw-vakh                      צוך
                    Do              ve-a-see-ta                    ועשית
         what is right              hay-ya-shar                     הישר
              and good             ve-hat-to-wv                    והטוב
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               so that                 le-ma-an                     למען
        it may be well                  yee-tav                     ייטב
              with you                     lakh                       לך
 and that you may enter                 u-va-ta                     ובאת
           and possess            ve-ya-rash-ta                    וירשת
                     -                       et                       את
                  land                ha-a-rets                     הארץ
              the good               hat-to-vah                     הטבה
                  that                   a-sher                      אשר
        your God swore                  nish-ba                     נשבע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
  to give your fathers           la-a-vo-te-kha                   לאבתיך
           driving out               la-ha-doph                     להדף
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
            before you            mip-pa-ne-kha                    מפניך
                    as                ka-a-sher                     כאשר
              has said                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  when                      kee                       כי
                  asks            yish-a-le-kha                    ישאלך
              your son                  vin-kha                      בנך
         In the future                  ma-char                      מחר
                                         le-mor                     לאמר
                "What                      mah                       מה
 is the meaning of the                 ha-e-dot                     העדת
          and statutes          ve-ha-chuq-qeem                   והחקים
        and ordinances      ve-ham-mish-pa-teem                 והמשפטים
                  that                   a-sher                      אשר
 has commanded you ?"                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                     -                  et-khem                     אתכם
  then you are to tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                   him               le-vin-kha                     לבנך
                slaves                a-va-deem                    עבדים
             "We were                ha-yee-nu                    היינו
            of Pharaoh               le-phar-oh                    לפרעה
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
        brought us out       vay-yo-w-tsee-e-nu                 ויוציאנו
          but the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                  hand                   be-yad                      ביד
         with a mighty               cha-za-qah                     חזקה
             inflicted              vay-yit-ten                     ויתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 signs                  o-w-tot                     אותת
           and wonders            u-mo-phe-teem                   ומפתים
                 great               ge-do-leem                    גדלים
       and devastating                ve-ra-eem                    ורעים
              on Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
            on Pharaoh               be-phar-oh                    בפרעה
            and on all                u-ve-khal                     ובכל
         his household                    be-to                     ביתו
       Before our eyes               le-e-ne-nu                  לעינינו
                us out             ve-o-w-ta-nu                   ואותנו
        But He brought                ho-w-tsee                    הוציא
            from there                mish-sham                      משם
                    to                 le-ma-an                     למען
            lead us in                   ha-vee                     הביא
                     -                  o-ta-nu                     אתנו
              and give                   la-tet                      לתת
                    us                    la-nu                      לנו
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
          He had sworn                  nish-ba                     נשבע
        to our fathers            la-a-vo-te-nu                  לאבתינו
          commanded us           vay-tsaw-ve-nu                   ויצונו
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
            to observe               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              statutes             ha-chuq-qeem                    החקים
                 these                ha-el-leh                     האלה
           and to fear                le-yir-ah                    ליראה
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
 that we may always be                 le-to-wv                     לטוב
                                          la-nu                      לנו
                                            kal                       כל
                                    hay-ya-meem                    הימים
         and preserved         le-chay-yo-te-nu                   לחיתנו
 as [we are] to this da            ke-hay-yo-wm                    כהיום
                                        haz-zeh                      הזה
       righteousness"             u-tse-da-qah                    וצדקה
               will be                  tih-yeh                     תהיה
                   our                    la-nu                      לנו
             then that                      kee                       כי
 And if we are careful                 nish-mor                     נשמר
            to observe               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
                 every                      kal                       כל
          commandments             ham-mits-vah                    המצוה
          one of these                  haz-zot                     הזאת
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
   He has commanded us               tsiw-va-nu                    צונוס
                  When                      kee                       כי
                brings             ye-vee-a-kha                    יביאך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
              you into                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
          are entering                       va                       בא
                                       sham-mah                      שמה
            to possess              le-rish-tah                    לרשתה
     and He drives out               ve-na-shal                     ונשל
             nations —                 go-w-yim                     גוים
                  many                 rab-beem                     רבים
            before you            mip-pa-ne-kha                    מפניך
          the Hittites              ha-chit-tee                     החתי
           Girgashites       ve-hag-gir-ga-shee                  והגרגשי
              Amorites           ve-ha-e-mo-ree                   והאמרי
            Canaanites       ve-hak-ke-na-a-nee                  והכנעני
            Perizzites        ve-hap-pe-riz-zee                   והפרזי
               Hivites           ve-ha-chiw-vee                    והחוי
         and Jebusites            ve-hay-vu-see                  והיבוסי
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
               nations                 go-w-yim                     גוים
                larger                 rab-beem                     רבים
          and stronger            va-a-tsu-meem                  ועצומים
            than you —                mim-me-ka                      ממך
 has delivered them ove             u-ne-ta-nam                    ונתנם
     and when the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                to you            le-pha-ne-kha                    לפניך
        to defeat them           ve-hik-kee-tam                   והכיתם
 then you must devote t              ha-cha-rem                     החרם
                                    ta-cha-reem                    תחרים
                     -                    o-tam                      אתם
                    no                       lo                       לא
                  Make                 tikh-rot                     תכרת
             with them                   la-hem                      להם
                treaty                  be-reet                     ברית
      and show them no                    ve-lo                      ולא
                 mercy              te-chan-nem                     תחנם
                Do not                    ve-lo                      ולא
            intermarry             tit-chat-ten                    תתחתן
             with them                      bam                       בם
        your daughters               bit-te-kha                      בתך
                Do not                       lo                       לא
                  give                  tit-ten                      תתן
         to their sons                   liv-no                     לבנו
       their daughters                 u-vit-to                     ובתו
                    or                       lo                       לא
                  take                 tiq-qach                      תקח
         for your sons               liv-ne-kha                     לבנך
               because                      kee                       כי
                  away                  ya-seer                     יסיר
                     -                       et                       את
 they will turn your so                 bin-kha                      בנך
     from following Me             me-a-cha-ray                    מאחרי
              to serve               ve-a-ve-du                    ועבדו
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
             will burn               ve-cha-rah                     וחרה
        Then the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           against you                  ba-khem                      בכם
           destroy you       ve-hish-mee-de-kha                  והשמידך
   and He will swiftly                   ma-her                      מהר
               Instead                      kee                       כי
                                             im                       אם
          this is what                      koh                       כה
 you are to do to them                  ta-a-su                     תעשו
                                         la-hem                      להם
          their altars        miz-be-cho-te-hem                 מזבחתיהם
             tear down               tit-to-tsu                     תתצו
  their sacred pillars        u-mats-tse-vo-tam                   ומצבתם
                 smash            te-shab-be-ru                    תשברו
   their Asherah poles          va-a-she-re-hem                  ואשירהם
              cut down             te-gad-de-un                   תגדעון
           their idols         u-phe-see-le-hem                 ופסיליהם
              and burn              tis-re-phun                   תשרפון
           in the fire                   ba-esh                      באש
                   For                      kee                       כי
          are a people                       am                       עם
                  holy               qa-do-wosh                     קדוש
                   you                   at-tah                      אתה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                                         be-kha                       בך
        has chosen you                  ba-char                      בחר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                 to be                lih-yo-wt                    להיות
               for His                       lo                       לו
              a people                    le-am                      לעם
     prized possession               se-gul-lah                     סגלה
            out of all                  mik-kol                      מכל
               peoples               ha-am-meem                    העמים
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
          of the earth              ha-a-da-mah                   האדמהס
               did not                       lo                       לא
 because you were more           me-rub-be-khem                    מרבכם
        than the other                  mik-kal                      מכל
               peoples               ha-am-meem                    העמים
     set His affection                 cha-shaq                      חשק
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                on you                  ba-khem                      בכם
          [and] choose             vay-yiv-char                    ויבחר
                   you                  ba-khem                      בכם
                   for                      kee                       כי
                   you                   at-tem                      אתם
       were the fewest                   ham-at                     המעט
                of all                  mik-kal                      מכל
               peoples               ha-am-meem                    העמים
                   But                      kee                       כי
                 loved              me-a-ha-vat                    מאהבת
      because the LORD                     YHVH                     יהוה
                   you                  et-khem                     אתכם
              and kept         u-mish-sha-me-ru                   ומשמרו
                     -                       et                       את
              the oath           hash-she-vu-ah                    השבעה
                     -                   a-sher                      אשר
              He swore                  nish-ba                     נשבע
       to your fathers          la-a-vo-te-khem                  לאבתיכם
       brought you out                ho-w-tsee                    הוציא
                    He                     YHVH                     יהוה
                     -                  et-khem                     אתכם
                  hand                   be-yad                      ביד
         with a mighty               cha-za-qah                     חזקה
      and redeemed you          vay-yiph-de-kha                    ויפדך
        from the house                  mib-bet                     מבית
            of slavery                a-va-deem                    עבדים
         from the hand                  mee-yad                      מיד
            of Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
        Know therefore              ve-ya-da-ta                    וידעת
                  that                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                                             hu                      הוא
                is God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   God                    ha-el                      האל
          the faithful             han-ne-e-man                    הנאמן
             who keeps                  sho-mer                      שמר
          His covenant              hab-be-reet                    הברית
    of loving devotion            ve-ha-che-sed                    והחסד
 of those who love Him              le-o-ha-vaw                   לאהביו
              and keep           u-le-sho-me-re                   ולשמרי
      His commandments               mits-wo-to                    מצותו
        for a thousand                le-e-leph                     לאלף
           generations                    do-wr                      דור
             He repays            u-me-shal-lem                    ומשלם
 But those who hate Him             le-so-ne-aw                   לשנאיו
                    to                       el                       אל
           their faces                   pa-naw                     פניו
      with destruction           le-ha-a-vee-do                  להאבידו
           He will not                       lo                       לא
              hesitate                ye-a-cher                     יאחר
 the one who hates Him               le-so-ne-o                    לשנאו
                    to                       el                       אל
              his face                   pa-naw                     פניו
              to repay              ye-shal-lem                     ישלם
                                             lo                       לו
               So keep            ve-sha-mar-ta                    ושמרת
                     -                       et                       את
      the commandments             ham-mits-vah                    המצוה
                   and                    ve-et                      ואת
              statutes             ha-chuq-qeem                    החקים
                   and                    ve-et                      ואת
            ordinances         ham-mish-pa-teem                  המשפטים
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
         am giving you           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
              this day                hay-yo-wm                     היום
             to follow            la-a-so-w-tam                  לעשותםפ
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                    If                    e-qev                      עקב
         you listen to               tish-me-un                   תשמעון
                     -                       et                       את
            ordinances         ham-mish-pa-teem                  המשפטים
                 these                ha-el-leh                     האלה
 and keep them carefull           u-she-mar-tem                   ושמרתם
                                   va-a-see-tem                   ועשיתם
                                          o-tam                      אתם
             will keep               ve-sha-mar                     ושמר
         then the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                                         le-kha                       לך
                     -                       et                       את
          His covenant              hab-be-reet                    הברית
                   and                    ve-et                      ואת
   the loving devotion               ha-che-sed                     החסד
                  that                   a-sher                      אשר
              He swore                  nish-ba                     נשבע
       to your fathers           la-a-vo-te-kha                   לאבתיך
      He will love you           va-a-he-ve-kha                    ואהבך
         and bless you            u-ve-rakh-kha                    וברכך
      and multiply you            ve-hir-be-kha                    והרבך
         He will bless                u-ve-rakh                     וברך
             the fruit                   pe-ree                      פרי
          of your womb               vit-ne-kha                     בטנך
       and the produce                u-phe-ree                     ופרי
        of your land —             ad-ma-te-kha                    אדמתך
            your grain             de-ga-ne-kha                     דגנך
              new wine        ve-tee-ro-she-kha                   ותירשך
               and oil        ve-yits-ha-re-kha                   ויצהרך
             the young                  she-gar                      שגר
         of your herds             a-la-phe-kha                    אלפיך
         and the lambs            ve-ash-te-rot                   ועשתרת
      of your flocks —               tso-ne-kha                     צאנך
                    in                       al                       על
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
              He swore                  nish-ba                     נשבע
       to your fathers           la-a-vo-te-kha                   לאבתיך
               to give                   la-tet                      לתת
                   you                     lakh                       לך
               blessed                  ba-rukh                     ברוך
           You will be                  tih-yeh                     תהיה
             above all                  mik-kal                      מכל
               peoples               ha-am-meem                    העמים
                    no                       lo                       לא
         there will be                  yih-yeh                     יהיה
             among you                   ve-kha                       בך
            barren man                    a-qar                      עקר
              or woman              va-a-qa-rah                    ועקרה
          or livestock         u-viv-hem-te-kha                  ובבהמתך
           will remove               ve-he-seer                    והסיר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
              from you               mim-me-kha                      ממך
                   all                      kal                       כל
              sickness                  cho-lee                      חלי
                   any                  ve-khal                      וכל
              diseases                   mad-ve                     מדוי
              in Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
       of the terrible                ha-ra-eem                    הרעים
                     -                   a-sher                      אשר
              you knew                 ya-da-ta                     ידעת
           He will not                       lo                       לא
                   lay               ye-see-mam                    ישימם
              upon you                     bakh                       בך
 but He will inflict th             u-ne-ta-nam                    ונתנם
                on all                  be-khal                      בכל
          who hate you              so-ne-e-kha                    שנאיך
      You must destroy             ve-a-khal-ta                    ואכלת
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           the peoples               ha-am-meem                    העמים
                     -                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
          will deliver                   no-ten                      נתן
                to you                     lakh                       לך
                Do not                       lo                       לא
             with pity                  ta-chos                      תחס
                  look                 e-ne-kha                     עינך
               on them                 a-le-hem                    עליהם
                Do not                    ve-lo                      ולא
               worship                 ta-a-vod                     תעבד
                     -                       et                       את
            their gods              e-lo-he-hem                   אלהיהם
                   for                      kee                       כי
       will be a snare                mo-w-qesh                     מוקש
                  that                       hu                      הוא
                to you                     lakh                      לךס
                                            kee                       כי
           You may say                   to-mar                     תאמר
         in your heart            bil-va-ve-kha                    בלבבך
           are greater                 rab-beem                     רבים
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
               "These                ha-el-leh                     האלה
           than we are              mim-men-nee                     ממני
                   how                   e-khah                     איכה
                   can                   u-khal                     אוכל
 we drive them out ?"         le-ho-w-ree-sham                  להורישם
            But do not                       lo                       לא
             be afraid                   tee-ra                     תירא
               of them                   me-hem                      מהם
   Be sure to remember                  za-khor                      זכר
                                        tiz-kor                     תזכר
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
                   did                    a-sah                      עשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
            to Pharaoh               le-phar-oh                    לפרעה
               and all                u-le-khal                     ולכל
               Egypt :              mits-ra-yim                    מצרים
                trials              ham-mas-sot                     המסת
             the great            hag-ge-do-lot                    הגדלת
                  that                   a-sher                      אשר
                   saw                     ra-u                      ראו
                   you                 e-ne-kha                    עיניך
             the signs              ve-ha-o-tot                    והאתת
           and wonders       ve-ham-mo-phe-teem                  והמפתים
                  hand               ve-hay-yad                     והיד
        and the mighty            ha-cha-za-qah                    החזקה
                   arm           ve-haz-ze-ro-a                    והזרע
      and outstretched            han-ne-tu-yah                   הנטויה
              by which                   a-sher                      אשר
       brought you out           ho-w-tsi-a-kha                    הוצאך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
              the same                      ken                       כן
               will do                 ya-a-seh                     יעשה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                to all                  le-khal                      לכל
           the peoples               ha-am-meem                    העמים
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
              now fear                    ya-re                      ירא
                                  mip-pe-ne-hem                   מפניהם
              Moreover                   ve-gam                      וגם
                                             et                       את
            the hornet             hats-tsir-ah                    הצרעה
             will send             ye-shal-lach                     ישלח
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
          against them                      bam                       בם
                 until                       ad                       עד
         have perished                    a-vod                      אבד
    even the survivors          han-nish-a-reem                  הנשארים
                hiding       ve-han-nis-ta-reem                 והנסתרים
              from you            mip-pa-ne-kha                    מפניך
                Do not                       lo                       לא
          be terrified                ta-a-rots                     תערץ
               by them            mip-pe-ne-hem                   מפניהם
                   for                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
    who [is] among you            be-qir-be-kha                    בקרבך
                   God                       el                       אל
          [is] a great                 ga-do-wl                     גדול
           and awesome               ve-no-w-ra                    ונורא
        will drive out               ve-na-shal                     ונשל
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                       et                       את
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                 these                    ha-el                      האל
            before you            mip-pa-ne-kha                    מפניך
                little                    me-at                      מעט
             by little                    me-at                      מעט
          You will not                       lo                       לא
            be enabled                  tu-khal                     תוכל
     to eliminate them               kal-lo-tam                     כלתם
           all at once                   ma-her                      מהר
                    or                      pen                       פן
        would multiply                  tir-beh                     תרבה
            around you                 a-le-kha                     עליך
               animals                 chay-yat                      חית
              the wild               has-sa-deh                     השדה
   will give them over              u-ne-ta-nam                    ונתנם
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                to you            le-pha-ne-kha                    לפניך
        and throw them                ve-ha-mam                     והמם
             confusion                me-hu-mah                    מהומה
            into great                ge-do-lah                     גדלה
                 until                       ad                       עד
    they are destroyed          hish-sha-me-dam                    השמדם
               over to                ve-na-tan                     ונתן
 He will hand their kin             mal-khe-hem                   מלכיהם
                   you             be-ya-de-kha                     בידך
 and you will wipe out           ve-ha-a-vad-ta                   והאבדת
                     -                       et                       את
           their names                  she-mam                      שמם
            from under              mit-ta-chat                     מתחת
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                    No                       lo                       לא
 will be able to stand            yit-yats-tsev                    יתיצב
                   one                     eesh                      איש
           against you            be-pha-ne-kha                    בפניך
                                             ad                       עד
 you will annihilate th            hish-mid-kha                    השמדך
                     -                    o-tam                      אתם
            the images                pe-see-le                    פסילי
         of their gods              e-lo-he-hem                   אלהיהם
      You must burn up              tis-re-phun                   תשרפון
                                         ba-esh                      באש
                do not                       lo                       לא
                 covet                 tach-mod                     תחמד
            the silver                  ke-seph                      כסף
              and gold                ve-za-hav                     וזהב
     [that is] on them                 a-le-hem                    עליהם
            or take it            ve-la-qach-ta                    ולקחת
        for yourselves                     lakh                       לך
                    or                      pen                       פן
  you will be ensnared              tiw-va-qesh                     תוקש
                 by it                       bo                       בו
                   for                      kee                       כי
         is detestable               to-w-a-vat                    תועבת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                    it                       hu                      הוא
      And you must not                    ve-lo                      ולא
                 bring                   ta-vee                     תביא
  any detestable thing               to-w-e-vah                    תועבה
                  into                       el                       אל
            your house                be-te-kha                     ביתך
               or you,             ve-ha-yee-ta                    והיית
 will be set apart for                  che-rem                      חרם
              like it,                 ka-mo-hu                     כמהו
 You are to utterly det               shaq-qets                      שקץ
                             te-shaq-qe-tsen-nu                   תשקצנו
          and abhor it                 ve-ta-ev                     ותעב
                                 te-ta-a-ven-nu                   תתעבנו
               because                      kee                       כי
 is set apart for destr                 che-rem                      חרם
                    it                       hu                     הואפ
                 every                      kal                       כל
           commandment             ham-mits-vah                    המצוה
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
         am giving you           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
                 today                hay-yo-wm                     היום
    You must carefully              tish-me-run                   תשמרון
                follow               la-a-so-wt                    לעשות
               so that                 le-ma-an                     למען
          you may live                 tich-yun                    תחיון
          and multiply             u-re-vee-tem                   ורביתם
             and enter                 u-va-tem                    ובאתם
           and possess             vee-rish-tem                   וירשתם
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
       swore [to give]                  nish-ba                     נשבע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          your fathers          la-a-vo-te-khem                  לאבתיכם
         Remember that            ve-za-khar-ta                    וזכרת
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
               the way              had-de-rekh                     הדרך
                     -                   a-sher                      אשר
               led you           ho-lee-kha-kha                    הליכך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                 these                      zeh                       זה
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
               so that                 le-ma-an                     למען
   He might humble you             an-no-te-kha                     ענתך
          and test you         le-nas-so-te-kha                    לנסתך
      in order to know                 la-da-at                     לדעת
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
     was in your heart            bil-va-ve-kha                    בלבבך
        you would keep              ha-tish-mor                    התשמר
      His commandments               mits-wo-to                    מצותו
            whether or                       im                       אם
                   not                       lo                       לא
        He humbled you            vay-an-ne-kha                    ויענך
    and in your hunger         vay-yar-i-ve-kha                   וירעבך
                to eat        vay-ya-a-khil-kha                   ויאכלך
                     -                      ʾɛt                       את
     He gave you manna                  ham-man                      המן
                 which                   a-sher                      אשר
         neither {you}                       lo                       לא
             had known                 ya-da-ta                     ידעת
                   nor                    ve-lo                      ולא
  you might understand                 ya-de-un                    ידעון
          your fathers              a-vo-te-kha                    אבתיך
               so that                 le-ma-an                     למען
                                  ho-w-di-a-kha                    הודעך
                  that                      kee                       כי
              does not                       lo                       לא
                    on                       al                       על
                 bread              hal-le-chem                     הלחם
                 alone                le-vad-do                     לבדו
                  live                 yich-yeh                     יחיה
                   man                 ha-a-dam                     האדם
                   but                      kee                       כי
                    on                       al                       על
                 every                      kal                       כל
  word that comes from                 mo-w-tsa                     מוצא
             the mouth                     phee                       פי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                 yich-yeh                     יחיה
                     -                 ha-a-dam                     האדם
         Your clothing            sim-la-te-kha                    שמלתך
               did not                       lo                       לא
              wear out                va-le-tah                     בלתה
                                    me-a-le-kha                    מעליך
         and your feet            ve-rag-le-kha                    ורגלך
               did not                       lo                       לא
                 swell               va-tse-qah                     בצקה
          during these                      zeh                       זה
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
               So know              ve-ya-da-ta                    וידעת
                    in                       im                       עם
            your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
                  that                      kee                       כי
               just as                ka-a-sher                     כאשר
           disciplines               ye-yas-ser                     ייסר
                 a man                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
               his son                    be-no                      בנו
         [so] the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
       disciplines you          me-yas-se-re-ka                    מיסרך
 Therefore you shall ke           ve-sha-mar-ta                    ושמרת
                     -                       et                       את
      the commandments                 mits-wot                     מצות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
               walking               la-le-khet                     ללכת
           in His ways              bid-ra-khaw                   בדרכיו
           and fearing              u-le-yir-ah                   וליראה
                   Him                     o-to                      אתו
                   For                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
           is bringing             me-vee-a-kha                    מביאך
              you into                       el                       אל
                  land                   e-rets                      ארץ
                a good                 to-w-vah                     טובה
                a land                   e-rets                      ארץ
             of brooks                na-cha-le                     נחלי
                                         ma-yim                      מים
         and fountains                 a-ya-not                     עינת
           and springs              u-te-ho-mot                    ותהמת
             that flow               yo-tse-eem                    יצאים
   through the valleys               bab-biq-ah                    בבקעה
             and hills                 u-va-har                     ובהר
                a land                   e-rets                      ארץ
              of wheat                 chit-tah                      חטה
                barley               u-se-o-rah                    ושערה
                 vines               ve-ge-phen                     וגפן
             fig trees               u-te-e-nah                    ותאנה
      and pomegranates             ve-rim-mo-wn                    ורמון
                a land                   e-rets                      ארץ
              of olive                      zet                      זית
                   oil                  she-men                      שמן
             and honey                u-de-vash                     ודבש
                a land                   e-rets                      ארץ
                 where                   a-sher                      אשר
               without                       lo                       לא
              scarcity            ve-mis-ke-nut                   במסכנת
          you will eat                  to-khal                     תאכל
                                            bah                       בה
                  food                  le-chem                      לחם
               nothing                       lo                       לא
   where you will lack                 tech-sar                     תחסר
                                            kol                       כל
                     -                      bah                       בה
                a land                   e-rets                      ארץ
                     -                   a-sher                      אשר
           whose rocks               a-va-ne-ha                    אבניה
              are iron                  var-zel                     ברזל
       and whose hills         u-me-ha-ra-re-ha                  ומהרריה
 are ready to be mined                tach-tsov                     תחצב
            for copper              ne-cho-shet                     נחשת
          When you eat             ve-a-khal-ta                    ואכלת
     and are satisfied            ve-sa-va-e-ta                    ושבעת
      you are to bless             u-ve-rakh-ta                    וברכת
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                   for                       al                       על
                  land                ha-a-rets                     הארץ
              the good               hat-to-vah                     הטבה
                  that                   a-sher                      אשר
          He has given                   na-tan                      נתן
                   you                     lakh                       לך
            Be careful             hish-sha-mer                     השמר
                                         le-kha                       לך
                   not                      pen                       פן
             to forget                tish-kach                     תשכח
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
            by failing               le-vil-tee                    לבלתי
               to keep                  she-mor                      שמר
      His commandments              mits-wo-taw                   מצותיו
        and ordinances            u-mish-pa-taw                  ומשפטיו
          and statutes           ve-chuq-qo-taw                   וחקתיו
                 which                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
         am giving you           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
              this day                hay-yo-wm                     היום
             Otherwise                      pen                       פן
          when you eat                  to-khal                     תאכל
     and are satisfied            ve-sa-va-e-ta                    ושבעת
                houses               u-vat-teem                    ובתים
                  fine                to-w-veem                    טובים
        when you build                  tiv-neh                     תבנה
     in which to dwell          ve-ya-sha-ve-ta                    וישבת
   and when your herds           u-ve-qa-re-kha                    ובקרך
            and flocks            ve-tso-ne-kha                    וצאנך
            grow large               yir-be-yun                    ירבין
       and your silver              ve-khe-seph                     וכסף
              and gold                ve-za-hav                     וזהב
              increase                  yir-beh                     ירבה
                                           lakh                       לך
               and all                  ve-khol                      וכל
                  that                   a-sher                      אשר
              you have                   le-kha                       לך
         is multiplied                  yir-beh                     ירבה
     will become proud                   ve-ram                      ורם
       then your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
   and you will forget          ve-sha-khach-ta                    ושכחת
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
   who brought you out      ham-mo-w-tsee-a-kha                  המוציאך
           of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
      out of the house                  mib-bet                     מבית
            of slavery                a-va-deem                    עבדים
                He led     ham-mo-w-lee-kha-kha                  המוליכך
            wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
  you through the vast               hag-ga-dol                     הגדל
        and terrifying           ve-han-no-w-ra                   והנורא
                snakes                 na-chash                      נחש
     with its venomous                  sa-raph                      שרף
         and scorpions                ve-aq-rav                    ועקרב
             a thirsty          ve-tsim-ma-o-wn                   וצמאון
                     -                   a-sher                      אשר
                                             en                      אין
  and waterless [land]                   ma-yim                      מים
            He brought            ham-mo-w-tsee                   המוציא
                   you                   le-kha                       לך
                 water                   ma-yim                      מים
         from the rock                mits-tsur                     מצור
              of flint         ha-chal-la-meesh                   החלמיש
            He fed you        ham-ma-a-khil-kha                   המאכלך
            with manna                      man                       מן
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                  that                   a-sher                      אשר
               had not                       lo                       לא
                 known                 ya-de-un                    ידעון
          your fathers              a-vo-te-kha                    אבתיך
           in order to                 le-ma-an                     למען
            humble you             an-no-te-kha                     ענתך
                                     u-le-ma-an                    ולמען
          and test you            nas-so-te-kha                     נסתך
 He might cause you to            le-he-tiv-kha                   להיטבך
    so that in the end      be-a-cha-ree-te-kha                  באחריתך
         You might say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
         in your heart            bil-va-ve-kha                    בלבבך
           "The power                  ko-chee                      כחי
          and strength                ve-o-tsem                     ועצם
           of my hands                   ya-dee                      ידי
             have made                    a-sah                      עשה
              for me"                      lee                       לי
                     -                       et                       את
                wealth               ha-cha-yil                     החיל
                  this                  haz-zeh                      הזה
          But remember            ve-za-khar-ta                    וזכרת
                     -                       et                       את
   that it is the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                                            kee                       כי
                 [who]                       hu                      הוא
                 gives               han-no-ten                     הנתן
                   you                   le-kha                       לך
             the power                   ko-ach                       כח
               to gain               la-a-so-wt                    לעשות
                wealth                  cha-yil                      חיל
           in order to                 le-ma-an                     למען
               confirm                  ha-qeem                     הקים
                     -                       et                       את
          His covenant                be-ree-to                    בריתו
                  that                   a-sher                      אשר
              He swore                  nish-ba                     נשבע
       to your fathers           la-a-vo-te-kha                   לאבתיך
                   day                kay-yo-wm                     כיום
          even to this                  haz-zeh                     הזהפ
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                    If                       im                       אם
       you ever forget              sha-kho-ach                      שכח
                                      tish-kach                     תשכח
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                and go            ve-ha-lakh-ta                    והלכת
                 after                 a-cha-re                     אחרי
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
            to worship             va-a-vad-tam                   ועבדתם
          and bow down    ve-hish-ta-cha-vee-ta                 והשתחוית
               to them                   la-hem                      להם
             I testify              ha-i-do-tee                    העדתי
           against you                  va-khem                      בכם
                 today                hay-yo-wm                     היום
                  that                      kee                       כי
       you will surely                    a-vod                      אבד
                perish                to-ve-dun                   תאבדון
      Like the nations             kag-go-w-yim                    כגוים
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         has destroyed                ma-a-veed                    מאביד
            before you           mip-pe-ne-khem                   מפניכם
                    so                      ken                       כן
       you will perish                to-ve-dun                   תאבדון
                                          e-qev                      עקב
         if you do not                       lo                       לא
                  obey               tish-me-un                   תשמעון
                                       be-qo-wl                     בקול
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                  אלהיכםפ
                  Hear                   she-ma                      שמע
            O Israel :                yis-ra-el                    ישראל
                   you                   at-tah                      אתה
    are about to cross                    o-ver                      עבר
                 Today                hay-yo-wm                     היום
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
              to go in                    la-vo                      לבא
        and dispossess               la-re-shet                     לרשת
               nations                 go-w-yim                     גוים
               greater               ge-do-leem                    גדלים
          and stronger            va-a-tsu-meem                   ועצמים
              than you                mim-me-ka                      ממך
                cities                   a-reem                     ערים
            with large                ge-do-lot                     גדלת
             fortified             u-ve-tsu-rot                    ובצרת
        to the heavens          bash-sha-ma-yim                    בשמים
            The people                       am                       עם
            are strong                 ga-do-wl                     גדול
              and tall                   va-ram                      ורם
       the descendants                    be-ne                      בני
         of the Anakim                a-na-qeem                    ענקים
            about them                   a-sher                      אשר
                   You                   at-tah                      אתה
                  know                 ya-da-ta                     ידעת
               and you                ve-at-tah                     ואתה
    have heard it said                sha-ma-ta                     שמעת
                 "Who                      mee                       מי
          can stand up            yit-yats-tsev                    יתיצב
                    to                  liph-ne                     לפני
              the sons                    be-ne                      בני
           of Anak ?"                    a-naq                      ענק
        But understand              ve-ya-da-ta                    וידעת
                 today                hay-yo-wm                     היום
                  that                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                       hu                      הוא
           goes across                 ha-o-ver                     העבר
          ahead of you            le-pha-ne-kha                    לפניך
                  fire                      esh                       אש
        as a consuming                o-khe-lah                     אכלה
                                             hu                      הוא
  He will destroy them             yash-mee-dem                   ישמידם
                                          ve-hu                     והוא
       and subdue them              yakh-nee-em                   יכניעם
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
 And you will drive the        ve-ho-w-rash-tam                  והורשתם
   and annihilate them         ve-ha·ʾa-vad-tam                  והאבדתם
               swiftly                   ma-her                      מהר
                    as                ka-a-sher                     כאשר
          has promised                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   you                     lakh                       לך
                do not                       al                       אל
                   say                   to-mar                     תאמר
         in your heart            bil-va-ve-kha                    בלבבך
   has driven them out               ba-ha-doph                     בהדף
         When the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                    o-tam                      אתם
            before you        mil-le-pha-ne-kha                   מלפניך
                                         le-mor                     לאמר
 "Because of my righte          be-tsid-qa-tee                   בצדקתי
     has brought me in             he-vee-a-nee                   הביאני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            to possess               la-re-shet                     לרשת
                     -                       et                       את
                land"                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
        is driving out             u-ve-rish-at                   וברשעת
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                 these                ha-el-leh                     האלה
      Rather, the LORD                     YHVH                     יהוה
 because of their wicke           mo-w-ree-sham                   מורישם
            before you            mip-pa-ne-kha                    מפניך
             It is not                       lo                       לא
 because of your righte       ve-tsid-qa-te-kha                   בצדקתך
        or uprightness             u-ve-yo-sher                    ובישר
              of heart             le-va-ve-kha                     לבבך
              that you                   at-tah                      אתה
          are going in                       va                       בא
            to possess               la-re-shet                     לרשת
                                             et                       את
            their land                  ar-tsam                     ארצם
   but [it is] because                      kee                       כי
   of their wickedness               be-rish-at                    ברשעת
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                 these                ha-el-leh                     האלה
         that the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
        is driving out            mo-w-ree-sham                   מורישם
            before you            mip-pa-ne-kha                    מפניך
                    to               u-le-ma-an                    ולמען
                  keep                  ha-qeem                     הקים
                     -                       et                       את
           the promise               had-da-var                     הדבר
                     -                   a-sher                      אשר
                 swore                  nish-ba                     נשבע
                    He                     YHVH                     יהוה
       to your fathers           la-a-vo-te-kha                   לאבתיך
            to Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
                 Isaac             le-yits-chaq                    ליצחק
             and Jacob            u-le-ya-a-qov                   וליעקב
      Understand, then              ve-ya-da-ta                    וידעת
                  that                      kee                       כי
             it is not                       lo                       לא
 because of your righte       ve-tsid-qa-te-kha                   בצדקתך
         that the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                   le-kha                       לך
                     -                       et                       את
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  good             hat-to-w-vah                    הטובה
                  this                  haz-zot                     הזאת
            to possess              le-rish-tah                    לרשתה
                   for                      kee                       כי
                people                       am                       עם
    are a stiff-necked                  qe-sheh                      קשה
                                         o-reph                      ערף
                   you                   at-tah                      אתה
         Remember this                  ze-khor                      זכר
             and never                       al                       אל
                forget                tish-kach                     תשכח
                     -                       et                       את
                   how                   a-sher                      אשר
          you provoked             hiq-tsaph-ta                    הקצפת
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                  From                   le-min                      למן
               the day                hay-yo-wm                     היום
                     -                   a-sher                      אשר
              you left                ya-tsa-ta                     יצאת
              the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                 until                       ad                       עד
           you reached                bo-a-khem                     באכם
                                             ad                       עד
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
             rebelling                 mam-reem                    ממרים
         you have been               he-yee-tem                    הייתם
               against                       im                       עם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              At Horeb             u-ve-cho-rev                    ובחרב
          you provoked            hiq-tsaph-tem                   הקצפתם
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      was angry enough          vay-yit-an-naph                   ויתאנף
                and He                     YHVH                     יהוה
                                        ba-khem                      בכם
            to destroy             le-hash-meed                   להשמיד
                   you                  et-khem                     אתכם
        When I went up              ba-a-lo-tee                    בעלתי
       on the mountain                ha-ha-rah                     ההרה
            to receive               la-qa-chat                     לקחת
           the tablets                  lu-chot                     לוחת
              of stone             ha-a-va-neem                   האבנים
           the tablets                  lu-chot                     לוחת
       of the covenant              hab-be-reet                    הברית
                  that                   a-sher                      אשר
                  made                   ka-rat                      כרת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              with you               im-ma-khem                     עמכם
              I stayed                va-e-shev                     ואשב
       on the mountain                   ba-har                      בהר
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                  days                    yo-wm                      יום
             and forty             ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                nights                  lay-lah                     לילה
                 bread                  le-chem                      לחם
                    no                       lo                       לא
                 I ate               a-khal-tee                    אכלתי
                 water                 u-ma-yim                     ומים
                    no                       lo                       לא
             and drank              sha-tee-tee                    שתיתי
               gave me              vay-yit-ten                     ויתן
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          e-lay                      אלי
                     -                       et                       את
               the two                   she-ne                      שני
               tablets                  lu-chot                     לוחת
                 stone             ha-a-va-neem                   האבנים
             inscribed               ke-tu-veem                    כתבים
         by the finger                be-ets-ba                    באצבע
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                     -              va-a-le-hem                   ועליהם
        with the exact                  ke-khal                      ככל
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                  that                   a-sher                      אשר
                 spoke                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                to you               im-ma-khem                     עמכם
       on the mountain                   ba-har                      בהר
                out of               mit-to-wkh                     מתוך
              the fire                   ha-esh                      האש
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
       of the assembly               haq-qa-hal                     הקהל
                   And                  vay-hee                     ויהי
            at the end                 miq-qets                      מקץ
              of forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                  days                    yo-wm                      יום
             and forty             ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                nights                la-ye-lah                     לילה
               gave me                   na-tan                      נתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          e-lay                      אלי
                     -                       et                       את
               the two                   she-ne                      שני
               tablets                  lu-chot                      לחת
                 stone             ha-a-va-neem                   האבנים
           the tablets                lu-cho-wt                     לחות
       of the covenant              hab-be-reet                    הברית
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
              "Get up                      qum                      קום
           and go down                      red                       רד
               at once                   ma-her                      מהר
             from here                  miz-zeh                      מזה
                   for                      kee                       כי
 have corrupted [themse                shi-chet                      שחת
           your people                am-me-kha                      עמך
                  whom                   a-sher                      אשר
           you brought              ho-w-tse-ta                    הוצאת
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
 they have turned aside                   sa-ru                      סרו
           How quickly                   ma-her                      מהר
                  from                      min                       מן
               the way              had-de-rekh                     הדרך
                  that                   a-sher                      אשר
    I commanded them !             tsiw-vee-tim                    צויתם
        They have made                     a-su                      עשו
        for themselves                   la-hem                      להם
      a molten image"              mas-se-khah                     מסכה
             also said               vay-yo-mer                    ויאמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                                         le-mor                     לאמר
         "I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                     -                       et                       את
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
            are indeed               ve-hin-neh                     והנה
                people                       am                       עם
        a stiff-necked                  qe-sheh                      קשה
                                         o-reph                      ערף
              and they                       hu                      הוא
        Leave Me alone                  he-reph                      הרף
                  from              mim-men-nee                     ממני
 so that I may destroy           ve-ash-mee-dem                  ואשמידם
          and blot out               ve-em-cheh                    ואמחה
                     -                       et                       את
            their name                  she-mam                      שמם
                 under              mit-ta-chat                     מתחת
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
      Then I will make               ve-e-e-seh                    ואעשה
                     -                 o-wt-kha                     אותך
     you into a nation                  le-go-w                     לגוי
              mightier                   a-tsum                     עצום
           and greater                   va-rav                      ורב
     than they [are]"               mim-men-nu                     ממנו
        So I went back                va-e-phen                     ואפן
                  down                 va-e-red                     וארד
                                            min                       מן
          the mountain                   ha-har                      ההר
              while it                ve-ha-har                     וההר
           was blazing                    bo-er                      בער
             with fire                   ba-esh                      באש
          with the two                 u-she-ne                     ושני
               tablets                  lu-chot                      לחת
       of the covenant              hab-be-reet                    הברית
                    in                       al                       על
                                         she-te                      שתי
              my hands                   ya-day                      ידי
             And I saw                  va-e-re                     וארא
                   how               ve-hin-neh                     והנה
        you had sinned               cha-ta-tem                    חטאתם
      against the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
          you had made                a-see-tem                    עשיתם
        for yourselves                  la-khem                      לכם
                  calf                    e-gel                      עגל
              a molten              mas-se-khah                     מסכה
  You had turned aside                  sar-tem                     סרתם
               quickly                   ma-her                      מהר
                  from                      min                       מן
               the way              had-de-rekh                     הדרך
                  that                   a-sher                      אשר
     had commanded you                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                  et-khem                     אתכם
             So I took                va-et-pos                    ואתפש
               the two                  bish-ne                     בשני
               tablets              hal-lu-chot                     הלחת
        and threw them           va-ash-li-khem                   ואשלכם
                out of                    me-al                      מעל
                                         she-te                      שתי
              my hands                   ya-day                      ידי
       shattering them         va-a-shab-be-rem                   ואשברם
      before your eyes             le-e-ne-khem                  לעיניכם
      Then I fell down            va-et-nap-pal                   ואתנפל
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 as [I had done] the fi           ka-ri-sho-nah                   כראשנה
             for forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                  days                    yo-wm                      יום
             and forty             ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                nights                  lay-lah                     לילה
                 bread                  le-chem                      לחם
             I did not                       lo                       לא
                   eat               a-khal-tee                    אכלתי
                 water                 u-ma-yim                     ומים
                                             lo                       לא
              or drink              sha-tee-tee                    שתיתי
            because of                       al                       על
                   all                      kal                       כל
               the sin            chat-tat-khem                   חטאתכם
                     -                   a-sher                      אשר
     you had committed               cha-ta-tem                    חטאתם
              in doing               la-a-so-wt                    לעשות
         what was evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 and provoking Him to a           le-hakh-ee-so                  להכעיסו
                   For                      kee                       כי
          I was afraid             ya-go-re-tee                    יגרתי
                                      mip-pe-ne                     מפני
          of the anger                   ha-aph                      האף
             and wrath            ve-ha-che-mah                    והחמה
                  that                   a-sher                      אשר
          had directed                 qa-tsaph                      קצף
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           against you                a-le-khem                    עליכם
 enough to destroy you             le-hash-meed                   להשמיד
                     -                  et-khem                     אתכם
              listened              vay-yish-ma                    וישמע
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
               as well                      gam                       גם
                  time                bap-pa-am                     בפעם
                  this                  ha-hi-w                     ההוא
            with Aaron            u-ve-a-ha-ron                   ובאהרן
             was angry              hit-an-naph                    התאנף
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                enough                    me-od                      מאד
        to destroy him           le-hash-mee-do                  להשמידו
                prayed            va-et-pal-lel                   ואתפלל
                I also                      gam                       גם
                   for                    be-ad                      בעד
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                  time                    ba-et                      בעת
           but at that                  ha-hi-w                     ההוא
                   And                    ve-et                      ואת
          sinful thing            chat-tat-khem                   חטאתכם
                  that                   a-sher                      אשר
          you had made                a-see-tem                    עשיתם
                     -                       et                       את
              the calf                 ha-e-gel                     העגל
                I took              la-qach-tee                    לקחתי
            and burned               va-es-roph                    ואשרף
                    it                     o-to                      אתו
           in the fire                   ba-esh                      באש
     Then I crushed it                va-ek-kot                     ואכת
                     -                     o-to                      אתו
          [and] ground                ta-cho-wn                     טחון
                                         he-tev                     היטב
                 it to                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
                powder                      daq                       דק
       as fine as dust                le-a-phar                     לעפר
            and I cast              va-ash-likh                    ואשלך
                     -                       et                       את
                    it                 a-pha-ro                     עפרו
                  into                       el                       אל
            the stream              han-na-chal                     הנחל
        that came down               hay-yo-red                     הירד
                  from                      min                       מן
          the mountain                   ha-har                      ההר
            at Taberah           u-ve-tav-e-rah                  ובתבערה
             at Massah             u-ve-mas-sah                    ובמסה
                                   u-ve-qiv-rot                   ובקברת
 and at Kibroth-hattaav            hat-ta-a-vah                    התאוה
 You continued to provo           maq-tsi-pheem                   מקצפים
                                     he-yee-tem                    הייתם
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          sent you out            u-vish-lo-ach                    ובשלח
     And when the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                  et-khem                     אתכם
                                    miq-qa-desh                     מקדש
    from Kadesh-barnea                 bar-ne-a                     ברנע
               He said                   le-mor                     לאמר
               "Go up                     a-lu                      עלו
           and possess                 u-re-shu                     ורשו
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
          I have given               na-tat-tee                     נתתי
                 you"                  la-khem                      לכם
      But you rebelled               vat-tam-ru                    ותמרו
                     -                       et                       את
   against the command                      pee                       פי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
           You neither                    ve-lo                      ולא
              believed             he-e-man-tem                   האמנתם
                   Him                       lo                       לו
                   nor                    ve-lo                      ולא
                obeyed               she-ma-tem                    שמעתם
                   Him                 be-qo-lo                     בקלו
             rebelling                 mam-reem                    ממרים
         You have been               he-yee-tem                    הייתם
               against                       im                       עם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         since the day                mee-yo-wm                     מיום
    I came to know you                   da-tee                     דעתי
                     -                  et-khem                     אתכם
        So I fell down            va-et-nap-pal                   ואתנפל
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
             for forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                  days                hay-yo-wm                     היום
                   and                    ve-et                      ואת
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                nights              hal-lay-lah                    הלילה
                     -                   a-sher                      אשר
                     -        hit-nap-pa-le-tee                  התנפלתי
               because                      kee                       כי
              had said                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      He would destroy             le-hash-meed                   להשמיד
                   you                  et-khem                     אתכם
          And I prayed            va-et-pal-lel                   ואתפלל
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              and said                 va-o-mar                     ואמר
              "O Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                do not                       al                       אל
               destroy                tash-chet                     תשחת
           Your people                am-me-kha                      עמך
      Your inheritance      ve-na-cha-la-te-kha                   ונחלתך
                  whom                   a-sher                      אשר
          You redeemed                pa-dee-ta                     פדית
 through Your greatness         be-ga-de-le-kha                    בגדלך
                     -                   a-sher                      אשר
       and brought out              ho-w-tse-ta                    הוצאת
              of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                  hand                   be-yad                      ביד
         with a mighty               cha-za-qah                     חזקה
              Remember                  ze-khor                      זכר
         Your servants           la-a-va-de-kha                   לעבדיך
               Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
                 Isaac             le-yits-chaq                    ליצחק
             and Jacob            u-le-ya-a-qov                   וליעקב
              Overlook                       al                       אל
                                        te-phen                      תפן
                                             el                       אל
      the stubbornness                  qe-shee                      קשי
                people                    ha-am                      העם
               of this                  haz-zeh                      הזה
                                          ve-el                      ואל
    and the wickedness                   rish-o                     רשעו
                                          ve-el                      ואל
          of their sin               chat-ta-to                    חטאתו
             Otherwise                      pen                       פן
              will say                 yo-me-ru                    יאמרו
     those in the land                ha-a-rets                     הארץ
            from which                   a-sher                      אשר
    You brought us out           ho-w-tse-ta-nu                  הוצאתנו
                                      mish-sham                      משם
               was not               mib-be-lee                     מבלי
                  able               ye-kho-let                     יכלת
    ‘ Because the LORD                     YHVH                     יהוה
         to bring them             la-ha-vee-am                   להביאם
                  into                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                   a-sher                      אשר
       He had promised                  dib-ber                      דבר
                  them                   la-hem                      להם
  and because He hated           u-mis-sin-a-to                  ומשנאתו
                  them                  o-w-tam                     אותם
 He has brought them ou            ho-w-tsee-am                   הוציאם
          to kill them             la-ha-mi-tam                    להמתם
   in the wilderness ’              bam-mid-bar                    במדבר
              But they                   ve-hem                      והם
       are Your people                am-me-kha                      עמך
      Your inheritance      ve-na-cha-la-te-kha                   ונחלתך
                  whom                   a-sher                      אשר
       You brought out              ho-w-tse-ta                    הוצאת
                 power           be-kho-cha-kha                     בכחך
         by Your great               hag-ga-dol                     הגדל
                 arm"           u-viz-ro-a-kha                   ובזרעך
      and outstretched            han-ne-tu-yah                  הנטויהפ
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                  ha-hi-w                     ההוא
                  said                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
          "Chisel out                   pe-sal                      פסל
                                         le-kha                       לך
                   two                   she-ne                      שני
               tablets                lu-w-chot                     לוחת
                 stone                a-va-neem                    אבנים
    like the originals           ka-ri-sho-neem                  כראשנים
               come up                 va-a-leh                     ועלה
                 to Me                    e-lay                      אלי
       on the mountain                ha-ha-rah                     ההרה
              and make              ve-a-see-ta                    ועשית
                                         le-kha                       לך
                an ark                  a-ro-wn                     ארון
               of wood                      ets                       עץ
      And I will write               ve-ekh-tov                    ואכתב
                    on                       al                       על
           the tablets              hal-lu-chot                     הלחת
                     -                       et                       את
             the words           had-de-va-reem                   הדברים
                  that                   a-sher                      אשר
                  were                    ha-yu                      היו
                    on                       al                       על
               tablets              hal-lu-chot                     הלחת
             the first           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
                 which                   a-sher                      אשר
             you broke              shib-bar-ta                     שברת
 and you are to place t              ve-sam-tam                    ושמתם
          in the ark"               ba-a-ro-wn                    בארון
             So I made                  va-a-as                     ואעש
                an ark                  a-ro-wn                     ארון
                  wood                    a-tse                      עצי
             of acacia                shit-teem                     שטים
          chiseled out               va-eph-sol                    ואפסל
                   two                   she-ne                      שני
               tablets                  lu-chot                      לחת
                 stone                a-va-neem                    אבנים
    like the originals           ka-ri-sho-neem                  כראשנים
           and went up                  va-a-al                     ואעל
          the mountain                ha-ha-rah                     ההרה
          with the two                 u-she-ne                     ושני
               tablets              hal-lu-chot                     הלחת
           in my hands                be-ya-dee                     בידי
  And [the LORD] wrote             vay-yikh-tov                    ויכתב
                    on                       al                       על
           the tablets              hal-lu-chot                     הלחת
 what had been written             kam-mikh-tav                    כמכתב
            previously             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                     -                       et                       את
               the Ten                 a-se-ret                     עשרת
          Commandments           had-de-va-reem                   הדברים
                  that                   a-sher                      אשר
            had spoken                  dib-ber                      דבר
                    He                     YHVH                     יהוה
                    to                a-le-khem                    אליכם
   you on the mountain                   ba-har                      בהר
                out of               mit-to-wkh                     מתוך
              the fire                   ha-esh                      האש
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
       of the assembly               haq-qa-hal                     הקהל
             gave them           vay-yit-te-nem                    ויתנם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
       and I went back                va-e-phen                     ואפן
                  down                 va-e-red                     וארד
                                            min                       מן
          the mountain                   ha-har                      ההר
            and placed                 va-a-sim                     ואשם
                     -                       et                       את
           the tablets              hal-lu-chot                     הלחת
            in the ark               ba-a-ro-wn                    בארון
                    as                   a-sher                      אשר
            I had made                a-see-tee                    עשיתי
    they have remained               vay-yih-yu                    ויהיו
             and there                     sham                       שם
                     -                ka-a-sher                     כאשר
      had commanded me              tsiw-va-nee                     צוני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        The Israelites                  u-ve-ne                     ובני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              traveled                  na-se-u                     נסעו
                  from             mib-be-e-rot                    מבארת
                                          be-ne                      בני
   Beeroth Bene-jaakan                 ya-a-qan                     יעקן
            to Moserah              mo-w-se-rah                    מוסרה
                 where                     sham                       שם
                  died                      met                       מת
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
        and was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
                     -                     sham                       שם
 succeeded him as pries             vay-kha-hen                    ויכהן
           and Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
               his son                    be-no                      בנו
                                       tach-taw                    תחתיו
                 there                mish-sham                      משם
         they traveled                  na-se-u                     נסעו
           to Gudgodah           hag-gud-go-dah                   הגדגדה
                  From                    u-min                      ומן
     and from Gudgodah           hag-gud-go-dah                   הגדגדה
          to Jotbathah             ya-te-va-tah                    יטבתה
                a land                   e-rets                      ארץ
          with streams                na-cha-lē                     נחלי
              of water                   ma-yim                      מים
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                  ha-hi-w                     ההוא
             set apart                 hiv-deel                    הבדיל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
             the tribe                  she-vet                      שבט
               of Levi               hal-le-vee                     הלוי
              to carry                   la-set                     לשאת
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              to stand                 la-a-mod                     לעמד
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          to serve Him             le-sha-re-to                    לשרתו
 and to pronounce bless            u-le-va-rekh                    ולברך
           in His name                  bish-mo                     בשמו
 as [they do] to this d                      ad                       עד
                                      hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
           That is why                       al                       על
                                            ken                       כן
                    no                       lo                       לא
                   has                   ha-yah                      היה
                  Levi                le-le-vee                     ללוי
               portion                  che-leq                      חלק
        or inheritance            ve-na-cha-lah                    ונחלה
                 among                       im                       עם
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             hu                      הוא
    is his inheritance             na-cha-la-to                    נחלתו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
              promised                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                   him                       lo                       לו
                     I             ve-a-no-khee                    ואנכי
                stayed                a-mad-tee                    עמדתי
       on the mountain                   va-har                      בהר
                  days              kay-ya-meem                    כימים
        like the first           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                  time                    yo-wm                      יום
             and forty             ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                nights                la-ye-lah                     לילה
              listened              vay-yish-ma                    וישמע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                 again                      gam                       גם
                  time                bap-pa-am                     בפעם
              and that                  ha-hi-w                     ההוא
                   not                       lo                       לא
                agreed                    a-vah                      אבה
                 [and]                     YHVH                     יהוה
        to destroy you         hash-chee-te-kha                   השחיתך
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
              "Get up                      qum                      קום
              Continue                     lekh                       לך
          your journey                le-mas-sa                     למסע
              ahead of                  liph-ne                     לפני
            the people                    ha-am                      העם
   that they may enter               ve-ya-vo-u                    ויבאו
           and possess               ve-yir-shu                    וירשו
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
               I swore              nish-ba-tee                   נשבעתי
         their fathers              la-a-vo-tam                    לאבתם
        to give them"                   la-tet                      לתת
                    to                   la-hem                     להםפ
               And now                ve-at-tah                     ועתה
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  what                      mah                       מה
         does the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                   ask                   sho-el                      שאל
                of you               me-im-makh                     מעמך
                   but                      kee                       כי
                                             im                       אם
               to fear                le-yir-ah                    ליראה
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
            by walking               la-le-khet                     ללכת
                in all                  be-khal                      בכל
              His ways               de-ra-khaw                    דרכיו
           to love Him            u-le-a-ha-vah                   ולאהבה
                     -                     o-to                      אתו
              to serve              ve-la-a-vod                    ולעבד
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
              with all                  be-khal                      בכל
            your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
          and with all                u-ve-khal                     ובכל
             your soul             naph-she-kha                     נפשך
         [and] to keep                 lish-mor                     לשמר
                     -                       et                       את
      the commandments                 mits-wot                     מצות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   and                    ve-et                      ואת
              statutes              chuq-qo-taw                    חקתיו
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
         am giving you           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
              this day                hay-yo-wm                     היום
     for your own good                 le-to-wv                     לטוב
                     ?                     lakh                       לך
                Behold                      hen                       הן
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
    belong the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
      even the highest                 u-she-me                     ושמי
               heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
         and the earth                ha-a-rets                     הארץ
        and everything                  ve-khal                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
                 in it                      bah                       בה
                   Yet                      raq                       רק
       on your fathers           ba-a-vo-te-kha                   באבתיך
 has set His affection                 cha-shaq                      חשק
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             and loved              le-a-ha-vah                    לאהבה
                  them                  o-w-tam                     אותם
 And He has chosen you             vay-yiv-char                    ויבחר
     their descendants                be-zar-am                    בזרעם
                 after             a-cha-re-hem                   אחריהם
                  them                  ba-khem                      בכם
             above all                  mik-kal                      מכל
           the peoples               ha-am-meem                    העמים
      even to this day                kay-yo-wm                     כיום
                                        haz-zɛh                      הזה
            Circumcise                u-mal-tem                    ומלתם
                     -                       et                       את
                     -                 a-re-lat                     ערלת
 your hearts, therefore             le-vav-khem                    לבבכם
            your necks          ve-a-re-pe-khem                   וערפכם
                    no                       lo                       לא
           and stiffen                  taq-shu                     תקשו
                  more                     o-wd                      עוד
                   For                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                                             hu                      הוא
                is God                  e-lo-he                     אלהי
               of gods             ha-e-lo-heem                   האלהים
              and Lord               va-a-do-ne                    ואדני
              of lords             ha-a-do-neem                   האדנים
                   God                    ha-el                      האל
             the great               hag-ga-dol                     הגדל
                mighty              hag-gib-bor                     הגבר
           and awesome           ve-han-no-w-ra                   והנורא
                     -                   a-sher                      אשר
            showing no                       lo                       לא
            partiality                   yis-sa                      ישא
                                       pha-neem                     פנים
                    no                    ve-lo                      ולא
         and accepting                 yiq-qach                      יקח
                 bribe                 sho-chad                      שחד
           He executes                    o-seh                      עשה
               justice                 mish-pat                     משפט
    for the fatherless                 ya-to-wm                     יתום
             and widow             ve-al-ma-nah                   ואלמנה
          and He loves                 ve-o-hev                     ואהב
         the foreigner                      ger                       גר
                giving                   la-tet                      לתת
                   him                       lo                       לו
                  food                  le-chem                      לחם
          and clothing               ve-sim-lah                    ושמלה
 So you also must love             va-a-hav-tem                   ואהבתם
                     -                       et                       את
         the foreigner                  hag-ger                      הגר
                 since                      kee                       כי
            foreigners                  ge-reem                     גרים
   you yourselves were               he-yee-tem                    הייתם
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
       You are to fear                   tee-ra                     תירא
                     -                     o-to                      אתו
             and serve                 ta-a-vod                     תעבד
                   Him                     u-vo                      ובו
      Hold fast to Him                  tid-baq                     תדבק
           in His name                u-vish-mo                    ובשמו
   and take your oaths            tish-sha-ve-a                     תשבע
                    He                       hu                      הוא
        is your praise         te-hil-la-te-kha                    תהלתך
                and He                    ve-hu                     והוא
           is your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                   who                   a-sher                      אשר
              has done                    a-sah                      עשה
               for you                it-te-kha                      אתך
                     -                       et                       את
                 great            hag-ge-do-lot                    הגדלת
                     -                    ve-et                      ואת
   and awesome wonders           han-no-w-ra-ot                   הנוראת
                 these                ha-el-leh                     האלה
                  that                   a-sher                      אשר
             have seen                     ra-u                      ראו
             your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
               seventy              be-shiv-eem                   בשבעים
                in all                 ne-phesh                      נפש
             went down                 ya-re-du                     ירדו
          Your fathers              a-vo-te-kha                    אבתיך
              to Egypt           mits-ra-ye-mah                   מצרימה
               and now                ve-at-tah                     ועתה
              has made                sa-me-kha                      שמך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
          as the stars            ke-kho-wkh-ve                   ככוכבי
            in the sky          hash-sha-ma-yim                    השמים
       you as numerous                   la-rov                      לרב
 You shall therefore lo             ve-a-hav-ta                    ואהבת
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                  keep            ve-sha-mar-ta                    ושמרת
            His charge              mish-mar-to                   משמרתו
          His statutes           ve-chuq-qo-taw                   וחקתיו
        His ordinances            u-mish-pa-taw                  ומשפטיו
  and His commandments            u-mits-wo-taw                  ומצותיו
            and always                      kal                       כל
                                    hay-ya-meem                    הימים
                  Know               vee-da-tem                   וידעתם
              this day                hay-yo-wm                     היום
                  that                      kee                       כי
             it is not                       lo                       לא
                     -                       et                       את
         your children               be-ne-khem                    בניכם
                   who                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לא
            have known                  ya-de-u                     ידעו
                   and                va-a-sher                     ואשר
                                             lo                       לא
                  seen                     ra-u                      ראו
                     -                       et                       את
        the discipline                   mu-sar                     מוסר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            your God :             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                     -                       et                       את
         His greatness                 ga-de-lo                     גדלו
                     -                       et                       את
                  hand                    ya-do                      ידו
            His mighty            ha-cha-za-qah                    החזקה
                   arm                u-ze-ro-o                    וזרעו
  and His outstretched            han-ne-tu-yah                   הנטויה
                     -                    ve-et                      ואת
             the signs                 o-to-taw                    אתתיו
                     -                    ve-et                      ואת
             and works                 ma-a-saw                    מעשיו
                     -                   a-sher                      אשר
                He did                    a-sah                      עשה
                    in                be-to-wkh                     בתוך
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
            to Pharaoh               le-phar-oh                    לפרעה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
               and all                u-le-khal                     ולכל
              his land                   ar-tso                     ארצו
                  what                va-a-sher                     ואשר
                He did                    a-sah                      עשה
                  army                  le-chel                     לחיל
       to the Egyptian              mits-ra-yim                    מצרים
            and horses                le-su-saw                   לסוסיו
          and chariots             u-le-rikh-bo                   ולרכבו
                  when                   a-sher                      אשר
                engulf                he-tseeph                     הציף
                     -                       et                       את
    He made the waters                       me                       מי
                   Sea                      yam                       ים
            of the Red                     suph                      סוף
                     -                       al                       על
                  them                pe-ne-hem                    פניהם
   as they pursued you            be-ra-de-pham                    ברדפם
                                  a-cha-re-khem                   אחריכם
 destroyed them complet           vay-ab-be-dem                   ויאבדם
          and [how] He                     YHVH                     יהוה
               even to                       ad                       עד
              this day                hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
                  what                va-a-sher                     ואשר
                He did                    a-sah                      עשה
               for you                  la-khem                      לכם
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                 until                       ad                       עד
           you reached                bo-a-khem                     באכם
                                             ad                       עד
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
              and what                va-a-sher                     ואשר
                He did                    a-sah                      עשה
             to Dathan                le-da-tan                     לדתן
            and Abiram          ve-la-a-vee-ram                  ולאבירם
              the sons                    be-ne                      בני
              of Eliab                 e-lee-av                    אליאב
         the Reubenite                      ben                       בן
                                       re-u-ven                    ראובן
                  when                   a-sher                      אשר
                opened               pa-tse-tah                     פצתה
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                     -                       et                       את
             its mouth                   pee-ha                      פיה
    and swallowed them            vat-tiv-la-em                   ותבלעם
                     -                    ve-et                      ואת
      their households               bat-te-hem                    בתיהם
                     -                    ve-et                      ואת
           their tents              a-ho-le-hem                   אהליהם
                   and                    ve-et                      ואת
                 every                      kal                       כל
          living thing                  hay-qum                    היקום
                     -                   a-sher                      אשר
 that belonged to them            be-rag-le-hem                  ברגליהם
          in the midst                be-qe-rev                     בקרב
                of all                      kal                       כל
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
           For [it is]                      kee                       כי
         your own eyes                e-ne-khem                   עיניכם
      [that] have seen                 ha-ro-ot                     הראת
                     -                       et                       את
                 every                      kal                       כל
                  work                 ma-a-seh                     מעשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 great               hag-ga-dol                     הגדל
                  that                   a-sher                      אשר
              has done                    a-sah                      עשה
 You shall therefore ke           u-she-mar-tem                   ושמרתם
                     -                       et                       את
                 every                      kal                       כל
           commandment             ham-mits-vah                    המצוה
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
   am giving you today           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
                                      hay-yo-wm                     היום
               so that                 le-ma-an                     למען
 you may have the stren              te-chez-qu                    תחזקו
              to go in                 u-va-tem                    ובאתם
           and possess             vee-rish-tem                   וירשתם
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
          are crossing                o-ve-reem                    עברים
          [the Jordan]                 sham-mah                      שמה
            to possess              le-rish-tah                    לרשתה
           and so that               u-le-ma-an                    ולמען
     you may live long             ta-a-ree-khu                   תאריכו
                                        ya-meem                     ימים
                    in                       al                       על
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
                 swore                  nish-ba                     נשבע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       to your fathers          la-a-vo-te-khem                  לאבתיכם
               to give                   la-tet                      לתת
                  them                   la-hem                      להם
 and their descendants              u-le-zar-am                   ולזרעם
                a land                   e-rets                      ארץ
               flowing                   za-vat                      זבת
             with milk                  cha-lav                      חלב
             and honey                u-de-vash                    ודבשס
                   For                      kee                       כי
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
          are entering                       va                       בא
                                       sham-mah                      שמה
            to possess              le-rish-tah                    לרשתה
                is not                       lo                       לא
         like the land               khe-e-rets                     כארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
            from which                      hee                      הוא
                 where                   a-sher                      אשר
         you have come               ye-tsa-tem                    יצאתם
                                      mish-sham                      משם
                     -                   a-sher                      אשר
             you sowed                   tiz-ra                     תזרע
                     -                       et                       את
             your seed                zar-a-kha                     זרעך
         and irrigated           ve-hish-qee-ta                   והשקית
               on foot            ve-rag-le-kha                    ברגלך
                garden                   ke-gan                      כגן
      like a vegetable               hay-ya-raq                     הירק
          But the land             ve-ha-a-rets                    והארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
          are crossing                o-ve-reem                    עברים
          [the Jordan]                 sham-mah                      שמה
            to possess              le-rish-tah                    לרשתה
             is a land                   e-rets                      ארץ
          of mountains                  ha-reem                     הרים
           and valleys               u-ve-qa-ot                    ובקעת
              the rain                  lim-tar                     למטר
           from heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
        that drinks in                 tish-teh                     תשתה
                                         ma-yim                      מים
          It is a land                   e-rets                      ארץ
             for which                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                 cares                  do-resh                      דרש
                     -                    o-tah                      אתה
            are always                  ta-meed                     תמיד
              the eyes                     e-ne                     עיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                 on it                      bah                       בה
    from the beginning              me-re-sheet                    מרשית
           of the year             hash-sha-nah                     השנה
                    to                    ve-ad                      ועד
               the end               a-cha-reet                    אחרית
                                        sha-nah                     שנהס
                    So                ve-ha-yah                     והיה
                    if                       im                       אם
    you carefully obey                 sha-mo-a                      שמע
                                      tish-me-u                    תשמעו
                                             el                       אל
      the commandments              mits-wo-tay                    מצותי
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
   am giving you today              me-tsaw-veh                     מצוה
                     -                  et-khem                     אתכם
                     -                hay-yo-wm                     היום
               to love              le-a-ha-vah                    לאהבה
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
      and to serve Him             u-le-a-ve-do                   ולעבדו
              with all                  be-khal                      בכל
            your heart              le-vav-khem                    לבבכם
          and with all                u-ve-khal                     ובכל
             your soul            naph-she-khem                    נפשכם
   then I will provide            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                  rain                   me-tar                      מטר
         for your land              ar-tse-khem                    ארצכם
             in season                 be-it-to                     בעתו
 the autumn and spring                 yo-w-reh                     יורה
                                  u-mal-qo-wosh                   ומלקוש
   that you may gather             ve-a-saph-ta                    ואספת
            your grain             de-ga-ne-kha                     דגנך
              new wine        ve-tee-ro-she-kha                   ותירשך
               and oil        ve-yits-ha-re-kha                   ויצהרך
    And I will provide            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                 grass                    e-sev                      עשב
         in the fields             be-sa-de-kha                     בשדך
    for your livestock           liv-hem-te-kha                   לבהמתך
      and you will eat             ve-a-khal-ta                    ואכלת
      and be satisfied            ve-sa-va-e-ta                    ושבעת
        But be careful           hish-sha-me-ru                    השמרו
                                        la-khem                      לכם
      that you are not                      pen                       פן
               enticed                 yiph-teh                     יפתה
                                    le-vav-khem                    לבבכם
         to turn aside               ve-sar-tem                    וסרתם
            to worship             va-a-vad-tem                   ועבדתם
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
              to other               a-che-reem                    אחרים
          and bow down   ve-hish-ta-cha-vee-tem                והשתחויתם
                                         la-hem                      להם
       will be kindled               ve-cha-rah                     וחרה
          or the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           against you                  ba-khem                      בכם
          He will shut                ve-a-tsar                     ועצר
                     -                       et                       את
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
                    no                    ve-lo                      ולא
 so that there will be                  yih-yeh                     יהיה
                  rain                   ma-tar                      מטר
              the land           ve-ha-a-da-mah                   והאדמה
              nor will                       lo                       לא
                 yield                  tit-ten                      תתן
                     -                       et                       את
           its produce                ye-vu-lah                    יבולה
 and you will soon peri            va-a-vad-tem                   ואבדתם
                                      me-he-rah                     מהרה
                  from                    me-al                      מעל
                  land                ha-a-rets                     הארץ
              the good               hat-to-vah                     הטבה
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                  la-khem                      לכם
                   Fix               ve-sam-tem                    ושמתם
                     -                       et                       את
         words of mine                de-va-ray                     דברי
                 these                   el-leh                      אלה
               in your                       al                       על
                hearts              le-vav-khem                    לבבכם
                   and                    ve-al                      ועל
                 minds            naph-she-khem                    נפשכם
                   tie            u-qe-shar-tem                   וקשרתם
                  them                    o-tam                      אתם
          as reminders                  le-o-wt                     לאות
                    on                       al                       על
            your hands                 yed-khem                     ידכם
         and bind them                 ve-ha-yu                     והיו
                                le-to-w-ta-phot                   לטוטפת
     on your foreheads                      ben                      בין
                                      e-ne-khem                   עיניכם
                 Teach           ve-lim-mad-tem                   ולמדתם
                  them                    o-tam                      אתם
                     -                       et                       את
      to your children               be-ne-khem                    בניכם
              speaking               le-dab-ber                     לדבר
            about them                      bam                       בם
          when you sit           be-shiv-te-kha                    בשבתך
               at home             be-ve-te-kha                    בביתך
     and when you walk         u-ve-lekh-te-kha                   ובלכתך
        along the road              vad-de-rekh                     בדרך
     when you lie down      u-ve-sha-khe-be-kha                   ובשכבך
   and when you get up           u-ve-qu-me-kha                   ובקומך
            Write them            u-khe-tav-tam                   וכתבתם
                    on                       al                       על
         the doorposts              me-zu-zo-wt                   מזוזות
        of your houses                be-te-kha                     ביתך
     and on your gates          u-vish-a-re-kha                  ובשעריך
               so that                 le-ma-an                     למען
     may be multiplied                   yir-bu                     ירבו
             your days               ye-me-khem                    ימיכם
           [and those]                   vee-me                     וימי
      of your children               ve-ne-khem                    בניכם
                    in                       al                       על
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
                 swore                  nish-ba                     נשבע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          your fathers          la-a-vo-te-khem                  לאבתיכם
               to give                   la-tet                      לתת
                                         la-hem                      להם
            as long as                   kee-me                     כימי
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
             are above                       al                       על
             the earth                ha-a-rets                    הארץס
                   For                      kee                       כי
                    if                       im                       אם
    you carefully keep                  sha-mor                      שמר
                                    tish-me-run                   תשמרון
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          commandments             ham-mits-vah                    המצוה
                 these                  haz-zot                     הזאת
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
             am giving              me-tsaw-veh                     מצוה
                     -                  et-khem                     אתכם
       you to follow —              la-a-so-tah                    לעשתה
               to love              le-a-ha-vah                    לאהבה
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
               to walk               la-le-khet                     ללכת
                in all                  be-khal                      בכל
              His ways               de-ra-khaw                    דרכיו
      and to hold fast           u-le-da-ve-qah                   ולדבקה
              to Him —                       vo                       בו
        will drive out            ve-ho-w-reesh                   והוריש
         then the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                 these                ha-el-leh                     האלה
            before you         mil-liph-ne-khem                  מלפניכם
 and you will disposses            vee-rish-tem                   וירשתם
               nations                 go-w-yim                     גוים
               greater               ge-do-leem                    גדלים
          and stronger            va-a-tsu-meem                   ועצמים
              than you                  mik-kem                      מכם
                 Every                      kal                       כל
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                 where                   a-sher                      אשר
                treads                 tid-rokh                     תדרך
              the sole                     kaph                       כף
          of your foot              rag-le-khem                    רגלכם
                                             bo                       בו
                                        la-khem                      לכם
         will be yours                  yih-yeh                     יהיה
                  from                      min                       מן
        the wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
            to Lebanon       ve-hal-le-va-no-wn                  והלבנון
              and from                      min                       מן
                 River               han-na-har                     הנהר
                                         ne-har                      נהר
         the Euphrates                   pe-rat                      פרת
                    to                    ve-ad                      ועד
                   Sea                  hay-yam                      הים
           the Western           ha-a-cha-ro-wn                   האחרון
           will extend                  yih-yeh                     יהיה
        Your territory              ge-vul-khem                    גבלכם
                    No                       lo                       לא
 will be able to stand            yit-yats-tsev                    יתיצב
                   man                     eesh                      איש
           against you             biph-ne-khem                   בפניכם
              the fear             pach-de-khem                    פחדכם
             and dread         u-mo-w-ra-a-khem                  ומוראכם
              will put                  yit-ten                      יתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                of you                       al                       על
                  upon                    pe-ne                      פני
                   all                     khal                       כל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
              wherever                   a-sher                      אשר
          you set foot               tid-re-khu                    תדרכו
                                            vah                       בה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
       He has promised                  dib-ber                      דבר
                   you                  la-khem                     לכםס
                   See                    re-eh                      ראה
                     I                a-no-khee                     אנכי
            am setting                   no-ten                      נתן
            before you             liph-ne-khem                   לפניכם
                 today                hay-yo-wm                     היום
            a blessing               be-ra-khah                     ברכה
         and a curse —              u-qe-la-lah                    וקללה
                     -                       et                       את
            a blessing           hab-be-ra-khah                    הברכה
                    if                   a-sher                      אשר
              you obey                tish-me-u                    תשמעו
                                             el                       אל
      the commandments                 mits-wot                     מצות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
   am giving you today              me-tsaw-veh                     מצוה
                     -                  et-khem                     אתכם
                     -                hay-yo-wm                     היום
           but a curse         ve-haq-qe-la-lah                   והקללה
                    if                       im                       אם
                                             lo                       לא
           you disobey                tish-me-u                    תשמעו
                                             el                       אל
      the commandments                 mits-wot                     מצות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
        and turn aside               ve-sar-tem                    וסרתם
                  from                      min                       מן
              the path              had-de-rekh                     הדרך
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
               command              me-tsaw-veh                     מצוה
                   you                  et-khem                     אתכם
                 today                hay-yo-wm                     היום
          by following               la-le-khet                     ללכת
                                       a-cha-re                     אחרי
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
                     -                   a-sher                      אשר
    which you have not                       lo                       לא
                 known                ye-da-tem                   ידעתםס
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                  When                      kee                       כי
                brings             ye-vee-a-kha                    יביאך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
              you into                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
          are entering                       va                       בא
                                       sham-mah                      שמה
            to possess              le-rish-tah                    לרשתה
   you are to proclaim            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                     -                       et                       את
          the blessing           hab-be-ra-khah                    הברכה
                    on                       al                       על
                 Mount                      har                       הר
               Gerizim               ge-ri-zeem                    גרזים
                     -                    ve-et                      ואת
         and the curse            haq-qe-la-lah                    הקללה
                    on                       al                       על
                 Mount                      har                       הר
                  Ebal                    e-val                     עיבל
               Are not                    ha-lo                      הלא
       these mountains                  hem-mah                      המה
                across                 be-e-ver                     בעבר
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                toward                 a-cha-re                     אחרי
           of the road                  de-rekh                      דרך
                  west                  me-vo-w                     מבוא
            the sunset            hash-she-mesh                     השמש
           in the land                be-e-rets                     בארץ
     of the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
              who live              hay-yo-shev                     הישב
         in the Arabah              ba-a-ra-vah                    בערבה
              opposite                      mul                      מול
                Gilgal              hag-gil-gal                    הגלגל
                  near                   e-tsel                      אצל
               the Oak                e-lo-w-ne                    אלוני
            of Moreh ?                   mo-reh                      מרה
                   For                      kee                       כי
                   you                   at-tem                      אתם
    are about to cross                o-ve-reem                    עברים
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
              to enter                    la-vo                      לבא
           and possess               la-re-shet                     לרשת
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                  la-khem                      לכם
 When you take possessi            vee-rish-tem                   וירשתם
                 of it                    o-tah                      אתה
            and settle             vee-shav-tem                   וישבתם
                 in it                      bah                       בה
            be careful            u-she-mar-tem                   ושמרתם
             to follow               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          the statutes             ha-chuq-qeem                    החקים
                     -                    ve-et                      ואת
        and ordinances         ham-mish-pa-teem                  המשפטים
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
            am setting                   no-ten                      נתן
            before you             liph-ne-khem                   לפניכם
                 today                hay-yo-wm                     היום
           These [are]                   el-leh                      אלה
          the statutes             ha-chuq-qeem                    החקים
        and ordinances      ve-ham-mish-pa-teem                 והמשפטים
                  that                   a-sher                      אשר
   you must be careful              tish-me-run                   תשמרון
             to follow               la-a-so-wt                    לעשות
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                     -                   a-sher                      אשר
             has given                   na-tan                      נתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
       of your fathers              a-vo-te-kha                    אבתיך
                   you                   le-kha                       לך
            to possess              le-rish-tah                    לרשתה
                   all                      kal                       כל
              the days              hay-ya-meem                    הימים
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
                  live                chay-yeem                     חיים
                     -                       al                       על
                     -              ha-a-da-mah                    האדמה
    Destroy completely                   ab-bed                      אבד
                                   te-ab-be-dun                   תאבדון
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the places          ham-me-qo-mo-wt                   המקמות
                 where                   a-sher                      אשר
           have served                  a-ve-du                     עבדו
                                           sham                       שם
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
     are dispossessing              yo-re-sheem                    ירשים
                     -                    o-tam                      אתם
                     -                       et                       את
          their gods —              e-lo-he-hem                   אלהיהם
                  atop                       al                       על
             mountains               he-ha-reem                    ההרים
              the high               ha-ra-meem                    הרמים
                    on                    ve-al                      ועל
             the hills           hag-ge-va-o-wt                   הגבעות
             and under               ve-ta-chat                     ותחת
                 every                      kal                       כל
                  tree                      ets                       עץ
                 green                ra·ʿa-nan                     רענן
             Tear down          ve-nit-tats-tem                   ונתצתם
                     -                       et                       את
          their altars            miz-b-cho-tam                   מזבחתם
                 smash          ve-shib-bar-tem                   ושברתם
                     -                       et                       את
  their sacred pillars          mats-tse-vo-tam                    מצבתם
   their Asherah poles          va-a-she-re-hem                  ואשריהם
               burn up              tis-re-phun                   תשרפון
                                         ba-esh                      באש
             the idols             u-phe-see-le                   ופסילי
         of their gods              e-lo-he-hem                   אלהיהם
              cut down             te-gad-de-un                   תגדעון
          and wipe out            ve-ib-bad-tem                   ואבדתם
                     -                       et                       את
           their names                  she-mam                      שמם
                  from                      min                       מן
           every place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                                          ha-hu                     ההוא
         You shall not                       lo                       לא
               worship                 ta-a-sun                    תעשון
           in this way                      ken                       כן
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
               Instead                      kee                       כי
                                             im                       אם
                     -                       el                       אל
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                     -                   a-sher                      אשר
           will choose                 yiv-char                     יבחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
        from among all                  mik-kal                      מכל
           your tribes             shiv-te-khem                   שבטיכם
          to establish                   la-sum                     לשום
                     -                       et                       את
          for His Name                   she-mo                      שמו
                     -                     sham                       שם
         as a dwelling              le-shikh-no                    לשכנו
         you must seek               tid-re-shu                    תדרשו
           you must go                  u-va-ta                     ובאת
             and there                 sham-mah                      שמה
      you are to bring             va-ha-ve-tem                   והבאתם
         To that place                 sham-mah                      שמה
  your burnt offerings             o-lo-te-khem                   עלתיכם
        and sacrifices          ve-ziv-che-khem                  וזבחיכם
                     -                    ve-et                      ואת
           your tithes         ma-se-ro-te-khem                 מעשרתיכם
                     -                    ve-et                      ואת
   and heave offerings                te-ru-mat                    תרומת
                                       yed-khem                     ידכם
    your vow offerings           ve-nid-re-khem                  ונדריכם
 and freewill offerings       ve-nid-vo-te-khem                 ונדבתיכם
 as well as the firstbo            u-ve-kho-rot                    ובכרת
         of your herds              be-qar-khem                    בקרכם
            and flocks           ve-tso-ne-khem                   וצאנכם
             shall eat            va-a-khal-tem                   ואכלתם
                 There                     sham                       שם
       in the presence                  liph-ne                     לפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
           and rejoice            u-se-mach-tem                   ושמחתם
                in all                  be-khol                      בכל
                you do                mish-lach                     משלח
                                       yed-khem                     ידכם
                                         at-tem                      אתם
 [you and] your househo           u-vat-te-khem                   ובתיכם
               because                   a-sher                      אשר
       has blessed you              be-rakh-kha                     ברכך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
           You are not                       lo                       לא
                 to do                 ta-a-sun                    תעשון
                    as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
             are doing                   o-seem                     עשים
                  here                      poh                       פה
                 today                hay-yo-wm                     היום
      [where] everyone                     eesh                      איש
           [does] what                      kal                       כל
           seems right              hay-ya-shar                     הישר
       in his own eyes                 be-e-naw                   בעיניו
                   For                      kee                       כי
          you have not                       lo                       לא
                  come                   ba-tem                     באתם
                   yet                       ad                       עד
                                         at-tah                      עתה
                    to                       el                       אל
     the resting place           ham-me-nu-chah                   המנוחה
                                          ve-el                      ואל
   and the inheritance           han-na-cha-lah                    הנחלה
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                     lakh                       לך
        When you cross             va-a-var-tem                   ועברתם
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
              and live             vee-shav-tem                   וישבתם
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
 is giving you as an in               man-cheel                    מנחיל
                     -                  et-khem                     אתכם
 and He gives you rest            ve-he-nee-ach                    והניח
                                        la-khem                      לכם
              from all                  mik-kal                      מכל
           the enemies             o-ye-ve-khem                   איביכם
            around you              mis-sa-veev                    מסביב
         and you dwell             vee-shav-tem                   וישבתם
              securely                  be-tach                      בטח
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                     -             ham-ma-qo-wm                    המקום
                     -                   a-sher                      אשר
           will choose                 yiv-char                     יבחר
         then the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                                             bo                       בו
            a dwelling              le-shak-ken                     לשכן
          for His Name                   she-mo                      שמו
             And there                     sham                       שם
                                       sham-mah                      שמה
      you are to bring                 ta-vee-u                    תביאו
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
         command you :              me-tsaw-veh                     מצוה
                     -                  et-khem                     אתכם
  your burnt offerings           o-w-lo-te-khem                  עולתיכם
        and sacrifices          ve-ziv-che-khem                  וזבחיכם
           your tithes         ma-se-ro-te-khem                 מעשרתיכם
     and special gifts              u-te-ru-mat                    ותרמת
                                       yed-khem                     ידכם
               and all                  ve-khol                      וכל
            the choice                 miv-char                     מבחר
             offerings              nid-re-khem                   נדריכם
                     -                   a-sher                      אשר
               you vow                tid-de-ru                     תדרו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 And you shall rejoice            u-se-mach-tem                   ושמחתם
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            your God —             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                   you                   at-tem                      אתם
             your sons             u-ve-ne-khem                   ובניכם
         and daughters          u-ve-no-te-khem                  ובנתיכם
      your menservants            ve-av-de-khem                  ועבדיכם
      and maidservants         ve-am-ho-te-khem                 ואמהתיכם
        and the Levite            ve-hal-le-vee                    והלוי
                     -                   a-sher                      אשר
     within your gates         be-sha-a-re-khem                  בשעריכם
                 since                      kee                       כי
             he has no                       en                      אין
                                             lo                       לו
               portion                  che-leq                      חלק
        or inheritance            ve-na-cha-lah                    ונחלה
             among you               it-te-khem                     אתכם
            Be careful             hish-sha-mer                     השמר
                                         le-kha                       לך
                   not                      pen                       פן
              to offer                 ta-a-leh                     תעלה
  your burnt offerings              o-lo-te-kha                    עלתיך
           in just any                  be-khal                      בכל
                 place                 ma-qo-wm                     מקום
                     -                   a-sher                      אשר
               you see                   tir-eh                     תראה
                  only                      kee                       כי
                                             im                       אם
          in the place             bam-ma-qo-wm                    במקום
                     -                   a-sher                      אשר
           will choose                 yiv-char                     יבחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                in one                be-a-chad                     באחד
 of your tribal territo           she-va-te-kha                    שבטיך
             and there                     sham                       שם
        you must offer                 ta-a-leh                     תעלה
                [them]              o-lo-te-kha                    עלתיך
                                        ve-sham                      ושם
          you shall do                 ta-a-seh                     תעשה
                   all                      kol                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
           command you            me-tsaw-ve-ka                     מצוך
                   But                      raq                       רק
              whenever                  be-khal                      בכל
                  want                   aw-vat                      אות
                   you             naph-she-kha                     נפשך
     you may slaughter                 tiz-bach                     תזבח
               and eat             ve-a-khal-ta                    ואכלת
                  meat                   va-sar                      בשר
 according to the bless              ke-vir-kat                    כברכת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                   a-sher                      אשר
             has given                   na-tan                      נתן
                   you                   le-kha                       לך
            within any                  be-khal                      בכל
         of your gates             she-a-re-kha                    שעריך
           and unclean                hat-ta-me                     הטמא
 Both the ceremonially          ve-hat-ta-ho-wr                   והטהור
            may eat it            yo-khe-len-nu                   יאכלנו
 as they would a gazell            kats-tse-vee                     כצבי
               or deer            ve-kha-ay-yal                    וכאיל
                   but                      raq                       רק
             the blood                  had-dam                      הדם
          you must not                       lo                       לא
                   eat                to-khe-lu                    תאכלו
                 it on                       al                       על
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
                  pour          tish-pe-khen-nu                   תשפכנו
            like water               kam-ma-yim                     כמים
                   not                       lo                       לא
              you must                  tu-khal                     תוכל
                   eat                le-e-khol                     לאכל
     Within your gates            bish-a-re-kha                   בשעריך
             the tithe                   ma-sar                     מעשר
         of your grain             de-ga-ne-kha                     דגנך
           or new wine        ve-tee-ro-she-kha                   ותירשך
                or oil        ve-yits-ha-re-kha                   ויצהרך
         the firstborn             u-ve-kho-rot                    ובכרת
         of your herds             be-qa-re-kha                     בקרך
             or flocks            ve-tso-ne-kha                    וצאנך
                   any                  ve-khal                      וכל
      of the offerings             ne-da-re-kha                    נדריך
                  that                   a-sher                      אשר
 you have vowed to give                 tid-dor                      תדר
 or your freewill offer        ve-nid-vo-te-kha                  ונדבתיך
      or special gifts              u-te-ru-mat                   ותרומת
                                      ya-de-kha                      ידך
               Instead                      kee                       כי
                                             im                       אם
       in the presence                  liph-ne                     לפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
     you must eat them            to-khe-len-nu                   תאכלנו
          at the place             bam-ma-qo-wm                    במקום
                     -                   a-sher                      אשר
         will choose —                 yiv-char                     יבחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                                             bo                       בו
                   you                   at-tah                      אתה
             your sons                u-vin-kha                     ובנך
         and daughters             u-vit-te-kha                     ובתך
      your menservants             ve-av-de-kha                    ועבדך
      and maidservants           va-a-ma-te-kha                    ואמתך
        and the Levite            ve-hal-le-vee                    והלוי
                     -                   a-sher                      אשר
     within your gates            bish-a-re-kha                   בשעריך
               Rejoice            ve-sa-mach-ta                    ושמחת
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                in all                  be-khol                      בכל
                you do                mish-lach                     משלח
                                      ya-de-kha                      ידך
        and be careful             hish-sha-mer                     השמר
                                         le-kha                       לך
                   not                      pen                       פן
            to neglect                 ta-a-zov                     תעזב
                     -                       et                       את
           the Levites               hal-le-vee                     הלוי
                    as                      kal                       כל
                                      ya-me-kha                     ימיך
   long as you live in                       al                       על
             your land             ad-ma-te-kha                   אדמתךס
                  When                      kee                       כי
               expands                yar-cheev                    ירחיב
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                       et                       את
        your territory             ge-vu-le-kha                    גבולך
                    as                ka-a-sher                     כאשר
       He has promised                  dib-ber                      דבר
                     -                     lakh                       לך
               and say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
       "I want to eat                o-khe-lah                     אכלה
                meat"                   va-sar                      בשר
                     -                      kee                       כי
                 crave                te-aw-veh                     תאוה
               and you             naph-she-kha                     נפשך
                                      le-e-khol                     לאכל
                  meat                   ba-sar                      בשר
              whenever                  be-khal                      בכל
                  want                   aw-vat                      אות
                   you             naph-she-kha                     נפשך
           you may eat                  to-khal                     תאכל
                    it                   ba-sar                      בשר
                    If                      kee                       כי
            is too far                 yir-chaq                     ירחק
              from you               mim-me-kha                      ממך
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                 where                   a-sher                      אשר
               chooses                 yiv-char                     יבחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                to put                   la-sum                     לשום
              His Name                   she-mo                      שמו
                                           sham                       שם
 then you may slaughter           ve-za-vach-ta                    וזבחת
       any of the herd         mib-be-qa-re-kha                    מבקרך
              or flock        u-mits-tso-ne-kha                   ומצאנך
                    as                   a-sher                      אשר
             has given                   na-tan                      נתן
                    He                     YHVH                     יהוה
                   you                   le-kha                       לך
                     -                ka-a-sher                     כאשר
  I have commanded you          tsiw-vee-ti-kha                    צויתך
       and you may eat             ve-a-khal-ta                    ואכלת
  it within your gates            bish-a-re-kha                   בשעריך
              whenever                  be-khol                      בכל
                  want                   aw-vat                      אות
                   you             naph-she-kha                     נפשך
                Indeed                      akh                       אך
                 it as                ka-a-sher                     כאשר
           you may eat                ye-a-khel                     יאכל
                     -                       et                       את
             a gazelle             hats-tse-vee                     הצבי
                     -                    ve-et                      ואת
               or deer                ha-ay-yal                     האיל
                                            ken                       כן
         you would eat            to-khe-len-nu                   תאכלנו
 the ceremonially uncle               hat-ta-me                     הטמא
         and the clean          ve-hat-ta-ho-wr                   והטהור
                  both                 yach-daw                     יחדו
            may eat it            yo-khe-len-nu                   יאכלנו
                  Only                      raq                       רק
               be sure                  cha-zaq                      חזק
                   not               le-vil-tee                    לבלתי
                to eat                   a-khol                      אכל
             the blood                  had-dam                      הדם
               because                      kee                       כי
             the blood                  had-dam                      הדם
                    is                       hu                      הוא
              the life             han-na-phesh                     הנפש
      and you must not                    ve-lo                      ולא
                   eat                  to-khal                     תאכל
              the life             han-ne-phesh                     הנפש
                  with                       im                       עם
              the meat               hab-ba-sar                     הבשר
                                             lo                       לא
 You must not eat [the            to-khe-len-nu                   תאכלנו
                 it on                       al                       על
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
                  pour          tish-pe-khen-nu                   תשפכנו
            like water               kam-ma-yim                     כמים
                Do not                       lo                       לא
                eat it            to-khe-len-nu                   תאכלנו
               so that                 le-ma-an                     למען
        it may go well                  yee-tav                     ייטב
              with you                   le-kha                       לך
     and your children           u-le-va-ne-kha                   ולבניך
             after you             a-cha-re-kha                    אחריך
               because                      kee                       כי
     you will be doing                 ta-a-seh                     תעשה
         what is right              hay-ya-shar                     הישר
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   But                      raq                       רק
      your holy things            qa-da-she-kha                    קדשיך
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   yih-yu                     יהיו
                                         le-kha                       לך
 and your vow offerings          u-ne-da-re-kha                   ונדריך
       you are to take                   tis-sa                      תשא
                and go                  u-va-ta                     ובאת
                    to                       el                       אל
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                     -                   a-sher                      אשר
           will choose                 yiv-char                     יבחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               Present              ve-a-see-ta                    ועשית
 of your burnt offering             o-lo-te-kha                    עלתיך
              the meat               hab-ba-sar                     הבשר
             and blood               ve-had-dam                     והדם
                    on                       al                       על
             the altar                 miz-bach                     מזבח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             The blood                   ve-dam                      ודם
 of your other sacrific           ze-va-che-kha                    זבחיך
    must be poured out           yish-sha-phekh                     ישפך
                beside                       al                       על
             the altar                 miz-bach                     מזבח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
              the meat            ve-hab-ba-sar                    והבשר
       but you may eat                  to-khel                     תאכל
            Be careful                  she-mor                      שמר
               to obey             ve-sha-ma-ta                    ושמעת
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                things           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
           command you            me-tsaw-ve-ka                     מצוך
               so that                 le-ma-an                     למען
 it may always go well                  yee-tav                     ייטב
              with you                   le-kha                       לך
     and your children           u-le-va-ne-kha                   ולבניך
             after you             a-cha-re-kha                    אחריך
                                             ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
               because                      kee                       כי
     you will be doing                 ta-a-seh                     תעשה
          what is good                hat-to-wv                     הטוב
             and right           ve-hay-ya-shar                    והישר
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                   אלהיךס
                  When                      kee                       כי
              cuts off                yakh-reet                    יכרית
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                       et                       את
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
          are entering                       va                       בא
                                       sham-mah                      שמה
         to dispossess               la-re-shet                     לרשת
                     -                  o-w-tam                     אותם
            before you            mip-pa-ne-kha                    מפניך
 and you drive them out           ve-ya-rash-ta                    וירשת
                     -                    o-tam                      אתם
              and live            ve-ya-shav-ta                    וישבת
         in their land               be-ar-tsam                    בארצם
            be careful             hish-sha-mer                     השמר
                                         le-kha                       לך
                   not                      pen                       פן
        to be ensnared              tin-na-qesh                     תנקש
         by their ways             a-cha-re-hem                   אחריהם
                 after                 a-cha-re                     אחרי
 they have been destroy         hish-sha-me-dam                    השמדם
            before you            mip-pa-ne-kha                    מפניך
                Do not                   u-phen                      ופן
               inquire                 tid-rosh                     תדרש
      about their gods             le-lo-he-hem                  לאלהיהם
                asking                   le-mor                     לאמר
                 "How                   e-khah                     איכה
                 serve                 ya-av-du                    יעבדו
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
              do these                ha-el-leh                     האלה
                     -                       et                       את
          their gods ?              e-lo-he-hem                   אלהיהם
                    do               ve-e-e-seh                    ואעשה
                                            ken                       כן
            likewise"                      gam                       גם
                I will                    a-nee                      אני
          You must not                       lo                       לא
             [worship]                 ta-a-seh                     תעשה
           in this way                     khen                       כן
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
               because                      kee                       כי
                 every                      kal                       כל
           abomination               to-w-a-vat                    תועבת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 which                   a-sher                      אשר
                 hates                    sa-ne                      שנא
         they practice                     a-su                      עשו
        for their gods             le-lo-he-hem                  לאלהיהם
             They even                      kee                       כי
                                            gam                       גם
                     -                       et                       את
            their sons                be-ne-hem                    בניהם
                     -                    ve-et                      ואת
         and daughters             be-no-te-hem                   בנתיהם
                  burn               yis-re-phu                    ישרפו
           in the fire                   va-esh                      באש
 [as sacrifices] to the            le-lo-he-hem                  לאלהיהם
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                                     had-da-var                     הדבר
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
           command you              me-tsaw-veh                     מצוה
                     -                  et-khem                     אתכם
                                           o-to                      אתו
       See that you do               tish-me-ru                    תשמרו
                     -               la-a-so-wt                    לעשות
                do not                       lo                       לא
                   add                  to-seph                      תסף
                 to it                    a-law                     עליו
                                          ve-lo                      ולא
           or subtract                   tig-ra                     תגרע
               from it               mim-men-nu                    ממנופ
                    If                      kee                       כי
                arises                   ya-qum                     יקום
             among you            be-qir-be-kha                    בקרבך
             a prophet                   na-vee                     נביא
                    or                        o                       או
               dreamer                  cho-lem                      חלם
             of dreams                cha-lo-wm                     חלום
         and proclaims                ve-na-tan                     ונתן
                to you                 e-le-kha                     אליך
                a sign                     o-wt                      אות
                    or                        o                       או
                wonder                mo-w-phet                     מופת
           comes about                     u-va                      ובא
       and if the sign                  ha-o-wt                     האות
             or wonder         ve-ham-mo-w-phet                   והמופת
                     -                   a-sher                      אשר
         he has spoken                  dib-ber                      דבר
                to you                 e-le-kha                     אליך
           but he says                   le-mor                     לאמר
       "Let us follow               ne-le-khah                     נלכה
                                       a-cha-re                     אחרי
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
                     -                   a-sher                      אשר
  ( which you have not                       lo                       לא
               known )                ye-da-tam                    ידעתם
 and let us worship the          ve-na-a-ve-dem                   ונעבדם
          you must not                       lo                       לא
                listen                  tish-ma                     תשמע
                    to                       el                       אל
             the words                   div-re                     דברי
               prophet               han-na-vee                    הנביא
               of that                    ha-hu                     ההוא
                    or                        o                       או
                     -                       el                       אל
               dreamer                cho-w-lem                     חולם
                                   ha-cha-lo-wm                    החלום
                     -                    ha-hu                     ההוא
                   For                      kee                       כי
        is testing you               me-nas-seh                     מנסה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                     -                  et-khem                     אתכם
           to find out                 la-da-at                     לדעת
               whether             ha-yish-khem                    הישכם
              you love                o-ha-veem                    אהבים
                     -                       et                       את
                 [Him]                     YHVH                     יהוה
                                   e-lo-he-khem                   אלהיכם
              with all                  be-khal                      בכל
            your heart              le-vav-khem                    לבבכם
          and with all                u-ve-khal                     ובכל
             your soul            naph-she-khem                    נפשכם
                     -                 a-cha-re                     אחרי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
     You are to follow                te-le-khu                     תלכו
                   and                  ve-o-to                     ואתו
              fear Him                 tee-ra-u                    תיראו
                     -                    ve-et                      ואת
      His commandments              mits-wo-taw                   מצותיו
                  Keep               tish-mo-ru                    תשמרו
          to His voice               u-ve-qo-lo                    ובקלו
            and listen                tish-ma-u                    תשמעו
                     -                  ve-o-to                     ואתו
             serve Him               ta-a-vo-du                    תעבדו
                to Him                     u-vo                      ובו
         and hold fast               tid-ba-qun                   תדבקון
               prophet            ve-han-na-vee                   והנביא
                Such a                    ha-hu                     ההוא
                    or                        o                       או
               dreamer                  cho-lem                      חלם
                                   ha-cha-lo-wm                    החלום
                                          ha-hu                     ההוא
  must be put to death                   yu-mat                     יומת
               because                      kee                       כי
      he has advocated                  dib-ber                      דבר
             rebellion                   sa-rah                      סרה
               against                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
   who brought you out            ham-mo-w-tsee                   המוציא
                     -                  et-khem                     אתכם
           of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
      and redeemed you         ve-hap-po-de-kha                    והפדך
        from the house                  mib-bet                     מבית
            of slavery                a-va-deem                    עבדים
 he has tried to turn y      le-had-dee-cha-kha                   להדיחך
                  from                      min                       מן
               the way              had-de-rekh                     הדרך
              in which                   a-sher                      אשר
     has commanded you              tsiw-ve-kha                      צוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
               to walk               la-le-khet                     ללכת
                                            bah                       בה
     So you must purge               u-vi-ar-ta                    ובערת
              the evil                    ha-ra                      הרע
        from among you           miq-qir-be-kha                    מקרבך
                    If                      kee                       כי
           entices you            ye-see-te-kha                    יסיתך
 your very own brother               a-chee-kha                     אחיך
                                            ben                       בן
                                      im-me-kha                      אמך
                    or                        o                       או
              your son                  vin-kha                      בנך
                    or                        o                       או
              daughter               vit-te-kha                      בתך
                    or                        o                       או
              the wife                   e-shet                      אשת
           you embrace               che-qe-kha                     חיקך
                    or                        o                       או
   your closest friend                 re-a-kha                      רעך
                     -                   a-sher                      אשר
                     -          ke-naph-she-kha                    כנפשך
              secretly               bas-se-ter                     בסתר
                saying                   le-mor                     לאמר
           "Let us go               ne-le-khah                     נלכה
           and worship             ve-na-av-dah                   ונעבדה
                gods"                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
               ( which                   a-sher                      אשר
                   nor                       lo                       לא
            have known                 ya-da-ta                     ידעת
           neither you                   at-tah                      אתה
          your fathers           va-a-vo-te-kha                   ואבתיך
              the gods               me-e-lo-he                    מאלהי
        of the peoples               ha-am-meem                    העמים
                     -                   a-sher                      אשר
            around you        se-vee-vo-te-khem                 סביבתיכם
          whether near           haq-qe-ro-veem                   הקרבים
                                       e-le-kha                     אליך
                    or                        o                       או
                   far           ha-re-cho-qeem                   הרחקים
          whether from                mim-me-ka                      ממך
               one end                 miq-tseh                     מקצה
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
          or the other                    ve-ad                      ועד
                                        qe-tseh                      קצה
                    ),                ha-a-rets                     הארץ
          you must not                       lo                       לא
                 yield                   to-veh                     תאבה
                to him                       lo                       לו
           Show him no                    ve-lo                      ולא
             or listen                  tish-ma                     תשמע
                to him                    e-law                     אליו
            and do not                    ve-lo                      ולא
                  pity                ta-cho-ws                     תחוס
                                       e-ne-kha                     עינך
                                          a-law                     עליו
                                          ve-lo                      ולא
                 spare                 tach-mol                     תחמל
                   him                    ve-lo                      ולא
             or shield              te-khas-seh                     תכסה
                   him                    a-law                     עליו
               Instead                      kee                       כי
 you must surely kill h                  ha-rog                      הרג
                                  ta-har-gen-nu                   תהרגנו
             Your hand                ya-de-kha                      ידך
               must be                  tih-yeh                     תהיה
           against him                       bo                       בו
             the first          va-ri-sho-w-nah                  בראשונה
   to put him to death             la-ha-mee-to                   להמיתו
             the hands                   ve-yad                      ויד
                of all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
              and then          ba-a-cha-ro-nah                   באחרנה
             Stone him              u-se-qal-to                   וסקלתו
                                   va-a-va-neem                   באבנים
              to death                   va-met                      ומת
                   for                      kee                       כי
                trying                 viq-qesh                      בקש
           to turn you       le-had-dee-cha-kha                   להדיחך
             away from                    me-al                      מעל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
   who brought you out      ham-mo-w-tsee-a-kha                  המוציאך
           of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
      out of the house                  mib-bet                     מבית
            of slavery                a-va-deem                    עבדים
              Then all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             will hear                yish-me-u                    ישמעו
         and be afraid              ve-yi-ra-un                   ויראון
        and will never                    ve-lo                      ולא
                 again              yo-w-si-phu                    יוספו
                    do               la-a-so-wt                    לעשות
                  such               kad-da-var                     כדבר
              a wicked                    ha-ra                      הרע
                 thing                  haz-zeh                      הזה
             among you            be-qir-be-kha                   בקרבךס
                    If                      kee                       כי
              you hear                  tish-ma                     תשמע
         regarding one                be-a-chat                     באחת
         of the cities                 a-re-kha                     עריך
                     -                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                   le-kha                       לך
            to inhabit               la-she-vet                     לשבת
                                           sham                       שם
               it said                   le-mor                     לאמר
           have arisen                 ya-tse-u                     יצאו
                   men               a-na-sheem                    אנשים
                                          be-ne                      בני
           that wicked             ve-lee-ya-al                    בליעל
        from among you           miq-qir-be-kha                    מקרבך
                astray          vay-yad-dee-chu                   וידיחו
                     -                       et                       את
 and have led the peopl               yo-she-ve                     ישבי
         of their city                   ee-ram                     עירם
                saying                   le-mor                     לאמר
           "Let us go               ne-le-khah                     נלכה
             and serve             ve-na-av-dah                   ונעבדה
                gods"                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
               ( which                   a-sher                      אשר
          you have not                       lo                       לא
              known ),                ye-da-tem                    ידעתם
 then you must inquire            ve-da-rash-ta                    ודרשת
           investigate            ve-cha-qar-ta                    וחקרת
       and interrogate             ve-sha-al-ta                    ושאלת
            thoroughly                   he-tev                     היטב
                And if               ve-hin-neh                     והנה
 it is established with                   e-met                      אמת
                                      na-kho-wn                     נכון
                                     had-da-var                     הדבר
    has been committed                ne-es-tah                    נעשתה
           abomination           hat-to-w-e-vah                   התועבה
             that this                  haz-zot                     הזאת
             among you            be-qir-be-kha                    בקרבך
   you must surely put                  hak-keh                      הכה
                                        tak-keh                      תכה
                     -                       et                       את
       the inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
                  city                   ha-eer                     העיר
               of that                    ha-hu                     ההוא
                                        le-phee                      לפי
          to the sword                  cha-rev                      חרב
 Devote to destruction               ha-cha-rem                     החרם
                     -                    o-tah                      אתה
                     -                    ve-et                      ואת
      all [its people]                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
                                            bah                       בה
                     -                    ve-et                      ואת
         and livestock               be-hem-tah                    בהמתה
                     -                  le-phee                      לפי
                     -                  cha-rev                      חרב
                   And                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
           its plunder               she-la-lah                     שללה
     you are to gather                 tiq-bots                     תקבץ
                    in                       el                       אל
            the middle                   to-wkh                      תוך
  of the public square               re-cho-vah                     רחבה
   and completely burn            ve-sa-raph-ta                    ושרפת
                                         va-esh                      באש
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
           its plunder               she-la-lah                     שללה
 as a whole burnt offer                 ka-leel                     כליל
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
 [The city] must remain            ve-ha-ye-tah                    והיתה
      a mound of ruins                      tel                       תל
               forever                  o-w-lam                     עולם
                 never                       lo                       לא
         to be rebuilt               tib-ba-neh                     תבנה
                                           o-wd                      עוד
               Nothing                    ve-lo                      ולא
           shall cling                  yid-baq                     ידבק
         to your hands             be-ya-de-kha                     בידך
                                       me-u-mah                    מאומה
                  from                      min                       מן
 devoted to destruction              ha-che-rem                     החרם
               so that                 le-ma-an                     למען
             will turn                  ya-shuv                     ישוב
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      His fierce anger             me-cha-ro-wn                    מחרון
                                          ap-po                      אפו
                 grant                ve-na-tan                     ונתן
                   you                   le-kha                       לך
                 mercy              ra-cha-meem                    רחמים
   show you compassion           ve-ri-cham-kha                    ורחמך
      and multiply you            ve-hir-be-kha                    והרבך
                    as                ka-a-sher                     כאשר
              He swore                  nish-ba                     נשבע
       to your fathers           la-a-vo-te-kha                   לאבתיך
               because                      kee                       כי
              you obey                  tish-ma                     תשמע
                                       be-qo-wl                     בקול
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
               keeping                 lish-mor                     לשמר
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
      His commandments              mits-wo-taw                   מצותיו
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
   am giving you today           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
                                      hay-yo-wm                     היום
           [and] doing               la-a-so-wt                    לעשות
         what is right              hay-ya-shar                     הישר
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                   אלהיךס
              are sons                  ba-neem                     בנים
                   You                   at-tem                      אתם
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                do not                       lo                       לא
                   cut             tit-go-de-du                   תתגדדו
            yourselves                    ve-lo                      ולא
              or shave                ta-see-mu                    תשימו
                                     qa-re-chah                     קרחה
        your foreheads                      ben                      בין
                                      e-ne-khem                   עיניכם
 on behalf of the dead                   la-met                      למת
                   for                      kee                       כי
          are a people                       am                       עם
                  holy               qa-do-wosh                     קדוש
                   you                   at-tah                      אתה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                                       u-ve-kha                      ובך
            has chosen                  ba-char                      בחר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
             you to be                lih-yo-wt                    להיות
               for His                       lo                       לו
              a people                    le-am                      לעם
     prized possession               se-gul-lah                     סגלה
            out of all                  mik-kol                      מכל
           the peoples               ha-am-meem                    העמים
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
          of the earth              ha-a-da-mah                   האדמהס
          You must not                       lo                       לא
                   eat                  to-khal                     תאכל
                   any                      kal                       כל
      detestable thing               to-w-e-vah                    תועבה
                 These                      zot                      זאת
       are the animals            hab-be-he-mah                    הבהמה
                  that                   a-sher                      אשר
         you may eat :                to-khe-lu                    תאכלו
                The ox                   sho-wr                      שור
                                            seh                       שה
             the sheep              khe-sa-veem                    כשבים
                                         ve-seh                      ושה
              the goat                  iz-zeem                     עזים
              the deer                   ay-yal                      איל
           the gazelle                u-tse-vee                     וצבי
          the roe deer              ve-yach-mur                   ויחמור
         the wild goat                 ve-aq-qo                     ואקו
              the ibex              ve-dee-shon                    ודישן
          the antelope                   u-te-o                     ותאו
 and the mountain sheep               va-za-mer                     וזמר
                   any                  ve-khal                      וכל
                animal                be-he-mah                     בהמה
                                    maph-re-set                    מפרסת
                  hoof                  par-sah                     פרסה
               divided             ve-sho-sa-at                    ושסעת
      that has a split                   she-sa                      שסע
                in two                   she-te                      שתי
                                   phe-ra-so-wt                    פרסות
        and that chews                 ma-a-lat                     מעלת
               the cud                   ge-rah                      גרה
                                  bab-be-he-mah                    בבהמה
                     -                    o-tah                      אתה
           You may eat                to-khe-lu                    תאכלו
                   But                      akh                       אך
                     -                       et                       את
       the following :                      zeh                       זה
           you are not                       lo                       לא
                to eat                to-khe-lu                    תאכלו
    of those that chew              mim-ma-a-le                    ממעלי
               the cud               hag-ge-rah                     הגרה
 or have a completely d       u-mim-maph-ree-se                 וממפריסי
                  hoof              hap-par-sah                    הפרסה
                                 hash-she-su-ah                   השסועה
                     -                       et                       את
             the camel               hag-ga-mal                     הגמל
                     -                    ve-et                      ואת
            the rabbit             ha-ar-ne-vet                   הארנבת
                  [or]                    ve-et                      ואת
       the rock badger            hash-sha-phan                     השפן
              Although                      kee                       כי
                  chew                 ma-a-leh                     מעלה
               the cud                   ge-rah                      גרה
                  they                  hem-mah                      המה
                  hoof               u-phar-sah                    ופרסה
           they do not                       lo                       לא
        have a divided              hiph-ree-su                   הפריסו
           are unclean                te-me-eem                    טמאים
                  They                      hem                       הם
               for you                  la-khem                      לכם
            as well as                    ve-et                      ואת
               the pig              ha-cha-zeer                    החזיר
                                            kee                       כי
         has a divided                maph-rees                    מפריס
                  hoof                  par-sah                     פרסה
             though it                       hu                      הוא
           it does not                    ve-lo                      ולא
          chew the cud                   ge-rah                      גרה
            is unclean                    ta-me                      טמא
                    It                       hu                      הוא
               for you                  la-khem                      לכם
              its meat            mib-be-sa-ram                    מבשרם
          You must not                       lo                       לא
                   eat                to-khe-lu                    תאכלו
           its carcass          u-ve-niv-la-tam                  ובנבלתם
                                             lo                       לא
              or touch                 tig-ga-u                    תגעוס
                     -                       et                       את
                     -                      zeh                       זה
           you may eat                to-khe-lu                    תאכלו
 Of all [the creatures]                 mik-kol                      מכל
           that [live]                   a-sher                      אשר
          in the water               bam-ma-yim                     במים
              anything                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       lo                       לו
             with fins              se-nap-peer                    סנפיר
            and scales            ve-qas-qe-set                   וקשקשת
                                      to-khe-lu                    תאכלו
              anything                  ve-khol                      וכל
                  that                   a-sher                      אשר
              does not                       en                      אין
                                             lo                       לו
             have fins              se-nap-peer                    סנפיר
            and scales            ve-qas-qe-set                   וקשקשת
       but you may not                       lo                       לא
                   eat                to-khe-lu                    תאכלו
            is unclean                    ta-me                      טמא
                    it                       hu                      הוא
               for you                  la-khem                     לכםס
                   any                      kal                       כל
                  bird               tsip-po-wr                     צפור
                 clean                te-ho-rah                     טהרה
           You may eat                to-khe-lu                    תאכלו
             but these                   ve-zeh                      וזה
                     -                   a-sher                      אשר
           you may not                       lo                       לא
                   eat                to-khe-lu                    תאכלו
                     :                   me-hem                      מהם
             the eagle              han-ne-sher                     הנשר
   the bearded vulture            ve-hap-pe-res                    והפרס
     the black vulture       ve-ha-a-ze-nee-yah                  והעזניה
          the red kite              ve-ha-ra-ah                    והראה
                     -                    ve-et                      ואת
            the falcon                ha-ay-yah                     האיה
               of kite           ve-had-day-yah                    והדיה
              any kind               le-mee-nah                    למינה
                     -                    ve-et                      ואת
                   any                      kal                       כל
              of raven                    o-rev                      ערב
                  kind                le-mee-no                    למינו
                     -                    ve-et                      ואת
                                            bat                       בת
           the ostrich             hay-ya-a-nah                    היענה
                     -                    ve-et                      ואת
       the screech owl             hat-tach-mas                    התחמס
                     -                    ve-et                      ואת
              the gull           hash-sha-chaph                     השחף
                     -                    ve-et                      ואת
               of hawk                 han-nets                      הנץ
              any kind             le-mee-ne-hu                   למינהו
                     -                       et                       את
        the little owl                hak-ko-ws                     הכוס
                     -                    ve-et                      ואת
         the great owl            hay-yan-shuph                   הינשוף
         the white owl       ve-hat-tin-sha-met                  והתנשמת
        the desert owl             ve-haq-qa-at                    והקאת
                     -                    ve-et                      ואת
            the osprey            ha-ra-cha-mah                    הרחמה
                     -                    ve-et                      ואת
         the cormorant            hash-sha-lakh                     השלך
             the stork        ve-ha-cha-see-dah                  והחסידה
              of heron          ve-ha-a-na-phah                   והאנפה
              any kind               le-mee-nah                    למינה
            the hoopoe      ve-had-du-khee-phat                 והדוכיפת
            or the bat         ve-ha-a-tal-leph                   והעטלף
                   All                  ve-khol                      וכל
               insects                 she-rets                      שרץ
                flying                 ha-o-wph                     העוף
           are unclean                    ta-me                      טמא
                                             hu                      הוא
               for you                  la-khem                      לכם
          they may not                       lo                       לא
              be eaten              ye-a-khe-lu                    יאכלו
                   any                      kal                       כל
                  bird                    o-wph                      עוף
                 clean                 ta-ho-wr                     טהור
       But you may eat                to-khe-lu                    תאכלו
           You are not                       lo                       לא
                to eat                to-khe-lu                    תאכלו
                   any                     khal                       כל
               carcass                ne-ve-lah                     נבלה
 to the foreigner resid                 lag-ger                      לגר
                     -                   a-sher                      אשר
     within your gates            bish-a-re-kha                   בשעריך
       you may give it           tit-te-nen-nah                    תתננה
     and he may eat it             va-a-kha-lah                    ואכלה
                    or                        o                       או
          you may sell                  ma-khor                      מכר
     it to a foreigner            le-na-khe-ree                    לנכרי
                   For                      kee                       כי
                people                       am                       עם
            are a holy               qa-do-wosh                     קדוש
                   you                   at-tah                      אתה
 belonging to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
          You must not                       lo                       לא
                  cook             te-vash-shel                     תבשל
          a young goat                   ge-dee                      גדי
                  milk               ba-cha-lev                     בחלב
       in its mother’s                    im-mo                     אמופ
 You must be sure to se                  as-ser                      עשר
                                      te-as-ser                     תעשר
                     -                       et                       את
                of all                      kal                       כל
           the produce                 te-vu-at                    תבואת
                                      zar-e-kha                     זרעך
         brought forth               hay-yo-tse                     היצא
      from your fields               has-sa-deh                     השדה
             each year                  sha-nah                      שנה
                                        sha-nah                      שנה
    And you are to eat             ve-a-khal-ta                    ואכלת
       in the presence                  liph-ne                     לפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
          at the place             bam-ma-qo-wm                    במקום
                     -                   a-sher                      אשר
        He will choose                 yiv-char                     יבחר
         as a dwelling              le-shak-ken                     לשכן
          for His Name                   she-mo                      שמו
                                           sham                       שם
               a tenth                   ma-sar                     מעשר
         of your grain             de-ga-ne-kha                     דגנך
              new wine           tee-ro-she-kha                    תירשך
               and oil        ve-yits-ha-re-kha                   ויצהרך
     and the firstborn             u-ve-kho-rot                    ובכרת
         of your herds             be-qa-re-kha                     בקרך
            and flocks            ve-tso-ne-kha                    וצאנך
               so that                 le-ma-an                     למען
         you may learn                  til-mad                     תלמד
               to fear                le-yir-ah                    ליראה
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                always                      kal                       כל
                                    hay-ya-meem                    הימים
                But if                  ve-khee                      וכי
          is too great                  yir-beh                     ירבה
                   for               mim-me-kha                      ממך
          the distance              had-de-rekh                     הדרך
               because                      kee                       כי
                                             lo                       לא
                                        tu-khal                     תוכל
          you to carry                  se-e-to                     שאתו
       that with which                      kee                       כי
       is too far away                 yir-chaq                     ירחק
                                     mim-me-kha                      ממך
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                 where                   a-sher                      אשר
           will choose                 yiv-char                     יבחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                to put                   la-sum                     לשום
              His Name                   she-mo                      שמו
                                           sham                       שם
                                            kee                       כי
       has blessed you           ye-va-rekh-kha                    יברכך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
         then exchange            ve-na-tat-tah                    ונתתה
          it for money              bak-ka-seph                     בכסף
                  take               ve-tsar-ta                     וצרת
             the money              hak-ke-seph                     הכסף
          in your hand             be-ya-de-kha                     בידך
                and go            ve-ha-lakh-ta                    והלכת
                    to                       el                       אל
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                     -                   a-sher                      אשר
           will choose                 yiv-char                     יבחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                                             bo                       בו
    Then you may spend            ve-na-tat-tah                    ונתתה
             the money              hak-ke-seph                     הכסף
           on anything                  be-khol                      בכל
                     -                   a-sher                      אשר
              desire :                te-aw-veh                     תאוה
                   you             naph-she-kha                     נפשך
                cattle               bab-ba-qar                     בבקר
                 sheep              u-vats-tson                    ובצאן
                  wine             u-vay-ya-yin                    וביין
          strong drink          u-vash-she-khar                    ובשכר
           or anything                u-ve-khol                     ובכל
                     -                   a-sher                      אשר
                  wish            tish-a-le-kha                    תשאלך
                   you             naph-she-kha                     נפשך
      You are to feast             ve-a-khal-ta                    ואכלת
                 there                     sham                       שם
       in the presence                  liph-ne                     לפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
           and rejoice            ve-sa-mach-ta                    ושמחת
                                         at-tah                      אתה
   with your household              u-ve-te-kha                    וביתך
            the Levite            ve-hal-le-vee                    והלוי
                     -                   a-sher                      אשר
     within your gates            bish-a-re-kha                   בשעריך
            And do not                       lo                       לא
               neglect             ta-az-ven-nu                   תעזבנו
                 since                      kee                       כי
             he has no                       en                      אין
                                             lo                       לו
               portion                  che-leq                      חלק
        or inheritance            ve-na-cha-lah                    ונחלה
             among you                  im-makh                     עמךס
            At the end                 miq-tseh                     מקצה
        of every three                 sha-losh                      שלש
                 years                 sha-neem                     שנים
                 bring                to-w-tsee                    תוציא
                     -                       et                       את
                of all                      kal                       כל
               a tenth                   ma-sar                     מעשר
          your produce           te-vu-a-te-kha                   תבואתך
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
              for that                  ha-hi-w                     ההוא
       and lay [it] up           ve-hin-nach-ta                    והנחת
     within your gates            bish-a-re-kha                   בשעריך
              may come                     u-va                      ובא
       Then the Levite               hal-le-vee                     הלוי
             ( because                      kee                       כי
             he has no                       en                      אין
                                             lo                       לו
               portion                  che-leq                      חלק
        or inheritance            ve-na-cha-lah                    ונחלה
          among you ),                  im-makh                      עמך
         the foreigner               ve-hag-ger                     והגר
        the fatherless          ve-hay-ya-to-wm                   והיתום
         and the widow          ve-ha-al-ma-nah                  והאלמנה
                     -                   a-sher                      אשר
     within your gates            bish-a-re-kha                   בשעריך
               and eat              ve-a-khe-lu                    ואכלו
      and be satisfied               ve-sa-ve-u                    ושבעו
                                       le-ma-an                     למען
            will bless           ye-va-rekh-kha                    יברכך
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
            you in all                  be-khal                      בכל
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
         of your hands                ya-de-kha                      ידך
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                 ta-a-seh                    תעשהס
            At the end                 miq-qets                      מקץ
        of every seven                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
                                       ta-a-seh                     תעשה
 you must cancel debts              she-mit-tah                     שמטה
                  This                   ve-zeh                      וזה
         is the manner                   de-var                      דבר
        of remission :         hash-she-mit-tah                    השמטה
          shall cancel                sha-mo-wt                     שמוט
                 Every                      kal                       כל
              creditor                    ba-al                      בעל
                                      mash-sheh                      משה
                                          ya-do                      ידו
                  what                   a-sher                      אשר
         he has loaned                yash-sheh                      ישה
       to his neighbor               be-re-e-hu                    ברעהו
             He is not                       lo                       לא
            to collect                  yig-gos                      יגש
              anything                       et                       את
     from his neighbor                  re-e-hu                     רעהו
                     -                    ve-et                      ואת
            or brother                   a-chee                     אחיו
               because                      kee                       כי
   has been proclaimed                    qa-ra                      קרא
       time of release              she-mit-tah                     שמטה
            the LORD’s                  la-YHVH                    ליהוה
                     -                       et                       את
 something from a forei          han-na-khe-ree                    הנכרי
       You may collect                  tig-gos                      תגש
              whatever                va-a-sher                     ואשר
                  owes                  yih-yeh                     יהיה
                   you                   le-kha                       לך
                                             et                       את
          your brother               a-chee-kha                     אחיך
  but you must forgive                 tash-met                     תשמט
                                      ya-de-kha                      ידך
               however                   e-phes                      אפס
                                            kee                       כי
                    no                       lo                       לא
         There will be                  yih-yeh                     יהיה
             among you                   be-kha                       בך
                  poor                 ev-yo-wn                    אביון
               because                      kee                       כי
 will surely bless you                  va-rekh                      ברך
                                 ye-va-rekh-kha                    יברכך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                   le-kha                       לך
     as an inheritance               na-cha-lah                     נחלה
            to possess              le-rish-tah                    לרשתה
                  only                      raq                       רק
                    if                       im                       אם
              you obey               sha-mo-w-a                     שמוע
                                        tish-ma                     תשמע
                                       be-qo-wl                     בקול
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
       and are careful                 lish-mor                     לשמר
             to follow               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          commandments             ham-mits-vah                    המצוה
                 these                  haz-zot                     הזאת
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
   am giving you today           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
                                      hay-yo-wm                     היום
                     -                      kee                       כי
         When the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
           blesses you              be-rakh-kha                     ברכך
                    as                ka-a-sher                     כאשר
       He has promised                  dib-ber                      דבר
                                           lakh                       לך
         you will lend           ve-ha-a-vat-ta                   והעבטת
               nations                 go-w-yim                     גוים
               to many                 rab-beem                     רבים
                                      ve-at-tah                     ואתה
             from none                       lo                       לא
            but borrow                 ta-a-vot                     תעבט
         you will rule             u-ma-shal-ta                    ומשלת
               nations              be-go-w-yim                    בגוים
             over many                 rab-beem                     רבים
                                       u-ve-kha                      ובך
               by none                       lo                       לא
          but be ruled               yim-sho-lu                   ימשלוס
                    If                      kee                       כי
              there is                  yih-yeh                     יהיה
                 among                   ve-kha                       בך
            a poor man                 ev-yo-wn                    אביון
                     -                me-a-chad                     מאחד
         your brothers                a-che-kha                     אחיך
            within any                be-a-chad                     באחד
          of the gates             she-a-re-kha                    שעריך
           in the land            be-ar-tse-kha                    בארצך
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                     lakh                       לך
      then you are not                       lo                       לא
             to harden               te-am-mets                     תאמץ
                     -                       et                       את
            your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
                  [or]                    ve-lo                      ולא
                  shut                 tiq-pots                     תקפץ
                     -                       et                       את
             your hand                ya-de-kha                      ידך
               brother            me-a-chee-kha                    מאחיך
        from your poor              ha-ev-yo-wn                   האביון
               Instead                      kee                       כי
       you are to open               pha-to-ach                      פתח
                                      tiph-tach                     תפתח
                     -                       et                       את
             your hand                ya-de-kha                      ידך
                to him                       lo                       לו
       and freely loan              ve-ha-a-vet                    והעבט
                   him          ta-a-vee-ten-nu                  תעביטנו
              whatever                       de                       די
              he needs               mach-so-ro                    מחסרו
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                 yech-sar                     יחסר
                     -                       lo                       לו
            Be careful             hish-sha-mer                     השמר
                                         le-kha                       לך
         not to harbor                      pen                       פן
                                        yih-yeh                     יהיה
               thought                   da-var                      דבר
                    in                       im                       עם
          your heart :             le-va-ve-kha                     לבבך
           this wicked             ve-lee-ya-al                    בליעל
                                         le-mor                     לאמר
             is near"                qa-re-vah                     קרבה
                  year                  she-nat                      שנת
         "The seventh              hash-she-va                     השבע
              the year                  she-nat                      שנת
            of release         hash-she-mit-tah                    השמטה
          begrudgingly                 ve-ra-ah                     ורעה
 so that you look upon                 e-ne-kha                     עינך
               brother            be-a-chee-kha                    באחיך
             your poor              ha-ev-yo-wn                   האביון
               nothing                    ve-lo                      ולא
          and give him                  tit-ten                      תתן
                                             lo                       לו
       He will cry out                 ve-qa-ra                     וקרא
           against you                 a-le-kha                     עליך
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       and you will be                ve-ha-yah                     והיה
                                         ve-kha                       בך
         guilty of sin                     chet                      חטא
       Give generously                 na-to-wn                     נתון
                                        tit-ten                      תתן
                to him                       lo                       לו
            and do not                    ve-lo                      ולא
            be grieved                    ye-ra                      ירע
        let your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
      [when you do so]            be-tit-te-kha                     בתתך
                                             lo                       לו
                                            kee                       כי
        And because of                  big-lal                     בגלל
                                     had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
            will bless           ye-va-rekh-kha                    יברכך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
            you in all                  be-khal                      בכל
             your work              ma-a-se-kha                     מעשך
     and in everything                u-ve-khol                     ובכל
      to which you put                mish-lach                     משלח
             your hand                ya-de-kha                      ידך
                   For                      kee                       כי
      there will never                       lo                       לא
                 cease                 yech-dal                     יחדל
            to be poor                 ev-yo-wn                    אביון
                    in               miq-qe-rev                     מקרב
              the land                ha-a-rets                     הארץ
           that is why                       al                       על
                                            ken                       כן
                     I                a-no-khee                     אנכי
     am commanding you           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
                    to                   le-mor                     לאמר
                  open                pa-to-ach                      פתח
                  wide                tiph-tach                     תפתח
                     -                       et                       את
             your hand                ya-de-kha                      ידך
       to your brother            le-a-chee-kha                    לאחיך
       and to the poor          la-a-nee-ye-kha                    לעניך
             and needy        u-le-ev-yo-ne-kha                  ולאבינך
          in your land            be-ar-tse-kha                   בארצךס
                    If                      kee                       כי
               is sold              yim-ma-kher                     ימכר
                to you                   le-kha                       לך
              a fellow               a-chee-kha                     אחיך
                Hebrew                ha-iv-ree                    העברי
              a man or                        o                       או
               a woman            ha-iv-ree-yah                   העבריה
        and serves you           va-a-va-de-kha                    ועבדך
                   six                    shesh                       שש
                 years                 sha-neem                     שנים
                  year           u-vash-sha-nah                    ובשנה
   then in the seventh          hash-she-vee-it                   השביעת
      you must set him       te-shal-le-chen-nu                   תשלחנו
                  free             cha-phe-shee                     חפשי
                                     me-im-makh                     מעמך
              And when                  ve-khee                      וכי
       you release him       te-shal-le-chen-nu                   תשלחנו
                                   cha-phe-shee                     חפשי
                                     me-im-makh                     מעמך
                do not                       lo                       לא
         send him away       te-shal-le-chen-nu                   תשלחנו
          empty-handed                   re-qam                     ריקם
 You are to furnish him                ha-a-neq                    העניק
             liberally                ta-a-neeq                    תעניק
                                             lo                       לו
       from your flock          mits-tso-ne-kha                    מצאנך
  your threshing floor       u-mig-ga-re-ne-kha                   ומגרנך
    and your winepress         u-mee-yiq-ve-kha                   ומיקבך
                    as                   a-sher                      אשר
       has blessed you              be-rakh-kha                     ברכך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
        You shall give                  tit-ten                      תתן
                to him                       lo                       לו
              Remember            ve-za-khar-ta                    וזכרת
                  that                      kee                       כי
                slaves                    e-ved                      עבד
              you were                ha-yee-ta                     היית
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          redeemed you          vay-yiph-de-kha                    ויפדך
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
           that is why                       al                       על
                                            ken                       כן
                     I                a-no-khee                     אנכי
             am giving           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
                   you                       et                       את
               command               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                 today                hay-yo-wm                     היום
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                But if                      kee                       כי
     your servant says                   yo-mar                     יאמר
                to you                 e-le-kha                     אליך
            ‘ I do not                       lo                       לא
         want to leave                    e-tse                      אצא
                 you ’               me-im-makh                     מעמך
               because                      kee                       כי
              he loves              a-he-ve-kha                     אהבך
                   you                    ve-et                      ואת
    and your household                be-te-kha                     ביתך
                   and                      kee                       כי
           is well off                    to-wv                      טוב
                                             lo                       לו
              with you                  im-makh                      עמך
             then take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                     -                       et                       את
                an awl            ham-mar-tse-a                    המרצע
       and pierce [it]            ve-na-tat-tah                    ונתתה
       through his ear               ve-a-ze-no                    באזנו
         into the door             u-vad-de-let                    ובדלת
    and he will become                ve-ha-yah                     והיה
                  your                   le-kha                       לך
               servant                    e-ved                      עבד
              for life                  o-w-lam                     עולם
                   And                   ve-aph                      ואף
      your maidservant           la-a-ma-te-kha                    לאמתך
                 treat                 ta-a-seh                     תעשה
          the same way                      ken                       כן
                Do not                       lo                       לא
         as a hardship                 yiq-sheh                     יקשה
             regard it              ve-e-ne-kha                    בעינך
                to set       be-shal-le-cha-kha                    בשלחך
        [your servant]                     o-to                      אתו
                  free             cha-phe-shee                     חפשי
                                     me-im-makh                     מעמך
               because                      kee                       כי
      were worth twice                 mish-neh                     משנה
             the wages                  se-khar                      שכר
       of a hired hand                 sa-kheer                     שכיר
            of service              a-va-de-kha                     עבדך
               his six                    shesh                       שש
                 years                 sha-neem                     שנים
        will bless you            u-ve-rakh-kha                    וברכך
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                in all                  be-khol                      בכל
                     -                   a-sher                      אשר
                you do                 ta-a-seh                    תעשהפ
                 every                      kal                       כל
             firstborn            hab-be-kho-wr                    הבכור
                     -                   a-sher                      אשר
              produced               yiw-va-led                     יולד
         by your herds            biv-qa-re-kha                    בבקרך
            and flocks          u-ve-tso-ne-kha                   ובצאנך
                  male              haz-za-khar                     הזכר
    You must set apart                taq-deesh                    תקדיש
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
           You are not                       lo                       לא
               to work                 ta-a-vod                     תעבד
  to put the firstborn                 biv-khor                     בבכר
          of your oxen             sho-w-re-kha                     שורך
                   nor                    ve-lo                      ולא
      are you to shear                   ta-goz                      תגז
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
         of your flock               tso-ne-kha                     צאנך
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
         are to eat it            to-kha-len-nu                   תאכלנו
             Each year                  sha-nah                      שנה
                                     ve-sha-nah                     בשנה
          in the place             bam-ma-qo-wm                    במקום
                     -                   a-sher                      אשר
           will choose                 yiv-char                     יבחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   you                   at-tah                      אתה
    and your household              u-ve-te-kha                    וביתך
                But if                  ve-khee                      וכי
       [an animal] has                  yih-yeh                     יהיה
                                             vo                       בו
              a defect                      mum                      מום
               is lame               pis-se-ach                      פסח
                    or                        o                       או
                 blind                   iw-ver                      עור
            or has any                      kol                       כל
                  flaw                      mum                      מום
               serious                       ra                       רע
          you must not                       lo                       לא
             sacrifice           tiz-ba-chen-nu                   תזבחנו
        it to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
     within your gates            bish-a-re-kha                   בשעריך
                Eat it            to-kha-len-nu                   תאכלנו
 the ceremonially uncle               hat-ta-me                     הטמא
 and clean [may eat it]         ve-hat-ta-ho-wr                   והטהור
                  both                 yach-daw                     יחדו
 as [they would] a gaze            kats-tse-vee                     כצבי
             or a deer            ve-kha-ay-yal                    וכאיל
                   But                      raq                       רק
                     -                       et                       את
             the blood                    da-mo                      דמו
          you must not                       lo                       לא
                   eat                  to-khel                     תאכל
                 it on                       al                       על
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
                  pour          tish-pe-khen-nu                   תשפכנו
            like water               kam-ma-yim                    כמיםפ
               Observe                sha-mo-wr                     שמור
                     -                       et                       את
             the month                 cho-desh                      חדש
               of Abib                ha-a-veev                    האביב
         and celebrate              ve-a-see-ta                    ועשית
          the Passover                  pe-sach                      פסח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
               because                      kee                       כי
          in the month              be-cho-desh                     בחדש
               of Abib                ha-a-veev                    האביב
       brought you out          ho-w-tsee-a-kha                   הוציאך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
              of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
              by night                la-ye-lah                     לילה
      You are to offer            ve-za-vach-ta                    וזבחת
 the Passover sacrifice                 pe-sach                      פסח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
              or flock                     tson                      צאן
         from the herd                 u-va-qar                     ובקר
          in the place             bam-ma-qo-wm                    במקום
                     -                   a-sher                      אשר
           will choose                 yiv-char                     יבחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         as a dwelling              le-shak-ken                     לשכן
          for His Name                   she-mo                      שמו
                                           sham                       שם
          You must not                       lo                       לא
                   eat                  to-khal                     תאכל
               with it                    a-law                     עליו
        leavened bread                 cha-mets                      חמץ
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
        you are to eat                  to-khal                     תאכל
               with it                    a-law                     עליו
      unleavened bread              mats-tso-wt                     מצות
             the bread                  le-chem                      לחם
         of affliction                    o-nee                      עני
               because                      kee                       כי
            in haste —         ve-chip-pa-zo-wn                   בחפזון
              you left                ya-tsa-ta                     יצאת
              the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
               so that                 le-ma-an                     למען
      you may remember                  tiz-kor                     תזכר
                     -                       et                       את
                     -                    yo-wm                      יום
              you left               tse-te-kha                     צאתך
              the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          for the rest                      kol                       כל
               the day                    ye-me                      ימי
          of your life              chay-ye-kha                     חייך
                    No                    ve-lo                      ולא
        is to be found                 ye-ra-eh                     יראה
                                         le-kha                       לך
                leaven                    se-or                      שאר
                in all                  be-khal                      בכל
             your land               ge-vul-kha                     גבלך
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
              and none                    ve-lo                      ולא
          shall remain                  ya-leen                     ילין
                    of                      min                       מן
              the meat               hab-ba-sar                     הבשר
                     -                   a-sher                      אשר
         you sacrifice                 tiz-bach                     תזבח
        in the evening                 ba-e-rev                     בערב
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          of the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
         until morning               lab-bo-qer                     לבקר
           You are not                       lo                       לא
                                        tu-khal                     תוכל
          to sacrifice               liz-bo-ach                     לזבח
                     -                       et                       את
   the Passover animal              hap-pa-sach                     הפסח
                in any                be-a-chad                     באחד
          of the towns             she-a-re-kha                    שעריך
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                     lakh                       לך
         You must only                      kee                       כי
                                             im                       אם
                    at                       el                       אל
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                     -                   a-sher                      אשר
           will choose                 yiv-char                     יבחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
         as a dwelling              le-shak-ken                     לשכן
          for His Name                   she-mo                      שמו
                                           sham                       שם
                 offer                 tiz-bach                     תזבח
                     -                       et                       את
 the Passover sacrifice             hap-pe-sach                     הפסח
 Do this in the evening                ba-a-rev                     בערב
                  sets                  ke-vo-w                     כבוא
            as the sun            hash-she-mesh                     השמש
      at the same time                  mo-w-ed                     מועד
          you departed               tse-te-kha                     צאתך
            from Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
 And you shall roast it          u-vish-shal-ta                    ובשלת
            and eat it             ve-a-khal-ta                    ואכלת
          in the place             bam-ma-qo-wm                    במקום
                     -                   a-sher                      אשר
           will choose                 yiv-char                     יבחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                                             bo                       בו
                     -             u-pha-nee-ta                    ופנית
    and in the morning               vab-bo-qer                     בבקר
      you shall return            ve-ha-lakh-ta                    והלכת
         to your tents           le-o-ha-le-kha                   לאהליך
               For six                 she-shet                      ששת
                  days                  ya-meem                     ימים
          you must eat                  to-khal                     תאכל
      unleavened bread              mats-tso-wt                     מצות
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
    and on the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
 you shall hold a solem               a-tse-ret                     עצרת
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
      and you must not                       lo                       לא
                    do                 ta-a-seh                     תעשה
              any work               me-la-khah                   מלאכהס
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
                 weeks                sha-vu-ot                     שבעת
  You are to count off                  tis-par                     תספר
                                           lakh                       לך
                                     me-ha-chel                     מהחל
 you first put the sick               cher-mesh                     חרמש
 to the standing grain               baq-qa-mah                     בקמה
                                        ta-chel                      תחל
                [from]                  lis-por                     לספר
                                        shiv-ah                     שבעה
            [the time]              sha-vu-o-wt                    שבעות
 And you shall celebrat             ve-a-see-ta                    ועשית
             the Feast                     chag                       חג
              of Weeks              sha-vu-o-wt                    שבעות
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                                        mis-sat                      מסת
 with a freewill offeri                 nid-vat                     נדבת
                                      ya-de-kha                      ידך
                  that                   a-sher                      אשר
              you give                  tit-ten                      תתן
  in proportion to how                ka-a-sher                     כאשר
       has blessed you           ye-va-rekh-kha                    יברכך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
 and you shall rejoice            ve-sa-mach-ta                    ושמחת
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                   you                   at-tah                      אתה
             your sons                u-vin-kha                     ובנך
         and daughters             u-vit-te-kha                     ובתך
      your menservants             ve-av-de-kha                    ועבדך
      and maidservants           va-a-ma-te-kha                    ואמתך
        and the Levite            ve-hal-le-vee                    והלוי
                     -                   a-sher                      אשר
     within your gates            bish-a-re-kha                   בשעריך
 as well as the foreign              ve-hag-ger                     והגר
        the fatherless          ve-hay-ya-to-wm                   והיתום
        and the widows          ve-ha-al-ma-nah                  והאלמנה
                     -                   a-sher                      אשר
             among you            be-qir-be-kha                    בקרבך
          in the place             bam-ma-qo-wm                    במקום
                     -                   a-sher                      אשר
           will choose                 yiv-char                     יבחר
                    He                     YHVH                     יהוה
                                    e-lo-he-kha                    אלהיך
         as a dwelling              le-shak-ken                     לשכן
          for His Name                   she-mo                      שמו
                     —                     sham                       שם
              Remember            ve-za-khar-ta                    וזכרת
                  that                      kee                       כי
                slaves                    e-ved                      עבד
              you were                ha-yee-ta                     היית
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
         and carefully            ve-sha-mar-ta                    ושמרת
                follow              ve-a-see-ta                    ועשית
                     -                       et                       את
              statutes             ha-chuq-qeem                    החקים
                 these                ha-el-leh                    האלהפ
             the Feast                     chag                       חג
        of Tabernacles              has-suk-kot                     הסכת
  You are to celebrate                 ta-a-seh                     תעשה
                                         le-kha                       לך
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
 after you have gathere          be-a-se-pe-kha                    באספך
 [the produce of] your         mig-ga-re-ne-kha                    מגרנך
    and your winepress         u-mee-yiq-ve-kha                   ומיקבך
 And you shall rejoice            ve-sa-mach-ta                    ושמחת
       in your feast —           be-chag-ge-kha                     בחגך
                   you                   at-tah                      אתה
             your sons                u-vin-kha                     ובנך
         and daughters             u-vit-te-kha                     ובתך
      your menservants             ve-av-de-kha                    ועבדך
      and maidservants           va-a-ma-te-kha                    ואמתך
        and the Levite            ve-hal-le-vee                    והלוי
 as well as the foreign              ve-hag-ger                     והגר
        the fatherless          ve-hay-ya-to-wm                   והיתום
        and the widows          ve-ha-al-ma-nah                  והאלמנה
                     -                   a-sher                      אשר
             among you            bish-a-re-kha                   בשעריך
             For seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
 you shall celebrate a                  ta-chog                      תחג
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
          in the place             bam-ma-qo-wm                    במקום
                     -                   a-sher                      אשר
           will choose                 yiv-char                     יבחר
                    He                     YHVH                     יהוה
               because                      kee                       כי
            will bless           ye-va-rekh-kha                    יברכך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
            you in all                  be-khol                      בכל
          your produce           te-vu-a-te-kha                   תבואתך
            and in all                u-ve-khol                     ובכל
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
         of your hands                ya-de-kha                     ידיך
               will be             ve-ha-yee-ta                    והיית
              complete                      akh                       אך
      so that your joy                sa-me-ach                      שמח
                 Three              sha-lo-wosh                     שלוש
                 times                pe-a-meem                    פעמים
                a year             bash-sha-nah                     בשנה
         are to appear                 ye-ra-eh                     יראה
                   all                     khal                       כל
              your men            ze-khu-re-kha                    זכורך
                                             et                       את
                before                    pe-ne                      פני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
          in the place             bam-ma-qo-wm                    במקום
                     -                   a-sher                      אשר
      He will choose :                 yiv-char                     יבחר
          at the Feast                  be-chag                      בחג
   of Unleavened Bread          ham-mats-tso-wt                    המצות
             the Feast                u-ve-chag                     ובחג
              of Weeks         hash-sha-vu-o-wt                   השבעות
         and the Feast                u-ve-chag                     ובחג
        of Tabernacles            has-suk-ko-wt                    הסכות
                No one                    ve-lo                      ולא
         should appear                 ye-ra-eh                     יראה
                                             et                       את
                before                    pe-ne                      פני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          empty-handed                   re-qam                     ריקם
              Everyone                     eesh                      איש
 must appear with a gif           ke-mat-te-nat                    כמתנת
         as he is able                    ya-do                      ידו
 according to the bless              ke-vir-kat                    כברכת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                   a-sher                      אשר
             has given                   na-tan                      נתן
                   you                     lakh                      לךס
                judges             sho-phe-teem                    שפטים
         and officials           ve-sho-te-reem                   ושטרים
    You are to appoint                  tit-ten                      תתן
                                         le-kha                       לך
              in every                  be-khal                      בכל
                  town             she-a-re-kha                    שעריך
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                   le-kha                       לך
       for your tribes           lish-va-te-kha                   לשבטיך
     They are to judge            ve-sha-phe-tu                    ושפטו
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
              judgment                 mish-pat                     משפט
        with righteous                  tse-deq                      צדק
                Do not                       lo                       לא
                  deny                  tat-teh                      תטה
               justice                 mish-pat                     משפט
                Do not                       lo                       לא
    or show partiality                 tak-keer                     תכיר
                                        pa-neem                     פנים
                                          ve-lo                      ולא
                accept                 tiq-qach                      תקח
               a bribe                 sho-chad                      שחד
                   for                      kee                       כי
               a bribe            hash-sho-chad                     השחד
                blinds                ye-aw-ver                     יעור
              the eyes                     e-ne                     עיני
           of the wise             cha-kha-meem                    חכמים
            and twists             vee-sal-leph                    ויסלף
             the words                   div-re                     דברי
      of the righteous             tsad-dee-qim                    צדיקם
               justice                  tse-deq                      צדק
     and justice alone                  tse-deq                      צדק
                Pursue                 tir-doph                     תרדף
               so that                 le-ma-an                     למען
          you may live                 tich-yeh                     תחיה
   and you may possess            ve-ya-rash-ta                    וירשת
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                     lakh                      לךס
                Do not                       lo                       לא
                set up                   tit-ta                      תטע
                                         le-kha                       לך
          Asherah pole                a-she-rah                     אשרה
                   any                      kal                       כל
                wooden                      ets                       עץ
               next to                   e-tsel                      אצל
             the altar                 miz-bach                     מזבח
          for the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                   a-sher                      אשר
        you will build                 ta-a-seh                     תעשה
                                           lakh                      לךס
            and do not                    ve-lo                      ולא
                set up                  ta-qeem                     תקים
        for yourselves                   le-kha                       לך
       a sacred pillar             mats-tse-vah                     מצבה
                 which                   a-sher                      אשר
                 hates                    sa-ne                      שנא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                   אלהיךס
         You shall not                       lo                       לא
             sacrifice                 tiz-bach                     תזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                 an ox                   sho-wr                      שור
            or a sheep                   va-seh                      ושה
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                  yih-yeh                     יהיה
                                             vo                       בו
       with any defect                      mum                      מום
                  [or]                      kol                       כל
                  flaw                   da-var                      דבר
               serious                       ra                       רע
                   for                      kee                       כי
         is detestable               to-w-a-vat                    תועבת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                  that                       hu                     הואס
                    If                      kee                       כי
              is found               yim-ma-tse                     ימצא
             among you            ve-qir-be-kha                    בקרבך
                in one                be-a-chad                     באחד
          of the towns             she-a-re-kha                    שעריך
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                 gives                   no-ten                      נתן
                   you                     lakh                       לך
                 a man                     eesh                      איש
                    or                        o                       או
                 woman                 ish-shah                      אשה
                     -                   a-sher                      אשר
                 doing                 ya-a-seh                     יעשה
                     -                       et                       את
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
      by transgressing                 la-a-vor                     לעבר
          His covenant                be-ree-to                    בריתו
             and going              vay-ye-lekh                     וילך
            to worship             vay-ya-a-vod                    ויעבד
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
           bowing down          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
               to them                   la-hem                      להם
         or to the sun         ve-lash-she-mesh                    ולשמש
                    or                        o                       או
                  moon            lay-ya-re-ach                     לירח
                    or                        o                       או
                   any                  le-khal                      לכל
           of the host                   tse-va                      צבא
           of heaven —          hash-sha-ma-yim                    השמים
                 which                   a-sher                      אשר
      I have forbidden                       lo                       לא
                     —             tsiw-vee-tee                    צויתי
 and if it is reported               ve-hug-gad                     והגד
                                         le-kha                       לך
 and you hear about it           ve-sha-ma-e-ta                    ושמעת
 you must investigate i           ve-da-rash-ta                    ודרשת
            thoroughly                   he-tev                     היטב
                    If               ve-hin-neh                     והנה
                  true                    e-met                      אמת
                                      na-kho-wn                     נכון
            the report               had-da-var                     הדבר
                    is                ne-es-tah                    נעשתה
        an abomination           hat-to-w-e-vah                   התועבה
              and such                  haz-zot                     הזאת
 has happened in Israel            be-yis-ra-el                   בישראל
    you must bring out           ve-ho-w-tse-ta                   והוצאת
                     -                       et                       את
               the man                  ha-eesh                     האיש
                     -                    ha-hu                     ההוא
                    or                        o                       או
                     -                       et                       את
                 woman              ha-ish-shah                     האשה
                                        ha-hi-w                     ההוא
                   who                   a-sher                      אשר
              has done                     a-su                      עשו
                     -                       et                       את
                 thing               had-da-var                     הדבר
                  evil                    ha-ra                      הרע
                  this                  haz-zeh                      הזה
                    to                       el                       אל
            your gates             she-a-re-kha                    שעריך
                     -                       et                       את
                     -                  ha-eesh                     האיש
                                              o                       או
                     -                       et                       את
                     -              ha-ish-shah                     האשה
 and you must stone tha            u-se-qal-tam                   וסקלתם
                                   ba-a-va-neem                   באבנים
              to death                 va-me-tu                     ומתו
                    On                       al                       על
         the testimony                      pee                       פי
                of two               she-na-yim                     שנים
             witnesses                   e-deem                     עדים
                    or                        o                       או
                 three              she-lo-shah                     שלשה
               witness                   e-deem                     עדים
 a man shall be put to                   yu-mat                     יומת
                                        ham-met                      המת
      but he shall not                       lo                       לא
           be executed                   yu-mat                     יומת
                    on                       al                       על
         the testimony                      pee                       פי
                                             ed                       עד
             of a lone                   e-chad                      אחד
             The hands                      yad                       יד
      of the witnesses                ha-e-deem                    העדים
              shall be                  tih-yeh                     תהיה
                     -                       bo                       בו
             the first            va-ri-sho-nah                   בראשנה
 in putting him to deat            la-ha-mee-to                   להמיתו
             the hands                   ve-yad                      ויד
                of all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
        and after that          ba-a-cha-ro-nah                   באחרנה
     So you must purge               u-vi-ar-ta                    ובערת
              the evil                    ha-ra                      הרע
        from among you           miq-qir-be-kha                   מקרבךפ
                    If                      kee                       כי
      is too difficult                yip-pa-le                     יפלא
               for you               mim-me-kha                      ממך
                a case                   da-var                      דבר
              to judge             lam-mish-pat                    למשפט
          is regarding                      ben                      בין
             bloodshed                      dam                       דם
                                         le-dam                      לדם
                                            ben                      בין
              lawsuits                     deen                      דין
                                        le-deen                     לדין
                                          u-ven                     ובין
           or assaults                    ne-ga                      נגע
                                       la-ne-ga                     לנגע
               whether                   div-re                     דברי
       the controversy                  ree-vot                     ריבת
     within your gates            bish-a-re-kha                   בשעריך
                                      ve-qam-ta                     וקמת
        you must go up              ve-a-lee-ta                    ועלית
                    to                       el                       אל
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                     -                   a-sher                      אשר
           will choose                 yiv-char                     יבחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                       bo                       בו
         You are to go                  u-va-ta                     ובאת
                    to                       el                       אל
               priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
         the Levitical              hal-vee-yim                    הלוים
                and to                    ve-el                      ואל
             the judge            hash-sho-phet                     השפט
                   who                   a-sher                      אשר
                                        yih-yeh                     יהיה
                  time              bay-ya-meem                    בימים
      presides at that                   ha-hem                      ההם
       Inquire of them            ve-da-rash-ta                    ודרשת
    and they will give            ve-hig-gee-du                   והגידו
                   you                   le-kha                       לך
                     -                       et                       את
             a verdict                   de-var                      דבר
           in the case             ham-mish-pat                    המשפט
     You must abide by              ve-a-see-ta                    ועשית
                                             al                       על
                                            pee                       פי
           the verdict               had-da-var                     הדבר
                     -                   a-sher                      אשר
             they give               yag-gee-du                    יגידו
                   you                   le-kha                       לך
                    at                      min                       מן
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                                          ha-hu                     ההוא
                     -                   a-sher                      אשר
           will choose                 yiv-char                     יבחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            Be careful            ve-sha-mar-ta                    ושמרת
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
            everything                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
     they instruct you              yo-w-ru-kha                    יורוך
             according                       al                       על
          to the terms                      pee                       פי
                of law             hat-to-w-rah                    התורה
                     -                   a-sher                      אשר
             they give              yo-w-ru-kha                    יורוך
                                          ve-al                      ועל
       and the verdict             ham-mish-pat                    המשפט
                     -                   a-sher                      אשר
         they proclaim                 yo-me-ru                    יאמרו
                                         le-kha                       לך
                     -                 ta-a-seh                     תעשה
                Do not                       lo                       לא
            turn aside                   ta-sur                     תסור
                  from                      min                       מן
          the decision               had-da-var                     הדבר
                     -                   a-sher                      אשר
          they declare               yag-gee-du                    יגידו
                to you                   le-kha                       לך
          to the right                  ya-meen                     ימין
        or to the left                 u-se-mol                    ושמאל
           But the man               ve-ha-eesh                    והאיש
                   who                   a-sher                      אשר
                  acts                 ya-a-seh                     יעשה
        presumptuously              ve-za-do-wn                    בזדון
              refusing               le-vil-tee                    לבלתי
             to listen                 she-mo-a                      שמע
             either to                       el                       אל
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
            who stands                 ha-o-med                     העמד
              to serve               le-sha-ret                     לשרת
                 there                     sham                       שם
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                    or                        o                       או
                    to                       el                       אל
             the judge            hash-sho-phet                     השפט
  must be put to death                    u-met                      ומת
                                        ha-eesh                     האיש
                                          ha-hu                     ההוא
        You must purge               u-vi-ar-ta                    ובערת
              the evil                    ha-ra                      הרע
           from Israel            mee-yis-ra-el                   מישראל
              Then all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
             will hear                yish-me-u                    ישמעו
         and be afraid               ve-yi-ra-u                    ויראו
           and will no                    ve-lo                      ולא
     behave arrogantly               ye-zee-dun                   יזידון
                longer                     o-wd                     עודס
                  When                      kee                       כי
             you enter                    ta-vo                      תבא
                                             el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                     lakh                       לך
 and have taken possess            vee-rish-tah                   וירשתה
           and settled           ve-ya-shav-tah                   וישבתה
                 in it                      bah                       בה
           and you say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
          "Let us set                a-see-mah                    אשימה
               over us                    a-lay                      עלי
                a king                  me-lekh                      מלך
              like all                  ke-khal                      ככל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                   a-sher                      אשר
           around us"            se-vee-vo-tay                   סביבתי
    you are to appoint                    so-wm                      שום
               Appoint                  ta-seem                     תשים
       over yourselves                 a-le-kha                     עליך
              the king                  me-lekh                      מלך
                  whom                   a-sher                      אשר
          shall choose                 yiv-char                     יבחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                                             bo                       בו
            from among               miq-qe-rev                     מקרב
         your brothers                a-che-kha                     אחיך
                                        ta-seem                     תשים
       over yourselves                 a-le-kha                     עליך
                a king                  me-lekh                      מלך
           you are not                       lo                       לא
                                        tu-khal                     תוכל
                to set                   la-tet                      לתת
                                       a-le-kha                     עליך
           a foreigner                     eesh                      איש
                                     na-khe-ree                     נכרי
                   who                   a-sher                      אשר
                   not                       lo                       לא
  one of your brothers               a-chee-kha                     אחיך
                    is                       hu                      הוא
                   But                      raq                       רק
   [the king] must not                       lo                       לא
          acquire many                  yar-beh                     ירבה
           for himself                       lo                       לו
                horses                  su-seem                    סוסים
                  [or]                    ve-lo                      ולא
                  back                 ya-sheev                     ישיב
                     -                       et                       את
       send the people                    ha-am                      העם
              to Egypt             mits-ray-mah                   מצרימה
                    to                 le-ma-an                     למען
          acquire more                har-bo-wt                    הרבות
                horses                      sus                      סוס
          for the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
              has said                    a-mar                      אמר
                     -                  la-khem                      לכם
                 never                       lo                       לא
             ‘ You are               to-si-phun                    תספון
            to go back                  la-shuv                     לשוב
                   way              bad-de-rekh                     בדרך
                  that                  haz-zeh                      הזה
               again ’                     o-wd                      עוד
           He must not                    ve-lo                      ולא
             take many                  yar-beh                     ירבה
           for himself                       lo                       לו
                 wives                 na-sheem                     נשים
                  lest                    ve-lo                      ולא
             go astray                   ya-sur                     יסור
             his heart                 le-va-vo                     לבבו
             of silver              ve-khe-seph                     וכסף
              and gold                ve-za-hav                     וזהב
           He must not                       lo                       לא
            accumulate                  yar-beh                     ירבה
           for himself                       lo                       לו
         large amounts                    me-od                      מאד
                     -                ve-ha-yah                     והיה
     When he is seated              khe-shiv-to                    כשבתו
                    on                       al                       על
                throne                   kis-se                      כסא
             his royal              mam-lakh-to                   ממלכתו
         he must write               ve-kha-tav                     וכתב
           for himself                       lo                       לו
                                             et                       את
                a copy                 mish-neh                     משנה
           instruction             hat-to-w-rah                    התורה
               of this                  haz-zot                     הזאת
                    on                       al                       על
              a scroll                  se-pher                      ספר
       in the presence              mil-liph-ne                    מלפני
               priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
      of the Levitical              hal-vee-yim                    הלוים
       It is to remain             ve-ha-ye-tah                    והיתה
              with him                    im-mo                      עמו
     and he is to read                 ve-qa-ra                     וקרא
               from it                       vo                       בו
                   all                      kal                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
           of his life                 chay-yaw                     חייו
               so that                 le-ma-an                     למען
          he may learn                  yil-mad                     ילמד
               to fear                le-yir-ah                    ליראה
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
 by carefully observing                lish-mor                     לשמר
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words                   div-re                     דברי
           instruction             hat-to-w-rah                    התורה
               of this                  haz-zot                     הזאת
                     -                    ve-et                      ואת
              statutes             ha-chuq-qeem                    החקים
             and these                ha-el-leh                     האלה
                     -              la-a-so-tam                    לעשתם
              will not               le-vil-tee                    לבלתי
            be exalted                      rum                      רום
        Then his heart                 le-va-vo                     לבבו
        his countrymen                me-e-chaw                    מאחיו
       and he will not             u-le-vil-tee                   ולבלתי
            turn aside                      sur                      סור
                 above                      min                       מן
  from the commandment             ham-mits-vah                    המצוה
          to the right                  ya-meen                     ימין
        or to the left               u-se-mo-wl                   ושמאול
         in order that                 le-ma-an                     למען
             may reign               ya-a-reekh                    יאריך
            many years                  ya-meem                     ימים
                  over                       al                       על
           his kingdom              mam-lakh-to                   ממלכתו
                    he                       hu                      הוא
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
                    in                be-qe-rev                     בקרב
                Israel                yis-ra-el                   ישראלס
                    no                       lo                       לא
            shall have                  yih-yeh                     יהיה
             priests —           lak-ko-ha-neem                   לכהנים
         The Levitical              hal-vee-yim                    הלוים
      indeed the whole                      kal                       כל
                 tribe                  she-vet                      שבט
             of Levi —                   le-vee                      לוי
               portion                  che-leq                      חלק
        or inheritance            ve-na-cha-lah                    ונחלה
                  with                       im                       עם
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
 the offerings made by                  ish-she                      אשי
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
 that is their inherita         ve-na-cha-la-to                   ונחלתו
       They are to eat               yo-khe-lun                   יאכלון
           inheritance            ve-na-cha-lah                    ונחלה
                    no                       lo                       לא
    Although they have                  yih-yeh                     יהיה
                                             lo                       לו
                 among                be-qe-rev                     בקרב
        their brothers                   e-chaw                     אחיו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             hu                      הוא
 [is] their inheritance            na-cha-la-to                    נחלתו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
           He promised                  dib-ber                      דבר
                  them                       lo                      לוס
                  This                   ve-zeh                      וזה
              shall be                  yih-yeh                     יהיה
                 share                 mish-pat                     משפט
          the priests’           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                                          me-et                      מאת
       from the people                    ha-am                      העם
                                          me-et                      מאת
             who offer                zo-ve-che                     זבחי
           a sacrifice              haz-ze-vach                     הזבח
               whether                       im                       אם
                a bull                   sho-wr                      שור
                    or                       im                       אם
             a sheep :                      seh                       שה
       are to be given                ve-na-tan                     ונתן
           the priests               lak-ko-hen                     לכהן
          the shoulder              haz-ze-ro-a                     הזרע
             the jowls     ve-hal-le-cha-ya-yim                  והלחיים
       and the stomach            ve-haq-qe-vah                    והקבה
       the firstfruits                 re-sheet                    ראשית
         of your grain             de-ga-ne-kha                     דגנך
              new wine           tee-ro-she-kha                    תירשך
               and oil        ve-yits-ha-re-kha                   ויצהרך
         and the first              ve-re-sheet                   וראשית
          wool sheared                      gez                       גז
       from your flock               tso-ne-kha                     צאנך
       You are to give                  tit-ten                      תתן
                  them                       lo                       לו
                   For                      kee                       כי
                [Levi]                       vo                       בו
            has chosen                  ba-char                      בחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
            out of all                  mik-kal                      מכל
           your tribes            she-va-te-kha                    שבטיך
              to stand                 la-a-mod                     לעמד
          and minister               le-sha-ret                     לשרת
                  name                  be-shem                      בשם
              in [His]                     YHVH                     יהוה
                                             hu                      הוא
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
               for all                      kal                       כל
                  time              hay-ya-meem                   הימיםס
                Now if                  ve-khee                      וכי
                 moves                    ya-vo                      יבא
              a Levite               hal-le-vee                     הלוי
              from any                me-a-chad                     מאחד
                  town             she-a-re-kha                    שעריך
                                        mik-kal                      מכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                         a-sher                      אשר
                                             hu                      הוא
          of residence                      gar                       גר
            throughout                     sham                       שם
             and comes                     u-va                      ובא
                in all                  be-khal                      בכל
           earnestness                   aw-vat                      אות
                                       naph-sho                     נפשו
                    to                       el                       אל
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                     -                   a-sher                      אשר
           will choose                 yiv-char                     יבחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
   then he shall serve               ve-she-ret                     ושרת
           in the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
              like all                  ke-khal                      ככל
            his fellow                   e-chaw                     אחיו
               Levites              hal-vee-yim                    הלוים
             who stand             ha-o-me-deem                   העמדים
                 there                     sham                       שם
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        equal portions                  che-leq                      חלק
                                     ke-che-leq                     כחלק
        They shall eat                yo-khe-lu                    יאכלו
           even though                   le-vad                      לבד
              the sale               mim-ka-raw                   ממכריו
 he has received [money                      al                       על
 of his father’s estate              ha-a-vo-wt                   האבותס
                  When                      kee                       כי
                   you                   at-tah                      אתה
                 enter                       ba                       בא
                                             el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                     lakh                       לך
                do not                       lo                       לא
                                        til-mad                     תלמד
               imitate               la-a-so-wt                    לעשות
   the detestable ways            ke-to-w-a-vot                   כתועבת
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                 there                   ha-hem                      ההם
            Let no one                       lo                       לא
              be found               yim-ma-tse                     ימצא
             among you                   ve-kha                       בך
        who sacrifices                ma-a-veer                    מעביר
               his son                    be-no                      בנו
           or daughter                 u-vit-to                     ובתו
           in the fire                   ba-esh                      באש
                                         qo-sem                      קסם
  practices divination               qe-sa-meem                    קסמים
          [or] conjury               me-o-w-nen                    מעונן
      interprets omens            u-me-na-chesh                    ומנחש
     practices sorcery         u-me-khash-sheph                    ומכשף
          casts spells               ve-cho-ver                     וחבר
                                        cha-ver                      חבר
              consults                ve-sho-el                     ושאל
              a medium                     o-wv                      אוב
          or spiritist          ve-yid-de-o-nee                   וידעני
           or inquires               ve-do-resh                     ודרש
                    of                       el                       אל
              the dead              ham-me-teem                    המתים
                     -                      kee                       כי
         is detestable               to-w-a-vat                    תועבת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
           For whoever                      kal                       כל
                  does                    o-seh                      עשה
          these things                   el-leh                      אלה
           And because                u-vig-lal                    ובגלל
     detestable things           hat-to-w-e-vot                   התועבת
              of these                ha-el-leh                     האלה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
        is driving out               mo-w-reesh                    מוריש
                     -                  o-w-tam                     אותם
 [the nations] before y           mip-pa-ne-kha                    מפניך
             blameless                  ta-meem                     תמים
           You must be                  tih-yeh                     תהיה
                before                       im                       עם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                   אלהיךס
                Though                      kee                       כי
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                 which                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
       will dispossess                yo-w-resh                     יורש
                     -                  o-w-tam                     אותם
                    to                       el                       אל
             conjurers             me-o-ne-neem                   מעננים
                                          ve-el                      ואל
          and diviners               qo-se-meem                    קסמים
                listen                yish-ma-u                    ישמעו
                                      ve-at-tah                     ואתה
               has not                       lo                       לא
              to do so                     khen                       כן
         permitted you                   na-tan                      נתן
                                         le-kha                       לך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             a prophet                   na-vee                     נביא
            from among           miq-qir-be-kha                    מקרבך
         your brothers             me-a-che-kha                    מאחיך
               like me                ka-mo-nee                     כמני
         will raise up                  ya-qeem                     יקים
               for you                   le-kha                       לך
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                to him                    e-law                     אליו
       You must listen               tish-ma-un                   תשמעון
          This is what                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
             you asked                sha-al-ta                     שאלת
                    of                    me-im                      מעם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
              at Horeb               be-cho-rev                     בחרב
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
       of the assembly               haq-qa-hal                     הקהל
         when you said                   le-mor                     לאמר
          "Let us not                       lo                       לא
                     -                   o-seph                      אסף
                  hear                lish-mo-a                     לשמע
                     -                       et                       את
             the voice                    qo-wl                      קול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God                 e-lo-hay                     אלהי
                     -                    ve-et                      ואת
                  fire                   ha-esh                      האש
                 great            hag-ge-do-lah                    הגדלה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                                             lo                       לא
                or see                    er-eh                     אראה
               anymore                     o-wd                      עוד
   so that we will not                    ve-lo                      ולא
               die !"                    a-mut                     אמות
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                  well                he-tee-vu                   היטיבו
                     -                   a-sher                      אשר
    "They have spoken                dib-be-ru                     דברו
    for them a prophet                   na-vee                     נביא
       I will raise up                   a-qeem                     אקים
                                         la-hem                      להם
            from among               miq-qe-rev                     מקרב
        their brothers                a-che-hem                    אחיהם
              like you              ka-mo-w-kha                     כמוך
            I will put            ve-na-tat-tee                    ונתתי
              My words                de-va-ray                     דברי
          in his mouth                  be-phee                     בפיו
      and he will tell               ve-dib-ber                     ודבר
                  them                 a-le-hem                    אליהם
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
         I command him            a-tsaw-ven-nu                    אצונו
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                anyone                  ha-eesh                     האיש
                   who                   a-sher                      אשר
              does not                       lo                       לא
                listen                  yish-ma                     ישמע
                    to                       el                       אל
              My words                de-va-ray                     דברי
                  that                   a-sher                      אשר
  [the prophet] speaks               ye-dab-ber                     ידבר
            in My name                 bish-mee                     בשמי
                 And I                a-no-khee                     אנכי
 will hold accountable                  ed-rosh                     אדרש
                                       me-im-mo                     מעמו
                   But                      akh                       אך
        if any prophet               han-na-vee                    הנביא
                     -                   a-sher                      אשר
                 dares                  ya-zeed                     יזיד
              to speak               le-dab-ber                     לדבר
             a message                   da-var                      דבר
            in My name                 bish-mee                     בשמי
                     -                       et                       את
                  that                   a-sher                      אשר
            I have not                       lo                       לא
         commanded him             tsiw-vee-tee                   צויתיו
              to speak               le-dab-ber                     לדבר
                  [or]                va-a-sher                     ואשר
              to speak               ye-dab-ber                     ידבר
           in the name                  be-shem                      בשם
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
              of other               a-che-reem                    אחרים
 must be put to death"                   u-met                      ומת
               prophet               han-na-vee                    הנביא
                  that                    ha-hu                     ההוא
                     -                  ve-khee                      וכי
           You may ask                   to-mar                     תאמר
         in your heart            bil-va-ve-kha                    בלבבך
                 "How                   e-khah                     איכה
      can we recognize                    ne-da                      נדע
                     -                       et                       את
             a message               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
               has not                       lo                       לא
            spoken ?"                dib-be-ro                     דברו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  When                   a-sher                      אשר
                speaks               ye-dab-ber                     ידבר
             a prophet               han-na-vee                    הנביא
           in the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              does not                    ve-lo                      ולא
          come to pass                  yih-yeh                     יהיה
       and the message               had-da-var                     הדבר
                  [or]                    ve-lo                      ולא
             come true                  ya-vo-w                     יבוא
                  that                       hu                      הוא
          is a message               had-da-var                     הדבר
                     -                   a-sher                      אשר
                Do not                       lo                       לא
                spoken                dib-be-ro                     דברו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        presumptuously              be-za-do-wn                    בזדון
            has spoken                dib-be-ro                     דברו
           The prophet               han-na-vee                    הנביא
               has not                       lo                       לא
             be afraid                   ta-gur                     תגור
                of him               mim-men-nu                    ממנוס
                  When                      kee                       כי
           has cut off                yakh-reet                    יכרית
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                       et                       את
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                   a-sher                      אשר
                    He                     YHVH                     יהוה
                                    e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                   le-kha                       לך
                     -                       et                       את
            whose land                  ar-tsam                     ארצם
 and when you have driv            vee-rish-tam                   וירשתם
           and settled            ve-ya-shav-ta                    וישבת
       in their cities              ve-a-re-hem                   בעריהם
            and houses          u-ve-vat-te-hem                  ובבתיהם
                 three              sha-lo-wosh                     שלוש
                cities                   a-reem                     ערים
 then you are to set ap                tav-deel                    תבדיל
        for yourselves                     lakh                       לך
                within                be-to-wkh                     בתוך
              the land               ar-tse-kha                     ארצך
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                   le-kha                       לך
            to possess              le-rish-tah                    לרשתה
      You are to build                 ta-kheen                     תכין
        for yourselves                   le-kha                       לך
                 roads              had-de-rekh                     הדרך
 and divide into three          ve-shil-lash-ta                    ושלשת
                     -                       et                       את
                     -                   ge-vul                     גבול
              the land               ar-tse-kha                     ארצך
                  that                   a-sher                      אשר
 is giving you as an in         yan-chee-le-kha                   ינחילך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                                      ve-ha-yah                     והיה
              can flee                   la-nus                     לנוס
       to these cities                 sham-mah                      שמה
           so that any                      kal                       כל
             manslayer               ro-tse-ach                      רצח
              Now this                   ve-zeh                      וזה
      is the situation                   de-var                      דבר
 regarding the manslaye           ha-ro-tse-ach                     הרצח
                   who                   a-sher                      אשר
                 flees                   ya-nus                     ינוס
 [to one of these citie                sham-mah                      שמה
      to save his life                  va-chay                      וחי
                     -                   a-sher                      אשר
         having killed                  yak-keh                      יכה
                     -                       et                       את
          his neighbor                  re-e-hu                     רעהו
          accidentally                  biv-lee                     בבלי
                                          da-at                      דעת
                                          ve-hu                     והוא
               without                       lo                       לא
     intending to harm                    so-ne                      שנא
                   him                       lo                       לו
                     -               mit-te-mol                     מתמל
                   - :                shil-shom                     שלשם
                    If                va-a-sher                     ואשר
               he goes                    ya-vo                      יבא
                  with                       et                       את
          his neighbor                  re-e-hu                     רעהו
       into the forest                vay-ya-ar                     ביער
                to cut                 lach-tov                     לחטב
                timber                  e-tseem                     עצים
            and swings           ve-nid-de-chah                    ונדחה
                                          ya-do                      ידו
               his axe              vag-gar-zen                    בגרזן
          to chop down                 likh-rot                     לכרת
                a tree                   ha-ets                      העץ
 but the blade flies of              ve-na-shal                     ונשל
                                    hab-bar-zel                    הברזל
                                            min                       מן
            the handle                   ha-ets                      העץ
           and strikes                 u-ma-tsa                     ומצא
                     -                       et                       את
          his neighbor                  re-e-hu                     רעהו
             and kills                   va-met                      ומת
                    he                       hu                      הוא
              may flee                   ya-nus                     ינוס
                    to                       el                       אל
                   one                   a-chat                      אחת
                cities                he-a-reem                    הערים
              of these                ha-el-leh                     האלה
      to save his life                  va-chay                      וחי
             Otherwise                      pen                       פן
          might pursue                 yir-doph                     ירדף
           the avenger                    go-el                      גאל
              of blood                  had-dam                      הדם
                                       a-cha-re                     אחרי
         the manslayer            ha-ro-tse-ach                     הרצח
                     -                      kee                       כי
                     -                  ye-cham                      יחם
             in a rage                 le-va-vo                     לבבו
          overtake him            ve-his-see-go                   והשיגו
                    if                      kee                       כי
              is great                  yir-beh                     ירבה
          the distance              had-de-rekh                     הדרך
        and strike him             ve-hik-ka-hu                    והכהו
                  dead                 na-phesh                      נפש
             though he                    ve-lo                      ולו
               did not                       en                      אין
               deserve                 mish-pat                     משפט
                to die                   ma-vet                      מות
                 since                      kee                       כי
               did not                       lo                       לא
       intend any harm                    so-ne                      שנא
                    he                       hu                      הוא
                                             lo                       לו
                                   mit-te-mo-wl                    מתמול
                                    shil-sho-wm                    שלשום
           This is why                       al                       על
                                            ken                       כן
                     I                a-no-khee                     אנכי
         am commanding           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
                                         le-mor                     לאמר
                 three                 sha-losh                      שלש
                cities                   a-reem                     ערים
      you to set apart                 tav-deel                    תבדיל
        for yourselves                     lakh                      לךס
                And if                    ve-im                      ואם
              enlarges                yar-cheev                    ירחיב
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                       et                       את
        your territory               ge-vul-kha                     גבלך
                    as                ka-a-sher                     כאשר
              He swore                  nish-ba                     נשבע
       to your fathers           la-a-vo-te-kha                   לאבתיך
             and gives                ve-na-tan                     ונתן
                   you                   le-kha                       לך
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                   a-sher                      אשר
           He promised                  dib-ber                      דבר
                                         la-tet                      לתת
                  them           la-a-vo-te-kha                   לאבתיך
                and if                      kee                       כי
    you carefully keep                 tish-mor                     תשמר
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          commandments             ham-mits-vah                    המצוה
                 these                  haz-zot                     הזאת
                     -              la-a-so-tah                    לעשתה
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
         am giving you           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
                 today                hay-yo-wm                     היום
                loving              le-a-ha-vah                    לאהבה
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
           and walking            ve-la-le-khet                    וללכת
           in His ways              bid-ra-khaw                   בדרכיו
          at all times                      kal                       כל
                                    hay-ya-meem                    הימים
   then you are to add            ve-ya-saph-ta                    ויספת
                                         le-kha                       לך
                  more                     o-wd                      עוד
                 three                 sha-losh                      שלש
                cities                   a-reem                     ערים
                    to                       al                       על
                 three            hash-sha-losh                     השלש
                 these                ha-el-leh                     האלה
              will not                    ve-lo                      ולא
               be shed           yish-sha-phekh                     ישפך
                 blood                      dam                       דם
         Thus innocent                   na-qee                      נקי
                    in                be-qe-rev                     בקרב
              the land               ar-tse-kha                     ארצך
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                   le-kha                       לך
   [as] an inheritance               na-cha-lah                     נחלה
 so that you will not b               ve-ha-yah                     והיה
                                       a-le-kha                     עליך
   guilty of bloodshed                  da-meem                    דמיםס
           If, however                  ve-khee                      וכי
                                        yih-yeh                     יהיה
                 a man                     eesh                      איש
                 hates                    so-ne                      שנא
          his neighbor               le-re-e-hu                    לרעהו
      and lies in wait                 ve-a-rav                     וארב
                                             lo                       לו
               attacks                   ve-qam                      וקם
                   him                    a-law                     עליו
         and kills him             ve-hik-ka-hu                    והכהו
                                       ne-phesh                      נפש
                                         va-met                      ומת
        and then flees                   ve-nas                      ונס
                    to                       el                       אל
                   one                   a-chat                      אחת
                cities                he-a-reem                    הערים
              of these                    ha-el                      האל
     must send for him            ve-sha-le-chu                    ושלחו
            the elders                   ziq-ne                     זקני
           of his city                    ee-ro                     עירו
                 bring             ve-la-qe-chu                    ולקחו
                   him                     o-to                      אתו
                  back                mish-sham                      משם
  and hand him over to              ve-na-te-nu                    ונתנו
                     -                     o-to                      אתו
                     -                   be-yad                      ביד
           the avenger                    go-el                      גאל
              of blood                  had-dam                      הדם
                to die                   va-met                      ומת
                                             lo                       לא
 You must show him no p               ta-cho-ws                     תחוס
                                       e-ne-kha                     עינך
                                          a-law                     עליו
      You are to purge               u-vi-ar-ta                    ובערת
                 blood                      dam                       דם
 the guilt of shedding               han-na-qee                     הנקי
           from Israel            mee-yis-ra-el                   מישראל
   that it may go well                 ve-to-wv                     וטוב
              with you                     lakh                      לךס
          You must not                       lo                       לא
                  move                 tas-seeg                     תסיג
       boundary marker                   ge-vul                     גבול
       your neighbor’s                 re-a-kha                      רעך
                     -                   a-sher                      אשר
      which was set up                 ga-ve-lu                     גבלו
     by your ancestors              ri-sho-neem                   ראשנים
 [to mark] the inherita     be-na-cha-la-te-kha                   בנחלתך
                     -                   a-sher                      אשר
     you shall receive                 tin-chal                     תנחל
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                   le-kha                       לך
            to possess              le-rish-tah                   לרשתהס
     is not sufficient                       lo                       לא
          to establish                   ya-qum                     יקום
               witness                       ed                       עד
                A lone                   e-chad                      אחד
         against a man                  be-eesh                     באיש
                   any                  le-khal                      לכל
            wrongdoing                    a-won                      עון
                  [or]                u-le-khal                     ולכל
                   sin                 chat-tat                     חטאת
    regardless of what                  be-khal                      בכל
               offense                     chet                      חטא
                     -                   a-sher                      אשר
 he may have committed                ye-che-ta                     יחטא
                    by                       al                       על
         the testimony                      pee                       פי
                of two                   she-ne                      שני
             witnesses                   e-deem                     עדים
                    or                        o                       או
                                             al                       על
                                            pee                       פי
                 three              she-lo-shah                     שלשה
                                         e-deem                     עדים
   must be established                   ya-qum                     יקום
              A matter                   da-var                      דבר
                    If                      kee                       כי
                                         ya-qum                     יקום
               witness                       ed                       עד
               a false                  cha-mas                      חמס
               someone                  be-eesh                     באיש
             testifies               la-a-no-wt                    לענות
               against                       bo                       בו
 accusing him of a crim                  sa-rah                      סרה
            must stand               ve-a-me-du                    ועמדו
                  both                   she-ne                      שני
               parties            ha-a-na-sheem                   האנשים
                     -                   a-sher                      אשר
                                         la-hem                      להם
        to the dispute                  ha-reev                     הריב
       in the presence                  liph-ne                     לפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                before                  liph-ne                     לפני
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
            and judges     ve-hash-sho-phe-teem                  והשפטים
                   who                   a-sher                      אשר
       are [in office]                   yih-yu                     יהיו
                  time              bay-ya-meem                    בימים
               at that                   ha-hem                      ההם
     shall investigate             ve-da-re-shu                    ודרשו
            The judges        hash-sho-phe-teem                   השפטים
            thoroughly                   he-tev                     היטב
                and if               ve-hin-neh                     והנה
           the witness                       ed                       עד
 is proven to be a liar                 she-qer                      שקר
                                          ha-ed                      העד
       who has falsely                  she-qer                      שקר
               accused                    a-nah                      ענה
           his brother                ve-a-chee                    באחיו
           you must do             va-a-see-tem                   ועשיתם
                to him                       lo                       לו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
           he intended                   za-mam                      זמם
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
        to his brother                le-a-chee                    לאחיו
     So you must purge               u-vi-ar-ta                    ובערת
              the evil                    ha-ra                      הרע
        from among you           miq-qir-be-kha                    מקרבך
 Then the rest [of the       ve-han-nish-a-reem                 והנשארים
             will hear                yish-me-u                    ישמעו
         and be afraid               ve-yi-ra-u                    ויראו
   and they will never                    ve-lo                      ולא
                 again                yo-si-phu                     יספו
                    do               la-a-so-wt                    לעשות
                                           o-wd                      עוד
              anything               kad-da-var                     כדבר
                  evil                    ha-ra                      הרע
                    so                  haz-zeh                      הזה
             among you            be-qir-be-kha                    בקרבך
 You must show no pity                    ve-lo                      ולא
                                      ta-cho-ws                     תחוס
                     :                 e-ne-kha                     עינך
                  life                 ne-phesh                      נפש
              for life              be-ne-phesh                     בנפש
                   eye                    a-yin                      עין
               for eye                 be-a-yin                     בעין
                 tooth                     shen                       שן
             for tooth                  be-shen                      בשן
                  hand                      yad                       יד
              for hand                   be-yad                      ביד
            [and] foot                   re-gel                      רגל
              for foot                be-ra-gel                    ברגלס
                  When                      kee                       כי
            you go out                   te-tse                      תצא
                to war          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
               against                       al                       על
          your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
               and see              ve-ra-ee-ta                    וראית
                horses                      sus                      סוס
              chariots               va-re-khev                     ורכב
           and an army                       am                       עם
                larger                      rav                       רב
            than yours               mim-me-kha                      ממך
                do not                       lo                       לא
             be afraid                   tee-ra                     תירא
               of them                   me-hem                      מהם
                   for                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
           is with you                  im-makh                      עמך
       who brought you            ham-ma-al-kha                    המעלך
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
 When you are about to                ve-ha-yah                     והיה
                    go         ke-qa-ra-ve-khem                   כקרבכם
                  into                       el                       אל
                battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
    is to come forward              ve-nig-gash                     ונגש
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
           and address               ve-dib-ber                     ודבר
                                             el                       אל
              the army                    ha-am                      העם
                saying                 ve-a-mar                     ואמר
               to them                 a-le-hem                     אלהם
                "Hear                   she-ma                      שמע
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   you                   at-tem                      אתם
             are going               qe-re-veem                    קרבים
                 today                hay-yo-wm                     היום
           into battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
                  with                       al                       על
          your enemies             o-ye-ve-khem                   איביכם
                Do not                       al                       אל
       be fainthearted                  ye-rakh                      ירך
                                    le-vav-khem                    לבבכם
                  [or]                       al                       אל
                afraid                 tee-re-u                    תיראו
                do not                    ve-al                      ואל
            be alarmed               tach-pe-zu                    תחפזו
                                          ve-al                      ואל
          or terrified                ta-ar-tsu                    תערצו
       because of them            mip-pe-ne-hem                   מפניהם
                   For                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                  goes               ha-ho-lekh                     ההלך
              with you               im-ma-khem                     עמכם
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
               for you                  la-khem                      לכם
               against                       im                       עם
          your enemies             o-ye-ve-khem                   איביכם
 to give you the victor         le-ho-wo-shee-a                   להושיע
                   -"                  et-khem                     אתכם
        are to address             ve-dib-be-ru                    ודברו
 Furthermore, the offic        hash-sho-te-reem                   השטרים
                                             el                       אל
              the army                    ha-am                      העם
                saying                   le-mor                     לאמר
             "Has any                      mee                       מי
                   man                  ha-eesh                     האיש
                     -                   a-sher                      אשר
                 built                   ba-nah                      בנה
                 house                   va-yit                      בית
                 a new                 cha-dash                      חדש
               and not                    ve-lo                      ולא
        dedicated it ?               cha-na-kho                     חנכו
        Let him return                  ye-lekh                      ילך
                                     ve-ya-shov                     וישב
                  home                 le-ve-to                    לביתו
                    or                      pen                       פן
            he may die                   ya-mut                     ימות
             in battle          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
                   man                  ve-eesh                     ואיש
           and another                   a-cher                      אחר
           dedicate it          yach-ne-khen-nu                   יחנכנו
               Has any                    u-mee                      ומי
                   man                  ha-eesh                     האיש
                     -                   a-sher                      אשר
               planted                    na-ta                      נטע
            a vineyard                   ke-rem                      כרם
               and not                    ve-lo                      ולא
 begun to enjoy its fru              chil-le-lo                     חללו
        Let him return                  ye-lekh                      ילך
                                     ve-ya-shov                     וישב
                  home                 le-ve-to                    לביתו
                    or                      pen                       פן
            he may die                   ya-mut                     ימות
             in battle          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
                   man                  ve-eesh                     ואיש
           and another                   a-cher                      אחר
       enjoy its fruit        ye-chal-le-len-nu                   יחללנו
               Has any                    u-mee                      ומי
                   man                  ha-eesh                     האיש
                     -                   a-sher                      אשר
        become pledged                    e-ras                      ארש
            to a woman                 ish-shah                      אשה
               and not                    ve-lo                      ולא
         married her ?               le-qa-chah                     לקחה
        Let him return                  ye-lekh                      ילך
                                     ve-ya-shov                     וישב
                  home                 le-ve-to                    לביתו
                    or                      pen                       פן
            he may die                   ya-mut                     ימות
             in battle          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
                   man                  ve-eesh                     ואיש
           and another                   a-cher                      אחר
           marry her"          yiq-qa-chen-nah                    יקחנה
               further             ve-ya-se-phu                    ויספו
     Then the officers         hash-sho-te-reem                   השטרים
           shall speak               le-dab-ber                     לדבר
                    to                       el                       אל
              the army                    ha-am                      העם
                saying               ve-a-me-ru                    ואמרו
              "Is any                      mee                       מי
                   man                  ha-eesh                     האיש
                afraid                hay-ya-re                     הירא
       or fainthearted                  ve-rakh                      ורך
                     ?               hal-le-vav                     הלבב
        Let him return                  ye-lekh                      ילך
                                     ve-ya-shov                     וישב
                  home                 le-ve-to                    לביתו
              will not                    ve-lo                      ולא
                  melt                  yim-mas                      ימס
                     -                       et                       את
    so that the hearts                   le-vav                      לבב
       of his brothers                   e-chaw                     אחיו
        like his own"                kil-va-vo                    כלבבו
                     -                ve-ha-yah                     והיה
         have finished              ke-khal-lot                     ככלת
     When the officers         hash-sho-te-reem                   השטרים
            addressing               le-dab-ber                     לדבר
                                             el                       אל
              the army                    ha-am                      העם
   they are to appoint              u-pha-qe-du                    ופקדו
            commanders                    sa-re                      שרי
                                    tse-va-o-wt                    צבאות
            to lead it                  be-rosh                     בראש
                                          ha-am                     העםס
                  When                      kee                       כי
          you approach                  tiq-rav                     תקרב
                                             el                       אל
                a city                      eer                      עיר
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
            against it                  a-le-ha                     עליה
 you are to make an off             ve-qa-ra-ta                    וקראת
                                        e-le-ha                     אליה
              of peace             le-sha-lo-wm                    לשלום
                                      ve-ha-yah                     והיה
                    If                       im                       אם
   your offer of peace                sha-lo-wm                     שלום
           they accept                ta-an-kha                     תענך
 and open [their gates]           u-pha-te-chah                    ופתחה
                                           lakh                       לך
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                   all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
               [there]              han-nim-tsa                    הנמצא
                                            vah                       בה
           will become                   yih-yu                     יהיו
                   you                   le-kha                       לך
       forced laborers                   la-mas                      למס
              to serve           va-a-va-du-kha                   ועבדוך
                But if                    ve-im                      ואם
           they refuse                       lo                       לא
         to make peace                tash-leem                    תשלים
              with you                  im-makh                      עמך
              and wage              ve-a-se-tah                    ועשתה
           against you                im-me-kha                      עמך
                   war              mil-cha-mah                    מלחמה
             lay siege               ve-tsar-ta                     וצרת
        to [that city]                 ʿa-lɛ-ha                     עליה
      has delivered it              u-ne-ta-nah                    ונתנה
         When the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
        into your hand             be-ya-de-kha                     בידך
          you must put            ve-hik-kee-ta                    והכית
                     -                       et                       את
                 every                      kal                       כל
                  male               ze-khu-rah                    זכורה
                                        le-phee                      לפי
          to the sword                  cha-rev                      חרב
                   But                      raq                       רק
             the women             han-na-sheem                    הנשים
              children              ve-hat-taph                     והטף
             livestock         ve-hab-be-he-mah                   והבהמה
          and whatever                  ve-khol                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
               else is                  yih-yeh                     יהיה
         in the city —                   va-eer                     בעיר
                   all                      kal                       כל
           its spoil —               she-la-lah                     שללה
 you may take as plunde                  ta-voz                      תבז
                                           lakh                       לך
     and you shall use             ve-a-khal-ta                    ואכלת
                     -                       et                       את
             the spoil                  she-lal                      שלל
       of your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
                  that                   a-sher                      אשר
                 gives                   na-tan                      נתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                   you                     lakh                       לך
           This is how                      ken                       כן
      you are to treat                 ta-a-seh                     תעשה
                   all                  le-khal                      לכל
            the cities                he-a-reem                    הערים
     that are far away            ha-re-cho-qot                    הרחקת
              from you               mim-me-kha                      ממך
                                          me-od                      מאד
                     -                   a-sher                      אשר
            and do not                       lo                       לא
                     -                  me-a-re                     מערי
        nations nearby             hag-go-w-yim                    הגוים
         belong to the                ha-el-leh                     האלה
                                        hen-nah                      הנה
               However                      raq                       רק
         in the cities                  me-a-re                     מערי
               nations               ha-am-meem                    העמים
                of the                ha-el-leh                     האלה
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                   le-kha                       לך
     as an inheritance               na-cha-lah                     נחלה
                                             lo                       לא
 you must not leave ali             te-chay-yeh                     תחיה
              anything                      kal                       כל
         that breathes               ne-sha-mah                     נשמה
                   For                      kee                       כי
 you must devote them t              ha-cha-rem                     החרם
                     —           ta-cha-ree-mem                   תחרימם
          the Hittites              ha-chit-tee                     החתי
              Amorites           ve-ha-e-mo-ree                   והאמרי
            Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
            Perizzites        ve-hap-pe-riz-zee                   והפרזי
               Hivites              ha-chiw-vee                     החוי
       and Jebusites —            ve-hay-vu-see                  והיבוסי
                    as                ka-a-sher                     כאשר
     has commanded you              tsiw-ve-kha                      צוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
               so that                 le-ma-an                     למען
                     -                   a-sher                      אשר
           they cannot                       lo                       לא
                 teach             ye-lam-me-du                    ילמדו
                     -                  et-khem                     אתכם
             you to do               la-a-so-wt                    לעשות
                   all                  ke-khol                      ככל
 the detestable things            to-w-a-vo-tam                   תועבתם
                     -                   a-sher                      אשר
               they do                     a-su                      עשו
        for their gods             le-lo-he-hem                  לאלהיהם
 and so cause you to si           va-cha-ta-tem                   וחטאתם
      against the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God             e-lo-he-khem                  אלהיכםס
                  When                      kee                       כי
         you lay siege                  ta-tsur                     תצור
                    to                       el                       אל
                a city                      eer                      עיר
                  time                  ya-meem                     ימים
       for an extended                 rab-beem                     רבים
        while fighting           le-hil-la-chem                    להלחם
            against it                  a-le-ha                     עליה
         to capture it            le-ta-phe-sah                    לתפשה
          you must not                       lo                       לא
               destroy               tash-cheet                    תשחית
                     -                       et                       את
             its trees                   e-tsah                      עצה
            by putting               lin-do-ach                     לנדח
               to them                    a-law                     עליו
                an axe                  gar-zen                     גרזן
               because                      kee                       כי
                     -               mim-men-nu                     ממנו
 you can eat their frui                 to-khel                     תאכל
                     -                  ve-o-to                     ואתו
          You must not                       lo                       לא
         cut them down                 tikh-rot                     תכרת
                                            kee                       כי
                 human                 ha-a-dam                     האדם
         Are the trees                      ets                       עץ
          of the field               has-sa-deh                     השדה
                                          la-vo                      לבא
                                  mip-pa-ne-kha                    מפניך
 that you should besieg           bam-ma-tso-wr                    במצור
                   But                      raq                       רק
             the trees                      ets                       עץ
                  that                   a-sher                      אשר
              you know                    te-da                      תדע
                                            kee                       כי
                do not                       lo                       לא
                                            ets                       עץ
         produce fruit                ma-a-khal                     מאכל
                                             hu                      הוא
                     -                     o-to                      אתו
       you may destroy               tash-cheet                    תשחית
            [Use them]             ve-kha-ra-ta                     וכרת
              to build              u-va-nee-ta                    ובנית
           siege works                ma-tso-wr                     מצור
               against                       al                       על
              the city                   ha-eer                     העיר
                  that                   a-sher                      אשר
                                            hee                      הוא
             is waging                    o-sah                      עשה
           against you                im-me-kha                      עמך
                   war              mil-cha-mah                    מלחמה
                 until                       ad                       עד
              it falls                  rid-tah                    רדתהפ
                    If                      kee                       כי
        [one] is found               yim-ma-tse                     ימצא
                 slain                  cha-lal                      חלל
           in the land              ba-a-da-mah                    באדמה
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                   le-kha                       לך
            to possess              le-rish-tah                    לרשתה
                 lying                  no-phel                      נפל
            in a field               bas-sa-deh                     בשדה
         and it is not                       lo                       לא
                 known                  no-w-da                     נודע
                   who                      mee                       מי
            killed him                hik-ka-hu                     הכהו
         must come out              ve-ya-tse-u                    ויצאו
           your elders             ze-qe-ne-kha                    זקניך
            and judges        ve-sho-phe-te-kha                   ושפטיך
 and measure the distan              u-ma-de-du                    ומדדו
                    to                       el                       אל
                cities                he-a-reem                    הערים
                     -                   a-sher                      אשר
       the neighboring               se-vee-vot                    סביבת
       from the victim               he-cha-lal                     החלל
                  Then                ve-ha-yah                     והיה
           of the city                   ha-eer                     העיר
               nearest            haq-qe-ro-vah                    הקרבה
                     -                       el                       אל
            the victim               he-cha-lal                     החלל
            shall take             ve-la-qe-chu                    ולקחו
            the elders                   ziq-ne                     זקני
                                         ha-eer                     העיר
                                        ha-hi-w                     ההוא
              a heifer                   eg-lat                     עגלת
                                         ba-qar                      בקר
                  that                   a-sher                      אשר
             has never                       lo                       לא
      or used for work                   ub-bad                      עבד
                                            bah                       בה
                                         a-sher                      אשר
                                             lo                       לא
                                    ma-she-khah                     משכה
            been yoked                    be-ol                      בעל
                 bring            ve-ho-w-ri-du                   והורדו
                     -                   ziq-ne                     זקני
                     -                   ha-eer                     העיר
                     -                  ha-hi-w                     ההוא
                     -                       et                       את
            the heifer                ha-eg-lah                    העגלה
                    to                       el                       אל
              a valley                  na-chal                      נחל
    with running water                    e-tan                     איתן
                  that                   a-sher                      אשר
               has not                       lo                       לא
           been plowed                 ye-a-ved                     יעבד
                                             bo                       בו
                     -                    ve-lo                      ולא
               or sown              yiz-za-re-a                     יזרע
                  neck              ve-a-re-phu                    וערפו
                 there                     sham                       שם
                     -                       et                       את
         and break its                ha-eg-lah                    העגלה
         by the stream              ban-na-chal                     בנחל
    shall come forward            ve-nig-ge-shu                    ונגשו
       And the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
              the sons                    be-ne                      בני
               of Levi                   le-vee                      לוי
                   for                      kee                       כי
                                            vam                       בם
       has chosen them                  ba-char                      בחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
          to serve Him             le-sha-re-to                    לשרתו
 and pronounce blessing            u-le-va-rekh                    ולברך
                  name                  be-shem                      בשם
                in His                     YHVH                     יהוה
  and to give a ruling                    ve-al                      ועל
                                        pee-hem                     פיהם
                                        yih-yeh                     יהיה
              in every                      kal                       כל
               dispute                     reev                      ריב
                                        ve-khal                      וכל
   and case of assault                    na-ga                      נגע
              Then all                  ve-khol                      וכל
            the elders                   ziq-ne                     זקני
           of the city                   ha-eer                     העיר
                                        ha-hi-w                     ההוא
               nearest           haq-qe-ro-veem                   הקרבים
                     -                       el                       אל
            the victim               he-cha-lal                     החלל
            shall wash              yir-cha-tsu                    ירחצו
                     -                       et                       את
           their hands                ye-de-hem                    ידיהם
                  over                       al                       על
            the heifer                ha-eg-lah                    העגלה
 whose neck has been br            ha-a-ru-phah                   הערופה
         by the stream              van-na-chal                     בנחל
 and they shall declare                 ve-a-nu                     וענו
                                     ve-a-me-ru                    ואמרו
           "Our hands                 ya-de-nu                    ידינו
               did not                       lo                       לא
                  shed             sha-phe-khah                     שפכה
                     -                       et                       את
                 blood                  had-dam                      הדם
                  this                  haz-zeh                      הזה
              our eyes               ve-e-ne-nu                  ועינינו
               nor did                       lo                       לא
                see it                     ra-u                      ראו
 Accept this atonement                  kap-per                      כפר
       for Your people             le-am-me-kha                     לעמך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  whom                   a-sher                      אשר
     You have redeemed                pa-dee-ta                     פדית
                O LORD                     YHVH                     יהוה
            and do not                    ve-al                      ואל
                  hold                  tit-ten                      תתן
                 blood                      dam                       דם
 the shedding of innoce                  na-qee                      נקי
               against                be-qe-rev                     בקרב
                  them                am-me-kha                      עמך
                    "                yis-ra-el                    ישראל
    will be atoned for           ve-nik-kap-per                    ונכפר
                                         la-hem                      להם
     And the bloodshed                  had-dam                      הדם
                So you                ve-at-tah                     ואתה
           shall purge                 te-va-er                     תבער
                 blood                  had-dam                      הדם
 the guilt of shedding               han-na-qee                     הנקי
        from among you           miq-qir-be-kha                    מקרבך
                 since                      kee                       כי
         you have done                 ta-a-seh                     תעשה
         what is right              hay-ya-shar                     הישר
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  When                      kee                       כי
                you go                   te-tse                      תצא
                to war          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
               against                       al                       על
          your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
         delivers them               u-ne-ta-no                    ונתנו
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
        into your hand             be-ya-de-kha                     בידך
     and you take them            ve-sha-vee-ta                    ושבית
               captive                  shiv-yo                     שביו
            if you see              ve-ra-ee-ta                    וראית
          among [them]            bash-shiv-yah                    בשביה
                 woman                   e-shet                      אשת
           a beautiful                  ye-phat                      יפת
                                          to-ar                      תאר
        and you desire           ve-cha-shaq-ta                    וחשקת
                   her                      vah                       בה
      and want to take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                   her                   le-kha                       לך
          as your wife              le-ish-shah                     לאשה
 then you shall bring h            va-ha-ve-tah                   והבאתה
                  into                       el                       אל
                                         to-wkh                      תוך
            your house                be-te-kha                     ביתך
        She must shave           ve-gil-le-chah                    וגלחה
                     -                       et                       את
              her head                  ro-shah                     ראשה
                  trim              ve-a-se-tah                    ועשתה
                     -                       et                       את
             her nails         tsip-pa-re-ne-ha                   צפרניה
         and put aside            ve-he-see-rah                   והסירה
                     -                       et                       את
          the clothing                  sim-lat                     שמלת
      of her captivity                 shiv-yah                     שביה
                                     me-a-le-ha                    מעליה
         she has lived            ve-ya-she-vah                    וישבה
         in your house             be-ve-te-kha                    בביתך
           and mourned             u-va-khe-tah                    ובכתה
                     -                       et                       את
            her father                 a-vee-ha                     אביה
                     -                    ve-et                      ואת
            and mother                   im-mah                      אמה
          a full month                  ye-rach                      ירח
                                        ya-meem                     ימים
                 After                ve-a-char                     ואחר
                                            ken                       כן
 you may have relations                 ta-vo-w                     תבוא
                   her                  e-le-ha                     אליה
    and be her husband              u-ve-al-tah                   ובעלתה
      and she shall be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                                         le-kha                       לך
             your wife              le-ish-shah                     לאשה
                   And                ve-ha-yah                     והיה
                    if                       im                       אם
           you are not                       lo                       לא
               pleased             cha-phats-ta                     חפצת
              with her                      bah                       בה
 you are to let her go         ve-shil-lach-tah                   ושלחתה
   wherever she wishes             le-naph-shah                    לנפשה
              sell her                u-ma-khor                     ומכר
      But you must not                       lo                       לא
                                 tim-ke-ren-nah                   תמכרנה
             for money              bak-ka-seph                     בכסף
                                             lo                       לא
 or treat her as a slav              tit-am-mer                    תתעמר
                                            bah                       בה
                 since                  ta-chat                      תחת
                     -                   a-sher                      אשר
 you have dishonored he              in-nee-tah                   עניתהס
                    If                      kee                       כי
                   has                tih-ye-na                    תהיין
                 a man                  le-eesh                     לאיש
                   two                   she-te                      שתי
                 wives                 na-sheem                     נשים
                   one                ha-a-chat                     האחת
               beloved                 a-hu-vah                    אהובה
         and the other             ve-ha-a-chat                    והאחת
               unloved                 se-nu-ah                    שנואה
                  bear              ve-ya-le-du                    וילדו
                   him                       lo                       לו
                  sons                  va-neem                     בנים
            and [both]              ha-a-hu-vah                   האהובה
                                ve-has-se-nu-ah                  והשנואה
              wife has                ve-ha-yah                     והיה
                   son                  hab-ben                      הבן
         the firstborn            hab-be-kho-wr                    הבכור
       but the unloved            las-se-nee-ah                   לשניאה
                                      ve-ha-yah                     והיה
                  when                 be-yo-wm                     ביום
 assigns his inheritanc             han-chee-lo                   הנחילו
                     -                       et                       את
           to his sons                   ba-naw                     בניו
                     -                       et                       את
              that man                   a-sher                      אשר
                                        yih-yeh                     יהיה
                                             lo                       לו
           he must not                       lo                       לא
               appoint                  yu-khal                     יוכל
             [the son]               le-vak-ker                     לבכר
                     -                       et                       את
               the son                      ben                       בן
   of the beloved wife              ha-a-hu-vah                   האהובה
                    as                       al                       על
         the firstborn                    pe-ne                      פני
                  over                      ben                       בן
   of the unloved wife             has-se-nu-ah                   השנואה
                                    hab-be-khor                     הבכר
               Instead                      kee                       כי
                     -                       et                       את
         the firstborn              hab-be-khor                     הבכר
               the son                      ben                       בן
   of his unloved wife             has-se-nu-ah                   השנואה
   he must acknowledge                 yak-keer                     יכיר
             by giving                   la-tet                      לתת
                   him                       lo                       לו
               portion                      pee                       פי
              a double               she-na-yim                     שנים
                of all                  be-khol                      בכל
                  that                   a-sher                      אשר
                he has               yim-ma-tse                     ימצא
                                             lo                       לו
                   For                      kee                       כי
            [that son]                       hu                      הוא
    is the firstfruits                 re-sheet                    ראשית
 of his [father’s] stre                    o-no                      אנו
        belongs to him                       lo                       לו
             the right                 mish-pat                     משפט
      of the firstborn           hab-be-kho-rah                   הבכרהס
                    If                      kee                       כי
                   has                  yih-yeh                     יהיה
                 a man                  le-eesh                     לאיש
                   son                      ben                       בן
            a stubborn                 so-w-rer                     סורר
        and rebellious               u-mo-w-reh                    ומורה
          who does not                 e-nen-nu                    איננו
                  obey                 sho-me-a                      שמע
                                       be-qo-wl                     בקול
            his father                    a-vee                     אביו
                                     u-ve-qo-wl                    ובקול
            and mother                    im-mo                      אמו
      when disciplined                 ws-se-ru                    ויסרו
                     -                     o-to                      אתו
                   and                    ve-lo                      ולא
       does not listen                  yish-ma                     ישמע
               to them                 a-le-hem                    אליהם
       are to lay hold             ve-ta-phe-su                    ותפשו
                of him                       vo                       בו
            his father                    a-vee                     אביו
            and mother                 ve-im-mo                     ואמו
             and bring           ve-ho-w-tsee-u                  והוציאו
                   him                     o-to                      אתו
                    to                       el                       אל
            the elders                   ziq-ne                     זקני
           of his city                    ee-ro                     עירו
                    to                    ve-el                      ואל
              the gate                   sha-ar                      שער
       of his hometown                 me-qo-mo                     מקמו
               and say               ve-a-me-ru                    ואמרו
                    to                       el                       אל
            the elders                   ziq-ne                     זקני
                     -                    ee-ro                     עירו
           son of ours                 be-ne-nu                     בננו
                "This                      zeh                       זה
           is stubborn                 so-w-rer                     סורר
        and rebellious                 u-mo-reh                     ומרה
           he does not                 e-nen-nu                    איננו
               obey us                 sho-me-a                      שמע
                                    be-qo-le-nu                    בקלנו
       He is a glutton                 zo-w-lel                     זולל
      and a drunkard"                 ve-so-ve                     וסבא
        will stone him            u-re-ga-mu-hu                   ורגמהו
              Then all                      kal                       כל
               the men                   an-she                     אנשי
           of his city                    ee-ro                     עירו
                                   va-a-va-neem                   באבנים
              to death                   va-met                      ומת
     So you must purge               u-vi-ar-ta                    ובערת
              the evil                    ha-ra                      הרע
        from among you           miq-qir-be-kha                    מקרבך
               and all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             will hear                yish-me-u                    ישמעו
         and be afraid               ve-yi-ra-u                   ויראוס
                    If                  ve-khee                      וכי
         has committed                  yih-yeh                     יהיה
                 a man                  ve-eesh                     באיש
                 a sin                     chet                      חטא
                worthy                 mish-pat                     משפט
              of death                   ma-vet                      מות
    and he is executed                ve-hu-mat                    והומת
          and you hang             ve-ta-lee-ta                    ותלית
              his body                     o-to                      אתו
                    on                       al                       על
                a tree                      ets                       עץ
    you must not leave                       lo                       לא
             overnight                  ta-leen                     תלין
              the body                niv-la-to                    נבלתו
                    on                       al                       על
              the tree                   ha-ets                      העץ
                   but                      kee                       כי
 you must be sure to bu                qa-vo-wr                     קבור
                                  tiq-be-ren-nu                   תקברנו
              that day                bay-yo-wm                     ביום
                   him                    ha-hu                     ההוא
               because                      kee                       כי
                 curse                  qil-lat                     קללת
        is under God’s                e-lo-heem                    אלהים
 anyone who is hung [on                  ta-lui                     תלוי
          You must not                    ve-lo                      ולא
                defile                te-tam-me                     תטמא
                     -                       et                       את
              the land             ad-ma-te-kha                    אדמתך
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                   le-kha                       לך
     as an inheritance               na-cha-lah                    נחלהס
          you must not                       lo                       לא
            If you see                   tir-eh                     תראה
                     -                       et                       את
                    ox                   sho-wr                      שור
        your brother’s               a-chee-kha                     אחיך
                    or                        o                       או
                     -                       et                       את
                 sheep                    se-yo                      שיו
              straying             nid-da-cheem                    נדחים
             ignore it         ve-hit-al-lam-ta                  והתעלמת
                                         me-hem                      מהם
  be sure to return it                  ha-shev                      השב
                                    te-shee-vem                    תשיבם
       to your brother            le-a-chee-kha                    לאחיך
                    If                    ve-im                      ואם
              does not                       lo                       לא
         live near you                 qa-ro-wv                     קרוב
          your brother               a-chee-kha                     אחיך
            the animal                 e-le-kha                     אליך
      or if you do not                    ve-lo                      ולא
        know who he is                 ye-da-to                    ידעתו
       you are to take             va-a-saph-to                   ואספתו
                                             el                       אל
                                         to-wkh                      תוך
                  home                be-te-kha                     ביתך
             to remain                ve-ha-yah                     והיה
              with you                im-me-kha                      עמך
                 until                       ad                       עד
      comes seeking it                  de-rosh                      דרש
          your brother               a-chee-kha                     אחיך
                     -                     o-to                      אתו
 then you can return it         va-ha-she-vo-to                   והשבתו
                to him                       lo                       לו
              the same                  ve-khen                      וכן
      And you shall do                 ta-a-seh                     תעשה
        for his donkey             la-cha-mo-ro                    לחמרו
                                        ve-khen                      וכן
                                       ta-a-seh                     תעשה
             his cloak             le-sim-la-to                   לשמלתו
                                        ve-khen                      וכן
                                       ta-a-seh                     תעשה
           or anything                  le-khal                      לכל
              has lost                 a-ve-dat                     אבדת
          your brother               a-chee-kha                     אחיך
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   to-vad                     תאבד
                                     mim-men-nu                     ממנו
    and you have found             u-me-tsa-tah                   ומצאתה
                   not                       lo                       לא
              You must                  tu-khal                     תוכל
             ignore it            le-hit-al-lem                  להתעלםס
          you must not                       lo                       לא
            If you see                   tir-eh                     תראה
                     -                       et                       את
                donkey                cha-mo-wr                     חמור
        your brother’s               a-chee-kha                     אחיך
                    or                        o                       או
                    ox                 sho-w-ro                     שורו
                fallen              no-phe-leem                    נפלים
           on the road              bad-de-rekh                     בדרך
             ignore it         ve-hit-al-lam-ta                  והתעלמת
                                         me-hem                      מהם
 you must help him lift                  ha-qem                      הקם
                                        ta-qeem                     תקים
                                          im-mo                     עמוס
              must not                       lo                       לא
                  wear                  yih-yeh                     יהיה
              clothing                  khe-lee                      כלי
                 men’s                   ge-ver                      גבר
                                             al                       על
               A woman                 ish-shah                      אשה
              must not                    ve-lo                      ולא
                  wear                 yil-bash                     ילבש
             and a man                   ge-ver                      גבר
              clothing                  sim-lat                     שמלת
               women’s                 ish-shah                      אשה
                   for                      kee                       כי
         is detestable               to-w-a-vat                    תועבת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
               whoever                      kal                       כל
                  does                    o-seh                      עשה
          these things                   el-leh                     אלהפ
                    If                      kee                       כי
       you come across                yiq-qa-re                     יקרא
                  nest                      qan                       קן
              a bird’s               tsip-po-wr                     צפור
                                  le-pha-ne-kha                    לפניך
        along the road              bad-de-rekh                     בדרך
                                        be-khal                      בכל
      either in a tree                      ets                       עץ
                    or                        o                       או
                    on                       al                       על
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
           with chicks             eph-ro-cheem                   אפרחים
                    or                        o                       או
                  eggs                 ve-tseem                    ביצים
        and the mother                 ve-ha-em                     והאם
            is sitting               ro-ve-tset                     רבצת
                    on                       al                       על
            the chicks          ha-eph-ro-cheem                  האפרחים
                    or                        o                       או
            along with                       al                       על
                  eggs             hab-be-tseem                   הביצים
          you must not                       lo                       לא
                  take                 tiq-qach                      תקח
            the mother                    ha-em                      האם
                                             al                       על
             the young              hab-ba-neem                    הבנים
                    go              shal-le-ach                      שלח
                                   te-shal-lach                     תשלח
                     -                       et                       את
 but be sure to let the                   ha-em                      האם
                     -                    ve-et                      ואת
             the young              hab-ba-neem                    הבנים
          You may take                 tiq-qach                      תקח
                                           lakh                       לך
               so that                 le-ma-an                     למען
        it may be well                  yee-tav                     ייטב
              with you                     lakh                       לך
 and that you may prolo         ve-ha-a-rakh-ta                   והארכת
             your days                  ya-meem                    ימיםס
                    If                      kee                       כי
             you build                  tiv-neh                     תבנה
                 house                   ba-yit                      בית
                 a new                 cha-dash                      חדש
  you are to construct              ve-a-see-ta                    ועשית
             a railing                 ma-a-qeh                     מעקה
      around your roof            le-gag-ge-kha                     לגגך
    so that you do not                    ve-lo                      ולא
                 bring                  ta-seem                     תשים
            bloodguilt                  da-meem                     דמים
         on your house             be-ve-te-kha                    בביתך
                    if                      kee                       כי
               someone                  yip-pol                      יפל
                 falls              han-no-phel                     הנפל
               from it               mim-men-nu                    ממנוס
                Do not                       lo                       לא
                 plant                   tiz-ra                     תזרע
         your vineyard               kar-me-kha                     כרמך
 with two types of seed               kil-a-yim                    כלאים
             if you do                      pen                       פן
     will be defiled —                 tiq-dash                     תקדש
    the entire harvest                ham-le-ah                    המלאה
         both the crop                haz-ze-ra                     הזרע
                     -                   a-sher                      אשר
             you plant                   tiz-ra                     תזרע
         and the fruit               u-te-vu-at                   ותבואת
      of your vineyard               hak-ka-rem                    הכרםס
                Do not                       lo                       לא
                  plow              ta-cha-rosh                     תחרש
            with an ox                be-sho-wr                     בשור
          and a donkey             u-va-cha-mor                    ובחמר
      [yoked] together                 yach-daw                    יחדוס
                Do not                       lo                       לא
                  wear                 til-bash                     תלבש
               clothes               sha-at-nez                    שעטנז
               of wool                  tse-mer                      צמר
             and linen             u-phish-teem                   ופשתים
        woven together                 yach-daw                    יחדוס
               tassels               ge-di-leem                    גדלים
       You are to make                 ta-a-seh                     תעשה
                                           lakh                       לך
                    on                       al                       על
              the four                    ar-ba                     ארבע
               corners               kan-pho-wt                    כנפות
          of the cloak             ke-su-te-kha                    כסותך
                     -                   a-sher                      אשר
              you wear              te-khas-seh                     תכסה
                                            bah                      בהס
               Suppose                      kee                       כי
               marries                 yiq-qach                      יקח
                 a man                     eesh                      איש
               a woman                 ish-shah                      אשה
    has relations with                     u-va                      ובא
                   her                  e-le-ha                     אליה
 and comes to hate her               u-se-ne-ah                    ושנאה
   and he then accuses                   ve-sam                      ושם
                   her                      lah                       לה
   of shameful conduct                a-lee-lot                    עלילת
                                     de-va-reem                    דברים
         and gives her             ve-ho-w-tsee                   והוציא
                                        a-le-ha                     עליה
                  name                     shem                       שם
                 a bad                       ra                       רע
                saying                 ve-a-mar                     ואמר
                     -                       et                       את
                 woman              ha-ish-shah                     האשה
                  this                  haz-zot                     הזאת
           "I married              la-qach-tee                    לקחתי
 and had relations with               va-eq-rav                    ואקרב
                   her                  e-le-ha                     אליה
           she was not                    ve-lo                      ולא
      but I discovered               ma-tsa-tee                    מצאתי
                                            lah                       לה
            a virgin"               be-tu-leem                   בתולים
                     -               ve-la-qach                     ולקח
                father                    a-vee                      אבי
 Then the young woman’s              han-na·ʿar                     הנער
            and mother                ve-im-mah                     ואמה
           shall bring           ve-ho-w-tsee-u                  והוציאו
                     -                       et                       את
             virginity                 be-tu-le                    בתולי
      the proof of her               han-na·ʿar                     הנער
                    to                       el                       אל
                elders                   ziq-ne                     זקני
              the city                   ha-eer                     העיר
           at the gate           hash-sha-e-rah                    השערה
                   say                 ve-a-mar                     ואמר
                     -                    a-vee                      אבי
                 [and]               han-na·ʿar                     הנער
                    to                       el                       אל
            the elders           haz-ze-qe-neem                   הזקנים
                     -                       et                       את
           my daughter                  bit-tee                      בתי
              "I gave               na-tat-tee                     נתתי
                   man                  la-eesh                     לאיש
               to this                  haz-zeh                      הזה
           in marriage              le-ish-shah                     לאשה
 but he has come to hat         vay-yis-na-e-ha                   וישנאה
               And now               ve-hin-neh                     והנה
                    he                       hu                      הוא
       has accused her                      sam                       שם
   of shameful conduct                a-lee-lot                    עלילת
                                     de-va-reem                    דברים
                saying                   le-mor                     לאמר
               was not                       lo                       לא
   ‘ I discovered that               ma-tsa-tee                    מצאתי
         your daughter            le-vit-te-kha                     לבתך
            a virgin ’               be-tu-leem                   בתולים
 But here is the proof                ve-el-leh                     ואלה
           virginity"                 be-tu-le                    בתולי
              of [her]                  vit-tee                      בתי
 And they shall spread              u-pha-re-su                    ופרשו
             the cloth              has-sim-lah                    השמלה
                before                  liph-ne                     לפני
                elders                   ziq-ne                     זקני
              the city                   ha-eer                     העיר
            shall take             ve-la-qe-chu                    ולקחו
       Then the elders                   ziq-ne                     זקני
                  city                   ha-eer                     העיר
               of that                  ha-hi-w                     ההוא
                     -                       et                       את
               the man                  ha-eesh                     האיש
        and punish him             ve-yis-se-ru                    ויסרו
                     -                     o-to                      אתו
 They are also to fine              ve-a-ne-shu                    וענשו
                   him                     o-to                      אתו
   a hundred [shekels]                    me-ah                      מאה
             of silver                 khe-seph                      כסף
         and give them              ve-na-te-nu                    ונתנו
                father                 la-a-vee                     לאבי
  to the young woman’s             han-na-a-rah                    הנערה
               because                      kee                       כי
    this man has given                ho-w-tsee                    הוציא
                  name                     shem                       שם
                 a bad                       ra                       רע
                                             al                       על
              a virgin                be-tu-lat                    בתולת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   his                    ve-lo                      ולו
  And she shall remain                  tih-yeh                     תהיה
                  wife              le-ish-shah                     לאשה
           he must not                       lo                       לא
                                        yu-khal                     יוכל
           divorce her        lesh-shal-le-chah                    לשלחה
                    as                      kal                       כל
      long as he lives                   ya-maw                    ימיוס
           If, however                    ve-im                      ואם
                  true                    e-met                      אמת
                    is                   ha-yah                      היה
            accusation               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                and no                       lo                       לא
          can be found                nim-tse-u                    נמצאו
             virginity               ve-tu-leem                   בתולים
 proof of the young wom              lan-na·ʿar                     לנער
      shall be brought           ve-ho-w-tsee-u                  והוציאו
                     -                       et                       את
                 [she]               han-na·ʿar                     הנער
                    to                       el                       אל
              the door                  pe-tach                      פתח
                 house                      bet                      בית
       of her father’s                 a-vee-ha                     אביה
        will stone her            u-se-qa-lu-ha                   וסקלוה
     and there the men                   an-she                     אנשי
           of her city                   ee-rah                     עירה
                                   ba-a-va-neem                   באבנים
              to death                va-me-tah                     ומתה
                   For                      kee                       כי
     she has committed                 a-se-tah                     עשתה
            an outrage                ne-va-lah                     נבלה
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
  by being promiscuous                liz-no-wt                    לזנות
                 house                      bet                      בית
       in her father’s                 a-vee-ha                     אביה
     So you must purge               u-vi-ar-ta                    ובערת
              the evil                    ha-ra                      הרע
        from among you           miq-qir-be-kha                   מקרבךס
                    If                      kee                       כי
              is found               yim-ma-tse                     ימצא
                 a man                     eesh                      איש
                 lying                 sho-khev                      שכב
                  with                       im                       עם
                  wife                 ish-shah                      אשה
                                       ve-u-lat                     בעלת
         another man’s                    ba-al                      בעל
              must die                  u-me-tu                     ומתו
                  both                      gam                       גם
                                     she-ne-hem                    שניהם
               the man                  ha-eesh                     האיש
             who slept            hash-sho-khev                     השכב
                  with                       im                       עם
                 [her]              ha-ish-shah                     האשה
         and the woman           ve-ha-ish-shah                    והאשה
        You must purge               u-vi-ar-ta                    ובערת
              the evil                    ha-ra                      הרע
           from Israel            mee-yis-ra-el                  מישראלס
                    If                      kee                       כי
              there is                  yih-yeh                     יהיה
                                         na·ʿar                      נער
              a virgin                ve-tu-lah                    בתולה
   pledged in marriage              me-o-ra-sah                    מארשה
              to a man                  le-eesh                     לאיש
        encounters her              u-me-tsa-ah                    ומצאה
       and another man                     eesh                      איש
           in the city                   ba-eer                     בעיר
            and sleeps              ve-sha-khav                     ושכב
              with her                   im-mah                      עמה
           of them out          ve-ho-w-tse-tem                  והוצאתם
                     -                       et                       את
    you must take both               she-ne-hem                    שניהם
                    to                       el                       אל
              the gate                   sha-ar                      שער
                  city                   ha-eer                     העיר
               of that                  ha-hi-w                     ההוא
             and stone             u-se-qal-tem                   וסקלתם
                     -                    o-tam                      אתם
                  them             ba-a-va-neem                   באבנים
            to death —                 va-me-tu                     ומתו
                     -                       et                       את
       the young woman               han-na·ʿar                     הנער
               because                       al                       על
                                         de-var                      דבר
                     -                   a-sher                      אשר
           she did not                       lo                       לא
               cry out                tsa-a-qah                     צעקה
           in the city                   va-eer                     בעיר
                     -                    ve-et                      ואת
           and the man                  ha-eesh                     האיש
               because                       al                       על
                                         de-var                      דבר
                     -                   a-sher                      אשר
       he has violated                   in-nah                      ענה
                     -                       et                       את
                  wife                   e-shet                      אשת
        his neighbor’s                  re-e-hu                     רעהו
     So you must purge               u-vi-ar-ta                    ובערת
              the evil                    ha-ra                      הרע
        from among you           miq-qir-be-kha                   מקרבךס
                But if                    ve-im                      ואם
   in the open country               bas-sa-deh                     בשדה
            encounters                  yim-tsa                     ימצא
               the man                  ha-eesh                     האיש
                     -                       et                       את
                 woman               han-na·ʿar                     הנער
           a betrothed             ham-o-ra-sah                   המארשה
            overpowers           ve-he-che-zeeq                   והחזיק
                   her                      bah                       בה
                and he                  ha-eesh                     האיש
              and lies              ve-sha-khav                     ושכב
              with her                   im-mah                      עמה
              must die                    u-met                      ומת
               the man                  ha-eesh                     האיש
                   who                   a-sher                      אשר
       [has done this]                 sha-khav                      שכב
                                         im-mah                      עמה
                  only                le-vad-do                     לבדו
    to the young woman            ve-lan-na·ʿar                    ולנער
               nothing                       lo                       לא
                    Do                 ta-a-seh                     תעשה
                                         da-var                      דבר
    [has committed] no                       en                      אין
                   she               lan-na·ʿar                     לנער
                   sin                     chet                      חטא
     [worthy] of death                   ma-vet                      מות
               because                      kee                       כי
          is just like                ka-a-sher                     כאשר
               attacks                   ya-qum                     יקום
    one in which a man                     eesh                      איש
                                             al                       על
          his neighbor                  re-e-hu                     רעהו
       and murders him             u-re-tsa-cho                    ורצחו
                                       ne-phesh                      נפש
                                            ken                       כן
                  case               had-da-var                     הדבר
                  This                  haz-zeh                      הזה
                  When                      kee                       כי
          in the field               vas-sa-deh                     בשדה
          he found her                me-tsa-ah                     מצאה
             cried out                tsa-a-qah                     צעקה
                 woman               han-na·ʿar                     הנער
         the betrothed             ham-o-ra-sah                   המארשה
  but there was no one                    ve-en                     ואין
               to save             mo-wo-shee-a                    מושיע
                   her                      lah                      להס
                    If                      kee                       כי
            encounters                  yim-tsa                     ימצא
                 a man                     eesh                      איש
                                         na·ʿar                      נער
              a virgin                ve-tu-lah                    בתולה
                   who                   a-sher                      אשר
                is not                       lo                       לא
   pledged in marriage                 o-ra-sah                     ארשה
     and he seizes her             u-te-pha-sah                    ותפשה
              and lies              ve-sha-khav                     ושכב
              with her                   im-mah                      עמה
 and they are discovere            ve-nim-tsa-u                   ונמצאו
              must pay                ve-na-tan                     ונתן
          then the man                  ha-eesh                     האיש
               who lay            hash-sho-khev                     השכב
              with her                   im-mah                      עמה
                father                 la-a-vee                     לאבי
     the young woman’s               han-na·ʿar                     הנער
       fifty [shekels]           cha-mish-sheem                    חמשים
             of silver                  ka-seph                      כסף
                   and                    ve-lo                      ולו
       she must become                  tih-yeh                     תהיה
              his wife              le-ish-shah                     לאשה
               because                  ta-chat                      תחת
                     -                   a-sher                      אשר
   he has violated her                   in-nah                      ענה
           He must not                       lo                       לא
                                        yu-khal                     יוכל
           divorce her             shal-le-chah                     שלחה
                    as                      kal                       כל
      long as he lives                   ya-maw                    ימיוס
                is not                       lo                       לא
              to marry                 yiq-qach                      יקח
                 A man                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
                  wife                   e-shet                      אשת
          his father’s                    a-vee                     אביו
   so that he will not                    ve-lo                      ולא
              dishonor               ye-gal-leh                     יגלה
          marriage bed                  ke-naph                      כנף
          his father’s                    a-vee                    אביוס
                No man                       lo                       לא
             may enter                    ya-vo                      יבא
          with crushed                phe-tsu-a                     פצוע
                                         dak-ka                      דכא
            or severed                u-khe-rut                    וכרות
              genitals             sha-phe-khah                     שפכה
          the assembly                  biq-hal                     בקהל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    No                       lo                       לא
             may enter                    ya-vo                      יבא
 one of illegitimate bi                 mam-zer                     ממזר
          the assembly                  biq-hal                     בקהל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  even                      gam                       גם
            generation                    do-wr                      דור
          to the tenth                a-see-ree                    עשירי
 nor may any of his des                      lo                       לא
                     -                    ya-vo                      יבא
                                             lo                       לו
                     -                  biq-hal                     בקהל
                     -                     YHVH                     יהוה
                    No                       lo                       לא
             may enter                    ya-vo                      יבא
              Ammonite              am-mo-w-nee                    עמוני
            or Moabite             u-mo-w-a-vee                   ומואבי
          the assembly                  biq-hal                     בקהל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  even                      gam                       גם
            generation                    do-wr                      דור
          to the tenth                a-see-ree                    עשירי
 or any of their descen                      lo                       לא
                     -                    ya-vo                      יבא
                     -                   la-hem                      להם
                     -                  biq-hal                     בקהל
                     -                     YHVH                     יהוה
                     -                       ad                       עד
                     -                  o-w-lam                     עולם
                   For                       al                       על
                                         de-var                      דבר
                     -                   a-sher                      אשר
          they did not                       lo                       לא
                  meet                qid-de-mu                     קדמו
                     -                  et-khem                     אתכם
         you with food              bal-le-chem                     בלחם
             and water             u-vam-ma-yim                    ובמים
           on your way              bad-de-rekh                     בדרך
                out of           be-tse-te-khem                   בצאתכם
                 Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                 [and]                va-a-sher                     ואשר
            they hired                  sa-khar                      שכר
                     -                 a-le-kha                     עליך
                     -                       et                       את
                Balaam                   bil-am                     בלעם
                   son                      ben                       בן
               of Beor                  be-o-wr                     בעור
           from Pethor             mip-pe-to-wr                    מפתור
                                          a-ram                      ארם
      in Aram-naharaim             na-ha-ra-yim                    נהרים
          to curse you             le-qal-le-ka                    לקללך
                   not                    ve-lo                      ולא
                 would                    a-vah                      אבה
          Yet the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                listen                lish-mo-a                     לשמע
                    to                       el                       אל
                Balaam                   bil-am                     בלעם
                turned          vay-ya-ha-phokh                    ויהפך
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
               for you                   le-kha                       לך
                                             et                       את
             the curse            haq-qe-la-lah                    הקללה
       into a blessing              liv-ra-khah                    לברכה
               because                      kee                       כי
             loves you              a-he-ve-kha                     אהבך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
        You are not to                       lo                       לא
                  seek                 tid-rosh                     תדרש
                 peace               she-lo-mam                     שלמם
 or prosperity from the            ve-to-va-tam                    וטבתם
   as long as you live                      kal                       כל
                                      ya-me-kha                     ימיך
                                     le-o-w-lam                   לעולםס
                Do not                       lo                       לא
               despise                 te-ta-ev                     תתעב
            an Edomite                 a-do-mee                     אדמי
                   for                      kee                       כי
       is your brother               a-chee-kha                     אחיך
                    he                      hus                     הואס
                Do not                       lo                       לא
               despise                 te-ta-ev                     תתעב
           an Egyptian                 mits-ree                     מצרי
               because                      kee                       כי
        as a foreigner                      ger                       גר
             you lived                ha-yee-ta                     היית
           in his land                ve-ar-tso                    בארצו
           of children                  ba-neem                     בנים
                     -                   a-sher                      אשר
                  born             yiw-va-le-du                    יולדו
               to them                   la-hem                      להם
            generation                    do-wr                      דור
             The third             she-lee-shee                    שלישי
             may enter                    ya-vo                      יבא
                                         la-hem                      להם
          the assembly                  biq-hal                     בקהל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  When                      kee                       כי
      you are encamped                   te-tse                      תצא
                                     ma-cha-neh                     מחנה
               against                       al                       על
          your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
 then you shall keep yo          ve-nish-mar-ta                   ונשמרת
            from every                  mik-kol                      מכל
                 thing                   da-var                      דבר
                wicked                       ra                       רע
                    If                      kee                       כי
                     -                  yih-yeh                     יהיה
             among you                   ve-kha                       בך
               any man                     eesh                      איש
                     -                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לא
               becomes                  yih-yeh                     יהיה
               unclean                 ta-ho-wr                     טהור
              emission               miq-qe-reh                     מקרה
 because of a nocturnal               la-ye-lah                     לילה
         he must leave                ve-ya-tsa                     ויצא
                                             el                       אל
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
                     -                       lo                       לא
            [and] stay                    ya-vo                      יבא
                                             el                       אל
                     -                   to-wkh                      תוך
                     -           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                     -                ve-ha-yah                     והיה
            approaches               liph-no-wt                    לפנות
          When evening                    e-rev                      ערב
          he must wash                yir-chats                     ירחץ
            with water               bam-ma-yim                     במים
                  sets                 u-khe-vo                     וכבא
      and when the sun            hash-she-mesh                     השמש
         he may return                    ya-vo                      יבא
                    to                       el                       אל
                                         to-wkh                      תוך
              the camp           ham-ma-cha-nɛh                    המחנה
               a place                   ve-yad                      ויד
         You must have                  tih-yeh                     תהיה
                                         le-kha                       לך
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
                 to go             ve-ya-tsa-ta                    ויצאת
 [and] relieve yourself                sham-mah                      שמה
                                          chuts                      חוץ
        a digging tool                ve-ya-ted                     ויתד
     And you must have                  tih-yeh                     תהיה
                                         le-kha                       לך
                    in                       al                       על
        your equipment              a-ze-ne-kha                     אזנך
               so that                ve-ha-yah                     והיה
 when you relieve yours          be-shiv-te-kha                    בשבתך
                                          chuts                      חוץ
    you can dig a hole          ve-cha-phar-tah                   וחפרתה
                                            vah                       בה
                     -               ve-shav-ta                     ושבת
          and cover up           ve-khis-see-ta                    וכסית
                     -                       et                       את
        your excrement             tse-a-te-kha                     צאתך
                   For                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                 walks             mit-hal-lekh                    מתהלך
            throughout                be-qe-rev                     בקרב
             your camp            ma-cha-ne-kha                     מחנך
        to protect you      le-hats-tsee-le-kha                   להצילך
           and deliver                ve-la-tet                     ולתת
          your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
                to you            le-pha-ne-kha                    לפניך
               must be                ve-ha-yah                     והיה
             Your camp            ma-cha-ne-kha                    מחניך
                  holy               qa-do-wosh                     קדוש
                  lest                    ve-lo                      ולא
                He see                   yir-eh                     יראה
             among you                   ve-kha                       בך
               unclean                   er-vat                     ערות
              anything                   da-var                      דבר
         and turn away                  ve-shav                      ושב
              from you          me-a-cha-re-kha                  מאחריךס
                Do not                       lo                       לא
                return                 tas-geer                    תסגיר
               a slave                    e-ved                      עבד
                    to                       el                       אל
            his master                 a-do-naw                    אדניו
                     -                   a-sher                      אשר
 if he has taken refuge             yin-na-tsel                     ינצל
              with you                 e-le-kha                     אליך
                                          me-im                      מעם
                                       a-do-naw                    אדניו
                     -                im-me-kha                      עמך
          Let him live                  ye-shev                      ישב
             among you            be-qir-be-kha                    בקרבך
              wherever             bam-ma-qo-wm                    במקום
                     -                   a-sher                      אשר
            he chooses                 yiv-char                     יבחר
                    in                be-a-chad                     באחד
              the town             she-a-re-kha                    שעריך
       of his pleasing                bat-to-wv                     בטוב
                                             lo                       לו
                Do not                       lo                       לא
           oppress him              to-w-nen-nu                   תוננוס
                    No                       lo                       לא
              is to be                  tih-yeh                     תהיה
                                     qe-de-shah                     קדשה
              daughter             mib-be-no-wt                    מבנות
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    or                    ve-lo                      ולא
                     -                  yih-yeh                     יהיה
   a shrine prostitute                  qa-desh                      קדש
                   son                mib-be-ne                     מבני
                     -               yis-ra·ʾēl                    ישראל
          You must not                       lo                       לא
                 bring                   ta-vee                     תביא
             the wages                   et-nan                     אתנן
 of a prostitute, wheth                zo-w-nah                     זונה
                     -               u-me-cheer                    ומחיר
               or male                   ke-lev                      כלב
        into the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
        to fulfill any                  le-khal                      לכל
                   vow                   ne-der                      נדר
               because                      kee                       כי
        are detestable               to-w-a-vat                    תועבת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                                            gam                       גם
                  both               she-ne-hem                    שניהם
                Do not                       lo                       לא
                charge              tash-sheekh                     תשיך
          your brother            le-a-chee-kha                    לאחיך
              interest                 ne-shekh                      נשך
              on money                  ke-seph                      כסף
                                       ne-shekh                      נשך
                  food                   o-khel                      אכל
                                       ne-shekh                      נשך
                or any                      kal                       כל
                 other                   da-var                      דבר
                     -                   a-sher                      אשר
          type of loan               yish-shakh                      ישך
 You may charge a forei          lan-na-khe-ree                    לנכרי
              interest              tash-sheekh                     תשיך
          your brother          u-le-a-chee-kha                   ולאחיך
               but not                       lo                       לא
                     -              tash-sheekh                     תשיך
               so that                 le-ma-an                     למען
         may bless you           ye-va-rekh-kha                    יברכך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
         in everything                  be-khol                      בכל
      to which you put                mish-lach                     משלח
             your hand                ya-de-kha                      ידך
                    in                       al                       על
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
          are entering                       va                       בא
                                       sham-mah                      שמה
            to possess              le-rish-tah                   לרשתהס
                    If                      kee                       כי
              you make                  tid-dor                      תדר
                 a vow                   ne-der                      נדר
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                do not                       lo                       לא
    be slow to keep it                te-a-cher                     תאחר
                                  le-shal-le-mo                    לשלמו
               because                      kee                       כי
 will surely require it                 da-rosh                      דרש
                                 yid-re-shen-nu                   ידרשנו
                    He                     YHVH                     יהוה
                                    e-lo-he-kha                    אלהיך
                of you               me-im-makh                     מעמך
       and you will be                ve-ha-yah                     והיה
                                         ve-kha                       בך
         guilty of sin                     chet                      חטא
                But if                  ve-khee                      וכי
           you refrain                 tech-dal                     תחדל
     from making a vow                  lin-dor                     לנדר
          you will not                       lo                       לא
                    be                  yih-yeh                     יהיה
                                         ve-kha                       בך
         guilty of sin                     chet                      חטא
         on what comes                 mo-w-tsa                     מוצא
        from your lips            se-pha-te-kha                    שפתיך
            Be careful                 tish-mor                     תשמר
     to follow through              ve-a-see-ta                    ועשית
               because                ka-a-sher                     כאשר
                 vowed                na-dar-ta                     נדרת
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
       you have freely                ne-da-vah                     נדבה
                     -                   a-sher                      אשר
                                     dib-bar-ta                     דברת
   with your own mouth              be-phee-kha                    בפיךס
                  When                      kee                       כי
             you enter                    ta-vo                      תבא
              vineyard               be-khe-rem                     בכרם
       your neighbor’s                 re-e-kha                      רעך
           you may eat             ve-a-khal-ta                    ואכלת
                grapes                a-na-veem                    ענבים
                  your          ke-naph-she-kha                    כנפשך
               fill of              sa-ve-e-kha                     שבעך
                any in                    ve-el                      ואל
           your basket               kel-ye-kha                     כליך
      but you must not                       lo                       לא
                   put                  tit-ten                     תתןס
                  When                      kee                       כי
             you enter                    ta-vo                      תבא
            grainfield                be-qa-mat                     בקמת
       your neighbor’s                 re-e-kha                      רעך
         you may pluck            ve-qa-taph-ta                    וקטפת
    the heads of grain               me-lee-lot                    מלילת
        with your hand             be-ya-de-kha                     בידך
              a sickle             ve-cher-mesh                    וחרמש
      but you must not                       lo                       לא
                   put                 ta-neeph                     תניף
                    to                       al                       על
                 grain                   qa-mat                      קמת
       your neighbor’s                 re-e-kha                     רעךס
                    If                      kee                       כי
                                       yiq-qach                      יקח
                 a man                     eesh                      איש
               a woman                 ish-shah                      אשה
               marries               u-ve-a-lah                    ובעלה
                                      ve-ha-yah                     והיה
                   but                       im                       אם
 she becomes displeasin                      lo                       לא
                                        tim-tsa                     תמצא
                                           chen                       חן
                                       be-e-naw                   בעיניו
        to him because                      kee                       כי
              he finds                   ma-tsa                      מצא
                in her                      vah                       בה
             indecency                   er-vat                     ערות
                  some                   da-var                      דבר
          he may write               ve-kha-tav                     וכתב
                   her                      lah                       לה
         a certificate                  se-pher                      ספר
            of divorce               ke-ree-tut                    כריתת
            hand it to                ve-na-tan                     ונתן
                   her                be-ya-dah                     בידה
     and send her away          ve-shil-le-chah                    ושלחה
        from his house                mib-be-to                    מביתו
     If, after leaving             ve-ya-tse-ah                    ויצאה
             his house                mib-be-to                    מביתו
              she goes            ve-ha-le-khah                    והלכה
           and becomes             ve-ha-ye-tah                    והיתה
            man’s wife                  le-eesh                     לאיש
               another                   a-cher                      אחר
             hates her               u-se-ne-ah                    ושנאה
                   man                  ha-eesh                     האיש
        and the second           ha-a-cha-ro-wn                   האחרון
                writes               ve-kha-tav                     וכתב
                   her                      lah                       לה
         a certificate                  se-pher                      ספר
            of divorce               ke-ree-tut                    כריתת
           hands it to                ve-na-tan                     ונתן
                   her                be-ya-dah                     בידה
    and sends her away          ve-shil-le-chah                    ושלחה
        from his house                mib-be-to                    מביתו
                    or                        o                       או
                    if                     khee                       כי
               he dies                   ya-mut                     ימות
                                        ha-eesh                     האיש
                                 ha-a-cha-ro-wn                   האחרון
                     -                   a-sher                      אשר
                     -               le-qa-chah                     לקחה
                                             lo                       לו
                     -              le-ish-shah                     לאשה
                   not                       lo                       לא
                   may                  yu-khal                     יוכל
      then the husband                   ba-lah                     בעלה
                 first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                   who             a-she-ro-shi                      אשר
          divorced her                  le-chah                     שלחה
                                        la-shuv                     לשוב
               remarry              le-qach-tah                    לקחתה
                                      lih-yo-wt                    להיות
                                             lo                       לו
                   her              le-ish-shah                     לאשה
                 after                 a-cha-re                     אחרי
                     -                   a-sher                      אשר
  she has been defiled            hut-tam-ma-ah                    הטמאה
                   for                      kee                       כי
        an abomination               to-w-e-vah                    תועבה
             that [is]                      hee                      הוא
                    to                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          You must not                    ve-lo                      ולא
             bring sin               ta-cha-tee                    תחטיא
                     -                       et                       את
         upon the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                   le-kha                       לך
   [as] an inheritance               na-cha-lah                    נחלהס
                    If                      kee                       כי
               married                 yiq-qach                      יקח
                 a man                     eesh                      איש
                                       ish-shah                      אשה
              is newly              cha-da-shah                     חדשה
           he must not                       lo                       לא
               be sent                   ye-tse                      יצא
                to war              bats-tsa-va                     בצבא
                    or                    ve-lo                      ולא
       be pressed into                 ya-a-vor                     יעבר
                                          a-law                     עליו
                   any                  le-khal                      לכל
                  duty                   da-var                      דבר
                  free                   na-qee                      נקי
                 he is                  yih-yeh                     יהיה
       to stay at home                 le-ve-to                    לביתו
                  year                  sha-nah                      שנה
               For one                   e-chat                      אחת
         and bring joy              ve-sim-mach                     ושמח
                     -                       et                       את
           to the wife                   ish-to                     אשתו
                     -                   a-sher                      אשר
        he has married                  la-qach                     לקחס
                Do not                       lo                       לא
 as security for a debt              ya-cha-vol                     יחבל
 take a pair of millsto              re-cha-yim                     רחים
 or even an upper mills              va-ra-khev                     ורכב
               because                      kee                       כי
 taking one’s livelihoo                ne-phesh                      נפש
         that would be                       hu                      הוא
           as security                  cho-vel                     חבלס
                    If                      kee                       כי
             is caught               yim-ma-tse                     ימצא
                 a man                     eesh                      איש
            kidnapping                   go-nev                      גנב
                   one                 ne-phesh                      נפש
              brothers                me-e-chaw                    מאחיו
      of his Israelite                mib-be-ne                     מבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 whether he treats him            ve-hit-am-mer                   והתעמר
                                             bo                       בו
          or sells him              u-me-kha-ro                    ומכרו
              must die                    u-met                      ומת
             kidnapper              hag-gan-nav                     הגנב
                   the                    ha-hu                     ההוא
     So you must purge               u-vi-ar-ta                    ובערת
              the evil                    ha-ra                      הרע
        from among you           miq-qir-be-kha                    מקרבך
            be careful             hish-sha-mer                     השמר
 In cases of infectious                be-ne-ga                     בנגע
         skin diseases           hats-tsa-ra-at                    הצרעת
         to diligently                 lish-mor                     לשמר
                                          me-od                      מאד
                follow            ve-la-a-so-wt                   ולעשות
            everything                  ke-khol                      ככל
                                         a-sher                      אשר
              instruct                  yo-w-ru                     יורו
                   you                  et-khem                     אתכם
               priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
         the Levitical              hal-vee-yim                    הלוים
                     -                ka-a-sher                     כאשר
 as I have commanded th            tsiw-vee-tim                    צויתם
            Be careful               tish-me-ru                    תשמרו
                 to do               la-a-so-wt                   לעשותס
              Remember                za-kho-wr                     זכור
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
                   did                    a-sah                      עשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             to Miriam               le-mir-yam                    למרים
        on the journey              bad-de-rekh                     בדרך
    after you came out           be-tse-te-khem                   בצאתכם
              of Egypt          mim-mits-ra-yim                  ממצריםס
                  When                      kee                       כי
              you lend                tash-sheh                      תשה
      to your neighbor             ve-rē·ʿa-kha                     ברעך
              anything                mash-shat                     משאת
                                       me-u-mah                    מאומה
                do not                       lo                       לא
                 enter                    ta-vo                      תבא
                                             el                       אל
             his house                    be-to                     ביתו
            to collect                 la-a-vot                     לעבט
              security                  a-vo-to                     עבטו
               outside                 ba-chuts                     בחוץ
      You are to stand                 ta-a-mod                     תעמד
         while the man               ve-ha-eesh                    והאיש
                     -                   a-sher                      אשר
               to whom                   at-tah                      אתה
       you are lending                  no-sheh                      נשה
                                             vo                       בו
                brings                yo-w-tsee                    יוציא
                to you                 e-le-kha                     אליך
                     -                       et                       את
          the security               ha-a-vo-wt                    העבוט
                   out              ha-chu-tsah                    החוצה
                    If                    ve-im                      ואם
                   man                     eesh                      איש
             is a poor                    a-nee                      עני
                    he                       hu                      הוא
          you must not                       lo                       לא
           go to sleep                 tish-kav                     תשכב
 with the security {in               ba-a-vo-to                    בעבטו
     be sure to return                  ha-shev                      השב
                                       ta-sheev                     תשיב
                to him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
                  [it]               ha-a-vo-wt                    העבוט
             by sunset                    ke-vo                      כבא
                                  hash-she-mesh                     השמש
  so that he may sleep              ve-sha-khav                     ושכב
      in his own cloak             be-sal-ma-to                   בשלמתו
         and bless you           u-ve-ra-khe-ka                    וברכך
                                       u-le-kha                      ולך
      and this will be                  tih-yeh                     תהיה
 credited to you as rig              tse-da-qah                     צדקה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                   אלהיךס
                Do not                       lo                       לא
               oppress                ta-a-shoq                     תעשק
          a hired hand                 sa-kheer                     שכיר
           who is poor                    a-nee                      עני
             and needy              ve-ev-yo-wn                   ואביון
 [whether] he is a brot            me-a-che-kha                    מאחיך
                    or                        o                       או
  a foreigner residing            mig-ge-re-kha                     מגרך
                     -                   a-sher                      אשר
                                  be-ar-tse-kha                    בארצך
  in one of your towns            bish-a-re-kha                   בשעריך
              each day               be-yo-w-mo                    ביומו
        You are to pay                  tit-ten                      תתן
             his wages                se-kha-ro                     שכרו
                before                    ve-lo                      ולא
                                        ta-vo-w                     תבוא
                                          a-law                     עליו
                sunset            hash-she-mesh                     השמש
               because                      kee                       כי
               is poor                    a-nee                      עני
                    he                       hu                      הוא
                                       ve-e-law                    ואליו
                                             hu                      הוא
           and depends                    no-se                      נשא
                     -                       et                       את
                     -                 naph-sho                     נפשו
             Otherwise                    ve-lo                      ולא
        he may cry out                   yiq-ra                     יקרא
           against you                 a-le-kha                     עליך
               on them                       el                       אל
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
                                      ve-ha-yah                     והיה
                                         ve-kha                       בך
 and you will be guilty                    chet                     חטאס
             shall not                       lo                       לא
       be put to death                 yu-me-tu                    יומתו
               Fathers                  a-vo-wt                     אבות
                   for                       al                       על
        their children                  ba-neem                     בנים
          nor children                u-va-neem                    ובנים
                                             lo                       לא
                     -                 yu-me-tu                    יומתו
                   for                       al                       על
         their fathers                  a-vo-wt                     אבות
                  each                     ʾīsh                      איש
       for his own sin                be-chet-o                    בחטאו
             is to die                 yu-ma-tu                   יומתוס
                Do not                       lo                       לא
                  deny                  tat-teh                      תטה
               justice                 mish-pat                     משפט
      to the foreigner                      ger                       גר
     or the fatherless                 ya-to-wm                     יתום
            and do not                    ve-lo                      ולא
           as security               ta-cha-vol                     תחבל
                 cloak                   be-ged                      בגד
        take a widow’s                al-ma-nah                    אלמנה
              Remember            ve-za-khar-ta                    וזכרת
                  that                      kee                       כי
                slaves                    e-ved                      עבד
              you were                ha-yee-ta                     היית
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
          redeemed you          vay-yiph-de-kha                    ויפדך
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
       from that place                mish-sham                      משם
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
                     I                a-no-khee                     אנכי
         am commanding           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
             you to do               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
                     -               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                     הזהס
                    If                      kee                       כי
    you are harvesting                 tiq-tsor                     תקצר
                                 qe-tsee-re-kha                    קצירך
         in your field             ve-sa-de-kha                     בשדך
            and forget          ve-sha-khach-ta                    ושכחת
               a sheaf                    o-mer                      עמר
               [there]               bas-sa-deh                     בשדה
                do not                       lo                       לא
               go back                  ta-shuv                     תשוב
             to get it               le-qach-to                    לקחתו
 to be left for the for                 lag-ger                      לגר
        the fatherless             lay-ya-to-wm                    ליתום
         and the widow          ve-la-al-ma-nah                  ולאלמנה
                 It is                  yih-yeh                     יהיה
               so that                 le-ma-an                     למען
             may bless           ye-va-rekh-kha                    יברכך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
            you in all                  be-khol                      בכל
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
         of your hands                ya-de-kha                     ידיך
                  When                      kee                       כי
              you beat                 tach-bot                     תחבט
 the olives from your t               ze-te-kha                     זיתך
          you must not                       lo                       לא
               go over                te-pha-er                     תפאר
    the branches again             a-cha-re-kha                    אחריך
     for the foreigner                  lag-ger                      לגר
        the fatherless             lay-ya-to-wm                    ליתום
         and the widow          ve-la-al-ma-nah                  ולאלמנה
  What remains will be                  yih-yeh                    יהיהס
                  When                      kee                       כי
 you gather the grapes                 tiv-tsor                     תבצר
      of your vineyard               kar-me-kha                     כרמך
          you must not                       lo                       לא
   go over [the vines]               te-o-w-lel                    תעולל
                 again             a-cha-re-kha                    אחריך
     for the foreigner                  lag-ger                      לגר
        the fatherless             lay-ya-to-wm                    ליתום
         and the widow          ve-la-al-ma-nah                  ולאלמנה
  What remains will be                  yih-yeh                     יהיה
              Remember            ve-za-khar-ta                    וזכרת
                  that                      kee                       כי
                slaves                    e-ved                      עבד
              you were                ha-yee-ta                     היית
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
                     I                a-no-khee                     אנכי
         am commanding           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
             you to do               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
                     -               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                     הזהס
                    If                      kee                       כי
              there is                  yih-yeh                     יהיה
             a dispute                     reev                      ריב
               between                      ben                      בין
                   men               a-na-sheem                    אנשים
        they are to go            ve-nig-ge-shu                    ונגשו
                    to                       el                       אל
                 court             ham-mish-pat                    המשפט
          to be judged            u-she-pha-tum                   ושפטום
      may be acquitted           ve-hits-dee-qu                  והצדיקו
                     -                       et                       את
  so that the innocent           hats-tsad-deeq                    הצדיק
             condemned            ve-hir-shee-u                  והרשיעו
                     -                       et                       את
        and the guilty                ha-ra-sha                     הרשע
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                    If                       im                       אם
                                            bin                       בן
 deserves to be beaten                hak-ko-wt                     הכות
        the guilty man                ha-ra-sha                     הרשע
 shall have him lie dow           ve-hip-pee-lo                   והפילו
             the judge            hash-sho-phet                     השפט
        and be flogged             ve-hik-ka-hu                    והכהו
       in his presence               le-pha-naw                    לפניו
             of lashes                    ke-de                      כדי
    his crime warrants                rish-a-to                    רשעתו
       with the number               be-mis-par                    במספר
   than forty {lashes}                ar-ba-eem                   ארבעים
        He may receive               yak-ken-nu                     יכנו
                    no                       lo                       לא
                  more                 yo-seeph                     יסיף
                  lest                      pen                       פן
              any more                 yo-seeph                     יסיף
             be beaten             le-hak-ko-to                    להכתו
                  than                       al                       על
                  that                   el-leh                      אלה
                                        mak-kah                      מכה
                                        rab-bah                      רבה
       and be degraded               ve-niq-lah                    ונקלה
          your brother               a-chee-kha                     אחיך
         in your sight              le-e-ne-kha                  לעיניךס
                Do not                       lo                       לא
                muzzle                 tach-som                     תחסם
                 an ox                   sho-wr                      שור
 while it is treading o              be-dee-sho                   בדישוס
                  When                      kee                       כי
                 dwell                ye-she-vu                     ישבו
              brothers                  a-cheem                     אחים
              together                 yach-daw                     יחדו
                  dies                    u-met                      ומת
               and one                   a-chad                      אחד
               of them                   me-hem                      מהם
                 a son                    u-ven                      ובן
               without                       en                      אין
                                             lo                       לו
              must not                       lo                       לא
                 marry                  tih-yeh                     תהיה
             the widow                   e-shet                      אשת
                                        ham-met                      המת
  outside [the family]              ha-chu-tsah                    החוצה
                                        le-eesh                     לאיש
                                            zar                       זר
 Her husband’s brother                ye-va-mah                     יבמה
                                          ya-vo                      יבא
                                        a-le-ha                     עליה
        is to take her             u-le-qa-chah                    ולקחה
                as his                       lo                       לו
                  wife              le-ish-shah                     לאשה
 and fulfill the duty o           ve-yib-be-mah                    ויבמה
                     -                ve-ha-yah                     והיה
         The first son            hab-be-kho-wr                    הבכור
                     -                   a-sher                      אשר
             she bears                   te-led                      תלד
            will carry                   ya-qum                     יקום
                    on                       al                       על
              the name                     shem                       שם
               brother                   a-chee                     אחיו
           of the dead                  ham-met                      המת
              will not                    ve-lo                      ולא
        be blotted out              yim-ma-cheh                     ימחה
      so that his name                   she-mo                      שמו
           from Israel            mee-yis-ra-el                   מישראל
                But if                    ve-im                      ואם
              does not                       lo                       לא
                  want                yach-pots                     יחפץ
               the man                  ha-eesh                     האיש
              to marry               la-qa-chat                     לקחת
                     -                       et                       את
   his brother’s widow                ye-vim-to                    יבמתו
              is to go              ve-a-le-tah                    ועלתה
                   she                ye-vim-to                    יבמתו
      at the city gate             hash-sha-rah                    השערה
                    to                       el                       אל
            the elders           haz-ze-qe-neem                   הזקנים
               and say              ve-a-me-rah                    ואמרה
               refuses                    me-en                     מאין
 "My husband’s brother               ye-va-mee                     יבמי
           to preserve               le-ha-qeem                    להקים
         his brother’s                le-a-chee                    לאחיו
                  name                     shem                       שם
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
             He is not                       lo                       לא
               willing                    a-vah                      אבה
 to perform the duty of              yab-be-mee                     יבמי
          shall summon               ve-qa-re-u                    וקראו
                   him                       lo                       לו
       Then the elders                   ziq-ne                     זקני
           of his city                    ee-ro                     עירו
             and speak             ve-dib-be-ru                    ודברו
              with him                    e-law                     אליו
        If he persists                 ve-a-mad                     ועמד
              and says                 ve-a-mar                     ואמר
            "I do not                       lo                       לא
                  want            cha-phats-tee                    חפצתי
        to marry her"              le-qach-tah                    לקחתה
           shall go up           ve-nig-ge-shah                    ונגשה
   his brother’s widow                ye-vim-to                    יבמתו
                to him                    e-law                     אליו
       in the presence                  le-e-ne                    לעיני
         of the elders           haz-ze-qe-neem                   הזקנים
                remove           ve-cha-le-tsah                    וחלצה
            his sandal                  na-a-lo                     נעלו
                     -                    me-al                      מעל
                     -                   rag-lo                     רגלו
                  spit             ve-ya-re-qah                    וירקה
           in his face               be-pha-naw                    בפניו
                                    ve-a-ne-tah                    וענתה
           and declare              ve-a-me-rah                    ואמרה
        "This is what                  ka-khah                      ככה
               is done                 ye-a-seh                     יעשה
            to the man                  la-eesh                     לאיש
                   who                   a-sher                      אשר
              will not                       lo                       לא
              maintain                  yiv-neh                     יבנה
                     -                       et                       את
                line"                      bet                      בית
         his brother’s                  ʾa-chīw                     אחיו
        will be called                ve-niq-ra                    ונקרא
   And his family name                   she-mo                      שמו
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
           "The House                      bet                      בית
                    "                 cha-luts                     חלוץ
     of the Unsandaled                han-na-al                    הנעלס
                    If                      kee                       כי
          are fighting               yin-na-tsu                     ינצו
               two men               a-na-sheem                    אנשים
                                       yach-daw                     יחדו
                     -                     eesh                      איש
                     -                ve-a-chee                    ואחיו
              steps in             ve-qa-re-vah                    וקרבה
          and the wife                   e-shet                      אשת
                of one                ha-e-chad                     האחד
             to rescue            le-hats-tseel                    להציל
                     -                       et                       את
           her husband                eesh-shah                     אישה
                  from                  mee-yad                      מיד
  the one striking him                mak-ke-hu                     מכהו
   and she reaches out           ve-sha-le-chah                    ושלחה
              her hand                   ya-dah                      ידה
             and grabs        ve-he-che-zee-qah                  והחזיקה
          his genitals              bim-vu-shaw                   במבשיו
    you are to cut off          ve-qats-tso-tah                    וקצתה
                     -                       et                       את
              her hand                  kap-pah                      כפה
                                             lo                       לא
 You must show her no p               ta-cho-ws                     תחוס
                                       e-ne-kha                    עינךס
         You shall not                       lo                       לא
                  have                  yih-yeh                     יהיה
                                         le-kha                       לך
           in your bag           be-khee-se-kha                    בכיסך
 two differing weights                    e-ven                      אבן
                                       va-a-ven                     ואבן
             one heavy              ge-do-w-lah                    גדולה
         and one light             u-qe-tan-nah                   וקטנהס
         You shall not                       lo                       לא
                  have                  yih-yeh                     יהיה
                                         le-kha                       לך
         in your house             be-ve-te-kha                    בביתך
 two differing measures                  e-phah                     איפה
                                      ve-e-phah                    ואיפה
             one large              ge-do-w-lah                    גדולה
         and one small             u-qe-tan-nah                    וקטנה
               weights                    e-ven                      אבן
              accurate               she-le-mah                     שלמה
            and honest               va-tse-deq                     וצדק
     You must maintain                  yih-yeh                     יהיה
                                           lakh                       לך
              measures                   e-phah                     איפה
                                     she-le-mah                     שלמה
                 [and]               va-tse-deq                     וצדק
                                        yih-yeh                     יהיה
                                           lakh                       לך
               so that                 le-ma-an                     למען
     you may live long             ya-a-ree-khu                   יאריכו
                                      ya-me-kha                     ימיך
                    in                       al                       על
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                     lakh                       לך
                   For                      kee                       כי
         is detestable               to-w-a-vat                    תועבת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
              everyone                      kal                       כל
                     -                    o-seh                      עשה
 in regard to these thi                  el-leh                      אלה
                     -                      kol                       כל
           who behaves                    o-seh                      עשה
           dishonestly                    a-vel                     עולפ
              Remember                za-kho-wr                     זכור
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
                   did                    a-sah                      עשה
                to you                   le-kha                       לך
        the Amalekites                 a-ma-leq                     עמלק
        along your way              bad-de-rekh                     בדרך
                  from           be-tse-te-khem                   בצאתכם
                 Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                   how                   a-sher                      אשר
          they met you                qa-re-kha                      קרך
       on your journey              bad-de-rekh                     בדרך
     and they attacked              vay-zan-nev                    ויזנב
                     -                   be-kha                       בך
                   all                      kal                       כל
       your stragglers      han-ne-che-sha-leem                  הנחשלים
                                  ʾa-cha-rɛ-kha                    אחריך
              when you                ve-at-tah                     ואתה
             and weary                   a-yeph                      עיף
            were tired               ve-ya-ge-a                     ויגע
           they had no                    ve-lo                      ולא
                  fear                    ya-re                      ירא
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                ve-ha-yah                     והיה
        gives you rest            be-ha-nee-ach                    בהניח
         When the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                                         le-kha                       לך
                  from                  mik-kal                      מכל
           the enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
            around you              mis-sa-veev                    מסביב
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                  [He]                     YHVH                     יהוה
                                    e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                   le-kha                       לך
     as an inheritance               na-cha-lah                     נחלה
            to possess              le-rish-tah                    לרשתה
   you are to blot out                 tim-cheh                     תמחה
                     -                       et                       את
            the memory                  ze-kher                      זכר
             of Amalek                 a-ma-leq                     עמלק
            from under              mit-ta-chat                     מתחת
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                Do not                       lo                       לא
              forget !                tish-kach                    תשכחפ
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                  When                      kee                       כי
             you enter                  ta-vo-w                     תבוא
                                             el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                   le-kha                       לך
   [as] an inheritance               na-cha-lah                     נחלה
 and you take possessio            vee-rish-tah                   וירשתה
            and settle            ve-ya-shav-ta                    וישבת
                 in it                      bah                       בה
       you are to take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
 some of the firstfruit             me-re-sheet                   מראשית
                of all                      kal                       כל
          your produce                   pe-ree                      פרי
         from the soil              ha-a-da-mah                    האדמה
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   ta-vee                     תביא
           of the land            me-ar-tse-kha                    מארצך
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                     lakh                       לך
        and put [them]                ve-sam-ta                     ושמת
           in a basket                vat-te-ne                     בטנא
               Then go            ve-ha-lakh-ta                    והלכת
                    to                       el                       אל
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                     -                   a-sher                      אשר
           will choose                 yiv-char                     יבחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
         as a dwelling              le-shak-ken                     לשכן
          for His Name                   she-mo                      שמו
                                           sham                       שם
                     -                  u-va-ta                     ובאת
                    to                       el                       אל
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                   who                   a-sher                      אשר
                    is                  yih-yeh                     יהיה
                  time              bay-ya-meem                    בימים
       serving at that                   ha-hem                      ההם
               and say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                to him                    e-law                     אליו
           "I declare              hig-gad-tee                    הגדתי
                 today                hay-yo-wm                     היום
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                  that                      kee                       כי
        I have entered                   va-tee                     באתי
                                             el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                 swore                  nish-ba                     נשבע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        to our fathers            la-a-vo-te-nu                  לאבתינו
               to give                   la-tet                      לתת
                  us"                    la-nu                      לנו
            shall take               ve-la-qach                     ולקח
       Then the priest               hak-ko-hen                     הכהן
            the basket                hat-te-ne                     הטנא
       from your hands            mee-ya-de-kha                     מידך
          and place it           ve-hin-nee-cho                   והניחו
                before                  liph-ne                     לפני
             the altar                 miz-bach                     מזבח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
 and you are to declare             ve-a-nee-ta                    וענית
                                    ve-a-mar-ta                    ואמרת
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
               Aramean                a-ram-mee                     ארמי
       was a wandering                    o-ved                      אבד
           "My father                    a-vee                      אבי
      and he went down               vay-ye-red                     וירד
              to Egypt             mits-ray-mah                   מצרימה
             and lived               vay-ya-gar                     ויגר
                 there                     sham                       שם
                                         bim-te                     במתי
         few in number                    me-at                      מעט
            and became                  vay-hee                     ויהי
                     -                     sham                       שם
                nation                  le-go-w                     לגוי
               a great                 ga-do-wl                     גדול
                mighty                   a-tsum                     עצום
          and numerous                   va-rav                      ורב
         mistreated us              vay-ya-re-u                    וירעו
                     -                  o-ta-nu                     אתנו
     But the Egyptians            ham-mits-reem                   המצרים
      and afflicted us             vay-an-nu-nu                  ויענונו
            putting us            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                                        a-le-nu                    עלינו
                 labor                 a-vo-dah                     עבדה
               to hard                  qa-shah                      קשה
      So we called out              van-nits-aq                    ונצעק
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
        of our fathers               a-vo-te-nu                   אבתינו
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
             our voice                 qo-le-nu                     קלנו
               and saw                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
        our affliction               a-ne-ye-nu                    ענינו
                     -                    ve-et                      ואת
                  toil               a-ma-le-nu                    עמלנו
                     -                    ve-et                      ואת
        and oppression            la-cha-tse-nu                    לחצנו
            brought us        vay-yo-w-tsi-e-nu                  ויוצאנו
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                  hand                   be-yad                      ביד
         with a mighty               cha-za-qah                     חזקה
                   arm               u-viz-ro-a                    ובזרע
   and an outstretched                ne-tu-yah                    נטויה
                terror               u-ve-mo-ra                    ובמרא
            with great                   ga-dol                      גדל
                 signs             u-ve-o-to-wt                   ובאתות
           and wonders         u-ve-mo-phe-teem                  ובמפתים
     And He brought us              vay-vi-e-nu                   ויבאנו
                    to                       el                       אל
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
              and gave              vay-yit-ten                     ויתן
                    us                    la-nu                      לנו
                     -                       et                       את
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
                a land                   e-rets                      ארץ
               flowing                   za-vat                      זבת
             with milk                  cha-lav                      חלב
             and honey                u-de-vash                     ודבש
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                behold                  hin-neh                      הנה
        I have brought                he-ve-tee                    הבאתי
                     -                       et                       את
                                       re-sheet                    ראשית
       the firstfruits                   pe-ree                      פרי
           of the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
            have given               na-tat-tah                     נתתה
                  me"                      lee                       לי
           You, O LORD                     YHVH                     יהוה
 Then you are to place           ve-hin-nach-to                   והנחתו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
          and bow down    ve-hish-ta-cha-vee-ta                 והשתחוית
                before                  liph-ne                     לפני
                   Him                     YHVH                     יהוה
                                    e-lo-he-kha                    אלהיך
 So you shall rejoice —           ve-sa-mach-ta                    ושמחת
                in all                  ve-khal                      בכל
              the good                hat-to-wv                     הטוב
                     -                   a-sher                      אשר
             has given                   na-tan                      נתן
                to you                   le-kha                       לך
       things the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
    and your household           u-le-ve-te-kha                   ולביתך
                   you                   at-tah                      אתה
            the Levite            ve-hal-le-vee                    והלוי
 and the foreigner dwel              ve-hag-ger                     והגר
                     -                   a-sher                      אשר
           among you —            be-qir-be-kha                   בקרבךס
                  When                      kee                       כי
 you have finished layi             te-khal-leh                     תכלה
                                         la-ser                     לעשר
                     -                       et                       את
                of all                      kal                       כל
               a tenth                   ma-sar                     מעשר
          your produce           te-vu-a-te-kha                   תבואתך
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
          in the third        hash-she-lee-shit                   השלישת
              the year                  she-nat                      שנת
          of the tithe             ham-ma-a-ser                    המעשר
       you are to give            ve-na-tat-tah                    ונתתה
      it to the Levite               lal-le-vee                     ללוי
         the foreigner                  lag-ger                      לגר
        the fatherless             lay-ya-to-wm                    ליתום
         and the widow          ve-la-al-ma-nah                  ולאלמנה
     that they may eat              ve-a-khe-lu                    ואכלו
     within your gates            vish-a-re-kha                   בשעריך
         and be filled               ve-sa-ve-u                    ושבעו
 Then you shall declare             ve-a-mar-ta                    ואמרת
       in the presence                  liph-ne                     לפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
      "I have removed                bi-ar-tee                    בערתי
  the sacred [portion]              haq-qo-desh                     הקדש
                  from                      min                       מן
            [my] house               hab-ba-yit                     הבית
                   and                   ve-gam                      וגם
         have given it               ne-tat-tee                    נתתיו
         to the Levite               lal-le-vee                     ללוי
         the foreigner               ve-lag-ger                     ולגר
        the fatherless             lay-ya-to-wm                    ליתום
         and the widow          ve-la-al-ma-nah                  ולאלמנה
      according to all                  ke-khal                      ככל
      the commandments           mits-va-te-kha                    מצותך
                     -                   a-sher                      אשר
     You have given me          tsiw-vee-ta-nee                   צויתני
            I have not                       lo                       לא
          transgressed                a-var-tee                    עברתי
     Your commandments       mim-mits-wo-te-kha                  ממצותיך
                                          ve-lo                      ולא
          or forgotten          sha-kha-che-tee                    שכחתי
            I have not                       lo                       לא
                 eaten               a-khal-tee                    אכלתי
     while in mourning                 ve-o-nee                     באני
 any of [the sacred por              mim-men-nu                     ממנו
                                          ve-lo                      ולא
            or removed                vi-ar-tee                    בערתי
             any of it               mim-men-nu                     ממנו
         while unclean                 be-ta-me                     בטמא
                                          ve-lo                      ולא
            or offered               na-tat-tee                     נתתי
                any of               mim-men-nu                     ממנו
       it for the dead                   le-met                      למת
         I have obeyed               sha-ma-tee                    שמעתי
                                       be-qo-wl                     בקול
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
           I have done                a-see-tee                    עשיתי
            everything                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
      You commanded me          tsiw-vee-ta-nee                   צויתני
             Look down            hash-qee-phah                   השקיפה
            habitation              mim-me-o-wn                    ממעון
             Your holy              qad-she-kha                     קדשך
                  from                      min                       מן
           from heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
             and bless                u-va-rekh                     וברך
                     -                       et                       את
           Your people                am-me-kha                      עמך
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                    ve-et                      ואת
          and the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                    as                   a-sher                      אשר
        You have given               na-tat-tah                     נתתה
                    us                    la-nu                      לנו
                     -                ka-a-sher                     כאשר
             You swore               nish-ba-ta                    נשבעת
      to our fathers —            la-a-vo-te-nu                  לאבתינו
                a land                   e-rets                      ארץ
               flowing                   za-vat                      זבת
             with milk                  cha-lav                      חלב
           and honey"                u-de-vash                    ודבשס
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
          commands you           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
             to follow               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
              statutes             ha-chuq-qeem                    החקים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                     -                    ve-et                      ואת
        and ordinances         ham-mish-pa-teem                  המשפטים
   You must be careful            ve-sha-mar-ta                    ושמרת
             to follow              ve-a-see-ta                    ועשית
                  them                  o-w-tam                     אותם
              with all                  be-khal                      בכל
            your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
          and with all                u-ve-khal                     ובכל
             your soul             naph-she-kha                     נפשך
                     -                       et                       את
         that the LORD                     YHVH                     יהוה
   you have proclaimed              he-e-mar-ta                    האמרת
                 Today                hay-yo-wm                     היום
                    is                lih-yo-wt                    להיות
                  your                   le-kha                       לך
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
 and that you will walk           ve-la-le-khet                    וללכת
           in His ways              bid-ra-khaw                   בדרכיו
                  keep              ve-lish-mor                    ולשמר
          His statutes                 chuq-qaw                     חקיו
      and commandments            u-mits-wo-taw                  ומצותיו
        and ordinances            u-mish-pa-taw                  ומשפטיו
            and listen             ve-lish-mo-a                    ולשמע
          to His voice                 be-qo-lo                     בקלו
              the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
   has proclaimed that          he-e-mee-re-kha                   האמירך
             And today                hay-yo-wm                     היום
               you are                lih-yo-wt                    להיות
                   His                       lo                       לו
                people                    le-am                      לעם
 [and] treasured posses              se-gul-lah                     סגלה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
           He promised                  dib-ber                      דבר
                                           lakh                       לך
  that you are to keep              ve-lish-mor                    ולשמר
                   all                      kal                       כל
      His commandments              mits-wo-taw                   מצותיו
  that He will set you          u-le-tit-te-kha                    ולתתך
                  high                 el-yo-wn                    עליון
                 above                       al                       על
                   all                      kal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                   a-sher                      אשר
           He has made                    a-sah                      עשה
             in praise              lit-hil-lah                    לתהלה
              and name                u-le-shem                     ולשם
             and honor          u-le-tiph-a-ret                  ולתפארת
  and that you will be         ve-lih-yo-te-kha                   ולהיתך
                people                       am                       עם
                a holy                  qa-dosh                      קדש
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                    as                ka-a-sher                     כאשר
       He has promised                  dib-ber                     דברס
             commanded                 vay-tsaw                     ויצו
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
        and the elders                ve-ziq-ne                    וזקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
                     :                   le-mor                     לאמר
                "Keep                  sha-mor                      שמר
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
      the commandments             ham-mits-vah                    המצוה
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
             am giving              me-tsaw-veh                     מצוה
                   you                  et-khem                     אתכם
                 today                hay-yo-wm                     היום
                   And                ve-ha-yah                     והיה
            on the day                bay-yo-wm                     ביום
                     -                   a-sher                      אשר
             you cross                 ta-av-ru                    תעברו
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                  into                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                     lakh                       לך
                set up           va-ha-qe-mo-ta                    והקמת
                                         le-kha                       לך
                stones                a-va-neem                    אבנים
                 large              ge-do-lo-wt                    גדלות
              and coat                ve-sad-ta                     ושדת
                  them                    o-tam                      אתם
          with plaster                 bas-seed                     בשיד
                 Write            ve-kha-tav-ta                    וכתבת
               on them                 a-le-hen                    עליהן
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words                   div-re                     דברי
                   law             hat-to-w-rah                    התורה
               of this                  haz-zot                     הזאת
 when you have crossed           be-a-ve-re-kha                    בעברך
                    to                 le-ma-an                     למען
                     -                   a-sher                      אשר
                 enter                    ta-vo                      תבא
                                             el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                    asher                     א‍שר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                   le-kha                       לך
                a land                   e-rets                      ארץ
               flowing                   za-vat                      זבת
             with milk                  cha-lav                      חלב
             and honey                u-de-vash                     ודבש
               just as                ka-a-sher                     כאשר
      has promised you                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
       of your fathers              a-vo-te-kha                    אבתיך
                                           lakh                       לך
                   And                ve-ha-yah                     והיה
 when you have crossed          be-a-ve-re-khem                   בעברכם
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
     you are to set up                ta-qee-mu                    תקימו
                     -                       et                       את
                stones             ha-a-va-neem                   האבנים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                    as                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
 am commanding you toda             me-tsaw-veh                     מצוה
                     -                  et-khem                     אתכם
                     -                hay-yo-wm                     היום
              on Mount                   be-har                      בהר
                  Ebal                    e-val                     עיבל
   and you are to coat                ve-sad-ta                     ושדת
                  them                  o-w-tam                     אותם
          with plaster                 bas-seed                     בשיד
 Moreover, you are to b             u-va-nee-ta                    ובנית
                 there                     sham                       שם
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
           an altar of                 miz-bach                     מזבח
                stones                a-va-neem                    אבנים
          You must not                       lo                       לא
                   use                 ta-neeph                     תניף
               on them                 a-le-hem                    עליהם
         any iron tool                  bar-zel                     ברזל
                stones                a-va-neem                    אבנים
            with uncut             she-le-mo-wt                    שלמות
       You shall build                  tiv-neh                     תבנה
                     -                       et                       את
             the altar                 miz-bach                     מזבח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
             and offer           ve-ha-a-lee-ta                   והעלית
               upon it                    a-law                     עליו
       burnt offerings                  o-w-lot                     עולת
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
  you are to sacrifice            ve-za-vach-ta                    וזבחת
 [your] peace offerings             she-la-meem                    שלמים
           eating them             ve-a-khal-ta                    ואכלת
                 There                     sham                       שם
         and rejoicing            ve-sa-mach-ta                    ושמחת
       in the presence                  liph-ne                     לפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
   And you shall write            ve-kha-tav-ta                    וכתבת
                  upon                       al                       על
          these stones             ha-a-va-neem                   האבנים
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words                   div-re                     דברי
                 law"             hat-to-w-rah                    התורה
               of this                  haz-zot                     הזאת
            distinctly                    ba-er                      באר
                                         he-tev                    היטבס
                 spoke              vay-dab-ber                    וידבר
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
               priests        ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
     and the Levitical              hal-vee-yim                    הלוים
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
              Israel :                yis-ra-el                    ישראל
                                         le-mor                     לאמר
           "Be silent                  has-ket                     הסכת
          and listen !                 u-she-ma                     ושמע
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  This                  haz-zeh                      הזה
       you have become                nih-ye-ta                    נהיית
            the people                    le-am                      לעם
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
 You shall therefore ob            ve-sha-ma-ta                    ושמעת
             the voice                 be-qo-wl                     בקול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
            and follow              ve-a-see-ta                    ועשית
                     -                       et                       את
      His commandments               mits-w-taw                    מצותו
                     -                    ve-et                      ואת
          and statutes                 chuq-qaw                     חקיו
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
   am giving you today           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
                    "                hay-yo-wm                    היוםס
             commanded                 vay-tsaw                     ויצו
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
          the people :                    ha-am                      העם
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
                                         le-mor                     לאמר
        these [tribes]                   el-leh                      אלה
           shall stand                 ya-am-du                    יעמדו
              to bless               le-va-rekh                     לברך
                     -                       et                       את
          the people :                    ha-am                      העם
                    on                       al                       על
                 Mount                      har                       הר
               Gerizim               ge-ri-zeem                    גרזים
 "When you have crosse         be-a-ve-re-khem                   בעברכם
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                Simeon                shim-o-wn                    שמעון
                  Levi                ve-le-vee                     ולוי
                 Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
              Issachar        ve-yis-sa-sh-khar                   ויששכר
                Joseph             ve-yo-w-seph                    ויוסף
          and Benjamin             u-vin-ya-min                   ובנימן
    And these [tribes]                ve-el-leh                     ואלה
           shall stand                 ya-am-du                    יעמדו
                    to                       al                       על
   deliver the curse :            haq-qe-la-lah                    הקללה
              on Mount                   be-har                      בהר
                  Ebal                    e-val                     עיבל
                Reuben                 re-u-ven                    ראובן
                   Gad                      gad                       גד
                 Asher                ve-a-sher                     ואשר
               Zebulun              u-ze-vu-lun                   וזבולן
                   Dan                      dan                       דן
          and Naphtali           ve-naph-ta-lee                   ונפתלי
                  Then                  ve-a-nu                     וענו
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
        shall proclaim               ve-a-me-ru                    ואמרו
                    to                       el                       אל
                 every                      kal                       כל
             Israelite                     eesh                      איש
                     :                yis-ra-el                    ישראל
                 voice                    qo-wl                      קול
             in a loud                      ram                      רםס
         ‘ Cursed [is]                    a-rur                     ארור
               the man                  ha-eesh                     האיש
                   who                   a-sher                      אשר
                 makes                 ya-a-seh                     יעשה
         a carved idol                  phe-sel                      פסל
     or molten image —            u-mas-se-khah                    ומסכה
        an abomination               to-w-a-vat                    תועבת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
           the work of                 ma-a-seh                     מעשה
             the hands                    ye-de                      ידי
      of a craftsman —                 cha-rash                      חרש
        and sets it up                   ve-sam                      ושם
           in secret ’               bas-sa-ter                     בסתר
                   say                  ve-a-nu                     וענו
         And {let} all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                                     ve-a-me-ru                    ואמרו
            ‘ Amen ! ’                    a-men                     אמןס
         ‘ Cursed [is]                    a-rur                     ארור
      he who dishonors                  maq-leh                     מקלה
            his father                    a-vee                     אביו
           or mother ’                 ve-im-mo                     ואמו
                   say                 ve-a-mar                     ואמר
         And {let} all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
            ‘ Amen ! ’                    a-men                     אמןס
         ‘ Cursed [is]                    a-rur                     ארור
          he who moves                 mas-seeg                     מסיג
      boundary stone ’                   ge-vul                     גבול
        his neighbor’s                  re-e-hu                     רעהו
                   say                 ve-a-mar                     ואמר
         And {let} all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
            ‘ Amen ! ’                    a-men                     אמןס
           ‘ Cursed is                    a-rur                     ארור
                wander                 mash-geh                     משגה
 he who lets a blind ma                  iw-ver                      עור
         in the road ’              bad-da-rekh                     בדרך
                   say                 ve-a-mar                     ואמר
         And {let} all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
            ‘ Amen ! ’                    a-men                     אמןס
           ‘ Cursed is                    a-rur                     ארור
      he who withholds                  mat-teh                      מטה
               justice                 mish-pat                     משפט
    from the foreigner                      ger                       גר
        the fatherless                 ya-to-wm                     יתום
        or the widow ’             ve-al-ma-nah                   ואלמנה
                   say                 ve-a-mar                     ואמר
         And {let} all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
            ‘ Amen ! ’                    a-men                     אמןס
           ‘ Cursed is                    a-rur                     ארור
         he who sleeps                 sho-khev                      שכב
                  with                       im                       עם
                  wife                   e-shet                      אשת
          his father’s                    a-vee                     אביו
                   for                      kee                       כי
       he has violated                  gil-lah                      גלה
        marriage bed ’                  ke-naph                      כנף
          his father’s                    a-vee                     אביו
                   say                 ve-a-mar                     ואמר
         And {let} all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
            ‘ Amen ! ’                    a-men                     אמןס
           ‘ Cursed is                    a-rur                     ארור
           he who lies                 sho-khev                      שכב
                  with                       im                       עם
                   any                      kal                       כל
              animal ’                be-he-mah                     בהמה
                   say                 ve-a-mar                     ואמר
         And {let} all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
            ‘ Amen ! ’                    a-men                     אמןס
           ‘ Cursed is                    a-rur                     ארור
         he who sleeps                 sho-khev                      שכב
                  with                       im                       עם
            his sister                 a-cho-to                     אחתו
       the daughter of                      bat                       בת
            his father                    a-vee                     אביו
                    or                        o                       או
       the daughter of                      vat                       בת
          his mother ’                    im-mo                      אמו
                   say                 ve-a-mar                     ואמר
         And {let} all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
            ‘ Amen ! ’                    a-men                     אמןס
           ‘ Cursed is                    a-rur                     ארור
         he who sleeps                 sho-khev                      שכב
                  with                       im                       עם
   his mother-in-law ’               cho-tan-to                    חתנתו
                   say                 ve-a-mar                     ואמר
         And {let} all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
            ‘ Amen ! ’                    a-men                     אמןס
           ‘ Cursed is                    a-rur                     ארור
   he who strikes down                  mak-keh                      מכה
          his neighbor                  re-e-hu                     רעהו
           in secret ’               bas-sa-ter                     בסתר
                   say                 ve-a-mar                     ואמר
         And {let} all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
            ‘ Amen ! ’                    a-men                     אמןס
           ‘ Cursed is                    a-rur                     ארור
        he who accepts                lo-qe-ach                      לקח
               a bribe                 sho-chad                      שחד
               to kill             le-hak-ko-wt                    להכות
                person                 ne-phesh                      נפש
                     ’                      dam                       דם
           an innocent                   na-qee                      נקי
                   say                 ve-a-mar                     ואמר
         And {let} all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
            ‘ Amen ! ’                    a-men                     אמןס
           ‘ Cursed is                    a-rur                     ארור
                he who                   a-sher                      אשר
              does not                       lo                       לא
                   put                  ya-qeem                     יקים
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
                   law             hat-to-w-rah                    התורה
               of this                  haz-zot                     הזאת
         into practice               la-a-so-wt                    לעשות
                   - ’                  o-w-tam                     אותם
                   say                 ve-a-mar                     ואמר
         And {let} all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
       ‘ Amen ! ’ [’’]                    a-men                     אמןפ
               [“] Now                ve-ha-yah                     והיה
                    if                       im                       אם
   you faithfully obey               sha-mo-w-a                     שמוע
                                        tish-ma                     תשמע
          the voice of                 be-qo-wl                     בקול
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
       and are careful                 lish-mor                     לשמר
             to follow               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
      His commandments              mits-wo-taw                   מצותיו
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
   am giving you today           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
                                      hay-yo-wm                     היום
          will set you           u-ne-ta-ne-kha                    ונתנך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                                       el-yo-wn                    עליון
            high above                       al                       על
                   all                      kal                       כל
           the nations                  go-w-ye                     גויי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
             will come                   u-va-u                     ובאו
              upon you                 a-le-kha                     עליך
               And all                      kal                       כל
             blessings         hab-be-ra-kho-wt                   הברכות
                 these                ha-el-leh                     האלה
      and overtake you        ve-his-see-gu-kha                   והשיגך
                    if                      kee                       כי
         you will obey                  tish-ma                     תשמע
          the voice of                 be-qo-wl                     בקול
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            your God :              e-lo-he-kha                    אלהיך
       will be blessed                  ba-rukh                     ברוך
                   You                   at-tah                      אתה
           in the city                   ba-eer                     בעיר
           and blessed                u-va-rukh                    וברוך
                                         at-tah                      אתה
        in the country               bas-sa-deh                     בשדה
       will be blessed                  ba-rukh                     ברוך
          The fruit of                   pe-ree                      פרי
             your womb               vit-ne-kha                     בטנך
 as well as the produce               u-phe-ree                     ופרי
          of your land             ad-ma-te-kha                    אדמתך
     and the offspring                u-phe-ree                     ופרי
   of your livestock —            ve-hem-te-kha                    בהמתך
            the calves                  she-gar                      שגר
         of your herds             a-la-phe-kha                    אלפיך
         and the lambs          ve-ash-te-ro-wt                  ועשתרות
        of your flocks               tso-ne-kha                     צאנך
       will be blessed                  ba-rukh                     ברוך
           Your basket                tan-a-kha                     טנאך
     and kneading bowl         u-mish-ar-te-kha                  ומשארתך
       will be blessed                  ba-rukh                     ברוך
                   You                   at-tah                      אתה
      when you come in              be-vo-e-kha                     בבאך
           and blessed                u-va-rukh                    וברוך
              when you                   at-tah                      אתה
                go out            be-tse-te-kha                    בצאתך
            will cause                  yit-ten                      יתן
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
           the enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
           who rise up              haq-qa-meem                    הקמים
           against you                 a-le-kha                     עליך
        to be defeated             nig-ga-pheem                    נגפים
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
             direction               be-de-rekh                     בדרך
            you in one                   e-chad                      אחד
   They will march out                 ye-tse-u                     יצאו
               against                 e-le-kha                     אליך
              in seven             u-ve-shiv-ah                   ובשבעה
                     -              de-ra-kheem                    דרכים
              but flee                 ya-nu-su                    ינוסו
              from you            le-pha-ne-kha                    לפניך
           will decree                  ye-tsaw                      יצו
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                it-te-kha                      אתך
                     -                       et                       את
            a blessing           hab-be-ra-khah                    הברכה
         on your barns           ba-a-sa-me-kha                   באסמיך
     and on everything                u-ve-khol                     ובכל
      to which you put                mish-lach                     משלח
             your hand                ya-de-kha                      ידך
        will bless you            u-ve-rakh-kha                    וברכך
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                     -                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
          He is giving                   no-ten                      נתן
                   you                     lakh                       לך
    will establish you            ye-qee-me-kha                    יקימך
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                                             lo                       לו
                people                    le-am                      לעם
           as His holy               qa-do-wosh                     קדוש
               just as                ka-a-sher                     כאשר
          He has sworn                  nish-ba                     נשבע
                to you                     lakh                       לך
                    if                      kee                       כי
              you keep                 tish-mor                     תשמר
                     -                       et                       את
      the commandments                 mits-wot                     מצות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
              and walk            ve-ha-lakh-ta                    והלכת
           in His ways              bid-ra-khaw                   בדרכיו
              will see                  ve-ra-u                     וראו
              Then all                      kal                       כל
           the peoples                    am-me                      עמי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                  that                      kee                       כי
        by the name of                     shem                       שם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        you are called                   niq-ra                     נקרא
                                       a-le-kha                     עליך
 and they will stand in              ve-ya-re-u                    ויראו
                of you                mim-me-ka                      ממך
 will make you prosper          ve-ho-w-tir-kha                   והותרך
              The LORD                     YHVH                     יהוה
          abundantly —              le-to-w-vah                    לטובה
       in the fruit of                 biph-ree                     בפרי
             your womb               vit-ne-kha                     בטנך
         the offspring               u-viph-ree                    ובפרי
     of your livestock            ve-ham-te-kha                    בהמתך
       and the produce               u-viph-ree                    ובפרי
        of your land —             ad-ma-te-kha                    אדמתך
                    in                       al                       על
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
                 swore                  nish-ba                     נשבע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       to your fathers           la-a-vo-te-kha                   לאבתיך
               to give                   la-tet                      לתת
                   you                     lakh                       לך
             will open                yiph-tach                     יפתח
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                                         le-kha                       לך
                     -                       et                       את
            storehouse               o-w-tsa-ro                    אוצרו
          His abundant                hat-to-wv                     הטוב
                     -                       et                       את
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
               to send                   la-tet                      לתת
                  rain                   me-tar                      מטר
          on your land               ar-tse-kha                     ארצך
             in season                 be-it-to                     בעתו
          and to bless             u-le-va-rekh                    ולברך
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
         of your hands                ya-de-kha                      ידך
         You will lend            ve-hil-vee-ta                   והלוית
               nations                 go-w-yim                     גוים
               to many                 rab-beem                     רבים
                   but                ve-at-tah                     ואתה
             from none                       lo                       לא
                borrow                  til-veh                     תלוה
             will make           u-ne-ta-ne-kha                    ונתנך
              The LORD                     YHVH                     יהוה
          you the head                  le-rosh                     לראש
               and not                    ve-lo                      ולא
              the tail                le-za-nav                     לזנב
                                   ve-ha-yee-ta                    והיית
         you will only                      raq                       רק
           move upward                le-ma-lah                    למעלה
             and never                    ve-lo                      ולא
                                        tih-yeh                     תהיה
              downward               le-mat-tah                     למטה
                    if                      kee                       כי
              you hear                  tish-ma                     תשמע
                                             el                       אל
      the commandments                 mits-wot                     מצות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                 which                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
             am giving           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
             you today                hay-yo-wm                     היום
         and carefully                 lish-mor                     לשמר
                follow            ve-la-a-so-wt                   ולעשות
                Do not                    ve-lo                      ולא
            turn aside                   ta-sur                     תסור
           from any of                  mik-kal                      מכל
             the words           had-de-va-reem                   הדברים
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
               command              me-tsaw-veh                     מצוה
                   you                  et-khem                     אתכם
                 today                hay-yo-wm                     היום
          to the right                  ya-meen                     ימין
        or to the left               u-se-mo-wl                   ושמאול
         and do not go               la-le-khet                     ללכת
                 after                 a-cha-re                     אחרי
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
         to serve them              le-a-ve-dam                   לעבדםס
                     -                ve-ha-yah                     והיה
           If, however                       im                       אם
            you do not                       lo                       לא
                  obey                  tish-ma                     תשמע
                                       be-qo-wl                     בקול
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
          by carefully                 lish-mor                     לשמר
             following               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
      His commandments              mits-wo-taw                   מצותיו
          and statutes           ve-chuq-qo-taw                   וחקתיו
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
   am giving you today           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
                                      hay-yo-wm                     היום
             will come                   u-va-u                     ובאו
              upon you                 a-le-kha                     עליך
                   all                      kal                       כל
                curses          haq-qe-la-lo-wt                   הקללות
                 these                ha-el-leh                     האלה
    and overtake you :        ve-his-see-gu-kha                  והשיגוך
        will be cursed                    a-rur                     ארור
                   You                   at-tah                      אתה
           in the city                   ba-eer                     בעיר
            and cursed                 ve-a-rur                    וארור
                                         at-tah                      אתה
        in the country               bas-sa-deh                     בשדה
        will be cursed                    a-rur                     ארור
           Your basket                tan-a-kha                     טנאך
     and kneading bowl         u-mish-ar-te-kha                  ומשארתך
        will be cursed                    a-rur                     ארור
             The fruit                   pe-ree                      פרי
          of your womb               vit-ne-kha                     בטנך
 as well as the produce               u-phe-ree                     ופרי
          of your land             ad-ma-te-kha                    אדמתך
            the calves                  she-gar                      שגר
         of your herds             a-la-phe-kha                    אלפיך
         and the lambs          ve-ash-te-ro-wt                  ועשתרות
        of your flocks               tso-ne-kha                     צאנך
        will be cursed                    a-rur                     ארור
                   You                   at-tah                      אתה
      when you come in              be-vo-e-kha                     בבאך
            and cursed                 ve-a-rur                    וארור
              when you                   at-tah                      אתה
                go out            be-tse-te-kha                    בצאתך
             will send             ye-shal-lach                     ישלח
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              upon you                   be-kha                       בך
                     -                       et                       את
                curses             ham-me-e-rah                    המארה
                     -                       et                       את
             confusion            ham-me-hu-mah                   המהומה
                   and                    ve-et                      ואת
               reproof            ham-mig-e-ret                   המגערת
                in all                  be-khal                      בכל
      to which you put                mish-lach                     משלח
             your hand                ya-de-kha                      ידך
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                 ta-a-seh                     תעשה
                 until                       ad                       עד
     you are destroyed         hish-sha-med-kha                    השמדך
                                          ve-ad                      ועד
                perish              a-va-de-kha                     אבדך
           and quickly                   ma-her                      מהר
            because of                mip-pe-ne                     מפני
        the wickedness                     ro-a                       רע
    you have committed           ma-a-la-le-kha                   מעלליך
                     -                   a-sher                      אשר
      in forsaking Him             a-zav-ta-nee                   עזבתני
                 cling                  yad-beq                     ידבק
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                to you                   be-kha                       בך
                                             et                       את
  will make the plague               had-da-ver                     הדבר
                 until                       ad                       עד
   He has exterminated                kal-lo-to                     כלתו
                   you                 o-te-kha                      אתך
                  from                    me-al                      מעל
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
          are entering                       va                       בא
                                       sham-mah                      שמה
            to possess              le-rish-tah                    לרשתה
       will strike you              yak-ke-khah                     יככה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
  with wasting disease        bash-sha-che-phet                    בשחפת
            with fever        u-vaq-qad-da-chat                   ובקדחת
      and inflammation         u-vad-dal-le-qet                   ובדלקת
   with scorching heat           u-va-char-chur                   ובחרחר
           and drought             u-va-che-rev                    ובחרב
       and with blight    u-vash-shid-da-pho-wn                  ובשדפון
            and mildew        u-vay-ye-ra-qo-wn                  ובירקון
     these will pursue          u-re-da-phu-kha                   ורדפוך
             you until                       ad                       עד
            you perish              a-ve-de-kha                     אבדך
               will be                 ve-ha-yu                     והיו
               The sky               sha-me-kha                     שמיך
                     -                   a-sher                      אשר
                  over                       al                       על
             your head               ro-she-kha                     ראשך
                bronze              ne-cho-shet                     נחשת
         and the earth             ve-ha-a-rets                    והארץ
                     -                   a-sher                      אשר
           beneath you              tach-te-kha                    תחתיך
                  iron                  bar-zel                     ברזל
             will turn                  yit-ten                      יתן
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
              the rain                   me-tar                      מטר
          of your land               ar-tse-kha                     ארצך
             into dust                    a-vaq                      אבק
            and powder                ve-a-phar                     ועפר
                  from                      min                       מן
               the sky          hash-sha-ma-yim                    השמים
       it will descend                   ye-red                      ירד
                on you                 a-le-kha                     עליך
                 until                       ad                       עד
     you are destroyed         hish-sha-me-dakh                    השמדך
            will cause              yit-ten-kha                     יתנך
              The LORD                     YHVH                     יהוה
    you to be defeated                 nig-gaph                      נגף
                before                  liph-ne                     לפני
          your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
             direction               be-de-rekh                     בדרך
                in one                   e-chad                      אחד
    You will march out                   te-tse                      תצא
          against them                    e-law                     אליו
              in seven             u-ve-shiv-ah                   ובשבעה
                     -              de-ra-kheem                    דרכים
              but flee                   ta-nus                     תנוס
             from them               le-pha-naw                    לפניו
           You will be             ve-ha-yee-ta                    והיית
   an object of horror              le-za-a-vah                    לזעוה
                to all                  le-khol                      לכל
          the kingdoms            mam-le-kho-wt                   ממלכות
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
               will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
          Your corpses            niv-la-te-kha                    נבלתך
                  food             le-ma-a-khal                    למאכל
               for all                  le-khal                      לכל
             the birds                    o-wph                      עוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
         and beasts of           u-le-ve-he-mat                   ולבהמת
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
               with no                    ve-en                     ואין
 one to scare them away             ma-cha-reed                    מחריד
          will afflict              yak-ke-khah                     יככה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
    you with the boils               bish-cheen                    בשחין
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           with tumors          u-va·ʿo-pha-līm                  ובעפלים
             and scabs             u-vag-ga-rav                    ובגרב
              and itch             u-ve-cha-res                    ובחרס
            from which                   a-sher                      אשר
            you cannot                       lo                       לא
                                        tu-khal                     תוכל
              be cured             le-he-ra-phe                    להרפא
          will afflict              yak-ke-khah                     יככה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
      you with madness          be-shig-ga-o-wn                   בשגעון
             blindness         u-ve-iw-va-ro-wn                  ובעורון
         and confusion           u-ve-tim-ho-wn                  ובתמהון
               of mind                   le-vav                      לבב
              you will             ve-ha-yee-ta                    והיית
           grope about            me-mash-shesh                     ממשש
           and at noon       bats-tsa-ho-ra-yim                   בצהרים
                  like                ka-a-sher                     כאשר
                     -            ye-mash-shesh                     ימשש
           a blind man                ha-iw-ver                     העור
       in the darkness             ba-a-phe-lah                    באפלה
          You will not                    ve-lo                      ולא
               prosper             tats-lee-ach                    תצליח
                     -                       et                       את
          in your ways            de-ra-khe-kha                    דרכיך
           you will be             ve-ha-yee-ta                    והיית
                     -                      akh                       אך
             oppressed                   a-shuq                     עשוק
         and plundered                ve-ga-zul                    וגזול
         Day after day                      kal                       כל
                                    hay-ya-meem                    הימים
           with no one                    ve-en                     ואין
           to save you             mo-wo-shee-a                    מושיע
            to a woman                 ish-shah                      אשה
 You will be pledged in                te-a-res                     תארש
                   man                  ve-eesh                     ואיש
           but another                   a-cher                      אחר
      will violate her          yish-ga-lɛn-nah                   ישגלנה
               a house                   ba-yit                      בית
        You will build                  tiv-neh                     תבנה
          but will not                    ve-lo                      ולא
                  live                  te-shev                      תשב
                 in it                       bo                       בו
            a vineyard                   ke-rem                      כרם
        You will plant                   tit-ta                      תטע
          but will not                    ve-lo                      ולא
       enjoy its fruit       te-chal-lel-lɛn-nu                   תחללנו
               Your ox               sho-wr-kha                     שורך
   will be slaughtered                ta-vu-ach                     טבוח
      before your eyes              le-e-ne-kha                   לעיניך
      but you will not                    ve-lo                      ולא
                   eat                  to-khal                     תאכל
             any of it               mim-men-nu                     ממנו
           Your donkey            cha-mo-re-kha                     חמרך
    will be taken away                   ga-zul                     גזול
                     -        mil-le-pha-ne-kha                   מלפניך
               and not                    ve-lo                      ולא
              returned                  ya-shuv                     ישוב
                to you                     lakh                       לך
            Your flock               tso-ne-kha                     צאנך
         will be given              ne-tu-no-wt                    נתנות
       to your enemies           le-o-ye-ve-kha                   לאיביך
            and no one                    ve-en                     ואין
                   you                   le-kha                       לך
             will save             mo-wo-shee-a                    מושיע
             Your sons                ba-ne-kha                     בניך
         and daughters           u-ve-no-te-kha                   ובנתיך
         will be given               ne-tu-neem                    נתנים
                nation                    le-am                      לעם
            to another                   a-cher                      אחר
       while your eyes              ve-e-ne-kha                   ועיניך
               looking                  ro-o-wt                     ראות
            grow weary             ve-kha-lo-wt                    וכלות
              for them                 a-le-hem                    אליהם
                                            kal                       כל
         day after day                hay-yo-wm                     היום
               with no                    ve-en                     ואין
              power in                    le-el                      לאל
             your hand                ya-de-kha                      ידך
           the produce                   pe-ree                      פרי
          of your land             ad-ma-te-kha                    אדמתך
            and of all                  ve-khal                      וכל
             your toil             ye-gee-a-kha                    יגיעך
              will eat                  yo-khal                     יאכל
              A people                       am                       עם
                     -                   a-sher                      אשר
            you do not                       lo                       לא
                  know               ya-da-e-ta                     ידעת
           you will be             ve-ha-yee-ta                    והיית
                     -                      raq                       רק
             oppressed                   a-shuq                     עשוק
           and crushed              ve-ra-tsuts                    ורצוץ
                   All                      kal                       כל
             your days              hay-ya-meem                    הימים
           You will be             ve-ha-yee-ta                    והיית
            driven mad               me-shug-ga                     משגע
         by the sights               mim-mar-eh                    ממראה
                                       e-ne-kha                    עיניך
                     -                   a-sher                      אשר
               you see                   tir-eh                     תראה
      will afflict you              yak-ke-khah                     יככה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                 boils               bish-cheen                    בשחין
          with painful                       ra                       רע
                    on                       al                       על
            your knees           hab-bir-ka-yim                   הברכים
                                          ve-al                      ועל
            and thighs          hash-sho-qa-yim                    השקים
                     -                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לא
             incurable                  tu-khal                     תוכל
                                   le-he-ra-phe                    להרפא
        from the soles                 mik-kaph                      מכף
          of your feet               rag-le-kha                     רגלך
                    to                    ve-ad                      ועד
  the top of your head          qa-de-qo-de-kha                    קדקדך
            will bring                yo-w-lekh                     יולך
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                   you                 o-te-kha                      אתך
                   and                    ve-et                      ואת
              the king               mal-ke-kha                     מלכך
                                         a-sher                      אשר
           you appoint                  ta-qeem                     תקים
                                       a-le-kha                     עליך
                    to                       el                       אל
              a nation                     go-w                      גוי
                     -                   a-sher                      אשר
                   nor                       lo                       לא
            have known                 ya-da-ta                     ידעת
           neither you                   at-tah                      אתה
          your fathers           va-a-vo-te-kha                   ואבתיך
      you will worship              ve-a-vad-ta                    ועבדת
             and there                     sham                       שם
                gods —                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
        [gods] of wood                      ets                       עץ
             and stone                 va-a-ven                     ואבן
       You will become             ve-ha-yee-ta                    והיית
   an object of horror              le-sham-mah                     לשמה
                 scorn               le-ma-shal                     למשל
          and ridicule          ve-lish-nee-nah                  ולשנינה
             among all                  be-khol                      בכל
           the nations               ha-am-meem                    העמים
              to which                   a-sher                      אשר
        will drive you            ye-na-heg-kha                    ינהגך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                       sham-mah                      שמה
                  seed                    ze-ra                      זרע
                  much                      rav                       רב
          You will sow                to-w-tsee                    תוציא
          in the field               has-sa-deh                     השדה
                little                  u-me-at                     ומעט
           but harvest                te-e-soph                     תאסף
               because                      kee                       כי
       will consume it           yach-se-len-nu                   יחסלנו
           the locusts                ha-ar-beh                    הארבה
             vineyards               ke-ra-meem                    כרמים
        You will plant                   tit-ta                      תטע
         and cultivate            ve-a-va-de-ta                    ועבדת
              the wine                ve-ya-yin                     ויין
      but will neither                       lo                       לא
                 drink                 tish-teh                     תשתה
                   nor                    ve-lo                      ולא
   gather [the grapes]                 te-e-gor                     תאגר
               because                      kee                       כי
         will eat them            to-khe-len-nu                   תאכלנו
                 worms             hat-to-la-at                    התלעת
           olive trees                  ze-teem                    זיתים
         You will have                   yih-yu                     יהיו
                                         le-kha                       לך
            throughout                  be-khal                      בכל
        your territory             ge-vu-le-kha                    גבולך
     yourself with oil               ve-she-men                     ושמן
        but will never                       lo                       לא
                anoint                  ta-sukh                     תסוך
               because                      kee                       כי
         will drop off                yish-shal                      ישל
            the olives                ze-te-kha                     זיתך
                  sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                    ובנות
       You will father                to-w-leed                    תוליד
     but they will not                    ve-lo                      ולא
                remain                   yih-yu                     יהיו
                 yours                     lakh                       לך
               because                      kee                       כי
          they will go                ye-le-khu                     ילכו
        into captivity             bash-she-vee                     בשבי
                   all                      kal                       כל
            your trees                e-tse-kha                      עצך
       and the produce                u-phe-ree                     ופרי
          of your land             ad-ma-te-kha                    אדמתך
          will consume               ye-ya-resh                     יירש
     Swarms of locusts         hats-tse-la-tsal                    הצלצל
  The foreigner living                  hag-ger                      הגר
                     -                   a-sher                      אשר
             among you            be-qir-be-kha                    בקרבך
             will rise                 ya-a-leh                     יעלה
             above you                 a-le-kha                     עליך
                higher                   ma-lah                     מעלה
            and higher                 ma-e-lah                     מעלה
             while you                ve-at-tah                     ואתה
             sink down                   te-red                      תרד
                 lower                  mat-tah                      מטה
             and lower                  mat-tah                      מטה
                    He                       hu                      הוא
      will lend to you               yal-ve-kha                     ילוך
               but you                ve-at-tah                     ואתה
              will not                       lo                       לא
           lend to him               tal-ven-nu                    תלונו
                    He                       hu                      הוא
               will be                  yih-yeh                     יהיה
              the head                  le-rosh                     לראש
               and you                ve-at-tah                     ואתה
               will be                  tih-yeh                     תהיה
              the tail                le-za-nav                     לזנב
             will come                   u-va-u                     ובאו
              upon you                 a-le-kha                     עליך
                   All                      kal                       כל
                curses          haq-qe-la-lo-wt                   הקללות
                 these                ha-el-leh                     האלה
  They will pursue you          u-re-da-phu-kha                   ורדפוך
      and overtake you        ve-his-see-gu-kha                  והשיגוך
                 until                       ad                       עד
     you are destroyed         hish-sha-me-dakh                    השמדך
                 since                      kee                       כי
           you did not                       lo                       לא
                  obey                sha-ma-ta                     שמעת
                                       be-qo-wl                     בקול
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
              and keep                 lish-mor                     לשמר
      the commandments              mits-wo-taw                   מצותיו
          and statutes           ve-chuq-qo-taw                   וחקתיו
                     -                   a-sher                      אשר
           He gave you                tsiw-vakh                      צוך
  These curses will be                 ve-ha-yu                     והיו
              upon you                   ve-kha                       בך
                a sign                  le-o-wt                     לאות
          and a wonder           u-le-mo-w-phet                   ולמופת
  and your descendants           u-ve-zar-a-kha                   ובזרעך
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
               Because                  ta-chat                      תחת
                     -                   a-sher                      אשר
           you did not                       lo                       לא
                 serve                 a-vad-ta                     עבדת
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
              with joy              be-sim-chah                    בשמחה
          and gladness                 u-ve-tuv                    ובטוב
              of heart                   le-vav                      לבב
        your abundance                   me-rov                      מרב
                in all                      kol                       כל
        you will serve              ve-a-vad-ta                    ועבדת
                     -                       et                       את
          your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
                     -                   a-sher                      אשר
             will send       ye-shal-le-chen-nu                   ישלחנו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           against you                     bakh                       בך
             in famine                 be-ra-av                     ברעב
                thirst              u-ve-tsa-ma                    ובצמא
             nakedness               u-ve-e-rom                   ובעירם
       and destitution             u-ve-cho-ser                    ובחסר
                                            kol                       כל
         He will place                ve-na-tan                     ונתן
                  yoke                       ol                       על
               an iron                  bar-zel                     ברזל
                    on                       al                       על
             your neck           tsaw-va-re-kha                    צוארך
                 until                       ad                       עד
      He has destroyed              hish-mee-do                   השמידו
                   you                   o-takh                      אתך
            will bring                   yis-sa                      ישא
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              upon you                 a-le-kha                     עליך
              a nation                     go-w                      גוי
             from afar             me-ra-cho-wq                    מרחוק
      from the ends of                 miq-tseh                     מקצה
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                  like                ka-a-sher                     כאשר
         to swoop down                   yid-eh                     ידאה
            an eagle —              han-na-sher                     הנשר
              a nation                     go-w                      גוי
                 whose                   a-sher                      אשר
          you will not                       lo                       לא
            understand                  tish-ma                     תשמע
              language                le-sho-no                     לשנו
                nation                     go-w                      גוי
            a ruthless                       az                       עז
                                        pa-neem                     פנים
                     -                   a-sher                      אשר
               with no                       lo                       לא
               respect                   yis-sa                      ישא
                                       pha-neem                     פנים
           for the old                le-za-qen                     לזקן
         for the young                 ve-na-ar                     ונער
                and no                       lo                       לא
                  pity                  ya-chon                      יחן
         They will eat                ve-a-khal                     ואכל
         the offspring                   pe-ree                      פרי
     of your livestock            ve-hem-te-kha                    בהמתך
       and the produce                u-phe-ree                     ופרי
          of your land             ad-ma-te-kha                    אדמתך
                 until                       ad                       עד
     you are destroyed         hish-sha-me-dakh                    השמדך
                     -                   a-sher                      אשר
                    no                       lo                       לא
       They will leave                 yash-eer                    ישאיר
                   you                   le-kha                       לך
                 grain                   da-gan                      דגן
           or new wine              tee-ro-wosh                    תירוש
                or oil              ve-yits-har                    ויצהר
             no calves                  she-gar                      שגר
         of your herds             a-la-phe-kha                    אלפיך
              or lambs            ve-ash-te-rot                   ועשתרת
        of your flocks               tso-ne-kha                     צאנך
                 until                       ad                       עד
 they have caused you t             ha-a-vee-do                   האבידו
                     -                   o-takh                      אתך
     They will besiege               ve-he-tsar                     והצר
                     -                   le-kha                       לך
                   all                  be-khal                      בכל
            the cities             she-a-re-kha                    שעריך
                 until                       ad                       עד
           have fallen                   re-det                      רדת
                 walls            cho-mo-te-kha                    חמתיך
              the high          hag-ge-vo-ho-wt                   הגבהות
         and fortified      ve-hab-be-tsu-ro-wt                  והבצרות
              in which                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
                 trust                bo-te-ach                      בטח
                                         ba-hen                      בהן
            throughout                  be-khal                      בכל
             your land               ar-tse-kha                     ארצך
     They will besiege               ve-he-tsar                     והצר
                                         le-kha                       לך
                   all                  be-khal                      בכל
           your cities             she-a-re-kha                    שעריך
            throughout                  be-khal                      בכל
              the land               ar-tse-kha                     ארצך
                  that                   a-sher                      אשר
             has given                   na-tan                      נתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                   you                     lakh                       לך
     Then you will eat             ve-a-khal-ta                    ואכלת
             the fruit                  phe-ree                      פרי
          of your womb               vit-ne-kha                     בטנך
             the flesh                   be-sar                      בשר
           of the sons                ba-ne-kha                     בניך
         and daughters           u-ve-no-te-kha                   ובנתיך
                  whom                   a-sher                      אשר
             has given                   na-tan                      נתן
                   you                   le-kha                       לך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
          in the siege             be-ma-tso-wr                    במצור
          and distress           u-ve-ma-tso-wq                   ובמצוק
                  that                   a-sher                      אשר
          will inflict                 ya-tseeq                     יציק
                on you                   le-kha                       לך
            your enemy              o-ye-ve-kha                     איבך
                   man                  ha-eesh                     האיש
                gentle                  ha-rakh                      הרך
             among you                   be-kha                       בך
           and refined              ve-he-a-nog                    והענג
              The most                    me-od                      מאד
         will begrudge                    te-ra                      תרע
                                           e-no                     עינו
           his brother                ve-a-chee                    באחיו
              the wife              u-ve-e-shet                    ובאשת
           he embraces                   che-qo                     חיקו
          and the rest              u-ve-ye-ter                    וביתר
       of his children                   ba-naw                     בניו
                     -                   a-sher                      אשר
     who have survived                yo-w-teer                    יותיר
     refusing to share                  mit-tet                      מתת
              with any                le-a-chad                     לאחד
               of them                   me-hem                      מהם
             the flesh               mib-be-sar                     מבשר
       of his children                   ba-naw                     בניו
                     -                   a-sher                      אשר
           he will eat                  yo-khel                     יאכל
 because he has nothing              mib-be-lee                     מבלי
                  left                 hish-eer                    השאיר
                                             lo                       לו
                                            kol                       כל
          in the siege             be-ma-tso-wr                    במצור
          and distress           u-ve-ma-tso-wq                   ובמצוק
                  that                   a-sher                      אשר
          will inflict                 ya-tseeq                     יציק
                on you                   le-kha                       לך
            your enemy                o-yiv-kha                     איבך
            within all                  be-khal                      בכל
            your gates             she-a-re-kha                    שעריך
       The most gentle               ha-rak-kah                     הרכה
             among you                   ve-kha                       בך
     and refined woman          ve-ha-a-nug-gah                   והענגה
                                         a-sher                      אשר
         she would not                       lo                       לא
               venture               nis-se-tah                     נסתה
              the sole                    khaph                       כף
           of her foot                  rag-lah                     רגלה
                to set                hats-tseg                      הצג
                    on                       al                       על
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
           and refined            me-hit-an-neg                   מהתענג
             so gentle                u-me-rokh                     ומרך
         will begrudge                    te-ra                      תרע
                                          e-nah                     עינה
           the husband                  be-eesh                     באיש
          she embraces                  che-qah                     חיקה
           and her son                u-viv-nah                    ובבנה
          and daughter             u-ve-vit-tah                    ובבתה
        the afterbirth         u-ve-shil-ya-tah                  ובשליתה
            that comes            hay-yo-w-tset                    היוצת
          from between                  mib-ben                     מבין
              her legs                rag-le-ha                    רגליה
      and the children            u-ve-va-ne-ha                   ובבניה
                     -                   a-sher                      אשר
             she bears                   te-led                      תלד
               because                      kee                       כי
              eat them               to-khe-lem                    תאכלם
              for lack               be-cho-ser                     בחסר
      of anything else                      kol                       כל
     she will secretly               bas-sa-ter                     בסתר
          in the siege             be-ma-tso-wr                    במצור
          and distress           u-ve-ma-tso-wq                   ובמצוק
                  that                   a-sher                      אשר
          will inflict                 ya-tseeq                     יציק
                on you                   le-kha                       לך
            your enemy                o-yiv-kha                     איבך
     within your gates            bish-a-re-kha                   בשעריך
                    If                       im                       אם
           you are not                       lo                       לא
               careful                 tish-mor                     תשמר
            to observe               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words                   div-re                     דברי
                   law             hat-to-w-rah                    התורה
               of this                  haz-zot                     הזאת
     which are written           hak-ke-tu-veem                  הכתובים
                  book              bas-se-pher                     בספר
               in this                  haz-zeh                      הזה
     that you may fear                le-yir-ah                    ליראה
                     -                       et                       את
                name —                hash-shem                      השם
         this glorious             han-nikh-bad                    הנכבד
           and awesome           ve-han-no-w-ra                   והנורא
                                        haz-zeh                      הזה
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            your God —              e-lo-he-kha                    אלהיך
         extraordinary               ve-hiph-la                    והפלא
                    He                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
             disasters            mak-ko-te-kha                     מכתך
                     -                    ve-et                      ואת
               plagues                mak-ko-wt                     מכות
 {will bring} upon you                zar-e-kha                     זרעך
                                      mak-ko-wt                     מכות
                severe              ge-do-lo-wt                    גדלות
           and lasting         ve-ne-e-ma-no-wt                  ונאמנות
            sicknesses            va-cho-la-yim                    וחלים
          and terrible                   ra-eem                     רעים
           and chronic          ve-ne-e-ma-neem                  ונאמנים
 He will afflict you ag             ve-he-sheev                    והשיב
                                         be-kha                       בך
                     -                       et                       את
              with all                      kal                       כל
          the diseases                  mad-veh                     מדוה
              in Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                     -                   a-sher                      אשר
           you dreaded              ya-go-re-ta                     יגרת
                                  mip-pe-ne-hem                   מפניהם
   and they will cling              ve-da-ve-qu                    ודבקו
                to you                     bakh                       בך
             will also                      gam                       גם
                 every                      kal                       כל
              sickness                  cho-lee                      חלי
                                        ve-khal                      וכל
            and plague                  mak-kah                      מכה
                     -                   a-sher                      אשר
                   not                       lo                       לא
              recorded                  kha-tuv                     כתוב
                  Book               be-se-pher                     בספר
            of the Law             hat-to-w-rah                    התורה
               in this                  haz-zot                     הזאת
                 bring                   ya-lem                     יעלם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              upon you                 a-le-kha                     עליך
                 until                       ad                       עד
     you are destroyed         hish-sha-me-dakh                    השמדך
          will be left           ve-nish-ar-tem                  ונשארתם
             in number                   bim-te                     במתי
                   few                    me-at                      מעט
                     -                  ta-chat                      תחת
                     -                   a-sher                      אשר
          You who were               he-yee-tem                    הייתם
          as the stars            ke-kho-wkh-ve                   ככוכבי
            in the sky          hash-sha-ma-yim                    השמים
           as numerous                   la-rov                      לרב
               because                      kee                       כי
         you would not                       lo                       לא
                  obey                sha-ma-ta                     שמעת
          the voice of                 be-qo-wl                     בקול
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                ve-ha-yah                     והיה
               Just as                ka-a-sher                     כאשר
            it pleased                      sas                       שש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                a-le-khem                    עליכם
   to make you prosper               le-he-teev                   להיטיב
                     -                  et-khem                     אתכם
          and multiply           u-le-har-bo-wt                  ולהרבות
                     -                  et-khem                     אתכם
               so also                      ken                       כן
        it will please                  ya-sees                     ישיש
                   Him                     YHVH                     יהוה
                                      a-le-khem                    עליכם
         to annihilate             le-ha-a-veed                   להאביד
                   you                  et-khem                     אתכם
           and destroy           u-le-hash-meed                  ולהשמיד
                   you                  et-khem                     אתכם
 And you will be uproot         ve-nis-sach-tem                   ונסחתם
                  from                    me-al                      מעל
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
          are entering                       va                       בא
                                       sham-mah                      שמה
            to possess              le-rish-tah                    לרשתה
          will scatter       ve-he-phee-tse-kha                   והפיצך
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
         you among all                  be-khal                      בכל
           the nations               ha-am-meem                    העמים
          from one end                 miq-tseh                     מקצה
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                    to                    ve-ad                      ועד
             the other                  qe-tseh                      קצה
                                      ha-a-rets                     הארץ
      you will worship              ve-a-vad-ta                    ועבדת
             and there                     sham                       שם
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
                 which                   a-sher                      אשר
                   nor                       lo                       לא
            have known                 ya-da-ta                     ידעת
           neither you                   at-tah                      אתה
          your fathers           va-a-vo-te-kha                   ואבתיך
        [gods] of wood                      ets                       עץ
             and stone                 va-a-ven                     ואבן
               nations           u-vag-go-w-yim                   ובגוים
           Among those                   ha-hem                      ההם
      you will find no                       lo                       לא
                repose                tar-gee-a                    תרגיע
              not even                    ve-lo                      ולא
                                        yih-yeh                     יהיה
       a resting place              ma-no-w-ach                     מנוח
          for the sole                 le-khaph                      לכף
          of your foot               rag-le-kha                     רגלך
             will give                ve-na-tan                     ונתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                         le-kha                       לך
                 There                     sham                       שם
                 heart                      lev                       לב
       you a trembling                  rag-gaz                      רגז
               failing            ve-khil-yo-wn                   וכליון
                  eyes                 e-na-yim                    עינים
      and a despairing            ve-da-a-vo-wn                   ודאבון
                  soul                 na-phesh                      נפש
                     -                 ve-ha-yu                     והיו
          So your life              chay-ye-kha                     חייך
    will hang in doubt                te-lu-eem                    תלאים
                                         le-kha                       לך
            before you               min-ne-ged                     מנגד
 and you will be afraid           u-pha-chad-ta                    ופחדת
                 night                  lay-lah                     לילה
               and day              ve-yo-w-mam                    ויומם
                 never                    ve-lo                      ולא
               certain                ta-a-meen                    תאמין
           of survival           be-chay-ye-kha                    בחייך
        In the morning               bab-bo-qer                     בבקר
          you will say                   to-mar                     תאמר
             ‘ If only                      mee                       מי
                                        yit-ten                      יתן
   it were evening ! ’                    e-rev                      ערב
    and in the evening               u-va-e-rev                    ובערב
          you will say                   to-mar                     תאמר
             ‘ If only                      mee                       מי
                                        yit-ten                      יתן
   it were morning !’—                   bo-qer                      בקר
  because of the dread              mip-pa-chad                     מפחד
        in your hearts             le-va-ve-kha                     לבבך
                    of                   a-sher                      אשר
        the terrifying                tiph-chad                     תפחד
                sights             u-mim-mar-eh                   וממראה
                                       e-ne-kha                    עיניך
                     -                   a-sher                      אשר
          you will see                   tir-eh                     תראה
       will return you        ve-he-shee-ve-kha                   והשיבך
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
              in ships           ba-o-nee-yo-wt                   באניות
            by a route              bad-de-rekh                     בדרך
                  that                   a-sher                      אשר
                I said                a-mar-tee                    אמרתי
          you {should}                   le-kha                       לך
                 never                       lo                       לא
                 again                 to-seeph                     תסיף
                                           o-wd                      עוד
                   see                lir-o-tah                    לראתה
         you will sell       ve-hit-mak-kar-tem                 והתמכרתם
                 There                     sham                       שם
 yourselves to your ene          le-o-ye-ve-kha                   לאיביך
               as male             la-a-va-deem                   לעבדים
     and female slaves       ve-lish-pha-cho-wt                  ולשפחות
                but no                    ve-en                     ואין
    one will buy you"                   qo-neh                     קנהס
                 These                   el-leh                      אלה
         are the words                   div-re                     דברי
       of the covenant              hab-be-reet                    הברית
                  that                    asher                     א‍שר
             commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
               to make                 likh-rot                     לכרת
                  with                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           in the land                be-e-rets                     בארץ
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
        in addition to               mil-le-vad                     מלבד
          the covenant              hab-be-reet                    הברית
                     -                   a-sher                      אשר
           He had made                   ka-rat                      כרת
             with them                   it-tam                      אתם
              at Horeb               be-cho-rev                    בחרבפ
              summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
                 Moses                  mo-sheh                      משה
               to them                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
        and proclaimed               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                     אלהם
                 "You                   at-tem                      אתם
             have seen                re-ee-tem                    ראיתם
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
                   did                    a-sah                      עשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    with your own eyes             le-e-ne-khem                  לעיניכם
                     -                be-e-rets                     בארץ
              in Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
            to Pharaoh               le-phar-oh                    לפרעה
                to all                u-le-khal                     ולכל
         his officials                 a-va-daw                    עבדיו
            and to all                u-le-khal                     ולכל
              his land                   ar-tso                     ארצו
                trials            ham-mas-so-wt                    המסות
             the great            hag-ge-do-lot                    הגדלת
                     -                   a-sher                      אשר
               You saw                     ra-u                      ראו
    with your own eyes                 e-ne-kha                    עיניך
                 signs                 ha-o-tot                     האתת
           and wonders       ve-ham-mo-phe-teem                  והמפתים
            miraculous           hag-ge-do-leem                   הגדלים
             and those                   ha-hem                      ההם
               has not                    ve-lo                      ולא
                 given                   na-tan                      נתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   you                  la-khem                      לכם
                a mind                      lev                       לב
         to understand                 la-da-at                     לדעת
                  eyes              ve-e-na-yim                   ועינים
                to see                 lir-o-wt                    לראות
               or ears           ve-a-ze-na-yim                   ואזנים
               to hear                lish-mo-a                     לשמע
                Yet to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                 I led              va-o-w-lekh                    ואולך
                   you                  et-khem                     אתכם
             For forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
               did not                       lo                       לא
              wear out                    va-lu                      בלו
      yet your clothes           sal-mo-te-khem                  שלמתיכם
                                   me-a-le-khem                   מעליכם
           and sandals             ve-na-al-kha                    ונעלך
                                             lo                       לא
                                      va-le-tah                     בלתה
                                          me-al                      מעל
                                     rag-le-kha                     רגלך
                 bread                  le-chem                      לחם
                    no                       lo                       לא
               You ate               a-khal-tem                    אכלתם
             [no] wine                ve-ya-yin                     ויין
       or strong drink              ve-she-khar                     ושכר
                                             lo                       לא
             and drank              she-tee-tem                    שתיתם
               so that                 le-ma-an                     למען
        you might know                  te-de-u                     תדעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
      When you reached              vat-ta-vo-u                    ותבאו
                                             el                       אל
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
              came out               vay-ye-tse                     ויצא
                 Sihon                 see-chon                     סיחן
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Heshbon              chesh-bo-wn                    חשבון
                and Og                  ve-o-wg                     ועוג
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Bashan              hab-ba-shan                     הבשן
            against us             liq-ra-te-nu                  לקראתנו
             in battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
  but we defeated them              van-nak-kem                     ונכם
               We took             van-niq-qach                     ונקח
                     -                       et                       את
            their land                  ar-tsam                     ארצם
              and gave           van-nit-te-nah                    ונתנה
  it as an inheritance            le-na-cha-lah                    לנחלה
     to the Reubenites            la-r-u-ve-nee                  לראובני
           the Gadites            ve-lag-ga-dee                    ולגדי
    and the half-tribe           ve-la-cha-tsee                    ולחצי
                                        she-vet                      שבט
           of Manasseh            ham-nash-shee                    המנשי
               So keep            u-she-mar-tem                   ושמרתם
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
              covenant              hab-be-reet                    הברית
               of this                  haz-zot                     הזאת
            and follow             va-a-see-tem                   ועשיתם
                     -                    o-tam                      אתם
                  that                 le-ma-an                     למען
       you may prosper               tas-kee-lu                   תשכילו
                     -                       et                       את
                in all                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
                you do                 ta-a-sun                   תעשוןפ
                of you                   at-tem                      אתם
          are standing            nits-tsa-veem                    נצבים
                 today                hay-yo-wm                     היום
                   All              kul-le-khem                     כלכם
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            your God —             e-lo-he-khem                   אלהיכם
           you leaders              ra-she-khem                   ראשיכם
             of tribes             shiv-te-khem                   שבטיכם
                elders              ziq-ne-khem                   זקניכם
             officials        ve-sho-te-re-khem                  ושטריכם
               and all                      kol                       כל
               the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         your children              tap-pe-khem                     טפכם
             and wives              ne-she-khem                    נשיכם
    and the foreigners             ve-ge-re-kha                     וגרך
                     -                   a-sher                      אשר
                    in                be-qe-rev                     בקרב
            your camps            ma-cha-ne-kha                    מחניך
               who cut               me-cho-tev                     מחטב
             your wood                e-tse-kha                     עציך
                                             ad                       עד
              and draw                   sho-ev                      שאב
          your water —                me-me-kha                    מימיך
 so that you may enter           le-a-ve-re-kha                    לעברך
     into the covenant                 biv-reet                    בברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
     and into His oath             u-ve-a-la-to                   ובאלתו
                 which                   a-sher                      אשר
                    He                     YHVH                     יהוה
                                    e-lo-he-kha                    אלהיך
             is making                   ko-ret                      כרת
        with you today                im-me-kha                      עמך
                                      hay-yo-wm                     היום
           and so that                 le-ma-an                     למען
      He may establish                  ha-qeem                     הקים
                   you                 o-te-kha                      אתך
                 today                hay-yo-wm                     היום
                as His                       lo                       לו
                people                    le-am                      לעם
                and He                    ve-hu                     והוא
                may be                  yih-yeh                     יהיה
                  your                   le-kha                       לך
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
                    as                ka-a-sher                     כאשר
           He promised                  dib-ber                      דבר
                   you                     lakh                       לך
                and as            ve-kha-a-sher                    וכאשר
              He swore                  nish-ba                     נשבע
       to your fathers           la-a-vo-te-kha                   לאבתיך
            to Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
                 Isaac             le-yits-chaq                    ליצחק
             and Jacob            u-le-ya-a-qov                   וליעקב
                   not                    ve-lo                      ולא
              with you               it-te-khem                     אתכם
                  only           le-vad-de-khem                    לבדכם
                     I                a-no-khee                     אנכי
             am making                   ko-ret                      כרת
                     -                       et                       את
              covenant              hab-be-reet                    הברית
                  this                  haz-zot                     הזאת
                     -                    ve-et                      ואת
                  oath                 ha-a-lah                     האלה
              and this                  haz-zot                     הזאת
                   but                      kee                       כי
             also with                       et                       את
             those who                   a-sher                      אשר
                                        yesh-no                     ישנו
                  here                      poh                       פה
               with us                 im-ma-nu                     עמנו
          are standing                    o-med                      עמד
                 today                hay-yo-wm                     היום
       in the presence                  liph-ne                     לפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
            as well as                    ve-et                      ואת
        with those who                   a-sher                      אשר
               are not                 e-nen-nu                    איננו
            here today                      poh                       פה
                                       im-ma-nu                     עמנו
                                      hay-yo-wm                     היום
                   For                      kee                       כי
        you yourselves                   at-tem                      אתם
                  know                ye-da-tem                    ידעתם
                     -                       et                       את
                   how                   a-sher                      אשר
              we lived               ya-shav-nu                    ישבנו
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                   and                    ve-et                      ואת
                   how                   a-sher                      אשר
             we passed                 a-var-nu                    עברנו
               through                be-qe-rev                     בקרב
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                   a-sher                      אשר
     on the way [here]                a-var-tem                    עברתם
               You saw                vat-tir-u                    ותראו
                     -                       et                       את
      the abominations          shiq-qu-tse-hem                  שקוציהם
                     -                    ve-et                      ואת
             and idols            gil-lu-le-hem                   גלליהם
          made of wood                      ets                       עץ
             and stone                 va-e-ven                     ואבן
             of silver                  ke-seph                      כסף
              and gold                ve-za-hav                     וזהב
                     -                   a-sher                      אשר
            among them                im-ma-hem                     עמהם
                    no                      pen                       פן
    Make sure there is                     yesh                       יש
             among you                  ba-khem                      בכם
                   man                     eesh                      איש
                    or                        o                       או
              or woman                 ish-shah                      אשה
                                              o                       או
                  clan             mish-pa-chah                    משפחה
                                              o                       או
                 tribe                  she-vet                      שבט
                 whose                   a-sher                      אשר
                 heart                 le-va-vo                     לבבו
            turns away                  pho-neh                      פנה
                 today                hay-yo-wm                     היום
                  from                    me-im                      מעם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                 to go               la-le-khet                     ללכת
           and worship                 la-a-vod                     לעבד
                     -                       et                       את
              the gods                  e-lo-he                     אלהי
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
              of those                   ha-hem                      ההם
                    no                      pen                       פן
    Make sure there is                     yesh                       יש
             among you                  ba-khem                      בכם
                  root                 sho-resh                      שרש
            that bears                   po-reh                      פרה
        such poisonous                     rosh                      ראש
      and bitter fruit              ve-la-a-nah                    ולענה
                     -                ve-ha-yah                     והיה
 because when such a pe             be-sha-me-o                    בשמעו
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
                  oath                 ha-a-lah                     האלה
               of this                  haz-zot                     הזאת
 he invokes a blessing           ve-hit-ba-rekh                   והתברך
            on himself                bil-va-vo                    בלבבו
                saying                   le-mor                     לאמר
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
             will have                  yih-yeh                     יהיה
                   ‘ I                      lee                       לי
           even though                      kee                       כי
   in the stubbornness              bish-ri-rut                   בשררות
     of my own heart ’                  lib-bee                      לבי
                I walk                   e-lekh                      אלך
                                       le-ma-an                     למען
 This will bring disast               se-pho-wt                     ספות
 on the watered [land]                ha-ra-vah                     הרוה
            as well as                       et                       את
               the dry           hats-tse-me-ah                    הצמאה
            will never                       lo                       לא
            be willing                   yo-veh                     יאבה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
            to forgive                se-lo-ach                      סלח
                   him                       lo                       לו
               Instead                      kee                       כי
                                             az                       אז
             will burn                  ye-shan                     יעשן
                 anger                      aph                       אף
                 [His]                     YHVH                     יהוה
          and jealousy              ve-qin-a-to                   וקנאתו
                   man                  ba-eesh                     באיש
          against that                    ha-hu                     ההוא
             will fall            ve-ra-ve-tsah                    ורבצה
              upon him                       bo                       בו
             and every                      kal                       כל
                 curse                 ha-a-lah                     האלה
               written            hak-ke-tu-vah                   הכתובה
                  book              bas-se-pher                     בספר
               in this                  haz-zeh                      הזה
         will blot out                u-ma-chah                     ומחה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
              his name                   she-mo                      שמו
            from under              mit-ta-chat                     מתחת
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
    and single him out            ve-hiv-dee-lo                  והבדילו
                                           YHVH                     יהוה
          for disaster                 le-ra-ah                     לרעה
              from all                  mik-kol                      מכל
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      according to all                  ke-khol                      ככל
            the curses                  a-lo-wt                     אלות
       of the covenant              hab-be-reet                    הברית
               written            hak-ke-tu-vah                   הכתובה
                  Book               be-se-pher                     בספר
            of the Law             hat-to-w-rah                    התורה
               in this                  haz-zeh                      הזה
                     -                 ve-a-mar                     ואמר
   Then the generation                had-do-wr                     הדור
             to come —           ha-a-cha-ro-wn                   האחרון
             your sons               be-ne-khem                    בניכם
                   who                   a-sher                      אשר
                follow                 ya-qu-mu                    יקומו
                   you         me-a-cha-re-khem                  מאחריכם
     and the foreigner        ve-han-na-khe-ree                   והנכרי
                   who                   a-sher                      אשר
                 comes                    ya-vo                      יבא
                land —                me-e-rets                     מארץ
        from a distant             re-cho-w-qah                    רחוקה
              will see                  ve-ra-u                     וראו
                     -                       et                       את
           the plagues                mak-ko-wt                     מכות
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                                        ha-hi-w                     ההוא
                     -                    ve-et                      ואת
    and the sicknesses           ta-cha-lu-e-ha                   תחלאיה
                     -                   a-sher                      אשר
         has inflicted                 chil-lah                      חלה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 on it                      bah                       בה
             of sulfur              ga-phe-reet                    גפרית
              and salt               va-me-lach                     ומלח
 will be a burning wast              se-re-phah                     שרפה
                   All                     khal                       כל
              its soil                  ar-tsah                     ארצה
                unsown                       lo                       לא
                                      tiz-za-ra                     תזרע
                                          ve-lo                      ולא
      and unproductive              tats-mi-ach                     תצמח
               with no                    ve-lo                      ולא
               growing                 ya-a-leh                     יעלה
                 on it                      vah                       בה
                                            kal                       כל
                 plant                    e-sev                      עשב
 just like the destruct          ke-mah-pe-khat                   כמהפכת
              of Sodom                   se-dom                      סדם
          and Gomorrah              va-a-mo-rah                    ועמרה
                 Admah                   ad-mah                     אדמה
           and Zeboiim              u-tse-v-yīm                   וצביים
                 which                   a-sher                      אשר
             overthrew                 ha-phakh                      הפך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
   in His fierce anger                 be-ap-po                     באפו
                                 u-va-cha-ma-to                   ובחמתו
              will ask               ve-a-me-ru                    ואמרו
                So all                      kal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                 ‘ Why                       al                       על
                                            meh                       מה
                  done                    a-sah                      עשה
          has the LORD                     YHVH                     יהוה
          such a thing                  ka-khah                      ככה
                land ?                la-a-rets                     לארץ
               to this                  haz-zot                     הזאת
                   Why                      meh                       מה
              outburst                  cho-ree                      חרי
          of anger ? ’                   ha-aph                      האף
                 great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                  this                  haz-zeh                      הזה
 And [the people] will               ve-a-me-ru                    ואמרו
       ‘ It is because                       al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
        they abandoned                  a-ze-vu                     עזבו
                     -                       et                       את
          the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
      of their fathers                 a-vo-tam                     אבתם
                 which                   a-sher                      אשר
               He made                   ka-rat                      כרת
             with them                   im-mam                      עמם
       when He brought           be-ho-w-tsee-o                  בהוציאו
                  them                    o-tam                      אתם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
             They went            vay-ye-le-khu                    וילכו
            and served             vay-ya-av-du                   ויעבדו
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
    and they worshiped      vay-yish-ta-chaw-wu                  וישתחוו
                                         la-hem                      להם
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                     -                   a-sher                      אשר
          they had not                       lo                       לא
               known —                 ye-da-um                    ידעום
 gods that [the LORD] h                   ve-lo                      ולא
                 given                  cha-laq                      חלק
               to them                   la-hem                      להם
                burned              vay-yi-char                     ויחר
   Therefore the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  land                ba-a-rets                     בארץ
          against this                  ha-hi-w                     ההוא
        and He brought                le-ha-vee                    להביא
               upon it                  a-le-ha                     עליה
                     -                       et                       את
                 every                      kal                       כל
                 curse            haq-qe-la-lah                    הקללה
               written            hak-ke-tu-vah                   הכתובה
                  book              bas-se-pher                     בספר
               in this                  haz-zeh                      הזה
         uprooted them          vay-yit-te-shem                    ויתשם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                  from                    me-al                      מעל
            their land                ad-ma-tam                    אדמתם
          in His anger                   be-aph                      באף
                  rage             u-ve-che-mah                    ובחמה
                 wrath            u-ve-qe-tseph                    ובקצף
             and great                 ga-do-wl                     גדול
      and He cast them         vay-yash-li-khem                   וישלכם
                  into                       el                       אל
                  land                   e-rets                      ארץ
               another                a-che-ret                     אחרת
  where they are today                kay-yo-wm                     כיום
                     ’                  haz-zeh                      הזה
 The secret [things bel          han-nis-ta-rot                   הנסתרת
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
 but the things reveale          ve-han-nig-lot                   והנגלת
          belong to us                    la-nu                      לנו
   and to our children            u-le-va-nē-nu                  ולבנינו
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
 so that we may follow               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words                   div-re                     דברי
              law [’’]             hat-to-w-rah                    התורה
               of this                  haz-zot                    הזאתס
                 [“] -                ve-ha-yah                     והיה
                  When                     khee                       כי
                  come                  ya-vo-u                     יבאו
            upon you —                 a-le-kha                     עליך
                   all                      kal                       כל
                things           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
         the blessings           hab-be-ra-khah                    הברכה
            and curses         ve-haq-qe-la-lah                   והקללה
                                         a-sher                      אשר
            I have set               na-tat-tee                     נתתי
          before you —            le-pha-ne-kha                    לפניך
   and you call [them]          va-ha-she-vo-ta                    והשבת
                    to                       el                       אל
                  mind             le-va-ve-kha                     לבבך
                in all                  be-khal                      בכל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
              to which                   a-sher                      אשר
      has banished you          hid-dee-cha-kha                    הדיחך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                                       sham-mah                      שמה
                return               ve-shav-ta                     ושבת
                    to                       ad                       עד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
              and obey             ve-sha-ma-ta                    ושמעת
             His voice                 ve-qo-lo                     בקלו
              with all                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
         am giving you           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
                 today                hay-yo-wm                     היום
          and when you                   at-tah                      אתה
     and your children              u-va-ne-kha                    ובניך
               and all                  be-khal                      בכל
            your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
 according to everythin               u-ve-khal                     ובכל
             your soul             naph-she-kha                     נפשך
          will restore                  ve-shav                      ושב
             then [He]                     YHVH                     יהוה
                                    e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                       et                       את
    you from captivity            she-vu-te-kha                    שבותך
 and have compassion on        ve-ri-cha-me-kha                    ורחמך
                                        ve-shav                      ושב
        and gather you          ve-qib-bets-kha                    וקבצך
              from all                  mik-kal                      מכל
           the nations               ha-am-meem                    העמים
              to which                   a-sher                      אשר
     has scattered you          he-phee-tse-kha                    הפיצך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                                       sham-mah                      שמה
               Even if                       im                       אם
                                        yih-yeh                     יהיה
 you have been banished          nid-da-cha-kha                     נדחך
       to the farthest                 biq-tseh                     בקצה
               horizon          hash-sha-ma-yim                    השמים
            from there                mish-sham                      משם
       will gather you          ye-qab-bets-kha                    יקבצך
                    He                     YHVH                     יהוה
                                    e-lo-he-kha                    אלהיך
                                    u-mish-sham                     ומשם
        and return you           yiq-qa-che-kha                     יקחך
        will bring you          ve-he-vee-a-kha                   והביאך
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                  into                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                   a-sher                      אשר
             possessed                ya-re-shu                     ירשו
          your fathers              a-vo-te-kha                    אבתיך
 and you will take poss            vee-rish-tah                   וירשתה
 He will cause you to p           ve-he-tiv-kha                   והיטבך
          and multiply            ve-hir-be-kha                    והרבך
 more than your fathers          me-a-vo-te-kha                   מאבתיך
       will circumcise                    u-mal                      ומל
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                       et                       את
           your hearts             le-va-ve-kha                     לבבך
                     -                    ve-et                      ואת
        and the hearts                   le-vav                      לבב
   of your descendants                zar-e-kha                     זרעך
     and you will love              le-a-ha-vah                    לאהבה
                     -                       et                       את
                   Him                     YHVH                     יהוה
                                    e-lo-he-kha                    אלהיך
              with all                  be-khal                      בכל
            your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
          and with all                u-ve-khal                     ובכל
             your soul             naph-she-kha                     נפשך
               so that                 le-ma-an                     למען
          you may live              chay-ye-kha                     חייך
              will put                ve-na-tan                     ונתן
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                curses               ha-a-lo-wt                    האלות
                 these                ha-el-leh                     האלה
                  upon                       al                       על
          your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
                                          ve-al                      ועל
              hate you              so-ne-e-kha                    שנאיך
                   who                   a-sher                      אשר
     and persecute you            re-da-phu-kha                    רדפוך
               And you                ve-at-tah                     ואתה
            will again                  ta-shuv                     תשוב
                  obey             ve-sha-ma-ta                    ושמעת
             the voice                 be-qo-wl                     בקול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            and follow              ve-a-see-ta                    ועשית
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
      His commandments              mits-wo-taw                   מצותיו
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
   am giving you today           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
                                      hay-yo-wm                     היום
  will make you abound       ve-ho-w-tee-re-kha                  והותירך
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                in all                  be-khol                      בכל
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
         of your hands                ya-de-kha                      ידך
    [and] in the fruit                 biph-ree                     בפרי
          of your womb               vit-ne-kha                     בטנך
         the offspring               u-viph-ree                    ובפרי
     of your livestock            ve-hem-te-kha                    בהמתך
       and the produce               u-viph-ree                    ובפרי
          of your land             ad-ma-te-kha                    אדמתך
                     -              le-to-w-vah                    לטובה
               Indeed,                      kee                       כי
            will again                  ya-shuv                     ישוב
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               delight                   la-sus                     לשוש
                    in                 a-le-kha                     עליך
         your goodness                 le-to-wv                     לטוב
                    as                ka-a-sher                     כאשר
          He delighted                      sas                       שש
                    in                       al                       על
  that of your fathers              a-vo-te-kha                    אבתיך
                    if                      kee                       כי
              you obey                  tish-ma                     תשמע
                                       be-qo-wl                     בקול
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
            by keeping                 lish-mor                     לשמר
      His commandments              mits-wo-taw                   מצותיו
          and statutes           ve-chuq-qo-taw                   וחקתיו
      that are written            hak-ke-tu-vah                   הכתובה
                  Book               be-se-pher                     בספר
            of the Law             hat-to-w-rah                    התורה
               in this                  haz-zeh                      הזה
              [and] if                      kee                       כי
              you turn                  ta-shuv                     תשוב
                    to                       el                       אל
                   Him                     YHVH                     יהוה
                                    e-lo-he-kha                    אלהיך
              with all                  be-khal                      בכל
            your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
          and with all                u-ve-khal                     ובכל
             your soul             naph-she-kha                    נפשךפ
                   For                      kee                       כי
           commandment             ham-mits-vah                    המצוה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
                  give           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
             you today                hay-yo-wm                     היום
                is not                       lo                       לא
         too difficult                 niph-let                    נפלאת
                                            hee                      הוא
               for you               mim-me-kha                      ממך
                    or                    ve-lo                      ולא
     beyond your reach               re-cho-qah                     רחקה
                                            hee                      הוא
                is not                       lo                       לא
             in heaven          vash-sha-ma-yim                    בשמים
                    It                      hee                      הוא
 that you should need t                  le-mor                     לאמר
                 ‘ Who                      mee                       מי
           will ascend                 ya-a-leh                     יעלה
                  into                    la-nu                      לנו
                heaven         hash-sha-may-mah                   השמימה
             to get it         ve-yiq-qa-che-ha                    ויקחה
                for us                    la-nu                      לנו
          and proclaim          ve-yash-mi-e-nu                  וישמענו
                    it                    o-tah                      אתה
 that we may obey it ?          ve-na-a-sen-nah                   ונעשנה
                is not                    ve-lo                      ולא
                beyond                 me-e-ver                     מעבר
               the sea                  lay-yam                      לים
                And it                      hee                      הוא
 that you should need t                  le-mor                     לאמר
                 ‘ Who                      mee                       מי
            will cross                 ya-a-var                     יעבר
                                          la-nu                      לנו
                                             el                       אל
                                          e-ver                      עבר
               the sea                  hay-yam                      הים
             to get it         ve-yiq-qa-che-ha                    ויקחה
                for us                    la-nu                      לנו
          and proclaim          ve-yash-mi-e-nu                  וישמענו
                    it                    o-tah                      אתה
 that we may obey it ?          ve-na-a-sen-nah                   ונעשנה
                   But                      kee                       כי
                  near                 qa-ro-wv                     קרוב
                   you                 e-le-kha                     אליך
         the word [is]               had-da-var                     הדבר
                  very                    me-od                      מאד
 [it is] in your mouth              be-phee-kha                     בפיך
     and in your heart          u-vil-va-ve-kha                   ובלבבך
 so that you may obey i              la-a-so-to                   לעשתוס
                   See                    re-eh                      ראה
            I have set               na-tat-tee                     נתתי
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
                 today                hay-yo-wm                     היום
                     -                       et                       את
                  life             ha-chay-yeem                    החיים
                     -                    ve-et                      ואת
          and goodness                hat-to-wv                     הטוב
            as well as                    ve-et                      ואת
                 death               ham-ma-vet                     המות
                     -                    ve-et                      ואת
          and disaster                    ha-ra                      הרע
                   For                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
         am commanding           me-tsaw-ve-kha                     מצוך
             you today                hay-yo-wm                     היום
               to love              le-a-ha-vah                    לאהבה
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
               to walk               la-le-khet                     ללכת
           in His ways              bid-ra-khaw                   בדרכיו
           and to keep              ve-lish-mor                    ולשמר
      His commandments              mits-wo-taw                   מצותיו
              statutes           ve-chuq-qo-taw                   וחקתיו
        and ordinances            u-mish-pa-taw                  ומשפטיו
  so that you may live            ve-cha-yee-ta                    וחיית
          and increase             ve-ra-vee-ta                    ורבית
             may bless            u-ve-rakh-kha                    וברכך
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
       you in the land                ba-a-rets                     בארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
          are entering                       va                       בא
                                       sham-mah                      שמה
            to possess              le-rish-tah                    לרשתה
                But if                    ve-im                      ואם
            turns away                 yiph-neh                     יפנה
            your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
        and you do not                    ve-lo                      ולא
                listen                  tish-ma                     תשמע
    but are drawn away           ve-nid-dach-ta                    ונדחת
           to bow down    ve-hish-ta-cha-vee-ta                 והשתחוית
                  gods               le-lo-heem                   לאלהים
              to other               a-che-reem                    אחרים
      and worship them             va-a-vad-tam                   ועבדתם
             I declare              hig-gad-tee                    הגדתי
                to you                  la-khem                      לכם
                 today                hay-yo-wm                     היום
                  that                      kee                       כי
 you will surely perish                   a-vod                      אבד
                                      to-ve-dun                   תאבדון
                                             lo                       לא
 you shall not prolong            ta-a-ree-khun                   תאריכן
           [your] days                  ya-meem                     ימים
                    in                       al                       על
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
          are crossing                    o-ver                      עבר
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                                          la-vo                      לבא
                                       sham-mah                      שמה
            to possess              le-rish-tah                    לרשתה
          as witnesses             ha-ee-do-tee                   העידתי
           against you                  va-khem                      בכם
                 today                hay-yo-wm                     היום
                     -                       et                       את
         I call heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                     -                    ve-et                      ואת
             and earth                ha-a-rets                     הארץ
              you life             ha-chay-yeem                    החיים
             and death            ve-ham-ma-vet                    והמות
       that I have set               na-tat-tee                     נתתי
                before            le-pha-ne-kha                    לפניך
              blessing           hab-be-ra-khah                    הברכה
           and cursing         ve-haq-qe-la-lah                   והקללה
      Therefore choose             u-va-char-ta                    ובחרת
                  life             ba-chay-yeem                    בחיים
               so that                 le-ma-an                     למען
              may live                 tich-yeh                     תחיה
                   you                   at-tah                      אתה
  and your descendants             ve-zar-e-kha                    וזרעך
 and that you may love              le-a-ha-vah                    לאהבה
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
              obey Him                lish-mo-a                     לשמע
                                       be-qo-lo                     בקלו
         and hold fast           u-le-da-ve-qah                   ולדבקה
                to Him                       vo                       בו
                   For                      kee                       כי
               He [is]                       hu                      הוא
             your life              chay-ye-kha                     חייך
   and He will prolong                ve-o-rekh                     וארך
             your life                ya-me-kha                     ימיך
                                     la-she-vet                     לשבת
                    in                       al                       על
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
                 swore                  nish-ba                     נשבע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       to your fathers           la-a-vo-te-kha                   לאבתיך
            to Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
                 Isaac             le-yits-chaq                    ליצחק
           and Jacob"            u-le-ya-a-qov                   וליעקב
               to give                   la-tet                      לתת
                                         la-hem                     להםפ
          had finished              vay-ye-lekh                     וילך
            When Moses                  mo-sheh                      משה
              speaking              vay-dab-ber                    וידבר
                     -                       et                       את
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                 a-le-hem                     אלהם
             years old                      ben                       בן
             a hundred                    me-ah                      מאה
            and twenty               ve-es-reem                   ועשרים
                                        sha-nah                      שנה
                   "I                a-no-khee                     אנכי
                am now                hay-yo-wm                     היום
                    no                       lo                       לא
                  I am                   u-khal                     אוכל
                longer                     o-wd                      עוד
          able to come                  la-tset                     לצאת
                and go               ve-la-vo-w                    ולבוא
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
              has said                    a-mar                      אמר
                 to me                    e-lay                      אלי
       ‘ You shall not                       lo                       לא
                 cross                 ta-a-vor                     תעבר
                     -                       et                       את
              Jordan ’              hay-yar-den                    הירדן
                   the                  haz-zeh                      הזה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
               Himself                       hu                      הוא
       will cross over                    o-ver                      עבר
          ahead of you            le-pha-ne-kha                    לפניך
                    He                       hu                      הוא
          will destroy                yash-meed                    ישמיד
                     -                       et                       את
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                 these                ha-el-leh                     האלה
            before you        mil-le-pha-ne-kha                   מלפניך
 and you will disposses            vee-rish-tam                   וירשתם
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                                             hu                      הוא
            will cross                    o-ver                      עבר
          ahead of you            le-pha-ne-kha                    לפניך
                    as                ka-a-sher                     כאשר
              has said                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               will do                 ve-a-sah                     ועשה
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
               to them                   la-hem                      להם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
                He did                    a-sah                      עשה
              to Sihon            le-see-cho-wn                   לסיחון
                and Og                u-le-o-wg                    ולעוג
             the kings                  mal-khe                     מלכי
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
 along with their land             u-le-ar-tsam                   ולארצם
                  when                   a-sher                      אשר
          He destroyed                hish-meed                    השמיד
                  them                    o-tam                      אתם
 will deliver them over             u-ne-ta-nam                    ונתנם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                to you             liph-ne-khem                   לפניכם
       and you must do             va-a-see-tem                   ועשיתם
               to them                   la-hem                      להם
            exactly as                  ke-khal                      ככל
                                   ham-mits-vah                    המצוה
                     -                   a-sher                      אשר
      I have commanded             tsiw-vee-tee                    צויתי
                   you                  et-khem                     אתכם
             Be strong                  chiz-qu                     חזקו
        and courageous                ve-im-tsu                    ואמצו
                do not                       al                       אל
             be afraid                 tee-re-u                    תיראו
                                          ve-al                      ואל
          or terrified                ta-ar-tsu                    תערצו
               of them            mip-pe-ne-hem                   מפניהם
                   for                      kee                       כי
        it is the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                   who                       hu                      הוא
                  goes               ha-ho-lekh                     ההלך
              with you                  im-makh                      עמך
         He will never                       lo                       לא
             leave you               yar-pe-kha                     ירפך
                 [nor]                    ve-lo                      ולא
         forsake you"              ya-az-ve-ka                   יעזבךפ
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
            for Joshua          lee-ho-wo-shu-a                   ליהושע
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                    e-law                     אליו
       in the presence                  le-e-ne                    לעיני
                of all                     khal                       כל
                Israel               yis-ra·ʾēl                    ישראל
           "Be strong                  cha-zaq                      חזק
        and courageous                ve-e-mats                     ואמץ
                   for                      kee                       כי
                   you                   at-tah                      אתה
               will go                  ta-vo-w                     תבוא
                  with                       et                       את
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  into                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                 swore                  nish-ba                     נשבע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      to their fathers              la-a-vo-tam                    לאבתם
               to give                   la-tet                      לתת
                  them                   la-hem                      להם
               and you                ve-at-tah                     ואתה
 shall give it to them         tan-chee-len-nah                  תנחילנה
                     -                  o-w-tam                     אותם
              The LORD                  va-YHVH                    ויהוה
               Himself                       hu                      הוא
                  goes               ha-ho-lekh                     ההלך
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
                    He                       hu                      הוא
               will be                  yih-yeh                     יהיה
              with you                  im-makh                      עמך
         He will never                       lo                       לא
             leave you               yar-pe-kha                     ירפך
                   nor                    ve-lo                      ולא
           forsake you              ya-az-ve-ka                    יעזבך
                Do not                       lo                       לא
             be afraid                   tee-ra                     תירא
                  [or]                    ve-lo                      ולא
         discouraged"                  te-chat                      תחת
            wrote down             vay-yikh-tov                    ויכתב
              So Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
                   law             hat-to-w-rah                    התורה
                  this                  haz-zot                     הזאת
              and gave           vay-yit-te-nah                    ויתנה
                 it to                       el                       אל
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
              the sons                    be-ne                      בני
               of Levi                   le-vee                      לוי
           who carried            han-no-se-eem                   הנשאים
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                and to                    ve-el                      ואל
                   all                      kal                       כל
            the elders                   ziq-ne                     זקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        commanded them                 vay-tsaw                     ויצו
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                  o-w-tam                     אותם
                     -                   le-mor                     לאמר
          "At the end                 miq-qets                      מקץ
      of [every] seven                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
 at the appointed time                 be-mo-ed                     במעד
           in the year                  she-nat                      שנת
 of remission [of debt]        hash-she-mit-tah                    השמטה
      during the Feast                  be-chag                      בחג
        of Tabernacles            has-suk-ko-wt                    הסכות
                 comes                  be-vo-w                     בבוא
              when all                     khal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                     le-ra-o-wt                    לראות
                                             et                       את
                before                    pe-ne                      פני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
          at the place             bam-ma-qo-wm                    במקום
                     -                   a-sher                      אשר
        He will choose                 yiv-char                     יבחר
       you are to read                   tiq-ra                     תקרא
                     -                       et                       את
                   law             hat-to-w-rah                    התורה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                    of                   ne-ged                      נגד
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
        in the hearing           be-a-ze-ne-hem                  באזניהם
              Assemble                  haq-hel                     הקהל
                     -                       et                       את
          the people —                    ha-am                      העם
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                 women          ve-han-na-sheem                   והנשים
              children              ve-hat-taph                     והטף
    and the foreigners             ve-ge-re-kha                     וגרך
                     -                   a-sher                      אשר
   within your gates —            bish-a-re-kha                   בשעריך
               so that                 le-ma-an                     למען
       they may listen                yish-me-u                    ישמעו
                                     u-le-ma-an                    ולמען
             and learn                yil-me-du                    ילמדו
               to fear               ve-ya-re-u                    ויראו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
             carefully             ve-sha-me-ru                    ושמרו
         and to follow               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words                   div-re                     דברי
                   law             hat-to-w-rah                    התורה
               of this                  haz-zot                     הזאת
   Then their children              u-ve-ne-hem                   ובניהם
                   who                   a-sher                      אשר
                do not                       lo                       לא
        know [the law]                  ya-de-u                     ידעו
           will listen                yish-me-u                    ישמעו
             and learn              ve-la-me-du                    ולמדו
               to fear                le-yir-ah                    ליראה
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                    as                      kal                       כל
                                    hay-ya-meem                    הימים
                     -                   a-sher                      אשר
           long as you                   at-tem                      אתם
                  live                chay-yeem                     חיים
                    in                       al                       על
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
          are crossing                o-ve-reem                    עברים
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                                       sham-mah                      שמה
          to possess"              le-rish-tah                   לרשתהפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
              "Behold                      hen                       הן
               is near                 qa-re-vu                     קרבו
              the time                ya-me-kha                     ימיך
         of your death                   la-mut                     למות
                  Call                    qe-ra                      קרא
                     -                       et                       את
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
 and present yourselves      ve-hit-yats-tse-vu                  והתיצבו
           at the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
 so that I may commissi        va-a-tsaw-ven-nu                   ואצונו
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
              So Moses                  mo-sheh                      משה
            and Joshua          vee-ho-wo-shu-a                   ויהושע
 and presented themselv     vay-yit-yats-tse-vu                  ויתיצבו
           at the Tent                 be-o-hel                     באהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
              appeared                vay-ye-ra                     וירא
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
           at the tent                 ba-o-hel                     באהל
           in a pillar                be-am-mud                    בעמוד
              of cloud                    a-nan                      ענן
                 stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
                                         am-mud                     עמוד
         and the cloud                 he-a-nan                     הענן
                  over                       al                       על
          the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the tent                 ha-o-hel                    האהלס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
       "You will soon               hin-ne-kha                      הנך
                  rest                 sho-khev                      שכב
                  with                       im                       עם
          your fathers              a-vo-te-kha                    אבתיך
          will rise up                   ve-qam                      וקם
                people                    ha-am                      העם
             and these                  haz-zeh                      הזה
 and prostitute themsel               ve-za-nah                     וזנה
                  with                 a-cha-re                     אחרי
                  gods                  e-lo-he                     אלהי
           the foreign                  ne-khar                      נכר
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                   a-sher                      אשר
                  they                       hu                      הוא
          are entering                       va                       בא
                                       sham-mah                      שמה
                                      be-qir-bo                    בקרבו
  They will forsake Me           va-a-za-va-nee                   ועזבני
             and break               ve-he-pher                     והפר
                     -                       et                       את
          the covenant               be-ree-tee                    בריתי
                     -                   a-sher                      אשר
           I have made               ka-rat-tee                     כרתי
             with them                    it-to                      אתו
             will burn               ve-cha-rah                     וחרה
              My anger                   ap-pee                      אפי
          against them                       vo                       בו
                   day                vay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
 and I will abandon the           va-a-zav-teem                  ועזבתים
              and hide           ve-his-tar-tee                  והסתרתי
               My face                  pha-nay                      פני
             from them                   me-hem                      מהם
  so that they will be                ve-ha-yah                     והיה
              consumed                le-e-khol                     לאכל
      will befall them            u-me-tsa-u-hu                   ומצאהו
              troubles                  ra-o-wt                     רעות
              and many                rab-bo-wt                     רבות
       and afflictions             ve-tsa-ro-wt                    וצרות
         they will say                 ve-a-mar                     ואמר
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
            ‘ Have not                    ha-lo                      הלא
               because                       al                       על
                                            kee                       כי
                 is no                       en                      אין
               our God                 e-lo-hay                     אלהי
    longer with us ? ’               be-qir-bee                    בקרבי
          come upon us             me-tsa-u-nee                   מצאוני
             disasters               ha-ra-o-wt                    הרעות
                 these                ha-el-leh                     האלה
                   And             ve-a-no-khee                    ואנכי
         I will surely                  has-ter                     הסתר
                  hide                  as-teer                    אסתיר
               My face                   pa-nay                      פני
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               on that                    ha-hu                     ההוא
            because of                       al                       על
                   all                      kal                       כל
              the evil                 ha-ra-ah                     הרעה
                     -                   a-sher                      אשר
        they have done                    a-sah                      עשה
                                            kee                       כי
            by turning                  pha-nah                      פנה
                    to                       el                       אל
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
         Now therefore                ve-at-tah                     ועתה
            write down                   kit-vu                     כתבו
        for yourselves                  la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
                  song            hash-shee-rah                    השירה
                  this                  haz-zot                     הזאת
             and teach            ve-lam-me-dah                    ולמדה
                     -                       et                       את
  it to the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
      have them recite                  see-mah                     שימה
                    it              be-phee-hem                    בפיהם
               so that                 le-ma-an                     למען
                may be                  tih-yeh                     תהיה
                for Me                      lee                       לי
                                  hash-shee-rah                    השירה
                  [it]                  haz-zot                     הזאת
             a witness                    le-ed                      לעד
        against [them]                   biv-ne                     בבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  When                      kee                       כי
   I have brought them              a-vee-en-nu                   אביאנו
                  into                       el                       אל
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
               I swore              nish-ba-tee                   נשבעתי
 to give their fathers              la-a-vo-taw                   לאבתיו
        a land flowing                   za-vat                      זבת
             with milk                  cha-lav                      חלב
             and honey                u-de-vash                     ודבש
         they will eat                ve-a-khal                     ואכל
            their fill                 ve-sa-va                     ושבע
           and prosper               ve-da-shen                     ודשן
   Then they will turn                u-pha-nah                     ופנה
                    to                       el                       אל
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
      and worship them              va-a-va-dum                   ועבדום
 and they will reject M         ve-ni-a-tsu-nee                  ונאצוני
             and break               ve-he-pher                     והפר
                     -                       et                       את
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
                     -                ve-ha-yah                     והיה
              And when                      kee                       כי
   have come upon them               tim-tse-na                    תמצאן
                     -                     o-to                      אתו
              troubles                  ra-o-wt                     רעות
                  many                rab-bo-wt                     רבות
       and afflictions             ve-tsa-ro-wt                    וצרות
          will testify              ve-a-ne-tah                    וענתה
                  song            hash-shee-rah                    השירה
                  this                  haz-zot                     הזאת
          against them               le-pha-naw                    לפניו
                                          le-ed                      לעד
               because                      kee                       כי
                                             lo                       לא
 it will not be forgott          tish-sha-khach                     תשכח
         from the lips                  mip-pee                      מפי
  of their descendants                    zar-o                     זרעו
                   For                      kee                       כי
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                     -                       et                       את
     their inclination                  yits-ro                     יצרו
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       hu                      הוא
                                          o-seh                      עשה
                                      hay-yo-wm                     היום
           even before                be-te-rem                     בטרם
          I bring them              a-vee-en-nu                   אביאנו
                  into                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
 I swore to give them"           nish-ba-e-tee                   נשבעתי
            wrote down             vay-yikh-tov                    ויכתב
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
                  song            hash-shee-rah                    השירה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          So that very                    ha-hu                     ההוא
         and taught it           vay-lam-me-dah                   וילמדה
                     -                       et                       את
     to the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 Then the LORD commissi                vay-tsaw                     ויצו
                     -                       et                       את
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Be strong                  cha-zaq                      חזק
        and courageous                ve-e-mats                     ואמץ
                   for                      kee                       כי
                   you                   at-tah                      אתה
            will bring                   ta-vee                     תביא
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  into                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
       I swore to give              nish-ba-tee                   נשבעתי
                  them                   la-hem                      להם
                 and I             ve-a-no-khee                    ואנכי
               will be                   eh-yeh                     אהיה
            with you"                  im-makh                      עמך
                     -                  vay-hee                     ויהי
          had finished            ke-khal-lo-wt                    ככלות
            When Moses                  mo-sheh                      משה
               writing                 likh-tov                     לכתב
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
                   law             hat-to-w-rah                    התורה
               of this                  haz-zot                     הזאת
                                             al                       על
             in a book                  se-pher                      ספר
                                             ad                       עד
 from beginning to end                  tum-mam                      תמם
 he gave this command t                vay-tsaw                     ויצו
                                        mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
           who carried                  no-se-e                     נשאי
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   - :                   le-mor                     לאמר
                "Take                la-qo-ach                      לקח
                     -                       et                       את
                  Book                  se-pher                      ספר
            of the Law             hat-to-w-rah                    התורה
                  this                  haz-zeh                      הזה
             and place               ve-sam-tem                    ושמתם
                    it                     o-to                      אתו
                beside                mits-tsad                      מצד
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
 so that it may remain                ve-ha-yah                     והיה
                 there                     sham                       שם
           against you                   be-kha                       בך
          as a witness                    le-ed                      לעד
                   For                      kee                       כי
                     I                a-no-khee                     אנכי
                  know                ya-da-tee                    ידעתי
                     -                       et                       את
        how rebellious               mer-ye-kha                     מריך
                     -                    ve-et                      ואת
 and stiff-necked you a             a-re-pe-kha                     ערפך
                                    haq-qa-sheh                     הקשה
                                            hen                       הן
      while I am still           be-o-w-den-nee                   בעודני
                 alive                     chay                       חי
               against               im-ma-khem                     עמכם
                                      hay-yo-wm                     היום
             rebelling                 mam-reem                    ממרים
    If you are already                he-yi-tem                     היתם
                                             im                       עם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         how much more                   ve-aph                      ואף
                                            kee                       כי
  will you rebel after                 a-cha-re                     אחרי
            my death !                 mo-w-tee                     מותי
              Assemble               haq-hee-lu                   הקהילו
             before me                    e-lay                      אלי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the elders                   ziq-ne                     זקני
        of your tribes             shiv-te-khem                   שבטיכם
 and [all] your officer       ve-sho-te-re-khem                  ושטריכם
   so that I may speak          va-a-dab-be-rah                   ואדברה
      in their hearing           ve-a-ze-ne-hem                  באזניהם
                     -                       et                       את
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
            to witness              ve-a-ee-dah                   ואעידה
          against them                      bam                       בם
                     -                       et                       את
       and call heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                     -                    ve-et                      ואת
             and earth                ha-a-rets                     הארץ
                   For                      kee                       כי
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                 after                 a-cha-re                     אחרי
              my death                 mo-w-tee                     מותי
                  that                      kee                       כי
 you will become utterl               hash-chet                     השחת
                                   tash-chi-tun                   תשחתון
              and turn               ve-sar-tem                    וסרתם
                  from                      min                       מן
              the path              had-de-rekh                     הדרך
                     -                   a-sher                      אשר
  I have commanded you             tsiw-vee-tee                    צויתי
                     -                  et-khem                     אתכם
           will befall                ve-qa-rat                    וקראת
                   you                  et-khem                     אתכם
              disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                And in            be-a-cha-reet                   באחרית
    the days {to come}              hay-ya-meem                    הימים
               because                      kee                       כי
           you will do                  ta-a-su                     תעשו
                     -                       et                       את
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 to provoke Him to ange           le-hakh-ee-so                  להכעיסו
           by the work              be-ma-a-seh                    במעשה
       of your hands"               ye-de-khem                    ידיכם
         recited aloud              vay-dab-ber                    וידבר
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
                                     be-a-ze-ne                    באזני
          to the whole                      kal                       כל
              assembly                   qe-hal                      קהל
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
                  song            hash-shee-rah                    השירה
               of this                  haz-zot                     הזאת
      [from beginning]                       ad                       עד
              to end :                  tum-mam                     תמםפ
              Give ear              ha-a-zee-nu                   האזינו
             O heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
      and I will speak          va-a-dab-be-rah                   ואדברה
                  hear               ve-tish-ma                    ותשמע
               O earth                ha-a-rets                     הארץ
             the words                    im-re                     אמרי
           of my mouth                     phee                       פי
                  fall                ya-a-roph                     יערף
             like rain               kam-ma-tar                     כמטר
       Let my teaching                 liq-chee                     לקחי
                settle                  tiz-zal                      תזל
              like dew                  kat-tal                      כטל
         and my speech                im-ra-tee                    אמרתי
      like gentle rain               kis-ee-rim                   כשעירם
                    on                     a-le                      עלי
             new grass                   de-she                      דשא
          like showers         ve-khir-vee-veem                 וכרביבים
                    on                     a-le                      עלי
         tender plants                    e-sev                      עשב
                   For                      kee                       כי
              the name                     shem                       שם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       I will proclaim                    eq-ra                     אקרא
               Ascribe                    ha-vu                      הבו
             greatness                   go-del                      גדל
          to our God !              le-lo-he-nu                  לאלהינו
      [He is] the Rock                hats-tsur                     הצור
            is perfect                  ta-meem                     תמים
              His work                  pa-o-lo                     פעלו
                                            kee                       כי
                   all                     khal                       כל
              His ways               de-ra-khaw                    דרכיו
              are just                 mish-pat                     משפט
                 A God                       el                       אל
       of faithfulness                 e-mu-nah                    אמונה
               without                    ve-en                     ואין
             injustice                    a-vel                      עול
             righteous                tsad-deeq                     צדיק
           and upright               ve-ya-shar                     וישר
               [is] He                       hu                      הוא
 [His people] have acte                shi-chet                      שחת
            toward Him                       lo                       לו
                   not                       lo                       לא
  that of His children                   ba-naw                     בניו
 the spot [on them is]                   mu-mam                     מומם
            generation                    do-wr                      דור
     but of a perverse                  iq-qesh                      עקש
           and crooked            u-phe-tal-tol                   ופתלתל
                                             ha                        ה
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
         how you repay                tig-me-lu                    תגמלו
               Is this                      zot                      זאת
              people ?                       am                       עם
             O foolish                   na-val                      נבל
         and senseless                    ve-lo                      ולא
                                       cha-kham                      חכם
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
                 Is He                       hu                      הוא
           your Father                a-vee-kha                     אביך
         and Creator ?                qa-ne-kha                      קנך
            Has He not                       hu                      הוא
              made you                 a-se-kha                      עשך
 and established you ?        vay-kho-ne-ne-kha                   ויכננך
              Remember                  ze-khor                      זכר
              the days                 ye-mo-wt                     ימות
                of old                  o-w-lam                     עולם
              consider                   bee-nu                     בינו
             the years                she-no-wt                     שנות
                  long                    do-wr                      דור
                  past                 va-do-wr                     ודור
                   Ask                   she-al                      שאל
           your father                a-vee-kha                     אביך
  and he will tell you         ve-yag-ge-de-kha                    ויגדך
           your elders             ze-qe-ne-kha                    זקניך
  and they will inform              ve-yo-me-ru                   ויאמרו
                   you                     lakh                       לך
     their inheritance              be-han-chel                    בהנחל
    When the Most High                 el-yo-wn                    עליון
      gave the nations                 go-w-yim                     גוים
       when He divided           be-haph-ree-do                  בהפרידו
              the sons                    be-ne                      בני
                of man                    a-dam                      אדם
                He set                yats-tsev                      יצב
        the boundaries                ge-vu-lot                     גבלת
        of the peoples                  am-meem                     עמים
 according to the numbe              le-mis-par                    למספר
           of the sons                    be-ne                      בני
                of God                yis-ra-el                    ישראל
                   But                      kee                       כי
               portion                  che-leq                      חלק
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
         is His people                    am-mo                      עמו
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
          His allotted                  che-vel                      חבל
           inheritance             na-cha-la-to                    נחלתו
          He found him             yim-tsa-e-hu                   ימצאהו
                  land                be-e-rets                     בארץ
           in a desert                  mid-bar                     מדבר
           in a barren               u-ve-to-hu                    ובתהו
               howling                   ye-lel                      ילל
            wilderness               ye-shi-mon                     ישמן
     He surrounded him          ye-so-ve-ven-hu                  יסבבנהו
     He instructed him           ye-vo-wn-ne-hu                  יבוננהו
        He guarded him          yits-tse-ren-hu                   יצרנהו
          as the apple             ke-ee-sho-wn                   כאישון
            of His eye                     e-no                     עינו
           As an eagle               ke-ne-sher                     כנשר
              stirs up                   ya-eer                     יעיר
              its nest                   qin-no                      קנו
                  over                       al                       על
             its young              go-w-za-law                   גוזליו
            and hovers              ye-ra-cheph                     ירחף
             He spread                 yiph-ros                     יפרש
             His wings               ke-na-phaw                    כנפיו
         to catch them            yiq-qa-che-hu                    יקחהו
    [and] carried them              yis-sa-e-hu                    ישאהו
                    on                       al                       על
           His pinions                 ev-ra-to                    אברתו
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                 alone                   ba-dad                      בדד
               led him              yan-chen-nu                    ינחנו
                and no                    ve-en                     ואין
        [was] with him                    im-mo                      עמו
                   god                       el                       אל
               foreign                  ne-khar                      נכר
      He made him ride             yar-ki-ve-hu                   ירכבהו
                    on                       al                       על
           the heights                 ba-mo-tē                    במותי
           of the land                   a-rets                      ארץ
           and fed him              vay-yo-khal                    ויאכל
           the produce                te-nu-vot                    תנובת
          of the field                   sa-day                      שדי
      He nourished him          vay-ye-ni-qe-hu                   וינקהו
            with honey                  de-vash                      דבש
         from the rock                mis-se-la                     מסלע
               and oil               ve-she-men                     ושמן
       from the flinty            me-chal-meesh                   מחלמיש
                  crag                     tsur                      צור
            with curds                  chem-at                     חמאת
         from the herd                   ba-qar                      בקר
              and milk               va-cha-lev                     וחלב
        from the flock                     tson                      צאן
                  with                       im                       עם
               the fat                  che-lev                      חלב
              of lambs                  ka-reem                     כרים
             with rams                ve-e-leem                   ואילים
           from Bashan                    be-ne                      בני
                                        va-shan                      בשן
             and goats            ve-at-tu-deem                  ועתודים
                  with                       im                       עם
          the choicest                  che-lev                      חלב
                grains                kil-yo-wt                    כליות
              of wheat                 chit-tah                      חטה
        From the juice                   ve-dam                      ודם
  of the finest grapes                    e-nav                      ענב
             you drank                 tish-teh                     תשתה
              the wine                  cha-mer                      חמר
              grew fat             vay-yish-man                    וישמן
          But Jeshurun               ye-shu-run                    ישרון
          and kicked —               vay-yiv-at                    ויבעט
          becoming fat               sha-man-ta                     שמנת
               bloated                 a-vee-ta                     עבית
            and gorged                ka-see-ta                     כשית
          He abandoned             vay-yit-tosh                     ויטש
               the God                e-lo-w-ha                     אלוה
          who made him                  a-sa-hu                     עשהו
           and scorned              vay-nab-bel                    וינבל
              the Rock                     tsur                      צור
      of his salvation              ye-shu-a-to                    ישעתו
 They provoked His jeal             yaq-ni-u-hu                   יקנאהו
     with foreign gods               be-za-reem                    בזרים
     with abominations            be-to-w-e-vot                   בתועבת
      they enraged Him            yakh-ee-su-hu                  יכעיסהו
       They sacrificed               yiz-be-chu                    יזבחו
             to demons            lash-she-deem                    לשדים
                   not                       lo                       לא
                to God                  e-lo-ha                      אלה
               to gods                e-lo-heem                    אלהים
          they had not                       lo                       לא
                 known                 ye-da-um                    ידעום
 to newly arrived [gods            cha-da-sheem                    חדשים
                                     miq-qa-rov                     מקרב
                                           ba-u                      באו
               did not                       lo                       לא
                  fear                 se-a-rum                    שערום
    which your fathers             a-vo-te-khem                   אבתיכם
              the Rock                     tsur                      צור
 who brought you forth             ye-la-de-kha                     ילדך
           You ignored                  te-shee                      תשי
            you forgot            vat-tish-kach                    ותשכח
               the God                       el                       אל
    who gave you birth         me-cho-le-le-kha                    מחללך
              saw this                  vay-yar                     וירא
         When the LORD                     YHVH                     יהוה
    He rejected [them]              vay-yin-ats                    וינאץ
     provoked to anger                mik-ka-as                     מכעס
           by His sons                   ba-naw                     בניו
         and daughters              u-ve-no-taw                   ובנתיו
             He said :               vay-yo-mer                    ויאמר
         "I will hide               as-tee-rah                   אסתירה
     My face from them                  pha-nay                      פני
                  they                   me-hem                      מהם
            I will see                    er-eh                     אראה
        what [will be]                      mah                       מה
             their end            a-cha-ree-tam                   אחריתם
                   For                      kee                       כי
          generation —                    do-wr                      דור
        are a perverse              tah-pu-khot                    תהפכת
                                        hem-mah                      המה
              children                  ba-neem                     בנים
                                             lo                       לא
     of unfaithfulness                    e-mun                      אמן
                                            bam                       בם
                  They                      hem                       הם
 have provoked My jealo               qin-u-nee                   קנאוני
 by [that which is] not                   ve-lo                      בלא
                   God                       el                       אל
  they have enraged Me              ki-a-su-nee                   כעסוני
 with their worthless i           be-hav-le-hem                  בהבליהם
                  So I                 va-a-nee                     ואני
 will make them jealous               aq-nee-em                   אקניאם
  by those who are not                    be-lo                      בלא
              a people                       am                       עם
           by a nation                  be-go-w                     בגוי
 without understanding                   na-val                      נבל
 I will make them angry              akh-ee-sem                   אכעיסם
                   For                      kee                       כי
                a fire                      esh                       אש
      has been kindled               qa-de-chah                     קדחה
           by My anger                ve-ap-pee                     באפי
          and it burns              vat-tee-qad                    ותיקד
                    to                       ad                       עד
              of Sheol                 she-o-wl                     שאול
            the depths                tach-teet                    תחתית
           it consumes              vat-to-khal                    ותאכל
             the earth                   e-rets                      ארץ
       and its produce               vee-vu-lah                    ויבלה
          and scorches            vat-te-la-het                    ותלהט
       the foundations                 mo-ws-de                    מוסדי
      of the mountains                  ha-reem                     הרים
           I will heap                   as-peh                     אספה
             upon them                  a-le-mo                    עלימו
             disasters                  ra-o-wt                     רעות
             My arrows               chits-tsay                      חצי
          I will spend               a-khal-leh                     אכלה
          against them                      bam                       בם
   They will be wasted                    me-ze                      מזי
           from hunger                    ra-av                      רעב
           and ravaged              u-le-chu-me                    ולחמי
         by pestilence                 re-sheph                      רשף
                plague                ve-qe-tev                     וקטב
            and bitter               me-ree-ree                    מרירי
             the fangs                  ve-shen                      ושן
        of wild beasts              be-he-mo-wt                    בהמות
           I will send              a-shal-lach                     אשלח
          against them                      bam                       בם
                  with                       im                       עם
             the venom                  cha-mat                      חמת
 of vipers that slither               zo-cha-le                     זחלי
           in the dust                   a-phar                      עפר
               Outside                 mi-chuts                     מחוץ
 will take their childr             te-shak-kel                     תשכל
             the sword                  che-rev                      חרב
            and inside         u-me-cha-da-reem                  ומחדרים
    terror will strike                    e-mah                     אימה
                   and                      gam                       גם
         the young man                  ba-chur                     בחור
                                            gam                       גם
       the young woman                be-tu-lah                    בתולה
            the infant                 yo-w-neq                     יונק
                   and                       im                       עם
                   man                     eesh                      איש
       the gray-haired                   se-vah                     שיבה
 I would have said that               a-mar-tee                    אמרתי
 I would cut them to pi               aph-e-hem                   אפאיהם
          and blot out              ash-bee-tah                   אשביתה
          from mankind             me-e-no-wosh                    מאנוש
          their memory                 zikh-ram                     זכרם
          if I had not                    lu-le                     לולי
             the taunt                    ka-as                      כעס
          of the enemy                  o-w-yev                     אויב
               dreaded                    a-gur                     אגור
                                            pen                       פן
         misunderstand             ye-nak-ke-ru                    ינכרו
     their adversaries                tsa-re-mo                    צרימו
                  lest                      pen                       פן
             and say :                 yo-me-ru                    יאמרו
        ‘ Our own hand                 ya-de-nu                    ידינו
         has prevailed                   ra-mah                      רמה
            it was not                    ve-lo                      ולא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               who did                    pa-al                      פעל
                   all                      kal                       כל
               this ’”                      zot                      זאת
                     -                      kee                       כי
           is a nation                     go-w                      גוי
                devoid                    o-vad                      אבד
            of counsel                 e-tso-wt                     עצות
                Israel                  hem-mah                      המה
               with no                    ve-en                     ואין
            among them                   ba-hem                      בהם
         understanding                te-vu-nah                    תבונה
               If only                       lu                       לו
        they were wise               cha-khe-mu                     חכמו
 they would understand               yas-kee-lu                   ישכילו
                    it                      zot                      זאת
 they would comprehend                ya-vee-nu                    יבינו
            their fate         le-a-cha-ree-tam                  לאחריתם
                   How                   e-khah                     איכה
                pursue                 yir-doph                     ירדף
         could one man                   e-chad                      אחד
            a thousand                   e-leph                      אלף
                or two             u-she-na-yim                    ושנים
             to flight                ya-nee-su                    יניסו
      put ten thousand                re-va-vah                     רבבה
                unless                       im                       אם
                                             lo                       לא
                                            kee                       כי
            their Rock                  tsu-ram                     צורם
         had sold them               me-kha-ram                     מכרם
       unless the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
   had given them up ?              his-gee-ram                   הסגירם
                   For                      kee                       כי
                is not                       lo                       לא
            their rock            khe-tsu-re-nu                   כצורנו
         like our Rock                  tsu-ram                     צורם
      even our enemies            ve-o-ye-ve-nu                  ואיבינו
               concede              pe-lee-leem                   פלילים
                   But                      kee                       כי
         from the vine              mig-ge-phen                     מגפן
              of Sodom                   se-dom                      סדם
       their vine [is]                 gaph-nam                     גפנם
   and from the fields          u-mish-shad-mot                   ומשדמת
           of Gomorrah                 a-mo-rah                     עמרה
          Their grapes               a-na-ve-mo                    ענבמו
                                       in-ne-ve                     ענבי
         are poisonous                  ro-wosh                      רוש
        clusters [are]               ash-ke-lot                    אשכלת
                bitter                me-ro-rot                     מררת
                 their                    la-mo                      למו
          is the venom                  cha-mat                      חמת
           of serpents              tan-nee-nim                    תנינם
            Their wine                   ye-nam                     יינם
                poison                  ve-rosh                     וראש
             of cobras               pe-ta-neem                    פתנים
            the deadly                  akh-zar                     אכזר
          "Have I not                    ha-lo                      הלא
          these things                       hu                      הוא
             stored up                   ka-mus                      כמס
             within My                im-ma-dee                     עמדי
             sealed up                  cha-tum                      חתם
              vaults ?          be-o-wts-ro-tay                  באוצרתי
               is Mine                      lee                       לי
             Vengeance                   na-qam                      נקם
          I will repay              ve-shil-lem                     ושלם
           In due time                    le-et                      לעת
             will slip                   ta-mut                     תמוט
            their foot                  rag-lam                     רגלם
                   for                      kee                       כי
               is near                 qa-ro-wv                     קרוב
             their day                    yo-wm                      יום
           of disaster                    e-dam                     אידם
   is coming quickly"                 ve-chash                      וחש
        and their doom                 a-ti-dot                     עתדת
                                          la-mo                      למו
                   For                      kee                       כי
        will vindicate                  ya-deen                     ידין
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            His people                    am-mo                      עמו
                    on                    ve-al                      ועל
          His servants                 a-va-daw                    עבדיו
   and have compassion              yit-ne-cham                    יתנחם
                  when                      kee                       כי
               He sees                   yir-eh                     יראה
                  that                      kee                       כי
               is gone                 a-ze-lat                     אזלת
        their strength                      yad                       יד
  and no one [remains]                ve-e-phes                     ואפס
                 slave                   a-tsur                     עצור
               or free                 ve-a-zuv                    ועזוב
         He will say :                 ve-a-mar                     ואמר
               "Where                        e                       אי
        are their gods               e-lo-he-mo                   אלהימו
              the rock                     tsur                      צור
      they took refuge                cha-sa-yu                     חסיו
              in which                       vo                       בו
                 which                   a-sher                      אשר
               the fat                  che-lev                      חלב
   of their sacrifices             ze-va-che-mo                   זבחימו
                   ate                yo-khe-lu                    יאכלו
             and drank                  yish-tu                     ישתו
              the wine                      yen                      יין
 of their drink offerin             ne-see-kham                    נסיכם
      Let them rise up                 ya-qu-mu                    יקומו
          and help you         ve-ya-ze-ru-khem                  ויעזרכם
     let them give you                   ye-hee                      יהי
                                      a-le-khem                    עליכם
             shelter !                  sit-rah                     סתרה
                   See                     re-u                      ראו
                   now                   at-tah                      עתה
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
                     I                    a-nee                      אני
                 am He                       hu                      הוא
           there is no                    ve-en                     ואין
                   God                e-lo-heem                    אלהים
            besides Me                im-ma-dee                     עמדי
                 and I                    a-nee                      אני
           bring death                   a-meet                     אמית
       and I give life            va-a-chay-yeh                    ואחיה
               I wound             ma-chats-tee                    מחצתי
                                       va-a-nee                     ואני
                  heal                    er-pa                     ארפא
 and [there is] no one                    ve-en                     ואין
          from My hand               mee-ya-dee                     מידי
       who can deliver               mats-tseel                     מציל
                   For                      kee                       כי
             I lift up                    es-sa                      אשא
                    to                       el                       אל
                heaven               sha-ma-yim                     שמים
               My hand                   ya-dee                      ידי
         and declare :             ve-a-mar-tee                   ואמרתי
                  live                     chay                       חי
        As surely as I                a-no-khee                     אנכי
               forever                 le-o-lam                     לעלם
                  when                       im                       אם
             I sharpen            shan-no-w-tee                    שנותי
           My flashing                   be-raq                      ברק
                 sword                 char-bee                     חרבי
             grasps it               ve-to-chez                    ותאחז
           in judgment              be-mish-pat                    במשפט
           and My hand                   ya-dee                      ידי
           I will take                  a-sheev                     אשיב
             vengeance                   na-qam                      נקם
     on My adversaries               le-tsa-ray                     לצרי
     those who hate Me            ve-lim-san-ay                  ולמשנאי
             and repay               a-shal-lem                     אשלם
                 drunk                 ash-keer                    אשכיר
 I will make My arrows               chits-tsay                      חצי
            with blood                  mid-dam                      מדם
        while My sword              ve-char-bee                    וחרבי
               devours                  to-khal                     תאכל
               flesh —                   ba-sar                      בשר
             the blood                  mid-dam                      מדם
          of the slain                  cha-lal                      חלל
          and captives              ve-shiv-yah                    ושביה
             the heads                  me-rosh                     מראש
             leaders"                 par-o-wt                    פרעות
          of the enemy                  o-w-yev                     אויב
 Rejoice, [O heavens, w              har-nee-nu                   הרנינו
  [Rejoice,] O nations                 go-w-yim                     גוים
     [with] His people                    am-mo                      עמו
                   for                      kee                       כי
             the blood                      dam                       דם
       of His children                 a-va-daw                    עבדיו
        He will avenge                yiq-qo-wm                     יקום
             vengeance                ve-na-qam                     ונקם
          He will take                 ya-sheev                     ישיב
 on His adversaries [an              le-tsa-raw                    לצריו
       He will cleanse              ve-khip-per                     וכפר
              His land                 ad-ma-to                    אדמתו
      [and] His people                    am-mo                     עמופ
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
           and recited              vay-dab-ber                    וידבר
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words                   div-re                     דברי
                  song            hash-shee-rah                    השירה
               of this                  haz-zot                     הזאת
        in the hearing               be-a-ze-ne                    באזני
         of the people                    ha-am                      העם
                                             hu                      הוא
           with Joshua           ve-ho-wo-she-a                    והושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
          had finished                 vay-khal                     ויכל
            When Moses                  mo-sheh                      משה
              reciting               le-dab-ber                     לדבר
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                 a-le-hem                     אלהם
                "Take                   see-mu                     שימו
              to heart              le-vav-khem                    לבבכם
                   all                  le-khal                      לכל
           these words           had-de-va-reem                   הדברים
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
               testify                   me-eed                     מעיד
             among you                  ba-khem                      בכם
                 today                hay-yo-wm                     היום
               so that                   a-sher                      אשר
       you may command              te-tsaw-wum                     תצום
                     -                       et                       את
         your children               be-ne-khem                    בניכם
          to carefully                 lish-mor                     לשמר
                follow               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words                   div-re                     דברי
                   law             hat-to-w-rah                    התורה
               of this                  haz-zot                     הזאת
                   For                      kee                       כי
               are not                       lo                       לא
                 words                   da-var                      דבר
                  idle                      req                       רק
                  they                       hu                      הוא
                to you                  mik-kem                      מכם
               because                      kee                       כי
                  they                       hu                      הוא
         are your life             chay-ye-khem                    חייכם
                                   u-vad-da-var                    ובדבר
           and by them                  haz-zeh                      הזה
    you will live long             ta-a-ree-khu                   תאריכו
                                        ya-meem                     ימים
                    in                       al                       על
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
          are crossing                o-ve-reem                    עברים
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                                       sham-mah                      שמה
          to possess"              le-rish-tah                   לרשתהפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                  same                be-e-tsem                     בעצם
                   day                hay-yo-wm                     היום
               On that                  haz-zeh                      הזה
                                         le-mor                     לאמר
               "Go up                    a-leh                      עלה
                  into                       el                       אל
                 Range                      har                       הר
            the Abarim             ha-a-va-reem                   העברים
                                        haz-zeh                      הזה
              to Mount                      har                       הר
                  Nebo                    ne-vo                      נבו
                     -                   a-sher                      אשר
           in the land                be-e-rets                     בארץ
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                     -                   a-sher                      אשר
                across                       al                       על
                  from                    pe-ne                      פני
               Jericho                ye-re-cho                     ירחו
              and view                  u-re-eh                     וראה
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                 which                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
             am giving                   no-ten                      נתן
     to the Israelites                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 as their own possessio           la-a-chuz-zah                    לאחזה
          you will die                    u-mut                      ומת
       on the mountain                   ba-har                      בהר
                  that                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
                 climb                    o-leh                      עלה
             And there                 sham-mah                      שמה
       and be gathered             ve-he-a-seph                    והאסף
                    to                       el                       אל
           your people                am-me-kha                     עמיך
               just as                ka-a-sher                     כאשר
                  died                      met                       מת
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
          your brother               a-chee-kha                     אחיך
                   Hor                   be-hor                      בהר
              on Mount                   ha-har                      ההר
      and was gathered            vay-ye-a-seph                    ויאסף
                    to                       el                       אל
            his people                   am-maw                     עמיו
                   For                       al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
 both of you broke fait               me-al-tem                    מעלתם
               with Me                      bee                       בי
                 among                be-to-wkh                     בתוך
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
         at the waters                    be-me                      במי
     of Meribah-kadesh               me-ree-vat                    מריבת
                                        qa-desh                      קדש
     in the Wilderness                  mid-bar                     מדבר
                of Zin                     tsin                       צן
                    by                       al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
               failing                       lo                       לא
   to treat Me as holy             qid-dash-tem                    קדשתם
                     -                  o-w-tee                     אותי
              presence                be-to-wkh                     בתוך
              in their                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              Although                      kee                       כי
       from a distance               min-ne-ged                     מנגד
         you shall see                   tir-eh                     תראה
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                    "              ve-sham-mah                     ושמה
         you shall not                       lo                       לא
                 enter                  ta-vo-w                     תבוא
                  [it]                       el                       אל
                                      ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
             am giving                   no-ten                      נתן
        the Israelites                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                   ישראלפ
                  This                   ve-zot                     וזאת
       is the blessing           hab-be-ra-khah                    הברכה
                  that                   a-sher                      אשר
            pronounced                  be-rakh                      ברך
                 Moses                  mo-sheh                      משה
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                       et                       את
   upon the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                before                  liph-ne                     לפני
             his death                  mo-w-to                     מותו
             He said :               vay-yo-mar                    ויאמר
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
            from Sinai              mis-see-nay                    מסיני
                  came                       ba                       בא
            and dawned               ve-za-rach                     וזרח
             from Seir               mis-se-eer                    משעיר
               upon us                    la-mo                      למו
        He shone forth              ho-w-phee-a                    הופיע
            from Mount                   me-har                      מהר
                 Paran                   pa-ran                     פארן
              and came                 ve-a-tah                     ואתה
          with myriads               me-riv-vot                    מרבבת
          of holy ones                  qo-desh                      קדש
     at His right hand               mee-mee-no                   מימינו
     with flaming fire               ʾē-she-dat                     אשדת
                                          la-mo                      למו
                Surely                      aph                       אף
              You love                  cho-vev                      חבב
            the people                  am-meem                     עמים
                   all                      kal                       כל
   the holy ones [are]               qe-do-shaw                    קדשיו
          in Your hand             be-ya-de-kha                     בידך
              and they                   ve-hem                      והם
              sit down                   tuk-ku                      תכו
          at Your feet            le-rag-le-kha                    לרגלך
         each receives                   yis-sa                      ישא
          Your words —     mid-dab-be-ro-te-kha                  מדברתיך
               the law                 to-w-rah                     תורה
                  gave                 tsiw-vah                      צוה
                    us                    la-nu                      לנו
            that Moses                  mo-sheh                      משה
        the possession             mo-w-ra-shah                    מורשה
       of the assembly               qe-hil-lat                     קהלת
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
  So [the LORD] became                  vay-hee                     ויהי
           in Jeshurun              vee-shu-run                   בישרון
                  King                  me-lekh                      מלך
              gathered           be-hit-as-seph                   בהתאסף
      when the leaders                   ra-she                     ראשי
         of the people                       am                       עם
       [came] together                  ya-chad                      יחד
       when the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  live                  ye-chee                      יחי
            Let Reuben                 re-u-ven                    ראובן
               and not                    ve-al                      ואל
                   die                   ya-mot                      ימת
                   nor                  vee-hee                     ויהי
               his men                   me-taw                     מתיו
              be few"                  mis-par                    מספרס
                   And                   ve-zot                     וזאת
      concerning Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
             he said :               vay-yo-mar                    ויאמר
                  hear                   she-ma                      שמע
              "O LORD                     YHVH                     יהוה
               the cry                    qo-wl                      קול
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                    to                    ve-el                      ואל
            his people                    am-mo                      עמו
         and bring him             te-vee-en-nu                   תביאנו
    With his own hands                   ya-daw                     ידיו
  he defends his cause                      rav                       רב
                                             lo                       לו
                a help                 ve-e-zer                     ועזר
    against his foes"             mits-tsa-raw                    מצריו
        but may You be                  tih-yeh                    תהיהס
       Concerning Levi              u-le-le-vee                    וללוי
             he said :                    a-mar                      אמר
 "[Give] Your Thummim               tum-me-kha                     תמיך
         and Your Urim              ve-u-re-kha                   ואוריך
                   one                  le-eesh                     לאיש
         to Your godly           cha-see-de-kha                    חסידך
                  whom                   a-sher                      אשר
            You tested               nis-see-to                    נסיתו
             at Massah               be-mas-sah                     במסה
         and contested             te-ree-ve-hu                   תריבהו
                    at                       al                       על
            the waters                       me                       מי
            of Meribah               me-ree-vah                    מריבה
               He said                 ha-o-mer                     האמר
         of his father                 le-a-vee                    לאביו
            and mother               u-le-im-mo                    ולאמו
            ‘ I do not                       lo                       לא
       consider them ’                re-ee-tee                   ראיתיו
                     -                    ve-et                      ואת
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
        He disregarded                       lo                       לא
                                       hik-keer                     הכיר
                     -                    ve-et                      ואת
          his own sons                    ba-no                      בנו
           and did not                       lo                       לא
                  know                    ya-da                      ידע
                   for                      kee                       כי
               he kept                sha-me-ru                     שמרו
             Your word             im-ra-te-kha                    אמרתך
         Your covenant          u-ve-ree-te-kha                   ובריתך
        and maintained               yin-tso-ru                    ינצרו
         He will teach                  yo-w-ru                     יורו
       Your ordinances           mish-pa-te-kha                   משפטיך
              to Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
          and Your law        ve-to-w-ra-te-kha                   ותורתך
             to Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
           he will set                ya-see-mu                    ישימו
               incense              qe-to-w-rah                    קטורה
            before You             be-ap-pe-kha                     באפך
 and whole burnt offeri             ve-kha-leel                    וכליל
                    on                       al                       על
            Your altar           miz-be-che-kha                    מזבחך
                 Bless                  ba-rekh                      ברך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
         his substance                   che-lo                     חילו
              the work                 u-pho-al                     ופעל
          of his hands                   ya-daw                     ידיו
            and accept                 tir-tseh                     תרצה
                 Smash                 me-chats                      מחץ
             the loins             ma-te-na-yim                    מתנים
 of those who rise agai                  qa-maw                     קמיו
       and of his foes              u-me-san-aw                  ומשנאיו
           so they can                      min                       מן
      rise [no more]"                ye-qu-mun                  יקומוןס
   Concerning Benjamin            le-vin-ya-min                   לבנימן
             he said :                    a-mar                      אמר
     "May the beloved                  ye-deed                     ידיד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  rest                 yish-kon                     ישכן
                secure               la-ve-tach                     לבטח
                in Him                    a-law                     עליו
         [God] shields                cho-pheph                      חפף
                   him                    a-law                     עליו
                   all                      kal                       כל
              day long                hay-yo-wm                     היום
                                          u-ven                     ובין
 and upon His shoulders              ke-te-phaw                   כתיפיו
            he rests"                 sha-khen                     שכןס
     Concerning Joseph           u-le-yo-w-seph                   וליוסף
             he said :                    a-mar                      אמר
            be blessed            me-vo-re-khet                    מברכת
           by the LORD                     YHVH                     יהוה
        "May his land                   ar-tso                     ארצו
     with the precious               mim-me-ged                     ממגד
     from heaven above               sha-ma-yim                     שמים
                   dew                  mit-tal                      מטל
   and the deep waters           u-mit-te-ho-wm                   ומתהום
              that lie               ro-ve-tset                     רבצת
               beneath                  ta-chat                      תחת
    with the bountiful             u-mim-me-ged                    וממגד
               harvest                 te-vu-ot                    תבואת
          from the sun                 sha-mesh                      שמש
      and the abundant             u-mim-me-ged                    וממגד
                 yield                  ge-resh                      גרש
        of the seasons              ye-ra-cheem                    ירחים
         with the best                u-me-rosh                    ומראש
             mountains                   har-re                     הררי
        of the ancient                   qe-dem                      קדם
        and the bounty             u-mim-me-ged                    וממגד
                 hills                 giv-o-wt                    גבעות
    of the everlasting                  o-w-lam                     עולם
 with the choice gifts             u-mim-me-ged                    וממגד
           of the land                   e-rets                      ארץ
  and everything in it               u-me-lo-ah                    ומלאה
    and with the favor              u-re-tso-wn                    ורצון
      of Him who dwelt              sho-khe-nee                     שכני
   in the burning bush                   se-neh                      סנה
        May these rest              ta-vo-w-tah                   תבואתה
           on the head                  le-rosh                     לראש
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
    and crown the brow           u-le-qa-de-qod                   ולקדקד
         of the prince                  ne-zeer                     נזיר
       of his brothers                   e-chaw                     אחיו
           a firstborn                be-kho-wr                     בכור
                  bull                 sho-w-ro                     שורו
     majesty [is like]                   ha-dar                      הדר
                   His                       lo                       לו
         and his horns                ve-qar-ne                    וקרני
          of a wild ox                    re-em                      ראם
        are like those                  qar-naw                    קרניו
                                         ba-hem                      בהם
           the nations                  am-meem                     עמים
 With them he will gore             ye-nag-gach                     ינגח
                                       yach-daw                     יחדו
      even to the ends                   aph-se                     אפסי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
                  Such                   ve-hem                      והם
       are the myriads                riv-vo-wt                    רבבות
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
              and such                   ve-hem                      והם
     are the thousands                   al-phe                     אלפי
         of Manasseh"             me-nash-sheh                    מנשהס
    Concerning Zebulun            ve-liz-vu-lun                  ולזבולן
             he said :                    a-mar                      אמר
             "Rejoice                  se-mach                      שמח
               Zebulun                ze-vu-lun                    זבולן
      in your journeys            be-tse-te-kha                    בצאתך
          and Issachar        ve-yis-sa-sh-khar                   ויששכר
         in your tents           be-o-ha-le-kha                   באהליך
           the peoples                  am-meem                     עמים
         to a mountain                      har                       הר
        They will call                 yiq-ra-u                    יקראו
                 there                     sham                       שם
       they will offer               yiz-be-chu                    יזבחו
            sacrifices                  ziv-che                     זבחי
      of righteousness                  tse-deq                      צדק
                   For                      kee                       כי
         the abundance                  she-pha                      שפע
           of the seas                 yam-meem                     ימים
    they will feast on                yee-na-qu                    יינקו
        and the hidden              u-se-phu-ne                   ושפוני
             treasures                 te-mu-ne                    טמוני
         of the sand"                   cho-wl                     חולס
        Concerning Gad                 u-le-gad                     ולגד
             he said :                    a-mar                      אמר
        "Blessed [is]                  ba-rukh                     ברוך
       he who enlarges                mar-cheev                    מרחיב
 [the domain of] Gad !                      gad                       גד
           like a lion                ke-la-vee                    כלביא
          He lies down                 sha-khen                      שכן
         and tears off               ve-ta-raph                     וטרף
                an arm                ze-ro-w-a                     זרוע
                    or                      aph                       אף
                a head                qa-de-qod                     קדקד
              He chose                  vay-yar                     וירא
       the best [land]                 re-sheet                    ראשית
           for himself                       lo                       לו
               because                      kee                       כי
                 there                     sham                       שם
               portion                 chel-qat                     חלקת
             a ruler’s               me-cho-qeq                     מחקק
  was reserved for him                  sa-phun                     ספון
               He came                vay-ye-te                     ויתא
      with the leaders                   ra-she                     ראשי
         of the people                       am                       עם
               justice                 tsid-qat                     צדקת
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
       he administered                    a-sah                      עשה
    and His ordinances            u-mish-pa-taw                  ומשפטיו
                   for                       im                       עם
              Israel"                yis-ra-el                   ישראלס
        Concerning Dan                 u-le-dan                     ולדן
             he said :                    a-mar                      אמר
            "Dan [is]                      dan                       דן
                   cub                      gur                      גור
              a lion’s                   ar-yeh                     אריה
               leaping               ye-zan-neq                     יזנק
                out of                      min                       מן
              Bashan"              hab-ba-shan                     הבשן
   Concerning Naphtali         u-le-naph-ta-lee                  ולנפתלי
             he said :                    a-mar                      אמר
            "Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
          is abounding                    se-va                      שבע
            with favor                ra-tso-wn                     רצון
                  full                  u-ma-le                     ומלא
       of the blessing                  bir-kat                     ברכת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            of the sea                      yam                       ים
       and the south"              ve-da-ro-wm                    ודרום
 he shall take possessi              ye-ra-shah                    ירשהס
  And concerning Asher              u-le-a-sher                    ולאשר
             he said :                    a-mar                      אמר
   be the most blessed                  ba-rukh                     ברוך
               of sons              mib-ba-neem                    מבנים
           "May Asher                   a-sher                      אשר
             may he be                   ye-hee                      יהי
      the most favored                  re-tsui                     רצוי
    among his brothers                   e-chaw                     אחיו
               and dip                ve-to-vel                     וטבל
                in oil             bash-she-men                     בשמן
              his foot                   rag-lo                     רגלו
               be iron                  bar-zel                     ברזל
            and bronze            u-ne-cho-shet                    ונחשת
 May the bolts of your             min-a-le-kha                   מנעליך
     match your days"          u-khe-ya-me-kha                   וכימיך
 and may your strength              da-ve-e-kha                     דבאך
       "There is none                       en                      אין
          like the God                    ka-el                      כאל
           of Jeshurun               ye-shu-run                    ישרון
             who rides                  ro-khev                      רכב
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
           to your aid             ve-ez-re-kha                    בעזרך
        in His majesty          u-ve-ga-a-va-to                  ובגאותו
        and the clouds             she-cha-qeem                    שחקים
 is your dwelling place                me-o-nah                     מענה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
           The eternal                   qe-dem                      קדם
        and underneath            u-mit-ta-chat                    ומתחת
                  arms                 ze-ro-ot                     זרעת
   are the everlasting                  o-w-lam                     עולם
         He drives out              vay-ga-resh                    ויגרש
            before you            mip-pa-ne-kha                    מפניך
             the enemy                  o-w-yev                     אויב
    giving the command               vay-yo-mer                    ויאמר
   ‘ Destroy [him] ! ’                 hash-med                     השמד
                dwells             vay-yish-kon                    וישכן
             So Israel                yis-ra-el                    ישראל
              securely                  be-tach                      בטח
      lives untroubled                   ba-dad                      בדד
          the fountain                       en                      עין
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                    in                       el                       אל
                a land                   e-rets                      ארץ
              of grain                   da-gan                      דגן
          and new wine           ve-tee-ro-wosh                   ותירוש
            where even                      aph                       אף
           the heavens                  sha-maw                     שמיו
                  drip                ya-ar-phu                    יערפו
              with dew                      tal                       טל
     Blessed [are] you               ash-re-kha                    אשריך
            O Israel !                yis-ra-el                    ישראל
                   Who                      mee                       מי
           is like you             kha-mo-w-kha                     כמוך
              a people                       am                       עם
                 saved                no-wo-sha                     נושע
         by the LORD ?                  ba-YHVH                    ביהוה
      He is the shield                   ma-gen                      מגן
     that protects you                ez-re-kha                     עזרך
                     -                va-a-sher                     ואשר
             the sword                  che-rev                      חרב
    in which you boast           ga-a-va-te-kha                    גאותך
 will cower before you        ve-yik-ka-cha-shu                   ויכחשו
          Your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
                                           lakh                       לך
               and you                ve-at-tah                     ואתה
                                             al                       על
   their high places"            ba-mo-w-te-mo                  במותימו
         shall trample                 tid-rokh                    תדרךס
               went up                vay-ya-al                     ויעל
            Then Moses                  mo-sheh                      משה
       from the plains                me-ar-vot                    מערבת
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                    to                       el                       אל
                 Mount                      har                       הר
                  Nebo                    ne-vo                      נבו
            to the top                     rosh                      ראש
             of Pisgah              hap-pis-gah                    הפסגה
                 which                   a-sher                      אשר
                 faces                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
               Jericho                ye-re-cho                     ירחו
            showed him             vay-yar-e-hu                   ויראהו
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
             the whole                      kal                       כל
                land —                ha-a-rets                     הארץ
                     -                       et                       את
           from Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
                as far                       ad                       עד
                as Dan                      dan                       דן
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
           of Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
                     -                    ve-et                      ואת
              the land                   e-rets                      ארץ
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
          and Manasseh           u-me-nash-sheh                    ומנשה
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             as far as                       ad                       עד
                   Sea                  hay-yam                      הים
           the Western           ha-a-cha-ro-wn                   האחרון
                     -                    ve-et                      ואת
             the Negev               han-ne-gev                     הנגב
                     -                    ve-et                      ואת
        and the region              hak-kik-kar                     הככר
       from the Valley                   biq-at                     בקעת
            of Jericho                ye-re-cho                     ירחו
            ( the City                      eer                      עיר
            of Palms )           hat-te-ma-reem                   התמרים
           all the way                       ad                       עד
               to Zoar                   tso-ar                      צער
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                to him                    e-law                     אליו
                "This                      zot                      זאת
           is the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
       I swore to give              nish-ba-tee                   נשבעתי
               Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
                 Isaac             le-yits-chaq                    ליצחק
             and Jacob            u-le-ya-a-qov                   וליעקב
           when I said                   le-mor                     לאמר
 it to your descendants            le-zar-a-kha                    לזרעך
         ‘ I will give            et-te-nen-nah                    אתננה
    I have let you see           her-ee-tee-kha                  הראיתיך
 it with your own eyes              ve-e-ne-kha                   בעיניך
                                    ve-sham-mah                     ושמה
      but you will not                       lo                       לא
       cross into it"                 ta-a-vor                     תעבר
                  died               vay-ya-mat                     וימת
                 there                     sham                       שם
              So Moses                  mo-sheh                      משה
           the servant                    e-ved                      עבד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           in the land                be-e-rets                     בארץ
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                    as                       al                       על
              had said                      pee                       פי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         And He buried              vay-yiq-bor                    ויקבר
                   him                     o-to                      אתו
           in a valley                  vag-gay                      בגי
           in the land                be-e-rets                     בארץ
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                facing                      mul                      מול
                                            bet                      בית
             Beth-peor                  pe-o-wr                     פעור
                and no                    ve-lo                      ולא
                 knows                    ya-da                      ידע
                   one                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
 the location of his gr             qe-vu-ra-to                    קברתו
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
           Moses [was]                u-mo-sheh                     ומשה
             years old                      ben                       בן
             a hundred                    me-ah                      מאה
            and twenty               ve-es-reem                   ועשרים
                                        sha-nah                      שנה
          when he died                 be-mo-to                     במתו
              were not                       lo                       לא
                  weak               kha-ha-tah                     כהתה
          yet his eyes                     e-no                     עינו
               had not                    ve-lo                      ולא
            diminished                      nas                       נס
      and his vitality                  le-choh                      לחה
               grieved               vay-yiv-ku                    ויבכו
        The Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
             for Moses                  mo-sheh                      משה
         in the plains                be-ar-vot                    בערבת
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                thirty             she-lo-sheem                    שלשים
                  days                    yo-wm                      יום
        came to an end            vay-yit-te-mu                    ויתמו
        until the time                    ye-me                      ימי
            of weeping                  ve-khee                      בכי
          and mourning                    e-vel                      אבל
             for Moses                  mo-sheh                      משה
            Now Joshua          vee-ho-wo-shu-a                   ויהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
            was filled                    ma-le                      מלא
       with the spirit                   ru-ach                      רוח
             of wisdom                chakh-mah                     חכמה
               because                      kee                       כי
              had laid                  sa-makh                      סמך
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
             his hands                   ya-daw                     ידיו
                on him                    a-law                     עליו
                obeyed            vay-yish-me-u                   וישמעו
                   him                    e-law                     אליו
     So the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               and did              vay-ya-a-su                    ויעשו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                    no                    ve-lo                      ולא
             has risen                      qam                       קם
               prophet                   na-vee                     נביא
       Since that time                     o-wd                      עוד
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
            like Moses               ke-mo-sheh                     כמשה
                  whom                   a-sher                      אשר
                  knew                  ye-da-o                     ידעו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  face                  pa-neem                     פנים
                    to                       el                       אל
                face —                  pa-neem                     פנים
 [no prophet who did] a                 le-khal                      לכל
             the signs               ha-o-to-wt                    האתות
           and wonders       ve-ham-mo-wph-teem                 והמופתים
                  that                   a-sher                      אשר
          sent [Moses]               she-la-cho                     שלחו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
            to Pharaoh               le-phar-oh                    לפרעה
            and to all                u-le-khal                     ולכל
         his officials                 a-va-daw                    עבדיו
               and all                u-le-khal                     ולכל
              his land                   ar-tso                     ארצו
                   all                u-le-khol                     ולכל
         acts of power                  hay-yad                      היד
            the mighty            ha-cha-za-qah                    החזקה
                   and                u-le-khol                     ולכל
         awesome deeds              ham-mo-w-ra                    המורא
                                   hag-ga-do-wl                    הגדול
                  that                   a-sher                      אשר
 [and no prophet who] p                   a-sah                      עשה
           Moses [did]                  mo-sheh                      משה
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
                of all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                               
Joshua                                         
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
                   Now                  vay-hee                     ויהי
                 after                 a-cha-re                     אחרי
             the death                    mo-wt                      מות
                 Moses                  mo-sheh                      משה
               servant                    e-ved                      עבד
                of His                     YHVH                     יהוה
                 spoke               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
             assistant               me-sha-ret                     משרת
                Moses’                  mo-sheh                      משה
                saying                   le-mor                     לאמר
               "Moses                  mo-sheh                      משה
            My servant                   av-dee                     עבדי
               is dead                      met                       מת
         Now therefore                ve-at-tah                     ועתה
                 arise                      qum                      קום
      [and] cross over                    a-vor                      עבר
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                     -                  haz-zeh                      הזה
                   you                   at-tah                      אתה
               and all                  ve-khal                      וכל
          these people                    ha-am                      העם
                     -                  haz-zeh                      הזה
                  into                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
             am giving                   no-ten                      נתן
                    to                   la-hem                      להם
          the children                   liv-ne                     לבני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 every                      kal                       כל
                 place                 ma-qo-wm                     מקום
                 where                   a-sher                      אשר
            will tread                 tid-rokh                     תדרך
              the sole                     kaph                       כף
          of your foot              rag-le-khem                    רגלכם
                                             bo                       בו
                                        la-khem                      לכם
      I have given you               ne-tat-tee                    נתתיו
               just as                ka-a-sher                     כאשר
            I promised              dib-bar-tee                    דברתי
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
   from the wilderness           me-ham-mid-bar                   מהמדבר
           and Lebanon       ve-hal-le-va-no-wn                  והלבנון
                                        haz-zeh                      הזה
                    to                    ve-ad                      ועד
                   - —               han-na-har                     הנהר
             the great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                 River                   ne-har                      נהר
             Euphrates                   pe-rat                      פרת
                   all                      kol                       כל
              the land                   e-rets                      ארץ
     of the Hittites —             ha-chit-teem                    החתים
             as far as                    ve-ad                      ועד
                   Sea                  hay-yam                      הים
             the Great             hag-ga-do-wl                    הגדול
              and west                  me-vo-w                     מבוא
                                  hash-sha-mesh                     השמש
          shall extend                  yih-yeh                     יהיה
        Your territory            ge-vu-le-khem                   גבולכם
                    No                       lo                       לא
           shall stand            yit-yats-tsev                    יתיצב
                   one                     eesh                      איש
           against you            le-pha-ne-kha                    לפניך
                   all                      kol                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
          of your life              chay-ye-kha                     חייך
                    As                ka-a-sher                     כאשר
          so will I be               ha-yee-tee                    הייתי
              with you                       im                       עם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                 I was                   eh-yeh                     אהיה
                  with                  im-makh                      עמך
          I will never                       lo                       לא
             leave you                ar-pe-kha                     ארפך
                   nor                    ve-lo                      ולא
           forsake you               e-ez-ve-ka                    אעזבך
             Be strong                  cha-zaq                      חזק
        and courageous                ve-e-mats                     ואמץ
                   for                      kee                       כי
                   you                   at-tah                      אתה
 shall give these peopl               tan-cheel                    תנחיל
                     -                       et                       את
                     -                    ha-am                      העם
                                        haz-zeh                      הזה
                     -                       et                       את
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
               I swore              nish-ba-tee                   נשבעתי
      to their fathers            la-a-vo-w-tam                   לאבותם
          I would give                   la-tet                      לתת
                  them                   la-hem                      להם
             Above all                      raq                       רק
             be strong                  cha-zaq                      חזק
            courageous                ve-e-mats                     ואמץ
              and very                    me-od                      מאד
            Be careful                 lish-mor                     לשמר
            to observe               la-a-so-wt                    לעשות
                   all                  ke-khal                      ככל
               the law             hat-to-w-rah                    התורה
                  that                   a-sher                      אשר
         commanded you              tsiw-ve-kha                      צוך
                 Moses                  mo-sheh                      משה
            My servant                   av-dee                     עבדי
                Do not                       al                       אל
                  turn                   ta-sur                     תסור
                  from               mim-men-nu                     ממנו
       it to the right                  ya-meen                     ימין
        or to the left               u-se-mo-wl                   ושמאול
               so that                 le-ma-an                     למען
       you may prosper                 tas-keel                    תשכיל
              wherever                  be-khol                      בכל
                                         a-sher                      אשר
                you go                  te-lekh                      תלך
              must not                       lo                       לא
                depart                  ya-mush                     ימוש
                  Book                  se-pher                      ספר
            of the Law             hat-to-w-rah                    התורה
                  This                  haz-zeh                      הזה
       from your mouth              mip-pee-kha                     מפיך
              meditate             ve-ha-gee-ta                    והגית
                 on it                       bo                       בו
                   day                 yo-w-mam                     יומם
             and night               va-lay-lah                    ולילה
               so that                 le-ma-an                     למען
    you may be careful                 tish-mor                     תשמר
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
            everything                  ke-khal                      ככל
               written               hak-ka-tuv                    הכתוב
                 in it                       bo                       בו
                   For                      kee                       כי
                  then                       az                       אז
      you will prosper             tats-lee-ach                    תצליח
                     -                       et                       את
         in all you do            de-ra-khe-kha                     דרכך
                                          ve-az                      ואז
           and succeed                 tas-keel                    תשכיל
            Have I not                  ha-lo-w                     הלוא
         commanded you         tsiw-vee-tee-kha                   צויתיך
          to be strong                  cha-zaq                      חזק
      and courageous ?                ve-e-mats                     ואמץ
                Do not                       al                       אל
             be afraid                ta-a-rots                     תערץ
                                          ve-al                      ואל
 do not be discouraged                  te-chat                      תחת
                   for                      kee                       כי
               is with                im-me-kha                      עמך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
          you wherever                  be-khol                      בכל
                     -                   a-sher                      אשר
              you go"                  te-lekh                     תלךפ
             commanded                 vay-tsaw                     ויצו
           Then Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                     -                       et                       את
          the officers                sho-te-re                     שטרי
         of the people                    ha-am                      העם
                     :                   le-mor                     לאמר
                  "Go                    iv-ru                     עברו
               through                be-qe-rev                     בקרב
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
              and tell               ve-tsaw-wu                     וצוו
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
                                         le-mor                     לאמר
             ‘ Prepare               ha-khee-nu                    הכינו
                  your                  la-khem                      לכם
            provisions                  tse-dah                     צידה
                   for                      kee                       כי
                within                  be-o-wd                     בעוד
                 three              she-lo-shet                     שלשת
                  days                  ya-meem                     ימים
                   you                   at-tem                      אתם
            will cross                o-ve-reem                    עברים
                     -                       et                       את
                Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                   the                  haz-zeh                      הזה
              to go in                  la-vo-w                     לבוא
 and take possession of              la-re-shet                     לרשת
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
             is giving                   no-ten                      נתן
                   you                  la-khem                      לכם
         to possess ’”              le-rish-tah                   לרשתהס
 But to the Reubenites         ve-la-r-u-ve-nee                 ולראובני
           the Gadites            ve-lag-ga-dee                    ולגדי
    and the half-tribe           ve-la-cha-tsee                    ולחצי
                                        she-vet                      שבט
           of Manasseh            ham-nash-sheh                    המנשה
                  said                    a-mar                      אמר
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                                         le-mor                     לאמר
            "Remember                za-kho-wr                     זכור
                     -                       et                       את
                     -               had-da-var                     הדבר
                  what                   a-sher                      אשר
             commanded                 tsiw-vah                      צוה
                   you                  et-khem                     אתכם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
           the servant                    e-ved                      עבד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          when he said                   le-mor                     לאמר
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
    will give you rest               me-nee-ach                     מניח
                                        la-khem                      לכם
      and He will give                ve-na-tan                     ונתן
                   you                  la-khem                      לכם
                                             et                       את
                land ’                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
            Your wives              ne-she-khem                    נשיכם
   your young children              tap-pe-khem                     טפכם
    and your livestock            u-miq-ne-khem                  ומקניכם
            may remain                ye-she-vu                     ישבו
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                  gave                   na-tan                      נתן
                   you                  la-khem                      לכם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
          on this side                 be-e-ver                     בעבר
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                                      ve-at-tem                     ואתם
         to cross over                 ta-av-ru                    תעברו
 must be armed for batt            cha-mu-sheem                    חמשים
              ahead of                  liph-ne                     לפני
         your brothers               a-che-khem                    אחיכם
               But all                      kol                       כל
       your mighty men              gib-bo-w-re                    גבורי
              of valor               ha-cha-yil                     החיל
         and help them             va-a-zar-tem                   ועזרתם
                     -                  o-w-tam                     אותם
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
     gives [them] rest               ya-nee-ach                     יניח
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                  la-a-che-khem                   לאחיכם
 as He has done for you                 ka-khem                      ככם
               possess             ve-ya-re-shu                    וירשו
                  also                      gam                       גם
   and [your brothers]                  hem-mah                      המה
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
             is giving                   no-ten                      נתן
                  them                   la-hem                      להם
   Then you may return              ve-shav-tem                    ושבתם
           to the land                le-e-rets                     לארץ
   of your inheritance        ye-rush-shat-khem                   ירשתכם
 and take possession of            vee-rish-tem                   וירשתם
                     -                  o-w-tah                     אותה
            that which                   a-sher                      אשר
                  gave                   na-tan                      נתן
                   you                  la-khem                      לכם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
           the servant                    e-ved                      עבד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  side                 be-e-ver                     בעבר
       of the Jordan"              hay-yar-den                    הירדן
           on the east                 miz-rach                     מזרח
                                  hash-sha-mesh                     השמש
      So they answered              vay-ya-a-nu                    ויענו
                     -                       et                       את
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                                         le-mor                     לאמר
          "Everything                      kol                       כל
                                         a-sher                      אשר
 you have commanded us           tsiw-vee-ta-nu                   צויתנו
            we will do                 na-a-seh                     נעשה
        and everywhere                    ve-el                      ואל
                                            kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
           you send us           tish-la-che-nu                   תשלחנו
            we will go                  ne-lekh                      נלך
         in all things                  ke-khol                      ככל
               Just as                   a-sher                      אשר
   so we will obey you                sha-ma-nu                    שמענו
                                             el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                            ken                       כן
             we obeyed                  nish-ma                     נשמע
                                       e-le-kha                     אליך
                                            raq                       רק
                    be                  yih-yeh                     יהיה
      And may the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
              with you                  im-makh                      עמך
                    as                ka-a-sher                     כאשר
                He was                   ha-yah                      היה
                  with                       im                       עם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                Anyone                      kal                       כל
                                           eesh                      איש
                   who                   a-sher                      אשר
                rebels                  yam-reh                     ימרה
                     -                       et                       את
    against your order                  pee-kha                      פיך
          and does not                    ve-lo                      ולא
                  obey                  yish-ma                     ישמע
                     -                       et                       את
            your words             de-va-re-kha                    דבריך
                   all                  le-khol                      לכל
                  that                   a-sher                      אשר
       you command him           te-tsaw-ven-nu                    תצונו
  will be put to death                   yu-mat                     יומת
             Above all                      raq                       רק
             be strong                  cha-zaq                      חזק
    and courageous !"                ve-e-mats                    ואמץפ
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
           Then Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
                  from                      min                       מן
               Shittim           hash-shit-teem                    השטים
                   two               she-na-yim                     שנים
                                     a-na-sheem                    אנשים
                 spies           me-rag-ge-leem                   מרגלים
              secretly                 che-resh                      חרש
                saying                   le-mor                     לאמר
                  "Go                   le-khu                      לכו
               inspect                     re-u                      ראו
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                    ve-et                      ואת
  especially Jericho"               ye-ree-cho                    יריחו
          So they went            vay-ye-le-khu                    וילכו
           and entered              vay-ya-vo-u                    ויבאו
             the house                      bet                      בית
                                       ish-shah                      אשה
       of a prostitute                 zo-w-nah                     זונה
                 named                u-she-mah                     ושמה
                 Rahab                  ra-chav                      רחב
            and stayed           vay-yish-ke-vu                   וישכבו
                 there                 sham-mah                      שמה
   And it was reported             vay-ye-a-mar                    ויאמר
           to the king               le-me-lekh                     למלך
            of Jericho               ye-ree-cho                    יריחו
                     :                   le-mor                     לאמר
              "Behold                  hin-neh                      הנה
              some men               a-na-sheem                    אנשים
             have come                     ba-u                      באו
                  here                  hen-nah                      הנה
               tonight              hal-lay-lah                    הלילה
                                      mib-be-ne                     מבני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            to spy out                 lach-por                     לחפר
                     -                       et                       את
            the land"                ha-a-rets                     הארץ
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
           So the king                  me-lekh                      מלך
            of Jericho               ye-ree-cho                    יריחו
                    to                       el                       אל
                 Rahab                  ra-chav                      רחב
              and said                   le-mor                     לאמר
           "Bring out             ho-w-tsee-ee                   הוציאי
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
              who came               hab-ba-eem                    הבאים
                    to                e-la-yikh                     אליך
                   you                   a-sher                      אשר
           and entered                     ba-u                      באו
            your house               le-ve-tekh                    לביתך
                   for                      kee                       כי
            to spy out                 lach-por                     לחפר
                     -                       et                       את
             the whole                      kal                       כל
                land"                ha-a-rets                     הארץ
        they have come                     ba-u                      באו
             had taken             vat-tiq-qach                     ותקח
         But the woman              ha-ish-shah                     האשה
                     -                       et                       את
               the two                   she-ne                      שני
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
       and hidden them           vat-tits-pe-no                   ותצפנו
           So she said               vat-to-mer                    ותאמר
                 "Yes                      ken                       כן
              did come                     ba-u                      באו
                 to me                    e-lay                      אלי
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
         but I did not                    ve-lo                      ולא
                  know                ya-da-tee                    ידעתי
                 where                 me-a-yin                     מאין
    they had come from                  hem-mah                      המה
                   was                  vay-hee                     ויהי
         when the gate              hash-sha-ar                     השער
        about to close                lis-go-wr                    לסגור
               At dusk             ba-cho-shekh                     בחשך
               the men         ve-ha-a-na-sheem                  והאנשים
              went out                 ya-tsa-u                     יצאו
          and I do not                       lo                       לא
                  know                ya-da-tee                    ידעתי
             which way                    a-nah                      אנה
                  went                ha-le-khu                     הלכו
                  they            ha-a-na-sheem                   האנשים
                Pursue                  rid-phu                     רדפו
               quickly                   ma-her                      מהר
                  them             a-cha-re-hem                   אחריהם
                   and                      kee                       כי
 you may catch them !"             tas-see-gum                   תשיגום
         ( But [Rahab]                   ve-hee                     והיא
     had taken them up              he-e-la-tam                    העלתם
           to the roof               hag-ga-gah                     הגגה
       and hidden them           vat-tit-me-nem                   ותטמנם
               of flax              be-phish-te                    בפשתי
      among the stalks                   ha-ets                      העץ
 that she had laid out           ha-a-ru-kho-wt                   הערכות
                                            lah                       לה
                                             al                       על
             [there] )                  hag-gag                      הגג
   So the [king’s] men         ve-ha-a-na-sheem                  והאנשים
    set out in pursuit                ra-de-phu                     רדפו
        [of the spies]             a-cha-re-hem                   אחריהם
        along the road                  de-rekh                      דרך
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                    to                       al                       על
             the fords          ham-ma-be-ro-wt                  המעברות
              the gate           ve-hash-sha-ar                    והשער
              was shut                 sa-ga-ru                     סגרו
                                       a-cha-re                     אחרי
                and as                ka-a-sher                     כאשר
          soon as they                 ya-tse-u                     יצאו
          had gone out           ha-ro-de-pheem                   הרדפים
                                   a-cha-re-hem                   אחריהם
           [the spies]               ve-hem-mah                     והמה
                Before                   te-rem                      טרם
 lay down for the night             yish-ka-vun                   ישכבון
               [Rahab]                   ve-hee                     והיא
               went up                 a-le-tah                     עלתה
                    on                 a-le-hem                    עליהם
                                             al                       על
              the roof                  hag-gag                      הגג
              and said               vat-to-mer                    ותאמר
               to them                       el                       אל
                                  ha-a-na-sheem                   האנשים
              "I know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
             has given                   na-tan                      נתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   you                  la-khem                      לכם
                                             et                       את
             this land                ha-a-rets                     הארץ
              and that                  ve-khee                      וכי
            has fallen               na-phe-lah                     נפלה
       the fear of you               e-mat-khem                   אימתכם
                 on us                  a-le-nu                    עלינו
               so that                  ve-khee                      וכי
   are melting in fear                 na-mo-gu                     נמגו
                   all                      kal                       כל
             who dwell                yo-she-ve                     ישבי
           in the land                ha-a-rets                     הארץ
                of you           mip-pe-ne-khem                   מפניכם
                   For                      kee                       כי
         we have heard                sha-ma-nu                    שמענו
                     -                       et                       את
                   how                   a-sher                      אשר
              dried up               ho-w-veesh                    הוביש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
            the waters                       me                       מי
                   Sea                      yam                       ים
            of the Red                     suph                      סוף
            before you           mip-pe-ne-khem                   מפניכם
     when you came out           be-tse-te-khem                   בצאתכם
              of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
              and what                va-a-sher                     ואשר
               you did                a-see-tem                    עשיתם
               the two                  lish-ne                     לשני
                 kings                  mal-khe                     מלכי
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                  whom                   a-sher                      אשר
                across                 be-e-ver                     בעבר
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
              to Sihon              le-see-chon                    לסיחן
                and Og                u-le-o-wg                    ולעוג
                     -                   a-sher                      אשר
 you devoted to destruc          he-che-ram-tem                   החרמתם
                     -                  o-w-tam                     אותם
    When we heard this              van-nish-ma                    ונשמע
                melted              vay-yim-mas                     וימס
            our hearts              le-va-ve-nu                    לבבנו
                failed                    ve-lo                      ולא
                                         qa-mah                      קמה
                                           o-wd                      עוד
               courage                   ru-ach                      רוח
        and everyone’s                  be-eesh                     באיש
        because of you           mip-pe-ne-khem                   מפניכם
                   for                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                                             hu                      הוא
                is God                e-lo-heem                    אלהים
        in the heavens          bash-sha-ma-yim                    בשמים
                 above                mim-ma-al                     ממעל
                and on                    ve-al                      ועל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                 below              mit-ta-chat                     מתחת
         Now therefore                ve-at-tah                     ועתה
                 swear            hish-sha-ve-u                    השבעו
                please                       na                       נא
                 to me                      lee                       לי
           by the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
               because                      kee                       כי
              I showed                a-see-tee                    עשיתי
                to you               im-ma-khem                     עמכם
              kindness                  cha-sed                      חסד
                  show             va-a-see-tem                   ועשיתם
           will indeed                      gam                       גם
              that you                   at-tem                      אתם
                    to                       im                       עם
             my family                      bet                      בית
                                          a-vee                      אבי
              kindness                  che-sed                      חסד
                  Give             u-ne-tat-tem                    ונתתם
                    me                      lee                       לי
                  sign                     o-wt                      אות
                a sure                    e-met                      אמת
 that you will spare th        ve-ha-cha-yi-tem                   והחיתם
                     -                       et                       את
          of my father                    a-vee                      אבי
                   and                    ve-et                      ואת
                mother                   im-mee                      אמי
                     -                    ve-et                      ואת
           my brothers                   a-chay                      אחי
                   and                    ve-et                      ואת
               sisters               ʾa-cho-tay                    אחותי
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
            who belong                   a-sher                      אשר
               to them                   la-hem                      להם
 and that you will deli        ve-hits-tsal-tem                   והצלתם
                     -                       et                       את
                    us           naph-sho-te-nu                  נפשתינו
          from death"               mim-ma-vet                     ממות
                agreed             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                            lah                       לה
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
           "Our lives              naph-she-nu                    נפשנו
              for your             tach-te-khem                   תחתיכם
             lives !"                   la-mut                     למות
                  "If                       im                       אם
            you do not                       lo                       לא
                report               tag-gee-du                    תגידו
                     -                       et                       את
           our mission              de-va-re-nu                    דברנו
                                            zeh                       זה
                                      ve-ha-yah                     והיה
                 gives                   be-tet                      בתת
         when the LORD                     YHVH                     יהוה
                    us                    la-nu                      לנו
                     -                       et                       את
            the land"                ha-a-rets                     הארץ
          we will show              ve-a-see-nu                   ועשינו
                   you                  im-makh                      עמך
              kindness                  che-sed                      חסד
      and faithfulness                 ve-e-met                     ואמת
 Then [Rahab] let them          vat-to-w-ri-dem                   ותורדם
             by a rope               ba-che-vel                     בחבל
               through                    be-ad                      בעד
            the window            ha-chal-lo-wn                    החלון
                 since                      kee                       כי
             the house                   ve-tah                     ביתה
 was built into the wal                 be-qeer                     בקיר
           of the city             ha-cho-w-mah                    החומה
                     -           u-va-cho-w-mah                   ובחומה
             where she                      hee                      היא
                 lived            yo-wo-sha-vet                    יושבת
              she said               vat-to-mer                    ותאמר
                                         la-hem                      להם
 to the hill country"                ha-ha-rah                     ההרה
                  "Go                   le-khu                      לכו
              will not                      pen                       פן
                  find                yiph-ge-u                    יפגעו
                   you                  va-khem                      בכם
 "so that your pursuer          ha-ro-de-pheem                   הרדפים
       Hide yourselves           ve-nach-be-tem                   ונחבתם
                 there                 sham-mah                      שמה
             for three              she-lo-shet                     שלשת
                  days                  ya-meem                     ימים
                 until                       ad                       עד
         have returned                   sho-wv                      שוב
                  they           ha-ro-de-pheem                   הרדפים
                  then                ve-a-char                     ואחר
                    go                te-le-khu                     תלכו
         on your way"           le-dar-ke-khem                   לדרככם
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                to her                  e-le-ha                     אליה
               The men            ha-a-na-sheem                   האנשים
     will not be bound               ne-qee-yim                     נקים
                  "We                a-nach-nu                    אנחנו
                  oath       mish-she-vu-a-tekh                   משבעתך
               by this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
     you made us swear            hish-ba-ta-nu                  השבעתנו
                unless                  hin-neh                      הנה
               when we                a-nach-nu                    אנחנו
                 enter                   va-eem                     באים
              the land                ba-a-rets                     בארץ
                     -                       et                       את
                  cord                  tiq-vat                     תקות
                                           chut                      חוט
               scarlet             hash-sha-nee                     השני
                  this                  haz-zeh                      הזה
         you have tied              tiq-she-ree                    תקשרי
         in the window            ba-chal-lo-wn                    בחלון
         through which                   a-sher                      אשר
       you let us down           ho-w-rad-te-nu                  הורדתנו
                                             vo                       בו
            and unless                    ve-et                      ואת
           your father                  a-veekh                     אביך
                   and                    ve-et                      ואת
                mother                  im-mekh                      אמך
                   and                    ve-et                      ואת
              brothers               a-cha-yikh                     אחיך
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
           your family                      bet                      בית
                                        a-veekh                     אביך
      you have brought               ta-as-phee                    תאספי
                                      e-la-yikh                     אליך
       into your house            hab-ba-ye-tah                    הביתה
                     -                ve-ha-yah                     והיה
             If anyone                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
              goes out                   ye-tse                      יצא
              the door               mid-dal-te                    מדלתי
         of your house                  ve-tekh                     ביתך
       into the street              ha-chu-tsah                    החוצה
   his blood [will be]                    da-mo                      דמו
       on his own head                ve-ro-sho                    בראשו
                and we             va-a-nach-nu                   ואנחנו
      will be innocent               ne-qee-yim                     נקים
                anyone                  ve-khol                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
                                        yih-yeh                     יהיה
              with you                  it-takh                      אתך
          in the house               bab-ba-yit                     בבית
             his blood                    da-mo                      דמו
  will be on our heads             ve-ro-she-nu                   בראשנו
                But if                       im                       אם
                a hand                      yad                       יד
               is laid                  tih-yeh                     תהיה
                    on                       bo                       בו
                And if                    ve-im                      ואם
            you report              tag-gee-dee                    תגידי
                     -                       et                       את
           our mission              de-va-re-nu                    דברנו
                                            zeh                       זה
            we will be             ve-ha-yee-nu                   והיינו
              released               ne-qee-yim                     נקים
         from the oath       mish-she-vu-a-tekh                   משבעתך
                     -                   a-sher                      אשר
   you made us swear"            hish-ba-ta-nu                  השבעתנו
           she replied               vat-to-mer                    ותאמר
         be as you say           ke-div-re-khem                  כדבריכם
                    "                      ken                       כן
              "Let it                       hu                      הוא
 and she sent them away     vat-te-shal-le-chem                   ותשלחם
 And when they had gone           vay-ye-le-khu                    וילכו
              she tied             vat-tiq-shor                    ותקשר
                     -                       et                       את
                  cord                  tiq-vat                     תקות
           the scarlet             hash-sha-nee                     השני
         in the window            ba-chal-lo-wn                    בחלון
                     -            vay-ye-le-khu                    וילכו
 So the [spies] went ou             vay-ya-vo-u                    ויבאו
 into the hill country                ha-ha-rah                     ההרה
            and stayed            vay-ye-she-vu                    וישבו
                 there                     sham                       שם
                 three              she-lo-shet                     שלשת
                  days                  ya-meem                     ימים
                 until                       ad                       עד
          had returned                   sha-vu                      שבו
        their pursuers           ha-ro-de-pheem                   הרדפים
       having searched              vay-vaq-shu                   ויבקשו
                     -           ha-ro-de-pheem                   הרדפים
                   all                  be-khal                      בכל
        along the road              had-de-rekh                     הדרך
               without                    ve-lo                      ולא
          finding them                 ma-tsa-u                     מצאו
          started back            vay-ya-shu-vu                    וישבו
                                         she-ne                      שני
    Then the [two] men            ha-a-na-sheem                   האנשים
             came down             vay-ye-re-du                    וירדו
 from the hill country                me-ha-har                     מההר
 and crossed [the river            vay-ya-av-ru                   ויעברו
          So they came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
          and reported            vay-sap-pe-ru                   ויספרו
                                             lo                       לו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
     that had happened          ham-mo-tse-o-wt                   המצאות
               to them                  o-w-tam                     אותם
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                    to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
            has surely                      kee                       כי
             delivered                   na-tan                      נתן
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
      into our hands"              be-ya-de-nu                    בידנו
                     -                       et                       את
            the entire                      kal                       כל
                  land                ha-a-rets                     הארץ
              "Indeed                   ve-gam                      וגם
   are melting in fear                 na-mo-gu                     נמגו
                   all                      kal                       כל
             who dwell                yo-she-ve                     ישבי
           in the land                ha-a-rets                     הארץ
               of us"             mip-pa-ne-nu                  מפנינוס
                got up             vay-yash-kem                    וישכם
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
 Early the next morning              bab-bo-qer                     בבקר
              and left                vay-yis-u                    ויסעו
               Shittim        me-hash-shit-teem                   מהשטים
             They went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    as                       ad                       עד
     far as the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                                             hu                      הוא
              with all                  ve-khal                      וכל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
     where they camped             vay-ya-li-nu                    וילנו
                                           sham                       שם
                before                   te-rem                      טרם
         crossing over               ya-a-vo-ru                    יעברו
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 After                 miq-tseh                     מקצה
                 three              she-lo-shet                     שלשת
                  days                  ya-meem                     ימים
                  went             vay-ya-av-ru                   ויעברו
          the officers         hash-sho-te-reem                   השטרים
               through                be-qe-rev                     בקרב
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
         and commanded              vay-tsaw-wu                    ויצוו
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
                     :                   le-mor                     לאמר
        "When you see            kir-o-wt-khem                  כראותכם
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
               priests        ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
      by the Levitical              hal-vee-yim                    הלוים
         being carried                no-se-eem                    נשאים
                     -                     o-to                      אתו
                   you                ve-at-tem                     ואתם
        are to set out                    tis-u                     תסעו
   from your positions        mim-me-qo-wm-khem                  ממקומכם
            and follow           va-ha-lakh-tem                   והלכתם
                    it                a-cha-raw                    אחריו
                   But                      akh                       אך
       keep a distance                ra-cho-wq                     רחוק
                                        yih-yeh                     יהיה
    between yourselves               be-ne-khem                   ביניכם
           and the ark                  u-vē-no                    ובינו
 of about two thousand             ke-al-pa-yim                   כאלפים
                cubits                   am-mah                      אמה
                                    bam-mid-dah                     במדה
                Do not                       al                       אל
            go near it                tiq-re-vu                    תקרבו
                                          e-law                     אליו
               so that                 le-ma-an                     למען
                     -                   a-sher                      אשר
           you can see                  te-de-u                     תדעו
                     -                       et                       את
               the way              had-de-rekh                     הדרך
                     -                   a-sher                      אשר
                 to go                te-le-khu                     תלכו
                                            vah                       בה
                 since                      kee                       כי
        you have never                       lo                       לא
              traveled                a-var-tem                    עברתם
              this way              bad-de-rekh                     בדרך
                before             mit-te-mo-wl                    מתמול
                    "              shil-sho-wm                   שלשוםס
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                                             el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
 "Consecrate yourselve          hit-qad-da-shu                   התקדשו
                   for                      kee                       כי
              tomorrow                  ma-char                      מחר
               will do                 ya-a-seh                     יעשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           among you"           be-qir-be-khem                   בקרבכם
               wonders             niph-la-o-wt                   נפלאות
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              And [he]           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                    to                       el                       אל
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                                         le-mor                     לאמר
                "Take                     se-u                      שאו
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant              hab-be-reet                    הברית
             and go on                 ve-iv-ru                    ועברו
              ahead of                  liph-ne                     לפני
          the people"                    ha-am                      העם
       So they carried                vay-yis-u                    וישאו
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant              hab-be-reet                    הברית
              and went            vay-ye-le-khu                    וילכו
                 ahead                  liph-ne                     לפני
               of them                    ha-am                     העםס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          Now the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
               "Today                hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
          I will begin                   a-chel                      אחל
          to exalt you              gad-del-kha                     גדלך
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
                of all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    so                   a-sher                      אשר
         they may know                 ye-de-un                    ידעון
                  that                      kee                       כי
               just as                ka-a-sher                     כאשר
                  I am               ha-yee-tee                    הייתי
              with you                       im                       עם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                 I was                   eh-yeh                     אהיה
                  with                  im-makh                      עמך
                     -                ve-at-tah                     ואתה
               Command              te-tsaw-veh                     תצוה
                     -                       et                       את
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
              carrying                  no-se-e                     נשאי
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
     of the covenant :              hab-be-reet                    הברית
                                         le-mor                     לאמר
      ‘ When you reach             ke-vo-a-khem                    כבאכם
                                             ad                       עד
              the edge                  qe-tseh                      קצה
         of the waters                       me                       מי
                     -              hay-yar-den                    הירדן
      in the Jordan ’”              bay-yar-den                    בירדן
                 stand               ta-a-mo-du                   תעמדופ
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
             So Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                                             el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                "Come                   go-shu                      גשו
                  here                  hen-nah                      הנה
            and listen                ve-shim-u                    ושמעו
                     -                       et                       את
          to the words                   div-re                     דברי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            your God"             e-lo-he-khem                   אלהיכם
             continued               vay-yo-mer                    ויאמר
                    He           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
         "This is how                   be-zot                     בזאת
         you will know                 te-de-un                    תדעון
                  that                      kee                       כי
              God [is]                       el                       אל
            the living                     chay                       חי
             among you           be-qir-be-khem                   בקרבכם
 and that He will surel            ve-ho-w-resh                    והורש
                                     yo-w-reesh                    יוריש
            before you           mip-pe-ne-khem                   מפניכם
                     -                       et                       את
        the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
                     -                    ve-et                      ואת
              Hittites              ha-chit-tee                     החתי
                     -                    ve-et                      ואת
               Hivites              ha-chiw-vee                     החוי
                     -                    ve-et                      ואת
            Perizzites           hap-pe-riz-zee                    הפרזי
                     -                    ve-et                      ואת
           Girgashites          hag-gir-ga-shee                   הגרגשי
              Amorites           ve-ha-e-mo-ree                   והאמרי
         and Jebusites            ve-hay-vu-see                  והיבוסי
                Behold                  hin-neh                      הנה
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant              hab-be-reet                    הברית
           of the Lord                  a-do-wn                     אדון
                of all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
               will go                    o-ver                      עבר
          ahead of you             liph-ne-khem                   לפניכם
       into the Jordan              bay-yar-den                    בירדן
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                choose                   qe-chu                      קחו
                                        la-khem                      לכם
                twelve                   she-ne                      שני
                                          a-sar                      עשר
                   men                     eesh                      איש
       from the tribes             mish-shiv-te                    משבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                           eesh                      איש
                   one                   e-chad                      אחד
                                           eesh                      איש
                                         e-chad                      אחד
       from each tribe             lash-sha-vet                     לשבט
                     -                ve-ha-yah                     והיה
            touch down              ke-no-w-ach                     כנוח
         When the feet                kap-po-wt                     כפות
                                         rag-le                     רגלי
        of the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
             who carry                  no-se-e                     נשאי
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
         of the LORD —                     YHVH                     יהוה
              the Lord                  a-do-wn                     אדון
                of all                      kal                       כל
           the earth —                ha-a-rets                     הארץ
         in the waters                    be-me                      במי
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                waters                       me                       מי
                   its              hay-yar-den                    הירדן
       will be cut off            yik-ka-re-tun                   יכרתון
                 [and]               ham-ma-yim                     המים
               flowing           hay-yo-re-deem                   הירדים
                                   mil-ma-e-lah                   מלמעלה
         will stand up              ve-ya-am-du                   ויעמדו
                heap"                      ned                       נד
                  in a                   e-chad                      אחד
                    So                  vay-hee                     ויהי
            broke camp                 bin-so-a                     בנסע
       when the people                    ha-am                      העם
                                 me-a-ho-le-hem                  מאהליהם
              to cross                 la-a-vor                     לעבר
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
           the priests        ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
               carried                  no-se-e                     נשאי
               the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
       of the covenant              hab-be-reet                    הברית
              ahead of                  liph-ne                     לפני
                [them]                    ha-am                      העם
               reached               u-khe-vo-w                    וכבוא
              carrying                  no-se-e                     נשאי
               the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
                                             ad                       עד
        Now the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
      [and] their feet                ve-rag-le                    ורגלי
 But as soon as the pri          hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                                        no-se-e                     נשאי
                                     ha-a-ro-wn                    הארון
               touched                nit-be-lu                    נטבלו
                  edge                 biq-tseh                     בקצה
           the water’s               ham-ma-yim                     המים
            the Jordan           ve-hay-yar-den                   והירדן
             overflows                    ma-le                      מלא
                                             al                       על
                                            kal                       כל
             its banks              ge-do-w-taw                   גדותיו
            throughout                      kol                       כל
                season                    ye-me                      ימי
           the harvest                 qa-tseer                     קציר
           stood still             vay-ya-am-du                   ויעמדו
                 water               ham-ma-yim                     המים
           the flowing           hay-yo-re-deem                   הירדים
                                     mil-ma-lah                   מלמעלה
          It backed up                    qa-mu                      קמו
                                            ned                       נד
                                         e-chad                      אחד
       as far upstream                 har-cheq                     הרחק
                                          me-od                      מאד
               as Adam                va·ʾa-dam                     באדם
                a city                   ha-eer                     העיר
                     -                   a-sher                      אשר
           in the area                mits-tsad                      מצד
           of Zarethan               tsa-re-tan                     צרתן
 while the water flowin       ve-hay-yo-re-deem                  והירדים
                toward                       al                       על
               the Sea                      yam                       ים
         of the Arabah              ha-a-ra-vah                    הערבה
      ( the Salt Sea )                      yam                       ים
                                    ham-me-lach                     המלח
        was completely                   tam-mu                      תמו
               cut off               nikh-ra-tu                    נכרתו
         So the people                 ve-ha-am                     והעם
          crossed over                  a-ve-ru                     עברו
              opposite                   ne-ged                      נגד
               Jericho               ye-ree-cho                    יריחו
                 stood             vay-ya-am-du                   ויעמדו
           The priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
              carrying                  no-se-e                     נשאי
               the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         on dry ground            be-cha-ra-vah                    בחרבה
         in the middle                be-to-wkh                     בתוך
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                  firm                  ha-khen                      הכן
             while all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
          crossed over                o-ve-reem                    עברים
        the dry ground            be-cha-ra-vah                    בחרבה
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
                                         tam-mu                      תמו
            the entire                      kal                       כל
                nation                 hag-go-w                     הגוי
           had crossed                 la-a-vor                     לעבר
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  When                ka-a-sher                     כאשר
          had finished                   tam-mu                      תמו
             the whole                     khal                       כל
                nation                 hag-go-w                     הגוי
              crossing               la-a-vo-wr                    לעבור
                     -                       et                       את
            the Jordan           hay-yar-dēn ph                  הירדן פ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                                         le-mor                     לאמר
              "Choose                   qe-chu                      קחו
                                        la-khem                      לכם
            from among                      min                       מן
            the people                    ha-am                      העם
                twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
                                     a-na-sheem                    אנשים
                   men                     eesh                      איש
                   one                   e-chad                      אחד
                                           eesh                      איש
                                         e-chad                      אחד
       from each tribe             mish-sha-vet                     משבט
    and command them :               ve-tsaw-wu                     וצוו
                     -                  o-w-tam                     אותם
                     -                   le-mor                     לאמר
             ‘ Take up                     se-u                      שאו
        for yourselves                  la-khem                      לכם
                  from                  miz-zeh                      מזה
            the middle               mit-to-wkh                     מתוך
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                                  mim-mats-tsav                     ממצב
                                         rag-le                     רגלי
     where the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
         were standing                 ha-kheen                     הכין
                twelve                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
                stones                a-va-neem                    אבנים
                 carry          ve-ha-a-var-tem                  והעברתם
                  them                  o-w-tam                     אותם
              with you               im-ma-khem                     עמכם
     and set them down          ve-hin-nach-tem                   והנחתם
                     -                  o-w-tam                     אותם
          in the place             bam-ma-lo-wn                    במלון
                 where                   a-sher                      אשר
             you spend                ta-lee-nu                    תלינו
                                             vo                       בו
          the night ’”            hal-la-ye-lah                   הלילהס
              summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
             So Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                                             el                       אל
            the twelve                  she-nem                     שנים
                                       he-a-sar                     העשר
                   men                     eesh                      איש
                     -                   a-sher                      אשר
      he had appointed                 he-kheen                     הכין
   from the Israelites                mib-be-ne                     מבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                                           eesh                      איש
                   one                   e-chad                      אחד
                                           eesh                      איש
                                         e-chad                      אחד
     from [each] tribe             mish-sha-vet                     משבט
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                   la-hem                      להם
                                 ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
          "Cross over                    iv-ru                     עברו
                before                  liph-ne                     לפני
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                  into                       el                       אל
            the middle                   to-wkh                      תוך
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
     of you is to take             ve-ha-ree-mu                   והרימו
                                        la-khem                      לכם
                  Each                     eesh                      איש
                 stone                    e-ven                      אבן
                     a                   a-chat                      אחת
                  upon                       al                       על
          his shoulder                 shikh-mo                     שכמו
 according to the numbe              le-mis-par                    למספר
         of the tribes                  shiv-te                     שבטי
                                          ve-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    to                 le-ma-an                     למען
              serve as                  tih-yeh                     תהיה
                     -                      zot                      זאת
                a sign                     o-wt                      אות
             among you           be-qir-be-khem                   בקרבכם
                  when                      kee                       כי
                   ask               yish-a-lun                   ישאלון
         your children               be-ne-khem                    בניכם
         In the future                  ma-char                      מחר
                                         le-mor                     לאמר
                ‘ What                      mah                       מה
                stones             ha-a-va-neem                   האבנים
              do these                ha-el-leh                     האלה
       mean to you ? ’                  la-khem                      לכם
       you are to tell             va-a-mar-tem                   ואמרתם
                  them                   la-hem                      להם
                     -                   a-sher                      אשר
          were cut off               nikh-re-tu                    נכרתו
          ‘ The waters                    me-me                     מימי
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                before                mip-pe-ne                     מפני
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       When it crossed               be-a-ve-ro                    בעברו
            the Jordan              bay-yar-den                    בירדן
        were cut off ’               nikh-re-tu                    נכרתו
                waters                       me                       מי
                 [the]              hay-yar-den                    הירדן
               will be                 ve-ha-yu                     והיו
                stones             ha-a-va-neem                   האבנים
       Therefore these                ha-el-leh                     האלה
            a memorial          le-zik-ka-ro-wn                   לזכרון
     to the Israelites                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                                             ad                       עד
             forever"                  o-w-lam                     עולם
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
                                           khen                       כן
   Thus the Israelites                    be-ne                      בני
                                     yis-ra·ʾēl                    ישראל
                    as                ka-a-sher                     כאשר
    had commanded them                 tsiw-vah                      צוה
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
          They took up                vay-yis-u                    וישאו
                twelve                   she-te                      שתי
                                         es-reh                     עשרה
                stones                a-va-neem                    אבנים
       from the middle               mit-to-wkh                     מתוך
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
               just as                ka-a-sher                     כאשר
              had told                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
          one for each               le-mis-par                    למספר
                 tribe                  shiv-te                     שבטי
                                          ve-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      and they carried          vay-ya-a-vi-rum                  ויעברום
                  them                   im-mam                      עמם
                    to                       el                       אל
              the camp             ham-ma-lo-wn                    המלון
 where they set them do         vay-yan-ni-chum                   וינחום
                                           sham                       שם
                twelve                u-she-tem                    ושתים
                                         es-reh                     עשרה
                stones                a-va-neem                    אבנים
                set up                  he-qeem                     הקים
           Joshua also           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
         in the middle                be-to-wkh                     בתוך
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
          in the place                  ta-chat                      תחת
                 stood                mats-tsav                      מצב
                                         rag-le                     רגלי
     where the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           who carried                  no-se-e                     נשאי
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant              hab-be-reet                    הברית
  And [the stones] are               vay-yih-yu                    ויהיו
                 there                     sham                       שם
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
       Now the priests        ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
           who carried                  no-se-e                     נשאי
               the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
     remained standing                o-me-deem                    עמדים
         in the middle                be-to-wkh                     בתוך
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                 until                       ad                       עד
         had completed                      tom                       תם
            everything                      kal                       כל
                                     had-da-var                     הדבר
                     -                   a-sher                      אשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
               to tell               le-dab-ber                     לדבר
                  them                       el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
               just as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
          had directed                 tsiw-vah                      צוה
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
               hurried             vay-ma-ha-ru                   וימהרו
            The people                    ha-am                      העם
                across           vay-ya-a-vo-ru                   ויעברו
                     -                  vay-hee                     ויהי
             and after                ka-a-sher                     כאשר
          had finished                      tam                       תם
              everyone                      kal                       כל
                                          ha-am                      העם
              crossing               la-a-vo-wr                    לעבור
               crossed             vay-ya-a-vor                    ויעבר
          with the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           the priests        ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
       in the sight of                  liph-ne                     לפני
            the people                    ha-am                      העם
          crossed over             vay-ya-av-ru                   ויעברו
        The Reubenites                    be-ne                      בני
                                       re-u-ven                    ראובן
           the Gadites                  u-ve-ne                     ובני
                                            gad                       גד
    and the half-tribe              va-cha-tsee                     וחצי
                                        she-vet                      שבט
           of Manasseh            ham-nash-sheh                    המנשה
      armed for battle             cha-mu-sheem                    חמשים
                before                  liph-ne                     לפני
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                    as                ka-a-sher                     כאשר
   had instructed them                  dib-ber                      דבר
                                       a-le-hem                    אליהם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
          About 40,000             ke-ar-ba-eem                  כארבעים
                                         e-leph                      אלף
          troops armed               cha-lu-tse                    חלוצי
                                    hats-tsa-va                     הצבא
          crossed over                  a-ve-ru                     עברו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            for battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
                  into                       el                       אל
            the plains                 ar-vo-wt                    ערבות
            of Jericho               ye-ree-cho                   יריחוס
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
               exalted                  gid-dal                      גדל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
                of all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
      and they revered                vay-yir-u                    ויראו
                   him                     o-to                      אתו
               just as                ka-a-sher                     כאשר
      they had revered                  ya-re-u                     יראו
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                   all                      kal                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
           of his life                 chay-yaw                    חייופ
               said to               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                                         le-mor                     לאמר
             "Command                 tsaw-veh                      צוה
                     -                       et                       את
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
             who carry                  no-se-e                     נשאי
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
      of the Testimony                 ha-e-dut                    העדות
            to come up               ve-ya-a-lu                    ויעלו
                  from                      min                       מן
          the Jordan"              hay-yar-den                    הירדן
             commanded                 vay-tsaw                     ויצו
             So Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                     -                       et                       את
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                                         le-mor                     לאמר
             "Come up                     a-lu                      עלו
                  from                      min                       מן
          the Jordan"              hay-yar-den                    הירדן
                     -                  vay-hee                     ויהי
               came up                ba·ʿa-lot                    בעלות
      When the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
              carrying                  no-se-e                     נשאי
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   out               mit-to-wkh                     מתוך
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
               touched                nit-te-qu                     נתקו
                  feet                kap-po-wt                     כפות
                                         rag-le                     רגלי
             and their           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                                             el                       אל
          the dry land            he-cha-ra-vah                    החרבה
              returned            vay-ya-shu-vu                    וישבו
            the waters                       me                       מי
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
       to their course             lim-qo-w-mam                   למקומם
        and overflowed            vay-ye-le-khu                    וילכו
             as before               khit-mo-wl                    כתמול
                                    shil-sho-wm                    שלשום
                                             al                       על
                   all                      kal                       כל
             the banks              ge-do-w-taw                   גדותיו
            the people                 ve-ha-am                     והעם
               went up                     a-lu                      עלו
                  from                      min                       מן
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
          On the tenth               be-a-so-wr                    בעשור
                 month              la-cho-desh                     לחדש
      day of the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
             at Gilgal              bag-gil-gal                    בגלגל
                border                 biq-tseh                     בקצה
        on the eastern                 miz-rach                     מזרח
            of Jericho               ye-ree-cho                    יריחו
                   And                    ve-et                      ואת
                twelve                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
                stones             ha-a-va-neem                   האבנים
                   the                ha-el-leh                     האלה
                     -                   a-sher                      אשר
        they had taken                la-qe-chu                     לקחו
                  from                      min                       מן
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                set up                  he-qeem                     הקים
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
       there at Gilgal              bag-gil-gal                    בגלגל
    Then [Joshua] said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                                         le-mor                     לאמר
                  when                   a-sher                      אשר
                   ask               yish-a-lun                   ישאלון
         your children               be-ne-khem                    בניכם
       "In the future                  ma-char                      מחר
                     -                       et                       את
         their fathers               a-vo-w-tam                    אבותם
                                         le-mor                     לאמר
                ‘ What                      mah                       מה
            stones ? ’             ha-a-va-neem                   האבנים
 is the meaning of thes               ha-el-leh                     האלה
       you are to tell           ve-ho-w-da-tem                  והודעתם
                     -                       et                       את
                [them]               be-ne-khem                    בניכם
                                         le-mor                     לאמר
       on dry ground ’          bay-yab-ba-shah                    ביבשה
               crossed                    a-var                      עבר
              ‘ Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                   the                  haz-zeh                      הזה
                   For                   a-sher                      אשר
              dried up               ho-w-veesh                    הוביש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                     -                       et                       את
            the waters                       me                       מי
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
            before you           mip-pe-ne-khem                   מפניכם
                 until                       ad                       עד
  you had crossed over             a-ve-re-khem                    עברכם
               just as                ka-a-sher                     כאשר
                   did                    a-sah                      עשה
                  [He]                     YHVH                     יהוה
                                   e-lo-he-khem                   אלהיכם
                   Sea                   le-yam                      לים
            to the Red                     suph                      סוף
                 which                   a-sher                      אשר
           He dried up               ho-w-veesh                    הוביש
             before us             mip-pa-ne-nu                   מפנינו
                 until                       ad                       עד
   we had crossed over               a-ve-re-nu                    עברנו
 {He did this] so that                 le-ma-an                     למען
              may know                    da-at                      דעת
                   all                      kal                       כל
           the peoples                    am-me                      עמי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                                             et                       את
              the hand                      yad                       יד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                      kee                       כי
             is mighty               cha-za-qah                     חזקה
                                            hee                      היא
           and so that                 le-ma-an                     למען
                  fear                ye-ra-tem                    יראתם
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            your God"             e-lo-he-khem                   אלהיכם
        you may always                      kal                       כל
                                    hay-ya-meem                   הימיםס
                   Now                  vay-hee                     ויהי
                 heard               khish-mo-a                     כשמע
              when all                      kal                       כל
                 kings                  mal-khe                     מלכי
           the Amorite              ha-e-mo-ree                    האמרי
                                         a-sher                      אשר
                                       be-e-ver                     בעבר
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
               west of                  yam-mah                      ימה
               and all                  ve-khal                      וכל
                 kings                  mal-khe                     מלכי
         the Canaanite          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
                     -                   a-sher                      אשר
                 along                       al                       על
             the coast                  hay-yam                      הים
                     -                       et                       את
                   how                   a-sher                      אשר
          had dried up               ho-w-veesh                    הוביש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
            the waters                       me                       מי
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                before                mip-pe-ne                     מפני
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                 until                       ad                       עד
 they had crossed over              ʿa-ve-ra-nu                    עברנו
                melted              vay-yim-mas                     וימס
          their hearts                le-va-vam                     לבבם
                failed                    ve-lo                      ולא
                                         ha-yah                      היה
                                            vam                       בם
                     -                     o-wd                      עוד
     and their spirits                   ru-ach                      רוח
           for fear of                mip-pe-ne                     מפני
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                   ישראלס
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                   ha-hee                     ההיא
                  said                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                "Make                    a-seh                      עשה
                                         le-kha                       לך
                knives               char-vo-wt                    חרבות
                 flint                 tsu-reem                     צרים
            once again                  ve-shuv                     ושוב
        and circumcise                      mol                       מל
                     -                       et                       את
              the sons                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    "                 she-neet                     שנית
                  made                vay-ya-as                     ויעש
                                             lo                       לו
             So Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                knives               char-vo-wt                    חרבות
                 flint                 tsu-reem                     צרים
       and circumcised               vay-ya-mal                     וימל
                     -                       et                       את
              the sons                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    at                       el                       אל
     Gibeath-haaraloth                   giv-at                     גבעת
                                  ha-a-ra-lo-wt                   הערלות
              Now this                   ve-zeh                      וזה
                is why               had-da-var                     הדבר
                     -                   a-sher                      אשר
    circumcised them :                      mal                       מל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   All                      kal                       כל
                 those                    ha-am                      העם
          who came out               hay-yo-tse                     היצא
            of Egypt —          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                     -          haz-ze-kha-reem                   הזכרים
                   all                      kol                       כל
               the men                   an-she                     אנשי
              of war —          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
              had died                    me-tu                      מתו
     in the wilderness              vam-mid-bar                    במדבר
        on the journey              bad-de-rekh                     בדרך
   after they had left               be-tse-tam                    בצאתם
                 Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                Though                      kee                       כי
           circumcised                  mu-leem                     מלים
                  were                    ha-yu                      היו
                   all                      kal                       כל
                                          ha-am                      העם
      who had come out           hay-yo-tse-eem                   היצאים
                  none                  ve-khal                      וכל
              of those                    ha-am                      העם
                  born          hay-yil-lo-deem                   הילדים
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
        on the journey              bad-de-rekh                     בדרך
                                     be-tse-tam                    בצאתם
            from Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                                             lo                       לא
  had been circumcised                    ma-lu                      מלו
                   For                      kee                       כי
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
          had wandered                ha-le-khu                     הלכו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                 until                       ad                       עד
              had died                      tom                       תם
                   all                      kal                       כל
          the nation’s                 hag-go-w                     הגוי
                   men                   an-she                     אנשי
                of war          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
      who had come out           hay-yo-tse-eem                   היצאים
              of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                 since                   a-sher                      אשר
          they did not                       lo                       לא
                  obey                 sha-me-u                     שמעו
                                       be-qo-wl                     בקול
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    So                   a-sher                      אשר
                 vowed                  nish-ba                     נשבע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                         la-hem                      להם
                 never               le-vil-tee                    לבלתי
       to let them see              har-o-w-tam                   הראותם
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                   a-sher                      אשר
             had sworn                  nish-ba                     נשבע
                    He                     YHVH                     יהוה
      to their fathers            la-a-vo-w-tam                   לאבותם
               to give                   la-tet                      לתת
                    us                    la-nu                      לנו
                a land                   e-rets                      ארץ
               flowing                   za-vat                      זבת
             with milk                  cha-lav                      חלב
             and honey                u-de-vash                     ודבש
                   And                    ve-et                      ואת
            their sons                be-ne-hem                    בניהם
             raised up                  he-qeem                     הקים
        in their place                 tach-tam                     תחתם
                     -                    o-tam                      אתם
 and these were the one                     mal                       מל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                 since                      kee                       כי
   still uncircumcised                a-re-leem                    ערלים
 [Until this time] they                   ha-yu                      היו
                                            kee                       כי
          they had not                       lo                       לא
      been circumcised                    ma-lu                      מלו
                     -                  o-w-tam                     אותם
         along the way              bad-da-rekh                     בדרך
                   And                  vay-hee                     ויהי
                 after                ka-a-sher                     כאשר
                                         tam-mu                      תמו
                   all                     khal                       כל
            the nation                 hag-go-w                     הגוי
  had been circumcised             le-him-mo-wl                    להמול
           they stayed            vay-ye-she-vu                    וישבו
                 there                 tach-tam                     תחתם
           in the camp           bam-ma-cha-neh                    במחנה
                 until                       ad                       עד
      they were healed             cha-yo-w-tam                   חיותםפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
               "Today                hay-yo-wm                     היום
    I have rolled away             gal-lo-w-tee                    גלותי
                     -                       et                       את
          the reproach                 cher-pat                     חרפת
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
            from you"             me-a-le-khem                   מעליכם
       has been called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                           shem                       שם
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
               So that                    ha-hu                     ההוא
                Gilgal                  gil-gal                     גלגל
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
           were camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
  while the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
             at Gilgal              bag-gil-gal                    בגלגל
             they kept              vay-ya-a-su                    ויעשו
                     -                       et                       את
          the Passover              hap-pe-sach                     הפסח
     of the fourteenth              be-ar-ba-ah                   בארבעה
                                          a-sar                      עשר
                   day                    yo-wm                      יום
          of the month              la-cho-desh                     לחדש
        On the evening                 ba-e-rev                     בערב
         on the plains              be-ar-vo-wt                   בערבות
            of Jericho               ye-ree-cho                    יריחו
              they ate            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
      from the produce                 me-a-vur                    מעבור
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
         The day after           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
          the Passover              hap-pe-sach                     הפסח
      unleavened bread              mats-tso-wt                     מצות
     and roasted grain                ve-qa-lui                    וקלוי
          on that very                be-e-tsem                     בעצם
                   day                hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
                ceased             vay-yish-bot                    וישבת
             the manna                  ham-man                      המן
           And the day           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
  after they had eaten             be-a-khe-lam                    באכלם
      from the produce                 me-a-vur                    מעבור
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                    no                    ve-lo                      ולא
             There was                   ha-yah                      היה
                  more                     o-wd                      עוד
    for the Israelites                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                 manna                      man                       מן
     they began to eat            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
             the crops             mit-te-vu-at                   מתבואת
           of the land                   e-rets                      ארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
               so that                   ha-hee                    ההיאס
                   was                  vay-hee                     ויהי
                                      bih-yo-wt                    בהיות
       Now when Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
          near Jericho              bee-ree-cho                   ביריחו
          he looked up               vay-yis-sa                     וישא
                                          e-naw                    עיניו
               and saw                  vay-yar                     וירא
                                     ve-hin-neh                     והנה
                 a man                     eesh                      איש
              standing                    o-med                      עמד
       in front of him                le-neg-do                    לנגדו
                 sword               ve-char-bo                    וחרבו
          with a drawn              she-lu-phah                    שלופה
           in His hand                 be-ya-do                     בידו
            approached              vay-ye-lekh                     וילך
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   Him                    e-law                     אליו
             and asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
                for us                 ha-la-nu                     הלנו
             "Are You                   at-tah                      אתה
                    or                       im                       אם
   for our enemies ?"             le-tsa-re-nu                   לצרינו
            He replied               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Neither"                       lo                       לא
                                            kee                       כי
                   "I                    a-nee                      אני
          as Commander                      sar                       שר
                army"                   tse-va                      צבא
         of the LORD’s                     YHVH                     יהוה
              have now                   at-tah                      עתה
                  come                   va-tee                     באתי
                  fell              vay-yip-pol                     ויפל
           Then Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
              facedown                       el                       אל
                                         pa-naw                     פניו
                                        ar-tsah                     ארצה
          in reverence          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
             and asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                   Him                       lo                       לו
                "What                      mah                       מה
          does my Lord                 a-do-nee                     אדני
           have to say               me-dab-ber                     מדבר
                    to                       el                       אל
       His servant ?"                    av-do                     עבדו
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
         The Commander                      sar                       שר
                  army                   tse-va                      צבא
         of the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                     -                       el                       אל
                     -           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
            "Take off                     shal                       של
          your sandals                na-al-kha                     נעלך
                     -                    me-al                      מעל
                     -               rag-le-kha                     רגלך
                   for                      kee                       כי
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                 where                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
          are standing                    o-med                      עמד
                                          a-law                     עליו
               is holy                  qo-desh                      קדש
                    "                       hu                      הוא
                   did                vay-ya-as                     ויעש
            And Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                    so                      ken                       כן
           Now Jericho              vee-ree-cho                   ויריחו
   was tightly shut up                so-ge-ret                     סגרת
                                u-me-sug-ge-ret                   ומסגרת
            because of                mip-pe-ne                     מפני
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                No one                       en                      אין
              went out                 yo-w-tse                     יוצא
            and no one                    ve-en                     ואין
               came in                       ba                      באס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
              "Behold                    re-eh                      ראה
      I have delivered               na-tat-tee                     נתתי
        into your hand             ve-ya-de-kha                     בידך
                     -                       et                       את
               Jericho               ye-ree-cho                    יריחו
            along with                    ve-et                      ואת
              its king                  mal-kah                     מלכה
    and its mighty men              gib-bo-w-re                    גבורי
              of valor               he-cha-yil                     החיל
          March around            ve-sab-bo-tem                    וסבתם
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
              with all                      kol                       כל
               the men                   an-she                     אנשי
                of war          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
              circling                 haq-qeph                     הקיף
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
                  time                    pa-am                      פעם
                   one                   e-chat                      אחת
                  this                      koh                       כה
                    Do                 ta-a-seh                     תעשה
               for six                 she-shet                      ששת
                  days                  ya-meem                     ימים
            Have seven               ve-shiv-ah                    ושבעה
               priests              kho-ha-neem                    כהנים
                 carry                    yis-u                     ישאו
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
                                  sho-wph-ro-wt                   שופרות
           rams’ horns           hay-yo-wv-leem                  היובלים
              in front                  liph-ne                     לפני
            of the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
   Then on the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
          march around                ta-sob-bu                     תסבו
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
                 seven                   she-va                      שבע
                 times                pe-a-meem                    פעמים
     while the priests        ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
                  blow                 yit-qe-u                    יתקעו
             the horns     bash-sho-w-pha-ro-wt                  בשופרות
              And when                ve-ha-yah                     והיה
 there is a long blast                bim-shokh                     במשך
                  horn                be-qe-ren                     בקרן
          of the ram’s             hay-yo-w-vel                    היובל
          and you hear        be-sha-me·ʿa-khɛm                   בשמעכם
                     -                       et                       את
                 sound                    qo-wl                      קול
                 [its]          hash-sho-w-phar                    השופר
                 shout                 ya-ree-u                    יריעו
              have all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                                       te-ru-ah                    תרועה
         give a mighty              ge-do-w-lah                    גדולה
         will collapse            ve-na-phe-lah                    ונפלה
         Then the wall                cho-w-mat                     חומת
           of the city                   ha-eer                     העיר
                                     tach-te-ha                    תחתיה
           will charge                  ve-a-lu                     ועלו
 and all [your] people                    ha-am                      העם
                                           eesh                      איש
 straight into [the cit                  neg-do                     נגדו
              summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
             So Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
                     -                       el                       אל
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                     אלהם
             "Take up                     se-u                      שאו
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant              hab-be-reet                    הברית
        and have seven               ve-shiv-ah                    ושבעה
               priests              kho-ha-neem                    כהנים
                 carry                    yis-u                     ישאו
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
                                  sho-wph-ro-wt                   שופרות
           rams’ horns               yo-wv-leem                   יובלים
              in front                  liph-ne                     לפני
            of the ark                  a-ro-wn                     ארון
         of the LORD"                     YHVH                     יהוה
           And he told             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                             el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
             "Advance                    iv-ru                     עברו
      and march around                ve-sob-bu                     וסבו
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
 with the armed troops           ve-he-cha-luts                   והחלוץ
                 going                 ya-a-vor                     יעבר
              ahead of                  liph-ne                     לפני
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
         of the LORD"                     YHVH                     יהוה
                     -                  vay-hee                     ויהי
            had spoken                 ke-e-mor                     כאמר
          After Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                    to                       el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
                 seven               ve-shiv-ah                    ושבעה
               priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
              carrying                no-se-eem                    נשאים
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
                                  sho-wph-ro-wt                   שופרות
           rams’ horns           hay-yo-wv-leem                  היובלים
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              advanced                  a-ve-ru                     עברו
              and blew               ve-ta-qe-u                    ותקעו
             the horns     bash-sho-w-pha-ro-wt                  בשופרות
           and the ark               va-a-ro-wn                    וארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              followed                  ho-lekh                      הלך
                  them             a-cha-re-hem                   אחריהם
      the armed troops           ve-he-cha-luts                   והחלוץ
               marched                  ho-lekh                      הלך
                 ahead                  liph-ne                     לפני
        of the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
    continued to sound                 ta-qe·ʿu                     תקעו
       While the horns     hash-sho-w-pha-ro-wt                  השופרות
    and the rear guard           ve-ham-as-seph                   והמאסף
              followed                  ho-lekh                      הלך
                                       a-cha-re                     אחרי
               the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
                     -                ha-lo-wkh                     הלוך
              who blew             ve-ta-qo-w-a                    ותקוע
             the horns     bash-sho-w-pha-ro-wt                  בשופרות
                     -                    ve-et                      ואת
            the people                    ha-am                      העם
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
            But Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                     :                   le-mor                     לאמר
              "Do not                       lo                       לא
     give a battle cry                 ta-ree-u                    תריעו
                do not                    ve-lo                      ולא
              be heard               tash-mee-u                   תשמיעו
                     -                       et                       את
     or let your voice               qo-wl-khem                    קולכם
                                          ve-lo                      ולא
              come out                   ye-tse                      יצא
         of your mouth             mip-pee-khem                    מפיכם
          let one word                   da-var                      דבר
                 until                       ad                       עד
               the day                    yo-wm                      יום
                I tell                 a-me-ree                     אמרי
                   you                a-le-khem                    אליכם
              to shout                 ha-ree-u                    הריעו
 Then you are to shout          va-ha-ree-o-tem                  והריעתם
        carried around              vay-yas-sev                     ויסב
     So he had the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
              circling                 haq-qeph                      הקף
               it once                    pa-am                      פעם
                                         e-chat                      אחת
 And [the people] retur             vay-ya-vo-u                    ויבאו
           to the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
 and spent the night th           vay-ya-lee-nu                   וילינו
                                 bam-ma-cha-neh                   במחנהפ
          got up early             vay-yash-kem                    וישכם
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
      the next morning               bab-bo-qer                     בבקר
                  took                vay-yis-u                    וישאו
       and the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         And the seven               ve-shiv-ah                    ושבעה
               priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
              carrying                no-se-eem                    נשאים
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
                                  sho-wph-ro-wt                   שופרות
           rams’ horns           hay-yo-ve-leem                   היבלים
                 ahead                  liph-ne                     לפני
            of the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         kept marching              ho-le-kheem                    הלכים
                                      ha-lo-wkh                     הלוך
           and blowing               ve-ta-qe-u                    ותקעו
             the horns     bash-sho-w-pha-ro-wt                  בשופרות
      The armed troops           ve-he-cha-luts                   והחלוץ
                  went                  ho-lekh                      הלך
      in front of them              liph-ne-hem                   לפניהם
    and the rear guard           ve-ham-as-seph                   והמאסף
              followed                  ho-lekh                      הלך
                                       a-cha-re                     אחרי
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  kept                  ho-lēkh                     הולך
              sounding             ve-ta-qo-w-a                    ותקוע
       while the horns     bash-sho-w-pha-ro-wt                  בשופרות
   they marched around            vay-ya-sob-bu                    ויסבו
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
                   day                bay-yo-wm                     ביום
      So on the second             hash-she-nee                     השני
                  once                    pa-am                      פעם
                                         a-chat                      אחת
          and returned            vay-ya-shu-vu                    וישבו
           to the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                  this                      koh                       כה
              They did                     a-su                      עשו
               for six                 she-shet                      ששת
                  days                  ya-meem                     ימים
                  Then                  vay-hee                     ויהי
                   day                bay-yo-wm                     ביום
        on the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
           they got up           vay-yash-ki-mu                   וישכמו
               at dawn               ka-a-lo-wt                    כעלות
                                  hash-sha-char                     השחר
    and marched around            vay-ya-sob-bu                    ויסבו
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
                manner             kam-mish-pat                    כמשפט
           in the same                  haz-zeh                      הזה
                 seven                   she-va                      שבע
                 times                pe-a-meem                    פעמים
          was the only                      raq                       רק
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  That                    ha-hu                     ההוא
          they circled                 sa-ve-vu                     סבבו
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
                 seven                   she-va                      שבע
                 times                pe-a-meem                    פעמים
                     -                  vay-hee                     ויהי
           time around                bap-pa-am                     בפעם
     After the seventh         hash-she-vee-eet                  השביעית
                  blew                  ta-qe-u                     תקעו
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
             the horns     bash-sho-w-pha-ro-wt                  בשופרות
             commanded               vay-yo-mer                    ויאמר
            and Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                     -                       el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
             "Shout !                 ha-ree-u                    הריעו
                   For                      kee                       כי
             has given                   na-tan                      נתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   you                  la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
            the city !                   ha-eer                     העיר
               must be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
          Now the city                   ha-eer                     העיר
               devoted                  che-rem                      חרם
                                            hee                      היא
        and everything                  ve-khal                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
                 in it                      bah                       בה
 to the LORD {for destr                 la-YHVH                    ליהוה
                  Only                      raq                       רק
                 Rahab                  ra-chav                      רחב
        the prostitute             haz-zo-w-nah                    הזונה
             will live                 tich-yeh                     תחיה
                                            hee                      היא
         and all those                  ve-khal                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
              with her                   it-tah                      אתה
          in her house               bab-ba-yit                     בבית
               because                      kee                       כי
               she hid            hech-be-a-tah                   החבאתה
                     -                       et                       את
             the spies          ham-mal-a-kheem                  המלאכים
                     -                   a-sher                      אשר
               we sent            sha-la-che-nu                    שלחנו
                   But                   ve-raq                      ורק
                                         at-tem                      אתם
             keep away                  shim-ru                     שמרו
                  from                      min                       מן
 the things devoted to               ha-che-rem                     החרם
                  lest                      pen                       פן
 you yourself be set ap           ta-cha-ree-mu                   תחרימו
           If you take            u-le-qach-tem                   ולקחתם
                any of                      min                       מן
               [these]               ha-che-rem                     החרם
          you will set               ve-sam-tem                    ושמתם
                     -                       et                       את
        apart the camp               ma-cha-neh                     מחנה
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       for destruction               le-che-rem                     לחרם
 and bring disaster upo           va-a-khar-tem                   ועכרתם
                     -                   o-w-to                     אותו
               For all                  ve-khol                      וכל
            the silver                  ke-seph                      כסף
              and gold                ve-za-hav                     וזהב
  and all the articles                 u-khe-le                     וכלי
             of bronze              ne-cho-shet                     נחשת
              and iron                u-var-zel                    וברזל
              are holy                  qo-desh                      קדש
                                             hu                      הוא
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            treasury"                 o-w-tsar                     אוצר
                 [His]                     YHVH                     יהוה
     they must go into                  ya-vo-w                     יבוא
               shouted                vay-ya-ra                     וירע
            the people                    ha-am                      העם
               sounded             vay-yit-qe-u                   ויתקעו
 So when the rams’ horn      bash-sho-pha-ro-wt                   בשפרות
                                        vay-hee                     ויהי
                 heard               khish-mo-a                     כשמע
             When they                    ha-am                      העם
                     -                       et                       את
             the blast                    qo-wl                      קול
           of the horn          hash-sho-w-phar                    השופר
                 shout             vay-ya-ree-u                   ויריעו
            the people                    ha-am                      העם
                                       te-ru-ah                    תרועה
          gave a great              ge-do-w-lah                    גדולה
             collapsed              vat-tip-pol                     ותפל
          and the wall             ha-cho-w-mah                    החומה
                                     tach-te-ha                    תחתיה
               charged                vay-ya-al                     ויעל
   Then all the people                    ha-am                      העם
         into the city                ha-ee-rah                    העירה
                                           eesh                      איש
              straight                   neg-do                     נגדו
          and captured            vay-yil-ke-du                   וילכדו
                     -                       et                       את
                  [it]                   ha-eer                     העיר
 they devoted to destru       vay-ya-cha-ree-mu                  ויחרימו
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
         in the city —                   ba-eer                     בעיר
                   man                  me-eesh                     מאיש
                                          ve-ad                      ועד
             and woman                 ish-shah                      אשה
                 young                min-na-ar                     מנער
                   and                    ve-ad                      ועד
                   old                   za-qen                      זקן
                                          ve-ad                      ועד
                  oxen                   sho-wr                      שור
                 sheep                   va-seh                      ושה
           and donkeys             va-cha-mo-wr                    וחמור
           At the edge                  le-phee                      לפי
          of the sword                  cha-rev                      חרב
               the two           ve-lish-na-yim                   ולשנים
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
     who had spied out          ham-rag-ge-leem                  המרגלים
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  told                    a-mar                      אמר
     Meanwhile, Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
             "Go into                     bo-u                      באו
             the house                      bet                      בית
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
     of the prostitute             haz-zo-w-nah                    הזונה
         and bring out           ve-ho-w-tsee-u                  והוציאו
                     -                mish-sham                      משם
                     -                       et                       את
                     -              ha-ish-shah                     האשה
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
               who are                   a-sher                      אשר
              with her                      lah                       לה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
          you promised              nish-ba-tem                   נשבעתם
                 her"                      lah                       לה
               went in              vay-ya-vo-u                    ויבאו
          So the young            han-ne-a-reem                   הנערים
                 spies          ham-rag-ge-leem                  המרגלים
       and brought out            vay-yo-tsee-u                   ויציאו
                     -                       et                       את
                 Rahab                  ra-chav                      רחב
                     -                    ve-et                      ואת
            her father                 a-vee-ha                     אביה
                   and                    ve-et                      ואת
                mother                   im-mah                      אמה
                   and                    ve-et                      ואת
              brothers                 a-che-ha                     אחיה
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
          who belonged                   a-sher                      אשר
                to her                      lah                       לה
                     -                    ve-et                      ואת
             her whole                      kal                       כל
                family      mish-pe-cho-w-te-ha                 משפחותיה
      They brought out              ho-w-tsee-u                   הוציאו
      and settled them         vay-yan-nee-chum                  ויניחום
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the camp            le-ma-cha-neh                    למחנה
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              the city                ve-ha-eer                    והעיר
 Then [the Israelites]                sa-re-phu                     שרפו
                                         va-esh                      באש
        and everything                  ve-khal                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
                 in it                      bah                       בה
               However                      raq                       רק
            the silver              hak-ke-seph                     הכסף
              and gold            ve-haz-za-hav                    והזהב
          and articles                 u-khe-le                     וכלי
             of bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
              and iron           ve-hab-bar-zel                   והברזל
              they put                 na-te-nu                     נתנו
     into the treasury                 o-w-tsar                     אוצר
                 house                      bet                      בית
         of the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                   And                    ve-et                      ואת
                 Rahab                  ra-chav                      רחב
        the prostitute             haz-zo-w-nah                    הזונה
                  with                    ve-et                      ואת
             household                      bet                      בית
          her father’s                 a-vee-ha                     אביה
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
          who belonged                   a-sher                      אשר
                to her                      lah                       לה
                spared               he-che-yah                     החיה
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
      So she has lived              vat-te-shev                     ותשב
                 among                be-qe-rev                     בקרב
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
               because                      kee                       כי
               she hid              hech-bee-ah                   החביאה
                     -                       et                       את
               the men          ham-mal-a-kheem                  המלאכים
                     -                   a-sher                      אשר
              had sent                 sha-lach                      שלח
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
            to spy out               le-rag-gel                     לרגל
                     -                       et                       את
               Jericho               ye-ree-cho                   יריחופ
 invoked this solemn oa             vay-yash-ba                    וישבע
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                   ha-hee                     ההיא
                                         le-mor                     לאמר
              "Cursed                    a-rur                     ארור
            is the man                  ha-eesh                     האיש
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   who                   a-sher                      אשר
              rises up                   ya-qum                     יקום
          and rebuilds                 u-va-nah                     ובנה
                     -                       et                       את
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
                     -                       et                       את
               Jericho               ye-ree-cho                    יריחו
 at the cost of his fir              biv-kho-ro                    בבכרו
 he will lay its founda       ye-yas-se-den-nah                   ייסדנה
 at the cost of his you            u-vits-ee-ro                  ובצעירו
        he will set up               yats-tseev                     יציב
           its gates"              de-la-te-ha                    דלתיה
                   was                  vay-hee                     ויהי
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                  with                       et                       את
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                spread                  vay-hee                     ויהי
          and his fame                 sha-me-o                     שמעו
            throughout                  be-khal                      בכל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                 acted             vay-yim-a-lu                   וימעלו
        The Israelites                    ve-ne                      בני
               however                yis-ra-el                    ישראל
          unfaithfully                    ma-al                      מעל
 regarding the things d              ba-che-rem                     בחרם
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
                 Achan                   a-khan                      עכן
                   son                      ben                       בן
              of Carmi                  kar-mee                     כרמי
               the son                      ben                       בן
              of Zabdi                  zav-dee                     זבדי
               the son                      ben                       בן
              of Zerah                  ze-rach                      זרח
          of the tribe               le-mat-teh                     למטה
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               some of                      min                       מן
    what was set apart               ha-che-rem                     החרם
                burned              vay-yi-char                     ויחר
          So the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 against the Israelites                  biv-ne                     בבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
     Meanwhile, Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   men               a-na-sheem                    אנשים
          from Jericho              mee-ree-cho                   מיריחו
                 to Ai                    ha-ay                      העי
                 which                   a-sher                      אשר
               is near                       im                       עם
                                            bet                      בית
             Beth-aven                    a-ven                      און
           to the east               miq-qe-dem                     מקדם
                                         le-vet                     לבית
             of Bethel                       el                       אל
         and told them               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                    אליהם
                                         le-mor                     לאמר
               "Go up                     a-lu                      עלו
           and spy out             ve-rag-ge-lu                    ורגלו
                     -                       et                       את
            the land"                ha-a-rets                     הארץ
               went up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
            So the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
         and spied out            vay-rag-ge-lu                   וירגלו
                     -                       et                       את
                    Ai                    ha-ay                      העי
          On returning            vay-ya-shu-vu                    וישבו
                    to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
         they reported             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                          e-law                     אליו
    "There is no need                       al                       אל
                                          ya-al                      יעל
           to send all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                   two             ke-al-pa-yim                   כאלפים
                     -                     eesh                      איש
                    or                        o                       או
                 three             kish-lo-shet                    כשלשת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
      men [are enough]                     eesh                      איש
              to go up                  ya-a-lu                     יעלו
            and attack                ve-yak-ku                     ויכו
                     -                       et                       את
                    Ai                    ha-ay                      העי
          you need not                       al                       אל
              wear out                te-yag-ga                     תיגע
                 there                 sham-mah                      שמה
                   -"                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            our people                    ha-am                      העם
                 Since                      kee                       כי
            are so few                    me-at                      מעט
      the people of Ai                  hem-mah                      המה
               went up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                                            min                       מן
                                          ha-am                      העם
                                       sham-mah                      שמה
        So about three             kish-lo-shet                    כשלשת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
                   men                     eesh                      איש
         but they fled             vay-ya-nu-su                    וינסו
                before                  liph-ne                     לפני
               the men                   an-she                     אנשי
                 of Ai                    ha-ay                      העי
           struck down               vay-yak-ku                     ויכו
                                         me-hem                      מהם
                                         an-she                     אנשי
                 of Ai                    ha-ay                      העי
 about thirty-six of th           kish-lo-sheem                   כשלשים
                                  ve-shish-shah                     וששה
           And the men                     eesh                      איש
          chasing them          vay-yir-de-phum                  וירדפום
                  from                  liph-ne                     לפני
              the gate              hash-sha-ar                     השער
             as far as                       ad                       עד
          the quarries         hash-she-va-reem                   השברים
 and striking them down             vay-yak-kum                    ויכום
         on the slopes             bam-mo-w-rad                    במורד
                melted              vay-yim-mas                     וימס
         So the hearts                   le-vav                      לבב
         of the people                    ha-am                      העם
            and became                  vay-hee                     ויהי
            like water                le-ma-yim                     למים
                  tore               vay-yiq-ra                    ויקרע
           Then Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
           his clothes               sim-lo-taw                   שמלתיו
              and fell              vay-yip-pol                     ויפל
                                             al                       על
                before                   pa-naw                     פניו
                                        ar-tsah                     ארצה
              facedown                  liph-ne                     לפני
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-e-rev                     הערב
                                             hu                      הוא
     as did the elders                ve-ziq-ne                    וזקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 and they all sprinkled             vay-ya-a-lu                    ויעלו
                  dust                   a-phar                      עפר
                    on                       al                       על
           their heads                  ro-sham                     ראשם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   "O                    a-hah                      אהה
                  Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD"                     YHVH                     יהוה
                 "why                   la-mah                      למה
    did You ever bring              he-a-var-ta                    העברת
                                      ha-a-veer                    העביר
                     -                       et                       את
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
                     -                       et                       את
     across the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
            to deliver                   la-tet                      לתת
                    us                  o-ta-nu                     אתנו
         into the hand                   be-yad                      ביד
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
     to be destroyed ?        le-ha-a-vee-de-nu                 להאבידנו
               If only                    ve-lu                      ולו
   we had been content               ho-w-al-nu                   הואלנו
               to stay              van-ne-shev                     ונשב
     on the other side                 be-e-ver                     בעבר
       of the Jordan !              hay-yar-den                    הירדן
                     O                      bee                       בי
                  Lord                 a-do-nay                     אדני
                  what                      mah                       מה
             can I say                    o-mar                      אמר
              now that                 a-cha-re                     אחרי
                     -                   a-sher                      אשר
            has turned                 ha-phakh                      הפך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              its back                   o-reph                      ערף
          and run from                  liph-ne                     לפני
         its enemies ?                 o-ye-vaw                    איביו
       hear about this             ve-yish-me-u                   וישמעו
   When the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
               and all                  ve-khol                      וכל
              who live                yo-she-ve                     ישבי
           in the land                ha-a-rets                     הארץ
    they will surround             ve-na-sab-bu                    ונסבו
                    us                  a-le-nu                    עלינו
          and wipe out           ve-hikh-ree-tu                  והכריתו
                     -                       et                       את
              our name                she-me-nu                     שמנו
                  from                      min                       מן
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
             Then what                    u-mah                      ומה
           will You do                 ta-a-seh                     תעשה
              name ?"              le-shim-kha                     לשמך
        for Your great             hag-ga-do-wl                   הגדולס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
            "Stand up                      qum                       קם
                     !                     lakh                       לך
                   Why                  lam-mah                      למה
                                            zeh                       זה
              have you                   at-tah                      אתה
                fallen                  no-phel                      נפל
                    on                       al                       על
           your face ?                pa-ne-kha                     פניך
            has sinned                   cha-ta                      חטא
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                   ve-gam                      וגם
 they have transgressed                 a-ve-ru                     עברו
                     -                       et                       את
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
                  that                   a-sher                      אשר
           I commanded             tsiw-vee-tee                    צויתי
                  them                  o-w-tam                     אותם
              and they                   ve-gam                      וגם
            have taken                la-qe-chu                     לקחו
               some of                      min                       מן
 what was devoted to de              ha-che-rem                     החרם
                Indeed                   ve-gam                      וגם
      they have stolen                 ga-ne-vu                     גנבו
                   and                   ve-gam                      וגם
                  lied               ki-cha-shu                     כחשו
                   and                   ve-gam                      וגם
 they have put [these t                   sa-mu                      שמו
 with their own possess             vikh-le-hem                   בכליהם
                cannot                    ve-lo                      ולא
                                        yukh-lu                     יכלו
 This is why the Israel                   be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                 stand                   la-qum                     לקום
               against                  liph-ne                     לפני
         their enemies              o-ye-ve-hem                   איביהם
           their backs                   o-reph                      ערף
        They will turn                  yiph-nu                     יפנו
          and run from                  liph-ne                     לפני
         their enemies              o-ye-ve-hem                   איביהם
               because                      kee                       כי
 they themselves have b                   ha-yu                      היו
 set apart for destruct              le-che-rem                     לחרם
             I will no                       lo                       לא
                longer                o-w-seeph                    אוסיף
                    be                lih-yo-wt                    להיות
                  with               im-ma-khem                     עמכם
            you unless                       im                       אם
                                             lo                       לא
            you remove              tash-mee-du                   תשמידו
 whatever is devoted to              ha-che-rem                     החרם
        from among you          miq-qir-be-khem                   מקרבכם
                Get up                      qum                       קם
        and consecrate                 qad-desh                      קדש
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
                saying              ve-a-mar-ta                    ואמרת
 ‘ Consecrate yourselve          hit-qad-de-shu                   התקדשו
          for tomorrow               le-ma-char                     למחר
                   for                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 there are things devot                 che-rem                      חרם
             Among you            be-qir-be-kha                    בקרבך
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
            You cannot                       lo                       לא
                                        tu-khal                     תוכל
                 stand                   la-qum                     לקום
               against                  liph-ne                     לפני
          your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
                 until                       ad                       עד
            you remove           ha-see-re-khem                   הסירכם
                [them]               ha-che-rem                     החרם
                     -          miq-qir-be-khem                   מקרבכם
 you must present yours          ve-niq-rav-tem                  ונקרבתם
        In the morning               bab-bo-qer                     בבקר
        tribe by tribe          le-shiv-te-khem                  לשבטיכם
                                      ve-ha-yah                     והיה
             The tribe             hash-she-vet                     השבט
                  that                   a-sher                      אשר
               selects            yil-ke-den-nu                   ילכדנו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    shall come forward                  yiq-rav                     יקרב
          clan by clan       lam-mish-pa-cho-wt                  למשפחות
          and the clan      ve-ham-mish-pa-chah                  והמשפחה
                  that                   a-sher                      אשר
               selects           yil-ke-den-nah                   ילכדנה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    shall come forward                  tiq-rav                     תקרב
      family by family             lab-bat-teem                    לבתים
        and the family            ve-hab-ba-yit                    והבית
                  that                   a-sher                      אשר
               selects            yil-ke-den-nu                   ילכדנו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    shall come forward                  yiq-rav                     יקרב
            man by man           lag-ge-va-reem                   לגברים
                     -                ve-ha-yah                     והיה
 The one who is caught              han-nil-kad                    הנלכד
 with the things devote              ba-che-rem                     בחרם
        must be burned              yis-sa-reph                     ישרף
                                         ba-esh                      באש
                     -                     o-to                      אתו
        along with all                    ve-et                      ואת
   that belongs to him                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       lo                       לו
               because                      kee                       כי
   he has transgressed                    a-var                      עבר
                     -                       et                       את
          the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 [and]                  ve-khee                      וכי
             committed                    a-sah                      עשה
            an outrage                ne-va-lah                     נבלה
          in Israel ’”             be-yis-ra-el                   בישראל
           arose early             vay-yash-kem                    וישכם
             So Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
      the next morning               bab-bo-qer                     בבקר
          come forward              vay-yaq-rev                    ויקרב
                     -                       et                       את
        and had Israel                yis-ra-el                    ישראל
        tribe by tribe              lish-va-taw                   לשבטיו
          was selected          vay-yil-la-khed                    וילכד
         and the tribe                  she-vet                      שבט
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          come forward              vay-yaq-rev                    ויקרב
                     -                       et                       את
      He had the clans             mish-pa-chat                    משפחת
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          was selected              vay-yil-kod                    וילכד
                     -                       et                       את
          and the clan             mish-pa-chat                    משפחת
      of the Zerahites             haz-zar-chee                    הזרחי
          come forward              vay-yaq-rev                    ויקרב
                     -                       et                       את
       He had the clan             mish-pa-chat                    משפחת
      of the Zerahites             haz-zar-chee                    הזרחי
        and the family           lag-ge-va-reem                   לגברים
          was selected          vay-yil-la-khed                    וילכד
              of Zabdi                  zav-dee                     זבדי
          come forward              vay-yaq-rev                    ויקרב
                     -                       et                       את
 And he had the family                    be-to                     ביתו
            man by man           lag-ge-va-reem                   לגברים
          was selected          vay-yil-la-khed                    וילכד
             and Achan                   a-khan                      עכן
                   son                      ben                       בן
              of Carmi                  kar-mee                     כרמי
               the son                      ben                       בן
              of Zabdi                  zav-dee                     זבדי
               the son                      ben                       בן
              of Zerah                  ze-rach                      זרח
          of the tribe               le-mat-teh                     למטה
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             So Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                    to                       el                       אל
                 Achan                   a-khan                      עכן
              "My son                   be-nee                      בני
                  give                     seem                      שים
            I urge you                       na                       נא
                 glory                kha-vo-wd                     כבוד
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and make                   ve-ten                      ותן
                to Him                       lo                       לו
          a confession                 to-w-dah                     תודה
               to tell               ve-hag-ged                     והגד
                                             na                       נא
                    me                      lee                       לי
                  what                      meh                       מה
         you have done                 a-see-ta                     עשית
                do not                       al                       אל
             hide [it]              te-kha-ched                     תכחד
             from me"              mim-men-nee                     ממני
               replied                vay-ya-an                     ויען
                 Achan                   a-khan                      עכן
                     -                       et                       את
                     -           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                     -               vay-yo-mar                    ויאמר
        "It is true"                 a-me-nah                     אמנה
                   "I                a-no-khee                     אנכי
           have sinned               cha-ta-tee                    חטאתי
      against the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  This               ve-kha-zot                    וכזאת
                                     ve-kha-zot                    וכזאת
       is what I did :                a-see-tee                    עשיתי
            When I saw               va·ʾɛr·ʾɛh                    ואראה
      among the spoils             vash-sha-lal                     בשלל
                 cloak                ad-de-ret                     אדרת
           from Shinar                  shin-ar                     שנער
                     a                   a-chat                      אחת
             beautiful                 to-w-vah                     טובה
           two hundred              u-ma-ta-yim                   ומאתים
               shekels              she-qa-leem                    שקלים
             of silver                  ke-seph                      כסף
                   bar              u-le-sho-wn                    ולשון
               of gold                   za-hav                      זהב
                 and a                   e-chad                      אחד
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
               shekels              she-qa-leem                    שקלים
              weighing               mish-qa-lo                    משקלו
        I coveted them            va-ech-me-dem                   ואחמדם
         and took them            va-eq-qa-chem                    ואקחם
              They are               ve-hin-nam                     והנם
                hidden               te-mu-neem                   טמונים
         in the ground                ba-a-rets                     בארץ
                inside                be-to-wkh                     בתוך
               my tent              ha-a-ho-lee                    האהלי
       with the silver           ve-hak-ke-seph                    והכסף
          underneath"               tach-te-ha                    תחתיה
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
             So Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
               who ran            vay-ya-ru-tsu                    וירצו
           to the tent              ha-o-he-lah                    האהלה
 and there it [all] was              ve-hin-neh                     והנה
                hidden                te-mu-nah                    טמונה
           in his tent               be-a-ho-lo                    באהלו
       with the silver           ve-hak-ke-seph                    והכסף
            underneath               tach-te-ha                    תחתיה
  They took the things          vay-yiq-qa-chum                   ויקחום
           from inside               mit-to-wkh                     מתוך
              the tent                 ha-o-hel                     האהל
          brought them                vay-vi-um                   ויבאום
                    to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                                          ve-el                      ואל
               and all                      kal                       כל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
   and spread them out         vay-yats-tsi-qum                    ויצקם
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
           Then Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                     -                       et                       את
                 Achan                   a-khan                      עכן
                   son                      ben                       בן
              of Zerah                  ze-rach                      זרח
                     -                    ve-et                      ואת
            the silver              hak-ke-seph                     הכסף
                     -                    ve-et                      ואת
             the cloak             ha-ad-de-ret                    האדרת
                     -                    ve-et                      ואת
               the bar                le-sho-wn                     לשון
               of gold               haz-za-hav                     הזהב
                     -                    ve-et                      ואת
              his sons                   ba-naw                     בניו
                     -                    ve-et                      ואת
         and daughters                be-no-taw                    בנתיו
                     -                    ve-et                      ואת
              his oxen                 sho-w-ro                     שורו
                   and                    ve-et                      ואת
               donkeys                cha-mo-ro                     חמרו
                   and                    ve-et                      ואת
                 sheep                   tso-no                     צאנו
                     -                    ve-et                      ואת
              his tent                  a-ho-lo                     אהלו
                     -                    ve-et                      ואת
 and everything [else]                      kal                       כל
              he owned                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
                   all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
         together with                    im-mo                      עמו
      and brought them              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                     -                    o-tam                      אתם
         to the Valley                    e-meq                      עמק
              of Achor                 a-kho-wr                     עכור
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                 "Why                      meh                       מה
 have you brought this             a-khar-ta-nu                   עכרתנו
 will bring trouble upo              ya-kor-kha                    יעכרך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               "Today                bay-yo-wm                     ביום
                                        haz-zeh                      הזה
   stoned him to death            vay-yir-ge-mu                   וירגמו
                     -                     o-to                      אתו
               And all                     khal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                    e-ven                      אבן
 and burned their bodie          vay-yis-re-phu                   וישרפו
                     -                    o-tam                      אתם
                     -                   ba-esh                      באש
 Then they stoned [the            vay-yis-qe-lu                   ויסקלו
                     -                    o-tam                      אתם
                     -             ba-a-va-neem                   באבנים
       And they heaped            vay-ya-qee-mu                   ויקימו
          over [Achan]                    a-law                     עליו
                  pile                      gal                       גל
              of rocks                a-va-neem                    אבנים
               a large                 ga-do-wl                     גדול
       that remains to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                turned              vay-ya-shav                     וישב
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
 from His burning anger            me-cha-ro-wn                    מחרון
                                          ap-po                      אפו
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
             is called                    qa-ra                      קרא
                                           shem                       שם
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  that                    ha-hu                     ההוא
            the Valley                    e-meq                      עמק
              of Achor                 a-kho-wr                     עכור
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                     הזהפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
              "Do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
                                          ve-al                      ואל
        or discouraged                  te-chat                      תחת
                  Take                     qach                       קח
              with you                im-me-kha                      עמך
                     -                       et                       את
             the whole                      kal                       כל
                                             am                       עם
                  army          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
             and go up                   ve-qum                     וקום
            and attack                    a-leh                      עלה
                    Ai                    ha-ay                      העי
                   See                    re-eh                      ראה
      I have delivered               na-tat-tee                     נתתי
        into your hand             ve-ya-de-kha                     בידך
                     -                       et                       את
              the king                  me-lekh                      מלך
                 of Ai                    ha-ay                      העי
                     -                    ve-et                      ואת
            his people                    am-mo                      עמו
                     -                    ve-et                      ואת
              his city                    ee-ro                     עירו
                   and                    ve-et                      ואת
              his land                   ar-tso                     ארצו
      And you shall do              ve-a-see-ta                    ועשית
                 to Ai                    la-ay                      לעי
          and its king             u-le-mal-kah                   ולמלכה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
               you did                 a-see-ta                     עשית
            to Jericho              lee-ree-cho                   ליריחו
          and its king             u-le-mal-kah                   ולמלכה
           except that                      raq                       רק
         their plunder               she-la-lah                     שללה
         and livestock             u-ve-hem-tah                   ובהמתה
     you may carry off                ta-voz-zu                     תבזו
        for yourselves                  la-khem                      לכם
                Set up                     seem                      שים
                                         le-kha                       לך
             an ambush                    o-rev                      ארב
            the city"                   la-eer                     לעיר
                behind           me-a-cha-re-ha                   מאחריה
               set out               vay-ya-qam                     ויקם
             So Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
         and the whole                  ve-khal                      וכל
                                             am                       עם
                  army          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
             to attack               la-a-lo-wt                    לעלות
                    Ai                    ha-ay                      העי
                 chose             vay-yiv-char                    ויבחר
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
             30,000 {}             she-lo-sheem                    שלשים
                                         e-leph                      אלף
                                           eesh                      איש
            mighty men              gib-bo-w-re                    גבורי
              of valor               ha-cha-yil                     החיל
     and sent them out         vay-yish-la-chem                   וישלחם
              at night                la-ye-lah                     לילה
     with these orders                 vay-tsaw                     ויצו
                     -                    o-tam                      אתם
                   - :                   le-mor                     לאמר
       "Pay attention                     re-u                      ראו
                   You                   at-tem                      אתם
  are to lie in ambush                o-re-veem                    ארבים
              the city                   la-eer                     לעיר
                behind              me-a-cha-re                    מאחרי
               from it                   ha-eer                     העיר
                   not                       al                       אל
                   far              tar-chee-qu                   תרחיקו
                     -                      min                       מן
                     -                   ha-eer                     העיר
                   too                    me-od                      מאד
               must be              wih-yee-tem                   והייתם
            All of you              kul-le-khem                     כלכם
                 ready              ne-kho-neem                    נכנים
                Then I                 va-a-nee                     ואני
               and all                  ve-khal                      וכל
            the troops                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
               with me                   it-tee                      אתי
          will advance                  niq-rav                     נקרב
                                             el                       אל
           on the city                   ha-eer                     העיר
                                      ve-ha-yah                     והיה
                  When                      kee                       כי
         they come out                 ye-tse-u                     יצאו
            against us             liq-ra-te-nu                  לקראתנו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
 they did the first tim           ba-ri-sho-nah                   בראשנה
          we will flee                ve-nas-nu                    ונסנו
             from them              liph-ne-hem                   לפניהם
   They will pursue us              ve-ya-tse-u                    ויצאו
                                    a-cha-re-nu                   אחרינו
                 until                       ad                       עד
 we have drawn them awa           hat-tee-qe-nu                   התיקנו
                     -                  o-w-tam                     אותם
                  from                      min                       מן
              the city                   ha-eer                     העיר
                   for                      kee                       כי
         they will say                 yo-me-ru                    יאמרו
 ‘ [The Israelites] are                 na-seem                     נסים
               from us             le-pha-ne-nu                   לפנינו
    as they did before                ka-a-sher                     כאשר
                     ’            ba-ri-sho-nah                   בראשנה
         So as we flee                ve-nas-nu                    ונסנו
             from them              liph-ne-hem                   לפניהם
                   you                ve-at-tem                     ואתם
           are to rise                 ta-qu-mu                     תקמו
       from the ambush            me-ha-o-w-rev                   מהאורב
             and seize         ve-ho-w-rash-tem                  והורשתם
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
       will deliver it              u-ne-ta-nah                    ונתנה
          for the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
        into your hand              be-yed-khem                    בידכם
                   And                ve-ha-yah                     והיה
   when you have taken        ke-ta-phe-se-khem                   כתפשכם
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
               on fire             tats-tsee-tu                    תציתו
                     -                       et                       את
                set it                   ha-eer                     העיר
                     -                   ba-esh                      באש
       has commanded !                  kid-var                     כדבר
           as the LORD                     YHVH                     יהוה
                    Do                  ta-a-su                     תעשו
                   See                     re-u                      ראו
 I have given you order            tsiw-vee-tee                    צויתי
                   -"                  et-khem                     אתכם
         sent them out         vay-yish-la-chem                   וישלחם
             So Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
         and they went            vay-ye-le-khu                    וילכו
                    to                       el                       אל
   the place of ambush               ham-ma-rav                    המארב
       and lay in wait            vay-ye-she-vu                    וישבו
               between                      ben                      בין
                                            bet                      בית
                Bethel                       el                       אל
                                          u-ven                     ובין
                and Ai                    ha-ay                      העי
           to the west                  mee-yam                      מים
                 of Ai                    la-ay                      לעי
                 spent               vay-ya-len                     וילן
          But [Joshua]           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                 night              bal-lay-lah                    בלילה
                  that                    ha-hu                     ההוא
                 among                be-to-wkh                     בתוך
            the people                    ha-am                      העם
          got up early             vay-yash-kem                    וישכם
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
      the next morning               bab-bo-qer                     בבקר
         and mobilized             vay-yiph-qod                    ויפקד
                     -                       et                       את
             [his men]                    ha-am                      העם
               marched                vay-ya-al                     ויעל
                and he                       hu                      הוא
        and the elders                ve-ziq-ne                    וזקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                before                  liph-ne                     לפני
                [them]                    ha-am                      העם
              up to Ai                    ha-ay                      העי
              Then all                  ve-khal                      וכל
            the troops                    ha-am                      העם
                                ham-mil-cha-mah                   המלחמה
            who [were]                   a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
            marched up                     a-lu                      עלו
        and approached           vay-yig-ge-shu                    ויגשו
          They arrived              vay-ya-vo-u                    ויבאו
      in front [of Ai]                   ne-ged                      נגד
              the city                   ha-eer                     העיר
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
          to the north          mits-tse-pho-wn                    מצפון
                 of it                    la-ay                      לעי
       with the valley               ve-hag-gay                     והגי
          between them                    bē-no                     בינו
                                          u-ven                     ובין
          and the city                    ha-ay                      העי
  Now Joshua had taken             vay-yiq-qach                     ויקח
            about five           ka-cha-me-shet                    כחמשת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
                   men                     eesh                      איש
            and set up               vay-ya-sem                     וישם
                     -                  o-w-tam                     אותם
             an ambush                    o-rev                      ארב
               between                      ben                      בין
                                            bet                      בית
                Bethel                       el                       אל
                                          u-ven                     ובין
                and Ai                    ha-ay                      העי
           to the west                  mee-yam                      מים
           of the city                   la-eer                     לעיר
        were stationed            vay-ya-see-mu                   וישימו
         So the forces                    ha-am                      העם
                     -                       et                       את
         with the main                      kal                       כל
                  camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                     -                   a-sher                      אשר
          to the north          mits-tse-pho-wn                    מצפון
           of the city                   la-eer                     לעיר
                     -                    ve-et                      ואת
    and the rear guard                  a-qe-vo                     עקבו
           to the west                  mee-yam                      מים
           of the city                   la-eer                     לעיר
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                 night              bal-lay-lah                    בלילה
              And that                    ha-hu                     ההוא
                  into                be-to-wkh                     בתוך
            the valley                 ha-e-meq                     העמק
                     -                  vay-hee                     ויהי
  saw [the Israelites]                 kir-o-wt                    כראות
         When the king                  me-lekh                      מלך
                 of Ai                    ha-ay                      העי
            he hurried             vay-ma-ha-ru                   וימהרו
  early in the morning          vay-yash-kee-mu                  וישכימו
                   out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
          with the men                   an-she                     אנשי
           of the city                   ha-eer                     העיר
             to engage                  liq-rat                    לקראת
                [them]                yis-ra-el                    ישראל
             in battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
                     -                       hu                      הוא
                     -                  ve-khal                      וכל
                     -                    am-mo                      עמו
 at an appointed place              lam-mo-w-ed                    למועד
           overlooking                  liph-ne                     לפני
            the Arabah              ha-a-ra-vah                    הערבה
                But he                    ve-hu                     והוא
               did not                       lo                       לא
                  know                    ya-da                      ידע
                  that                      kee                       כי
             an ambush                    o-rev                      ארב
 [had been set up] agai                      lo                       לו
                behind              me-a-cha-re                    מאחרי
              the city                   ha-eer                     העיר
 let themselves be beat         vay-yin-na-ge-u                   וינגעו
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
               and all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           before them              liph-ne-hem                   לפניהם
         and they fled             vay-ya-nu-su                    וינסו
                toward                  de-rekh                      דרך
        the wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
         were summoned          vay-yiz-za-a-qu                   ויזעקו
              Then all                      kal                       כל
               the men                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
               [of Ai]                   ba·ʿīr                     בעיר
        to pursue them                 lir-doph                     לרדף
                                   a-cha-re-hem                   אחריהם
     and they followed           vay-yir-de-phu                   וירדפו
                                       a-cha-re                     אחרי
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
   and were drawn away         vay-yin-na-te-qu                   וינתקו
                  from                      min                       מן
              the city                   ha-eer                     העיר
                   Not                    ve-lo                      ולא
              was left                  nish-ar                     נשאר
                 a man                     eesh                      איש
                 in Ai                    ba-ay                      בעי
                                          u-vet                     ובית
             or Bethel                       el                       אל
                   who                   a-sher                      אשר
               did not                       lo                       לא
                go out                 ya-tse-u                     יצאו
                 after                 a-cha-re                     אחרי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               leaving             vay-ya-az-vu                   ויעזבו
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
             wide open               pe-tu-chah                    פתוחה
    while they pursued           vay-yir-de-phu                   וירדפו
                                       a-cha-re                     אחרי
                Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
            "Hold out                   ne-teh                      נטה
     your battle lance            bak-kee-do-wn                   בכידון
                     -                   a-sher                      אשר
                     -             be-ya-de-kha                     בידך
                toward                       el                       אל
                    Ai                    ha-ay                      העי
                   for                      kee                       כי
        into your hand             ve-ya-de-kha                     בידך
 I will deliver [the ci           et-te-nen-nah                    אתננה
              held out                  vay-yet                      ויט
             So Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
      his battle lance            bak-kee-do-wn                   בכידון
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                 be-ya-do                     בידו
                toward                       el                       אל
                  [Ai]                   ha-eer                     העיר
     the men in ambush            ve-ha-o-w-rev                   והאורב
                  rose                      qam                       קם
               quickly                me-he-rah                     מהרה
   from their position           mim-me-qo-w-mo                   ממקומו
   They rushed forward            vay-ya-ru-tsu                   וירוצו
 and as soon as he did                kin-to-wt                    כנטות
                                          ya-do                      ידו
               entered              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              the city                   ha-eer                     העיר
           captured it         vay-yil-ke-du-ha                  וילכדוה
       and immediately             vay-ma-ha-ru                   וימהרו
               on fire         vay-yats-tsee-tu                   ויציתו
                     -                       et                       את
                set it                   ha-eer                     העיר
                     -                   ba-esh                      באש
                turned              vay-yiph-nu                    ויפנו
          When the men                   an-she                     אנשי
                 of Ai                    ha-ay                      העי
                  back             a-cha-re-hem                   אחריהם
            and looked                vay-yir-u                    ויראו
                                     ve-hin-neh                     והנה
            was rising                    a-lah                      עלה
             the smoke                   a-shan                      עשן
           of the city                   ha-eer                     העיר
          into the sky         hash-sha-may-mah                   השמימה
        They could not                    ve-lo                      ולא
                                         ha-yah                      היה
                                         va-hem                      בהם
                                      ya-da-yim                     ידים
                escape                   la-nus                     לנוס
      in any direction                  hen-nah                      הנה
                                     va-hen-nah                     והנה
        and the troops                 ve-ha-am                     והעם
          who had fled                  han-nas                      הנס
     to the wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
                                       neh-pakh                     נהפך
                                             el                       אל
 now became the pursuer            ha-ro-w-deph                    הרודף
           When Joshua          vee-ho-wo-shu-a                   ויהושע
               and all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   saw                     ra-u                      ראו
                  that                      kee                       כי
          had captured                  la-khad                      לכד
     the men in ambush                 ha-o-rev                     הארב
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
              and that                  ve-khee                      וכי
       was rising from                    a-lah                      עלה
                 smoke                   a-shan                      עשן
                  [it]                   ha-eer                     העיר
    they turned around            vay-ya-shu-vu                    וישבו
       and struck down               vay-yak-ku                     ויכו
                     -                       et                       את
               the men                   an-she                     אנשי
                 of Ai                    ha-ay                      העי
 Meanwhile, those in th               ve-el-leh                     ואלה
              came out                 ya-tse-u                     יצאו
                    of                      min                       מן
              the city                   ha-eer                     העיר
          against them               liq-ra-tam                   לקראתם
 and the men of Ai were              vay-yih-yu                    ויהיו
         the Israelite             le-yis-ra-el                   לישראל
       trapped between              bat-ta-vekh                     בתוך
                forces                   el-leh                      אלה
                    on                  miz-zeh                      מזה
            both sides                ve-el-leh                     ואלה
                                        miz-zeh                      מזה
 So [Israel] struck the              vay-yak-ku                     ויכו
                     -                  o-w-tam                     אותם
                 until                       ad                       עד
                    no                  bil-tee                     בלתי
              remained                 hish-eer                    השאיר
                                             lo                       לו
              survivor                  sa-reed                     שריד
           or fugitive               u-pha-leet                    ופליט
                   But                    ve-et                      ואת
              the king                  me-lekh                      מלך
                 of Ai                    ha-ay                      העי
             they took                ta-phe-su                     תפשו
                 alive                     chay                       חי
           and brought            vay-yaq-ri-vu                   ויקרבו
                   him                     o-to                      אתו
                    to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                     -                  vay-hee                     ויהי
          had finished            ke-khal-lo-wt                    ככלות
           When Israel                yis-ra-el                    ישראל
               killing                la-ha-rog                     להרג
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
               the men                yo-she-ve                     ישבי
                 of Ai                    ha-ay                      העי
        into the field               bas-sa-deh                     בשדה
        and wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                     -                   a-sher                      אשר
       who had pursued               re-da-phum                    רדפום
                  them                       bo                       בו
 last one of them had f           vay-yip-pe-lu                    ויפלו
        and when every                 khul-lam                      כלם
                                        le-phee                      לפי
          by the sword                  che-rev                      חרב
                                             ad                       עד
                                        tum-mam                      תמם
              returned            vay-ya-shu-vu                    וישבו
                   all                     khal                       כל
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                 to Ai                    ha-ay                      העי
               and put               vay-yak-ku                     ויכו
                    it                    o-tah                      אתה
                                        le-phee                      לפי
 to the sword [as well]                 cha-rev                      חרב
                     -                  vay-hee                     ויהי
               A total                     khal                       כל
                  fell          han-no-phe-leem                   הנפלים
                 day —                bay-yo-wm                     ביום
                  that                    ha-hu                     ההוא
                   men                  me-eesh                     מאיש
                   and                    ve-ad                      ועד
                 women                 ish-shah                      אשה
             of twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
              thousand                   a-leph                      אלף
                   all                      kol                       כל
            the people                   an-she                     אנשי
                 of Ai                    ha-ay                      העי
                Joshua          vee-ho-wo-shu-a                   ויהושע
               did not                       lo                       לא
             draw back                 he-sheev                     השיב
              the hand                    ya-do                      ידו
                  that                   a-sher                      אשר
                  held                   na-tah                      נטה
      his battle lance            bak-kee-do-wn                   בכידון
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
 he had devoted to dest             he-che-reem                    החרים
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             who lived                yo-she-ve                     ישבי
                 in Ai                    ha-ay                      העי
                  only                      raq                       רק
            the cattle            hab-be-he-mah                    הבהמה
           and plunder                u-she-lal                     ושלל
                  city                   ha-eer                     העיר
               of that                   ha-hee                     ההיא
                  took                 ba-ze-zu                     בזזו
        for themselves                   la-hem                      להם
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                        kid-var                     כדבר
           as the LORD                     YHVH                     יהוה
                                         a-sher                      אשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
                     -                       et                       את
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                burned             vay-yis-roph                    וישרף
             So Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                     -                       et                       את
                    Ai                    ha-ay                      העי
           and made it            vay-see-me-ha                   וישימה
         heap of ruins                      tel                       תל
           a permanent                  o-w-lam                     עולם
          a desolation               she-ma-mah                     שממה
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                     -                    ve-et                      ואת
              the king                  me-lekh                      מלך
                 of Ai                    ha-ay                      העי
               He hung                   ta-lah                      תלה
                    on                       al                       על
                a tree                   ha-ets                      העץ
                 until                       ad                       עד
                                             et                       עת
               evening                 ha-a-rev                     הערב
         and at sunset               u-khe-vo-w                    וכבוא
                                  hash-she-mesh                     השמש
             commanded                 tsiw-vah                      צוה
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                                  vay-yo-ree-du                   וירידו
                     -                       et                       את
 that they take down th               niv-la-to                    נבלתו
                  from                      min                       מן
              the tree                   ha-ets                      העץ
     and throw it down         vay-yash-lee-khu                  וישליכו
                     -                  o-w-tah                     אותה
                    at                       el                       אל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
                  gate                   sha-ar                      שער
           of the city                   ha-eer                     העיר
           they raised            vay-ya-qee-mu                   ויקימו
           And over it                    a-law                     עליו
                  pile                      gal                       גל
              of rocks                a-va-neem                    אבנים
               a large                 ga-do-wl                     גדול
      which remains to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                     הזהפ
          At that time                       az                       אז
                 built                  yiv-neh                     יבנה
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              on Mount                   be-har                      בהר
                  Ebal                    e-val                     עיבל
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
                 Moses                  mo-sheh                      משה
           the servant                    e-ved                      עבד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 He built it according               kak-ka-tuv                    ככתוב
           in the Book               be-se-pher                     בספר
            of the Law                 to-w-rat                     תורת
            of Moses :                  mo-sheh                      משה
            "an altar                 miz-bach                     מזבח
                stones                a-va-neem                    אבנים
              of uncut             she-le-mo-wt                    שלמות
                 which                   a-sher                      אשר
                    no                       lo                       לא
       has been used"                 he-neeph                     הניף
                    on                 a-le-hen                    עליהן
             iron tool                  bar-zel                     ברזל
          they offered              vay-ya-a-lu                    ויעלו
             And on it                    a-law                     עליו
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
   and they sacrificed           vay-yiz-be-chu                   ויזבחו
       peace offerings              she-la-meem                    שלמים
    [Joshua] inscribed             vay-yikh-tav                    ויכתב
             And there                     sham                       שם
                    on                       al                       על
            the stones             ha-a-va-neem                   האבנים
                     -                       et                       את
                a copy                 mish-neh                     משנה
            of the law                 to-w-rat                     תורת
              of Moses                  mo-sheh                      משה
                 which                   a-sher                      אשר
        he had written                   ka-tav                      כתב
       in the presence                  liph-ne                     לפני
                                          be-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                   All                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
     with their elders              u-ze-qe-naw                   וזקניו
              officers           ve-sho-te-reem                   ושטרים
            and judges           ve-sho-phe-taw                   ושפטיו
                 stood                o-me-deem                    עמדים
         on both sides                  miz-zeh                      מזה
                                      u-miz-zeh                     ומזה
            of the ark               la-a-ro-wn                    לארון
                facing                   ne-ged                      נגד
               priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
         the Levitical              hal-vee-yim                    הלוים
           who carried                  no-se-e                     נשאי
                  [it]                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            foreigners                  kag-ger                      כגר
    and citizens alike               ka-ez-rach                    כאזרח
 Half [of the people st                chets-yo                     חציו
                    in                       el                       אל
                 front                      mul                      מול
              of Mount                      har                       הר
               Gerizim               ge-ri-zeem                    גרזים
      and half of them           ve-ha-chets-yo                   והחציו
                    in                       el                       אל
                 front                      mul                      מול
              of Mount                      har                       הר
                  Ebal                    e-val                     עיבל
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
                 Moses                  mo-sheh                      משה
           the servant                    e-ved                      עבד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              to bless               le-va-rekh                     לברך
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               earlier            ba-ri-sho-nah                   בראשנה
             Afterward              ve-a-cha-re                    ואחרי
                                           khen                       כן
     Joshua read aloud                    qa-ra                      קרא
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words                   div-re                     דברי
          of the law —             hat-to-w-rah                    התורה
         the blessings           hab-be-ra-khah                    הברכה
      and the curses —         ve-haq-qe-la-lah                   והקללה
      according to all                  ke-khal                      ככל
       that is written               hak-ka-tuv                    הכתוב
           in the Book               be-se-pher                     בספר
            of the Law             hat-to-w-rah                    התורה
                   not                       lo                       לא
             There was                   ha-yah                      היה
                a word                   da-var                      דבר
                of all                  mik-kol                      מכל
                  that                   a-sher                      אשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                  that                   a-sher                      אשר
                failed                       lo                       לא
               to read                    qa-ra                      קרא
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                before                   ne-ged                      נגד
             the whole                      kal                       כל
              assembly                   qe-hal                      קהל
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
   including the women          ve-han-na-sheem                   והנשים
       the little ones              ve-hat-taph                     והטף
    and the foreigners               ve-hag-ger                     והגר
             who lived               ha-ho-lekh                     ההלך
            among them               be-qir-bam                   בקרבםפ
              Now when                  vay-hee                     ויהי
  news of this reached               khish-mo-a                     כשמע
                   all                      kal                       כל
             the kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
                 those                   a-sher                      אשר
                  west                 be-e-ver                     בעבר
       of the Jordan —              hay-yar-den                    הירדן
   in the hill country                   ba-har                      בהר
         the foothills       u-vash-she-phe-lah                   ובשפלה
               and all                u-ve-khol                     ובכל
       along the coast                  cho-wph                      חוף
                   Sea                  hay-yam                      הים
          of the Great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                toward                       el                       אל
                                            mul                      מול
               Lebanon          hal-le-va-no-wn                   הלבנון
        ( the Hittites              ha-chit-tee                     החתי
              Amorites           ve-ha-e-mo-ree                   והאמרי
            Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
            Perizzites           hap-pe-riz-zee                    הפרזי
               Hivites              ha-chiw-vee                     החוי
      and Jebusites )—            ve-hay-vu-see                  והיבוסי
             they came       vay-yit-qab-be-tsu                  ויתקבצו
              together                 yach-daw                     יחדו
           to wage war           le-hil-la-chem                    להלחם
               against                       im                       עם
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                                          ve-im                      ועם
            and Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                            peh                       פה
                                         e-chad                      אחד
        But the people             ve-yo-she-ve                    וישבי
             of Gibeon                 giv-o-wn                    גבעון
          having heard                 sha-me-u                     שמעו
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
            to Jericho              lee-ree-cho                   ליריחו
                and Ai                 ve-la-ay                     ולעי
     acted deceptively              vay-ya-a-su                    ויעשו
                                            gam                       גם
                                        hem-mah                      המה
                                    be-a-re-mah                    בערמה
           and set out            vay-ye-le-khu                    וילכו
             as envoys       vay-yits-tay-ya-ru                  ויצטירו
              carrying              vay-yiq-chu                    ויקחו
                 sacks                 saq-qeem                     שקים
              worn-out                  ba-leem                     בלים
      on their donkeys       la-cha-mo-w-re-hem                 לחמוריהם
             wineskins              ve-no-do-wt                   ונאדות
                                         ya-yin                      יין
               and old                  ba-leem                     בלים
               cracked          u-me-vuq-qa-eem                  ומבקעים
            and mended         u-me-tso-ra-reem                  ומצררים
               sandals             u-ne-a-lo-wt                   ונעלות
         They put worn                 ba-lo-wt                     בלות
               patched         u-me-tul-la-o-wt                  ומטלאות
         on their feet            be-rag-le-hem                  ברגליהם
              clothing            u-se-la-mo-wt                   ושלמות
        and threadbare                 ba-lo-wt                     בלות
     on [their bodies]                 a-le-hem                    עליהם
       and their whole                  ve-khol                      וכל
              of bread                  le-chem                      לחם
                supply                  tse-dam                     צידם
               was dry                  ya-vesh                      יבש
                                         ha-yah                      היה
           [and] moldy              niq-qu-deem                    נקדים
             They went            vay-ye-le-khu                    וילכו
                    to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                    in                       el                       אל
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
             at Gilgal              hag-gil-gal                    הגלגל
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                to him                    e-law                     אליו
                   and                    ve-el                      ואל
               the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  land                me-e-rets                     מארץ
        from a distant             re-cho-w-qah                    רחוקה
        "We have come                    ba-nu                     באנו
                                      ve-at-tah                     ועתה
           please make                   kir-tu                     כרתו
             with us"                    la-nu                      לנו
              a treaty                  ve-reet                     ברית
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
           But the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
           the Hivites              ha-chiw-vee                     החוי
             "Perhaps                    u-lay                     אולי
               near us               be-qir-bee                    בקרבי
                   you                   at-tah                      אתה
                 dwell               yo-wo-shev                     יושב
                   How                   ve-ekh                     ואיך
           can we make                 ʾɛkh-rot                    אכרות
                                         le-kha                       לך
 a treaty with you ?"                  ve-reet                     ברית
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                    to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
   are your servants"              a-va-de-kha                    עבדיך
                  "We              a-na-che-nu                    אנחנו
            asked them               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                     אלהם
           Then Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                 "Who                      mee                       מי
               are you                   at-tem                      אתם
             and where               u-me-a-yin                    ומאין
 have you come from ?"                 ta-vo-u                     תבאו
          they replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                          e-law                     אליו
                land"                me-e-rets                     מארץ
               distant             re-cho-w-qah                    רחוקה
           from a very                    me-od                      מאד
             have come                     ba-u                      באו
       "Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
 "because of the fame                  le-shem                      לשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                   For                      kee                       כי
         we have heard                sha-ma-nu                    שמענו
 the reports about Him                 sha-me-o                     שמעו
                   - :                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
                He did                    a-sah                      עשה
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
                   and                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
                He did                    a-sah                      עשה
            to the two                  lish-ne                     לשני
                 kings                  mal-khe                     מלכי
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                                         a-sher                      אשר
                beyond                 be-e-ver                     בעבר
          the Jordan —              hay-yar-den                    הירדן
                 Sihon            le-see-cho-wn                   לסיחון
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Heshbon              chesh-bo-wn                    חשבון
                and Og                u-le-o-wg                    ולעוג
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Bashan              hab-ba-shan                     הבשן
                   who                   a-sher                      אשר
  reigned in Ashtaroth          be-ash-ta-ro-wt                  בעשתרות
                  told             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                    us                  e-le-nu                    אלינו
         So the elders              ze-qe-ne-nu                  זקינינו
                   and                  ve-khal                      וכל
           inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
           of our land                ar-tse-nu                    ארצנו
                     -                   le-mor                     לאמר
                ‘ Take                   qe-chu                      קחו
                     -              ve-yed-khem                    בידכם
            provisions                  tse-dah                     צידה
      for your journey              lad-de-rekh                     לדרך
                    go                 u-le-khu                     ולכו
          to meet them               liq-ra-tam                   לקראתם
               and say             va-a-mar-tem                   ואמרתם
             to them :                 a-le-hem                    אליהם
     are your servants               av-de-khem                   עבדיכם
                    We                a-nach-nu                    אנחנו
                                      ve-at-tah                     ועתה
           Please make                   kir-tu                     כרתו
             with us ’                    la-nu                      לנו
              a treaty                  ve-reet                     ברית
                  This                      zeh                       זה
                 bread               lach-me-nu                    לחמנו
      of ours was warm                     cham                       חם
        when we packed          hits-tay-yad-nu                  הצטידנו
                    it                     o-to                      אתו
               at home            mib-bat-te-nu                   מבתינו
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
               we left                tse-te-nu                    צאתנו
               to come               la-le-khet                     ללכת
                to you                a-le-khem                    אליכם
             it is now                ve-at-tah                     ועתה
       But take a look                  hin-neh                      הנה
                   dry                  ya-vesh                      יבש
                   and                ve-ha-yah                     והיה
                 moldy              niq-qu-deem                    נקדים
                 These                ve-el-leh                     ואלה
             wineskins                 no-do-wt                    נאדות
                                     hay-ya-yin                     היין
                  them                   a-sher                      אשר
        when we filled                mil-le-nu                    מלאנו
              were new             cha-da-sheem                    חדשים
              but look               ve-hin-neh                     והנה
      they are cracked             hit-baq-qa-u                   התבקעו
             And these                ve-el-leh                     ואלה
               clothes           sal-mo-w-te-nu                 שלמותינו
           and sandals             u-ne-a-le-nu                  ונעלינו
          are worn out                    ba-lu                      בלו
                  long                   me-rov                      מרב
             journey"              had-de-rekh                     הדרך
         from our very                    me-od                      מאד
               sampled              vay-yiq-chu                    ויקחו
 Then the men of Israel           ha-a-na-sheem                   האנשים
      their provisions             mits-tse-dam                    מצידם
                     -                    ve-et                      ואת
           the counsel                      pee                       פי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           but did not                       lo                       לא
                  seek                 sha-a-lu                     שאלו
                  made                vay-ya-as                     ויעש
                                         la-hem                      להם
            And Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
              of peace                sha-lo-wm                     שלום
                                   vay-yikh-rot                    ויכרת
             with them                   la-hem                      להם
              a treaty                  be-reet                     ברית
      to let them live         le-chay-yo-w-tam                   לחיותם
         swore an oath        vay-yish-sha-ve-u                   וישבעו
               to them                   la-hem                      להם
       and the leaders                 ne-see-e                    נשיאי
   of the congregation                 ha-e-dah                     העדה
                     -                  vay-hee                     ויהי
                     -                 miq-tseh                     מקצה
                 Three              she-lo-shet                     שלשת
                  days                  ya-meem                     ימים
                 after                 a-cha-re                     אחרי
                     -                   a-sher                      אשר
         they had made                 ka-re-tu                     כרתו
 with [the Gibeonites]                   la-hem                      להם
            the treaty                  be-reet                     ברית
 [the Israelites learne           vay-yish-me-u                   וישמעו
                  that                      kee                       כי
             neighbors               qe-ro-veem                    קרבים
           they [were]                      hem                       הם
                     -                    e-law                     אליו
            among them              u-ve-qir-bo                   ובקרבו
                                            hem                       הם
                living              yo-she-veem                    ישבים
               set out                vay-yis-u                    ויסעו
     So the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               arrived              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                                             el                       אל
     at their cities —                 a-re-hem                    עריהם
                   day                bay-yo-wm                     ביום
      and on the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
                     -              ve-a-re-hem                   ועריהם
                Gibeon                 giv-o-wn                    גבעון
             Chephirah       ve-hak-ke-phee-rah                  והכפירה
               Beeroth             u-ve-e-ro-wt                   ובארות
                                     ve-qir-yat                    וקרית
    and Kiriath-jearim                ye-a-reem                    יערים
               did not                    ve-lo                      ולא
           attack them                  hik-kum                     הכום
    But the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               because                      kee                       כי
     had sworn an oath                nish-be-u                    נשבעו
               to them                   la-hem                      להם
           the leaders                 ne-see-e                    נשיאי
   of the congregation                 ha-e-dah                     העדה
           by the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              grumbled            vay-yil-lo-nu                    וילנו
         And the whole                     khal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
               against                       al                       על
           the leaders           han-ne-see-eem                  הנשיאים
              answered             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   All                     khal                       כל
           the leaders           han-ne-see-eem                  הנשיאים
                                             el                       אל
                     -                      kal                       כל
                     -                 ha-e-dah                     העדה
                  "We                a-nach-nu                    אנחנו
    have sworn an oath               nish-ba-nu                   נשבענו
               to them                   la-hem                      להם
           by the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               and now                ve-at-tah                     ועתה
             we cannot                       lo                       לא
                                        nu-khal                     נוכל
                 touch                 lin-go-a                     לנגע
                  them                   ba-hem                      בהם
                  This                      zot                      זאת
  is how we will treat                 na-a-seh                     נעשה
                them :                   la-hem                      להם
 We will let them live            ve-ha-cha-yeh                    והחיה
                     -                  o-w-tam                     אותם
            so that no                    ve-lo                      ולא
             will fall                  yih-yeh                     יהיה
                 on us                  a-le-nu                    עלינו
                 wrath                 qe-tseph                      קצף
            because of                       al                       על
              the oath           hash-she-vu-ah                   השבועה
                     -                   a-sher                      אשר
              we swore               nish-ba-nu                   נשבענו
             to them"                   la-hem                      להם
             continued             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                       a-le-hem                    אליהם
                  They           han-ne-see-eem                  הנשיאים
       "Let them live                  yich-yu                     יחיו
       but let them be               vay-yih-yu                    ויהיו
           woodcutters                cho-te-ve                     חטבי
                                        e-tseem                     עצים
              carriers              ve-sho-a-ve                    ושאבי
             and water                   ma-yim                      מים
         for the whole                  le-khal                      לכל
        congregation"                 ha-e-dah                     העדה
                    So                ka-a-sher                     כאשר
    kept their promise                dib-be-ru                     דברו
                     -                   la-hem                      להם
           the leaders           han-ne-see-eem                  הנשיאים
              summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
        the Gibeonites                   la-hem                      להם
           Then Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
              and said              vay-dab-ber                    וידבר
                     -                 a-le-hem                    אליהם
         by telling us                   le-mor                     לאמר
                 "Why                  lam-mah                      למה
       did you deceive              rim-mee-tem                    רמיתם
                    us                  o-ta-nu                     אתנו
                                         le-mor                     לאמר
     you live far away            re-cho-w-qeem                   רחוקים
                    us                a-nach-nu                    אנחנו
                  from                  mik-kem                      מכם
                                          me-od                      מאד
      when in fact you                ve-at-tem                     ואתם
            among us ?             be-qir-be-nu                   בקרבנו
                  live              yo-she-veem                    ישבים
         Now therefore                ve-at-tah                     ועתה
     are under a curse                a-ru-reem                   ארורים
                   you                   at-tem                      אתם
  and will perpetually                    ve-lo                      ולא
                                     yik-ka-ret                     יכרת
                                        mik-kem                      מכם
                 serve                    e-ved                      עבד
        as woodcutters             ve-cho-te-ve                    וחטבי
                                        e-tseem                     עצים
              carriers              ve-sho-a-ve                    ושאבי
             and water                   ma-yim                      מים
         for the house                   le-vet                     לבית
           of my God"                 e-lo-hay                     אלהי
 The Gibeonites answere             vay-ya-a-nu                    ויענו
                     -                       et                       את
                     -           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                     -             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                            kee                       כי
               clearly                  hug-ged                      הגד
             were told                  hug-gad                      הגד
       "Your servants           la-a-va-de-kha                   לעבדיך
                     -                       et                       את
                  that                   a-sher                      אשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
           His servant                    av-do                     עבדו
               to give                   la-tet                      לתת
                   you                  la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
          and wipe out           u-le-hash-meed                  ולהשמיד
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
       its inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
                                      ha-a-rets                     הארץ
            before you           mip-pe-ne-khem                   מפניכם
                feared               van-nee-ra                    ונירא
         So we greatly                    me-od                      מאד
         for our lives        le-naph-sho-te-nu                 לנפשתינו
        because of you           mip-pe-ne-khem                   מפניכם
 and that is why we hav            van-na-a-seh                    ונעשה
                     -                       et                       את
                     -               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                                         hin-nu                     הננו
  we are in your hands             ve-ya-de-kha                     בידך
                  good                kat-to-wv                     כטוב
             and right          ve-khay-ya-shar                    וכישר
        whatever seems              be-e-ne-kha                   בעיניך
            [to you]"               la-a-so-wt                    לעשות
                 to us                    la-nu                      לנו
                    Do                    a-seh                      עשה
       Joshua did this                vay-ya-as                     ויעש
                                         la-hem                      להם
                    So                      ken                       כן
         and delivered            vay-yats-tsel                     ויצל
                  them                  o-w-tam                     אותם
        from the hands                  mee-yad                      מיד
                                          be-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
      and they did not                    ve-lo                      ולא
 kill [the Gibeonites]                ha-ra-gum                    הרגום
             made them           vay-yit-te-nem                    ויתנם
                    he           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
           woodcutters                cho-te-ve                     חטבי
                                        e-tseem                     עצים
              carriers              ve-sho-a-ve                    ושאבי
             and water                   ma-yim                      מים
  for the congregation                 la-e-dah                     לעדה
     and for the altar            u-le-miz-bach                   ולמזבח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 as they are to this da                      ad                       עד
                                      hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
                    at                       el                       אל
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                     -                   a-sher                      אשר
       He would choose                 yiv-char                    יבחרפ
                   Now                  vay-hee                     ויהי
                 heard               khish-mo-a                     כשמע
                                       a-do-nee                     אדני
           Adoni-zedek                  tse-deq                      צדק
                  king                  me-lekh                      מלך
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  that                      kee                       כי
          had captured                  la-khad                      לכד
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                     -                       et                       את
                    Ai                    ha-ay                      העי
 and devoted it to dest      vay-ya-cha-ree-mah                  ויחרימה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
              doing to                    a-sah                      עשה
               Jericho              lee-ree-cho                   ליריחו
          and its king             u-le-mal-kah                   ולמלכה
                                            ken                       כן
        he had done to                    a-sah                      עשה
                    Ai                    la-ay                      לעי
        and its king —             u-le-mal-kah                   ולמלכה
              and that                  ve-khee                      וכי
        had made peace              hish-lee-mu                   השלימו
            the people                yo-she-ve                     ישבי
             of Gibeon                 giv-o-wn                    גבעון
                  with                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
     and were [living]               vay-yih-yu                    ויהיו
             near them               be-qir-bam                    בקרבם
               alarmed             vay-yee-re-u                   וייראו
 So [Adoni-zedek and hi                   me-od                      מאד
               because                      kee                       כי
                  city                      eer                      עיר
         [was] a great              ge-do-w-lah                    גדולה
                Gibeon                 giv-o-wn                    גבעון
              like one                ke-a-chat                     כאחת
                cities                     a-re                      ערי
          of the royal          ham-mam-la-khah                   הממלכה
                                        ve-khee                      וכי
                    it                      hee                      היא
            was larger              ge-do-w-lah                    גדולה
                  than                      min                       מן
                    Ai                    ha-ay                      העי
               and all                  ve-khal                      וכל
               its men              a-na-she-ha                    אנשיה
           were mighty              gib-bo-reem                    גברים
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
                                       a-do-nee                     אדני
 Therefore Adoni-zedek                  tse-deq                      צדק
                  king                  me-lekh                      מלך
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
               word to                       el                       אל
                 Hoham                 ho-w-ham                     הוהם
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Hebron               chev-ro-wn                    חברון
                                          ve-el                      ואל
                 Piram                   pir-am                     פראם
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Jarmuth                  yar-mut                    ירמות
                                          ve-el                      ואל
                Japhia                ya-phee-a                     יפיע
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Lachish                la-kheesh                     לכיש
                                          ve-el                      ואל
             and Debir                  de-veer                     דביר
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Eglon                 eg-lo-wn                    עגלון
                saying                   le-mor                     לאמר
             "Come up                     a-lu                      עלו
                                          e-lay                      אלי
           and help me             ve-iz-ru-nee                   ועזרני
        We will attack               ve-nak-keh                     ונכה
                     -                       et                       את
                Gibeon                 giv-o-wn                    גבעון
               because                      kee                       כי
  they have made peace             hish-lee-mah                   השלימה
                  with                       et                       את
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                                          ve-et                      ואת
    and the Israelites                    be-ne                      בני
                    "                yis-ra-el                    ישראל
         joined forces          vay-ye-a-se-phu                   ויאספו
          and advanced              vay-ya-a-lu                    ויעלו
           So the five              cha-me-shet                     חמשת
                 kings                  mal-khe                     מלכי
     of the Amorites —              ha-e-mo-ree                    האמרי
             the kings                  me-lekh                      מלך
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                                        me-lekh                      מלך
                Hebron               chev-ro-wn                    חברון
                                        me-lekh                      מלך
               Jarmuth                  yar-mut                    ירמות
                                        me-lekh                      מלך
               Lachish                la-kheesh                     לכיש
                                        me-lekh                      מלך
           and Eglon —                 eg-lo-wn                    עגלון
                                            hem                       הם
              with all                  ve-khal                      וכל
          their armies            ma-cha-ne-hem                   מחניהם
           They camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                before                       al                       על
                Gibeon                 giv-o-wn                    גבעון
          and made war        vay-yil-la-cha-mu                   וילחמו
            against it                  a-le-ha                     עליה
                  sent          vay-yish-le-chu                   וישלחו
          Then the men                   an-she                     אנשי
             of Gibeon                 giv-o-wn                    גבעון
               word to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                    in                       el                       אל
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
           at Gilgal :           hag-gil-ga-lah                   הגלגלה
                                         le-mor                     לאמר
              "Do not                       al                       אל
               abandon                  te-reph                      תרף
                                      ya-de-kha                     ידיך
         your servants           me-a-va-de-kha                   מעבדיך
                  Come                    a-leh                      עלה
                                        e-le-nu                    אלינו
               quickly                me-he-rah                     מהרה
              and save         ve-ho-wo-shee-ah                  והושיעה
                  us !                    la-nu                      לנו
               Help us            ve-a-ze-re-nu                   ועזרנו
               because                      kee                       כי
    have joined forces               niq-be-tsu                    נקבצו
          against us"                  e-le-nu                    אלינו
                   all                      kal                       כל
             the kings                  mal-khe                     מלכי
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                  from                yo-she-ve                     ישבי
      the hill country                   ha-har                      ההר
                  came                vay-ya-al                     ויעל
             So Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                  from                      min                       מן
                Gilgal              hag-gil-gal                    הגלגל
                     -                       hu                      הוא
         and his whole                  ve-khal                      וכל
                                             am                       עם
                  army          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
                                          im-mo                      עמו
         including all                  ve-khol                      וכל
        the mighty men              gib-bo-w-re                    גבורי
              of valor               he-cha-yil                    החילפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
              "Do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
               of them                   me-hem                      מהם
                   for                      kee                       כי
        into your hand             ve-ya-de-kha                     בידך
 I have delivered them              ne-tat-teem                    נתתים
                   Not                       lo                       לא
           shall stand                 ya-a-mod                     יעמד
                   one                     eesh                      איש
               of them                   me-hem                      מהם
         against you"            be-pha-ne-kha                    בפניך
                caught                vay-ya-vo                     ויבא
                  them                 a-le-hem                    אליהם
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
           by surprise                   pit-om                     פתאם
                   all                      kal                       כל
                 night              hal-lay-lah                    הלילה
        After marching                    a-lah                      עלה
                  from                      min                       מן
                Gilgal              hag-gil-gal                    הגלגל
 threw them into confus             vay-hum-mem                    ויהמם
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                before                  liph-ne                     לפני
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
     who defeated them              vay-yak-kem                     ויכם
             slaughter                  mak-kah                      מכה
            in a great              ge-do-w-lah                    גדולה
             at Gibeon              be-giv-o-wn                   בגבעון
          pursued them          vay-yir-de-phem                   וירדפם
                 along                  de-rekh                      דרך
            the ascent                 ma-a-leh                     מעלה
                                            vet                      בית
         to Beth-horon                cho-w-ron                     חורן
  and struck them down              vay-yak-kem                     ויכם
                    as                       ad                       עד
         far as Azekah                 a-ze-qah                     עזקה
                                          ve-ad                      ועד
          and Makkedah               maq-qe-dah                     מקדה
                     -                  vay-hee                     ויהי
          As they fled                be-nu-sam                     בנסם
                before                mip-pe-ne                     מפני
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                            hem                       הם
     along the descent              be-mo-w-rad                    במורד
                                            bet                      בית
       from Beth-horon                cho-w-ron                     חורן
              the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
             cast down               hish-leekh                    השליך
               on them                 a-le-hem                    עליהם
            hailstones                a-va-neem                    אבנים
                 large              ge-do-lo-wt                    גדלות
                  from                      min                       מן
               the sky          hash-sha-ma-yim                    השמים
                    to                       ad                       עד
                Azekah                 a-ze-qah                     עזקה
                     -             vay-ya-mu-tu                    וימתו
              and more                 rab-beem                     רבים
               of them                   a-sher                      אשר
           were killed                    me-tu                      מתו
                    by                 be-av-ne                    באבני
        the hailstones               hab-ba-rad                     הברד
                  than                me-a-sher                     מאשר
                     -                 ha-re-gu                     הרגו
                                          be-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
         by the swords               be-cha-rev                    בחרבס
                     -                       az                       אז
                 spoke               ye-dab-ber                     ידבר
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
     On the day [that]                 be-yo-wm                     ביום
                  over                      tet                       תת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
     gave the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                    to                  liph-ne                     לפני
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
       in the presence                  le-e-ne                    לעיני
           of Israel :                yis-ra-el                    ישראל
               "O sun                     mesh                      שמש
           over Gibeon              be-giv-o-wn                   בגבעון
           stand still                    do-wm                      דום
                O moon             ve-ya-re-ach                     וירח
       over the Valley                 be-e-meq                     בעמק
          of Aijalon"              ay-ya-lo-wn                    אילון
           stood still              vay-yid-dom                     וידם
            So the sun            hash-she-mesh                     השמש
          and the moon             ve-ya-re-ach                     וירח
               stopped                    a-mad                      עמד
                 until                       ad                       עד
        took vengeance                  yiq-qom                      יקם
            the nation                     go-w                      גוי
      upon its enemies                 o-ye-vaw                    איביו
                   not                    ha-lo                      הלא
               Is this                      hee                      היא
               written               khe-tu-vah                    כתובה
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
           of Jashar ?              hay-ya-shar                     הישר
               stopped             vay-ya-a-mod                    ויעמד
          "So the sun            hash-she-mesh                     השמש
         in the middle              ba-cha-tsee                     בחצי
            of the sky          hash-sha-ma-yim                    השמים
           and delayed                    ve-lo                      ולא
                                            ats                       אץ
            going down                  la-vo-w                     לבוא
                 day"                 ke-yo-wm                     כיום
          about a full                  ta-meem                     תמים
                    no                    ve-lo                      ולא
        There has been                   ha-yah                      היה
                   day                kay-yo-wm                     כיום
                                          ha-hu                     ההוא
        like it before               le-pha-naw                    לפניו
              or since             ve-a-cha-raw                   ואחריו
              listened                lish-mo-a                     לשמע
         when the LORD                     YHVH                     יהוה
          to the voice                 be-qo-wl                     בקול
              of a man                     eesh                      איש
               because                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                fought                 nil-cham                     נלחם
            for Israel             le-yis-ra-el                  לישראלפ
              returned              vay-ya-shav                     וישב
           Then Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
              with all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                    im-mo                      עמו
                    to                       el                       אל
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
             at Gilgal           hag-gil-ga-lah                   הגלגלה
              had fled             vay-ya-nu-su                    וינסו
                  five              cha-me-shet                     חמשת
                 kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
               Now the                ha-el-leh                     האלה
            and hidden          vay-ye-cha-ve-u                   ויחבאו
           in the cave             vam-me-a-rah                    במערה
           at Makkedah            be-maq-qe-dah                    במקדה
          was informed              vay-yug-gad                     ויגד
            And Joshua          lee-ho-wo-shu-a                   ליהושע
                     :                   le-mor                     לאמר
       have been found                nim-tse-u                    נמצאו
            "The five              cha-me-shet                     חמשת
                 kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
       they are hiding              nech-be-eem                   נחבאים
           in the cave             bam-me-a-rah                    במערה
         at Makkedah"            be-maq-qe-dah                    במקדה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             So Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                "Roll                   gol-lu                      גלו
                stones                a-va-neem                    אבנים
                 large              ge-do-lo-wt                    גדלות
               against                       el                       אל
             the mouth                      pee                       פי
           of the cave             ham-me-a-rah                    המערה
              and post           ve-haph-qee-du                  והפקידו
                 there                  a-le-ha                     עליה
                   men               a-na-sheem                    אנשים
         to guard them            le-sha-me-ram                    לשמרם
               But you                ve-at-tem                     ואתם
                do not                       al                       אל
            stop there               ta-a-mo-du                    תעמדו
                Pursue                  rid-phu                     רדפו
                                       a-cha-re                     אחרי
          your enemies             o-ye-ve-khem                   איביכם
 and attack them from b          ve-zin-nav-tem                   וזנבתם
                     -                  o-w-tam                     אותם
                Do not                       al                       אל
              let them               tit-te-num                    תתנום
                 reach                  la-vo-w                     לבוא
                                             el                       אל
          their cities                 a-re-hem                    עריהם
                   for                      kee                       כי
    has delivered them                ne-ta-nam                     נתנם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
      into your hand"              be-yed-khem                    בידכם
                     -                  vay-hee                     ויהי
             continued            ke-khal-lo-wt                    ככלות
             So Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
    and the Israelites                  u-ve-ne                     ובני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            to inflict          le-hak-ko-w-tam                   להכותם
             slaughter                  mak-kah                      מכה
            a terrible              ge-do-w-lah                    גדולה
                                          me-od                      מאד
                 until                       ad                       עד
 they had finished them                 tum-mam                      תמם
     and the remaining       ve-has-se-ree-deem                 והשרידים
             survivors                 sa-re-du                     שרדו
                                         me-hem                      מהם
             retreated              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
                cities                     a-re                      ערי
         the fortified             ham-miv-tsar                    המבצר
              returned            vay-ya-shu-vu                    וישבו
             The whole                     khal                       כל
                  army                    ha-am                      העם
                    to                       el                       אל
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                    in                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
           at Makkedah               maq-qe-dah                     מקדה
                safely             be-sha-lo-wm                    בשלום
          [and] no one                       lo                       לא
        dared to utter                 cha-rats                      חרץ
                                         liv-ne                     לבני
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
               against                  le-eesh                     לאיש
                     -                       et                       את
                a word                le-sho-no                     לשנו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                "Open                  pit-chu                     פתחו
                     -                       et                       את
             the mouth                      pee                       פי
           of the cave             ham-me-a-rah                    המערה
                  me"           ve-ho-w-tsee-u                  והוציאו
                    to                    e-lay                      אלי
                     -                       et                       את
                  five              cha-me-shet                     חמשת
                 kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
     [and bring] those                ha-el-leh                     האלה
                   out                      min                       מן
                                   ham-me-a-rah                    המערה
                [they]              vay-ya-a-su                    ויעשו
                    So                     khen                       כן
               brought            vay-yo-tsee-u                   ויציאו
                     -                    e-law                     אליו
                     -                       et                       את
                  five              cha-me-shet                     חמשת
                 kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
                   the                ha-el-leh                     האלה
                out of                      min                       מן
            the cave —             ham-me-a-rah                    המערה
                     -                       et                       את
             the kings                  me-lekh                      מלך
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                     -                       et                       את
                     -                  me-lekh                      מלך
                Hebron               chev-ro-wn                    חברון
                     -                       et                       את
                     -                  me-lekh                      מלך
               Jarmuth                  yar-mut                    ירמות
                     -                       et                       את
                     -                  me-lekh                      מלך
               Lachish                la-kheesh                     לכיש
                     -                       et                       את
                     -                  me-lekh                      מלך
             and Eglon                 eg-lo-wn                    עגלון
                     -                  vay-hee                     ויהי
 When they had brought          ke-ho-w-tsee-am                  כהוציאם
                     -                       et                       את
                 kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
                   the                ha-el-leh                     האלה
                    to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
              summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
                  [he]           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
               the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             el                       אל
            commanders               qe-tsee-ne                    קציני
                                         an-she                     אנשי
              the army          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
   who had accompanied             he-ha-le-khu                   ההלכוא
                   him                    it-to                      אתו
                "Come                   qir-vu                     קרבו
          here and put                      -mu                     שימו
                     -                       et                       את
             your feet              rag-le-khem                   רגליכם
                    on                       al                       על
             the necks               tsaw-ve-re                    צוארי
               kings"          ham-me-la-kheem                   המלכים
              of these                ha-el-leh                     האלה
 So the commanders came           vay-yiq-re-vu                   ויקרבו
               and put            vay-ya-see-mu                   וישימו
                     -                       et                       את
            their feet               rag-le-hem                   רגליהם
                    on                       al                       על
           their necks           tsaw-ve-re-hem                  צואריהם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                 a-le-hem                    אליהם
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
              "Do not                       al                       אל
             be afraid                 tee-re-u                    תיראו
                                          ve-al                      ואל
      or discouraged"               te-chat-tu                     תחתו
           "Be strong                  chiz-qu                     חזקו
        and courageous                ve-im-tsu                    ואמצו
                   for                      kee                       כי
                  this                 kha-khah                      ככה
               will do                 ya-a-seh                     יעשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                to all                  le-khal                      לכל
           the enemies             o-ye-ve-khem                   איביכם
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
               fight"             nil-cha-meem                   נלחמים
                     -                  o-w-tam                     אותם
           struck down              vay-yak-kem                     ויכם
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                 After                 a-cha-re                     אחרי
                  this                     khen                       כן
 and killed [the kings]             vay-mee-tem                   וימיתם
           and he hung              vay-yit-lem                    ויתלם
       their bodies on                       al                       על
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
                 trees                  e-tseem                     עצים
         and left them               vay-yih-yu                    ויהיו
                                      te-lu-yim                    תלוים
                 there                       al                       על
                                     ha-e-tseem                    העצים
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
                     -                  vay-hee                     ויהי
                     -                    le-et                      לעת
             At sunset                     bo-w                      בוא
                                  hash-she-mesh                     השמש
               ordered                 tsiw-vah                      צוה
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
 that they be taken dow          vay-yo-ree-dum                  וירידום
                  from                    me-al                      מעל
             the trees               ha-e-tseem                    העצים
            and thrown         vay-yash-li-khum                   וישלכם
                  into                       el                       אל
              the cave             ham-me-a-rah                    המערה
              in which                   a-sher                      אשר
       they had hidden                nech-be-u                    נחבאו
                                           sham                       שם
           were placed             vay-ya-si-mu                    וישמו
                stones                a-va-neem                    אבנים
            Then large              ge-do-lo-wt                    גדלות
               against                       al                       על
             the mouth                      pee                       פי
           of the cave             ham-me-a-rah                    המערה
        and the stones                       ad                       עד
                                         e-tsem                      עצם
                   day                hay-yo-wm                     היום
     are there to this                  haz-zeh                     הזהפ
                     -                    ve-et                      ואת
              Makkedah               maq-qe-dah                     מקדה
              captured                  la-khad                      לכד
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
            and put it            vay-yak-ke-ha                     ויכה
                                        le-phee                      לפי
          to the sword                  che-rev                      חרב
            along with                    ve-et                      ואת
              its king                  mal-kah                     מלכה
 He devoted to destruct              he-che-rim                     החרם
                                        o-w-tam                     אותם
                                          ve-et                      ואת
              everyone                      kal                       כל
                                   han-ne-phesh                     הנפש
                     -                   a-sher                      אשר
         in [the city]                      bah                       בה
                    no                       lo                       לא
               leaving                 hish-eer                    השאיר
             survivors                  sa-reed                     שריד
             So he did                vay-ya-as                     ויעש
           to the king               le-me-lekh                     למלך
           of Makkedah               maq-qe-dah                     מקדה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
           he had done                    a-sah                      עשה
           to the king               le-me-lekh                     למלך
            of Jericho               ye-ree-cho                    יריחו
              moved on             vay-ya-a-vor                    ויעבר
           Then Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
               and all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              with him                    im-mo                      עמו
         from Makkedah           mim-maq-qe-dah                    ממקדה
             to Libnah                  liv-nah                     לבנה
            and fought          vay-yil-la-chem                    וילחם
               against                       im                       עם
                Libnah                  liv-nah                     לבנה
             delivered              vay-yit-ten                     ויתן
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                  also                      gam                       גם
           [that city]                  o-w-tah                     אותה
         into the hand                   be-yad                      ביד
             of Israel               yis-ra·ʾēl                    ישראל
                   and                    ve-et                      ואת
          and its king                  mal-kah                     מלכה
          [Joshua] put            vay-yak-ke-ha                     ויכה
                                        le-phee                      לפי
          to the sword                  che-rev                      חרב
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
            the people             han-ne-phesh                     הנפש
                                         a-sher                      אשר
                                            bah                       בה
                    no                       lo                       לא
               leaving                 hish-eer                    השאיר
                                            bah                       בה
             survivors                  sa-reed                     שריד
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
 to the king [of Libnah              le-mal-kah                    למלכה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
           he had done                    a-sah                      עשה
           to the king               le-me-lekh                     למלך
            of Jericho               ye-ree-cho                   יריחוס
              moved on             vay-ya-a-vor                    ויעבר
            And Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
               and all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              with him                    im-mo                      עמו
           from Libnah              mil-liv-nah                    מלבנה
            to Lachish             la-khee-shah                    לכישה
       They laid siege              vay-yi-chan                     ויחן
                 to it                  a-le-ha                     עליה
            and fought          vay-yil-la-chem                    וילחם
            against it                      bah                       בה
             delivered              vay-yit-ten                     ויתן
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
               Lachish                la-kheesh                     לכיש
         into the hand                   be-yad                      ביד
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
   and Joshua captured           vay-yil-ke-dah                   וילכדה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
      it on the second             hash-she-nee                     השני
                He put            vay-yak-ke-ha                     ויכה
                                        le-phee                      לפי
          to the sword                  che-rev                      חרב
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
            the people             han-ne-phesh                     הנפש
                     -                   a-sher                      אשר
                                            bah                       בה
               just as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
           he had done                    a-sah                      עשה
             to Libnah               le-liv-nah                   ללבנהפ
          At that time                       az                       אז
                  went                    a-lah                      עלה
                 Horam                   ho-ram                      הרם
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Gezer                   ge-zer                      גזר
               to help                   la-zor                     לעזר
                     -                       et                       את
               Lachish                la-kheesh                     לכיש
       struck him down            vay-yak-ke-hu                    ויכהו
            but Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                     -                    ve-et                      ואת
 along with his people                    am-mo                      עמו
                                             ad                       עד
                    no                  bil-tee                     בלתי
               leaving                 hish-eer                    השאיר
                                             lo                       לו
             survivors                  sa-reed                     שריד
              moved on             vay-ya-a-vor                    ויעבר
             So Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
               and all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              with him                    im-mo                      עמו
          from Lachish            mil-la-kheesh                    מלכיש
              to Eglon                eg-lo-nah                    עגלנה
       They laid siege            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                 to it                  a-le-ha                     עליה
            and fought        vay-yil-la-cha-mu                   וילחמו
            against it                  a-le-ha                     עליה
 they captured [Eglon]         vay-yil-ke-du-ha                  וילכדוה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  That                    ha-hu                     ההוא
            and put it            vay-yak-ku-ha                    ויכוה
                                        le-phee                      לפי
          to the sword                  che-rev                      חרב
                   and                    ve-et                      ואת
              everyone                      kal                       כל
                                   han-ne-phesh                     הנפש
                     -                   a-sher                      אשר
         in [the city]                      bah                       בה
                     -                bay-yo-wm                     ביום
                     -                    ha-hu                     ההוא
 [Joshua] devoted to de             he-che-reem                    החרים
               just as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
           he had done                    a-sah                      עשה
            to Lachish             le-la-kheesh                   ללכישפ
               went up                vay-ya-al                     ויעל
           Then Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
               and all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              with him                    im-mo                      עמו
            from Eglon           me-eg-lo-w-nah                  מעגלונה
             to Hebron            chev-ro-w-nah                   חברונה
            and fought        vay-yil-la-cha-mu                   וילחמו
            against it                  a-le-ha                     עליה
      They captured it         vay-yil-ke-du-ha                  וילכדוה
               and put            vay-yak-ku-ha                    ויכוה
                                        le-phee                      לפי
          to the sword                  che-rev                      חרב
                     -                    ve-et                      ואת
              its king                  mal-kah                     מלכה
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
          its villages                  a-re-ha                     עריה
                   and                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
            the people             han-ne-phesh                     הנפש
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                      bah                       בה
                    no                       lo                       לא
         [Joshua] left                 hish-eer                    השאיר
             survivors                  sa-reed                     שריד
               just as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
           he had done                    a-sah                      עשה
              at Eglon              le-eg-lo-wn                   לעגלון
 he devoted to destruct          vay-ya-cha-rem                    ויחרם
              [Hebron]                  o-w-tah                     אותה
                   and                    ve-et                      ואת
              everyone                      kal                       כל
                                   han-ne-phesh                     הנפש
                     -                   a-sher                      אשר
                 in it                      bah                      בהס
                turned              vay-ya-shav                     וישב
        Finally Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
               and all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              with him                    im-mo                      עמו
          toward Debir                de-vi-rah                     דברה
            and fought          vay-yil-la-chem                    וילחם
            against it                  a-le-ha                     עליה
 And they captured [Deb          vay-yil-ke-dah                   וילכדה
                     -                    ve-et                      ואת
              its king                  mal-kah                     מלכה
                   and                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
          its villages                  a-re-ha                     עריה
         They put them              vay-yak-kum                    ויכום
                                        le-phee                      לפי
          to the sword                  che-rev                      חרב
 and devoted to destruc       vay-ya-cha-ree-mu                  ויחרימו
                     -                       et                       את
              everyone                      kal                       כל
                                       ne-phesh                      נפש
                     -                   a-sher                      אשר
         in [the city]                      bah                       בה
                    no                       lo                       לא
               leaving                 hish-eer                    השאיר
             survivors                  sa-reed                     שריד
                                      ka-a-sher                     כאשר
       [Joshua] did to                    a-sah                      עשה
             to Hebron            le-chev-ro-wn                   לחברון
                and as                      ken                       כן
           he had done                    a-sah                      עשה
                 Debir               lid-vi-rah                    לדברה
          and its king             u-le-mal-kah                   ולמלכה
                    as            ve-kha-a-sher                    וכאשר
           he had done                    a-sah                      עשה
             to Libnah               le-liv-nah                    ללבנה
          and its king             u-le-mal-kah                   ולמלכה
             conquered              vay-yak-keh                     ויכה
             So Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                     -                       et                       את
             the whole                      kal                       כל
              region —                ha-a-rets                     הארץ
      the hill country                   ha-har                      ההר
             the Negev            ve-han-ne-gev                    והנגב
         the foothills      ve-hash-she-phe-lah                   והשפלה
        and the slopes        ve-ha-a-she-do-wt                  והאשדות
         together with                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
         their kings —              mal-khe-hem                   מלכיהם
                    no                       lo                       לא
               leaving                 hish-eer                    השאיר
             survivors                  sa-reed                     שריד
                     -                    ve-et                      ואת
            everything                      kal                       כל
         that breathed           han-ne-sha-mah                    הנשמה
 He devoted to destruct             he-che-reem                    החרים
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
    conquered the area              vay-yak-kem                     ויכם
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                  from              miq-qa-desh                     מקדש
         Kadesh-barnea                 bar-ne-a                     ברנע
                    to                    ve-ad                      ועד
                  Gaza                   az-zah                      עזה
                     -                    ve-et                      ואת
         and the whole                      kal                       כל
                region                   e-rets                      ארץ
             of Goshen                  go-shen                      גשן
             as far as                    ve-ad                      ועד
                Gibeon                 giv-o-wn                    גבעון
                   And                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
                 kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                     -                    ve-et                      ואת
        and their land                  ar-tsam                     ארצם
              captured                  la-khad                      לכד
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
              campaign                    pa-am                      פעם
                in one                   e-chat                      אחת
               because                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                fought                 nil-cham                     נלחם
            for Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
              returned              vay-ya-shav                     וישב
           Then Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  with                    im-mo                      עמו
                    to                       el                       אל
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
             at Gilgal           hag-gil-ga-lah                  הגלגלהפ
              Now when                  vay-hee                     ויהי
 heard about these thin               kish-mo-a                     כשמע
                 Jabin                  ya-veen                     יבין
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Hazor               cha-tso-wr                     חצור
          he sent word            vay-yish-lach                    וישלח
                    to                       el                       אל
                 Jobab                 yo-w-vav                     יובב
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Madon                 ma-do-wn                     מדון
                    to                    ve-el                      ואל
             the kings                  me-lekh                      מלך
            of Shimron               shim-ro-wn                    שמרון
                                          ve-el                      ואל
                                        me-lekh                      מלך
          and Achshaph                akh-shaph                     אכשף
                    to                    ve-el                      ואל
             the kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
                     -                   a-sher                      אשר
          of the north          mits-tse-pho-wn                    מצפון
      in the mountains                   ba-har                      בהר
         in the Arabah            u-va-a-ra-vah                   ובערבה
                 south                   ne-gev                      נגב
         of Chinnereth              ki-na-ro-wt                    כנרות
      in the foothills       u-vash-she-phe-lah                   ובשפלה
    and in Naphoth-dor           u-ve-na-pho-wt                   ובנפות
                                          do-wr                      דור
           to the west                  mee-yam                      מים
     to the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
           in the east             mim-miz-rach                    ממזרח
              and west                u-mee-yam                     ומים
       to the Amorites           ve-ha-e-mo-ree                   והאמרי
              Hittites           ve-ha-chit-tee                    והחתי
            Perizzites        ve-hap-pe-riz-zee                   והפרזי
         and Jebusites            ve-hay-vu-see                  והיבוסי
   in the hill country                   ba-har                      בהר
    and to the Hivites           ve-ha-chiw-vee                    והחוי
        at the foot of                  ta-chat                      תחת
                Hermon               cher-mo-wn                    חרמון
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Mizpah             ham-mits-pah                    המצפה
              came out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
      So [these kings]                      hem                       הם
                   all                  ve-khal                      וכל
          their armies            ma-cha-ne-hem                   מחניהם
                  with                   im-mam                      עמם
           a multitude                       am                       עם
           as numerous                      rav                       רב
           as the sand                ka-cho-wl                     כחול
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
          the seashore                  se-phat                      שפת
                                        hay-yam                      הים
                                         la-rov                      לרב
             of horses                   ve-sus                     וסוס
          and chariots               va-re-khev                     ורכב
 along with a great num                     rav                       רב
                                          me-od                      מאד
         joined forces          vay-yiw-va-a-du                   ויועדו
                   All                      kol                       כל
                 kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                                    vay-ya-vo-u                    ויבאו
          and encamped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                     -                 yach-daw                     יחדו
                    at                       el                       אל
            the waters                       me                       מי
              of Merom                 me-ro-wm                     מרום
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
               against                       im                       עם
                Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
              "Do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
               of them            mip-pe-ne-hem                   מפניהם
                   for                      kee                       כי
              tomorrow                  ma-char                      מחר
                  time                    ka-et                      כעת
               by this                  haz-zot                     הזאת
                     I                a-no-khee                     אנכי
          will deliver                   no-ten                      נתן
                     -                       et                       את
           all of them                  kul-lam                      כלם
                 slain              cha-la-leem                    חללים
                before                  liph-ne                     לפני
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
          their horses                su-se-hem                   סוסיהם
  You are to hamstring                te-aq-qer                     תעקר
                   and                    ve-et                      ואת
      their chariots"         mar-ke-vo-te-hem                 מרכבתיהם
               burn up                 tis-roph                     תשרף
                                         ba-esh                      באש
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
         and his whole                  ve-khal                      וכל
                                             am                       עם
                  army          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
                                          im-mo                      עמו
             upon them                 a-le-hem                    עליהם
                 So by                       al                       על
            the waters                       me                       מי
              of Merom                 me-ro-wm                     מרום
              suddenly                   pit-om                     פתאם
          and attacked            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
                  them                   ba-hem                      בהם
        delivered them           vay-yit-te-nem                    ויתנם
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
         into the hand                   be-yad                      ביד
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
  who struck them down              vay-yak-kum                    ויכום
      and pursued them          vay-yir-de-phum                  וירדפום
        all the way to                       ad                       עד
                 Sidon               tsee-do-wn                    צידון
               Greater                  rab-bah                      רבה
             as far as                    ve-ad                      ועד
                                  mis-re-pho-wt                   משרפות
   and Misrephoth-maim                   ma-yim                      מים
                                          ve-ad                      ועד
            the Valley                   biq-at                     בקעת
             of Mizpeh                 mits-peh                     מצפה
          and eastward              miz-ra-chah                    מזרחה
 They struck them down              vay-yak-kum                     ויכם
                                             ad                       עד
                    no                  bil-tee                     בלתי
               leaving                 hish-eer                    השאיר
                                         la-hem                      להם
             survivors                  sa-reed                     שריד
               treated                vay-ya-as                     ויעש
                  them                   la-hem                      להם
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                    as                ka-a-sher                     כאשר
              had told                    a-mar                      אמר
                   him                       lo                       לו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
          their horses                su-se-hem                   סוסיהם
          he hamstrung                   iq-qer                      עקר
                     -                    ve-et                      ואת
        their chariots         mar-ke-vo-te-hem                 מרכבתיהם
         and burned up                  sa-raph                      שרף
                                         ba-esh                     באשס
           turned back              vay-ya-shav                     וישב
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                   ha-hee                     ההיא
          and captured              vay-yil-kod                    וילכד
                     -                       et                       את
                 Hazor               cha-tso-wr                     חצור
                     -                    ve-et                      ואת
              its king                  mal-kah                     מלכה
               and put                  hik-kah                      הכה
          to the sword               ve-cha-rev                     בחרב
               because                      kee                       כי
                 Hazor               cha-tso-wr                     חצור
              formerly              le-pha-neem                    לפנים
                   was                      hee                      היא
              the head                     rosh                      ראש
                of all                      kal                       כל
              kingdoms        ham-mam-la-kho-wt                  הממלכות
                 these                ha-el-leh                     האלה
  [The Israelites] put               vay-yak-ku                     ויכו
                     -                       et                       את
              everyone                      kal                       כל
                                   han-ne-phesh                     הנפש
                     -                   a-sher                      אשר
            in [Hazor]                      bah                       בה
                                        le-phee                      לפי
          to the sword                  che-rev                      חרב
 devoting [them] to des              ha-cha-rem                     החרם
               Nothing                       lo                       לא
              remained                 no-w-tar                     נותר
                     -                      kal                       כל
         that breathed               ne-sha-mah                     נשמה
                   and                    ve-et                      ואת
          Hazor itself               cha-tso-wr                     חצור
  [Joshua] burned down                  sa-raph                      שרף
                                         ba-esh                      באש
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
      and their cities                     a-re                      ערי
                 kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                      kal                       כל
                                    mal-khe-hem                   מלכיהם
              captured                  la-khad                      לכד
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
          and put them              vay-yak-kem                     ויכם
                                        le-phee                      לפי
          to the sword                  che-rev                      חרב
 He devoted them to des             he-che-reem                    החרים
                     -                  o-w-tam                     אותם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
                 Moses                  mo-sheh                      משה
               servant                    e-ved                      עבד
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                   Yet                      raq                       רק
                   any                      kal                       כל
         of the cities                he-a-reem                    הערים
                 built            ha-o-me-do-wt                   העמדות
                    on                       al                       על
          their mounds                  til-lam                      תלם
               did not                       lo                       לא
                  burn               se-ra-pham                     שרפם
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                except                zu-la-tee                    זולתי
                     -                       et                       את
                 Hazor               cha-tso-wr                     חצור
                                     le-vad-dah                     לבדה
                burned                  sa-raph                      שרף
          which Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   all                  ve-khol                      וכל
           the plunder                  she-lal                      שלל
                cities                he-a-reem                    הערים
              of these                ha-el-leh                     האלה
         and livestock         ve-hab-be-he-mah                   והבהמה
   took for themselves                 ba-ze-zu                     בזזו
                                         la-hem                      להם
        The Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                   but                      raq                       רק
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the people                 ha-a-dam                     האדם
              they put                   hik-ku                      הכו
                                        le-phee                      לפי
          to the sword                  che-rev                      חרב
                 until                       ad                       עד
 they had completely de             hish-mi-dam                    השמדם
                     -                  o-w-tam                     אותם
                                             lo                       לא
    not sparing anyone               hish-ee-ru                   השאירו
                                            kal                       כל
          who breathed               ne-sha-mah                     נשמה
                    As                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
           His servant                    av-do                     עבדו
                    so                      ken                       כן
             commanded                 tsiw-vah                      צוה
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
          That is what                  ve-khen                      וכן
                   did                    a-sah                      עשה
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
       leaving nothing                       lo                       לא
                undone                  he-seer                     הסיר
                                         da-var                      דבר
                of all                  mik-kol                      מכל
                  that                   a-sher                      אשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
             So Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                     -                       et                       את
                entire                      kal                       כל
              region :                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
      the hill country                   ha-har                      ההר
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
             the Negev               han-ne-gev                     הנגב
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
              the land                   e-rets                      ארץ
             of Goshen              hag-go-shen                     הגשן
                     -                    ve-et                      ואת
 the [western] foothill        hash-she-phe-lah                    השפלה
                     -                    ve-et                      ואת
            the Arabah              ha-a-ra-vah                    הערבה
                     -                    ve-et                      ואת
     and the mountains                      har                       הר
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
   and their foothills         u-she-phe-la-toh                   ושפלתה
                  from                      min                       מן
                 Mount                   ha-har                      ההר
                 Halak               he-cha-laq                     החלק
           which rises               ha-o-w-leh                    העולה
           toward Seir                   se-eer                     שעיר
             as far as                    ve-ad                      ועד
                                          ba-al                      בעל
              Baal-gad                      gad                       גד
         in the Valley                be-viq-at                    בבקעת
            of Lebanon          hal-le-va-no-wn                   הלבנון
        at the foot of                  ta-chat                      תחת
                 Mount                      har                       הר
                Hermon               cher-mo-wn                    חרמון
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
           their kings              mal-khe-hem                   מלכיהם
           He captured                  la-khad                      לכד
  and struck them down              vay-yak-kem                     ויכם
 putting them to death              vay-mee-tem                   וימיתם
               of time                  ya-meem                     ימים
     for a long period                 rab-beem                     רבים
                 waged                    a-sah                      עשה
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                                             et                       את
           against all                      kal                       כל
                 kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                   war              mil-cha-mah                    מלחמה
                    No                       lo                       לא
                                      ha-ye-tah                     היתה
                  city                      eer                      עיר
                     -                   a-sher                      אשר
            made peace             hish-lee-mah                   השלימה
                  with                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                except                  bil-tee                     בלתי
           the Hivites              ha-chiw-vee                     החוי
                living                yo-she-ve                     ישבי
             in Gibeon                 giv-o-wn                    גבעון
                     -                       et                       את
                   all                  hak-kol                      הכל
     others were taken                la-qe-chu                     לקחו
             in battle          vam-mil-cha-mah                   במלחמה
                   For                      kee                       כי
                    of                    me-et                      מאת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                it was                ha-ye-tah                     היתה
             to harden              le-chaz-zeq                     לחזק
                     -                       et                       את
          their hearts                  lib-bam                      לבם
             to engage                  liq-rat                    לקראת
             in battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
                                             et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                       le-ma-an                     למען
 so that they would be           ha-cha-ree-mam                   החרימם
                    no               le-vil-tee                    לבלתי
   [and] would receive                 he-yo-wt                     היות
                                         la-hem                      להם
                 mercy              te-chin-nah                     תחנה
                     -                      kee                       כי
                     -                 le-ma-an                     למען
     being annihilated             hash-mee-dam                   השמידם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                     משהס
             proceeded                vay-ya-vo                     ויבא
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                   ha-hee                     ההיא
          to eliminate             vay-yakh-ret                    ויכרת
                     -                       et                       את
            the Anakim             ha-a-na-qeem                   הענקים
                  from                      min                       מן
      the hill country                   ha-har                      ההר
                                            min                       מן
             of Hebron               chev-ro-wn                    חברון
                                            min                       מן
                 Debir                   de-vir                      דבר
                                            min                       מן
            [and] Anab                    a-nav                      ענב
          and from all                u-mik-kol                     ומכל
      the hill country                      har                       הר
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                      u-mik-kol                     ומכל
                                            har                       הר
         and of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            along with                       im                       עם
          their cities                 a-re-hem                    עריהם
 devoted them to destru          he-che-ree-mam                   החרימם
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                    No                       lo                       לא
             were left                 no-w-tar                     נותר
                Anakim                a-na-qeem                    ענקים
           in the land                be-e-rets                     בארץ
                                          be-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                  only                      raq                       רק
               in Gaza                be-az-zah                     בעזה
                  Gath                   be-gat                      בגת
            and Ashdod           u-ve-ash-do-wd                  ובאשדוד
       did any survive                nish-a-ru                    נשארו
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
             So Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                     -                       et                       את
            the entire                      kal                       כל
                  land                ha-a-rets                     הארץ
   in keeping with all                  ke-khol                      ככל
                  that                   a-sher                      אשר
            had spoken                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
              to Moses                  mo-sheh                      משה
                  gave           vay-yit-te-nah                    ויתנה
            And Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
  it as an inheritance            le-na-cha-lah                    לנחלה
             to Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
 according to the allot       ke-mach-le-qo-tam                  כמחלקתם
       to their tribes           le-shiv-te-hem                  לשבטיהם
         Then the land             ve-ha-a-rets                    והארץ
              had rest               sha-qe-tah                     שקטה
              from war          mim-mil-cha-mah                  ממלחמהפ
       Now these [are]                ve-el-leh                     ואלה
             the kings                  mal-khe                     מלכי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
             and whose                   a-sher                      אשר
           struck down                   hik-ku                      הכו
   whom the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
             they took              vay-yir-shu                    וירשו
                     -                       et                       את
                 lands                  ar-tsam                     ארצם
                beyond                 be-e-ver                     בעבר
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
           to the east              miz-re-chah                    מזרחה
                                  hash-sha-mesh                     השמש
                Valley              min-na-chal                     מנחל
        from the Arnon                 ar-no-wn                    ארנון
                    to                       ad                       עד
                 Mount                      har                       הר
                Hermon               cher-mo-wn                    חרמון
         including all                  ve-khal                      וכל
            the Arabah              ha-a-ra-vah                    הערבה
            eastward :              miz-ra-chah                    מזרחה
                 Sihon               see-cho-wn                    סיחון
                  king                  me-lekh                      מלך
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
             who lived           hay-yo-wo-shev                    היושב
            in Heshbon           be-chesh-bo-wn                   בחשבון
              He ruled                  mo-shel                      משל
            from Aroer             me-a-ro-w-er                   מערוער
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
               the rim                  se-phat                      שפת
                Valley                  na-chal                      נחל
          of the Arnon                 ar-no-wn                    ארנון
      along the middle                ve-to-wkh                     ותוך
         of the valley              han-na-chal                     הנחל
         that is, half              va-cha-tsee                     וחצי
             of Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
                 up to                    ve-ad                      ועד
            the Jabbok                  yab-boq                      יבק
                 River              han-na-chal                     הנחל
          ( the border                   ge-vul                     גבול
                of the                    be-ne                      בני
           Ammonites )                 am-mo-wn                     עמון
 as well as the Arabah           ve-ha-a-ra-vah                   והערבה
                    to                       ad                       עד
            of the Sea                      yam                       ים
         of Chinnereth                kin-ro-wt                    כנרות
                  east              miz-ra-chah                    מזרחה
                                          ve-ad                      ועד
               the Sea                      yam                       ים
         of the Arabah              ha-a-ra-vah                    הערבה
         (the Salt Sea                      yam                       ים
                    ),              ham-me-lach                     המלח
              eastward              miz-ra-chah                    מזרחה
               through                  de-rekh                      דרך
                                            bet                      בית
        Beth-jeshimoth            hay-shi-mo-wt                   הישמות
         and southward             u-mit-te-man                   ומתימן
                 below                  ta-chat                      תחת
            the slopes                ash-do-wt                    אשדות
             of Pisgah              hap-pis-gah                    הפסגה
                   And                 u-ge-vul                    וגבול
                    Og                     o-wg                      עוג
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Bashan              hab-ba-shan                     הבשן
    one of the remnant               mee-ye-ter                     מיתר
        of the Rephaim            ha-re-pha-eem                   הרפאים
             who lived           hay-yo-wo-shev                    היושב
          in Ashtaroth          be-ash-ta-ro-wt                  בעשתרות
             and Edrei            u-ve-ed-re-ee                  ובאדרעי
              He ruled                u-mo-shel                     ומשל
            over Mount                   be-har                      בהר
                Hermon               cher-mo-wn                    חרמון
               Salecah            u-ve-sal-khah                   ובסלכה
                   all                u-ve-khal                     ובכל
             of Bashan              hab-ba-shan                     הבשן
                 up to                       ad                       עד
            the border                   ge-vul                     גבול
     of the Geshurites           hag-ge-shu-ree                   הגשורי
       and Maacathites      ve-ham-ma-a-kha-tee                  והמעכתי
              and half              va-cha-tsee                     וחצי
             of Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
         to the border                   ge-vul                     גבול
              of Sihon               see-cho-wn                    סיחון
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Heshbon              chesh-bo-wn                    חשבון
                 Moses                  mo-sheh                      משה
           the servant                    e-ved                      עבד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
    and the Israelites                  u-ve-ne                     ובני
                                      yis-ra-el                    ישראל
  had struck them down                  hik-kum                     הכום
                 given           vay-yit-te-nah                    ויתנה
                 [and]                  mo-sheh                      משה
                                          e-ved                      עבד
                                           YHVH                     יהוה
 their land as an inher            ye-rush-shah                     ירשה
     to the Reubenites           la-ru-u-ve-nee                  לראובני
           the Gadites            ve-lag-ga-dee                    ולגדי
    and the half-tribe           ve-la-cha-tsee                    ולחצי
                                        she-vet                      שבט
           of Manasseh            ham-nash-sheh                   המנשהס
       And these [are]                ve-el-leh                     ואלה
             the kings                  mal-khe                     מלכי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
             conquered                  hik-kah                      הכה
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
    and the Israelites                  u-ve-ne                     ובני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                beyond                 be-e-ver                     בעבר
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
           to the west                  yam-mah                      ימה
                                      mib-ba-al                     מבעל
         from Baal-gad                      gad                       גד
         in the Valley                be-viq-at                    בבקעת
            of Lebanon          hal-le-va-no-wn                   הלבנון
                    to                    ve-ad                      ועד
                 Mount                   ha-har                      ההר
                 Halak               he-cha-laq                     החלק
           which rises                 ha-o-leh                     העלה
           toward Seir                se-ee-rah                    שעירה
           gave [them]           vay-yit-te-nah                    ויתנה
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
         to the tribes               le-shiv-te                    לשבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     as an inheritance             ye-rush-shah                     ירשה
 ( according to the all       ke-mach-le-qo-tam                  כמחלקתם
      the hill country                   ba-har                      בהר
         the foothills       u-vash-she-phe-lah                   ובשפלה
            the Arabah            u-va-a-ra-vah                   ובערבה
            the slopes         u-va-a-she-do-wt                  ובאשדות
        the wilderness            u-vam-mid-bar                   ובמדבר
       and the Negev —             u-van-ne-gev                    ובנגב
 [the lands of] the Hit             ha-chit-tee                     החתי
              Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
            Canaanites       ve-hak-ke-na-a-nee                  והכנעני
            Perizzites           hap-pe-riz-zee                    הפרזי
               Hivites              ha-chiw-vee                     החוי
      and Jebusites ):            ve-hay-vu-see                 והיבוסיפ
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Jericho               ye-ree-cho                    יריחו
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
                 of Ai                    ha-ay                      העי
            which [is]                   a-sher                      אשר
                  near                mits-tsad                      מצד
                                            bet                      בית
                Bethel                       el                       אל
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Hebron               chev-ro-wn                    חברון
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Jarmuth                  yar-mut                    ירמות
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Lachish                la-kheesh                     לכיש
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
              of Eglon                 eg-lo-wn                    עגלון
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
              of Gezer                   ge-zer                      גזר
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
              of Debir                   de-vir                      דבר
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
              of Geder                   ge-der                      גדר
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Hormah               cha-re-mah                     חרמה
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
               of Arad                    a-rad                      ערד
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Libnah                  liv-nah                     לבנה
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Adullam                a-dul-lam                     עדלם
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
           of Makkedah               maq-qe-dah                     מקדה
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
                                            bet                      בית
             of Bethel                       el                       אל
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Tappuah               tap-pu-ach                     תפוח
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Hepher                 che-pher                      חפר
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
              of Aphek                   a-pheq                      אפק
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
           of Lasharon           lash-sha-ro-wn                    לשרון
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
              of Madon                 ma-do-wn                     מדון
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
              of Hazor               cha-tso-wr                     חצור
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
                                     shim-ro-wn                    שמרון
      of Shimron-meron                me-r-o-wn                    מראון
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
           of Achshaph                akh-shaph                     אכשף
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Taanach                  ta-nakh                     תענך
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Megiddo                me-gid-do                     מגדו
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Kedesh                  qe-desh                      קדש
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Jokneam              ya-qe-no-am                    יקנעם
             in Carmel              lak-kar-mel                    לכרמל
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
                of Dor                    do-wr                      דור
                                     le-na-phat                     לנפת
        in Naphath-dor                    do-wr                      דור
                   one                   e-chad                      אחד
              the king                  me-lekh                      מלך
              of Goiim                 go-w-yim                     גוים
             in Gilgal               le-gil-gal                    לגלגל
                   one                   e-chad                      אחד
        [and] the king                  me-lekh                      מלך
             of Tirzah                 tir-tsah                     תרצה
                   one                   e-chad                      אחד
                in all                      kal                       כל
                 kings              me-la-kheem                    מלכים
 [So there were] thirty            she-lo-sheem                    שלשים
                                      ve-e-chad                     ואחד
            Now Joshua          vee-ho-wo-shu-a                   ויהושע
               was old                   za-qen                      זקן
      [and] well along                       ba                       בא
              in years              bay-ya-meem                    בימים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
                to him                    e-law                     אליו
                 "You                   at-tah                      אתה
               are old               za-qan-tah                    זקנתה
      [and] well along                    ba-ta                      באת
              in years              vay-ya-meem                    בימים
           of the land             ve-ha-a-rets                    והארץ
               remains               nish-a-rah                    נשארה
                  much                  har-beh                     הרבה
              but very                    me-od                      מאד
       to be possessed              le-rish-tah                    לרשתה
                  This                      zot                      זאת
           is the land                ha-a-rets                     הארץ
        that remains :           han-nish-a-ret                   הנשארת
                   All                      kal                       כל
         the territory             ge-lee-lo-wt                   גלילות
    of the Philistines         hap-pe-lish-teem                  הפלשתים
                                        ve-khal                      וכל
    and the Geshurites           hag-ge-shu-ree                   הגשורי
                  from                      min                       מן
            the Shihor         hash-shee-cho-wr                   השיחור
                     -                   a-sher                      אשר
                  east                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                    to                    ve-ad                      ועד
         the territory                   ge-vul                     גבול
              of Ekron                 eq-ro-wn                    עקרון
          on the north            tsa-pho-w-nah                    צפונה
 to be Canaanite [terri         lak-ke-na-a-nee                   לכנעני
           (considered              te-cha-shev                     תחשב
      that of the five              cha-me-shet                     חמשת
                rulers                   sar-ne                     סרני
            Philistine            phe-lish-teem                   פלשתים
               of Gaza             ha-az-za-tee                    העזתי
                Ashdod       ve-ha-ash-do-w-dee                 והאשדודי
              Ashkelon       ha-esh-qe-lo-w-nee                 האשקלוני
                  Gath              hag-git-tee                     הגתי
             and Ekron        ve-ha-eq-ro-w-nee                 והעקרוני
 as well as that of the           ve-ha-aw-veem                   והעוים
          to the south               mit-te-man                    מתימן
                   all                      kal                       כל
              the land                   e-rets                      ארץ
     of the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
           from Mearah               u-me-a-rah                    ומערה
                    of                   a-sher                      אשר
         the Sidonians        lats-tsee-do-neem                  לצידנים
                    to                       ad                       עד
                 Aphek                a-phe-qah                     אפקה
             as far as                       ad                       עד
            the border                   ge-vul                     גבול
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
              the land             ve-ha-a-rets                    והארץ
      of the Gebalites              hag-giv-lee                    הגבלי
               and all                  ve-khal                      וכל
               Lebanon          hal-le-va-no-wn                   הלבנון
           to the east                 miz-rach                     מזרח
                                  hash-she-mesh                     השמש
                  from                mib-ba-al                     מבעל
              Baal-gad                      gad                       גד
                 below                  ta-chat                      תחת
                 Mount                      har                       הר
                Hermon               cher-mo-wn                    חרמון
                    to                       ad                       עד
                                        le-vo-w                     לבוא
           Lebo-hamath                  cha-mat                      חמת
                   All                      kal                       כל
       the inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
   of the hill country                   ha-har                      ההר
                  from                      min                       מן
               Lebanon          hal-le-va-no-wn                   הלבנון
                    to                       ad                       עד
                                    mis-re-phot                    משרפת
     Misrephoth-maim —                   ma-yim                      מים
                   all                      kal                       כל
       the Sidonians —             tsee-do-neem                   צידנים
              I Myself                a-no-khee                     אנכי
        will drive out             o-w-ree-shem                   אורישם
                before                mip-pe-ne                     מפני
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            Be sure to                      raq                       רק
      divide it by lot             hap-pi-le-ha                     הפלה
             to Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
     as an inheritance            be-na-cha-lah                    בנחלה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
  I have commanded you         tsiw-vee-tee-kha                   צויתיך
         Now therefore                ve-at-tah                     ועתה
                divide                 chal-leq                      חלק
                     -                       et                       את
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
     as an inheritance            be-na-cha-lah                    בנחלה
           to the nine               le-tish-at                    לתשעת
                tribes         hash-she-va-teem                   השבטים
    and the half-tribe              va-cha-tsee                     וחצי
                                   hash-she-vet                     השבט
         of Manasseh"            ham-nash-sheh                    המנשה
 The other [half of Man                   im-mo                      עמו
 along with the Reubeni           ha-r-u-ve-nee                  הראובני
           and Gadites            ve-hag-ga-dee                    והגדי
          had received                la-qe-chu                     לקחו
       the inheritance            na-cha-la-tam                    נחלתם
                                         a-sher                      אשר
             had given                   na-tan                      נתן
                  them                   la-hem                      להם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                beyond                 be-e-ver                     בעבר
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
           to the east              miz-ra-chah                    מזרחה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
          had assigned                   na-tan                      נתן
             to them :                   la-hem                      להם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
           the servant                    e-ved                      עבד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 [The area] from Aroer             me-a-ro-w-er                   מערוער
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
               the rim                  se-phat                      שפת
                Valley                  na-chal                      נחל
          of the Arnon                 ar-no-wn                    ארנון
   along with the city                ve-ha-eer                    והעיר
                     -                   a-sher                      אשר
         in the middle                be-to-wkh                     בתוך
         of the valley              han-na-chal                     הנחל
             the whole                  ve-khal                      וכל
               plateau             ham-mee-shor                    המישר
             of Medeba                 me-de-va                    מידבא
                    as                       ad                       עד
          far as Dibon                dee-vo-wn                    דיבון
               and all                  ve-khol                      וכל
            the cities                     a-re                      ערי
              of Sihon               see-cho-wn                    סיחון
                  king                  me-lekh                      מלך
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                   who                   a-sher                      אשר
               reigned                  ma-lakh                      מלך
            in Heshbon           be-chesh-bo-wn                   בחשבון
             as far as                       ad                       עד
            the border                   ge-vul                     גבול
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
           also Gilead            ve-hag-gil-ad                   והגלעד
     and the territory                 u-ge-vul                    וגבול
     of the Geshurites           hag-ge-shu-ree                   הגשורי
       and Maacathites      ve-ham-ma-a-kha-tee                  והמעכתי
                   all                  ve-khol                      וכל
              of Mount                      har                       הר
                Hermon               cher-mo-wn                    חרמון
               and all                  ve-khal                      וכל
                Bashan              hab-ba-shan                     הבשן
             as far as                       ad                       עד
             Salecah —                 sal-khah                     סלכה
             the whole                      kal                       כל
               kingdom              mam-le-khut                   ממלכות
                 of Og                     o-wg                      עוג
             in Bashan              bab-ba-shan                     בבשן
                   who                   a-sher                      אשר
           had reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Ashtaroth          be-ash-ta-ro-wt                  בעשתרות
             and Edrei            u-ve-ed-re-ee                  ובאדרעי
                     -                       hu                      הוא
      and had remained                  nish-ar                     נשאר
          as a remnant               mee-ye-ter                     מיתר
        of the Rephaim            ha-re-pha-eem                   הרפאים
  had struck them down              vay-yak-kem                     ויכם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
 and dispossessed them           vay-yo-ri-shem                    וירשם
               did not                    ve-lo                      ולא
             drive out             ho-w-ree-shu                   הורישו
    but the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
        the Geshurites           hag-ge-shu-ree                   הגשורי
                    or                    ve-et                      ואת
       the Maacathites         ham-ma-a-kha-tee                   המעכתי
                 dwell              vay-ye-shev                     וישב
             So Geshur                  ge-shur                     גשור
           and Maacath              u-ma-a-khat                    ומעכת
                 among                be-qe-rev                     בקרב
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
               however                      raq                       רק
          To the tribe               le-she-vet                     לשבט
               of Levi               hal-le-vee                     הלוי
                    no                       lo                       לא
     [Moses] had given                   na-tan                      נתן
           inheritance               na-cha-lah                     נחלה
 The offerings made by                  ish-she                      אשי
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   are                       hu                      הוא
     their inheritance             na-cha-la-to                    נחלתו
               just as                ka-a-sher                     כאשר
       He had promised                  dib-ber                      דבר
                  them                       lo                      לוס
             had given              vay-yit-ten                     ויתן
  [This is what] Moses                  mo-sheh                      משה
          of the tribe               le-mat-teh                     למטה
                                          ve-ne                      בני
           of Reuben :                 re-u-ven                    ראובן
          to the clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                     -                  vay-hee                     ויהי
                     -                   la-hem                      להם
         The territory               hag-ge-vul                    הגבול
            from Aroer             me-a-ro-w-er                   מערוער
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
               the rim                  se-phat                      שפת
                Valley                  na-chal                      נחל
          of the Arnon                 ar-no-wn                    ארנון
   along with the city                ve-ha-eer                    והעיר
                     -                   a-sher                      אשר
         in the middle                be-to-wkh                     בתוך
         of the valley              han-na-chal                     הנחל
          to the whole                  ve-khal                      וכל
               plateau             ham-mee-shor                    המישר
                beyond                       al                       על
                Medeba                 me-de-va                    מידבא
            to Heshbon              chesh-bo-wn                    חשבון
               and all                  ve-khal                      וכל
            its cities                  a-re-ha                     עריה
                     -                   a-sher                      אשר
        on the plateau             bam-mee-shor                    במישר
       including Dibon                dee-vo-wn                    דיבון
                                     u-va-mo-wt                    ובמות
           Bamoth-baal                    ba-al                      בעל
                                          u-vet                     ובית
                                          ba-al                      בעל
        Beth-baal-meon                  me-o-wn                     מעון
                 Jahaz              ve-yah-tsah                    ויהצה
              Kedemoth              u-qe-de-mot                    וקדמת
              Mephaath              u-me-pha-at                    ומפעת
            Kiriathaim         ve-qir-ya-ta-yim                  וקריתים
                Sibmah               ve-siv-mah                    ושבמה
                                     ve-tse-ret                     וצרת
         Zereth-shahar            hash-sha-char                     השחר
           on the hill                   be-har                      בהר
         in the valley                 ha-e-meq                     העמק
                                          u-vet                     ובית
             Beth-peor                  pe-o-wr                     פעור
            the slopes             ve-ash-do-wt                   ואשדות
             of Pisgah              hap-pis-gah                    הפסגה
                                          u-vet                     ובית
  and Beth-jeshimoth —            hay-shi-mo-wt                   הישמות
                   all                  ve-khol                      וכל
            the cities                     a-re                      ערי
        of the plateau             ham-mee-shor                    המישר
               and all                  ve-khal                      וכל
           the kingdom              mam-le-khut                   ממלכות
              of Sihon               see-cho-wn                    סיחון
                  king                  me-lekh                      מלך
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                   who                   a-sher                      אשר
               reigned                  ma-lakh                      מלך
            in Heshbon           be-chesh-bo-wn                   בחשבון
               [until]                   a-sher                      אשר
            killed him                  hik-kah                      הכה
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                     o-to                      אתו
                     -                    ve-et                      ואת
        and the chiefs                 ne-see-e                    נשיאי
             of Midian                  mid-yan                     מדין
                     -                       et                       את
                 ( Evi                    e-vee                      אוי
                     -                    ve-et                      ואת
                 Rekem                   re-qem                      רקם
                     -                    ve-et                      ואת
                   Zur                     tsur                      צור
                     -                    ve-et                      ואת
                   Hur                     chur                      חור
                     -                    ve-et                      ואת
           and Reba ),                    re-va                      רבע
           the princes               ne-see-khe                    נסיכי
              of Sihon               see-cho-wn                    סיחון
             who lived                yo-she-ve                     ישבי
           in the land                ha-a-rets                     הארץ
         also [killed]                    ve-et                      ואת
                Balaam                   bil-am                     בלעם
        The Israelites                      ben                       בן
           son of Beor                  be-o-wr                     בעור
           the diviner             haq-qo-w-sem                    הקוסם
 [ along with the other                ha-re-gu                     הרגו
                                          ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
          to the sword               ba-che-rev                     בחרב
                                             el                       אל
                                    chal-le-hem                   חלליהם
                   was                  vay-hee                     ויהי
        And the border                   ge-vul                     גבול
     of the Reubenites                    be-ne                      בני
                                       re-u-ven                    ראובן
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
              the bank                 u-ge-vul                    וגבול
                  This                      zot                      זאת
   was the inheritance               na-cha-lat                     נחלת
     of the Reubenites                    be-ne                      בני
                                       re-u-ven                    ראובן
          of the clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
  including the cities                he-a-reem                    הערים
          and villages          ve-chats-re-hen                 וחצריהןפ
             had given              vay-yit-ten                     ויתן
  [This is what] Moses                  mo-sheh                      משה
          of the tribe               le-mat-teh                     למטה
                     :                      gad                       גד
                of Gad                   liv-ne                     לבני
                                            gad                       גד
          to the clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                     -                  vay-hee                     ויהי
                                         la-hem                      להם
         The territory               hag-ge-vul                    הגבול
              of Jazer                   ya-zer                     יעזר
                   all                  ve-khal                      וכל
            the cities                     a-re                      ערי
             of Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
              and half              va-cha-tsee                     וחצי
              the land                   e-rets                      ארץ
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
             as far as                       ad                       עד
                 Aroer                a-ro-w-er                    ערוער
                     -                   a-sher                      אשר
                  near                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
                Rabbah                  rab-bah                      רבה
 [the territory] from H        u-me-chesh-bo-wn                  ומחשבון
                    to                       ad                       עד
         Ramath-mizpeh                   ra-mat                      רמת
                                   ham-mits-peh                    המצפה
           and Betonim             u-ve-to-neem                   ובטנים
     and from Mahanaim      u-mim-ma-cha-na-yim                  וממחנים
                    to                       ad                       עד
            the border                   ge-vul                     גבול
              of Debir                  lid-vir                     לדבר
     and in the valley               u-va-e-meq                    ובעמק
                                            bet                      בית
            Beth-haram                   ha-ram                      הרם
                                          u-vet                     ובית
           Beth-nimrah                  nim-rah                     נמרה
               Succoth             ve-suk-ko-wt                    וסכות
            and Zaphon            ve-tsa-pho-wn                    וצפון
         with the rest                   ye-ter                      יתר
        of the kingdom              mam-le-khut                   ממלכות
              of Sihon               see-cho-wn                    סיחון
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Heshbon              chesh-bo-wn                    חשבון
                     -              hay-yar-den                    הירדן
        (the territory                 u-ge-vul                     וגבל
                    up                       ad                       עד
           to the edge                  qe-tseh                      קצה
            of the Sea                      yam                       ים
      of Chinnereth ).               kin-ne-ret                     כנרת
                  side                    e-ver                      עבר
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
           on the east              miz-ra-chah                    מזרחה
                  This                      zot                      זאת
   was the inheritance               na-cha-lat                     נחלת
        of the Gadites                    be-ne                      בני
                                            gad                       גד
          of the clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
  including the cities                he-a-reem                    הערים
          and villages          ve-chats-re-hem                  וחצריהם
             had given              vay-yit-ten                     ויתן
  [This is what] Moses                  mo-sheh                      משה
     of the half-tribe              la-cha-tsee                     לחצי
                                        she-vet                      שבט
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
               that is                  vay-hee                     ויהי
               to half              la-cha-tsee                     לחצי
             the tribe                  mat-teh                      מטה
    of the descendants                    ve-ne                      בני
         of Manasseh :             me-nash-sheh                     מנשה
          to the clans     le-mish-pe-cho-w-tam                 למשפחותם
                     -                  vay-hee                     ויהי
         The territory                ge-vu-lam                    גבולם
         from Mahanaim        mim-ma-cha-na-yim                   ממחנים
           through all                      kal                       כל
              Bashan —              hab-ba-shan                     הבשן
                   all                      kal                       כל
           the kingdom              mam-le-khut                   ממלכות
                 of Og                     o-wg                      עוג
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Bashan              hab-ba-shan                     הבשן
         including all                  ve-khal                      וכל
             the towns                 chaw-wot                      חות
               of Jair                   ya-eer                     יאיר
                  that                   a-sher                      אשר
         are in Bashan              bab-ba-shan                     בבשן
                 sixty              shish-sheem                     ששים
                cities                      eer                      עיר
                  half              va-cha-tsee                     וחצי
             of Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
         and Ashtaroth          ve-ash-ta-ro-wt                  ועשתרות
             and Edrei              ve-ed-re-ee                   ואדרעי
                cities                     a-re                      ערי
             the royal              mam-le-khut                   ממלכות
                 of Og                     o-wg                      עוג
             in Bashan              bab-ba-shan                     בבשן
    of the descendants                   liv-ne                     לבני
             of Machir                 ma-kheer                     מכיר
                   son                      ben                       בן
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
      that is, half of              la-cha-tsee                     לחצי
       the descendants                    ve-ne                      בני
             of Machir                 ma-kheer                     מכיר
 [All this was] for the    le-mish-pe-cho-w-tam                 למשפחותם
                 These                   el-leh                      אלה
                     -                   a-sher                      אשר
        had given them                  ni-chal                      נחל
 {were the portions} Mo                 mo-sheh                      משה
         on the plains              be-ar-vo-wt                   בערבות
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                beyond                 me-e-ver                     מעבר
            the Jordan               le-yar-den                    לירדן
            of Jericho               ye-ree-cho                    יריחו
                  east              miz-ra-chah                   מזרחהס
          To the tribe             u-le-she-vet                    ולשבט
               of Levi               hal-le-vee                     הלוי
                    no                       lo                       לא
     [Moses] had given                   na-tan                      נתן
               however                  mo-sheh                      משה
           inheritance               na-cha-lah                     נחלה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                             hu                      הוא
  is their inheritance            na-cha-la-tam                    נחלתם
               just as                ka-a-sher                     כאשר
       He had promised                  dib-ber                      דבר
                  them                   la-hem                      להם
 Now these [are the por               ve-el-leh                     ואלה
                  that                   a-sher                      אשר
             inherited                na-cha-lu                     נחלו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                     -                   a-sher                      אשר
        as distributed                ni-cha-lu                     נחלו
                     -                  o-w-tam                     אותם
            by Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                Joshua          vee-ho-wo-shu-a                   ויהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
         and the heads                ve-ra-she                    וראשי
       of the families                  a-vo-wt                     אבות
         of the tribes            ham-mat-to-wt                    המטות
                                         liv-ne                     לבני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
   was assigned by lot              be-go-w-ral                    בגורל
     Their inheritance            na-cha-la-tam                    נחלתם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               through                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
          for the nine               le-tish-at                    לתשעת
                tribes            ham-mat-to-wt                    המטות
            and a half              va-cha-tsee                     וחצי
                                    ham-mat-teh                     המטה
                   For                      kee                       כי
             had given                   na-tan                      נתן
                 Moses                  mo-sheh                      משה
       the inheritance               na-cha-lat                     נחלת
    to the [other] two                   she-ne                      שני
                tribes            ham-mat-to-wt                    המטות
            and a half              va-cha-tsee                     וחצי
                                    ham-mat-teh                     המטה
               east of                 me-e-ver                     מעבר
            the Jordan              lay-yar-den                    לירדן
        to the Levites           ve-lal-vee-yim                   וללוים
                    no                       lo                       לא
        But he granted                   na-tan                      נתן
           inheritance               na-cha-lah                     נחלה
            among them             be-to-w-kham                    בתוכם
                     -                      kee                       כי
                became                    ha-yu                      היו
       The descendants                    ve-ne                      בני
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                   two                   she-ne                      שני
                tribes                mat-to-wt                     מטות
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
           and Ephraim            ve-eph-ra-yim                   ואפרים
                And no                    ve-lo                      ולא
             was given                 na-te-nu                     נתנו
               portion                  che-leq                      חלק
        to the Levites              lal-vee-yim                    ללוים
           of the land                ba-a-rets                     בארץ
                                            kee                       כי
            except for                       im                       אם
                cities                   a-reem                     ערים
      in which to live               la-she-vet                     לשבת
 along with pastureland        u-mig-re-she-hem                 ומגרשיהם
      for their flocks            le-miq-ne-hem                  למקניהם
             and herds          u-le-qin-ya-nam                  ולקנינם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                    So                      ken                       כן
                   did                     a-su                      עשו
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
      and they divided           vay-yach-le-qu                   ויחלקו
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                    הארץפ
            approached           vay-yig-ge-shu                    ויגשו
         Then the sons                    ve-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                to him                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
             at Gilgal              bag-gil-gal                    בגלגל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
             and Caleb                   ka-lev                      כלב
                   son                      ben                       בן
          of Jephunneh              ye-phun-neh                     יפנה
         the Kenizzite           haq-qe-niz-zee                    הקנזי
                 "You                   at-tah                      אתה
                  know                 ya-da-ta                     ידעת
                     -                       et                       את
                     -               had-da-var                     הדבר
                  what                   a-sher                      אשר
                  said                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 about                       al                       על
                    me               o-do-w-tay                    אדותי
                   and                    ve-al                      ועל
                   you            o-do-w-te-kha                   אדותיך
                                     be-qa-desh                     בקדש
      at Kadesh-barnea                 bar-ne-a                     ברנע
             years old                      ben                       בן
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                                        sha-nah                      שנה
               I [was]                a-no-khee                     אנכי
                  sent              bish-lo-ach                     בשלח
            when Moses                  mo-sheh                      משה
           the servant                    e-ved                      עבד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    me                    o-tee                      אתי
                  from              miq-qa-desh                     מקדש
         Kadesh-barnea                 bar-ne-a                     ברנע
            to spy out               le-rag-gel                     לרגל
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
    and I brought back                va-a-shev                     ואשב
                to him                     o-to                      אתו
                report                   da-var                      דבר
             an honest                ka-a-sher                     כאשר
                                             im                       עם
                                      le-va-vee                     לבבי
  Although my brothers                ve-a-chay                     ואחי
                   who                   a-sher                      אשר
                  went                     a-lu                      עלו
               with me                   im-mee                      עמי
        melt with fear                  him-see                    המסיו
                     -                       et                       את
     {made} the hearts                      lev                       לב
         of the people                    ha-am                      העם
                     I             ve-a-no-khee                    ואנכי
        remained loyal               mil-le-tee                    מלאתי
                    to                 a-cha-re                     אחרי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
           swore to me          vay-yish-sha-va                    וישבע
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
                saying                   le-mor                     לאמר
              ‘ Surely                       im                       אם
                                             lo                       לא
              the land                ha-a-rets                     הארץ
              on which                   a-sher                      אשר
     you have set foot               da-re-khah                     דרכה
                                     rag-le-kha                     רגלך
                                            bah                       בה
                to you                   le-kha                       לך
               will be                  tih-yeh                     תהיה
        an inheritance            le-na-cha-lah                    לנחלה
     and your children           u-le-va-ne-kha                   ולבניך
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
               because                      kee                       כי
       you have wholly                mil-le-ta                     מלאת
              followed                 a-cha-re                     אחרי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              my God ’                 e-lo-hay                     אלהי
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                behold                  hin-neh                      הנה
     has kept me alive               he-che-yah                     החיה
                  [He]                     YHVH                     יהוה
                     -                  o-w-tee                     אותי
                    as                ka-a-sher                     כאשר
   [the LORD] promised                  dib-ber                      דבר
                 these                      zeh                       זה
            forty-five                ar-ba-eem                   ארבעים
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                 years                  sha-nah                      שנה
                 since                    me-az                      מאז
                 spoke                  dib-ber                      דבר
                  [He]                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                  word               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                    to                       el                       אל
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                 while                   a-sher                      אשר
              wandered                  ha-lakh                      הלך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                    So                ve-at-tah                     ועתה
                  here                  hin-neh                      הנה
            I am today                a-no-khee                     אנכי
                                      hay-yo-wm                     היום
             years old                      ben                       בן
           eighty-five                 cha-mesh                      חמש
                                u-she-mo-w-neem                  ושמונים
                                        sha-nah                      שנה
                 still              o-w-den-nee                    עודני
                 today                hay-yo-wm                     היום
             as strong                  cha-zaq                      חזק
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         I was the day                 be-yo-wm                     ביום
           sent me out               she-lo-ach                      שלח
                     -                  o-w-tee                     אותי
                 Moses                  mo-sheh                      משה
        As my strength              ke-kho-chee                     ככחי
              was then                       az                       אז
               so [it]           u-khe-kho-chee                    וככחי
                is now                   at-tah                      עתה
               for war          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
         for going out               ve-la-tset                    ולצאת
     and for coming in               ve-la-vo-w                    ולבוא
         Now therefore                ve-at-tah                     ועתה
                  give                   te-nah                      תנה
                    me                      lee                       לי
                     -                       et                       את
          hill country                   ha-har                      ההר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  that                   a-sher                      אשר
           promised me                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               on that                    ha-hu                     ההוא
                   for                      kee                       כי
          you yourself                   at-tah                      אתה
                 heard                sha-ma-ta                     שמעת
                  then                vay-yo-wm                     ביום
                                          ha-hu                     ההוא
                  that                      kee                       כי
            the Anakim                a-na-qeem                    ענקים
            were there                     sham                       שם
                cities                ve-a-reem                    וערים
            with great              ge-do-lo-wt                    גדלות
       [and] fortified             be-tsu-ro-wt                    בצרות
               Perhaps                    u-lay                     אולי
       with the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                  help                  o-w-tee                     אותי
 I will drive them out        ve-ho-w-rash-teem                 והורשתים
                    as                ka-a-sher                     כאשר
          has spoken"                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               blessed         vay-va-re-khe-hu                  ויברכהו
           Then Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
              and gave              vay-yit-ten                     ויתן
                   him                       et                       את
                Hebron               chev-ro-wn                    חברון
                 Caleb               le-kha-lev                     לכלב
                   son                      ben                       בן
          of Jephunneh              ye-phun-neh                     יפנה
    as his inheritance            le-na-cha-lah                    לנחלה
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
            belongs to                ha-ye-tah                     היתה
                Hebron               chev-ro-wn                    חברון
                 Caleb               le-kha-lev                     לכלב
                   son                      ben                       בן
          of Jephunneh              ye-phun-neh                     יפנה
         the Kenizzite           haq-qe-niz-zee                    הקנזי
     as an inheritance            le-na-cha-lah                    לנחלה
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
               because                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
             he wholly                   mil-le                      מלא
              followed                 a-cha-re                     אחרי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                called                  ve-shem                      ושם
              ( Hebron               chev-ro-wn                    חברון
            used to be              le-pha-neem                    לפנים
                                        qir-yat                     קרית
          Kiriath-arba                    ar-ba                     ארבע
                   man                 ha-a-dam                     האדם
          the greatest             hag-ga-do-wl                    הגדול
    among the Anakim )             ba-a-na-qeem                   בענקים
            after Arba                       hu                      הוא
         Then the land             ve-ha-a-rets                    והארץ
              had rest               sha-qe-tah                     שקטה
              from war          mim-mil-cha-mah                  ממלחמהפ
              extended                  vay-hee                     ויהי
     Now the allotment             hag-go-w-ral                    הגורל
          of the tribe               le-mat-teh                     למטה
                                          be-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         for the clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                    to                       el                       אל
            the border                   ge-vul                     גבול
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
     to the Wilderness                  mid-bar                     מדבר
                of Zin                     tsin                       צן
                                        neg-bah                     נגבה
        at the extreme                 miq-tseh                     מקצה
   southern boundary :                   te-man                     תימן
               started                  vay-hee                     ויהי
                 Their                   la-hem                      להם
                border                   ge-vul                     גבול
              southern                   ne-gev                      נגב
                   tip                 miq-tseh                     מקצה
       of the Salt Sea                      yam                       ים
                                    ham-me-lach                     המלח
                    on                      min                       מן
            at the bay              hal-la-shon                     הלשן
                                     hap-po-neh                     הפנה
          the southern                  neg-bah                     נגבה
             proceeded                ve-ya-tsa                     ויצא
                                             el                       אל
                 south               min-ne-gev                     מנגב
         of the Ascent              le-ma-a-leh                    למעלה
           of Akrabbim              aq-rab-beem                   עקרבים
          continued on                 ve-a-var                     ועבר
                to Zin                  tsi-nah                      צנה
             went over                 ve-a-lah                     ועלה
          to the south               min-ne-gev                     מנגב
                                     le-qa-desh                     לקדש
      of Kadesh-barnea                 bar-ne-a                     ברנע
              ran past                 ve-a-var                     ועבר
                Hezron              chets-ro-wn                    חצרון
                 up to                 ve-a-lah                     ועלה
                 Addar                ad-da-rah                     אדרה
            and curved                ve-na-sav                     ונסב
          toward Karka            haq-qar-qa-ah                   הקרקעה
          It proceeded                 ve-a-var                     ועבר
              to Azmon             ats-mo-w-nah                   עצמונה
                                      ve-ya-tsa                     ויצא
      joined the Brook                  na-chal                      נחל
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                     -                ve-ha-yah                     והיה
             and ended              to-tse-o-wt                    תצאות
                                     hag-ge-vul                    הגבול
            at the Sea                  yam-mah                      ימה
                  This                      zeh                       זה
                   was                  yih-yeh                     יהיה
                 their                  la-khem                      לכם
                border                   ge-vul                     גבול
              southern                   ne-gev                      נגב
                border                 u-ge-vul                    וגבול
           The eastern                qe-de-mah                     קדמה
      was the Salt Sea                      yam                       ים
                                    ham-me-lach                     המלח
             as far as                       ad                       עד
             the mouth                  qe-tseh                      קצה
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
      border [started]                 u-ge-vul                    וגבול
                  from                  liph-at                     לפאת
          The northern            tsa-pho-w-nah                    צפונה
               the bay            mil-le-sho-wn                    מלשון
            of the sea                  hay-yam                      הים
          at the mouth                 miq-tseh                     מקצה
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
               went up                 ve-a-lah                     ועלה
                     -               hag-ge-vul                    הגבול
                    to                      bet                      בית
           Beth-hoglah               cha-ge-lah                     חגלה
             proceeded                 ve-a-var                     ועבר
                 north          mits-tse-pho-wn                    מצפון
                    of                   le-vet                     לבית
           Beth-arabah              ha-a-ra-vah                    הערבה
           and went up                 ve-a-lah                     ועלה
                                     hag-ge-vul                    הגבול
          to the Stone                    e-ven                      אבן
              of Bohan                   bo-han                      בהן
                   son                      ben                       בן
             of Reuben                 re-u-ven                    ראובן
               went up                 ve-a-lah                     ועלה
     Then [the border]               hag-ge-vul                    הגבול
              to Debir                de-vi-rah                     דברה
       from the Valley                 me-e-meq                     מעמק
              of Achor                 a-kho-wr                     עכור
                 north         ve-tsa-pho-w-nah                   וצפונה
               turning                   po-neh                      פנה
                    to                       el                       אל
                Gilgal              hag-gil-gal                    הגלגל
                 which                   a-sher                      אשר
                 faces                 no-khach                      נכח
            the Ascent              le-ma-a-leh                    למעלה
            of Adummim               a-dum-meem                    אדמים
                     -                   a-sher                      אשר
                 south               min-ne-gev                     מנגב
         of the ravine              lan-na-chal                     לנחל
             continued                 ve-a-var                     ועבר
                  [It]               hag-ge-vul                    הגבול
                 along                       el                       אל
            the waters                       me                       מי
                                             en                      עין
         of En-shemesh                 she-mesh                      שמש
          and came out                 ve-ha-yu                     והיו
                                   to-tse-o-taw                   תצאתיו
                    at                       el                       אל
                                             en                      עין
              En-rogel                   ro-gel                      רגל
               went up                 ve-a-lah                     ועלה
 From there the border               hag-ge-vul                    הגבול
  the Valley of Hinnom                       ge                       גי
                                            ben                       בן
                                        hin-nom                      הנם
                 along                       el                       אל
                 slope                  ke-teph                      כתף
      of the Jebusites               hay-vu-see                   היבוסי
          the southern               min-ne-gev                     מנגב
              (that is                      hee                      היא
           Jerusalem )            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
          and ascended                 ve-a-lah                     ועלה
                                     hag-ge-vul                    הגבול
                    to                       el                       אל
               the top                     rosh                      ראש
           of the hill                   ha-har                      ההר
                  that                   a-sher                      אשר
                 faces                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
  the Valley of Hinnom                       ge                       גי
                                        hin-nom                      הנם
           on the west                  yam-mah                      ימה
                     -                   a-sher                      אשר
                   end                 biq-tseh                     בקצה
         of the Valley                    e-meq                      עמק
            of Rephaim               re-pha-eem                    רפאים
       at the northern              tsa-pho-nah                     צפנה
                curved                 ve-ta-ar                     ותאר
            the border               hag-ge-vul                    הגבול
      From the hilltop                  me-rosh                     מראש
                                         ha-har                      ההר
                    to                       el                       אל
            the spring                   ma-yan                     מעין
         of the Waters                       me                       מי
           of Nephtoah            neph-to-w-ach                    נפתוח
             proceeded                ve-ya-tsa                     ויצא
                    to                       el                       אל
            the cities                     a-re                      ערי
              of Mount                      har                       הר
                Ephron                eph-ro-wn                    עפרון
  and then bent around                 ve-ta-ar                     ותאר
                                     hag-ge-vul                    הגבול
         toward Baalah                 ba-a-lah                     בעלה
              (that is                      hee                      היא
                                        qir-yat                     קרית
       Kiriath-jearim)                ye-a-reem                    יערים
                curled                ve-na-sav                     ונסב
            The border               hag-ge-vul                    הגבול
           from Baalah             mib-ba-a-lah                    מבעלה
              westward                  yam-mah                      ימה
                    to                       el                       אל
                 Mount                      har                       הר
                  Seir                   se-eer                     שעיר
                   ran                 ve-a-var                     ועבר
                 along                       el                       אל
                 slope                  ke-teph                      כתף
              of Mount                      har                       הר
                Jearim                ye-a-reem                    יערים
          the northern       mits-tsa-pho-w-nah                   מצפונה
              (that is                      hee                      היא
           Chesalon ),             khe-sa-lo-wn                    כסלון
             went down                ve-ya-rad                     וירד
                                            bet                      בית
       to Beth-shemesh                 she-mesh                      שמש
           and crossed                 ve-a-var                     ועבר
             to Timnah                  tim-nah                     תמנה
              went out                ve-ya-tsa                     ויצא
             Then [it]               hag-ge-vul                    הגבול
                    to                       el                       אל
                 slope                  ke-teph                      כתף
              of Ekron                 eq-ro-wn                    עקרון
          the northern            tsa-pho-w-nah                    צפונה
                curved                 ve-ta-ar                     ותאר
                                     hag-ge-vul                    הגבול
      toward Shikkeron         shik-ke-ro-w-nah                   שכרונה
             proceeded                 ve-a-var                     ועבר
              to Mount                      har                       הר
                Baalah             hab-ba-a-lah                    הבעלה
               went on                ve-ya-tsa                     ויצא
            to Jabneel                yav-ne-el                    יבנאל
             and ended                 ve-ha-yu                     והיו
                                    to-tse-o-wt                    תצאות
                                     hag-ge-vul                    הגבול
            at the Sea                  yam-mah                      ימה
                border                 u-ge-vul                    וגבול
       And the western                      yam                       ים
                   Sea              hay-yam-mah                     הימה
          of the Great             hag-ga-do-wl                    הגדול
     was the coastline                 u-ge-vul                    וגבול
                 These                      zeh                       זה
    are the boundaries                   ge-vul                     גבול
    of the descendants                    be-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                around                  sa-veev                     סביב
             the clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                 Caleb             u-le-kha-lev                    ולכלב
                   son                      ben                       בן
          of Jephunneh              ye-phun-neh                     יפנה
         [Joshua] gave                   na-tan                      נתן
             a portion                  che-leq                      חלק
                 among                be-to-wkh                     בתוך
              the sons                    be-ne                      בני
            of Judah —                ye-hu-dah                    יהודה
             According                       el                       אל
               command                      pee                       פי
         to the LORD’s                     YHVH                     יהוה
              to [him]          lee-ho-wo-shu-a                   ליהושע
                     -                       et                       את
                                        qir-yat                     קרית
          Kiriath-arba                    ar-ba                     ארבע
 ( Arba was the forefat                   a-vee                      אבי
              of Anak)                 ha-a-naq                     הענק
             that [is]                      hee                      היא
                Hebron               chev-ro-wn                    חברון
             drove out              vay-yo-resh                     וירש
            from there                mish-sham                      משם
             And Caleb                   ka-lev                      כלב
                     -                       et                       את
             the three           she-lo-wo-shah                    שלושה
                  sons                    be-ne                      בני
             of Anak —                 ha-a-naq                     הענק
    the descendants of                       et                       את
               Sheshai                 she-shay                      ששי
                     -                    ve-et                      ואת
                Ahiman               a-chee-man                    אחימן
                     -                    ve-et                      ואת
            and Talmai                  tal-may                     תלמי
          the children                ye-lee-de                    ילידי
               of Anak                 ha-a-naq                     הענק
            he marched                vay-ya-al                     ויעל
            From there                mish-sham                      משם
               against                       el                       אל
       the inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
              of Debir                   de-vir                      דבר
              known as                  ve-shem                      ושם
                     -                   de-vir                      דבר
            ( formerly              le-pha-neem                    לפנים
                                        qir-yat                     קרית
     Kiriath-sepher ).                  se-pher                      ספר
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             And Caleb                   ka-lev                      כלב
      "To the man who                   a-sher                      אשר
          strikes down                  yak-keh                      יכה
                     -                       et                       את
                                        qir-yat                     קרית
        Kiriath-sepher                  se-pher                      ספר
       and captures it             u-le-kha-dah                    ולכדה
           I will give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                                             lo                       לו
                     -                       et                       את
                 Acsah                  akh-sah                     עכסה
           my daughter                  vit-tee                      בתי
         in marriage"              le-ish-shah                     לאשה
   captured [the city]           vay-yil-ke-dah                   וילכדה
            So Othniel              a-te-nee-el                   עתניאל
                   son                      ben                       בן
                 Kenaz                   qe-naz                      קנז
               brother                   a-chee                      אחי
            of Caleb’s                  kha-lev                      כלב
      and [Caleb] gave              vay-yit-ten                     ויתן
                to him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
                 Acsah                  akh-sah                     עכסה
          his daughter                   vit-to                      בתו
           in marriage              le-ish-shah                     לאשה
               One day                  vay-hee                     ויהי
 [Acsah] came [to Othni              be-vo-w-ah                    בבואה
         and urged him         vat-te-see-te-hu                  ותסיתהו
                to ask                lish-o-wl                    לשאול
                   for                    me-et                      מאת
            her father                 a-vee-ha                     אביה
               a field                   sa-deh                      שדה
      When she got off            vat-tits-nach                    ותצנח
                                          me-al                      מעל
            her donkey             ha-cha-mo-wr                    החמור
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                   her                      lah                       לה
                 Caleb                   ka-lev                      כלב
                "What                      mah                       מה
     do you desire ?"                     lakh                       לך
          she answered               vat-to-mer                    ותאמר
                "Give                   te-nah                      תנה
                    me                      lee                       לי
          a blessing"               ve-ra-khah                     ברכה
               "Since                      kee                       כי
                  land                   e-rets                      ארץ
          in the Negev               han-ne-gev                     הנגב
     you have given me            ne-tat-ta-nee                    נתתני
               give me            ve-na-tat-tah                    ונתתה
             as well"                      lee                       לי
               springs                  gul-lot                      גלת
              of water                   ma-yim                      מים
       So [Caleb] gave              vay-yit-ten                     ויתן
                   her                      lah                       לה
                     -                       et                       את
               springs                  gul-lot                      גלת
      [both] the upper             il-lee-yo-wt                    עליות
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                  gul-lot                      גלת
             and lower           tach-tee-yo-wt                  תחתיותפ
                  This                      zot                      זאת
    is the inheritance               na-cha-lat                     נחלת
          of the tribe                  mat-teh                      מטה
                                          ve-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          of the clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
            These were               vay-yih-yu                    ויהיו
                cities                he-a-reem                    הערים
      the southernmost                 miq-tseh                     מקצה
          of the tribe               le-mat-teh                     למטה
                                          ve-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                toward                       el                       אל
            the border                   ge-vul                     גבול
             of Edom :                  e-do-wm                     אדום
          in the Negev              ban-neg-bah                    בנגבה
               Kabzeel               qav-tse-el                    קבצאל
                  Eder                 ve-e-der                     ועדר
                 Jagur                ve-ya-gur                    ויגור
                 Kinah               ve-qee-nah                    וקינה
               Dimonah          ve-dee-mo-w-nah                  ודימונה
                Adadah              ve-ad-a-dah                   ועדעדה
                Kedesh               ve-qe-desh                     וקדש
                 Hazor            ve-cha-tso-wr                    וחצור
                Ithnan               ve-yit-nan                    ויתנן
                  Ziph                    zeeph                      זיף
                 Telem                va-te-lem                     וטלם
               Bealoth             u-ve-a-lo-wt                   ובעלות
                                  ve-cha-tso-wr                    וחצור
        Hazor-hadattah              cha-dat-tah                     חדתה
        Kerioth-hezron           u-qe-ree-yo-wt                   וקריות
                                    chets-ro-wn                    חצרון
              (that is                      hee                      היא
              Hazor ),               cha-tso-wr                     חצור
                  Amam                    a-mam                      אמם
                 Shema                 u-she-ma                     ושמע
               Moladah            u-mo-w-la-dah                   ומולדה
                                    va-cha-tsar                     וחצר
          Hazar-gaddah                  gad-dah                      גדה
               Heshmon           ve-chesh-mo-wn                   וחשמון
                                          u-vet                     ובית
            Beth-pelet                   pa-let                      פלט
                                    va-cha-tsar                     וחצר
           Hazar-shual                   shu-al                     שועל
                                        u-ve-er                     ובאר
             Beersheba                   she-va                      שבע
            Biziothiah          u-viz-yo-wt-yah                 ובזיותיה
                Baalah                 ba-a-lah                     בעלה
                   Iim               ve-ee-yeem                    ועיים
                  Ezem                va-a-tsem                     ועצם
               Eltolad           ve-el-to-w-lad                  ואלתולד
                Chesil               u-khe-seel                    וכסיל
                Hormah            ve-cha-re-mah                    וחרמה
                Ziklag              ve-tsiq-lag                    וצקלג
             Madmannah            u-mad-man-nah                   ומדמנה
             Sansannah           ve-san-san-nah                   וסנסנה
               Lebaoth             u-le-va-o-wt                   ולבאות
               Shilhim            ve-shil-cheem                   ושלחים
                   Ain                 ve-a-yin                     ועין
          and Rimmon —             ve-rim-mo-wn                    ורמון
                in all                      kal                       כל
                cities                   a-reem                     ערים
           twenty-nine                  es-reem                    עשרים
                                      va-te-sha                     ותשע
 along with their villa         ve-chats-re-hen                 וחצריהןס
 [These were] in the fo        bash-she-phe-lah                    בשפלה
               Eshtaol              esh-ta-o-wl                   אשתאול
                 Zorah             ve-tsa-re-ah                    וצרעה
                Ashnah               ve-ash-nah                    ואשנה
                Zanoah           ve-za-no-w-ach                    וזנוח
                                          ve-en                     ועין
             En-gannim                 gan-neem                     גנים
               Tappuah               tap-pu-ach                     תפוח
                  Enam              ve-ha-e-nam                   והעינם
               Jarmuth                  yar-mut                    ירמות
               Adullam             va-a-dul-lam                    ועדלם
                 Socoh                so-w-khoh                     שוכה
                Azekah              va-a-ze-qah                    ועזקה
              Shaaraim          ve-sha-a-ra-yim                   ושערים
              Adithaim          va-a-dee-ta-yim                  ועדיתים
           and Gederah         ve-hag-ge-de-rah                   והגדרה
    (or Gederothaim) —        u-ge-de-ro-ta-yim                  וגדרתים
                cities                   a-reem                     ערים
              fourteen                    ar-ba                     ארבע
                                         es-reh                     עשרה
 along with their villa         ve-chats-re-hen                  וחצריהן
                 Zenan                  tse-nan                      צנן
              Hadashah           va-cha-da-shah                    וחדשה
                                      u-mig-dal                    ומגדל
            Migdal-gad                      gad                       גד
                 Dilan                ve-dil-an                    ודלען
                Mizpeh          ve-ham-mits-peh                   והמצפה
              Joktheel           ve-ya-qe-te-el                   ויקתאל
               Lachish                la-kheesh                     לכיש
               Bozkath             u-va-tse-qat                    ובצקת
                 Eglon              ve-eg-lo-wn                   ועגלון
                Cabbon            ve-khab-bo-wn                    וכבון
                Lahmas              ve-lach-mas                    ולחמס
              Chitlish            ve-khit-leesh                   וכתליש
              Gederoth            u-ge-de-ro-wt                   וגדרות
                                            bet                      בית
            Beth-dagon                 da-go-wn                     דגון
                Naamah              ve-na-a-mah                    ונעמה
        and Makkedah —             u-maq-qe-dah                    ומקדה
                cities                   a-reem                     ערים
               sixteen                    shesh                       שש
                                         es-reh                     עשרה
 along with their villa         ve-chats-re-hen                 וחצריהןס
                Libnah                  liv-nah                     לבנה
                 Ether                 va-e-ter                     ועתר
                 Ashan                ve-a-shan                     ועשן
                Iphtah             ve-yiph-tach                    ויפתח
                Ashnah               ve-ash-nah                    ואשנה
                 Nezib               u-ne-tseev                    ונציב
                Keilah              u-qe-ee-lah                   וקעילה
                Achzib              ve-akh-zeev                   ואכזיב
        and Mareshah —             u-ma-re-shah                   ומראשה
                cities                   a-reem                     ערים
                  nine                   te-sha                      תשע
 along with their villa         ve-chats-re-hen                  וחצריהן
                 Ekron                 eq-ro-wn                    עקרון
        with its towns            u-ve-no-te-ha                   ובנתיה
          and villages         va-cha-tse-re-ha                   וחצריה
            from Ekron              me-eq-ro-wn                   מעקרון
            to the sea               va-yam-mah                     וימה
                   all                      kol                       כל
            the cities                   a-sher                      אשר
                  near                       al                       על
                                            yad                       יד
                Ashdod                ash-do-wd                    אשדוד
 along with their villa         ve-chats-re-hen                  וחצריהן
                Ashdod                ash-do-wd                    אשדוד
        with its towns            be-no-w-te-ha                   בנותיה
          and villages         va-cha-tse-re-ha                   וחצריה
                  Gaza                   az-zah                      עזה
        with its towns            be-no-w-te-ha                   בנותיה
          and villages         va-cha-tse-re-ha                   וחצריה
             as far as                       ad                       עד
             the Brook                  na-chal                      נחל
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                   Sea               ve-hay-yam                     והים
          of the Great               hag-ga-vol                    הגבול
     and the coastline                 u-ge-vul                   וגבולס
 [These were] in the hi                u-va-har                     ובהר
                Shamir                 sha-meer                     שמיר
                Jattir              ve-yat-teer                    ויתיר
                 Socoh             ve-so-w-khoh                    ושוכה
                Dannah               ve-dan-nah                     ודנה
                                     ve-qir-yat                    וקרית
        Kiriath-sannah                  san-nah                      סנה
              (that is                      hee                      היא
              Debir ),                   de-vir                      דבר
                  Anab                 va-a-nav                     וענב
              Eshtemoh            ve-esh-te-moh                   ואשתמה
                  Anim                ve-a-neem                    וענים
                Goshen               ve-go-shen                     וגשן
                 Holon               ve-cho-lon                     וחלן
           and Giloh —                ve-gi-loh                     וגלה
                cities                   a-reem                     ערים
                eleven                   a-chat                      אחת
                                         es-reh                     עשרה
 along with their villa         ve-chats-re-hen                  וחצריהן
                  Arab                    a-rav                      ארב
                 Dumah                ve-ru-mah                    ורומה
                 Eshan                ve-esh-an                    ואשען
                 Janim                ve-ya-nīm                    וינים
                                          u-vet                     ובית
          Beth-tappuah               tap-pu-ach                     תפוח
               Aphekah             va-a-phe-qah                    ואפקה
                Humtah              ve-chum-tah                    וחמטה
                                     ve-qir-yat                    וקרית
          Kiriath-arba                    ar-ba                     ארבע
              (that is                      hee                      היא
             Hebron ),               chev-ro-wn                    חברון
            and Zior —               ve-tsee-or                    וציער
                cities                   a-reem                     ערים
                  nine                   te-sha                      תשע
 along with their villa         ve-chats-re-hen                 וחצריהןס
                  Maon                  ma-o-wn                     מעון
                Carmel                  kar-mel                     כרמל
                  Ziph                 va-zeeph                     וזיף
                Juttah               ve-yut-tah                    ויוטה
               Jezreel             ve-yiz-re-el                  ויזרעאל
               Jokdeam           ve-ya-qe-de-am                   ויקדעם
                Zanoah           ve-za-no-w-ach                    וזנוח
                  Kain               haq-qa-yin                     הקין
                Gibeah                   giv-ah                     גבעה
          and Timnah —               ve-tim-nah                    ותמנה
                cities                   a-reem                     ערים
                   ten                    e-ser                      עשר
 along with their villa         ve-chats-re-hen                  וחצריהן
                Halhul                chal-chul                    חלחול
                                            bet                      בית
              Beth-zur                     tsur                      צור
                 Gedor               u-ge-do-wr                    וגדור
               Maarath               u-ma-a-rat                    ומערת
                                          u-vet                     ובית
            Beth-anoth                  a-no-wt                     ענות
         and Eltekon —             ve-el-te-qon                   ואלתקן
                cities                   a-reem                     ערים
                   six                    shesh                       שש
 along with their villa         ve-chats-re-hen                  וחצריהן
                                        qir-yat                     קרית
          Kiriath-baal                    ba-al                      בעל
              (that is                      hee                      היא
                                        qir-yat                     קרית
     Kiriath-jearim ),                ye-a-reem                    יערים
          and Rabbah —            ve-ha-rab-bah                    והרבה
                cities                   a-reem                     ערים
                   two               she-ta-yim                     שתים
 along with their villa         ve-chats-re-hen                 וחצריהןס
 [These were] in the wi             bam-mid-bar                    במדבר
                                            bet                      בית
           Beth-arabah              ha-a-ra-vah                    הערבה
                Middin                 mid-deen                     מדין
               Secacah            u-se-kha-khah                    וסככה
               Nibshan          ve-han-niv-shan                   והנבשן
                                         ve-eer                     ועיר
      the City of Salt              ham-me-lach                     המלח
                                          ve-en                     ועין
         and En-gedi —                   ge-dee                      גדי
                cities                   a-reem                     ערים
                   six                    shesh                       שש
 along with their villa         ve-chats-re-hen                  וחצריהן
                     -                    ve-et                      ואת
         the Jebusites               hay-vu-see                   היבוסי
                living             yo-wo-she-ve                    יושבי
          in Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                   not                       lo                       לא
                 could                yu-khe-lu                    יוכלו
   But the descendants                    ve-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             drive out         le-ho-w-ree-sham                  להורישם
                  live              vay-ye-shev                     וישב
         the Jebusites               hay-vu-see                   היבוסי
                     -                       et                       את
 among the descendants                    be-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               [there]           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                 So to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                     הזהפ
              extended               vay-ye-tse                     ויצא
         The allotment             hag-go-w-ral                    הגורל
   for the descendants                   liv-ne                     לבני
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
       from the Jordan              mee-yar-den                    מירדן
            at Jericho               ye-ree-cho                    יריחו
         to the waters                    le-me                      למי
            of Jericho               ye-ree-cho                    יריחו
           on the east              miz-ra-chah                    מזרחה
 through the wilderness             ham-mid-bar                    המדבר
          that goes up                    o-leh                      עלה
          from Jericho              mee-ree-cho                   מיריחו
 into the hill country                   ba-har                      בהר
                                            bet                      בית
             of Bethel                       el                       אל
            It went on                ve-ya-tsa                     ויצא
                  from                  mib-bet                     מבית
                Bethel                       el                       אל
     ([that is,] Luz )                   lu-zah                     לוזה
         and proceeded                 ve-a-var                     ועבר
                    to                       el                       אל
            the border                   ge-vul                     גבול
       of the Archites                ha-ar-kee                    הארכי
            in Ataroth               a-ta-ro-wt                    עטרות
     Then it descended                ve-ya-rad                     וירד
              westward                  yam-mah                      ימה
                    to                       el                       אל
            the border                   ge-vul                     גבול
    of the Japhletites          hay-yaph-le-tee                   היפלטי
                    as                       ad                       עד
     far as the border                   ge-vul                     גבול
                    of                      bet                      בית
            Beth-horon                cho-w-ron                     חורן
                 Lower               tach-to-wn                    תחתון
             and on to                    ve-ad                      ועד
                 Gezer                   ga-zer                      גזר
          and it ended                 ve-ha-yu                     והיו
                                   to-tse·ʾo-to                    תצאתו
            at the Sea                  yam-mah                      ימה
 received their inherit          vay-yin-cha-lu                   וינחלו
              the sons                    ve-ne                      בני
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
          and Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
            So Ephraim            ve-eph-ra-yim                   ואפרים
              This was                  vay-hee                     ויהי
         the territory                   ge-vul                     גבול
    of the descendants                    be-ne                      בני
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
      by their clans :       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                                        vay-hee                     ויהי
            The border                   ge-vul                     גבול
  of their inheritance            na-cha-la-tam                    נחלתם
           in the east              miz-ra-chah                    מזרחה
                                       at-ro-wt                    עטרות
 went from Ataroth-adda                  ad-dar                      אדר
                                             ad                       עד
                                            bet                      בית
            Beth-horon                cho-w-ron                     חורן
              to Upper                 el-yo-wn                    עליון
        and out toward                ve-ya-tsa                     ויצא
                     -               hag-ge-vul                    הגבול
               the Sea              hay-yam-mah                     הימה
      From Michmethath          ham-mikh-me-tat                   המכמתת
          on the north          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
                turned                ve-na-sav                     ונסב
                    it               hag-ge-vul                    הגבול
              eastward              miz-ra-chah                    מזרחה
                                       ta-a-nat                     תאנת
 toward Taanath-shiloh                  shi-loh                      שלה
         and passed by                 ve-a-var                     ועבר
                    it                   o-w-to                     אותו
           on the east             mim-miz-rach                    ממזרח
             to Janoah             ya-no-w-chah                    ינוחה
          it went down                ve-ya-rad                     וירד
           From Janoah         mee-ya-no-w-chah                   מינוחה
            to Ataroth               a-ta-ro-wt                    עטרות
            and Naarah           ve-na-a-ra-tah                   ונערתה
      and then reached                 u-pha-ga                     ופגע
               Jericho              bee-ree-cho                   ביריחו
          and came out                ve-ya-tsa                     ויצא
         at the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
          From Tappuah           mit-tap-pu-ach                    מתפוח
                  went                  ye-lekh                      ילך
            the border               hag-ge-vul                    הגבול
              westward                  yam-mah                      ימה
          to the Brook                  na-chal                      נחל
              of Kanah                   qa-nah                      קנה
             and ended                 ve-ha-yu                     והיו
                                   to-tse-o-taw                   תצאתיו
            at the Sea              hay-yam-mah                     הימה
                  This                      zot                      זאת
   was the inheritance               na-cha-lat                     נחלת
          of the tribe                  mat-teh                      מטה
                                          ve-ne                      בני
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
          of the clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                     -             ve-he-a-reem                   והערים
             set apart         ham-miv-da-lo-wt                  המבדלות
   for the descendants                   liv-ne                     לבני
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                within                be-to-wkh                     בתוך
       the inheritance               na-cha-lat                     נחלת
                                          be-ne                      בני
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
      [along] with all                      kal                       כל
            the cities                he-a-reem                    הערים
          and villages          ve-chats-re-hen                  וחצריהן
      But they did not                    ve-lo                      ולא
             drive out             ho-w-ree-shu                   הורישו
                     -                       et                       את
        the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
             who lived           hay-yo-wo-shev                    היושב
              in Gezer                be-ga-zer                     בגזר
                 dwell              vay-ye-shev                     וישב
     So the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
                 among                be-qe-rev                     בקרב
       the Ephraimites               eph-ra-yim                    אפרים
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
          but they are                  vay-hee                     ויהי
                forced                   le-mas                      למס
              laborers                    o-ved                     עבדפ
          Now this was                  vay-hee                     ויהי
         the allotment             hag-go-w-ral                    הגורל
         for the tribe               le-mat-teh                     למטה
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                                            kee                       כי
                     -                       hu                      הוא
         firstborn son                be-kho-wr                     בכור
           as Joseph’s                yo-w-seph                     יוסף
   [namely] for Machir              le-ma-kheer                    למכיר
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
            and father                    a-vee                      אבי
     of the Gileadites               hag-gil-ad                    הגלעד
               because                      kee                       כי
              [Machir]                       hu                      הוא
                   was                   ha-yah                      היה
                 a man                     eesh                      איש
                of war              mil-cha-mah                    מלחמה
      who had received                  vay-hee                     ויהי
                                             lo                       לו
                Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
            and Bashan           ve-hab-ba-shan                    והבשן
 So this allotment was                  vay-hee                     ויהי
    of the descendants                   liv-ne                     לבני
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
          for the rest         han-no-w-ta-reem                  הנותרים
                   - —       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
             the clans                   liv-ne                     לבני
            of Abiezer              a-vee-e-zer                   אביעזר
                     -                ve-liv-ne                    ולבני
                 Helek                  che-leq                      חלק
                     -                ve-liv-ne                    ולבני
                Asriel                as-ree-el                   אשריאל
                                      ve-liv-ne                    ולבני
               Shechem                 she-khem                      שכם
                                      ve-liv-ne                    ולבני
                Hepher                 che-pher                      חפר
                                      ve-liv-ne                    ולבני
           and Shemida               she-mee-da                    שמידע
                 These                   el-leh                      אלה
           descendants                    be-ne                      בני
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                   son                      ben                       בן
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
    are the other male          haz-ze-kha-reem                   הזכרים
          of the clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
        But Zelophehad      ve-lits-la-phe-chad                  ולצלפחד
                   son                      ben                       בן
             of Hepher                 che-pher                      חפר
             ( the son                      ben                       בן
             of Gilead                   gil-ad                     גלעד
               the son                      ben                       בן
             of Machir                 ma-kheer                     מכיר
               the son                      ben                       בן
         of Manasseh )             me-nash-sheh                     מנשה
                    no                       lo                       לא
                   had                    ha-yu                      היו
                                             lo                       לו
                  sons                  ba-neem                     בנים
                   but                      kee                       כי
                  only                       im                       אם
             daughters                 ba-no-wt                     בנות
                 These                ve-el-leh                     ואלה
         are the names                she-mo-wt                     שמות
    of his daughters :                be-no-taw                    בנתיו
                Mahlah                 mach-lah                     מחלה
                  Noah                 ve-no-ah                     ונעה
                Hoglah               cha-ge-lah                     חגלה
                Milcah                  mil-kah                     מלכה
            and Tirzah              ve-tir-tsah                    ותרצה
       They approached          vat-tiq-rav-nah                  ותקרבנה
                                        liph-ne                     לפני
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                     ve-liph-ne                    ולפני
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
                                     ve-liph-ne                    ולפני
       and the leaders           han-ne-see-eem                  הנשיאים
              and said                   le-mor                     לאמר
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
             commanded                 tsiw-vah                      צוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
               to give                   la-tet                      לתת
                    us                    la-nu                      לנו
        an inheritance               na-cha-lah                     נחלה
                 among                be-to-wkh                     בתוך
        our brothers"                 a-che-nu                    אחינו
      So [Joshua] gave              vay-yit-ten                     ויתן
                  them                   la-hem                      להם
       in keeping with                       el                       אל
        the command of                      pee                       פי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        an inheritance               na-cha-lah                     נחלה
                 among                be-to-wkh                     בתוך
              brothers                    a-che                      אחי
        their father’s                a-vee-hen                    אביהן
                  fell            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
                shares                  chav-le                     חבלי
           to Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
              Thus ten                 a-sa-rah                     עשרה
        in addition to                   le-vad                      לבד
              the land                me-e-rets                     מארץ
             of Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
            and Bashan           ve-hab-ba-shan                    והבשן
                     -                   a-sher                      אשר
                beyond                 me-e-ver                     מעבר
            the Jordan              lay-yar-den                    לירדן
               because                      kee                       כי
         the daughters                 be-no-wt                     בנות
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
              received                na-cha-lu                     נחלו
        an inheritance               na-cha-lah                     נחלה
                 among                be-to-wkh                     בתוך
              his sons                   ba-naw                     בניו
          And the land                ve-e-rets                     וארץ
             of Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
           belonged to                ha-ye-tah                     היתה
           of the sons                   liv-ne                     לבני
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
              the rest         han-no-w-ta-reem                  הנותרים
                  went                  vay-hee                     ויהי
        Now the border                   ge-vul                     גבול
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
            from Asher                me-a-sher                     מאשר
        to Michmethath          ham-mikh-me-tat                   המכמתת
                     -                   a-sher                      אשר
                  near                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
               Shechem                 she-khem                      שכם
                  then               ve-ha-lakh                     והלך
                     -               hag-ge-vul                    הגבול
             southward                       el                       אל
                                    hay-ya-meen                    הימין
            to include                       el                       אל
       the inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
                                             en                      עין
         of En-tappuah               tap-pu-ach                     תפוח
              Manasseh            lim-nash-sheh                    למנשה
           belonged to                ha-ye-tah                     היתה
            The region                   e-rets                      ארץ
            of Tappuah               tap-pu-ach                     תפוח
    but Tappuah itself            ve-tap-pu-ach                    ותפוח
                    on                       el                       אל
            the border                   ge-vul                     גבול
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
           belonged to                   liv-ne                     לבני
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
             continued                ve-ya-rad                     וירד
 From there the border               hag-ge-vul                    הגבול
          to the Brook                  na-chal                      נחל
              of Kanah                   qa-nah                      קנה
             southward                  neg-bah                     נגבה
                     -              lan-na-chal                     לנחל
     There were cities                   a-reem                     ערים
                                      ha-el-leh                     האלה
  belonging to Ephraim            le-eph-ra-yim                   לאפרים
                 among                be-to-wkh                     בתוך
            the cities                     a-re                      ערי
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
        but the border                 u-ge-vul                    וגבול
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
 [was] on the north sid         mits-tse-pho-wn                    מצפון
          of the brook              lan-na-chal                     לנחל
             and ended                  vay-hee                     ויהי
                                   to-tse-o-taw                   תצאתיו
            at the Sea              hay-yam-mah                     הימה
      was to the south                  neg-bah                     נגבה
 Ephraim’s [territory]            le-eph-ra-yim                   לאפרים
          to the north         ve-tsa-pho-w-nah                   וצפונה
        and Manasseh’s            lim-nash-sheh                    למנשה
                   was                  vay-hee                     ויהי
        having the Sea                  hay-yam                      הים
         as its border                 ge-vu-lo                    גבולו
                 Asher              u-ve-a-sher                    ובאשר
         and adjoining               yiph-ge-un                   יפגעון
          on the north          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
          and Issachar      u-ve-yis-sa-sh-khar                  וביששכר
           on the east             mim-miz-rach                    ממזרח
          was assigned                  vay-hee                     ויהי
              Manasseh            lim-nash-sheh                    למנשה
       Within Issachar        be-yis-sa-sh-khar                   ביששכר
             and Asher              u-ve-a-sher                    ובאשר
                     -                      bet                      בית
            Beth-shean                   she-an                      שאן
                     -          u-ve-no-w-te-ha                  ובנותיה
                Ibleam             ve-yiv-le-am                   ויבלעם
                     -          u-ve-no-w-te-ha                  ובנותיה
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                yo-she-ve                     ישבי
                   Dor                      dor                      דאר
                     -          u-ve-no-w-te-ha                  ובנותיה
                     -             ve-yo-she-ve                    וישבי
                                             en                      עין
                 Endor                      dor                       דר
                     -            u-ve-no-te-ha                   ובנתיה
                     -             ve-yo-she-ve                    וישבי
               Taanach                  ta-nakh                     תענך
                     -            u-ve-no-te-ha                   ובנתיה
                 [and]             ve-yo-she-ve                    וישבי
               Megiddo                me-gid-do                     מגדו
 each with their surrou         u-ve-no-w-te-ha                  ובנותיה
             (that is,              she-lo-shet                     שלשת
             Naphath )              han-na-phet                     הנפת
                                          ve-lo                      ולא
           were unable                ya-khe-lu                     יכלו
   But the descendants                    be-ne                      בני
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
             to occupy            le-ho-w-reesh                   להוריש
                     -                       et                       את
                cities                he-a-reem                    הערים
                 these                ha-el-leh                     האלה
       were determined              vay-yo-w-el                    ויואל
 because the Canaanites         hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
               to stay               la-she-vet                     לשבת
                  land                ba-a-rets                     בארץ
               in this                  haz-zot                     הזאת
               However                  vay-hee                     ויהי
                  when                      kee                       כי
         grew stronger                cha-ze-qu                     חזקו
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              they put            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                     -                       et                       את
        the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
       to forced labor                   la-mas                      למס
     to drive them out             ve-ho-w-resh                    והורש
       but they failed                       lo                       לא
            completely             ho-w-ree-sho                  הורישוס
                  said            vay-dab-be-ru                   וידברו
         Then the sons                    be-ne                      בני
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                    to                       et                       את
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                                         le-mor                     לאמר
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
        have you given               na-tat-tah                     נתתה
                    us                      lee                       לי
   as an inheritance ?               na-cha-lah                     נחלה
               portion                 go-w-ral                     גורל
                [only]                   e-chad                      אחד
                                     ve-che-vel                     וחבל
                   one                   e-chad                      אחד
                    We                 va-a-nee                     ואני
                people                       am                       עם
             have many                      rav                       רב
               because                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
                                             ad                       עד
                                            koh                       כה
 has blessed us abundan           be-re-kha-nee                    ברכני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                  them                 a-le-hem                    אליהם
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                  "If                       im                       אם
                people                       am                       עם
          have so many                      rav                       רב
                   you                   at-tah                      אתה
                    go                    a-leh                      עלה
                    to                   le-kha                       לך
            the forest               hay-ya-rah                    היערה
             and clear               u-ve-re-ta                    ובראת
          for yourself                   le-kha                       לך
               an area                     sham                       שם
           in the land                be-e-rets                     בארץ
     of the Perizzites           hap-pe-riz-zee                    הפרזי
     and the Rephaim"         ve-ha-re-pha-eem                  והרפאים
                  that                      kee                       כי
          is too small                      ats                       אץ
               for you                   le-kha                       לך
      the hill country                      har                       הר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
               replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                [they]                    be-ne                      בני
                                      yo-w-seph                     יוסף
                is not                       lo                       לא
                enough               yim-ma-tse                     ימצא
              for us"                    la-nu                      לנו
    "The hill country                   ha-har                      ההר
              chariots               ve-re-khev                     ורכב
             have iron                  bar-zel                     ברזל
             "and all                  be-khal                      בכל
        the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
              who live              hay-yo-shev                     הישב
                                      be-e-rets                     בארץ
         in the valley                 ha-e-meq                     העמק
                     -                la-a-sher                     לאשר
                                         be-vet                     בבית
    both in Beth-shean                   she-an                      שאן
        with its towns          u-ve-no-w-te-ha                  ובנותיה
                     -             ve-la-a-sher                    ולאשר
     and in the Valley                 be-e-meq                     בעמק
          of Jezreel"                yiz-re-el                   יזרעאל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             So Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                    to                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
           of Joseph —                yo-w-seph                     יוסף
            to Ephraim            le-eph-ra-yim                   לאפרים
        and Manasseh —         ve-lim-nash-sheh                   ולמנשה
                                         le-mor                     לאמר
                people                       am                       עם
        “You have many                      rav                       רב
                                         at-tah                      אתה
              strength               ve-kho-ach                      וכח
             and great                 ga-do-wl                     גדול
                     -                     lakh                       לך
         You shall not                       lo                       לא
                  have                  yih-yeh                     יהיה
                                         le-kha                       לך
             allotment                 go-w-ral                     גורל
              just one                   e-chad                      אחד
               because                      kee                       כי
      the hill country                      har                       הר
               will be                  yih-yeh                     יהיה
         yours as well                     lakh                       לך
                     -                      kee                       כי
           is a forest                    ya-ar                      יער
                    It                       hu                      הוא
              clear it               u-ve-re-to                   ובראתו
               will be                ve-ha-yah                     והיה
                 yours                   le-kha                       לך
 and its farthest limit            to-tse-o-taw                   תצאתיו
                                            kee                       כי
      drive [them] out               to-w-reesh                    תוריש
                     -                       et                       את
                   -"          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
              Although                      kee                       כי
              chariots                  re-khev                      רכב
 [the Canaanites] have                  bar-zel                     ברזל
                                             lo                       לו
          and although                      kee                       כי
       they are strong                  cha-zaq                      חזק
               you can                       hu                     הואפ
             assembled         vay-yiq-qa-ha-lu                   ויקהלו
        Then the whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             at Shiloh                  shi-loh                      שלה
            and set up          vay-yash-kee-nu                  וישכינו
                 there                     sham                       שם
                     -                       et                       את
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
   And though the land             ve-ha-a-rets                    והארץ
           was subdued             nikh-be-shah                    נכבשה
           before them              liph-ne-hem                   לפניהם
      there were still         vay-yiw-va-te-ru                   ויותרו
                                         biv-ne                     בבני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   who                   a-sher                      אשר
               had not                       lo                       לא
          yet received                cha-le-qu                     חלקו
                     -                       et                       את
     their inheritance            na-cha-la-tam                    נחלתם
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
                tribes              she-va-teem                    שבטים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             So Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            "How long                       ad                       עד
                                          a-nah                      אנה
              will you                   at-tem                      אתם
               put off             mit-rap-peem                   מתרפים
              entering                  la-vo-w                     לבוא
        and possessing               la-re-shet                     לרשת
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
             has given                   na-tan                      נתן
                 you ?                  la-khem                      לכם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
       of your fathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
               Appoint                    ha-vu                      הבו
                                        la-khem                      לכם
                 three              she-lo-shah                     שלשה
                   men               a-na-sheem                    אנשים
       from each tribe             lash-sha-vet                     לשבט
 and I will send them o          ve-esh-la-chem                   ואשלחם
                                    ve-ya-qu-mu                    ויקמו
             to survey        ve-yit-hal-le-khu                  ויתהלכו
              the land                va-a-rets                     בארץ
        and map it out            ve-yikh-te-vu                   ויכתבו
                     -                  o-w-tah                     אותה
          according to                  le-phee                      לפי
 the inheritance of eac           na-cha-la-tam                    נחלתם
 Then they will return               ve-ya-vo-u                    ויבאו
                 to me                    e-lay                      אלי
            and divide        ve-hit-chal-le-qu                  והתחלקו
            [the land]                    o-tah                      אתה
            into seven               le-shiv-ah                    לשבעה
              portions              cha-la-qeem                    חלקים
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          shall remain                 ya-a-mod                     יעמד
                    in                       al                       על
       their territory                 ge-vu-lo                    גבולו
          in the south               min-ne-gev                     מנגב
         and the house                    u-vet                     ובית
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
          shall remain                 ya-am-du                    יעמדו
                    in                       al                       על
       their territory                ge-vu-lam                    גבולם
          in the north          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
              When you                ve-at-tem                     ואתם
       have mapped out               tikh-te-vu                    תכתבו
                     -                       et                       את
               of land                ha-a-rets                     הארץ
             the seven                  shiv-ah                     שבעה
              portions              cha-la-qeem                    חלקים
           and brought             va-ha-ve-tem                   והבאתם
              it to me                    e-lay                      אלי
                                        hen-nah                      הנה
           I will cast            ve-ya-ree-tee                   ויריתי
               for you                  la-khem                      לכם
                  lots                 go-w-ral                     גורל
                  here                      poh                       פה
       in the presence                  liph-ne                     לפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
               however                      kee                       כי
               have no                       en                      אין
               portion                  che-leq                      חלק
           The Levites              lal-vee-yim                    ללוים
             among you           be-qir-be-khem                   בקרבכם
               because                      kee                       כי
     is the priesthood              khe-hun-nat                     כהנת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
     their inheritance             na-cha-la-to                    נחלתו
               And Gad                   ve-gad                      וגד
                Reuben               u-re-u-ven                   וראובן
              and half              va-cha-tsee                     וחצי
             the tribe                  she-vet                      שבט
           of Manasseh            ham-nash-sheh                    המנשה
 have already received                la-qe-chu                     לקחו
       the inheritance            na-cha-la-tam                    נחלתם
                beyond                 me-e-ver                     מעבר
            the Jordan              lay-yar-den                    לירדן
         to the east"              miz-ra-chah                    מזרחה
                  that                   a-sher                      אשר
                  gave                   na-tan                      נתן
                  them                   la-hem                      להם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
           the servant                    e-ved                      עבד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                got up             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
            As the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
             to go out            vay-ye-le-khu                    וילכו
             commanded                 vay-tsaw                     ויצו
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                     -                       et                       את
                  them           ha-ho-le-kheem                   ההלכים
            to map out                 likh-tov                     לכתב
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                saying                   le-mor                     לאמר
                  "Go                   le-khu                      לכו
            and survey        ve-hit-hal-le-khu                  והתהלכו
              the land                va-a-rets                     בארץ
            map it out               ve-khit-vu                    וכתבו
                     -                  o-w-tah                     אותה
            and return                ve-shu-vu                    ושובו
                 to me                    e-lay                      אלי
                  here                   u-phoh                      ופה
      Then I will cast                ash-leekh                    אשליך
               for you                  la-khem                      לכם
                  lots                 go-w-ral                     גורל
       in the presence                  liph-ne                     לפני
         of the LORD"                     YHVH                     יהוה
             in Shiloh               be-shi-loh                     בשלה
              departed            vay-ye-le-khu                    וילכו
            So the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
   and went throughout             vay-ya-av-ru                   ויעברו
              the land                va-a-rets                     בארץ
            mapping it        vay-yikh-te-vu-ha                  ויכתבוה
          city by city                le-a-reem                    לערים
            into seven               le-shiv-ah                    לשבעה
              portions              cha-la-qeem                    חלקים
                                             al                       על
     with the document                  se-pher                      ספר
    Then they returned              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                    at                       el                       אל
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
             in Shiloh                  shi-loh                      שלה
                  cast            vay-yash-lekh                    וישלך
              for them                   la-hem                      להם
            And Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                  lots                 go-w-ral                     גורל
             at Shiloh               be-shi-loh                     בשלה
       in the presence                  liph-ne                     לפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           distributed             vay-chal-leq                    ויחלק
                 where                     sham                       שם
                    he           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
     to the Israelites                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 according to their div       ke-mach-le-qo-tam                 כמחלקתםפ
               came up                vay-ya-al                     ויעל
       The [first] lot                 go-w-ral                     גורל
          of the tribe                  mat-teh                      מטה
                     -                    ve-ne                      בני
           of Benjamin               vin-ya-min                    בנימן
         for the clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                   lay               vay-ye-tse                     ויצא
             territory                   ge-vul                     גבול
        Their allotted              go-w-ra-lam                    גורלם
               between                      ben                      בין
          the [tribes]                    be-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   and                    u-ven                     ובין
                                          be-ne                      בני
              Joseph :                yo-w-seph                     יוסף
                 began                  vay-hee                     ויהי
                                         la-hem                      להם
          their border               hag-ge-vul                    הגבול
                  side                  liph-at                     לפאת
          On the north            tsa-pho-w-nah                    צפונה
                    at                      min                       מן
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
               went up                 ve-a-lah                     ועלה
                                     hag-ge-vul                    הגבול
                  past                       el                       אל
                 slope                  ke-teph                      כתף
            of Jericho               ye-ree-cho                    יריחו
          the northern          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
                headed                 ve-a-lah                     ועלה
 through the hill count                  va-har                      בהר
                  west                  yam-mah                      ימה
          and came out                ve-ha-yah                     והיה
                                   to-tse-o-taw                   תצאתיו
     at the wilderness               mid-ba-rah                    מדברה
                                            bet                      בית
          of Beth-aven                    a-ven                      און
          crossed over                 ve-a-var                     ועבר
            From there                mish-sham                      משם
            the border               hag-ge-vul                    הגבול
                     -                   lu-zah                     לוזה
                    to                       el                       אל
                 slope                  ke-teph                      כתף
                of Luz                   lu-zah                     לוזה
          the southern                  neg-bah                     נגבה
              (that is                      hee                      היא
                                            bet                      בית
              Bethel )                       el                       אל
         and went down                ve-ya-rad                     וירד
                     -               hag-ge-vul                    הגבול
                                       at-ro-wt                    עטרות
      to Ataroth-addar                   ad-dar                      אדר
                    on                       al                       על
              the hill                   ha-har                      ההר
                     -                   a-sher                      אשר
                 south               min-ne-gev                     מנגב
                    of                   le-vet                     לבית
            Beth-horon                cho-ro-wn                     חרון
                 Lower               tach-to-wn                    תחתון
                curved                 ve-ta-ar                     ותאר
            the border               hag-ge-vul                    הגבול
                                      ve-na-sav                     ונסב
                  side                  liph-at                     לפאת
           On the west                      yam                       ים
             southward                  neg-bah                     נגבה
                  from                      min                       מן
              the hill                   ha-har                      ההר
                     -                   a-sher                      אשר
                facing                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
                                            vet                      בית
            Beth-horon                cho-ro-wn                     חרון
          on the south                  neg-bah                     נגבה
          and came out                ve-ha-yah                     והיה
                                   to-tse-o-taw                   תצאתיו
                    at                       el                       אל
                                        qir-yat                     קרית
          Kiriath-baal                    ba-al                      בעל
              (that is                      hee                      היא
                                        qir-yat                     קרית
     Kiriath-jearim ),                ye-a-reem                    יערים
                a city                      eer                      עיר
           of the sons                    be-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  This                      zot                      זאת
                  side                    pe-at                      פאת
       was the western                      yam                       ים
                  side                 u-phe-at                     ופאת
          On the south                  neg-bah                     נגבה
 began at the outskirts                miq-tseh                     מקצה
                                        qir-yat                     קרית
     of Kiriath-jearim                ye-a-reem                    יערים
          and extended                ve-ya-tsa                     ויצא
            the border               hag-ge-vul                    הגבול
              westward                  yam-mah                      ימה
                     -                ve-ya-tsa                     ויצא
                    to                       el                       אל
            the spring                   ma-yan                     מעין
         at the Waters                       me                       מי
           of Nephtoah            neph-to-w-ach                    נפתוח
             went down                ve-ya-rad                     וירד
             Then [it]               hag-ge-vul                    הגבול
                    to                       el                       אל
              the foot                  qe-tseh                      קצה
           of the hill                   ha-har                      ההר
                  that                   a-sher                      אשר
                 faces                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
  the Valley of Hinnom                       ge                       גי
                                            ben                       בן
                                        hin-nom                      הנם
                     -                   a-sher                      אשר
     end of the Valley                 be-e-meq                     בעמק
            of Rephaim               re-pha-eem                    רפאים
       at the northern            tsa-pho-w-nah                    צפונה
          and ran down                ve-ya-rad                     וירד
  the Valley of Hinnom                       ge                       גי
                                        hin-nom                      הנם
                toward                       el                       אל
                 slope                  ke-teph                      כתף
      of the Jebusites               hay-vu-see                   היבוסי
          the southern                  neg-bah                     נגבה
          and downward                ve-ya-rad                     וירד
                                             en                      עין
           to En-rogel                   ro-gel                      רגל
  From there it curved                 ve-ta-ar                     ותאר
             northward          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
         and proceeded                ve-ya-tsa                     ויצא
                                             en                      עין
         to En-shemesh                 she-mesh                      שמש
                                      ve-ya-tsa                     ויצא
             and on to                       el                       אל
              Geliloth             ge-lee-lo-wt                   גלילות
                     -                   a-sher                      אשר
                facing                 no-khach                      נכח
            the Ascent                 ma-a-leh                     מעלה
            of Adummim               a-dum-meem                    אדמים
    and continued down                ve-ya-rad                     וירד
          to the Stone                    e-ven                      אבן
              of Bohan                   bo-han                      בהן
                   son                      ben                       בן
             of Reuben                 re-u-ven                    ראובן
       Then it went on                 ve-a-var                     ועבר
                    to                       el                       אל
                 slope                  ke-teph                      כתף
                    of                      mul                      מול
           Beth-arabah              ha-a-ra-vah                    הערבה
          the northern            tsa-pho-w-nah                    צפונה
         and went down                ve-ya-rad                     וירד
       into the valley           ha-a-ra-va-tah                   הערבתה
             continued                 ve-a-var                     ועבר
            The border               hag-ge-vul                    הגבול
                    to                       el                       אל
                 slope                  ke-teph                      כתף
                                            bet                      בית
        of Beth-hoglah               cha-ge-lah                     חגלה
          the northern            tsa-pho-w-nah                    צפונה
          and came out                ve-ha-yah                     והיה
                                  to-tse·ʾo-taw                  תצאותיו
                border               hag-ge-vul                    הגבול
                    at                       el                       אל
                   bay                le-sho-wn                     לשון
       of the Salt Sea                      yam                       ים
                                    ham-me-lach                     המלח
          the northern            tsa-pho-w-nah                    צפונה
                    at                       el                       אל
                                        qe-tseh                      קצה
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
             the mouth                  neg-bah                     נגבה
                  This                      zeh                       זה
                                         ge-vul                     גבול
      was the southern                   ne-gev                      נגב
        was the Jordan           ve-hay-yar-den                   והירדן
            the border                  yig-bol                     יגבל
                     -                     o-to                      אתו
                  side                  liph-at                     לפאת
           On the east                qe-de-mah                     קדמה
                 These                      zot                      זאת
       the inheritance               na-cha-lat                     נחלת
          of the tribe                    be-ne                      בני
           of Benjamin               vin-ya-min                    בנימן
    [were the] borders          lig-vu-lo-te-ha                 לגבולתיה
                around                  sa-veev                     סביב
          of the clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
            These were                 ve-ha-yu                     והיו
            the cities                he-a-reem                    הערים
          of the tribe               le-mat-teh                     למטה
                     -                    be-ne                      בני
         of Benjamin :               vin-ya-min                    בנימן
          of the clans  le-mish-pe-cho-w-te-hem               למשפחותיהם
               Jericho               ye-ree-cho                    יריחו
                                          u-vet                     ובית
           Beth-hoglah               cha-ge-lah                     חגלה
                                       ve-e-meq                     ועמק
            Emek-keziz                qe-tseets                     קציץ
                                          u-vet                     ובית
           Beth-arabah              ha-a-ra-vah                    הערבה
              Zemaraim          u-tse-ma-ra-yim                   וצמרים
                                          u-vet                     ובית
                Bethel                       el                       אל
                 Avvim            ve-ha-aw-veem                   והעוים
                 Parah            ve-hap-pa-rah                    והפרה
                Ophrah             ve-a-phe-rah                    ועפרה
                                     u-khe-phar                     וכפר
        Chephar-ammoni             ha·ʿam-mo-nī                    העמני
                 Ophni          ve-ha-a-phe-nee                   והעפני
            and Geba —                 va-ga-va                     וגבע
                cities                   a-reem                     ערים
                twelve                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
 along with their villa         ve-chats-re-hen                  וחצריהן
                Gibeon                 giv-o-wn                    גבעון
                 Ramah             ve-ha-ra-mah                    והרמה
               Beeroth             u-ve-e-ro-wt                   ובארות
                Mizpeh          ve-ham-mits-peh                   והמצפה
             Chephirah       ve-hak-ke-phee-rah                  והכפירה
                 Mozah           ve-ham-mo-tsah                    והמצה
                 Rekem                ve-re-qem                     ורקם
                Irpeel             ve-yir-pe-el                   וירפאל
               Taralah             ve-tar-a-lah                   ותראלה
                 Zelah                ve-tse-la                     וצלע
               Haeleph                ha-e-leph                     האלף
                 Jebus            ve-hay-vu-see                  והיבוסי
              (that is                      hee                      היא
          Jerusalem ),            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                Gibeah                   giv-at                     גבעת
  and Kiriath-jearim —                  qir-yat                     קרית
                cities                   a-reem                     ערים
              fourteen                    ar-ba                     ארבע
                                         es-reh                     עשרה
 along with their villa         ve-chats-re-hen                  וחצריהן
                  This                      zot                      זאת
   was the inheritance               na-cha-lat                     נחלת
          of the tribe                    be-ne                      בני
           of Benjamin               vin-ya-min                    בנימן
          of the clans       le-mish-pe-cho-tam                 למשפחתםפ
              came out               vay-ye-tse                     ויצא
                   lot             hag-go-w-ral                    הגורל
            The second             hash-she-nee                     השני
             of Simeon             le-shim-o-wn                   לשמעון
          of the tribe               le-mat-teh                     למטה
                   - :                    ve-ne                      בני
                     -                shim-o-wn                    שמעון
         for the clans     le-mish-pe-cho-w-tam                 למשפחותם
                   lay                  vay-hee                     ויהי
     Their inheritance            na-cha-la-tam                    נחלתם
                within                be-to-wkh                     בתוך
         the territory               na-cha-lat                     נחלת
                     -                    be-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                  vay-hee                     ויהי
                     -                   la-hem                      להם
          and included         be-na-cha-la-tam                   בנחלתם
                                          be-er                      באר
             Beersheba                   she-va                      שבע
            (or Sheba)                ve-she-va                     ושבע
               Moladah            u-mo-w-la-dah                   ומולדה
                                    va-cha-tsar                     וחצר
           Hazar-shual                   shu-al                     שועל
                 Balah                 u-va-lah                     ובלה
                  Ezem                va-a-tsem                     ועצם
               Eltolad           ve-el-to-w-lad                  ואלתולד
                Bethul                 u-ve-tul                    ובתול
                Hormah            ve-cha-re-mah                    וחרמה
                Ziklag              ve-tsiq-lag                    וצקלג
                                          u-vet                     ובית
        Beth-marcaboth         ham-mar-ka-vo-wt                  המרכבות
                                    va-cha-tsar                     וחצר
           Hazar-susah                   su-sah                     סוסה
                                          u-vet                     ובית
          Beth-lebaoth               le-va-o-wt                    לבאות
        and Sharuhen —           ve-sha-ru-chen                   ושרוחן
                cities                   a-reem                     ערים
              thirteen                 she-losh                      שלש
                                         es-reh                     עשרה
 along with their villa         ve-chats-re-hen                  וחצריהן
                   Ain                    a-yin                      עין
                Rimmon                rim-mo-wn                     רמון
                 Ether                 va-e-ter                     ועתר
           and Ashan —                ve-a-shan                     ועשן
                cities                   a-reem                     ערים
                  four                    ar-ba                     ארבע
 along with their villa         ve-chats-re-hen                  וחצריהן
               and all                  ve-khal                      וכל
          the villages          ha-cha-tse-reem                   החצרים
                     -                   a-sher                      אשר
           surrounding             se-vee-vo-wt                   סביבות
                cities                he-a-reem                    הערים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                    as                       ad                       עד
                                       ba-a-lat                     בעלת
   far as Baalath-beer                    be-er                      באר
 ( Ramah of the Negev )                  ra-mat                     ראמת
                                         ne-gev                      נגב
                  This                      zot                      זאת
   was the inheritance               na-cha-lat                     נחלת
          of the tribe                  mat-teh                      מטה
                     -                    ve-ne                      בני
             of Simeon                shim-o-wn                    שמעון
          of the clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
 was taken from the ter              me-che-vel                     מחבל
                                          be-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
       The inheritance               na-cha-lat                     נחלת
                     -                    be-ne                      בני
     of the Simeonites                shim-o-wn                    שמעון
               because                      kee                       כי
                   was                   ha-yah                      היה
             the share                  che-leq                      חלק
           descendants                    be-ne                      בני
           for Judah’s                ye-hu-dah                    יהודה
             too large                      rav                       רב
              for them                   me-hem                      מהם
       Judah’s portion           vay-yin-cha-lu                   וינחלו
                                          ve-ne                      בני
     So the Simeonites                shim-o-wn                    שמעון
                within                be-to-wkh                     בתוך
 received an inheritanc           na-cha-la-tam                   נחלתםפ
               came up                vay-ya-al                     ויעל
                   lot             hag-go-w-ral                    הגורל
             The third        hash-she-lee-shee                   השלישי
          of the tribe                   liv-ne                     לבני
          of Zebulun :                ze-vu-lun                    זבולן
         for the clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
             stretched                  vay-hee                     ויהי
            The border                   ge-vul                     גבול
  of their inheritance            na-cha-la-tam                    נחלתם
             as far as                       ad                       עד
                 Sarid                  sa-reed                     שריד
               went up                 ve-a-lah                     ועלה
                  [It]                ge-vu-lam                    גבולם
              westward              lay-yam-mah                     לימה
            to Maralah              u-mar-a-lah                   ומרעלה
               reached                 u-pha-ga                     ופגע
            Dabbesheth           be-dab-ba-shet                    בדבשת
               and met                 u-pha-ga                     ופגע
                                             el                       אל
             the brook              han-na-chal                     הנחל
                     -                   a-sher                      אשר
                  east                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
            of Jokneam              ya-qe-ne-am                    יקנעם
             it turned                  ve-shav                      ושב
            From Sarid              mis-sa-reed                    משריד
              eastward                qe-de-mah                     קדמה
                                       miz-rach                     מזרח
                                  hash-she-mesh                     השמש
                 along                       al                       על
            the border                   ge-vul                     גבול
                                        kis-lot                     כסלת
     of Chisloth-tabor                   ta-vor                      תבר
              and went                ve-ya-tsa                     ויצא
                 on to                       el                       אל
              Daberath            had-da-ve-rat                    הדברת
                and up                 ve-a-lah                     ועלה
             to Japhia                ya-phee-a                     יפיע
            From there              u-mish-sham                     ומשם
            it crossed                    a-var                      עבר
              eastward                qe-de-mah                     קדמה
                                    miz-ra-chah                    מזרחה
                                        git-tah                      גתה
        to Gath-hepher                 che-pher                      חפר
                                         it-tah                      עתה
      and to Eth-kazin                 qa-tseen                     קצין
           it extended                ve-ya-tsa                     ויצא
             to Rimmon                rim-mo-wn                     רמון
            and curved             ham-me-to-ar                    המתאר
    around toward Neah                han-ne-ah                     הנעה
        circled around                ve-na-sav                     ונסב
             [of Neah]                     o-to                      אתו
       Then the border               hag-ge-vul                    הגבול
        the north side          mits-tse-pho-wn                    מצפון
          to Hannathon              chan-na-ton                     חנתן
             and ended                 ve-ha-yu                     והיו
                                   to-tse-o-taw                   תצאתיו
         at the Valley                       ge                       גי
                                      yiph-tach                     יפתח
          of Iphtah-el                       el                       אל
 It also included Katta              ve-qat-tat                     וקטת
               Nahalal             ve-na-ha-lal                    ונהלל
               Shimron            ve-shim-ro-wn                   ושמרון
                Idalah             ve-yid-a-lah                   וידאלה
                                          u-vet                     ובית
         and Bethlehem                  la-chem                      לחם
                cities                   a-reem                     ערים
     There were twelve                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
 along with their villa         ve-chats-re-hen                  וחצריהן
                  This                      zot                      זאת
   was the inheritance               na-cha-lat                     נחלת
          of the tribe                    be-ne                      בני
            of Zebulun                ze-vu-lun                    זבולן
          of the clans     le-mish-pe-cho-w-tam                 למשפחותם
                cities                he-a-reem                    הערים
       including these                ha-el-leh                     האלה
    and their villages          ve-chats-re-hen                 וחצריהןפ
                     -        le-yis-sa-sh-khar                   ליששכר
              came out                   ya-tsa                      יצא
                   lot             hag-go-w-ral                    הגורל
            The fourth             ha-re-vee-ee                   הרביעי
          of the tribe                   liv-ne                     לבני
         of Issachar :           yis-sa-sh-khar                    יששכר
         for the clans     le-mish-pe-cho-w-tam                 למשפחותם
              included                  vay-hee                     ויהי
       Their territory                ge-vu-lam                    גבולם
               Jezreel             yiz-re-e-lah                  יזרעאלה
            Chesulloth         ve-hak-ke-su-lot                  והכסולת
                Shunem               ve-shu-nem                    ושונם
             Hapharaim        va-cha-pha-ra-yim                   וחפרים
                 Shion               ve-shee-on                    ושיאן
             Anaharath          va-a-na-cha-rat                   ואנחרת
               Rabbith           ve-ha-rab-beet                   והרבית
               Kishion            ve-qish-yo-wn                   וקשיון
                  Ebez                va-a-vets                     ואבץ
                Remeth                ve-re-met                     ורמת
                                          ve-en                     ועין
             En-gannim                 gan-neem                     גנים
                                          ve-en                     ועין
             En-haddah                 chad-dah                      חדה
                                          u-vet                     ובית
       and Beth-pazzez               pats-tsets                      פצץ
               reached                 u-pha-ga                     ופגע
            The border               hag-ge-vul                    הגבול
                 Tabor              be-ta-vo-wr                    בתבור
            Shahazumah       ve-sha-cha-tsu-mah                  ושחצומה
                                          u-vet                     ובית
      and Beth-shemesh                 she-mesh                      שמש
             and ended                 ve-ha-yu                     והיו
                                    to-tse-o-wt                    תצאות
                                      ge-vu-lam                    גבולם
         at the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                cities                   a-reem                     ערים
    There were sixteen                    shesh                       שש
                                         es-reh                     עשרה
 along with their villa         ve-chats-re-hen                  וחצריהן
                  This                      zot                      זאת
   was the inheritance               na-cha-lat                     נחלת
          of the tribe                  mat-teh                      מטה
                     -                    ve-ne                      בני
           of Issachar           yis-sa-sh-khar                    יששכר
          of the clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
 including [these] citi               he-a-reem                    הערים
    and their villages          ve-chats-re-hen                 וחצריהןפ
              came out               vay-ye-tse                     ויצא
                   lot             hag-go-w-ral                    הגורל
             The fifth          ha-cha-mee-shee                   החמישי
          of the tribe               le-mat-teh                     למטה
                   - :                    ve-ne                      בני
              of Asher                   a-sher                      אשר
         for the clans     le-mish-pe-cho-w-tam                 למשפחותם
              included                  vay-hee                     ויהי
       Their territory                ge-vu-lam                    גבולם
               Helkath                 chel-qat                     חלקת
                  Hali               va-cha-lee                     וחלי
                 Beten                va-ve-ten                     ובטן
              Achshaph             ve-akh-shaph                    ואכשף
           Allammelech         ve-a-lam-me-lekh                   ואלמלך
                  Amad                 ve-am-ad                    ועמעד
            and Mishal                u-mish-al                    ומשאל
  [the border] touched                 u-pha-ga                     ופגע
                Carmel              be-khar-mel                    בכרמל
           On the west              hay-yam-mah                     הימה
                               u-ve-shee-cho-wr                  ובשיחור
    and Shihor-libnath                  liv-nat                     לבנת
           then turned                  ve-shav                      ושב
              eastward                 miz-rach                     מזרח
                                  hash-she-mesh                     השמש
                toward                      bet                      בית
            Beth-dagon                   da-gon                      דגן
               touched                 u-pha-ga                     ופגע
               Zebulun               biz-vu-lun                   בזבלון
        and the Valley                  u-ve-ge                     ובגי
                                      yiph-tach                     יפתח
          of Iphtah-el                       el                       אל
        and went north            tsa-pho-w-nah                    צפונה
                                            bet                      בית
          to Beth-emek                 ha-e-meq                     העמק
             and Neiel               u-ne-ee-el                   ונעיאל
               passing                ve-ya-tsa                     ויצא
                                             el                       אל
                 Cabul                   ka-vul                     כבול
           on the left               mis-se-mol                    משמאל
 [It went on] to Ebron                ve-ev-ron                    ועברן
                 Rehob                u-re-chov                     ורחב
                Hammon            ve-cham-mo-wn                    וחמון
             and Kanah                ve-qa-nah                     וקנה
                    as                       ad                       עד
                 Sidon               tsee-do-wn                    צידון
        far as Greater                  rab-bah                      רבה
      then turned back                  ve-shav                      ושב
            The border               hag-ge-vul                    הגבול
          toward Ramah                ha-ra-mah                     הרמה
             as far as                    ve-ad                      ועד
                  city                      eer                      עיר
         the fortified                 miv-tsar                     מבצר
               of Tyre                     tsor                       צר
                turned                  ve-shav                      ושב
                     -               hag-ge-vul                    הגבול
          toward Hosah                  cho-sah                      חסה
          and came out                ve-yih-yu                    ויהיו
                                   to-tse-o-taw                   תצאתיו
            at the Sea              hay-yam-mah                     הימה
         in the region               me-che-vel                     מחבל
             of Achzib              akh-zee-vah                   אכזיבה
                 Ummah                 ve-u-mah                     ועמה
                 Aphek                va-a-pheq                     ואפק
             and Rehob                u-re-chov                     ורחב
                cities                   a-reem                     ערים
 [There were] twenty-tw                 es-reem                    עשרים
                                   u-she-ta-yim                    ושתים
 along with their villa         ve-chats-re-hen                  וחצריהן
                  This                      zot                      זאת
   was the inheritance               na-cha-lat                     נחלת
          of the tribe                  mat-teh                      מטה
                     -                    ve-ne                      בני
              of Asher                   a-sher                      אשר
          of the clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                cities                he-a-reem                    הערים
       including these                ha-el-leh                     האלה
    and their villages          ve-chats-re-hen                 וחצריהןפ
                   - :                   liv-ne                     לבני
                     -              naph-ta-lee                    נפתלי
              came out                   ya-tsa                      יצא
                   lot             hag-go-w-ral                    הגורל
             The sixth          hash-shish-shee                     הששי
          of the tribe                   liv-ne                     לבני
           of Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
         for the clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
               started                  vay-hee                     ויהי
          Their border                ge-vu-lam                    גבולם
             at Heleph              me-che-leph                     מחלף
    and the great tree               me-e-lo-wn                    מאלון
          of Zaanannim        be-tsa-a-nan-neem                  בצעננים
   passing Adami-nekeb              va-a-da-mee                    ואדמי
                                     han-ne-qev                     הנקב
           and Jabneel             ve-yav-ne-el                   ויבנאל
             as far as                       ad                       עד
                Lakkum                  laq-qum                     לקום
            and ending                  vay-hee                     ויהי
                                   to-tse-o-taw                   תצאתיו
         at the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                turned                  ve-shav                      ושב
       Then the border               hag-ge-vul                    הגבול
              westward                  yam-mah                      ימה
                                       az-no-wt                    אזנות
       to Aznoth-tabor                 ta-vo-wr                     תבור
               and ran                ve-ya-tsa                     ויצא
            from there                mish-sham                      משם
             to Hukkok               chu-qo-qah                    חוקקה
              touching                 u-pha-ga                     ופגע
               Zebulun               biz-vu-lun                   בזבלון
     on the south side               min-ne-gev                     מנגב
                 Asher              u-ve-a-sher                    ובאשר
                                          pa-ga                      פגע
           on the west                  mee-yam                      מים
             and Judah             u-vee-hu-dah                  וביהודה
         at the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
           on the east                 miz-rach                     מזרח
                                  hash-sha-mesh                     השמש
                cities                  ve-a-re                     וערי
         The fortified                 miv-tsar                     מבצר
           were Ziddim           hats-tsid-deem                    הצדים
                   Zer                     tser                       צר
               Hammath              ve-cham-mat                     וחמת
               Rakkath                  raq-qat                      רקת
            Chinnereth           ve-khin-na-ret                    וכנרת
                Adamah              va-a-da-mah                    ואדמה
                 Ramah             ve-ha-ra-mah                    והרמה
                 Hazor            ve-cha-tso-wr                    וחצור
                Kedesh               ve-qe-desh                     וקדש
                 Edrei              ve-ed-re-ee                   ואדרעי
                                          ve-en                     ועין
              En-hazor               cha-tso-wr                     חצור
                  Iron              ve-yir-o-wn                   ויראון
                                      u-mig-dal                    ומגדל
             Migdal-el                       el                       אל
                 Horem                  cho-rem                      חרם
                                          u-vet                     ובית
            Beth-anath                    a-nat                      ענת
                                          u-vet                     ובית
      and Beth-shemesh                 sha-mesh                      שמש
                cities                   a-reem                     ערים
 [There were] nineteen                   te-sha                      תשע
                                         es-reh                     עשרה
 along with their villa         ve-chats-re-hen                  וחצריהן
                  This                      zot                      זאת
   was the inheritance               na-cha-lat                     נחלת
          of the tribe                  mat-teh                      מטה
                     -                    ve-ne                      בני
           of Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
          of the clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
 including [these] citi               he-a-reem                    הערים
    and their villages          ve-chats-re-hen                 וחצריהןפ
          of the tribe               le-mat-teh                     למטה
                     -                    ve-ne                      בני
              of Dan :                      dan                       דן
         for the clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
              came out                   ya-tsa                      יצא
                   lot             hag-go-w-ral                    הגורל
           The seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
                     -                  vay-hee                     ויהי
         The territory                   ge-vul                     גבול
  of their inheritance            na-cha-la-tam                    נחלתם
        included Zorah                tsa-re-ah                     צרעה
               Eshtaol           ve-esh-ta-o-wl                  ואשתאול
                                         ve-eer                     ועיר
            Ir-shemesh                 sha-mesh                      שמש
            Shaalabbin        ve-sha-a-lab-been                  ושעלבין
               Aijalon           ve-ay-ya-lo-wn                   ואילון
                Ithlah               ve-yit-lah                    ויתלה
                  Elon               ve-e-lo-wn                   ואילון
                Timnah            ve-tim-na-tah                   ותמנתה
                 Ekron              ve-eq-ro-wn                   ועקרון
               Eltekeh             ve-el-te-qeh                   ואלתקה
             Gibbethon          ve-gib-be-to-wn                   וגבתון
               Baalath               u-va-a-lat                    ובעלת
                 Jehud                  vee-hud                     ויהד
                                        u-ve-ne                     ובני
            Bene-berak                   ve-raq                      ברק
                                         ve-gat                      וגת
           Gath-rimmon                rim-mo-wn                     רמון
                                           u-me                      ומי
             Me-jarkon            hay-yar-qo-wn                   הירקון
            and Rakkon          ve-ha-raq-qo-wn                   והרקון
             including                       im                       עם
         the territory               hag-ge-vul                    הגבול
           across from                      mul                      מול
                 Joppa                   ya-pho                      יפו
              was lost               vay-ye-tse                     ויצא
 ( Later, when the terr                  ge-vul                     גבול
        of the Danites                    be-ne                      בני
                                            dan                       דן
                                         me-hem                      מהם
          they went up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
             [to them]                    ve-ne                      בני
                                            dan                       דן
            and fought        vay-yil-la-cha-mu                   וילחמו
               against                       im                       עם
                Leshem                  le-shem                      לשם
           captured it            vay-yil-ke-du                   וילכדו
                     -                  o-w-tah                     אותה
            and put it               vay-yak-ku                     ויכו
                     -                  o-w-tah                     אותה
                                        le-phee                      לפי
          to the sword                  che-rev                      חרב
 So they took possessio             vay-yir-shu                    וירשו
           of [Leshem]                  o-w-tah                     אותה
               settled            vay-ye-she-vu                    וישבו
                 there                      vah                       בה
           and renamed             vay-yiq-re-u                   ויקראו
                  [it]               le-le-shem                     ללשם
                   Dan                      dan                       דן
                 after                  ke-shem                      כשם
                     )                      dan                       דן
          their father                a-vee-hem                    אביהם
                  This                      zot                      זאת
   was the inheritance               na-cha-lat                     נחלת
          of the tribe                  mat-teh                      מטה
                                          ve-ne                      בני
                of Dan                      dan                       דן
          of the clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
                cities                he-a-reem                    הערים
       including these                ha-el-leh                     האלה
    and their villages          ve-chats-re-hen                 וחצריהןפ
 When they had finished             vay-khal-lu                    ויכלו
          distributing                 lin-chol                     לנחל
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
  into its territories          lig-vu-lo-te-ha                 לגבולתיה
                  gave            vay-yit-te-nu                    ויתנו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
        an inheritance               na-cha-lah                     נחלה
                Joshua          lee-ho-wo-shu-a                   ליהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
            among them             be-to-w-kham                    בתוכם
                    as                       al                       על
         had commanded                      pee                       פי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             They gave                 na-te-nu                     נתנו
                   him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
                    as                   a-sher                      אשר
          he requested                   sha-al                      שאל
                     -                       et                       את
                                        tim-nat                     תמנת
      of Timnath-serah                  se-rach                      סרח
   in the hill country                   be-har                      בהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
            He rebuilt              vay-yiv-neh                    ויבנה
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
           and settled              vay-ye-shev                     וישב
                 in it                      bah                       בה
           These [are]                   el-leh                      אלה
      the inheritances           han-ne-cha-lot                    הנחלת
                  that                   a-sher                      אשר
           distributed                ni-cha-lu                     נחלו
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                Joshua          vee-ho-wo-shu-a                   ויהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
         and the heads                ve-ra-she                    וראשי
       of the families               ha-a-vo-wt                    האבות
         to the tribes             le-mat-to-wt                    למטות
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                by lot              be-go-w-ral                    בגורל
             at Shiloh               be-shi-loh                     בשלה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
      So they finished              vay-khal-lu                    ויכלו
           dividing up              me-chal-leq                     מחלק
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                    הארץפ
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                                         le-mor                     לאמר
                "Tell                  dab-ber                      דבר
                                             el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                                         le-mor                     לאמר
          to designate                    te-nu                      תנו
                                        la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
            the cities                     a-re                      ערי
             of refuge              ham-miq-lat                    המקלט
                    as                   a-sher                      אשר
          I instructed              dib-bar-tee                    דברתי
                                      a-le-khem                    אליכם
           you through                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
              may flee                   la-nus                     לנוס
                 there                 sham-mah                      שמה
        so that anyone             ro-w-tse-ach                     רוצח
             who kills                  mak-keh                      מכה
               another                 ne-phesh                      נפש
       unintentionally              bish-ga-gah                    בשגגה
       or accidentally                  biv-lee                     בבלי
                                          da-at                      דעת
         These will be                 ve-ha-yu                     והיו
                  your                  la-khem                      לכם
                refuge               le-miq-lat                    למקלט
      from the avenger                mig-go-el                     מגאל
              of blood                  had-dam                      הדם
    When someone flees                   ve-nas                      ונס
                    to                       el                       אל
                   one                   a-chat                      אחת
                cities             me-he-a-reem                   מהערים
              of these                ha-el-leh                     האלה
                stands                 ve-a-mad                     ועמד
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
                  gate                   sha-ar                      שער
           of the city                   ha-eer                     העיר
            and states               ve-dib-ber                     ודבר
                                     be-a-ze-ne                    באזני
   before [its] elders                   ziq-ne                     זקני
                     -                   ha-eer                     העיר
                                         ha-hee                     ההיא
                     -                       et                       את
              his case                de-va-raw                    דבריו
     they are to bring              ve-a-se-phu                    ואספו
                   him                     o-to                      אתו
         into the city                ha-ee-rah                    העירה
                                       a-le-hem                    אליהם
              and give              ve-na-te-nu                    ונתנו
                   him                       lo                       לו
               a place                 ma-qo-wm                     מקום
               to live               ve-ya-shav                     וישב
            among them                   im-mam                      עמם
                Now if                  ve-khee                      וכי
           pursues him                 yir-doph                     ירדף
           the avenger                    go-el                      גאל
              of blood                  had-dam                      הדם
                                      a-cha-raw                    אחריו
         they must not                    ve-lo                      ולא
             surrender                yas-gi-ru                    יסגרו
                     -                       et                       את
         the manslayer            ha-ro-tse-ach                     הרצח
         into his hand                 be-ya-do                     בידו
               because                      kee                       כי
          accidentally                  viv-lee                     בבלי
                                          da-at                      דעת
     [that man] killed                  hik-kah                      הכה
                     -                       et                       את
          his neighbor                  re-e-hu                     רעהו
               without                    ve-lo                      ולא
                malice                    so-ne                      שנא
                                             hu                      הוא
                                             lo                       לו
                                   mit-te-mo-wl                    מתמול
                 prior              shil-sho-wm                    שלשום
         He is to stay               ve-ya-shav                     וישב
                  city                   ba-eer                     בעיר
               in that                   ha-hee                     ההיא
                 until                       ad                       עד
             he stands                  a-me-do                     עמדו
                before                  liph-ne                     לפני
          the assembly                 ha-e-dah                     העדה
                 trial             lam-mish-pat                    למשפט
             and until                       ad                       עד
             the death                    mo-wt                      מות
                priest               hak-ko-hen                     הכהן
           of the high             hag-ga-do-wl                    הגדול
                     -                   a-sher                      אשר
               serving                  yih-yeh                     יהיה
                  time              bay-ya-meem                    בימים
               at that                   ha-hem                      ההם
                  Then                       az                       אז
            may return                  ya-shuv                     ישוב
         the manslayer          ha-ro-w-tse-ach                    הרוצח
                                           u-va                      ובא
                    in                       el                       אל
              the city                    ee-ro                     עירו
                                          ve-el                      ואל
       to his own home                    be-to                     ביתו
                                             el                       אל
                                         ha-eer                     העיר
            from which                   a-sher                      אשר
               he fled                      nas                       נס
                    "                mish-sham                      משם
     So they set apart           vay-yaq-di-shu                   ויקדשו
                     -                       et                       את
                Kedesh                  qe-desh                      קדש
            in Galilee              bag-ga-leel                    בגליל
   in the hill country                   be-har                      בהר
           of Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
                     -                    ve-et                      ואת
               Shechem                 she-khem                      שכם
   in the hill country                   be-har                      בהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                     -                    ve-et                      ואת
                                        qir-yat                     קרית
      and Kiriath-arba                    ar-ba                     ארבע
              (that is                      hee                      היא
              Hebron )               chev-ro-wn                    חברון
   in the hill country                   be-har                      בהר
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            And beyond               u-me-e-ver                    ומעבר
            the Jordan               le-yar-den                    לירדן
            of Jericho               ye-ree-cho                    יריחו
                  east              miz-ra-chah                    מזרחה
       they designated                 na-te-nu                     נתנו
                     -                       et                       את
                 Bezer                  be-tser                      בצר
     on the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
               plateau             bam-mee-shor                    במישר
        from the tribe              mim-mat-teh                     ממטה
             of Reuben                 re-u-ven                    ראובן
                     -                    ve-et                      ואת
                Ramoth                   ra-mot                     ראמת
             in Gilead               bag-gil-ad                    בגלעד
        from the tribe              mim-mat-teh                     ממטה
                of Gad                      gad                       גד
                   and                    ve-et                      ואת
                 Golan                   ga-lon                     גלון
             in Bashan              bab-ba-shan                     בבשן
        from the tribe              mim-mat-teh                     ממטה
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                 These                   el-leh                      אלה
                   are                    ha-yu                      היו
            the cities                     a-re                      ערי
             appointed             ham-mu-a-dah                   המועדה
               for all                  le-khol                      לכל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
        and foreigners               ve-lag-ger                     ולגר
                                        hag-gar                      הגר
            among them             be-to-w-kham                    בתוכם
              may flee                   la-nus                     לנוס
                 there                 sham-mah                      שמה
        so that anyone                      kal                       כל
             who kills                  mak-keh                      מכה
              a person                 ne-phesh                      נפש
       unintentionally              bish-ga-gah                    בשגגה
               and not                    ve-lo                      ולא
                   die                   ya-mut                     ימות
           by the hand                   be-yad                      ביד
        of the avenger                    go-el                      גאל
              of blood                  had-dam                      הדם
                 prior                       ad                       עד
   to standing [trial]                  a-me-do                     עמדו
                before                  liph-ne                     לפני
          the assembly                 ha-e-dah                    העדהפ
            approached           vay-yig-ge-shu                    ויגשו
                 heads                   ra-she                     ראשי
        Now the family                  a-vo-wt                     אבות
        of the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                                             el                       אל
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                          ve-el                      ואל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
                   and                    ve-el                      ואל
             the heads                   ra-she                     ראשי
                     -                  a-vo-wt                     אבות
 of the [other] tribes            ham-mat-to-wt                    המטות
                                         liv-ne                     לבני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and said            vay-dab-be-ru                   וידברו
               to them                 a-le-hem                    אליהם
             at Shiloh               be-shi-loh                     בשלה
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                                         le-mor                     לאמר
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
             commanded                 tsiw-vah                      צוה
               through                   ve-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
      that we be given                   la-tet                      לתת
                                          la-nu                      לנו
                cities                   a-reem                     ערים
      in which to live               la-sha-vet                     לשבת
 together with pasturel        u-mig-re-she-hen                 ומגרשיהן
   for our livestock"            liv-hem-te-nu                  לבהמתנו
                  gave            vay-yit-te-nu                    ויתנו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           the Levites              lal-vee-yim                    ללוים
 out of their own inher       min-na-cha-la-tam                   מנחלתם
                 So by                       el                       אל
           the command                      pee                       פי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                cities                he-a-reem                    הערים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                   and                    ve-et                      ואת
    their pasturelands           mig-re-she-hen                  מגרשיהן
              came out               vay-ye-tse                     ויצא
       The [first] lot             hag-go-w-ral                    הגורל
                 clans          le-mish-pe-chot                   למשפחת
     for the Kohathite            haq-qe-ha-tee                    הקהתי
              received                  vay-hee                     ויהי
  who were descendants                   liv-ne                     לבני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                            min                       מן
           The Levites              hal-vee-yim                    הלוים
       from the tribes              mim-mat-teh                     ממטה
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                  u-mim-mat-teh                    וממטה
                Simeon          hash-shim-o-nee                   השמעני
                                  u-mim-mat-teh                    וממטה
          and Benjamin               vin-ya-min                    בנימן
                by lot             bag-go-w-ral                    בגורל
                cities                   a-reem                     ערים
              thirteen                 she-losh                      שלש
                                         es-reh                    עשרהס
           descendants                ve-liv-ne                    ולבני
             of Kohath                   qe-hat                      קהת
         The remaining         han-no-w-ta-reem                  הנותרים
                               mim-mish-pe-chot                   ממשפחת
       from the tribes                  mat-teh                      מטה
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                                  u-mim-mat-teh                    וממטה
                   Dan                      dan                       דן
                   and            u-me-cha-tsee                    ומחצי
        the half-tribe                  mat-teh                      מטה
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                by lot             bag-go-w-ral                    בגורל
                cities                   a-reem                     ערים
          received ten                    a-ser                     עשרס
       The descendants                ve-liv-ne                    ולבני
            of Gershon             ge-re-sho-wn                    גרשון
                             mim-mish-pe-cho-wt                  ממשפחות
       from the tribes                  mat-teh                      מטה
           of Issachar           yis-sa-sh-khar                    יששכר
                     -            u-mim-mat-teh                    וממטה
                 Asher                   a-sher                      אשר
                                  u-mim-mat-teh                    וממטה
              Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
    and the half-tribe            u-me-cha-tsee                    ומחצי
                                        mat-teh                      מטה
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
             in Bashan              vab-ba-shan                     בבשן
                by lot             bag-go-w-ral                    בגורל
                cities                   a-reem                     ערים
     received thirteen                 she-losh                      שלש
                                         es-reh                    עשרהס
 [And] the descendants                   liv-ne                     לבני
             of Merari                me-ra-ree                     מררי
                             le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
       from the tribes              mim-mat-teh                     ממטה
             of Reuben                 re-u-ven                    ראובן
                                  u-mim-mat-teh                    וממטה
                   Gad                      gad                       גד
                                  u-mim-mat-teh                    וממטה
           and Zebulun                ze-vu-lun                    זבולן
                cities                   a-reem                     ערים
       received twelve                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
              allotted            vay-yit-te-nu                    ויתנו
     So the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
        to the Levites              lal-vee-yim                    ללוים
                     -                       et                       את
                cities                he-a-reem                    הערים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                     -                    ve-et                      ואת
 together with their pa          mig-re-she-hen                  מגרשיהן
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               through                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                                   bag-go-w-ral                   בגורלפ
       they designated            vay-yit-te-nu                    ויתנו
       From the tribes              mim-mat-teh                     ממטה
                                          be-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                  u-mim-mat-teh                    וממטה
                                          be-ne                      בני
            and Simeon                shim-o-wn                    שמעון
                     -                       et                       את
                cities                he-a-reem                    הערים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   yiq-ra                     יקרא
                     -                   et-hen                     אתהן
               by name                  be-shem                      בשם
                     -                  vay-hee                     ויהי
    to the descendants                   liv-ne                     לבני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                 clans       mim-mish-pe-cho-wt                  ממשפחות
    from the Kohathite            haq-qe-ha-tee                    הקהתי
        of the Levites                mib-be-ne                     מבני
                                         le-vee                      לוי
               because                      kee                       כי
             to them :                   la-hem                      להם
                  fell                   ha-yah                      היה
                   lot             hag-go-w-ral                    הגורל
             the first              ree-sho-nah                   ריאשנה
             They gave            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                  them                   la-hem                      להם
                     -                       et                       את
                                        qir-yat                     קרית
          Kiriath-arba                    ar-ba                     ארבע
 ( Arba was the father                    a-vee                      אבי
             of Anak )               ha-a-no-wq                    הענוק
              (that is                      hee                      היא
             Hebron ),               chev-ro-wn                    חברון
   in the hill country                   be-har                      בהר
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                          ve-et                      ואת
          pasturelands            mig-ra-she-ha                    מגרשה
  with its surrounding          se-vee-vo-te-ha                  סביבתיה
                     -                    ve-et                      ואת
            the fields                   se-deh                      שדה
       around the city                   ha-eer                     העיר
                     -                    ve-et                      ואת
          and villages            cha-tse-re-ha                    חצריה
    But they had given                 na-te-nu                     נתנו
              to Caleb               le-kha-lev                     לכלב
                   son                      ben                       בן
          of Jephunneh              ye-phun-neh                     יפנה
     as his possession          ba-a-chuz-za-to                  באחזתוס
 So to the descendants                ve-liv-ne                    ולבני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
             they gave                 na-te-nu                     נתנו
        [these cities]                       et                       את
                a city                      eer                      עיר
             of refuge                  miq-lat                     מקלט
     for the manslayer            ha-ro-tse-ach                     הרצח
                     -                       et                       את
                Hebron               chev-ro-wn                    חברון
         together with                    ve-et                      ואת
  their pasturelands :            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                    ve-et                      ואת
                Libnah                  liv-nah                     לבנה
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                    ve-et                      ואת
                Jattir                  yat-tir                      יתר
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                    ve-et                      ואת
              Eshtemoa              esh-te-mo-a                    אשתמע
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                    ve-et                      ואת
                 Holon                  cho-lon                      חלן
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                    ve-et                      ואת
                 Debir                   de-vir                      דבר
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                    ve-et                      ואת
                   Ain                    a-yin                      עין
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                    ve-et                      ואת
                Juttah                  yut-tah                      יטה
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                       et                       את
                                            bet                      בית
    and Beth-shemesh —                 she-mesh                      שמש
         together with                    ve-et                      ואת
    their pasturelands            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                cities                   a-reem                     ערים
                  nine                   te-sha                      תשע
                  from                    me-et                      מאת
                   two                   she-ne                      שני
                tribes         hash-she-va-teem                   השבטים
                 these                ha-el-leh                    האלהפ
    And from the tribe            u-mim-mat-teh                    וממטה
 of Benjamin they gave               vin-ya-min                    בנימן
                  them                       et                       את
                Gibeon                 giv-o-wn                    גבעון
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                       et                       את
                  Geba                    ge-va                      גבע
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                       et                       את
              Anathoth               a-na-to-wt                    ענתות
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                    ve-et                      ואת
           and Almon —                 al-mo-wn                    עלמון
         together with                    ve-et                      ואת
    their pasturelands            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                cities                   a-reem                     ערים
                  four                    ar-ba                     ארבע
                In all                      kal                       כל
                     -                     a-re                      ערי
       the descendants                    ve-ne                      בני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
 [were given] to the pr          hak-ko-ha-neem                   הכהנים
              thirteen                 she-losh                      שלש
                                         es-reh                     עשרה
                cities                   a-reem                     ערים
 together with their pa        u-mig-re-she-hen                ומגרשיהןס
                 clans      u-le-mish-pe-cho-wt                 ולמשפחות
                     -                    be-ne                      בני
                     -                   qe-hat                      קהת
        of the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
         The remaining         han-no-w-ta-reem                  הנותרים
                                      mib-be-ne                     מבני
             Kohathite                   qe-hat                      קהת
                                        vay-hee                     ויהי
        these cities :                     a-re                      ערי
         were allotted              go-w-ra-lam                    גורלם
        From the tribe              mim-mat-teh                     ממטה
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
       they were given            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                                         la-hem                      להם
                     -                       et                       את
              ( a city                      eer                      עיר
             of refuge                  miq-lat                     מקלט
  for the manslayer ),            ha-ro-tse-ach                     הרצח
                     -                       et                       את
               Shechem                 she-khem                      שכם
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
   in the hill country                   be-har                      בהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                     -                    ve-et                      ואת
                 Gezer                   ge-zer                      גזר
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                    ve-et                      ואת
               Kibzaim              qiv-tsa-yim                    קבצים
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                    ve-et                      ואת
                                            bet                      בית
      and Beth-horon —                cho-w-ron                     חורן
         together with                    ve-et                      ואת
    their pasturelands            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                cities                   a-reem                     ערים
                  four                    ar-ba                    ארבעס
        From the tribe            u-mim-mat-teh                    וממטה
 of Dan [they were give                     dan                       דן
                     -                       et                       את
                Elteke                 el-te-qe                    אלתקא
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                       et                       את
             Gibbethon             gib-be-to-wn                    גבתון
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                       et                       את
               Aijalon              ay-ya-lo-wn                    אילון
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                       et                       את
                                            gat                       גת
     and Gath-rimmon —                rim-mo-wn                     רמון
         together with                    ve-et                      ואת
    their pasturelands            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                cities                   a-reem                     ערים
                  four                    ar-ba                    ארבעס
 And from the half-trib      u-mim-ma-cha-tseet                  וממחצית
                                        mat-teh                      מטה
 of Manasseh [they were            me-nash-sheh                     מנשה
                     -                       et                       את
               Taanach                  ta-nakh                     תענך
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                   and                    ve-et                      ואת
                                            gat                       גת
         Gath-rimmon —                rim-mo-wn                     רמון
         together with                    ve-et                      ואת
    their pasturelands            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                cities                   a-reem                     ערים
                   two               she-ta-yim                     שתים
                In all                      kal                       כל
                cities                   a-reem                     ערים
                   ten                    e-ser                      עשר
 together with their pa        u-mig-re-she-hen                 ומגרשיהן
                 clans        le-mish-pe-cho-wt                  למשפחות
                     -                    be-ne                      בני
      of the Kohathite                   qe-hat                      קהת
 [were given] to the re        han-no-w-ta-reem                 הנותריםס
                                      ve-liv-ne                    ולבני
 of the Gershonites [we            ge-re-sho-wn                    גרשון
                 clans         mim-mish-pe-chot                   ממשפחת
 [This is what] the Lev             hal-vee-yim                    הלוים
   From the half-tribe              me-cha-tsee                     מחצי
                                        mat-teh                      מטה
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
     [they were given]                       et                       את
                a city                      eer                      עיר
             of refuge                  miq-lat                     מקלט
     for the manslayer            ha-ro-tse-ach                     הרצח
                     -                       et                       את
                 Golan                   ga-lon                     גלון
             in Bashan              bab-ba-shan                     בבשן
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                    ve-et                      ואת
      and Beeshterah —            be-esh-te-rah                   בעשתרה
         together with                    ve-et                      ואת
    their pasturelands            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                cities                   a-reem                     ערים
                   two               she-ta-yim                    שתיםס
        From the tribe            u-mim-mat-teh                    וממטה
 of Issachar [they were          yis-sa-sh-khar                    יששכר
                     -                       et                       את
               Kishion               qish-yo-wn                    קשיון
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                       et                       את
              Daberath                da-ve-rat                     דברת
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                       et                       את
               Jarmuth                  yar-mut                    ירמות
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                       et                       את
                                             en                      עין
       and En-gannim —                 gan-neem                     גנים
         together with                    ve-et                      ואת
    their pasturelands            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                cities                   a-reem                     ערים
                  four                    ar-ba                    ארבעס
        From the tribe            u-mim-mat-teh                    וממטה
 of Asher they were giv                  a-sher                      אשר
                     -                       et                       את
                Mishal                  mish-al                     משאל
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                       et                       את
                 Abdon                 av-do-wn                    עבדון
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                       et                       את
               Helkath                 chel-qat                     חלקת
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                    ve-et                      ואת
           and Rehob —                  re-chov                      רחב
         together with                    ve-et                      ואת
    their pasturelands            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                cities                   a-reem                     ערים
                  four                    ar-ba                    ארבעס
    And from the tribe            u-mim-mat-teh                    וממטה
 of Naphtali [they were             naph-ta-lee                    נפתלי
                     -                       et                       את
              ( a city                      eer                      עיר
             of refuge                  miq-lat                     מקלט
   for the manslayer )            ha-ro-tse-ach                     הרצח
                     -                       et                       את
                Kedesh                  qe-desh                      קדש
            in Galilee              bag-ga-leel                    בגליל
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                    ve-et                      ואת
                                       cham-mot                      חמת
           Hammoth-dor                      dor                      דאר
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                    ve-et                      ואת
          and Kartan —                  qar-tan                     קרתן
         together with                    ve-et                      ואת
    their pasturelands            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                cities                   a-reem                     ערים
                 three                 sha-losh                      שלש
                In all                      kal                       כל
         together with                     a-re                      ערי
 [were given] to the Ge      hag-ge-re-shun-nee                   הגרשני
                 clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
              thirteen                 she-losh                      שלש
                                         es-reh                     עשרה
                cities                      eer                      עיר
    their pasturelands         u-mig-re-she-hen                ומגרשיהןס
                  clan      u-le-mish-pe-cho-wt                 ולמשפחות
                     -                    be-ne                      בני
 [This is what] the Mer               me-ra-ree                     מררי
 the Levites) were give             hal-vee-yim                    הלוים
         ( the rest of         han-no-w-ta-reem                  הנותרים
                                          me-et                      מאת
        From the tribe                  mat-teh                      מטה
 of Zebulun [they were                ze-vu-lun                    זבולן
                     -                       et                       את
               Jokneam              ya-qe-ne-am                    יקנעם
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                       et                       את
                Kartah                  qar-tah                     קרתה
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                       et                       את
                Dimnah                  dim-nah                     דמנה
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                       et                       את
         and Nahalal —                na-ha-lal                     נהלל
         together with                    ve-et                      ואת
    their pasturelands            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                cities                   a-reem                     ערים
                  four                    ar-ba                     ארבע
        From the tribe            u-mim-mat-teh                    וממטה
 of Reuben [they were g                re-u-ven                    ראובן
                     -                       et                       את
                 Bezer                  be-tser                      בצר
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                    ve-et                      ואת
                 Jahaz                 yah-tsah                     יהצה
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                       et                       את
              Kedemoth              qe-de-mo-wt                    קדמות
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                    ve-et                      ואת
        and Mephaath —                me-pha-at                    מיפעת
         together with                    ve-et                      ואת
    their pasturelands            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                cities                   a-reem                     ערים
                  four                    ar-ba                    ארבעס
    And from the tribe            u-mim-mat-teh                    וממטה
 of Gad [they were give                     gad                       גד
                     -                       et                       את
                a city                      eer                      עיר
             of refuge                  miq-lat                     מקלט
     for the manslayer            ha-ro-tse-ach                     הרצח
                     -                       et                       את
                Ramoth                   ra-mot                      רמת
             in Gilead               bag-gil-ad                    בגלעד
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                    ve-et                      ואת
              Mahanaim            ma-cha-na-yim                    מחנים
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                       et                       את
               Heshbon              chesh-bo-wn                    חשבון
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                     -                       et                       את
           and Jazer —                   ya-zer                     יעזר
         together with                    ve-et                      ואת
    their pasturelands            mig-ra-she-ha                    מגרשה
                in all                      kal                       כל
                cities                   a-reem                     ערים
                  four                    ar-ba                     ארבע
                In all                      kal                       כל
                     -                he-a-reem                    הערים
                     -                   liv-ne                     לבני
             of Merari                me-ra-ree                     מררי
          to the clans       le-mish-pe-cho-tam                  למשפחתם
         the remaining         han-no-w-ta-reem                  הנותרים
                 clans       mim-mish-pe-cho-wt                  ממשפחות
                Levite              hal-vee-yim                    הלוים
                  were                  vay-hee                     ויהי
              allotted              go-w-ra-lam                    גורלם
                cities                   a-reem                     ערים
                twelve                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
                in all                      kol                       כל
                cities                     a-re                      ערי
 For the Levites, then              hal-vee-yim                    הלוים
                within                be-to-wkh                     בתוך
         the territory               a-chuz-zat                     אחזת
                                          be-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                                         a-reem                     ערים
 there were forty-eight               ar-ba-eem                   ארבעים
                                   u-she-mo-neh                    ושמנה
 together with their pa        u-mig-re-she-hen                 ומגרשיהן
                   had               tih-ye-nah                   תהיינה
                  Each                he-a-reem                    הערים
              of these                ha-el-leh                     האלה
                                            eer                      עיר
                cities                      eer                      עיר
          pasturelands          u-mig-ra-she-ha                  ומגרשיה
   its own surrounding          se-vee-vo-te-ha                  סביבתיה
         this was true                      ken                       כן
               for all                  le-khal                      לכל
                cities                he-a-reem                    הערים
                   the                ha-el-leh                    האלהס
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
         Thus the LORD                     YHVH                     יהוה
                Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                   a-sher                      אשר
          He had sworn                  nish-ba                     נשבע
               to give                   la-tet                      לתת
         their fathers            la-a-vo-w-tam                   לאבותם
 and they took possessi        vay-yi-ra-shu-ha                   וירשוה
           and settled            vay-ye-she-vu                    וישבו
                 in it                      vah                       בה
        gave them rest              vay-ya-nach                     וינח
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                                         la-hem                      להם
         on every side              mis-sa-veev                    מסביב
               just as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
          He had sworn                  nish-ba                     נשבע
      to their fathers            la-a-vo-w-tam                   לאבותם
                  None                    ve-lo                      ולא
           could stand                    a-mad                      עמד
                                           eesh                      איש
          against them              biph-ne-hem                   בפניהם
                   all                  mik-kal                      מכל
      of their enemies              o-ye-ve-hem                   איביהם
                     -                       et                       את
                     -                      kal                       כל
         their enemies              o-ye-ve-hem                   איביהם
             delivered                   na-tan                      נתן
          for the LORD                     YHVH                     יהוה
       into their hand                be-ya-dam                     בידם
               Not one                       lo                       לא
            had failed                  na-phal                      נפל
              promises                   da-var                      דבר
                of all                  mik-kol                      מכל
                                     had-da-var                     הדבר
                  good                hat-to-wv                     הטוב
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                  dib-ber                      דבר
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            everything                  hak-kol                      הכל
         was fulfilled                       ba                      באפ
                  Then                       az                       אז
              summoned                   yiq-ra                     יקרא
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
        the Reubenites            la-r-u-ve-nee                  לראובני
           the Gadites            ve-lag-ga-dee                    ולגדי
    and the half-tribe           ve-la-cha-tsee                    ולחצי
                                        mat-teh                      מטה
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
         and told them               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                    אליהם
                 "You                   at-tem                      אתם
             have done              she-mar-tem                    שמרתם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
             commanded                 tsiw-vah                      צוה
                   you                  et-khem                     אתכם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
           the servant                    e-ved                      עבד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
   and you have obeyed            vat-tish-me-u                   ותשמעו
              my voice              ve-qo-w-lee                    בקולי
                in all                  le-khol                      לכל
                  that                   a-sher                      אשר
           I commanded             tsiw-vee-tee                    צויתי
                   you                  et-khem                     אתכם
          you have not                       lo                       לא
              deserted                a-zav-tem                    עזבתם
                     -                       et                       את
         your brothers               a-che-khem                    אחיכם
                                            zeh                       זה
         All this time                  ya-meem                     ימים
                                       rab-beem                     רבים
                 up to                       ad                       עד
         this very day                hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
         but have kept            u-she-mar-tem                   ושמרתם
                     -                       et                       את
            the charge              mish-me-ret                    משמרת
             given you                 mits-vat                     מצות
           by the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
          And now that                ve-at-tah                     ועתה
                  rest               he-nee-ach                     הניח
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
 has given your brother           la-a-che-khem                   לאחיכם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
           He promised                  dib-ber                      דבר
                  them                   la-hem                      להם
                                      ve-at-tah                     ועתה
        you may return                    pe-nu                      פנו
                                       u-le-khu                     ולכו
                    to                  la-khem                      לכם
            your homes          le-a-ho-le-khem                  לאהליכם
                    in                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
                                a-chuz-zat-khem                   אחזתכם
                  that                   a-sher                      אשר
                  gave                   na-tan                      נתן
                   you                  la-khem                      לכם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
           the servant                    e-ved                      עבד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                across                 be-e-ver                     בעבר
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                   But                      raq                       רק
               careful                  shim-ru                     שמרו
               be very                    me-od                      מאד
            to observe               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
       the commandment             ham-mits-vah                    המצוה
                   and                    ve-et                      ואת
               the law             hat-to-w-rah                    התורה
                  that                   a-sher                      אשר
            gave you :                 tsiw-vah                      צוה
                     -                  et-khem                     אתכם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
           the servant                    e-ved                      עבד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               to love              le-a-ha-vah                    לאהבה
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
               to walk            ve-la-le-khet                    וללכת
                in all                  be-khal                      בכל
              His ways               de-ra-khaw                    דרכיו
               to keep              ve-lish-mor                    ולשמר
      His commandments              mits-wo-taw                   מצותיו
          to hold fast           u-le-da-ve-qah                   ולדבקה
                to Him                       vo                       בו
      and to serve Him             u-le-a-ve-do                   ולעבדו
              with all                  be-khal                      בכל
            your heart              le-vav-khem                    לבבכם
          and with all                u-ve-khal                     ובכל
           your soul"            naph-she-khem                    נפשכם
          blessed them           vay-va-re-khem                   ויברכם
             So Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
 and sent them on their        vay-shal-le-chem                   וישלחם
         and they went            vay-ye-le-khu                    וילכו
                    to                       el                       אל
           their homes              a-ho-le-hem                  אהליהםס
   ( To the half-tribe           ve-la-cha-tsee                    ולחצי
                                        she-vet                      שבט
           of Manasseh            ham-nash-sheh                    המנשה
        had given land                   na-tan                      נתן
                 Moses                  mo-sheh                      משה
             in Bashan              bab-ba-shan                     בבשן
 and to the other half            u-le-chets-yo                   ולחציו
             gave land                   na-tan                      נתן
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                 among                       im                       עם
      their brothers )                a-che-hem                    אחיהם
                  side                mē·ʿē-vɛr                     מעבר
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
           on the west                  yam-mah                      ימה
                     -                   ve-gam                      וגם
                  When                      kee                       כי
             sent them             shil-le-cham                     שלחם
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                    to                       el                       אל
           their homes              a-ho-le-hem                   אהליהם
       he blessed them           vay-va-ra-khem                   ויברכם
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                 a-le-hem                    אליהם
                                         le-mor                     לאמר
                wealth             bin-kha-seem                   בנכסים
       with your great                 rab-beem                     רבים
              "Return                   shu-vu                     שובו
                                             el                       אל
            your homes             a-ho-le-khem                   אהליכם
    herds of livestock             u-ve-miq-neh                   ובמקנה
          with immense                      rav                       רב
                                          me-od                      מאד
           with silver              be-khe-seph                     בכסף
                  gold              u-ve-za-hav                    ובזהב
                bronze           u-vin-cho-shet                   ובנחשת
                  iron             u-ve-var-zel                   ובברזל
               clothes           u-vis-la-mo-wt                  ובשלמות
         and very many                  har-beh                     הרבה
                                          me-od                      מאד
                Divide                  chil-qu                     חלקו
             the spoil                  she-lal                      שלל
     of your enemies"             o-ye-ve-khem                   איביכם
                  with                       im                       עם
         your brothers               a-che-khem                   אחיכםפ
                     -            vay-ya-shu-vu                    וישבו
                  left            vay-ye-le-khu                    וילכו
     So the Reubenites                    be-ne                      בני
                                       re-u-ven                    ראובן
           the Gadites                  u-ve-ne                     ובני
                                            gad                       גד
    and the half-tribe              va-cha-tsee                     וחצי
                                        she-vet                      שבט
           of Manasseh            ham-nash-sheh                    המנשה
                                          me-et                      מאת
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
             at Shiloh             mish-shi-loh                     משלה
                     -                   a-sher                      אשר
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
             to return               la-le-khet                     ללכת
                    to                       el                       אל
        their own land                   e-rets                      ארץ
             of Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
                                             el                       אל
                                         e-rets                      ארץ
                                  a-chuz-za-tam                    אחזתם
                 which                   a-sher                      אשר
     they had acquired                no-cha-zu                    נאחזו
                                            vah                       בה
          according to                       al                       על
           the command                      pee                       פי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               through                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
    And when they came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
              Geliloth             ge-lee-lo-wt                   גלילות
       near the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                     -                   a-sher                      אשר
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                 built               vay-yiv-nu                    ויבנו
        the Reubenites                    ve-ne                      בני
                                       re-u-ven                    ראובן
           the Gadites                  u-ve-ne                     ובני
                                            gad                       גד
    and the half-tribe              va-cha-tsee                     וחצי
                                        she-vet                      שבט
           of Manasseh            ham-nash-sheh                    המנשה
                 there                     sham                       שם
                 altar               miz-be-ach                     מזבח
                    by                       al                       על
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                                     miz-be-ach                     מזבח
                                       ga-do-wl                     גדול
           an imposing                le-mar-eh                    למראה
              received            vay-yish-me-u                   וישמעו
   Then the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
          the report :                   le-mor                     לאמר
              "Behold                  hin-neh                      הנה
            have built                    va-nu                      בנו
        the Reubenites                    ve-ne                      בני
                                       re-u-ven                    ראובן
           the Gadites                  u-ve-ne                     ובני
                                            gad                       גד
    and the half-tribe              va-cha-tsee                     וחצי
                                        she-vet                      שבט
           of Manasseh            ham-nash-sheh                    המנשה
                     -                       et                       את
              an altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                    on                       el                       אל
            the border                      mul                      מול
           of the land                   e-rets                      ארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                    at                       el                       אל
              Geliloth             ge-lee-lo-wt                   גלילות
       near the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                    on                       el                       אל
                side"                    e-ver                      עבר
         the Israelite                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            heard this            vay-yish-me-u                   וישמעו
       And when [they]                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
             assembled         vay-yiq-qa-ha-lu                   ויקהלו
             the whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             at Shiloh                  shi-loh                      שלה
                 to go               la-a-lo-wt                    לעלות
          against them                 a-le-hem                    עליהם
                to war              lats-tsa-va                    לצבאפ
                  sent          vay-yish-le-chu                   וישלחו
        The Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
                     -                    be-ne                      בני
                                       re-u-ven                    ראובן
                     -                    ve-el                      ואל
        the Reubenites                    be-ne                      בני
           the Gadites                      gad                       גד
                                          ve-el                      ואל
    and the half-tribe                 cha-tsee                      חצי
                                        she-vet                      שבט
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                    to                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
             of Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
                     -                       et                       את
              Phinehas              pee-ne-chas                    פינחס
                son of                      ben                       בן
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
       [they sent] ten              va-a-sa-rah                    ועשרה
              chiefs —                ne-si-eem                    נשאים
              With him                    im-mo                      עמו
                leader                   na-see                     נשיא
                   one                   e-chad                      אחד
                                         na-see                     נשיא
                                         e-chad                      אחד
                family                   le-vet                     לבית
                                             av                       אב
             from each                  le-khol                      לכל
                 tribe                mat-to-wt                     מטות
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  each                  ve-eesh                     ואיש
              the head                     rosh                      ראש
           of a family                      bet                      בית
                                     a-vo-w-tam                    אבותם
                     -                  hem-mah                      המה
       among the clans                le-al-phe                    לאלפי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             They went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
        the Reubenites                    be-ne                      בני
                                       re-u-ven                    ראובן
                                          ve-el                      ואל
           the Gadites                    be-ne                      בני
                                            gad                       גד
                                          ve-el                      ואל
    and the half-tribe                 cha-tsee                      חצי
                                        she-vet                      שבט
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                                             el                       אל
           in the land                   e-rets                      ארץ
             of Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
              and said            vay-dab-be-ru                   וידברו
               to them                   it-tam                      אתם
                                         le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                  a-me-ru                     אמרו
             the whole                      kol                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                ‘ What                      mah                       מה
    you have committed                ham-ma-al                     המעל
               is this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
       breach of faith                me-al-tem                    מעלתם
       against the God                 be-lo-he                    באלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       by turning away                  la-shuv                     לשוב
                 today                hay-yo-wm                     היום
                  from              me-a-cha-re                    מאחרי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          and building           biv-no-wt-khem                  בבנותכם
        for yourselves                  la-khem                      לכם
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
  that you might rebel           lim-ra-de-khem                   למרדכם
            this day ?                hay-yo-wm                     היום
      against the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
                enough                   ham-at                     המעט
                for us                    la-nu                      לנו
                     -                       et                       את
       Was not the sin                    a-won                      עון
               of Peor                  pe-o-wr                     פעור
            from which                   a-sher                      אשר
           we have not                       lo                       לא
              cleansed            hit-ta-har-nu                   הטהרנו
             ourselves               mim-men-nu                     ממנו
                    to                       ad                       עד
                 day ?                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
       It even brought                  vay-hee                     ויהי
              a plague              han-ne-geph                     הנגף
 upon the congregation                 ba-a-dat                     בעדת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             would you                ve-at-tem                     ואתם
             turn away                ta-shu-vu                     תשבו
               And now                hay-yo-wm                     היום
                  from              me-a-cha-re                    מאחרי
            the LORD ?                     YHVH                     יהוה
                                      ve-ha-yah                     והיה
                If you                   at-tem                      אתם
                 rebel                tim-re-du                    תמרדו
                 today                hay-yo-wm                     היום
      against the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
              tomorrow                u-ma-char                     ומחר
                  with                       el                       אל
             the whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      He will be angry                yiq-tsoph                     יקצף
                indeed                   ve-akh                      ואך
                    If                       im                       אם
            is unclean                 te-me-ah                     טמאה
              the land                   e-rets                      ארץ
   of your inheritance          a-chuz-zat-khem                   אחזתכם
     [then] cross over                    iv-ru                     עברו
                                        la-khem                      לכם
                    to                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
            possession               a-chuz-zat                     אחזת
         of the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                 where                   a-sher                      אשר
                stands                 sha-khan                      שכן
                                           sham                       שם
            tabernacle                 mish-kan                     משכן
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
   and take possession           ve-he-a-cha-zu                   והאחזו
        of it among us           be-to-w-khe-nu                   בתוכנו
      against the LORD                u-ba-YHVH                   וביהוה
            But do not                       al                       אל
                 rebel                tim-ro-du                    תמרדו
                                     ve-o-ta-nu                    ואתנו
                                             el                       אל
                                      tim-ro-du                    תמרדו
 or against us by build          biv-no-te-khem                   בבנתכם
        for yourselves                  la-khem                      לכם
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
            other than             mib-bal-a-de                   מבלעדי
             the altar                 miz-bach                     מזבח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
               Was not                  ha-lo-w                     הלוא
                 Achan                   a-khan                      עכן
                   son                      ben                       בן
              of Zerah                  ze-rach                      זרח
            unfaithful                    ma-al                      מעל
             regarding                    ma-al                      מעל
 what was set apart for              ba-che-rem                     בחרם
                  upon                    ve-al                      ועל
             the whole                      kal                       כל
          congregation                    a-dat                      עדת
           of Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
                                         ha-yah                      היה
        bringing wrath                 qa-tseph                      קצף
               [Achan]                    ve-hu                     והוא
                                           eesh                      איש
                  only                   e-chad                      אחד
        Yet it was not                       lo                       לא
          who perished                    ga-va                      גוע
 because of his sin ! ’              ba-a-wo-no                   בעונופ
              answered              vay-ya-a-nu                    ויענו
   Then the Reubenites                    be-ne                      בני
                                       re-u-ven                    ראובן
           the Gadites                  u-ve-ne                     ובני
                                            gad                       גד
    and the half-tribe              va-cha-tsee                     וחצי
                                        she-vet                      שבט
           of Manasseh            ham-nash-sheh                    המנשה
                                  vay-dab-be-ru                   וידברו
                                             et                       את
           the leaders                   ra-she                     ראשי
          of the clans                   al-phe                     אלפי
           of Israel :                yis-ra-el                    ישראל
        the Mighty One                       el                       אל
            [is] God !                e-lo-heem                    אלהים
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
        the Mighty One                       el                       אל
            [is] God !                e-lo-heem                    אלהים
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                    He                       hu                      הוא
                 knows                  yo-de-a                      ידע
        and may Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
                                             hu                      הוא
             also know                    ye-da                      ידע
             If [this]                       im                       אם
      was in rebellion                be-me-red                     במרד
                                          ve-im                      ואם
    or breach of faith                 be-ma-al                     במעל
      against the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
                do not                       al                       אל
              spare us          to-wo-shee-e-nu                  תושיענו
                 today                hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
      If we have built                liv-no-wt                    לבנות
         for ourselves                    la-nu                      לנו
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
          to turn away                  la-shuv                     לשוב
                  from              me-a-cha-re                    מאחרי
                   Him                     YHVH                     יהוה
                   and                    ve-im                      ואם
              to offer            le-ha-a-lo-wt                   להעלות
                 on it                    a-law                     עליו
       burnt offerings                  o-w-lah                     עולה
   and grain offerings               u-min-chah                    ומנחה
                    or                    ve-im                      ואם
          to sacrifice               la-a-so-wt                    לעשות
                 on it                    a-law                     עליו
             offerings                  ziv-che                     זבחי
            fellowship              she-la-meem                    שלמים
          may the LORD                     YHVH                     יהוה
               Himself                       hu                      הוא
   hold us accountable              ye-vaq-qesh                     יבקש
           But in fact                    ve-im                      ואם
                                             lo                       לא
              for fear             mid-de-a-gah                    מדאגה
                                     mid-da-var                     מדבר
          we have done                 a-see-nu                    עשינו
                     -                       et                       את
                  this                      zot                      זאת
             might say                   le-mor                     לאמר
    that in the future                  ma-char                      מחר
                     -                 yo-me-ru                    יאמרו
      your descendants               ve-ne-khem                    בניכם
               to ours              le-va-ne-nu                   לבנינו
                                         le-mor                     לאמר
                ‘ What                      mah                       מה
        have you to do                  la-khem                      לכם
         with the LORD               ve-la-YHVH                   וליהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
           of Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
              a border                 u-ge-vul                    וגבול
              has made                   na-tan                      נתן
          For the LORD                     YHVH                     יהוה
            between us                 be-ne-nu                    ביננו
               and you             u-ve-ne-khem                  וביניכם
                                          be-ne                      בני
            Reubenites                 re-u-ven                    ראובן
                   and                  u-ve-ne                     ובני
               Gadites                      gad                       גד
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
           You have no                       en                      אין
                                        la-khem                      לכם
                 share                  che-leq                      חלק
       in the LORD ! ’                  ba-YHVH                    ביהוה
               to stop           ve-hish-bee-tu                  והשביתו
 So your descendants {c              ve-ne-khem                    בניכם
                     -                       et                       את
                  ours                 ba-ne-nu                    בנינו
                                     le-vil-tee                    לבלתי
               fearing                    ye-ro                      ירא
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
   That is why we said               van-no-mer                    ונאמר
  ‘ Let us take action                 na-a-seh                     נעשה
                                             na                       נא
                                          la-nu                      לנו
             and build                liv-no-wt                    לבנות
                     -                       et                       את
 an altar for ourselves          ham-miz-be-ach                    המזבח
               but not                       lo                       לא
   for burnt offerings               le-o-w-lah                    לעולה
                                          ve-lo                      ולא
         or sacrifices               le-za-vach                     לזבח
                Rather                      kee                       כי
             a witness                       ed                       עד
             let it be                       hu                      הוא
            between us                 be-ne-nu                   בינינו
               and you             u-ve-ne-khem                  וביניכם
                   and                    u-ven                     ובין
       the generations            do-ro-w-te-nu                  דרותינו
               to come              a-cha-re-nu                   אחרינו
  that we will worship                 la-a-vod                     לעבד
                     -                       et                       את
                     -                 a-vo-dat                     עבדת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       in His presence               le-pha-naw                    לפניו
 with our burnt offerin         be-o-lo-w-te-nu                 בעלותינו
            sacrifices          u-viz-va-che-nu                 ובזבחינו
 and peace offerings ’          u-vish-la-me-nu                 ובשלמינו
                cannot                    ve-lo                      ולא
                   say                 yo-me-ru                    יאמרו
      your descendants               ve-ne-khem                    בניכם
    Then in the future                  ma-char                      מחר
               to ours              le-va-ne-nu                   לבנינו
         ‘ You have no                       en                      אין
                                        la-khem                      לכם
                 share                  che-leq                      חלק
       in the LORD ! ’                  ba-YHVH                    ביהוה
     Therefore we said               van-no-mer                    ונאמר
                                      ve-ha-yah                     והיה
        ‘ If they ever                      kee                       כי
            say [this]                 yo-me-ru                    יאמרו
                 to us                  e-le-nu                    אלינו
                    or                    ve-el                      ואל
    to our descendants              do-ro-te-nu                   דרתינו
                                        ma-char                      מחר
      we will answer :              ve-a-mar-nu                   ואמרנו
               Look at                     re-u                      ראו
                     -                       et                       את
           the replica                 tav-neet                    תבנית
          of the altar                 miz-bach                     מזבח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
                  made                     a-su                      עשו
           our fathers             a-vo-w-te-nu                  אבותינו
                   not                       lo                       לא
   for burnt offerings               le-o-w-lah                    לעולה
                                          ve-lo                      ולא
         or sacrifices               le-ze-vach                     לזבח
                   but                      kee                       כי
          as a witness                       ed                       עד
                                             hu                      הוא
            between us                 be-ne-nu                   בינינו
             and you ’             u-ve-ne-khem                  וביניכם
             Far be it              cha-lee-lah                    חלילה
               from us                    la-nu                      לנו
                  from               mim-men-nu                     ממנו
              to rebel                  lim-rod                     למרד
      against the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
         and turn away               ve-la-shuv                    ולשוב
                 today                hay-yo-wm                     היום
                                    me-a-cha-re                    מאחרי
                   Him                     YHVH                     יהוה
           by building                liv-no-wt                    לבנות
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
   for burnt offerings                 le-o-lah                     לעלה
       grain offerings              le-min-chah                    למנחה
         or sacrifices             u-le-za-vach                    ולזבח
            other than               mil-le-vad                     מלבד
             the altar                 miz-bach                     מזבח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
        which [stands]                   a-sher                      אשר
                before                  liph-ne                     לפני
      His tabernacle"               mish-ka-no                   משכנופ
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
         When Phinehas              pee-ne-chas                    פינחס
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
        and the chiefs               u-ne-see-e                   ונשיאי
 of the congregation —                 ha-e-dah                     העדה
             the heads                ve-ra-she                    וראשי
                 clans                   al-phe                     אלפי
           of Israel’s                yis-ra-el                    ישראל
                   who                   a-sher                      אשר
       were with him —                    it-to                      אתו
                     -                       et                       את
                     -           had-de-va-reem                   הדברים
                  what                   a-sher                      אשר
            had to say                dib-be-ru                     דברו
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Reuben                 re-u-ven                    ראובן
                                        u-ve-ne                     ובני
                   Gad                      gad                       גד
                                        u-ve-ne                     ובני
          and Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
   they were satisfied              vay-yee-tav                    וייטב
                                    be-e-ne-hem                  בעיניהם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              Phinehas              pee-ne-chas                    פינחס
                   son                      ben                       בן
            of Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                    to                       el                       אל
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Reuben                 re-u-ven                    ראובן
                                          ve-el                      ואל
                                          be-ne                      בני
                   Gad                      gad                       גד
                                          ve-el                      ואל
                                          be-ne                      בני
          and Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
               "Today                hay-yo-wm                     היום
               we know                 ya-da-nu                    ידענו
                  that                      kee                       כי
           is among us           ve-to-w-khe-nu                   בתוכנו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               because                   a-sher                      אשר
          you have not                       lo                       לא
             committed                me-al-tem                    מעלתם
           against Him                  ba-YHVH                    ביהוה
       breach of faith                ham-ma-al                     המעל
                  this                  haz-zeh                      הזה
          Consequently                       az                       אז
    you have delivered            hits-tsal-tem                    הצלתם
                     -                       et                       את
                                          be-ne                      בני
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
         from the hand                  mee-yad                      מיד
         of the LORD"                     YHVH                     יהוה
              returned              vay-ya-shav                     וישב
         Then Phinehas              pee-ne-chas                    פינחס
                   son                      ben                       בן
            of Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
 together with the [oth       ve-han-ne-see-eem                 והנשיאים
                                          me-et                      מאת
        the Reubenites                    be-ne                      בני
                                       re-u-ven                    ראובן
                                        u-me-et                     ומאת
           and Gadites                    be-ne                      בני
                                            gad                       גד
           in the land                me-e-rets                     מארץ
             of Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
                    to                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                    in                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
      and brought back            vay-ya-shi-vu                    וישבו
                     -                  o-w-tam                     אותם
    a report regarding                   da-var                      דבר
        were satisfied              vay-yee-tav                    וייטב
       with the report               had-da-var                     הדבר
                                        be-e-ne                    בעיני
        The Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               blessed            vay-va-ra-khu                   ויברכו
                   God                e-lo-heem                    אלהים
            and [they]                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                    no                    ve-lo                      ולא
             and spoke                  a-me-ru                     אמרו
      more about going               la-a-lo-wt                    לעלות
          against them                 a-le-hem                    עליהם
                to war              lats-tsa-va                     לצבא
            to destroy              le-sha-chet                     לשחת
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                 where                   a-sher                      אשר
        the Reubenites                    be-ne                      בני
                                       re-u-ven                    ראובן
           and Gadites                  u-ve-ne                     ובני
                                            gad                       גד
                 lived              yo-she-veem                    ישבים
                                            bah                       בה
                 named             vay-yiq-re-u                   ויקראו
     So the Reubenites                    be-ne                      בני
                                       re-u-ven                    ראובן
           and Gadites                  u-ve-ne                     ובני
                                            gad                       גד
   the altar [Witness]           lam-miz-be-ach                    למזבח
       for [they said]                      kee                       כי
          is a witness                       ed                       עד
                  "It                       hu                      הוא
            between us              be-no-te-nu                  בינתינו
                  that                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              is God"             ha-e-lo-heem                  האלהיםפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  time              mee-ya-meem                    מימים
                A long                 rab-beem                     רבים
                 after                 a-cha-re                     אחרי
                     -                   a-sher                      אשר
                  rest               he-nee-ach                     הניח
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      had given Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
              from all                  mik-kal                      מכל
           the enemies              o-ye-ve-hem                   איביהם
           around them              mis-sa-veev                    מסביב
           when Joshua          vee-ho-wo-shu-a                   ויהושע
               was old                   za-qen                      זקן
      [and] well along                       ba                       בא
              in years              bay-ya-meem                    בימים
              summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
                  [he]           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   all                  le-khal                      לכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
  including its elders               liz-qe-naw                   לזקניו
               leaders             u-le-ra-shaw                  ולראשיו
                judges         u-le-sho-phe-taw                  ולשפטיו
          and officers          u-le-sho-te-raw                  ולשטריו
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                 a-le-hem                     אלהם
                   "I                    a-nee                      אני
                am old               za-qan-tee                    זקנתי
      [and] well along                   ba-tee                     באתי
            in years"              bay-ya-meem                    בימים
             "and you                ve-at-tem                     ואתם
             have seen                re-ee-tem                    ראיתם
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
              has done                    a-sah                      עשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                to all                  le-khal                      לכל
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                 these                ha-el-leh                     האלה
         for your sake           mip-pe-ne-khem                   מפניכם
               because                      kee                       כי
          was the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                    it                       hu                      הוא
            who fought             han-nil-cham                    הנלחם
               for you                  la-khem                      לכם
                   See                     re-u                      ראו
       I have allotted              hip-pal-tee                    הפלתי
                                        la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
             remaining          han-nish-a-reem                  הנשארים
                 these                ha-el-leh                     האלה
     as an inheritance            be-na-cha-lah                    בנחלה
        to your tribes          le-shiv-te-khem                  לשבטיכם
                  from                      min                       מן
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
         including all                  ve-khal                      וכל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                   a-sher                      אשר
 I have already cut off            hikh-rat-tee                    הכרתי
      to the Great Sea               ve-hay-yam                     והים
                                   hag-ga-do-wl                    הגדול
              westward                  me-vo-w                     מבוא
                                  hash-sha-mesh                     השמש
              The LORD                  va-YHVH                    ויהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                                             hu                      הוא
        will push them              yeh-do-phem                    יהדפם
       out of your way           mip-pe-ne-khem                   מפניכם
    and drive them out            ve-ho-w-reesh                   והוריש
            before you                    o-tam                      אתם
                               mil-liph-ne-khem                  מלפניכם
 so that you can take p            vee-rish-tem                   וירשתם
                     -                       et                       את
            their land                  ar-tsam                     ארצם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
              promised                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                   you                  la-khem                      לכם
          strong, then           va-cha-zaq-tem                   וחזקתם
               Be very                    me-od                      מאד
  so that you can keep                 lish-mor                     לשמר
              and obey            ve-la-a-so-wt                   ולעשות
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
       that is written               hak-ka-tuv                    הכתוב
           in the Book               be-se-pher                     בספר
            of the Law                 to-w-rat                     תורת
              of Moses                  mo-sheh                      משה
                   not               le-vil-tee                    לבלתי
         turning aside                      sur                      סור
               from it               mim-men-nu                     ממנו
          to the right                  ya-meen                     ימין
        or to the left               u-se-mo-wl                   ושמאול
        So you are not               le-vil-tee                    לבלתי
          to associate                     vo-w                      בוא
               nations             bag-go-w-yim                    בגוים
            with these                ha-el-leh                     האלה
           that remain          han-nish-a-reem                  הנשארים
                                      ha-el-leh                     האלה
             among you               it-te-khem                     אתכם
             the names                u-ve-shem                     ובשם
         of their gods              e-lo-he-hem                   אלהיהם
          You must not                       lo                       לא
               call on               taz-kee-ru                   תזכירו
                    or                    ve-lo                      ולא
         swear by them               tash-bee-u                   תשביעו
      and you must not                    ve-lo                      ולא
            serve them                ta-av-dum                   תעבדום
                  [or]                    ve-lo                      ולא
              bow down           tish-ta-cha-wu                   תשתחוו
               to them                   la-hem                      להם
               Instead                      kee                       כי
                                             im                       אם
           to the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
   you shall hold fast                tid-ba-qu                    תדבקו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         you have done                a-see-tem                    עשיתם
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
        has driven out            vay-yo-w-resh                    ויורש
              The LORD                     YHVH                     יהוה
            before you           mip-pe-ne-khem                   מפניכם
               nations                 go-w-yim                     גוים
                 great               ge-do-leem                    גדלים
          and powerful            va-a-tsu-meem                  ועצומים
                                      ve-at-tem                     ואתם
                    no                       lo                       לא
             can stand                    a-mad                      עמד
                   one                     eesh                      איש
           against you             biph-ne-khem                   בפניכם
                and to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                                           eesh                      איש
                   One                   e-chad                      אחד
                of you                  mik-kem                      מכם
               can put                 yir-daph                     ירדף
 a thousand {to flight}                  a-leph                      אלף
               because                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                                             hu                      הוא
                fights             han-nil-cham                    הנלחם
               for you                  la-khem                      לכם
               just as                ka-a-sher                     כאשר
           He promised                  dib-ber                      דבר
                                        la-khem                      לכם
       Therefore watch          ve-nish-mar-tem                  ונשמרתם
             carefully                    me-od                      מאד
            yourselves      le-naph-sho-te-khem                 לנפשתיכם
         that you love              le-a-ha-vah                    לאהבה
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                   For                      kee                       כי
                    if                       im                       אם
         you turn away                   sho-wv                      שוב
                                      ta-shu-vu                    תשובו
             and cling             u-de-vaq-tem                   ודבקתם
           to the rest                be-ye-ter                     ביתר
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
              of these                ha-el-leh                     האלה
           that remain          han-nish-a-reem                  הנשארים
                                      ha-el-leh                     האלה
             among you               it-te-khem                     אתכם
 and if you intermarry      ve-hit-chat-tan-tem                 והתחתנתם
                                         ba-hem                      בהם
         and associate                 u-va-tem                    ובאתם
                                         ba-hem                      בהם
             with them                   ve-hem                      והם
                                        ba-khem                      בכם
         know for sure                ya-do-w-a                     ידוע
                                        te-de-u                     תדעו
                  that                      kee                       כי
               will no                       lo                       לא
                longer               yo-w-seeph                    יוסיף
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
             drive out            le-ho-w-reesh                   להוריש
                     -                       et                       את
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                 these                ha-el-leh                     האלה
            before you         mil-liph-ne-khem                  מלפניכם
 Instead, they will bec                ve-ha-yu                     והיו
               for you                  la-khem                      לכם
               a snare                 le-phach                      לפח
            and a trap           u-le-mo-w-qesh                   ולמוקש
             a scourge             u-le-sho-tet                    ולשטט
         in your sides          be-tsid-de-khem                   בצדיכם
            and thorns          ve-lits-ni-neem                  ולצננים
          in your eyes             be-e-ne-khem                  בעיניכם
                 until                       ad                       עד
            you perish             a-va-de-khem                    אבדכם
                  from                    me-al                      מעל
                  land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  good             hat-to-w-vah                    הטובה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                  that                   a-sher                      אשר
             has given                   na-tan                      נתן
                   you                  la-khem                      לכם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
            Now behold               ve-hin-neh                     והנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
              am going                ho-w-lekh                     הולך
                 today                hay-yo-wm                     היום
               the way               be-de-rekh                     בדרך
                of all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
          and you know               vee-da-tem                   וידעתם
              with all                  be-khal                      בכל
            your heart              le-vav-khem                    לבבכם
                 [and]                u-ve-khal                     ובכל
                  soul            naph-she-khem                    נפשכם
                  that                      kee                       כי
                   not                       lo                       לא
            has failed                  na-phal                      נפל
                                         da-var                      דבר
                   one                   e-chad                      אחד
                                        mik-kol                      מכל
              promises           had-de-va-reem                   הדברים
           of the good            hat-to-w-veem                   הטובים
                     -                   a-sher                      אשר
                  made                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                to you                a-le-khem                    עליכם
            Everything                  hak-kol                      הכל
         was fulfilled                     ba-u                      באו
               for you                  la-khem                      לכם
                   not                       lo                       לא
            has failed                  na-phal                      נפל
                                     mim-men-nu                     ממנו
               promise                   da-var                      דבר
                   one                   e-chad                      אחד
                     -                ve-ha-yah                     והיה
           But just as                ka-a-sher                     כאשר
      has come to pass                       ba                       בא
                     -                a-le-khem                    עליכם
                 every                      kal                       כל
                 thing               had-da-var                     הדבר
                  good                hat-to-wv                     הטוב
                     -                   a-sher                      אשר
              promised                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                   you                a-le-khem                    אליכם
              likewise                      ken                       כן
            will bring                   ya-vee                     יביא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              upon you                a-le-khem                    עליכם
                     -                       et                       את
                     -                      kal                       כל
                                     had-da-var                     הדבר
 the calamity He has th                   ha-ra                      הרע
                 until                       ad                       עד
      He has destroyed              hash-mee-do                   השמידו
                   you                o-wt-khem                    אותכם
                  from                    me-al                      מעל
                  land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  good             hat-to-w-vah                    הטובה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                     -                   a-sher                      אשר
             has given                   na-tan                      נתן
                   you                  la-khem                      לכם
                  [He]                     YHVH                     יהוה
                                   e-lo-he-khem                   אלהיכם
     If you transgress          be-a-ve-re-khem                   בעברכם
                     -                       et                       את
          the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                 which                   a-sher                      אשר
      He commanded you                 tsiw-vah                      צוה
                     -                  et-khem                     אתכם
                and go           va-ha-lakh-tem                   והלכתם
             and serve             va-a-vad-tem                   ועבדתם
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
          and bow down   ve-hish-ta-cha-vee-tem                והשתחויתם
               to them                   la-hem                      להם
             will burn               ve-cha-rah                     וחרה
        then the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           against you                  ba-khem                      בכם
                perish             va-a-vad-tem                   ואבדתם
  and you will quickly                me-he-rah                     מהרה
                  from                    me-al                      מעל
                  land                ha-a-rets                     הארץ
             this good             hat-to-w-vah                    הטובה
                     -                   a-sher                      אשר
          He has given                   na-tan                      נתן
                 you"                  la-khem                     לכםפ
             assembled            vay-ye-e-soph                    ויאסף
           Then Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            at Shechem              she-khe-mah                     שכמה
           He summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
            the elders                le-ziq-ne                    לזקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               leaders             u-le-ra-shaw                  ולראשיו
                judges         u-le-sho-phe-taw                  ולשפטיו
          and officers          u-le-sho-te-raw                  ולשטריו
    and they presented      vay-yit-yats-tse-vu                  ויתיצבו
     themselves before                  liph-ne                     לפני
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            And Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                beyond                 be-e-ver                     בעבר
         the Euphrates               han-na-har                     הנהר
                 lived                ya-she-vu                     ישבו
          your fathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
            ‘ Long ago               me-o-w-lam                    מעולם
       including Terah                  te-rach                      תרח
            the father                    a-vee                      אבי
            of Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                                       va-a-vee                     ואבי
             and Nahor                na-cho-wr                     נחור
         and worshiped             vay-ya-av-du                   ויעבדו
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
            But I took               va-eq-qach                     ואקח
                     -                       et                       את
           your father               a-vee-khem                    אביכם
                     -                       et                       את
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
           from beyond                 me-e-ver                     מעבר
         the Euphrates               han-na-har                     הנהר
               and led              va-o-w-lekh                    ואולך
                   him                   o-w-to                     אותו
           through all                  be-khal                      בכל
              the land                   e-rets                      ארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
      and I multiplied                va·ʾɛ-rɛv                     וארב
                     -                       et                       את
       his descendants                    zar-o                     זרעו
                I gave                va-et-ten                     ואתן
                   him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
                I gave                va-et-ten                     ואתן
          and to Isaac             le-yits-chaq                    ליצחק
                     -                       et                       את
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                     -                    ve-et                      ואת
              and Esau                    e-saw                      עשו
                I gave                va-et-ten                     ואתן
                  Esau                 le-e-saw                     לעשו
                     -                       et                       את
                 Mount                      har                       הר
                  Seir                   se-eer                     שעיר
            to possess               la-re-shet                     לרשת
                     -                   o-w-to                     אותו
             but Jacob              ve-ya-a-qov                    ויעקב
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
             went down                 ya-re-du                     ירדו
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           Then I sent              va-esh-lach                    ואשלח
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                    ve-et                      ואת
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
       and I afflicted               va-eg-goph                     ואגף
                     -                       et                       את
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
               by what                ka-a-sher                     כאשר
                 I did                a-see-tee                    עשיתי
                 there                be-qir-bo                    בקרבו
         and afterward                ve-a-char                     ואחר
     I brought you out             ho-w-tse-tee                   הוצאתי
                     -                  et-khem                     אתכם
        When I brought              va-o-w-tsee                   ואוציא
                     -                       et                       את
          your fathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
       and you reached              vat-ta-vo-u                    ותבאו
           the Red Sea              hay-yam-mah                     הימה
               pursued           vay-yir-de-phu                   וירדפו
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                                       a-cha-re                     אחרי
                [them]           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
         with chariots               be-re-khev                     ברכב
          and horsemen        u-ve-pha-ra-sheem                  ובפרשים
 as far as the Red Sea                      yam                       ים
                                           suph                      סוף
 So [your fathers] crie           vay-yits-a-qu                   ויצעקו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            and He put               vay-ya-sem                     וישם
              darkness                ma-a-phel                     מאפל
               between               be-ne-khem                   ביניכם
                                          u-ven                     ובין
 you and the Egyptians            ham-mits-reem                   המצרים
            He brought                vay-ya-ve                     ויבא
             over whom                    a-law                     עליו
                     -                       et                       את
               the sea                  hay-yam                      הים
     and engulfed them           vay-khas-se-hu                   ויכסהו
                   saw            vat-tir-e-nah                  ותראינה
        Your very eyes                e-ne-khem                   עיניכם
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
                 I did                a-see-tee                    עשיתי
      to the Egyptians           be-mits-ra-yim                   במצרים
        Then you lived            vat-te-she-vu                    ותשבו
     in the wilderness              vam-mid-bar                    במדבר
                  time                  ya-meem                     ימים
            for a long                 rab-beem                     רבים
      Later, I brought             va·ʾa-vi·ʾah                    ואבאה
                     -                  et-khem                     אתכם
                you to                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
             who lived           hay-yo-wo-shev                    היושב
                beyond                 be-e-ver                     בעבר
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
           They fought        vay-yil-la-cha-mu                   וילחמו
           against you               it-te-khem                     אתכם
       but I delivered                va-et-ten                     ואתן
                  them                  o-w-tam                     אותם
        into your hand              be-yed-khem                    בידכם
 that you should posses          vat-tee-re-shu                   ותירשו
                     -                       et                       את
            their land                  ar-tsam                     ארצם
 when I destroyed them           va-ash-mee-dem                  ואשמידם
            before you           mip-pe-ne-khem                   מפניכם
               set out               vay-ya-qam                     ויקם
            Then Balak                   ba-laq                      בלק
                   son                      ben                       בן
             of Zippor               tsip-po-wr                     צפור
              the king                  me-lekh                      מלך
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
              to fight          vay-yil-la-chem                    וילחם
        against Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
               He sent            vay-yish-lach                    וישלח
                                     vay-yiq-ra                    ויקרא
            for Balaam                le-vil-am                    לבלעם
                   son                      ben                       בן
               of Beor                  be-o-wr                     בעור
          to curse you               le-qal-lel                     לקלל
                     -                  et-khem                     אתכם
                   not                    ve-lo                      ולא
           but I would                a-vee-tee                    אביתי
                listen                lish-mo-a                     לשמע
             to Balaam                le-vil-am                    לבלעם
     So he blessed you              vay-va-rekh                    ויברך
       again and again                ba-ro-wkh                     ברוך
                     -                  et-khem                     אתכם
       and I delivered              va-ats-tsil                     ואצל
                   you                  et-khem                     אתכם
         from his hand                mee-ya-do                     מידו
 After this, you crosse            vat-ta-av-ru                   ותעברו
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
              and came              vat-ta-vo-u                    ותבאו
                    to                       el                       אל
               Jericho               ye-ree-cho                    יריחו
                fought        vay-yil-la-cha-mu                   וילחמו
           against you                  va-khem                      בכם
            The people                  ba-a-le                     בעלי
            of Jericho               ye-ree-cho                    יריחו
   as did the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
            Perizzites        ve-hap-pe-riz-zee                   והפרזי
            Canaanites       ve-hak-ke-na-a-nee                  והכנעני
              Hittites           ve-ha-chit-tee                    והחתי
           Girgashites       ve-hag-gir-ga-shee                  והגרגשי
               Hivites              ha-chiw-vee                     החוי
         and Jebusites            ve-hay-vu-see                  והיבוסי
       and I delivered                va-et-ten                     ואתן
                  them                  o-w-tam                     אותם
        into your hand              be-yed-khem                    בידכם
                I sent              va-esh-lach                    ואשלח
          ahead of you             liph-ne-khem                   לפניכם
                     -                       et                       את
            the hornet             hats-tsir-ah                    הצרעה
      and it drove out           vat-te-ga-resh                    ותגרש
                     -                  o-w-tam                     אותם
            before you           mip-pe-ne-khem                   מפניכם
               the two                   she-ne                      שני
                 kings                  mal-khe                     מלכי
               Amorite              ha-e-mo-ree                    האמרי
             [but] not                       lo                       לא
     by your own sword           ve-char-be-kha                    בחרבך
                                          ve-lo                      ולא
                or bow           ve-qash-te-kha                    בקשתך
             So I gave                va-et-ten                     ואתן
                   you                  la-khem                      לכם
                a land                   e-rets                      ארץ
              on which                   a-sher                      אשר
           you did not                       lo                       לא
                  toil                 ya-ga-ta                     יגעת
                                            bah                       בה
            and cities                ve-a-reem                    וערים
                  that                   a-sher                      אשר
           you did not                       lo                       לא
                 build               ve-nee-tem                    בניתם
      and now you live            vat-te-she-vu                    ותשבו
               in them                   ba-hem                      בהם
        from vineyards               ke-ra-meem                    כרמים
      and olive groves               ve-ze-teem                   וזיתים
                  that                   a-sher                      אשר
           you did not                       lo                       לא
               plant ’                ne-ta-tem                    נטעתם
                     -                   at-tem                      אתם
               and eat               o-khe-leem                    אכלים
        Now, therefore                ve-at-tah                     ועתה
                  fear                   ye-r-u                     יראו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             and serve                 ve-iv-du                    ועבדו
                   Him                     o-to                      אתו
          in sincerity               be-ta-meem                    בתמים
             and truth               u-ve-e-met                    ובאמת
            cast aside             ve-ha-see-ru                   והסירו
                     -                       et                       את
              the gods                e-lo-heem                    אלהים
                     -                   a-sher                      אשר
                served                  a-ve-du                     עבדו
          your fathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
                beyond                 be-e-ver                     בעבר
         the Euphrates               han-na-har                     הנהר
          and in Egypt         u-ve-mits-ra-yim                  ובמצרים
             and serve                 ve-iv-du                    ועבדו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                But if                    ve-im                      ואם
      it is unpleasing                       ra                       רע
         in your sight             be-e-ne-khem                  בעיניכם
              to serve                 la-a-vod                     לעבד
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           then choose                ba-cha-ru                     בחרו
        for yourselves                  la-khem                      לכם
              this day                hay-yo-wm                     היום
                     -                       et                       את
                  whom                      mee                       מי
        you will serve              ta-a-vo-dun                   תעבדון
           whether the                       im                       אם
                     -                       et                       את
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                     -                   a-sher                      אשר
                served                  a-ve-du                     עבדו
          your fathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
                     -                   a-sher                      אשר
                beyond                be·ʿē-vɛr                     בעבר
         the Euphrates               han-na-har                     הנהר
                    or                    ve-im                      ואם
                     -                       et                       את
              the gods                  e-lo-he                     אלהי
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
              in whose                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
            are living              yo-she-veem                    ישבים
                  land               be-ar-tsam                    בארצם
             As for me             ve-a-no-khee                    ואנכי
          and my house                 u-ve-tee                    וביתי
         we will serve                 na-a-vod                     נעבד
                     -                       et                       את
          the LORD !"                     YHVH                     יהוה
               replied                vay-ya-an                     ויען
            The people                    ha-am                      העם
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
           "Far be it              cha-lee-lah                    חלילה
               from us                    la-nu                      לנו
            to forsake                 me-a-zov                     מעזב
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              to serve                 la-a-vod                     לעבד
                gods !                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
                   For                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                                             hu                      הוא
               brought             ham-ma-a-leh                    המעלה
                    us                  o-ta-nu                     אתנו
                   and                    ve-et                      ואת
           our fathers             a-vo-w-te-nu                  אבותינו
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
      out of the house                  mib-bet                     מבית
            of slavery                a-va-deem                    עבדים
                   and                va-a-sher                     ואשר
             performed                    a-sah                      עשה
       before our eyes               le-e-ne-nu                  לעינינו
                     -                       et                       את
                 signs               ha-o-to-wt                    האתות
                 great          hag-ge-do-lo-wt                   הגדלות
                 these                ha-el-leh                     האלה
  He also protected us        vay-yish-me-re-nu                  וישמרנו
            throughout                  be-khal                      בכל
           our journey              had-de-rekh                     הדרך
                                         a-sher                      אשר
                                     ha-lakh-nu                    הלכנו
                                            vah                       בה
         and among all                u-ve-khol                     ובכל
           the nations               ha-am-meem                    העמים
         through which                   a-sher                      אשר
           we traveled                 a-var-nu                    עברנו
                                     be-qir-bam                    בקרבם
             drove out              vay-ga-resh                    ויגרש
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           the nations               ha-am-meem                    העמים
                     -                    ve-et                      ואת
 including the Amorites             ha-e-mo-ree                    האמרי
             who lived                  yo-shev                      ישב
           in the land                ha-a-rets                     הארץ
             before us             mip-pa-ne-nu                   מפנינו
                   too                      gam                       גם
                    We                a-nach-nu                    אנחנו
            will serve                 na-a-vod                     נעבד
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               because                      kee                       כי
                    He                       hu                      הוא
        is our God !"               e-lo-he-nu                  אלהינוס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            But Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                    to                       el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
         "You are not                       lo                       לא
                  able                tu-khe-lu                    תוכלו
              to serve                 la-a-vod                     לעבד
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
                   God                e-lo-heem                    אלהים
             is a holy              qe-do-sheem                    קדשים
                    He                       hu                      הוא
                   God                       el                       אל
          is a jealous                 qan-no-w                     קנוא
                    He                       hu                      הוא
           He will not                       lo                       לא
               forgive                   yis-sa                      ישא
        your rebellion          le-phish-a-khem                   לפשעכם
          or your sins   u-le-chat-to-w-te-khem               ולחטאותיכם
                    If                      kee                       כי
           you forsake                 ta-az-vu                    תעזבו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             and serve             va-a-vad-tem                   ועבדתם
                  gods                  e-lo-he                     אלהי
               foreign                  ne-khar                      נכר
          He will turn                  ve-shav                      ושב
    and bring disaster                 ve-he-ra                     והרע
                on you                  la-khem                      לכם
           and consume              ve-khil-lah                     וכלה
                   you                  et-khem                     אתכם
            even after                 a-cha-re                     אחרי
                     -                   a-sher                      אשר
      He has been good                  he-teev                    היטיב
              to you"                  la-khem                      לכם
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
            the people                    ha-am                      העם
                                             el                       אל
                     -           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
              "No !"                       lo                       לא
                                            kee                       כי
                     -                       et                       את
          the LORD !"                     YHVH                     יהוה
       "We will serve                 na-a-vod                     נעבד
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                                             el                       אל
                [them]                    ha-am                      העם
         are witnesses                   e-deem                     עדים
                 "You                   at-tem                      אתם
    against yourselves                  ba-khem                      בכם
                  that                      kee                       כי
                   you                   at-tem                      אתם
           have chosen              be-char-tem                    בחרתם
                                        la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
            the LORD"                     YHVH                     יהוה
              to serve                 la-a-vod                     לעבד
                     -                   o-w-to                     אותו
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
 "We are witnesses !"                  e-deem                     עדים
 "Now, therefore,” [he               ve-at-tah                     ועתה
          "get rid of                ha-see-ru                    הסירו
                     -                       et                       את
                  gods                  e-lo-he                     אלהי
           the foreign              han-ne-khar                     הנכר
                     -                   a-sher                      אשר
             among you           be-qir-be-khem                   בקרבכם
           and incline                ve-hat-tu                     והטו
                     -                       et                       את
           your hearts              le-vav-khem                    לבבכם
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
           of Israel"                yis-ra-el                    ישראל
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
         So the people                    ha-am                      העם
                    to                       el                       אל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
       "We will serve                 na-a-vod                     נעבד
           His voice"             u-ve-qo-w-lo                   ובקולו
              and obey                  nish-ma                     נשמע
                  made             vay-yikh-rot                    ויכרת
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
            a covenant                  be-reet                     ברית
        for the people                    la-am                      לעם
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
        he established               vay-ya-sem                     וישם
              for them                       lo                       לו
             a statute                     choq                       חק
         and ordinance               u-mish-pat                    ומשפט
  and there at Shechem                bish-khem                     בשכם
              recorded             vay-yikh-tov                    ויכתב
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                     -                       et                       את
                things           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
           in the Book               be-se-pher                     בספר
            of the Law                 to-w-rat                     תורת
                of God                e-lo-heem                    אלהים
          Then he took             vay-yiq-qach                     ויקח
                 stone                    e-ven                      אבן
               a large              ge-do-w-lah                    גדולה
         and set it up            vay-qee-me-ha                   ויקימה
                 there                     sham                       שם
                 under                  ta-chat                      תחת
               the oak                ha-al-lah                     האלה
            that [was]                   a-sher                      אשר
    near the sanctuary              be-miq-dash                    במקדש
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            And Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
             "You see                  hin-neh                      הנה
                 stone                 ha-e-ven                     האבן
                  this                  haz-zot                     הזאת
            It will be                  tih-yeh                     תהיה
            against us                    ba-nu                      בנו
             a witness                 le-e-dah                     לעדה
                   for                      kee                       כי
                    it                      hee                      היא
             has heard                sha-me-ah                     שמעה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words                    im-re                     אמרי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                   a-sher                      אשר
            has spoken                  dib-ber                      דבר
                 to us                 im-ma-nu                     עמנו
        and it will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
           against you                  va-khem                      בכם
             a witness                 le-e-dah                     לעדה
           if you ever                      pen                       פן
                  deny          te-kha-cha-shun                   תכחשון
            your God"            be-lo-he-khem                  באלהיכם
                  away            vay-shal-lach                    וישלח
           Then Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                     -                       et                       את
       sent the people                    ha-am                      העם
                  each                     eesh                      איש
 to his own inheritance         le-na-cha-la-to                  לנחלתופ
                     -                  vay-hee                     ויהי
       Some time later                 a-cha-re                     אחרי
                                 had-de-va-reem                   הדברים
                                      ha-el-leh                     האלה
                  died               vay-ya-mat                     וימת
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
           the servant                    e-ved                      עבד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            at the age                      ben                       בן
                of 110                    me-ah                      מאה
                                       va-e-ser                     ועשר
                                       sha-neem                     שנים
       And they buried            vay-yiq-be-ru                   ויקברו
                   him                     o-to                      אתו
           in the land                  big-vul                    בגבול
    of his inheritance             na-cha-la-to                    נחלתו
                    at               be-tim-nat                    בתמנת
         Timnath-serah                  se-rach                      סרח
                     -                   a-sher                      אשר
   in the hill country                   be-har                      בהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                 north          mits-tse-pho-wn                    מצפון
              of Mount                   le-har                      להר
                 Gaash                   ga-ash                      געש
            had served             vay-ya-a-vod                    ויעבד
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            throughout                      kol                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
             of Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                 [and]                  ve-khol                      וכל
                                          ye-me                      ימי
         of the elders           haz-ze-qe-neem                   הזקנים
                   who                   a-sher                      אשר
              outlived             he-e-ree-khu                   האריכו
                                        ya-meem                     ימים
                                       a-cha-re                     אחרי
                 [him]           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   and                va-a-sher                     ואשר
   who had experienced                  ya-de-u                     ידעו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the works                 ma-a-seh                     מעשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
            for Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
                   And                    ve-et                      ואת
             the bones                ats-mo-wt                    עצמות
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                 which                   a-sher                      אשר
        had brought up                  he-e-lu                     העלו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
           were buried                 qa-ve-ru                     קברו
            at Shechem                vish-khem                     בשכם
           in the plot              be-chel-qat                    בחלקת
               of land               has-sa-deh                     השדה
                  that                   a-sher                      אשר
         had purchased                   qa-nah                      קנה
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                                          me-et                      מאת
         from the sons                    be-ne                      בני
              of Hamor                cha-mo-wr                     חמור
                father                    a-vee                      אבי
             Shechem’s                 she-khem                      שכם
         for a hundred                 be-me-ah                     במאה
      pieces of silver               qe-see-tah                    קשיטה
          So it became               vay-yih-yu                    ויהיו
           descendants                   liv-ne                     לבני
          for Joseph’s                yo-w-seph                     יוסף
        an inheritance            le-na-cha-lah                    לנחלה
               Eleazar              ve-el-a-zar                   ואלעזר
                   son                      ben                       בן
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
             also died                      met                       מת
       and they buried            vay-yiq-be-ru                   ויקברו
                   him                     o-to                      אתו
             at Gibeah                be-giv-at                    בגבעת
              Phinehas              pee-ne-chas                    פינחס
                   son                    be-no                      בנו
                 which                   a-sher                      אשר
        had been given                  nit-tan                      נתן
                to his                       lo                       לו
   in the hill country                   be-har                      בהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                                               
Judges                                         
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 After                 a-cha-re                     אחרי
             the death                    mo-wt                      מות
             of Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
              inquired            vay-yish-a-lu                   וישאלו
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           of the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
                                         le-mor                     לאמר
                 "Who                      mee                       מי
              to go up                 ya-a-leh                     יעלה
                for us                    la-nu                      לנו
               against                       el                       אל
    the Canaanites ?"          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
     will be the first          bat-te-chil-lah                    בתחלה
             and fight           le-hil-la-chem                    להלחם
                                             bo                       בו
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               "Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         shall go up"                 ya-a-leh                     יעלה
              "Indeed                  hin-neh                      הנה
      I have delivered               na-tat-tee                     נתתי
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
    into their hands"                 be-ya-do                     בידו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
 Then the men of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        the Simeonites             le-shim-o-wn                   לשמעון
     to their brothers                   a-chee                     אחיו
             "Come up                    a-leh                      עלה
               with us                   it-tee                      אתי
 to our allotted territ          ve-go-w-ra-lee                   בגורלי
      and let us fight        ve-nil-la-cha-mah                   ונלחמה
 against the Canaanites         bak-ke-na-a-nee                   בכנעני
               will go           ve-ha-lakh-tee                   והלכתי
              likewise                      gam                       גם
                And we                    a-nee                      אני
              with you                it-te-kha                      אתך
   to your territory"        be-go-w-ra-le-kha                   בגורלך
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
             with them                    it-to                      אתו
     So the Simeonites                shim-o-wn                    שמעון
              attacked                vay-ya-al                     ויעל
            When Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             delivered              vay-yit-ten                     ויתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
        the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
        and Perizzites        ve-hap-pe-riz-zee                   והפרזי
      into their hands                be-ya-dam                     בידם
  and they struck down              vay-yak-kum                    ויכום
              at Bezek                be-ve-zeq                     בבזק
                   ten                 a-se-ret                     עשרת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
                   men                     eesh                      איש
            they found            vay-yim-tse-u                   וימצאו
                     -                       et                       את
                                       a-do-nee                     אדני
           Adoni-bezek                   ve-zeq                      בזק
           And [there]                be-ve-zeq                     בבזק
            and fought        vay-yil-la-cha-mu                   וילחמו
           against him                       bo                       בו
         striking down               vay-yak-ku                     ויכו
                     -                       et                       את
        the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
                     -                    ve-et                      ואת
        and Perizzites           hap-pe-riz-zee                    הפרזי
                  fled               vay-ya-nas                     וינס
                                       a-do-nee                     אדני
        As Adoni-bezek                   ve-zeq                      בזק
      they pursued him           vay-yir-de-phu                   וירדפו
                                      a-cha-raw                    אחריו
            seized him            vay-yo-cha-zu                   ויאחזו
                     -                     o-to                      אתו
           and cut off         vay-qats-tse-tsu                   ויקצצו
                     -                       et                       את
            his thumbs              be-ho-no-wt                    בהנות
                                         ya-daw                     ידיו
          and big toes               ve-rag-law                   ורגליו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-do-nee                     אדני
      Then Adoni-bezek                   ve-zeq                      בזק
             "Seventy                 shiv-eem                    שבעים
                 kings              me-la-kheem                    מלכים
     with their thumbs              be-ho-no-wt                    בהנות
                                      ye-de-hem                    ידיהם
          and big toes            ve-rag-le-hem                  ורגליהם
               cut off        me-quts-tsa-tseem                   מקצצים
                                          ha-yu                      היו
 have gathered [the scr          me-laq-qe-teem                   מלקטים
                 under                  ta-chat                      תחת
              my table             shul-cha-nee                    שלחני
                    As                ka-a-sher                     כאשר
 I have done [to them]                a-see-tee                    עשיתי
                    so                      ken                       כן
            has repaid                 shil-lam                      שלם
                  me"                      lee                       לי
                   God                e-lo-heem                    אלהים
  And they brought him             vay-vee-u-hu                  ויביאהו
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
         where he died               vay-ya-mat                     וימת
                                           sham                      שםפ
                fought        vay-yil-la-cha-mu                   וילחמו
          Then the men                    ve-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
     against Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
       and captured it            vay-yil-ke-du                   וילכדו
                     -                  o-w-tah                     אותה
   They put [the city]            vay-yak-ku-ha                    ויכוה
                                        le-phee                      לפי
          to the sword                  cha-rev                      חרב
                     -                    ve-et                      ואת
                    it                   ha-eer                     העיר
               and set              shil-le-chu                     שלחו
               on fire                   va-esh                      באש
             Afterward                ve-a-char                     ואחר
          marched down                 ya-re-du                     ירדו
               the men                    be-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
 against the Canaanites         bak-ke-na-a-nee                   בכנעני
                living               yo-wo-shev                     יושב
   in the hill country                   ha-har                      ההר
          in the Negev            ve-han-ne-gev                    והנגב
  and in the foothills      ve-hash-she-phe-lah                   והשפלה
          also marched              vay-ye-lekh                     וילך
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               against                       el                       אל
        the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
       who were living           hay-yo-wo-shev                    היושב
             in Hebron            be-chev-ro-wn                   בחברון
              known as                  ve-shem                      ושם
                   ( -               chev-ro-wn                    חברון
              formerly              le-pha-neem                    לפנים
                                        qir-yat                     קרית
        Kiriath-arba )                    ar-ba                     ארבע
  and they struck down               vay-yak-ku                     ויכו
                     -                       et                       את
               Sheshai                 she-shay                      ששי
                     -                    ve-et                      ואת
                Ahiman               a-chee-man                    אחימן
                     -                    ve-et                      ואת
            and Talmai                  tal-may                     תלמי
          they marched              vay-ye-lekh                     וילך
            From there                mish-sham                      משם
               against                       el                       אל
       the inhabitants             yo-wo-she-ve                    יושבי
              of Debir                  de-veer                     דביר
              known as                  ve-shem                      ושם
                   ( -                  de-veer                     דביר
              formerly              le-pha-neem                    לפנים
                                        qir-yat                     קרית
     Kiriath-sepher ).                  se-pher                      ספר
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             And Caleb                   ka-lev                      כלב
          "To the man                   a-sher                      אשר
      who strikes down                  yak-keh                      יכה
                     -                       et                       את
                                        qir-yat                     קרית
        Kiriath-sepher                  se-pher                      ספר
       and captures it             u-le-kha-dah                    ולכדה
           I will give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                                             lo                       לו
                     -                       et                       את
                 Acsah                  akh-sah                     עכסה
           my daughter                  vit-tee                      בתי
         in marriage"              le-ish-shah                     לאשה
   captured [the city]           vay-yil-ke-dah                   וילכדה
            So Othniel              a-te-nee-el                   עתניאל
                   son                      ben                       בן
                 Kenaz                   qe-naz                      קנז
               brother                   a-chee                      אחי
            of Caleb’s                  kha-lev                      כלב
               younger               haq-qa-ton                     הקטן
                                     mim-men-nu                     ממנו
      and [Caleb] gave              vay-yit-ten                     ויתן
                to him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
                 Acsah                  akh-sah                     עכסה
          his daughter                   vit-to                      בתו
           in marriage              le-ish-shah                     לאשה
               One day                  vay-hee                     ויהי
 [Acsah] came [to Othni              be-vo-w-ah                    בבואה
         and urged him         vat-te-see-te-hu                  ותסיתהו
                to ask                lish-o-wl                    לשאול
                     -                    me-et                      מאת
            her father                 a-vee-ha                     אביה
           for a field               has-sa-deh                     השדה
      When she got off            vat-tits-nach                    ותצנח
                                          me-al                      מעל
            her donkey             ha-cha-mo-wr                    החמור
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                   her                      lah                       לה
                 Caleb                   ka-lev                      כלב
                "What                      mah                       מה
     do you desire ?"                     lakh                       לך
          she answered               vat-to-mer                    ותאמר
                                             lo                       לו
                "Give                   ha-vah                      הבה
                    me                      lee                       לי
          a blessing"               ve-ra-khah                     ברכה
               "Since                      kee                       כי
                  land                   e-rets                      ארץ
          in the Negev               han-ne-gev                     הנגב
     you have given me            ne-tat-ta-nee                    נתתני
                  give            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                    me                      lee                       לי
               springs                  gul-lot                      גלת
  of water [as well]"                   ma-yim                      מים
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
                   her                      lah                       לה
              So Caleb                   ka-lev                      כלב
                     -                       et                       את
               springs                  gul-lot                      גלת
        both the upper                  il-leet                     עלית
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                  gul-lot                      גלת
             and lower                tach-teet                   תחתיתפ
   Now the descendants                  u-ve-ne                     ובני
            the Kenite                   qe-nee                     קיני
         father-in-law                  cho-ten                      חתן
             of Moses’                  mo-sheh                      משה
               went up                     a-lu                      עלו
         from the City                   me-eer                     מעיר
              of Palms           hat-te-ma-reem                   התמרים
                  with                       et                       את
               the men                    be-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
     to the Wilderness                  mid-bar                     מדבר
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                   a-sher                      אשר
          in the Negev                be-ne-gev                     בנגב
             near Arad                    a-rad                      ערד
             They went              vay-ye-lekh                     וילך
               to live              vay-ye-shev                     וישב
                 among                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
 Then the men of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  with                       et                       את
        the Simeonites                shim-o-wn                    שמעון
        their brothers                   a-chee                     אחיו
              attacked               vay-yak-ku                     ויכו
                     -                       et                       את
        the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
                living               yo-wo-shev                     יושב
            in Zephath                 tse-phat                      צפת
 and devoted [the city]       vay-ya-cha-ree-mu                  ויחרימו
                     -                  o-w-tah                     אותה
    So [it] was called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                       et                       את
                     -                     shem                       שם
                                         ha-eer                     העיר
                Hormah               cha-re-mah                     חרמה
         also captured              vay-yil-kod                    וילכד
             And Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                       et                       את
                  Gaza                   az-zah                      עזה
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                ge-vu-lah                    גבולה
                     -                    ve-et                      ואת
              Ashkelon             ash-qe-lo-wn                   אשקלון
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                ge-vu-lah                    גבולה
                     -                    ve-et                      ואת
           and Ekron —                 eq-ro-wn                    עקרון
             each with                    ve-et                      ואת
         its territory                ge-vu-lah                    גבולה
                   was                  vay-hee                     ויהי
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                  with                       et                       את
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
 and they took possessi             vay-yo-resh                     וירש
                     -                       et                       את
   of the hill country                   ha-har                      ההר
                   but                      kee                       כי
        they could not                       lo                       לא
             drive out            le-ho-w-reesh                   להוריש
                     -                       et                       את
       the inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
         of the plains                 ha-e-meq                     העמק
               because                      kee                       כי
              chariots                  re-khev                      רכב
               of iron                  bar-zel                     ברזל
              they had                   la-hem                      להם
            Judah gave            vay-yit-te-nu                    ויתנו
              to Caleb               le-kha-lev                     לכלב
                     -                       et                       את
                Hebron               chev-ro-wn                    חברון
               Just as                ka-a-sher                     כאשר
          had promised                  dib-ber                      דבר
                 Moses                  mo-sheh                      משה
         who drove out            vay-yo-w-resh                    ויורש
                     -                mish-sham                      משם
                     -                       et                       את
 [the descendants of] t             she-lo-shah                     שלשה
                  sons                    be-ne                      בני
               of Anak                 ha-a-naq                     הענק
               however                    ve-et                      ואת
         the Jebusites               hay-vu-see                   היבוסי
                living                  yo-shev                      ישב
          in Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
             failed to                       lo                       לא
             drive out             ho-w-ree-shu                   הורישו
        The Benjamites                    be-ne                      בני
                                     vin-ya-min                    בנימן
                  live              vay-ye-shev                     וישב
         the Jebusites               hay-vu-see                   היבוסי
                 among                       et                       את
        the Benjamites                    be-ne                      בני
                                     vin-ya-min                    בנימן
               [there]           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                 So to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                     הזהס
              attacked              vay-ya-a-lu                    ויעלו
             The house                      vet                      בית
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                  also                      gam                       גם
                                            hem                       הם
                                            bet                      בית
                Bethel                       el                       אל
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
         was with them                   im-mam                      עמם
            sent spies            vay-ya-tee-ru                   ויתירו
                [They]                      vet                      בית
                                      yo-w-seph                     יוסף
                                         be-vet                     בבית
             to Bethel                       el                       אל
              known as                  ve-shem                      ושם
                     (                   ha-eer                     העיר
              formerly              le-pha-neem                    לפנים
                  Luz)                      luz                      לוז
                   saw                vay-yir-u                    ויראו
    and when the spies         hash-sho-me-reem                   השמרים
                 a man                     eesh                      איש
            coming out                 yo-w-tse                     יוצא
                    of                      min                       מן
              the city                   ha-eer                     העיר
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                to him                       lo                       לו
               show us                 har-e-nu                    הראנו
              "Please                       na                       נא
                     -                       et                       את
       how to get into                  me-vo-w                     מבוא
              the city                   ha-eer                     העיר
     and we will treat              ve-a-see-nu                   ועשינו
                   you                im-me-kha                      עמך
              kindly"                  cha-sed                      חסד
 So [the man] showed th              vay-yar-em                    ויראם
                     -                       et                       את
          the entrance                  me-vo-w                     מבוא
           to the city                   ha-eer                     העיר
          and they put               vay-yak-ku                     ויכו
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
                                        le-phee                      לפי
          to the sword                  cha-rev                      חרב
                     -                    ve-et                      ואת
              that man                  ha-eesh                     האיש
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
            his family             mish-pach-to                   משפחתו
          but released              shil-le-chu                     שלחו
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
           And the man                  ha-eesh                     האיש
           to the land                   e-rets                      ארץ
       of the Hittites             ha-chit-teem                    החתים
                 built               vay-yi-ven                     ויבן
                a city                      eer                      עיר
         and called it               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                        she-mah                      שמה
                   Luz                      luz                      לוז
                 which                       hu                      הוא
           is its name                  she-mah                      שמה
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                     הזהפ
                failed                    ve-lo                      ולא
 to drive out the inhab              ho-w-reesh                    הוריש
 At that time Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                     -                       et                       את
                                            bet                      בית
         of Beth-shean                   she-an                      שאן
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            be-no-w-te-ha                   בנותיה
                     -                    ve-et                      ואת
               Taanach                  ta-nakh                     תענך
                     -                    ve-et                      ואת
                     -              be-no-te-ha                    בנתיה
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                  yo-shēv                      ישב
                   Dor                    do-wr                      דור
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            be-no-w-te-ha                   בנותיה
                     -                    ve-et                      ואת
                     -             yo-wo-she-ve                    יושבי
                Ibleam                yiv-le-am                    יבלעם
                     -                    ve-et                      ואת
                     -              be-no-te-ha                    בנתיה
                     -                    ve-et                      ואת
                     -             yo-wo-she-ve                    יושבי
               Megiddo                me-gid-do                     מגדו
                     -                    ve-et                      ואת
    and their villages            be-no-w-te-ha                   בנותיה
       were determined              vay-yo-w-el                    ויואל
    for the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
              to dwell               la-she-vet                     לשבת
                  land                ba-a-rets                     בארץ
               in that                  haz-zot                     הזאת
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  When                      kee                       כי
       became stronger                  cha-zaq                      חזק
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
          they pressed               vay-ya-sem                     וישם
                     -                       et                       את
        the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
     into forced labor                   la-mas                      למס
        drove them out             ve-ho-w-resh                   והוריש
        but they never                       lo                       לא
            completely             ho-w-ree-sho                  הורישוס
               Ephraim            ve-eph-ra-yim                   ואפרים
           also failed                       lo                       לא
          to drive out               ho-w-reesh                    הוריש
                     -                       et                       את
        the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
                living           hay-yo-wo-shev                    היושב
              in Gezer                be-ga-zer                     בגזר
    continued to dwell              vay-ye-shev                     וישב
     so the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
            among them                be-qir-bo                    בקרבו
              in Gezer                be-ga-zer                    בגזרפ
               Zebulun                ze-vu-lun                    זבולן
                failed                       lo                       לא
          to drive out               ho-w-reesh                    הוריש
                     -                       et                       את
       the inhabitants             yo-wo-she-ve                    יושבי
             of Kitron                qit-ro-wn                    קטרון
                 [and]                    ve-et                      ואת
                     -             yo-wo-she-ve                    יושבי
               Nahalol                na-ha-lol                     נהלל
                 lived              vay-ye-shev                     וישב
     so the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
            among them                be-qir-bo                    בקרבו
            and served               vay-yih-yu                    ויהיו
    as forced laborers                   la-mas                     למסס
                 Asher                   a-sher                      אשר
                failed                       lo                       לא
          to drive out               ho-w-reesh                    הוריש
                     -                       et                       את
       the inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
               of Acco                    ak-ko                      עכו
                     -                    ve-et                      ואת
                     -             yo-wo-she-ve                    יושבי
                 Sidon               tsee-do-wn                    צידון
                     -                    ve-et                      ואת
                 Ahlab                  ach-lav                     אחלב
                     -                    ve-et                      ואת
                Achzib                 akh-zeev                    אכזיב
                     -                    ve-et                      ואת
                Helbah                 chel-bah                     חלבה
                     -                    ve-et                      ואת
                 Aphik                  a-pheeq                     אפיק
                   and                    ve-et                      ואת
                 Rehob                  re-chov                      רחב
                 lived              vay-ye-shev                     וישב
      So the Asherites             ha-a-she-ree                    האשרי
                 among                be-qe-rev                     בקרב
         the Canaanite          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
           inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
               because                      kee                       כי
          they did not                       lo                       לא
        drive them out             ho-w-ree-sho                  הורישוס
              Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
                failed                       lo                       לא
          to drive out               ho-w-reesh                    הוריש
                     -                       et                       את
       the inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
                                            vet                      בית
       of Beth-shemesh                 she-mesh                      שמש
                   and                    ve-et                      ואת
                     -                yo-she-ve                     ישבי
                                            vet                      בית
            Beth-anath                    a-nat                      ענת
 So [the Naphtalites] a             vay-ye-shev                     וישב
                 among                be-qe-rev                     בקרב
         the Canaanite          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
           inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
   but the inhabitants             ve-yo-she-ve                    וישבי
                                            vet                      בית
       of Beth-shemesh                 she-mesh                      שמש
                                          u-vet                     ובית
        and Beth-anath                    a-nat                      ענת
                served                    ha-yu                      היו
                  them                   la-hem                      להם
    as forced laborers                   la-mas                     למסס
                forced          vay-yil-cha-tsu                   וילחצו
          The Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                     -                       et                       את
           the Danites                    be-ne                      בני
                                            dan                       דן
 into the hill country                ha-ha-rah                     ההרה
                   and                      kee                       כי
               did not                       lo                       לא
            allow them                 ne-ta-no                     נתנו
          to come down                la-re-det                     לרדת
        into the plain                 la-e-meq                     לעמק
       were determined              vay-yo-w-el                    ויואל
      And the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
              to dwell               la-she-vet                     לשבת
              in Mount                   be-har                      בהר
                 Heres                  che-res                      חרס
               Aijalon           be-ay-ya-lo-wn                   באילון
          and Shaalbim         u-ve-sha-al-veem                 ובשעלבים
                  grew             vat-tikh-bad                    ותכבד
           in strength                      yad                       יד
    But when the house                      bet                      בית
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
 they pressed the Amori              vay-yih-yu                    ויהיו
     into forced labor                   la-mas                      למס
        And the border                 u-ge-vul                    וגבול
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
 [extended] from the As            mim-ma-a-leh                    ממעלה
           of Akrabbim              aq-rab-beem                   עקרבים
               to Sela             me-has-se-la                    מהסלע
            and beyond              va-ma-e-lah                   ומעלהפ
               went up                vay-ya-al                     ויעל
         Now the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  from                      min                       מן
                Gilgal              hag-gil-gal                    הגלגל
                    to                       el                       אל
                Bochim           hab-bo-khīm ph                  הבכים פ
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
    "I brought you up                  a-a-leh                     אעלה
                     -                  et-khem                     אתכם
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
               and led                 va-a-vee                    ואביא
                     -                  et-khem                     אתכם
              you into                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
        I had promised              nish-ba-tee                   נשבעתי
       to your fathers          la-a-vo-te-khem                  לאבתיכם
            and I said                 va-o-mar                     ואמר
        ‘ I will never                       lo                       לא
                 break                   a-pher                      אפר
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
              with you               it-te-khem                     אתכם
                                     le-o-w-lam                    לעולם
               and you                ve-at-tem                     ואתם
               are not                       lo                       לא
               to make               tikh-re-tu                    תכרתו
            a covenant                  ve-reet                     ברית
       with the people          le-yo-wo-she-ve                   ליושבי
                  land                ha-a-rets                     הארץ
               of this                  haz-zot                     הזאת
        their altars ’      miz-be-cho-w-te-hem                מזבחותיהם
 but you shall tear dow             tit-to-tsun                    תתצון
      Yet you have not                    ve-lo                      ולא
                obeyed               she-ma-tem                    שמעתם
              My voice                be-qo-lee                     בקלי
                  What                      mah                       מה
               is this                      zot                      זאת
       you have done ?                a-see-tem                    עשיתם
                So now                   ve-gam                      וגם
            I tell you                a-mar-tee                    אמרתי
       that I will not                       lo                       לא
 drive out [these peopl               a-ga-resh                     אגרש
                     -                  o-w-tam                     אותם
            before you           mip-pe-ne-khem                   מפניכם
 they will be [thorns]                 ve-ha-yu                     והיו
               in your                  la-khem                      לכם
                 sides             le-tsid-deem                    לצדים
        and their gods             ve-lo-he-hem                  ואלהיהם
               will be                   yih-yu                     יהיו
              to you"                  la-khem                      לכם
               a snare             le-mo-w-qesh                    למוקש
                     -                  vay-hee                     ויהי
            had spoken               ke-dab-ber                     כדבר
        When the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
             lifted up                vay-yis-u                    וישאו
            the people                    ha-am                      העם
                     -                       et                       את
          their voices                 qo-w-lam                     קולם
              and wept               vay-yiv-ku                    ויבכו
        So they called             vay-yiq-re-u                   ויקראו
                                           shem                       שם
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  that                    ha-hu                     ההוא
                Bochim                 bo-kheem                     בכים
 and offered sacrifices          vay-yiz-be-chu                   ויזבחו
                 there                     sham                       שם
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
         had dismissed            vay-shal-lach                    וישלח
          After Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                                             et                       את
            the people                    ha-am                      העם
              went out            vay-ye-le-khu                    וילכו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  each                     eesh                      איש
 to his own inheritance         le-na-cha-la-to                   לנחלתו
 to take possession of               la-re-shet                     לרשת
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                served             vay-ya-av-du                   ויעבדו
        And the people                    ha-am                      העם
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            throughout                      kol                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
             of Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                 [and]                  ve-khol                      וכל
                     -                    ye-me                      ימי
         of the elders           haz-ze-qe-neem                   הזקנים
                   who                   a-sher                      אשר
              outlived             he-e-ree-khu                   האריכו
                                        ya-meem                     ימים
                                       a-cha-re                     אחרי
                 [him]           ye-ho-wo-shu-a                   יהושוע
                   who                   a-sher                      אשר
              had seen                     ra-u                      ראו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 works                 ma-a-seh                     מעשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             the great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                  that                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
            for Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
                  died               vay-ya-mat                     וימת
            And Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
           the servant                    e-ved                      עבד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            at the age                      ben                       בן
                of 110                    me-ah                      מאה
                                       va-e-ser                     ועשר
                                       sha-neem                     שנים
           They buried            vay-yiq-be-ru                   ויקברו
                   him                   o-w-to                     אותו
           in the land                  big-vul                    בגבול
    of his inheritance             na-cha-la-to                    נחלתו
                                     be-tim-nat                    בתמנת
      at Timnath-heres                  che-res                      חרס
   in the hill country                   be-har                      בהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                 north          mits-tse-pho-wn                    מצפון
              of Mount                   le-har                      להר
                 Gaash                   ga-ash                      געש
              had also                   ve-gam                      וגם
                 whole                      kal                       כל
            generation                had-do-wr                     הדור
                     -                    ha-hu                     ההוא
         been gathered                ne-es-phu                    נאספו
                    to                       el                       אל
         their fathers               a-vo-w-taw                   אבותיו
               rose up               vay-ya-qam                     ויקם
            generation                    do-wr                      דור
               another                   a-cher                      אחר
            After that             a-cha-re-hem                   אחריהם
                   who                   a-sher                      אשר
               did not                       lo                       לא
                  know                  ya-de-u                     ידעו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    or                   ve-gam                      וגם
                     -                       et                       את
             the works             ham-ma-a-seh                    המעשה
                  that                   a-sher                      אשר
           He had done                    a-sah                      עשה
            for Israel             le-yis-ra-el                  לישראלס
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
    And the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            and served             vay-ya-av-du                   ויעבדו
                     -                       et                       את
             the Baals            hab-be-a-leem                   הבעלים
     Thus they forsook             vay-ya-az-vu                   ויעזבו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
      of their fathers               a-vo-w-tam                    אבותם
  who had brought them            ham-mo-w-tsee                   המוציא
                     -                  o-w-tam                     אותם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
     and they followed            vay-ye-le-khu                    וילכו
                 after                 a-cha-re                     אחרי
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
               various               a-che-reem                    אחרים
                                     me-e-lo-he                    מאלהי
        of the peoples               ha-am-meem                    העמים
                     -                   a-sher                      אשר
           around them       se-vee-vo-w-te-hem                סביבותיהם
       They bowed down       vay-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
               to them                   la-hem                      להם
          and provoked            vay-yakh-i-su                   ויכעסו
                     -                       et                       את
   the LORD {to anger}                     YHVH                     יהוה
      for they forsook             vay-ya-az-vu                   ויעזבו
                     -                       et                       את
                   Him                     YHVH                     יהוה
            and served             vay-ya-av-du                   ויעבדו
                  Baal                lab-ba-al                     לבעל
    and the Ashtoreths       ve-la-ash-ta-ro-wt                 ולעשתרות
                burned              vay-yi-char                     ויחר
        Then the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        against Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
 and He delivered them           vay-yit-te-nem                    ויתנם
        into the hands                   be-yad                      ביד
                                       sho-seem                     שסים
 of those who plundered          vay-ya-shos-su                    וישסו
                  them                  o-w-tam                     אותם
          He sold them           vay-yim-ke-rem                   וימכרם
        into the hands                   be-yad                      ביד
      of their enemies              o-wy-ve-hem                  אויביהם
            all around              mis-sa-veev                    מסביב
                    no                    ve-lo                      ולא
        whom they were                ya-khe-lu                     יכלו
                longer                     o-wd                      עוד
        able to resist                 la-a-mod                     לעמד
                                        liph-ne                     לפני
                     -              o-wy-ve-hem                  אויביהם
              Wherever                  be-khol                      בכל
                     -                   a-sher                      אשר
  [Israel] marched out                 ya-tse-u                     יצאו
              the hand                      yad                       יד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   was                ha-ye-tah                     היתה
          against them                      bam                       בם
     to bring calamity                 le-ra-ah                     לרעה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
                                        dib-ber                      דבר
                    He                     YHVH                     יהוה
                     -            ve-kha-a-sher                    וכאשר
             had sworn                  nish-ba                     נשבע
                                           YHVH                     יהוה
               to them                   la-hem                      להם
 So they were greatly d             vay-ye-tser                     ויצר
                                         la-hem                      להם
                                          me-od                      מאד
             raised up               vay-ya-qem                     ויקם
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                judges             sho-phe-teem                    שפטים
        who saved them        vay-yo-wo-shee-um                 ויושיעום
        from the hands                  mee-yad                      מיד
 of those who plundered              sho-se-hem                    שסיהם
     [Israel,] however                   ve-gam                      וגם
                    to                       el                       אל
          their judges           sho-phe-te-hem                   שפטיהם
               did not                       lo                       לא
                listen                 sha-me-u                     שמעו
               Instead                      kee                       כי
      they prostituted                    za-nu                      זנו
       themselves with                 a-cha-re                     אחרי
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
        and bowed down       vay-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
               to them                   la-hem                      להם
                turned                    sa-ru                      סרו
          They quickly                   ma-her                      מהר
                  from                      min                       מן
               the way              had-de-rekh                     הדרך
                     -                   a-sher                      אשר
        who had walked                ha-le-khu                     הלכו
      of their fathers               a-vo-w-tam                    אבותם
          in obedience                lish-mo-a                     לשמע
          commandments                 mits-wot                     מצות
         to the LORD’s                     YHVH                     יהוה
          they did not                       lo                       לא
 do as their fathers [h                    a-su                      עשו
                                           khen                       כן
              Whenever                  ve-khee                      וכי
             raised up                  he-qeem                     הקים
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    for the Israelites                   la-hem                      להם
               a judge             sho-phe-teem                    שפטים
                   was                ve-ha-yah                     והיה
                  [He]                     YHVH                     יהוה
                  with                       im                       עם
            that judge            hash-sho-phet                     השפט
        and saved them         ve-ho-wo-shee-am                  והושיעם
        from the hands                  mee-yad                      מיד
      of their enemies              o-ye-ve-hem                   איביהם
       was still alive                      kol                       כל
                                          ye-me                      ימי
       while the judge          hash-sho-w-phet                    השופט
                                            kee                       כי
     was moved to pity              yin-na-chem                     ינחם
          for the LORD                     YHVH                     יהוה
     by their groaning          min-na-a-qa-tam                   מנאקתם
           under those                mip-pe-ne                     מפני
    who oppressed them           lo-cha-tse-hem                   לחציהם
    and afflicted them         ve-do-cha-qe-hem                  ודחקיהם
              But when                ve-ha-yah                     והיה
                  died                 be-mo-wt                     במות
             the judge          hash-sho-w-phet                    השופט
                                      ya-shu-vu                     ישבו
 the Israelites became          ve-hish-chee-tu                  והשחיתו
    than their fathers            me-a-vo-w-tam                   מאבותם
                 going               la-le-khet                     ללכת
                 after                 a-cha-re                     אחרי
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
         to serve them              le-a-ve-dam                    לעבדם
          and bow down     u-le-hish-ta-cha-wot                 ולהשתחות
               to them                   la-hem                      להם
        They would not                       lo                       לא
               give up               hip-pee-lu                    הפילו
  their evil practices         mim-ma-al-le-hem                 ממעלליהם
                  ways            u-mid-dar-kam                   ומדרכם
          and stubborn              haq-qa-shah                     הקשה
                burned              vay-yi-char                     ויחר
          So the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        against Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
           and He said               vay-yo-mer                    ויאמר
             "Because                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
      has transgressed                  a-ve-ru                     עברו
                nation                 hag-go-w                     הגוי
                  this                  haz-zeh                      הזה
                     -                       et                       את
          the covenant               be-ree-tee                    בריתי
                     -                   a-sher                      אשר
           I laid down             tsiw-vee-tee                    צויתי
                     -                       et                       את
     for their fathers               a-vo-w-tam                    אבותם
           and has not                    ve-lo                      ולא
                heeded                 sha-me-u                     שמעו
              My voice              le-qo-w-lee                    לקולי
                     -                      gam                       גם
                     I                    a-nee                      אני
               will no                       lo                       לא
                longer                o-w-seeph                    אוסיף
             drive out            le-ho-w-reesh                   להוריש
                   any                     eesh                      איש
                                  mip-pe-ne-hem                   מפניהם
           before them                      min                       מן
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                   a-sher                      אשר
                  left                    a-zav                      עזב
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
          when he died               vay-ya-mot                     וימת
           In this way                 le-ma-an                     למען
           I will test                nas-so-wt                     נסות
                                            bam                       בם
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             will keep           ha-sho-me-reem                   השמרים
                     -                      hem                       הם
                     -                       et                       את
               the way                  de-rekh                      דרך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            by walking               la-le-khet                     ללכת
                 in it                      bam                       בם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
                                      sha-me-ru                     שמרו
   their fathers did"               a-vo-w-tam                    אבותם
               whether                       im                       אם
                                             lo                       לא
              in place             vay-yan-nach                     וינח
  That is why the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
        had left those                ha-el-leh                     האלה
           and had not               le-vil-tee                    לבלתי
       driven them out            ho-w-ree-sham                   הורישם
           immediately                   ma-her                      מהר
                     -                    ve-lo                      ולא
    by delivering them                ne-ta-nam                     נתנם
         into the hand                   be-yad                      ביד
             of Joshua           ye-ho-wo-shu-a                   יהושעפ
                 These                ve-el-leh                     ואלה
       are the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                  that                   a-sher                      אשר
                  left              hin-nee-ach                     הניח
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               to test             le-nas-so-wt                    לנסות
                                            bam                       בם
                     -                       et                       את
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                   who                   a-sher                      אשר
               had not                       lo                       לא
                 known                  ya-de-u                     ידעו
                     -                       et                       את
                   any                      kal                       כל
           of the wars            mil-cha-mo-wt                   מלחמות
             in Canaan                 ke-na-an                     כנען
               if only                      raq                       רק
                                       le-ma-an                     למען
                                          da-at                      דעת
 to the subsequent gene                do-ro-wt                     דרות
                                          be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              to teach            le-lam-me-dam                    ללמדם
               warfare              mil-cha-mah                    מלחמה
            especially                      raq                       רק
          to those who                   a-sher                      אשר
            formerly :              le-pha-neem                    לפנים
               had not                       lo                       לא
              known it                 ye-da-um                    ידעום
              the five              cha-me-shet                     חמשת
                rulers                   sar-ne                     סרני
    of the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                   all                  ve-khal                      וכל
        the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
         the Sidonians      ve-hats-tsee-do-nee                  והצידני
       and the Hivites           ve-ha-chiw-vee                    והחוי
             who lived                  yo-shev                      ישב
      in the mountains                      har                       הר
            of Lebanon          hal-le-va-no-wn                   הלבנון
            from Mount                   me-har                      מהר
                                          ba-al                      בעל
           Baal-hermon               cher-mo-wn                    חרמון
                    to                       ad                       עד
                                        le-vo-w                     לבוא
           Lebo-hamath                  cha-mat                      חמת
 [These nations] were [              vay-yih-yu                    ויהיו
               to test             le-nas-so-wt                    לנסות
                     -                      bam                       בם
                     -                       et                       את
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
           to find out                 la-da-at                     לדעת
 whether they would kee            ha-yish-me-u                   הישמעו
                     -                       et                       את
      the commandments                 mits-wot                     מצות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 which                   a-sher                      אשר
          He had given                 tsiw-vah                      צוה
                     -                       et                       את
         their fathers               a-vo-w-tam                    אבותם
               through                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
   Thus the Israelites                  u-ve-ne                     ובני
                                      yis-ra-el                    ישראל
     continued to live                ya-she-vu                     ישבו
                 among                be-qe-rev                     בקרב
        the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
              Hittites              ha-chit-tee                     החתי
              Amorites           ve-ha-e-mo-ree                   והאמרי
            Perizzites        ve-hap-pe-riz-zee                   והפרזי
               Hivites           ve-ha-chiw-vee                    והחוי
         and Jebusites            ve-hay-vu-see                  והיבוסי
         And they took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                     -                       et                       את
 the daughters [of thes          be-no-w-te-hem                  בנותיהם
                                         la-hem                      להם
           in marriage              le-na-sheem                    לנשים
                     -                    ve-et                      ואת
   their own daughters           be-no-w-te-hem                  בנותיהם
                  gave                 na-te-nu                     נתנו
         to their sons               liv-ne-hem                   לבניהם
            and served             vay-ya-av-du                   ויעבדו
                     -                       et                       את
            their gods              e-lo-he-hem                  אלהיהםפ
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
     So the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           they forgot          vay-yish-ke-chu                   וישכחו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
            and served             vay-ya-av-du                   ויעבדו
                     -                       et                       את
             the Baals            hab-be-a-leem                   הבעלים
                     -                    ve-et                      ואת
      and the Asherahs           ha-a-she-ro-wt                   האשרות
                burned              vay-yi-char                     ויחר
        Then the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        against Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
      and He sold them           vay-yim-ke-rem                   וימכרם
         into the hand                   be-yad                      ביד
                    of                  ku-shan                     כושן
     Cushan-rishathaim            rish-a-ta-yim                   רשעתים
                  king                  me-lekh                      מלך
                                          a-ram                      ארם
      of Aram-naharaim             na-ha-ra-yim                    נהרים
                served             vay-ya-av-du                   ויעבדו
    and the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                                        ku-shan                     כושן
                 [him]            rish-a-ta-yim                   רשעתים
                 eight               she-mo-neh                     שמנה
                 years                 sha-neem                     שנים
             cried out             vay-yiz-a-qu                   ויזעקו
 But when the Israelite                   ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             raised up               vay-ya-qem                     ויקם
                  [He]                     YHVH                     יהוה
        as a deliverer             mo-wo-shee-a                    מושיע
                   son                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               to save        vay-yo-wo-shee-em                  ויושיעם
                     -                       et                       את
               Othniel              a-te-nee-el                   עתניאל
                [them]                      ben                       בן
                 Kenaz                   qe-naz                      קנז
               brother                   a-chee                      אחי
            of Caleb’s                  kha-lev                      כלב
               younger               haq-qa-ton                     הקטן
                                     mim-men-nu                     ממנו
                  came               vat-te-hee                     ותהי
              upon him                    a-law                     עליו
            The Spirit                   ru-ach                      רוח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 judge             vay-yish-pot                    וישפט
                     -                       et                       את
 and he became Israel’s               yis-ra-el                    ישראל
          and went out               vay-ye-tse                     ויצא
                to war          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
             delivered              vay-yit-ten                     ויתן
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
 into the hand [of Othn                be-ya-do                     בידו
                     -                       et                       את
                                        ku-shan                     כושן
     Cushan-rishathaim            rish-a-ta-yim                   רשעתים
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
         who prevailed                vat-ta-az                     ותעז
                                          ya-do                      ידו
               against                       al                       על
                                        ku-shan                     כושן
                   him            rish-a-ta-yim                   רשעתים
              had rest             vat-tish-qot                    ותשקט
           So the land                ha-a-rets                     הארץ
             for forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
                  died               vay-ya-mat                     וימת
         until Othniel              a-te-nee-el                   עתניאל
                   son                      ben                       בן
              of Kenaz                   qe-naz                     קנזפ
            Once again            vay-yo-si-phu                    ויספו
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                   did               la-a-so-wt                    לעשות
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 power             vay-chaz-zeq                    ויחזק
                 So He                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
          {gave} Eglon                 eg-lo-wn                    עגלון
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               because                       al                       על
                                            kee                       כי
         they had done                     a-su                      עשו
                     -                       et                       את
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        to join forces            vay-ye-e-soph                    ויאסף
              with him                    e-law                     אליו
                     -                       et                       את
 After enlisting the Am                   be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
        and Amalekites              va-a-ma-leq                    ועמלק
      [Eglon] attacked              vay-ye-lekh                     וילך
          and defeated                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
  taking possession of           vay-yee-re-shu                   ויירשו
                     -                       et                       את
              the City                      eer                      עיר
              of Palms           hat-te-ma-reem                   התמרים
                served             vay-ya-av-du                   ויעבדו
        The Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                 Eglon                 eg-lo-wn                    עגלון
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
              eighteen             she-mo-w-neh                    שמונה
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                     שנהס
             cried out             vay-yiz-a-qu                   ויזעקו
      And again [they]                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             raised up               vay-ya-qem                     ויקם
                and He                     YHVH                     יהוה
                                         la-hem                      להם
    as their deliverer             mo-wo-shee-a                    מושיע
                     -                       et                       את
                  Ehud                    e-hud                     אהוד
                   son                      ben                       בן
               of Gera                    ge-ra                      גרא
                                            ben                       בן
                                    hay-mee-nee                   הימיני
                                           eesh                      איש
         a left-handed                   it-ter                      אטר
                                            yad                       יד
                                      ye-mee-no                    ימינו
                  sent          vay-yish-le-chu                   וישלחו
             Benjamite                    ve-ne                      בני
             So [they]                yis-ra-el                    ישראל
                   him                 be-ya-do                     בידו
          with tribute                 min-chah                     מנחה
              to Eglon              le-eg-lo-wn                   לעגלון
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
              had made                vay-ya-as                     ויעש
           for himself                       lo                       לו
              Now Ehud                    e-hud                     אהוד
                 sword                  che-rev                      חרב
                                         ve-lah                      ולה
        a double-edged                   she-ne                      שני
                                      phe-yo-wt                     פיות
               a cubit                   go-med                      גמד
                  long                 a-re-kah                     ארכה
           He strapped             vay-yach-gor                    ויחגר
                     -                  o-w-tah                     אותה
                 under              mit-ta-chat                     מתחת
             his cloak               le-mad-daw                    למדיו
                 it to                       al                       על
                 thigh                  ye-rekh                      ירך
             his right                ye-mee-no                    ימינו
           and brought              vay-yaq-rev                    ויקרב
                     -                       et                       את
           the tribute             ham-min-chah                    המנחה
              to Eglon              le-eg-lo-wn                   לעגלון
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                   who              ve-eg-lo-wn                   ועגלון
                   man                     eesh                      איש
                                         ba-ree                     בריא
          was an obese                    me-od                      מאד
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 After                ka-a-sher                     כאשר
     Ehud had finished                  kil-lah                      כלה
            presenting              le-haq-reev                   להקריב
                     -                       et                       את
           the tribute             ham-min-chah                    המנחה
        he ushered out            vay-shal-lach                    וישלח
                     -                       et                       את
                 those                    ha-am                      העם
       who had carried                  no-se-e                     נשאי
                    it             ham-min-chah                    המנחה
            he himself                    ve-hu                     והוא
           turned back                     shav                       שב
     But upon reaching                      min                       מן
             the idols          hap-pe-see-leem                  הפסילים
                     -                   a-sher                      אשר
                  near                       et                       את
                Gilgal              hag-gil-gal                    הגלגל
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
               message                   de-var                      דבר
     "I have a secret                   se-ter                      סתר
                                            lee                       לי
               for you                 e-le-kha                     אליך
              O king"              ham-me-lekh                     המלך
         said the king               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Silence"                      has                       הס
              left him             vay-ye-tse-u                    ויצאו
                                       me-a-law                    מעליו
               and all                      kal                       כל
        his attendants             ha-o-me-deem                   העמדים
                                          a-law                     עליו
             Then Ehud                 ve-e-hud                    ואהוד
        approached him                       ba                       בא
                                          e-law                     אליו
              while he                    ve-hu                     והוא
           was sitting                  yo-shev                      ישב
        his upper room             ba-a-lee-yat                    בעלית
    in the coolness of            ham-me-qe-rah                    המקרה
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       lo                       לו
                 alone                le-vad-do                     לבדו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Ehud                    e-hud                     אהוד
       "I have a word                   de-var                      דבר
              from God                e-lo-heem                    אלהים
                                            lee                       לי
             for you"                 e-le-kha                     אליך
     and the king rose               vay-ya-qam                     ויקם
                  from                    me-al                      מעל
            [his] seat               hak-kis-se                     הכסא
               reached            vay-yish-lach                    וישלח
              And Ehud                    e-hud                     אהוד
                     -                       et                       את
                  hand                      yad                       יד
         with his left                 se-mo-lo                    שמאלו
                pulled             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
             the sword               ha-che-rev                     החרב
                  from                    me-al                      מעל
                 thigh                  ye-rekh                      ירך
             his right                ye-mee-no                    ימינו
           and plunged          vay-yit-qa-e-ha                   ויתקעה
 it into Eglon’s belly                be-vit-no                    בבטנו
               sank in                vay-ya-vo                     ויבא
                  Even                      gam                       גם
            the handle            han-nits-tsav                     הנצב
                 after                   a-char                      אחר
             the blade               hal-la-hav                     הלהב
             closed in              vay-yis-gor                    ויסגר
       and Eglon’s fat               ha-che-lev                     החלב
                  over                    be-ad                      בעד
                    it               hal-la-hav                     הלהב
               so that                      kee                       כי
          Ehud did not                       lo                       לא
              withdraw                 sha-laph                      שלף
             the sword               ha-che-rev                     החרב
        from his belly               mib-bit-no                    מבטנו
               emptied               vay-ye-tse                     ויצא
    And Eglon’s bowels       hap-par-she-do-nah                  הפרשדנה
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
             Then Ehud                    e-hud                     אהוד
     through the porch      ham-mis-de-ro-w-nah                 המסדרונה
               closing              vay-yis-gor                    ויסגר
             the doors                dal-to-wt                    דלתות
     of the upper room             ha-a-lee-yah                    העליה
            behind him                  ba-a-do                     בעדו
           and locking                 ve-na-al                     ונעל
            After Ehud                    ve-hu                     והוא
              was gone                   ya-tsa                      יצא
      Eglon’s servants              va-a-va-daw                   ועבדיו
               came in                     ba-u                      באו
                     -                vay-yir-u                    ויראו
             and found               ve-hin-neh                     והנה
             the doors                dal-to-wt                    דלתות
     of the upper room             ha-a-lee-yah                    העליה
                locked               ne-u-lo-wt                    נעלות
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                     "                     akh                       אך
     relieving himself                 me-seekh                     מסיך
            He must be                       hu                      הוא
                     -                       et                       את
                                        rag-law                    רגליו
                room"               ba-cha-dar                     בחדר
           in the cool            ham-me-qe-rah                    המקרה
        So they waited           vay-ya-chee-lu                   ויחילו
                 until                       ad                       עד
   they became worried                  bo-wosh                      בוש
               and saw               ve-hen-nēh                     והנה
 that he had still not                 e-nen-nu                    איננו
                opened               pho-te-ach                      פתח
             the doors                dal-to-wt                    דלתות
     of the upper room             ha·ʿa-lī-yah                    העליה
        Then they took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                     -                       et                       את
               the key          ham-maph-te-ach                    המפתח
 and opened [the doors]         vay-yiph-ta-chu                   ויפתחו
             and there               ve-hin-neh                     והנה
        was their lord              a-do-ne-hem                   אדניהם
                 lying                  no-phel                      נפל
          on the floor                  ar-tsah                     ארצה
                  dead                      met                       מת
         Ehud, however                 ve-e-hud                    ואהוד
           had escaped                  nim-lat                     נמלט
                 while                       ad                       עד
   the servants waited           hit-mah-me-ham                  התמהמהם
                    He                    ve-hu                     והוא
             passed by                    a-var                      עבר
                     -                       et                       את
             the idols          hap-pe-see-leem                  הפסילים
           and escaped           vay-yim-ma-let                    וימלט
             to Seirah         has-se-ee-ra-tah                  השעירתה
                     -                  vay-hee                     ויהי
 On arriving [in Seirah               be-vo-w-o                    בבואו
               he blew               vay-yit-qa                    ויתקע
        the ram’s horn          bash-sho-w-phar                    בשופר
 throughout the hill co                  be-har                      בהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
             came down             vay-ye-re-du                    וירדו
              with him                    im-mo                      עמו
        The Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  from                      min                       מן
             the hills                   ha-har                      ההר
 and he became their le                   ve-hu                     והוא
                                    liph-ne-hem                   לפניהם
          he told them               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                     אלהם
              "Follow                  rid-phu                     רדפו
                  me"                a-cha-ray                     אחרי
                 "for                      kee                       כי
         has delivered                   na-tan                      נתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
          your enemies             o-ye-ve-khem                   איביכם
                     -                       et                       את
          the Moabites                  mo-w-av                     מואב
      into your hand"              be-yed-khem                    בידכם
 So they followed him d            vay-ye-re-du                    וירדו
                                      a-cha-raw                    אחריו
            and seized            vay-yil-ke-du                   וילכדו
                     -                       et                       את
             the fords              ma-be-ro-wt                   מעברות
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
       leading to Moab               le-mo-w-av                    למואב
           and did not                    ve-lo                      ולא
                 allow                 na-te-nu                     נתנו
                anyone                     eesh                      איש
         to cross over                 la-a-vor                     לעבר
      they struck down               vay-yak-ku                     ויכו
                     -                       et                       את
              Moabites                  mo-w-av                     מואב
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                   ha-hee                     ההיא
             about ten              ka-a-se-ret                    כעשרת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
                   men                     eesh                      איש
                   all                      kal                       כל
                robust                  sha-men                      שמן
                   and                  ve-khal                      וכל
                   one                     eesh                      איש
               valiant                  cha-yil                      חיל
                   Not                    ve-lo                      ולא
       of them escaped                  nim-lat                     נמלט
                                           eesh                      איש
           was subdued            vat-tik-ka-na                    ותכנע
               So Moab                  mo-w-av                     מואב
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  that                    ha-hu                     ההוא
                 under                  ta-chat                      תחת
              the hand                      yad                       יד
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              had rest             vat-tish-qot                    ותשקט
          and the land                ha-a-rets                     הארץ
            for eighty            she-mo-w-neem                   שמונים
                 years                  sha-nah                     שנהס
            After Ehud             ve-a-cha-raw                   ואחריו
                  came                   ha-yah                      היה
               Shamgar                 sham-gar                     שמגר
                   son                      ben                       בן
              of Anath                    a-nat                      ענת
         striking down                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
           Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                   six                    shesh                       שש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                                           eesh                      איש
        with an oxgoad               be-mal-mad                    במלמד
                                     hab-ba-qar                     הבקר
                 saved               vay-yo-sha                     וישע
                                            gam                       גם
            And he too                       hu                      הוא
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                   ישראלס
                 again            vay-yo-si-phu                    ויספו
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                   did               la-a-so-wt                    לעשות
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            After Ehud                 ve-e-hud                    ואהוד
                  died                      met                       מת
             sold them           vay-yim-ke-rem                   וימכרם
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
         into the hand                   be-yad                      ביד
              of Jabin                  ya-veen                     יבין
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                   who                   a-sher                      אשר
               reigned                  ma-lakh                      מלך
              in Hazor            be-cha-tso-wr                    בחצור
         The commander                   ve-sar                      ושר
         of his forces                 tse-va-o                     צבאו
            was Sisera                see-se-ra                    סיסרא
                   who                    ve-hu                     והוא
                 lived               yo-wo-shev                     יושב
  in Harosheth-hagoyim           ba-cha-ro-shet                    בחרשת
                                   hag-go-w-yim                    הגוים
             cried out            vay-yits-a-qu                   ויצעקו
   Then the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               because                      kee                       כי
                  nine                   te-sha                      תשע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
              chariots                  re-khev                      רכב
               of iron                  bar-zel                     ברזל
             Jabin had                       lo                       לו
                and he                    ve-hu                     והוא
             oppressed                 la-chats                      לחץ
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           had harshly            be-cha-ze-qah                    בחזקה
            for twenty                  es-reem                    עשרים
                 years                  sha-nah                     שנהס
           Now Deborah            u-de-vo-w-rah                   ודבורה
                                       ish-shah                      אשה
          a prophetess                ne-vee-ah                    נביאה
              the wife                   e-shet                      אשת
          of Lappidoth            lap-pee-do-wt                   לפידות
               at that                      hee                      היא
           was judging              sho-phe-tah                     שפטה
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  time                    ba-et                      בעת
                                         ha-hee                     ההיא
               And she                   ve-hee                     והיא
             would sit            yo-wo-she-vet                    יושבת
                 under                  ta-chat                      תחת
              the Palm                   to-mer                      תמר
            of Deborah              de-vo-w-rah                    דבורה
               between                      ben                      בין
                 Ramah                ha-ra-mah                     הרמה
                                          u-ven                     ובין
                                            bet                      בית
            and Bethel                       el                       אל
   in the hill country                   be-har                      בהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
           would go up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                to her                  e-le-ha                     אליה
  where the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
          for judgment             lam-mish-pat                    למשפט
          She summoned            vat-tish-lach                    ותשלח
                                     vat-tiq-ra                    ותקרא
                 Barak                le-va-raq                     לברק
                   son                      ben                       בן
            of Abinoam              a-vee-no-am                   אבינעם
           from Kedesh              miq-qe-desh                     מקדש
           in Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
              and said               vat-to-mer                    ותאמר
                to him                    e-law                     אליו
            "[Surely]                    ha-lo                      הלא
   is commanding you :                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  ‘ Go                     lekh                       לך
             and march            u-ma-shakh-ta                    ומשכת
              to Mount                   be-har                      בהר
                 Tabor                 ta-vo-wr                     תבור
                taking            ve-la-qach-ta                    ולקחת
              with you                im-me-kha                      עמך
                   ten                 a-se-ret                     עשרת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
                   men                     eesh                      איש
                                      mib-be-ne                     מבני
           of Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
                                    u-mib-be-ne                    ומבני
           and Zebulun                ze-vu-lun                    זבלון
   And I will draw out           u-ma-shakh-tee                   ומשכתי
                     -                 e-le-kha                     אליך
                    to                       el                       אל
             the River                  na-chal                      נחל
                Kishon               qee-sho-wn                    קישון
                     -                       et                       את
                Sisera                see-se-ra                    סיסרא
         the commander                      sar                       שר
                  army                   tse-va                      צבא
            of Jabin’s                  ya-veen                     יבין
                     -                    ve-et                      ואת
          his chariots                  rikh-bo                     רכבו
                     -                    ve-et                      ואת
        and his troops               ha-mo-w-no                    המונו
 and I will deliver him         u-ne-tat-tee-hu                  ונתתיהו
     into your hand ’”             be-ya-de-kha                     בידך
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to her                  e-le-ha                     אליה
                 Barak                   ba-raq                      ברק
                  "If                       im                       אם
           you will go               te-le-khee                     תלכי
               with me                   im-mee                      עמי
             I will go         ve-ha-la-khe-tee                   והלכתי
                but if                    ve-im                      ואם
          you will not                       lo                       לא
                    go               te-le-khee                     תלכי
               with me                   im-mee                      עמי
            I will not                       lo                       לא
                  go"                   e-lekh                      אלך
       Deborah replied               vat-to-mer                    ותאמר
 "I will certainly go                  ha-lokh                      הלך
                                         e-lekh                      אלך
            with you"                  im-makh                      עמך
                 "but                   e-phes                      אפס
                                            kee                       כי
                    no                       lo                       לא
        will bring you                  tih-yeh                     תהיה
                 honor           tiph-ar-te-kha                   תפארתך
                     -                       al                       על
              the road              had-de-rekh                     הדרך
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
            are taking                ho-w-lekh                     הולך
               because                      kee                       כי
         into the hand                   ve-yad                      ביד
          of a woman"                 ish-shah                      אשה
       will be selling                  yim-kor                     ימכר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                Sisera                see-se-ra                    סיסרא
                got up               vat-ta-qam                     ותקם
            So Deborah              de-vo-w-rah                    דבורה
              and went              vat-tē-lɛkh                     ותלך
                  with                       im                       עם
                 Barak                   ba-raq                      ברק
             to Kedesh                 qed-shah                     קדשה
              summoned               vay-yaz-eq                    ויזעק
              where he                   ba-raq                      ברק
                     -                       et                       את
               Zebulun                ze-vu-lun                    זבולן
                     -                    ve-et                      ואת
          and Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
                     -                 qed-shah                     קדשה
              followed                vay-ya-al                     ויעל
                   him               be-rag-law                   ברגליו
                   Ten                 a-se-ret                     עשרת
              thousand                   al-phe                     אלפי
                   men                     eesh                      איש
             also went                vat-ta-al                     ותעל
              with him                    im-mo                      עמו
           and Deborah              de-vo-w-rah                    דבורה
             Now Heber               ve-che-ver                     וחבר
            the Kenite               haq-qe-nee                    הקיני
        had moved away                 niph-rad                     נפרד
      from the Kenites               miq-qa-yin                     מקין
       the descendants                mib-be-ne                     מבני
              of Hobab                  cho-vav                      חבב
     the father-in-law                  cho-ten                      חתן
              of Moses                  mo-sheh                      משה
       and had pitched                  vay-yet                      ויט
              his tent                  a-ho-lo                     אהלו
                    by                       ad                       עד
        the great tree                  e-lo-wn                     אלון
          of Zaanannim             bats·ʿan-nīm                   בצענים
                 which                   a-sher                      אשר
              was near                       et                       את
                Kedesh                  qe-desh                      קדש
              was told            vay-yag-gi-du                    ויגדו
           When Sisera             le-see-se-ra                   לסיסרא
                  that                      kee                       כי
           had gone up                    a-lah                      עלה
                 Barak                   ba-raq                      ברק
                   son                      ben                       בן
            of Abinoam              a-vee-no-am                   אבינעם
                 Mount                      har                       הר
                 Tabor                 ta-vo-wr                    תבורס
              summoned               vay-yaz-eq                    ויזעק
                  [he]                see-se-ra                    סיסרא
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                     -                  rikh-bo                     רכבו
                  nine                   te-sha                      תשע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
              chariots                  re-khev                      רכב
           of his iron                  bar-zel                     ברזל
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
               the men                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
 from Harosheth-hagoyim          me-cha-ro-shet                    מחרשת
                                   hag-go-w-yim                    הגוים
                    to                       el                       אל
             the River                  na-chal                      נחל
                Kishon               qee-sho-wn                    קישון
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
          Then Deborah                de-vo-rah                     דברה
                    to                       el                       אל
                 Barak                   ba-raq                      ברק
               "Arise                      qum                      קום
                   for                      kee                       כי
                  this                      zeh                       זה
            is the day                hay-yo-wm                     היום
                  that                   a-sher                      אשר
         has delivered                   na-tan                      נתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                Sisera                see-se-ra                    סיסרא
        into your hand             be-ya-de-kha                     בידך
               Has not                    ha-lo                      הלא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  gone                   ya-tsa                      יצא
        before you ?"            le-pha-ne-kha                    לפניך
             came down               vay-ye-red                     וירד
              So Barak                   ba-raq                      ברק
            from Mount                   me-har                      מהר
                 Tabor                 ta-vo-wr                     תבור
              with ten              va-a-se-ret                    ועשרת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
                   men                     eesh                      איש
         following him                a-cha-raw                    אחריו
                routed               vay-ya-ham                     ויהם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                Sisera                see-se-ra                    סיסרא
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
       his charioteers               ha-re-khev                     הרכב
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
              his army           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                                        le-phee                      לפי
        with the sword                  che-rev                      חרב
       And in front of                  liph-ne                     לפני
                 [him]                   va-raq                      ברק
             abandoned               vay-ye-red                     וירד
                Sisera                see-se-ra                    סיסרא
                                          me-al                      מעל
           his chariot           ham-mer-ka-vah                   המרכבה
              and fled               vay-ya-nas                     וינס
               on foot               be-rag-law                   ברגליו
            Then Barak                 u-va-raq                     וברק
               pursued                  ra-daph                      רדף
                                       a-cha-re                     אחרי
          the chariots               ha-re-khev                     הרכב
                                    ve-a-cha-re                    ואחרי
              and army           ham-ma-cha-neh                    המחנה
             as far as                       ad                       עד
     Harosheth-hagoyim              cha-ro-shet                     חרשת
                                   hag-go-w-yim                    הגוים
                  fell              vay-yip-pol                     ויפל
         and the whole                      kal                       כל
                  army               ma-cha-neh                     מחנה
             of Sisera                see-se-ra                    סיסרא
                                        le-phee                      לפי
          by the sword                  che-rev                      חרב
                   not                       lo                       לא
          man was left                  nish-ar                     נשאר
                                             ad                       עד
              a single                   e-chad                      אחד
     Meanwhile, Sisera             ve-see-se-ra                   וסיסרא
              had fled                      nas                       נס
               on foot               be-rag-law                   ברגליו
                    to                       el                       אל
              the tent                    o-hel                      אהל
               of Jael                    ya-el                      יעל
              the wife                ʾēsh-shɛt                      אשת
              of Heber                  che-ver                      חבר
            the Kenite               haq-qe-nee                    הקיני
               because                      kee                       כי
       there was peace                sha-lo-wm                     שלום
               between                      ben                      בין
                 Jabin                  ya-veen                     יבין
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Hazor               cha-tso-wr                     חצור
                   and                    u-ven                     ובין
             the house                      bet                      בית
              of Heber                  che-ver                      חבר
            the Kenite               haq-qe-nee                    הקיני
     went out to greet               vat-te-tse                     ותצא
                  Jael                    ya-el                      יעל
                                        liq-rat                    לקראת
                Sisera                see-se-ra                    סיסרא
              and said               vat-to-mer                    ותאמר
                to him                    e-law                     אליו
             "Come in                   su-rah                     סורה
               my lord                 a-do-nee                     אדני
               Come in                   su-rah                     סורה
               with me                    e-lay                      אלי
                Do not                       al                       אל
           be afraid"                   tee-ra                     תירא
         So he entered               vay-ya-sar                     ויסר
                                        e-le-ha                     אליה
              her tent              ha-o-he-lah                    האהלה
   and she covered him        vat-te-khas-se-hu                   ותכסהו
        with a blanket          bas-se-mee-khah                   בשמיכה
         [Sisera] said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to her                  e-le-ha                     אליה
              to drink             hash-qee-nee                   השקיני
              "Please                       na                       נא
      give me a little                    me-at                      מעט
                 water                   ma-yim                      מים
                   for                      kee                       כי
        I am thirsty"               tsa-me-tee                    צמאתי
         So she opened            vat-tiph-tach                    ותפתח
                     -                       et                       את
           a container                    no-wd                     נאוד
               of milk               he-cha-lav                     החלב
      gave him a drink           vat-tash-qe-hu                   ותשקהו
 and covered him again        vat-te-khas-se-hu                   ותכסהו
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                  e-le-ha                     אליה
               "Stand                    a-mod                      עמד
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
         to the tent"                 ha-o-hel                     האהל
                 "and                ve-ha-yah                     והיה
                    if                       im                       אם
                anyone                     eesh                      איש
                 comes                  ya-vo-w                     יבוא
          and asks you             u-she-e-lekh                    ושאלך
                   say                 ve-a-mar                     ואמר
            ‘ Is there                  ha-yesh                      היש
              here ? ’                      poh                       פה
                 a man                     eesh                      איש
                                      ve-a-mart                    ואמרת
               ‘ No ’”                    a-yin                      אין
                  took             vat-tiq-qach                     ותקח
                  Jael                    ya-el                      יעל
                  wife                   e-shet                      אשת
               Heber’s                  che-ver                      חבר
                     -                       et                       את
                   peg                   ye-tad                      יתד
                a tent                 ha-o-hel                     האהל
               grabbed               vat-ta-sem                     ותשם
                     -                       et                       את
              a hammer           ham-maq-qe-vet                    המקבת
                                      be-ya-dah                     בידה
              and went              vat-ta-vo-w                    ותבוא
             to Sisera                    e-law                     אליו
              silently                  bal-lat                     בלאט
             She drove               vat-tit-qa                    ותתקע
                     -                       et                       את
               the peg               hay-ya-ted                     היתד
    through his temple             be-raq-qa-to                    ברקתו
                 [and]            vat-tits-nach                    ותצנח
       into the ground                ba-a-rets                     בארץ
             But as he                    ve-hu                     והוא
          lay sleeping                  nir-dam                     נרדם
       from exhaustion               vay-ya-aph                     ויעף
           and he died               vay-ya-mot                     וימת
                                     ve-hin-neh                     והנה
            When Barak                   va-raq                      ברק
 arrived in pursuit of                  ro-deph                      רדף
                     -                       et                       את
                Sisera                see-se-ra                    סיסרא
              went out               vat-te-tse                     ותצא
                  Jael                    ya-el                      יעל
          to greet him                liq-ra-to                   לקראתו
              and said               vat-to-mer                    ותאמר
                to him                       lo                       לו
                "Come                     lekh                       לך
   and I will show you               ve-ar-e-ka                    ואראך
                     -                       et                       את
               the man                  ha-eesh                     האיש
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
         are seeking"              me-vaq-qesh                     מבקש
         So he went in                vay-ya-vo                     ויבא
              with her                  e-le-ha                     אליה
             and there               ve-hin-neh                     והנה
                Sisera                see-se-ra                    סיסרא
                   lay                  no-phel                      נפל
                  dead                      met                       מת
       with a tent peg            ve-hay-ya-ted                    והיתד
    through his temple             be-raq-qa-to                    ברקתו
               subdued              vay-yakh-na                    ויכנע
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
                     -                       et                       את
                 Jabin                  ya-veen                     יבין
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                before                  liph-ne                     לפני
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
         grew stronger              vat-te-lekh                     ותלך
          And the hand                      yad                       יד
                                          be-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                     -                ha-lo-wkh                     הלוך
          and stronger               ve-qa-shah                     וקשה
               against                       al                       על
                 Jabin                  ya-veen                     יבין
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
        they destroyed              hikh-ree-tu                   הכריתו
                     -                       et                       את
                   him                  ya-veen                     יבין
                                        me-lekh                      מלך
                                       ke-na-an                    כנעןפ
      sang this song :              vat-ta-shar                     ותשר
               Deborah              de-vo-w-rah                    דבורה
             and Barak                 u-va-raq                     וברק
                   son                      ben                       בן
            of Abinoam              a-vee-no-am                   אבינעם
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
                                         le-mor                     לאמר
         take the lead                biph-ro-a                     בפרע
    "When the princes               pe-ra-o-wt                    פרעות
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
             volunteer           be-hit-nad-dev                   בהתנדב
       when the people                       am                       עם
                 bless                ba-ra-khu                     ברכו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                Listen                   shim-u                     שמעו
             O kings !              me-la-kheem                    מלכים
              Give ear              ha-a-zee-nu                   האזינו
           O princes !               ro-ze-neem                    רזנים
                     I                a-no-khee                     אנכי
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                                      a-no-khee                     אנכי
             will sing               a-shee-rah                    אשירה
    I will sing praise                a-zam-mer                     אזמר
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                O LORD                     YHVH                     יהוה
     when You went out            be-tse-te-kha                    בצאתך
             from Seir               mis-se-eer                    משעיר
      when You marched            be-tsa-de-kha                    בצעדך
         from the land               mis-se-deh                     משדה
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
             the earth                   e-rets                      ארץ
              trembled                ra-a-shah                     רעשה
                                            gam                       גם
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
     poured [out rain]                na-ta-phu                     נטפו
                   and                      gam                       גם
            the clouds                   a-veem                     עבים
           poured down                na-te-phu                     נטפו
                 water                   ma-yim                      מים
         The mountains                  ha-reem                     הרים
                quaked                 na-ze-lu                     נזלו
                before                mip-pe-ne                     מפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the One                      zeh                       זה
              of Sinai                  see-nay                     סיני
                before                mip-pe-ne                     מפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           In the days                   bee-me                     בימי
            of Shamgar                 sham-gar                     שמגר
                   son                      ben                       בן
              of Anath                    a-nat                      ענת
           in the days                   bee-me                     בימי
               of Jael                    ya-el                      יעל
         were deserted                cha-de-lu                     חדלו
          the highways              o-ra-cho-wt                    ארחות
     and the travelers             ve-ho-le-khe                    והלכי
                                   ne-tee-vo-wt                   נתיבות
                  took                ye-le-khu                     ילכו
                                    o-ra-cho-wt                    ארחות
            the byways          a-qal-qal-lo-wt                  עקלקלות
                ceased                cha-de-lu                     חדלו
  Life in the villages             phe-ra-zo-wn                    פרזון
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
              it ended               cha-del-lu                     חדלו
                 until                       ad                       עד
                 arose             shaq-qam-tee                    שקמתי
            I, Deborah              de-vo-w-rah                    דבורה
                                   shaq-qam-tee                    שקמתי
              a mother                       em                       אם
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
       When they chose                 yiv-char                     יבחר
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                   new             cha-da-sheem                    חדשים
                  then                       az                       אז
                   war                  la-chem                      לחם
   came to their gates               she-a-reem                    שערים
              a shield                   ma-gen                      מגן
                   Not                       im                       אם
             was found                 ye-ra-eh                     יראה
              or spear               va-ro-mach                     ורמח
           among forty             be-ar-ba-eem                  בארבעים
              thousand                   e-leph                      אלף
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
              My heart                  lib-bee                      לבי
   is with the princes             le-cho-wq-qe                   לחוקקי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
   with the volunteers      ham-mit-nad-de-veem                 המתנדבים
      among the people                    ba-am                      בעם
                 Bless                ba-ra-khu                     ברכו
            the LORD !                     YHVH                     יהוה
          You who ride                ro-khe-ve                     רכבי
               donkeys               a-to-no-wt                    אתנות
                 white            tse-cho-ro-wt                    צחרות
               who sit                yo-she-ve                     ישבי
                    on                       al                       על
       saddle blankets                 mid-deen                     מדין
    and you who travel             ve-ho-le-khe                    והלכי
                                             al                       על
              the road                  de-rekh                      דרך
                ponder                  see-chu                     שיחו
            the voices                miq-qo-wl                     מקול
        of the singers           me-chats-tseem                   מחצצים
                    at                      ben                      בין
   the watering places             mash-ab-beem                   משאבים
                 There                     sham                       שם
    they shall recount                ye-tan-nu                     יתנו
    the righteous acts               tsid-qo-wt                    צדקות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
   the righteous deeds                 tsid-qot                     צדקת
      of His villagers                pir-zo-no                    פרזנו
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                  Then                       az                       אז
             went down                 ya-re-du                     ירדו
        to the gates :          lash-she-a-reem                   לשערים
            the people                       am                       עם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               ‘ Awake                    u-ree                     עורי
                 awake                    u-ree                     עורי
           O Deborah !              de-vo-w-rah                    דבורה
                 Awake                    u-ree                     עורי
                 awake                    u-ree                     עורי
                  sing               dab-be-ree                     דברי
              a song !                    sheer                      שיר
                 Arise                      qum                      קום
               O Barak                   ba-raq                      ברק
         your captives                u-sha-veh                     ושבה
      and take hold of              shev-ye-kha                     שביך
                 O son                      ben                       בן
        of Abinoam ! ’              a-vee-no-am                   אבינעם
                  Then                       az                       אז
             came down                   ye-rad                      ירד
         the survivors                  sa-reed                     שריד
         to the nobles           le-ad-dee-reem                  לאדירים
            the people                       am                       עם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             came down                   ye-rad                      ירד
                 to me                      lee                       לי
    against the mighty        bag-gib-bo-w-reem                  בגבורים
        Some came from                  min-nee                      מני
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
      with their roots              sha-re-sham                     שרשם
             in Amalek              ba-a-ma-leq                    בעמלק
             after you             a-cha-re-kha                    אחריך
              Benjamin              vin-ya-meen                   בנימין
 came with your people           ba-a-ma-me-kha                   בעממיך
                  from                  min-nee                      מני
                Machir                 ma-kheer                     מכיר
             came down                 ya-re-du                     ירדו
        The commanders           me-cho-qe-qeem                   מחקקים
          from Zebulun          u-miz-ze-vu-lun                  ומזבולן
           the bearers             mo-she-kheem                    משכים
                 staff               be-she-vet                     בשבט
      of the marshal’s                  so-pher                      ספר
           The princes                ve-sa-ray                     ושרי
           of Issachar        be-yis-sa-sh-khar                   ביששכר
             were with                       im                       עם
               Deborah                de-vo-rah                     דברה
          and Issachar        ve-yis-sa-sh-khar                   ויששכר
                                            ken                       כן
        was with Barak                   ba-raq                      ברק
       into the valley                 ba-e-meq                     בעמק
               rushing                shul-lach                      שלח
          at his heels               be-rag-law                   ברגליו
          In the clans           biph-lag-go-wt                   בפלגות
             of Reuben                 re-u-ven                    ראובן
       there was great               ge-do-leem                    גדלים
            indecision                  chiq-qe                     חקקי
                                            lev                       לב
                   Why                  lam-mah                      למה
           did you sit               ya-shav-ta                     ישבת
                 among                      ben                      בין
        the sheepfolds       ham-mish-pe-ta-yim                  המשפתים
               to hear                lish-mo-a                     לשמע
         the whistling             she-ri-qo-wt                    שרקות
      for the flocks ?                a-da-reem                    עדרים
          In the clans           liph-lag-go-wt                   לפלגות
             of Reuben                 re-u-ven                    ראובן
       there was great             ge-do-w-leem                   גדולים
            indecision                  chiq-re                     חקרי
                                            lev                       לב
                Gilead                   gil-ad                     גלעד
                beyond                 be-e-ver                     בעבר
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
              remained                 sha-khen                      שכן
                   Dan                   ve-dan                      ודן
                   why                  lam-mah                      למה
        did you linger                   ya-gur                     יגור
        by the ships ?              o-nee-yo-wt                    אניות
                 Asher                   a-sher                      אשר
                stayed                  ya-shav                      ישב
          at the coast               le-cho-wph                     לחוף
                                       yam-meem                     ימים
                    in                    ve-al                      ועל
           his harbors             miph-ra-tsaw                   מפרציו
          and remained               yish-ko-wn                    ישכון
               Zebulun                ze-vu-lun                    זבלון
          was a people                       am                       עם
            who risked                 che-reph                      חרף
           their lives                 naph-sho                     נפשו
                                         la-mut                     למות
         Naphtali, too           ve-naph-ta-lee                   ונפתלי
                    on                       al                       על
           the heights               me-ro-w-me                    מרומי
    of the battlefield                   sa-deh                      שדה
                  came                     ba-u                      באו
                 Kings              me-la-kheem                    מלכים
            and fought               nil-cha-mu                    נלחמו
                  then                       az                       אז
                fought               nil-cha-mu                    נלחמו
             the kings                  mal-khe                     מלכי
             of Canaan                khe-na-an                     כנען
            at Taanach               be-ta-nakh                    בתענך
                    by                       al                       על
            the waters                       me                       מי
            of Megiddo                me-gid-do                     מגדו
               plunder                   be-tsa                      בצע
             of silver                  ke-seph                      כסף
                    no                       lo                       לא
         but they took                la-qa-chu                     לקחו
                  From                      min                       מן
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
                fought               nil-cha-mu                    נלחמו
             the stars        hak-ko-w-kha-veem                  הכוכבים
    from their courses      mim-me-sil-lo-w-tam                  ממסלותם
           they fought               nil-cha-mu                    נלחמו
               against                       im                       עם
                Sisera                see-se-ra                    סיסרא
             The River                  na-chal                      נחל
                Kishon               qee-sho-wn                    קישון
       swept them away               ge-ra-pham                     גרפם
                 river                  na-chal                      נחל
           the ancient               qe-du-meem                   קדומים
             the River                  na-chal                      נחל
                Kishon               qee-sho-wn                    קישון
              March on              tid-re-khee                    תדרכי
             O my soul                naph-shee                     נפשי
         in strength !                       oz                       עז
                  Then                       az                       אז
           thundered —                 ha-le-mu                     הלמו
            the hooves                 iq-qe-ve                     עקבי
             of horses                      sus                      סוס
     the mad galloping          mid-da-ha-ro-wt                   מדהרות
                                    da-ha-ro-wt                    דהרות
      of his stallions               ab-bee-raw                   אביריו
               ‘ Curse                   o-w-ru                     אורו
               Meroz ’                 me-ro-wz                     מרוז
                  says                    a-mar                      אמר
             the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
      ‘ Bitterly curse                     o-ru                      ארו
                                        a-ro-wr                     ארור
       her inhabitants             yo-she-ve-ha                    ישביה
                   for                      kee                       כי
          they did not                       lo                       לא
                  come                     va-u                      באו
               to help                le-ez-rat                    לעזרת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               to help                le-ez-rat                    לעזרת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
  against the mighty ’        bag-gib-bo-w-reem                  בגבורים
          Most blessed               te-vo-rakh                     תברך
           among women             min-na-sheem                    מנשים
             [is] Jael                    ya-el                      יעל
              the wife                   e-shet                      אשת
              of Heber                  che-ver                      חבר
            the Kenite               haq-qe-nee                    הקיני
                 women             min-na-sheem                    מנשים
      of tent-dwelling                 ba-o-hel                     באהל
          most blessed               te-vo-rakh                     תברך
                 water                   ma-yim                      מים
          He asked for                   sha-al                      שאל
                  milk                  cha-lav                      חלב
    [and] she gave him                na-ta-nah                     נתנה
                  bowl               be-se-phel                     בספל
      In a magnificent              ad-dee-reem                   אדירים
       she brought him              hiq-ree-vah                   הקריבה
                 curds                  chem-ah                     חמאה
                  hand                   ya-dah                      ידה
      for the tent peg               lay-ya-ted                     ליתד
           She reached            tish-lach-nah                   תשלחנה
             her right              vee-mee-nah                   וימינה
                hammer               le-hal-mut                   להלמות
     for the workman’s                a-me-leem                    עמלים
            She struck             ve-ha-le-mah                    והלמה
                Sisera                see-se-ra                    סיסרא
           and crushed               ma-cha-qah                     מחקה
             his skull                   ro-sho                     ראשו
         she shattered            u-ma-cha-tsah                    ומחצה
           and pierced           ve-cha-le-phah                    וחלפה
            his temple                raq-qa-to                     רקתו
                    At                      ben                      בין
              her feet                rag-le-ha                    רגליה
          he collapsed                    ka-ra                      כרע
               he fell                  na-phal                      נפל
    there he lay still                 sha-khav                      שכב
                    at                      ben                      בין
              her feet                rag-le-ha                    רגליה
          he collapsed                    ka-ra                      כרע
               he fell                  na-phal                      נפל
                 where                ba-a-sher                     באשר
          he collapsed                    ka-ra                      כרע
                 there                     sham                       שם
               he fell                  na-phal                      נפל
                  dead                  sha-dud                     שדוד
               through                    be-ad                      בעד
            the window            ha-chal-lo-wn                    החלון
                looked             nish-qe-phah                    נשקפה
        and lamented :           vat-te-yab-bev                    ותיבב
                mother                       em                       אם
              Sisera’s                see-se-ra                    סיסרא
    she peered through                    be-ad                      בעד
           the lattice               ha-esh-nav                    האשנב
                 ‘ Why                 mad-du-a                     מדוע
               so long                 bo-shesh                      בשש
        is his chariot                  rikh-bo                     רכבו
           in coming ?                  la-vo-w                     לבוא
                  What                 mad-du-a                     מדוע
           has delayed                 e-che-ru                     אחרו
           the clatter                  pa-a-me                     פעמי
   of his chariots ? ’          mar-ke-vo-w-taw                 מרכבותיו
            Her wisest              chakh-mo-wt                    חכמות
                ladies            sa-ro-w-te-ha                   שרותיה
                answer             ta-a-nen-nah                   תענינה
                indeed                      aph                       אף
                   she                      hee                      היא
                 keeps                 ta-sheev                     תשיב
               telling               a-ma-re-ha                    אמריה
               herself                      lah                       לה
        ‘ Are they not                    ha-lo                      הלא
               finding                yim-tse-u                    ימצאו
          and dividing            ye-chal-le-qu                    יחלקו
           the spoil —                  sha-lal                      שלל
                a girl                  ra-cham                      רחם
              [or] two         ra-cha-ma-ta-yim                   רחמתים
              for each                  le-rosh                     לראש
               warrior                   ge-ver                      גבר
             a plunder                  she-lal                      שלל
      of dyed garments               tse-va-eem                    צבעים
            for Sisera             le-see-se-ra                   לסיסרא
             the spoil                  she-lal                      שלל
              garments               tse-va-eem                    צבעים
        of embroidered                  riq-mah                     רקמה
                                         tse-va                      צבע
                                  riq-ma-ta-yim                   רקמתים
          for the neck            le-tsaw-ve-re                   לצוארי
     of the looter ? ’                  sha-lal                      שלל
                    So                      ken                       כן
                perish                 yo-ve-du                    יאבדו
               may all                     khal                       כל
          Your enemies              o-wy-ve-kha                   אויביך
              O LORD !                     YHVH                     יהוה
 But may those who love             ve-o-ha-vaw                   ואהביו
            shine like                  ke-tset                     כצאת
               the sun            hash-she-mesh                     השמש
    at its brightest"             big-vu-ra-to                   בגברתו
              had rest             vat-tish-qot                    ותשקט
          And the land                ha-a-rets                     הארץ
             for forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                 years                  sha-nah                     שנהפ
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
  Again the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        delivered them           vay-yit-te-nem                    ויתנם
                 so He                     YHVH                     יהוה
         into the hand                   be-yad                      ביד
             of Midian                  mid-yan                     מדין
             for seven                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
             prevailed                vat-ta-az                     ותעז
          and the hand                      yad                       יד
             of Midian                  mid-yan                     מדין
               against                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            Because of                mip-pe-ne                     מפני
        the Midianites                  mid-yan                     מדין
              prepared                     a-su                      עשו
        for themselves                   la-hem                      להם
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
              shelters         ham-min-ha-ro-wt                  המנהרות
                     -                   a-sher                      אשר
      in the mountains               be-ha-reem                    בהרים
                     -                    ve-et                      ואת
                 caves           ham-me-a-ro-wt                   המערות
                     -                    ve-et                      ואת
       and strongholds         ham-me-tsa-do-wt                   המצדות
                                      ve-ha-yah                     והיה
              Whenever                       im                       אם
 would plant their crop                   za-ra                      זרע
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
         would come up                 ve-a-lah                     ועלה
        the Midianites                  mid-yan                     מדין
            Amalekites              va-a-ma-leq                    ועמלק
      and other people                  u-ve-ne                     ובני
           of the east                   qe-dem                      קדם
            and invade                  ve-a-lu                     ועלו
                  them                    a-law                     עליו
             encamping            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
          against them                 a-le-hem                    עליהם
        and destroying         vay-yash-chee-tu                  וישחיתו
                     -                       et                       את
           the produce                   ye-vul                     יבול
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
             as far as                       ad                       עד
                                     bo-w-a-kha                     בואך
                  Gaza                   az-zah                      עזה
               with no                    ve-lo                      ולא
             They left               yash-ee-ru                   ישאירו
            sustenance                 mich-yah                     מחיה
                Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
         neither sheep                   ve-seh                      ושה
              nor oxen                va-sho-wr                     ושור
           nor donkeys             va-cha-mo-wr                    וחמור
                   For                      kee                       כי
        the Midianites                      hem                       הם
  with their livestock             u-miq-ne-hem                  ומקניהם
                                        ya-a-lu                     יעלו
       and their tents           ve-a-ho-le-hem                  ואהליהם
                  came                 ya-vo·ʾu                     יבאו
                 swarm                   khe-de                      כדי
            of locusts                   ar-beh                     ארבה
          like a great                   la-rov                      לרב
                  They                ve-la-hem                     ולהם
      and their camels        ve-lig-mal-le-hem                 ולגמליהם
      were innumerable                       en                      אין
                                        mis-par                     מספר
      and they entered              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              the land                va-a-rets                     בארץ
          to ravage it           le-sha-cha-tah                    לשחתה
          impoverished              vay-yid-dal                     וידל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           was greatly                    me-od                      מאד
                    by                mip-pe-ne                     מפני
                Midian                  mid-yan                     מדין
             cried out             vay-yiz-a-qu                   ויזעקו
    and the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   Now                  vay-hee                     ויהי
                  when                      kee                       כי
             cried out                  za-a-qu                     זעקו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            because of                       al                       על
                                        o-do-wt                     אדות
                Midian                  mid-yan                     מדין
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
                  [He]                     YHVH                     יהוה
                                           eesh                      איש
             a prophet                   na-vee                     נביא
                                             el                       אל
                  them                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              who told               vay-yo-mer                    ויאמר
                  them                   la-hem                      להם
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     I                a-no-khee                     אנכי
               brought              he-e-le-tee                   העליתי
         you up out of                  et-khem                     אתכם
                 Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                     -                va-o-tsee                    ואציא
                     -                  et-khem                     אתכם
      out of the house                  mib-bet                     מבית
            of slavery                a-va-deem                    עבדים
           I delivered              va-ats-tsil                     ואצל
                   you                  et-khem                     אתכם
      out of the hands                  mee-yad                      מיד
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                 [and]                u-mee-yad                     ומיד
                   all                      kal                       כל
       your oppressors          lo-cha-tse-khem                   לחציכם
      I drove them out             va-a-ga-resh                    ואגרש
                     -                  o-w-tam                     אותם
            before you           mip-pe-ne-khem                   מפניכם
              and gave             va-et-te-nah                    ואתנה
                   you                  la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
            their land                  ar-tsam                     ארצם
            And I said              va-o-me-rah                    ואמרה
              to you :                  la-khem                      לכם
                   ‘ I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
          You must not                       lo                       לא
                  fear                 tee-re-u                    תיראו
                     -                       et                       את
              the gods                  e-lo-he                     אלהי
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
              in whose                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
               dwell ’           yo-wo-she-veem                   יושבים
                  land               be-ar-tsam                    בארצם
       But you did not                    ve-lo                      ולא
             obey Me"               she-ma-tem                    שמעתם
                                    be-qo-w-lee                   בקוליפ
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
        Then the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          and sat down              vay-ye-shev                     וישב
                 under                  ta-chat                      תחת
               the oak                 ha-e-lah                     האלה
                     -                   a-sher                      אשר
             in Ophrah             be-a-phe-rah                    בעפרה
                  that                   a-sher                      אשר
     belonged to Joash              le-yo-w-ash                    ליואש
                                          a-vee                      אבי
         the Abiezrite                ha-ez-ree                    העזרי
                Gideon              ve-gid-o-wn                   וגדעון
         where his son                    be-no                      בנו
         was threshing                  cho-vet                      חבט
                 wheat                chit-teem                     חטים
        in a winepress                  bag-gat                      בגת
            to hide it               le-ha-nees                    להניס
                  from                mip-pe-ne                     מפני
        the Midianites                  mid-yan                     מדין
              appeared                vay-ye-ra                     וירא
           to [Gideon]                    e-law                     אליו
         And the angel              mal-le·ʾakh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
           is with you                im-me-kha                      עמך
          O mighty man                gib-bo-wr                     גבור
            of valor"               he-cha-yil                     החיל
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                    e-law                     אליו
                Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
              "Please                      bee                       בי
             my Lord"                 a-do-nee                     אדני
                    is                  ve-yesh                      ויש
         "if the LORD                     YHVH                     יהוה
               with us                 im-ma-nu                     עמנו
                   why               ve-lam-mah                     ולמה
      happened to us ?             me-tsa-at-nu                   מצאתנו
               has all                      kal                       כל
                  this                      zot                      זאת
             And where                ve-ay-yeh                     ואיה
               are all                     khal                       כל
           His wonders            niph-le-o-taw                  נפלאתיו
              of which                   a-sher                      אשר
                  told                sip-pe-ru                     ספרו
                    us                    la-nu                      לנו
           our fathers             a-vo-w-te-nu                  אבותינו
                saying                   le-mor                     לאמר
             ‘ Has not                    ha-lo                      הלא
      out of Egypt ? ’          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
         brought us up               he-e-la-nu                    העלנו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               But now                ve-at-tah                     ועתה
       has forsaken us             ne-ta-sha-nu                    נטשנו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      and delivered us         vay-yit-te-ne-nu                   ויתננו
         into the hand                 be-khaph                      בכף
           of Midian"                  mid-yan                     מדין
                turned              vay-yi-phen                     ויפן
                to him                    e-law                     אליו
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  "Go                     lekh                       לך
 in the strength you ha          be-kho-cha-kha                     בכחך
                                            zeh                       זה
              and save          ve-ho-wo-sha-ta                   והושעת
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
         from the hand                 mik-kaph                      מכף
             of Midian                  mid-yan                     מדין
              Am I not                    ha-lo                      הלא
       sending you ?"         she-lach-tee-kha                   שלחתיך
      [Gideon] replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                    e-law                     אליו
              "Please                      bee                       בי
             my Lord"                 a-do-nay                     אדני
                 "how                  bam-mah                      במה
            can I save              o-wo-shee-a                    אושיע
                     -                       et                       את
              Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
                Indeed                  hin-neh                      הנה
               my clan                   al-pee                     אלפי
        is the weakest                  had-dal                      הדל
           in Manasseh            bim-nash-sheh                    במנשה
                 and I             ve-a-no-khee                    ואנכי
       am the youngest             hats-tsa-eer                    הצעיר
               house"                   be-vet                     בבית
        in my father’s                    a-vee                      אבי
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                    e-law                     אליו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Surely                      kee                       כי
             I will be                   eh-yeh                     אהיה
            with you"                  im-makh                      עמך
 "and you will strike            ve-hik-kee-ta                    והכית
                     -                       et                       את
  [all] the Midianites                  mid-yan                     מדין
                 man"                  ke-eesh                     כאיש
                as one                   e-chad                      אחד
       Gideon answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                    e-law                     אליו
                  "If                       im                       אם
                                             na                       נא
          I have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
                 favor                     chen                       חן
         in Your sight              be-e-ne-kha                   בעיניך
                  give              ve-a-see-ta                    ועשית
                    me                      lee                       לי
                a sign                     o-wt                      אות
      that [it is] You               sha-at-tah                     שאתה
              speaking               me-dab-ber                     מדבר
               with me                   im-mee                      עמי
                do not                       al                       אל
                Please                       na                       נא
                depart                  ta-mush                      תמש
     from this [place]                  miz-zeh                      מזה
                 until                       ad                       עד
              I return                    bo-ee                      באי
                to You                 e-le-kha                     אליך
          Let me bring            ve-ho-tse-tee                   והצאתי
                     -                       et                       את
           my offering              min-cha-tee                    מנחתי
          and set [it]          ve-hin-nach-tee                   והנחתי
          before You"            le-pha-ne-kha                    לפניך
   And [the LORD] said               vay-yo-mar                    ויאמר
                   "I                a-no-khee                     אנכי
             will stay                   e-shev                      אשב
                 until                       ad                       עד
          you return"               shu-ve-kha                     שובך
             So Gideon              ve-gid-o-wn                   וגדעון
               went in                       ba                       בא
          and prepared                vay-ya-as                     ויעש
          a young goat                   ge-dee                      גדי
                                        iz-zeem                     עזים
          and an ephah                ve-e-phat                    ואיפת
              of flour                  qe-mach                      קמח
  and unleavened bread              mats-tso-wt                     מצות
              the meat               hab-ba-sar                     הבשר
             He placed                      sam                       שם
           in a basket                  bas-sal                      בסל
         and the broth            ve-ham-ma-raq                    והמרק
                                            sam                       שם
              in a pot               bap-pa-rur                    בפרור
  and brought them out             vay-yo-w-tse                    ויוצא
                to Him                    e-law                     אליו
                                             el                       אל
                 under                  ta-chat                      תחת
               the oak                 ha-e-lah                     האלה
            to present             vay-yag-gash                    ויגשס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                    e-law                     אליו
         And the angel                  mal-akh                     מלאך
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                "Take                     qach                       קח
                     -                       et                       את
              the meat               hab-ba-sar                     הבשר
                   and                    ve-et                      ואת
  the unleavened bread          ham-mats-tso-wt                    המצות
            lay [them]              ve-han-nach                     והנח
                    on                       el                       אל
                  rock                has-se-la                     הסלע
                  this                  hal-laz                      הלז
                   and                    ve-et                      ואת
           the broth"               ham-ma-raq                     המרק
              pour out              she-pho-wkh                     שפוך
      And [Gideon] did                vay-ya-as                     ויעש
                    so                      ken                       כן
              extended            vay-yish-lach                    וישלח
        Then the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
               the tip                  qe-tseh                      קצה
          of the staff           ham-mish-e-net                   המשענת
                  that                   a-sher                      אשר
       was in his hand                 be-ya-do                     בידו
           and touched               vay-yig-ga                     ויגע
              the meat               bab-ba-sar                     בבשר
 and the unleavened bre       u-vam-mats-tso-wt                   ובמצות
                flared                vat-ta-al                     ותעל
              And fire                   ha-esh                      האש
                  from                      min                       מן
              the rock                hats-tsur                     הצור
          and consumed              vat-to-khal                    ותאכל
                     -                       et                       את
              the meat               hab-ba-sar                     הבשר
                     -                    ve-et                      ואת
 and the unleavened bre         ham-mats-tso-wt                    המצות
        Then the angel                u-mal-akh                    ומלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              vanished                  ha-lakh                      הלך
        from his sight                 me-e-naw                   מעיניו
              realized                  vay-yar                     וירא
           When Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
                  that                      kee                       כי
             the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              it [was]                      hus                     הואס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    he                 gid-o-wn                    גדעון
               "Oh no                    a-hah                      אהה
                  Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD !                     YHVH                     יהוה
                                            kee                       כי
                                             al                       על
                                            ken                       כן
           I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
             the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  face                  pa-neem                     פנים
                    to                       el                       אל
              face !"                  pa-neem                     פנים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                       lo                       לו
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
          "Peace [be]                sha-lo-wm                     שלום
              with you                   le-kha                       לך
                Do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
      for you will not                       lo                       לא
                 die"                   ta-mut                     תמות
                 built               vay-yi-ven                     ויבן
                 there                     sham                       שם
             So Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            and called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                    it                       lo                       לו
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              Is Peace                sha-lo-wm                     שלום
                    To                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
             it stands               o-w-den-nu                    עודנו
             in Ophrah             be-a-phe-rat                    בעפרת
                                          a-vee                      אבי
     of the Abiezrites                ha-ez-ree                   העזריפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 night              bal-lay-lah                    בלילה
          On that very                    ha-hu                     ההוא
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           to [Gideon]                       lo                       לו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                "Take                     qach                       קח
                     -                       et                       את
            young bull                      par                       פר
                                    hash-sho-wr                     השור
                     -                   a-sher                      אשר
         your father’s             le-a-vee-kha                    לאביך
                  bull                   u-phar                      ופר
          and a second             hash-she-nee                     השני
                 seven                   she-va                      שבע
             years old                 sha-neem                     שנים
             tear down             ve-ha-ras-ta                    והרסת
                     -                       et                       את
                 altar                 miz-bach                     מזבח
               to Baal                hab-ba-al                     הבעל
                     -                   a-sher                      אשר
         your father’s             le-a-vee-kha                    לאביך
                     -                    ve-et                      ואת
      the Asherah pole             ha-a-she-rah                    האשרה
                     -                   a-sher                      אשר
             beside it                    a-law                     עליו
          and cut down                 tikh-rot                     תכרת
            Then build              u-va-nee-ta                    ובנית
                 altar               miz-be-ach                     מזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                    on                       al                       על
               the top                     rosh                      ראש
            stronghold              ham-ma-o-wz                    המעוז
               of this                  haz-zeh                      הזה
              a proper         bam-ma-a-ra-khah                   במערכה
                  take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                     -                       et                       את
                  bull                  hap-par                      הפר
            the second             hash-she-nee                     השני
             and offer           ve-ha-a-lee-ta                   והעלית
 it as a burnt offering                 o-w-lah                     עולה
     And with the wood                 ba-a-tse                     בעצי
   of the Asherah pole             ha-a-she-rah                    האשרה
                     -                   a-sher                      אשר
          you cut down                 tikh-rot                     תכרת
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
             So Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
                   ten                 a-sa-rah                     עשרה
                                     a-na-sheem                    אנשים
       of his servants              me-a-va-daw                   מעבדיו
               and did                vay-ya-as                     ויעש
                    as                ka-a-sher                     כאשר
          had told him                  dib-ber                      דבר
                                          e-law                     אליו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                        vay-hee                     ויהי
           But because                ka-a-sher                     כאשר
     he was too afraid                    ya-re                      ירא
                     -                       et                       את
             household                      bet                      בית
       of his father’s                    a-vee                     אביו
                   and                    ve-et                      ואת
               the men                   an-she                     אנשי
           of the city                   ha-eer                     העיר
         [rather than]               me-a-so-wt                    מעשות
        in the daytime                 yo-w-mam                     יומם
           he did [it]                vay-ya-as                     ויעש
              by night                la-ye-lah                     לילה
                got up          vay-yash-kee-mu                  וישכימו
          When the men                   an-she                     אנשי
           of the city                   ha-eer                     העיר
        in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
             there was               ve-hin-neh                     והנה
             torn down                 nut-tats                      נתץ
                 altar                 miz-bach                     מזבח
                Baal’s                hab-ba-al                     הבעל
 with the Asherah pole          ve-ha-a-she-rah                   והאשרה
                     -                   a-sher                      אשר
             beside it                    a-law                     עליו
              cut down                ko-ra-tah                     כרתה
                     -                    ve-et                      ואת
                  bull                  hap-par                      הפר
        and the second             hash-she-nee                     השני
            offered up                 ho-a-lah                     העלה
                    on                       al                       על
                 altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
       the newly built               hab-ba-nui                    הבנוי
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   one                     eesh                      איש
                    to                       el                       אל
               another                  re-e-hu                     רעהו
                 "Who                      mee                       מי
                   did                    a-sah                      עשה
                                     had-da-var                     הדבר
              this ?"                  haz-zeh                      הזה
 And after they had inv          vay-yid-re-shu                   וידרשו
                                    vay-vaq-shu                   ויבקשו
        they were told             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
              "Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
                   son                      ben                       בן
              of Joash                 yo-w-ash                     יואש
                   did                    a-sah                      עשה
                                     had-da-var                     הדבר
                  it"                  haz-zeh                      הזה
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
          Then the men                   an-she                     אנשי
           of the city                   ha-eer                     העיר
                    to                       el                       אל
                 Joash                 yo-w-ash                     יואש
           "Bring out                 ho-w-tse                     הוצא
                     -                       et                       את
              your son                  bin-kha                      בנך
           He must die                ve-ya-mot                     וימת
               because                      kee                       כי
      he has torn down                  na-tats                      נתץ
                     -                       et                       את
                 altar                 miz-bach                     מזבח
                Baal’s                hab-ba-al                     הבעל
                                        ve-khee                      וכי
          and cut down                  kha-rat                      כרת
      the Asherah pole             ha-a-she-rah                    האשרה
                     -                   a-sher                      אשר
           beside it"                    a-law                     עליו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             But Joash                 yo-w-ash                     יואש
                to all                  le-khol                      לכל
                   who                   a-sher                      אשר
                 stood                  a-me-du                     עמדו
           against him                    a-law                     עליו
             "Are you                ha-at-tem                     האתם
            contending               te-ree-vun                   תריבון
            for Baal ?                lab-ba-al                     לבעל
                                             im                       אם
               Are you                   at-tem                      אתם
  trying to save him ?            to-wo-shee-un                  תושיעון
                     -                   o-w-to                     אותו
               Whoever                   a-sher                      אשר
       pleads his case                  ya-reev                     יריב
                                             lo                       לו
  will be put to death                   yu-mat                     יומת
                    by                       ad                       עד
             morning !               hab-bo-qer                     הבקר
                    If                       im                       אם
              is a god                e-lo-heem                    אלהים
                [Baal]                       hu                      הוא
       let him contend                   ya-rev                      ירב
           for himself                       lo                       לו
                  with                      kee                       כי
 the one who has torn d                 na-tats                      נתץ
                     -                       et                       את
           his altar"               miz-be-cho                    מזבחו
     Gideon was called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                             lo                       לו
        So on that day                vay-yo-wm                     ביום
                                          ha-hu                     ההוא
             Jerubbaal             ye-rub-ba-al                    ירבעל
        that is to say                   le-mor                     לאמר
               contend                   ya-rev                      ירב
            with him"                       bo                       בו
            "Let Baal                hab-ba-al                     הבעל
               because                      kee                       כי
      he had torn down                  na-tats                      נתץ
                     -                       et                       את
        [Baal’s] altar               miz-be-cho                   מזבחופ
              Then all                  ve-khal                      וכל
        the Midianites                  mid-yan                     מדין
            Amalekites              va-a-ma-leq                    ועמלק
      and other people                  u-ve-ne                     ובני
           of the east                   qe-dem                      קדם
              gathered                ne-es-phu                    נאספו
              together                 yach-daw                     יחדו
 crossed over [the Jord            vay-ya-av-ru                   ויעברו
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
         in the Valley                 be-e-meq                     בעמק
            of Jezreel                yiz-re-el                   יזרעאל
         So the Spirit                ve-ru-ach                     ורוח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             came upon               la-ve-shah                     לבשה
                     -                       et                       את
                Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
              who blew               vay-yit-qa                    ויתקע
        the ram’s horn          bash-sho-w-phar                    בשופר
           and rallied            va-yiz-za·ʿēq                    ויזעק
        the Abiezrites              a-vee-e-zer                   אביעזר
            behind him                a-cha-raw                    אחריו
            messengers            u-mal-a-kheem                  ומלאכים
         [Gideon] sent                 sha-lach                      שלח
            throughout                  be-khal                      בכל
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
          Calling them            va-yiz-za·ʿēq                    ויזעק
            as well as                      gam                       גם
                     -                       hu                      הוא
               to arms                a-cha-raw                    אחריו
                     -            u-mal-a-kheem                  ומלאכים
                     -                 sha-lach                      שלח
                 Asher                be-a-sher                     באשר
               Zebulun             u-viz-vu-lun                  ובזבלון
          and Naphtali         u-ve-naph-ta-lee                  ובנפתלי
  so that they came up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
           to meet him               liq-ra-tam                   לקראתם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
                    to                       el                       אל
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  "If                       im                       אם
                                       yesh-kha                      ישך
 You are going to save             mo-wo-shee-a                    מושיע
            by my hand                be-ya-dee                     בידי
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         You have said               dib-bar-ta                     דברת
           then behold                  hin-neh                      הנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
            will place               mats-tseeg                     מציג
                     -                       et                       את
              a fleece                  giz-zat                      גזת
               of wool             hats-tse-mer                     הצמר
 on the threshing floor              bag-go-ren                     בגרן
                    If                       im                       אם
                   dew                      tal                       טל
              there is                  yih-yeh                     יהיה
                    on                       al                       על
            the fleece              hag-giz-zah                     הגזה
                  only               le-vad-dah                     לבדה
                                          ve-al                      ועל
               and all                      kal                       כל
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
                is dry                  cho-rev                      חרב
      then I will know             ve-ya-da-tee                   וידעתי
                  that                      kee                       כי
 You are going to save             to-wo-shee-a                    תושיע
            by my hand                be-ya-dee                     בידי
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    as                ka-a-sher                     כאשר
       You have said"               dib-bar-ta                     דברת
              happened                  vay-hee                     ויהי
      And that is what                     khen                       כן
   When [Gideon] arose             vay-yash-kem                    וישכם
      the next morning           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
           he squeezed               vay-ya-zar                     ויזר
                     -                       et                       את
            the fleece              hag-giz-zah                     הגזה
             and wrung              vay-yi-mets                     וימץ
               the dew                      tal                       טל
                   out                      min                       מן
                     —              hag-giz-zah                     הגזה
                                        me-lo-w                     מלוא
             a bowlful              has-se-phel                     הספל
              of water                   ma-yim                      מים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
                    to                       el                       אל
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
              "Do not                       al                       אל
              be angry                  yi-char                      יחר
                                      ap-pe-kha                      אפך
               with me                      bee                       בי
          let me speak          va-a-dab-be-rah                   ואדברה
         one more time                      akh                       אך
                                      hap-pa-am                     הפעם
                  test                a-nas-seh                     אנסה
       Please allow me                       na                       נא
                                            raq                       רק
              one more                hap-pa-am                     הפעם
       with the fleece              bag-giz-zah                     בגזה
             let it be                   ye-hee                      יהי
             This time                       na                       נא
                   dry                  cho-rev                      חרב
                                             el                       אל
                                    hag-giz-zah                     הגזה
                                     le-vad-dah                     לבדה
                                          ve-al                      ועל
               covered                      kal                       כל
        and the ground                ha-a-rets                     הארץ
                     -                  yih-yeh                     יהיה
            with dew"                      tal                       טל
                   did                vay-ya-as                     ויעש
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                    so                      ken                       כן
                 night              bal-lay-lah                    בלילה
              And that                    ha-hu                     ההוא
                   was                  vay-hee                     ויהי
                   dry                  cho-rev                      חרב
                                             el                       אל
            the fleece              hag-giz-zah                     הגזה
                  Only               le-vad-dah                     לבדה
                                          ve-al                      ועל
                                            kal                       כל
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
               covered                   ha-yah                      היה
               and dew                      tal                      טלפ
  Early in the morning             vay-yash-kem                    וישכם
             Jerubbaal             ye-rub-ba-al                    ירבעל
              (that is                       hu                      הוא
              Gideon )                 gid-o-wn                    גדעון
               and all                  ve-khal                      וכל
               the men                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
                camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                beside                       al                       על
                                             en                      עין
   the spring of Harod                  cha-rod                      חרד
          And the camp             u-ma-cha-neh                    ומחנה
             of Midian                  mid-yan                     מדין
                   was                   ha-yah                      היה
               of them                       lo                       לו
                 north          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
         near the hill               mig-giv-at                    מגבעת
              of Moreh             ham-mo-w-reh                    המורה
         in the valley                 ba-e-meq                     בעמק
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
              too many                      rav                       רב
                people                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
            "You have                  it-takh                      אתך
     for Me to deliver              mit-tit-tee                     מתתי
                     -                       et                       את
                Midian                  mid-yan                     מדין
      into their hands                be-ya-dam                     בידם
                  lest                      pen                       פן
    glorify themselves                yit-pa-er                    יתפאר
               over Me                    a-lay                      עלי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                saying                   le-mor                     לאמר
         ‘ My own hand                   ya-dee                      ידי
             has saved            ho-wo-shee-ah                   הושיעה
                  me ’                      lee                       לי
             therefore                ve-at-tah                     ועתה
              proclaim                    qe-ra                      קרא
                   Now                       na                       נא
        in the hearing               be-a-ze-ne                    באזני
       of the people :                    ha-am                      העם
                                         le-mor                     לאמר
             ‘ Whoever                      mee                       מי
            is fearful                    ya-re                      ירא
         and trembling               ve-cha-red                     וחרד
         may turn back                  ya-shov                      ישב
             and leave              ve-yits-por                    ויצפר
                 Mount                   me-har                      מהר
             Gilead ’”               hag-gil-ad                    הגלעד
           turned back              vay-ya-shav                     וישב
                     -                      min                       מן
             [of them]                    ha-am                      העם
         So twenty-two                  es-reem                    עשרים
                                   u-she-na-yim                    ושנים
              thousand                   e-leph                      אלף
               but ten              va-a-se-ret                    ועשרת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
              remained                nish-a-ru                   נשארוס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
     "There are still                     o-wd                      עוד
                people                    ha-am                      העם
              too many                      rav                       רב
        Take them down                 ho-w-red                     הורד
                     -                  o-w-tam                     אותם
                    to                       el                       אל
             the water               ham-ma-yim                     המים
  and I will sift them        ve-ets-re-phen-nu                  ואצרפנו
               for you                   le-kha                       לך
                 there                     sham                       שם
                                      ve-ha-yah                     והיה
                    If                   a-sher                      אשר
                 I say                    o-mar                      אמר
                to you                 e-le-kha                     אליך
          ‘ This [one]                      zeh                       זה
              shall go                  ye-lekh                      ילך
            with you ’                  it-takh                      אתך
                                             hu                      הוא
           he shall go                  ye-lekh                      ילך
                                        it-takh                      אתך
                   But                  ve-khol                      וכל
                    if                   a-sher                      אשר
                 I say                    o-mar                      אמר
                                       e-le-kha                     אליך
          ‘ This [one]                      zeh                       זה
             shall not                       lo                       לא
                    go                  ye-lekh                      ילך
            with you ’                  im-makh                      עמך
                    he                       hu                      הוא
             shall not                       lo                       לא
                  go"                  ye-lekh                      ילך
                  down             vay-yo-w-red                    ויורד
                     -                       et                       את
 So [Gideon] brought th                   ha-am                      העם
                    to                       el                       אל
             the water             ham-ma-yi-ms                    המיםס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 [him]                 gid-o-wn                    גדעון
                 those                      kol                       כל
                   who                   a-sher                      אשר
                   lap                   ya-loq                      ילק
    with their tongues             bil-sho-w-no                   בלשונו
                                            min                       מן
             the water               ham-ma-yim                     המים
                  like                ka-a-sher                     כאשר
                                         ya-loq                      ילק
                 a dog               hak-ke-lev                     הכלב
            "Separate               tats-tseeg                     תציג
                     -                   o-w-to                     אותו
                     -                   le-vad                      לבד
            from those                  ve-khol                      וכל
                   who                   a-sher                      אשר
                 kneel                  yikh-ra                     יכרע
                                             al                       על
                                        bir-kaw                    ברכיו
            to drink"               lish-to-wt                    לשתות
                   was                  vay-hee                     ויהי
        And the number                  mis-par                     מספר
 of those who lapped [t          ha-ma-laq-qeem                  המלקקים
      with their hands                be-ya-dam                     בידם
                    to                       el                       אל
          their mouths                  pee-hem                     פיהם
                 three                 she-losh                      שלש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                   men                     eesh                      איש
                   all                  ve-khol                      וכל
            the others                   ye-ter                      יתר
                                          ha-am                      העם
                 knelt                  ka-re-u                     כרעו
                                             al                       על
                                    bir-khe-hem                   ברכיהם
              to drink               lish-to-wt                    לשתות
                                         ma-yim                     מיםס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
      "With the three                bish-losh                     בשלש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                   men                  ha-eesh                     האיש
 who lapped [the water]          ha-ma-laq-qeem                  המלקקים
           I will save              o-wo-shee-a                    אושיע
                   you                  et-khem                     אתכם
           and deliver            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
        the Midianites                  mid-yan                     מדין
        into your hand             be-ya-de-kha                     בידך
    But all the others                  ve-khal                      וכל
                                          ha-am                      העם
             are to go                ye-le-khu                     ילכו
                                           eesh                      איש
                home"                lim-qo-mo                    למקמו
              who took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                     -                       et                       את
        the provisions                  tse-dah                      צדה
         of the others                    ha-am                      העם
             charge of                be-ya-dam                     בידם
                     -                    ve-et                      ואת
       and rams’ horns        sho-wph-ro-te-hem                 שופרתיהם
                   And                    ve-et                      ואת
           the rest of                      kal                       כל
        the Israelites                     eesh                      איש
                                      yis-ra-el                    ישראל
        So Gideon sent                shil-lach                      שלח
                                           eesh                      איש
        to their tents              le-o-ha-law                   לאהליו
             the three              u-vish-losh                    ובשלש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                   men                  ha-eesh                     האיש
              but kept              he-che-zeeq                    החזיק
              the camp             u-ma-cha-neh                    ומחנה
             of Midian                  mid-yan                     מדין
                   lay                   ha-yah                      היה
                   him                       lo                       לו
                 below              mit-ta-chat                     מתחת
         in the valley                 ba-e-meq                    בעמקפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 night              bal-lay-lah                    בלילה
                  That                    ha-hu                     ההוא
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           to [Gideon]                    e-law                     אליו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Get up                      qum                      קום
         [and] go down                      red                       רד
      against the camp           bam-ma-cha-neh                    במחנה
                   for                      kee                       כי
   I have delivered it               ne-tat-tee                    נתתיו
        into your hand             be-ya-de-kha                     בידך
                But if                    ve-im                      ואם
            are afraid                    ya-re                      ירא
                   you                   at-tah                      אתה
            to [do so]                la-re-det                     לרדת
          then go down                      red                       רד
                                         at-tah                      אתה
                 Purah                u-phu-rah                     ופרה
     with your servant                na-ar-kha                     נערך
                    to                       el                       אל
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
            and listen             ve-sha-ma-ta                    ושמעת
               to what                      mah                       מה
       they are saying             ye-dab-be-ru                    ידברו
                  Then                ve-a-char                     ואחר
  will be strengthened           te-che-zaq-nah                   תחזקנה
            your hands                ya-de-kha                     ידיך
             to attack             ve-ya-rad-ta                    וירדת
            the camp"           bam-ma-cha-neh                    במחנה
                  went               vay-ye-red                     וירד
                 So he                       hu                      הוא
            with Purah                u-phu-rah                     ופרה
           his servant                  na-a-ro                     נערו
                    to                       el                       אל
          the outposts                  qe-tseh                      קצה
       where armed men          ha-cha-mu-sheem                   החמשים
       were [guarding]                   a-sher                      אשר
              the camp           bam-ma-cha-neh                    במחנה
    Now the Midianites                u-mid-yan                    ומדין
            Amalekites              va-a-ma-leq                    ועמלק
               and all                  ve-khal                      וכל
      the other people                    be-ne                      בני
           of the east                   qe-dem                      קדם
           had settled              no-phe-leem                    נפלים
         in the valley                 ba-e-meq                     בעמק
               locusts                ka-ar-beh                    כארבה
       like a swarm of                   la-rov                      לרב
      and their camels        ve-lig-mal-le-hem                 ולגמליהם
     were as countless                       en                      אין
                                        mis-par                     מספר
           as the sand                ka-cho-wl                     כחול
                    on                   she-al                      שעל
          the seashore                  se-phat                      שפת
                                        hay-yam                      הים
                                         la-rov                      לרב
               arrived                vay-ya-vo                     ויבא
         And as Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
                                     ve-hin-neh                     והנה
                 a man                     eesh                      איש
           was telling               me-sap-per                     מספר
            his friend               le-re-e-hu                    לרעהו
         about a dream                cha-lo-wm                     חלום
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Behold                  hin-neh                      הנה
         I had a dream                cha-lo-wm                     חלום
                    "              cha-lam-tee                    חלמתי
           "and I saw               ve-hin-neh                     והנה
                a loaf                  tse-lol                     צלול
                 bread                  le-chem                      לחם
             of barley                se-o-reem                    שערים
              tumbling             mit-hap-pekh                    מתהפך
                  camp            be-ma-cha-neh                    במחנה
    into the Midianite                  mid-yan                     מדין
                  come                vay-ya-vo                     ויבא
                                             ad                       עד
              the tent                 ha-o-hel                     האהל
             It struck            vay-yak-ke-hu                    ויכהו
          so hard that              vay-yip-pol                     ויפל
            overturned       vay-ya-haph-khe-hu                  ויהפכהו
                                      le-ma-lah                    למעלה
       and collapsed"               ve-na-phal                     ונפל
              the tent                 ha-o-hel                     האהל
             replied :                vay-ya-an                     ויען
            His friend                  re-e-hu                     רעהו
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
            is nothing                       en                      אין
                "This                      zot                      זאת
             less than                  bil-tee                     בלתי
                                             im                       אם
             the sword                  che-rev                      חרב
             of Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
                   son                      ben                       בן
              of Joash                 yo-w-ash                     יואש
         the Israelite                     eesh                      איש
                                      yis-ra-el                    ישראל
         has delivered                   na-tan                      נתן
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
       into his hand"                 be-ya-do                     בידו
                     -                       et                       את
                Midian                  mid-yan                     מדין
                   and                    ve-et                      ואת
             the whole                      kal                       כל
                  camp           ham-ma-cha-neh                   המחנהפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 heard               khish-mo-a                     כשמע
           When Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
                     -                       et                       את
                                        mis-par                     מספר
             the dream             ha-cha-lo-wm                    החלום
                     -                    ve-et                      ואת
 and its interpretation                 shiv-ro                     שברו
   he bowed in worship          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
           He returned              vay-ya-shav                     וישב
                    to                       el                       אל
              the camp               ma-cha-neh                     מחנה
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Get up                    qu-mu                     קומו
                   for                      kee                       כי
         has delivered                   na-tan                      נתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      into your hand"              be-yed-khem                    בידכם
                     -                       et                       את
              the camp               ma-cha-neh                     מחנה
             of Midian                  mid-yan                     מדין
        And he divided             vay-ya-chats                     ויחץ
                     -                       et                       את
             the three                 she-losh                      שלש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                   men                  ha-eesh                     האיש
            into three              she-lo-shah                     שלשה
             companies                 ra-sheem                    ראשים
              and gave              vay-yit-ten                     ויתן
          a ram’s horn          sho-w-pha-ro-wt                   שופרות
           in one hand                   be-yad                      ביד
              each man                  kul-lam                      כלם
    jar [in the other]             ve-khad-deem                    וכדים
           and a large                  re-qeem                     רקים
               a torch           ve-lap-pi-deem                   ולפדים
            containing                be-to-wkh                     בתוך
                     -             hak-kad-deem                    הכדים
         [Gideon] said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                    אליהם
                                    mim-men-nee                     ממני
            "Watch me                    tir-u                     תראו
             as I do"                  ve-khen                      וכן
                and do                  ta-a-su                     תעשו
                                     ve-hin-neh                     והנה
              "When I                a-no-khee                     אנכי
                  come                       va                       בא
      to the outskirts                 biq-tseh                     בקצה
           of the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                                      ve-ha-yah                     והיה
            exactly as               kha-a-sher                     כאשר
                    do                  e-e-seh                     אעשה
                                            ken                       כן
                  I do                 ta-a-sun                    תעשון
                  blow             ve-ta-qa-tee                   ותקעתי
             our horns          bash-sho-w-phar                    בשופר
                When I                a-no-khee                     אנכי
               and all                  ve-khal                      וכל
             who [are]                   a-sher                      אשר
               with me                   it-tee                      אתי
               to blow              u-te-qa-tem                   ותקעתם
            your horns     bash-sho-w-pha-ro-wt                  בשופרות
              are also                      gam                       גם
              then you                   at-tem                      אתם
                around             se-vee-vo-wt                   סביבות
              from all                      kal                       כל
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
             and shout             va-a-mar-tem                   ואמרתם
        ‘ For the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
   and for Gideon ! ’”            u-le-gid-o-wn                 ולגדעוןפ
               reached                vay-ya-vo                     ויבא
                Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
       and the hundred                  u-me-ah                     ומאה
                   men                     eesh                      איש
                     -                   a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
         the outskirts                 biq-tseh                     בקצה
           of the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
      at the beginning                     rosh                      ראש
                 watch            ha-ash-mo-ret                   האשמרת
         of the middle        hat-tee-kho-w-nah                  התיכונה
            just after                      akh                       אך
          the changing                   ha-qem                      הקם
                                      he-qee-mu                    הקימו
                     -                       et                       את
          of the guard         hash-sho-me-reem                   השמרים
             They blew             vay-yit-qe-u                   ויתקעו
           their horns     bash-sho-w-pha-ro-wt                  בשופרות
             and broke            ve-na-pho-wts                    ונפוץ
              the jars             hak-kad-deem                    הכדים
           that [were]                   a-sher                      אשר
        in their hands                be-ya-dam                     בידם
                  blew             vay-yit-qe-u                   ויתקעו
             The three              she-lo-shet                     שלשת
             companies              ha-ra-sheem                   הראשים
           their horns     bash-sho-w-pha-ro-wt                  בשופרות
         and shattered           vay-yish-be-ru                   וישברו
            their jars             hak-kad-deem                    הכדים
               Holding        vay-ya-cha-zee-qu                  ויחזיקו
                 hands                   ve-yad                      ביד
         in their left              se-m·ʾo-lam                   שמאולם
           the torches          bal-lap-pi-deem                   בלפדים
                 hands                 u-ve-yad                     וביד
        in their right               ye-mee-nam                    ימינם
         and the horns     hash-sho-w-pha-ro-wt                  השופרות
                                     lit-qo-w-a                    לתקוע
          they shouted             vay-yiq-re-u                   ויקראו
             "A sword                  che-rev                      חרב
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
    and for Gideon !"            u-le-gid-o-wn                  ולגדעון
                  took             vay-ya-am-du                   ויעמדו
      Each [Israelite]                     eesh                      איש
          his position                 tach-taw                    תחתיו
                around                  sa-veev                     סביב
              the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
                  fled              vay-ya-rats                     וירץ
        and the entire                      kal                       כל
        Midianite army           ham-ma-cha-neh                    המחנה
            crying out             vay-ya-ree-u                   ויריעו
           as they ran             vay-ya-nī-su                   ויניסו
               sounded             vay-yit-qe-u                   ויתקעו
    And when the three                 she-losh                      שלש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
           rams’ horns     hash-sho-w-pha-ro-wt                  השופרות
                   set               vay-ya-sem                     וישם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
     with their swords                  che-rev                      חרב
           all the men                     eesh                      איש
   against one another               be-re-e-hu                    ברעהו
                                      u-ve-khal                     ובכל
           in the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                  fled               vay-ya-nas                     וינס
              The army           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                    to                       ad                       עד
                                            bet                      בית
          Beth-shittah            hash-shit-tah                     השטה
        toward Zererah            tse-re-ra-tah                    צררתה
                    as                       ad                       עד
     far as the border                  se-phat                      שפת
                                          a-vel                      אבל
       of Abel-meholah             me-cho-w-lah                    מחולה
                  near                       al                       על
               Tabbath                  tab-bat                      טבת
       were called out          vay-yits-tsa-eq                    ויצעק
          Then the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              Naphtali          min-naph-ta-lee                   מנפתלי
                  from                    u-min                      ומן
                 Asher                   a-sher                      אשר
                   and                    u-min                      ומן
                   all                      kal                       כל
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
      and they pursued           vay-yir-de-phu                   וירדפו
                                       a-cha-re                     אחרי
        the Midianites                  mid-yan                     מדין
            messengers            u-mal-a-kheem                  ומלאכים
                  sent                 sha-lach                      שלח
                Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
            throughout                  be-khal                      בכל
      the hill country                      har                       הר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                to say                   le-mor                     לאמר
           "Come down                    re-du                      רדו
               against                  liq-rat                    לקראת
        the Midianites                  mid-yan                     מדין
             and seize               ve-likh-du                    ולכדו
         ahead of them                   la-hem                      להם
                     -                       et                       את
            the waters               ham-ma-yim                     המים
             as far as                       ad                       עד
                                            bet                      בית
            Beth-barah                   ba-rah                      ברה
                   -"                    ve-et                      ואת
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
       were called out          vay-yits-tsa-eq                    ויצעק
                So all                      kal                       כל
               the men                     eesh                      איש
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
     and they captured            vay-yil-ke-du                   וילכדו
                     -                       et                       את
            the waters               ham-ma-yim                     המים
                    as                       ad                       עד
                                            bet                      בית
     far as Beth-barah                   ba-rah                      ברה
                     -                    ve-et                      ואת
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
    They also captured            vay-yil-ke-du                   וילכדו
               the two                   she-ne                      שני
               princes                    sa-re                      שרי
             of Midian                  mid-yan                     מדין
                     -                       et                       את
                  Oreb                    o-rev                      ערב
                     -                    ve-et                      ואת
              and Zeeb                    ze-ev                      זאב
       and they killed            vay-ya-har-gu                   ויהרגו
                     -                       et                       את
                  Oreb                  o-w-rev                     עורב
           at the rock                  be-tsur                     בצור
               of Oreb                  o-w-rev                     עורב
                     -                    ve-et                      ואת
              and Zeeb                    ze-ev                      זאב
                                       ha-re-gu                     הרגו
      at the winepress                ve-ye-qev                     ביקב
               of Zeeb                    ze-ev                      זאב
       So they pursued           vay-yir-de-phu                   וירדפו
                                             el                       אל
        the Midianites                  mid-yan                     מדין
             the heads                  ve-rosh                     וראש
               of Oreb                    o-rev                      ערב
              and Zeeb                  u-ze-ev                     וזאב
         [and] brought                 he-vee-u                    הביאו
                    to                       el                       אל
                Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
     on the other side                 me-e-ver                     מעבר
         of the Jordan              lay-yar-den                    לירדן
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
           to [Gideon]                    e-law                     אליו
          Then the men                     eesh                      איש
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                 "Why                      mah                       מה
                                     had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
         have you done                 a-see-ta                     עשית
               to us ?                    la-nu                      לנו
      Why did you fail               le-vil-tee                    לבלתי
               to call                 qe-ro-wt                    קראות
                    us                    la-nu                      לנו
                  when                      kee                       כי
              you went               ha-lakh-ta                     הלכת
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
    against Midian ?"               be-mid-yan                    במדין
    And they contended              vay-ree-vun                  ויריבון
    with him violently                    it-to                      אתו
                                  be-cha-ze-qah                    בחזקה
 But [Gideon] answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                  them                 a-le-hem                    אליהם
                  what                      meh                       מה
   have I accomplished                a-see-tee                    עשיתי
                 "Now                   at-tah                      עתה
     compared to you ?                  ka-khem                      ככם
               Are not                  ha-lo-w                     הלוא
                better                    to-wv                      טוב
         the gleanings               o-le-lo-wt                    עללות
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
 than the grape harvest               miv-tseer                    מבציר
          of Abiezer ?              a-vee-e-zer                   אביעזר
        into your hand              be-yed-khem                    בידכם
         has delivered                   na-tan                      נתן
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
       the two princes                    sa-re                      שרי
             of Midian                  mid-yan                     מדין
                     -                       et                       את
                  Oreb                    o-rev                      ערב
                   and                    ve-et                      ואת
                  Zeeb                    ze-ev                      זאב
                  What                    u-mah                      ומה
            was I able            ya-kho-le-tee                    יכלתי
                 to do                  a-so-wt                     עשות
   compared to you ?"                  ka-khem                      ככם
                                             az                       אז
              subsided               ra-phe-tah                     רפתה
           their anger                  ru-cham                     רוחם
           against him                 me-a-law                    מעליו
      When he had said             be-dab-be-ro                    בדברו
                                     had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
           Then Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
         to the Jordan           hay-yar-de-nah                   הירדנה
      [and] crossed it                    o-ver                      עבר
                                             hu                      הוא
                 three               u-she-losh                     ושלש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                   men                  ha-eesh                     האיש
                     -                   a-sher                      אשר
               and his                    it-to                      אתו
             exhausted               a-ye-pheem                    עיפים
  yet still in pursuit           ve-ro-de-pheem                   ורדפים
      So [Gideon] said               vay-yo-mer                    ויאמר
            to the men                le-an-she                    לאנשי
            of Succoth                suk-ko-wt                     סכות
                  give                    te-nu                      תנו
              "Please                       na                       נא
                  some             kik-ke-ro-wt                    ככרות
                 bread                  le-chem                      לחם
             my troops                    la-am                      לעם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -               be-rag-lay                    ברגלי
                   for                      kee                       כי
         are exhausted               a-ye-pheem                    עיפים
                  they                      hem                       הם
                 and I             ve-a-no-khee                    ואנכי
     am still pursuing                  ro-deph                      רדף
                                       a-cha-re                     אחרי
                 Zebah                  ze-vach                      זבח
          and Zalmunna           ve-tsal-mun-na                   וצלמנע
             the kings                  mal-khe                     מלכי
           of Midian"                  mid-yan                     מדין
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
       But the leaders                    sa-re                      שרי
            of Succoth                suk-ko-wt                     סכות
     "[Are] the hands                 ha-khaph                      הכף
              of Zebah                  ze-vach                      זבח
          and Zalmunna           ve-tsal-mun-na                   וצלמנע
               already                   at-tah                      עתה
    in your possession             be-ya-de-kha                     בידך
                  that                      kee                       כי
        we should give                  nit-ten                      נתן
      to your army ?"            lits-va-a-kha                    לצבאך
                 bread                  la-chem                      לחם
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
         "Very well"                  la-khen                      לכן
         has delivered                   be-tet                      בתת
       "when the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Zebah                  ze-vach                      זבח
                   and                    ve-et                      ואת
              Zalmunna              tsal-mun-na                    צלמנע
          into my hand                be-ya-dee                     בידי
           I will tear              ve-dash-tee                    ודשתי
                     -                       et                       את
            your flesh              be-sar-khem                    בשרכם
                  with                       et                       את
            the thorns                 qo-w-tse                     קוצי
     of the wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
                   !"                    ve-et                      ואת
            and briers          hab-bar-qo-neem                  הברקנים
            he went up                vay-ya-al                     ויעל
            From there                mish-sham                      משם
             to Penuel                 pe-nu-el                    פנואל
             and asked              vay-dab-ber                    וידבר
             from them                 a-le-hem                    אליהם
              the same                   ka-zot                     כזאת
 gave the same response             vay-ya-a-nu                    ויענו
                     -                   o-w-to                     אותו
           but the men                   an-she                     אנשי
             of Penuel                phe-nu-el                    פנואל
                    as                ka-a-sher                     כאשר
                     -                     a-nu                      ענו
               the men                   an-she                     אנשי
            of Succoth                suk-ko-wt                     סכות
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
           So [Gideon]                      gam                       גם
               the men                le-an-she                    לאנשי
             of Penuel                phe-nu-el                    פנואל
                                         le-mor                     לאמר
       "When I return               be-shu-vee                    בשובי
            in triumph             ve-sha-lo-wm                    בשלום
      I will tear down                  et-tots                      אתץ
                     -                       et                       את
             tower !"              ham-mig-dal                    המגדל
                  this                  haz-zeh                     הזהפ
             Now Zebah               ve-ze-vach                     וזבח
          and Zalmunna           ve-tsal-mun-na                   וצלמנע
        were in Karkor              baq-qar-qor                    בקרקר
            their army          u-ma-cha-ne-hem                  ומחניהם
                  with                   im-mam                      עמם
      of about fifteen           ka-cha-me-shet                    כחמשת
                                          a-sar                      עשר
      thousand [men] —                   e-leph                      אלף
                   all                      kol                       כל
        that were left         han-no-w-ta-reem                  הנותרים
                    of                  mik-kol                      מכל
            the armies               ma-cha-neh                     מחנה
         of the people                    ve-ne                      בני
           of the east                   qe-dem                      קדם
    had already fallen       ve-han-no-phe-leem                  והנפלים
             A hundred                    me-ah                      מאה
            and twenty               ve-es-reem                   ועשרים
              thousand                   e-leph                      אלף
             swordsmen                     eesh                      איש
                                       sho-leph                      שלף
                                        cha-rev                      חרב
               went up                vay-ya-al                     ויעל
            And Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
                 route                  de-rekh                      דרך
 by way of the caravan          hash-she-khu-ne                   השכוני
                                   va-o-ha-leem                   באהלים
                  east               miq-qe-dem                     מקדם
              of Nobah               le-no-vach                     לנבח
          and Jogbehah          ve-ya-ge-bo-hah                   ויגבהה
       and he attacked                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
            their army           ham-ma-cha-neh                    המחנה
         [taking them]        ve-ham-ma-cha-neh                   והמחנה
                                         ha-yah                      היה
           by surprise                  ve-tach                      בטח
                  fled             vay-ya-nu-su                   וינוסו
            When Zebah                  ze-vach                      זבח
          and Zalmunna           ve-tsal-mun-na                   וצלמנע
      [Gideon] pursued             vay-yir-doph                    וירדף
                                   a-cha-re-hem                   אחריהם
          and captured              vay-yil-kod                    וילכד
                     -                       et                       את
             these two                   she-ne                      שני
                 kings                  mal-khe                     מלכי
             of Midian                  mid-yan                     מדין
                     -                       et                       את
                     -                  ze-vach                      זבח
                     -                    ve-et                      ואת
                     -              tsal-mun-na                    צלמנע
          their entire                  ve-khal                      וכל
                  army           ham-ma-cha-neh                    המחנה
               routing              he-che-reed                    החריד
              returned              vay-ya-shav                     וישב
    After this, Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
                   son                      ben                       בן
              of Joash                 yo-w-ash                     יואש
                  from                      min                       מן
            the battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
   along the Ascent of             mil-ma-a-leh                   מלמעלה
                 Heres               he-cha-res                     החרס
     There he captured              vay-yil-kad                    וילכד
           a young man                    na-ar                      נער
                                      me-an-she                    מאנשי
            of Succoth                suk-ko-wt                     סכות
  and interrogated him         vay-yish-a-le-hu                  וישאלהו
 The young man wrote do            vay-yikh-tov                    ויכתב
               for him                    e-law                     אליו
                     -                       et                       את
               leaders                    sa-re                      שרי
            of Succoth                suk-ko-wt                     סכות
                   and                    ve-et                      ואת
                elders              ze-qe-ne-ha                    זקניה
 the names of the seven                shiv-eem                    שבעים
                                     ve-shiv-ah                    ושבעה
                     -                     eesh                      איש
     And [Gideon] went                vay-ya-vo                     ויבא
                    to                       el                       אל
               the men                   an-she                     אנשי
            of Succoth                suk-ko-wt                     סכות
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                "Here                  hin-neh                      הנה
             are Zebah                  ze-vach                      זבח
          and Zalmunna           ve-tsal-mun-na                   וצלמנע
            about whom                   a-sher                      אשר
           you taunted             che-raph-tem                    חרפתם
                    me                  o-w-tee                     אותי
                saying                   le-mor                     לאמר
     ‘ [Are] the hands                 ha-khaph                      הכף
              of Zebah                  ze-vach                      זבח
          and Zalmunna           ve-tsal-mun-na                   וצלמנע
               already                   at-tah                      עתה
    in your possession             be-ya-de-kha                     בידך
                  that                      kee                       כי
        we should give                  nit-ten                      נתן
              men ? ’”          la-a-na-she-kha                   לאנשיך
         to your weary           hay-ye-e-pheem                   היעפים
                 bread                  la-chem                      לחם
          Then he took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
            the elders                   ziq-ne                     זקני
           of the city                   ha-eer                     העיר
           and [using]                    ve-et                      ואת
            the thorns                 qo-w-tse                     קוצי
     of the wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
                     -                    ve-et                      ואת
            and briers          hab-bar-qo-neem                  הברקנים
        he disciplined                vay-yo-da                     וידע
                     -                   ba-hem                      בהם
                     -                       et                       את
               the men                   an-she                     אנשי
            of Succoth                suk-ko-wt                     סכות
                     -                    ve-et                      ואת
             the tower                  mig-dal                     מגדל
             of Penuel                 pe-nu-el                    פנואל
   He also pulled down                  na-tats                      נתץ
            and killed            vay-ya-ha-rog                    ויהרג
                     -                       et                       את
               the men                   an-she                     אנשי
           of the city                   ha-eer                     העיר
  Next, [Gideon] asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             el                       אל
                 Zebah                  ze-vach                      זבח
                                          ve-el                      ואל
          and Zalmunna              tsal-mun-na                    צלמנע
           "What kind                   e-phoh                     איפה
                of men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                     -                   a-sher                      אשר
          did you kill               ha-rag-tem                    הרגתם
          at Tabor ?"              be-ta-vo-wr                    בתבור
         they answered              vay-yo-m-ru                   ויאמרו
      "Men like you"              ka-mo-w-kha                     כמוך
                                   khe-mo-w-hem                    כמוהם
          "[each] one                   e-chad                      אחד
            resembling                 ke-to-ar                     כתאר
               the son                    be-ne                      בני
           of a king"              ham-me-lekh                     המלך
        Gideon replied               vay-yo-mar                    ויאמר
    were my brothers"                   a-chay                      אחי
            "the sons                    be-ne                      בני
        of my mother !                   im-mee                      אמי
                "They                      hem                       הם
                 lives                     chay                       חי
 As surely as the LORD                     YHVH                     יהוה
                    if                       lu                       לו
 you had let them live            ha-cha-yi-tem                    החיתם
                     -                  o-w-tam                     אותם
           I would not                       lo                       לא
                  kill               ha-rag-tee                    הרגתי
                 you"                  et-khem                     אתכם
            So he said               vay-yo-mer                    ויאמר
             to Jether                le-ye-ter                     ליתר
         his firstborn              be-kho-w-ro                    בכורו
              "Get up                      qum                      קום
       and kill them"                   ha-rog                      הרג
                     -                  o-w-tam                     אותם
               did not                    ve-lo                      ולא
                  draw                 sha-laph                      שלף
     But the young man                han-na-ar                     הנער
             his sword                  char-bo                     חרבו
                     -                      kee                       כי
        he was fearful                    ya-re                      ירא
               because                      kee                       כי
          he was still               o-w-den-nu                    עודנו
               a youth                    na-ar                      נער
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Zebah                  ze-vach                      זבח
          and Zalmunna           ve-tsal-mun-na                   וצלמנע
              "Get up                      qum                      קום
              yourself                   at-tah                      אתה
              and kill                 u-phe-ga                     ופגע
                    us                    ba-nu                      בנו
                   for                      kee                       כי
         as the man is                 kha-eesh                     כאיש
  so is his strength"              ge-vu-ra-to                   גבורתו
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
             So Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
            and killed            vay-ya-ha-rog                    ויהרג
                     -                       et                       את
                 Zebah                  ze-vach                      זבח
                     -                    ve-et                      ואת
          and Zalmunna              tsal-mun-na                    צלמנע
           and he took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
 the crescent ornaments       has-sa-ha-ro-neem                  השהרנים
                     -                   a-sher                      אשר
        from the necks            be-tsaw-ve-re                   בצוארי
       of their camels            ge-mal-le-hem                   גמליהם
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
   Then the Israelites                     eesh                      איש
                                      yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
                Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
                "Rule                  me-shal                      משל
             over us —                    ba-nu                      בנו
                   and                      gam                       גם
                   you                   at-tah                      אתה
                   and                      gam                       גם
              your son                  bin-kha                      בנך
                                            gam                       גם
              grandson                      ben                       בן
                     —                be-ne-kha                      בנך
                   for                      kee                       כי
     you have saved us          ho-wo-sha-ta-nu                  הושעתנו
         from the hand                  mee-yad                      מיד
           of Midian"                  mid-yan                     מדין
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                     אלהם
            But Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
              will not                       lo                       לא
                  rule                  em-shol                     אמשל
                   "I                    a-nee                      אני
              over you                  ba-khem                      בכם
                   nor                    ve-lo                      ולא
                  will                 yim-shol                     ימשל
                my son                   be-nee                      בני
                     -                  ba-khem                      בכם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
            shall rule                 yim-shol                     ימשל
            over you"                  ba-khem                      בכם
                 added               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                 a-le-hem                     אלהם
               Then he                 gid-o-wn                    גדעון
 "Let me make a reques               esh-a-lah                    אשאלה
                of you                  mik-kem                      מכם
                                      she-e-lah                     שאלה
                  give                  u-te-nu                     ותנו
                    me                      lee                       לי
      that each of you                     eesh                      איש
            an earring                   ne-zem                      נזם
    from his plunder"                she-la-lo                     שללו
                 ( For                      kee                       כי
              earrings                   niz-me                     נזמי
 [the enemies] had gold                  za-hav                      זהב
                                         la-hem                      להם
               because                      kee                       כי
    were Ishmaelites )           yish-me-e-leem                 ישמעאלים
                  they                      hem                       הם
          they replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
              gladly"                 na-to-wn                     נתון
 "We will give [them]                  nit-ten                      נתן
    So they spread out           vay-yiph-re-su                   ויפרשו
                     -                       et                       את
             a garment              has-sim-lah                    השמלה
                 threw         vay-yash-lee-khu                  וישליכו
               onto it                 sham-mah                      שמה
          and each man                     eesh                      איש
            an earring                   ne-zem                      נזם
      from his plunder                she-la-lo                     שללו
                   was                  vay-hee                     ויהי
            The weight                 mish-qal                     משקל
              earrings                   niz-me                     נזמי
           of the gold               haz-za-hav                     הזהב
                     -                   a-sher                      אשר
      he had requested                   sha-al                      שאל
                   1700                  e-leph                      אלף
                                       u-she-va                     ושבע
                                        me-o-wt                     מאות
             [shekels]                   za-hav                      זהב
        in addition to                   le-vad                      לבד
                                            min                       מן
 the crescent ornaments       has-sa-ha-ro-neem                  השהרנים
          the pendants      ve-han-ne-ti-pho-wt                  והנטפות
              garments                 u-vig-de                    ובגדי
            the purple             ha-ar-ga-man                   הארגמן
                    of                   she-al                      שעל
             the kings                  mal-khe                     מלכי
             of Midian                  mid-yan                     מדין
                                       u-le-vad                     ולבד
                                            min                       מן
        and the chains            ha-a-na-qo-wt                   הענקות
                     -                   a-sher                      אשר
        from the necks            be-tsaw-ve-re                   בצוארי
       of their camels            ge-mal-le-hem                   גמליהם
                  made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                   o-w-to                     אותו
 [From all this] Gideon                gid-o-wn                    גדעון
              an ephod              le-e-pho-wd                    לאפוד
       which he placed            vay-yats-tseg                     ויצג
                     -                   o-w-to                     אותו
          his hometown                 ve-ee-ro                    בעירו
             in Ophrah             be-a-phe-rah                    בעפרה
 prostituted themselves              vay-yiz-nu                    ויזנו
          But soon all                     khal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
      by worshiping it                a-cha-raw                    אחריו
                 there                     sham                       שם
         and it became                  vay-hee                     ויהי
             to Gideon              le-gid-o-wn                   לגדעון
     and his household               u-le-ve-to                   ולביתו
               a snare             le-mo-w-qesh                    למוקש
           was subdued            vay-yik-ka-na                    ויכנע
    In this way Midian                  mid-yan                     מדין
                before                  liph-ne                     לפני
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           and did not                    ve-lo                      ולא
                 again                ya-se-phu                     יספו
                 raise                   la-set                     לשאת
              its head                  ro-sham                     ראשם
              had rest             vat-tish-qot                    ותשקט
           So the land                ha-a-rets                     הארץ
             for forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
           in the days                   bee-me                     בימי
             of Gideon                 gid-o-wn                   גדעוןפ
              returned              vay-ye-lekh                     וילך
    and he — Jerubbaal             ye-rub-ba-al                    ירבעל
                   son                      ben                       בן
            of Joash —                 yo-w-ash                     יואש
      and settled down              vay-ye-shev                     וישב
                  home                 be-ve-to                    בביתו
                Gideon            u-le-gid-o-wn                  ולגדעון
                   had                    ha-yu                      היו
               seventy                 shiv-eem                    שבעים
                  sons                  ba-neem                     בנים
            of his own                 yo-tse-e                     יצאי
                                      ye-re-kho                     ירכו
                 since                      kee                       כי
                 wives                 na-sheem                     נשים
                  many                rab-bo-wt                     רבות
                he had                    ha-yu                      היו
                                             lo                       לו
         His concubine           u-phee-lag-sho                  ופילגשו
           who [dwelt]                   a-sher                      אשר
            in Shechem                bish-khem                     בשכם
                  bore                ya-le-dah                     ילדה
                   him                       lo                       לו
                  also                      gam                       גם
                                            hee                      היא
                 a son                      ben                       בן
          and he named               vay-ya-sem                     וישם
                     -                       et                       את
                   him                   she-mo                      שמו
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                  died               vay-ya-mat                     וימת
         Later, Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
                   son                      ben                       בן
              of Joash                 yo-w-ash                     יואש
               old age                be-se-vah                    בשיבה
             at a ripe                 to-w-vah                     טובה
        and was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
           in the tomb                be-qe-ver                     בקבר
                 Joash                 yo-w-ash                     יואש
         of his father                    a-vee                     אביו
             in Ophrah             be-a-phe-rah                    בעפרה
                                          a-vee                      אבי
     of the Abiezrites                ha-ez-ree                   העזריפ
                   And                  vay-hee                     ויהי
            as soon as                ka-a-sher                     כאשר
              was dead                      met                       מת
                Gideon                 gid-o-wn                    גדעון
                turned            vay-ya-shu-vu                   וישובו
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 and prostituted themse              vay-yiz-nu                    ויזנו
                  with                 a-cha-re                     אחרי
             the Baals            hab-be-a-leem                   הבעלים
       and they set up            vay-ya-see-mu                   וישימו
                                         la-hem                      להם
                                          ba-al                      בעל
           Baal-berith                  be-reet                     ברית
          as their god               le-lo-heem                   לאלהים
                failed                    ve-lo                      ולא
           to remember                za-khe-ru                     זכרו
        The Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
     who had delivered           ham-mats-tseel                    המציל
                  them                  o-w-tam                     אותם
        from the hands                  mee-yad                      מיד
                of all                      kal                       כל
         their enemies              o-ye-ve-hem                   איביהם
         on every side              mis-sa-veev                    מסביב
          They did not                    ve-lo                      ולא
                  show                     a-su                      עשו
              kindness                  che-sed                      חסד
                    to                       im                       עם
             the house                      bet                      בית
          of Jerubbaal             ye-rub-ba-al                    ירבעל
    (that is, Gideon )                 gid-o-wn                    גדעון
               for all                  ke-khal                      ככל
       the good things             hat-to-w-vah                    הטובה
                     -                   a-sher                      אשר
           he had done                    a-sah                      עשה
                   for                       im                       עם
                Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
         Now Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                   son                      ben                       בן
          of Jerubbaal             ye-rub-ba-al                    ירבעל
            at Shechem              she-khe-mah                     שכמה
                    to                       el                       אל
              brothers                    a-che                      אחי
          his mother’s                    im-mo                      אמו
              and said              vay-dab-ber                    וידבר
                    to                 a-le-hem                    אליהם
                  them                    ve-el                      ואל
            and to all                      kal                       כל
              the clan             mish-pa-chat                    משפחת
                                            bet                      בית
                                          a-vee                      אבי
         of his mother                    im-mo                      אמו
                     -                   le-mor                     לאמר
                   ask                dab-be-ru                     דברו
              "Please                       na                       נא
                                     be-a-ze-ne                    באזני
                   all                     khal                       כל
           the leaders                  ba-a-le                     בעלי
            of Shechem                 she-khem                      שכם
                     ‘                      mah                       מה
          Is it better                    to-wv                      טוב
               for you                  la-khem                      לכם
                  rule                 ham-shol                     המשל
              over you                  ba-khem                      בכם
          that seventy                 shiv-eem                    שבעים
                   men                     eesh                      איש
                   all                      kol                       כל
              the sons                    be-ne                      בני
          of Jerubbaal             ye-rub-ba-al                    ירבעל
                    or                       im                       אם
                     -                  me-shol                      משל
                 - ? ’                  ba-khem                      בכם
                   man                     eesh                      איש
              just one                   e-chad                      אחד
              Remember            u-ze-khar-tem                   וזכרתם
                  that                      kee                       כי
           and blood"             ʿats-mē-khɛm                    עצמכם
     am your own flesh            u-ve-sar-khem                   ובשרכם
                     I                    ʾa-nī                      אני
                 spoke            vay-dab-be-ru                   וידברו
              brothers                    a-che                      אחי
 And when his mother’s                    im-mo                      אמו
             about him                    a-law                     עליו
       in the presence               be-a-ze-ne                    באזני
                   all                      kal                       כל
           the leaders                  ba-a-le                     בעלי
            of Shechem                 she-khem                      שכם
                     -                       et                       את
                of all                      kal                       כל
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
         were inclined                  vay-yet                      ויט
          their hearts                  lib-bam                      לבם
             to follow                 a-cha-re                     אחרי
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                   for                      kee                       כי
             they said                  a-me-ru                     אמרו
      is our brother"                a-chee-nu                    אחינו
                  "He                       hu                      הוא
          So they gave            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                   him                       lo                       לו
     seventy [shekels]                 shiv-eem                    שבעים
             of silver                  ke-seph                      כסף
       from the temple                  mib-bēt                     מבית
                    of                   va·ʿal                      בעל
           Baal-berith                  be-reet                     ברית
                 hired              vay-yis-kor                    וישכר
            with which                   ba-hem                      בהם
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                   men               a-na-sheem                    אנשים
        some worthless                  re-qeem                    ריקים
          and reckless           u-pho-cha-zeem                   ופחזים
             to follow            vay-ye-le-khu                    וילכו
                   him                a-cha-raw                    אחריו
               He went                vay-ya-vo                     ויבא
                 house                      vet                      בית
       to his father’s                    a-vee                     אביו
             in Ophrah             a-phe-ra-tah                    עפרתה
              murdered            vay-ya-ha-rog                    ויהרג
                     -                       et                       את
              brothers                   e-chaw                     אחיו
              the sons                    be-ne                      בני
          of Jerubbaal             ye-rub-ba-al                    ירבעל
           his seventy              shib-be·ʿīm                    שבעים
                                           eesh                      איש
                and on                       al                       על
                 stone                    e-ven                      אבן
                   one                   e-chat                      אחת
              survived           vay-yiw-va-ter                    ויותר
            But Jotham                 yo-w-tam                     יותם
                   son                      ben                       בן
          of Jerubbaal             ye-rub-ba-al                    ירבעל
          the youngest               haq-qa-ton                     הקטן
               because                      kee                       כי
        he hid himself                  nech-ba                    נחבאס
              gathered          vay-ye-a-se-phu                   ויאספו
              Then all                      kal                       כל
           the leaders                  ba-a-le                     בעלי
            of Shechem                 she-khem                      שכם
                   and                  ve-khal                      וכל
                                            bet                      בית
            Beth-millo                 mil-lo-w                     מלוא
         and proceeded            vay-ye-le-khu                    וילכו
               to make          vay-yam-lee-khu                  וימליכו
                     -                       et                       את
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
          [their] king               le-me-lekh                     למלך
                beside                       im                       עם
               the oak                  e-lo-wn                     אלון
         at the pillar                muts-tsav                      מצב
                     -                   a-sher                      אשר
            in Shechem                bish-khem                     בשכם
 When this was reported           vay-yag-gi-du                    ויגדו
             to Jotham              le-yo-w-tam                    ליותם
            he climbed              vay-ye-lekh                     וילך
                                   vay-ya-a-mod                    ויעמד
            to the top                  be-rosh                     בראש
              of Mount                      har                       הר
               Gerizim               ge-ri-zeem                    גרזים
                raised               vay-yis-sa                     וישא
             his voice                  qo-w-lo                     קולו
         and cried out               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                     :                   la-hem                      להם
              "Listen                   shim-u                     שמעו
                 to me                    e-lay                      אלי
             O leaders                  ba-a-le                     בעלי
            of Shechem                 she-khem                      שכם
                listen               ve-yish-ma                    וישמע
                to you                a-le-khem                    אליכם
           and may God                e-lo-heem                    אלהים
               set out                ha-lo-wkh                     הלוך
                                      ha-le-khu                     הלכו
     One day the trees               ha-e-tseem                    העצים
             to anoint              lim-sho-ach                     למשח
        for themselves                 a-le-hem                    עליהם
                a king                  me-lekh                      מלך
             They said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
     to the olive tree               laz-za-yit                     לזית
               ‘ Reign               me-lo-khah                    מלוכה
             over us ’                  a-le-nu                    עלינו
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                         la-hem                      להם
    But the olive tree               haz-za-yit                     הזית
 ‘ Should I stop giving          he-cho-dal-tee                   החדלתי
                     -                       et                       את
                my oil                 dish-nee                     דשני
                  that                   a-sher                      אשר
                                            bee                       בי
                honors            ye-khab-be-du                    יכבדו
              both God                e-lo-heem                    אלהים
               and man            va-a-na-sheem                   ואנשים
               to hold           ve-ha-lakh-tee                   והלכתי
                  sway                  la-nu-a                     לנוע
                  over                       al                       על
         the trees ? ’               ha-e-tseem                    העצים
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
        Then the trees               ha-e-tseem                    העצים
       to the fig tree             lat-te-e-nah                    לתאנה
                ‘ Come                  le-khee                      לכי
                                             at                       את
             and reign               ma-le-khee                     מלכי
             over us ’                  a-le-nu                    עלינו
               replied               vat-to-mer                    ותאמר
                                         la-hem                      להם
      But the fig tree             hat-te-e-nah                    התאנה
 ‘ Should I stop giving          he-cho-dal-tee                   החדלתי
                     -                       et                       את
          my sweetness                ma-te-qee                     מתקי
                     -                    ve-et                      ואת
                 fruit             te-nu-va-tee                   תנובתי
           and my good             hat-to-w-vah                    הטובה
               to hold           ve-ha-lakh-tee                   והלכתי
                  sway                  la-nu-a                     לנוע
                  over                       al                       על
         the trees ? ’               ha-e-tseem                    העצים
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
        Then the trees               ha-e-tseem                    העצים
      to the grapevine              lag-ga-phen                     לגפן
                ‘ Come                  le-khee                      לכי
                                             at                       את
             and reign                ma-lo-khī                    מלוכי
             over us ’                  a-le-nu                    עלינו
               replied               vat-to-mer                    ותאמר
                                         la-hem                      להם
     But the grapevine              hag-ge-phen                     הגפן
 ‘ Should I stop giving          he-cho-dal-tee                   החדלתי
                     -                       et                       את
               my wine           tee-ro-wo-shee                   תירושי
           that cheers           ham-sam-me-ach                    המשמח
            [both] God                e-lo-heem                    אלהים
               and man            va-a-na-sheem                   ואנשים
               to hold           ve-ha-lakh-tee                   והלכתי
                  sway                  la-nu-a                     לנוע
                  over                       al                       על
         the trees ? ’               ha-e-tseem                    העצים
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
           Finally all                     khal                       כל
             the trees               ha-e-tseem                    העצים
                    to                       el                       אל
         the thornbush                 ha-a-tad                     האטד
                ‘ Come                     lekh                       לך
                                         at-tah                      אתה
             and reign                  me-lakh                      מלך
             over us ’                  a-le-nu                    עלינו
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
     But the thornbush                 ha-a-tad                     האטד
                     -                       el                       אל
                     -               ha-e-tseem                    העצים
                  ‘ If                       im                       אם
                really                 be-e-met                     באמת
                   you                   at-tem                      אתם
      are anointing me             mo-she-cheem                    משחים
                     -                    o-tee                      אתי
               as king               le-me-lekh                     למלך
              over you                a-le-khem                    עליכם
                  come                     bo-u                      באו
       and find refuge                   cha-su                      חסו
           in my shade              ve-tsil-lee                     בצלי
                But if                    ve-im                      ואם
                   not                    a-yin                      אין
              come out                   te-tse                      תצא
              may fire                      esh                       אש
                    of                      min                       מן
         the thornbush                 ha-a-tad                     האטד
           and consume               ve-to-khal                    ותאכל
                     -                       et                       את
            the cedars                    ar-ze                     ארזי
          of Lebanon ’          hal-le-va-no-wn                   הלבנון
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                    if                       im                       אם
            faithfully                 be-e-met                     באמת
          and honestly             u-ve-ta-meem                   ובתמים
        you have acted                a-see-tem                    עשיתם
                  king          vat-tam-lee-khu                  ותמליכו
                     -                       et                       את
   in making Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                    if                    ve-im                      ואם
                                       to-w-vah                     טובה
    you have done well                a-see-tem                    עשיתם
                    by                       im                       עם
             Jerubbaal             ye-rub-ba-al                    ירבעל
                                          ve-im                      ועם
        and his family                    be-to                     ביתו
                and if                    ve-im                      ואם
            deserves —                  kig-mul                    כגמול
                 as he                   ya-daw                     ידיו
         you have done                a-see-tem                    עשיתם
                to him                       lo                       לו
                   for                   a-sher                      אשר
                fought                 nil-cham                     נלחם
             my father                    a-vee                      אבי
               for you                a-le-khem                    עליכם
            and risked            vay-yash-lekh                    וישלך
                     -                       et                       את
              his life                 naph-sho                     נפשו
                     -               min-ne-ged                     מנגד
            to deliver            vay-yats-tsel                     ויצל
                   you                  et-khem                     אתכם
         from the hand                  mee-yad                      מיד
             of Midian                  mid-yan                     מדין
               but you                ve-at-tem                     ואתם
         have risen up                  qam-tem                     קמתם
               against                       al                       על
                 house                      bet                      בית
           my father’s                    a-vee                      אבי
              this day                hay-yo-wm                     היום
            and killed            vat-ta-har-gu                   ותהרגו
                     -                       et                       את
                  sons                   ba-naw                     בניו
           his seventy                 shiv-eem                    שבעים
                                           eesh                      איש
                    on                       al                       על
                 stone                    e-ven                      אבן
              a single                   e-chat                      אחת
                  king          vat-tam-lee-khu                  ותמליכו
                     -                       et                       את
 and you have made Abim           a-vee-me-lekh                   אבימלך
               the son                      ben                       בן
    of his maidservant                  a-ma-to                     אמתו
                  over                       al                       על
           the leaders                  ba-a-le                     בעלי
            of Shechem                 she-khem                      שכם
               because                      kee                       כי
     is your brother —              a-chee-khem                    אחיכם
                    he                       hu                      הוא
                    if                    ve-im                      ואם
            faithfully                 be-e-met                     באמת
          and honestly             u-ve-ta-meem                   ובתמים
        you have acted                a-see-tem                    עשיתם
                toward                       im                       עם
             Jerubbaal             ye-rub-ba-al                    ירבעל
                                          ve-im                      ועם
         and his house                    be-to                     ביתו
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
 [then] may you rejoice                 sim-chu                     שמחו
          in Abimelech         ba-a-vee-me-lekh                  באבימלך
                     -              ve-yis-mach                    וישמח
                   and                      gam                       גם
                    he                       hu                      הוא
                in you                  ba-khem                      בכם
                But if                    ve-im                      ואם
                   not                    a-yin                      אין
                  come                   te-tse                      תצא
              may fire                      esh                       אש
        from Abimelech         me-a-vee-me-lekh                  מאבימלך
           and consume               ve-to-khal                    ותאכל
                     -                       et                       את
           the leaders                  ba-a-le                     בעלי
            of Shechem                 she-khem                      שכם
                   and                    ve-et                      ואת
                                            bet                      בית
            Beth-millo                 mil-lo-w                     מלוא
                  come                ve-te-tse                     ותצא
          and may fire                      esh                       אש
      from the leaders              mib-ba-a-le                    מבעלי
            of Shechem                 she-khem                      שכם
                   and                u-mib-bet                    ומבית
            Beth-millo                 mil-lo-w                     מלוא
           and consume               ve-to-khal                    ותאכל
                     -                       et                       את
           Abimelech"            a-vee-me-lekh                   אבימלך
              ran away               vay-ya-nas                     וינס
           Then Jotham                 yo-w-tam                     יותם
              escaping             vay-yiv-rach                    ויברח
                                    vay-ye-lekh                     וילך
               to Beer                 be-e-rah                     בארה
          and he lived              vay-ye-shev                     וישב
                 there                     sham                       שם
              for fear                mip-pe-ne                     מפני
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
        of his brother                   a-chee                    אחיופ
           had reigned               vay-ya-sar                     וישר
       After Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             for three                 sha-losh                      שלש
                 years                 sha-neem                     שנים
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
                   God                e-lo-heem                    אלהים
              a spirit                   ru-ach                      רוח
          of animosity                    ra-ah                      רעה
               between                      ben                      בין
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                   and                    u-ven                     ובין
           the leaders                  ba-a-le                     בעלי
            of Shechem                 she-khem                      שכם
           deceitfully            vay-yiv-ge-du                   ויבגדו
       and caused them                  va-a-le                     בעלי
                                       she-khem                      שכם
    to treat Abimelech         ba-a-vee-me-lekh                  באבימלך
 might come to justice                  la-vo-w                     לבוא
 in order that the crim                 cha-mas                      חמס
   against the seventy                 shiv-eem                    שבעים
                  sons                    be-ne                      בני
          of Jerubbaal             ye-rub-ba-al                    ירבעל
       and their blood                ve-da-mam                     ודמם
            be avenged                   la-sum                     לשום
                    on                       al                       על
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
         their brother               a-chee-hem                    אחיהם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   ha-rag                      הרג
                     -                  o-w-tam                     אותם
                and on                    ve-al                      ועל
           the leaders                  ba-a-le                     בעלי
            of Shechem                 she-khem                      שכם
                   who                   a-sher                      אשר
            had helped               chiz-ze-qu                     חזקו
                     -                       et                       את
                   him                   ya-daw                     ידיו
                murder                la-ha-rog                     להרג
                     -                       et                       את
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
                set up            vay-ya-see-mu                   וישימו
   against [Abimelech]                       lo                       לו
           The leaders                  va-a-le                     בעלי
            of Shechem                 she-khem                      שכם
             an ambush             me-a-re-veem                   מארבים
                    on                       al                       על
          the hilltops                   ra-she                     ראשי
                                     he-ha-reem                    ההרים
       and they robbed            vay-yig-ze-lu                   ויגזלו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                   who                   a-sher                      אשר
                passed                 ya-a-vor                     יעבר
               by them                 a-le-hem                    עליהם
           on the road              bad-da-rekh                     בדרך
  So this was reported              vay-yug-gad                     ויגד
          to Abimelech         la-a-vee-me-lekh                 לאבימלךפ
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
       Meanwhile, Gaal                    ga-al                      געל
                   son                      ben                       בן
               of Ebed                    e-ved                      עבד
     with his brothers                ve-e-chaw                    ואחיו
           and crossed             vay-ya-av-ru                   ויעברו
          into Shechem                bish-khem                     בשכם
  put their confidence           vay-yiv-te-chu                   ויבטחו
                in him                       vo                       בו
       and the leaders                  ba-a-le                     בעלי
            of Shechem                 she-khem                      שכם
 And after they had gon            vay-ye-tse-u                    ויצאו
       into the fields               has-sa-deh                     השדה
     gathered [grapes]           vay-yiv-tse-ru                   ויבצרו
                     -                       et                       את
  from their vineyards               kar-me-hem                   כרמיהם
    and trodden [them]           vay-yid-re-khu                   וידרכו
             they held              vay-ya-a-su                    ויעשו
            a festival              hil-lu-leem                   הלולים
              and went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
        into the house                      bet                      בית
          of their god               elo-he-hem                  א‍להיהם
       and as they ate            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
             and drank              vay-yish-tu                    וישתו
           they cursed               vay-qal-lu                   ויקללו
                     -                       et                       את
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             Then Gaal                    ga-al                      געל
                   son                      ben                       בן
               of Ebed                    e-ved                      עבד
                 "Who                      mee                       מי
          is Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
               and who                    u-mee                      ומי
            is Shechem                 she-khem                      שכם
                  that                      kee                       כי
 we should serve him ?             na-av-den-nu                   נעבדנו
             Is he not                    ha-lo                      הלא
               the son                      ben                       בן
          of Jerubbaal             ye-rub-ba-al                    ירבעל
      and is not Zebul                 u-ze-vul                     וזבל
         his officer ?                pe-qee-do                    פקידו
      You are to serve                    iv-du                     עבדו
                     -                       et                       את
               the men                   an-she                     אנשי
              of Hamor                cha-mo-wr                     חמור
            the father                    a-vee                      אבי
            of Shechem                 she-khem                      שכם
                   Why               u-mad-du-a                    ומדוע
     serve Abimelech ?             na-av-den-nu                   נעבדנו
             should we              a-na-che-nu                    אנחנו
               If only                    u-mee                      ומי
                                        yit-ten                      יתן
                     -                       et                       את
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
 were under my authorit               be-ya-dee                     בידי
        I would remove             ve-a-see-rah                   ואסירה
                     -                       et                       את
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
           I would say               vay-yo-mer                    ויאמר
              to [him]         la-a-vee-me-lekh                  לאבימלך
              ‘ Muster                  rab-beh                      רבה
             your army             tse-va-a-kha                     צבאך
     and come out ! ’”                va-tse-ah                     וצאה
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
            When Zebul                   ze-vul                      זבל
          the governor                      sar                       שר
           of the city                   ha-eer                     העיר
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
               of Gaal                    ga-al                      געל
                   son                      ben                       בן
               of Ebed                    a-ved                      עבד
             he burned              vay-yi-char                     ויחר
            with anger                    ap-po                      אפו
   So he covertly sent            vay-yish-lach                    וישלח
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                    to                       el                       אל
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                                   be-ta-re-mah                    בתרמה
                to say                   le-mor                     לאמר
                "Look                  hin-neh                      הנה
                  Gaal                    ga-al                      געל
                   son                      ben                       בן
               of Ebed                    e-ved                      עבד
      and his brothers                ve-e-chaw                    ואחיו
             have come                   ba-eem                     באים
            to Shechem              she-khe-mah                     שכמה
                                     ve-hin-nam                     והנם
   and are stirring up                 tsa-reem                     צרים
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
           against you                 a-le-kha                     עליך
              Now then                ve-at-tah                     ועתה
           are to come                      qum                      קום
               tonight                  lay-lah                     לילה
                   you                   at-tah                      אתה
        and the people                 ve-ha-am                     והעם
                     -                   a-sher                      אשר
              with you                  it-takh                      אתך
       and lie in wait                 ve-e-rov                     וארב
         in the fields               bas-sa-deh                     בשדה
                   And                ve-ha-yah                     והיה
        in the morning               vab-bo-qer                     בבקר
            at sunrise               kiz-ro-ach                     כזרח
                                  hash-she-mesh                     השמש
                get up                tash-keem                    תשכים
           and advance            u-pha-shat-ta                    ופשטת
               against                       al                       על
              the city                   ha-eer                     העיר
                                     ve-hin-neh                     והנה
           When [Gaal]                       hu                      הוא
           and his men                 ve-ha-am                     והעם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    it-to                      אתו
              come out               yo-tse-eem                    יצאים
           against you                 e-le-kha                     אליך
                    do              ve-a-see-ta                    ועשית
               to them                       lo                       לו
              whatever                ka-a-sher                     כאשר
          you are able                  tim-tsa                     תמצא
                    "                ya-de-kha                     ידךס
               set out               vay-ya-qam                     ויקם
          So Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
               and all                  ve-khal                      וכל
            his troops                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    im-mo                      עמו
              by night                la-ye-lah                     לילה
       and lay in wait             vay-ye-er-vu                   ויארבו
               against                       al                       על
               Shechem                 she-khem                      שכם
               in four                 ar-ba-ah                    ארבעה
             companies                 ra-sheem                    ראשים
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
              Now Gaal                    ga-al                      געל
                   son                      ben                       בן
               of Ebed                    e-ved                      עבד
             and stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
                  gate                   sha-ar                      שער
           of the city                   ha-eer                     העיר
              came out               vay-ya-qam                     ויקם
     just as Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
           and his men                 ve-ha-am                     והעם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    it-to                      אתו
                  from                      min                       מן
   their hiding places               ham-ma-rav                    המארב
                   saw                  vay-yar                     וירא
             When Gaal                    ga-al                      געל
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
                 Zebul                   ze-vul                      זבל
                "Look                  hin-neh                      הנה
                people                       am                       עם
       are coming down                 yo-w-red                     יורד
    from the mountains                me-ra-she                    מראשי
                   !"               he-ha-reem                    ההרים
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
             But Zebul                   ze-vul                      זבל
                     -                       et                       את
         "The shadows                     tsel                       צל
      of the mountains               he-ha-reem                    ההרים
              to you"                   at-tah                      אתה
                  look                    ro-eh                      ראה
              like men            ka-a-na-sheem                  כאנשיםס
                 again              vay-yo-seph                     ויסף
                                           o-wd                      עוד
             Then Gaal                    ga-al                      געל
              spoke up               le-dab-ber                     לדבר
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                "Look                  hin-neh                      הנה
                people                       am                       עם
       are coming down               yo-wr-deem                   יורדים
                  from                    me-im                      מעם
            the center                  tab-bur                     טבור
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
               company                  ve-rosh                     וראש
               and one                   e-chad                      אחד
             is coming                       ba                       בא
             by way of              mid-de-rekh                     מדרך
                 Oak"                  e-lo-wn                     אלון
         the Diviners’             me-o-wn-neem                  מעוננים
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
                 Zebul                   ze-vul                      זבל
               "Where                   ay-yeh                      איה
               now ?"                  e-pho-w                     אפוא
      is your gloating                 phee-kha                      פיך
                     -                   a-sher                      אשר
            "You said                   to-mar                     תאמר
                 ‘ Who                      mee                       מי
          is Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                  that                      kee                       כי
 we should serve him ?             na-av-den-nu                   נעבדנו
         Are these not                    ha-lo                      הלא
                                            zeh                       זה
            the people                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
         you ridiculed                ma-as-tah                    מאסתה
                     ?                       bo                       בו
                Go out                      tse                       צא
                                             na                       נא
                   now                   at-tah                      עתה
             and fight           ve-hil-la-chem                    והלחם
              them !"                       bo                      בוס
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
               So Gaal                    ga-al                      געל
                before                  liph-ne                     לפני
           the leaders                  ba-a-le                     בעלי
            of Shechem                 she-khem                      שכם
            and fought          vay-yil-la-chem                    וילחם
     against Abimelech         ba-a-vee-me-lekh                  באבימלך
           pursued him        vay-yir-de-phe-hu                  וירדפהו
         but Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
         and Gaal fled               vay-ya-nas                     וינס
            before him               mip-pa-naw                    מפניו
                  fell            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
               wounded              cha-la-leem                    חללים
 And many [Shechemites]                rab-beem                     רבים
           all the way                       ad                       עד
       to the entrance                  pe-tach                      פתח
           of the gate              hash-sha-ar                     השער
                stayed              vay-ye-shev                     וישב
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
             in Arumah                ba-ru-mah                   בארומה
                 drove              vay-ga-resh                    ויגרש
             and Zebul                   ze-vul                      זבל
                     -                       et                       את
                  Gaal                    ga-al                      געל
                     -                    ve-et                      ואת
      and his brothers                   e-chaw                     אחיו
                out of             mish-she-vet                     משבת
               Shechem                bish-khem                     בשכם
                     -                  vay-hee                     ויהי
          The next day           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
 the people [of Shechem                   ha-am                      העם
       into the fields               has-sa-deh                     השדה
 and this was reported            vay-yag-gi-du                    ויגדו
          to Abimelech         la-a-vee-me-lekh                  לאבימלך
            So he took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
               his men                    ha-am                      העם
          divided them          vay-ye-che-tsem                    ויחצם
            into three             lish-lo-shah                    לשלשה
             companies                 ra-sheem                    ראשים
       and lay in wait             vay-ye-e-rov                    ויארב
         in the fields               bas-sa-deh                     בשדה
           When he saw                  vay-yar                     וירא
                                     ve-hin-neh                     והנה
            the people                    ha-am                      העם
            coming out                   yo-tse                      יצא
                    of                      min                       מן
              the city                   ha-eer                     העיר
            he rose up               vay-ya-qam                     ויקם
          against them                 a-le-hem                    עליהם
     and attacked them              vay-yak-kem                     ויכם
        Then Abimelech         va-a-vee-me-lekh                  ואבימלך
     and the companies           ve-ha-ra-sheem                  והראשים
                     -                   a-sher                      אשר
              with him                    im-mo                      עמו
        rushed forward                pa-she-tu                     פשטו
  and took their stand             vay-ya-am-du                   ויעמדו
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
                  gate                   sha-ar                      שער
           of the city                   ha-eer                     העיר
         The other two                 u-she-ne                     ושני
             companies              ha-ra-sheem                   הראשים
                rushed                pa-she-tu                     פשטו
               against                       al                       על
                   all                      kal                       כל
            who [were]                   a-sher                      אשר
         in the fields               bas-sa-deh                     בשדה
  and struck them down              vay-yak-kum                    ויכום
             Abimelech         va-a-vee-me-lekh                  ואבימלך
                fought                 nil-cham                     נלחם
      against the city                   ba-eer                     בעיר
               And all                      kol                       כל
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  that                    ha-hu                     ההוא
 until he had captured              vay-yil-kod                    וילכד
                     -                       et                       את
                     -                   ha-eer                     העיר
                     -                    ve-et                      ואת
            its people                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                      bah                       בה
            and killed                   ha-rag                      הרג
    Then he demolished             vay-yit-tots                     ויתץ
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
             and sowed          vay-yiz-ra-e-ha                   ויזרעה
          it with salt                  me-lach                     מלחפ
    On hearing of this            vay-yish-me-u                   וישמעו
                   all                      kal                       כל
           the leaders                  ba-a-le                     בעלי
          in the tower                  mig-dal                     מגדל
            of Shechem                 she-khem                      שכם
               entered              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                                             el                       אל
     the inner chamber              tse-ree-ach                     צריח
         of the temple                      bet                      בית
                                             el                       אל
          of El-berith                  be-reet                     ברית
              was told              vay-yug-gad                     ויגד
    And when Abimelech         la-a-vee-me-lekh                  לאבימלך
                  that                      kee                       כי
   were gathered there           hit-qab-be-tsu                   התקבצו
                   all                      kal                       כל
           the leaders                  ba-a-le                     בעלי
          in the tower                  mig-dal                     מגדל
            of Shechem                 she-khem                      שכם
               went up                vay-ya-al                     ויעל
                    he            a-vee-me-lekh                   אבימלך
              to Mount                      har                       הר
                Zalmon               tsal-mo-wn                    צלמון
                                             hu                      הוא
               and all                  ve-khal                      וכל
               his men                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    it-to                      אתו
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                     -                       et                       את
               his axe        haq-qar-dum-mo-wt                  הקרדמות
           in his hand                 be-ya-do                     בידו
               and cut             vay-yikh-rot                    ויכרת
              a branch                so-w-khat                     שוכת
        from the trees                  e-tseem                     עצים
       which he lifted          vay-yis-sa-e-ha                    וישאה
                                     vay-ya-sem                     וישם
                    to                       al                       על
          his shoulder                 shikh-mo                     שכמו
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
               his men                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    im-mo                      עמו
                  what                      mah                       מה
      you have seen me                re-ee-tem                    ראיתם
                and do                a-see-tee                    עשיתי
               "Hurry                 ma-ha-ru                     מהרו
                    do                     a-su                      עשו
                    "             kha-mo-w-nee                    כמוני
                   cut           vay-yikh-re-tu                   ויכרתו
                  also                      gam                       גם
               So each                      kal                       כל
                     -                    ha-am                      העם
                   man                     eesh                      איש
        his own branch                so-w-khoh                     שוכה
          and followed            vay-ye-le-khu                    וילכו
                                       a-cha-re                     אחרי
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
 Then they piled [the b           vay-ya-see-mu                   וישימו
               against                       al                       על
     the inner chamber         hats-tse-ree-ach                    הצריח
               and set         vay-yats-tsee-tu                   ויציתו
            above them                 a-le-hem                    עליהם
                     -                       et                       את
                  [it]         hats-tse-ree-ach                    הצריח
               on fire                   ba-esh                      באש
               killing             vay-ya-mu-tu                    וימתו
                                            gam                       גם
              everyone                      kal                       כל
                                         an-she                     אנשי
          in the tower                  mig-dal                     מגדל
            of Shechem                 she-khem                      שכם
      about a thousand                ke-e-leph                     כאלף
                   men                     eesh                      איש
             and women              ve-ish-shah                    ואשהפ
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
        Then Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                    to                       el                       אל
                Thebez                  te-vets                      תבץ
              encamped              vay-yi-chan                     ויחן
            against it               be-te-vets                     בתבץ
       and captured it           vay-yil-ke-dah                   וילכדה
                 tower                u-mig-dal                    ומגדל
              a strong                       oz                       עז
         But there was                   ha-yah                      היה
                inside                ve-to-wkh                     בתוך
              the city                   ha-eer                     העיר
                  fled             vay-ya-nu-su                    וינסו
                 there                 sham-mah                      שמה
               and all                      kal                       כל
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                 women          ve-han-na-sheem                   והנשים
                                        ve-khol                      וכל
           and leaders                  ba-a-le                     בעלי
           of the city                   ha-eer                     העיר
 They locked themselves           vay-yis-ge-ru                   ויסגרו
                                       ba-a-dam                     בעדם
           and went up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                    to                       al                       על
              the roof                      gag                       גג
          of the tower              ham-mig-dal                    המגדל
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
        When Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                    to                       ad                       עד
             the tower              ham-mig-dal                    המגדל
                attack          vay-yil-la-chem                    וילחם
                                             bo                       בו
         he approached             vay-yig-gash                     ויגש
                                             ad                       עד
              entrance                  pe-tach                      פתח
                   its              ham-mig-dal                    המגדל
     to set it on fire             le-sa-re-pho                    לשרפו
                                         va-esh                      באש
               dropped            vat-tash-lekh                    ותשלך
                 woman                 ish-shah                      אשה
                 But a                   a-chat                      אחת
              an upper                  pe-lach                      פלח
             millstone                  re-khev                      רכב
                    on                       al                       על
                  head                     rosh                      ראש
           Abimelech’s            a-vee-me-lekh                   אבימלך
              crushing              vat-ta-rits                     ותרץ
                     -                       et                       את
             his skull             gul-ga-le-to                   גלגלתו
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
            He quickly                me-he-rah                     מהרה
                                             el                       אל
                                      han-na-ar                     הנער
      his armor-bearer                    no-se                      נשא
                                        khe-law                     כליו
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
                "Draw                 she-loph                      שלף
            your sword              char-be-kha                     חרבך
           and kill me           u-mo-wt-te-nee                  ומותתני
                  lest                      pen                       פן
              they say                 yo-me-ru                    יאמרו
                 of me                      lee                       לי
             ‘ A woman                 ish-shah                      אשה
         killed him ’”           ha-ra-ga-te-hu                   הרגתהו
 So Abimelech’s armor-b        vay-yid-qe-re-hu                  וידקרהו
                                        na-a-ro                     נערו
           and he died               vay-ya-mot                     וימת
                   saw                vay-yir-u                    ויראו
 And when the Israelite                    eesh                      איש
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  that                      kee                       כי
              was dead                      met                       מת
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                  went            vay-ye-le-khu                    וילכו
              they all                     eesh                      איש
                  home                lim-qo-mo                    למקמו
                repaid              vay-ya-shev                     וישב
       In this way God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
        the wickedness                    ra-at                      רעת
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                  that                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
         to his father                 le-a-vee                    לאביו
          in murdering                la-ha-rog                     להרג
                     -                       et                       את
           his seventy                 shiv-eem                    שבעים
              brothers                   e-chaw                     אחיו
                   And                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
        the wickedness                    ra-at                      רעת
            of the men                   an-she                     אנשי
            of Shechem                 she-khem                      שכם
          also brought                 he-sheev                     השיב
                   God                e-lo-heem                    אלהים
 {back} upon their own               be-ro-sham                    בראשם
                  came                vat-ta-vo                     ותבא
             upon them                 a-le-hem                    אליהם
          So the curse                qi-la-lat                     קללת
             of Jotham                 yo-w-tam                     יותם
                   son                      ben                       בן
          of Jerubbaal             ye-rub-ba-al                   ירבעלפ
               rose up               vay-ya-qam                     ויקם
        After the time                 a-cha-re                     אחרי
          of Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
               to save          le-ho-wo-shee-a                   להושיע
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  Tola                  to-w-la                     תולע
                   son                      ben                       בן
               of Puah                    pu-ah                     פואה
               the son                      ben                       בן
               of Dodo                  do-w-do                     דודו
                 a man                     eesh                      איש
           of Issachar           yis-sa-sh-khar                    יששכר
                                          ve-hu                     והוא
              He lived                  yo-shev                      ישב
             in Shamir              be-sha-meer                    בשמיר
   in the hill country                   be-har                      בהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
           Tola judged             vay-yish-pot                    וישפט
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
          twenty-three                  es-reem                    עשרים
                                    ve-sha-losh                     ושלש
                 years                  sha-nah                      שנה
      and when he died               vay-ya-mat                     וימת
         he was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
             in Shamir              be-sha-meer                   בשמירפ
       was followed by               vay-ya-qam                     ויקם
                [Tola]                a-cha-raw                    אחריו
                  Jair                   ya-eer                     יאיר
         the Gileadite            hag-gil-a-dee                   הגלעדי
            who judged             vay-yish-pot                    וישפט
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            twenty-two                  es-reem                    עשרים
                                   u-she-ta-yim                    ושתים
                 years                  sha-nah                      שנה
                He had                  vay-hee                     ויהי
                                             lo                       לו
                thirty             she-lo-sheem                    שלשים
                  sons                  ba-neem                     בנים
              who rode              ro-khe-veem                    רכבים
                    on                       al                       על
                thirty             she-lo-sheem                    שלשים
               donkeys                a-ya-reem                    עירים
                thirty           u-she-lo-sheem                   ושלשים
                 towns                a-ya-reem                    עירים
          And they had                   la-hem                      להם
                     -                   la-hem                      להם
            are called                 yiq-re-u                    יקראו
                                       chaw-wot                      חות
          Havvoth-jair                   ya-eer                     יאיר
              which to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
                  died               vay-ya-mat                     וימת
             When Jair                   ya-eer                     יאיר
         he was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
              in Kamon              be-qa-mo-wn                   בקמוןפ
             And again            vay-yo-si-phu                    ויספו
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                   did               la-a-so-wt                    לעשות
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           They served             vay-ya-av-du                   ויעבדו
                     -                       et                       את
             the Baals            hab-be-a-leem                   הבעלים
                     -                    ve-et                      ואת
        the Ashtoreths          ha-ash-ta-ro-wt                  העשתרות
                     -                    ve-et                      ואת
              the gods                  e-lo-he                     אלהי
               of Aram                    a-ram                      ארם
                                          ve-et                      ואת
                                        e-lo-he                     אלהי
                 Sidon               tsee-do-wn                    צידון
                   and                    ve-et                      ואת
                                        e-lo-he                     אלהי
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
                   and                    ve-et                      ואת
              the gods                  e-lo-he                     אלהי
      of the Ammonites                    ve-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                  e-lo-he                     אלהי
       and Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
     Thus they forsook             vay-ya-az-vu                   ויעזבו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           and did not                    ve-lo                      ולא
             serve Him               a-va-du-hu                   עבדוהו
                burned              vay-yi-char                     ויחר
          So the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        against Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
      and He sold them           vay-yim-ke-rem                   וימכרם
        into the hands                   be-yad                      ביד
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                                       u-ve-yad                     וביד
         and Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
              harassed            vay-yir-a-tsu                   וירעצו
         and oppressed           vay-ro-tse-tsu                   וירצצו
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
         who that very                   ha-hee                     ההיא
 and did so for eightee              she-mo-neh                     שמנה
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
                     -                       et                       את
                to all                      kal                       כל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                   a-sher                      אשר
     on the other side                 be-e-ver                     בעבר
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
              the land                be-e-rets                     בארץ
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                     -                   a-sher                      אשר
             in Gilead               bag-gil-ad                    בגלעד
               crossed             vay-ya-av-ru                   ויעברו
         The Ammonites                    ve-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
                  also                      gam                       גם
         against Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
              Benjamin         u-ve-vin-ya-meen                 ובבנימין
         and the house                 u-ve-vet                    ובבית
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
              distress              vat-te-tser                     ותצר
            and Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
           was in deep                    me-od                      מאד
             cried out             vay-yiz-a-qu                   ויזעקו
   Then the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                saying                   le-mor                     לאמר
      "We have sinned                cha-ta-nu                    חטאנו
           against You                     lakh                       לך
    for we have indeed                  ve-khee                      וכי
              forsaken                 a-zav-nu                    עזבנו
                     -                       et                       את
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
            and served             van-na-a-vod                    ונעבד
                     -                       et                       את
           the Baals"            hab-be-a-leem                  הבעליםפ
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
                                          be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                    ha-lo                      הלא
  "When the Egyptians          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                                          u-min                      ומן
              Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                                          u-min                      ומן
             Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                                          u-min                      ומן
           Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
             Sidonians        ve-tsee-do-w-neem                 וצידונים
            Amalekites              va-a-ma-leq                    ועמלק
          and Maonites                u-ma-o-wn                    ומעון
         oppressed you               la-cha-tsu                     לחצו
                     -                  et-khem                     אתכם
     and you cried out            vat-tits-a-qu                   ותצעקו
                 to Me                    e-lay                      אלי
        did I not save          va-o-wo-shee-ah                  ואושיעה
                   you                  et-khem                     אתכם
    from their hands ?               mee-ya-dam                     מידם
               But you                ve-at-tem                     ואתם
         have forsaken                a-zav-tem                    עזבתם
                    Me                  o-w-tee                     אותי
            and served             vat-ta-av-du                   ותעבדו
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
                    so                  la-khen                      לכן
             I will no                       lo                       לא
                longer                o-w-seeph                    אוסיף
                  save          le-ho-wo-shee-a                   להושיע
                   you                  et-khem                     אתכם
                    Go                   le-khu                      לכו
           and cry out               ve-za-a-qu                    וזעקו
                    to                       el                       אל
              the gods             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                   a-sher                      אשר
       you have chosen              be-char-tem                    בחרתם
                                            bam                       בם
              Let them                  hem-mah                      המה
                  save             yo-wo-shee-u                   יושיעו
                   you                  la-khem                      לכם
          in your time                    be-et                      בעת
          of trouble"             tsa-rat-khem                    צרתכם
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    "We have sinned"                cha-ta-nu                    חטאנו
                "Deal                    a-seh                      עשה
                                         at-tah                      אתה
               with us                    la-nu                      לנו
                                        ke-khal                      ככל
                   fit                hat-to-wv                     הטוב
            as You see              be-e-ne-kha                   בעיניך
                   but                      akh                       אך
      deliver us today          hats-tsee-le-nu                   הצילנו
                please                       na                       נא
                                      hay-yo-wm                     היום
                   !"                  haz-zeh                      הזה
      So they put away            vay-ya-see-ru                   ויסירו
                     -                       et                       את
                  gods                  e-lo-he                     אלהי
           the foreign              han-ne-khar                     הנכר
       from among them              miq-qir-bam                    מקרבם
            and served             vay-ya-av-du                   ויעבדו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
  could no longer bear             vat-tiq-tsar                    ותקצר
                and He                 naph-sho                     נפשו
            the misery                 ba-a-mal                     בעמל
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
   were called to arms        vay-yits-tsa-a-qu                   ויצעקו
    Then the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
             in Gilead               bag-gil-ad                    בגלעד
             assembled          vay-ye-a-se-phu                   ויאספו
    and the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
             at Mizpah             bam-mits-pah                    במצפה
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                          ha-am                      העם
        And the rulers                    sa-re                      שרי
             of Gilead                   gil-ad                     גלעד
                   one                     eesh                      איש
                    to                       el                       אל
               another                  re-e-hu                     רעהו
             "Whoever                      mee                       מי
                                        ha-eesh                     האיש
                     -                   a-sher                      אשר
           will launch                  ya-chel                      יחל
            the attack           le-hil-la-chem                    להלחם
 against the Ammonites                   biv-ne                     בבני
                                       am-mo-wn                     עמון
               will be                  yih-yeh                     יהיה
              the head                  le-rosh                     לראש
                of all                  le-khol                      לכל
              who live                yo-she-ve                     ישבי
           in Gilead"                   gil-ad                    גלעדפ
          Now Jephthah             ve-yiph-tach                    ויפתח
         the Gileadite            hag-gil-a-dee                   הגלעדי
                   was                   ha-yah                      היה
          a mighty man                gib-bo-wr                     גבור
              of valor                  cha-yil                      חיל
                    he                    ve-hu                     והוא
           was the son                      ben                       בן
                                       ish-shah                      אשה
       of a prostitute                 zo-w-nah                     זונה
                father             vay-yo-w-led                    ויולד
            and Gilead                   gil-ad                     גלעד
                     -                       et                       את
               was his                yiph-tach                     יפתח
              bore him               vat-te-led                     ותלד
                  wife                   e-shet                      אשת
          And Gilead’s                   gil-ad                     גלעד
                                             lo                       לו
                  sons                  ba-neem                     בנים
               grew up            vay-yig-de-lu                   ויגדלו
                   who                    ve-ne                      בני
                                    ha-ish-shah                     האשה
                   out            vay-ga-re-shu                   ויגרשו
                     -                       et                       את
        drove Jephthah                yiph-tach                     יפתח
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                to him                       lo                       לו
   "You shall have no                       lo                       לא
           inheritance                 tin-chal                     תנחל
                 house                   be-vet                     בבית
       in our father’s                 a-vee-nu                    אבינו
               because                      kee                       כי
           are the son                      ben                       בן
               woman"                 ish-shah                      אשה
            of another                a-che-ret                     אחרת
                   you                   at-tah                      אתה
                  fled             vay-yiv-rach                    ויברח
           So Jephthah                yiph-tach                     יפתח
                  from                mip-pe-ne                     מפני
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
           and settled              vay-ye-shev                     וישב
           in the land                be-e-rets                     בארץ
                of Tob                    to-wv                      טוב
       gathered around        vay-yit-laq-qe-tu                  ויתלקטו
                                             el                       אל
                 [him]                yiph-tach                     יפתח
                                     a-na-sheem                    אנשים
   where worthless men                  re-qeem                    ריקים
          and traveled             vay-ye-tse-u                    ויצאו
              with him                    im-mo                     עמופ
       Some time later                  vay-hee                     ויהי
                                    mee-ya-meem                    מימים
                fought        vay-yil-la-cha-mu                   וילחמו
    when the Ammonites                    ve-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
               against                       im                       עם
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   and                  vay-hee                     ויהי
                     -                ka-a-sher                     כאשר
              made war               nil-cha-mu                    נלחמו
                     -                    ve-ne                      בני
                     -                 am-mo-wn                     עמון
                  with                       im                       עם
                [them]                yis-ra-el                    ישראל
                  went            vay-ye-le-khu                    וילכו
            the elders                   ziq-ne                     זקני
             of Gilead                   gil-ad                     גלעד
                to get               la-qa-chat                     לקחת
                     -                       et                       את
              Jephthah                yiph-tach                     יפתח
         from the land                me-e-rets                     מארץ
                of Tob                    to-wv                      טוב
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                     -             le-yiph-tach                    ליפתח
              "Come"                  le-khah                      לכה
                  "be            ve-ha-yee-tah                   והייתה
                   our                    la-nu                      לנו
             commander              le-qa-tseen                    לקצין
  so that we can fight        ve-nil-la-cha-mah                   ונלחמה
 against the Ammonites                   biv-ne                     בבני
                    "                 am-mo-wn                     עמון
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              Jephthah                yiph-tach                     יפתח
         to the elders                le-ziq-ne                    לזקני
             of Gilead                   gil-ad                     גלעד
                   not                    ha-lo                      הלא
             "Did you                   at-tem                      אתם
                  hate                se-ne-tem                    שנאתם
                    me                  o-w-tee                     אותי
          and expel me     vat-te-ga-re-shu-nee                 ותגרשוני
               house ?                  mib-bet                     מבית
      from my father’s                    a-vee                      אבי
                   Why               u-mad-du-a                    ומדוע
    then have you come                   ba-tem                     באתם
                 to me                    e-lay                      אלי
                   now                   at-tah                      עתה
                  when                ka-a-sher                     כאשר
   you are in distress                     tsar                       צר
                   ?"                  la-khem                      לכם
              answered             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                  They                   ziq-ne                     זקני
                                         gil-ad                     גלעד
                to you                       el                       אל
              Jephthah                yiph-tach                     יפתח
         "This is why                  la-khen                      לכן
                we now                   at-tah                      עתה
                  turn                  shav-nu                     שבנו
                                       e-le-kha                     אליך
       that you may go            ve-ha-lakh-ta                    והלכת
               with us                 im-ma-nu                     עמנו
                 fight           ve-nil-cham-ta                   ונלחמת
         the Ammonites                   biv-ne                     בבני
                                       am-mo-wn                     עמון
            and become             ve-ha-yee-ta                    והיית
                 of us                    la-nu                      לנו
                leader                  le-rosh                     לראש
              over all                  le-khol                      לכל
              who live                yo-she-ve                     ישבי
           in Gilead"                   gil-ad                     גלעד
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
          But Jephthah                yiph-tach                     יפתח
                                             el                       אל
                [them]                   ziq-ne                     זקני
                                         gil-ad                     גלעד
                  "If                       im                       אם
          take me back             me-shee-veem                   משיבים
                   you                   at-tem                      אתם
                     -                  o-w-tee                     אותי
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
         the Ammonites                   biv-ne                     בבני
                                       am-mo-wn                     עמון
            gives them                ve-na-tan                     ונתן
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                  o-w-tam                     אותם
                 to me               le-pha-nay                     לפני
                will I                a-no-khee                     אנכי
             really be                   eh-yeh                     אהיה
                  your                  la-khem                      לכם
            leader ?"                  le-rosh                     לראש
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
        And the elders                   ziq-ne                     זקני
             of Gilead                   gil-ad                     גלעד
                    to                       el                       אל
              Jephthah                yiph-tach                     יפתח
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
                    is                  yih-yeh                     יהיה
           our witness                 sho-me-a                      שמע
                                  be-no-w-te-nu                 בינותינו
                    if                       im                       אם
             we do not                       lo                       לא
          as you say"           khid-va-re-kha                    כדברך
                                            ken                       כן
                    do                 na-a-seh                     נעשה
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
           So Jephthah                yiph-tach                     יפתח
                  with                       im                       עם
            the elders                   ziq-ne                     זקני
             of Gilead                   gil-ad                     גלעד
              made him            vay-ya-see-mu                   וישימו
        and the people                    ha-am                      העם
                     -                   o-w-to                     אותו
                 their                 a-le-hem                    עליהם
                leader                  le-rosh                     לראש
         and commander            u-le-qa-tseen                   ולקצין
              repeated              vay-dab-ber                    וידבר
          And Jephthah                yiph-tach                     יפתח
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             his terms                de-va-raw                    דבריו
       in the presence                  liph-ne                     לפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             at Mizpah             bam-mits-pah                   במצפהפ
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
         Then Jephthah                yiph-tach                     יפתח
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                    to                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                saying                   le-mor                     לאמר
                "What                      mah                       מה
 do you have against me                     lee                       לי
                                        va-lakh                      ולך
                  that                      kee                       כי
         you have come                    va-ta                      באת
               against                    e-lay                      אלי
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
           my land ?"               be-ar-tsee                    בארצי
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
              The king                  me-lekh                      מלך
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                                             el                       אל
            messengers                mal-a-khe                    מלאכי
            Jephthah’s                yiph-tach                     יפתח
                                            kee                       כי
           they seized                  la-qach                      לקח
         "When Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
               my land                  ar-tsee                     ארצי
               came up             ba-a-lo-w-to                   בעלותו
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
        from the Arnon              me-ar-no-wn                   מארנון
                    to                    ve-ad                      ועד
            the Jabbok              hay-yab-boq                     היבק
       and all the way                    ve-ad                      ועד
         to the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
        Now, therefore                ve-at-tah                     ועתה
               restore              ha-shee-vah                    השיבה
                    it                   et-hen                     אתהן
           peaceably"             be-sha-lo-wm                    בשלום
                 again            vay-yo-w-seph                    ויוסף
                                           o-wd                      עוד
              Jephthah                yiph-tach                     יפתח
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                    to                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
               to tell               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                       lo                       לו
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              Jephthah                yiph-tach                     יפתח
               did not                       lo                       לא
             take away                  la-qach                      לקח
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                  [or]                    ve-et                      ואת
                     -                   e-rets                      ארץ
                     -                    be-ne                      בני
      of the Ammonites                 am-mo-wn                     עמון
                   But                      kee                       כי
 when [Israel] came up            ba-a-lo-w-tam                   בעלותם
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
              traveled              vay-ye-lekh                     וילך
                [they]                yis-ra-el                    ישראל
 through the wilderness             bam-mid-bar                    במדבר
                    to                       ad                       עד
                   Sea                      yam                       ים
               the Red                     suph                      סוף
              and came                vay-ya-vo                     ויבא
             to Kadesh               qa-de-shah                     קדשה
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
           Then Israel                yis-ra-el                    ישראל
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                    to                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
                saying                   le-mor                     לאמר
           let us pass                 e-be-rah                    אעברה
              ‘ Please                       na                       נא
   through your land ’            ve-ar-tse-kha                    בארצך
             would not                    ve-lo                      ולא
                listen                   sha-ma                      שמע
          but the king                  me-lekh                      מלך
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
             They also                   ve-gam                      וגם
         messengers to                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                  sent                 sha-lach                      שלח
      but he would not                    ve-lo                      ולא
               consent                    a-vah                      אבה
                stayed              vay-ye-shev                     וישב
             So Israel                yis-ra-el                    ישראל
             in Kadesh               be-qa-desh                     בקדש
 Then [Israel] traveled             vay-ye-lekh                     וילך
 through the wilderness             bam-mid-bar                    במדבר
          and bypassed               vay-ya-sav                     ויסב
                     -                       et                       את
             the lands                   e-rets                      ארץ
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
                   and                    ve-et                      ואת
                                         e-rets                      ארץ
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
             They came                vay-ya-vo                     ויבא
                    to             mim-miz-rach                    ממזרח
         the east side                 she-mesh                      שמש
           of the land                le-e-rets                     לארץ
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
            and camped           vay-ya-cha-nun                   ויחנון
     on the other side                 be-e-ver                     בעבר
          of the Arnon                 ar-no-wn                    ארנון
      But they did not                    ve-lo                      ולא
                 enter                     va-u                      באו
         the territory                  big-vul                    בגבול
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                 since                      kee                       כי
             the Arnon                 ar-no-wn                    ארנון
        was its border                   ge-vul                     גבול
                     -                  mo-w-av                     מואב
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
            And Israel                yis-ra-el                    ישראל
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                    to                       el                       אל
                 Sihon               see-cho-wn                    סיחון
                  king                  me-lekh                      מלך
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
             who ruled                  me-lekh                      מלך
            in Heshbon              chesh-bo-wn                    חשבון
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                       lo                       לו
                     -                yis-ra-el                    ישראל
           let us pass                na-be-rah                    נעברה
              ‘ Please                       na                       נא
     through your land            ve-ar-tse-kha                    בארצך
                  into                       ad                       עד
       our own place ’              me-qo-w-mee                    מקומי
             would not                    ve-lo                      ולא
                 trust                he-e-meen                    האמין
             But Sihon               see-cho-wn                    סיחון
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               to pass                    a-vor                      עבר
 through his territory                big-vu-lo                    בגבלו
              gathered            vay-ye-e-soph                    ויאסף
               So [he]               see-cho-wn                    סיחון
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            his people                    am-mo                      עמו
              encamped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
              in Jahaz            be-ya-he-tsah                    ביהצה
            and fought          vay-yil-la-chem                    וילחם
                  with                       im                       עם
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             delivered              vay-yit-ten                     ויתן
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                 Sihon               see-cho-wn                    סיחון
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
            his people                    am-mo                      עמו
         into the hand                   be-yad                      ביד
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     who defeated them              vay-yak-kum                    ויכום
    took possession of             vay-yee-rash                    ויירש
             So Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the land                   e-rets                      ארץ
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
         who inhabited               yo-wo-shev                     יושב
               country                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   ha-hee                     ההיא
               seizing           vay-yee-re-shu                   ויירשו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the land                   ge-vul                     גבול
                                    ha-e-mo-ree                    האמרי
             the Arnon              me-ar-no-wn                   מארנון
                    to                    ve-ad                      ועד
            the Jabbok              hay-yab-boq                     היבק
                  from                    u-min                      ומן
 and from the wildernes             ham-mid-bar                    המדבר
                    to                    ve-ad                      ועד
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
             Now since                ve-at-tah                     ועתה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        has driven out               ho-w-reesh                    הוריש
                     -                       et                       את
          the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
           from before                mip-pe-ne                     מפני
            His people                    am-mo                      עמו
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
        should you now                ve-at-tah                     ואתה
          possess it ?           tee-ra-shen-nu                   תירשנו
            Do you not                    ha-lo                      הלא
                     -                       et                       את
              whatever                   a-sher                      אשר
               possess         yo-w-ree-she-kha                   יורישך
               Chemosh               ke-mo-wosh                     כמוש
              your god              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                   o-w-to                     אותו
          grants you ?                 tee-rash                     תירש
               So also                    ve-et                      ואת
              whatever                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
            we possess               ho-w-reesh                    הוריש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                    us             mip-pa-ne-nu                   מפנינו
                     -                   o-w-to                     אותו
           has granted                 nee-rash                     נירש
                   now                ve-at-tah                     ועתה
               so much                 ha-to-wv                     הטוב
                better                    to-wv                      טוב
               Are you                   at-tah                      אתה
            than Balak               mib-ba-laq                     מבלק
                   son                      ben                       בן
             of Zippor               tsip-po-wr                     צפור
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Moab ?                  mo-w-av                     מואב
   Did he ever contend                 ha-ro-wv                     הרוב
                                            rav                       רב
                  with                       im                       עם
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    or                       im                       אם
                 fight                 nil-chom                     נלחם
                                       nil-cham                     נלחם
        against them ?                      bam                       בם
             has lived               be-she-vet                     בשבת
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            in Heshbon           be-chesh-bo-wn                   בחשבון
                     -         u-viv-no-w-te-ha                 ובבנותיה
                 Aroer             u-ve-ar-o-wr                  ובערעור
    and their villages         u-viv-no-w-te-ha                 ובבנותיה
        as well as all                u-ve-khal                     ובכל
            the cities                he-a-reem                    הערים
                     -                   a-sher                      אשר
                 along                       al                       על
             the banks                    ye-de                      ידי
          of the Arnon                 ar-no-wn                    ארנון
             For three                 she-losh                      שלש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                 years                  sha-nah                      שנה
                   Why               u-mad-du-a                    ומדוע
           did you not                       lo                       לא
        take them back            hits-tsal-tem                    הצלתם
                time ?                    ba-et                      בעת
           during that                   ha-hee                     ההיא
                     I             ve-a-no-khee                    ואנכי
              have not                       lo                       לא
                sinned               cha-ta-tee                    חטאתי
           against you                     lakh                       לך
               but you                ve-at-tah                     ואתה
             have done                    o-seh                      עשה
                    me                   it-tee                      אתי
                 wrong                    ra-ah                      רעה
         by waging war           le-hil-la-chem                    להלחם
            against me                      bee                       בי
             the Judge                 yish-pot                     ישפט
          May the LORD                     YHVH                     יהוה
                decide            hash-sho-phet                     השפט
                 today                hay-yo-wm                     היום
               between                      ben                      בין
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                                          u-ven                     ובין
     and the Ammonites                    be-ne                      בני
                    "                 am-mo-wn                     עמון
               paid no                    ve-lo                      ולא
                  heed                   sha-ma                      שמע
          But the king                  me-lekh                      מלך
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                    to                       el                       אל
           the message                   div-re                     דברי
              Jephthah                yiph-tach                     יפתח
                                         a-sher                      אשר
                  sent                 sha-lach                      שלח
                   him                    e-law                    אליופ
                  came               vat-te-hee                     ותהי
                  upon                       al                       על
              Jephthah                yiph-tach                     יפתח
       Then the Spirit                   ru-ach                      רוח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 and he passed through             vay-ya-a-vor                    ויעבר
                     -                       et                       את
                Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
                   and                    ve-et                      ואת
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
          then through             vay-ya-a-vor                    ויעבר
                     -                       et                       את
                Mizpah                 mits-peh                     מצפה
             of Gilead                   gil-ad                     גלעד
      And from [there]           u-mim-mits-peh                   וממצפה
                                         gil-ad                     גלעד
           he advanced                    a-var                      עבר
 against the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                  made              vay-yid-dar                     וידר
              Jephthah                yiph-tach                     יפתח
              this vow                   ne-der                      נדר
         to the LORD :                  la-YHVH                    ליהוה
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
                  "If                       im                       אם
                indeed                 na-to-wn                     נתון
      You will deliver                  tit-ten                      תתן
                     -                       et                       את
         the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
          into my hand                be-ya-dee                     בידי
                  then                ve-ha-yah                     והיה
             comes out             hay-yo-w-tse                    היוצא
              whatever                   a-sher                      אשר
                                         ye-tse                      יצא
              the door               mid-dal-te                    מדלתי
           of my house                   ve-tee                     ביתי
           to greet me               liq-ra-tee                   לקראתי
                return               be-shu-vee                    בשובי
      on my triumphant             ve-sha-lo-wm                    בשלום
    from the Ammonites                mib-be-ne                     מבני
                                       am-mo-wn                     עמון
        will belong to                ve-ha-yah                     והיה
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 and I will offer it up       ve-ha-a-lee-ti-hu                 והעליתהו
 as a burnt offering"                  o-w-lah                    עולהפ
          crossed over             vay-ya-a-vor                    ויעבר
           So Jephthah                yiph-tach                     יפתח
                    to                       el                       אל
         the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
          against them                      bam                       בם
        delivered them            va-yit-te-nēm                    ויתנם
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
         into his hand                 be-ya-do                     בידו
         he devastated              vay-yak-kem                     ויכם
            from Aroer             me-a-ro-w-er                   מערוער
                    to                    ve-ad                      ועד
          the vicinity               bo-w-a-kha                     בואך
            of Minnith                 min-neet                     מנית
                twenty                  es-reem                    עשרים
                cities                      eer                      עיר
             as far as                    ve-ad                      ועד
          Abel-keramim                    a-vel                      אבל
                                     ke-ra-meem                    כרמים
                  blow                  mak-kah                      מכה
          With a great              ge-do-w-lah                    גדולה
                                          me-od                      מאד
          were subdued          vay-yik-ka-ne-u                   ויכנעו
      So the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                before                mip-pe-ne                     מפני
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                   ישראלפ
              returned                vay-ya-vo                     ויבא
     And when Jephthah                yiph-tach                     יפתח
             to Mizpah             ham-mits-pah                    המצפה
                                             el                       אל
                  home                    be-to                     ביתו
                 there               ve-hin-neh                     והנה
      was his daughter                   vit-to                      בתו
            coming out                  yo-tset                     יצאת
           to meet him                liq-ra-to                   לקראתו
      with tambourines              ve-tup-peem                    בתפים
         and dancing !          u-vim-cho-lo-wt                  ובמחלות
                                         ve-raq                      ורק
                   She                      hee                      היא
    was his only child              ye-chee-dah                    יחידה
                    no                       en                      אין
                he had                       lo                       לו
           besides her               mim-men-nu                     ממנו
                   son                      ben                       בן
                    or                        o                       או
              daughter                      vat                       בת
            As soon as                  vay-hee                     ויהי
        [Jephthah] saw              khir-o-w-to                   כראותו
                   her                  o-w-tah                     אותה
               he tore               vay-yiq-ra                    ויקרע
                     -                       et                       את
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                "No !                    a-hah                      אהה
     Not my daughter !                  bit-tee                      בתי
 You have brought me to               hakh-re-a                     הכרע
                     !           hikh-ra-ti-nee                  הכרעתני
                   You                    ve-at                      ואת
                                         ha-yīt                     היית
 have brought great mis            be-o-khe-ray                    בעכרי
                 for I             ve-a-no-khee                    ואנכי
    have given my word              pa-tsee-tee                    פציתי
                                           phee                       פי
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            and cannot                    ve-lo                      ולא
                                         u-khal                     אוכל
        take it back"                  la-shuv                     לשוב
           she replied               vat-to-mer                    ותאמר
                                          e-law                     אליו
         "My father"                    a-vee                      אבי
 "you have given your              pa-tsee-tah                    פציתה
                     -                       et                       את
                     -                  pee-kha                      פיך
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    Do                    a-seh                      עשה
                 to me                      lee                       לי
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         you have said                   ya-tsa                      יצא
                                    mip-pee-kha                     מפיך
                   for                 a-cha-re                     אחרי
                     -                   a-sher                      אשר
                   has                    a-sah                      עשה
                   you                   le-kha                       לך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               avenged              ne-qa-mo-wt                    נקמות
       of your enemies           me-o-ye-ve-kha                   מאיביך
         the Ammonites                mib-be-ne                     מבני
                    "                 am-mo-wn                     עמון
         She also said               vat-to-mer                    ותאמר
                    to                       el                       אל
            her father                 a-vee-ha                     אביה
           "Let me do                 ye-a-seh                     יעשה
                                            lee                       לי
           one thing :               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                                        har-peh                     הרפה
                                    mim-men-nee                     ממני
               for two               she-na-yim                     שנים
                months             cho-da-sheem                    חדשים
         Let me wander             ve-e-le-khah                    ואלכה
                                  ve-ya-rad-tee                   וירדתי
               through                       al                       על
         the mountains               he-ha-reem                    ההרים
             and mourn                ve-ev-keh                    ואבכה
                                             al                       על
        my virginity"                be-tu-lay                    בתולי
                                      a-no-khee                     אנכי
       with my friends          ve-rē·ʿe-yo-tay                   ורעיתי
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                "Go"                  le-khee                      לכי
  And he sent her away            vay-yish-lach                    וישלח
                     -                  o-w-tah                     אותה
               for two                   she-ne                      שני
                months             cho-da-sheem                    חדשים
                  left              vat-te-lekh                     ותלך
                So she                      hee                      היא
      with her friends          ve-re-o-w-te-ha                  ורעותיה
           and mourned               vat-te-vek                     ותבך
                                             al                       על
         her virginity              be-tu-le-ha                   בתוליה
                  upon                       al                       על
         the mountains               he-ha-reem                    ההרים
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 After                 miq-qets                      מקץ
                   two               she-na-yim                     שנים
                months             cho-da-sheem                    חדשים
          she returned              vat-ta-shav                     ותשב
                    to                       el                       אל
            her father                 a-vee-ha                     אביה
            and he did                vay-ya-as                     ויעש
                to her                      lah                       לה
                     -                       et                       את
                                         nid-ro                     נדרו
                                         a-sher                      אשר
       as he had vowed                   na-dar                      נדר
               And she                   ve-hee                     והיא
             had never                       lo                       לא
         had relations                 ya-de-ah                     ידעה
            with a man                     eesh                      איש
      So it has become               vat-te-hee                     ותהי
              a custom                     choq                       חק
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
             that each              mee-ya-meem                    מימים
                                     ya-mee-mah                    ימימה
                go out              te-lakh-nah                    תלכנה
       the young women                 be-no-wt                     בנות
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             to lament             le-tan-no-wt                    לתנות
          the daughter                   le-vat                      לבת
           of Jephthah                yiph-tach                     יפתח
         the Gileadite            hag-gil-a-dee                   הגלעדי
              for four                 ar-ba-at                    ארבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
                  year             bash-sha-nah                    בשנהס
             assembled          vay-yits-tsa-eq                    ויצעק
          Then the men                     eesh                      איש
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
 and crossed [the Jorda            vay-ya-a-vor                    ויעבר
             to Zaphon            tsa-pho-w-nah                    צפונה
             They said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
           to Jephthah             le-yiph-tach                    ליפתח
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
 have you crossed over                 a-var-ta                     עברת
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
         the Ammonites                   biv-ne                     בבני
                                       am-mo-wn                     עמון
                     -                 ve-la-nu                     ולנו
               without                       lo                       לא
            calling us                 qa-ra-ta                     קראת
                 to go               la-le-khet                     ללכת
            with you ?                  im-makh                      עמך
 We will burn your hous               be-te-kha                     ביתך
                  down                 nis-roph                     נשרף
                                       a-le-kha                     עליך
   with you inside !"                   ba-esh                      באש
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
          But Jephthah                yiph-tach                     יפתח
                     -                 a-le-hem                    אליהם
                     -                     eesh                      איש
              conflict                     reev                      ריב
                   had               ha-yee-tee                    הייתי
                 and I                    a-nee                      אני
           "My people                ve-am-mee                     ועמי
    with the Ammonites                  u-ve-ne                     ובני
                                       am-mo-wn                     עמון
             a serious                    me-od                      מאד
     and when I called                 va-ez-aq                    ואזעק
                     -                  et-khem                     אתכם
           you did not                    ve-lo                      ולא
                  save            ho-wo-sha-tem                   הושעתם
                    me                  o-w-tee                     אותי
    out of their hands               mee-ya-dam                     מידם
            When I saw                 va-er-eh                    ואראה
                  that                      kee                       כי
         you would not                 e-ne-kha                     אינך
               save me                  mo-shīʿ                    מושיע
              I risked             va-a-see-mah                   ואשימה
               my life                naph-shee                     נפשי
                                    ve-khap-pee                     בכפי
      and crossed over              va-e-be-rah                   ואעברה
                    to                       el                       אל
         the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
        delivered them           vay-yit-te-nem                    ויתנם
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
          into my hand                be-ya-dee                     בידי
              Why then                ve-la-mah                     ולמה
         have you come                a-lee-tem                    עליתם
                                          e-lay                      אלי
                 today                hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
        against me ?"                      bee                       בי
              gathered             vay-yiq-bots                    ויקבץ
         Jephthah then                yiph-tach                     יפתח
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
               the men                   an-she                     אנשי
             of Gilead                   gil-ad                     גלעד
            and fought          vay-yil-la-chem                    וילחם
               against                       et                       את
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
      struck them down               vay-yak-ku                     ויכו
           And the men                   an-she                     אנשי
             of Gilead                   gil-ad                     גלעד
                     -                       et                       את
       the Ephraimites               eph-ra-yim                    אפרים
               because                      kee                       כי
              had said                  a-me-ru                     אמרו
         are fugitives                pe-lee-te                    פליטי
            in Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                 "You                   at-tem                      אתם
            Gileadites                   gil-ad                     גלעד
 living in the territor               be-to-wkh                     בתוך
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                                      be-to-wkh                     בתוך
        and Manasseh"             me-nash-sheh                     מנשה
              captured              vay-yil-kod                    וילכד
        The Gileadites                   gil-ad                     גלעד
                     -                       et                       את
             the fords              ma-be-ro-wt                   מעברות
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
    leading to Ephraim            le-eph-ra-yim                   לאפרים
                   and                ve-ha-yah                     והיה
              whenever                      kee                       כי
             would say                 yo-me-ru                    יאמרו
            a fugitive                pe-lee-te                    פליטי
          from Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
 "Let me cross over"               e-e-vo-rah                    אעברה
             would ask             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   him                       lo                       לו
                                         an-she                     אנשי
        the Gileadites                   gil-ad                     גלעד
     an Ephraimite ?"            ha-eph-ra-tee                   האפרתי
             "Are you                   at-tah                      אתה
        If he answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                "No"                       lo                       לא
             they told             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   him                       lo                       לו
                   say                    e-mar                      אמר
              "Please                       na                       נא
          Shibboleth"              shib-bo-let                     שבלת
            If he said               vay-yo-mer                    ויאמר
         "Sibboleth"               sib-bo-let                     סבלת
                   not                    ve-lo                      ולא
      because he could                 ya-kheen                     יכין
             pronounce               le-dab-ber                     לדבר
          it correctly                      ken                       כן
           they seized            vay-yo-cha-zu                   ויאחזו
                   him                   o-w-to                     אותו
        and killed him       vay-yish-cha-tu-hu                 וישחטוהו
                    at                       el                       אל
             the fords              ma-be-ro-wt                   מעברות
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
           were killed              vay-yip-pol                     ויפל
                  time                    ba-et                      בעת
            So at that                   ha-hee                     ההיא
           Ephraimites            me-eph-ra-yim                   מאפרים
             42,000 {}                ar-ba-eem                   ארבעים
                                   u-she-na-yim                    ושנים
                                         a-leph                      אלף
                judged             vay-yish-pot                    וישפט
              Jephthah                yiph-tach                     יפתח
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   six                    shesh                       שש
                 years                 sha-neem                     שנים
                  died               vay-ya-mat                     וימת
           and when he                yiph-tach                     יפתח
                                  hag-gil-a-dee                   הגלעדי
         he was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
  in one of the cities                  be-a-re                     בערי
             of Gilead                   gil-ad                    גלעדפ
                judged             vay-yish-pot                    וישפט
        After Jephthah                a-cha-raw                    אחריו
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 Ibzan                  iv-tsan                     אבצן
                    of                  mib-bet                     מבית
             Bethlehem                  la-chem                      לחם
                He had                  vay-hee                     ויהי
                                             lo                       לו
                thirty             she-lo-sheem                    שלשים
                  sons                  ba-neem                     בנים
     as well as thirty           u-she-lo-sheem                   ושלשים
             daughters                 ba-no-wt                     בנות
 whom he gave in marria               shil-lach                      שלח
 to men outside his cla             ha-chu-tsah                    החוצה
                thirty           u-she-lo-sheem                   ושלשים
                 wives                 ba-no-wt                     בנות
       he brought back                   he-vee                     הביא
      and for his sons                le-va-naw                    לבניו
                  from                      min                       מן
             elsewhere                 ha-chuts                     החוץ
          Ibzan judged             vay-yish-pot                    וישפט
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 seven                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
                  died               vay-ya-mat                     וימת
            Then Ibzan                  iv-tsan                     אבצן
     and he was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
                                         be-vet                     בבית
          in Bethlehem                  la-chem                     לחםפ
                judged             vay-yish-pot                    וישפט
           After Ibzan                a-cha-raw                    אחריו
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  Elon                  e-lo-wn                    אילון
        the Zebulunite         haz-ze-vu-lo-nee                  הזבולני
                     -             vay-yish-pot                    וישפט
                     -                       et                       את
                     -                yis-ra-el                    ישראל
                   ten                    e-ser                      עשר
                 years                 sha-neem                     שנים
                  died               vay-ya-mat                     וימת
             Then Elon                  e-lo-wn                     אלון
        the Zebulunite         haz-ze-vu-lo-nee                  הזבולני
     and he was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
            in Aijalon           be-ay-ya-lo-wn                   באילון
           in the land                be-e-rets                     בארץ
            of Zebulun                ze-vu-lun                   זבולןפ
                judged             vay-yish-pot                    וישפט
            After Elon                a-cha-raw                    אחריו
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 Abdon                 av-do-wn                    עבדון
                   son                      ben                       בן
             of Hillel                  hil-lel                      הלל
         from Pirathon       hap-pir-a-to-w-nee                 הפרעתוני
                He had                  vay-hee                     ויהי
                                             lo                       לו
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                  sons                  ba-neem                     בנים
            and thirty           u-she-lo-sheem                   ושלשים
             grandsons                    be-ne                      בני
                                        va-neem                     בנים
              who rode              ro-khe-veem                    רכבים
                    on                       al                       על
               seventy                 shiv-eem                    שבעים
               donkeys                 a-ya-rim                     עירם
         And he judged             vay-yish-pot                    וישפט
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 eight               she-mo-neh                     שמנה
                 years                 sha-neem                     שנים
                  died               vay-ya-mat                     וימת
            Then Abdon                 av-do-wn                    עבדון
                   son                      ben                       בן
             of Hillel                  hil-lel                      הלל
         from Pirathon       hap-pir-a-to-w-nee                 הפרעתוני
     and he was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
           at Pirathon          be-phir-a-to-wn                  בפרעתון
                    in                be-e-rets                     בארץ
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
   in the hill country                   be-har                      בהר
     of the Amalekites           ha-a-ma-le-qee                  העמלקיפ
                 Again            vay-yo-si-phu                    ויספו
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                   did               la-a-so-wt                    לעשות
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        delivered them           vay-yit-te-nem                    ויתנם
               so [He]                     YHVH                     יהוה
         into the hand                   be-yad                      ביד
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
             for forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                 years                  sha-nah                     שנהפ
         Now there was                  vay-hee                     ויהי
                   man                     eesh                      איש
                     a                   e-chad                      אחד
            from Zorah           mits-tsa-re-ah                    מצרעה
         from the clan         mim-mish-pa-chat                   ממשפחת
        of the Danites               had-da-nee                     הדני
                 named                 u-she-mo                     ושמו
                Manoah              ma-no-w-ach                     מנוח
      whose wife [was]                ve-ish-to                    ואשתו
                barren                 a-qa-rah                     עקרה
            and had no                    ve-lo                      ולא
              children                ya-la-dah                     ילדה
              appeared                vay-ye-ra                     וירא
             The angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to her                  e-le-ha                     אליה
          "It is true                  hin-neh                      הנה
                                             na                       נא
              that you                       at                       את
            are barren                 a-qa-rah                     עקרה
           and have no                    ve-lo                      ולא
              children                  ya-ladt                     ילדת
 but you will conceive               ve-ha-reet                    והרית
     and give birth to               ve-ya-ladt                    וילדת
                 a son                      ben                       בן
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
            be careful          hish-sha-me-ree                    השמרי
                please                       na                       נא
                   not                    ve-al                      ואל
              to drink                 tish-tee                     תשתי
                  wine                   ya-yin                      יין
       or strong drink              ve-she-khar                     ושכר
               and not                    ve-al                      ואל
                to eat               to-khe-lee                    תאכלי
              anything                      kal                       כל
               unclean                    ta-me                      טמא
                   For                      kee                       כי
                behold                 hin-nakh                      הנך
     you will conceive                   ha-rah                      הרה
     and give birth to               ve-yo-ladt                    וילדת
                 a son                      ben                       בן
                 razor               u-mo-w-rah                    ומורה
                And no                       lo                       לא
            shall come                 ya-a-leh                     יעלה
                  over                       al                       על
              his head                   ro-sho                     ראשו
               because                      kee                       כי
            a Nazirite                  ne-zeer                     נזיר
                to God                e-lo-heem                    אלהים
               will be                  yih-yeh                     יהיה
               the boy                han-na-ar                     הנער
                  from                      min                       מן
              the womb               hab-ba-ten                     הבטן
                and he                    ve-hu                     והוא
            will begin                  ya-chel                      יחל
       the deliverance          le-ho-wo-shee-a                   להושיע
                     -                       et                       את
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         from the hand                  mee-yad                      מיד
  of the Philistines"             pe-lish-teem                   פלשתים
                  went                vat-ta-vo                     ותבא
          So the woman              ha-ish-shah                     האשה
              and told               vat-to-mer                    ותאמר
           her husband               le-ee-shah                    לאישה
                                         le-mor                     לאמר
               "A man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  came                       ba                       בא
                 to me                    e-lay                      אלי
 His appearance was lik              u-mar-e-hu                   ומראהו
                                      ke-mar-eh                    כמראה
             the angel                  mal-akh                     מלאך
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
               awesome                  no-w-ra                     נורא
           exceedingly                    me-od                      מאד
             I did not                    ve-lo                      ולא
               ask him            she-il-tee-hu                  שאלתיהו
                 where                        e                       אי
          he came from                  miz-zeh                      מזה
                                             hu                      הוא
                     -                    ve-et                      ואת
              his name                   she-mo                      שמו
        and he did not                       lo                       לא
                  tell                 hig-geed                     הגיד
                    me                      lee                       לי
           But he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                      lee                       לי
              ‘ Behold                 hin-nakh                      הנך
     you will conceive                   ha-rah                      הרה
     and give birth to               ve-yo-ladt                    וילדת
                 a son                      ben                       בן
        Now, therefore                ve-at-tah                     ועתה
                do not                       al                       אל
                 drink                 tish-tee                     תשתי
                  wine                   ya-yin                      יין
       or strong drink              ve-she-khar                     ושכר
            and do not                    ve-al                      ואל
                   eat               to-khe-lee                    תאכלי
              anything                      kal                       כל
               unclean                   tum-ah                     טמאה
               because                      kee                       כי
            a Nazirite                  ne-zeer                     נזיר
                to God                e-lo-heem                    אלהים
               will be                  yih-yeh                     יהיה
               the boy                han-na-ar                     הנער
                  from                      min                       מן
              the womb               hab-be-ten                     הבטן
                 until                       ad                       עד
               the day                    yo-wm                      יום
       of his death ’”                  mo-w-to                    מותופ
                prayed               vay-ye-tar                    ויעתר
           Then Manoah              ma-no-w-ach                     מנוח
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -               vay-yo-mar                    ויאמר
              "Please                      bee                       בי
                O Lord               a-do-w-nay                    אדוני
           let the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                   a-sher                      אשר
           You sent us              sha-lach-ta                     שלחת
                  come                  ya-vo-w                     יבוא
                                             na                       נא
                 again                     o-wd                      עוד
                 to us                  e-le-nu                    אלינו
           to teach us            ve-yo-w-re-nu                   ויורנו
                   how                      mah                       מה
              to raise                 na-a-seh                     נעשה
               the boy                lan-na-ar                     לנער
   who is to be born"              hay-yul-lad                    היולד
              listened              vay-yish-ma                    וישמע
               And God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          to the voice                 be-qo-wl                     בקול
             of Manoah              ma-no-w-ach                     מנוח
              returned                vay-ya-vo                     ויבא
         and the angel                  mal-akh                     מלאך
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                                           o-wd                      עוד
                    to                       el                       אל
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
                as she                   ve-hee                     והיא
           was sitting            yo-wo-she-vet                    יושבת
          in the field               bas-sa-deh                     בשדה
                Manoah            u-ma-no-w-ach                    ומנוח
       but her husband                  ee-shah                     אישה
               was not                       en                      אין
              with her                   im-mah                      עמה
               quickly            vat-te-ma-her                    ותמהר
           her husband              ha-ish-shah                     האשה
                   ran              vat-ta-rats                     ותרץ
                                    vat-tag-ged                     ותגד
             The woman               le-ee-shah                    לאישה
               to tell               vat-to-mer                    ותאמר
                                          e-law                     אליו
              "Behold                  hin-neh                      הנה
        has reappeared                   nir-ah                     נראה
                   !"                    e-lay                      אלי
               the man                  ha-eesh                     האיש
                   who                   a-sher                      אשר
                  came                       ba                       בא
       the [other] day                vay-yo-wm                     ביום
                 to me                    e-lay                      אלי
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
          and followed              vay-ye-lekh                     וילך
             So Manoah              ma-no-w-ach                     מנוח
                                       a-cha-re                     אחרי
              his wife                   ish-to                     אשתו
          When he came                vay-ya-vo                     ויבא
                    to                       el                       אל
               the man                  ha-eesh                     האיש
              he asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
             "Are you                ha-at-tah                     האתה
               the man                  ha-eesh                     האיש
                   who                   a-sher                      אשר
                 spoke               dib-bar-ta                     דברת
                    to                       el                       אל
           my wife ?"              ha-ish-shah                     האשה
         am," he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                   "I                    a-nee                      אני
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Manoah              ma-no-w-ach                     מנוח
                "When                   at-tah                      עתה
          come to pass                    ya-vo                      יבא
            your words             de-va-re-kha                    דבריך
                  what                      mah                       מה
               will be                  yih-yeh                     יהיה
          rule of life                 mish-pat                     משפט
             the boy’s                han-na-ar                     הנער
       and mission ?"             u-ma-a-se-hu                   ומעשהו
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
          So the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
                Manoah              ma-no-w-ach                     מנוח
            everything                  mik-kol                      מכל
                     -                   a-sher                      אשר
            I told her                a-mar-tee                    אמרתי
                                             el                       אל
           "Your wife              ha-ish-shah                     האשה
              is to do             tish-sha-mer                     תשמר
              anything                  mik-kol                      מכל
                  that                   a-sher                      אשר
                 comes                   ye-tse                      יצא
         from the vine              mig-ge-phen                     מגפן
                                     hay-ya-yin                     היין
          She must not                       lo                       לא
                   eat                  to-khal                     תאכל
              any wine                ve-ya-yin                     ויין
       or strong drink              ve-she-khar                     ושכר
                   nor                       al                       אל
             nor drink                  te-shet                      תשת
              anything                  ve-khal                      וכל
               unclean                   tum-ah                     טמאה
                                             al                       אל
                   eat                  to-khal                     תאכל
            everything                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
 I have commanded her"         tsiw-vee-tee-ha                   צויתיה
           She must do                 tish-mor                     תשמר
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                Manoah              ma-no-w-ach                     מנוח
                                             el                       אל
          to the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             stay here               na-tse-rah                    נעצרה
              "Please                       na                       נא
                   -"                 o-w-takh                     אותך
 "and we will prepare              ve-na-a-seh                    ונעשה
             for you"            le-pha-ne-kha                    לפניך
          a young goat                   ge-dee                      גדי
                                        iz-zeem                     עזים
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
         And the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
                                    ma-no-w-ach                     מנוח
             "Even if                       im                       אם
                I stay            ta-tse-re-nee                   תעצרני
            I will not                       lo                       לא
                   eat                   o-khal                      אכל
             your food           be-lach-me-kha                    בלחמך
                But if                    ve-im                      ואם
           you prepare                 ta-a-seh                     תעשה
      a burnt offering                    o-lah                      עלה
         to the LORD"                  la-YHVH                    ליהוה
              offer it             ta-a-len-nah                    תעלנה
                   For                      kee                       כי
               did not                       lo                       לא
           know [that]                    ya-da                      ידע
                Manoah              ma-no-w-ach                     מנוח
                                            kee                       כי
             the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              it [was]                       hu                      הוא
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Manoah              ma-no-w-ach                     מנוח
                    to                       el                       אל
             the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                "What                      mee                       מי
          is your name               she-me-kha                      שמך
               so that                      kee                       כי
     comes to pass ?"                    ya-vo                      יבא
        when your word               div-rɛ-kha                    דבריך
      we may honor you       ve-khib-bad-nu-kha                  וכבדנוך
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                       lo                       לו
             the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "Why                  lam-mah                      למה
                                            zeh                       זה
            do you ask                  tish-al                     תשאל
             my name"                 lish-mee                     לשמי
            "since it                    ve-hu                     והוא
 is beyond comprehensio                  phɛ-li                    פלאיס
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
           Then Manoah              ma-no-w-ach                     מנוח
                     -                       et                       את
          a young goat                   ge-dee                      גדי
                                     ha-iz-zeem                    העזים
                     -                    ve-et                      ואת
  and a grain offering             ham-min-chah                    המנחה
      and offered them                vay-ya-al                     ויעל
                    on                       al                       על
                a rock                hats-tsur                     הצור
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
     a marvelous thing                u-maph-li                    ומפלא
          the LORD did               la-a-so-wt                    לעשות
         And as Manoah            u-ma-no-w-ach                    ומנוח
          and his wife                ve-ish-to                    ואשתו
             looked on                   ro-eem                     ראים
                     -                  vay-hee                     ויהי
               went up               va-a-lo-wt                    בעלות
        When the flame               hal-la-hav                     הלהב
                  from                    me-al                      מעל
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
            to the sky         hash-sha-may-mah                   השמימה
              ascended                vay-ya-al                     ויעל
             the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 flame                be-la-hav                     בלהב
                in the           ham-miz-be-ach                    המזבח
           When Manoah            u-ma-no-w-ach                    ומנוח
          and his wife                ve-ish-to                    ואשתו
            saw [this]                   ro-eem                     ראים
             they fell            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
              facedown                       al                       על
                                      pe-ne-hem                    פניהם
         to the ground                a-re-tsah                     ארצה
               did not                    ve-lo                      ולא
                 again                  ya-saph                      יסף
                                           o-wd                      עוד
    And when the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                appear              le-he-ra-oh                    להראה
                    to                       el                       אל
                Manoah              ma-no-w-ach                     מנוח
                   and                    ve-el                      ואל
              his wife                   ish-to                     אשתו
                     -                       az                       אז
              realized                    ya-da                      ידע
                Manoah              ma-no-w-ach                     מנוח
                  that                      kee                       כי
             the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         it [had been]                       hu                      הוא
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    he              ma-no-w-ach                     מנוח
                    to                       el                       אל
              his wife                   ish-to                     אשתו
 "We are going to die                    mo-wt                      מות
                                         na-mut                     נמות
                 "for                      kee                       כי
               God !"                e-lo-heem                    אלהים
          we have seen                 ra-ee-nu                    ראינו
               replied               vat-to-mer                    ותאמר
                                             lo                       לו
          But his wife                   ish-to                     אשתו
                  "If                       lu                       לו
          had intended                cha-phets                      חפץ
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            to kill us          la-ha-mee-te-nu                  להמיתנו
          He would not                       lo                       לא
         have accepted                  la-qach                      לקח
        from our hands             mee-ya-de-nu                    מידנו
    the burnt offering                    o-lah                      עלה
 and the grain offering              u-min-chah                    ומנחה
          nor would He                    ve-lo                      ולא
            have shown                 her-a-nu                    הראנו
                    us                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          these things                   el-leh                      אלה
                 to us                ve-kha-et                     וכעת
                                             lo                       לא
             or spoken            hish-mee-a-nu                  השמיענו
            this way"                   ka-zot                     כזאת
         gave birth to               vat-te-led                     ותלד
          So the woman              ha-ish-shah                     האשה
                 a son                      ben                       בן
             and named               vat-tiq-ra                    ותקרא
                     -                       et                       את
                   him                   she-mo                      שמו
                Samson              shim-sho-wn                    שמשון
                  grew              vay-yig-dal                    ויגדל
               The boy                han-na-ar                     הנער
           blessed him         vay-va-re-khe-hu                  ויברכהו
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
                 began              vat-ta-chel                     ותחל
        And the Spirit                   ru-ach                      רוח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           to stir him              le-pha-a-mo                    לפעמו
        at Mahaneh-dan            be-ma-cha-neh                    במחנה
                                            dan                       דן
               between                      ben                      בין
                 Zorah                tsa-re-ah                     צרעה
                                          u-ven                     ובין
           and Eshtaol                esh-ta-ol                   אשתאלפ
             went down               vay-ye-red                     וירד
        One day Samson              shim-sho-wn                    שמשון
             to Timnah               tim-na-tah                    תמנתה
          where he saw                  vay-yar                     וירא
                                       ish-shah                      אשה
                                  be-tim-na-tah                   בתמנתה
                 woman             mib-be-no-wt                    מבנות
    a young Philistine             pe-lish-teem                   פלשתים
        So he returned                vay-ya-al                     ויעל
              and told              vay-yag-ged                     ויגד
            his father                 le-a-vee                    לאביו
            and mother               u-le-im-mo                    ולאמו
                     -               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                 ish-shah                      אשה
         "I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
             in Timnah            ve-tim-na-tah                   בתמנתה
            a daughter             mib-be-no-wt                    מבנות
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                   get                   qe-chu                      קחו
                   her                  o-w-tah                     אותה
                for me                      lee                       לי
           as a wife"              le-ish-shah                     לאשה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
        But his father                    a-vee                     אביו
            and mother                 ve-im-mo                     ואמו
    "Can’t you [find]                    ha-en                     האין
         a young woman                biv-no-wt                    בבנות
  among your relatives                a-che-kha                     אחיך
          or among any                u-ve-khal                     ובכל
       of our people ?                   am-mee                      עמי
                     -                 ish-shah                      אשה
                     -                      kee                       כי
              Must you                   at-tah                      אתה
                    go                ho-w-lekh                     הולך
                to get               la-qa-chat                     לקחת
            a wife ?"                 ish-shah                      אשה
           Philistines         mip-pe-lish-teem                  מפלשתים
  to the uncircumcised             ha-a-re-leem                   הערלים
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
            But Samson              shim-sho-wn                    שמשון
                                             el                       אל
            his father                    a-vee                     אביו
                   her                  o-w-tah                     אותה
                 "Get                     qach                       קח
                for me                      lee                       לי
                   for                      kee                       כי
                   she                      hee                      היא
           is pleasing               ya-she-rah                     ישרה
          to my eyes"                 ve-e-nay                    בעיני
      ( Now his father                 ve-a-vee                    ואביו
            and mother                 ve-im-mo                     ואמו
               did not                       lo                       לא
                  know                  ya-de-u                     ידעו
                                            kee                       כי
              the LORD                 meh-YHVH                    מיהוה
                  this                      hee                      היא
              was from                      kee                       כי
   an occasion to move                 to-a-nah                     תאנה
                   who                       hu                      הוא
           was seeking              me-vaq-qesh                     מבקש
 against the Philistine        mip-pe-lish-teem                  מפלשתים
                  time                  u-va-et                     ובעת
           for at that                   ha-hee                     ההיא
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
           were ruling              mo-she-leem                    משלים
         over Israel )             be-yis-ra-el                  בישראלפ
             went down               vay-ye-red                     וירד
           Then Samson              shim-sho-wn                    שמשון
       with his father                 ve-a-vee                    ואביו
            and mother                 ve-im-mo                     ואמו
             to Timnah               tim-na-tah                    תמנתה
              and came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       ad                       עד
         the vineyards                   kar-me                     כרמי
             of Timnah               tim-na-tah                    תמנתה
              Suddenly               ve-hin-neh                     והנה
          a young lion                 ke-pheer                     כפיר
                                     a-ra-yo-wt                    אריות
          came roaring                   sho-eg                      שאג
                at him                liq-ra-to                   לקראתו
       came powerfully            vat-tits-lach                    ותצלח
              upon him                    a-law                     עליו
        and the Spirit                   ru-ach                      רוח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 and he tore the lion a        vay-shas-se-e-hu                  וישסעהו
     as one would tear               ke-shas-sa                     כשסע
          a young goat               hag-ge-dee                     הגדי
         with his bare               u-me-u-mah                   ומאומה
                                             en                      אין
                 hands                 be-ya-do                     בידו
        But he did not                    ve-lo                      ולא
                  tell                 hig-geed                     הגיד
            his father                 le-a-vee                    לאביו
             or mother               u-le-im-mo                    ולאמו
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
           he had done                    a-sah                      עשה
 Then [Samson] continue              vay-ye-red                     וירד
             and spoke              vay-dab-ber                    וידבר
          to the woman              la-ish-shah                     לאשה
      she was pleasing             vat-tee-shar                    ותישר
           to his eyes                  be-e-ne                    בעיני
               because              shim-sho-wn                    שמשון
 When [Samson] returned             vay-ya-shav                     וישב
                 later              mee-ya-meem                    מימים
           to take her              le-qach-tah                    לקחתה
               he left               vay-ya-sar                     ויסר
       the road to see                 lir-o-wt                    לראות
                     -                       et                       את
               carcass               map-pe-let                     מפלת
            the lion’s                ha-ar-yeh                    האריה
                   was               ve-hin-neh                     והנה
               a swarm                    a-dat                      עדת
               of bees             de-vo-w-reem                   דבורים
           and in [it]              big-vee-yat                    בגוית
                                      ha-ar-yeh                    האריה
 along with their honey               u-de-vash                     ודבש
         So he scooped            vay-yir-de-hu                   וירדהו
       some honey into                       el                       אל
             his hands                  kap-paw                     כפיו
      as he went along              vay-ye-lekh                     וילך
                                      ha-lo-wkh                     הלוך
            and ate it                ve-a-khol                     ואכל
  And when he returned              vay-ye-lekh                     וילך
                    to                       el                       אל
            his father                    a-vee                     אביו
                                          ve-el                      ואל
            and mother                    im-mo                      אמו
               he gave              vay-yit-ten                     ויתן
          some to them                   la-hem                      להם
       and they ate it            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
        But he did not                    ve-lo                      ולא
                  tell                 hig-geed                     הגיד
                  them                   la-hem                      להם
                  that                      kee                       כי
               carcass           mig-ge-vee-yat                    מגוית
       from the lion’s                ha-ar-yeh                    האריה
          he had taken                   ra-dah                      רדה
             the honey              had-de-vash                     הדבש
                  went               vay-ye-red                     וירד
       Then his father                 a-vee-hu                    אביהו
                    to                       el                       אל
       visit the woman              ha-ish-shah                     האשה
              prepared                vay-ya-as                     ויעש
                 there                     sham                       שם
            and Samson              shim-sho-wn                    שמשון
               a feast                 mish-teh                     משתה
                    as                      kee                       כי
                                            ken                       כן
         was customary                  ya-a-su                     יעשו
    for the bridegroom          hab-ba-chu-reem                  הבחורים
              And when                  vay-hee                     ויהי
 [the Philistines] saw              kir-o-w-tam                   כראותם
                     -                   o-w-to                     אותו
         they selected              vay-yiq-chu                    ויקחו
                thirty             she-lo-sheem                    שלשים
  men to accompany him                me-re-eem                    מרעים
                                     vay-yih-yu                    ויהיו
                                          it-to                      אתו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                   la-hem                      להם
                Samson              shim-sho-wn                    שמשון
         "Let me tell                a-chu-dah                    אחודה
                                             na                       נא
                   you                  la-khem                      לכם
            a riddle"                 chee-dah                     חידה
                  "If                       im                       אם
         you can solve                  hag-ged                      הגד
                                     tag-gee-du                    תגידו
                    it                  o-w-tah                     אותה
                for me                      lee                       לי
    [within the] seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                    ye-me                      ימי
          of the feast             ham-mish-teh                    המשתה
                     -             u-me-tsa-tem                   ומצאתם
           I will give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                   you                  la-khem                      לכם
                thirty             she-lo-sheem                    שלשים
        linen garments              se-dee-neem                   סדינים
            and thirty           u-she-lo-sheem                   ושלשים
                  sets              cha-li-phot                     חלפת
            of clothes               be-ga-deem                    בגדים
                But if                    ve-im                      ואם
            you cannot                       lo                       לא
                                      tu-khe-lu                    תוכלו
              solve it              le-hag-geed                    להגיד
                                            lee                       לי
             must give             u-ne-tat-tem                    ונתתם
                   you                   at-tem                      אתם
                    me                      lee                       לי
                thirty             she-lo-sheem                    שלשים
        linen garments              se-dee-neem                   סדינים
            and thirty           u-she-lo-sheem                   ושלשים
                  sets           cha-lee-pho-wt                   חליפות
          of clothes"               be-ga-deem                    בגדים
          they replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                             lo                       לו
             "Tell us                  chu-dah                     חודה
         your riddle"           chee-da-te-kha                    חידתך
    "Let us hear it"        ve-nish-ma-en-nah                  ונשמענה
            So he said               vay-yo-mer                    ויאמר
             to them :                   la-hem                      להם
    "Out of the eater             me-ha-o-khel                    מהאכל
                  came                   ya-tsa                      יצא
      something to eat                ma-a-khal                     מאכל
 and out of the strong                  u-me-az                     ומעז
                  came                   ya-tsa                      יצא
     something sweet"                 ma-to-wq                     מתוק
      they were unable                    ve-lo                      ולא
                                      ya-khe-lu                     יכלו
            to explain              le-hag-geed                    להגיד
            the riddle              ha-chee-dah                    החידה
             For three              she-lo-shet                     שלשת
                  days                  ya-meem                     ימים
                    So                  vay-hee                     ויהי
                   day                bay-yo-wm                     ביום
         on the fourth          hash-she-vee-ee                   השביעי
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                  wife                le-e-shet                     לאשת
           to Samson’s              shim-sho-wn                    שמשון
              "Entice                  pat-tee                      פתי
                     -                       et                       את
          your husband                 ee-shekh                     אישך
            to explain               ve-yag-ged                     ויגד
                 to us                    la-nu                      לנו
                     -                       et                       את
            the riddle              ha-chee-dah                    החידה
                    or                      pen                       פן
          we will burn                 nis-roph                     נשרף
                   you                 o-w-takh                     אותך
                     -                    ve-et                      ואת
             household                      bet                      בית
     and your father’s                  a-veekh                     אביך
              to death                   ba-esh                      באש
         to rob us ?"         hal-ya-re-she-nu                  הלירשנו
     Did you invite us                qe-ra-tem                    קראתם
                  here                    la-nu                      לנו
                                          ha-lo                      הלא
               weeping               vat-te-vek                     ותבך
                  wife                   e-shet                      אשת
         Then Samson’s              shim-sho-wn                    שמשון
           came to him                    a-law                     עליו
              and said               vat-to-mer                    ותאמר
                                            raq                       רק
       "You hate me !             se-ne-ta-nee                   שנאתני
     You do not really                    ve-lo                      ולא
             love me !             a-hav-ta-nee                   אהבתני
              a riddle              ha-chee-dah                    החידה
        You have posed                  chad-ta                      חדת
          to my people                   liv-ne                     לבני
                                         am-mee                      עמי
                                         ve-lee                      ולי
          but have not                       lo                       לא
  explained it to me"              hig-gad-tah                    הגדתה
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                            lah                       לה
              "Look"                  hin-neh                      הנה
       it to my father                 le-a-vee                     לאבי
             or mother              u-le-im-mee                    ולאמי
          "I have not                       lo                       לא
        even explained              hig-gad-tee                    הגדתי
            to you ?"                  ve-lakh                      ולך
 so why should I explai                 ag-geed                     אגיד
              She wept               vat-te-vek                     ותבך
                                          a-law                     עליו
       the whole seven                  shiv-at                     שבעת
                  days              hay-ya-meem                    הימים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   ha-yah                      היה
                                         la-hem                      להם
          of the feast             ham-mish-teh                    המשתה
           and finally                  vay-hee                     ויהי
                   day                bay-yo-wm                     ביום
        on the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
               he told              vay-yag-ged                     ויגד
      her [the answer]                      lah                       לה
               because                      kee                       כי
 she had pressed him so          he-tsee-qat-hu                  הציקתהו
 And in turn she explai             vat-tag-ged                     ותגד
            the riddle              ha-chee-dah                    החידה
         to her people                   liv-ne                     לבני
                                         am-mah                      עמה
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
         to [Samson] :                       lo                       לו
               the men                   an-she                     אנשי
           of the city                   ha-eer                     העיר
                   day                bay-yo-wm                     ביום
        on the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
                Before                be-te-rem                     בטרם
                sunset                    ya-vo                      יבא
                                    ha-char-sah                    החרסה
                "What                      mah                       מה
            is sweeter                 ma-to-wq                     מתוק
          than honey ?              mid-de-vash                     מדבש
         And what [is]                    u-meh                      ומה
              stronger                       az                       עז
       than a lion ?"                 me-a-ree                     מארי
            So he said               vay-yo-mer                    ויאמר
             to them :                   la-hem                      להם
      "If you had not                    lu-le                     לולא
                plowed             cha-rash-tem                    חרשתם
        with my heifer             be-eg-la-tee                   בעגלתי
         you would not                       lo                       לא
           have solved               me-tsa-tem                    מצאתם
         my riddle !"              chee-da-tee                    חידתי
         came mightily            vat-tits-lach                    ותצלח
              upon him                    a-law                     עליו
       Then the Spirit                   ru-ach                      רוח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
      and he went down               vay-ye-red                     וירד
           to Ashkelon             ash-qe-lo-wn                   אשקלון
                killed                 vay-yakh                      ויך
                                         me-hem                      מהם
                thirty             she-lo-sheem                    שלשים
          of their men                     eesh                      איש
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
         their apparel        cha-lee-tso-w-tam                  חליצותם
              and gave              vay-yit-ten                     ויתן
         their clothes        ha-cha-lee-pho-wt                  החליפות
 to those who had solve           le-mag-gee-de                   למגידי
            the riddle              ha-chee-dah                    החידה
           And burning              vay-yi-char                     ויחר
            with anger                    ap-po                      אפו
       Samson returned                vay-ya-al                     ויעל
                 house                      bet                      בית
       to his father’s                 a-vee-hu                   אביהופ
             was given               vat-te-hee                     ותהי
                  wife                   e-shet                      אשת
               and his              shim-sho-wn                    שמשון
                                  le-me-re-e-hu                   למרעהו
 to one of the men who                   a-sher                      אשר
       had accompanied                    re-ah                      רעה
                   him                       lo                       לו
              Later on                  vay-hee                     ויהי
                                    mee-ya-meem                    מימים
           at the time                   bee-me                     בימי
               harvest                 qe-tseer                     קציר
          of the wheat                chit-teem                     חטים
     and went to visit             vay-yiph-qod                    ויפקד
                Samson              shim-sho-wn                    שמשון
                     -                       et                       את
              his wife                   ish-to                     אשתו
                  took                  big-dee                     בגדי
          a young goat                  iz-zeem                     עזים
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
        "I want to go                  a-vo-ah                     אבאה
                    to                       el                       אל
               my wife                  ish-tee                     אשתי
         in her room"            he-cha-de-rah                    החדרה
             would not                    ve-lo                      ולא
               let him                 ne-ta-no                     נתנו
        But her father                 a-vee-ha                     אביה
                 enter                  la-vo-w                     לבוא
          "I was sure               vay-yo-mer                    ויאמר
            her father                 a-vee-ha                     אביה
                                          a-mor                      אמר
                  said                a-mar-tee                    אמרתי
                  that                      kee                       כי
 you thoroughly hated h                   sa-no                      שנא
                    "                se-ne-tah                    שנאתה
       "so I gave her         va-et-te-nen-nah                   ואתננה
 to one of the men who           le-me-re-e-kha                    למרעך
                Is not                    ha-lo                      הלא
                sister                a-cho-tah                     אחתה
           her younger           haq-qe-tan-nah                    הקטנה
        more beautiful                 to-w-vah                     טובה
            than she ?              mim-men-nah                     ממנה
              take her                   te-hee                      תהי
                Please                       na                       נא
                                         le-kha                       לך
             instead"               tach-te-ha                    תחתיה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                   la-hem                      להם
                Samson              shim-sho-wn                    שמשון
   I will be blameless               niq-qe-tee                    נקיתי
           "This time                hap-pa-am                     הפעם
  to the Philistines"         mip-pe-lish-teem                  מפלשתים
                     -                      kee                       כי
              in doing                    o-seh                      עשה
                     -                    a-nee                      אני
                     -                   im-mam                      עמם
                  harm                    ra-ah                      רעה
              went out              vay-ye-lekh                     וילך
           Then Samson              shim-sho-wn                    שמשון
            and caught              vay-yil-kod                    וילכד
                 three                 she-losh                      שלש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                 foxes               shu-a-leem                   שועלים
           And he took             vay-yiq-qach                     ויקח
               torches              lap-pi-deem                    לפדים
                turned              vay-ye-phen                     ויפן
 the foxes tail-to-tail                  za-nav                      זנב
                                             el                       אל
                                         za-nav                      זנב
          and fastened               vay-ya-sem                     וישם
                 torch                 lap-peed                     לפיד
                     a                   e-chad                      אחד
               between                      ben                      בין
             each pair                   she-ne                      שני
              of tails          haz-ze-na-vo-wt                   הזנבות
                                    bat-ta-vekh                     בתוך
           Then he lit               vay-yav-er                    ויבער
                                            esh                       אש
           the torches         bal-lap-pee-deem                  בלפידים
 and released [the foxe           vay-shal-lach                    וישלח
 into the standing grai             be-qa-mo-wt                    בקמות
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
            burning up               vay-yav-er                    ויבער
    the piles of grain             mig-ga-deesh                    מגדיש
                                          ve-ad                      ועד
 and the standing grain                  qa-mah                      קמה
            as well as                    ve-ad                      ועד
         the vineyards                   ke-rem                      כרם
      and olive groves                   za-yit                      זית
              demanded             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
       the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                 "Who                      mee                       מי
                   did                    a-sah                      עשה
              this ?"                      zot                      זאת
        they were told             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
       "It was Samson              shim-sho-wn                    שמשון
        the son-in-law                  cha-tan                      חתן
      of the Timnite"              hat-tim-nee                    התמני
                 "For                      kee                       כי
                     -                  la-qach                      לקח
                     -                       et                       את
              his wife                   ish-to                     אשתו
             was given           vay-yit-te-nah                    ויתנה
    to his companion"            le-me-re-e-hu                   למרעהו
               went up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
    So the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
            and burned           vay-yis-re-phu                   וישרפו
                     -                  o-w-tah                     אותה
                     -                    ve-et                      ואת
    her and her father                 a-vee-ha                     אביה
              to death                   ba-esh                      באש
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
                  them                   la-hem                      להם
            And Samson              shim-sho-wn                    שמשון
             "Because                       im                       אם
         you have done                 ta-a-sun                    תעשון
                  this                   ka-zot                     כזאת
                 until                      kee                       כי
                                             im                       אם
 I have taken vengeance             niq-qam-tee                    נקמתי
              upon you                  va-khem                      בכם
                   -"                ve-a-char                     ואחר
       I will not rest                  ech-dal                     אחדל
         And he struck                 vay-yakh                      ויך
                  them                  o-w-tam                     אותם
            ruthlessly                   sho-wq                      שוק
                                             al                       על
                                        ya-rekh                      ירך
             slaughter                  mak-kah                      מכה
          with a great              ge-do-w-lah                    גדולה
    and then went down               vay-ye-red                     וירד
            and stayed              vay-ye-shev                     וישב
           in the cave                 bis-eeph                    בסעיף
           at the rock                    se-la                      סלע
               of Etam                    e-tam                    עיטםס
               went up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
  Then the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
 and deployed themselve       vay-yin-na-te-shu                   וינטשו
 near [the town of] Leh             bal-le-chee                     בלחי
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
               the men                     eesh                      איש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 "Why                   la-mah                      למה
     have you attacked                a-lee-tem                    עליתם
                us ?"                  a-le-nu                    עלינו
 The Philistines replie            vay-yo-me-ru                   ויאמרו
             to arrest               le-e-so-wr                    לאסור
                     -                       et                       את
                Samson              shim-sho-wn                    שמשון
        "We have come                 a-lee-nu                    עלינו
      and pay him back               la-a-so-wt                    לעשות
                                             lo                       לו
              for what                ka-a-sher                     כאשר
           he has done                    a-sah                      עשה
               to us"                    la-nu                      לנו
                  went             vay-ye-re-du                    וירדו
    In response, three              she-lo-shet                     שלשת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
                   men                     eesh                      איש
              of Judah               mee-hu-dah                   מיהודה
                    to                       el                       אל
              the cave                  se-eeph                     סעיף
           at the rock                    se-la                      סלע
               of Etam                    e-tam                     עיטם
        and they asked             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                Samson           le-shim-sho-wn                   לשמשון
          "Do you not                    ha-lo                      הלא
               realize                 ya-da-ta                     ידעת
                  that                      kee                       כי
                  rule              mo-she-leem                    משלים
             over us ?                    ba-nu                      בנו
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                  What                    u-mah                      ומה
                                            zot                      זאת
         have you done                 a-see-ta                     עשית
             to us ?"                    la-nu                      לנו
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                         la-hem                      להם
                     -                ka-a-sher                     כאשר
         "I have done                     a-su                      עשו
               to me"                      lee                       לי
                  what                      ken                       כן
              they did                a-see-tee                    עשיתי
               to them                   la-hem                      להם
         But they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                to him                       lo                       לו
         to arrest you           le-e-sa-re-kha                    לאסרך
   "We have come down                ya-rad-nu                    ירדנו
  and hand you over to            le-tit-te-kha                     לתתך
                                         be-yad                      ביד
     the Philistines"             pe-lish-teem                   פלשתים
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                         la-hem                      להם
                Samson              shim-sho-wn                    שמשון
               "Swear            hish-sha-ve-u                    השבעו
                 to me                      lee                       לי
                  that                      pen                       פן
  you will not kill me               tiph-ge-un                   תפגעון
        {yourselves}"                      bee                       בי
                     -                   at-tem                      אתם
         they answered             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                             lo                       לו
                     -                   le-mor                     לאמר
                "No"                       lo                       לא
                   but                      kee                       כי
 we will tie you up sec                   a-sor                      אסר
                                 ne-e-sa-re-kha                    נאסרך
  and hand you over to          u-ne-tan-nu-kha                   ונתנוך
                them"                ve-ya-dam                     בידם
              kill you                ve-ha-met                     והמת
         "we will not                       lo                       לא
                                  ne-mee-te-kha                    נמיתך
     So they bound him          vay-ya-as-ru-hu                  ויאסרהו
              with two              bish-na-yim                    בשנים
                 ropes                a-vo-teem                    עבתים
                   new             cha-da-sheem                    חדשים
        and led him up           vay-ya-a-lu-hu                  ויעלוהו
                  from                      min                       מן
              the rock                has-sa-la                     הסלע
                  When                       hu                      הוא
      [Samson] arrived                       va                       בא
                    in                       ad                       עד
                  Lehi                  le-chee                      לחי
       the Philistines          u-phil-shit-tīm                  ופלשתים
     came out shouting                 he-ree-u                    הריעו
           against him                liq-ra-to                   לקראתו
         came mightily            vat-tits-lach                    ותצלח
              upon him                    a-law                     עליו
        And the Spirit                   ru-ach                      רוח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                became           vat-tih-ye-nah                  ותהיינה
             The ropes             ha-a-vo-teem                   העבתים
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
              his arms          ze-ro-w-o-w-taw                 זרועותיו
                  flax            kap-pish-teem                   כפשתים
                     -                   a-sher                      אשר
            like burnt                  ba-a-ru                     בערו
                                         va-esh                      באש
           broke loose           vay-yim-mas-su                    וימסו
         and the bonds                 e-su-raw                   אסוריו
                  from                    me-al                      מעל
             his hands                   ya-daw                     ידיו
              He found              vay-yim-tsa                    וימצא
               jawbone                  le-chee                      לחי
           of a donkey                cha-mo-wr                     חמור
             the fresh               te-ree-yah                     טריה
           reached out            vay-yish-lach                    וישלח
              his hand                    ya-do                      ידו
           and took it        vay-yiq-qa-che-ha                    ויקחה
       and struck down                 vay-yakh                      ויך
                     -                      bah                       בה
            a thousand                   e-leph                      אלף
                   men                     eesh                      איש
                said :               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Samson              shim-sho-wn                    שמשון
    "With the jawbone                 bil-chee                     בלחי
           of a donkey             ha-cha-mo-wr                    החמור
     I have piled them                cha-mo-wr                     חמור
            into heaps         cha-mo-ra-ta-yim                   חמרתים
      With the jawbone                 bil-chee                     בלחי
           of a donkey             ha-cha-mo-wr                    החמור
          I have slain               hik-ke-tee                    הכיתי
            a thousand                   e-leph                      אלף
                 men"                     eesh                      איש
                   And                  vay-hee                     ויהי
 when [Samson] had fini           ke-khal-lo-to                    ככלתו
              speaking               le-dab-ber                     לדבר
               he cast            vay-yash-lekh                    וישלך
           the jawbone              hal-le-chee                     הלחי
         from his hand                mee-ya-do                     מידו
          and he named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                 place             lam-ma-qo-wm                    למקום
                  that                    ha-hu                     ההוא
                                         ra-mat                      רמת
           Ramath-lehi                  le-chee                      לחי
               thirsty              vay-yits-ma                    ויצמא
        And being very                    me-od                      מאד
    [Samson] cried out               vay-yiq-ra                    ויקרא
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
                 "You                   at-tah                      אתה
     have accomplished                 na-ta-ta                      נתת
               through                   ve-yad                      ביד
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                     -                       et                       את
           deliverance            hat-te-shu-ah                   התשועה
                 great            hag-ge-do-lah                    הגדלה
                  this                  haz-zot                     הזאת
            Must I now                ve-at-tah                     ועתה
                   die                    a-mut                     אמות
             of thirst              bats-tsa-ma                     בצמא
              and fall           ve-na-phal-tee                   ונפלתי
        into the hands                   be-yad                      ביד
 of the uncircumcised ?            ha-a-re-leem                   הערלים
             opened up               vay-yiv-qa                    ויבקע
                So God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
      the hollow place            ham-makh-tesh                    המכתש
                                         a-sher                      אשר
               in Lehi              bal-le-chee                     בלחי
              came out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
                 of it               mim-men-nu                     ממנו
             and water                   ma-yim                      מים
     When Samson drank              vay-ye-shet                     וישת
              returned              vat-ta-shav                     ותשב
          his strength                   ru-cho                     רוחו
    and he was revived              vay-ye-chee                     ויחי
           That is why                       al                       על
                                            ken                       כן
           he named it                    qa-ra                      קרא
                                        she-mah                      שמה
                                             en                      עין
            En-hakkore              haq-qo-w-re                    הקורא
        and it remains                   a-sher                      אשר
               in Lehi              bal-le-chee                     בלחי
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
   And [Samson] judged             vay-yish-pot                    וישפט
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           in the days                   bee-me                     בימי
    of the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
            for twenty                  es-reem                    עשרים
                 years                  sha-nah                     שנהפ
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
        One day Samson              shim-sho-wn                    שמשון
               to Gaza                az-za-tah                     עזתה
                he saw                  vay-yar                     וירא
                 where                     sham                       שם
                                       ish-shah                      אשה
          a prostitute                 zo-w-nah                     זונה
 and went in to spend t               vay-ya-vo                     ויבא
              with her                  e-le-ha                     אליה
      When the Gazites            la-az-za-teem                   לעזתים
            heard that                   le-mor                     לאמר
                   was                       ba                       בא
                Samson              shim-sho-wn                    שמשון
                 there                  hen-nah                      הנה
 they surrounded [that            vay-ya-sob-bu                    ויסבו
       and lay in wait             vay-ye-er-vu                   ויארבו
               for him                       lo                       לו
                   all                     khal                       כל
                 night              hal-lay-lah                    הלילה
                  gate                be-sha-ar                     בשער
           at the city                   ha-eer                     העיר
       They were quiet       vay-yit-cha-re-shu                  ויתחרשו
            throughout                     khal                       כל
             the night              hal-lay-lah                    הלילה
                saying                   le-mor                     לאמר
   "Let us wait until                       ad                       עד
                  dawn                     o-wr                      אור
                                     hab-bo-qer                     הבקר
 then we will kill him          va-har-ge-nu-hu                  והרגנהו
             lay there             vay-yish-kav                    וישכב
            But Samson              shim-sho-wn                    שמשון
            only until                       ad                       עד
              midnight                 cha-tsee                      חצי
                                    hal-lay-lah                    הלילה
        when he got up               vay-ya-qam                     ויקם
                     -              ba-cha-tsee                     בחצי
                     -              hal-lay-lah                    הלילה
             took hold            vay-ye-e-choz                    ויאחז
          of the doors             be-dal-to-wt                   בדלתות
                  gate                   sha-ar                      שער
           of the city                   ha-eer                     העיר
              and both                u-vish-te                    ובשתי
             gateposts          ham-me-zu-zo-wt                  המזוזות
   and pulled them out            vay-yis-sa-em                    ויסעם
               and all                       im                       עם
                   bar           hab-be-ree-ach                    הבריח
    Then he put [them]               vay-ya-sem                     וישם
                    on                       al                       על
         his shoulders               ke-te-phaw                    כתפיו
         and took them             vay-ya-a-lem                    ויעלם
                    to                       el                       אל
               the top                     rosh                      ראש
       of the mountain                   ha-har                      ההר
                     -                   a-sher                      אשר
           overlooking                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
                Hebron               chev-ro-wn                   חברוןפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
       Some time later                 a-cha-re                     אחרי
                                           khen                       כן
 [Samson] fell in love             vay-ye-e-hav                    ויאהב
               a woman                 ish-shah                      אשה
         in the Valley               be-na-chal                     בנחל
              of Sorek                   so-req                      שרק
            whose name                u-she-mah                     ושמה
           was Delilah               de-lee-lah                    דלילה
                  went              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                to her                  e-le-ha                     אליה
             The lords                   sar-ne                     סרני
    of the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                            lah                       לה
              "Entice                  pat-tee                      פתי
                   him                   o-w-to                     אותו
          and find out                  u-re-ee                     וראי
         the source of                  bam-meh                      במה
              strength                   ko-cho                      כחו
             his great                 ga-do-wl                     גדול
               and how                u-vam-meh                     ובמה
      we can overpower                  nu-khal                     נוכל
                   him                       lo                       לו
         to tie him up           va-a-sar-nu-hu                  ואסרנהו
        and subdue him              le-an-no-to                    לענתו
                 of us             va-a-nach-nu                   ואנחנו
             will give                  nit-tan                      נתן
                   you                     lakh                       לך
         Then each one                     eesh                      איש
 eleven hundred [shekel                  e-leph                      אלף
                                        u-me-ah                     ומאה
           of silver"                  ka-seph                      כסף
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
            So Delilah               de-lee-lah                    דלילה
                    to                       el                       אל
                Samson              shim-sho-wn                    שמשון
                  tell              hag-gee-dah                    הגידה
              "Please                       na                       נא
                    me                      lee                       לי
            the source                  bam-meh                      במה
              strength               ko-cha-kha                      כחך
         of your great                 ga-do-wl                     גדול
               and how                u-vam-meh                     ובמה
    you can be tied up                 te-a-ser                     תאסר
         and subdued"        le-an-no-w-te-kha                   לענותך
              told her               vay-yo-mer                    ויאמר
                                        e-le-ha                     אליה
                Samson              shim-sho-wn                    שמשון
                  "If                       im                       אם
        they tie me up             ya-as-ru-nee                   יאסרני
            with seven               be-shiv-ah                    בשבעה
            bowstrings               ye-ta-reem                    יתרים
                 fresh                 la-cheem                     לחים
                  that                   a-sher                      אשר
              have not                       lo                       לא
            been dried                cho-ra-vu                     חרבו
 I will become as weak           ve-cha-lee-tee                   וחליתי
                                  ve-ha-yee-tee                   והייתי
                as any                ke-a-chad                     כאחד
           other man"                 ha-a-dam                     האדם
               brought              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                   her                      lah                       לה
          So the lords                   sar-ne                     סרני
    of the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
            bowstrings               ye-ta-reem                    יתרים
                 fresh                 la-cheem                     לחים
                  that                   a-sher                      אשר
               had not                       lo                       לא
            been dried                cho-ra-vu                     חרבו
   and she tied him up          vat-ta-as-re-hu                  ותאסרהו
             with them                   ba-hem                      בהם
         While the men              ve-ha-o-rev                    והארב
           were hidden                  yo-shev                      ישב
                in her                      lah                       לה
                  room               ba-che-der                     בחדר
        she called out               vat-to-mer                    ותאמר
                     -                    e-law                     אליו
 the Philistines [are]             pe-lish-teem                   פלשתים
              here !"                 a-le-kha                     עליך
              "Samson              shim-sho-wn                    שמשון
        But he snapped              vay-nat-teq                    וינתק
                     -                       et                       את
        the bowstrings              hay-ta-reem                   היתרים
                  like                ka-a-sher                     כאשר
                seared               yin-na-teq                     ינתק
              a strand                  pe-teel                     פתיל
               of yarn             han-ne-o-ret                    הנערת
                                  ba-ha-ree-cho                   בהריחו
            by a flame                      esh                       אש
      remained unknown                    ve-lo                      ולא
                                        no-w-da                     נודע
 So the source of his s                  ko-cho                      כחו
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
          Then Delilah               de-lee-lah                    דלילה
                    to                       el                       אל
                Samson              shim-sho-wn                    שמשון
                                        hin-neh                      הנה
     "You have mocked                he-tal-ta                     התלת
                    me                      bee                       בי
        and lied to me           vat-te-dab-ber                    ותדבר
                                          e-lay                      אלי
                     !               ke-za-veem                    כזבים
                   Now                   at-tah                      עתה
                  tell              hag-gee-dah                    הגידה
                please                       na                       נא
                    me                      lee                       לי
                   how                  bam-meh                      במה
  you can be tied up"                 te-a-ser                     תאסר
            He replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                        e-le-ha                     אליה
                  "If                       im                       אם
        they tie me up                  a-so-wr                     אסור
                                   ya-as-ru-nee                  יאסרוני
                 ropes             ba-a-vo-teem                   בעבתים
              with new             cha-da-sheem                    חדשים
                  that                   a-sher                      אשר
            have never                       lo                       לא
             been used                 na-a-sah                     נעשה
                                         va-hem                      בהם
                                     me-la-khah                    מלאכה
 I will become as weak           ve-cha-lee-tee                   וחליתי
                                  ve-ha-yee-tee                   והייתי
                as any                ke-a-chad                     כאחד
           other man"                 ha-a-dam                     האדם
                  took             vat-tiq-qach                     ותקח
            So Delilah               de-lee-lah                    דלילה
                 ropes                a-vo-teem                    עבתים
                   new             cha-da-sheem                    חדשים
           tied him up          vat-ta-as-re-hu                  ותאסרהו
             with them                   va-hem                      בהם
        and called out               vat-to-mer                    ותאמר
                                          e-law                     אליו
   the Philistines are             pe-lish-teem                   פלשתים
              here !"                 a-le-kha                     עליך
              "Samson              shim-sho-wn                    שמשון
     But while the men              ve-ha-o-rev                    והארב
           were hidden                  yo-shev                      ישב
           in her room               be-cha-der                     בחדר
            he snapped           vay-nat-te-qem                   וינתקם
         the ropes off                    me-al                      מעל
              his arms              ze-ro-o-taw                   זרעתיו
 like [they were] threa                 ka-chut                     כחוט
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
          Then Delilah               de-lee-lah                    דלילה
                    to                       el                       אל
                Samson              shim-sho-wn                    שמשון
                                             ad                       עד
           all along !                  hen-nah                      הנה
     "You have mocked                he-tal-ta                     התלת
                    me                      bee                       בי
        and lied to me           vat-te-dab-ber                    ותדבר
                                          e-lay                      אלי
                                     ke-za-veem                    כזבים
                  Tell              hag-gee-dah                    הגידה
                    me                      lee                       לי
                   how                  bam-meh                      במה
  you can be tied up"                 te-a-ser                     תאסר
           He told her               vay-yo-mer                    ויאמר
                                        e-le-ha                     אליה
                  "If                       im                       אם
             you weave                ta-ar-gee                    תארגי
                     -                       et                       את
             the seven                   she-va                      שבע
                braids           mach-le-pho-wt                   מחלפות
            of my head                  ro-shee                     ראשי
                  into                       im                       עם
 the web of a loom [and         ham-mas-sa-khet                    המסכת
 [So while he slept, De              vat-tit-qa                    ותתקע
            with a pin               bay-ya-ted                     ביתד
            and called               vat-to-mer                    ותאמר
                to him                    e-law                     אליו
 the Philistines [are]             pe-lish-teem                   פלשתים
              here !"                 a-le-kha                     עליך
              "Samson              shim-sho-wn                    שמשון
          But he awoke             vay-yee-qats                    וייקץ
        from his sleep           mish-she-na-to                    משנתו
        and pulled out               vay-yis-sa                     ויסע
                     -                       et                       את
               the pin                  hay-tad                     היתד
         with the loom                 ha-e-reg                     הארג
                     -                    ve-et                      ואת
           and the web          ham-mas-sa-khet                    המסכת
           can you say               vat-to-mer                    ותאמר
                                          e-law                     אליו
                 "How                      ekh                      איך
             she asked                   to-mar                     תאמר
       ‘ I love you ’”              a-hav-teekh                   אהבתיך
     "when your heart            ve-lib-be-kha                     ולבך
                is not                       en                      אין
             with me ?                   it-tee                      אתי
                  This                      zeh                       זה
          is the third                 sha-losh                      שלש
                  time                pe-a-meem                    פעמים
       you have mocked                he-tal-ta                     התלת
                    me                      bee                       בי
            and failed                    ve-lo                      ולא
             to reveal               hig-gad-ta                     הגדת
                 to me                      lee                       לי
            the source                  bam-meh                      במה
 of your great strength              ko-cha-kha                      כחך
                   !"                 ga-do-wl                     גדול
        Finally, after                  vay-hee                     ויהי
                                            kee                       כי
       she had pressed              he-tsee-qah                    הציקה
                   him                       lo                       לו
        with her words             vid-va-re-ha                   בדבריה
                                            kal                       כל
                 daily              hay-ya-meem                    הימים
           and pleaded       vat-te-a-la-tse-hu                  ותאלצהו
              was sick             vat-tiq-tsar                    ותקצר
              until he                 naph-sho                     נפשו
              to death                   la-mut                     למות
         [Samson] told              vay-yag-ged                     ויגד
                   her                      lah                       לה
                     -                       et                       את
          all that was                      kal                       כל
          in his heart                   lib-bo                      לבו
                     -               vay-yo-mer                    ויאמר
                   - :                      lah                       לה
              been cut                 mo-w-rah                     מורה
             has never                       lo                       לא
                                          a-lah                      עלה
                                             al                       על
             "My hair                  ro-shee                     ראשי
               because                      kee                       כי
            a Nazirite                  ne-zeer                     נזיר
                to God                e-lo-heem                    אלהים
         I [have been]                    a-nee                      אני
                  womb               mib-be-ten                     מבטן
      from my mother’s                   im-mee                      אמי
                    If                       im                       אם
           I am shaved             gul-lach-tee                    גלחתי
            will leave                   ve-sar                      וסר
                    me              mim-men-nee                     ממני
           my strength                 kho-chee                      כחי
 and I will become as w          ve-cha-lee-tee                   וחליתי
                    as            ve-ha-yee-tee                   והייתי
                   any                  ke-khal                      ככל
           other man"                 ha-a-dam                     האדם
              realized                vat-te-re                     ותרא
          When Delilah               de-lee-lah                    דלילה
                  that                      kee                       כי
       he had revealed                 hig-geed                     הגיד
                to her                      lah                       לה
                     -                       et                       את
        all [that was]                      kal                       כל
          in his heart                   lib-bo                      לבו
              she sent            vat-tish-lach                    ותשלח
                                     vat-tiq-ra                    ותקרא
          to the lords                le-sar-ne                    לסרני
  of the Philistines :            phe-lish-teem                   פלשתים
          this message                   le-mor                     לאמר
             "Come up                     a-lu                      עלו
             once more                hap-pa-am                     הפעם
                   for                      kee                       כי
       he has revealed                 hig-geed                     הגיד
                 to me                      lah                       לה
                     -                       et                       את
         all [that is]                      kal                       כל
        in his heart"                   lib-bo                      לבו
                  came                  ve-a-lu                     ועלו
                to her                  e-le-ha                     אליה
        Then the lords                   sar-ne                     סרני
    of the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
              bringing              vay-ya-a-lu                    ויעלו
             the money              hak-ke-seph                     הכסף
        in their hands                be-ya-dam                     בידם
 And having lulled him    vat-te-yash-she-ne-hu                  ותישנהו
                    on                       al                       על
               her lap                bir-ke-ha                    ברכיה
            she called               vat-tiq-ra                    ותקרא
                 a man                  la-eesh                     לאיש
          to shave off          vat-te-gal-lach                    ותגלח
                     -                       et                       את
             the seven                   she-va                      שבע
                braids           mach-le-pho-wt                   מחלפות
           of his head                   ro-sho                     ראשו
 In this way she began              vat-ta-chel                     ותחל
         to subdue him            le-an-no-w-to                   לענותו
              left him               vay-ya-sar                     ויסר
      and his strength                   ko-cho                      כחו
                                       me-a-law                    מעליו
   Then she called out               vat-to-mer                    ותאמר
 the Philistines [are]             pe-lish-teem                   פלשתים
              here !"                 a-le-kha                     עליך
              "Samson              shim-sho-wn                    שמשון
   When [Samson] awoke              vay-yi-qats                     ויקץ
        from his sleep           mish-she-na-to                    משנתו
            he thought               vay-yo-mer                    ויאמר
       "I will escape                    e-tse                      אצא
       as I did before                ke-pha-am                     כפעם
                                      be-pha-am                     בפעם
 and shake myself free              ve-in-na-er                    ואנער
                But he                    ve-hu                     והוא
               did not                       lo                       לא
                  know                    ya-da                      ידע
                  that                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          had departed                      sar                       סר
              from him                 me-a-law                    מעליו
            seized him         vay-yo-cha-zu-hu                 ויאחזוהו
  Then the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
            gouged out            vay-naq-qe-ru                   וינקרו
                     -                       et                       את
              his eyes                    e-naw                    עיניו
  and brought him down          vay-yo-w-ree-du                  ויורידו
                     -                   o-w-to                     אותו
               to Gaza                az-za-tah                     עזתה
    where he was bound          vay-ya-as-ru-hu                 ויאסרוהו
  with bronze shackles         ban-chush-ta-yim                  בנחשתים
            and forced                  vay-hee                     ויהי
              to grind                to-w-chen                     טוחן
   grain in the prison                   be-vet                     בבית
                                   ha·ʾa-sī-rīm                  האסירים
                 began              vay-ya-chel                     ויחל
     However, the hair                    se-ar                      שער
           of his head                   ro-sho                     ראשו
               to grow           le-tsam-me-ach                     לצמח
            back after                ka-a-sher                     כאשר
    it had been shaved                 gul-lach                     גלחפ
         Now the lords                ve-sar-ne                    וסרני
    of the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
     gathered together              nɛ·ʾɛ̆s-phu                    נאספו
              to offer               liz-bo-ach                     לזבח
             sacrifice                  ze-vach                      זבח
               a great                 ga-do-wl                     גדול
                 Dagon              le-da-go-wn                    לדגון
          to their god              e-lo-he-hem                   אלהיהם
         They rejoiced            u-le-sim-chah                   ולשמחה
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
         has delivered                   na-tan                      נתן
             "Our god               e-lo-he-nu                   אלהינו
      into our hands"              be-ya-de-nu                    בידנו
                     -                       et                       את
                Samson              shim-sho-wn                    שמשון
             our enemy               o-wy-ve-nu                  אויבינו
               saw him                vay-yir-u                    ויראו
                     -                     o-to                      אתו
   And when the people                    ha-am                      העם
          they praised               vay-hal-lu                   ויהללו
                     -                       et                       את
             their god              e-lo-he-hem                   אלהיהם
                saying                      kee                       כי
                     :                  a-me-ru                     אמרו
         has delivered                   na-tan                      נתן
             "Our god               e-lo-he-nu                   אלהינו
        into our hands              ve-ya-de-nu                    בידנו
                     -                       et                       את
             our enemy               o-wy-ve-nu                   אויבנו
                     -                    ve-et                      ואת
         who destroyed              ma-cha-reev                    מחריב
              our land                ar-tse-nu                    ארצנו
                   and                va-a-sher                     ואשר
            multiplied                  hir-bah                     הרבה
                     -                       et                       את
            our dead"             cha-la-le-nu                   חללינו
                   And                  vay-hee                     ויהי
                     -                       kī                       כי
            were merry                      tov                      טוב
    while their hearts                  lib-bam                      לבם
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                "Call                    qir-u                     קראו
            for Samson           le-shim-sho-wn                   לשמשון
          to entertain              vee-sa-cheq                    וישחק
                  us"                    la-nu                      לנו
        So they called             vay-yiq-re-u                   ויקראו
                Samson           le-shim-sho-wn                   לשמשון
     out of the prison                  mib-bet                     מבית
                                         h-s-rm                  האסירים
     to entertain them             vay-tsa-cheq                    ויצחק
                                    liph-ne-hem                   לפניהם
    And they stationed          vay-ya-a-mee-du                  ויעמידו
                   him                   o-w-to                     אותו
               between                      ben                      בין
           the pillars            ha-am-mu-deem                  העמודים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                Samson              shim-sho-wn                    שמשון
                    to                       el                       אל
           the servant                han-na-ar                     הנער
              who held          ham-ma-cha-zeeq                   המחזיק
              his hand                 be-ya-do                     בידו
                "Lead             han-nee-chah                    הניחה
                    me                  o-w-tee                     אותי
      where I can feel          ve-hē-mi-shē-nī                  והימשני
                     -                       et                       את
           the pillars            ha-am-mu-deem                   העמדים
                     -                   a-sher                      אשר
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
            supporting                na-kho-wn                     נכון
        against them"                 a-le-hem                    עליהם
         so I can lean            ve-esh-sha-en                    ואשען
                                       a-le-hem                    עליהם
        Now the temple            ve-hab-ba-yit                    והבית
              was full                    ma-le                      מלא
                of men            ha-a-na-sheem                   האנשים
             and women          ve-han-na-sheem                   והנשים
            were there              ve-sham-mah                     ושמה
                   all                      kol                       כל
             the lords                   sar-ne                     סרני
    of the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
               were on                    ve-al                      ועל
              the roof                  hag-gag                      הגג
       and about three             kish-lo-shet                    כשלשת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
                   men                     eesh                      איש
             and women              ve-ish-shah                     ואשה
              watching                ha-ro-eem                    הראים
        entertain them               bis-cho-wq                    בשחוק
                Samson              shim-sho-wn                    שמשון
            called out               vay-yiq-ra                    ויקרא
           Then Samson              shim-sho-wn                    שמשון
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     :               vay-yo-mar                    ויאמר
              "O Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
           remember me            za-khe-re-nee                    זכרני
                please                       na                       נא
         Strengthen me        ve-chaz-ze-qe-nee                   וחזקני
                                             na                       נא
                  just                      akh                       אך
             once more                hap-pa-am                     הפעם
                                        haz-zeh                      הזה
                 O God             ha-e-lo-heem                   האלהים
        I may pay back          ve-in-na-qe-mah                   ואנקמה
         vengeful blow                   ne-qam                      נקם
      so that with one                   a-chat                      אחת
            for my two              mish-she-te                     משתי
                eyes"                    e-nay                     עיני
       the Philistines         mip-pe-lish-teem                  מפלשתים
           reached out              vay-yil-pot                    וילפת
            And Samson              shim-sho-wn                    שמשון
                     -                       et                       את
           for the two                   she-ne                      שני
               pillars                 am-mu-de                    עמודי
               central              hat-ta-vekh                     התוך
                     -                   a-sher                      אשר
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
            supporting                na-kho-wn                     נכון
          against them                 a-le-hem                    עליהם
       Bracing himself          vay-yis-sa-mekh                    ויסמך
                                       a-le-hem                    עליהם
       on one [pillar]                   e-chad                      אחד
   with his right hand               bee-mee-no                   בימינו
          on the other                ve-e-chad                     ואחד
     and his left hand                bis-mo-lo                   בשמאלו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                Samson              shim-sho-wn                    שמשון
                   die                 ta-mo-wt                     תמות
              "Let me                naph-shee                     נפשי
                  with                       im                       עם
     the Philistines"             pe-lish-teem                   פלשתים
        Then he pushed                  vay-yet                      ויט
    with all his might               be-kho-ach                      בכח
                  fell              vay-yip-pol                     ויפל
        and the temple               hab-ba-yit                     הבית
                    on                       al                       על
             the lords           has-se-ra-neem                   הסרנים
                   and                    ve-al                      ועל
                   all                      kal                       כל
      the people in it                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
                                             bo                       בו
                                     vay-yih-yu                    ויהיו
                                    ham-me-teem                    המתים
                                         a-sher                      אשר
             he killed                  he-meet                     המית
       So in his death               be-mo-w-to                    במותו
                  more                 rab-beem                     רבים
                  than                me-a-sher                     מאשר
         he had killed                  he-meet                     המית
           in his life              be-chay-yaw                    בחייו
             came down             vay-ye-re-du                    וירדו
 Then [Samson’s] brothe                  e-chaw                     אחיו
                                        ve-khal                      וכל
                family                      bet                      בית
      and his father’s                 a-vee-hu                    אביהו
                                      vay-yis-u                    וישאו
                     -                     o-to                      אתו
      carried him back              vay-ya-a-lu                    ויעלו
            and buried            vay-yiq-be-ru                   ויקברו
                   him                   o-w-to                     אותו
               between                      ben                      בין
                 Zorah                tsa-re-ah                     צרעה
                                          u-ven                     ובין
           and Eshtaol                esh-ta-ol                    אשתאל
           in the tomb                be-qe-ver                     בקבר
                Manoah              ma-no-w-ach                     מנוח
         of his father                    a-vee                     אביו
                And he                    ve-hu                     והוא
            had judged                 sha-phat                      שפט
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                twenty                  es-reem                    עשרים
                 years                  sha-nah                     שנהפ
                   Now                  vay-hee                     ויהי
                 a man                     eesh                      איש
 from the hill country                   me-har                      מהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                 named                 u-she-mo                     ושמו
                 Micah            mee-kha-ye-hu                   מיכיהו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         to his mother                 le-im-mo                     לאמו
          "The eleven                   e-leph                      אלף
     hundred [shekels]                  u-me-ah                     ומאה
             of silver              hak-ke-seph                     הכסף
                  that                   a-sher                      אשר
            were taken                 luq-qach                      לקח
              from you                     lakh                       לך
                   you                ve·ʾat-tī                     ואתי
             a curse —                   a-leet                     אלית
                   and                   ve-gam                      וגם
                 utter                   a-mart                     אמרת
   about which I heard              be-a-ze-nay                    באזני
                I have                  hin-neh                      הנה
     the silver {here}              hak-ke-seph                     הכסף
               with me                   it-tee                      אתי
                     I                    a-nee                      אני
             took it"              le-qach-tee                   לקחתיו
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
       Then his mother                    im-mo                      אמו
          "Blessed be                  ba-rukh                     ברוך
                my son                   be-nee                      בני
       by the LORD !"                  la-YHVH                    ליהוה
       And when he had              vay-ya-shev                     וישב
              returned                       et                       את
            the eleven                   e-leph                      אלף
               hundred                  u-me-ah                     ומאה
   [shekels] of silver              hak-ke-seph                     הכסף
         to his mother                 le-im-mo                     לאמו
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
                 [she]                    im-mo                      אמו
            "I wholly                 haq-desh                     הקדש
              dedicate             hiq-dash-tee                   הקדשתי
                     -                       et                       את
            the silver              hak-ke-seph                     הכסף
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                                     mee-ya-dee                     מידי
  for my son’s benefit                  liv-nee                     לבני
               to make               la-a-so-wt                    לעשות
        a graven image                   pe-sel                      פסל
     and a molten idol            u-mas-se-khah                    ומסכה
  Therefore I will now                ve-at-tah                     ועתה
             return it            a-shee-ven-nu                   אשיבנו
              to you"                     lakh                       לך
        So he returned              vay-ya-shev                     וישב
                     -                       et                       את
            the silver              hak-ke-seph                     הכסף
         to his mother                 le-im-mo                     לאמו
                  took             vat-tiq-qach                     ותקח
               and she                    im-mo                      אמו
 two hundred [shekels]                ma-ta-yim                    מאתים
             of silver                  ke-seph                      כסף
         and gave them         vat-tit-te-ne-hu                   ותתנהו
      to a silversmith          lats-tso-w-reph                    לצורף
         who made them           vay-ya-a-se-hu                   ויעשהו
   into a graven image                   pe-sel                      פסל
     and a molten idol            u-mas-se-khah                    ומסכה
  And they were placed                  vay-hee                     ויהי
          in the house                   be-vet                     בבית
              of Micah            mee-kha-ye-hu                   מיכיהו
          Now this man               ve-ha-eesh                    והאיש
                 Micah                 mee-khah                     מיכה
                   had                       lo                       לו
              a shrine                      bet                      בית
                                      e-lo-heem                    אלהים
           and he made                vay-ya-as                     ויעש
              an ephod                 e-pho-wd                     אפוד
 and some household ido           u-te-ra-pheem                   ותרפים
          and ordained               vay-mal-le                    וימלא
                     -                       et                       את
                     -                      yad                       יד
                   one                   a-chad                      אחד
           of his sons               mib-ba-naw                    מבניו
                  [as]                  vay-hee                     ויהי
                   his                       lo                       לו
                priest               le-kho-hen                     לכהן
                  days              bay-ya-meem                    בימים
              In those                   ha-hem                      ההם
          there was no                       en                      אין
                  king                  me-lekh                      מלך
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
              everyone                     eesh                      איש
                 right              hay-ya-shar                     הישר
       in his own eyes                 be-e-naw                   בעיניו
        did [what was]                 ya-a-seh                    יעשהפ
         And there was                  vay-hee                     ויהי
               a young                    na-ar                      נער
                  from                  mib-bet                     מבית
             Bethlehem                  le-chem                      לחם
              in Judah                ye-hu-dah                    יהודה
       within the clan         mim-mish-pa-chat                   ממשפחת
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                    ve-hu                     והוא
                Levite                   le-vee                      לוי
                   who                    ve-hu                     והוא
     had been residing                      gar                       גר
                                           sham                       שם
                  left              vay-ye-lekh                     וילך
              This man                  ha-eesh                     האיש
              the city                me-ha-eer                    מהעיר
                    of                  mib-bet                     מבית
             Bethlehem                  le-chem                      לחם
              in Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             to settle                   la-gur                     לגור
                 where                ba-a-sher                     באשר
 he could find [a place                 yim-tsa                     ימצא
               he came                vay-ya-vo                     ויבא
   in the hill country                      har                       הר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                    to                       ad                       עד
                 house                      bet                      בית
               Micah’s                 mee-khah                     מיכה
    And as he traveled               la-a-so-wt                    לעשות
                                         dar-ko                     דרכו
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                       lo                       לו
                 Micah                 mee-khah                     מיכה
               "Where                 me-a-yin                     מאין
      are you from ?"                  ta-vo-w                     תבוא
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
           am a Levite                   le-vee                      לוי
                   "I                a-no-khee                     אנכי
                  from                  mib-bet                     מבית
             Bethlehem                  le-chem                      לחם
            in Judah"                ye-hu-dah                    יהודה
               "and I             ve-a-no-khee                    ואנכי
          am on my way                  ho-lekh                      הלך
             to settle                   la-gur                     לגור
              wherever                ba-a-sher                     באשר
  I can find a place"                   em-tsa                     אמצא
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                       lo                       לו
                 Micah                 mee-khah                     מיכה
                "Stay                  she-vah                      שבה
             with me"                im-ma-dee                     עמדי
              "and be                  veh-yeh                     והיה
                    my                      lee                       לי
                father                    le-av                      לאב
            and priest             u-le-kho-hen                    ולכהן
                 and I             ve-a-no-khee                    ואנכי
             will give                   et-ten                      אתן
                   you                   le-kha                       לך
         ten [shekels]                 a-se-ret                     עשרת
             of silver                  ke-seph                      כסף
              per year              lay-ya-meem                    לימים
                a suit                ve-e-rekh                     וערך
            of clothes               be-ga-deem                    בגדים
 and your provisions"         u-mich-ya-te-kha                   ומחיתך
               went in              vay-ye-lekh                     וילך
         So the Levite               hal-le-vee                     הלוי
            and agreed              vay-yo-w-el                    ויואל
                                     hal-le-vee                     הלוי
               to stay               la-she-vet                     לשבת
                  with                       et                       את
                 [him]                  ha-eesh                     האיש
                became                  vay-hee                     ויהי
     and the young man                han-na-ar                     הנער
              to Micah                       lo                       לו
                like a                ke-a-chad                     כאחד
                   son               mib-ba-naw                    מבניו
              ordained               vay-mal-le                    וימלא
                 Micah                 mee-khah                     מיכה
                     -                       et                       את
                                            yad                       יד
            the Levite               hal-le-vee                     הלוי
                became                  vay-hee                     ויהי
                   his                       lo                       לו
     and the young man                han-na-ar                     הנער
                priest               le-kho-hen                     לכהן
             and lived                  vay-hee                     ויהי
                 house                   be-vet                     בבית
              in [his]                 mee-khah                     מיכה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Micah                 mee-khah                     מיכה
                 "Now                   at-tah                      עתה
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
          will be good                  ye-teev                    ייטיב
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                      lee                       לי
               because                      kee                       כי
            has become                   ha-yah                      היה
                    my                      lee                       לי
              a Levite               hal-le-vee                     הלוי
              priest"               le-kho-hen                     לכהן
                  days              bay-ya-meem                    בימים
              In those                   ha-hem                      ההם
          there was no                       en                      אין
                  king                  me-lekh                      מלך
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                 [and]            u-vay-ya-meem                   ובימים
                                         ha-hem                      ההם
             the tribe                  she-vet                      שבט
        of the Danites               had-da-nee                     הדני
       was looking for              me-vaq-qesh                     מבקש
                     -                       lo                       לו
             territory               na-cha-lah                     נחלה
             to occupy               la-she-vet                     לשבת
                   For                      kee                       כי
          they had not                       lo                       לא
             come into               na-phe-lah                     נפלה
                     -                       lo                       לו
                 up to                       ad                       עד
                  time                hay-yo-wm                     היום
                  that                    ha-hu                     ההוא
                 among                be-to-wkh                     בתוך
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        an inheritance            be-na-cha-lah                   בנחלהס
              sent out          vay-yish-le-chu                   וישלחו
        So the Danites                    ve-ne                      בני
                                            dan                       דן
      from their clans        mim-mish-pach-tam                  ממשפחתם
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
                   men               a-na-sheem                    אנשים
                                  miq-tso-w-tam                   מקצותם
                   men               a-na-sheem                    אנשים
                    of                    be-ne                      בני
                 valor                  cha-yil                      חיל
            from Zorah           mits-tsa-re-ah                    מצרעה
           and Eshtaol           u-me-esh-ta-ol                  ומאשתאל
            to spy out               le-rag-gel                     לרגל
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
        and explore it          u-le-cha-qe-rah                   ולחקרה
        they told them             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                       a-le-hem                     אלהם
                  "Go                   le-khu                      לכו
           and explore                  chiq-ru                     חקרו
                     -                       et                       את
            the land"                ha-a-rets                     הארץ
     [The men] entered              vay-ya-vo-u                    ויבאו
      the hill country                      har                       הר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
           and came to                       ad                       עד
             the house                      bet                      בית
              of Micah                 mee-khah                     מיכה
 where they spent the n           vay-ya-lee-nu                   וילינו
                                           sham                       שם
        And while they                  hem-mah                      המה
             were near                       im                       עם
                 house                      bet                      בית
               Micah’s                 mee-khah                     מיכה
                  they               ve-hem-mah                     והמה
            recognized               hik-kee-ru                    הכירו
                     -                       et                       את
             the voice                    qo-wl                      קול
          of the young                han-na-ar                     הנער
                Levite               hal-le-vee                     הלוי
     so they went over             vay-ya-su-ru                   ויסורו
                     -                     sham                       שם
             and asked             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   him                       lo                       לו
                 "Who                      mee                       מי
               brought             he-vee-a-kha                    הביאך
            you here ?                   ha-lom                      הלם
                  What                    u-mah                      ומה
               are you                   at-tah                      אתה
                 doing                    o-seh                      עשה
     in this [place] ?                   ba-zeh                      בזה
                   Why                    u-mah                      ומה
               are you                   le-kha                       לך
              here ?"                     phoh                       פה
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                     אלהם
                  this                   ka-zoh                      כזה
              and that               ve-kha-zeh                     וכזה
              has done                    a-sah                      עשה
              for me"                      lee                       לי
               "Micah                 mee-khah                     מיכה
 "and he has hired me        vay-yis-ke-re-nee                  וישכרני
                 to be                 va-e-hee                     ואהי
                   his                       lo                       לו
              priest"               le-kho-hen                     לכהן
        Then they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                to him                       lo                       לו
               inquire                   she-al                      שאל
              "Please                       na                       נא
                of God               ve-lo-heem                   באלהים
          to determine              ve-ne-de-ah                    ונדעה
 will have a successful         ha-tats-lee-ach                   התצליח
               journey                dar-ke-nu                    דרכנו
                   -"                   a-sher                      אשר
            whether we                a-nach-nu                    אנחנו
                                    ho-le-kheem                    הלכים
                                        a-le-ha                     עליה
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
                  them                   la-hem                      להם
        And the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                  "Go                   le-khu                      לכו
              in peace             le-sha-lo-wm                    לשלום
      is watching over                 no-khach                      נכח
              The LORD                     YHVH                     יהוה
          your journey              dar-ke-khem                    דרככם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                te-le-khu                     תלכו
                    "                      vah                      בהפ
              departed            vay-ye-le-khu                    וילכו
           So the five              cha-me-shet                     חמשת
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
              and came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              to Laish               la-ye-shah                     לישה
        where they saw                vay-yir-u                    ויראו
                     -                       et                       את
       that the people                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -               be-qir-bah                    בקרבה
           were living            yo-wo-she-vet                    יושבת
              securely               la-ve-tach                     לבטח
                  like              ke-mish-pat                    כמשפט
         the Sidonians              tsi-do-neem                    צדנים
              tranquil                  sho-qet                      שקט
      and unsuspecting              u-vo-te-ach                     ובטח
     There was nothing                    ve-en                     ואין
               lacking                makh-leem                    מכלים
                                         da-var                      דבר
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
     and no oppressive                yo-w-resh                     יורש
                 ruler                   e-tser                      עצר
         were far away            u-re-cho-qeem                   ורחקים
              And they                  hem-mah                      המה
    from the Sidonians         mits-tsi-do-neem                   מצדנים
              alliance                ve-da-var                     ודבר
            and had no                       en                      אין
                                         la-hem                      להם
                  with                       im                       עם
                anyone                    a-dam                      אדם
 When the men returned              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
                     -                a-che-hem                    אחיהם
                 Zorah                tsa-re-ah                     צרעה
           and Eshtaol             ve-esh-ta-ol                   ואשתאל
                 asked             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                  them                   la-hem                      להם
        their brothers                a-che-hem                    אחיהם
                "What                      mah                       מה
      did you find ?"                   at-tem                      אתם
         They answered             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
             "Come on                   qu-mah                     קומה
          let us go up              ve-na-a-leh                    ונעלה
          against them                 a-le-hem                    עליהם
                   for                      kee                       כי
          we have seen                 ra-ee-nu                    ראינו
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                                     ve-hin-neh                     והנה
                  good                 to-w-vah                     טובה
        and it is very                    me-od                      מאד
 Why would you fail to                ve-at-tem                     ואתם
                     ?               mach-sheem                    מחשים
                Do not                       al                       אל
              hesitate              te-a-tse-lu                    תעצלו
           to go there               la-le-khet                     ללכת
                                          la-vo                      לבא
 and take possession of              la-re-shet                     לרשת
                     -                       et                       את
            the land !                ha-a-rets                     הארץ
        When you enter             ke-vo-a-khem                    כבאכם
         you will come                  ta-vo-u                     תבאו
                    to                       el                       אל
                people                       am                       עם
       an unsuspecting                bo-te-ach                      בטח
                  land             ve-ha-a-rets                    והארץ
        and a spacious               ra-cha-vat                     רחבת
                                      ya-da-yim                     ידים
                   for                      kee                       כי
      has delivered it                ne-ta-nah                     נתנה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
        into your hand              be-yed-khem                    בידכם
         It is a place                 ma-qo-wm                     מקום
                 where                   a-sher                      אשר
               nothing                       en                      אין
                                           sham                       שם
          is lacking"               mach-so-wr                    מחסור
                                            kal                       כל
                                         da-var                      דבר
                     -                   a-sher                      אשר
              on earth                ba-a-rets                     בארץ
              departed                vay-yis-u                    ויסעו
                  from                mish-sham                      משם
                               mim-mish-pa-chat                   ממשפחת
               Danites               had-da-nee                     הדני
                 Zorah           mits-tsa-re-ah                    מצרעה
           and Eshtaol           u-me-esh-ta-ol                  ומאשתאל
                So six                    shesh                       שש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                                           eesh                      איש
                 armed                  cha-gur                     חגור
          with weapons                    ke-le                      כלי
                of war              mil-cha-mah                    מלחמה
          They went up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                                     be-qir-yat                    בקרית
     at Kiriath-jearim                ye-a-reem                    יערים
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
           That is why                       al                       על
                                            ken                       כן
             is called                  qa-re-u                     קראו
                 place             lam-ma-qo-wm                    למקום
                   the                    ha-hu                     ההוא
                                     ma-cha-neh                     מחנה
           Mahaneh-dan                      dan                       דן
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                                        hin-neh                      הנה
                  west                 a-cha-re                     אחרי
                                        qir-yat                     קרית
     of Kiriath-jearim                ye-a-reem                    יערים
         they traveled             vay-ya-av-ru                   ויעברו
        And from there                mish-sham                      משם
   to the hill country                      har                       הר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
              and came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       ad                       עד
                 house                      bet                      בית
               Micah’s                 mee-khah                     מיכה
                     -              vay-ya-a-nu                    ויענו
         Then the five              cha-me-shet                     חמשת
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
          who had gone           ha-ho-le-kheem                   ההלכים
            to spy out               le-rag-gel                     לרגל
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
              of Laish                  la-yish                      ליש
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                    to                       el                       אל
        their brothers                a-che-hem                    אחיהם
        "Did you know               hay-da-tem                   הידעתם
                  that                      kee                       כי
                   has                     yesh                       יש
                houses             bab-bat-teem                    בבתים
          one of these                ha-el-leh                     האלה
              an ephod                 e-pho-wd                     אפוד
        household gods            u-te-ra-pheem                   ותרפים
        a graven image                u-phe-sel                     ופסל
   and a molten idol ?            u-mas-se-khah                    ומסכה
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
           think about                     de-u                      דעו
                  what                      mah                       מה
       you should do"                  ta-a-su                     תעשו
        So they turned             vay-ya-su-ru                   ויסורו
           aside there                 sham-mah                      שמה
              and went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
              the home                      bet                      בית
          of the young                han-na-ar                     הנער
                Levite               hal-le-vee                     הלוי
             the house                      bet                      בית
              of Micah                 mee-khah                     מיכה
       and greeted him            vay-yish-a-lu                   וישאלו
                                             lo                       לו
                                   le-sha-lo-wm                    לשלום
               The six                 ve-shesh                      ושש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                                           eesh                      איש
                 armed              cha-gu-reem                   חגורים
    with their weapons                    ke-le                      כלי
                of war             mil-cham-tam                   מלחמתם
                 stood            nits-tsa-veem                    נצבים
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           of the gate              hash-sha-ar                     השער
                     -                   a-sher                      אשר
               Danites                mib-be-ne                     מבני
                                            dan                       דן
                     -              vay-ya-a-lu                    ויעלו
          And the five              cha-me-shet                     חמשת
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
          who had gone           ha-ho-le-kheem                   ההלכים
            to spy out               le-rag-gel                     לרגל
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
           went inside                     ba-u                      באו
                                       sham-mah                      שמה
              and took                la-qe-chu                     לקחו
                     -                       et                       את
      the graven image               hap-pe-sel                     הפסל
                     -                    ve-et                      ואת
             the ephod              ha-e-pho-wd                    האפוד
                     -                    ve-et                      ואת
   the household idols          hat-te-ra-pheem                   התרפים
                   and                    ve-et                      ואת
       the molten idol          ham-mas-se-khah                    המסכה
      while the priest            ve-hak-ko-hen                    והכהן
                 stood                nits-tsav                      נצב
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           of the gate              hash-sha-ar                     השער
          with the six                 ve-shesh                      ושש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                   men                  ha-eesh                     האיש
                 armed               he-cha-gur                    החגור
                     -                    ke-le                      כלי
                     -          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
             When they                ve-el-leh                     ואלה
               entered                     ba-u                      באו
                 house                      bet                      בית
               Micah’s                 mee-khah                     מיכה
              and took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                                             et                       את
      the graven image                   pe-sel                      פסל
             the ephod              ha-e-pho-wd                    האפוד
                     -                    ve-et                      ואת
   the household idols          hat-te-ra-pheem                   התרפים
                   and                    ve-et                      ואת
       the molten idol          ham-mas-se-khah                    המסכה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                 a-le-hem                    אליהם
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                "What                      mah                       מה
               are you                   at-tem                      אתם
             doing ?"                   o-seem                     עשים
             they told             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   him                       lo                       לו
          "Be quiet"              ha-cha-resh                     החרש
                 "Put                     seem                      שים
             your hand                ya-de-kha                      ידך
                  over                       al                       על
            your mouth                  pee-kha                      פיך
              and come                  ve-lekh                      ולך
               with us                 im-ma-nu                     עמנו
                and be                  veh-yeh                     והיה
                 to us                    la-nu                      לנו
              a father                    le-av                      לאב
          and a priest             u-le-kho-hen                    ולכהן
          Is it better                 ha-to-wv                     הטוב
         for you to be             he-yo-wt-kha                    היותך
              a priest                  kho-hen                      כהן
         for the house                   le-vet                     לבית
                person                     eesh                      איש
                of one                   e-chad                      אחד
                    or                        o                       או
                     -             he-yo-wt-kha                    היותך
              a priest                  kho-hen                      כהן
           for a tribe               le-she-vet                     לשבט
            and family        u-le-mish-pa-chah                  ולמשפחה
         in Israel ?"             be-yis-ra-el                   בישראל
              was glad              vay-yee-tav                    וייטב
                                            lev                       לב
         So the priest               hak-ko-hen                     הכהן
              and took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
             the ephod              ha-e-pho-wd                    האפוד
                     -                    ve-et                      ואת
   the household idols          hat-te-ra-pheem                   התרפים
                   and                    ve-et                      ואת
      the graven image               hap-pa-sel                     הפסל
              and went                vay-ya-vo                     ויבא
                  with                be-qe-rev                     בקרב
            the people                    ha-am                      העם
           they turned              vay-yiph-nu                    ויפנו
          and departed            vay-ye-le-khu                    וילכו
               Putting            vay-ya-see-mu                   וישימו
                     -                       et                       את
  their small children                 hat-taph                      הטף
                     -                    ve-et                      ואת
       their livestock              ham-miq-neh                    המקנה
                     -                    ve-et                      ואת
 and their possessions            hak-ke-vu-dah                   הכבודה
      in front of them              liph-ne-hem                   לפניהם
            After they                  hem-mah                      המה
    were some distance              hir-chee-qu                   הרחיקו
                 house                  mib-bet                     מבית
          from Micah’s                 mee-khah                     מיכה
               the men         ve-ha-a-na-sheem                  והאנשים
                     -                   a-sher                      אשר
         in the houses             bab-bat-teem                    בבתים
                     -                   a-sher                      אשר
                  near                       im                       עם
                 house                      bet                      בית
               Micah’s                 mee-khah                     מיכה
             mobilized                 niz-a-qu                    נזעקו
          and overtook           vay-yad-bee-qu                  וידביקו
                     -                       et                       את
           the Danites                    be-ne                      בני
                                            dan                       דן
  When they called out             vay-yiq-re-u                   ויקראו
            after them                       el                       אל
           the Danites                    be-ne                      בני
                                            dan                       דן
                turned           vay-yas-seb-bu                    ויסבו
          to face them                pe-ne-hem                    פניהם
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
              to Micah              le-mee-khah                    למיכה
  "What is the matter                      mah                       מה
              with you                   le-kha                       לך
                  that                      kee                       כי
 you have called out su             niz-a-qe-ta                    נזעקת
            He replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                       et                       את
              the gods                 e-lo-hay                     אלהי
                     -                   a-sher                      אשר
            I had made                a-see-tee                    עשיתי
            "You took              le-qach-tem                    לקחתם
                     -                    ve-et                      ואת
         and my priest               hak-ko-hen                     הכהן
         and went away            vat-te-le-khu                    ותלכו
             do I have                    u-mah                      ומה
                     ?                      lee                       לי
             What else                     o-wd                      עוד
                   How                    u-mah                      ומה
                                            zeh                       זה
           can you say                 to-me-ru                    תאמרו
                 to me                    e-lay                      אלי
  ‘ What is the matter                      mah                       מה
         with you ? ’”                     lakh                       לך
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                to him                    e-law                     אליו
           The Danites                    be-ne                      בני
                                            dan                       דן
              "Do not                       al                       אל
                 raise                  tash-ma                     תשמע
            your voice                qo-wl-kha                     קולך
            against us                 im-ma-nu                     עמנו
                    or                      pen                       פן
           will attack                yiph-ge-u                    יפגעו
                   you                  va-khem                      בכם
                   men               a-na-sheem                    אנשים
                 angry                    ma-re                      מרי
                                       ne-phesh                      נפש
             will lose            ve-a-saph-tah                   ואספתה
            your lives             naph-she-kha                     נפשך
                    "              ve-ne-phesh                     ונפש
 and you and your famil               be-te-kha                     ביתך
                  went            vay-ye-le-khu                    וילכו
        So the Danites                    ve-ne                      בני
                                            dan                       דן
          on their way               le-dar-kam                    לדרכם
                   saw                  vay-yar                     וירא
            because he                 mee-khah                     מיכה
                  that                      kee                       כי
       were too strong              cha-za-qeem                    חזקים
                  they                  hem-mah                      המה
               for him               mim-men-nu                     ממנו
      and Micah turned              vay-yi-phen                     ויפן
            to go back              vay-ya-shav                     וישב
                                             el                       אל
                  home                    be-to                     ביתו
            After they               ve-hem-mah                     והמה
             had taken                la-qe-chu                     לקחו
                     -                       et                       את
               [idols]                   a-sher                      אשר
                     -                    a-sah                      עשה
               Micah’s                 mee-khah                     מיכה
                     -                    ve-et                      ואת
        and his priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   ha-yah                      היה
                                             lo                       לו
             they went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       al                       על
                 Laish                  la-yish                      ליש
                    to                       al                       על
                people                       am                       עם
            a tranquil                  sho-qet                      שקט
      and unsuspecting              u-vo-te-ach                     ובטח
       and they struck               vay-yak-ku                     ויכו
                  them                  o-w-tam                     אותם
                                        le-phee                      לפי
     with their swords                  cha-rev                      חרב
                     -                    ve-et                      ואת
              the city                   ha-eer                     העיר
       and burned down                sa-re-phu                     שרפו
                                         va-esh                      באש
      There was no one                    ve-en                     ואין
       to deliver them               mats-tseel                     מציל
               because                      kee                       כי
                   far             re-cho-w-qah                    רחוקה
       [the city was ]                      hee                      היא
            from Sidon          mits-tsee-do-wn                   מצידון
              alliance                ve-da-var                     ודבר
            and had no                       en                      אין
                                         la-hem                      להם
                  with                       im                       עם
                anyone                    a-dam                      אדם
                    it                   ve-hee                     והיא
       was in a valley                 ba-e-meq                     בעמק
                  near                   a-sher                      אשר
                                         le-vet                     לבית
            Beth-rehob                re-cho-wv                     רחוב
 And the Danites rebuil              vay-yiv-nu                    ויבנו
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
             and lived            vay-ye-she-vu                    וישבו
                 there                      vah                       בה
            They named             vay-yiq-re-u                   ויקראו
                                           shem                       שם
                  [it]                   ha-eer                     העיר
                   Dan                      dan                       דן
                 after                  be-shem                      בשם
                   Dan                      dan                       דן
      their forefather                a-vee-hem                    אביהם
                   who                   a-sher                      אשר
              was born                  yul-lad                     יולד
           to Israel —             le-yis-ra-el                   לישראל
                though                 ve-u-lam                    ואולם
                 Laish                  la-yish                      ליש
                 named                     shem                       שם
              the city                   ha-eer                     העיר
          was formerly            la-ri-sho-nah                   לראשנה
                set up            vay-ya-qee-mu                   ויקימו
        for themselves                   la-hem                      להם
           The Danites                    be-ne                      בני
                                            dan                       דן
                     -                       et                       את
                 idols               hap-pa-sel                     הפסל
          and Jonathan          vee-ho-w-na-tan                  ויהונתן
                son of                      ben                       בן
               Gershom               ge-re-shom                     גרשם
               the son                      ben                       בן
              of Moses             me-nash-shɛh                     מנשה
                                             hu                      הוא
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
                  were                    ha-yu                      היו
               priests              kho-ha-neem                    כהנים
         for the tribe               le-she-vet                     לשבט
                of Dan               had-da-nee                     הדני
                 until                       ad                       עד
               the day                    yo-wm                      יום
      of the captivity                 ge-lo-wt                     גלות
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
        So they set up            vay-ya-see-mu                   וישימו
        for themselves                   la-hem                      להם
                     -                       et                       את
          graven image                   pe-sel                      פסל
               Micah’s                 mee-khah                     מיכה
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    a-sah                      עשה
 and it was there the w                     kal                       כל
                  time                    ye-me                      ימי
                   was                 he-yo-wt                     היות
             the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
             in Shiloh               be-shi-loh                    בשלהפ
                   Now                  vay-hee                     ויהי
                  days              bay-ya-meem                    בימים
              in those                   ha-hem                      ההם
                  king                u-me-lekh                     ומלך
     when there was no                       en                      אין
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                                        vay-hee                     ויהי
                                           eesh                      איש
              a Levite                   le-vee                      לוי
             who lived                      gar                       גר
         in the remote             be-yar-ke-te                   בירכתי
          hill country                      har                       הר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
           for himself                       lo                       לו
                                       ish-shah                      אשה
           a concubine             phee-le-gesh                    פילגש
                  from                  mib-bet                     מבית
             Bethlehem                  le-chem                      לחם
              in Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        was unfaithful              vat-tiz-neh                    ותזנה
                to him                    a-law                     עליו
               But she              pee-lag-sho                   פילגשו
              and left              vat-te-lekh                     ותלך
                   him                 me-it-to                     מאתו
          to return to                       el                       אל
                 house                      bet                      בית
          her father’s                 a-vee-ha                     אביה
                    in                       el                       אל
                                            bet                      בית
             Bethlehem                  le-chem                      לחם
              in Judah                ye-hu-dah                    יהודה
    After she had been               vat-te-hee                     ותהי
                 there                     sham                       שם
                     -                  ya-meem                     ימים
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
                months             cho-da-sheem                    חדשים
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
           her husband                  ee-shah                     אישה
              and went              vay-ye-lekh                     וילך
             after her              a-cha-re-ha                    אחריה
              to speak               le-dab-ber                     לדבר
                to her                       al                       על
                kindly                  lib-bah                      לבה
    and bring her back             la-ha-shī-vo                   להשיבו
    taking his servant               ve-na-a-ro                    ונערו
                                          im-mo                      עמו
            and a pair               ve-tse-med                     וצמד
            of donkeys              cha-mo-reem                    חמרים
 So [the girl] brought          vat-te-vee-e-hu                  ותביאהו
                 house                      bet                      בית
     into her father’s                 a-vee-ha                     אביה
               saw him             vay-yir-e-hu                   ויראהו
                father                    a-vee                      אבי
        and when [her]             han-na-a-rah                    הנערה
             he gladly             vay-yis-mach                    וישמח
          welcomed him                liq-ra-to                   לקראתו
 persuaded him to stay           vay-ye-che-zaq                    ויחזק
                                             bo                       בו
     His father-in-law                cho-te-no                     חתנו
                father                    a-vee                      אבי
            the girl’s             han-na-a-rah                    הנערה
        so he remained              vay-ye-shev                     וישב
              with him                    it-to                      אתו
                 three              she-lo-shet                     שלשת
                  days                  ya-meem                     ימים
                eating            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
              drinking              vay-yish-tu                    וישתו
           and lodging            vay-ya-lee-nu                   וילינו
                 there                     sham                       שם
                     -                  vay-hee                     ויהי
                   day                bay-yo-wm                     ביום
         On the fourth             ha-re-vee-ee                   הרביעי
     they got up early          vay-yash-kee-mu                  וישכימו
        in the morning               vab-bo-qer                     בבקר
          and prepared               vay-ya-qam                     ויקם
             to depart               la-le-khet                     ללכת
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                father                    a-vee                      אבי
        but the girl’s             han-na-a-rah                    הנערה
                    to                       el                       אל
        his son-in-law                cha-ta-no                     חתנו
             "Refresh                    se-ad                      סעד
            your heart               lib-be-kha                      לבך
         with a morsel                      pat                       פת
              of bread                  le-chem                      לחם
              and then                ve-a-char                     ואחר
          you can go"                te-le-khu                     תלכו
      So they sat down            vay-ye-she-vu                    וישבו
           of them ate            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
           and the two               she-ne-hem                    שניהם
              together                 yach-daw                     יחדו
             and drank              vay-yish-tu                    וישתו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                father                    a-vee                      אבי
       Then the girl’s             han-na-a-rah                    הנערה
                    to                       el                       אל
               the man                  ha-eesh                     האיש
                 agree                  ho-w-el                     הואל
              "Please                       na                       נא
     to stay overnight                  ve-leen                     ולין
            be merry"                ve-yi-tav                     ויטב
    and let your heart               lib-be-kha                      לבך
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
               The man                  ha-eesh                     האיש
             to depart               la-le-khet                     ללכת
             persuaded            vay-yiph-tsar                    ויפצר
                   him                       bo                       בו
 but his father-in-law                cho-te-no                     חתנו
                                    vay-ya-shav                     וישב
          so he stayed               vay-ya-len                     וילן
      there that night                     sham                       שם
       he got up early             vay-yash-kem                    וישכם
        in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On the fifth          ha-cha-mee-shee                   החמישי
             to depart               la-le-khet                     ללכת
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                father                    a-vee                      אבי
        but the girl’s             han-na-a-rah                    הנערה
               refresh                    se-ad                      סעד
              "Please                       na                       נא
          your heart"             le-va-ve-kha                     לבבך
        So they waited         ve-hit-mah-me-hu                 והתמהמהו
                 until                       ad                       עד
        late afternoon                 ne-to-wt                     נטות
                                      hay-yo-wm                     היום
           of them ate            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
           and the two               she-ne-hem                    שניהם
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
          When the man                  ha-eesh                     האיש
             to depart               la-le-khet                     ללכת
                                             hu                      הוא
    with his concubine           u-phee-lag-sho                  ופילגשו
       and his servant               ve-na-a-ro                    ונערו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                       lo                       לו
     his father-in-law                cho-te-no                     חתנו
                father                    a-vee                      אבי
            the girl’s             han-na-a-rah                    הנערה
                "Look                  hin-neh                      הנה
                Please                       na                       נא
            is drawing                  ra-phah                      רפה
               the day                hay-yo-wm                     היום
            to a close                 la-a-rov                     לערב
       spend the night                   lee-nu                     לינו
                                             na                       נא
                   See                  hin-neh                      הנה
        is almost over                cha-no-wt                     חנות
               the day                hay-yo-wm                     היום
       Spend the night                     leen                      לין
                  here                      poh                       פה
          may be merry               ve-yee-tav                    וייטב
       that your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
 Then you can get up ea         ve-hish-kam-tem                  והשכמתם
              tomorrow                  ma-char                      מחר
      for your journey           le-dar-ke-khem                   לדרככם
                                  ve-ha-lakh-ta                    והלכת
                home"           le-o-ha-le-kha                    לאהלך
         was unwilling                    ve-lo                      ולא
                                          a-vah                      אבה
           But the man                  ha-eesh                     האיש
    to spend the night                   la-lun                     ללון
             He got up               vay-ya-qam                     ויקם
          and departed              vay-ye-lekh                     וילך
           and arrived                vay-ya-vo                     ויבא
                                             ad                       עד
              opposite                 no-khach                      נכח
                 Jebus                   ye-vus                     יבוס
              (that is                      hee                      היא
            Jerusalem)            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  with                 ve-im-mo                     ועמו
               his two                  tse-med                      צמד
               donkeys            cha-mo-w-reem                   חמורים
               saddled             cha-vu-sheem                   חבושים
     and his concubine           u-phee-lag-sho                  ופילגשו
                     -                    im-mo                      עמו
             When they                      hem                       הם
             were near                       im                       עם
                 Jebus                   ye-vus                     יבוס
           and the day             ve-hay-yo-wm                    והיום
                  gone                      rad                       רד
            was almost                    me-od                      מאד
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           the servant                han-na-ar                     הנער
                    to                       el                       אל
            his master                 a-do-naw                    אדניו
                                        le-khah                      לכה
              "Please                       na                       נא
           let us stop             ve-na-su-rah                   ונסורה
                    at                       el                       אל
                  city                      eer                      עיר
              Jebusite               hay-vu-see                   היבוסי
                  this                  haz-zot                     הזאת
   and spend the night               ve-na-leen                    ונלין
                here"                      bah                       בה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                    e-law                     אליו
        But his master                 a-do-naw                    אדניו
         "We will not                       lo                       לא
            turn aside                   na-sur                     נסור
                    to                       el                       אל
              the city                      eer                      עיר
         of foreigners               na-khe-ree                     נכרי
                 where                   a-sher                      אשר
          there are no                       lo                       לא
            Israelites                mib-be-ne                     מבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                                        hen-nah                      הנה
         We will go on              ve-a-var-nu                   ועברנו
                    to                       ad                       עד
              Gibeah"                   giv-ah                     גבעה
          He continued               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -               le-na-a-ro                    לנערו
                "Come                   le-kha                       לך
   let us try to reach            ve-niq-re-vah                   ונקרבה
                   one                be-a-chad                     באחד
        of these towns          ham-me-qo-mo-wt                   המקמות
    to spend the night                ve-lan-nu                     ולנו
             in Gibeah               vag-giv-ah                    בגבעה
                    or                        o                       או
               Ramah"                va-ra-mah                     ברמה
      on their journey             vay-ya-av-ru                   ויעברו
     So they continued            vay-ye-le-khu                    וילכו
                   set                vat-ta-vo                     ותבא
                                         la-hem                      להם
           and the sun            hash-she-mesh                     השמש
        as they neared                   e-tsel                      אצל
                Gibeah               hag-giv-ah                    הגבעה
                     -                   a-sher                      אשר
           in Benjamin            le-vin-ya-min                   לבנימן
          They stopped             vay-ya-su-ru                    ויסרו
                                           sham                       שם
              to go in                  la-vo-w                     לבוא
             and lodge                   la-lun                     ללון
             in Gibeah               bag-giv-ah                    בגבעה
    The Levite went in                vay-ya-vo                     ויבא
          and sat down              vay-ye-shev                     וישב
                square               bir-cho-wv                    ברחוב
           in the city                   ha-eer                     העיר
                but no                    ve-en                     ואין
                   one                     eesh                      איש
            would take               me-as-seph                     מאסף
                  them                  o-w-tam                     אותם
         into his home              hab-bay-tah                    הביתה
         for the night                   la-lun                     ללון
                     -               ve-hin-neh                     והנה
                   man                     eesh                      איש
                an old                   za-qen                      זקן
               came in                       ba                       בא
                  from                      min                       מן
              his work               ma-a-se-hu                    מעשהו
                    in                      min                       מן
             the field               has-sa-deh                     השדה
          That evening                 ba-e-rev                     בערב
                     -               ve-ha-eesh                    והאיש
 from the hill country                   me-har                      מהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                                          ve-hu                     והוא
      who was residing                      gar                       גר
             in Gibeah               bag-giv-ah                    בגבעה
             ( the men                ve-an-she                    ואנשי
         of that place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                                          be-ne                      בני
    were Benjamites ),               ye-mee-nee                    ימיני
     When he looked up               vay-yis-sa                     וישא
                                          e-naw                    עיניו
               and saw                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
                                        ha-eesh                     האיש
          the traveler              ha-o-re-ach                     הארח
                square                 bir-chov                     ברחב
           in the city                   ha-eer                     העיר
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                   man                  ha·ʾīsh                     האיש
               the old               haz-za-qen                     הזקן
               "Where                    a-nah                      אנה
         are you going                  te-lekh                      תלך
             and where               u-me-a-yin                    ומאין
 have you come from ?"                 ta-vo-w                     תבוא
  [The Levite] replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
             traveling                o-ve-reem                    עברים
              "We are                a-nach-nu                    אנחנו
                  from                  mib-bet                     מבית
             Bethlehem                  le-chem                      לחם
              in Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                    to                       ad                       עד
            the remote                yar-ke-te                    ירכתי
          hill country                      har                       הר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                 where                mish-sham                      משם
             I am from                a-no-khee                     אנכי
                I went                va-e-lekh                     ואלך
                    to                       ad                       עד
                                            bet                      בית
             Bethlehem                  le-chem                      לחם
              in Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                    ve-et                      ואת
          to the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          and now I am                    a-nee                      אני
                 going                  ho-lekh                      הלך
                but no                    ve-en                     ואין
                   one                     eesh                      איש
             has taken               me-as-seph                     מאסף
                    me                  o-w-tee                     אותי
         into his home            hab-ba-ye-tah                    הביתה
                  both                   ve-gam                      וגם
                 straw                   te-ven                      תבן
                   and                      gam                       גם
                  feed                 mis-po-w                    מספוא
  even though there is                     yesh                       יש
       for our donkeys        la-cha-mo-w-re-nu                 לחמורינו
                   and                   ve-gam                      וגם
                 bread                  le-chem                      לחם
              and wine                va-ya-yin                     ויין
                                           yesh                       יש
                for me                      lee                       לי
   and the maidservant        ve-la-a-ma-te-kha                   ולאמתך
         and young man             ve-lan-na-ar                    ולנער
               with me                       im                       עם
     we, your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
 There is nothing that                       en                      אין
                lack"               mach-so-wr                    מחסור
                                            kal                       כל
                                         da-var                      דבר
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                   man                  ha-eesh                     האיש
               the old               haz-za-qen                     הזקן
               "Peace                sha-lo-wm                     שלום
              to you"                     lakh                       לך
                  Only                      raq                       רק
            everything                      kal                       כל
              you need           mach-so-wr-kha                   מחסורך
       "Let me supply                    a-lay                      עלי
                                            raq                       רק
       in the square"             ba-re-cho-wv                    ברחוב
                do not                       al                       אל
       spend the night                   ta-lan                      תלן
     So he brought him             vay-vee-e-hu                  ויביאהו
          to his house                 le-ve-to                    לביתו
               and fed             vay-ya-va-wl                    ויבול
           his donkeys         la-cha-mo-w-reem                  לחמורים
       And they washed          vay-yir-cha-tsu                   וירחצו
            their feet               rag-le-hem                   רגליהם
               and ate            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
             and drank              vay-yish-tu                    וישתו
            While they                  hem-mah                      המה
         were enjoying              me-tee-veem                  מיטיבים
                     -                       et                       את
            themselves                  lib-bam                      לבם
              suddenly               ve-hin-neh                     והנה
                   men                   an-she                     אנשי
           of the city                   ha-eer                     העיר
                     -                   an-she                     אנשי
                     -                    ve-ne                      בני
            the wicked             ve-lee-ya-al                    בליעל
            surrounded                na-sab-bu                     נסבו
                     -                       et                       את
             the house               hab-ba-yit                     הבית
              Pounding          mit-dap-pe-qeem                  מתדפקים
                    on                       al                       על
              the door               had-da-let                     הדלת
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                    to                       el                       אל
                   man                  ha-eesh                     האיש
             who owned                    ba-al                      בעל
             the house               hab-ba-yit                     הבית
               the old               haz-za-qen                     הזקן
                     -                   le-mor                     לאמר
           "Bring out                 ho-w-tse                     הוצא
                     -                       et                       את
               the man                  ha-eesh                     האיש
                   who                   a-sher                      אשר
                  came                       ba                       בא
                    to                       el                       אל
            your house                be-te-kha                     ביתך
 so we can have relatio          ve-ne-da-en-nu                   ונדענו
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
                     -                 a-le-hem                    אליהם
                                        ha-eesh                     האיש
             The owner                    ba-al                      בעל
          of the house               hab-ba-yit                     הבית
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                 a-le-hem                     אלהם
                  "No                       al                       אל
           my brothers                   a-chay                      אחי
                do not                       al                       אל
 do this wicked thing !                 ta-re-u                     תרעו
                                             na                       נא
             After all                 a-cha-re                     אחרי
                     -                   a-sher                      אשר
            is a guest                       ba                       בא
                   man                  ha-eesh                     האיש
                  this                  haz-zeh                      הזה
                                             al                       אל
           in my house                    bē-tī                     ביתי
                Do not                       al                       אל
                commit                  ta-a-su                     תעשו
                     -                       et                       את
               outrage            han-ne-va-lah                    הנבלה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                  Look                  hin-neh                      הנה
              daughter                  vit-tee                      בתי
             my virgin            hab-be-tu-lah                   הבתולה
 and the man’s concubin       u-phee-lag-she-hu                 ופילגשהו
      let me bring out              o-w-tsee-ah                   אוציאה
                     -                       na                       נא
                     -                  o-w-tam                     אותם
       and you can use                 ve-an-nu                     וענו
                  them                  o-w-tam                     אותם
                and do                  va-a-su                     ועשו
             with them                   la-hem                      להם
           as you wish                hat-to-wv                     הטוב
                     -             be-e-ne-khem                  בעיניכם
                 man"               ve-la-eesh                    ולאיש
               to this                  haz-zeh                      הזה
            But do not                       lo                       לא
                    do                  ta-a-su                     תעשו
                 thing                   de-var                      דבר
                a vile            han-ne-va-lah                    הנבלה
                  such                  haz-zot                     הזאת
                   not                    ve-lo                      ולא
                 would                     a-vu                      אבו
                                  ha-a-na-sheem                   האנשים
         listen to him                lish-mo-a                     לשמע
       So [the Levite]                       lo                       לו
                  took           vay-ya-cha-zeq                    ויחזק
           But the men                  ha-eesh                     האיש
         his concubine          be-phee-lag-sho                  בפילגשו
          and sent her               vay-yo-tse                     ויצא
               to them                 a-le-hem                    אליהם
               outside                 ha-chuts                     החוץ
        and they raped              vay-ye-de-u                    וידעו
                   her                  o-w-tah                     אותה
            and abused         vay-yit-al-le-lu                  ויתעללו
                   her                      vah                       בה
            throughout                      kal                       כל
             the night              hal-lay-lah                    הלילה
                     -                       ad                       עד
                     -               hab-bo-qer                     הבקר
       they let her go       vay-shal-le-chu-ha                  וישלחוה
           and at dawn                ba·ʿa-lot                    בעלות
                                  hash-sha-char                     השחר
             went back                vat-ta-vo                     ותבא
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
    Early that morning               liph-no-wt                    לפנות
                                     hab-bo-qer                     הבקר
             collapsed              vat-tip-pol                     ותפל
        at the doorway                  pe-tach                      פתח
          to the house                      bet                      בית
                     -                  ha-eesh                     האיש
                 where                   a-sher                      אשר
 her master was staying            a-do-w-ne-ha                   אדוניה
                                           sham                       שם
   and lay there until                       ad                       עד
          it was light                  ha-o-wr                     האור
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
       when her master               a-do-ne-ha                    אדניה
        In the morning               bab-bo-qer                     בבקר
            and opened            vay-yiph-tach                    ויפתח
             the doors                dal-to-wt                    דלתות
          of the house               hab-ba-yit                     הבית
             to go out               vay-ye-tse                     ויצא
                                     la-le-khet                     ללכת
        on his journey                le-dar-ko                    לדרכו
             there was               ve-hin-neh                     והנה
                                    ha-ish-shah                     האשה
         his concubine             phee-lag-sho                   פילגשו
             collapsed               no-phe-let                     נפלת
        in the doorway                  pe-tach                      פתח
          of the house               hab-ba-yit                     הבית
        with her hands              ve-ya-de-ha                    וידיה
                    on                       al                       על
         the threshold                 has-saph                      הסף
           he told her               vay-yo-mer                    ויאמר
                                        e-le-ha                     אליה
            "Get up"                   qu-mee                     קומי
         "Let us go"            ve-ne-le-khah                    ונלכה
      But there was no                    ve-en                     ואין
              response                    o-neh                      ענה
               put her        vay-yiq-qa-che-ha                    ויקחה
                    on                       al                       על
            his donkey             ha-cha-mo-wr                    החמור
           and set out               vay-ya-qam                     ויקם
            So the man                  ha-eesh                     האיש
                                    vay-ye-lekh                     וילך
              for home                lim-qo-mo                    למקמו
       When he reached                vay-ya-vo                     ויבא
                                             el                       אל
             his house                    be-to                     ביתו
          he picked up             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
               a knife         ham-ma-a-khe-let                   המאכלת
             took hold           vay-ya-cha-zeq                    ויחזק
      of his concubine          be-phee-lag-sho                  בפילגשו
               cut her        vay-nat-te-che-ha                   וינתחה
          limb by limb           la-a-tsa-me-ha                   לעצמיה
           into twelve                 lish-nem                    לשנים
                                          a-sar                      עשר
                pieces              ne-ta-cheem                    נתחים
          and sent her       vay-shal-le-che-ha                   וישלחה
            throughout                  be-khol                      בכל
         the territory                   ge-vul                     גבול
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   And                ve-ha-yah                     והיה
              everyone                     khal                       כל
               who saw                 ha-ro-eh                     הראה
               it said                 ve-a-mar                     ואמר
             "Nothing                       lo                       לא
               or done               nih-ye-tah                    נהיתה
                     -                    ve-lo                      ולא
         has been seen                nir-a-tah                    נראתה
             like this                   ka-zot                     כזאת
          from the day             le-mee-yo-wm                    למיום
              came out                  a-lo-wt                     עלות
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                 until                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
         Think it over                   see-mu                     שימו
                                        la-khem                      לכם
                                        a-le-ha                     עליה
          take counsel                    u-tsu                      עצו
      and speak up !"             ve-dab-be-ru                   ודברופ
              came out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
              Then all                      kal                       כל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
             assembled           vat-tiq-qa-hel                    ותקהל
  and the congregation                 ha-e-dah                     העדה
                   man                  ke-eesh                     כאיש
                as one                   e-chad                      אחד
              from Dan               le-mid-dan                     למדן
                    to                    ve-ad                      ועד
                                          be-er                      באר
             Beersheba                   she-va                      שבע
     and from the land                ve-e-rets                     וארץ
             of Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
                before                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             at Mizpah             ham-mits-pah                    המצפה
  presented themselves      vay-yit-yats-tse-vu                  ויתיצבו
           The leaders                pin-no-wt                     פנות
                of all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
               and all                      kol                       כל
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       in the assembly                  biq-hal                     בקהל
              people :                       am                       עם
              of God’s             ha-e-lo-heem                   האלהים
            400,000 {}                    ar-ba                     ארבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                         e-leph                      אלף
                   men                     eesh                      איש
               on foot                  rag-lee                     רגלי
                 armed                 sho-leph                      שלף
           with swords                  cha-rev                     חרבפ
                 heard            vay-yish-me-u                   וישמעו
 ( Meanwhile the Benjam                   be-ne                      בני
                                     vin-ya-min                    בנימן
                  that                      kee                       כי
           had gone up                     a-lu                      עלו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           to Mizpah )             ham-mits-pah                    המצפה
                 asked             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
    And the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                "Tell                dab-be-ru                     דברו
               us, how                   e-khah                     איכה
            happen ?"               nih-ye-tah                    נהיתה
          wicked thing                 ha-ra-ah                     הרעה
              did this                  haz-zot                     הזאת
            answered :                vay-ya-an                     ויען
           the husband                  ha-eesh                     האיש
         So the Levite               hal-le-vee                     הלוי
                                           eesh                      איש
                 woman              ha-ish-shah                     האשה
       of the murdered         han-nir-tsa-chah                   הנרצחה
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
             to Gibeah            hag-giv-a-tah                   הגבעתה
                     -                   a-sher                      אשר
           in Benjamin            le-vin-ya-min                   לבנימן
                  came                   ba-tee                     באתי
                   "I                    a-nee                      אני
      and my concubine          u-phee-lag-shee                  ופילגשי
    to spend the night                   la-lun                     ללון
               rose up             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
            against me                    a-lay                      עלי
               the men                  ba-a-le                     בעלי
             of Gibeah               hag-giv-ah                    הגבעה
        and surrounded            vay-ya-sob-bu                    ויסבו
                                          a-lay                      עלי
                     -                       et                       את
             the house               hab-ba-yit                     הבית
  And during the night                la-ye-lah                     לילה
                     -                  o-w-tee                     אותי
         They intended                   dim-mu                      דמו
            to kill me                la-ha-rog                     להרג
                     -                    ve-et                      ואת
          my concubine             pee-lag-shee                   פילגשי
       but they abused                    in-nu                      ענו
          and she died               vat-ta-mot                     ותמת
           Then I took                va-o-chez                     ואחז
          my concubine         be-phee-lag-shee                  בפילגשי
   cut her into pieces       va-a-nat-te-che-ha                   ואנתחה
          and sent her      va-a-shal-le-che-ha                   ואשלחה
            throughout                  be-khal                      בכל
              the land                   se-deh                      שדה
           inheritance               na-cha-lat                     נחלת
           of Israel’s                yis-ra-el                    ישראל
               because                      kee                       כי
    they had committed                     a-su                      עשו
                a lewd                  zim-mah                      זמה
   and disgraceful act              u-ne-va-lah                    ונבלה
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                Behold                  hin-neh                      הנה
                   all             khul-le-khem                     כלכם
        you Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  give                    ha-vu                      הבו
                  your                  la-khem                      לכם
                advice                   da-var                      דבר
           and verdict                ve-e-tsah                     ועצה
        here and now"                   ha-lom                      הלם
                 stood               vay-ya-qam                     ויקם
              Then all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                   man                  ke-eesh                     כאיש
                as one                   e-chad                      אחד
              and said                   le-mor                     לאמר
             "Not one                       lo                       לא
     of us will return                  ne-lekh                      נלך
                                           eesh                      איש
           to his tent               le-a-ho-lo                    לאהלו
                                          ve-lo                      ולא
                  [or]                   na-sur                     נסור
                                           eesh                      איש
          to his house                 le-ve-to                    לביתו
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                  this                      zeh                       זה
                                     had-da-var                     הדבר
               is what                   a-sher                      אשר
            we will do                 na-a-seh                     נעשה
           to Gibeah :               lag-giv-ah                    לגבעה
 We will go against it                  a-le-ha                     עליה
   as the lot dictates              be-go-w-ral                    בגורל
          We will take            ve-la-qach-nu                   ולקחנו
                   ten                 a-sa-rah                     עשרה
                   men               a-na-sheem                    אנשים
 out of [every] hundred               lam-me-ah                     למאה
              from all                  le-khol                      לכל
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         and a hundred                  u-me-ah                     ומאה
 out of [every] thousan               la-e-leph                     לאלף
        and a thousand                ve-e-leph                     ואלף
 out of [every] ten tho            la-re-va-vah                    לרבבה
             to supply               la-qa-chat                     לקחת
            provisions                  tse-dah                      צדה
          for the army                    la-am                      לעם
        to punish them               la-a-so-wt                    לעשות
          when they go               le-vo-w-am                    לבואם
             to Gibeah                 le-ge-va                     לגבע
           in Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
                                        ke-khal                      ככל
      for the atrocity            han-ne-va-lah                    הנבלה
                     -                   a-sher                      אשר
   they have committed                    a-sah                      עשה
           in Israel"             be-yis-ra-el                   בישראל
              gathered            vay-ye-a-seph                    ויאסף
                So all                      kal                       כל
               the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               against                       el                       אל
              the city                   ha-eer                     העיר
                   man                  ke-eesh                     כאיש
                as one                   e-chad                      אחד
                united              cha-ve-reem                   חבריםפ
                  sent          vay-yish-le-chu                   וישלחו
        And the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   men               a-na-sheem                    אנשים
            throughout                  be-khal                      בכל
             the tribe                  shiv-te                     שבטי
           of Benjamin               vin-ya-min                    בנימן
                saying                   le-mor                     לאמר
                "What                      mah                       מה
            wickedness                 ha-ra-ah                     הרעה
               is this                  haz-zot                     הזאת
                  that                   a-sher                      אשר
          has occurred               nih-ye-tah                    נהיתה
           among you ?                  ba-khem                      בכם
                     -                ve-at-tah                     ועתה
             Hand over                    te-nu                      תנו
                     -                       et                       את
                     -            ha-a-na-sheem                   האנשים
                   men                    be-ne                      בני
            the wicked             ve-lee-ya-al                    בליעל
                     -                   a-sher                      אשר
             of Gibeah               bag-giv-ah                    בגבעה
 so we can put them to             u-ne-mee-tem                   ונמיתם
             and purge            u-ne-va-a-rah                   ונבערה
        of this evil"                    ra-ah                      רעה
                Israel            mee-yis-ra-el                   מישראל
                                          ve-lo                      ולא
               refused                  ʾa-v-wē                      אבו
    But the Benjamites               bin-ya-min                    בנימן
               to heed                lish-mo-a                     לשמע
             the voice                 be-qo-wl                     בקול
       of their fellow                a-che-hem                    אחיהם
                                          be-ne                      בני
            Israelites                yis-ra-el                    ישראל
         came together          vay-ye-a-se-phu                   ויאספו
                [they]                    ve-ne                      בני
                                     vin-ya-min                    בנימן
              And from                      min                       מן
          their cities                he-a-reem                    הערים
             at Gibeah            hag-giv-a-tah                   הגבעתה
             to go out                  la-tset                     לצאת
             and fight          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
               against                       im                       עם
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
             mobilized         vay-yit-pa-qe-du                  ויתפקדו
        the Benjamites                    ve-ne                      בני
                                     vin-ya-min                    בנימן
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
     from their cities             me-he-a-reem                   מהערים
             26,000 {}                  es-reem                    עשרים
                                  ve-shish-shah                     וששה
                                         e-leph                      אלף
                                           eesh                      איש
                                       sho-leph                      שלף
             swordsmen                  cha-rev                      חרב
        in addition to                   le-vad                      לבד
                     -            mee-yo-she-ve                    מישבי
             of Gibeah               hag-giv-ah                    הגבעה
                     -             hit-pa-qe-du                   התפקדו
               the 700                   she-va                      שבע
                                        me-o-wt                     מאות
                   men                     eesh                      איש
                select                  ba-chur                     בחור
             Among all                  mik-kol                      מכל
              soldiers                    ha-am                      העם
                 these                  haz-zeh                      הזה
        there were 700                   she-va                      שבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                           eesh                      איש
                select                  ba-chur                     בחור
          left-handers                   it-ter                      אטר
                                            yad                       יד
                                      ye-mee-no                    ימינו
          each of whom                      kal                       כל
                                            zeh                       זה
           could sling                  qo-le-a                      קלע
               a stone                 ba-e-ven                     באבן
                    at                       el                       אל
                a hair             has-sa-a-rah                    השערה
               without                    ve-lo                      ולא
               missing                ya-cha-ti                    יחטאפ
        The Israelites                  ve-eesh                     ואיש
                                      yis-ra-el                    ישראל
             mobilized             hit-pa-qe-du                   התפקדו
            apart from                   le-vad                      לבד
              Benjamin           mib-bin-ya-min                   מבנימן
            400,000 {}                    ar-ba                     ארבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                         e-leph                      אלף
                                           eesh                      איש
             swordsmen                 sho-leph                      שלף
                                        cha-rev                      חרב
              each one                      kal                       כל
                                            zeh                       זה
 an experienced warrior                    eesh                      איש
                                    mil-cha-mah                    מלחמה
               set out             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
               went up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                                            vet                      בית
             to Bethel                       el                       אל
          and inquired            vay-yish-a-lu                   וישאלו
                of God               ve-lo-heem                   באלהים
                     -             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
        The Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                 "Who                      mee                       מי
           shall go up                 ya-a-leh                     יעלה
                 of us                    la-nu                      לנו
                 first          vat-te-chil-lah                    בתחלה
              to fight          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
               against                       im                       עם
        the Benjamites                    be-ne                      בני
                   ?"               vin-ya-min                    בנימן
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 "Judah will be first                ye-hu-dah                    יהודה
                    "          vat-te-chil-lah                    בתחלה
               set out             vay-ya-qu-mu                   ויקומו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
      The next morning               bab-bo-qer                     בבקר
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                  near                       al                       על
                Gibeah               hag-giv-ah                   הגבעהפ
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
           And the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              to fight          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
               against                       im                       עם
              Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
             positions            vay-ya-ar-khu                   ויערכו
                     -                   it-tam                      אתם
                                           eesh                      איש
                                      yis-ra-el                    ישראל
 and took up their batt             mil-cha-mah                    מלחמה
                                             el                       אל
             at Gibeah               hag-giv-ah                    הגבעה
              came out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
    And the Benjamites                    ve-ne                      בני
                                     vin-ya-min                    בנימן
                    of                      min                       מן
                Gibeah               hag-giv-ah                    הגבעה
          and cut down         vay-yash-chee-tu                  וישחיתו
            Israelites             ve-yis-ra-el                   בישראל
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  that                    ha-hu                     ההוא
             22,000 {}               she-na-yim                     שנים
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         e-leph                      אלף
                                           eesh                      איש
    on the battlefield                a-re-tsah                     ארצה
          took courage         vay-yit-chaz-zeq                   ויתחזק
                  army                    ha-am                      העם
     But the Israelite                     eesh                      איש
                                      yis-ra-el                    ישראל
             and again            vay-yo-si-phu                    ויספו
             positions                la-a-rokh                     לערך
     took their battle              mil-cha-mah                    מלחמה
     in the same place             bam-ma-qo-wm                    במקום
                 where                   a-sher                      אשר
 they had arrayed thems                a-re-khu                     ערכו
                                           sham                       שם
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          on the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
               went up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                  They                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              and wept               vay-yiv-ku                    ויבכו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-e-rev                     הערב
             inquiring            vay-yish-a-lu                   וישאלו
                of Him                  ba-YHVH                    ביהוה
                     -                   le-mor                     לאמר
     "Should we again             ha-o-w-seeph                   האוסיף
             draw near               la-ge-shet                     לגשת
            for battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
               against                       im                       עם
        the Benjamites                    be-ne                      בני
                   ?"               vin-ya-min                    בנימן
          our brothers                   a-chee                      אחי
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
               "Go up                     a-lu                      עלו
        against them"                    e-law                    אליופ
              advanced            vay-yiq-re-vu                   ויקרבו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               against                       el                       אל
        the Benjamites                    be-ne                      בני
                                     vin-ya-min                    בנימן
                   day                bay-yo-wm                     ביום
         On the second             hash-she-nee                     השני
              came out               vay-ye-tse                     ויצא
        the Benjamites               vin-ya-min                    בנימן
          against them               liq-ra-tam                   לקראתם
                  from                      min                       מן
                Gibeah               hag-giv-ah                    הגבעה
         That same day                bay-yo-wm                     ביום
                                   hash-she-nee                     השני
          and cut down         vay-yash-chee-tu                  וישחיתו
            Israelites                   viv-ne                     בבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               another                     o-wd                      עוד
             18,000 {}               she-mo-nat                     שמנת
                                          a-sar                      עשר
                                         e-leph                      אלף
                                           eesh                      איש
                     -                a-re-tsah                     ארצה
                   all                      kal                       כל
               of them                   el-leh                      אלה
                 armed               sho-le-phe                     שלפי
           with swords                  cha-rev                      חרב
               went up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                  Then                     khal                       כל
                                          be-ne                      בני
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                   all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
                                    vay-ya-vo-u                    ויבאו
                                            vet                      בית
             to Bethel                       el                       אל
               weeping               vay-yiv-ku                    ויבכו
              they sat            vay-ye-she-vu                    וישבו
                 where                     sham                       שם
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           they fasted            vay-ya-tsu-mu                   ויצומו
                   day                vay-yo-wm                     ביום
                  That                    ha-hu                     ההוא
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
         and presented              vay-ya-a-lu                    ויעלו
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
   and peace offerings            u-she-la-meem                   ושלמים
                    to                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              inquired            vay-yish-a-lu                   וישאלו
    And the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           of the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
             was there                  ve-sham                      ושם
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  days              bay-ya-meem                    בימים
            ( In those                   ha-hem                      ההם
          and Phinehas           u-phee-ne-chas                   ופינחס
                   son                      ben                       בן
            of Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
               the son                      ben                       בן
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                served                    o-med                      עמד
           before it )               le-pha-naw                    לפניו
                                    bay-ya-meem                    בימים
                                         ha-hem                      ההם
  The Israelites asked                   le-mor                     לאמר
     "Should we again              ha-o-w-siph                    האוסף
                                           o-wd                      עוד
                go out                  la-tset                     לצאת
             to battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
               against                       im                       עם
        the Benjamites                    be-ne                      בני
                                     vin-ya-min                    בנימן
          our brothers                   a-chee                      אחי
                    or                       im                       אם
    should we stop ?"                  ech-dal                     אחדל
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
               "Fight                     a-lu                      עלו
                   for                      kee                       כי
              tomorrow                  ma-char                      מחר
   I will deliver them             et-te-nen-nu                    אתננו
      into your hand"             ve-ya-de-kha                     בידך
                set up               vay-ya-sem                     וישם
             So Israel                yis-ra-el                    ישראל
             an ambush                o-re-veem                    ארבים
                                             el                       אל
                Gibeah               hag-giv-ah                    הגבעה
                around                  sa-veev                    סביבפ
               went up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               against                       el                       אל
        the Benjamites                    be-ne                      בני
                                     vin-ya-min                    בנימן
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
 and arrayed themselves           vay-ya-ar-khu                   ויערכו
               against                       el                       אל
                Gibeah               hag-giv-ah                    הגבעה
 as they had done befor               ke-pha-am                     כפעם
                                      be-pha-am                     בפעם
              came out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
        The Benjamites                    ve-ne                      בני
                                     vin-ya-min                    בנימן
               against                  liq-rat                    לקראת
                [them]                    ha-am                      העם
   and were drawn away              ha-ne-te-qu                    הנתקו
                  from                      min                       מן
              the city                   ha-eer                     העיר
            They began           vay-ya-chel-lu                    ויחלו
             to attack             le-hak-ko-wt                    להכות
            the people                 me-ha-am                     מהעם
               killing              cha-la-leem                    חללים
             as before                ke-pha-am                     כפעם
                                      be-pha-am                     בפעם
      and on the roads            bam-sil-lo-wt                   במסלות
              of which                   a-sher                      אשר
                   one                   a-chat                      אחת
                led up                    o-lah                      עלה
                    to                      vet                      בית
                Bethel                       el                       אל
         and the other                ve-a-chat                     ואחת
             to Gibeah                giv-a-tah                    גבעתה
         in the fields               bas-sa-deh                     בשדה
          about thirty            kish-lo-sheem                   כשלשים
                   men                     eesh                      איש
             of Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
        the Benjamites                    be-ne                      בני
                                     vin-ya-min                    בנימן
 "We are defeating the            nig-ga-pheem                    נגפים
             as before                      hem                       הם
                                   le-pha-ne-nu                   לפנינו
                    "         ke-va-ri-sho-nah                  כבראשנה
    But the Israelites                  u-ve-ne                     ובני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  said                  a-me-ru                     אמרו
      "Let us retreat                na-nu-sah                    ננוסה
    and draw them away        u-ne-taq-qe-nu-hu                  ונתקנהו
                  from                      min                       מן
              the city                   ha-eer                     העיר
                  onto                       el                       אל
           the roads"            ham-sil-lo-wt                   המסלות
                So all                  ve-khol                      וכל
               the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                got up                    qa-mu                      קמו
     from their places           mim-me-qo-w-mo                   ממקומו
 and arrayed themselves           vay-ya-ar-khu                   ויערכו
                                       be-va-al                     בבעל
         at Baal-tamar                   ta-mar                      תמר
             in ambush                 ve-o-rev                     וארב
    and the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
               charged               me-gee-ach                     מגיח
  from their positions             mim-me-qo-mo                    ממקמו
                  west             mim-ma-a-reh                    ממערה
             of Gibeah                    ga-va                      גבע
               assault              vay-ya-vo-u                    ויבאו
        made a frontal               min-ne-ged                     מנגד
        against Gibeah               lag-giv-ah                    לגבעה
           Then 10,000                 a-se-ret                     עשרת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                   men                     eesh                      איש
                select                  ba-chur                     בחור
              from all                  mik-kal                      מכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
        and the battle       ve-ham-mil-cha-mah                  והמלחמה
            was fierce                ka-ve-dah                     כבדה
    But the Benjamites                   ve-hem                      והם
               did not                       lo                       לא
               realize                  ya-de-u                     ידעו
                  that                      kee                       כי
                  upon                 no-ga-at                     נגעת
                  them                 a-le-hem                    עליהם
        disaster [was]                 ha-ra-ah                    הרעהפ
              defeated             vay-yig-goph                     ויגף
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
              Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
       in the presence                  liph-ne                     לפני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           slaughtered         vay-yash-chee-tu                  וישחיתו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            Benjamites            be-vin-ya-min                   בבנימן
                   day                bay-yo-wm                     ביום
           and on that                    ha-hu                     ההוא
                  25100                 es-reem                    עשרים
                               va-cha-mish-shah                    וחמשה
                                         e-leph                      אלף
                                        u-me-ah                     ומאה
                                           eesh                      איש
                   all                      kal                       כל
                                         el-leh                      אלה
                 armed                 sho-leph                      שלף
           with swords                  cha-rev                      חרב
              realized                vay-yir-u                    ויראו
   Then the Benjamites                    ve-ne                      בני
                                     vin-ya-min                    בנימן
                     -                      kee                       כי
 they had been defeated              nig-ga-phu                     נגפו
         had retreated            vay-yit-te-nu                    ויתנו
           Now the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                       ma-qo-wm                     מקום
       before Benjamin            le-vin-ya-min                   לבנימן
               because                      kee                       כי
     they were relying                va-te-chu                     בטחו
                    on                       el                       אל
            the ambush                 ha-o-rev                     הארב
                     -                   a-sher                      אשר
          they had set                    sa-mu                      שמו
               against                       el                       אל
                Gibeah               hag-giv-ah                    הגבעה
     The men in ambush              ve-ha-o-rev                    והארב
              suddenly              he-chee-shu                    החישו
                rushed          vay-yiph-she-tu                   ויפשטו
               against                       el                       אל
                Gibeah               hag-giv-ah                    הגבעה
              advanced            vay-yim-shokh                    וימשך
                  they                 ha-o-rev                     הארב
               and put                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
             the whole                      kal                       כל
                  city                   ha-eer                     העיר
                                        le-phee                      לפי
          to the sword                  cha-rev                      חרב
              a signal           ve-ham-mo-w-ed                   והמועד
          had arranged                   ha-yah                      היה
               The men                  le-eesh                     לאיש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  with                       im                       עם
   the men in ambush :                 ha-o-rev                     הארב
               a great                   he-rev                      הרב
     When they sent up         le-ha-a-lo-w-tam                  להעלותם
                 cloud                   mas-at                     משאת
              of smoke                he-a-shan                     העשן
                  from                      min                       מן
              the city                   ha-eer                     העיר
            would turn          vay-ya-ha-phokh                    ויהפך
               the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         in the battle          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
   When the Benjamites             u-vin-ya-min                   ובנימן
             had begun                  he-chel                      החל
   to strike them down             le-hak-ko-wt                    להכות
               killing              cha-la-leem                    חללים
                   men                  be-eesh                     באיש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          about thirty            kish-lo-sheem                   כשלשים
                                           eesh                      איש
                                            kee                       כי
             they said                  a-me-ru                     אמרו
                                            akh                       אך
              defeated               nig-go-wph                     נגוף
                                       nig-gaph                      נגף
            "They are                       hu                      הוא
             before us             le-pha-ne-nu                   לפנינו
              battle"          kam-mil-cha-mah                   כמלחמה
       as in the first            ha-ri-sho-nah                   הראשנה
                     -            ve-ham-mas-et                   והמשאת
                 began              he-chel-lah                     החלה
              to go up               la-a-lo-wt                    לעלות
                  from                      min                       מן
              the city                   ha-eer                     העיר
   But when the column                   am-mud                     עמוד
              of smoke                   a-shan                      עשן
                looked              vay-yi-phen                     ויפן
        the Benjamites               bin-ya-min                    בנימן
           behind them                a-cha-raw                    אחריו
               and saw               ve-hin-neh                     והנה
              going up                    a-lah                      עלה
             the whole                 khe-leel                     כליל
                  city                   ha-eer                     העיר
              in smoke       hash-sha-ma-ye-mah                   השמימה
          Then the men                  ve-eesh                     ואיש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
   turned back on them                 ha-phakh                      הפך
        were terrified           vay-yib-ba-hel                    ויבהל
           and the men                     eesh                      איש
           of Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
                  when                      kee                       כי
         they realized                    ra-ah                      ראה
                  that                      kee                       כי
              had come                 na-ge-ah                     נגעה
             upon them                    a-law                     עליו
              disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
          So they fled              vay-yiph-nu                    ויפנו
                before                  liph-ne                     לפני
               the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                toward                       el                       אל
                                        de-rekh                      דרך
        the wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
        but the battle       ve-ham-mil-cha-mah                  והמלחמה
         overtook them         hid-bee-qa-te-hu                 הדביקתהו
           and the men                va-a-sher                     ואשר
 coming out of the citi            me-he-a-reem                   מהערים
      struck them down           mash-chee-teem                  משחיתים
                     -                   o-w-to                     אותו
                 there              be-to-w-kho                    בתוכו
       They surrounded                kit-te-ru                     כתרו
                     -                       et                       את
        the Benjamites               bin-ya-min                    בנימן
          pursued them           hir-dee-phu-hu                  הרדיפהו
            and easily               me-nu-chah                    מנוחה
         overtook them           hid-ree-khu-hu                  הדריכהו
       in the vicinity                       ad                       עד
                                       no-khach                      נכח
             of Gibeah               hag-giv-ah                    הגבעה
                                   mim-miz-rach                    ממזרח
           on the east                 sha-mesh                      שמש
                  fell            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
            Benjamites           mib-bin-ya-min                   מבנימן
            And 18,000               she-mo-nah                     שמנה
                                          a-sar                      עשר
                                         e-leph                      אלף
                     -                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                                         el-leh                      אלה
                   men                   an-she                     אנשי
              of valor                  cha-yil                      חיל
 Then the Benjamites tu             vay-yiph-nu                    ויפנו
              and fled             vay-ya-nu-su                    וינסו
 toward the wilderness           ham-mid-ba-rah                   המדברה
                    to                       el                       אל
              the rock                    se-la                      סלע
             of Rimmon             ha-rim-mo-wn                    הרמון
   and Israel cut down           vay-o-le-lu-hu                  ויעללהו
          on the roads            bam-sil-lo-wt                   במסלות
              5,000 {}              cha-me-shet                     חמשת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                   men                     eesh                      איש
 And they overtook them          vay-yad-bee-qu                  וידביקו
                                      a-cha-raw                    אחריו
                    at                       ad                       עד
                 Gidom                   gid-om                     גדעם
       and struck down               vay-yak-ku                     ויכו
                                     mim-men-nu                     ממנו
            2,000 more                al-pa-yim                    אלפים
                                           eesh                      איש
                     -                  vay-hee                     ויהי
                     -                     khal                       כל
                  fell          han-no-phe-leem                   הנפלים
             Benjamite           mib-bin-ya-min                   מבנימן
             25,000 {}                  es-reem                    עשרים
                               va-cha-mish-shah                    וחמשה
                                         e-leph                      אלף
                                           eesh                      איש
                                       sho-leph                      שלף
             swordsmen                  che-rev                      חרב
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  That                    ha-hu                     ההוא
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                                         el-leh                      אלה
                   men                   an-she                     אנשי
              of valor                  cha-yil                      חיל
                turned              vay-yiph-nu                    ויפנו
              and fled             vay-ya-nu-su                    וינסו
   into the wilderness           ham-mid-ba-rah                   המדברה
                    to                       el                       אל
              the rock                    se-la                      סלע
             of Rimmon             ha-rim-mo-wn                    הרמון
               But 600                    shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                   men                     eesh                      איש
     where they stayed            vay-ye-she-vu                    וישבו
                                       be-se-la                     בסלע
                                      rim-mo-wn                     רמון
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
                months             cho-da-sheem                    חדשים
           And the men                  ve-eesh                     ואיש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           turned back                   sha-vu                      שבו
               against                       el                       אל
  the other Benjamites                    be-ne                      בני
                                     vin-ya-min                    בנימן
               and put              vay-yak-kum                    ויכום
                                        le-phee                      לפי
          to the sword                  che-rev                      חרב
            the cities                   me-eer                     מעיר
                   all                   me-tom                      מתם
                   and                       ad                       עד
 including the animals                be-he-mah                     בהמה
                                             ad                       עד
       everything else                      kal                       כל
            they found              han-nim-tsa                    הנמצא
              And they                      gam                       גם
                   all                      kal                       כל
            the cities                he-a-reem                    הערים
         in their path         han-nim-tsa-o-wt                  הנמצאות
           burned down              shil-le-chu                     שלחו
                                         va-esh                     באשפ
           Now the men                  ve-eesh                     ואיש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     had sworn an oath                  nish-ba                     נשבע
             at Mizpah             bam-mits-pah                    במצפה
                saying                   le-mor                     לאמר
             "Not one                     eesh                      איש
                 of us               mim-men-nu                     ממנו
                                             lo                       לא
           in marriage                  yit-ten                      יתן
 will give his daughter                  bit-to                      בתו
        to a Benjamite            le-vin-ya-min                   לבנימן
                    "              le-ish-shah                     לאשה
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
         So the people                    ha-am                      העם
                                            bet                      בית
             to Bethel                       el                       אל
               and sat            vay-ye-she-vu                    וישבו
                 there                     sham                       שם
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-e-rev                     הערב
                before                  liph-ne                     לפני
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
            lifting up                vay-yis-u                    וישאו
          their voices                 qo-w-lam                     קולם
           and weeping               vay-yiv-ku                    ויבכו
                                        be-khee                      בכי
              bitterly                 ga-do-wl                     גדול
        they cried out             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                 "Why                   la-mah                      למה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
           of Israel"                yis-ra-el                    ישראל
              happened                ha-ye-tah                     היתה
            "has this                      zot                      זאת
           in Israel ?             be-yis-ra-el                   בישראל
        is missing !"            le-hip-pa-qed                    להפקד
                 Today                hay-yo-wm                     היום
             in Israel            mee-yis-ra-el                   מישראל
                 tribe                  she-vet                      שבט
                   one                   e-chad                      אחד
                     -                  vay-hee                     ויהי
          The next day           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
          got up early          vay-yash-kee-mu                  וישכימו
            the people                    ha-am                      העם
                 built               vay-yiv-nu                    ויבנו
                 there                     sham                       שם
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
         and presented              vay-ya-a-lu                    ויעלו
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
   and peace offerings            u-she-la-meem                  ושלמיםפ
                 asked             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
        The Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                 "Who                      mee                       מי
                     -                   a-sher                      אשר
               did not                       lo                       לא
                  come                    a-lah                      עלה
       to the assembly               vaq-qa-hal                     בקהל
             among all                  mik-kal                      מכל
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                before                       el                       אל
          the LORD ?"                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
                  oath           hash-she-vu-ah                   השבועה
              a solemn          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
        they had taken                ha-ye-tah                     היתה
           that anyone                la-a-sher                     לאשר
            who failed                       lo                       לא
            to come up                    a-lah                      עלה
                before                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             at Mizpah             ham-mits-pah                    המצפה
                                         le-mor                     לאמר
 would surely be put to                   mo-wt                      מות
                                         yu-mat                     יומת
               grieved        vay-yin-na-cha-mu                   וינחמו
    And the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                   for                       el                       אל
        the Benjamites               bin-ya-min                    בנימן
        their brothers                   a-chee                     אחיו
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
            is cut off                   nig-da                     נגדע
               "Today                hay-yo-wm                     היום
                 tribe                  she-vet                      שבט
                     a                   e-chad                      אחד
           from Israel            mee-yis-ra-el                   מישראל
                  What                      mah                       מה
          should we do                 na-a-seh                     נעשה
                     -                   la-hem                      להם
     for the survivors         lan-no-w-ta-reem                  לנותרים
           about wives              le-na-sheem                    לנשים
              since we             va-a-nach-nu                   ואנחנו
            have sworn               nish-ba-nu                   נשבענו
           by the LORD                  va-YHVH                    ביהוה
                   not               le-vil-tee                    לבלתי
               to give                      tet                       תת
                  them                   la-hem                      להם
         our daughters        mib-be-no-w-te-nu                 מבנותינו
       in marriage ?"              le-na-sheem                    לנשים
         So they asked             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
               "Which                      mee                       מי
                   one                   e-chad                      אחד
         of the tribes             mish-shiv-te                    משבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                   a-sher                      אשר
                failed                       lo                       לא
            to come up                    a-lah                      עלה
                before                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         at Mizpah ?"             ham-mits-pah                    המצפה
          And, in fact               ve-hin-neh                     והנה
                no one                       lo                       לא
              had come                       va                       בא
                                           eesh                      איש
                    to                       el                       אל
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
    from Jabesh-gilead              mee-ya-vesh                    מיביש
                                         gil-ad                     גלעד
                                             el                       אל
      for the assembly               haq-qa-hal                     הקהל
          were counted           vay-yit-pa-qed                   ויתפקד
   For when the people                    ha-am                      העם
                                     ve-hin-neh                     והנה
                  none                       en                      אין
            were there                     sham                       שם
                                           eesh                      איש
      of the residents         mee-yo-wo-she-ve                   מיושבי
      of Jabesh-gilead                  ya-vesh                      יבש
                                         gil-ad                     גלעד
                  sent          vay-yish-le-chu                   וישלחו
                     -                     sham                       שם
   So the congregation                 ha-e-dah                     העדה
             12,000 {}                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
                                         e-leph                      אלף
                   men                     eesh                      איש
                    of                mib-be-ne                     מבני
    their most valiant               he-cha-yil                     החיל
    and commanded them              vay-tsaw-wu                    ויצוו
                     -                  o-w-tam                     אותם
                   - :                   le-mor                     לאמר
                  "Go                   le-khu                      לכו
               and put           ve-hik-kee-tem                   והכיתם
                     -                       et                       את
          those living             yo-wo-she-ve                    יושבי
      in Jabesh-gilead                  ya-vesh                      יבש
                                         gil-ad                     גלעד
                                        le-phee                      לפי
          to the sword                  che-rev                      חרב
       including women          ve-han-na-sheem                   והנשים
          and children              ve-hat-taph                     והטף
                  This                   ve-zeh                      וזה
                                     had-da-var                     הדבר
               is what                   a-sher                      אשר
       you are to do :                  ta-a-su                     תעשו
                 every                      kal                       כל
                  male                  za-khar                      זכר
      as well as every                  ve-khal                      וכל
                female                 ish-shah                      אשה
 who has had relations                 yo-da-at                     ידעת
                                       mish-kav                     משכב
               a man"                  za-khar                      זכר
 Devote to destruction            ta-cha-ree-mu                   תחרימו
         So they found            vay-yim-tse-u                   וימצאו
 among the inhabitants         mee-yo-wo-she-ve                   מיושבי
      of Jabesh-gilead                  ya-vesh                     יביש
                                         gil-ad                     גלעד
                  four                    ar-ba                     ארבע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                 young                 na-a-rah                     נערה
                 women                ve-tu-lah                    בתולה
                   who                   a-sher                      אשר
               had not                       lo                       לא
    had relations with                 ya-de-ah                     ידעה
                                           eesh                      איש
                                    le-mish-kav                    למשכב
                 a man                  za-khar                      זכר
      and they brought             vay-ya-vee-u                   ויביאו
                  them                  o-w-tam                     אותם
                    to                       el                       אל
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
             at Shiloh                  shi-loh                      שלה
                     -                   a-sher                      אשר
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Canaan                 ke-na-an                    כנעןס
                  sent          vay-yish-le-chu                   וישלחו
        Then the whole                      kal                       כל
          congregation                 ha-e-dah                     העדה
             a message            vay-dab-be-ru                   וידברו
                    to                       el                       אל
        the Benjamites                    be-ne                      בני
                                     vin-ya-min                    בנימן
                   who                   a-sher                      אשר
      were at the rock                 be-se-la                     בסלע
             of Rimmon                rim-mo-wn                     רמון
                                   vay-yiq-re-u                   ויקראו
                     -                   la-hem                      להם
              of peace                sha-lo-wm                     שלום
              returned              vay-ya-shav                     וישב
        the Benjamites               bin-ya-min                    בנימן
                  time                    ba-et                      בעת
           And at that                   ha-hee                     ההיא
        and were given            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                     -                   la-hem                      להם
             the women             han-na-sheem                    הנשים
                     -                   a-sher                      אשר
       who were spared                  chee-yu                      חיו
                                     min-ne-she                     מנשי
    from Jabesh-gilead                  ya-vesh                      יבש
                                         gil-ad                     גלעד
    But there were not                    ve-lo                      ולא
                                       ma-tse-u                     מצאו
       for all of them                   la-hem                      להם
        enough [women]                      ken                       כן
            The people                 ve-ha-am                     והעם
               grieved                  ni-cham                      נחם
          for Benjamin            le-vin-ya-min                   לבנימן
               because                      kee                       כי
              had made                    a-sah                      עשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                a void                  pe-rets                      פרץ
         in the tribes               be-shiv-te                    בשבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
       Then the elders                   ziq-ne                     זקני
   of the congregation                 ha-e-dah                     העדה
                "What                      mah                       מה
          should we do                 na-a-seh                     נעשה
  for those who remain         lan-no-w-ta-reem                  לנותרים
           about wives              le-na-sheem                    לנשים
                 since                      kee                       כי
 have been destroyed ?              nish-me-dah                    נשמדה
           of Benjamin           mib-bin-ya-min                   מבנימן
             the women                 ish-shah                      אשה
            They added             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
 "There must be heirs             ye-rush-shat                     ירשת
     for the survivors                pe-le-tah                    פליטה
           of Benjamin            le-vin-ya-min                   לבנימן
              will not                    ve-lo                      ולא
          be wiped out              yim-ma-cheh                     ימחה
       so that a tribe                  she-vet                      שבט
             of Israel            mee-yis-ra-el                   מישראל
                But we             va-a-nach-nu                   ואנחנו
                cannot                       lo                       לא
                                        nu-khal                     נוכל
                  give                   la-tet                      לתת
                  them                   la-hem                      להם
            as wives"                 na-sheem                     נשים
         our daughters        mib-be-no-w-te-nu                 מבנותינו
                   For                      kee                       כי
             had sworn                nish-be-u                    נשבעו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                                         le-mor                     לאמר
         "Cursed [is]                    a-rur                     ארור
          he who gives                   no-ten                      נתן
                a wife                 ish-shah                      אשה
      to a Benjamite"            le-vin-ya-min                  לבנימןס
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
          "But look"                  hin-neh                      הנה
                 feast                     chag                       חג
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
             in Shiloh                be-shi-lo                     בשלו
   "there is a yearly              mee-ya-meem                    מימים
                                     ya-mee-mah                    ימימה
            which [is]                   a-sher                      אשר
                 north       mits-tse-pho-w-nah                   מצפונה
                                         le-vet                     לבית
             of Bethel                       el                       אל
                                    miz-re-chah                    מזרחה
                  east            hash-she-mesh                     השמש
           of the road              lim-sil-lah                    למסלה
          that goes up                 ha-o-lah                     העלה
                  from                  mib-bet                     מבית
                Bethel                       el                       אל
            to Shechem              she-khe-mah                     שכמה
             and south             u-min-ne-gev                    ומנגב
          of Lebonah"             lil-vo-w-nah                   ללבונה
     So they commanded                 vay-tsaw                     ויצו
                     -                       et                       את
        the Benjamites                    be-ne                      בני
                     :               vin-ya-min                    בנימן
                                         le-mor                     לאמר
                  "Go                   le-khu                      לכו
                  hide             va-a-rav-tem                   וארבתם
      in the vineyards           bak-ke-ra-meem                   בכרמים
             and watch              u-re-ee-tem                   וראיתם
               you see               ve-hin-neh                     והנה
                  When                       im                       אם
              come out                 ye-tse-u                     יצאו
         the daughters                 ve-no-wt                     בנות
             of Shiloh                  shee-lo                     שילו
            to perform                  la-chul                     לחול
          their dances         bam-me-cho-lo-wt                   במחלות
        is to come out              vee-tsa-tem                   ויצאתם
                  from                      min                       מן
      of the vineyards           hak-ke-ra-meem                   הכרמים
                 catch          va-cha-taph-tem                   וחטפתם
           for himself                  la-khem                      לכם
           each of you                     eesh                      איש
                a wife                   ish-to                     אשתו
         the daughters             mib-be-no-wt                    מבנות
             of Shiloh                  shee-lo                     שילו
                and go           va-ha-lakh-tem                   והלכתם
           to the land                   e-rets                      ארץ
           of Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                  When                      kee                       כי
                  come                  ya-vo-u                     יבאו
         their fathers               a-vo-w-tam                    אבותם
                    or                        o                       או
              brothers                a-che-hem                    אחיהם
           to complain                   la-rov                     לרוב
                 to us                  e-le-nu                    אלינו
     we will tell them              ve-a-mar-nu                   ואמרנו
                                       a-le-hem                    אליהם
       ‘ Do us a favor               chan-nu-nu                    חנונו
     by [helping] them                  o-w-tam                     אותם
                 since                      kee                       כי
            we did not                       lo                       לא
                   get               la-qach-nu                    לקחנו
      for each of them                     eesh                      איש
                 wives                   ish-to                     אשתו
            in the war          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
                 Since                      kee                       כי
               did not                       lo                       לא
                   you                   at-tem                      אתם
             give them               ne-tat-tem                     נתתם
      [your daughters]                   la-hem                      להם
              actually                    ka-et                      כעת
  you have no guilt ’”                te-sha-mu                   תאשמוס
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
       [as instructed]                     khen                       כן
        The Benjamites                    be-ne                      בני
                                     vin-ya-min                    בנימן
      and carried away                vay-yis-u                    וישאו
              of women                 na-sheem                     נשים
            the number            le-mis-pa-ram                   למספרם
      they needed from                      min                       מן
           the dancers      ham-me-cho-le-lo-wt                  המחללות
                     -                   a-sher                      אשר
           they caught                 ga-za-lu                     גזלו
             They went            vay-ye-le-khu                    וילכו
                  back            vay-ya-shu-vu                   וישובו
                    to                       el                       אל
 their own inheritance            na-cha-la-tam                    נחלתם
               rebuilt               vay-yiv-nu                    ויבנו
                     -                       et                       את
          their cities                he-a-reem                    הערים
           and settled            vay-ye-she-vu                    וישבו
               in them                   ba-hem                      בהם
              returned       vay-yit-hal-le-khu                  ויתהלכו
            from there                mish-sham                      משם
                                          be-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                  time                    ba-et                      בעת
           And at that                   ha-hee                     ההיא
                  each                     eesh                      איש
      to his own tribe               le-shiv-to                    לשבטו
              and clan        u-le-mish-pach-to                 ולמשפחתו
                                   vay-ye-tse-u                    ויצאו
                     -                mish-sham                      משם
                  each                     eesh                      איש
 to his own inheritance         le-na-cha-la-to                   לנחלתו
                  days              bay-ya-meem                    בימים
              In those                   ha-hem                      ההם
          there was no                       en                      אין
                  king                  me-lekh                      מלך
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
              everyone                     eesh                      איש
                 right              hay-ya-shar                     הישר
       in his own eyes                 be-e-naw                   בעיניו
        did [what was]                 ya-a-seh                     יעשה
                                               
Ruth                                           
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
             there was                  vay-hee                     ויהי
           In the days                   bee-me                     בימי
                 ruled                 she-phot                      שפט
       when the judges        hash-sho-phe-teem                   השפטים
                                        vay-hee                     ויהי
              a famine                    ra-av                      רעב
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
     And a certain man                     eesh                      איש
                  from                  mib-bet                     מבית
             Bethlehem                  le-chem                      לחם
              in Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             to reside                   la-gur                     לגור
           in the land                   bis-de                     בשדי
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                     -                       hu                      הוא
         with his wife                ve-ish-to                    ואשתו
               and two                 u-she-ne                     ושני
                  sons                   va-naw                     בניו
                  name                  ve-shem                      ושם
             The man’s                  ha-eesh                     האיש
         was Elimelech             elee-me-lekh                  א‍לימלך
                  name                  ve-shem                      ושם
            his wife’s                   ish-to                     אשתו
             was Naomi                 na-o-mee                     נעמי
         and the names                  ve-shem                      ושם
            of his two                   she-ne                      שני
                  sons                   va-naw                     בניו
           were Mahlon               mach-lo-wn                    מחלון
           and Chilion            ve-khil-yo-wn                   וכליון
 They were Ephrathites              eph-ra-teem                   אפרתים
                  from                  mib-bet                     מבית
             Bethlehem                  le-chem                      לחם
              in Judah                ye-hu-dah                    יהודה
      and they entered              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              the land                    se-de                      שדי
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
           and settled               vay-yih-yu                    ויהיו
                 there                     sham                       שם
                  died               vay-ya-mat                     וימת
             Elimelech            e-lee-me-lekh                   אלימלך
               husband                     eesh                      איש
          Then Naomi’s                 na-o-mee                     נעמי
              was left          vat-tish-sha-er                    ותשאר
               and she                      hee                      היא
          with her two                 u-she-ne                     ושני
                  sons                 va-ne-ha                     בניה
              who took                vay-yis-u                    וישאו
                     -                   la-hem                      להם
  women as their wives                 na-sheem                     נשים
               Moabite           mo-a-vee-yo-wt                   מאביות
                 named                     shem                       שם
                   one                ha-a-chat                     האחת
                 Orpah                 a-re-pah                     ערפה
                 named                  ve-shem                      ושם
         and the other            hash-she-neet                    השנית
                  Ruth                      rut                      רות
 And after they had liv           vay-ye-she-vu                    וישבו
               in Moab                     sham                       שם
             about ten                 ke-e-ser                     כעשר
                 years                 sha-neem                     שנים
                  died             vay-ya-mu-tu                   וימותו
                  also                      gam                       גם
                  both               she-ne-hem                    שניהם
                Mahlon               mach-lo-wn                    מחלון
           and Chilion            ve-khil-yo-wn                   וכליון
              was left          vat-tish-sha-er                    ותשאר
             and Naomi              ha-ish-shah                     האשה
       without her two              mish-she-ne                     משני
                  sons              ye-la-de-ha                    ילדיה
 and without her husban            u-me-ee-shah                   ומאישה
              prepared               vat-ta-qam                     ותקם
                   she                      hee                      היא
 and her daughters-in-l        ve-khal-lo-te-ha                   וכלתיה
              to leave              vat-ta-shav                     ותשב
              the land                mis-se-de                     משדי
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                  When                      kee                       כי
         [Naomi] heard                sha-me-ah                     שמעה
                                        bis-deh                     בשדה
               in Moab                  mo-w-av                     מואב
                  that                      kee                       כי
       had attended to                  pha-qad                      פקד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
            His people                    am-mo                      עמו
          by providing                   la-tet                      לתת
                  them                   la-hem                      להם
             with food                  la-chem                      לחם
              she left               vat-te-tse                     ותצא
                                            min                       מן
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                 where                   a-sher                      אשר
 she had been [living]                ha-ye-tah                     היתה
                                       sham-mah                      שמה
               her two                 u-she-te                     ושתי
      daughters-in-law            khal-lo-te-ha                    כלתיה
        Accompanied by                   im-mah                      עמה
           and set out          vat-te-lakh-nah                   ותלכנה
           on the road              vad-de-rekh                     בדרך
          leading back                  la-shuv                     לשוב
                    to                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
            Then Naomi                 na-o-mee                     נעמי
            to her two                  lish-te                     לשתי
      daughters-in-law            khal-lo-te-ha                    כלתיה
                  "Go               le-khe-nah                     לכנה
                  back               sho-ve-nah                     שבנה
           each of you                 ish-shah                      אשה
                  home                   le-vet                     לבית
      to your mother’s                   im-mah                      אמה
                  show                ya·ʿa-sɛh                     יעשה
          May the LORD                     YHVH                     יהוה
                   you               im-ma-khem                     עמכם
       loving devotion                  che-sed                      חסד
                    as                ka-a-sher                     כאשר
        you have shown                a-see-tem                    עשיתם
                    to                       im                       עם
             your dead              ham-me-teem                    המתים
             and to me             ve-im-ma-dee                    ועמדי
                enable                  yit-ten                      יתן
          May the LORD                     YHVH                     יהוה
                of you                  la-khem                      לכם
               to find              u-me-tse-na                    ומצאן
                  rest               me-nu-chah                    מנוחה
                  each                 ish-shah                      אשה
           in the home                      bet                      בית
 of your new husband"                  ee-shah                     אישה
        And she kissed            vat-tish-shaq                     ותשק
                  them                   la-hen                      להן
                 aloud           vat-tis-se-nah                   ותשאנה
                                       qo-w-lan                     קולן
          as they wept           vat-tiv-ke-nah                  ותבכינה
              and said           vat-to-mar-nah                  ותאמרנה
                                            lah                       לה
              "Surely                      kee                       כי
              with you                  it-takh                      אתך
        we will return                  na-shuv                     נשוב
      to your people"               le-am-mekh                     לעמך
               replied               vat-to-mer                    ותאמר
             But Naomi                 na-o-mee                     נעמי
         "Return home               sho-ve-nah                     שבנה
          my daughters                ve-no-tay                     בנתי
                   Why                  lam-mah                      למה
          would you go              te-lakh-nah                    תלכנה
             with me ?                   im-mee                      עמי
     [Are] there still                  ha-o-wd                     העוד
                                            lee                       לי
                  sons                  va-neem                     בנים
            in my womb                 be-me-ay                     במעי
             to become                 ve-ha-yu                     והיו
                  your                  la-khem                      לכם
            husbands ?            la-a-na-sheem                   לאנשים
           Return home               sho-ve-nah                     שבנה
          my daughters                ve-no-tay                     בנתי
                 Go on                le-khe-na                      לכן
                   for                      kee                       כי
          I am too old               za-qan-tee                    זקנתי
               to have                mih-yo-wt                    מהיות
       another husband                  le-eesh                     לאיש
               Even if                      kee                       כי
             I thought                a-mar-tee                    אמרתי
             there was                     yesh                       יש
                for me                      lee                       לי
                  hope                  tiq-vah                     תקוה
                   and                      gam                       גם
               to have               ha-yee-tee                    הייתי
               tonight              hal-lay-lah                    הלילה
             a husband                  le-eesh                     לאיש
                                         ve-gam                      וגם
               to bear               ya-lad-tee                    ילדתי
                  sons                  va-neem                     בנים
              for them                ha-la-hen                     הלהן
        would you wait         te-sab-be-re-nah                   תשברנה
                    to                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
             grow up ?                yig-da-lu                    יגדלו
                                      ha-la-hen                     הלהן
     Would you refrain              te-a-ge-nah                    תעגנה
                  from               le-vil-tee                    לבלתי
                having                 he-yo-wt                     היות
            husbands ?                  le-eesh                     לאיש
                    No                       al                       אל
          my daughters                be-no-tay                     בנתי
                     -                      kee                       כי
            it grieves                      mar                       מר
                    me                      lee                       לי
             very much                    me-od                      מאד
                   for                  mik-kem                      מכם
       your sakes that                      kee                       כי
          has gone out                ya-tse-ah                     יצאה
          against me"                      vee                       בי
              the hand                      yad                       יד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 aloud           vat-tis-se-nah                    ותשנה
                                       qo-w-lan                     קולן
             they wept           vat-tiv-ke-nah                  ותבכינה
                 Again                     o-wd                      עוד
                kissed            vat-tish-shaq                     ותשק
             and Orpah                 a-re-pah                     ערפה
 her mother-in-law {goo         la-cha-mo-w-tah                   לחמותה
              but Ruth                   ve-rut                     ורות
                 clung                da-ve-qah                     דבקה
                to her                      bah                       בה
            said Naomi               vat-to-mer                    ותאמר
              "Look"                  hin-neh                      הנה
         has gone back                  sha-vah                      שבה
  "your sister-in-law              ye-vim-tekh                    יבמתך
                    to                       el                       אל
            her people                   am-mah                      עמה
                   and                    ve-el                      ואל
              her gods               e-lo-he-ha                    אלהיה
                follow                  shu-vee                     שובי
       [her] back home                 a-cha-re                     אחרי
                    "              ye-vim-tekh                    יבמתך
             replied :               vat-to-mer                    ותאמר
              But Ruth                      rut                      רות
              "Do not                       al                       אל
                  urge               tiph-ge-ee                    תפגעי
                    me                      vee                       בי
          to leave you             le-a-ze-vekh                    לעזבך
          [or] to turn                  la-shuv                     לשוב
    from following you         me-a-cha-ra-yikh                   מאחריך
                   For                      kee                       כי
              wherever                       el                       אל
                     -                   a-sher                      אשר
                you go               te-le-khee                     תלכי
             I will go                   e-lekh                      אלך
          and wherever              u-va-a-sher                    ובאשר
              you live               ta-lee-nee                    תליני
           I will live                   a-leen                     אלין
           your people                  am-mekh                      עמך
     will be my people                   am-mee                      עמי
          and your God            ve-lo-ha-yikh                   ואלהיך
        will be my God                 e-lo-hay                     אלהי
                 Where                ba-a-sher                     באשר
               you die                ta-mu-tee                    תמותי
            I will die                    a-mut                     אמות
             and there                  ve-sham                      ושם
      I will be buried                eq-qa-ver                     אקבר
                                            koh                       כה
                punish                 ya-a-seh                     יעשה
          May the LORD                     YHVH                     יהוה
                    me                      lee                       לי
           and ever so                  ve-khoh                      וכה
              severely                 yo-seeph                     יסיף
                    if                      kee                       כי
    anything but death               ham-ma-vet                     המות
             separates                yaph-reed                    יפריד
                   you                   be-nee                     ביני
              and me"                u-ve-nekh                    ובינך
        When Naomi saw                vat-te-re                     ותרא
                  that                      kee                       כי
        was determined           mit-am-me-tset                   מתאמצת
                  Ruth                      hee                      היא
                 to go               la-le-khet                     ללכת
              with her                   it-tah                      אתה
           she stopped             vat-tech-dal                    ותחדל
 trying to persuade her              le-dab-ber                     לדבר
                                        e-le-ha                     אליה
              traveled          vat-te-lakh-nah                   ותלכנה
   So [Naomi and Ruth]               she-te-hem                    שתיהם
                 until                       ad                       עד
             they came                 bo-a-nah                     באנה
                    to                      bet                      בית
             Bethlehem                  la-chem                      לחם
             When they                  vay-hee                     ויהי
               entered              ke-vo-a-nah                    כבאנה
                                            bet                      בית
             Bethlehem                  le-chem                      לחם
           was stirred               vat-te-hom                     ותהם
             the whole                      kal                       כל
                  city                   ha-eer                     העיר
       because of them                 a-le-hen                    עליהן
 and the women [of the           vat-to-mar-nah                  ותאמרנה
            "Can this                   ha-zot                     הזאת
          be Naomi ?"                 na-o-mee                     נעמי
           she replied               vat-to-mer                    ותאמר
                                       a-le-hen                    אליהן
              "Do not                       al                       אל
                  call               tiq-re-nah                   תקראנה
                    me                      lee                       לי
               Naomi"                 na-o-mee                     נעמי
                "Call                 qe-re-na                     קראן
                    me                      lee                       לי
                  Mara                    ma-ra                      מרא
               because                      kee                       כי
 has dealt quite bitter                  he-mar                      המר
          the Almighty                 shad-day                      שדי
               with me                      lee                       לי
                                          me-od                      מאד
                     I                    a-nee                      אני
                  full                 me-le-ah                     מלאה
             went away              ha-lakh-tee                    הלכתי
                 empty                ve-re-qam                    וריקם
   has brought me back           he-shee-va-nee                   השיבני
          but the LORD                     YHVH                     יהוה
                   Why                  lam-mah                      למה
                  call               tiq-re-nah                   תקראנה
                    me                      lee                       לי
               Naomi ?                 na-o-mee                     נעמי
   After all, the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
         has testified                    a-nah                      ענה
            against me                      vee                       בי
      and the Almighty              ve-shad-day                     ושדי
         has afflicted                    he-ra                      הרע
                  me"                      lee                       לי
              returned              vat-ta-shav                     ותשב
              So Naomi                 na-o-mee                     נעמי
                  Ruth                   ve-rut                     ורות
         the Moabitess       ham-mo-w-a-vee-yah                  המואביה
   her daughter-in-law              khal-la-tah                     כלתה
                  with                   im-mah                      עמה
                                   hash-sha-vah                     השבה
         from the land                mis-se-de                     משדי
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
              And they               ve-hem-mah                     והמה
               arrived                     ba-u                      באו
                                            bet                      בית
          in Bethlehem                  le-chem                      לחם
      at the beginning             bit-chil-lat                    בתחלת
               harvest                 qe-tseer                     קציר
         of the barley                se-o-reem                    שערים
             Now Naomi            u-le-na-o-mee                   ולנעמי
        had a relative               me-yud-daʿ                     מידע
 on her husband’s side               le-ee-shah                    לאישה
                   man                     eesh                      איש
           a prominent                gib-bo-wr                     גבור
    of noble character                  cha-yil                      חיל
         from the clan         mim-mish-pa-chat                   ממשפחת
          of Elimelech            e-lee-me-lekh                   אלימלך
            whose name                 u-she-mo                     ושמו
            [was] Boaz                    bo-az                      בעז
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
              And Ruth                      rut                      רות
         the Moabitess       ham-mo-w-a-vee-yah                  המואביה
                                             el                       אל
              to Naomi                 na-o-mee                     נעמי
             let me go                e-le-khah                     אלכה
              "Please                       na                       נא
       into the fields               has-sa-deh                     השדה
             and glean         va·ʾa-la-qot-tah                   ואלקטה
        heads of grain           va-shib-bo-līm                   בשבלים
       after [someone]                   a-char                      אחר
              in whose                   a-sher                      אשר
            I may find                   em-tsa                     אמצא
               favor"                     chen                       חן
                 sight                 be-e-naw                   בעיניו
         Naomi replied               vat-to-mer                    ותאמר
                                            lah                       לה
            "Go ahead                  le-khee                      לכי
         my daughter"                  vit-tee                      בתי
      So Ruth departed              vat-te-lekh                     ותלך
          and went out              vat-ta-vo-w                    ותבוא
           and gleaned           vat-te-laq-qet                    ותלקט
        into the field               bas-sa-deh                     בשדה
                 after                 a-cha-re                     אחרי
        the harvesters          haq-qo-tse-reem                   הקצרים
      And she happened               vay-yi-qer                     ויקר
               to come                miq-re-ha                     מקרה
           to the part                 chel-qat                     חלקת
          of the field               has-sa-deh                     השדה
   [belonging] to Boaz                 le-vo-az                     לבעז
             who [was]                   a-sher                      אשר
         from the clan         mim-mish-pa-chat                   ממשפחת
          of Elimelech            e-lee-me-lekh                   אלימלך
             Just then               ve-hin-neh                     והנה
                  Boaz                    vo-az                      בעז
               arrived                       ba                       בא
                  from                  mib-bet                     מבית
             Bethlehem                  le-chem                      לחם
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
     to the harvesters          laq-qo-wts-reem                  לקוצרים
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
         be with you"               im-ma-khem                     עמכם
          they replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                             lo                       לו
           bless you"           ye-va-rekh-kha                    יברכך
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
              And Boaz                    bo-az                      בעז
           the foreman               le-na-a-ro                    לנערו
                                  han-nits-tsav                     הנצב
                    of                       al                       על
        his harvesters          haq-qo-wts-reem                  הקוצרים
               "Whose                   le-mee                      למי
           young woman             han-na-a-rah                    הנערה
           is this ?"                  haz-zot                     הזאת
              answered                vay-ya-an                     ויען
           The foreman                han-na-ar                     הנער
                                  han-nits-tsav                     הנצב
                                             al                       על
                                haq-qo-wts-reem                  הקוצרים
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
                                       na-a-rah                     נערה
         the Moabitess           mo-w-a-vee-yah                   מואביה
            "She [is]                      hee                      היא
          who returned             hash-sha-vah                     השבה
                  with                       im                       עם
                 Naomi                 na-o-mee                     נעמי
         from the land               mis-se-deh                     משדה
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
          She has said               vat-to-mer                    ותאמר
          let me glean              a-la-qo-tah                    אלקטה
              ‘ Please                       na                       נא
            and gather            ve-a-saph-tee                   ואספתי
     among the sheaves             va-o-ma-reem                   בעמרים
                 after                 a-cha-re                     אחרי
      the harvesters ’          haq-qo-wts-reem                  הקוצרים
       So she came out              vat-ta-vo-w                    ותבוא
     and has continued           vat-ta-a-mo-wd                   ותעמוד
                  from                    me-az                      מאז
               morning               hab-bo-qer                     הבקר
                 until                    ve-ad                      ועד
                   now                   at-tah                      עתה
                except                      zeh                       זה
       that she rested                 shiv-tah                     שבתה
      in the shelter"               hab-ba-yit                     הבית
          a short time                    me-at                      מעט
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             Then Boaz                    bo-az                      בעז
                    to                       el                       אל
                  Ruth                      rut                      רות
                   "-                  ha-lo-w                     הלוא
                Listen                sha-ma-at                     שמעת
           my daughter                  bit-tee                      בתי
                Do not                       al                       אל
                    go               te-le-khee                     תלכי
             and glean                  lil-qot                     ללקט
                 field                be-sa-deh                     בשדה
            in another                   a-cher                      אחר
                   and                   ve-gam                      וגם
                do not                       lo                       לא
               go away              ta-a-vu-ree                   תעבורי
     from this [place]                  miz-zeh                      מזה
         but stay here                  ve-khoh                      וכה
                 close              tid-ba-qeen                   תדבקין
                    to                       im                       עם
      my servant girls              na-a-ro-tay                    נערתי
 [Let] your eyes [be on               e-na-yikh                    עיניך
                 field               bas-sa-deh                     בשדה
                 [the]                   a-sher                      אשר
   they are harvesting              yiq-tso-run                   יקצרון
      and follow along            ve-ha-lakh-ti                    והלכת
   after [these girls]             a-cha-re-hen                   אחריהן
                Indeed                  ha-lo-w                     הלוא
        I have ordered             tsiw-vee-tee                    צויתי
                     -                       et                       את
         the young men            han-ne-a-reem                   הנערים
                   not               le-vil-tee                    לבלתי
          to touch you                na-ge-ekh                     נגעך
 And when you are thirs              ve-tsa-mit                     וצמת
                    go              ve-ha-lakht                    והלכת
                                             el                       אל
              the jars              hak-ke-leem                    הכלים
             and drink              ve-sha-teet                    ושתית
                  from                me-a-sher                     מאשר
         have filled"               yish-a-vun                   ישאבון
         the young men            han-ne-a-reem                   הנערים
     At this, she fell              vat-tip-pol                     ותפל
                    on                       al                       על
              her face                 pa-ne-ha                     פניה
            bowing low          vat-tish-ta-chu                   ותשתחו
         to the ground                a-re-tsah                     ארצה
              and said               vat-to-mer                    ותאמר
                to him                    e-law                     אליו
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
          have I found               ma-tsa-tee                    מצאתי
            such favor                     chen                       חן
          in your eyes              be-e-ne-kha                   בעיניך
 that you should take n       le-hak-kee-re-nee                  להכירני
    even though I [am]            veʾ·ʾa-no-khī                    ואנכי
       a foreigner ?"           na-khe-ree-yah                    נכריה
               replied                vay-ya-an                     ויען
                  Boaz                    bo-az                      בעז
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                                            lah                       לה
 "I have been made ful                 hug-ged                      הגד
                                        hug-gad                      הגד
                                            lee                       לי
                of all                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
         you have done                   a-seet                     עשית
                   for                       et                       את
    your mother-in-law            cha-mo-w-tekh                    חמותך
                 since                 a-cha-re                     אחרי
             the death                    mo-wt                      מות
       of your husband                 ee-shekh                     אישך
          how you left            vat-ta-az-vee                   ותעזבי
           your father                  ʾa-vīkh                     אביך
            and mother               ve-im-mekh                     ואמך
          and the land                ve-e-rets                     וארץ
         of your birth            mo-w-lad-tekh                   מולדתך
      and how you came           vat-te-le-khee                    ותלכי
                    to                       el                       אל
              a people                       am                       עם
                     -                   a-sher                      אשר
           you did not                       lo                       לא
                  know                 ya-da-at                     ידעת
                before                 te-mo-wl                     תמול
                                    shil-sho-wm                    שלשום
                 repay              ye-shal-lem                     ישלם
          May the LORD                     YHVH                     יהוה
             your work                pa-o-lekh                     פעלך
   and may you receive                 u-te-hee                     ותהי
                reward             mas-kur-tekh                   משכרתך
                a rich               she-le-mah                     שלמה
                  from                    me-im                      מעם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 whose                   a-sher                      אשר
        you have taken                      bat                      באת
              refuge"             la-cha-so-wt                    לחסות
                 under                  ta-chat                      תחת
                 wings               ke-na-phaw                    כנפיו
              she said               vat-to-mer                    ותאמר
 "may I continue to fi                  em-tsa                     אמצא
                 favor                     chen                       חן
          in your eyes              be-e-ne-kha                   בעיניך
           "My lord"                 a-do-nee                     אדני
                   for                      kee                       כי
    you have comforted           ni-cham-ta-nee                   נחמתני
                                        ve-khee                      וכי
            and spoken               dib-bar-ta                     דברת
                    to                       al                       על
                kindly                      lev                       לב
      your maidservant         shiph-cha-te-kha                    שפחתך
              though I             ve-a-no-khee                    ואנכי
                   not                       lo                       לא
                    am                   eh-yeh                     אהיה
              like one                ke-a-chat                     כאחת
 of your servant girls         shiph-cho-te-kha                   שפחתיך
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to her                      lah                       לה
                  Boaz                    vo-az                      בעז
           At mealtime                    le-et                      לעת
                                      ha-o-khel                     האכל
           "Come over                  go-shee                      גשי
                  here                   ha-lom                      הלם
                  have               ve-a-khalt                    ואכלת
                  some                      min                       מן
                 bread              hal-le-chem                     הלחם
               and dip               ve-ta-valt                    וטבלת
                    it                 pit-tekh                      פתך
 into the vinegar sauce             ba-cho-mets                     בחמץ
       So she sat down              vat-te-shev                     ותשב
                beside                mits-tsad                      מצד
        the harvesters          haq-qo-wts-reem                  הקוצרים
        and he offered             vay-yits-bat                    ויצבט
                   her                      lah                       לה
         roasted grain                   qa-lee                      קלי
           and she ate              vat-to-khal                    ותאכל
     and was satisfied               vat-tis-ba                    ותשבע
 and had some left over              vat-to-tar                     ותתר
    When [Ruth] got up               vat-ta-qam                     ותקם
              to glean               le-laq-qet                     ללקט
               ordered                 vay-tsaw                     ויצו
                  Boaz                    bo-az                      בעז
                     -                       et                       את
         his young men                 ne-a-raw                    נעריו
                                         le-mor                     לאמר
             "Even if                      gam                       גם
                 among                      ben                      בין
           the sheaves             ha-o-ma-reem                   העמרים
           she gathers               te-laq-qet                     תלקט
                do not                    ve-lo                      ולא
            insult her           takh-lee-mu-ha                  תכלימוה
                Rather                   ve-gam                      וגם
              pull out                     shol                       של
                                     ta-shol-lu                     תשלו
               for her                      lah                       לה
    [some stalks] from                      min                       מן
           the bundles         hats-tse-va-teem                   הצבתים
        and leave them             va-a-zav-tem                   ועזבתם
     for her to gather            ve-liq-qe-tah                    ולקטה
                Do not                    ve-lo                      ולא
                rebuke                 tig-a-ru                    תגערו
                 her"                      vah                       בה
 So Ruth gathered grain          vat-te-laq-qet                    ותלקט
          in the field               bas-sa-deh                     בשדה
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
 And when she beat out             vat-tach-bot                    ותחבט
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
       she had gleaned               liq-qe-tah                     לקטה
                it was                  vay-hee                     ויהי
        about an ephah                ke-e-phah                    כאיפה
             of barley                se-o-reem                    שערים
 She picked up the grai              vat-tis-sa                     ותשא
         and went into              vat-ta-vo-w                    ותבוא
              the town                   ha-eer                     העיר
                   saw                vat-te-re                     ותרא
 where her mother-in-la            cha-mo-w-tah                    חמותה
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
       she had gleaned               liq-qe-tah                     לקטה
   And she brought out             vat-to-w-tse                    ותוצא
           and gave it              vat-tit-ten                     ותתן
            to [Naomi]                      lah                       לה
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
         she had saved              ho-w-ti-rah                    הותרה
         from her meal             mis-sa-ve-ah                    משבעה
                 asked               vat-to-mer                    ותאמר
                   her                      lah                       לה
 Then her mother-in-law            cha-mo-w-tah                    חמותה
               "Where                   e-phoh                     איפה
         did you glean                 liq-qatt                     לקטת
                 today                hay-yo-wm                     היום
             and where                 ve-a-nah                     ואנה
        did you work ?                   a-seet                     עשית
          be [the man]                   ye-hee                      יהי
     who noticed you"             mak-kee-rekh                    מכירך
               Blessed                  ba-rukh                     ברוך
           So she told              vat-tag-ged                     ותגד
     her mother-in-law          la-cha-mo-w-tah                   לחמותה
                     -                       et                       את
                 where                   a-sher                      אשר
        she had worked                 a-se-tah                     עשתה
                     -                    im-mo                      עמו
              she said               vat-to-mer                    ותאמר
            "The name                     shem                       שם
            of the man                  ha-eesh                     האיש
                     -                   a-sher                      אשר
              I worked                a-see-tee                    עשיתי
                  with                    im-mo                      עמו
                 today                hay-yo-wm                     היום
             is Boaz"                    bo-az                      בעז
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
            Then Naomi                 na-o-mee                     נעמי
 to her daughter-in-law          le-khal-la-tah                    לכלתה
            be blessed                  ba-rukh                     ברוך
              "May he                       hu                      הוא
           by the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   who                   a-sher                      אשר
               has not                       lo                       לא
             withdrawn                    a-zav                      עזב
          His kindness                  chas-do                     חסדו
                  from                       et                       את
            the living             ha-chay-yeem                    החיים
                                          ve-et                      ואת
         or the dead"              ham-me-teem                    המתים
             continued               vat-to-mer                    ותאמר
                                            lah                       לה
                 Naomi                 na-o-mee                     נעמי
   is a close relative                 qa-ro-wv                     קרוב
       [is] one of our                    la-nu                      לנו
             "The man                  ha-eesh                     האיש
   kinsman-redeemers"           mig-go-a-le-nu                   מגאלנו
                    He                       hu                      הוא
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
             Then Ruth                      rut                      רות
         the Moabitess       ham-mo-w-a-vee-yah                  המואביה
             "He also                      gam                       גם
                                            kee                       כי
               told me                    a-mar                      אמר
                                          e-lay                      אלי
                  with                       im                       עם
          my young men            han-ne-a-reem                   הנערים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                      lee                       לי
                ‘ Stay              tid-ba-qeen                   תדבקין
                 until                       ad                       עד
                                             im                       אם
 they have finished gat                  kil-lu                      כלו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
               harvest             haq-qa-tseer                    הקציר
                  - ’”                   a-sher                      אשר
                    my                      lee                       לי
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
             And Naomi                 na-o-mee                     נעמי
                    to                       el                       אל
                  Ruth                      rut                      רות
   her daughter-in-law               kal-la-tah                     כלתה
            it is good                    to-wv                      טוב
         "My daughter                  bit-tee                      בתי
                                            kee                       כי
       for you to work                te-tse-ee                     תצאי
                  with                       im                       עם
       his young women            na-a-ro-w-taw                  נערותיו
       so that nothing                    ve-lo                      ולא
           will happen                yiph-ge-u                    יפגעו
                to you                     vakh                       בך
               field"                be-sa-deh                     בשדה
            in another                   a-cher                      אחר
  So Ruth stayed close              vat-tid-baq                    ותדבק
  to the servant girls            be-na-a-ro-wt                   בנערות
               of Boaz                    bo-az                      בעז
              to glean               le-laq-qet                     ללקט
           grain until                       ad                       עד
         were finished                 ke-lo-wt                     כלות
              harvests                 qe-tseer                     קציר
            the barley            has-se-o-reem                   השערים
                                     u-qe-tseer                    וקציר
             and wheat             ha-chit-teem                    החטים
         And she lived              vat-te-shev                     ותשב
                  with                       et                       את
     her mother-in-law             cha-mo-w-tah                    חמותה
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
                to her                      lah                       לה
                 Naomi                 na-o-mee                     נעמי
 One day Ruth’s mother-            cha-mo-w-tah                    חמותה
         "My daughter                  bit-tee                      בתי
          should I not                    ha-lo                      הלא
                  seek               a-vaq-qesh                     אבקש
               for you                     lakh                       לך
       a resting place              ma-no-w-ach                     מנוח
                  that                   a-sher                      אשר
        it may be well                  yee-tav                     ייטב
            with you ?                     lakh                       לך
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                is not                    ha-lo                      הלא
                  Boaz                    vo-az                      בעז
  a relative of ours ?              mo-da-ta-nu                   מדעתנו
                 whose                   a-sher                      אשר
 you have been [working                 ha-yeet                     היית
                  with                       et                       את
         servant girls            na-a-ro-w-taw                  נערותיו
               In fact                  hin-neh                      הנה
                    he                       hu                      הוא
          is winnowing                   zo-reh                      זרה
                     -                       et                       את
 on the threshing floor                  go-ren                      גרן
                barley            has-se-o-reem                   השערים
               tonight            hal-la-ye-lah                    הלילה
 Therefore wash yoursel            ve-ra-chatst                    ורחצת
        put on perfume                 va-sakht                     וסכת
              and wear                  ve-samt                     ושמת
     your best clothes              sim-lo-tēkh                    שמלתך
                                      a-la-yikh                     עליך
               Go down             ve-ya-rad-tī                   וירדתי
 to the threshing floor              hag-go-ren                     הגרן
            but do not                       al                       אל
                  know             tiw-va-de-ee                    תודעי
           let the man                  la-eesh                     לאיש
   you are there until                       ad                       עד
       he has finished                kal-lo-to                     כלתו
                eating                le-e-khol                     לאכל
          and drinking            ve-lish-to-wt                   ולשתות
                     -                  vee-hee                     ויהי
     When he lies down            ve-sha-khe-vo                    בשכבו
                  note              ve-ya-da-at                    וידעת
                     -                       et                       את
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                 where                   a-sher                      אשר
               he lies                 yish-kav                     ישכב
                                           sham                       שם
            Then go in                    u-vat                     ובאת
           and uncover              ve-gil-leet                    וגלית
              his feet            mar-ge-lo-taw                  מרגלתיו
          and lie down         ve-sha-kha-ve-tī                   ושכבתי
                and he                    ve-hu                     והוא
          will explain                 yag-geed                     יגיד
                to you                     lakh                       לך
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
       you should do"                ta·ʿa-sīn                    תעשין
       [Ruth] answered               vat-to-mer                    ותאמר
                     -                  e-le-ha                     אליה
            everything                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
             you say"              to-me-ri-ya                    תאמרי
           "I will do                  e-e-seh                     אעשה
      So she went down               vat-te-red                     ותרד
 to the threshing floor              hag-go-ren                     הגרן
               and did                vat-ta-as                     ותעש
            everything                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
 had instructed her [to            tsiw-vat-tah                     צותה
     her mother-in-law             cha-mo-w-tah                    חמותה
   had finished eating              vay-yo-khal                    ויאכל
            After Boaz                    bo-az                      בעז
          and drinking              vay-ye-shet                     וישת
 and was in good spirit             vay-yee-tav                    וייטב
                                         lib-bo                      לבו
               he went                vay-ya-vo                     ויבא
           to lie down                 lish-kav                     לשכב
            at the end                 biq-tseh                     בקצה
  of the heap of grain              ha-a-re-mah                    הערמה
 Then [Ruth] went in se               vat-ta-vo                     ותבא
                                        val-lat                      בלט
             uncovered               vat-te-gal                     ותגל
              his feet            mar-ge-lo-taw                  מרגלתיו
          and lay down             vat-tish-kav                    ותשכב
                     -                  vay-hee                     ויהי
           At midnight              ba-cha-tsee                     בחצי
                                    hal-lay-lah                    הלילה
          was startled           vay-ye-che-rad                    ויחרד
                  Boaz                  ha-eesh                     האיש
           turned over          vay-yil-la-phet                    וילפת
             and there               ve-hin-neh                     והנה
         was a woman !                 ish-shah                      אשה
                 lying              sho-khe-vet                     שכבת
           at his feet            mar-ge-lo-taw                  מרגלתיו
              he asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Who                      mee                       מי
           are you ?"                      ʾat                       את
           she replied               vat-to-mer                    ותאמר
              "I [am]                a-no-khee                     אנכי
                Ruth"                      rut                      רות
          your servant              a-ma-te-kha                     אמתך
              "Spread             u-pha-ras-ta                    ופרשת
 the corner of your gar          khe-na-phe-kha                     כנפך
                  over                       al                       על
                    me              a-ma-te-kha                     אמתך
                   for                      kee                       כי
 are a kinsman-redeemer                   go-el                      גאל
                   you                   at-tah                      אתה
      Then [Boaz] said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 bless               be-ru-khah                    ברוכה
                   you                       at                       את
        "May the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
           my daughter                  bit-tee                      בתי
        You have shown                  he-tavt                    היטבת
         more kindness                chas-dekh                     חסדך
                   now           ha-a-cha-ro-wn                   האחרון
                  than                      min                       מן
                before             ha-ri-sho-wn                   הראשון
  because you have not               le-vil-tee                    לבלתי
                   run                  le-khet                      לכת
                 after                 a-cha-re                     אחרי
       the younger men          hab-ba-chu-reem                  הבחורים
               whether                       im                       אם
                  poor                      dal                       דל
                    or                    ve-im                      ואם
                  rich                  a-sheer                     עשיר
               And now                ve-at-tah                     ועתה
           my daughter                  bit-tee                      בתי
                do not                       al                       אל
             be afraid                tee-re-ee                    תיראי
              whatever                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
           you request                to-me-ree                    תאמרי
             I will do                  e-e-seh                     אעשה
               for you                     lakh                       לך
                 since                      kee                       כי
                  know                yo-w-de-a                     יודע
                   all                      kal                       כל
                                         sha-ar                      שער
 my fellow townspeople                   am-mee                      עמי
                  that                      kee                       כי
           are a woman                   e-shet                      אשת
    of noble character                  cha-yil                      חיל
                   you                       at                       את
                     -                ve-at-tah                     ועתה
                   Yes                      kee                       כי
            it is true                 a-me-nam                     אמנם
                  that                      kee                       כי
                                              m                       אם
    a kinsman-redeemer                    go-el                      גאל
                I [am]                a-no-khee                     אנכי
                   but                   ve-gam                      וגם
              there is                     yesh                       יש
            a redeemer                    go-el                      גאל
                nearer                 qa-ro-wv                     קרוב
                than I              mim-men-nee                     ממני
     Stay here tonight                  lee-nee                     ליני
                                    hal-lay-lah                    הלילה
                                      ve-ha-yah                     והיה
    and in the morning               vab-bo-qer                     בבקר
                    if                       im                       אם
 he wants to redeem you              yig-a-lekh                    יגאלך
                  good                    to-wv                      טוב
    Let him redeem you                   yig-al                     יגאל
                But if                    ve-im                      ואם
           he does not                       lo                       לא
                  want                yach-pots                     יחפץ
         to redeem you             le-ga-o-lekh                    לגאלך
                  will            u-ge-al-teekh                  וגאלתיך
                     I                a-no-khee                     אנכי
                 lives                     chay                       חי
 as surely as the LORD                     YHVH                     יהוה
          Now lie here                shikh-vee                     שכבי
                 until                       ad                       עד
             morning"               hab-bo-qer                     הבקר
       So she lay down             vat-tish-kav                    ותשכב
           at his feet            mar-ge-lo-taw                   מרגלתו
                 until                       ad                       עד
               morning               hab-bo-qer                     הבקר
        but she got up               vat-ta-qam                     ותקם
                before                  bit-rom                    בטרום
   could recognize her                 yak-keer                     יכיר
                anyone                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
                  else                  re-e-hu                     רעהו
        Then Boaz said               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Do not                       al                       אל
       let it be known                yiw-va-da                     יודע
                  that                      kee                       כי
                  came                    va-ah                      באה
               a woman              ha-ish-shah                     האשה
 to the threshing floor              hag-go-ren                     הגרן
       And he told her               vay-yo-mer                    ויאמר
               "Bring                   ha-vee                      הבי
             the shawl          ham-mit-pa-chat                   המטפחת
                     -                   a-sher                      אשר
       you are wearing                a-la-yikh                     עליך
              and hold             ve-e-cho-zee                    ואחזי
              it out"                      vah                       בה
     When she [did so]              vat-to-chez                    ותאחז
                                            bah                       בה
           he shoveled               vay-ya-mad                     וימד
        six [measures]                    shesh                       שש
             of barley                se-o-reem                    שערים
                                    vay-ya-shet                     וישת
        into her shawl                  a-le-ha                     עליה
          Then he went                vay-ya-vo                     ויבא
         into the city                   ha-eer                     העיר
    When Ruth returned              vat-ta-vo-w                    ותבוא
                    to                       el                       אל
     her mother-in-law             cha-mo-w-tah                    חמותה
       Naomi asked her               vat-to-mer                    ותאמר
       "How did it go                      mee                       מי
                                             at                       את
       my daughter ?"                  bit-tee                      בתי
        Then Ruth told              vat-tag-ged                     ותגד
                   her                      lah                       לה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
               for her                      lah                       לה
                [Boaz]                  ha-eesh                     האיש
          And she said               vat-to-mer                    ותאמר
                   six                    shesh                       שש
    measures of barley            has-se-o-reem                   השערים
                 these                ha-el-leh                     האלה
             "He gave                   na-tan                      נתן
                    me                      lee                       לי
                   for                      kee                       כי
               he said                 ʾa-ma-ra                      אמר
              ‘ Do not                       al                       אל
               go back               ta-vo-w-ee                    תבואי
       empty-handed ’”                   re-qam                     ריקם
                    to                       el                       אל
    your mother-in-law            cha-mo-w-tekh                    חמותך
            said Naomi               vat-to-mer                    ותאמר
                "Wait                  she-vee                      שבי
         my daughter"                  vit-tee                      בתי
               "until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
          you find out                te-de-een                    תדעין
                   how                      ekh                      איך
                    go                  yip-pol                      יפל
                things                   da-var                      דבר
                   for                      kee                       כי
              will not                       lo                       לא
                  rest                 yish-qot                     ישקט
                    he                  ha-eesh                     האיש
                unless                      kee                       כי
                                             im                       אם
       he has resolved                  kil-lah                      כלה
            the matter               had-da-var                     הדבר
               today"                hay-yo-wm                     היום
       Meanwhile, Boaz                  u-vo-az                     ובעז
                  went                    a-lah                      עלה
           to the gate              hash-sha-ar                     השער
          and sat down              vay-ye-shev                     וישב
                 there                     sham                       שם
                  Soon               ve-hin-neh                     והנה
  the kinsman-redeemer                hag-go-el                     הגאל
            came along                    o-ver                      עבר
                     -                   a-sher                      אשר
            had spoken                  dib-ber                      דבר
          of whom [he]                    bo-az                      בעז
         and Boaz said               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Come over                   su-rah                     סורה
        and sit down"                  she-vah                      שבה
                  here                      poh                       פה
             my friend                pe-lo-nee                     פלני
                                      al-mo-nee                    אלמני
       So he went over               vay-ya-sar                     ויסר
          and sat down              vay-ye-shev                     וישב
        Then Boaz took             vay-yiq-qach                     ויקח
                   ten                 a-sa-rah                     עשרה
                                     a-na-sheem                    אנשים
         of the elders               miz-ziq-ne                    מזקני
           of the city                   ha-eer                     העיר
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Sit                   she-vu                      שבו
                here"                     phoh                       פה
       and they did so            vay-ye-she-vu                    וישבו
           And he said               vay-yo-mer                    ויאמר
 to the kinsman-redeeme               lag-go-el                     לגאל
             the piece                 chel-qat                     חלקת
               of land               has-sa-deh                     השדה
                  that                   a-sher                      אשר
 belonged to our brothe            le-a-chee-nu                   לאחינו
             Elimelech         le-e-lee-me-lekh                  לאלימלך
            is selling               ma-khe-rah                     מכרה
               "Naomi                 na-o-mee                     נעמי
      who has returned             hash-sha-vah                     השבה
         from the land               mis-se-deh                     משדה
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                     I                 va-a-nee                     ואני
               thought                a-mar-tee                    אמרתי
       I should inform                   eg-leh                     אגלה
                   you              a-ze-ne-kha                     אזנך
                  that                   le-mor                     לאמר
   you may buy it back                   qe-neh                      קנה
    in the presence of                   ne-ged                      נגד
     those seated here          hay-yo-she-veem                   הישבים
 and in the presence of               ve-ne-ged                     ונגד
            the elders                   ziq-ne                     זקני
          of my people                   am-mee                      עמי
                    If                       im                       אם
 you want to redeem it                   tig-al                     תגאל
                 do so                    ge-al                      גאל
            But if you                    ve-im                      ואם
              will not                       lo                       לא
           redeem [it]                   yig-al                     יגאל
                  tell              hag-gee-dah                    הגידה
                    me                      lee                       לי
         so I may know                ve·ʾē-daʿ                     ואדע
               because                      kee                       כי
     [there is] no one                       en                      אין
               but you             zu-la-te-kha                    זולתך
        to redeem [it]                 lig-o-wl                    לגאול
            and I [am]             ve-a-no-khee                    ואנכי
      next after you"             a-cha-re-kha                    אחריך
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                   "I                a-no-khee                     אנכי
    will redeem [it]"                    eg-al                     אגאל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             Then Boaz                    bo-az                      בעז
          "On the day                 be-yo-wm                     ביום
               you buy             qe-no-wt-kha                    קנותך
              the land               has-sa-deh                     השדה
                  from                  mee-yad                      מיד
                 Naomi                 na-o-mee                     נעמי
         and also from                  u-me-et                     ומאת
                  Ruth                      rut                      רות
         the Moabitess       ham-mo-w-a-vee-yah                  המואביה
             the widow                   e-shet                      אשת
       of the deceased                  ham-met                      המת
 you must also acquire                 qa-nī-tī                    קניתי
     in order to raise               le-ha-qeem                    להקים
           up the name                     shem                       שם
       of the deceased                  ham-met                      המת
                    on                       al                       על
     his inheritance"             na-cha-la-to                    נחלתו
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
  The kinsman-redeemer                hag-go-el                     הגאל
            "I cannot                       lo                       לא
                                         u-khal                     אוכל
             redeem it                  lig·ʾol                    לגאול
                myself                                                לי
                    or                      pen                       פן
    I would jeopardize                ash-cheet                    אשחית
                     -                       et                       את
    my own inheritance            na-cha-la-tee                    נחלתי
                                          ge-al                      גאל
                                         le-kha                       לך
                                         at-tah                      אתה
                     -                       et                       את
 Take my right of redem            ge-ul-la-tee                    גאלתי
               because                      kee                       כי
              I cannot                       lo                       לא
                                         u-khal                     אוכל
           redeem it"                   lig-ol                     לגאל
                   Now                   ve-zot                     וזאת
       in former times              le-pha-neem                    לפנים
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
            concerning                       al                       על
        the redemption            hag-ge-ul-lah                   הגאולה
                                          ve-al                      ועל
 or exchange of propert           hat-te-mu-rah                   התמורה
       legally binding               le-qay-yem                     לקים
           to make any                      kal                       כל
                matter                   da-var                      דבר
          would remove                 sha-laph                      שלף
                 a man                     eesh                      איש
            his sandal                  na-a-lo                     נעלו
           and give it                ve-na-tan                     ונתן
    to the other party               le-re-e-hu                    לרעהו
        and this [was]                   ve-zot                     וזאת
        a confirmation             hat-te-u-dah                   התעודה
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
 So the kinsman-redeeme               hag-go-el                     הגאל
               to Boaz                 le-vo-az                     לבעז
            "Buy [it]                   qe-neh                      קנה
        for yourself"                     lakh                       לך
               removed            vay-yish-loph                    וישלף
            his sandal                  na-a-lo                     נעלו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         At this, Boaz                    bo-az                      בעז
         to the elders           laz-ze-qe-neem                   לזקנים
               and all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
         are witnesses                   e-deem                     עדים
                 "You                   at-tem                      אתם
                 today                hay-yo-wm                     היום
                  that                      kee                       כי
           I am buying               qa-nee-tee                    קניתי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
 belonged to Elimelech         le-e-lee-me-lekh                  לאלימלך
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
               Chilion            le-khil-yo-wn                   לכליון
            and Mahlon             u-mach-lo-wn                   ומחלון
                  from                  mee-yad                      מיד
                 Naomi                 na-o-mee                     נעמי
              Moreover                   ve-gam                      וגם
                     -                       et                       את
                  Ruth                      rut                      רות
         the Moabitess         ham-mo-a-vee-yah                   המאביה
                 widow                   e-shet                      אשת
              Mahlon’s               mach-lo-wn                    מחלון
       I have acquired               qa-nee-tee                    קניתי
                                            lee                       לי
            as my wife              le-ish-shah                     לאשה
           to raise up               le-ha-qeem                    להקים
              the name                     shem                       שם
       of the deceased                  ham-met                      המת
               through                       al                       על
       his inheritance             na-cha-la-to                    נחלתו
              will not                    ve-lo                      ולא
             disappear               yik-ka-ret                     יכרת
                  name                     shem                       שם
           so that his                  ham-met                      המת
            from among                    me-im                      מעם
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
      or from the gate            u-mish-sha-ar                    ומשער
           of his home               me-qo-w-mo                    מקומו
   are witnesses today                   e-deem                     עדים
                   You                   at-tem                      אתם
                    "                hay-yo-wm                     היום
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
               and all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
           at the gate              bash-sha-ar                     בשער
            the elders        ve-haz-ze-qe-neem                  והזקנים
  "We are witnesses"                   e-deem                     עדים
                  make                  yit-ten                      יתן
        "May the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
              entering                hab-ba-ah                     הבאה
                                             el                       אל
             your home                be-te-kha                     ביתך
           like Rachel               ke-ra-chel                     כרחל
              and Leah              u-khe-le-ah                    וכלאה
                   who                   a-sher                      אשר
     together built up                    ba-nu                      בנו
                                     she-te-hem                    שתיהם
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            May you be                 va-a-seh                     ועשה
            prosperous                  cha-yil                      חיל
          in Ephrathah            be-eph-ra-tah                   באפרתה
            and famous                  u-qe-ra                     וקרא
                                           shem                       שם
                    in                   be-vet                     בבית
             Bethlehem                  la-chem                      לחם
                become                  vee-hee                     ויהי
    And may your house                ve-te-kha                     ביתך
        like the house                   ke-vet                     כבית
              of Perez                  pe-rets                      פרץ
                  whom                   a-sher                      אשר
                  bore                ya-le-dah                     ילדה
                 Tamar                   ta-mar                      תמר
              to Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
            because of                      min                       מן
         the offspring                haz-ze-ra                     הזרע
                     -                   a-sher                      אשר
             will give                  yit-ten                      יתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   you                   le-kha                       לך
                    by                      min                       מן
         young woman"             han-na-a-rah                    הנערה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
               So Boaz                    bo-az                      בעז
                     -                       et                       את
                  Ruth                      rut                      רות
        and she became               vat-te-hee                     ותהי
                   his                       lo                       לו
                  wife              le-ish-shah                     לאשה
 And when he had relati               vay-ya-vo                     ויבא
                   her                  e-le-ha                     אליה
               enabled              vay-yit-ten                     ויתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   her                      lah                       לה
           to conceive              he-ra-yo-wn                    הריון
 and she gave birth to               vat-te-led                     ותלד
                 a son                      ben                       בן
                  said           vat-to-mar-nah                  ותאמרנה
        Then the women             han-na-sheem                    הנשים
                    to                       el                       אל
                 Naomi                 na-o-mee                     נעמי
        "Blessed [be]                  ba-rukh                     ברוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   who                   a-sher                      אשר
               has not                       lo                       לא
                  left                hish-beet                    השבית
                   you                     lakh                       לך
 without a kinsman-rede                   go-el                      גאל
              this day                hay-yo-wm                     היום
         become famous             ve-yiq-qa-re                    ויקרא
          May his name                   she-mo                      שמו
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
         He will renew                ve-ha-yah                     והיה
                  your                     lakh                       לך
                                    le-me-sheev                    למשיב
                  life                 ne-phesh                      נפש
       and sustain you            u-le-khal-kel                   ולכלכל
                     -                       et                       את
       in your old age               se-va-tekh                    שיבתך
                   For                      kee                       כי
  your daughter-in-law             khal-la-tekh                     כלתך
                   who                    asher                     א‍שר
                 loves             a-he-va-tekh                    אהבתך
   has given him birth             ye-la-dat-tu                    ילדתו
                     -                   a-sher                      אשר
                   -"                      hee                      היא
     you and is better                 to-w-vah                     טובה
           to you than                     lakh                       לך
                 seven             mish-shiv-ah                    משבעה
                  sons                  ba-neem                     בנים
                  took             vat-tiq-qach                     ותקח
             And Naomi                 na-o-mee                     נעמי
                     -                       et                       את
             the child               hay-ye-led                     הילד
            placed him         vat-te-shi-te-hu                   ותשתהו
            on her lap               ve-che-qah                    בחיקה
            and became               vat-te-hee                     ותהי
                to him                       lo                       לו
               a nurse              le-o-me-net                    לאמנת
        and they named           vat-tiq-re-nah                  ותקראנה
                   him                       lo                       לו
          The neighbor       hash-she-khe-no-wt                   השכנות
                     -                     shem                       שם
            women said                   le-mor                     לאמר
         has been born                  yul-lad                      ילד
               "A son                      ben                       בן
            to Naomi"              le-na-o-mee                    לנעמי
                                 vat-tiq-re-nah                  ותקראנה
                                         she-mo                      שמו
                  Obed                  o-w-ved                     עובד
           He [became]                       hu                      הוא
            the father                    a-vee                      אבי
              of Jesse                  yi-shay                      ישי
            the father                    a-vee                      אבי
              of David                   da-wid                     דודפ
       Now these [are]                ve-el-leh                     ואלה
       the generations              to-wl-do-wt                   תולדות
            of Perez :                  pa-rets                      פרץ
                 Perez                  pe-rets                      פרץ
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                Hezron              chets-ro-wn                    חצרון
                Hezron           ve-chets-ro-wn                   וחצרון
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                   Ram                      ram                       רם
                   Ram                   ve-ram                      ורם
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
             Amminadab            am-mee-na-dav                   עמינדב
             Amminadab         ve-am-mee-na-dav                  ועמינדב
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
               Nahshon              nach-sho-wn                    נחשון
               Nahshon           ve-nach-sho-wn                   ונחשון
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                Salmon                  sal-mah                     שלמה
                Salmon             ve-sal-mo-wn                   ושלמון
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                  Boaz                    bo-az                      בעז
                  Boaz                  u-vo-az                     ובעז
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                  Obed                  o-w-ved                     עובד
                  Obed                 ve-o-ved                     ועבד
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                 Jesse                  yi-shay                      ישי
             and Jesse               ve-yi-shay                     וישי
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
                                               
1 Samuel                                       
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
         Now there was                  vay-hee                     ויהי
                   man                     eesh                      איש
                     a                   e-chad                      אחד
        [who was] from                      min                       מן
                                ha-ra-ma-ta-yim                   הרמתים
      Ramathaim-zophim              tso-w-pheem                    צופים
   in the hill country                   me-har                      מהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                 named                 u-she-mo                     ושמו
               Elkanah                el-qa-nah                    אלקנה
      [He was] the son                      ben                       בן
            of Jeroham               ye-ro-cham                     ירחם
               the son                      ben                       בן
              of Elihu                 e-lee-hu                   אליהוא
               the son                      ben                       בן
               of Tohu                   to-chu                      תחו
               the son                      ben                       בן
               of Zuph                    tsuph                      צוף
         an Ephraimite               eph-ra-tee                    אפרתי
                He had                    ve-lo                      ולו
                   two                   she-te                      שתי
                 wives                 na-sheem                     נשים
                 named                     shem                       שם
                   one                   a-chat                      אחת
                Hannah                 chan-nah                      חנה
                                        ve-shem                      ושם
         and the other            hash-she-neet                    השנית
              Peninnah               pe-nin-nah                     פננה
                   had                  vay-hee                     ויהי
          And Peninnah             liph-nin-nah                    לפננה
              children               ye-la-deem                    ילדים
            but Hannah            u-le-chan-nah                    ולחנה
              had none                       en                      אין
                                     ye-la-deem                    ילדים
           would go up                 ve-a-lah                     ועלה
                                        ha-eesh                     האיש
             [Elkanah]                    ha-hu                     ההוא
         from his city                 me-ee-ro                    מעירו
       Year after year              mee-ya-meem                    מימים
                                     ya-mee-mah                    ימימה
            to worship       le-hish-ta-cha-wot                  להשתחות
         and sacrifice            ve-liz-bo-ach                    ולזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
             at Shiloh               be-shi-loh                     בשלה
                 where                  ve-sham                      ושם
                   two                   she-ne                      שני
                  sons                    ve-ne                      בני
                 Eli’s                    e-lee                      עלי
                Hophni              cha-phe-nee                     חפני
          and Phinehas              u-phin-chas                    ופנחס
          were priests               ko-ha-neem                    כהנים
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
  And whenever the day                hay-yo-wm                     היום
 to present his sacrifi            vay-yiz-bach                    ויזבח
           for Elkanah                el-qa-nah                    אלקנה
         he would give                ve-na-tan                     ונתן
              Peninnah             liph-nin-nah                    לפננה
           to his wife                   ish-to                     אשתו
            and to all                u-le-khal                     ולכל
              her sons                 ba-ne-ha                     בניה
         and daughters          u-ve-no-w-te-ha                  ובנותיה
              portions                 ma-no-wt                     מנות
         But to Hannah            u-le-chan-nah                    ולחנה
         he would give                  yit-ten                      יתן
               portion                   ma-nah                      מנה
                     a                   a-chat                      אחת
                double                ap-pa-yim                     אפים
                   for                      kee                       כי
                     -                       et                       את
                   her                 chan-nah                      חנה
              he loved                    a-hev                      אהב
  even though the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
            had closed                   sa-gar                      סגר
              her womb                 rach-mah                     רחמה
         and taunt her         ve-khi-a-sat-tah                   וכעסתה
             her rival               tsa-ra-tah                     צרתה
                                            gam                       גם
             viciously                    ka-as                      כעס
                     -                 ba-a-vur                    בעבור
     would provoke her             har-re-i-mah                    הרעמה
               Because                      kee                       כי
            had closed                   sa-gar                      סגר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          be-ad                      בעד
       [Hannah’s] womb                 rach-mah                     רחמה
      And this went on                  ve-khen                      וכן
                                       ya-a-seh                     יעשה
                  year                  sha-nah                      שנה
            after year               ve-sha-nah                     בשנה
              Whenever                   mid-de                      מדי
      [Hannah] went up                 a-lo-tah                     עלתה
          to the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                      ken                       כן
 [her rival] taunted he          takh-i-sen-nah                   תכעסנה
        until she wept              vat-tiv-keh                    ותבכה
         and would not                    ve-lo                      ולא
                   eat                  to-khal                     תאכל
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                            lah                       לה
               Elkanah                el-qa-nah                    אלקנה
           her husband                  ee-shah                     אישה
              "Hannah                 chan-nah                      חנה
                   why                   la-meh                      למה
    are you crying ?"                  tiv-kee                     תבכי
                 "Why                ve-la-meh                     ולמה
             won’t you                       lo                       לא
                 eat ?               to-khe-lee                    תאכלי
                   Why                ve-la-meh                     ולמה
          so grieved ?                    ye-ra                      ירע
         is your heart               le-va-vekh                     לבבך
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
                  Am I                a-no-khee                     אנכי
                better                    to-wv                      טוב
                to you                     lakh                       לך
              than ten              me-a-sa-rah                    מעשרה
              sons ?"                  ba-neem                     בנים
              stood up               vat-ta-qam                     ותקם
                Hannah                 chan-nah                      חנה
              So after                 a-cha-re                     אחרי
 they had finished eati               a-khe-lah                     אכלה
             in Shiloh               ve-shi-loh                     בשלה
                                    ve-a-cha-re                    ואחרי
          and drinking                  sha-toh                      שתה
               Now Eli                 ve-e-lee                     ועלי
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
           was sitting                  yo-shev                      ישב
                    on                       al                       על
               a chair               hak-kis-se                     הכסא
                    by                       al                       על
          the doorpost                me-zu-zat                    מזוזת
         of the temple                  he-khal                     היכל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                   ve-hee                     והיא
 In her bitter distress                  ma-rat                      מרת
                                       na-phesh                      נפש
         Hannah prayed          vat-tit-pal-lel                   ותתפלל
                    to                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              and wept                u-va-khoh                     ובכה
       with many tears                  tiv-keh                     תבכה
          And she made              vat-tid-dor                     ותדר
                 a vow                   ne-der                      נדר
              pleading               vat-to-mar                    ותאמר
              "O LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                    if                       im                       אם
                  only                    ra-oh                      ראה
         You will look                   tir-eh                     תראה
   upon the affliction                 ba-o-nee                     בעני
   of Your maidservant              a-ma-te-kha                     אמתך
       and remember me         u-ze-khar-ta-nee                  וזכרתני
                   not                    ve-lo                      ולא
 forgetting [Your maids               tish-kach                     תשכח
                     -                       et                       את
                 [her]              a-ma-te-kha                     אמתך
            but giving            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                                 la-a-ma-te-kha                    לאמתך
                 a son                    ze-ra                      זרע
                                     a-na-sheem                    אנשים
 then I will dedicate h            u-ne-tat-tee                   ונתתיו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   all                      kal                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
           of his life                 chay-yaw                     חייו
                 razor               u-mo-w-rah                    ומורה
                and no                       lo                       לא
       shall ever come                 ya-a-leh                     יעלה
                  over                       al                       על
            his head"                   ro-sho                     ראשו
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                    As                      kee                       כי
      [Hannah] kept on               hir-be-tah                    הרבתה
               praying           le-hit-pal-lel                   להתפלל
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   Eli                 ve-e-lee                     ועלי
               watched                  sho-mer                      שמר
                     -                       et                       את
             her mouth                   pee-ha                      פיה
                Hannah              ve-chan-nah                     וחנה
                                            hee                      היא
           was praying            me-dab-be-ret                    מדברת
                    in                       al                       על
             her heart                  lib-bah                      לבה
            and though                      raq                       רק
              her lips             se-pha-te-ha                    שפתיה
           were moving                  na-o-wt                     נעות
             her voice              ve-qo-w-lah                    וקולה
             could not                       lo                       לא
              be heard            yish-sha-me-a                     ישמע
               thought       vay-yach-she-ve-ha                   ויחשבה
                So Eli                    e-lee                      עלי
         she was drunk           le-shik-ko-rah                    לשכרה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to her                  e-le-ha                     אליה
                                          e-lee                      עלי
                 "How                       ad                       עד
                  long                   ma-tay                      מתי
   will you be drunk ?         tish-tak-ka-reen                  תשתכרין
              Put away               ha-see-ree                    הסירי
                     -                       et                       את
             your wine                  ye-nekh                     יינך
                   !"             me-a-la-yikh                    מעליך
               replied                vat-ta-an                     ותען
                Hannah                 chan-nah                      חנה
                                     vat-to-mer                    ותאמר
                  "No                       lo                       לא
             my lord"                 a-do-nee                     אדני
            am a woman                 ish-shah                      אשה
             oppressed                  qe-shat                      קשת
             in spirit                   ru-ach                      רוח
                   "I                a-no-khee                     אנכי
              any wine                ve-ya-yin                     ויין
       or strong drink              ve-she-khar                     ושכר
            I have not                       lo                       לא
                   had              sha-tee-tee                    שתיתי
 but I have poured out              va-esh-pokh                    ואשפך
                     -                       et                       את
               my soul                naph-shee                     נפשי
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                Do not                       al                       אל
                  take                  tit-ten                      תתן
                     -                       et                       את
          your servant              a-ma-te-kha                     אמתך
                     -                  liph-ne                     לפני
                 woman                      bat                       בת
          for a wicked             be-lee-ya-al                    בליעל
                                            kee                       כי
      out of the depth                   me-rov                      מרב
         of my anguish                 see-chee                     שיחי
            and grief”               ve-kha-see                    וכעסי
   I have been praying              dib-bar-tee                    דברתי
     for all this time                       ad                       עד
                                        hen-nah                      הנה
               replied                vay-ya-an                     ויען
                   Eli                    e-lee                      עלי
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                  "Go                  le-khee                      לכי
            in peace"             le-sha-lo-wm                    לשלום
     "and may the God                 ve-lo-he                    ואלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 grant                  yit-ten                      יתן
                     -                       et                       את
          the petition              she-la-tekh                     שלתך
                     -                   a-sher                      אשר
        you have asked                  sha-alt                     שאלת
               of Him”                 me-im-mo                     מעמו
           said Hannah               vat-to-mer                    ותאמר
                  find                  tim-tsa                     תמצא
 "May your maidservant        shiph-cha-te-kha                    שפחתך
                 favor                     chen                       חן
            with you"              be-e-ne-kha                   בעיניך
                  went              vat-te-lekh                     ותלך
            Then [she]              ha-ish-shah                     האשה
            on her way               le-dar-kah                    לדרכה
 and she began eating a             vat-to-khal                    ותאכל
          and her face              u-pha-ne-ha                    ופניה
              {was} no                       lo                       לא
              downcast                    ha-yu                      היו
                                            lah                       לה
                longer                     o-wd                      עוד
 Elkanah and Hannah got          vay-yash-ki-mu                   וישכמו
      The next morning               vab-bo-qer                     בבקר
     to bow in worship       vay-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     and then returned            vay-ya-shu-vu                    וישבו
                                    vay-ya-vo-u                    ויבאו
                                             el                       אל
                  home                   be-tam                     ביתם
              to Ramah             ha-ra-ma-tah                    הרמתה
    had relations with                vay-ye-da                     וידע
           And Elkanah                el-qa-nah                    אלקנה
                     -                       et                       את
                Hannah                 chan-nah                      חנה
              his wife                   ish-to                     אשתו
        remembered her         vay-yiz-ke-re-ha                   ויזכרה
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
                    So                  vay-hee                     ויהי
         in the course            lit-qu-pho-wt                   לתקפות
               of time              hay-ya-meem                    הימים
             conceived               vat-ta-har                     ותהר
                Hannah                 chan-nah                      חנה
     and gave birth to               vat-te-led                     ותלד
                 a son                      ben                       בן
             She named               vat-tiq-ra                    ותקרא
                     -                       et                       את
                   him                   she-mo                      שמו
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
    [saying,] “Because                      kee                       כי
        from the LORD”                 meh-YHVH                    מיהוה
  I have asked for him               she-il-tee                   שאלתיו
               went up                vay-ya-al                     ויעל
                                        ha-eesh                     האיש
          Then Elkanah                el-qa-nah                    אלקנה
               and all                  ve-khal                      וכל
             his house                    be-to                     ביתו
               to make               liz-bo-ach                     לזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                     -                       et                       את
             sacrifice                  ze-vach                      זבח
            the annual              hay-ya-meem                    הימים
      and [to fulfill]                    ve-et                      ואת
               his vow                   nid-ro                     נדרו
            but Hannah              ve-chan-nah                     וחנה
               did not                       lo                       לא
                    go                 a-la-tah                     עלתה
                     -                      kee                       כי
              she said                 a-me-rah                     אמרה
        to her husband               le-ee-shah                    לאישה
               "After                       ad                       עד
           is weaned"               yig-ga-mel                     יגמל
               the boy                han-na-ar                     הנער
     "I will take him           va-ha-vi-o-tee                  והבאתיו
             to appear                ve-nir-ah                    ונראה
                                             et                       את
                before                    pe-ne                      פני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           and to stay               ve-ya-shav                     וישב
                 there                     sham                       שם
           permanently                       ad                       עד
                    "                  o-w-lam                     עולם
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                            lah                       לה
               Elkanah                el-qa-nah                    אלקנה
           her husband                  ee-shah                     אישה
                  "Do                    a-see                      עשי
             is best"                hat-to-wv                     הטוב
        what you think             be-e-na-yikh                   בעיניך
            "and stay                  she-vee                      שבי
            here until                       ad                       עד
   you have weaned him               ga-me-lekh                     גמלך
                     -                     o-to                      אתו
                  Only                      akh                       אך
               confirm                   ya-qem                      יקם
          may the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
             His word”                 de-va-ro                     דברו
                stayed              vat-te-shev                     ותשב
             So Hannah              ha-ish-shah                     האשה
            and nursed               vat-te-neq                    ותינק
                     -                       et                       את
               her son                   be-nah                      בנה
                 until                       ad                       עד
        she had weaned                ga-me-lah                     גמלה
                   him                     o-to                      אתו
 [Hannah] took [the boy          vat-ta-a-le-hu                   ותעלהו
              with her                   im-mah                      עמה
                  Once                ka-a-sher                     כאשר
    she had weaned him             ge-ma-lat-tu                    גמלתו
                  bull              be-pha-reem                    בפרים
 along with a three-yea             she-lo-shah                     שלשה
              an ephah                ve-e-phah                    ואיפה
                                         a-chat                      אחת
              of flour                  qe-mach                      קמח
            and a skin                ve-ne-vel                     ונבל
               of wine                   ya-yin                      יין
       she brought him           vat-te-vi-e-hu                   ותבאהו
          to the house                      vet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             at Shiloh                   shi-lo                      שלו
        Though the boy             ve-han-na-ar                    והנער
       was still young                    na-ar                      נער
 And when they had slau         vay-yish-cha-tu                   וישחטו
                     -                       et                       את
              the bull                  hap-par                      הפר
          they brought             vay-ya-vee-u                   ויביאו
                     -                       et                       את
               the boy                han-na-ar                     הנער
                    to                       el                       אל
                   Eli                    e-lee                      עלי
         said [Hannah]               vat-to-mer                    ותאמר
              "Please                      bee                       בי
             my lord"                 a-do-nee                     אדני
                  live                      che                       חי
    "as surely as you             naph-she-kha                     נפשך
               my lord                 a-do-nee                     אדני
                     I                    a-nee                      אני
          am the woman              ha-ish-shah                     האשה
             who stood         han-nits-tse-vet                    הנצבת
                beside               im-me-khah                     עמכה
                  here                   ba-zeh                      בזה
           you praying           le-hit-pal-lel                   להתפלל
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                       el                       אל
                   boy                han-na-ar                     הנער
                  this                  haz-zeh                      הזה
              I prayed        hit-pal-la-le-tee                  התפללתי
           has granted              vay-yit-ten                     ויתן
    and since the LORD                     YHVH                     יהוה
                    me                      lee                       לי
                     -                       et                       את
                     -             she-e-la-tee                    שאלתי
                  what                   a-sher                      אשר
               I asked               sha-al-tee                    שאלתי
                of Him                 me-im-mo                     מעמו
                   now                   ve-gam                      וגם
                     I                a-no-khee                     אנכי
      dedicate the boy            hish-il-ti-hu                  השאלתהו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                For as                      kal                       כל
                                    hay-ya-meem                    הימים
                     -                   a-sher                      אשר
      long as he lives                   ha-yah                      היה
                    he                       hu                      הוא
          is dedicated                   sha-ul                     שאול
          to the LORD”                  la-YHVH                    ליהוה
     So they worshiped          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
                 there                     sham                       שם
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              prayed :          vat-tit-pal-lel                   ותתפלל
   At that time Hannah                 chan-nah                      חנה
                                     vat-to-mar                    ותאמר
              rejoices                   a-lats                      עלץ
            "My heart                  lib-bee                      לבי
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
            is exalted                   ra-mah                      רמה
               my horn                  qar-nee                     קרני
             in [whom]                  ba-YHVH                    ביהוה
         speaks boldly                  ra-chav                      רחב
              My mouth                      pee                       פי
               against                       al                       על
            my enemies                 o-wy-vay                    אויבי
                   for                      kee                       כי
             I rejoice              sa-mach-tee                    שמחתי
     in Your salvation         bee-shu-a-te-kha                  בישועתך
       There is no one                       en                      אין
                  holy               qa-do-wosh                     קדוש
         like the LORD                  ka-YHVH                    כיהוה
                Indeed                      kee                       כי
     [there is] no one                       en                      אין
         besides You !               bil-te-kha                     בלתך
       And there is no                    ve-en                     ואין
                  Rock                     tsur                      צור
          like our God              ke-lo-he-nu                  כאלהינו
                Do not                       al                       אל
                 boast                   tar-bu                     תרבו
                                   te-dab-be-ru                    תדברו
            so proudly                ge-vo-hah                     גבהה
                                      ge-vo-hah                     גבהה
                  come                   ye-tse                      יצא
      or let arrogance                    a-taq                      עתק
       from your mouth             mip-pee-khem                    מפיכם
                   for                      kee                       כי
              is a God                       el                       אל
             who knows                  de-o-wt                     דעות
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            and by Him                    ve-lo                      ולא
           are weighed                nit-ke-nu                    נתכנו
               actions               a-li-lo-wt                    עללות
              The bows                  qe-shet                      קשת
         of the mighty              gib-bo-reem                    גברים
            are broken                chat-teem                     חתים
        but the feeble         ve-nikh-sha-leem                  ונכשלים
          are equipped                  a-ze-ru                     אזרו
         with strength                  cha-yil                      חיל
          The well-fed                se-ve-eem                    שבעים
              for food              bal-le-chem                     בלחם
   hire themselves out                nis-ka-ru                    נשכרו
      but the starving              u-re-e-veem                   ורעבים
        hunger no more               cha-del-lu                     חדלו
                                             ad                       עד
      The barren woman                 a-qa-rah                     עקרה
        gives birth to                ya-le-dah                     ילדה
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
  but she who has many               ve-rab-bat                     ורבת
                  sons                  ba-neem                     בנים
            pines away                um-la-lah                    אמללה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
          brings death                  me-meet                     ממית
        and gives life            u-me-chay-yeh                    ומחיה
             He brings                mo-w-reed                    מוריד
         down to Sheol                 she-o-wl                     שאול
         and raises up                vay-ya-al                     ויעל
              The LORD                     YHVH                     יהוה
         sends poverty               mo-w-reesh                    מוריש
            and wealth             u-ma-a-sheer                   ומעשיר
            He humbles                mash-peel                    משפיל
                   and                      aph                       אף
             He exalts              me-ro-w-mem                    מרומם
             He raises                  me-qeem                     מקים
         from the dust                me-a-phar                     מעפר
              the poor                      dal                       דל
     from the ash heap               me-ash-pot                    מאשפת
             and lifts                  ya-reem                     ירים
             the needy                 ev-yo-wn                    אביון
       He seats [them]           le-ho-wo-sheev                   להושיב
                 among                       im                       עם
               princes              ne-dee-veem                   נדיבים
              a throne               ve-khis-se                     וכסא
              of honor                kha-vo-wd                     כבוד
   and bestows on them              yan-chi-lem                    ינחלם
                   For                      kee                       כי
        are the LORD’s                  la-YHVH                    ליהוה
       the foundations                me-tsu-qe                     מצקי
          of the earth                   e-rets                      ארץ
            He has set              vay-ya-shet                     וישת
         and upon them                 a-le-hem                    עליהם
             the world                   te-vel                      תבל
             the steps                   rag-le                     רגלי
  of His faithful ones                cha-sī-do                    חסידו
             He guards                 yish-mor                     ישמר
        but the wicked             u-re-sha-eem                   ורשעים
           in darkness             ba-cho-shekh                     בחשך
                perish               yid-dam-mu                     ידמו
                   for                      kee                       כי
              shall no                       lo                       לא
   by his own strength               ve-kho-ach                      בכח
               prevail                  yig-bar                     יגבר
                   man                     eesh                      איש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     will be shattered               ye-chat-tu                     יחתו
      Those who oppose                 me-rī-vo                    מריבו
          against them                    ʿa-lo                      עלו
           from heaven          bash-sha-ma-yim                    בשמים
       He will thunder                   yar-em                     ירעם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
            will judge                  ya-deen                     ידין
              the ends                   aph-se                     אפסי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
         and will give               ve-yit-ten                     ויתן
                 power                       oz                       עז
           to His king                le-mal-ko                    למלכו
         He will exalt                ve-ya-rem                     וירם
              the horn                   qe-ren                      קרן
     of His anointed"              me-shee-cho                   משיחופ
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
          Then Elkanah                el-qa-nah                    אלקנה
              to Ramah             ha-ra-ma-tah                    הרמתה
                                             al                       על
                  home                    be-to                     ביתו
           but the boy             ve-han-na-ar                    והנער
                                         ha-yah                      היה
     began ministering               me-sha-ret                     משרת
                    to                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                before                    pe-ne                      פני
                   Eli                    e-lee                      עלי
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
          Now the sons                  u-ve-ne                     ובני
                of Eli                    e-lee                      עלי
                   men                    be-ne                      בני
           were wicked             ve-lee-ya-al                    בליעל
           they had no                       lo                       לא
                regard                  ya-de-u                     ידעו
                     -                       et                       את
          for the LORD                     YHVH                     יהוה
     or for the custom               u-mish-pat                    ומשפט
        of the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                  with                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
              When any                      kal                       כל
                   man                     eesh                      איש
               offered                zo-ve-ach                      זבח
           a sacrifice                  ze-vach                      זבח
            would come                     u-va                      ובא
           the servant                    na-ar                      נער
         of the priest               hak-ko-hen                     הכהן
           was boiling             ke-vash-shel                     כבשל
        while the meat               hab-ba-sar                     הבשר
             meat fork           ve-ham-maz-leg                   והמזלג
  with a three-pronged                 she-losh                      שלש
                               hash-shin-na-yim                    השנים
                                       be-ya-do                     בידו
       and plunge [it]               ve-hik-kah                     והכה
          into the pan            vak-kee-yo-wr                    בכיור
                    or                        o                       או
                kettle                  vad-dud                     בדוד
                    or                        o                       או
              cauldron          vaq-qal-la-chat                    בקלחת
                    or                        o                       או
           cooking pot               vap-pa-rur                    בפרור
              whatever                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
            brought up                 ya-a-leh                     יעלה
         the meat fork              ham-maz-leg                    המזלג
           would claim                 yiq-qach                      יקח
        And the priest               hak-ko-hen                     הכהן
           for himself                       bo                       בו
           This is how                  ka-khah                      ככה
          they treated                  ya-a-su                     יעשו
                   all                  le-khal                      לכל
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
              who came               hab-ba-eem                    הבאים
                                           sham                       שם
             to Shiloh               be-shi-loh                     בשלה
                  Even                      gam                       גם
                before                be-te-rem                     בטרם
            was burned               yaq-ti-run                   יקטרון
                     -                       et                       את
               the fat               ha-che-lev                     החלב
            would come                     u-va                      ובא
           the servant                    na-ar                      נער
         of the priest               hak-ko-hen                     הכהן
               and say                 ve-a-mar                     ואמר
            to the man                  la-eesh                     לאיש
   who was sacrificing            haz-zo-ve-ach                     הזבח
                "Give                   te-nah                      תנה
             some meat                   va-sar                      בשר
              to roast               lits-lo-wt                    לצלות
            the priest               lak-ko-hen                     לכהן
   because he will not                    ve-lo                      ולא
                accept                 yiq-qach                      יקח
                  from               mim-me-kha                      ממך
                  meat                   ba-sar                      בשר
                boiled             me-vush-shal                     מבשל
                   you                      kee                       כי
              but only                       im                       אם
                  raw”                     chay                       חי
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                    e-law                     אליו
      And [if] any man                  ha-eesh                     האיש
        must be burned                  qat-ter                      קטר
                 first              yaq-tee-run                  יקטירון
                                      kay-yo-wm                     כיום
             "The fat               ha-che-lev                     החלב
     then you may take                  ve-qach                      וקח
                                         le-kha                       לך
              whatever                ka-a-sher                     כאשר
                want"                te-aw-veh                     תאוה
                   you             naph-she-kha                     נפשך
 the servant would repl                ve-a-mar                     ואמר
                                             lo                       לו
                     -                      kee                       כי
             right now                   at-tah                      עתה
 you must give [it to m                 tit-ten                      תתן
         If you refuse                    ve-im                      ואם
                  "No                       lo                       לא
           I will take              la-qach-tee                    לקחתי
        it by force !”            ve-cha-ze-qah                    בחזקה
                   was               vat-te-hee                     ותהי
          Thus the sin                 chat-tat                     חטאת
    of these young men            han-ne-a-reem                   הנערים
                severe              ge-do-w-lah                    גדולה
                                          me-od                      מאד
                     -                       et                       את
          in the sight                    pe-ne                      פני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
         with contempt                 ni-a-tsu                     נאצו
                  they            ha-a-na-sheem                   האנשים
                     -                       et                       את
              offering                 min-chat                     מנחת
 {were treating} the LO                    YHVH                     יהוה
            Now Samuel              u-she-mu-el                   ושמואל
       was ministering               me-sha-ret                     משרת
                     -                       et                       את
                before                    pe-ne                      פני
            the LORD —                     YHVH                     יהוה
                 a boy                    na-ar                      נער
               wearing                  cha-gur                     חגור
                 ephod                 e-pho-wd                     אפוד
               a linen                      bad                       בד
                  robe                 u-me-eel                    ומעיל
              a little                   qa-ton                      קטן
            would make                 ta-a-seh                     תעשה
                   him                       lo                       לו
            his mother                    im-mo                      אמו
        and bring [it]             ve-ha-al-tah                   והעלתה
                to him                       lo                       לו
             Each year              mee-ya-meem                    מימים
                                     ya-mee-mah                    ימימה
         when she went            ba-a-lo-w-tah                   בעלותה
                  with                       et                       את
           her husband                  ee-shah                     אישה
              to offer               liz-bo-ach                     לזבח
                     -                       et                       את
             sacrifice                  ze-vach                      זבח
            the annual              hay-ya-meem                    הימים
           would bless                u-ve-rakh                     וברך
               And Eli                    e-lee                      עלי
                     -                       et                       את
               Elkanah                el-qa-nah                    אלקנה
                     -                    ve-et                      ואת
          and his wife                   ish-to                     אשתו
                saying                 ve-a-mar                     ואמר
                  give                   ya-sem                      ישם
        "May the LORD                     YHVH                     יהוה
                   you                   le-kha                       לך
              children                    ze-ra                      זרע
                    by                      min                       מן
                 woman              ha-ish-shah                     האשה
                  this                  haz-zot                     הזאת
           in place of                  ta-chat                      תחת
               the one           hash-she-e-lah                    השאלה
                     -                   a-sher                      אשר
      she dedicated to                   sha-al                      שאל
            the LORD"                  la-YHVH                    ליהוה
    Then they would go             ve-ha-le-khu                    והלכו
                  home                lim-qo-mo                    למקמו
                    So                      kee                       כי
           attended to                  pha-qad                      פקד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                Hannah                 chan-nah                      חנה
     and she conceived               vat-ta-har                     ותהר
     and gave birth to               vat-te-led                     ותלד
                 three              she-lo-shah                     שלשה
                  sons                  va-neem                     בנים
               and two                 u-she-te                     ושתי
             daughters                 va-no-wt                     בנות
               grew up              vay-yig-dal                    ויגדל
    Meanwhile, the boy                han-na-ar                     הנער
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
    in the presence of                       im                       עם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               Now Eli                 ve-e-lee                     ועלי
                   old                   za-qen                      זקן
              was very                    me-od                      מאד
          and he heard                ve-sha-ma                     ושמע
                     -                       et                       את
      about everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
            were doing                 ya-a-sun                    יעשון
              his sons                   ba-naw                     בניו
                to all                  le-khal                      לכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   and                    ve-et                      ואת
                   how                   a-sher                      אשר
    they were sleeping              yish-ke-vun                   ישכבון
                  with                       et                       את
             the women             han-na-sheem                    הנשים
            who served         hats-tso-ve-o-wt                   הצבאות
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
            [Eli] said               vay-yo-mer                    ויאמר
         to [his sons]                   la-hem                      להם
                 "Why                  lam-mah                      למה
         are you doing                 ta-a-sun                    תעשון
            things ?"           kad-de-va-reem                   כדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                     -                   a-sher                      אשר
                   "I                a-no-khee                     אנכי
                  hear                 sho-me-a                      שמע
                 about                       et                       את
                 deeds              div-re-khem                   דבריכם
           your wicked                   ra-eem                     רעים
                  from                    me-et                      מאת
                   all                      kal                       כל
                people                    ha-am                      העם
                 these                   el-leh                      אלה
                    No                       al                       אל
               my sons                   ba-nay                      בני
                                            kee                       כי
           [it is] not                     lo-w                      לוא
                a good                 to-w-vah                     טובה
                report           hash-she-mu-ah                    השמעה
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
                  hear                 sho-me-a                      שמע
     circulating among             ma-a-vi-reem                   מעברים
                people                       am                       עם
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                    If                       im                       אם
                  sins                ye-che-ta                     יחטא
                 a man                     eesh                      איש
   against another man                  le-eesh                     לאיש
 can intercede for him                u-phil-lo                    ופללו
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                but if                    ve-im                      ואם
      against the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  sins                ye-che-ta                     יחטא
                 a man                     eesh                      איש
                   who                      mee                       מי
         can intercede              yit-pal-lel                    יתפלל
            for him ?”                       lo                       לו
    But they would not                    ve-lo                      ולא
                listen                yish-me-u                    ישמעו
                                       le-qo-wl                     לקול
       to their father                a-vee-hem                    אביהם
                 since                      kee                       כי
              intended                cha-phets                      חפץ
              the LORD                     YHVH                     יהוה
  to put them to death            la-ha-mee-tam                   להמיתם
           And the boy             ve-han-na-ar                    והנער
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
     continued to grow                  ho-lekh                      הלך
            in stature                ve-ga-del                     וגדל
          and in favor                 va-to-wv                     וטוב
                                            gam                       גם
                  with                       im                       עם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                         ve-gam                      וגם
              and with                       im                       עם
                   man               a-na-sheem                   אנשיםס
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
            Then a man                     eesh                      איש
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                    to                       el                       אל
                   Eli                    e-lee                      עלי
              and told               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                    e-law                     אליו
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 ‘ Did I not clearly re              ha-nig-loh                    הנגלה
                                     nig-le-tee                   נגליתי
                    to                       el                       אל
                 house                      bet                      בית
         your father’s                a-vee-kha                     אביך
        when they were             bih-yo-w-tam                   בהיותם
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
               house ?                   le-vet                     לבית
       under Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
            I selected                u-va-chor                     ובחר
         [your father]                     o-to                      אתו
        And out of all                  mik-kal                      מכל
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            [to be] My                      lee                       לי
                priest               le-kho-hen                     לכהן
   to offer sacrifices               la-a-lo-wt                    לעלות
                    on                       al                       על
              My altar              miz-be-chee                    מזבחי
               to burn              le-haq-teer                   להקטיר
               incense                qe-to-ret                     קטרת
           and to wear                   la-set                     לשאת
              an ephod                 e-pho-wd                     אפוד
        in My presence               le-pha-nay                     לפני
           I also gave             va-et-te-nah                    ואתנה
          to the house                   le-vet                     לבית
        of your father                a-vee-kha                     אביך
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
         the offerings                  ish-she                      אשי
                                          be-ne                      בני
 of the Israelites {mad               yis-ra-el                    ישראל
              Why then                  lam-mah                      למה
        do you kick at                 tiv-a-tu                    תבעטו
          My sacrifice              be-ziv-chee                    בזבחי
          and offering         u-ve-min-cha-tee                  ובמנחתי
                  that                   a-sher                      אשר
     I have prescribed             tsiw-vee-tee                    צויתי
 for [My] dwelling plac                 ma-o-wn                     מעון
      You have honored          vat-te-khab-bed                    ותכבד
                     -                       et                       את
             your sons                ba-ne-kha                     בניך
          more than Me              mim-men-nee                     ממני
 by fattening yourselve       le-hav-ree-a-khem                 להבריאכם
         with the best              me-re-sheet                   מראשית
                of all                      kal                       כל
         the offerings                 min-chat                     מנחת
               Israel’                yis-ra-el                    ישראל
          of My people                le-am-mee                     לעמי
             Therefore                  la-khen                      לכן
            declares :                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        ‘ I did indeed                  a-mo-wr                     אמור
                   say                a-mar-tee                    אמרתי
       that your house                be-te-kha                     ביתך
         and the house                    u-vet                     ובית
        of your father                a-vee-kha                     אביך
            would walk           yit-hal-le-khu                   יתהלכו
             before Me               le-pha-nay                     לפני
                                             ad                       עד
               forever                  o-w-lam                     עולם
               But now                ve-at-tah                     ועתה
            declares :                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             Far be it              cha-lee-lah                    חלילה
             from Me !                      lee                       לי
                   For                      kee                       כי
          I will honor           me-khab-be-day                    מכבדי
    those who honor Me               a-khab-bed                     אכבד
 but those who despise                 u-vo-zay                     ובזי
     will be disdained                ye-qal-lu                     יקלו
                Behold                  hin-neh                      הנה
              the days                  ya-meem                     ימים
            are coming                   ba-eem                     באים
   when I will cut off             ve-ga-da-tee                   וגדעתי
                     -                       et                       את
         your strength              ze-ro-a-kha                     זרעך
                     -                    ve-et                      ואת
      and the strength                  ze-ro-a                      זרע
                 house                      bet                      בית
      of your father’s                a-vee-kha                     אביך
          will be left                mih-yo-wt                    מהיות
  so that no older man                   za-qen                      זקן
         in your house             be-ve-te-kha                    בביתך
          You will see            ve-hib-bat-ta                    והבטת
              distress                     tsar                       צר
 [in My] dwelling place                 ma-o-wn                     מעון
           Despite all                  be-khol                      בכל
                  that                   a-sher                      אשר
               is good                  ye-teev                    ייטיב
                     -                       et                       את
             in Israel                yis-ra-el                    ישראל
                no one                    ve-lo                      ולא
                 reach                  yih-yeh                     יהיה
               old age                   za-qen                      זקן
         in your house             be-ve-te-kha                    בביתך
                                            kal                       כל
       will ever again              hay-ya-meem                    הימים
         And every one                  ve-eesh                     ואיש
         that I do not                       lo                       לא
               cut off                 akh-reet                    אכרית
                of you                   le-kha                       לך
                  from                    me-im                      מעם
              My altar              miz-be-chee                    מזבחי
             will fail            le-khal-lo-wt                    לכלות
                     -                       et                       את
             your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
           will grieve             ve-la-a-deev                   ולאדיב
                     -                       et                       את
        and your heart             naph-she-kha                     נפשך
                   All                  ve-khal                      וכל
      your descendants                 mar-beet                    מרבית
                                      be-te-kha                     ביתך
 will die [by the sword                ya-mu-tu                    ימותו
                of men               a-na-sheem                    אנשים
              And this                   ve-zeh                      וזה
                to you                   le-kha                       לך
                  sign                  ha-o-wt                     האות
                     -                   a-sher                      אשר
            shall come                    ya-vo                      יבא
            concerning                       el                       אל
              your two                   she-ne                      שני
                  sons                va-ne-kha                     בניך
                                             el                       אל
                Hophni              cha-phe-nee                     חפני
        and Phinehas :           u-phee-ne-chas                   ופינחס
                   day                 be-yo-wm                     ביום
           on the same                   e-chad                      אחד
                   die                 ya-mu-tu                    ימותו
        They will both               she-ne-hem                    שניהם
  Then I will raise up         va-ha-qee-mo-tee                  והקימתי
            for Myself                      lee                       לי
                priest                   ko-hen                      כהן
            a faithful                 ne-e-man                     נאמן
              whatever                ka-a-sher                     כאשר
        is in My heart               bil-va-vee                    בלבבי
              and mind           u-ve-naph-shee                   ובנפשי
            He will do                 ya-a-seh                     יעשה
      And I will build             u-va-nee-tee                   ובניתי
               for him                       lo                       לו
                 house                   ba-yit                      בית
           an enduring                 ne-e-man                     נאמן
      and he will walk          ve-hit-hal-lēkh                   והתהלך
                before                  liph-ne                     לפני
       My anointed one             me-shee-chee                    משיחי
          for all time                      kal                       כל
                                    hay-ya-meem                    הימים
                   And                ve-ha-yah                     והיה
              everyone                      kal                       כל
                  left             han-no-w-tar                    הנותר
         in your house             be-ve-te-kha                    בביתך
             will come                  ya-vo-w                     יבוא
          and bow down       le-hish-ta-cha-wot                  להשתחות
                to him                       lo                       לו
           for a piece            la-a-go-w-rat                   לאגורת
             of silver                  ke-seph                      כסף
           or a morsel              ve-khik-kar                     וככר
              of bread                  la-chem                      לחם
              pleading                 ve-a-mar                     ואמר
            appoint me           se-pha-che-nee                    ספחני
              "Please                       na                       נא
                    to                       el                       אל
                  some                   a-chat                      אחת
       priestly office         hak-ke-hun-no-wt                   הכהנות
     so that I can eat                le-e-khol                     לאכל
               a piece                      pat                       פת
          of bread” ’”                  la-chem                     לחםס
           And the boy             ve-han-na-ar                    והנער
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
            ministered               me-sha-ret                     משרת
                    to                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                before                  liph-ne                     לפני
                   Eli                    e-lee                      עלי
              the word                 u-de-var                     ודבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   was                   ha-yah                      היה
                  rare                   ya-qar                      יקר
                  days              bay-ya-meem                    בימים
          Now in those                   ha-hem                      ההם
                  were                       en                      אין
           and visions                cha-zo-wn                     חזון
                scarce                niph-rats                    נפרץס
                   And                  vay-hee                     ויהי
          at that time                bay-yo-wm                     ביום
                                          ha-hu                     ההוא
                   Eli                 ve-e-lee                     ועלי
             was lying                 sho-khev                      שכב
           in his room                bim-qo-mo                    במקמו
        whose eyesight                 ve·ʿē-no                    ועינו
                                     he-chel-lu                     החלו
      had grown so dim                khe-ho-wt                     כהות
                   not                       lo                       לא
         that he could                  yu-khal                     יוכל
                   see                 lir-o-wt                    לראות
              the lamp                   ve-ner                      ונר
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                Before                   te-rem                      טרם
          had gone out                 yikh-beh                     יכבה
                Samuel              u-she-mu-el                   ושמואל
        was lying down                 sho-khev                      שכב
         in the temple               be-he-khal                    בהיכל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 where                   a-sher                      אשר
           was located                     sham                       שם
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God                e-lo-heem                   אלהיםפ
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
             to Samuel                she-mu-el                    שמואל
       and he answered               vay-yo-mer                    ויאמר
          "Here I am”               hin-ne-nee                     הנני
                He ran              vay-ya-rats                     וירץ
                    to                       el                       אל
                   Eli                    e-lee                      עלי
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Here I am                  hin-nee                     הנני
                   for                      kee                       כי
       you have called                 qa-ra-ta                     קראת
                   me”                      lee                       לי
           Eli replied               vay-yo-mer                    ויאמר
           "I did not                       lo                       לא
                call"                qa-ra-tee                    קראתי
             "Go back                     shuv                      שוב
        and lie down"                 she-khav                      שכב
            So he went              vay-ye-lekh                     וילך
          and lay down             vay-yish-kav                   וישכבס
            Once again              vay-yo-seph                     ויסף
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                called                    qe-ro                      קרא
                                           o-wd                      עוד
           "Samuel !”                she-mu-el                    שמואל
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
             So Samuel                she-mu-el                    שמואל
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
                    to                       el                       אל
                   Eli                    e-lee                      עלי
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Here I am                  hin-nee                     הנני
                   for                      kee                       כי
       you have called                 qa-ra-ta                     קראת
                   me”                      lee                       לי
           Eli replied               vay-yo-mer                    ויאמר
             I did not                       lo                       לא
                call"                qa-ra-tee                    קראתי
              "My son                   ve-nee                      בני
             "Go back                     shuv                      שוב
         and lie down”                 she-khav                      שכב
            Now Samuel              u-she-mu-el                   ושמואל
           did not yet                   te-rem                      טרם
                  know                    ya-da                      ידע
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           had not yet                ve-te-rem                     וטרם
         been revealed               yig-ga-leh                     יגלה
                to him                    e-law                     אליו
      because the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            Once again              vay-yo-seph                     ויסף
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                called                    qe-ro                      קרא
             to Samuel                she-mu-el                    שמואל
    for the third time        bash-she-li-sheet                   בשלשית
             He got up               vay-ya-qam                     ויקם
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
                    to                       el                       אל
                   Eli                    e-lee                      עלי
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Here I am                  hin-nee                     הנני
                   for                      kee                       כי
       you have called                 qa-ra-ta                     קראת
                   me”                      lee                       לי
              realized               vay-ya-ven                     ויבן
              Then Eli                    e-lee                      עלי
                                            kee                       כי
  that it was the LORD                     YHVH                     יהוה
       who was calling                    qo-re                      קרא
               the boy                lan-na-ar                     לנער
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    he                    e-lee                      עלי
             to Samuel               lish-mu-el                   לשמואל
                  "Go                     lekh                       לך
        and lie down"                 she-khav                      שכב
                 "and                ve-ha-yah                     והיה
                    if                       im                       אם
          He calls you                   yiq-ra                     יקרא
                                       e-le-kha                     אליך
                   say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
               ‘ Speak                  dab-ber                      דבר
                  LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
       is listening ’”                 sho-me-a                      שמע
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
             So Samuel                she-mu-el                    שמואל
          and lay down             vay-yish-kav                    וישכב
          in his place              bim-qo-w-mo                   במקומו
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
       and stood there        vay-yit-yats-tsav                   ויתיצב
               calling               vay-yiq-ra                    ויקרא
             as before               khe-pha-am                     כפעם
                                      be-pha-am                     בפעם
            "Samuel !                she-mu-el                    שמואל
             Samuel !”                she-mu-el                    שמואל
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
            And Samuel                she-mu-el                    שמואל
               "Speak                  dab-ber                      דבר
                   for                      kee                       כי
         is listening”                 sho-me-a                      שמע
          Your servant                av-de-kha                    עבדךפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
                                        hin-neh                      הנה
                   "I                a-no-khee                     אנכי
        am about to do                    o-seh                      עשה
             something                   da-var                      דבר
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
              at which                   a-sher                      אשר
                of all                      kal                       כל
           who hear it                 sho-me-o                     שמעו
           will tingle           te-tsil-le-nah                   תצלינה
                                         she-te                      שתי
              the ears                 a-ze-naw                    אזניו
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
      I will carry out                   a-qeem                     אקים
               against                       el                       אל
                   Eli                    e-lee                      עלי
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
         I have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
                 about                       el                       אל
            his family                    be-to                     ביתו
        from beginning                  ha-chel                      החל
                to end              ve-khal-leh                     וכלה
                I told           ve-hig-gad-tee                   והגדתי
                   him                       lo                       לו
                  that                      kee                       כי
           would judge                 sho-phet                      שפט
                     I                    a-nee                      אני
                     -                       et                       את
             his house                    be-to                     ביתו
                                             ad                       עד
               forever                  o-w-lam                     עולם
      for the iniquity                 ba-a-won                     בעון
              of which                   a-sher                      אשר
              he knows                    ya-da                      ידע
               because                      kee                       כי
        blasphemed God              me-qal-leem                   מקללים
                                         la-hem                      להם
              his sons                   ba-naw                     בניו
        and he did not                    ve-lo                      ולא
              restrain                  khi-hah                      כהה
                  them                      bam                       בם
             Therefore               ve-la-khen                     ולכן
          I have sworn              nish-ba-tee                   נשבעתי
          to the house                   le-vet                     לבית
                of Eli                    e-lee                      עלי
           shall never                       im                       אם
         be atoned for              yit-kap-per                    יתכפר
        ‘ The iniquity                    a-won                      עון
                 house                      bet                      בית
              of Eli’s                    e-lee                      עלי
          by sacrifice               be-ze-vach                     בזבח
        or offering ’”            u-ve-min-chah                   ובמנחה
                                             ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
              lay down             vay-yish-kav                    וישכב
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
                 until                       ad                       עד
           the morning               hab-bo-qer                     הבקר
        then he opened            vay-yiph-tach                    ויפתח
                     -                       et                       את
             the doors                dal-to-wt                    דלתות
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    He              u-she-mu-el                   ושמואל
            was afraid                    ya-re                      ירא
               to tell              me-hag-geed                    מהגיד
                     -                       et                       את
            the vision               ham-mar-ah                    המראה
                                             el                       אל
                   Eli                    e-lee                      עלי
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
               but Eli                    e-lee                      עלי
                     -                       et                       את
                to him                she-mu-el                    שמואל
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Samuel                she-mu-el                    שמואל
               my son”                   be-nee                      בני
       answered Samuel               vay-yo-mer                    ויאמר
          "Here I am”               hin-ne-nee                     הנני
             Eli asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                "What                      mah                       מה
       was the message               had-da-var                     הדבר
                     -                   a-sher                      אשר
       He gave you ?"                  dib-ber                      דבר
                                       e-le-kha                     אליך
              "Do not                       al                       אל
                                             na                       נא
                  hide              te-kha-ched                     תכחד
            it from me              mim-men-nee                     ממני
                punish                      koh                       כה
                                       ya-a-seh                     יעשה
                   you                   le-kha                       לך
               May God                e-lo-heem                    אלהים
           and ever so                  ve-khoh                      וכה
              severely               yo-w-seeph                    יוסיף
                    if                       im                       אם
              you hide              te-kha-ched                     תכחד
               from me              mim-men-nee                     ממני
              anything                   da-var                      דבר
                                        mik-kal                      מכל
                                     had-da-var                     הדבר
                     -                   a-sher                      אשר
               He said                  dib-ber                      דבר
               to you”                 e-le-kha                     אליך
                  told              vay-yag-ged                     ויגד
                   him                       lo                       לו
             So Samuel                she-mu-el                    שמואל
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                                 had-de-va-reem                   הדברים
           and did not                    ve-lo                      ולא
                  hide                 khi-ched                      כחד
    [a thing] from him               mim-men-nu                     ממנו
           replied Eli               vay-yo-mar                    ויאמר
         is the LORD"                     YHVH                     יהוה
                  "He                       hu                      הוא
          what is good                hat-to-wv                     הטוב
          in His eyes”                be·ʿē-naw                    בעינו
          "Let Him do                 ya-a-seh                    יעשהפ
                  grew              vay-yig-dal                    ויגדל
            And Samuel                she-mu-el                    שמואל
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
                   was                   ha-yah                      היה
              with him                    im-mo                      עמו
     and {He let} none                    ve-lo                      ולא
                  fall                 hip-peel                     הפיל
                    of                  mik-kal                      מכל
      [Samuel’s] words                de-va-raw                    דבריו
         to the ground                a-re-tsah                     ארצה
                  knew                vay-ye-da                     וידע
                So all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              from Dan                  mid-dan                      מדן
                    to                    ve-ad                      ועד
                                          be-er                      באר
             Beersheba                   sha-va                      שבע
                  that                      kee                       כי
         was confirmed                 ne-e-man                     נאמן
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
          as a prophet                le-na-vee                    לנביא
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             continued              vay-yo-seph                     ויסף
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
             to appear              le-he-ra-oh                    להראה
             at Shiloh               ve-shi-loh                     בשלה
               because                      kee                       כי
      revealed Himself                  nig-lah                     נגלה
                    He                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
                 there                be-shi-lo                     בשלו
                  word                  bid-var                     בדבר
                by His                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Thus the word                   de-var                      דבר
             of Samuel                she-mu-el                    שמואל
                to all                  le-khal                      לכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
    Now the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
               to meet                  liq-rat                    לקראת
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
             in battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                    at                       al                       על
                                       ha-e-ven                     האבן
              Ebenezer                 ha-e-zer                     העזר
 while the Philistines          u-phe-lish-teem                  ופלשתים
                camped                   cha-nu                      חנו
              at Aphek                va-a-pheq                     באפק
    arrayed themselves            vay-ya-ar-khu                   ויערכו
       The Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
               against                  liq-rat                    לקראת
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                spread             vat-tit-tosh                     ותטש
     and as the battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
          was defeated          vay-yin-na-geph                    וינגף
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    by                  liph-ne                     לפני
       the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
       who struck down               vay-yak-ku                     ויכו
    on the battlefield         vam-ma-a-ra-khah                   במערכה
                                     bas-sa-deh                     בשדה
            about four              ke-ar-ba-at                   כארבעת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
                   men                     eesh                      איש
              returned                vay-ya-vo                     ויבא
       When the troops                    ha-am                      העם
                    to                       el                       אל
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                 asked             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
            the elders                   ziq-ne                     זקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 "Why                  lam-mah                      למה
  brought defeat on us             ne-ga-pha-nu                    נגפנו
          has the LORD                     YHVH                     יהוה
               today ?                hay-yo-wm                     היום
                before                  liph-ne                     לפני
       the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
          Let us bring                 niq-chah                     נקחה
                                        e-le-nu                    אלינו
           from Shiloh             mish-shi-loh                     משלה
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
     so that it may go                 ve-ya-vo                     ויבא
               with us             ve-qir-be-nu                   בקרבנו
            to save us           ve-yo-shi-e-nu                   וישענו
         from the hand                 mik-kaph                      מכף
       of our enemies”               o-ye-ve-nu                   איבינו
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
         So the people                    ha-am                      העם
       [men] to Shiloh                  shi-loh                      שלה
      and they brought                vay-yis-u                    וישאו
                  back                mish-sham                      משם
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
    who sits enthroned                  yo-shev                      ישב
  between the cherubim           hak-ke-ru-veem                   הכרבים
            were there                  ve-sham                      ושם
           And the two                   she-ne                      שני
                  sons                    ve-ne                      בני
                of Eli                    e-lee                      עלי
                  with                       im                       עם
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                Hophni              cha-phe-nee                     חפני
          and Phinehas           u-phee-ne-chas                   ופינחס
                  When                  vay-hee                     ויהי
               entered                  ke-vo-w                     כבוא
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                 shout              vay-ya-ri-u                    וירעו
                   all                     khal                       כל
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
          such a great                 te-ru-ah                    תרועה
                raised              ge-do-w-lah                    גדולה
         that it shook               vat-te-hom                     ותהם
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
            On hearing            vay-yish-me-u                   וישמעו
       the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                     -                       et                       את
             the noise                    qo-wl                      קול
          of the shout             hat-te-ru-ah                   התרועה
                 asked             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
             "What is                      meh                       מה
                                          qo-wl                      קול
              shouting             hat-te-ru-ah                   התרועה
                  loud          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
                  this                  haz-zot                     הזאת
           in the camp            be-ma-cha-neh                    במחנה
    of the Hebrews ?"               ha-iv-reem                   העברים
 And when they realized             vay-ye-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           had entered                       ba                       בא
                                             el                       אל
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
           were afraid                vay-yir-u                    ויראו
       the Philistines         hap-pe-lish-teem                  הפלשתים
                     -                      kee                       כי
             they said                  a-me-ru                     אמרו
          have entered                       ba                       בא
            "The gods                e-lo-heem                    אלהים
                                             el                       אל
        their camp !"           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                                   vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                 "Woe                      o-w                      אוי
                 to us                    la-nu                      לנו
                   for                      kee                       כי
               nothing                       lo                       לא
          has happened                ha-ye-tah                     היתה
             like this                   ka-zot                     כזאת
                before                 et-mo-wl                    אתמול
                                      shil-shom                     שלשם
                   Woe                      o-w                      אוי
               to us !                    la-nu                      לנו
                   Who                      mee                       מי
       will deliver us          yats-tsee-le-nu                   יצילנו
         from the hand                  mee-yad                      מיד
                gods ?             ha-e-lo-heem                   האלהים
                mighty           ha-ad-dee-reem                  האדירים
              of these                ha-el-leh                     האלה
                 These                   el-leh                      אלה
                                            hem                       הם
          are the gods             ha-e-lo-heem                   האלהים
            who struck             ham-mak-keem                    המכים
                     -                       et                       את
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
        with all kinds                  be-khal                      בכל
            of plagues                  mak-kah                      מכה
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
          Take courage           hit-chaz-ze-qu                   התחזקו
                and be                   wih-yu                     והיו
                   men            la-a-na-sheem                   לאנשים
       O Philistines !             pe-lish-teem                   פלשתים
             Otherwise                      pen                       פן
        you will serve                 ta-av-du                    תעבדו
           the Hebrews               la-iv-reem                   לעברים
               just as                ka-a-sher                     כאשר
           they served                  a-ve-du                     עבדו
                   you                  la-khem                      לכם
                Now be              wih-yee-tem                   והייתם
                   men            la-a-na-sheem                   לאנשים
          and fight !”          ve-nil-cham-tem                  ונלחמתם
                fought        vay-yil-la-cha-mu                   וילחמו
    So the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
          was defeated          vay-yin-na-geph                    וינגף
            and Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  fled             vay-ya-nu-su                    וינסו
          and each man                     eesh                      איש
           to his tent              le-o-ha-law                   לאהליו
                   was               vat-te-hee                     ותהי
         The slaughter              ham-mak-kah                     המכה
               great —              ge-do-w-lah                    גדולה
                  very                    me-od                      מאד
                  fell              vay-yip-pol                     ויפל
             of Israel            mee-yis-ra-el                   מישראל
                thirty             she-lo-sheem                    שלשים
              thousand                   e-leph                      אלף
         foot soldiers                  rag-lee                     רגלי
               The ark               va-a-ro-wn                    וארון
                of God                e-lo-heem                    אלהים
          was captured                 nil-qach                     נלקח
                   two                 u-she-ne                     ושני
                  sons                    ve-ne                      בני
             and Eli’s                    e-lee                      עלי
                  died                    me-tu                      מתו
                Hophni              cha-phe-nee                     חפני
          and Phinehas           u-phee-ne-chas                   ופינחס
                   ran              vay-ya-rats                     וירץ
                                           eesh                      איש
           a Benjamite               bin-ya-min                    בנימן
  from the battle line      me-ham-ma-a-ra-khah                  מהמערכה
           all the way                vay-ya-vo                     ויבא
             to Shiloh                  shi-loh                      שלה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
             That same                    ha-hu                     ההוא
      with his clothes                u-mad-daw                    ומדיו
                  torn                qe-ru-eem                    קרעים
              and dirt              va-a-da-mah                    ואדמה
                    on                       al                       על
              his head                   ro-sho                     ראשו
       When he arrived              vay-ya-vo-w                    ויבוא
                 there               ve-hin-neh                     והנה
               was Eli                    e-lee                      עלי
               sitting                  yo-shev                      ישב
                    on                       al                       על
             his chair               hak-kis-se                     הכסא
                beside                     yakh                       יך
              the road                  de-rekh                      דרך
        [and] watching              me-tsap-peh                     מצפה
               because                      kee                       כי
                                         ha-yah                      היה
             his heart                   lib-bo                      לבו
              trembled                  cha-red                      חרד
                   for                       al                       על
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          When the man               ve-ha-eesh                    והאיש
               entered                       ba                       בא
      to give a report              le-hag-geed                    להגיד
              the city                   ba-eer                     בעיר
             cried out               vat-tiz-aq                    ותזעק
             the whole                      kal                       כל
                  city                   ha-eer                     העיר
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
                   Eli                    e-lee                      עלי
                     -                       et                       את
            the outcry                    qo-wl                      קול
                                 hats-tse-a-qah                    הצעקה
             and asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Why                      meh                       מה
                                          qo-wl                      קול
         commotion ?"              he-ha-mo-wn                    ההמון
                  this                  haz-zeh                      הזה
            So the man               ve-ha-eesh                    והאיש
          hurried over                   mi-har                      מהר
                                      vay-ya-vo                     ויבא
          and reported              vay-yag-ged                     ויגד
                to Eli                 le-e-lee                     לעלי
               Now Eli                 ve-e-lee                     ועלי
             years old                      ben                       בן
      was ninety-eight                 tish-eem                    תשעים
                                   u-she-mo-neh                    ושמנה
                                        sha-nah                      שנה
          and his gaze                 ve-e-naw                   ועיניו
             was fixed                   qa-mah                      קמה
  because he could not                    ve-lo                      ולא
                                      ya-kho-wl                     יכול
                   see                 lir-o-wt                    לראות
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               the man                  ha-eesh                     האיש
                    to                       el                       אל
                   Eli                    e-lee                      עלי
                   "I                a-no-khee                     אנכי
        have just come                   hab-ba                      הבא
                  from                      min                       מן
          the battle"         ham-ma-a-ra-khah                   המערכה
                   "I                 va-a-nee                     ואני
                  from                      min                       מן
           there today         ham-ma-a-ra-khah                   המערכה
                  fled                  nas-tee                     נסתי
                    "                hay-yo-wm                     היום
             Eli asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                "What                      meh                       מה
              happened                   ha-yah                      היה
                                     had-da-var                     הדבר
             my son ?”                   be-nee                      בני
              answered                vay-ya-an                     ויען
         The messenger              ham-vas-ser                    המבשר
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
              has fled                      nas                       נס
              "Israel                yis-ra-el                    ישראל
                before                  liph-ne                     לפני
       the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                   and                   ve-gam                      וגם
             slaughter              mag-ge-phah                     מגפה
               a great              ge-do-w-lah                    גדולה
        there has been                ha-ye-tah                     היתה
      among the people                    va-am                      בעם
                                         ve-gam                      וגם
              Your two                   she-ne                      שני
                  sons                va-ne-kha                     בניך
         are both dead                    me-tu                      מתו
                Hophni              cha-phe-nee                     חפני
          and Phinehas           u-phee-ne-chas                   ופינחס
           and the ark               va-a-ro-wn                    וארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
    has been captured”              nil-qa-chah                   נלקחהפ
            As soon as                  vay-hee                     ויהי
         was mentioned            ke-haz-kee-ro                  כהזכירו
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
              Eli fell              vay-yip-pol                     ויפל
                  from                    me-al                      מעל
             his chair               hak-kis-se                     הכסא
              backward           a-cho-ran-neet                   אחרנית
                                          be-ad                      בעד
                    by                      yad                       יד
         the city gate              hash-sha-ar                     השער
              he broke         vat-tish-sha-ver                    ותשבר
              his neck              maph-raq-to                   מפרקתו
              and died               vay-ya-mot                     וימת
             and being                      kee                       כי
                   old                   za-qen                      זקן
                     -                  ha-eesh                     האיש
             and heavy               ve-kha-ved                     וכבד
             And [Eli]                    ve-hu                     והוא
            had judged                 sha-phat                      שפט
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
 Now Eli’s daughter-in-           ve-khal-la-to                    וכלתו
              the wife                   e-shet                      אשת
           of Phinehas              pee-ne-chas                    פינחס
          was pregnant                   ha-rah                      הרה
 and about to give birt                  la-lat                      ללת
        When she heard              vat-tish-ma                    ותשמע
                     -                       et                       את
              the news           hash-she-mu-ah                    השמעה
                    of                       el                       אל
           the capture              hil-la-qach                     הלקח
                   ark                  a-ro-wn                     ארון
              of God’s             ha-e-lo-heem                   האלהים
        and the deaths                    u-met                      ומת
  of her father-in-law               cha-mee-ha                     חמיה
       and her husband               ve-ee-shah                    ואישה
         she collapsed              vat-tikh-ra                    ותכרע
        and gave birth               vat-te-led                     ותלד
                   for                      kee                       כי
              overtook              ne-heph-khu                    נהפכו
                   her                  a-le-ha                     עליה
       her labor pains                tsi-re-ha                     צריה
                    As                 u-khe-et                     וכעת
         she was dying                   mu-tah                     מותה
                  said     vat-te-dab-be-re-nah                  ותדברנה
   the women attending       han-nits-tsa-vo-wt                   הנצבות
                to her                  a-le-ha                     עליה
              "Do not                       al                       אל
             be afraid                tee-re-ee                    תיראי
                   for                      kee                       כי
              a son !”                      ben                       בן
 you have given birth t               ya-la-det                     ילדת
       But she did not                    ve-lo                      ולא
               respond                 a-ne-tah                     ענתה
                                          ve-lo                      ולא
       or pay any heed                  sha-tah                      שתה
                                        lib-bah                      לבה
         And she named               vat-tiq-ra                    ותקרא
               the boy                lan-na-ar                     לנער
                                             ee                       אי
               Ichabod                kha-vo-wd                     כבוד
                saying                   le-mor                     לאמר
          has departed                   ga-lah                      גלה
           "The glory                kha-vo-wd                     כבוד
          from Israel”            mee-yis-ra-el                   מישראל
               because                       el                       אל
     had been captured              hil-la-qach                     הלקח
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 [and]                    ve-el                      ואל
     her father-in-law               cha-mee-ha                     חמיה
 and her husband had be              ve-ee-shah                    ואישה
              she said               vat-to-mer                    ותאמר
          has departed                   ga-lah                      גלה
           "The glory                kha-vo-wd                     כבוד
         from Israel"            mee-yis-ra-el                   מישראל
                 "for                      kee                       כי
    has been captured”                 nil-qach                     נלקח
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                  האלהיםפ
 After the Philistines          u-phe-lish-teem                  ופלשתים
          had captured                la-qe-chu                     לקחו
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          they took it              vay-vi-u-hu                   ויבאהו
                  from                 me-e-ven                     מאבן
              Ebenezer                 ha-e-zer                     העזר
             to Ashdod             ash-do-w-dah                   אשדודה
                     -              vay-yiq-chu                    ויקחו
                     -            phe-lish-teem                   פלשתים
                     -                       et                       את
                     -                  a-ro-wn                     ארון
                                   ha-e-lo-heem                   האלהים
       carried it into             vay-ya-vee-u                   ויביאו
                     -                     o-to                      אתו
            the temple                      bet                      בית
              of Dagon                 da-go-wn                     דגון
               and set         vay-yats-tsee-gu                   ויציגו
                    it                     o-to                      אתו
                beside                   e-tsel                      אצל
          [his statue]                 da-go-wn                     דגון
          got up early           vay-yash-ki-mu                   וישכמו
 When the people of Ash           ash-do-w-deem                  אשדודים
      the next morning           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
                 there               ve-hin-neh                     והנה
             was Dagon                 da-go-wn                     דגון
                fallen                  no-phel                      נפל
           on his face               le-pha-naw                    לפניו
                                        ar-tsah                     ארצה
                before                  liph-ne                     לפני
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          So they took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                     -                       et                       את
                 Dagon                 da-go-wn                     דגון
          and returned            vay-ya-shi-vu                    וישבו
                   him                     o-to                      אתו
          to his place              lim-qo-w-mo                   למקומו
 But when they got up e          vay-yash-ki-mu                   וישכמו
               morning               vab-bo-qer                     בבקר
              the next           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
                 there               ve-hin-neh                     והנה
             was Dagon                 da-go-wn                     דגון
                fallen                  no-phel                      נפל
           on his face               le-pha-naw                    לפניו
                                        ar-tsah                     ארצה
                before                  liph-ne                     לפני
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       with [his] head                  ve-rosh                     וראש
                                       da-go-wn                     דגון
                     -                 u-she-te                     ושתי
                 [and]                kap-po-wt                     כפות
             his hands                   ya-daw                     ידיו
            broken off              ke-ru-to-wt                    כרתות
          and lying on                       el                       אל
         the threshold             ham-miph-tan                    המפתן
                  Only                      raq                       רק
           [the torso]                 da-go-wn                     דגון
              remained                  nish-ar                     נשאר
                                          a-law                     עליו
           That is why                       al                       על
                                            ken                       כן
                do not                       lo                       לא
                  step               yid-re-khu                    ידרכו
           the priests                kho-ha-ne                     כהני
              of Dagon                 da-go-wn                     דגון
               and all                  ve-khal                      וכל
             who enter               hab-ba-eem                    הבאים
            the temple                      bet                      בית
              of Dagon                 da-go-wn                     דגון
                    on                       al                       על
         the threshold                 miph-tan                     מפתן
                                       da-go-wn                     דגון
             in Ashdod             be-ash-do-wd                   באשדוד
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                     הזהס
             was heavy             vat-tikh-bad                    ותכבד
          Now the hand                      yad                       יד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    on                       el                       אל
  the people of Ashdod         ha-ash-do-w-deem                 האשדודים
         ravaging them             vay-shim-mem                    וישמם
        and afflicting                 vay-yakh                      ויך
                  them                    o-tam                      אתם
           with tumors            ba·ʿo-pha-līm                   בעפלים
                     -                       et                       את
                     -                ash-do-wd                    אשדוד
                   and                    ve-et                      ואת
          its vicinity              ge-vu-le-ha                   גבוליה
                   saw                vay-yir-u                    ויראו
      And when the men                   an-she                     אנשי
             of Ashdod                ash-do-wd                    אשדוד
    what was happening                      kee                       כי
                                           khen                       כן
             they said               ve-a-me-ru                    ואמרו
              must not                       lo                       לא
                  stay                  ye-shev                      ישב
             "The ark                  a-ro-wn                     ארון
            of the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          here with us                 im-ma-nu                     עמנו
               because                      kee                       כי
              is heavy               qa-she-tah                     קשתה
              His hand                    ya-do                      ידו
               upon us                  a-le-nu                    עלינו
              and upon                    ve-al                      ועל
                Dagon”                 da-go-wn                     דגון
               our god               e-lo-he-nu                   אלהינו
                     -          vay-yish-le-chu                   וישלחו
 So they called togethe           vay-ya-as-phu                   ויאספו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the rulers                   sar-ne                     סרני
    of the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                                       a-le-hem                    אליהם
             and asked             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                "What                      mah                       מה
           shall we do                 na-a-seh                     נעשה
          with the ark               la-a-ro-wn                    לארון
         of the God of                  e-lo-he                     אלהי
             Israel ?”                yis-ra-el                    ישראל
          they replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
             to Gath"                      gat                       גת
         must be moved                  yis-sov                      יסב
                "[It]                  a-ro-wn                     ארון
                                        e-lo-he                     אלהי
                                      yis-ra-el                    ישראל
  So they carried away           vay-yas-seb-bu                    ויסבו
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
            of the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלס
              was also                  vay-hee                     ויהי
             But after                 a-cha-re                     אחרי
        they had moved                he-sab-bu                     הסבו
     [the ark to Gath]                     o-to                      אתו
                                     vat-te-hee                     ותהי
                  hand                      yad                       יד
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
     against that city                   ba-eer                     בעיר
 throwing it into great               me-hu-mah                    מהומה
                                    ge-do-w-lah                    גדולה
                                          me-od                      מאד
        and afflicting                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
               the men                   an-she                     אנשי
           of the city                   ha-eer                     העיר
            both young               miq-qa-ton                     מקטן
                   and                    ve-ad                      ועד
                   old                 ga-do-wl                     גדול
      with an outbreak         vay-yis-sa-te-ru                   וישתרו
                                         la-hem                      להם
             of tumors               ʿo-pha-līm                    עפלים
          So they sent          vay-shal-le-chu                   וישלחו
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
              to Ekron                 eq-ro-wn                    עקרון
                                        vay-hee                     ויהי
               arrived                  ke-vo-w                     כבוא
             but as it                  a-ro-wn                     ארון
                                   ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                 eq-ro-wn                    עקרון
             cried out             vay-yiz-a-qu                   ויזעקו
         the Ekronites            ha-eq-ro-neem                  העקרנים
                                         le-mor                     לאמר
   "They have brought                he-sab-bu                     הסבו
                    us                    e-lay                      אלי
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
            of the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
   in order to kill us         la-ha-mee-te-nee                  להמיתני
                   and                    ve-et                      ואת
         our people !”                   am-mee                      עמי
                                vay-yish-le-chu                   וישלחו
 Then [the Ekronites] a           vay-ya-as-phu                   ויאספו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the rulers                   sar-ne                     סרני
    of the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
           "Send away              shal-le-chu                     שלחו
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
            of the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        It must return               ve-ya-shov                     וישב
          to its place                lim-qo-mo                    למקמו
   so that it will not                    ve-lo                      ולא
                  kill                  ya-meet                     ימית
                    us                    o-tee                      אתי
                     -                    ve-et                      ואת
     and our people !”                   am-mee                      עמי
                   For                      kee                       כי
          had pervaded                ha-ye-tah                     היתה
             confusion                me-hu-mat                    מהומת
              a deadly                   ma-vet                      מות
                                        be-khal                      בכל
              the city                   ha-eer                     העיר
             was heavy                ka-ve-dah                     כבדה
                                          me-od                      מאד
              the hand                      yad                       יד
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
               upon it                     sham                       שם
                 Those         ve-ha-a-na-sheem                  והאנשים
                   who                   a-sher                      אשר
               did not                       lo                       לא
                   die                    me-tu                      מתו
        were afflicted                   huk-ku                      הכו
           with tumors            ba·ʿo-pha-līm                   בעפלים
               went up                vat-ta-al                     ותעל
        and the outcry                  shaw-at                     שועת
           of the city                   ha-eer                     העיר
             to heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
              had been                  vay-hee                     ויהי
          When the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           in the land                  bis-deh                     בשדה
    of the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
                months             cho-da-sheem                    חדשים
              summoned             vay-yiq-re-u                   ויקראו
       the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
           the priests           lak-ko-ha-neem                   לכהנים
          and diviners        ve-laq-qo-se-meem                  ולקסמים
                saying                   le-mor                     לאמר
                "What                      mah                       מה
           shall we do                 na-a-seh                     נעשה
          with the ark               la-a-ro-wn                    לארון
         of the LORD ?                     YHVH                     יהוה
               Tell us             ho-w-di-u-nu                   הודענו
                   how                  bam-meh                      במה
       to send it back       ne-shal-le-chen-nu                   נשלחנו
         to its place”              lim-qo-w-mo                   למקומו
          They replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                  "If                       im                       אם
            you return         me-shal-le-cheem                   משלחים
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
            of the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                do not                       al                       אל
          send it away           te-shal-le-chu                    תשלחו
                     -                     o-to                      אתו
                 empty                   re-qam                     ריקם
                   but                      kee                       כי
          by all means                  ha-shev                      השב
           return [it]               ta-shee-vu                    תשיבו
                to Him                       lo                       לו
 with a guilt offering                   a-sham                      אשם
                  Then                       az                       אז
    you will be healed              te-ra-phe-u                    תרפאו
 and you will understan              ve-no-w-da                    ונודע
                  you”                  la-khem                      לכם
                   why                  lam-mah                      למה
               has not                       lo                       לא
           been lifted                   ta-sur                     תסור
              His hand                    ya-do                      ידו
                  from                  mik-kem                      מכם
 asked the Philistines             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                "What                      mah                       מה
        guilt offering                ha-a-sham                     האשם
                     -                   a-sher                      אשר
   should we send back                 na-sheev                     נשיב
             to Him ?”                       lo                       לו
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
 "[according to] the n                 mis-par                     מספר
             of rulers                   sar-ne                     סרני
    of the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                "Five            cha-mish-shah                     חמשה
                tumors                ʿa-phe-lē                     עפלי
                  gold                   za-hav                      זהב
              and five         va-cha-mish-shah                    וחמשה
                rats"                akh-be-re                    עכברי
                  gold                   za-hav                      זהב
                 since                      kee                       כי
   plague [has struck]              mag-ge-phah                     מגפה
              the same                   a-chat                      אחת
              both you              le-khul-lam                     לכלם
       and your rulers         u-le-sar-ne-khem                 ולסרניכם
                  Make             va-a-see-tem                   ועשיתם
                images                  tsal-me                     צלמי
        of your tumors           ʿa-phe-lē-khɛm                   עפליכם
                                     ve-tsal-me                    וצלמי
       and of the rats           akh-be-re-khem                  עכבריכם
     that are ravaging        ham-mash-chee-tim                  המשחיתם
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  Give             u-ne-tat-tem                    ונתתם
            to the God                 le-lo-he                    לאלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 glory                 ka-vo-wd                     כבוד
           and perhaps                    u-lay                     אולי
          He will lift                   ya-qel                      יקל
                     -                       et                       את
              His hand                    ya-do                      ידו
              from you             me-a-le-khem                   מעליכם
                   and                  u-me-al                     ומעל
             your gods             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                   and                  u-me-al                     ומעל
             your land              ar-tse-khem                    ארצכם
                   Why               ve-lam-mah                     ולמה
                harden            te-khab-be-du                    תכבדו
                     -                       et                       את
           your hearts              le-vav-khem                    לבבכם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
              hardened                kib-be-du                     כבדו
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
           and Pharaoh                u-phar-oh                    ופרעה
                     -                       et                       את
              theirs ?                  lib-bam                      לבם
          did they not                  ha-lo-w                     הלוא
                  When                ka-a-sher                     כאשר
          He afflicted               hit-al-lel                    התעלל
                  them                   ba-hem                      בהם
 send the people on the        vay-shal-le-chum                  וישלחום
    as they departed ?            vay-ye-le-khu                    וילכו
        Now, therefore                ve-at-tah                     ועתה
                                         qe-chu                      קחו
               prepare                  va-a-su                     ועשו
                  cart                 a-ga-lah                     עגלה
                   new              cha-da-shah                     חדשה
                   one                   e-chat                      אחת
              with two                 u-she-te                     ושתי
                  cows                pha-ro-wt                     פרות
                  milk                  a-lo-wt                     עלות
                  that                   a-sher                      אשר
            have never                       lo                       לא
            been yoked                    a-lah                      עלה
                                       a-le-hem                    עליהם
                                             ol                       על
                 Hitch             va-a-sar-tem                   ואסרתם
                     -                       et                       את
              the cows             hap-pa-ro-wt                    הפרות
           to the cart              ba-a-ga-lah                    בעגלה
                  away         va-ha-she-vo-tem                  והשיבתם
 but take their calves                be-ne-hem                    בניהם
                                me-a-cha-re-hem                  מאחריהם
       and pen them up            hab-ba-ye-tah                    הביתה
                  Take            u-le-qach-tem                   ולקחתם
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   set             u-ne-tat-tem                    ונתתם
                    it                     o-to                      אתו
                    on                       el                       אל
              the cart              ha-a-ga-lah                    העגלה
                   and                    ve-et                      ואת
               objects                    ke-le                      כלי
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
                     -                   a-sher                      אשר
       you are sending            ha-she-vo-tem                    השבתם
                   Him                       lo                       לו
   as a guilt offering                   a-sham                      אשם
                   put                ta-see-mu                    תשימו
            in a chest                va-ar-gaz                    בארגז
             beside it             mits-tsid-do                     מצדו
             Then send         ve-shil-lach-tem                   ושלחתם
             [the ark]                     o-to                      אתו
            on its way               ve-ha-lakh                     והלך
  but keep watching it              u-re-ee-tem                   וראיתם
                    If                       im                       אם
              the road                  de-rekh                      דרך
       to its homeland                 ge-vu-lo                    גבולו
            it goes up                 ya-a-leh                     יעלה
                                            bet                      בית
   toward Beth-shemesh                 she-mesh                      שמש
        it is the LORD                       hu                      הוא
       who has brought                    a-sah                      עשה
                 on us                    la-nu                      לנו
                     -                       et                       את
              disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                 great          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                But if                    ve-im                      ואם
           it does not                       lo                       לא
     then we will know              ve-ya-da-nu                   וידענו
                  that                      kee                       כי
            it was not                       lo                       לא
              His hand                    ya-do                      ידו
         that punished                 na-ge-ah                     נגעה
                    us                    ba-nu                      בנו
            by chance”                  miq-reh                     מקרה
           and that it                       hu                      הוא
              happened                   ha-yah                      היה
                     -                    la-nu                      לנו
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
            So the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
       [as instructed]                      ken                       כן
             They took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                   two                   she-te                      שתי
                  cows                pha-ro-wt                     פרות
                  milk                  a-lo-wt                     עלות
          hitched them            vay-ya-as-rum                  ויאסרום
           to the cart              ba-a-ga-lah                    בעגלה
                     -                    ve-et                      ואת
          their calves                be-ne-hem                    בניהם
         and penned up                    ka-lu                      כלו
                                     vab-ba-yit                     בבית
         Then they put             vay-ya-si-mu                    וישמו
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    on                       el                       אל
              the cart              ha-a-ga-lah                    העגלה
                     -                    ve-et                      ואת
  along with the chest                ha-ar-gaz                    הארגז
                     -                    ve-et                      ואת
                  rats                akh-be-re                    עכברי
   containing the gold               haz-za-hav                     הזהב
                     -                    ve-et                      ואת
        and the images                  tsal-me                     צלמי
         of the tumors            te-cho-re-hem                   טחריהם
       headed straight         va-yish-shar-nah                   וישרנה
          And the cows             hap-pa-ro-wt                    הפרות
           up the road              bad-de-rekh                     בדרך
                toward                       al                       על
                                        de-rekh                      דרך
                                            bet                      בית
          Beth-shemesh                 she-mesh                      שמש
               highway              bim-sil-lah                    במסלה
   staying on that one                   a-chat                      אחת
          as they went                ha-le-khu                     הלכו
                                        ha-lokh                      הלך
            and lowing                  ve-ga-o                     וגעו
                 never                    ve-lo                      ולא
              straying                    sa-ru                      סרו
          to the right                  ya-meen                     ימין
        or to the left               u-se-mo-wl                   ושמאול
            The rulers                ve-sar-ne                    וסרני
    of the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
              followed              ho-le-kheem                    הלכים
           behind them             a-cha-re-hem                   אחריהם
                    to                       ad                       עד
            the border                   ge-vul                     גבול
                    of                      bet                      בית
          Beth-shemesh                 sha-mesh                      שמש
                                          u-vet                     ובית
 Now [the people of] Be                she-mesh                      שמש
       were harvesting              qo-tse-reem                    קצרים
                                       qe-tseer                     קציר
                 wheat                chit-teem                     חטים
         in the valley                 ba-e-meq                     בעמק
 and when they looked u               vay-yis-u                    וישאו
                     -                       et                       את
                     -                 e-ne-hem                   עיניהם
               and saw                vay-yir-u                    ויראו
                     -                       et                       את
               the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
   they were overjoyed           vay-yis-me-chu                   וישמחו
          at the sight                 lir-o-wt                    לראות
              The cart           ve-ha-a-ga-lah                   והעגלה
                  came                    ba-ah                      באה
                    to                       el                       אל
             the field                   se-deh                      שדה
             of Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                                            bet                      בית
       of Beth-shemesh           hash-shim-shee                    השמשי
           and stopped             vat-ta-a-mod                    ותעמד
                 there                     sham                       שם
                                        ve-sham                      ושם
                  rock                    e-ven                      אבן
          near a large              ge-do-w-lah                    גדולה
 The people chopped up             vay-vaq-qe-u                   ויבקעו
                     -                       et                       את
                     -                    a-tse                      עצי
              the cart              ha-a-ga-lah                    העגלה
                     -                    ve-et                      ואת
              the cows             hap-pa-ro-wt                    הפרות
           and offered                  he-e-lu                     העלו
   as a burnt offering                    o-lah                      עלה
           to the LORD                  la-YHVH                   ליהוהס
       And the Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
             took down              ho-w-ree-du                   הורידו
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   and                    ve-et                      ואת
             the chest                ha-ar-gaz                    הארגז
            containing                   a-sher                      אשר
                                          it-to                      אתו
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       bo                       בו
               objects                   khe-le                      כלי
              the gold                   za-hav                      זהב
  and they placed them             vay-ya-si-mu                    וישמו
                    on                       el                       אל
                  rock                 ha-e-ven                     האבן
             the large          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
               the men                ve-an-she                    ואנשי
                                            vet                      בית
       of Beth-shemesh                 she-mesh                      שמש
               offered                  he-e-lu                     העלו
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
              and made           vay-yiz-be-chu                   ויזבחו
            sacrifices              ze-va-cheem                    זבחים
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  That                    ha-hu                     ההוא
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
     And when the five         va-cha-mish-shah                    וחמשה
                rulers                   sar-ne                     סרני
    of the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
            saw [this]                     ra-u                      ראו
         they returned            vay-ya-shu-vu                    וישבו
              to Ekron                 eq-ro-wn                    עקרון
                   day                bay-yo-wm                     ביום
             that same                    ha-hu                    ההואס
                     -                ve-el-leh                     ואלה
 tumor [for each city]                te-cho-re                     טחרי
                  gold               haz-za-hav                     הזהב
                     -                   a-sher                      אשר
         had sent back               he-shee-vu                    השיבו
       the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
   As a guilt offering                   a-sham                      אשם
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                Ashdod             le-ash-do-wd                   לאשדוד
                   one                   e-chad                      אחד
                  Gaza                le-az-zah                     לעזה
                                         e-chad                      אחד
              Ashkelon          le-ash-qe-lo-wn                  לאשקלון
                                         e-chad                      אחד
                  Gath                   le-gat                      לגת
                                         e-chad                      אחד
             and Ekron              le-eq-ro-wn                   לעקרון
                                         e-chad                     אחדס
                  rats             ve-akh-be-re                   ועכברי
    The number of gold               haz-za-hav                     הזהב
 also corresponded to t                 mis-par                     מספר
                                            kal                       כל
                cities                     a-re                      ערי
         of Philistine            phe-lish-teem                   פלשתים
 [belonging] to the fiv          la-cha-me-shet                    לחמשת
              rulers —           has-se-ra-neem                   הסרנים
                cities                   me-eer                     מעיר
         the fortified                 miv-tsar                     מבצר
                   and                    ve-ad                      ועד
              villages                  ko-pher                      כפר
        their outlying            hap-pe-ra-zee                    הפרזי
                                          ve-ad                      ועד
                  rock                    a-vel                      אבל
         And the large          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
                 which                   a-sher                      אשר
           they placed              hin-nee-chu                    הניחו
                    on                  a-le-ha                     עליה
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           [stands] to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
          in the field                  bis-deh                     בשדה
             of Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                                            bet                      בית
       of Beth-shemesh           hash-shim-shee                    השמשי
   But God struck down                 vay-yakh                      ויך
                                      be-an-she                    באנשי
    some of the people                      vet                      בית
       of Beth-shemesh                 she-mesh                      שמש
               because                      kee                       כי
           they looked                     ra-u                      ראו
        inside the ark               ba-a-ro-wn                    בארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        He struck down                 vay-yakh                      ויך
                     -                    ba-am                      בעם
               seventy                 shiv-eem                    שבעים
                   men                     eesh                      איש
                     -           cha-mish-sheem                    חמשים
                     -                   e-leph                      אלף
                     -                     eesh                      איש
 and the people mourned        vay-yit-ab-be-lu                  ויתאבלו
                  them                    ha-am                      העם
               because                      kee                       כי
            had struck                  hik-kah                      הכה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          ba-am                      בעם
             slaughter                  mak-kah                      מכה
          with a great                ge-do-lah                    גדולה
                 asked             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
               The men                   an-she                     אנשי
                                            vet                      בית
       of Beth-shemesh                 she-mesh                      שמש
                 "Who                      mee                       מי
                   can                  yu-khal                     יוכל
                 stand                 la-a-mod                     לעמד
       in the presence                  liph-ne                     לפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 God ?             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  holy           haq-qa-do-wosh                    הקדוש
                  this                  haz-zeh                      הזה
                    To                    ve-el                      ואל
                  whom                      mee                       מי
  should the ark go up                 ya-a-leh                     יעלה
          from here ?”               me-a-le-nu                  מעלינוס
          So they sent          vay-yish-le-chu                   וישלחו
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                    to                       el                       אל
            the people             yo-wo-she-ve                    יושבי
                                        qir-yat                     קרית
     of Kiriath-jearim                ye-a-reem                    יערים
                saying                   le-mor                     לאמר
         have returned                he-shi-vu                     השבו
     "The Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             Come down                    re-du                      רדו
      [and] take it up                  ha-a-lu                     העלו
                     -                     o-to                      אתו
            with you"                a-le-khem                    אליכם
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
          Then the men                   an-she                     אנשי
                                        qir-yat                     קרית
     of Kiriath-jearim                ye-a-reem                    יערים
              and took              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                     -                       et                       את
           for the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -              vay-ya-vi-u                    ויבאו
                    it                     o-to                      אתו
                  into                       el                       אל
                 house                      bet                      בית
            Abinadab’s             a-vee-na-dav                   אבינדב
           on the hill               bag-giv-ah                    בגבעה
                   And                    ve-et                      ואת
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
               his son                    be-no                      בנו
      they consecrated               qid-de-shu                     קדשו
              to guard                 lish-mor                     לשמר
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                passed                  vay-hee                     ויהי
     And from that day                mee-yo-wm                     מיום
              remained                  she-vet                      שבת
            as the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
                                     be-qir-yat                    בקרית
     at Kiriath-jearim                ye-a-reem                    יערים
                a long               vay-yir-bu                    וירבו
                  time              hay-ya-meem                    הימים
                in all               vay-yih-yu                    ויהיו
                twenty                  es-reem                    עשרים
                 years                  sha-nah                      שנה
               mourned            vay-yin-na-hu                    וינהו
               And all                      kal                       כל
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      and sought after                 a-cha-re                     אחרי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Samuel                she-mu-el                    שמואל
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                   le-mor                     לאמר
                  "If                       im                       אם
              with all                  be-khal                      בכל
           your hearts              le-vav-khem                    לבבכם
                   you                   at-tem                      אתם
         are returning                 sha-veem                     שבים
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 then rid yourselves of               ha-see-ru                    הסירו
                     -                       et                       את
                  gods                  e-lo-he                     אלהי
           the foreign              han-ne-khar                     הנכר
             among you          mit-to-wkh-khem                   מתוככם
        and Ashtoreths       ve-ha-ash-ta-ro-wt                 והעשתרות
               prepare            ve-ha-khee-nu                   והכינו
           your hearts              le-vav-khem                    לבבכם
                   for                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         and serve Him              ve-iv-du-hu                   ועבדהו
                  only                le-vad-do                     לבדו
   And He will deliver             ve-yats-tsel                     ויצל
                   you                  et-khem                     אתכם
         from the hand                  mee-yad                      מיד
   of the Philistines”             pe-lish-teem                   פלשתים
              put away            vay-ya-see-ru                   ויסירו
     So the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
             the Baals            hab-be-a-leem                   הבעלים
                   and                    ve-et                      ואת
            Ashtoreths            ha-ash-ta-rot                   העשתרת
            and served             vay-ya-av-du                   ויעבדו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  only                le-vad-do                    לבדופ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Samuel                she-mu-el                    שמואל
              "Gather                  qiv-tsu                     קבצו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             to Mizpah          ham-mits-pa-tah                   המצפתה
       and I will pray            ve-et-pal-lel                   ואתפלל
       on your behalf”               ba-ad-khem                    בעדכם
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 When they had gathered       vay-yiq-qa-ve-tsu                   ויקבצו
             at Mizpah          ham-mits-pa-tah                   המצפתה
             they drew            vay-yish-a-vu                   וישאבו
                 water                   ma-yim                      מים
     and poured it out          vay-yish-pe-khu                   וישפכו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           they fasted            vay-ya-tsu-mu                   ויצומו
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
        they confessed             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
             and there                     sham                       שם
      "We have sinned                cha-ta-nu                    חטאנו
     against the LORD”                  la-YHVH                    ליהוה
                judged             vay-yish-pot                    וישפט
            And Samuel                she-mu-el                    שמואל
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
             at Mizpah             bam-mits-pah                    במצפה
                 heard            vay-yish-me-u                   וישמעו
  When the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                  that                      kee                       כי
          had gathered           hit-qab-be-tsu                   התקבצו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
             at Mizpah          ham-mits-pa-tah                   המצפתה
            marched up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                rulers                   sar-ne                     סרני
                 their            phe-lish-teem                   פלשתים
                toward                       el                       אל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
       learned of this            vay-yish-me-u                   וישמעו
 And when the Israelite                   be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           they feared                vay-yir-u                    ויראו
                                      mip-pe-ne                     מפני
       the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                 [and]                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
              "Do not                       al                       אל
                  stop              ta-cha-resh                     תחרש
                for us               mim-men-nu                     ממנו
            crying out                miz-ze-oq                     מזעק
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
   that He may save us           ve-yo-shi-e-nu                   וישענו
         from the hand                  mee-yad                      מיד
   of the Philistines”             pe-lish-teem                   פלשתים
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
           Then Samuel                she-mu-el                    שמואל
                  lamb                   te-leh                      טלה
              suckling                  cha-lav                      חלב
                     a                   e-chad                      אחד
        and offered it            vay-ya·ʿa-lɛh                    ויעלה
        burnt offering                  o-w-lah                     עולה
            as a whole                  ka-leel                     כליל
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             cried out               vay-yiz-aq                    ויזעק
                    He                she-mu-el                    שמואל
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          on behalf of                    be-ad                      בעד
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
          answered him           vay-ya-a-ne-hu                   ויענהו
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
                   was                  vay-hee                     ויהי
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
           sacrificing                 ma-a-leh                     מעלה
    the burnt offering               ha-o-w-lah                    העולה
    As the Philistines          u-phe-lish-teem                  ופלשתים
             drew near               nig-ge-shu                     נגשו
              to fight          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
        against Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
             thundered               vay-yar-em                    וירעם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                loudly                 be-qo-wl                     בקול
                                       ga-do-wl                     גדול
                   day                bay-yo-wm                     ביום
              But that                    ha-hu                     ההוא
               against                       al                       על
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
 and threw them into su             vay-hum-mem                    ויהמם
        that they fled        vay-yin-na-ge-phu                   וינגפו
                before                  liph-ne                     לפני
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           charged out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
          Then the men                   an-she                     אנשי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    of                      min                       מן
                Mizpah             ham-mits-pah                    המצפה
           and pursued           vay-yir-de-phu                   וירדפו
                     -                       et                       את
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
    striking them down              vay-yak-kum                    ויכום
                                             ad                       עד
        all the way to              mit-ta-chat                     מתחת
         an area below                   le-vet                     לבית
              Beth-car                      kar                       כר
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
     Afterward, Samuel                she-mu-el                    שמואל
                 stone                    e-ven                      אבן
                     a                   a-chat                      אחת
       and set [it] up               vay-ya-sem                     וישם
               between                      ben                      בין
                Mizpah             ham-mits-pah                    המצפה
                                          u-ven                     ובין
              and Shen                hash-shen                      השן
              He named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                       et                       את
                     -                  she-mah                      שמה
                                          e-ven                      אבן
           it Ebenezer                 ha-a-zer                     העזר
                saying               vay-yo-mar                    ויאמר
                   far                       ad                       עד
                "Thus                  hen-nah                      הנה
        has helped us”               a-za-ra-nu                    עזרנו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          were subdued          vay-yik-ka-ne-u                   ויכנעו
    So the Philistines         hap-pe-lish-teem                  הפלשתים
      and they stopped                    ve-lo                      ולא
                     -                ya-se-phu                     יספו
                     -                     o-wd                      עוד
              invading                  la-vo-w                     לבוא
         the territory                  big-vul                    בגבול
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   was               vat-te-hee                     ותהי
          And the hand                      yad                       יד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 against the Philistine        bap-pe-lish-teem                  בפלשתים
                   all                      kol                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
             of Samuel                she-mu-el                    שמואל
         were restored        vat-ta-sho-ve-nah                   ותשבנה
            The cities                he-a-reem                    הערים
                 which                   a-sher                      אשר
             had taken                la-qe-chu                     לקחו
       the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                                          me-et                      מאת
                     -                yis-ra-el                    ישראל
             to Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
            from Ekron              me-eq-ro-wn                   מעקרון
                    to                    ve-ad                      ועד
                  Gath                      gat                       גת
                     -                    ve-et                      ואת
 the surrounding territ               ge-vu-lan                    גבולן
        also delivered               hits-tseel                     הציל
                 [who]                yis-ra-el                    ישראל
         from the hand                  mee-yad                      מיד
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
         And there was                  vay-hee                     ויהי
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
               between                      ben                      בין
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                                          u-ven                     ובין
      and the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                judged             vay-yish-pot                    וישפט
             So Samuel                she-mu-el                    שמואל
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   all                      kol                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
           of his life                 chay-yaw                     חייו
           he would go               ve-ha-lakh                     והלך
                  from                   mid-de                      מדי
            Every year                  sha-nah                      שנה
                                     be-sha-nah                     בשנה
          on a circuit                ve-sa-vav                     וסבב
                                            bet                      בית
                Bethel                       el                       אל
             to Gilgal           ve-hag-gil-gal                   והגלגל
             to Mizpah          ve-ham-mits-pah                   והמצפה
               judging              ve-sha-phat                     ושפט
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    in                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                places        ham-me-qo-w-mo-wt                  המקומות
                 these                ha-el-leh                     האלה
  Then he would return           u-te-shu-va-to                   ותשבתו
              to Ramah             ha-ra-ma-tah                    הרמתה
               because                      kee                       כי
             was there                     sham                       שם
              his home                    be-to                     ביתו
             and there                  ve-sham                      ושם
             he judged                 sha-phat                      שפט
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             and built               vay-yi-ven                     ויבן
                     -                     sham                       שם
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  When                ka-a-sher                     כאשר
              grew old                   za-qen                      זקן
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
          he appointed               vay-ya-sem                     וישם
                     -                       et                       את
              his sons                   ba-naw                     בניו
             as judges             sho-phe-teem                    שפטים
           over Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
                   was                  vay-hee                     ויהי
              The name                     shem                       שם
                   son                    be-no                      בנו
      of his firstborn            hab-be-kho-wr                    הבכור
                  Joel                  yo-w-el                     יואל
          and the name                  ve-shem                      ושם
         of his second               mish-ne-hu                    משנהו
            was Abijah                a-vee-yah                     אביה
      They were judges             sho-phe-teem                    שפטים
                                         biv-er                     בבאר
          in Beersheba                   sha-va                      שבע
               did not                    ve-lo                      ולא
                  walk                ha-le-khu                     הלכו
          But his sons                   va-naw                     בניו
           in his ways                be-dar-ko                    בדרכו
     they turned aside               vay-yit-tu                     ויטו
                toward                 a-cha-re                     אחרי
        dishonest gain               hab-ba-tsa                     הבצע
             accepting              vay-yiq-chu                    ויקחו
                bribes                 sho-chad                      שחד
        and perverting               vay-yat-tu                     ויטו
               justice                 mish-pat                    משפטפ
     gathered together       vay-yit-qab-be-tsu                  ויתקבצו
                So all                      kol                       כל
            the elders                   ziq-ne                     זקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
              at Ramah             ha-ra-ma-tah                    הרמתה
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                     -                    e-law                     אליו
              "Look"                  hin-neh                      הנה
                 "you                   at-tah                      אתה
               are old                za-qan-ta                     זקנת
         and your sons              u-va-ne-kha                    ובניך
                do not                       lo                       לא
                  walk                ha-le-khu                     הלכו
          in your ways           bid-ra-khe-kha                   בדרכיך
                   Now                   at-tah                      עתה
               appoint                  see-mah                     שימה
                     -                    la-nu                      לנו
                a king                  me-lekh                      מלך
           to judge us         le-sha-phe-te-nu                   לשפטנו
              like all                  ke-khal                      ככל
    the other nations”             hag-go-w-yim                    הגוים
       was displeasing                vay-ye-ra                     וירע
          their demand               had-da-var                     הדבר
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
             of Samuel                she-mu-el                    שמואל
              But when                ka-a-sher                     כאשר
             they said                  a-me-ru                     אמרו
                "Give                   te-nah                      תנה
                    us                    la-nu                      לנו
                a king                  me-lekh                      מלך
         to judge us"         le-sha-phe-te-nu                   לשפטנו
                prayed          vay-yit-pal-lel                   ויתפלל
                 so he                she-mu-el                    שמואל
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
              "Listen                   she-ma                      שמע
          to the voice                 be-qo-wl                     בקול
         of the people                    ha-am                      העם
                in all                  le-khol                      לכל
                  that                   a-sher                      אשר
              they say                 yo-me-ru                    יאמרו
                to you                 e-le-kha                     אליך
                   For                      kee                       כי
             it is not                       lo                       לא
                   you                 o-te-kha                      אתך
    they have rejected                  ma-a-su                     מאסו
                   but                      kee                       כי
                    Me                    o-tee                      אתי
    they have rejected                  ma-a-su                     מאסו
         as their king              mim-me-lokh                     ממלך
                                       a-le-hem                    עליהם
               Just as                  ke-khal                      ככל
                                  ham-ma-a-seem                   המעשים
                     -                   a-sher                      אשר
        they have done                     a-su                      עשו
          from the day                mee-yo-wm                     מיום
     I brought them up              ha-a-lo-tee                    העלתי
                     -                    o-tam                      אתם
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                 until                    ve-ad                      ועד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
          forsaking Me         vay-ya-az-vu-nee                  ויעזבני
           and serving             vay-ya-av-du                   ויעבדו
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
                    so                      ken                       כן
                  they                  hem-mah                      המה
             are doing                   o-seem                     עשים
                     -                      gam                       גם
                to you                     lakh                       לך
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
        listen to them                   she-ma                      שמע
                                    be-qo-w-lam                    בקולם
                   but                      akh                       אך
                                            kee                       כי
 you must solemnly warn                   ha-ed                      העד
                                         ta-eed                     תעיד
                  them                   ba-hem                      בהם
              and show            ve-hig-gad-ta                    והגדת
                  them                   la-hem                      להם
            the manner                 mish-pat                     משפט
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
                   who                   a-sher                      אשר
            will reign                 yim-lokh                     ימלך
            over them”                 a-le-hem                   עליהםס
                 spoke               vay-yo-mer                    ויאמר
             So Samuel                she-mu-el                    שמואל
                                             et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words                   div-re                     דברי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
 who were asking him fo         hash-sho-a-leem                   השאלים
                                       me-it-to                     מאתו
                a king                  me-lekh                     מלךס
               He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                "This                      zeh                       זה
               will be                  yih-yeh                     יהיה
            the manner                 mish-pat                     משפט
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
                   who                   a-sher                      אשר
            will reign                 yim-lokh                     ימלך
            over you :                a-le-khem                    עליכם
                     -                       et                       את
             your sons               be-ne-khem                    בניכם
          He will take                 yiq-qach                      יקח
    and appoint [them]                   ve-sam                      ושם
                    to                       lo                       לו
      his own chariots            be-mer-kav-to                  במרכבתו
            and horses         u-ve-pha-ra-shaw                  ובפרשיו
                to run                ve-ra-tsu                     ורצו
           in front of                  liph-ne                     לפני
          his chariots               mer-kav-to                   מרכבתו
       He will appoint                ve-la-sum                    ולשום
      some for himself                       lo                       לו
         as commanders                    sa-re                      שרי
          of thousands               a-la-pheem                    אלפים
                and of                 ve-sa-re                     ושרי
               fifties           cha-mish-sheem                    חמשים
    and others to plow           ve-la-cha-rosh                    ולחרש
            his ground              cha-ree-sho                    חרישו
               to reap              ve-liq-tsor                    ולקצר
           his harvest               qe-tsee-ro                    קצירו
               to make            ve-la-a-so-wt                   ולעשות
           his weapons                    ke-le                      כלי
                of war              mil-cham-to                   מלחמתו
          and to equip                 u-khe-le                     וכלי
          his chariots                  rikh-bo                     רכבו
                   And                    ve-et                      ואת
        your daughters          be-no-w-te-khem                  בנותיכם
          he will take                 yiq-qach                      יקח
     [to be] perfumers         le-raq-qa-cho-wt                   לרקחות
                 cooks       u-le-tab-ba-cho-wt                  ולטבחות
            and bakers            u-le-o-pho-wt                   ולאפות
                     -                  ve-e-ts                      ואת
        of your fields             do-w-te-khem                  שדותיכם
                   and                    ve-et                      ואת
             vineyards              kar-me-khem                   כרמיכם
      and olive groves            ve-ze-te-khem                  וזיתיכם
              the best            hat-to-w-veem                   הטובים
          He will take                 yiq-qach                      יקח
         and give them                ve-na-tan                     ונתן
       to his servants              la-a-va-daw                   לעבדיו
         of your grain            ve-zar-e-khem                  וזרעיכם
     and grape harvest          ve-khar-me-khem                  וכרמיכם
  He will take a tenth                   ya-sor                     יעשר
           and give it                ve-na-tan                     ונתן
      to his officials            le-sa-ree-saw                  לסריסיו
          and servants           ve-la-a-va-daw                  ולעבדיו
                   And                    ve-et                      ואת
      your menservants               av-de-khem                   עבדיכם
                   and                    ve-et                      ואת
          maidservants      shiph-cho-w-te-khem                 שפחותיכם
                   and                    ve-et                      ואת
                cattle           ba-chu-re-khem                  בחוריכם
             your best            hat-to-w-veem                   הטובים
                     -                    ve-et                      ואת
           and donkeys         cha-mo-w-re-khem                  חמוריכם
          he will take                 yiq-qach                      יקח
        and put [them]                 ve-a-sah                     ועשה
        to his own use              lim-lakh-to                  למלאכתו
        of your flocks              tso-ne-khem                    צאנכם
  He will take a tenth                   ya-sor                     יעשר
    and you yourselves                ve-at-tem                     ואתם
           will become                   tih-yu                     תהיו
                   his                       lo                       לו
                slaves             la-a-va-deem                   לעבדים
          you will beg              u-ze-aq-tem                   וזעקתם
             day comes                bay-yo-wm                     ביום
             When that                    ha-hu                     ההוא
       for relief from              mil-liph-ne                    מלפני
              the king              mal-ke-khem                    מלככם
                     -                   a-sher                      אשר
       you have chosen              be-char-tem                    בחרתם
                                        la-khem                      לכם
              will not                    ve-lo                      ולא
            answer you                 ya-a-neh                     יענה
          but the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                  et-khem                     אתכם
                  day”                bay-yo-wm                     ביום
               on that                    ha-hu                     ההוא
               refused              vay-ma-a-nu                   וימאנו
 Nevertheless the peopl                   ha-am                      העם
             to listen                lish-mo-a                     לשמע
                                       be-qo-wl                     בקול
             to Samuel                she-mu-el                    שמואל
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
              "No !"                       lo                       לא
                                            kee                       כי
                                             im                       אם
                a king                  me-lekh                      מלך
        "We must have                  yih-yeh                     יהיה
               over us                  a-le-nu                    עלינו
                    be             ve-ha-yee-nu                   והיינו
                                            gam                       גם
          Then we will                a-nach-nu                    אנחנו
              like all                  ke-khal                      ככל
     the other nations             hag-go-w-yim                    הגוים
           to judge us          u-she-pha-ta-nu                   ושפטנו
           with a king                mal-ke-nu                    מלכנו
             to go out                ve-ya-tsa                     ויצא
             before us             le-pha-ne-nu                   לפנינו
          and to fight              ve-nil-cham                    ונלחם
                     -                       et                       את
          our battles”         mil-cha-mo-te-nu                  מלחמתנו
              listened              vay-yish-ma                    וישמע
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
                     -                       et                       את
                to all                      kal                       כל
             the words                   div-re                     דברי
         of the people                    ha-am                      העם
     and repeated them           vay-dab-be-rem                   וידברם
        in the hearing               be-a-ze-ne                    באזני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
              "Listen                   she-ma                      שמע
      to their voice"              be-qo-w-lam                    בקולם
             "Appoint           ve-him-lakh-ta                   והמלכת
             for them”                   la-hem                      להם
                a king                  me-lekh                      מלך
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Samuel                she-mu-el                    שמואל
                                             el                       אל
               the men                   an-she                     אנשי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          must go back                   le-khu                      לכו
            "Everyone                     eesh                      איש
          to his city”                 le-ee-ro                   לעירופ
         Now there was                  vay-hee                     ויהי
                                           eesh                      איש
           a Benjamite                  mib-bin                      מבן
                                         ya-mīn                     ימין
            whose name                 u-she-mo                     ושמו
              was Kish                    qeesh                      קיש
                   son                      ben                       בן
              of Abiel                 a-vee-el                    אביאל
               the son                      ben                       בן
              of Zeror                tse-ro-wr                     צרור
               the son                      ben                       בן
           of Becorath             be-kho-w-rat                    בכורת
               the son                      ben                       בן
             of Aphiah               a-phee-ach                     אפיח
                     -                      ben                       בן
                     -                     eesh                      איש
           of Benjamin               ye-mee-nee                    ימיני
        a powerful man                gib-bo-wr                     גבור
                                        cha-yil                      חיל
                   And                    ve-lo                      ולו
                he had                   ha-yah                      היה
                 a son                      ben                       בן
                 named                 u-she-mo                     ושמו
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                choice                  ba-chur                     בחור
          and handsome                 va-to-wv                     וטוב
         without equal                    ve-en                     ואין
                                           eesh                      איש
        the Israelites                mib-be-ne                     מבני
                     —                yis-ra-el                    ישראל
                                          to-wv                      טוב
                 among               mim-men-nu                     ממנו
                a head            mish-shikh-mo                    משכמו
                                      va-ma-lah                    ומעלה
                taller                 ga-vo-ah                      גבה
              than any                  mik-kal                      מכל
         of the people                    ha-am                      העם
          wandered off           vat-to-vad-nah                  ותאבדנה
   One day the donkeys            ha-a-to-no-wt                   האתנות
                  Kish                 le-qeesh                     לקיש
                father                    a-vee                      אבי
             of Saul’s                   sha-ul                     שאול
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              and Kish                    qeesh                      קיש
                    to                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
               his son                    be-no                      בנו
                "Take                     qach                       קח
                                             na                       נא
                     -                it-te-kha                      אתך
                     -                       et                       את
                   one                   a-chad                      אחד
       of the servants         me-han-ne-a-reem                  מהנערים
                                         ve-qum                     וקום
                and go                     lekh                       לך
              look for                 baq-qesh                      בקש
                     -                       et                       את
          the donkeys”              ha-a-to-not                    האתנת
      So [Saul] passed             vay-ya-a-vor                    ויעבר
 through the hill count                  be-har                      בהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
 [He and the servant] w            vay-ya-a-vor                    ויעבר
 and then through the l               be-e-rets                     בארץ
          of Shalishah              sha-li-shah                     שלשה
           but did not                    ve-lo                      ולא
    find [the donkeys]                 ma-tsa-u                     מצאו
        Then they went             vay-ya-av-ru                   ויעברו
    through the region                ve-e-rets                     בארץ
            of Shaalim               sha-a-leem                    שעלים
 but [they were] not [t                va-a-yin                     ואין
                                   vay-ya-a-vor                    ויעבר
      through the land                be-e-rets                     בארץ
           of Benjamin               ye-mee-nee                    ימיני
 and still they did not                   ve-lo                      ולא
             find them                 ma-tsa-u                     מצאו
             When they                  hem-mah                      המה
               reached                     ba-u                      באו
              the land                be-e-rets                     בארץ
               of Zuph                    tsuph                      צוף
                  Saul                ve-sha-ul                    ושאול
                  said                    a-mar                      אמר
        to his servant               le-na-a-ro                    לנערו
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    im-mo                      עמו
                "Come                  le-khah                      לכה
        let us go back            ve-na-shu-vah                   ונשובה
                    or                      pen                       פן
  will stop [worrying]                 yech-dal                     יחדל
             my father                    a-vee                      אבי
                 about                      min                       מן
           the donkeys            ha-a-to-no-wt                   האתנות
    and start worrying                 ve-da-ag                     ודאג
             about us”                    la-nu                      לנו
      said the servant               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
              "Look"                  hin-neh                      הנה
                                             na                       נא
        there is a man                     eesh                      איש
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                  city                   ba-eer                     בעיר
             "in this                  haz-zot                     הזאת
                   who               ve-ha-eesh                    והאיש
   is highly respected                 nikh-bad                     נכבד
            everything                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
               he says               ye-dab-ber                     ידבר
                surely                     bo-w                      בוא
         comes to pass                  ya-vo-w                     יבוא
                   now                   at-tah                      עתה
             Let us go               ne-la-khah                     נלכה
                 there                     sham                       שם
               Perhaps                    u-lay                     אולי
          he will tell                 yag-geed                     יגיד
                    us                    la-nu                      לנו
                     -                       et                       את
                   way                dar-ke-nu                    דרכנו
                 which                   a-sher                      אשר
                 to go               ha-lakh-nu                    הלכנו
                    "                  a-le-ha                     עליה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                     -               le-na-a-ro                    לנערו
                  "If               ve-hin-neh                     והנה
            we do go"                  ne-lekh                      נלך
                "what                    u-mah                      ומה
           can we give                   na-vee                     נביא
             the man ?                  la-eesh                     לאיש
                   For                      kee                       כי
             the bread              hal-le-chem                     הלחם
               is gone                    a-zal                      אזל
          in our packs             mik-ke-le-nu                   מכלינו
                  gift             u-te-shu-rah                   ותשורה
       and there is no                       en                      אין
               to take                le-ha-vee                    להביא
            to the man                  le-eesh                     לאיש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  What                      mah                       מה
         do we have ?”                 it-ta-nu                     אתנו
                 again              vay-yo-seph                     ויסף
           The servant                han-na-ar                     הנער
              answered               la-a-no-wt                    לענות
                     -                       et                       את
                 [him]                   sha-ul                     שאול
                he said              vay-yo-mer                    ויאמר
              "Look"                  hin-neh                      הנה
         "I have here                  nim-tsa                     נמצא
            in my hand                ve-ya-dee                     בידי
             a quarter                    re-va                      רבע
                shekel                  she-qel                      שקל
             of silver                  ka-seph                      כסף
           I will give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
         it to the man                  le-eesh                     לאיש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
      and he will tell              ve-hig-geed                    והגיד
                    us                    la-nu                      לנו
                     -                       et                       את
              our way”                dar-ke-nu                    דרכנו
            ( Formerly              le-pha-neem                    לפנים
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                                            koh                       כה
             would say                    a-mar                      אמר
                 a man                  ha-eesh                     האיש
            on his way               be-lekh-to                    בלכתו
            to inquire              lid-ro-wosh                    לדרוש
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                "Come                   le-khu                      לכו
             let us go            ve-ne-le-khah                    ונלכה
                    to                       ad                       עד
            the seer"                 ha-ro-eh                     הראה
                   For                      kee                       כי
           the prophet               lan-na-vee                    לנביא
              of today                hay-yo-wm                     היום
                called                yiq-qa-re                     יקרא
          was formerly              le-pha-neem                    לפנים
            the seer )                 ha-ro-eh                     הראה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Saul                   sha-ul                     שאול
        to his servant               le-na-a-ro                    לנערו
              "Good"                    to-wv                      טוב
                                   de-va-re-kha                     דברך
                "Come                  le-khah                      לכה
           let us go"               ne-le-khah                     נלכה
       So they set out            vay-ye-le-khu                    וילכו
                   for                       el                       אל
              the city                   ha-eer                     העיר
                     -                   a-sher                      אשר
                 where                     sham                       שם
               the man                     eesh                      איש
            of God was             ha-e-lo-heem                   האלהים
           And as they                  hem-mah                      המה
         were climbing                   o-leem                     עלים
              the hill              be-ma-a-leh                    במעלה
           to the city                   ha-eer                     העיר
                  they               ve-hem-mah                     והמה
                   met                 ma-tse-u                     מצאו
      some young women               ne-a-ro-wt                    נערות
            coming out              yo-tse-o-wt                    יצאות
               to draw                  lish-ov                     לשאב
                 water                   ma-yim                      מים
             and asked             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                         la-hen                      להן
                  "Is                  ha-yesh                      היש
                   ?"                   ba-zeh                      בזה
         the seer here                 ha-ro-eh                     הראה
         they answered          vat-ta-a-ne-nah                  ותענינה
                     -                  o-w-tam                     אותם
                     -           vat-to-mar-nah                  ותאמרנה
                 he is                     yesh                       יש
                 "Yes                  hin-neh                      הנה
        ahead of you"            le-pha-ne-kha                    לפניך
               "Hurry                   ma-her                      מהר
                   now                   at-tah                      עתה
                   for                      kee                       כי
                 today                hay-yo-wm                     היום
           he has come                       ba                       בא
           to the city                   la-eer                     לעיר
               because                      kee                       כי
           a sacrifice                  ze-vach                      זבח
                     -                hay-yo-wm                     היום
       the people have                    la-am                      לעם
     on the high place               bab-ba-mah                     בבמה
  As soon as you enter             ke-vo-a-khem                    כבאכם
              the city                   ha-eer                     העיר
                                            ken                       כן
         you will find               tim-tse-un                   תמצאון
                   him                     o-to                      אתו
                before                be-te-rem                     בטרם
            he goes up                 ya-a-leh                     יעלה
     to the high place            hab-ba-ma-tah                    הבמתה
                to eat                le-e-khol                     לאכל
                     -                      kee                       כי
              will not                       lo                       לא
                   eat                  yo-khal                     יאכל
            The people                    ha-am                      העם
                 until                       ad                       עד
              he comes                     bo-o                      באו
               because                      kee                       כי
                    he                       hu                      הוא
            must bless               ye-va-rekh                     יברך
         the sacrifice              haz-ze-vach                     הזבח
            after that                 a-cha-re                     אחרי
                                           khen                       כן
              will eat                yo-khe-lu                    יאכלו
            the guests            haq-qe-ru-eem                   הקראים
                                      ve-at-tah                     ועתה
                 Go up                     a-lu                      עלו
                                            kee                       כי
                     -                     o-to                      אתו
               at once            khe-hay-yo-wm                    כהיום
         you will find               tim-tse-un                   תמצאון
                  him”                     o-to                      אתו
 So Saul and his servan             vay-ya-a-lu                    ויעלו
       toward the city                   ha-eer                     העיר
           and as they                  hem-mah                      המה
         were entering                   ba-eem                     באים
                                      be-to-wkh                     בתוך
                    it                   ha-eer                     העיר
             there was               ve-hin-neh                     והנה
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
                coming                   yo-tse                      יצא
           toward them               liq-ra-tam                   לקראתם
         on his way up               la-a-lo-wt                    לעלות
     to the high place               hab-ba-mah                    הבמהס
              the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
          had revealed                   ga-lah                      גלה
                     -                       et                       את
                     -                    o-zen                      אזן
             to Samuel                she-mu-el                    שמואל
        Now on the day                    yo-wm                      יום
                                         e-chad                      אחד
                before                  liph-ne                     לפני
               arrival                     vo-w                      בוא
                Saul’s                   sha-ul                     שאול
                                         le-mor                     לאמר
        "At this time                    ka-et                      כעת
              tomorrow                  ma-char                      מחר
           I will send                 esh-lach                     אשלח
                   you                 e-le-kha                     אליך
                 a man                     eesh                      איש
         from the land                me-e-rets                     מארץ
           of Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
 and you are to anoint            u-me-shach-to                   ומשחתו
                leader               le-na-geed                    לנגיד
                  over                       al                       על
             My people                   am-mee                      עמי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
          he will save          ve-ho-wo-shee-a                   והושיע
                     -                       et                       את
                  them                   am-mee                      עמי
         from the hand                  mee-yad                      מיד
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                   For                      kee                       כי
    I have looked upon                ra-ee-tee                    ראיתי
                     -                       et                       את
             My people                   am-mee                      עמי
               because                      kee                       כי
              has come                    ba-ah                      באה
             their cry              tsa-a-qa-to                    צעקתו
                to Me”                    e-lay                      אלי
           When Samuel              u-she-mu-el                   ושמואל
                   saw                    ra-ah                      ראה
                     -                       et                       את
                  Saul                   sha-ul                     שאול
              the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
              told him                  a-na-hu                     ענהו
                "Here                  hin-neh                      הנה
            is the man                  ha-eesh                     האיש
               of whom                   a-sher                      אשר
               I spoke                a-mar-tee                    אמרתי
                                       e-le-kha                     אליך
                    he                      zeh                       זה
            shall rule                  ya-tsor                     יעצר
       over My people”                be-am-mee                     בעמי
            approached             vay-yig-gash                     ויגש
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                       et                       את
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
                    in                be-to-wkh                     בתוך
           the gateway              hash-sha-ar                     השער
             and asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                  tell              hag-gee-dah                    הגידה
    "Would you please                       na                       נא
                    me                      lee                       לי
                 where                        e                       אי
                     -                      zeh                       זה
        house [is] ?"                      bet                      בית
            the seer’s                 ha-ro-eh                     הראה
               replied                vay-ya-an                     ויען
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
                     -                       et                       את
                     -                   sha-ul                     שאול
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                   "I                a-no-khee                     אנכי
         am the seer"                 ha-ro-eh                     הראה
               "Go up                    a-leh                      עלה
             before me               le-pha-nay                     לפני
     to the high place               hab-ba-mah                     הבמה
     for you shall eat            va-a-khal-tem                   ואכלתם
               with me                   im-mee                      עמי
                 today                hay-yo-wm                     היום
 And when I send you of    ve-shil-lach-tee-kha                  ושלחתיך
        in the morning               vab-bo-qer                     בבקר
                   all                  ve-khol                      וכל
               that is                   a-sher                      אשר
         in your heart            bil-va-ve-kha                    בלבבך
           I will tell                  ag-geed                     אגיד
                   you                     lakh                       לך
    As for the donkeys         ve-la-a-to-no-wt                  ולאתנות
              you lost            ha-o-ve-do-wt                   האבדות
                                         le-kha                       לך
                  days                hay-yo-wm                     היום
                 three              she-lo-shet                     שלשת
                   ago              hay-ya-meem                    הימים
                do not                       al                       אל
                 worry                   ta-sem                      תשם
                     -                       et                       את
                     -               lib-be-kha                      לבך
            about them                   la-hem                      להם
                   for                      kee                       כי
  they have been found                nim-tsa-u                    נמצאו
    And upon whom [is]                 u-le-mee                     ולמי
                   all                      kal                       כל
            the desire                 chem-dat                     חמדת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                if not                  ha-lo-w                     הלוא
              upon you                   le-kha                       לך
               and all                u-le-khol                     ולכל
             house ?"                      bet                      בית
         your father’s                a-vee-kha                    אביךס
               replied                vay-ya-an                     ויען
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
                                            ben                       בן
           a Benjamite               ye-mee-nee                    ימיני
                "Am I                a-no-khee                     אנכי
     from the smallest            miq-qa-tan-nē                    מקטני
                 tribe                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
    and is not my clan          u-mish-pach-tee                  ומשפחתי
             the least           hats-tse-i-rah                    הצערה
                of all                  mik-kal                      מכל
             the clans           mish-pe-cho-wt                   משפחות
                   - ?                  shiv-te                     שבטי
           of Benjamin               vin-ya-min                    בנימן
                So why               ve-lam-mah                     ולמה
         would you say               dib-bar-ta                     דברת
              to me ?”                    e-lay                      אלי
          such a thing               kad-da-var                     כדבר
                                        haz-zeh                     הזהס
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
           Then Samuel                she-mu-el                    שמואל
                     -                       et                       את
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                   and                    ve-et                      ואת
           his servant                  na-a-ro                     נערו
          brought them               vay-vee-em                   ויביאם
         into the hall              lish-ka-tah                    לשכתה
            and seated              vay-yit-ten                     ויתן
                  them                   la-hem                      להם
          in the place                 ma-qo-wm                     מקום
              of honor                  be-rosh                     בראש
 among those who were i           haq-qe-ru-eem                  הקרואים
                     —               ve-hem-mah                     והמה
          about thirty            kish-lo-sheem                   כשלשים
                in all                     eesh                      איש
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            And Samuel                she-mu-el                    שמואל
           to the cook             lat-tab-bach                     לטבח
               "Bring                   te-nah                      תנה
                     -                       et                       את
           the portion               ham-ma-nah                     המנה
                     -                   a-sher                      אשר
                I gave               na-tat-tee                     נתתי
                   you                     lakh                       לך
                     -                   a-sher                      אשר
              and told                a-mar-tee                    אמרתי
                                       e-le-kha                     אליך
            you to set                     seem                      שים
                     -                    o-tah                      אתה
                aside”                  im-makh                      עמך
             picked up               vay-ya-rem                     וירם
           So the cook             hat-tab-bach                     הטבח
                     -                       et                       את
               the leg              hash-sho-wq                     השוק
 and what was attached            ve-he-a-le-ha                   והעליה
          and set [it]               vay-ya-sem                     וישם
                before                  liph-ne                     לפני
                  Saul                   sha-ul                     שאול
      Then Samuel said               vay-yo-mer                    ויאמר
             "Here is                  hin-neh                      הנה
    what was kept back              han-nish-ar                    הנשאר
    [It] was set apart                     seem                      שים
               for you            le-pha-ne-kha                    לפניך
                   Eat                   e-khol                      אכל
                   for                      kee                       כי
     for this occasion              lam-mo-w-ed                    למועד
      it has been kept                  sha-mur                     שמור
               for you                   le-kha                       לך
  from the time I said                   le-mor                     לאמר
         the people ’”                    ha-am                      העם
      ‘ I have invited                qa-ra-tee                    קראתי
                 dined              vay-yo-khal                    ויאכל
               So Saul                   sha-ul                     שאול
                  with                       im                       עם
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  that                    ha-hu                     ההוא
 And after they had com            vay-ye-re-du                    וירדו
   from the high place            me-hab-ba-mah                    מהבמה
         into the city                   ha-eer                     העיר
          Samuel spoke              vay-dab-ber                    וידבר
                  with                       im                       עם
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                    on                       al                       על
 the roof of his house                  hag-gag                      הגג
 They got up early in t          vay-yash-ki-mu                   וישכמו
                                        vay-hee                     ויהי
       and just before               ka-a-lo-wt                    כעלות
                  dawn            hash-sha-char                     השחר
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
                    to                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
           on the roof                  hag-gag                      הגג
                                         le-mor                     לאמר
           "Get ready                   qu-mah                     קומה
 and I will send you on     va-a-shal-le-che-ka                   ואשלחך
                 arose               vay-ya-qam                     ויקם
               So Saul                   sha-ul                     שאול
                  went             vay-ye-tse-u                    ויצאו
              and both               she-ne-hem                    שניהם
                    he                       hu                      הוא
            and Samuel              u-she-mu-el                   ושמואל
      outside together              ha-chu-tsah                    החוצה
               As they                  hem-mah                      המה
       were going down               yo-wr-deem                   יורדים
           to the edge                 biq-tseh                     בקצה
           of the city                   ha-eer                     העיר
                Samuel              u-she-mu-el                   ושמואל
                  said                    a-mar                      אמר
                    to                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                "Tell                    e-mor                      אמר
           the servant                lan-na-ar                     לנער
              to go on              ve-ya-a-vor                    ויעבר
           ahead of us             le-pha-ne-nu                   לפנינו
 So [the servant] went             vay-ya-a-vor                    ויעבר
               but you                ve-at-tah                     ואתה
                  stay                    a-mod                      עמד
           for a while                kay-yo-wm                     כיום
 and I will reveal to y        ve-ash-mee-a-kha                  ואשמיעך
                     -                       et                       את
              the word                   de-var                      דבר
              of God"                e-lo-heem                   אלהיםפ
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
           Then Samuel                she-mu-el                    שמואל
                     -                       et                       את
               a flask                     pakh                       פך
                of oil             hash-she-men                     השמן
             poured it              vay-yi-tsoq                     ויצק
                    on                       al                       על
           Saul’s head                   ro-sho                     ראשו
            kissed him       vay-yish-sha-qe-hu                   וישקהו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
             "Has not                  ha-lo-w                     הלוא
                                            kee                       כי
          anointed you           me-sha-cha-kha                     משחך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  over                       al                       על
     His inheritance ?             na-cha-la-to                    נחלתו
                 ruler               le-na-geed                    לנגיד
        When you leave           be-lekh-te-kha                    בלכתך
                 today                hay-yo-wm                     היום
                    me             me-im-ma-dee                    מעמדי
         you will find              u-ma-tsa-ta                    ומצאת
                   two                   she-ne                      שני
                   men               a-na-sheem                    אנשים
                    at                       im                       עם
                  tomb                qe-vu-rat                     קברת
              Rachel’s                  ra-chel                      רחל
         on the border                  big-vul                    בגבול
           of Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
             in Zelzah            be-tsel-tsach                    בצלצח
         They will say               ve-a-me-ru                    ואמרו
                to you                 e-le-kha                     אליך
       have been found                nim-tse-u                    נמצאו
         ‘ The donkeys            ha-a-to-no-wt                   האתנות
                     -                   a-sher                      אשר
              you seek               ha-lakh-ta                     הלכת
                                    le-vaq-qesh                     לבקש
               and now               ve-hin-neh                     והנה
           has stopped                  na-tash                      נטש
           your father                a-vee-kha                     אביך
                     -                       et                       את
        worrying about                   div-re                     דברי
           the donkeys            ha-a-to-no-wt                   האתנות
  and started worrying                 ve-da-ag                     ודאג
             about you                  la-khem                      לכם
                asking                   le-mor                     לאמר
                "What                      mah                       מה
           should I do                  e-e-seh                     אעשה
      about my son ?”’                  liv-nee                     לבני
      Then you will go           ve-cha-laph-ta                    וחלפת
            from there                mish-sham                      משם
                    on              va-ha-le-ah                    והלאה
        until you come                  u-va-ta                     ובאת
                    to                       ad                       עד
               the Oak                  e-lo-wn                     אלון
              of Tabor                 ta-vo-wr                     תבור
         will meet you           u-me-tsa-u-kha                   ומצאוך
                 there                     sham                       שם
                 Three              she-lo-shah                     שלשה
                   men               a-na-sheem                    אנשים
              going up                   o-leem                     עלים
                    to                       el                       אל
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                                            bet                      בית
             at Bethel                       el                       אל
                   one                   e-chad                      אחד
              carrying                    no-se                      נשא
                 three              she-lo-shah                     שלשה
           young goats               ge-da-yeem                    גדיים
               another                ve-e-chad                     ואחד
              carrying                    no-se                      נשא
                 three              she-lo-shet                     שלשת
                loaves             kik-ke-ro-wt                    ככרות
              of bread                  le-chem                      לחם
           and another                ve-e-chad                     ואחד
              carrying                    no-se                      נשא
                a skin                   ne-vel                      נבל
               of wine                   ya-yin                      יין
   They will greet you              ve-sha-a-lu                    ושאלו
                                         le-kha                       לך
                                   le-sha-lo-wm                    לשלום
              and give              ve-na-te-nu                    ונתנו
                   you                   le-kha                       לך
                   two                   she-te                      שתי
     [loaves] of bread                  le-chem                      לחם
 which you will accept            ve-la-qach-ta                    ולקחת
      from their hands               mee-ya-dam                     מידם
                 After                   a-char                      אחר
                  that                      ken                       כן
         you will come                  ta-vo-w                     תבוא
             to Gibeah                   giv-at                     גבעת
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 where                   a-sher                      אשר
                                           sham                       שם
     [have] an outpost                ne-tsi-ve                     נצבי
       the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                                        vee-hee                     ויהי
       As you approach             khe-vo-a-kha                     כבאך
                                           sham                       שם
              the city                   ha-eer                     העיר
         you will meet              u-pha-ga-ta                    ופגעת
               a group                  che-vel                      חבל
           of prophets               ne-vee-eem                   נביאים
           coming down               yo-re-deem                    ירדים
   from the high place            me-hab-ba-mah                    מהבמה
              preceded           ve-liph-ne-hem                  ולפניהם
              by harps                   ne-vel                      נבל
           tambourines                  ve-toph                      ותף
                flutes              ve-cha-leel                    וחליל
             and lyres            ve-khin-no-wr                    וכנור
              and they               ve-hem-mah                     והמה
   will be prophesying           mit-nab-be-eem                  מתנבאים
             will rush           ve-tsa-le-chah                    וצלחה
              upon you                 a-le-kha                     עליך
       Then the Spirit                   ru-ach                      רוח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 and you will prophesy        ve-hit-nab-bee-ta                  והתנבית
             with them                   im-mam                      עמם
 and you will be transf          ve-neh-pakh-ta                   ונהפכת
                person                  le-eesh                     לאיש
      into a different                   a-cher                      אחר
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                  When                      kee                       כי
             have come             te-vo·ʾɛ-nah                   תבאינה
                 signs               ha-o-to-wt                    האתות
                 these                ha-el-leh                     האלה
                                           lakh                       לך
                    do                    a-seh                      עשה
                                         le-kha                       לך
       as the occasion                   a-sher                      אשר
               demands                  tim-tsa                     תמצא
                                      ya-de-kha                      ידך
                   for                      kee                       כי
              God [is]             ha-e-lo-heem                   האלהים
              with you                  im-makh                      עמך
      And you shall go             ve-ya-rad-ta                    וירדת
             before me               le-pha-nay                     לפני
             to Gilgal              hag-gil-gal                    הגלגל
            and surely               ve-hin-neh                     והנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
             will come                   yo-red                      ירד
                to you                 e-le-kha                     אליך
              to offer            le-ha-a-lo-wt                   להעלות
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
      and to sacrifice               liz-bo-ach                     לזבח
                                        ziv-che                     זבחי
       peace offerings              she-la-meem                    שלמים
                 seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
                  Wait                to-w-chel                     תוחל
                 until                       ad                       עד
                I come                  bo-w-ee                     בואי
                to you                 e-le-kha                     אליך
              and show           ve-ho-w-da-tee                  והודעתי
                   you                   le-kha                       לך
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
        you are to do”                 ta-a-seh                     תעשה
                     -                ve-ha-yah                     והיה
        As Saul turned            ke-haph-no-to                   כהפנתו
                                       shikh-mo                     שכמו
              to leave               la-le-khet                     ללכת
                                          me-im                      מעם
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
               changed          vay-ya-ha-phakh                    ויהפך
              [Saul’s]                       lo                       לו
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                 heart                      lev                       לב
                                         a-cher                      אחר
          came to pass              vay-ya-vo-u                    ויבאו
               and all                      kal                       כל
             the signs               ha-o-to-wt                    האתות
                                      ha-el-leh                     האלה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  that                    ha-hu                    ההואס
 When Saul and his serv             vay-ya-vo-u                    ויבאו
                                           sham                       שם
             at Gibeah            hag-giv-a-tah                   הגבעתה
                                     ve-hin-neh                     והנה
               a group                  che-vel                      חבל
           of prophets                ne-vi-eem                    נבאים
               met him                liq-ra-to                   לקראתו
                rushed            vat-tits-lach                    ותצלח
              upon him                    a-law                     עליו
       Then the Spirit                   ru-ach                      רוח
                of God                e-lo-heem                    אלהים
     and he prophesied           vay-yit-nab-be                   ויתנבא
       along with them             be-to-w-kham                    בתוכם
                     -                  vay-hee                     ויהי
             All those                      kal                       כל
          known [Saul]                  yo-wd-o                    יודעו
      who had formerly           me-it-te-mo-wl                   מאתמול
                                    shil-sho-wm                    שלשום
           and saw him                vay-yir-u                    ויראו
                                     ve-hin-neh                     והנה
                  with                       im                       עם
          the prophets                ne-vi-eem                    נבאים
           prophesying                   nib-ba                      נבא
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          ha-am                      העם
                   one                     eesh                      איש
                                             el                       אל
               another                  re-e-hu                     רעהו
                "What                      mah                       מה
                                            zeh                       זה
          has happened                   ha-yah                      היה
            to the son                   le-ven                      לבן
             of Kish ?                    qeesh                      קיש
                  also                   ha-gam                      הגם
               Is Saul                   sha-ul                     שאול
 among the prophets ?"          ban-ne-vee-eem                  בנביאים
               replied                vay-ya-an                     ויען
            Then a man                     eesh                      איש
       who lived there                mish-sham                      משם
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
             "And who                    u-mee                      ומי
    is their father ?”                a-vee-hem                    אביהם
                    So                       al                       על
            the saying                      ken                       כן
                became                ha-ye-tah                     היתה
           a proverb :               le-ma-shal                     למשל
                  also                   ha-gam                      הגם
             "Is Saul                   sha-ul                     שאול
 among the prophets ?"           ban-ne-vi-eem                   בנבאים
 And when Saul had fini                vay-khal                     ויכל
           prophesying         me-hit-nab-bo-wt                  מהתנבות
            he went up                vay-ya-vo                     ויבא
     to the high place               hab-ba-mah                     הבמה
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                 uncle                    do-wd                      דוד
            Now Saul’s                   sha-ul                     שאול
                   him                    e-law                     אליו
                   and                    ve-el                      ואל
           his servant                  na-a-ro                     נערו
               "Where                       an                       אן
         did you go ?”              ha-lakh-tem                    הלכתם
          Saul replied               vay-yo-mer                    ויאמר
         "To look for              le-vaq-qesh                     לבקש
                     -                       et                       את
         the donkeys"            ha-a-to-no-wt                   האתנות
         "When we saw               van-nir-eh                    ונראה
                                           khee                       כי
 they were not to be fo                   a-yin                      אין
               we went              van-na-vo-w                    ונבוא
                    to                       el                       אל
               Samuel”                she-mu-el                    שמואל
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                 uncle                    do-wd                      דוד
                Saul’s                   sha-ul                     שאול
                "Tell              hag-gee-dah                    הגידה
                     -                       na                       נא
                  me"                      lee                       לי
                "what                      mah                       מה
         say to you ?”                    a-mar                      אמר
                                        la-khem                      לכם
            did Samuel                she-mu-el                    שמואל
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              And Saul                   sha-ul                     שאול
                                             el                       אל
                     -                  do-w-do                     דודו
          "He assured                  hag-ged                      הגד
                                       hig-geed                     הגיד
                    us                    la-nu                      לנו
                  that                      kee                       כי
      had been found"                nim-tse-u                    נמצאו
           the donkeys            ha-a-to-no-wt                   האתנות
                     -                    ve-et                      ואת
                 about                   de-var                      דבר
          the kingship           ham-me-lu-khah                   המלוכה
      But Saul did not                       lo                       לא
                  tell                 hig-geed                     הגיד
           [his uncle]                       lo                       לו
                  what                   a-sher                      אשר
              had said                    a-mar                      אמר
                Samuel                she-mu-el                   שמואלפ
              summoned              vay-yats-eq                    ויצעק
    After this, Samuel                she-mu-el                    שמואל
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             at Mizpah             ham-mits-pah                    המצפה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                  yis-ra·ʾēl ph                  ישראל פ
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   ‘ I                a-no-khee                     אנכי
               brought              he-e-le-tee                   העליתי
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
       up out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
         and I rescued             va-ats-tseel                    ואציל
                   you                  et-khem                     אתכם
        from the hands                  mee-yad                      מיד
      of the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                                      u-mee-yad                     ומיד
            and of all                      kal                       כל
          the kingdoms        ham-mam-la-kho-wt                  הממלכות
   that oppressed you’         hal-lo-cha-tseem                   הלחצים
                     -                  et-khem                     אתכם
                   you                ve-at-tem                     ואתם
             But today                hay-yo-wm                     היום
         have rejected                me-as-tem                    מאסתם
                     -                       et                       את
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                   who                   a-sher                      אשר
                                             hu                      הוא
                 saves             mo-wo-shee-a                    מושיע
                   you                  la-khem                      לכם
              from all                  mik-kal                      מכל
         your troubles           ra-o-w-te-khem                  רעותיכם
       and afflictions        ve-tsa-ro-te-khem                  וצרתיכם
     and you have said             vat-to-me-ru                   ותאמרו
                to Him                       lo                       לו
                  ‘ No                      kee                       כי
                a king                  me-lekh                      מלך
                   set                  ta-seem                     תשים
              over us’                  a-le-nu                    עלינו
         Now therefore                ve-at-tah                     ועתה
    present yourselves          hit-yats-tse-vu                   התיצבו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        by your tribes          le-shiv-te-khem                  לשבטיכם
            and clans”         u-le-al-phe-khem                 ולאלפיכם
          come forward              vay-yaq-rev                    ויקרב
           Thus Samuel                she-mu-el                    שמואל
                     -                       et                       את
               had all                      kal                       כל
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          was selected          vay-yil-la-khed                    וילכד
         and the tribe                  she-vet                      שבט
           of Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
          come forward              vay-yaq-rev                    ויקרב
                     -                       et                       את
 Then he had the tribe                  she-vet                      שבט
           of Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
          by its clans          le-mish-pach-to                  למשפחתו
          was selected          vat-til-la-khed                    ותלכד
          and the clan             mish-pa-chat                    משפחת
              of Matri              ham-mat-ree                    המטרי
          was selected          vay-yil-la-khed                    וילכד
         Finally, Saul                   sha-ul                     שאול
                   son                      ben                       בן
               of Kish                    qeesh                      קיש
 But when they looked f          vay-vaq-shu-hu                  ויבקשהו
        they could not                    ve-lo                      ולא
              find him                  nim-tsa                     נמצא
         they inquired            vay-yish-a-lu                   וישאלו
              So again                     o-wd                      עוד
           of the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
                  come                    ha-va                      הבא
               yet ?"                     o-wd                      עוד
                  here                   ha-lom                      הלם
         "Has the man                   ʾī-shs                     אישס
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Behold                  hin-neh                      הנה
               himself                       hu                      הוא
         he has hidden                  nech-ba                     נחבא
                 among                       el                       אל
          the baggage”              hak-ke-leem                    הכלים
           So they ran            vay-ya-ru-tsu                    וירצו
    and brought [Saul]        vay-yiq-qa-chu-hu                   ויקחהו
                     -                mish-sham                      משם
     and when he stood        vay-yit-yats-tsev                   ויתיצב
                 among                be-to-wkh                     בתוך
            the people                    ha-am                      העם
                taller              vay-yig-bah                    ויגבה
              than any                  mik-kal                      מכל
         of the others                    ha-am                      העם
         he was a head            mish-shikh-mo                    משכמו
                                    va-ma-e-lah                    ומעלה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
          "Do you see            har-re-ee-tem                   הראיתם
               the one                   a-sher                      אשר
            has chosen                  ba-char                      בחר
                     ?                       bo                       בו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                            kee                       כי
     [There is] no one                       en                      אין
              like him                 ka-mo-hu                     כמהו
             among all                  be-khal                      בכל
           the people”                    ha-am                      העם
               shouted              vay-ya-ri-u                    וירעו
               And all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                                   vay-yo-me-ru                   ויאמרו
           "Long live                  ye-chee                      יחי
           the king !”              ham-me-lekh                    המלךפ
             explained              vay-dab-ber                    וידבר
           Then Samuel                she-mu-el                    שמואל
                    to                       el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
                     -                       et                       את
            the rights                 mish-pat                     משפט
           of kingship           ham-me-lu-khah                    המלכה
         He wrote them             vay-yikh-tov                    ויכתב
           on a scroll              bas-se-pher                     בספר
      and laid [it] up             vay-yan-nach                     וינח
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  away            vay-shal-lach                    וישלח
            And Samuel                she-mu-el                    שמואל
                     -                       et                       את
              sent all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                  each                     eesh                      איש
       to his own home                 le-ve-to                    לביתו
                  also                   ve-gam                      וגם
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                  went                  ha-lakh                      הלך
           to his home                 le-ve-to                    לביתו
             in Gibeah                giv-a-tah                    גבעתה
                  went            vay-ye-le-khu                    וילכו
              with him                    im-mo                      עמו
 and the [men] of valor              ha-cha-yil                     החיל
                 whose                   a-sher                      אשר
           had touched                    na-ga                      נגע
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                hearts               be-lib-bam                     בלבם
                   men                  u-ve-ne                     ובני
    But some worthless             ve-lee-ya-al                    בליעל
                  said                  a-me-ru                     אמרו
                 "How                      mah                       מה
           save us ?"              yo-shi-e-nu                    ישענו
        can this [man]                      zeh                       זה
  So they despised him            vay-yiv-zu-hu                   ויבזהו
                    no                    ve-lo                      ולא
           and brought                 he-vee-u                    הביאו
                   him                       lo                       לו
                 gifts                 min-chah                     מנחה
   but [Saul] remained                  vay-hee                     ויהי
     silent [about it]          ke-ma-cha-reesh                  כמחרישפ
               came up                vay-ya-al                     ויעל
           Soon Nahash                 na-chash                      נחש
          the Ammonite           ha-am-mo-w-nee                   העמוני
        and laid siege              vay-yi-chan                     ויחן
                    to                       al                       על
         Jabesh-gilead                  ya-vesh                      יבש
                                         gil-ad                     גלעד
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   All                      kal                       כל
               the men                   an-she                     אנשי
             of Jabesh                  ya-vesh                     יביש
                    to                       el                       אל
                   him                 na-chash                      נחש
                "Make                   ke-rat                      כרת
               with us                    la-nu                      לנו
              a treaty                  ve-reet                     ברית
 and we will serve you”          ve-na-av-de-ka                   ונעבדך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                    אליהם
            But Nahash                 na-chash                      נחש
          the Ammonite           ha-am-mo-w-nee                   העמוני
    on one [condition]                   be-zot                     בזאת
 "I will make [a treat                 ekh-rot                     אכרת
              with you                  la-khem                      לכם
    that I may put out                bin-qo-wr                    בנקור
                                        la-khem                      לכם
            everyone’s                      kal                       כל
                   eye                       en                      עין
                 right                  ya-meen                     ימין
             and bring            ve-sam-tee-ha                   ושמתיה
              reproach                 cher-pah                     חרפה
                  upon                       al                       על
                   all                      kal                       כל
               Israel”                yis-ra-el                    ישראל
               replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                     -                    e-law                     אליו
            the elders                   ziq-ne                     זקני
             of Jabesh                  ya-vesh                     יביש
            "Hold off                  he-reph                      הרף
                   for                    la-nu                      לנו
                 seven                  shiv-at                     שבעת
                days"                  ya-meem                     ימים
     "and let us send          ve-nish-le-chah                   ונשלחה
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
            throughout                  be-khol                      בכל
                     -                   ge-vul                     גבול
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    If                    ve-im                      ואם
     [there is] no one                       en                      אין
               to save             mo-wo-shee-a                    מושיע
                    us                  o-ta-nu                     אתנו
     we will surrender             ve-ya-tsa-nu                   ויצאנו
               to you”                 e-le-kha                     אליך
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
   When the messengers          ham-mal-a-kheem                  המלאכים
             to Gibeah                   giv-at                     גבעת
               of Saul                   sha-ul                     שאול
           and relayed            vay-dab-be-ru                   וידברו
           these words           had-de-va-reem                   הדברים
        in the hearing               be-a-ze-ne                    באזני
         of the people                    ha-am                      העם
                 aloud                vay-yis-u                    וישאו
              they all                     khal                       כל
                                          ha-am                      העם
                     -                       et                       את
                                       qo-w-lam                     קולם
                  wept               vay-yiv-ku                    ויבכו
             Just then               ve-hin-neh                     והנה
                  Saul                   sha-ul                     שאול
         was returning                       ba                       בא
                behind                 a-cha-re                     אחרי
              his oxen               hab-ba-qar                     הבקר
                  from                      min                       מן
             the field               has-sa-deh                     השדה
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Saul                   sha-ul                     שאול
     "What [troubles]                      mah                       מה
        the people ?"                    la-am                      לעם
                 "Why                      kee                       כי
  are they weeping ?"                   yiv-ku                     יבכו
      And they relayed            vay-sap-pe-ru                   ויספרו
                to him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
          the words of                   div-re                     דברי
               the men                   an-she                     אנשי
           from Jabesh                  ya-vesh                     יביש
                rushed            vat-tits-lach                    ותצלח
            the Spirit                   ru-ach                      רוח
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                  upon                       al                       על
                   him                   sha-ul                     שאול
       When Saul heard             be-sha-me·ʿo                    בשמעו
                     -                       et                       את
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 their                ha-el-leh                     האלה
                                    vay-yi-char                     ויחר
 and he burned with gre                   ap-po                      אפו
                                          me-od                      מאד
               He took             vay-yiq-qach                     ויקח
                a pair                  tse-med                      צמד
               of oxen                   ba-qar                      בקר
  cut them into pieces        vay-nat-te-che-hu                  וינתחהו
       and sent [them]            vay-shal-lach                    וישלח
            throughout                  be-khal                      בכל
              the land                   ge-vul                     גבול
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    by                   be-yad                      ביד
            messengers          ham-mal-a-kheem                  המלאכים
           proclaiming                   le-mor                     לאמר
         of anyone who                   a-sher                      אשר
              does not                 e-nen-nu                    איננו
                 march                   yo-tse                      יצא
                behind                 a-cha-re                     אחרי
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                                      ve-a-char                     ואחר
           and Samuel”                she-mu-el                    שמואל
        "This is what                      koh                       כה
          will be done                 ye-a-seh                     יעשה
           to the oxen                liv-qa-ro                    לבקרו
                  fell              vay-yip-pol                     ויפל
       Then the terror                  pa-chad                      פחד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  upon                       al                       על
            the people                    ha-am                      העם
   and they turned out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
                   man                  ke-eesh                     כאיש
                as one                   e-chad                      אחד
 And when [Saul] number         vay-yiph-qe-dem                   ויפקדם
              at Bezek                be-va-zeq                     בבזק
            there were               vay-yih-yu                    ויהיו
            Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
            300,000 {}                 she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                         e-leph                      אלף
                   men                  ve-eesh                     ואיש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            and 30,000             she-lo-sheem                    שלשים
                                         a-leph                      אלף
          So they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
     to the messengers          lam-mal-a-kheem                  למלאכים
          who had come               hab-ba-eem                    הבאים
                     -                      koh                       כה
                "Tell                to-me-run                   תאמרון
               the men                  le-eesh                     לאיש
    of Jabesh-gilead :                  ya-vesh                     יביש
                                         gil-ad                     גלעד
              tomorrow                  ma-char                      מחר
               will be                  tih-yeh                     תהיה
                 yours                  la-khem                      לכם
         ‘ Deliverance                te-shu-ah                    תשועה
             is hot ’”                  be-chom                      בחם
   by the time the sun            hash-sha-mesh                     השמש
                                    vay-ya-vo-u                    ויבאו
 And when the messenger         ham-mal-a-kheem                  המלאכים
        relayed [this]           vay-yag-gee-du                   ויגידו
            to the men                le-an-she                    לאנשי
             of Jabesh                  ya-vesh                     יביש
         they rejoiced           vay-yis-ma-chu                   וישמחו
      said [to Nahash]             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
          Then the men                   an-she                     אנשי
             of Jabesh                  ya-vesh                     יביש
            "Tomorrow                  ma-char                      מחר
      we will come out                   ne-tse                      נצא
                                      a-le-khem                    אליכם
        and you can do             va-a-see-tem                   ועשיתם
               with us                    la-nu                      לנו
              whatever                  ke-khal                      ככל
            seems good                hat-to-wv                     הטוב
               to you”             be-e-ne-khem                 בעיניכםס
                     -                  vay-hee                     ויהי
          The next day           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
             organized               vay-ya-sem                     וישם
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                       et                       את
            the troops                    ha-am                      העם
            into three              she-lo-shah                     שלשה
             divisions                 ra-sheem                    ראשים
          they invaded              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                                      ve-to-wkh                     בתוך
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                 watch            be-ash-mo-ret                   באשמרת
 and during the morning              hab-bo-qer                     הבקר
  and slaughtered them               vay-yak-ku                     ויכו
                     -                       et                       את
      of the Ammonites                 am-mo-wn                     עמון
                 until                       ad                       עד
      the hottest part                     chom                       חם
            of the day                hay-yo-wm                     היום
                   And                  vay-hee                     ויהי
         the survivors          han-nish-a-reem                  הנשארים
     were so scattered           vay-ya-phu-tsu                    ויפצו
               that no                    ve-lo                      ולא
             were left                nish-a-ru                    נשארו
               of them                      vam                       בם
                   two               she-na-yim                     שנים
              together                  ya-chad                      יחד
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
       Then the people                    ha-am                      העם
                    to                       el                       אל
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
                 "Who                      mee                       מי
                  said                 ha-o-mer                     האמר
             that Saul                   sha-ul                     שאול
      should not reign                 yim-lokh                     ימלך
             over us ?                  a-le-nu                    עלינו
                 Bring                    te-nu                      תנו
        those men here            ha-a-na-sheem                   האנשים
 so we can kill them !”            u-ne-mee-tem                   ונמיתם
               ordered               vay-yo-mer                    ויאמר
              But Saul                   sha-ul                     שאול
                  "No                       lo                       לא
 shall be put to death                   yu-mat                     יומת
                   one                     eesh                      איש
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                   for                      kee                       כי
                 today                hay-yo-wm                     היום
            has worked                    a-sah                      עשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             salvation                te-shu-ah                    תשועה
            in Israel”             be-yis-ra-el                  בישראלס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Samuel                she-mu-el                    שמואל
                    to                       el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
                "Come                   le-khu                      לכו
             let us go            ve-ne-le-khah                    ונלכה
             to Gilgal              hag-gil-gal                    הגלגל
             and renew           u-ne-chad-desh                    ונחדש
                there”                     sham                       שם
          the kingship           ham-me-lu-khah                   המלוכה
                  went            vay-ye-le-khu                    וילכו
                So all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
             to Gilgal              hag-gil-gal                    הגלגל
               as king           vay-yam-li-khu                   וימלכו
                 [and]                     sham                       שם
                     -                       et                       את
        confirmed Saul                   sha-ul                     שאול
    in the presence of                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                    bag-gil-gal                    בגלגל
       they sacrificed           vay-yiz-be-chu                   ויזבחו
                 There                     sham                       שם
                     -              ze-va-cheem                    זבחים
       peace offerings              she-la-meem                    שלמים
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              rejoiced             vay-yis-mach                    וישמח
                                           sham                       שם
              and Saul                   sha-ul                     שאול
               and all                  ve-khal                      וכל
                                         an-she                     אנשי
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
               greatly                       ad                       עד
                                          me-od                     מאדפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Samuel                she-mu-el                    שמואל
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                        hin-neh                      הנה
     "I have listened               sha-ma-tee                    שמעתי
         to your voice            ve-qo-le-khem                    בקלכם
                in all                  le-khol                      לכל
                     -                   a-sher                      אשר
    that you have said                a-mar-tem                    אמרתם
                 to me                      lee                       לי
        and I have set              va-am-leekh                   ואמליך
              over you                a-le-khem                    עליכם
                a king                  me-lekh                      מלך
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
               here is                  hin-neh                      הנה
              the king              ham-me-lekh                     המלך
               walking             mit-hal-lekh                    מתהלך
            before you             liph-ne-khem                   לפניכם
                 and I                 va-a-nee                     ואני
                am old               za-qan-tee                    זקנתי
              and gray               va-sav-tee                    ושבתי
           and my sons                 u-va-nay                     ובני
              are here                  hin-nam                      הנם
              with you               it-te-khem                     אתכם
                     I                 va-a-nee                     ואני
           have walked         hit-hal-lakh-tee                  התהלכתי
            before you             liph-ne-khem                   לפניכם
         from my youth             min-ne-u-ray                    מנערי
                 until                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
             Here I am                  hin-nee                     הנני
          Bear witness                     a-nu                      ענו
            against me                      vee                       בי
                before                   ne-ged                      נגד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            and before                ve-ne-ged                     ונגד
        His anointed :              me-shee-cho                    משיחו
                     -                       et                       את
                    ox                   sho-wr                      שור
                 Whose                      mee                       מי
        have I taken ?              la-qach-tee                    לקחתי
             or donkey             va-cha-mo-wr                    וחמור
                  Whom                      mee                       מי
                                    la-qach-tee                    לקחתי
                                          ve-et                      ואת
            From whose                      mee                       מי
        have I cheated               a-shaq-tee                    עשקתי
                     -                       et                       את
                     -                      mee                       מי
        or oppressed ?           rats-tso-w-tee                    רצותי
                  hand                u-mee-yad                     ומיד
                                            mee                       מי
       have I accepted              la-qach-tee                    לקחתי
               a bribe                 kho-pher                      כפר
            and closed                ve-a-leem                   ואעלים
               my eyes                    e-nay                     עיני
                   - ?                       bo                       בו
 [Tell me,] and I will               ve-a-sheev                    ואשיב
              to you"                  la-khem                      לכם
          they replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
        "You have not                       lo                       לא
            wronged us             a-shaq-ta-nu                   עשקתנו
                    or                    ve-lo                      ולא
        oppressed us"         rats-tso-w-ta-nu                   רצותנו
                 "nor                    ve-lo                      ולא
        have you taken               la-qach-ta                     לקחת
         from the hand                  mee-yad                      מיד
              of man"                     eesh                      איש
              anything                 me-u-mah                    מאומה
           Samuel said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                 a-le-hem                    אליהם
          is a witness                       ed                       עד
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
           against you                  ba-khem                      בכם
          is a witness                    ve-ed                      ועד
      and His anointed              me-shee-cho                    משיחו
                 today                hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
                  that                      kee                       כי
          you have not                       lo                       לא
                 found               me-tsa-tem                    מצאתם
           in my hand”                be-ya-dee                     בידי
              anything                 me-u-mah                    מאומה
          they replied               vay-yo-mer                    ויאמר
   "He is a witness"                       ed                      עדפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Samuel                she-mu-el                    שמואל
                    to                       el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
        is the One who                   a-sher                      אשר
             appointed                    a-sah                      עשה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                    ve-et                      ואת
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
               and who                va-a-sher                     ואשר
               brought                 he-e-lah                     העלה
                                             et                       את
       your fathers up             a-vo-te-khem                   אבתיכם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
    present yourselves          hit-yats-tse-vu                   התיצבו
 so that I may confront      ve-ish-sha-phe-tah                   ואשפטה
                   you               it-te-khem                     אתכם
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
              with all                      kal                       כל
    the righteous acts               tsid-qo-wt                    צדקות
                    He                     YHVH                     יהוה
                     -                   a-sher                      אשר
              has done                    a-sah                      עשה
               for you               it-te-khem                     אתכם
                   and                    ve-et                      ואת
          your fathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
                  When                ka-a-sher                     כאשר
                  went                       ba                       בא
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
             cried out             vay-yiz-a-qu                   ויזעקו
          your fathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             sent them            vay-yish-lach                    וישלח
                and He                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                    ve-et                      ואת
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
           who brought          vay-yo-w-tsee-u                  ויוציאו
                     -                       et                       את
          your fathers             a-vo-te-khem                   אבתיכם
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
      and settled them           vay-yo-shi-vum                   וישבום
                 place             bam-ma-qo-wm                    במקום
               in this                  haz-zeh                      הזה
       But they forgot          vay-yish-ke-chu                   וישכחו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
           and He sold              vay-yim-kor                    וימכר
                  them                    o-tam                      אתם
         into the hand                   be-yad                      ביד
             of Sisera                see-se-ra                    סיסרא
         the commander                      sar                       שר
           of the army                   tse-va                      צבא
              of Hazor               cha-tso-wr                     חצור
    and into the hands                 u-ve-yad                     וביד
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                                       u-ve-yad                     וביד
          and the king                  me-lekh                      מלך
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
            who fought        vay-yil-la-cha-mu                   וילחמו
          against them                      bam                       בם
   Then they cried out             vay-yiz-a-qu                   ויזעקו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              and said               vay-yo-mɛr                    ויאמר
      ‘ We have sinned                cha-ta-nu                    חטאנו
                   for                      kee                       כי
      we have forsaken                 a-zav-nu                    עזבנו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            and served             van-na-a-vod                    ונעבד
                     -                       et                       את
             the Baals            hab-be-a-leem                   הבעלים
                   and                    ve-et                      ואת
            Ashtoreths          ha-ash-ta-ro-wt                  העשתרות
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
            deliver us          hats-tsee-le-nu                   הצילנו
        from the hands                  mee-yad                      מיד
        of our enemies               o-ye-ve-nu                   איבינו
 that we may serve You’          ve-na-av-de-ka                   ונעבדך
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
             Jerubbaal             ye-rub-ba-al                    ירבעל
                     -                    ve-et                      ואת
                 Barak                   be-dan                      בדן
                     -                    ve-et                      ואת
              Jephthah                yiph-tach                     יפתח
                     -                    ve-et                      ואת
            and Samuel                she-mu-el                    שמואל
      and He delivered            vay-yats-tsel                     ויצל
                   you                  et-khem                     אתכם
        from the hands                  mee-yad                      מיד
       of your enemies             o-ye-ve-khem                   איביכם
         on every side              mis-sa-veev                    מסביב
         and you dwelt            vat-te-she-vu                    ותשבו
              securely                  be-tach                      בטח
      But when you saw                vat-tir-u                    ותראו
                  that                      kee                       כי
                Nahash                 na-chash                      נחש
                  king                  me-lekh                      מלך
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
            was moving                       ba                       בא
           against you                a-le-khem                    עליכם
              you said             vat-to-me-ru                   ותאמרו
                 to me                      lee                       לי
                  ‘ No                       lo                       לא
                                            kee                       כי
   we must have a king                  me-lekh                      מלך
               to rule                 yim-lokh                     ימלך
           over us ’ —                  a-le-nu                    עלינו
  even though the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
       [was] your king              mal-ke-khem                    מלככם
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
               here is                  hin-neh                      הנה
              the king              ham-me-lekh                     המלך
               the one                   a-sher                      אשר
       you have chosen              be-char-tem                    בחרתם
                     -                   a-sher                      אשר
         you requested               she-el-tem                    שאלתם
                Behold               ve-hin-neh                     והנה
            has placed                   na-tan                      נתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              over you                a-le-khem                    עליכם
                a king                  me-lekh                      מלך
                    If                       im                       אם
              you fear                 tee-re-u                    תיראו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             and serve             va-a-vad-tem                   ועבדתם
                   Him                     o-to                      אתו
              and obey             u-she-ma-tem                   ושמעתם
             His voice                 be-qo-lo                     בקלו
     and if you do not                    ve-lo                      ולא
                 rebel                   tam-ru                     תמרו
               against                       et                       את
           the command                      pee                       פי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                and if               wih-yi-tem                    והיתם
                  both                      gam                       גם
                   you                   at-tem                      אתם
                   and                   ve-gam                      וגם
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                   who                   a-sher                      אשר
                reigns                  ma-lakh                      מלך
              over you                a-le-khem                    עליכם
                follow                   a-char                      אחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 your God, [then all wi            e-lo-he-khem                   אלהיכם
                But if                    ve-im                      ואם
           you disobey                       lo                       לא
                                      tish-me-u                    תשמעו
                                       be-qo-wl                     בקול
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             and rebel             u-me-ree-tem                   ומריתם
                     -                       et                       את
               command                      pee                       פי
           against His                     YHVH                     יהוה
               will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
         then the hand                      yad                       יד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           against you                  ba-khem                      בכם
 as [it was] against yo       u-va-a-vo-te-khem                 ובאבתיכם
             therefore                      gam                       גם
                   Now                   at-tah                      עתה
                 stand          hit-yats-tse-vu                   התיצבו
               and see                   u-re-u                     וראו
                     -                       et                       את
                 thing               had-da-var                     הדבר
                 great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  that                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               will do                    o-seh                      עשה
      before your eyes             le-e-ne-khem                  לעיניכם
             Is it not                  ha-lo-w                     הלוא
               harvest                 qe-tseer                     קציר
             the wheat                chit-teem                     חטים
               today ?                hay-yo-wm                     היום
           I will call                    eq-ra                     אקרא
                    on                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               to send               ve-yit-ten                     ויתן
               thunder                 qo-lo-wt                     קלות
              and rain                 u-ma-tar                     ומטר
 so that you will know                   u-de-u                     ודעו
               and see                   u-re-u                     וראו
                                            kee                       כי
                  evil               ra-at-khem                    רעתכם
          what a great                  rab-bah                      רבה
                     -                   a-sher                      אשר
    you have committed                a-see-tem                    עשיתם
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             by asking                lish-o-wl                    לשאול
                   for                  la-khem                      לכם
               a king”                  me-lekh                     מלךס
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
             So Samuel                she-mu-el                    שמואל
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  sent              vay-yit-ten                     ויתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               thunder                   qo-lot                      קלת
              and rain                 u-ma-tar                     ומטר
                   day                bay-yo-wm                     ביום
           and on that                    ha-hu                     ההוא
                feared               vay-yee-ra                    ויירא
      As a result, all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
               greatly                    me-od                      מאד
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   and                    ve-et                      ואת
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
               pleaded             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                  They                     khal                       כל
                                          ha-am                      העם
                  with                       el                       אל
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
                "Pray              hit-pal-lel                    התפלל
                   for                    be-ad                      בעד
         your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
   so that we will not                    ve-al                      ואל
                 die !                   na-mut                     נמות
                   For                      kee                       כי
         we have added               ya-saph-nu                    יספנו
                    to                       al                       על
                   all                      kal                       כל
              our sins            chat-to-te-nu                  חטאתינו
              the evil                    ra-ah                      רעה
             of asking                  lish-ol                     לשאל
                   for                    la-nu                      לנו
               a king”                  me-lekh                     מלךס
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
                                             el                       אל
                                          ha-am                      העם
              "Do not                       al                       אל
           be afraid"                 tee-ra-u                    תיראו
     "Even though you                   at-tem                      אתם
        have committed                a-see-tem                    עשיתם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  evil                 ha-ra-ah                     הרעה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                                            akh                       אך
                do not                       al                       אל
            turn aside                 ta-su-ru                    תסורו
        from following              me-a-cha-re                    מאחרי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             but serve             va-a-vad-tem                   ועבדתם
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              with all                  be-khal                      בכל
            your heart              le-vav-khem                    לבבכם
                Do not                    ve-lo                      ולא
            turn aside                 ta-su-ru                    תסורו
                                            kee                       כי
                 after                 a-cha-re                     אחרי
             worthless                hat-to-hu                     התהו
           things that                   a-sher                      אשר
                cannot                       lo                       לא
          profit [you]               yo-w-ee-lu                   יועילו
                                          ve-lo                      ולא
      or deliver [you]             yats-tsee-lu                    יצילו
                   for                      kee                       כי
                 empty                    to-hu                      תהו
            they [are]                  hem-mah                      המה
                Indeed                      kee                       כי
              will not                       lo                       לא
               abandon                 yit-tosh                      יטש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
            His people                    am-mo                      עמו
          for the sake                 ba-a-vur                    בעבור
                  name                   she-mo                      שמו
          of His great             hag-ga-do-wl                    הגדול
               because                      kee                       כי
           was pleased                 ho-w-eel                    הואיל
                  [He]                     YHVH                     יהוה
               to make               la-a-so-wt                    לעשות
                   you                  et-khem                     אתכם
                   His                       lo                       לו
                 [own]                    le-am                      לעם
                As for                      gam                       גם
                    me                a-no-khee                     אנכי
     far be it from me              cha-lee-lah                    חלילה
                that I                      lee                       לי
            should sin                me-cha-to                     מחטא
      against the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            by ceasing               me-cha-dol                     מחדל
               to pray           le-hit-pal-lel                   להתפלל
               for you               ba-ad-khem                    בעדכם
 And I will continue to          ve-ho-w-re-tee                  והוריתי
                   you                  et-khem                     אתכם
                   way               be-de-rekh                     בדרך
              the good             hat-to-w-vah                    הטובה
             and right           ve-hay-sha-rah                   והישרה
             Above all                      akh                       אך
                  fear                   ye-r-u                     יראו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             and serve             va-a-vad-tem                   ועבדתם
                   Him                     o-to                      אתו
            faithfully                 be-e-met                     באמת
              with all                  be-khal                      בכל
            your heart              le-vav-khem                    לבבכם
                                            kee                       כי
              consider                     re-u                      ראו
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
 great things He has do                 hig-dil                     הגדל
               for you               im-ma-khem                     עמכם
                But if                    ve-im                      ואם
 you persist in doing e                 ha-re-a                      הרע
                                        ta-re-u                     תרעו
                  both                      gam                       גם
                   you                   at-tem                      אתם
                   and                      gam                       גם
             your king              mal-ke-khem                    מלככם
   will be swept away”               tis-sa-phu                    תספופ
          was [thirty]                      ben                       בן
             years old                  sha-nah                      שנה
                  Saul                   sha-ul                     שאול
   when he became king             be-ma-le-kho                    במלכו
           [forty-]two                 u-she-te                     ושתי
                 years                 sha-neem                     שנים
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 chose             vay-yiv-char                    ויבחר
           for himself                       lo                       לו
                  [He]                   sha-ul                     שאול
                 three              she-lo-shet                     שלשת
        thousand [men]               a-la-pheem                    אלפים
           of Israel :            mee-yis-ra-el                   מישראל
                  were               vay-yih-yu                    ויהיו
                  with                       im                       עם
                  Saul                   sha-ul                     שאול
          Two thousand                al-pa-yim                    אלפים
           at Michmash              be-mikh-mas                    במכמש
 and in the hill countr                u-ve-har                     ובהר
                                            bet                      בית
             of Bethel                       el                       אל
        and a thousand                ve-e-leph                     ואלף
                  were                    ha-yu                      היו
                  with                       im                       עם
              Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
             in Gibeah                be-giv-at                    בגבעת
           of Benjamin              bin-ya-meen                   בנימין
          And the rest                ve-ye-ter                     ויתר
         of the troops                    ha-am                      העם
          he sent away                shil-lach                      שלח
                  each                     eesh                      איש
     to his own [home]              le-o-ha-law                   לאהליו
              attacked                 vay-yakh                      ויך
         Then Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
                     -                       et                       את
               outpost                 ne-tseev                     נציב
        the Philistine             pe-lish-teem                   פלשתים
                                         a-sher                      אשר
               at Geba                 be-ge-va                     בגבע
      heard [about it]            vay-yish-me-u                   וישמעו
   and the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
               So Saul                ve-sha-ul                    ושאול
                  blew                    ta-qa                      תקע
        the ram’s horn          bash-sho-w-phar                    בשופר
            throughout                  be-khal                      בכל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                saying                   le-mor                     לאמר
               hear !”                yish-me-u                    ישמעו
     "Let the Hebrews               ha-iv-reem                   העברים
               And all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 heard                 sha-me-u                     שמעו
            the news :                   le-mor                     לאמר
          has attacked                  hik-kah                      הכה
                "Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                       et                       את
            an outpost                 ne-tseev                     נציב
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
               and now                   ve-gam                      וגם
   has become a stench                  niv-ash                     נבאש
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
 to the Philistines !"        bap-pe-lish-teem                  בפלשתים
         were summoned        vay-yits-tsa-a-qu                   ויצעקו
       Then the people                    ha-am                      העם
                                       a-cha-re                     אחרי
          to join Saul                   sha-ul                     שאול
             at Gilgal              hag-gil-gal                    הגלגל
   Now the Philistines          u-phe-lish-teem                  ופלשתים
             assembled                ne-es-phu                    נאספו
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
               against                       im                       עם
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            with three             she-lo-sheem                    שלשים
              thousand                   e-leph                      אלף
              chariots                  re-khev                      רכב
                   six              ve-she-shet                     וששת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
              horsemen              pa-ra-sheem                    פרשים
            and troops                    ve-am                      ועם
           as the sand                ka-cho-wl                     כחול
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
          the seashore                  se-phat                      שפת
                                        hay-yam                      הים
           as numerous                   la-rov                      לרב
          They went up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
           at Michmash              ve-mikh-mas                    במכמש
                  east                  qid-mat                     קדמת
                    of                      bet                      בית
             Beth-aven                    a-ven                      און
               the men                  ve-eesh                     ואיש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                Seeing                     ra-u                      ראו
                  that                      kee                       כי
             in danger                     tsar                       צר
             they were                       lo                       לו
               because                      kee                       כי
     were hard-pressed                  nig-gas                      נגש
          their troops                    ha-am                      העם
                   hid        vay-yit-chab-be-u                  ויתחבאו
                     -                    ha-am                      העם
              in caves           bam-me-a-ro-wt                   במערות
          and thickets        u-va-cha-va-cheem                  ובחוחים
       among the rocks          u-vas-se-la-eem                  ובסלעים
        and in cellars      u-vats-tse-ri-cheem                  ובצרחים
          and cisterns           u-vab-bo-ro-wt                   ובברות
          Some Hebrews               ve-iv-reem                   ועברים
          even crossed                  a-ve-ru                     עברו
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
         into the land                   e-rets                      ארץ
                of Gad                      gad                       גד
            and Gilead                ve-gil-ad                    וגלעד
         Saul, however                ve-sha-ul                    ושאול
              remained               o-w-den-nu                    עודנו
             at Gilgal              vag-gil-gal                    בגלגל
               and all                  ve-khal                      וכל
            his troops                    ha-am                      העם
  were quaking in fear                cha-re-du                     חרדו
                                      a-cha-raw                    אחריו
     And [Saul] waited              vay-yī-chɛl                    וייחל
                 seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
 for the time appointed             lam-mo-w-ed                    למועד
                    by                   a-sher                      אשר
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
               did not                    ve-lo                      ולא
                  come                       va                       בא
            but Samuel                she-mu-el                    שמואל
             to Gilgal              hag-gil-gal                    הגלגל
       began to desert             vay-ya-phets                     ויפץ
        and the troops                    ha-am                      העם
                [Saul]                 me-a-law                    מעליו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               So [he]                   sha-ul                     שאול
            "Bring me               hag-gi-shu                     הגשו
                                          e-lay                      אלי
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
 and the peace offering     ve-hash-she-la-meem                  והשלמים
     And he offered up                vay-ya-al                     ויעל
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
                     -                  vay-hee                     ויהי
   Just as he finished            ke-khal-lo-to                    ככלתו
              offering            le-ha-a-lo-wt                   להעלות
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
                                     ve-hin-neh                     והנה
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
               arrived                       ba                       בא
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
              and Saul                   sha-ul                     שאול
                                      liq-ra-to                   לקראתו
          to greet him             le-va-ra-kho                    לברכו
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
                "What                      meh                       מה
      have you done ?”                 a-see-ta                     עשית
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              And Saul                   sha-ul                     שאול
                "When                      kee                       כי
                 I saw                ra-ee-tee                    ראיתי
                  that                     khee                       כי
        were deserting                 na-phats                      נפץ
            the troops                    ha-am                      העם
                    me                 me-a-lay                     מעלי
          and that you                ve-at-tah                     ואתה
               did not                       lo                       לא
                  come                    va-ta                      באת
      at the appointed               le-mo-w-ed                    למועד
                  time              hay-ya-meem                    הימים
   and the Philistines          u-phe-lish-teem                  ופלשתים
        were gathering            ne-e-sa-pheem                   נאספים
           at Michmash                 mikh-mas                     מכמש
             I thought                 va-o-mar                     ואמר
                 ‘ Now                   at-tah                      עתה
          will descend                 ye-re-du                     ירדו
       the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
               upon me                    e-lay                      אלי
             at Gilgal              hag-gil-gal                    הגלגל
             the favor                 u-phe-ne                     ופני
         of the LORD ’                     YHVH                     יהוה
        and I have not                       lo                       לא
                sought             chil-lee-tee                    חליתי
   So I felt compelled             va-et-ap-paq                   ואתאפק
              to offer               va-a-a-leh                    ואעלה
   the burnt offering”                 ha-o-lah                    העלהס
              declared               vay-yo-mer                    ויאמר
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
                     -                       el                       אל
                     -                   sha-ul                     שאול
 "You have acted fooli            nis-ka-le-ta                    נסכלת
        "You have not                       lo                       לא
                  kept               sha-mar-ta                     שמרת
                     -                       et                       את
           the command                 mits-vat                     מצות
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                  that                   a-sher                      אשר
              gave you                tsiw-vakh                      צוך
                     -                      kee                       כי
            if you had                   at-tah                      עתה
 would have established                he-kheen                     הכין
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
          your kingdom          mam-lakh-te-kha                   ממלכתך
                  over                       el                       אל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   for                       ad                       עד
              all time                  o-w-lam                     עולם
               But now                ve-at-tah                     ועתה
          your kingdom          mam-lakh-te-kha                   ממלכתך
              will not                       lo                       לא
                endure                   ta-qum                     תקום
            has sought                 biq-qesh                      בקש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             lo                       לו
                 a man                     eesh                      איש
   after His own heart                kil-va-vo                    כלבבו
     and appointed him           vay-tsaw-ve-hu                   ויצוהו
                                           YHVH                     יהוה
                 ruler               le-na-geed                    לנגיד
                  over                       al                       על
            His people                    am-mo                      עמו
               because                      kee                       כי
          you have not                       lo                       לא
                  kept               sha-mar-ta                     שמרת
                     -                       et                       את
                     -                   a-sher                      אשר
           the command              tsiw-ve-kha                      צוך
          of the LORD”                     YHVH                     יהוה
               set out               vay-ya-qam                     ויקם
           Then Samuel                she-mu-el                    שמואל
              and went                vay-ya-al                     ויעל
                  from                      min                       מן
                Gilgal              hag-gil-gal                    הגלגל
          up to Gibeah                   giv-at                     גבעת
           in Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
              numbered             vay-yiph-qod                    ויפקד
              And Saul                   sha-ul                     שאול
                                             et                       את
            the troops                    ha-am                      העם
                                han-nim-tse-eem                  הנמצאים
     who were with him                    im-mo                      עמו
             about six                 ke-shesh                      כשש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                   men                     eesh                      איש
              Now Saul                ve-sha-ul                    ושאול
          and Jonathan           ve-yo-w-na-tan                   ויונתן
               his son                    be-no                      בנו
        and the troops                 ve-ha-am                     והעם
                                    han-nim-tsa                    הנמצא
             with them                   im-mam                      עמם
          were staying              yo-she-veem                    ישבים
               in Geba                 be-ge-va                     בגבע
           of Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
 while the Philistines          u-phe-lish-teem                  ופלשתים
                camped                   cha-nu                      חנו
           at Michmash              ve-mikh-mas                    במכמש
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
           And raiders           ham-mash-cheet                   המשחית
                  camp           mim-ma-cha-neh                    ממחנה
     of the Philistine            phe-lish-teem                   פלשתים
              in three              she-lo-shah                     שלשה
             divisions                 ra-sheem                    ראשים
                     -                  ha-rosh                     הראש
                   One                   e-chad                      אחד
                headed                 yiph-neh                     יפנה
                toward                       el                       אל
                     -                  de-rekh                      דרך
                Ophrah                a-phe-rah                     עפרה
                     -                       el                       אל
           in the land                   e-rets                      ארץ
              of Shual                   shu-al                     שועל
                     -               ve-ha-rosh                    והראש
               another                   e-chad                      אחד
                     -                 yiph-neh                     יפנה
                     -                  de-rekh                      דרך
                                            bet                      בית
     toward Beth-horon                cho-ro-wn                     חרון
       and the [third]               ve-ha-rosh                    והראש
                                         e-chad                      אחד
                     -                 yiph-neh                     יפנה
                  road                  de-rekh                      דרך
       down the border               hag-ge-vul                    הגבול
           overlooking            han-nish-qaph                    הנשקף
                                             al                       על
            the Valley                       ge                       גי
             of Zeboim          hats-tse-vo-eem                   הצבעים
 facing the wilderness           ham-mid-ba-rah                  המדברהס
            blacksmith              ve-cha-rash                     וחרש
                And no                       lo                       לא
        could be found               yim-ma-tse                     ימצא
                in all                  be-khol                      בכל
              the land                   e-rets                      ארץ
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               because                      kee                       כי
              had said                   ʾa-mar                      אמר
       the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
   must not be allowed                      pen                       פן
               to make                  ya-a-su                     יעשו
         "The Hebrews               ha-iv-reem                   העברים
                swords                  che-rev                      חרב
                    or                        o                       או
               spears”                 cha-neet                     חנית
         would go down             vay-ye-re-du                    וירדו
          Instead, all                     khal                       כל
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
    to the Philistines         hap-pe-lish-teem                  הפלשתים
            to sharpen              lil-to-wosh                    ללטוש
                                           eesh                      איש
                     -                       et                       את
      their plowshares           ma-cha-rash-to                   מחרשתו
                     -                    ve-et                      ואת
              mattocks                     e-to                      אתו
                     -                    ve-et                      ואת
                  axes               qar-dum-mo                    קרדמו
                     -                    ve-et                      ואת
           and sickles         ma-cha-re-sha-to                   מחרשתו
                   was             ve-ha-ye-tah                    והיתה
            The charge          hap-pe-tsee-rah                   הפצירה
                 a pim                    pheem                      פים
 for [sharpening] a plo      lam-ma-cha-re-shot                   למחרשת
            or mattock             ve-la-e-teem                   ולאתים
 a third [of a shekel]             ve-lish-losh                    ולשלש
 for [sharpening] a pit           qil-le-sho-wn                    קלשון
             or an axe    u-le-haq-qar-dum-meem                ולהקרדמים
 and [a third of a shek         u-le-hats-tseev                   ולהציב
             an oxgoad            had-da-re-van                    הדרבן
                    So                ve-ha-yah                     והיה
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
             of battle              mil-che-met                    מלחמת
                   not                    ve-lo                      ולא
        could be found                  nim-tsa                     נמצא
               a sword                  che-rev                      חרב
              or spear              va-cha-neet                    וחנית
          in the hands                   be-yad                      ביד
                                            kal                       כל
         of the troops                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
                  with                       et                       את
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                                          ve-et                      ואת
          and Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
                                 vat-tim-ma-tse                    ותמצא
             only Saul                le-sha-ul                    לשאול
  Jonathan had weapons         u-le-yo-w-na-tan                  וליונתן
           and his son                    be-no                      בנו
          had gone out               vay-ye-tse                     ויצא
        And a garrison                mats-tsav                      מצב
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                                             el                       אל
           to the pass                 ma-a-var                     מעבר
           at Michmash                 mikh-mas                    מכמשס
                                        vay-hee                     ויהי
               One day                hay-yo-wm                     היום
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
                   son                      ben                       בן
               of Saul                   sha-ul                     שאול
                    to                       el                       אל
         the young man                han-na-ar                     הנער
               bearing                    no-se                      נשא
             his armor                  khe-law                     כליו
                "Come                  le-khah                      לכה
     let us cross over             ve-na-be-rah                   ונעברה
                    to                       el                       אל
               outpost                mats-tsav                      מצב
        the Philistine             pe-lish-teem                   פלשתים
                     -                   a-sher                      אשר
     on the other side                 me-e-ver                     מעבר
                    "                  hal-laz                      הלז
            his father               u-le-a-vee                   ולאביו
 But [Jonathan] did not                      lo                       לא
                  tell                 hig-geed                     הגיד
       Meanwhile, Saul                ve-sha-ul                    ושאול
           was staying               yo-wo-shev                     יושב
      on the outskirts                 biq-tseh                     בקצה
             of Gibeah               hag-giv-ah                    הגבעה
                 under                  ta-chat                      תחת
  the pomegranate tree             ha-rim-mo-wn                    הרמון
                     -                   a-sher                      אשר
             in Migron             be-mig-ro-wn                   במגרון
        And the troops                 ve-ha-am                     והעם
            who [were]                   a-sher                      אשר
              with him                    im-mo                      עמו
    numbered about six                 ke-shesh                      כשש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                   men                     eesh                      איש
      including Ahijah            va-a-chee-yah                    ואחיה
        He was the son                      ben                       בן
                Ahitub                a-chi-tuv                    אחטוב
               brother                   a-chee                      אחי
          of Ichabod’s             ee-kha-vo-wd                   איכבוד
                   son                      ben                       בן
           of Phinehas              pee-ne-chas                    פינחס
               the son                      ben                       בן
                of Eli                    e-lee                      עלי
            the priest                   ko-hen                      כהן
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             in Shiloh                be-shi-lo                     בשלו
       who was wearing                    no-se                      נשא
              an ephod                 e-pho-wd                     אפוד
        But the troops                 ve-ha-am                     והעם
               did not                       lo                       לא
                  know                    ya-da                      ידע
                  that                      kee                       כי
              had left                  ha-lakh                      הלך
              Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
                     -                    u-ven                     ובין
           of the pass          ham-ma-be-ro-wt                  המעברות
                  that                   a-sher                      אשר
              intended                 biq-qesh                      בקש
              Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
              to cross                 la-a-vor                     לעבר
              to reach                       al                       על
               outpost                mats-tsav                      מצב
        the Philistine             pe-lish-teem                   פלשתים
 Now there were cliffs                     shen                       שן
                                      has-se-la                     הסלע
         on both sides              me-ha-e-ver                    מהעבר
                                        miz-zeh                      מזה
                                        ve-shen                      ושן
                                      has-se-la                     הסלע
                                    me-ha-e-ver                    מהעבר
                                        miz-zeh                      מזה
             was named                  ve-shem                      ושם
                   One                ha-e-chad                     האחד
                 Bozez               bo-w-tsets                     בוצץ
                                        ve-shem                      ושם
         and the other                ha-e-chad                     האחד
                 Seneh                  sen-neh                      סנה
                 cliff                hash-shen                      השן
                   One                ha-e-chad                     האחד
                 stood                  ma-tsuq                     מצוק
          to the north          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
                toward                      mul                      מול
              Michmash                 mikh-mas                     מכמש
         and the other             ve-ha-e-chad                    והאחד
          to the south               min-ne-gev                     מנגב
                toward                      mul                      מול
                  Geba                    ga-va                     גבעס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                    to                       el                       אל
         the young man                han-na-ar                     הנער
               bearing                    no-se                      נשא
             his armor                  khe-law                     כליו
                "Come                  le-khah                      לכה
     let us cross over             ve-na-be-rah                   ונעברה
                    to                       el                       אל
           the outpost                mats-tsav                      מצב
     uncircumcised men             ha-a-re-leem                   הערלים
              of these                ha-el-leh                     האלה
               Perhaps                    u-lay                     אולי
             will work                 ya-a-seh                     יעשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                on our                    la-nu                      לנו
                behalf                      kee                       כי
               Nothing                       en                      אין
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            can hinder                ma-tso-wr                    מעצור
           from saving          le-ho-wo-shee-a                   להושיע
       whether by many                   be-rav                      ברב
                    or                        o                       או
               by few”                   vim-at                     במעט
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
      His armor-bearer                    no-se                      נשא
                                        khe-law                     כליו
                  "Do                    a-seh                      עשה
                   all                      kal                       כל
               that is                   a-sher                      אשר
         in your heart            bil-va-ve-kha                    בלבבך
              Go ahead                   ne-teh                      נטה
                                           lakh                       לך
                  I am                  hin-nee                     הנני
              with you                im-me-kha                      עמך
       heart and soul”            kil-va-ve-kha                   כלבבךס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
         "Very well"                  hin-neh                      הנה
             "we will                a-nach-nu                    אנחנו
            cross over                o-ve-reem                    עברים
                toward                       el                       אל
           [these] men            ha-a-na-sheem                   האנשים
    and show ourselves            ve-nig-lee-nu                  ונגלינו
               to them                 a-le-hem                    אליהם
                    If                       im                       אם
                                            koh                       כה
              they say                 yo-me-ru                    יאמרו
                                        e-le-nu                    אלינו
                ‘ Wait                   dom-mu                      דמו
                 until                       ad                       עד
               we come             hag-gee-e-nu                   הגיענו
              to you ’                a-le-khem                    אליכם
     then we will stay              ve-a-mad-nu                   ועמדנו
          where we are               tach-te-nu                   תחתינו
          and will not                    ve-lo                      ולא
                 go up                 na-a-leh                     נעלה
               to them                 a-le-hem                    אליהם
                But if                    ve-im                      ואם
                                            koh                       כה
              they say                 yo-me-ru                    יאמרו
        ‘ Come on up ’                     a-lu                      עלו
                                        a-le-nu                    עלינו
    then we will go up              ve-a-lee-nu                   ועלינו
               because                      kee                       כי
    has delivered them                ne-ta-nam                     נתנם
         that the LORD                     YHVH                     יהוה
       into our hands”              be-ya-de-nu                    בידנו
                  this                   ve-zeh                      וזה
                                          la-nu                      לנו
      will be our sign                  ha-o-wt                     האות
     showed themselves            vay-yig-ga-lu                    ויגלו
    So the two of them               she-ne-hem                    שניהם
                    to                       el                       אל
           the outpost                mats-tsav                      מצב
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
             exclaimed             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                 [who]            phe-lish-teem                   פלשתים
                "Look                  hin-neh                      הנה
           the Hebrews                  iv-reem                    עברים
        are coming out               yo-tse-eem                    יצאים
                    of                      min                       מן
             the holes              ha-cho-reem                    החרים
              in which                   a-sher                      אשר
   they were hiding !”            hit-chab-be-u                   התחבאו
                                           sham                       שם
            called out              vay-ya-a-nu                    ויענו
            So the men                   an-she                     אנשי
        of the outpost         ham-mats-tsa-vah                    המצבה
                     -                       et                       את
           to Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
                     -                    ve-et                      ואת
  and his armor-bearer                    no-se                      נשא
                                        khe-law                     כליו
                     -             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
          "Come on up                     a-lu                      עלו
                                        e-le-nu                    אלינו
     and we will teach           ve-no-w-dee-ah                  ונודיעה
                     -                  et-khem                     אתכם
      you a lesson !"                da-var ph                    דבר פ
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
              Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
                                             el                       אל
      his armor-bearer                    no-se                      נשא
                                        khe-law                     כליו
              "Follow                    a-leh                      עלה
                  me"                a-cha-ray                     אחרי
                 "for                      kee                       כי
    has delivered them                ne-ta-nam                     נתנם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         into the hand                   be-yad                      ביד
            of Israel”                yis-ra-el                    ישראל
            climbed up                vay-ya-al                     ויעל
           So Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
                                             al                       על
          on his hands                   ya-daw                     ידיו
                                          ve-al                      ועל
              and feet                  rag-law                    רגליו
 with his armor-bearer                 ve-no-se                     ונשא
                                        khe-law                     כליו
            behind him                a-cha-raw                    אחריו
 And [the Philistines]            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
                before                  liph-ne                     לפני
              Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
  and his armor-bearer                 ve-no-se                     ונשא
                                        khe-law                     כליו
 and finished them off              me-mo-w-tet                    ממותת
              followed                a-cha-raw                    אחריו
                     -               vat-te-hee                     ותהי
               assault              ham-mak-kah                     המכה
         In that first            ha-ri-sho-nah                   הראשנה
                     -                   a-sher                      אשר
           struck down                  hik-kah                      הכה
              Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
  and his armor-bearer                 ve-no-se                     ונשא
                                        khe-law                     כליו
          about twenty               ke-es-reem                   כעשרים
                   men                     eesh                      איש
             over half           ke-va-cha-tsee                    כבחצי
               an acre                 ma-a-nah                     מענה
                                        tse-med                      צמד
               of land                   sa-deh                      שדה
 struck [the Philistine              vat-te-hee                     ותהי
           Then terror               cha-ra-dah                     חרדה
           in the camp           vam-ma-cha-neh                    במחנה
          in the field               vas-sa-deh                     בשדה
         and among all                u-ve-khal                     ובכל
            the people                    ha-am                      העם
 Even those in the outp           ham-mats-tsav                     המצב
   and raiding parties        ve-ham-mash-cheet                  והמשחית
              trembled                cha-re-du                     חרדו
                Indeed                      gam                       גם
                                        hem-mah                      המה
                quaked              vat-tir-gaz                    ותרגז
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                spread               vat-te-hee                     ותהי
             and panic              le-cher-dat                    לחרדת
              from God                e-lo-heem                    אלהים
                looked                vay-yir-u                    ויראו
              watchmen           hats-tso-pheem                    הצפים
       Now when Saul’s                le-sha-ul                    לשאול
             at Gibeah                be-giv-at                    בגבעת
           in Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
               and saw               ve-hin-neh                     והנה
            the troops              he-ha-mo-wn                    ההמון
          melting away                 na-mo-wg                     נמוג
        and scattering              vay-ye-lekh                     וילך
    in every direction                va-ha-lom                    והלםפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Saul                   sha-ul                     שאול
         to the troops                    la-am                      לעם
            who [were]                   a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
       "Call the roll                   piq-du                     פקדו
                                             na                       נא
               and see                   u-re-u                     וראו
                   who                      mee                       מי
              has left                  ha-lakh                      הלך
                  us"              me-im-ma-nu                    מעמנו
 And when they had call          vay-yiph-qe-du                   ויפקדו
              they saw               ve-hin-neh                     והנה
    [were] not [there]                       en                      אין
         that Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
  and his armor-bearer                 ve-no-se                     ונשא
                                        khe-law                     כליו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
             to Ahijah            la-a-chee-yah                    לאחיה
               "Bring             hag-gee-shah                    הגישה
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
              of God"             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 ( For                      kee                       כי
                   was                   ha-yah                      היה
                    it                  a-ro-wn                     ארון
                                   ha-e-lo-heem                   האלהים
                  time                bay-yo-wm                     ביום
               at that                    ha-hu                     ההוא
   with the Israelites                  u-ve-ne                     ובני
                     )                yis-ra-el                    ישראל
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 While                       ad                       עד
           was talking                  dib-ber                      דבר
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                    to                       el                       אל
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
         the commotion           ve-he-ha-mo-wn                   וההמון
                     -                   a-sher                      אשר
                  camp            be-ma-cha-neh                    במחנה
     in the Philistine            phe-lish-teem                   פלשתים
          continued to              vay-ye-lekh                     וילך
                                      ha-lo-wkh                     הלוך
              increase                va-rav ph                    ורב פ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               So Saul                   sha-ul                     שאול
                    to                       el                       אל
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
            "Withdraw                   e-soph                      אסף
           your hand"                ya-de-kha                      ידך
             assembled            vay-yiz-za-eq                    ויזעק
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
               and all                  ve-khal                      וכל
            his troops                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    it-to                      אתו
           and marched              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       ad                       עד
            the battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
 and they found [the Ph              ve-hin-neh                     והנה
              wielding                ha-ye-tah                     היתה
             the sword                  che-rev                      חרב
         with each man                     eesh                      איש
  against his neighbor               be-re-e-hu                    ברעהו
             confusion                me-hu-mah                    מהומה
                                    ge-do-w-lah                    גדולה
              in total                    me-od                      מאד
       And the Hebrews            ve-ha-iv-reem                  והעברים
                     -                    ha-yu                      היו
    of the Philistines         lap-pe-lish-teem                  לפלשתים
            previously              ke-et-mo-wl                   כאתמול
                                    shil-sho-wm                    שלשום
               who had                   a-sher                      אשר
               gone up                     a-lu                      עלו
                                         im-mam                      עמם
 into the surrounding c          bam-ma-cha-neh                    במחנה
                                        sa-veev                     סביב
                   now                   ve-gam                      וגם
                     -                  hem-mah                      המה
          went over to                lih-yo-wt                    להיות
                                             im                       עם
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                   who                   a-sher                      אשר
             were with                       im                       עם
                  Saul                   sha-ul                     שאול
          and Jonathan           ve-yo-w-na-tan                   ויונתן
              When all                  ve-khol                      וכל
                     -                     eesh                      איש
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
   who had been hiding      ham-mit-chab-be-eem                 המתחבאים
   in the hill country                   be-har                      בהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                 heard                 sha-me-u                     שמעו
                  that                      kee                       כי
          were fleeing                    na-su                      נסו
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                joined            vay-yad-be-qu                   וידבקו
                  also                      gam                       גם
                  they                  hem-mah                      המה
                                   a-cha-re-hem                   אחריהם
 Saul and Jonathan in t         bam-mil-cha-mah                   במלחמה
                 saved            vay-yo-wo-sha                    ויושע
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  that                    ha-hu                     ההוא
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
        and the battle       ve-ham-mil-cha-mah                  והמלחמה
              moved on                 a-ve-rah                     עברה
                     -                       et                       את
                                            bet                      בית
      beyond Beth-aven                    a-ven                      און
           Now the men                  ve-eesh                     ואיש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      were in distress                  nig-gas                      נגש
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  that                    ha-hu                     ההוא
         under an oath                vay-yo-el                     ויאל
              for Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                       et                       את
 had placed the troops                    ha-am                      העם
                saying                   le-mor                     לאמר
         "Cursed [is]                    a-rur                     ארור
               the man                  ha-eesh                     האיש
                   who                   a-sher                      אשר
                  eats                  yo-khal                     יאכל
            [any] food                  le-chem                      לחם
                before                       ad                       עד
               evening                 ha-e-rev                     הערב
 before I have taken ve          ve-niq-qam-tee                   ונקמתי
       on my enemies"              me-o-ye-vay                    מאיבי
               So none                    ve-lo                      ולא
                tasted                    ta-am                      טעם
                                            kal                       כל
         of the troops                    ha-am                      העם
              any food                  la-chem                     לחםס
 Then all [the troops]                  ve-khal                      וכל
                                      ha-a-rets                     הארץ
               entered                     ba-u                      באו
            the forest                vay-ya-ar                     ביער
         and there was                  vay-hee                     ויהי
                 honey                  de-vash                      דבש
                    on                       al                       על
            the ground                    pe-ne                      פני
                                     has-sa-deh                     השדה
               entered                vay-ya-vo                     ויבא
       And when [they]                    ha-am                      העם
                                             el                       אל
            the forest                hay-ya-ar                     היער
               and saw               ve-hin-neh                     והנה
           the flowing                  he-lekh                      הלך
                 honey                  de-vash                      דבש
       not one of them                    ve-en                     ואין
                   put                 mas-seeg                     משיג
              his hand                    ya-do                      ידו
                    to                       el                       אל
             his mouth                      pee                      פיו
               because                      kee                       כי
                feared                    ya-re                      ירא
                [they]                    ha-am                      העם
                     -                       et                       את
              the oath           hash-she-vu-ah                    השבעה
     Jonathan, however           ve-yo-w-na-tan                   ויונתן
               had not                       lo                       לא
            heard that                   sha-ma                      שמע
         with the oath            be-hash-bee-a                   בהשביע
            his father                    a-vee                     אביו
                     -                       et                       את
 {had charged} the peop                   ha-am                      העם
     So he reached out            vay-yish-lach                    וישלח
                     -                       et                       את
               the end                  qe-tseh                      קצה
          of the staff              ham-mat-teh                     המטה
                     -                   a-sher                      אשר
           in his hand                 be-ya-do                     בידו
                dipped              vay-yit-bol                    ויטבל
                     -                  o-w-tah                     אותה
 it into the honeycomb                be-ya-rat                    ביערת
                                    had-de-vash                     הדבש
               and put              vay-ya-shev                     וישב
              his hand                    ya-do                      ידו
                    to                       el                       אל
             his mouth                      pee                      פיו
            brightened            vat-ta-ro-nah                   ותראנה
          and his eyes                    e-naw                    עיניו
                  Then                vay-ya-an                     ויען
                   one                     eesh                      איש
       of the soldiers                 me-ha-am                     מהעם
              told him               vay-yo-mer                    ויאמר
    with a solemn oath                hash-be-a                     השבע
                saying               hish-bee-a                    השביע
         "Your father                a-vee-kha                     אביך
                     -                       et                       את
    {bound} the troops                    ha-am                      העם
                                         le-mor                     לאמר
         ‘ Cursed [is]                    a-rur                     ארור
               the man                  ha-eesh                     האיש
                   who                   a-sher                      אשר
                  eats                  yo-khal                     יאכל
                  food                  le-chem                      לחם
               today ’                hay-yo-wm                     היום
            are faint”               vay-ya-aph                     ויעף
 That is why the people                   ha-am                      העם
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
   has brought trouble                   a-khar                      עכר
           "My father                    a-vee                      אבי
                     -                       et                       את
         to the land"                ha-a-rets                     הארץ
           "Just look                     re-u                      ראו
                                             na                       נא
                at how                      kee                       כי
       have brightened                     o-ru                      ארו
               my eyes                    e-nay                     עיני
               because                      kee                       כי
              I tasted                ta-am-tee                    טעמתי
              a little                    me-at                      מעט
                 honey                  de-vash                      דבש
               of this                  haz-zeh                      הזה
 How much better it wou                     aph                       אף
                                            kee                       כי
                    if                       lu                      לוא
             had eaten                   a-khol                      אכל
                                         a-khal                      אכל
          freely today                hay-yo-wm                     היום
            the troops                    ha-am                      העם
      from the plunder             mish-she-lal                     משלל
  from their enemies !                 o-ye-vaw                    איביו
                     -                   a-sher                      אשר
             they took                   ma-tsa                      מצא
                                            kee                       כי
             Would not                   at-tah                      עתה
                                             lo                       לא
 have been much greater               ra-ve-tah                     רבתה
         the slaughter                  mak-kah                      מכה
    of the Philistines         bap-pe-lish-teem                  בפלשתים
 after the Israelites h              vay-yak-ku                     ויכו
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  That                    ha-hu                     ההוא
       the Philistines         bap-pe-lish-teem                  בפלשתים
         from Michmash             mim-mikh-mas                    ממכמש
            to Aijalon             ay-ya-lo-nah                    אילנה
                 faint               vay-ya-aph                     ויעף
            the people                    ha-am                      העם
             were very                    me-od                      מאד
 So they rushed greedil              vay-ya·ʿas                     ויעש
                     -                    ha-am                      העם
                    to                       el                       אל
           the plunder                  sha-lal                      שלל
                taking              vay-yiq-chu                    ויקחו
                 sheep                     tson                      צאן
                cattle                 u-va-qar                     ובקר
            and calves                  u-ve-ne                     ובני
                                         va-qar                      בקר
 They slaughtered them          vay-yish-cha-tu                   וישחטו
         on the ground                a-re-tsah                     ארצה
               and ate              vay-yo-khal                    ויאכל
                                          ha-am                      העם
             meat with                       al                       על
 the blood still in it                  had-dam                      הדם
 Then someone reported           vay-yag-gee-du                   ויגידו
               to Saul                le-sha-ul                    לשאול
                     :                   le-mor                     לאמר
                "Look                  hin-neh                      הנה
            the troops                    ha-am                      העם
           are sinning                  cho-tim                    חטאים
      against the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             by eating                le-e-khol                     לאכל
             meat with                       al                       על
 the blood still in it”                 had-dam                      הדם
             said Saul               vay-yo-mer                    ויאמר
 "You have broken fait              be-gad-tem                    בגדתם
                "Roll                   gol-lu                      גלו
             over here                    e-lay                      אלי
              at once”                hay-yo-wm                     היום
                 stone                    e-ven                      אבן
               a large              ge-do-w-lah                    גדולה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               Then he                   sha-ul                     שאול
                  "Go                   pu-tsu                      פצו
      among the troops                    va-am                      בעם
              and tell             va-a-mar-tem                   ואמרתם
                  them                   la-hem                      להם
            must bring              hag-gee-shu                    הגישו
                    me                    e-lay                      אלי
            ‘ Each man                     eesh                      איש
                his ox                 sho-w-ro                     שורו
                                        ve-eesh                     ואיש
          or his sheep                 se-ye-hu                     שיהו
      slaughter [them]           u-she-chat-tem                   ושחטתם
       in this [place]                   ba-zeh                      בזה
          and then eat            va-a-khal-tem                   ואכלתם
                Do not                    ve-lo                      ולא
                   sin                te-chet-u                    תחטאו
      against the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             by eating                le-e-khol                     לאכל
             meat with                       el                       אל
 the blood still in it                  had-dam                      הדם
               brought           vay-yag-gi-shu                    ויגשו
              everyone                     khal                       כל
                                          ha-am                      העם
                                           eesh                      איש
                his ox                 sho-w-ro                     שורו
                                       ve-ya-do                     בידו
         So that night              hal-lay-lah                    הלילה
       and slaughtered          vay-yish-cha-tu                   וישחטו
              it there                     sham                       שם
                 built               vay-yi-ven                     ויבן
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                     -                     o-to                      אתו
      it was the first                  he-chel                      החל
     time he had built                liv-no-wt                    לבנות
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              And Saul                   sha-ul                     שאול
      "Let us go down                ne-re-dah                     נרדה
                 after                 a-cha-re                     אחרי
       the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
              by night                  lay-lah                     לילה
           and plunder             ve-na-vo-zah                    ונבזה
                  them                   va-hem                      בהם
                 until                       ad                       עד
                  dawn                     o-wr                      אור
                                     hab-bo-qer                     הבקר
                    no                    ve-lo                      ולא
               leaving                  nash-er                     נשאר
                                         ba-hem                      בהם
        man [alive] !”                     eesh                      איש
    the troops replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                  what                      kal                       כל
            seems good                hat-to-wv                     הטוב
              to you"              be-e-ne-kha                   בעיניך
                  "Do                 ʿa-sē-hs                     עשהס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
        But the priest               hak-ko-hen                     הכהן
     "We must consult               niq-re-vah                    נקרבה
                 here”                   ha-lom                      הלם
                                             el                       אל
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
              inquired              vay-yish-al                    וישאל
               So Saul                   sha-ul                     שאול
                of God               be-lo-heem                   באלהים
     "Shall I go down                 ha-e-red                     הארד
                 after                 a-cha-re                     אחרי
     the Philistines ?            phe-lish-teem                   פלשתים
    Will You give them            ha-tit-te-nem                    התתנם
         into the hand                   be-yad                      ביד
         of Israel ?"                yis-ra-el                    ישראל
       But God did not                    ve-lo                      ולא
            answer him                  a-na-hu                     ענהו
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  that                    ha-hu                     ההוא
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
        Therefore Saul                   sha-ul                     שאול
                "Come                   go-shu                      גשו
                  here                   ha-lom                      הלם
                   all                      kol                       כל
           you leaders                pin-no-wt                     פנות
         of the troops                    ha-am                      העם
 and let us investigate                  u-de-u                     ודעו
                                         u-re-u                     וראו
                   how                  bam-mah                      במה
          has occurred                ha-ye-tah                     היתה
                   sin              ha-chat-tat                    החטאת
                  this                  haz-zot                     הזאת
                 today                hay-yo-wm                     היום
          As surely as                      kee                       כי
                 lives                     chay                       חי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             who saves         ham-mo-wo-shee-a                   המושיע
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  even                      kee                       כי
                    if                       im                       אם
                 it is                  yesh-no                     ישנו
              Jonathan           be-yo-w-na-tan                   ביונתן
                my son                   be-nee                      בני
                                            kee                       כי
           he must die                    mo-wt                      מות
                    !”                   ya-mut                     ימות
           But not one                    ve-en                     ואין
                  said                  o-ne-hu                     ענהו
                a word                  mik-kal                      מכל
         of the troops                    ha-am                      העם
        Then Saul said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 "You                   at-tem                      אתם
                 stand                   tih-yu                     תהיו
                  side                 le-e-ver                     לעבר
                on one                   e-chad                      אחד
                 and I                 va-a-nee                     ואני
              Jonathan           ve-yo-w-na-tan                   ויונתן
            and my son                   be-nee                      בני
            will stand                  nih-yeh                     נהיה
                 side”                 le-e-ver                     לעבר
          on the other                   e-chad                      אחד
               replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
            the troops                    ha-am                      העם
                                             el                       אל
                                         sha-ul                     שאול
       what seems good                hat-to-wv                     הטוב
              to you"              be-e-ne-kha                   בעיניך
                  "Do                    a-seh                     עשהס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               So Saul                   sha-ul                     שאול
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 "[Why have You not an                  ha-vah                      הבה
         with Thummim”                  ta-meem                     תמים
         were selected          vay-yil-la-khed                    וילכד
          And Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
              and Saul                ve-sha-ul                    ושאול
        but the people                 ve-ha-am                     והעם
 were cleared of the ch                ya-tsa-u                     יצאו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
      "Cast [the lot]               hap-pee-lu                    הפילו
            between me                   be-nee                     ביני
                   and                    u-ven                     ובין
            Jonathan"              yo-w-na-tan                    יונתן
                my son                   be-nee                      בני
          was selected          vay-yil-la-khed                    וילכד
          And Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
             commanded               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                                             el                       אל
                   him              yo-w-na-tan                    יונתן
                "Tell              hag-gee-dah                    הגידה
                    me                      lee                       לי
                  what                      meh                       מה
        you have done”                a-see-tah                    עשיתה
                  told              vay-yag-ged                     ויגד
                   him                       lo                       לו
           So Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
              "I only                    ta-om                      טעם
                tasted                ta-am-tee                    טעמתי
          with the end                 biq-tseh                     בקצה
          of the staff              ham-mat-teh                     המטה
            that [was]                   a-sher                      אשר
            in my hand                be-ya-dee                     בידי
              a little                    me-at                      מעט
                 honey                  de-vash                      דבש
               And now                  hin-nee                     הנני
         I must die ?”                    a-mut                     אמות
              declared               vay-yo-mer                    ויאמר
              And Saul                   sha-ul                     שאול
                                            koh                       כה
             punish me                 ya-a-seh                     יעשה
             "May God                e-lo-heem                    אלהים
           and ever so                  ve-khoh                      וכה
              severely                yo-w-siph                     יוסף
                do not                      kee                       כי
                surely                    mo-wt                      מות
                die !”                   ta-mut                     תמות
      if you, Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
        But the people                    ha-am                      העם
                    to                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
       "Must Jonathan            hayo-w-na-tan                   היונתן
                 die —                   ya-mut                     ימות
                he who                   a-sher                      אשר
          accomplished                    a-sah                      עשה
           deliverance               hay-shu-ah                   הישועה
               a great          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
                  such                  haz-zot                     הזאת
          for Israel ?             be-yis-ra-el                   בישראל
               Never !              cha-lee-lah                    חלילה
                 lives                     chay                       חי
 As surely as the LORD                     YHVH                     יהוה
                   not                       im                       אם
             will fall                  yip-pol                      יפל
                a hair             mis-sa-a-rat                    משערת
           of his head                   ro-sho                     ראשו
         to the ground                  ar-tsah                     ארצה
                   for                      kee                       כי
                  with                       im                       עם
            God’s help                e-lo-heem                    אלהים
 he has accomplished th                   a-sah                      עשה
                 today                hay-yo-wm                     היום
                    "                  haz-zeh                      הזה
               rescued              vay-yiph-du                    ויפדו
         So the people                    ha-am                      העם
                     -                       et                       את
              Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
        and he did not                    ve-lo                      ולא
                   die                      met                      מתס
               gave up                vay-ya-al                     ויעל
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
           his pursuit              me-a-cha-re                    מאחרי
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
   and the Philistines          u-phe-lish-teem                  ופלשתים
              returned                ha-le-khu                     הלכו
     to their own land             lim-qo-w-mam                   למקומם
            After Saul                ve-sha-ul                    ושאול
           had assumed                  la-khad                      לכד
          the kingship           ham-me-lu-khah                   המלוכה
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             he fought          vay-yil-la-chem                    וילחם
       on every side —                  sa-veev                     סביב
           against all                  be-khal                      בכל
           his enemies                 o-ye-vaw                    איביו
          the Moabites               be-mo-w-av                    במואב
         the Ammonites                 u-viv-ne                    ובבני
                                       am-mo-wn                     עמון
          the Edomites             u-ve-e-do-wm                   ובאדום
             the kings             u-ve-mal-khe                   ובמלכי
              of Zobah                tso-w-vah                     צובה
   and the Philistines       u-vap-pe-lish-teem                 ובפלשתים
              Wherever                u-ve-khol                     ובכל
                     -                   a-sher                      אשר
             he turned                 yiph-neh                     יפנה
        he routed them               yar-shee-a                    ירשיע
             He fought                vay-ya-as                     ויעש
             valiantly                  cha-yil                      חיל
          and defeated                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
        the Amalekites                 a-ma-leq                     עמלק
            delivering            vay-yats-tsel                     ויצל
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
        from the hands                  mee-yad                      מיד
     of its plunderers                sho-se-hu                    שסהוס
                  were               vay-yih-yu                    ויהיו
          Now the sons                    be-ne                      בני
               of Saul                   sha-ul                     שאול
              Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
                 Ishvi              ve-yish-vee                    וישוי
                                      u-mal-kee                    ומלכי
        and Malchishua                    shu-a                      שוע
                     -                  ve-shem                      ושם
               His two                   she-te                      שתי
             daughters                ve-no-taw                    בנתיו
            were named                     shem                       שם
     ( his firstborn )          hab-be-khee-rah                   הבכירה
                 Merab                   me-rav                      מרב
                                        ve-shem                      ושם
 ( his younger daughter          haq-qe-tan-nah                    הקטנה
            and Michal                 mee-khal                     מיכל
                  name                  ve-shem                      ושם
                wife’s                   e-shet                      אשת
                   His                   sha-ul                     שאול
           was Ahinoam             a-chee-no-am                   אחינעם
              daughter                      bat                       בת
            of Ahimaaz            a-chee-ma-ats                   אחימעץ
              The name                  ve-shem                      ושם
      of the commander                      sar                       שר
           of his army                 tse-va-o                     צבאו
             was Abner                a-vee-ner                    אבינר
               the son                      ben                       בן
                   Ner                      ner                       נר
                 uncle                    do-wd                      דוד
             of Saul’s                   sha-ul                     שאול
                  Kish                 ve-qeesh                     וקיש
                father                    a-vee                      אבי
                Saul’s                   sha-ul                     שאול
                   Ner                   ve-ner                      ונר
                father                    a-vee                      אבי
           and Abner’s                   av-ner                     אבנר
             were sons                      ben                       בן
              of Abiel                 a-vee-el                   אביאלס
                   was               vat-te-hee                     ותהי
           And the war          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
                fierce               cha-za-qah                     חזקה
                  with                       al                       על
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
               for all                      kol                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
               of Saul                   sha-ul                     שאול
               noticed                 ve-ra-ah                     וראה
      So whenever [he]                   sha-ul                     שאול
                   any                      kal                       כל
                                           eesh                      איש
                strong                gib-bo-wr                     גבור
                                        ve-khal                      וכל
                   man                      ben                       בן
              or brave                  cha-yil                      חיל
 [Saul] would enlist hi        vay-ya-as-phe-hu                  ויאספהו
                                          e-law                    אליוס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Samuel                she-mu-el                    שמואל
                    to                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                    me                    o-tee                      אתי
                  sent                 sha-lach                      שלח
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
         to anoint you          lim-sha-cho-kha                    למשחך
                  king               le-me-lekh                     למלך
                  over                       al                       על
            His people                    am-mo                      עמו
                                             al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
         Now therefore                ve-at-tah                     ועתה
                listen                   she-ma                      שמע
                                       le-qo-wl                     לקול
          to the words                   div-re                     דברי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
         ‘ I witnessed               pa-qad-tee                    פקדתי
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
                   did                    a-sah                      עשה
        the Amalekites                 a-ma-leq                     עמלק
     to the Israelites             le-yis-ra-el                   לישראל
                  when                   a-sher                      אשר
         they ambushed                      sam                       שם
                  them                       lo                       לו
          on their way              bad-de-rekh                     בדרך
                    up               ba-a-lo-to                    בעלתו
            from Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                   Now                   at-tah                      עתה
                    go                     lekh                       לך
            and attack           ve-hik-kee-tah                   והכיתה
                     -                       et                       את
        the Amalekites                 a-ma-leq                     עמלק
 and devote to destruct       ve-ha-cha-ram-tem                  והחרמתם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
       belongs to them                       lo                       לו
                Do not                    ve-lo                      ולא
                 spare                 tach-mol                     תחמל
                  them                    a-law                     עליו
      but put to death            ve-he-mat-tah                    והמתה
                   men                  me-eesh                     מאיש
                   and                       ad                       עד
                 women                 ish-shah                      אשה
              children                 me-o-lel                     מעלל
                   and                    ve-ad                      ועד
               infants                 yo-w-neq                     יונק
                  oxen              mish-sho-wr                     משור
                   and                    ve-ad                      ועד
                 sheep                      seh                       שה
                camels               mig-ga-mal                     מגמל
                   and                    ve-ad                      ועד
            donkeys ’”                cha-mo-wr                    חמורס
              summoned              vay-sham-ma                    וישמע
               So Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                       et                       את
            the troops                    ha-am                      העם
     and numbered them          vay-yiph-qe-dem                   ויפקדם
           at Telaim —            bat-te-la-eem                   בטלאים
            200,000 {}                ma-ta-yim                    מאתים
                                         e-leph                      אלף
         foot soldiers                  rag-lee                     רגלי
            and 10,000              va-a-se-ret                    ועשרת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                             et                       את
                   men                     eesh                      איש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                    to                       ad                       עד
              the city                      eer                      עיר
             of Amalek                 a-ma-leq                     עמלק
       and lay in wait               vay-ya-rev                     וירב
         in the valley              ban-na-chal                     בנחל
                warned               vay-yo-mer                    ויאמר
                And he                   sha-ul                     שאול
                                             el                       אל
           the Kenites               haq-qe-nee                    הקיני
                 go on                   le-khu                      לכו
                                          su-ru                      סרו
          and get away                    re-du                      רדו
                  from               mit-to-wkh                     מתוך
        the Amalekites              a-ma-le-qee                    עמלקי
             Otherwise                      pen                       פן
 I will sweep you away               o-siph-kha                     אספך
           with them"                    im-mo                      עמו
           "Since you                ve-at-tah                     ואתה
                showed                a-see-tah                    עשיתה
              kindness                  che-sed                      חסד
                    to                       im                       עם
                   all                      kal                       כל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
     when they came up            ba-a-lo-w-tam                   בעלותם
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
            moved away               vay-ya-sar                     ויסר
        So the Kenites                   qe-nee                     קיני
                  from               mit-to-wkh                     מתוך
        the Amalekites                 a-ma-leq                     עמלק
           struck down                 vay-yakh                      ויך
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                       et                       את
        the Amalekites                 a-ma-leq                     עמלק
          from Havilah           me-cha-vee-lah                   מחוילה
           all the way               bo-w-a-kha                     בואך
               to Shur                     shur                      שור
              which is                   a-sher                      אשר
                     -                       al                       על
                  east                    pe-ne                      פני
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           He captured              vay-yit-pos                    ויתפש
                     -                       et                       את
                  Agag                    a-gag                      אגג
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Amalek                 a-ma-leq                     עמלק
                 alive                     chay                       חי
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
 the others {to destruc                   ha-am                      העם
           but devoted              he-che-reem                    החרים
                                        le-phee                      לפי
        with the sword                  cha-rev                      חרב
                spared             vay-yach-mol                    ויחמל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
        and his troops                 ve-ha-am                     והעם
                                             al                       על
                  Agag                    a-gag                      אגג
            along with                    ve-al                      ועל
              the best                   me-tav                     מיטב
          of the sheep                hats-tson                     הצאן
            and cattle            ve-hab-ba-qar                    והבקר
        the fat calves         ve-ham-mish-neem                  והמשנים
                   and                    ve-al                      ועל
                 lambs              hak-ka-reem                    הכרים
                   and                    ve-al                      ועל
    of everything else                      kal                       כל
              the best                hat-to-wv                     הטוב
                                          ve-lo                      ולא
   They were unwilling                     a-vu                      אבו
       to destroy them           ha-cha-ree-mam                   החרימם
                   all                  ve-khal                      וכל
                                 ham-me-la-khah                   המלאכה
     that was despised               ne-miv-zah                    נמבזה
         and worthless                ve-na-mes                     ונמס
                     -                    o-tah                      אתה
 but they devoted to de           he-che-ree-mu                  החרימופ
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
                saying                   le-mor                     לאמר
            "I regret              ni-cham-tee                    נחמתי
                  that                      kee                       כי
                  king             him-lakh-tee                   המלכתי
                     -                       et                       את
      I have made Saul                   sha-ul                     שאול
                     -               le-me-lekh                     למלך
                   for                      kee                       כי
    he has turned away                     shav                       שב
     from following Me             me-a-cha-ray                    מאחרי
                   and                    ve-et                      ואת
      My instructions”                de-va-ray                     דברי
               has not                       lo                       לא
           carried out                  he-qeem                     הקים
        was distressed              vay-yi-char                     ויחר
            And Samuel               lish-mu-el                   לשמואל
         and cried out               vay-yiz-aq                    ויזעק
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   all                      kal                       כל
            that night            hal-la-ye-lah                    הלילה
                got up             vay-yash-kem                    וישכם
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
           to confront                  liq-rat                    לקראת
                  Saul                   sha-ul                     שאול
  Early in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
     but [he] was told              vay-yug-gad                     ויגד
                                     lish-mu-el                   לשמואל
                                         le-mor                     לאמר
              has gone                       ba                       בא
                "Saul                   sha-ul                     שאול
             to Carmel           hak-kar-me-lah                   הכרמלה
            and behold               ve-hin-neh                     והנה
         he has set up               mats-tseev                     מציב
           for himself                       lo                       לו
            a monument                      yad                       יד
        and has turned              vay-yis-sov                     ויסב
                                   vay-ya-a-vor                    ויעבר
         and gone down               vay-ye-red                     וירד
            to Gilgal”              hag-gil-gal                    הגלגל
               reached                vay-ya-vo                     ויבא
           When Samuel                she-mu-el                    שמואל
                                             el                       אל
                   him                   sha-ul                     שאול
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                       lo                       לו
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                 bless                  ba-rukh                     ברוך
                   you                   at-tah                      אתה
        "May the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
    I have carried out            ha-qee-mo-tee                   הקימתי
                     -                       et                       את
         instructions”                   de-var                      דבר
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
            But Samuel                she-mu-el                    שמואל
           "Then what                    u-meh                      ומה
              bleating                    qo-wl                      קול
              of sheep                hats-tson                     הצאן
             [is] this                  haz-zeh                      הזה
                     -              be-a-ze-nay                    באזני
            and lowing                 ve-qo-wl                     וקול
             of cattle               hab-ba-qar                     הבקר
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
               hear ?”                 sho-me-a                      שמע
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Saul                   sha-ul                     שאול
   from the Amalekites           me-a-ma-le-qee                   מעמלקי
          brought them                he-vee-um                   הביאום
                     -                   a-sher                      אשר
           they spared                  cha-mal                      חמל
          "The troops                    ha-am                      העם
                                             al                       על
              the best                   me-tav                     מיטב
                 sheep                hats-tson                     הצאן
            and cattle            ve-hab-ba-qar                    והבקר
                    to                 le-ma-an                     למען
             sacrifice                ze-vo-ach                      זבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                   but                    ve-et                      ואת
              the rest             hay-yo-w-ter                    היותר
 we devoted to destruct           he-che-ram-nu                  החרמנוס
             exclaimed               vay-yo-mer                    ויאמר
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
                     -                       el                       אל
                     -                   sha-ul                     שאול
            "Stop !"                  he-reph                      הרף
         "Let me tell            ve-ag-gee-dah                   ואגידה
                   you                   le-kha                       לך
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
                  said                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
           last night”            hal-la-ye-lah                    הלילה
          Saul replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                             lo                       לו
           "Tell me"                  dab-ber                     דברס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            And Samuel                she-mu-el                    שמואל
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
            "Although                       im                       אם
                 small                   qa-ton                      קטן
       you [were once]                   at-tah                      אתה
      in your own eyes              be-e-ne-kha                   בעיניך
       become the head                     rosh                      ראש
         of the tribes                  shiv-te                     שבטי
           of Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
              have you                   at-tah                      אתה
              anointed      vay-yim-sha-cha-kha                   וימשחך
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              you king               le-me-lekh                     למלך
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and sent      vay-yish-la-cha-kha                   וישלחך
                                           YHVH                     יהוה
      you on a mission               be-da-rekh                     בדרך
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
                  ‘ Go                     lekh                       לך
 and devote to destruct       ve-ha-cha-ram-tah                  והחרמתה
                     -                       et                       את
            the sinful           ha-chat-ta-eem                   החטאים
                     -                       et                       את
            Amalekites                 a-ma-leq                     עמלק
                 Fight           ve-nil-cham-ta                   ונלחמת
          against them                       vo                       בו
                 until                       ad                       עד
 you have wiped them ou            kal-lo-w-tam                    כלותם
                    -’                    o-tam                      אתם
                So why               ve-lam-mah                     ולמה
           did you not                       lo                       לא
                  obey                sha-ma-ta                     שמעת
                                       be-qo-wl                     בקול
            the LORD ?                     YHVH                     יהוה
      Why did you rush                vat-ta-at                     ותעט
                  upon                       el                       אל
           the plunder             hash-sha-lal                     השלל
                and do                vat-ta-as                     ותעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
        of the LORD ?”                     YHVH                     יהוה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                       el                       אל
                     -                she-mu-el                    שמואל
                     -                   a-sher                      אשר
      "But I did obey               sha-ma-tee                    שמעתי
                                       be-qo-wl                     בקול
            the LORD"                     YHVH                     יהוה
              "I went                va-e-lekh                     ואלך
        on the mission              bad-de-rekh                     בדרך
                  that                   a-sher                      אשר
               gave me           she-la-cha-nee                    שלחני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        I brought back                 va-a-vee                    ואביא
                     -                       et                       את
                  Agag                    a-gag                      אגג
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Amalek                 a-ma-leq                     עמלק
                     -                    ve-et                      ואת
 the Amalekites {to des                a-ma-leq                     עמלק
           and devoted           he-che-ram-tee                   החרמתי
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
            The troops                    ha-am                      העם
      from the plunder          me-hash-sha-lal                    מהשלל
                 sheep                     tson                      צאן
            and cattle                 u-va-qar                     ובקר
           the best of                 re-sheet                    ראשית
 the things devoted to               ha-che-rem                     החרם
 in order to sacrifice               liz-bo-ach                     לזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
            at Gilgal”              bag-gil-gal                    בגלגל
            declared :               vay-yo-mer                    ויאמר
            But Samuel                she-mu-el                    שמואל
               delight             ha-che-phets                     החפץ
       "Does the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
    in burnt offerings               be-o-lo-wt                    בעלות
        and sacrifices            u-ze-va-cheem                   וזבחים
 as much as in obedienc               kish-mo-a                     כשמע
        to [His] voice                 be-qo-wl                     בקול
                     ?                     YHVH                     יהוה
                Behold                  hin-neh                      הנה
             obedience                 she-mo-a                      שמע
        than sacrifice              miz-ze-vach                     מזבח
             is better                    to-wv                      טוב
   [and] attentiveness             le-haq-sheev                   להקשיב
 is better than the fat              me-che-lev                     מחלב
               of rams                   e-leem                    אילים
                   For                      kee                       כי
       is like the sin                 chat-tat                     חטאת
         of divination                   qe-sem                      קסם
             rebellion                   me-ree                      מרי
 is like the wickedness                ve-a-ven                     ואון
           of idolatry            u-te-ra-pheem                   ותרפים
         and arrogance                haph-tsar                     הפצר
               Because                    ya-an                      יען
     you have rejected                 ma-as-ta                     מאסת
                     -                       et                       את
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
   He has rejected you         vay-yim-a-se-kha                   וימאסך
             as king"              mim-me-lekh                    ממלךס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
                    to                       el                       אל
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
       "I have sinned               cha-ta-tee                    חטאתי
                     -                      kee                       כי
   I have transgressed                a-var-tee                    עברתי
                     -                       et                       את
           commandment                      pee                       פי
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                     -                    ve-et                      ואת
 and your instructions             de-va-re-kha                    דבריך
               because                      kee                       כי
              I feared                ya-re-tee                    יראתי
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
            and obeyed                va-esh-ma                    ואשמע
           their voice              be-qo-w-lam                    בקולם
         Now therefore                ve-at-tah                     ועתה
               forgive                       sa                       שא
                please                       na                       נא
                     -                       et                       את
                my sin              chat-ta-tee                    חטאתי
            and return                  ve-shuv                     ושוב
               with me                   im-mee                      עמי
      so I can worship        ve-esh-ta-cha-veh                  ואשתחוה
             the LORD”                  la-YHVH                    ליהוה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
                     -                       el                       אל
                     -                   sha-ul                     שאול
          "I will not                       lo                       לא
                return                   a-shuv                     אשוב
            with you"                  im-makh                      עמך
                 "For                      kee                       כי
     you have rejected                ma-as-tah                    מאסתה
                     -                       et                       את
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
      has rejected you         vay-yim-a-se-kha                   וימאסך
              and [He]                     YHVH                     יהוה
                    as                mih-yo-wt                    מהיות
                  king                  me-lekh                      מלך
                  over                       al                       על
               Israel”                yis-ra-el                   ישראלס
                turned              vay-yis-sov                     ויסב
             As Samuel                she-mu-el                    שמואל
                 to go               la-le-khet                     ללכת
          Saul grabbed           vay-ya-cha-zeq                    ויחזק
               the hem                bikh-naph                     בכנף
           of his robe                 me-ee-lo                    מעילו
           and it tore            vay-yiq-qa-ra                    ויקרע
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                    e-law                     אליו
             So Samuel                she-mu-el                    שמואל
              has torn                    qa-ra                      קרע
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
           the kingdom              mam-le-khut                   ממלכות
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              from you              me-a-le-kha                    מעליך
                 today                hay-yo-wm                     היום
         and has given              u-ne-ta-nah                    ונתנה
   it to your neighbor              le-re-a-kha                     לרעך
       [who is] better                hat-to-wv                     הטוב
              than you                mim-me-ka                      ממך
              Moreover                   ve-gam                      וגם
             the Glory                 ne-tsach                      נצח
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              does not                       lo                       לא
                   lie              ye-shaq-qer                     ישקר
                is not                    ve-lo                      ולא
    or change His mind              yin-na-chem                     ינחם
                   for                      kee                       כי
                                             lo                       לא
                 a man                    a-dam                      אדם
                    He                       hu                      הוא
 that He should change           le-hin-na-chem                    להנחם
          Saul replied               vay-yo-mer                    ויאמר
     "I have sinned"               cha-ta-tee                    חטאתי
                   now                   at-tah                      עתה
              honor me            kab-be-de-nee                    כבדני
              "Please                       na                       נא
                before                   ne-ged                      נגד
            the elders                   ziq-ne                     זקני
          of my people                   am-mee                      עמי
            and before                ve-ne-ged                     ונגד
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             Come back                  ve-shuv                     ושוב
               with me                   im-mee                      עמי
 so that I may worship    ve-hish-ta-cha-ve-tee                והשתחויתי
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             your God”              e-lo-he-kha                    אלהיך
             went back              vay-ya-shav                     וישב
             So Samuel                she-mu-el                    שמואל
                  with                 a-cha-re                     אחרי
                  Saul                   sha-ul                     שאול
             worshiped          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
              and Saul                   sha-ul                     שאול
              the LORD                  la-YHVH                   ליהוהס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Samuel                she-mu-el                    שמואל
               "Bring              hag-gee-shu                    הגישו
                    me                    e-lay                      אלי
                     -                       et                       את
                  Agag                    a-gag                      אגג
                  king                  me-lekh                      מלך
    of the Amalekites”                 a-ma-leq                     עמלק
                  came              vay-ye-lekh                     וילך
                to him                    e-law                     אליו
                  Agag                    a-gag                      אגג
            cheerfully             ma-a-dan-not                    מעדנת
               thought               vay-yo-mer                    ויאמר
                for he                    a-gag                      אגג
              "Surely                   a-khen                      אכן
             is past"                      sar                       סר
        the bitterness                      mar                       מר
              of death               ham-ma-vet                    המותס
            declared :               vay-yo-mer                    ויאמר
            But Samuel                she-mu-el                    שמואל
                  "As                ka-a-sher                     כאשר
             childless              shik-ke-lah                     שכלה
        has made women                 na-sheem                     נשים
            your sword              char-be-kha                     חרבך
                    so                      ken                       כן
     will be childless                 tish-kal                     תשכל
         among women"             min-na-sheem                    מנשים
           your mother                im-me-kha                      אמך
             to pieces            vay-shas-seph                    וישסף
            And Samuel                she-mu-el                    שמואל
                     -                       et                       את
           hacked Agag                    a-gag                      אגג
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             at Gilgal              bag-gil-gal                   בגלגלס
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
           Then Samuel                she-mu-el                    שמואל
              to Ramah             ha-ra-ma-tah                    הרמתה
              but Saul                ve-sha-ul                    ושאול
               went up                    a-lah                      עלה
                    to                       el                       אל
              his home                    be-to                     ביתו
             in Gibeah                   giv-at                     גבעת
               of Saul                   sha-ul                     שאול
                 never                    ve-lo                      ולא
                 again                  ya-saph                      יסף
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
               visited                 lir-o-wt                    לראות
                     -                       et                       את
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                And to                       ad                       עד
               the day                    yo-wm                      יום
          of his death                  mo-w-to                     מותו
                                            kee                       כי
               mourned               hit-ab-bel                    התאבל
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
                   for                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
             regretted                  ni-cham                      נחם
                  that                      kee                       כי
                  king                him-leekh                    המליך
                     -                       et                       את
      He had made Saul                   sha-ul                     שאול
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          Now the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
            "How long                       ad                       עד
                                         ma-tay                      מתי
               are you                   at-tah                      אתה
        going to mourn               mit-ab-bel                    מתאבל
                   for                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
               since I                 va-a-nee                     ואני
     have rejected him                me-as-tee                   מאסתיו
               as king              mim-me-lokh                     ממלך
                  over                       al                       על
              Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
                  with                   mal-le                      מלא
        Fill your horn               qar-ne-kha                     קרנך
                   oil                  she-men                      שמן
                and go                  ve-lekh                      ולך
          I am sending           esh-la-cha-kha                    אשלחך
                you to                       el                       אל
                 Jesse                  yi-shay                      ישי
                                            bet                      בית
          of Bethlehem             hal-lach-mee                    הלחמי
                   for                      kee                       כי
       I have selected                ra-ee-tee                    ראיתי
         from his sons                be-va-naw                    בבניו
           for Myself”                      lee                       לי
                a king                  me-lekh                      מלך
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
                 "How                      ekh                      איך
          can I go ?"                   e-lekh                      אלך
       will hear of it                ve-sha-ma                     ושמע
                "Saul                   sha-ul                     שאול
        and kill me !”          va-ha-ra-ga-nīs                  והרגניס
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                                         eg-lat                     עגלת
              a heifer                   ba-qar                      בקר
                "Take                 tiq-qach                      תקח
              with you             be-ya-de-kha                     בידך
               and say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
          to sacrifice               liz-bo-ach                     לזבח
          to the LORD’                  la-YHVH                    ליהוה
         ‘ I have come                   ba-tee                     באתי
           Then invite              ve-qa-ra-ta                    וקראת
                 Jesse               le-yi-shay                     לישי
      to the sacrifice              baz-za-vach                     בזבח
                 and I             ve-a-no-khee                    ואנכי
         will show you            o-w-dee-a-kha                   אודיעך
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
         you are to do                 ta-a-seh                     תעשה
     You are to anoint            u-ma-shach-ta                    ומשחת
                for Me                      lee                       לי
                     -                       et                       את
               the one                   a-sher                      אשר
            I indicate                    o-mar                      אמר
                    -”                 e-le-kha                     אליך
                   did                vay-ya-as                     ויעש
             So Samuel                she-mu-el                    שמואל
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
              had said                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              and went                vay-ya-vo                     ויבא
                                            bet                      בית
          to Bethlehem                  la-chem                      לחם
         they trembled           vay-ye-cher-du                   ויחרדו
       When the elders                   ziq-ne                     זקני
           of the town                   ha-eer                     העיר
               met him                liq-ra-to                   לקראתו
             and asked               vay-yo-mer                    ויאמר
           in peace ?”                  sha-lom                      שלם
         "Do you come               bo-w-e-kha                     בואך
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
          "In peace"                sha-lo-wm                     שלום
          to sacrifice               liz-bo-ach                     לזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
         "I have come                   ba-tee                     באתי
 Consecrate yourselves           hit-qad-de-shu                   התקדשו
              and come                 u-va-tem                    ובאתם
               with me                   it-tee                      אתי
     to the sacrifice”              baz-za-vach                     בזבח
   Then he consecrated             vay-qad-desh                    ויקדש
                     -                       et                       את
                 Jesse                  yi-shay                      ישי
                     -                    ve-et                      ואת
          and his sons                   ba-naw                     בניו
           and invited               vay-yiq-ra                    ויקרא
                  them                   la-hem                      להם
      to the sacrifice              laz-za-vach                     לזבח
                     -                  vay-hee                     ויהי
     When they arrived               be-vo-w-am                    בבואם
            Samuel saw                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
                 Eliab                 e-lee-av                    אליאב
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Surely                      akh                       אך
           here before                   ne-ged                      נגד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    [is His] anointed”              me-shee-cho                    משיחו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
              "Do not                       al                       אל
              consider                  tab-bet                      תבט
                                             el                       אל
        his appearance                 mar-e-hu                    מראהו
                                          ve-el                      ואל
             or height                 ge-vo-ah                      גבה
                                     qo-w-ma-to                    קומתו
                   for                      kee                       כי
   I have rejected him             me-as-tee-hu                  מאסתיהו
                     -                      kee                       כי
 [the LORD does] not [s                      lo                       לא
                    as                   a-sher                      אשר
                  does                   yir-eh                     יראה
                   man                 ha-a-dam                     האדם
                   For                      kee                       כי
                   man                 ha-a-dam                     האדם
                  sees                   yir-eh                     יראה
 the outward appearance             la-e-na-yim                   לעינים
          but the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
                  sees                   yir-eh                     יראה
            the heart”               lal-le-vav                     ללבב
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
            Then Jesse                  yi-shay                      ישי
                                             el                       אל
              Abinadab             a-vee-na-dav                   אבינדב
     and presented him        vay-ya-a-vi-re-hu                  ויעברהו
                    to                  liph-ne                     לפני
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
              who said               vay-yo-mer                    ויאמר
          one either"                      gam                       גם
                  this                   ba-zeh                      בזה
               has not                       lo                       לא
                chosen                  va-char                      בחר
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
             presented             vay-ya-a-ver                    ויעבר
            Next Jesse                  yi-shay                      ישי
               Shammah                 sham-mah                      שמה
       but Samuel said               vay-yo-mer                    ויאמר
           one either”                      gam                       גם
                  this                   ba-zeh                      בזה
               has not                       lo                       לא
                chosen                  va-char                      בחר
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
                  pass             vay-ya-a-ver                    ויעבר
            Thus Jesse                  yi-shay                      ישי
            made seven                  shiv-at                     שבעת
           of his sons                   ba-naw                     בניו
                before                  liph-ne                     לפני
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
            but Samuel                she-mu-el                    שמואל
                                             el                       אל
                   him                  yi-shay                      ישי
               has not                       lo                       לא
                chosen                  va-char                      בחר
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
         any of these”                ba-el-leh                     באלה
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
            And Samuel                she-mu-el                    שמואל
                                             el                       אל
                   him                  yi-shay                      ישי
       "Are these all                ha-tam-mu                     התמו
  the sons you have?"            han-ne-a-reem                   הנערים
         Jesse replied               vay-yo-mer                    ויאמר
      "There is still                     o-wd                      עוד
                                         sha-ar                      שאר
         the youngest”               haq-qa-tan                     הקטן
           "but he is               ve-hin-neh                     והנה
               tending                    ro-eh                      רעה
           the sheep"                bats-tson                     בצאן
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
                                             el                       אל
                     -                  yi-shay                      ישי
            "Send for                shil-chah                     שלחה
                 him"            ve-qa-chen-nu                    וקחנו
                 "For                      kee                       כי
           we will not                       lo                       לא
     sit down [to eat]                   na-sov                      נסב
                 until                       ad                       עד
            he arrives                     bo-o                      באו
                    "                     phoh                       פה
 So Jesse sent for [his           vay-yish-lach                    וישלח
    and brought him in             vay-vee-e-hu                  ויביאהו
                    He                    ve-hu                     והוא
           [was] ruddy              ad-mo-w-nee                   אדמוני
                                             im                       עם
        with beautiful                  ye-pheh                      יפה
                  eyes                 e-na-yim                    עינים
        and a handsome                 ve-to-wv                     וטוב
            appearance                 ro·ʾī ph                    ראי פ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                "Rise                      qum                      קום
      [and] anoint him            me-sha-che-hu                    משחהו
                   for                      kee                       כי
           is the one”                      zeh                       זה
                    he                       hu                      הוא
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
             So Samuel                she-mu-el                    שמואל
                     -                       et                       את
              the horn                   qe-ren                      קרן
                of oil             hash-she-men                     השמן
          and anointed            vay-yim-shach                    וימשח
                   him                     o-to                      אתו
       in the presence                be-qe-rev                     בקרב
       of his brothers                   e-chaw                     אחיו
                rushed            vat-tits-lach                    ותצלח
        and the Spirit                   ru-ach                      רוח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  upon                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
                   day             me-hay-yo-wm                    מהיום
             from that                    ha-hu                     ההוא
               forward              va-ma-e-lah                    ומעלה
               set out               vay-ya-qam                     ויקם
           Then Samuel                she-mu-el                    שמואל
              and went              vay-ye-lekh                     וילך
              to Ramah             ha-ra-ma-tah                   הרמתהס
      After the Spirit                ve-ru-ach                     ורוח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          had departed                   sa-rah                      סרה
                  from                    me-im                      מעם
                  Saul                   sha-ul                     שאול
  began to torment him            u-vi-a-tat-tu                   ובעתתו
              a spirit                   ru-ach                      רוח
           of distress                    ra-ah                      רעה
                  from                    me-et                      מאת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
              servants                    av-de                     עבדי
                Saul’s                   sha-ul                     שאול
                to him                    e-law                     אליו
              "Surely                  hin-neh                      הנה
                                             na                       נא
              a spirit                   ru-ach                      רוח
              from God                e-lo-heem                    אלהים
           of distress                    ra-ah                      רעה
     is tormenting you          me-va-it-te-kha                    מבעתך
               command                   yo-mar                     יאמר
                                             na                       נא
          Let our lord               a-do-ne-nu                    אדננו
         your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
                  here            le-pha-ne-kha                    לפניך
           to seek out               ye-vaq-shu                    יבקשו
               someone                     eesh                      איש
    who can skillfully                  yo-de-a                      ידע
                  play               me-nag-gen                     מנגן
              the harp            bak-kin-no-wr                    בכנור
                                      ve-ha-yah                     והיה
              Whenever                bih-yo-wt                    בהיות
           is upon you                 a-le-kha                     עליך
            the spirit                   ru-ach                      רוח
              from God                e-lo-heem                    אלהים
           of distress                    ra-ah                      רעה
      he is to play it               ve-nig-gen                     ונגן
                                       be-ya-do                     בידו
      [will be] well"                 ve-to-wv                     וטוב
               and you                     lakh                      לךפ
             commanded               vay-yo-mer                    ויאמר
              And Saul                   sha-ul                     שאול
                   his                       el                       אל
              servants                 a-va-daw                    עבדיו
                "Find                     re-u                      ראו
                                             na                       נא
                    me                      lee                       לי
               someone                     eesh                      איש
                  well                  me-teev                    מיטיב
             who plays               le-nag-gen                     לנגן
       and bring [him]        va-ha-vee-o-w-tem                 והביאותם
                to me”                    e-lay                      אלי
              answered                vay-ya-an                     ויען
                   One                   e-chad                      אחד
       of the servants         me-han-ne-a-reem                  מהנערים
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                                        hin-neh                      הנה
         "I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                 a son                      ben                       בן
              of Jesse               le-yi-shay                     לישי
                                            bet                      בית
          of Bethlehem             hal-lach-mee                    הלחמי
             who knows                  yo-de-a                      ידע
 how to play [the harp]                 nag-gen                      נגן
    He is a mighty man             ve-gib-bo-wr                    וגבור
              of valor                  cha-yil                      חיל
             a warrior                  ve-eesh                     ואיש
                                    mil-cha-mah                    מלחמה
              eloquent               u-ne-vo-wn                    ונבון
                                         da-var                      דבר
                                        ve-eesh                     ואיש
          and handsome                    to-ar                      תאר
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
          is with him”                    im-mo                      עמו
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
               So Saul                   sha-ul                     שאול
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                    to                       el                       אל
                 Jesse                  yi-shay                      ישי
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                "Send                shil-chah                     שלחה
                                          e-lay                      אלי
                    me                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
              your son                  bin-kha                      בנך
                   who                   a-sher                      אשר
    is with the sheep”                bats-tson                     בצאן
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
             And Jesse                  yi-shay                      ישי
 a donkey [loaded with]               cha-mo-wr                     חמור
                 bread                  le-chem                      לחם
                a skin                   ve-nod                     ונאד
               of wine                   ya-yin                      יין
            young goat                 u-ge-dee                     וגדי
                                        iz-zeem                     עזים
               and one                   e-chad                      אחד
         and sent them            vay-yish-lach                    וישלח
                  with                   be-yad                      ביד
                 David                   da-wid                      דוד
               his son                    be-no                      בנו
                    to                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
            When David                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
 and entered his servic            vay-ya-a-mod                    ויעמד
                                     le-pha-naw                    לפניו
      Saul admired him        vay-ye-e-ha-ve-hu                  ויאהבהו
               greatly                    me-od                      מאד
      and David became                  vay-hee                     ויהי
                   his                       lo                       לו
          armor-bearer                    no-se                      נשא
                                       khe-leem                     כלים
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
               word to                       el                       אל
                 Jesse                  yi-shay                      ישי
                saying                   le-mor                     לאמר
  remain in my service                 ya-a-mad                     יעמד
                                             na                       נא
           "Let David                   da-wid                      דוד
                                     le-pha-nay                     לפני
                   for                      kee                       כי
     I am pleased with                   ma-tsa                      מצא
                                           chen                       חן
                  him”                 be-e-nay                    בעיני
          And whenever                ve-ha-yah                     והיה
                  came                bih-yo-wt                    בהיות
            the spirit                   ru-ach                      רוח
              from God                e-lo-heem                    אלהים
                  upon                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
         would pick up               ve-la-qach                     ולקח
                 David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
              his harp            hak-kin-no-wr                    הכנור
              and play               ve-nig-gen                     ונגן
                                       be-ya-do                     בידו
          would become               ve-ra-vach                     ורוח
              and Saul                le-sha-ul                    לשאול
                  well                 ve-to-wv                     וטוב
                                             lo                       לו
          would depart                ve-sa-rah                     וסרה
              from him                 me-a-law                    מעליו
        and the spirit                   ru-ach                      רוח
           of distress                 ha-ra-ah                    הרעהפ
              gathered            vay-ya-as-phu                   ויאספו
   Now the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                     -                       et                       את
          their forces            ma-cha-ne-hem                   מחניהם
               for war          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
                                vay-ye-a-se-phu                   ויאספו
              at Socoh                  so-khoh                      שכה
                     -                   a-sher                      אשר
              in Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
       and they camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
               between                      ben                      בין
                 Socoh                so-w-khoh                     שוכה
                                          u-ven                     ובין
            and Azekah                 a-ze-qah                     עזקה
                                      be-e-phes                     באפס
       in Ephes-dammim                 dam-meem                     דמים
                  Saul                ve-sha-ul                    ושאול
           and the men                  ve-eesh                     ואיש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             assembled                ne-es-phu                    נאספו
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                                       be-e-meq                     בעמק
 in the Valley of Elah                 ha-e-lah                     האלה
   arraying themselves            vay-ya-ar-khu                   ויערכו
            for battle              mil-cha-mah                    מלחמה
               against                  liq-rat                    לקראת
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
       The Philistines          u-phe-lish-teem                  ופלשתים
                 stood                o-me-deem                    עמדים
                    on                       el                       אל
                  hill                   ha-har                      ההר
                   one                  miz-zeh                      מזה
    and the Israelites             ve-yis-ra-el                   וישראל
                 stood                o-me-deem                    עמדים
                    on                       el                       אל
                     -                   ha-har                      ההר
               another                  miz-zeh                      מזה
       with the valley               ve-hag-gay                    והגיא
          between them                be-ne-hem                   ביניהם
              came out               vay-ye-tse                     ויצא
       Then a champion                     eesh                      איש
                                  hab-be-na-yim                    הבנים
                  camp         mim-ma-cha-no-wt                   ממחנות
   from the Philistine             pe-lish-teem                   פלשתים
               Goliath                ga-le-yat                     גלית
                 named                   she-mo                      שמו
     who was from Gath                  mig-gat                      מגת
             in height                 ga-ve-ho                     גבהו
            He was six                    shesh                       שש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
            and a span                va-za-ret                     וזרת
                helmet              ve-kho-w-va                    וכובע
 and [he had] a bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                    on                       al                       על
              his head                   ro-sho                     ראשו
                  coat            ve-shir-yo-wn                   ושריון
               of mail             qas-qas-seem                   קשקשים
                    He                       hu                      הוא
                  wore                  la-vush                     לבוש
              weighing               u-mish-qal                    ומשקל
                                hash-shir-yo-wn                   השריון
                  five              cha-me-shet                     חמשת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
               shekels              she-qa-leem                    שקלים
              a bronze              ne-cho-shet                     נחשת
    and [he had] armor              u-mits-chat                    ומצחת
             of bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                    on                       al                       על
              his legs                  rag-law                    רגליו
         and a javelin            ve-khee-do-wn                   וכידון
             of bronze              ne-cho-shet                     נחשת
         slung between                      ben                      בין
         his shoulders               ke-te-phaw                    כתפיו
             The shaft                 ve-chats                      וחץ
          of his spear               cha-nee-to                    חניתו
                  beam                kim-no-wr                    כמנור
   was like a weaver’s                o-re-geem                    ארגים
                 point             ve-la-he-vet                    ולהבת
                     -               cha-nee-to                    חניתו
         [weighed] six                    shesh                       שש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
               shekels              she-qa-leem                    שקלים
          and its iron                  bar-zel                     ברזל
 In addition, his shiel                ve-no-se                     ונשא
                                  hats-tsin-nah                     הצנה
                  went                  ho-lekh                      הלך
            before him               le-pha-naw                    לפניו
   And [Goliath] stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
           and shouted               vay-yiq-ra                    ויקרא
                    to                       el                       אל
             the ranks               ma-ar-khot                    מערכת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -               vay-yo-mer                    ויאמר
                                         la-hem                      להם
                 "Why                  lam-mah                      למה
       do you come out                 te-tse-u                     תצאו
  and array yourselves                la-a-rokh                     לערך
          for battle ?              mil-cha-mah                    מלחמה
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
                  Am I                a-no-khee                     אנכי
          a Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
           and are you                ve-at-tem                     ואתם
          not servants                a-va-deem                    עבדים
             of Saul ?                le-sha-ul                    לשאול
                Choose                    be-ru                      ברו
                                        la-khem                      לכם
       one of your men                     eesh                      איש
 and have him come down               ve-ye-red                     וירד
            against me                    e-lay                      אלי
                    If                       im                       אם
            he is able                  yu-khal                     יוכל
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
                    me                   it-tee                      אתי
           and kill me            ve-hik-ka-nee                    והכני
       then we will be             ve-ha-yee-nu                   והיינו
                  your                  la-khem                      לכם
              servants             la-a-va-deem                   לעבדים
                But if                    ve-im                      ואם
                     I                    a-nee                      אני
               prevail                   u-khal                     אוכל
           against him                       lo                       לו
          and kill him           ve-hik-kee-tee                  והכיתיו
     then you shall be              wih-yee-tem                   והייתם
                   our                    la-nu                      לנו
              servants             la-a-va-deem                   לעבדים
             and labor             va-a-vad-tem                   ועבדתם
               for us”                  o-ta-nu                     אתנו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
   Then the Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
                   "I                    a-nee                      אני
                  defy             che-raph-tee                    חרפתי
                     -                       et                       את
             the ranks             ma-ar-kho-wt                   מערכות
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 day !                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  Give                    te-nu                      תנו
                    me                      lee                       לי
                 a man                     eesh                      איש
              to fight        ve-nil-la-cha-mah                   ונלחמה
                    !”                  ya-chad                      יחד
            On hearing              vay-yish-ma                    וישמע
                  Saul                   sha-ul                     שאול
               and all                  ve-khal                      וכל
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                 words                   div-re                     דברי
     of the Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
                   the                ha-el-leh                     האלה
         were dismayed           vay-ye-chat-tu                    ויחתו
                afraid                vay-yir-u                    ויראו
           and greatly                    me-od                     מאדפ
             Now David                ve-da-wid                     ודוד
           was the son                      ben                       בן
              of a man                     eesh                      איש
         an Ephrathite               eph-ra-tee                    אפרתי
                     -                  haz-zeh                      הזה
                  from                  mib-bet                     מבית
             Bethlehem                  le-chem                      לחם
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 named                 u-she-mo                     ושמו
                 Jesse                  yi-shay                      ישי
               who had                    ve-lo                      ולו
                 eight               she-mo-nah                     שמנה
                  sons                  va-neem                     בנים
                                     ve-ha-eesh                    והאיש
           in the days                   bee-me                     בימי
               of Saul                   sha-ul                     שאול
     And Jesse was old                   za-qen                      זקן
        and well along                       ba                       בא
            [in years]            va-a-na-sheem                   באנשים
                                  vay-ye-le-khu                    וילכו
             The three              she-lo-shet                     שלשת
                  sons                    be-ne                      בני
              of Jesse                  yi-shay                      ישי
                 older           hag-ge-do-leem                   הגדלים
          had followed                ha-le-khu                     הלכו
                                       a-cha-re                     אחרי
                  Saul                   sha-ul                     שאול
         into battle :          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
                     -                  ve-shem                      ושם
                     -              she-lo-shet                     שלשת
                     -                   ba-naw                     בניו
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                ha-le-khu                     הלכו
                                bam-mil-cha-mah                   במלחמה
           [was] Eliab                 e-lee-av                    אליאב
         The firstborn            hab-be-kho-wr                    הבכור
            the second             u-mish-ne-hu                   ומשנהו
        [was] Abinadab             a-vee-na-dav                   אבינדב
         and the third      ve-hash-she-li-shee                   והשלשי
         [was] Shammah                 sham-mah                      שמה
             And David                ve-da-wid                     ודוד
                                             hu                      הוא
      was the youngest               haq-qa-tan                     הקטן
             The three            u-she-lo-shah                    ושלשה
                oldest           hag-ge-do-leem                   הגדלים
          had followed                ha-le-khu                     הלכו
                                       a-cha-re                     אחרי
                  Saul                   sha-ul                    שאולס
             but David                ve-da-wid                     ודוד
   went back and forth                  ho-lekh                      הלך
                                        va-shav                      ושב
                  from                    me-al                      מעל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
               to tend                 lir-o-wt                    לרעות
                     -                       et                       את
                 sheep                     tson                      צאן
          his father’s                    a-vee                     אביו
                                            bet                      בית
          in Bethlehem                  la-chem                      לחם
          came forward             vay-yig-gash                     ויגש
        the Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
         every morning                 hash-kem                     השכם
           and evening              ve-ha-a-rev                    והערב
     to take his stand        vay-yit-yats-tsev                   ויתיצב
             For forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                  days                    yo-wm                     יוםפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         One day Jesse                  yi-shay                      ישי
                 David                le-da-wid                     לדוד
            to his son                    be-no                      בנו
                "Take                     qach                       קח
                                             na                       נא
     for your brothers             le-a-che-kha                    לאחיך
                 ephah                   e-phat                     איפת
      of roasted grain               haq-qa-lee                    הקליא
                  this                  haz-zeh                      הזה
          ten [loaves]              va-a-sa-rah                    ועשרה
              of bread                  le-chem                      לחם
             and these                  haz-zeh                      הזה
             and hurry               ve-ha-rets                     והרץ
                  camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
              to their             le-a-che-kha                    לאחיך
                     -                    ve-et                      ואת
                   ten                 a-se-ret                     עשרת
              portions               cha-ri-tse                     חרצי
             of cheese               he-cha-lav                     החלב
                 these                ha-el-leh                     האלה
             Take also                   ta-vee                     תביא
      to the commander                   le-sar                      לשר
       of [their] unit                ha-a-leph                     האלף
                     -                    ve-et                      ואת
      of your brothers                a-che-kha                     אחיך
                 Check                 tiph-qod                     תפקד
        on the welfare             le-sha-lo-wm                    לשלום
                     -                    ve-et                      ואת
 an assurance from them            a-rub-ba-tam                    ערבתם
        and bring back                 tiq-qach                      תקח
         are with Saul                ve-sha-ul                    ושאול
                  They               ve-hem-mah                     והמה
               and all                  ve-khal                      וכל
               the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                       be-e-meq                     בעמק
 in the Valley of Elah                 ha-e-lah                     האלה
              fighting             nil-cha-meem                   נלחמים
               against                       im                       עם
      the Philistines”             pe-lish-teem                   פלשתים
          got up early             vay-yash-kem                    וישכם
              So David                   da-wid                      דוד
        in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
                  left             vay-yit-tosh                     ויטש
                     -                       et                       את
             the flock                hats-tson                     הצאן
                  with                       al                       על
              a keeper                  sho-mer                      שמר
             loaded up               vay-yis-sa                     וישא
           and set out              vay-ye-lekh                     וילך
                    as                ka-a-sher                     כאשר
    had instructed him               tsiw-va-hu                     צוהו
                 Jesse                  yi-shay                      ישי
            He reached                vay-ya-vo                     ויבא
              the camp            ham-ma-ga-lah                   המעגלה
           as the army            ve-ha-cha-yil                    והחיל
      was marching out               hay-yo-tse                     היצא
                    to                       el                       אל
          its position         ham-ma-a-ra-khah                   המערכה
          and shouting               ve-he-re-u                    והרעו
        the battle cry          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
               arrayed            vat-ta-a-rokh                    ותערך
            And Israel                yis-ra-el                    ישראל
   and the Philistines          u-phe-lish-teem                  ופלשתים
          in formation             ma-a-ra-khah                    מערכה
               against                  liq-rat                    לקראת
            each other             ma-a-ra-khah                    מערכה
                  left             vay-yit-tosh                     ויטש
            Then David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
          his supplies              hak-ke-leem                    הכלים
                    in                 me-a-law                    מעליו
                                             al                       על
              the care                      yad                       יד
  of the quartermaster                sho-w-mer                     שומר
                                    hak-ke-leem                    הכלים
               and ran              vay-ya-rats                     וירץ
    to the battle line         ham-ma-a-ra-khah                   המערכה
       When he arrived                vay-ya-vo                     ויבא
              he asked              vay-yish-al                    וישאל
          his brothers                le-e-chaw                    לאחיו
   how they were doing             le-sha-lo-wm                    לשלום
             And as he                    ve-hu                     והוא
          was speaking               me-dab-ber                     מדבר
             with them                   im-mam                      עמם
              suddenly               ve-hin-neh                     והנה
          the champion                     eesh                      איש
                                  hab-be-na-yim                    הבנים
          came forward                  o-w-leh                     עולה
               Goliath                ga-le-yat                     גלית
        the Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
                 named                   she-mo                      שמו
             from Gath                  mig-gat                      מגת
                     -            mim-ma·ʿa-rot                   ממערות
  from the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
           and shouted              vay-dab-ber                    וידבר
       his usual words           kad-de-va-reem                   כדברים
                 which                ha-el-leh                     האלה
            also heard              vay-yish-ma                    וישמע
                 David                   da-wid                      דוד
              When all                  ve-khol                      וכל
               the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           saw Goliath              bir-o-w-tam                   בראותם
                     -                       et                       את
                     -                  ha-eesh                     האיש
             they fled             vay-ya-nu-su                    וינסו
              from him               mip-pa-naw                    מפניו
         in great fear             vay-yee-re-u                   וייראו
                                          me-od                      מאד
       had been saying               vay-yo-mer                    ויאמר
           Now the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          "Do you see            har-re-ee-tem                   הראיתם
                   man                  ha-eesh                     האיש
  who keeps coming out                 ha-o-leh                     העלה
                  this                  haz-zeh                      הזה
                                            kee                       כי
               to defy              le-cha-reph                     לחרף
                     -                       et                       את
              Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
                     -                    o-leh                      עלה
                     -                ve-ha-yah                     והיה
            To the man                  ha-eesh                     האיש
                   who                   a-sher                      אשר
             kills him               yak-ken-nu                     יכנו
             will give            ya-she-ren-nu                   יעשרנו
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                riches                   o-sher                      עשר
                 great                 ga-do-wl                     גדול
                   And                    ve-et                      ואת
 his daughter in marria                  bit-to                      בתו
          he will give                  yit-ten                      יתן
                   him                       lo                       לו
                   and                    ve-et                      ואת
                 house                      bet                      בית
          his father’s                    a-vee                     אביו
                exempt                 ya-a-seh                     יעשה
         from taxation             cha-phe-shee                     חפשי
            in Israel”             be-yis-ra-el                   בישראל
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                 David                   da-wid                      דוד
                                             el                       אל
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
     who were standing             ha-o-me-deem                   העמדים
              with him                    im-mo                      עמו
                                         le-mor                     לאמר
                "What                      mah                       מה
          will be done                 ye-a-seh                     יעשה
           for the man                  la-eesh                     לאיש
                   who                   a-sher                      אשר
                 kills                  yak-keh                      יכה
                     -                       et                       את
            Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
                  this                  hal-laz                      הלז
           and removes               ve-he-seer                    והסיר
         this disgrace                 cher-pah                     חרפה
                  from                    me-al                      מעל
              Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
                  that                      kee                       כי
              Just who                      mee                       מי
            Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
         uncircumcised                 he-a-rel                     הערל
               is this                  haz-zeh                      הזה
                                            kee                       כי
        he should defy                 che-reph                      חרף
            the armies             ma-ar-kho-wt                   מערכות
                God ?”                e-lo-heem                    אלהים
         of the living                chay-yeem                     חיים
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                       lo                       לו
            The people                    ha-am                      העם
                 offer               kad-da-var                     כדבר
             about the                  haz-zeh                      הזה
                saying                   le-mor                     לאמר
        "That is what                      koh                       כה
          will be done                 ye-a-seh                     יעשה
           for the man                  la-eesh                     לאיש
                   who                   a-sher                      אשר
            kills him”               yak-ken-nu                     יכנו
             heard him              vay-yish-ma                    וישמע
                 Eliab                 e-lee-av                    אליאב
               brother                   a-chee                     אחיו
 Now when David’s oldes            hag-ga-do-wl                    הגדול
              speaking             be-dab-be-ro                    בדברו
                    to                       el                       אל
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                burned              vay-yi-char                     ויחר
             his anger                      aph                       אף
                                       e-lee-av                    אליאב
         against David                be-da-wid                     בדוד
              he asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Why                  lam-mah                      למה
              here ?"                      zeh                       זה
    have you come down                ya-rad-ta                     ירדת
            "And with                    ve-al                      ועל
                  whom                      mee                       מי
         did you leave               na-tash-ta                     נטשת
                   few                    me-at                      מעט
                 sheep                hats-tson                     הצאן
                 those               ha-hen-nah                     ההנה
   in the wilderness ?              bam-mid-bar                    במדבר
                     I                    a-nee                      אני
                  know                ya-da-tee                    ידעתי
                     -                       et                       את
            your pride             ze-do-ne-kha                     זדנך
                     -                    ve-et                      ואת
        and wickedness                     ro-a                       רע
            of heart —             le-va-ve-kha                     לבבך
                                            kee                       כי
                    to                 le-ma-an                     למען
                   see                  re-o-wt                     ראות
         the battle !”          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
    you have come down              ya-ra-de-ta                     ירדת
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 David                   da-wid                      דוד
                "What                      meh                       מה
           have I done                a-see-tee                    עשיתי
               now ?"                   at-tah                      עתה
                                        ha-lo-w                     הלוא
   just a question ?"                   da-var                      דבר
          "Was it not                       hu                      הוא
        Then he turned              vay-yis-sov                     ויסב
              from him                me-ets-lo                    מאצלו
                toward                       el                       אל
                                            mul                      מול
               another                   a-cher                      אחר
             and asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                 offer               kad-da-var                     כדבר
             about the                  haz-zeh                      הזה
          answered him            vay-shi-vu-hu                   וישבהו
      and those people                    ha-am                      העם
               just as                   da-var                      דבר
                                     kad-da-var                     כדבר
 the first ones {had an            ha-ri-sho-wn                   הראשון
        were overheard       vay-yesh-sha-me·ʿu                   וישמעו
                                 had-de-va-reem                   הדברים
                     -                   a-sher                      אשר
                 words                  dib-ber                      דבר
           Now David’s                   da-wid                      דוד
          and reported            vay-yag-gi-du                    ויגדו
                    to                  liph-ne                     לפני
                  Saul                   sha-ul                     שאול
    who called for him        vay-yiq-qa-che-hu                   ויקחהו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             And David                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
              "Let no                       al                       אל
                  fail                  yip-pol                      יפל
                 heart                      lev                       לב
                 man’s                    a-dam                      אדם
         on account of                    a-law                     עליו
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
               will go                  ye-lekh                      ילך
         and fight him              ve-nil-cham                    ונלחם
                   !"                       im                       עם
            Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
                  this                  haz-zeh                      הזה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              But Saul                   sha-ul                     שאול
                                             el                       אל
                                         da-wid                      דוד
          "You cannot                       lo                       לא
                                        tu-khal                     תוכל
                go out               la-le-khet                     ללכת
               against                       el                       אל
            Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
                  this                  haz-zeh                      הזה
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
                   him                    im-mo                      עמו
                                            kee                       כי
            just a boy                    na-ar                      נער
               You are                   at-tah                      אתה
                and he                    ve-hu                     והוא
    has been a warrior                     eesh                      איש
                                    mil-cha-mah                    מלחמה
       from his youth”             min-ne-u-raw                  מנעריוס
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 David                   da-wid                      דוד
                     -                       el                       אל
                     -                   sha-ul                     שאול
      has been tending                    ro-eh                      רעה
                                         ha-yah                      היה
        "Your servant                av-de-kha                     עבדך
          his father’s                 le-a-vee                    לאביו
                 sheep                bats-tson                     בצאן
                  came                     u-va                      ובא
   and whenever a lion                 ha-a-ree                     הארי
                                          ve-et                      ואת
             or a bear                had-do-wv                     הדוב
       and carried off                 ve-na-sa                     ונשא
                a lamb                      seh                       שה
        from the flock              me-ha-e-der                    מהעדר
                I went            ve-ya-tsa-tee                   ויצאתי
              after it                a-cha-raw                    אחריו
        struck it down            ve-hik-ki-tee                   והכתיו
 and delivered [the lam        ve-hits-tsal-tee                   והצלתי
        from its mouth                  mip-pee                     מפיו
       If it reared up               vay-ya-qam                     ויקם
            against me                    a-lay                      עלי
          I would grab        ve-he-che-zaq-tee                  והחזקתי
         it by its fur                biz-qa-no                    בזקנו
        strike it down            ve-hik-ki-tee                   והכתיו
           and kill it            va-ha-mee-tee                  והמיתיו
                   and                      gam                       גם
                     -                       et                       את
                 lions                 ha-a-ree                     הארי
                                            gam                       גם
                 bears                had-do-wv                     הדוב
            has killed                  hik-kah                      הכה
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
               will be                ve-ha-yah                     והיה
            Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
         uncircumcised                 he-a-rel                     הערל
                  this                  haz-zeh                      הזה
              like one                ke-a-chad                     כאחד
               of them                   me-hem                      מהם
                   for                      kee                       כי
         he has defied                 che-reph                      חרף
            the armies               ma-ar-khot                    מערכת
                  God”                e-lo-heem                    אלהים
         of the living                chay-yeem                    חייםס
                 added               vay-yo-mer                    ויאמר
                 David                   da-wid                      דוד
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
                   who                   a-sher                      אשר
          delivered me          hits-tsi-la-nee                    הצלני
        from the claws                  mee-yad                      מיד
           of the lion                 ha-a-ree                     הארי
                 [and]                u-mee-yad                     ומיד
              the bear                  had-dov                      הדב
                                             hu                      הוא
       will deliver me         yats-tsee-le-nee                   יצילני
         from the hand                  mee-yad                      מיד
           Philistine”          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
               of this                haz-zɛ-hs                     הזהס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                       el                       אל
                     -                   da-wid                      דוד
                "Go"                     lekh                       לך
    "and may the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
                    be                  yih-yeh                     יהיה
             with you”                  im-makh                      עמך
               clothed             vay-yal-besh                    וילבש
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
      in his own tunic                  mad-daw                     מדיו
                   put                ve-na-tan                     ונתן
                helmet                  qo-w-va                     קובע
              a bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                    on                       al                       על
              his head                   ro-sho                     ראשו
           and dressed             vay-yal-besh                    וילבש
                   him                     o-to                      אתו
              in armor               shir-yo-wn                    שריון
              strapped             vay-yach-gor                    ויחגר
                 David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
             his sword                  char-bo                     חרבו
                  over                    me-al                      מעל
             the tunic               le-mad-daw                    למדיו
             and tried                vay-yo-el                     ויאל
               to walk               la-le-khet                     ללכת
                   but                      kee                       כי
            he was not                       lo                       לא
  accustomed [to them]                  nis-sah                      נסה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 David                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
            "I cannot                       lo                       לא
                                         u-khal                     אוכל
                  walk               la-le-khet                     ללכת
            in these"                ba-el-leh                     באלה
                                            kee                       כי
            "I am not                       lo                       לא
 accustomed [to them]"             nis-see-tee                    נסיתי
             took them               vay-si-rem                    ויסרם
              So David                   da-wid                      דוד
                   off                 me-a-law                    מעליו
      And [David] took             vay-yiq-qach                     ויקח
             his staff                   maq-lo                     מקלו
           in his hand                 be-ya-do                     בידו
              selected             vay-yiv-char                    ויבחר
                                             lo                       לו
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
                smooth               chal-lu-qe                     חלקי
                stones                a-va-neem                    אבנים
                  from                      min                       מן
             the brook              han-na-chal                     הנחל
               and put               vay-ya-sem                     וישם
                  them                    o-tam                      אתם
                   bag                 bikh-lee                     בכלי
     of his shepherd’s                ha-ro-eem                    הרעים
                     -                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
          in the pouch            u-vay-yal-qut                  ובילקוט
    And with his sling              ve-qal-le-o                    וקלעו
               in hand                 ve-ya-do                     בידו
         he approached             vay-yig-gash                     ויגש
                                             el                       אל
        the Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
                  came              vay-ye-lekh                     וילך
    Now the Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
                                        ho-lekh                      הלך
                closer                ve-qa-rev                     וקרב
         and closer to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
 with his shield-bearer              ve-ha-eesh                    והאיש
                                          no-se                      נשא
                                  hats-tsin-nah                     הצנה
            before him               le-pha-naw                    לפניו
                looked              vay-yab-bet                     ויבט
   When the Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
               and saw               vay-yir-eh                    ויראה
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
       he despised him            vay-yiv-ze-hu                   ויבזהו
               because                      kee                       כי
                he was                   ha-yah                      היה
            just a boy                    na-ar                      נער
                 ruddy             ve-ad-mo-nee                   ואדמני
                   and                       im                       עם
              handsome                  ye-pheh                      יפה
                                         mar-eh                     מראה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    he          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
               a dog"               ha-khe-lev                     הכלב
                "Am I                a-no-khee                     אנכי
                "that                      kee                       כי
                   you                   at-tah                      אתה
                  come                       va                       בא
                 at me                    e-lay                      אלי
        with sticks ?”            bam-maq-lo-wt                   במקלות
                cursed              vay-qal-lel                    ויקלל
    And the Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
           by his gods                be-lo-haw                   באלהיו
             he called               vay-yo-mer                    ויאמר
                here"          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
                "Come                  le-khah                      לכה
                                          e-lay                      אלי
     "and I will give             ve-et-te-nah                    ואתנה
                     -                       et                       את
            your flesh             be-sa-re-kha                     בשרך
          to the birds                 le-o-wph                     לעוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
        and the beasts           u-le-ve-he-mat                   ולבהמת
       of the field !”               has-sa-deh                    השדהס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             But David                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
        the Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
                 "You                   at-tah                      אתה
                  come                       ba                       בא
            against me                    e-lay                      אלי
            with sword               be-che-rev                     בחרב
             and spear            u-va-cha-neet                   ובחנית
           and javelin          u-ve-khee-do-wn                  ובכידון
                 but I             ve-a-no-khee                    ואנכי
                  come                       va                       בא
               against                 e-le-kha                     אליך
       you in the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
         of the armies             ma-ar-kho-wt                   מערכות
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  whom                   a-sher                      אשר
       you have defied              che-raph-ta                     חרפת
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  This                  haz-zeh                      הזה
      will deliver you           ye-sag-ger-kha                    יסגרך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          into my hand                be-ya-dee                     בידי
 I will strike you down       ve-hik-kee-ti-kha                   והכיתך
                     -          va-ha-si-ro-tee                   והסרתי
                     -                       et                       את
     cut off your head               ro-she-kha                     ראשך
                                    me-a-le-kha                    מעליך
              and give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
         the carcasses                   pe-ger                      פגר
                                     ma-cha-neh                     מחנה
    of the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  This                  haz-zeh                      הזה
          to the birds                 le-o-wph                     לעוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
     and the creatures            u-le-chay-yat                    ולחית
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
             will know               ve-ye-de-u                    וידעו
        Then the whole                      kal                       כל
                 world                ha-a-rets                     הארץ
                  that                      kee                       כי
              there is                     yesh                       יש
                 a God                e-lo-heem                    אלהים
             in Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
             will know               ve-ye-de-u                    וידעו
               And all                      kal                       כל
        assembled here               haq-qa-hal                     הקהל
                 those                  haz-zeh                      הזה
                  that                      kee                       כי
             it is not                       lo                       לא
              by sword               be-che-rev                     בחרב
              or spear            u-va-cha-neet                   ובחנית
                 saves          ye-ho-wo-shee-a                   יהושיע
         that the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
            the LORD’s                  la-YHVH                    ליהוה
       the battle [is]          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
      and He will give                ve-na-tan                     ונתן
            all of you                  et-khem                     אתכם
       into our hands”              be-ya-de-nu                    בידנו
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                    As                      kee                       כי
                                            qam                       קם
        the Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
               started              vay-ye-lekh                     וילך
               forward              vay-yiq-rav                    ויקרב
             to attack                  liq-rat                    לקראת
                   him                   da-wid                      דוד
               quickly               vay-ma-her                    וימהר
                 David                   da-wid                      דוד
                   ran              vay-ya-rats                     וירץ
 toward the battle line        ham-ma-a-ra-khah                   המערכה
               to meet                  liq-rat                    לקראת
                   him          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
               reached            vay-yish-lach                    וישלח
            Then David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
                                          ya-do                      ידו
                  into                       el                       אל
               his bag               hak-ke-lee                     הכלי
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
                   out                mish-sham                      משם
               a stone                    e-ven                      אבן
          and slung it               vay-qal-la                    ויקלע
              striking                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
        the Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
                    on                       el                       אל
          the forehead                 mits-cho                     מצחו
                  sank               vat-tit-ba                    ותטבע
             The stone                 ha-e-ven                     האבן
     into his forehead              be-mits-cho                    במצחו
           and he fell              vay-yip-pol                     ויפל
                                             al                       על
              facedown                   pa-naw                     פניו
         on the ground                a-re-tsah                     ארצה
             prevailed           vay-ye-che-zaq                    ויחזק
            Thus David                   da-wid                      דוד
                  over                      min                       מן
        the Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
          with a sling                baq-qe-la                     בקלע
           and a stone               u-va-e-ven                    ובאבן
        he struck down                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
        the Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
        and killed him            vay-mee-te-hu                  וימיתהו
               a sword               ve-che-rev                     וחרב
               without                       en                      אין
           in his hand                   be-yad                      ביד
                                         da-wid                      דוד
                   ran              vay-ya-rats                     וירץ
                 David                   da-wid                      דוד
             and stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
              over him                       el                       אל
      the Philistine’s          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
            He grabbed             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
                 sword                  char-bo                     חרבו
         and pulled it         vay-yish-le-phah                   וישלפה
       from its sheath               mit-ta-rah                    מתערה
        and killed him          vay-mo-te-te-hu                  וימתתהו
        and he cut off             vay-yikh-rat                    ויכרת
      with [the sword]                      bah                       בה
                     -                       et                       את
              his head                   ro-sho                     ראשו
                   saw                vay-yir-u                    ויראו
  When the Philistines         hap-pe-lish-teem                  הפלשתים
                  that                      kee                       כי
              was dead                      met                       מת
            their hero             gib-bo-w-ram                    גבורם
   they turned and ran             vay-ya-nu-su                    וינסו
       charged forward             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
          Then the men                   an-she                     אנשי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
          with a shout              vay-ya-ri-u                    וירעו
           and pursued           vay-yir-de-phu                   וירדפו
                                             et                       את
       the Philistines         hap-pe-lish-teem                  הפלשתים
                    to                       ad                       עד
          the entrance               bo-w-a-kha                     בואך
               of Gath                      gay                      גיא
                and to                    ve-ad                      ועד
             the gates                 sha-a-re                     שערי
              of Ekron                 eq-ro-wn                    עקרון
           were strewn            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
        And the bodies                  chal-le                     חללי
    of the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                  road               be-de-rekh                     בדרך
    along the Shaaraim             sha-a-ra-yim                    שערים
                    to                    ve-ad                      ועד
                  Gath                      gat                       גת
                                          ve-ad                      ועד
             and Ekron                 eq-ro-wn                    עקרון
              returned            vay-ya-shu-vu                    וישבו
   When the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
    from their pursuit               mid-de-loq                     מדלק
                                       a-cha-re                     אחרי
    of the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
        they plundered           vay-ya-shos-su                    וישסו
                     -                       et                       את
           their camps            ma-cha-ne-hem                   מחניהם
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
                 David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
              the head                     rosh                      ראש
     of the Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
           and brought              vay-vi-e-hu                   ויבאהו
       it to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                   and                    ve-et                      ואת
     Goliath’s weapons                   ke-law                     כליו
                he put                      sam                       שם
       in his own tent               be-a-ho-lo                   באהלוס
           had watched             ve-khir-o-wt                   וכראות
               As Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
             going out                   yo-tse                      יצא
           to confront                  liq-rat                    לקראת
        the Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
               he said                    a-mar                      אמר
                    to                       el                       אל
                 Abner                   av-ner                     אבנר
         the commander                      sar                       שר
           of the army              hats-tsa-va                     הצבא
                   son                      ben                       בן
                 whose                      mee                       מי
               is this                      zeh                       זה
          young man ?”                han-na-ar                     הנער
               "Abner                   av-ner                     אבנר
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Abner                   av-ner                     אבנר
                  live                      che                       חי
    "As surely as you             naph-she-kha                     נפשך
              O king"              ham-me-lekh                     המלך
            "I do not                       im                       אם
                know"              ya-da-e-tee                    ידעתי
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
            "Find out                   she-al                      שאל
                                         at-tah                      אתה
                   son                      ben                       בן
                 whose                      mee                       מי
                  this                      zeh                       זה
       young man is!"                 ha-a-lem                    העלםס
              returned               u-khe-shuv                    וכשוב
         So when David                   da-wid                      דוד
          from killing             me-hak-ko-wt                    מהכות
                     -                       et                       את
        the Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
                   him                     o-to                      אתו
                 Abner                   av-ner                     אבנר
       and brought him              vay-vi-e-hu                   ויבאהו
                before                  liph-ne                     לפני
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                  head                  ve-rosh                     וראש
   still holding [his]          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
           in his hand                 be-ya-do                     בידו
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                    e-law                     אליו
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                   son                      ben                       בן
               "Whose                      mee                       מי
               are you                   at-tah                      אתה
          young man ?”                han-na-ar                     הנער
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 David                   da-wid                      דוד
      "[I am] the son                      ben                       בן
       of your servant                av-de-kha                     עבדך
                 Jesse                  yi-shay                      ישי
                                            bet                      בית
         of Bethlehem”             hal-lach-mee                    הלחמי
                 After                  vay-hee                     ויהי
    David had finished            ke-khal-lo-to                    ככלתו
              speaking               le-dab-ber                     לדבר
                  with                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
             the souls              ve-ne-phesh                     ונפש
           of Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
    were knit together              niq-she-rah                    נקשרה
                                    be-ne-phesh                     בנפש
             and David                   da-wid                      דוד
             loved him         vay-yɛ·ʾɛ̆-ha-vo                   ויאהבו
          and Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
            as himself              ke-naph-sho                    כנפשו
   kept David with him        vay-yiq-qa-che-hu                   ויקחהו
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                   day                bay-yo-wm                     ביום
         And from that                    ha-hu                     ההוא
           and did not                    ve-lo                      ולא
               let him                 ne-ta-no                     נתנו
                return                  la-shuv                     לשוב
                 house                      bet                      בית
       to his father’s                    a-vee                     אביו
                  made             vay-yikh-rot                    ויכרת
         Then Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
            with David                ve-da-wid                     ודוד
            a covenant                  be-reet                     ברית
      because he loved            be-a-ha-va-to                   באהבתו
                   him                     o-to                      אתו
            as himself              ke-naph-sho                    כנפשו
               removed        vay-yit-pash-shet                   ויתפשט
          And Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                     -                       et                       את
              the robe               ham-me-eel                    המעיל
                     -                   a-sher                      אשר
        he was wearing                    a-law                     עליו
              and gave         vay-yit-te-ne-hu                   ויתנהו
           it to David                le-da-wid                     לדוד
  along with his tunic                u-mad-daw                    ומדיו
                                          ve-ad                      ועד
             his sword                  char-bo                     חרבו
                                          ve-ad                      ועד
               his bow                  qash-to                     קשתו
                                          ve-ad                      ועד
          and his belt                cha-go-ro                     חגרו
           marched out               vay-ye-tse                     ויצא
              So David                   da-wid                      דוד
         in everything                  be-khol                      בכל
                     -                   a-sher                      אשר
        sent him to do          yish-la-chen-nu                   ישלחנו
                  Saul                   sha-ul                     שאול
       [and] prospered                 yas-keel                    ישכיל
               set him             vay-si-me-hu                   וישמהו
              and Saul                   sha-ul                     שאול
                  over                       al                       על
               the men                   an-she                     אנשי
                of war          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
 And this was pleasing              vay-yee-tav                    וייטב
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
                of all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
               as well                   ve-gam                      וגם
                                        be-e-ne                    בעיני
              officers                    av-de                     עבדי
         and of Saul’s                   sha-ul                    שאולפ
         As the troops                  vay-hee                     ויהי
                                     be-vo-w-am                    בבואם
   were returning home                  be-shuv                     בשוב
           after David                   da-wid                      דוד
            had killed             me-hak-ko-wt                    מהכות
                     -                       et                       את
        the Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
              came out           vat-te-tse-nah                   ותצאנה
             the women             han-na-sheem                    הנשים
                of all                  mik-kal                      מכל
            the cities                     a-re                      ערי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          with singing                  la-shur                     לשור
           and dancing      ve-ham-me-cho-lo-wt                  והמחלות
               to meet                  liq-rat                    לקראת
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                  King              ham-me-lekh                     המלך
  and with tambourines              be-tup-peem                    בתפים
     with joyful songs              be-sim-chah                    בשמחה
 and other instruments        u-ve-sha-li-sheem                  ובשלשים
       they sang out :          vat-ta-a-ne-nah                  ותענינה
                                   han-na-sheem                    הנשים
 And as the women dance        ham-sa-cha-qo-wt                  המשחקות
                                  vat-to-mar-na                   ותאמרן
             has slain                  hik-kah                      הכה
                "Saul                   sha-ul                     שאול
       [his] thousands                be·ʾal-po                    באלפו
             and David                ve-da-wid                     ודוד
 his tens of thousands            be-riv-vo-taw                  ברבבתיו
           was furious              vay-yi-char                     ויחר
              And Saul                le-sha-ul                    לשאול
                                          me-od                      מאד
          and resented                vay-ye-ra                     וירע
                                       be-e-naw                   בעיניו
                  song               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
  "They have ascribed                 na-te-nu                     נתנו
            to David"                le-da-wid                     לדוד
     tens of thousands              re-va-vo-wt                    רבבות
                 to me                   ve-lee                      ולי
            "but only                 na-te-nu                     נתנו
             thousands            ha-a-la-pheem                   האלפים
             What more                  ve-o-wd                     ועוד
           can he have                       lo                       לו
                   but                      akh                       אך
        the kingdom ?”           ham-me-lu-khah                   המלוכה
                   And                  vay-hee                     ויהי
                  Saul                   sha-ul                     שאול
    kept a jealous eye                   ʿa-won                      עון
                     -                       et                       את
              on David                   da-wid                      דוד
                   day             me-hay-yo-wm                    מהיום
             from that                    ha-hu                     ההוא
               forward              va-ha-le-ah                   והלאהס
                     -                  vay-hee                     ויהי
          The next day           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
                  came            vat-tits-lach                    ותצלח
              a spirit                   ru-ach                      רוח
         sent from God                e-lo-heem                    אלהים
           of distress                    ra-ah                      רעה
                  upon                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
     and he prophesied           vay-yit-nab-be                   ויתנבא
            inside the                ve-to-wkh                     בתוך
                 house               hab-ba-yit                     הבית
           while David                ve-da-wid                     ודוד
     played [the harp]               me-nag-gen                     מנגן
           was holding                 be-ya-do                     בידו
                                       ke-yo-wm                     כיום
              as usual                 be-yo-wm                     ביום
               a spear           ve-ha-cha-neet                   והחנית
                                         be-yad                      ביד
              Now Saul                   sha-ul                     שאול
             hurled it               vay-ya-tel                     ויטל
                and he                   sha-ul                     שאול
                     -                       et                       את
                                    ha-cha-neet                    החנית
              thinking               vay-yo-mer                    ויאמר
          "I will pin                   ak-keh                      אכה
                 David                ve-da-wid                     בדוד
          to the wall”               u-vaq-qeer                    ובקיר
                eluded              vay-yis-sov                     ויסב
             But David                   da-wid                      דוד
                   him               mip-pa-naw                    מפניו
                 twice              pa-a-ma-yim                    פעמים
            was afraid                vay-yi-ra                     וירא
               So Saul                   sha-ul                     שאול
                    of              mil-liph-ne                    מלפני
                 David                   da-wid                      דוד
               because                      kee                       כי
                   was                   ha-yah                      היה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            with David                    im-mo                      עמו
                   but                  u-me-im                     ומעם
             from Saul                   sha-ul                     שאול
          had departed                      sar                       סר
     sent [David] away             vay-si-re-hu                   ויסרהו
        Therefore Saul                   sha-ul                     שאול
                                       me-im-mo                     מעמו
              and gave             vay-si-me-hu                   וישמהו
                   him                       lo                       לו
               command                      sar                       שר
     of a thousand men                   a-leph                      אלף
             David led               vay-ye-tse                     ויצא
              and back                vay-ya-vo                     ויבא
                                        liph-ne                     לפני
 the troops {out to bat                   ha-am                     העםפ
      and he continued                  vay-hee                     ויהי
                                         da-wid                      דוד
                in all                  le-khal                      לכל
              his ways               de-ra-khaw                     דרכו
            to prosper                 mas-keel                    משכיל
      because the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
          was with him                    im-mo                      עמו
                   saw                  vay-yar                     וירא
             When Saul                   sha-ul                     שאול
                  that                   a-sher                      אשר
                 David                       hu                      הוא
            successful                 mas-keel                    משכיל
              was very                    me-od                      מאד
         he was afraid               vay-ya-gar                     ויגר
                of him               mip-pa-naw                    מפניו
               But all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
                 loved                    o-hev                      אהב
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
               because                      kee                       כי
                    he                       hu                      הוא
 was leading them out t                yo-w-tse                     יוצא
              and back                    va-va                      ובא
                     -              liph-ne-hem                  לפניהםפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
                "Here                  hin-neh                      הנה
              daughter                  vit-tee                      בתי
           is my older          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
                 Merab                   me-rav                      מרב
                     -                    o-tah                      אתה
       I will give her                   et-ten                      אתן
                to you                   le-kha                       לך
           in marriage              le-ish-shah                     לאשה
                  Only                      akh                       אך
                    be                   he-yeh                      היה
                for me                      lee                       לי
                                         le-ven                      לבן
               valiant                  cha-yil                      חיל
             and fight           ve-hil-la-chem                    והלחם
              battles”            mil-cha-mo-wt                   מלחמות
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
              But Saul                ve-sha-ul                    ושאול
          was thinking                    a-mar                      אמר
                      "                     al                       אל
      I need not raise                   te-hee                      תהי
               my hand                   ya-dee                      ידי
           against him                       bo                       בו
                    be                 u-te-hee                     ותהי
          against him”                       vo                       בו
          let the hand                      yad                       יד
    of the Philistines             pe-lish-teem                  פלשתיםס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             And David                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                 "Who                      mee                       מי
                  am I                a-no-khee                     אנכי
              and what                    u-mee                      ומי
          is my family                 chay-yay                      חיי
                  clan             mish-pa-chat                    משפחת
        or my father’s                    a-vee                      אבי
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                  that                      kee                       כי
       I should become                   eh-yeh                     אהיה
        the son-in-law                  cha-tan                      חתן
        of the king ?”              lam-me-lekh                     למלך
        So when it was                  vay-hee                     ויהי
                  time                    be-et                      בעת
               to give                      tet                       תת
                     -                       et                       את
                 Merab                   me-rav                      מרב
              daughter                      bat                       בת
                Saul’s                   sha-ul                     שאול
              to David                le-da-wid                     לדוד
                   she                   ve-hee                     והיא
             was given               nit-te-nah                     נתנה
             to Adriel             le-ad-ree-el                  לעדריאל
            of Meholah        ham-me-cho-la-tee                   המחלתי
           in marriage              le-ish-shah                     לאשה
                 loved             vat-te-e-hav                    ותאהב
                Michal                 mee-khal                     מיכל
              daughter                      bat                       בת
            Now Saul’s                   sha-ul                     שאול
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
 and when this was repo           vay-yag-gi-du                    ויגדו
               to Saul                le-sha-ul                    לשאול
               pleased              vay-yi-shar                     וישר
                    it               had-da-var                     הדבר
                   him                 be-e-naw                   בעיניו
               thought               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Saul                   sha-ul                     שאול
     "I will give her            et-te-nen-nah                    אתננה
          to [David]"                       lo                       לו
  "so that she may be                 u-te-hee                     ותהי
                to him                       lo                       לו
               a snare             le-mo-w-qesh                    למוקש
                may be                 u-te-hee                     ותהי
          against him”                       vo                       בו
          and the hand                      yad                       יד
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               So Saul                   sha-ul                     שאול
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
 "For a second [time]              bish-ta-yim                    בשתים
 you can be my son-in-l            tit-chat-ten                    תתחתן
                    "                      bee                       בי
                   now                hay-yo-wm                     היום
               ordered                 vay-tsaw                     ויצו
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                       et                       את
          his servants                ʿa-va-daw                     עבדו
               "Speak                dab-be-ru                     דברו
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
             privately                  bal-lat                      בלט
          and tell him                   le-mor                     לאמר
              ‘ Behold                  hin-neh                      הנה
            is pleased                cha-phets                      חפץ
              with you                   be-kha                       בך
              the king              ham-me-lekh                     המלך
               and all                  ve-khal                      וכל
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
              love you              a-he-vu-kha                    אהבוך
         Now therefore                ve-at-tah                     ועתה
         son-in-law ’”             hit-chat-ten                    התחתן
            become his              bam-me-lekh                     במלך
               relayed            vay-dab-be-ru                   וידברו
              servants                    av-de                     עבדי
       But when Saul’s                   sha-ul                     שאול
                                     be-a-ze-ne                    באזני
              to David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                    he                   da-wid                      דוד
 "Does it seem trivial             han-qal-lah                    הנקלה
         in your sight             ve-e-ne-khem                  בעיניכם
  to be the son-in-law             hit-chat-ten                    התחתן
         of the king ?              bam-me-lekh                     במלך
                     I             ve-a-no-khee                    ואנכי
                   man                     eesh                      איש
             am a poor                     rash                       רש
 and lightly esteemed”               ve-niq-leh                    ונקלה
                  told            vay-yag-gi-du                    ויגדו
      And the servants                    av-de                     עבדי
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                                             lo                       לו
                     -                   le-mor                     לאמר
                                 kad-de-va-reem                   כדברים
                  what                ha-el-leh                     האלה
              had said                  dib-ber                      דבר
                 David                   da-wid                     דודפ
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                      koh                       כה
                 "Say                 to-me-ru                    תאמרו
              to David                le-da-wid                     לדוד
                    no                       en                      אין
               desires                che-phets                      חפץ
            ‘ The king              lam-me-lekh                     למלך
           other dowry                be-mo-har                     במהר
                   but                      kee                       כי
             a hundred                 be-me-ah                     במאה
             foreskins               a-re-lo-wt                    ערלות
            Philistine             pe-lish-teem                   פלשתים
            as revenge            le-hin-na-qem                    להנקם
            enemies ’”               be-o-ye-ve                    באיבי
                on his              ham-me-lekh                     המלך
              But Saul                ve-sha-ul                    ושאול
              intended                 cha-shav                      חשב
                 death              le-hap-peel                    להפיל
                     -                       et                       את
      to cause David’s                   da-wid                      דוד
          at the hands                   be-yad                      ביד
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
              reported            vay-yag-gi-du                    ויגדו
     When the servants                 a-va-daw                    עבדיו
              to David                le-da-wid                     לדוד
                     -                       et                       את
                 terms           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
           was pleased              vay-yi-shar                     וישר
                                     had-da-var                     הדבר
                                        be-e-ne                    בעיני
                  [he]                   da-wid                      דוד
            son-in-law          le-hit-chat-ten                   להתחתן
  to become the king’s              bam-me-lekh                     במלך
                     -                    ve-lo                      ולא
                                        ma-le-u                     מלאו
 Before the wedding day             hay-ya-meem                    הימים
                     -               vay-ya-qam                     ויקם
                 David                   da-wid                      דוד
              went out              vay-ye-lekh                     וילך
                                             hu                      הוא
           and his men             va-a-na-shaw                   ואנשיו
            and killed                 vay-yakh                      ויך
           Philistines         bap-pe-lish-teem                  בפלשתים
           two hundred                ma-ta-yim                    מאתים
                                           eesh                      איש
               brought                vay-ya-ve                     ויבא
                    He                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
       their foreskins           a-re-lo-te-hem                  ערלתיהם
 and presented them as               vay-mal-um                  וימלאום
            the king’s              lam-me-lekh                     למלך
            son-in-law          le-hit-chat-ten                   להתחתן
             to become              bam-me-lekh                     במלך
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
            to [David]                       lo                       לו
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                       et                       את
                Michal                 mee-khal                     מיכל
          his daughter                   bit-to                      בתו
         {in marriage}              le-ish-shah                    לאשהס
              realized                  vay-yar                     וירא
             When Saul                   sha-ul                     שאול
                                      vay-ye-da                     וידע
                  that                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              was with                       im                       עם
                 David                   da-wid                      דוד
                Michal               u-mee-khal                    ומיכל
              daughter                      bat                       בת
          and that his                   sha-ul                     שאול
         loved [David]              a-he-vat-hu                   אהבתהו
        grew even more              vay-yo-seph                    ויאסף
                    he                   sha-ul                     שאול
                afraid                    le-ro                      לרא
                    of                mip-pe-ne                     מפני
                 David                   da-wid                      דוד
                                           o-wd                      עוד
                   was                  vay-hee                     ויהי
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                 enemy                    o-yev                      איב
                     -                       et                       את
               David’s                   da-wid                      דוד
       So from then on                      kal                       כל
                                    hay-ya-meem                   הימיםס
 came out [for battle]             vay-ye-tse-u                    ויצאו
            commanders                    sa-re                      שרי
        the Philistine            phe-lish-teem                   פלשתים
                                        vay-hee                     ויהי
            Every time                   mid-de                      מדי
                                        tse-tam                     צאתם
   was more successful                  sa-khal                      שכל
                 David                   da-wid                      דוד
              than all                  mik-kol                      מכל
              officers                    av-de                     עבדי
             of Saul’s                   sha-ul                     שאול
              esteemed              vay-yee-qar                    וייקר
      so that his name                   she-mo                      שמו
            was highly                    me-od                     מאדס
               ordered              vay-dab-ber                    וידבר
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
                                             el                       אל
              Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
               his son                    be-no                      בנו
                                          ve-el                      ואל
               and all                      kal                       כל
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
               to kill               le-ha-meet                    להמית
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
          But Jonathan          vee-ho-w-na-tan                  ויהונתן
                     -                      ben                       בן
                     -                   sha-ul                     שאול
             delighted                cha-phets                      חפץ
              in David                be-da-wid                     בדוד
               greatly                    me-od                      מאד
                warned              vay-yag-ged                     ויגד
                 so he           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                 David                le-da-wid                     לדוד
                saying                   le-mor                     לאמר
               intends              me-vaq-qesh                     מבקש
                  Saul                   sha-ul                     שאול
           "My father                    a-vee                      אבי
           to kill you         la-ha-mee-te-kha                   להמיתך
                                      ve-at-tah                     ועתה
      Be on your guard             hish-sha-mer                     השמר
                                             na                       נא
        in the morning               vab-bo-qer                     בבקר
                  find            ve-ya-shav-ta                    וישבת
        a secret place               vas-se-ter                     בסתר
        and hide there            ve-nach-be-ta                   ונחבאת
                I will                 va-a-nee                     ואני
                go out                    e-tse                      אצא
             and stand             ve-a-mad-tee                   ועמדתי
                beside                   le-yad                      ליד
             my father                    a-vee                      אבי
          in the field               bas-sa-deh                     בשדה
                 where                   a-sher                      אשר
             you [are]                   at-tah                      אתה
                                           sham                       שם
                  so I                 va-a-nee                     ואני
               can ask                a-dab-ber                     אדבר
             about you                   be-kha                       בך
                     -                       el                       אל
                     -                    a-vee                      אבי
     And if I find out             ve-ra-ee-tee                   וראיתי
              anything                      mah                       מה
           I will tell           ve-hig-gad-tee                   והגדתי
                  you”                     lakh                      לךס
                 spoke              vay-dab-ber                    וידבר
         Then Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
              of David                be-da-wid                     בדוד
                  well                    to-wv                      טוב
                    to                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
            his father                    a-vee                     אביו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                    e-law                     אליו
            should not                       al                       אל
                   sin                ye-che-ta                     יחטא
            "The king              ham-me-lekh                     המלך
   against his servant                 be-av-do                    בעבדו
                 David                ve-da-wid                     בדוד
               In fact                      kee                       כי
            he has not                     lo-w                      לוא
                sinned                   cha-ta                      חטא
           against you                     lakh                       לך
                                        ve-khee                      וכי
           his actions                 ma-a-saw                    מעשיו
            beneficial                    to-wv                      טוב
                to you                   le-kha                       לך
    [have been] highly                    me-od                      מאד
               He took               vay-ya-sem                     וישם
                     -                       et                       את
              his life                 naph-sho                     נפשו
          in his hands               ve-khap-po                     בכפו
   when he struck down                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
        the Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
                worked                vay-ya-as                     ויעש
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
             salvation                te-shu-ah                    תשועה
               a great              ge-do-w-lah                    גדולה
               for all                  le-khal                      לכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               You saw                 ra-ee-ta                     ראית
       it and rejoiced             vat-tis-mach                    ותשמח
                so why               ve-lam-mah                     ולמה
         would you sin                te-che-ta                     תחטא
                 blood                   be-dam                      בדם
      against innocent                   na-qee                      נקי
            by killing               le-ha-meet                    להמית
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
      for no reason ?”                 chin-nam                      חנם
              listened              vay-yish-ma                    וישמע
                  Saul                   sha-ul                     שאול
          to the voice                 be-qo-wl                     בקול
           of Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
     and swore an oath          vay-yish-sha-va                    וישבע
                     :                   sha-ul                     שאול
                 lives                     chay                       חי
 "As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
        David will not                       im                       אם
      be put to death”                   yu-mat                     יומת
              summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
           So Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                 David                le-da-wid                     לדוד
              and told              vay-yag-ged                     ויגד
                   him                       lo                       לו
         Then Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                things           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
               brought                vay-ya-ve                     ויבא
                                 ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
              to serve                  vay-hee                     ויהי
                   him               le-pha-naw                    לפניו
      as he had before              ke-et-mo-wl                   כאתמול
                                    shil-sho-wm                   שלשוםס
                 again            vat-to-w-seph                    ותוסף
              When war          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
             broke out                lih-yo-wt                    להיות
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
                 David                   da-wid                      דוד
            and fought          vay-yil-la-chem                    וילחם
       the Philistines         bap-pe-lish-teem                  בפלשתים
            and struck                 vay-yakh                      ויך
                  them                   ba-hem                      בהם
                  blow                  mak-kah                      מכה
    with such a mighty              ge-do-w-lah                    גדולה
        that they fled             vay-ya-nu-su                    וינסו
            before him               mip-pa-naw                    מפניו
                  came               vat-te-hee                     ותהי
              a spirit                   ru-ach                      רוח
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
           of distress                    ra-ah                      רעה
                  upon                       el                       אל
                   him                   sha-ul                     שאול
           But as Saul                    ve-hu                     והוא
          in his house                 be-ve-to                    בביתו
           was sitting               yo-wo-shev                     יושב
        with his spear            va-cha-nee-to                   וחניתו
           in his hand                 be-ya-do                     בידו
           While David                ve-da-wid                     ודוד
  was playing the harp               me-nag-gen                     מנגן
                                         be-yad                      ביד
                 tried             vay-vaq-qesh                    ויבקש
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                to pin             le-hak-ko-wt                    להכות
        with his spear              ba-cha-neet                    בחנית
                   him                be-da-wid                     בדוד
           to the wall               u-vaq-qeer                    ובקיר
                eluded             vay-yiph-tar                    ויפטר
                                      mip-pe-ne                     מפני
                 [him]                   sha-ul                     שאול
                struck                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
         But the spear              ha-cha-neet                    החנית
              the wall                 baq-qeer                     בקיר
             and David                ve-da-wid                     ודוד
              ran away                      nas                       נס
           and escaped           vay-yim-ma-let                    וימלט
                 night              bal-lay-lah                    בלילה
                  that                       hu                     הואפ
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                    to                       el                       אל
                 house                      bet                      בית
               David’s                   da-wid                      דוד
          to watch him             le-sha-me-ro                    לשמרו
          and kill him          ve-la-ha-mee-to                  ולהמיתו
        in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
                warned              vat-tag-ged                     ותגד
                 [him]                le-da-wid                     לדוד
                Michal                 mee-khal                     מיכל
      But David’s wife                   ish-to                     אשתו
                                         le-mor                     לאמר
                  "If                       im                       אם
            you do not                 e-ne-kha                     אינך
                   run               me-mal-let                     ממלט
                     -                       et                       את
         for your life             naph-she-kha                     נפשך
               tonight              hal-lay-lah                    הלילה
              tomorrow                  ma-char                      מחר
                   you                   at-tah                      אתה
       will be dead !”                   mu-mat                     מומת
               lowered               vat-to-red                     ותרד
             So Michal                 mee-khal                     מיכל
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
                  from                    be-ad                      בעד
            the window            ha-chal-lo-wn                    החלון
                                    vay-ye-lekh                     וילך
       and he ran away             vay-yiv-rach                    ויברח
           and escaped           vay-yim-ma-let                    וימלט
                  took             vat-tiq-qach                     ותקח
           Then Michal                 mee-khal                     מיכל
                     -                       et                       את
      a household idol          hat-te-ra-pheem                   התרפים
         and laid [it]               vat-ta-sem                     ותשם
                    in                       el                       אל
               the bed              ham-mit-tah                     המטה
                     -                    ve-et                      ואת
        some goat hair                  ke-veer                     כביר
                                     ha-iz-zeem                    העזים
                placed                   sa-mah                      שמה
           on its head          me-ra-a-sho-taw                  מראשתיו
           and covered              vat-te-khas                     ותכס
     it with a garment               bab-ba-ged                    בבגדס
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
             When Saul                   sha-ul                     שאול
        the messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
              to seize               la-qa-chat                     לקחת
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
           Michal said               vat-to-mer                    ותאמר
             [is] ill”                  cho-leh                      חלה
                  "He                       hu                     הואפ
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
              But Saul                   sha-ul                     שאול
                                             et                       את
   the messengers back          ham-mal-a-kheem                  המלאכים
                to see                 lir-o-wt                    לראות
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
         and told them                   le-mor                     לאמר
               "Bring                  ha-a-lu                     העלו
                   him                     o-to                      אתו
            in his bed              vam-mit-tah                     במטה
              up to me                    e-lay                      אלי
    so I can kill him”              la-ha-mi-to                    להמתו
               entered              vay-ya-vo-u                    ויבאו
 And when the messenger         ham-mal-a-kheem                  המלאכים
             there was               ve-hin-neh                     והנה
              the idol          hat-te-ra-pheem                   התרפים
                    in                       el                       אל
               the bed              ham-mit-tah                     המטה
        with the quilt               u-khe-veer                    וכביר
      of goats’ [hair]               ha-iz-zeem                    העזים
           on its head          me-ra-a-sho-taw                  מראשתיו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              And Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                       el                       אל
             to Michal                 mee-khal                     מיכל
                 "Why                  lam-mah                      למה
           like this ?                  ka-khah                      ככה
    did you deceive me           rim-mee-ti-nee                   רמיתני
                  away      vat-te-shal-le-chee                   ותשלחי
                     -                       et                       את
     You sent my enemy                 o-ye-vee                     איבי
 and he has escaped !”           vay-yim-ma-let                    וימלט
               replied               vat-to-mer                    ותאמר
                Michal                 mee-khal                     מיכל
                                             el                       אל
                     -                   sha-ul                     שאול
                  "He                       hu                      הוא
                  said                    a-mar                      אמר
                 to me                    e-lay                      אלי
    ‘ Help me get away          shal-le-chi-nee                    שלחני
                    or                   la-mah                      למה
  I will kill you ! ’”               a-mee-tekh                    אמיתך
              So David                ve-da-wid                     ודוד
              ran away                  ba-rach                      ברח
           and escaped           vay-yim-ma-let                    וימלט
           And he went                vay-ya-vo                     ויבא
                    to                       el                       אל
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
              at Ramah             ha-ra-ma-tah                    הרמתה
              and told              vay-yag-ged                     ויגד
                   him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
                to him                       lo                       לו
                  Saul                   sha-ul                     שאול
      went [to Naioth]              vay-ye-lekh                     וילך
               Then he                       hu                      הוא
            and Samuel              u-she-mu-el                   ושמואל
            and stayed            vay-ye-she-vu                    וישבו
               [there]                be-no-wīt                    בנוית
              was told              vay-yug-gad                     ויגד
             When Saul                le-sha-ul                    לשאול
                                         le-mor                     לאמר
                                        hin-neh                      הנה
            that David                   da-wid                      דוד
         was at Naioth                be-no-wīt                    בנוית
              in Ramah                ba-ra-mah                     ברמה
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
                    he                   sha-ul                     שאול
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
            to capture               la-qa-chat                     לקחת
                     -                       et                       את
                   him                   da-wid                      דוד
     But when they saw                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
             the group                la-ha-qat                     להקת
           of prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
           prophesying               nib-be-eem                    נבאים
           with Samuel              u-she-mu-el                   ושמואל
                                          o-med                      עמד
          leading them                nits-tsav                      נצב
                  them                 a-le-hem                    עליהם
                  came               vat-te-hee                     ותהי
                  upon                       al                       על
            messengers                mal-a-khe                    מלאכי
            and Saul’s                   sha-ul                     שאול
            the Spirit                   ru-ach                      רוח
                of God                e-lo-heem                    אלהים
     began to prophesy         vay-yit-nab-be-u                  ויתנבאו
                  also                      gam                       גם
                     -                  hem-mah                      המה
 When this was reported           vay-yag-gi-du                    ויגדו
               to Saul                le-sha-ul                    לשאול
               he sent            vay-yish-lach                    וישלח
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                  more               a-che-reem                    אחרים
     began to prophesy         vay-yit-nab-be-u                  ויתנבאו
               as well                      gam                       גם
              but they                  hem-mah                      המה
           tried again              vay-yo-seph                     ויסף
               So Saul                   sha-ul                     שאול
              and sent            vay-yish-lach                    וישלח
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
        a third [time]             she-li-sheem                    שלשים
     began to prophesy         vay-yit-nab-be-u                  ויתנבאו
              and even                      gam                       גם
                  they                  hem-mah                      המה
              left for              vay-ye-lekh                     וילך
                                            gam                       גם
 Finally, Saul himself                       hu                      הוא
                 Ramah             ha-ra-ma-tah                    הרמתה
              and came                vay-ya-vo                     ויבא
                    to                       ad                       עד
               cistern                    bo-wr                      בור
             the large             hag-ga-do-wl                    הגדול
                     -                   a-sher                      אשר
               at Secu               bas-se-khu                     בשכו
        where he asked              vay-yish-al                    וישאל
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
               "Where                   e-phoh                     איפה
            are Samuel                she-mu-el                    שמואל
          and David ?”                ve-da-wid                     ודוד
           he was told               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                  hin-neh                      הנה
           "At Naioth                be-no-wīt                    בנוית
            in Ramah"                ba-ra-mah                     ברמה
          So Saul went              vay-ye-lekh                     וילך
                                           sham                       שם
                    to                       el                       אל
                Naioth                   no-wīt                     נוית
              in Ramah                ba-ra-mah                     ברמה
                  came               vat-te-hee                     ותהי
                  upon                    a-law                     עליו
                  even                      gam                       גם
                [Saul]                       hu                      הוא
        But the Spirit                   ru-ach                      רוח
                of God                e-lo-heem                    אלהים
   and he walked along              vay-ye-lekh                     וילך
                                      ha-lo-wkh                     הלוך
           prophesying           vay-yit-nab-be                   ויתנבא
                 until                       ad                       עד
            he came to                     bo-o                      באו
                Naioth                be-no-wīt                    בנוית
              in Ramah                ba-ra-mah                     ברמה
          stripped off            vay-yiph-shat                    ויפשט
              and also                      gam                       גם
             Then Saul                       hu                      הוא
             his robes                be-ga-daw                    בגדיו
            prophesied           vay-yit-nab-be                   ויתנבא
                     -                      gam                       גם
                     -                       hu                      הוא
                before                  liph-ne                     לפני
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
      And he collapsed              vay-yip-pol                     ויפל
         and lay naked                    a-rom                      ערם
                   all                      kal                       כל
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  that                    ha-hu                     ההוא
                   and                  ve-khal                      וכל
                 night            hal-la-ye-lah                    הלילה
           That is why                       al                       על
                                            ken                       כן
            it is said                 yo-me-ru                    יאמרו
                  also                   ha-gam                      הגם
             "Is Saul                   sha-ul                     שאול
 among the prophets ?"           ban-ne-vee-im                  בנביאםפ
                  fled             vay-yiv-rach                    ויברח
            Then David                   da-wid                      דוד
           from Naioth             min-no-wi-wt                    מנוות
              in Ramah                ba-ra-mah                     ברמה
               He came                vay-ya-vo                     ויבא
             and asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                  liph-ne                     לפני
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                "What                      meh                       מה
         have I done ?                a-see-tee                    עשיתי
             What [is]                      meh                       מה
         my iniquity ?                 a-wo-nee                     עוני
                   How                    u-meh                      ומה
         have I sinned              chat-ta-tee                    חטאתי
               against                  liph-ne                     לפני
           your father                a-vee-kha                     אביך
                  that                      kee                       כי
      he wants to take              me-vaq-qesh                     מבקש
                     -                       et                       את
            my life ?”                naph-shee                     נפשי
      Jonathan replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
     "Far from it !"              cha-lee-lah                    חלילה
        "You will not                       lo                       לא
                   die                   ta-mut                     תמות
                Indeed                  hin-neh                      הנה
                     -                       lo                       לו
          does nothing                   ʿa-sah                      עשה
             my father                    a-vee                      אבי
                                         da-var                      דבר
                 great                 ga-do-wl                     גדול
                    or                        o                       או
                     -                   da-var                      דבר
                 small                   qa-ton                      קטן
               without                    ve-lo                      ולא
               telling                  yig-leh                     יגלה
                     -                       et                       את
                    me                 a-ze-nee                     אזני
                So why               u-mad-du-a                    ומדוע
                  hide                 yas-teer                    יסתיר
              would he                    a-vee                      אבי
             from me ?              mim-men-nee                     ממני
                     -                       et                       את
                matter               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
   This cannot be true                       en                      אין
                   !"                      zot                      זאת
                 vowed          vay-yish-sha-va                    וישבע
                 again                     o-wd                      עוד
             But David                   da-wid                      דוד
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
       knows very well                  ya-do-a                      ידע
                                          ya-da                      ידע
         "Your father                a-vee-kha                     אביך
                  that                      kee                       כי
          I have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
                 favor                     chen                       חן
          in your eyes              be-e-ne-kha                   בעיניך
       and he has said               vay-yo-mer                    ויאמר
              must not                       al                       אל
                  know                    ye-da                      ידע
               of this                      zot                      זאת
            ‘ Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                    or                      pen                       פן
  he will be grieved ’                ye-a-tsev                     יעצב
          As surely as                 ve-u-lam                    ואולם
                 lives                     chay                       חי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         yourself live                   ve-che                      וחי
            and as you             naph-she-kha                     נפשך
                                            kee                       כי
   there is but a step               khe-phe-sa                     כפשע
            between me                   be-nee                     ביני
                   and                    u-ven                     ובין
                death”               ham-ma-vet                     המות
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
            "Whatever                      mah                       מה
                desire                   to-mar                     תאמר
                   you             naph-she-kha                     נפשך
             I will do               ve-e-e-seh                    ואעשה
              for you”                     lakh                      לךפ
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
              So David                   da-wid                      דוד
                                             el                       אל
                   him           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                "Look                  hin-neh                      הנה
       is the New Moon                 cho-desh                      חדש
              tomorrow                  ma-char                      מחר
              and I am             ve-a-no-khee                    ואנכי
      supposed to dine                  ya-shov                      ישב
                                         e-shev                      אשב
                  with                       im                       עם
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                                    le-e-kho-wl                    לאכול
    Instead, let me go      ve-shil-lach-ta-nee                  ושלחתני
              and hide           ve-nis-tar-tee                  ונסתרתי
          in the field               vas-sa-deh                     בשדה
                 until                       ad                       עד
    evening {from now}                 ha-e-rev                     הערב
             the third        hash-she-li-sheet                   השלשית
                    If                       im                       אם
                at all                   pa-qod                      פקד
             misses me           yiph-qe-de-nee                   יפקדני
           your father                a-vee-kha                     אביך
              tell him              ve-a-mar-ta                    ואמרת
    urgently requested                  nish-ol                     נשאל
       my [permission]                  nish-al                     נשאל
                                    mim-men-nee                     ממני
               ‘ David                   da-wid                      דוד
              to hurry                  la-ruts                     לרוץ
                                            bet                      בית
          to Bethlehem                  le-chem                      לחם
          his hometown                    ee-ro                     עירו
               because                      kee                       כי
             sacrifice                  ze-vach                      זבח
             an annual              hay-ya-meem                    הימים
              there is                     sham                       שם
         for his whole                  le-khal                      לכל
                 clan’         ham-mish-pa-chah                   המשפחה
                    If                       im                       אם
                                            koh                       כה
               he says                   yo-mar                     יאמר
              ‘ Good ’                    to-wv                      טוב
               is safe                sha-lo-wm                     שלום
     then your servant             le-av-de-kha                    לעבדך
                but if                    ve-im                      ואם
         he is enraged                  cha-roh                      חרה
                                     ye-che-reh                     יחרה
                                             lo                       לו
         you will know                       da                       דע
                                            kee                       כי
            intentions               kha-le-tah                     כלתה
           he has evil                 ha-ra-ah                     הרעה
                                       me-im-mo                     מעמו
        Therefore deal              ve-a-see-ta                    ועשית
            faithfully                  che-sed                      חסד
                  with                       al                       על
          your servant                av-de-kha                     עבדך
                   for                      kee                       כי
       into a covenant                 biv-reet                    בברית
   you before the LORD                     YHVH                     יהוה
      you have brought                 he-ve-ta                     הבאת
                     -                       et                       את
                    me                av-de-kha                     עבדך
                  with                  im-makh                      עמך
                    If                    ve-im                      ואם
              there is                     yesh                       יש
                 in me                      bee                       בי
              iniquity                    a-won                      עון
          then kill me            ha-mee-te-nee                   המיתני
              yourself                   at-tah                      אתה
                    to                    ve-ad                      ועד
        your father ?”                a-vee-kha                     אביך
                   why                  lam-mah                      למה
                                            zeh                       זה
   should you bring me             te-vee-e-nee                  תביאניפ
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
           "Never !"              cha-lee-lah                    חלילה
                     -                     lakh                       לך
                     -                      kee                       כי
                  "If                       im                       אם
      I ever found out                  ya-do-a                      ידע
                                           e-da                      אדע
                  that                      kee                       כי
            intentions               kha-le-tah                     כלתה
              had evil                 ha-ra-ah                     הרעה
                                          me-im                      מעם
             my father                    a-vee                      אבי
                                        la-vo-w                     לבוא
           against you                 a-le-kha                     עליך
           would I not                    ve-lo                      ולא
                     -                    o-tah                      אתה
                  tell                  ag-geed                     אגיד
                you ?”                     lakh                      לךס
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then David                   da-wid                      דוד
                                             el                       אל
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                 "Who                      mee                       מי
             will tell                 yag-geed                     יגיד
                    me                      lee                       לי
                    if                        o                       או
                                            mah                       מה
               answers                ya-an-kha                     יענך
           your father                a-vee-kha                     אביך
        you harshly ?”                  qa-shah                     קשהס
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                    he           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                                             el                       אל
                     -                   da-wid                      דוד
              "Come"                  le-khah                      לכה
       "let us go out                ve-ne-tse                     ונצא
        to the field"               has-sa-deh                     השדה
      of them went out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
            So the two               she-ne-hem                    שניהם
        into the field               has-sa-deh                    השדהס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          and Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                     -                       el                       אל
                     -                   da-wid                      דוד
         "By the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                            kee                       כי
      I will sound out                  ech-qor                     אחקר
                     -                       et                       את
             my father                    a-vee                      אבי
          by this time                    ka-et                      כעת
              tomorrow                  ma-char                      מחר
       or the next day        hash-she-li-sheet                   השלשית
                    If               ve-hin-neh                     והנה
       he is favorable                    to-wv                      טוב
                toward                       el                       אל
                 [you]                   da-wid                      דוד
            will I not                    ve-lo                      ולא
                                             az                       אז
                  send                 esh-lach                     אשלח
               for you                 e-le-kha                     אליך
              and tell            ve-ga-lee-tee                   וגליתי
                     -                       et                       את
                 you ?              a-ze-ne-kha                     אזנך
                punish                      koh                       כה
                                       ya-a-seh                     יעשה
     then may the LORD                     YHVH                     יהוה
                    me          lee-ho-w-na-tan                  ליהונתן
           and ever so                  ve-khoh                      וכה
              severely                 yo-seeph                     יסיף
                But if                      kee                       כי
               intends                   ye-tiv                     ייטב
                    to                       el                       אל
             my father                    a-vee                      אבי
                     -                       et                       את
            bring evil                 ha-ra-ah                     הרעה
                on you                 a-le-kha                     עליך
      if I do not tell            ve-ga-lee-tee                   וגליתי
                     -                       et                       את
                   you              a-ze-ne-kha                     אזנך
 and send you on your w    ve-shil-lach-tee-kha                  ושלחתיך
                                  ve-ha-lakh-ta                    והלכת
             in safety             le-sha-lo-wm                    לשלום
                    be                  vee-hee                     ויהי
          May the LORD                     YHVH                     יהוה
              with you                  im-makh                      עמך
               just as                ka-a-sher                     כאשר
           He has been                   ha-yah                      היה
                  with                       im                       עם
             my father                    a-vee                      אבי
                   And                    ve-lo                      ולא
            as long as                       im                       אם
                                    o-w-den-nee                    עודני
                I live                     chay                       חי
                                          ve-lo                      ולא
                 treat                 ta-a-seh                     תעשה
                    me                im-ma-dee                     עמדי
       loving devotion                  che-sed                      חסד
       with the LORD’s                     YHVH                     יהוה
        that I may not                    ve-lo                      ולא
                   die                    a-mut                     אמות
            and do not                    ve-lo                      ולא
               cut off                 takh-rit                     תכרת
                     -                       et                       את
  your loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
                  from                    me-im                      מעם
        my household —                   be-tee                     ביתי
                  ever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
                   not                    ve-lo                      ולא
              cuts off              be-hakh-rit                    בהכרת
    even when the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
               enemies                  o-ye-ve                     איבי
            of David’s                   da-wid                      דוד
             every one                     eesh                      איש
                  from                    me-al                      מעל
              the face                    pe-ne                      פני
         of the earth”              ha-a-da-mah                    האדמה
       made a covenant             vay-yikh-rot                    ויכרת
           So Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                  with                       im                       עם
             the house                      bet                      בית
    of David[, saying]                   da-wid                      דוד
          accountable”               u-viq-qesh                     ובקש
        "May the LORD                     YHVH                     יהוה
                  hold                  mee-yad                      מיד
               enemies                  o-ye-ve                     איבי
               David’s                   da-wid                      דוד
              reaffirm            vay-yo-w-seph                    ויוסף
          And Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
               his vow            le-hash-bee-a                   להשביע
                     -                       et                       את
             had David                   da-wid                      דוד
           out of love            be-a-ha-va-to                   באהבתו
               for him                     o-to                      אתו
                   for                      kee                       כי
           as he loved                 a-ha-vat                     אהבת
               himself                 naph-sho                     נפשו
 [Jonathan] loved [Davi                 a-he-vo                    אהבוס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              to David                       lo                       לו
         Then Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
            "Tomorrow                  ma-char                      מחר
       is the New Moon                 cho-desh                      חדש
 and you will be missed          ve-niph-qad-ta                   ונפקדת
                    if                      kee                       כי
              is empty               yip-pa-qed                     יפקד
             your seat         mo-wo-sha-ve-kha                    מושבך
 [When] you have stayed         ve-shil-lash-ta                    ושלשת
                  down                   te-red                      תרד
                 hurry                    me-od                      מאד
                     -                  u-va-ta                     ובאת
                    to                       el                       אל
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                     -                   a-sher                      אשר
               you hid               nis-tar-ta                    נסתרת
                                           sham                       שם
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
    this trouble began             ham-ma-a-seh                    המעשה
            and remain            ve-ya-shav-ta                    וישבת
                beside                   e-tsel                      אצל
             the stone                 ha-e-ven                     האבן
                  Ezel                 ha-a-zel                     האזל
                     I                 va-a-nee                     ואני
                 three              she-lo-shet                     שלשת
                arrows           ha-chits-tseem                    החצים
     to the side of it                 tsid-dah                      צדה
            will shoot                  o-w-reh                     אורה
   as if I were aiming             le-shal-lach                     לשלח
                                            lee                       לי
           at a target            le-mat-ta-rah                    למטרה
                  Then               ve-hin-neh                     והנה
           I will send                 esh-lach                     אשלח
                     -                       et                       את
       a boy [and say]                han-na-ar                     הנער
                  ‘ Go                     lekh                       לך
                  find                   me-tsa                      מצא
                     -                       et                       את
        the arrows ! ’           ha-chits-tseem                    החצים
               Now, if                       im                       אם
       I expressly say                    a-mor                      אמר
                                          o-mar                      אמר
                to him                lan-na-ar                     לנער
                ‘ Look                  hin-neh                      הנה
            the arrows           ha-chits-tseem                    החצים
                of you               mim-me-kha                      ממך
      are on this side               va-hen-nah                     והנה
          bring them ’               qa-chen-nu                     קחנו
             then come                 va-vo-ah                     ובאה
               because                      kee                       כי
            it is safe                sha-lo-wm                     שלום
               for you                   le-kha                       לך
       and there is no                    ve-en                     ואין
                danger                   da-var                      דבר
                 lives                     chay                       חי
 as surely as the LORD                     YHVH                     יהוה
                But if                    ve-im                      ואם
                     -                      koh                       כה
                 I say                    o-mar                      אמר
      to the young man                 la-e-lem                     לעלם
                ‘ Look                  hin-neh                      הנה
      the arrows [are]           ha-chits-tseem                    החצים
           beyond you’               mim-me-kha                      ממך
                  then              va-ha-le-ah                    והלאה
           you must go                     lekh                       לך
                   for                      kee                       כי
     has sent you away          shil-la-cha-kha                     שלחך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 And as for the matter            ve-had-da-var                    והדבר
                     -                   a-sher                      אשר
        have discussed               dib-bar-nu                    דברנו
                 and I                    a-nee                      אני
                   you                va-at-tah                     ואתה
                                        hin-neh                      הנה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
  is a witness between                   be-nee                     ביני
            you and me              u-ve-ne-kha                    ובינך
               forever                       ad                       עד
                    "                  o-w-lam                    עולםס
                   hid           vay-yis-sa-ter                    ויסתר
              So David                   da-wid                      דוד
          in the field               bas-sa-deh                     בשדה
              had come                  vay-hee                     ויהי
 and when the New Moon              ha-cho-desh                     החדש
              sat down              vay-ye-shev                     וישב
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                                            ʿal                       על
                                    hal-le-chem                     הלחם
                to eat              le-e-kho-wl                    לאכול
                   sat              vay-ye-shev                     וישב
                    He              ham-me-lekh                     המלך
                    in                       al                       על
                 place             mo-wo-sha-vo                    מושבו
             his usual                ke-pha-am                     כפעם
                                      be-pha-am                     בפעם
                     -                       el                       אל
                     -               mo-wo-shav                     מושב
           by the wall                 haq-qeer                     הקיר
              opposite               vay-ya-qam                     ויקם
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                   and              vay-ye-shev                     וישב
                 Abner                   av-ner                     אבנר
                beside                mits-tsad                      מצד
                     -                   sha-ul                     שאול
             was empty           vay-yip-pa-qed                    ויפקד
                 place                 me-qo-wm                     מקום
           but David’s                   da-wid                      דוד
               nothing                    ve-lo                      ולא
                  said                  dib-ber                      דבר
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                                       me-u-mah                    מאומה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  that                    ha-hu                     ההוא
               because                      kee                       כי
            he thought                    a-mar                      אמר
 "Something has happen                 miq-reh                     מקרה
               [David]                       hu                      הוא
 to make him ceremonial                 bil-tee                     בלתי
                     —                 ta-ho-wr                     טהור
               he [is]                       hu                      הוא
                surely                      kee                       כי
               unclean                       lo                       לא
                    "                 ta-ho-wr                    טהורס
                   But                  vay-hee                     ויהי
      on the day after           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
          the New Moon              ha-cho-desh                     החדש
      the second [day]             hash-she-nee                     השני
       was still empty           vay-yip-pa-qed                    ויפקד
                 place                 me-qo-wm                     מקום
               David’s                 da-wi-ds                     דודס
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
              and Saul                   sha-ul                     שאול
                    to                       el                       אל
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
               his son                    be-no                      בנו
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
                hasn’t                       lo                       לא
                  come                       va                       בא
               the son                      ben                       בן
              of Jesse                  yi-shay                      ישי
                either                      gam                       גם
             yesterday                 te-mo-wl                     תמול
              or today                      gam                       גם
                                      hay-yo-wm                     היום
                   ?"                       el                       אל
              the meal              hal-la-chem                     הלחם
              answered                vay-ya-an                     ויען
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                     -                       et                       את
                     -                   sha-ul                     שאול
    urgently requested                  nish-ol                     נשאל
                                        nish-al                     נשאל
               "David                   da-wid                      דוד
                                   me-im-ma-dee                    מעמדי
      my permission to                       ad                       עד
                                            bet                      בית
       go to Bethlehem                  la-chem                      לחם
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
             let me go          shal-le-che-nee                    שלחני
              ‘ Please                       na                       נא
               because                      kee                       כי
 is holding a sacrifice                 ze-vach                      זבח
              our clan             mish-pa-chah                    משפחה
                                          la-nu                      לנו
           in the city                   ba-eer                     בעיר
                                          ve-hu                     והוא
           has told me                 tsiw-vah                      צוה
           to be there                      lee                       לי
        and my brother                   a-chee                      אחי
                So now                ve-at-tah                     ועתה
                    if                       im                       אם
          I have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
                 favor                     chen                       חן
          in your eyes              be-e-ne-kha                   בעיניך
             let me go             im-ma-le-tah                    אמלטה
                please                       na                       נא
               and see                 ve-er-eh                    ואראה
                     -                       et                       את
         my brothers ’                   e-chay                      אחי
           That is why                       al                       על
                                            ken                       כן
            he did not                       lo                       לא
                  come                       va                       בא
                    to                       el                       אל
                table”                shul-chan                     שלחן
            the king’s              ham-me-lekh                    המלךס
                burned              vay-yi-char                     ויחר
                 anger                      aph                       אף
           Then Saul’s                   sha-ul                     שאול
      against Jonathan          bee-ho-w-na-tan                  ביהונתן
           and he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                       lo                       לו
             "You son                      ben                       בן
         of a perverse                 na-a-vat                     נעות
 and rebellious woman !             ham-mar-dut                   המרדות
              Do I not                  ha-lo-w                     הלוא
                  know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
           have chosen                  vo-cher                      בחר
                   you                   at-tah                      אתה
               the son                   le-ven                      לבן
              of Jesse                  yi-shay                      ישי
     to your own shame         le-va-she-te-kha                    לבשתך
   and to the disgrace             u-le-vo-shet                    ולבשת
        who bore you ?                   er-vat                     ערות
         of the mother                im-me-kha                      אמך
                   For                      kee                       כי
                                           khal                       כל
            as long as              hay-ya-meem                    הימים
                     -                   a-sher                      אשר
               the son                      ben                       בן
              of Jesse                  yi-shay                      ישי
                 lives                     chay                       חי
                    on                       al                       על
          [this] earth              ha-a-da-mah                    האדמה
               neither                       lo                       לא
  shall be established                tik-ko-wn                     תכון
                   you                   at-tah                      אתה
     nor your kingship         u-mal-khu-te-kha                  ומלכותך
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
          send for him                 she-lach                      שלח
             and bring                  ve-qach                      וקח
                   him                     o-to                      אתו
                 to me                    e-lay                      אלי
                   for                      kee                       כי
                                            ben                       בן
    must surely die !”                   ma-vet                      מות
                    he                       hu                     הואס
               replied                vay-ya-an                     ויען
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                     -                       et                       את
                     -                   sha-ul                     שאול
                     -                    a-vee                     אביו
                     -               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
                 "Why                  lam-mah                      למה
 must he be put to deat                  yu-mat                     יומת
                "What                      meh                       מה
        has he done ?”                    a-sah                      עשה
                hurled               vay-ya-tel                     ויטל
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                       et                       את
             his spear              ha-cha-neet                    החנית
         at [Jonathan]                    a-law                     עליו
           to kill him             le-hak-ko-to                    להכתו
                  knew                vay-ye-da                     וידע
           so Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                  that                      kee                       כי
        was determined                  kha-lah                      כלה
                                            hee                      היא
                                          me-im                      מעם
            his father                    a-vee                     אביו
               to kill               le-ha-meet                    להמית
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                     דודס
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                  from                    me-im                      מעם
             the table           hash-shul-chan                    השלחן
             in fierce               ba-cho-ree                     בחרי
                 anger                      aph                       אף
           and did not                    ve-lo                      ולא
                   eat                   a-khal                      אכל
                   day                 be-yo-wm                     ביום
          of the month              ha-cho-desh                     החדש
           that second             hash-she-nee                     השני
              any food                  le-chem                      לחם
                   for                      kee                       כי
        he was grieved                  ne-tsav                     נעצב
                    of                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
                    by                      kee                       כי
    shameful treatment               hikh-li-mo                    הכלמו
          his father’s                    a-vee                    אביוס
                     -                  vay-hee                     ויהי
        In the morning               vab-bo-qer                     בבקר
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
          to the field               has-sa-deh                     השדה
   for the appointment               le-mo-w-ed                    למועד
            with David                   da-wid                      דוד
                   boy                 ve-na-ar                     ונער
           and a small                   qa-ton                      קטן
          was with him                    im-mo                      עמו
               He said               vay-yo-mer                    ויאמר
            to the boy               le-na-a-ro                    לנערו
                 "Run                     ruts                       רץ
              and find                   me-tsa                      מצא
                                             na                       נא
                     -                       et                       את
            the arrows           ha-chits-tseem                    החצים
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
                shoot”                 mo-w-reh                     מורה
        And as the boy                han-na-ar                     הנער
                   ran                     rats                       רץ
              Jonathan                    ve-hu                     והוא
                  shot                   ya-rah                      ירה
              an arrow              ha-che-tsee                     החצי
            beyond him            le-ha-a-vi-ro                   להעברו
               reached                vay-ya-vo                     ויבא
          When the boy                han-na-ar                     הנער
                     -                       ad                       עד
       the place where                 me-qo-wm                     מקום
                 arrow              ha-che-tsee                     החצי
                     -                   a-sher                      אשר
            had fallen                   ya-rah                      ירה
            Jonathan’s           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                    to                 a-cha-re                     אחרי
                   him                han-na-ar                     הנער
                     -               vay-yo-mer                    ויאמר
               "Isn’t                  ha-lo-w                     הלוא
             the arrow              ha-che-tsee                     החצי
            beyond you               mim-me-kha                      ממך
                   ?"              va-ha-le-ah                    והלאה
             cried out               vay-yiq-ra                    ויקרא
         Then Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                                       a-cha-re                     אחרי
                                      han-na-ar                     הנער
             "Hurry !                me-he-rah                     מהרה
          Make haste !                 chu-shah                     חושה
                Do not                       al                       אל
             delay !"                 ta-a-mod                     תעמד
   picked up the arrow              vay-laq-qet                    וילקט
            So the boy                    na-ar                      נער
                     -           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                     -                       et                       את
                     -               ha-chē-tsī                     החצי
          and returned                vay-ya-vo                     ויבא
                    to                       el                       אל
            his master                 a-do-naw                    אדניו
           But the boy             ve-han-na-ar                    והנער
               did not                       lo                       לא
                  know                    ya-da                      ידע
              anything                 me-u-mah                    מאומה
                  only                      akh                       אך
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
             and David                ve-da-wid                     ודוד
                  knew                  ya-de-u                     ידעו
                     -                       et                       את
       the arrangement               had-da-var                     הדבר
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
         Then Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                     -                       et                       את
         his equipment                   ke-law                     כליו
                    to                       el                       אל
               the boy                han-na-ar                     הנער
                     -                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
                  "Go                     lekh                       לך
          take it back                    ha-ve                     הביא
          to the city”                   ha-eer                     העיר
    When the young man                han-na-ar                     הנער
              had gone                       ba                       בא
                 David                ve-da-wid                     ודוד
                got up                      qam                       קם
   side [of the stone]                me-e-tsel                     מאצל
        from the south               han-ne-gev                     הנגב
                  fell              vay-yip-pol                     ויפל
              facedown                le-ap-paw                    לאפיו
                                        ar-tsah                     ארצה
             and bowed          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
                 three                 sha-losh                      שלש
                 times                pe-a-meem                    פעמים
 Then he and Jonathan k         vay-yish-she-qu                    וישקו
                  each                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
                 other                  re-e-hu                     רעהו
              and wept               vay-yiv-ku                    ויבכו
              together                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
                   - —                  re-e-hu                     רעהו
                though                       ad                       עד
                 David                   da-wid                      דוד
             wept more                 hig-deel                    הגדיל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
              to David                le-da-wid                     לדוד
                  "Go                     lekh                       לך
              in peace             le-sha-lo-wm                    לשלום
                   for                   a-sher                      אשר
            have sworn               nish-ba-nu                   נשבענו
               the two                she-ne-nu                    שנינו
                 of us                a-nach-nu                    אנחנו
           in the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                saying                   le-mor                     לאמר
        ‘ May the LORD                     YHVH                     יהוה
                    be                  yih-yeh                     יהיה
     a witness between                   be-nee                     ביני
            you and me              u-ve-ne-kha                    ובינך
           and between                    u-ven                     ובין
                  mine                   zar-ee                     זרעי
                   and                    u-ven                     ובין
      your descendants                zar-a-kha                     זרעך
               forever                       ad                       עד
                    ’”                  o-w-lam                    עולםפ
     Then David got up               vay-ya-qam                     ויקם
          and departed              vay-ye-lakh                     וילך
          and Jonathan          vee-ho-w-na-tan                  ויהונתן
             went back                       ba                       בא
         into the city                   ha-eer                     העיר
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
            Then David                   da-wid                      דוד
                to Nob                   no-veh                      נבה
                    to                       el                       אל
             Ahimelech           a-chee-me-lekh                   אחימלך
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
           he trembled           vay-ye-che-rad                    ויחרד
    And when Ahimelech           a-chee-me-lekh                   אחימלך
                   met                  liq-rat                    לקראת
                 David                   da-wid                      דוד
             and asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                       lo                       לו
           "Why [are]                 mad-du-a                     מדוע
                   you                   at-tah                      אתה
               alone ?            le-vad-de-kha                     לבדך
                Why is                  ve-eesh                     ואיש
                no one                       en                      אין
          with you ?"                  it-takh                      אתך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 David                   da-wid                      דוד
                     -        la-a-chee-me-lekh                  לאחימלך
                     -               hak-ko-hen                     הכהן
            "The king              ham-me-lekh                     המלך
          has given me              tsiw-va-nee                     צוני
           a mission"                   da-var                      דבר
             "He told               vay-yo-mer                    ויאמר
                    me                    e-lay                      אלי
                                           eesh                      איש
                no one                       al                       אל
            is to know                    ye-da                      ידע
                     -                 me-u-mah                    מאומה
                 about                       et                       את
           the mission               had-da-var                     הדבר
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                a-no-khee                     אנכי
                     -           sho-le-cha-kha                     שלחך
                    or                va-a-sher                     ואשר
                charge          tsiw-vee-ti-kha                    צויתך
                   And                    ve-et                      ואת
        [my] young men            han-ne-a-reem                   הנערים
       I have directed              yo-w-da-tee                   יודעתי
            to meet me                       el                       אל
    at a certain place                 me-qo-wm                     מקום
                                      pe-lo-nee                     פלני
                                    al-mo-w-nee                   אלמוני
              Now then                ve-at-tah                     ועתה
                  what                      mah                       מה
           do you have                     yesh                       יש
                    on                  ta-chat                      תחת
                hand ?                ya-de-kha                      ידך
      five [loaves of]            cha-mish-shah                     חמשה
                 bread                  le-chem                      לחם
             Give [me]                   te-nah                      תנה
                                      ve-ya-dee                     בידי
                    or                        o                       או
 whatever can be found              han-nim-tsa                    הנמצא
               replied                vay-ya-an                     ויען
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
                     -                   da-wid                      דוד
                     -               vay-yo-mer                    ויאמר
       "[There is] no                       en                      אין
                 bread                  le-chem                      לחם
                common                     chol                       חל
                                             el                       אל
                    on                  ta-chat                      תחת
                hand"                   ya-dee                      ידי
                     "                     kee                       כי
                   but                       im                       אם
               bread —                  le-chem                      לחם
           consecrated                  qo-desh                      קדש
         there is some                     yesh                       יש
         provided that                       im                       אם
  have kept themselves               nish-me-ru                    נשמרו
         the young men            han-ne-a-reem                   הנערים
                     -                      akh                       אך
          from women"              me-ish-shah                    מאשהפ
              answered                vay-ya-an                     ויען
                 David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
                     -               hak-ko-hen                     הכהן
                     -               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                       lo                       לו
                                            kee                       כי
                indeed                       im                       אם
        "Women [have]                 ish-shah                      אשה
           [been] kept                a-tsu-rah                     עצרה
               from us                    la-nu                      לנו
                                      kit-mo-wl                    כתמול
           as is usual                shil-shom                     שלשם
        when I set out               be-tse-tee                    בצאתי
                   And               vay-yih-yu                    ויהיו
         the equipment                   khe-le                      כלי
      of the young men            han-ne-a-reem                   הנערים
               is holy                  qo-desh                      קדש
            as it [is]                    ve-hu                     והוא
              missions                  de-rekh                      דרך
        even on common                     chol                       חל
      and all the more                   ve-aph                      ואף
                    at                      kee                       כי
             this time                hay-yo-wm                     היום
                                       yiq-dash                     יקדש
                    "               bak-ke-lee                     בכלי
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
                   him                       lo                       לו
         So the priest               hak-ko-hen                     הכהן
 the consecrated [bread                 qo-desh                      קדש
                 since                      kee                       כי
                    no                       lo                       לא
             there was                   ha-yah                      היה
                 there                     sham                       שם
                 bread                  le-chem                      לחם
                                            kee                       כי
                   but                       im                       אם
             the Bread                  le-chem                      לחם
       of the Presence              hap-pa-neem                    הפנים
 which had been removed          ham-mu-sa-reem                  המוסרים
           from before              mil-liph-ne                    מלפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     and replaced with                   la-sum                     לשום
                 bread                  le-chem                      לחם
                   hot                     chom                       חם
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
     it was taken away            hil-la-qe-cho                    הלקחו
             was there                  ve-sham                      ושם
               Now one                     eesh                      איש
              servants                 me-av-de                    מעבדי
             of Saul’s                   sha-ul                     שאול
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  that                    ha-hu                     ההוא
              detained                  ne-tsar                     נעצר
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    And his name [was]                 u-she-mo                     ושמו
                  Doeg                    do-eg                      דאג
           the Edomite              ha-a-do-mee                    האדמי
             the chief                  ab-beer                     אביר
              shepherd                ha-ro-eem                    הרעים
                   for                   a-sher                      אשר
                  Saul                le-sha-ul                    לשאול
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then David                   da-wid                      דוד
             Ahimelech        la-a-chee-me-lekh                  לאחימלך
                   not                   ve-een                     ואין
            "Is there                     yesh                       יש
                here ?                      poh                       פה
                    on                  ta-chat                      תחת
                  hand                ya-de-kha                      ידך
               a spear                 cha-neet                     חנית
                    or                        o                       או
                 sword                  cha-rev                      חרב
                   For                      kee                       כי
                     -                      gam                       גם
              my sword                 char-bee                     חרבי
                   nor                   ve-gam                      וגם
            my weapons                   ke-lay                      כלי
               neither                       lo                       לא
        I have brought              la-qach-tee                    לקחתי
               with me                ve-ya-dee                     בידי
               because                      kee                       כי
                   was                   ha-yah                      היה
              business                   de-var                      דבר
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
              urgent"                 na-chuts                    נחוץס
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
            The priest               hak-ko-hen                     הכהן
           "The sword                  che-rev                      חרב
            of Goliath                ga-le-yat                     גלית
        the Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
                  whom                   a-sher                      אשר
            you killed               hik-kee-ta                     הכית
         in the Valley                 be-e-meq                     בעמק
               of Elah                 ha-e-lah                     האלה
               is here                  hin-neh                      הנה
               it [is]                      hee                      היא
               wrapped                   lu-tah                     לוטה
            in a cloth              vas-sim-lah                    בשמלה
                behind                 a-cha-re                     אחרי
             the ephod              ha-e-pho-wd                    האפוד
                    If                       im                       אם
              you want                    o-tah                      אתה
       you may take it                 tiq-qach                      תקח
                                         le-kha                       לך
                                           qach                       קח
                   For                      kee                       כי
         [there is] no                       en                      אין
                 other                a-che-ret                     אחרת
          but this one                zu-la-tah                    זולתה
                    "                   ba-zeh                      בזה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             And David                   da-wid                      דוד
     "[There is] none                       en                      אין
               like it               ka-mo-w-ha                     כמוה
               give it               te-nen-nah                     תננה
               to me"                      lee                       לי
                                     vay-ya-qam                     ויקם
                 David                   da-wid                      דוד
                  fled             vay-yiv-rach                    ויברח
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  That                    ha-hu                     ההוא
                  from                mip-pe-ne                     מפני
                  Saul                   sha-ul                     שאול
              and went                vay-ya-vo                     ויבא
                    to                       el                       אל
                Achish                 a-kheesh                     אכיש
               king of                  me-lekh                      מלך
                  Gath                      gat                       גת
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
      But the servants                    av-de                     עבדי
             of Achish                 a-kheesh                     אכיש
                to him                    e-law                     אליו
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
           "[Is] this                      zeh                       זה
                 David                   da-wid                      דוד
              the king                  me-lekh                      מלך
         of the land ?                ha-a-rets                     הארץ
          Did they not                  ha-lo-w                     הלוא
             about him                   la-zeh                      לזה
                  sing                  ya-a-nu                     יענו
       in their dances         vam-me-cho-lo-wt                   במחלות
              saying :                   le-mor                     לאמר
             has slain                  hik-kah                      הכה
                ‘ Saul                   sha-ul                     שאול
       [his] thousands                be·ʾal-po                    באלפו
             and David                ve-da-wid                     ודוד
 [his] tens of thousand          be-ri-ve-vo-to                   ברבבתו
                  took               vay-ya-sem                     וישם
             Now David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
              to heart                bil-va-vo                    בלבבו
                afraid                vay-yi-ra                     וירא
     and was very much                    me-od                      מאד
                    of                mip-pe-ne                     מפני
                Achish                 a-kheesh                     אכיש
              the king                  me-lekh                      מלך
               of Gath                      gat                       גת
         So he changed              vay-shan-no                    וישנו
                     -                       et                       את
          his behavior                    ta-mo                     טעמו
           before them              be-e-ne-hem                  בעיניהם
   and feigned madness           vay-yit-ho-lel                   ויתהלל
        in their hands                be-ya-dam                     בידם
          he scratched                  vay-taw                     ויתו
                    on                       al                       על
             the doors                dal-to-wt                    דלתות
           of the gate              hash-sha-ar                     השער
                   run             vay-yo-w-red                    ויורד
    and let his saliva                   ree-ro                     רירו
                  down                       el                       אל
             his beard                 ze-qa-no                     זקנו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Achish                 a-kheesh                     אכיש
                    to                       el                       אל
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
                "Look                  hin-neh                      הנה
    you can see [that]                    tir-u                     תראו
               the man                     eesh                      איש
           is insane !            mish-tag-ge-a                    משתגע
                   Why                  lam-mah                      למה
      have you brought                 ta-vee-u                    תביאו
                   him                     o-to                      אתו
               to me ?                    e-lay                      אלי
            in need of                  cha-sar                      חסר
                madmen           me-shug-ga-eem                   משגעים
                  Am I                    a-nee                      אני
                  that                      kee                       כי
      you have brought                ha-ve-tem                    הבאתם
                     -                       et                       את
              this man                      zeh                       זה
               to rave         le-hish-tag-ge-a                   להשתגע
      in my presence ?                    a-lay                      עלי
       Must this [man]                   ha-zeh                      הזה
                  come                  ya-vo-w                     יבוא
                  into                       el                       אל
          my house ?"                   be-tee                    ביתיס
                  left              vay-ye-lekh                     וילך
              So David                   da-wid                      דוד
                [Gath]                mish-sham                      משם
       and took refuge           vay-yim-ma-let                    וימלט
                    in                       el                       אל
              the cave                 me-a-rat                     מערת
            of Adullam                a-dul-lam                     עדלם
        heard about it            vay-yish-me-u                   וישמעו
     When his brothers                   e-chaw                     אחיו
       and the rest of                  ve-khal                      וכל
             household                      bet                      בית
          his father’s                    a-vee                     אביו
        they went down             vay-ye-re-du                    וירדו
                to him                    e-law                     אליו
                 there                 sham-mah                      שמה
               rallied       vay-yit-qab-be-tsu                  ויתקבצו
            around him                    e-law                     אליו
               And all                      kal                       כל
                                           eesh                      איש
   who were distressed                ma-tso-wq                     מצוק
                  [or]                  ve-khal                      וכל
                     -                     eesh                      איש
                     -                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
              indebted                   no-she                      נשא
                                        ve-khal                      וכל
                                           eesh                      איש
       or discontented                      mar                       מר
                                       ne-phesh                      נפש
         and he became                  vay-hee                     ויהי
                 their                 a-le-hem                    עליהם
                leader                   le-sar                      לשר
                  were               vay-yih-yu                    ויהיו
              with him                    im-mo                      עמו
            About four                 ke-ar-ba                    כארבע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                   men                     eesh                      איש
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
                 David                   da-wid                      דוד
            From there                mish-sham                      משם
             to Mizpeh                 mits-peh                     מצפה
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
         where he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                  stay                   ye-tse                      יצא
              "Please                       na                       נא
         let my father                    a-vee                      אבי
            and mother                ve-im-mee                     ואמי
              with you               it-te-khem                     אתכם
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
               I learn                     e-da                      אדע
                  what                      mah                       מה
               will do                 ya-a-seh                     יעשה
               for me”                      lee                       לי
                   God                e-lo-heem                    אלהים
       So he left them             vay-yan-chem                    וינחם
                    in                       et                       את
              the care                    pe-ne                      פני
           of the king                  me-lekh                      מלך
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
       and they stayed            vay-ye-she-vu                    וישבו
              with him                    im-mo                      עמו
             the whole                      kal                       כל
                  time                    ye-me                      ימי
                   was                 he-yo-wt                     היות
                 David                   da-wid                      דוד
     in the stronghold           bam-me-tsu-dah                  במצודהס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                   Gad                      gad                       גד
      Then the prophet               han-na-vee                    הנביא
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
              "Do not                       lo                       לא
                  stay                  te-shev                      תשב
     in the stronghold           bam-me-tsu-dah                   במצודה
                Depart                     lekh                       לך
                and go                  u-va-ta                     ובאת
                  into                   le-kha                       לך
              the land                   e-rets                      ארץ
            of Judah"                ye-hu-dah                    יהודה
                  left              vay-ye-lekh                     וילך
              So David                   da-wid                      דוד
              and went                vay-ya-vo                     ויבא
         to the forest                    ya-ar                      יער
             of Hereth                  cha-ret                     חרתס
               learned              vay-yish-ma                    וישמע
             Soon Saul                   sha-ul                     שאול
                  that                      kee                       כי
   had been discovered                  no-w-da                     נודע
                 David                   da-wid                      דוד
                                  va-a-na-sheem                   ואנשים
           and his men                   a-sher                      אשר
                                          it-to                      אתו
     At that time Saul                ve-sha-ul                    ושאול
               sitting               yo-wo-shev                     יושב
         was in Gibeah               bag-giv-ah                    בגבעה
                 under                  ta-chat                      תחת
     the tamarisk tree                ha-e-shel                     האשל
 on the hill at Gibeah                ba-ra-mah                     ברמה
        with his spear            va-cha-nee-to                   וחניתו
               in hand                 ve-ya-do                     בידו
               and all                  ve-khal                      וכל
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
              standing            nits-tsa-veem                    נצבים
            around him                    a-law                     עליו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
       to his servants              la-a-va-daw                   לעבדיו
                              han-nits-tsa-veem                   הנצבים
                                          a-law                     עליו
              "Listen                   shim-u                     שמעו
                                             na                       נא
                   men                    be-ne                      בני
         of Benjamin !               ye-mee-nee                    ימיני
                                            gam                       גם
                   all          le-khul-le-khem                    לכלכם
                giving                  yit-ten                      יתן
            Is the son                      ben                       בן
              of Jesse                  yi-shay                      ישי
         of you fields                 sa-do-wt                     שדות
         and vineyards            u-khe-ra-meem                   וכרמים
                   you          le-khul-le-khem                    לכלכם
          [and] making                  ya-seem                     ישים
            commanders                    sa-re                      שרי
          of thousands               a-la-pheem                    אלפים
                  [or]                 ve-sa-re                     ושרי
            hundreds ?                  me-o-wt                     מאות
               Is that                      kee                       כי
 of you have conspired              qe-shar-tem                    קשרתם
               why all              kul-le-khem                     כלכם
          against me ?                    a-lay                      עלי
      Not one [of you]                    ve-en                     ואין
                  told                   go-leh                      גלה
                    me                       et                       את
                  that                 a-ze-nee                     אזני
   had made a covenant                 bikh-rat                     בכרת
            my own son                   be-nee                      בני
                  with                       im                       עם
               the son                      ben                       בן
              of Jesse                  yi-shay                      ישי
               Not one                    ve-en                     ואין
     has shown concern                  cho-leh                      חלה
                of you                  mik-kem                      מכם
                for me                    a-lay                      עלי
           or revealed                ve-go-leh                     וגלה
                     -                       et                       את
                 to me                 a-ze-nee                     אזני
                  that                      kee                       כי
        has stirred up                  he-qeem                     הקים
                my son                   be-nee                      בני
                     -                       et                       את
        my own servant                   av-dee                     עבדי
            against me                    a-lay                      עלי
        to lie in wait                 le-o-rev                     לארב
  as is the case today                kay-yo-wm                     כיום
                    "                  haz-zeh                     הזהס
            answered :                vay-ya-an                     ויען
              But Doeg                    do-eg                      דאג
           the Edomite              ha-a-do-mee                    האדמי
                   who                    ve-hu                     והוא
 had stationed himself                nits-tsav                      נצב
                  with                       al                       על
              servants                    av-de                     עבדי
                Saul’s                   sha-ul                     שאול
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
               "I saw                ra-ee-tee                    ראיתי
                     -                       et                       את
               the son                      ben                       בן
              of Jesse                  yi-shay                      ישי
                  come                       ba                       בא
                at Nob                   no-veh                      נבה
                    to                       el                       אל
             Ahimelech           a-chee-me-lekh                   אחימלך
                   son                      ben                       בן
             of Ahitub                a-chi-tuv                    אחטוב
    Ahimelech inquired              vay-yish-al                    וישאל
               for him                       lo                       לו
           of the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
            provisions               ve-tse-dah                    וצידה
              and gave                   na-tan                      נתן
                   him                       lo                       לו
                     -                    ve-et                      ואת
             the sword                  che-rev                      חרב
            of Goliath                ga-le-yat                     גלית
       the Philistine”          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
          He also gave                   na-tan                      נתן
                   him                       lo                       לו
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
  messengers to summon                   liq-ro                     לקרא
                     -                       et                       את
             Ahimelech           a-chee-me-lekh                   אחימלך
               the son                      ben                       בן
             of Ahitub               a-chee-tuv                   אחיטוב
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                    ve-et                      ואת
                 whole                      kal                       כל
                family                      bet                      בית
      and his father’s                    a-vee                     אביו
          were priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                   who                   a-sher                      אשר
                at Nob                   be-nov                      בנב
          of them came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
               And all                 khul-lam                      כלם
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                    המלךס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Saul                   sha-ul                     שאול
              "Listen                   she-ma                      שמע
                   now                       na                       נא
                   son                      ben                       בן
            of Ahitub”               a-chee-tuv                   אחיטוב
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Here I am                  hin-nee                     הנני
             my lord"                 a-do-nee                     אדני
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                    ʾē-lo                      אלו
              And Saul                   sha-ul                     שאול
                 "Why                  lam-mah                      למה
             conspired              qe-shar-tem                    קשרתם
          against me ?                    a-lay                      עלי
              have you                   at-tah                      אתה
           and the son                    u-ven                      ובן
              of Jesse                  yi-shay                      ישי
              You gave            be-tit-te-kha                     בתתך
                   him                       lo                       לו
                 bread                  le-chem                      לחם
           and a sword               ve-che-rev                     וחרב
          and inquired              ve-sha-o-wl                    ושאול
               for him                       lo                       לו
                of God               be-lo-heem                   באלהים
 so that he could rise                   la-qum                     לקום
            against me                    e-lay                      אלי
        to lie in wait                 le-o-rev                     לארב
  as he is doing today                kay-yo-wm                     כיום
                    "                  haz-zeh                     הזהס
              answered                vay-ya-an                     ויען
             Ahimelech           a-chee-me-lekh                   אחימלך
                     -                       et                       את
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
                 "Who                    u-mee                      ומי
             among all                  ve-khal                      בכל
         your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
              as David                ke-da-wid                     כדוד
        is as faithful                 ne-e-man                     נאמן
            son-in-law               va-cha-tan                     וחתן
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
           the captain                   ve-sar                      וסר
                    of                       el                       אל
        your bodyguard           mish-ma-te-kha                   משמעתך
      [who is] honored              ve-nikh-bad                    ונכבד
       in your house ?             be-ve-te-kha                    בביתך
          Was that day                hay-yo-wm                     היום
             the first           ha-chil-lo-tee                    החלתי
       time I inquired               le-sha·ʾol                    לשאול
             for him ?                       lo                       לו
                of God               ve-lo-heem                   באלהים
             Far be it              cha-lee-lah                    חלילה
             from me !                      lee                       לי
               Let not                       al                       אל
                accuse                   ya-sem                      ישם
              the king              ham-me-lekh                     המלך
          your servant                 be-av-do                    בעבדו
                                         da-var                      דבר
                or any                  be-khal                      בכל
             household                      bet                      בית
        of my father’s                    a-vee                      אבי
                   for                      kee                       כי
               nothing                       lo                       לא
                  knew                    ya-da                      ידע
          your servant                av-de-kha                     עבדך
                 whole                  be-khal                      בכל
               of this                      zot                      זאת
              affair —                   da-var                      דבר
           not in part                   qa-ton                      קטן
                    or                        o                       או
             in whole”                 ga-do-wl                     גדול
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
          But the king              ham-me-lekh                     המלך
 "You will surely die                    mo-wt                      מות
                                         ta-mut                     תמות
             Ahimelech           a-chee-me-lekh                   אחימלך
                   you                   at-tah                      אתה
               and all                  ve-khal                      וכל
              house !”                      bet                      בית
         your father’s                a-vee-kha                     אביך
               ordered               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
            the guards              la-ra-tseem                    לרצים
           at his side        han-nits-tsa-veem                   הנצבים
                                          a-law                     עליו
                "Turn                   sob-bu                      סבו
              and kill             ve-ha-mee-tu                   והמיתו
           the priests                 ko-ha-ne                     כהני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               because                      kee                       כי
              they too                      gam                       גם
                                         ya-dam                      ידם
            sided with                       im                       עם
                 David                   da-wid                      דוד
                   For                  ve-khee                      וכי
             they knew                  ya-de-u                     ידעו
                                            kee                       כי
           was fleeing                vo-re-ach                      ברח
                    he                       hu                      הוא
      but they did not                    ve-lo                      ולא
                  tell                    ga-lu                      גלו
                     -                       et                       את
                   me”                 ʾa-ze-no                     אזנו
                   not                    ve-lo                      ולא
                 would                     a-vu                      אבו
              servants                    av-de                     עבדי
        But the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                  lift              lish-lo-ach                     לשלח
                     -                       et                       את
                a hand                   ya-dam                      ידם
             to strike                liph-go-a                     לפגע
           the priests             be-kho-ha-ne                    בכהני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               ordered               vay-yo-mer                    ויאמר
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
                  Doeg                le-do-yēg                    לדויג
                  turn                      sov                       סב
                 "You                   at-tah                      אתה
       and strike down                 u-phe-ga                     ופגע
       the priests !"           bak-ko-ha-neem                   בכהנים
                turned              vay-yis-sov                     ויסב
              And Doeg                   do-yēg                     דויג
           the Edomite              ha-a-do-mee                    האדמי
       and struck down              vay-yiph-ga                    ויפגע
               himself                       hu                      הוא
           the priests           bak-ko-ha-neem                   בכהנים
             he killed               vay-ya-met                     וימת
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
           eighty-five              she-mo-neem                    שמנים
                               va-cha-mish-shah                    וחמשה
                   men                     eesh                      איש
              who wore                    no-se                      נשא
                 ephod                 e-pho-wd                     אפוד
             the linen                      bad                       בד
                     -                    ve-et                      ואת
                   Nob                      nov                       נב
              the city                      eer                      עיר
        of the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           He also put                  hik-kah                      הכה
                                        le-phee                      לפי
          to the sword                  che-rev                      חרב
          with its men                  me-eesh                     מאיש
                   and                    ve-ad                      ועד
                 women                 ish-shah                      אשה
              children               me-o-w-lel                    מעולל
                   and                    ve-ad                      ועד
               infants                 yo-w-neq                     יונק
                  oxen                ve-sho-wr                     ושור
               donkeys             va-cha-mo-wr                    וחמור
             and sheep                   va-seh                      ושה
                                        le-phee                      לפי
                                        cha-rev                      חרב
               escaped           vay-yim-ma-let                    וימלט
           of the sons                      ben                       בן
               But one                   e-chad                      אחד
          of Ahimelech        la-a-chee-me-lekh                  לאחימלך
                   son                      ben                       בן
             of Ahitub                a-chi-tuv                    אחטוב
              His name                 u-she-mo                     ושמו
          was Abiathar                ev-ya-tar                    אביתר
           and he fled             vay-yiv-rach                    ויברח
                    to                 a-cha-re                     אחרי
                 David                   da-wid                      דוד
                  told              vay-yag-ged                     ויגד
          And Abiathar                ev-ya-tar                    אביתר
                 David                le-da-wid                     לדוד
                  that                      kee                       כי
            had killed                   ha-rag                      הרג
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                       et                       את
           the priests                 ko-ha-ne                     כהני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then David                   da-wid                      דוד
           to Abiathar             le-ev-ya-tar                   לאביתר
              "I knew                ya-da-tee                    ידעתי
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  that                    ha-hu                     ההוא
              and that                      kee                       כי
             was there                     sham                       שם
             that Doeg                   do-yēg                     דויג
           the Edomite              ha-a-do-mee                    האדמי
                                            kee                       כי
           he was sure                  hag-ged                      הגד
               to tell                 yag-geed                     יגיד
                  Saul                le-sha-ul                    לשאול
              I myself                a-no-khee                     אנכי
        am responsible               sab-bo-tee                     סבתי
           of everyone                  be-khal                      בכל
         for the lives                 ne-phesh                      נפש
                 house                      bet                      בית
      in your father’s                a-vee-kha                     אביך
                  Stay                  she-vah                      שבה
               with me                   it-tee                      אתי
                do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
                   for                      kee                       כי
                he who                   a-sher                      אשר
            is seeking              ye-vaq-qesh                     יבקש
                     -                       et                       את
        mine [as well]                naph-shee                     נפשי
                 seeks              ye-vaq-qesh                     יבקש
                     -                       et                       את
             your life             naph-she-kha                     נפשך
                                            kee                       כי
          will be safe              mish-me-ret                    משמרת
                   You                   at-tah                      אתה
              with me”                im-ma-dee                     עמדי
   Now it was reported            vay-yag-gi-du                    ויגדו
              to David                le-da-wid                     לדוד
                                         le-mor                     לאמר
                "Look                  hin-neh                      הנה
       the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
          are fighting             nil-cha-meem                   נלחמים
        against Keilah               biq-ee-lah                   בקעילה
                                     ve-hem-mah                     והמה
           and looting                 sho-seem                     שסים
                     -                       et                       את
 the threshing floors”          hag-go-ra-no-wt                   הגרנות
              inquired              vay-yish-al                    וישאל
              So David                   da-wid                      דוד
           of the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
                     -                   le-mor                     לאמר
         "Should I go                ha-e-lekh                     האלך
            and attack            ve-hik-ke-tee                   והכיתי
       Philistines ?"         bap-pe-lish-teem                  בפלשתים
                 these             ha·ʾēl-lɛ-hs                    האלהס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
                  "Go                     lekh                       לך
            and attack            ve-hik-kee-ta                    והכית
       the Philistines         vap-pe-lish-teem                  בפלשתים
              and save          ve-ho-wo-sha-ta                   והושעת
                     -                       et                       את
               Keilah”                qe-ee-lah                    קעילה
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   men                   an-she                     אנשי
           But David’s                   da-wid                      דוד
                to him                    e-law                     אליו
                "Look                  hin-neh                      הנה
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
                  here                     phoh                       פה
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
            are afraid                ye-re-eem                    יראים
         how much more                   ve-aph                      ואף
                    if                      kee                       כי
                 we go                  ne-lekh                      נלך
             to Keilah                 qe-i-lah                     קעלה
               against                       el                       אל
         the armies of             ma-ar-kho-wt                   מערכות
   the Philistines ?"             pe-lish-teem                  פלשתיםס
            Once again            vay-yo-w-seph                    ויוסף
                                           o-wd                      עוד
                 David                   da-wid                      דוד
              inquired                  lish-ol                     לשאל
           of the LORD              bay-h-va-hs                   ביהוהס
        answered him :           vay-ya-a-ne-hu                   ויענהו
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
               at once                      qum                      קום
                  "Go                      red                       רד
             to Keilah                qe-ee-lah                    קעילה
                   for                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
          will deliver                   no-ten                      נתן
                     -                       et                       את
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
       into your hand”             be-ya-de-kha                     בידך
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
            Then David                   da-wid                      דוד
           and his men             ve·ʾa-na-sho                    ואנשו
             to Keilah                qe-ee-lah                    קעילה
                fought          vay-yil-la-chem                    וילחם
 against the Philistine        bap-pe-lish-teem                  בפלשתים
       and carried off              vay-yin-hag                    וינהג
                     -                       et                       את
       their livestock               miq-ne-hem                   מקניהם
              striking                 vay-yakh                      ויך
                  them                   ba-hem                      בהם
                  blow                  mak-kah                      מכה
         with a mighty              ge-do-w-lah                    גדולה
                 saved               vay-yo-sha                     וישע
              So David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
            the people                yo-she-ve                     ישבי
             of Keilah                qe-ee-lah                   קעילהס
                 ( Now                  vay-hee                     ויהי
          when he fled               biv-ro-ach                     בברח
              Abiathar                ev-ya-tar                    אביתר
                   son                      ben                       בן
          of Ahimelech           a-chee-me-lekh                   אחימלך
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
           at Keilah )                qe-ee-lah                    קעילה
             the ephod                 e-pho-wd                     אפוד
           had brought                   ya-rad                      ירד
              with him                 be-ya-do                     בידו
              was told              vay-yug-gad                     ויגד
             When Saul                le-sha-ul                    לשאול
                  that                      kee                       כי
              had gone                       va                       בא
                 David                   da-wid                      דוד
             to Keilah                qe-ee-lah                    קעילה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    he                   sha-ul                     שאול
         has delivered                  nik-kar                      נכר
                   him                     o-to                      אתו
                 "God                e-lo-heem                    אלהים
          into my hand                be-ya-dee                     בידי
                   for                      kee                       כי
 he has trapped himself                 nis-gar                     נסגר
           by entering                  la-vo-w                     לבוא
                a town                   be-eer                     בעיר
            with gates             de-la-ta-yim                    דלתים
             and bars”             u-ve-ree-ach                    ובריח
              summoned              vay-sham-ma                    וישמע
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            his troops                    ha-am                      העם
                to war          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
                 to go                la-re-det                     לרדת
             at Keilah                qe-ee-lah                    קעילה
           and besiege                  la-tsur                     לצור
                                             el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
                                          ve-el                      ואל
           and his men                a-na-shaw                    אנשיו
               learned                vay-ye-da                     וידע
            When David                   da-wid                      דוד
                  that                      kee                       כי
           against him                    a-law                     עליו
                  Saul                   sha-ul                     שאול
          was plotting             ma-cha-reesh                    מחריש
                  evil                 ha-ra-ah                     הרעה
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
              Abiathar                ev-ya-tar                    אביתר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
               "Bring             hag-gee-shah                    הגישה
            the ephod”              ha-e-pho-wd                   האפודס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             And David                   da-wid                      דוד
              "O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             has heard                 sha-mo-a                      שמע
                                         sha-ma                      שמע
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                  that                      kee                       כי
               intends              me-vaq-qesh                     מבקש
                  Saul                   sha-ul                     שאול
               to come                  la-vo-w                     לבוא
                    to                       el                       אל
                Keilah                qe-ee-lah                    קעילה
           and destroy              le-sha-chet                     לשחת
              the city                   la-eer                     לעיר
         on my account              ba-a-vu-ree                   בעבורי
          surrender me         ha-yas-gi-ru-nee                  היסגרני
     Will the citizens                  va-a-le                     בעלי
             of Keilah                qe-ee-lah                    קעילה
       into his hand ?                 ve-ya-do                     בידו
             come down                ha-ye-red                     הירד
             Will Saul                   sha-ul                     שאול
                    as                ka-a-sher                     כאשר
           has heard ?                   sha-ma                      שמע
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  tell                  hag-ged                      הגד
                please                       na                       נא
         Your servant”           le·ʿav-dɛ-khas                   לעבדךס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            "He will”                   ye-red                      ירד
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
              So David                   da-wid                      דוד
             surrender             ha-yas-gi-ru                   היסגרו
   "Will the citizens                  ba-a-le                     בעלי
             of Keilah                qe-ee-lah                    קעילה
                    me                    o-tee                      אתי
                   and                    ve-et                      ואת
                my men                a-na-shay                     אנשי
         into the hand                   be-yad                      ביד
            of Saul ?”                   sha-ul                     שאול
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          "They will”               yas-gee-ru                  יסגירוס
               set out               vay-ya-qam                     ויקם
            Then David                   da-wid                      דוד
           and his men             va-a-na-shaw                   ואנשיו
             about six                 ke-shesh                      כשש
      hundred [strong]                  me-o-wt                     מאות
                     -                     eesh                      איש
          and departed             vay-ye-tse-u                    ויצאו
           from Keilah             miq-qe-i-lah                    מקעלה
 moving from place to p      vay-yit-hal-le-khu                  ויתהלכו
                     -                ba-a-sher                     באשר
                     -           yit-hal-la-khu                   יתהלכו
             When Saul              u-le-sha-ul                   ולשאול
              was told                  hug-gad                      הגד
                  that                      kee                       כי
           had escaped                  nim-lat                     נמלט
                 David                   da-wid                      דוד
           from Keilah            miq-qe-ee-lah                   מקעילה
           he declined             vay-yech-dal                    ויחדל
           to go forth                  la-tset                     לצאת
                stayed              vay-ye-shev                     וישב
             And David                   da-wid                      דוד
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
           strongholds         bam-me-tsa-do-wt                   במצדות
                                    vay-ye-shev                     וישב
 and in the hill countr                  ba-har                      בהר
     of the Wilderness               be-mid-bar                    במדבר
               of Ziph                    zeeph                      זיף
      searched for him           vay-vaq-she-hu                  ויבקשהו
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                   Day                      kal                       כל
             after day              hay-ya-meem                    הימים
             would not                    ve-lo                      ולא
       deliver [David]                 ne-ta-no                     נתנו
               but God                e-lo-heem                    אלהים
         into his hand                 be-ya-do                     בידו
                   saw                  vay-yar                     וירא
           While David                   da-wid                      דוד
                  that                      kee                       כי
          had come out                   ya-tsa                      יצא
                  Saul                   sha-ul                     שאול
               to take              le-vaq-qesh                     לבקש
                     -                       et                       את
              his life                 naph-sho                     נפשו
                    he                ve-da-wid                     ודוד
     in the Wilderness               be-mid-bar                    במדבר
               of Ziph                    zeeph                      זיף
         was in Horesh           ba-cho-re-shah                   בחרשהס
                   And               vay-ya-qam                     ויקם
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                   son                      ben                       בן
                Saul’s                   sha-ul                     שאול
                  came              vay-ye-lekh                     וילך
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
             in Horesh              cho-re-shah                     חרשה
      and strengthened             vay-chaz-zeq                    ויחזק
                     -                       et                       את
              his hand                    ya-do                      ידו
                in God               be-lo-heem                   באלהים
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
              "Do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
                   for                      kee                       כי
            will never                       lo                       לא
         lay a hand on            tim-tsa-a-kha                    תמצאך
                   you                      yad                       יד
                  Saul                   sha-ul                     שאול
             my father                    a-vee                      אבי
               And you                ve-at-tah                     ואתה
          will be king                 tim-lokh                     תמלך
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            and I will             ve-a-no-khee                    ואנכי
                    be                   eh-yeh                     אהיה
                  your                   le-kha                       לך
     second-in-command              le-mish-neh                    למשנה
                  Even                   ve-gam                      וגם
                  Saul                   sha-ul                     שאול
             my father                    a-vee                      אבי
                 knows                  yo-de-a                      ידע
         this is true”                      ken                       כן
          of them made           vay-yikh-re-tu                   ויכרתו
            So the two               she-ne-hem                    שניהם
            a covenant                  be-reet                     ברית
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              remained              vay-ye-shev                     וישב
             And David                   da-wid                      דוד
             in Horesh           ba-cho-re-shah                    בחרשה
        while Jonathan          vee-ho-w-na-tan                  ויהונתן
                  went                  ha-lakh                      הלך
                  home                 le-ve-to                   לביתוס
               came up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
     Then the Ziphites                 zi-pheem                     זפים
                    to                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
             at Gibeah            hag-giv-a-tah                   הגבעתה
              and said                   le-mor                     לאמר
              "Is not                  ha-lo-w                     הלוא
                 David                   da-wid                      דוד
                hiding              mis-tat-ter                    מסתתר
              among us                 im-ma-nu                     עמנו
    in the strongholds         vam-me-tsa-do-wt                   במצדות
             at Horesh           ba-cho-re-shah                    בחרשה
           on the hill                be-giv-at                    בגבעת
           of Hachilah          ha-cha-khee-lah                   החכילה
                     -                   a-sher                      אשר
                 south                 mee-meen                    מימין
         of Jeshimon ?           hay-shee-mo-wn                  הישימון
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
              whenever                  le-khal                      לכל
               desires                   aw-vat                      אות
             your soul             naph-she-kha                     נפשך
                O king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                la-re-det                     לרדת
             come down                      red                       רד
 and we will be respons                ve-la-nu                     ולנו
    for delivering him               has-gee-ro                   הסגירו
        into your hand                   be-yad                      ביד
                    "              ham-me-lekh                     המלך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Saul                   sha-ul                     שאול
            be blessed              be-ru-kheem                   ברוכים
             "May you                   at-tem                      אתם
         by the LORD"                  la-YHVH                    ליהוה
                 "for                      kee                       כי
 you have had compassio             cha-mal-tem                    חמלתם
                 on me                    a-lay                      עלי
                    go                   le-khu                      לכו
                Please                       na                       נא
           and prepare               ha-khee-nu                    הכינו
               further                     o-wd                      עוד
           Investigate                   u-de-u                     ודעו
             and watch                   u-re-u                     וראו
                     -                       et                       את
                     -               me-qo-w-mo                    מקומו
       carefully where                   a-sher                      אשר
               he goes                  tih-yeh                     תהיה
                                         rag-lo                     רגלו
               and who                      mee                       מי
          has seen him                  ra-a-hu                     ראהו
                 there                     sham                       שם
                   for                      kee                       כי
        I am told that                    a-mar                      אמר
                                          e-lay                      אלי
          is extremely                  a-ro-wm                     ערום
               cunning                   ya-rim                     יערם
                    he                       hu                      הוא
               Observe                   u-re-u                     וראו
          and find out                   u-de-u                     ודעו
                   all                  mik-kol                      מכל
            the places        ham-ma-cha-vo-eem                  המחבאים
                 where                   a-sher                      אשר
              he hides              yit-chab-be                    יתחבא
                                           sham                       שם
        Then come back              ve-shav-tem                    ושבתם
                 to me                    e-lay                      אלי
                  with                       el                       אל
             certainty                na-kho-wn                     נכון
         and I will go           ve-ha-lakh-tee                   והלכתי
              with you               it-te-khem                     אתכם
                                      ve-ha-yah                     והיה
                    If                       im                       אם
                 he is                  yesh-no                     ישנו
           in the land                va-a-rets                     בארץ
 I will search him out          ve-chip-pas-tee                   וחפשתי
                     -                     o-to                      אתו
             among all                  be-khol                      בכל
             the clans                   al-phe                     אלפי
             of Judah”                ye-hu-dah                    יהודה
       So they set out             vay-ya-qu-mu                   ויקומו
              and went            vay-ye-le-khu                    וילכו
               to Ziph                 zee-phah                     זיפה
              ahead of                  liph-ne                     לפני
                  Saul                   sha-ul                     שאול
             Now David                ve-da-wid                     ודוד
           and his men             va-a-na-shaw                   ואנשיו
 were in the Wilderness              be-mid-bar                    במדבר
               of Maon                  ma-o-wn                     מעון
         in the Arabah              ba-a-ra-vah                    בערבה
                                             el                       אל
                 south                  ye-meen                     ימין
           of Jeshimon           hay-shee-mo-wn                  הישימון
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
              and Saul                   sha-ul                     שאול
           and his men             va-a-na-shaw                   ואנשיו
         to seek [him]              le-vaq-qesh                     לבקש
     was told about it            vay-yag-gi-du                    ויגדו
            When David                le-da-wid                     לדוד
          he went down               vay-ye-red                     וירד
           to the rock                has-se-la                     הסלע
            and stayed              vay-ye-shev                     וישב
     in the Wilderness               be-mid-bar                    במדבר
               of Maon                  ma-o-wn                     מעון
         heard of this              vay-yish-ma                    וישמע
         And when Saul                   sha-ul                     שאול
            he pursued             vay-yir-doph                    וירדף
                                       a-cha-re                     אחרי
                 David                   da-wid                      דוד
                 there                  mid-bar                     מדבר
                                        ma-o-wn                     מעון
  was proceeding along              vay-ye-lekh                     וילך
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                  side                mits-tsad                      מצד
       of the mountain                   ha-har                      ההר
                   one                  miz-zeh                      מזה
             and David                ve-da-wid                     ודוד
           and his men             va-a-na-shaw                   ואנשיו
                  side                mits-tsad                      מצד
                                         ha-har                      ההר
       along the other                  miz-zeh                      מזה
                                        vay-hee                     ויהי
     Even though David                   da-wid                      דוד
          was hurrying                 nech-paz                     נחפז
           to get away               la-le-khet                     ללכת
                     -                mip-pe-ne                     מפני
                     -                   sha-ul                     שאול
                  Saul                ve-sha-ul                    ושאול
           and his men             va-a-na-shaw                   ואנשיו
          were closing                o-te-reem                    עטרים
                 in on                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
                                          ve-el                      ואל
           and his men                a-na-shaw                    אנשיו
       to capture them            le-ta-phe-sam                    לתפשם
      Then a messenger                u-mal-akh                    ומלאך
                  came                       ba                       בא
                    to                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                saying                   le-mor                     לאמר
               quickly                ma-ha-rah                     מהרה
                "Come               ve-le-khah                     ולכה
                   for                      kee                       כי
           have raided               pha-she-tu                     פשטו
       the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                                             al                       על
           the land !”                ha-a-rets                     הארץ
             broke off              vay-ya-shav                     וישב
               So Saul                   sha-ul                     שאול
           his pursuit                 mir-doph                     מרדף
                                       a-cha-re                     אחרי
              of David                   da-wid                      דוד
              and went              vay-ye-lekh                     וילך
               to meet                  liq-rat                    לקראת
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
           That is why                       al                       על
                                            ken                       כן
             is called                  qa-re-u                     קראו
                 place             lam-ma-qo-wm                    למקום
                  that                    ha-hu                     ההוא
                                          se-la                      סלע
     Sela-hammahlekoth        ham-mach-le-qo-wt                  המחלקות
               went up                vay-ya-al                     ויעל
             And David                   da-wid                      דוד
            from there                mish-sham                      משם
             and lived              vay-ye-shev                     וישב
    in the strongholds            bim-tsa-do-wt                   במצדות
                                             en                      עין
            of En-gedi                   ge-dee                      גדי
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 After                ka-a-sher                     כאשר
          had returned                     shav                       שב
                  Saul                   sha-ul                     שאול
         from pursuing              me-a-cha-re                    מאחרי
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
           he was told            vay-yag-gi-du                    ויגדו
                                             lo                       לו
                     -                   le-mor                     לאמר
                     -                  hin-neh                      הנה
               "David                   da-wid                      דוד
  is in the wilderness               be-mid-bar                    במדבר
                                             en                      עין
           of En-gedi”                   ge-dee                     גדיס
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
               So Saul                   sha-ul                     שאול
                 three              she-lo-shet                     שלשת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
                   men                     eesh                      איש
                chosen                  ba-chur                     בחור
              from all                  mik-kal                      מכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and went              vay-ye-lekh                     וילך
           to look for              le-vaq-qesh                     לבקש
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
           and his men             va-a-na-shaw                   ואנשיו
                    in                       al                       על
            the region                    pe-ne                      פני
          of the Rocks                   tsu-re                     צורי
     of the Wild Goats            hay-ye-e-leem                   היעלים
        Soon Saul came                vay-ya-vo                     ויבא
                    to                       el                       אל
                                      gid-ro-wt                    גדרות
        the sheepfolds                hats-tson                     הצאן
                 along                       al                       על
              the road              had-de-rekh                     הדרך
       where there was                  ve-sham                      ושם
                a cave                 me-a-rah                     מערה
               went in                vay-ya-vo                     ויבא
                and he                   sha-ul                     שאול
            to relieve               le-ha-sekh                     להסך
                     -                       et                       את
               himself                  rag-law                    רגליו
             And David                ve-da-wid                     ודוד
           and his men             va-a-na-shaw                   ואנשיו
       in the recesses             be-yar-ke-te                   בירכתי
           of the cave             ham-me-a-rah                    המערה
           were hiding              yo-she-veem                    ישבים
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   men                   an-she                     אנשי
            So David’s                   da-wid                      דוד
                to him                    e-law                     אליו
             "This is                  hin-neh                      הנה
               the day                hay-yo-wm                     היום
           about which                    asher                     א‍שר
                  said                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                to you                 e-le-kha                     אליך
              ‘ Behold                  hin-neh                      הנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
          will deliver                   no-ten                      נתן
                     -                       et                       את
            your enemy             ʾo-ye-vɛ-kha                    איביך
        into your hand             be-ya-de-kha                     בידך
       that you may do              ve-a-see-ta                    ועשית
              with him                       lo                       לו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
              you wish                   yi-tav                      יטב
                    ’”              be-e-ne-kha                   בעיניך
              crept up               vay-ya-qam                     ויקם
            Then David                   da-wid                      דוד
           and cut off             vay-yikh-rot                    ויכרת
                     -                       et                       את
              a corner                  ke-naph                      כנף
                  robe               ham-me-eel                    המעיל
                     -                   a-sher                      אשר
             of Saul’s                le-sha-ul                    לשאול
              secretly                  bal-lat                      בלט
                     -                  vay-hee                     ויהי
             Afterward                 a-cha-re                     אחרי
                                           khen                       כן
          was stricken                 vay-yakh                      ויך
            conscience                      lev                       לב
               David’s                   da-wid                      דוד
                     -                     o-to                      אתו
               because                       al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
        he had cut off                   ka-rat                      כרת
                     -                       et                       את
            the corner                  ka-naph                      כנף
                     -                   a-sher                      אשר
        of Saul’s robe                le-sha-ul                   לשאולס
            So he said               vay-yo-mer                    ויאמר
            to his men             la-a-na-shaw                   לאנשיו
                forbid              cha-lee-lah                    חלילה
                     I                      lee                       לי
            "The LORD                 meh-YHVH                    מיהוה
                  that                       im                       אם
             should do                  e-e-seh                     אעשה
                     -                       et                       את
               a thing               had-da-var                     הדבר
                  such                  haz-zeh                      הזה
          to my master                la-do-nee                    לאדני
              anointed             lim-shee-ach                    למשיח
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
      May I never lift              lish-lo-ach                     לשלח
               my hand                   ya-dee                      ידי
           against him                       bo                       בו
                 since                      kee                       כי
             anointed”              me-shee-ach                     משיח
         is the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                    he                       hu                      הוא
            restrained              vay-shas-sa                    וישסע
                 David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
               his men                a-na-shaw                    אנשיו
      With these words           bad-de-va-reem                   בדברים
        and he did not                    ve-lo                      ולא
              let them                ne-ta-nam                     נתנם
               rise up                   la-qum                     לקום
               against                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
             Then Saul                ve-sha-ul                    ושאול
                  left                      qam                       קם
              the cave          me-ham-me-a-rah                   מהמערה
              and went              vay-ye-lekh                     וילך
            on his way              bad-da-rekh                    בדרךס
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
                 David                   da-wid                      דוד
                 After                 a-cha-re                     אחרי
                  that                     khen                       כן
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
                    of                      min                       מן
              the cave            ham-me·ʿa-rah                    המערה
        and called out               vay-yiq-ra                    ויקרא
                    to                 a-cha-re                     אחרי
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                                         le-mor                     לאמר
             "My lord                 a-do-nee                     אדני
          the king !"              ham-me-lekh                     המלך
                looked              vay-yab-bet                     ויבט
             When Saul                   sha-ul                     שאול
            behind him                a-cha-raw                    אחריו
                 bowed              vay-yiq-qod                     ויקד
                 David                   da-wid                      דוד
              facedown                ap-pa-yim                     אפים
                                        ar-tsah                     ארצה
          in reverence          vay-yish-ta-chu                  וישתחוס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                   and                   da-wid                      דוד
               to Saul                le-sha-ul                    לשאול
                 "Why                  lam-mah                      למה
         do you listen                  tish-ma                     תשמע
                     -                       et                       את
          to the words                   div-re                     דברי
                of men                    a-dam                      אדם
               who say                   le-mor                     לאמר
                ‘ Look                  hin-neh                      הנה
                 David                   da-wid                      דוד
               intends              me-vaq-qesh                     מבקש
       to harm you ’ ?              ra-a-te-kha                     רעתך
                Behold                  hin-neh                      הנה
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
         you have seen                     ra-u                      ראו
    with your own eyes                 e-ne-kha                    עיניך
                     -                       et                       את
                  that                   a-sher                      אשר
         delivered you             ne-ta-ne-kha                     נתנך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                      hay-yo-wm                     היום
          into my hand                be-ya-dee                     בידי
           in the cave             bam-me-a-rah                    במערה
            I was told                 ve-a-mar                     ואמר
           to kill you          la-ha-ra-ga-kha                    להרגך
          but I spared              vat-ta-chas                     ותחס
                   you                 a-le-kha                     עליך
              and said                 va-o-mar                     ואמר
          ‘ I will not                       lo                       לא
                  lift                 esh-lach                     אשלח
               my hand                   ya-dee                      ידי
       against my lord                ba-do-nee                    באדני
                 since                      kee                       כי
            anointed ’              me-shee-ach                     משיח
         is the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                    he                       hu                      הוא
             my father                 ve-a-vee                     ואבי
                   See                    re-eh                      ראה
                                            gam                       גם
                  look                    re-eh                      ראה
                     -                       et                       את
         at the corner                  ke-naph                      כנף
          of your robe             me-ee-le-kha                    מעילך
            in my hand                be-ya-dee                     בידי
                   For                      kee                       כי
                   off            be-kha-re-tee                    בכרתי
                     -                       et                       את
              I cut it                  ke-naph                      כנף
                                   me-ee-le-kha                    מעילך
         but I did not                    ve-lo                      ולא
              kill you           ha-rag-tee-kha                   הרגתיך
              and know                       da                       דע
                   See                  u-re-eh                     וראה
                  that                      kee                       כי
           there is no                       en                      אין
           in my hands                be-ya-dee                     בידי
                  evil                    ra-ah                      רעה
          or rebellion               va-phe-sha                     ופשע
            I have not                    ve-lo                      ולא
                sinned               cha-ta-tee                    חטאתי
           against you                     lakh                       לך
       even though you                ve-at-tah                     ואתה
   are hunting me down                  tso-deh                      צדה
                     -                       et                       את
               my life                naph-shee                     נפשי
               to take              le-qach-tah                    לקחתה
                 judge                 yish-pot                     ישפט
          May the LORD                     YHVH                     יהוה
    between you and me                   be-nee                     ביני
                                    u-ve-ne-kha                    ובינך
        take vengeance           u-ne-qa-ma-nee                   ונקמני
      and may the LORD                     YHVH                     יהוה
                on you                mim-me-ka                      ממך
           but my hand                ve-ya-dee                     וידי
            will never                       lo                       לא
                    be                  tih-yeh                     תהיה
           against you                     bakh                       בך
                    As                ka-a-sher                     כאשר
                  says                   yo-mar                     יאמר
               proverb                  me-shal                      משל
               the old           haq-qad-mo-nee                   הקדמני
      from the wicked’            me-re-sha-eem                   מרשעים
              proceeds                   ye-tse                      יצא
          ‘ Wickedness                   re-sha                      רשע
           But my hand                ve-ya-dee                     וידי
            will never                       lo                       לא
                    be                  tih-yeh                     תהיה
           against you                     bakh                       בך
               Against                 a-cha-re                     אחרי
                  whom                      mee                       מי
              come out                   ya-tsa                      יצא
          has the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     ?                 a-cha-re                     אחרי
                  Whom                      mee                       מי
               are you                   at-tah                      אתה
              pursuing                  ro-deph                      רדף
                     ?                 a-cha-re                     אחרי
                 dog ?                   ke-lev                      כלב
                A dead                      met                       מת
                                       a-cha-re                     אחרי
                flea ?                  par-osh                     פרעש
                     A                   e-chad                      אחד
                    be                ve-ha-yah                     והיה
          May the LORD                     YHVH                     יהוה
             our judge               le-day-yan                     לדין
            and decide              ve-sha-phat                     ושפט
    between you and me                   be-nee                     ביני
                                    u-ve-ne-kha                    ובינך
    May He take notice                 ve-ye-re                     וירא
             and plead                ve-ya-rev                     וירב
                     -                       et                       את
               my case                  ree-vee                     ריבי
        and deliver me        ve-yish-pe-te-nee                  וישפטני
       from your hand”            mee-ya-de-kha                    מידךפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
          had finished            ke-khal-lo-wt                    ככלות
            When David                   da-wid                      דוד
                saying               le-dab-ber                     לדבר
                     -                       et                       את
                things           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                     -                       el                       אל
                     -                   sha-ul                     שאול
           called back               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Saul                   sha-ul                     שאול
            your voice             ha-qo-le-kha                     הקלך
             "Is that                      zeh                       זה
            my son ?"                   be-nee                      בני
                 David                   da-wid                      דוד
                 aloud               vay-yis-sa                     וישא
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
                                          qo-lo                      קלו
                  wept               vay-ye-vek                     ויבך
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
    are more righteous                tsad-deeq                     צדיק
                 "You                   at-tah                      אתה
                than I              mim-men-nee                     ממני
                   for                      kee                       כי
                   you                   at-tah                      אתה
      have rewarded me            ge-mal-ta-nee                   גמלתני
             with good             hat-to-w-vah                    הטובה
              though I                 va-a-nee                     ואני
     have rewarded you           ge-mal-tee-kha                   גמלתיך
             with evil                 ha-ra-ah                     הרעה
               And you                   ve·ʾat                      ואת
            have shown               hig-gad-ta                     הגדת
              this day                hay-yo-wm                     היום
                     -                       et                       את
                   how                   a-sher                      אשר
        you have dealt                a-see-tah                    עשיתה
               with me                   it-tee                      אתי
                  well                 to-w-vah                     טובה
                     -                       et                       את
              for when                   a-sher                      אשר
          delivered me            sig-ge-ra-nee                    סגרני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        into your hand             be-ya-de-kha                     בידך
           you did not                    ve-lo                      ולא
               kill me            ha-rag-ta-nee                   הרגתני
                  When                  ve-khee                      וכי
                 finds                  yim-tsa                     ימצא
                 a man                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
             his enemy                  o-ye-vo                     איבו
    does he let him go           ve-shil-le-cho                    ושלחו
                  away               be-de-rekh                     בדרך
            unharmed ?                 to-w-vah                     טובה
          May the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
            reward you          ye-shal-lem-kha                    ישלמך
             with good                 to-w-vah                     טובה
                   for                  ta-chat                      תחת
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  what                   a-sher                      אשר
         you have done                a-see-tah                    עשיתה
                for me                      lee                       לי
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
         for sure that                  hin-neh                      הנה
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                                            kee                       כי
                                        ma-lokh                      מלך
      you will be king               tim-lo-wkh                    תמלוך
   will be established                ve-qa-mah                     וקמה
         in your hands             be-ya-de-kha                     בידך
  and that the kingdom              mam-le-khet                    ממלכת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                So now                ve-at-tah                     ועתה
                 swear           hish-sha-ve-ah                    השבעה
                 to me                      lee                       לי
           by the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
     that you will not                       im                       אם
               cut off                takh-reet                    תכרית
                     -                       et                       את
        my descendants                   zar-ee                     זרעי
                                      a-cha-ray                     אחרי
                                          ve-im                      ואם
           or wipe out                tash-meed                    תשמיד
                     -                       et                       את
               my name                  she-mee                      שמי
                house”                  mib-bet                     מבית
      from my father’s                    a-vee                      אבי
         gave his oath          vay-yish-sha-va                    וישבע
              So David                   da-wid                      דוד
               to Saul                le-sha-ul                    לשאול
              returned              vay-ye-lekh                     וילך
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
                                             el                       אל
                  home                    be-to                     ביתו
             but David                ve-da-wid                     ודוד
           and his men             va-a-na-shaw                   ואנשיו
               went up                     a-lu                      עלו
                    to                       al                       על
        the stronghold           ham-me-tsu-dah                  המצודהפ
                  died               vay-ya-mat                     וימת
           When Samuel                she-mu-el                    שמואל
              gathered        vay-yiq-qa-ve-tsu                   ויקבצו
                   all                     khal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              to mourn            vay-yis-pe-du                   ויספדו
               for him                       lo                       לו
   and they buried him         vay-yiq-be-ru-hu                  ויקברהו
           at his home                 be-ve-to                    בביתו
              in Ramah                ba-ra-mah                     ברמה
               set out               vay-ya-qam                     ויקם
            Then David                   da-wid                      דוד
         and went down               vay-ye-red                     וירד
                    to                       el                       אל
        the Wilderness                  mid-bar                     מדבר
              of Paran                   pa-ran                    פארןס
 Now [there was] a man                  ve-eesh                     ואיש
               in Maon               be-ma-o-wn                    במעון
        whose business             u-ma-a-se-hu                   ומעשהו
         was in Carmel              vak-kar-mel                    בכרמל
                   man               ve-ha-eesh                    והאיש
               wealthy                 ga-do-wl                     גדול
         He was a very                    me-od                      מאד
                                          ve-lo                      ולו
                 sheep                     tson                      צאן
             and three              she-lo-shet                     שלשת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
       with a thousand                ve-e-leph                     ואלף
                 goats                  iz-zeem                     עזים
          which he was                  vay-hee                     ויהי
              shearing                  big-zoz                     בגזז
                     -                       et                       את
                     -                   tso-no                     צאנו
             in Carmel              bak-kar-mel                    בכרמל
                  name                  ve-shem                      ושם
                   His                  ha-eesh                     האיש
             was Nabal                   na-val                      נבל
            name [was]                  ve-shem                      ושם
        and his wife’s                   ish-to                     אשתו
               Abigail              a-vi-ga-yil                    אבגיל
                 woman           ve-ha-ish-shah                    והאשה
 She was an intelligent                to-w-vat                     טובת
                                        se-khel                      שכל
         and beautiful                 vee-phat                     ויפת
                                          to-ar                      תאר
       but her husband               ve-ha-eesh                    והאיש
             was harsh                  qa-sheh                      קשה
              and evil                    ve-ra                      ורע
       in his dealings             ma-a-la-leem                   מעללים
                                          ve-hu                     והוא
            a Calebite               khe-lib-bo                     כלבו
              he heard              vay-yish-ma                    וישמע
           While David                   da-wid                      דוד
 was in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                  that                      kee                       כי
          was shearing                   go-zez                      גזז
                 Nabal                   na-val                      נבל
                     -                       et                       את
                 sheep                   tso-no                     צאנו
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
              So David                   da-wid                      דוד
                   ten                 a-sa-rah                     עשרה
             young men                ne-a-reem                    נערים
   and instructed them               vay-yo-mer                    ויאמר
                                         da-wid                      דוד
                                  lan-ne-a-reem                   לנערים
               "Go up                     a-lu                      עלו
             at Carmel              khar-me-lah                    כרמלה
                     -                 u-va-tem                    ובאתם
                    to                       el                       אל
                 Nabal                   na-val                      נבל
             Greet him             u-she-el-tem                   ושאלתם
                                             lo                       לו
            in my name                 vish-mee                     בשמי
                                   le-sha-lo-wm                    לשלום
        and say to him             va-a-mar-tem                   ואמרתם
                     -                      koh                       כה
    ‘ Long life to you                  le-chay                      לחי
                to you                ve-at-tah                     ואתה
             and peace                sha-lo-wm                     שלום
        and your house              u-ve-te-kha                    וביתך
                                      sha-lo-wm                     שלום
            and to all                  ve-khol                      וכל
                  that                   a-sher                      אשר
        belongs to you                   le-kha                       לך
                                      sha-lo-wm                     שלום
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                I hear               sha-ma-tee                    שמעתי
                  that                      kee                       כי
 it is time for shearin              go-ze-zeem                    גזזים
                                           lakh                       לך
                     -                   at-tah                      עתה
   When your shepherds                ha-ro-eem                    הרעים
                     -                   a-sher                      אשר
                                         le-kha                       לך
                  were                    ha-yu                      היו
               with us                 im-ma-nu                     עמנו
            we did not                       lo                       לא
           harass them             hekh-lam-num                  הכלמנום
           and nothing                    ve-lo                      ולא
           was missing                 niph-qad                     נפקד
             of theirs                   la-hem                      להם
                                       me-u-mah                    מאומה
             the whole                      kal                       כל
                  time                    ye-me                      ימי
             they were              he-yo-w-tam                    היותם
             in Carmel              bak-kar-mel                    בכרמל
                   Ask                   she-al                      שאל
                     -                       et                       את
        your young men              ne-a-re-kha                    נעריך
    and they will tell            ve-yag-gee-du                   ויגידו
                   you                     lakh                       לך
                  find             ve-yim-tse-u                   וימצאו
   So let my young men            han-ne-a-reem                   הנערים
        favor with you                     chen                       חן
                                    be-e-ne-kha                   בעיניך
                   for                      kee                       כי
                    on                       al                       על
               the day                    yo-wm                      יום
            of a feast                    to-wv                      טוב
          we have come                    ba-nu                      בנו
                  give                   te-nah                      תנה
                Please                       na                       נא
                     -                       et                       את
              whatever                   a-sher                      אשר
        you can afford                  tim-tsa                     תמצא
                                      ya-de-kha                      ידך
      to your servants           la-a-va-de-kha                   לעבדיך
       and to your son             u-le-vin-kha                    ולבנך
              David ’”                le-da-wid                     לדוד
               arrived              vay-ya-vo-u                    ויבאו
             young men                  na-a-re                     נערי
          When David’s                   da-wid                      דוד
          they relayed            vay-dab-be-ru                   וידברו
                    to                       el                       אל
                 Nabal                   na-val                      נבל
                   all                  ke-khal                      ככל
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                                        be-shem                      בשם
    on behalf of David                   da-wid                      דוד
      Then they waited            vay-ya-nu-chu                   וינוחו
                     -                vay-ya-an                     ויען
             But Nabal                   na-val                      נבל
                     -                       et                       את
                  them                    av-de                     עבדי
                                         da-wid                      דוד
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Who                      mee                       מי
            is David ?                   da-wid                      דוד
              Who [is]                    u-mee                      ומי
           this son of                      ben                       בן
               Jesse ?                  yi-shay                      ישי
            these days                hay-yo-wm                     היום
                  Many                   rab-bu                      רבו
              servants                a-va-deem                    עבדים
     are breaking away      ham-mit-pa-re-tseem                 המתפרצים
                                           eesh                      איש
                  from                mip-pe-ne                     מפני
         their masters                 a-do-naw                    אדניו
     Why should I take           ve-la-qach-tee                   ולקחתי
                     -                       et                       את
              my bread                 lach-mee                     לחמי
                   and                    ve-et                      ואת
                 water                   me-may                     מימי
                     -                    ve-et                      ואת
          and the meat              tiv-cha-tee                    טבחתי
                     -                   a-sher                      אשר
    I have slaughtered              ta-vach-tee                    טבחתי
       for my shearers             le-go-ze-zay                    לגזזי
         and give them            ve-na-tat-tee                    ונתתי
          to these men            la-a-na-sheem                   לאנשים
                     -                   a-sher                      אשר
              I do not                       lo                       לא
               know ?”                ya-da-tee                    ידעתי
          whose origin                        e                       אי
                                        miz-zeh                      מזה
                                        hem-mah                      המה
         turned around          vay-ya-haph-khu                   ויהפכו
                   men                  na-a-re                     נערי
            So David’s                   da-wid                      דוד
                                     le-dar-kam                    לדרכם
         and went back            vay-ya-shu-vu                    וישבו
                                    vay-ya-vo-u                    ויבאו
      and they relayed            vay-yag-gi-du                    ויגדו
                to him                       lo                       לו
                   all                  ke-khol                      ככל
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             And David                   da-wid                      דוד
            to his men             la-a-na-shaw                   לאנשיו
              Strap on                  chig-ru                     חגרו
                   "-                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
       your swords !"                  char-bo                     חרבו
                put on           vay-yach-ge-ru                   ויחגרו
           all his men                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
          their swords                  char-bo                     חרבו
                                   vay-yach-gor                    ויחגר
                   and                      gam                       גם
              So David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
                     -                  char-bo                     חרבו
              followed              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                                       a-cha-re                     אחרי
                 David                   da-wid                      דוד
        and about four                 ke-ar-ba                    כארבע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                   men                     eesh                      איש
     while two hundred              u-ma-ta-yim                   ומאתים
                stayed                ya-she-vu                     ישבו
                  with                       al                       על
          the supplies              hak-ke-leem                    הכלים
               Abigail       ve-la-a-vee-ga-yil                 ולאביגיל
                  wife                   e-shet                      אשת
               Nabal’s                   na-val                      נבל
              informed                 hig-geed                     הגיד
            of Nabal’s                    na-ar                      נער
        Meanwhile, one                   e-chad                      אחד
             young men         me-han-ne-a-reem                  מהנערים
                                         le-mor                     לאמר
                "Look                  hin-neh                      הנה
                  sent                 sha-lach                      שלח
                 David                   da-wid                      דוד
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
   from the wilderness           me-ham-mid-bar                   מהמדבר
              to greet               le-va-rekh                     לברך
                     -                       et                       את
            our master               a-do-ne-nu                   אדנינו
        but he scolded                vay-ya-at                     ויעט
                  them                   ba-hem                      בהם
         Yet these men         ve-ha-a-na-sheem                  והאנשים
                  good                  to-veem                     טבים
                 to us                    la-nu                      לנו
             were very                    me-od                      מאד
           we were not                    ve-lo                      ולא
              harassed            ha-khe-lam-nu                   הכלמנו
           and nothing                    ve-lo                      ולא
  of ours went missing               pha-qad-nu                    פקדנו
                                       me-u-mah                    מאומה
             the whole                      kal                       כל
                  time                    ye-me                      ימי
              we lived          hit-hal-lakh-nu                  התהלכנו
            among them                   it-tam                      אתם
          When we were           bih-yo-w-te-nu                  בהיותנו
          in the field               bas-sa-deh                     בשדה
                a wall                cho-w-mah                     חומה
             They were                    ha-yu                      היו
             around us                  a-le-nu                    עלינו
                  both                      gam                       גם
                 night                  lay-lah                     לילה
                   and                      gam                       גם
                   day                 yo-w-mam                     יומם
             the whole                      kal                       כל
                  time                    ye-me                      ימי
               we were            he-yo-w-te-nu                   היותנו
             near them                   im-mam                      עמם
               herding                   ro-eem                     רעים
             our sheep                hats-tson                     הצאן
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
    consider carefully                    de-ee                      דעי
                                        u-re-ee                     וראי
                  what                      mah                       מה
           you must do                 ta-a-see                     תעשי
               because                      kee                       כי
                 looms               kha-le-tah                     כלתה
              disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                  over                       el                       אל
            our master               a-do-ne-nu                   אדנינו
                   and                    ve-al                      ועל
                   all                      kal                       כל
         his household                    be-to                     ביתו
      For he [is such]                    ve-hu                     והוא
                                            ben                       בן
           a scoundrel             be-lee-ya-al                    בליעל
 that nobody can speak              mid-dab-ber                     מדבר
             to him !”                    e-law                     אליו
               hurried            vat-te-ma-her                    ותמהר
          Then Abigail             ʾa-vo-ga-yil                   אבוגיל
              and took             vat-tiq-qach                     ותקח
           two hundred                ma-ta-yim                    מאתים
     [loaves] of bread                  le-chem                      לחם
                   two             u-she-na-yim                    ושנים
                 skins                   niv-le                     נבלי
               of wine                   ya-yin                      יין
                  five              ve-cha-mesh                     וחמש
                 sheep                     tson                      צאן
             butchered                ʿa-sa-wot                    עשוות
                  five              ve-cha-mesh                     וחמש
                 seahs                   se-eem                     סאים
      of roasted grain                   qa-lee                      קלי
             a hundred                  u-me-ah                     ומאה
   clusters of raisins             tsim-mu-qeem                    צמקים
       and two hundred              u-ma-ta-yim                   ומאתים
         cakes of figs               de-ve-leem                    דבלים
       She loaded them               vat-ta-sem                     ותשם
                    on                       al                       על
               donkeys           ha-cha-mo-reem                   החמרים
              and said               vat-to-mer                    ותאמר
      to her young men              lin-a-re-ha                   לנעריה
                  "Go                    iv-ru                     עברו
           ahead of me               le-pha-nay                     לפני
             I will be                  hin-nee                     הנני
     right behind you”            a-cha-re-khem                   אחריכם
                                          ba-ah                      באה
           her husband             u-le-ee-shah                   ולאישה
                 Nabal                   na-val                      נבל
       But she did not                       lo                       לא
                  tell              hig-gee-dah                    הגידה
                     -                ve-ha-yah                     והיה
          As [Abigail]                      hee                      היא
           came riding               ro-khe-vet                     רכבת
                                             al                       על
            her donkey             ha-cha-mo-wr                    החמור
                                   ve-yo-re-det                    וירדת
                ravine                be-se-ter                     בסתר
       into a mountain                   ha-har                      ההר
               she saw               ve-hin-neh                     והנה
                 David                   da-wid                      דוד
           and his men             va-a-na-shaw                   ואנשיו
           coming down               yo-re-deem                    ירדים
            toward her               liq-ra-tah                   לקראתה
           and she met            vat-tiph-gosh                    ותפגש
                  them                    o-tam                      אתם
             Now David                ve-da-wid                     ודוד
       finished saying                    a-mar                      אמר
              had just                      akh                       אך
             "In vain             lash-she-qer                     לשקר
      I have protected              sha-mar-tee                    שמרתי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
  belonged to this man                   la-zeh                      לזה
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
               Nothing                    ve-lo                      ולא
      has gone missing                 niph-qad                     נפקד
                                        mik-kal                      מכל
                  that                   a-sher                      אשר
      [belongs] to him                       lo                       לו
                     -                 me-u-mah                    מאומה
 yet he has paid me bac             vay-ya-shev                     וישב
                                            lee                       לי
                  evil                    ra-ah                      רעה
                   for                  ta-chat                      תחת
                  good                 to-w-vah                     טובה
                punish                      koh                       כה
                                       ya-a-seh                     יעשה
               May God                e-lo-heem                    אלהים
                     -               le-o-ye-ve                    לאיבי
                 David                   da-wid                      דוד
           and ever so                  ve-khoh                      וכה
              severely                 yo-seeph                     יסיף
            if {I let}                       im                       אם
               survive                  ash-eer                    אשאיר
                   one                  mik-kal                      מכל
      of [Nabal’s] men                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
                 until                       ad                       עד
               morning               hab-bo-qer                     הבקר
                     -                mash-teen                    משתין
                    -”                  be-qeer                     בקיר
                   saw                vat-te-re                     ותרא
          When Abigail             a-vee-ga-yil                   אביגיל
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
           she quickly            vat-te-ma-her                    ותמהר
               got off               vat-te-red                     ותרד
                                          me-al                      מעל
            the donkey             ha-cha-mo-wr                    החמור
                  fell              vat-tip-pol                     ותפל
                before                 le-ap-pe                     לאפי
                   him                   da-wid                      דוד
                                             al                       על
              facedown                 pa-ne-ha                     פניה
             and bowed          vat-tish-ta-chu                   ותשתחו
                                         a-rets                      ארץ
              She fell              vat-tip-pol                     ותפל
                    at                       al                       על
              his feet                  rag-law                    רגליו
              and said               vat-to-mer                    ותאמר
           on me alone                      bee                       בי
                                          a-nee                      אני
             "My lord                 a-do-nee                     אדני
      may the blame be                 he-a-won                     העון
                 speak             u-te-dab-ber                    ותדבר
            but please                       na                       נא
      let your servant              a-ma-te-kha                     אמתך
                to you           be-a-ze-ne-kha                   באזניך
                  hear                 u-she-ma                     ושמע
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
       of your servant              a-ma-te-kha                     אמתך
         should pay no                       al                       אל
                                             na                       נא
             attention                  ya-seem                     ישים
               My lord                 a-do-nee                     אדני
                     -                       et                       את
                                         lib-bo                      לבו
                    to                       el                       אל
                                           eesh                      איש
             scoundrel         hab-be-lee-ya-al                   הבליעל
                  this                  haz-zeh                      הזה
                                             al                       על
                 Nabal                   na-val                      נבל
                   for                      kee                       כי
 lives up to his name :                khish-mo                     כשמו
                                            ken                       כן
                    he                       hu                      הוא
            means Fool                   na-val                      נבל
              His name                   she-mo                      שמו
             and folly              u-ne-va-lah                    ונבלה
       accompanies him                    im-mo                      עמו
                     I                 va-a-nee                     ואני
          your servant              a-ma-te-kha                     אמתך
               did not                       lo                       לא
                   see                ra-ee-tee                    ראיתי
                     -                       et                       את
             young men                  na-a-re                     נערי
             my lord’s                 a-do-nee                     אדני
                  whom                   a-sher                      אשר
              you sent            sha-la-che-ta                     שלחת
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
               my lord                 a-do-nee                     אדני
                 lives                     chay                       חי
 as surely as the LORD                     YHVH                     יהוה
         yourself live                   ve-che                      וחי
               and you             naph-she-kha                     נפשך
                     -                   a-sher                      אשר
     has held you back              me-na-a-kha                     מנעך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           from coming                 mib-bo-w                     מבוא
          to bloodshed               ve-da-meem                    בדמים
          and avenging           ve-ho-wo-she-a                    והושע
    with your own hand                ya-de-kha                      ידך
              yourself                     lakh                       לך
                                      ve-at-tah                     ועתה
                    be                   yih-yu                     יהיו
            like Nabal               khe-na-val                     כנבל
      May your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
    and those who seek         ve-ham-vaq-sheem                 והמבקשים
                   for                       el                       אל
               my lord                 a-do-nee                     אדני
                  harm                    ra-ah                      רעה
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                  gift           hab-be-ra-khah                    הברכה
            {let} this                  haz-zot                     הזאת
                     -                   a-sher                      אשר
           has brought                   he-vee                     הביא
          your servant         shiph-cha-te-kha                    שפחתך
            to my lord                la-do-nee                    לאדני
              be given            ve-nit-te-nah                    ונתנה
      to the young men            lan-ne-a-reem                   לנערים
            who follow     ham-mit-hal-le-kheem                 המתהלכים
                                      be-rag-le                    ברגלי
                 [you]                 a-do-nee                     אדני
               forgive                       sa                       שא
                Please                       na                       נא
               offense               le-phe-sha                     לפשע
        your servant’s              a-ma-te-kha                     אמתך
                   for                      kee                       כי
           will surely                    a-soh                      עשה
                  make                 ya-a-seh                     יעשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           for my lord                la-do-nee                    לאדני
               dynasty                   ba-yit                      בית
             a lasting                 ne-e-man                     נאמן
               because                      kee                       כי
               battles            mil-cha-mo-wt                   מלחמות
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                    he                 a-do-nee                     אדני
                fights                 nil-cham                     נלחם
           May no evil                 ve-ra-ah                     ורעה
                                             lo                       לא
              be found               tim-ma-tse                     תמצא
                in you                   ve-kha                       בך
   as long as you live            mee-ya-me-kha                    מימיך
    And should someone               vay-ya-qam                     ויקם
                                          a-dam                      אדם
            pursue you           lir-da-phe-kha                    לרדפך
              and seek            u-le-vaq-qesh                    ולבקש
                     -                       et                       את
             your life             naph-she-kha                     נפשך
               will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
         then the life                 ne-phesh                      נפש
            of my lord                 a-do-nee                     אדני
        bound securely               tse-ru-rah                    צרורה
         in the bundle               bits-ro-wr                    בצרור
         of the living             ha-chay-yeem                    החיים
                    by                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                   But                    ve-et                      ואת
             the lives                 ne-phesh                      נפש
       of your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
   He shall fling away         ye-qal-le-en-nah                   יקלענה
                                      be-to-wkh                     בתוך
         [like stones]                     kaph                       כף
          from a sling                haq-qa-la                     הקלע
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                  When                      kee                       כי
              has done                 ya-a-seh                     יעשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           for my lord                la-do-nee                    לאדני
                   all                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
           He promised                  dib-ber                      דבר
                     -                       et                       את
              the good             hat-to-w-vah                    הטובה
                  over                 a-le-kha                     עליך
 and [when] He has appo          ve-tsiw-ve-kha                     וצוך
                 ruler               le-na-geed                    לנגיד
                                             al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    no                    ve-lo                      ולא
             will have                  tih-yeh                     תהיה
                                            zot                      זאת
                                         le-kha                       לך
               remorse               le-phu-qah                    לפוקה
              or guilt         u-le-mikh-sho-wl                  ולמכשול
         of conscience                      lev                       לב
          then my lord                la-do-nee                    לאדני
             bloodshed             ve-lish-pakh                    ולשפך
                                            dam                       דם
         over needless                 chin-nam                      חנם
               revenge        u-le-ho-wo-shee-a                  ולהושיע
                 [and]                 a-do-nee                     אדני
                     -                       lo                       לו
        has dealt well                ve-he-tiv                    והיטב
     And when the LORD                     YHVH                     יהוה
          with my lord                la-do-nee                    לאדני
      may you remember            ve-za-khar-ta                    וזכרת
                     -                       et                       את
     your maidservant”              a-ma-te-kha                    אמתךס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then David                   da-wid                      דוד
            to Abigail             la-a-vee-gal                   לאביגל
        "Blessed [be]                  ba-rukh                     ברוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   who                   a-sher                      אשר
              sent you             she-la-chekh                     שלחך
                 day !                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
            to meet me               liq-ra-tee                   לקראתי
          Blessed [is]                u-va-rukh                    וברוך
      your discernment                  ta-mekh                     טעמך
     and blessed [are]             u-ve-ru-khah                   וברוכה
                   you                       at                       את
               because                   a-sher                      אשר
           you kept me             ke-li-ti-nee                    כלתני
                 today                hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
                                       mib-bo-w                     מבוא
        from bloodshed               ve-da-meem                    בדמים
 and from avenging myse             ve-ho-she-a                     והשע
        by my own hand                   ya-dee                      ידי
                                            lee                       לי
             Otherwise                 ve-u-lam                    ואולם
                 lives                     chay                       חי
 as surely as the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   who                   a-sher                      אשר
     has restrained me              me-na-a-nee                    מנעני
          from harming                 me-ha-ra                     מהרע
                   you                   o-takh                      אתך
        if you had not                      kee                       כי
                                          lu-le                     לולי
               quickly                  mi-hart                     מהרת
                  come             vat-ta-vo-tī                   ותבאתי
            to meet me               liq-ra-tee                   לקראתי
           then surely                      kee                       כי
                    no                       im                       אם
 would have been left a                no-w-tar                     נותר
    belonging to Nabal                le-na-val                     לנבל
                    by                       ad                       עד
                 light                     o-wr                      אור
               morning               hab-bo-qer                     הבקר
                  male                mash-teen                    משתין
                    -”                  be-qeer                     בקיר
              accepted             vay-yiq-qach                     ויקח
            Then David                   da-wid                      דוד
         from her hand               mee-ya-dah                     מידה
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
       she had brought                he-vee-ah                    הביאה
                   him                       lo                       לו
                to her                   ve-lah                      ולה
           and he said                    a-mar                      אמר
                  "Go                    a-lee                      עלי
              in peace             le-sha-lo-wm                    לשלום
                  home               le-ve-tekh                    לביתך
                   See                    re-ee                      ראי
         I have heeded               sha-ma-tee                    שמעתי
            your voice             ve-qo-w-lekh                    בקולך
 and granted your reque                va-es-sa                     ואשא
                    "               pa-na-yikh                     פניך
              returned                vat-ta-vo                     ותבא
          When Abigail             a-vee-ga-yil                   אביגיל
                    to                       el                       אל
                 Nabal                   na-val                      נבל
                 there               ve-hin-neh                     והנה
                he was                       lo                       לו
       holding a feast                 mish-teh                     משתה
          in the house                 be-ve-to                    בביתו
                                    ke-mish-teh                    כמשתה
        fit for a king              ham-me-lekh                     המלך
               spirits                   ve-lev                      ולב
                     -                   na-val                      נבל
               in high                    to-wv                      טוב
                     -                    a-law                     עליו
                     -                    ve-hu                     והוא
                 drunk                 shik-kor                      שכר
              and very                       ad                       עד
                                          me-od                      מאד
                So she                    ve-lo                      ולא
                  told              hig-gee-dah                    הגידה
                   him                       lo                       לו
                     -                   da-var                      דבר
               nothing                   qa-ton                      קטן
                     -              ve-ga-do-wl                    וגדול
                 until                       ad                       עד
                 light                     o-wr                      אור
               morning               hab-bo-qer                     הבקר
                     -                  vay-hee                     ויהי
        In the morning               vab-bo-qer                     בבקר
             was sober                  be-tset                     בצאת
                                     hay-ya-yin                     היין
            when Nabal               min-na-val                     מנבל
                  told              vat-tag-ged                     ותגד
                   him                       lo                       לו
              his wife                   ish-to                     אשתו
                     -                       et                       את
                events           had-de-va-reem                   הדברים
           about these                ha-el-leh                     האלה
                failed               vay-ya-mat                     וימת
         and his heart                   lib-bo                      לבו
            within him                be-qir-bo                    בקרבו
                and he                    ve-hu                     והוא
                became                   ha-yah                      היה
        [like] a stone                 le-a-ven                     לאבן
                     -                  vay-hee                     ויהי
             About ten              ka-a-se-ret                    כעשרת
            days later              hay-ya-meem                    הימים
                struck             vay-yig-goph                     ויגף
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Nabal                   na-val                      נבל
                  dead               vay-ya-mot                     וימת
            On hearing              vay-yish-ma                    וישמע
                 David                   da-wid                      דוד
                  that                      kee                       כי
              was dead                      met                       מת
                 Nabal                   na-val                      נבל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
        "Blessed [be]                  ba-rukh                     ברוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   who                   a-sher                      אשר
            has upheld                      rav                       רב
                     -                       et                       את
              my cause                     reev                      ריב
          the reproach              cher-pa-tee                    חרפתי
               against                  mee-yad                      מיד
              of Nabal                   na-val                      נבל
                   and                    ve-et                      ואת
           His servant                    av-do                     עבדו
        has restrained                 cha-sakh                      חשך
             from evil                 me-ra-ah                     מרעה
                   For                    ve-et                      ואת
        the wickedness                    ra-at                      רעת
              of Nabal                   na-val                      נבל
           has brought                 he-sheev                     השיב
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 down upon his own head               be-ro-sho                    בראשו
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
            Then David                   da-wid                      דוד
                  word              vay-dab-ber                    וידבר
            to Abigail          ba-a-vee-ga-yil                  באביגיל
                asking              le-qach-tah                    לקחתה
               for her                       lo                       לו
           in marriage              le-ish-shah                     לאשה
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              servants                    av-de                     עבדי
            When [his]                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
               Abigail             a-vee-ga-yil                   אביגיל
             at Carmel           hak-kar-me-lah                   הכרמלה
             they said            vay-dab-be-ru                   וידברו
                     -                  e-le-ha                     אליה
                     -                   le-mor                     לאמר
               "David                   da-wid                      דוד
           has sent us            she-la-cha-nu                    שלחנו
                                      e-la-yikh                     אליך
           to take you             le-qach-tekh                    לקחתך
                as his                       lo                       לו
                 wife”              le-ish-shah                     לאשה
             She arose               vat-ta-qam                     ותקם
            then bowed          vat-tish-ta-chu                   ותשתחו
              facedown                ap-pa-yim                     אפים
                                      a-re-tsah                     ארצה
              and said               vat-to-mer                    ותאמר
             "Here is                  hin-neh                      הנה
      your maidservant              a-ma-te-kha                     אמתך
        ready to serve            le-shiph-chah                    לשפחה
           and to wash                lir-chots                     לרחץ
              the feet                   rag-le                     רגלי
             servants”                    av-de                     עבדי
          of my lord’s                 a-do-nee                     אדני
               hurried            vat-te-ma-her                    ותמהר
                     -               vat-ta-qam                     ותקם
            So Abigail             a-vee-ga-yil                   אביגיל
            and got on              vat-tir-kav                    ותרכב
                                             al                       על
              a donkey             ha-cha-mo-wr                    החמור
             [by] five              ve-cha-mesh                     וחמש
        of her maidens            na-a-ro-te-ha                   נערתיה
          and attended          ha-ho-le-kho-wt                   ההלכות
                                     le-rag-lah                    לרגלה
          she followed              vat-te-lekh                     ותלך
                                       a-cha-re                     אחרי
            messengers                mal-a-khe                    מלאכי
               David’s                   da-wid                      דוד
            and became               vat-te-hee                     ותהי
                   his                       lo                       לו
                  wife              le-ish-shah                     לאשה
              had also                    ve-et                      ואת
               Ahinoam             a-chee-no-am                   אחינעם
               married                  la-qach                      לקח
                 David                   da-wid                      דוד
            of Jezreel            mee-yiz-re-el                  מיזרעאל
                                  vat-tih-ye-na                   ותהיין
                                            gam                       גם
 So [she and Abigail] w              she-te-hen                    שתיהן
                   his                       lo                       לו
                 wives              le-na-sheem                   לנשיםס
              But Saul                ve-sha-ul                    ושאול
             had given                   na-tan                      נתן
                     -                       et                       את
                Michal                 mee-khal                     מיכל
          his daughter                   bit-to                      בתו
                  wife                   e-shet                      אשת
               David’s                   da-wid                      דוד
              to Palti              le-phal-tee                    לפלטי
                   son                      ben                       בן
              of Laish                  la-yish                      ליש
             who [was]                   a-sher                      אשר
           from Gallim             mig-gal-leem                    מגלים
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
     Then the Ziphites             haz-zi-pheem                    הזפים
                    to                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
             at Gibeah            hag-giv-a-tah                   הגבעתה
              and said                   le-mor                     לאמר
              "Is not                  ha-lo-w                     הלוא
                 David                   da-wid                      דוד
                hiding              mis-tat-ter                    מסתתר
           on the hill                be-giv-at                    בגבעת
           of Hachilah          ha-cha-khee-lah                   החכילה
              opposite                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
           Jeshimon ?”             hay-shee-mon                   הישימן
                     -               vay-ya-qam                     ויקם
               So Saul                   sha-ul                     שאול
             went down               vay-ye-red                     וירד
                    to                       el                       אל
        the Wilderness                  mid-bar                     מדבר
               of Ziph                    zeeph                      זיף
        accompanied by                 ve-it-to                     ואתו
                 three              she-lo-shet                     שלשת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
                   men                     eesh                      איש
                chosen                be-chu-re                    בחורי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         to search for              le-vaq-qesh                     לבקש
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
                 there               be-mid-bar                    במדבר
                                          zeeph                      זיף
                camped              vay-yi-chan                     ויחן
                  Saul                   sha-ul                     שאול
           at the hill                be-giv-at                    בגבעת
           of Hachilah          ha-cha-khee-lah                   החכילה
                     -                   a-sher                      אשר
                beside                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
              Jeshimon             hay-shee-mon                   הישימן
              opposite                       al                       על
              the road              had-da-rekh                     הדרך
             but David                ve-da-wid                     ודוד
            was living                  yo-shev                      ישב
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
      When he realized                  vay-yar                     וירא
                  that                      kee                       כי
          had followed                       va                       בא
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                   him                a-cha-raw                    אחריו
                 there           ham-mid-ba-rah                   המדברה
              sent out            vay-yish-lach                    וישלח
                 David                   da-wid                      דוד
                 spies           me-rag-ge-leem                   מרגלים
             to verify                vay-ye-da                     וידע
                  that                      kee                       כי
           had arrived                       va                       בא
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                                             el                       אל
                                      na-kho-wn                     נכון
               set out               vay-ya-qam                     ויקם
            Then David                   da-wid                      דוד
              and went                vay-ya-vo                     ויבא
                    to                       el                       אל
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                 where                   a-sher                      אשר
            had camped                  cha-nah                      חנה
                                           sham                       שם
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                   saw                  vay-yar                     וירא
                    He                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                 where                   a-sher                      אשר
         had lain down                 sha-khav                      שכב
                                           sham                       שם
                  Saul                   sha-ul                     שאול
             and Abner                ve-av-ner                    ואבנר
                   son                      ben                       בן
                of Ner                      ner                       נר
           the general                      sar                       שר
           of his army                 tse-va-o                     צבאו
                  Saul                ve-sha-ul                    ושאול
             was lying                 sho-khev                      שכב
 inside the inner circl              bam-ma-gal                    במעגל
       with the troops                 ve-ha-am                     והעם
                camped                 cho-neem                     חנים
            around him              se-vī-vo-to                   סביבתו
                 asked                vay-ya-an                     ויען
             And David                   da-wid                      דוד
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                                             el                       אל
             Ahimelech           a-chee-me-lekh                   אחימלך
           the Hittite              ha-chit-tee                     החתי
                   and                    ve-el                      ואל
               Abishai               a-vee-shay                    אבישי
                   son                      ben                       בן
            of Zeruiah               tse-ru-yah                    צרויה
               brother                   a-chee                      אחי
                Joab’s                  yo-w-av                     יואב
                                         le-mor                     לאמר
                 "Who                      mee                       מי
          will go down                   ye-red                      ירד
               with me                   it-tee                      אתי
                    to                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                    in                       el                       אל
           the camp ?”           ham-ma-cha-neh                    המחנה
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
               Abishai               a-vee-shay                    אבישי
              "I will                    a-nee                      אני
                    go                    e-red                      ארד
            with you"                  im-makh                      עמך
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
                 David                   da-wid                      דוד
           and Abishai            va-a-vee-shay                   ואבישי
                    to                       el                       אל
            the troops                    ha-am                      העם
            That night                  lay-lah                     לילה
                 there               ve-hin-neh                     והנה
              and Saul                   sha-ul                     שאול
             was lying                 sho-khev                      שכב
                asleep                  ya-shen                      ישן
 in the inner circle of              bam-ma-gal                    במעגל
        with his spear            va-cha-nee-to                   וחניתו
                 stuck                me-u-khah                    מעוכה
         in the ground                va-a-rets                     בארץ
           by his head          me-ra·ʾa-sho-to                   מראשתו
             And Abner                ve-av-ner                    ואבנר
        and the troops                 ve-ha-am                     והעם
            were lying             sho-khe-veem                    שכבים
            around him              se-vī-vo-to                  סביבתוס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               Abishai               a-vee-shay                    אבישי
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
         has delivered                  sig-gar                      סגר
                   God                e-lo-heem                    אלהים
               "Today                hay-yo-wm                     היום
                     -                       et                       את
            your enemy              o-w-yiv-kha                    אויבך
        into your hand             be-ya-de-kha                     בידך
       Now, therefore,                ve-at-tah                     ועתה
           through him                ak-ken-nu                     אכנו
                please                       na                       נא
 let me thrust the spea             ba-cha-neet                    בחנית
       into the ground              u-va-a-rets                    ובארץ
                stroke                    pa-am                      פעם
              with one                   a-chat                      אחת
            I will not                    ve-lo                      ולא
 need to strike him twi                 esh-neh                     אשנה
                    !”                       lo                       לו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             But David                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
               Abishai               a-vee-shay                    אבישי
              "Do not                       al                       אל
           destroy him          tash-chee-te-hu                  תשחיתהו
                   for                      kee                       כי
                   who                      mee                       מי
              can lift                 sha-lach                      שלח
                a hand                    ya-do                      ידו
              anointed             bim-shee-ach                    במשיח
    against the LORD’s                     YHVH                     יהוה
   and be guiltless ?”               ve-niq-qah                    ונקהפ
                 added               vay-yo-mer                    ויאמר
                 David                   da-wid                      דוד
                 lives                     chay                       חי
 "As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
                                            kee                       כי
                                             im                       אם
      the LORD Himself                     YHVH                     יהוה
  will strike him down           yig-ga-phen-nu                    יגפנו
                either                        o                       או
               his day                  yo-w-mo                     יומו
             will come                  ya-vo-w                     יבוא
       and he will die                   va-met                      ומת
                    or                        o                       או
           into battle          vam-mil-cha-mah                   במלחמה
            he will go                   ye-red                      ירד
            and perish               ve-nis-pah                    ונספה
                forbid              cha-lee-lah                    חלילה
                that I                      lee                       לי
          But the LORD                 meh-YHVH                    מיהוה
    should stretch out          mish-she-lo-ach                     משלח
               my hand                   ya-dee                      ידי
              anointed             bim-shee-ach                    במשיח
    against the LORD’s                     YHVH                     יהוה
               Instead                ve-at-tah                     ועתה
                  take                     qach                       קח
                                             na                       נא
                     -                       et                       את
             the spear              ha-cha-neet                    החנית
                     -                   a-sher                      אשר
           by his head          me-ra·ʾa-sho-to                   מראשתו
                     -                    ve-et                      ואת
                   jug             tsap-pa-chat                     צפחת
             and water               ham-ma-yim                     המים
         and let us go            ve-ne-la-khah                    ונלכה
                    "                    la-nu                      לנו
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
              So David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
             the spear              ha-cha-neet                    החנית
                     -                    ve-et                      ואת
                   jug             tsap-pa-chat                     צפחת
             and water               ham-ma-yim                     המים
                                 me-ra-a-sho-te                   מראשתי
        by Saul’s head                   sha-ul                     שאול
     and they departed            vay-ye-le-khu                    וילכו
                                         la-hem                      להם
                    No                    ve-en                     ואין
          one saw them                    ro-eh                      ראה
                  [or]                    ve-en                     ואין
         knew about it                yo-w-de-a                     יודע
        nor did anyone                    ve-en                     ואין
               wake up                 me-qeets                     מקיץ
                                            kee                       כי
              they all                 khul-lam                      כלם
       remained asleep              ye-she-neem                    ישנים
               because                      kee                       כי
          a deep sleep               tar-de-mat                    תרדמת
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
            had fallen               na-phe-lah                     נפלה
               on them                 a-le-hem                    עליהם
               crossed             vay-ya-a-vor                    ויעבר
            Then David                   da-wid                      דוד
     to the other side                 ha-e-ver                     העבר
             and stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
                                             al                       על
                  atop                     rosh                      ראש
          the mountain                   ha-har                      ההר
         at a distance               me-ra-choq                     מרחק
      there was a wide                      rav                       רב
                  gulf             ham-ma-qo-wm                    המקום
          between them                be-ne-hem                   ביניהם
               shouted               vay-yiq-ra                    ויקרא
             And David                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
            the troops                    ha-am                      העם
                and to                    ve-el                      ואל
                 Abner                   av-ner                     אבנר
                   son                      ben                       בן
                of Ner                      ner                       נר
                                         le-mor                     לאמר
        "Will you not                  ha-lo-w                     הלוא
             answer me                 ta-a-neh                     תענה
             Abner ?"                   av-ner                     אבנר
               replied                vay-ya-an                     ויען
                 Abner                   av-ner                     אבנר
                     -               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Who                      mee                       מי
                     -                   at-tah                      אתה
                 calls                 qa-ra-ta                     קראת
                    to                       el                       אל
          the king ?"              ham-me-lekh                    המלךפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              So David                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
                 Abner                   av-ner                     אבנר
          aren’t you ?                  ha-lo-w                     הלוא
                 a man                     eesh                      איש
             "You are                   at-tah                      אתה
               And who                    u-mee                      ומי
       is your equal ?             kha-mo-w-kha                     כמוך
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
              Why then               ve-lam-mah                     ולמה
           did you not                       lo                       לא
               protect               sha-mar-ta                     שמרת
                                             el                       אל
             your lord              a-do-ne-kha                    אדניך
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                  when                      kee                       כי
                  came                       va                       בא
                   one                   a-chad                      אחד
         of the people                    ha-am                      העם
        to destroy him            le-hash-cheet                   להשחית
                     -                       et                       את
                     -              ham-me-lekh                     המלך
                     ?              a-do-ne-kha                    אדניך
                is not                       lo                       לא
                  good                    to-wv                      טוב
                 thing               had-da-var                     הדבר
                  This                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
         you have done                 a-see-ta                     עשית
                 lives                     chay                       חי
 As surely as the LORD                     YHVH                     יהוה
                                            kee                       כי
            all of you                    ve-ne                      בני
        deserve to die                   ma-vet                      מות
             since you                   at-tem                      אתם
                                         a-sher                      אשר
               did not                       lo                       לא
               protect              she-mar-tem                    שמרתם
                                             al                       על
             your lord             a-do-ne-khem                   אדניכם
                                             al                       על
              anointed              me-shee-ach                     משיח
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
           look around                    re-eh                      ראה
                 Where                        e                       אי
                 spear                 cha-neet                     חנית
        are the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                     -                    ve-et                      ואת
                   jug             tsap-pa-chat                     צפחת
             and water               ham-ma-yim                     המים
                  that                   a-sher                      אשר
   were by his head ?”          me-ra·ʾa-sho-to                   מראשתו
            recognized              vay-yak-ker                     ויכר
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                       et                       את
                 voice                    qo-wl                      קול
               David’s                   da-wid                      דוד
             and asked               vay-yo-mer                    ויאמר
            your voice             ha-qo-wl-kha                    הקולך
             "Is that                      zeh                       זה
            my son ?"                   be-nee                      בני
                 David                   da-wid                      דוד
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 David                   da-wid                      דוד
      "It is my voice                 qo-w-lee                     קולי
               my lord                 a-do-nee                     אדני
            and king"              ham-me-lekh                     המלך
      And he continued               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Why                  lam-mah                      למה
                                            zeh                       זה
            is my lord                 a-do-nee                     אדני
              pursuing                  ro-deph                      רדף
                                       a-cha-re                     אחרי
         his servant ?                    av-do                     עבדו
                                            kee                       כי
                  What                      meh                       מה
         have I done ?                a-see-tee                    עשיתי
                  What                    u-mah                      ומה
       is in my hand ?                be-ya-dee                     בידי
                  evil                    ra-ah                      רעה
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                  hear                  yish-ma                     ישמע
                please                       na                       נא
           may my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
      of his servant :                    av-do                     עבדו
                    If                       im                       אם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    has stirred you up            he-see-te-kha                    הסיתך
            against me                      vee                       בי
    then may He accept                  ya-rach                      ירח
           an offering                 min-chah                     מנחה
                But if                    ve-im                      ואם
    men [have done it]                    be-ne                      בני
                                       ha-a-dam                     האדם
             be cursed                a-ru-reem                   ארורים
              may they                      hem                       הם
       in the presence                  liph-ne                     לפני
         of the LORD !                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
 they have driven me aw           ge-re-shu-nee                   גרשוני
                 today                hay-yo-wm                     היום
          from sharing        me-his-tap-pe-ach                   מהסתפח
    in the inheritance            be-na-cha-lat                    בנחלת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                saying                   le-mor                     לאמר
                  ‘ Go                     lekh                       לך
                 serve                    a-vod                      עבד
                 gods’                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
                    So                ve-at-tah                     ועתה
                do not                       al                       אל
                  fall                  yip-pol                      יפל
          let my blood                   da-mee                      דמי
         to the ground                  ar-tsah                     ארצה
              far from               min-ne-ged                     מנגד
          the presence                    pe-ne                      פני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
          has come out                   ya-tsa                      יצא
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           to look for              le-vaq-qesh                     לבקש
                     -                       et                       את
                  flea                  par-osh                     פרעש
                     a                   e-chad                      אחד
                  like                ka-a-sher                     כאשר
         one who hunts                 yir-doph                     ירדף
           a partridge                haq-qo-re                     הקרא
     in the mountains”               be-ha-reem                    בהרים
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
       "I have sinned               cha-ta-tee                    חטאתי
             Come back                     shuv                      שוב
                my son                   be-nee                      בני
                 David                   da-wid                      דוד
                     -                      kee                       כי
          I will never                       lo                       לא
                  harm                     a-ra                      ארע
                   you                   le-kha                       לך
                 again                     o-wd                      עוד
               because                  ta-chat                      תחת
                     -                   a-sher                      אשר
              precious                ya-qe-rah                     יקרה
               my life                naph-shee                     נפשי
        you considered              be-e-ne-kha                   בעיניך
                 today                hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
                                        hin-neh                      הנה
 I have played the fool             his-kal-tee                   הסכלתי
              error !”               va-esh-geh                    ואשגה
 and have committed a g                 har-beh                     הרבה
                                          me-od                      מאד
              answered                vay-ya-an                     ויען
                 David                   da-wid                      דוד
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                "Here                  hin-neh                      הנה
               spear"               ha-cha-nīt                    החנית
         is the king’s              ham-me-lekh                     המלך
             come over              ve-ya-a-vor                    ויעבר
          "Let one of                   e-chad                      אחד
         the young men         me-han-ne-a-reem                  מהנערים
            and get it         ve-yiq-qa-che-ha                    ויקחה
          May the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
                 repay                 ya-sheev                     ישיב
             every man                  la-eesh                     לאיש
                     -                       et                       את
 for his righteousness               tsid-qa-to                    צדקתו
                   and                    ve-et                      ואת
          faithfulness               e-mu-na-to                    אמנתו
                   For                   a-sher                      אשר
         delivered you             ne-ta-ne-kha                     נתנך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 today                hay-yo-wm                     היום
        into [my] hand                   be-yad                      ביד
                   but                    ve-lo                      ולא
           I would not                a-vee-tee                    אביתי
           stretch out              lish-lo-ach                     לשלח
               my hand                   ya-dee                      ידי
              anointed             bim-shee-ach                    במשיח
    against the LORD’s                     YHVH                     יהוה
          As surely as               ve-hin-neh                     והנה
                     -                ka-a-sher                     כאשר
                                      ga-de-lah                     גדלה
             your life             naph-she-kha                     נפשך
                 today                hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
              I valued                 be-e-nay                    בעיני
                    so                      ken                       כן
                                        tig-dal                     תגדל
               my life                naph-shee                     נפשי
                 value                  be-e-ne                    בעיני
          may the LORD                     YHVH                     יהוה
         and rescue me       ve-yats-tsi-le-nee                   ויצלני
              from all                  mik-kal                      מכל
              trouble”                  tsa-rah                     צרהפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                    to                       el                       אל
                   him                   da-wid                      דוד
          [be] blessed                  ba-rukh                     ברוך
           "[May] you                   at-tah                      אתה
                my son                   be-nee                      בני
                 David                   da-wid                      דוד
              You will                      gam                       גם
          great things                    a-soh                      עשה
            accomplish                 ta-a-seh                     תעשה
                   and                   ve-gam                      וגם
   will surely prevail                  ya-khol                      יכל
                    "                  tu-khal                     תוכל
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
              So David                   da-wid                      דוד
            on his way                le-dar-ko                    לדרכו
              and Saul                ve-sha-ul                    ושאול
              returned                     shav                       שב
                  home              lim-qo-w-mo                  למקומופ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
        David, however                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
               himself                   lib-bo                      לבו
                   now                   at-tah                      עתה
  I will be swept away               es-sa-pheh                     אספה
         of these days                    yo-wm                      יום
                 "One                   e-chad                      אחד
           by the hand                   be-yad                      ביד
               of Saul                   sha-ul                     שאול
      There is nothing                       en                      אין
                for me                      lee                       לי
                better                    to-wv                      טוב
                  than                      kee                       כי
             to escape               him-ma-let                     המלט
                                      im-ma-let                     אמלט
                    to                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
             will stop              ve-no-w-ash                    ונואש
                for me              mim-men-nee                     ממני
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
             searching           le-vaq-she-nee                   לבקשני
                                           o-wd                      עוד
              all over                  be-khal                      בכל
                                         ge-vul                     גבול
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
       and I will slip           ve-nim-lat-tee                  ונמלטתי
      out of his hand”                mee-ya-do                     מידו
               set out               vay-ya-qam                     ויקם
              So David                   da-wid                      דוד
              and went             vay-ya-a-vor                    ויעבר
                                             hu                      הוא
               his six                 ve-shesh                      ושש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                   men                     eesh                      איש
                     -                   a-sher                      אשר
                  with                    im-mo                      עמו
                    to                       el                       אל
                Achish                 a-kheesh                     אכיש
                   son                      ben                       בן
              of Maoch                 ma-o-wkh                     מעוך
              the king                  me-lekh                      מלך
               of Gath                      gat                       גת
               settled              vay-ye-shev                     וישב
                 David                   da-wid                      דוד
                  with                       im                       עם
                Achish                 a-kheesh                     אכיש
               in Gath                   be-gat                      בגת
                                             hu                      הוא
           and his men             va-a-na-shaw                   ואנשיו
              Each man                     eesh                      איש
 had his family with hi                 u-ve-to                    וביתו
             and David                   da-wid                      דוד
           had his two                 u-she-te                     ושתי
               wives :                  na-shaw                     נשיו
               Ahinoam             a-chee-no-am                   אחינעם
            of Jezreel        hay-yiz-re-e-leet                היזרעאלית
           and Abigail          va-a-vee-ga-yil                  ואביגיל
             the widow                   e-shet                      אשת
              of Nabal                   na-val                      נבל
             of Carmel          hak-kar-me-leet                  הכרמלית
               learned              vay-yug-gad                     ויגד
         And when Saul                le-sha-ul                    לשאול
                  that                      kee                       כי
              had fled                  va-rach                      ברח
                 David                   da-wid                      דוד
               to Gath                      gat                       גת
                 he no                    ve-lo                      ולא
                longer                  yo-saph                     יוסף
                                           o-wd                      עוד
      searched for him               le-vaq-sho                   לבקשוס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then David                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
                Achish                 a-kheesh                     אכיש
                  "If                       im                       אם
                                             na                       נא
          I have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
                 favor                     chen                       חן
          in your eyes              be-e-ne-kha                   בעיניך
    let me be assigned                yit-te-nu                     יתנו
                                            lee                       לי
               a place                 ma-qo-wm                     מקום
                in one                be-a-chat                     באחת
                 towns                     a-re                      ערי
       of the outlying               has-sa-deh                     השדה
         so I can live             ve-e-she-vah                    ואשבה
                 there                     sham                       שם
               For why               ve-lam-mah                     ולמה
                  live                  ye-shev                      ישב
   should your servant                av-de-kha                     עבדך
                  city                   be-eer                     בעיר
          in the royal          ham-mam-la-khah                   הממלכה
           with you ?”                  im-makh                      עמך
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
                   him                       lo                       לו
                Achish                 a-kheesh                     אכיש
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  That                    ha-hu                     ההוא
                     -                       et                       את
                Ziklag                 tsiq-lag                     צקלג
                   and                  la-khen                      לכן
      still belongs to                ha-ye-tah                     היתה
                  [it]                 tsiq-lag                     צקלג
             the kings               le-mal-khe                    למלכי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                     הזהפ
           amounted to                  vay-hee                     ויהי
                                        mis-par                     מספר
          And the time              hay-ya-meem                    הימים
                  that                   a-sher                      אשר
                 lived                  ya-shav                      ישב
                 David                   da-wid                      דוד
             territory                  bis-deh                     בשדה
         in Philistine            phe-lish-teem                   פלשתים
                a year                  ya-meem                     ימים
              and four              ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                months             cho-da-sheem                    חדשים
               went up                vay-ya-al                     ויעל
             Now David                   da-wid                      דוד
           and his men             va-a-na-shaw                   ואנשיו
            and raided          vay-yiph-she-tu                   ויפשטו
                                             el                       אל
        the Geshurites           hag-ge-shu-ree                   הגשורי
          the Girzites            ve-hag-gir-zī                   והגרזי
    and the Amalekites        ve-ha-a-ma-le-qee                  והעמלקי
                ( From                      kee                       כי
          these people                  hen-nah                      הנה
         had inhabited             yo-she-vo-wt                    ישבות
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                   a-sher                      אשר
         ancient times               me-o-w-lam                    מעולם
                                     bo-w-a-kha                     בואך
     extending to Shur                  shu-rah                     שורה
                   and                    ve-ad                      ועד
                     -                   e-rets                      ארץ
               Egypt )              mits-ra-yim                    מצרים
              attacked               ve-hik-kah                     והכה
        Whenever David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
           a territory                ha-a-rets                     הארץ
            he did not                    ve-lo                      ולא
                 leave              ye-chay-yeh                     יחיה
                 a man                     eesh                      איש
      or woman {alive}              ve-ish-shah                     ואשה
           but he took               ve-la-qach                     ולקח
            the flocks                     tson                      צאן
             and herds                 u-va-qar                     ובקר
           the donkeys           va-cha-mo-reem                   וחמרים
                camels            u-ge-mal-leem                   וגמלים
          and clothing             u-ve-ga-deem                   ובגדים
  Then he would return              vay-ya-shav                     וישב
                                      vay-ya-vo                     ויבא
                    to                       el                       אל
                Achish                 a-kheesh                     אכיש
         would ask him               vay-yo-mer                    ויאמר
                   who                 a-kheesh                     אכיש
                                             al                       אל
 "What have you raided             pe-shat-tem                    פשטתם
                   ?"                hay-yo-wm                     היום
           would reply               vay-yo-mer                    ויאמר
             And David                   da-wid                      דוד
                                             al                       על
           "The Negev                   ne-gev                      נגב
            of Judah"                ye-hu-dah                    יהודה
                    or                    ve-al                      ועל
           "The Negev                   ne-gev                      נגב
         of Jerahmeel”     hay-yar-che-me-e-lee                 הירחמאלי
                    or                    ve-el                      ואל
           "The Negev                   ne-gev                      נגב
       of the Kenites”               haq-qe-nee                    הקיני
                 a man                  ve-eesh                     ואיש
              or woman              ve-ish-shah                     ואשה
       did not {leave}                       lo                       לא
                 alive              ye-chay-yeh                     יחיה
                 David                   da-wid                      דוד
         to be brought                le-ha-vee                    להביא
               to Gath                      gat                       גת
           for he said                   le-mor                     לאמר
           "Otherwise                      pen                       פן
      they will report                yag-gi-du                     יגדו
                    us                  a-le-nu                    עלינו
                saying                   le-mor                     לאמר
        ‘ This is what                      koh                       כה
                did ’”                    a-sah                      עשה
                 David                   da-wid                      דוד
              And this                  ve-khoh                      וכה
    was David’s custom               mish-pa-to                    משפטו
             the whole                      kal                       כל
                  time              hay-ya-meem                    הימים
                     -                   a-sher                      אשר
              he lived                  ya-shav                      ישב
             territory                  bis-deh                     בשדה
         in Philistine            phe-lish-teem                   פלשתים
               trusted             vay-ya-a-men                    ויאמן
             So Achish                 a-kheesh                     אכיש
                 David                be-da-wid                     בדוד
              thinking                   le-mor                     לאמר
 "Since he has made hi                 hav-esh                     הבאש
                                       hiv-eesh                    הבאיש
         to his people                 be-am-mo                     בעמו
                Israel             ve-yis-ra-el                   בישראל
            he will be                ve-ha-yah                     והיה
                    my                      lee                       לי
               servant                 le-e-ved                     לעבד
              forever”                  o-w-lam                    עולםפ
                   Now                  vay-hee                     ויהי
                  days              bay-ya-meem                    בימים
              in those                   ha-hem                      ההם
              gathered           vay-yiq-be-tsu                   ויקבצו
       the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                     -                       et                       את
          their forces            ma-cha-ne-hem                   מחניהם
           for warfare              lats-tsa-va                     לצבא
                                 le-hil-la-chem                    להלחם
        against Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             So Achish                 a-kheesh                     אכיש
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
 "You must understand                  ya-do-a                      ידע
                                          te-da                      תדע
                  that                      kee                       כי
              with me”                   it-tee                      אתי
         are to go out                   te-tse                      תצא
             to battle           vam-ma-cha-neh                    במחנה
                   you                   at-tah                      אתה
          and your men          va-a-na-she-kha                   ואנשיך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 David                   da-wid                      דוד
                     -                       el                       אל
                     -                 a-kheesh                     אכיש
                "Then                  la-khen                      לכן
                   you                   at-tah                      אתה
     will come to know                    te-da                      תדע
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
               can do”                 ya-a-seh                     יעשה
          your servant                av-de-kha                     עבדך
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                Achish                 a-kheesh                     אכיש
                     -                       el                       אל
                     -                   da-wid                      דוד
         "Very well"                  la-khen                      לכן
          my bodyguard                  sho-mer                      שמר
                                     le-ro-shee                    לראשי
     "I will make you             a-see-me-kha                    אשימך
                                            kal                       כל
             for life”              hay-ya-meem                   הימיםפ
 Now by this time Samue             u-she-mu-el                   ושמואל
              had died                      met                       מת
           had mourned            vay-yis-pe-du                   ויספדו
               for him                       lo                       לו
               and all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
        and buried him         vay-yiq-be-ru-hu                  ויקברהו
              in Ramah                va-ra-mah                     ברמה
          his own city               u-ve-ee-ro                   ובעירו
              And Saul                ve-sha-ul                    ושאול
           had removed                  he-seer                     הסיר
           the mediums               ha-o-vo-wt                    האבות
                     -                    ve-et                      ואת
        and spiritists        hay-yid-de-o-neem                  הידענים
         from the land             me-ha-a-rets                    מהארץ
         came together        vay-yiq-qa-ve-tsu                   ויקבצו
       The Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                                    vay-ya-vo-u                    ויבאו
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
             at Shunem               ve-shu-nem                    בשונם
              gathered             vay-yiq-bots                    ויקבץ
            while Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
             at Gilboa             bag-gil-bo-a                    בגלבע
                   saw                  vay-yar                     וירא
             When Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                       et                       את
                  army               ma-cha-neh                     מחנה
        the Philistine            phe-lish-teem                   פלשתים
            was afraid                vay-yi-ra                     וירא
          and trembled           vay-ye-che-rad                    ויחרד
                    he                   lib-bo                      לבו
             violently                    me-od                      מאד
           He inquired              vay-yish-al                    וישאל
                                         sha-ul                     שאול
           of the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
               did not                    ve-lo                      ולא
            answer him                  a-na-hu                     ענהו
          but the LORD                     YHVH                     יהוה
                    or                      gam                       גם
             by dreams          ba-cha-lo-mo-wt                   בחלמות
                    or                      gam                       גם
                  Urim                ba-u-reem                   באורים
                                            gam                       גם
              prophets            ban-ne-vee-im                   בנביאם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
       to his servants              la-a-va-daw                   לעבדיו
                "Find               baq-qe-shu                     בקשו
                    me                      lee                       לי
               a woman                   e-shet                      אשת
                who is                 ba-a-lat                     בעלת
              a medium                     o-wv                      אוב
           so I can go             ve-e-le-khah                    ואלכה
                                        e-le-ha                     אליה
           and consult            ve-ed-re-shah                   ואדרשה
                  her”                      bah                       בה
               replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
                                          e-law                     אליו
          "There [is]                  hin-neh                      הנה
                                         e-shet                      אשת
                                       ba-a-lat                     בעלת
              a medium                     o-wv                      אוב
                                          be-en                     בעין
             at Endor”                    do-wr                      דור
     disguised himself         vay-yit-chap-pes                   ויתחפש
               So Saul                   sha-ul                     שאול
         by putting on             vay-yil-bash                    וילבש
               clothes               be-ga-deem                    בגדים
             different               a-che-reem                    אחרים
        and he set out              vay-ye-lekh                     וילך
                                             hu                      הוא
                   two                 u-she-ne                     ושני
            of his men               a-na-sheem                    אנשים
                  with                    im-mo                      עמו
             They came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
              at night                la-ye-lah                     לילה
         and Saul said               vay-yo-mer                    ויאמר
             "Consult                 qa-so-mī                    קסומי
                                             na                       נא
                for me                      lee                       לי
              a spirit                  ba-o-wv                     באוב
              Bring up              ve-ha-a-lee                    והעלי
                for me                      lee                       לי
                     -                       et                       את
               the one                   a-sher                      אשר
                I name                    o-mar                      אמר
                    "                e-la-yikh                     אליך
               replied               vat-to-mer                    ותאמר
         But the woman              ha-ish-shah                     האשה
                                          e-law                     אליו
              "Surely                  hin-neh                      הנה
                   you                   at-tah                      אתה
                  know                 ya-da-ta                     ידעת
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
              has done                    a-sah                      עשה
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                   how                   a-sher                      אשר
         he has killed                hikh-reet                    הכרית
                     -                       et                       את
           the mediums               ha-o-vo-wt                    האבות
                     -                    ve-et                      ואת
        and spiritists         hay-yid-de-o-nee                   הידעני
                    in                      min                       מן
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                   Why                ve-la-mah                     ולמה
              have you                   at-tah                      אתה
            set a trap             mit-naq-qesh                    מתנקש
                                   be-naph-shee                    בנפשי
   to get me killed ?”         la-ha-mee-te-nee                  להמיתני
                 swore          vay-yish-sha-va                    וישבע
                to her                      lah                       לה
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
         by the LORD :                  ba-YHVH                    ביהוה
                                         le-mor                     לאמר
                 lives                     chay                       חי
 "As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
                    no                       im                       אם
   shall come upon you              yiq-qe-rekh                     יקרך
            punishment                    a-won                      עון
                   for               bad-da-var                     בדבר
                 this”                  haz-zeh                      הזה
                 asked               vat-to-mer                    ותאמר
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
                     -                       et                       את
                "Whom                      mee                       מי
      shall I bring up                  a-a-leh                     אעלה
           for you ?"                     lakh                       לך
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                       et                       את
              Samuel"                she-mu-el                    שמואל
            "Bring up                 ha-a-lee                     העלי
                     -                      lee                       לי
                   saw                vat-te-re                     ותרא
    But when the woman              ha-ish-shah                     האשה
                     -                       et                       את
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
         she cried out               vat-tiz-aq                    ותזעק
                 voice                 be-qo-wl                     בקול
             in a loud                 ga-do-wl                     גדול
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
                 [and]              ha-ish-shah                     האשה
                                             el                       אל
               to Saul                   sha-ul                     שאול
                                         le-mor                     לאמר
                 "Why                  lam-mah                      למה
 have you deceived me ?          rim-mee-ta-nee                   רמיתני
                   You                ve-at-tah                     ואתה
           are Saul !”                   sha-ul                     שאול
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                      lah                       לה
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              "Do not                       al                       אל
           be afraid"                tee-re-ee                    תיראי
                   "-                      kee                       כי
                  What                      mah                       מה
         do you see ?”                   ra-eet                     ראית
              answered               vat-to-mer                    ותאמר
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
                     -                       el                       אל
                     -                   sha-ul                     שאול
                 a god                e-lo-heem                    אלהים
               "I see                ra-ee-tee                    ראיתי
             coming up                   o-leem                     עלים
                out of                      min                       מן
           the earth"                ha-a-rets                     הארץ
            asked Saul               vay-yo-mer                    ויאמר
                                            lah                       לה
                "What                      mah                       מה
  does he look like?"                  ta-o-ro                     תארו
           she replied               vat-to-mer                    ותאמר
                   man                     eesh                      איש
              "An old                   za-qen                      זקן
        is coming up"                    o-leh                      עלה
           "And he is                    ve-hu                     והוא
               wearing                    o-teh                      עטה
               a robe”                   me-eel                     מעיל
                  knew                vay-ye-da                     וידע
               So Saul                   sha-ul                     שאול
                  that                      kee                       כי
            was Samuel                she-mu-el                    שמואל
                    it                       hu                      הוא
          and he bowed              vay-yiq-qod                     ויקד
              facedown                ap-pa-yim                     אפים
                                        ar-tsah                     ארצה
          in reverence          vay-yish-ta-chu                  וישתחוס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Samuel                she-mu-el                    שמואל
                    to                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                 "Why                  lam-mah                      למה
 have you disturbed me           hir-gaz-ta-nee                  הרגזתני
     by bringing me up            le-ha-a-lo-wt                   להעלות
                 - ?"                    o-tee                      אתי
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Saul                       ul                     שאול
          distressed"                     tsar                       צר
                "I am                      lee                       לי
                deeply                    me-od                      מאד
     "The Philistines          u-phe-lish-teem                  ופלשתים
          are fighting             nil-cha-meem                   נלחמים
            against me                      bee                       בי
               and God               ve-lo-heem                   ואלהים
       has turned away                      sar                       סר
               from me                 me-a-lay                     מעלי
                 He no                    ve-lo                      ולא
            answers me                 a-na-nee                     ענני
                longer                     o-wd                      עוד
                either                      gam                       גם
                    by                   be-yad                      ביד
              prophets            han-ne-vee-im                   הנביאם
                    or                      gam                       גם
             by dreams          ba-cha-lo-mo-wt                   בחלמות
      So I have called              va-eq-ra-eh                   ואקראה
                on you                   le-kha                       לך
            to tell me        le-ho-w-dee-e-nee                 להודיעני
                  what                      mah                       מה
                to do”                  e-e-seh                    אעשהס
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                Samuel                she-mu-el                    שמואל
                 "Why               ve-lam-mah                     ולמה
   do you consult me"            tish-a-le-nee                   תשאלני
      "since the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
       has turned away                      sar                       סר
              from you              me-a-le-kha                    מעליך
            and become                  vay-hee                     ויהי
          your enemy ?                 a-re-kha                      ערך
              has done                vay-ya-as                     ויעש
                  [He]                     YHVH                     יהוה
                                             lo                       לו
          exactly what                ka-a-sher                     כאשר
              He spoke                  dib-ber                      דבר
          through me :                be-ya-dee                     בידי
              has torn               vay-yiq-ra                    ויקרע
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
          the kingship          ham-mam-la-khah                   הממלכה
      out of your hand            mee-ya-de-kha                     מידך
          and given it           vay-yit-te-nah                    ויתנה
      to your neighbor              le-re-a-kha                     לרעך
                 David                le-da-wid                     לדוד
               Because                ka-a-sher                     כאשר
           you did not                       lo                       לא
                  obey                sha-ma-ta                     שמעת
                                       be-qo-wl                     בקול
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  [or]                    ve-lo                      ולא
             carry out                 a-see-ta                     עשית
           His burning                cha-ro-wn                     חרון
                 anger                    ap-po                      אפו
        against Amalek              ba-a-ma-leq                    בעמלק
                     -                       al                       על
                     -                      ken                       כן
                                     had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
              has done                    a-sah                      עשה
                to you                   le-kha                       לך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 today                hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
          will deliver               ve-yit-ten                     ויתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              Moreover                      gam                       גם
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              with you                im-me-kha                      עמך
         into the hand                   be-yad                      ביד
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
          and tomorrow                u-ma-char                     ומחר
                   you                   at-tah                      אתה
         and your sons              u-va-ne-kha                    ובניך
       will be with me                   im-mee                      עמי
                   And                      gam                       גם
                     -                       et                       את
              the army               ma-cha-neh                     מחנה
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          will deliver                  yit-ten                      יתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         into the hand                   be-yad                      ביד
   of the Philistines”             pe-lish-teem                   פלשתים
           Immediately               vay-ma-her                    וימהר
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                  fell              vay-yip-pol                     ויפל
                  flat                    me-lo                      מלא
                                     qo-w-ma-to                    קומתו
         on the ground                  ar-tsah                     ארצה
             terrified                vay-yi-ra                     וירא
                                          me-od                      מאד
          by the words               mid-div-re                    מדברי
             of Samuel                she-mu-el                    שמואל
                   And                      gam                       גם
          his strength                   ko-ach                       כח
                  gone                       lo                       לא
                   was                   ha-yah                      היה
                                             vo                       בו
               because                      kee                       כי
            he had not                       lo                       לא
                 eaten                   a-khal                      אכל
              anything                  le-chem                      לחם
              all that                      kal                       כל
                   day                hay-yo-wm                     היום
                   and                  ve-khal                      וכל
                 night            hal-la-ye-lah                    הלילה
                  came              vat-ta-vo-w                    ותבוא
        When the woman              ha-ish-shah                     האשה
                    to                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
               and saw                vat-te-re                     ותרא
                   how                      kee                       כי
     distraught he was                  niv-hal                     נבהל
                                          me-od                      מאד
              she said               vat-to-mer                    ותאמר
                to him                    e-law                     אליו
                "Look                  hin-neh                      הנה
            has obeyed                sha-me-ah                     שמעה
      your maidservant         shiph-cha-te-kha                    שפחתך
            your voice           be-qo-w-le-kha                    בקולך
                I took                va-a-seem                    ואשים
               my life                naph-shee                     נפשי
           in my hands              be-khap-pee                     בכפי
               and did                va-esh-ma                    ואשמע
                     -                       et                       את
                     -             de-va-re-kha                    דבריך
                    as                   a-sher                      אשר
              you told               dib-bar-ta                     דברת
                    me                    e-lay                      אלי
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                listen                   she-ma                      שמע
                please                       na                       נא
                                            gam                       גם
                                         at-tah                      אתה
                                       be-qo-wl                     בקול
       to your servant         shiph-cha-te-kha                    שפחתך
        and let me set              ve-a-si-mah                    ואשמה
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
              a morsel                      pat                       פת
              of bread                  le-chem                      לחם
        so you may eat              ve-e-kho-wl                    ואכול
              and have                  vee-hee                     ויהי
                     -                   ve-kha                       בך
          the strength                   ko-ach                       כח
                    to                      kee                       כי
                    go                  te-lekh                      תלך
          on your way”              bad-da-rekh                     בדרך
          Saul refused                vay-ma-en                    וימאן
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
          "I will not                       lo                       לא
                 eat"                   o-khal                      אכל
             in urging          vay-yiph-re-tsu                   ויפרצו
                   him                       vo                       בו
      But his servants                 a-va-daw                    עבדיו
                joined                   ve-gam                      וגם
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
         and he heeded              vay-yish-ma                    וישמע
           their voice                le-qo-lam                     לקלם
             He got up               vay-ya-qam                     ויקם
       from the ground             me-ha-a-rets                    מהארץ
               and sat              vay-ye-shev                     וישב
                    on                       el                       אל
               the bed              ham-mit-tah                     המטה
             The woman           ve-la-ish-shah                    ולאשה
                  calf                    e-gel                      עגל
        had a fattened                  mar-beq                     מרבק
          at her house               bab-ba-yit                     בבית
       and she quickly            vat-te-ma-her                    ותמהר
        slaughtered it        vat-tiz-ba-che-hu                  ותזבחהו
         She also took             vat-tiq-qach                     ותקח
                 flour                  qe-mach                      קמח
            kneaded it              vat-ta-lash                     ותלש
             and baked            vat-to-phe-hu                    ותפהו
      unleavened bread              mats-tso-wt                     מצות
            She served             vat-tag-gesh                     ותגש
                 it to                  liph-ne                     לפני
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                                     ve-liph-ne                    ולפני
      and his servants                 a-va-daw                    עבדיו
          and they ate            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
           they got up             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
              and left            vay-ye-le-khu                    וילכו
                 night              bal-lay-lah                    בלילה
              And that                    ha-hu                    ההואפ
              together           vay-yiq-be-tsu                   ויקבצו
   Now the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                     -                       et                       את
           brought all                      kal                       כל
          their forces            ma-cha-ne-hem                   מחניהם
              at Aphek                a-phe-qah                     אפקה
          while Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
                camped                 cho-neem                     חנים
         by the spring                 ba-a-yin                     בעין
                     -                   a-sher                      אשר
            in Jezreel             be-yiz-re-el                  ביזרעאל
               leaders                ve-sar-ne                    וסרני
     As the Philistine            phe-lish-teem                   פלשתים
           marched out                o-ve-reem                    עברים
 their units of hundred              le-me-o-wt                    למאות
         and thousands         ve-la-a-la-pheem                  ולאלפים
                 David                ve-da-wid                     ודוד
           and his men             va-a-na-shaw                   ואנשיו
               marched                o-ve-reem                    עברים
           behind them          ba-a-cha-ro-nah                   באחרנה
                  with                       im                       עם
                Achish                 a-kheesh                     אכיש
                 asked             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
   Then the commanders                    sa-re                      שרי
    of the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
        "What [about]                      mah                       מה
           Hebrews ?"               ha-iv-reem                   העברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                Achish                 a-kheesh                     אכיש
                                             el                       אל
                     -                    sa-re                      שרי
                     -            phe-lish-teem                   פלשתים
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
             "Is this                      zeh                       זה
                 David                   da-wid                      דוד
           the servant                    e-ved                      עבד
                  Saul                   sha-ul                     שאול
               of King                  me-lekh                      מלך
           of Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
                    He                   a-sher                      אשר
              has been                   ha-yah                      היה
               with me                   it-tee                      אתי
             all these                      zeh                       זה
                  days                  ya-meem                     ימים
                  even                        o                       או
                     -                      zeh                       זה
                 years                 sha-neem                     שנים
              and from                    ve-lo                      ולא
          I have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
               in him”                       vo                       בו
              no fault                 me-u-mah                    מאומה
               the day                mee-yo-wm                     מיום
           he defected                na-phe-lo                     נפלו
           until today                       ad                       עד
                                      hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                     הזהפ
            were angry          vay-yiq-tse-phu                   ויקצפו
           with Achish                    a-law                     עליו
    But the commanders                    sa-re                      שרי
    of the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
              and told             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   him                       lo                       לו
                     -                    sa-re                      שרי
                     -            phe-lish-teem                   פלשתים
                  back                  ha-shev                      השב
                     -                       et                       את
       "Send that man                  ha-eesh                     האיש
    and let him return               ve-ya-shov                     וישב
                    to                       el                       אל
             the place               me-qo-w-mo                    מקומו
                     -                   a-sher                      אשר
          you assigned              hiph-qad-to                   הפקדתו
                   him                     sham                       שם
           He must not                    ve-lo                      ולא
               go down                   ye-red                      ירד
               with us                 im-ma-nu                     עמנו
           into battle          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
                  only                    ve-lo                      ולא
             to become                  yih-yeh                     יהיה
                   our                    la-nu                      לנו
             adversary                le-sa-tan                     לשטן
        during the war          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
       What better way                u-vam-meh                     ובמה
 for him to regain the            yit-rats-tseh                    יתרצה
                                            zeh                       זה
                                             el                       אל
         of his master                 a-do-naw                    אדניו
                  than                  ha-lo-w                     הלוא
        with the heads                be-ra-she                    בראשי
            of our men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                     ?                   ha-hem                      ההם
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
               Is this                      zeh                       זה
             the David                   da-wid                      דוד
            about whom                   a-sher                      אשר
             they sing                  ya-a-nu                     יענו
                     -                       lo                       לו
       in their dances         bam-me-cho-lo-wt                   במחלות
                     :                   le-mor                     לאמר
             has slain                  hik-kah                      הכה
                ‘ Saul                   sha-ul                     שאול
       [his] thousands             ba-a-la-phaw                   באלפיו
             and David                ve-da-wid                     ודוד
 his tens of thousands           be-ri-ve-vo-to                  ברבבתוס
              summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
             So Achish                 a-kheesh                     אכיש
                                             el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
          and told him               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
                 lives                     chay                       חי
 "As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
                                            kee                       כי
     have been upright                  ya-shar                      ישר
                   you                   at-tah                      אתה
    and it seems right                 ve-to-wv                     וטוב
           in my sight                 be-e-nay                    בעיני
 that you should march               tse-te-kha                     צאתך
                                     u-vo-a-kha                     ובאך
               with me                   it-tee                      אתי
           in the army           bam-ma-cha-neh                    במחנה
               because                      kee                       כי
                    no                       lo                       לא
          I have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
                in you                   ve-kha                       בך
                 fault                    ra-ah                      רעה
          from the day                mee-yo-wm                     מיום
              you came                 bo-a-kha                      באך
                 to me                    e-lay                      אלי
                 until                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
          in the sight                u-ve-e-ne                   ובעיני
        of the leaders           has-se-ra-neem                   הסרנים
               have no                       lo                       לא
                 favor                    to-wv                      טוב
               But you                   at-tah                      אתה
                   now                ve-at-tah                     ועתה
   Therefore turn back                     shuv                      שוב
                and go                  ve-lekh                      ולך
              in peace             be-sha-lo-wm                    בשלום
  so that you will not                    ve-lo                      ולא
           do anything                 ta-a-seh                     תעשה
                                             ra                       רע
          to displease                  be-e-ne                    בעיני
           the leaders                   sar-ne                     סרני
   of the Philistines”            phe-lish-teem                  פלשתיםס
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 David                   da-wid                      דוד
                     -                       el                       אל
                     -                 a-kheesh                     אכיש
                 "But                      kee                       כי
                  what                      meh                       מה
        have I done ?”                a-see-tee                    עשיתי
                "What                    u-mah                      ומה
        have you found                ma-tsa-ta                     מצאת
  against your servant             ve-av-de-kha                    בעבדך
          from the day                mee-yo-wm                     מיום
                     -                   a-sher                      אשר
                I came               ha-yee-tee                    הייתי
                to you            le-pha-ne-kha                    לפניך
           until today                       ad                       עד
                                      hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
                    to                      kee                       כי
          keep me from                       lo                       לא
           going along                   a-vo-w                     אבוא
              to fight          ve-nil-cham-tee                  ונלחמתי
   against the enemies               be-o-ye-ve                    באיבי
            of my lord                 a-do-nee                     אדני
           the king ?”              ham-me-lekh                     המלך
               replied                vay-ya-an                     ויען
                Achish                 a-kheesh                     אכיש
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                                             el                       אל
                     -                   da-wid                      דוד
              "I know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
           as pleasing                    to-wv                      טוב
             you [are]                   at-tah                      אתה
           in my sight                 be-e-nay                    בעיני
           as an angel               ke-mal-akh                    כמלאך
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                   But                      akh                       אך
        the commanders                    sa-re                      שרי
    of the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
             have said                  a-me-ru                     אמרו
         ‘ He must not                       lo                       לא
                    go                 ya-a-leh                     יעלה
              with us’                 im-ma-nu                     עמנו
           into battle          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
              Now then                ve-at-tah                     ועתה
          get up early                 hash-kem                     השכם
        in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
              servants                 ve-av-de                    ועבדי
 along with your master             a-do-ne-kha                    אדניך
                   who                   a-sher                      אשר
                  came                     ba-u                      באו
              with you                  it-takh                      אתך
            as soon as          ve-hish-kam-tem                  והשכמתם
                                     bab-bo-qer                     בבקר
           it is light                  ve-o-wr                     ואור
                    "                  la-khem                      לכם
                and go                va-le-khu                     ולכו
          got up early             vay-yash-kem                    וישכם
              So David                   da-wid                      דוד
                                             hu                      הוא
           and his men             va-a-na-shaw                   ואנשיו
                                     la-le-khet                     ללכת
        in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
             to return                  la-shuv                     לשוב
                    to                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
   And the Philistines          u-phe-lish-teem                  ופלשתים
               went up                     a-lu                      עלו
            to Jezreel                yiz-re-el                  יזרעאלס
                                        vay-hee                     ויהי
               arrived                    be-vo                      בבא
                 David                   da-wid                      דוד
           and his men             va-a-na-shaw                   ואנשיו
             in Ziklag                 tsiq-lag                     צקלג
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
    and the Amalekites           va-a-ma-le-qee                   ועמלקי
            had raided               pha-she-tu                     פשטו
                                             el                       אל
             the Negev                   ne-gev                      נגב
                     -                    ve-el                      ואל
                     -                 tsiq-lag                     צקלג
              attacked               vay-yak-ku                     ויכו
                     -                       et                       את
                Ziklag                 tsiq-lag                     צקלג
    and burned it down           vay-yis-re-phu                   וישרפו
                     -                    o-tah                      אתה
                     -                   ba-esh                      באש
 They had taken captive             vay-yish-bu                    וישבו
                     -                       et                       את
   the women [and all]             han-na-sheem                    הנשים
              who were                   a-sher                      אשר
                 there                      bah                       בה
            both young               miq-qa-ton                     מקטן
                   and                    ve-ad                      ועד
                   old                 ga-do-wl                     גדול
                                             lo                       לא
   They had not killed                he-mee-tu                    המיתו
                anyone                     eesh                      איש
 but had carried them o           vay-yin-ha-gu                   וינהגו
          as they went            vay-ye-le-khu                    וילכו
          on their way               le-dar-kam                    לדרכם
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
            When David                   da-wid                      דוד
           and his men             va-a-na-shaw                   ואנשיו
                    to                       el                       אל
              the city                   ha-eer                     העיר
            they found               ve-hin-neh                     והנה
        it burned down               se-ru-phah                    שרופה
                                         ba-esh                      באש
       and their wives             u-ne-she-hem                   ונשיהם
              and sons              u-ve-ne-hem                   ובניהם
         and daughters           u-ve-no-te-hem                  ובנתיהם
         taken captive                  nish-bu                     נשבו
             lifted up               vay-yis-sa                     וישא
              So David                   da-wid                      דוד
        and the troops                 ve-ha-am                     והעם
                     -                   a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
                     -                       et                       את
          their voices                 qo-w-lam                     קולם
              and wept               vay-yiv-ku                    ויבכו
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
           they had no                       en                      אין
                                         ba-hem                      בהם
              strength                   ko-ach                       כח
          left to weep                liv-ko-wt                    לבכות
                   two                 u-she-te                     ושתי
                 wives                   ne-she                      נשי
               David’s                   da-wid                      דוד
 had been taken captive                 nish-bu                     נשבו
               Ahinoam             a-chee-no-am                   אחינעם
            of Jezreel        hay-yiz-re-e-leet                 היזרעלית
           and Abigail          va-a-vee-ga-yil                  ואביגיל
             the widow                   e-shet                      אשת
              of Nabal                   na-val                      נבל
             of Carmel           hak-kar-me-lee                   הכרמלי
            distressed              vat-te-tser                     ותצר
             And David                le-da-wid                     לדוד
           was greatly                    me-od                      מאד
               because                      kee                       כי
                 spoke                  a-me-ru                     אמרו
            the people                    ha-am                      העם
        of stoning him              le-sa-qe-lo                    לסקלו
               because                      kee                       כי
               grieved                   ma-rah                      מרה
              the soul                 ne-phesh                      נפש
                     -                      kal                       כל
                     -                    ha-am                      העם
          of every man                     eesh                      איש
                   for                       al                       על
              his sons                    be-no                      בנו
                   and                    ve-al                      ועל
             daughters                be-no-taw                    בנתיו
        found strength         vay-yit-chaz-zeq                   ויתחזק
             But David                   da-wid                      דוד
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
               his God                 e-lo-haw                   אלהיוס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then David                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
              Abiathar                ev-ya-tar                    אביתר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
               the son                      ben                       בן
          of Ahimelech           a-chee-me-lekh                   אחימלך
               "Bring             hag-gee-shah                    הגישה
                                             na                       נא
                    me                      lee                       לי
            the ephod”                ha-e-phod                     האפד
               brought             vay-yag-gesh                     ויגש
           So Abiathar                ev-ya-tar                    אביתר
                     -                       et                       את
                    it                ha-e-phod                     האפד
                    to                       el                       אל
                   him                   da-wid                      דוד
              inquired              vay-yish-al                    וישאל
             and David                   da-wid                      דוד
           of the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
                     :                   le-mor                     לאמר
     "Should I pursue                  er-doph                     ארדף
                                       a-cha-re                     אחרי
             raiders ?               hag-ge-dud                    הגדוד
                 these                  haz-zeh                      הזה
 Will I overtake them ?         ha-as-si-gen-nu                   האשגנו
    [the LORD] replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
              "Pursue                  re-doph                      רדף
                them"                      kee                       כי
 "for you will surely                  has-seg                      השג
         overtake them                 tas-seeg                     תשיג
 and rescue the captive            ve-hats-tsel                     והצל
                    "               tats-tseel                     תציל
                    So              vay-ye-lekh                     וילך
                 David                   da-wid                      דוד
                                             hu                      הוא
           and his six                 ve-shesh                      ושש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                   men                     eesh                      איש
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    it-to                      אתו
                  went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       ad                       עד
             the Brook                  na-chal                      נחל
              of Besor             hab-be-so-wr                    הבשור
 where some stayed behi     ve-han-no-w-ta-reem                 והנותרים
                                        a-ma-du                     עמדו
  continued in pursuit             vay-yir-doph                    וירדף
             But David                   da-wid                      דוד
                                             hu                      הוא
              and four                 ve-ar-ba                    וארבע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                   men                     eesh                      איש
                     -             vay-ya-am-du                   ויעמדו
           two hundred                ma-ta-yim                    מאתים
                   men                     eesh                      איש
               because                   a-sher                      אשר
    were too exhausted                pig-ge-ru                     פגרו
              to cross                 me-a-vor                     מעבר
                     -                       et                       את
             the brook                  na-chal                      נחל
                     -             hab-be-so-wr                    הבשור
   Now [his men] found            vay-yim-tse-u                   וימצאו
                                           eesh                      איש
           an Egyptian                 mits-ree                     מצרי
          in the field               bas-sa-deh                     בשדה
           and brought              vay-yiq-chu                    ויקחו
                   him                     o-to                      אתו
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
             They gave            vay-yit-te-nu                    ויתנו
             [the man]                       lo                       לו
              and food                  le-chem                      לחם
              to eat —              vay-yo-khal                    ויאכל
              to drink           vay-yash-qu-hu                   וישקהו
                 water                   ma-yim                      מים
                     -            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                     -                       lo                       לו
               a piece                 phe-lach                      פלח
         of a fig cake                de-ve-lah                     דבלה
               and two                 u-she-ne                     ושני
   clusters of raisins             tsim-mu-qeem                    צמקים
             So he ate              vay-yo-khal                    ויאכל
       and was revived              vat-ta-shav                     ותשב
                                         ru-cho                     רוחו
                                          e-law                     אליו
                   for                      kee                       כי
            he had not                       lo                       לא
               had any                   a-khal                      אכל
                  food                  le-chem                      לחם
                                          ve-lo                      ולא
                  [or]                  sha-tah                      שתה
                 water                   ma-yim                      מים
             for three              she-lo-shah                     שלשה
                  days                  ya-meem                     ימים
             and three            u-she-lo-shah                    ושלשה
                nights                 le-lo-wt                   לילותס
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                       lo                       לו
            Then David                   da-wid                      דוד
             "To whom                   le-mee                      למי
       do you [belong]                   at-tah                      אתה
             and where                     ve-e                      ואי
                                        miz-zeh                      מזה
       are you from ?”                   at-tah                      אתה
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          na-ar                      נער
         an Egyptian"                 mits-ree                     מצרי
                "I am                a-no-khee                     אנכי
           "the slave                    e-ved                      עבד
                     -                  le-eesh                     לאיש
       of an Amalekite              a-ma-le-qee                    עמלקי
          abandoned me         vay-ya-az-ve-nee                  ויעזבני
             My master                 a-do-nee                     אדני
                  when                      kee                       כי
            I fell ill              cha-lee-tee                    חליתי
              days ago                hay-yo-wm                     היום
                 three              she-lo-shah                     שלשה
                    We                a-nach-nu                    אנחנו
                raided               pa-shat-nu                    פשטנו
             the Negev                   ne-gev                      נגב
    of the Cherethites            hak-ke-re-tee                    הכרתי
                                          ve-al                      ועל
                     -                   a-sher                      אשר
 the territory of Judah              lee-hu-dah                   ליהודה
                                          ve-al                      ועל
         and the Negev                   ne-gev                      נגב
              of Caleb                   ka-lev                      כלב
                     -                    ve-et                      ואת
               Ziklag”                 tsiq-lag                     צקלג
    and we burned down               sa-raph-nu                    שרפנו
                                         va-esh                      באש
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
                 David                   da-wid                      דוד
    "Will you lead me        ha-to-w-ri-de-nee                  התורדני
                    to                       el                       אל
           raiders ?"               hag-ge-dud                    הגדוד
                 these                  haz-zeh                      הזה
 And [the man] replied               vay-yo-mer                    ויאמר
               "Swear           hish-sha-ve-ah                    השבעה
                 to me                      lee                       לי
                by God               ve-lo-heem                   באלהים
     that you will not                       im                       אם
               kill me            te-mee-te-nee                   תמיתני
                  [or]                    ve-im                      ואם
            deliver me            tas-gi-re-nee                   תסגרני
         into the hand                   be-yad                      ביד
          of my master                 a-do-nee                     אדני
   and I will lead you           ve-o-w-rid-kha                   ואורדך
                    to                       el                       אל
                [them]               hag-ge-dud                    הגדוד
                    "                  haz-zeh                      הזה
 So he led [David] down         vay-yo-ri-de-hu                   וירדהו
 and there were the Ama              ve-hin-neh                     והנה
            spread out              ne-tu-sheem                    נטשים
                  over                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
                   all                     khal                       כל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                eating               o-khe-leem                    אכלים
              drinking              ve-sho-teem                    ושתים
       and celebrating           ve-cho-ge-geem                   וחגגים
                                        be-khol                      בכל
     amount of plunder             hash-sha-lal                     השלל
             the great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                     -                   a-sher                      אשר
        they had taken                la-qe-chu                     לקחו
         from the land                me-e-rets                     מארץ
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
          and the land              u-me-e-rets                    ומארץ
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
      struck them down              vay-yak-kem                     ויכם
             And David                   da-wid                      דוד
         from twilight          me-han-ne-sheph                    מהנשף
                 until                    ve-ad                      ועד
           the evening                 ha-e-rev                     הערב
       of the next day         le-ma-cho-ra-tam                   למחרתם
                   Not                    ve-lo                      ולא
               escaped                  nim-lat                     נמלט
                                         me-hem                      מהם
                 a man                     eesh                      איש
                except                      kee                       כי
                                             im                       אם
                  four                    ar-ba                     ארבע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                   men                     eesh                      איש
                 young                    na-ar                      נער
                   who                   a-sher                      אשר
            riding off                ra-khe-vu                     רכבו
                    on                       al                       על
                camels          hag-ge-mal-leem                   הגמלים
                  fled             vay-ya-nu-su                    וינסו
             recovered            vay-yats-tsel                     ויצל
              So David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
             had taken                la-qe-chu                     לקחו
        the Amalekites                 a-ma-leq                     עמלק
                     -                    ve-et                      ואת
               his two                   she-te                      שתי
                 wives                  na-shaw                     נשיו
                                     hits-tseel                     הציל
           [including]                   da-wid                      דוד
               Nothing                    ve-lo                      ולא
           was missing                   ne-dar                     נעדר
                     -                   la-hem                      להם
                     -                      min                       מן
                 young               haq-qa-ton                     הקטן
                    or                    ve-ad                      ועד
                   old             hag-ga-do-wl                    הגדול
                                          ve-ad                      ועד
                   son                  ba-neem                     בנים
           or daughter               u-va-no-wt                    ובנות
        of the plunder           u-mish-sha-lal                    ומשלל
                                          ve-ad                      ועד
                or any                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
 the Amalekites had tak               la-qe-chu                     לקחו
                     -                   la-hem                      להם
    brought everything                  hak-kol                      הכל
                  back                 he-sheev                     השיב
                 David                   da-wid                      דוד
             recovered             vay-yiq-qach                     ויקח
                And he                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the flocks                hats-tson                     הצאן
             and herds            ve-hab-ba-qar                    והבקר
   which his men drove                 na-ha-gu                     נהגו
              ahead of                  liph-ne                     לפני
   the other livestock              ham-miq-neh                    המקנה
                                          ha-hu                     ההוא
           calling out             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                "This                      zeh                       זה
            plunder !”                  she-lal                      שלל
            is David’s                   da-wid                      דוד
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
            When David                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
       the two hundred                ma-ta-yim                    מאתים
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                   who                   a-sher                      אשר
 had been too exhausted               pig-ge-ru                     פגרו
             to follow              mil-le-khet                     מלכת
                     -                 a-cha-re                     אחרי
                   him                   da-wid                      דוד
                                vay-yo-shee-vum                   וישיבם
        from the Brook               be-na-chal                     בנחל
              of Besor             hab-be-so-wr                    הבשור
         they came out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
               to meet                  liq-rat                    לקראת
                   him                   da-wid                      דוד
                 [and]               ve-liq-rat                   ולקראת
            the troops                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
            approached             vay-yig-gash                     ויגש
              As David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
               the men                    ha-am                      העם
       he greeted them              vay-yish-al                    וישאל
                                         la-hem                      להם
                                   le-sha-lo-wm                   לשלוםס
                   but                vay-ya-an                     ויען
                   all                      kal                       כל
                   men                     eesh                      איש
            the wicked                       ra                       רע
         and worthless           u-ve-lee-ya-al                   ובליעל
           among those         me-ha-a-na-sheem                  מהאנשים
                   who                   a-sher                      אשר
              had gone                ha-le-khu                     הלכו
                  with                       im                       עם
                 David                   da-wid                      דוד
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
             "Because                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
          they did not                       lo                       לא
                    go                ha-le-khu                     הלכו
               with us                   im-mee                      עמי
           we will not                       lo                       לא
       share with them                  nit-ten                      נתן
                                         la-hem                      להם
           the plunder          me-hash-sha-lal                    מהשלל
                     -                   a-sher                      אשר
          we recovered             hits-tsal-nu                    הצלנו
                except                      kee                       כי
                                             im                       אם
              for each                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
            man’s wife                   ish-to                     אשתו
                     -                    ve-et                      ואת
          and children                   ba-naw                     בניו
    They may take them             ve-yin-ha-gu                   וינהגו
               and go”             ve-ye-le-khu                   וילכוס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             But David                   da-wid                      דוד
          you must not                       lo                       לא
                    do                  ta-a-su                     תעשו
                  this                     khen                       כן
         "My brothers                   e-chay                      אחי
                     -                       et                       את
             with what                   a-sher                      אשר
             has given                   na-tan                      נתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    us                    la-nu                      לנו
      He has protected             vay-yish-mor                    וישמר
                    us                  o-ta-nu                     אתנו
         and delivered              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                       et                       את
           the raiders               hag-ge-dud                    הגדוד
              who came                   hab-ba                      הבא
            against us                  a-le-nu                    עלינו
        into our hands              be-ya-de-nu                    בידנו
                   Who                    u-mee                      ומי
           will listen                  yish-ma                     ישמע
               to your                  la-khem                      לכם
            proposal ?               lad-da-var                     לדבר
                                        haz-zeh                      הזה
                                            kee                       כי
             The share               ke-che-leq                     כחלק
   of the one who went               hay-yo-red                     הירד
             to battle          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
 {will match} the share           u-khe-che-leq                    וכחלק
 of the one who stayed              hay-yo-shev                     הישב
                  with                       al                       על
          the supplies              hak-ke-leem                    הכלים
                alike”                 yach-daw                     יחדו
       They will share             ya-cha-lo-qu                   יחלקוס
    And so it has been                  vay-hee                     ויהי
                   day             me-hay-yo-wm                    מהיום
             from that                    ha-hu                     ההוא
               forward              va-ma-e-lah                    ומעלה
 David established this            vay-si-me-ha                    וישמה
               statute                  le-choq                      לחק
       as an ordinance            u-le-mish-pat                   ולמשפט
            for Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
             this very                  haz-zeh                     הזהפ
               arrived                vay-ya-vo                     ויבא
            When David                   da-wid                      דוד
                    in                       el                       אל
                Ziklag                 tsiq-lag                     צקלג
               he sent            vay-shal-lach                    וישלח
   some of the plunder          me-hash-sha-lal                    מהשלל
            the elders                le-ziq-ne                    לזקני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        to his friends               le-re-e-hu                    לרעהו
                saying                   le-mor                     לאמר
                "Here                  hin-neh                      הנה
               for you                  la-khem                      לכם
             is a gift               be-ra-khah                     ברכה
      from the plunder             mish-she-lal                     משלל
              enemies”                  o-ye-ve                     איבי
         of the LORD’s                     YHVH                     יהוה
 He sent gifts to those               la-a-sher                     לאשר
                                         be-vet                     בבית
             in Bethel                       el                       אל
                     -             ve-la-a-sher                    ולאשר
                Ramoth              be-ra-mo-wt                    ברמות
                 Negev                   ne-gev                      נגב
                     -             ve-la-a-sher                    ולאשר
            and Jattir               be-yat-tir                     ביתר
              to those             ve-la-a-sher                    ולאשר
              in Aroer               ba-a-ro-er                    בערער
                     -             ve-la-a-sher                    ולאשר
              Siphmoth            be-siph-mo-wt                   בשפמות
                     -             ve-la-a-sher                    ולאשר
          and Eshtemoa           be-esh-te-mo-a                  באשתמעס
              to those             ve-la-a-sher                    ולאשר
              in Racal               be-ra-khal                     ברכל
                   and             ve-la-a-sher                    ולאשר
         in the cities                  be-a-re                     בערי
  of the Jerahmeelites     hay-ye-rach-me-e-lee                 הירחמאלי
                     -             ve-la-a-sher                    ולאשר
                   and                  be-a-re                     בערי
               Kenites               haq-qe-nee                    הקיני
              to those             ve-la-a-sher                    ולאשר
             in Hormah            be-cha-re-mah                    בחרמה
                     -             ve-la-a-sher                    ולאשר
                                       be-vo-wr                     בבור
             Bor-ashan                   a-shan                      עשן
                     -             ve-la-a-sher                    ולאשר
            and Athach                ba-a-takh                     בעתך
          and to those             ve-la-a-sher                    ולאשר
             in Hebron            be-chev-ro-wn                   בחברון
            and in all                u-le-khal                     ולכל
            the places          ham-me-qo-mo-wt                   המקמות
                 where                   a-sher                      אשר
            had roamed             hit-hal-lekh                    התהלך
                                           sham                       שם
                 David                   da-wid                      דוד
                                             hu                      הוא
           and his men             va-a-na-shaw                  ואנשיופ
   Now the Philistines          u-phe-lish-teem                  ופלשתים
                fought             nil-cha-meem                   נלחמים
        against Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                  fled             vay-ya-nu-su                    וינסו
           and the men                   an-she                     אנשי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                before                mip-pe-ne                     מפני
                  them            phe-lish-teem                   פלשתים
       and [many] fell            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
                 slain              cha-la-leem                    חללים
              on Mount                   be-har                      בהר
                Gilboa             hag-gil-bo-a                    הגלבע
   followed hard after            vay-yad-be-qu                   וידבקו
       The Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                     -                       et                       את
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                    ve-et                      ואת
          and his sons                   ba-naw                     בניו
       and they killed               vay-yak-ku                     ויכו
                                  phe-lish-teem                   פלשתים
                     -                       et                       את
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                     -                    ve-et                      ואת
              Abinadab             a-vee-na-dav                   אבינדב
                   and                    ve-et                      ואת
                     -                  mal-kee                     מלכי
            Malchishua                    shu-a                      שוע
                  sons                    be-ne                      בני
                Saul’s                   sha-ul                     שאול
           intensified             vat-tikh-bad                    ותכבד
       When the battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
               against                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
          overtook him         vay-yim-tsa-u-hu                  וימצאהו
           the archers            ham-mo-w-reem                   המורים
                                     a-na-sheem                    אנשים
                                    baq-qa-shet                     בקשת
       and wounded him              vay-ya-chel                     ויחל
            critically                    me-od                      מאד
                     -         me-ham-mo-w-reem                  מהמורים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
   to his armor-bearer                 le-no-se                     לנשא
                                        khe-law                     כליו
                "Draw                 she-loph                      שלף
            your sword              char-be-kha                     חרבך
 and run it through me          ve-da-qe-re-nee                   ודקרני
                                            vah                       בה
                    or                      pen                       פן
             will come                ya-vo-w-u                    יבואו
     uncircumcised men             ha-a-re-leem                   הערלים
                 these                ha-el-leh                     האלה
    and run me through           u-de-qa-ru-nee                   ודקרני
           and torture          ve-hit-al-le-lu                  והתעללו
                me !"                      vee                       בי
           and refused                    ve-lo                      ולא
              to do it                    a-vah                      אבה
  But his armor-bearer                    no-se                      נשא
                                        khe-law                     כליו
                     -                      kee                       כי
         was terrified                    ya-re                      ירא
                                          me-od                      מאד
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
               So Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                       et                       את
         his own sword               ha-che-rev                     החרב
              and fell              vay-yip-pol                     ויפל
                 on it                  a-le-ha                     עליה
                   saw                  vay-yar                     וירא
 When his armor-bearer                    no-se                      נשא
                                        khe-law                     כליו
                  that                      kee                       כי
              was dead                      met                       מת
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                  fell              vay-yip-pol                     ויפל
                   too                      gam                       גם
                    he                       hu                      הוא
                    on                       al                       על
         his own sword                  char-bo                     חרבו
              and died               vay-ya-mat                     וימת
              with him                    im-mo                      עמו
                  died               vay-ya-mat                     וימת
               So Saul                   sha-ul                     שאול
             his three            u-she-lo-shet                    ושלשת
                  sons                   ba-naw                     בניו
      his armor-bearer                 ve-no-se                     ונשא
                                        khe-law                     כליו
                   and                      gam                       גם
                   all                      kal                       כל
               his men                a-na-shaw                    אנשיו
                   day                bay-yo-wm                     ביום
             that same                    ha-hu                     ההוא
              together                 yach-daw                     יחדו
                   saw                vay-yir-u                    ויראו
   When the Israelites                   an-she                     אנשי
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                   a-sher                      אשר
                 along                 be-e-ver                     בעבר
            the valley                 ha-e-meq                     העמק
                     -                va-a-sher                     ואשר
 and those on the other                be-e-ver                     בעבר
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                  that                      kee                       כי
              had fled                    na-su                      נסו
              the army                   an-she                     אנשי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and that                  ve-khee                      וכי
              had died                    me-tu                      מתו
                  Saul                   sha-ul                     שאול
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
        they abandoned             vay-ya-az-vu                   ויעזבו
                     -                       et                       את
          their cities                he-a-reem                    הערים
          and ran away             vay-ya-nu-su                    וינסו
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
    So the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
          and occupied            vay-ye-she-vu                    וישבו
        [their cities]                   ba-hen                     בהןס
                     -                  vay-hee                     ויהי
          The next day           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
  when the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
              to strip            le-phash-shet                     לפשט
                     -                       et                       את
              the dead           ha-cha-la-leem                   החללים
            they found            vay-yim-tse-u                   וימצאו
                     -                       et                       את
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                    ve-et                      ואת
         and his three              she-lo-shet                     שלשת
                  sons                   ba-naw                     בניו
                fallen              no-phe-leem                    נפלים
              on Mount                   be-har                      בהר
                Gilboa             hag-gil-bo-a                    הגלבע
          They cut off           vay-yikh-re-tu                   ויכרתו
                     -                       et                       את
           Saul’s head                   ro-sho                     ראשו
          stripped off         vay-yaph-shee-tu                  ויפשיטו
                     -                       et                       את
             his armor                   ke-law                     כליו
              and sent          vay-shal-le-chu                   וישלחו
 messengers throughout                ve-e-rets                     בארץ
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                                        sa-veev                     סביב
  to proclaim the news               le-vas-ser                     לבשר
        in the temples                      bet                      בית
        of their idols            a-tsab-be-hem                   עצביהם
                     -                    ve-et                      ואת
 and among their people                   ha-am                      העם
              They put             vay-ya-si-mu                    וישמו
                     -                       et                       את
             his armor                   ke-law                     כליו
         in the temple                      bet                      בית
     of the Ashtoreths             ash-ta-ro-wt                   עשתרות
                     -                    ve-et                      ואת
              his body             ge-vee-ya-to                    גויתו
              and hung                  ta-qe-u                     תקעו
           on the wall             be-cho-w-mat                    בחומת
                                            bet                      בית
          of Beth-shan                     shan                       שן
                 heard            vay-yish-me-u                   וישמעו
                                          e-law                     אליו
       When the people                yo-she-ve                     ישבי
      of Jabesh-gilead                  ya-vesh                     יביש
                                         gil-ad                     גלעד
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
              had done                     a-su                      עשו
       the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
               to Saul                le-sha-ul                    לשאול
               set out             vay-ya-qu-mu                   ויקומו
                   all                      kal                       כל
             their men                     eesh                      איש
              of valor                  cha-yil                      חיל
             journeyed            vay-ye-le-khu                    וילכו
                   all                     khal                       כל
                 night              hal-lay-lah                    הלילה
         and retrieved              vay-yiq-chu                    ויקחו
                     -                       et                       את
            the bodies               ge-vee-yat                     גוית
               of Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                    ve-et                      ואת
                 [and]               ge-vee-yot                     גוית
              his sons                   ba-naw                     בניו
         from the wall             me-cho-w-mat                    מחומת
                    of                      bet                      בית
             Beth-shan                     shan                       שן
     When they arrived              vay-ya-vo-u                    ויבאו
             at Jabesh               ya-ve-shah                     יבשה
           they burned           vay-yis-re-phu                   וישרפו
                     -                    o-tam                      אתם
      the bodies there                     sham                       שם
        Then they took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                     -                       et                       את
           their bones            ats-mo-te-hem                  עצמתיהם
       and buried them            vay-yiq-be-ru                   ויקברו
                 under                  ta-chat                      תחת
     the tamarisk tree                ha-e-shel                     האשל
             in Jabesh            be-ya-ve-shah                    ביבשה
       and they fasted            vay-ya-tsu-mu                    ויצמו
                 seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                    ימיםפ
                                               
2 Samuel                                       
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 After                 a-cha-re                     אחרי
             the death                    mo-wt                      מות
               of Saul                   sha-ul                     שאול
                 David                ve-da-wid                     ודוד
              returned                     shav                       שב
    from the slaughter             me-hak-ko-wt                    מהכות
                    of                       et                       את
        the Amalekites              ha-a-ma-leq                    העמלק
            and stayed              vay-ye-shev                     וישב
                                         da-wid                      דוד
             in Ziklag              be-tsiq-lag                    בצקלג
                  days                  ya-meem                     ימים
                   two               she-na-yim                     שנים
                     -                  vay-hee                     ויהי
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
                                     ve-hin-neh                     והנה
                 a man                     eesh                      איש
               arrived                       ba                       בא
                  from                      min                       מן
                  camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                                          me-im                      מעם
                Saul’s                   sha-ul                     שאול
               clothes              u-ve-ga-daw                   ובגדיו
             with torn                qe-ru-eem                    קרעים
              and dust              va-a-da-mah                    ואדמה
                    on                       al                       על
              his head                   ro-sho                     ראשו
                     -                  vay-hee                     ויהי
          When he came                  be-vo-o                     בבאו
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
               he fell              vay-yip-pol                     ויפל
         to the ground                  ar-tsah                     ארצה
     to pay him homage          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
                 David                   da-wid                      דוד
               "Where                        e                       אי
                                        miz-zeh                      מזה
 have you come from ?"                 ta-vo-w                     תבוא
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                    e-law                     אליו
                camp"           mim-ma-cha-neh                    ממחנה
    from the Israelite                yis-ra-el                    ישראל
      "I have escaped            nim-la-te-tee                   נמלטתי
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
                 David                   da-wid                      דוד
                "What                      meh                       מה
       was the outcome                   ha-yah                      היה
                   ?"               had-da-var                     הדבר
                  tell                  hag-ged                      הגד
              "Please                       na                       נא
                  me"                      lee                       לי
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                   a-sher                      אשר
                  fled                      nas                       נס
          "The troops                    ha-am                      העם
                  from                      min                       מן
          the battle"          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
                     -                   ve-gam                      וגם
                "Many                  har-beh                     הרבה
                  fell                  na-phal                      נפל
                    of                      min                       מן
                [them]                    ha-am                      העם
              and died             vay-ya-mu-tu                    וימתו
                   And                   ve-gam                      וגם
                  Saul                   sha-ul                     שאול
              Jonathan          vee-ho-w-na-tan                  ויהונתן
           and his son                    be-no                      בנו
       are also dead"                    me-tu                      מתו
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then David                   da-wid                      דוד
                                             el                       אל
         the young man                han-na-ar                     הנער
 who had brought him th            ham-mag-geed                    המגיד
                                             lo                       לו
                 "How                      ekh                      איך
           do you know                 ya-da-ta                     ידעת
                  that                      kee                       כי
          are dead ?"                      met                       מת
                  Saul                   sha-ul                     שאול
              Jonathan          vee-ho-w-na-tan                  ויהונתן
           and his son                    be-no                      בנו
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                  [he]                han-na-ar                     הנער
                     -             ham-mag-geed                    המגיד
                     -                       lo                       לו
          "I happened                   niq-ro                     נקרא
                                     niq-re-tee                   נקריתי
        to be on Mount                   be-har                      בהר
              Gilboa"             hag-gil-bo-a                    הגלבע
           "and there               ve-hin-neh                     והנה
              was Saul                   sha-ul                     שאול
               leaning                  nish-an                     נשען
                    on                       al                       על
             his spear               cha-nee-to                    חניתו
                  with               ve-hin-neh                     והנה
          the chariots               ha-re-khev                     הרכב
                                      u-va-a-le                    ובעלי
       and the cavalry          hap-pa-ra-sheem                   הפרשים
     closing in on him             hid-bi-qu-hu                   הדבקהו
 When he turned around              vay-yi-phen                     ויפן
                                      a-cha-raw                    אחריו
            and saw me            vay-yir-e-nee                   ויראני
         he called out               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                    e-lay                      אלי
        and I answered                 va-o-mar                     ואמר
       ‘ Here I am ! ’               hin-ne-nee                     הנני
              he asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                            lee                       לי
                 ‘ Who                      mee                       מי
           are you ? ’                   at-tah                      אתה
             So I told               vay-yo-mɛr                    ויאמר
                   him                    e-law                     אליו
        an Amalekite ’              a-ma-le-qee                    עמלקי
                ‘ I am                a-no-khee                     אנכי
     Then he begged me               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-lay                      אלי
               ‘ Stand                    a-mad                      עמד
                                             na                       נא
               over me                    a-lay                      עלי
           and kill me           u-mo-te-te-nee                   ומתתני
                   for                      kee                       כי
         has seized me             a-cha-za-nee                    אחזני
                 agony            hash-sha-vats                     השבץ
                   but                      kee                       כי
                 still                     khal                       כל
              lingers’                     o-wd                      עוד
               my life                naph-shee                     נפשי
                                            bee                       בי
            So I stood               va-e-e-mod                    ואעמד
              over him                    a-law                     עליו
        and killed him         va-a-mo-te-te-hu                  ואמתתהו
               because                      kee                       כי
                I knew                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
          he could not                       lo                       לא
               survive                 yich-yeh                     יחיה
                 after                 a-cha-re                     אחרי
         he had fallen                  niph-lo                     נפלו
            And I took               va-eq-qach                     ואקח
             the crown               han-ne-zer                     הנזר
                  that                   a-sher                      אשר
                was on                       al                       על
              his head                   ro-sho                     ראשו
          and the band             ve-ets-a-dah                   ואצעדה
                  that                   a-sher                      אשר
                was on                       al                       על
               his arm                  ze-ro-o                     זרעו
 and I have brought the             va-a-vee-em                   ואביאם
                    to                       el                       אל
             my lord"                 a-do-nee                     אדני
                  here                  hen-nah                      הנה
             took hold           vay-ya-cha-zeq                    ויחזק
            Then David                   da-wid                      דוד
    of his own clothes                biv-ga-do                    בבגדו
         and tore them            vay-yiq-ra-em                   ויקרעם
          did the same                   ve-gam                      וגם
               and all                      kal                       כל
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
            who [were]                   a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
          They mourned            vay-yis-pe-du                   ויספדו
              and wept               vay-yiv-ku                    ויבכו
            and fasted            vay-ya-tsu-mu                    ויצמו
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
                   for                       al                       על
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                   and                    ve-al                      ועל
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
               his son                    be-no                      בנו
                                          ve-al                      ועל
    and for the people                       am                       עם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          ve-al                      ועל
         and the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               because                      kee                       כי
       they had fallen                na-phe-lu                     נפלו
          by the sword               be-cha-rev                    בחרבס
              inquired               vay-yo-mer                    ויאמר
             And David                   da-wid                      דוד
                    of                       el                       אל
         the young man                han-na-ar                     הנער
 who had brought him th            ham-mag-geed                    המגיד
                                             lo                       לו
               "Where                        e                       אי
                                        miz-zeh                      מזה
      are you from ?"                   at-tah                      אתה
           he answered               vay-yo-mer                    ויאמר
        "I am the son                      ben                       בן
                                           eesh                      איש
      of a foreigner"                      ger                       גר
        an Amalekite"              a-ma-le-qee                    עמלקי
                "I am                a-no-khee                     אנכי
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                    e-law                     אליו
              So David                   da-wid                      דוד
                 "Why                      ekh                      איך
          were you not                       lo                       לא
                afraid                 ya-re-ta                     יראת
               to lift              lish-lo-ach                     לשלח
             your hand                ya-de-kha                      ידך
            to destroy              le-sha-chet                     לשחת
                     -                       et                       את
          anointed ?"              me-shee-ach                     משיח
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
              summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
            Then David                   da-wid                      דוד
                   one                le-a-chad                     לאחד
      of the young men         me-han-ne-a-reem                  מהנערים
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  "Go                     gash                       גש
               execute                    pe-ga                      פגע
               him !"                       bo                       בו
 So [the young man] str           vay-yak-ke-hu                    ויכהו
           and he died               vay-ya-mot                     וימת
              had said               vay-yo-mer                    ויאמר
      to the Amalekite                    e-law                     אליו
             For David                   da-wid                      דוד
          "Your blood                da-mɛ-kha                     דמיך
               [be] on                       al                       על
         your own head               ro-she-kha                     ראשך
               because                      kee                       כי
        your own mouth                 phee-kha                      פיך
         has testified                    a-nah                      ענה
           against you                   ve-kha                       בך
                saying                   le-mor                     לאמר
                   ‘ I                a-no-khee                     אנכי
                killed               mo-tat-tee                     מתתי
                     -                       et                       את
           anointed ’”              me-shee-ach                     משיח
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
               took up               vay-qo-nen                    ויקנן
            Then David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
                lament              haq-qee-nah                    הקינה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                   for                       al                       על
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                                          ve-al                      ועל
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
           and his son                    be-no                      בנו
        and he ordered               vay-yo-mer                    ויאמר
             be taught               le-lam-med                     ללמד
         that the sons                    be-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
 [the Song of] the Bow                  qa-shet                      קשת
                                        hin-neh                      הנה
         It is written               khe-tu-vah                    כתובה
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
           of Jashar :              hay-ya-shar                     הישר
          "Your glory             hats-tse-vee                     הצבי
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    on                       al                       על
          your heights           ba-mo-w-te-kha                   במותיך
            lies slain                  cha-lal                      חלל
                   How                      ekh                      איך
         have fallen !                na-phe-lu                     נפלו
            the mighty            gib-bo-w-reem                   גבורים
                   not                       al                       אל
             Tell [it]               tag-gee-du                    תגידו
               in Gath                   ve-gat                      בגת
                   not                       al                       אל
         proclaim [it]             te-vas-se-ru                    תבשרו
        in the streets              be-chu-tsot                    בחוצת
           of Ashkelon             ash-qe-lo-wn                   אשקלון
                  lest                      pen                       פן
               rejoice             tis-mach-nah                   תשמחנה
         the daughters                 be-no-wt                     בנות
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                                            pen                       פן
                 exult           ta-a-lo-ze-nah                   תעלזנה
     and the daughters                 be-no-wt                     בנות
  of the uncircumcised             ha-a-re-leem                   הערלים
           O mountains                    ha-re                      הרי
             of Gilboa             vag-gil-bo-a                    בגלבע
                    no                       al                       אל
                   dew                      tal                       טל
                                          ve-al                      ואל
               or rain                   ma-tar                      מטר
          may you have                a-le-khem                    עליכם
             no fields                  u-se-de                     ושדי
 [yielding] offerings [               te-ru-mot                    תרומת
                   For                      kee                       כי
                 there                     sham                       שם
           was defiled                   nig-al                     נגעל
            the shield                   ma-gen                      מגן
         of the mighty            gib-bo-w-reem                   גבורים
            the shield                   ma-gen                      מגן
               of Saul                   sha-ul                     שאול
             no longer                   be-lee                      בלי
              anointed              ma-shee-ach                     משיח
              with oil             bash-sha-men                     בשמן
        From the blood                  mid-dam                      מדם
          of the slain              cha-la-leem                    חללים
          from the fat               me-che-lev                     מחלב
         of the mighty            gib-bo-w-reem                   גבורים
               the bow                  qe-shet                      קשת
           of Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
               did not                       lo                       לא
               retreat                 na-so-wg                     נשוג
                                       a-cho-wr                     אחור
         and the sword               ve-che-rev                     וחרב
               of Saul                   sha-ul                     שאול
               did not                       lo                       לא
                return                  ta-shuv                     תשוב
                 empty                   re-qam                     ריקם
                  Saul                   sha-ul                     שאול
          and Jonathan          vee-ho-w-na-tan                  ויהונתן
               beloved         han-ne-e-ha-veem                  הנאהבים
        and delightful         ve-han-ne-ee-mim                  והנעימם
               in life           be-chay-ye-hem                   בחייהם
              in death            u-ve-mo-w-tam                   ובמותם
              were not                       lo                       לא
               divided               niph-ra-du                    נפרדו
           than eagles          min-ne-sha-reem                   מנשרים
     They were swifter                   qal-lu                      קלו
            than lions            me-a-ra-yo-wt                   מאריות
    they were stronger                 ga-ve-ru                     גברו
           O daughters                 be-no-wt                     בנות
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   for                       el                       אל
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                  weep               be-khe-nah                    בכינה
       who clothed you        ham-mal-bish-khem                  המלבשכם
            in scarlet                  sha-nee                      שני
                   and                       im                       עם
                luxury                a-da-neem                    עדנים
            who decked             ham-ma-a-leh                    המעלה
             ornaments                    a-dee                      עדי
               of gold                   za-hav                      זהב
                  with                       al                       על
         your garments           le-vu-she-khen                   לבושכן
                   How                      ekh                      איך
           have fallen                na-phe-lu                     נפלו
            the mighty              gib-bo-reem                    גברים
          in the thick                be-to-wkh                     בתוך
           of battle !          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                    on                       al                       על
          your heights           ba-mo-w-te-kha                   במותיך
            lies slain                  cha-lal                      חלל
              I grieve                     tsar                       צר
                                            lee                       לי
               for you                 a-le-kha                     עליך
            my brother                   a-chee                      אחי
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
   You were delightful                 na-am-ta                     נעמת
                 to me                      lee                       לי
                                          me-od                      מאד
     was extraordinary            niph-le-a-tah                   נפלאתה
             your love           a-ha-va-te-kha                    אהבתך
                 to me                      lee                       לי
   surpassing the love              me-a-ha-vat                    מאהבת
              of women                 na-sheem                     נשים
                   How                      ekh                      איך
           have fallen                na-phe-lu                     נפלו
            the mighty            gib-bo-w-reem                   גבורים
     have perished !"             vay-yo-ve-du                   ויאבדו
       and the weapons                    ke-le                      כלי
                of war              mil-cha-mah                   מלחמהפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
       Some time later                 a-cha-re                     אחרי
                                           khen                       כן
              inquired              vay-yish-al                    וישאל
                 David                   da-wid                      דוד
           of the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
                     -                   le-mor                     לאמר
      "Should I go up               ha-e-e-leh                    האעלה
                to one                be-a-chat                     באחת
          of the towns                     a-re                      ערי
          of Judah ?"                ye-hu-dah                    יהודה
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          e-law                     אליו
             "Go up"                    a-leh                      עלה
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then David                   da-wid                      דוד
               "Where                    a-nah                      אנה
       should I go ?"                  e-e-leh                     אעלה
    replied [the LORD]               vay-yo-mer                    ויאמר
         "To Hebron"              chev-ro-nah                    חברנה
                  went                vay-ya-al                     ויעל
                 there                     sham                       שם
              So David                   da-wid                      דוד
                                         ve-gam                      וגם
          with his two                   she-te                      שתי
                 wives                  na-shaw                     נשיו
               Ahinoam             a-chee-no-am                   אחינעם
            of Jezreel        hay-yiz-re-e-leet                 היזרעלית
           and Abigail          va-a-vee-ga-yil                  ואביגיל
             the widow                   e-shet                      אשת
              of Nabal                   na-val                      נבל
             of Carmel           hak-kar-me-lee                   הכרמלי
               the men             va-a-na-shaw                   ואנשיו
                   who                   a-sher                      אשר
         were with him                    im-mo                      עמו
                  took                 he-e-lah                     העלה
            David also                   da-wid                      דוד
                  each                     eesh                      איש
    with his household                  u-ve-to                    וביתו
      and they settled            vay-ye-she-vu                    וישבו
          in the towns                  be-a-re                     בערי
           near Hebron               chev-ro-wn                    חברון
      came [to Hebron]              vay-ya-vo-u                    ויבאו
          Then the men                   an-she                     אנשי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         they anointed          vay-yim-she-chu                   וימשחו
             and there                     sham                       שם
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
                  king               le-me-lekh                     למלך
                  over                       al                       על
             the house                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         And they told            vay-yag-gi-du                    ויגדו
                 David                le-da-wid                     לדוד
                                         le-mor                     לאמר
      "It was the men                   an-she                     אנשי
      of Jabesh-gilead                  ya-vesh                     יביש
                                         gil-ad                     גלעד
                     -                   a-sher                      אשר
            who buried                 qa-ve-ru                     קברו
                     -                       et                       את
                Saul"                   sha-ul                    שאולס
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
              So David                   da-wid                      דוד
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                    to                       el                       אל
               the men                   an-she                     אנשי
      of Jabesh-gilead                  ya-vesh                     יביש
                                         gil-ad                     גלעד
               to tell               vay-yo-mer                    ויאמר
                  them                 a-le-hem                    אליהם
                 bless              be-ru-kheem                    ברכים
                   you                   at-tem                      אתם
            "The LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               because                   a-sher                      אשר
            you showed                a-see-tem                    עשיתם
              kindness               ha-che-sed                     החסד
                  this                  haz-zeh                      הזה
                    to                       im                       עם
             your lord             a-do-ne-khem                   אדניכם
                                             im                       עם
                  Saul                   sha-ul                     שאול
   when you buried him            vat-tiq-be-ru                   ותקברו
                     -                     o-to                      אתו
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                  show                    ya-as                      יעש
          may the LORD                     YHVH                     יהוה
                   you               im-ma-khem                     עמכם
       loving devotion                  che-sed                      חסד
      and faithfulness                 ve-e-met                     ואמת
             will also                   ve-gam                      וגם
                 and I                a-no-khee                     אנכי
                  show                  e-e-seh                     אעשה
                   you               it-te-khem                     אתכם
                 favor             hat-to-w-vah                    הטובה
              the same                  haz-zot                     הזאת
               because                   a-sher                      אשר
         you have done                a-see-tem                    עשיתם
                     -               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
              Now then                ve-at-tah                     ועתה
             be strong           te-che-zaq-nah                   תחזקנה
                                     ye-de-khem                    ידיכם
                                         wih-yu                     והיו
        and courageous                   liv-ne                     לבני
                                        cha-yil                      חיל
                   for                      kee                       כי
               is dead                      met                       מת
             your lord             a-do-ne-khem                   אדניכם
           though Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                   ve-gam                      וגם
                     -                    o-tee                      אתי
       has anointed me               ma-she-chu                     משחו
             the house                      vet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         as their king               le-me-lekh                     למלך
                    "                 a-le-hem                   עליהםפ
      Meanwhile, Abner                ve-av-ner                    ואבנר
                   son                      ben                       בן
                of Ner                      ner                       נר
         the commander                      sar                       שר
                  army                   tsa-va                      צבא
                     -                   a-sher                      אשר
             of Saul’s                le-sha-ul                    לשאול
                  took                  la-qach                      לקח
                     -                       et                       את
                                           eesh                      איש
           Ish-bosheth                  bo-shet                      בשת
                   son                      ben                       בן
                Saul’s                   sha-ul                     שאול
             moved him        vay-ya-a-vi-re-hu                  ויעברהו
           to Mahanaim            ma-cha-na-yim                    מחנים
     and made him king        vay-yam-li-khe-hu                  וימלכהו
                  over                       el                       אל
                Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
                                          ve-el                      ואל
                 Asher             ha-a-shu-ree                   האשורי
                                          ve-el                      ואל
               Jezreel                yiz-re-el                   יזרעאל
                     -                    ve-al                      ועל
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                                          ve-al                      ועל
        and Benjamin —               bin-ya-min                    בנימן
                  over                    ve-al                      ועל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   all                  kul-loh                     כלהפ
                   son                      ben                       בן
             was forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                                        sha-nah                      שנה
                                           eesh                      איש
           Ish-bosheth                  bo-shet                      בשת
             years old                      ben                       בן
                Saul’s                   sha-ul                     שאול
 when he began to reign            be-ma-le-kho                    במלכו
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               for two             u-she-ta-yim                    ושתים
                 years                 sha-neem                     שנים
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
               however                      akh                       אך
             The house                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              followed                    ha-yu                      היו
                                       a-cha-re                     אחרי
                 David                   da-wid                      דוד
                   was                  vay-hee                     ויהי
        And the length                  mis-par                     מספר
               of time              hay-ya-meem                    הימים
                  that                   a-sher                      אשר
                                         ha-yah                      היה
                 David                   da-wid                      דוד
                  king                  me-lekh                      מלך
             in Hebron            be-chev-ro-wn                   בחברון
                  over                       al                       על
             the house                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             was seven                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
               and six            ve-shish-shah                     וששה
                months             cho-da-sheem                   חדשיםס
           marched out               vay-ye-tse                     ויצא
         One day Abner                   av-ner                     אבנר
                   son                      ben                       בן
                of Ner                      ner                       נר
      and the servants                 ve-av-de                    ועבדי
                                           eesh                      איש
        of Ish-bosheth                  bo-shet                      בשת
                   son                      ben                       בן
               of Saul                   sha-ul                     שאול
         from Mahanaim        mim-ma-cha-na-yim                   ממחנים
             to Gibeon              giv-o-w-nah                   גבעונה
               So Joab               ve-yo-w-av                    ויואב
                   son                      ben                       בן
            of Zeruiah               tse-ru-yah                    צרויה
 along with the servant                ve-av-de                    ועבדי
              of David                   da-wid                      דוד
           marched out                 ya-tse-u                     יצאו
          and met them         vay-yiph-ge-shum                  ויפגשום
                    by                       al                       על
              the pool               be-re-khat                     ברכת
             of Gibeon                 giv-o-wn                    גבעון
                                       yach-daw                     יחדו
     took up positions            vay-ye-she-vu                    וישבו
     And the two camps                   el-leh                      אלה
                    on                       al                       על
           of the pool           hab-be-re-khah                    הברכה
        opposite sides                  miz-zeh                      מזה
                                      ve-el-leh                     ואלה
                                             al                       על
                                 hab-be-re-khah                    הברכה
                                        miz-zeh                      מזה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Abner                   av-ner                     אבנר
                    to                       el                       אל
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                get up                 ya-qu-mu                    יקומו
                                             na                       נא
 "Let us have the youn           han-ne-a-reem                   הנערים
           and compete            vee-sa-cha-qu                   וישחקו
           before us"             le-pha-ne-nu                   לפנינו
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
   "Let them get up"                 ya-qu-mu                     יקמו
        So they got up             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
                                   vay-ya-av-ru                   ויעברו
 and were counted off —              ve-mis-par                    במספר
                twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
          for Benjamin            le-vin-ya-min                   לבנימן
                                      u-le-eesh                    ולאיש
       and Ish-bosheth                  bo-shet                      בשת
                   son                      ben                       בן
               of Saul                   sha-ul                     שאול
            and twelve                u-she-nem                    ושנים
                                          a-sar                      עשר
                     -                 me-av-de                    מעבדי
             for David                   da-wid                      דוד
               grabbed         vay-ya-cha-zi-qu                   ויחזקו
         Then each man                     eesh                      איש
           by the head                  be-rosh                     בראש
          his opponent                  re-e-hu                     רעהו
  and thrust his sword               ve-char-bo                    וחרבו
                  side                  be-tsad                      בצד
   into his opponent’s                  re-e-hu                     רעהו
     and they all fell            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
              together                 yach-daw                     יחדו
             is called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                 place             lam-ma-qo-wm                    למקום
               So this                    ha-hu                     ההוא
                                       chel-qat                     חלקת
      Helkath-hazzurim            hats-tsu-reem                    הצרים
                 which                   a-sher                      אשר
          is in Gibeon              be-giv-o-wn                   בגבעון
                   was               vat-te-hee                     ותהי
            The battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
               intense                  qa-shah                      קשה
                     -                       ad                       עד
                                          me-od                      מאד
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  that                    ha-hu                     ההוא
         were defeated          vay-yin-na-geph                    וינגף
             and Abner                   av-ner                     אבנר
           and the men                ve-an-she                    ואנשי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    by                  liph-ne                     לפני
          the servants                    av-de                     עבדי
              of David                   da-wid                      דוד
                  were               vay-yih-yu                    ויהיו
               there :                     sham                       שם
             The three              she-lo-shah                     שלשה
                  sons                    be-ne                      בני
            of Zeruiah               tse-ru-yah                    צרויה
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
               Abishai            va-a-vee-shay                   ואבישי
            and Asahel             va-a-sa-h-el                   ועשהאל
            Now Asahel             va-a-sa-h-el                   ועשהאל
           [was] fleet                      qal                       קל
               of foot               be-rag-law                   ברגליו
                like a                ke-a-chad                     כאחד
               gazelle          hats-tse-va-yim                    הצבים
                     -                   a-sher                      אשר
                  wild               bas-sa-deh                     בשדה
                chased             vay-yir-doph                    וירדף
                and he                a-sa-h-el                    עשהאל
                                       a-cha-re                     אחרי
                 Abner                   av-ner                     אבנר
                   not                    ve-lo                      ולא
               turning                   na-tah                      נטה
                                     la-le-khet                     ללכת
                                             al                       על
          to the right              hay-ya-meen                    הימין
                                          ve-al                      ועל
        or to the left             has-se-mo-wl                   השמאול
                                    me-a-cha-re                    מאחרי
        in his pursuit                   av-ner                     אבנר
               glanced              vay-yi-phen                     ויפן
             And Abner                   av-ner                     אבנר
                  back                a-cha-raw                    אחריו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                   you                ha-at-tah                     האתה
             "Is that                      zeh                       זה
            Asahel ?"                a-sa-h-el                    עשהאל
        Asahel replied               vay-yo-mer                    ויאמר
             "It is"                a-no-khee                     אנכי
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                       lo                       לו
              So Abner                   av-ner                     אבנר
                "Turn                   ne-teh                      נטה
                    to                   le-kha                       לך
                  your                       al                       על
                 right            ye-mee-ne-kha                    ימינך
                    or                        o                       או
                    to                       al                       על
             your left             se-mo-le-kha                    שמאלך
                 seize                ve-e-choz                     ואחז
                                         le-kha                       לך
                   one                   e-chad                      אחד
      of the young men         me-han-ne-a-reem                  מהנערים
              and take                  ve-qach                      וקח
        for yourself"                   le-kha                       לך
                     -                       et                       את
         his equipment            cha-li-tsa-to                    חלצתו
                   not                    ve-lo                      ולא
                 would                    a-vah                      אבה
            But Asahel                a-sa-h-el                    עשהאל
                  stop                   la-sur                     לסור
           chasing him             me-a-cha-raw                   מאחריו
            Once again              vay-yo-seph                     ויסף
                                           o-wd                      עוד
                 Abner                   av-ner                     אבנר
                warned                   le-mor                     לאמר
                                             el                       אל
                Asahel                a-sa-h-el                    עשהאל
                "Stop                      sur                      סור
                                         le-kha                       לך
            chasing me             me-a-cha-ray                    מאחרי
                   Why                  lam-mah                      למה
       should I strike               ak-kek-kah                     אככה
   you to the ground ?                  ar-tsah                     ארצה
                   How                   ve-ekh                     ואיך
          could I show                    es-sa                      אשא
               my face                  pha-nay                      פני
                    to                       el                       אל
              Joab ?"                  yo-w-av                     יואב
          your brother               a-chee-kha                     אחיך
    But Asahel refused                vay-ma-en                    וימאן
          to turn away                   la-sur                     לסור
                thrust            vay-yak-ke-hu                    ויכהו
              so Abner                   av-ner                     אבנר
              the butt              be-a-cha-re                    באחרי
          of his spear              ha-cha-neet                    החנית
                  into                       el                       אל
           his stomach              ha-cho-mesh                     החמש
              came out               vat-te-tse                     ותצא
              and [it]              ha-cha-neet                    החנית
              his back             me-a-cha-raw                   מאחריו
           and he fell              vay-yip-pal                     ויפל
           on the spot                     sham                       שם
                  dead               vay-ya-mat                     וימת
                                      ta-cha-to                     תחתו
                                        vay-hee                     ויהי
         And every man                      kal                       כל
          when he came                   hab-ba                      הבא
                    to                       el                       אל
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                 where                   a-sher                      אשר
            had fallen                  na-phal                      נפל
                                           sham                       שם
                Asahel                a-sa-h-el                    עשהאל
              and died               vay-ya-mot                     וימת
                paused           vay-ya-a-mo-du                   ויעמדו
               pursued           vay-yir-de-phu                   וירדפו
              But Joab                  yo-w-av                     יואב
           and Abishai            va-a-vee-shay                   ואבישי
                                       a-cha-re                     אחרי
                 Abner                   av-ner                     אבנר
             By sunset         ve-hash-she-mesh                    והשמש
                                          ba-ah                      באה
                  they               ve-hem-mah                     והמה
              had gone                     ba-u                      באו
                    as                       ad                       עד
       far as the hill                   giv-at                     גבעת
              of Ammah                   am-mah                      אמה
                     -                   a-sher                      אשר
              opposite                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
                  Giah                  gee-ach                      גיח
            on the way                  de-rekh                      דרך
     to the wilderness                  mid-bar                     מדבר
             of Gibeon                 giv-o-wn                    גבעון
               rallied       vay-yit-qab-be-tsu                  ויתקבצו
        The Benjamites                    ve-ne                      בני
                                     vin-ya-min                    בנימן
                                       a-cha-re                     אחרי
              to Abner                   av-ner                     אבנר
                formed               vay-yih-yu                    ויהיו
                  unit             la-a-gud-dah                    לאגדה
              a single                   e-chat                      אחת
  and took their stand             vay-ya-am-du                   ויעמדו
                                             al                       על
                  atop                     rosh                      ראש
                  hill                   giv-ah                     גבעה
                     a                   e-chat                      אחת
            called out               vay-yiq-ra                    ויקרא
            Then Abner                   av-ner                     אבנר
                    to                       el                       אל
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                     :               vay-yo-mer                    ויאמר
                     ?           ha-la-ne-tsach                    הלנצח
        devour forever                  to-khal                     תאכל
      "Must the sword                  che-rev                      חרב
            Do you not                  ha-lo-w                     הלוא
               realize                ya-da-tah                    ידעתה
                  that                      kee                       כי
       in bitterness ?                   ma-rah                      מרה
                                        tih-yeh                     תהיה
    this will only end        ba-a-cha-ro-w-nah                  באחרונה
              How long                    ve-ad                      ועד
                                         ma-tay                      מתי
                                             lo                       לא
       before you tell                   to-mar                     תאמר
            the troops                    la-am                      לעם
               to stop                  la-shuv                     לשוב
              pursuing              me-a-cha-re                    מאחרי
    their brothers ?"                a-che-hem                    אחיהם
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
               lives"                     chay                       חי
    "As surely as God             ha-e-lo-heem                   האלהים
      "if you had not                      kee                       כי
                                          lu-le                     לולא
             spoken up               dib-bar-ta                     דברת
                                            kee                       כי
                                             az                       אז
       until morning"            me-hab-bo-qer                    מהבקר
  would have continued                 na-a-lah                     נעלה
            the troops                    ha-am                      העם
                                           eesh                      איש
              pursuing              me-a-cha-re                    מאחרי
        their brothers                   a-chee                     אחיו
                  blew               vay-yit-qa                    ויתקע
               So Joab                  yo-w-av                     יואב
        the ram’s horn          bash-sho-w-phar                    בשופר
               stopped             vay-ya-am-du                   ויעמדו
               and all                      kal                       כל
            the troops                    ha-am                      העם
               they no                    ve-lo                      ולא
               pursued               yir-de-phu                    ירדפו
                longer                     o-wd                      עוד
                                       a-cha-re                     אחרי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                          ve-lo                      ולא
          or continued                ya-se-phu                     יספו
                                           o-wd                      עוד
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
                 Abner                ve-av-ner                    ואבנר
           and his men             va-a-na-shaw                   ואנשיו
               marched                ha-le-khu                     הלכו
    through the Arabah              ba-a-ra-vah                    בערבה
               And all                      kol                       כל
                 night              hal-lay-lah                    הלילה
                  that                    ha-hu                     ההוא
          They crossed             vay-ya-av-ru                   ויעברו
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
               marched            vay-ye-le-khu                    וילכו
                   all                      kal                       כל
               morning            hab-bit-ro-wn                   הבתרון
           and arrived              vay-ya-vo-u                    ויבאו
           at Mahanaim            ma-cha-na-yim                    מחנים
             When Joab               ve-yo-w-av                    ויואב
              returned                        v                       שב
         from pursuing              me-a-cha-re                    מאחרי
                 Abner                   av-ner                     אבנר
           he gathered             vay-yiq-bots                    ויקבץ
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the troops                    ha-am                      העם
          were missing         vay-yip-pa-qe-du                   ויפקדו
              servants                 me-av-de                    מעבדי
            of David’s                   da-wid                      דוד
              nineteen                  tish-ah                     תשעה
                                          a-sar                      עשר
                                           eesh                      איש
 In addition to Asahel                 va-a-sah                     ועשה
                                             el                       אל
              but they                 ve-av-de                    ועבדי
                                         da-wid                      דוד
       had struck down                   hik-ku                      הכו
            Benjamites           mib-bin-ya-min                   מבנימן
                                    u-ve-an-she                   ובאנשי
 [who were with] Abner                   av-ner                     אבנר
                    360                she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                 ve-shish-sheem                    וששים
                                           eesh                      איש
                                          me-tu                      מתו
      Later, they took                vay-yis-u                    וישאו
                     -                       et                       את
                Asahel                a-sa-h-el                    עשהאל
        and buried him         vay-yiq-be-ru-hu                  ויקברהו
                  tomb                be-qe-ver                     בקבר
       in his father’s                    a-vee                     אביו
                     -                   a-sher                      אשר
                                            bet                      בית
          in Bethlehem                  la-chem                      לחם
               marched            vay-ye-le-khu                    וילכו
                   all                     khal                       כל
                 night              hal-lay-lah                    הלילה
             Then Joab                  yo-w-av                     יואב
           and his men             va-a-na-shaw                   ואנשיו
           at daybreak                vay-ye-or                     ויאר
           and reached                   la-hem                      להם
                Hebron            be-chev-ro-wn                   בחברון
                   was               vat-te-hee                     ותהי
           Now the war          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
            protracted                a-ruk-kah                     ארכה
               between                      ben                      בין
             the house                      bet                      בית
               of Saul                   sha-ul                     שאול
                                          u-ven                     ובין
         and the house                      bet                      בית
              of David                   da-wid                      דוד
             And David                ve-da-wid                     ודוד
       grew [stronger]                  ho-lekh                      הלך
          and stronger               ve-cha-zeq                     וחזק
       while the house                    u-vet                     ובית
               of Saul                   sha-ul                     שאול
         grew [weaker]              ho-le-kheem                    הלכים
            and weaker              ve-dal-leem                   ודליםס
             were born             vay-yē-le-du                    וילדו
              to David                le-da-wid                     לדוד
              And sons                  ba-neem                     בנים
           in Hebron :            be-chev-ro-wn                   בחברון
                   was                  vay-hee                     ויהי
         His firstborn              ve-kho-w-ro                    בכורו
                 Amnon                 am-no-wn                    אמנון
            by Ahinoam          la-a-chee-no-am                  לאחינעם
            of Jezreel         hay-yiz-re-e-lit                 היזרעאלת
            his second             u-mish-ne-hu                   ומשנהו
           was Chileab                  khil-av                     כלאב
            by Abigail             la·ʾa-vī-gēl                   לאביגל
             the widow                   e-shet                      אשת
              of Nabal                   na-val                      נבל
             of Carmel           hak-kar-me-lee                   הכרמלי
             his third      ve-hash-she-li-shee                   והשלשי
           was Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
               the son                      ben                       בן
             of Maacah                ma-a-khah                     מעכה
              daughter                      bat                       בת
                Talmai                  tal-may                     תלמי
               of King                  me-lekh                      מלך
             of Geshur                  ge-shur                     גשור
            his fourth          ve-ha-re-vee-ee                  והרביעי
          was Adonijah             a-do-nee-yah                    אדניה
               the son                      ben                       בן
            of Haggith                chag-geet                     חגית
             his fifth       ve-ha-cha-mee-shee                  והחמישי
        was Shephatiah             she-phat-yah                    שפטיה
               the son                      ben                       בן
             of Abital                a-vee-tal                    אביטל
         and his sixth       ve-hash-shish-shee                    והששי
           was Ithream                yit-re-am                    יתרעם
                 Eglah                le-eg-lah                    לעגלה
                  wife                   e-shet                      אשת
            by David’s                   da-wid                      דוד
          These [sons]                   el-leh                      אלה
             were born                yul-le-du                     ילדו
              to David                le-da-wid                     לדוד
             in Hebron            be-chev-ro-wn                  בחברוןפ
                During                  vay-hee                     ויהי
                                      bih-yo-wt                    בהיות
               the war          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
               between                      ben                      בין
             the house                      bet                      בית
               of Saul                   sha-ul                     שאול
                                          u-ven                     ובין
         and the house                      bet                      בית
              of David                   da-wid                      דוד
                 Abner                ve-av-ner                    ואבנר
                                         ha-yah                      היה
 had continued to stren            mit-chaz-zeq                    מתחזק
          in the house                   be-vet                     בבית
               of Saul                   sha-ul                     שאול
       Meanwhile, Saul              u-le-sha-ul                   ולשאול
       had a concubine               pi-le-gesh                     פלגש
                 named                u-she-mah                     ושמה
                Rizpah                 rits-pah                     רצפה
          the daughter                      vat                       בת
               of Aiah                   ay-yah                      איה
 So Ish-bosheth questio              vay-yo-mer                    ויאמר
                                             el                       אל
                 Abner                   av-ner                     אבנר
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
    did you sleep with                   ba-tah                     באתה
                                             el                       אל
         concubine ?"              pee-le-gesh                    פילגש
           my father’s                    a-vee                      אבי
           was furious              vay-yi-char                     ויחר
                 Abner                le-av-ner                    לאבנר
                                          me-od                      מאד
                  over                       al                       על
            accusation                   div-re                     דברי
                                           eesh                      איש
         Ish-bosheth’s                  bo-shet                      בשת
              he asked               vay-yo-mer                    ויאמר
              the head                  ha-rosh                     הראש
              of a dog                   ke-lev                      כלב
                "Am I                a-no-khee                     אנכי
                  that                   a-sher                      אשר
  belongs to Judah ?"               lee-hu-dah                   ליהודה
       "All this time                hay-yo-wm                     היום
                                        e-e-seh                     אעשה
     I have been loyal                  che-sed                      חסד
                    to                       im                       עם
             the house                      bet                      בית
                  Saul                   sha-ul                     שאול
        of your father                a-vee-kha                     אביך
                    to                       el                       אל
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
                and to                    ve-el                      ואל
           his friends               me-re-e-hu                    מרעהו
            I have not                    ve-lo                      ולא
         delivered you          him-tsee-ti-kha                   המציתך
         into the hand                   be-yad                      ביד
              of David                   da-wid                      דוד
            you accuse             vat-tiph-qod                    ותפקד
                    me                    a-lay                      עלי
         of wrongdoing                    a-won                      עון
     with this woman !              ha-ish-shah                     האשה
               but now                hay-yo-wm                     היום
                punish                      koh                       כה
                                       ya-a-seh                     יעשה
               May God                e-lo-heem                    אלהים
                 Abner                le-av-ner                    לאבנר
           and ever so                  ve-khoh                      וכה
              severely                 yo-seeph                     יסיף
                                             lo                       לו
                    if                      kee                       כי
                  what                ka-a-sher                     כאשר
    has sworn to him :                  nish-ba                     נשבע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             for David                le-da-wid                     לדוד
                                            kee                       כי
                                           khen                       כן
           I do not do                  e-e-seh                     אעשה
                                             lo                       לו
           to transfer             le-ha-a-veer                   להעביר
           the kingdom          ham-mam-la-khah                   הממלכה
        from the house                  mib-bet                     מבית
               of Saul                   sha-ul                     שאול
      and to establish             u-le-ha-qeem                   ולהקים
                     -                       et                       את
            the throne                   kis-se                      כסא
              of David                   da-wid                      דוד
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                          ve-al                      ועל
             and Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              from Dan                  mid-dan                      מדן
                    to                    ve-ad                      ועד
                                          be-er                      באר
           Beersheba"                   sha-va                      שבע
                                          ve-lo                      ולא
 Ish-bosheth did not da                 ya-khol                      יכל
                                           o-wd                      עוד
                to say              le-ha-sheev                    להשיב
                     -                       et                       את
              to [him]                   av-ner                     אבנר
          another word                   da-var                      דבר
          And for fear             mee-yir-a-to                   מיראתו
            [of Abner]                     o-to                     אתוס
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
            Then Abner                   av-ner                     אבנר
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
          in his place                ta-cha-to                     תחתו
                to say                   le-mor                     לאמר
      "To whom [does]                   le-mee                      למי
   the land [belong] ?                   a-rets                      ארץ
                                         le-mor                     לאמר
                  Make                ka-re-tah                     כרתה
         your covenant            ve-ree-te-kha                    בריתך
               with me                   it-tee                      אתי
            and surely               ve-hin-neh                     והנה
     my hand [will be]                   ya-dee                      ידי
              with you                  im-makh                      עמך
              to bring                le-ha-sev                     להסב
       {over} to you"                 e-le-kha                     אליך
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
         replied David               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Good"                    to-wv                      טוב
                   "I                    a-nee                      אני
             will make                  ekh-rot                     אכרת
              with you                it-te-kha                      אתך
            a covenant                  be-reet                     ברית
                   But                      akh                       אך
                 thing                   da-var                      דבר
          there is one                   e-chad                      אחד
                     I                a-no-khee                     אנכי
               require                   sho-el                      שאל
              of you :             me-it-te-kha                     מאתך
                                         le-mor                     לאמר
                Do not                       lo                       לא
                appear                   tir-eh                     תראה
                     -                       et                       את
             before me                   pa-nay                      פני
                                            kee                       כי
                unless                       im                       אם
                                        liph-ne                     לפני
             you bring             he-vee-a-kha                    הביאך
                     -                       et                       את
                Michal                 mee-khal                     מיכל
              daughter                      bat                       בת
                Saul’s                   sha-ul                     שאול
         when you come              be-vo-a-kha                     בבאך
             to see me                 lir-o-wt                    לראות
                     -                       et                       את
                   -"                   pa-nay                     פניס
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
            Then David                   da-wid                      דוד
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                    to                       el                       אל
                                           eesh                      איש
           Ish-bosheth                  bo-shet                      בשת
                   son                      ben                       בן
               of Saul                   sha-ul                     שאול
                to say                   le-mor                     לאמר
                "Give                   te-nah                      תנה
                    me                       et                       את
          back my wife                  ish-tee                     אשתי
                     -                       et                       את
                Michal                 mee-khal                     מיכל
                  whom                   a-sher                      אשר
           I betrothed                e-ras-tee                    ארשתי
             to myself                      lee                       לי
         for a hundred                 be-me-ah                     במאה
           foreskins"               a-re-lo-wt                    ערלות
            Philistine             pe-lish-teem                   פלשתים
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
                                           eesh                      איש
        So Ish-bosheth                  bo-shet                      בשת
     and took [Michal]        vay-yiq-qa-che-ha                    ויקחה
                  from                    me-im                      מעם
         [her] husband                     eesh                      איש
                                          me-im                      מעם
               Paltiel               pal-tee-el                   פלטיאל
                   son                      ben                       בן
              of Laish                     lush                      לוש
              followed              vay-ye-lekh                     וילך
                                         it-tah                      אתה
           Her husband                  ee-shah                     אישה
                                      ha-lo-wkh                     הלוך
               weeping                u-va-khoh                     ובכה
                   her              a-cha-re-ha                    אחריה
        all the way to                       ad                       עד
               Bahurim              ba-chu-reem                    בחרים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                    e-law                     אליו
            Then Abner                   av-ner                     אבנר
                                           lekh                       לך
           "Go back"                     shuv                      שוב
 So he returned [home]              vay-ya-shov                     וישב
             conferred                 u-de-var                     ודבר
             Now Abner                   av-ner                     אבנר
                                         ha-yah                      היה
                  with                       im                       עם
            the elders                   ziq-ne                     זקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and said                   le-mor                     לאמר
                                            gam                       גם
         "In the past                 te-mo-wl                     תמול
                                            gam                       גם
                                      shil-shom                     שלשם
                                     he-yee-tem                    הייתם
            you sought             me-vaq-sheem                   מבקשים
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
          as your king               le-me-lekh                     למלך
                                      a-le-khem                    עליכם
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
           take action                     a-su                      עשו
               because                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              has said                    a-mar                      אמר
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
                                         le-mor                     לאמר
             ‘ Through                   be-yad                      ביד
                 David                   da-wid                      דוד
            My servant                   av-dee                     עבדי
           I will save             ho-wo-shee-a                    הושיע
                     -                       et                       את
             My people                   am-mee                      עמי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
        from the hands                  mee-yad                      מיד
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                 [and]                u-mee-yad                     ומיד
                of all                      kal                       כל
      their enemies ’”              o-ye-ve-hem                   איביהם
              spoke to              vay-dab-ber                    וידבר
                  also                      gam                       גם
                 Abner                   av-ner                     אבנר
                                     be-a-ze-ne                    באזני
        the Benjamites              vin-ya-meen                   בנימין
              and went              vay-ye-lekh                     וילך
                                            gam                       גם
                                         av-ner                     אבנר
               to tell               le-dab-ber                     לדבר
                                     be-a-ze-ne                    באזני
                 David                   da-wid                      דוד
             to Hebron            be-chev-ro-wn                   בחברון
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
           seemed good                    to-wv                      טוב
                                        be-e-ne                    בעיני
             to Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                      u-ve-e-ne                   ובעיני
      and to the whole                      kal                       כל
                 house                      bet                      בית
           of Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
            When Abner                   av-ner                     אבנר
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
             at Hebron               chev-ro-wn                    חברון
                                       ve-it-to                     ואתו
            and twenty                  es-reem                    עשרים
            of his men               a-na-sheem                    אנשים
                  held                vay-ya-as                     ויעש
                 David                   da-wid                      דוד
              for them                le-av-ner                    לאבנר
                               ve-la-a-na-sheem                  ולאנשים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    it-to                      אתו
               a feast                 mish-teh                     משתה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Abner                   av-ner                     אבנר
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
                                       a-qu-mah                    אקומה
   "Let me go at once             ve-e-le-khah                    ואלכה
     and I will gather            ve-eq-be-tsah                   ואקבצה
                    to                       el                       אל
               my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
    that they may make            ve-yikh-re-tu                   ויכרתו
              with you                it-te-kha                      אתך
            a covenant                  be-reet                     ברית
 and that you may rule             u-ma-lakh-ta                    ומלכת
              over all                  be-khol                      בכל
                  that                   a-sher                      אשר
             desires"                te-aw-veh                     תאוה
            your heart             naph-she-kha                     נפשך
             dismissed         vay-ye-shal-lach                    וישלח
              So David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
                 Abner                   av-ner                     אבנר
           and he went              vay-ye-lekh                     וילך
              in peace             be-sha-lo-wm                    בשלום
             Just then               ve-hin-neh                     והנה
              soldiers                    av-de                     עבדי
               David’s                   da-wid                      דוד
              and Joab               ve-yo-w-av                    ויואב
              returned                       ba                       בא
           from a raid            me-hag-ge-dud                   מהגדוד
               plunder               ve-sha-lal                     ושלל
               a great                      rav                       רב
             with them                   im-mam                      עמם
              bringing                 he-vee-u                    הביאו
       But Abner [was]                ve-av-ner                    ואבנר
                   not                 e-nen-nu                    איננו
                  with                       im                       עם
                 David                   da-wid                      דוד
             in Hebron            be-chev-ro-wn                   בחברון
               because                      kee                       כי
    David had sent him              shil-le-cho                     שלחו
            on his way              vay-ye-lekh                     וילך
              in peace             be-sha-lo-wm                    בשלום
             When Joab               ve-yo-w-av                    ויואב
               and all                  ve-khal                      וכל
            his troops              hats-tsa-va                     הצבא
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    it-to                      אתו
               arrived                     ba-u                      באו
          was informed            vay-yag-gi-du                    ויגדו
                  [he]               le-yo-w-av                    ליואב
                                         le-mor                     לאמר
                  came                       ba                       בא
               "Abner                   av-ner                     אבנר
                   son                      ben                       בן
                of Ner                      ner                       נר
                    to                       el                       אל
          see the king              ham-me-lekh                     המלך
          who sent him       vay-shal-le-che-hu                  וישלחהו
            on his way              vay-ye-lekh                     וילך
            in peace"             be-sha-lo-wm                    בשלום
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
               So Joab                  yo-w-av                     יואב
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                "What                      meh                       מה
       have you done ?                a-see-tah                    עשיתה
                  Look                  hin-neh                      הנה
                  came                       va                       בא
                 Abner                   av-ner                     אבנר
                to you                 e-le-kha                     אליך
                   Why                  lam-mah                      למה
                                            zeh                       זה
 did you dismiss him ?             shil-lach-to                    שלחתו
 Now he is getting away             vay-ye-lekh                     וילך
                     !                ha-lo-wkh                     הלוך
    Surely you realize                 ya-da-ta                     ידעת
                     -                       et                       את
                 Abner                   av-ner                     אבנר
                   son                      ben                       בן
                of Ner                      ner                       נר
                  that                      kee                       כי
        to deceive you        le-phat-to-te-kha                    לפתתך
                  came                       ba                       בא
          and to track              ve-la-da-at                    ולדעת
                     -                       et                       את
        your movements           mo-w-tsa-a-kha                    מוצאך
                     -                    ve-et                      ואת
                     -             me-vo·ʾɛ-kha                    מבואך
                                    ve-la-da-at                    ולדעת
                     -                       et                       את
               and all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
               you are                   at-tah                      אתה
               doing"                    o-seh                      עשה
              had left               vay-ye-tse                     ויצא
       As soon as Joab                  yo-w-av                     יואב
                                          me-im                      מעם
                 David                   da-wid                      דוד
               he sent            vay-yish-lach                    וישלח
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                 after                 a-cha-re                     אחרי
                 Abner                   av-ner                     אבנר
  who brought him back            vay-ya-shi-vu                    וישבו
                     -                     o-to                      אתו
         from the well                mib-bo-wr                     מבור
              of Sirah               has-si-rah                     הסרה
             but David                ve-da-wid                     ודוד
           was unaware                       lo                       לא
                 of it                    ya-da                      ידע
              returned              vay-ya-shav                     וישב
            When Abner                   av-ner                     אבנר
             to Hebron               chev-ro-wn                    חברון
      pulled him aside            vay-yat-te-hu                    ויטהו
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                  into                       el                       אל
                     -                   to-wkh                      תוך
           the gateway              hash-sha-ar                     השער
        as if to speak               le-dab-ber                     לדבר
      to him privately                    it-to                      אתו
                                   bash-she-lee                     בשלי
      Joab stabbed him            vay-yak-ke-hu                    ויכהו
             and there                     sham                       שם
        in the stomach              ha-cho-mesh                     החמש
         So Abner died               vay-ya-mat                     וימת
 on account of the bloo                  be-dam                      בדם
                                          a-sah                      עשה
                Asahel                       el                       אל
     of Joab’s brother                   a-chee                     אחיו
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
                 David                   da-wid                      דוד
            about this              me-a-cha-re                    מאחרי
             Afterward                     khen                       כן
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
             guiltless                   na-qee                      נקי
                   "I                a-no-khee                     אנכי
        and my kingdom           u-mam-lakh-tee                  וממלכתי
                before                    me-im                      מעם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             ad                       עד
           are forever                  o-w-lam                     עולם
  concerning the blood                mid-de-me                     מדמי
              of Abner                   av-ner                     אבנר
                   son                      ben                       בן
                of Ner                      ner                       נר
          May it whirl                ya-chu-lu                     יחלו
                  over                       al                       על
             the heads                     rosh                      ראש
               of Joab                  yo-w-av                     יואב
                   and                    ve-el                      ואל
            the entire                      kal                       כל
                 house                      bet                      בית
         of his father                    a-vee                     אביו
                 never                    ve-al                      ואל
            be without               yik-ka-ret                     יכרת
     and may the house                  mib-bet                     מבית
               of Joab                  yo-w-av                     יואב
 one having a discharge                     zav                       זב
       or skin disease              u-me-tso-ra                    ומצרע
      or one who leans            u-ma-cha-zeeq                   ומחזיק
            on a staff              bap-pe-lekh                     בפלך
              or falls               ve-no-phel                     ונפל
          by the sword               ba-che-rev                     בחרב
              or lacks               va-cha-sar                     וחסר
                food"                  la-chem                      לחם
                ( Joab               ve-yo-w-av                    ויואב
               Abishai            va-a-vee-shay                   ואבישי
       and his brother                   a-chee                     אחיו
              murdered                 ha-re-gu                     הרגו
                 Abner                le-av-ner                    לאבנר
               because                       al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
         he had killed                  he-meet                     המית
                     -                       et                       את
                Asahel                a-sa-h-el                    עשהאל
         their brother               a-chee-hem                    אחיהם
           at Gibeon )              be-giv-o-wn                   בגבעון
         in the battle          bam-mil-cha-mah                  במלחמהפ
               ordered               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then David                   da-wid                      דוד
                                             el                       אל
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                                          ve-el                      ואל
               and all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
                "Tear                    qir-u                     קרעו
          your clothes              vig-de-khem                   בגדיכם
                put on               ve-chig-ru                    וחגרו
             sackcloth                 saq-qeem                     שקים
             and mourn               ve-siph-du                    וספדו
                before                  liph-ne                     לפני
               Abner"                   av-ner                     אבנר
              And King           ve-ham-me-lekh                    והמלך
         David himself                   da-wid                      דוד
                walked                  ho-lekh                      הלך
                behind                 a-cha-re                     אחרי
      the funeral bier              ham-mit-tah                     המטה
      When they buried            vay-yiq-be-ru                   ויקברו
                     -                       et                       את
                 Abner                   av-ner                     אבנר
             in Hebron            be-chev-ro-wn                   בחברון
                 aloud                va-yis-sa                     וישא
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
                                        qo-w-lo                     קולו
                  wept               vay-ye-vek                     ויבך
                    at                       el                       אל
                  tomb                   qe-ver                      קבר
               Abner’s                   av-ner                     אבנר
                  wept               vay-yiv-ku                    ויבכו
               and all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                     העםפ
      sang this lament               vay-qo-nen                    ויקנן
          And the king              ham-me-lekh                     המלך
                   for                       el                       אל
                 Abner                   av-ner                     אבנר
                     :               vay-yo-mar                    ויאמר
             the death             hak-ke-mo-wt                    הכמות
           of a fool ?                   na-val                      נבל
                   die                   ya-mut                     ימות
        "Should Abner                   av-ner                     אבנר
            Your hands                ya-de-kha                      ידך
              were not                       lo                       לא
                 bound               a-su-ro-wt                    אסרות
             your feet            ve-rag-le-kha                   ורגליך
              were not                       lo                       לא
              fettered         lin-chush-ta-yim                  לנחשתים
                                     hug-ga-shu                     הגשו
        As a man falls               kin-pho-wl                    כנפול
                before                  liph-ne                     לפני
                                          ve-ne                      בני
            the wicked                   aw-lah                     עולה
  [so also] you fell"             na-pha-le-ta                     נפלת
             even more            vay-yo-si-phu                    ויספו
               And all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                  wept                liv-ko-wt                    לבכות
              over him                    a-law                     עליו
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
              Then all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                to eat             le-hav-ro-wt                   להברות
                     -                       et                       את
       and urged David                   da-wid                      דוד
             something                  le-chem                      לחם
    while it was still                  be-o-wd                     בעוד
                   day                hay-yo-wm                     היום
          took an oath          vay-yish-sha-va                    וישבע
             but David                   da-wid                      דוד
                saying                   le-mor                     לאמר
                punish                      koh                       כה
                                       ya-a-seh                     יעשה
                    me                      lee                       לי
             "May God                e-lo-heem                    אלהים
           and ever so                  ve-khoh                      וכה
              severely                 yo-seeph                     יסיף
                                            kee                       כי
                    if                       im                       אם
                before                  liph-ne                     לפני
              sets !"                     vo-w                      בוא
               the sun            hash-she-mesh                     השמש
               I taste                    et-am                     אטעם
                 bread                  le-chem                      לחם
                    or                        o                       או
         anything else                     khal                       כל
                                       me-u-mah                    מאומה
                   All                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
             took note               hik-kee-ru                    הכירו
                   and              vay-yee-tav                    וייטב
          were pleased              be-e-ne-hem                  בעיניהם
   In fact, everything                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
                   did                    a-sah                      עשה
              the king              ham-me-lekh                     המלך
               pleased                  be-e-ne                    בעיני
                  them                     khal                       כל
                                          ha-am                      העם
                                          to-wv                      טוב
        were convinced              vay-ye-de-u                    וידעו
                   all                     khal                       כל
            the troops                    ha-am                      העם
               and all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   day                bay-yo-wm                     ביום
            So on that                    ha-hu                     ההוא
                  that                      kee                       כי
                had no                       lo                       לא
                  part                ha-ye-tah                     היתה
              the king           me-ham-me-lekh                    מהמלך
         in the murder               le-ha-meet                    להמית
                     -                       et                       את
              of Abner                   av-ner                     אבנר
                   son                      ben                       בן
                of Ner                      ner                      נרפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       el                       אל
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
          "Do you not                  ha-lo-w                     הלוא
               realize                  te-de-u                     תדעו
                  that                      kee                       כי
                prince                      sar                       שר
               a great              ve-ga-do-wl                    וגדול
            has fallen                  na-phal                      נפל
                 today                hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
           in Israel ?             be-yis-ra-el                   בישראל
            And I [am]             ve-a-no-khee                    ואנכי
              this day                hay-yo-wm                     היום
                  weak                     rakh                       רך
       though anointed             u-ma-shu-ach                    ומשוח
               as king                  me-lekh                      מלך
                   men         ve-ha-a-na-sheem                  והאנשים
             and these                ha-el-leh                     האלה
              the sons                    be-ne                      בני
            of Zeruiah               tse-ru-yah                    צרויה
        are too fierce                 qa-sheem                     קשים
                for me              mim-men-nee                     ממני
                 repay              ye-shal-lem                     ישלם
          May the LORD                     YHVH                     יהוה
          the evildoer                 le-o-seh                     לעשה
                                       ha-ra-ah                     הרעה
 according to his evil               ke-ra-a-to                   כרעתופ
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
 Now when [Ish-bosheth]                     ben                       בן
               of Saul                   sha-ul                     שאול
                  that                      kee                       כי
              had died                      met                       מת
                 Abner                   av-ner                     אבנר
             in Hebron            be-chev-ro-wn                   בחברון
               he lost               vay-yir-pu                    וירפו
               courage                   ya-daw                     ידיו
               and all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
          was dismayed                niv-ha-lu                    נבהלו
               had two                 u-she-ne                     ושני
                   men               a-na-sheem                    אנשים
      who were leaders                    sa-re                      שרי
    of raiding parties               ge-du-deem                   גדודים
                                          ha-yu                      היו
                   son                      ben                       בן
                Saul’s                   sha-ul                     שאול
                 named                     shem                       שם
             One [was]                ha-e-chad                     האחד
                Baanah                 ba-a-nah                     בענה
                                        ve-shem                      ושם
         and the other             hash-she-nee                     השני
                Rechab                  re-khav                      רכב
      [they were] sons                    be-ne                      בני
             of Rimmon                rim-mo-wn                     רמון
        the Beerothite          hab-be-e-ro-tee                   הבארתי
          of the tribe                mib-be-ne                     מבני
         of Benjamin —               vin-ya-min                    בנימן
                                            kee                       כי
                     -                      gam                       גם
               Beeroth               be-e-ro-wt                    בארות
         is considered              te-cha-shev                     תחשב
               part of                       al                       על
              Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
                  fled           vay-yiv-re-chu                   ויברחו
 because the Beerothite        hab-be-e-ro-teem                  הבארתים
            to Gittaim            git-ta-ye-mah                    גתימה
        and have lived               vay-yih-yu                    ויהיו
                 there                     sham                       שם
         as foreigners                  ga-reem                     גרים
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                     הזהס
          And Jonathan       ve-lee-ho-w-na-tan                 וליהונתן
                   son                      ben                       בן
               of Saul                   sha-ul                     שאול
   had a son [who was]                      ben                       בן
               lame in                  ne-kheh                      נכה
            [his] feet               rag-la-yim                    רגלים
             years old                      ben                       בן
                  five                 cha-mesh                      חמש
                                       sha-neem                     שנים
                He was                   ha-yah                      היה
                  came                    be-vo                      בבא
       when the report                she-mu-at                     שמעת
            about Saul                   sha-ul                     שאול
          and Jonathan          vee-ho-w-na-tan                  ויהונתן
          from Jezreel            mee-yiz-re-el                  מיזרעאל
         picked him up          vat-tis-sa-e-hu                   ותשאהו
             His nurse                 o-man-to                    אמנתו
              and fled               vat-ta-nos                     ותנס
                                        vay-hee                     ויהי
 but as she was hurryin          be-cha-phe-zah                    בחפזה
             to escape                   la-nus                     לנוס
               he fell              vay-yip-pol                     ויפל
       and became lame        vay-yip-pa-se-ach                    ויפסח
              His name                 u-she-mo                     ושמו
      was Mephibosheth          me-phee-vo-shet                   מפיבשת
               set out            vay-ye-le-khu                    וילכו
              the sons                    be-ne                      בני
             of Rimmon                rim-mo-wn                     רמון
        the Beerothite          hab-be-e-ro-tee                   הבארתי
            Now Rechab                  re-khav                      רכב
            and Baanah               u-va-a-nah                    ובענה
           and arrived              vay-ya-vo-u                    ויבאו
           in the heat                  ke-chom                      כחם
            of the day                hay-yo-wm                     היום
                    at                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
                                           eesh                      איש
        of Ish-bosheth                  bo-shet                      בשת
        while the king                    ve-hu                     והוא
                   nap                 sho-khev                      שכב
                     -                       et                       את
                     -                 mish-kav                     משכב
 was taking his midday       hats-tsa-ho-ra-yim                   הצהרים
                     -               ve-hen-nah                     והנה
          They entered                     ba-u                      באו
                                             ad                       עד
          the interior                   to-wkh                      תוך
          of the house               hab-ba-yit                     הבית
          as if to get                lo-qe-che                     לקחי
            some wheat                chit-teem                     חטים
  and they stabbed him            vay-yak-ku-hu                    ויכהו
                    in                       el                       אל
           the stomach              ha-cho-mesh                     החמש
           Then Rechab               ve-re-khav                     ורכב
                Baanah               u-va-a-nah                    ובענה
       and his brother                   a-chee                     אחיו
          slipped away                nim-la-tu                    נמלטו
      They had entered              vay-ya-vo-u                    ויבאו
             the house               hab-ba-yit                     הבית
     while Ish-bosheth                    ve-hu                     והוא
             was lying                 sho-khev                      שכב
                    on                       al                       על
               his bed                mit-ta-to                     מטתו
                                     ba-cha-dar                     בחדר
                                     mish-ka-vo                    משכבו
    and having stabbed            vay-yak-ku-hu                    ויכהו
        and killed him             vay-mi-tu-hu                   וימתהו
         they beheaded            vay-ya-see-ru                   ויסירו
                     -                       et                       את
                   him                   ro-sho                     ראשו
                  took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                     -                       et                       את
              his head                   ro-sho                     ראשו
          and traveled            vay-ye-le-khu                    וילכו
                by way                  de-rekh                      דרך
         of the Arabah              ha-a-ra-vah                    הערבה
                   all                      kal                       כל
                 night            hal-la-ye-lah                    הלילה
          They brought              vay-ya-vi-u                    ויבאו
                     -                       et                       את
              the head                     rosh                      ראש
                                           eesh                      איש
        of Ish-bosheth                  bo-shet                      בשת
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
             at Hebron               chev-ro-wn                    חברון
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
             "Here is                  hin-neh                      הנה
              the head                     rosh                      ראש
                                           eesh                      איש
        of Ish-bosheth                  bo-shet                      בשת
                   son                      ben                       בן
               of Saul                   sha-ul                     שאול
            your enemy                o-yiv-kha                     איבך
                   who                   a-sher                      אשר
                sought                 biq-qesh                      בקש
                     -                       et                       את
             your life             naph-she-kha                     נפשך
           has granted              vay-yit-ten                     ויתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            to my lord                la-do-nee                    לאדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
             vengeance              ne-qa-mo-wt                    נקמות
                 Today                hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
          against Saul              mish-sha-ul                    משאול
   and his offspring"              u-miz-zar-o                  ומזרעוס
              answered                vay-ya-an                     ויען
             But David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
                Rechab                  re-khav                      רכב
                   and                    ve-et                      ואת
                Baanah                 ba-a-nah                     בענה
           his brother                   a-chee                     אחיו
              the sons                    be-ne                      בני
             of Rimmon                rim-mo-wn                     רמון
        the Beerothite          hab-be-e-ro-tee                   הבארתי
                     -               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                   la-hem                      להם
                 lives                     chay                       חי
 "As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
                   who                   a-sher                      אשר
          has redeemed                   pa-dah                      פדה
                     -                       et                       את
               my life                naph-shee                     נפשי
              from all                  mik-kal                      מכל
              distress                  tsa-rah                      צרה
                  when                      kee                       כי
          someone told             ham-mag-geed                    המגיד
                    me                      lee                       לי
                                         le-mor                     לאמר
                ‘ Look                  hin-neh                      הנה
             is dead ’                      met                       מת
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                    he                    ve-hu                     והוא
                   was                   ha-yah                      היה
 a bearer of good news             khim-vas-ser                    כמבשר
           and thought                 be-e-naw                   בעיניו
              I seized             va-o-cha-zah                    ואחזה
                   him                       vo                       בו
  and put him to death           va-eh-re-ge-hu                  ואהרגהו
             at Ziklag              be-tsiq-lag                    בצקלג
                  That                   a-sher                      אשר
        was his reward               le-tit-tee                     לתתי
                                             lo                       לו
      for [his] news !                be-so-rah                     בשרה
         How much more                      aph                       אף
                  when                      kee                       כי
                   men               a-na-sheem                    אנשים
                wicked               re-sha-eem                    רשעים
                  kill                 ha-re-gu                     הרגו
                     -                       et                       את
                   man                     eesh                      איש
           a righteous                tsad-deeq                     צדיק
      in his own house                 be-ve-to                    בביתו
              [and] on                       al                       על
           his own bed               mish-ka-vo                    משכבו
       shall I not now                ve-at-tah                     ועתה
                                        ha-lo-w                     הלוא
               require               a-vaq-qesh                     אבקש
                     -                       et                       את
             his blood                    da-mo                      דמו
            your hands             mee-yed-khem                    מידכם
        and remove you              u-vi-ar-tee                   ובערתי
                     -                  et-khem                     אתכם
                  from                      min                       מן
    from the earth !"                ha-a-rets                     הארץ
             commanded                 vay-tsaw                     ויצו
              So David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
         his young men            han-ne-a-reem                   הנערים
 and they killed [Recha          vay-ya-har-gum                  ויהרגום
          They cut off         vay-qats-tse-tsu                   ויקצצו
                     -                       et                       את
           their hands                ye-de-hem                    ידיהם
                     -                    ve-et                      ואת
              and feet               rag-le-hem                   רגליהם
              and hung               vay-yit-lu                    ויתלו
       their bodies by                       al                       על
              the pool           hab-be-re-khah                    הברכה
             in Hebron            be-chev-ro-wn                   בחברון
                     -                    ve-et                      ואת
              the head                     rosh                      ראש
                                           eesh                      איש
        of Ish-bosheth                  bo-shet                      בשת
         but they took                la-qa-chu                     לקחו
            and buried            vay-yiq-be-ru                   ויקברו
                  tomb                ve-qe-ver                     בקבר
         it in Abner’s                   av-ner                     אבנר
             in Hebron            be-chev-ro-wn                  בחברוןפ
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              Then all                      kal                       כל
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
             at Hebron            chev-ro-w-nah                   חברונה
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                         le-mor                     לאמר
                "Here                   hin-nu                     הננו
             and blood               ats-me-kha                     עצמך
        your own flesh           u-ve-sa-re-kha                    ובשרך
              we [are]              a-na-che-nu                    אנחנו
                  Even                      gam                       גם
                                       et-mo-wl                    אתמול
                                            gam                       גם
         in times past              shil-sho-wm                    שלשום
                   was                bih-yo-wt                    בהיות
            while Saul                   sha-ul                     שאול
                  king                  me-lekh                      מלך
               over us                  a-le-nu                    עלינו
                   you                   at-tah                      אתה
          were the one                ha-yī-tah                    הייתה
    who led Israel out                   mo-tsī                    מוציא
 and brought them back             ve-ham-mē-vī                    והמבי
                     -                       et                       את
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            And to you                   le-kha                       לך
                 ‘ You                   at-tah                      אתה
         will shepherd                   tir-eh                     תרעה
                     -                       et                       את
             My people                   am-mee                      עמי
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               and you                ve-at-tah                     ואתה
               will be                  tih-yeh                     תהיה
                 ruler               le-na-geed                    לנגיד
                  over                       al                       על
             [them] ’”                yis-ra-el                    ישראל
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                So all                      kal                       כל
            the elders                   ziq-ne                     זקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
             at Hebron            chev-ro-w-nah                   חברונה
                  made             vay-yikh-rot                    ויכרת
             with them                   la-hem                      להם
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                 David                   da-wid                      דוד
            a covenant                  be-reet                     ברית
               [where]            be-chev-ro-wn                   בחברון
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     And they anointed          vay-yim-she-chu                   וימשחו
                     -                       et                       את
                 [him]                   da-wid                      דוד
                  king               le-me-lekh                     למלך
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
             years old                      ben                       בן
            was thirty             she-lo-sheem                    שלשים
                                        sha-nah                      שנה
                 David                   da-wid                      דוד
   when he became king             be-ma-le-kho                    במלכו
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
      [and] he reigned                  ma-lakh                      מלך
             In Hebron            be-chev-ro-wn                   בחברון
            he reigned                  ma-lakh                      מלך
                  over                       al                       על
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 seven                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
               and six            ve-shish-shah                     וששה
                months             cho-da-sheem                    חדשים
      and in Jerusalem         u-vee-ru-sha-lim                 ובירושלם
            he reigned                  ma-lakh                      מלך
          thirty-three             she-lo-sheem                    שלשים
                                    ve-sha-losh                     ושלש
                 years                  sha-nah                      שנה
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
               marched              vay-ye-lekh                     וילך
          Now the king              ham-me-lekh                     המלך
           and his men             va-a-na-shaw                   ואנשיו
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
               against                       el                       אל
         the Jebusites               hay-vu-see                    היבסי
         who inhabited               yo-wo-shev                     יושב
              the land                ha-a-rets                     הארץ
    The Jebusites said               vay-yo-mer                    ויאמר
            to David :                le-da-wid                     לדוד
      For they thought                   le-mor                     לאמר
      "You will never                       lo                       לא
                get in                  ta-vo-w                     תבוא
                  here                  hen-nah                      הנה
                  Even                      kee                       כי
                                             im                       אם
       can repel you"            he-see-re-kha                    הסירך
             the blind               ha-iw-reem                   העורים
              and lame         ve-hap-pis-cheem                  והפסחים
                                         le-mor                     לאמר
                cannot                       lo                       לא
                get in                  ya-vo-w                     יבוא
               "David                   da-wid                      דוד
                here"                  hen-nah                      הנה
              captured              vay-yil-kod                    וילכד
    Nevertheless David                   da-wid                      דוד
                                             et                       את
          the fortress               me-tsu-dat                     מצדת
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
             ( that is                      hee                      היא
              the City                      eer                      עיר
            of David )                   da-wid                      דוד
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  [he]                   da-wid                      דוד
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
                                            kal                       כל
     "Whoever attacks                  mak-keh                      מכה
         the Jebusites                ye-vu-see                     יבסי
              to reach                ve-yig-ga                     ויגע
 must use the water sha         bats-tsin-no-wr                    בצנור
                     -                    ve-et                      ואת
              the lame            hap-pis-cheem                   הפסחים
                     -                    ve-et                      ואת
             and blind               ha-iw-reem                   העורים
      who are despised                 sa-ne·ʾu                     שנאו
                                       ne-phesh                      נפש
            by David"                   da-wid                      דוד
           That is why                       al                       על
                                            ken                       כן
            it is said                 yo-me-ru                    יאמרו
           "The blind                   iw-ver                      עור
          and the lame            u-phis-se-ach                     ופסח
            will never                       lo                       לא
                 enter                  ya-vo-w                     יבוא
                                             el                       אל
          the palace"               hab-ba-yit                     הבית
     took up residence              vay-ye-shev                     וישב
              So David                   da-wid                      דוד
       in the fortress           bam-me-tsu-dah                    במצדה
            and called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                    it                      lah                       לה
              the City                      eer                      עיר
              of David                   da-wid                      דוד
           built it up               vay-yi-ven                     ויבן
                    He                   da-wid                      דוד
    all the way around                  sa-veev                     סביב
                  from                      min                       מן
 the supporting terrace            ham-mil-lo-w                    המלוא
                inward             va-va-ye-tah                    וביתה
                became              vay-ye-lekh                     וילך
             And David                   da-wid                      דוד
               greater                ha-lo-wkh                     הלוך
           and greater              ve-ga-do-wl                    וגדול
          for the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
          was with him                    im-mo                     עמופ
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
             Now Hiram                 chee-ram                     חירם
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Tyre                     tsor                       צר
                envoys              mal-a-kheem                   מלאכים
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
                  logs                 va-a-tse                     ועצי
      along with cedar                a-ra-zeem                    ארזים
            carpenters            ve-cha-ra-she                    וחרשי
                                            ets                       עץ
       and stonemasons            ve-cha-ra-she                    וחרשי
                                          e-ven                      אבן
                                           qeer                      קיר
        and they built               vay-yiv-nu                    ויבנו
              a palace                   va-yit                      בית
             for David                le-da-wid                     לדוד
              realized                vay-ye-da                     וידע
             And David                   da-wid                      דוד
                  that                      kee                       כי
   had established him               he-khee-no                    הכינו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               as king               le-me-lekh                     למלך
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                        ve-khee                      וכי
       and had exalted                   nis-se                      נשא
           his kingdom              mam-lakh-to                   ממלכתו
       for the sake of                 ba-a-vur                    בעבור
            His people                    am-mo                      עמו
                Israel                yis-ra-el                   ישראלס
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
                 David                   da-wid                      דוד
                  more                     o-wd                      עוד
            concubines             pi-lag-sheem                   פלגשים
             and wives              ve-na-sheem                    ונשים
        from Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
                 After                 a-cha-re                     אחרי
        he had arrived                     bo-o                      באו
           from Hebron            me-chev-ro-wn                   מחברון
             were born         vay-yiw-va-le-du                   ויולדו
              and more                     o-wd                      עוד
                to him                le-da-wid                     לדוד
                  sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                    ובנות
                 These                ve-el-leh                     ואלה
         are the names                she-mo-wt                     שמות
  of the children born          hay-yil-lo-deem                   הילדים
                to him                       lo                       לו
        in Jerusalem :           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
               Shammua                sham-mu-a                     שמוע
                Shobab             ve-sho-w-vav                    ושובב
                Nathan                ve-na-tan                     ונתן
               Solomon             u-she-lo-moh                    ושלמה
                 Ibhar              ve-yiv-char                    ויבחר
               Elishua           ve-e-lee-shu-a                  ואלישוע
                Nepheg               ve-ne-pheg                     ונפג
                Japhia             ve-ya-phee-a                    ויפיע
              Elishama          ve-e-lee-sha-ma                  ואלישמע
                Eliada              ve-el-ya-da                   ואלידע
         and Eliphelet         ve-e-lee-pha-let                 ואליפלטפ
                 heard            vay-yish-me-u                   וישמעו
  When the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                  that                      kee                       כי
     had been anointed               ma-she-chu                     משחו
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
                  king               le-me-lekh                     למלך
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  went              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                   all                     khal                       כל
                  they             pe-lish-teem                   פלשתים
          in search of              le-vaq-qesh                     לבקש
                     -                       et                       את
                 [him]                   da-wid                      דוד
     learned [of this]              vay-yish-ma                    וישמע
           but [David]                   da-wid                      דוד
         and went down               vay-ye-red                     וירד
                    to                       el                       אל
        the stronghold           ham-me-tsu-dah                   המצודה
   Now the Philistines          u-phe-lish-teem                  ופלשתים
              had come                     ba-u                      באו
        and spread out        vay-yin-na-te-shu                   וינטשו
         in the Valley                 be-e-meq                     בעמק
            of Rephaim               re-pha-eem                    רפאים
              inquired              vay-yish-al                    וישאל
              So David                   da-wid                      דוד
           of the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
                                         le-mor                     לאמר
      "Should I go up               ha-e-e-leh                    האעלה
               against                       el                       אל
     the Philistines ?             pe-lish-teem                   פלשתים
 Will You deliver them            ha-tit-te-nem                    התתנם
      into my hand ?"                be-ya-dee                     בידי
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       el                       אל
                     -                   da-wid                      דוד
                "Go"                    a-leh                      עלה
                 "for                      kee                       כי
 I will surely deliver                   na-ton                      נתן
                                         et-ten                      אתן
                     -                       et                       את
       the Philistines         hap-pe-lish-teem                  הפלשתים
      into your hand"             be-ya-de-kha                     בידך
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
              So David                   da-wid                      דוד
                    to                 be-va-al                     בבעל
          Baal-perazim              pe-ra-tseem                    פרצים
 where he defeated [the             vay-yak-kem                     ויכם
                                           sham                       שם
                                         da-wid                      דוד
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
         has burst out                  pa-rats                      פרץ
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
    against my enemies                 o-ye-vay                     איבי
           before me"               le-pha-nay                     לפני
     "Like a bursting              ke-phe-rets                     כפרץ
                 flood                   ma-yim                      מים
                    So                       al                       על
                                            ken                       כן
             he called                    qa-ra                      קרא
                                           shem                       שם
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  that                    ha-hu                     ההוא
                                          ba-al                      בעל
          Baal-perazim              pe-ra-tseem                    פרצים
 the Philistines abando            vay-ya-az-vu                   ויעזבו
                 There                     sham                       שם
                     -                       et                       את
           their idols            a-tsab-be-hem                   עצביהם
     carried them away            vay-yis-sa-em                    וישאם
             and David                   da-wid                      דוד
           and his men             va-a-na-shaw                  ואנשיופ
            Once again            vay-yo-si-phu                    ויספו
                                           o-wd                      עוד
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
               came up               la-a-lo-wt                    לעלות
        and spread out        vay-yin-na-te-shu                   וינטשו
         in the Valley                 be-e-meq                     בעמק
            of Rephaim               re-pha-eem                    רפאים
              inquired              vay-yish-al                    וישאל
              So David                   da-wid                      דוד
           of the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
          who answered               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Do not                       lo                       לא
     march straight up                 ta-a-leh                     תעלה
            but circle                   ha-sev                      הסב
                around                       el                       אל
           behind them             a-cha-re-hem                   אחריהם
            and attack                  u-va-ta                     ובאת
                  them                   la-hem                      להם
              in front                  mim-mul                     ממול
   of the balsam trees               be-kha-eem                    בכאים
            As soon as                  vee-hee                     ויהי
              you hear         be-sha-me·ʿa-kha                    בשמעך
                     -                       et                       את
             the sound                    qo-wl                      קול
           of marching                tse-a-dah                     צעדה
           in the tops                be-ra-she                    בראשי
   of the balsam trees           hab-be-kha-eem                   הבכאים
                                             az                       אז
          move quickly              te-che-rats                     תחרץ
               because                      kee                       כי
   this will mean that                       az                       אז
       has marched out                   ya-tsa                      יצא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
             to strike             le-hak-ko-wt                    להכות
              the camp            be-ma-cha-neh                    במחנה
  of the Philistines"            phe-lish-teem                   פלשתים
                   did                vay-ya-as                     ויעש
              So David                   da-wid                      דוד
                                            ken                       כן
                    as                ka-a-sher                     כאשר
     had commanded him               tsiw-va-hu                     צוהו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    and he struck down                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
 all the way from Gibeo               mig-ge-va                     מגבע
                    to                       ad                       עד
                                       bo-a-kha                      באך
                 Gezer                   ga-zer                     גזרפ
             assembled              vay-yo-seph                     ויסף
                 again                     o-wd                      עוד
                 David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
                in all                      kal                       כל
    [the] chosen [men]                  ba-chur                     בחור
             of Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                thirty             she-lo-sheem                    שלשים
              thousand                   a-leph                      אלף
                     -               vay-ya-qam                     ויקם
               set out              vay-ye-lekh                     וילך
                And he                   da-wid                      דוד
               and all                  ve-khal                      וכל
            his troops                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    it-to                      אתו
                                    mib-ba-a-le                    מבעלי
    for Baale of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           to bring up            le-ha-a-lo-wt                   להעלות
            from there                mish-sham                      משם
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 which                   a-sher                      אשר
             is called                   niq-ra                     נקרא
         by the Name —                     shem                       שם
              the name                     shem                       שם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
      who is enthroned                  yo-shev                      ישב
  between the cherubim           hak-ke-ru-veem                   הכרבים
        that are on it                    a-law                     עליו
              They set            vay-yar-ki-vu                   וירכבו
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                    on                       el                       אל
                  cart                 a-ga-lah                     עגלה
                 a new              cha-da-shah                     חדשה
        and brought it          vay-yis-sa-u-hu                   וישאהו
        from the house                  mib-bet                     מבית
           of Abinadab             a-vee-na-dav                   אבינדב
                 which                   a-sher                      אשר
       was on the hill               bag-giv-ah                    בגבעה
                 Uzzah                 ve-uz-za                     ועזא
              and Ahio                ve-ach-yo                    ואחיו
              the sons                    be-ne                      בני
           of Abinadab             a-vee-na-dav                   אבינדב
          were guiding               no-ha-geem                    נהגים
                     -                       et                       את
                  cart              ha-a-ga-lah                    העגלה
               the new              cha-da-shah                     חדשה
              bringing          vay-yis-sa-u-hu                   וישאהו
                     -                  mib-bet                     מבית
                     -             a-vee-na-dav                   אבינדב
                     -                   a-sher                      אשר
                     -               bag-giv-ah                    בגבעה
               with it                       im                       עם
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
              And Ahio                ve-ach-yo                    ואחיו
           was walking                  ho-lekh                      הלך
              in front                  liph-ne                     לפני
            of the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
                 David                ve-da-wid                     ודוד
               and all                  ve-khal                      וכל
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      were celebrating           me-sa-cha-qeem                   משחקים
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        with all kinds                  be-khol                      בכל
   of wood instruments                    a-tse                      עצי
                                 ve-ro-wo-sheem                   ברושים
                 harps       u-ve-khin-no-ro-wt                  ובכנרות
  stringed instruments            u-vin-va-leem                  ובנבלים
           tambourines            u-ve-tup-peem                   ובתפים
              sistrums          u-vim-na-an-eem                ובמנענעים
           and cymbals       u-ve-tsel-tse-leem                 ובצלצלים
        When they came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       ad                       עד
   the threshing floor                   go-ren                      גרן
              of Nacon                na-kho-wn                     נכון
           reached out            vay-yish-lach                    וישלח
                 Uzzah                    uz-za                      עזא
                     -                       el                       אל
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
         and took hold              vay-yo-chez                    ויאחז
                    of                       bo                       בו
               because                      kee                       כי
          had stumbled                sha-me-tu                     שמטו
              the oxen               hab-ba-qar                     הבקר
                burned              vay-yi-char                     ויחר
         And the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         against Uzzah                be-uz-zah                     בעזה
       struck him down            vay-yak-ke-hu                    ויכהו
           on the spot                     sham                       שם
               and God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   for                       al                       על
       his irreverence                hash-shal                      השל
           and he died               vay-ya-mat                     וימת
                 there                     sham                       שם
                beside                       im                       עם
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          became angry              vay-yi-char                     ויחר
            Then David                le-da-wid                     לדוד
               because                       al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
       had burst forth                  pa-rats                      פרץ
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                        pe-rets                      פרץ
         against Uzzah                be-uz-zah                     בעזה
           so he named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                 place             lam-ma-qo-wm                    למקום
                  that                    ha-hu                     ההוא
                                        pe-rets                      פרץ
           Perez-uzzah                   uz-zah                      עזה
  as it is [called] to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                feared                vay-yi-ra                     וירא
                 David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  That                    ha-hu                     ההוא
             and asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "How                      ekh                      איך
             ever come                  ya-vo-w                     יבוא
             to me ?"                    e-lay                      אלי
           can the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          ve-lo                      ולא
         was unwilling                    a-vah                      אבה
                 So he                   da-wid                      דוד
               to move               le-ha-seer                    להסיר
                                          e-law                     אליו
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       al                       על
              the City                      eer                      עיר
              of David                   da-wid                      דוד
              it aside            vay-yat-te-hu                    ויטהו
      instead, he took                   da-wid                      דוד
          to the house                      bet                      בית
                                          o-ved                      עבד
          of Obed-edom                  e-do-wm                     אדום
           the Gittite              hag-git-tee                     הגתי
              remained              vay-ye-shev                     וישב
          Thus the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          in the house                      bet                      בית
                                          o-ved                      עבד
          of Obed-edom                    e-dom                      אדם
           the Gittite              hag-git-tee                     הגתי
             for three              she-lo-shah                     שלשה
                months             cho-da-sheem                    חדשים
               blessed              vay-va-rekh                    ויברך
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                                          o-ved                      עבד
                 [him]                    e-dom                      אדם
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
         his household                    be-to                     ביתו
   Now it was reported              vay-yug-gad                     ויגד
               to King              lam-me-lekh                     למלך
                 David                   da-wid                      דוד
                                         le-mor                     לאמר
           has blessed                  be-rakh                      ברך
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
                                          o-ved                      עבד
          of Obed-edom                    e-dom                      אדם
                   and                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
        belongs to him                       lo                       לו
            because of                 ba-a-vur                    בעבור
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
              of God"             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
              So David                   da-wid                      דוד
            brought up                vay-ya-al                     ויעל
                                             et                       את
       and had the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
        from the house                  mib-bet                     מבית
                                          o-ved                      עבד
          of Obed-edom                    e-dom                      אדם
         into the City                      eer                      עיר
              of David                   da-wid                      דוד
        with rejoicing              be-sim-chah                    בשמחה
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  When                      kee                       כי
          had advanced                 tsa-a-du                     צעדו
        those carrying                  no-se-e                     נשאי
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   six               shish-shah                      ששה
                 paces               tse-a-deem                    צעדים
         he sacrificed             vay-yiz-bach                    ויזבח
                 an ox                   sho-wr                      שור
   and a fattened calf                 u-me-ree                    ומריא
             And David                ve-da-wid                     ודוד
                danced              me-khar-ker                    מכרכר
              with all                  be-khal                      בכל
             his might                       oz                       עז
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                ve-da-wid                     ודוד
               wearing                  cha-gur                     חגור
                 ephod                 e-pho-wd                     אפוד
               a linen                      bad                       בד
              while he                ve-da-wid                     ודוד
               and all                  ve-khal                      וכל
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            brought up                ma-a-leem                    מעלים
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         with shouting                bit-ru-ah                   בתרועה
      and the sounding               u-ve-qo-wl                    ובקול
     of the ram’s horn               sho-w-phar                     שופר
                     -                ve-ha-yah                     והיה
            As the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          was entering                       ba                       בא
              the City                      eer                      עיר
              of David                   da-wid                      דוד
                Michal               u-mee-khal                    ומיכל
              daughter                      bat                       בת
                Saul’s                   sha-ul                     שאול
           looked down             nish-qe-phah                    נשקפה
                  from                    be-ad                      בעד
              a window            ha-chal-lo-wn                    החלון
               and saw                vat-te-re                     ותרא
                     -                       et                       את
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                 David                   da-wid                      דוד
               leaping              me-phaz-zez                     מפזז
           and dancing            u-me-khar-ker                   ומכרכר
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      and she despised               vat-ti-vez                     ותבז
                   him                       lo                       לו
          in her heart               be-lib-bah                     בלבה
       So they brought              vay-ya-vi-u                    ויבאו
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               and set          vay-yats-tsi-gu                    ויצגו
                    it                     o-to                      אתו
          in its place              bim-qo-w-mo                   במקומו
                inside                be-to-wkh                     בתוך
              the tent                 ha-o-hel                     האהל
                  that                   a-sher                      אשר
           had pitched                   na-tah                      נטה
                for it                       lo                       לו
                 David                   da-wid                      דוד
               offered                vay-ya-al                     ויעל
            Then David                   da-wid                      דוד
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
   and peace offerings            u-she-la-meem                   ושלמים
          had finished                 vay-khal                     ויכל
            When David                   da-wid                      דוד
           sacrificing            me-ha-a-lo-wt                   מהעלות
   the burnt offerings               ha-o-w-lah                    העולה
   and peace offerings      ve-hash-she-la-meem                  והשלמים
            he blessed              vay-va-rekh                    ויברך
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
           in the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
   Then he distributed             vay-chal-leq                    ויחלק
              to every                  le-khal                      לכל
                                          ha-am                      העם
                 among                  le-khal                      לכל
         the multitude                 ha-mo-wn                     המון
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   man               le-me-eesh                    למאיש
                   and                    ve-ad                      ועד
                 woman                 ish-shah                      אשה
                                        le-eesh                     לאיש
                  loaf                 chal-lat                      חלת
              of bread                  le-chem                      לחם
                     a                   a-chat                      אחת
             date cake               ve-esh-par                    ואשפר
                     a                   e-chad                      אחד
           raisin cake           va-a-shee-shah                   ואשישה
                 and a                   e-chat                      אחת
              departed              vay-ye-lekh                     וילך
               And all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                  each                     eesh                      איש
      for his own home                 le-ve-to                    לביתו
              returned              vay-ya-shav                     וישב
      As soon as David                   da-wid                      דוד
         home to bless               le-va-rekh                     לברך
                     -                       et                       את
     his own household                    be-to                     ביתו
              came out               vat-te-tse                     ותצא
                Michal                 mee-khal                     מיכל
              daughter                      bat                       בת
                Saul’s                   sha-ul                     שאול
                                        liq-rat                    לקראת
           to meet him                   da-wid                      דוד
              she said               vat-to-mer                    ותאמר
                 "How                      mah                       מה
 has distinguished hims                nikh-bad                     נכבד
             today !"                hay-yo-wm                     היום
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  "He                   a-sher                      אשר
 has uncovered himself                  nig-lah                     נגלה
                 today                hay-yo-wm                     היום
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
   of the maidservants                 am-ho-wt                    אמהות
       of his subjects                 a-va-daw                    עבדיו
            would [do]          ke-hig-ga-lo-wt                   כהגלות
                    "                nig-lo-wt                    נגלות
                like a                   a-chad                      אחד
         vulgar person               ha-re-qeem                    הרקים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             But David                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
                Michal                 mee-khal                     מיכל
 "I was dancing before                 liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   who                   a-sher                      אשר
                 chose                  ba-char                      בחר
                    me                      bee                       בי
      over your father               me-a-veekh                    מאביך
               and all                u-mik-kal                     ומכל
             his house                    be-to                     ביתו
     when He appointed              le-tsaw-wot                     לצות
                    me                    o-tee                      אתי
                 ruler                  na-geed                     נגיד
                  over                       al                       על
                people                       am                       עם
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                                             al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
      I will celebrate           ve-si-chaq-tee                   ושחקתי
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
  and I will humiliate          u-ne-qal-lo-tee                   ונקלתי
             even more                     o-wd                      עוד
             than this                  miz-zot                     מזאת
                                  ve-ha-yee-tee                   והייתי
            and humble                 sha-phal                      שפל
                myself                 be-e-nay                    בעיני
                    by                    ve-im                      ועם
      the maidservants            ha-a-ma-ho-wt                   האמהות
               of whom                   a-sher                      אשר
       you have spoken                   a-mart                     אמרת
                    "                   im-mam                      עמם
 Yet I will be honored             ik-ka-ve-dah                    אכבדה
            And Michal            u-le-mee-khal                   ולמיכל
          the daughter                      bat                       בת
               of Saul                   sha-ul                     שאול
                    no                       lo                       לא
                   had                   ha-yah                      היה
                                            lah                       לה
              children                   ya-led                      ילד
                    to                       ad                       עד
               the day                    yo-wm                      יום
          of her death                 mo-w-tah                    מותהפ
                 After                  vay-hee                     ויהי
                                            kee                       כי
           had settled                  ya-shav                      ישב
              the king              ham-me-lekh                     המלך
       into his palace                 be-ve-to                    בביתו
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
    had given him rest               he-nee-ach                     הניח
                                             lo                       לו
            around him              mis-sa-veev                    מסביב
              from all                  mik-kal                      מכל
           his enemies                 o-ye-vaw                    איביו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  [he]              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       el                       אל
                Nathan                   na-tan                      נתן
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                "Here                    re-eh                      ראה
                                             na                       נא
                  I am                a-no-khee                     אנכי
                living               yo-wo-shev                     יושב
            in a house                   be-vet                     בבית
              of cedar                a-ra-zeem                    ארזים
         while the ark               va-a-ro-wn                    וארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
               remains                  yo-shev                      ישב
                    in                be-to-wkh                     בתוך
              a tent"               hay-ree-ah                   היריעה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
            And Nathan                   na-tan                      נתן
                                             el                       אל
           to the king              ham-me-lekh                     המלך
                   all                      kol                       כל
             that [is]                   a-sher                      אשר
         in your heart            bil-va-ve-kha                    בלבבך
                  "Go                     lekh                       לך
                and do                    a-seh                      עשה
                   for                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         is with you"                  im-makh                     עמךס
                  came                  vay-hee                     ויהי
                 night              bal-lay-lah                    בלילה
              But that                    ha-hu                     ההוא
                                        vay-hee                     ויהי
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Nathan                   na-tan                      נתן
                saying                   le-mor                     לאמר
                  "Go                     lekh                       לך
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                             el                       אל
            My servant                   av-dee                     עבדי
                                             el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       Are you the one                ha-at-tah                     האתה
              to build                  tiv-neh                     תבנה
                for Me                      lee                       לי
               a house                   va-yit                      בית
         to dwell in ?              le-shiv-tee                    לשבתי
                   For                      kee                       כי
            I have not                       lo                       לא
                 dwelt              ya-shav-tee                    ישבתי
            in a house                be-va-yit                     בבית
          from the day             le-mee-yo-wm                    למיום
             I brought              ha-a-lo-tee                    העלתי
                     -                       et                       את
   the Israelites {up}                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                 until                    ve-ad                      ועד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
            but I have                va-eh-yeh                    ואהיה
           moved about             mit-hal-lekh                    מתהלך
           with a tent                 be-o-hel                     באהל
        as My dwelling            u-ve-mish-kan                   ובמשכן
                In all                  be-khol                      בכל
                     -                   a-sher                      אשר
           My journeys         hit-hal-lakh-tee                  התהלכתי
              with all                  be-khal                      בכל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                                      ha-da-var                     הדבר
     have I ever asked              dib-bar-tee                    דברתי
                                             et                       את
                   any                   a-chad                      אחד
      [of the] leaders                  shiv-te                     שבטי
                     -                yis-ra-el                    ישראל
                     -                   a-sher                      אשר
           I appointed             tsiw-vee-tee                    צויתי
           to shepherd                 lir-o-wt                    לרעות
                     -                       et                       את
             My people                   am-mee                      עמי
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                         le-mor                     לאמר
                 ‘ Why                  lam-mah                      למה
               haven’t                       lo                       לא
             you built               ve-nee-tem                    בניתם
                    Me                      lee                       לי
               a house                      bet                      בית
          of cedar ? ’                a-ra-zeem                    ארזים
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                  then                      koh                       כה
       you are to tell                   to-mar                     תאמר
            My servant                le-av-dee                    לעבדי
                 David                le-da-wid                     לדוד
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                     I                    a-nee                      אני
              took you          le-qach-tee-kha                   לקחתיך
                  from                      min                       מן
           the pasture               han-na-veh                     הנוה
        from following                me-a-char                     מאחר
             the flock                hats-tson                     הצאן
                 to be                lih-yo-wt                    להיות
             the ruler                  na-geed                     נגיד
                  over                       al                       על
             My people                   am-mee                      עמי
                                             al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           I have been                va-eh-yeh                    ואהיה
              with you                im-me-kha                      עמך
                                        be-khol                      בכל
              wherever                   a-sher                      אשר
         you have gone               ha-lakh-ta                     הלכת
    and I have cut off            va-akh-ri-tah                   ואכרתה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
       from before you            mip-pa-ne-kha                    מפניך
       Now I will make              ve-a-si-tee                    ועשתי
               for you                   le-kha                       לך
                a name                     shem                       שם
          the greatest                 ga-do-wl                     גדול
                  like                  ke-shem                      כשם
                                 hag-ge-do-leem                   הגדלים
                     -                   a-sher                      אשר
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
    And I will provide               ve-sam-tee                    ושמתי
               a place                 ma-qo-wm                     מקום
         for My people                le-am-mee                     לעמי
                Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
   and will plant them              u-ne-ta-tee                  ונטעתיו
 so that they may dwell             ve-sha-khan                     ושכן
  a place of their own                 tach-taw                    תחתיו
                    no                    ve-lo                      ולא
      and be disturbed                  yir-gaz                     ירגז
                  more                     o-wd                      עוד
                    No                    ve-lo                      ולא
                longer               yo-see-phu                    יסיפו
         will the sons                    ve-ne                      בני
         of wickedness                   aw-lah                     עולה
          oppress them            le-an-no-w-to                   לענותו
           as they did                ka-a-sher                     כאשר
      at the beginning          ba-ri-sho-w-nah                  בראשונה
 and [have done] since                 u-le-min                     ולמן
               the day                hay-yo-wm                     היום
                     -                   a-sher                      אשר
           I appointed             tsiw-vee-tee                    צויתי
                judges             sho-phe-teem                    שפטים
                  over                       al                       על
             My people                   am-mee                      עמי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
  I will give you rest        va-ha-nee-cho-tee                  והניחתי
                                         le-kha                       לך
              from all                  mik-kal                      מכל
          your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
              declares              ve-hig-geed                    והגיד
                to you                   le-kha                       לך
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                                            kee                       כי
               a house                   va-yit                      בית
        will establish                 ya-a-seh                     יעשה
               for you                   le-kha                       לך
     that [He Himself]                     YHVH                     יהוה
              And when                      kee                       כי
         are fulfilled                 yim-le-u                    ימלאו
             your days                ya-me-kha                     ימיך
          and you rest           ve-sha-khav-ta                    ושכבת
                  with                       et                       את
          your fathers              a-vo-te-kha                    אבתיך
       I will raise up         va-ha-qee-mo-tee                  והקימתי
                     -                       et                       את
       your descendant                zar-a-kha                     זרעך
             after you             a-cha-re-kha                    אחריך
                   who                   a-sher                      אשר
             will come                   ye-tse                      יצא
    from your own body             mim-me-e-kha                    ממעיך
  and I will establish        va-ha-khee-no-tee                  והכינתי
                     -                       et                       את
           his kingdom              mam-lakh-to                   ממלכתו
                    He                       hu                      הוא
            will build                  yiv-neh                     יבנה
               a house                   ba-yit                      בית
           for My Name                 lish-mee                     לשמי
  and I will establish           ve-kho-nan-tee                   וכננתי
                     -                       et                       את
            the throne                   kis-se                      כסא
        of his kingdom              mam-lakh-to                   ממלכתו
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
                     I                    a-nee                      אני
               will be                   eh-yeh                     אהיה
                   his                       lo                       לו
                Father                    le-av                      לאב
                and he                    ve-hu                     והוא
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                    My                      lee                       לי
                   son                   le-ven                      לבן
                  When                   a-sher                      אשר
         he does wrong            be-ha-a-wo-to                   בהעותו
 I will discipline him          ve-ho-khach-tee                  והכחתיו
          with the rod               be-she-vet                     בשבט
                of men               a-na-sheem                    אנשים
    and with the blows               u-ve-nig-e                   ובנגעי
           of the sons                    be-ne                      בני
                of men                    a-dam                      אדם
 But My loving devotion             ve-chas-dee                    וחסדי
            will never                       lo                       לא
   be removed from him                   ya-sur                     יסור
               it from               mim-men-nu                     ממנו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
             I removed             ha-si-ro-tee                    הסרתי
                                          me-im                      מעם
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                  whom                   a-sher                      אשר
        I moved out of             ha-si-ro-tee                    הסרתי
              your way        mil-le-pha-ne-kha                   מלפניך
           will endure                ve-ne-man                    ונאמן
            Your house                be-te-kha                     ביתך
           and kingdom        u-mam-lakh-te-kha                  וממלכתך
                    Me                       ad                       עד
               forever                  o-w-lam                     עולם
                before            le-pha-ne-kha                    לפניך
       and your throne                kis-a-kha                     כסאך
               will be                  yih-yeh                     יהיה
           established                na-kho-wn                     נכון
               forever                       ad                       עד
                    "                  o-w-lam                     עולם
                   all                  ke-khol                      ככל
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 [the]                ha-el-leh                     האלה
                entire               u-khe-khol                     וככל
                vision         ha-chiz-za-yo-wn                   החזיון
               of this                  haz-zeh                      הזה
                    So                      ken                       כן
               relayed                  dib-ber                      דבר
                Nathan                   na-tan                      נתן
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                     דודס
               went in                vay-ya-vo                     ויבא
             Then King              ham-me-lekh                     המלך
                 David                   da-wid                      דוד
                   sat              vay-ye-shev                     וישב
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Who                      mee                       מי
                  am I                a-no-khee                     אנכי
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              and what                    u-mee                      ומי
           is my house                   ve-tee                     ביתי
                  that                      kee                       כי
   You have brought me          ha-vee-o-ta-nee                  הביאתני
                                             ad                       עד
            this far ?                   ha-lom                      הלם
     was a small thing              vat-tiq-tan                    ותקטן
             And as if                     o-wd                      עוד
                  this                      zot                      זאת
          in Your eyes              be-e-ne-kha                   בעיניך
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                spoken           vat-te-dab-ber                    ותדבר
         You have also                      gam                       גם
                 about                       el                       אל
          of the house                      bet                      בית
       of Your servant                av-de-kha                     עבדך
            the future          le-me-ra-cho-wq                   למרחוק
             [Is] this                   ve-zot                     וזאת
           Your custom                 to-w-rat                     תורת
              with man                 ha-a-dam                     האדם
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD ?                     YHVH                     יהוה
                  What                    u-mah                      ומה
                  more               yo-w-seeph                    יוסיף
             can David                   da-wid                      דוד
                                           o-wd                      עוד
                   say               le-dab-ber                     לדבר
              to You ?                 e-le-kha                     אליך
               For You                ve-at-tah                     ואתה
                  know                 ya-da-ta                     ידעת
                     -                       et                       את
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
          For the sake                 ba-a-vur                    בעבור
          of Your word             de-va-re-kha                     דברך
 and according to Your         u-khe-lib-be-kha                    וכלבך
 You have accomplished                 a-see-ta                     עשית
                     -                       et                       את
                                            kal                       כל
           great thing           hag-ge-dul-lah                   הגדולה
                  this                  haz-zot                     הזאת
       and revealed it            le-ho-w-dee-a                   להודיע
                     -                       et                       את
       to Your servant                av-de-kha                     עבדך
                   How                       al                       על
                                            ken                       כן
         great You are                ga-dal-ta                     גדלת
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD !                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
       [there is] none                       en                      אין
              like You              ka-mo-w-kha                     כמוך
       and there is no                    ve-en                     ואין
                   God                e-lo-heem                    אלהים
               but You             zu-la-te-kha                    זולתך
 according to everythin                 be-khol                      בכל
                     -                   a-sher                      אשר
         we have heard                sha-ma-nu                    שמענו
     with our own ears            be-a-ze-ne-nu                  באזנינו
               And who                    u-mee                      ומי
   is like Your people            khe-am-me-kha                     כעמך
              Israel —             ke-yis-ra-el                   כישראל
                nation                     go-w                      גוי
               the one                   e-chad                      אחד
              on earth                ba-a-rets                     בארץ
                  whom                   a-sher                      אשר
              went out                ha-le-khu                     הלכו
                   God                e-lo-heem                    אלהים
             to redeem               liph-do-wt                    לפדות
           for Himself                       lo                       לו
           as a people                    le-am                      לעם
           and to make                ve-la-sum                    ולשום
         for Himself ?                       lo                       לו
                a name                     shem                       שם
         You performed            ve-la-a-so-wt                   ולעשות
                                        la-khem                      לכם
                 great           hag-ge-dul-lah                   הגדולה
   and awesome wonders            ve-no-ra-o-wt                   ונראות
                     -            le-ar-tse-kha                    לארצך
           from before                mip-pe-ne                     מפני
           Your people                am-me-kha                      עמך
                  whom                   a-sher                      אשר
          You redeemed                pa-dee-ta                     פדית
          for Yourself                   le-kha                       לך
            from Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
 [by driving out] natio                go-w-yim                     גוים
        and their gods                ve-lo-haw                   ואלהיו
 For You have establish        vat-te-kho-w-nen                   ותכונן
                                         le-kha                       לך
                     -                       et                       את
           Your people                am-me-kha                      עמך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
      as Your very own                   le-kha                       לך
                     -                    le-am                      לעם
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
               and You                ve-at-tah                     ואתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
           have become                ha-yee-ta                     היית
                 their                   la-hem                      להם
                   God               le-lo-heem                  לאלהיםס
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
              the word               had-da-var                     הדבר
                     -                   a-sher                      אשר
       You have spoken               dib-bar-ta                     דברת
            concerning                       al                       על
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                                          ve-al                      ועל
         and his house                    be-to                     ביתו
               confirm                   ha-qem                      הקם
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
                    Do                 va-a-seh                     ועשה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
     You have promised               dib-bar-ta                     דברת
     will be magnified               ve-yig-dal                    ויגדל
     so that Your name                 shim-kha                      שמך
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
       when it is said                   le-mor                     לאמר
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                is God                e-lo-heem                    אלהים
                  over                       al                       על
              Israel ’                yis-ra-el                    ישראל
         And the house                    u-vet                     ובית
       of Your servant                av-de-kha                     עבדך
                 David                   da-wid                      דוד
               will be                  yih-yeh                     יהיה
           established                na-kho-wn                     נכון
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
                   For                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
  have revealed [this]               ga-lee-tah                    גליתה
                     -                       et                       את
                     -                    o-zen                      אזן
       to Your servant                av-de-kha                     עבדך
         when You said                   le-mor                     לאמר
               a house                   ba-yit                      בית
        ‘ I will build                   ev-neh                     אבנה
             for you ’                     lakh                       לך
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
             has found                   ma-tsa                      מצא
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                     -                       et                       את
           the courage                   lib-bo                      לבו
              to offer           le-hit-pal-lel                   להתפלל
                to You                 e-le-kha                     אליך
                     -                       et                       את
                prayer          hat-te-phil-lah                    התפלה
                  this                  haz-zot                     הזאת
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                   You                   at-tah                      אתה
                   are                       hu                      הוא
                 God !             ha-e-lo-heem                   האלהים
            Your words           u-de-va-re-kha                   ודבריך
                   are                   yih-yu                     יהיו
                  true                    e-met                      אמת
 and You have promised           vat-te-dab-ber                    ותדבר
                    to                       el                       אל
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                     -                       et                       את
              goodness             hat-to-w-vah                    הטובה
                  this                  haz-zot                     הזאת
         Now therefore                ve-at-tah                     ועתה
     may it please You                  ho-w-el                     הואל
              to bless                u-va-rekh                     וברך
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
       of Your servant                av-de-kha                     עבדך
  that it may continue                lih-yo-wt                    להיות
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
                   For                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
           have spoken               dib-bar-ta                     דברת
 and with Your blessing    u-mib-bir-kha-te-kha                  ומברכתך
 will be blessed foreve              ye-vo-rakh                     יברך
             the house                      bet                      בית
       of Your servant                av-de-kha                     עבדך
                    "               le-o-w-lam                   לעולםפ
       Some time later                  vay-hee                     ויהי
                                       a-cha-re                     אחרי
                                           khen                       כן
              defeated                 vay-yakh                      ויך
                 David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
          subdued them          vay-yakh-nee-em                  ויכניעם
              and took             vay-yiq-qach                     ויקח
                                         da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
                                         me-teg                      מתג
          Metheg-ammah                ha-am-mah                     האמה
         from the hand                  mee-yad                      מיד
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
 [David] also defeated                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
          the Moabites                  mo-w-av                     מואב
 and measured them off           vay-mad-de-dem                   וימדדם
           with a cord               ba-che-vel                     בחבל
    made them lie down                 hash-kev                     השכב
                     -                  o-w-tam                     אותם
         on the ground                  ar-tsah                     ארצה
       He measured off              vay-mad-ded                    וימדד
              with two                   she-ne                      שני
               lengths              cha-va-leem                    חבלים
 those to be put to dea              le-ha-meet                    להמית
          and with one                  u-me-lo                     ומלא
                length               ha-che-vel                     החבל
    those to be spared          le-ha-cha-yo-wt                   להחיות
                became               vat-te-hee                     ותהי
       So the Moabites                  mo-w-av                     מואב
              to David                le-da-wid                     לדוד
               subject             la-a-va-deem                   לעבדים
       and brought him                  no-se-e                     נשאי
               tribute                 min-chah                     מנחה
         also defeated                 vay-yakh                      ויך
                 David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
             Hadadezer             ha-dad-e-zer                   הדדעזר
                   son                      ben                       בן
              of Rehob                  re-chov                      רחב
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Zobah                tso-w-vah                     צובה
   who had marched out               be-lekh-to                    בלכתו
            to restore              le-ha-sheev                    להשיב
          his dominion                    ya-do                      ידו
 along the [Euphrates]                  bin-har                     בנהר
              captured              vay-yil-kod                    וילכד
                 David                   da-wid                      דוד
              from him               mim-men-nu                     ממנו
 a thousand [chariots]                   e-leph                      אלף
                 seven                 u-she-va                     ושבע
              thousand                  me-o-wt                     מאות
           charioteers              pa-ra-sheem                    פרשים
            and twenty               ve-es-reem                   ועשרים
              thousand                   e-leph                      אלף
         foot soldiers                     eesh                      איש
                                        rag-lee                     רגלי
             hamstrung               vay-aq-qer                    ויעקר
                and he                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the horses               ha-re-khev                     הרכב
               he kept             vay-yo-w-ter                    ויותר
                                     mim-men-nu                     ממנו
      except a hundred                    me-ah                      מאה
      for the chariots                  ra-khev                      רכב
                  came                vat-ta-vo                     ותבא
     When the Arameans                    a-ram                      ארם
           of Damascus               dam-me-seq                     דמשק
               to help                   la-zor                     לעזר
             Hadadezer          la-ha-dad-e-zer                  להדדעזר
                  King                  me-lekh                      מלך
              of Zobah                tso-w-vah                     צובה
           struck down                 vay-yakh                      ויך
                 David                   da-wid                      דוד
                                       ba-a-ram                     בארם
            twenty-two                  es-reem                    עשרים
                                   u-she-na-yim                    ושנים
              thousand                   e-leph                      אלף
                   men                     eesh                      איש
                placed               vay-ya-sem                     וישם
               Then he                   da-wid                      דוד
             garrisons              ne-tsi-veem                    נצבים
               in Aram                 ba-a-ram                     בארם
           of Damascus               dam-me-seq                     דמשק
                became               vat-te-hee                     ותהי
      and the Arameans                    a-ram                      ארם
              to David                le-da-wid                     לדוד
               subject             la-a-va-deem                   לעבדים
       and brought him                  no-ws-e                    נושאי
               tribute                 min-chah                     מנחה
            victorious               vay-yo-sha                     וישע
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
            made David                   da-wid                      דוד
              wherever                  be-khol                      בכל
                     -                   a-sher                      אשר
               he went                  ha-lakh                      הלך
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
             And David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
               shields                  shil-te                     שלטי
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
                  that                   a-sher                      אשר
              belonged                    ha-yu                      היו
                    to                       el                       אל
          the officers                    av-de                     עבדי
          of Hadadezer             ha-dad-a-zer                   הדדעזר
      and brought them               vay-vee-em                   ויביאם
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
        And from Betah            u-mib-be-tach                    ומבטח
          and Berothai          u-mib-be-ro-tay                   ומברתי
                cities                     a-re                      ערי
          of Hadadezer             ha-dad-a-zer                   הדדעזר
                  took                  la-qach                      לקח
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                 David                   da-wid                      דוד
             of bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                amount                  har-beh                     הרבה
               a large                    me-od                     מאדס
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
                   Toi                    to-ee                      תעי
             When King                  me-lekh                      מלך
             of Hamath                  cha-mat                      חמת
                  that                      kee                       כי
          had defeated                  hik-kah                      הכה
                 David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
            the entire                      kal                       כל
                  army                     chel                      חיל
          of Hadadezer             ha-dad-a-zer                   הדדעזר
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
                    he                    to-ee                      תעי
                     -                       et                       את
                 Joram                 yo-w-ram                     יורם
               his son                    be-no                      בנו
                     -                       el                       אל
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                 David                   da-wid                      דוד
              to greet                  lish-al                     לשאל
                     -                       lo                       לו
                                   le-sha-lo-wm                    לשלום
         and bless him           u-le-va-ra-kho                   ולברכו
                   for                       al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
              fighting                 nil-cham                     נלחם
             Hadadezer          ba-ha-dad-e-zer                  בהדדעזר
         and defeating            vay-yak-ke-hu                    ויכהו
                 [who]                      kee                       כי
                                           eesh                      איש
                at war            mil-cha-mo-wt                   מלחמות
              with Toi                    to-ee                      תעי
              had been                   ha-yah                      היה
                     -             ha-dad-a-zer                   הדדעזר
              with him               u-ve-ya-do                    ובידו
       [Joram] brought                    ha-yu                      היו
              articles                    ke-le                      כלי
             of silver                 khe-seph                      כסף
                   and                 u-khe-le                     וכלי
                  gold                   za-hav                      זהב
                   and                 u-khe-le                     וכלי
                bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                   and                      gam                       גם
                 these                    o-tam                      אתם
             dedicated                hiq-deesh                    הקדיש
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                 David                   da-wid                      דוד
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            along with                       im                       עם
            the silver              hak-ke-seph                     הכסף
              and gold            ve-haz-za-hav                    והזהב
                     -                   a-sher                      אשר
      he had dedicated                hiq-deesh                    הקדיש
              from all                  mik-kal                      מכל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                   a-sher                      אשר
      he had subdued —                 kib-besh                      כבש
             from Edom                 me-a-ram                     מארם
              and Moab            u-mim-mo-w-av                   וממואב
    from the Ammonites              u-mib-be-ne                    ומבני
                                       am-mo-wn                     עמון
       and Philistines       u-mip-pe-lish-teem                 ומפלשתים
        and Amalekites            u-me-a-ma-leq                   ומעמלק
    and from the spoil           u-mish-she-lal                    ומשלל
          of Hadadezer             ha-dad-e-zer                   הדדעזר
                   son                      ben                       בן
              of Rehob                  re-chov                      רחב
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Zobah                tso-w-vah                     צובה
                  made                vay-ya-as                     ויעש
             And David                   da-wid                      דוד
    a name for himself                     shem                       שם
      when he returned                be-shu-vo                     בשבו
    from striking down           me-hak-ko-w-to                   מהכותו
                     -                       et                       את
              Edomites                    a-ram                      ארם
 in the Valley of Salt                    be-ge                     בגיא
                                        me-lach                      מלח
              eighteen             she-mo-w-nah                    שמונה
                                          a-sar                      עשר
              thousand                   a-leph                      אלף
             He placed               vay-ya-sem                     וישם
                  Edom               be-e-do-wm                    באדום
             garrisons              ne-tsi-veem                    נצבים
            throughout                  be-khal                      בכל
          the Edomites                  e-do-wm                     אדום
                                            sam                       שם
                                    ne-tsi-veem                    נצבים
                  were                  vay-hee                     ויהי
               and all                     khal                       כל
                     -                  e-do-wm                     אדום
               subject                a-va-deem                    עבדים
              to David                le-da-wid                     לדוד
            victorious            vay-yo-wo-sha                    ויושע
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
            made David                   da-wid                      דוד
              wherever                  be-khol                      בכל
                     -                   a-sher                      אשר
               he went                  ha-lakh                      הלך
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
            Thus David                   da-wid                      דוד
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                        vay-hee                     ויהי
                                         da-wid                      דוד
      and administered                    o-seh                      עשה
               justice                 mish-pat                     משפט
     and righteousness             u-tse-da-qah                    וצדקה
               for all                  le-khal                      לכל
          his people :                    am-mo                      עמו
                  Joab               ve-yo-w-av                    ויואב
                   son                      ben                       בן
            of Zeruiah               tse-ru-yah                    צרויה
              was over                       al                       על
              the army              hats-tsa-va                     הצבא
           Jehoshaphat       vee-ho-wo-sha-phat                  ויהושפט
                   son                      ben                       בן
             of Ahilud               a-chee-lud                   אחילוד
    [was] the recorder                 maz-keer                    מזכיר
                 Zadok             ve-tsa-do-wq                    וצדוק
                   son                      ben                       בן
             of Ahitub               a-chee-tuv                   אחיטוב
         and Ahimelech        va-a-chee-me-lekh                  ואחימלך
                   son                      ben                       בן
           of Abiathar                ev-ya-tar                    אביתר
          were priests               ko-ha-neem                    כהנים
               Seraiah              u-se-ra-yah                    ושריה
        was the scribe                so-w-pher                     סופר
               Benaiah            u-ve-na-ya-hu                   ובניהו
                   son                      ben                       בן
 of Jehoiada [was over]           ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
       the Cherethites         ve-hak-ke-re-tee                   והכרתי
        and Pelethites         ve-hap-pe-le-tee                   והפלתי
                  sons                  u-ve-ne                     ובני
           and David’s                   da-wid                      דוד
      priestly leaders               ko-ha-neem                    כהנים
                  were                    ha-yu                     היופ
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then David                   da-wid                      דוד
                                        ha-khee                      הכי
            "Is there                     yesh                       יש
                                           o-wd                      עוד
                     -                   a-sher                      אשר
           anyone left                 no-w-tar                     נותר
        from the house                   le-vet                     לבית
               of Saul                   sha-ul                     שאול
            I can show               ve-e-e-seh                    ואעשה
               to whom                    im-mo                      עמו
              kindness                  che-sed                      חסד
          for the sake                 ba-a-vur                    בעבור
       of Jonathan ?"           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                family                 u-le-vet                    ולבית
             of Saul’s                   sha-ul                     שאול
 And there was a servan                   e-ved                      עבד
                 named                 u-she-mo                     ושמו
                  Ziba                  tsee-va                     ציבא
         They summoned             vay-yiq-re-u                   ויקראו
                   him                       lo                       לו
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
              inquired               vay-yo-mer                    ויאמר
          and the king              ham-me-lekh                     המלך
                                          e-law                     אליו
             "Are you                ha-at-tah                     האתה
              Ziba ?"                  tsee-va                     ציבא
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
 "I am your servant"                av-de-kha                     עבדך
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
                                      ha-e-phes                     האפס
                  left                     o-wd                      עוד
     "Is there anyone                     eesh                      איש
                family                   le-vet                     לבית
             of Saul’s                   sha-ul                     שאול
            I can show               ve-e-e-seh                    ואעשה
               to whom                    im-mo                      עמו
          the kindness                  che-sed                      חסד
            of God ?"                e-lo-heem                    אלהים
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Ziba                  tsee-va                     ציבא
                     -                       el                       אל
                     -              ham-me-lekh                     המלך
      "There is still                     o-wd                      עוד
                   son                      ben                       בן
            Jonathan’s          lee-ho-w-na-tan                  ליהונתן
         [who is] lame                  ne-kheh                      נכה
        in both feet"               rag-la-yim                    רגלים
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                       lo                       לו
              the king              ham-me-lekh                     המלך
               "Where                   e-phoh                     איפה
             is he ?"                       hu                      הוא
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              And Ziba                  tsee-va                     ציבא
                                             el                       אל
                     -              ham-me-lekh                     המלך
              "Indeed                  hin-neh                      הנה
               he [is]                       hu                      הוא
          at the house                      bet                      בית
             of Machir                 ma-kheer                     מכיר
                   son                      ben                       בן
           of Ammiel"                am-mee-el                    עמיאל
                                          be-lo                      בלו
           in Lo-debar                   de-var                      דבר
                     -            vay-yish-lach                    וישלח
               So King              ham-me-lekh                     המלך
                 David                   da-wid                      דוד
       had him brought        vay-yiq-qa-che-hu                   ויקחהו
        from the house                  mib-bet                     מבית
             of Machir                 ma-kheer                     מכיר
                   son                      ben                       בן
             of Ammiel                am-mee-el                    עמיאל
                                         mil-lo                      מלו
           in Lo-debar                   de-var                      דבר
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
 And when Mephibosheth          me-phee-vo-shet                   מפיבשת
                   son                      ben                       בן
           of Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
               the son                      ben                       בן
               of Saul                   sha-ul                     שאול
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
      he fell facedown              vay-yip-pol                     ויפל
                                             al                       על
                                         pa-naw                     פניו
          in reverence          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then David                   da-wid                      דוד
    "Mephibosheth !"          me-phee-vo-shet                   מפיבשת
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                        hin-neh                      הנה
 "I am your servant"                av-de-kha                     עבדך
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
                 David                   da-wid                      דוד
              "Do not                       al                       אל
           be afraid"                   tee-ra                     תירא
                 "for                      kee                       כי
                surely                    a-soh                      עשה
           I will show                  e-e-seh                     אעשה
                   you                im-me-kha                      עמך
              kindness                  che-sed                      חסד
          for the sake                 ba-a-vur                    בעבור
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
        of your father                a-vee-kha                     אביך
        I will restore         va-ha-shi-vo-tee                   והשבתי
                to you                   le-kha                       לך
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the land                   se-deh                      שדה
                  Saul                   sha-ul                     שאול
   of your grandfather                a-vee-kha                     אביך
               and you                ve-at-tah                     ואתה
                   eat                  to-khal                     תאכל
                                        le-chem                      לחם
                    at                       al                       על
            my table"             shul-cha-nee                    שלחני
           will always                  ta-meed                     תמיד
 Mephibosheth bowed dow         vay-yish-ta-chu                   וישתחו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                "What                      meh                       מה
       is your servant                av-de-kha                     עבדך
                  that                      kee                       כי
 you should show regard              pha-nee-ta                     פנית
                   for                       el                       אל
                   dog               hak-ke-lev                     הכלב
                a dead                  ham-met                      המת
                     -                   a-sher                      אשר
           like me ?"              ka-mo-w-nee                    כמוני
              summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
                to him                       el                       אל
                  Ziba                  tsee-va                     ציבא
               servant                    na-ar                      נער
                Saul’s                   sha-ul                     שאול
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
                   all                      kol                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
           belonged to                   ha-yah                      היה
                  Saul                le-sha-ul                    לשאול
            and to all                u-le-khal                     ולכל
             his house                    be-to                     ביתו
        "I have given               na-tat-tee                     נתתי
              grandson                   le-ven                      לבן
      to your master’s              a-do-ne-kha                    אדניך
           are to work              ve-a-vad-ta                    ועבדת
               for him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
            the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
                   You                   at-tah                      אתה
         and your sons              u-va-ne-kha                    ובניך
          and servants           va-a-va-de-kha                   ועבדיך
 and bring in [the harv             ve-he-ve-ta                    והבאת
              may have                ve-ha-yah                     והיה
              grandson                   le-ven                      לבן
 so that your master’s              a-do-ne-kha                    אדניך
                  food                  le-chem                      לחם
                to eat              va-a-kha-lo                    ואכלו
      But Mephibosheth        u-me-phee-vo-shet                  ומפיבשת
              grandson                      ben                       בן
         your master’s              a-do-ne-kha                    אדניך
                to eat                  yo-khal                     יאכל
             is always                  ta-meed                     תמיד
                                        le-chem                      לחם
                    at                       al                       על
            my table"             shul-cha-nee                    שלחני
              Now Ziba             u-le-tsee-va                   ולציבא
           had fifteen            cha-mish-shah                     חמשה
                                          a-sar                      עשר
                  sons                  ba-neem                     בנים
            and twenty               ve-es-reem                   ועשרים
              servants                a-va-deem                    עבדים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              And Ziba                  tsee-va                     ציבא
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                   all                  ke-khol                      ככל
                  that                   a-sher                      אשר
       has commanded"              ye-tsaw-veh                     יצוה
               my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
        "Your servant                    av-do                     עבדו
                                            ken                       כן
               will do                 ya-a-seh                     יעשה
                                      av-de-kha                     עבדך
       So Mephibosheth        u-me-phee-vo-shet                  ומפיבשת
                   ate                   o-khel                      אכל
                    at                       al                       על
       [David’s] table             shul-cha-nee                    שלחני
              like one                ke-a-chad                     כאחד
            [own] sons                mib-be-ne                     מבני
         of the king’s              ham-me-lekh                     המלך
      And Mephibosheth      ve-lim-phee-vo-shet                 ולמפיבשת
                   son                      ben                       בן
           had a young                   qa-tan                      קטן
                 named                 u-she-mo                     ושמו
                  Mica                  mee-kha                     מיכא
               and all                  ve-khol                      וכל
             who dwelt               mo-wo-shav                     מושב
          in the house                      bet                      בית
               of Ziba                  tsee-va                     ציבא
       [were] servants                a-va-deem                    עבדים
       of Mephibosheth         lim-phee-vo-shet                  למפיבשת
       So Mephibosheth        u-me-phee-vo-shet                  ומפיבשת
                 lived                  yo-shev                      ישב
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
               because                      kee                       כי
                    at                       al                       על
                 table                shul-chan                     שלחן
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                always                  ta-meed                     תמיד
                    he                       hu                      הוא
                   ate                   o-khel                      אכל
                                          ve-hu                     והוא
       and he was lame               pis-se-ach                      פסח
               in both                   she-te                      שתי
                  feet                  rag-law                   רגליופ
                     -                  vay-hee                     ויהי
       Some time later                 a-cha-re                     אחרי
                                           khen                       כן
                  died               vay-ya-mat                     וימת
              the king                  me-lekh                      מלך
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
  and was succeeded by             vay-yim-lokh                    וימלך
                 Hanun                  cha-nun                     חנון
               his son                    be-no                      בנו
                     -                 tach-taw                    תחתיו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             And David                   da-wid                      דוד
         "I will show                  e-e-seh                     אעשה
              kindness                  che-sed                      חסד
                    to                       im                       עם
                 Hanun                  cha-nun                     חנון
                   son                      ben                       בן
             of Nahash                 na-chash                      נחש
               just as                ka-a-sher                     כאשר
                showed                    a-sah                      עשה
            his father                    a-vee                     אביו
               to me"                im-ma-dee                     עמדי
              kindness                  che-sed                      חסד
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
              So David                   da-wid                      דוד
    to console [Hanun]             le-na-cha-mo                    לנחמו
                                         be-yad                      ביד
  some of his servants                 a-va-daw                    עבדיו
            concerning                       el                       אל
            his father                    a-vee                     אביו
               arrived              vay-ya-vo-u                    ויבאו
         But when they                    av-de                     עבדי
                                         da-wid                      דוד
           in the land                   e-rets                      ארץ
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
           the princes                    sa-re                      שרי
      of the Ammonites                    ve-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                    to                       el                       אל
                 Hanun                  cha-nun                     חנון
            their lord              a-do-ne-hem                   אדניהם
       showing respect             ham-khab-bed                    המכבד
                 he is                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
     for your father ?                a-vee-kha                     אביך
 do you really believe              be-e-ne-kha                   בעיניך
        "Just because                      kee                       כי
        David has sent                 sha-lach                      שלח
                   you                   le-kha                       לך
            comforters           me-na-cha-meem                   מנחמים
               Has not                  ha-lo-w                     הלוא
                     -                 ba-a-vur                    בעבור
            to explore                cha-qo-wr                     חקור
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
            spy it out          u-le-rag-ge-lah                   ולרגלה
  and overthrow it ?"         u-le-ha-phe-khah                   ולהפכה
        [instead] sent                 sha-lach                      שלח
                 David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
                                       e-le-kha                     אליך
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
              So Hanun                  cha-nun                     חנון
                     -                       et                       את
              servants                    av-de                     עבדי
               David’s                   da-wid                      דוד
            shaved off             vay-gal-lach                    ויגלח
                     -                       et                       את
                  half                 cha-tsee                      חצי
   of each man’s beard                ze-qa-nam                     זקנם
               cut off             vay-yikh-rot                    ויכרת
                     -                       et                       את
        their garments               mad-ve-hem                   מדויהם
                                    ba-che-tsee                     בחצי
                    at                       ad                       עד
              the hips          she-to-w-te-hem                  שתותיהם
    and sent them away         vay-shal-le-chem                   וישלחם
 When this was reported           vay-yag-gi-du                    ויגדו
              to David                le-da-wid                     לדוד
    he sent messengers            vay-yish-lach                    וישלח
     to meet [the men]               liq-ra-tam                   לקראתם
                 since                      kee                       כי
         they had been                    ha-yu                      היו
                                  ha-a-na-sheem                   האנשים
            humiliated             nikh-la-meem                   נכלמים
            thoroughly                    me-od                      מאד
             told them               vay-yo-mer                    ויאמר
              The king              ham-me-lekh                     המלך
                "Stay                   she-vu                      שבו
            in Jericho               vee-re-cho                    בירחו
                 until                       ad                       עד
       have grown back             ye-tsam-mach                     יצמח
           your beards              ze-qan-khem                    זקנכם
   and [then] return"              ve-shav-tem                    ושבתם
         realized that                vay-yir-u                    ויראו
    When the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                                            kee                       כי
 they had become a sten               niv-a-shu                    נבאשו
              to David                be-da-wid                     בדוד
                                vay-yish-le-chu                   וישלחו
                  they                    ve-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                 hired            vay-yis-ke-ru                   וישכרו
                     -                       et                       את
               Aramean                    a-ram                      ארם
                                            bet                      בית
       from Beth-rehob                re-cho-wv                     רחוב
                   and                    ve-et                      ואת
                     -                    a-ram                      ארם
                  Zoba                 tso-w-va                     צובא
                twenty                  es-reem                    עשרים
              thousand                   e-leph                      אלף
         foot soldiers                  rag-lee                     רגלי
            as well as                    ve-et                      ואת
         from the king                  me-lekh                      מלך
             of Maacah                ma-a-khah                     מעכה
            a thousand                   e-leph                      אלף
                   men                     eesh                      איש
                   men                  ve-eesh                     ואיש
              from Tob                    to-wv                      טוב
            and twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
                                         e-leph                      אלף
              thousand                     eesh                      איש
       On hearing this              vay-yish-ma                    וישמע
                 David                   da-wid                      דוד
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
                     -                       et                       את
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                   and                    ve-et                      ואת
            the entire                      kal                       כל
                  army              hats-tsa-va                     הצבא
         of mighty men          hag-gib-bo-reem                   הגברים
           marched out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
         The Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
 and arrayed themselves           vay-ya-ar-khu                   ויערכו
            for battle              mil-cha-mah                    מלחמה
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
      of the city gate              hash-sha-ar                     השער
    while the Arameans                 va-a-ram                     וארם
              of Zobah                 tso-w-va                     צובא
             and Rehob              u-re-cho-wv                    ורחוב
           and the men                  ve-eesh                     ואיש
                of Tob                    to-wv                      טוב
            and Maacah              u-ma-a-khah                    ומעכה
    were by themselves               le-vad-dam                     לבדם
   in the open country               bas-sa-deh                     בשדה
                   saw                  vay-yar                     וירא
             When Joab                  yo-w-av                     יואב
                                            kee                       כי
                                      ha-ye-tah                     היתה
                                          e-law                     אליו
                     -                    pe-ne                      פני
      the battle lines          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
            before him              mip-pa-neem                    מפנים
        and behind him            u-me-a-cho-wr                   ומאחור
           he selected             vay-yiv-char                    ויבחר
               some of                  mik-kol                      מכל
              the best                be-chu-re                    בחורי
         men of Israel            be-yis-ra·ʾēl                   בישראל
      and arrayed them            vay-ya-a-rokh                    ויערך
               against                  liq-rat                    לקראת
          the Arameans                    a-ram                      ארם
                   And                    ve-et                      ואת
              the rest                   ye-ter                      יתר
         of the forces                    ha-am                      העם
             he placed                   na-tan                      נתן
     under the command                   be-yad                      ביד
               Abishai                  av-shay                     אבשי
        of his brother                   a-chee                     אחיו
      who arrayed them            vay-ya-a-rokh                    ויערך
               against                  liq-rat                    לקראת
         the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
             said Joab               vay-yo-mer                    ויאמר
                  "If                       im                       אם
        are too strong               te-che-zaq                     תחזק
          the Arameans                    a-ram                      ארם
              for me"              mim-men-nee                     ממני
  "then you will come             ve-ha-yi-tah                    והיתה
                                            lee                       לי
          to my rescue               lee-shu-ah                   לישועה
                And if                    ve-im                      ואם
         the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
        are too strong               ye-chez-qu                    יחזקו
               for you               mim-me-kha                      ממך
      then I will come           ve-ha-lakh-tee                   והלכתי
        to your rescue          le-ho-wo-shee-a                   להושיע
                                           lakh                       לך
             Be strong                  cha-zaq                      חזק
 and let us fight brave         ve-nit-chaz-zaq                   ונתחזק
                   for                    be-ad                      בעד
            our people                 am-me-nu                     עמנו
               and for                  u-ve-ad                     ובעד
            the cities                     a-re                      ערי
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
          May the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
                    do                 ya-a-seh                     יעשה
          what is good                hat-to-wv                     הטוב
        in His sight"                 be-e-naw                   בעיניו
              advanced             vay-yig-gash                     ויגש
               So Joab                  yo-w-av                     יואב
        and his troops                 ve-ha-am                     והעם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    im-mo                      עמו
              to fight          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
          the Arameans                 ba-a-ram                     בארם
              who fled             vay-ya-nu-su                    וינסו
            before him               mip-pa-naw                    מפניו
    When the Ammonites                  u-ve-ne                     ובני
                                       am-mo-wn                     עמון
                   saw                     ra-u                      ראו
                  that                      kee                       כי
              had fled                      nas                       נס
          the Arameans                    a-ram                      ארם
         they too fled             vay-ya-nu-su                    וינסו
                before                mip-pe-ne                     מפני
               Abishai               a-vee-shay                    אבישי
      and they entered              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              the city                   ha-eer                     העיר
              returned              vay-ya-shav                     וישב
               So Joab                  yo-w-av                     יואב
 from [fighting] agains                   me-al                      מעל
         the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
              and came                vay-ya-vo                     ויבא
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                   saw                  vay-yar                     וירא
     When the Arameans                    a-ram                      ארם
                  that                      kee                       כי
 they had been defeated                nig-gaph                      נגף
                    by                  liph-ne                     לפני
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
        they regrouped          vay-ye-a-se-phu                   ויאספו
                                        ya-chad                      יחד
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
             Hadadezer             ha-dad-e-zer                   הדדעזר
   messengers to bring               vay-yo-tse                     ויצא
                     -                       et                       את
       [more] Arameans                    a-ram                      ארם
                     -                   a-sher                      אשר
           from beyond                 me-e-ver                     מעבר
         the Euphrates               han-na-har                     הנהר
         and they came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              to Helam                  che-lam                     חילם
          with Shobach            ve-sho-w-vakh                    ושובך
         the commander                      sar                       שר
                  army                   tse-va                      צבא
        of Hadadezer’s             ha-dad-e-zer                   הדדעזר
          leading them              liph-ne-hem                   לפניהם
 When this was reported             vay-yug-gad                     ויגד
              to David              le-da-wi-ds                    לדודס
           he gathered            vay-ye-e-soph                    ויאסף
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               crossed             vay-ya-a-vor                    ויעבר
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
              and went                vay-ya-vo                     ויבא
              to Helam               che-la-mah                    חלאמה
    arrayed themselves            vay-ya-ar-khu                   ויערכו
     Then the Arameans                    a-ram                      ארם
               against                  liq-rat                    לקראת
                 David                   da-wid                      דוד
            and fought        vay-yil-la-cha-mu                   וילחמו
           against him                    im-mo                      עמו
                  fled               vay-ya-nas                     וינס
      But the Arameans                    a-ram                      ארם
                before                mip-pe-ne                     מפני
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                killed            vay-ya-ha-rog                    ויהרג
             and David                   da-wid                      דוד
                                       me-a-ram                     מארם
                 seven                   she-va                      שבע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
           charioteers                  re-khev                      רכב
             and forty             ve-ar-ba-eem                  וארבעים
              thousand                   e-leph                      אלף
         foot soldiers              pa-ra-sheem                    פרשים
                     -                    ve-et                      ואת
               Shobach               sho-w-vakh                     שובך
         the commander                      sar                       שר
         of their army                 tse-va-o                     צבאו
   He also struck down                  hik-kah                      הכה
              who died               vay-ya-mat                     וימת
                 there                     sham                       שם
                   saw                vay-yir-u                    ויראו
              When all                     khal                       כל
  the kings [who were]          ham-me-la-kheem                   המלכים
               subject                    av-de                     עבדי
          to Hadadezer             ha-dad-e-zer                   הדדעזר
                  that                      kee                       כי
 they had been defeated              nig-ge-phu                     נגפו
                    by                  liph-ne                     לפני
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
       they made peace           vay-yash-li-mu                   וישלמו
                  with                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
 and became subject to            vay-ya-av-dum                  ויעבדום
           were afraid                vay-yir-u                    ויראו
       So the Arameans                    a-ram                      ארם
               to help          le-ho-wo-shee-a                   להושיע
               anymore                     o-wd                      עוד
                     -                       et                       את
         the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                    עמוןפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
         In the spring              lit-shu-vat                   לתשובת
                                   hash-sha-nah                     השנה
      at the time when                    le-et                      לעת
      march out to war                     tset                      צאת
                 kings             ham-mal-khīm                  המלאכים
              sent out            vay-yish-lach                    וישלח
                 David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                   and                    ve-et                      ואת
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
                                          im-mo                      עמו
                  with                    ve-et                      ואת
      the whole [army]                      kal                       כל
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        They destroyed          vay-yash-chi-tu                   וישחתו
                     -                       et                       את
         the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
          and besieged            vay-ya-tsu-ru                    ויצרו
                                             al                       על
                Rabbah                  rab-bah                      רבה
             but David                ve-da-wid                     ודוד
              remained               yo-wo-shev                     יושב
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                 בירושלםס
                     -                  vay-hee                     ויהי
                     -                    le-et                      לעת
           One evening                 ha-e-rev                     הערב
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
                 David                   da-wid                      דוד
                  from                    me-al                      מעל
               his bed               mish-ka-vo                    משכבו
   and strolled around         vay-yit-hal-lekh                   ויתהלך
                    on                       al                       על
              the roof                      gag                       גג
         of the palace                      bet                      בית
                                    ham-me-lekh                     המלך
                he saw                  vay-yar                     וירא
               a woman                 ish-shah                      אשה
             bathing —              ro-che-tset                     רחצת
              And from                    me-al                      מעל
              the roof                  hag-gag                      הגג
                 woman           ve-ha-ish-shah                    והאשה
             beautiful                 to-w-vat                     טובת
                                         mar-eh                     מראה
                a very                    me-od                      מאד
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
              So David                   da-wid                      דוד
          and inquired             vay-yid-rosh                    וידרש
       about the woman              la-ish-shah                     לאשה
       and he was told               vay-yo-mer                    ויאמר
                                        ha-lo-w                     הלוא
                "This                      zot                      זאת
                                            bat                       בת
          is Bathsheba                   she-va                      שבע
          the daughter                      bat                       בת
              of Eliam                 e-lee-am                    אליעם
          and the wife                   e-shet                      אשת
              of Uriah                u-ree-yah                    אוריה
         the Hittite"              ha-chit-tee                     החתי
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
            Then David                   da-wid                      דוד
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
            to get her        vay-yiq-qa-che-ha                    ויקחה
     and when she came              vat-ta-vo-w                    ותבוא
                to him                    e-law                     אליו
              he slept             vay-yish-kav                    וישכב
              with her                   im-mah                      עמה
             ( Now she                   ve-hee                     והיא
 had just purified hers         mit-qad-de-shet                   מתקדשת
 from her uncleanness )           mit-tum-a-tah                   מטמאתה
     Then she returned              vat-ta-shav                     ותשב
                                             el                       אל
                  home                   be-tah                     ביתה
             conceived               vat-ta-har                     ותהר
         And the woman              ha-ish-shah                     האשה
         and sent word            vat-tish-lach                    ותשלח
                                    vat-tag-ged                     ותגד
              to David                le-da-wid                     לדוד
                saying               vat-to-mer                    ותאמר
         am pregnant"                   ha-rah                      הרה
                   "I                a-no-khee                     אנכי
           sent orders            vay-yish-lach                    וישלח
        At this, David                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
                Joab :                  yo-w-av                     יואב
                "Send                 she-lach                      שלח
                    me                    e-lay                      אלי
                     -                       et                       את
                 Uriah                u-ree-yah                    אוריה
         the Hittite"              ha-chit-tee                     החתי
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
               So Joab                  yo-w-av                     יואב
                     -                       et                       את
                 [him]                u-ree-yah                    אוריה
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
            When Uriah                u-ree-yah                    אוריה
                to him                    e-law                     אליו
                 asked              vay-yish-al                    וישאל
                 David                   da-wid                      דוד
                                     lish-lo-wm                    לשלום
              how Joab                  yo-w-av                     יואב
                                  ve-lish-lo-wm                   ולשלום
        and the troops                    ha-am                      העם
            were doing            ve-lish-lo-wm                   ולשלום
          with the war          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             Then [he]                   da-wid                      דוד
              to Uriah             le-u-ree-yah                   לאוריה
             "Go down                      red                       רד
         to your house             le-ve-te-kha                    לביתך
              and wash               u-re-chats                     ורחץ
           your feet"               rag-le-kha                    רגליך
                  left               vay-ye-tse                     ויצא
              So Uriah                u-ree-yah                    אוריה
            the palace                  mib-bet                     מבית
                                    ham-me-lekh                     המלך
              followed               vat-te-tse                     ותצא
                   him                a-cha-raw                    אחריו
            and a gift                   mas-at                     משאת
         from the king              ham-me-lekh                     המלך
                 slept             vay-yish-kav                    וישכב
             But Uriah                u-ree-yah                    אוריה
           at the door                  pe-tach                      פתח
         of the palace                      bet                      בית
                                    ham-me-lekh                     המלך
                  with                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              servants                    av-de                     עבדי
          his master’s                 a-do-naw                    אדניו
            he did not                    ve-lo                      ולא
               go down                   ya-rad                      ירד
                    to                       el                       אל
             his house                    be-to                     ביתו
              was told            vay-yag-gi-du                    ויגדו
             And David                le-da-wid                     לדוד
                                         le-mor                     לאמר
               did not                       lo                       לא
                    go                   ya-rad                      ירד
               "Uriah                u-ree-yah                    אוריה
                                             el                       אל
                home"                    be-to                     ביתו
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                 David                   da-wid                      דוד
                     -                       el                       אל
                 Uriah                u-ree-yah                    אוריה
         "Haven’t you                  ha-lo-w                     הלוא
    from a journey ?"              mid-de-rekh                     מדרך
                                         at-tah                      אתה
          just arrived                       va                       בא
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
            didn’t you                       lo                       לא
                    go                ya-rad-ta                     ירדת
                                             el                       אל
              home ?"                be-te-kha                     ביתך
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Uriah                u-ree-yah                    אוריה
                     -                       el                       אל
                     -                   da-wid                      דוד
             "The ark               ha-a-ro-wn                    הארון
            and Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
          are dwelling              yo-she-veem                    ישבים
              in tents            bas-suk-ko-wt                    בסכות
         and my master                va-do-nee                    ואדני
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
              soldiers                 ve-av-de                    ועבדי
               and his                 a-do-nee                     אדני
                    in                       al                       על
        the open field                    pe-ne                      פני
                                     has-sa-deh                     השדה
            are camped                 cho-neem                     חנים
             How can I                 va-a-nee                     ואני
                    go                   a-vo-w                     אבוא
                    to                       el                       אל
              my house                   be-tee                     ביתי
                to eat                le-e-khol                     לאכל
             and drink            ve-lish-to-wt                   ולשתות
             and sleep              ve-lish-kav                    ולשכב
                  with                       im                       עם
             my wife ?                  ish-tee                     אשתי
 As surely as you live              chay-ye-kha                      חיך
                 lives                   ve-che                      וחי
    and [as] your soul             naph-she-kha                     נפשך
            I will not                       im                       אם
                    do                  e-e-seh                     אעשה
                     -                       et                       את
          such a thing               had-da-var                     הדבר
                   !"                  haz-zeh                      הזה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 David                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
                 Uriah                u-ree-yah                    אוריה
                "Stay                     shev                       שב
                  here                   ba-zeh                      בזה
                    "                      gam                       גם
          one more day                hay-yo-wm                     היום
        "and tomorrow                u-ma-char                     ומחר
 I will send you back"        a-shal-le-che-ka                    אשלחך
                stayed              vay-ye-shev                     וישב
              So Uriah                u-ree-yah                    אוריה
          in Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  בירושלם
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  that                    ha-hu                     ההוא
          and the next         u-mim-ma-cho-rat                   וממחרת
               invited               vay-yiq-ra                    ויקרא
               [Uriah]                       lo                       לו
            Then David                   da-wid                      דוד
                to eat              vay-yo-khal                    ויאכל
              with him               le-pha-naw                    לפניו
             and drink              vay-ye-shet                     וישת
 and he got [Uriah] dru       vay-shak-ke-re-hu                  וישכרהו
      [Uriah] went out               vay-ye-tse                     ויצא
    And in the evening                 va-e-rev                     בערב
           to lie down                 lish-kav                     לשכב
            on his cot            be-mish-ka-vo                   במשכבו
                  with                       im                       עם
              servants                    av-de                     עבדי
          his master’s                 a-do-naw                    אדניו
                                          ve-el                      ואל
                  home                    be-to                     ביתו
        but he did not                       lo                       לא
                    go                   ya-rad                      ירד
                     -                  vay-hee                     ויהי
      The next morning               vab-bo-qer                     בבקר
                 wrote             vay-yikh-tov                    ויכתב
                 David                   da-wid                      דוד
              a letter                  se-pher                      ספר
                    to                       el                       אל
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
              and sent            vay-yish-lach                    וישלח
                                         be-yad                      ביד
         it with Uriah                u-ree-yah                    אוריה
            he wrote :             vay-yikh-tov                    ויכתב
         In the letter              bas-se-pher                     בספר
                                         le-mor                     לאמר
                 "Put                    ha-vu                      הבו
                     -                       et                       את
                 Uriah                u-ree-yah                    אוריה
                    at                       el                       אל
             the front                      mul                      מול
                                          pe-ne                      פני
                battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
       of the fiercest            ha-cha-za-qah                    החזקה
         then withdraw              ve-shav-tem                    ושבתם
              from him             me-a-cha-raw                   מאחריו
 so that he may be stru              ve-nik-kah                     ונכה
          and killed"                   va-met                     ומתס
                 So as                  vay-hee                     ויהי
              besieged               bish-mo-wr                    בשמור
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                     -                       el                       אל
              the city                   ha-eer                     העיר
           he assigned              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                       et                       את
                 Uriah                u-ree-yah                    אוריה
                    to                       el                       אל
               a place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                 where                   a-sher                      אשר
                he saw                    ya-da                      ידע
                                            kee                       כי
 the strongest enemy so                  an-she                     אנשי
                                        cha-yil                      חיל
                                           sham                       שם
              came out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
      And when the men                   an-she                     אנשי
           of the city                   ha-eer                     העיר
            and fought        vay-yil-la-cha-mu                   וילחמו
               against                       et                       את
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                  fell              vay-yip-pol                     ויפל
               some of                      min                       מן
                                          ha-am                      העם
              servants                 me-av-de                    מעבדי
               David’s                   da-wid                      דוד
                  died               vay-ya-mat                     וימת
                  also                      gam                       גם
             and Uriah                u-ree-yah                    אוריה
           the Hittite              ha-chit-tee                     החתי
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                                    vay-yag-ged                     ויגד
              to David                le-da-wid                     לדוד
                     -                       et                       את
        a full account                      kal                       כל
                                         div-re                     דברי
         of the battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
        and instructed                 vay-tsaw                     ויצו
                     -                       et                       את
         the messenger              ham-mal-akh                    המלאך
                                         le-mor                     לאמר
 "When you have finish       ke-khal-lo-wt-kha                   ככלותך
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           the details                   div-re                     דברי
         of the battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
                giving               le-dab-ber                     לדבר
                                             el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                    if                       im                       אם
                flares                 ta-a-leh                     תעלה
                 anger                  cha-mat                      חמת
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
            he may ask                 ve-a-mar                     ואמר
                   you                   le-kha                       לך
                 ‘ Why                 mad-du-a                     מדוע
  did you get so close             nig-gash-tem                    נגשתם
                    to                       el                       אל
              the city                   ha-eer                     העיר
            to fight ?           le-hil-la-chem                    להלחם
           Did you not                  ha-lo-w                     הלוא
               realize                ye-da-tem                    ידעתם
                     -                       et                       את
                     -                   a-sher                      אשר
      they would shoot                    yo-ru                      ירו
             from atop                    me-al                      מעל
            the wall ?             ha-cho-w-mah                    החומה
     Who [was the one]                      mee                       מי
             to strike                  hik-kah                      הכה
                     -                       et                       את
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
                   son                      ben                       בן
     of Jerubbesheth ?           ye-rub-be-shet                    ירבשת
            Was it not                  ha-lo-w                     הלוא
               a woman                 ish-shah                      אשה
           who dropped            hish-lee-khah                   השליכה
                on him                    a-law                     עליו
    an upper millstone                  pe-lach                      פלח
                                        re-khev                      רכב
                  from                    me-al                      מעל
              the wall             ha-cho-w-mah                    החומה
       so that he died               vay-ya-mat                     וימת
           in Thebez ?               be-te-vets                     בתבץ
                   Why                  lam-mah                      למה
  did you get so close             nig-gash-tem                    נגשתם
                    to                       el                       אל
           the wall ?’             ha-cho-w-mah                    החומה
 If so, then you are to             ve-a-mar-ta                    ואמרת
            as well ’”                      gam                       גם
        ‘ Your servant                av-de-kha                     עבדך
                 Uriah                u-ree-yah                    אוריה
           the Hittite              ha-chit-tee                     החתי
               is dead                      met                       מת
               set out              vay-ye-lekh                     וילך
      So the messenger              ham-mal-akh                    המלאך
                                      vay-ya-vo                     ויבא
          and reported              vay-yag-ged                     ויגד
              to David                le-da-wid                     לדוד
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
   had sent him to say               she-la-cho                     שלחו
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         The messenger              ham-mal-akh                    המלאך
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
                                            kee                       כי
        overpowered us                 ga-ve-ru                     גברו
                                        a-le-nu                    עלינו
             "The men            ha-a-na-sheem                   האנשים
          and came out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
            against us                  e-le-nu                    אלינו
          in the field               has-sa-deh                     השדה
 but we drove them back             van-nih-yeh                    ונהיה
                                       a-le-hem                    עליהם
                    to                       ad                       עד
          the entrance                  pe-tach                      פתח
           of the gate              hash-sha-ar                     השער
                  shot             vay-yo-re·ʾu                    ויראו
      Then the archers            ham-mo-re·ʾīm                  המוראים
                    at                       el                       אל
         your servants              a-va-de-kha                     עבדך
                  from                    me-al                      מעל
              the wall             ha-cho-w-mah                    החומה
           were killed             vay-ya-mu-tu                   וימותו
              servants                 me-av-de                    מעבדי
 and some of the king’s             ham-me-lekh                     המלך
             as well"                   ve-gam                      וגם
      And your servant                av-de-kha                     עבדך
                 Uriah                u-ree-yah                    אוריה
           the Hittite              ha-chit-tee                     החתי
               is dead                      met                      מתס
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then David                   da-wid                      דוד
                     -                       el                       אל
         the messenger              ham-mal-akh                    המלאך
                  this                      koh                       כה
                 "Say                   to-mar                     תאמר
                    to                       el                       אל
                Joab :                  yo-w-av                     יואב
              ‘ Do not                       al                       אל
                 upset                    ye-ra                      ירע
                   you              be-e-ne-kha                   בעיניך
                     -                       et                       את
                matter               had-da-var                     הדבר
              let this                  haz-zeh                      הזה
                   for                      kee                       כי
    as well as another                  kha-zoh                      כזה
                   one               ve-kha-zeh                     וכזה
               devours                  to-khal                     תאכל
             the sword               he-cha-rev                     החרב
            Strengthen               ha-cha-zeq                     החזק
           your attack          mil-cham-te-kha                   מלחמתך
               against                       el                       אל
              the city                   ha-eer                     העיר
     and demolish it ’             ve-ha-re-sah                    והרסה
 Encourage him [with th        ve-chaz-ze-qe-hu                   וחזקהו
                 heard              vat-tish-ma                    ותשמע
                  wife                   e-shet                      אשת
          When Uriah’s                u-ree-yah                    אוריה
                  that                      kee                       כי
              was dead                      met                       מת
                     -                u-ree-yah                    אוריה
           her husband                  ee-shah                     אישה
           she mourned              vat-tis-pod                    ותספד
                   for                       al                       על
                   him                   ba-lah                     בעלה
              was over             vay-ya-a-vor                    ויעבר
 And when the [time of]                ha-e-vel                     האבל
                                  vay-yish-lach                    וישלח
                 David                   da-wid                      דוד
       had her brought           vay-ya-as-phah                   ויאספה
                    to                       el                       אל
             his house                    be-to                     ביתו
        and she became               vat-te-hee                     ותהי
                   his                       lo                       לו
                  wife              le-ish-shah                     לאשה
              and bore               vat-te-led                     ותלד
                   him                       lo                       לו
                 a son                      ben                       בן
              was evil                vay-ye-ra                     וירע
         But the thing               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
                 David                   da-wid                      דוד
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                Nathan                   na-tan                      נתן
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
   and when he arrived                vay-ya-vo                     ויבא
                                          e-law                     אליו
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                       lo                       לו
                   two                   she-ne                      שני
                   men               a-na-sheem                    אנשים
          "There were                    ha-yu                      היו
                  city                   be-eer                     בעיר
          in a certain                   e-chat                      אחת
                   one                   e-chad                      אחד
                  rich                  a-sheer                     עשיר
         and the other                ve-e-chad                     ואחד
                  poor                     rash                      ראש
              The rich               le-a-sheer                    לעשיר
               man had                   ha-yah                      היה
                 sheep                     tson                      צאן
            and cattle                 u-va-qar                     ובקר
     a great number of                  har-beh                     הרבה
                                          me-od                      מאד
          but the poor               ve-la-rash                     ולרש
       man had nothing                       en                      אין
                                            kol                       כל
                except                      kee                       כי
                                             im                       אם
              ewe lamb                  kiv-sah                     כבשה
                   one                   a-chat                      אחת
                 small               qe-tan-nah                     קטנה
                  that                   a-sher                      אשר
         he had bought                   qa-nah                      קנה
          He raised it           vay-chay-ye-ha                    ויחיה
        and it grew up              vat-tig-dal                    ותגדל
              with him                    im-mo                      עמו
                                          ve-im                      ועם
      and his children                   ba-naw                     בניו
             It shared                 yach-daw                     יחדו
              his food               mip-pit-to                     מפתו
                                        to-khal                     תאכל
          from his cup              u-mik-ko-so                    ומכסו
             and drank                 tish-teh                     תשתה
           in his arms              u-ve-che-qo                   ובחיקו
              it slept                 tish-kav                     תשכב
               and was               vat-te-hee                     ותהי
                to him                       lo                       לו
       like a daughter                   ke-vat                      כבת
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
        Now a traveler                  he-lekh                      הלך
                   man                  le-eesh                     לאיש
           to the rich               he-a-sheer                    העשיר
                                   vay-yach-mol                    ויחמל
 who refrained from tak              la-qa-chat                     לקחת
  one of his own sheep              mits-tso-no                    מצאנו
             or cattle           u-mib-be-qa-ro                   ומבקרו
            to prepare               la-a-so-wt                    לעשות
      for the traveler              la-o-re-ach                     לארח
          who had come                   hab-ba                      הבא
                to him                       lo                       לו
      Instead, he took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
                  lamb                  kiv-sat                     כבשת
                 man’s                  ha-eesh                     האיש
              the poor                  ha-rash                     הראש
       and prepared it           vay-ya-a-se-ha                    ויעשה
         for his guest                  la-eesh                     לאיש
                                         hab-ba                      הבא
                    "                    e-law                     אליו
                burned              vay-yi-char                     ויחר
            with anger                      aph                       אף
                 David                   da-wid                      דוד
       against the man                  ba-eesh                     באיש
                                          me-od                      מאד
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
              Nathan :                   na-tan                      נתן
                 lives                     chay                       חי
 "As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
                                            kee                       כי
                                            ben                       בן
     deserves to die !                   ma-vet                      מות
               the man                  ha-eesh                     האיש
               who did                 ha-o-seh                     העשה
                  this                      zot                      זאת
                     -                    ve-et                      ואת
          for the lamb              hak-kiv-sah                    הכבשה
           he must pay              ye-shal-lem                     ישלם
     four times over"             ar-ba-ta-yim                  ארבעתים
               Because                    e-qev                      עקב
                     -                   a-sher                      אשר
           he has done                    a-sah                      עשה
                     -                       et                       את
                 thing               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                                          ve-al                      ועל
                     -                   a-sher                      אשר
      and has shown no                       lo                       לא
                  pity                  cha-mal                      חמל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Nathan                   na-tan                      נתן
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
                 "You                   at-tah                      אתה
        are that man !                  ha-eesh                     האיש
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   ‘ I                a-no-khee                     אנכי
              anointed         me-shach-tee-kha                   משחתיך
              you king               le-me-lekh                     למלך
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 and I             ve-a-no-khee                    ואנכי
         delivered you        hits-tsal-tee-kha                   הצלתיך
         from the hand                  mee-yad                      מיד
               of Saul                   sha-ul                     שאול
                I gave             va-et-te-nah                    ואתנה
                                         le-kha                       לך
                     -                       et                       את
          house to you                      bet                      בית
         your master’s              a-do-ne-kha                    אדניך
                     -                    ve-et                      ואת
                 wives                   ne-she                      נשי
     and your master’s              a-do-ne-kha                    אדניך
        into your arms            be-che-qe-kha                    בחיקך
                I gave             va-et-te-nah                    ואתנה
                   you                   le-kha                       לך
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
                and if                    ve-im                      ואם
   that was not enough                    me-at                      מעט
    I would have given             ve-o-si-phah                    ואספה
                   you                   le-kha                       לך
             even more               ka-hen-nah                     כהנה
                                 ve-kha-hen-nah                    וכהנה
                   Why                 mad-du-a                     מדוע
 then have you despised               ba-zee-ta                     בזית
                     -                       et                       את
           the command                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              by doing               la-a-so-wt                    לעשות
                  evil                    ha-ra                      הרע
        in His sight ?                 be·ʿē-no                    בעינו
                     -                       et                       את
                 Uriah                u-ree-yah                    אוריה
           the Hittite              ha-chit-tee                     החתי
               You put               hik-kee-ta                     הכית
          to the sword               va-che-rev                     בחרב
                     -                    ve-et                      ואת
              his wife                   ish-to                     אשתו
              and took               la-qach-ta                     לקחת
                                         le-kha                       לך
           as your own              le-ish-shah                     לאשה
                     -                  ve-o-to                     ואתו
 for you have slain him               ha-rag-ta                     הרגת
        with the sword               be-che-rev                     בחרב
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
        Now, therefore                ve-at-tah                     ועתה
            will never                       lo                       לא
                depart                   ta-sur                     תסור
             the sword                  che-rev                      חרב
       from your house            mib-be-te-kha                    מביתך
                                             ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
               because                    e-qev                      עקב
                                            kee                       כי
  you have despised Me             ve-zi-ta-nee                    בזתני
        and have taken             vat-tiq-qach                     ותקח
                     -                       et                       את
              the wife                   e-shet                      אשת
              of Uriah                u-ree-yah                    אוריה
           the Hittite              ha-chit-tee                     החתי
                 to be                lih-yo-wt                    להיות
                  your                   le-kha                       לך
                 own ’              le-ish-shah                    לאשהס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                        hin-nee                     הנני
     ‘ I will raise up                  me-qeem                     מקים
           against you                 a-le-kha                     עליך
             adversity                    ra-ah                      רעה
   from your own house            mib-be-te-kha                    מביתך
           I will take           ve-la-qach-tee                   ולקחתי
                     -                       et                       את
            your wives               na-she-kha                     נשיך
 Before your very eyes              le-e-ne-kha                   לעיניך
         and give them            ve-na-tat-tee                    ונתתי
            to another              le-re-e-kha                    לרעיך
       and he will lie              ve-sha-khav                     ושכב
             with them                       im                       עם
     in broad daylight               na-she-kha                     נשיך
                                        le-e-ne                    לעיני
                                  hash-she-mesh                     השמש
                                        haz-zot                     הזאת
                     -                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
            have acted                 a-see-ta                     עשית
             in secret               vas-sa-ter                     בסתר
                 but I                 va-a-nee                     ואני
               will do                  e-e-seh                     אעשה
                     -                       et                       את
                     -               had-da-var                     הדבר
            this thing                  haz-zeh                      הזה
                before                   ne-ged                      נגד
                   all                      kal                       כל
             Israel ’”                yis-ra-el                    ישראל
                                      ve-ne-ged                     ונגד
     in broad daylight            hash-sha-mesh                    השמשס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then David                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
                Nathan                   na-tan                      נתן
       "I have sinned               cha-ta-tee                    חטאתי
    against the LORD"              lay-h-va-hs                   ליהוהס
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                Nathan                   na-tan                      נתן
                     -                       el                       אל
                     -                   da-wid                      דוד
                     -                      gam                       גם
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
        has taken away                he-e-veer                    העביר
            your sin"           chat-ta-te-kha                    חטאתך
        "You will not                       lo                       לא
                   die                   ta-mut                     תמות
          Nevertheless                   e-phes                      אפס
               because                      kee                       כי
        utter contempt                   ni-ets                      נאץ
        you have shown                ni-ats-ta                     נאצת
                     -                       et                       את
        for [the word]                  o-ye-ve                     איבי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             this deed               bad-da-var                     בדבר
                    by                  haz-zeh                      הזה
                     -                      gam                       גם
               the son                  hab-ben                      הבן
                  born            hay-yil-lo-wd                    הילוד
                to you                   le-kha                       לך
           will surely                    mo-wt                      מות
                 die"                   ya-mut                     ימות
              had gone              vay-ye-lekh                     וילך
          After Nathan                   na-tan                      נתן
                                             el                       אל
                  home                    be-to                     ביתו
                struck             vay-yig-goph                     ויגף
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
             the child               hay-ye-led                     הילד
                  that                   a-sher                      אשר
             had borne                ya-le-dah                     ילדה
                  wife                   e-shet                      אשת
               Uriah’s                u-ree-yah                    אוריה
              to David                le-da-wid                     לדוד
     and he became ill            vay-ye-a-nash                    ויאנש
               pleaded             vay-vaq-qesh                    ויבקש
                 David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
              with God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   for                    be-ad                      בעד
               the boy                han-na-ar                     הנער
                fasted              vay-ya-tsam                     ויצם
                    He                   da-wid                      דוד
                                         tso-wm                      צום
 and went into his hous                    u-va                      ובא
   and spent the night                   ve-lan                      ולן
  lying [in sackcloth]              ve-sha-khav                     ושכב
         on the ground                a-re-tsah                     ארצה
                 stood             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
            The elders                   ziq-ne                     זקני
      of his household                    ve-to                     ביתו
            beside him                    a-law                     עליו
        to help him up             la-ha-qee-mo                   להקימו
                  from                      min                       מן
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
  but he was unwilling                    ve-lo                      ולא
                                          a-vah                      אבה
         and would not                    ve-lo                      ולא
                   eat                    va-ra                      ברא
    anything with them                   it-tam                      אתם
                                        la-chem                      לחם
                                        vay-hee                     ויהי
                   day                bay-yo-wm                     ביום
        On the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
                  died               vay-ya-mat                     וימת
             the child               hay-ya-led                     הילד
           were afraid                vay-yir-u                    ויראו
              servants                    av-de                     עבדי
           But David’s                   da-wid                      דוד
               to tell              le-hag-geed                    להגיד
                   him                       lo                       לו
                  that                      kee                       כי
              was dead                      met                       מת
             the child               hay-ye-led                     הילד
                   for                      kee                       כי
             they said                  a-me-ru                     אמרו
                "Look                  hin-neh                      הנה
                                      vih-yo-wt                    בהיות
       while the child               hay-ye-led                     הילד
             was alive                     chay                       חי
              we spoke               dib-bar-nu                    דברנו
                to him                    e-law                     אליו
      and he would not                    ve-lo                      ולא
          listen to us                   sha-ma                      שמע
                                  be-qo-w-le-nu                   בקולנו
                So how                   ve-ekh                     ואיך
           can we tell                   no-mar                     נאמר
                   him                    e-law                     אליו
             is dead ?                      met                       מת
             the child               hay-ye-led                     הילד
 He may even harm himse                ve-a-sah                     ועשה
                    "                    ra-ah                      רעה
                   saw                  vay-yar                     וירא
            When David                   da-wid                      דוד
                  that                      kee                       כי
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
 were whispering to one        mit-la-cha-sheem                  מתלחשים
             perceived               vay-ya-ven                     ויבן
                    he                   da-wid                      דוד
                  that                      kee                       כי
              was dead                      met                       מת
             the child               hay-ya-led                     הילד
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                 So he                   da-wid                      דוד
                                             el                       אל
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
              dead ?"                   ha-met                      המת
        "Is the child               hay-ye-led                     הילד
          they replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
        "He is dead"                      met                       מת
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
            Then David                   da-wid                      דוד
       from the ground             me-ha-a-rets                    מהארץ
                washed            vay-yir-chats                    וירחץ
  and anointed himself              vay-ya-sekh                     ויסך
               changed            vay-chal-leph                    ויחלף
           his clothes                sim-la-to                    שמלתו
         and went into                vay-ya-vo                     ויבא
             the house                      vet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         and worshiped          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
          Then he went                vay-ya-vo                     ויבא
                    to                       el                       אל
         his own house                    be-to                     ביתו
    and at his request              vay-yish-al                    וישאל
              they set            vay-ya-see-mu                   וישימו
            before him                       lo                       לו
                  food                  le-chem                      לחם
            and he ate              vay-yo-khal                    ויאכל
                 asked             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
                                          e-law                     אליו
           "What [is]                      mah                       מה
                                     had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                                         a-sher                      אשר
     you have done ?"                a-see-tah                    עשיתה
               "While                 ba-a-vur                    בעבור
             the child               hay-ye-led                     הילד
             was alive                     chay                       חי
            you fasted                  tsam-ta                      צמת
              and wept               vat-te-vek                     ותבך
              but when            ve-kha-a-sher                    וכאשר
                  died                      met                       מת
                    he               hay-ye-led                     הילד
            you got up                   qam-ta                      קמת
               and ate              vat-to-khal                    ותאכל
                    "                  la-chem                      לחם
      [David] answered               vay-yo-mer                    ויאמר
               "While                  be-o-wd                     בעוד
             the child               hay-ye-led                     הילד
             was alive                     chay                       חי
              I fasted                 tsam-tee                     צמתי
              and wept                va-ev-keh                    ואבכה
                   for                      kee                       כי
                I said                a-mar-tee                    אמרתי
                 ‘ Who                      mee                       מי
               knows ?                yo-w-de-a                     יודע
       may be gracious            ye-chan-na-nī                    יחנני
              The LORD                     YHVH                     יהוה
    and let him live ’                  ve-chay                      וחי
                 to me               hay-ya-led                     הילד
               But now                ve-at-tah                     ועתה
       that he is dead                      met                       מת
                   why                  lam-mah                      למה
                                            zeh                       זה
              should I                    a-nee                      אני
                fast ?                     tsam                       צם
                   Can                ha-u-khal                    האוכל
      I bring him back            la-ha-shee-vo                   להשיבו
               again ?                     o-wd                      עוד
                I will                    a-nee                      אני
                    go                  ho-lekh                      הלך
                to him                    e-law                     אליו
                but he                    ve-hu                     והוא
              will not                       lo                       לא
                return                  ya-shuv                     ישוב
               to me"                    e-lay                      אלי
             comforted              vay-na-chem                    וינחם
            Then David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
                                            bat                       בת
             Bathsheba                   she-va                      שבע
              his wife                   ish-to                     אשתו
           and he went                vay-ya-vo                     ויבא
                to her                  e-le-ha                     אליה
               and lay             vay-yish-kav                    וישכב
              with her                   im-mah                      עמה
  So she gave birth to               vat-te-led                     ותלד
                 a son                      ben                       בן
              and they               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                       et                       את
             named him                   she-mo                      שמו
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
          Now the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
     loved [the child]                  a-he-vo                     אהבו
              and sent            vay-yish-lach                    וישלח
        [word] through                   be-yad                      ביד
                Nathan                   na-tan                      נתן
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
           to name him               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                       et                       את
                     -                   she-mo                      שמו
              Jedidiah            ye-dee-de-yah                   ידידיה
               because                 ba-a-vur                    בעבור
  the LORD [loved him]                     YHVH                     יהוה
                fought          vay-yil-la-chem                    וילחם
       Meanwhile, Joab                  yo-w-av                     יואב
        against Rabbah               be-rab-bat                     ברבת
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
          and captured              vay-yil-kod                    וילכד
                     -                       et                       את
              fortress                      eer                      עיר
             the royal           ham-me-lu-khah                   המלוכה
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
             Then Joab                  yo-w-av                     יואב
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
                to say               vay-yo-mer                    ויאמר
       "I have fought             nil-cham-tee                   נלחמתי
        against Rabbah               ve-rab-bah                     ברבה
              and have                      gam                       גם
              captured              la-khad-tee                    לכדתי
                     -                       et                       את
           of the city                      eer                      עיר
    the water [supply]               ham-ma-yim                     המים
        Now, therefore                ve-at-tah                     ועתה
              assemble                   e-soph                      אסף
                     -                       et                       את
              the rest                   ye-ter                      יתר
         of the troops                    ha-am                      העם
             lay siege               va-cha-neh                     וחנה
                    to                       al                       על
              the city                   ha-eer                     העיר
        and capture it            ve-la-khe-dah                    ולכדה
             Otherwise                      pen                       פן
          will capture                   el-kod                     אלכד
                     I                    a-nee                      אני
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
  and it will be named                ve-niq-ra                    ונקרא
              after me                  she-mee                      שמי
                    "                  a-le-ha                     עליה
             assembled            vay-ye-e-soph                    ויאסף
              So David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the troops                    ha-am                      העם
              and went              vay-ye-lekh                     וילך
             to Rabbah               rab-ba-tah                     רבתה
         and he fought          vay-yil-la-chem                    וילחם
            against it                      bah                       בה
       and captured it           vay-yil-ke-dah                   וילכדה
          Then he took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
             the crown                 a-te-ret                     עטרת
         of their king                  mal-kam                     מלכם
                  from                    me-al                      מעל
              the head                   ro-sho                     ראשו
            It weighed            u-mish-qa-lah                   ומשקלה
              a talent                  kik-kar                      ככר
               of gold                   za-hav                      זהב
                stones                 ve-e-ven                     ואבן
 and was set with preci               ye-qa-rah                     יקרה
            and it was               vat-te-hee                     ותהי
             placed on                       al                       על
                  head                     rosh                      ראש
               David’s                   da-wid                      דוד
            of plunder                u-she-lal                     ושלל
         from the city                   ha-eer                     העיר
        And David took                ho-w-tsee                    הוציא
        a great amount                  har-beh                     הרבה
                                          me-od                      מאד
                     -                    ve-et                      ואת
            the people                    ha-am                      העם
            who [were]                   a-sher                      אשר
                 there                      bah                       בה
   [David] brought out                ho-w-tsee                    הוציא
 and put [them to work]              vay-ya-sem                     וישם
             with saws            bam-me-ge-rah                    במגרה
                 picks          u-va-cha-ri-tse                   ובחרצי
                  iron              hab-bar-zel                    הברזל
              and axes          u-ve-mag-ze-rot                  ובמגזרת
                     -              hab-bar-zel                    הברזל
 and he made them work             ve-he-e-veer                   והעביר
                     -                  o-w-tam                     אותם
    at the brick kilns              bam-mal-kɛn                    במלכן
              the same                  ve-khen                      וכן
                He did                 ya-a-seh                     יעשה
                to all                  le-khol                      לכל
                cities                     a-re                      ערי
          the Ammonite                    ve-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
              returned              vay-ya-shav                     וישב
          Then [David]                   da-wid                      דוד
               and all                  ve-khal                      וכל
            his troops                    ha-am                      העם
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                  ירושלםפ
       After some time                  vay-hee                     ויהי
                                       a-cha-re                     אחרי
                                           khen                       כן
               Absalom        u-le-av-sha-lo-wm                 ולאבשלום
                   son                      ben                       בן
            of David’s                   da-wid                      דוד
                sister                 a-cho-wt                     אחות
         the beautiful                  ya-phah                      יפה
                     -                u-she-mah                     ושמה
            with Tamar                   ta-mar                      תמר
          fell in love        vay-ye-e-ha-ve-ha                   ויאהבה
                 Amnon                 am-no-wn                    אמנון
                   son                      ben                       בן
               David’s                   da-wid                      דוד
      with frustration              vay-ye-tser                     ויצר
                 Amnon              le-am-no-wn                   לאמנון
              was sick        le-hit-chal-lo-wt                  להתחלות
                  over                 ba-a-vur                    בעבור
                 Tamar                   ta-mar                      תמר
            his sister                 a-cho-to                     אחתו
                   for                      kee                       כי
          was a virgin                ve-tu-lah                    בתולה
                   she                      hee                      היא
           implausible            vay-yip-pa-le                    ויפלא
         and it seemed                  be-e-ne                    בעיני
             for [him]                 am-no-wn                    אמנון
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
                to her                      lah                       לה
              anything                 me-u-mah                    מאומה
             Now Amnon            u-le-am-no-wn                  ולאמנון
          had a friend                     re-a                       רע
                 named                 u-she-mo                     ושמו
               Jonadab              yo-w-na-dav                    יונדב
               the son                      ben                       בן
               Shimeah                  shim-ah                     שמעה
               brother                   a-chee                      אחי
            of David’s                   da-wid                      דוד
               Jonadab           ve-yo-w-na-dav                   ויונדב
                   man                     eesh                      איש
                shrewd                 cha-kham                      חכם
            was a very                    me-od                      מאד
           so he asked               vay-yo-mer                    ויאמר
               [Amnon]                       lo                       לו
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
               are you                   at-tah                      אתה
                    so                  ka-khah                      ככה
             depressed                      dal                       דל
               the son                      ben                       בן
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
               morning               bab-bo-qer                     בבקר
       after morning ?               bab-bo-qer                     בבקר
                 Won’t                  ha-lo-w                     הלוא
              you tell                 tag-geed                     תגיד
                me ?"                      lee                       לי
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
                 Amnon                 am-no-wn                    אמנון
                     -                       et                       את
            with Tamar                   ta-mar                      תמר
              sister"                 a-cho-wt                     אחות
             Absalom’s               av-sha-lom                    אבשלם
            my brother                   a-chee                      אחי
                "I am                    a-nee                      אני
               in love                    o-hev                      אהב
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                       lo                       לו
               Jonadab           ye-ho-w-na-dav                   יהונדב
            "Lie down                 she-khav                      שכב
                    on                       al                       על
              your bed           mish-ka-ve-kha                    משכבך
 and pretend you are il             ve-hit-chal                    והתחל
                 comes                     u-va                      ובא
      When your father                a-vee-kha                     אביך
            to see you           lir-o-w-te-kha                   לראותך
                   say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                to him                    e-law                     אליו
                  come                    ta-vo                      תבא
              ‘ Please                       na                       נא
                 Tamar                   ta-mar                      תמר
         let my sister              a-cho-w-tee                    אחותי
 and give me something            ve-tav-re-nee                   ותברני
                to eat                  le-chem                      לחם
       Let her prepare              ve-a-se-tah                    ועשתה
           in my sight                 le-e-nay                    לעיני
                     -                       et                       את
                  [it]              hab-bir-yah                    הבריה
                    so                 le-ma-an                     למען
                     -                   a-sher                      אשר
       I may watch her                    er-eh                     אראה
            and eat it            ve-a-khal-tee                   ואכלתי
      from her hand ’”               mee-ya-dah                     מידה
              lay down             vay-yish-kav                    וישכב
              So Amnon                 am-no-wn                    אמנון
   and feigned illness             vay-yit-chal                    ויתחל
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
         When the king              ham-me-lekh                     המלך
            to see him                 lir-o-to                    לראתו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Amnon                 am-no-wn                    אמנון
                     -                       el                       אל
                     -              ham-me-lekh                     המלך
                  come                  ta-vo-w                     תבוא
              "Please                       na                       נא
                 Tamar                   ta-mar                      תמר
         let my sister                a-cho-tee                     אחתי
                                   u-te-lab-bev                    ותלבב
           in my sight                 le-e-nay                    לעיני
     and make a couple                   she-te                      שתי
              of cakes              le-vi-vo-wt                    לבבות
     so that I may eat                ve-ev-reh                    ואברה
       from her hand"               mee-ya-dah                     מידה
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
            Then David                   da-wid                      דוד
               word to                       el                       אל
                 Tamar                   ta-mar                      תמר
         at the palace              hab-bay-tah                    הביתה
                     :                   le-mor                     לאמר
                    go                  le-khee                      לכי
              "Please                       na                       נא
          to the house                      bet                      בית
              of Amnon                 am-no-wn                    אמנון
          your brother                 a-cheekh                     אחיך
           and prepare                 va-a-see                     ועשי
             for him"                       lo                       לו
                a meal              hab-bir-yah                    הבריה
                  went              vat-te-lekh                     ותלך
              So Tamar                   ta-mar                      תמר
          to the house                      bet                      בית
                 Amnon                 am-no-wn                    אמנון
        of her brother                a-chee-ha                     אחיה
                 [who]                    ve-hu                     והוא
        was lying down                 sho-khev                      שכב
              She took             vat-tiq-qach                     ותקח
                     -                       et                       את
            some dough              hab-ba-tseq                     הבצק
          kneaded [it]              vat-ta-losh                    ותלוש
            made cakes           vat-te-lab-bev                    ותלבב
          in his sight                 le-e-naw                   לעיניו
             and baked         vat-te-vash-shel                    ותבשל
                     -                       et                       את
                  them          hal-le-vi-vo-wt                   הלבבות
      Then she brought             vat-tiq-qach                     ותקח
                     -                       et                       את
               the pan              ham-mas-ret                    המשרת
       and set it down              vat-ti-tsoq                     ותצק
            before him               le-pha-naw                    לפניו
        but he refused                vay-ma-en                    וימאן
                to eat              le-e-kho-wl                    לאכול
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Amnon                 am-no-wn                    אמנון
              away !"              ho-w-tsee-u                   הוציאו
       "Send everyone                     khal                       כל
                                           eesh                      איש
                                       me-a-lay                     מעלי
              went out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
          And everyone                     khal                       כל
                                           eesh                      איש
                                       me-a-law                    מעליו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Amnon                 am-no-wn                    אמנון
                    to                       el                       אל
                 Tamar                   ta-mar                      תמר
               "Bring                ha-vee-ee                    הביאי
              the food              hab-bir-yah                    הבריה
      into the bedroom               ha-che-der                     החדר
  so that I may eat it                ve-ev-reh                    ואברה
      from your hand"              mee-ya-dekh                     מידך
                  took             vat-tiq-qach                     ותקח
                 Tamar                   ta-mar                      תמר
                     -                       et                       את
             the cakes          hal-le-vi-vo-wt                   הלבבות
                     -                   a-sher                      אשר
          she had made                 a-sa-tah                     עשתה
              and went                vat-ta-ve                     ותבא
               Amnon’s              le-am-no-wn                   לאמנון
        to her brother                a-chee-ha                     אחיה
               bedroom            he-cha-de-rah                    החדרה
 And when she had broug            vat-tag-gesh                     ותגש
                to him                    e-law                     אליו
                to eat                le-e-khol                     לאכל
          he took hold           vay-ya-cha-zeq                    ויחזק
                of her                      bah                       בה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                            lah                       לה
                "Come                  bo-w-ee                     בואי
                   lie                shikh-vee                     שכבי
               with me                   im-mee                      עמי
         my sister !"              a-cho-w-tee                    אחותי
             she cried               vat-to-mer                    ותאמר
                                             lo                       לו
                  "No                       al                       אל
        my brother !"                   a-chee                      אחי
              "Do not                       al                       אל
          humiliate me             te-an-ne-nee                    תענני
                   for                      kee                       כי
  a thing should never                       lo                       לא
               be done                 ye-a-seh                     יעשה
                  such                     khen                       כן
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                Do not                       al                       אל
                    do                 ta-a-seh                     תעשה
                     -                       et                       את
   disgraceful thing !            han-ne-va-lah                    הנבלה
                  this                  haz-zot                     הזאת
               could I                 va-a-nee                     ואני
                 Where                    a-nah                      אנה
             ever take                o-w-leekh                    אוליך
                     -                       et                       את
            my shame ?              cher-pa-tee                    חרפתי
               And you                ve-at-tah                     ואתה
              would be                  tih-yeh                     תהיה
              like one                ke-a-chad                     כאחד
          of the fools           han-ne-va-leem                   הנבלים
           in Israel !             be-yis-ra-el                   בישראל
                                      ve-at-tah                     ועתה
                 speak                  dab-ber                      דבר
                Please                       na                       נא
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                   for                      kee                       כי
           he will not                       lo                       לא
           withhold me             yim-na-e-nee                   ימנעני
            from you"                mim-me-ka                      ממך
   But [Amnon] refused                    ve-lo                      ולא
                                          a-vah                      אבה
      to listen to her                lish-mo-a                     לשמע
                                    be-qo-w-lah                    בקולה
    and being stronger           vay-ye-che-zaq                    ויחזק
                                    mim-men-nah                     ממנה
       he violated her             vay-an-ne-ha                    ויענה
          and lay with             vay-yish-kav                    וישכב
                   her                    o-tah                      אתה
         hated [Tamar]          vay-yis-na-e-ha                   וישנאה
            Then Amnon                 am-no-wn                    אמנון
            his hatred                   sin-ah                     שנאה
   with such intensity              ge-do-w-lah                    גדולה
                                          me-od                      מאד
                  that                      kee                       כי
      was greater than              ge-do-w-lah                    גדולה
                                     has-sin-ah                    השנאה
                     -                   a-sher                      אשר
                                       se-ne-ah                     שנאה
              the love              me-a-ha-vah                    מאהבה
                     -                   a-sher                      אשר
     he previously had                 a-he-vah                     אהבה
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to her                      lah                       לה
                                       am-no-wn                    אמנון
          "Get up !"                   qu-mee                     קומי
         "Be gone !"                  le-khee                      לכי
           she replied               vat-to-mer                    ותאמר
                                             lo                       לו
                "No"                       al                       אל
                                        o-w-dot                     אודת
                 wrong                 ha-ra-ah                     הרעה
                 great          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
                  this                  haz-zot                     הזאת
       [is worse] than             me-a-che-ret                    מאחרת
                     -                   a-sher                      אשר
 you have already done                 a-see-ta                     עשית
             to me !"                   im-mee                      עמי
     "sending me away       le-shal-le-che-nee                   לשלחני
        But he refused                    ve-lo                      ולא
                                          a-vah                      אבה
             to listen                lish-mo-a                     לשמע
                to her                      lah                       לה
    Instead, he called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                       et                       את
      to his attendant                  na-a-ro                     נערו
                                   me-sha-re-to                    משרתו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
               "Throw                 shil-chu                     שלחו
                                             na                       נא
                     -                       et                       את
          this [woman]                      zot                      זאת
                                       me-a-lay                     מעלי
                   out              ha-chu-tsah                    החוצה
              and bolt                  u-ne-ol                     ונעל
              the door               had-de-let                     הדלת
        behind her !"              a-cha-re-ha                    אחריה
 Now Tamar was wearing               ve-a-le-ha                    ועליה
                a robe                ke-to-net                     כתנת
        of many colors                 pas-seem                     פסים
               because                      kee                       כי
          this is what                     khen                       כן
                  wore              til-bash-na                    תלבשן
             daughters                 ve-no-wt                     בנות
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                virgin            hab-be-tu-lot                   הבתולת
                                     me-ee-leem                   מעילים
                 threw               vay-yo-tse                     ויצא
                   her                  o-w-tah                     אותה
  So Amnon’s attendant             me-sha-re-to                    משרתו
                   out                 ha-chuts                     החוץ
            and bolted                 ve-na-al                     ונעל
              the door               had-de-let                     הדלת
            behind her              a-cha-re-ha                    אחריה
                   put             vat-tiq-qach                     ותקח
             And Tamar                   ta-mar                      תמר
                 ashes                   e-pher                      אפר
                    on                       al                       על
              her head                  ro-shah                     ראשה
                  robe             u-khe-to-net                    וכתנת
                     -             hap-pas-seem                    הפסים
                   her                   a-sher                      אשר
                     -                  a-le-ha                     עליה
              and tore                 qa-ra-ah                     קרעה
           And putting               vat-ta-sem                     ותשם
              her hand                   ya-dah                      ידה
                    on                       al                       על
              her head                  ro-shah                     ראשה
         she went away              vat-te-lekh                     ותלך
                                      ha-lo-wkh                     הלוך
       crying bitterly              ve-za-a-qah                    וזעקה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to her                  e-le-ha                     אליה
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
           Her brother                a-chee-ha                     אחיה
                 Amnon           ha-a-mee-no-wn                  האמינון
    "Has your brother                 a-cheekh                     אחיך
                  been                   ha-yah                      היה
            with you ?                  im-makh                      עמך
               for now                ve-at-tah                     ועתה
             my sister              a-cho-w-tee                    אחותי
              Be quiet          ha-cha-ree-shee                   החרישי
       is your brother                 a-cheekh                     אחיך
                    He                       hu                      הוא
                Do not                       al                       אל
                  take              ta-shee-tee                    תשיתי
                     -                       et                       את
            to heart"                 lib-bekh                      לבך
                 thing               lad-da-var                     לדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                 lived              vat-te-shev                     ותשב
              So Tamar                   ta-mar                      תמר
         as a desolate            ve-sho-me-mah                    ושממה
    woman in the house                      bet                      בית
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
        of her brother                a-chee-ha                     אחיה
             When King           ve-ham-me-lekh                    והמלך
                 David                   da-wid                      דוד
                 heard                   sha-ma                      שמע
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                     -           had-de-va-reem                   הדברים
                  this                ha-el-leh                     האלה
        he was furious              vay-yi-char                     ויחר
                                             lo                       לו
                                          me-od                      מאד
                 never                    ve-lo                      ולא
           said a word                  dib-ber                      דבר
           And Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                    to                       im                       עם
                 Amnon                 am-no-wn                    אמנון
                or bad                 le-me-ra                     למרע
                                          ve-ad                      ועד
           either good                    to-wv                      טוב
               because                      kee                       כי
                 hated                    sa-ne                      שנא
                    he             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                     -                       et                       את
                 Amnon                 am-no-wn                    אמנון
                   for                       al                       על
                                         de-var                      דבר
                     -                   a-sher                      אשר
            disgracing                   in-nah                      ענה
                     -                       et                       את
                 Tamar                   ta-mar                      תמר
            his sister                 a-cho-to                    אחתופ
                  were                  vay-hee                     ויהי
       Two years later           lish-na-ta-yim                   לשנתים
                                        ya-meem                     ימים
                                     vay-yih-yu                    ויהיו
         sheepshearers               go-ze-zeem                    גזזים
        when Absalom’s          le-av-sha-lo-wm                  לאבשלום
                                       be-va-al                     בבעל
         at Baal-hazor               cha-tso-wr                     חצור
                     -                   a-sher                      אשר
                  near                       im                       עם
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
               invited               vay-yiq-ra                    ויקרא
                  [he]             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                   all                  le-khal                      לכל
              the sons                    be-ne                      בני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
                And he             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
              has just                  hin-neh                      הנה
                                             na                       נא
        hired shearers               go-ze-zeem                    גזזים
        "Your servant             le-av-de-kha                    לעבדך
                  come                  ye-lekh                      ילך
                please                       na                       נא
         Will the king              ham-me-lekh                     המלך
      and his servants              va-a-va-daw                   ועבדיו
                  with                       im                       עם
              [me] ?"                av-de-kha                     עבדך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       el                       אל
                     -             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                  "No                       al                       אל
              my son"                   be-nee                      בני
       "we should not                       al                       אל
                                             na                       נא
                    go                  ne-lekh                      נלך
                   all                kul-la-nu                     כלנו
                    or                    ve-lo                      ולא
  we would be a burden                 nikh-bad                     נכבד
              to you"                 a-le-kha                     עליך
 Although Absalom urged           vay-yiph-rats                    ויפרץ
                   him                       bo                       בו
            he was not                    ve-lo                      ולא
               willing                    a-vah                      אבה
                 to go               la-le-khet                     ללכת
 but gave him his bless        vay-va-ra-khe-hu                  ויברכהו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
            "If not"                    va-lo                      ולא
                    go                  ye-lekh                      ילך
              "please                       na                       נא
             with us"                 it-ta-nu                     אתנו
                 Amnon                 am-no-wn                    אמנון
        let my brother                   a-chee                      אחי
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                 "Why                  lam-mah                      למה
          should he go                  ye-lekh                      ילך
          with you ?"                  im-makh                      עמך
                 urged            vay-yiph-rats                    ויפרץ
                   him                       bo                       בו
           But Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
    so [the king] sent            vay-yish-lach                    וישלח
                                          it-to                      אתו
                     -                       et                       את
                 Amnon                 am-no-wn                    אמנון
                     -                    ve-et                      ואת
          and the rest                      kal                       כל
                  sons                    be-ne                      בני
              of [his]              ham-me-lekh                    המלךס
           had ordered                 vay-tsaw                     ויצו
           Now Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                     -                       et                       את
         his young men                 ne-a-raw                    נעריו
                                         le-mor                     לאמר
               "Watch                     re-u                      ראו
                 until                       na                       נא
              is merry                 ke-to-wv                     כטוב
             his heart                      lev                       לב
                 Amnon                 am-no-wn                    אמנון
             with wine               bay-ya-yin                     ביין
      and when I order             ve-a-mar-tee                   ואמרתי
                   you                a-le-khem                    אליכם
             to strike                   hak-ku                      הכו
                     -                       et                       את
          Amnon {down}                 am-no-wn                    אמנון
   you are to kill him            va-ha-mit-tem                    והמתם
                     -                     o-to                      אתו
                Do not                       al                       אל
             be afraid                 tee-ra-u                    תיראו
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
                  Have                      kee                       כי
                     I                a-no-khee                     אנכי
             commanded             tsiw-vee-tee                    צויתי
                 you ?                  et-khem                     אתכם
         Be courageous                  chiz-qu                     חזקו
                   and                   wih-yu                     והיו
                                         liv-ne                     לבני
           valiant !"                  cha-yil                      חיל
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
             young men                  na-a-re                     נערי
          So Absalom’s             av-sha-lo-wm                   אבשלום
              to Amnon              le-am-no-wn                   לאמנון
               just as                ka-a-sher                     כאשר
           had ordered                 tsiw-vah                      צוה
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                got up             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
  Then all [the other]                      kal                       כל
                  sons                    be-ne                      בני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
                                  vay-yir-ke-vu                   וירכבו
          and each one                     eesh                      איש
                    on                       al                       על
              his mule                   pir-do                     פרדו
                  fled             vay-ya-nu-su                    וינסו
                  were                  vay-hee                     ויהי
            While they                  hem-mah                      המה
            on the way              vad-de-rekh                     בדרך
              a report        ve-hash-she-mu-ah                   והשמעה
               reached                    va-ah                      באה
                                             el                       אל
               David :                   da-wid                      דוד
                                         le-mor                     לאמר
       has struck down                  hik-kah                      הכה
             "Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the sons                    be-ne                      בני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
                   not                    ve-lo                      ולא
           is left !"                 no-w-tar                     נותר
               of them                   me-hem                      מהם
                   one                   e-chad                     אחדס
              stood up               vay-ya-qam                     ויקם
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
                  tore               vay-yiq-ra                    ויקרע
                     -                       et                       את
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
          and lay down             vay-yish-kav                    וישכב
         on the ground                a-re-tsah                     ארצה
               and all                  ve-khal                      וכל
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
                 stood            nits-tsa-veem                    נצבים
                  torn                  qe-ru-e                     קרעי
 by with their clothes               ve-ga-deem                   בגדיםס
            spoke up :                vay-ya-an                     ויען
           But Jonadab              yo-w-na-dav                    יונדב
               the son                      ben                       בן
               Shimeah                  shim-ah                     שמעה
               brother                   a-chee                      אחי
            of David’s                   da-wid                      דוד
                 think               vay-yo-mer                    ויאמר
              must not                       al                       אל
                                         yo-mar                     יאמר
             "My lord                 a-do-nee                     אדני
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                     -            han-ne-a-reem                   הנערים
              the sons                    be-ne                      בני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
      they have killed                he-mee-tu                    המיתו
                   for                      kee                       כי
                 Amnon                 am-no-wn                    אמנון
                  only                le-vad-do                     לבדו
               is dead                      met                       מת
               In fact                      kee                       כי
                                             al                       על
                     -                      pee                       פי
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                     -                ha-ye-tah                     היתה
      has planned this                   su-mah                     שומה
         since the day                mee-yo-wm                     מיום
        Amnon violated                 an-no-to                     ענתו
                     -                       et                       את
                 Tamar                   ta-mar                      תמר
            his sister                 a-cho-to                     אחתו
                So now                ve-at-tah                     ועתה
                do not                       al                       אל
                  take                   ya-sem                      ישם
               my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       el                       אל
                 heart                   lib-bo                      לבו
       the report that                   da-var                      דבר
                                         le-mor                     לאמר
                   all                      kal                       כל
              the sons                    be-ne                      בני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
              are dead                    me-tu                      מתו
                                            kee                       כי
                                             im                       אם
                 Amnon                 am-no-wn                    אמנון
                  Only                le-vad-do                     לבדו
             is dead"                      met                      מתפ
              had fled             vay-yiv-rach                    ויברח
    Meanwhile, Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
             looked up               vay-yis-sa                     וישא
    When the young man                han-na-ar                     הנער
        standing watch            hats-tso-pheh                     הצפה
                     -                       et                       את
                                          ʿē-no                     עינו
                he saw                  vay-yar                     וירא
                     -               ve-hin-neh                     והנה
                people                       am                       עם
                  many                      rav                       רב
                coming              ho-le-kheem                    הלכים
         down the road              mid-de-rekh                     מדרך
           west of him                a-cha-raw                    אחריו
        along the side                mits-tsad                      מצד
 of the hill. And the w                  ha-har                      ההר
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            So Jonadab              yo-w-na-dav                    יונדב
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                "Look                  hin-neh                      הנה
              the sons                    ve-ne                      בני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
        have arrived !                     ba-u                      באו
                said"                  kid-var                     כדבר
          your servant                av-de-kha                     עבדך
         It is just as                      ken                       כן
                                         ha-yah                      היה
                     -                  vay-hee                     ויהי
    And as he finished            ke-khal-lo-to                    ככלתו
              speaking               le-dab-ber                     לדבר
                                     ve-hin-neh                     והנה
              the sons                    ve-ne                      בני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
               came in                     ba-u                      באו
                loudly                vay-yis-u                    וישאו
                                       qo-w-lam                     קולם
               wailing               vay-yiv-ku                    ויבכו
                  also                   ve-gam                      וגם
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
               and all                  ve-khal                      וכל
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
                  wept                   ba-khu                      בכו
                                        be-khee                      בכי
              bitterly                 ga-do-wl                     גדול
                  very                    me-od                      מאד
           Now Absalom          ve-av-sha-lo-wm                  ואבשלום
                  fled                  ba-rach                      ברח
              and went              vay-ye-lekh                     וילך
                    to                       el                       אל
                Talmai                  tal-may                     תלמי
                   son                      ben                       בן
            of Ammihud              ʿam-mī-chur                   עמיחור
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Geshur                  ge-shur                     גשור
     But David mourned           vay-yit-ab-bel                   ויתאבל
                   for                       al                       על
               his son                    be-no                      בנו
                 every                      kal                       כל
                   day              hay-ya-meem                    הימים
         After Absalom          ve-av-sha-lo-wm                  ואבשלום
              had fled                  ba-rach                      ברח
              and gone              vay-ye-lekh                     וילך
             to Geshur                  ge-shur                     גשור
             he stayed                  vay-hee                     ויהי
                 there                     sham                       שם
                 three                 sha-losh                      שלש
                 years                 sha-neem                     שנים
                longed              vat-te-khal                     ותכל
                 David                   da-wid                      דוד
              And King              ham-me-lekh                     המלך
                 to go                  la-tset                     לצאת
                    to                       el                       אל
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                   for                      kee                       כי
  he had been consoled                  ni-cham                      נחם
                  over                       al                       על
               Amnon’s                 am-no-wn                    אמנון
                                            kee                       כי
                 death                      met                      מתס
             perceived                vay-ye-da                     וידע
              Now Joab                  yo-w-av                     יואב
                   son                      ben                       בן
            of Zeruiah               tse-ru-yah                     צריה
                  that                      kee                       כי
                 heart                      lev                       לב
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
            longed for                       al                       על
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
               So Joab                  yo-w-av                     יואב
              to Tekoa               te-qo-w-ah                    תקועה
              to bring             vay-yiq-qach                     ויקח
            from there                mish-sham                      משם
                 woman                 ish-shah                      אשה
                a wise              cha-kha-mah                     חכמה
           He told her               vay-yo-mer                    ויאמר
                                        e-le-ha                     אליה
 pretend to be a mourne           hit-ab-be-lee                   התאבלי
              "Please                       na                       נא
                put on              ve-liv-shee                    ולבשי
                                             na                       נא
               clothes                   vig-de                     בגדי
          for mourning                    e-vel                      אבל
            and do not                    ve-al                      ואל
       anoint yourself               ta-su-khee                    תסוכי
              with oil                  she-men                      שמן
                   Act               ve-ha-yeet                    והיית
          like a woman              ke-ish-shah                     כאשה
                                            zeh                       זה
                  time                  ya-meem                     ימים
                a long                 rab-beem                     רבים
       who has mourned            mit-ab-be-let                   מתאבלת
                   for                       al                       על
              the dead                      met                       מת
               Then go                    u-vat                     ובאת
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
             and speak              ve-dib-bart                    ודברת
              to him"                    e-law                     אליו
                 words               kad-da-var                     כדבר
                 these                  haz-zeh                      הזה
                   put               vay-ya-sem                     וישם
              And Joab                  yo-w-av                     יואב
                     -                       et                       את
             the words           had-de-va-reem                   הדברים
          in her mouth               be-phee-ha                     בפיה
                                     vat-to-mer                    ותאמר
        When the woman              ha-ish-shah                     האשה
            from Tekoa            hat-te-qo-eet                   התקעית
             [went] to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              she fell              vat-tip-pol                     ותפל
                                             al                       על
              facedown                 ap-pe-ha                     אפיה
                                        ar-tsah                     ארצה
             in homage          vat-tish-ta-chu                   ותשתחו
              and said               vat-to-mer                    ותאמר
             "Help me             ho-wo-shi-ah                    הושעה
            O king !"              ham-me-lekh                    המלךס
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                   her                      lah                       לה
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                "What                      mah                       מה
      troubles you ?"                     lakh                       לך
              she said               vat-to-mer                    ותאמר
            "Indeed"                    a-val                      אבל
                                       ish-shah                      אשה
               a widow                al-ma-nah                    אלמנה
              "I [am]                    a-nee                      אני
               is dead               vay-ya-mat                     וימת
        for my husband                  ee-shee                     אישי
  And your maidservant    u-le-shiph-cha-te-kha                  ולשפחתך
               had two                   she-ne                      שני
                  sons                  va-neem                     בנים
         were fighting           vay-yin-na-tsu                    וינצו
                 [who]               she-ne-hem                    שניהם
          in the field               bas-sa-deh                     בשדה
               with no                    ve-en                     ואין
       one to separate               mats-tseel                     מציל
                  them                be-ne-hem                   ביניהם
                struck               vay-yak-ko                     ויכו
               and one                ha-e-chad                     האחד
                     -                       et                       את
             the other                ha-e-chad                     האחד
            and killed               vay-ya-met                     וימת
                   him                     o-to                      אתו
                   Now               ve-hin-neh                     והנה
          has risen up                   qa-mah                      קמה
             the whole                     khal                       כל
                  clan         ham-mish-pa-chah                   המשפחה
               against                       al                       על
      your maidservant         shiph-cha-te-kha                    שפחתך
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
           ‘ Hand over                   te-nee                      תני
                     -                       et                       את
 the one who struck dow                 mak-keh                      מכה
           his brother                   a-chee                     אחיו
 that we may put him to           u-ne-mi-te-hu                   ונמתהו
          for the life              be-ne-phesh                     בנפש
        of the brother                   a-chee                     אחיו
                  whom                   a-sher                      אשר
             he killed                   ha-rag                      הרג
  Then we will cut off          ve-nash-mee-dah                  ונשמידה
           as well ! ’                      gam                       גם
                     -                       et                       את
              the heir            hay-yo-w-resh                    היורש
 So they would extingui              ve-khib-bu                     וכבו
                     -                       et                       את
                 ember              ga-chal-tee                    גחלתי
                     -                   a-sher                      אשר
      my one remaining               nish-a-rah                    נשארה
                by not               le-vil-tee                    לבלתי
            preserving                      sum                      שום
          my husband’s               le-ee-shee                    לאישי
                  name                     shem                       שם
          or posterity             u-she-e-reet                   ושארית
                    on                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
           the earth"              ha-a-da-mah                   האדמהפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       el                       אל
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
                  "Go                  le-khee                      לכי
                home"               le-ve-tekh                    לביתך
               "and I                 va-a-nee                     ואני
      will give orders               a-tsaw-veh                     אצוה
      on your behalf"                a-la-yikh                     עליך
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
         But the woman              ha-ish-shah                     האשה
              of Tekoa          hat-te-qo-w-eet                  התקועית
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                 on me                    a-lay                      עלי
             "My lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
      may any blame be                 he-a-won                     העון
                and on                    ve-al                      ועל
                 house                      bet                      בית
           my father’s                    a-vee                      אבי
      and may the king           ve-ham-me-lekh                    והמלך
        and his throne                ve-khis-o                    וכסאו
      [be] guiltless"                   na-qee                     נקיס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
    "If anyone speaks              ham-dab-ber                    המדבר
              to you"                e-la-yikh                     אליך
           "bring him              va-ha-ve-to                   והבאתו
                 to me                    e-lay                      אלי
       and he will not                    ve-lo                      ולא
                 again                 yo-seeph                     יסיף
                   !"                     o-wd                      עוד
               trouble                 la-ga-at                     לגעת
                   you                     bakh                       בך
           she replied               vat-to-mer                    ותאמר
                invoke                  yiz-kar                     יזכר
            "Please"                       na                       נא
        "may the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
       from increasing               mē-har-bīt                   מהרבית
 to prevent the avenger                   go-el                      גאל
              of blood                  had-dam                      הדם
       the devastation              le-sha-chet                     לשחת
               may not                    ve-lo                      ולא
      be destroyed !"              yash-mee-du                   ישמידו
                     -                       et                       את
        so that my son                   be-nee                      בני
              he vowed               vay-yo-mer                    ויאמר
               lives"                     chay                       חי
 "As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
                 "not                       im                       אם
             will fall                  yip-pol                      יפל
                a hair             mis-sa-a-rat                    משערת
    of your son’s head                  be-nekh                      בנך
       to the ground"                a-re-tsah                     ארצה
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
        Then the woman              ha-ish-shah                     האשה
                 speak               te-dab-ber                     תדבר
              "Please                       na                       נא
      may your servant         shiph-cha-te-kha                    שפחתך
                    to                       el                       אל
               my lord                 a-do-nee                     אדני
          the king ?"              ham-me-lekh                     המלך
                a word                   da-var                      דבר
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
             "Speak"               dab-be-ree                    דבריס
                 asked               vat-to-mer                    ותאמר
             The woman              ha-ish-shah                     האשה
                 "Why               ve-lam-mah                     ולמה
      have you devised             cha-shav-tah                    חשבתה
     a thing like this                   ka-zot                     כזאת
               against                       al                       על
            the people                       am                       עם
              of God ?                e-lo-heem                    אלהים
                  says            u-mid-dab-ber                    ומדבר
         When the king              ham-me-lekh                     המלך
                                     had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
 does he not convict hi               ke-a-shem                     כאשם
               has not               le-vil-tee                    לבלתי
          brought back                 ha-sheev                     השיב
            since [he]              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
 his own banished [son]              nid-de-cho                     נדחו
                   For                      kee                       כי
                surely                    mo-wt                      מות
           we will die                   na-mut                     נמות
     and be like water           ve-kham-ma-yim                    וכמים
            poured out          han-nig-ga-reem                   הנגרים
         on the ground                  ar-tsah                     ארצה
                 which                   a-sher                      אשר
                cannot                       lo                       לא
          be recovered              ye-a-se-phu                    יאספו
              does not                    ve-lo                      ולא
             take away                   yis-sa                      ישא
               Yet God                e-lo-heem                    אלהים
                a life                 ne-phesh                      נפש
        but He devises              ve-cha-shav                     וחשב
                  ways         ma-cha-sha-vo-wt                   מחשבות
               may not               le-vil-tee                    לבלתי
 that the banished one                 yid-dach                      ידח
              from Him               mim-men-nu                     ממנו
           be cast out                 nid-dach                      נדח
         Now therefore                ve-at-tah                     ועתה
                     -                   a-sher                      אשר
           I have come                   ba-tee                     באתי
            to present               le-dab-ber                     לדבר
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
               my lord                 a-do-nee                     אדני
                     -                       et                       את
                matter               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
               because                      kee                       כי
   have made me afraid              ye-re-u-nee                    יראני
            the people                    ha-am                      העם
               thought               vat-to-mer                    ותאמר
          Your servant         shiph-cha-te-kha                    שפחתך
        ‘ I will speak             a-dab-be-rah                    אדברה
                                             na                       נא
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
               Perhaps                    u-lay                     אולי
            will grant                 ya-a-seh                     יעשה
                  [he]              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
           the request                   de-var                      דבר
    of his maidservant                  a-ma-to                     אמתו
                   For                      kee                       כי
             will hear                  yish-ma                     ישמע
              the king              ham-me-lekh                     המלך
           and deliver            le-hats-tseel                    להציל
                     -                       et                       את
       his maidservant                  a-ma-to                     אמתו
         from the hand                 mik-kaph                      מכף
            of the man                  ha-eesh                     האיש
   [who would] cut off             le-hash-meed                   להשמיד
                    me                    o-tee                      אתי
                   and                    ve-et                      ואת
                my son                   be-nee                      בני
                  both                  ya-chad                      יחד
         inheritance ’           min-na-cha-lat                    מנחלת
            from God’s                e-lo-heem                    אלהים
                  says               vat-to-mer                    ותאמר
  And now your servant         shiph-cha-te-kha                    שפחתך
                 ‘ May                  yih-yeh                     יהיה
                                             na                       נא
              the word                   de-var                      דבר
            of my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
         bring me rest              lim-nu-chah                   למנוחה
                   for                      kee                       כי
   just like the angel               ke-mal-akh                    כמלאך
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                                            ken                       כן
               my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
    is able to discern                lish-mo-a                     לשמע
                  good                hat-to-wv                     הטוב
              and evil                 ve-ha-ra                     והרע
          May the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                    be                   ye-hee                      יהי
           with you ’”                  im-makh                     עמךפ
                  said                vay-ya-an                     ויען
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
                do not                       al                       אל
                                             na                       נא
               conceal           te-kha-cha-dee                    תכחדי
        it from me !"              mim-men-nee                     ממני
             something                   da-var                      דבר
                     -                   a-sher                      אשר
                "I am                a-no-khee                     אנכי
          going to ask                   sho-el                      שאל
                   you                   o-takh                      אתך
               replied               vat-to-mer                    ותאמר
                   she              ha-ish-shah                     האשה
               speak"               ye-dab-ber                     ידבר
                                             na                       נא
         "Let my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
         "Is the hand                   ha-yad                      היד
               of Joab                  yo-w-av                     יואב
                behind                  it-takh                      אתך
                   all                  be-khal                      בכל
              this ?"                      zot                      זאת
              answered                vat-ta-an                     ותען
             The woman              ha-ish-shah                     האשה
                                     vat-to-mer                    ותאמר
                  live                      che                       חי
    "As surely as you             naph-she-kha                     נפשך
               my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                no one                       im                       אם
              can turn                      ish                       אש
          to the right               le-he-meen                    להמין
        or to the left            u-le-has-meel                  ולהשמיל
         from anything                  mik-kol                      מכל
                  that                   a-sher                      אשר
                  says                  dib-ber                      דבר
               my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                   Yes                      kee                       כי
          your servant                av-de-kha                     עבדך
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
        is the one who                       hu                      הוא
        gave me orders              tsiw-va-nee                     צוני
                    he                    ve-hu                     והוא
                  told                        m                       שם
                                        be-phee                      בפי
      your maidservant         shiph-cha-te-kha                    שפחתך
                     -                       et                       את
                     -                      kal                       כל
   exactly what to say           had-de-va-reem                   הדברים
                                      ha-el-leh                     האלה
                    to              le-va-a-vur                   לבעבור
           bring about                  sab-bev                      סבב
                     -                       et                       את
           this change                    pe-ne                      פני
            of affairs               had-da-var                     הדבר
              has done                    a-sah                      עשה
          your servant                av-de-kha                     עבדך
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                     -                       et                       את
                     -               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
           but my lord                va-do-nee                    ואדני
            has wisdom                 cha-kham                      חכם
       like the wisdom           ke-cha-khe-mat                    כחכמת
          of the angel                  mal-akh                     מלאך
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
               to know                 la-da-at                     לדעת
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
        that [happens]                   a-sher                      אשר
         in the land"                ba-a-rets                    בארץס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       el                       אל
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                                        hin-neh                      הנה
                                             na                       נא
      "I hereby grant                a-see-tee                    עשיתי
                     -                       et                       את
               request               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                    Go                  ve-lekh                      ולך
            bring back                  ha-shev                      השב
                     -                       et                       את
         the young man                han-na-ar                     הנער
                     -                       et                       את
             Absalom"             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                  fell              vay-yip-pol                     ויפל
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                                             el                       אל
              facedown                   pa-naw                     פניו
                                        ar-tsah                     ארצה
             in homage          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
           and blessed              vay-va-rekh                    ויברך
                     -                       et                       את
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
             "Today"                hay-yo-wm                     היום
                 knows                    ya-da                      ידע
        "your servant                av-de-kha                     עבדך
                  that                      kee                       כי
          he has found               ma-tsa-tee                    מצאתי
                 favor                     chen                       חן
              with you              be-e-ne-kha                   בעיניך
               my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
               because                   a-sher                      אשר
           has granted                    a-sah                      עשה
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
             request"                   de-var                      דבר
                 [his]                   ʿav-do                     עבדו
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
               So Joab                  yo-w-av                     יואב
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
             to Geshur               ge-shu-rah                    גשורה
           and brought                vay-ya-ve                     ויבא
                     -                       et                       את
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                  ירושלםפ
                 added               vay-yo-mer                    ויאמר
          But the king              ham-me-lekh                     המלך
       "He may return                  yis-sov                      יסב
                    to                       el                       אל
             his house                    be-to                     ביתו
             my face"                u-pha-nay                     ופני
       but he must not                       lo                       לא
                   see                   yir-eh                     יראה
              returned              vay-yis-sov                     ויסב
            So Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                    to                       el                       אל
         his own house                    be-to                     ביתו
                   but                 u-phe-ne                     ופני
                  [he]              ham-me-lekh                     המלך
               did not                       lo                       לא
          see the king                    ra-ah                     ראהס
            as Absalom       u-khe-av-sha-lo-wm                 וכאבשלום
                   not                       lo                       לא
         Now there was                   ha-yah                      היה
                 a man                     eesh                      איש
           as handsome                  ya-pheh                      יפה
                in all                  be-khal                      בכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               praised               le-hal-lel                     להלל
            and highly                    me-od                      מאד
         From the sole                 mik-kaph                      מכף
           of his foot                   rag-lo                     רגלו
                    to                    ve-ad                      ועד
   the top of his head              qa-de-qo-do                    קדקדו
            he did not                       lo                       לא
                  have                   ha-yah                      היה
                                             vo                       בו
         a single flaw                      mum                      מום
 And when he cut the ha         u-ve-gal-le-cho                   ובגלחו
                    of                       et                       את
            his head —                   ro-sho                     ראשו
                                      ve-ha-yah                     והיה
         it every year                 miq-qets                      מקץ
                                        ya-meem                     ימים
                                    lay-ya-meem                    לימים
                     -                   a-sher                      אשר
             he shaved            ye-gal-le-ach                     יגלח
               because                      kee                       כי
 his hair got so heavy                  kha-ved                      כבד
                                          a-law                     עליו
                     —            ve-gil-le-cho                    וגלחו
        he would weigh               ve-sha-qal                     ושקל
                     -                       et                       את
              [it out]                    se-ar                      שער
                                         ro-sho                     ראשו
   [to be] two hundred                ma-ta-yim                    מאתים
               shekels              she-qa-leem                    שקלים
              standard                 be-e-ven                     באבן
 according to the royal             ham-me-lekh                     המלך
             were born         vay-yiw-va-le-du                   ויולדו
            to Absalom          le-av-sha-lo-wm                  לאבשלום
                 Three           she-lo-wo-shah                    שלושה
                  sons                  va-neem                     בנים
              daughter                    u-vat                      ובת
                 and a                   a-chat                      אחת
                 named                u-she-mah                     ושמה
                 Tamar                   ta-mar                      תמר
                   who                      hee                      היא
                   was                ha-ye-tah                     היתה
                 woman                 ish-shah                      אשה
           a beautiful                  ye-phat                      יפת
                                         mar-eh                    מראהפ
                 lived              vay-ye-shev                     וישב
           Now Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                   two            she-na-ta-yim                    שנתים
                 years                  ya-meem                     ימים
              the face                 u-phe-ne                     ופני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
               without                       lo                       לא
                seeing                    ra-ah                      ראה
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
             Then [he]             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                   for                       el                       אל
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
               to send              lish-lo-ach                     לשלח
                   him                     o-to                      אתו
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
      but Joab refused                    ve-lo                      ולא
                                          a-vah                      אבה
               to come                  la-vo-w                     לבוא
                to him                    e-law                     אליו
     So [Absalom] sent            vay-yish-lach                    וישלח
                                           o-wd                      עוד
       a second [time]                 she-neet                     שנית
 but [Joab] still would                   ve-lo                      ולא
                                          a-vah                      אבה
                  come                  la-vo-w                     לבוא
     Then Absalom said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
                "Look                     re-u                      ראו
              field is                 chel-qat                     חלקת
                Joab’s                  yo-w-av                     יואב
               next to                       el                       אל
                  mine                   ya-dee                      ידי
            and he has                    ve-lo                      ולו
                 there                     sham                       שם
                barley                se-o-reem                    שערים
                    Go                   le-khu                      לכו
            and set it         ve-ho-tsit-tī-ha                  והוצתיה
           on fire !"                   va-esh                      באש
               on fire          vay-yats-tsi-tu                    ויצתו
              servants                    av-de                     עבדי
         And Absalom’s             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                     -                       et                       את
         set the field              ha-chel-qah                    החלקה
                                         ba-esh                     באשפ
                     -               vay-ya-qam                     ויקם
             Then Joab                  yo-w-av                     יואב
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
                    to                       el                       אל
             Absalom’s             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                 house            hab-ba-ye-tah                    הביתה
          and demanded               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
                 "Why                  lam-mah                      למה
                   set             hits-tsee-tu                    הציתו
     did your servants              a-va-de-kha                     עבדך
                     -                       et                       את
              my field              ha-chel-qah                    החלקה
                     -                   a-sher                      אשר
                                            lee                       לי
           on fire ?"                   ba-esh                      באש
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                     -                       el                       אל
                     -                  yo-w-av                     יואב
              "Look"                  hin-neh                      הנה
              "I sent             sha-lach-tee                    שלחתי
                   for                 e-le-kha                     אליך
          you and said                   le-mor                     לאמר
                ‘ Come                       bo                       בא
                  here                  hen-nah                      הנה
        I want to send           ve-esh-le-chah                   ואשלחה
                     -                 o-te-kha                      אתך
                you to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              to ask :                   le-mor                     לאמר
                   Why                  lam-mah                      למה
      have I come back                   ba-tee                     באתי
         from Geshur ?              mig-ge-shur                    מגשור
  [It would be] better                    to-wv                      טוב
                for me                      lee                       לי
                 still                       od                       עד
         [if] I [were]                    a-nee                      אני
               there ’                     sham                       שם
                So now                ve-at-tah                     ועתה
            let me see                    er-eh                     אראה
                  face                    pe-ne                      פני
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                and if                    ve-im                      ואם
              there is                     yesh                       יש
                 in me                      bee                       בי
              iniquity                    a-won                      עון
     let him kill me"          ve-he-mi-ta-nee                   והמתני
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
               So Joab                  yo-w-av                     יואב
                     -                       el                       אל
                     -              ham-me-lekh                     המלך
              and told              vay-yag-ged                     ויגד
            [the king]                       lo                       לו
    and David summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
                    to                       el                       אל
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
              who came                vay-ya-vo                     ויבא
                                             el                       אל
                 [him]              ham-me-lekh                     המלך
             and bowed          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
                                             lo                       לו
                                             al                       על
              facedown                   ap-paw                     אפיו
                                        ar-tsah                     ארצה
            before him                  liph-ne                     לפני
                                    ham-me-lekh                     המלך
                kissed            vay-yish-shaq                     וישק
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
               Absalom          le-av-sha-lo-wm                 לאבשלוםפ
       Some time later                  vay-hee                     ויהי
                                    me-a-cha-re                    מאחרי
                                           khen                       כן
          provided for                vay-ya-as                     ויעש
               himself                       lo                       לו
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
             a chariot               mer-ka-vah                    מרכבה
           with horses               ve-su-seem                    וססים
             and fifty        va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                   men                     eesh                      איש
                to run                 ra-tseem                     רצים
          ahead of him               le-pha-naw                    לפניו
    would get up early             ve-hish-keem                   והשכים
                    He             av-sha-lo-wm                   אבשלום
             and stand                 ve-a-mad                     ועמד
                beside                       al                       על
                                            yad                       יד
              the road                  de-rekh                      דרך
 leading to the city ga             hash-sha-ar                     השער
              Whenever                  vay-hee                     ויהי
                anyone                      kal                       כל
                                        ha-eesh                     האיש
                     -                   a-sher                      אשר
                   had                  yih-yeh                     יהיה
                                             lo                       לו
           a grievance                     reev                      ריב
              to bring                  la-vo-w                     לבוא
                before                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
        for a decision             lam-mish-pat                    למשפט
        would call out               vay-yiq-ra                    ויקרא
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                     -                    e-law                     אליו
               and ask               vay-yo-mer                    ויאמר
                "What                        e                       אי
                                        miz-zeh                      מזה
                  city                      eer                      עיר
      are you from ?"                   at-tah                      אתה
     And if he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              from one                me-a-chad                     מאחד
         of the tribes                  shiv-te                     שבטי
           of Israel"                yis-ra-el                    ישראל
   "Your servant [is]                av-de-kha                     עבדך
             would say               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                "Look                    re-eh                      ראה
           your claims             de-va-re-kha                     דברך
              are good                to-w-veem                    טובים
             and right           u-ne-kho-cheem                   ונכחים
               to hear              ve-sho-me-a                     ושמע
       [has] no deputy                       en                      אין
                 you"                   le-kha                       לך
                     -                    me-et                      מאת
          but the king              ham-me-lekh                     המלך
             would add               vay-yo-mer                    ויאמר
              And [he]             av-sha-lo-wm                   אבשלום
             "If only                      mee                       מי
 someone would appoint             ye-si-me-nee                    ישמני
                 judge                 sho-phet                      שפט
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                 to me                 ve-a-lay                     ועלי
            could come                  ya-vo-w                     יבוא
         then everyone                      kal                       כל
                                           eesh                      איש
                  with                   a-sher                      אשר
                     -                  yih-yeh                     יהיה
                                             lo                       לו
           a grievance                     reev                      ריב
            or dispute               u-mish-pat                    ומשפט
 and I would give him j         ve-hits-daq-tee                 והצדקתיו
            Also, when                ve-ha-yah                     והיה
            approached                  biq-rav                     בקרב
                anyone                     eesh                      איש
           to bow down       le-hish-ta-cha-wot                  להשתחות
                to him                       lo                       לו
 Absalom would reach ou             ve-sha-lach                     ושלח
                     -                       et                       את
              his hand                    ya-do                      ידו
             take hold           ve-he-che-zeeq                   והחזיק
                of him                       lo                       לו
              and kiss               ve-na-shaq                     ונשק
                   him                       lo                       לו
                   did                vay-ya-as                     ויעש
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                                     kad-da-var                     כדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                to all                  le-khal                      לכל
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                   who                   a-sher                      אשר
                  came                  ya-vo-u                     יבאו
           for justice             lam-mish-pat                    למשפט
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                 stole              vay-gan-nev                    ויגנב
        In this way he             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                     -                       et                       את
            the hearts                      lev                       לב
            of the men                   an-she                     אנשי
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
            had passed                  vay-hee                     ויהי
                 After                 miq-qets                      מקץ
                  four                ar-ba-eem                   ארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
             let me go                e-la-khah                     אלכה
              "Please                       na                       נא
            to fulfill            va-a-shal-lem                    ואשלם
                     -                       et                       את
                 a vow                  nid-ree                     נדרי
                     -                   a-sher                      אשר
           I have made               na-dar-tee                    נדרתי
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             to Hebron            be-chev-ro-wn                   בחברון
                   For                      kee                       כי
                 a vow                   ne-der                      נדר
                  made                   na-dar                      נדר
          your servant                av-de-kha                     עבדך
        while dwelling              be-shiv-tee                    בשבתי
             in Geshur                 vig-shur                    בגשור
               of Aram                 ba-a-ram                     בארם
              saying :                   le-mor                     לאמר
                  ‘ If                       im                       אם
                indeed                  ya-shīv                     ישיב
        brings me back           ye-shee-ve-nee                   ישיבני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
        I will worship             ve-a-vad-tee                   ועבדתי
                     -                       et                       את
 the LORD [in Hebron] ’                    YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                  "Go                     lekh                       לך
            in peace"             be-sha-lo-wm                    בשלום
   So [Absalom] got up               vay-ya-qam                     ויקם
              and went              vay-ye-lekh                     וילך
             to Hebron            chev-ro-w-nah                  חברונהפ
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
          Then Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                 spies           me-rag-ge-leem                   מרגלים
            throughout                  be-khal                      בכל
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
   with this message :                   le-mor                     לאמר
       "When you hear         ke-sha-me-a-khem                   כשמעכם
                     -                       et                       את
             the sound                    qo-wl                      קול
           of the horn            hash-sho-phar                     השפר
        you are to say             va-a-mar-tem                   ואמרתם
                reigns                  ma-lakh                      מלך
             ‘ Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
        in Hebron ! ’”            be-chev-ro-wn                   בחברון
                                          ve-et                      ואת
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
           accompanied                ha-le-khu                     הלכו
           Two hundred                ma-ta-yim                    מאתים
                   men                     eesh                      איש
        from Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
 They had been invited                qe-ru-eem                    קראים
   and they went along           ve-ho-le-kheem                   והלכים
            innocently               le-tum-mam                     לתמם
               nothing                    ve-lo                      ולא
         for they knew                  ya-de-u                     ידעו
                 about                      kal                       כל
            the matter                   da-var                      דבר
              sent for            vay-yish-lach                    וישלח
                  [he]             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                     -                       et                       את
            Ahithophel           a-chee-to-phel                   אחיתפל
          the Gilonite           hag-gee-lo-nee                   הגילני
             counselor                 yo-w-ets                     יועץ
               David’s                   da-wid                      דוד
 [to come] from his hom                me-ee-ro                    מעירו
              of Giloh               mig-gi-loh                     מגלה
 While [Absalom] was of            be-za-ve-cho                    בזבחו
                     -                       et                       את
        the sacrifices          haz-ze-va-cheem                   הזבחים
                gained                  vay-hee                     ויהי
     So the conspiracy              haq-qe-sher                     הקשר
              strength                  am-mits                      אמץ
             following                 ve-ha-am                     והעם
                  kept                ho-w-lekh                     הולך
            increasing                   va-rav                      ורב
                                             et                       את
         and Absalom’s             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
      Then a messenger             ham-mag-geed                    המגיד
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
          and reported                   le-mor                     לאמר
                   are                   ha-yah                      היה
          "The hearts                      lev                       לב
            of the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  with                 a-cha-re                     אחרי
             Absalom"             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             And David                   da-wid                      דוד
                to all                  le-khal                      לכל
          the servants                 a-va-daw                    עבדיו
                     -                   a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
          in Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  בירושלם
               "Arise                    qu-mu                     קומו
       and let us flee           ve-niv-ra-chah                   ונברחה
                    or                      kee                       כי
                   not                       lo                       לא
                  will                  tih-yeh                     תהיה
                    we                    la-nu                      לנו
                escape               phe-le-tah                    פליטה
                  from                mip-pe-ne                     מפני
             Absalom !             av-sha-lo-wm                   אבשלום
               quickly                 ma-ha-ru                     מהרו
         We must leave               la-le-khet                     ללכת
                    or                      pen                       פן
          he will soon                ye-ma-her                     ימהר
           overtake us          ve-his-si-ga-nu                   והשגנו
                  heap           ve-hid-dee-ach                    והדיח
                 on us                  a-le-nu                    עלינו
                     -                       et                       את
              disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
               and put               ve-hik-kah                     והכה
              the city                   ha-eer                     העיר
                    to                  le-phee                      לפי
           the sword"                  cha-rev                      חרב
               replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
              servants                    av-de                     עבדי
            The king’s              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       el                       אל
                     -              ham-me-lekh                     המלך
            "Whatever                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
               decides                 yiv-char                     יבחר
              our lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                                        hin-neh                      הנה
 we are your servants"             a-va-de-kha                    עבדיך
               set out               vay-ye-tse                     ויצא
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
        and his entire                  ve-khal                      וכל
             household                    be-to                     ביתו
          followed him               be-rag-law                   ברגליו
           left behind             vay-ya-a-zov                    ויעזב
                But he              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
                   ten                    e-ser                      עשר
                                       na-sheem                     נשים
            concubines             pi-lag-sheem                   פלגשים
       to take care of                 lish-mor                     לשמר
            the palace               hab-ba-yit                     הבית
               set out               vay-ye-tse                     ויצא
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
              with all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
         following him               be-rag-law                   ברגליו
          [He] stopped             vay-ya-am-du                   ויעמדו
                    at                      bet                      בית
        the last house             ham-mer-chaq                    המרחק
               and all                  ve-khal                      וכל
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
               marched                o-ve-reem                    עברים
                  past                       al                       על
                 him —                    ya-do                      ידו
                   all                  ve-khal                      וכל
       the Cherethites            hak-ke-re-tee                    הכרתי
                   and                  ve-khal                      וכל
            Pelethites            hap-pe-le-tee                    הפלתי
                   and                  ve-khal                      וכל
              Gittites             hag-git-teem                    הגתים
                   six                    shesh                       שש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                                           eesh                      איש
                   who                   a-sher                      אשר
          had followed                     ba-u                      באו
                   him                ve-rag-lo                    ברגלו
             from Gath                  mig-gat                      מגת
                     -                o-ve-reem                    עברים
                     -                       al                       על
                     -                    pe-ne                      פני
                     -              ham-me-lekh                     המלך
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       el                       אל
                 Ittai                   it-tay                      אתי
           the Gittite              hag-git-tee                     הגתי
                 "Why                  lam-mah                      למה
                    go                  te-lekh                      תלך
                  also                      gam                       גם
            should you                   at-tah                      אתה
             with us ?                 it-ta-nu                     אתנו
               Go back                     shuv                      שוב
              and stay                  ve-shev                      ושב
                  with                       im                       עם
          the new king              ham-me-lekh                     המלך
                 since                      kee                       כי
      both a foreigner               na-khe-ree                     נכרי
               you are                   at-tah                      אתה
                   and                   ve-gam                      וגם
              an exile                   go-leh                      גלה
                                         at-tah                      אתה
    from your homeland          lim-qo-w-me-kha                   למקומך
      [only] yesterday                 te-mo-wl                     תמול
  In fact, you arrived               bo-w-e-kha                     בואך
                 today             ve-hay-yo-wm                    והיום
     should I make you             ʾa-no·ʿa-kha                    אנועך
               with us                 im-ma-nu                     עמנו
         wander around               la-le-khet                     ללכת
               while I                 va-a-nee                     ואני
              am going                ho-w-lekh                     הולך
                     ?                       al                       על
                 where                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
           do not know                ho-w-lekh                     הולך
               Go back                     shuv                      שוב
              and take               ve-ha-shev                     והשב
                     -                       et                       את
         your brothers                a-che-kha                     אחיך
              with you                  im-makh                      עמך
 [May the LORD show you                 che-sed                      חסד
    and faithfulness"                 ve-e-met                     ואמת
              answered                vay-ya-an                     ויען
             But Ittai                   it-tay                      אתי
                                             et                       את
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -               vay-yo-mar                    ויאמר
                 lives                     chay                       חי
 "As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
                 lives                   ve-che                      וחי
        and as my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                                            kee                       כי
               whether                       im                       אם
              wherever                bim-qo-wm                    במקום
                     -                   a-sher                      אשר
                may be                  yih-yeh                     יהיה
            there will                     sham                       שם
               my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                    or                       im                       אם
                 death                le-ma-vet                     למות
                     -                       im                       אם
         it means life             le-chay-yeem                    לחיים
                                            kee                       כי
                                           sham                       שם
                be !"                  yih-yeh                     יהיה
          your servant                av-de-kha                     עבדך
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 David                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
                 Ittai                   it-tay                      אתי
                                           lekh                       לך
     "March on then"                 va-a-vor                     ועבר
          marched past             vay-ya-a-vor                    ויעבר
              So Ittai                   it-tay                      אתי
           the Gittite              hag-git-tee                     הגתי
              with all                  ve-khal                      וכל
               his men                a-na-shaw                    אנשיו
               and all                  ve-khal                      וכל
       the little ones                 hat-taph                      הטף
            who [were]                   a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
              Everyone                  ve-khal                      וכל
    in the countryside                ha-a-rets                     הארץ
           was weeping               bo-w-kheem                    בוכים
                loudly                    qo-wl                      קול
                                       ga-do-wl                     גדול
                as all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
             passed by                o-ve-reem                    עברים
       And as the king           ve-ham-me-lekh                    והמלך
               crossed                    o-ver                      עבר
                Valley               be-na-chal                     בנחל
            the Kidron                qid-ro-wn                    קדרון
                   all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
           also passed                o-ve-reem                    עברים
                toward                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
               the way                  de-rekh                      דרך
                    of                       et                       את
        the wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
                 there               ve-hin-neh                     והנה
              was also                      gam                       גם
                 Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
               and all                  ve-khal                      וכל
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
              with him                    it-to                      אתו
         were carrying                no-se-eem                    נשאים
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
     And they set down          vay-yats-tsi-qu                    ויצקו
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
    offered sacrifices                vay-ya-al                     ויעל
          and Abiathar                ev-ya-tar                    אביתר
                 until                       ad                       עד
            had passed                      tom                       תם
                                            kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                                     la-a-vo-wr                    לעבור
                out of                      min                       מן
              the city                   ha-eer                     העיר
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
              to Zadok             le-tsa-do-wq                    לצדוק
              "Return                  ha-shev                      השב
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           to the city                   ha-eer                     העיר
                    If                       im                       אם
                I find                   em-tsa                     אמצא
                 favor                     chen                       חן
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 He will bring me back         ve-he-shi-va-nee                   והשבני
        and let me see             ve-hir-a-nee                   והראני
             [both] it                     o-to                      אתו
                   and                    ve-et                      ואת
 His dwelling place {ag                na-ve-hu                     נוהו
                But if                    ve-im                      ואם
                                            koh                       כה
         He should say                   yo-mar                     יאמר
            ‘ I do not                       lo                       לא
               delight            cha-phats-tee                    חפצתי
              in you ’                     bakh                       בך
        then here I am                  hin-nee                     הנני
            let Him do                 ya-a-seh                     יעשה
                 to me                      lee                       לי
              whatever                ka-a-sher                     כאשר
            seems good                    to-wv                      טוב
              to Him"                 be-e-naw                  בעיניוס
             also said               vay-yo-mer                    ויאמר
              The king              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       el                       אל
                 Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
 "[Are you not] a seer              ha-ro-w-eh                    הרואה
                     ?                   at-tah                      אתה
                Return                  shu-vah                      שבה
           to the city                   ha-eer                     העיר
            in peace —             be-sha-lo-wm                    בשלום
               Ahimaaz         va-a-chee-ma-ats                  ואחימעץ
   [you with] your son                  bin-kha                      בנך
              Jonathan          vee-ho-w-na-tan                  ויהונתן
          with his son                      ben                       בן
          and Abiathar                ev-ya-tar                    אביתר
                     -                   she-ne                      שני
                     -               ve-ne-khem                    בניכם
                     -               it-te-khem                     אתכם
                   See                     re-u                      ראו
                I will                a-no-khee                     אנכי
                  wait            mit-mah-me-ah                   מתמהמה
          at the fords               be·ʿav-rot                   בעברות
     of the wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
                 until                       ad                       עד
                 comes                     bo-w                      בוא
                  word                   da-var                      דבר
              from you            me-im-ma-khem                    מעמכם
             to inform              le-hag-geed                    להגיד
                  me"                      lee                       לי
              returned              vay-ya-shev                     וישב
              So Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
          and Abiathar             ve-ev-ya-tar                   ואביתר
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            and stayed            vay-ye-she-vu                    וישבו
                 there                     sham                       שם
             But David                ve-da-wid                     ודוד
          continued up                    o-leh                      עלה
                                    ve-ma-a-leh                    במעלה
 the [Mount of] Olives              haz-ze-teem                   הזיתים
         as he went up                    o-leh                      עלה
               weeping              u-vo-w-kheh                    ובוכה
              His head                  ve-rosh                     וראש
                                             lo                       לו
           was covered                 cha-phui                     חפוי
                and he                    ve-hu                     והוא
           was walking                  ho-lekh                      הלך
              barefoot                 ya-cheph                      יחף
               And all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
               covered                  cha-phu                      חפו
                                           eesh                      איש
           their heads                   ro-sho                     ראשו
           and went up                  ve-a-lu                     ועלו
          as they went                    a-loh                      עלה
               weeping                u-va-khoh                     ובכה
               David :                ve-da-wid                     ודוד
      Now someone told                 hig-geed                     הגיד
                                         le-mor                     לאמר
     "Ahithophel [is]           a-chee-to-phel                   אחיתפל
 among the conspirators         baq-qo-she-reem                   בקשרים
                  with                       im                       עם
             Absalom"             av-sha-lo-wm                   אבשלום
               pleaded               vay-yo-mer                    ויאמר
              So David                   da-wid                      דוד
  into foolishness !"                  sak-kel                      סכל
                please                       na                       נא
                     -                       et                       את
      turn the counsel                   a-tsat                      עצת
         of Ahithophel           a-chee-to-phel                   אחיתפל
              "O LORD                     YHVH                     יהוה
                  When                  vay-hee                     ויהי
                 David                   da-wid                      דוד
                  came                       ba                       בא
                    to                       ad                       עד
            the summit                  ha-rosh                     הראש
                 where                   a-sher                      אשר
    he used to worship          yish-ta-cha-veh                   ישתחוה
                                           sham                       שם
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
             was there               ve-hin-neh                     והנה
           to meet him                liq-ra-to                   לקראתו
                Hushai                 chu-shay                     חושי
           the Archite                ha-ar-kee                    הארכי
                  torn                  qa-ru-a                     קרוע
         with his robe             kut-ta-ne-to                    כתנתו
              and dust              va-a-da-mah                    ואדמה
                    on                       al                       על
              his head                   ro-sho                     ראשו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                       lo                       לו
                 David                   da-wid                      דוד
                  "If                       im                       אם
             you go on                 a-var-ta                     עברת
               with me                   it-tee                      אתי
           you will be              ve-ha-yi-ta                     והית
                 to me                    a-lay                      עלי
              a burden                le-mas-sa                     למשא
                    if                    ve-im                      ואם
           to the city                   ha-eer                     העיר
            you return                  ta-shuv                     תשוב
               and say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
          to Absalom :          le-av-sha-lo-wm                  לאבשלום
          your servant                av-de-kha                     עבדך
                   ‘ I                    a-nee                      אני
               my king              ham-me-lekh                     המלך
               will be                   eh-yeh                     אהיה
               servant                    e-ved                      עבד
     was your father’s                a-vee-kha                     אביך
                     I                 va-a-nee                     ואני
           in the past                    me-az                      מאז
               but now                ve-at-tah                     ועתה
                     I                 va-a-nee                     ואני
 will be your servant ’               av-de-kha                     עבדך
    But you can thwart           ve-he-phar-tah                   והפרתה
                for me                      lee                       לי
                                             et                       את
           the counsel                   a-tsat                      עצת
         of Ahithophel           a-chee-to-phel                   אחיתפל
              Will not               va-ha-lo-w                    והלוא
            with you ?                im-me-kha                      עמך
              be there                     sham                       שם
                 Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
          and Abiathar             ve-ev-ya-tar                   ואביתר
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                                      ve-ha-yah                     והיה
            everything                      kal                       כל
                                     had-da-var                     הדבר
                     -                   a-sher                      אשר
              you hear                  tish-ma                     תשמע
                palace                  mib-bet                     מבית
       from the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                Report                 tag-geed                     תגיד
             [to them]             le-tsa-do-wq                    לצדוק
                                 u-le-ev-ya-tar                  ולאביתר
                                 hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                Indeed                  hin-neh                      הנה
             are there                     sham                       שם
             with them                   im-mam                      עמם
             their two                   she-ne                      שני
                  sons                ve-ne-hem                    בניהם
               Ahimaaz            a-chee-ma-ats                   אחימעץ
        [son] of Zadok             le-tsa-do-wq                    לצדוק
          and Jonathan          vee-ho-w-na-tan                  ויהונתן
     [son] of Abiathar             le-ev-ya-tar                   לאביתר
                  Send           u-she-lach-tem                   ושלחתם
                  them                be-ya-dam                     בידם
                 to me                    e-lay                      אלי
       with everything                      kal                       כל
                                         da-var                      דבר
                     -                   a-sher                      אשר
            you hear"                tish-ma-u                    תשמעו
               arrived                vay-ya-vo                     ויבא
                Hushai                 chu-shay                     חושי
                friend                    re-eh                      רעה
            So David’s                   da-wid                      דוד
              the city                   ha-eer                     העיר
       just as Absalom            ve-av-sha-lom                   ואבשלם
          was entering                    ya-vo                      יבא
          in Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            When David                ve-da-wid                     ודוד
              had gone                    a-var                      עבר
              a little                    me-at                      מעט
     beyond the summit               me-ha-rosh                    מהראש
             was there               ve-hin-neh                     והנה
                  Ziba                  tsee-va                     ציבא
           the servant                    na-ar                      נער
                    of                  me-phee                      מפי
          Mephibosheth                  vo-shet                      בשת
           to meet him                liq-ra-to                   לקראתו
         He had a pair               ve-tse-med                     וצמד
               donkeys              cha-mo-reem                    חמרים
            of saddled             cha-vu-sheem                    חבשים
           loaded with              va-a-le-hem                   ועליהם
  two hundred [loaves]                ma-ta-yim                    מאתים
              of bread                  le-chem                      לחם
             a hundred                  u-me-ah                     ומאה
   clusters of raisins             tsim-mu-qeem                   צמוקים
             a hundred                  u-me-ah                     ומאה
         summer fruits                  qa-yits                      קיץ
            and a skin                ve-ne-vel                     ונבל
               of wine                   ya-yin                      יין
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       el                       אל
                     -                  tsee-va                     ציבא
                 "Why                      mah                       מה
 do you have these ?"                   el-leh                      אלה
                                           lakh                       לך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Ziba                  tsee-va                     ציבא
         "The donkeys         ha-cha-mo-w-reem                  החמורים
             household                   le-vet                     לבית
    are for the king’s              ham-me-lekh                     המלך
               to ride                  lir-kov                     לרכב
             the bread         u-le-hal-lɛ-chɛm                   ולהלחם
      and summer fruit           ve-haq-qa-yits                    והקיץ
                to eat              le-e-kho-wl                    לאכול
 are for the young men            han-ne-a-reem                   הנערים
          and the wine            ve-hay-ya-yin                    והיין
   is to refresh those               lish-to-wt                    לשתות
  who become exhausted               hay-ya-eph                     היעף
   in the wilderness"              bam-mid-bar                    במדבר
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
               "Where                ve-ay-yeh                     ואיה
          grandson ?"                      ben                       בן
      is your master’s              a-do-ne-kha                    אדניך
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
              And Ziba                  tsee-va                     ציבא
                     -                       el                       אל
                     -              ham-me-lekh                     המלך
              "Indeed                  hin-neh                      הנה
         he is staying               yo-wo-shev                     יושב
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                   for                      kee                       כי
           he has said                    a-mar                      אמר
               ‘ Today                hay-yo-wm                     היום
          will restore               ya-shee-vu                    ישיבו
                 to me                      lee                       לי
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
           the kingdom              mam-le-khut                   ממלכות
  of my grandfather ’”                    a-vee                      אבי
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
               to Ziba                le-tsi-va                     לצבא
          is now yours                  hin-neh                      הנה
                   !"                   le-kha                       לך
                 "All                      kol                       כל
        that [belongs]                   a-sher                      אשר
                                       lim-phee                     למפי
       to Mephibosheth                  vo-shet                      בשת
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Ziba                  tsee-va                     ציבא
 "I humbly bow before       hish-ta-cha-ve-tee                 השתחויתי
          "May I find                   em-tsa                     אמצא
                 favor                     chen                       חן
          in your eyes              be-e-ne-kha                   בעיניך
               my lord                 a-do-nee                     אדני
          the king !"              ham-me-lekh                     המלך
            approached                     u-va                      ובא
               As King              ham-me-lekh                     המלך
                 David                   da-wid                      דוד
                                             ad                       עד
               Bahurim              ba-chu-reem                   בחורים
              was just               ve-hin-neh                     והנה
                                      mish-sham                      משם
                 a man                     eesh                      איש
            coming out                 yo-w-tse                     יוצא
       from the family         mim-mish-pa-chat                   ממשפחת
          of the house                      bet                      בית
               of Saul                   sha-ul                     שאול
              His name                 u-she-mo                     ושמו
            was Shimei                  shim-ee                     שמעי
                   son                      ben                       בן
               of Gera                    ge-ra                      גרא
  and as he approached                   yo-tse                      יצא
                                       ya-tso-w                     יצוא
 he kept yelling out cu            u-me-qal-lel                    ומקלל
       He threw stones              vay-saq-qel                    ויסקל
                                   ba-a-va-neem                   באבנים
                     -                       et                       את
              at David                   da-wid                      דוד
                     -                    ve-et                      ואת
            and at all                      kal                       כל
          the servants                    av-de                     עבדי
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
            on David’s                   da-wid                      דוד
                                        ve-khal                      וכל
     though the troops                    ha-am                      העם
               and all                  ve-khal                      וכל
 the mighty men [were]          hag-gib-bo-reem                   הגברים
                 right               mee-mee-no                   מימינו
              and left           u-mis-se-mo-lo                  ומשמאלו
                And as                  ve-khoh                      וכה
                  said                    a-mar                      אמר
                Shimei                  shim-ee                     שמעי
      he yelled curses                be-qal-lo                    בקללו
             "Get out                      tse                       צא
               get out                      tse                       צא
                   man                     eesh                      איש
          of bloodshed              had-da-meem                    הדמים
                     !                  ve-eesh                     ואיש
         you worthless         hab-be-lee-ya-al                   הבליעל
     has paid you back                 he-sheev                     השיב
                                       a-le-kha                     עליך
              The LORD                     YHVH                     יהוה
               for all                      kol                       כל
             the blood                    de-me                      דמי
          of the house                      vet                      בית
               of Saul                   sha-ul                     שאול
              in whose                   a-sher                      אשר
      you have reigned               ma-lakh-ta                     מלכת
                 place                  tach-to                     תחתו
         has delivered              vay-yit-ten                     ויתן
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
           the kingdom           ham-me-lu-khah                   המלוכה
         into the hand                   be-yad                      ביד
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
           of your son                be-ne-kha                      בנך
                   See            ve-hin-ne-kha                     והנך
 you have come to ruin           be-ra-a-te-kha                    ברעתך
               because                      kee                       כי
                 a man                     eesh                      איש
      of bloodshed !"                  da-meem                     דמים
               you are                   at-tah                      אתה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          Then Abishai               a-vee-shay                    אבישי
                   son                      ben                       בן
            of Zeruiah               tse-ru-yah                    צרויה
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                 "Why                  lam-mah                      למה
                 curse               ye-qal-lel                     יקלל
                   dog               hak-ke-lev                     הכלב
                  dead                  ham-met                      המת
           should this                  haz-zeh                      הזה
                     -                       et                       את
               my lord                 a-do-nee                     אדני
            the king ?              ham-me-lekh                     המלך
        Let me go over                 e-be-rah                    אעברה
                                             na                       נא
                   !"             ve-a-see-rah                   ואסירה
                     -                       et                       את
  and cut off his head                   ro-sho                    ראשוס
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
          But the king              ham-me-lekh                     המלך
                "What                      mah                       מה
                have I                      lee                       לי
        to do with you               ve-la-khem                     ולכם
                O sons                    be-ne                      בני
          of Zeruiah ?               tse-ru-yah                     צריה
                    If                       kī                       כי
          he curses me               ye-qal-lel                     יקלל
               because                   ve-khī                      וכי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  told                    a-mar                      אמר
                   him                       lo                       לו
               ‘ Curse                  qal-lel                      קלל
                     -                       et                       את
               David ’                   da-wid                      דוד
                   who                    u-mee                      ומי
               can ask                   yo-mar                     יאמר
                 ‘ Why                 mad-du-a                     מדוע
            did you do                a-see-tah                    עשיתה
             this ? ’”                      ken                      כןס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then David                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
               Abishai               a-vee-shay                    אבישי
                                          ve-el                      ואל
            and to all                      kal                       כל
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
              "Behold                  hin-neh                      הנה
            my own son                   ve-nee                      בני
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   ya-tsa                      יצא
 my own flesh and blood               mim-me-ay                     ממעי
                 seeks              me-vaq-qesh                     מבקש
                     -                       et                       את
               my life                naph-shee                     נפשי
                     -                   ve-aph                      ואף
         How much more                      kee                       כי
                  then                   at-tah                      עתה
                                            ben                       בן
    [this] Benjamite !              hay-mee-nee                   הימיני
       Leave him alone               han-ni-chu                     הנחו
                                             lo                       לו
  and let him curse me              vee-qal-lel                    ויקלל
                    so                      kee                       כי
              has told                    a-mar                      אמר
                   him                       lo                       לו
          for the LORD                     YHVH                     יהוה
               Perhaps                    u-lay                     אולי
              will see                   yir-eh                     יראה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         my affliction              be·ʿa-wo-nī                    בעוני
             and repay              ve-he-sheev                    והשיב
                                           YHVH                     יהוה
                    me                      lee                       לי
             with good                 to-w-vah                     טובה
                   for                  ta-chat                      תחת
 the cursing [I receive               qil-la-to                    קללתו
                 today                hay-yo-wm                     היום
                    "                  haz-zeh                      הזה
             proceeded              vay-ye-lekh                     וילך
              So David                   da-wid                      דוד
           and his men             va-a-na-shaw                   ואנשיו
        along the road             bad-da-rɛkhs                    בדרךס
             as Shimei               ve-shim-ee                    ושמעי
                  went                  ho-lekh                      הלך
       along the ridge                be-tse-la                     בצלע
           of the hill                   ha-har                      ההר
          opposite him              le-um-ma-to                    לעמתו
        As Shimei went                ha-lo-wkh                     הלוך
      he yelled curses              vay-qal-lel                    ויקלל
          threw stones              vay-saq-qel                    ויסקל
                                   ba-a-va-neem                   באבנים
            at [David]              le-um-ma-to                    לעמתו
             and flung                ve-ip-par                     ועפר
                  dust                be-a-phar                    בעפרפ
               arrived                vay-ya-vo                     ויבא
     Finally, the king              ham-me-lekh                     המלך
               and all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
             exhausted               a-ye-pheem                    עיפים
  he refreshed himself         vay-yin-na-phesh                    וינפש
             And there                     sham                       שם
          Then Absalom          ve-av-sha-lo-wm                  ואבשלום
               and all                  ve-khal                      וכל
                                          ha-am                      העם
               the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  came                     ba-u                      באו
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
  and Ahithophel [was]        va-a-chee-to-phel                  ואחיתפל
              with him                    it-to                      אתו
                   And                  vay-hee                     ויהי
                     -                ka-a-sher                     כאשר
                  went                       ba                       בא
                Hushai                 chu-shay                     חושי
           the Archite                ha-ar-kee                    הארכי
                friend                    re-eh                      רעה
               David’s                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                 chu-shay                     חושי
                    to                       el                       אל
                 [him]               av-sha-lom                    אבשלם
           "Long live                  ye-chee                      יחי
            the king !              ham-me-lekh                     המלך
             Long live                  ye-chee                      יחי
          the king !"              ham-me-lekh                     המלך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                                             el                       אל
                                       chu-shay                     חושי
             "Is this                      zeh                       זה
           the loyalty              chas-de-kha                     חסדך
            [you show]                       et                       את
       your friend ?"                 re-e-kha                      רעך
                 "Why                  lam-mah                      למה
           did you not                       lo                       לא
                    go               ha-lakh-ta                     הלכת
                  with                       et                       את
       your friend ?"                 re-e-kha                      רעך
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                Hushai                 chu-shay                     חושי
                                             el                       אל
                     -               av-sha-lom                    אבשלם
        "Not at all"                       lo                       לא
                 "For                      kee                       כי
               the one                   a-sher                      אשר
                chosen                  ba-char                      בחר
           by the LORD                     YHVH                     יהוה
                people                 ve-ha-am                     והעם
                by the                  haz-zeh                      הזה
            and by all                  ve-khal                      וכל
               the men                     eesh                      איש
           of Israel —                yis-ra-el                    ישראל
                   his                       lo                       לא
             I will be                   eh-yeh                     אהיה
          and with him                 ve-it-to                     ואתו
         I will remain                   e-shev                      אשב
           Furthermore         ve-hash-she-neet                   והשנית
                  whom                   le-mee                      למי
              should I                    a-nee                      אני
                 serve                  e-e-vod                     אעבד
                if not                  ha-lo-w                     הלוא
              presence                  liph-ne                     לפני
             the son ?                    ve-no                      בנו
                    As                ka-a-sher                     כאשר
              I served                a-vad-tee                    עבדתי
            in yours"                  liph-ne                     לפני
      in your father’s                a-vee-kha                     אביך
               so also                      ken                       כן
          I will serve                   eh-yeh                     אהיה
                                  li-pha-ne-kha                   לפניךפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          Then Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                    to                       el                       אל
            Ahithophel           a-chee-to-phel                   אחיתפל
             "Give me                    ha-vu                      הבו
                                        la-khem                      לכם
               counsel                   e-tsah                      עצה
                  What                      mah                       מה
      should we do ?"                 na-a-seh                     נעשה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
            Ahithophel           a-chee-to-phel                   אחיתפל
                     -                       el                       אל
                     -               av-sha-lom                    אבשלם
          "Sleep with                     bo-w                      בוא
                                             el                       אל
            concubines               pi-lag-she                    פלגשי
         your father’s                a-vee-kha                     אביך
                  whom                   a-sher                      אשר
           he has left              hin-nee-ach                     הניח
               to keep               lish-mo-wr                    לשמור
            the palace               hab-ba-yit                     הבית
                 hears                ve-sha-ma                     ושמע
              When all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  that                      kee                       כי
 you have become a sten              niv-ash-ta                    נבאשת
                    to                       et                       את
           your father                a-vee-kha                     אביך
 will be strengthened"            ve-cha-ze-qu                    וחזקו
        then the hands                    ye-de                      ידי
                of all                      kal                       כל
               who are                   a-sher                      אשר
              with you                  it-takh                      אתך
       So they pitched               vay-yat-tu                     ויטו
           for Absalom          le-av-sha-lo-wm                  לאבשלום
                a tent                 ha-o-hel                     האהל
                    on                       al                       על
              the roof                  hag-gag                      הגג
            slept with                vay-ya-vo                     ויבא
                and he             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                                             el                       אל
            concubines               pi-lag-she                    פלגשי
          his father’s                    a-vee                     אביו
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
                of all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            the advice                va-a-tsat                     ועצת
         of Ahithophel           a-chee-to-phel                   אחיתפל
              was like                   a-sher                      אשר
                     -                   ya-ats                      יעץ
                  days              bay-ya-meem                    בימים
          Now in those                   ha-hem                      ההם
                     -                ka-a-sher                     כאשר
      the consultation               yish·ʾa-li                     ישאל
           of the word                  bid-var                     בדבר
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  Such                      ken                       כן
        was the regard                      kal                       כל
                advice                   a-tsat                      עצת
  had for Ahithophel’s           a-chee-to-phel                   אחיתפל
             that both                      gam                       גם
                 David                le-da-wid                     לדוד
                   and                      gam                       גם
               Absalom            le-av-sha-lom                  לאבשלםס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
 Furthermore, Ahithophe          a-chee-to-phel                   אחיתפל
                    to                       el                       אל
               Absalom               av-sha-lom                    אבשלם
       "Let me choose               ev-cha-rah                    אבחרה
                                             na                       נא
                twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
              thousand                   e-leph                      אלף
                   men                     eesh                      איש
           and set out              ve-a-qu-mah                   ואקומה
         in pursuit of            ve-er-de-phah                   וארדפה
                                       a-cha-re                     אחרי
                 David                   da-wid                      דוד
               tonight            hal-la-ye-lah                    הלילה
     I will attack him                ve-a-vo-w                    ואבוא
                                          a-law                     עליו
              while he                    ve-hu                     והוא
             and weary                  ya-ge-a                      יגע
               is weak                u-re-pheh                     ורפה
                                      ya-da-yim                     ידים
 I will throw him into        ve-ha-cha-rad-tee                  והחרדתי
                     -                     o-to                      אתו
             will flee                   ve-nas                      ונס
               and all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
    I will strike down            ve-hik-ke-tee                   והכיתי
                     -                       et                       את
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                  only                le-vad-do                     לבדו
                  back            ve-a-shee-vah                   ואשיבה
         and bring all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                to you                 e-le-kha                     אליך
 returning to her husba                 ke-shuv                     כשוב
            as a bride                  hak-kol                      הכל
       of only one man                  ha-eesh                     האיש
                                         a-sher                      אשר
                   You                   at-tah                      אתה
         seek the life              me-vaq-qesh                     מבקש
              then all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
               will be                  yih-yeh                     יהיה
            at peace"                sha-lo-wm                     שלום
                  good             vay-yee-shar                    ויישר
         This proposal               had-da-var                     הדבר
                seemed                  be-e-ne                    בעיני
            to Absalom               av-sha-lom                    אבשלם
                                      u-ve-e-ne                   ובעיני
               and all                      kal                       כל
            the elders                   ziq-ne                     זקני
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          Then Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
              "Summon                    qe-ra                      קרא
                                             na                       נא
               as well                      gam                       גם
                Hushai              le-chu-shay                    לחושי
           the Archite                ha-ar-kee                    הארכי
       and let us hear            ve-nish-me-ah                   ונשמעה
                  what                      mah                       מה
          has to say"                  be-phee                     בפיו
                   too                      gam                       גם
                    he                       hu                      הוא
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
             So Hushai                 chu-shay                     חושי
                    to                       el                       אל
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
              told him               vay-yo-mer                    ויאמר
                 [who]             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                                          e-law                     אליו
                                         le-mor                     לאמר
              proposal               kad-da-var                     כדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
            has spoken                  dib-ber                      דבר
          "Ahithophel           a-chee-to-phel                   אחיתפל
 Should we carry it out             ha-na-a-seh                    הנעשה
                     -                       et                       את
                   - ?                 de-va-ro                     דברו
                    If                       im                       אם
                   not                    a-yin                      אין
           what do you                   at-tah                      אתה
               say ?"                  dab-ber                     דברס
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                Hushai                 chu-shay                     חושי
                     -                       el                       אל
                     -             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                is not                       lo                       לא
               sound"                 to-w-vah                     טובה
            the advice                ha-e-tsah                     העצה
                     -                   a-sher                      אשר
                                         ya-ats                      יעץ
         of Ahithophel           a-chee-to-phel                   אחיתפל
                  time                bap-pa-am                     בפעם
                "This                  haz-zot                     הזאת
             continued               vay-yo-mer                    ויאמר
                  [He]                 chu-shay                     חושי
                 "You                   at-tah                      אתה
                  know                 ya-da-ta                     ידעת
                     -                       et                       את
           your father                a-vee-kha                     אביך
                     -                    ve-et                      ואת
           and his men                a-na-shaw                    אנשיו
                                            kee                       כי
            mighty men              gib-bo-reem                    גברים
            They [are]                  hem-mah                      המה
         and as fierce                  u-ma-re                     ומרי
                                       ne-phesh                      נפש
                                        hem-mah                      המה
                  bear                   ke-dov                      כדב
    robbed of her cubs                 shak-kul                     שכול
             as a wild               bas-sa-deh                     בשדה
 Moreover, your father             ve-a-vee-kha                    ואביך
                 a man                     eesh                      איש
                of war              mil-cha-mah                    מלחמה
          who will not                    ve-lo                      ולא
       spend the night                  ya-leen                     ילין
                  with                       et                       את
            the troops                    ha-am                      העם
                Surely                  hin-neh                      הנה
                by now                   at-tah                      עתה
                    he                       hu                      הוא
             is hiding                  nech-ba                     נחבא
                  in a                be-a-chat                     באחת
                  cave          hap-pe-cha-teem                   הפחתים
                    or                        o                       או
            some other                be-a-chad                     באחד
              location          ham-me-qo-w-mot                   המקומת
              has been                ve-ha-yah                     והיה
 If some of your troops                kin-phol                     כנפל
                                         ba-hem                      בהם
                 first          bat-te-chil-lah                    בתחלה
 whoever hears [of it]                ve-sha-ma                     ושמע
                                  hash-sho-me-a                     השמע
              will say                 ve-a-mar                     ואמר
               ‘ There                ha-ye-tah                     היתה
           a slaughter              mag-ge-phah                     מגפה
      among the troops                    ba-am                      בעם
                   who                   a-sher                      אשר
                follow                 a-cha-re                     אחרי
             Absalom ’               av-sha-lom                    אבשלם
                  Then                    ve-hu                     והוא
                  even                      gam                       גם
               soldier                      ben                       בן
      the most valiant                  cha-yil                      חיל
                     -                   a-sher                      אשר
        with the heart                   lib-bo                      לבו
                                         ke-lev                      כלב
             of a lion                ha-ar-yeh                    האריה
   will melt with fear                  him-mes                      המס
                                        yim-mas                      ימס
               because                      kee                       כי
                 knows                  yo-de-a                      ידע
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  that                      kee                       כי
       is a mighty man                gib-bo-wr                     גבור
           your father                a-vee-kha                     אביך
                   men                  u-ve-ne                     ובני
       who has valiant                  cha-yil                      חיל
                     -                   a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
               Instead                      kee                       כי
              I advise               ya-ats-tee                    יעצתי
           be gathered                he-a-soph                     האסף
                                      ye-a-seph                     יאסף
                to you                 a-le-kha                     עליך
              that all                     khal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              from Dan                  mid-dan                      מדן
                    to                    ve-ad                      ועד
                                          be-er                      באר
           Beersheba —                   she-va                      שבע
         like the sand                ka-cho-wl                     כחול
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
        the seashore —                  hay-yam                      הים
           a multitude                   la-rov                      לרב
 and that you yourself             u-pha-ne-kha                    ופניך
             lead them              ho-le-kheem                    הלכים
           into battle                  baq-rav                     בקרב
   Then we will attack                  u-va-nu                    ובאנו
               [David]                    e-law                     אליו
                                     be·ʾa-chat                     באחת
              wherever          ham-me-qo-w-mot                   המקומת
                     -                   a-sher                      אשר
           we find him                  nim-tsa                     נמצא
                                           sham                       שם
                and we               ve-nach-nu                    ונחנו
                on him                    a-law                     עליו
                  like                ka-a-sher                     כאשר
          will descend                  yip-pol                      יפל
                   dew                  hat-tal                      הטל
                    on                       al                       על
            the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
                   not                    ve-lo                      ולא
           will remain                 no-w-tar                     נותר
                                             bo                       בו
            And of all                u-ve-khal                     ובכל
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                     -                   a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
                  even                      gam                       גם
                   one                   e-chad                      אחד
                    If                    ve-im                      ואם
                    to                       el                       אל
                a city                      eer                      עיר
           he retreats                ye-a-seph                     יאסף
            will bring             ve-his-see-u                   והשיאו
                   all                     khal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
                  city                   ha-eer                     העיר
                  that                   ha-hee                     ההיא
                 ropes              cha-va-leem                    חבלים
      and we will drag            ve-sa-chav-nu                   וסחבנו
                    it                     o-to                      אתו
               down to                       ad                       עד
            the valley              han-na-chal                     הנחל
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
                   not                       lo                       לא
          can be found                  nim-tsa                     נמצא
                    "                     sham                       שם
                  even                      gam                       גם
              a pebble                tse-ro-wr                    צרורפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          Then Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
               and all                  ve-khal                      וכל
               the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           [is] better                 to-w-vah                     טובה
          "The advice                   a-tsat                      עצת
             of Hushai                 chu-shay                     חושי
           the Archite                ha-ar-kee                    הארכי
           than [that]                me-a-tsat                     מעצת
       of Ahithophel"           a-chee-to-phel                   אחיתפל
          For the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
          had purposed                 tsiw-vah                      צוה
             to thwart               le-ha-pher                     להפר
                     -                       et                       את
               counsel                   a-tsat                      עצת
         of Ahithophel           a-chee-to-phel                   אחיתפל
              the good             hat-to-w-vah                    הטובה
           in order to              le-va-a-vur                   לבעבור
                 bring                   ha-vee                     הביא
                                           YHVH                     יהוה
                    on                       el                       אל
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                     -                       et                       את
              disaster                 ha-ra-ah                    הרעהס
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
             So Hushai                 chu-shay                     חושי
                                             el                       אל
                 Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
                                          ve-el                      ואל
          and Abiathar                ev-ya-tar                    אביתר
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
        "This is what                   ka-zot                     כזאת
                                     ve-kha-zot                    וכזאת
           has advised                   ya-ats                      יעץ
            Ahithophel           a-chee-to-phel                   אחיתפל
                     -                       et                       את
               Absalom               av-sha-lom                    אבשלם
                     -                    ve-et                      ואת
        and the elders                   ziq-ne                     זקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      and this is what               ve-kha-zot                    וכזאת
                                     ve-kha-zot                    וכזאת
          have advised               ya-ats-tee                    יעצתי
                     I                    a-nee                      אני
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                  send                 shil-chu                     שלחו
               quickly                me-he-rah                     מהרה
              and tell            ve-hag-gee-du                   והגידו
                 David                le-da-wid                     לדוד
                                         le-mor                     לאמר
              ‘ Do not                       al                       אל
                 spend                   ta-len                      תלן
             the night              hal-lay-lah                    הלילה
          at the fords              be-ar-vo-wt                   בערבות
     of the wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
                   but                   ve-gam                      וגם
 be sure to cross over                  a-vo-wr                     עבור
                                     ta-a-vo-wr                    תעבור
             Otherwise                      pen                       פן
 will be swallowed up ’               ye-vul-la                     יבלע
              the king              lam-me-lekh                     למלך
               and all                u-le-khal                     ולכל
            the people                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
          Now Jonathan          vee-ho-w-na-tan                  ויהונתן
           and Ahimaaz         va-a-chee-ma-ats                  ואחימעץ
          were staying                o-me-deem                    עמדים
                    at                    be-en                     בעין
              En-rogel                   ro-gel                      רגל
            would come            ve-ha-le-khah                    והלכה
  where a servant girl          hash-shiph-chah                    השפחה
 and pass along informa          ve-hig-gee-dah                   והגידה
               to them                   la-hem                      להם
                  They                   ve-hem                      והם
      in turn would go                ye-le-khu                     ילכו
            and inform            ve-hig-gee-du                   והגידו
                  King              lam-me-lekh                     למלך
                 David                   da-wid                      דוד
                   for                      kee                       כי
                   not                       lo                       לא
            they dared                yu-khe-lu                    יוכלו
               be seen            le-he-ra-o-wt                   להראות
              entering                  la-vo-w                     לבוא
              the city                ha-ee-rah                    העירה
               did see                  vay-yar                     וירא
                  them                    o-tam                      אתם
       But a young man                    na-ar                      נער
              and told              vay-yag-ged                     ויגד
               Absalom            le-av-sha-lom                   לאבשלם
                  left            vay-ye-le-khu                    וילכו
            So the two               she-ne-hem                    שניהם
               quickly                me-he-rah                     מהרה
              and came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
              of a man                     eesh                      איש
            in Bahurim           be-va-chu-reem                  בבחורים
                He had                    ve-lo                      ולו
                a well                    ve-er                      באר
      in his courtyard            ba-cha-tse-ro                    בחצרו
 and they climbed down             vay-ye-re-du                    וירדו
               into it                     sham                       שם
                  took             vat-tiq-qach                     ותקח
 Then [the man’s] wife              ha-ish-shah                     האשה
            and spread             vat-tiph-ros                    ותפרש
                     -                       et                       את
            a covering              ham-ma-sakh                     המסך
               it over                       al                       על
             the mouth                    pe-ne                      פני
           of the well                hab-be-er                     הבאר
            scattering            vat-tish-tach                    ותשטח
               over it                    a-law                     עליו
                 grain             ha-ri-pho-wt                    הרפות
             so nobody                    ve-lo                      ולא
            would know                  no-w-da                     נודע
               a thing                   da-var                      דבר
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              servants                    av-de                     עבדי
        When Absalom’s             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                    to                       el                       אל
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
          at the house              hab-bay-tah                    הביתה
            they asked             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
               "Where                   ay-yeh                      איה
           are Ahimaaz            a-chee-ma-ats                   אחימעץ
      and Jonathan ?"          vee-ho-w-na-tan                  ויהונתן
               replied               vat-to-mer                    ותאמר
                                         la-hem                      להם
                   she              ha-ish-shah                     האשה
 "They have crossed ov                 a-ve-ru                     עברו
             the brook                 mee-khal                     מיכל
                    "               ham-ma-yim                     המים
      The men searched              vay-vaq-shu                   ויבקשו
           but did not                    ve-lo                      ולא
           find [them]                 ma-tsa-u                     מצאו
      so they returned            vay-ya-shu-vu                    וישבו
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                  ירושלםס
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 After                 a-cha-re                     אחרי
    [the men] had gone                 lekh-tam                     לכתם
 Ahimaaz and Jonathan c             vay-ya-a-lu                    ויעלו
       out of the well             me-hab-be-er                    מהבאר
              and went            vay-ye-le-khu                    וילכו
             to inform            vay-yag-gi-du                    ויגדו
                  King              lam-me-lekh                     למלך
                 David                   da-wid                      דוד
                saying             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                     -                       el                       אל
                     -                   da-wid                      דוד
              "Get up                    qu-mu                     קומו
        and cross over                 ve-iv-ru                    ועברו
               at once                me-he-rah                     מהרה
                     -                       et                       את
             the river               ham-ma-yim                     המים
                   for                      kee                       כי
        has given this                 kha-khah                      ככה
                advice                   ya-ats                      יעץ
         against you"                a-le-khem                    עליכם
            Ahithophel           a-chee-to-phel                   אחיתפל
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
              So David                   da-wid                      דוד
               and all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
                                         a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
           and crossed             vay-ya-av-ru                   ויעברו
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                    By                       ad                       עד
              daybreak                     o-wr                      אור
                                     hab-bo-qer                     הבקר
                                             ad                       עד
                   one                   a-chad                      אחד
          there was no                       lo                       לא
                  left                   ne-dar                     נעדר
                   who                   a-sher                      אשר
               had not                       lo                       לא
               crossed                    a-var                      עבר
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
       When Ahithophel        va-a-chee-to-phel                  ואחיתפל
                   saw                    ra-ah                      ראה
                  that                      kee                       כי
               had not                       lo                       לא
         been followed                ne-es-tah                    נעשתה
            his advice                 a-tsa-to                     עצתו
            he saddled          vay-ya-cha-vosh                    ויחבש
                     -                       et                       את
            his donkey             ha-cha-mo-wr                    החמור
           and set out               vay-ya-qam                     ויקם
                                    vay-ye-lekh                     וילך
                   for                       el                       אל
             his house                    be-to                     ביתו
                    in                       el                       אל
          his hometown                    ee-ro                     עירו
              in order                 vay-tsaw                     ויצו
    He put his affairs                       el                       אל
                                          be-to                     ביתו
    and hanged himself           vay-ye-cha-naq                    ויחנק
            So he died               vay-ya-mat                     וימת
        and was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
                  tomb                be-qe-ver                     בקבר
       in his father’s                    a-vee                    אביוס
            Then David                ve-da-wid                     ודוד
                  went                       ba                       בא
           to Mahanaim         ma-cha-na-ye-mah                   מחנימה
           and Absalom            ve-av-sha-lom                   ואבשלם
               crossed                    a-var                      עבר
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                                             hu                      הוא
                   all                  ve-khal                      וכל
               the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  with                    im-mo                      עמו
                     -                    ve-et                      ואת
                 Amasa                  a-ma-sa                     עמשא
         had appointed                      sam                       שם
               Absalom               av-sha-lom                    אבשלם
              in place                  ta-chat                      תחת
               of Joab                  yo-w-av                     יואב
                  over                       al                       על
              the army              hats-tsa-va                     הצבא
                 Amasa               va-a-ma-sa                    ועמשא
           was the son                      ben                       בן
              of a man                     eesh                      איש
                 named                 u-she-mo                     ושמו
                 Ithra                   yit-ra                     יתרא
        the Ishmaelite         hay-yis-re-e-lee                  הישראלי
                   who                   a-sher                      אשר
           had married                       ba                       בא
                                             el                       אל
               Abigail                a-vee-gal                    אביגל
          the daughter                      bat                       בת
             of Nahash                 na-chash                      נחש
            and sister                 a-cho-wt                     אחות
            of Zeruiah               tse-ru-yah                    צרויה
            the mother                       em                       אם
               of Joab                  yo-w-av                     יואב
                camped              vay-yi-chan                     ויחן
     So the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
           and Absalom            ve-av-sha-lom                   ואבשלם
           in the land                   e-rets                      ארץ
             of Gilead               hag-gil-ad                   הגלעדס
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  came                  ke-vo-w                     כבוא
            When David                   da-wid                      דוד
           to Mahanaim         ma-cha-na-ye-mah                   מחנימה
 [he was met by] Shobi               ve-sho-vee                     ושבי
                   son                      ben                       בן
             of Nahash                 na-chash                      נחש
           from Rabbah               me-rab-bat                     מרבת
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                Machir               u-ma-kheer                    ומכיר
                   son                      ben                       בן
             of Ammiel                am-mee-el                    עמיאל
                                         mil-lo                      מלא
         from Lo-debar                   de-var                      דבר
         and Barzillai            u-var-zil-lay                   וברזלי
         the Gileadite            hag-gil-a-dee                   הגלעדי
          from Rogelim            me-ro-ge-leem                   מרגלים
   [They brought] beds                 mish-kav                     משכב
                basins             ve-sap-po-wt                    וספות
               vessels                u-khe-lee                     וכלי
           and earthen                yo-w-tser                     יוצר
      as well as wheat             ve-chit-teem                    וחטים
                barley              u-se-o-reem                   ושערים
                 flour               ve-qe-mach                     וקמח
         roasted grain                ve-qa-lee                     וקלי
                 beans                 u-pho-wl                     ופול
               lentils            va-a-da-sheem                   ועדשים
                                      ve-qa-lee                     וקלי
                 honey                u-de-vash                     ודבש
                 curds               ve-chem-ah                    וחמאה
                 sheep                  ve-tson                     וצאן
            and cheese             u-she-pho-wt                    ושפות
         from the herd                   ba-qar                      בקר
                                    hig-gee-shu                    הגישו
             for David                le-da-wid                     לדוד
        and his people                 ve-la-am                     ולעם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    it-to                      אתו
                to eat              le-e-kho-wl                    לאכול
                   For                      kee                       כי
             they said                  a-me-ru                     אמרו
          "The people                    ha-am                      העם
    have become hungry                    ra-ev                      רעב
             exhausted                ve-a-yeph                     ועיף
           and thirsty                ve-tsa-me                     וצמא
   in the wilderness"              bam-mid-bar                    במדבר
              reviewed             vay-yiph-qod                    ויפקד
            Then David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
            his troops                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    it-to                      אתו
         and appointed               vay-ya-sem                     וישם
             over them                 a-le-hem                    עליהם
            commanders                    sa-re                      שרי
      and of thousands               a-la-pheem                    אלפים
                                       ve-sa-re                     ושרי
           of hundreds                  me-o-wt                     מאות
              sent out            vay-shal-lach                    וישלח
                    He                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
            the troops                    ha-am                      העם
               a third        hash-she-li-sheet                   השלשית
                                         be-yad                      ביד
            under Joab                  yo-w-av                     יואב
               a third     ve-hash-she-li-sheet                  והשלשית
                                         be-yad                      ביד
               Abishai               a-vee-shay                    אבישי
                   son                      ben                       בן
            of Zeruiah               tse-ru-yah                    צרויה
               brother                   a-chee                      אחי
          under Joab’s                  yo-w-av                     יואב
           and a third      ve-hash-she-li-shit                   והשלשת
                                         be-yad                      ביד
           under Ittai                   it-tay                      אתי
           the Gittite              hag-git-tīs                    הגתיס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the king              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       el                       אל
            the troops                    ha-am                      העם
 will surely march out                   ya-tso                      יצא
                                          e-tse                      אצא
             as well"                      gam                       גם
                   "I                    a-nee                      אני
              with you               im-ma-khem                     עמכם
               pleaded               vay-yo-mer                    ויאמר
        But the people                    ha-am                      העם
        "You must not                       lo                       לא
              go out !                   te-tse                      תצא
                   For                      kee                       כי
                    if                       im                       אם
       we have to flee                      nos                       נס
                                         na-nus                     ננוס
                                             lo                       לא
 they will pay no atten               ya-see-mu                    ישימו
                 to us                  e-le-nu                    אלינו
                                            lev                       לב
               Even if                    ve-im                      ואם
                   die                 ya-mu-tu                     ימתו
            half of us              chets-ye-nu                    חצינו
         they will not                       lo                       לא
                  care                ya-see-mu                    ישימו
                     -                  e-le-nu                    אלינו
                                            lev                       לב
                   but                      kee                       כי
                     -                   at-tah                      עתה
       [you are] worth                kha-mo-nu                     כמנו
                   ten                 a-sa-rah                     עשרה
        thousand of us               a-la-pheem                    אלפים
               for now                ve-at-tah                     ועתה
          It is better                    to-wv                      טוב
                                            kee                       כי
                                        tih-yeh                     תהיה
                    us                    la-nu                      לנו
       from the city"                   me-eer                     מעיר
        if you support                  laʿ-zīr                   לעזירס
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                 a-le-hem                    אליהם
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              whatever                   a-sher                      אשר
            seems best                  yee-tav                     ייטב
              to you"             be-e-ne-khem                  בעיניכם
           "I will do                  e-e-seh                     אעשה
                 stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
                 So he              ham-me-lekh                     המלך
                beside                       el                       אל
                                            yad                       יד
              the gate              hash-sha-ar                     השער
             while all                  ve-khal                      וכל
            the troops                    ha-am                      העם
           marched out                 ya-tse-u                     יצאו
           by hundreds               le-me-o-wt                    למאות
      and by thousands         ve-la-a-la-pheem                  ולאלפים
         had commanded                 vay-tsaw                     ויצו
          Now the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                     -                    ve-et                      ואת
               Abishai               a-vee-shay                    אבישי
                     -                    ve-et                      ואת
             and Ittai                   it-tay                      אתי
                                         le-mor                     לאמר
                gently                    le-at                      לאט
         for my sake"                      lee                       לי
 "Treat the young man                lan-na-ar                     לנער
               Absalom          le-av-sha-lo-wm                  לאבשלום
               And all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
                 heard                 sha-me-u                     שמעו
                orders              be-tsaw-wot                     בצות
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
               to each                      kal                       כל
     of the commanders              has-sa-reem                    השרים
             regarding                       al                       על
                                         de-var                      דבר
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
               marched               vay-ye-tse                     ויצא
       So David’s army                    ha-am                      העם
        into the field               has-sa-deh                     השדה
             to engage                  liq-rat                    לקראת
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
      which took place               vat-te-hee                     ותהי
         in the battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
         in the forest                 be-ya-ar                     ביער
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
         were defeated        vay-yin-na-ge-phu                   וינגפו
                 There                     sham                       שם
            the people                       am                       עם
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    by                  liph-ne                     לפני
              servants                    av-de                     עבדי
               David’s                   da-wid                      דוד
                   was               vat-te-hee                     ותהי
                                           sham                       שם
     and the slaughter          ham-mag-ge-phah                    המגפה
                 great              ge-do-w-lah                    גדולה
                 day —                bay-yo-wm                     ביום
                  that                    ha-hu                     ההוא
                twenty                  es-reem                    עשרים
        thousand [men]                   a-leph                      אלף
                     -               vat-te-hee                     ותהי
                     -                     sham                       שם
            The battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
                spread              na-pho-tsēt                    נפצית
                  over                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
             the whole                     khal                       כל
           countryside                ha-a-rets                     הארץ
                  more               vay-ye-rev                     וירב
            the forest                hay-ya-ar                     היער
              devoured                le-e-khol                     לאכל
                people                    ba-am                      בעם
                  than                me-a-sher                     מאשר
                                      a-khe-lah                     אכלה
             the sword               ha-che-rev                     החרב
                   day                bay-yo-wm                     ביום
              and that                    ha-hu                     ההוא
                   met            vay-yiq-qa-re                    ויקרא
           Now Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                                        liph-ne                     לפני
          the servants                    av-de                     עבדי
              of David                   da-wid                      דוד
               when he          ve-av-sha-lo-wm                  ואבשלום
            was riding                  ro-khev                      רכב
                    on                       al                       על
              his mule               hap-pe-red                     הפרד
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
       and as the mule               hap-pe-red                     הפרד
                 under                  ta-chat                      תחת
    the thick branches                so-w-vekh                     שובך
                   oak                 ha-e-lah                     האלה
            of a large          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
       was caught fast           vay-ye-che-zaq                    ויחזק
        Absalom’s head                   ro-sho                     ראשו
           in the tree                 va-e-lah                     באלה
 so that he was suspend             vay-yut-tan                     ויתן
             in midair                      ben                      בין
                                hash-sha-ma-yim                    השמים
                                          u-ven                     ובין
                                      ha-a-rets                     הארץ
              The mule            ve-hap-pe-red                    והפרד
                     -                   a-sher                      אשר
             under him                 tach-taw                    תחתיו
            kept going                    a-var                      עבר
              saw this                  vay-yar                     וירא
            of the men                     eesh                      איש
              When one                   e-chad                      אחד
               he told              vay-yag-ged                     ויגד
                  Joab               le-yo-w-av                    ליואב
                     -               vay-yo-mer                    ויאמר
              "I just                  hin-neh                      הנה
                   saw                ra-ee-tee                    ראיתי
                     -                       et                       את
               Absalom               av-sha-lom                    אבשלם
               hanging                   ta-lui                     תלוי
    in an oak tree !"                 ba-e-lah                     באלה
             exclaimed               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                     -                  la-eesh                     לאיש
                     -             ham-mag-geed                    המגיד
                     -                       lo                       לו
            "You just               ve-hin-neh                     והנה
           saw him !"                 ra-ee-ta                     ראית
                 "Why               u-mad-du-a                    ומדוע
           did you not                       lo                       לא
            strike him               hik-kee-to                    הכיתו
         right there ?                     sham                       שם
         to the ground                a-re-tsah                     ארצה
                                       ve-a-lay                     ועלי
    I would have given                   la-tet                      לתת
                   you                   le-kha                       לך
         ten [shekels]                 a-sa-rah                     עשרה
             of silver                 khe-seph                      כסף
    warrior’s belt !"            va-cha-go-rah                    וחגרה
                 and a                   e-chat                      אחת
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
               The man                  ha-eesh                     האיש
                     -                       el                       אל
                     -                  yo-w-av                     יואב
             "Even if                    ve-lo                      ולא
                     -                a-no-khee                     אנכי
      were weighed out                  sho-qel                      שקל
                  into                       al                       על
              my hands                  kap-pay                      כפי
  a thousand [shekels]                   e-leph                      אלף
             of silver                  ke-seph                      כסף
           I would not                       lo                       לא
                 raise                 esh-lach                     אשלח
               my hand                   ya-dee                      ידי
               against                       el                       אל
               the son                      ben                       בן
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
                   For                      kee                       כי
              we heard            ve-a-ze-ne-nu                  באזנינו
           command you                 tsiw-vah                      צוה
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                 o-te-kha                      אתך
                     -                    ve-et                      ואת
           and Abishai               a-vee-shay                    אבישי
                     -                    ve-et                      ואת
             and Ittai                   it-tay                      אתי
                                         le-mor                     לאמר
             ‘ Protect                  shim-ru                     שמרו
       [for my sake] ’                      mee                       מי
         the young man                ban-na-ar                     בנער
               Absalom          be-av-sha-lo-wm                  באבשלום
                    If                        o                       או
     I had jeopardized                a-see-tee                    עשיתי
         my own life —              ve-naph-sho                    בנפשו
                                        she-qer                      שקר
                                        ve-khal                      וכל
                                         da-var                      דבר
           and nothing                       lo                       לא
             is hidden              yik-ka-ched                     יכחד
                  from                      min                       מן
            the king —              ham-me-lekh                     המלך
                   you                ve-at-tah                     ואתה
  would have abandoned            tit-yats-tsev                    תתיצב
                  me"               min-ne-ged                     מנגד
              declared               vay-yo-mer                    ויאמר
              But Joab                  yo-w-av                     יואב
            "I am not                       lo                       לא
             like this                     khen                       כן
         going to wait               o-chee-lah                    אחילה
          with you !"            le-pha-ne-kha                    לפניך
           And he took             vay-yiq-qach                     ויקח
                 three              she-lo-shah                     שלשה
                spears              she-va-teem                    שבטים
           in his hand               be-khap-po                     בכפו
       and thrust them            vay-yit-qa-em                   ויתקעם
     through the heart                   be-lev                      בלב
            of Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
    while he was still               o-w-den-nu                    עודנו
                 alive                     chay                       חי
                                         be-lev                      בלב
       in the oak tree                 ha-e-lah                     האלה
            surrounded            vay-ya-sob-bu                    ויסבו
               And ten                 a-sa-rah                     עשרה
             young men                ne-a-reem                    נערים
           who carried                  no-se-e                     נשאי
                 armor                    ke-le                      כלי
                Joab’s                  yo-w-av                     יואב
                struck               vay-yak-ku                     ויכו
                   him                       et                       את
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
        and killed him            vay-mee-tu-hu                  וימיתהו
                  blew               vay-yit-qa                    ויתקע
             Then Joab                  yo-w-av                     יואב
        the ram’s horn            bash-sho-phar                     בשפר
             broke off              vay-ya-shav                     וישב
        and the troops                    ha-am                      העם
         their pursuit                 mir-doph                     מרדף
                                       a-cha-re                     אחרי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               because                      kee                       כי
   had restrained them                 cha-sakh                      חשך
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                     -                       et                       את
                                          ha-am                      העם
             They took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                     -                       et                       את
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                  cast         vay-yash-lee-khu                  וישליכו
                   him                     o-to                      אתו
         in the forest                vay-ya-ar                     ביער
                  into                       el                       אל
                   pit              hap-pa-chat                     הפחת
               a large             hag-ga-do-wl                    הגדול
             and piled          vay-yats-tsi-vu                    ויצבו
              over him                    a-law                     עליו
                 mound                      gal                       גל
             of stones                a-va-neem                    אבנים
                a huge                 ga-do-wl                     גדול
                                          me-od                      מאד
        Meanwhile, all                  ve-khal                      וכל
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                  fled                    na-su                      נסו
                  each                     eesh                      איש
           to his home              le·ʾa-ho-lo                   לאהלוס
               Absalom            ve-av-sha-lom                   ואבשלם
                                        la-qach                      לקח
            had set up            vay-yats-tsev                     ויצב
           for himself                       lo                       לו
   During his lifetime              ve-chay-yaw                     בחיו
                     -                       et                       את
              a pillar             mats-tse-vet                     מצבת
                     -                   a-sher                      אשר
                Valley                 be-e-meq                     בעמק
         in the King’s              ham-me-lekh                     המלך
                   for                      kee                       כי
           he had said                    a-mar                      אמר
           "I have no                       en                      אין
                                            lee                       לי
                   son                      ben                       בן
                    to                 ba-a-vur                    בעבור
   preserve the memory                 haz-keer                    הזכיר
          of my name"                  she-mee                      שמי
            So he gave               vay-yiq-ra                    ויקרא
            the pillar         lam-mats-tse-vet                    למצבת
                                             al                       על
              his name                   she-mo                      שמו
          it is called            vay-yiq-qa-re                    ויקרא
                                            lah                       לה
              Monument                      yad                       יד
             Absalom’s               av-sha-lom                    אבשלם
                and to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                     הזהס
          Then Ahimaaz         va-a-chee-ma-ats                  ואחימעץ
                   son                      ben                       בן
              of Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
                  said                    a-mar                      אמר
            let me run                a-ru-tsah                    ארוצה
              "Please                       na                       נא
         the good news          va-a-vas-se-rah                   ואבשרה
                     -                       et                       את
     and tell the king              ham-me-lekh                     המלך
                  that                      kee                       כי
       has avenged him               she-pha-to                     שפטו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    of                  mee-yad                      מיד
         his enemies"                 o-ye-vaw                    איביו
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
              But Joab                  yo-w-av                     יואב
               are not                       lo                       לא
               the man                     eesh                      איש
     to take good news                be-so-rah                     בשרה
                 "You                   at-tah                      אתה
                 today                hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
            You may do             u-vis-sar-ta                    ובשרת
                   day                 be-yo-wm                     ביום
            it another                   a-cher                      אחר
                 today             ve-hay-yo-wm                    והיום
                                        haz-zeh                      הזה
      but you must not                       lo                       לא
               [do so]               te-vas-ser                     תבשר
               because                      kee                       כי
                                            ʿal                       על
                   son                      ben                       בן
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
             is dead"                      met                       מת
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               So Joab                  yo-w-av                     יואב
          to a Cushite              lak-ku-shee                    לכושי
                  "Go                     lekh                       לך
                  tell                  hag-ged                      הגד
              the king              lam-me-lekh                     למלך
                  what                   a-sher                      אשר
       you have seen"                ra-ee-tah                    ראיתה
                 bowed          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
           The Cushite                 khu-shee                     כושי
               to Joab               le-yo-w-av                    ליואב
  and took off running              vay-ya-rots                     וירץ
    however, persisted              vay-yo-seph                     ויסף
                                           o-wd                      עוד
               Ahimaaz            a-chee-ma-ats                   אחימעץ
                   son                      ben                       בן
              of Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                                        vee-hee                     ויהי
 "Regardless of whatev                     mah                       מה
                   run                a-ru-tsah                     ארצה
                please                       na                       נא
                  also                      gam                       גם
                let me                    a-nee                      אני
                behind                 a-cha-re                     אחרי
       the Cushite !"              hak-ku-shee                    הכושי
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                 "why                  lam-mah                      למה
                                            zeh                       זה
                do you                   at-tah                      אתה
           want to run                     rats                       רץ
            "My son"                   be-nee                      בני
        since you will                u-le-khah                     ולכה
                   not                       en                      אין
          a reward ?"              be-so-w-rah                    בשורה
               receive                  mo-tset                     מצאת
            he replied                  vee-hee                     ויהי
      "No matter what                      mah                       מה
     I want to run !"                   a-ruts                     ארוץ
             Joab told               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                       lo                       לו
        "Then run !"                     ruts                      רוץ
                   ran              vay-ya-rats                     וירץ
            So Ahimaaz            a-chee-ma-ats                   אחימעץ
                by way                  de-rekh                      דרך
          of the plain              hak-kik-kar                     הככר
            and outran             vay-ya-a-vor                    ויעבר
                     -                       et                       את
           the Cushite              hak-ku-shee                    הכושי
             Now David                ve-da-wid                     ודוד
           was sitting               yo-wo-shev                     יושב
               between                      ben                      בין
               the two                   she-ne                      שני
                 gates          hash-she-a-reem                   השערים
               went up              vay-ye-lekh                     וילך
     when the watchman            hats-tso-pheh                     הצפה
                    to                       el                       אל
              the roof                      gag                       גג
        of the gateway              hash-sha-ar                     השער
                    by                       el                       אל
              the wall             ha-cho-w-mah                    החומה
            looked out               vay-yis-sa                     וישא
                     -                       et                       את
                     -                    e-naw                    עיניו
               and saw                  vay-yar                     וירא
                                     ve-hin-neh                     והנה
                 a man                     eesh                      איש
         running alone                     rats                       רץ
                                      le-vad-do                     לבדו
            called out               vay-yiq-ra                    ויקרא
               So [he]            hats-tso-pheh                     הצפה
              and told              vay-yag-ged                     ויגד
              the king              lam-me-lekh                     למלך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
      "If he is alone                       im                       אם
                    "                le-vad-do                     לבדו
           good news"              be-so-w-rah                    בשורה
            "he bears                  be-phee                     בפיו
 As the first runner dr             vay-ye-lekh                     וילך
                                      ha-lo-wkh                     הלוך
                  near                ve-qa-rev                     וקרב
                   saw                  vay-yar                     וירא
          the watchman            hats-tso-pheh                     הצפה
                   man                     eesh                      איש
               another                   a-cher                      אחר
               running                     rats                       רץ
     and he called out               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                  hats-tso-pheh                     הצפה
                    to                       el                       אל
        the gatekeeper              hash-sho-er                     השער
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
              "Look !                  hin-neh                      הנה
           Another man                     eesh                      איש
      is running alone                     rats                       רץ
                   !"                le-vad-do                     לבדו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                  also                      gam                       גם
          "This [one]                      zeh                       זה
    brings good news"               me-vas-ser                     מבשר
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          The watchman            hats-tso-pheh                     הצפה
                 to me                    a-nee                      אני
               appears                    ro-eh                      ראה
                     -                       et                       את
         to be running               me-ru-tsat                    מרוצת
       "The first man             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                   -"              kim-ru-tsat                    כמרצת
          like Ahimaaz            a-chee-ma-ats                   אחימעץ
                   son                      ben                       בן
              of Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                 man"                     eesh                      איש
             is a good                    to-wv                      טוב
                "This                      zeh                       זה
                  with                    ve-el                      ואל
                news"              be-so-w-rah                    בשורה
                  good                 to-w-vah                     טובה
            "He comes                  ya-vo-w                     יבוא
            called out               vay-yiq-ra                    ויקרא
          Then Ahimaaz            a-chee-ma-ats                   אחימעץ
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
     "All is well !"                sha-lo-wm                     שלום
          And he bowed          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
       before the king              lam-me-lekh                     למלך
              facedown                le-ap-paw                    לאפיו
                                   ʾa-re-tsa-hs                    ארצהס
          He continued               vay-yo-mer                    ויאמר
        "Blessed [be]                  ba-rukh                     ברוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            your God !              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                   a-sher                      אשר
   He has delivered up                  sig-gar                      סגר
                     -                       et                       את
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                   who                   a-sher                      אשר
                raised                  na-se-u                     נשאו
                     -                       et                       את
           their hands                   ya-dam                      ידם
       against my lord                ba-do-nee                    באדני
            the king"              ham-me-lekh                     המלך
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
              The king              ham-me-lekh                     המלך
         all right ?"                sha-lo-wm                     שלום
    "Is the young man                lan-na-ar                     לנער
               Absalom          le-av-sha-lo-wm                  לאבשלום
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
           And Ahimaaz            a-chee-ma-ats                   אחימעץ
                 I saw                ra-ee-tee                    ראיתי
                tumult              he-ha-mo-wn                    ההמון
               a great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                  sent              lish-lo-ach                     לשלח
                     -                       et                       את
               servant                    e-ved                      עבד
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
           "When Joab                  yo-w-av                     יואב
                     -                    ve-et                      ואת
      and your servant                av-de-kha                     עבדך
          but I do not                    ve-lo                      ולא
                  know                ya-da-tee                    ידעתי
         what it was"                      mah                       מה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
        "Move aside"                      sov                       סב
           "and stand            hit-yats-tsev                    התיצב
                here"                      koh                       כה
                 aside              vay-yis-sov                     ויסב
         So he stepped             vay-ya-a-mod                    ויעמד
             Just then               ve-hin-neh                     והנה
           the Cushite              hak-ku-shee                    הכושי
                  came                       ba                       בא
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                    hak-ku-shee                    הכושי
  hear the good news :              yit-bas-ser                    יתבשר
         "May my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                                            kee                       כי
       has avenged you           she-pha-te-kha                     שפטך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 Today                hay-yo-wm                     היום
                    of                  mee-yad                      מיד
                   all                      kal                       כל
           who rose up              haq-qa-meem                    הקמים
       against you !"                 a-le-kha                    עליךס
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
              The king              ham-me-lekh                     המלך
                                             el                       אל
           the Cushite              hak-ku-shee                    הכושי
         all right ?"             ha-sha-lo-wm                    השלום
    "Is the young man                lan-na-ar                     לנער
               Absalom          le-av-sha-lo-wm                  לאבשלום
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
       And the Cushite              hak-ku-shee                    הכושי
 "May what has become                   yih-yu                     יהיו
      of the young man               khan-na-ar                     כנער
 happen to the enemies                  o-ye-ve                     איבי
            of my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
            and to all                  ve-khol                      וכל
                   who                   a-sher                      אשר
               rise up                    qa-mu                      קמו
           against you                 a-le-kha                     עליך
         to harm you"                 le-ra-ah                    לרעהס
            was shaken              vay-yir-gaz                    וירגז
              The king              ham-me-lekh                     המלך
           and went up                vay-ya-al                     ויעל
                    to                       al                       על
               chamber                a-lee-yat                     עלית
              the gate              hash-sha-ar                     השער
              and wept               vay-ye-vek                     ויבך
                And as                  ve-khoh                      וכה
          he cried out                    a-mar                      אמר
             he walked               be-lekh-to                    בלכתו
            "O my son                   be-nee                      בני
             Absalom !             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                My son                   be-nee                      בני
                my son                   ve-nee                      בני
             Absalom !             av-sha-lo-wm                   אבשלום
               If only                      mee                       מי
                                        yit-ten                      יתן
              had died                   mu-tee                     מותי
                     I                    a-nee                      אני
        instead of you              tach-te-kha                    תחתיך
             O Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                my son                   be-nee                      בני
            my son !"                   ve-nee                      בני
  Then it was reported              vay-yug-gad                     ויגד
               to Joab               le-yo-w-av                    ליואב
                                        hin-neh                      הנה
            "The king              ham-me-lekh                     המלך
            is weeping                  bo-kheh                      בכה
          and mourning           vay-yit-ab-bel                   ויתאבל
                  over                       al                       על
             Absalom"               av-sha-lom                    אבשלם
            was turned               vat-te-hee                     ותהי
               victory            hat-te-shu-ah                    התשעה
                 day’s                bay-yo-wm                     ביום
              And that                    ha-hu                     ההוא
         into mourning                 le-e-vel                     לאבל
               for all                  le-khal                      לכל
            the people                    ha-am                      העם
               because                      kee                       כי
             were told                   sha-ma                      שמע
                [they]                    ha-am                      העם
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               on that                    ha-hu                     ההוא
                                         le-mor                     לאמר
           is grieving                ne-e-tsav                     נעצב
            "The king              ham-me-lekh                     המלך
                  over                       al                       על
             his son"                    be-no                      בנו
               quietly          vay-yit-gan-nev                   ויתגנב
               So they                    ha-am                      העם
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  that                    ha-hu                     ההוא
              returned                  la-vo-w                     לבוא
           to the city                   ha-eer                     העיר
                    as                ka-a-sher                     כאשר
            steal away              yit-gan-nev                    יתגנב
                people                    ha-am                      העם
        in humiliation         han-nikh-la-meem                  הנכלמים
         after fleeing                be-nu-sam                    בנוסם
              a battle          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
          But the king           ve-ham-me-lekh                    והמלך
               covered                    la-at                      לאט
                     -                       et                       את
              his face                   pa-naw                     פניו
         and cried out               vay-yiz-aq                    ויזעק
                                    ham-me-lekh                     המלך
          of his voice                    qo-wl                      קול
            at the top                 ga-do-wl                     גדול
            "O my son                   be-nee                      בני
             Absalom !             av-sha-lo-wm                   אבשלום
             O Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                my son                   be-nee                      בני
            my son !"                   ve-nee                     בניס
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
             Then Joab                  yo-w-av                     יואב
                  into                       el                       אל
           to the king              ham-me-lekh                     המלך
             the house               hab-ba-yit                     הבית
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
    you have disgraced               ho-vash-ta                     הבשת
               "Today                hay-yo-wm                     היום
                     -                       et                       את
                     -                    pe-ne                      פני
                   all                     khal                       כל
         your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
        who have saved          ham-mal-le-teem                  הממלטים
                     -                       et                       את
             your life             naph-she-kha                     נפשך
                                      hay-yo-wm                     היום
                     -                    ve-et                      ואת
         and the lives                 ne-phesh                      נפש
          of your sons                ba-ne-kha                     בניך
         and daughters           u-ve-no-te-kha                   ובנתיך
                                    ve-ne-phesh                     ונפש
         of your wives               na-she-kha                     נשיך
                                    ve-ne-phesh                     ונפש
 and of your concubines          pi-lag-she-kha                   פלגשיך
              You love              le-a-ha-vah                    לאהבה
                     -                       et                       את
    those who hate you              so-ne-e-kha                    שנאיך
              and hate                ve-lis-no                    ולשנא
                     -                       et                       את
  those who love you !              o-ha-ve-kha                    אהביך
                  that                      kee                       כי
 For you have made it c              hig-gad-ta                     הגדת
                 today                hay-yo-wm                     היום
                     -                      kee                       כי
          mean nothing                       en                      אין
                to you                   le-kha                       לך
        the commanders                  sa-reem                     שרים
          and soldiers             va-a-va-deem                   ועבדים
                  that                      kee                       כי
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                 today                hay-yo-wm                     היום
                                            kee                       כי
                    if                       lo                       לא
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
            were alive                     chay                       חי
               and all            ve-khul-la-nu                    וכלנו
                                      hay-yo-wm                     היום
       of us were dead                  me-teem                     מתים
                                            kee                       כי
                                             az                       אז
 it would have pleased                  ya-shar                      ישר
                     !              be-e-ne-kha                   בעיניך
         Now therefore                ve-at-tah                     ועתה
              get up !                      qum                      קום
                Go out                      tse                       צא
             and speak               ve-dab-ber                     ודבר
                                             al                       על
            comfort to                      lev                       לב
         your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
                   for                      kee                       כי
           by the LORD                  va-YHVH                    ביהוה
               I swear              nish-ba-tee                   נשבעתי
               that if                      kee                       כי
            you do not                 e-ne-kha                     אינך
                go out                 yo-w-tse                     יוצא
                   not                       im                       אם
           will remain                  ya-leen                     ילין
                 a man                     eesh                      איש
              with you                it-te-kha                      אתך
               tonight              hal-lay-lah                    הלילה
         will be worse                 ve-ra-ah                     ורעה
               for you                   le-kha                       לך
                  This                      zot                      זאת
              than all                  mik-kal                      מכל
         the adversity                 ha-ra-ah                     הרעה
                  that                   a-sher                      אשר
          has befallen                    ba-ah                      באה
                   you                 a-le-kha                     עליך
       from your youth          min-ne-u-re-kha                   מנעריך
                 until                       ad                       עד
               now !"                   at-tah                     עתהס
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
               and sat              vay-ye-shev                     וישב
           in the gate              bash-sha-ar                     בשער
               and all                u-le-khal                     ולכל
            the people                    ha-am                      העם
           were told :               hig-gee-du                    הגידו
                                         le-mor                     לאמר
              "Behold                  hin-neh                      הנה
              the king              ham-me-lekh                     המלך
            is sitting               yo-wo-shev                     יושב
         in the gate"              bash-sha-ar                     בשער
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
                   all                     khal                       כל
               So they                    ha-am                      העם
                before                  liph-ne                     לפני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
 Meanwhile, the Israeli            ve-yis-ra-el                   וישראל
              had fled                      nas                       נס
              each man                     eesh                      איש
           to his home              le-o-ha-law                  לאהליוס
                   And                  vay-hee                     ויהי
                   all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
          were arguing                 na-do-wn                     נדון
            throughout                  be-khal                      בכל
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                         le-mor                     לאמר
            "The king              ham-me-lekh                     המלך
            rescued us          hits-tsee-la-nu                   הצילנו
         from the hand                 mik-kaph                      מכף
        of our enemies               o-ye-ve-nu                   איבינו
                   and                    ve-hu                     והוא
          delivered us             mil-le-ta-nu                    מלטנו
         from the hand                 mik-kaph                      מכף
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
               but now                ve-at-tah                     ועתה
           he has fled                  ba-rach                      ברח
                                            min                       מן
              the land                ha-a-rets                     הארץ
               because                    me-al                      מעל
            of Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
           But Absalom          ve-av-sha-lo-wm                  ואבשלום
               the man                   a-sher                      אשר
           we anointed              ma-shach-nu                    משחנו
               over us                  a-le-nu                    עלינו
              has died                      met                       מת
             in battle          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
                    So                ve-at-tah                     ועתה
                   why                   la-mah                      למה
                do you                   at-tem                      אתם
           say nothing          ma-cha-ri-sheem                   מחרשים
       about restoring              le-ha-sheev                    להשיב
                     -                       et                       את
          the king ?"              ham-me-lekh                    המלךס
             Then King           ve-ham-me-lekh                    והמלך
                 David                   da-wid                      דוד
     sent this message                     lach                      שלח
                    to                       el                       אל
                 Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
                   and                    ve-el                      ואל
              Abiathar                ev-ya-tar                    אביתר
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                     :                   le-mor                     לאמר
                 "Say                dab-be-ru                     דברו
                    to                       el                       אל
            the elders                   ziq-ne                     זקני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                         le-mor                     לאמר
                 ‘ Why                  lam-mah                      למה
         should you be                   tih-yu                     תהיו
              the last            a-cha-ro-neem                   אחרנים
            to restore              le-ha-sheev                    להשיב
                     -                       et                       את
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       el                       אל
            his palace                    be-to                     ביתו
        since the talk                 u-de-var                     ודבר
                of all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           has reached                       ba                       בא
                    at                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                                             el                       אל
        his quarters ?                    be-to                     ביתו
       are my brothers                   a-chay                      אחי
                   You                   at-tem                      אתם
             and blood                  ats-mee                     עצמי
          my own flesh              u-ve-sa-ree                    ובשרי
            should you                   at-tem                      אתם
                So why               ve-lam-mah                     ולמה
                    be                   tih-yu                     תהיו
              the last            a-cha-ro-neem                   אחרנים
            to restore              le-ha-sheev                    להשיב
                     -                       et                       את
          the king ? ’              ham-me-lekh                     המלך
              to Amasa            ve-la-a-ma-sa                   ולעמשא
               And say                 to-me-ru                     תמרו
              ‘ Aren’t                  ha-lo-w                     הלוא
           and blood ?                  ats-mee                     עצמי
              my flesh              u-ve-sa-ree                    ובשרי
                   you                   at-tah                      אתה
                punish                      koh                       כה
                                       ya-a-seh                     יעשה
                    me                      lee                       לי
               May God                e-lo-heem                    אלהים
           and ever so                  ve-khoh                      וכה
              severely               yo-w-seeph                    יוסיף
                    if                       im                       אם
                   not                       lo                       לא
         the commander                      sar                       שר
                  army                   tsa-va                      צבא
               you are                  tih-yeh                     תהיה
                 of my               le-pha-nay                     לפני
        from this time                      kal                       כל
                                    hay-ya-meem                    הימים
              in place                  ta-chat                      תחת
          of Joab ! ’”                  yo-w-av                     יואב
          So he swayed                  vay-yat                      ויט
                     -                       et                       את
            the hearts                   le-vav                      לבב
                of all                      kal                       כל
               the men                     eesh                      איש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   man                  ke-eesh                     כאיש
 as though they were on                  e-chad                      אחד
         and they sent          vay-yish-le-chu                   וישלחו
               word to                       el                       אל
            the king :              ham-me-lekh                     המלך
              "Return                     shuv                      שוב
                   you                   at-tah                      אתה
               and all                  ve-khal                      וכל
       your servants"              a-va-de-kha                    עבדיך
              returned              vay-ya-shav                     וישב
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
   and when he arrived                vay-ya-vo                     ויבא
                    at                       ad                       עד
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
    [the men of] Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
                  came                       ba                       בא
             to Gilgal           hag-gil-ga-lah                   הגלגלה
                    to               la-le-khet                     ללכת
                  meet                  liq-rat                    לקראת
                 [him]              ham-me-lekh                     המלך
                across             le-ha-a-veer                   להעביר
                     -                       et                       את
        and escort him              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
               hurried               vay-ma-her                    וימהר
           Then Shimei                  shim-ee                     שמעי
                   son                      ben                       בן
               of Gera                    ge-ra                      גרא
                                            ben                       בן
           a Benjamite              hay-mee-nee                   הימיני
                     -                   a-sher                      אשר
          from Bahurim          mib-ba-chu-reem                  מבחורים
                                     vay-ye-red                     וירד
             down with                       im                       עם
               the men                     eesh                      איש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               to meet                  liq-rat                    לקראת
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                 David                   da-wid                      דוד
 along with a thousand                ve-e-leph                     ואלף
                   men                     eesh                      איש
                     -                    im-mo                      עמו
           of Benjamin           mib-bin-ya-min                   מבנימן
       as well as Ziba               ve-tsee-va                    וציבא
           the steward                    na-ar                      נער
          of the house                      bet                      בית
               of Saul                   sha-ul                     שאול
       and his fifteen           va-cha-me-shet                    וחמשת
                                          a-sar                      עשר
                  sons                   ba-naw                     בניו
            and twenty               ve-es-reem                   ועשרים
              servants                 a-va-daw                    עבדיו
                     -                    it-to                      אתו
      They rushed down            ve-tsa-le-chu                    וצלחו
         to the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                before                  liph-ne                     לפני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
           and crossed              ve-a-ve-rah                    ועברה
           at the ford              ha-a-va-rah                    העברה
         to carry over                la-a-veer                    לעביר
                     -                       et                       את
             household                      bet                      בית
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
             and to do            ve-la-a-so-wt                   ולעשות
         what was good                hat-to-wv                     הטוב
          in his sight                 be·ʿē-no                    בעינו
           When Shimei               ve-shim-ee                    ושמעי
                   son                      ben                       בן
               of Gera                    ge-ra                      גרא
          he fell down                  na-phal                      נפל
                before                  liph-ne                     לפני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
               crossed               be-a-ve-ro                    בעברו
            the Jordan              bay-yar-den                    בירדן
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                       el                       אל
                     -              ham-me-lekh                     המלך
                do not                       al                       אל
                  hold              ya-cha-shav                     יחשב
                    me                      lee                       לי
             "My lord                 a-do-nee                     אדני
                guilty                    a-won                      עון
            and do not                    ve-al                      ואל
              remember                  tiz-kor                     תזכר
                     -                       et                       את
                     -                   a-sher                      אשר
            wrongdoing                 he-e-vah                     העוה
        your servant’s                av-de-kha                     עבדך
            on the day                bay-yo-wm                     ביום
                     -                   a-sher                      אשר
                  left                   ya-tsa                      יצא
               my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
             Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
              not take                   la-sum                     לשום
          May the king              ham-me-lekh                     המלך
                 it to                       el                       אל
                 heart                   lib-bo                      לבו
                   For                      kee                       כי
                 knows                    ya-da                      ידע
          your servant                av-de-kha                     עבדך
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           have sinned               cha-ta-tee                    חטאתי
          so here I am               ve-hin-neh                     והנה
                                         va-tee                     באתי
                 today                hay-yo-wm                     היום
          as the first                ri-sho-wn                    ראשון
                of all                  le-khal                      לכל
             the house                      bet                      בית
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
          to come down                la-re-det                     לרדת
               to meet                  liq-rat                    לקראת
               my lord                 a-do-nee                     אדני
            the king"              ham-me-lekh                    המלךס
                  said                vay-ya-an                     ויען
           But Abishai               a-vee-shay                    אבישי
                   son                      ben                       בן
            of Zeruiah               tse-ru-yah                    צרויה
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                   for               ha-ta-chat                     התחת
                  this                      zot                      זאת
           "Shouldn’t                       lo                       לא
       be put to death                   yu-mat                     יומת
                Shimei                  shim-ee                     שמעי
               because                      kee                       כי
             he cursed                  qil-lel                      קלל
                     -                       et                       את
          anointed ?"              me-shee-ach                     משיח
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
             And David                   da-wid                      דוד
                  what                      mah                       מה
          have I to do                      lee                       לי
              with you               ve-la-khem                     ולכם
                "Sons                    be-ne                      בני
            of Zeruiah               tse-ru-yah                    צרויה
                  that                      kee                       כי
         you should be                   tih-yu                     תהיו
                    my                      lee                       לי
               today ?                hay-yo-wm                     היום
           adversaries                le-sa-tan                     לשטן
               today ?                hay-yo-wm                     היום
       be put to death                   yu-mat                     יומת
        Should any man                     eesh                      איש
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                indeed                      kee                       כי
              Am I not                  ha-lo-w                     הלוא
                 aware                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
                 today                hay-yo-wm                     היום
                  I am                    a-nee                      אני
                  king                  me-lekh                      מלך
                  over                       al                       על
            Israel ?"                yis-ra-el                    ישראל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       el                       אל
                Shimei                  shim-ee                     שמעי
       "You shall not                       lo                       לא
                 die"                   ta-mut                     תמות
         swore an oath          vay-yish-sha-va                    וישבע
                to him                       lo                       לו
          And the king              ham-me-lekh                    המלךס
     Then Mephibosheth         u-me-phi-vo-shet                   ומפבשת
              grandson                      ben                       בן
                Saul’s                   sha-ul                     שאול
             went down                   ya-rad                      ירד
               to meet                  liq-rat                    לקראת
              the king              ham-me-lekh                     המלך
            He had not                    ve-lo                      ולא
                 cared                    a-sah                      עשה
          for his feet                  rag-law                    רגליו
                  [or]                    ve-lo                      ולא
               trimmed                    a-sah                      עשה
          his mustache                se-pha-mo                     שפמו
                  [or]                    ve-et                      ואת
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
                                             lo                       לא
                washed                 khib-bes                      כבס
                  from                   le-min                      למן
               the day                hay-yo-wm                     היום
              had left                  le-khet                      לכת
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                 until                       ad                       עד
               the day                hay-yo-wm                     היום
                     -                   a-sher                      אשר
           he returned                       ba                       בא
                safely             ve-sha-lo-wm                    בשלום
                   And                  vay-hee                     ויהי
                     -                      kee                       כי
               he came                       va                       בא
        from Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
               to meet                  liq-rat                    לקראת
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                       lo                       לו
                 [who]              ham-me-lekh                     המלך
                   why                  lam-mah                      למה
           did you not                       lo                       לא
                    go               ha-lakh-ta                     הלכת
           with me ?"                   im-mee                      עמי
        "Mephibosheth          me-phee-vo-shet                   מפיבשת
            he replied               vay-yo-mar                    ויאמר
             "My lord                 a-do-nee                     אדני
            the king"              ham-me-lekh                     המלך
 But my servant [Ziba]                   av-dee                     עבדי
           deceived me               rim-ma-nee                     רמני
                     -                      kee                       כי
                  said                    a-mar                      אמר
                   [I]                av-de-kha                     עבדך
               saddled              ech-be-shah                    אחבשה
                                            lee                       לי
 ‘ I will have my donke            ha-cha-mo-wr                    החמור
    so that I may ride                ve-er-kav                    וארכב
                 on it                  a-le-ha                     עליה
                and go                ve-e-lekh                     ואלך
                  with                       et                       את
            the king ’              ham-me-lekh                     המלך
             "because                      kee                       כי
               am lame              phis-se-ach                      פסח
                   [I]                av-de-kha                     עבדך
  and he has slandered              vay-rag-gel                    וירגל
          your servant             be-av-de-kha                    בעבדך
                    to                       el                       אל
               my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
           Yet my lord                va-do-nee                    ואדני
         the king [is]              ham-me-lekh                     המלך
        like the angel               ke-mal-akh                    כמלאך
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 so do                 va-a-seh                     ועשה
        [what is] good                hat-to-wv                     הטוב
          in your eyes              be-e-ne-kha                   בעיניך
                   For                      kee                       כי
                                             lo                       לא
                                         ha-yah                      היה
                   all                      kal                       כל
             the house                      bet                      בית
     of my grandfather                    a-vee                      אבי
                                            kee                       כי
                                             im                       אם
                                         an-she                     אנשי
        deserves death                   ma-vet                      מות
          from my lord                la-do-nee                    לאדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
      yet you have set              vat-ta-shet                     ותשת
                     -                       et                       את
          your servant                av-de-kha                     עבדך
   among those who eat              be-o-khe-le                    באכלי
         at your table          shul-cha-ne-kha                    שלחנך
                  What                    u-mah                      ומה
             do I have                     yesh                       יש
                                            lee                       לי
               further                     o-wd                      עוד
           right, then               tse-da-qah                     צדקה
             appealing                ve-liz-oq                    ולזעק
               to keep                     o-wd                      עוד
                    to                       el                       אל
          the king ?"              ham-me-lekh                    המלךפ
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
              The king              ham-me-lekh                     המלך
                 "Why                  lam-mah                      למה
                   say               te-dab-ber                     תדבר
            any more ?                     o-wd                      עוד
                                   de-va-re-kha                    דבריך
      I hereby declare                a-mar-tee                    אמרתי
              that you                   at-tah                      אתה
              and Ziba               ve-tsee-va                    וציבא
         are to divide               tach-le-qu                    תחלקו
                     -                       et                       את
            the land"               has-sa-deh                     השדה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
      And Mephibosheth          me-phee-vo-shet                   מפיבשת
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
             "Instead                      gam                       גם
                     -                       et                       את
            it all !"                  hak-kol                      הכל
         let Ziba take                 yiq-qach                      יקח
                 since                 a-cha-re                     אחרי
                     -                   a-sher                      אשר
                  come                       ba                       בא
               my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-mɛ-lɛkh                     המלך
            has safely             be-sha-lo-wm                    בשלום
                    to                       el                       אל
         his own house                    be-to                    ביתוס
         Now Barzillai            u-var-zil-lay                   וברזלי
         the Gileadite            hag-gil-a-dee                   הגלעדי
         had come down                   ya-rad                      ירד
          from Rogelim            me-ro-ge-leem                   מרגלים
              to cross             vay-ya-a-vor                    ויעבר
                  with                       et                       את
              the king              ham-me-lekh                     המלך
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
 and send him on his wa          le-shal-le-cho                    לשלחו
                     -                       et                       את
          [from there]              bay-yar-dēn                    בירדן
             Barzillai            u-var-zil-lay                   וברזלי
                   old                   za-qen                      זקן
             was quite                    me-od                      מאד
                of age                      ben                       בן
                eighty              she-mo-neem                    שמנים
                 years                  sha-nah                      שנה
                    he                    ve-hu                     והוא
          had provided                 khil-kal                     כלכל
                     -                       et                       את
          for the king              ham-me-lekh                     המלך
       while he stayed            ve-shee-va-to                   בשיבתו
           in Mahanaim         ve-ma-cha-na-yim                   במחנים
             and since                      kee                       כי
                   man                     eesh                      איש
               wealthy                 ga-do-wl                     גדול
                                             hu                      הוא
         he was a very                    me-od                      מאד
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              The king              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       el                       אל
             Barzillai              bar-zil-lay                    ברזלי
                                         at-tah                      אתה
          "Cross over                    a-vor                      עבר
               with me                   it-tee                      אתי
    and I will provide          ve-khil-kal-tee                  וכלכלתי
               for you                 o-te-kha                      אתך
            at my side                im-ma-dee                     עמדי
        in Jerusalem"           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
         But Barzillai              bar-zil-lay                    ברזלי
                     -                       el                       אל
                     -              ham-me-lekh                     המלך
            "How many                  kam-mah                      כמה
                 years                    ye-me                      ימי
                                         she-ne                      שני
   of my life [remain]                 chay-yay                      חיי
                  that                      kee                       כי
        I should go up                  e-e-leh                     אעלה
                  with                       et                       את
            the king ?              ham-me-lekh                     המלך
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
             years old                      ben                       בן
                eighty              she-mo-neem                    שמנים
                                        sha-nah                      שנה
                  I am                a-no-khee                     אנכי
                   now                hay-yo-wm                     היום
         Can I discern                  ha-e-da                     האדע
                                            ben                      בין
          what is good                    to-wv                      טוב
     and what is not ?                    le-ra                      לרע
                                             im                       אם
                 taste                   yit-am                     יטעם
      Can your servant                av-de-kha                     עבדך
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
               he eats                   o-khal                      אכל
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                   a-sher                      אשר
           or drinks ?                  esh-teh                     אשתה
                                             im                       אם
                  hear                   esh-ma                     אשמע
           Can I still                     o-wd                      עוד
             the voice                 be-qo-wl                     בקול
        of singing men                 sha-reem                     שרים
           and women ?             ve-sha-ro-wt                    ושרות
                   Why               ve-lam-mah                     ולמה
                    be                  yih-yeh                     יהיה
   should your servant                av-de-kha                     עבדך
              an added                     o-wd                      עוד
                burden                le-mas-sa                     למשא
                    to                       el                       אל
               my lord                 a-do-nee                     אדני
            the king ?              ham-me-lekh                     המלך
 only a short distance                   kim-at                     כמעט
                  past                 ya-a-vor                     יעבר
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
         could go with                       et                       את
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                   why               ve-lam-mah                     ולמה
              repay me            yig-me-le-nee                   יגמלני
       should the king              ham-me-lekh                     המלך
            a reward ?            hag-ge-mu-lah                   הגמולה
             with such                  haz-zot                     הזאת
                return                  ya-shav                      ישב
                Please                       na                       נא
      let your servant                av-de-kha                     עבדך
        that I may die                 ve-a-mut                     ואמת
        in my own city                be-ee-ree                    בעירי
                  near                       im                       עם
              the tomb                   qe-ver                      קבר
          of my father                    a-vee                      אבי
            and mother                ve-im-mee                     ואמי
              But here               ve-hin-neh                     והנה
       is your servant                av-de-kha                     עבדך
               Chimham                 khim-ham                     כמהם
    Let him cross over                 ya-a-vor                     יעבר
                  with                       im                       עם
               my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                and do                 va-a-seh                     ועשה
               for him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
               is good                    to-wv                      טוב
       in your sight"              be-e-ne-kha                  בעיניךס
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              The king              ham-me-lekh                     המלך
               with me                   it-tee                      אתי
       will cross over                 ya-a-vor                     יעבר
             "Chimham                  kim-ham                     כמהם
                 and I                 va-a-nee                     ואני
               will do                  e-e-seh                     אעשה
               for him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
       what seems good                hat-to-wv                     הטוב
         in your sight              be-e-ne-kha                   בעיניך
              whatever                  ve-khol                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
            you desire                 tiv-char                     תבחר
               of me"                    a-lay                      עלי
         and I will do                  e-e-seh                     אעשה
               for you                     lakh                       לך
               crossed             vay-ya-a-vor                    ויעבר
                So all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
     and then the king           ve-ham-me-lekh                    והמלך
          crossed over                    a-var                      עבר
                kissed            vay-yish-shaq                     וישק
              The king              ham-me-lekh                     המלך
             Barzillai           le-var-zil-lay                   לברזלי
       and blessed him         vay-va-ra-khe-hu                  ויברכהו
 and Barzillai returned             vay-ya-shav                     וישב
                  home                lim-qo-mo                   למקמוס
               went on             vay-ya-a-vor                    ויעבר
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
             to Gilgal           hag-gil-ga-lah                   הגלגלה
           and Chimham              ve-khim-han                    וכמהן
          crossed over                    a-var                      עבר
              with him                    im-mo                      עמו
                   All                  ve-khal                      וכל
            the troops                       am                       עם
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                vay-ya·ʿa-vi-ru                   ויעברו
                     -                       et                       את
     escorted the king              ham-me-lekh                     המלך
                   and                   ve-gam                      וגם
                  half                 cha-tsee                      חצי
            the troops                       am                       עם
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  Soon               ve-hin-neh                     והנה
                   all                      kal                       כל
               the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  came                   ba-eem                     באים
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
             and asked             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                             el                       אל
                                    ham-me-lekh                     המלך
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
 take you away secretly            ge-na-vu-kha                    גנבוך
      did our brothers                 a-che-nu                    אחינו
               the men                     eesh                      איש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                across           vay-ya-a-vi-ru                   ויעברו
                     -                       et                       את
    and bring the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                    ve-et                      ואת
     and his household                    be-to                     ביתו
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                   all                  ve-khal                      וכל
               men ?"                   an-she                     אנשי
            of David’s                   da-wid                      דוד
         together with                    im-mo                     עמוס
               replied                vay-ya-an                     ויען
               And all                      kal                       כל
               the men                     eesh                      איש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                    to                       al                       על
               the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 "[We did this] becaus                     kee                       כי
              relative                 qa-ro-wv                     קרוב
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                is our                    e-lay                      אלי
                   Why               ve-lam-mah                     ולמה
             does this                      zeh                       זה
                 anger                  cha-rah                      חרה
                 you ?                   le-kha                       לך
                                             al                       על
                                     had-da-var                     הדבר
                                        haz-zeh                      הזה
    Have we ever eaten              he-a-kho-wl                    האכול
                                      a-khal-nu                    אכלנו
                    at                      min                       מן
  the king’s [expense]              ham-me-lekh                     המלך
                    or                       im                       אם
              anything                  nis-set                     נשאת
              received                   nis-sa                      נשא
     for ourselves ?"                    la-nu                     לנוס
              answered                vay-ya-an                     ויען
               the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                     -                     eesh                      איש
                     -                ye-hu-dah                    יהודה
                     -               vay-yo-mer                    ויאמר
         "We have ten                    e-ser                      עשר
                shares                 ya-do-wt                     ידות
                                            lee                       לי
         in the king"              vam-me-lekh                     במלך
 "so we have more clai                  ve-gam                      וגם
              to David                be-da-wid                     בדוד
                                          a-nee                      אני
              than you               mim-me-kha                      ממך
                   Why               u-mad-du-a                    ומדוע
 then do you despise us        he-qil-lo-ta-nee                   הקלתני
           Were we not                    ve-lo                      ולא
                                         ha-yah                      היה
              to speak                de-va-ree                     דברי
             the first                ri-sho-wn                    ראשון
                                            lee                       לי
          of restoring              le-ha-sheev                    להשיב
                     -                       et                       את
          our king ?"                  mal-kee                     מלכי
   pressed even harder              vay-yi-qesh                     ויקש
                                         de-var                      דבר
           But the men                     eesh                      איש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                [than]               mid-de-var                     מדבר
               the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלס
           to be there                  ve-sham                      ושם
              happened                   niq-ra                     נקרא
                   man                     eesh                      איש
       Now a worthless             be-lee-ya-al                    בליעל
                 named                 u-she-mo                     ושמו
                 Sheba                   she-va                      שבע
                   son                      ben                       בן
             of Bichri                 bikh-ree                     בכרי
                                           eesh                      איש
           a Benjamite               ye-mee-nee                    ימיני
           and he blew               vay-yit-qa                    ויתקע
        the ram’s horn            bash-sho-phar                     בשפר
         and shouted :               vay-yo-mer                    ויאמר
          "We have no                       en                      אין
                                          la-nu                      לנו
                 share                  che-leq                      חלק
              in David                be-da-wid                     בדוד
                    no                    ve-lo                      ולא
           inheritance               na-cha-lah                     נחלה
                     -                    la-nu                      לנו
                   son                   be-ven                      בבן
            in Jesse’s                  yi-shay                      ישי
             Every man                     eesh                      איש
           to his tent              le-o-ha-law                   לאהליו
          O Israel !"                yis-ra-el                    ישראל
              deserted                vay-ya-al                     ויעל
                So all                      kal                       כל
               the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                    me-a-cha-re                    מאחרי
                 David                   da-wid                      דוד
             to follow                 a-cha-re                     אחרי
                 Sheba                   she-va                      שבע
                   son                      ben                       בן
             of Bichri                 bikh-ree                     בכרי
           But the men                  ve-eesh                     ואיש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             stayed by                 da-ve-qu                     דבקו
            their king               ve-mal-kam                    במלכם
                  from                      min                       מן
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
           all the way                    ve-ad                      ועד
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              returned                vay-ya-vo                     ויבא
            When David                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
            his palace                    be-to                     ביתו
          in Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
                    he              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
               the ten                    e-ser                      עשר
                                       na-sheem                     נשים
            concubines             pi-lag-sheem                   פלגשים
                     -                   a-sher                      אשר
           he had left              hin-nee-ach                     הניח
           to care for                 lish-mor                     לשמר
            the palace               hab-ba-yit                     הבית
    and he placed them           vay-yit-te-nem                    ויתנם
            in a house                      bet                      בית
           under guard              mish-me-ret                    משמרת
  He provided for them          vay-khal-ke-lem                  ויכלכלם
            slept with              va-a-le-hem                   ואליהם
      but he no longer                       lo                       לא
                  them                       va                       בא
             They were           vat-tih-ye-nah                  ותהיינה
              confined             tse-ru-ro-wt                    צררות
                 until                       ad                       עד
               the day                    yo-wm                      יום
        of their death                   mu-tan                      מתן
             as widows                al-me-nut                   אלמנות
                living                 chay-yut                    חיותס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       el                       אל
                 Amasa                  a-ma-sa                     עמשא
              "Summon                   haz-eq                     הזעק
         to come to me                      lee                       לי
                     -                       et                       את
               the men                     eesh                      איש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          within three              she-lo-shet                     שלשת
                  days                  ya-meem                     ימים
            yourself"                ve-at-tah                     ואתה
           and be here                      poh                       פה
                                          a-mod                      עמד
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
              So Amasa                  a-ma-sa                     עמשא
             to summon               le-haz-eeq                   להזעיק
                     -                       et                       את
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
    but he took longer              vay-yē-char                    וייחר
                  than                      min                       מן
              the time              ham-mo-w-ed                    המועד
                     -                   a-sher                      אשר
          allotted him                  ye-a-do                    יעדוס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             And David                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
               Abishai               a-vee-shay                    אבישי
                 "Now                   at-tah                      עתה
  will do us more harm                    ye-ra                      ירע
                                          la-nu                      לנו
                 Sheba                   she-va                      שבע
               the son                      ben                       בן
             of Bichri                 bikh-ree                     בכרי
                  than                      min                       מן
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                                         at-tah                      אתה
                  Take                     qach                       קח
                     -                       et                       את
              servants                    av-de                     עבדי
           your lord’s              a-do-ne-kha                    אדניך
        and pursue him                u-re-doph                     ורדף
                                      a-cha-raw                    אחריו
                    or                      pen                       פן
          he will find                   ma-tsa                      מצא
                                             lo                       לו
                cities                   a-reem                     ערים
             fortified             be-tsu-ro-wt                    בצרות
             and elude            ve-hits-tseel                    והציל
                  us"                  e-ne-nu                    עיננו
                     -             vay-ye-tse-u                    ויצאו
                     -                a-cha-raw                    אחריו
                   men                   an-she                     אנשי
             So Joab’s                  yo-w-av                     יואב
 along with the Chereth        ve-hak-ke-re-tee                   והכרתי
        the Pelethites         ve-hap-pe-le-tee                   והפלתי
               and all                  ve-khal                      וכל
        the mighty men          hag-gib-bo-reem                   הגברים
        marched out of             vay-ye-tse-u                    ויצאו
             Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
            in pursuit                 lir-doph                     לרדף
                                       a-cha-re                     אחרי
              of Sheba                   she-va                      שבע
                   son                      ben                       בן
             of Bichri                 bikh-ree                     בכרי
      [And while] they                      hem                       הם
               were at                       im                       עם
                 stone                 ha-e-ven                     האבן
             the great          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
                     -                   a-sher                      אשר
             in Gibeon              be-giv-o-wn                   בגבעון
                 Amasa               va-a-ma-sa                    ועמשא
                joined                       ba                       בא
                  them              liph-ne-hem                   לפניהם
              Now Joab               ve-yo-w-av                    ויואב
           was dressed                  cha-gur                     חגור
    in military attire                   mid-do                      מדו
                                      le-vu-shu                     לבשו
                     -                 ve·ʿa-lo                     ועלו
           to his belt                cha-go-wr                     חגור
         with a dagger                  che-rev                      חרב
              strapped           me-tsum-me-det                    מצמדת
                                             al                       על
                                      ma-te-naw                    מתניו
       from its sheath                be-ta-rah                    בתערה
             And as he                    ve-hu                     והוא
       stepped forward                   ya-tsa                      יצא
 he slipped the dagger              vat-tip-pol                    ותפלס
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                 Amasa               la-a-ma-sa                    לעמשא
                  well             ha-sha-lo-wm                    השלום
             "Are you                   at-tah                      אתה
        my brother ?"                   a-chee                      אחי
               grabbed              vat-to-chez                     ותחז
                  hand                      yad                       יד
    And with his right                  ye-meen                     ימין
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
          by the beard                  biz-qan                     בזקן
                 Amasa                  a-ma-sa                     עמשא
               to kiss                 lin-shaq                     לנשק
                   him                       lo                       לו
                 Amasa               va-a-ma-sa                    ועמשא
               was not                       lo                       לא
              on guard                 nish-mar                     נשמר
    against the dagger               ba-che-rev                     בחרב
                     -                   a-sher                      אשר
                  hand                   be-yad                      ביד
             in Joab’s                  yo-w-av                     יואב
      and Joab stabbed            vay-yak-ke-hu                    ויכהו
                   him                      vah                       בה
                    in                       el                       אל
           the stomach              ha-cho-mesh                     החמש
                                  vay-yish-pokh                    וישפך
 and spilled out his in                   me-aw                     מעיו
         on the ground                  ar-tsah                     ארצה
 And Joab did not need                    ve-lo                      ולא
   to strike him again                  sha-nah                      שנה
                                             lo                       לו
    for Amasa was dead             vay-ya-mo-ts                    וימתס
             Then Joab               ve-yo-w-av                    ויואב
               Abishai            va-a-vee-shay                   ואבישי
       and his brother                   a-chee                     אחיו
               pursued                  ra-daph                      רדף
                                       a-cha-re                     אחרי
                 Sheba                   she-va                      שבע
                   son                      ben                       בן
             of Bichri                 bikh-ree                     בכרי
                   One                  ve-eesh                     ואיש
                 stood                    a-mad                      עמד
            near Amasa                    a-law                     עליו
             young men              min-na-a-re                    מנערי
             of Joab’s                  yo-w-av                     יואב
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
             "Whoever                      mee                       מי
                     -                   a-sher                      אשר
                favors                cha-phets                      חפץ
                  Joab               be-yo-w-av                    ביואב
           and whoever                    u-mee                      ומי
                     -                   a-sher                      אשר
          is for David                le-da-wid                     לדוד
      [let him] follow                 a-cha-re                     אחרי
              Joab !"                  yo-w-av                     יואב
             But Amasa               va-a-ma-sa                    ועמשא
              wallowed               mit-go-lel                    מתגלל
          in his blood                  bad-dam                      בדם
         in the middle                be-to-wkh                     בתוך
           of the road           ham-me-sil-lah                    המסלה
                   saw                  vay-yar                     וירא
      and when the man                  ha-eesh                     האיש
                  that                      kee                       כי
   were stopping there                    a-mad                      עמד
                   all                      kal                       כל
            the troops                    ha-am                      העם
            he dragged              vay-yas-sev                     ויסב
                     -                       et                       את
            [the body]                  a-ma-sa                     עמשא
                   off                      min                       מן
              the road              ham-sil-lah                    המסלה
          into a field               has-sa-deh                     השדה
             and threw            vay-yash-lekh                    וישלך
               over it                    a-law                     עליו
             a garment                   be-ged                      בגד
                     -                ka-a-sher                     כאשר
                     -                    ra-ah                      ראה
                     -                      kal                       כל
                     -                   hab-ba                      הבא
                     -                    a-law                     עליו
                     -                 ve-a-mad                     ועמד
            As soon as                ka-a-sher                     כאשר
 [Amasa’s body] was rem                  ho-gah                      הגה
                  from                      min                       מן
              the road              ham-sil-lah                    המסלה
               went on                    a-var                      עבר
                   all                      kal                       כל
               the men                     eesh                      איש
                  with                 a-cha-re                     אחרי
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
             to pursue                 lir-doph                     לרדף
                                       a-cha-re                     אחרי
                 Sheba                   she-va                      שבע
                   son                      ben                       בן
             of Bichri                 bikh-ree                     בכרי
          Sheba passed             vay-ya-a-vor                    ויעבר
           through all                  be-khal                      בכל
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
   to Abel-beth-maacah                 a-ve-lah                     אבלה
                                          u-vet                     ובית
                                      ma-a-khah                     מעכה
 and through the entire                 ve-khal                      וכל
           the Berites             hab-bē-rī-ms                   הבריםס
 who gathered together         vay-yiq-qa-le-hu                   ויקלהו
          and followed              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                                            aph                       אף
                   him                a-cha-raw                    אחריו
 And Joab’s troops came             vay-ya-vo-u                    ויבאו
          and besieged            vay-ya-tsu-ru                    ויצרו
               [Sheba]                    a-law                     עליו
   in Abel-beth-maacah              be-a-ve-lah                    באבלה
                                            bet                      בית
                                  ham-ma-a-khah                    המעכה
             and built          vay-yish-pe-khu                   וישפכו
          a siege ramp                so-le-lah                     סללה
                                             el                       אל
           of the city                   ha-eer                     העיר
                                   vat-ta-a-mod                    ותעמד
 against the outer ramp                 ba-chel                      בחל
                As all                  ve-khal                      וכל
            the troops                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
                  with                       et                       את
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
        were battering            mash-chee-tim                   משחיתם
          to topple it              le-hap-peel                    להפיל
              the wall             ha-cho-w-mah                    החומה
            called out               vat-tiq-ra                    ותקרא
                 woman                 ish-shah                      אשה
                a wise              cha-kha-mah                     חכמה
                  from                      min                       מן
              the city                   ha-eer                     העיר
            "Listen !                   shim-u                     שמעו
              Listen !                   shim-u                     שמעו
                  tell                    im-ru                     אמרו
                Please                       na                       נא
                                             el                       אל
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
               to come                   qe-rav                      קרב
                                             ad                       עד
                  here                  hen-nah                      הנה
   so that I may speak          va-a-dab-be-rah                   ואדברה
            with him"                 e-le-kha                     אליך
 When he had come near              vay-yiq-rav                    ויקרב
                to her                  e-le-ha                     אליה
                 asked               vat-to-mer                    ותאמר
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
             "Are you                ha-at-tah                     האתה
              Joab ?"                  yo-w-av                     יואב
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
            "I [am]"                    a-nee                      אני
              she said               vat-to-mer                    ותאמר
                                             lo                       לו
              "Listen                   she-ma                      שמע
          to the words                   div-re                     דברי
     of your servant"              a-ma-te-kha                     אמתך
           he answered               vay-yo-mer                    ויאמר
           listening"                 sho-me-a                      שמע
                "I am                a-no-khee                     אנכי
 Then [the woman] said               vat-to-mer                    ותאמר
                                         le-mor                     לאמר
      they used to say                  dab-ber                      דבר
                                   ye-dab-be-ru                    ידברו
            "Long ago            va-ri-sho-nah                   בראשנה
                                         le-mor                     לאמר
        ‘ Seek counsel                   sha-ol                      שאל
                                    ye-sha-a-lu                    ישאלו
             at Abel ’                 be-a-vel                     באבל
       and that is how                  ve-khen                      וכן
 disputes were settled                he-tam-mu                     התמו
                I [am]                a-no-khee                     אנכי
 [among the] peaceable                she-lu-me                     שלמי
        [and] faithful                  e-mu-ne                    אמוני
             in Israel                yis-ra-el                    ישראל
           but you are                   at-tah                      אתה
                trying              me-vaq-qesh                     מבקש
            to destroy               le-ha-meet                    להמית
                a city                      eer                      עיר
      that is a mother                    ve-em                      ואם
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                   Why                  lam-mah                      למה
  would you swallow up                te-val-la                     תבלע
       inheritance ?"               na-cha-lat                     נחלת
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                                      vay-ya-an                     ויען
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
              declared               vay-yo-mar                    ויאמר
       "Far be it !"              cha-lee-lah                    חלילה
           "Far be it              cha-lee-lah                    חלילה
               from me                      lee                       לי
                    to                       im                       אם
            swallow up                 a-val-la                     אבלע
                    or                    ve-im                      ואם
             destroy !                ash-cheet                    אשחית
                   not                       lo                       לא
              the case                     khen                       כן
             That [is]               had-da-var                     הדבר
                   But                      kee                       כי
                 a man                     eesh                      איש
 from the hill country                   me-har                      מהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                 Sheba                   she-va                      שבע
                   son                      ben                       בן
             of Bichri                 bikh-ree                     בכרי
                 named                   she-mo                      שמו
            has lifted                    na-sa                      נשא
           up his hand                    ya-do                      ידו
      against the king              bam-me-lekh                     במלך
         against David                be-da-wid                     בדוד
               Deliver                    te-nu                      תנו
                   him                     o-to                      אתו
                 alone                le-vad-do                     לבדו
     and I will depart             ve-e-le-khah                    ואלכה
                  from                    me-al                      מעל
            the city"                   ha-eer                     העיר
               replied               vat-to-mer                    ותאמר
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
                     -                       el                       אל
                     -                  yo-w-av                     יואב
              "Look"                  hin-neh                      הנה
            "his head                   ro-sho                     ראשו
        will be thrown                mush-lakh                     משלך
                to you                 e-le-kha                     אליך
                  over                    be-ad                      בעד
            the wall"             ha-cho-w-mah                    החומה
                  went              vat-ta-vo-w                    ותבוא
        Then the woman              ha-ish-shah                     האשה
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
 with her wise counsel        be-cha-khe-ma-tah                   בחכמתה
      and they cut off           vay-yikh-re-tu                   ויכרתו
                     -                       et                       את
              the head                     rosh                      ראש
              of Sheba                   she-va                      שבע
                   son                      ben                       בן
             of Bichri                 bikh-ree                     בכרי
             and threw          vay-yash-li-khu                   וישלכו
                 it to                       el                       אל
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
            So he blew               vay-yit-qa                    ויתקע
        the ram’s horn          bash-sho-w-phar                    בשופר
 and [his men] disperse          vay-ya-phu-tsu                    ויפצו
                  from                    me-al                      מעל
              the city                   ha-eer                     העיר
                  each                     eesh                      איש
       to his own home              le-o-ha-law                   לאהליו
              And Joab               ve-yo-w-av                    ויואב
              returned                     shav                       שב
          in Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                    המלךס
              Now Joab               ve-yo-w-av                    ויואב
              was over                       el                       אל
             the whole                      kal                       כל
                  army              hats-tsa-va                     הצבא
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               Benaiah              u-ve-na-yah                    ובניה
                   son                      ben                       בן
           of Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
              was over                       al                       על
       the Cherethites                hak-ke-rī                     הכרי
                   and                    ve-al                      ועל
            Pelethites            hap-pe-le-tee                    הפלתי
                Adoram              va-a-do-ram                    ואדרם
      was in charge of                       al                       על
      the forced labor                  ham-mas                      המס
           Jehoshaphat       vee-ho-wo-sha-phat                  ויהושפט
                   son                      ben                       בן
             of Ahilud               a-chee-lud                   אחילוד
      was the recorder             ham-maz-keer                   המזכיר
                 Sheva                ve-shē-ya                     ושיא
        was the scribe                  so-pher                      ספר
                 Zadok             ve-tsa-do-wq                    וצדוק
          and Abiathar             ve-ev-ya-tar                   ואביתר
          were priests               ko-ha-neem                    כהנים
                   and                   ve-gam                      וגם
                   Ira                    ee-ra                     עירא
           the Jairite             hay-ya-i-ree                    היארי
                   was                   ha-yah                      היה
                priest                  kho-hen                      כהן
               David’s                le-da-wid                    לדודס
             there was                  vay-hee                     ויהי
              a famine                    ra-av                      רעב
      During the reign                   bee-me                     בימי
              of David                   da-wid                      דוד
             for three                 sha-losh                      שלש
      successive years                 sha-neem                     שנים
                                        sha-nah                      שנה
                                       a-cha-re                     אחרי
                                        sha-nah                      שנה
                sought             vay-vaq-qesh                    ויבקש
             and David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
              the face                    pe-ne                      פני
           of the LORD               ye-h-va-hs                    יהוהס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
    "It is because of                       el                       אל
          shed by Saul                   sha-ul                     שאול
                   and                    ve-el                      ואל
            his family                      bet                      בית
             the blood              had-da-meem                    הדמים
                                             al                       על
               because                   a-sher                      אשר
             he killed                  he-meet                     המית
                     -                       et                       את
      the Gibeonites"           hag-giv-o-neem                  הגבענים
              summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
        At this, David              ham-me-lekh                     המלך
  ( Now the Gibeonites           lag-giv-o-neem                  לגבענים
             and spoke               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                 a-le-hem                    אליהם
        the Gibeonites        ve-hag-giv-o-neem                 והגבענים
                   not                       lo                       לא
            Israelites                mib-be-ne                     מבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  were                  hem-mah                      המה
                   but                      kee                       כי
                     -                       im                       אם
             a remnant               mee-ye-ter                     מיתר
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
        The Israelites                  u-ve-ne                     ובני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 had taken an oath conc               nish-be-u                    נשבעו
                                         la-hem                      להם
            had sought             vay-vaq-qesh                    ויבקש
                  Saul                   sha-ul                     שאול
        to kill them )            le-hak-ko-tam                    להכתם
       but in his zeal             be-qan-no-to                   בקנאתו
            for Israel                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
              So David                   da-wid                      דוד
                                             el                       אל
        the Gibeonites           hag-giv-o-neem                  הגבענים
                "What                      mah                       מה
            shall I do                  e-e-seh                     אעשה
             for you ?                  la-khem                      לכם
                   How                u-vam-mah                     ובמה
     can I make amends               a-khap-per                     אכפר
 so that you may bless              u-va-re-khu                    וברכו
                                             et                       את
       the inheritance               na-cha-lat                     נחלת
       of the LORD ?"                     YHVH                     יהוה
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                to him                       lo                       לו
        The Gibeonites           hag-giv-o-neem                  הגבענים
          "We need no                       en                      אין
                                             lī                       לי
                silver                  ke-seph                      כסף
               or gold                ve-za-hav                     וזהב
                  from                       im                       עם
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                    or                    ve-im                      ועם
             his house                    be-to                     ביתו
                   nor                    ve-en                     ואין
              for us"                    la-nu                      לנו
            should you                     eesh                      איש
          put to death               le-ha-meet                    להמית
      anyone in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                   ask               vay-yo-mer                    ויאמר
            "Whatever                      mah                       מה
                   you                   at-tem                      אתם
            he replied                o-me-reem                    אמרים
             I will do                  e-e-seh                     אעשה
             for you"                  la-khem                      לכם
     And they answered             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                     -                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
      "As for the man                  ha-eesh                     האיש
                   who                   a-sher                      אשר
           consumed us                kil-la-nu                     כלנו
                   and                va-a-sher                     ואשר
               plotted                  dim-mah                      דמה
            against us                    la-nu                      לנו
     to exterminate us              nish-mad-nu                   נשמדנו
         from existing         me-hit-yats-tsev                   מהתיצב
            within any                  be-khal                      בכל
                border                   ge-vul                      גבל
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          be delivered                ye-na-tan                     ינתן
                 to us                    la-nu                      לנו
             let seven                  shiv-ah                     שבעה
                                     a-na-sheem                    אנשים
 of his male descendant              mib-ba-naw                    מבניו
 so that we may hang th        ve-ho-w-qa-a-num                 והוקענום
       before the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             at Gibeah                be-giv-at                    בגבעת
               of Saul                   sha-ul                     שאול
            the chosen                 be-cheer                     בחיר
         of the LORD"               ye-h-va-hs                    יהוהס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                   "I                    a-nee                      אני
 will give them to you                   et-ten                      אתן
                spared             vay-yach-mol                    ויחמל
          Now the king              ham-me-lekh                     המלך
                                             al                       על
          Mephibosheth                  me-phee                      מפי
                                        vo-shet                      בשת
               the son                      ben                       בן
           of Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                   son                      ben                       בן
               of Saul                   sha-ul                     שאול
            because of                       al                       על
              the oath                she-vu-at                     שבעת
       before the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                   a-sher                      אשר
               between                be-no-tam                    בינתם
                                            ben                      בין
                 David                   da-wid                      דוד
                   and                    u-ven                     ובין
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                   son                      ben                       בן
               of Saul                   sha-ul                     שאול
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
          But the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                   e-tosh                       את
               the two                       ne                      שני
                  sons                    be-ne                      בני
                Rizpah                 rits-pah                     רצפה
              daughter                      vat                       בת
               of Aiah                   ay-yah                      איה
                  whom                   a-sher                      אשר
             had borne                ya-le-dah                     ילדה
               to Saul                le-sha-ul                    לשאול
                     -                       et                       את
                Armoni                ar-mo-nee                    ארמני
                     -                    ve-et                      ואת
      and Mephibosheth           me-phi-vo-shet                    מפבשת
                     -                    ve-et                      ואת
   as well as the five              cha-me-shet                     חמשת
                  sons                    be-ne                      בני
                 Merab                 mee-khal                     מיכל
              daughter                      bat                       בת
               of Saul                   sha-ul                     שאול
                  whom                   a-sher                      אשר
             had borne                ya-le-dah                     ילדה
             to Adriel             le-ad-ree-el                  לעדריאל
                   son                      ben                       בן
          of Barzillai              bar-zil-lay                    ברזלי
       the Meholathite        ham-me-cho-la-tee                   המחלתי
 And he delivered them           vay-yit-te-nem                    ויתנם
        into the hands                   be-yad                      ביד
     of the Gibeonites           hag-giv-o-neem                  הגבענים
  and they hanged them            vay-yo-qee-um                   ויקיעם
           on the hill                   ba-har                      בהר
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  fell            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
  So all seven of them           shiv·ʿa-ta-yim                   שבעתים
              together                  ya-chad                      יחד
                  they                   ve-hēm                      והם
     were put to death                   hum-tu                     המתו
                  days                   bee-me                     בימי
        of the harvest                 qa-tseer                     קציר
          in the first           ba-ri-sho-neem                  בראשנים
      at the beginning              te-chil-lat                     תחלת
               harvest                 qe-tseer                     קציר
         of the barley                se-o-reem                    שערים
                  took             vat-tiq-qach                     ותקח
            And Rizpah                 rits-pah                     רצפה
          the daughter                      vat                       בת
               of Aiah                   ay-yah                      איה
                                             et                       את
             sackcloth                  has-saq                      השק
     and spread it out            vat-tat-te-hu                    ותטהו
           for herself                      lah                       לה
                    on                       el                       אל
                a rock                hats-tsur                     הצור
    From the beginning          mit-te-chil-lat                    מתחלת
        of the harvest                 qa-tseer                     קציר
                 until                       ad                       עד
           poured down                 nit-takh                      נתך
              the rain                   ma-yim                      מים
         on the bodies                 a-le-hem                    עליהם
                                            min                       מן
           from heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                                          ve-lo                      ולא
     she did not allow                na-te-nah                     נתנה
             the birds                    o-wph                      עוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
               to rest                la-nu-ach                     לנוח
               on them                 a-le-hem                    עליהם
                by day                 yo-w-mam                     יומם
                   nor                    ve-et                      ואת
            the beasts                 chay-yat                      חית
          of the field               has-sa-deh                     השדה
              by night                la-ye-lah                     לילה
              was told              vay-yug-gad                     ויגד
            When David                le-da-wid                     לדוד
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
              had done                 a-se-tah                     עשתה
                Rizpah                 rits-pah                     רצפה
              daughter                      vat                       בת
               of Aiah                   ay-yah                      איה
             concubine               pi-le-gesh                     פלגש
                Saul’s                   sha-ul                     שאול
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
                    he                   da-wid                      דוד
              and took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
             the bones                ats-mo-wt                    עצמות
               of Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                ats-mo-wt                    עצמות
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
           and his son                    be-no                      בנו
                  from                    me-et                      מאת
               the men                  ba-a-le                     בעלי
      of Jabesh-gilead                  ya-vesh                     יביש
                                         gil-ad                     גלעד
                 [who]                   a-sher                      אשר
            had stolen                 ga-ne-vu                     גנבו
                  them                    o-tam                      אתם
 from the public square              me-re-chov                     מרחב
                    of                      bet                      בית
             Beth-shan                     shan                       שן
                 where                   a-sher                      אשר
 had hung [the bodies]                   ta-lum                     תלום
                                           sham                       שם
       the Philistines          hap-pe-lish-tīm                  הפלשתים
                 after                 be-yo-wm                     ביום
       had struck down                hak-ko-wt                     הכות
                [they]             pe-lish-teem                   פלשתים
                     -                       et                       את
                  Saul                   sha-ul                     שאול
             at Gilboa             bag-gil-bo-a                    בגלבע
               brought                vay-ya-al                     ויעל
            from there                mish-sham                      משם
                     -                       et                       את
 [So David had] the bon               ats-mo-wt                    עצמות
               of Saul                   sha-ul                     שאול
                   and                    ve-et                      ואת
                     -                ats-mo-wt                    עצמות
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
               his son                    be-no                      בנו
          [along with]            vay-ya-as-phu                   ויאספו
                     -                       et                       את
             the bones                ats-mo-wt                    עצמות
 of those who had been            ham-mu-qa-eem                  המוקעים
       And they buried            vay-yiq-be-ru                   ויקברו
                                             et                       את
             the bones                ats-mo-wt                    עצמות
               of Saul                   sha-ul                     שאול
              Jonathan          vee-ho-w-na-tan                  ויהונתן
           and his son                    be-no                      בנו
           in the land                be-e-rets                     בארץ
           of Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
               in Zela                be-tse-la                     בצלע
           in the tomb                be-qe-ver                     בקבר
                  Kish                    qeesh                      קיש
      of Saul’s father                    a-vee                     אביו
         they had done              vay-ya-a-su                    ויעשו
            everything                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the king              ham-me-lekh                     המלך
 answered their prayers            vay-ye-a-ter                    ויעתר
                   God                e-lo-heem                    אלהים
          for the land                la-a-rets                     לארץ
                 After                 a-cha-re                     אחרי
                     -                     khen                      כןפ
                                     vat-te-hee                     ותהי
            Once again                     o-wd                      עוד
             waged war              mil-cha-mah                    מלחמה
       the Philistines         lap-pe-lish-teem                  לפלשתים
               against                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             went down               vay-ye-red                     וירד
             and David                   da-wid                      דוד
      and his servants              va-a-va-daw                   ועבדיו
                                          im-mo                      עמו
            and fought        vay-yil-la-cha-mu                   וילחמו
               against                       et                       את
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
      became exhausted               vay-ya-aph                     ויעף
             but David                   da-wid                      דוד
                                     ve-yish-bo                    וישבו
      Then Ishbi-benob                   be-nov                      בנב
                     -                   a-sher                      אשר
          a descendant               bee-lee-de                   בילידי
              of Rapha               ha-ra-phah                     הרפה
               weighed               u-mish-qal                    ומשקל
                 spear                    qe-no                     קינו
                 three                 she-losh                      שלש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
             [shekels]                 mish-qal                     משקל
          whose bronze              ne-cho-shet                     נחשת
               and who                    ve-hu                     והוא
           was bearing                  cha-gur                     חגור
         a new [sword]              cha-da-shah                     חדשה
              resolved               vay-yo-mer                    ויאמר
               to kill             le-hak-ko-wt                    להכות
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
       came to his aid             vay-ya-a-zar                    ויעזר
                                             lo                       לו
           But Abishai               a-vee-shay                    אבישי
                   son                      ben                       בן
            of Zeruiah               tse-ru-yah                    צרויה
                struck                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
        the Philistine          hap-pe-lish-tee                   הפלשתי
        and killed him            vay-mee-te-hu                  וימיתהו
                  Then                       az                       אז
                 swore                nish-be-u                    נשבעו
                   men                   an-she                     אנשי
               David’s                   da-wid                      דוד
                to him                       lo                       לו
                                         le-mor                     לאמר
      "You must never                       lo                       לא
                go out                   te-tse                      תצא
                 again                     o-wd                      עוד
               with us                 it-ta-nu                     אתנו
             to battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
               may not                    ve-lo                      ולא
     be extinguished"              te-khab-beh                     תכבה
                     -                       et                       את
      so that the lamp                      ner                       נר
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
             there was                  vay-hee                     ויהי
       Some time later                 a-cha-re                     אחרי
                                           khen                       כן
                                     vat-te-hee                     ותהי
               another                     o-wd                      עוד
                battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
                at Gob                 be-go-wv                     בגוב
                  with                       im                       עם
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
          At that time                       az                       אז
                killed                  hik-kah                      הכה
              Sibbecai              sib-be-khay                     סבכי
        the Hushathite           ha-chu-sha-tee                    החשתי
                     -                       et                       את
                  Saph                     saph                       סף
                   one                   a-sher                      אשר
    of the descendants                bee-li-de                    בילדי
              of Rapha               ha-ra-phah                    הרפהפ
             there was               vat-te-hee                     ותהי
            Once again                     o-wd                      עוד
              a battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
                at Gob                 be-go-wv                     בגוב
                  with                       im                       עם
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                killed                 vay-yakh                      ויך
           and Elhanan               el-cha-nan                    אלחנן
                   son                      ben                       בן
                                          ya-re                     יערי
               of Jair                o-re-geem                    ארגים
                                            bet                      בית
      the Bethlehemite             hal-lach-mee                    הלחמי
                     -                       et                       את
 [the brother of] Golia               ga-le-yat                     גלית
           the Gittite              hag-git-tee                     הגתי
             the shaft                   ve-ets                      ועץ
        of whose spear               cha-nee-to                    חניתו
                  beam                kim-no-wr                    כמנור
   was like a weaver’s                o-re-geem                   ארגיםס
         And there was               vat-te-hee                     ותהי
         still another                     o-wd                      עוד
                battle              mil-cha-mah                    מלחמה
               at Gath                   be-gat                      בגת
                  with                  vay-hee                     ויהי
 where there was a man                     eesh                      איש
    of [great] stature                   ma-dīn                     מדין
               fingers             ve-ets-be-ot                   ואצבעת
          on each hand                   ya-daw                     ידיו
                  toes             ve-ets-be-ot                   ואצבעת
        on each foot —                  rag-law                    רגליו
                   six                    shesh                       שש
               and six                 va-shesh                      ושש
           twenty-four                  es-reem                    עשרים
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                in all                  mis-par                     מספר
                   too                   ve-gam                      וגם
                    He                       hu                      הוא
         was descended                  yul-lad                      ילד
            from Rapha            le-ha-ra-phah                    להרפה
   and when he taunted             vay-cha-reph                    ויחרף
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            killed him            vay-yak-ke-hu                    ויכהו
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
               the son                      ben                       בן
                Shimei                  shim·ʿī                     שמעי
               brother                   a-chee                      אחי
            of David’s                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
                  four                 ar-ba-at                    ארבעת
              So these                   el-leh                      אלה
           descendants                yul-le-du                     ילדו
              of Rapha            le-ha-ra-phah                    להרפה
               in Gath                   be-gat                      בגת
                  fell            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
          at the hands                   ve-yad                      ביד
              of David                   da-wid                      דוד
                                       u-ve-yad                     וביד
      and his servants                 a-va-daw                   עבדיופ
                  sang              vay-dab-ber                    וידבר
             And David                   da-wid                      דוד
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                     -                       et                       את
                                         div-re                     דברי
                  song            hash-shee-rah                    השירה
                  this                  haz-zot                     הזאת
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
         had delivered               hits-tseel                     הציל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   him                     o-to                      אתו
         from the hand                 mik-kaph                      מכף
                of all                      kal                       כל
           his enemies                 o-ye-vaw                    איביו
     and from the hand               u-mik-kaph                     ומכף
               of Saul                   sha-ul                     שאול
             He said :               vay-yo-mar                    ויאמר
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
            is my rock                   sal-ee                     סלעי
           my fortress          u-me-tsu-da-tee                   ומצדתי
      and my deliverer            u-me-phal-tee                   ומפלטי
                                            lee                       לי
           My God [is]                  e-lo-he                     אלהי
               my rock                  tsu-ree                     צורי
 in whom I take refuge                e-che-seh                     אחסה
                                             bo                       בו
             my shield               ma-gin-nee                     מגני
          and the horn                ve-qe-ren                     וקרן
       of my salvation                  yish-ee                     ישעי
         My stronghold              mis-gab-bee                    משגבי
             my refuge              u-me-nu-see                   ומנוסי
         and my Savior                mo-shi-ee                     משעי
         from violence               me-cha-mas                     מחמס
           You save me             to-shi-e-nee                    תשעני
 [who is worthy] to be               me-hul-lal                     מהלל
      I will call upon                    eq-ra                     אקרא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       from my enemies            u-me-o-ye-vay                   ומאיבי
   so shall I be saved              iw-va-she-a                     אושע
                   For                      kee                       כי
           engulfed me            a-pha-phu-nee                    אפפני
             the waves               mish-be-re                    משברי
              of death                   ma-vet                      מות
          the torrents                na-cha-le                     נחלי
              of chaos             ve-lee-ya-al                    בליעל
        overwhelmed me           ye-va-a-tu-nee                   יבעתני
             The cords                  chev-le                     חבלי
              of Sheol                 she-o-wl                     שאול
          entangled me               sab-bu-nee                     סבני
         confronted me            qid-de-mu-nee                    קדמני
            the snares                mo-qe-she                     מקשי
              of death                   ma-vet                      מות
        In my distress                bats-tsar                      בצר
                                            lee                       לי
         I called upon                    eq-ra                     אקרא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                    ve-el                      ואל
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
           I cried out                    eq-ra                     אקרא
              He heard              vay-yish-ma                    וישמע
   And from His temple             me-he-kha-lo                   מהיכלו
              my voice                 qo-w-lee                     קולי
   and my cry for help            ve-shaw-a-tee                   ושועתי
      reached His ears              be-a-ze-naw                   באזניו
                 shook             vat-tig·ʿash                    ותגעש
            and quaked              vat-tir-ash                    ותרעש
        Then the earth                ha-a-rets                     הארץ
       the foundations              mo-ws-do-wt                   מוסדות
        of the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
              trembled                yir-ga-zu                    ירגזו
      they were shaken         vay-yit-ga-a-shu                  ויתגעשו
               because                      kee                       כי
  He burned with anger                  cha-rah                      חרה
                                             lo                       לו
                  rose                    a-lah                      עלה
                 Smoke                   a-shan                      עשן
     from His nostrils                 be-ap-po                     באפו
                  fire                   ve-esh                      ואש
             His mouth                  mip-pee                     מפיו
         and consuming                  to-khel                     תאכל
         glowing coals              ge-cha-leem                    גחלים
          blazed forth                  ba-a-ru                     בערו
             came from               mim-men-nu                     ממנו
             He parted                  vay-yet                      ויט
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
         and came down               vay-ye-rad                     וירד
      with dark clouds             va-a-ra-phel                    וערפל
               beneath                  ta-chat                      תחת
              His feet                  rag-law                    רגליו
            He mounted              vay-yir-kav                    וירכב
                                             al                       על
              a cherub                   ke-ruv                     כרוב
              and flew               vay-ya-oph                     ויעף
             He soared                vay-ye-ra                     וירא
                    on                       al                       על
             the wings                  kan-phe                     כנפי
           of the wind                   ru-ach                      רוח
               He made              vay-ya-shet                     וישת
              darkness                cho-shekh                      חשך
            around Him            se-vee-vo-taw                  סביבתיו
              a canopy                suk-ko-wt                     סכות
           a gathering                chash-rat                     חשרת
              of water                   ma-yim                      מים
      and thick clouds                     a-ve                      עבי
                     -             she-cha-qeem                    שחקים
   From the brightness               min-no-gah                     מנגה
       of His presence                   neg-do                     נגדו
          blazed forth                  ba-a-ru                     בערו
                 coals                ga-cha-le                     גחלי
               of fire                      esh                       אש
             thundered                   yar-em                     ירעם
                  from                      min                       מן
                heaven               sha-ma-yim                     שמים
              The LORD                     YHVH                     יהוה
      of the Most High              ve-el-yo-wn                   ועליון
             resounded                  yit-ten                      יתן
             the voice                  qo-w-lo                     קולו
               He shot            vay-yish-lach                    וישלח
            His arrows              chits-tseem                     חצים
 and scattered [the foe           vay-phee-tsem                   ויפיצם
   He hurled lightning                   ba-raq                      ברק
       and routed them              vay-hum-mēm                    ויהמם
              appeared              vay-ye-ra-u                    ויראו
          The channels                 a-phi-qe                     אפקי
            of the sea                      yam                       ים
          were exposed                yig-ga-lu                     יגלו
 [and] the foundations              mo-se-do-wt                    מסדות
          of the world                   te-vel                      תבל
         at the rebuke              be-ga-a-rat                    בגערת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          at the blast             min-nish-mat                    מנשמת
         of the breath                   ru-ach                      רוח
       of His nostrils                    ap-po                      אפו
       He reached down                yish-lach                     ישלח
          from on high             mim-ma-ro-wm                    ממרום
   and took hold of me           yiq-qa-che-nee                    יקחני
            He drew me              yam-she-nee                    ימשני
                waters               mim-ma-yim                     ממים
           out of deep                 rab-beem                     רבים
         He rescued me         yats-tsee-le-nee                   יצילני
                 enemy              me-o-ye-vee                    מאיבי
      from my powerful                       az                       עז
             from foes             mis-so-ne-ay                    משנאי
                     -                      kee                       כי
            too mighty                 a-me-tsu                     אמצו
                for me              mim-men-nee                     ממני
    They confronted me         ye-qad-de-mu-nee                   יקדמני
             in my day                 be-yo-wm                     ביום
           of calamity                    e-dee                     אידי
                   was                  vay-hee                     ויהי
          but the LORD                     YHVH                     יהוה
            my support                  mish-an                     משען
                                            lee                       לי
     He brought me out               vay-yo-tse                     ויצא
         into the open             lam-mer-chav                    למרחב
                     -                    o-tee                      אתי
         He rescued me       ye-chal-le-tse-nee                   יחלצני
               because                      kee                       כי
          He delighted                cha-phets                      חפץ
                 in me                      bee                       בי
       has rewarded me            yig-me-le-nee                   יגמלני
              The LORD                     YHVH                     יהוה
 according to my righte          ke-tsid-qa-tee                   כצדקתי
 according to the clean                  ke-vor                      כבר
           of my hands                   ya-day                      ידי
         He has repaid                 ya-sheev                     ישיב
                    me                      lee                       לי
                   For                      kee                       כי
           I have kept              sha-mar-tee                    שמרתי
              the ways                  dar-khe                     דרכי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          and have not                    ve-lo                      ולא
     wickedly departed               ra-sha-tee                    רשעתי
           from my God              me-e-lo-hay                    מאלהי
                   For                      kee                       כי
                   all                     khal                       כל
  His ordinances [are]               mish-pa-to                    משפטו
             before me               le-neg-dee                    לנגדי
          His statutes           ve-chuq-qo-taw                   וחקתיו
            I have not                       lo                       לא
           disregarded                    a-sur                     אסור
                                    mim-men-nah                     ממנה
                 And I                va-eh-yeh                    ואהיה
   have been blameless                  ta-meem                     תמים
            before Him                       lo                       לו
       and kept myself        va-esh-tam-me-rah                  ואשתמרה
         from iniquity              me-a-wo-nee                    מעוני
            has repaid              vay-ya-shev                     וישב
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                    me                      lee                       לי
 according to my righte          ke-tsid-qa-tee                   כצדקתי
 according to my cleann               ke-vo-ree                     כברי
                    in                le-ne-ged                     לנגד
             His sight                    e-naw                    עיניו
                    To                       im                       עם
          the faithful                 cha-seed                     חסיד
 You show Yourself fait            tit-chas-sad                    תתחסד
                    to                       im                       עם
                                      gib-bo-wr                     גבור
         the blameless                  ta-meem                     תמים
 You show Yourself blam             tit-tam-mam                     תתמם
                    to                       im                       עם
              the pure                   na-var                      נבר
 You show Yourself pure              tit-ta-var                     תתבר
                but to                    ve-im                      ועם
           the crooked                  iq-qesh                      עקש
 You show Yourself shre             tit-tap-pal                     תתפל
                     -                    ve-et                      ואת
                people                       am                       עם
          an afflicted                    a-nee                      עני
              You save             to-wo-shee-a                    תושיע
         but Your eyes              ve-e-ne-kha                   ועיניך
                are on                       al                       על
           the haughty                  ra-meem                     רמים
  to bring [them] down                tash-peel                    תשפיל
                   For                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
           are my lamp                   ne-ree                     נירי
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
             lights up               yag-gee-ah                     יגיה
           my darkness              cha-she-kee                     חשכי
                   For                      kee                       כי
                in You                  ve-khah                      בכה
          I can charge                   a-ruts                     ארוץ
               an army                   ge-dud                     גדוד
           with my God                be-lo-hay                    באלהי
           I can scale                a-dal-leg                     אדלג
                a wall                     shur                      שור
          [As for] God                    ha-el                      האל
            is perfect                  ta-meem                     תמים
               His way                   dar-ko                     דרכו
              the word                   im-rat                     אמרת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           is flawless              tse-ru-phah                    צרופה
           is a shield                   ma-gen                      מגן
                    He                       hu                      הוא
                to all                  le-khol                      לכל
       who take refuge              ha-cho-seem                    החסים
                in Him                       bo                       בו
                   For                      kee                       כי
                   who                      mee                       מי
                is God                       el                       אל
               besides             mib-bal-a-de                   מבלעדי
            the LORD ?                     YHVH                     יהוה
               And who                    u-mee                      ומי
         [is] the Rock                     tsur                      צור
                except             mib-bal-a-de                   מבלעדי
             our God ?               e-lo-he-nu                   אלהינו
                   God                    ha-el                      האל
              fortress                ma-uz-zee                    מעוזי
          is my strong                  cha-yil                      חיל
          and He makes              vay-yat-ter                     ויתר
                 clear                  ta-meem                     תמים
                my way                   dar-ko                     דרכו
              He makes              me-shaw-veh                     משוה
               my feet                  rag-law                    רגליו
  like those of a deer           ka-ay-ya-lo-wt                   כאילות
                  upon                    ve-al                      ועל
           the heights              ba-mo-w-tay                    במותי
       and stations me           ya-a-mi-de-nee                   יעמדני
             He trains               me-lam-med                     מלמד
              my hands                   ya-day                      ידי
            for battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
              can bend               ve-ni-chat                     ונחת
                 a bow                  qe-shet                      קשת
             of bronze              ne-chu-shah                    נחושה
               my arms              ze-ro-o-tay                    זרעתי
        You have given              vat-tit-ten                     ותתן
                    me                      lee                       לי
           Your shield                   ma-gen                      מגן
          of salvation               yish-e-kha                     ישעך
   and Your gentleness           va-a-no-te-kha                    וענתך
             exalts me               tar-be-nee                    תרבני
           You broaden                tar-cheev                    תרחיב
              the path                tsa-a-dee                     צעדי
            beneath me              tach-te-nee                    תחתני
                do not                    ve-lo                      ולא
              give way                  ma-a-du                     מעדו
     so that my ankles              qar-sul-lay                    קרסלי
             I pursued               er-de-phah                    ארדפה
            my enemies                 o-ye-vay                     איבי
    and destroyed them           va-ash-mee-dem                  ואשמידם
             I did not                    ve-lo                      ולא
             turn back                   a-shuv                     אשוב
                 until                       ad                       עד
    they were consumed             kal-lo-w-tam                    כלותם
            I devoured            va-a-khal-lem                    ואכלם
      and crushed them           va-em-cha-tsem                   ואמחצם
     so they could not                    ve-lo                      ולא
                  rise                ye-qu-mun                   יקומון
      they have fallen            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
                 under                  ta-chat                      תחת
               my feet                  rag-lay                     רגלי
     You have armed me           vat-taz-re-nee                   ותזרני
         with strength                  cha-yil                      חיל
            for battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
      You have subdued               takh-ree-a                    תכריע
               my foes                   qa-may                      קמי
            beneath me              tach-te-nee                    תחתני
            my enemies              ve-o-ye-vay                    ואיבי
         You have made                  tat-tah                      תתה
             before me                      lee                       לי
               retreat                   o-reph                      ערף
 to those who hated me                me-san-ay                    משנאי
          I put an end           va-ats-mee-tem                  ואצמיתם
           They looked                   yish-u                     ישעו
 but [there was] no one                   ve-en                     ואין
        to save them —                mo-shee-a                     משיע
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        but He did not                    ve-lo                      ולא
                answer                    a-nam                      ענם
         I ground them           ve-esh-cha-qem                   ואשחקם
           as the dust                ka-a-phar                     כעפר
          of the earth                   a-rets                      ארץ
              like mud                  ke-teet                     כטיט
        in the streets               chu-tso-wt                    חוצות
             I crushed                a-diq-qem                     אדקם
     and trampled them                 er-qa-em                    ארקעם
 You have delivered me    vat-te-phal-le-te-nee                  ותפלטני
       from the strife                me-ree-ve                    מריבי
          of my people                   am-mee                      עמי
 You have preserved me           tish-me-re-nee                   תשמרני
           as the head                  le-rosh                     לראש
            of nations                 go-w-yim                     גוים
              a people                       am                       עם
             I had not                       lo                       לא
                 known                ya-da-tee                    ידעתי
        shall serve me             ya-av-du-nee                   יעבדני
            Foreigners                    be-ne                      בני
                                        ne-khar                      נכר
                 cower           yit-ka-cha-shu                   יתכחשו
             before me                      lee                       לי
     when they hear me              lish-mo-w-a                    לשמוע
                                          o-zen                      אזן
             they obey            yish-sha-me-u                    ישמעו
                    me                      lee                       לי
            Foreigners                    be-ne                      בני
                                        ne-khar                      נכר
            lose heart                yib-bo-lu                     יבלו
    and come trembling            ve-yach-ge-ru                   ויחגרו
 from their strongholds     mim-mis-ge-ro-w-tam                 ממסגרותם
                 lives                     chay                       חי
              The LORD                     YHVH                     יהוה
      and blessed [be]                u-va-rukh                    וברוך
             my Rock !                  tsu-ree                     צורי
          be exalted —                ve-ya-rum                     וירם
           And may God                  e-lo-he                     אלהי
              the Rock                     tsur                      צור
       of my salvation                  yish-ee                     ישעי
               the God                    ha-el                      האל
           who avenges               han-no-ten                     הנתן
                                      ne-qa-mot                     נקמת
                    me                      lee                       לי
       and brings down              u-mo-w-reed                   ומוריד
               nations                  am-meem                     עמים
            beneath me              tach-te-nee                    תחתני
     who frees me from           u-mo-w-tsee-ee                  ומוציאי
            my enemies              me-o-ye-vay                    מאיבי
         above my foes             u-miq-qa-may                    ומקמי
          You exalt me          te-ro-wm-me-nee                  תרוממני
                   men                  me-eesh                     מאיש
          from violent              cha-ma-seem                    חמסים
         You rescue me         tats-tsee-le-nee                   תצילני
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
     I will praise You                 o-wd-kha                     אודך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
          to Your name            u-le-shim-kha                    ולשמך
   I will sing praises                a-zam-mer                     אזמר
                 Great                  mag-dīl                    מגדיל
             salvation              ye-shu-o-wt                   ישועות
 {He brings to} His kin                  mal-ko                     מלכו
              He shows                 ve-o-seh                     ועשה
       loving devotion                  che-sed                      חסד
       to His anointed             lim-shee-cho                   למשיחו
              to David                le-da-wid                     לדוד
   and his descendants               u-le-zar-o                   ולזרעו
               forever                       ad                       עד
                    "                  o-w-lam                    עולםפ
                 These                ve-el-leh                     ואלה
                 words                   div-re                     דברי
            of David :                   da-wid                      דוד
          are the last         ha-a-cha-ro-neem                  האחרנים
          "The oracle                    ne-um                      נאם
              of David                   da-wid                      דוד
                   son                      ben                       בן
              of Jesse                  yi-shay                      ישי
            the oracle                  u-ne-um                     ונאם
            of the man               hag-ge-ver                     הגבר
                raised                   hu-qam                      הקם
               on high                       al                       על
      the one anointed              me-shee-ach                     משיח
            by the God                  e-lo-he                     אלהי
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
         and the sweet                 u-ne-eem                    ונעים
              psalmist              ze-mi-ro-wt                    זמרות
           of Israel :                yis-ra-el                    ישראל
            The Spirit                   ru-ach                      רוח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         spoke through                  dib-ber                      דבר
                    me                      bee                       בי
              His word              u-mil-la-to                    ומלתו
                was on                       al                       על
             my tongue             le-sho-w-nee                    לשוני
                 spoke                    a-mar                      אמר
               The God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 to me                      lee                       לי
                  said                  dib-ber                      דבר
              the Rock                     tsur                      צור
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        ‘ He who rules               mo-wo-shel                     מושל
            the people                 ba-a-dam                     באדם
          with justice                tsad-deeq                     צדיק
             who rules               mo-wo-shel                     מושל
           in the fear                   yir-at                     יראת
                of God                e-lo-heem                    אלהים
     is like the light               u-khe-o-wr                    וכאור
        of the morning                   bo-qer                      בקר
                                       yiz-rach                     יזרח
            at sunrise                 sha-mesh                      שמש
                  dawn                   bo-qer                      בקר
        of a cloudless                       lo                       לא
                                        a-vo-wt                     עבות
        the glistening               min-no-gah                     מנגה
        after the rain               mim-ma-tar                     ממטר
 on the sprouting grass                  de-she                      דשא
        of the earth ’                me-a-rets                     מארץ
                                            kee                       כי
                Is not                       lo                       לא
                 right                     khen                       כן
              my house                   be-tee                     ביתי
                  with                       im                       עם
                 God ?                       el                       אל
                   For                      kee                       כי
              covenant                  ve-reet                     ברית
        an everlasting                  o-w-lam                     עולם
    He has established                      sam                       שם
               with me                      lee                       לי
               ordered                a-ru-khah                    ערוכה
         in every part                  vak-kol                      בכל
           and secured             u-she-mu-rah                    ושמרה
                                            kee                       כי
               my full                     khal                       כל
             salvation                  yish-ee                     ישעי
          and my every                  ve-khal                      וכל
                desire                che-phets                      חפץ
                     ?                      kee                       כי
           Will He not                       lo                       לא
           bring about             yats-mee-ach                    יצמיח
     But the worthless           u-ve-lee-ya-al                   ובליעל
           like thorns                ke-qo-wts                     כקוץ
           raked aside                   mu-nad                      מנד
               are all               kul-la-ham                     כלהם
                   for                      kee                       כי
        they can never                       lo                       לא
               by hand                   ve-yad                      ביד
           be gathered               yiq-qa-chu                     יקחו
               The man                  ve-eesh                     ואיש
         [who] touches                   yig-ga                      יגע
                  them                   ba-hem                      בהם
         must be armed                yim-ma-le                     ימלא
             with iron                  var-zel                     ברזל
     or with the shaft                   ve-ets                      ועץ
            of a spear                 cha-neet                     חנית
              The fire                 u-va-esh                     ובאש
   burns them to ashes                sa-ro-wph                     שרוף
                                  yis-sa-re-phu                    ישרפו
 in [the] place [where             bash-sha-vet                    בשבתפ
                 These                   el-leh                      אלה
         are the names                she-mo-wt                     שמות
          mighty men :          hag-gib-bo-reem                   הגברים
                     -                   a-sher                      אשר
            of David’s                le-da-wid                     לדוד
     Josheb-basshebeth                  yo-shev                      ישב
                                   bash-she-vet                     בשבת
      the Tahchemonite           tach-ke-mo-nee                   תחכמני
             was chief                     rosh                      ראש
          of the Three         hash-sha-li-shee                    השלשי
                    He                       hu                      הוא
               wielded                 a-dee-no                    עדינו
             his spear               ha·ʿɛts-no                    העצנו
               against                       al                       על
                 eight               she-mo-neh                     שמנה
         hundred [men]                  me-o-wt                     מאות
        whom he killed                  cha-lal                      חלל
                  time                be-pha-am                     בפעם
                at one                  ʾɛ-chad                     אחדס
   Next in command was             ve·ʾa-cha-ro                    ואחרו
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
                   son                      ben                       בן
               of Dodo                    do-dī                      דדי
                                            ben                       בן
           the Ahohite               a-cho-chee                     אחחי
   As one of the three             bish-lo-shah                    בשלשה
            mighty men               gib-bo-rīm                    גברים
        he [went] with                       im                       עם
                 David                   da-wid                      דוד
              to taunt           be-cha-re-pham                    בחרפם
       the Philistines         bap-pe-lish-teem                  בפלשתים
      who had gathered                ne-es-phu                    נאספו
       [at Pas-dammim]                     sham                       שם
            for battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
             retreated              vay-ya-a-lu                    ויעלו
               The men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           but Eleazar                       hu                      הוא
      stood his ground                      qam                       קם
            and struck                 vay-yakh                      ויך
       the Philistines         bap-pe-lish-teem                  בפלשתים
                 until                       ad                       עד
                                            kee                       כי
            grew weary                 ya-ge-ah                     יגעה
              his hand                    ya-do                      ידו
             and stuck              vat-tid-baq                    ותדבק
                                          ya-do                      ידו
                    to                       el                       אל
             his sword               ha-che-rev                     החרב
         brought about                vay-ya-as                     ויעש
              The LORD                     YHVH                     יהוה
               victory                te-shu-ah                    תשועה
               a great              ge-do-w-lah                    גדולה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  that                    ha-hu                     ההוא
       Then the troops                 ve-ha-am                     והעם
              returned                ya-shu-vu                     ישבו
                to him                a-cha-raw                    אחריו
              but only                      akh                       אך
   to plunder the dead            le-phash-shet                    לפשטס
         And after him             ve-a-cha-raw                   ואחריו
           was Shammah                  sham-ma                      שמא
                   son                      ben                       בן
               of Agee                     a-ge                      אגא
          the Hararite                ha-ra-ree                     הררי
   had banded together          vay-ye-a-se-phu                   ויאספו
  When the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                  near              la-chay-yah                     לחיה
                     -               vat-te-hee                     ותהי
                     -                     sham                       שם
               a field                 chel-qat                     חלקת
                                     has-sa-deh                     השדה
               full of                 me-le-ah                     מלאה
               lentils               a-da-sheem                    עדשים
     [Israel’s] troops                 ve-ha-am                     והעם
                  fled                      nas                       נס
                  from                mip-pe-ne                     מפני
                [them]            phe-lish-teem                   פלשתים
 But [Shammah] took his       vay-yit-yats-tsev                   ויתיצב
         in the middle                be-to-wkh                     בתוך
          of the field              ha-chel-qah                    החלקה
           defended it      vay-yats-tsee-le-ha                   ויצילה
       and struck down                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
         brought about                vay-ya-as                     ויעש
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
               victory                te-shu-ah                    תשועה
               a great              ge-do-w-lah                   גדולהס
             went down             vay-ye-re-du                    וירדו
                 three              she-lo-shīm                    שלשים
         of the thirty     me-hash-she-lo-sheem                  מהשלשים
             chief men                     rosh                      ראש
                                    vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    At                       el                       אל
          harvest time                 qa-tseer                     קציר
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
                    at                       el                       אל
              the cave                 me-a-rat                     מערת
            of Adullam                a-dul-lam                     עדלם
       while a company              ve-chay-yat                     וחית
        of Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
          was encamped                  cho-nah                      חנה
         in the Valley                 be-e-meq                     בעמק
            of Rephaim               re-pha-eem                    רפאים
                 David                ve-da-wid                     ודוד
          At that time                       az                       אז
 was in the stronghold           bam-me-tsu-dah                   במצודה
      and the garrison              u-mats-tsav                     ומצב
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                                             az                       אז
                                            bet                      בית
      was at Bethlehem                  la-chem                      לחם
    longed [for water]           vay-yit-aw-veh                   ויתאוה
                 David                   da-wid                      דוד
              and said               vay-yo-mar                    ויאמר
    "Oh, that someone                      mee                       מי
  would get me a drink              yash-qe-nee                    ישקני
              of water                   ma-yim                      מים
         from the well                  mib-bor                     מבאר
                                            bet                      בית
          of Bethlehem                  le-chem                      לחם
                 - !"                   a-sher                      אשר
         near the gate              bash-sha-ar                     בשער
                 broke             vay-yiv-qe-u                   ויבקעו
          So the three              she-lo-shet                     שלשת
            mighty men          hag-gib-bo-reem                   הגברים
                  camp            be-ma-cha-neh                    במחנה
 through the Philistine           phe-lish-teem                   פלשתים
                  drew            vay-yish-a-vu                   וישאבו
                 water                   ma-yim                      מים
         from the well                  mib-bor                     מבאר
                                            bet                      בית
          of Bethlehem                  le-chem                      לחם
                     -                   a-sher                      אשר
         near the gate              bash-sha-ar                     בשער
                                      vay-yis-u                    וישאו
      and brought [it]              vay-ya-vi-u                    ויבאו
               back to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
        But he refused                    ve-lo                      ולא
                                          a-vah                      אבה
           to drink it            lish-to-w-tam                   לשתותם
 instead he poured it o            vay-yas-sekh                     ויסך
                     -                    o-tam                      אתם
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Far be it              cha-lee-lah                    חלילה
               from me                      lee                       לי
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                 to do              me-a-so-tee                    מעשתי
                this !                      zot                      זאת
 Is [this not] the bloo                  ha-dam                      הדם
            of the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                                 ha-ho-le-kheem                   ההלכים
 who risked their lives       be-naph-sho-w-tam                  בנפשותם
         So he refused                    ve-lo                      ולא
                                          a-vah                      אבה
           to drink it            lish-to-w-tam                   לשתותם
                  Such                   el-leh                      אלה
     were the exploits                     a-su                      עשו
          of the three              she-lo-shet                     שלשת
            mighty men          hag-gib-bo-reem                  הגבריםס
           Now Abishai            va-a-vee-shay                   ואבישי
           the brother                   a-chee                      אחי
               of Joab                  yo-w-av                     יואב
               and son                      ben                       בן
            of Zeruiah               tse-ru-yah                    צרויה
                     -                       hu                      הוא
             was chief                     rosh                      ראש
          of the Three          hash-she-lo-shī                    השלשי
                and he                    ve-hu                     והוא
                lifted                  o-w-rer                     עורר
                     -                       et                       את
             his spear               cha-nee-to                    חניתו
               against                       al                       על
                 three                 she-losh                      שלש
         hundred [men]                  me-o-wt                     מאות
         killed [them]                  cha-lal                      חלל
               and won                    ve-lo                      ולו
                a name                     shem                       שם
 along with [the] Three        bash-she-lo-shah                    בשלשה
                  than                      min                       מן
           the Three ?         hash-she-lo-shah                    השלשה
            Was he not                  ha-khee                      הכי
          more honored                 nikh-bad                     נכבד
         And he became                  vay-hee                     ויהי
                 their                   la-hem                      להם
             commander                   le-sar                      לשר
                                          ve-ad                      ועד
       among the Three         hash-she-lo-shah                    השלשה
 even though he was not                      lo                       לא
              included                       va                      באס
           And Benaiah            u-ve-na-ya-hu                   ובניהו
                   son                      ben                       בן
           of Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
                                            ben                       בן
           [was] a man                     eesh                      איש
              of valor                     chay                       חי
         a man of many                      rav                       רב
              exploits                pe-a-leem                    פעלים
          from Kabzeel           miq-qav-tse-el                   מקבצאל
                  [He]                       hu                      הוא
           struck down                  hik-kah                      הכה
                     -                       et                       את
                   two                   she-ne                      שני
             champions                  a-ri-el                     אראל
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                    he                    ve-hu                     והוא
             went down                   ya-rad                      ירד
            and killed               ve-hik-kah                     והכה
                     -                       et                       את
                a lion             ha·ʾa-rī-yah                    האריה
                  into                be-to-wkh                     בתוך
                 a pit                  hab-bor                     הבאר
                   day                 be-yo-wm                     ביום
        and on a snowy             hash-sha-leg                     השלג
                    He                    ve-hu                     והוא
           also killed                  hik-kah                      הכה
                     -                       et                       את
                   man                     eesh                      איש
           an Egyptian                 mits-ree                     מצרי
                     -                  ʾa-shɛr                      אשר
                a huge                   mar-eh                     מראה
           in his hand                 u-ve-yad                     וביד
 Although the Egyptian             ham-mits-ree                    המצרי
           had a spear                 cha-neet                     חנית
  Benaiah went against               vay-ye-red                     וירד
                   him                    e-law                     אליו
           with a club             bash-sha-vet                     בשבט
              snatched              vay-yig-zol                    ויגזל
                     -                       et                       את
             the spear              ha-cha-neet                    החנית
                  hand                  mee-yad                      מיד
            from [his]             ham-mits-ree                    המצרי
 and killed [the Egypti        vay-ya-har-ge-hu                  ויהרגהו
    with his own spear            ba-cha-nee-to                   בחניתו
                 These                   el-leh                      אלה
     were the exploits                    a-sah                      עשה
            of Benaiah              be-na-ya-hu                    בניהו
                   son                      ben                       בן
           of Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
               who won                    ve-lo                      ולו
                a name                     shem                       שם
   alongside the three             bish-lo-shah                    בשלשה
            mighty men          hag-gib-bo-reem                   הגברים
                 among                      min                       מן
            the Thirty        hash-she-lo-sheem                   השלשים
   He was most honored                 nikh-bad                     נכבד
                                          ve-el                      ואל
      one of the Three         hash-she-lo-shah                    השלשה
        but he did not                       lo                       לא
                become                       va                       בא
         appointed him             vay-si-me-hu                   וישמהו
             And David                   da-wid                      דוד
                  over                       el                       אל
             his guard               mish-ma-to                  משמעתוס
                                          a-sah                      עשה
                Asahel                       el                       אל
           the brother                   a-chee                      אחי
               of Joab                  yo-w-av                     יואב
 Now [these were member       bash-she-lo-sheem                   בשלשים
               Elhanan               el-cha-nan                    אלחנן
                   son                      ben                       בן
               of Dodo                    do-do                      דדו
                                            bet                      בית
          of Bethlehem                  la-chem                      לחם
               Shammah                 sham-mah                      שמה
          the Harodite            ha-cha-ro-dee                    החרדי
                 Elika                 e-lee-qa                    אליקא
          the Harodite            ha-cha-ro-dee                   החרדיס
                 Helez                 che-lets                      חלץ
           the Paltite              hap-pal-tee                    הפלטי
                   Ira                    ee-ra                     עירא
                   son                      ben                       בן
             of Ikkesh                  iq-qesh                      עקש
           the Tekoite           hat-te-qo-w-ee                  התקועיס
               Abiezer              a-vee-e-zer                   אביעזר
       the Anathothite          ha-an-ne-to-tee                   הענתתי
              Mebunnai               me-vun-nay                     מבני
        the Hushathite           ha-chu-sha-tee                   החשתיס
                Zalmon               tsal-mo-wn                    צלמון
           the Ahohite            ha-a-cho-chee                    האחחי
               Maharai                  mah-ray                     מהרי
      the Netophathite        han-ne-to-pha-tee                  הנטפתיס
                 Heled                  che-lev                      חלב
                   son                      ben                       בן
             of Baanah                 ba-a-nah                     בענה
      the Netophathite        han-ne-to-pha-tīs                  הנטפתיס
                 Ittai                   it-tay                      אתי
                   son                      ben                       בן
              of Ribai                  ree-vay                     ריבי
           from Gibeah               mig-giv-at                    מגבעת
     of the Benjamites                    be-ne                      בני
                                     vin-ya-min                   בנימןס
               Benaiah              be-na-ya-hu                    בניהו
       the Pirathonite             pir-a-to-nee                   פרעתני
                Hiddai                  hid-day                      הדי
       from the brooks            min-na-cha-le                    מנחלי
              of Gaash                   ga-ash                     געשס
                                          a-vee                      אבי
             Abi-albon                 al-vo-wn                    עלבון
         the Arbathite             ha-ar-va-tee                   הערבתי
              Azmaveth                az-ma-vet                    עזמות
         the Barhumite          hab-bar-chu-mee                  הברחמיס
               Eliahba               el-yach-ba                   אליחבא
       the Shaalbonite       hash-sha-al-vo-nee                  השעלבני
              the sons                    be-ne                      בני
             of Jashen                  ya-shen                      ישן
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                  יהונתןס
      [son of] Shammah                 sham-mah                      שמה
          the Hararite             ha-ha-ra-ree                    ההררי
                 Ahiam                a-chee-am                    אחיאם
                   son                      ben                       בן
             of Sharar                  sha-rar                      שרר
          the Hararite                ha-ra-ree                   הארריס
             Eliphelet            e-lee-phe-let                   אליפלט
                   son                      ben                       בן
            of Ahasbai               a-chas-bay                    אחסבי
                     -                      ben                       בן
        the Maacathite        ham-ma·ʿa-kha-tīs                  המעכתיס
                 Eliam                 e-lee-am                    אליעם
                   son                      ben                       בן
         of Ahithophel           a-chee-to-phel                   אחיתפל
          the Gilonite            hag-gi-lo-nee                   הגלניס
                 Hezro                 chɛts-ro                     חצרו
         the Carmelite           hak-kar-me-lee                   הכרמלי
                Paarai                 pa-a-ray                     פערי
            the Arbite                ha-ar-bee                   הארביס
                  Igal                   yig-al                     יגאל
                   son                      ben                       בן
             of Nathan                   na-tan                      נתן
              of Zobah           mits-tso-va-hs                    מצבהס
                  Bani                   ba-nee                      בני
            the Gadite               hag-ga-dee                    הגדיס
                 Zelek                  tse-leq                      צלק
          the Ammonite            ha·ʿam-mo-nīs                   העמניס
               Naharai                 nach-ray                     נחרי
        the Beerothite          hab-be-e-ro-tee                   הבארתי
      the armor-bearer                 no-se·ʾē                     נשאי
                                          ke-le                      כלי
               of Joab                  yo-w-av                     יואב
                   son                      ben                       בן
            of Zeruiah               tse-ru-yah                    צריהס
                   Ira                    ee-ra                     עירא
           the Ithrite              hay-yit-ree                    היתרי
                 Gareb                   ga-rev                      גרב
           the Ithrite              hay-yit-ree                   היתריס
             and Uriah                u-ree-yah                    אוריה
           the Hittite              ha-chit-tee                     החתי
                in all                      kol                       כל
 There were thirty-seve            she-lo-sheem                    שלשים
                                     ve-shiv-ah                   ושבעהפ
                 Again              vay-yo-seph                     ויסף
             the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                burned             la-cha-ro-wt                    לחרות
        against Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
     and He stirred up               vay-ya-set                     ויסת
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
          against them                   ba-hem                      בהם
                saying                   le-mor                     לאמר
                  "Go                     lekh                       לך
   [and] take a census                   me-neh                      מנה
                     -                       et                       את
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                    ve-et                      ואת
           and Judah"                ye-hu-dah                    יהודה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       el                       אל
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
         the commander                      sar                       שר
           of his army               ha-cha-yil                     החיל
             who [was]                   a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
                  "Go                     shut                      שוט
                   now                       na                       נא
            throughout                  be-khal                      בכל
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              from Dan                  mid-dan                      מדן
                    to                    ve-ad                      ועד
                                          be-er                      באר
             Beersheba                   she-va                      שבע
          and register                u-phiq-du                    ופקדו
                     -                       et                       את
            the troops                    ha-am                      העם
    so that I may know             ve-ya-da-tee                   וידעתי
                     -                       et                       את
          their number                  mis-par                     מספר
                    "                    ha-am                     העםס
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              But Joab                  yo-w-av                     יואב
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              multiply             ve-yo-w-seph                    ויוסף
        "May the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                                             el                       אל
            the troops                    ha-am                      העם
                  over                   ka-hem                      כהם
                                     ve-kha-hem                     וכהם
             a hundred                    me-ah                      מאה
                 times               phe-a-meem                    פעמים
      and may the eyes                  ve-e-ne                    ועיני
            of my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              see [it]                  ro-o-wt                     ראות
          does my lord                va-do-nee                    ואדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
               But why                  lam-mah                      למה
                  want                cha-phets                      חפץ
           a thing ?"               bad-da-var                     בדבר
            to do such                  haz-zeh                      הזה
             prevailed           vay-ye-che-zaq                    ויחזק
                  word                   de-var                      דבר
 Nevertheless the king’             ham-me-lekh                     המלך
               against                       el                       אל
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
           and against                    ve-al                      ועל
        the commanders                    sa-re                      שרי
           of the army               he-cha-yil                     החיל
              departed               vay-ye-tse                     ויצא
               So Joab                  yo-w-av                     יואב
    and the commanders                 ve-sa-re                     ושרי
           of the army               ha-cha-yil                     החיל
     from the presence                  liph-ne                     לפני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
              to count                 liph-qod                     לפקד
                     -                       et                       את
            the troops                    ha-am                      העם
                     -                       et                       את
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          They crossed             vay-ya-av-ru                   ויעברו
                     -                       et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
            near Aroer             va-a-ro-w-er                   בערוער
                 south                  ye-meen                     ימין
           of the town                   ha-eer                     העיר
                     -                   a-sher                      אשר
         in the middle                be-to-wkh                     בתוך
         of the valley              han-na-chal                     הנחל
 and proceeded toward G                 hag-gad                      הגד
                                          ve-el                      ואל
             and Jazer                   ya-zer                     יעזר
        Then they went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
             to Gilead            hag-gil-a-dah                   הגלעדה
                   and                    ve-el                      ואל
              the land                   e-rets                      ארץ
                                      tach-teem                    תחתים
      of Tahtim-hodshi              cha-de-shee                     חדשי
                   and              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                                         da-nah                      דנה
        on to Dan-jaan                    ya-an                      יען
            and around               ve-sa-veev                    וסביב
                    to                       el                       אל
                 Sidon               tsee-do-wn                    צידון
             They went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
   toward the fortress                 miv-tsar                     מבצר
               of Tyre                     tsor                       צר
               and all                  ve-khal                      וכל
            the cities                     a-re                      ערי
        of the Hivites              ha-chiw-vee                     החוי
        and Canaanites       ve-hak-ke-na-a-nee                  והכנעני
 Finally, they went on             vay-ye-tse-u                    ויצאו
                    to                       el                       אל
             the Negev                   ne-gev                      נגב
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                          be-er                      באר
        [to] Beersheba                   sha-va                      שבע
           having gone            vay-ya-shu-tu                    וישטו
     through the whole                  be-khal                      בכל
                  land                ha-a-rets                     הארץ
         they returned              vay-ya-vo-u                    ויבאו
            At the end                 miq-tseh                     מקצה
               of nine                  tish-ah                     תשעה
                months             cho-da-sheem                    חדשים
            and twenty               ve-es-reem                   ועשרים
                  days                    yo-wm                      יום
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              reported              vay-yit-ten                     ויתן
              And Joab                  yo-w-av                     יואב
                     -                       et                       את
             the total                  mis-par                     מספר
                number                 miph-qad                     מפקד
         of the troops                    ha-am                      העם
                                             el                       אל
           to the king              ham-me-lekh                     המלך
            there were               vat-te-hee                     ותהי
             In Israel                yis-ra-el                    ישראל
            800,000 {}               she-mo-neh                     שמנה
                                        me-o-wt                     מאות
                                         e-leph                      אלף
                   men                     eesh                      איש
              of valor                  cha-yil                      חיל
              who drew                 sho-leph                      שלף
             the sword                  che-rev                      חרב
                   and                  ve-eesh                     ואיש
              in Judah                ye-hu-dah                    יהודה
    there were 500,000                 cha-mesh                      חמש
                                        me-o-wt                     מאות
                                         e-leph                      אלף
                                           eesh                      איש
          was stricken                 vay-yakh                      ויך
            conscience                      lev                       לב
                 [his]                   da-wid                      דוד
                     -                     o-to                      אתו
                 After                 a-cha-re                     אחרי
                                           khen                       כן
  [David] had numbered                  sa-phar                      ספר
                     -                       et                       את
            the troops                 ha·ʿa-ms                     העםס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                and he                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       "I have sinned               cha-ta-tee                    חטאתי
               greatly                    me-od                      מאד
               in what                   a-sher                      אשר
           I have done                a-see-tee                    עשיתי
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
          to take away                 ha-a-ver                     העבר
             I beg You                       na                       נא
                     -                       et                       את
          the iniquity                    a-won                      עון
       of Your servant                av-de-kha                     עבדך
                   for                      kee                       כי
           foolishly"              nis-kal-tee                   נסכלתי
     I have acted very                    me-od                      מאד
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
            When David                   da-wid                      דוד
        in the morning            bab-bo-qɛr ph                   בבקר פ
          a revelation                 u-de-var                     ודבר
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
              had come                   ha-yah                      היה
                    to                       el                       אל
                   Gad                      gad                       גד
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                seer :                  cho-zeh                      חזה
               David’s                   da-wid                      דוד
                                         le-mor                     לאמר
                  "Go                ha-lo-wkh                     הלוך
              and tell            ve-dib-bar-ta                    ודברת
                                             el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
   you three [options]                 sha-losh                      שלש
                   ‘ I                a-no-khee                     אנכי
           am offering                 no-w-tel                     נוטל
                                       a-le-kha                     עליך
                Choose                  be-char                      בחר
                                         le-kha                       לך
                   one                   a-chat                      אחת
               of them                   me-hem                      מהם
 and I will carry it ou              ve-e-e-seh                    ואעשה
        against you ’”                     lakh                       לך
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
                So Gad                      gad                       גד
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
              and said              vay-yag-ged                     ויגד
                     -                       lo                       לו
                     -               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                       lo                       לו
 "Do you choose to end              ha-ta-vo-w                    התבוא
                                         le-kha                       לך
                 three                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
             of famine                    ra-av                      רעב
          in your land            be-ar-tse-kha                    בארצך
                     -                       im                       אם
                 three              she-lo-shah                     שלשה
                months             cho-da-sheem                    חדשים
            of fleeing                  nus-kha                      נסך
                    of                  liph-ne                     לפני
          your enemies               tsa-re-kha                     צריך
                                          ve-hu                     והוא
           the pursuit            ro-de-phe-kha                     רדפך
                    or                    ve-im                      ואם
                    of                 he-yo-wt                     היות
                 three              she-lo-shet                     שלשת
                  days                  ya-meem                     ימים
                plague                   de-ver                      דבר
      upon your land ?            be-ar-tse-kha                    בארצך
              Now then                   at-tah                      עתה
         think it over                       da                       דע
            and decide                  u-re-eh                     וראה
                   how                      mah                       מה
                                        a-sheev                     אשיב
  to Him who sent me"              sho-le-chee                     שלחי
        I should reply                   da-var                     דברס
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                 David                   da-wid                      דוד
                                             el                       אל
                   Gad                      gad                       גד
            distressed                     tsar                       צר
                "I am                      lee                       לי
                deeply                    me-od                      מאד
           let us fall               nip-pe-lah                     נפלה
                Please                       na                       נא
         into the hand                   ve-yad                      ביד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
                 great                 rab-beem                     רבים
     His mercies [are]                ra-cha-mo                     רחמו
        into the hands                 u-ve-yad                     וביד
              of men"                    a-dam                      אדם
            but do not                       al                       אל
           let me fall                ep-po-lah                     אפלה
                  sent              vay-yit-ten                     ויתן
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
              a plague                   de-ver                      דבר
           upon Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
     from that morning            me-hab-bo-qer                    מהבקר
                 until                    ve-ad                      ועד
                  time                       et                       עת
         the appointed                  mo-w-ed                     מועד
                  died               vay-ya-mat                     וימת
                  from                      min                       מן
         of the people                    ha-am                      העם
                   Dan                  mid-dan                      מדן
                    to                    ve-ad                      ועד
                                          be-er                      באר
             Beersheba                   she-va                      שבע
           and seventy                 shiv-eem                    שבעים
              thousand                   e-leph                      אלף
                     -                     eesh                      איש
             stretched            vay-yish-lach                    וישלח
          out his hand                    ya-do                      ידו
    But when the angel              ham-mal-akh                    המלאך
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            to destroy           le-sha-cha-tah                    לשחתה
              relented          vay-yin-na-chem                    וינחם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  from                       el                       אל
          the calamity                 ha-ra-ah                     הרעה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
          to the angel              lam-mal-akh                    למלאך
    who was destroying           ham-mash-cheet                   המשחית
            the people                    ba-am                      בעם
            "Enough !                      rav                       רב
               now !"                   at-tah                      עתה
              Withdraw                  he-reph                      הרף
             your hand                ya-de-kha                      ידך
 At that time the angel               u-mal-akh                    ומלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   was                   ha-yah                      היה
                    by                       im                       עם
   the threshing floor                   go-ren                      גרן
            of Araunah             ha·ʾo-re-nah                   האורנה
          the Jebusite               hay-vu-see                   היבסיס
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
            When David                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   saw                 bir-o-to                    בראתו
                     -                       et                       את
             the angel              ham-mal-akh                    המלאך
         striking down              ham-mak-keh                     המכה
            the people                    va-am                      בעם
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
              "Surely                  hin-neh                      הנה
     I, [the shepherd]                a-no-khee                     אנכי
           have sinned               cha-ta-tee                    חטאתי
                   and             ve-a-no-khee                    ואנכי
        acted wickedly              he-e-ve-tee                   העויתי
             But these                ve-el-leh                     ואלה
                 sheep                hats-tson                     הצאן
                  what                      meh                       מה
      have they done ?                     a-su                      עשו
             fall upon                   te-hee                      תהי
                Please                       na                       נא
         let Your hand                ya-de-kha                      ידך
                    me                      bee                       בי
               house"                 u-ve-vet                    ובבית
       and my father’s                    a-vee                     אביפ
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
                   Gad                      gad                       גד
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
                   day                bay-yo-wm                     ביום
              And that                    ha-hu                     ההוא
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                       lo                       לו
               "Go up                    a-leh                      עלה
             and build                   ha-qem                      הקם
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
 on the threshing floor               be-go-ren                     בגרן
            of Araunah             ʾa-ra-ne-yah                    ארניה
        the Jebusite"               hay-vu-see                    היבסי
               went up                vay-ya-al                     ויעל
              So David                   da-wid                      דוד
           at the word                  kid-var                     כדבר
                of Gad                      gad                       גד
               just as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            looked out            vay-yash-qeph                    וישקף
          When Araunah                a-raw-nah                    ארונה
               and saw                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                    ve-et                      ואת
      and his servants                 a-va-daw                    עבדיו
                coming                o-ve-reem                    עברים
            toward him                    a-law                     עליו
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
                    he                a-raw-nah                    ארונה
             and bowed          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
       before the king              lam-me-lekh                     למלך
              facedown                   ap-paw                     אפיו
                                      a-re-tsah                     ארצה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               Araunah                a-raw-nah                    ארונה
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
                  come                       ba                       בא
           has my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       el                       אל
       his servant ?"                    av-do                     עבדו
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 David                   da-wid                      דוד
              "To buy                liq-no-wt                    לקנות
                    "             me-im-me-kha                     מעמך
                     -                       et                       את
  your threshing floor               hag-go-ren                     הגרן
    "that I may build                liv-no-wt                    לבנות
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
       may be halted"             ve-te-a-tsar                    ותעצר
    so that the plague          ham-mag-ge-phah                    המגפה
                  upon                    me-al                      מעל
            the people                    ha-am                      העם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               Araunah                a-raw-nah                    ארונה
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
              may take                 yiq-qach                      יקח
       and offer it up                 ve-ya-al                     ויעל
             "My lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
 whatever [seems] good                hat-to-wv                     הטוב
                                       be·ʿē-no                    בעינו
                                          re-eh                      ראה
     Here are the oxen               hab-ba-qar                     הבקר
  for a burnt offering                 la-o-lah                     לעלה
 and the threshing sled      ve-ham-mo-rig-geem                  והמרגים
                 yokes                 u-khe-le                     וכלי
                and ox               hab-ba-qar                     הבקר
          for the wood               la-e-tseem                    לעצים
             all these                  hak-kol                      הכל
                 gives                   na-tan                      נתן
               Araunah                a-raw-nah                    ארונה
                O king              ham-me-lekh                     המלך
         to the king"             lam-mɛ-lɛkhs                    למלךס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             [He] also                a-raw-nah                    ארונה
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
        "May the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
          accept you"              yir-tse-kha                     ירצך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       el                       אל
                     -                a-raw-nah                    ארונה
                "No"                       lo                       לא
                     -                      kee                       כי
  "I insist on paying                    qa-no                      קנו
                                         eq-neh                     אקנה
                     -              me-o-wt-kha                    מאותך
               a price                bim-cheer                    במחיר
        for I will not                    ve-lo                      ולא
                 offer                  a-a-leh                     אעלה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
 that cost me nothing"                chin-nam                      חנם
                bought               vay-yi-qen                     ויקן
              So David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
   the threshing floor               hag-go-ren                     הגרן
                     -                    ve-et                      ואת
          and the oxen               hab-ba-qar                     הבקר
             of silver              be-khe-seph                     בכסף
               shekels              she-qa-leem                    שקלים
             for fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
              he built               vay-yi-ven                     ויבן
                 there                     sham                       שם
                   And                   da-wid                      דוד
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
           and offered                vay-ya-al                     ויעל
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
   and peace offerings            u-she-la-meem                   ושלמים
  answered the prayers             vay-ye-a-ter                    ויעתר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
 on behalf of the land                la-a-rets                     לארץ
            was halted            vat-te-a-tsar                    ותעצר
        and the plague          ham-mag-ge-phah                    המגפה
                  upon                    me-al                      מעל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                               
1 Kings                                        
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
              Now King           ve-ham-me-lekh                    והמלך
                 David                   da-wid                      דוד
               was old                   za-qen                      זקן
        and well along                       ba                       בא
              in years              bay-ya-meem                    בימים
 and though they covere          vay-khas-su-hu                   ויכסהו
         with blankets           bab-be-ga-deem                   בבגדים
          he could not                    ve-lo                      ולא
             keep warm                  yi-cham                      יחם
                                             lo                       לו
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                to him                       lo                       לו
       So his servants                 a-va-daw                    עבדיו
   "Let us search for               ye-vaq-shu                    יבקשו
          for our lord                la-do-nee                    לאדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
               a young                 na-a-rah                     נערה
                virgin                ve-tu-lah                    בתולה
             to attend              ve-a-me-dah                    ועמדה
                    to                  liph-ne                     לפני
                 [him]              ham-me-lekh                     המלך
                   and                 u-te-hee                     ותהי
               for him                       lo                       לו
                  care               so-khe-net                     סכנת
               and lie           ve-sha-khe-vah                    ושכבה
           by his side            ve-che-qe-kha                    בחיקך
                warm"                  ve-cham                      וחם
         {to keep} him                la-do-nee                    לאדני
                                    ham-me-lekh                     המלך
    Then they searched              vay-vaq-shu                   ויבקשו
                  girl                 na-a-rah                     נערה
       for a beautiful                  ya-phah                      יפה
            throughout                  be-khol                      בכל
                                         ge-vul                     גבול
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
        and they found            vay-yim-tse-u                   וימצאו
                     -                       et                       את
               Abishag               a-vee-shag                    אבישג
        the Shunammite        hash-shu-nam-meet                  השונמית
           and brought              vay-ya-vi-u                    ויבאו
                   her                    o-tah                      אתה
           to the king              lam-me-lekh                     למלך
              The girl          ve-han-na-a-rah                   והנערה
             in beauty                  ya-phah                      יפה
       was unsurpassed                       ad                       עד
                                          me-od                      מאד
                   she               vat-te-hee                     ותהי
          for the king              lam-me-lekh                     למלך
                 cared               so-khe-net                     סכנת
        and served him      vat-te-sha-re-te-hu                  ותשרתהו
                but he           ve-ham-me-lekh                    והמלך
                had no                       lo                       לא
    relations with her                 ye-da-ah                     ידעה
 At that time Adonijah          va-a-do-nee-yah                   ואדניה
         [David’s] son                      ben                       בן
            by Haggith                chag-geet                     חגית
 began to exalt himself              mit-nas-se                    מתנשא
                saying                   le-mor                     לאמר
                   "I                    a-nee                      אני
      will be king !"                  em-lokh                     אמלך
       And he acquired                vay-ya-as                     ויעש
                                             lo                       לו
              chariots                  re-khev                      רכב
          and horsemen           u-pha-ra-sheem                   ופרשים
             and fifty        va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                   men                     eesh                      איש
                to run                 ra-tseem                     רצים
          ahead of him               le-pha-naw                    לפניו
             had never                    ve-lo                      ולא
  once reprimanded him                 a-tsa-vo                     עצבו
          ( His father                    a-vee                     אביו
                                     mee-ya-maw                    מימיו
             by saying                   le-mor                     לאמר
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
          this way ?"                  ka-khah                      ככה
            do you act                 a-see-ta                     עשית
                  also                   ve-gam                      וגם
        [Adonijah was]                       hu                      הוא
              handsome                    to-wv                      טוב
                                          to-ar                      תאר
                  very                    me-od                      מאד
                     -                  ve-o-to                     ואתו
                  born                ya-le-dah                     ילדה
            next after                 a-cha-re                     אחרי
             Absalom )             av-sha-lo-wm                   אבשלום
         So [Adonijah]               vay-yih-yu                    ויהיו
             conferred                de-va-raw                    דבריו
                  with                       im                       עם
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                   son                      ben                       בן
            of Zeruiah               tse-ru-yah                    צרויה
              and with                    ve-im                      ועם
              Abiathar                ev-ya-tar                    אביתר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
         who supported             vay-ya-ze-ru                   ויעזרו
                                       a-cha-re                     אחרי
                 [him]             a-do-nee-yah                    אדניה
             But Zadok             ve-tsa-do-wq                    וצדוק
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
               Benaiah            u-ve-na-ya-hu                   ובניהו
                   son                      ben                       בן
           of Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
                Nathan                ve-na-tan                     ונתן
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                Shimei               ve-shim-ee                    ושמעי
                   Rei                 ve-re-ee                     ורעי
            mighty men     ve-hag-gib-bo-w-reem                 והגבורים
                     -                   a-sher                      אשר
           and David’s                le-da-wid                     לדוד
             would not                       lo                       לא
                                          ha-yu                      היו
                  join                       im                       עם
              Adonijah           a-do-nee-ya-hu                   אדניהו
            sacrificed             vay-yiz-bach                    ויזבח
          And Adonijah           a-do-nee-ya-hu                   אדניהו
                 sheep                     tson                      צאן
                  oxen                 u-va-qar                     ובקר
   and fattened calves                 u-me-ree                    ומריא
                  near                       im                       עם
             the stone                    e-ven                      אבן
           of Zoheleth           haz-zo-che-let                    הזחלת
                 which                   a-sher                      אשר
            is next to                   e-tsel                      אצל
                                             en                      עין
              En-rogel                   ro-gel                      רגל
            He invited               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              brothers                   e-chaw                     אחיו
                                          be-ne                      בני
             his royal              ham-me-lekh                     המלך
               and all                u-le-khal                     ולכל
               the men                   an-she                     אנשי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
     who were servants                    av-de                     עבדי
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
                   But                    ve-et                      ואת
                Nathan                   na-tan                      נתן
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
               Benaiah            u-ve-na-ya-hu                   ובניהו
                     -                    ve-et                      ואת
        the mighty men        hag-gib-bo-w-reem                  הגבורים
                     -                    ve-et                      ואת
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
        or his brother                   a-chee                     אחיו
            he did not                       lo                       לא
                invite                    qa-ra                      קרא
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Nathan                   na-tan                      נתן
                    to                       el                       אל
                                            bat                       בת
             Bathsheba                   she-va                      שבע
            the mother                       em                       אם
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                   le-mor                     לאמר
        "Have you not                  ha-lo-w                     הלוא
                 heard                sha-ma-at                     שמעת
                  that                      kee                       כי
       has become king                  ma-lakh                      מלך
              Adonijah           a-do-nee-ya-hu                   אדניהו
                   son                      ben                       בן
            of Haggith                chag-geet                     חגית
          and our lord            va-a-do-ne-nu                  ואדנינו
                 David                   da-wid                      דוד
              does not                       lo                       לא
             know it ?                    ya-da                      ידע
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                  come                  le-khee                      לכי
     and let me advise               ee-a-tsekh                    איעצך
                please                       na                       נא
                   you                   e-tsah                      עצה
                  Save             u-mal-le-tee                    ומלטי
                     -                       et                       את
         your own life               naph-shekh                     נפשך
                   and                    ve-et                      ואת
              the life                 ne-phesh                      נפש
           of your son                  be-nekh                      בנך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                    Go                  le-khee                      לכי
               at once                  u-vo-ee                     ובאי
                    to                       el                       אל
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                 David                   da-wid                      דוד
               and say                ve-a-mart                    ואמרת
                     -                    e-law                     אליו
                   not                    ha-lo                      הלא
               did you                   at-tah                      אתה
             ‘ My lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                 swear               nish-ba-ta                    נשבעת
   to your maidservant           la-a-ma-te-kha                    לאמתך
                     -                   le-mor                     לאמר
              "Surely                      kee                       כי
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
              your son                  ve-nekh                      בנך
            will reign                 yim-lokh                     ימלך
              after me                a-cha-ray                     אחרי
                and he                    ve-hu                     והוא
              will sit                  ye-shev                      ישב
                    on                       al                       על
         my throne" ?                   kis-ee                     כסאי
              Why then               u-mad-du-a                    ומדוע
       become king ? ’                  ma-lakh                      מלך
          has Adonijah           ʾa-do-ni-ya-hu                   אדניהו
                  Then                  hin-neh                      הנה
   while you are still                 o-w-dakh                     עודך
              speaking            me-dab-be-ret                    מדברת
                 there                     sham                       שם
                  with                       im                       עם
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                I will                 va-a-nee                     ואני
               come in                   a-vo-w                     אבוא
             after you            a-cha-ra-yikh                    אחריך
           and confirm             u-mil-le-tee                   ומלאתי
                     -                       et                       את
          your words"            de-va-ra-yikh                    דבריך
                  went                vat-ta-vo                     ותבא
                                            vat                       בת
          So Bathsheba                   she-ve                      שבע
                to see                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
        in his bedroom              ha-chad-rah                    החדרה
        Since the king           ve-ham-me-lekh                    והמלך
                   old                   za-qen                      זקן
              was very                    me-od                      מאד
               Abishag            va-a-vee-shag                   ואבישג
        the Shunammite        hash-shu-nam-meet                  השונמית
           was serving               me-sha-rat                     משרת
                     -                       et                       את
                   him              ham-me-lekh                     המלך
            bowed down              vat-tiq-qod                     ותקד
                                            bat                       בת
         And Bathsheba                   she-va                      שבע
             in homage          vat-tish-ta-chu                   ותשתחו
           to the king              lam-me-lekh                     למלך
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                 [who]              ham-me-lekh                     המלך
                "What                      mah                       מה
    is your desire ?"                     lakh                       לך
           she replied               vat-to-mer                    ותאמר
                                             lo                       לו
           "My lord"                 a-do-nee                     אדני
        "you yourself                   at-tah                      אתה
                 swore               nish-ba-ta                    נשבעת
           by the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
            your God :              e-lo-he-kha                    אלהיך
   to your maidservant           la-a-ma-te-kha                    לאמתך
              ‘ Surely                      kee                       כי
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
              your son                  ve-nekh                      בנך
            will reign                 yim-lokh                     ימלך
              after me                a-cha-ray                     אחרי
                and he                    ve-hu                     והוא
              will sit                  ye-shev                      ישב
                    on                       al                       על
           my throne ’                   kis-ee                     כסאי
               But now                ve-at-tah                     ועתה
                behold                  hin-neh                      הנה
              Adonijah             a-do-nee-yah                    אדניה
       has become king                  ma-lakh                      מלך
               and you                ve-at-tah                     ועתה
               my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
               did not                       lo                       לא
               know it               ya-da-e-ta                     ידעת
 And he has sacrificed             vay-yiz-bach                    ויזבח
               of oxen                   sho-wr                      שור
       fattened calves                 u-me-ree                    ומריא
             and sheep                  ve-tson                     וצאן
          an abundance                   la-rov                      לרב
       and has invited               vay-yiq-ra                    ויקרא
         all the other                  le-khal                      לכל
                  sons                    be-ne                      בני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
   as well as Abiathar           u-le-ev-ya-tar                  ולאביתר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
              and Joab               u-le-yo-av                    וליאב
         the commander                      sar                       שר
           of the army              hats-tsa-va                     הצבא
               Solomon           ve-lish-lo-moh                   ולשלמה
          your servant                av-de-kha                     עבדך
        But he did not                       lo                       לא
                invite                    qa-ra                      קרא
        And as for you                ve-at-tah                     ואתה
               my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              the eyes                     e-ne                     עיני
                of all                     khal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
        [are] upon you                 a-le-kha                     עליך
               to tell              le-hag-geed                    להגיד
                  them                   la-hem                      להם
                   who                      mee                       מי
              will sit                  ye-shev                      ישב
                    on                       al                       על
            the throne                   kis-se                      כסא
            of my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
             after him                a-cha-raw                    אחריו
       will be counted                ve-ha-yah                     והיה
                 rests                kish-khav                     כשכב
 Otherwise, when my lor                a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
                                  ve-ha-yee-tee                   והייתי
                     I                    a-nee                      אני
            and my son                 u-ve-nee                     ובני
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
        as criminals"              chat-ta-eem                    חטאים
         And just then               ve-hin-neh                     והנה
 while [Bathsheba] was              o-w-den-nah                    עודנה
              speaking            me-dab-be-ret                    מדברת
                  with                       im                       עם
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                Nathan                ve-na-tan                     ונתן
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
               arrived                       ba                       בא
              was told           vay-yag-gee-du                   ויגידו
           So the king              lam-me-lekh                     למלך
                                         le-mor                     לאמר
             is here"                  hin-neh                      הנה
              "Nathan                   na-tan                      נתן
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
  And [Nathan] went in                vay-ya-vo                     ויבא
                before                  liph-ne                     לפני
                     -              ham-me-lekh                     המלך
             and bowed          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
              the king              lam-me-lekh                     למלך
              facedown                       al                       על
                                         ap-paw                     אפיו
                                      a-re-tsah                     ארצה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                Nathan                   na-tan                      נתן
             "My lord                 a-do-nee                     אדני
            the king"              ham-me-lekh                     המלך
             "did you                   at-tah                      אתה
                   say                 a-mar-ta                     אמרת
            ‘ Adonijah           a-do-nee-ya-hu                   אדניהו
            will reign                 yim-lokh                     ימלך
              after me                a-cha-ray                     אחרי
                and he                    ve-hu                     והוא
              will sit                  ye-shev                      ישב
                    on                       al                       על
          my throne ’?                   kis-ee                     כסאי
                   For                      kee                       כי
      he has gone down                   ya-rad                      ירד
                 today                hay-yo-wm                     היום
        and sacrificed             vay-yiz-bach                    ויזבח
               of oxen                   sho-wr                      שור
       fattened calves                 u-me-ree                    ומריא
             and sheep                  ve-tson                     וצאן
          an abundance                   la-rov                      לרב
       and has invited               vay-yiq-ra                    ויקרא
                   all                  le-khal                      לכל
              the sons                    be-ne                      בני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
        the commanders               u-le-sa-re                    ולשרי
           of the army              hats-tsa-va                     הצבא
          and Abiathar           u-le-ev-ya-tar                  ולאביתר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
            And behold               ve-hin-nam                     והנם
       they are eating               o-khe-leem                    אכלים
          and drinking              ve-sho-teem                    ושתים
            before him               le-pha-naw                    לפניו
                saying             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
           ‘ Long live                  ye-chee                      יחי
                  King              ham-me-lekh                     המלך
          Adonijah ! ’           a-do-nee-ya-hu                   אדניהו
                   But                   ve-lee                      ולי
                    me                    a-nee                      אני
          your servant                av-de-kha                     עבדך
             nor Zadok             u-le-tsa-doq                    ולצדק
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
           nor Benaiah          ve-liv-na-ya-hu                  ולבניהו
                   son                      ben                       בן
           of Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
               Solomon           ve-lish-lo-moh                   ולשלמה
      nor your servant                av-de-kha                     עבדך
            he did not                       lo                       לא
                invite                    qa-ra                      קרא
                   Has                       im                       אם
                                          me-et                      מאת
               my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                happen                  nih-yah                     נהיה
                                     had-da-var                     הדבר
              let this                  haz-zeh                      הזה
               without                    ve-lo                      ולא
             informing               ho-w-da-ta                    הודעת
                     -                       et                       את
          your servant               ʿav-dɛ-kha                    עבדיך
                   who                      mee                       מי
            should sit                  ye-shev                      ישב
                    on                       al                       על
            the throne                   kis-se                      כסא
               my lord                 a-do-nee                     אדני
          the king ?"              ham-me-lekh                     המלך
                 after                a-cha-raw                   אחריוס
                  said                vay-ya-an                     ויען
             Then King              ham-me-lekh                     המלך
                 David                   da-wid                      דוד
                     -               vay-yo-mer                    ויאמר
             "Call in                    qir-u                     קראו
              for me"                      lee                       לי
                                         le-vat                      לבת
             Bathsheba                   sha-va                      שבע
           So she came                vat-ta-vo                     ותבא
              presence                  liph-ne                     לפני
       into the king’s              ham-me-lekh                     המלך
             and stood             vat-ta-a-mod                    ותעמד
            before him                  liph-ne                     לפני
                                    ham-me-lekh                     המלך
         swore an oath          vay-yish-sha-va                    וישבע
          And the king              ham-me-lekh                     המלך
                saying               vay-yo-mar                    ויאמר
                 lives                     chay                       חי
 "As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
                   who                   a-sher                      אשר
          has redeemed                   pa-dah                      פדה
                     -                       et                       את
               my life                naph-shee                     נפשי
              from all                  mik-kal                      מכל
              distress                  tsa-rah                      צרה
               exactly                      kee                       כי
                  what                ka-a-sher                     כאשר
               I swore              nish-ba-tee                   נשבעתי
                to you                     lakh                       לך
           by the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     :                   le-mor                     לאמר
                Surely                      kee                       כי
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
              your son                  ve-nekh                      בנך
            will reign                 yim-lokh                     ימלך
              after me                a-cha-ray                     אחרי
                and he                    ve-hu                     והוא
              will sit                  ye-shev                      ישב
                    on                       al                       על
             my throne                   kis-ee                     כסאי
         in my place"                 tach-tay                     תחתי
                     -                      kee                       כי
                     -                      ken                       כן
      I will carry out                  e-e-seh                     אעשה
                   day                hay-yo-wm                     היום
             this very                  haz-zeh                      הזה
                 bowed              vat-tiq-qod                     ותקד
                                            bat                       בת
             Bathsheba                   she-va                      שבע
              facedown                ap-pa-yim                     אפים
                                         e-rets                      ארץ
             in homage          vat-tish-ta-chu                   ותשתחו
           to the king              lam-me-lekh                     למלך
              and said               vat-to-mer                    ותאמר
                  live                  ye-chee                      יחי
         "May my lord                 a-do-nee                     אדני
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                 David                   da-wid                      דוד
           forever !"                 le-o-lam                    לעלםפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             Then King              ham-me-lekh                     המלך
                 David                   da-wid                      דוד
             "Call in                    qir-u                     קראו
                for me                      lee                       לי
                 Zadok             le-tsa-do-wq                    לצדוק
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                Nathan              u-le-na-tan                    ולנתן
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
           and Benaiah          ve-liv-na-ya-hu                  ולבניהו
                   son                      ben                       בן
         of Jehoiada"            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
          So they came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                before                  liph-ne                     לפני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                   la-hem                      להם
                "Take                   qe-chu                      קחו
            with you"               im-ma-khem                     עמכם
                     -                       et                       את
           my servants                    av-de                     עבדי
                                   a-do-ne-khem                   אדניכם
                 "Set           ve-hir-kav-tem                  והרכבתם
                     -                       et                       את
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                my son                   ve-nee                      בני
                    on                       al                       על
           my own mule              hap-pir-dah                    הפרדה
                     -                   a-sher                      אשר
                                            lee                       לי
     and take him down          ve-ho-w-rad-tem                  והורדתם
                     -                     o-to                      אתו
                    to                       el                       אל
                 Gihon                gi-cho-wn                     גחון
         are to anoint               u-ma-shach                     ומשח
                   him                     o-to                      אתו
                 There                        m                       שם
                 Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
            and Nathan                ve-na-tan                     ונתן
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                  king               le-me-lekh                     למלך
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
       You are to blow              u-te-qa-tem                   ותקעתם
        the ram’s horn          bash-sho-w-phar                    בשופר
           and declare             va-a-mar-tem                   ואמרתם
           ‘ Long live                  ye-chee                      יחי
                  King              ham-me-lekh                     המלך
           Solomon ! ’               she-lo-moh                     שלמה
  Then you shall go up             va-a-lee-tem                   ועליתם
              with him                a-cha-raw                    אחריו
     and he is to come                     u-va                      ובא
               and sit               ve-ya-shav                     וישב
                    on                       al                       על
             my throne                   kis-ee                     כסאי
                   and                    ve-hu                     והוא
                 reign                 yim-lokh                     ימלך
           in my place                 tach-tay                     תחתי
                   him                  ve-o-to                     ואתו
  For I have appointed             tsiw-vee-tee                    צויתי
                     -                lih-yo-wt                    להיות
                 ruler                  na-geed                     נגיד
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   and                    ve-al                      ועל
               Judah"                ye-hu-dah                    יהודה
               replied                vay-ya-an                     ויען
               Benaiah              be-na-ya-hu                    בניהו
                   son                      ben                       בן
           of Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
                     -                       et                       את
                     -              ham-me-lekh                     המלך
            declare it               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Amen"                    a-men                      אמן
                    so                      ken                       כן
                                         yo-mar                     יאמר
        "May the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
            of my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
               Just as                ka-a-sher                     כאשר
                   was                   ha-yah                      היה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  with                       im                       עם
               my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                    so                      ken                       כן
             may He be                    ye-hī                      יהי
                  with                       im                       עם
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
          even greater              vee-gad-del                    ויגדל
                     -                       et                       את
   and make his throne                    kis-o                     כסאו
           than [that]               mik-kis-se                     מכסא
            of my lord                 a-do-nee                     אדני
                  King              ham-me-lekh                     המלך
               David"                   da-wid                      דוד
             went down               vay-ye-red                     וירד
            Then Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                Nathan                ve-na-tan                     ונתן
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
           and Benaiah            u-ve-na-ya-hu                   ובניהו
                   son                      ben                       בן
           of Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
 along with the Chereth        ve-hak-ke-re-tee                   והכרתי
        and Pelethites         ve-hap-pe-le-tee                   והפלתי
               and set            vay-yar-ki-vu                   וירכבו
                     -                       et                       את
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                    on                       al                       על
                  mule                  pir-dat                     פרדת
                  King              ham-me-lekh                     המלך
               David’s                   da-wid                      דוד
     and they escorted            vay-yo-li-khu                    וילכו
                   him                     o-to                      אתו
                    to                       al                       על
                 Gihon                gi-cho-wn                     גחון
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
                 Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
              the horn                   qe-ren                      קרן
                of oil             hash-she-men                     השמן
                  from                      min                       מן
        the tabernacle                 ha-o-hel                     האהל
          and anointed            vay-yim-shach                    וימשח
                     -                       et                       את
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
        Then they blew             vay-yit-qe-u                   ויתקעו
        the ram’s horn          bash-sho-w-phar                    בשופר
            proclaimed             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
               and all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
           "Long live                  ye-chee                      יחי
                  King              ham-me-lekh                     המלך
           Solomon !"               she-lo-moh                     שלמה
          followed him              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                   All                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                                      a-cha-raw                    אחריו
                                       ve-ha-am                     והעם
               playing          me-chal-le-leem                   מחללים
                flutes           ba-cha-li-leem                   בחללים
         and rejoicing            u-se-me-cheem                   ושמחים
                   joy                 sim-chah                     שמחה
     with such a great              ge-do-w-lah                    גדולה
             was split            vat-tib-ba-qa                    ותבקע
        that the earth                ha-a-rets                     הארץ
          by the sound              be-qo-w-lam                    בקולם
                   Now              vay-yish-ma                    וישמע
              Adonijah           a-do-nee-ya-hu                   אדניהו
               and all                  ve-khal                      וכל
            his guests            haq-qe-ru-eem                   הקראים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    it-to                      אתו
                                         ve-hem                      והם
        were finishing                   kil-lu                      כלו
           their feast                le-e-khol                     לאכל
       when they heard              vay-yish-ma                    וישמע
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                     -                       et                       את
             the sound                    qo-wl                      קול
     of the ram’s horn          hash-sho-w-phar                    השופר
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
            "Why [is]                 mad-du-a                     מדוע
        in such a loud                    qo-wl                      קול
              the city              haq-qir-yah                    הקריה
            uproar ?"                 ho-w-mah                     הומה
             As he was               o-w-den-nu                    עודנו
              speaking               me-dab-ber                     מדבר
              suddenly               ve-hin-neh                     והנה
              Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
               the son                      ben                       בן
           of Abiathar                ev-ya-tar                    אביתר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
               arrived                       ba                       בא
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              Adonijah           a-do-nee-ya-hu                   אדניהו
           "Come in"                       bo                       בא
                 "for                      kee                       כי
           [are] a man                     eesh                      איש
              of valor                  cha-yil                      חיל
                   you                   at-tah                      אתה
 You must be bringing g                ve-to-wv                     וטוב
                news"               te-vas-ser                     תבשר
               replied                vay-ya-an                     ויען
              Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                     -        la-a-do-nee-ya-hu                  לאדניהו
        "Not at all"                    a-val                      אבל
            "Our lord               a-do-ne-nu                   אדנינו
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                 David                   da-wid                      דוד
                  king                him-leekh                    המליך
                     -                       et                       את
      has made Solomon               she-lo-moh                     שלמה
              has sent            vay-yish-lach                    וישלח
      And with Solomon                    it-to                      אתו
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
                 Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                    ve-et                      ואת
                Nathan                   na-tan                      נתן
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
           and Benaiah            u-ve-na-ya-hu                   ובניהו
                   son                      ben                       בן
           of Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
 along with the Chereth        ve-hak-ke-re-tee                   והכרתי
        and Pelethites         ve-hap-pe-le-tee                   והפלתי
     and they have set            vay-yar-ki-vu                   וירכבו
                   him                     o-to                      אתו
                    on                       al                       על
                  mule                  pir-dat                     פרדת
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
         have anointed          vay-yim-she-chu                   וימשחו
                   him                     o-to                      אתו
                 Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
            and Nathan                ve-na-tan                     ונתן
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                  king               le-me-lekh                     למלך
              at Gihon             be-gi-cho-wn                    בגחון
 and they have gone up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
            from there                mish-sham                      משם
        with rejoicing              se-me-cheem                    שמחים
        that rings out               vat-te-hom                     ותהם
           in the city              haq-qir-yah                    הקריה
               That is                       hu                      הוא
             the noise                haq-qo-wl                     הקול
                     -                   a-sher                      אשר
              you hear               she-ma-tem                    שמעתם
              Moreover                   ve-gam                      וגם
    has taken his seat                  ya-shav                      ישב
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                    on                       al                       על
                throne                   kis-se                      כסא
             the royal           ham-me-lu-khah                   המלוכה
             have also                   ve-gam                      וגם
                  gone                     ba-u                      באו
              servants                    av-de                     עבדי
            The king’s              ham-me-lekh                     המלך
       to congratulate               le-va-rekh                     לברך
                     -                       et                       את
              our lord               a-do-ne-nu                   אדנינו
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                 David                   da-wid                      דוד
                saying                   le-mor                     לאמר
           more famous                   ye-tev                     ייטב
        ‘ May your God            ʾɛ̆-lo-hɛ-kha                    אלהיך
                     -                       et                       את
         make the name                     shem                       שם
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
    than your own name          mish-she-me-kha                     משמך
               greater              vee-gad-del                    ויגדל
                     -                       et                       את
 and may He make his th                   kis-o                     כסאו
    than your throne ’            mik-kis-e-kha                    מכסאך
  has bowed in worship          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
          And the king              ham-me-lekh                     המלך
                    on                       al                       על
               his bed             ham-mish-kav                    המשכב
                     -                   ve-gam                      וגם
                     -                  ka-khah                      ככה
                saying                    a-mar                      אמר
                     -              ham-me-lekh                     המלך
        ‘ Blessed [be]                  ba-rukh                     ברוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
           of Israel !                yis-ra-el                    ישראל
                    He                   a-sher                      אשר
    has provided [one]                   na-tan                      נתן
                 Today                hay-yo-wm                     היום
                to sit                  yo-shev                      ישב
                    on                       al                       על
             my throne                   kis-ee                     כסאי
           and my eyes                 ve-e-nay                    ועיני
     have seen [it] ’”                  ro-o-wt                     ראות
             in terror           vay-ye-cher-du                   ויחרדו
                 arose             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
          At this, all                      kal                       כל
            the guests            haq-qe-ru-eem                   הקראים
                     -                   a-sher                      אשר
           of Adonijah        la-a-do-nee-ya-hu                  לאדניהו
         and scattered            vay-ye-le-khu                    וילכו
                                           eesh                      איש
                                      le-dar-ko                    לדרכו
          But Adonijah        va-a-do-nee-ya-hu                  ואדניהו
               in fear                    ya-re                      ירא
                    of                mip-pe-ne                     מפני
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
              and went              vay-ye-lekh                     וילך
          to take hold           vay-ya-cha-zeq                    ויחזק
          of the horns             be-qar-no-wt                   בקרנות
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
       It was reported              vay-yug-gad                     ויגד
          to Solomon :              lish-lo-moh                    לשלמה
                                         le-mor                     לאמר
              "Behold                  hin-neh                      הנה
              Adonijah           a-do-nee-ya-hu                   אדניהו
                 fears                    ya-re                      ירא
                     -                       et                       את
                  King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                                     ve-hin-neh                     והנה
 and he has taken hold                   a-chaz                      אחז
          of the horns             be-qar-no-wt                   בקרנות
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                saying                   le-mor                     לאמר
                 swear              yish-sha-va                     ישבע
                 to me                      lee                       לי
                 first               khay-yo-wm                     כיום
            ‘ Let King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                   not                       im                       אם
                to put                  ya-meet                     ימית
                     -                       et                       את
           his servant                    av-do                     עבדו
       to the sword ’”               be-cha-rev                     בחרב
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
           And Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                  "If                       im                       אם
                 he is                  yih-yeh                     יהיה
                 a man                   le-ven                      לבן
          of character                  cha-yil                      חיל
                   not                       lo                       לא
             will fall                  yip-pol                      יפל
  a single hair of his           mis-sa-a-ra-to                   משערתו
         to the ground                a-re-tsah                     ארצה
                But if                    ve-im                      ואם
                  evil                    ra-ah                      רעה
              is found               tim-ma-tse                     תמצא
                in him                       vo                       בו
         he will die"                   va-met                      ומת
   summoned [Adonijah]            vay-yish-lach                    וישלח
               So King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                  down          vay-yo-ri-du-hu                   וירדהו
                  from                    me-al                      מעל
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
           and he came                vay-ya-vo                     ויבא
        and bowed down          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
           before King              lam-me-lekh                     למלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                       lo                       לו
                 [who]               she-lo-moh                     שלמה
                  "Go                     lekh                       לך
        to your home"             le-ve-te-kha                   לביתךפ
             drew near            vay-yiq-re-vu                   ויקרבו
           As the time                    ye-me                      ימי
             for David                   da-wid                      דוד
                to die                   la-mut                     למות
            he charged                 vay-tsaw                     ויצו
                     -                       et                       את
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
               his son                    ve-no                      בנו
                                         le-mor                     לאמר
                   "I                a-no-khee                     אנכי
        am about to go                  ho-lekh                      הלך
               the way               be-de-rekh                     בדרך
                of all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
          So be strong            ve-cha-zaq-ta                    וחזקת
    and prove yourself             ve-ha-yee-ta                    והיית
                 a man                  le-eesh                     לאיש
              And keep            ve-sha-mar-ta                    ושמרת
                     -                       et                       את
            the charge              mish-me-ret                    משמרת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
               to walk               la-le-khet                     ללכת
           in His ways              bid-ra-khaw                   בדרכיו
           and to keep                 lish-mor                     לשמר
          His statutes              chuq-qo-taw                    חקתיו
          commandments              mits-wo-taw                   מצותיו
            ordinances            u-mish-pa-taw                  ומשפטיו
           and decrees           ve-e-de-wo-taw                  ועדותיו
         as is written               kak-ka-tuv                    ככתוב
            in the Law              be-to-w-rat                    בתורת
              of Moses                  mo-sheh                      משה
               so that                 le-ma-an                     למען
       you may prosper                 tas-keel                    תשכיל
                     -                       et                       את
                in all                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
                you do                 ta-a-seh                     תעשה
                     -                    ve-et                      ואת
          and wherever                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
              you turn                 tiph-neh                     תפנה
                                           sham                       שם
           and so that                 le-ma-an                     למען
           may fulfill                  ya-qeem                     יקים
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
           His promise                 de-va-ro                     דברו
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                  dib-ber                      דבר
               to me :                    a-lay                      עלי
                                         le-mor                     לאמר
                  ‘ If                       im                       אם
             take heed               yish-me-ru                    ישמרו
      your descendants                va-ne-kha                     בניך
                     -                       et                       את
                     -                  dar-kam                     דרכם
               to walk               la-le-khet                     ללכת
             before Me               le-pha-nay                     לפני
            faithfully                 be-e-met                     באמת
              with all                  be-khal                      בכל
           their heart                le-va-vam                     לבבם
                                      u-ve-khal                     ובכל
              and soul                naph-sham                     נפשם
                                         le-mor                     לאמר
        you will never                       lo                       לא
                  fail               yik-ka-ret                     יכרת
                     -                   le-kha                       לך
         to have a man                     eesh                      איש
                    on                    me-al                      מעל
            the throne                   kis-se                      כסא
           of Israel ’                yis-ra-el                    ישראל
              Moreover                   ve-gam                      וגם
                   you                   at-tah                      אתה
                  know                 ya-da-ta                     ידעת
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
                   did                    a-sah                      עשה
               to me —                      lee                       לי
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                   son                      ben                       בן
            of Zeruiah               tse-ru-yah                    צרויה
                  what                   a-sher                      אשר
                he did                    a-sah                      עשה
               the two                  lish-ne                     לשני
            commanders                    sa-re                      שרי
         of the armies                tsiv-o-wt                    צבאות
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              to Abner                le-av-ner                    לאבנר
                   son                      ben                       בן
                of Ner                      ner                       נר
             and Amasa            ve-la-a-ma-sa                   ולעמשא
                   son                      ben                       בן
             of Jether                   ye-ter                      יתר
        He killed them           vay-ya-har-gem                   ויהרגם
             to avenge               vay-ya-sem                     וישם
             the blood                    de-me                      דמי
                of war              mil-cha-mah                    מלחמה
          in peacetime               be-sha-lom                     בשלם
            He stained              vay-yit-ten                     ויתן
        with the blood                    de-me                      דמי
                of war              mil-cha-mah                    מלחמה
              the belt          ba-cha-go-ra-to                   בחגרתו
                     -                   a-sher                      אשר
      around his waist             be-ma-te-naw                   במתניו
       and the sandals             u-ve-na-a-lo                   ובנעלו
                     -                   a-sher                      אשר
           on his feet               be-rag-law                   ברגליו
                So act              ve-a-see-ta                    ועשית
 according to your wisd    ke-cha-khe-ma-te-kha                   כחכמתך
            and do not                    ve-lo                      ולא
               go down                 to-w-red                     תורד
     let his gray head                 se-va-to                    שיבתו
              in peace               be-sha-lom                     בשלם
              to Sheol                   she-ol                     שאלס
           to the sons                ve-liv-ne                    ולבני
          of Barzillai              var-zil-lay                    ברזלי
         the Gileadite            hag-gil-a-dee                   הגלעדי
              But show                 ta-a-seh                     תעשה
       loving devotion                  che-sed                      חסד
       and let them be                 ve-ha-yu                     והיו
   among those who eat              be-o-khe-le                    באכלי
         at your table          shul-cha-ne-kha                    שלחנך
               because                      kee                       כי
                                           khen                       כן
         they stood by                 qa-re-vu                     קרבו
                    me                    e-lay                      אלי
           when I fled            be-va-re-chee                    בברחי
                  from                mip-pe-ne                     מפני
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
          your brother               a-chee-kha                     אחיך
        Keep an eye on               ve-hin-neh                     והנה
     [who is] with you                im-me-kha                      עמך
                Shimei                  shim-ee                     שמעי
               the son                      ben                       בן
               of Gera                    ge-ra                      גרא
                                            ben                       בן
         the Benjamite              hay-mee-nee                   הימיני
          from Bahurim          mib-ba-chu-reem                   מבחרים
                    He                    ve-hu                     והוא
     curses against me               qil-la-nee                    קללני
                                      qe-la-lah                     קללה
    called down bitter              nim-re-tset                    נמרצת
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
                I went                 lekh-tee                     לכתי
           to Mahanaim            ma-cha-na-yim                    מחנים
              but when                    ve-hu                     והוא
          he came down                   ya-rad                      ירד
            to meet me               liq-ra-tee                   לקראתי
         at the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
               I swore            va-esh-sha-va                    ואשבע
                to him                       lo                       לו
         by the LORD :                  va-YHVH                    ביהוה
                                         le-mor                     לאמר
        ‘ I will never                       im                       אם
               put you             a-mee-te-kha                    אמיתך
        to the sword ’               be-cha-rev                     בחרב
         Now therefore                ve-at-tah                     ועתה
                do not                       al                       אל
    hold him guiltless             te-naq-qe-hu                    תנקהו
                   for                      kee                       כי
                   man                     eesh                      איש
            are a wise                 cha-kham                      חכם
                   you                   at-tah                      אתה
              You know              ve-ya-da-ta                    וידעת
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
       you ought to do                 ta-a-seh                     תעשה
                to him                       lo                       לו
                  down           ve-ho-w-rad-ta                   והורדת
                     -                       et                       את
 to bring his gray head                se-va-to                    שיבתו
            in blood"                   be-dam                      בדם
              to Sheol                 she-o-wl                     שאול
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
            Then David                   da-wid                      דוד
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
           in the City                   be-eer                     בעיר
              of David                   da-wid                     דודפ
            The length           ve-hay-ya-meem                   והימים
                     -                   a-sher                      אשר
                 reign                  ma-lakh                      מלך
            of David’s                   da-wid                      דוד
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           [was] forty                ar-ba-eem                   ארבעים
               years —                  sha-nah                      שנה
             in Hebron            be-chev-ro-wn                   בחברון
                     -                  ma-lakh                      מלך
                 seven                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
          in Jerusalem         u-vee-ru-sha-lim                 ובירושלם
                     -                  ma-lakh                      מלך
      and thirty-three             she-lo-sheem                    שלשים
                                    ve-sha-losh                     ושלש
                 years                 sha-neem                     שנים
            So Solomon             u-she-lo-moh                    ושלמה
                   sat                  ya-shav                      ישב
                    on                       al                       על
            the throne                   kis-se                      כסא
                 David                   da-wid                      דוד
         of his father                    a-vee                     אביו
           established              vat-tik-kon                     ותכן
       and his kingdom               mal-khu-to                    מלכתו
            was firmly                    me-od                      מאד
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
          Now Adonijah           a-do-nee-ya-hu                   אדניהו
                   son                      ben                       בן
            of Haggith                 chag-gēt                     חגית
                    to                       el                       אל
                                            bat                       בת
             Bathsheba                   she-va                      שבע
            the mother                       em                       אם
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
         and she asked               vat-to-mer                    ותאמר
          in peace ?"             ha-sha-lo-wm                    השלום
         "Do you come                 bo-e-kha                      באך
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
     "Yes, in peace"                sha-lo-wm                     שלום
          Then he said               vay-yo-mer                    ויאמר
 have something [to tel                  da-var                      דבר
                   "I                      lee                       לי
                 you"                e-la-yikh                     אליך
          she answered               vat-to-mer                    ותאמר
            "Say it"                  dab-ber                      דבר
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "You                       at                       את
                  know                 ya-da-at                     ידעת
                  that                      kee                       כי
                                            lee                       לי
            was mine"                ha-ye-tah                     היתה
          the kingship           ham-me-lu-khah                   המלוכה
              expected                 ve-a-lay                     ועלי
                                          sa-mu                      שמו
                 "All                     khal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                      pe-ne-hem                    פניהם
   that I should reign                 lim-lokh                     למלך
            has turned              vat-tis-sov                     ותסב
      but the kingship           ham-me-lu-khah                   המלוכה
                                     vat-te-hee                     ותהי
         to my brother                le-a-chee                     לאחי
                   for                      kee                       כי
         from the LORD                 meh-YHVH                    מיהוה
           it has come                ha-ye-tah                     היתה
                to him                       lo                       לו
                So now                ve-at-tah                     ועתה
               request                she-e-lah                     שאלה
         have just one                   a-chat                      אחת
                     I                a-no-khee                     אנכי
                                         sho-el                      שאל
                of you               me-it-takh                     מאתך
                do not                       al                       אל
                  deny               ta-shi-vee                     תשבי
                     -                       et                       את
                  me"                   pa-nay                      פני
              she told               vat-to-mer                    ותאמר
                   him                    e-law                     אליו
 "State [your request]                 dab-ber                      דבר
    [Adonijah] replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 speak                   im-ree                     אמרי
              "Please                       na                       נא
               Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
               to King              ham-me-lekh                     המלך
                 since                      kee                       כי
           he will not                       lo                       לא
         turn you down                 ya-sheev                     ישיב
                     -                       et                       את
                     -               pa-na-yikh                     פניך
          Let him give               ve-yit-ten                     ויתן
                    me                      lee                       לי
                     -                       et                       את
               Abishag               a-vee-shag                    אבישג
        the Shunammite        hash-shu-nam-meet                  השונמית
          as my wife"              le-ish-shah                     לאשה
               replied               vat-to-mer                    ותאמר
                                            bat                       בת
             Bathsheba                   she-va                      שבע
         "Very well"                    to-wv                      טוב
                   "I                a-no-khee                     אנכי
            will speak                a-dab-ber                     אדבר
             for you"                 a-le-kha                     עליך
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                  went                vat-ta-vo                     ותבא
                                            vat                       בת
          So Bathsheba                   she-va                      שבע
                    to                       el                       אל
                  King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
              to speak               le-dab-ber                     לדבר
                to him                       lo                       לו
                   for                       al                       על
              Adonijah           a-do-nee-ya-hu                   אדניהו
              stood up               vay-ya-qam                     ויקם
              The king              ham-me-lekh                     המלך
          to greet her               liq-ra-tah                   לקראתה
                 bowed          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
                to her                      lah                       לה
          and sat down              vay-ye-shev                     וישב
                    on                       al                       על
            his throne                    kis-o                     כסאו
               brought               vay-ya-sem                     וישם
 Then [the king] had a                   kis-se                      כסא
                mother                    le-em                      לאם
             for [his]              ham-me-lekh                     המלך
        [who] sat down              vat-te-shev                     ותשב
     at his right hand               lee-mee-no                   לימינו
              she said               vat-to-mer                    ותאמר
      request of you"                she-e-lah                     שאלה
         have just one                   a-chat                      אחת
                 small               qe-tan-nah                     קטנה
                   "I                a-no-khee                     אנכי
   "Make your request                sho-e-let                     שאלת
                                     me-it-takh                     מאתך
              "Do not                       al                       אל
                  deny                  ta-shev                      תשב
                     -                       et                       את
                  me"                   pa-nay                      פני
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                            lah                       לה
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                                      sha-a-lee                     שאלי
           my mother"                   im-mee                      אמי
                 "for                      kee                       כי
            I will not                       lo                       לא
                  deny                  a-sheev                     אשיב
                     -                       et                       את
                 you"               pa-na-yikh                     פניך
   So [Bathsheba] said               vat-to-mer                    ותאמר
              be given                  yut-tan                      יתן
                     -                       et                       את
         "Let Abishag               a-vee-shag                    אבישג
        the Shunammite        hash-shu-nam-meet                   השנמית
              Adonijah        la-a-do-nee-ya-hu                  לאדניהו
       to your brother               a-chee-kha                     אחיך
         as his wife"              le-ish-shah                     לאשה
              answered                vay-ya-an                     ויען
                  King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
            his mother                 le-im-mo                     לאמו
                 "Why                ve-la-mah                     ולמה
                do you                       at                       את
               request                sho-e-let                     שאלת
                     -                       et                       את
               Abishag               a-vee-shag                    אבישג
        the Shunammite        hash-shu-nam-meet                   השנמית
        for Adonijah ?        la-a-do-nee-ya-hu                  לאדניהו
 you might as well requ            ve-sha-a-lee                    ושאלי
               for him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
           the kingdom           ham-me-lu-khah                   המלוכה
                 Since                      kee                       כי
                    he                       hu                      הוא
               brother                   a-chee                      אחי
           is my older             hag-ga-do-wl                    הגדול
                                    mim-men-nee                     ממני
                                          ve-lo                      ולו
      and for Abiathar           u-le-ev-ya-tar                  ולאביתר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
          and for Joab             u-le-yo-w-av                   וליואב
                   son                      ben                       בן
        of Zeruiah !"               tse-ru-yah                   צרויהפ
                 swore          vay-yish-sha-va                    וישבע
             Then King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
         by the LORD :                  ba-YHVH                    ביהוה
                                         le-mor                     לאמר
                punish                      koh                       כה
                                       ya-a-seh                     יעשה
                    me                      lee                       לי
             "May God                e-lo-heem                    אלהים
           and ever so                  ve-khoh                      וכה
              severely               yo-w-seeph                    יוסיף
                    if                      kee                       כי
 at the expense of his              ve-naph-sho                    בנפשו
          has not made                  dib-ber                      דבר
              Adonijah           a-do-nee-ya-hu                   אדניהו
                     -                       et                       את
               request               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
               And now                ve-at-tah                     ועתה
               lives —                     chay                       חי
 as surely as the LORD                     YHVH                     יהוה
               the One                   a-sher                      אשר
    who established me           he-khee-na-nee                   הכינני
            who set me         vay-yo-shī-vī-nī                ויושיביני
                    on                       al                       על
            the throne                   kis-se                      כסא
                 David                   da-wid                      דוד
          of my father                    a-vee                      אבי
                    as                va-a-sher                     ואשר
       and who founded                    a-sah                      עשה
                for me                      lee                       לי
             a dynasty                   ba-yit                      בית
                     -                ka-a-sher                     כאשר
         He promised —                  dib-ber                      דבר
                surely                      kee                       כי
             today !"                hay-yo-wm                     היום
 shall be put to death                   yu-mat                     יומת
              Adonijah           a-do-nee-ya-hu                   אדניהו
        sent the order            vay-yish-lach                    וישלח
               So King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                    to                   be-yad                      ביד
               Benaiah              be-na-ya-hu                    בניהו
                   son                      ben                       בן
           of Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
       who struck down              vay-yiph-ga                    ויפגע
              Adonijah                       bo                       בו
           and he died               vay-ya-mot                    וימתס
           to Abiathar           u-le-ev-ya-tar                  ולאביתר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                  said                    a-mar                      אמר
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
           in Anathoth                 a-na-tot                     ענתת
             "Go back                     lekh                       לך
                    to                       al                       על
           your fields                sa-de-kha                     שדיך
           Even though                      kee                       כי
                                           eesh                      איש
        deserve to die                   ma-vet                      מות
                   you                   at-tah                      אתה
                  time              u-vay-yo-wm                    וביום
               at this                  haz-zeh                      הזה
            I will not                       lo                       לא
      put you to death             a-mee-te-kha                    אמיתך
                 since                      kee                       כי
           you carried                 na-sa-ta                     נשאת
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                before                  liph-ne                     לפני
                 David                   da-wid                      דוד
             my father                    a-vee                      אבי
                                        ve-khee                      וכי
      and you suffered            hit-an-nee-ta                   התענית
           through all                  be-khol                      בכל
                  that                   a-sher                      אשר
            suffered"               hit-an-nah                    התענה
             my father                    a-vee                      אבי
              banished              vay-ga-resh                    ויגרש
            So Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
              Abiathar                ev-ya-tar                    אביתר
                  from                mih-yo-wt                    מהיות
        the priesthood                   ko-hen                      כהן
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
    and thus fulfilled                le-mal-le                     למלא
                     -                       et                       את
              the word                   de-var                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
            had spoken                  dib-ber                      דבר
               against                       al                       על
             the house                      bet                      בית
                of Eli                    e-lee                      עלי
             at Shiloh               be-shi-loh                    בשלהפ
         When the news        ve-hash-she-mu-ah                   והשמעה
               reached                    ba-ah                      באה
                                             ad                       עד
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                     -                      kee                       כי
                 [who]                  yo-w-av                     יואב
         had conspired                   na-tah                      נטה
                  with                 a-cha-re                     אחרי
              Adonijah             a-do-nee-yah                    אדניה
                   but              ve-a-cha-re                    ואחרי
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
                   not                       lo                       לא
                  with                   na-tah                      נטה
                  fled               vay-ya-nas                     וינס
                  [he]                  yo-w-av                     יואב
                    to                       el                       אל
              the tent                    o-hel                      אהל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         and took hold           vay-ya-cha-zeq                    ויחזק
          of the horns             be-qar-no-wt                   בקרנות
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
       It was reported              vay-yug-gad                     ויגד
               to King              lam-me-lekh                     למלך
             Solomon :               she-lo-moh                     שלמה
                                            kee                       כי
              has fled                      nas                       נס
                "Joab                  yo-w-av                     יואב
                    to                       el                       אל
              the tent                    o-hel                      אהל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            and is now               ve-hin-neh                     והנה
                beside                   e-tsel                      אצל
           the altar"           ham-miz-be-ach                    המזבח
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
            So Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
               Benaiah              be-na-ya-hu                    בניהו
                   son                      ben                       בן
           of Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
                saying                   le-mor                     לאמר
                  "Go                     lekh                       לך
       strike him down                    pe-ga                      פגע
                   !"                       bo                       בו
               entered                vay-ya-vo                     ויבא
           And Benaiah              ve-na-ya-hu                    בניהו
                                             el                       אל
              the tent                    o-hel                      אהל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to Joab                    e-law                     אליו
                      "                    koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              The king              ham-me-lekh                     המלך
       ‘ Come out ! ’”                      tse                       צא
      But Joab replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                  "No                       lo                       לא
                     -                      kee                       כי
                here"                     phoh                       פה
            I will die                    a-mut                     אמות
                                    vay-ya-shev                     וישב
            So Benaiah              be-na-ya-hu                    בניהו
                     -                       et                       את
           to the king              ham-me-lekh                     המלך
   relayed the message                   da-var                      דבר
                saying                   le-mor                     לאמר
         "This is how                      koh                       כה
                     -                  dib-ber                      דבר
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                     -                  ve-khoh                      וכה
         answered me"                 a-na-nee                     ענני
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                       lo                       לו
          And the king              ham-me-lekh                     המלך
                  "Do                    a-seh                      עשה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
               he says                  dib-ber                      דבר
       Strike him down                 u-phe-ga                     ופגע
                                             bo                       בו
          and bury him              u-qe-var-to                   וקברתו
         and so remove          va-ha-see-ro-ta                   והסירת
                 blood                    de-me                      דמי
          the innocent                 chin-nam                      חנם
                  that                   a-sher                      אשר
                  shed                sha-phakh                      שפך
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
               from me                 me-a-lay                     מעלי
              and from                  u-me-al                     ומעל
             the house                      bet                      בית
          of my father                    a-vee                      אבי
            will bring              ve-he-sheev                    והשיב
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
         his bloodshed                    da-mo                      דמו
             back upon                       al                       על
          his own head                   ro-sho                     ראשו
                   for                   a-sher                      אשר
        he struck down                    pa-ga                      פגע
                   two                  bish-ne                     בשני
                   men               a-na-sheem                    אנשים
        more righteous             tsad-di-qeem                    צדקים
            and better               ve-to-veem                    וטבים
               than he               mim-men-nu                     ממנו
           when he put           vay-ya-har-gem                   ויהרגם
          to the sword               ba-che-rev                     בחרב
          of my father                 ve-a-vee                     ואבי
                 David                   da-wid                      דוד
               without                       lo                       לא
         the knowledge                    ya-da                      ידע
                     -                       et                       את
                 Abner                   av-ner                     אבנר
                   son                      ben                       בן
                of Ner                      ner                       נר
             commander                      sar                       שר
                  army                   tse-va                      צבא
           of Israel’s                yis-ra-el                    ישראל
                     -                    ve-et                      ואת
             and Amasa                  a-ma-sa                     עמשא
                   son                      ben                       בן
             of Jether                   ye-ter                      יתר
             commander                      sar                       שר
                  army                   tse-va                      צבא
            of Judah’s                ye-hu-dah                    יהודה
        will come back                ve-sha-vu                     ושבו
           Their blood                de-me-hem                    דמיהם
        upon the heads                  be-rosh                     בראש
               of Joab                  yo-w-av                     יואב
                 [and]                u-ve-rosh                    ובראש
 his descendants foreve                   zar-o                     זרעו
                                       le-o-lam                     לעלם
         but for David              u-le-da-wid                    ולדוד
       his descendants               u-le-zar-o                   ולזרעו
             his house               u-le-ve-to                   ולביתו
        and his throne              u-le-khis-o                   ולכסאו
        there shall be                  yih-yeh                     יהיה
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
               forever                       ad                       עד
                    "                  o-w-lam                     עולם
                  from                    me-im                      מעם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               went up                vay-ya-al                     ויעל
            So Benaiah              be-na-ya-hu                    בניהו
                   son                      ben                       בן
           of Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
      struck down Joab              vay-yiph-ga                    ויפגע
                                             bo                       בו
        and killed him             vay-mi-te-hu                   וימתהו
         He was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
       at his own home                 be-ve-to                    בביתו
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
             appointed              vay-yit-ten                     ויתן
          And the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
               Benaiah              be-na-ya-hu                    בניהו
                   son                      ben                       בן
           of Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
       in Joab’s place                 tach-taw                    תחתיו
                  over                       al                       על
              the army              hats-tsa-va                     הצבא
                     -                    ve-et                      ואת
                 Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
      and he appointed                   na-tan                      נתן
                                    ham-me-lekh                     המלך
                 place                  ta-chat                      תחת
         in Abiathar’s                ev-ya-tar                    אביתר
              summoned            vay-yish-lach                    וישלח
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
                                     vay-yiq-ra                    ויקרא
                Shimei               le-shim-ee                    לשמעי
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                       lo                       לו
               "Build                   be-neh                      בנה
          for yourself                   le-kha                       לך
               a house                   va-yit                      בית
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
              and live            ve-ya-shav-ta                    וישבת
                 there                     sham                       שם
            but do not                    ve-lo                      ולא
                    go                   te-tse                      תצא
                     -                mish-sham                      משם
         anywhere else                    a-neh                      אנה
                                       va-a-nah                     ואנה
                                      ve-ha-yah                     והיה
            On the day                 be-yo-wm                     ביום
            you go out               tse-te-kha                     צאתך
             and cross              ve-a-var-ta                    ועברת
                     -                       et                       את
                Valley                  na-chal                      נחל
            the Kidron                qid-ro-wn                    קדרון
         know for sure                  ya-do-a                      ידע
                                          te-da                      תדע
                  that                      kee                       כי
          you will die                    mo-wt                      מות
                                         ta-mut                     תמות
            your blood                da-me-kha                      דמך
               will be                  yih-yeh                     יהיה
    on your own head"            ve-ro-she-kha                    בראשך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                Shimei                  shim-ee                     שמעי
                     -              lam-me-lekh                     למלך
             is fair"                    to-wv                      טוב
        "The sentence               had-da-var                     הדבר
                    as                ka-a-sher                     כאשר
          has spoken"                  dib-ber                      דבר
               my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                                            ken                       כן
               will do                 ya-a-seh                     יעשה
        "Your servant                av-de-kha                     עבדך
                 lived              vay-ye-shev                     וישב
            And Shimei                  shim-ee                     שמעי
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  time                  ya-meem                     ימים
            for a long                 rab-beem                    רביםס
               however                  vay-hee                     ויהי
                 After                 miq-qets                      מקץ
                 three                 sha-losh                      שלש
                 years                 sha-neem                     שנים
              ran away           vay-yiv-re-chu                   ויברחו
                   two                   she-ne                      שני
                slaves                a-va-deem                    עבדים
           of Shimei’s               le-shim-ee                    לשמעי
                    to                       el                       אל
                Achish                 a-kheesh                     אכיש
                   son                      ben                       בן
             of Maacah                ma-a-khah                     מעכה
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Gath                      gat                       גת
              was told           vay-yag-gee-du                   ויגידו
            And Shimei               le-shim-ee                    לשמעי
                                         le-mor                     לאמר
                "Look                  hin-neh                      הנה
           your slaves              a-va-de-kha                    עבדיך
         are in Gath"                   be-gat                      בגת
                     -               vay-ya-qam                     ויקם
             So Shimei                  shim-ee                     שמעי
               saddled          vay-ya-cha-vosh                    ויחבש
                     -                       et                       את
            his donkey                cha-mo-ro                     חמרו
           and set out              vay-ye-lekh                     וילך
               at Gath                   ga-tah                      גתה
                    to                       el                       אל
                Achish                 a-kheesh                     אכיש
          in search of              le-vaq-qesh                     לבקש
                     -                       et                       את
            his slaves                 a-va-daw                    עבדיו
                     -              vay-ye-lekh                     וילך
                     -                  shim-ee                     שמעי
                  back                vay-ya-ve                     ויבא
                     -                       et                       את
   and he brought them                 a-va-daw                    עבדיו
             from Gath                  mig-gat                      מגת
              was told              vay-yug-gad                     ויגד
          When Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
                  that                      kee                       כי
              had gone                  ha-lakh                      הלך
                Shimei                  shim-ee                     שמעי
        from Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
               to Gath                      gat                       גת
      and had returned              vay-ya-shov                     וישב
              summoned            vay-yish-lach                    וישלח
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                                     vay-yiq-ra                    ויקרא
                Shimei               le-shim-ee                    לשמעי
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                    e-law                     אליו
           "Did I not                  ha-lo-w                     הלוא
        make you swear          hish-ba-tee-kha                  השבעתיך
           by the LORD                  va-YHVH                    ביהוה
              and warn                  va-a-id                     ואעד
                   you                   be-kha                       בך
                                         le-mor                     לאמר
          ‘ On the day                 be-yo-wm                     ביום
             you leave               tse-te-kha                     צאתך
                and go            ve-ha-lakh-ta                    והלכת
             elsewhere                    a-neh                      אנה
                                       va-a-nah                     ואנה
         know for sure                  ya-do-a                      ידע
                                          te-da                      תדע
                  that                      kee                       כי
          you will die                    mo-wt                      מות
                   ’ ?                   ta-mut                     תמות
          And you told               vat-to-mer                    ותאמר
                    me                    e-lay                      אלי
               is fair                    to-wv                      טוב
        ‘ The sentence               had-da-var                     הדבר
       I will comply ’             sha-ma-e-tee                    שמעתי
                So why               u-mad-du-a                    ומדוע
          have you not                       lo                       לא
                  kept               sha-mar-ta                     שמרת
                     -                       et                       את
             your oath                she-vu-at                     שבעת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
                   and                    ve-et                      ואת
           the command             ham-mits-vah                    המצוה
                  that                   a-sher                      אשר
        I gave you ?"             tsiw-vee-tee                    צויתי
                                       a-le-kha                     עליך
             also said               vay-yo-mer                    ויאמר
              The king              ham-me-lekh                     המלך
                                             el                       אל
                                        shim-ee                     שמעי
                 "You                   at-tah                      אתה
                  know                 ya-da-ta                     ידעת
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the evil                 ha-ra-ah                     הרעה
                  that                   a-sher                      אשר
                                          ya-da                      ידע
         in your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
                     -                   a-sher                      אשר
               you did                 a-see-ta                     עשית
                 David                le-da-wid                     לדוד
          to my father                    a-vee                      אבי
            will bring              ve-he-sheev                    והשיב
    Therefore the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
             your evil              ra-a-te-kha                     רעתך
   back upon your head            be-ro-she-kha                    בראשך
              But King           ve-ham-me-lekh                    והמלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
       will be blessed                  ba-rukh                     ברוך
                throne               ve-khis-se                     וכסא
           and David’s                   da-wid                      דוד
           will remain                  yih-yeh                     יהיה
                secure                na-kho-wn                     נכון
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               forever                       ad                       עד
                    "                  o-w-lam                     עולם
             commanded                 vay-tsaw                     ויצו
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
               Benaiah              be-na-ya-hu                    בניהו
                   son                      ben                       בן
           of Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
       and he went out               vay-ye-tse                     ויצא
 and struck [Shimei] do             vay-yiph-ga                    ויפגע
                                             bo                       בו
           and he died               vay-ya-mot                     וימת
      Thus the kingdom       ve-ham-mam-la-khah                  והממלכה
 was firmly established            na-kho-w-nah                    נכונה
           in the hand                   be-yad                      ביד
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
    formed an alliance         vay-yit-chat-ten                   ויתחתן
        Later, Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                  with                       et                       את
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           by marrying             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
              daughter                      bat                       בת
                 [his]                   par-oh                     פרעה
   Solomon brought her             vay-vee-e-ha                   ויביאה
                    to                       el                       אל
              the City                      eer                      עיר
              of David                   da-wid                      דוד
                 until                       ad                       עד
       he had finished                kal-lo-to                     כלתו
              building                liv-no-wt                    לבנות
                     -                       et                       את
            his palace                    be-to                     ביתו
                   and                    ve-et                      ואת
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            as well as                    ve-et                      ואת
              the wall                cho-w-mat                     חומת
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                around                  sa-veev                     סביב
               however                      raq                       רק
            The people                    ha-am                      העם
 were still sacrificing         me-zab-be-cheem                   מזבחים
    on the high places             bab-ba-mo-wt                    בבמות
               because                      kee                       כי
               had not                       lo                       לא
            been built                  niv-nah                     נבנה
               a house                   va-yit                      בית
          for the Name                  le-shem                      לשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   yet                       ad                       עד
                                    hay-ya-meem                    הימים
                                         ha-hem                     ההםפ
                 loved             vay-ye-e-hav                    ויאהב
           And Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          [and] walked               la-le-khet                     ללכת
       in the statutes            be-chuq-qo-wt                    בחקות
                 David                   da-wid                      דוד
         of his father                    a-vee                     אביו
           except that                      raq                       רק
    on the high places             bab-ba-mo-wt                    בבמות
                    he                       hu                      הוא
            sacrificed            me-zab-be-ach                     מזבח
    and burned incense               u-maq-teer                   ומקטיר
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
          Now the king              ham-me-lekh                     המלך
             to Gibeon                giv-o-nah                    גבענה
          to sacrifice               liz-bo-ach                     לזבח
                 there                     sham                       שם
                   for                      kee                       כי
              it [was]                      hee                      היא
            high place               hab-ba-mah                     הבמה
             the great          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
            a thousand                   e-leph                      אלף
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
               offered                 ya-a-leh                     יעלה
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                    on                       al                       על
         altar [there]           ham-miz-be-ach                    המזבח
                   the                    ha-hu                     ההוא
             at Gibeon              be-giv-o-wn                   בגבעון
              appeared                   nir-ah                     נראה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
            in a dream             ba-cha-lo-wm                    בחלום
             One night            hal-la-ye-lah                    הלילה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               and God                e-lo-heem                    אלהים
                 "Ask                   she-al                      שאל
                     -                      mah                       מה
  [and] I will give it                   et-ten                      אתן
            to you !"                     lakh                       לך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                 "You                   at-tah                      אתה
            have shown                 a-see-ta                     עשית
                    to                       im                       עם
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                 David                   da-wid                      דוד
             my father                    a-vee                      אבי
       loving devotion                  che-sed                      חסד
                  much                 ga-do-wl                     גדול
               because                ka-a-sher                     כאשר
             he walked                  ha-lakh                      הלך
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
       in faithfulness                 be-e-met                     באמת
         righteousness            u-vits-da-qah                   ובצדקה
       and uprightness            u-ve-yish-rat                   ובישרת
              of heart                   le-vav                      לבב
                                        im-makh                      עמך
 And You have maintaine            vat-tish-mar                    ותשמר
                                             lo                       לו
                     -                       et                       את
       loving devotion               ha-che-sed                     החסד
                     -             hag-ga-do-wl                    הגדול
                  this                  haz-zeh                      הזה
             by giving              vat-tit-ten                     ותתן
                   him                       lo                       לו
                 a son                      ben                       בן
                to sit                  yo-shev                      ישב
                    on                       al                       על
            his throne                    kis-o                     כסאו
              very day                kay-yo-wm                     כיום
                  this                  haz-zeh                      הזה
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
                   You                   at-tah                      אתה
                  king              him-lakh-ta                    המלכת
                     -                       et                       את
 {have made} Your serva               av-de-kha                     עבדך
                 place                  ta-chat                      תחת
               David’s                   da-wid                      דוד
          in my father                    a-vee                      אבי
            But I [am]             ve-a-no-khee                    ואנכי
                 child                    na-ar                      נער
         only a little                   qa-ton                      קטן
                   not                       lo                       לא
         knowing [how]                     e-da                      אדע
             to go out                     tset                      צאת
            or come in                    va-vo                      ובא
          Your servant             ve-av-de-kha                    ועבדך
         is here among                be-to-wkh                     בתוך
            the people                am-me-kha                      עמך
                     -                   a-sher                      אשר
       You have chosen             ba-cha-re-ta                     בחרת
              a people                       am                       עם
                                            rav                       רב
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       lo                       לא
              to count               yim-ma-neh                     ימנה
                                          ve-lo                      ולא
             or number              yis-sa-pher                     יספר
          too numerous                   me-rov                      מרב
        Therefore give              ve-na-ta-ta                     ונתת
          Your servant             le-av-de-kha                    לעבדך
                 heart                      lev                       לב
      an understanding                 sho-me-a                      שמע
              to judge                 lish-pot                     לשפט
                     -                       et                       את
           Your people                am-me-kha                      עמך
        and to discern               le-ha-veen                    להבין
               between                      ben                      בין
                  good                    to-wv                      טוב
              and evil                    le-ra                      לרע
                   For                      kee                       כי
                   who                      mee                       מי
               is able                  yu-khal                     יוכל
             to govern                 lish-pot                     לשפט
                     -                       et                       את
   people of Yours ?"                am-me-kha                      עמך
                 great               hak-ka-ved                     הכבד
                  this                  haz-zeh                      הזה
               pleased              vay-yee-tav                    וייטב
                Now it               had-da-var                     הדבר
                                        be-e-ne                    בעיני
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                  that                      kee                       כי
 had made this request                   sha-al                      שאל
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
                     -               had-da-var                     הדבר
                                        haz-zeh                      הזה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                So God                e-lo-heem                    אלהים
                to him                    e-law                     אליו
               "Since                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
    you have asked for                sha-al-ta                     שאלת
                     -                       et                       את
                     -               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
            instead of                    ve-lo                      ולא
            requesting                sha-al-ta                     שאלת
                                         le-kha                       לך
                  life                  ya-meem                     ימים
                  long                 rab-beem                     רבים
                  [or]                    ve-lo                      ולא
                                      sha-al-ta                     שאלת
          for yourself                   le-kha                       לך
                wealth                   o-sher                      עשר
                  [or]                    ve-lo                      ולא
                                      sha-al-ta                     שאלת
                 death                 ne-phesh                      נפש
    for your enemies —              o-ye-ve-kha                    איביך
    but you have asked             ve-sha-al-ta                    ושאלת
                                         le-kha                       לך
       for discernment                  ha-veen                     הבין
         to administer                lish-mo-a                     לשמע
             justice —                 mish-pat                     משפט
                behold                  hin-neh                      הנה
             I will do                a-see-tee                    עשיתי
   what you have asked            kid-va-re-kha                   כדבריך
                                        hin-neh                      הנה
           I will give               na-tat-tee                     נתתי
                   you                   le-kha                       לך
                 heart                      lev                       לב
                a wise                 cha-kham                      חכם
        and discerning              ve-na-vo-wn                    ונבון
               so that                   a-sher                      אשר
                     -              ka-mo-w-kha                     כמוך
       there has never                       lo                       לא
                  been                   ha-yah                      היה
                     -            le-pha-ne-kha                    לפניך
                     -          ve-a-cha-re-kha                   ואחריך
                   nor                       lo                       לא
          will ever be                   ya-qum                     יקום
      another like you              ka-mo-w-kha                     כמוך
              Moreover                   ve-gam                      וגם
                  what                   a-sher                      אשר
           you did not                       lo                       לא
             request —                sha-al-ta                     שאלת
           I will give               na-tat-tee                     נתתי
                   you                     lakh                       לך
                  both                      gam                       גם
                riches                   o-sher                      עשר
                   and                      gam                       גם
               honor —                 ka-vo-wd                     כבוד
               so that                   a-sher                      אשר
                    no                       lo                       לא
               will be                   ha-yah                      היה
            your equal             kha-mo-w-kha                     כמוך
                   man                     eesh                      איש
        in any kingdom          bam-me-la-kheem                   במלכים
            during all                      kal                       כל
             your days                ya-me-kha                     ימיך
                 So if                    ve-im                      ואם
              you walk                  te-lekh                      תלך
            in My ways              bid-ra-khay                    בדרכי
              and keep                 lish-mor                     לשמר
           My statutes                 chuq-qay                      חקי
      and commandments            u-mits-wo-tay                   ומצותי
               just as                ka-a-sher                     כאשר
                   did                  ha-lakh                      הלך
                 David                  da-veed                     דויד
           your father                a-vee-kha                     אביך
        I will prolong         ve-ha-a-rakh-tee                  והארכתי
                                             et                       את
           your days"                ya-me-kha                    ימיךס
                 awoke              vay-yi-qats                     ויקץ
          Then Solomon               she-lo-moh                     שלמה
 and indeed it had been              ve-hin-neh                     והנה
               a dream                cha-lo-wm                     חלום
        So he returned              vay-ya-vo-w                    ויבוא
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                 stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
                before                  liph-ne                     לפני
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the Lord                 a-do-nay                     אדני
           and offered                vay-ya-al                     ויעל
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
          Then he held                vay-ya-as                     ויעש
   and peace offerings              she-la-meem                    שלמים
                                      vay-ya-as                     ויעש
               a feast                 mish-teh                     משתה
               for all                  le-khal                      לכל
          his servants                 a-va-daw                   עבדיופ
          At that time                       az                       אז
                  came                ta-vo-nah                    תבאנה
                   two               she-ta-yim                     שתים
                                       na-sheem                     נשים
           prostitutes                 zo-no-wt                     זנות
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
             and stood       vat-ta-a-mo-de-nah                  ותעמדנה
            before him               le-pha-naw                    לפניו
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
                 woman              ha-ish-shah                     האשה
                   One                ha-a-chat                     האחת
              "Please                      bee                       בי
               my lord                 a-do-nee                     אדני
                 and I                    a-nee                      אני
                 woman           ve-ha-ish-shah                    והאשה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                  live               yo-she-vot                     ישבת
                 house                be-va-yit                     בבית
           in the same                   e-chad                      אחד
      and I gave birth                 va-e-led                     ואלד
       while she [was]                   im-mah                      עמה
          in the house               bab-ba-yit                     בבית
                     -                  vay-hee                     ויהי
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
    after I gave birth               le-lid-tee                    ללדתי
            had a baby               vat-te-led                     ותלד
                  also                      gam                       גם
            this woman              ha-ish-shah                     האשה
                                        haz-zot                     הזאת
                    We             va-a-nach-nu                   ואנחנו
            were alone                 yach-daw                     יחדו
                    no                       en                      אין
                   one                      zar                       זר
                  with                 it-ta-nu                     אתנו
          in the house               bab-ba-yit                     בבית
                   but                zu-la-tee                    זולתי
               the two               she-ta-yim                     שתים
                 of us                a-nach-nu                    אנחנו
                                     bab-ba-yit                     בבית
                  died               vay-ya-mat                     וימת
                   son                      ben                       בן
               woman’s              ha-ish-shah                     האשה
                  this                  haz-zot                     הזאת
      During the night                la-ye-lah                     לילה
               because                   a-sher                      אשר
       she rolled over              sha-khe-vah                     שכבה
                on him                    a-law                     עליו
         So she got up               vat-ta-qam                     ותקם
         in the middle                be-to-wkh                     בתוך
          of the night              hal-lay-lah                    הלילה
              and took             vat-tiq-qach                     ותקח
                     -                       et                       את
                my son                   be-nee                      בני
          from my side               me-ets-lee                    מאצלי
                 while           va-a-ma-te-kha                    ואמתך
          I was asleep               ye-she-nah                     ישנה
          She laid him       vat-tash-kee-ve-hu                 ותשכיבהו
          in her bosom               be-che-qah                    בחיקה
                     -                    ve-et                      ואת
                   son                   be-nah                      בנה
              her dead                  ham-met                      המת
               and put             hish-kee-vah                   השכיבה
           at my bosom               ve-che-qee                    בחיקי
         when I got up                 va-a-qum                     ואקם
      The next morning               bab-bo-qer                     בבקר
              to nurse               le-he-neeq                   להיניק
                     -                       et                       את
                my son                   be-nee                      בני
          I discovered               ve-hin-neh                     והנה
           he was dead                      met                       מת
 But when I examined hi          va-et-bo-w-nen                  ואתבונן
                                          e-law                     אליו
                     -               bab-bo-qer                     בבקר
            I realized               ve-hin-neh                     והנה
                   not                       lo                       לא
           that he was                   ha-yah                      היה
               the son                   ve-nee                      בני
                     -                   a-sher                      אשר
         I had borne"             ya-la-de-tee                    ילדתי
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
                 woman              ha-ish-shah                     האשה
             the other             ha-a-che-ret                    האחרת
                "No"                       lo                       לא
                                           khee                       כי
                my son                   be-nee                      בני
 "the living one [is]                  ha-chay                      החי
            your son"                u-ve-nekh                     ובנך
 and the dead one [is]                  ham-met                      המת
   But the first woman                   ve-zot                     וזאת
              insisted                 o-me-ret                     אמרת
                  "No                       lo                       לא
                                           khee                       כי
                 yours                  be-nekh                      בנך
     the dead one [is]                  ham-met                      המת
                mine"                 u-ve-nee                     ובני
 and the living one [is                 he-chay                      החי
        So they argued     vat-te-dab-be-re-nah                  ותדברנה
                before                  liph-ne                     לפני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
                "This                      zot                      זאת
            woman says                 o-me-ret                     אמרת
                   ‘ -                      zeh                       זה
                My son                   be-nee                      בני
              is alive                  ha-chay                      החי
             and yours                u-ve-nekh                     ובנך
             is dead ’                  ham-met                      המת
              but that                   ve-zot                     וזאת
            woman says                 o-me-ret                     אמרת
                  ‘ No                       lo                       לא
                                           khee                       כי
              your son                  be-nekh                      בנך
               is dead                  ham-met                      המת
              and mine                 u-ve-nee                     ובני
           is alive ’”                  he-chay                     החיפ
             continued               vay-yo-mer                    ויאמר
              The king              ham-me-lekh                     המלך
               "Bring                   qe-chu                      קחו
                    me                      lee                       לי
             a sword"                  cha-rev                      חרב
   So they brought him              vay-ya-vi-u                    ויבאו
               a sword               ha-che-rev                     החרב
                     -                  liph-ne                     לפני
                     -              ham-me-lekh                     המלך
              declared               vay-yo-mer                    ויאמר
          and the king              ham-me-lekh                     המלך
                 "Cut                   giz-ru                     גזרו
                     -                       et                       את
                 child               hay-ye-led                     הילד
            the living                  ha-chay                      החי
                in two              lish-na-yim                    לשנים
              and give                  u-te-nu                     ותנו
                     -                       et                       את
                  half              ha-cha-tsee                     החצי
                to one                le-a-chat                     לאחת
                     -                    ve-et                      ואת
              and half              ha-cha-tsee                     החצי
        to the other"                le-e-chat                     לאחת
                 spoke               vat-to-mer                    ותאמר
        Then the woman              ha-ish-shah                     האשה
                 whose                   a-sher                      אשר
                   son                   be-nah                      בנה
             was alive                  ha-chay                      החי
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
               because                      kee                       כי
           she yearned               nikh-me-ru                    נכמרו
       with compassion             ra-cha-me-ha                    רחמיה
                   for                       al                       על
               her son                   be-nah                      בנה
              she said               vat-to-mer                    ותאמר
              "Please                      bee                       בי
             my lord"                 a-do-nee                     אדני
                "give                    te-nu                      תנו
                   her                      lah                       לה
                     -                       et                       את
                  baby               hay-ya-lud                    הילוד
            the living                  ha-chay                      החי
                 - !"                ve-ha-met                     והמת
                Do not                       al                       אל
              kill him             te-mee-tu-hu                   תמיתהו
         But the other                   ve-zot                     וזאת
          [woman] said                 o-me-ret                     אמרת
                                            gam                       גם
                  mine                      lee                       לי
                   nor                      gam                       גם
                 yours                     lakh                       לך
               neither                       lo                       לא
          "He will be                  yih-yeh                     יהיה
    Cut him in two !"                 ge-zo-ru                     גזרו
                     :                vay-ya-an                     ויען
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
       gave his ruling               vay-yo-mer                    ויאמר
                "Give                    te-nu                      תנו
    to the first woman                      lah                       לה
                     -                       et                       את
                  baby               hay-ya-lud                    הילוד
            the living                  ha-chay                      החי
                                      ve-ha-met                     והמת
           By no means                       lo                       לא
   should you kill him             te-mee-tu-hu                   תמיתהו
                   she                      hee                      היא
       is his mother"                    im-mo                      אמו
                 heard            vay-yish-me-u                   וישמעו
              When all                     khal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                             et                       את
       of the judgment             ham-mish-pat                    המשפט
                     -                   a-sher                      אשר
             had given                 sha-phat                      שפט
              the king              ham-me-lekh                     המלך
     they stood in awe                vay-yir-u                    ויראו
                    of                mip-pe-ne                     מפני
                 [him]              ham-me-lekh                     המלך
                   for                      kee                       כי
              they saw                     ra-u                      ראו
                  that                      kee                       כי
            the wisdom              cha-khe-mat                     חכמת
                of God                e-lo-heem                    אלהים
          [was] in him                be-qir-bo                    בקרבו
         to administer               la-a-so-wt                    לעשות
               justice                 mish-pat                    משפטס
                     -                  vay-hee                     ויהי
               So King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                 ruled                  me-lekh                      מלך
                  over                       al                       על
                                            kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                   ישראלס
             and these                ve-el-leh                     ואלה
 were his chief officia             has-sa-reem                    השרים
                     -                   a-sher                      אשר
                     :                       lo                       לו
               Azariah              a-zar-ya-hu                   עזריהו
                   son                      ben                       בן
              of Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
      [was] the priest               hak-ko-hen                    הכהןס
             Elihoreph           e-lee-cho-reph                   אליחרף
            and Ahijah            va-a-chee-yah                    ואחיה
              the sons                    be-ne                      בני
             of Shisha                 shee-sha                     שישא
    [were] secretaries              so-phe-reem                    ספרים
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                   son                      ben                       בן
             of Ahilud               a-chee-lud                   אחילוד
    [was] the recorder             ham-maz-keer                   המזכיר
               Benaiah            u-ve-na-ya-hu                   ובניהו
                   son                      ben                       בן
           of Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
    [was] in charge of                       al                       על
              the army              hats-tsa-va                     הצבא
                 Zadok             ve-tsa-do-wq                    וצדוק
          and Abiathar             ve-ev-ya-tar                   ואביתר
        [were] priests               ko-ha-neem                   כהניםס
               Azariah           va-a-zar-ya-hu                  ועזריהו
                   son                      ben                       בן
             of Nathan                   na-tan                      נתן
    [was] in charge of                       al                       על
         the governors        han-nits-tsa-veem                   הנצבים
                 Zabud                ve-za-vud                    וזבוד
                   son                      ben                       בן
             of Nathan                   na-tan                      נתן
        [was] a priest                   ko-hen                      כהן
           and adviser                    re-eh                      רעה
           to the king              ham-me-lekh                     המלך
               Ahishar           va-a-chee-shar                   ואחישר
    [was] in charge of                       al                       על
            the palace               hab-ba-yit                     הבית
          and Adoniram          va-a-do-nee-ram                  ואדנירם
                   son                      ben                       בן
               of Abda                    av-da                     עבדא
    [was] in charge of                       al                       על
      the forced labor                  ham-mas                     המסס
               Solomon           ve-lish-lo-moh                   ולשלמה
            had twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
             governors            nits-tsa-veem                    נצבים
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
       to provide food            ve-khil-ke-lu                   וכלכלו
                     -                       et                       את
          for the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                    ve-et                      ואת
     and his household                    be-to                     ביתו
         for one month                 cho-desh                      חדש
           of the year             bash-sha-nah                     בשנה
                                        yih-yeh                     יהיה
                                             al                       על
            [Each] one                  ʾɛ-chad                      אחד
 would arrange provisio             le-khal-kel                   לכלכלס
             and these                ve-el-leh                     ואלה
    were their names :             she-mo-w-tam                    שמותם
                                            ben                       בן
               Ben-hur                     chur                      חור
   in the hill country                   be-har                      בהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                   אפריםס
                                            ben                       בן
             Ben-deker                   de-qer                      דקר
              in Makaz               be-ma-qats                     במקץ
           in Shaalbim         u-ve-sha-al-veem                 ובשעלבים
                                          u-vet                     ובית
       in Beth-shemesh                 sha-mesh                      שמש
                                     ve-e-lo-wn                   ואילון
                                            bet                      בית
 and in Elon-beth-hanan                 cha-nan                     חנןס
                                            ben                       בן
             Ben-hesed                  che-sed                      חסד
           in Arubboth           ba-a-rub-bo-wt                   בארבות
     belonged to him )                       lo                       לו
               ( Socoh                  so-khoh                      שכה
               and all                  ve-khal                      וכל
              the land                   e-rets                      ארץ
             of Hepher                 che-pher                     חפרס
                                            ben                       בן
          Ben-abinadab             a-vee-na-dav                   אבינדב
                                            kal                       כל
                                        na-phat                      נפת
        in Naphath-dor                      dor                      דאר
              (Taphath                  ta-phat                      טפת
            a daughter                      bat                       בת
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                   was                ha-ye-tah                     היתה
                   his                       lo                       לו
                wife )              le-ish-shah                    לאשהס
                 Baana                  ba-a-na                     בענא
                   son                      ben                       בן
             of Ahilud               a-chee-lud                   אחילוד
            in Taanach                  ta-nakh                     תענך
            in Megiddo              u-me-gid-do                    ומגדו
            and in all                  ve-khal                      וכל
                                            bet                      בית
         of Beth-shean                   she-an                      שאן
                     -                   a-sher                      אשר
               next to                   e-tsel                      אצל
              Zarethan            tsa-re-ta-nah                    צרתנה
                 below              mit-ta-chat                     מתחת
               Jezreel             le-yiz-re-el                  ליזרעאל
                  from                  mib-bet                     מבית
            Beth-shean                   she-an                      שאן
                    to                       ad                       עד
                                          a-vel                      אבל
          Abel-meholah             me-cho-w-lah                    מחולה
                                             ad                       עד
           and on past                 me-e-ver                     מעבר
               Jokmeam           le-ya-qe-mo-am                  ליקמעםס
                                            ben                       בן
             Ben-geber                   ge-ver                      גבר
      in Ramoth-gilead                be-ra-mot                     ברמת
             in Gilead                   gil-ad                     גלעד
     [belonged] to him                       lo                       לו
        ( the villages                 chaw-wot                      חות
               of Jair                   ya-eer                     יאיר
                son of                      ben                       בן
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                     -                   a-sher                      אשר
                     -               bag-gil-ad                    בגלעד
                                             lo                       לו
 as well as the region                  che-vel                      חבל
              of Argob                   ar-gov                     ארגב
                     -                   a-sher                      אשר
             in Bashan              bab-ba-shan                     בבשן
        with its sixty              shish-sheem                     ששים
                cities                   a-reem                     ערים
                 great              ge-do-lo-wt                    גדלות
            with walls                cho-w-mah                     חומה
                bars )             u-ve-ree-ach                    ובריח
            and bronze              ne-cho-shet                    נחשתס
              Ahinadab            a-chee-na-dav                   אחינדב
                   son                      ben                       בן
               of Iddo                    id-do                      עדא
           in Mahanaim         ma-cha-na-ye-mah                   מחנימה
               Ahimaaz            a-chee-ma-ats                   אחימעץ
           in Naphtali           be-naph-ta-lee                   בנפתלי
                     -                      gam                       גם
                   (he                       hu                      הוא
           had married                  la-qach                      לקח
                     -                       et                       את
              Basemath                ba-se-mat                     בשמת
            a daughter                      bat                       בת
          of Solomon )               she-lo-moh                     שלמה
                     -              le-ish-shah                     לאשה
                 Baana                  ba-a-na                     בענא
                   son                      ben                       בן
             of Hushai                 chu-shay                     חושי
              in Asher                be-a-sher                     באשר
          and in Aloth             u-ve-a-lo-wt                  ובעלותס
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                   son                      ben                       בן
             of Paruah                pa-ru-ach                     פרוח
           in Issachar         be-yi-sa-sh-khar                  ביששכרס
                Shimei                  shim-ee                     שמעי
                   son                      ben                       בן
                of Ela                     e-la                      אלא
           in Benjamin            be-vin-ya-min                  בבנימןס
                 Geber                   ge-ver                      גבר
                   son                      ben                       בן
                of Uri                    u-ree                      ארי
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Gilead                   gil-ad                     גלעד
 including the territor                  e-rets                      ארץ
              of Sihon               see-cho-wn                    סיחון
                  king                  me-lekh                      מלך
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
             and of Og                    ve-og                      ועג
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Bashan              hab-ba-shan                     הבשן
              governor               u-ne-tseev                    ונציב
    There was also one                   e-chad                      אחד
                     -                   a-sher                      אשר
 in the land [of Judah]               ba-a-rets                     בארץ
 [The people of] Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            and Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
                                       rab-beem                     רבים
           as the sand                ka-cho-wl                     כחול
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
          the seashore                  hay-yam                      הים
    [were] as numerous                   la-rov                      לרב
  and they were eating               o-khe-leem                    אכלים
          and drinking              ve-sho-teem                    ושתים
         and rejoicing            u-se-me-cheem                   ושמחים
           And Solomon             u-she-lo-moh                    ושלמה
                                         ha-yah                      היה
               reigned               mo-wo-shel                     מושל
              over all                  be-khal                      בכל
          the kingdoms        ham-mam-la-kho-wt                  הממלכות
                  from                      min                       מן
       the [Euphrates]               han-na-har                     הנהר
           to the land                   e-rets                      ארץ
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
             as far as                    ve-ad                      ועד
            the border                   ge-vul                     גבול
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
 [These kingdoms] offer            mag-gi-sheem                    מגשים
               tribute                 min-chah                     מנחה
            and served             ve-o-ve-deem                   ועבדים
                     -                       et                       את
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                   all                      kal                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
           of his life                 chay-yaw                    חייופ
                  were                  vay-hee                     ויהי
            provisions                  le-chem                      לחם
             Solomon’s               she-lo-moh                     שלמה
                   day                 le-yo-wm                     ליום
          for a single                   e-chad                      אחד
                thirty             she-lo-sheem                    שלשים
                  cors                      kor                       כר
         of fine flour                   so-let                      סלת
                 sixty           ve-shish-sheem                    וששים
                  cors                      kor                       כר
               of meal                  qa-mach                      קמח
                   ten                 a-sa-rah                     עשרה
                  oxen                   va-qar                      בקר
                   fat                be-ri-eem                    בראים
                twenty               ve-es-reem                   ועשרים
                  oxen                   ba-qar                      בקר
                 range                    re-ee                      רעי
         and a hundred                  u-me-ah                     ומאה
                 sheep                     tson                      צאן
            as well as                   le-vad                      לבד
                  deer                me-ay-yal                     מאיל
              gazelles                u-tse-vee                     וצבי
              roebucks              ve-yach-mur                   ויחמור
               poultry            u-var-bu-reem                  וברברים
          and fattened                a-vu-seem                   אבוסים
                   For                      kee                       כי
             [Solomon]                       hu                      הוא
          had dominion                   ro-deh                      רדה
       over everything                  be-khal                      בכל
                  west                    e-ver                      עבר
    of the Euphrates —               han-na-har                     הנהר
          from Tiphsah            mit-tiph-sach                    מתפסח
                    to                    ve-ad                      ועד
                Gaza —                   az-zah                      עזה
              over all                  be-khal                      בכל
          the kingdoms                  mal-khe                     מלכי
                     -                    e-ver                      עבר
                     -               han-na-har                     הנהר
                 peace             ve-sha-lo-wm                    ושלום
            and he had                   ha-yah                      היה
                                             lo                       לו
                on all                  mik-kal                      מכל
                 sides                 a-va-raw                    עבריו
                                    mis-sa-veev                    מסביב
                 dwelt              vay-ye-shev                     וישב
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            and Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
              securely               la-ve-tach                     לבטח
              each man                     eesh                      איש
                 under                  ta-chat                      תחת
          his own vine                  gaph-no                     גפנו
                   and               ve-ta-chat                     ותחת
      his own fig tree               te-e-na-to                    תאנתו
              from Dan                  mid-dan                      מדן
                    to                    ve-ad                      ועד
                                          be-er                      באר
             Beersheba                   sha-va                      שבע
            Throughout                      kol                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
            of Solomon               she-lo-moh                    שלמהס
                   had                  vay-hee                     ויהי
               Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
              4,000 {}                ar-ba-eem                   ארבעים
                                         e-leph                      אלף
                stalls                   ur-wot                     ארות
                horses                  su-seem                    סוסים
       for his chariot             le-mer-ka-vo                   למרכבו
            and 12,000                u-she-nem                    ושנים
                                          a-sar                      עשר
                                         e-leph                      אלף
                horses              pa-ra-sheem                    פרשים
 in turn provided food            ve-khil-ke-lu                   וכלכלו
         the governors        han-nits-tsa-veem                   הנצבים
                     -                ha-el-leh                     האלה
                     -                       et                       את
              for King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
              who came               haq-qa-rev                     הקרב
                    to                       el                       אל
                 table                shul-chan                     שלחן
                 [his]              ham-me-lekh                     המלך
                                     she-lo-moh                     שלמה
                  Each                     eesh                      איש
                 month               cha-de-sho                     חדשו
   nothing was lacking                       lo                       לא
   They saw to it that              ye-ad-de-ru                    יעדרו
                                         da-var                      דבר
             of barley         ve-has-se-o-reem                  והשערים
             and straw            ve-hat-te-ven                    והתבן
      and other horses              las-su-seem                   לסוסים
 for the chariot horses          ve-la-ra-khesh                    ולרכש
          also brought                  ya-vi-u                     יבאו
                    to                       el                       אל
    the required place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                  yih-yeh                     יהיה
                                           sham                       שם
              Each one                     eesh                      איש
          their quotas            ke-mish-pa-to                  כמשפטוס
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
               And God                e-lo-heem                    אלהים
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
               Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
               insight              u-te-vu-nah                   ותבונה
                  deep                  har-beh                     הרבה
           exceedingly                    me-od                      מאד
        beyond measure               ve-ro-chav                     ורחב
     and understanding                      lev                       לב
         like the sand                ka-cho-wl                     כחול
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
          the seashore                  se-phat                      שפת
                                        hay-yam                      הים
      was greater than               vat-te-rev                     ותרב
                wisdom              cha-khe-mat                     חכמת
             Solomon’s               she-lo-moh                     שלמה
                [that]           me-cha-khe-mat                    מחכמת
                of all                      kal                       כל
               the men                    be-ne                      בני
           of the East                   qe-dem                      קדם
      greater than all                u-mik-kol                     ומכל
            the wisdom              cha-khe-mat                     חכמת
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          He was wiser             vay-yech-kam                    ויחכם
              than all                  mik-kal                      מכל
                 men —                 ha-a-dam                     האדם
      wiser than Ethan                 me-e-tan                    מאיתן
          the Ezrahite            ha-ez-ra-chee                   האזרחי
  and wiser than Heman                ve-he-man                    והימן
                Calcol              ve-khal-kol                    וכלכל
             and Darda                ve-dar-da                    ודרדע
              the sons                    be-ne                      בני
              of Mahol                ma-cho-wl                     מחול
                spread                  vay-hee                     ויהי
          And his fame                   she-mo                      שמו
            throughout                  ve-khal                      בכל
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
       the surrounding                  sa-veev                     סביב
      Solomon composed              vay-dab-ber                    וידבר
                 three              she-lo-shet                     שלשת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
              proverbs                  ma-shal                      משל
              numbered                  vay-hee                     ויהי
         and his songs                  shee-ro                     שירו
              and five            cha-mish-shah                     חמשה
            a thousand                va-a-leph                     ואלף
              He spoke              vay-dab-ber                    וידבר
                    of                       al                       על
                 trees               ha-e-tseem                    העצים
                  from                      min                       מן
             the cedar                 ha-e-rez                     הארז
                     -                   a-sher                      אשר
            in Lebanon          bal-le-va-no-wn                   בלבנון
                    to                    ve-ad                      ועד
            the hyssop               ha-e-zo-wv                    האזוב
                     -                   a-sher                      אשר
               growing                   yo-tse                      יצא
           in the wall                 baq-qeer                     בקיר
         and he taught              vay-dab-ber                    וידבר
                 about                       al                       על
               animals            hab-be-he-mah                    הבהמה
                                          ve-al                      ועל
                 birds                 ha-o-wph                     העוף
                                          ve-al                      ועל
              reptiles                ha-re-mes                     הרמש
                                          ve-al                      ועל
              and fish              had-da-geem                    הדגים
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
         So men of all                  mik-kal                      מכל
               nations               ha-am-meem                    העמים
             had heard                lish-mo-a                     לשמע
                     -                       et                       את
         of his wisdom              cha-khe-mat                     חכמת
          to Solomon’s               she-lo-moh                     שלמה
                                          me-et                      מאת
           sent by all                      kal                       כל
             the kings                  mal-khe                     מלכי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   who                   a-sher                      אשר
             to listen                 sha-me-u                     שמעו
                     -                       et                       את
                wisdom            cha-khe-ma-to                   חכמתוס
               he sent            vay-yish-lach                    וישלח
        Now when Hiram                 chee-ram                     חירם
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Tyre                   tso-wr                      צור
                     -                       et                       את
                envoys                 a-va-daw                    עבדיו
                    to                       el                       אל
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                      kee                       כי
                 heard                   sha-ma                      שמע
                  that                      kee                       כי
                     -                     o-to                      אתו
 [Solomon] had been ano              ma-she-chu                     משחו
                  king               le-me-lekh                     למלך
                 place                  ta-chat                      תחת
       in his father’s                 a-vee-hu                    אביהו
                   for                      kee                       כי
              a friend                    o-hev                      אהב
                  been                   ha-yah                      היה
                 Hiram                 chee-ram                     חירם
              of David                le-da-wid                     לדוד
            had always                      kal                       כל
                                    hay-ya-meem                   הימיםס
               relayed            vay-yish-lach                    וישלח
           And Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                    to                       el                       אל
               Hiram :                 chee-ram                     חירם
          this message                   le-mor                     לאמר
              "As you                   at-tah                      אתה
        are well aware                 ya-da-ta                     ידעת
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
     against my father                    a-vee                      אבי
                                            kee                       כי
                   not                       lo                       לא
              he could                  ya-khol                      יכל
                 build                liv-no-wt                    לבנות
               a house                   ba-yit                      בית
          for the Name                  le-shem                      לשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
                due to                mip-pe-ne                     מפני
        the wars waged          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
                     -                   a-sher                      אשר
          on all sides              se-va-vu-hu                    סבבהו
                 until                       ad                       עד
               had put                      tet                       תת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                    o-tam                      אתם
     his enemies under                  ta-chat                      תחת
              his feet                kap-po-wt                     כפות
                                         rag-lo                     רגלו
               But now                ve-at-tah                     ועתה
     has given me rest               he-nee-ach                     הניח
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
                                            lee                       לי
         on every side              mis-sa-veev                    מסביב
       and there is no                       en                      אין
             adversary                   sa-tan                      שטן
                                          ve-en                     ואין
             or crisis                    pe-ga                      פגע
                                             ra                       רע
             So behold               ve-hin-nee                    והנני
                I plan                    o-mer                      אמר
              to build                liv-no-wt                    לבנות
               a house                   ba-yit                      בית
          for the Name                  le-shem                      לשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
     according to what                ka-a-sher                     כאשר
                  said                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
               David :                   da-wid                      דוד
             my father                    a-vee                      אבי
                                         le-mor                     לאמר
              your son                  bin-kha                      בנך
                     -                   a-sher                      אשר
          ‘ I will put                   et-ten                      אתן
         in your place              tach-te-kha                    תחתיך
                    on                       al                       על
           your throne                kis-e-kha                     כסאך
                and he                       hu                      הוא
            will build                  yiv-neh                     יבנה
             the house               hab-ba-yit                     הבית
         for My Name ’                 lish-mee                     לשמי
         Now therefore                ve-at-tah                     ועתה
                 order                 tsaw-veh                      צוה
           be cut down            ve-yikh-re-tu                   ויכרתו
                for me                      lee                       לי
           that cedars                a-ra-zeem                    ארזים
                    of                      min                       מן
               Lebanon          hal-le-va-no-wn                   הלבנון
           My servants              va-a-va-day                    ועבדי
               will be                   yih-yu                     יהיו
                  with                       im                       עם
         your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
        whatever wages                u-se-khar                     ושכר
              servants              a-va-de-kha                    עבדיך
        and I will pay                   et-ten                      אתן
                  your                   le-kha                       לך
                                        ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
               you set                   to-mer                     תאמר
                   for                      kee                       כי
                   you                   at-tah                      אתה
                  know                 ya-da-ta                     ידעת
                  that                      kee                       כי
      [there are] none                       en                      אין
              among us                    ba-nu                      בנו
                                           eesh                      איש
            as skilled                  yo-de-a                      ידע
            in logging                 likh-rat                     לכרת
                                        e-tseem                     עצים
    as the Sidonians"         kats-tsi-do-neem                   כצדנים
                     -                  vay-hee                     ויהי
              received                kish-mo-a                     כשמע
            When Hiram                 chee-ram                     חירם
                     -                       et                       את
               message                   div-re                     דברי
             Solomon’s               she-lo-moh                     שלמה
           he rejoiced             vay-yis-mach                    וישמח
               greatly                    me-od                      מאד
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
        "Blessed [be]                  ba-rukh                     ברוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            this day !                hay-yo-wm                     היום
                    He                   a-sher                      אשר
             has given                   na-tan                      נתן
                 David                le-da-wid                     לדוד
                   son                      ben                       בן
                a wise                 cha-kham                      חכם
                  over                       al                       על
            people !"                    ha-am                      העם
                 great                   ha-rav                      הרב
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
            Then Hiram                 chee-ram                     חירם
            a reply to                       el                       אל
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
              saying :                   le-mor                     לאמר
     "I have received               sha-ma-tee                    שמעתי
                     -                       et                       את
          your message                   a-sher                      אשר
                                    sha-lach-ta                     שלחת
                                          e-lay                      אלי
                     I                    a-nee                      אני
               will do                  e-e-seh                     אעשה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            you desire            cheph-tse-kha                     חפצך
                timber                 ba-a-tse                     בעצי
   regarding the cedar                a-ra-zeem                    ארזים
                                     u-va-a-tse                    ובעצי
           and cypress           ve-ro-wo-sheem                   ברושים
           My servants                 a-va-day                     עבדי
    will haul the logs                 yo-ri-du                     ירדו
                  from                      min                       מן
               Lebanon          hal-le-va-no-wn                   הלבנון
            to the Sea                  yam-mah                      ימה
                 and I                 va-a-nee                     ואני
       will float them                a-see-mem                    אשימם
              as rafts              do-ve-ro-wt                    דברות
                by sea                  bay-yam                      בים
                    to                       ad                       עד
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                                         a-sher                      אשר
           you specify                tish-lach                     תשלח
                                          e-lay                      אלי
 I will separate [the l        ve-nip-pats-teem                  ונפצתים
                 There                     sham                       שם
               and you                ve-at-tah                     ואתה
    can take them away                   tis-sa                      תשא
  And in exchange, you                ve-at-tah                     ואתה
              can meet                 ta-a-seh                     תעשה
                     -                       et                       את
              my needs               cheph-tsee                     חפצי
          by providing                   la-tet                      לתת
           with food"                  le-chem                      לחם
          my household                   be-tee                     ביתי
                    So                  vay-hee                     ויהי
                 Hiram               chee-ro-wm                    חירום
              provided                   no-ten                      נתן
               Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
                timber                    a-tse                      עצי
             the cedar                a-ra-zeem                    ארזים
                                       va-a-tse                     ועצי
           and cypress           ve-ro-wo-sheem                   ברושים
              with all                      kal                       כל
             he wanted                cheph-tso                     חפצו
               Solomon             u-she-lo-moh                    ושלמה
         would provide                   na-tan                      נתן
                 Hiram              le-chee-ram                    לחירם
           with 20,000                  es-reem                    עשרים
                                         e-leph                      אלף
                  cors                      kor                       כר
              of wheat                chit-teem                     חטים
               as food               mak-ko-let                     מכלת
     for his household                 le-ve-to                    לביתו
     as well as 20,000               ve-es-reem                   ועשרים
               [baths]                      kor                       כר
     of pure olive oil                  she-men                      שמן
                                        ka-teet                     כתית
                     -                      koh                       כה
                     -                  yit-ten                      יתן
                     -               she-lo-moh                     שלמה
                     -              le-chee-ram                    לחירם
              and year                  sha-nah                      שנה
            after year               ve-sha-nah                    בשנהפ
          And the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
                  gave                   na-tan                      נתן
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
               Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
       He had promised                  dib-ber                      דבר
                   him                       lo                       לו
             There was                  vay-hee                     ויהי
                 peace                  sha-lom                      שלם
               between                      ben                      בין
                 Hiram                 chee-ram                     חירם
                                          u-ven                     ובין
           and Solomon               she-lo-moh                     שלמה
          of them made           vay-yikh-re-tu                   ויכרתו
              a treaty                  ve-reet                     ברית
           and the two               she-ne-hem                    שניהם
           conscripted                vay-ya-al                     ויעל
             Then King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
         a labor force                      mas                       מס
              from all                  mik-kal                      מכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                        vay-hee                     ויהי
                     -                  ham-mas                      המס
             of 30,000             she-lo-sheem                    שלשים
                                         e-leph                      אלף
                   men                     eesh                      איש
          He sent them         vay-yish-la-chem                   וישלחם
            to Lebanon           le-va-no-w-nah                   לבנונה
       of 10,000 [men]                 a-se-ret                     עשרת
                                     a-la-pheem                    אלפים
            in monthly              ba-cho-desh                     בחדש
                shifts           cha-lee-pho-wt                   חליפות
             one month                 cho-desh                      חדש
 so that they would spe                  yih-yu                     יהיו
            in Lebanon          val-le-va-no-wn                   בלבנון
             [and] two               she-na-yim                     שנים
                months             cho-da-sheem                    חדשים
               at home                 be-ve-to                    בביתו
    And Adoniram [was]          va-a-do-nee-ram                  ואדנירם
             in charge                       al                       על
   of the forced labor                  ham-mas                     המסס
                   had                  vay-hee                     ויהי
               Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
             70,000 {}                 shiv-eem                    שבעים
                                         e-leph                      אלף
               porters                    no-se                      נשא
                                        sab-bal                      סבל
         and 80,000 {}            u-she-mo-neem                   ושמנים
                                         e-leph                      אלף
          stonecutters                 cho-tsev                      חצב
      in the mountains                   ba-har                      בהר
         not including                   le-vad                      לבד
               foremen                mis-sa-re                     משרי
                              han-nits-tsa-veem                   הנצבים
                   his              lish-lo-moh                    לשלמה
                     -                   a-sher                      אשר
                                             al                       על
                                 ham-me-la-khah                   המלאכה
              3,300 {}              she-lo-shet                     שלשת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                     u-she-losh                     ושלש
                                        me-o-wt                     מאות
        who supervised               ha-ro-deem                    הרדים
           the workers                    ba-am                      בעם
                                      ha-o-seem                    העשים
                                 bam-me-la-khah                   במלאכה
        commanded them                 vay-tsaw                     ויצו
          And the king              ham-me-lekh                     המלך
             to quarry             vay-yas-si-u                    ויסעו
                stones                a-va-neem                    אבנים
                 large              ge-do-lo-wt                    גדלות
                stones                a-va-neem                    אבנים
                costly              ye-qa-ro-wt                    יקרות
 to lay the foundation               le-yas-sed                     ליסד
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
                                          av-ne                     אבני
          with dressed                  ga-zeet                     גזית
    quarried the stone           vay-yiph-se-lu                   ויפסלו
                     -                    bo-ne                      בני
          So Solomon’s               she-lo-moh                     שלמה
              builders                  u-vo-ne                     ובני
           and Hiram’s               chee-ro-wm                    חירום
 along with the Gebalit         ve-hag-giv-leem                  והגבלים
          and prepared           vay-ya-khee-nu                   ויכינו
            the timber               ha-e-tseem                    העצים
             and stone          ve-ha-a-va-neem                  והאבנים
  for the construction                liv-no-wt                    לבנות
         of the temple               hab-ba-yit                    הביתפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
         and eightieth           vish-mo-w-neem                  בשמונים
                  year                  sha-nah                      שנה
           In the four                 ve-ar-ba                    וארבע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                                        sha-nah                      שנה
              had come                  le-tset                     לצאת
  after the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
         of the fourth            ha-re-vee-eet                  הרביעית
                 month              be-cho-desh                     בחדש
                of Ziv                      ziw                       זו
                     -                       hu                      הוא
          in the month              ha-cho-desh                     החדש
            the second             hash-she-nee                     השני
  of [Solomon’s] reign                 lim-lokh                     למלך
                  [he]               she-lo-moh                     שלמה
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
        began to build               vay-yi-ven                     ויבן
             the house               hab-ba-yit                     הבית
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             The house            ve-hab-ba-yit                    והבית
                  that                   a-sher                      אשר
                 built                   ba-nah                      בנה
                  King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
           [was] sixty              shish-sheem                     ששים
                cubits                   am-mah                      אמה
                  long                  a-re-ko                     ארכו
       twenty [cubits]               ve-es-reem                   ועשרים
                  wide                ra-che-bo                     רחבו
            and thirty           u-she-lo-sheem                   ושלשים
                cubits                   am-mah                      אמה
                  high               qo-w-ma-to                    קומתו
           The portico              ve-ha-u-lam                   והאולם
                    at                       al                       על
             the front                    pe-ne                      פני
      of the main hall                  he-khal                     היכל
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
          [was] twenty                  es-reem                    עשרים
                cubits                   am-mah                      אמה
                  long                  a-re-ko                     ארכו
      extending across                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
             the width                  ro-chav                      רחב
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
                   ten                    e-ser                      עשר
                cubits                ba-am-mah                     באמה
    and projecting out                ra-che-bo                     רחבו
                    in                       al                       על
                 front                    pe-ne                      פני
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
           He also had                vay-ya-as                     ויעש
         in the temple               lab-ba-yit                     לבית
               windows             chal-lo-w-ne                    חלוני
           framed high             she-qu-pheem                    שקפים
                narrow                a-tu-meem                    אטמים
       [Solomon] built               vay-yi-ven                     ויבן
               Against                       al                       על
             the walls                     qeer                      קיר
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
 a chambered structure                ya-tso-aʿ                     יצוע
                around                  sa-veev                     סביב
                     -                       et                       את
                     -                qee-ro-wt                    קירות
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
              in which                  sa-veev                     סביב
                                     la-he-khal                    להיכל
 and the inner sanctuar          ve-lad-de-veer                   ולדביר
        he constructed                vay-ya-as                     ויעש
        the side rooms              tse-la-o-wt                    צלעות
                     -                  sa-veev                     סביב
           floor [was]            hay-ya-tso-aʿ                    היצוע
            The bottom          hat-tach-to-nah                   התחתנה
                  five                 cha-mesh                      חמש
                cubits                ba-am-mah                     באמה
                  wide               ra-che-bah                     רחבה
      the middle floor       ve-hat-tee-kho-nah                  והתיכנה
                   six                    shesh                       שש
                cubits                ba-am-mah                     באמה
                     -               ra-che-bah                     רחבה
 and the third [floor]    ve-hash-she-lee-sheet                 והשלישית
                 seven                   she-va                      שבע
                cubits                ba-am-mah                     באמה
                     -               ra-che-bah                     רחבה
                     -                      kee                       כי
         offset ledges              mig-ra-o-wt                   מגרעות
        He also placed                   na-tan                      נתן
         of the temple               lab-ba-yit                     לבית
                around                  sa-veev                     סביב
           the outside                 chu-tsah                     חוצה
       so that nothing               le-vil-tee                    לבלתי
     would be inserted                   a-choz                      אחז
                 walls             be-qee-ro-wt                   בקירות
            into [its]               hab-ba-yit                     הבית
            The temple            ve-hab-ba-yit                    והבית
       was constructed          be-hib-ba-no-to                   בהבנתו
                stones                    e-ven                      אבן
              finished               she-le-mah                     שלמה
     cut at the quarry                   mas-sa                      מסע
                 using                  niv-nah                     נבנה
                hammer           u-maq-qa-vo-wt                   ומקבות
             or chisel           ve-hag-gar-zen                   והגרזן
      [or] any [other]                      kal                       כל
                  tool                   ke-lee                      כלי
                  iron                  var-zel                     ברזל
            so that no                       lo                       לא
             was heard                  nish-ma                     נשמע
         in the temple               bab-ba-yit                     בבית
 while it was being bui         be-hib-ba-no-to                   בהבנתו
          The entrance                  pe-tach                      פתח
                 floor              hats-tse-la                     הצלע
         to the bottom          hat-tee-kho-nah                   התיכנה
                was on                       el                       אל
                  side                  ke-teph                      כתף
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
             the south              hay-ma-neet                   הימנית
            A stairway            u-ve-lul-leem                  ובלולים
                led up                  ya-a-lu                     יעלו
                    to                       al                       על
      the middle level          hat-tee-kho-nah                   התיכנה
              and from                    u-min                      ומן
               [there]          hat-tee-kho-nah                   התיכנה
                    to                       el                       אל
       the third floor        hash-she-li-sheem                   השלשים
    So [Solomon] built               vay-yi-ven                     ויבן
                     -                       et                       את
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
       and finished it           vay-khal-le-hu                   ויכלהו
               roofing              vay-yis-pon                    ויספן
                     -                       et                       את
                    it               hab-ba-yit                     הבית
            with beams                  ge-veem                     גבים
            and planks              u-se-de-rot                    ושדרת
              of cedar             ba-a-ra-zeem                   בארזים
              He built               vay-yi-ven                     ויבן
                     -                       et                       את
              chambers            hay-ya-tso-aʿ                    היצוע
             all along                       al                       על
                                            kal                       כל
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
           [each] five                 cha-mesh                      חמש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                  high               qo-w-ma-to                    קומתו
          and attached            vay-ye-e-choz                    ויאחז
                     -                       et                       את
         to the temple               hab-ba-yit                     הבית
            with beams                 ba-a-tse                     בעצי
              of cedar                a-ra-zeem                   ארזיםפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
              saying :                   le-mor                     לאמר
                temple               hab-ba-yit                     הבית
         "As for this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
          are building                   vo-neh                      בנה
                    if                       im                       אם
              you walk                  te-lekh                      תלך
        in My statutes           be-chuq-qo-tay                    בחקתי
                     -                    ve-et                      ואת
         My ordinances              mish-pa-tay                    משפטי
             carry out                 ta-a-seh                     תעשה
              and keep            ve-sha-mar-ta                    ושמרת
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
       My commandments              mits-wo-tay                    מצותי
            by walking               la-le-khet                     ללכת
               in them                   ba-hem                      בהם
        I will fulfill          va-ha-qi-mo-tee                   והקמתי
                     -                       et                       את
           the promise                de-va-ree                     דברי
           through you                  it-takh                      אתך
                     -                   a-sher                      אשר
                I made              dib-bar-tee                    דברתי
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
           your father                a-vee-kha                     אביך
      And I will dwell          ve-sha-khan-tee                   ושכנתי
                 among                be-to-wkh                     בתוך
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
          and will not                    ve-lo                      ולא
               abandon                  e-e-zov                     אעזב
                     -                       et                       את
             My people                   am-mee                      עמי
              Israel"                yis-ra-el                   ישראלס
                 built               vay-yi-ven                     ויבן
            So Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                    it                       et                       את
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
          and finished           vay-khal-le-hu                   ויכלהו
              He lined               vay-yi-ven                     ויבן
                     -                       et                       את
                 walls                qee-ro-wt                    קירות
          the interior               hab-ba-yit                     הבית
                                    mib-bay-tah                    מביתה
              paneling             be-tsal-o-wt                   בצלעות
            with cedar                a-ra-zeem                    ארזים
        from the floor               miq-qar-qa                    מקרקע
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
                    to                       ad                       עד
                                      qee-ro-wt                    קירות
           the ceiling              has-sip-pun                     הספן
                     -                 tsip-pah                      צפה
                     -                      ets                       עץ
                     -               mib-ba-yit                     מבית
        and he covered                vay-tsaph                     ויצף
                     -                       et                       את
             the floor                   qar-qa                     קרקע
                                     hab-ba-yit                     הבית
                boards             be-tsal-o-wt                   בצלעות
          with cypress           be-ro-wo-sheem                   ברושים
    He partitioned off               vay-yi-ven                     ויבן
                     -                       et                       את
            the twenty                  es-reem                    עשרים
                cubits                   am-mah                      אמה
              the rear             mī-yar-ko-tē                  מירכותי
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
                boards             be-tsal-o-wt                   בצלעות
            with cedar                a-ra-zeem                    ארזים
                    at                      min                       מן
            from floor               haq-qar-qa                    הקרקע
                    to                       ad                       עד
               ceiling            haq-qee-ro-wt                   הקירות
               to form               vay-yi-ven                     ויבן
                                             lo                       לו
     within the temple               mib-ba-yit                     מבית
    an inner sanctuary                 lid-veer                    לדביר
   the Most Holy Place               le-qo-desh                     לקדש
                                haq-qo-da-sheem                   הקדשים
                 forty             ve-ar-ba-eem                  וארבעים
         cubits [long]                ba-am-mah                     באמה
                   was                   ha-yah                      היה
                                     hab-ba-yit                     הבית
                                             hu                      הוא
     And the main hall               ha-he-khal                    ההיכל
 in front of [this room                liph-nay                     לפני
             The cedar                 ve-e-rez                     וארז
                                             el                       אל
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
       paneling inside               pe-nee-mah                    פנימה
            was carved                miq-la-at                    מקלעת
           with gourds                pe-qa-eem                    פקעים
              and open              u-phe-tu-re                   ופטורי
               flowers              tsits-tseem                     צצים
            Everything                  hak-kol                      הכל
             was cedar                    e-rez                      ארז
                   not                       en                      אין
               a stone                    e-ven                      אבן
         could be seen                   nir-ah                     נראה
   the inner sanctuary                u-de-veer                    ודביר
                within                be-to-wkh                     בתוך
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
                                 mip-pe-nee-mah                   מפנימה
 [Solomon] also prepare                he-kheen                     הכין
                to set               le-tit-ten                     לתתן
                 there                     sham                       שם
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             The inner               ve-liph-ne                    ולפני
             sanctuary              had-de-veer                    הדביר
          [was] twenty                  es-reem                    עשרים
                cubits                   am-mah                      אמה
                  long                   o-rekh                      ארך
                twenty               ve-es-reem                   ועשרים
                cubits                   am-mah                      אמה
                  wide                  ro-chav                      רחב
            and twenty               ve-es-reem                   ועשרים
                cubits                   am-mah                      אמה
                  high               qo-w-ma-to                    קומתו
 He overlaid [the insid          vay-tsap-pe-hu                   ויצפהו
                  gold                   za-hav                      זהב
             with pure                   sa-gur                     סגור
  and he also overlaid                vay-tsaph                     ויצף
             the altar               miz-be-ach                     מזבח
              of cedar                    a-rez                      ארז
              overlaid                vay-tsaph                     ויצף
            So Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                                             et                       את
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
            the inside           mip-pe-nee-mah                   מפנימה
                  gold                   za-hav                      זהב
             with pure                   sa-gur                     סגור
       and he extended               vay-ab-ber                    ויעבר
                chains            be-rat-tī-qot                  ברתיקות
                  gold                   za-hav                      זהב
      across the front                  liph-ne                     לפני
 of the inner sanctuary             had-de-veer                    הדביר
    which was overlaid           vay-tsap-pe-hu                   ויצפהו
             with gold                   za-hav                      זהב
                     -                    ve-et                      ואת
    the whole interior                      kal                       כל
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
        So he overlaid                 tsip-pah                      צפה
             with gold                   za-hav                      זהב
                 until                       ad                       עד
 was completely finishe                     tom                       תם
            everything                      kal                       כל
                                     hab-ba-yit                     הבית
            the entire                  ve-khal                      וכל
                 altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
      that belonged to                    asher                     א‍שר
   the inner sanctuary              lad-de-veer                    לדביר
      He also overlaid                 tsip-pah                      צפה
             with gold                   za-hav                      זהב
               he made                vay-ya-as                     ויעש
 In the inner sanctuary             bad-de-veer                    בדביר
                   two                   she-ne                      שני
              cherubim              khe-ru-veem                   כרובים
                  wood                    a-tse                      עצי
          out of olive                  sha-men                      שמן
            [each] ten                    e-ser                      עשר
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                  high               qo-w-ma-to                    קומתו
            [was] five              ve-cha-mesh                     וחמש
           cubits long                 am-mo-wt                     אמות
              One wing                  ke-naph                      כנף
                cherub               hak-ke-ruv                    הכרוב
          of the first                ha-e-chat                     האחת
            [was] five              ve-cha-mesh                     וחמש
 cubits long [as well]                 am-mo-wt                     אמות
                  wing                  ke-naph                      כנף
                     -               hak-ke-ruv                    הכרוב
         and the other            hash-she-neet                    השנית
             [was] ten                    e-ser                      עשר
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
           So the full               miq-tso-wt                    מקצות
              wingspan               ke-na-phaw                    כנפיו
                     -                    ve-ad                      ועד
                     -                qe-tso-wt                     קצות
                     -               ke-na-phaw                    כנפיו
   [also measured] ten                 ve-e-ser                     ועשר
                cubits                ba-am-mah                     באמה
                cherub               hak-ke-ruv                    הכרוב
            The second             hash-she-nee                     השני
                  size                  mid-dah                      מדה
                                         a-chat                      אחת
             and shape               ve-qe-tsev                     וקצב
          had the same                   e-chad                      אחד
                  both                  lish-ne                     לשני
              cherubim           hak-ke-ru-veem                   הכרבים
        and the height                 qo-w-mat                     קומת
                                     hak-ke-ruv                    הכרוב
               of each                ha-e-chad                     האחד
             [was] ten                    e-ser                      עשר
                cubits                ba-am-mah                     באמה
                                        ve-khen                      וכן
                cherub               hak-ke-ruv                    הכרוב
                                   hash-she-nee                     השני
         And he placed              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                       et                       את
          the cherubim           hak-ke-ru-veem                  הכרובים
                inside                be-to-wkh                     בתוך
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
    the innermost room           hap-pe-nee-mee                   הפנימי
       were spread out           vay-yiph-re-su                   ויפרשו
                     -                       et                       את
                 wings                  kan-phe                     כנפי
           Since their           hak-ke-ru-veem                   הכרבים
               touched               vat-tig-ga                     ותגע
              the wing                  ke-naph                      כנף
 of the first [cherub]                ha-e-chad                     האחד
              one wall                 baq-qeer                     בקיר
        while the wing               u-khe-naph                     וכנף
                cherub               hak-ke-ruv                    הכרוב
         of the second             hash-she-nee                     השני
               touched                 no-ga-at                     נגעת
                  wall                 baq-qeer                     בקיר
             the other             hash-she-nee                     השני
        their wingtips          ve-khan-phe-hem                  וכנפיהם
                and in                       el                       אל
            the middle                   to-wkh                      תוך
           of the room               hab-ba-yit                     הבית
               touched                 no-ge-ot                     נגעת
                                        ka-naph                      כנף
                                             el                       אל
                                        ka-naph                      כנף
      He also overlaid                vay-tsaph                     ויצף
                     -                       et                       את
          the cherubim           hak-ke-ru-veem                  הכרובים
             with gold                   za-hav                      זהב
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
             the walls                qee-ro-wt                    קירות
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
                around                   me-sav                      מסב
        Then he carved                    qa-la                      קלע
            engravings               pit-tu-che                    פתוחי
           with carved              miq-le-o-wt                   מקלעות
           of cherubim               ke-ru-veem                   כרובים
            palm trees             ve-ti-mo-rot                    ותמרת
              and open              u-phe-tu-re                   ופטורי
               flowers              tsits-tseem                     צצים
     in both the inner            mil-liph-neem                   מלפנים
 and outer sanctuaries        ve-la-chee-tso-wn                  ולחיצון
                   And                    ve-et                      ואת
                 floor                   qar-qa                     קרקע
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
           he overlaid                 tsip-pah                      צפה
             with gold                   za-hav                      זהב
     in both the inner             liph-nee-mah                   לפנימה
 and outer sanctuaries        ve-la-chee-tso-wn                  ולחיצון
                     -                    ve-et                      ואת
      For the entrance                  pe-tach                      פתח
 to the inner sanctuary             had-de-veer                    הדביר
 [Solomon] constructed                    a-sah                      עשה
                 doors                dal-to-wt                    דלתות
                  wood                    a-tse                      עצי
              of olive                  sha-men                      שמן
                                       ha-a-yil                     האיל
             doorposts              me-zu-zo-wt                   מזוזות
       with five-sided             cha-mi-sheet                    חמשית
            The double                 u-she-te                     ושתי
                 doors                dal-to-wt                    דלתות
                  wood                    a-tse                      עצי
    were made of olive                  she-men                      שמן
         and he carved                 ve-qa-la                     וקלע
             into them                 a-le-hem                    עליהם
                                    miq-le-o-wt                   מקלעות
              cherubim               ke-ru-veem                   כרובים
            palm trees           ve-ti-mo-ro-wt                   ותמרות
              and open              u-phe-tu-re                   ופטורי
               flowers              tsits-tseem                     צצים
          and overlaid              ve-tsip-pah                     וצפה
    with hammered gold                   za-hav                      זהב
                                     vay-ya-red                     וירד
                                             al                       על
          the cherubim           hak-ke-ru-veem                  הכרובים
                                          ve-al                      ועל
        and palm trees          hat-ti-mo-ro-wt                   התמרות
                                             et                       את
                                     haz-za-hav                     הזהב
       In the same way                  ve-khen                      וכן
               he made                    a-sah                      עשה
              entrance              le-phe-tach                     לפתח
     for the sanctuary               ha-he-khal                    ההיכל
             doorposts              me-zu-zo-wt                   מזוזות
                  wood                    a-tse                      עצי
              of olive                  sha-men                      שמן
                                          me-et                      מאת
            four-sided                re-vi-eet                    רבעית
               The two                 u-she-te                     ושתי
                 doors                dal-to-wt                    דלתות
                  wood                    a-tse                      עצי
  were made of cypress           ve-ro-wo-sheem                   ברושים
                   two                   she-ne                      שני
                panels               tse-la-eem                    צלעים
                                     had-de-let                     הדלת
        [and] each had                ha-a-chat                     האחת
               folding              ge-lee-leem                   גלילים
                     -                 u-she-ne                     ושני
                     -                qe-la-eem                    קלעים
                     -               had-de-let                     הדלת
                     -            hash-she-neet                    השנית
                     -              ge-lee-leem                   גלילים
 He carved [into them]                 ve-qa-la                     וקלע
              cherubim               ke-ru-veem                   כרובים
            palm trees           ve-ti-mo-ro-wt                   ותמרות
              and open              u-phe-tu-re                    ופטרי
               flowers              tsits-tseem                     צצים
  and he overlaid them              ve-tsip-pah                     וצפה
             with gold                   za-hav                      זהב
       hammered evenly             me-yush-shar                     מישר
                  over                       al                       על
          the carvings          ham-me-chuq-qeh                    המחקה
       [Solomon] built               vay-yi-ven                     ויבן
                     -                       et                       את
             courtyard              he-cha-tser                     החצר
             the inner          hap-pe-nee-meet                  הפנימית
            with three              she-lo-shah                     שלשה
                  rows                    tu-re                     טורי
      of dressed stone                  ga-zeet                     גזית
           and one row                   ve-tur                     וטור
                 beams                ke-ru-tot                     כרתת
      of trimmed cedar                a-ra-zeem                    ארזים
 year [of Solomon’s rei            bash-sha-nah                     בשנה
         in the fourth            ha-re-vee-eet                  הרביעית
              was laid                  yus-sad                      יסד
 The foundation of the                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          in the month               be-ye-rach                     בירח
                of Ziv                      ziw                       זו
                  year           u-vash-sha-nah                    ובשנה
       In his eleventh                ha-a-chat                     האחת
                                         es-reh                     עשרה
             the month               be-ye-rach                     בירח
                of Bul                      bul                      בול
                                             hu                      הוא
                 month              ha-cho-desh                     החדש
            and eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
          was finished                   ka-lah                      כלה
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
 and according to every                 le-khal                      לכל
                detail                de-va-raw                    דבריו
              in every                u-le-khal                     ולכל
         specification               mish-pa-to                    משפטו
 So he built [the templ           vay-yiv-ne-hu                   ויבנהו
              in seven                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
               however                    ve-et                      ואת
                                          be-to                     ביתו
      the construction                   ba-nah                      בנה
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
         took thirteen                 she-losh                      שלש
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
           to complete                 vay-khal                     ויכל
                     -                       et                       את
         of his entire                      kal                       כל
                palace                    be-to                     ביתו
              He built               vay-yi-ven                     ויבן
                     -                       et                       את
             the House                      bet                      בית
         of the Forest                    ya-ar                      יער
            of Lebanon          hal-le-va-no-wn                   הלבנון
             a hundred                    me-ah                      מאה
                cubits                   am-mah                      אמה
                  long                  a-re-ko                     ארכו
                 fifty        va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                cubits                   am-mah                      אמה
                  wide                ra-che-bo                     רחבו
            and thirty           u-she-lo-sheem                   ושלשים
                cubits                   am-mah                      אמה
                  high               qo-w-ma-to                    קומתו
                  with                       al                       על
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
                  rows                    tu-re                     טורי
               pillars                 am-mu-de                    עמודי
              of cedar                a-ra-zeem                    ארזים
                 beams           u-khe-ru-to-wt                   וכרתות
             the cedar                a-ra-zeem                    ארזים
            supporting                       al                       על
                                  ha-am-mu-deem                  העמודים
 [The house] was roofed              ve-sa-phun                     וספן
            with cedar                 ba-e-rez                     בארז
                 above                mim-ma-al                     ממעל
                                             al                       על
             the beams           hats-tse-la-ot                    הצלעת
                  that                   a-sher                      אשר
             rested on                       al                       על
         the pillars —            ha-am-mu-deem                  העמודים
    forty-five [beams]                ar-ba-eem                   ארבעים
                               va-cha-mish-shah                    וחמשה
               fifteen            cha-mish-shah                     חמשה
                                          a-sar                      עשר
               per row                  hat-tur                     הטור
     of [high] windows           u-she-qu-pheem                   ושקפים
      There were three              she-lo-shah                     שלשה
                  rows                  tu-reem                    טורים
    facing one another             u-me-che-zah                    ומחזה
                                             el                       אל
                                     me-che-zah                     מחזה
              in three                 sha-losh                      שלש
                 tiers                pe-a-meem                    פעמים
                   All                  ve-khal                      וכל
          the doorways          hap-pe-ta-cheem                   הפתחים
                             ve-ham-me-zu-zo-wt                 והמזוזות
       had rectangular                re-vu-eem                    רבעים
                frames                 sha-qeph                      שקף
                  with                    u-mul                     ומול
          the openings               me-che-zah                     מחזה
    facing one another                       el                       אל
                                     me-che-zah                     מחזה
              in three                 sha-losh                      שלש
                 tiers                pe-a-meem                    פעמים
                     -                    ve-et                      ואת
         his colonnade                    u-lam                     אולם
                                  ha-am-mu-deem                  העמודים
        [Solomon] made                    a-sah                      עשה
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                cubits                   am-mah                      אמה
                  long                  a-re-ko                     ארכו
            and thirty           u-she-lo-sheem                   ושלשים
                cubits                   am-mah                      אמה
                  wide                ra-che-bo                     רחבו
        with a portico                 ve-u-lam                    ואולם
        in front of it                       al                       על
                                      pe-ne-hem                    פניהם
          with pillars            ve-am-mu-deem                   ועמדים
          and a canopy                    ve-av                      ועב
           in front of                       al                       על
         [the portico]                pe-ne-hem                    פניהם
                a hall                 ve-u-lam                    ואולם
        for the throne               hak-kis-se                     הכסא
                 where                   a-sher                      אשר
       he was to judge                 yish-pat                     ישפט
                                           sham                       שם
              the Hall                    u-lam                      אלם
            of Justice             ham-mish-pat                    המשפט
 In addition, he built                    a-sah                      עשה
        It was paneled               ve-sa-phun                    וספון
            with cedar                 ba-e-rez                     בארז
            from floor            me-haq-qar-qa                   מהקרקע
                    to                       ad                       עד
               ceiling               haq-qar-qa                    הקרקע
        And the palace                  u-ve-to                    וביתו
                 where                   a-sher                      אשר
  [Solomon] would live                  ye-shev                      ישב
                                           sham                       שם
                                       cha-tser                      חצר
      set further back             ha-a-che-ret                    האחרת
                                        mib-bet                     מבית
                     -                 la-u-lam                    לאולם
          construction             kam-ma-a-seh                    כמעשה
            of similar                  haz-zeh                      הזה
                   was                   ha-yah                      היה
              a palace                 u-va-yit                     ובית
          He also made                 ya-a-seh                     יעשה
              daughter                   le-vat                      לבת
         for Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
                  whom                   a-sher                      אשר
           had married                  la-qach                      לקח
                  [he]               she-lo-moh                     שלמה
                  hall                 ka-u-lam                    כאולם
             like this                  haz-zeh                      הזה
                   All                      kal                       כל
     these [buildings]                   el-leh                      אלה
                stones                a-va-neem                    אבנים
 were constructed with                ye-qa-rot                     יקרת
               to size               ke-mid-dot                     כמדת
                   cut                  ga-zeet                     גזית
           and trimmed           me-go-ra-ro-wt                   מגררות
             with saws            bam-me-ge-rah                    במגרה
                inside               mib-ba-yit                     מבית
               and out               u-mi-chuts                    ומחוץ
   from the foundation            u-mim-mas-sad                    וממסד
                    to                       ad                       עד
             the eaves        hat-te-pha-cho-wt                   הטפחות
  and from the outside               u-mi-chuts                    ומחוץ
                    to                       ad                       עד
             courtyard              he-cha-tser                     החצר
             the great          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
       The foundations             u-me-yus-sad                    ומיסד
                stones                a-va-neem                    אבנים
                costly              ye-qa-ro-wt                    יקרות
                                      a-va-neem                    אבנים
 were [laid with] large             ge-do-lo-wt                    גדלות
                                          av-ne                     אבני
              some ten                    e-ser                      עשר
         cubits [long]                 am-mo-wt                     אמות
              and some                 ve-av-ne                    ואבני
                 eight               she-mo-neh                     שמנה
         cubits [long]                 am-mo-wt                     אמות
           Above these             u-mil-ma-lah                  ומלמעלה
                stones                a-va-neem                    אבנים
       were high-grade              ye-qa-ro-wt                    יקרות
               to size             ke-mid-do-wt                    כמדות
                   cut                  ga-zeet                     גזית
       and cedar beams                 va-a-rez                     וארז
             courtyard              ve-cha-tser                     וחצר
             The great          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
     was surrounded by                  sa-veev                     סביב
                 three              she-lo-shah                     שלשה
                  rows                  tu-reem                    טורים
      of dressed stone                  ga-zeet                     גזית
             and a row                   ve-tur                     וטור
                 beams                ke-ru-tot                     כרתת
      of trimmed cedar                a-ra-zeem                    ארזים
             courtyard           ve-la-cha-tsar                    ולחצר
       of the house of                      bet                      בית
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     as were the inner          hap-pe-nee-meet                  הפנימית
           and portico               u-le-u-lam                    ולאלם
                     -               hab-ba-yit                    הביתפ
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
              Now King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
              to bring             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
                 Huram                 chee-ram                     חירם
             from Tyre                mits-tsor                      מצר
            the son of                      ben                       בן
                                       ish-shah                      אשה
               a widow                al-ma-nah                    אלמנה
              He [was]                       hu                      הוא
        from the tribe              mim-mat-teh                     ממטה
           of Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
        and his father                 ve-a-vee                    ואביו
             was a man                     eesh                      איש
               of Tyre                  tso-ree                      צרי
           a craftsman                 cho-resh                      חרש
             in bronze              ne-cho-shet                     נחשת
       Huram had great            vay-yim-ma-le                    וימלא
                     -                       et                       את
                 skill           ha-cha-khe-mah                    החכמה
                     -                    ve-et                      ואת
         understanding            hat-te-vu-nah                   התבונה
                     -                    ve-et                      ואת
         and knowledge                had-da-at                     הדעת
                                     la-a-so-wt                    לעשות
        for every kind                      kal                       כל
                  work               me-la-khah                    מלאכה
             of bronze          ban-ne-cho-shet                    בנחשת
            So he came              vay-ya-vo-w                    ויבוא
                    to                       el                       אל
                  King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
       and carried out                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              his work               me-lakh-to                   מלאכתו
               He cast              vay-ya-tsar                     ויצר
                     -                       et                       את
                   two                   she-ne                      שני
               pillars            ha-am-mu-deem                  העמודים
             of bronze              ne-cho-shet                     נחשת
              eighteen               she-mo-neh                     שמנה
                                         es-reh                     עשרה
                cubits                   am-mah                      אמה
                  high                 qo-w-mat                     קומת
                     -                ha-am-mud                    העמוד
                  each                ha-e-chad                     האחד
      in circumference                  ve-chut                     וחוט
            and twelve                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
                cubits                   am-mah                      אמה
                                         ya-sov                      יסב
                     -                       et                       את
                     -                ha-am-mud                    העמוד
                                   hash-she-nee                     השני
                   two                 u-she-te                     ושתי
              capitals               kho-ta-rot                     כתרת
          He also made                    a-sah                      עשה
                to set                   la-tet                      לתת
                    on                       al                       על
                   top                   ra-she                     ראשי
        of the pillars            ha-am-mu-deem                  העמודים
               of cast                  mu-tsaq                      מצק
                bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                  five                 cha-mesh                      חמש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                  high                 qo-w-mat                     קומת
               capital            hak-ko-te-ret                    הכתרת
                [each]                ha-e-chat                     האחת
                     -              ve-cha-mesh                     וחמש
                     -                 am-mo-wt                     אמות
                     -                 qo-w-mat                     קומת
                     -            hak-ko-te-ret                    הכתרת
                     -            hash-she-neet                    השנית
             a network              se-va-kheem                    שבכים
               he made                 ma-a-seh                     מעשה
            of lattice               se-va-khah                     שבכה
          with wreaths               ge-di-leem                    גדלים
                    of                 ma-a-seh                     מעשה
             chainwork           shar-she-ro-wt                   שרשרות
      For the capitals            lak-ko-ta-rot                    לכתרת
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
                   top                     rosh                      ראש
        of the pillars            ha-am-mu-deem                  העמודים
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
               capital            lak-ko-te-ret                    לכתרת
            for [each]                ha-e-chat                     האחת
                     -               ve-shiv-ah                    ושבעה
                     -            lak-ko-te-ret                    לכתרת
                     -            hash-she-neet                    השנית
     Likewise, he made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
           the pillars            ha-am-mu-deem                  העמודים
              with two                 u-she-ne                     ושני
                  rows                  tu-reem                    טורים
                around                  sa-veev                     סביב
                                             al                       על
               grating           has-se-va-khah                    השבכה
                [each]                ha-e-chat                     האחת
              to cover            le-khas-so-wt                    לכסות
                     -                       et                       את
          each capital            hak-ko-ta-rot                    הכתרת
                     -                   a-sher                      אשר
                                             al                       על
    atop [the pillars]                     rosh                      ראש
       of pomegranates           ha-rim-mo-neem                   הרמנים
                     -                  ve-khen                      וכן
                     -                    a-sah                      עשה
                     -            lak-ko-te-ret                    לכתרת
                     -            hash-she-neet                    השנית
      And the capitals            ve-kho-ta-rot                    וכתרת
                     -                   a-sher                      אשר
                                             al                       על
                  atop                     rosh                      ראש
           the pillars            ha-am-mu-deem                  העמודים
           were shaped                 ma-a-seh                     מעשה
           like lilies                 shu-shan                     שושן
        in the portico                 ba-u-lam                    באולם
                  four                    ar-ba                     ארבע
         cubits [high]                 am-mo-wt                     אמות
          the capitals            ve-kho-ta-rot                    וכתרת
                    On                       al                       על
               of both                   she-ne                      שני
               pillars            ha-am-mu-deem                  העמודים
                     -                      gam                       גם
                 above                mim-ma-al                     ממעל
                  just            mil-le-um-mat                    מלעמת
 the rounded projection              hab-be-ten                     הבטן
                     -                   a-sher                      אשר
               next to                 le-e-ver                     לעבר
           the network               se-va-khah                     שבכה
          pomegranates      ve-ha-rim-mo-w-neem                 והרמונים
 [were] the two hundred               ma-ta-yim                    מאתים
               in rows                  tu-reem                     טרים
            encircling                  sa-veev                     סביב
                                             al                       על
          each capital            hak-ko-te-ret                    הכתרת
                                  hash-she-neet                    השנית
        Thus he set up               vay-ya-qem                     ויקם
                     -                       et                       את
           the pillars            ha-am-mu-deem                   העמדים
        at the portico                 le-u-lam                     לאלם
         of the temple               ha-he-khal                    ההיכל
                     -               vay-ya-qem                     ויקם
                     -                       et                       את
            The pillar                ha-am-mud                    העמוד
          to the south               hay-ma-nee                    הימני
              he named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                       et                       את
                     -                   she-mo                      שמו
                Jachin                 ya-kheen                     יכין
                     -               vay-ya-qem                     ויקם
                     -                       et                       את
        and the pillar                ha-am-mud                    העמוד
          to the north            has-se-ma-lee                   השמאלי
              he named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                       et                       את
                     -                   she-mo                      שמו
                  Boaz                    bo-az                      בעז
                   And                    ve-al                      ועל
              the tops                     rosh                      ראש
        of the pillars            ha-am-mu-deem                  העמודים
           were shaped                 ma-a-seh                     מעשה
           like lilies              sho-wo-shan                     שושן
         was completed              vat-tit-tom                     ותתם
           So the work               me-le-khet                    מלאכת
        of the pillars            ha-am-mu-deem                  העמודים
          He also made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
               the Sea                  hay-yam                      הים
         of cast metal                  mu-tsaq                     מוצק
         measuring ten                    e-ser                      עשר
                cubits                ba-am-mah                     באמה
              from rim            mis-se-pha-to                    משפתו
                    to                       ad                       עד
                 [rim]                se-pha-to                     שפתו
 [It was] circular in s                   a-gol                      עגל
                                        sa-veev                     סביב
                  five              ve-cha-mesh                     וחמש
                cubits                ba-am-mah                     באמה
             in height               qo-w-ma-to                    קומתו
      in circumference                 u-qe-wēh                     וקוה
            and thirty             she-lo-sheem                    שלשים
                cubits                ba-am-mah                     באמה
                                         ya-sov                      יסב
                     -                     o-to                      אתו
                     -                  sa-veev                     סביב
       ornamental buds             u-phe-qa-eem                   ופקעים
                 Below              mit-ta-chat                     מתחת
               the rim               lis-pha-to                    לשפתו
             encircled                  sa-veev                     סביב
                                     so-ve-veem                    סבבים
                    it                     o-to                      אתו
                   ten                    e-ser                      עשר
             per cubit                ba-am-mah                     באמה
           all the way             maq-qi-pheem                    מקפים
                     -                       et                       את
               the Sea                  hay-yam                      הים
                around                  sa-veev                     סביב
                in two                   she-ne                      שני
                  rows                  tu-reem                    טורים
                     -            hap-pe-qa-eem                   הפקעים
                  cast              ye-tsu-qeem                    יצקים
 as a part of [the Sea]           bee-tsu-qa-to                   ביצקתו
       [The Sea] stood                    o-med                      עמד
                    on                       al                       על
                twelve                   she-ne                      שני
                                          a-sar                      עשר
                  oxen                   ba-qar                      בקר
                 three              she-lo-shah                     שלשה
                facing                 pho-neem                     פנים
                 north            tsa-pho-w-nah                    צפונה
                 three            u-she-lo-shah                    ושלשה
                facing                 pho-neem                     פנים
                  west                  yam-mah                      ימה
                 three            u-she-lo-shah                    ושלשה
                facing                  po-neem                     פנים
                 south                  neg-bah                     נגבה
             and three            u-she-lo-shah                    ושלשה
                facing                  po-neem                     פנים
                  east              miz-ra-chah                    מזרחה
             [The Sea]               ve-hay-yam                     והים
        rested on them                 a-le-hem                    עליהם
                                   mil-ma-e-lah                   מלמעלה
              with all                  ve-khal                      וכל
    their hindquarters             a-cho-re-hem                   אחריהם
     toward the center                ba-ye-tah                     ביתה
                 thick               ve-a-ve-yo                    ועביו
  It was a handbreadth                 te-phach                      טפח
           and its rim              u-se-pha-to                    ושפתו
         was fashioned              ke-ma-a-seh                    כמעשה
         like the brim                  se-phat                      שפת
              of a cup                    ko-ws                      כוס
               blossom                  pe-rach                      פרח
           like a lily              sho-wo-shan                     שושן
          two thousand                al-pa-yim                    אלפים
                 baths                      bat                       בת
         It could hold                 ya-kheel                    יכילפ
  In addition, he made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
        movable stands         ham-me-kho-no-wt                   המכנות
                   ten                    e-ser                      עשר
             of bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                  four                    ar-ba                     ארבע
                cubits                ba-am-mah                     באמה
                  long                   o-rekh                      ארך
                     -         ham-me-kho-w-nah                   המכונה
                  each                ha-e-chat                     האחת
                  four                 ve-ar-ba                    וארבע
                cubits                ba-am-mah                     באמה
                  wide               ra-che-bah                     רחבה
             and three              ve-sha-losh                     ושלש
                cubits                ba-am-mah                     באמה
                  high              qo-w-ma-tah                    קומתה
                  This                   ve-zeh                      וזה
        was the design                 ma-a-seh                     מעשה
       of the stands :         ham-me-kho-w-nah                   המכונה
  They had side panels               mis-ge-rot                    מסגרת
                                         la-hem                      להם
                                   u-mis-ge-rot                   ומסגרת
              attached                      ben                      בין
           to uprights            hash-lab-beem                   השלבים
                and on                    ve-al                      ועל
            the panels         ham-mis-ge-ro-wt                  המסגרות
                     -                   a-sher                      אשר
               between                      ben                      בין
          the uprights            hash-lab-beem                   השלבים
            were lions               a-ra-yo-wt                    אריות
                  oxen                   ba-qar                      בקר
          and cherubim            u-khe-ru-veem                  וכרובים
                    On                    ve-al                      ועל
          the uprights            hash-lab-beem                   השלבים
        was a pedestal                      ken                       כן
                 above                mim-ma-al                     ממעל
             and below            u-mit-ta-chat                    ומתחת
             the lions            la-a-ra-yo-wt                   לאריות
              and oxen            ve-lab-ba-qar                    ולבקר
          were wreaths                 lo-yo-wt                     ליות
                  work                 ma-a-seh                     מעשה
            of beveled                 mo-w-rad                     מורד
              had four              ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                wheels              o-w-phan-ne                    אופני
                bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                 stand         lam-me-kho-w-nah                   למכונה
                  Each                ha-a-chat                     האחת
                 axles                ve-sar-ne                    וסרני
           with bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                  four              ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                                   pha-a-mo-taw                   פעמתיו
              supports               ke-te-phot                     כתפת
                                         la-hem                      להם
                                    mit-ta-chat                     מתחת
           and a basin              lak-kee-yor                     לכיר
            resting on           hak-ke-te-phot                    הכתפת
                                   ye-tsu-qo-wt                    יצקות
                  side                 me-e-ver                     מעבר
               at each                     eesh                      איש
          with wreaths                 lo-yo-wt                     ליות
 The opening [to each s               u-phee-hu                    ופיהו
                inside                  mib-bet                     מבית
             the crown            lak-ko-te-ret                    לכתרת
            at the top                va-ma-lah                    ומעלה
 [was] one cubit [deep]               ba-am-mah                     באמה
               opening                u-phee-ha                     ופיה
          with a round                    a-gol                      עגל
       like the design                 ma-a-seh                     מעשה
         of a pedestal                     khen                       כן
               a cubit                   am-mah                      אמה
     and a half [wide]              va-cha-tsee                     וחצי
                                      ha-am-mah                     האמה
                   And                   ve-gam                      וגם
                around                       al                       על
           its opening                   pee-ha                      פיה
     [were] engravings              miq-la-o-wt                   מקלעות
 but the panels [of the      u-mis-ge-ro-te-hem                ומסגרתיהם
                square           me-rub-ba-o-wt                   מרבעות
                   not                       lo                       לא
                 round              a-gul-lo-wt                    עגלות
       There were four              ve-ar-ba-at                   וארבעת
                wheels         ha-o-w-phan-neem                  האופנים
                 under           le-mit-ta-chat                    למתחת
            the panels         lam-mis-ge-ro-wt                  למסגרות
         and the axles                vee-do-wt                    וידות
         of the wheels         ha-o-w-phan-neem                  האופנים
 were attached to the s        bam-me-kho-w-nah                   במכונה
           in diameter              ve-qo-w-mat                    וקומת
                 wheel              ha-o-w-phan                    האופן
                  each                ha-e-chad                     האחד
         [was] a cubit                   am-mah                      אמה
            and a half              va-cha-tsee                     וחצי
                                      ha-am-mah                     האמה
             were made               u-ma-a-seh                    ומעשה
            The wheels         ha-o-w-phan-neem                  האופנים
                  like              ke-ma-a-seh                    כמעשה
                wheels                 o-w-phan                     אופן
               chariot           ham-mer-ka-vah                   המרכבה
           their axles              ye-do-w-tam                    ידותם
                  rims            ve-gab-be-hem                   וגביהם
                spokes      ve-chish-shu-qe-hem                  וחשקיהם
              and hubs      ve-chish-shu-re-hem                  וחשריהם
              were all                  hak-kol                      הכל
         of cast metal                  mu-tsaq                     מוצק
                  four                 ve-ar-ba                    וארבע
               handles             ke-te-pho-wt                    כתפות
                   had                       el                       אל
        [one for each]                    ar-ba                     ארבע
                corner                pin-no-wt                     פנות
                 stand           ham-me-kho-nah                    המכנה
                  Each                ha-e-chat                     האחת
                  from                      min                       מן
             the stand           ham-me-kho-nah                    המכנה
            projecting             ke-te-phe-ha                    כתפיה
            At the top                u-ve-rosh                    ובראש
         of each stand         ham-me-kho-w-nah                   המכונה
                  half                 cha-tsee                      חצי
               a cubit                ha-am-mah                     האמה
                  high                 qo-w-mah                     קומה
      [was] a circular                    a-gol                      עגל
                  band                  sa-veev                     סביב
                  with                    ve-al                      ועל
               the top                     rosh                      ראש
          of the stand           ham-me-kho-nah                    המכנה
          The supports              ye-do-te-ha                    ידתיה
            and panels        u-mis-ge-ro-te-ha                 ומסגרתיה
   were cast as a unit              mim-men-nah                     ממנה
           He engraved            vay-phat-tach                    ויפתח
                    on                       al                       על
          the surfaces              hal-lu-chot                     הלחת
       of the supports              ye-do-te-ha                    ידתיה
                   and                    ve-al                      ועל
                panels        u-mis-ge-ro-tɛ-ha                 ומסגרתיה
              cherubim               ke-ru-veem                   כרובים
                 lions               a-ra-yo-wt                    אריות
        and palm trees             ve-ti-mo-rot                    ותמרת
             had space                 ke-ma-ar                     כמער
         wherever each                     eesh                      איש
          with wreaths              ve-lo-yo-wt                    וליות
            all around                  sa-veev                     סביב
           In this way                   ka-zot                     כזאת
               he made                    a-sah                      עשה
                     -                       et                       את
               the ten                    e-ser                      עשר
                stands         ham-me-kho-no-wt                   המכנות
               casting                  mu-tsaq                     מוצק
                                         e-chad                      אחד
            dimensions                  mid-dah                      מדה
                                         a-chat                      אחת
             and shape                  qe-tsev                      קצב
         with the same                   e-chad                      אחד
                  each        le-khul-la-he-nah                  לכלהנהס
          He also made                vay-ya-as                     ויעש
                   ten                 a-sa-rah                     עשרה
                basins            khee-yo-ro-wt                    כירות
                bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                 baths                      bat                       בת
               holding                 ya-kheel                     יכיל
                     -            hak-kee-yo-wr                    הכיור
                  each                ha-e-chad                     האחד
    and measuring four                    ar-ba                     ארבע
         cubits across                ba-am-mah                     באמה
                 basin            hak-kee-yo-wr                    הכיור
                   one                ha-e-chad                     האחד
                                      kee-yo-wr                     כיור
              for each                   e-chad                      אחד
                                             al                       על
                stands         ham-me-kho-w-nah                   המכונה
                                      ha-a-chat                     האחת
            of the ten                 le-e-ser                     לעשר
                               ham-me-kho-no-wt                   המכנות
                He set              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                       et                       את
                stands         ham-me-kho-no-wt                   המכנות
                  five                 cha-mesh                      חמש
                    on                       al                       על
                  side                  ke-teph                      כתף
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
             the south              mee-ya-meen                    מימין
              and five              ve-cha-mesh                     וחמש
                    on                       al                       על
                     -                  ke-teph                      כתף
                     -               hab-ba-yit                     הבית
             the north             mis-se-mo-lo                   משמאלו
                   and                    ve-et                      ואת
               the Sea                  hay-yam                      הים
                he put                   na-tan                      נתן
                  side              mik-ke-teph                     מכתף
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
          on the south              hay-ma-neet                   הימנית
 at the southeast corne               qe-de-mah                     קדמה
                                        mim-mul                     ממול
                                         ne-gev                     נגבס
                  made                vay-ya-as                     ויעש
   Additionally, Huram               chee-ro-wm                    חירום
                     -                       et                       את
              the pots         hak-kee-yo-ro-wt                   הכירות
                     -                    ve-et                      ואת
               shovels               hay-ya-eem                    היעים
                     -                    ve-et                      ואת
  and sprinkling bowls         ham-miz-ra-qo-wt                  המזרקות
              finished                 vay-khal                     ויכל
              So Huram                 chee-ram                     חירם
     he had undertaken               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the work           ham-me-la-khah                   המלאכה
                  that                   a-sher                      אשר
                     -                    a-sah                      עשה
              for King              lam-me-lekh                     למלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
        [in] the house                      bet                      בית
         of the LORD :                     YHVH                     יהוה
               pillars               am-mu-deem                    עמדים
               the two               she-na-yim                     שנים
           bowl-shaped               ve-gul-lot                     וגלת
              capitals            hak-ko-ta-rot                    הכתרת
                     -                   a-sher                      אשר
                                             al                       על
                  atop                     rosh                      ראש
           the pillars            ha-am-mu-deem                   העמדים
               the two               she-ta-yim                     שתים
       sets of network      ve-has-se-va-kho-wt                  והשבכות
               the two               she-ta-yim                     שתים
              covering            le-khas-so-wt                    לכסות
                     -                       et                       את
                  both                   she-te                      שתי
                 bowls                  gul-lot                      גלת
       of the capitals            hak-ko-ta-rot                    הכתרת
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       al                       על
                  atop                     rosh                      ראש
           the pillars            ha-am-mu-deem                  העמודים
                     -                    ve-et                      ואת
          pomegranates           ha-rim-mo-neem                   הרמנים
              the four                    ar-ba                     ארבע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
           for the two                  lish-te                     לשתי
       sets of network         has-se-va-kho-wt                   השבכות
                  (two                   she-ne                      שני
                  rows                  tu-reem                    טורים
       of pomegranates              rim-mo-neem                    רמנים
               network           las-se-va-khah                    לשבכה
              for each                ha-e-chat                     האחת
              covering            le-khas-so-wt                    לכסות
                     -                       et                       את
                  both                   she-te                      שתי
       the bowl-shaped                  gul-lot                      גלת
              capitals            hak-ko-ta-rot                    הכתרת
                     -                   a-sher                      אשר
                                             al                       על
                  atop                    pe-ne                      פני
          the pillars)            ha-am-mu-deem                  העמודים
                     -                    ve-et                      ואת
                stands         ham-me-kho-no-wt                   המכנות
               the ten                    a-ser                      עשר
                     -                    ve-et                      ואת
                basins           hak-kee-yo-rot                    הכירת
               the ten                 a-sa-rah                     עשרה
                    on                       al                       על
            the stands         ham-me-kho-no-wt                   המכנות
                     -                    ve-et                      ואת
               the Sea                  hay-yam                      הים
                                      ha-e-chad                     האחד
                     -                    ve-et                      ואת
                  oxen               hab-ba-qar                     הבקר
            the twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
            underneath                  ta-chat                      תחת
               the Sea                  hay-yam                      הים
                   and                    ve-et                      ואת
              the pots            has-see-ro-wt                   הסירות
                     -                    ve-et                      ואת
               shovels               hay-ya-eem                    היעים
                     -                    ve-et                      ואת
  and sprinkling bowls         ham-miz-ra-qo-wt                  המזרקות
                     -                    ve-et                      ואת
                   All                      kal                       כל
          the articles              hak-ke-leem                    הכלים
                                      ha·ʾo-hɛl                     האהל
                  that                   a-sher                      אשר
                  made                    a-sah                      עשה
                 Huram                 chee-ram                     חירם
              for King              lam-me-lekh                     למלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
        [in] the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                bronze              ne-cho-shet                     נחשת
 were made of burnished               me-mo-rat                     ממרט
          in the plain              be-khik-kar                     בככר
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
         had them cast               ye-tsa-qam                     יצקם
              The king              ham-me-lekh                     המלך
               in clay              be-ma-a-veh                    במעבה
                 molds              ha-a-da-mah                    האדמה
               between                      ben                      בין
               Succoth                suk-ko-wt                     סכות
                                          u-ven                     ובין
          and Zarethan               tsa-re-tan                     צרתן
             unweighed             vay-yan-nach                     וינח
        Solomon {left}               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
        these articles              hak-ke-leem                    הכלים
                  many                   me-rov                      מרב
 because there were so                    me-od                      מאד
                                          me-od                      מאד
             could not                       lo                       לא
         be determined                 nech-qar                     נחקר
            The weight                 mish-qal                     משקל
         of the bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
             also made                vay-ya-as                     ויעש
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
       the furnishings              hak-ke-leem                    הכלים
                                         a-sher                      אשר
         for the house                      bet                      בית
         of the LORD :                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 altar                 miz-bach                     מזבח
            the golden               haz-za-hav                     הזהב
                     -                    ve-et                      ואת
                 table           hash-shul-chan                    השלחן
              on which                   a-sher                      אשר
            was placed                    a-law                     עליו
             the Bread                  le-chem                      לחם
       of the Presence              hap-pa-neem                    הפנים
            the golden                   za-hav                      זהב
                     -                    ve-et                      ואת
        the lampstands          ham-me-no-ro-wt                   המנרות
                  five                 cha-mesh                      חמש
   on the right [side]              mee-ya-meen                    מימין
              and five              ve-cha-mesh                     וחמש
           on the left             mis-se-mo-wl                   משמאול
              in front                  liph-ne                     לפני
 of the inner sanctuary             had-de-veer                    הדביר
                  gold                   za-hav                      זהב
               of pure                   sa-gur                     סגור
               flowers           ve-hap-pe-rach                    והפרח
                 lamps            ve-han-ne-rot                    והנרת
             and tongs    ve-ham-mel-qa-cha-yim                 והמלקחים
              the gold                   za-hav                      זהב
                basins         ve-has-sip-po-wt                   והספות
         wick trimmers      ve-ham-zam-me-ro-wt                 והמזמרות
      sprinkling bowls      ve-ham-miz-ra-qo-wt                 והמזרקות
                ladles         ve-hak-kap-po-wt                   והכפות
           and censers        ve-ham-mach-to-wt                  והמחתות
                  gold                   za-hav                      זהב
              the pure                   sa-gur                     סגור
                hinges          ve-hap-po-to-wt                   והפתות
         for the doors             le-dal-to-wt                   לדלתות
                temple               hab-ba-yit                     הבית
          of the inner           hap-pe-nee-mee                   הפנימי
 (that is, the Most Hol              le-qo-desh                     לקדש
                     )          haq-qo-da-sheem                   הקדשים
 as well as for the doo               le-dal-te                    לדלתי
      of the main hall               hab-ba-yit                     הבית
         of the temple               la-he-khal                    להיכל
          and the gold                   za-hav                     זהבפ
         was completed             vat-tish-lam                    ותשלם
                So all                      kal                       כל
              the work           ham-me-la-khah                   המלאכה
                  that                   a-sher                      אשר
         had performed                    a-sah                      עשה
                  King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
         for the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 brought in {the items}               vay-ya-ve                     ויבא
          Then Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
       had dedicated —                qa-de-she                     קדשי
                 David                   da-wid                      דוד
            his father                    a-vee                     אביו
                     -                       et                       את
            the silver              hak-ke-seph                     הכסף
                     -                    ve-et                      ואת
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
                   and                    ve-et                      ואת
     the furnishings —              hak-ke-leem                    הכלים
    and he placed them                   na-tan                      נתן
     in the treasuries           be-o-tse-ro-wt                   באצרות
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          At that time                       az                       אז
             assembled                  yaq-hel                     יקהל
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
            the elders                   ziq-ne                     זקני
           of Israel —                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 heads                   ra-she                     ראשי
            the tribal            ham-mat-to-wt                    המטות
    and family leaders                 ne-see-e                    נשיאי
                                     ha-a-vo-wt                    האבות
                                         liv-ne                     לבני
   of the Israelites —                yis-ra-el                    ישראל
                before                       el                       אל
                   him              ham-me-lekh                     המלך
                                     she-lo-moh                     שלמה
          in Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
           to bring up            le-ha-a-lo-wt                   להעלות
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              the City                   me-eer                     מעיר
              of David                   da-wid                      דוד
                     -                      hee                      היא
             from Zion               tsee-yo-wn                     ציון
         came together         vay-yiq-qa-ha-lu                   ויקהלו
                    to                       el                       אל
                  King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
               And all                      kal                       כל
               the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             the month               be-ye-rach                     בירח
            of Ethanim             ha-e-ta-neem                   האתנים
          at the feast                  be-chag                      בחג
                                             hu                      הוא
                 month              ha-cho-desh                     החדש
        in the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
           had arrived              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              When all                      kol                       כל
            the elders                   ziq-ne                     זקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               took up                vay-yis-u                    וישאו
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                     -                       et                       את
               the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
   and they brought up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   and                    ve-et                      ואת
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                  with                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
           furnishings                    ke-le                      כלי
                sacred              haq-qo-desh                     הקדש
                     -                   a-sher                      אשר
                 [its]                 ba-o-hel                     באהל
       carried them up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                     -                    o-tam                      אתם
        So the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           and Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
                  King           ve-ham-me-lekh                    והמלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
         and the whole                  ve-khal                      וכל
          congregation                    a-dat                      עדת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     who had assembled          han-no-w-a-deem                  הנועדים
              with him                    a-law                     עליו
                                          it-to                      אתו
         There, before                  liph-ne                     לפני
               the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
            sacrificed          me-zab-be-cheem                   מזבחים
                 sheep                     tson                      צאן
              and oxen                 u-va-qar                     ובקר
                  that                   a-sher                      אשר
        they could not                       lo                       לא
            be counted            yis-sa-phe-ru                    יספרו
                                          ve-lo                      ולא
           or numbered                yim-ma-nu                     ימנו
               so many                   me-rov                      מרב
               brought              vay-ya-vi-u                    ויבאו
      Then the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
             its place               me-qo-w-mo                    מקומו
                    in                       el                       אל
   the inner sanctuary                  de-veer                     דביר
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
                     -                       el                       אל
   the Most Holy Place                  qo-desh                      קדש
                                haq-qo-da-sheem                   הקדשים
                                             el                       אל
               beneath                  ta-chat                      תחת
             the wings                  kan-phe                     כנפי
       of the cherubim           hak-ke-ru-veem                  הכרובים
                   For                      kee                       כי
          the cherubim           hak-ke-ru-veem                  הכרובים
                spread               po-re-seem                    פרשים
           their wings            ke-na-pha-yim                    כנפים
                  over                       el                       אל
             the place                 me-qo-wm                     מקום
               the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
      and overshadowed            vay-ya-sok-ku                    ויסכו
                     -           hak-ke-ru-veem                   הכרבים
                     -                       al                       על
            of the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
                   and                    ve-al                      ועל
             its poles                  bad-daw                     בדיו
                                   mil-ma-e-lah                   מלמעלה
   extended far enough          vay-ya-a-ri-khu                   ויארכו
            that their             hab-bad-deem                    הבדים
          were visible              vay-ye-ra-u                    ויראו
                  ends                   ra-she                     ראשי
             The poles             hab-bad-deem                    הבדים
                  from                      min                       מן
        the Holy Place              haq-qo-desh                     הקדש
                    in                       al                       על
                 front                    pe-ne                      פני
 of the inner sanctuary             had-de-veer                    הדביר
               but not                    ve-lo                      ולא
                     -                  ye-ra-u                     יראו
 from outside [the Holy             ha-chu-tsah                    החוצה
          and they are               vay-yih-yu                    ויהיו
                 there                     sham                       שם
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
   [There was] nothing                       en                      אין
            in the ark               ba-a-ro-wn                    בארון
                except                      raq                       רק
               the two                   she-ne                      שני
               tablets                lu-cho-wt                     לחות
                 stone             ha-a-va-neem                   האבנים
                  that                   a-sher                      אשר
            had placed               hin-ni-ach                      הנח
                 in it                     sham                       שם
                 Moses                  mo-sheh                      משה
              at Horeb               be-cho-rev                     בחרב
                 where                   a-sher                      אשר
   had made a covenant                   ka-rat                      כרת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  with                       im                       עם
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 after they had come ou              be-tse-tam                    בצאתם
           of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                   And                  vay-hee                     ויהי
              came out                  be-tset                     בצאת
      when the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                    of                      min                       מן
        the Holy Place              haq-qo-desh                     הקדש
             the cloud              ve-he-a-nan                    והענן
                filled                    ma-le                      מלא
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   not                    ve-lo                      ולא
                 could                ya-khe-lu                     יכלו
   so that the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           stand there                 la-a-mod                     לעמד
           to minister               le-sha-ret                     לשרת
               because                mip-pe-ne                     מפני
          of the cloud                 he-a-nan                     הענן
                   for                      kee                       כי
                filled                    ma-le                      מלא
             the glory                khe-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  Then                       az                       אז
            declared :                    a-mar                      אמר
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
              has said                    a-mar                      אמר
   that He would dwell                 lish-kon                     לשכן
    in the thick cloud             ba-a-ra-phel                    בערפל
   I have indeed built                   ba-noh                      בנה
                                     va-nee-tee                    בניתי
                 house                      bet                      בית
            an exalted                   ze-vul                      זבל
                   You                     lakh                       לך
               a place                ma-kho-wn                     מכון
      for You to dwell           le-shiv-te-kha                    לשבתך
             forever"              o-w-la-meem                   עולמים
         turned around              vay-yas-sev                     ויסב
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
                                         pa-naw                     פניו
           and blessed              vay-va-rekh                    ויברך
                     -                       et                       את
            [them] all                      kal                       כל
                                         qe-hal                      קהל
                                      yis-ra-el                    ישראל
      And as the whole                  ve-khal                      וכל
              assembly                   qe-hal                      קהל
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         stood [there]                    o-med                      עמד
            and said :               vay-yo-mer                    ויאמר
        "Blessed [be]                  ba-rukh                     ברוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 [who]                   a-sher                      אשר
         what He spoke                  dib-ber                      דבר
        with His mouth                  be-phee                     בפיו
                    to                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
             my father                    a-vee                      אבי
     with His own hand               u-ve-ya-do                    ובידו
         has fulfilled                   mil-le                      מלא
                saying                   le-mor                     לאמר
               ‘ Since                      min                       מן
               the day                hay-yo-wm                     היום
                     -                   a-sher                      אשר
                   out             ho-w-tse-tee                   הוצאתי
                     -                       et                       את
   I brought My people                   am-mee                      עמי
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
            I have not                       lo                       לא
                chosen              va-char-tee                    בחרתי
                a city                   ve-eer                     בעיר
              from any                  mik-kol                      מכל
                 tribe                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
   [in which] to build                liv-no-wt                    לבנות
               a house                   ba-yit                      בית
              would be                lih-yo-wt                    להיות
       so that My Name                  she-mee                      שמי
                 there                     sham                       שם
     But I have chosen               va-ev-char                    ואבחר
                 David                be-da-wid                     בדוד
                 to be                lih-yo-wt                    להיות
                  over                       al                       על
             My people                   am-mee                      עמי
              Israel ’                yis-ra-el                    ישראל
            Now it was                  vay-hee                     ויהי
                    in                       im                       עם
             the heart                   le-vav                      לבב
                 David                   da-wid                      דוד
          of my father                    a-vee                      אבי
              to build                liv-no-wt                    לבנות
               a house                   ba-yit                      בית
          for the Name                  le-shem                      לשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
             my father                    a-vee                      אבי
               ‘ Since                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
                it was                   ha-yah                      היה
                    in                       im                       עם
            your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
              to build                liv-no-wt                    לבנות
               a house                   ba-yit                      בית
           for My Name                 lish-mee                     לשמי
    you have done well             he-tee-vo-ta                    הטיבת
                                            kee                       כי
          to have this                   ha-yah                      היה
                    in                       im                       עם
            your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
          Nevertheless                      raq                       רק
                   you                   at-tah                      אתה
               are not                       lo                       לא
   the one to build it                  tiv-neh                     תבנה
                                     hab-ba-yit                     הבית
                   but                      kee                       כי
                                             im                       אם
              your son                  bin-kha                      בנך
    your own offspring               hay-yo-tse                     היצא
                              me-cha-la-tse-kha                   מחלציך
                                             hu                      הוא
            will build                  yiv-neh                     יבנה
             the house               hab-ba-yit                     הבית
         for My Name ’                 lish-mee                     לשמי
         has fulfilled               vay-ya-qem                     ויקם
          Now the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             et                       את
              the word                 de-va-ro                     דברו
                  that                   a-sher                      אשר
              He spoke                  dib-ber                      דבר
      I have succeeded                 va-a-qum                     ואקם
                                        ta-chat                      תחת
                 David                   da-wid                      דוד
             my father                    a-vee                      אבי
             and I sit                va-e-shev                     ואשב
                    on                       al                       על
            the throne                   kis-se                      כסא
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    as                ka-a-sher                     כאשר
              promised                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          I have built                va-ev-neh                    ואבנה
             the house               hab-ba-yit                     הבית
          for the Name                  le-shem                      לשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 And there I have provi                va-a-sim                     ואשם
                                           sham                       שם
               a place                 ma-qo-wm                     מקום
           for the ark               la-a-ro-wn                    לארון
        which contains                   a-sher                      אשר
                                           sham                       שם
          the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
               He made                   ka-rat                      כרת
                  with                       im                       עם
           our fathers               a-vo-te-nu                   אבתינו
 when He brought them o          be-ho-w-tsee-o                  בהוציאו
                     -                    o-tam                      אתם
           of the land                me-e-rets                     מארץ
            of Egypt"              mits-ra-yim                   מצריםס
                 stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
          Then Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                before                  liph-ne                     לפני
             the altar                 miz-bach                     מזבח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           in front of                   ne-ged                      נגד
             the whole                      kal                       כל
              assembly                   qe-hal                      קהל
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            spread out             vay-yiph-ros                    ויפרש
             his hands                  kap-paw                     כפיו
         toward heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
            and said :               vay-yo-mar                    ויאמר
              "O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           there is no                       en                      אין
              like You              ka-mo-w-kha                     כמוך
                   God                e-lo-heem                    אלהים
             in heaven          bash-sha-ma-yim                    בשמים
                 above                mim-ma-al                     ממעל
                 or on                    ve-al                      ועל
                 earth                ha-a-rets                     הארץ
                 below              mit-ta-chat                     מתחת
               keeping                  sho-mer                      שמר
       [Your] covenant              hab-be-reet                    הברית
    of loving devotion            ve-ha-che-sed                    והחסד
    with Your servants           la-a-va-de-kha                   לעבדיך
              who walk           ha-ho-le-kheem                   ההלכים
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
              with all                  be-khal                      בכל
          their hearts                  lib-bam                      לבם
                     -                   a-sher                      אשר
         You have kept               sha-mar-ta                     שמרת
       to Your servant             le-av-de-kha                    לעבדך
                 David                   da-wid                      דוד
             my father                    a-vee                      אבי
                     -                       et                       את
                     -                   a-sher                      אשר
          Your promise               dib-bar-ta                     דברת
                     -                       lo                       לו
        What You spoke           vat-te-dab-ber                    ותדבר
       with Your mouth              be-phee-kha                     בפיך
        with Your hand           u-ve-ya-de-kha                    ובידך
    You have fulfilled                mil-le-ta                     מלאת
                   day                kay-yo-wm                     כיום
                  this                  haz-zeh                      הזה
         Therefore now                ve-at-tah                     ועתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  keep                      mor                      שמר
      for Your servant             le-av-de-kha                    לעבדך
                 David                   da-wid                      דוד
             my father                    a-vee                      אבי
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
          You promised               dib-bar-ta                     דברת
                                             lo                       לו
       when You said :                   le-mor                     לאמר
      ‘ You will never                       lo                       לא
                  fail               yik-ka-ret                     יכרת
                     -                   le-kha                       לך
         to have a man                     eesh                      איש
             before Me           mil-le-pha-nay                    מלפני
                to sit                  yo-shev                      ישב
                    on                       al                       על
            the throne                   kis-se                      כסא
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  only                      raq                       רק
                    if                       im                       אם
                 guard               yish-me-ru                    ישמרו
      your descendants                va-ne-kha                     בניך
                     -                       et                       את
             their way                  dar-kam                     דרכם
               to walk               la-le-khet                     ללכת
             before Me               le-pha-nay                     לפני
                    as                ka-a-sher                     כאשר
       you have [done]               ha-lakh-ta                     הלכת
                     ’               le-pha-nay                     לפני
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                 O God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               confirm                 ye-a-men                     יאמן
                please                       na                       נא
          You promised             de-va-rɛ-kha                    דבריך
                  what                   a-sher                      אשר
                                     dib-bar-ta                     דברת
       to Your servant             le-av-de-kha                    לעבדך
                 David                   da-wid                      דוד
             my father                    a-vee                      אבי
                   But                      kee                       כי
                indeed                ha-um-nam                    האמנם
                 dwell                  ye-shev                      ישב
              will God                e-lo-heem                    אלהים
                  upon                       al                       על
           the earth ?                ha-a-rets                     הארץ
                  Even                  hin-neh                      הנה
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
    the highest heaven                 u-she-me                     ושמי
                                hash-sha-ma-yim                    השמים
                cannot                       lo                       לא
           contain You        ye-khal-ke-lu-kha                  יכלכלוך
             much less                      aph                       אף
                                            kee                       כי
                temple               hab-ba-yit                     הבית
                  this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
          I have built               ba-nee-tee                    בניתי
            Yet regard             u-pha-nee-ta                    ופנית
                                             el                       אל
            the prayer              te-phil-lat                     תפלת
       of Your servant                av-de-kha                     עבדך
                   and                    ve-el                      ואל
                  plea            te-chin-na-to                    תחנתו
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
  so that You may hear                lish-mo-a                     לשמע
                                             el                       אל
               the cry               ha-rin-nah                     הרנה
                                          ve-el                      ואל
        and the prayer          hat-te-phil-lah                    התפלה
                  that                   a-sher                      אשר
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
            is praying              mit-pal-lel                    מתפלל
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
                 today                hay-yo-wm                     היום
                    be                lih-yo-wt                    להיות
         May Your eyes                 e-ne-kha                     עינך
                  open            phe-tu-cho-wt                    פתחות
                toward                       el                       אל
                temple               hab-ba-yit                     הבית
                  this                  haz-zeh                      הזה
                 night                  lay-lah                     לילה
               and day                 va-yo-wm                     ויום
                toward                       el                       אל
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
              of which                   a-sher                      אשר
              You said                 a-mar-ta                     אמרת
              shall be                  yih-yeh                     יהיה
             ‘ My Name                  she-mee                      שמי
               there ’                     sham                       שם
  so that You may hear                lish-mo-a                     לשמע
                                             el                       אל
            the prayer          hat-te-phil-lah                    התפלה
                  that                   a-sher                      אשר
                 prays              yit-pal-lel                    יתפלל
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                toward                       el                       אל
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  Hear             ve-sha-ma-ta                    ושמעת
                                             el                       אל
              the plea              te-chin-nat                     תחנת
       of Your servant                av-de-kha                     עבדך
    and of Your people             ve-am-me-kha                     ועמך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  when                   a-sher                      אשר
             they pray               yit-pal-lu                   יתפללו
                toward                       el                       אל
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
               May You                ve-at-tah                     ואתה
                  hear                  tish-ma                     תשמע
                                             el                       אל
                 place                 me-qo-wm                     מקום
         Your dwelling              shiv-te-kha                     שבתך
                  from                       el                       אל
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
          May You hear             ve-sha-ma-ta                    ושמעת
           and forgive          ve-sa-la-che-ta                    וסלחת
                     -                       et                       את
                  When                   a-sher                      אשר
                  sins                ye-che-ta                     יחטא
                 a man                     eesh                      איש
  against his neighbor               le-re-e-hu                    לרעהו
       and is required                ve-na-sha                     ונשא
                                             vo                       בו
       to take an oath                    a-lah                      אלה
                                  le-ha-a-lo-to                   להאלתו
          and he comes                     u-va                      ובא
       to take an oath                    a-lah                      אלה
                before                  liph-ne                     לפני
            Your altar           miz-ba-cha-kha                    מזבחך
                temple               bab-ba-yit                     בבית
               in this                  haz-zeh                      הזה
          then may You                ve-at-tah                     ואתה
                  hear                  tish-ma                     תשמע
           from heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
               and act              ve-a-see-ta                    ועשית
         May You judge           ve-sha-phat-ta                    ושפטת
                     -                       et                       את
         Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
            condemning            le-har-shee-a                   להרשיע
        the wicked man                   ra-sha                      רשע
           by bringing                   la-tet                      לתת
      what he has done                   dar-ko                     דרכו
  down on his own head                be-ro-sho                    בראשו
        and justifying           u-le-hats-deeq                  ולהצדיק
     the righteous man                tsad-deeq                     צדיק
          by rewarding                   la-tet                      לתת
                   him                       lo                       לו
 according to his right           ke-tsid-qa-to                  כצדקתוס
          are defeated           be-hin-na-geph                    בהנגף
      When Your people                am-me-kha                      עמך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                before                  liph-ne                     לפני
              an enemy                  o-w-yev                     אויב
               because                   a-sher                      אשר
      they have sinned                ye-chet-u                    יחטאו
           against You                     lakh                       לך
       and they return                ve-sha-vu                     ושבו
                to You                 e-le-kha                     אליך
           and confess               ve-ho-w-du                    והודו
                     -                       et                       את
             Your name               she-me-kha                      שמך
               praying            ve-hit-pal-lu                  והתפללו
          and pleading        ve-hit-chan-ne-nu                  והתחננו
              with You                 e-le-kha                     אליך
                temple               bab-ba-yit                     בבית
               in this                  haz-zeh                      הזה
          then may You                ve-at-tah                     ואתה
                  hear                  tish-ma                     תשמע
           from heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
           and forgive            ve-sa-lach-ta                    וסלחת
               the sin              le-chat-tat                    לחטאת
        of Your people                am-me-kha                      עמך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
  May You restore them         va-ha-she-vo-tam                   והשבתם
                    to                       el                       אל
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                     -                   a-sher                      אשר
              You gave                 na-ta-ta                      נתת
      to their fathers            la-a-vo-w-tam                  לאבותםס
              are shut             be-he-a-tser                    בהעצר
        When the skies               sha-ma-yim                     שמים
                    no                    ve-lo                      ולא
          and there is                  yih-yeh                     יהיה
                  rain                   ma-tar                      מטר
               because                      kee                       כי
 [Your people] have sin               ye-chet-u                    יחטאו
           against You                     lakh                       לך
         and they pray            ve-hit-pal-lu                  והתפללו
                toward                       el                       אל
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
           and confess               ve-ho-w-du                    והודו
                     -                       et                       את
             Your name               she-me-kha                      שמך
       from their sins         u-me-chat-ta-tam                  ומחטאתם
         and they turn               ye-shu-vun                   ישובון
               because                      kee                       כי
 You have afflicted the                ta-a-nem                     תענם
          then may You                ve-at-tah                     ואתה
                  hear                  tish-ma                     תשמע
           from heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
           and forgive            ve-sa-lach-ta                    וסלחת
               the sin              le-chat-tat                    לחטאת
      of Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
           Your people             ve-am-me-kha                     ועמך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               so that                      kee                       כי
    You may teach them                 to-w-rem                     תורם
                     -                       et                       את
                   way              had-de-rekh                     הדרך
              the good             hat-to-w-vah                    הטובה
              in which                   a-sher                      אשר
      they should walk                ye-le-khu                     ילכו
                                            vah                       בה
          May You send            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                  rain                   ma-tar                      מטר
                    on                       al                       על
              the land               ar-tse-kha                     ארצך
                  that                   a-sher                      אשר
              You gave               na-tat-tah                     נתתה
           Your people             le-am-me-kha                     לעמך
     as an inheritance            le-na-cha-lah                   לנחלהס
                famine                    ra-av                      רעב
                  When                      kee                       כי
                 comes                  yih-yeh                     יהיה
         upon the land                va-a-rets                     בארץ
                plague                   de-ver                      דבר
                  [or]                      kee                       כי
                  [or]                  yih-yeh                     יהיה
                blight           shid-da-pho-wn                    שדפון
           [or] mildew              ye-ra-qo-wn                    ירקון
          [or] locusts                   ar-beh                     ארבה
     [or] grasshoppers                 cha-seel                     חסיל
                  [or]                      kee                       כי
                                        yih-yeh                     יהיה
                  when                      kee                       כי
              besieges                  ya-tsar                      יצר
                  them                       lo                       לו
           their enemy                  o-ye-vo                     איבו
                    in                be-e-rets                     בארץ
          their cities                she-a-raw                    שעריו
              whatever                      kal                       כל
                plague                    ne-ga                      נגע
                  [or]                      kal                       כל
   sickness [may come]               ma-cha-lah                     מחלה
     then may whatever                      kal                       כל
                prayer              te-phil-lah                     תפלה
                     -                     khal                       כל
           or petition              te-chin-nah                     תחנה
                     -                   a-sher                      אשר
                  make                  tih-yeh                     תהיה
                     —                  le-khal                      לכל
                     -                 ha-a-dam                     האדם
                                        le-khol                      לכל
           Your people                am-me-kha                      עמך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                   a-sher                      אשר
               knowing                 ye-de-un                    ידעון
                  each                     eesh                      איש
           afflictions                    ne-ga                      נגע
               his own                 le-va-vo                     לבבו
     and spreading out                u-pha-ras                     ופרש
             his hands                  kap-paw                     כפיו
                toward                       el                       אל
              temple —               hab-ba-yit                     הבית
                  this                  haz-zeh                      הזה
                by You                ve-at-tah                     ואתה
              be heard                  tish-ma                     תשמע
           from heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                 place                me-kho-wn                     מכון
         Your dwelling              shiv-te-kha                     שבתך
   And may You forgive            ve-sa-lach-ta                    וסלחת
               and act              ve-a-see-ta                    ועשית
             and repay              ve-na-ta-ta                     ונתת
              each man                  la-eesh                     לאיש
      according to all                  ke-khal                      ככל
              his ways               de-ra-khaw                    דרכיו
                 since                   a-sher                      אשר
              You know                    te-da                      תדע
                     -                       et                       את
           his heart —                 le-va-vo                     לבבו
                   for                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
                  know                 ya-da-ta                     ידעת
                 alone            le-vad-de-kha                     לבדך
                     -                       et                       את
            the hearts                   le-vav                      לבב
                of all                      kal                       כל
                                          be-ne                      בני
                 men —                 ha-a-dam                     האדם
               so that                 le-ma-an                     למען
     they may fear You              yi-ra-u-kha                    יראוך
                   all                      kal                       כל
              the days              hay-ya-meem                    הימים
                     -                   a-sher                      אשר
                  they                      hem                       הם
                  live                chay-yeem                     חיים
                    in                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
              You gave               na-tat-tah                     נתתה
        to our fathers            la-a-vo-te-nu                  לאבתינו
                   And                   ve-gam                      וגם
                as for                       el                       אל
         the foreigner           han-na-khe-ree                    הנכרי
                   who                   a-sher                      אשר
                is not                       lo                       לא
        of Your people             me-am-me-kha                     מעמך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                             hu                      הוא
          but has come                     u-va                      ובא
                  land                me-e-rets                     מארץ
        from a distant             re-cho-w-qah                    רחוקה
            because of                 le-ma-an                     למען
           Your name —               she-me-kha                      שמך
                   for                      kee                       כי
        they will hear               yish-me-un                   ישמעון
                     -                       et                       את
                  name                 shim-kha                      שמך
         of Your great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                     -                    ve-et                      ואת
                  hand                ya-de-kha                      ידך
            and mighty            ha-cha-za-qah                    החזקה
                 arm —            u-ze-ro-a-kha                    וזרעך
      and outstretched            han-ne-tu-yah                   הנטויה
         when he comes                     u-va                      ובא
             and prays           ve-hit-pal-lel                   והתפלל
                toward                       el                       אל
                temple               hab-ba-yit                     הבית
                  this                  haz-zeh                      הזה
          then may You                   at-tah                      אתה
                  hear                  tish-ma                     תשמע
           from heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                 place                me-kho-wn                     מכון
         Your dwelling              shiv-te-kha                     שבתך
                and do              ve-a-see-ta                    ועשית
      according to all                  ke-khol                      ככל
             for which                   a-sher                      אשר
                 calls                   yiq-ra                     יקרא
                to You                 e-le-kha                     אליך
         the foreigner           han-na-khe-ree                    הנכרי
                  Then                 le-ma-an                     למען
             will know                 ye-de-un                    ידעון
                   all                      kal                       כל
           the peoples                    am-me                      עמי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                     -                       et                       את
             Your name               she-me-kha                      שמך
              and fear                le-yir-ah                    ליראה
                   You                 o-te-kha                      אתך
   as [do] Your people             ke-am-me-kha                     כעמך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
    and they will know              ve-la-da-at                    ולדעת
                  that                      kee                       כי
          by Your Name                 shim-kha                      שמך
             is called                   niq-ra                     נקרא
                                             al                       על
                 house               hab-ba-yit                     הבית
                  this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
          I have built               ba-nee-tee                    בניתי
                  When                      kee                       כי
                    go                   ye-tse                      יצא
           Your people                am-me-kha                      עמך
                to war          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
               against                       al                       על
         their enemies                  o-ye-vo                     איבו
              wherever              bad-de-rekh                     בדרך
                     -                   a-sher                      אשר
         You send them             tish-la-chem                    תשלחם
    and when they pray            ve-hit-pal-lu                  והתפללו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      in the direction                  de-rekh                      דרך
           of the city                   ha-eer                     העיר
                     -                   a-sher                      אשר
       You have chosen               ba-char-ta                     בחרת
                                            bah                       בה
         and the house            ve-hab-ba-yit                    והבית
                     -                   a-sher                      אשר
          I have built                ba-ni-tee                     בנתי
         for Your Name              lish-me-kha                     לשמך
     then may You hear             ve-sha-ma-ta                    ושמעת
           from heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                     -                       et                       את
          their prayer           te-phil-la-tam                    תפלתם
                   and                    ve-et                      ואת
            their plea           te-chin-na-tam                    תחנתם
    and may You uphold              ve-a-see-ta                    ועשית
           their cause              mish-pa-tam                    משפטם
                  When                      kee                       כי
              they sin                ye-chet-u                    יחטאו
         against You —                     lakh                       לך
                   for                      kee                       כי
           there is no                       en                      אין
                   one                    a-dam                      אדם
                   who                   a-sher                      אשר
              does not                       lo                       לא
                 sin —                ye-che-ta                     יחטא
  and You become angry             ve-a-naph-ta                    ואנפת
             with them                      vam                       בם
      and deliver them             u-ne-tat-tam                    ונתתם
                    to                  liph-ne                     לפני
              an enemy                  o-w-yev                     אויב
        who takes them               ve-sha-vum                    ושבום
           as captives               sho-ve-hem                    שביהם
                    to                       el                       אל
                  land                   e-rets                      ארץ
               his own               ha-o-w-yev                    האויב
           whether far             re-cho-w-qah                    רחוקה
                    or                        o                       או
                  near              qe-ro-w-vah                    קרובה
    and when they come            ve-he-shee-vu                   והשיבו
                    to                       el                       אל
          their senses                  lib-bam                      לבם
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
              to which                   a-sher                      אשר
       they were taken                  nish-bu                     נשבו
                                           sham                       שם
       and they repent                ve-sha-vu                     ושבו
             and plead        ve-hit-chan-ne-nu                  והתחננו
              with You                 e-le-kha                     אליך
           in the land                be-e-rets                     בארץ
      of their captors               sho-ve-hem                    שביהם
                saying                   le-mor                     לאמר
      ‘ We have sinned                cha-ta-nu                    חטאנו
        and done wrong           ve-he-e-vee-nu                  והעוינו
 we have acted wickedly             ra-sha-e-nu                    רשענו
  and when they return                ve-sha-vu                     ושבו
                to You                 e-le-kha                     אליך
              with all                  be-khal                      בכל
           their heart                le-va-vam                     לבבם
                   and                u-ve-khal                     ובכל
                  soul                naph-sham                     נפשם
           in the land                be-e-rets                     בארץ
        of the enemies              o-ye-ve-hem                   איביהם
                   who                   a-sher                      אשר
     took them captive                   sha-vu                      שבו
                     -                    o-tam                      אתם
    and when they pray            ve-hit-pal-lu                  והתפללו
                to You                 e-le-kha                     אליך
      in the direction                  de-rekh                      דרך
           of the land                  ar-tsam                     ארצם
                  that                   a-sher                      אשר
              You gave               na-tat-tah                     נתתה
      to their fathers            la-a-vo-w-tam                   לאבותם
              the city                   ha-eer                     העיר
                     -                   a-sher                      אשר
       You have chosen               ba-char-ta                     בחרת
         and the house            ve-hab-ba-yit                    והבית
                     -                   a-sher                      אשר
          I have built                 ba-nī-ta                     בנית
         for Your Name              lish-me-kha                     לשמך
     then may You hear             ve-sha-ma-ta                    ושמעת
           from heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                 place                me-kho-wn                     מכון
         Your dwelling              shiv-te-kha                     שבתך
                     -                       et                       את
          their prayer           te-phil-la-tam                    תפלתם
                     -                    ve-et                      ואת
          and petition           te-chin-na-tam                    תחנתם
    and may You uphold              ve-a-see-ta                    ועשית
           their cause              mish-pa-tam                    משפטם
       May You forgive            ve-sa-lach-ta                    וסלחת
           Your people             le-am-me-kha                     לעמך
                   who                   a-sher                      אשר
           have sinned                 cha-te-u                     חטאו
           against You                     lakh                       לך
               and all                u-le-khal                     ולכל
    the transgressions               pish-e-hem                   פשעיהם
                     -                   a-sher                      אשר
   they have committed                 pa-she-u                     פשעו
           against You                     vakh                       בך
 and may You grant them            u-ne-tat-tam                    ונתתם
            compassion           le-ra-cha-meem                   לרחמים
           in the eyes                  liph-ne                     לפני
      of their captors               sho-ve-hem                    שביהם
    to show them mercy            ve-ri-cha-mum                   ורחמום
                   For                      kee                       כי
       are Your people                am-me-kha                      עמך
  and Your inheritance      ve-na-cha-la-te-kha                   ונחלתך
                  they                      hem                       הם
      You brought them                   a-sher                      אשר
                   out              ho-w-tse-ta                    הוצאת
              of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                   out               mit-to-wkh                     מתוך
        of the furnace                      kur                      כור
            [for] iron              hab-bar-zel                    הברזל
                    be                lih-yo-wt                    להיות
         May Your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
                  open            phe-tu-cho-wt                    פתחות
                    to                       el                       אל
             the pleas              te-chin-nat                     תחנת
       of Your servant                av-de-kha                     עבדך
                   and                    ve-el                      ואל
                  [of]              te-chin-nat                     תחנת
           Your people                am-me-kha                      עמך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
    and may You listen                lish-mo-a                     לשמע
               to them                 a-le-hem                    אליהם
              whenever                  be-khol                      בכל
             they call                 qa-re-am                     קראם
                to You                 e-le-kha                     אליך
                   For                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
   have set them apart              hiv-dal-tam                   הבדלתם
                                         le-kha                       לך
   as Your inheritance            le-na-cha-lah                    לנחלה
              from all                  mik-kol                      מכל
           the peoples                    am-me                      עמי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                    as                ka-a-sher                     כאשר
             You spoke               dib-bar-ta                     דברת
               through                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
      when You brought       be-ho-w-tsee-a-kha                  בהוציאך
                     -                       et                       את
           our fathers               a-vo-te-nu                   אבתינו
        out of Egypt"          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              Now when                  vay-hee                     ויהי
          had finished            ke-khal-lo-wt                    ככלות
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
               praying           le-hit-pal-lel                   להתפלל
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                entire                      kal                       כל
                prayer          hat-te-phil-lah                    התפלה
          and petition       ve-hat-te-chin-nah                   והתחנה
                  this                  haz-zot                     הזאת
             he got up                      qam                       קם
                before              mil-liph-ne                    מלפני
             the altar                 miz-bach                     מזבח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 where he had been knee             mik-ke-ro-a                     מכרע
                                             al                       על
                                        bir-kaw                    ברכיו
        with his hands              ve-khap-paw                    וכפיו
            spread out              pe-ru-so-wt                    פרשות
         toward heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
          And he stood               vay-ya-mod                    ויעמד
           and blessed              vay-va-rekh                    ויברך
                     -                       et                       את
             the whole                      kal                       כל
              assembly                   qe-hal                      קהל
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 voice                    qo-wl                      קול
             in a loud                 ga-do-wl                     גדול
              saying :                   le-mor                     לאמר
        "Blessed [be]                  ba-rukh                     ברוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   who                   a-sher                      אשר
             has given                   na-tan                      נתן
                  rest               me-nu-chah                    מנוחה
         to His people                 le-am-mo                     לעמו
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
      according to all                  ke-khol                      ככל
                  that                   a-sher                      אשר
           He promised                  dib-ber                      דבר
                   Not                       lo                       לא
            has failed                  na-phal                      נפל
                  word                   da-var                      דבר
                   one                   e-chad                      אחד
                of all                  mik-kol                      מכל
              promises                 de-va-ro                     דברו
              the good                hat-to-wv                     הטוב
                     -                   a-sher                      אשר
               He made                  dib-ber                      דבר
               through                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
           His servant                    av-do                     עבדו
                    be                   ye-hee                      יהי
          May the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
               with us                 im-ma-nu                     עמנו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
                He was                   ha-yah                      היה
                  with                       im                       עם
           our fathers               a-vo-te-nu                   אבתינו
          May He never                       al                       אל
              leave us              ya-az-ve-nu                   יעזבנו
                   nor                    ve-al                      ואל
            forsake us            yit-te-she-nu                    יטשנו
        May He incline             le-hat-to-wt                    להטות
            our hearts              le-va-ve-nu                    לבבנו
            to Himself                    e-law                     אליו
               to walk               la-le-khet                     ללכת
                in all                  be-khal                      בכל
              His ways               de-ra-khaw                    דרכיו
           and to keep              ve-lish-mor                    ולשמר
      the commandments              mits-wo-taw                   מצותיו
          and statutes              ve-chuq-qaw                    וחקיו
        and ordinances            u-mish-pa-taw                  ומשפטיו
                     -                   a-sher                      אשר
          He commanded                 tsiw-vah                      צוה
                     -                       et                       את
           our fathers               a-vo-te-nu                   אבתינו
               And may                ve-yih-yu                    ויהיו
                 words                de-va-ray                     דברי
                 these                   el-leh                      אלה
            with which                   a-sher                      אשר
 I have made my petitio        hit-chan-nan-tee                  התחננתי
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               be near               qe-ro-veem                    קרבים
                                             el                       אל
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                   day                 yo-w-mam                     יומם
             and night             va-la-ye-lah                    ולילה
 so that He may uphold               la-a-so-wt                    לעשות
             the cause                 mish-pat                     משפט
        of His servant                    av-do                     עבדו
                 [and]               u-mish-pat                    ומשפט
         of His people                    am-mo                      עמו
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              requires                   de-var                      דבר
           as each day                    yo-wm                      יום
                                     be-yo-w-mo                    ביומו
               so that                 le-ma-an                     למען
              may know                    da-at                      דעת
                   all                      kal                       כל
           the peoples                    am-me                      עמי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                  that                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             hu                      הוא
                is God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           There is no                       en                      אין
               other !                     o-wd                      עוד
                    be                ve-ha-yah                     והיה
     So let your heart              le-vav-khem                    לבבכם
         fully devoted                  sha-lem                      שלם
                    to                       im                       עם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
               to walk               la-le-khet                     ללכת
       in His statutes              be-chuq-qaw                    בחקיו
           and to keep              ve-lish-mor                    ולשמר
    His commandments"              mits-wo-taw                   מצותיו
              as it is                kay-yo-wm                     כיום
              this day                  haz-zeh                      הזה
         Then the king           ve-ham-me-lekh                    והמלך
               and all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              with him                    im-mo                      עמו
               offered              zo-ve-cheem                    זבחים
            sacrifices                  ze-vach                      זבח
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            offered as             vay-yiz-bach                    ויזבח
           And Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
                                        ze-vach                      זבח
       peace offerings         hash-she-la-meem                   השלמים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                  za-vach                      זבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  oxen                   ba-qar                      בקר
             22,000 {}                  es-reem                    עשרים
                                   u-she-na-yim                    ושנים
                                         e-leph                      אלף
                 sheep                  ve-tson                     וצאן
           and 120,000                    me-ah                      מאה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         a-leph                      אלף
             dedicated          vay-yach-ne-khu                   ויחנכו
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
               and all                  ve-khal                      וכל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On that same                    ha-hu                     ההוא
           consecrated                 qid-dash                      קדש
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
            the middle                   to-wkh                      תוך
      of the courtyard              he-cha-tser                     החצר
                     -                   a-sher                      אשר
              in front                  liph-ne                     לפני
          of the house                      vet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   and                      kee                       כי
            he offered                    a-sah                      עשה
                 there                     sham                       שם
                     -                       et                       את
   the burnt offerings                 ha-o-lah                     העלה
                     -                    ve-et                      ואת
   the grain offerings             ham-min-chah                    המנחה
                     -                    ve-et                      ואת
           and the fat                  chel-ve                     חלבי
 of the peace offerings        hash-she-la-meem                   השלמים
                 since                      kee                       כי
                 altar                 miz-bach                     מזבח
            the bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
                     -                   a-sher                      אשר
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         was too small                   qa-ton                      קטן
            to contain              me-ha-kheel                    מהכיל
                     -                       et                       את
 [all these offerings]                 ha-o-lah                     העלה
                     -                    ve-et                      ואת
                     -             ham-min-chah                    המנחה
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                  chel-ve                     חלבי
                               hash-she-la-meem                   השלמים
                  kept                vay-ya-as                     ויעש
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                  time                    va-et                      בעת
            So at that                   ha-hee                     ההיא
                     -                       et                       את
             the feast                  he-chag                      החג
               and all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            with him —                    im-mo                      עמו
    assembly of people                   qa-hal                      קהל
               a great                 ga-do-wl                     גדול
                                    mil-le-vo-w                    מלבוא
      from Lebo-hamath                  cha-mat                      חמת
                    to                       ad                       עד
             the Brook                  na-chal                      נחל
            of Egypt —              mits-ra-yim                    מצרים
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
      and seven [more]               ve-shiv-at                    ושבעת
                days —                  ya-meem                     ימים
              fourteen                 ar-ba-ah                    ארבעה
                                          a-sar                      עשר
           days in all                    yo-wm                      יום
                   day                bay-yo-wm                     ביום
    On the [fifteenth]         hash-she-mee-nee                   השמיני
                  away                shil-lach                      שלח
                     -                       et                       את
 [Solomon] sent the peo                   ha-am                      העם
       So they blessed            vay-va-ra-khu                   ויברכו
                     -                       et                       את
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              and went            vay-ye-le-khu                    וילכו
                  home           le-a-ho-le-hem                  לאהליהם
                joyful              se-me-cheem                    שמחים
              and glad               ve-to-w-ve                    וטובי
              in heart                      lev                       לב
                   for                       al                       על
                   all                      kal                       כל
       the good things             hat-to-w-vah                    הטובה
                  that                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 David                le-da-wid                     לדוד
       for His servant                    av-do                     עבדו
                Israel           u-le-yis-ra-el                  ולישראל
    and for His people                    am-mo                      עמו
                   Now                  vay-hee                     ויהי
          had finished            ke-khal-lo-wt                    ככלות
          when Solomon               she-lo-moh                     שלמה
              building                liv-no-wt                    לבנות
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   and                    ve-et                      ואת
                palace                      bet                      בית
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
           had desired                 che-sheq                      חשק
                  [he]               she-lo-moh                     שלמה
                  that                   a-sher                      אשר
                 to do                cha-phets                      חפץ
      and had achieved               la-a-so-wt                   לעשותפ
              appeared                vay-ye-ra                     וירא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 [him]               she-lo-moh                     שלמה
       a second [time]                 she-neet                     שנית
                    as                ka-a-sher                     כאשר
       He had appeared                   nir-ah                     נראה
                to him                    e-law                     אליו
             at Gibeon              be-giv-o-wn                   בגבעון
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
              to him :                    e-law                     אליו
        "I have heard               sha-ma-tee                    שמעתי
                     -                       et                       את
           your prayer        te-phil-la-te-kha                    תפלתך
                     -                    ve-et                      ואת
          and petition        te-chin-na-te-kha                    תחנתך
                     -                   a-sher                      אשר
                     -         hit-chan-nan-tah                  התחננתה
             before Me               le-pha-nay                     לפני
    I have consecrated             hiq-dash-tee                   הקדשתי
                     -                       et                       את
                temple               hab-ba-yit                     הבית
                  this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
        you have built                ba-ni-tah                     בנתה
            by putting                   la-sum                     לשום
               My Name                  she-mee                      שמי
                 there                     sham                       שם
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
               will be                 ve-ha-yu                     והיו
               My eyes                    e-nay                     עיני
          and My heart               ve-lib-bee                     ולבי
                 there                     sham                       שם
               for all                      kal                       כל
                  time              hay-ya-meem                    הימים
        And as for you                ve-at-tah                     ואתה
                    if                       im                       אם
              you walk                  te-lekh                      תלך
             before Me               le-pha-nay                     לפני
                    as                ka-a-sher                     כאשר
                walked                  ha-lakh                      הלך
                 David                   da-wid                      דוד
           your father                a-vee-kha                     אביך
          of integrity                   be-tam                      בתם
          with a heart                   le-vav                      לבב
       and uprightness             u-ve-yo-sher                    ובישר
                 doing               la-a-so-wt                    לעשות
                   all                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
  I have commanded you         tsiw-vee-tee-kha                   צויתיך
           My statutes                 chuq-qay                      חקי
        and ordinances            u-mish-pa-tay                   ומשפטי
       and if you keep                 tish-mor                     תשמר
 then I will establish          va-ha-qi-mo-tee                   והקמתי
                     -                       et                       את
                throne                   kis-se                      כסא
            your royal          mam-lakh-te-kha                   ממלכתך
                  over                       al                       על
        Israel forever                yis-ra-el                    ישראל
                                       le-o-lam                     לעלם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
            I promised              dib-bar-tee                    דברתי
                                             al                       על
                 David                   da-wid                      דוד
           your father                a-vee-kha                     אביך
           when I said                   le-mor                     לאמר
      ‘ You will never                       lo                       לא
                  fail               yik-ka-ret                     יכרת
                                         le-kha                       לך
         to have a man                     eesh                      איש
                    on                    me-al                      מעל
            the throne                   kis-se                      כסא
           of Israel ’                yis-ra-el                    ישראל
                But if                       im                       אם
                indeed                   sho-wv                      שוב
             turn away               te-shu-vun                    תשבון
                   you                   at-tem                      אתם
          or your sons             u-ve-ne-khem                   ובניכם
     from following Me             me-a-cha-ray                    מאחרי
            and do not                    ve-lo                      ולא
                  keep               tish-me-ru                    תשמרו
      the commandments              mits-wo-tay                    מצותי
        [and] statutes              chuq-qo-tay                     חקתי
                     -                   a-sher                      אשר
            I have set               na-tat-tee                     נתתי
            before you             liph-ne-khem                   לפניכם
     and if you go off           va-ha-lakh-tem                   והלכתם
              to serve             va-a-vad-tem                   ועבדתם
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
           and worship   ve-hish-ta-cha-vee-tem                והשתחויתם
                     -                   la-hem                      להם
   then I will cut off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  from                    me-al                      מעל
                                          pe-ne                      פני
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
          I have given               na-tat-tee                     נתתי
                  them                   la-hem                      להם
                  this                    ve-et                      ואת
                temple               hab-ba-yit                     הבית
                     -                   a-sher                      אשר
     I have sanctified             hiq-dash-tee                   הקדשתי
           for My Name                 lish-mee                     לשמי
     and I will banish              a-shal-lach                     אשלח
                  from                    me-al                      מעל
           My presence                   pa-nay                      פני
           will become                ve-ha-yah                     והיה
           Then Israel                yis-ra-el                    ישראל
    an object of scorn               le-ma-shal                     למשל
          and ridicule          ve-lish-nee-nah                  ולשנינה
             among all                  be-khal                      בכל
               peoples               ha-am-meem                    העמים
                temple            ve-hab-ba-yit                    והבית
       And [when] this                  haz-zeh                      הזה
            has become                  yih-yeh                     יהיה
      a heap of rubble                 el-yo-wn                    עליון
                   all                      kal                       כל
              who pass                    o-ver                      עבר
                 by it                    a-law                     עליו
      will be appalled                yish-shom                      ישם
         and will hiss               ve-sha-raq                     ושרק
               and say               ve-a-me-ru                    ואמרו
                 ‘ Why                       al                       על
                                            meh                       מה
                  done                    a-sah                      עשה
          has the LORD                     YHVH                     יהוה
          such a thing                  ka-khah                      ככה
                  land                la-a-rets                     לארץ
               to this                  haz-zot                     הזאת
            temple ? ’            ve-lab-ba-yit                    ולבית
           and to this                  haz-zeh                      הזה
 And [others] will answ              ve-a-me-ru                    ואמרו
             ‘ Because                       al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
    they have forsaken                  a-ze-vu                     עזבו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
                   who                   a-sher                      אשר
               brought                ho-w-tsee                    הוציא
                     -                       et                       את
         their fathers                 a-vo-tam                     אבתם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
     and have embraced         vay-ya-cha-zi-qu                   ויחזקו
                  gods               be-lo-heem                   באלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
            worshiping          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
                                         la-hem                      להם
    and serving them —            vay-ya-av-dum                   ויעבדם
            because of                       al                       על
                  this                      ken                       כן
           has brought                   he-vee                     הביא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             upon them                 a-le-hem                    עליהם
                  - ’”                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                  this                  haz-zot                    הזאתפ
                   Now                  vay-hee                     ויהי
            at the end                 miq-tseh                     מקצה
         of the twenty                  es-reem                    עשרים
                 years                  sha-nah                      שנה
          during which                   a-sher                      אשר
                 built                   ba-nah                      בנה
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
             these two                   she-ne                      שני
                houses             hab-bat-teem                    הבתים
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   and                    ve-et                      ואת
                palace                      bet                      בית
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
              to Hiram                 chee-ram                     חירם
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Tyre                     tsor                       צר
      who had supplied                   nis-sa                      נשא
                     -                       et                       את
                   him               she-lo-moh                     שלמה
                  logs                 ba-a-tse                     בעצי
            with cedar                a-ra-zeem                    ארזים
                                     u-va-a-tse                    ובעצי
           and cypress           ve-ro-wo-sheem                   ברושים
              and gold             u-vaz-za-hav                    ובזהב
         for his every                  le-khal                      לכל
                desire                cheph-tso                     חפצו
                     -                       az                       אז
                  gave                  yit-ten                      יתן
                  King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -              le-chee-ram                    לחירם
                twenty                  es-reem                    עשרים
                 towns                      eer                      עיר
           in the land                be-e-rets                     בארץ
            of Galilee              hag-ga-leel                    הגליל
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
              So Hiram                 chee-ram                     חירם
             from Tyre                mits-tsor                      מצר
            to inspect                 lir-o-wt                    לראות
                     -                       et                       את
             the towns                he-a-reem                    הערים
                  that                   a-sher                      אשר
             had given                   na-tan                      נתן
                   him                       lo                       לו
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
        but he was not                    ve-lo                      ולא
          pleased with                ya-she-ru                     ישרו
                  them                 be-e-naw                   בעיניו
         asked [Hiram]               vay-yo-mer                    ויאמר
                "What                      mah                       מה
                 towns                he-a-reem                    הערים
             are these                ha-el-leh                     האלה
                     -                   a-sher                      אשר
        you have given               na-tat-tah                     נתתה
                    me                      lee                       לי
        my brother ?"                   a-chee                      אחי
         and he called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                  them                   la-hem                      להם
              the Land                   e-rets                      ארץ
              of Cabul                   ka-vul                     כבול
 as they are [called] t                      ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                     הזהפ
              had sent            vay-yish-lach                    וישלח
             And Hiram                 chee-ram                     חירם
              the king              lam-me-lekh                     למלך
                    120                   me-ah                      מאה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
               talents                  kik-kar                      ככר
               of gold                   za-hav                      זהב
                  This                   ve-zeh                      וזה
        is the account                   de-var                      דבר
   of the forced labor                  ham-mas                      המס
                  that                   a-sher                      אשר
               imposed                 he-e-lah                     העלה
                  King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
              to build                liv-no-wt                    לבנות
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          ve-et                      ואת
        his own palace                    be-to                     ביתו
                     -                    ve-et                      ואת
 the supporting terrace            ham-mil-lo-w                    המלוא
                   and                    ve-et                      ואת
              the wall                cho-w-mat                     חומת
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            as well as                    ve-et                      ואת
                 Hazor                 cha-tsor                      חצר
                     -                    ve-et                      ואת
               Megiddo                me-gid-do                     מגדו
                     -                    ve-et                      ואת
             and Gezer                   ga-zer                      גזר
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          had attacked                    a-lah                      עלה
          and captured              vay-yil-kod                    וילכד
                     -                       et                       את
                 Gezer                   ge-zer                      גזר
         He had set it          vay-yis-re-phah                   וישרפה
               on fire                   ba-esh                      באש
                     -                    ve-et                      ואת
        the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
             who lived              hay-yo-shev                     הישב
           in the city                   ba-eer                     בעיר
                killed                   ha-rag                      הרג
             and given           vay-yit-te-nah                    ויתנה
         it as a dowry            shil-lu-cheem                    שלחים
       to his daughter                le-vit-to                     לבתו
                  wife                   e-shet                      אשת
             Solomon’s               she-lo-moh                     שלמה
               rebuilt               vay-yi-ven                     ויבן
            So Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
                 Gezer                   ga-zer                      גזר
                     -                    ve-et                      ואת
                                            bet                      בית
            Beth-horon                  cho-ron                      חרן
                 Lower               tach-to-wn                    תחתון
                     -                    ve-et                      ואת
               Baalath                 ba-a-lat                     בעלת
                   and                    ve-et                      ואת
                 Tamar                   ta-mar                      תמר
     in the Wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
            [of Judah]                ba-a-rets                     בארץ
               as well                    ve-et                      ואת
                as all                      kal                       כל
                cities                     a-re                      ערי
             the store         ham-mis-ke-no-wt                  המסכנות
                  that                   a-sher                      אשר
                   had                    ha-yu                      היו
               Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                     a-re                      ערי
      for his chariots               ha-re-khev                     הרכב
                     -                    ve-et                      ואת
                   - —                     a-re                      ערי
            and horses          hap-pa-ra-sheem                   הפרשים
                     -                    ve-et                      ואת
               desired                 che-sheq                      חשק
                  [he]               she-lo-moh                     שלמה
              whatever                   a-sher                      אשר
                                       cha-shaq                      חשק
              to build                liv-no-wt                    לבנות
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
               Lebanon        u-val-le-va-no-wn                  ובלבנון
        and throughout                u-ve-khol                     ובכל
              the land                   e-rets                      ארץ
       of his dominion              mem-shal-to                   ממשלתו
            As for all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
          who remained             han-no-w-tar                    הנותר
                    of                      min                       מן
          the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
              Hittites              ha-chit-tee                     החתי
            Perizzites           hap-pe-riz-zee                    הפרזי
               Hivites              ha-chiw-vee                     החוי
         and Jebusites            ve-hay-vu-see                  והיבוסי
      ( the people who                   a-sher                      אשר
                   not                       lo                       לא
            Israelites                mib-be-ne                     מבני
                   ) —                yis-ra-el                    ישראל
                  were                  hem-mah                      המה
     their descendants                be-ne-hem                    בניהם
                   who                   a-sher                      אשר
              remained                 no-te-ru                     נתרו
                     -             a-cha-re-hem                   אחריהם
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
            those whom                   a-sher                      אשר
           were unable                       lo                       לא
                                      ya-khe-lu                     יכלו
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 to devote to destructi       le-ha-cha-ree-mam                  להחרימם
 conscripted these peop            vay-ya-a-lem                    ויעלם
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
          to be forced                   le-mas                      למס
              laborers                    o-ved                      עבד
        as they are to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                                    u-mib-be-ne                    ומבני
 any of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
               did not                       lo                       לא
               consign                   na-tan                      נתן
           But Solomon               she-lo-moh                     שלמה
            to slavery                    a-ved                      עבד
               because                      kee                       כי
           they [were]                      hem                       הם
               his men                   an-she                     אנשי
                of war          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
          his servants              va-a-va-daw                   ועבדיו
          his officers                ve-sa-raw                    ושריו
          his captains           ve-sha-li-shaw                   ושלשיו
    and the commanders                 ve-sa-re                     ושרי
       of his chariots                  rikh-bo                     רכבו
           and cavalry            u-pha-ra-shaw                  ופרשיוס
                [They]                   el-leh                      אלה
 [were also] the chief                    sa-re                      שרי
              officers        han-nits-tsa-veem                   הנצבים
                     -                   a-sher                      אשר
                  over                       al                       על
            projects :           ham-me-la-khah                   המלאכה
             Solomon’s              lish-lo-moh                    לשלמה
                    550          cha-mish-sheem                    חמשים
                                    va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                     מאות
      supervisors over               ha-ro-deem                    הרדים
            the people                    ba-am                      בעם
               who did                ha-o-seem                    העשים
              the work           bam-me-la-khah                   במלאכה
            As soon as                      akh                       אך
              daughter                      bat                       בת
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
           had come up                 a-le-tah                     עלתה
         from the City                   me-eer                     מעיר
              of David                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
            the palace                   be-tah                     ביתה
                  that                   a-sher                      אשר
   [Solomon] had built                   ba-nah                      בנה
               for her                      lah                       לה
                    he                       az                       אז
                 built                   ba-nah                      בנה
                     -                       et                       את
 the supporting terrace            ham-mil-lo-w                    המלוא
               offered              ve-he-e-lah                    והעלה
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                 Three                 sha-losh                      שלש
                 times                pe-a-meem                    פעמים
                a year             bash-sha-nah                     בשנה
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
   and peace offerings            u-she-la-meem                   ושלמים
                    on                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                     -                   a-sher                      אשר
          he had built                   ba-nah                      בנה
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
       burning incense               ve-haq-ter                   והקטיר
             with them                    it-to                      אתו
                     -                   a-sher                      אשר
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       So he completed              ve-shil-lam                     ושלם
                     -                       et                       את
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
      a fleet of ships                 va-o-nee                     ואני
        also assembled                    a-sah                      עשה
                  King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                                   be-ets-yo-wn                   בעציון
        at Ezion-geber                   ge-ver                      גבר
                 which                   a-sher                      אשר
               is near                       et                       את
                 Eloth                  e-lo-wt                     אלות
                    on                       al                       על
             the shore                  se-phat                      שפת
                   Sea                      yam                       ים
            of the Red                     suph                      סוף
                  [in]                be-e-rets                     בארץ
                  Edom                  e-do-wm                     אדום
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
             And Hiram                 chee-ram                     חירם
 [to serve] in the flee                ba-o-nee                     באני
                                             et                       את
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
                   men                   an-she                     אנשי
                                    o-nee-yo-wt                    אניות
              who knew                  yo-de-e                     ידעי
               the sea                  hay-yam                      הים
                  with                       im                       עם
              servants                    av-de                     עבדי
             Solomon’s               she-lo-moh                     שלמה
           They sailed              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              to Ophir             o-w-phee-rah                   אופירה
          and imported              vay-yiq-chu                    ויקחו
          from there —                mish-sham                      משם
                  gold                   za-hav                      זהב
                    420                   ar-ba                     ארבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                     ve-es-reem                   ועשרים
             talents —                  kik-kar                      ככר
         and delivered              vay-ya-vi-u                    ויבאו
                 it to                       el                       אל
                                    ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                    שלמהפ
    Now when the queen                u-mal-kat                    ומלכת
              of Sheba                   she-va                      שבא
                 heard                sho-ma-at                     שמעת
                     -                       et                       את
        about the fame                   she-ma                      שמע
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
   concerning the name                  le-shem                      לשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              she came                vat-ta-vo                     ותבא
           to test him             le-nas-so-to                    לנסתו
 with difficult questio           be-chee-do-wt                   בחידות
           She arrived                vat-ta-vo                     ותבא
          in Jerusalem         ye-ru-sha-le-mah                  ירושלמה
             caravan —               be-cha-yil                     בחיל
                 large                   ka-ved                      כבד
           with a very                    me-od                      מאד
           with camels              ge-mal-leem                    גמלים
               bearing                no-se-eem                    נשאים
                spices               be-sa-meem                    בשמים
                  gold                ve-za-hav                     וזהב
             abundance                      rav                       רב
              in great                    me-od                      מאד
                stones                 ve-e-ven                     ואבן
          and precious                ye-qa-rah                     יקרה
           So she came                vat-ta-vo                     ותבא
                to him                       el                       אל
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
             and spoke           vat-te-dab-ber                    ותדבר
                    to                    e-law                     אליו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
                   was                   ha-yah                      היה
                    on                       im                       עם
              her mind                le-va-vah                     לבבה
              answered              vay-yag-ged                     ויגד
                                            lah                       לה
           And Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
         her questions              de-va-re-ha                    דבריה
               nothing                       lo                       לא
                   was                   ha-yah                      היה
                                         da-var                      דבר
         too difficult                   ne-lam                     נעלם
                   for                      min                       מן
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       lo                       לא
            to explain                 hig-geed                     הגיד
                     -                      lah                       לה
                   saw                vat-te-re                     ותרא
        When the queen                  mal-kat                     מלכת
              of Sheba                   she-va                      שבא
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the wisdom              cha-khe-mat                     חכמת
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
            the palace            ve-hab-ba-yit                    והבית
                     -                   a-sher                      אשר
          he had built                   ba-nah                      בנה
              the food              u-ma-a-khal                    ומאכל
          at his table              shul-cha-no                    שלחנו
           the seating             u-mo-wo-shav                    ומושב
       of his servants                 a-va-daw                    עבדיו
           the service               u-ma-a-mad                    ומעמד
     of his attendants             me-sha-re-to                    משרתו
            and attire         u-mal-bu-she-hem                 ומלבשיהם
        and cupbearers               u-mash-qaw                   ומשקיו
 and the burnt offering              ve-o-la-to                    ועלתו
                     -                   a-sher                      אשר
          he presented                 ya-a-leh                     יעלה
          at the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  away                    ve-lo                      ולא
                                         ha-yah                      היה
                                            vah                       בה
                     -                     o-wd                      עוד
    it took her breath                   ru-ach                      רוח
              She said               vat-to-mer                    ותאמר
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                  true                    e-met                      אמת
                    is                   ha-yah                      היה
          "The report               had-da-var                     הדבר
                     -                   a-sher                      אשר
               I heard               sha-ma-tee                    שמעתי
     in my own country               be-ar-tsee                    בארצי
                 about                       al                       על
            your words             de-va-re-kha                    דבריך
                 [and]                    ve-al                      ועל
                wisdom        cha-khe-ma-te-kha                    חכמתך
         But I did not                    ve-lo                      ולא
               believe             he-e-man-tee                   האמנתי
          these things           lad-de-va-reem                   לדברים
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
                I came                   ba-tee                     באתי
               and saw            vat-tir-e-nah                  ותראינה
      with my own eyes                    e-nay                     עיני
                Indeed               ve-hin-neh                     והנה
              not even                       lo                       לא
              was told                  hug-gad                      הגד
                 to me                      lee                       לי
                  half              ha-che-tsee                     החצי
              exceeded             ho-w-saph-ta                    הוספת
           Your wisdom                chakh-mah                     חכמה
        and prosperity                 va-to-wv                     וטוב
              have far                       el                       אל
            the report           hash-she-mu-ah                   השמועה
                     -                   a-sher                      אשר
               I heard             sha-ma-e-tee                    שמעתי
           How blessed                   ash-re                     אשרי
        are your men !             a-na-she-kha                    אנשיך
           How blessed                   ash-re                     אשרי
     servants of yours              a-va-de-kha                    עבדיך
             are these                   el-leh                      אלה
             who stand             ha-o-me-deem                   העמדים
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
           continually                  ta-meed                     תמיד
            [and] hear          hash-sho-me-eem                   השמעים
                     -                       et                       את
         your wisdom !        cha-khe-ma-te-kha                    חכמתך
                    be                   ye-hee                      יהי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
               Blessed                  ba-rukh                     ברוך
                   who                   a-sher                      אשר
         has delighted                cha-phets                      חפץ
                in you                   be-kha                       בך
                to set            le-tit-te-kha                     לתתך
                you on                       al                       על
            the throne                   kis-se                      כסא
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  love              be-a-ha-vat                    באהבת
 Because of the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
            for Israel                yis-ra-el                    ישראל
               eternal                 le-o-lam                     לעלם
       He has made you           vay-see-me-kha                   וישימך
                  king               le-me-lekh                     למלך
          to carry out               la-a-so-wt                    לעשות
               justice                 mish-pat                     משפט
   and righteousness"             u-tse-da-qah                    וצדקה
         Then she gave              vat-tit-ten                     ותתן
              the king              lam-me-lekh                     למלך
                    120                   me-ah                      מאה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
               talents                  kik-kar                      ככר
               of gold                   za-hav                      זהב
                spices             u-ve-sa-meem                   ובשמים
   a great quantity of                  har-beh                     הרבה
                                          me-od                      מאד
                stones                 ve-e-ven                     ואבן
          and precious                ye-qa-rah                     יקרה
                 Never                       lo                       לא
            brought in                       va                       בא
             of spices              khab-bo-sem                     כבשם
              was such                    ha-hu                     ההוא
                 again                     o-wd                      עוד
          an abundance                   la-rov                      לרב
              as those                   a-sher                      אשר
                  gave                na-te-nah                     נתנה
             the queen                  mal-kat                     מלכת
              of Sheba                   she-va                      שבא
               to King              lam-me-lekh                     למלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                  also                   ve-gam                      וגם
           ( The fleet                    o-nee                      אני
              of Hiram                 chee-ram                     חירם
                  that                   a-sher                      אשר
               brought                    na-sa                      נשא
                  gold                   za-hav                      זהב
            from Ophir             me-o-w-pheer                   מאופיר
               brought                   he-vee                     הביא
            from Ophir               me-o-pheer                    מאפיר
                  wood                    a-tse                      עצי
              of almug              al-mug-geem                   אלמגים
         a great cargo                  har-beh                     הרבה
                                          me-od                      מאד
                stones                 ve-e-ven                     ואבן
          and precious                ye-qa-rah                     יקרה
                  made                vay-ya-as                     ויעש
              The king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
                  wood                    a-tse                      עצי
             the almug           ha-al-mug-geem                  האלמגים
            into steps                   mis-ad                     מסעד
         for the house                   le-vet                     לבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                palace                 u-le-vet                    ולבית
    and for the king’s              ham-me-lekh                     המלך
        and into lyres         ve-khin-no-ro-wt                   וכנרות
             and harps             u-ne-va-leem                   ונבלים
       for the singers            lash-sha-reem                    לשרים
                 Never                       lo                       לא
       been brought in                       va                       בא
       before had such                     khen                       כן
                  wood                    a-tse                      עצי
                 almug              al-mug-geem                   אלמגים
          nor has such                    ve-lo                      ולא
             been seen                   nir-ah                     נראה
                    to                       ad                       עד
                 day )                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  King           ve-ham-me-lekh                    והמלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                  gave                   na-tan                      נתן
             the queen               le-mal-kat                    למלכת
              of Sheba                   she-va                      שבא
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
         she desired —               cheph-tsah                     חפצה
              whatever                   a-sher                      אשר
           she asked —                sha-a-lah                     שאלה
               besides               mil-le-vad                     מלבד
                  what                   a-sher                      אשר
          he had given                   na-tan                      נתן
                   her                      lah                       לה
                bounty                   ke-yad                      כיד
                 royal              ham-me-lekh                     המלך
          out of [his]               she-lo-moh                     שלמה
         Then she left              vat-te-phen                     ותפן
          and returned              vat-te-lekh                     ותלך
    to her own country               le-ar-tsah                    לארצה
                                            hee                      היא
 along with her servant           va-a-va-de-ha                  ועבדיהס
                   was                  vay-hee                     ויהי
            The weight                 mish-qal                     משקל
               of gold               haz-za-hav                     הזהב
                  that                   a-sher                      אשר
                  came                       ba                       בא
            to Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
             each year               be-sha-nah                     בשנה
                                         e-chat                      אחת
                    666                   shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                                    shish-sheem                     ששים
                                       va-shesh                      ושש
               talents                  kik-kar                      ככר
                     -                   za-hav                      זהב
         not including                   le-vad                      לבד
    from the merchants                me-an-she                    מאנשי
                                    hat-ta-reem                    התרים
           the revenue               u-mis-char                    ומסחר
               traders           ha-ro-khe-leem                   הרכלים
               and all                  ve-khal                      וכל
                 kings                  mal-khe                     מלכי
           the Arabian                 ha-e-rev                     הערב
         and governors             u-pha-cho-wt                    ופחות
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                  made                vay-ya-as                     ויעש
                  King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
           two hundred                ma-ta-yim                    מאתים
         large shields                 tsin-nah                      צנה
                  gold                   za-hav                      זהב
         [of] hammered                 sha-chut                     שחוט
                   six                    shesh                       שש
     hundred [shekels]                  me-o-wt                     מאות
               of gold                   za-hav                      זהב
                  went                 ya-a-leh                     יעלה
                  into                       al                       על
                shield            hats-tsin-nah                     הצנה
                  each                ha-e-chat                     האחת
  [He also made] three               u-she-losh                     ושלש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
         small shields              ma-gin-neem                    מגנים
                  gold                   za-hav                      זהב
           of hammered                 sha-chut                     שחוט
                 three              she-lo-shet                     שלשת
                 minas                  ma-neem                     מנים
               of gold                   za-hav                      זהב
                  went                 ya-a-leh                     יעלה
                  into                       al                       על
                shield               ham-ma-gen                     המגן
                  each                ha-e-chat                     האחת
              put them           vay-yit-te-nem                    ויתנם
          And the king              ham-me-lekh                     המלך
          in the House                      bet                      בית
         of the Forest                    ya-ar                      יער
            of Lebanon          hal-le-va-no-wn                  הלבנוןפ
                  made                vay-ya-as                     ויעש
 Additionally, the king             ham-me-lekh                     המלך
                throne                   kis-se                      כסא
              of ivory                     shen                       שן
               a great                 ga-do-wl                     גדול
       and overlaid it           vay-tsap-pe-hu                   ויצפהו
                  gold                   za-hav                      זהב
             with pure                  mu-phaz                     מופז
               had six                    shesh                       שש
                 steps               ma-a-lo-wt                    מעלות
            The throne              lak-kis-seh                     לכסה
                   top                  ve-rosh                     וראש
       [had] a rounded                    a-gol                      עגל
                                    lak-kis-seh                     לכסה
          and its back             me-a-cha-raw                   מאחריו
   There were armrests                ve-ya-dot                     וידת
                                        miz-zeh                      מזה
         on both sides                u-miz-zeh                     ומזה
                    of                       el                       אל
              the seat                 me-qo-wm                     מקום
                                   hash-sha-vet                     השבת
              with [a]             u-she-na-yim                    ושנים
                  lion               a-ra-yo-wt                    אריות
              standing                o-me-deem                    עמדים
                beside                   e-tsel                      אצל
          each armrest             hay-ya-do-wt                    הידות
                Twelve                u-she-nem                    ושנים
                                          a-sar                      עשר
                 lions                a-ra-yeem                    אריים
                 stood                o-me-deem                    עמדים
                     -                     sham                       שם
                    on                       al                       על
               the six                    shesh                       שש
                 steps           ham-ma-a-lo-wt                   המעלות
     one at either end                  miz-zeh                      מזה
        of each [step]                u-miz-zeh                     ומזה
               Nothing                       lo                       לא
    had ever been made                 na-a-sah                     נעשה
           like [this]                     khen                       כן
               for any                  le-khal                      לכל
               kingdom            mam-la-kho-wt                   ממלכות
                   All                  ve-khol                      וכל
                  cups                    ke-le                      כלי
              drinking                 mash-qeh                     משקה
                  King              ham-me-lekh                     המלך
             Solomon’s               she-lo-moh                     שלמה
             were gold                   za-hav                      זהב
               and all                  ve-khol                      וכל
          the utensils                    ke-le                      כלי
          of the House                      bet                      בית
         of the Forest                    ya-ar                      יער
            of Lebanon          hal-le-va-no-wn                   הלבנון
                  gold                   za-hav                      זהב
             were pure                   sa-gur                     סגור
          There was no                       en                      אין
                silver                  ke-seph                      כסף
            as nothing                       lo                       לא
 because it was account               nech-shav                     נחשב
           in the days                   bee-me                     בימי
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                                      lim-u-mah                   למאומה
                   For                      kee                       כי
             the ships                    o-nee                      אני
           of Tarshish               tar-sheesh                    תרשיש
          the king had              lam-me-lekh                     למלך
                at sea                  bay-yam                      בים
                  with                       im                       עם
                 fleet                    o-nee                      אני
               Hiram’s                 chee-ram                     חירם
              and once                   a-chat                      אחת
     every three years              le-sha-losh                     לשלש
                                       sha-neem                     שנים
          would arrive                  ta-vo-w                     תבוא
             the ships                    o-nee                      אני
           of Tarshish               tar-sheesh                    תרשיש
               bearing                 no-se-et                     נשאת
                  gold                   za-hav                      זהב
                silver              va-khe-seph                     וכסף
                 ivory            shen-hab-beem                   שנהבים
                  apes              ve-qo-pheem                    וקפים
          and peacocks          ve-tuk-kee-yeem                   ותכיים
             surpassed              vay-yig-dal                    ויגדל
               So King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                   all                  mik-kol                      מכל
             the kings                  mal-khe                     מלכי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
             in riches                le-o-sher                     לעשר
            and wisdom         u-le-cha-khe-mah                   ולחכמה
             The whole                  ve-khal                      וכל
                 world                ha-a-rets                     הארץ
                sought             me-vaq-sheem                   מבקשים
                     -                       et                       את
           an audience                    pe-ne                      פני
          with Solomon               she-lo-moh                     שלמה
               to hear                lish-mo-a                     לשמע
                     -                       et                       את
            the wisdom            cha-khe-ma-to                    חכמתו
                  that                   a-sher                      אשר
               had put                   na-tan                      נתן
                   God                e-lo-heem                    אלהים
          in his heart                be-lib-bo                     בלבו
                                     ve-hem-mah                     והמה
           would bring                me-vi-eem                    מבאים
        [each] visitor                     eesh                      איש
         his tribute :               min-cha-to                    מנחתו
              articles                    ke-le                      כלי
             of silver                 khe-seph                      כסף
                                       u-khe-le                     וכלי
              and gold                   za-hav                      זהב
              clothing            u-se-la-mo-wt                   ושלמות
               weapons               ve-ne-sheq                     ונשק
                spices             u-ve-sa-meem                   ובשמים
                horses                  su-seem                    סוסים
             and mules            u-phe-ra-deem                   ופרדים
                     -                   de-var                      דבר
                  Year                  sha-nah                      שנה
            after year               be-sha-nah                    בשנהס
           accumulated            vay-ye-e-soph                    ויאסף
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                  re-khev                      רכב
                     -           u-pha-ra-sheem                   ופרשים
                                        vay-hee                     ויהי
                                             lo                       לו
              1,400 {}                   e-leph                      אלף
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                                        me-o-wt                     מאות
              chariots                  re-khev                      רכב
            and 12,000                u-she-nem                    ושנים
                                          a-sar                      עשר
                                         e-leph                      אלף
                horses              pa-ra-sheem                    פרשים
    which he stationed             vay-yan-chem                    וינחם
                cities                  be-a-re                     בערי
        in the chariot               ha-re-khev                     הרכב
         and also with                    ve-im                      ועם
                 [him]              ham-me-lekh                     המלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  made              vay-yit-ten                     ויתן
              The king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
                silver              hak-ke-seph                     הכסף
 as common in Jerusalem          bee-ru-sha-lim                  בירושלם
             as stones             ka-a-va-neem                   כאבנים
                     -                    ve-et                      ואת
                 cedar             ha-a-ra-zeem                   הארזים
                   and                   na-tan                      נתן
           as sycamore           kash-shiq-meem                   כשקמים
                     -                   a-sher                      אשר
      in the foothills         bash-she-phe-lah                    בשפלה
           as abundant                   la-rov                      לרב
         were imported               u-mo-w-tsa                    ומוצא
                horses              has-su-seem                   הסוסים
             Solomon’s                   a-sher                      אשר
                                    lish-lo-moh                    לשלמה
            from Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
               and Kue                u-miq-veh                    ומקוה
             merchants                so-cha-re                     סחרי
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
        purchased them                  yiq-chu                     יקחו
              from Kue                  miq-veh                     מקוה
                                      bim-cheer                    במחיר
     could be imported             vat-ta-a-leh                    ותעלה
                                     vat-te-tse                     ותצא
             A chariot               mer-ka-vah                    מרכבה
            from Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
               for six                 be-shesh                      בשש
     hundred [shekels]                  me-o-wt                     מאות
             of silver                  ke-seph                      כסף
           and a horse                   ve-sus                     וסוס
             and fifty        ba-cha-mish-sheem                   בחמשים
         for a hundred                  u-me-ah                     ומאה
              Likewise                  ve-khen                      וכן
                to all                  le-khal                      לכל
             the kings                  mal-khe                     מלכי
       of the Hittites             ha-chit-teem                    החתים
      and to the kings             u-le-mal-khe                   ולמלכי
               of Aram                    a-ram                      ארם
                [they]                be-ya-dam                     בידם
         exported them                 yo-tsi-u                    יצאופ
                  King           ve-ham-me-lekh                    והמלך
      Solomon, however               she-lo-moh                     שלמה
                 loved                    a-hav                      אהב
                 women                 na-sheem                     נשים
               foreign         na-khe-ree-yo-wt                   נכריות
                  many                rab-bo-wt                     רבות
                     -                    ve-et                      ואת
 along with the daughte                     bat                       בת
          of Pharaoh —                   par-oh                     פרעה
         women of Moab         mo-w-a-vee-yo-wt                  מואביות
                 Ammon          am-mo-nee-yo-wt                   עמניות
                  Edom             a-do-mee-yot                    אדמית
             and Sidon           tse-de-nee-yot                    צדנית
 as well as Hittite wom            chit-tee-yot                     חתית
 [These women were] fro                     min                       מן
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
           about which                   a-sher                      אשר
              had told                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
        "You must not                       lo                       לא
            intermarry                  ta-vo-u                     תבאו
             with them                   va-hem                      בהם
                     -                   ve-hem                      והם
                     -                       lo                       לא
                     -                  ya-vo-u                     יבאו
                     -                  va-khem                      בכם
            for surely                   a-khen                      אכן
        they will turn                   yat-tu                      יטו
                     -                       et                       את
           your hearts              le-vav-khem                    לבבכם
                 after                 a-cha-re                     אחרי
          their gods"              e-lo-he-hem                   אלהיהם
      to these [women]                   ba-hem                      בהם
                 clung                   da-vaq                      דבק
           Yet Solomon               she-lo-moh                     שלמה
               in love              le-a-ha-vah                    לאהבה
                He had                  vay-hee                     ויהי
                                             lo                       לו
                 wives                 na-sheem                     נשים
        of royal birth                 sa-ro-wt                     שרות
                 seven                   she-va                      שבע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
          concubines —          u-phi-lag-sheem                  ופלגשים
             and three                 she-losh                      שלש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                  away               vay-yat-tu                     ויטו
         and his wives                  na-shaw                     נשיו
                     -                       et                       את
      turned his heart                   lib-bo                      לבו
                  grew                  vay-hee                     ויהי
              For when                    le-et                      לעת
                   old                  ziq-nat                     זקנת
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
             his wives                  na-shaw                     נשיו
                turned                   hit-tu                      הטו
                     -                       et                       את
             his heart                 le-va-vo                     לבבו
                 after                 a-cha-re                     אחרי
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
                   not                    ve-lo                      ולא
            and he was                   ha-yah                      היה
        wholeheartedly                 le-va-vo                     לבבו
               devoted                  sha-lem                      שלם
                    to                       im                       עם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
                                        kil-vav                     כלבב
        David had been                  da-veed                     דויד
         as his father                    a-vee                     אביו
              followed              vay-ye-lekh                     וילך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                                       a-cha-re                     אחרי
             Ashtoreth               ash-to-ret                    עשתרת
           the goddess                  e-lo-he                     אלהי
      of the Sidonians              tsi-do-neem                    צדנים
                                    ve-a-cha-re                    ואחרי
            and Milcom                  mil-kom                     מלכם
       the abomination                shiq-quts                      שקץ
      of the Ammonites               am-mo-neem                    עמנים
                   did                vay-ya-as                     ויעש
            So Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            he did not                    ve-lo                      ולא
            completely                   mil-le                      מלא
                follow                 a-cha-re                     אחרי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 David                ke-da-wid                     כדוד
     unlike his father                    a-vee                    אביוס
          At that time                       az                       אז
                 built                  yiv-neh                     יבנה
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
          a high place                   ba-mah                      במה
           for Chemosh             likh-mo-wosh                    לכמוש
       the abomination                shiq-quts                      שקץ
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
             on a hill                   ba-har                      בהר
                     -                   a-sher                      אשר
                  east                       al                       על
                    of                    pe-ne                      פני
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
        and for Molech             u-le-mo-lekh                    ולמלך
       the abomination                shiq-quts                      שקץ
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
              the same                  ve-khen                      וכן
                He did                    a-sah                      עשה
               for all                  le-khal                      לכל
                 wives                  na-shaw                     נשיו
           his foreign     han-na-khe-ree-yo-wt                  הנכריות
    who burned incense            maq-tee-ro-wt                  מקטירות
        and sacrificed       u-me-zab-be-cho-wt                  ומזבחות
         to their gods             le-lo-he-hen                  לאלהיהן
            grew angry          vay-yit-an-naph                   ויתאנף
          Now the LORD                     YHVH                     יהוה
          with Solomon              bish-lo-moh                    בשלמה
               because                      kee                       כי
       had turned away                   na-tah                      נטה
             his heart                 le-va-vo                     לבבו
                  from                    me-im                      מעם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      who had appeared               han-nir-ah                    הנראה
                to him                    e-law                     אליו
                 twice              pa-a-ma-yim                    פעמים
 Although He had warned             ve-tsiw-vah                     וצוה
                                          e-law                     אליו
            explicitly                       al                       על
                                     had-da-var                     הדבר
                                        haz-zeh                      הזה
                   not               le-vil-tee                    לבלתי
             to follow                  le-khet                      לכת
                                       a-cha-re                     אחרי
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
       Solomon did not                    ve-lo                      ולא
                  keep                  sha-mar                      שמר
                     -                       et                       את
                     -                   a-sher                      אשר
               command                 tsiw-vah                      צוה
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
            to Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
             "Because                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
         you have done                ha-ye-tah                     היתה
                  this                      zot                      זאת
                                        im-makh                      עמך
          and have not                    ve-lo                      ולא
                  kept               sha-mar-ta                     שמרת
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
       and My statutes           ve-chuq-qo-tay                    וחקתי
                 which                   a-sher                      אשר
      I have commanded             tsiw-vee-tee                    צויתי
                   you                 a-le-kha                     עליך
                  away                  qa-ro-a                      קרע
           I will tear                    eq-ra                     אקרע
                     -                       et                       את
           the kingdom          ham-mam-la-khah                   הממלכה
              from you              me-a-le-kha                    מעליך
           and give it          u-ne-tat-tee-ha                   ונתתיה
       to your servant             le-av-de-kha                    לעבדך
          Nevertheless                      akh                       אך
 it during your lifetim            be-ya-me-kha                    בימיך
            I will not                       lo                       לא
                    do              e-e-sen-nah                    אעשנה
          for the sake                 le-ma-an                     למען
                 David                   da-wid                      דוד
        of your father                a-vee-kha                     אביך
       out of the hand                  mee-yad                      מיד
           of your son                  bin-kha                      בנך
        I will tear it             eq-ra-en-nah                   אקרענה
                   Yet                      raq                       רק
                     -                       et                       את
      {tear} the whole                      kal                       כל
               kingdom          ham-mam-la-khah                   הממלכה
            I will not                       lo                       לא
         away from him                    eq-ra                     אקרע
                 tribe                  she-vet                      שבט
                   one                   e-chad                      אחד
           I will give                   et-ten                      אתן
           to your son               liv-ne-kha                     לבנך
          for the sake                 le-ma-an                     למען
                 David                   da-wid                      דוד
         of My servant                   av-dee                     עבדי
      and for the sake               u-le-ma-an                    ולמען
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                 which                   a-sher                      אשר
       I have chosen"            ba-cha-re-tee                    בחרתי
             raised up               vay-ya-qem                     ויקם
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
          an adversary                   sa-tan                      שטן
       against Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
                     -                       et                       את
                 Hadad                   ha-dad                      הדד
           the Edomite              ha-a-do-mee                    האדמי
                  line                miz-ze-ra                     מזרע
        from the royal              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       hu                      הוא
               of Edom               be-e-do-wm                    באדום
               Earlier                  vay-hee                     ויהי
                   was                bih-yo-wt                    בהיות
            when David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
               in Edom                  e-do-wm                     אדום
              had gone               ba-a-lo-wt                    בעלות
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
         the commander                      sar                       שר
           of the army              hats-tsa-va                     הצבא
               to bury               le-qab-ber                     לקבר
                     -                       et                       את
              the dead           ha-cha-la-leem                   החללים
   and had struck down                 vay-yakh                      ויך
                 every                      kal                       כל
                  male                  za-khar                      זכר
               in Edom               be-e-do-wm                    באדום
                     -                      kee                       כי
                   six                 she-shet                      ששת
                months             cho-da-sheem                    חדשים
            had stayed                  ya-shav                      ישב
                 there                     sham                       שם
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
               and all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 until                       ad                       עד
         he had killed                hikh-reet                    הכרית
                 every                      kal                       כל
                  male                  za-khar                      זכר
               in Edom               be-e-do-wm                    באדום
              had fled             vay-yiv-rach                    ויברח
             But Hadad                    a-dad                      אדד
                                             hu                      הוא
            still just            va-a-na-sheem                   ואנשים
         some Edomites            a-do-mee-yeem                   אדמיים
     who were servants                 me-av-de                    מעבדי
         of his father                    a-vee                     אביו
            along with                    it-to                      אתו
                                        la-vo-w                     לבוא
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                                      va-ha-dad                     והדד
                   boy                    na-ar                      נער
               a young                   qa-tan                      קטן
 Hadad and his men set             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
           from Midian              mim-mid-yan                    ממדין
              and went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              to Paran                   pa-ran                     פארן
             They took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                   men               a-na-sheem                    אנשים
             with them                   im-mam                      עמם
            from Paran               mip-pa-ran                    מפארן
              and went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                    to                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
              who gave              vay-yit-ten                     ויתן
                 Hadad                       lo                       לו
               a house                   va-yit                      בית
             with food               ve-le-chem                     ולחם
          and provided                    a-mar                      אמר
                   him                       lo                       לו
              and land                ve-e-rets                     וארץ
                     -                   na-tan                      נתן
                     -                       lo                       לו
                 found              vay-yim-tsa                    וימצא
           There Hadad                   ha-dad                      הדד
                 favor                     chen                       חן
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
            of Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
            such great                    me-od                      מאד
          that he gave              vay-yit-ten                     ויתן
                to him                       lo                       לו
           in marriage                 ish-shah                      אשה
                     -                       et                       את
            the sister                 a-cho-wt                     אחות
          his own wife                   ish-to                     אשתו
                                       a-cho-wt                     אחות
              Tahpenes              tach-pe-nes                   תחפניס
              of Queen           hag-ge-vee-rah                   הגבירה
                  bore               vat-te-led                     ותלד
               [Hadad]                       lo                       לו
        And the sister                 a-cho-wt                     אחות
           of Tahpenes              tach-pe-nes                   תחפניס
                                             et                       את
        named Genubath                ge-nu-vat                     גנבת
                 a son                    be-no                      בנו
            weaned him         vat-tig-me-le-hu                  ותגמלהו
      Tahpenes herself              tach-pe-nes                    תחפנס
                    in                be-to-wkh                     בתוך
                palace                      bet                      בית
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
                 lived                  vay-hee                     ויהי
          and Genubath                ge-nu-vat                     גנבת
                 there                      bet                      בית
                                         par-oh                     פרעה
                 among                be-to-wkh                     בתוך
              the sons                    be-ne                      בני
            of Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
            When Hadad                va-ha-dad                     והדד
                 heard                   sha-ma                      שמע
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
                  that                      kee                       כי
            had rested                 sha-khav                      שכב
                 David                   da-wid                      דוד
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
              and that                  ve-khee                      וכי
              was dead                      met                       מת
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
         the commander                      sar                       שר
           of the army              hats-tsa-va                     הצבא
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    he                   ha-dad                      הדד
                    to                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
           "Let me go          shal-le-che-nee                    שלחני
     that I may return                ve-e-lekh                     ואלך
                    to                       el                       אל
      my own country"                  ar-tsee                     ארצי
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                       lo                       לו
           But Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
                   "-                      kee                       כי
                  What                      mah                       מה
              have you                   at-tah                      אתה
                lacked                  cha-ser                      חסר
          here with me                   im-mee                      עמי
     that you suddenly            ve-hin-ne-kha                     והנך
                  want              me-vaq-qesh                     מבקש
            to go back               la-le-khet                     ללכת
                    to                       el                       אל
  your own country ?"               ar-tse-kha                     ארצך
       [Hadad] replied               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Nothing"                       lo                       לא
                 "but                      kee                       כי
      please let me go              shal-le-ach                      שלח
                    "       te-shal-le-che-nee                   תשלחני
             raised up               vay-ya-qem                     ויקם
               And God                e-lo-heem                    אלהים
     against [Solomon]                       lo                       לו
   [another] adversary                   sa-tan                      שטן
                     -                       et                       את
                 Rezon                 re-zo-wn                     רזון
               the son                      ben                       בן
             of Eliada                 el-ya-da                    אלידע
                   who                   a-sher                      אשר
              had fled                  ba-rach                      ברח
                  from                    me-et                      מאת
             Hadadezer             ha-dad-e-zer                   הדדעזר
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Zobah                tso-w-vah                     צובה
            his master                 a-do-naw                    אדניו
      and had gathered             vay-yiq-bots                    ויקבץ
            to himself                    a-law                     עליו
                   men               a-na-sheem                    אנשים
     [Rezon] captained                  vay-hee                     ויהי
                                            sar                       שר
   a band [of raiders]                   ge-dud                     גדוד
                killed                ba-ha-rog                     בהרג
            When David                   da-wid                      דוד
          the Zobaites                    o-tam                      אתם
              and went            vay-ye-le-khu                    וילכו
           to Damascus               dam-me-seq                     דמשק
    where they settled            vay-ye-she-vu                    וישבו
                                            vah                       בה
    and gained control           vay-yim-le-khu                   וימלכו
                                  be-dam-ma-seq                    בדמשק
             Rezon was                  vay-hee                     ויהי
                 enemy                   sa-tan                      שטן
              Israel’s             le-yis-ra-el                   לישראל
            throughout                      kal                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
             adding to                    ve-et                      ואת
           the trouble                 ha-ra-ah                     הרעה
           [caused by]                   a-sher                      אשר
                 Hadad                   ha-dad                      הדד
        with hostility              vay-ya-qats                     ויקץ
         toward Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
      So [Rezon] ruled             vay-yim-lokh                    וימלך
                  over                       al                       על
                  Aram                    a-ram                     ארםפ
          Now Jeroboam           ve-ya-ra-ve-am                   וירבעם
                   son                      ben                       בן
              of Nebat                   ne-vat                      נבט
   [was] an Ephraimite               eph-ra-tee                    אפרתי
                  from                      min                       מן
               Zeredah          hats-tse-re-dah                    הצרדה
                 named                  ve-shem                      ושם
          whose mother                    im-mo                      אמו
                Zeruah                tse-ru-ah                    צרועה
                                       ish-shah                      אשה
         [was] a widow                al-ma-nah                    אלמנה
 [Jeroboam was] a serva                   e-ved                      עבד
            of Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
       but he rebelled               vay-ya-rem                     וירם
                                            yad                       יד
      against the king              bam-me-lekh                     במלך
              and this                   ve-zeh                      וזה
        is the account               had-da-var                     הדבר
                     -                   a-sher                      אשר
      of his rebellion                  he-reem                     הרים
                                            yad                       יד
      against the king              bam-me-lekh                     במלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
             had built                   ba-nah                      בנה
                     -                       et                       את
 the supporting terrace            ham-mil-lo-w                    המלוא
          and repaired                   sa-gar                      סגר
                     -                       et                       את
   the gap in the wall                  pe-rets                      פרץ
           of the city                      eer                      עיר
                 David                   da-wid                      דוד
         of his father                    a-vee                     אביו
                   man               ve-ha-eesh                    והאיש
    Now Jeroboam [was]              ya-ra-ve-am                    ירבעם
              a mighty                gib-bo-wr                     גבור
              of valor                  cha-yil                      חיל
               noticed                  vay-yar                     וירא
       So when Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
         the young man                han-na-ar                     הנער
                  that                      kee                       כי
                                          o-seh                      עשה
           industrious               me-la-khah                    מלאכה
                   was                       hu                      הוא
  he put him in charge             vay-yaph-qed                    ויפקד
                     -                     o-to                      אתו
          of the whole                  le-khal                      לכל
           labor force                   se-vel                      סבל
          of the house                      bet                      בית
             of Joseph                yo-w-seph                    יוסףס
                During                  vay-hee                     ויהי
                  time                    ba-et                      בעת
                  that                   ha-hee                     ההיא
               as [he]           ve-ya-ra-ve-am                   וירבעם
         was going out                   ya-tsa                      יצא
          of Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
                   met              vay-yim-tsa                    וימצא
            [Jeroboam]                     o-to                      אתו
                Ahijah               a-chee-yah                     אחיה
         the Shilonite         hash-shee-lo-nee                   השילני
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
           on the road              bad-de-rekh                     בדרך
            Now Ahijah                    ve-hu                     והוא
   had wrapped himself              mit-kas-seh                    מתכסה
                 cloak               be-sal-mah                    בשלמה
              in a new              cha-da-shah                     חדשה
           and the two             u-she-ne-hem                   ושניהם
    of them were alone               le-vad-dam                     לבדם
     in the open field               bas-sa-deh                     בשדה
             took hold              vay-yit-pos                    ויתפש
            And Ahijah               a-chee-yah                     אחיה
                 cloak              bas-sal-mah                    בשלמה
            of the new           ha-cha-da-shah                    החדשה
                     -                   a-sher                      אשר
        he was wearing                    a-law                     עליו
               tore it          vay-yiq-ra-e-ha                   ויקרעה
           into twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
                pieces                qe-ra-eem                    קרעים
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
           to Jeroboam           le-ya-ra-ve-am                   לירבעם
                "Take                     qach                       קח
          for yourself                   le-kha                       לך
                   ten                 a-sa-rah                     עשרה
                pieces                qe-ra-eem                    קרעים
                   for                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              ‘ Behold                  hin-nee                     הנני
           I will tear                  qo-re-a                      קרע
                     -                       et                       את
           the kingdom          ham-mam-la-khah                   הממלכה
       out of the hand                  mee-yad                      מיד
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
       and I will give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                   you                   le-kha                       לך
                     -                       et                       את
                   ten                 a-sa-rah                     עשרה
                tribes         hash-she-va-teem                   השבטים
                 tribe          ve-hash-she-vet                    והשבט
               But one                ha-e-chad                     האחד
           will remain                  yih-yeh                     יהיה
                                             lo                       לו
          for the sake                 le-ma-an                     למען
         of My servant                   av-dee                     עבדי
                 David                   da-wid                      דוד
      and for the sake               u-le-ma-an                    ולמען
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              the city                   ha-eer                     העיר
                     -                   a-sher                      אשר
         I have chosen              ba-char-tee                    בחרתי
                                            vah                       בה
            out of all                  mik-kol                      מכל
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   For                    ya-an                      יען
             they have                   a-sher                      אשר
           forsaken Me              a-za-vu-nee                   עזבוני
            to worship       vay-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
             Ashtoreth            le-ash-to-ret                   לעשתרת
           the goddess                  e-lo-he                     אלהי
      of the Sidonians              tsi-do-neen                    צדנין
               Chemosh             likh-mo-wosh                    לכמוש
               the god                  e-lo-he                     אלהי
       of the Moabites                  mo-w-av                     מואב
            and Milcom             u-le-mil-kom                   ולמלכם
               the god                  e-lo-he                     אלהי
      of the Ammonites                    ve-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
         They have not                    ve-lo                      ולא
                walked                ha-le-khu                     הלכו
            in My ways              vid-ra-khay                    בדרכי
              nor done               la-a-so-wt                    לעשות
         what is right              hay-ya-shar                     הישר
            in My eyes                 be-e-nay                    בעיני
 nor [kept] My statutes          ve-chuq-qo-tay                    וחקתי
         and judgments            u-mish-pa-tay                   ומשפטי
             David did                ke-da-wid                     כדוד
   as Solomon’s father                    a-vee                     אביו
 Nevertheless, I will n                   ve-lo                      ולא
                  take                  eq-qach                      אקח
                     -                       et                       את
             the whole                      kal                       כל
               kingdom          ham-mam-la-khah                   הממלכה
 out of [Solomon’s] han               mee-ya-do                     מידו
               because                      kee                       כי
                 ruler                   na-see                     נשיא
       I have made him             a-shi-ten-nu                    אשתנו
                   all                      kol                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
           of his life                 chay-yaw                     חייו
          for the sake                 le-ma-an                     למען
              of David                   da-wid                      דוד
            My servant                   av-dee                     עבדי
                  whom                   a-sher                      אשר
               I chose              ba-char-tee                    בחרתי
                     -                     o-to                      אתו
               because                   a-sher                      אשר
               he kept                  sha-mar                      שמר
       My commandments              mits-wo-tay                    מצותי
          and statutes           ve-chuq-qo-tay                    וחקתי
       But I will take           ve-la-qach-tee                   ולקחתי
        of the kingdom           ham-me-lu-khah                   המלוכה
         from the hand                  mee-yad                      מיד
            of his son                    be-no                      בנו
         and give them          u-ne-tat-tee-ha                   ונתתיה
                to you                   le-kha                       לך
                     -                       et                       את
                   ten                 a-se-ret                     עשרת
                tribes         hash-she-va-teem                   השבטים
            to his son                ve-liv-no                    ולבנו
           I will give                   et-ten                      אתן
                 tribe                  she-vet                      שבט
                   one                   e-chad                      אחד
               so that                 le-ma-an                     למען
                  have                 he-yo-wt                     היות
                a lamp                     neer                      ניר
                 David               le-da-veed                    לדויד
            My servant                   av-dee                     עבדי
           will always                      kal                       כל
                                    hay-ya-meem                    הימים
             before Me               le-pha-nay                     לפני
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
              the city                   ha-eer                     העיר
                 where                   a-sher                      אשר
               I chose              ba-char-tee                    בחרתי
                                            lee                       לי
                to put                   la-sum                     לשום
               My Name                  she-mee                      שמי
                     -                     sham                       שם
        But as for you              ve-o-te-kha                     ואתך
       I will take you                  eq-qach                      אקח
   and you shall reign             u-ma-lakh-ta                    ומלכת
              over all                  be-khol                      בכל
                  that                   a-sher                      אשר
               desires                te-aw-veh                     תאוה
            your heart             naph-she-kha                     נפשך
       and you will be             ve-ha-yee-ta                    והיית
                  king                  me-lekh                      מלך
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                      ve-ha-yah                     והיה
                    If                       im                       אם
         you listen to                  tish-ma                     תשמע
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
         I command you            a-tsaw-ve-kha                     אצוך
                  walk            ve-ha-lakh-ta                    והלכת
            in My ways              vid-ra-khay                    בדרכי
                and do              ve-a-see-ta                    ועשית
         what is right              hay-ya-shar                     הישר
           in My sight                 be-e-nay                    בעיני
      in order to keep               lish-mo-wr                    לשמור
           My statutes            chuq-qo-w-tay                    חקותי
      and commandments            u-mits-wo-tay                   ומצותי
                    as                ka-a-sher                     כאשר
                   did                    a-sah                      עשה
                 David                   da-wid                      דוד
            My servant                   av-dee                     עבדי
        then I will be            ve-ha-yee-tee                   והייתי
              with you                  im-makh                      עמך
          I will build             u-va-nee-tee                   ובניתי
                   you                   le-kha                       לך
               dynasty                   va-yit                      בית
             a lasting                 ne-e-man                     נאמן
               just as                ka-a-sher                     כאשר
               I built               ba-nee-tee                    בניתי
             for David                le-da-wid                     לדוד
       and I will give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                to you                   le-kha                       לך
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
         I will humble                va-an-neh                    ואענה
                     -                       et                       את
         descendants —                    ze-ra                      זרע
               David’s                   da-wid                      דוד
               Because                 le-ma-an                     למען
               of this                      zot                      זאת
                   but                      akh                       אך
                   not                       lo                       לא
               forever                     khal                       כל
                    ’”              hay-ya-meem                   הימיםס
      therefore sought             vay-vaq-qesh                    ויבקש
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
               to kill               le-ha-meet                    להמית
                     -                       et                       את
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                 arose               vay-ya-qam                     ויקם
          But Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
              and fled             vay-yiv-rach                    ויברח
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                    to                       el                       אל
               Shishak                shee-shaq                     שישק
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           he remained                  vay-hee                     ויהי
                 where           ve-mits-ra-yim                   במצרים
                 until                       ad                       עד
             the death                    mo-wt                      מות
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
          of Solomon —               she-lo-moh                     שלמה
                   all                  ve-khal                      וכל
                  that                   a-sher                      אשר
                he did                    a-sah                      עשה
 as well as his wisdom         ve-cha-khe-ma-to                   וחכמתו
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
            [are] they                      hem                       הם
               written               ke-tu-veem                    כתבים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
           of the Acts                   div-re                     דברי
          of Solomon ?               she-lo-moh                     שלמה
         Thus the time           ve-hay-ya-meem                   והימים
                  that                   a-sher                      אשר
               reigned                  ma-lakh                      מלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
          in Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           [was] forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
           And Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
           in the city                   be-eer                     בעיר
                 David                   da-wid                      דוד
         of his father                    a-vee                     אביו
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
           And his son                    be-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיוס
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
         Then Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
            to Shechem                 she-khem                      שכם
                   for                      kee                       כי
               [there]                 she-khem                      שכם
              had gone                       ba                       בא
                   all                     khal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
      to make him king             le-ham-leekh                   להמליך
                     -                     o-to                      אתו
                     -                  vay-hee                     ויהי
      heard about this                kish-mo-a                     כשמע
         When Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
              of Nebat                   ne-vat                      נבט
                he was                    ve-hu                     והוא
                 still               o-w-den-nu                    עודנו
              in Egypt           ve-mits-ra-yim                   במצרים
                 where                   a-sher                      אשר
           he had fled                  ba-rach                      ברח
                     -                mip-pe-ne                     מפני
             from King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
     living ever since              vay-ye-shev                     וישב
          and had been              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                     -           be-mits-ra-yim                   במצרים
      So they sent for          vay-yish-le-chu                   וישלחו
                                   vay-yiq-re-u                   ויקראו
            [Jeroboam]                       lo                       לו
                  came             vay-ya-vo·ʾu                    ויבאו
              and [he]              ya-ra-ve-am                    ירבעם
         and the whole                  ve-khal                      וכל
              assembly                   qe-hal                      קהל
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and said            vay-dab-be-ru                   וידברו
                    to                       el                       אל
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
                                         le-mor                     לאמר
         "Your father                a-vee-kha                     אביך
           put a heavy                 hiq-shah                     הקשה
                 on us                       et                       את
                  yoke                 ul-le-nu                     עלנו
                   you                ve-at-tah                     ואתה
               But now                   at-tah                      עתה
        should lighten                   ha-qel                      הקל
               service              me-a-vo-dat                    מעבדת
      of your father’s                a-vee-kha                     אביך
            the burden              haq-qa-shah                     הקשה
                  yoke               u-me-ul-lo                    ומעלו
         and the heavy               hak-ka-ved                     הכבד
                     -                   a-sher                      אשר
                he put                   na-tan                      נתן
                 on us                  a-le-nu                    עלינו
 and we will serve you           ve-na-av-de-ka                   ונעבדך
     Rehoboam answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                    אליהם
             "Go away                   le-khu                      לכו
                   for                       od                       עד
                 three              she-lo-shah                     שלשה
                  days                  ya-meem                     ימים
       and then return                ve-shu-vu                    ושובו
               to me"                    e-lay                      אלי
              departed            vay-ye-le-khu                    וילכו
         So the people                    ha-am                      העם
             consulted           vay-yiw-va-ats                    ויועץ
             Then King              ham-me-lekh                     המלך
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
                  with                       et                       את
            the elders           haz-ze-qe-neem                   הזקנים
                   who                   a-sher                      אשר
                                          ha-yu                      היו
            had served                o-me-deem                    עמדים
                                             et                       את
                                          pe-ne                      פני
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
            his father                    a-vee                     אביו
                during                bih-yo-to                    בהיתו
          his lifetime                     chay                       חי
              he asked                   le-mor                     לאמר
                 "How                      ekh                      איך
                do you                   at-tem                      אתם
             advise me             no-w-a-tseem                   נועצים
            to respond              le-ha-sheev                    להשיב
                     -                       et                       את
            people ?"                    ha-am                      העם
              to these                  haz-zeh                      הזה
                     -                   da-var                      דבר
          They replied              vay-dab-bēr                    וידבר
                                          e-law                     אליו
                     -                   le-mor                     לאמר
                  "If                       im                       אם
              this day                hay-yo-wm                     היום
           you will be                  tih-yeh                     תהיה
             a servant                    e-ved                      עבד
                people                    la-am                      לעם
              to these                  haz-zeh                      הזה
        and serve them             va-a-vad-tam                   ועבדתם
 and if you will respon            va-a-nee-tam                   ועניתם
           by speaking            ve-dib-bar-ta                    ודברת
               to them                 a-le-hem                    אליהם
                 words               de-va-reem                    דברים
                  kind                to-w-veem                    טובים
          they will be                 ve-ha-yu                     והיו
                  your                   le-kha                       לך
              servants                a-va-deem                    עבדים
               forever                      kal                       כל
                    "              hay-ya-meem                    הימים
 But [Rehoboam] rejecte            vay-ya-a-zov                    ויעזב
                     -                       et                       את
            the advice                   a-tsat                      עצת
         of the elders           haz-ze-qe-neem                   הזקנים
                                         a-sher                      אשר
                     ;              ye-a-tsu-hu                    יעצהו
 instead, he consulted           vay-yiw-va-ats                    ויועץ
                                             et                       את
         the young men              hay-la-deem                   הילדים
                   who                   a-sher                      אשר
          had grown up                 ga-de-lu                     גדלו
              with him                    it-to                      אתו
                     -                   a-sher                      אשר
            and served             ha-o-me-deem                   העמדים
                   him               le-pha-naw                    לפניו
              He asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                  them                 a-le-hem                    אליהם
                "What                      mah                       מה
                do you                   at-tem                      אתם
                advise             no-w-a-tseem                   נועצים
     that we send back              ve-na-sheev                    ונשיב
               message                   da-var                      דבר
                     -                       et                       את
                people                    ha-am                      העם
              to these                  haz-zeh                      הזה
                   who                   a-sher                      אשר
           have spoken                dib-be-ru                     דברו
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
             ‘ Lighten                   ha-qel                      הקל
                                            min                       מן
              the yoke                    ha-ol                      העל
                     -                   a-sher                      אשר
                   put                   na-tan                      נתן
           your father                a-vee-kha                     אביך
            on us ’?"                  a-le-nu                    עלינו
               replied            vay-dab-be-ru                   וידברו
                                          e-law                     אליו
         The young men              hay-la-deem                   הילדים
                   who                   a-sher                      אשר
          had grown up                 ga-de-lu                     גדלו
              with him                    it-to                      אתו
                                         le-mor                     לאמר
         "This is how                      koh                       כה
     you should answer                   to-mar                     תאמר
                people                    la-am                      לעם
                 these                  haz-zeh                      הזה
                   who                   a-sher                      אשר
                  said                dib-be-ru                     דברו
                to you                 e-le-kha                     אליך
                                         le-mor                     לאמר
         ‘ Your father                a-vee-kha                     אביך
                 heavy                hikh-beed                    הכביד
                     -                       et                       את
         made our yoke                 ul-le-nu                     עלנו
               but you                ve-at-tah                     ואתה
 should make it lighter                  ha-qel                      הקל
                   - ’               me-a-le-nu                   מעלינו
          This is what                      koh                       כה
       you should tell               te-dab-ber                     תדבר
                them :                 a-le-hem                    אליהם
    ‘ My little finger               qa-tan-nee                     קטני
            is thicker                    a-vah                      עבה
               waist !             mim-ma-te-ne                    ממתני
      than my father’s                    a-vee                      אבי
               Whereas                ve-at-tah                     ועתה
             my father                    a-vee                      אבי
              burdened                  he-mees                    העמיס
                    to                a-le-khem                    עליכם
                  yoke                       ol                       על
      you with a heavy                   ka-ved                      כבד
                     I                 va-a-nee                     ואני
              will add                o-w-seeph                    אוסיף
                                             al                       על
             your yoke               ul-le-khem                     עלכם
     Whereas my father                    a-vee                      אבי
              scourged                  yis-sar                      יסר
                   you                  et-khem                     אתכם
            with whips          bash-sho-w-teem                   בשוטים
                     I                 va-a-nee                     ואני
          will scourge                a-yas-ser                     איסר
                   you                  et-khem                     אתכם
     with scorpions ’”           ba-aq-rab-beem                  בעקרבים
              returned                vay-ya-vo                     ויבו
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
               and all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
                    to                       el                       אל
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
                  days                bay-yo-wm                     ביום
           After three        hash-she-lee-shee                   השלישי
                 since                ka-a-sher                     כאשר
              had said                  dib-ber                      דבר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                                         le-mor                     לאמר
           "Come back                   shu-vu                     שובו
                 to me                    e-lay                      אלי
                 day"                bay-yo-wm                     ביום
          on the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
              answered                vay-ya-an                     ויען
          And the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
               harshly                  qa-shah                      קשה
           He rejected             vay-ya-a-zov                    ויעזב
                     -                       et                       את
            the advice                   a-tsat                      עצת
         of the elders           haz-ze-qe-neem                   הזקנים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -              ye-a-tsu-hu                    יעצהו
             and spoke              vay-dab-ber                    וידבר
               to them                 a-le-hem                    אליהם
           had advised                ka-a-tsat                     כעצת
      as the young men              hay-la-deem                   הילדים
                saying                   le-mor                     לאמר
   "Whereas my father                    a-vee                      אבי
                 heavy                hikh-beed                    הכביד
                     -                       et                       את
        made your yoke               ul-le-khem                     עלכם
                     I                 va-a-nee                     ואני
              will add                  o-seeph                     אסיף
                    to                       al                       על
             your yoke               ul-le-khem                     עלכם
     Whereas my father                    a-vee                      אבי
              scourged                  yis-sar                      יסר
                   you                  et-khem                     אתכם
            with whips          bash-sho-w-teem                   בשוטים
                     I                 va-a-nee                     ואני
          will scourge                a-yas-ser                     איסר
                   you                  et-khem                     אתכם
      with scorpions"           ba-aq-rab-beem                  בעקרבים
               did not                    ve-lo                      ולא
                listen                   sha-ma                      שמע
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
            and indeed                      kee                       כי
                   was                ha-ye-tah                     היתה
   this turn of events                  sib-bah                      סבה
                  from                    me-im                      מעם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                 le-ma-an                     למען
               fulfill                  ha-qeem                     הקים
                     -                       et                       את
              the word                 de-va-ro                     דברו
                     -                   a-sher                      אשר
            had spoken                  dib-ber                      דבר
                  [He]                     YHVH                     יהוה
               through                   be-yad                      ביד
                Ahijah               a-chee-yah                     אחיה
         the Shilonite         hash-shee-lo-nee                   השילני
                    to                       el                       אל
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
              of Nebat                   ne-vat                      נבט
                   saw                  vay-yar                     וירא
              When all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  that                      kee                       כי
           had refused                       lo                       לא
             to listen                   sha-ma                      שמע
              the king              ham-me-lekh                     המלך
               to them                 a-le-hem                    אליהם
                                  vay-ya-shi-vu                    וישבו
                [they]                    ha-am                      העם
                     -                       et                       את
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              answered                   da-var                      דבר
                     :                   le-mor                     לאמר
                "What                      mah                       מה
            do we have                    la-nu                      לנו
               portion                  che-leq                      חלק
              in David                be-da-wid                     בדוד
              and what                    ve-lo                      ולא
           inheritance               na-cha-lah                     נחלה
            in the son                   be-ven                      בבן
            of Jesse ?                  yi-shay                      ישי
         To your tents           le-o-ha-le-kha                   לאהליך
            O Israel !                yis-ra-el                    ישראל
                   now                   at-tah                      עתה
                  Look                    re-eh                      ראה
     to your own house                ve-te-kha                     ביתך
           O David !"                   da-wid                      דוד
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
     So the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                  home              le-o-ha-law                   לאהליו
        the Israelites                  u-ve-ne                     ובני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                living          hay-yo-she-veem                   הישבים
         in the cities                  be-a-re                     בערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         still reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                  over                 a-le-hem                    עליהם
          but Rehoboam               re-chav-am                   רחבעםפ
              sent out            vay-yish-lach                    וישלח
             Then King              ham-me-lekh                     המלך
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
                     -                       et                       את
                Adoram                 a-do-ram                     אדרם
                   who                   a-sher                      אשר
         was in charge                       al                       על
   of the forced labor                  ham-mas                      המס
                stoned            vay-yir-ge-mu                   וירגמו
               but all                     khal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   him                       bo                       בו
                                          e-ven                      אבן
              to death               vay-ya-mot                     וימת
              And King           ve-ham-me-lekh                    והמלך
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
              in haste              hit-am-mets                    התאמץ
               mounted               la-a-lo-wt                    לעלות
           his chariot           bam-mer-ka-vah                   במרכבה
           and escaped                   la-nus                     לנוס
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
 has been in rebellion           vay-yiph-she-u                   ויפשעו
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
     against the house                   be-vet                     בבית
              of David                   da-wid                      דוד
                 So to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                     הזהס
                                        vay-hee                     ויהי
                 heard                kish-mo-a                     כשמע
              When all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  that                      kee                       כי
          had returned                     shav                       שב
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
         they summoned          vay-yish-le-chu                   וישלחו
                                   vay-yiq-re-u                   ויקראו
                   him                     o-to                      אתו
                    to                       el                       אל
          the assembly                 ha-e-dah                     העדה
     and made him king          vay-yam-lee-khu                  וימליכו
                     -                     o-to                      אתו
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  Only                       lo                       לא
                     -                   ha-yah                      היה
              followed                 a-cha-re                     אחרי
             the house                      vet                      בית
              of David                   da-wid                      דוד
                                      zu-la-tee                    זולתי
             the tribe                  she-vet                      שבט
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                le-vad-do                     לבדו
               arrived             vay-ya-vo·ʾu                    ויבאו
     And when Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
          in Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
          he mobilized              vay-yaq-hel                    ויקהל
                     -                       et                       את
             the whole                      kal                       כל
                 house                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                    ve-et                      ואת
         and the tribe                  she-vet                      שבט
         of Benjamin —               bin-ya-min                    בנימן
            180,000 {}                    me-ah                      מאה
                                  u-she-mo-neem                   ושמנים
                                         e-leph                      אלף
                chosen                  ba-chur                     בחור
                                          o-seh                      עשה
            warriors —              mil-cha-mah                    מלחמה
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
               against                       im                       עם
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           and restore              le-ha-sheev                    להשיב
                     -                       et                       את
           the kingdom           ham-me-lu-khah                   המלוכה
           to Rehoboam              lir-chav-am                   לרחבעם
                   son                      ben                       בן
            of Solomon               she-lo-moh                    שלמהפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
          But the word                   de-var                      דבר
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                    to                       el                       אל
              Shemaiah               she-ma-yah                    שמעיה
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   - :                   le-mor                     לאמר
                "Tell                    e-mor                      אמר
                                             el                       אל
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
                   son                      ben                       בן
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                    ve-el                      ואל
                   all                      kal                       כל
             the house                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          and Benjamin            u-vin-ya-meen                  ובנימין
          and the rest                ve-ye-ter                     ויתר
         of the people                    ha-am                      העם
                                         le-mor                     לאמר
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         ‘ You are not                       lo                       לא
              to go up                  ta-a-lu                     תעלו
                                          ve-lo                      ולא
             and fight           til-la-cha-mun                   תלחמון
               against                       im                       עם
         your brothers               a-che-khem                    אחיכם
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
    of you must return                     u-vu                     שובו
                  Each                     eesh                      איש
                  home                 le-ve-to                    לביתו
                   for                      kee                       כי
            from Me ’”                me-it-tee                     מאתי
                    is                  nih-yah                     נהיה
                  word               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
      So they listened            vay-yish-me-u                   וישמעו
                     -                       et                       את
           to the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       and turned back            vay-ya-shu-vu                    וישבו
                                     la-le-khet                     ללכת
 according to the word                  kid-var                     כדבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 built               vay-yi-ven                     ויבן
         Then Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                     -                       et                       את
               Shechem                 she-khem                      שכם
   in the hill country                   be-har                      בהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
       and lived there              vay-ye-shev                     וישב
              And from                      bah                       בה
           he went out               vay-ye-tse                     ויצא
                 there                mish-sham                      משם
             and built               vay-yi-ven                     ויבן
                     -                       et                       את
                Penuel                 pe-nu-el                    פנואל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
          in his heart                be-lib-bo                     בלבו
                 "Now                   at-tah                      עתה
          might revert                  ta-shuv                     תשוב
           the kingdom          ham-mam-la-khah                   הממלכה
          to the house                   le-vet                     לבית
              of David                   da-wid                      דוד
                    If                       im                       אם
                 go up                 ya-a-leh                     יעלה
                people                    ha-am                      העם
                 these                  haz-zeh                      הזה
              to offer               la-a-so-wt                    לעשות
            sacrifices              ze-va-cheem                    זבחים
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          at Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
           will return                  ve-shav                      ושב
        [their] hearts                      lev                       לב
                                          ha-am                      העם
                                        haz-zeh                      הזה
                    to                       el                       אל
            their lord              a-do-ne-hem                   אדניהם
                                             el                       אל
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
 then they will kill me         va-ha-ra-gu-nee                   והרגני
            and return                ve-sha-vu                     ושבו
                    to                       el                       אל
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Judah"                ye-hu-dah                    יהודה
  After seeking advice           vay-yiw-va-ats                    ויועץ
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                  made                vay-ya-as                     ויעש
                   two                   she-ne                      שני
                calves                    eg-le                     עגלי
                golden                   za-hav                      זהב
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
         to the people                 a-le-hem                     אלהם
           is too much                      rav                       רב
               for you                  la-khem                      לכם
            "Going up               me-a-lo-wt                    מעלות
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  Here                  hin-neh                      הנה
         are your gods              e-lo-he-kha                    אלהיך
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   who                   a-sher                      אשר
        brought you up              he-e-lu-kha                    העלוך
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
            of Egypt"              mits-ra-yim                    מצרים
             he set up               vay-ya-sem                     וישם
                     -                       et                       את
            One [calf]                ha-e-chad                     האחד
                                         be-vet                     בבית
             in Bethel                       el                       אל
                     -                    ve-et                      ואת
             the other                ha-e-chad                     האחד
                 [and]                   na-tan                      נתן
                in Dan                   be-dan                      בדן
                became                  vay-hee                     ויהי
                 thing               had-da-var                     הדבר
              And this                  haz-zeh                      הזה
                 a sin              le-chat-tat                    לחטאת
                walked            vay-ye-le-khu                    וילכו
            the people                    ha-am                      העם
                before                  liph-ne                     לפני
   one [of the calves]                ha-e-chad                     האחד
             as far as                       ad                       עד
      Dan [to worship]                      dan                       דן
   Jeroboam also built                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
               shrines                      bet                      בית
    on the high places                 ba-mo-wt                     במות
         and appointed                vay-ya-as                     ויעש
               priests               ko-ha-neem                    כהנים
      from every class               miq-tso-wt                    מקצות
             of people                    ha-am                      העם
                   who                   a-sher                      אשר
                   not                       lo                       לא
                  were                    ha-yu                      היו
               Levites                mib-be-ne                     מבני
                                         le-vee                      לוי
              ordained                vay-ya-as                     ויעש
          And Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
               a feast                     chag                       חג
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
         of the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
      on the fifteenth         ba-cha-mish-shah                    בחמשה
                                          a-sar                      עשר
                   day                    yo-wm                      יום
                     -              la-cho-desh                     לחדש
        like the feast                  ke-chag                      כחג
            that [was]                   a-sher                      אשר
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
 and he offered sacrifi               vay-ya-al                     ויעל
                    on                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                  this                      ken                       כן
               he made                    a-sah                      עשה
                                         be-vet                     בבית
    offering in Bethel                       el                       אל
          to sacrifice            le-zab-be-ach                     לזבח
         to the calves             la-a-ga-leem                   לעגלים
                     -                   a-sher                      אשר
         he had set up                    a-sah                      עשה
      and he installed             ve-he-e-meed                   והעמיד
                                         be-vet                     בבית
             in Bethel                       el                       אל
                     -                       et                       את
               priests                 ko-ha-ne                     כהני
   for the high places             hab-ba-mo-wt                    הבמות
                     -                   a-sher                      אשר
         he had set up                    a-sah                      עשה
 [Jeroboam] offered sac               vay-ya-al                     ויעל
                    on                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                     -                   a-sher                      אשר
         he had set up                    a-sah                      עשה
                                         be-vet                     בבית
             in Bethel                       el                       אל
      On the fifteenth         ba-cha-mish-shah                    בחמשה
                                          a-sar                      עשר
                   day                    yo-wm                      יום
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
         of the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
               a month              ba-cho-desh                     בחדש
                     -                   a-sher                      אשר
   of his own choosing                    ba-da                      בדא
                                    mil-lib-bad                     מלבד
        So he ordained                vay-ya-as                     ויעש
               a feast                     chag                       חג
    for the Israelites                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
    offered sacrifices                vay-ya-al                     ויעל
                    on                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
    and burned incense              le-haq-teer                  להקטירפ
              Suddenly               ve-hin-neh                     והנה
                 a man                     eesh                      איש
                of God                e-lo-heem                    אלהים
            there came                       ba                       בא
            from Judah               mee-hu-dah                   מיהודה
           by the word                  bid-var                     בדבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                                            bet                      בית
                Bethel                       el                       אל
           as Jeroboam           ve-ya-ra-ve-am                   וירבעם
          was standing                    o-med                      עמד
                beside                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
       to burn incense              le-haq-teer                   להקטיר
      And he cried out               vay-yiq-ra                    ויקרא
               against                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
           by the word                  bid-var                     בדבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
             "O altar               miz-be-ach                     מזבח
               O altar               miz-be-ach                     מזבח
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                        hin-neh                      הנה
               ‘ A son                      ben                       בן
          will be born                 no-w-lad                     נולד
          to the house                   le-vet                     לבית
              of David                   da-wid                      דוד
                Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
                 named                   she-mo                      שמו
     he will sacrifice               ve-za-vach                     וזבח
          and upon you                 a-le-kha                     עליך
                     -                       et                       את
           the priests                 ko-ha-ne                     כהני
    of the high places             hab-ba-mo-wt                    הבמות
      who burn incense          ham-maq-ti-reem                  המקטרים
              upon you                 a-le-kha                     עליך
                 bones             ve-ats-mo-wt                   ועצמות
             and human                    a-dam                      אדם
        will be burned               yis-re-phu                    ישרפו
           upon you ’”                 a-le-kha                     עליך
 [the man of God] gave                ve-na-tan                     ונתן
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  That                    ha-hu                     ההוא
                a sign                mo-w-phet                     מופת
                saying                   le-mor                     לאמר
                  this                      zeh                       זה
                  sign            ham-mo-w-phet                    המופת
                   - :                   a-sher                      אשר
            has spoken                  dib-ber                      דבר
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
              ‘ Surely                  hin-neh                      הנה
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
   will be split apart                   niq-ra                     נקרע
 will be poured out ’”             ve-nish-pakh                    ונשפך
         and the ashes              had-de-shen                     הדשן
                     -                   a-sher                      אשר
               upon it                    a-law                     עליו
              Now when                  vay-hee                     ויהי
                 heard               khish-mo-a                     כשמע
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
              the word                   de-var                      דבר
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  that                   a-sher                      אשר
         had cried out                    qa-ra                      קרא
               against                       al                       על
                  [it]           ham-miz-be-ach                    המזבח
                    in                   be-vet                     בבית
                Bethel                       el                       אל
      he stretched out            vay-yish-lach                    וישלח
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                     -                       et                       את
              his hand                    ya-do                      ידו
            who was at                    me-al                      מעל
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
              and said                   le-mor                     לאמר
       "Seize him !"               tiph-su-hu                    תפשהו
              withered             vat-tee-vash                    ותיבש
          But the hand                    ya-do                      ידו
                     -                   a-sher                      אשר
      he stretched out                 sha-lach                      שלח
            toward him                    a-law                     עליו
                   not                    ve-lo                      ולא
      so that he could                  ya-khol                      יכל
          pull it back           la-ha-shee-vah                   להשיבה
                                          e-law                     אליו
         And the altar        ve-ham-miz-be-ach                   והמזבח
       was split apart                   niq-ra                     נקרע
            poured out       vay-yish-sha-phekh                    וישפך
         and the ashes              had-de-shen                     הדשן
                     -                      min                       מן
                     -           ham-miz-be-ach                    המזבח
 according to the sign            kam-mo-w-phet                    כמופת
                  that                   a-sher                      אשר
             had given                   na-tan                      נתן
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           by the word                  bid-var                     בדבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             responded                vay-ya-an                     ויען
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           "Intercede                     chal                       חל
                                             na                       נא
                     -                       et                       את
                  with                    pe-ne                      פני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
              and pray           ve-hit-pal-lel                   והתפלל
               that my                 ba-a-dee                     בעדי
       may be restored               ve-ta-shov                     ותשב
                  hand                   ya-dee                      ידי
                   -"                    e-lay                      אלי
            interceded                 vay-chal                     ויחל
            So the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                       et                       את
                  with                    pe-ne                      פני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          was restored              vat-ta-shav                     ותשב
                  hand                      yad                       יד
        and the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                to him                    e-law                     אליו
           as [it was]               vat-te-hee                     ותהי
                before         ke-va-ri-sho-nah                  כבראשנה
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       el                       אל
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                "Come                    bo-ah                      באה
               with me                   it-tee                      אתי
                  home              hab-bay-tah                    הביתה
  and refresh yourself               u-se-a-dah                    וסעדה
       and I will give             ve-et-te-nah                    ואתנה
                   you                   le-kha                       לך
            a reward"                  mat-tat                      מתת
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
           But the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                                             el                       אל
                                    ham-me-lekh                     המלך
                  "If                       im                       אם
      you were to give                  tit-ten                      תתן
                    me                      lee                       לי
                     -                       et                       את
                  half                 cha-tsee                      חצי
      your possessions                ve-te-kha                     ביתך
     I still would not                       lo                       לא
                    go                     a-vo                      אבא
              with you                  im-makh                      עמך
                   nor                    ve-lo                      ולא
           would I eat                   o-khal                      אכל
                 bread                  le-chem                      לחם
                                          ve-lo                      ולא
              or drink                  esh-teh                     אשתה
                 water                   ma-yim                      מים
                 place             bam-ma-qo-wm                    במקום
               in this                  haz-zeh                      הזה
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khen                       כן
       I was commanded                 tsiw-vah                      צוה
                     -                    o-tee                      אתי
           by the word                  bid-var                     בדבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     :                   le-mor                     לאמר
        ‘ You must not                       lo                       לא
                   eat                  to-khal                     תאכל
                 bread                  le-chem                      לחם
                                          ve-lo                      ולא
              or drink                 tish-teh                     תשתה
                 water                   ma-yim                      מים
                                          ve-lo                      ולא
             or return                  ta-shuv                     תשוב
            by the way              bad-de-rekh                     בדרך
                     -                   a-sher                      אשר
           you came ’”             ha-la-khe-ta                     הלכת
 So [the man of God] we             vay-ye-lekh                     וילך
                   way               be-de-rekh                     בדרך
               another                   a-cher                      אחר
           and did not                    ve-lo                      ולא
                return                     shav                       שב
            by the way              bad-de-rekh                     בדרך
                     -                   a-sher                      אשר
           he had come                       ba                       בא
                                            vah                       בה
                    to                       el                       אל
                                            bet                      בית
                Bethel                       el                      אלפ
               prophet                ve-na-vee                    ונביא
         Now a certain                   e-chad                      אחד
                   old                   za-qen                      זקן
            was living                  yo-shev                      ישב
                                         be-vet                     בבית
             in Bethel                       el                       אל
                  came              vay-ya-vo-w                    ויבוא
          and his sons                    ve-no                      בנו
              and told              vay-sap-per                    ויספר
                   him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the deeds             ham-ma-a-seh                    המעשה
                  that                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
              that day                hay-yo-wm                     היום
                                         be-vet                     בבית
             in Bethel                       el                       אל
                     -                       et                       את
             the words           had-de-va-reem                   הדברים
                  that                   a-sher                      אשר
  [the man] had spoken                  dib-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
        They also told           vay-sap-pe-rum                  ויספרום
          their father             la-a-vee-hem                   לאביהם
                 asked              vay-dab-ber                    וידבר
                     -                 a-le-hem                     אלהם
          their father                a-vee-hem                    אביהם
               "Which                        e                       אי
                                            zeh                       זה
                   way              had-de-rekh                     הדרך
         did he go ?"                  ha-lakh                      הלך
            showed him                vay-yir-u                    ויראו
          And his sons                   va-naw                     בניו
                     -                       et                       את
               the way              had-de-rekh                     הדרך
                     -                   a-sher                      אשר
                 taken                  ha-lakh                      הלך
            by the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   who                   a-sher                      אשר
              had come                       ba                       בא
            from Judah               mee-hu-dah                   מיהודה
 So [the prophet] said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
              his sons                   ba-naw                     בניו
              "Saddle                 chiv-shu                     חבשו
              for me"                      lee                       לי
            the donkey             ha-cha-mo-wr                    החמור
     Then they saddled          vay-yach-be-shu                   ויחבשו
               for him                       lo                       לו
            the donkey             ha-cha-mo-wr                    החמור
        and he mounted              vay-yir-kav                    וירכב
                    it                    a-law                     עליו
              and went              vay-ye-lekh                     וילך
                 after                 a-cha-re                     אחרי
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          He found him         vay-yim-tsa-e-hu                  וימצאהו
               sitting                  yo-shev                      ישב
                 under                  ta-chat                      תחת
           an oak tree                 ha-e-lah                     האלה
             and asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
             "Are you                ha-at-tah                     האתה
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   who                   a-sher                      אשר
                  came                    ba-ta                      באת
        from Judah ?"               mee-hu-dah                   מיהודה
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
            "I [am]"                    a-nee                      אני
 So [the prophet] said               vay-yo-mer                    ויאמר
   to [the man of God]                    e-law                     אליו
                "Come                     lekh                       לך
               with me                   it-tee                      אתי
                  home            hab-ba-ye-tah                    הביתה
               and eat                ve-e-khol                     ואכל
          some bread"                  la-chem                      לחם
 But [the man] replied               vay-yo-mer                    ויאמר
            "I cannot                       lo                       לא
                                         u-khal                     אוכל
                return                  la-shuv                     לשוב
              with you                  it-takh                      אתך
                                     ve-la-vo-w                    ולבוא
                     -                  it-takh                      אתך
                     -                    ve-lo                      ולא
                or eat                   o-khal                      אכל
                 bread                  le-chem                      לחם
                                          ve-lo                      ולא
              or drink                  esh-teh                     אשתה
              with you                it-te-kha                      אתך
                 water                   ma-yim                      מים
                 place             bam-ma-qo-wm                    במקום
               in this                  haz-zeh                      הזה
                   For                      kee                       כי
        have been told                   da-var                      דבר
                     I                    e-lay                      אלי
           by the word                  bid-var                     בדבר
         of the LORD :                     YHVH                     יהוה
        ‘ You must not                       lo                       לא
                   eat                  to-khal                     תאכל
                 bread                  le-chem                      לחם
                                          ve-lo                      ולא
              or drink                 tish-teh                     תשתה
                 there                     sham                       שם
                 water                   ma-yim                      מים
                                             lo                       לא
             or return                  ta-shuv                     תשוב
           you came ’”               la-le-khet                     ללכת
            by the way              bad-de-rekh                     בדרך
                     -                   a-sher                      אשר
                                     ha-lakh-ta                     הלכת
                                            bah                       בה
 Then [the prophet] rep              vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
              too [am]                      gam                       גם
                   "I                    a-nee                      אני
             a prophet                   na-vee                     נביא
              like you              ka-mo-w-kha                     כמוך
          and an angel                u-mal-akh                    ומלאך
                 spoke                  dib-ber                      דבר
                 to me                    e-lay                      אלי
           by the word                  bid-var                     בדבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                saying                   le-mor                     לאמר
      ‘ Bring him back             ha-shi-ve-hu                    השבהו
              with you                it-te-kha                      אתך
                    to                       el                       אל
            your house                be-te-kha                     ביתך
    so that he may eat               ve-yo-khal                    ויאכל
                 bread                  le-chem                      לחם
             and drink               ve-ye-shet                     וישת
              water ’”                   ma-yim                      מים
 The old prophet was ly                ki-chesh                      כחש
                to him                       lo                       לו
 but the man of God wen             vay-ya-shav                     וישב
              with him                    it-to                      אתו
                   ate              vay-yo-khal                    ויאכל
                 bread                  le-chem                      לחם
          in his house                 be-ve-to                    בביתו
             and drank              vay-ye-shet                     וישת
                 water                   ma-yim                      מים
                  came                  vay-hee                     ויהי
            While they                      hem                       הם
          were sitting              yo-she-veem                    ישבים
                    at                       el                       אל
             the table        hash-shul-chan ph                  השלחן פ
                                        vay-hee                     ויהי
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                   who                   a-sher                      אשר
  had brought him back               he-shee-vo                    השיבו
 and the prophet cried               vay-yiq-ra                    ויקרא
                    to                       el                       אל
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   who                   a-sher                      אשר
              had come                       ba                       בא
            from Judah               mee-hu-dah                   מיהודה
                says :                   le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                                          a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             ‘ Because                    ya-an                      יען
                                            kee                       כי
       you have defied                ma-ree-ta                     מרית
              the word                      pee                       פי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          and have not                    ve-lo                      ולא
                  kept               sha-mar-ta                     שמרת
                     -                       et                       את
       the commandment             ham-mits-vah                    המצוה
                  that                   a-sher                      אשר
              gave you              tsiw-ve-kha                      צוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
     but you went back              vat-ta-shav                     ותשב
               and ate              vat-to-khal                    ותאכל
                 bread                  le-chem                      לחם
             and drank              vat-te-shet                     ותשת
                 water                   ma-yim                      מים
          in the place             bam-ma-qo-wm                    במקום
                 where                   a-sher                      אשר
               He told                  dib-ber                      דבר
                   you                 e-le-kha                     אליך
                   not                       al                       אל
              to do so                  to-khal                     תאכל
                                        le-chem                      לחם
                                          ve-al                      ואל
                                        te-shet                      תשת
                                         ma-yim                      מים
           shall never                       lo                       לא
                 reach                  ta-vo-w                     תבוא
             your body            niv-la-te-kha                    נבלתך
                                             el                       אל
              the tomb                   qe-ver                      קבר
    of your fathers ’”              a-vo-te-kha                    אבתיך
                   And                  vay-hee                     ויהי
                 after                 a-cha-re                     אחרי
 [the man of God] had f                a-khe-lo                     אכלו
                     -                  le-chem                      לחם
                   and              ve-a-cha-re                    ואחרי
              drinking              she-to-w-to                    שתותו
               saddled          vay-ya-cha-vash                    ויחבש
               for him                       lo                       לו
            the donkey             ha-cha-mo-wr                    החמור
       the old prophet               lan-na-vee                    לנביא
                   who                   a-sher                      אשר
  had brought him back               he-shee-vo                    השיבו
 As he went on his way              vay-ye-lekh                     וילך
               met him         vay-yim-tsa-e-hu                  וימצאהו
                a lion                   ar-yeh                     אריה
           on the road              bad-de-rekh                     בדרך
        and killed him            vay-mee-te-hu                  וימיתהו
                   was               vat-te-hee                     ותהי
          and his body                niv-la-to                    נבלתו
            left lying             mush-le-khet                    משלכת
           in the road              bad-de-rekh                     בדרך
       with the donkey          ve-ha-cha-mo-wr                   והחמור
                     -                    o-med                      עמד
                     -                  ets-lah                     אצלה
          and the lion             ve-ha-ar-yeh                   והאריה
              standing                    o-med                      עמד
                beside                   e-tsel                      אצל
                  [it]            han-ne-ve-lah                    הנבלה
        And there were               ve-hin-neh                     והנה
                   men               a-na-sheem                    אנשים
            passing by                o-ve-reem                    עברים
               who saw                vay-yir-u                    ויראו
                     -                       et                       את
              the body            han-ne-ve-lah                    הנבלה
                 lying             mush-le-khet                    משלכת
           in the road              bad-de-rekh                     בדרך
                  with                    ve-et                      ואת
              the lion                ha-ar-yeh                    האריה
              standing                    o-med                      עמד
                beside                   e-tsel                      אצל
                    it            han-ne-ve-lah                    הנבלה
         and they went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
     and reported this            vay-dab-be-ru                   וידברו
           in the city                   va-eer                     בעיר
                 where                   a-sher                      אשר
               prophet               han-na-vee                    הנביא
               the old               haz-za-qen                     הזקן
                 lived                  yo-shev                      ישב
                                            bah                       בה
            heard this              vay-yish-ma                    וישמע
      When the prophet               han-na-vee                    הנביא
                   who                   a-sher                      אשר
  had brought him back               he-shee-vo                    השיבו
                  from                      min                       מן
           his journey              had-de-rekh                     הדרך
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
             "It [is]                       hu                      הוא
                   who                   a-sher                      אשר
             disobeyed                   ma-rah                      מרה
                     -                       et                       את
           the command                      pee                       פי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
     has delivered him         vay-yit-te-ne-hu                   ויתנהו
    Therefore the LORD                     YHVH                     יהוה
           to the lion                la-ar-yeh                    לאריה
 and it has mauled him        vay-yish-be-re-hu                  וישברהו
        and killed him             vay-mi-te-hu                   וימתהו
 according to the word                  kid-var                     כדבר
         that the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                   a-sher                      אשר
            had spoken                  dib-ber                      דבר
              to him"                       lo                       לו
 Then the old prophet i             vay-dab-ber                    וידבר
                                             el                       אל
              his sons                   ba-naw                     בניו
                                         le-mor                     לאמר
              "Saddle                 chiv-shu                     חבשו
              for me"                      lee                       לי
                     -                       et                       את
            the donkey             ha-cha-mo-wr                    החמור
  So they saddled [it]        vay-ya-cha-vo-shu                   ויחבשו
           and he went              vay-ye-lekh                     וילך
             and found              vay-yim-tsa                    וימצא
                     -                       et                       את
              the body                niv-la-to                    נבלתו
                 lying             mush-le-khet                    משלכת
           in the road              bad-de-rekh                     בדרך
       with the donkey             va-cha-mo-wr                    וחמור
          and the lion             ve-ha-ar-yeh                   והאריה
              standing                o-me-deem                    עמדים
                beside                   e-tsel                      אצל
                  [it]            han-ne-ve-lah                    הנבלה
               had not                       lo                       לא
                 eaten                   a-khal                      אכל
              The lion                ha-ar-yeh                    האריה
                     -                       et                       את
              the body            han-ne-ve-lah                    הנבלה
                                          ve-lo                      ולא
             or mauled                  sha-var                      שבר
                     -                       et                       את
            the donkey             ha-cha-mo-wr                    החמור
             lifted up               vay-yis-sa                     וישא
    So the old prophet               han-na-vee                    הנביא
                     -                       et                       את
              the body                  niv-lat                     נבלת
            of the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  laid        vay-yan-ni-che-hu                   וינחהו
                 it on                       el                       אל
            the donkey             ha-cha-mo-wr                    החמור
   and brought it back           vay-shee-ve-hu                  וישיבהו
                     -                vay-ya-vo                     ויבא
                     -                       el                       אל
                  city                      eer                      עיר
                     -               han-na-vee                    הנביא
            to his own               haz-za-qen                     הזקן
      to mourn for him                  lis-pod                     לספד
          and bury him            u-le-qa-ve-ro                   ולקברו
          Then he laid             vay-yan-nach                     וינח
                     -                       et                       את
              the body                niv-la-to                    נבלתו
       in his own tomb                be-qiv-ro                    בקברו
     and they lamented            vay-yis-pe-du                   ויספדו
              over him                    a-law                     עליו
                  "Oh                     ho-w                      הוי
        my brother !"                   a-chee                      אחי
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 After                 a-cha-re                     אחרי
     he had buried him                 qa-ve-ro                     קברו
                     -                     o-to                      אתו
    [the prophet] said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
              his sons                   ba-naw                     בניו
                                         le-mor                     לאמר
          "When I die              be-mo-w-tee                    במותי
         you must bury             u-qe-var-tem                   וקברתם
                    me                    o-tee                      אתי
           in the tomb               baq-qe-ver                     בקבר
                 where                   a-sher                      אשר
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
             is buried                   qa-vur                     קבור
                                             bo                       בו
                beside                   e-tsel                      אצל
              my bones               ats-mo-taw                   עצמתיו
                   Lay              han-nee-chu                    הניחו
                     -                       et                       את
             his bones               ats-mo-tay                    עצמתי
                   for                      kee                       כי
           will surely                   ha-yoh                      היה
        come to pass"                  yih-yeh                     יהיה
           the message               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
          he cried out                    qa-ra                      קרא
           by the word                  bid-var                     בדבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               against                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                     -                   a-sher                      אשר
                                         be-vet                     בבית
             in Bethel                       el                       אל
           and against                    ve-al                      ועל
                   all                      kal                       כל
           the shrines                   bat-te                      בתי
    on the high places             hab-ba-mo-wt                    הבמות
                     -                   a-sher                      אשר
         in the cities                  be-a-re                     בערי
            of Samaria             sho-me-ro-wn                   שמרוןפ
            Even after                   a-char                      אחר
                events               had-da-var                     הדבר
                 these                  haz-zeh                      הזה
               did not                       lo                       לא
                repent                     shav                       שב
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                  ways               mid-dar-ko                    מדרכו
           of his evil                 ha-ra-ah                     הרעה
             but again              vay-ya-shav                     וישב
          he appointed                vay-ya-as                     ויעש
      from every class               miq-tso-wt                    מקצות
             of people                    ha-am                      העם
               priests                 ko-ha-ne                     כהני
   for the high places                 va-mo-wt                     במות
    anyone who desired             he-cha-phets                     החפץ
           He ordained                ye-mal-le                     ימלא
                     -                       et                       את
                     -                    ya-do                      ידו
                 to be                  vee-hee                     ויהי
              a priest                 ko-ha-ne                     כהני
    of the high places                 va-mo-wt                     במות
                   was                  vay-hee                     ויהי
                                     bad-da-var                     בדבר
              And this                  haz-zeh                      הזה
               the sin              le-chat-tat                    לחטאת
          of the house                      bet                      בית
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
 that led to its exterm         u-le-hakh-cheed                  ולהכחיד
       and destruction           u-le-hash-meed                  ולהשמיד
                  from                    me-al                      מעל
              the face                    pe-ne                      פני
          of the earth              ha-a-da-mah                   האדמהפ
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                   ha-hee                     ההיא
            became ill                  cha-lah                      חלה
                Abijah                a-vee-yah                     אביה
                   son                      ben                       בן
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          and Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
           to his wife                le-ish-to                    לאשתו
                get up                   qu-mee                     קומי
                 "Now                       na                       נא
     disguise yourself         ve-hish-tan-neet                  והשתנית
      so they will not                    ve-lo                      ולא
             recognize                  ye-de-u                     ידעו
                                            kee                       כי
                   you                   ʾat-tī                      אתי
          as [my] wife                   e-shet                      אשת
                                    ya-ra-ve-am                    ירבעם
                and go              ve-ha-lakht                    והלכת
             to Shiloh                  shi-loh                      שלה
                   For                  hin-neh                      הנה
              is there                     sham                       שם
                Ahijah               a-chee-yah                     אחיה
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
             it was he                       hu                      הוא
             who spoke                  dib-ber                      דבר
              about my                    a-lay                      עלי
              kingship               le-me-lekh                     למלך
                  over                       al                       על
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  Take            ve-la-qa-chat                    ולקחת
              with you               be-ya-dekh                     בידך
                   ten                 a-sa-rah                     עשרה
       loaves of bread                  le-chem                      לחם
            some cakes           ve-niq-qu-deem                   ונקדים
             and a jar                u-vaq-buq                    ובקבק
              of honey                  de-vash                      דבש
                and go                    u-vat                     ובאת
                to him                    e-law                     אליו
                    He                       hu                      הוא
             will tell                 yag-geed                     יגיד
                   you                     lakh                       לך
                  what                      mah                       מה
           will become                  yih-yeh                     יהיה
          of the boy"                lan-na-ar                     לנער
                   did                vat-ta-as                     ותעש
       as [instructed]                      ken                       כן
                  wife                   e-shet                      אשת
            Jeroboam’s              ya-ra-ve-am                    ירבעם
             she arose               vat-ta-qam                     ותקם
              and went              vat-te-lekh                     ותלך
             to Shiloh                  shi-loh                      שלה
           and arrived                vat-ta-vo                     ותבא
                 house                      bet                      בית
           at Ahijah’s               a-chee-yah                     אחיה
            Now Ahijah          va-a-chee-ya-hu                   ואחיהו
                   not                       lo                       לא
                 could                  ya-khol                      יכל
                   see                 lir-o-wt                    לראות
                   for                      kee                       כי
              were dim                    qa-mu                      קמו
              his eyes                    e-naw                    עיניו
    because of his age                mis-se-vo                   משיבוס
          But the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
              had said                    a-mar                      אמר
                    to                       el                       אל
                Ahijah             a-chee-ya-hu                    אחיהו
              "Behold                  hin-neh                      הנה
              the wife                   e-shet                      אשת
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
             is coming                    ba-ah                      באה
                to ask                 lid-rosh                     לדרש
                                         da-var                      דבר
                   you             me-im-me-kha                     מעמך
                 about                       el                       אל
               her son                   be-nah                      בנה
                   for                      kee                       כי
                is ill                  cho-leh                      חלה
                    he                       hu                      הוא
                  such                   ka-zoh                      כזה
              and such               ve-kha-zeh                     וכזה
        You are to say               te-dab-ber                     תדבר
                to her                  e-le-ha                     אליה
               because                  vee-hee                     ויהי
      when she arrives                khe-vo-ah                     כבאה
                   she                   ve-hee                     והיא
   will be disguised"           mit-nak-ke-rah                   מתנכרה
                    So                  vay-hee                     ויהי
                 heard               khish-mo-a                     כשמע
           when Ahijah             a-chee-ya-hu                    אחיהו
                     -                       et                       את
             the sound                    qo-wl                      קול
           of her feet                rag-le-ha                    רגליה
              entering                    ba-ah                      באה
              the door              vap-pe-tach                     בפתח
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
             "Come in                    bo-ee                      באי
                  wife                   e-shet                      אשת
         of Jeroboam !              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   Why                  lam-mah                      למה
                                            zeh                       זה
               are you                       at                       את
           disguised ?           mit-nak-ke-rah                   מתנכרה
                 For I             ve-a-no-khee                    ואנכי
      [have been] sent               sha-lu-ach                     שלוח
                to you                e-la-yikh                     אליך
     [with] bad [news]                  qa-shah                      קשה
                    Go                  le-khee                      לכי
                  tell                   im-ree                     אמרי
              Jeroboam           le-ya-ra-ve-am                   לירבעם
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                          ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
     ‘ I raised you up        ha-ree-mo-tee-kha                  הרימתיך
            from among               mit-to-wkh                     מתוך
            the people                    ha-am                      העם
     and appointed you            va-et-ten-kha                    ואתנך
                 ruler                  na-geed                     נגיד
                  over                       al                       על
             My people                   am-mee                      עמי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  away                 va-eq-ra                    ואקרע
                     -                       et                       את
    I tore the kingdom          ham-mam-la-khah                   הממלכה
        from the house                  mib-bet                     מבית
              of David                   da-wid                      דוד
           and gave it           va-et-te-ne-ha                    ואתנה
                to you                     lakh                       לך
                   not                    ve-lo                      ולא
          But you were                ha-yee-ta                     היית
       like My servant                ke-av-dee                    כעבדי
                 David                   da-wid                      דוד
                   who                   a-sher                      אשר
                  kept                  sha-mar                      שמר
       My commandments              mits-wo-tay                    מצותי
                   and                va-a-sher                     ואשר
           followed Me                  ha-lakh                      הלך
                                      a-cha-ray                     אחרי
              with all                  be-khal                      בכל
             his heart                 le-va-vo                     לבבו
                 doing               la-a-so-wt                    לעשות
                  only                      raq                       רק
      [what was] right              hay-ya-shar                     הישר
            in My eyes                 be-e-nay                    בעיני
             more evil                vat-ta-ra                     ותרע
         You have done               la-a-so-wt                    לעשות
              than all                  mik-kol                      מכל
                   who                   a-sher                      אשר
                  came                    ha-yu                      היו
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
    You have proceeded              vat-te-lekh                     ותלך
               to make             vat-ta-a-seh                    ותעשה
          for yourself                   le-kha                       לך
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
     and molten images          u-mas-se-kho-wt                   ומסכות
            to provoke        le-hakh-ee-se-nee                 להכעיסני
                    Me                 ve-o-tee                     ואתי
 and you have flung Me             hish-lakh-ta                    השלכת
                behind                 a-cha-re                     אחרי
             your back               gaw-ve-kha                     גוךס
   Because of all this                  la-khen                      לכן
                behold                  hin-nee                     הנני
         I am bringing                   me-vee                     מביא
              disaster                    ra-ah                      רעה
                    on                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
         of Jeroboam :              ya-ra-ve-am                    ירבעם
        I will cut off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
         from Jeroboam           le-ya-ra-ve-am                   לירבעם
            every male                mash-teen                    משתין
                                        be-qeer                     בקיר
            both slave                   a-tsur                     עצור
              and free                 ve-a-zuv                    ועזוב
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
        I will burn up              u-vi-ar-tee                   ובערתי
                                       a-cha-re                     אחרי
             the house                      vet                      בית
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
          one burns up                 ye-va-er                     יבער
                  dung               hag-ga-lal                     הגלל
                 until                       ad                       עד
          it is gone !                   tum-mo                      תמו
              who dies                  ham-met                      המת
 Anyone belonging to Je          le-ya-ra-ve-am                   לירבעם
           in the city                   ba-eer                     בעיר
         will be eaten                yo-khe-lu                    יאכלו
               by dogs           hak-ke-la-veem                   הכלבים
   and anyone who dies               ve-ham-met                     והמת
          in the field               bas-sa-deh                     בשדה
         will be eaten                yo-khe-lu                    יאכלו
          by the birds                    o-wph                      עוף
          of the air ’          hash-sha-ma-yim                    השמים
                   For                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            has spoken                  dib-ber                      דבר
            As for you                    ve-at                      ואת
                get up                   qu-mee                     קומי
                and go                  le-khee                      לכי
                  home               le-ve-tekh                    לביתך
                 enter                 be-vo-ah                     בבאה
        When your feet              rag-la-yikh                    רגליך
              the city                ha-ee-rah                    העירה
              will die                    u-met                      ומת
             the child               hay-ya-led                     הילד
            will mourn             ve-sa-phe-du                    וספדו
               for him                       lo                       לו
                   All                     khal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and bury              ve-qa-ve-ru                    וקברו
                   him                     o-to                      אתו
                   For                      kee                       כי
             this [is]                      zeh                       זה
          the only one                le-vad-do                     לבדו
 who will receive a pro                   ya-vo                      יבא
 belonging to Jeroboam           le-ya-ra-ve-am                   לירבעם
                                             el                       אל
                                         qa-ver                      קבר
               because                    ya-an                      יען
                 found                  nim-tsa                     נמצא
           only in him                       vo                       בו
                   any                   da-var                      דבר
                  good                    to-wv                      טוב
                                             el                       אל
          has the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          in the house                   be-vet                     בבית
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
         will raise up               ve-he-qeem                    והקים
     Moreover the LORD                     YHVH                     יהוה
           for Himself                       lo                       לו
                a king                  me-lekh                      מלך
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   who                   a-sher                      אשר
          will cut off                yakh-reet                    יכרית
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                  This                      zeh                       זה
          is the day —                hay-yo-wm                     היום
                     -                    u-meh                      ומה
             yes, even                      gam                       גם
               today !                   at-tah                      עתה
           will strike               ve-hik-kah                     והכה
          For the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    as                ka-a-sher                     כאשר
             is shaken                   ya-nud                     ינוד
                a reed               haq-qa-neh                     הקנה
          in the water               bam-ma-yim                     במים
        He will uproot               ve-na-tash                     ונתש
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  from                    me-al                      מעל
                  land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  good             hat-to-w-vah                    הטובה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                  that                   a-sher                      אשר
               He gave                   na-tan                      נתן
         their fathers         la-a-vo-w-te-hem                 לאבותיהם
 and He will scatter th               ve-ze-ram                     וזרם
                beyond                 me-e-ver                     מעבר
         the Euphrates               lan-na-har                     לנהר
               because                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
        they have made                     a-su                      עשו
                     -                       et                       את
   their Asherah poles             a-she-re-hem                   אשריהם
             provoking             makh-ee-seem                  מכעיסים
                     -                       et                       את
   the LORD {to anger}                     YHVH                     יהוה
       So He will give               ve-yit-ten                     ויתן
                     -                       et                       את
           Israel over                yis-ra-el                    ישראל
            on account                  big-lal                     בגלל
           of the sins               chat-to-wt                    חטאות
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                     -                   a-sher                      אשר
         has committed                   cha-ta                      חטא
                     -                va-a-sher                     ואשר
           to commit"               he-che-tee                    החטיא
                     -                       et                       את
 and has caused Israel                yis-ra-el                    ישראל
                got up               vat-ta-qam                     ותקם
                  wife                   e-shet                      אשת
       Then Jeroboam’s              ya-ra-ve-am                    ירבעם
          and departed              vat-te-lekh                     ותלך
                   for                vat-ta-vo                     ותבא
                Tirzah              tir-tsa-tah                    תרצתה
    and as soon as she                      hee                      היא
          stepped over                    ba-ah                      באה
         the threshold                  ve-saph                      בסף
          of the house               hab-ba-yit                     הבית
               the boy             ve-han-na-ar                    והנער
                  died                      met                       מת
       And they buried            vay-yiq-be-ru                   ויקברו
                   him                     o-to                      אתו
               mourned            vay-yis-pe-du                   ויספדו
               for him                       lo                       לו
               and all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
 according to the word                  kid-var                     כדבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
            had spoken                  dib-ber                      דבר
               through                   be-yad                      ביד
           His servant                    av-do                     עבדו
                Ahijah             a-chee-ya-hu                    אחיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   how                   a-sher                      אשר
          he waged war                 nil-cham                     נלחם
               and how                va-a-sher                     ואשר
            he reigned                  ma-lakh                      מלך
       they are indeed                  hin-nam                      הנם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        And the length           ve-hay-ya-meem                   והימים
                     -                   a-sher                      אשר
                 reign                  ma-lakh                      מלך
         of Jeroboam’s              ya-ra-ve-am                    ירבעם
      [was] twenty-two                  es-reem                    עשרים
                                   u-she-ta-yim                    ושתים
                 years                  sha-nah                      שנה
         and he rested             vay-yish-kav                    וישכב
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                 Nadab                   na-dav                      נדב
           and his son                    be-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
   Meanwhile, Rehoboam             u-re-chav-am                   ורחבעם
                   son                      ben                       בן
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
               reigned                  ma-lakh                      מלך
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
                   old                      ben                       בן
         was forty-one                ar-ba-eem                   ארבעים
                                      ve-a-chat                     ואחת
                 years                  sha-nah                      שנה
                  [He]               re-chav-am                    רחבעם
   when he became king             be-ma-le-kho                    במלכו
             seventeen                 u-sha-va                     ושבע
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
              the city                   ha-eer                     העיר
              in which                   a-sher                      אשר
            had chosen                  ba-char                      בחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                to put                   la-sum                     לשום
                     -                       et                       את
              His Name                   she-mo                      שמו
                                           sham                       שם
              from all                  mik-kol                      מכל
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
            was Naamah                 na-a-mah                     נעמה
          the Ammonite            ha-am-mo-neet                   העמנית
                   did                vay-ya-as                     ויעש
             And Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 they provoked Him to j               vay-qan-u                   ויקנאו
                     -                     o-to                      אתו
         more than all                  mik-kol                      מכל
                     -                   a-sher                      אשר
              had done                     a-su                      עשו
         their fathers                 a-vo-tam                     אבתם
       and by the sins           be-chat-to-tam                   בחטאתם
                     -                   a-sher                      אשר
        they committed                 cha-ta-u                     חטאו
                 built               vay-yiv-nu                    ויבנו
                  also                      gam                       גם
                  They                  hem-mah                      המה
        for themselves                   la-hem                      להם
           high places                 ba-mo-wt                     במות
        sacred pillars         u-mats-tse-vo-wt                   ומצבות
     and Asherah poles            va-a-she-reem                   ואשרים
                    on                       al                       על
                 every                      kal                       כל
                  hill                   giv-ah                     גבעה
                  high                ge-vo-hah                     גבהה
             and under               ve-ta-chat                     ותחת
                 every                      kal                       כל
                  tree                      ets                       עץ
                 green                 ra-a-nan                     רענן
                  even                   ve-gam                      וגם
 male shrine prostitute                 qa-desh                      קדש
            There were                   ha-yah                      היה
           in the land                va-a-rets                     בארץ
         They imitated                     a-su                      עשו
                   all                  ke-khol                      ככל
      the abominations           hat-to-w-a-vot                   התועבת
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                   a-sher                      אשר
        had driven out               ho-w-reesh                    הוריש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                before                mip-pe-ne                     מפני
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                   ישראלפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
          In the fifth         ha-cha-mee-sheet                  החמישית
                 reign              lam-me-lekh                     למלך
         of Rehoboam’s               re-chav-am                    רחבעם
               came up                    a-lah                      עלה
               Shishak                 shu-shaq                     שושק
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          and attacked                       al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
             He seized             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
         the treasures              o-tse-ro-wt                    אצרות
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   and                    ve-et                      ואת
                     -              o-wts-ro-wt                   אוצרות
                palace                      bet                      בית
          of the royal              ham-me-lekh                     המלך
                     -                    ve-et                      ואת
            everything                  hak-kol                      הכל
               He took                  la-qach                      לקח
             including             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
               shields                ma-gin-ne                     מגני
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
                  that                   a-sher                      אשר
              had made                    a-sah                      עשה
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                  made                vay-ya-as                     ויעש
             Then King              ham-me-lekh                     המלך
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
        in their place                 tach-tam                     תחתם
               shields                ma-gin-ne                     מגני
                bronze              ne-cho-shet                     נחשת
  and committed [them]             ve-hiph-qeed                   והפקיד
                    to                       al                       על
              the care                      yad                       יד
       of the captains                    sa-re                      שרי
          of the guard              ha-ra-tseem                    הרצים
               on duty         hash-sho-me-reem                   השמרים
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
                palace                      bet                      בית
          to the royal              ham-me-lekh                     המלך
                   And                  vay-hee                     ויהי
              whenever                   mid-de                      מדי
               entered                       vo                       בא
              the king              ham-me-lekh                     המלך
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 would bear the shields               yis-sa-um                    ישאום
            the guards              ha-ra-tseem                    הרצים
 and [later] they would          ve-he-shee-vum                  והשיבום
                    to                       el                       אל
                                             ta                       תא
         the guardroom              ha-ra-tseem                    הרצים
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
           of Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
        along with all                  ve-khal                      וכל
                  that                   a-sher                      אשר
                he did                    a-sah                      עשה
                   not                    ha-lo                      הלא
            [are] they                  hem-mah                      המה
               written              khe-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
            of Judah ?                ye-hu-dah                    יהודה
                   war            u-mil-cha-mah                   ומלחמה
             There was                ha-ye-tah                     היתה
               between                      ben                      בין
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
                                          u-ven                     ובין
          and Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
            throughout                      kal                       כל
          [their] days              hay-ya-meem                    הימים
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
          And Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
                  with                       im                       עם
                [them]                 a-vo-taw                    אבתיו
           in the City                   be-eer                     בעיר
              of David                   da-wid                      דוד
                  name                  ve-shem                      ושם
          his mother’s                    im-mo                      אמו
            was Naamah                 na-a-mah                     נעמה
          the Ammonite            ha-am-mo-neet                   העמנית
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                Abijam                a-vee-yam                     אבים
           And his son                    be-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
                  year               u-vish-nat                    ובשנת
     In the eighteenth               she-mo-neh                     שמנה
                                         es-reh                     עשרה
          of the reign              lam-me-lekh                     למלך
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
              of Nebat                   ne-vat                      נבט
           became king                  ma-lakh                      מלך
                Abijam                a-vee-yam                     אבים
                    of                       al                       על
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 three                 sha-losh                      שלש
                 years                 sha-neem                     שנים
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
            was Maacah                ma-a-khah                     מעכה
              daughter                      bat                       בת
          of Abishalom          a-vee-sha-lo-wm                  אבישלום
     And Abijam walked              vay-ye-lekh                     וילך
                in all                  be-khal                      בכל
              the sins               chat-to-wt                    חטאות
       that his father                    a-vee                     אביו
                     -                   a-sher                      אשר
         had committed                    a-sah                      עשה
            before him               le-pha-naw                    לפניו
                   not                    ve-lo                      ולא
                   was                   ha-yah                      היה
         and his heart                 le-va-vo                     לבבו
      as fully devoted                  sha-lem                      שלם
                    to                       im                       עם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
          as the heart                  kil-vav                     כלבב
              of David                   da-wid                      דוד
 his forefather [had be                   a-vee                     אביו
          Nevertheless                      kee                       כי
          for the sake                 le-ma-an                     למען
              of David                   da-wid                      דוד
                  gave                   na-tan                      נתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
                   him                       lo                       לו
                a lamp                     neer                      ניר
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
         by raising up               le-ha-qeem                    להקים
                     -                       et                       את
                 a son                    be-no                      בנו
        to succeed him                a-cha-raw                    אחריו
           and to make           u-le-ha-a-meed                  ולהעמיד
                     -                       et                       את
    Jerusalem {strong}            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                   For                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
                 David                   da-wid                      דוד
                     -                       et                       את
        what was right              hay-ya-shar                     הישר
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           and had not                    ve-lo                      ולא
          turned aside                      sar                       סר
         from anything                  mik-kol                      מכל
                     -                   a-sher                      אשר
  [the LORD] commanded               tsiw-va-hu                     צוהו
                   all                      kol                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
           of his life                 chay-yaw                     חייו
                except                      raq                       רק
         in the matter                  bid-var                     בדבר
              of Uriah                u-ree-yah                    אוריה
           the Hittite              ha-chit-tee                     החתי
                   war            u-mil-cha-mah                   ומלחמה
         And there was                ha-ye-tah                     היתה
               between                      ben                      בין
 [the houses of] Rehobo              re-chav-am                    רחבעם
                                          u-ven                     ובין
          and Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   all                      kal                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
    of [Abijam’s] life                 chay-yaw                     חייו
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
             of Abijam                a-vee-yam                     אבים
        along with all                  ve-khal                      וכל
   his accomplishments                   a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
            [are] they                      hem                       הם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
            of Judah ?                ye-hu-dah                    יהודה
                   war            u-mil-cha-mah                   ומלחמה
         And there was                ha-ye-tah                     היתה
               between                      ben                      בין
                Abijam                a-vee-yam                     אבים
                                          u-ven                     ובין
          and Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
            And Abijam                a-vee-yam                     אבים
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried            vay-yiq-be-ru                   ויקברו
                     -                     o-to                      אתו
           in the City                   be-eer                     בעיר
              of David                   da-wid                      דוד
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                   Asa                     a-sa                      אסא
           and his son                    ve-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
                  year               u-vish-nat                    ובשנת
      In the twentieth                  es-reem                    עשרים
         of Jeroboam’s           le-ya-ra-ve-am                   לירבעם
                 reign                  me-lekh                      מלך
           over Israel                yis-ra-el                    ישראל
           became king                  ma-lakh                      מלך
                   Asa                     a-sa                      אסא
                                        me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             forty-one             ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                                      ve-a-chat                     ואחת
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
     His grandmother’s                    im-mo                      אמו
            was Maacah                ma-a-khah                     מעכה
              daughter                      bat                       בת
          of Abishalom          a-vee-sha-lo-wm                  אבישלום
                   did                vay-ya-as                     ויעש
               And Asa                     a-sa                      אסא
        what was right              hay-ya-shar                     הישר
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
      David [had done]                ke-da-wid                     כדוד
         as his father                    a-vee                     אביו
           He banished             vay-ya-a-ver                    ויעבר
 the male shrine prosti         haq-qe-de-sheem                   הקדשים
                  from                      min                       מן
              the land                ha-a-rets                     הארץ
           and removed               vay-ya-sar                     ויסר
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the idols          hag-gil-lu-leem                   הגללים
                  that                   a-sher                      אשר
              had made                     a-su                      עשו
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
               He also                   ve-gam                      וגם
                     -                       et                       את
                Maacah                ma-a-khah                     מעכה
       his grandmother                    im-mo                      אמו
               removed             vay-si-re-ha                    ויסרה
 from [her position as]          mig-ge-vee-rah                   מגבירה
               because                   a-sher                      אשר
          she had made                 a-se-tah                     עשתה
          a detestable             miph-le-tset                    מפלצת
          Asherah pole             la-a-she-rah                    לאשרה
          chopped down             vay-yikh-rot                    ויכרת
                   Asa                     a-sa                      אסא
                     -                       et                       את
              the pole            miph-lats-tah                   מפלצתה
            and burned             vay-yis-roph                    וישרף
                Valley               be-na-chal                     בנחל
      it in the Kidron                qid-ro-wn                    קדרון
       The high places          ve-hab-ba-mo-wt                   והבמות
              were not                       lo                       לא
               removed                    sa-ru                      סרו
                   but                      raq                       רק
                 heart                   le-vav                      לבב
                 Asa’s                     a-sa                      אסא
                   was                   ha-yah                      היה
         fully devoted                  sha-lem                      שלם
                    to                       im                       עם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   all                      kal                       כל
              his days                   ya-maw                     ימיו
        And he brought                vay-ya-ve                     ויבא
                     -                       et                       את
         had dedicated                qa-de-she                     קדשי
        and his father                    a-vee                     אביו
               that he             ve-qa-de-sho                    וקדשו
        into the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            the silver                  ke-seph                      כסף
              and gold                ve-za-hav                     וזהב
    and other articles              ve-khe-leem                    וכלים
                   war            u-mil-cha-mah                   ומלחמה
         Now there was                ha-ye-tah                     היתה
               between                      ben                      בין
                   Asa                     a-sa                      אסא
                                          u-ven                     ובין
            and Baasha                   ba-sha                     בעשא
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            throughout                      kal                       כל
            their days                ye-me-hem                    ימיהם
           went to war                vay-ya-al                     ויעל
                Baasha                   ba-sha                     בעשא
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               against                       al                       על
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and fortified               vay-yi-ven                     ויבן
                                             et                       את
                 Ramah                ha-ra-mah                     הרמה
                                     le-vil-tee                    לבלתי
            to prevent                      tet                       תת
 [anyone] from leaving                   yo-tse                      יצא
 or entering the territ                   va-va                      ובא
                   Asa                  le-a-sa                     לאסא
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              withdrew             vay-yiq-qach                     ויקח
                So Asa                     a-sa                      אסא
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the silver              hak-ke-seph                     הכסף
              and gold            ve-haz-za-hav                    והזהב
         that remained         han-no-w-ta-reem                  הנותרים
     in the treasuries           be-o-wts-ro-wt                  באוצרות
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   and                    ve-et                      ואת
                     -              o-wts-ro-wt                   אוצרות
                palace                      bet                      בית
             the royal                  mɛ-lɛkh                      מלך
       He entrusted it           vay-yit-te-nem                    ויתנם
                                         be-yad                      ביד
       to his servants                 a-va-daw                    עבדיו
         and sent them         vay-yish-la-chem                   וישלחם
                     -              ham-me-lekh                     המלך
                     -                     a-sa                      אסא
                    to                       el                       אל
                                            ben                       בן
             Ben-hadad                   ha-dad                      הדד
                   son                      ben                       בן
          of Tabrimmon              tav-rim-mon                    טברמן
               the son                      ben                       בן
             of Hezion               chez-yo-wn                    חזיון
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
        who was ruling              hay-yo-shev                     הישב
         in Damascus :            be-dam-me-seq                    בדמשק
     with this message                   le-mor                     לאמר
 "[Let there be] a tre                 be-reet                     ברית
    between me and you                   be-nee                     ביני
               between              u-ve-ne-kha                    ובינך
                                            ben                      בין
             my father                    a-vee                      אבי
                                          u-ven                     ובין
       and your father                a-vee-kha                     אביך
                   See                  hin-neh                      הנה
           I have sent             sha-lach-tee                    שלחתי
                   you                   le-kha                       לך
                a gift                 sho-chad                      שחד
             of silver                  ke-seph                      כסף
              and gold                ve-za-hav                     וזהב
                Now go                     lekh                       לך
             and break               ha-phe-rah                     הפרה
                     -                       et                       את
           your treaty            be-ree-te-kha                    בריתך
                  with                       et                       את
                Baasha                   ba-sha                     בעשא
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 so that he will withdr             ve-ya-a-leh                    ויעלה
             from me"                 me-a-lay                     מעלי
              listened              vay-yish-ma                    וישמע
                                            ben                       בן
         And Ben-hadad                   ha-dad                      הדד
                    to                       el                       אל
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                   Asa                     a-sa                      אסא
              and sent            vay-yish-lach                    וישלח
                     -                       et                       את
        the commanders                    sa-re                      שרי
         of his armies           ha-cha-ya-leem                   החילים
                     -                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
               against                       al                       על
            the cities                     a-re                      ערי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            conquering                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
                  Ijon                 ee-yo-wn                     עיון
                     -                    ve-et                      ואת
                   Dan                      dan                       דן
                     -                    ve-et                      ואת
                                          a-vel                      אבל
                                            bet                      בית
      Abel-beth-maacah                ma-a-khah                     מעכה
             including                    ve-et                      ואת
            the region                      kal                       כל
         of Chinnereth                kin-ro-wt                    כנרות
                   and                       al                       על
             the whole                      kal                       כל
                  land                   e-rets                      ארץ
           of Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
                  When                  vay-hee                     ויהי
       learned of this                kish-mo-a                     כשמע
                Baasha                   ba-sha                     בעשא
            he stopped             vay-yech-dal                    ויחדל
            fortifying             mib-be-no-wt                    מבנות
                     -                       et                       את
                 Ramah                ha-ra-mah                     הרמה
          and withdrew              vay-ye-shev                     וישב
             to Tirzah              be-tir-tsah                    בתרצה
             Then King           ve-ham-me-lekh                    והמלך
                   Asa                     a-sa                      אסא
              summoned               hish-mee-a                    השמיע
                                             et                       את
         all [the men]                      kal                       כל
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               with no                       en                      אין
            exceptions                   na-qee                      נקי
 and they carried away                vay-yis-u                    וישאו
                     -                       et                       את
            the stones                    av-ne                     אבני
              of Ramah                ha-ra-mah                     הרמה
                     -                    ve-et                      ואת
       and the timbers                 e-tse-ha                     עציה
                     -                   a-sher                      אשר
 had used for building                   ba-nah                      בנה
                Baasha                   ba-sha                     בעשא
              built up               vay-yi-ven                     ויבן
 And with [these materi                     bam                       בם
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                   Asa                     a-sa                      אסא
                     -                       et                       את
                  Geba                    ge-va                      גבע
           of Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
            as well as                    ve-et                      ואת
                Mizpah             ham-mits-pah                    המצפה
          Now the rest                ve-ye-ter                     ויתר
                                            kal                       כל
           of the acts                   div-re                     דברי
                of Asa                     a-sa                      אסא
                   all                  ve-khal                      וכל
             his might              ge-vu-ra-to                   גבורתו
        along with all                  ve-khal                      וכל
   his accomplishments                   a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
        and the cities             ve-he-a-reem                   והערים
                     -                   a-sher                      אשר
              he built                   ba-nah                      בנה
                   not                    ha-lo                      הלא
            [are] they                  hem-mah                      המה
               written              khe-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
            of Judah ?                ye-hu-dah                    יהודה
               however                      raq                       רק
                                          le-et                      לעת
        In his old age                ziq-na-to                    זקנתו
    he became diseased                  cha-lah                      חלה
                     -                       et                       את
           in his feet                  rag-law                    רגליו
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
               And Asa                     a-sa                      אסא
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
                  with                       im                       עם
                [them]                 a-vo-taw                    אבתיו
           in the city                   be-eer                     בעיר
                 David                   da-wid                      דוד
         of his father                    a-vee                     אביו
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
           and his son                    be-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
                 Nadab                ve-na-dav                     ונדב
                   son                      ben                       בן
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
           became king                  ma-lakh                      מלך
                    of                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  year                 bish-nat                     בשנת
         In the second               she-ta-yim                     שתים
              of Asa’s                  le-a-sa                     לאסא
                 reign                  me-lekh                      מלך
            over Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        and he reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                     -                       al                       על
                     -                yis-ra-el                    ישראל
             two years            she-na-ta-yim                    שנתים
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            and walked              vay-ye-lekh                     וילך
            in the way               be-de-rekh                     בדרך
         of his father                    a-vee                     אביו
        and in his sin          u-ve-chat-ta-to                  ובחטאתו
                 which                   a-sher                      אשר
             to commit               he-che-tee                    החטיא
                     -                       et                       את
  he had caused Israel                yis-ra-el                    ישראל
             conspired             vay-yiq-shor                    ויקשר
         against Nadab                    a-law                     עליו
           Then Baasha                   ba-sha                     בעשא
                   son                      ben                       בן
             of Ahijah               a-chee-yah                     אחיה
          of the house                   le-vet                     לבית
           of Issachar           yis-sa-sh-khar                    יששכר
       struck him down            vay-yak-ke-hu                    ויכהו
            and Baasha                   va-sha                     בעשא
          at Gibbethon          be-gib-be-to-wn                   בגבתון
                     -                   a-sher                      אשר
    of the Philistines         lap-pe-lish-teem                  לפלשתים
           while Nadab                ve-na-dav                     ונדב
               and all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
        were besieging                 tsa-reem                     צרים
                                             al                       על
            [the city]             gib-be-to-wn                    גבתון
          killed Nadab             vay-mi-te-hu                   וימתהו
                Baasha                   va-sha                     בעשא
                  year                 bish-nat                     בשנת
          In the third                 sha-losh                      שלש
              of Asa’s                  le-a-sa                     לאסא
                 reign                  me-lekh                      מלך
            over Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           and reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
            As soon as                  vay-hee                     ויהי
    Baasha became king            khe-ma-le-kho                    כמלכו
        he struck down                  hik-kah                      הכה
                     -                       et                       את
            the entire                      kal                       כל
             household                      bet                      בית
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
            He did not                       lo                       לא
                 leave                 hish-eer                    השאיר
                anyone                      kal                       כל
         that breathed               ne-sha-mah                     נשמה
           to Jeroboam           le-ya-ra-ve-am                   לירבעם
                                             ad                       עד
 but destroyed them all              hish-mi-do                    השמדו
 according to the word                  kid-var                     כדבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
            had spoken                  dib-ber                      דבר
               through                   be-yad                      ביד
           His servant                    av-do                     עבדו
                Ahijah               a-chee-yah                     אחיה
         the Shilonite         hash-shee-lo-nee                   השילני
               because                       al                       על
           of the sins               chat-to-wt                    חטאות
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                     -                   a-sher                      אשר
         had committed                   cha-ta                      חטא
                   and                va-a-sher                     ואשר
             to commit               he-che-tee                    החטיא
                     -                       et                       את
     had caused Israel                yis-ra-el                    ישראל
              to anger                be-kha-so                    בכעסו
                     -                   a-sher                      אשר
 and because he had pro                hikh-ees                    הכעיס
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
              of Nadab                   na-dav                      נדב
        along with all                  ve-khal                      וכל
   his accomplishments                   a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
                   not                    ha-lo                      הלא
            [are] they                      hem                       הם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
           of Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
                   war            u-mil-cha-mah                   ומלחמה
         And there was                ha-ye-tah                     היתה
               between                      ben                      בין
                   Asa                     a-sa                      אסא
                                          u-ven                     ובין
            and Baasha                   ba-sha                     בעשא
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            throughout                      kal                       כל
            their days                ye-me-hem                   ימיהםפ
                  year                 bish-nat                     בשנת
          In the third                 sha-losh                      שלש
              of Asa’s                  le-a-sa                     לאסא
                 reign                  me-lekh                      מלך
            over Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           became king                  ma-lakh                      מלך
                Baasha                   ba-sha                     בעשא
                   son                      ben                       בן
             of Ahijah               a-chee-yah                     אחיה
                    of                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
 and he reigned in Tirz             be-tir-tsah                    בתרצה
           twenty-four                  es-reem                    עשרים
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                 years                  sha-nah                      שנה
      And [Baasha] did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            and walked              vay-ye-lekh                     וילך
            in the way               be-de-rekh                     בדרך
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
        and in his sin          u-ve-chat-ta-to                  ובחטאתו
                 which                   a-sher                      אשר
             to commit               he-che-tee                    החטיא
                     -                       et                       את
  he had caused Israel                yis-ra-el                   ישראלס
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                  Jehu                    ye-hu                     יהוא
                   son                      ben                       בן
             of Hanani               cha-na-nee                     חנני
               against                       al                       על
                Baasha                   ba-sha                     בעשא
              saying :                   le-mor                     לאמר
                "Even                    ya-an                      יען
                though                   a-sher                      אשר
          I lifted you        ha-ree-mo-tee-kha                  הרימתיך
                   out                      min                       מן
           of the dust                he-a-phar                     העפר
              and made            va-et-ten-kha                    ואתנך
             you ruler                  na-geed                     נגיד
                  over                       al                       על
             My people                   am-mee                      עמי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
       you have walked              vat-te-lekh                     ותלך
            in the way               be-de-rekh                     בדרך
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                to sin            vat-ta-cha-ti                    ותחטא
                     -                       et                       את
 and have caused My peo                  am-mee                      עמי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
 and to provoke Me to a       le-hakh-ee-se-nee                 להכעיסני
         by their sins           be-chat-to-tam                   בחטאתם
                So now                  hin-nee                     הנני
        I will consume                  mav-eer                    מבעיר
                                       a-cha-re                     אחרי
                Baasha                   va-sha                     בעשא
                                    ve-a-cha-re                    ואחרי
         and his house                    ve-to                     ביתו
       and I will make            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
            your house                be-te-kha                     ביתך
             like that                   ke-vet                     כבית
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
            of Nebat :                   ne-vat                      נבט
              who dies                  ham-met                      המת
 Anyone belonging to Ba               le-va-sha                    לבעשא
           in the city                   ba-eer                     בעיר
         will be eaten                yo-khe-lu                    יאכלו
               by dogs           hak-ke-la-veem                   הכלבים
   and anyone who dies               ve-ham-met                     והמת
                                             lo                       לו
          in the field               bas-sa-deh                     בשדה
         will be eaten                yo-khe-lu                    יאכלו
          by the birds                    o-wph                      עוף
          of the air"          hash-sha-ma-yim                    השמים
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
             of Baasha                   va-sha                     בעשא
 along with his accompl               va-a-sher                     ואשר
                                          a-sah                      עשה
             and might            u-ge-vu-ra-to                  וגבורתו
                   not                    ha-lo                      הלא
            [are] they                      hem                       הם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
           of Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
            And Baasha                   ba-sha                     בעשא
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
             in Tirzah              be-tir-tsah                    בתרצה
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                  Elah                    e-lah                      אלה
           and his son                    ve-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
              Moreover                   ve-gam                      וגם
               through                   be-yad                      ביד
                  Jehu                    ye-hu                     יהוא
                   son                      ben                       בן
             of Hanani               cha-na-nee                     חנני
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  came                   ha-yah                      היה
               against                       el                       אל
                Baasha                   ba-sha                     בעשא
                 [and]                    ve-el                      ואל
             his house                    be-to                     ביתו
            because of                    ve-al                      ועל
                   all                      kal                       כל
              the evil                 ha-ra-ah                     הרעה
                     -                   a-sher                      אשר
           he had done                    a-sah                      עשה
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 provoking Him to anger           le-hakh-ee-so                  להכעיסו
         with the work              be-ma-a-seh                    במעשה
          of his hands                   ya-daw                     ידיו
          and becoming                lih-yo-wt                    להיות
        like the house                   ke-vet                     כבית
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
              and also                    ve-al                      ועל
               because                   a-sher                      אשר
 Baasha had struck down                 hik-kah                      הכה
 [the house of Jeroboam                    o-to                     אתופ
                  year                 bish-nat                     בשנת
   In the twenty-sixth                  es-reem                    עשרים
                                       va-shesh                      ושש
                                        sha-nah                      שנה
              of Asa’s                  le-a-sa                     לאסא
                 reign                  me-lekh                      מלך
            over Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           became king                  ma-lakh                      מלך
                  Elah                    e-lah                      אלה
                   son                      ben                       בן
             of Baasha                   ba-sha                     בעשא
                    of                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
 and he reigned in Tirz             be-tir-tsah                    בתרצה
             two years            she-na-ta-yim                    שנתים
             conspired             vay-yiq-shor                    ויקשר
           against him                    a-law                     עליו
      [Elah’s] servant                    av-do                     עבדו
                 Zimri                  zim-ree                     זמרי
         the commander                      sar                       שר
               of half             ma-cha-tseet                    מחצית
          his chariots               ha-ra-khev                     הרכב
   However, while Elah                    ve-hu                     והוא
         was in Tirzah              ve-tir-tsah                    בתרצה
         getting drunk                  sho-teh                      שתה
                                     shik-ko-wr                     שכור
          in the house                      bet                      בית
               of Arza                   ar-tsa                     ארצא
                                         a-sher                      אשר
           the steward                       al                       על
    of [his] household               hab-ba-yit                     הבית
               [there]              be-tir-tsah                    בתרצה
               went in                vay-ya-vo                     ויבא
                 Zimri                  zim-ree                     זמרי
      struck Elah down            vay-yak-ke-hu                    ויכהו
        and killed him            vay-mee-te-hu                  וימיתהו
                  year                 bish-nat                     בשנת
 So in the twenty-seven                 es-reem                    עשרים
                                      va-she-va                     ושבע
              of Asa’s                  le-a-sa                     לאסא
                 reign                  me-lekh                      מלך
            over Judah                ye-hu-dah                    יהודה
     And Zimri reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
            As soon as                  vay-hee                     ויהי
 [Zimri] began to reign            ve-ma-le-kho                    במלכו
        and was seated               ke-shiv-to                    כשבתו
                    on                       al                       על
            the throne                    kis-o                     כסאו
        he struck down                  hik-kah                      הכה
                     -                       et                       את
            the entire                      kal                       כל
             household                      bet                      בית
             of Baasha                   ba-sha                     בעשא
            He did not                       lo                       לא
                 leave                 hish-eer                    השאיר
                                             lo                       לו
         a single male                mash-teen                    משתין
                                        be-qeer                     בקיר
     whether a kinsman              ve-go-a-law                   וגאליו
             or friend               ve-re-e-hu                    ורעהו
             destroyed             vay-yash-med                    וישמד
              So Zimri                  zim-ree                     זמרי
                     -                       et                       את
            the entire                      kal                       כל
             household                      bet                      בית
             of Baasha                   ba-sha                     בעשא
 according to the word                  kid-var                     כדבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
            had spoken                  dib-ber                      דבר
               against                       el                       אל
                Baasha                   ba-sha                     בעשא
               through                   be-yad                      ביד
                  Jehu                    ye-hu                     יהוא
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
 This happened because                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
              the sins               chat-to-wt                    חטאות
                Baasha                   ba-sha                     בעשא
                 [and]            ve-chat-to-wt                   וחטאות
                  Elah                    e-lah                      אלה
               his son                    ve-no                      בנו
                     -                   a-sher                      אשר
         had committed                 cha-te-u                     חטאו
                     -                va-a-sher                     ואשר
             to commit             he-che-tee-u                   החטיאו
                     -                       et                       את
 and had caused Israel                yis-ra-el                    ישראל
             provoking              le-hakh-ees                   להכעיס
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
 of Israel, {to anger}                yis-ra-el                    ישראל
 with their worthless i           be-hav-le-hem                  בהבליהם
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
               of Elah                    e-lah                      אלה
        along with all                  ve-khal                      וכל
   his accomplishments                   a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
            [are] they                      hem                       הם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
           of Israel ?                yis-ra-el                   ישראלפ
                  year                 bish-nat                     בשנת
 In the twenty-seventh                  es-reem                    עשרים
                                      va-she-va                     ושבע
                                        sha-nah                      שנה
              of Asa’s                  le-a-sa                     לאסא
                 reign                  me-lekh                      מלך
            over Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               reigned                  ma-lakh                      מלך
                 Zimri                  zim-ree                     זמרי
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
             in Tirzah              be-tir-tsah                    בתרצה
        Now the troops                 ve-ha-am                     והעם
         were encamped                 cho-neem                     חנים
               against                       al                       על
             Gibbethon             gib-be-to-wn                    גבתון
                     -                   a-sher                      אשר
    of the Philistines         lap-pe-lish-teem                  לפלשתים
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
        and the people                    ha-am                      העם
           in the camp              ha-cho-neem                    החנים
                                         le-mor                     לאמר
 had not only conspired                 qa-shar                      קשר
            that Zimri                  zim-ree                     זמרי
          but had also                   ve-gam                      וגם
           struck down                  hik-kah                      הכה
                     -                       et                       את
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                  king           vay-yam-li-khu                   וימלכו
                   all                     khal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
     {proclaimed} Omri                 a-me-ree                     עמרי
         the commander                      sar                       שר
           of the army                   tsa-va                      צבא
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   day                bay-yo-wm                     ביום
             that very                    ha-hu                     ההוא
  So there in the camp           bam-ma-cha-neh                    במחנה
            marched up             vay-ya-a-leh                    ויעלה
             Then Omri                 a-me-ree                     עמרי
                   all                  ve-khal                      וכל
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                   and                    im-mo                      עמו
        from Gibbethon         mig-gib-be-to-wn                   מגבתון
          and besieged            vay-ya-tsu-ru                    ויצרו
                                             al                       על
                Tirzah                 tir-tsah                     תרצה
                     -                  vay-hee                     ויהי
                   saw                 kir-o-wt                    כראות
            When Zimri                  zim-ree                     זמרי
                  that                      kee                       כי
          was captured               nil-ke-dah                    נלכדה
              the city                   ha-eer                     העיר
            he entered                vay-ya-vo                     ויבא
                                             el                       אל
           the citadel                 ar-mo-wn                    ארמון
                palace                      bet                      בית
          of the royal              ham-me-lekh                     המלך
    and burned it down             vay-yis-roph                    וישרף
          upon himself                    a-law                     עליו
                     -                       et                       את
                                            bet                      בית
                     -                  me-lekh                      מלך
                                         ba-esh                      באש
            So he died               vay-ya-mot                     וימת
            because of                       al                       על
              the sins               chat-ta-to                    חטאתו
                     -                   a-sher                      אשר
      he had committed                   cha-ta                      חטא
                 doing               la-a-so-wt                    לעשות
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         and following               la-le-khet                     ללכת
           the example               be-de-rekh                     בדרך
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
           and the sin          u-ve-chat-ta-to                  ובחטאתו
                     -                   a-sher                      אשר
      he had committed                    a-sah                      עשה
             to commit            le-ha-cha-tee                   להחטיא
                     -                       et                       את
 and had caused Israel                yis-ra-el                    ישראל
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
              of Zimri                  zim-ree                     זמרי
       and the treason               ve-qish-ro                    וקשרו
                                         a-sher                      אשר
          he committed                  qa-shar                      קשר
                   not                    ha-lo                      הלא
            [are] they                      hem                       הם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
           of Israel ?                yis-ra-el                   ישראלפ
          At that time                       az                       אז
        were divided :               ye-cha-leq                     יחלק
            the people                    ha-am                      העם
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  Half              la-che-tsee                     לחצי
                                       cha-tsee                      חצי
         of the people                    ha-am                      העם
             supported                   ha-yah                      היה
                                       a-cha-re                     אחרי
                 Tibni                  tiv-nee                     תבני
                   son                      ben                       בן
             of Ginath                  gee-nat                     גינת
               as king           le-ham-lee-kho                  להמליכו
              and half           ve-ha-cha-tsee                    והחצי
             supported                 a-cha-re                     אחרי
                  Omri                 a-me-ree                     עמרי
       proved stronger           vay-ye-che-zaq                    ויחזק
     But the followers                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                 a-cha-re                     אחרי
               of Omri                 a-me-ree                     עמרי
                     -                       et                       את
            than those                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                 a-cha-re                     אחרי
              of Tibni                  tiv-nee                     תבני
                   son                      ben                       בן
             of Ginath                  gee-nat                     גינת
                  died               vay-ya-mat                     וימת
              So Tibni                  tiv-nee                     תבני
           became king             vay-yim-lokh                    וימלך
              and Omri                 a-me-ree                    עמריפ
                  year                 bish-nat                     בשנת
   In the thirty-first             she-lo-sheem                    שלשים
                                      ve-a-chat                     ואחת
                                        sha-nah                      שנה
              of Asa’s                  le-a-sa                     לאסא
                 reign                  me-lekh                      מלך
            over Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           became king                  ma-lakh                      מלך
                  Omri                 a-me-ree                     עמרי
                    of                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
 [and he reigned] twelv                 she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
             in Tirzah              be-tir-tsah                    בתרצה
                     -                  ma-lakh                      מלך
                   six                    shesh                       שש
             [of them]                 sha-neem                     שנים
             He bought               vay-yi-qen                     ויקן
                                             et                       את
              the hill                   ha-har                      ההר
            of Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
                  from                    me-et                      מאת
                Shemer                  she-mer                      שמר
       for two talents        be-khik-ke-ra-yim                   בככרים
             of silver                  ka-seph                      כסף
    and built [a city]               vay-yi-ven                     ויבן
                     -                       et                       את
               [there]                   ha-har                      ההר
               calling               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                       et                       את
                     -                     shem                       שם
                  [it]                   ha-eer                     העיר
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   ba-nah                      בנה
                 after                       al                       על
              the name                     shem                       שם
             of Shemer                  she-mer                      שמר
         who had owned                  a-do-ne                     אדני
              the hill                   ha-har                      ההר
               Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
                   did             vay-ya-a-seh                    ויעשה
              But Omri                 a-me-ree                     עמרי
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 and acted more wickedl               vay-ya-ra                     וירע
              than all                  mik-kol                      מכל
            who [were]                   a-sher                      אשר
            before him               le-pha-naw                    לפניו
         For he walked              vay-ye-lekh                     וילך
                in all                  be-khal                      בכל
              the ways                  de-rekh                      דרך
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
              of Nebat                   ne-vat                      נבט
       and in his sins         u-ve-chat-to-taw                 ובחטאתיו
                 which                   a-sher                      אשר
             to commit               he-che-tee                    החטיא
                     -                       et                       את
      he caused Israel                yis-ra-el                    ישראל
             provoking              le-hakh-ees                   להכעיס
            {to anger}                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 with their worthless i           be-hav-le-hem                  בהבליהם
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
               of Omri                 a-me-ree                     עמרי
 along with his accompl                  a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
         and the might            u-ge-vu-ra-to                  וגבורתו
                     -                   a-sher                      אשר
          he exercised                    a-sah                      עשה
                   not                    ha-lo                      הלא
            [are] they                      hem                       הם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
           of Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
              And Omri                 a-me-ree                     עמרי
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
            in Samaria          be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                  Ahab                   ach-av                     אחאב
           and his son                    be-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
                  Ahab                ve-ach-av                    ואחאב
                   son                      ben                       בן
               of Omri                 a-me-ree                     עמרי
           became king                  ma-lakh                      מלך
                    of                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  year                 bish-nat                     בשנת
  In the thirty-eighth             she-lo-sheem                    שלשים
                                   u-she-mo-neh                    ושמנה
                                        sha-nah                      שנה
              of Asa’s                  le-a-sa                     לאסא
                 reign                  me-lekh                      מלך
            over Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        and he reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                     -                   ach-av                     אחאב
                     -                      ben                       בן
                     -                 a-me-ree                     עמרי
                     -                       al                       על
                     -                yis-ra-el                    ישראל
            in Samaria          be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
            twenty-two                  es-reem                    עשרים
                                   u-she-ta-yim                    ושתים
                 years                  sha-nah                      שנה
                   did                vay-ya-as                     ויעש
         However, Ahab                   ach-av                     אחאב
                   son                      ben                       בן
               of Omri                 a-me-ree                     עמרי
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         more than all                  mik-kol                      מכל
                   who                   a-sher                      אשר
       were before him               le-pha-naw                    לפניו
     And as if it were                  vay-hee                     ויהי
            not enough                ha-na-qel                     הנקל
       for him to walk                  lekh-to                     לכתו
           in the sins            be-chat-to-wt                   בחטאות
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
              of Nebat                   ne-vat                      נבט
       he even married             vay-yiq-qach                     ויקח
                                       ish-shah                      אשה
                     -                       et                       את
               Jezebel                ee-ze-vel                    איזבל
          the daughter                      bat                       בת
            of Ethbaal                 et-ba-al                    אתבעל
                  king                  me-lekh                      מלך
      of the Sidonians             tsee-do-neem                   צידנים
 and he then proceeded              vay-ye-lekh                     וילך
              to serve             vay-ya-a-vod                    ויעבד
                     -                       et                       את
                     -                hab-ba-al                     הבעל
           and worship          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
                [Baal]                       lo                       לו
  First, [Ahab] set up               vay-ya-qem                     ויקם
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
              for Baal                lab-ba-al                     לבעל
         in the temple                      bet                      בית
               of Baal                hab-ba-al                     הבעל
                  that                   a-sher                      אשר
          he had built                   ba-nah                      בנה
            in Samaria          be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
                set up                vay-ya-as                     ויעש
             Then [he]                   ach-av                     אחאב
                     -                       et                       את
       an Asherah pole             ha-a-she-rah                    האשרה
                  more            vay-yo-w-seph                    ויוסף
             Thus Ahab                   ach-av                     אחאב
                   did               la-a-so-wt                    לעשות
            to provoke              le-hakh-ees                   להכעיס
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
 of Israel, {to anger}                yis-ra-el                    ישראל
              than all                  mik-kol                      מכל
             the kings                  mal-khe                     מלכי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    ha-yu                      היו
            before him               le-pha-naw                    לפניו
      In [Ahab’s] days                be-ya-maw                    בימיו
               rebuilt                   ba-nah                      בנה
                  Hiel                  chee-el                     חיאל
                                            bet                      בית
         the Bethelite                 ha-e-lee                     האלי
                     -                       et                       את
               Jericho              ye-ree-choh                    יריחה
 At the cost of Abiram             ba-a-vee-ram                   באבירם
         his firstborn                be-kho-ro                     בכרו
 he laid its foundation              yis-se-dah                     יסדה
 and at the cost of Seg               u-vis-gīv                   ובשגיב
          his youngest                tse-ee-ro                    צעירו
             he set up               hits-tseev                     הציב
             its gates              de-la-te-ha                    דלתיה
 according to the word                  kid-var                     כדבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
            had spoken                  dib-ber                      דבר
               through                   be-yad                      ביד
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                     נוןס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Now Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
          the Tishbite             hat-tish-bee                    התשבי
 who was among the sett           mit-to-sha-ve                    מתשבי
             of Gilead                   gil-ad                     גלעד
                    to                       el                       אל
                  Ahab                   ach-av                     אחאב
               lives —                     chay                       חי
 "As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                   a-sher                      אשר
             I stand —                a-mad-tee                    עמדתי
           before whom               le-pha-naw                    לפניו
               neither                       im                       אם
         there will be                  yih-yeh                     יהיה
                 years            hash-sha-neem                    השנים
              in these                ha-el-leh                     האלה
                   dew                      tal                       טל
              nor rain                 u-ma-tar                     ומטר
                except                      kee                       כי
                                             im                       אם
                    at                  le-phee                      לפי
           my word !"                de-va-ree                    דבריס
                  came                  vay-hee                     ויהי
     Then a revelation                   de-var                      דבר
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
           to [Elijah]                    e-law                     אליו
                     :                   le-mor                     לאמר
               "Leave                     lekh                       לך
                  here                  miz-zeh                      מזה
                  turn             u-pha-nee-ta                    ופנית
                                         le-kha                       לך
              eastward                qe-de-mah                     קדמה
     and hide yourself            ve-nis-tar-ta                   ונסתרת
          by the Brook               be-na-chal                     בנחל
            of Cherith                  ke-reet                     כרית
               east of                   a-sher                      אשר
                                             al                       על
                                          pe-ne                      פני
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                   And                ve-ha-yah                     והיה
        from the brook           me-han-na-chal                    מהנחל
      you are to drink                 tish-teh                     תשתה
                     -                    ve-et                      ואת
            the ravens             ha-o-re-veem                   הערבים
  and I have commanded             tsiw-vee-tee                    צויתי
           to feed you          le-khal-kel-kha                   לכלכלך
               there"                     sham                       שם
           and he went              vay-ye-lekh                     וילך
       So [Elijah] did                vay-ya-as                     ויעש
          had told him                  kid-var                     כדבר
         what the LORD                     YHVH                     יהוה
                                    vay-ye-lekh                     וילך
             and lived              vay-ye-shev                     וישב
          by the Brook               be-na-chal                     בנחל
            of Cherith                  ke-reet                     כרית
               east of                   a-sher                      אשר
                                             al                       על
                                          pe-ne                      פני
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
            The ravens          ve-ha-o-re-veem                  והערבים
           would bring               me-vee-eem                   מביאים
                   him                       lo                       לו
                 bread                  le-chem                      לחם
              and meat                 u-va-sar                     ובשר
        in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
                                     ve-le-chem                     ולחם
                                       u-va-sar                     ובשר
           and evening                 ba-a-rev                     בערב
                  from                    u-min                      ומן
             the brook              han-na-chal                     הנחל
    and he would drink                 yish-teh                     ישתה
 Some time later, howev                 vay-hee                     ויהי
                                       miq-qets                      מקץ
                                        ya-meem                     ימים
              dried up             vay-yee-vash                    וייבש
             the brook              han-na-chal                     הנחל
               because                      kee                       כי
                    no                       lo                       לא
        there had been                   ha-yah                      היה
                  rain                  ge-shem                      גשם
           in the land                ba-a-rets                    בארץס
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           to [Elijah]                    e-law                     אליו
                     :                   le-mor                     לאמר
              "Get up                      qum                      קום
              [and] go                     lekh                       לך
          to Zarephath           tsa-re-pha-tah                    צרפתה
                     -                   a-sher                      אשר
              of Sidon            le-tsee-do-wn                   לצידון
              and stay            ve-ya-shav-ta                    וישבת
                 there                     sham                       שם
                Behold                  hin-neh                      הנה
      I have commanded             tsiw-vee-tee                    צויתי
                 there                     sham                       שם
                                       ish-shah                      אשה
               a widow                al-ma-nah                    אלמנה
  to provide for you"        le-khal-ke-le-kha                   לכלכלך
      So Elijah got up               vay-ya-qam                     ויקם
              and went              vay-ye-lekh                     וילך
          to Zarephath           tsa-re-pha-tah                    צרפתה
       When he arrived                vay-ya-vo                     ויבא
                    at                       el                       אל
                  gate                  pe-tach                      פתח
              the city                   ha-eer                     העיר
                                     ve-hin-neh                     והנה
                 there                     sham                       שם
                                       ish-shah                      אשה
           was a widow                al-ma-nah                    אלמנה
             gathering           me-qo-she-shet                    מקששת
                sticks                  e-tseem                     עצים
         Elijah called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                to her                  e-le-ha                     אליה
              and said               vay-yo-mar                    ויאמר
                 bring                  qe-chee                      קחי
              "Please                       na                       נא
                    me                      lee                       לי
              a little                    me-at                      מעט
                 water                   ma-yim                      מים
              in a cup               bak-ke-lee                     בכלי
 so that I may drink"               ve-esh-teh                    ואשתה
  And as she was going              vat-te-lekh                     ותלך
           to get [it]               la-qa-chat                     לקחת
             he called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                to her                  e-le-ha                     אליה
              and said               vay-yo-mar                    ויאמר
                 bring                 liq-chee                     לקחי
              "Please                       na                       נא
                    me                      lee                       לי
               a piece                      pat                       פת
              of bread                  le-chem                      לחם
                   -"               be-ya-dekh                     בידך
       But she replied               vat-to-mer                    ותאמר
                 lives                     chay                       חי
 "As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                    no                       im                       אם
                  have                     yesh                       יש
                     I                      lee                       לי
               bread —                  ma-o-wg                     מעוג
                  only                      kee                       כי
                                             im                       אם
             a handful                    me-lo                      מלא
                                          khaph                       כף
              of flour                  qe-mach                      קמח
              in a jar                  bak-kad                      בכד
          and a little                  u-me-at                     ומעט
                   oil                  she-men                      שמן
              in a jug        bats-tsap-pa-chat                    בצפחת
                  Look               ve-hin-nee                    והנני
        I am gathering           me-qo-she-shet                    מקששת
           a couple of               she-na-yim                     שנים
                sticks                  e-tseem                     עצים
          to take home                 u-va-tee                    ובאתי
  and prepare [a meal]          va-a-see-tee-hu                 ועשיתיהו
            for myself                      lee                       לי
            and my son               ve-liv-nee                    ולבני
 so that we may eat it          va-a-khal-nu-hu                  ואכלנהו
             and die"              va-ma-te-nu                    ומתנו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to her                  e-le-ha                     אליה
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
              "Do not                       al                       אל
           be afraid"                tee-re-ee                    תיראי
                  "Go                    bo-ee                      באי
                and do                    a-see                      עשי
      as you have said             khid-va-rekh                    כדברך
                   But                      akh                       אך
                  make                    a-see                      עשי
                    me                      lee                       לי
  from [what you have]                mish-sham                      משם
         cake of bread                    u-gah                      עגה
               a small               qe-tan-nah                     קטנה
                 first            va-ri-sho-nah                   בראשנה
      and bring it out               ve-ho-tsēt                   והוצאת
                 to me                      lee                       לי
          for yourself                  ve-lakh                      ולך
          and your son              ve-liv-nekh                    ולבנך
           make [some]                 ta-a-see                     תעשי
             Afterward          ba-a-cha-ro-nah                  באחרנהס
                   for                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             ‘ The jar                      kad                       כד
              of flour              haq-qe-mach                     הקמח
              will not                       lo                       לא
          be exhausted                 tikh-lah                     תכלה
           and the jug          ve-tsap-pa-chat                    וצפחת
                of oil             hash-she-men                     השמן
              will not                       lo                       לא
               run dry                 tech-sar                     תחסר
                 until                       ad                       עד
               the day                    yo-wm                      יום
                 sends                  tit-tɛn                      תתן
              the LORD                  ha-shem                     יהוה
                  rain                  ge-shem                      גשם
                  upon                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
       of the earth ’”              ha-a-da-mah                    האדמה
           So she went              vat-te-lekh                     ותלך
               and did             vat-ta-a-seh                    ותעשה
 according to the word                  kid-var                     כדבר
             of Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
    and there was food              vat-to-khal                    ותאכל
         and the woman                       hu                      הוא
            for Elijah                    va-hī                     והיא
     and her household                 u-ve-tah                    וביתה
             every day                  ya-meem                     ימים
               The jar                      kad                       כד
              of flour              haq-qe-mach                     הקמח
               was not                       lo                       לא
             exhausted               kha-la-tah                     כלתה
           and the jug          ve-tsap-pa-chat                    וצפחת
                of oil             hash-she-men                     השמן
               did not                       lo                       לא
               run dry                  cha-ser                      חסר
 according to the word                  kid-var                     כדבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
            had spoken                  dib-ber                      דבר
               through                   be-yad                      ביד
                Elijah              e-lee-ya-hu                   אליהופ
                                        vay-hee                     ויהי
                 Later                   a-char                      אחר
                                 had-de-va-reem                   הדברים
                                      ha-el-leh                     האלה
            became ill                  cha-lah                      חלה
               the son                      ben                       בן
          of the woman              ha-ish-shah                     האשה
             who owned                 ba-a-lat                     בעלת
             the house               hab-ba-yit                     הבית
                                        vay-hee                     ויהי
      and his sickness                cha-le-yo                     חליו
            grew worse                  cha-zaq                      חזק
             and worse                    me-od                      מאד
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
                    no                       lo                       לא
              remained                no-wt-rah                    נותרה
                in him                       bo                       בו
                breath               ne-sha-mah                     נשמה
      said [the woman]               vat-to-mer                    ותאמר
                    to                       el                       אל
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                "what                      mah                       מה
               to me ?                      lee                       לי
         have you done                  va-lakh                      ולך
               "O man                     eesh                      איש
              of God"             ha-e-lo-heem                   האלהים
         Have you come                    ba-ta                      באת
                                          e-lay                      אלי
          to remind me              le-haz-keer                   להזכיר
                     -                       et                       את
        of my iniquity                 a-wo-nee                     עוני
   and cause the death             u-le-ha-meet                   ולהמית
                     -                       et                       את
         of my son ?"                   be-nee                      בני
       But Elijah said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to her                  e-le-ha                     אליה
                "Give                   te-nee                      תני
                    me                      lee                       לי
                                             et                       את
            your son"                  be-nekh                      בנך
        So he took him        vay-yiq-qa-che-hu                   ויקחהו
         from her arms               me-che-qah                    מחיקה
           carried him           vay-ya-a-le-hu                   ויעלהו
                    to                       el                       אל
        the upper room             ha-a-lee-yah                    העליה
                 where                   a-sher                      אשר
                    he                       hu                      הוא
           was staying                  yo-shev                      ישב
                                           sham                       שם
          and laid him        vay-yash-ki-ve-hu                  וישכבהו
                    on                       al                       על
           his own bed                mit-ta-to                     מטתו
     Then he cried out               vay-yiq-ra                    ויקרא
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
              "O LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
         have You also                   ha-gam                      הגם
                    on                       al                       על
            this widow             ha-al-ma-nah                   האלמנה
                     -                   a-sher                      אשר
                                          a-nee                      אני
 who has opened her hom            mit-go-w-rer                   מתגורר
                                         im-mah                      עמה
       brought tragedy             ha-re-o-w-ta                    הרעות
            by causing               le-ha-meet                    להמית
                     -                       et                       את
  her son {to die} ?"                   be-nah                      בנה
 Then he stretched hims          vay-yit-mo-ded                   ויתמדד
                  over                       al                       על
             the child               hay-ye-led                     הילד
                 three                 sha-losh                      שלש
                 times                pe-a-meem                    פעמים
         and cried out               vay-yiq-ra                    ויקרא
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -               vay-yo-mar                    ויאמר
              "O LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
                return                  ta-shav                      תשב
                please                       na                       נא
                  life                 ne-phesh                      נפש
                 boy’s               hay-ye-led                     הילד
              let this                  haz-zeh                      הזה
                    to                       al                       על
               him !"                   qir-bo                     קרבו
              listened              vay-yish-ma                    וישמע
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
          to the voice                 be-qo-wl                     בקול
             of Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
              returned              vat-ta-shav                     ותשב
                  life                 ne-phesh                      נפש
       and the child’s               hay-ye-led                     הילד
                    to                       al                       על
                   him                   qir-bo                     קרבו
          and he lived              vay-ye-chee                     ויחי
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
           Then Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                     -                       et                       את
             the child               hay-ye-led                     הילד
      brought him down          vay-yo-ri-de-hu                   וירדהו
                  from                      min                       מן
        the upper room             ha-a-lee-yah                    העליה
        into the house              hab-bay-tah                    הביתה
          and gave him         vay-yit-te-ne-hu                   ויתנהו
         to his mother                 le-im-mo                     לאמו
              declared               vay-yo-mer                    ויאמר
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                "Look                    re-ee                      ראי
            is alive"                     chay                       חי
              your son                  be-nekh                      בנך
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
        Then the woman              ha-ish-shah                     האשה
                    to                       el                       אל
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                 "Now                   at-tah                      עתה
                                            zeh                       זה
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
             are a man                     eesh                      איש
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                   you                   at-tah                      אתה
     and that the word                 u-de-var                     ודבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       from your mouth              be-phee-kha                     בפיך
            is truth"                    e-met                     אמתפ
                 After                  vay-hee                     ויהי
                  time                  ya-meem                     ימים
                a long                 rab-beem                     רבים
              the word                 u-de-var                     ודבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  came                   ha-yah                      היה
                    to                       el                       אל
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
 year [of the drought]             bash-sha-nah                     בשנה
          in the third       hash-she-lee-sheet                  השלישית
                   - :                   le-mor                     לאמר
                  "Go                     lekh                       לך
           and present                 he-ra-eh                     הראה
           yourself to                       el                       אל
                  Ahab                   ach-av                     אחאב
       and I will send             ve-et-te-nah                    ואתנה
                  rain                   ma-tar                      מטר
                  upon                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
        of the earth"              ha-a-da-mah                    האדמה
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
             So Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
    to present himself            le-he-ra-o-wt                   להראות
                    to                       el                       אל
                  Ahab                   ach-av                     אחאב
            The famine              ve-ha-ra-av                    והרעב
            was severe                  cha-zaq                      חזק
            in Samaria          be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
              summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
              and Ahab                   ach-av                     אחאב
                                             el                       אל
               Obadiah              o-vad-ya-hu                   עבדיהו
                   who                   a-sher                      אשר
      was in charge of                       al                       על
            the palace               hab-ba-yit                     הבית
         ( Now Obadiah           ve-o-vad-ya-hu                  ועבדיהו
                                         ha-yah                      היה
                feared                    ya-re                      ירא
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               greatly                    me-od                      מאד
              for when                  vay-hee                     ויהי
       had slaughtered             be-hakh-reet                   בהכרית
               Jezebel                ee-ze-vel                    איזבל
                     -                       et                       את
          the prophets                 ne-vee-e                    נביאי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             had taken             vay-yiq-qach                     ויקח
               Obadiah              o-vad-ya-hu                   עבדיהו
             a hundred                    me-ah                      מאה
              prophets                ne-vi-eem                    נבאים
       and hidden them          vay-yach-bee-em                  ויחביאם
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                   men                     eesh                      איש
              per cave             bam-me-a-rah                    במערה
        providing them           ve-khil-ke-lam                   וכלכלם
             with food                  le-chem                      לחם
           and water )                va-ma-yim                     ומים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             Then Ahab                   ach-av                     אחאב
                    to                       el                       אל
               Obadiah              o-vad-ya-hu                   עבדיהו
                  "Go                     lekh                       לך
   throughout the land                ba-a-rets                     בארץ
                    to                       el                       אל
                 every                      kal                       כל
                spring                 ma-ye-ne                    מעיני
                     -               ham-ma-yim                     המים
                   and                    ve-el                      ואל
                 every                      kal                       כל
                valley          han-ne-cha-leem                   הנחלים
               Perhaps                    u-lay                     אולי
          we will find                  nim-tsa                     נמצא
                 grass                cha-tseer                     חציר
                 alive            u-ne-chay-yeh                    ונחיה
    to keep the horses                      sus                      סוס
             and mules               va-phe-red                     ופרד
   so that we will not                  ve-lo-w                     ולוא
       have to destroy                nakh-reet                    נכרית
       any livestock"         me-hab-be-he-mah                   מהבהמה
       So they divided           vay-chal-le-qu                   ויחלקו
                                         la-hem                      להם
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
            to explore                 la-a-var                     לעבר
                                            bah                       בה
                  Ahab                   ach-av                     אחאב
                  went                  ha-lakh                      הלך
                   way               be-de-rekh                     בדרך
                   one                   e-chad                      אחד
            by himself                le-vad-do                     לבדו
           and Obadiah           ve-o-vad-ya-hu                  ועבדיהו
                  went                  ha-lakh                      הלך
                   way               be-de-rekh                     בדרך
             the other                   e-chad                      אחד
            by himself                le-vad-do                     לבדו
                  went                  vay-hee                     ויהי
        Now as Obadiah              o-vad-ya-hu                   עבדיהו
          on [his] way              bad-de-rekh                     בדרך
              suddenly               ve-hin-neh                     והנה
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
               met him                liq-ra-to                   לקראתו
 When Obadiah recognize        vay-yak-ki-re-hu                   ויכרהו
               he fell              vay-yip-pol                     ויפל
                                             al                       על
              facedown                   pa-naw                     פניו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                   you                ha-at-tah                     האתה
               "Is it                      zeh                       זה
               my lord                 a-do-nee                     אדני
            Elijah ?"              e-lee-ya-hu                    אליהו
           he answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                       lo                       לו
         "[It is] I"                    a-nee                      אני
                  "Go                     lekh                       לך
                  tell                    e-mor                      אמר
           your master             la-do-ne-kha                   לאדניך
          is here ! ’”                  hin-neh                      הנה
              ‘ Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
   But Obadiah replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "How                      meh                       מה
         have I sinned               cha-ta-tee                    חטאתי
                  that                      kee                       כי
                   you                   at-tah                      אתה
               over to                   no-ten                      נתן
                     -                       et                       את
 are handing your serva               av-de-kha                     עבדך
                     -                   be-yad                      ביד
                  Ahab                   ach-av                     אחאב
  to put me to death ?         la-ha-mee-te-nee                  להמיתני
                 lives                     chay                       חי
 As surely as the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                    no                       im                       אם
              there is                     yesh                       יש
                nation                     go-w                      גוי
            or kingdom            u-mam-la-khah                   וממלכה
                 where                   a-sher                      אשר
               has not                       lo                       לא
                  sent                 sha-lach                      שלח
               my lord                 a-do-nee                     אדני
                                           sham                       שם
 someone to search for          le-vaq-qesh-kha                    לבקשך
        When they said               ve-a-me-ru                    ואמרו
 ‘ [He is] not [here] ’                   a-yin                      אין
                 swear            ve-hish-bee-a                   והשביע
                  that                       et                       את
  he made that kingdom          ham-mam-la-khah                   הממלכה
                     -                    ve-et                      ואת
             or nation                 hag-go-w                     הגוי
                                            kee                       כי
          they had not                       lo                       לא
             found you           yim-tsa-ek-kah                   ימצאכה
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                   you                   at-tah                      אתה
                   say                    o-mer                      אמר
                  ‘ Go                     lekh                       לך
                  tell                    e-mor                      אמר
    your master [that]             la-do-ne-kha                   לאדניך
           is here ! ’                  hin-neh                      הנה
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                when I                    a-nee                      אני
                 leave                   e-lekh                      אלך
                   you               me-it-takh                     מאתך
            the Spirit                ve-ru-ach                     ורוח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
     may carry you off             yis-sa-a-kha                     ישאך
                 where                       al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
              I do not                       lo                       לא
                  know                     e-da                      אדע
        Then when I go                 u-va-tee                    ובאתי
            [and] tell              le-hag-geed                    להגיד
                  Ahab                le-ach-av                    לאחאב
       and he does not                    ve-lo                      ולא
              find you            yim-tsa-a-kha                    ימצאך
       he will kill me          va-ha-ra-ga-nee                   והרגני
   But I, your servant             ve-av-de-kha                    ועבדך
           have feared                    ya-re                      ירא
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         from my youth             min-ne-u-ray                    מנערי
            Was it not                    ha-lo                      הלא
              reported                  hug-gad                      הגד
            to my lord                la-do-nee                    לאדני
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
                 I did                a-see-tee                    עשיתי
           slaughtered                ba-ha-rog                     בהרג
          when Jezebel                ee-ze-vel                    איזבל
                     -                       et                       את
          the prophets                 ne-vee-e                    נביאי
         of the LORD ?                     YHVH                     יהוה
                 I hid                va-ach-bi                    ואחבא
              prophets             min-ne-vee-e                   מנביאי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             a hundred                    me-ah                      מאה
                   men                     eesh                      איש
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                                 cha-mish-sheem                    חמשים
                                           eesh                      איש
              per cave             bam-me-a-rah                    במערה
   and I provided them         va-a-khal-ke-lem                  ואכלכלם
             with food                  le-chem                      לחם
             and water                va-ma-yim                     ומים
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                   you                   at-tah                      אתה
                   say                    o-mer                      אמר
                  ‘ Go                     lekh                       לך
                  tell                    e-mor                      אמר
             your lord             la-do-ne-kha                   לאדניך
           is here ! ’                  hin-neh                      הנה
           that Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
   He will kill me !"          va-ha-ra-ga-nee                  והרגניס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                 lives                     chay                       חי
 "As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                  whom                   a-sher                      אשר
               I stand                a-mad-tee                    עמדתי
                before               le-pha-naw                    לפניו
                                            kee                       כי
               today"                hay-yo-wm                     היום
 I will present myself                  e-ra-eh                     אראה
               to Ahab                    e-law                     אליו
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
            So Obadiah              o-vad-ya-hu                   עבדיהו
                    to                  liq-rat                    לקראת
                  Ahab                   ach-av                     אחאב
                inform              vay-yag-ged                     ויגד
                                             lo                       לו
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
                 [who]                   ach-av                     אחאב
               to meet                  liq-rat                    לקראת
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                     -                  vay-hee                     ויהי
                   saw                 kir-o-wt                    כראות
             When Ahab                   ach-av                     אחאב
                     -                       et                       את
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  [he]                   ach-av                     אחאב
                to him                    e-law                     אליו
                   you                ha-at-tah                     האתה
             "Is that                      zeh                       זה
            O troubler                   o-kher                      עכר
         of Israel ?"                yis-ra-el                    ישראל
      [Elijah] replied               vay-yo-mer                    ויאמר
          "I have not                       lo                       לא
              troubled               a-khar-tee                    עכרתי
                     -                       et                       את
              Israel"                yis-ra-el                    ישראל
                 "but                      kee                       כי
                                             im                       אם
                   you                   at-tah                      אתה
          house [have]                    u-vet                     ובית
     and your father’s                a-vee-kha                     אביך
 for you have forsaken          ba-a-za-ve-khem                   בעזבכם
                     -                       et                       את
      the commandments                 mits-wot                     מצות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
     and have followed              vat-te-lekh                     ותלך
                                       a-cha-re                     אחרי
             the Baals            hab-be-a-leem                   הבעלים
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                summon                 she-lach                      שלח
               to meet                  qe-vots                      קבץ
                    me                    e-lay                      אלי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    on                       el                       אל
                 Mount                      har                       הר
                Carmel              hak-kar-mel                    הכרמל
            along with                    ve-et                      ואת
              prophets                 ne-vee-e                    נביאי
               of Baal                hab-ba-al                     הבעל
              the four                    ar-ba                     ארבע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
             and fifty        va-cha-mish-sheem                   וחמשים
              prophets               u-ne-vee-e                   ונביאי
            of Asherah             ha-a-she-rah                    האשרה
          and the four                    ar-ba                     ארבע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
               who eat                 o-khe-le                     אכלי
               table"                shul-chan                     שלחן
          at Jezebel’s                ee-za-vel                    איזבל
              summoned            vay-yish-lach                    וישלח
               So Ahab                   ach-av                     אחאב
                   all                  be-khal                      בכל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
         and assembled             vay-yiq-bots                    ויקבץ
                     -                       et                       את
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                    on                       el                       אל
                 Mount                      har                       הר
                Carmel              hak-kar-mel                    הכרמל
            approached             vay-yig-gash                     ויגש
           Then Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                                             el                       אל
                   all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
            "How long                       ad                       עד
                                         ma-tay                      מתי
              will you                   at-tem                      אתם
                 waver              po-se-cheem                    פסחים
               between                       al                       על
                   two                   she-te                      שתי
            opinions ?           has-se-ip-peem                   הסעפים
                    If                       im                       אם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                is God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                follow                   le-khu                      לכו
                   Him                a-cha-raw                    אחריו
                But if                    ve-im                      ואם
         Baal [is God]                hab-ba-al                     הבעל
                follow                   le-khu                      לכו
                 him"                a-cha-raw                    אחריו
               did not                    ve-lo                      ולא
                answer                     a-nu                      ענו
        But the people                    ha-am                      העם
                     -                     o-to                      אתו
                a word                   da-var                      דבר
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                    to                       el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
                   "I                    a-nee                      אני
             remaining             no-w-tar-tee                   נותרתי
               prophet                   na-vee                     נביא
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
           am the only               le-vad-dee                     לבדי
              prophets               u-ne-vee-e                   ונביאי
        but Baal [has]                hab-ba-al                     הבעל
                  four                    ar-ba                     ארבע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
             and fifty        va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                                           eesh                      איש
                   Get             ve-yit-te-nu                    ויתנו
                for us                    la-nu                      לנו
                   two               she-na-yim                     שנים
                 bulls                  pa-reem                     פרים
 Let [the prophets of B           ve-yiv-cha-ru                   ויבחרו
        for themselves                   la-hem                      להם
                  bull                  hap-par                      הפר
                   one                ha-e-chad                     האחד
    cut it into pieces        vee-nat-te-chu-hu                  וינתחהו
             and place             ve-ya-see-mu                   וישימו
                 it on                       al                       על
              the wood               ha-e-tseem                    העצים
              the fire                   ve-esh                      ואש
               but not                       lo                       לא
                 light                ya-see-mu                    ישימו
                 And I                 va-a-nee                     ואני
          will prepare                  e-e-seh                     אעשה
                     -                       et                       את
                  bull                  hap-par                      הפר
             the other                ha-e-chad                     האחד
             and place            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                 it on                       al                       על
              the wood               ha-e-tseem                    העצים
              the fire                   ve-esh                      ואש
               but not                       lo                       לא
                 light                   a-seem                     אשים
     Then you may call              u-qe-ra-tem                   וקראתם
           on the name                  be-shem                      בשם
           of your god             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                 and I                 va-a-nee                     ואני
             will call                    eq-ra                     אקרא
           on the name                  ve-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                      ve-ha-yah                     והיה
               The God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   who                   a-sher                      אשר
               answers                 ya-a-neh                     יענה
               by fire                   va-esh                      באש
               He [is]                       hu                      הוא
                 God"             ha-e-lo-heem                   האלהים
                                      vay-ya-an                     ויען
               And all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
              answered             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
             is good"                    to-wv                      טוב
        "What you say               had-da-var                     הדבר
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
       to the prophets                lin-vee-e                   לנביאי
               of Baal                hab-ba-al                     הבעל
                choose                ba-cha-ru                     בחרו
        for yourselves                  la-khem                      לכם
                  bull                  hap-par                      הפר
                   one                ha-e-chad                     האחד
           and prepare                  va-a-su                     ועשו
              it first               ri-sho-nah                    ראשנה
               "Since                      kee                       כי
                   you                   at-tem                      אתם
       are so numerous              ha-rab-beem                    הרבים
             Then call                 ve-qir-u                    וקראו
           on the name                  be-shem                      בשם
           of your god             e-lo-he-khem                   אלהיכם
            the fire"                   ve-esh                      ואש
            but do not                       lo                       לא
                 light                ta-see-mu                    תשימו
         And they took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                     -                       et                       את
              the bull                  hap-par                      הפר
                  that                   a-sher                      אשר
             was given                   na-tan                      נתן
                  them                   la-hem                      להם
         prepared [it]              vay-ya-a-su                    ויעשו
            and called             vay-yiq-re-u                   ויקראו
           on the name                  ve-shem                      בשם
               of Baal                hab-ba-al                     הבעל
          from morning            me-hab-bo-qer                    מהבקר
                 until                    ve-ad                      ועד
                  noon       hats-tsa-ho-ra-yim                   הצהרים
              shouting                   le-mor                     לאמר
              "O Baal                hab-ba-al                     הבעל
         answer us !"                  a-ne-nu                     עננו
      But there was no                    ve-en                     ואין
                 sound                    qo-wl                      קול
            and no one                    ve-en                     ואין
              answered                    o-neh                      ענה
        as they leaped          vay-phas-se-chu                   ויפסחו
                around                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                     -                   a-sher                      אשר
         they had made                    a-sah                      עשה
                     -                  vay-hee                     ויהי
               At noon       vats-tsa-ho-ra-yim                   בצהרים
        began to taunt              vay-hat-tel                    ויהתל
                  them                   ba-hem                      בהם
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
               "Shout                    qir-u                     קראו
                                       ve-qo-wl                     בקול
                louder                 ga-do-wl                     גדול
                   for                      kee                       כי
               a god !                e-lo-heem                    אלהים
                 he is                       hu                      הוא
                                            kee                       כי
 Perhaps he is deep in                  see-ach                      שיח
                                        ve-khee                      וכי
           or occupied                     seeg                      שיג
                                             lo                       לו
                     -                  ve-khee                      וכי
       or on a journey                  de-rekh                      דרך
                                             lo                       לו
               Perhaps                    u-lay                     אולי
              sleeping                  ya-shen                      ישן
                 he is                       hu                      הוא
 and must be awakened !              ve-yi-qats                     ויקץ
 So they shouted louder            vay-yiq-re-u                   ויקראו
                                       be-qo-wl                     בקול
                                       ga-do-wl                     גדול
               and cut         vay-yit-go-de-du                  ויתגדדו
 as [was] their custom           ke-mish-pa-tam                   כמשפטם
 themselves with knives         ba-cha-ra-vo-wt                   בחרבות
            and lances         u-va-re-ma-cheem                  וברמחים
                 until                       ad                       עד
                gushed                she-phakh                      שפך
             the blood                      dam                       דם
             over them                 a-le-hem                    עליהם
                                        vay-hee                     ויהי
         Midday passed                 ka-a-vor                     כעבר
                             hats-tsa-ho-ra-yim                   הצהרים
 and they kept on ravin        vay-yit-nab-be-u                  ויתנבאו
                 until                       ad                       עד
            the [time]               la-a-lo-wt                    לעלות
 of the [evening] sacri            ham-min-chah                    המנחה
    But [there was] no                    ve-en                     ואין
              response                    qo-wl                      קול
                    no                    ve-en                     ואין
          one answered                    o-neh                      ענה
                    no                    ve-en                     ואין
    one paid attention                  qa-shev                      קשב
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                to all                  le-khal                      לכל
            the people                    ha-am                      העם
           "Come near                   ge-shu                      גשו
               to me"                    e-lay                      אלי
        approached him           vay-yig-ge-shu                    ויגשו
                So all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                                          e-law                     אליו
       and he repaired               vay-rap-pe                    וירפא
                     -                       et                       את
             the altar                 miz-bach                     מזבח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 that had been torn dow               he-ha-rus                    ההרוס
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
            And Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                twelve                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
                stones                a-va-neem                    אבנים
          one for each               ke-mis-par                    כמספר
                 tribe                  shiv-te                     שבטי
           of the sons                    ve-ne                      בני
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                  whom                   a-sher                      אשר
              had come                   ha-yah                      היה
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                    e-law                     אליו
            [and] said                   le-mor                     לאמר
              "Israel                yis-ra-el                    ישראל
              shall be                  yih-yeh                     יהיה
           your name"               she-me-kha                      שמך
        [Elijah] built              vay-yiv-neh                    ויבנה
                     -                       et                       את
   And with the stones             ha-a-va-neem                   האבנים
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
           in the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           Then he dug                vay-ya-as                     ויעש
              a trench                 te-a-lah                     תעלה
  large enough to hold                   ke-vet                     כבית
             two seahs                sa-ta-yim                    סאתים
               of seed                    ze-ra                      זרע
                around                  sa-veev                     סביב
             the altar           lam-miz-be-ach                    למזבח
     Next, he arranged            vay-ya-a-rokh                    ויערך
                     -                       et                       את
              the wood               ha-e-tseem                    העצים
                cut up             vay-nat-tach                    וינתח
                     -                       et                       את
              the bull                  hap-par                      הפר
                placed               vay-ya-sem                     וישם
                 it on                       al                       על
              the wood               ha-e-tseem                    העצים
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                "Fill                    mil-u                     מלאו
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
                                      khad-deem                     כדים
             waterpots                   ma-yim                      מים
  and pour [the water]               ve-yits-qu                    ויצקו
                    on                       al                       על
          the offering                 ha-o-lah                     העלה
                and on                    ve-al                      ועל
            the wood"               ha-e-tseem                    העצים
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
 "Do [it] a second tim                  she-nu                      שנו
 and they did it a seco             vay-yish-nu                    וישנו
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
 "Do [it] a third time             shal-le-shu                     שלשו
 and they did it a thir         vay-shal-le-shu                   וישלשו
              ran down            vay-ye-le-khu                    וילכו
          So the water               ham-ma-yim                     המים
                around                  sa-veev                     סביב
             the altar           lam-miz-be-ach                    למזבח
              and even                   ve-gam                      וגם
                     -                       et                       את
            the trench             hat-te-a-lah                    התעלה
                filled                   mil-le                      מלא
                     -                   ma-yim                      מים
                     -                  vay-hee                     ויהי
        At the time of               ba-a-lo-wt                    בעלות
 the evening sacrifice             ham-min-chah                    המנחה
            approached             vay-yig-gash                     ויגש
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
    the altar and said               vay-yo-mar                    ויאמר
              "O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
            of Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
            and Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
              this day                hay-yo-wm                     היום
       let it be known                yiw-va-da                     יודע
                  that                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
               are God                e-lo-heem                    אלהים
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
       and that I [am]                 va-a-nee                     ואני
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                things          u-ve-div-rɛ-kha                  ובדבריך
         and have done                a-see-tee                    עשיתי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
       at Your command           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
             Answer me                 a-ne-nee                     ענני
              O LORD !                     YHVH                     יהוה
             Answer me                 a-ne-nee                     ענני
             will know               ve-ye-de-u                    וידעו
                people                    ha-am                      העם
          so that this                  haz-zeh                      הזה
                  that                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               are God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          and that You                ve-at-tah                     ואתה
           have turned             ha-sib-bo-ta                     הסבת
                     -                       et                       את
          their hearts                  lib-bam                      לבם
          back again"           a-cho-ran-neet                   אחרנית
                  fell              vat-tip-pol                     ותפל
         Then the fire                      esh                       אש
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          and consumed              vat-to-khal                    ותאכל
                     -                       et                       את
         the sacrifice                 ha-o-lah                     העלה
                     -                    ve-et                      ואת
              the wood               ha-e-tseem                    העצים
                     -                    ve-et                      ואת
            the stones             ha-a-va-neem                   האבנים
                     -                    ve-et                      ואת
          and the dust                he-a-phar                     העפר
                     -                    ve-et                      ואת
             the water               ham-ma-yim                     המים
                     -                   a-sher                      אשר
         in the trench             bat-te-a-lah                    בתעלה
      and it licked up              li-che-khah                     לחכה
              saw this                  vay-yar                     וירא
              When all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
             they fell            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
              facedown                       al                       על
                                      pe-ne-hem                    פניהם
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
                    He                       hu                      הוא
              is God !             ha-e-lo-heem                   האלהים
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                    He                       hu                      הוא
            is God !"             ha-e-lo-heem                   האלהים
               ordered               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                  them                   la-hem                      להם
               "Seize                  tiph-su                     תפשו
                     -                       et                       את
          the prophets                 ne-vee-e                    נביאי
             of Baal !                hab-ba-al                     הבעל
      let a single one                     eesh                      איש
                Do not                       al                       אל
              escape"               yim-ma-let                     ימלט
                                         me-hem                      מהם
   So they seized them           vay-yit-pe-sum                  ויתפשום
     brought them down          vay-yo-w-ri-dem                   ויורדם
            and Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                    to                       el                       אל
                Valley                  na-chal                      נחל
            the Kishon               qee-sho-wn                    קישון
  and slaughtered them         vay-yish-cha-tem                   וישחטם
                 there                     sham                       שם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            And Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
               to Ahab                le-ach-av                    לאחאב
               "Go up                    a-leh                      עלה
                   eat                   e-khol                      אכל
             and drink                u-she-teh                     ושתה
                   for                      kee                       כי
    there is the sound                    qo-wl                      קול
            of a heavy                 ha-mo-wn                     המון
                rain"              hag-ga-shem                     הגשם
               went up             vay-ya-a-leh                    ויעלה
               So Ahab                   ach-av                     אחאב
                to eat                le-e-khol                     לאכל
             and drink            ve-lish-to-wt                   ולשתות
            But Elijah           ve-e-lee-ya-hu                   ואליהו
               climbed                    a-lah                      עלה
                    to                       el                       אל
            the summit                     rosh                      ראש
             of Carmel              hak-kar-mel                    הכרמל
             bent down              vay-yig-har                    ויגהר
         on the ground                  ar-tsah                     ארצה
               and put               vay-ya-sem                     וישם
              his face                   pa-naw                     פניו
               between                      ben                      בין
             his knees                be-ra-kho                     ברכו
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
           his servant                  na-a-ro                     נערו
                  "Go                    a-leh                      עלה
                                             na                       נא
              and look                  hab-bet                      הבט
                toward                  de-rekh                      דרך
             the sea"                      yam                       ים
 So [the servant] went                vay-ya-al                     ויעל
            and looked              vay-yab-bet                     ויבט
           and he said               vay-yo-mer                    ויאמר
 "[There is] nothing t                      en                      אין
                    "                 me-u-mah                    מאומה
           Elijah said               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Go back"                     shuv                       שב
                 Seven                   she-va                      שבע
                 times                pe-a-meem                    פעמים
                     -                  vay-hee                     ויהי
   On the seventh time          bash-she-vi-eet                   בשבעית
 [the servant] reported              vay-yo-mer                    ויאמר
            "There is                  hin-neh                      הנה
               a cloud                       av                       עב
              as small               qe-tan-nah                     קטנה
                  hand                 ke-khaph                      ככף
            as a man’s                     eesh                      איש
                rising                    o-lah                      עלה
        from the sea"                  mee-yam                      מים
    And Elijah replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                  "Go                    a-leh                      עלה
              and tell                    e-mor                      אמר
                                             el                       אל
                  Ahab                   ach-av                     אחאב
 ‘ Prepare [your chario                   e-sor                      אסר
           and go down                   va-red                      ורד
                                          ve-lo                      ולא
          stops you ’”         ya-a-tsa-re-khah                   יעצרכה
       before the rain              hag-ga-shem                     הגשם
             Meanwhile                  vay-hee                     ויהי
                                             ad                       עד
                                            koh                       כה
                                          ve-ad                      ועד
                                            koh                       כה
               the sky       ve-hash-sha-ma-yim                   והשמים
             grew dark            hit-qad-de-ru                   התקדרו
           with clouds                   a-veem                     עבים
              and wind                ve-ru-ach                     ורוח
         began to fall                  vay-hee                     ויהי
                  rain                  ge-shem                      גשם
           and a heavy                 ga-do-wl                     גדול
             rode away              vay-yir-kav                    וירכב
               So Ahab                   ach-av                     אחאב
              and went              vay-ye-lekh                     וילך
            to Jezreel             yiz-re-e-lah                  יזרעאלה
          And the hand                   ve-yad                      ויד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  came                ha-ye-tah                     היתה
                  upon                       el                       אל
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
 and he tucked his cloa            vay-shan-nes                    וישנס
         into his belt                ma-te-naw                    מתניו
               and ran              vay-ya-rats                     וירץ
              ahead of                  liph-ne                     לפני
                  Ahab                   ach-av                     אחאב
        all the way to                       ad                       עד
                                      bo-a-khah                     באכה
               Jezreel             yiz-re-e-lah                  יזרעאלה
                  told              vay-yag-ged                     ויגד
              Now Ahab                   ach-av                     אחאב
               Jezebel             le-ee-ze-vel                   לאיזבל
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
               and how                   a-sher                      אשר
         he had killed                   ha-rag                      הרג
                     -                       et                       את
                     -                      kal                       כל
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
        with the sword               be-cha-rev                     בחרב
                  sent            vat-tish-lach                    ותשלח
            So Jezebel                ee-ze-vel                    איזבל
           a messenger                  mal-akh                     מלאך
                    to                       el                       אל
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                saying                   le-mor                     לאמר
                                            koh                       כה
          deal with me                 ya-a-sun                    יעשון
        "May the gods                e-lo-heem                    אלהים
           and ever so                  ve-khoh                      וכה
              severely             yo-w-si-phun                   יוספון
                    if                      kee                       כי
          by this time                   kha-et                      כעת
              tomorrow                  ma-char                      מחר
         I do not make                   a-seem                     אשים
                     -                       et                       את
             your life             naph-she-kha                     נפשך
        like the lives              ke-ne-phesh                     כנפש
 of [those you killed]                   a-chad                      אחד
                   !"                   me-hem                      מהם
 And Elijah was afraid                  vay-yar                     וירא
                                     vay-ya-qam                     ויקם
               and ran              vay-ye-lekh                     וילך
                   for                       el                       אל
              his life                 naph-sho                     נפשו
          When he came                vay-ya-vo                     ויבא
                                          be-er                      באר
          to Beersheba                   she-va                      שבע
                     -                   a-sher                      אשר
              in Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
               he left             vay-yan-nach                     וינח
                     -                       et                       את
           his servant                  na-a-ro                     נערו
                 there                     sham                       שם
      while he himself                    ve-hu                     והוא
           traveled on                  ha-lakh                      הלך
   into the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
               journey                  de-rekh                      דרך
               a day’s                    yo-wm                      יום
                                      vay-ya-vo                     ויבא
           He sat down              vay-ye-shev                     וישב
                 under                  ta-chat                      תחת
            broom tree                   ro-tem                      רתם
                     a                  ʾɛ-chat                      אחת
            and prayed              vay-yish-al                    וישאל
                     -                       et                       את
               that he                 naph-sho                     נפשו
             might die                   la-mut                     למות
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
   "I have had enough                      rav                       רב
                                         at-tah                      עתה
                LORD"                     YHVH                     יהוה
                "Take                     qach                       קח
               my life                naph-shee                     נפשי
                   for                      kee                       כי
                    no                       lo                       לא
                better                    to-wv                      טוב
                  I am                a-no-khee                     אנכי
     than my fathers"              me-a-vo-tay                    מאבתי
      Then he lay down             vay-yish-kav                    וישכב
       and fell asleep             vay-yee-shan                    ויישן
                 under                  ta-chat                      תחת
        the broom tree                   ro-tem                      רתם
                                         e-chad                      אחד
              Suddenly               ve-hin-neh                     והנה
                                            zeh                       זה
              an angel                  mal-akh                     מלאך
               touched                  no-ge-a                      נגע
                   him                       bo                       בו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
              "Get up                      qum                      קום
             and eat"                 e-kho-wl                     אכול
  And he looked around              vay-yab-bet                     ויבט
             and there               ve-hin-neh                     והנה
           by his head          me-ra-a-sho-taw                  מראשתיו
   was a cake of bread                    u-gat                      עגת
  baked over hot coals             re-tsa-pheem                    רצפים
             and a jar          ve-tsap-pa-chat                    וצפחת
              of water                   ma-yim                      מים
             So he ate              vay-yo-khal                    ויאכל
             and drank              vay-ye-shet                     וישת
                 again              vay-ya-shav                     וישב
          and lay down             vay-yish-kav                    וישכב
              returned              vay-ya-shav                     וישב
             the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       A second [time]                 she-neet                     שנית
           and touched               vay-yig-ga                     ויגע
                   him                       bo                       בו
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Get up                      qum                      קום
               and eat                   e-khol                      אכל
                                            kee                       כי
      will be too much                      rav                       רב
             for you"               mim-me-kha                      ממך
        or the journey              had-da-rekh                     הדרך
          So he got up               vay-ya-qam                     ויקם
               and ate              vay-yo-khal                    ויאכל
             and drank             vay-yish-teh                    וישתה
             he walked              vay-ye-lekh                     וילך
      And strengthened               be-kho-ach                      בכח
                  food            ha-a-khee-lah                   האכילה
               by that                   ha-hee                     ההיא
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                  days                    yo-wm                      יום
             and forty             ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                nights                  lay-lah                     לילה
      until he reached                       ad                       עד
          the mountain                      har                       הר
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 Horeb                  cho-rev                      חרב
      [Elijah] entered                vay-ya-vo                     ויבא
                                           sham                       שם
                                             el                       אל
                a cave             ham-me-a-rah                    המערה
   and spent the night               vay-ya-len                     וילן
                 There                     sham                       שם
                                     ve-hin-neh                     והנה
          And the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           came to him                    e-law                     אליו
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                       lo                       לו
                "What                      mah                       מה
         are you doing                   le-kha                       לך
                  here                     phoh                       פה
            Elijah ?"              e-lee-ya-hu                    אליהו
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
 "I have been very zea                  qan-no                      קנא
                                     qin-ne-tee                    קנאתי
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
            of Hosts"              tse-va-o-wt                    צבאות
                 "but                      kee                       כי
         have forsaken                  a-ze-vu                     עזבו
         Your covenant            ve-ree-te-kha                    בריתך
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
           Your altars        miz-be-cho-te-kha                  מזבחתיך
             torn down                 ha-ra-su                     הרסו
                     -                    ve-et                      ואת
         Your prophets             ne-vee-e-kha                   נביאיך
            and killed                 ha-re-gu                     הרגו
        with the sword               ve-cha-rev                     בחרב
                  left             va-iw-va-ter                    ואותר
                     I                    a-nee                      אני
       am the only one               le-vad-dee                     לבדי
  and they are seeking              vay-vaq-shu                   ויבקשו
                     -                       et                       את
   my life {as well}"                naph-shee                     נפשי
                     -              le-qach-tah                    לקחתה
  Then [the LORD] said               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Go out                      tse                       צא
             and stand              ve-a-mad-ta                    ועמדת
       on the mountain                   va-har                      בהר
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                Behold               ve-hin-neh                     והנה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 is about to pass by"                    o-ver                      עבר
                  wind                ve-ru-ach                     ורוח
           And a great              ge-do-w-lah                    גדולה
            and mighty               ve-cha-zaq                     וחזק
             tore into               me-pha-req                     מפרק
         the mountains                  ha-reem                     הרים
         and shattered            u-me-shab-ber                    ומשבר
             the rocks                se-la-eem                    סלעים
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               was not                       lo                       לא
           in the wind                va-ru-ach                     ברוח
          but the LORD                     YHVH                     יהוה
                 After                ve-a-char                     ואחר
              the wind                ha-ru-ach                     הרוח
 there was an earthquak                  ra-ash                      רעש
               was not                       lo                       לא
     in the earthquake                va-ra-ash                     ברעש
          but the LORD                     YHVH                     יהוה
                 After                ve-a-char                     ואחר
        the earthquake                ha-ra-ash                     הרעש
           in the fire                      esh                       אש
               was not                       lo                       לא
      there was a fire                   va-esh                      באש
          but the LORD                     YHVH                     יהוה
             And after                ve-a-char                     ואחר
              the fire                   ha-esh                      האש
                 voice                    qo-wl                      קול
          came a still                de-ma-mah                     דממה
                 small                  daq-qah                      דקה
                     -                  vay-hee                     ויהי
              heard it                kish-mo-a                     כשמע
           When Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
            he wrapped               vay-ya-let                     וילט
              his face                   pa-naw                     פניו
          in his cloak             be-ad-dar-to                   באדרתו
          and went out               vay-ye-tse                     ויצא
             and stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
          at the mouth                  pe-tach                      פתח
           of the cave             ham-me-a-rah                    המערה
              Suddenly               ve-hin-neh                     והנה
                to him                    e-law                     אליו
        a voice [came]                    qo-wl                      קול
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                "What                      mah                       מה
         are you doing                   le-kha                       לך
                  here                     phoh                       פה
            Elijah ?"              e-lee-ya-hu                    אליהו
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
 "I have been very zea                  qan-no                      קנא
                                     qin-ne-tee                    קנאתי
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
            of Hosts"              tse-va-o-wt                    צבאות
                 "but                      kee                       כי
         have forsaken                  a-ze-vu                     עזבו
         Your covenant            ve-ree-te-kha                    בריתך
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
           Your altars        miz-be-cho-te-kha                  מזבחתיך
             torn down                 ha-ra-su                     הרסו
                     -                    ve-et                      ואת
         Your prophets             ne-vee-e-kha                   נביאיך
            and killed                 ha-re-gu                     הרגו
        with the sword               ve-cha-rev                     בחרב
                  left             va-iw-va-ter                    ואותר
                     I                    a-nee                      אני
       am the only one               le-vad-dee                     לבדי
  and they are seeking              vay-vaq-shu                   ויבקשו
                     -                       et                       את
   my life {as well}"                naph-shee                     נפשי
                     -              le-qach-tah                   לקחתהס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                to him                    e-law                     אליו
                  "Go                     lekh                       לך
                  back                     shuv                      שוב
   by the way you came            le-dar-ke-kha                    לדרכך
 [and go] to the Desert              mid-ba-rah                    מדברה
           of Damascus               dam-ma-sɛq                     דמשק
       When you arrive                  u-va-ta                     ובאת
     you are to anoint            u-ma-shach-ta                    ומשחת
                     -                       et                       את
                Hazael                cha-za-el                     חזאל
               as king               le-me-lekh                     למלך
                  over                       al                       על
                  Aram                    a-ram                      ארם
                                          ve-et                      ואת
                  Jehu                    ye-hu                     יהוא
                   son                      ben                       בן
             of Nimshi                 nim-shee                     נמשי
 You are also to anoint               tim-shach                     תמשח
               as king               le-me-lekh                     למלך
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                    ve-et                      ואת
            and Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                   son                      ben                       בן
            of Shaphat                 sha-phat                      שפט
                                       me-a-vel                     מאבל
     from Abel-meholah             me-cho-w-lah                    מחולה
                                      tim-shach                     תמשח
            as prophet                le-na-vee                    לנביא
        to succeed you              tach-te-kha                    תחתיך
                  Then                ve-ha-yah                     והיה
       whoever escapes              han-nim-lat                    הנמלט
             the sword               me-che-rev                     מחרב
             of Hazael                cha-za-el                     חזאל
     will put to death                  ya-meet                     ימית
                  Jehu                    ye-hu                     יהוא
       whoever escapes           ve-han-nim-lat                   והנמלט
             the sword               me-che-rev                     מחרב
               of Jehu                    ye-hu                     יהוא
     will put to death                  ya-meet                     ימית
            and Elisha                e-lee-sha                    אלישע
 Nevertheless, I have r          ve-hish-ar-tee                  והשארתי
           in Israel —             ve-yis-ra-el                   בישראל
                 seven                  shiv-at                     שבעת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
                   all                      kal                       כל
                 knees           hab-bir-ka-yim                   הברכים
                 whose                   a-sher                      אשר
              have not                       lo                       לא
                 bowed                 kha-re-u                     כרעו
               to Baal                lab-ba-al                     לבעל
           and [whose]                  ve-khal                      וכל
                mouths                  hap-peh                      הפה
                     -                   a-sher                      אשר
              have not                       lo                       לא
                kissed                  na-shaq                      נשק
                 him"                       lo                       לו
    So Elijah departed              vay-ye-lekh                     וילך
                                      mish-sham                      משם
             and found              vay-yim-tsa                    וימצא
                     -                       et                       את
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                   son                      ben                       בן
            of Shaphat                 sha-phat                      שפט
                    He                    ve-hu                     והוא
           was plowing                 cho-resh                      חרש
           with twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
                 teams              tse-ma-deem                    צמדים
             [of oxen]               le-pha-naw                    לפניו
                and he                    ve-hu                     והוא
 was with the twelfth [                bish-nem                    בשנים
                                       he-a-sar                     העשר
                passed             vay-ya-a-vor                    ויעבר
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                by him                    e-law                     אליו
             and threw            vay-yash-lekh                    וישלך
             his cloak                ad-dar-to                    אדרתו
            around him                    e-law                     אליו
        So Elisha left             vay-ya-a-zov                    ויעזב
                     -                       et                       את
              the oxen               hab-ba-qar                     הבקר
                   ran              vay-ya-rats                     וירץ
                 after                 a-cha-re                     אחרי
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
           let me kiss              esh-she-qah                     אשקה
              "Please                       na                       נא
             my father                 le-a-vee                     לאבי
  and mother [goodbye]              u-le-im-mee                    ולאמי
 and then I will follow            ve-e-le-khah                    ואלכה
                 you"             a-cha-re-kha                    אחריך
      [Elijah] replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
               "Go on                     lekh                       לך
                back"                     shuv                      שוב
                 "for                      kee                       כי
                  what                      meh                       מה
           have I done                a-see-tee                    עשיתי
            to you ?"                     lakh                       לך
 So [Elisha] turned bac             vay-ya-shav                     וישב
              from him             me-a-cha-raw                   מאחריו
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
              his pair                  tse-med                      צמד
               of oxen               hab-ba-qar                     הבקר
  and slaughtered them        vay-yiz-ba-che-hu                  ויזבחהו
             equipment               u-vikh-lee                    ובכלי
       With the oxen’s               hab-ba-qar                     הבקר
             he cooked             bish-she-lam                     בשלם
              the meat               hab-ba-sar                     הבשר
              and gave              vay-yit-ten                     ויתן
      it to the people                    la-am                      לעם
          and they ate            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
       Then he set out               vay-ya-qam                     ויקם
             to follow              vay-ye-lekh                     וילך
                                       a-cha-re                     אחרי
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
             and serve         vay-sha-re-te-hu                 וישרתהופ
                                          u-ven                      ובן
         Now Ben-hadad                   ha-dad                      הדד
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
             assembled                  qa-vats                      קבץ
                     -                       et                       את
            his entire                      kal                       כל
                  army                   che-lo                     חילו
            thirty-two           u-she-lo-sheem                   ושלשים
                                   u-she-na-yim                    ושנים
                 kings                  me-lekh                      מלך
        Accompanied by                    it-to                      אתו
     with their horses                   ve-sus                     וסוס
          and chariots               va-ra-khev                     ורכב
         he marched up                vay-ya-al                     ויעל
              besieged              vay-ya-tsar                     ויצר
                                             al                       על
               Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
         and waged war          vay-yil-la-chem                    וילחם
            against it                      bah                       בה
          Then he sent            vay-yish-lach                    וישלח
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                    to                       el                       אל
                  Ahab                   ach-av                     אחאב
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         into the city                ha-ee-rah                    העירה
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
                                            ben                       בן
             Ben-hadad                   ha-dad                      הדד
         ‘ Your silver               kas-pe-kha                     כספך
              and gold           u-ze-ha-ve-kha                    וזהבך
                  mine                      lee                       לי
                   are                       hu                      הוא
                 wives            ve-na-she-kha                    ונשיך
          and children              u-va-ne-kha                    ובניך
         and your best            hat-to-w-veem                   הטובים
             mine ! ’”                      lee                       לי
                   are                      hem                       הם
               replied                vay-ya-an                     ויען
          And the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
     "Just as you say            kid-va-re-kha                    כדברך
               my lord                 a-do-nee                     אדני
            the king :              ham-me-lekh                     המלך
                                         le-kha                       לך
            I am yours                    a-nee                      אני
        along with all                  ve-khal                      וכל
                  that                   a-sher                      אשר
              I have"                      lee                       לי
             came back            vay-ya-shu-vu                    וישבו
        The messengers          ham-mal-a-kheem                  המלאכים
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
        "This is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
                     :                      ben                       בן
             Ben-hadad                   ha-dad                      הדד
             to demand                   le-mor                     לאמר
                                            kee                       כי
         ‘ I have sent             sha-lach-tee                    שלחתי
                to you                 e-le-kha                     אליך
                                         le-mor                     לאמר
           your silver               kas-pe-kha                     כספך
             your gold           u-ze-ha-ve-kha                    וזהבך
            your wives            ve-na-she-kha                    ונשיך
     and your children              u-va-ne-kha                    ובניך
                     -                      lee                       לי
                     -                  tit-ten                      תתן
                   But                      kee                       כי
                 about                       im                       אם
             this time                    ka-et                      כעת
              tomorrow                  ma-char                      מחר
           I will send                 esh-lach                     אשלח
                     -                       et                       את
           my servants                 a-va-day                     עבדי
                                       e-le-kha                     אליך
             to search            ve-chip-pe-su                    וחפשו
                     -                       et                       את
           your palace                be-te-kha                     ביתך
                   and                    ve-et                      ואת
            the houses                   bat-te                      בתי
      of your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
                    is                ve-ha-yah                     והיה
              all that                      kal                       כל
              precious                 mach-mad                     מחמד
             to you ’”                 e-ne-kha                    עיניך
       They will seize                ya-see-mu                    ישימו
                                      ve-ya-dam                     בידם
        and carry away             ve-la-qa-chu                    ולקחו
              summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
         Then the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   all                  le-khal                      לכל
            the elders                   ziq-ne                     זקני
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
             take note                     de-u                      דעו
              "Please                       na                       נא
               and see                   u-re-u                     וראו
                  that                      kee                       כי
               trouble                    ra-ah                      רעה
            this [man]                      zeh                       זה
        is looking for              me-vaq-qesh                     מבקש
                   for                      kee                       כי
      when he demanded                 sha-lach                      שלח
                                          e-lay                      אלי
              my wives               le-na-shay                     לנשי
           my children              u-le-va-nay                    ולבני
             my silver            u-le-khas-pee                   ולכספי
           and my gold            ve-liz-ha-vee                   ולזהבי
             I did not                    ve-lo                      ולא
                  deny                ma-na-tee                    מנעתי
                 him"               mim-men-nu                     ממנו
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                     -                    e-law                     אליו
                   all                      kal                       כל
        And the elders           haz-ze-qe-neem                   הזקנים
                   and                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
              "Do not                       al                       אל
         listen to him                  tish-ma                     תשמע
                    or                  ve-lo-w                     ולוא
 consent to his terms"                  to-veh                     תאבה
    So [Ahab] answered               vay-yo-mer                    ויאמר
        the messengers             le-mal-a-khe                   למלאכי
                                            ben                       בן
          of Ben-hadad                   ha-dad                      הדד
                "Tell                    im-ru                     אמרו
               my lord                la-do-nee                    לאדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                 ‘ All                      kol                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
          you demanded              sha-lach-ta                     שלחת
                    of                       el                       אל
          your servant                av-de-kha                     עבדך
        the first time            va-ri-sho-nah                   בראשנה
             I will do                  e-e-seh                     אעשה
                 thing            ve-had-da-var                    והדבר
              but this                  haz-zeh                      הזה
              I cannot                       lo                       לא
                                         u-khal                     אוכל
                 do ’”               la-a-so-wt                    לעשות
              departed            vay-ye-le-khu                    וילכו
     So the messengers          ham-mal-a-kheem                  המלאכים
                                  vay-shi-vu-hu                   וישבהו
 and relayed the messag                  da-var                      דבר
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
           to [Ahab] :                    e-law                     אליו
                                            ben                       בן
        Then Ben-hadad                   ha-dad                      הדד
       another message               vay-yo-mer                    ויאמר
                  deal                      koh                       כה
                                       ya-a-sun                    יעשון
               with me                      lee                       לי
        "May the gods                e-lo-heem                    אלהים
           and ever so                  ve-khoh                      וכה
              severely              yo-w-si-phu                    יוספו
                    if                       im                       אם
               remains                  yis-poq                     ישפק
         [enough] dust                   a-phar                      עפר
            of Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
 [to have] a handful"              lish-a-leem                   לשעלים
              for each                  le-khal                      לכל
             of my men                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -               be-rag-lay                    ברגלי
               replied                vay-ya-an                     ויען
          And the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
          "Tell him :                dab-be-ru                     דברו
            should not                       al                       אל
                 boast              yit-hal-lel                    יתהלל
 ‘ The one putting on [                 cho-ger                      חגר
 like one taking [it of         kim-phat-te-ach                    כמפתח
                     -                  vay-hee                     ויהי
    Ben-hadad received                kish-mo-a                     כשמע
                     -                       et                       את
               message               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
              while he                    ve-hu                     והוא
         were drinking                  sho-teh                      שתה
                                             hu                      הוא
         and the kings       ve-ham-me-la-kheem                  והמלכים
        in their tents            bas-suk-ko-wt                    בסכות
           and he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
 "Take your positions                   see-mu                     שימו
 So they stationed them           vay-ya-see-mu                   וישימו
               against                       al                       על
              the city                   ha-eer                     העיר
             Meanwhile               ve-hin-neh                     והנה
               prophet                   na-vee                     נביא
                     a                   e-chad                      אחד
            approached                 nig-gash                      נגש
                                             el                       אל
                  Ahab                   ach-av                     אחאב
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          and declared               vay-yo-mer                    ויאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          ‘ Do you see              he-ra-ee-ta                    הראית
                     -                       et                       את
                entire                      kal                       כל
                army ?              he-ha-mo-wn                    ההמון
                 great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                  this                  haz-zeh                      הזה
                Behold                  hin-nee                     הנני
     I will deliver it                 no-te-no                     נתנו
        into your hand             ve-ya-de-kha                     בידך
         this very day                hay-yo-wm                     היום
     and you will know              ve-ya-da-ta                    וידעת
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
        am the LORD ’”                     YHVH                     יהוה
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Ahab                   ach-av                     אחאב
         "By whom ?"                   be-mee                      במי
 And the prophet replie              vay-yo-mer                    ויאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 ‘ By the young officer              be-na-a-re                    בנערי
          governors ’”                    sa-re                      שרי
       of the district         ham-me-dee-no-wt                  המדינות
          asked [Ahab]               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Who                      mee                       מי
            will start                   ye-sor                     יאסר
        the battle ?"          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
  answered the prophet               vay-yo-mer                    ויאמר
        "You [will]"                   at-tah                      אתה
     So Ahab assembled             vay-yiph-qod                    ויפקד
                     -                       et                       את
    the young officers                  na-a-re                     נערי
             governors                    sa-re                      שרי
       of the district         ham-me-dee-no-wt                  המדינות
        and there were               vay-yih-yu                    ויהיו
               232 men                ma-ta-yim                    מאתים
                                     she-na-yim                     שנים
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
        And after them          ve-a-cha-re-hem                  ואחריהם
          he assembled                   pa-qad                      פקד
                     -                       et                       את
         [the rest of]                      kal                       כל
                troops                    ha-am                      העם
                in all                      kal                       כל
         the Israelite                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              7,000 {}                  shiv-at                     שבעת
                                     a-la-pheem                    אלפים
      They marched out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
               at noon       bats-tsa-ho-ra-yim                   בצהרים
                                          u-ven                      ובן
       while Ben-hadad                   ha-dad                      הדד
               getting                  sho-teh                      שתה
                 drunk               shik-ko-wr                     שכור
   were in their tents            bas-suk-ko-wt                    בסכות
                                             hu                      הוא
                 kings       ve-ham-me-la-kheem                  והמלכים
            and the 32             she-lo-sheem                    שלשים
                                   u-she-na-yim                    ושנים
                                        me-lekh                      מלך
                allied                    o-zer                      עזר
              with him                     o-to                      אתו
     marched out first             vay-ye-tse-u                    ויצאו
 And the young officers                 na-a-re                     נערי
             governors                    sa-re                      שרי
       of the district         ham-me-dee-no-wt                  המדינות
                                  ba-ri-sho-nah                   בראשנה
   had sent out scouts            vay-yish-lach                    וישלח
                                            ben                       בן
         Now Ben-hadad                   ha-dad                      הדד
          who reported           vay-yag-gee-du                   ויגידו
                to him                       lo                       לו
                                         le-mor                     לאמר
                 "Men               a-na-sheem                    אנשים
      are marching out                 ya-tse-u                     יצאו
          of Samaria"        mish-sho-me-ro-wn                   משמרון
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  "If                       im                       אם
            in peace"             le-sha-lo-wm                    לשלום
 they have marched out                 ya-tsa-u                     יצאו
           "take them                 tiph-sum                    תפשום
                 alive                chay-yeem                     חיים
               Even if                    ve-im                      ואם
               for war           le-mil-cha-mah                   למלחמה
 they have marched out                 ya-tsa-u                     יצאו
               alive"                chay-yeem                     חיים
             take them                 tiph-sum                    תפשום
      Meanwhile, these                ve-el-leh                     ואלה
           marched out                 ya-tse-u                     יצאו
                    of                      min                       מן
              the city                   ha-eer                     העיר
        young officers                  na-a-re                     נערי
             governors                    sa-re                      שרי
       of the district         ham-me-dee-no-wt                  המדינות
         with the army            ve-ha-cha-yil                    והחיל
                     -                   a-sher                      אשר
           behind them             a-cha-re-hem                   אחריהם
       one struck down               vay-yak-ku                     ויכו
              and each                     eesh                      איש
          his opponent                   ee-sho                     אישו
                  fled             vay-ya-nu-su                    וינסו
       So the Arameans                    a-ram                      ארם
            in pursuit          vay-yir-de-phem                   וירדפם
   with the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
               escaped           vay-yim-ma-let                    וימלט
                                            ben                       בן
         But Ben-hadad                   ha-dad                      הדד
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
                    on                       al                       על
             horseback                      sus                      סוס
      with the cavalry           u-pha-ra-sheem                   ופרשים
           marched out               vay-ye-tse                     ויצא
         Then the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          and attacked                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
            the horses                  has-sus                     הסוס
                     -                    ve-et                      ואת
          and chariots               ha-ra-khev                     הרכב
            inflicting               ve-hik-kah                     והכה
       on the Arameans                 va-a-ram                     בארם
             slaughter                  mak-kah                      מכה
               a great              ge-do-w-lah                    גדולה
            approached             vay-yig-gash                     ויגש
 Afterward, the prophet              han-na-vee                    הנביא
                                             el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
                  "Go                     lekh                       לך
 and strengthen [your p            hit-chaz-zaq                    התחזק
         and take note                    ve-da                      ודע
                                        u-re-eh                     וראה
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
           you must do                 ta-a-seh                     תעשה
                   for                      kee                       כי
         in the spring              lit-shu-vat                   לתשובת
                                   hash-sha-nah                     השנה
              the king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
          will come up                    o-leh                      עלה
         against you"                 a-le-kha                    עליךס
 Meanwhile, the servant                ve-av-de                    ועבדי
           of the king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
                  said                  a-me-ru                     אמרו
                to him                    e-law                     אליו
                  gods                  e-lo-he                     אלהי
          of the hills                  ha-reem                     הרים
    "Their gods [are]              e-lo-he-hem                   אלהיהם
           That is why                       al                       על
                                            ken                       כן
        they prevailed                cha-ze-qu                     חזקו
               over us               mim-men-nu                     ממנו
               Instead                 ve-u-lam                    ואולם
       we should fight              nil-la-chem                     נלחם
                  them                   it-tam                      אתם
         on the plains           bam-mee-sho-wr                   במישור
           surely then                       im                       אם
                                             lo                       לא
       we will prevail               ne-che-zaq                     נחזק
                                         me-hem                      מהם
                    So                    ve-et                      ואת
                     -               had-da-var                     הדבר
                this :                  haz-zeh                      הזה
                    do                    a-seh                      עשה
               Dismiss                   ha-ser                      הסר
             the kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
                   all                     eesh                      איש
  from their positions             mim-me-qo-mo                    ממקמו
      and replace them                  ve-seem                     ושים
   with other officers                pa-cho-wt                     פחות
                                    tach-te-hem                   תחתיהם
               And you                ve-at-tah                     ואתה
            must raise                  tim-neh                     תמנה
                                         le-kha                       לך
               an army                  cha-yil                      חיל
        like the [one]               ka-cha-yil                     כחיל
       you have lost —              han-no-phel                     הנפל
                     -              me-o-w-takh                    מאותך
                 horse                   ve-sus                     וסוס
             for horse                  kas-sus                     כסוס
           and chariot               ve-re-khev                     ורכב
         for chariot —               ka-re-khev                     כרכב
       so we can fight        ve-nil-la-cha-mah                   ונלחמה
      [the Israelites]                  o-w-tam                     אותם
          on the plain           bam-mee-sho-wr                   במישור
  where we will surely                       im                       אם
                                             lo                       לא
               prevail               ne-che-zaq                     נחזק
                    "                   me-hem                      מהם
 And [the king] approve             vay-yish-ma                    וישמע
            their plan                le-qo-lam                     לקלם
             and acted                vay-ya-as                     ויעש
           accordingly                      ken                      כןפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
         In the spring              lit-shu-vat                   לתשובת
                                   hash-sha-nah                     השנה
             mobilized             vay-yiph-qod                    ויפקד
                                            ben                       בן
             Ben-hadad                   ha-dad                      הדד
                     -                       et                       את
          the Arameans                    a-ram                      ארם
           and went up                vay-ya-al                     ויעל
              to Aphek                a-phe-qah                     אפקה
              to fight          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
               against                       im                       עם
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
        The Israelites                  u-ve-ne                     ובני
                                      yis-ra-el                    ישראל
        also mobilized           ha-te-pa-qe-du                   התפקדו
     gathered supplies          ve-kha-le-ke-lu                   וכלכלו
       and marched out            vay-ye-le-khu                    וילכו
          to meet them               liq-ra-tam                   לקראתם
                camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
        The Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           before them                  neg-dam                     נגדם
              like two                  kish-ne                     כשני
          small flocks               cha-si-phe                     חשפי
              of goats                  iz-zeem                     עזים
    while the Arameans                 va-a-ram                     וארם
               covered                    mil-u                     מלאו
                     -                       et                       את
       the countryside                ha-a-rets                     הארץ
            approached             vay-yig-gash                     ויגש
          Then the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             ‘ Because                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
                 think                  a-me-ru                     אמרו
          the Arameans                    a-ram                      ארם
              is a god                  e-lo-he                     אלהי
          of the hills                  ha-reem                     הרים
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               and not                    ve-lo                      ולא
                     -                  e-lo-he                     אלהי
        of the valleys                a-ma-qeem                    עמקים
                                             hu                      הוא
        I will deliver            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  army              he-ha-mo-wn                    ההמון
                 great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                  this                  haz-zeh                      הזה
        into your hand             be-ya-de-kha                     בידך
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
        am the LORD ’”                     YHVH                     יהוה
   [the armies] camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
   opposite each other                   el-leh                      אלה
                                       no-khach                      נכח
                                         el-leh                      אלה
             For seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
                   and                  vay-hee                     ויהי
                   day                bay-yo-wm                     ביום
        on the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
                ensued              vat-tiq-rav                    ותקרב
            the battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
           struck down               vay-yak-ku                     ויכו
    and the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
        the Arameans —                    a-ram                      ארם
             a hundred                    me-ah                      מאה
              thousand                   e-leph                      אלף
         foot soldiers                  rag-lee                     רגלי
                   day                 be-yo-wm                     ביום
                in one                   e-chad                      אחד
                  fled             vay-ya-nu-su                    וינסו
      The rest of them         han-no-w-ta-reem                  הנותרים
              of Aphek                a-phe-qah                     אפקה
                  into                       el                       אל
              the city                   ha-eer                     העיר
                  fell              vat-tip-pol                     ותפל
        where the wall             ha-cho-w-mah                    החומה
                    on                       al                       על
          twenty-seven                  es-reem                    עשרים
                                     ve-shiv-ah                    ושבעה
              thousand                   e-leph                      אלף
                   men                     eesh                      איש
      of the remaining         han-no-w-ta-reem                  הנותרים
                                          u-ven                      ובן
             Ben-hadad                   ha-dad                      הדד
             also fled                      nas                       נס
               and hid                vay-ya-vo                     ויבא
                    in                       el                       אל
           to the city                   ha-eer                     העיר
         an inner room                  che-der                      חדר
                                     be-cha-der                    בחדרס
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                to him                    e-law                     אליו
 Then the servants of [                a-va-daw                    עבדיו
                "Look                  hin-neh                      הנה
                   now                       na                       נא
         we have heard                sha-ma-nu                    שמענו
                  that                      kee                       כי
             the kings                  mal-khe                     מלכי
          of the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                            kee                       כי
                     -                  mal-khe                     מלכי
          are merciful                  che-sed                      חסד
                                            hem                       הם
                [with]               na-see-mah                    נשימה
                                             na                       נא
             sackcloth                 saq-qeem                     שקים
     around our waists           be-ma-te-ne-nu                  במתנינו
             and ropes           va-cha-va-leem                   וחבלים
      around our heads             be-ro-she-nu                   בראשנו
         Let us go out                ve-ne-tse                     ונצא
                    to                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               Perhaps                    u-lay                     אולי
         he will spare              ye-chay-yeh                     יחיה
                     -                       et                       את
           your life"             naph-she-kha                     נפשך
             So [with]           vay-yach-ge-ru                   ויחגרו
             sackcloth                 saq-qeem                     שקים
   around their waists          be-ma-te-ne-hem                  במתניהם
             and ropes           va-cha-va-leem                   וחבלים
    around their heads            be-ra-she-hem                  בראשיהם
             they went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
        "Your servant                av-de-kha                     עבדך
                                            ben                       בן
             Ben-hadad                   ha-dad                      הדד
                  says                    a-mar                      אמר
                 spare                  te-chee                      תחי
              ‘ Please                       na                       נא
            my life ’”                naph-shee                     נפשי
 And [the king] answere              vay-yo-mer                    ויאמר
         "Is he still            ha-o-w-den-nu                   העודנו
               alive ?                     chay                       חי
       is my brother"                   a-chee                      אחי
                    He                       hu                      הוא
           Now the men         ve-ha-a-na-sheem                  והאנשים
 were looking for a sig           ye-na-cha-shu                    ינחשו
      and they quickly             vay-ma-ha-ru                   וימהרו
 grasped [at this word]          vay-yach-le-tu                   ויחלטו
                                  ha-mim-men-nu                    הממנו
           and replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
   "Yes, your brother               a-chee-kha                     אחיך
                                            ben                       בן
           Ben-hadad"                   ha-dad                      הדד
       said [the king]               vay-yo-mer                    ויאמר
                  "Go                     bo-u                      באו
       and get him !"                qa-chu-hu                     קחהו
              came out               vay-ye-tse                     ויצא
                     -                    e-law                     אליו
                                            ben                       בן
        Then Ben-hadad                   ha-dad                      הדד
 and Ahab had him come           vay-ya-a-le-hu                   ויעלהו
                  into                       al                       על
           his chariot           ham-mer-ka-vah                   המרכבה
        Ben-hadad said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                    e-law                     אליו
            the cities                he-a-reem                    הערים
                     -                   a-sher                      אשר
                  took                  la-qach                      לקח
             my father                    a-vee                      אבי
                  from                    me-et                      מאת
           your father                a-vee-kha                     אביך
      "I will restore                  a-sheev                     אשיב
          marketplaces            ve-chu-tso-wt                   וחוצות
        you may set up                  ta-seem                     תשים
              your own                   le-kha                       לך
           in Damascus            ve-dam-me-seq                    בדמשק
                    as                ka-a-sher                     כאשר
                 [did]                      sam                       שם
             my father                    a-vee                      אבי
          in Samaria"          be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
                     I                 va-a-nee                     ואני
      "By this treaty              bab-be-reet                    בברית
 release you” [Ahab rep        a-shal-le-che-ka                    אשלחך
            So he made             vay-yikh-rat                    ויכרת
              with him                       lo                       לו
              a treaty                  ve-reet                     ברית
     and sent him away       vay-shal-le-che-hu                 וישלחהוס
                                        ve-eesh                     ואיש
                   one                   e-chad                      אחד
           of the sons                mib-be-ne                     מבני
       of the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                  said                    a-mar                      אמר
                    to                       el                       אל
         his companion                  re-e-hu                     רעהו
 Meanwhile, by the word                 bid-var                     בדבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           "Strike me               hak-ke-nee                    הכיני
            please !"                       na                       נא
 But [the man] refused                vay-ma-en                    וימאן
                                        ha-eesh                     האיש
         to strike him             le-hak-ko-to                    להכתו
 Then [the prophet] sai              vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                       lo                       לו
             "Because                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
          you have not                       lo                       לא
                obeyed                sha-ma-ta                     שמעת
             the voice                 be-qo-wl                     בקול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            as soon as               hin-ne-kha                      הנך
            you depart                ho-w-lekh                     הולך
               from me                me-it-tee                     מאתי
       will kill you"            ve-hik-ke-kha                     והכך
                a lion                ha-ar-yeh                    האריה
      And when he left              vay-ye-lekh                     וילך
                                      me-ets-lo                    מאצלו
             found him         vay-yim-tsa-e-hu                  וימצאהו
                a lion                ha-ar-yeh                    האריה
        and killed him            vay-yak-ke-hu                    ויכהו
 Then the prophet found             vay-yim-tsa                    וימצא
                   man                     eesh                      איש
               another                   a-cher                      אחר
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Strike me               hak-ke-nee                    הכיני
            please !"                       na                       נא
            struck him            vay-yak-ke-hu                    ויכהו
            So the man                  ha-eesh                     האיש
       and wounded him                  hak-keh                      הכה
                                    u-pha-tso-a                     ופצע
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
       and the prophet               han-na-vee                    הנביא
            and waited             vay-ya-a-mod                    ויעמד
          for the king              lam-me-lekh                     למלך
                    on                       al                       על
              the road              had-da-rekh                     הדרך
    disguising himself         vay-yit-chap-pes                   ויתחפש
        with a bandage                ba-a-pher                     באפר
                  over                       al                       על
              his eyes                    e-naw                    עיניו
                     -                  vay-hee                     ויהי
           As the king              ham-me-lekh                     המלך
             passed by                    o-ver                      עבר
                    he                    ve-hu                     והוא
             cried out                   tsa-aq                      צעק
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                   - :               vay-yo-mer                    ויאמר
        "Your servant                av-de-kha                     עבדך
       had marched out                   ya-tsa                      יצא
       into the middle                ve-qe-rev                     בקרב
         of the battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
         when suddenly               ve-hin-neh                     והנה
                 a man                     eesh                      איש
             came over                      sar                       סר
                  with                vay-ya-ve                     ויבא
                    me                    e-lay                      אלי
             a captive                     eesh                      איש
              and told               vay-yo-mer                    ויאמר
               ‘ Guard                  she-mor                      שמר
                     -                       et                       את
                 man !                  ha-eesh                     האיש
                  this                  haz-zeh                      הזה
                    If                       im                       אם
        for any reason               hip-pa-qed                     הפקד
       he goes missing               yip-pa-qed                     יפקד
     will be exchanged             ve-ha-ye-tah                    והיתה
             your life             naph-she-kha                     נפשך
                   for                  ta-chat                      תחת
              his life                 naph-sho                     נפשו
                    or                        o                       או
              a talent                 khik-kar                      ככר
           of silver ’                  ke-seph                      כסף
    you will weigh out               tish-qo-wl                    תשקול
                   was                  vay-hee                     ויהי
 But while your servant               av-de-kha                     עבדך
                  busy                    o-seh                      עשה
                  here                  hen-nah                      הנה
             and there               va-hen-nah                     והנה
             [the man]                    ve-hu                     והוא
         disappeared"                 e-nen-nu                    איננו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                    e-law                     אליו
          And the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  "So                      ken                       כן
 [shall] your judgment           mish-pa-te-kha                    משפטך
         on yourself"                   at-tah                      אתה
 you have pronounced it           cha-ra-tse-ta                     חרצת
 Then [the prophet] qui              vay-ma-her                    וימהר
               removed               vay-ya-sar                     ויסר
                     -                       et                       את
           the bandage                ha-a-pher                     האפר
                  from                   mē·ʿal                      מעל
              his eyes                    e-naw                    עיניו
            recognized              vay-yak-ker                     ויכר
                   him                     o-to                      אתו
          and the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    as                      kee                       כי
   one of the prophets         me-han-ne-vi-eem                  מהנבאים
                     -                       hu                      הוא
 And [the prophet] said              vay-yo-mer                    ויאמר
         to [the king]                    e-law                     אליו
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             ‘ Because                    ya-an                      יען
     you have let slip             shil-lach-ta                     שלחת
                     -                       et                       את
               the man                     eesh                      איש
 I had devoted to destr                cher-mee                     חרמי
        from your hand                  mee-yad                      מיד
     will be exchanged             ve-ha-ye-tah                    והיתה
             your life             naph-she-kha                     נפשך
                   for                  ta-chat                      תחת
              his life                 naph-sho                     נפשו
       and your people             ve-am-me-kha                     ועמך
                   for                  ta-chat                      תחת
         his people ’”                    am-mo                      עמו
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       al                       על
                  home                    be-to                     ביתו
                Sullen                      sar                       סר
             and angry                ve-za-eph                     וזעף
                     -                vay-ya-vo                     ויבא
            to Samaria          sho-me-ro-w-nah                  שמרונהפ
              happened                  vay-hee                     ויהי
       Some time later                   a-char                      אחר
                                 had-de-va-reem                   הדברים
                                      ha-el-leh                     האלה
            a vineyard                   ke-rem                      כרם
                to own                   ha-yah                      היה
                Naboth              le-na-vo-wt                    לנבות
        the Jezreelite         hay-yiz-re-e-lee                 היזרעאלי
                     -                   a-sher                      אשר
            in Jezreel             be-yiz-re-el                  ביזרעאל
               next to                   e-tsel                      אצל
            the palace                  he-khal                     היכל
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
               So Ahab                   ach-av                     אחאב
                    to                       el                       אל
                Naboth                 na-vo-wt                     נבות
                     -                   le-mor                     לאמר
                "Give                   te-nah                      תנה
                    me                      lee                       לי
                     -                       et                       את
         your vineyard               kar-me-kha                     כרמך
                to use                  vee-hee                     ויהי
                                            lee                       לי
                garden                   le-gan                      לגן
        as a vegetable                   ya-raq                      ירק
                 since                      kee                       כי
                    it                       hu                      הוא
            is next to                 qa-ro-wv                     קרוב
                                         e-tsel                      אצל
             my palace                   be-tee                     ביתי
           I will give             ve-et-te-nah                    ואתנה
                   you                   le-kha                       לך
        in its place —                 tach-taw                    תחתיו
              vineyard                   ke-rem                      כרם
              a better                    to-wv                      טוב
                                     mim-men-nu                     ממנו
                 or if                       im                       אם
            you prefer                    to-wv                      טוב
                                    be-e-ne-kha                   בעיניך
           I will give                et-te-nah                     אתנה
                   you                   le-kha                       לך
           in silver"                 khe-seph                      כסף
                 value                 me-cheer                     מחיר
                   its                      zeh                       זה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
            But Naboth                 na-vo-wt                     נבות
                     -                       el                       אל
                     -                   ach-av                     אחאב
                forbid              cha-lee-lah                    חלילה
                that I                      lee                       לי
            "The LORD                 meh-YHVH                    מיהוה
           should give              mit-tit-tee                     מתתי
                     -                       et                       את
       the inheritance               na-cha-lat                     נחלת
       of my fathers"                 a-vo-tay                     אבתי
                   you                     lakh                       לך
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
               So Ahab                   ach-av                     אחאב
                    to                       el                       אל
            his palace                    be-to                     ביתו
                sullen                      sar                       סר
             and angry                ve-za-eph                     וזעף
               because                       al                       על
                                     had-da-var                     הדבר
                     -                   a-sher                      אשר
          had told him                  dib-ber                      דבר
                                          e-law                     אליו
                Naboth                 na-vo-wt                     נבות
        the Jezreelite         hay-yiz-re-e-lee                 היזרעאלי
                     -               vay-yo-mer                    ויאמר
          "I will not                       lo                       לא
                  give                   et-ten                      אתן
                   you                   le-kha                       לך
                     -                       et                       את
       the inheritance               na-cha-lat                     נחלת
       of my fathers"               a-vo-w-tay                    אבותי
           He lay down             vay-yish-kav                    וישכב
                    on                       al                       על
               his bed                mit-ta-to                     מטתו
                  away              vay-yas-sev                     ויסב
                     -                       et                       את
       turned his face                   pa-naw                     פניו
           and refused                    ve-lo                      ולא
                to eat                   a-khal                      אכל
                                        la-chem                      לחם
               came in                vat-ta-vo                     ותבא
                     -                    e-law                     אליו
               Jezebel                ee-ze-vel                    איזבל
         Soon his wife                   ish-to                     אשתו
             and asked           vat-te-dab-ber                    ותדבר
                     -                    e-law                     אליו
                 "Why                      mah                       מה
                    so                      zeh                       זה
               are you               ru-cha-kha                     רוחך
                sullen                   sa-rah                      סרה
       that you refuse              ve-e-ne-kha                    ואינך
                to eat                   o-khel                      אכל
                   ?"                  la-chem                      לחם
         Ahab answered              vay-dab-ber                    וידבר
                                        e-le-ha                     אליה
             "Because                      kee                       כי
               I spoke                a-dab-ber                     אדבר
                    to                       el                       אל
                Naboth                 na-vo-wt                     נבות
        the Jezreelite         hay-yiz-re-e-lee                 היזרעאלי
              and told                 va-o-mar                     ואמר
                   him                       lo                       לו
                ‘ Give                   te-nah                      תנה
                    me                      lee                       לי
                     -                       et                       את
         your vineyard               kar-me-kha                     כרמך
            for silver              be-khe-seph                     בכסף
                    or                        o                       או
                    if                       im                       אם
                  wish                cha-phets                      חפץ
                   you                   at-tah                      אתה
           I will give                et-te-nah                     אתנה
                   you                   le-kha                       לך
    [another] vineyard                  khe-rem                      כרם
        in its place ’                 tach-taw                    תחתיו
        And he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
          ‘ I will not                       lo                       לא
                  give                   et-ten                      אתן
                   you                   le-kha                       לך
                     -                       et                       את
      my vineyard ! ’”                  kar-mee                     כרמי
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
                to him                    e-law                     אליו
               Jezebel                ee-ze-vel                    איזבל
          But his wife                   ish-to                     אשתו
                                         at-tah                      אתה
          "Do you not                   at-tah                      עתה
                                       ta-a-seh                     תעשה
                 reign               me-lu-khah                    מלוכה
                  over                       al                       על
              Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
                Get up                      qum                      קום
                   eat                   e-khal                      אכל
             some food                  le-chem                      לחם
       and be cheerful                ve-yi-tav                     ויטב
                                     lib-be-kha                      לבך
                 for I                    a-nee                      אני
              will get                   et-ten                      אתן
                   you                   le-kha                       לך
                     -                       et                       את
          the vineyard                   ke-rem                      כרם
             of Naboth                 na-vo-wt                     נבות
      the Jezreelite"         hay-yiz-re-e-lee                 היזרעאלי
  Then [Jezebel] wrote             vat-tikh-tov                    ותכתב
               letters              se-pha-reem                    ספרים
                  name                  be-shem                      בשם
             in Ahab’s                   ach-av                     אחאב
         with his seal             vat-tach-tom                    ותחתם
           sealed them             be-cho-ta-mo                    בחתמו
              and sent            vat-tish-lach                    ותשלח
                [them]              has-pha-rīm                   הספרים
                    to                       el                       אל
            the elders               haz-qē-nīm                   הזקנים
                                          ve-el                      ואל
            and nobles              ha-cho-reem                    החרים
                   who                   a-sher                      אשר
           in his city                 be-ee-ro                    בעירו
                 lived          hay-yo-she-veem                   הישבים
                  with                       et                       את
                Naboth                 na-vo-wt                     נבות
           she wrote :             vat-tikh-tov                    ותכתב
        In the letters          bas-se-pha-reem                   בספרים
                                         le-mor                     לאמר
            "Proclaim                    qir-u                     קראו
                a fast                   tso-wm                      צום
              and give         ve-ho-wo-shee-vu                  והושיבו
                     -                       et                       את
                Naboth                 na-vo-wt                     נבות
       a seat of honor                  be-rosh                     בראש
      among the people                    ha-am                      העם
              But seat         ve-ho-wo-shee-vu                  והושיבו
                   two               she-na-yim                     שנים
                                     a-na-sheem                    אנשים
                                          be-ne                      בני
            scoundrels             ve-lee-ya-al                    בליעל
          opposite him                   neg-do                     נגדו
 and have them testify              vee-i-du-hu                   ויעדהו
                                         le-mor                     לאמר
     ‘ You have cursed               be-rakh-ta                     ברכת
            [both] God                e-lo-heem                    אלהים
      and the king ! ’               va-me-lekh                     ומלך
     Then take him out        ve-ho-w-tsee-u-hu                 והוציאהו
         and stone him             ve-siq-lu-hu                   וסקלהו
            to death"                ve-ya-mot                     וימת
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
                     -                   an-she                     אנשי
                     -                    ee-ro                     עירו
         So the elders           haz-ze-qe-neem                   הזקנים
            and nobles           ve-ha-cho-reem                   והחרים
                   who                   a-sher                      אשר
                 lived          hay-yo-she-veem                   הישבים
    in [Naboth’s] city                 be-ee-ro                    בעירו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
        had instructed              sha-le-chah                     שלחה
                     -                 a-le-hem                    אליהם
               Jezebel                ee-za-vel                    איזבל
                     -                ka-a-sher                     כאשר
                     -                   ka-tuv                     כתוב
        in the letters          bas-se-pha-reem                   בספרים
                     -                   a-sher                      אשר
       she had written              sha-le-chah                     שלחה
               to them                 a-le-hem                    אליהם
       They proclaimed                  qa-re-u                     קראו
                a fast                   tso-wm                      צום
              and gave            ve-ho-shee-vu                   והשיבו
                     -                       et                       את
                Naboth                 na-vo-wt                     נבות
       a seat of honor                  be-rosh                     בראש
      among the people                    ha-am                      העם
               came in              vay-ya-vo-u                    ויבאו
           And the two                   she-ne                      שני
                                  ha-a-na-sheem                   האנשים
                                          be-ne                      בני
            scoundrels             ve-lee-ya-al                    בליעל
               and sat            vay-ye-she-vu                    וישבו
     opposite [Naboth]                   neg-do                     נגדו
             testified              vay-i-du-hu                   ויעדהו
                     -                   an-she                     אנשי
       and [these men]         hab-be-lee-ya-al                   הבליעל
                     -                       et                       את
         against [him]                 na-vo-wt                     נבות
                before                   ne-ged                      נגד
            the people                    ha-am                      העם
                saying                   le-mor                     לאמר
            has cursed                  be-rakh                      ברך
              "Naboth                 na-vo-wt                     נבות
            [both] God                e-lo-heem                    אלהים
      and the king !"               va-me-lekh                     ומלך
      So they took him          vay-yo-tsi-u-hu                   ויצאהו
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the city                   la-eer                     לעיר
        and stoned him         vay-yis-qe-lu-hu                  ויסקלהו
                     -             va-a-va-neem                   באבנים
              to death               vay-ya-mot                     וימת
        Then they sent          vay-yish-le-chu                   וישלחו
               word to                       el                       אל
               Jezebel                ee-ze-vel                    איזבל
                     :                   le-mor                     לאמר
       has been stoned                  suq-qal                      סקל
              "Naboth                 na-vo-wt                     נבות
            to death"               vay-ya-mot                     וימת
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 heard                kish-mo-a                     כשמע
          When Jezebel                ee-ze-vel                    איזבל
                  that                      kee                       כי
       had been stoned                  suq-qal                      סקל
                Naboth                 na-vo-wt                     נבות
              to death               vay-ya-mot                     וימת
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
                 [she]                ee-ze-vel                    איזבל
                    to                       el                       אל
                  Ahab                   ach-av                     אחאב
              "Get up                      qum                      קום
 and take possession of                    resh                       רש
                     -                       et                       את
          the vineyard                   ke-rem                      כרם
             of Naboth                 na-vo-wt                     נבות
        the Jezreelite         hay-yiz-re-e-lee                 היזרעאלי
                   who                   a-sher                      אשר
               refused                    me-en                      מאן
            to give it                   la-tet                      לתת
                to you                   le-kha                       לך
            for silver              ve-khe-seph                     בכסף
                   For                      kee                       כי
          is no longer                       en                      אין
                Naboth                 na-vo-wt                     נבות
                 alive                     chay                       חי
                   but                      kee                       כי
                dead"                      met                       מת
                   And                  vay-hee                     ויהי
                 heard                kish-mo-a                     כשמע
             when Ahab                   ach-av                     אחאב
                  that                      kee                       כי
              was dead                      met                       מת
                Naboth                 na-vo-wt                     נבות
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
                    he                   ach-av                     אחאב
            [and] went                la-re-det                     לרדת
                  down                       el                       אל
       of the vineyard                   ke-rem                      כרם
             of Naboth                 na-vo-wt                     נבות
        the Jezreelite         hay-yiz-re-e-lee                 היזרעאלי
    to take possession               le-rish-to                   לרשתוס
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
          the Tishbite             hat-tish-bee                    התשבי
                saying                   le-mor                     לאמר
              "Get up                      qum                      קום
           and go down                      red                       רד
               to meet                  liq-rat                    לקראת
                  Ahab                   ach-av                     אחאב
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   who                   a-sher                      אשר
         is in Samaria          be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
          See, [he is]                  hin-neh                      הנה
       in the vineyard               be-khe-rem                     בכרם
             of Naboth                 na-vo-wt                     נבות
              of which                   a-sher                      אשר
           he has gone                   ya-rad                      ירד
                                           sham                       שם
    to take possession               le-rish-to                    לרשתו
                  Tell            ve-dib-bar-ta                    ודברת
                   him                    e-law                     אליו
                  says                   le-mor                     לאמר
     that this is what                      koh                       כה
                     :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 ‘ Have you not murdere          ha-ra-tsach-ta                    הרצחת
                   and                   ve-gam                      וגם
   seized his land ? ’             ya-ra-she-ta                     ירשת
         Then tell him            ve-dib-bar-ta                    ודברת
                                          e-law                     אליו
                                         le-mor                     לאמר
 that this is [also] wh                     koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        ‘ In the place                bim-qo-wm                    במקום
                 where                   a-sher                      אשר
             licked up                 la-qe-qu                     לקקו
              the dogs           hak-ke-la-veem                   הכלבים
                     -                       et                       את
             the blood                      dam                       דם
             of Naboth                 na-vo-wt                     נבות
          will lick up                ya-loq-qu                     ילקו
 [there also] the dogs           hak-ke-la-veem                   הכלבים
                     -                       et                       את
          your blood —                da-me-kha                      דמך
                   yes                      gam                       גם
           yours ! ’"                   at-tah                      אתה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Ahab                   ach-av                     אחאב
                to him                       el                       אל
 When Elijah [arrived]              e-lee-ya-hu                    אליהו
 "So you have found me          ham-tsa-ta-nee                  המצאתני
            my enemy"                 o-ye-vee                     איבי
            He replied               vay-yo-mer                    ויאמר
 "I have found [you] o              ma-tsa-tee                    מצאתי
               because                    ya-an                      יען
 you have sold yourself         hit-mak-ker-kha                   התמכרך
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 [This is what the LORD                 hin-nee                     הנני
        ‘ I will bring                    mē-vī                      מבי
                on you                 e-le-kha                     אליך
              calamity                    ra-ah                      רעה
           and consume              u-vi-ar-tee                   ובערתי
      your descendants             a-cha-re-kha                    אחריך
        I will cut off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
             from Ahab                le-ach-av                    לאחאב
            every male                mash-teen                    משתין
                     -                  be-qeer                     בקיר
            both slave                ve-a-tsur                    ועצור
              and free                 ve-a-zuv                    ועזוב
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
           I will make            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
            your house                be-te-kha                     ביתך
             like that                   ke-vet                     כבית
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
              of Nebat                   ne-vat                      נבט
         and like that                u-khe-vet                    וכבית
             of Baasha                   ba-sha                     בעשא
                   son                      ben                       בן
             of Ahijah               a-chee-yah                     אחיה
               because                       el                       אל
              My anger                hak-ka-as                     הכעס
                     -                   a-sher                      אשר
     you have provoked               hikh-as-ta                    הכעסת
                to sin            vat-ta-cha-ti                    ותחטא
                   - ’                       et                       את
     and caused Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  also                   ve-gam                      וגם
  concerning Jezebel :             le-ee-ze-vel                   לאיזבל
                speaks                  dib-ber                      דבר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                                         le-mor                     לאמר
            ‘ The dogs           hak-ke-la-veem                   הכלבים
           will devour                yo-khe-lu                    יאכלו
                     -                       et                       את
               Jezebel                ee-ze-vel                    איזבל
           by the wall                  be-chel                      בחל
          of Jezreel ’                yiz-re-el                   יזרעאל
              who dies                  ham-met                      המת
 Anyone belonging to Ah               le-ach-av                    לאחאב
           in the city                   ba-eer                     בעיר
         will be eaten                yo-khe-lu                    יאכלו
               by dogs           hak-ke-la-veem                   הכלבים
   and anyone who dies               ve-ham-met                     והמת
          in the field               bas-sa-deh                     בשדה
         will be eaten                yo-khe-lu                    יאכלו
          by the birds                    o-wph                      עוף
          of the air"          hash-sha-ma-yim                    השמים
              ( Surely                      raq                       רק
                 never                       lo                       לא
             there was                   ha-yah                      היה
         one like Ahab               khe-ach-av                    כאחאב
                   who                   a-sher                      אשר
          sold himself              hit-mak-ker                    התמכר
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                         a-sher                      אשר
               incited               he-sat-tah                     הסתה
                     -                     o-to                      אתו
               Jezebel                ee-ze-vel                    איזבל
           by his wife                   ish-to                     אשתו
       detestable acts               vay-yat-ev                    ויתעב
 He committed the most                    me-od                      מאד
              by going               la-le-khet                     ללכת
                 after                 a-cha-re                     אחרי
                 idols          hag-gil-lu-leem                   הגללים
             just like                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                     a-su                      עשו
          the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                  whom                   a-sher                      אשר
        had driven out               ho-w-reesh                    הוריש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                before                mip-pe-ne                     מפני
        the Israelites                    be-ne                      בני
                     )                yis-ra-el                   ישראלס
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 heard               khish-mo-a                     כשמע
             When Ahab                   ach-av                     אחאב
                     -                       et                       את
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
               he tore               vay-yiq-ra                    ויקרע
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
                   put               vay-ya-sem                     וישם
          on sackcloth                      saq                       שק
                     -                       al                       על
                     -                 be-sa-ro                     בשרו
            and fasted            vay-ya-tso-wm                    ויצום
           He lay down             vay-yish-kav                    וישכב
          in sackcloth                  bas-saq                      בשק
     and walked around             vay-hal-lekh                    ויהלך
                meekly                       at                      אטס
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
          the Tishbite             hat-tish-bee                    התשבי
              saying :                   le-mor                     לאמר
       "Have you seen               hara-ee-ta                   ה‍ראית
                   how                      kee                       כי
   has humbled himself                  nikh-na                     נכנע
                  Ahab                   ach-av                     אחאב
           before Me ?           mil-le-pha-nay                    מלפני
               Because                    ya-an                      יען
                                            kee                       כי
 he has humbled himself                 nikh-na                     נכנע
             before Me               mip-pa-nay                     מפני
            I will not                       lo                       לא
                 bring                    ʾa-vī                      אבי
          the calamity                 ha-ra-ah                     הרעה
       during his days                be-ya-maw                    בימיו
           in the days                   bee-me                     בימי
          of his son"                    ve-no                      בנו
      but I will bring                    a-vee                     אביא
                  [it]                 ha-ra-ah                     הרעה
                  upon                       al                       על
             his house                    be-to                     ביתו
                passed            vay-ye-she-vu                    וישבו
            Then three                 sha-losh                      שלש
                 years                 sha-neem                     שנים
               without                       en                      אין
                   war              mil-cha-mah                    מלחמה
               between                      ben                      בין
                  Aram                    a-ram                      ארם
                                          u-ven                     ובין
            and Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
               However                  vay-hee                     ויהי
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
          in the third       hash-she-lee-sheet                  השלישית
             went down               vay-ye-red                     וירד
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                    to                       el                       אל
      [visit] the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 [who]                  me-lekh                      מלך
                                      yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
     "Do you not know               hay-da-tem                   הידעתם
                  that                      kee                       כי
               is ours                    la-nu                      לנו
         Ramoth-gilead                   ra-mot                      רמת
                                         gil-ad                     גלעד
                but we             va-a-nach-nu                   ואנחנו
           have failed               mach-sheem                    מחשים
               to take              miq-qa-chat                     מקחת
                    it                    o-tah                      אתה
         from the hand                  mee-yad                      מיד
           of the king                  me-lekh                      מלך
           of Aram ?"                    a-ram                      ארם
           So he asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             el                       אל
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
         "Will you go               ha-te-lekh                     התלך
               with me                   it-tee                      אתי
              to fight          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
 against Ramoth-gilead                   ra-mot                      רמת
                                         gil-ad                     גלעד
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                                             el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              "I [am]              ka-mo-w-nee                    כמוני
              like you             kha-mo-w-kha                     כמוך
       my people [are]                ke-am-mee                     כעמי
           your people            khe-am-me-kha                     כעמך
 [and] my horses [are]                ke-su-say                    כסוסי
         your horses"             ke-su-se-kha                   כסוסיך
             also said               vay-yo-mer                    ויאמר
       But Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                    to                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               inquire                  de-rash                      דרש
              "Please                       na                       נא
                 first               khay-yo-wm                     כיום
                     -                       et                       את
          for the word                   de-var                      דבר
         of the LORD"                     YHVH                     יהוה
             assembled             vay-yiq-bots                    ויקבץ
           So the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
            about four                 ke-ar-ba                    כארבע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                   men                     eesh                      איש
        and asked them               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                     אלהם
         "Should I go                ha-e-lekh                     האלך
               against                       al                       על
         Ramoth-gilead                   ra-mot                      רמת
                                         gil-ad                     גלעד
                to war          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
                    or                       im                       אם
  should I refrain ?"                  ech-dal                     אחדל
          they replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
             "Go up"                    a-leh                      עלה
     will deliver [it]               ve-yit-ten                     ויתן
        "and the Lord                 a-do-nay                     אדני
         into the hand                   be-yad                      ביד
         of the king"              ham-me-lekh                     המלך
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
       But Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
      "Is [there] not                    ha-en                     האין
                  here                      poh                       פה
             a prophet                   na-vee                     נביא
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 still                     o-wd                      עוד
 of whom we can inquire          ve-nid-re-shah                   ונדרשה
                 - ?"                me-o-w-to                    מאותו
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
              The king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                             el                       אל
                     -        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
      "There is still                     o-wd                      עוד
                   man                     eesh                      איש
                   one                   e-chad                      אחד
           who can ask                 lid-rosh                     לדרש
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                  me-o-to                     מאתו
                 but I                 va-a-nee                     ואני
              hate him                se-ne-tee                   שנאתיו
               because                      kee                       כי
              he never                       lo                       לא
            prophesies               yit-nab-be                    יתנבא
                for me                    a-lay                      עלי
         anything good                    to-wv                      טוב
                                            kee                       כי
              but only                       im                       אם
                   bad                       ra                       רע
         He is Micaiah            mee-kha-ye-hu                   מיכיהו
                   son                      ben                       בן
            of Imlah"                  yim-lah                     ימלה
                   say               vay-yo-mer                    ויאמר
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
            should not                       al                       אל
               replied                   yo-mar                     יאמר
            "The king              ham-me-lekh                     המלך
              that !"                      ken                       כן
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
           So the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                             el                       אל
      of his officials                  sa-rees                     סריס
                   one                   e-chad                      אחד
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
               "Bring                ma-ha-rah                     מהרה
               Micaiah            mee-kha-ye-hu                   מיכיהו
                   son                      ben                       בן
  of Imlah {at once}"                  yim-lah                     ימלה
              the king                u-me-lekh                     ומלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       and Jehoshaphat       vee-ho-wo-sha-phat                  ויהושפט
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          were sitting              yo-she-veem                    ישבים
                                           eesh                      איש
                    on                       al                       על
         their thrones                    kis-o                     כסאו
               Dressed          me-lub-ba-sheem                   מלבשים
       in royal attire               be-ga-deem                    בגדים
 at the threshing floor               be-go-ren                     בגרן
       by the entrance                  pe-tach                      פתח
           of the gate                   sha-ar                      שער
            of Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
              with all                  ve-khal                      וכל
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
           prophesying           mit-nab-be-eem                  מתנבאים
           before them              liph-ne-hem                   לפניהם
              had made                vay-ya-as                     ויעש
           for himself                       lo                       לו
          Now Zedekiah             tsid-qee-yah                    צדקיה
                   son                      ben                       בן
          of Chenaanah              ke-na-a-nah                    כנענה
                 horns                   qar-ne                     קרני
                  iron                  var-zel                     ברזל
          and declared               vay-yo-mer                    ויאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          ‘ With these                be-el-leh                     באלה
        you shall gore              te-nag-gach                     תנגח
                     -                       et                       את
          the Arameans                    a-ram                      ארם
                 until                       ad                       עד
 they are finished off               kal-lo-tam                     כלתם
               And all                  ve-khal                      וכל
          the prophets            han-ne-vi-eem                   הנבאים
      were prophesying               nib-be-eem                    נבאים
              the same                      ken                       כן
                saying                   le-mor                     לאמר
               "Go up                    a-leh                      עלה
      to Ramoth-gilead                   ra-mot                      רמת
                                         gil-ad                     גלעד
           and prosper             ve-hats-lach                    והצלח
     will deliver [it]                ve-na-tan                     ונתן
          for the LORD                     YHVH                     יהוה
         into the hand                   be-yad                      ביד
         of the king"              ham-me-lekh                     המלך
    Then the messenger           ve-ham-mal-akh                   והמלאך
                   who                   a-sher                      אשר
              had gone                  ha-lakh                      הלך
               to call                   liq-ro                     לקרא
               Micaiah            mee-kha-ye-hu                   מיכיהו
        instructed him                  dib-ber                      דבר
                                          e-law                     אליו
                                         le-mor                     לאמר
              "Behold                  hin-neh                      הנה
                   now                       na                       נא
             the words                   div-re                     דברי
       of the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                accord                      peh                       פה
              with one                   e-chad                      אחד
         are favorable                    to-wv                      טוב
                                             el                       אל
           to the king              ham-me-lekh                     המלך
                    be                   ye-hee                      יהי
             So please                       na                       נא
        let your words               div-rɛ-kha                    דבריך
           like theirs                  kid-var                     כדבר
                                         a-chad                      אחד
                                         me-hem                      מהם
             and speak            ve-dib-bar-ta                    ודברת
           favorably"                    to-wv                      טוב
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           But Micaiah            mee-kha-ye-hu                   מיכיהו
                 lives                     chay                       חי
 "As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
                                            kee                       כי
                     -                       et                       את
              whatever                   a-sher                      אשר
                 tells                   yo-mar                     יאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    me                    e-lay                      אלי
                   -"                     o-to                      אתו
          I will speak                a-dab-ber                     אדבר
  When Micaiah arrived              vay-ya-vo-w                    ויבוא
                     -                       el                       אל
                     -              ham-me-lekh                     המלך
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                   him                    e-law                     אליו
             "Micaiah            mee-kha-ye-hu                   מיכיהו
          should we go               ha-ne-lekh                     הנלך
               against                       el                       אל
         Ramoth-gilead                   ra-mot                      רמת
                                         gil-ad                     גלעד
                to war          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
                    or                       im                       אם
 should we refrain ?"                 nech-dal                     נחדל
       Micaiah replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
               "Go up                    a-leh                      עלה
         and triumph"             ve-hats-lach                    והצלח
        will give [it]                ve-na-tan                     ונתן
        "for the LORD                     YHVH                     יהוה
         into the hand                   be-yad                      ביד
         of the king"              ham-me-lekh                     המלך
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                    e-law                     אליו
          But the king              ham-me-lekh                     המלך
            "How many                       ad                       עד
                                        kam-meh                      כמה
                 times               phe-a-meem                    פעמים
                must I                    a-nee                      אני
        make you swear            mash-bi-e-kha                    משבעך
                     -                   a-sher                      אשר
                   not                       lo                       לא
            to tell me               te-dab-ber                     תדבר
                                          e-lay                      אלי
          anything but                      raq                       רק
             the truth                    e-met                      אמת
           in the name                  be-shem                      בשם
       of the LORD ?"                     YHVH                     יהוה
 So Micaiah declared :               vay-yo-mer                    ויאמר
               "I saw                ra-ee-tee                    ראיתי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             scattered             ne-pho-tseem                    נפצים
                    on                       el                       אל
             the hills               he-ha-reem                    ההרים
            like sheep                kats-tson                     כצאן
                     -                   a-sher                      אשר
               without                       en                      אין
                                         la-hem                      להם
            a shepherd                    ro-eh                      רעה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
               have no                       lo                       לא
                master                a-do-neem                    אדנים
      ‘ These [people]                la-el-leh                     לאלה
                return                ya-shu-vu                    ישובו
          let each one                     eesh                      איש
                  home                 le-ve-to                    לביתו
           in peace ’”             be-sha-lo-wm                    בשלום
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
           "Did I not                  ha-lo-w                     הלוא
                  tell                a-mar-tee                    אמרתי
                   you                 e-le-kha                     אליך
         that he never                     lo-w                      לוא
            prophesies               yit-nab-be                    יתנבא
                for me                    a-lay                      עלי
                  good                    to-wv                      טוב
              but only                      kee                       כי
                                             im                       אם
               bad ?"                       ra                       רע
     Micaiah continued               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Therefore                  la-khen                      לכן
                  hear                   she-ma                      שמע
              the word                   de-var                      דבר
         of the LORD :                     YHVH                     יהוה
                 I saw                ra-ee-tee                    ראיתי
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               sitting                  yo-shev                      ישב
                    on                       al                       על
            His throne                    kis-o                     כסאו
               and all                  ve-khal                      וכל
              the host                   tse-va                      צבא
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
              standing                    o-med                      עמד
                by Him                    a-law                     עליו
          on His right               mee-mee-no                   מימינו
       and on His left           u-mis-se-mo-lo                  ומשמאלו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                 ‘ Who                      mee                       מי
           will entice              ye-phat-teh                     יפתה
                     -                       et                       את
                  Ahab                   ach-av                     אחאב
           to march up                 ve-ya-al                     ויעל
              and fall               ve-yip-pol                     ויפל
  at Ramoth-gilead ? ’                be-ra-mot                     ברמת
                                         gil-ad                     גלעד
             suggested               vay-yo-mer                    ויאמר
               And one                      zeh                       זה
                  this                  be-khoh                      בכה
           and another                   ve-zeh                      וזה
                     -                    o-mer                      אמר
                  that                  be-khoh                      בכה
          came forward               vay-ye-tse                     ויצא
         Then a spirit                ha-ru-ach                     הרוח
                 stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                   ‘ I                    a-nee                      אני
     will entice him ’            a-phat-ten-nu                    אפתנו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 asked                    e-law                     אליו
   ‘ By what means ? ’                  bam-mah                      במה
        And he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
       ‘ I will go out                    e-tse                      אצא
                and be            ve-ha-yee-tee                   והייתי
                spirit                   ru-ach                      רוח
               a lying                  she-qer                      שקר
         in the mouths                  be-phee                      בפי
                of all                      kal                       כל
        his prophets ’                ne-vee-aw                   נביאיו
       said [the LORD]               vay-yo-mer                    ויאמר
            entice him              te-phat-teh                     תפתה
     ‘ You will surely                   ve-gam                      וגם
         and prevail ’                  tu-khal                     תוכל
                  ‘ Go                      tse                       צא
                and do                 va-a-seh                     ועשה
                  it ’                     khen                       כן
                    So                ve-at-tah                     ועתה
               you see                  hin-neh                      הנה
               has put                   na-tan                      נתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                spirit                   ru-ach                      רוח
               a lying                  she-qer                      שקר
         in the mouths                  be-phee                      בפי
                of all                      kal                       כל
     prophets of yours             ne-vee-e-kha                   נביאיך
                 these                   el-leh                      אלה
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
        has pronounced                  dib-ber                      דבר
         against you"                 a-le-kha                     עליך
              disaster                    ra-ah                      רעה
               went up             vay-yig-gash                     ויגש
         Then Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                   son                      ben                       בן
          of Chenaanah              ke-na-a-nah                    כנענה
                struck              vay-yak-keh                     ויכה
                     -                       et                       את
               Micaiah            mee-kha-ye-hu                   מיכיהו
                    in                       al                       על
              the face              hal-le-chee                     הלחי
          and demanded               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Which way                        e                       אי
                                            zeh                       זה
      when He departed                    a-var                      עבר
        did the Spirit                   ru-ach                      רוח
      of the LORD [go]                     YHVH                     יהוה
               from me                me-it-tee                     מאתי
              to speak               le-dab-ber                     לדבר
          with you ?"                 o-w-takh                     אותך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
               Micaiah            mee-kha-ye-hu                   מיכיהו
                                     hin-ne-kha                      הנך
   "You will soon see                    ro-eh                      ראה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               on that                    ha-hu                     ההוא
                  when                   a-sher                      אשר
                you go                    ta-vo                      תבא
           in an inner                  che-der                      חדר
                room"               be-che-der                     בחדר
            [and] hide            le-he-cha-veh                    להחבה
              declared               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                "Take                     qach                       קח
                     -                       et                       את
               Micaiah            mee-kha-ye-hu                   מיכיהו
        and return him         va-ha-shee-ve-hu                  והשיבהו
                    to                       el                       אל
                  Amon                    a-mon                      אמן
          the governor                      sar                       שר
           of the city                   ha-eer                     העיר
                and to                    ve-el                      ואל
                 Joash                 yo-w-ash                     יואש
                   son                      ben                       בן
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
         and tell them              ve-a-mar-ta                    ואמרת
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                 ‘ Put                   see-mu                     שימו
                     -                       et                       את
            this [man]                      zeh                       זה
             in prison                      bet                      בית
                                      hak-ke-le                     הכלא
          and feed him       ve-ha-a-khee-lu-hu                 והאכילהו
            only bread                  le-chem                      לחם
                                       la-chats                      לחץ
             and water                 u-ma-yim                     ומים
                                       la-chats                      לחץ
                 until                       ad                       עד
              I return                    bo-ee                      באי
             safely ’”             ve-sha-lo-wm                    בשלום
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
           But Micaiah            mee-kha-ye-hu                   מיכיהו
                  "If                       im                       אם
       you ever return                   sho-wv                      שוב
                                        ta-shuv                     תשוב
                safely             be-sha-lo-wm                    בשלום
               has not                       lo                       לא
                spoken                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          through me"                      bee                       בי
         Then he added               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Take heed                   shim-u                     שמעו
        you people !"                  am-meem                     עמים
                   all                  kul-lam                      כלם
               went up                vay-ya-al                     ויעל
           So the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       and Jehoshaphat            w-ho-sha-phat                  ויהושפט
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
      to Ramoth-gilead                   ra-mot                      רמת
                                         gil-ad                     גלעד
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
 "I will disguise myse            hit-chap-pes                    התחפש
                and go                    va-vo                      ובא
           into battle          vam-mil-cha-mah                   במלחמה
               but you                ve-at-tah                     ואתה
                  wear                  le-vash                      לבש
    your royal robes"             be-ga-de-kha                    בגדיך
     disguised himself         vay-yit-chap-pes                   ויתחפש
           So the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and went              vay-ya-vo-w                    ויבוא
           into battle          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
          Now the king                u-me-lekh                     ומלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
           had ordered                 tsiw-vah                      צוה
                     -                       et                       את
            commanders                    sa-re                      שרי
               chariot               ha-re-khev                     הרכב
                     -                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
        his thirty-two             she-lo-sheem                    שלשים
                                   u-she-na-yim                    ושנים
                                         le-mor                     לאמר
              "Do not                       lo                       לא
                 fight            til-la-cha-mu                    תלחמו
           with anyone                       et                       את
                 small                   qa-ton                      קטן
                                          ve-et                      ואת
              or great                 ga-do-wl                     גדול
                except                      kee                       כי
                                             im                       אם
                                             et                       את
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    "                le-vad-do                     לבדו
                     -                  vay-hee                     ויהי
                   saw                 kir-o-wt                    כראות
            commanders                    sa-re                      שרי
      When the chariot               ha-re-khev                     הרכב
                     -                       et                       את
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                  they               ve-hem-mah                     והמה
                  said                  a-me-ru                     אמרו
              "Surely                      akh                       אך
           is the king                  me-lekh                      מלך
         of Israel !"                yis-ra-el                    ישראל
                  this                       hu                      הוא
        So they turned             vay-ya-su-ru                    ויסרו
           against him                    a-law                     עליו
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
             cried out               vay-yiz-aq                    ויזעק
       but Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                   And                  vay-hee                     ויהי
                   saw                 kir-o-wt                    כראות
            commanders                    sa-re                      שרי
      when the chariot               ha-re-khev                     הרכב
                  that                      kee                       כי
               was not                       lo                       לא
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    he                       hu                      הוא
      they turned back            vay-ya-shu-vu                   וישובו
     from pursuing him             me-a-cha-raw                   מאחריו
 However, a [certain] m                 ve-eesh                     ואיש
                  drew                 ma-shakh                      משך
               his bow              baq-qe-shet                     בקשת
 without taking special               le-tum-mo                     לתמו
         and he struck              vay-yak-keh                     ויכה
                     -                       et                       את
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               between                      ben                      בין
            the joints           had-de-va-qeem                   הדבקים
                                          u-ven                     ובין
          of his armor            hash-shir-yan                    השרין
    So [the king] said               vay-yo-mer                    ויאמר
     to his charioteer             le-rak-ka-vo                    לרכבו
         "Turn around                 ha-phokh                      הפך
                                      ya-de-kha                      ידך
       and take me out       ve-ho-w-tsee-e-nee                 והוציאני
                    of                      min                       מן
            the battle           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                   for                      kee                       כי
 I am badly wounded !"           ha-cho-le-tee                   החליתי
                 raged             vat-ta-a-leh                    ותעלה
            The battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
       throughout that                    ha-hu                     ההוא
          and the king           ve-ham-me-lekh                    והמלך
                   was                   ha-yah                      היה
            propped up                 ma-o-mad                     מעמד
        in his chariot           bam-mer-ka-vah                   במרכבה
                facing                 no-khach                      נכח
          the Arameans                    a-ram                      ארם
               he died               vay-ya-mat                     וימת
      and that evening                 ba-e-rev                     בערב
               ran out              vay-yi-tseq                     ויצק
         And the blood                      dam                       דם
        from his wound              ham-mak-kah                     המכה
                  onto                       el                       אל
             the floor                     cheq                      חיק
        of the chariot               ha-ra-khev                     הרכב
              rang out             vay-ya-a-vor                    ויעבר
               the cry               ha-rin-nah                     הרנה
           in the army           bam-ma-cha-neh                    במחנה
           was setting                    ke-vo                      כבא
            As the sun            hash-she-mesh                     השמש
                   - :                   le-mor                     לאמר
           "Every man                     eesh                      איש
                    to                       el                       אל
          his own city                    ee-ro                     עירו
         and every man                  ve-eesh                     ואיש
                    to                       el                       אל
      his own land !"                   ar-tso                     ארצו
                  died               vay-ya-mat                     וימת
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
       and was brought              vay-ya-vo-w                    ויבוא
            to Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
     where they buried            vay-yiq-be-ru                   ויקברו
                     -                       et                       את
                 [him]              ham-me-lekh                     המלך
                     -          be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
            was washed            vay-yish-toph                    וישטף
                     -                       et                       את
       And the chariot               ha-re-khev                     הרכב
                    at                       al                       על
              the pool               be-re-khat                     ברכת
            of Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
             licked up            vay-ya-loq-qu                    וילקו
          and the dogs           hak-ke-la-veem                   הכלבים
                     -                       et                       את
        [Ahab’s] blood                    da-mo                      דמו
 where the prostitutes          ve-haz-zo-no-wt                   והזנות
                bathed               ra-cha-tsu                     רחצו
 according to the word                  kid-var                     כדבר
         that the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                   a-sher                      אשר
            had spoken                  dib-ber                      דבר
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
        along with all                  ve-khal                      וכל
   his accomplishments                   a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
                palace                    u-vet                     ובית
         and the ivory                hash-shen                      השן
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   ba-nah                      בנה
               and all                  ve-khal                      וכל
            the cities                he-a-reem                    הערים
                     -                   a-sher                      אשר
              he built                   ba-nah                      בנה
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
            [are] they                      hem                       הם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
           of Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
              And Ahab                   ach-av                     אחאב
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
               Ahaziah             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
           and his son                    ve-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
           Jehoshaphat       vee-ho-wo-sha-phat                  ויהושפט
                   son                      ben                       בן
                of Asa                     a-sa                      אסא
           became king                  ma-lakh                      מלך
                    of                       al                       על
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  year                 bish-nat                     בשנת
         In the fourth                    ar-ba                     ארבע
             of Ahab’s                le-ach-av                    לאחאב
                 reign                  me-lekh                      מלך
           over Israel                yis-ra-el                    ישראל
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                   old                      ben                       בן
       was thirty-five             she-lo-sheem                    שלשים
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                 years                  sha-nah                      שנה
   when he became king             be-ma-le-kho                    במלכו
           twenty-five               ve-es-reem                   ועשרים
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
            was Azubah                 a-zu-vah                    עזובה
              daughter                      bat                       בת
             of Shilhi                shil-chee                     שלחי
 And [Jehoshaphat] walk             vay-ye-lekh                     וילך
                in all                  be-khal                      בכל
              the ways                  de-rekh                      דרך
                   Asa                     a-sa                      אסא
         of his father                    a-vee                     אביו
            he did not                       lo                       לא
             turn away                      sar                       סר
             from them               mim-men-nu                     ממנו
               but did               la-a-so-wt                    לעשות
        what was right              hay-ya-shar                     הישר
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               however                      akh                       אך
       The high places             hab-ba-mo-wt                    הבמות
              were not                       lo                       לא
               removed                    sa-ru                      סרו
                 still                     o-wd                      עוד
            the people                    ha-am                      העם
            sacrificed          me-zab-be-cheem                   מזבחים
    and burned incense         u-me-qat-te-reem                  ומקטרים
    on the high places             bab-ba-mo-wt                    בבמות
       also made peace             vay-yash-lem                    וישלם
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                  with                       im                       עם
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
        of Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
  along with the might            u-ge-vu-ra-to                  וגבורתו
               and how                   a-sher                      אשר
          he exercised                    a-sah                      עשה
                     -                va-a-sher                     ואשר
          he waged war                 nil-cham                     נלחם
                   not                    ha-lo                      הלא
            [are] they                      hem                       הם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
            of Judah ?                ye-hu-dah                    יהודה
                   the                ve-ye-ter                     ויתר
 male shrine prostitute             haq-qa-desh                     הקדש
                   who                   a-sher                      אשר
              remained                  nish-ar                     נשאר
         from the days                   bee-me                     בימי
                   Asa                     a-sa                      אסא
         of his father                    a-vee                     אביו
           He banished                    bi-er                      בער
                  from                      min                       מן
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  king                u-me-lekh                     ומלך
      And there was no                       en                      אין
               in Edom               be-e-do-wm                    באדום
              a deputy                nits-tsav                      נצב
        served as king                  me-lekh                      מלך
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                 built                   ʿa-sar                      עשר
                 ships              o-nee-yo-wt                    אניות
           of Tarshish               tar-sheesh                    תרשיש
                 to go               la-le-khet                     ללכת
              to Ophir             o-w-phee-rah                   אופירה
              for gold               laz-za-hav                     לזהב
        but they never                    ve-lo                      ולא
              set sail                  ha-lakh                      הלך
               because                      kee                       כי
          were wrecked              nish-be-rah                    נשברה
                [they]              o-nee-yo-wt                    אניות
                                   be-ets-yo-wn                   בעציון
        at Ezion-geber                   ga-ver                      גבר
          At that time                       az                       אז
                  said                    a-mar                      אמר
               Ahaziah             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
                   son                      ben                       בן
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
                    to                       el                       אל
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                  sail                ye-le-khu                     ילכו
     "Let my servants                 a-va-day                     עבדי
                  with                       im                       עם
       your servants"              a-va-de-kha                    עבדיך
                                 ba-o-nee-yo-wt                   באניות
               refused                    ve-lo                      ולא
                                          a-vah                      אבה
       but Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
       And Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
                  with                       im                       עם
                  them                 a-vo-taw                    אבתיו
           in the city                   be-eer                     בעיר
                 David                   da-wid                      דוד
         of his father                    a-vee                     אביו
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
               Jehoram              ye-ho-w-ram                    יהורם
           And his son                    be-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיוס
               Ahaziah             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
                   son                      ben                       בן
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
           became king                  ma-lakh                      מלך
                    of                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            in Samaria          be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
                  year                 bish-nat                     בשנת
    In the seventeenth                   she-va                      שבע
                                         es-reh                     עשרה
      of Jehoshaphat’s       lee-ho-wo-sha-phat                  ליהושפט
                 reign                  me-lekh                      מלך
            over Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        and he reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                     -                       al                       על
                     -                yis-ra-el                    ישראל
             two years            she-na-ta-yim                    שנתים
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            and walked              vay-ye-lekh                     וילך
           in the ways               be-de-rekh                     בדרך
         of his father                    a-vee                     אביו
                 [and]             u-ve-de-rekh                    ובדרך
                mother                    im-mo                      אמו
                 [and]             u-ve-de-rekh                    ובדרך
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
              of Nebat                   ne-vat                      נבט
                   who                   a-sher                      אשר
                to sin               he-che-tee                    החטיא
                     -                       et                       את
     had caused Israel                yis-ra-el                    ישראל
      [Ahaziah] served             vay-ya-a-vod                    ויעבד
                     -                       et                       את
                  Baal                hab-ba-al                     הבעל
         and worshiped      vay-yish-ta-cha-veh                  וישתחוה
                                             lo                       לו
             provoking              vay-yakh-es                    ויכעס
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
 of Israel, {to anger}                yis-ra-el                    ישראל
               just as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
            his father                    a-vee                     אביו
                                               
2 Kings                                        
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
              rebelled             vay-yiph-sha                    ויפשע
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
        against Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                 After                 a-cha-re                     אחרי
             the death                    mo-wt                      מות
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
            had fallen              vay-yip-pol                     ויפל
           Now Ahaziah               a-chaz-yah                    אחזיה
               through                    be-ad                      בעד
           the lattice           has-se-va-khah                    השבכה
     of his upper room           ba-a-lee-ya-to                   בעליתו
                     -                   a-sher                      אשר
            in Samaria          be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
   and injured himself              vay-ya-chal                     ויחל
            So he sent            vay-yish-lach                    וישלח
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
 and instructed them :               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                     אלהם
                  "Go                   le-khu                      לכו
               inquire                  dir-shu                     דרשו
                                       be-va-al                     בבעל
         of Baal-zebub                   ze-vuv                     זבוב
               the god                  e-lo-he                     אלהי
              of Ekron                 eq-ro-wn                    עקרון
               whether                       im                       אם
        I will recover                  ech-yeh                     אחיה
              injury"               me-cho-lee                     מחלי
             from this                      zeh                      זהס
         But the angel                u-mal-akh                    ומלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  said                  dib-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
                Elijah                e-lee-yah                     אליה
          the Tishbite             hat-tish-bee                    התשבי
                                            qum                      קום
               "Go up                    a-leh                      עלה
               to meet                  liq-rat                    לקראת
        the messengers                mal-a-khe                    מלאכי
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
          and ask them               ve-dab-ber                     ודבר
                                       a-le-hem                     אלהם
    ‘ [Is [it] because            ha-mib-be-lee                    המבלי
         [there is] no                       en                      אין
                   God                e-lo-heem                    אלהים
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
              that you                   at-tem                      אתם
       are on your way              ho-le-kheem                    הלכים
            to inquire                 lid-rosh                     לדרש
                                       be-va-al                     בבעל
         of Baal-zebub                   ze-vuv                     זבוב
               the god                  e-lo-he                     אלהי
          of Ekron ? ’                 eq-ro-wn                    עקרון
             Therefore               ve-la-khen                     ולכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the bed              ham-mit-tah                     המטה
              on which                   a-sher                      אשר
         you are lying                 a-lee-ta                     עלית
                                           sham                       שם
        ‘ You will not                       lo                       לא
                get up                   te-red                      תרד
                  from              mim-men-nah                     ממנה
                                            kee                       כי
   You will surely die                    mo-wt                      מות
                    ’”                   ta-mut                     תמות
              departed              vay-ye-lekh                     וילך
             So Elijah                e-lee-yah                     אליה
              returned            vay-ya-shu-vu                   וישובו
   When the messengers          ham-mal-a-kheem                  המלאכים
           to the king                    e-law                     אליו
         he asked them               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                    אליהם
                 "Why                      mah                       מה
                                            zeh                       זה
 have you returned ?"                 shav-tem                     שבתם
          They replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                          e-law                     אליו
               "A man                     eesh                      איש
               came up                    a-lah                      עלה
            to meet us             liq-ra-te-nu                  לקראתנו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                  e-le-nu                    אלינו
                  ‘ Go                   le-khu                      לכו
                  back                   shu-vu                     שובו
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                   who                   a-sher                      אשר
                  sent                 sha-lach                      שלח
                   you                  et-khem                     אתכם
              and tell           ve-dib-bar-tem                   ודברתם
                   him                    e-law                     אליו
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         Is it because            ha-mib-be-lee                    המבלי
           there is no                       en                      אין
                   God                e-lo-heem                    אלהים
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
          that you are                   at-tah                      אתה
               sending               sho-le-ach                      שלח
  these men to inquire                 lid-rosh                     לדרש
                                       be-va-al                     בבעל
         of Baal-zebub                   ze-vuv                     זבוב
               the god                  e-lo-he                     אלהי
            of Ekron ?                 eq-ro-wn                    עקרון
             Therefore                  la-khen                      לכן
          from the bed              ham-mit-tah                     המטה
              on which                   a-sher                      אשר
         you are lying                 a-lee-ta                     עלית
                                           sham                       שם
          you will not                       lo                       לא
                get up                   te-red                      תרד
                     -              mim-men-nah                     ממנה
                     -                      kee                       כי
   You will surely die                    mo-wt                      מות
                    ’”                   ta-mut                     תמות
   The king asked them              vay-dab-ber                    וידבר
                                       a-le-hem                     אלהם
                "What                      meh                       מה
                  sort                 mish-pat                     משפט
                of man                  ha-eesh                     האיש
                     -                   a-sher                      אשר
               came up                    a-lah                      עלה
               to meet             liq-rat-khem                  לקראתכם
         you and spoke              vay-dab-ber                    וידבר
            to you ?"                a-le-khem                    אליכם
                     -                       et                       את
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
         they answered             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                     "                   e-law                     אליו
                 man"                     eesh                      איש
                                          ba-al                      בעל
    "[He was] a hairy                    se-ar                      שער
                  belt               ve-e-zo-wr                    ואזור
        with a leather                     o-wr                      עור
                                          a-zur                     אזור
    around his waist"             be-ma-te-naw                   במתניו
       said [the king]               vay-yo-mar                    ויאמר
                Elijah                e-lee-yah                     אליה
        the Tishbite"             hat-tish-bee                    התשבי
            "It [was]                       hu                      הוא
 Then King Ahaziah sent           vay-yish-lach                    וישלח
             to Elijah                    e-law                     אליו
             a captain                      sar                       שר
                                 cha-mish-sheem                    חמשים
 with his company of fi        va-cha-mish-shaw                   וחמשיו
 So the captain went up               vay-ya-al                     ויעל
           to [Elijah]                    e-law                     אליו
                                     ve-hin-neh                     והנה
       who was sitting                  yo-shev                      ישב
                    on                       al                       על
                   top                     rosh                      ראש
             of a hill                   ha-har                      ההר
              and said              vay-dab-ber                    וידבר
                to him                    e-law                     אליו
                 "Man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              declares                  dib-ber                      דבר
      ‘ Come down ! ’”                   re-dah                      רדה
              answered             vay-ya-a-neh                    ויענה
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                                    vay-dab-ber                    וידבר
                                             el                       אל
           the captain                      sar                       שר
                              ha-cha-mish-sheem                   החמשים
                  "If                    ve-im                      ואם
              am a man                     eesh                      איש
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                     I                    a-nee                      אני
             come down                   te-red                      תרד
              may fire                      esh                       אש
                  from                      min                       מן
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
           and consume               ve-to-khal                    ותאכל
                   you                 o-te-kha                      אתך
                   and                    ve-et                      ואת
  [your] fifty [men]"         cha-mish-she-kha                    חמשיך
             came down               vat-te-red                     ותרד
              And fire                      esh                       אש
                  from                      min                       מן
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
          and consumed              vat-to-khal                    ותאכל
         [the captain]                     o-to                      אתו
                   and                    ve-et                      ואת
       [his] fifty men            cha-mish-shaw                    חמשיו
                     -              vay-ya-shav                     וישב
      So the king sent            vay-yish-lach                    וישלח
             to Elijah                    e-law                     אליו
               captain                      sar                       שר
                                 cha-mish-sheem                    חמשים
               another                   a-cher                      אחר
 [with his] fifty [men]        va-cha-mish-shaw                   וחמשיו
     And [the captain]                vay-ya-an                     ויען
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
           to [Elijah]                    e-law                     אליו
                 "Man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                      koh                       כה
              declares                    a-mar                      אמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
          at once ! ’”                me-he-rah                     מהרה
           ‘ Come down                   re-dah                      רדה
               replied                vay-ya-an                     ויען
          Again Elijah                e-lee-yah                     אליה
                                    vay-dab-ber                    וידבר
                                       a-le-hem                    אליהם
                  "If                       im                       אם
              am a man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     I                    a-nee                      אני
             come down                   te-red                      תרד
              may fire                      esh                       אש
                  from                      min                       מן
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
           and consume               ve-to-khal                    ותאכל
                   you                 o-te-kha                      אתך
                   and                    ve-et                      ואת
  [your] fifty [men]"         cha-mish-she-kha                    חמשיך
             came down               vat-te-red                     ותרד
          And the fire                      esh                       אש
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                  from                      min                       מן
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
          and consumed              vat-to-khal                    ותאכל
         [the captain]                     o-to                      אתו
                   and                    ve-et                      ואת
       [his] fifty men            cha-mish-shaw                    חמשיו
                    So              vay-ya-shav                     וישב
         the king sent            vay-yish-lach                    וישלח
               captain                      sar                       שר
    with his fifty men           cha-mish-sheem                    חמשים
               a third             she-li-sheem                    שלשים
                     -         va-cha-mish-shaw                   וחמשיו
               went up                vay-ya-al                     ויעל
                                      vay-ya-vo                     ויבא
               captain                      sar                       שר
                              ha-cha-mish-sheem                   החמשים
         And the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
                  fell              vay-yikh-ra                    ויכרע
                    on                       al                       על
             his knees                  bir-kaw                    ברכיו
                before                le-ne-ged                     לנגד
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
        and begged him         vay-yit-chan-nen                   ויתחנן
                                          e-law                     אליו
                                    vay-dab-ber                    וידבר
                                          e-law                     אליו
                 "Man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           be precious                  tee-qar                     תיקר
                please                       na                       נא
           may my life                naph-shee                     נפשי
         and the lives              ve-ne-phesh                     ונפש
              servants              a-va-de-kha                    עבדיך
              of these                   el-leh                      אלה
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
         in your sight              be-e-ne-kha                   בעיניך
                Behold                  hin-neh                      הנה
         has come down                ya-re-dah                     ירדה
                  fire                      esh                       אש
                  from                      min                       מן
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
          and consumed              vat-to-khal                    ותאכל
                     -                       et                       את
                   two                   she-ne                      שני
              captains                    sa-re                      שרי
              of fifty        ha-cha-mish-sheem                   החמשים
             the first           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
                     -                    ve-et                      ואת
    with all their men         cha-mish-she-hem                   חמשיהם
               But now                ve-at-tah                     ועתה
           be precious                  tee-qar                     תיקר
           may my life                naph-shee                     נפשי
       in your sight"              be-e-ne-kha                  בעיניךס
                  said              vay-dab-ber                    וידבר
        Then the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
             "Go down                      red                       רד
              with him                   o-w-to                     אותו
                Do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
              of him"               mip-pa-naw                    מפניו
    So [Elijah] got up               vay-ya-qam                     ויקם
         and went down               vay-ye-red                     וירד
              with him                   o-w-to                     אותו
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
       And Elijah said              vay-dab-ber                    וידבר
       to King Ahaziah                    e-law                     אליו
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           Is that why                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
         you have sent              sha-lach-ta                     שלחת
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
            to inquire                 lid-rosh                     לדרש
                    of                 be-va-al                     בבעל
            Baal-zebub                   ze-vuv                     זבוב
               the god                  e-lo-he                     אלהי
            of Ekron ?                 eq-ro-wn                    עקרון
    Is there really no            ha-mib-be-lee                    המבלי
                                             en                      אין
                   God                e-lo-heem                    אלהים
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
    for you to inquire                 lid-rosh                     לדרש
         of His word ?                bid-va-ro                    בדברו
             Therefore                  la-khen                      לכן
               the bed              ham-mit-tah                     המטה
              on which                   a-sher                      אשר
         you are lying                 a-lee-ta                     עלית
                                           sham                       שם
          you will not                       lo                       לא
           get up from                   te-red                      תרד
                     -              mim-men-nah                     ממנה
                     -                      kee                       כי
   You will surely die                    mo-wt                      מות
                    "                   ta-mut                     תמות
     So [Ahaziah] died               vay-ya-mat                     וימת
 according to the word                  kid-var                     כדבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
            had spoken                  dib-ber                      דבר
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
         succeeded him             vay-yim-lokh                    וימלך
               Jehoram              ye-ho-w-ram                    יהורם
                                    tach-taw ph                  תחתיו פ
                  year                 bish-nat                     בשנת
         in the second               she-ta-yim                     שתים
            of Jehoram             lee-ho-w-ram                   ליהורם
                   son                      ben                       בן
        of Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
          of the reign                  me-lekh                      מלך
            over Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             And since                      kee                       כי
                    no                       lo                       לא
                he had                   ha-yah                      היה
                                             lo                       לו
                   son                      ben                       בן
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
            of Ahaziah             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
 along with his accompl                  a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
              are they                  hem-mah                      המה
               written              khe-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
           of Israel ?                yis-ra-el                   ישראלפ
        Shortly before                  vay-hee                     ויהי
                  took            be-ha-a-lo-wt                   בהעלות
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
        in a whirlwind                bas-a-rah                    בסערה
          up to heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
     were on their way              vay-ye-lekh                     וילך
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
            and Elisha             ve-e-lee-sha                   ואלישע
                  from                      min                       מן
                Gilgal              hag-gil-gal                    הגלגל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            and Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                    to                       el                       אל
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                  stay                     shev                       שב
              "Please                       na                       נא
                  here                     phoh                       פה
                   for                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           has sent me           she-la-cha-nee                    שלחני
                 on to                       ad                       עד
                                            bet                      בית
              Bethel"                       el                       אל
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
            But Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                 lives                     chay                       חי
 "As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
                  live                   ve-che                      וחי
   and as you yourself             naph-she-kha                     נפשך
            I will not                       im                       אם
           leave you"               e-ez-ve-ka                    אעזבך
     So they went down             vay-ye-re-du                    וירדו
                    to                      bet                      בית
                Bethel                       el                       אל
              came out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
         Then the sons                    ve-ne                      בני
       of the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                     -                   a-sher                      אשר
                    at                      bet                      בית
                Bethel                       el                       אל
                    to                       el                       אל
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                          e-law                     אליו
         "Do you know              ha-ya-da-ta                    הידעת
                  that                      kee                       כי
             today ?"                hay-yo-wm                     היום
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             will take                lo-qe-ach                      לקח
                     -                       et                       את
           your master              a-do-ne-kha                    אדניך
             away from                    me-al                      מעל
                   you               ro-she-kha                     ראשך
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Yes                      gam                       גם
                     I                    a-nee                      אני
                know"                ya-da-tee                    ידעתי
 "Do not speak [of it]              he-che-shu                     החשו
               said to               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
            And Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                  stay                     shev                       שב
              "Please                       na                       נא
                  here                     phoh                       פה
                   for                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           has sent me           she-la-cha-nee                    שלחני
       on to Jericho"               ye-ree-cho                    יריחו
    But Elisha replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 lives                     chay                       חי
 "As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
                  live                   ve-che                      וחי
   and as you yourself             naph-she-kha                     נפשך
            I will not                       im                       אם
           leave you"               e-ez-ve-ka                    אעזבך
          So they went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
            to Jericho               ye-ree-cho                    יריחו
               came up           vay-yig-ge-shu                    ויגשו
         Then the sons                    ve-ne                      בני
       of the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                     -                   a-sher                      אשר
            at Jericho              bee-ree-cho                   ביריחו
                    to                       el                       אל
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                          e-law                     אליו
         "Do you know              ha-ya-da-ta                    הידעת
                  that                      kee                       כי
             today ?"                hay-yo-wm                     היום
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             will take                lo-qe-ach                      לקח
                     -                       et                       את
           your master              a-do-ne-kha                    אדניך
             away from                    me-al                      מעל
                   you               ro-she-kha                     ראשך
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Yes                      gam                       גם
                     I                    a-nee                      אני
                know"                ya-da-tee                    ידעתי
 "Do not speak [of it]              he-che-shu                     החשו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           to [Elisha]                       lo                       לו
            And Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                  stay                     shev                       שב
              "Please                       na                       נא
                  here                     phoh                       פה
                   for                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           has sent me           she-la-cha-nee                    שלחני
    on to the Jordan"           hay-yar-de-nah                   הירדנה
    But Elisha replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 lives                     chay                       חי
 "As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
         yourself live                   ve-che                      וחי
            and as you             naph-she-kha                     נפשך
            I will not                       im                       אם
           leave you"               e-ez-ve-ka                    אעזבך
               went on            vay-ye-le-khu                    וילכו
    So the two of them               she-ne-hem                    שניהם
              of fifty        va-cha-mish-sheem                   וחמשים
        Then a company                     eesh                      איש
           of the sons                mib-be-ne                     מבני
       of the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                  went                ha-le-khu                     הלכו
             and stood             vay-ya-am-du                   ויעמדו
         at a distance               min-ne-ged                     מנגד
 facing [Elijah and Eli            me-ra-cho-wq                    מרחוק
            as the two             u-she-ne-hem                   ושניהם
         of them stood                  a-me-du                     עמדו
                    by                       al                       על
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
            And Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                     -                       et                       את
             his cloak                ad-dar-to                    אדרתו
          rolled it up              vay-yig-lom                    ויגלם
            and struck              vay-yak-keh                     ויכה
                     -                       et                       את
            the waters               ham-ma-yim                     המים
          which parted           vay-ye-cha-tsu                    ויחצו
          to the right                  hen-nah                      הנה
       and to the left               va-hen-nah                     והנה
  of them crossed over             vay-ya-av-ru                   ויעברו
       so that the two               she-ne-hem                    שניהם
         on dry ground            be-cha-ra-vah                    בחרבה
                 After                  vay-hee                     ויהי
 they had crossed over             khe-a-ve-ram                    כעברם
                Elijah           ve-e-lee-ya-hu                   ואליהו
                  said                    a-mar                      אמר
                    to                       el                       אל
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
             "Tell me                   she-al                      שאל
                  what                      mah                       מה
              can I do                  e-e-seh                     אעשה
               for you                     lakh                       לך
                before                be-te-rem                     בטרם
       I am taken away               el-la-qach                     אלקח
          from you ?"               me-im-makh                     מעמך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                let me                  vee-hee                     ויהי
              "Please                       na                       נא
               portion                      pee                       פי
              a double               she-na-yim                     שנים
      of your spirit"            be-ru-cha-kha                    ברוחך
               inherit                    e-lay                      אלי
           said Elijah               vay-yo-mer                    ויאמר
   a difficult thing"              hiq-shee-ta                    הקשית
  "You have requested                lish-o-wl                    לשאול
  "[Nevertheless,] if                       im                       אם
               you see                   tir-eh                     תראה
                    me                    o-tee                      אתי
         as I am taken                 luq-qach                      לקח
              from you               me-it-takh                     מאתך
            it will be                   ye-hee                      יהי
                 yours                   le-kha                       לך
                                           khen                       כן
                But if                    ve-im                      ואם
                   not                    a-yin                      אין
      then it will not                       lo                       לא
             be [so]"                  yih-yeh                     יהיה
                     -                  vay-hee                     ויהי
               As they                  hem-mah                      המה
    were walking along              ho-le-kheem                    הלכים
                                      ha-lo-wkh                     הלוך
  and talking together               ve-dab-ber                     ודבר
              suddenly               ve-hin-neh                     והנה
             a chariot                  re-khev                      רכב
               of fire                      esh                       אש
           with horses                 ve-su-se                    וסוסי
               of fire                      esh                       אש
 appeared and separated          vay-yaph-ri-du                   ויפרדו
                                            ben                      בין
       the two of them               she-ne-hem                    שניהם
               went up                vay-ya-al                     ויעל
            and Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
        in a whirlwind             bas-se-a-rah                    בסערה
           into heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
             As Elisha             ve-e-lee-sha                   ואלישע
               watched                    ro-eh                      ראה
                    he                    ve-hu                     והוא
             cried out                me-tsa-eq                     מצעק
           "My father                    a-vee                      אבי
             my father                    a-vee                      אבי
          the chariots                  re-khev                      רכב
         of Israel !"                yis-ra-el                    ישראל
          and horsemen            u-pha-ra-shaw                   ופרשיו
                    no                    ve-lo                      ולא
   And he saw [Elijah]                  ra-a-hu                     ראהו
                  more                     o-wd                      עוד
        So taking hold           vay-ya-cha-zeq                    ויחזק
    of his own clothes               biv-ga-daw                   בבגדיו
          he tore them            vay-yiq-ra-em                   ויקרעם
                in two              lish-na-yim                    לשנים
                                      qe-ra-eem                    קרעים
 Elisha also picked up               vay-ya-rem                     וירם
                     -                       et                       את
             the cloak                ad-de-ret                     אדרת
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                  that                   a-sher                      אשר
            had fallen               na-phe-lah                     נפלה
                  from                 me-a-law                    מעליו
      and he went back              vay-ya-shav                     וישב
             and stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
                    on                       al                       על
              the bank                  se-phat                      שפת
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
          Then he took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
             the cloak                ad-de-ret                     אדרת
             of Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                  that                   a-sher                      אשר
            had fallen               na-phe-lah                     נפלה
              from him                 me-a-law                    מעליו
            and struck              vay-yak-keh                     ויכה
                     -                       et                       את
            the waters               ham-ma-yim                     המים
              he asked               vay-yo-mar                    ויאמר
      "Where now [is]                   ay-yeh                      איה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
         of Elijah ?"              e-lee-ya-hu                    אליהו
                                            aph                       אף
                     -                       hu                      הוא
 And when he had struck             vay-yak-keh                     ויכה
                     -                       et                       את
            the waters               ham-ma-yim                     המים
           they parted           vay-ye-cha-tsu                    ויחצו
          to the right                  hen-nah                      הנה
       and to the left               va-hen-nah                     והנה
          crossed over             vay-ya-a-vor                    ויעבר
            and Elisha                e-lee-sha                    אלישע
 saw what had happened             vay-yir-u-hu                   ויראהו
         When the sons                    ve-ne                      בני
       of the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
            who [were]                   a-sher                      אשר
          from Jericho              bee-ree-cho                   ביריחו
            facing him               min-ne-ged                     מנגד
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                 rests                  na-chah                      נחה
          "The spirit                   ru-ach                      רוח
             of Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
                    on                       al                       על
              Elisha"                e-lee-sha                    אלישע
         And they went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
           to meet him                liq-ra-to                   לקראתו
        and bowed down       vay-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
            before him                       lo                       לו
         to the ground                a-re-tsah                     ארצה
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
             to Elisha                    e-law                     אליו
                "Look                  hin-neh                      הנה
                 now"                       na                       נא
                  have                     yesh                       יש
                     -                       et                       את
    "we your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                   men               a-na-sheem                    אנשים
                                          be-ne                      בני
               valiant                  cha-yil                      חיל
           let them go                ye-le-khu                     ילכו
                Please                       na                       נא
        and search for              vee-vaq-shu                   ויבקשו
                     -                       et                       את
           your master              a-do-ne-kha                    אדניך
               Perhaps                      pen                       פן
      has taken him up                  ne-sa-o                     נשאו
            the Spirit                   ru-ach                      רוח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           and put him       vay-yash-li-khe-hu                  וישלכהו
                on one                be-a-chad                     באחד
      of the mountains               he-ha-reem                    ההרים
                    or                        o                       או
                in one                be-a-chat                     באחת
      of the valleys"            hag-ge-ya·ʾot                   הגיאות
      [Elisha] replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Do not                       lo                       לא
           send them"              tish-la-chu                    תשלחו
 But when they pressed          vay-yiph-tse-ru                   ויפצרו
                   him                       vo                       בו
       to the point of                       ad                       עד
         embarrassment                     bosh                       בש
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
       "Send [them]"               she-la-chu                     שלחו
         And they sent          vay-yish-le-chu                   וישלחו
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                   men                     eesh                      איש
      who searched for              vay-vaq-shu                   ויבקשו
                 three              she-lo-shah                     שלשה
                  days                  ya-meem                     ימים
           but did not                    ve-lo                      ולא
         find [Elijah]              me-tsa-u-hu                    מצאהו
    When they returned            vay-ya-shu-vu                    וישבו
           to [Elisha]                    e-law                     אליו
                   who                    ve-hu                     והוא
           was staying                  yo-shev                      ישב
            in Jericho              bee-ree-cho                   ביריחו
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                 a-le-hem                     אלהם
              "Didn’t                  ha-lo-w                     הלוא
                I tell                a-mar-tee                    אמרתי
                   you                a-le-khem                    אליכם
                   not                       al                       אל
             to go ?"                te-le-khu                     תלכו
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
          Then the men                   an-she                     אנשי
           of the city                   ha-eer                     העיר
                    to                       el                       אל
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                  note                  hin-neh                      הנה
              "Please                       na                       נא
              location               mo-wo-shav                     מושב
       that the city’s                   ha-eer                     העיר
               is good                    to-wv                      טוב
                    as                ka-a-sher                     כאשר
              our lord                 a-do-nee                     אדני
         [you] can see                    ro-eh                      ראה
         But the water            ve-ham-ma-yim                    והמים
              [is] bad                   ra-eem                     רעים
          and the land             ve-ha-a-rets                    והארץ
       is unfruitful"           me-shak-ka-let                    משכלת
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
               "Bring                   qe-chu                      קחו
                    me                      lee                       לי
                bowl"             tse-lo-cheet                    צלחית
                 a new              cha-da-shah                     חדשה
             "and put                ve-see-mu                    ושימו
               in it"                     sham                       שם
             some salt                  me-lach                      מלח
  So they brought [it]              vay-yiq-chu                    ויקחו
                to him                    e-law                     אליו
 and [Elisha] went out               vay-ye-tse                     ויצא
                    to                       el                       אל
            the spring                 mo-w-tsa                     מוצא
                                     ham-ma-yim                     המים
                  cast            vay-yash-lekh                    וישלך
               into it                     sham                       שם
              the salt                  me-lach                      מלח
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       ‘ I have healed               rip-pi-tee                    רפאתי
                 water               lam-ma-yim                     למים
                  this                ha-el-leh                     האלה
                    No                       lo                       לא
         will it cause                  yih-yeh                     יהיה
                                      mish-sham                      משם
                longer                     o-wd                      עוד
                 death                   ma-vet                      מות
  or unfruitfulness ’”         u-me-shak-ka-let                   ומשכלת
     have been healthy            vay-ye-ra-phu                    וירפו
 And the waters [there]              ham-ma-yim                     המים
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
 according to the word                  kid-var                     כדבר
             by Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                     -                   a-sher                      אשר
                spoken                  dib-ber                     דברפ
        Elisha went up                vay-ya-al                     ויעל
            From there                mish-sham                      משם
                    to                      bet                      בית
                Bethel                       el                       אל
             and as he                    ve-hu                     והוא
        was walking up                    o-leh                      עלה
              the road              vad-de-rekh                     בדרך
       a group of boys              u-ne-a-reem                   ונערים
                                    qe-tan-neem                    קטנים
              came out                 ya-tse-u                     יצאו
                    of                      min                       מן
              the city                   ha-eer                     העיר
         and jeered at        vay-yit-qal-le-su                  ויתקלסו
                   him                       vo                       בו
              chanting             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                             lo                       לו
               "Go up                    a-leh                      עלה
        you baldhead !                qe-re-ach                      קרח
                 Go up                    a-leh                      עלה
      you baldhead !"                qe-re-ach                      קרח
        Then he turned              vay-yi-phen                     ויפן
                around                a-cha-raw                    אחריו
        looked at them               vay-yir-em                    ויראם
 and called down a curs             vay-qal-lem                   ויקללם
           in the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              came out           vat-te-tse-nah                   ותצאנה
          Suddenly two               she-ta-yim                     שתים
          female bears                 dub-beem                     דבים
                    of                      min                       מן
             the woods                hay-ya-ar                     היער
            and mauled        vat-te-vaq-qa-nah                  ותבקענה
                                         me-hem                      מהם
             forty-two                ar-ba-eem                   ארבעים
                                       u-she-ne                     ושני
           of the boys               ye-la-deem                    ילדים
       And Elisha went              vay-ye-lekh                     וילך
                    on                mish-sham                      משם
                    to                       el                       אל
                 Mount                      har                       הר
                Carmel              hak-kar-mel                    הכרמל
        and from there              u-mish-sham                     ומשם
           he returned                     shav                       שב
            to Samaria             sho-me-ro-wn                   שמרוןפ
               Jehoram             vee-ho-w-ram                   ויהורם
                   son                      ben                       בן
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
           became king                  ma-lakh                      מלך
                    of                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            in Samaria          be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
                  year                 bish-nat                     בשנת
     In the eighteenth               she-mo-neh                     שמנה
                                         es-reh                     עשרה
      of Jehoshaphat’s       lee-ho-wo-sha-phat                  ליהושפט
                 reign                  me-lekh                      מלך
            over Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        and he reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                twelve                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
            And he did             vay-ya-a-seh                    ויעשה
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   but                      raq                       רק
                   not                       lo                       לא
         as his father                khe-a-vee                    כאביו
 and mother [had done]              u-khe-im-mo                    וכאמו
            He removed               vay-ya-sar                     ויסר
                     -                       et                       את
     the sacred pillar             mats-tse-vat                     מצבת
               of Baal                hab-ba-al                     הבעל
                  that                   a-sher                      אשר
              had made                    a-sah                      עשה
            his father                    a-vee                     אביו
          Nevertheless                      raq                       רק
           to the sins            be-chat-to-wt                   בחטאות
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
              of Nebat                   ne-vat                      נבט
                  that                   a-sher                      אשר
             to commit               he-che-tee                    החטיא
                     -                       et                       את
     had caused Israel                yis-ra-el                    ישראל
              he clung                   da-veq                      דבק
            he did not                       lo                       לא
             turn away                      sar                       סר
             from them              mim-men-nah                    ממנהס
             Now Mesha                 u-me-sha                    ומישע
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                   was                   ha-yah                      היה
       a sheep breeder                   no-qed                      נקד
   and he would render              ve-he-sheev                    והשיב
           to the king               le-me-lekh                     למלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             a hundred                    me-ah                      מאה
              thousand                   e-leph                      אלף
                 lambs                  ka-reem                     כרים
          of a hundred                  u-me-ah                     ומאה
              thousand                   e-leph                      אלף
                  rams                   e-leem                    אילים
          and the wool                  tsa-mer                      צמר
             But after                  vay-hee                     ויהי
             the death                 ke-mo-wt                     כמות
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
              rebelled             vay-yiph-sha                    ויפשע
              the king                  me-lekh                      מלך
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
      against the king               be-me-lekh                     במלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               set out               vay-ye-tse                     ויצא
                  King              ham-me-lekh                     המלך
               Jehoram              ye-ho-w-ram                    יהורם
                  time                bay-yo-wm                     ביום
            So at that                    ha-hu                     ההוא
          from Samaria        mish-sho-me-ro-wn                   משמרון
         and mobilized             vay-yiph-qod                    ויפקד
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                    vay-ye-lekh                     וילך
           And he sent            vay-yish-lach                    וישלח
          a message to                       el                       אל
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     :                   le-mor                     לאמר
            "The king                  me-lekh                      מלך
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
          has rebelled                   pa-sha                      פשע
            against me                      bee                       בי
           Will you go               ha-te-lekh                     התלך
               with me                   it-tee                      אתי
               against                       el                       אל
              Moab ?"                  mo-w-av                     מואב
              to fight          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
   replied Jehoshaphat               vay-yo-mer                    ויאמר
         "I will go"                  e-e-leh                     אעלה
              "I [am]              ka-mo-w-nee                    כמוני
              like you             kha-mo-w-kha                     כמוך
       my people [are]                ke-am-mee                     כעמי
           your people            khe-am-me-kha                     כעמך
   and my horses [are]                ke-su-say                    כסוסי
         your horses"             ke-su-se-kha                   כסוסיך
         Then he asked               vay-yo-mer                    ויאמר
               "Which                        e                       אי
                                            zeh                       זה
                   way              had-de-rekh                     הדרך
    shall we go up ?"                 na-a-leh                     נעלה
         replied Joram               vay-yo-mer                    ויאמר
              "By way                  de-rekh                      דרך
         of the Desert                  mid-bar                     מדבר
             of Edom"                  e-do-wm                     אדום
               set out              vay-ye-lekh                     וילך
           So the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              the king                u-me-lekh                     ומלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          and the king                u-me-lekh                     ומלך
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
 and after they had tra           vay-ya-sob-bu                    ויסבו
                 route                  de-rekh                      דרך
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
           they had no                    ve-lo                      ולא
                                         ha-yah                      היה
                 water                   ma-yim                      מים
        for their army           lam-ma-cha-neh                    למחנה
               animals         ve-lab-be-he-mah                   ולבהמה
          or for their                   a-sher                      אשר
                                  be-rag-le-hem                  ברגליהם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              "Alas"                    a-hah                      אהה
                 "for                      kee                       כי
          has summoned                    qa-ra                      קרא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 three             lish-lo-shet                    לשלשת
                 kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
                 these                ha-el-leh                     האלה
            to deliver                   la-tet                      לתת
                  them                  o-w-tam                     אותם
         into the hand                   be-yad                      ביד
           of Moab !"                  mo-w-av                     מואב
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
       But Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
         "Is there no                    ha-en                     האין
                here ?                      poh                       פה
               prophet                   na-vee                     נביא
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
        Let us inquire           ve-nid-re-shah                   ונדרשה
                     -                       et                       את
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         through him"                me-o-w-to                    מאותו
              answered                vay-ya-an                     ויען
               And one                   e-chad                      אחד
       of the servants                 me-av-de                    מעבדי
           of the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
               is here                      poh                       פה
              "Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                   son                      ben                       בן
            of Shaphat                 sha-phat                      שפט
                  [He]                   a-sher                      אשר
          used to pour                  ya-tsaq                      יצק
                 water                   ma-yim                      מים
                    on                       al                       על
             the hands                    ye-de                      ידי
           of Elijah"              e-lee-ya-hu                    אליהו
              affirmed               vay-yo-mer                    ויאמר
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                    is                     yesh                       יש
            with him"                   o-w-to                     אותו
            "The word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             went down             vay-ye-re-du                    וירדו
                to him                    e-law                     אליו
           So the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       and Jehoshaphat       vee-ho-wo-sha-phat                  ויהושפט
          and the king                u-me-lekh                     ומלך
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
       Elisha, however                e-lee-sha                    אלישע
                    to                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
  "What have we to do                      mah                       מה
                                            lee                       לי
   with [each other] ?                  va-lakh                      ולך
                    Go                     lekh                       לך
                    to                       el                       אל
          the prophets                 ne-vee-e                    נביאי
        of your father                a-vee-kha                     אביך
                   and                    ve-el                      ואל
                                       ne-vee-e                    נביאי
    of your mother !"                im-me-kha                      אמך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                "No"                       al                       אל
                 "for                      kee                       כי
      who has summoned                    qa-ra                      קרא
        it is the LORD                     YHVH                     יהוה
                 three             lish-lo-shet                    לשלשת
                 kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
                 these                ha-el-leh                     האלה
            to deliver                   la-tet                      לתת
                  them                  o-w-tam                     אותם
         into the hand                   be-yad                      ביד
             of Moab"                  mo-w-av                     מואב
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                 lives                     chay                       חי
 "As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                  whom                   a-sher                      אשר
               I stand                a-mad-tee                    עמדתי
                before               le-pha-naw                    לפניו
                     -                      kee                       כי
           were it not                    lu-le                     לולי
      for the presence                    pe-ne                      פני
        of Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                          a-nee                      אני
         for my regard                    no-se                      נשא
           I would not                       im                       אם
                  look                  ab-beet                     אביט
                at you                 e-le-kha                     אליך
                    or                    ve-im                      ואם
       acknowledge you                  er-e-ka                     אראך
               But now                ve-at-tah                     ועתה
                 bring                   qe-chu                      קחו
                    me                      lee                       לי
           a harpist"               me-nag-gen                     מנגן
             And while                ve-ha-yah                     והיה
                played               ke-nag-gen                     כנגן
           the harpist              ham-nag-gen                    המנגן
                  came               vat-te-hee                     ותהי
           upon Elisha                    a-law                     עליו
              the hand                      yad                       יד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           and he said               vay-yo-mer                    ויאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 ‘ Dig                    a-soh                      עשה
                valley              han-na-chal                     הנחל
                  this                  haz-zeh                      הזה
                                        ge-veem                     גבים
     full of ditches ’                  ge-veem                     גבים
                   For                      kee                       כי
                                           khoh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        ‘ You will not                       lo                       לא
                   see                    tir-u                     תראו
                  wind                   ru-ach                      רוח
                                          ve-lo                      ולא
                                          tir-u                     תראו
               or rain                  ge-shem                      גשם
                valley           ve-han-na-chal                    והנחל
               but the                    ha-hu                     ההוא
        will be filled                yim-ma-le                     ימלא
            with water                   ma-yim                      מים
  and you will drink —            u-she-tee-tem                   ושתיתם
                   you                   at-tem                      אתם
       and your cattle            u-miq-ne-khem                  ומקניכם
    and your animals ’         u-ve-hem-te-khem                  ובהמתכם
    is a simple matter                ve-na-qal                     ונקל
                  This                      zot                      זאת
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 and He will also deliv               ve-na-tan                     ונתן
                     -                       et                       את
          the Moabites                  mo-w-av                     מואב
        into your hand              be-yed-khem                    בידכם
  And you shall attack           ve-hik-kee-tem                   והכיתם
                 every                      kal                       כל
                  city                      eer                      עיר
             fortified                 miv-tsar                     מבצר
             and every                  ve-khal                      וכל
                  city                      eer                      עיר
         of importance               miv-cho-wr                    מבחור
                 every                  ve-khal                      וכל
                  tree                      ets                       עץ
                  good                    to-wv                      טוב
    You shall cut down               tap-pee-lu                    תפילו
                 every                  ve-khal                      וכל
                spring                 ma-ye-ne                    מעיני
                                         ma-yim                      מים
               stop up                tis-to-mu                    תסתמו
                 every                  ve-khol                      וכל
                 field              ha-chel-qah                    החלקה
                  good             hat-to-w-vah                    הטובה
              and ruin                takh-i-vu                    תכאבו
         with stones"             ba-a-va-neem                   באבנים
                                        vay-hee                     ויהי
      The next morning               vab-bo-qer                     בבקר
 at the time of the mor              ka-a-lo-wt                    כעלות
                                   ham-min-chah                    המנחה
              suddenly               ve-hin-neh                     והנה
                 water                   ma-yim                      מים
                flowed                   ba-eem                     באים
    from the direction              mid-de-rekh                     מדרך
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
            and filled            vat-tim-ma-le                    ותמלא
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                       et                       את
                     -               ham-ma-yim                     המים
               Now all                  ve-khal                      וכל
          the Moabites                  mo-w-av                     מואב
             had heard                 sha-me-u                     שמעו
                  that                      kee                       כי
           had come up                     a-lu                      עלו
             the kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
          against them                      bam                       בם
         were summoned        vay-yits-tsa-a-qu                   ויצעקו
                So all                  mik-kol                      מכל
   who could bear arms                  cho-ger                      חגר
                                     cha-go-rah                     חגרה
       [young] and old                va-ma-lah                    ומעלה
         and stationed             vay-ya-am-du                   ויעמדו
                    at                       al                       על
            the border               hag-ge-vul                    הגבול
 When they got up early         vay-yash-kee-mu                  וישכימו
        in the morning               vab-bo-qer                     בבקר
               the sun         ve-hash-she-mesh                    והשמש
           was shining               za-re-chah                     זרחה
                    on                       al                       על
             the water               ham-ma-yim                     המים
                looked                vay-yir-u                    ויראו
       to the Moabites                  mo-w-av                     מואב
        across the way               min-ne-ged                     מנגד
                     -                       et                       את
              and [it]               ham-ma-yim                     המים
              [as] red               a-dum-meem                    אדמים
              as blood                  kad-dam                      כדם
        they exclaimed             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
          is blood !"                      dam                       דם
                "This                      zeh                       זה
                                     ha-cho-rev                     החרב
   have clashed swords               ne-cher-vu                    נחרבו
           "The kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
       and slaughtered               vay-yak-ku                     ויכו
                   one                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
               another                  re-e-hu                     רעהו
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
        to the plunder             lash-sha-lal                     לשלל
              Moab !"                  mo-w-av                     מואב
 But when the Moabites              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
              the camp               ma-cha-neh                     מחנה
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               rose up             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
          and attacked               vay-yak-ku                     ויכו
                     -                       et                       את
                  them                  mo-w-av                     מואב
         and they fled             vay-ya-nu-su                    וינסו
           before them            mip-pe-ne-hem                   מפניהם
 So [the Israelites] in               vay-ya-vo                     ויבו
                                            vah                       בה
       and struck down             ve-hak-ko-wt                    והכות
                     -                       et                       את
          the Moabites                  mo-w-av                     מואב
            the cities             ve-he-a-reem                   והערים
        They destroyed              ya-ha-ro-su                    יהרסו
              on every                  ve-khal                      וכל
                 field                 chel-qah                     חלקה
                  good                 to-w-vah                     טובה
                 threw             yash-lee-khu                   ישליכו
          and each man                     eesh                      איש
                stones                    av-no                     אבנו
  until it was covered               u-mil-u-ha                   ומלאוה
                 every                  ve-khal                      וכל
                spring                   ma-yan                     מעין
                                         ma-yim                      מים
       They stopped up                yis-to-mu                    יסתמו
                 every                  ve-khal                      וכל
                  tree                      ets                       עץ
                  good                    to-wv                      טוב
          and cut down               yap-pee-lu                    יפילו
                  Only                       ad                       עד
              was left                 hish-eer                    השאיר
  with stones in place               a-va-ne-ha                    אבניה
                                       baq-qeer                     בקיר
          Kir-haraseth               cha-ra-set                     חרשת
         surrounded it            vay-ya-sob-bu                    ויסבו
   but men with slings           haq-qal-la-eem                   הקלעים
 and attacked it [as we           vay-yak-ku-ha                    ויכוה
                   saw                  vay-yar                     וירא
         When the king                  me-lekh                      מלך
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                  that                      kee                       כי
        was too fierce                  cha-zaq                      חזק
               for him               mim-men-nu                     ממנו
            the battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
               he took             vay-yiq-qach                     ויקח
              with him                   o-w-to                     אותו
                 seven                   she-va                      שבע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
             swordsmen                     eesh                      איש
                                       sho-leph                      שלף
                                        che-rev                      חרב
      to break through             le-hav-qee-a                   להבקיע
                    to                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
                                          ve-lo                      ולא
 but they could not pre               ya-kho-lu                     יכלו
            So he took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
                   son                    be-no                      בנו
         his firstborn            hab-be-kho-wr                    הבכור
                   who                   a-sher                      אשר
    was to succeed him                 yim-lokh                     ימלך
                                       tach-taw                    תחתיו
       and offered him           vay-ya-a-le-hu                   ויעלהו
   as a burnt offering                    o-lah                      עלה
                    on                       al                       על
         the city wall               ha-cho-mah                     החמה
         And there was                  vay-hee                     ויהי
                  fury                 qe-tseph                      קצף
                 great                 ga-do-wl                     גדול
               against                       al                       על
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
      so they withdrew                vay-yis-u                    ויסעו
                                       me-a-law                    מעליו
          and returned            vay-ya-shu-vu                    וישבו
   to [their own] land                la-a-rets                    לארץפ
                                    ve-ish-shah                     ואשה
                of one                   a-chat                      אחת
          Now the wife               min-ne-she                     מנשי
           of the sons                    ve-ne                      בני
       of the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
             cried out                tsa-a-qah                     צעקה
                    to                       el                       אל
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                                         le-mor                     לאמר
        "Your servant                av-de-kha                     עבדך
            my husband                  ee-shee                     אישי
               is dead                      met                       מת
               and you                ve-at-tah                     ואתה
                  know                 ya-da-ta                     ידעת
                  that                      kee                       כי
          your servant                av-de-kha                     עבדך
                                         ha-yah                      היה
                feared                    ya-re                      ירא
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
  And now his creditor           ve-han-no-sheh                    והנשה
             is coming                       ba                       בא
               to take               la-qa-chat                     לקחת
                     -                       et                       את
                my two                   she-ne                      שני
              children                ye-la-day                     ילדי
                as his                       lo                       לו
            slaves !"             la-a-va-deem                   לעבדים
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                        e-le-ha                     אליה
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                 "How                      mah                       מה
                 can I                  e-e-seh                     אעשה
          help you ?"                     lakh                       לך
                "Tell              hag-gee-dee                    הגידי
                    me                      lee                       לי
                  what                      mah                       מה
           do you have                     yesh                       יש
                                         le-khī                      לכי
      in the house ?"               bab-ba-yit                     בבית
          She answered               vat-to-mer                    ותאמר
           has nothing                       en                      אין
        "Your servant      le-shiph-cha-te-kha                   לשפחתך
                                           khol                       כל
          in the house               bab-ba-yit                     בבית
                                            kee                       כי
                   but                       im                       אם
                 a jar                   a-sukh                     אסוך
              of oil"                  sha-men                      שמן
         said [Elisha]               vay-yo-mer                    ויאמר
                "Go"                  le-khee                      לכי
              "borrow                sha-a-lee                     שאלי
                                           lakh                       לך
                  jars                  ke-leem                     כלים
                  from                      min                       מן
                                       ha-chuts                     החוץ
                                          me-et                      מאת
                   all                      kal                       כל
        your neighbors             shikh-na-khē                    שכנכי
                  ones                  ke-leem                     כלים
          [even] empty                  re-qeem                     רקים
                Do not                       al                       אל
     gather just a few               tam-ee-tee                   תמעיטי
        Then go inside                    u-vat                     ובאת
                  shut               ve-sa-gart                    וסגרת
              the door               had-de-let                     הדלת
            behind you                ba-a-dekh                     בעדך
                   and                  u-ve-ad                     ובעד
             your sons               ba-na-yikh                     בניך
              and pour              ve-ya-tsaqt                    ויצקת
              oil into                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                  jars              hak-ke-leem                    הכלים
                 these                ha-el-leh                     האלה
 setting the full ones             ve-ham-ma-le                    והמלא
               aside"               tas-see-ee                    תסיעי
           So she left              vat-te-lekh                     ותלך
                   him                 me-it-to                     מאתו
 and after she had shut             vat-tis-gor                    ותסגר
              the door               had-de-let                     הדלת
            behind her                 ba-a-dah                     בעדה
                   and                  u-ve-ad                     ובעד
              her sons                 ba-ne-ha                     בניה
                  they                      hem                       הם
  kept bringing [jars]             mag-gi-sheem                    מגשים
                to her                  e-le-ha                     אליה
               and she                   ve-hee                     והיא
          kept pouring               mē-tsa-qɛt                    מיצקת
                  When                  vay-hee                     ויהי
             were full                  kim-lot                    כמלאת
          all the jars              hak-ke-leem                    הכלים
              she said               vat-to-mer                    ותאמר
                    to                       el                       אל
               her son                   be-nah                      בנה
            "Bring me             hag-gee-shah                    הגישה
                                          e-lay                      אלי
               another                     o-wd                      עוד
                    "                   ke-lee                      כלי
        But he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                        e-le-ha                     אליה
        "There are no                       en                      אין
                  more                     o-wd                      עוד
                jars"                   ke-lee                      כלי
       stopped flowing             vay-ya-a-mod                    ויעמד
          Then the oil             hash-sha-men                     השמן
              She went                vat-ta-vo                     ותבא
              and told              vat-tag-ged                     ותגד
               the man                  le-eesh                     לאיש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           and he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  "Go                  le-khee                      לכי
                  sell                 mikh-ree                     מכרי
                     -                       et                       את
               the oil             hash-she-men                     השמן
               and pay           ve-shal-le-mee                    ושלמי
                     -                       et                       את
             your debt              nish-yē-khī                    נשיכי
              Then you                    ve-at                      ואת
         and your sons                be-nē-khī                    בניכי
              can live                 tich-yee                     תחיי
    on the remainder"             ban-no-w-tar                   בנותרפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
               One day                hay-yo-wm                     היום
                  went             vay-ya-a-vor                    ויעבר
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                    to                       el                       אל
                Shunem                  shu-nem                     שונם
       who lived there                  ve-sham                      ושם
                 woman                 ish-shah                      אשה
       and a prominent              ge-do-w-lah                    גדולה
             persuaded           vat-ta-cha-zeq                    ותחזק
                   him                       bo                       בו
        to have a meal                le-e-khal                     לאכל
                                        la-chem                      לחם
           So whenever                  vay-hee                     ויהי
                                         mid-de                      מדי
      he would pass by                  a-ve-ro                     עברו
         he would stop                   ya-sur                      יסר
                 there                 sham-mah                      שמה
                to eat                le-e-khal                     לאכל
                                        la-chem                      לחם
 Then [the woman] said               vat-to-mer                    ותאמר
                    to                       el                       אל
           her husband                  ee-shah                     אישה
              "Behold                  hin-neh                      הנה
                   now                       na                       נא
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
                   man                     eesh                      איש
                of God                e-lo-heem                    אלהים
             is a holy               qa-do-wosh                     קדוש
               the one                       hu                      הוא
         comes our way                    o-ver                      עבר
                                        a-le-nu                    עלינו
             who often                  ta-meed                     תמיד
           let us make                 na-a-seh                     נעשה
                Please                       na                       נא
         room upstairs                a-lee-yat                     עלית
                                           qeer                      קיר
               a small               qe-tan-nah                     קטנה
               and put               ve-na-seem                    ונשים
               for him                       lo                       לו
                 in it                     sham                       שם
                 a bed                  mit-tah                      מטה
               a table             ve-shul-chan                    ושלחן
               a chair               ve-khis-se                     וכסא
            and a lamp            u-me-no-w-rah                   ומנורה
             Then when                ve-ha-yah                     והיה
              he comes                  be-vo-o                     בבאו
                 to us                  e-le-nu                    אלינו
           he can stay                   ya-sur                     יסור
               there"                 sham-mah                      שמה
                     -                  vay-hee                     ויהי
               One day                hay-yo-wm                     היום
 [Elisha] came to visit               vay-ya-vo                     ויבא
                                       sham-mah                      שמה
              and went               vay-ya-sar                     ויסר
                    to                       el                       אל
        his upper room             ha-a-lee-yah                    העליה
           to lie down             vay-yish-kav                    וישכב
                                       sham-mah                      שמה
           And he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
                Gehazi               ge-cha-zee                     גחזי
           his servant                  na-a-ro                     נערו
                "Call                    qe-ra                      קרא
    Shunammite woman"        lash-shu-nam-meet                  לשונמית
                   the                  haz-zot                     הזאת
 And when he had called              vay-yiq-ra                    ויקרא
                   her                      lah                       לה
             she stood             vat-ta-a-mod                    ותעמד
            before him               le-pha-naw                    לפניו
     and [Elisha] said               vay-yo-mer                    ויאמר
             to Gehazi                       lo                       לו
                  tell                    e-mar                      אמר
                 "Now                       na                       נא
                   her                  e-le-ha                     אליה
                ‘ Look                  hin-neh                      הנה
               trouble                 cha-radt                     חרדת
                for us                  e-le-nu                    אלינו
                     -                       et                       את
  you have gone to all                      kal                       כל
                                  ha-cha-ra-dah                    החרדה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                  What                      meh                       מה
             can we do               la-a-so-wt                    לעשות
             for you ?                     lakh                       לך
                                        ha-yesh                      היש
          Can we speak               le-dab-ber                     לדבר
                                           lakh                       לך
     on your behalf to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                    or                        o                       או
                     -                       el                       אל
         the commander                      sar                       שר
      of the army ? ’”              hats-tsa-va                     הצבא
           she replied               vat-to-mer                    ותאמר
                 among                be-to-wkh                     בתוך
       my own people"                   am-mee                      עמי
                   "I                a-no-khee                     אנכי
           have a home               yo-sha-vet                     ישבת
           So he asked               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Then what                    u-meh                      ומה
        should be done               la-a-so-wt                    לעשות
           for her ?"                      lah                       לה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                Gehazi               ge-cha-zee                    גיחזי
                "Well                    a-val                      אבל
                 son"                      ben                       בן
                    no                       en                      אין
               she has                      lah                       לה
     "and her husband               ve-ee-shah                    ואישה
              is old"                   za-qen                      זקן
           said Elisha               vay-yo-mer                    ויאמר
                "Call                    qe-ra                      קרא
                 her"                      lah                       לה
      So Gehazi called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                   her                      lah                       לה
         and she stood             vat-ta-a-mod                    ותעמד
        in the doorway              bap-pa-tach                     בפתח
   And Elisha declared               vay-yo-mer                    ויאמר
                  time              lam-mo-w-ed                    למועד
             "At this                  haz-zeh                      הזה
             next year                    ka-et                      כעת
                                       chay-yah                      חיה
                   you                   ʾat-tī                      אתי
             will hold               cho-ve-qet                     חבקת
 a son {in your arms}"                     ben                       בן
              she said               vat-to-mer                    ותאמר
                  "No                       al                       אל
             my lord"                 a-do-nee                     אדני
                 O man                     eesh                      איש
              of God"             ha-e-lo-heem                   האלהים
              "Do not                       al                       אל
                   lie              te-khaz-zev                     תכזב
   to your maidservant      be-shiph-cha-te-kha                   בשפחתך
          did conceive               vat-ta-har                     ותהר
         But the woman              ha-ish-shah                     האשה
     she gave birth to               vat-te-led                     ותלד
                 a son                      ben                       בן
                  time              lam-mo-w-ed                    למועד
           and at that                  haz-zeh                      הזה
         the next year                    ka-et                      כעת
                                       chay-yah                      חיה
               just as                   a-sher                      אשר
              had told                  dib-ber                      דבר
                   her                  e-le-ha                     אליה
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                  grew              vay-yig-dal                    ויגדל
             the child               hay-ya-led                     הילד
                   And                  vay-hee                     ויהי
           and one day                hay-yo-wm                     היום
           he went out               vay-ye-tse                     ויצא
                    to                       el                       אל
            his father                    a-vee                     אביו
          who was with                       el                       אל
        the harvesters          haq-qo-tse-reem                   הקצרים
         he complained               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
            his father                    a-vee                     אביו
           "My head !                  ro-shee                     ראשי
           My head !"                  ro-shee                     ראשי
    So his father told               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
             a servant                han-na-ar                     הנער
           "Carry him                  sa-e-hu                     שאהו
                                             el                       אל
          his mother"                    im-mo                      אמו
 After [the servant] ha         vay-yis-sa-e-hu                   וישאהו
       and carried him             vay-vee-e-hu                  ויביאהו
                    to                       el                       אל
            his mother                    im-mo                      אמו
         [the boy] sat              vay-ye-shev                     וישב
                    on                       al                       על
               her lap                bir-ke-ha                    ברכיה
                 until                       ad                       עד
                  noon       hats-tsa-ho-ra-yim                   הצהרים
      and then he died               vay-ya-mot                     וימת
       And she went up                vat-ta-al                     ותעל
          and laid him        vat-tash-ki-ve-hu                  ותשכבהו
                    on                       al                       על
               the bed                  mit-tat                      מטת
            of the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
 Then she shut [the doo             vat-tis-gor                    ותסגר
                                        ba-a-do                     בעדו
          and went out               vat-te-tse                     ותצא
  And the woman called               vat-tiq-ra                    ותקרא
                                             el                       אל
           her husband                  ee-shah                     אישה
              and said               vat-to-mer                    ותאמר
                  send                shil-chah                     שלחה
              "Please                       na                       נא
                    me                      lee                       לי
                   one                   e-chad                      אחד
                    of                      min                       מן
          the servants            han-ne-a-reem                   הנערים
               and one                ve-a-chat                     ואחת
        of the donkeys            ha-a-to-no-wt                   האתנות
 that I may go quickly             ve-a-ru-tsah                   וארוצה
                    to                       ad                       עד
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          and return"             ve-a-shu-vah                   ואשובה
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
             would you                   ʾat-tī                      אתי
                    go               ho-lakh-tī                    הלכתי
                to him                    e-law                     אליו
             today ?"                hay-yo-wm                     היום
           "It is not                       lo                       לא
            a New Moon                 cho-desh                      חדש
                  [or]                    ve-lo                      ולא
           a Sabbath"                 shab-bat                      שבת
              she said               vat-to-mer                    ותאמר
 "Everything is all ri               sha-lo-wm                     שלום
      Then she saddled          vat-ta-cha-vosh                    ותחבש
            the donkey               ha-a-to-wn                    האתון
              and told               vat-to-mer                    ותאמר
                                             el                       אל
           her servant                 na-a-rah                     נערה
               "Drive                   ne-hag                      נהג
                onward                  va-lekh                      ולך
                do not                       al                       אל
                  slow                ta-a-tsar                     תעצר
                for me                      lee                       לי
              the pace                  lir-kov                     לרכב
                     -                      kee                       כי
                unless                       im                       אם
                I tell                a-mar-tee                    אמרתי
                 you"                     lakh                       לך
        So she set out              vat-te-lekh                     ותלך
              and went              vat-ta-vo-w                    ותבוא
                    to                       el                       אל
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                    at                       el                       אל
                 Mount                      har                       הר
                Carmel              hak-kar-mel                    הכרמל
                                        vay-hee                     ויהי
                   saw                 kir-o-wt                    כראות
          When the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   her                    o-tah                      אתה
         at a distance               min-ne-ged                     מנגד
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
                Gehazi               ge-cha-zee                    גיחזי
           his servant                  na-a-ro                     נערו
                "Look                  hin-neh                      הנה
  the Shunammite woman        hash-shu-nam-meet                  השונמית
              there is                  hal-laz                      הלז
                   now                   at-tah                      עתה
               run out                     ruts                      רוץ
                Please                       na                       נא
           to meet her               liq-ra-tah                   לקראתה
               and ask                 ve-e-mar                     ואמר
                                            lah                       לה
   ‘ Are you all right             ha-sha-lo-wm                    השלום
                     ?                     lakh                       לך
           all right ?             ha-sha-lo-wm                    השלום
       Is your husband              le-ee-shekh                    לאישך
        all right ? ’”             ha-sha-lo-wm                    השלום
         Is your child               lay-ya-led                     לילד
      And she answered               vat-to-mer                    ותאמר
 "Everything is all ri               sha-lo-wm                     שלום
      When she reached                vat-ta-vo                     ותבא
                                             el                       אל
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                    at                       el                       אל
          the mountain                   ha-har                      ההר
             she clung           vat-ta-cha-zeq                    ותחזק
           to his feet               be-rag-law                   ברגליו
             came over             vay-yig-gash                     ויגש
                Gehazi               ge-cha-zee                    גיחזי
      to push her away            le-ha-de-phah                    להדפה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           but the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
     "Leave her alone                  har-peh                     הרפה
                                            lah                       לה
                   for                      kee                       כי
              her soul                naph-shah                     נפשה
 [is] in deep distress                   ma-rah                      מרה
                                            lah                       לה
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
            has hidden                  he-leem                    העלים
            it from me              mim-men-nee                     ממני
           and has not                    ve-lo                      ולא
                  told                 hig-geed                     הגיד
                  me"                      lee                       לי
         Then she said               vat-to-mer                    ותאמר
       "Did I ask you            ha-sha-al-tee                   השאלתי
             for a son                      ben                       בן
                                          me-et                      מאת
             my lord ?                 a-do-nee                     אדני
                Didn’t                    ha-lo                      הלא
                 I say                a-mar-tee                    אמרתי
              ‘ Do not                       lo                       לא
            deceive me                 tash-leh                     תשלה
                - ? ’”                    o-tee                      אתי
        So Elisha said               vay-yo-mer                    ויאמר
             to Gehazi            le-ge-cha-zee                   לגיחזי
              "Tie up                  cha-gor                      חגר
          your garment             ma-te-ne-kha                    מתניך
                  take                  ve-qach                      וקח
              my staff              mish-an-tee                   משענתי
          in your hand             ve-ya-de-kha                     בידך
              and go !                  va-lekh                      ולך
                    If                      kee                       כי
              you meet                  tim-tsa                     תמצא
                anyone                     eesh                      איש
                do not                       lo                       לא
             greet him         te-va-re-khen-nu                   תברכנו
                and if                  ve-khee                      וכי
            greets you           ye-va-rekh-kha                    יברכך
                anyone                     eesh                      איש
                do not                       lo                       לא
            answer him              ta-a-nen-nu                    תעננו
              Then lay                ve-sam-ta                     ושמת
              my staff              mish-an-tee                   משענתי
                    on                       al                       על
                face"                    pe-ne                      פני
             the boy’s                han-na-ar                     הנער
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
        And the mother                       em                       אם
            of the boy                han-na-ar                     הנער
                 lives                     chay                       חי
 "As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
                  live                   ve-che                      וחי
   and as you yourself             naph-she-kha                     נפשך
            I will not                       im                       אם
           leave you"               e-ez-ve-ka                    אעזבך
          So he got up               vay-ya-qam                     ויקם
          and followed              vay-ye-lekh                     וילך
                   her              a-cha-re-ha                    אחריה
                Gehazi            ve-ge-cha-zee                    וגחזי
               went on                    a-var                      עבר
         ahead of them              liph-ne-hem                   לפניהם
              and laid               vay-ya-sem                     וישם
                     -                       et                       את
             the staff           ham-mish-e-net                   המשענת
                    on                       al                       על
                  face                    pe-ne                      פני
             the boy’s                han-na-ar                     הנער
      but there was no                    ve-en                     ואין
                 sound                    qo-wl                      קול
                  [or]                    ve-en                     ואין
              response                  qa-shev                      קשב
       So he went back              vay-ya-shav                     וישב
      to meet [Elisha]                liq-ra-to                   לקראתו
              and told              vay-yag-ged                     ויגד
                   him                       lo                       לו
                                         le-mor                     לאמר
               has not                       lo                       לא
            awakened"                 he-qeets                     הקיץ
             "The boy                han-na-ar                     הנער
               reached                vay-ya-vo                     ויבא
           When Elisha                e-lee-sha                    אלישע
             the house            hab-ba-ye-tah                    הביתה
             there was               ve-hin-neh                     והנה
               the boy                han-na-ar                     הנער
                  dead                      met                       מת
                 lying                 mush-kav                     משכב
                    on                       al                       על
               his bed                mit-ta-to                     מטתו
         So he went in                vay-ya-vo                     ויבא
                closed              vay-yis-gor                    ויסגר
              the door               had-de-let                     הדלת
                behind                    be-ad                      בעד
       the two of them               she-ne-hem                    שניהם
            and prayed          vay-yit-pal-lel                   ויתפלל
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 Then [Elisha] got on t               vay-ya-al                     ויעל
               and lay             vay-yish-kav                    וישכב
                    on                       al                       על
               the boy               hay-ye-led                     הילד
                     -               vay-ya-sem                     וישם
                 mouth                      pee                      פיו
                    to                       al                       על
                 mouth                      pee                      פיו
                   eye                 ve-e-naw                   ועיניו
                    to                       al                       על
                   eye                    e-naw                    עיניו
              and hand              ve-khap-paw                    וכפיו
                    to                       al                       על
                  hand                   kap-po                      כפו
 As he stretched himsel             vay-yig-har                    ויגהר
              over him                    a-law                     עליו
           became warm              vay-ya-cham                     ויחם
                  body                   be-sar                      בשר
             the boy’s               hay-ya-led                     הילד
    Elisha turned away              vay-ya-shav                     וישב
             and paced              vay-ye-lekh                     וילך
       across the room               bab-ba-yit                     בבית
        back and forth                   a-chat                      אחת
                                        hen-nah                      הנה
                                      ve-a-chat                     ואחת
                                        hen-nah                      הנה
 Then he got on the bed               vay-ya-al                     ויעל
 and stretched himself              vay-yig-har                    ויגהר
  over [the boy] again                    a-law                     עליו
               sneezed             vay-zo-w-rer                   ויזורר
           and the boy                han-na-ar                     הנער
                                             ad                       עד
                 seven                   she-va                      שבע
                 times                pe-a-meem                    פעמים
            and opened            vay-yiph-qach                    ויפקח
                                      han-na-ar                     הנער
                     -                       et                       את
              his eyes                    e-naw                    עיניו
       Elisha summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                             el                       אל
                Gehazi               ge-cha-zee                    גיחזי
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
      So he called her                    qe-ra                      קרא
                                             el                       אל
    Shunammite woman"        hash-shu-nam-meet                   השנמית
                   the                  haz-zot                     הזאת
                "Call          vay-yiq-ra-e-ha                   ויקראה
          and she came              vat-ta-vo-w                    ותבוא
                                          e-law                     אליו
      Then Elisha said               vay-yo-mer                    ויאמר
             "Pick up                    se-ee                      שאי
            your son"                  ve-nekh                      בנך
           She came in                vat-ta-vo                     ותבא
                  fell              vat-tip-pol                     ותפל
                    at                       al                       על
              his feet                  rag-law                    רגליו
             and bowed          vat-tish-ta-chu                   ותשתחו
         to the ground                a-re-tsah                     ארצה
    Then she picked up               vat-tis-sa                     ותשא
                     -                       et                       את
               her son                   be-nah                      בנה
          and went out               vat-te-tse                    ותצאפ
           When Elisha             ve-e-lee-sha                   ואלישע
              returned                     shav                       שב
             to Gilgal           hag-gil-ga-lah                   הגלגלה
    there was a famine              ve-ha-ra-av                    והרעב
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
           As the sons                  u-ve-ne                     ובני
       of the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
          were sitting              yo-she-veem                    ישבים
           at his feet               le-pha-naw                    לפניו
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
      to his attendant               le-na-a-ro                    לנערו
              "Put on                 she-phot                      שפת
                   pot                 has-seer                     הסיר
             the large          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
              and boil              u-vash-shel                     ובשל
             some stew                  na-zeed                     נזיד
          for the sons                   liv-ne                     לבני
     of the prophets"           han-ne-vee-eem                  הנביאים
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
         One [of them]                   e-chad                      אחד
                    to                       el                       אל
             the field               has-sa-deh                     השדה
             to gather               le-laq-qet                     ללקט
                 herbs                    o-rot                      ארת
          and he found              vay-yim-tsa                    וימצא
                  vine                  ge-phen                      גפן
                a wild                   sa-deh                      שדה
     which he gathered              vay-laq-qet                    וילקט
                  from               mim-men-nu                     ממנו
                gourds                paq-qu-ot                     פקעת
          as many wild                   sa-deh                      שדה
                                          me-lo                      מלא
 as his garment [could                   vig-do                     בגדו
     Then he came back                vay-ya-vo                     ויבא
       and cut them up            vay-phal-lach                    ויפלח
                  into                       el                       אל
               the pot                     seer                      סיר
               of stew              han-na-zeed                    הנזיד
                though                      kee                       כי
                no one                       lo                       לא
 knew [what they were]                  ya-da-u                     ידעו
 And they poured it out             vay-yits-qu                    ויצקו
           for the men            la-a-na-sheem                   לאנשים
                to eat              le-e-kho-wl                    לאכול
                                        vay-hee                     ויהי
  but when they tasted             ke-a-khe-lam                    כאכלם
              the stew           me-han-na-zeed                   מהנזיד
                  they               ve-hem-mah                     והמה
             cried out                 tsa-a-qu                     צעקו
                                   vay-yo-me-ru                   ויאמרו
      "There is death                   ma-vet                      מות
            in the pot                 bas-seer                     בסיר
                 O man                     eesh                      איש
            of God !"             ha-e-lo-heem                   האלהים
    And they could not                    ve-lo                      ולא
                                      ya-khe-lu                     יכלו
              eat [it]                le-e-khol                     לאכל
      Then Elisha said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Get                 u-qe-chu                     וקחו
          some flour"                  qe-mach                      קמח
              He threw            vay-yash-lekh                    וישלך
               it into                       el                       אל
               the pot                 has-seer                     הסיר
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
         "Pour it out                     tsaq                       צק
        for the people                    la-am                      לעם
              to eat"             ve-yo-khe-lu                   ויאכלו
               nothing                    ve-lo                      ולא
         And there was                   ha-yah                      היה
                                         da-var                      דבר
               harmful                       ra                       רע
            in the pot                 bas-seer                    בסירס
             Now a man                  ve-eesh                     ואיש
                  came                       ba                       בא
                  from                mib-ba-al                     מבעל
        Baal-shalishah              sha-li-shah                     שלשה
                                      vay-ya-ve                     ויבא
            to the man                  le-eesh                     לאיש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                loaves                  le-chem                      לחם
        from the first              bik-ku-reem                   בכורים
             of twenty                  es-reem                    עשרים
                 bread                  le-chem                      לחם
             of barley                se-o-reem                    שערים
            ripe grain              ve-khar-mel                    וכרמל
           with a sack            be-tsiq-lo-no                   בצקלנו
           said Elisha               vay-yo-mer                    ויאמר
                "Give                      ten                       תן
      it to the people                    la-am                      לעם
              to eat"             ve-yo-khe-lu                   ויאכלו
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
       But his servant             me-sha-re-to                    משרתו
                 "How                      mah                       מה
           am I to set                   et-ten                      אתן
         twenty loaves                      zeh                       זה
                before                  liph-ne                     לפני
             a hundred                    me-ah                      מאה
               men ?"                     eesh                      איש
           said Elisha               vay-yo-mer                    ויאמר
                "Give                      ten                       תן
      it to the people                    la-am                      לעם
              to eat"             ve-yo-khe-lu                   ויאכלו
                 "for                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       ‘ They will eat                   a-khol                      אכל
 and have [some] left o             ve-ho-w-ter                    והותר
        So he set [it]              vay-yit-ten                     ויתן
           before them              liph-ne-hem                   לפניהם
          and they ate            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
 and had [some] left ov          vay-yo-w-ti-ru                   ויותרו
 according to the word                  kid-var                     כדבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            Now Naaman              ve-na-a-man                    ונעמן
         the commander                      sar                       שר
           of the army                   tse-va                      צבא
           of the king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
                   was                   ha-yah                      היה
                   man                     eesh                      איש
               a great                 ga-do-wl                     גדול
                 sight                  liph-ne                     לפני
       in his master’s                 a-do-naw                    אדניו
   and highly regarded                  u-ne-su                     ונשא
                                       pha-neem                     פנים
                   for                      kee                       כי
           through him                       vo                       בו
             had given                   na-tan                      נתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               victory                te-shu-ah                    תשועה
               to Aram                 la-a-ram                     לארם
                   man               ve-ha-eesh                    והאיש
            And he was                   ha-yah                      היה
              a mighty                gib-bo-wr                     גבור
              of valor                  cha-yil                      חיל
  [but he was] a leper                me-tso-ra                     מצרע
 At this time the Arame                va-a-ram                     וארם
              had gone                 ya-tse-u                     יצאו
          out in bands               ge-du-deem                   גדודים
         and had taken              vay-yish-bu                    וישבו
         from the land                me-e-rets                     מארץ
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  girl                 na-a-rah                     נערה
               a young               qe-tan-nah                     קטנה
   and she was serving               vat-te-hee                     ותהי
                                        liph-ne                     לפני
                  wife                   e-shet                      אשת
              Naaman’s                 na-a-man                     נעמן
              She said               vat-to-mer                    ותאמר
                    to                       el                       אל
          her mistress               ge-vir-tah                    גברתה
             "If only                 a-cha-le                     אחלי
             my master                 a-do-nee                     אדני
                                        liph-ne                     לפני
 would go to the prophe              han-na-vee                    הנביא
                   who                   a-sher                      אשר
         is in Samaria          be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
                     -                       az                       אז
         he would cure                ye-e-soph                     יאסף
                   him                     o-to                      אתו
      of his leprosy"           mits-tsa-ra-to                   מצרעתו
       And Naaman went                vay-ya-vo                     ויבא
              and told              vay-yag-ged                     ויגד
            his master                la-do-naw                   לאדניו
                                         le-mor                     לאמר
                  what                   ka-zot                     כזאת
                                     ve-kha-zot                    וכזאת
              had said               dib-be-rah                     דברה
              the girl             han-na-a-rah                    הנערה
                     -                   a-sher                      אשר
         from the land                me-e-rets                     מארץ
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
              "Go now                     lekh                       לך
                    "                       bo                       בא
 "and I will send you           ve-esh-le-chah                   ואשלחה
              a letter                  se-pher                      ספר
                    to                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
           of Israel"                yis-ra-el                    ישראל
  So [Naaman] departed              vay-ye-lekh                     וילך
                taking             vay-yiq-qach                     ויקח
              with him                 be-ya-do                     בידו
                   ten                    e-ser                      עשר
               talents                kik-ke-re                     ככרי
             of silver                 khe-seph                      כסף
                   six              ve-she-shet                     וששת
    thousand [shekels]               a-la-pheem                    אלפים
               of gold                   za-hav                      זהב
               and ten                 ve-e-ser                     ועשר
                  sets           cha-lee-pho-wt                   חליפות
           of clothing               be-ga-deem                    בגדים
          that he took                vay-ya-ve                     ויבא
        And the letter              has-se-pher                     הספר
                    to                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              stated :                   le-mor                     לאמר
                "With                ve-at-tah                     ועתה
                                        ke-vo-w                     כבוא
                letter              has-se-pher                     הספר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                                       e-le-kha                     אליך
                                        hin-neh                      הנה
          I am sending             sha-lach-tee                    שלחתי
                     -                 e-le-kha                     אליך
                                             et                       את
                Naaman                 na-a-man                     נעמן
            my servant                   av-dee                     עבדי
 so that you may cure h            va-a-saph-to                   ואספתו
      of his leprosy"           mits-tsa-ra-to                   מצרעתו
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  read                   kiq-ro                     כקרא
         When the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
            the letter              has-se-pher                     הספר
               he tore               vay-yiq-ra                    ויקרע
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
             and asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                "Am I                    a-nee                      אני
               killing               le-ha-meet                    להמית
       and giving life        u-le-ha-cha-yo-wt                  ולהחיות
                  that                      kee                       כי
            this [man]                      zeh                       זה
               expects               sho-le-ach                      שלח
                    me                    e-lay                      אלי
               to cure                le-e-soph                     לאסף
                                           eesh                      איש
             a leper ?           mits-tsa-ra-to                   מצרעתו
                                            kee                       כי
                     -                      akh                       אך
        Surely you can                     de-u                      דעו
                                             na                       נא
                   see                   u-re-u                     וראו
                  that                      kee                       כי
  is seeking a quarrel               mit-an-neh                    מתאנה
                    he                       hu                      הוא
           with me !"                      lee                       לי
                   Now                  vay-hee                     ויהי
                 heard                kish-mo-a                     כשמע
           when Elisha                e-lee-sha                    אלישע
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  that                      kee                       כי
              had torn                    qa-ra                      קרע
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
               he sent            vay-yish-lach                    וישלח
          a message to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     :                   le-mor                     לאמר
                 "Why                  lam-mah                      למה
         have you torn                 qa-ra-ta                     קרעת
        your clothes ?             be-ga-de-kha                    בגדיך
    let [the man] come                    ya-vo                      יבא
                Please                       na                       נא
                 to me                    e-lay                      אלי
      and he will know                 ve-ye-da                     וידע
                  that                      kee                       כי
              there is                     yesh                       יש
             a prophet                   na-vee                     נביא
           in Israel"             be-yis-ra-el                   בישראל
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
             So Naaman                 na-a-man                     נעמן
       with his horses                 be-su-so                    בסוסו
          and chariots             u-ve-rikh-bo                   וברכבו
             and stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
           at the door                  pe-tach                      פתח
                 house               hab-ba-yit                     הבית
           of Elisha’s             le-e-lee-sha                   לאלישע
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
                   him                    e-law                     אליו
           Then Elisha                e-lee-sha                    אלישע
           a messenger                  mal-akh                     מלאך
              who said                   le-mor                     לאמר
                  "Go                ha-lo-wkh                     הלוך
     and wash yourself           ve-ra-chats-ta                    ורחצת
                 seven                   she-va                      שבע
                 times                pe-a-meem                    פעמים
         in the Jordan              bay-yar-den                    בירדן
      will be restored               ve-ya-shov                     וישב
        and your flesh             be-sa-re-kha                     בשרך
                                         le-kha                       לך
 and you will be clean                 u-te-har                     וטהר
                 angry            vay-yiq-tsoph                    ויקצף
            But Naaman                 na-a-man                     נעמן
             went away              vay-ye-lakh                     וילך
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
                                        hin-neh                      הנה
      "I thought that                a-mar-tee                    אמרתי
                                          e-lay                      אלי
 he would surely come o                  ye-tse                      יצא
                                       ya-tso-w                     יצוא
                 stand                 ve-a-mad                     ועמד
              and call                 ve-qa-ra                     וקרא
           on the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
              and wave              ve-he-neeph                    והניף
              his hand                    ya-do                      ידו
                  over                       el                       אל
              the spot             ham-ma-qo-wm                    המקום
               to cure                ve-a-saph                     ואסף
            my leprosy            ham-me-tso-ra                    המצרע
             [Are] not                    ha-lo                      הלא
                better                    to-wv                      טוב
            the Abanah                ʾa-va-nah                     אבנה
           and Pharpar               u-phar-par                    ופרפר
            the rivers              na-ha-ro-wt                    נהרות
           of Damascus               dam-me-seq                     דמשק
              than all                  mik-kol                      מכל
            the waters                    me-me                     מימי
           of Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
           Could I not                    ha-lo                      הלא
           have washed                 er-chats                     ארחץ
               in them                   ba-hem                      בהם
 and been cleansed ?"          ve-ta-ha-re-tee                   וטהרתי
          So he turned              vay-yi-phen                     ויפן
         and went away              vay-ye-lekh                     וילך
             in a rage               be-che-mah                     בחמה
        approached him           vay-yig-ge-shu                    ויגשו
 Naaman’s servants, how                a-va-daw                    עבדיו
              and said            vay-dab-be-ru                   וידברו
                     -                    e-law                     אליו
                     -             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
           "My father                    a-vee                      אבי
                 thing                   da-var                      דבר
      to do some great                 ga-do-wl                     גדול
        if the prophet               han-na-vee                    הנביא
              had told                  dib-ber                      דבר
                   you                 e-le-kha                     אליך
         would you not                  ha-lo-w                     הלוא
      have done [it] ?                 ta-a-seh                     תעשה
   How much more, then                   ve-aph                      ואף
                  when                      kee                       כי
              he tells                    a-mar                      אמר
                   you                 e-le-kha                     אליך
                ‘ Wash                 re-chats                      רחץ
  and be cleansed ’?"                 u-te-har                     וטהר
   So Naaman went down               vay-ye-red                     וירד
    and dipped himself              vay-yit-bol                    ויטבל
         in the Jordan              bay-yar-den                    בירדן
                 seven                   she-va                      שבע
                 times                pe-a-meem                    פעמים
 according to the word                  kid-var                     כדבר
            of the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          was restored              vay-ya-shav                     וישב
         and his flesh                 be-sa-ro                     בשרו
 and became like [that]                 kiv-sar                     כבשר
                 child                    na-ar                      נער
           of a little                   qa-ton                      קטן
      and he was clean              vay-yit-har                    ויטהר
             went back              vay-ya-shav                     וישב
                    to                       el                       אל
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           Then Naaman                       hu                      הוא
               and all                  ve-khal                      וכל
        his attendants             ma-cha-ne-hu                    מחנהו
                                      vay-ya-vo                     ויבא
                 stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
            before him               le-pha-naw                    לפניו
          and declared               vay-yo-mer                    ויאמר
              for sure                  hin-neh                      הנה
                 "Now                       na                       נא
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
           there is no                       en                      אין
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                in all                  be-khal                      בכל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                except                      kee                       כי
                                             im                       אם
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                    So                ve-at-tah                     ועתה
                accept                     qach                       קח
                please                       na                       נא
                a gift               ve-ra-khah                     ברכה
                  from                    me-et                      מאת
        your servant"                av-de-kha                     עבדך
    But Elisha replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 lives                     chay                       חי
 "As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
                     -                   a-sher                      אשר
               I stand                a-mad-tee                    עמדתי
           before whom               le-pha-naw                    לפניו
            I will not                       im                       אם
           accept it"                  eq-qach                      אקח
 And although Naaman ur           vay-yiph-tsar                    ויפצר
                   him                       bo                       בו
          to accept it               la-qa-chat                     לקחת
            he refused                vay-ma-en                    וימאן
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                Naaman                 na-a-man                     נעמן
   "If you will not"                    va-lo                      ולא
              be given                  yut-tan                      יתן
              "please                       na                       נא
 let me, your servant,             le-av-de-kha                    לעבדך
             can carry                   mas-sa                      משא
             as a pair                  tse-med                      צמד
              of mules               pe-ra-deem                    פרדים
          as much soil                 a-da-mah                     אדמה
                   For                      kee                       כי
            will never                     lo-w                      לוא
                  make                 ya-a-seh                     יעשה
                 again                     o-wd                      עוד
          your servant                av-de-kha                     עבדך
      a burnt offering                    o-lah                      עלה
        or a sacrifice               va-ze-vach                     וזבח
                   god               le-lo-heem                   לאלהים
          to any other               a-che-reem                    אחרים
                                            kee                       כי
                   but                       im                       אם
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
           one thing :               lad-da-var                     לדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
               forgive                 yis-lach                     יסלח
      Yet may the LORD                     YHVH                     יהוה
          your servant             le-av-de-kha                    לעבדך
             goes into                  be-vo-w                     בבוא
        When my master                 a-do-nee                     אדני
            the temple                      vet                      בית
             of Rimmon                rim-mo-wn                     רמון
            to worship       le-hish-ta-cha-wot                  להשתחות
                 there                 sham-mah                      שמה
                and he                    ve-hu                     והוא
                 leans                  nish-an                     נשען
                    on                       al                       על
                my arm                   ya-dee                      ידי
        and I bow down    ve-hish-ta-cha-ve-tee                והשתחויתי
         in the temple                      bet                      בית
             of Rimmon                  rim-mon                      רמן
                     - be-hish-ta-cha-va-ya-tee                בהשתחויתי
                     -                      bet                      בית
                     -                  rim-mon                      רמן
               forgive                 yis-lach                     יסלח
                   may                        n                       נא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          your servant             le-av-de-kha                    לעבדך
              matter"               bad-da-var                     בדבר
               in this                  haz-zeh                      הזה
         said [Elisha]               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
                  "Go                     lekh                       לך
            in peace"             le-sha-lo-wm                    לשלום
 But after [Naaman] had             vay-ye-lekh                     וילך
                                       me-it-to                     מאתו
      a short distance                  kiv-rat                     כברת
                                         a-rets                     ארץס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                Gehazi               ge-cha-zee                    גיחזי
           the servant                    na-ar                      נער
             of Elisha                e-lee-sha                    אלישע
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                "Look                  hin-neh                      הנה
            has spared                 cha-sakh                      חשך
             my master                 a-do-nee                     אדני
                     -                       et                       את
                Naaman                 na-a-man                     נעמן
               Aramean             ha-a-ram-mee                    הארמי
                  this                  haz-zeh                      הזה
   while not accepting              miq-qa-chat                     מקחת
                                      mee-ya-do                     מידו
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
            he brought                   he-vee                     הביא
                 lives                     chay                       חי
 As surely as the LORD                     YHVH                     יהוה
                                            kee                       כי
                                             im                       אם
            I will run                 rats-tee                     רצתי
             after him                a-cha-raw                    אחריו
               and get           ve-la-qach-tee                   ולקחתי
            from him"                 me-it-to                     מאתו
             something                 me-u-mah                    מאומה
               pursued             vay-yir-doph                    וירדף
             So Gehazi               ge-cha-zee                    גיחזי
                                       a-cha-re                     אחרי
                Naaman                 na-a-man                     נעמן
             saw [him]               vay-yir-eh                    ויראה
       And when Naaman                 na-a-man                     נעמן
               running                     rats                       רץ
            toward him                a-cha-raw                    אחריו
           he got down              vay-yip-pol                     ויפל
                  from                    me-al                      מעל
           the chariot           ham-mer-ka-vah                   המרכבה
           to meet him                liq-ra-to                   לקראתו
             and asked               vay-yo-mer                    ויאמר
 "Is everything all ri            ha-sha-lo-wm                    השלום
        Gehazi replied               vay-yo-mer                    ויאמר
 "Everything [is] all                sha-lo-wm                     שלום
           "My master                 a-do-nee                     אדני
           has sent me           she-la-cha-nee                    שלחני
                to say                   le-mor                     לאמר
            discovered                  hin-neh                      הנה
     ‘ I have just now                   at-tah                      עתה
                                            zeh                       זה
             have come                     ba-u                      באו
                 to me                    e-lay                      אלי
              that two                   she-ne                      שני
             young men                ne-a-reem                    נערים
 from the hill country                   me-har                      מהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
         from the sons                mib-be-ne                     מבני
       of the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                  give                   te-nah                      תנה
                Please                       na                       נא
                  them                   la-hem                      להם
              a talent                  kik-kar                      ככר
             of silver                  ke-seph                      כסף
               and two                 u-she-te                     ושתי
                  sets            cha-li-pho-wt                    חלפות
        of clothing ’”               be-ga-deem                    בגדים
              insisted               vay-yo-mer                    ויאמר
            But Naaman                 na-a-man                     נעמן
              "Please                  ho-w-el                     הואל
                  take                     qach                       קח
         two talents"            kik-ka-ra-yim                    ככרים
          And he urged            vay-yiph-rats                    ויפרץ
 Gehazi {to accept them                      bo                       בו
       Then he tied up              vay-ya-tsar                     ויצר
           two talents            kik-ke-ra-yim                    ככרים
             of silver                  ke-seph                      כסף
                in two                  bish-ne                     בשני
                  bags              cha-ri-teem                    חרטים
        along with two                 u-she-te                     ושתי
                  sets            cha-li-pho-wt                    חלפות
           of clothing               be-ga-deem                    בגדים
         and gave them              vay-yit-ten                     ויתן
                    to                       el                       אל
                   two                   she-ne                      שני
       of his servants                 ne-a-raw                    נעריו
      who carried them                vay-yis-u                    וישאו
       ahead of Gehazi               le-pha-naw                    לפניו
      When Gehazi came                vay-ya-vo                     ויבא
                    to                       el                       אל
              the hill                ha-o-phel                     העפל
               he took             vay-yiq-qach                     ויקח
 the gifts from [the se              mee-ya-dam                     מידם
       and stored them             vay-yiph-qod                    ויפקד
          in the house               bab-ba-yit                     בבית
     Then he dismissed            vay-shal-lach                    וישלח
                     -                       et                       את
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
     and they departed            vay-ye-le-khu                    וילכו
           When Gehazi                    ve-hu                     והוא
               went in                       va                       בא
             and stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
                before                       el                       אל
            his master                 a-do-naw                    אדניו
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                    e-law                     אליו
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
 where [have you been]                   mē·ʾan                      מאן
              "Gehazi               ge-cha-zee                     גחזי
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
               did not                       lo                       לא
                    go                  ha-lakh                      הלך
        "Your servant                av-de-kha                     עבדך
            anywhere"                    a-neh                      אנה
                                       va-a-nah                     ואנה
 But Elisha questioned               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
             "Did not                       lo                       לא
             my spirit                  lib-bee                      לבי
         go [with you]                  ha-lakh                      הלך
                  when                ka-a-sher                     כאשר
              got down                 ha-phakh                      הפך
               the man                     eesh                      איש
                  from                    me-al                      מעל
           his chariot               mer-kav-to                   מרכבתו
         to meet you ?            liq-ra-te-kha                   לקראתך
      Is this the time                    ha-et                      העת
             to accept               la-qa-chat                     לקחת
                     -                       et                       את
                 money              hak-ke-seph                     הכסף
                                  ve-la-qa-chat                    ולקחת
          and clothing               be-ga-deem                    בגדים
          olive groves               ve-ze-teem                   וזיתים
         and vineyards            u-khe-ra-meem                   וכרמים
                 sheep                  ve-tson                     וצאן
              and oxen                 u-va-qar                     ובקר
           menservants             va-a-va-deem                   ועבדים
    and maidservants ?         u-she-pha-cho-wt                   ושפחות
 Therefore, the leprosy            ve-tsa-ra-at                    וצרעת
             of Naaman                 na-a-man                     נעמן
            will cling                  tid-baq                     תדבק
                to you                   be-kha                       בך
  and your descendants           u-ve-zar-a-kha                   ובזרעך
           forever !"               le-o-w-lam                    לעולם
    And as Gehazi left               vay-ye-tse                     ויצא
          his presence           mil-le-pha-naw                   מלפניו
    [he was] leprous —                me-tso-ra                     מצרע
    [as white] as snow             kash-sha-leg                    כשלגס
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
          Now the sons                    ve-ne                      בני
       of the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                    to                       el                       אל
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
             take note                  hin-neh                      הנה
              "Please                       na                       נא
        that the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                 where                   a-sher                      אשר
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
                  meet              yo-she-veem                    ישבים
                                           sham                       שם
              with you            le-pha-ne-kha                    לפניך
          is too small                     tsar                       צר
                for us               mim-men-nu                     ממנו
             let us go               nē-la-khah                     נלכה
                Please                       na                       נא
                    to                       ad                       עד
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
               can get              ve-niq-chah                    ונקחה
                 where                mish-sham                      משם
            each of us                     eesh                      איש
                   log                 qo-w-rah                     קורה
                     a                   e-chat                      אחת
       so we can build              ve-na-a-seh                    ונעשה
             ourselves                    la-nu                      לנו
               there"                     sham                       שם
               a place                 ma-qo-wm                     מקום
               to live               la-she-vet                     לשבת
                                           sham                       שם
         said [Elisha]               vay-yo-mer                    ויאמר
                "Go"                   le-khu                      לכו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
      Then one of them                ha-e-chad                     האחד
                                        ho-w-el                     הואל
              "Please                       na                       נא
                  come                  ve-lekh                      ולך
                  with                       et                       את
       your servants"              a-va-de-kha                    עבדיך
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              "I will                    a-nee                      אני
                come"                   e-lekh                      אלך
      So [Elisha] went              vay-ye-lekh                     וילך
             with them                   it-tam                      אתם
    and when they came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
         to the Jordan           hay-yar-de-nah                   הירדנה
 they began to cut down           vay-yig-ze-ru                   ויגזרו
            some trees               ha-e-tseem                    העצים
                     -                  vay-hee                     ויהי
                As one                ha-e-chad                     האחד
 of them was cutting do                map-peel                     מפיל
                a tree             haq-qo-w-rah                    הקורה
                     -                    ve-et                      ואת
   the iron [axe head]              hab-bar-zel                    הברזל
                  fell                  na-phal                      נפל
                  into                       el                       אל
             the water               ham-ma-yim                     המים
          he cried out              vay-yits-aq                    ויצעק
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                  "Oh                    a-hah                      אהה
           my master"                 a-do-nee                     אדני
                  "it                    ve-hu                     והוא
      was borrowed !"                   sha-ul                     שאול
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
               "Where                    a-nah                      אנה
       did it fall ?"                  na-phal                      נפל
    And when he showed             vay-yar-e-hu                   ויראהו
                   him                       et                       את
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
    the man of God cut             vay-yiq-tsav                    ויקצב
               a stick                      ets                       עץ
                 threw            vay-yash-lekh                    וישלך
              it there                 sham-mah                      שמה
                 float             vay-ya-tseph                     ויצף
     and made the iron              hab-bar-zel                    הברזל
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
       "Lift [it] out                   ha-rem                      הרם
                    "                     lakh                       לך
 and [the man] reached            vay-yish-lach                    וישלח
              his hand                    ya-do                      ידו
           and took it        vay-yiq-qa-che-hu                  ויקחהופ
          Now the king                u-me-lekh                     ומלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
                   was                   ha-yah                      היה
                at war                 nil-cham                     נלחם
        against Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
      After consulting           vay-yiw-va-ats                    ויועץ
                  with                       el                       אל
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
               he said                   le-mor                     לאמר
                    in                       el                       אל
             a place"                 me-qo-wm                     מקום
                  such                pe-lo-nee                     פלני
              and such                al-mo-nee                    אלמני
   "My camp [will be]            ta-cha-no-tee                    תחנתי
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
          Then the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
               word to                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
           of Israel :                yis-ra-el                    ישראל
                                         le-mor                     לאמר
          "Be careful             hish-sha-mer                     השמר
            passing by                 me-a-vor                     מעבר
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                   for                      kee                       כי
               there"                     sham                       שם
          the Arameans                    a-ram                      ארם
        are going down             ne-chit-teem                    נחתים
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
           So the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               word to                       el                       אל
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                     -                   a-sher                      אשר
       had pointed out                    a-mar                      אמר
                                             lo                       לו
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
 [Elisha] warned the ki           ve-hiz-hī-rah                  והזהירה
 so that he was on his              ve-nish-mar                    ונשמר
        in such places                     sham                       שם
                                             lo                       לא
        Time and again                   a-chat                      אחת
                                          ve-lo                      ולא
                                     she-ta-yim                     שתים
        became enraged            vay-yis-sa-er                    ויסער
                                            lev                       לב
              the king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
                   For                       al                       על
                reason               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
            and called               vay-yiq-ra                    ויקרא
               of them                       el                       אל
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
             to demand               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                    אליהם
                                        ha-lo-w                     הלוא
             "Tell me               tag-gee-du                    תגידו
                                            lee                       לי
             which one                      mee                       מי
                 of us          mish-shel-la-nu                    משלנו
      [is] on the side                       el                       אל
           of the king                  me-lekh                      מלך
         of Israel ?"                yis-ra-el                    ישראל
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
               But one                   a-chad                      אחד
       of his servants              me-a-va-daw                   מעבדיו
              "No one                     lo-w                      לוא
               my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                   For                      kee                       כי
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                     -                   a-sher                      אשר
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                 tells                 yag-geed                     יגיד
              the king               le-me-lekh                     למלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
        the very words           had-de-va-reem                   הדברים
                     -                   a-sher                      אשר
             you speak               te-dab-ber                     תדבר
       in your bedroom               ba-cha-dar                     בחדר
                    "           mish-ka-ve-kha                    משכבך
      So the king said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  "Go                   le-khu                      לכו
               and see                   u-re-u                     וראו
                 where                   e-khoh                     איכה
               he [is]                       hu                      הוא
       that I may send              ve-esh-lach                    ואשלח
  men to capture him"          ve-eq-qa-che-hu                   ואקחהו
 On receiving the repor             vay-yug-gad                     ויגד
                                             lo                       לו
                     -                   le-mor                     לאמר
                     -                  hin-neh                      הנה
 "Elisha is in Dothan                ve-do-tan                     בדתן
 [the king of Aram] sen           vay-yish-lach                    וישלח
                     -                 sham-mah                      שמה
                horses                  su-seem                    סוסים
              chariots               ve-re-khev                     ורכב
                  army               ve-cha-yil                     וחיל
           and a great                   ka-ved                      כבד
       They went there              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              by night                  lay-lah                     לילה
        and surrounded           vay-yaq-qi-phu                    ויקפו
                                             al                       על
              the city                   ha-eer                     העיר
  early in the morning             vay-yash-kem                    וישכם
      When the servant               me-sha-ret                     משרת
            of the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                got up                   la-qum                     לקום
          and went out               vay-ye-tse                     ויצא
                     -               ve-hin-neh                     והנה
               an army                  cha-yil                      חיל
        had surrounded                 so-w-vev                     סובב
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
           with horses                   ve-sus                     וסוס
          and chariots               va-ra-khev                     ורכב
          asked Elisha               vay-yo-mer                    ויאמר
                 So he                  na-a-ro                     נערו
                                          e-law                     אליו
                  "Oh                    a-hah                      אהה
             my master                 a-do-nee                     אדני
                  what                   e-khah                     איכה
      are we to do ?"                 na-a-seh                     נעשה
       Elisha answered               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Do not                       al                       אל
           be afraid"                   tee-ra                     תירא
                 "for                      kee                       כי
            [are] more                 rab-beem                     רבים
       those who [are]                   a-sher                      אשר
               with us                 it-ta-nu                     אתנו
  than those who [are]                me-a-sher                     מאשר
           with them"                  o-w-tam                     אותם
                prayed          vay-yit-pal-lel                   ויתפלל
           Then Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
              "O LORD                     YHVH                     יהוה
                  open                  pe-qach                      פקח
                please                       na                       נא
                     -                       et                       את
              his eyes                    e-naw                    עיניו
     that he may see"                ve-yir-eh                    ויראה
                opened            vay-yiph-qach                    ויפקח
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
              the eyes                     e-ne                     עיני
      of the young man                han-na-ar                     הנער
       and he saw that                  vay-yar                     וירא
                                     ve-hin-neh                     והנה
             the hills                   ha-har                      ההר
          were full of                    ma-le                      מלא
                horses                  su-seem                    סוסים
          and chariots               ve-re-khev                     ורכב
               of fire                      esh                       אש
            all around               se-vee-vot                    סביבת
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
 As the Arameans came d            vay-ye-re-du                    וירדו
           against him                    e-law                     אליו
                prayed          vay-yit-pal-lel                   ויתפלל
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
                strike                     hakh                       הך
              "Please                       na                       נא
                     -                       et                       את
                people                 hag-go-w                     הגוי
                 these                  haz-zeh                      הזה
      with blindness"          bas-san-ve-reem                  בסנורים
     So He struck them              vay-yak-kem                     ויכם
        with blindness          bas-san-ve-reem                  בסנורים
 according to the word                  kid-var                     כדבר
             of Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
                  them                 a-le-hem                     אלהם
            And Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                is not                       lo                       לא
                "This                      zeh                       זה
               the way              had-de-rekh                     הדרך
                is not                    ve-lo                      ולא
              and this                      zoh                       זה
              the city                   ha-eer                     העיר
       and I will take                   le-khu                      לכו
                    me                a-cha-ray                     אחרי
                Follow          ve-o-w-lee-khah                  ואוליכה
                     -                  et-khem                     אתכם
                you to                       el                       אל
               the man                  ha-eesh                     האיש
                     -                   a-sher                      אשר
     you are seeking"           te-vaq-qe-shun                   תבקשון
            And he led              vay-yo-lekh                     וילך
                  them                  o-w-tam                     אותם
            to Samaria          sho-me-ro-w-nah                   שמרונה
                     -                  vay-hee                     ויהי
 When they had entered                 ke-vo-am                     כבאם
               Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
              "O LORD                     YHVH                     יהוה
                  open                  pe-qach                      פקח
                     -                       et                       את
              the eyes                     e-ne                     עיני
        of these [men]                   el-leh                      אלה
   that they may see"                 ve-yir-u                    ויראו
                opened            vay-yiph-qach                    ויפקח
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
            their eyes                 e-ne-hem                   עיניהם
 and they looked around               vay-yir-u                    ויראו
   and discovered that               ve-hin-neh                     והנה
          they were in                be-to-wkh                     בתוך
               Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
              he asked               vay-yo-mer                    ויאמר
     And when the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                             el                       אל
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                   saw                 kir-o-to                    כראתו
                  them                  o-w-tam                     אותם
 Shall I kill [them] ?                ha-ak-keh                     האכה
 shall I kill [them] ?                   ak-keh                      אכה
           "My father                    a-vee                      אבי
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Do not                       lo                       לא
           kill them"                  tak-keh                      תכה
                 those                ha-a-sher                     האשר
     you have captured               sha-vee-ta                     שבית
   with your own sword           be-char-be-kha                    בחרבך
              or bow ?         u-ve-qash-te-kha                   ובקשתך
         "{Would} you                   at-tah                      אתה
                  kill                  mak-keh                      מכה
                   Set                     seem                      שים
                  food                  le-chem                      לחם
             and water                va-ma-yim                     ומים
           before them              liph-ne-hem                   לפניהם
     that they may eat             ve-yo-khe-lu                   ויאכלו
             and drink               ve-yish-tu                    וישתו
       and then return             ve-ye-le-khu                    וילכו
                    to                       el                       אל
        their master"              a-do-ne-hem                   אדניהם
                 feast             vay-yikh-reh                    ויכרה
                                         la-hem                      להם
              for them                   ke-rah                      כרה
 So [the king] prepared             ge-do-w-lah                    גדולה
 and after they had fin           vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
          and drinking              vay-yish-tu                    וישתו
     he sent them away         vay-shal-le-chem                   וישלחם
     and they returned            vay-ye-le-khu                    וילכו
                    to                       el                       אל
          their master              a-do-ne-hem                   אדניהם
               did not                    ve-lo                      ולא
                 again                ya-se-phu                     יספו
                                           o-wd                      עוד
               raiders                 ge-du-de                    גדודי
       And the Aramean                    a-ram                      ארם
                  come                  la-vo-w                     לבוא
         into the land                be-e-rets                     בארץ
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
       Some time later                 a-cha-re                     אחרי
                                           khen                       כן
             assembled             vay-yiq-bots                    ויקבץ
                                            ben                       בן
             Ben-hadad                   ha-dad                      הדד
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
                     -                       et                       את
            his entire                      kal                       כל
                  army             ma-cha-ne-hu                    מחנהו
        and marched up                vay-ya-al                     ויעל
            to besiege              vay-ya-tsar                     ויצר
                                             al                       על
               Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
          So there was                  vay-hee                     ויהי
                famine                    ra-av                      רעב
               a great                 ga-do-wl                     גדול
            in Samaria          be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
                Indeed               ve-hin-neh                     והנה
         they besieged                 tsa-reem                     צרים
            [the city]                  a-le-ha                     עליה
          so long that                       ad                       עד
                  sold                 he-yo-wt                     היות
                  head                     rosh                      ראש
            a donkey’s                cha-mo-wr                     חמור
  for eighty [shekels]             bish-mo-neem                   בשמנים
             of silver                  ke-seph                      כסף
         and a quarter                 ve-ro-va                     ורבע
                   cab                  haq-qav                      הקב
        of dove’s dung            cha-rē-yo-nīm                 חרייונים
 sold for five [shekels        ba-cha-mish-shah                    בחמשה
             of silver                 kha-seph                      כסף
                     -                  vay-hee                     ויהי
           As the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        was passing by                    o-ver                      עבר
                    on                       al                       על
              the wall               ha-cho-mah                     החמה
               a woman              ve-ish-shah                     ואשה
             cried out                tsa-a-qah                     צעקה
                to him                    e-law                     אליו
                                         le-mor                     לאמר
             "Help me            ho-wo-shee-ah                   הושיעה
               my lord                 a-do-nee                     אדני
          the king !"              ham-me-lekh                     המלך
           He answered               vay-yo-mer                    ויאמר
              does not                       al                       אל
              help you            yo-wo-shi-ekh                    יושעך
         "If the LORD                     YHVH                     יהוה
                 where                 me-a-yin                     מאין
 can I find help for yo           o-wo-shee-ekh                   אושיעך
                  From                   ha-min                      המן
   the threshing floor               hag-go-ren                     הגרן
                    or                        o                       או
                                            min                       מן
     the winepress ?"               hay-ya-qev                     היקב
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                   her                      lah                       לה
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
                "What                      mah                       מה
     is the matter ?"                     lakh                       לך
      And she answered               vat-to-mer                    ותאמר
                 woman              ha-ish-shah                     האשה
                "This                  haz-zot                     הזאת
                  said                 a-me-rah                     אמרה
                 to me                    e-lay                      אלי
             ‘ Give up                   te-nee                      תני
                     -                       et                       את
              your son                  be-nekh                      בנך
   that we may eat him         ve-no-khe-len-nu                  ונאכלנו
                                      hay-yo-wm                     היום
                   and                    ve-et                      ואת
              my son ’                   be-nee                      בני
           we will eat                  no-khal                     נאכל
              tomorrow                  ma-char                      מחר
          So we boiled         van-ne-vash-shel                    ונבשל
                     -                       et                       את
                my son                   be-nee                      בני
           and ate him         van-no-khe-le-hu                  ונאכלהו
                I said                 va-o-mar                     ואמר
                to her                  e-le-ha                     אליה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          and the next                ha-a-cher                     האחר
             ‘ Give up                   te-nee                      תני
                     -                       et                       את
              your son                  be-nekh                      בנך
 that we may eat him ’         ve-no-khe-len-nu                  ונאכלנו
    But she had hidden              vat-tach-bi                    ותחבא
                     -                       et                       את
             her son"                   be-nah                      בנה
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 heard               khish-mo-a                     כשמע
         When the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
          of the woman              ha-ish-shah                     האשה
               he tore               vay-yiq-ra                    ויקרע
                     -                       et                       את
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
             And as he                    ve-hu                     והוא
             passed by                    o-ver                      עבר
                    on                       al                       על
              the wall               ha-cho-mah                     החמה
                   saw                  vay-yar                     וירא
            the people                    ha-am                      העם
                                     ve-hin-neh                     והנה
         the sackcloth                  has-saq                      השק
               next to                       al                       על
              his skin                 be-sa-ro                     בשרו
     under his clothes               mib-ba-yit                     מבית
          He announced               vay-yo-mer                    ויאמר
                punish                      koh                       כה
                                       ya-a-seh                     יעשה
                    me                      lee                       לי
             "May God                e-lo-heem                    אלהים
           and ever so                  ve-khoh                      וכה
              severely                yo-w-siph                     יוסף
                    if                       im                       אם
               remains                 ya-a-mod                     יעמד
              the head                     rosh                      ראש
             of Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                   son                      ben                       בן
            of Shaphat                 sha-phat                      שפט
      on his shoulders                    a-law                     עליו
  through this day !"                hay-yo-wm                     היום
            Now Elisha             ve-e-lee-sha                   ואלישע
           was sitting                  yo-shev                      ישב
          in his house                 be-ve-to                    בביתו
        and the elders        ve-haz-ze-qe-neem                  והזקנים
          were sitting              yo-she-veem                    ישבים
              with him                    it-to                      אתו
         The king sent            vay-yish-lach                    וישלח
           a messenger                     eesh                      איש
                 ahead           mil-le-pha-naw                   מלפניו
            but before                be-te-rem                     בטרם
               arrived                    ya-vo                      יבא
                  [he]              ham-mal-akh                    המלאך
                                          e-law                     אליו
                Elisha                    ve-hu                     והוא
                  said                    a-mar                      אמר
                    to                       el                       אל
            the elders           haz-ze-qe-neem                   הזקנים
          "Do you see            har-re-ee-tem                   הראיתם
                   how                      kee                       כי
              has sent                 sha-lach                      שלח
              murderer                      ben                       בן
                               ham-rats-tse-ach                    המרצח
                  this                  haz-zeh                      הזה
    someone to cut off               le-ha-seer                    להסיר
                     -                       et                       את
             my head ?                  ro-shee                     ראשי
                  Look                     re-u                      ראו
                 comes                    ke-vo                      כבא
    when the messenger              ham-mal-akh                    המלאך
                  shut                   sig-ru                     סגרו
              the door               had-de-let                     הדלת
       to keep him out           u-le-chats-tem                   ולחצתם
                     -                     o-to                      אתו
                     -               bad-de-let                     בדלת
                Is not                  ha-lo-w                     הלוא
             the sound                    qo-wl                      קול
             footsteps                   rag-le                     רגלי
       of his master’s                 a-do-naw                    אדניו
        behind him ?"                a-cha-raw                    אחריו
 While Elisha was still              o-w-den-nu                    עודנו
              speaking               me-dab-ber                     מדבר
             with them                   im-mam                      עמם
                                     ve-hin-neh                     והנה
         the messenger              ham-mal-akh                    המלאך
             came down                   yo-red                      ירד
                to him                    e-law                     אליו
   And [the king] said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                        hin-neh                      הנה
                "This                      zot                      זאת
         calamity [is]                 ha-ra-ah                     הרעה
                  from                    me-et                      מאת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   Why                      mah                       מה
         should I wait                o-w-cheel                    אוחיל
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
        any longer ?"                     o-wd                     עודס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                "Hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
         of the LORD !                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     ‘ About this time                    ka-et                      כעת
              tomorrow                  ma-char                      מחר
                a seah                    se-ah                      סאה
         of fine flour                   so-let                      סלת
 [will sell] for a shek              be-she-qel                     בשקל
         and two seahs             ve-sa-ta-yim                   וסאתים
             of barley                se-o-reem                    שערים
 will sell for a shekel              be-she-qel                     בשקל
           at the gate                be-sha-ar                     בשער
            of Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
              answered                vay-ya-an                     ויען
       But the officer           hash-sha-leesh                    השליש
                                         a-sher                      אשר
              the king              lam-me-lekh                     למלך
                leaned                  nish-an                     נשען
                    on                       al                       על
             whose arm                    ya-do                      ידו
                     -                       et                       את
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
                "Look                  hin-neh                      הנה
      even if the LORD                     YHVH                     יהוה
          were to make                    o-seh                      עשה
               windows              a-rub-bo-wt                    ארבות
             in heaven          bash-sha-ma-yim                    בשמים
     really happen ?"               ha-yih-yeh                    היהיה
                     -               had-da-var                     הדבר
            could this                  haz-zeh                      הזה
      replied [Elisha]               vay-yo-mer                    ויאמר
                                    hin-ne-khah                     הנכה
   "You will see [it]                    ro-eh                      ראה
  with your own eyes"              be-e-ne-kha                   בעיניך
           any of it"              u-mish-sham                     ומשם
                      "                     lo                       לא
  but you will not eat                  to-khel                    תאכלס
                  four              ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                   men               a-na-sheem                    אנשים
        Now there were                    ha-yu                      היו
          with leprosy            me-tso-ra-eem                   מצרעים
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
      of the city gate              hash-sha-ar                     השער
         and they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   one                     eesh                      איש
                    to                       el                       אל
               another                  re-e-hu                     רעהו
                 "Why                      mah                       מה
                                      a-nach-nu                    אנחנו
              just sit              yo-she-veem                    ישבים
                  here                      poh                       פה
                 until                       ad                       עד
              we die ?                 ma-te-nu                     מתנו
                    If                       im                       אם
                we say                 a-mar-nu                    אמרנו
      ‘ Let us go into                  na-vo-w                     נבוא
            the city ’                   ha-eer                     העיר
       from the famine              ve-ha-ra-av                    והרעב
           in the city                   ba-eer                     בעיר
           we will die                va-mat-nu                    ומתנו
                 there                     sham                       שם
                but if                    ve-im                      ואם
                we sit               ya-shav-nu                    ישבנו
                  here                     phoh                       פה
      we will also die              va-ma-te-nu                    ומתנו
                   now                ve-at-tah                     ועתה
               So come                   le-khu                      לכו
        let us go over            ve-nip-pe-lah                    ונפלה
                    to                       el                       אל
              the camp               ma-cha-neh                     מחנה
       of the Arameans                    a-ram                      ארם
                    If                       im                       אם
          we will live            ye-chay-yu-nu                    יחינו
      they let us live                 nich-yeh                     נחיה
                    if                    ve-im                      ואם
          they kill us             ye-mee-tu-nu                   ימיתנו
         we will die"              va-ma-te-nu                    ומתנו
         So they arose             vay-ya-qu-mu                   ויקומו
           at twilight             van-ne-sheph                     בנשף
    But when they came                  la-vo-w                     לבוא
                    to                       el                       אל
              the camp               ma-cha-neh                     מחנה
       of the Arameans                    a-ram                      ארם
              and went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       ad                       עד
         the outskirts                  qe-tseh                      קצה
           of the camp               ma-cha-neh                     מחנה
                                          a-ram                      ארם
           to be found               ve-hin-neh                     והנה
         there was not                       en                      אין
                     -                     sham                       שם
                 a man                     eesh                      איש
          For the Lord                va-do-nay                    ואדני
               to hear               hish-mee-a                    השמיע
                     -                       et                       את
                                     ma-cha-neh                     מחנה
 {had caused} the Arame                   a-ram                      ארם
             the sound                    qo-wl                      קול
           of chariots                  re-khev                      רכב
                                          qo-wl                      קול
                horses                      sus                      סוס
                                          qo-wl                      קול
                  army                  cha-yil                      חיל
           and a great                 ga-do-wl                     גדול
     so that they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   one                     eesh                      איש
                    to                       el                       אל
               another                   a-chee                     אחיו
                "Look                  hin-neh                      הנה
       must have hired                  sa-khar                      שכר
                                        a-le-nu                    עלינו
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
             the kings                  mal-khe                     מלכי
       of the Hittites             ha-chit-teem                    החתים
                   and                    ve-et                      ואת
                     -                  mal-khe                     מלכי
             Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
             to attack                  la-vo-w                     לבוא
                  us"                  a-le-nu                    עלינו
 Thus [the Arameans] ha            vay-ya-qu-mu                   ויקומו
              and fled             vay-ya-nu-su                   וינוסו
           at twilight             van-ne-sheph                     בנשף
            abandoning             vay-ya-az-vu                   ויעזבו
                     -                       et                       את
           their tents              a-ho-le-hem                   אהליהם
                   and                    ve-et                      ואת
                horses                su-se-hem                   סוסיהם
                   and                    ve-et                      ואת
               donkeys            cha-mo-re-hem                   חמריהם
   The camp was intact           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                     -                ka-a-sher                     כאשר
                     -                      hee                      היא
      and they had run             vay-ya-nu-su                    וינסו
                   for                       el                       אל
           their lives                naph-sham                     נפשם
               reached              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                lepers           ham-tso-ra-eem                  המצרעים
              When the                ha-el-leh                     האלה
                                             ad                       עד
              the edge                  qe-tseh                      קצה
           of the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
             they went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                  into                       el                       אל
                  tent                    o-hel                      אהל
                     a                   e-chad                      אחד
                to eat            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
             and drink              vay-yish-tu                    וישתו
 Then they carried off                vay-yis-u                    וישאו
                                      mish-sham                      משם
            the silver                  ke-seph                      כסף
                  gold                ve-za-hav                     וזהב
          and clothing             u-ve-ga-deem                   ובגדים
              and went            vay-ye-le-khu                    וילכו
        and hid [them]            vay-yat-mi-nu                   ויטמנו
          On returning            vay-ya-shu-vu                    וישבו
          they entered              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                                             el                       אל
                  tent                    o-hel                      אהל
               another                   a-cher                      אחר
 carried off [some item               vay-yis-u                    וישאו
            from there                mish-sham                      משם
                                  vay-ye-le-khu                    וילכו
          and hid them            vay-yat-mi-nu                   ויטמנו
    Finally, they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   one                     eesh                      איש
                    to                       el                       אל
               another                  re-e-hu                     רעהו
                   not                       lo                       לא
         what is right                     khen                       כן
              "We are                a-nach-nu                    אנחנו
                 doing                   o-seem                     עשים
                 Today                hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
              is a day                    yo-wm                      יום
          of good news                be-so-rah                     בשרה
                                             hu                      הוא
                 If we             va-a-nach-nu                   ואנחנו
            are silent               mach-sheem                    מחשים
              and wait           ve-chik-kee-nu                   וחכינו
                 until                       ad                       עד
                 light                     o-wr                      אור
               morning               hab-bo-qer                     הבקר
      will overtake us            u-me-tsa-a-nu                   ומצאנו
               our sin                  a-wo-wn                     עוון
        Now, therefore                ve-at-tah                     ועתה
                                         le-khu                      לכו
             let us go              ve-na-vo-ah                    ונבאה
              and tell           ve-nag-gee-dah                   ונגידה
           household"                      bet                      בית
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
          So they went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
        and called out             vay-yiq-re-u                   ויקראו
                    to                       el                       אל
       the gatekeepers                   sho-er                      שער
           of the city                   ha-eer                     העיר
                saying           vay-yag-gee-du                   ויגידו
                                         la-hem                      להם
                                         le-mor                     לאמר
             "We went                    ba-nu                     באנו
                    to                       el                       אל
                  camp               ma-cha-neh                     מחנה
           the Aramean                    a-ram                      ארם
                                     ve-hin-neh                     והנה
                and no                       en                      אין
               there —                     sham                       שם
             one [was]                     eesh                      איש
           not a trace                 ve-qo-wl                     וקול
                     —                    a-dam                      אדם
                                            kee                       כי
                  only                       im                       אם
                horses                  has-sus                     הסוס
              tethered                    a-sur                     אסור
           and donkeys          ve-ha-cha-mo-wr                   והחמור
                                          a-sur                     אסור
         and the tents             ve-o-ha-leem                   ואהלים
                     -                ka-a-sher                     כאשר
         were intact"                  hem-mah                      המה
      shouted the news               vay-yiq-ra                    ויקרא
       The gatekeepers          hash-sho-a-reem                   השערים
   and it was reported           vay-yag-gee-du                   ויגידו
             household                      bet                      בית
         to the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                                     pe-nee-mah                    פנימה
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
          in the night                  lay-lah                     לילה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
         "Let me tell               ag-gee-dah                    אגידה
                                             na                       נא
                   you                  la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
             have done                     a-su                      עשו
                 to us                    la-nu                      לנו
          the Arameans                    a-ram                      ארם
             They know                  ya-de-u                     ידעו
                                            kee                       כי
          are starving                re-e-veem                    רעבים
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
     so they have left             vay-ye-tse-u                    ויצאו
                                            min                       מן
              the camp           ham-ma-cha-neh                    המחנה
               to hide            le-he-cha-veh                    להחבה
          in the field            ve-has-sa-dɛh                    בהשדה
              thinking                   le-mor                     לאמר
                ‘ When                      kee                       כי
         they come out                 ye-tse-u                     יצאו
                    of                      min                       מן
              the city                   ha-eer                     העיר
     we will take them            ve-nit-pe-sem                   ונתפשם
                 alive                chay-yeem                     חיים
                                          ve-el                      ואל
           the city ’”                   ha-eer                     העיר
             and enter                    na-vo                      נבא
               replied                vay-ya-an                     ויען
               But one                   e-chad                      אחד
       of his servants              me-a-va-daw                   מעבדיו
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
    have [scouts] take               ve-yiq-chu                    ויקחו
              "Please                       na                       נא
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
                    of                      min                       מן
            the horses              has-su-seem                   הסוסים
                remain          han-nish-a-reem                  הנשארים
                  that                   a-sher                      אשר
                                      nish-a-ru                    נשארו
           in the city                      vah                       בה
          Their plight                  hin-nam                      הנם
 will be no worse than                  ke-khal                      ככל
                                      hɛ-ha-mon                    ההמון
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                   who                   a-sher                      אשר
              are left                nish-a-ru                    נשארו
                  here                      vah                       בה
           You can see                  hin-nam                      הנם
                  that                  ke-khal                      ככל
                                       ha-mo-wn                     המון
    all the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                  here                   a-sher                      אשר
            are doomed                   tam-mu                      תמו
   So let us send them          ve-nish-le-chah                   ונשלחה
        and find out"                ve-nir-eh                    ונראה
 Then [the scouts] took             vay-yiq-chu                    ויקחו
                   two                   she-ne                      שני
              chariots                  re-khev                      רכב
           with horses                  su-seem                    סוסים
             sent them            vay-yish-lach                    וישלח
          and the king              ham-me-lekh                     המלך
                 after                 a-cha-re                     אחרי
                  army               ma-cha-neh                     מחנה
           the Aramean                    a-ram                      ארם
                saying                   le-mor                     לאמר
                  "Go                   le-khu                      לכו
             and see"                   u-re-u                     וראו
 And they tracked them            vay-ye-le-khu                    וילכו
                                   a-cha-re-hem                   אחריהם
                    as                       ad                       עד
     far as the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
            and indeed               ve-hin-neh                     והנה
             the whole                     khal                       כל
                   way              had-de-rekh                     הדרך
     was littered with                 me-le-ah                     מלאה
          the clothing               ve-ga-deem                    בגדים
         and equipment              ve-khe-leem                    וכלים
                     -                   a-sher                      אשר
        had thrown off             hish-lee-khu                   השליכו
          the Arameans                    a-ram                      ארם
              in haste        be-hē-cha-phe-zam                   בהחפזם
              returned            vay-ya-shu-vu                    וישבו
         So the scouts          ham-mal-a-kheem                  המלאכים
              and told            vay-yag-gi-du                    ויגדו
              the king              lam-me-lekh                     למלך
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
       Then the people                    ha-am                      העם
         and plundered            vay-ya-voz-zu                    ויבזו
                     -                       et                       את
              the camp               ma-cha-neh                     מחנה
       of the Arameans                    a-ram                      ארם
      It was then that                  vay-hee                     ויהי
                a seah                    se-ah                      סאה
         of fine flour                   so-let                      סלת
   [sold] for a shekel               be-she-qel                     בשקל
         and two seahs             ve-sa-ta-yim                   וסאתים
             of barley                se-o-reem                    שערים
   [sold] for a shekel               be-she-qel                     בשקל
 according to the word                  kid-var                     כדבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          Now the king           ve-ham-me-lekh                    והמלך
         had appointed                hiph-qeed                    הפקיד
                     -                       et                       את
           the officer           hash-sha-leesh                    השליש
                 whose                   a-sher                      אשר
             he leaned                  nish-an                     נשען
                    on                       al                       על
                   arm                    ya-do                      ידו
    to be in charge of                       al                       על
              the gate              hash-sha-ar                     השער
          trampled him         vay-yir-me-su-hu                  וירמסהו
        but the people                    ha-am                      העם
        in the gateway              bash-sha-ar                     בשער
           and he died               vay-ya-mot                     וימת
               just as                ka-a-sher                     כאשר
                                        dib-ber                      דבר
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                   a-sher                      אשר
          had foretold                  dib-ber                      דבר
              had come                be-re-det                     ברדת
         when the king              ham-me-lekh                     המלך
                to him                    e-law                     אליו
           It happened                  vay-hee                     ויהי
              had told               ke-dab-ber                     כדבר
       just as the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                                             el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     :                   le-mor                     לאמר
             two seahs                sa-ta-yim                    סאתים
             of barley                se-o-reem                    שערים
 will sell for a shekel              be-she-qel                     בשקל
            and a seah                  u-se-ah                     וסאה
         of fine flour                   so-let                      סלת
        for a shekel"               be-she-qel                     בשקל
             will sell                  yih-yeh                     יהיה
     "About this time                    ka-et                      כעת
              tomorrow                  ma-char                      מחר
           at the gate                be-sha-ar                     בשער
            of Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
          had answered                vay-ya-an                     ויען
       And the officer           hash-sha-leesh                    השליש
                     -                       et                       את
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
                "Look               ve-hin-neh                     והנה
      even if the LORD                     YHVH                     יהוה
          were to make                    o-seh                      עשה
               windows              a-rub-bo-wt                    ארבות
             in heaven          bash-sha-ma-yim                    בשמים
         really happen               ha-yih-yeh                    היהיה
                   ?"               kad-da-var                     כדבר
            could this                  haz-zeh                      הזה
 So Elisha had replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                   "-               hin-ne-kha                      הנך
     You will see [it]                    ro-eh                      ראה
    with your own eyes              be-e-ne-kha                   בעיניך
         any of it !"              u-mish-sham                     ומשם
      but you will not                       lo                       לא
                   eat                  to-khel                     תאכל
 is just what happened                  vay-hee                     ויהי
                to him                       lo                       לו
              And that                      ken                       כן
              trampled            vay-yir-me-su                   וירמסו
                   him                     o-to                      אתו
            The people                    ha-am                      העם
        in the gateway              bash-sha-ar                     בשער
           and he died               vay-ya-mot                    וימתס
            Now Elisha             ve-e-lee-sha                   ואלישע
              had said                  dib-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
                 whose                   a-sher                      אשר
 he had restored to lif              he-che-yah                     החיה
                     -                       et                       את
                   son                   be-nah                      בנה
                                         le-mor                     לאמר
               "Arise                   qu-mee                     קומי
                    go                u-le-khee                     ולכי
                   you                   ʾat-tī                      אתי
    and your household                u-ve-tekh                    וביתך
 and live as a foreigne               ve-gu-ree                    וגורי
              wherever                ba-a-sher                     באשר
               you can                ta-gu-ree                    תגורי
                   For                      kee                       כי
           has decreed                    qa-ra                      קרא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                famine                 la-ra-av                     לרעב
                   and                   ve-gam                      וגם
   it has already come                       ba                       בא
                    to                       el                       אל
            the land"                ha-a-rets                     הארץ
          a seven-year                   she-va                      שבע
                                       sha-neem                     שנים
         had proceeded               vat-ta-qam                     ותקם
          So the woman              ha-ish-shah                     האשה
                 to do                vat-ta-as                     ותעש
        had instructed                  kid-var                     כדבר
            as the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                                    vat-te-lekh                     ותלך
               And she                      hee                      היא
     and her household                 u-ve-tah                    וביתה
   lived as foreigners               vat-ta-gar                     ותגר
           in the land                be-e-rets                     בארץ
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
             for seven                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
                     -                  vay-hee                     ויהי
            At the end                 miq-tseh                     מקצה
              of seven                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
              returned              vat-ta-shav                     ותשב
        when the woman              ha-ish-shah                     האשה
         from the land                me-e-rets                     מארץ
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
              she went               vat-te-tse                     ותצא
             to appeal                  lits-oq                     לצעק
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                   for                       el                       אל
             her house                   be-tah                     ביתה
                   and                    ve-el                      ואל
              her land                   sa-dah                      שדה
          Now the king           ve-ham-me-lekh                    והמלך
     had been speaking               me-dab-ber                     מדבר
                    to                       el                       אל
                Gehazi               ge-cha-zee                     גחזי
           the servant                    na-ar                      נער
            of the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                saying                   le-mor                     לאמר
                relate               sap-pe-rah                     ספרה
              "Please                       na                       נא
                 to me                      lee                       לי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
      the great things          hag-ge-do-lo-wt                   הגדלות
                                         a-sher                      אשר
            has done"                    a-sah                      עשה
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                   And                  vay-hee                     ויהי
                Gehazi                       hu                      הוא
           was telling               me-sap-per                     מספר
              the king              lam-me-lekh                     למלך
                     -                       et                       את
                   how                   a-sher                      אשר
          back to life               he-che-yah                     החיה
                     -                       et                       את
 Elisha had brought the                 ham-met                      המת
             Just then               ve-hin-neh                     והנה
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
                 whose                   a-sher                      אשר
  [Elisha] had revived               he-che-yah                     החיה
                     -                       et                       את
                   son                   be-nah                      בנה
        came to appeal                tso-e-qet                     צעקת
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                   for                       al                       על
             her house                   be-tah                     ביתה
                   and                    ve-al                      ועל
              her land                   sa-dah                      שדה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             So Gehazi               ge-cha-zee                     גחזי
             "My lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                  this                      zot                      זאת
          is the woman              ha-ish-shah                     האשה
              and this                   ve-zeh                      וזה
            is the son                   be-nah                      בנה
                     -                   a-sher                      אשר
    restored to life"               he-che-yah                     החיה
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                 asked              vay-yish-al                    וישאל
         When the king              ham-me-lekh                     המלך
             the woman              la-ish-shah                     לאשה
      she confirmed it           vat-te-sap-per                    ותספר
                     -                       lo                       לו
             appointed              vay-yit-ten                     ויתן
               for her                      lah                       לה
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
               officer                  sa-rees                     סריס
                    an                   e-chad                      אחד
                saying                   le-mor                     לאמר
             "Restore                  ha-shev                     השיב
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            that [was]                   a-sher                      אשר
                  hers                      lah                       לה
                     -                    ve-et                      ואת
        along with all                      kal                       כל
          the proceeds                 te-vu-ot                    תבואת
          of the field               has-sa-deh                     השדה
          from the day                mee-yo-wm                     מיום
         that she left                 a-ze-vah                     עזבה
                     -                       et                       את
           the country                ha-a-rets                     הארץ
                 until                    ve-ad                      ועד
                 now"                   at-tah                     עתהפ
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
           Then Elisha                e-lee-sha                    אלישע
           to Damascus               dam-me-seq                     דמשק
                                          u-ven                      ובן
       while Ben-hadad                   ha-dad                      הדד
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
              was sick                  cho-leh                      חלה
 and the king was told              vay-yug-gad                     ויגד
                                             lo                       לו
                     -                   le-mor                     לאמר
              has come                       ba                       בא
             "The man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                                             ad                       עד
                here"                  hen-nah                      הנה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       el                       אל
                Hazael              cha-za-h-el                    חזהאל
                "Take                     qach                       קח
          in your hand             be-ya-de-kha                     בידך
                a gift                 min-chah                     מנחה
                    go                  ve-lekh                      ולך
               to meet                  liq-rat                    לקראת
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           and inquire            ve-da-rash-ta                    ודרשת
                    of                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           through him                me-o-w-to                    מאותו
                     -                   le-mor                     לאמר
      ‘ Will I recover               ha-ech-yeh                    האחיה
          illness ? ’”               me-cho-lee                     מחלי
             from this                      zeh                       זה
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
             So Hazael                cha-za-el                     חזאל
        to meet Elisha                liq-ra-to                   לקראתו
                taking             vay-yiq-qach                     ויקח
                a gift                 min-chah                     מנחה
              with him                 ve-ya-do                     בידו
              of every                  ve-khal                      וכל
            good thing                      tuv                      טוב
         from Damascus               dam-me-seq                     דמשק
           camel loads                   mas-sa                      משא
              of forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                                         ga-mal                      גמל
        And he went in                vay-ya-vo                     ויבא
             and stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
            before him               le-pha-naw                    לפניו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
            "Your son                  bin-kha                      בנך
                                            ben                       בן
             Ben-hadad                   ha-dad                      הדד
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
           has sent me           she-la-cha-nee                    שלחני
                                       e-le-kha                     אליך
                to ask                   le-mor                     לאמר
      ‘ Will I recover               ha-ech-yeh                    האחיה
          illness ? ’”               me-cho-lee                     מחלי
             from this                      zeh                       זה
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                  "Go                     lekh                       לך
          and tell him                    e-mar                      אמר
                                             lo                       לא
 ‘ You will surely reco                 cha-yoh                      חיה
                     ’                 tich-yeh                     תחיה
          has shown me             ve-hir-a-nee                   והראני
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                      kee                       כי
               in fact                    mo-wt                      מות
         he will die"                   ya-mut                     ימות
        [Elisha] fixed             vay-ya-a-med                    ויעמד
                                             et                       את
              his gaze                   pa-naw                     פניו
              steadily               vay-ya-sem                     וישם
        [on him] until                       ad                       עד
 Hazael became uncomfor                    bosh                       בש
         began to weep               vay-ye-vek                     ויבך
          Then the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                Hazael                cha-za-el                     חזאל
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
            is my lord                 a-do-nee                     אדני
           weeping ?"                  vo-kheh                      בכה
      [Elisha] replied               vay-yo-mer                    ויאמר
             "Because                      kee                       כי
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                     -                       et                       את
                     -                   a-sher                      אשר
           you will do                 ta-a-seh                     תעשה
                                         liv-ne                     לבני
   to the Israelites"                yis-ra-el                    ישראל
              the evil                    ra-ah                      רעה
   to their fortresses           miv-tse-re-hem                  מבצריהם
        "You will set             te-shal-lach                     תשלח
                  fire                   ba-esh                      באש
       their young men          u-va-chu-re-hem                  ובחריהם
        with the sword               ba-che-rev                     בחרב
                  kill                ta-ha-rog                     תהרג
 dash their little ones          ve-o-le-le-hem                  ועלליהם
             to pieces              te-rat-tesh                     תרטש
 their pregnant women"         ve-ha-ro-te-hem                  והרתיהם
          and rip open              te-vaq-qe-a                     תבקע
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                Hazael              cha-za-h-el                    חזהאל
                 "But                      kee                       כי
           how {could}                      mah                       מה
          your servant                av-de-kha                     עבדך
            a mere dog               hak-ke-lev                     הכלב
                     -                      kee                       כי
                    do                 ya-a-seh                     יעשה
             thing ?"               had-da-var                     הדבר
           a monstrous             hag-ga-do-wl                    הגדול
                  such                  haz-zeh                      הזה
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
            And Elisha                e-lee-sha                    אלישע
          has shown me                hir-a-nee                    הראני
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
    that you [will be]                 o-te-kha                      אתך
                  king                  me-lekh                      מלך
                  over                       al                       על
                Aram"                    a-ram                      ארם
        So Hazael left              vay-ye-lekh                     וילך
                                          me-et                      מאת
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
              and went                vay-ya-vo                     ויבא
                    to                       el                       אל
            his master                 a-do-naw                    אדניו
             who asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                       lo                       לו
                "What                      mah                       מה
                   say                    a-mar                      אמר
            to you ?"                   le-kha                       לך
            did Elisha                e-lee-sha                    אלישע
        And he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
          "He told me                    a-mar                      אמר
                [that]                      lee                       לי
                                        cha-yoh                      חיה
 you would surely recov                tich-yeh                     תחיה
                   But                  vay-hee                     ויהי
          the next day           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
           Hazael took             vay-yiq-qach                     ויקח
         a thick cloth             ham-makh-ber                    המכבר
                dipped              vay-yit-bol                    ויטבל
           it in water               bam-ma-yim                     במים
            and spread             vay-yiph-ros                    ויפרש
               it over                       al                       על
       the king’s face                   pa-naw                     פניו
     So Ben-hadad died               vay-ya-mot                     וימת
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
            and Hazael              cha-za-h-el                    חזהאל
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
                  year               u-vish-nat                    ובשנת
          In the fifth                 cha-mesh                      חמש
              of Joram              le-yo-w-ram                    ליורם
                   son                      ben                       בן
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
          of the reign                  me-lekh                      מלך
           over Israel                yis-ra-el                    ישראל
                             vee-ho-wo-sha-phat                  ויהושפט
                                        me-lekh                      מלך
                                      ye-hu-dah                    יהודה
  succeeded his father                  ma-lakh                      מלך
               Jehoram              ye-ho-w-ram                    יהורם
                   son                      ben                       בן
        of Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
               as king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             years old                      ben                       בן
            thirty-two             she-lo-sheem                    שלשים
                                   u-she-ta-yim                    ושתים
                                        sha-nah                      שנה
         [Jehoram] was                   ha-yah                      היה
   when he became king             ve-ma-le-kho                    במלכו
                 eight             u-she-mo-neh                    ושמנה
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
  And [Jehoram] walked              vay-ye-lekh                     וילך
           in the ways               be-de-rekh                     בדרך
          of the kings                  mal-khe                     מלכי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               just as                ka-a-sher                     כאשר
              had done                     a-su                      עשו
             the house                      bet                      בית
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
                   For                      kee                       כי
            a daughter                      bat                       בת
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
                     -                ha-ye-tah                     היתה
                                             lo                       לו
            he married              le-ish-shah                     לאשה
               and did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         was unwilling                    ve-lo                      ולא
                                          a-vah                      אבה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            to destroy            le-hash-cheet                   להשחית
                     -                       et                       את
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
      Yet for the sake                 le-ma-an                     למען
                 David                   da-wid                      דוד
        of His servant                    av-do                     עבדו
                 since                ka-a-sher                     כאשר
       He had promised                    a-mar                      אמר
                                             lo                       לו
           to maintain                   la-tet                      לתת
             for David                       lo                       לו
                a lamp                     neer                      ניר
 [and] his descendants                le-va-naw                    לבניו
               forever                      kal                       כל
                                    hay-ya-meem                    הימים
 In the days [of Jehora               be-ya-maw                    בימיו
              rebelled                   pa-sha                      פשע
                  Edom                  e-do-wm                     אדום
               against              mit-ta-chat                     מתחת
              the hand                      yad                       יד
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and appointed           vay-yam-li-khu                   וימלכו
             their own                 a-le-hem                    עליהם
                  king                  me-lekh                      מלך
          crossed over             vay-ya-a-vor                    ויעבר
            So Jehoram                 yo-w-ram                     יורם
               to Zair               tsa-ee-rah                    צעירה
                   all                  ve-khal                      וכל
          his chariots               ha-re-khev                     הרכב
                  with                    im-mo                      עמו
                                        vay-hee                     ויהי
                    he                       hu                      הוא
               rose up                      qam                       קם
              by night                  lay-lah                     לילה
          and attacked              vay-yak-keh                     ויכה
                     -                       et                       את
     When the Edomites                  e-do-wm                     אדום
            surrounded               has-so-vev                    הסביב
                   him                    e-law                     אליו
                   and                    ve-et                      ואת
            commanders                    sa-re                      שרי
           his chariot               ha-re-khev                     הרכב
                  fled               vay-ya-nas                     וינס
   His troops, however                    ha-am                      העם
        to their homes              le-o-ha-law                   לאהליו
 has been in rebellion             vay-yiph-sha                    ויפשע
                  Edom                  e-do-wm                     אדום
               against              mit-ta-chat                     מתחת
           the hand of                      yad                       יד
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 So to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
              Likewise                       az                       אז
              rebelled                 tiph-sha                     תפשע
                Libnah                  liv-nah                     לבנה
                  time                    ba-et                      בעת
           at the same                   ha-hee                     ההיא
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
            of Jehoram                 yo-w-ram                     יורם
        along with all                  ve-khal                      וכל
   his accomplishments                   a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
              are they                      hem                       הם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
            of Judah ?                ye-hu-dah                    יהודה
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
           And Jehoram                 yo-w-ram                     יורם
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
                  with                       im                       עם
                [them]                 a-vo-taw                    אבתיו
           in the City                   be-eer                     בעיר
              of David                   da-wid                      דוד
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
               Ahaziah             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
           And his son                    ve-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
                  year                 bish-nat                     בשנת
        In the twelfth                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
                                        sha-nah                      שנה
              of Joram              le-yo-w-ram                    ליורם
                   son                      ben                       בן
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
          of the reign                  me-lekh                      מלך
           over Israel                yis-ra-el                    ישראל
           became king                  ma-lakh                      מלך
               Ahaziah             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
                   son                      ben                       בן
            of Jehoram              ye-ho-w-ram                    יהורם
                                        me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             years old                      ben                       בן
      [was] twenty-two                  es-reem                    עשרים
                                   u-she-ta-yim                    ושתים
                                        sha-nah                      שנה
               Ahaziah             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
   when he became king             ve-ma-le-kho                    במלכו
                  year               ve-sha-nah                     ושנה
                   one                   a-chat                      אחת
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
          was Athaliah              a-tal-ya-hu                   עתליהו
     the granddaughter                      bat                       בת
               of Omri                 a-me-ree                     עמרי
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
  And [Ahaziah] walked              vay-ye-lekh                     וילך
           in the ways               be-de-rekh                     בדרך
          of the house                      bet                      בית
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
               and did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        like the house                   ke-vet                     כבית
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
                   for                      kee                       כי
      was a son-in-law                  cha-tan                      חתן
          of the house                      bet                      בית
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
                    he                       hu                      הוא
     Then Ahaziah went              vay-ye-lekh                     וילך
                  with                       et                       את
                 Joram                 yo-w-ram                     יורם
                   son                      ben                       בן
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
              to fight          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
               against                       im                       עם
                Hazael              cha-za-h-el                    חזהאל
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
      at Ramoth-gilead                be-ra-mot                     ברמת
                                         gil-ad                     גלעד
               wounded               vay-yak-ku                     ויכו
      and the Arameans               a-ram-meem                    ארמים
                     -                       et                       את
                 Joram                 yo-w-ram                     יורם
              returned              vay-ya-shav                     וישב
                 Joram                 yo-w-ram                     יורם
               So King              ham-me-lekh                     המלך
            to recover            le-hit-rap-pe                   להתרפא
            to Jezreel             ve-yiz-re-el                  ביזרעאל
                  from                      min                       מן
            the wounds             ham-mak-keem                    המכים
                  that                   a-sher                      אשר
  had inflicted on him                yak-ku-hu                     יכהו
          the Arameans               a-ram-meem                    ארמים
              at Ramah                ba-ra-mah                     ברמה
        when he fought         be-hil-la-cha-mo                   בהלחמו
               against                       et                       את
                Hazael              cha-za-h-el                    חזהאל
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
          Then Ahaziah          va-a-chaz-ya-hu                  ואחזיהו
                   son                      ben                       בן
            of Jehoram              ye-ho-w-ram                    יהורם
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             went down                   ya-rad                      ירד
              to visit                 lir-o-wt                    לראות
                     -                       et                       את
                 Joram                 yo-w-ram                     יורם
                   son                      ben                       בן
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
            to Jezreel             be-yiz-re-el                  ביזרעאל
               because                      kee                       כי
      had been wounded                  cho-leh                      חלה
               [Joram]                       hu                     הואפ
            Now Elisha             ve-e-lee-sha                   ואלישע
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
              summoned                    qa-ra                      קרא
                   one                le-a-chad                     לאחד
           of the sons                mib-be-ne                     מבני
       of the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                       lo                       לו
     "Tuck your cloak                  cha-gor                      חגר
       under your belt             ma-te-ne-kha                    מתניך
                  take                  ve-qach                      וקח
                 flask                     pakh                       פך
                of oil             hash-she-men                     השמן
                  this                  haz-zeh                      הזה
                     -             be-ya-de-kha                     בידך
                and go                  ve-lekh                      ולך
      to Ramoth-gilead                   ra-mot                      רמת
                                         gil-ad                     גלעד
       When you arrive                  u-va-ta                     ובאת
                                       sham-mah                      שמה
                  look            u-re-e-ho-sha                     וראה
                                              m                       שם
              for Jehu                    ye-hu                     יהוא
                   son                      ben                       בן
        of Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
               the son                      ben                       בן
             of Nimshi                 nim-shee                     נמשי
                 Go in                  u-va-ta                     ובאת
          get him away           va-ha-qe-mo-to                   והקמתו
                  from                 mit-tokh                     מתוך
        his companions                   e-chaw                     אחיו
              and take              ve-he-ve-ta                   והביאת
                   him                     o-to                      אתו
      to an inner room                  che-der                      חדר
                                     be-cha-der                     בחדר
             Then take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
             the flask                    phakh                       פך
                of oil             hash-she-men                     השמן
                  pour            ve-ya-tsaq-ta                    ויצקת
                 it on                       al                       על
              his head                   ro-sho                     ראשו
           and declare              ve-a-mar-ta                    ואמרת
        ‘ This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              I anoint         me-shach-tee-kha                   משחתיך
              you king               le-me-lekh                     למלך
                  over                       el                       אל
              Israel ’                yis-ra-el                    ישראל
             Then open            u-pha-tach-ta                    ופתחת
              the door               had-de-let                     הדלת
               and run               ve-nas-tah                    ונסתה
                Do not                    ve-lo                      ולא
             delay !"              te-chak-keh                     תחכה
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
          So the young                han-na-ar                     הנער
                                      han-na-ar                     הנער
               prophet               han-na-vee                    הנביא
      to Ramoth-gilead                   ra-mot                      רמת
                                         gil-ad                     גלעד
   and when he arrived                vay-ya-vo                     ויבא
                 there               ve-hin-neh                     והנה
            commanders                    sa-re                      שרי
              the army               ha-cha-yil                     החיל
          were sitting              yo-she-veem                    ישבים
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
    "I have a message                   da-var                      דבר
                                            lee                       לי
               for you                 e-le-kha                     אליך
           commander"                  has-sar                      השר
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Jehu                    ye-hu                     יהוא
                 "For                       el                       אל
                 which                      mee                       מי
             of us ?"            mik-kul-la-nu                    מכלנו
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
             "For you                 e-le-kha                     אליך
           commander"                  has-sar                      השר
        So Jehu got up               vay-ya-qam                     ויקם
              and went                vay-ya-vo                     ויבא
        into the house              hab-bay-tah                    הביתה
 where the young prophe             vay-yi-tsoq                     ויצק
               the oil             hash-she-men                     השמן
                    on                       el                       אל
              his head                   ro-sho                     ראשו
          and declared               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        ‘ I anoint you         me-shach-tee-kha                   משחתיך
                  king               le-me-lekh                     למלך
                  over                       el                       אל
                people                       am                       עם
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
 And you are to strike           ve-hik-kee-tah                   והכיתה
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
                  Ahab                   ach-av                     אחאב
        of your master              a-do-ne-kha                    אדניך
  so that I may avenge           ve-niq-qam-tee                   ונקמתי
             the blood                    de-me                      דמי
        of My servants                 a-va-day                     עבדי
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
         and the blood                  u-de-me                     ודמי
                of all                      kal                       כל
          the servants                    av-de                     עבדי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
    [shed] by the hand                  mee-yad                      מיד
            of Jezebel                ee-za-vel                    איזבל
           will perish                 ve-a-vad                     ואבד
             The whole                      kal                       כל
                 house                      bet                      בית
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
    and I will cut off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
             from Ahab                le-ach-av                    לאחאב
            every male                mash-teen                    משתין
                                        be-qeer                     בקיר
            both slave                ve-a-tsur                    ועצור
              and free                 ve-a-zuv                    ועזוב
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
           I will make            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
       like the houses                   ke-vet                     כבית
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
              of Nebat                   ne-vat                      נבט
                 [and]                u-khe-vet                    וכבית
                Baasha                   ba-sha                     בעשא
                   son                      ben                       בן
             of Ahijah               a-chee-yah                     אחיה
                   And                    ve-et                      ואת
               Jezebel                ee-ze-vel                    איזבל
           will devour                yo-khe-lu                    יאכלו
              the dogs           hak-ke-la-veem                   הכלבים
 on the plot [of ground              be-che-leq                     בחלק
            at Jezreel                yiz-re-el                   יזרעאל
 and [there will be] no                   ve-en                     ואין
      to bury [her] ’”                   qo-ver                      קבר
 Then the young prophet           vay-yiph-tach                    ויפתח
              the door               had-de-let                     הדלת
               and ran               vay-ya-nos                     וינס
             When Jehu                 ve-ye-hu                    ויהוא
              went out                   ya-tsa                      יצא
                    to                       el                       אל
          the servants                    av-de                     עבדי
         of his master                 a-do-naw                    אדניו
            they asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
 "Is everything all ri            ha-sha-lo-wm                    השלום
                   Why                 mad-du-a                     מדוע
                  come                       ba                       בא
                madman              ham-shug-ga                    המשגע
              did this                  haz-zeh                      הזה
            to you ?"                 e-le-kha                     אליך
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                    אליהם
                 "You                   at-tem                      אתם
                  know                ye-da-tem                    ידעתם
                     -                       et                       את
              his kind                  ha-eesh                     האיש
                     -                    ve-et                      ואת
    and their babble"                  see-cho                     שיחו
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
   "That is a lie !"                  she-qer                      שקר
                "Tell                  hag-ged                      הגד
               now !"                       na                       נא
                    us                    la-nu                      לנו
      So Jehu answered               vay-yo-mer                    ויאמר
            about this                   ka-zot                     כזאת
              and that               ve-kha-zot                    וכזאת
           "He talked                    a-mar                      אמר
                 to me                    e-lay                      אלי
           and he said                   le-mor                     לאמר
        ‘ This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              I anoint         me-shach-tee-kha                   משחתיך
              you king               le-me-lekh                     למלך
                  over                       el                       אל
             Israel ’”                yis-ra-el                    ישראל
               Quickly             vay-ma-ha-ru                   וימהרו
                  took              vay-yiq-chu                    ויקחו
              each man                     eesh                      איש
           his garment                   big-do                     בגדו
          and put [it]            vay-ya-see-mu                   וישימו
          under [Jehu]                 tach-taw                    תחתיו
                    on                       el                       אל
              the bare                   ge-rem                      גרם
                 steps           ham-ma-a-lo-wt                   המעלות
        Then they blew             vay-yit-qe-u                   ויתקעו
        the ram’s horn          bash-sho-w-phar                    בשופר
        and proclaimed             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
           is king !"                  ma-lakh                      מלך
                "Jehu                    ye-hu                     יהוא
             conspired        vay-yit-qash-sher                   ויתקשר
             Thus Jehu                    ye-hu                     יהוא
                   son                      ben                       בן
        of Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
               the son                      ben                       בן
             of Nimshi                 nim-shee                     נמשי
               against                       el                       אל
                 Joram                 yo-w-ram                     יורם
           ( Now Joram              ve-yo-w-ram                    ויורם
              had been                   ha-yah                      היה
             defending                  sho-mer                      שמר
         Ramoth-gilead                be-ra-mot                     ברמת
                                         gil-ad                     גלעד
                     -                       hu                      הוא
               and all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               against                mip-pe-ne                     מפני
                Hazael                cha-za-el                     חזאל
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
          had returned              vay-ya-shav                     וישב
                 Joram              ye-ho-w-ram                    יהורם
              but King              ham-me-lekh                     המלך
            to recover            le-hit-rap-pe                   להתרפא
            to Jezreel             viy-ze-re-el                  ביזרעאל
                  from                      min                       מן
            the wounds             ham-mak-keem                    המכים
                     -                   a-sher                      אשר
       he had suffered                yak-ku-hu                     יכהו
 [at the hands] of the               a-ram-meem                    ארמים
         in the battle         be-hil-la-cha-mo                   בהלחמו
               against                       et                       את
                Hazael                cha-za-el                     חזאל
            their king                  me-lekh                      מלך
                     )                    a-ram                      ארם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               So Jehu                    ye-hu                     יהוא
                  "If                       im                       אם
                                           yesh                       יש
 you commanders wish to           naph-she-khem                    נפשכם
           then do not                       al                       אל
            let anyone                   ye-tse                      יצא
                escape                 pha-leet                     פליט
                  from                      min                       מן
              the city                   ha-eer                     העיר
                 to go               la-le-khet                     ללכת
         and tell [it]                  lag-gīd                     לגיד
          in Jezreel"             be-yiz-re-el                  ביזרעאל
  got into his chariot              vay-yir-kav                    וירכב
             Then Jehu                    ye-hu                     יהוא
              and went              vay-ye-lekh                     וילך
            to Jezreel             yiz-re-e-lah                  יזרעאלה
               because                      kee                       כי
                 Joram                 yo-w-ram                     יורם
           was laid up                 sho-khev                      שכב
                 there                 sham-mah                      שמה
           and Ahaziah            va-a-chaz-yah                   ואחזיה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         had gone down                   ya-rad                      ירד
                to see                 lir-o-wt                    לראות
                     -                       et                       את
                 [him]                 yo-w-ram                     יורם
      Now the watchman         ve-hats-tso-pheh                    והצפה
              standing                    o-med                      עמד
                    on                       al                       על
             the tower              ham-mig-dal                    המגדל
            in Jezreel             be-yiz-re-el                  ביזרעאל
                   saw                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
                troops                 shiph-at                     שפעת
                Jehu’s                    ye-hu                     יהוא
           approaching                  be-vo-o                     בבאו
     and he called out               vay-yo-mer                    ויאמר
 a company of [troops]                 shiph-at                     שפעת
                   "I                    a-nee                      אני
                   see                    ro-eh                      ראה
             commanded               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Joram              ye-ho-w-ram                    יהורם
              "Choose                     qach                       קח
             a rider"                  rak-kav                      רכב
        "Send him out               u-she-lach                     ושלח
          to meet them               liq-ra-tam                   לקראתם
               and ask                ve-yo-mar                    ויאמר
 ‘ Have you come in pea            ha-sha-lo-wm                    השלום
              rode off              vay-ye-lekh                     וילך
         So a horseman                  ro-khev                      רכב
                                        has-sus                     הסוס
          to meet Jehu                liq-ra-to                   לקראתו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
        "This is what                      koh                       כה
                asks :                    a-mar                      אמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
 ‘ Have you come in pea            ha-sha-lo-wm                    השלום
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Jehu                    ye-hu                     יהוא
                "What                      mah                       מה
                do you                   le-kha                       לך
  know about peace ?"           u-le-sha-lo-wm                   ולשלום
             "Fall in                      sov                       סב
                                             el                       אל
           behind me"                a-cha-ray                     אחרי
              reported              vay-yag-ged                     ויגד
      And the watchman            hats-tso-pheh                     הצפה
                                         le-mor                     לאמר
               reached                       ba                       בא
       "The messenger              ham-mal-akh                    המלאך
                                             ad                       עד
                  them                      hem                       הם
         but he is not                    ve-lo                      ולא
         coming back"                     shav                       שב
 So [the king] sent out           vay-yish-lach                    וישלח
              horseman                  ro-khev                      רכב
                                            sus                      סוס
              a second                  she-nee                      שני
              who went                vay-ya-vo                     ויבא
               to them                 a-le-hem                     אלהם
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
        "This is what                      koh                       כה
                asks :                    a-mar                      אמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
 ‘ Have you come in pea               sha-lo-wm                     שלום
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Jehu                    ye-hu                     יהוא
                "What                      mah                       מה
                do you                   le-kha                       לך
  know about peace ?"           u-le-sha-lo-wm                   ולשלום
             "Fall in                      sov                       סב
                                             el                       אל
           behind me"                a-cha-ray                     אחרי
              reported              vay-yag-ged                     ויגד
    Again the watchman            hats-tso-pheh                     הצפה
                                         le-mor                     לאמר
          "He reached                       ba                       בא
                                             ad                       עד
                  them                 a-le-hem                    אליהם
         but he is not                    ve-lo                      ולא
           coming back                     shav                       שב
    And the charioteer           ve-ham-min-hag                   והמנהג
       is driving like               ke-min-hag                    כמנהג
                  Jehu                    ye-hu                     יהוא
                   son                      ben                       בן
           of Nimshi —                 nim-shee                     נמשי
                                            kee                       כי
     like a madman !"          ve-shig-ga-o-wn                   בשגעון
         he is driving                  yin-hag                     ינהג
               shouted               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Joram              ye-ho-w-ram                    יהורם
         "Harness !"                    e-sor                      אסר
    and they harnessed               vay-ye-sor                    ויאסר
           his chariot                  rikh-bo                     רכבו
               set out               vay-ye-tse                     ויצא
            Then Joram              ye-ho-w-ram                    יהורם
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           and Ahaziah          va-a-chaz-ya-hu                  ואחזיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  each                     eesh                      איש
    in his own chariot               be-rikh-bo                    ברכבו
               and met             vay-ye-tse-u                    ויצאו
                                        liq-rat                    לקראת
                  Jehu                    ye-hu                     יהוא
                               vay-yim-tsa-u-hu                  וימצאהו
       on the property              be-chel-qat                    בחלקת
             of Naboth                 na-vo-wt                     נבות
        the Jezreelite         hay-yiz-re-e-lee                 היזרעאלי
                     -                  vay-hee                     ויהי
                   saw                 kir-o-wt                    כראות
            When Joram              ye-ho-w-ram                    יהורם
                     -                       et                       את
                  Jehu                    ye-hu                     יהוא
              he asked               vay-yo-mer                    ויאמר
 "Have you come in pea            ha-sha-lo-wm                    השלום
              Jehu ?"                    ye-hu                     יהוא
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "How                      mah                       מה
               peace"           hash-sha-lo-wm                    השלום
          can there be                       ad                       עד
          the idolatry                 ze-nu-ne                    זנוני
    Jezebel abound ?"                ee-ze-vel                    איזבל
        of your mother                im-me-kha                      אמך
        and witchcraft         u-khe-sha-phe-ha                   וכשפיה
          "as long as              ha-rab-beem                    הרבים
         turned around          vay-ya-ha-phokh                    ויהפך
                 Joram              ye-ho-w-ram                    יהורם
                                         ya-daw                     ידיו
              and fled               vay-ya-nos                     וינס
           calling out               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
               Ahaziah             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
           "Treachery                  mir-mah                     מרמה
           Ahaziah !"               a-chaz-yah                    אחזיה
             Then Jehu                 ve-ye-hu                    ויהוא
                  drew                   mil-le                      מלא
                                          ya-do                      ידו
               his bow              vaq-qe-shet                     בקשת
              and shot                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
                 Joram              ye-ho-w-ram                    יהורם
               between                      ben                      בין
         the shoulders                 ze-ro-aw                    זרעיו
               pierced               vay-ye-tse                     ויצא
             The arrow              ha-che-tsee                     החצי
             his heart               mil-lib-bo                     מלבו
   and he slumped down              vay-yikh-ra                    ויכרע
        in his chariot               be-rikh-bo                    ברכבו
       And [Jehu] said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
                Bidkar                  bid-qar                     בדקר
           his officer              she-lo-shah                     שלשה
         "Pick him up                       sa                       שא
       [and] throw him           hash-li-khe-hu                   השלכהו
                                    be-chel-qat                    בחלקת
        into the field                   se-deh                      שדה
             of Naboth                 na-vo-wt                     נבות
        the Jezreelite         hay-yiz-re-e-lee                 היזרעאלי
                   For                      kee                       כי
         remember that                  ze-khor                      זכר
                 and I                    a-nee                      אני
              when you                va-at-tah                     ואתה
                     -                       et                       את
           were riding              ro-khe-veem                    רכבים
              together              tse-ma-deem                    צמדים
                behind                 a-cha-re                     אחרי
                  Ahab                   ach-av                     אחאב
            his father                    a-vee                     אביו
              the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
             lifted up                    na-sa                      נשא
         against him :                    a-law                     עליו
                     -                       et                       את
                burden               ham-mas-sa                     המשא
                  this                  haz-zeh                      הזה
           ‘ As surely                       im                       אם
                                             lo                       לא
                     -                       et                       את
             the blood                    de-me                      דמי
             of Naboth                 na-vo-wt                     נבות
                     -                    ve-et                      ואת
         and the blood                    de-me                      דמי
           of his sons                   va-naw                     בניו
              as I saw                ra-ee-tee                    ראיתי
             yesterday                   e-mesh                      אמש
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       so will I repay          ve-shil-lam-tee                   ושלמתי
                   you                   le-kha                       לך
        plot of ground              ba-chel-qah                    בחלקה
               on this                  haz-zot                     הזאת
              declares                    ne-um                      נאם
            the LORD ’                     YHVH                     יהוה
              Now then                ve-at-tah                     ועתה
           pick him up                       sa                       שא
       [and] throw him           hash-li-khe-hu                   השלכהו
 on the plot [of ground             ba-chel-qah                    בחלקה
 according to the word                  kid-var                     כדבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               Ahaziah            va-a-chaz-yah                   ואחזיה
             When King                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            saw [this]                    ra-ah                      ראה
               he fled               vay-ya-nas                     וינס
           up the road                  de-rekh                      דרך
                                            bet                      בית
    toward Beth-haggan                  hag-gan                      הגן
           pursued him             vay-yir-doph                    וירדף
                                      a-cha-raw                    אחריו
              And Jehu                    ye-hu                     יהוא
              shouting               vay-yo-mer                    ויאמר
               too !"                      gam                       גם
                   him                     o-to                      אתו
               "Shoot                hak-ku-hu                     הכהו
 [So they shot Ahaziah]                      el                       אל
           his chariot           ham-mer-ka-vah                   המרכבה
         on the Ascent              be-ma-a-leh                    במעלה
                of Gur                      gur                      גור
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       et                       את
           near Ibleam                yiv-le-am                    יבלעם
           and he fled               vay-ya-nas                     וינס
            to Megiddo                me-gid-do                     מגדו
              and died               vay-ya-mat                     וימת
                 there                     sham                       שם
 carried him by chariot           vay-yar-ki-vu                   וירכבו
                     -                     o-to                      אתו
     Then his servants                 a-va-daw                    עבדיו
          to Jerusalem         ye-ru-sha-le-mah                  ירושלמה
            and buried            vay-yiq-be-ru                   ויקברו
                   him                     o-to                      אתו
           in his tomb             viq-vu-ra-to                   בקברתו
                                             im                       עם
      with his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
           in the City                   be-eer                     בעיר
              of David                   da-wid                     דודפ
                  year               u-vish-nat                    ובשנת
     ( In the eleventh                   a-chat                      אחת
                                         es-reh                     עשרה
                                        sha-nah                      שנה
              of Joram              le-yo-w-ram                    ליורם
                   son                      ben                       בן
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
       had become king                  ma-lakh                      מלך
               Ahaziah               a-chaz-yah                    אחזיה
                  over                       al                       על
               Judah )                ye-hu-dah                    יהודה
               arrived              vay-ya-vo-w                    ויבוא
         Now when Jehu                    ye-hu                     יהוא
            in Jezreel             yiz-re-e-lah                  יזרעאלה
               Jezebel             ve-ee-ze-vel                   ואיזבל
         heard [of it]                sha-me-ah                     שמעה
        So she painted               vat-ta-sem                     ותשם
                                       bap-pukh                     בפוך
              her eyes                  e-ne-ha                    עיניה
               adorned               vat-te-tev                    ותיטב
                     -                       et                       את
              her head                  ro-shah                     ראשה
       and looked down            vat-tash-qeph                    ותשקף
                  from                    be-ad                      בעד
              a window            ha-chal-lo-wn                    החלון
           And as Jehu                 ve-ye-hu                    ויהוא
               entered                       ba                       בא
              the gate              vash-sha-ar                     בשער
             she asked               vat-to-mer                    ותאמר
 "Have you come in pea            ha-sha-lo-wm                    השלום
               O Zimri                  zim-ree                     זמרי
              murderer                   ho-reg                      הרג
    of your master ?"                 a-do-naw                    אדניו
          He looked up               vay-yis-sa                     וישא
                                        pha-naw                     פניו
                    at                       el                       אל
            the window            ha-chal-lo-wn                    החלון
        and called out               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Who                      mee                       מי
       is on my side ?                   it-tee                      אתי
               Who ?"                      mee                       מי
           looked down         vay-yash-qee-phu                  וישקיפו
                at him                    e-law                     אליו
               And two               she-na-yim                     שנים
              or three              she-lo-shah                     שלשה
               eunuchs              sa-ree-seem                   סריסים
         yelled [Jehu]               vay-yo-mer                    ויאמר
  "Throw her down !"               shim-tu-hu                    שמטהו
 So they threw her down       vay-yish-me-tu-ha                  וישמטוה
            splattered                  vay-yiz                      ויז
         and her blood               mid-da-mah                     מדמה
                    on                       el                       אל
              the wall                 haq-qeer                     הקיר
                and on                    ve-el                      ואל
            the horses              has-su-seem                   הסוסים
 as they trampled her u      vay-yir-me-sen-nah                  וירמסנה
   Then [Jehu] went in                vay-ya-vo                     ויבא
               and ate              vay-yo-khal                    ויאכל
             and drank              vay-ye-shet                     וישת
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
        "Take care of                   piq-du                     פקדו
                                             na                       נא
                     -                       et                       את
      cursed [woman]"              ha-a-ru-rah                   הארורה
                  this                  haz-zot                     הזאת
        "and bury her             ve-qiv-ru-ha                   וקברוה
                   for                      kee                       כי
          the daughter                      vat                       בת
           of a king"                  me-lekh                      מלך
             she [was]                      hee                      היא
 But when they went out           vay-ye-le-khu                    וילכו
           to bury her             le-qa-ve-rah                    לקברה
               nothing                    ve-lo                      ולא
            they found                 ma-tse-u                     מצאו
                   her                      vah                       בה
                   but                      kee                       כי
                                             im                       אם
                 skull           hag-gul-go-let                   הגלגלת
              her feet         ve-ha-rag-la-yim                  והרגלים
         and the palms            ve-khap-po-wt                    וכפות
          of her hands            hay-ya-da-yim                    הידים
     So they went back            vay-ya-shu-vu                    וישבו
              and told           vay-yag-gee-du                   ויגידו
                [Jehu]                       lo                       לו
           who replied               vay-yo-mer                    ויאמר
           is the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                "This                       hu                      הוא
                 which                   a-sher                      אשר
              He spoke                  dib-ber                      דבר
               through                   be-yad                      ביד
           His servant                    av-do                     עבדו
                Elijah              e-lee-ya-hu                    אליהו
          the Tishbite             hat-tish-bee                    התשבי
                     :                   le-mor                     לאמר
 ‘ On the plot [of grou              be-che-leq                     בחלק
            at Jezreel                yiz-re-el                   יזרעאל
           will devour                yo-khe-lu                    יאכלו
              the dogs           hak-ke-la-veem                   הכלבים
                     -                       et                       את
             the flesh                   be-sar                      בשר
            of Jezebel                ee-za-vel                    איזבל
              will lie                ve-ha-yat                     והית
                  body                  niv-lat                     נבלת
         And Jezebel’s                ee-ze-vel                    איזבל
             like dung                ke-do-men                     כדמן
                                             al                       על
                                          pe-ne                      פני
          in the field               has-sa-deh                     השדה
 on the plot [of ground              be-che-leq                     בחלק
            at Jezreel                yiz-re-el                   יזרעאל
               so that                   a-sher                      אשר
                no one                       lo                       לא
             can say :                 yo-me-ru                    יאמרו
                  This                      zot                      זאת
        is Jezebel ’"                ee-za-vel                   איזבלפ
              Now Ahab              u-le-ach-av                   ולאחאב
           had seventy                 shiv-eem                    שבעים
                  sons                  ba-neem                     בנים
            in Samaria          be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
                 wrote             vay-yikh-tov                    ויכתב
               So Jehu                    ye-hu                     יהוא
               letters              se-pha-reem                    ספרים
         and sent them            vay-yish-lach                    וישלח
            to Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
                    to                       el                       אל
         the officials                    sa-re                      שרי
            of Jezreel                yiz-re-el                   יזרעאל
         to the elders           haz-ze-qe-neem                   הזקנים
                and to                    ve-el                      ואל
 the guardians [of the             ha-o-me-neem                   האמנים
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
              saying :                   le-mor                     לאמר
                 since                ve-at-tah                     ועתה
               arrives                    ke-vo                      כבא
                letter              has-se-pher                     הספר
           "When this                  haz-zeh                      הזה
                                      a-le-khem                    אליכם
          are with you            ve-it-te-khem                    ואתכם
                  sons                    be-ne                      בני
         your master’s             a-do-ne-khem                   אדניכם
          and you have            ve-it-te-khem                    ואתכם
              chariots               ha-re-khev                     הרכב
            and horses           ve-has-su-seem                  והסוסים
                  city                   ve-eer                     ועיר
           a fortified                 miv-tsar                     מבצר
          and weaponry           ve-han-na-sheq                    והנשק
                select              u-re-ee-tem                   וראיתם
              the best                hat-to-wv                     הטוב
       and most worthy           ve-hay-ya-shar                    והישר
                   son                mib-be-ne                     מבני
        of your master             a-do-ne-khem                   אדניכם
               set him               ve-sam-tem                    ושמתם
                    on                       al                       על
                throne                   kis-se                      כסא
          his father’s                    a-vee                     אביו
             and fight         ve-hil-la-cha-mu                   והלחמו
                   for                       al                       על
               house"                      bet                      בית
         your master’s             a-do-ne-khem                   אדניכם
 But they were terrifie               vay-yir-u                    ויראו
                                          me-od                      מאד
                                          me-od                      מאד
          and reasoned             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                  "If                  hin-neh                      הנה
                   two                   she-ne                      שני
                 kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
             could not                       lo                       לא
                 stand                  a-me-du                     עמדו
           against him               le-pha-naw                    לפניו
                   how                   ve-ekh                     ואיך
                                       na-a-mod                     נעמד
            can we ?"              a-na-che-nu                    אנחנו
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
         administrator                   a-sher                      אשר
                                             al                       על
         So the palace               hab-ba-yit                     הבית
          the overseer                va-a-sher                     ואשר
                                             al                       על
           of the city                   ha-eer                     העיר
            the elders        ve-haz-ze-qe-neem                  והזקנים
     and the guardians          ve-ha-o-me-neem                  והאמנים
          a message to                       el                       אל
                Jehu :                    ye-hu                     יהוא
                                         le-mor                     לאמר
     are your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
                  "We                a-nach-nu                    אנחנו
              whatever                  ve-khol                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
               you say                   to-mar                     תאמר
                                        e-le-nu                    אלינו
        and we will do                 na-a-seh                     נעשה
           We will not                       lo                       לא
                  king                nam-leekh                    נמליך
           make anyone                     eesh                      איש
    [whatever is] good                hat-to-wv                     הטוב
       in your sight"              be-e-ne-kha                   בעיניך
                    Do                    a-seh                      עשה
       Then Jehu wrote             vay-yikh-tov                    ויכתב
                  them                 a-le-hem                    אליהם
                letter                  se-pher                      ספר
              a second                 she-neet                     שנית
            and said :                   le-mor                     לאמר
                  "If                       im                       אם
                                            lee                       לי
    you are on my side                   at-tem                      אתם
                     -              u-le-qo-lee                    ולקלי
            and if you                   at-tem                      אתם
          will obey me               sho-me-eem                    שמעים
            then bring                   qe-chu                      קחו
                 to me                       et                       את
             the heads                   ra-she                     ראשי
                                         an-she                     אנשי
                  sons                    ve-ne                      בני
      of your master’s             a-do-ne-khem                   אדניכם
                                         u-vo-u                     ובאו
                                          e-lay                      אלי
          by this time                    ka-et                      כעת
            tomorrow"                  ma-char                      מחר
            at Jezreel             yiz-re-e-lah                  יזרעאלה
          Now the sons                  u-ve-ne                     ובני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
               seventy                 shiv-eem                    שבעים
                in all                     eesh                      איש
                                             et                       את
    by the leading men                 ge-do-le                     גדלי
           of the city                   ha-eer                     העיר
 were being brought up           me-gad-de-leem                   מגדלים
                     -                  o-w-tam                     אותם
                   And                  vay-hee                     ויהי
               arrived                    ke-vo                      כבא
       when the letter              has-se-pher                     הספר
                                       a-le-hem                    אליהם
             they took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                     -                       et                       את
              the sons                    be-ne                      בני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
       and slaughtered          vay-yish-cha-tu                   וישחטו
           all seventy                 shiv-eem                    שבעים
               of them                     eesh                      איש
              They put            vay-ya-see-mu                   וישימו
                     -                       et                       את
           their heads               ra-she-hem                   ראשיהם
            in baskets              bad-du-deem                   בדודים
         and sent them          vay-yish-le-chu                   וישלחו
               to Jehu                    e-law                     אליו
            at Jezreel             yiz-re-e-lah                  יזרעאלה
               arrived                vay-ya-vo                     ויבא
    When the messenger              ham-mal-akh                    המלאך
               he told              vay-yag-ged                     ויגד
                [Jehu]                       lo                       לו
    And [Jehu] ordered                   le-mor                     לאמר
   "They have brought                 he-vee-u                    הביאו
             the heads                   ra-she                     ראשי
           of the sons                    ve-ne                      בני
         of the king"              ham-me-lekh                     המלך
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                "Pile                   see-mu                     שימו
                  them                    o-tam                      אתם
                in two                   she-ne                      שני
                 heaps             tsib-bu-reem                    צברים
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           of the gate              hash-sha-ar                     השער
                 until                       ad                       עד
             morning"               hab-bo-qer                     הבקר
                     -                  vay-hee                     ויהי
      The next morning               vab-bo-qer                     בבקר
       [Jehu] went out               vay-ye-tse                     ויצא
             and stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                before                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
          are innocent             tsad-di-qeem                    צדקים
                 "You                   at-tem                      אתם
                                        hin-neh                      הנה
              It was I                    a-nee                      אני
         who conspired              qa-shar-tee                    קשרתי
               against                       al                       על
             my master                 a-do-nee                     אדני
        and killed him           va-eh-re-ge-hu                  ואהרגהו
               But who                    u-mee                      ומי
                killed                  hik-kah                      הכה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
               these ?                   el-leh                      אלה
                  Know                     de-u                      דעו
                  then                  e-pho-w                     אפוא
                  that                      kee                       כי
                   not                       lo                       לא
             will fail                  yip-pol                      יפל
                a word               mid-de-var                     מדבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                        ar-tsah                     ארצה
                                         a-sher                      אשר
            has spoken                  dib-ber                      דבר
                                           YHVH                     יהוה
               against                       al                       על
             the house                      bet                      בית
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
          for the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
              has done                    a-sah                      עשה
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
           He promised                  dib-ber                      דבר
               through                   be-yad                      ביד
           His servant                    av-do                     עבדו
              Elijah"              e-lee-ya-hu                    אליהו
                killed                 vay-yakh                      ויך
               So Jehu                    ye-hu                     יהוא
                     -                       et                       את
              everyone                      kal                       כל
          who remained          han-nish-a-reem                  הנשארים
          of the house                   le-vet                     לבית
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
            in Jezreel             be-yiz-re-el                  ביזרעאל
        as well as all                  ve-khal                      וכל
         his great men                ge-do-law                    גדליו
     and close friends           u-me-yud-da-aw                  ומידעיו
           and priests            ve-kho-ha-naw                   וכהניו
                                             ad                       עד
    without [a single]                  bil-tee                     בלתי
               leaving                 hish-eer                    השאיר
                   him                       lo                       לו
              survivor                  sa-reed                     שריד
   Then [Jehu] set out               vay-ya-qam                     ויקם
                                      vay-ya-vo                     ויבא
                                    vay-ye-lekh                     וילך
        toward Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
                                             hu                      הוא
                    At                      bet                      בית
 Beth-eked of the Sheph                   e-qed                      עקד
                                      ha-ro-eem                    הרעים
                     -              bad-da-rekh                     בדרך
                  Jehu                 ve-ye-hu                    ויהוא
                   met                   ma-tsa                      מצא
                     -                       et                       את
        some relatives                    a-che                      אחי
            of Ahaziah             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             and asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Who                      mee                       מי
           are you ?"                   at-tem                      אתם
         they answered             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
             relatives                    a-che                      אחי
          of Ahaziah"             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
              "We are                a-nach-nu                    אנחנו
 "and we have come dow              van-ne-red                     ונרד
              to greet               lish-lo-wm                    לשלום
              the sons                    be-ne                      בני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
                 [and]                  u-ve-ne                     ובני
 of the queen mother"           hag-ge-vee-rah                   הגבירה
     Then Jehu ordered               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Take them                 tiph-sum                    תפשום
               alive"                chay-yeem                     חיים
 So [his men] took them          vay-yit-pe-sum                  ויתפשום
                 alive                chay-yeem                     חיים
 then slaughtered them         vay-yish-cha-tum                  וישחטום
                    at                       el                       אל
              the well                    bo-wr                      בור
                    of                      bet                      בית
           Beth-eked —                    e-qed                      עקד
             forty-two                ar-ba-eem                   ארבעים
                                   u-she-na-yim                    ושנים
                   men                     eesh                      איש
                    He                    ve-lo                      ולא
                spared                 hish-eer                    השאיר
                  none                     eesh                      איש
               of them                   me-hem                     מהםס
          When he left              vay-ye-lekh                     וילך
                 there                mish-sham                      משם
              he found              vay-yim-tsa                    וימצא
                     -                       et                       את
             Jehonadab           ye-ho-w-na-dav                   יהונדב
                   son                      ben                       בן
             of Rechab                  re-khav                      רכב
 who was coming to meet               liq-ra-to                   לקראתו
    [Jehu] greeted him         vay-va-re-khe-hu                  ויברכהו
             and asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
                  "Is                  ha-yesh                      היש
                                             et                       את
            your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
       as true to mine                  ya-shar                      ישר
                    as                ka-a-sher                     כאשר
              my heart                le-va-vee                     לבבי
                    is                       im                       עם
          to yours ?"             le-va-ve-kha                     לבבך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
             Jehonadab           ye-ho-w-na-dav                   יהונדב
           "It is !"                     yesh                       יש
 “If it is,” said Jehu                  va-yesh                      ויש
                "give                   te-nah                      תנה
                    me                       et                       את
           your hand"                ya-de-kha                      ידך
        So he gave him              vay-yit-ten                     ויתן
              his hand                    ya-do                      ידו
   and Jehu helped him           vay-ya-a-le-hu                   ויעלהו
                  into                    e-law                     אליו
                                             el                       אל
           his chariot           ham-mer-ka-vah                   המרכבה
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
                "Come                  le-khah                      לכה
               with me                   it-tee                      אתי
               and see                  u-re-eh                     וראה
               my zeal             be-qin-a-tee                   בקנאתי
      for the LORD !"                  la-YHVH                    ליהוה
    So he had him ride            vay-yar-ki-vu                   וירכבו
                     -                     o-to                      אתו
        in his chariot               be-rikh-bo                    ברכבו
        When Jehu came                vay-ya-vo                     ויבא
            to Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
        he struck down                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
              everyone                      kal                       כל
          who remained          han-nish-a-reem                  הנשארים
     belonging to Ahab                le-ach-av                    לאחאב
               [there]          be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
                 until                       ad                       עד
 he had destroyed them              hish-mee-do                   השמידו
 according to the word                  kid-var                     כדבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
            had spoken                  dib-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
                Elijah              e-lee-ya-hu                   אליהופ
              together             vay-yiq-bots                    ויקבץ
             Then Jehu                    ye-hu                     יהוא
                     -                       et                       את
           brought all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                 a-le-hem                     אלהם
                "Ahab                   ach-av                     אחאב
                served                    a-vad                      עבד
                     -                       et                       את
                  Baal                hab-ba-al                     הבעל
              a little                    me-at                      מעט
              but Jehu                    ye-hu                     יהוא
        will serve him             ya-av-den-nu                   יעבדנו
                 a lot                  har-beh                     הרבה
        Now, therefore                ve-at-tah                     ועתה
                   all                     khal                       כל
          the prophets                 ne-vee-e                    נביאי
               of Baal                hab-ba-al                     הבעל
                   all                      kal                       כל
          his servants                 o-ve-daw                    עבדיו
               and all                  ve-khal                      וכל
           his priests                ko-ha-naw                    כהניו
                summon                    qir-u                     קראו
                 to me                    e-lay                      אלי
       See that no one                     eesh                      איש
                                             al                       אל
            is missing               yip-pa-qed                     יפקד
                   for                      kee                       כי
             sacrifice                  ze-vach                      זבח
               a great                 ga-do-wl                     גדול
                I have                      lee                       לי
              for Baal                lab-ba-al                     לבעל
               Whoever                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
            is missing               yip-pa-qed                     יפקד
              will not                       lo                       לא
                live"                 yich-yeh                     יחיה
              But Jehu                 ve-ye-hu                    ויהוא
            was acting                    a-sah                      עשה
           deceptively              ve-a-qe-bah                    בעקבה
           in order to                 le-ma-an                     למען
               destroy                ha-a-veed                    האביד
                     -                       et                       את
          the servants                  o-ve-de                     עבדי
               of Baal                hab-ba-al                     הבעל
             commanded               vay-yo-mer                    ויאמר
              And Jehu                    ye-hu                     יהוא
            "Proclaim               qad-de-shu                     קדשו
     a solemn assembly                a-tsa-rah                     עצרה
            for Baal"                lab-ba-al                     לבעל
  So they announced it             vay-yiq-ra-u                   ויקראו
             sent word            vay-yish-lach                    וישלח
             Then Jehu                    ye-hu                     יהוא
            throughout                  be-khal                      בכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
               and all                      kal                       כל
          the servants                  o-ve-de                     עבדי
               of Baal                hab-ba-al                     הבעל
         there was not                    ve-lo                      ולא
                     -                  nish-ar                     נשאר
                 a man                     eesh                      איש
                   who                   a-sher                      אשר
                failed                       lo                       לא
               to show                       va                       בא
          They entered              vay-ya-vo-u                    ויבאו
            the temple                      bet                      בית
               of Baal                hab-ba-al                     הבעל
            was filled            vay-yim-ma-le                    וימלא
                and it                      vet                      בית
                                      hab-ba-al                     הבעל
              from end                      peh                       פה
                to end                  la-pheh                      לפה
       And [Jehu] said               vay-yo-mer                    ויאמר
         to the keeper                la-a-sher                     לאשר
                                             al                       על
       of the wardrobe          ham-mel-ta-chah                   המלתחה
           "Bring out                 ho-w-tse                     הוצא
              garments                  le-vush                     לבוש
               for all                  le-khol                      לכל
          the servants                  o-ve-de                     עבדי
             of Baal"                hab-ba-al                     הבעל
     So he brought out               vay-yo-tse                     ויצא
              for them                   la-hem                      להם
              garments             ham-mal-bush                   המלבוש
               entered                vay-ya-vo                     ויבא
            Next, Jehu                    ye-hu                     יהוא
         and Jehonadab          vee-ho-w-na-dav                  ויהונדב
                   son                      ben                       בן
             of Rechab                  re-khav                      רכב
            the temple                      bet                      בית
               of Baal                hab-ba-al                     הבעל
         and Jehu said               vay-yo-mer                    ויאמר
       to the servants               le-o-ve-de                    לעבדי
               of Baal                hab-ba-al                     הבעל
         "Look around               chap-pe-su                     חפשו
                to see                   u-re-u                     וראו
                    no                      pen                       פן
        that there are                     yesh                       יש
                  here                      poh                       פה
           among you —               im-ma-khem                     עמכם
              servants                 me-av-de                    מעבדי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  only                      kee                       כי
                                             im                       אם
              servants                  o-ve-de                     עבדי
               of Baal                hab-ba-al                     הבעל
                    "               le-vad-dam                     לבדם
      And they went in              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              to offer               la-a-so-wt                    לעשות
            sacrifices              ze-va-cheem                    זבחים
   and burnt offerings               ve-o-lo-wt                    ועלות
              Now Jehu                 ve-ye-hu                    ויהוא
         had stationed                      sam                       שם
                                             lo                       לו
               outside                 va-chuts                     בחוץ
                eighty              she-mo-neem                    שמנים
                   men                     eesh                      איש
       and warned them               vay-yo-mer                    ויאמר
           "If anyone                  ha-eesh                     האיש
                     -                   a-sher                      אשר
             to escape               yim-ma-let                     ימלט
         allows one of                      min                       מן
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
         am delivering                   me-vee                     מביא
                  into                       al                       על
            your hands               ye-de-khem                    ידיכם
 he will forfeit his li                naph-sho                     נפשו
                   for                  ta-chat                      תחת
              theirs"                 naph-sho                     נפשו
                     -                  vay-hee                     ויהי
  When he had finished            ke-khal-lo-to                    ככלתו
                making               la-a-so-wt                    לעשות
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Jehu                    ye-hu                     יהוא
         to the guards              la-ra-tseem                    לרצים
          and officers     ve-lash-sha-li-sheem                  ולשלשים
               "Go in                     bo-u                      באו
         and kill them                  hak-kum                     הכום
            let anyone                     eesh                      איש
                Do not                       al                       אל
                 out"                   ye-tse                      יצא
              put them              vay-yak-kum                    ויכום
                                        le-phee                      לפי
          to the sword                  cha-rev                      חרב
 threw [the bodies] out         vay-yash-li-khu                   וישלכו
         So the guards              ha-ra-tseem                    הרצים
          and officers     ve-hash-sha-li-sheem                  והשלשים
              and went            vay-ye-le-khu                    וילכו
                  into                       ad                       עד
        the inner room                      eer                      עיר
         of the temple                      bet                      בית
               of Baal                hab-ba-al                     הבעל
      They brought out             vay-yo-tsi-u                    ויצאו
                     -                       et                       את
   the [sacred] pillar           mats-tse-vo-wt                    מצבות
         of the temple                      bet                      בית
               of Baal                hab-ba-al                     הבעל
         and burned it        vay-yis-re-phu-ha                  וישרפוה
  They also demolished           vay-yit-te-tsu                    ויתצו
                     -                       et                       את
   the [sacred] pillar             mats-tse-vat                     מצבת
               of Baal                hab-ba-al                     הבעל
   Then they tore down           vay-yit-te-tsu                    ויתצו
                     -                       et                       את
            the temple                      bet                      בית
               of Baal                hab-ba-al                     הבעל
              and made             vay-si-mu-hu                   וישמהו
     it into a latrine         le-ma-cha-ra·ʾot                  למחראות
        which it is to                       ad                       עד
              this day                hay-yo-wm                     היום
            eradicated             vay-yash-med                    וישמד
             Thus Jehu                    ye-hu                     יהוא
                     -                       et                       את
                  Baal                hab-ba-al                     הבעל
           from Israel            mee-yis-ra-el                   מישראל
                   but                      raq                       רק
              the sins                 cha-ta-e                     חטאי
         that Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
              of Nebat                   ne-vat                      נבט
                     -                   a-sher                      אשר
           to commit —               he-che-tee                    החטיא
                     -                       et                       את
     had caused Israel                yis-ra-el                    ישראל
               did not                       lo                       לא
             turn away                      sar                       סר
                  [he]                    ye-hu                     יהוא
                  from          me-a-cha-re-hem                  מאחריהם
                calves                    eg-le                     עגלי
 the worship of the gol              haz-za-hav                     הזהב
                     -                   a-sher                      אשר
                                            bet                      בית
             at Bethel                       el                       אל
                     -                va-a-sher                     ואשר
               and Dan                   be-dan                     בדןס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
 Nevertheless, the LORD                    YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                  Jehu                    ye-hu                     יהוא
             "Because                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
    you have done well             he-tee-vo-ta                    הטיבת
       in carrying out               la-a-so-wt                    לעשות
         what is right              hay-ya-shar                     הישר
           in My sight                 be-e-nay                    בעיני
                   all                  ke-khol                      ככל
                  that                   a-sher                      אשר
       was in My heart               bil-va-vee                    בלבבי
         and have done                 a-see-ta                     עשית
          to the house                   le-vet                     לבית
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
          of your sons                    be-ne                      בני
      four generations                re-vi-eem                    רבעים
              will sit                ye-she-vu                     ישבו
                                         le-kha                       לך
                    on                       al                       על
            the throne                   kis-se                      כסא
           of Israel"                yis-ra-el                    ישראל
              Yet Jehu                 ve-ye-hu                    ויהוא
               was not                       lo                       לא
               careful                  sha-mar                      שמר
             to follow               la-le-khet                     ללכת
       the instruction              be-to-w-rat                    בתורת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              with all                  be-khal                      בכל
             his heart                 le-va-vo                     לבבו
            He did not                       lo                       לא
             turn away                      sar                       סר
                  from                    me-al                      מעל
              the sins               chat-to-wt                    חטאות
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                  that                   a-sher                      אשר
             to commit               he-che-tee                    החטיא
                     -                       et                       את
     had caused Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  days              bay-ya-meem                    בימים
              In those                   ha-hem                      ההם
                 began                  he-chel                      החל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    to reduce the size           le-qats-tso-wt                    לקצות
             of Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
              defeated              vay-yak-kem                     ויכם
                Hazael                cha-za-el                     חזאל
            throughout                  be-khal                      בכל
       their territory                   ge-vul                     גבול
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                  from                      min                       מן
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
              eastward                 miz-rach                     מזרח
                                  hash-she-mesh                     השמש
                     -                       et                       את
           through all                      kal                       כל
              the land                   e-rets                      ארץ
             of Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
   ( the region of Gad               hag-ga-dee                     הגדי
                Reuben        ve-ha-ru-w-ve-nee                 והראובני
       and Manasseh ),         ve-ham-nash-shee                   והמנשי
        and from Aroer               me-a-ro-er                    מערער
                     -                   a-sher                      אשר
                    by                       al                       על
                Valley                  na-chal                      נחל
             the Arnon                   ar-non                     ארנן
        through Gilead            ve-hag-gil-ad                   והגלעד
             to Bashan           ve-hab-ba-shan                    והבשן
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
               of Jehu                    ye-hu                     יהוא
        along with all                  ve-khal                      וכל
   his accomplishments                   a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
               and all                  ve-khal                      וכל
             his might              ge-vu-ra-to                   גבורתו
                                        ha-lo-w                     הלוא
                                            hem                       הם
  are they not written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
           of Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
              And Jehu                    ye-hu                     יהוא
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried            vay-yiq-be-ru                   ויקברו
                     -                     o-to                      אתו
            in Samaria          be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
              Jehoahaz           ye-ho-w-a-chaz                   יהואחז
           and his son                    be-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
       So the duration           ve-hay-ya-meem                   והימים
                     -                   a-sher                      אשר
                 reign                  ma-lakh                      מלך
             of Jehu’s                    ye-hu                     יהוא
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
    [was] twenty-eight                  es-reem                    עשרים
                                   u-she-mo-neh                    ושמנה
                 years                  sha-nah                      שנה
            in Samaria          be-sho-me-ro-wn                  בשמרוןפ
         When Athaliah             va-a-tal-yah                   ועתליה
            the mother                       em                       אם
            of Ahaziah             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
                   saw             ve-ra·ʾa-tah                    וראתה
                  that                      kee                       כי
              was dead                      met                       מת
               her son                   be-nah                      בנה
         she proceeded               vat-ta-qam                     ותקם
         to annihilate            vat-te-ab-bed                    ותאבד
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 heirs                    ze-ra                      זרע
             the royal          ham-mam-la-khah                   הממלכה
                  took             vat-tiq-qach                     ותקח
         But Jehosheba          ye-ho-wo-she-va                   יהושבע
              daughter                      bat                       בת
               of King              ham-me-lekh                     המלך
                 Joram                 yo-w-ram                     יורם
            the sister                 a-cho-wt                     אחות
            of Ahaziah             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
                     -                       et                       את
                 Joash                 yo-w-ash                     יואש
                   son                      ben                       בן
            of Ahaziah               a-chaz-yah                    אחזיה
    and stole him away              vat-tig-nov                    ותגנב
                     -                     o-to                      אתו
            from among               mit-to-wkh                     מתוך
              the sons                    be-ne                      בני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
 [who were] being murde        ham-ma-mo-te-tīm                 הממותתים
                     -                     o-to                      אתו
                     -                    ve-et                      ואת
 [She put] him and his                me-niq-to                   מינקתו
          in a bedroom               ba-cha-dar                     בחדר
                                  ham-mit-to-wt                    המטות
               to hide            vay-yas-ti-ru                   ויסתרו
                   him                     o-to                      אתו
                  from                mip-pe-ne                     מפני
              Athaliah              a-tal-ya-hu                   עתליהו
        and he was not                    ve-lo                      ולא
                killed                   hu-mat                     הומת
  And [Joash] remained                  vay-hee                     ויהי
      with [his nurse]                   it-tah                      אתה
          in the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                hidden              mit-chab-be                    מתחבא
               for six                    shesh                       שש
                 years                 sha-neem                     שנים
        while Athaliah             va-a-tal-yah                   ועתליה
                 ruled               mo-le-khet                     מלכת
                                             al                       על
              the land                ha-a-rets                    הארץפ
                  year           u-vash-sha-nah                    ובשנה
   Then in the seventh         hash-she-vee-eet                  השביעית
              sent for                 sha-lach                      שלח
              Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
                                   vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
        the commanders                    sa-re                      שרי
           of hundreds               ham-mē-yot                   המאיות
           the Carites               lak-ka-ree                     לכרי
        and the guards           ve-la-ra-tseem                   ולרצים
  and had them brought                vay-ya-ve                     ויבא
                     -                    o-tam                      אתם
                     -                    e-law                     אליו
        into the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               he made             vay-yikh-rot                    ויכרת
             with them                   la-hem                      להם
            a covenant                  be-reet                     ברית
 and put them under oat             vay-yash-ba                    וישבע
                                          o-tam                      אתם
               [There]                   be-vet                     בבית
                                           YHVH                     יהוה
             He showed                  vay-yar                     וירא
                  them                    o-tam                      אתם
                     -                       et                       את
                   son                      ben                       בן
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
    and commanded them             vay-tsaw-vem                    ויצום
                                         le-mor                     לאמר
                "This                      zeh                       זה
                                     had-da-var                     הדבר
               is what                   a-sher                      אשר
       you are to do :                 ta-a-sun                    תעשון
               A third        hash-she-li-sheet                   השלשית
                of you                  mik-kem                      מכם
      who come on duty                     ba-e                      באי
        on the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
           shall guard             ve-sho-me-re                    ושמרי
                                    mish-me-ret                    משמרת
                palace                      bet                      בית
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
    a third [shall be]     ve-hash-she-li-sheet                  והשלשית
           at the gate                be-sha-ar                     בשער
                of Sur                      sur                      סור
           and a third     ve-hash-she-li-sheet                  והשלשית
           at the gate              bash-sha-ar                     בשער
                behind                   a-char                      אחר
            the guards              ha-ra-tseem                    הרצים
              guarding            u-she-mar-tem                   ושמרתם
                     -                       et                       את
                     -              mish-me-ret                    משמרת
          the temple —               hab-ba-yit                     הבית
 You are to take turns                 mas-sach                      מסח
               the two                 u-she-te                     ושתי
             divisions             hay-ya-do-wt                    הידות
                                        ba-khem                      בכם
                     -                      kol                       כל
 that would go off duty                yo-tse-e                     יצאי
        on the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
          are to guard             ve-sha-me-ru                    ושמרו
                     -                       et                       את
                     -              mish-me-ret                    משמרת
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
     You must surround          ve-hiq-qaph-tem                   והקפתם
                                             al                       על
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                                        sa-veev                     סביב
            and anyone                     eesh                      איש
          with weapons               ve-khe-law                    וכליו
               in hand                 be-ya-do                     בידו
        who approaches                ve-hab-ba                     והבא
                                             el                       אל
             the ranks          has-se-de-ro-wt                   השדרות
  must be put to death                   yu-mat                     יומת
         You must stay                   wih-yu                     והיו
                 close                       et                       את
           to the king              ham-me-lekh                     המלך
      wherever he goes                be-tse-to                    בצאתו
                    "                u-ve-vo-o                    ובבאו
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
     So the commanders                    sa-re                      שרי
           of hundreds               ham-mē-yot                   המאיות
            everything                  ke-khol                      ככל
                  that                   a-sher                      אשר
           had ordered                 tsiw-vah                      צוה
              Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                  took              vay-yiq-chu                    ויקחו
          Each of them                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
             his men —                a-na-shaw                    אנשיו
  those coming on duty                     ba-e                      באי
        on the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
                   and                       im                       עם
  those going off duty                 yo-tse-e                     יצאי
                     —            hash-shab-bat                     השבת
              and came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
              Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
       Then the priest               hak-ko-hen                     הכהן
     to the commanders                 le-sa-re                     לשרי
           of hundreds               ham-mē-yot                   המאיות
                     -                       et                       את
            the spears              ha-cha-neet                    החנית
                   and                    ve-et                      ואת
               shields         hash-she-la-teem                   השלטים
                  from                   a-sher                      אשר
               of King              lam-me-lekh                     למלך
                 David                   da-wid                      דוד
                     -                   a-sher                      אשר
             the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 stood             vay-ya-am-du                   ויעמדו
        And the guards              ha-ra-tseem                    הרצים
                                           eesh                      איש
          with weapons               ve-khe-law                    וכליו
               in hand                 be-ya-do                     בידו
                  side              mik-ke-teph                     מכתף
                     -               hab-ba-yit                     הבית
        from the south              hay-ma-neet                   הימנית
                    to                       ad                       עד
                  side                  ke-teph                      כתף
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
             the north           has-se-ma-leet                  השמאלית
          by the altar           lam-miz-be-ach                    למזבח
        and the temple            ve-lab-ba-yit                    ולבית
                                             al                       על
              the king              ham-me-lekh                     המלך
           surrounding                  sa-veev                     סביב
 Then [Jehoiada] brough            vay-yo-w-tsi                    ויוצא
                     -                       et                       את
                   son                      ben                       בן
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                   put              vay-yit-ten                     ויתן
                on him                    a-law                     עליו
                     -                       et                       את
             the crown               han-ne-zer                     הנזר
                     -                    ve-et                      ואת
 presented him with the                ha-e-dut                    העדות
 and proclaimed him kin          vay-yam-li-khu                   וימלכו
                     -                     o-to                      אתו
     They anointed him       vay-yim-sha-chu-hu                  וימשחהו
 and [the people] clapp              vay-yak-ku                     ויכו
           their hands                    khaph                       כף
          and declared             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
           "Long live                  ye-chee                      יחי
          the king !"              ham-me-lekh                    המלךס
                 heard              vat-tish-ma                    ותשמע
         When Athaliah                a-tal-yah                    עתליה
                     -                       et                       את
             the noise                    qo-wl                      קול
       from the guards              ha-ra-tseen                    הרצין
      [and] the people                    ha-am                      העם
          she went out                vat-ta-vo                     ותבא
                    to                       el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
          in the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
    And she looked out                vat-te-re                     ותרא
               and saw               ve-hin-neh                     והנה
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              standing                    o-med                      עמד
                    by                       al                       על
            the pillar                ha-am-mud                    העמוד
 according to the custo            kam-mish-pat                    כמשפט
          The officers           ve-has-sa-reem                   והשרים
        and trumpeters  ve-ha-cha-tso-tse-ro-wt                 והחצצרות
           were beside                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
               and all                  ve-khal                      וכל
            the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
        were rejoicing                sa-me-ach                      שמח
           and blowing               ve-to-qe-a                     ותקע
              trumpets     ba-cha-tso-tse-ro-wt                  בחצצרות
                  tore               vat-tiq-ra                    ותקרע
         Then Athaliah                a-tal-yah                    עתליה
                     -                       et                       את
           her clothes              be-ga-de-ha                    בגדיה
          and screamed               vat-tiq-ra                    ותקרא
           "Treason !                  qe-sher                      קשר
           Treason !"                  qa-sher                     קשרס
               ordered                 vay-tsaw                     ויצו
          And Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
        the commanders                    sa-re                      שרי
           of hundreds               ham-mē·ʾot                   המיאות
          in charge of                 pe-qu-de                     פקדי
              the army               ha-cha-yil                     החיל
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                    אליהם
       "Bring her out              ho-w-tsee-u                   הוציאו
                     -                    o-tah                      אתה
                     -                       el                       אל
                                        mib-bet                     מבית
     between the ranks            las-se-de-rot                    לשדרת
    anyone who follows                ve-hab-ba                     והבא
                 her"              a-cha-re-ha                    אחריה
            and put to                   ha-met                      המת
             the sword               be-cha-rev                     בחרב
                   For                      kee                       כי
              had said                    a-mar                      אמר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
        "She must not                       al                       אל
       be put to death                   tu-mat                     תומת
          in the house                      bet                      בית
         of the LORD"                     YHVH                     יהוה
        So they seized             vay-ya-si-mu                    וישמו
                                            lah                       לה
            [Athaliah]                ya-da-yim                     ידים
        as she reached              vat-ta-vo-w                    ותבוא
                                        de-rekh                      דרך
              entrance                  me-vo-w                     מבוא
           the horses’              has-su-seem                   הסוסים
                                            bet                      בית
 to the palace grounds              ham-me-lekh                     המלך
  she was put to death               vat-tu-mat                    ותומת
             and there                     sham                      שםס
                  made             vay-yikh-rot                    ויכרת
         Then Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
                     -                       et                       את
            a covenant              hab-be-reet                    הברית
               between                      ben                      בין
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   and                    u-ven                     ובין
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                                          u-ven                     ובין
        and the people                    ha-am                      העם
    that they would be                lih-yo-wt                    להיות
                people                    le-am                      לעם
            the LORD’s                  la-YHVH                    ליהוה
 He also [made a covena                   u-ven                     ובין
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                   and                    u-ven                     ובין
            the people                    ha-am                      העם
                  went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                So all                     khal                       כל
            the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
         to the temple                      bet                      בית
               of Baal                hab-ba-al                     הבעל
      and tore it down        vay-yit-te-tsu-hu                   ויתצהו
                     -                       et                       את
 They smashed the altar           miz-be-cho-to                   מזבחתו
                     -                    ve-et                      ואת
             and idols               tse-la-maw                    צלמיו
             to pieces               shib-be-ru                     שברו
                                         he-tev                     היטב
                     -                    ve-et                      ואת
                Mattan                  mat-tan                      מתן
            the priest                   ko-hen                      כהן
               of Baal                hab-ba-al                     הבעל
       and they killed                 ha-re-gu                     הרגו
           in front of                  liph-ne                     לפני
            the altars        ham-miz-be-cho-wt                  המזבחות
                posted               vay-ya-sem                     וישם
 And Jehoiada the pries              hak-ko-hen                     הכהן
                guards             pe-qud-do-wt                    פקדות
                   for                       al                       על
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
      He took with him             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
        the commanders                    sa-re                      שרי
           of hundreds              ham-me-o-wt                    המאות
                     -                    ve-et                      ואת
           the Carites               hak-ka-ree                     הכרי
                     -                    ve-et                      ואת
            the guards              ha-ra-tseem                    הרצים
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
            the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
      and they brought            vay-yo-ree-du                   וירידו
                     -                       et                       את
       the king {down}              ham-me-lekh                     המלך
        from the house                  mib-bet                     מבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           and entered            vay-ya-vo-w-u                   ויבואו
                by way                  de-rekh                      דרך
           of the Gate                  sha·ʿar                      שער
         of the Guards              ha-ra-tseem                    הרצים
                palace                      bet                      בית
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
 Then [Joash] took his              vay-ye-shev                     וישב
                    on                       al                       על
                throne                   kis-se                      כסא
             the royal          ham-me-la-kheem                   המלכים
              rejoiced             vay-yis-mach                    וישמח
               and all                      kal                       כל
            the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
          And the city                ve-ha-eer                    והעיר
             was quiet               sha-qa-tah                     שקטה
                     -                    ve-et                      ואת
      because Athaliah              a-tal-ya-hu                   עתליהו
       had been put to                he-mee-tu                    המיתו
             the sword               va-che-rev                     בחרב
                palace                      bet                      בית
          at the royal                  mɛ-lɛkh                     מלךס
             years old                      ben                       בן
           [was] seven                   she-va                      שבע
                                       sha-neem                     שנים
                 Joash              ye-ho-w-ash                    יהואש
   when he became king             be-ma-le-kho                   במלכופ
                  year                 bish-nat                     בשנת
        In the seventh                   she-va                      שבע
               of Jehu                 le-ye-hu                    ליהוא
           became king                  ma-lakh                      מלך
                 Joash              ye-ho-w-ash                    יהואש
                 forty             ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
            was Zibiah                 tsiv-yah                     צביה
          she was from                mib-be-er                     מבאר
             Beersheba                   sha-va                      שבע
                   did                vay-ya-as                     ויעש
             And Joash              ye-ho-w-ash                    יהואש
      [what was] right              hay-ya-shar                     הישר
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   all                      kal                       כל
              the days                   ya-maw                     ימיו
                     -                   a-sher                      אשר
     he was instructed               ho-w-ra-hu                    הורהו
           by Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
          Nevertheless                      raq                       רק
       the high places             hab-ba-mo-wt                    הבמות
              were not                       lo                       לא
               removed                    sa-ru                      סרו
             continued                     o-wd                      עוד
            the people                    ha-am                      העם
           sacrificing          me-zab-be-cheem                   מזבחים
   and burning incense         u-me-qat-te-reem                  ומקטרים
               [there]             bab-ba-mo-wt                    בבמות
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Joash              ye-ho-w-ash                    יהואש
                    to                       el                       אל
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
       "[Collect] all                      kol                       כל
             the money                  ke-seph                      כסף
       as sacred gifts          haq-qo-da-sheem                   הקדשים
                     -                   a-sher                      אשר
               brought                    yu-va                     יובא
        into the house                      vet                      בית
         of the LORD —                     YHVH                     יהוה
                 money                  ke-seph                      כסף
            the census                  o-w-ver                     עובר
                                           eesh                      איש
             the money                  ke-seph                      כסף
             from vows              naph-sho-wt                    נפשות
                                          er-ko                     ערכו
                 [and]                      kal                       כל
             the money                  ke-seph                      כסף
                     -                   a-sher                      אשר
           voluntarily                 ya-a-leh                     יעלה
                                             al                       על
                                            lev                       לב
                                           eesh                      איש
               brought                le-ha-vee                    להביא
        into the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          receive [it]                  yiq-chu                     יקחו
                                         la-hem                      להם
                priest           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
             Let every                     eesh                      איש
                                          me-et                      מאת
 from his constituency                mak-ka-ro                     מכרו
    and let it be used                   ve-hem                      והם
             to repair            ye-chaz-ze-qu                    יחזקו
                     -                       et                       את
            any damage                   be-deq                      בדק
         in the temple               hab-ba-yit                     הבית
                                        le-khol                      לכל
                                         a-sher                      אשר
                 found               yim-ma-tse                     ימצא
                    "                     sham                       שם
                                         ba-deq                     בדקפ
               however                  vay-hee                     ויהי
                  year                 bish-nat                     בשנת
   By the twenty-third                  es-reem                    עשרים
                                    ve-sha-losh                     ושלש
                                        sha-nah                      שנה
          of the reign              lam-me-lekh                     למלך
              of Joash              ye-ho-w-ash                    יהואש
           had not yet                       lo                       לא
              repaired               chiz-ze-qu                     חזקו
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                     -                       et                       את
            the damage                   be-deq                      בדק
         to the temple               hab-ba-yit                     הבית
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
               So King              ham-me-lekh                     המלך
                 Joash              ye-ho-w-ash                    יהואש
              Jehoiada           lee-ho-w-ya-da                  ליהוידע
                     -               hak-ko-hen                     הכהן
 and the other priests        ve-lak-ko-ha-neem                  ולכהנים
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                     אלהם
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
          have you not                e-ne-khem                    אינכם
              repaired          me-chaz-ze-qeem                   מחזקים
                     -                       et                       את
            the damage                   be-deq                      בדק
       to the temple ?               hab-ba-yit                     הבית
        Now, therefore                ve-at-tah                     ועתה
               no more                       al                       אל
                  take                  tiq-chu                     תקחו
                 money                 khe-seph                      כסף
                  from                    me-et                      מאת
     your constituency           mak-ka-re-khem                   מכריכם
                   but                      kee                       כי
        for the repair                le-ve-deq                     לבדק
       of the temple"               hab-ba-yit                     הבית
          hand it over             tit-te-nu-hu                    תתנהו
                agreed              vay-ye-o-tu                    ויאתו
        So the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
   that they would not               le-vil-tee                    לבלתי
               receive                  qe-chat                      קחת
                 money                  ke-seph                      כסף
                  from                    me-et                      מאת
            the people                    ha-am                      העם
 and that they would no            u-le-vil-tee                   ולבלתי
                repair                 chaz-zeq                      חזק
                                             et                       את
                                         be-deq                      בדק
 the temple {themselves              hab-ba-yit                     הבית
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
         Then Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                 chest                  a-ro-wn                     ארון
                     a                   e-chad                      אחד
                 bored              vay-yiq-qov                     ויקב
                a hole                     chor                       חר
            in its lid                be-dal-to                    בדלתו
               and set              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                     o-to                      אתו
             it beside                   e-tsel                      אצל
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
     on the right side               bay-ya-mīn                    בימין
                enters                  be-vo-w                     בבוא
                as one                     eesh                      איש
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   put              ve-na-te-nu                    ונתנו
                 There                 sham-mah                      שמה
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           who guarded                sho-me-re                     שמרי
         the threshold                 has-saph                      הסף
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the money              hak-ke-seph                     הכסף
               brought                ham-mu-va                    המובא
        into the house                      vet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                  vay-hee                     ויהי
     Whenever they saw              kir-o-w-tam                   כראותם
                  that                      kee                       כי
 [there was] a large am                     rav                       רב
              of money              hak-ke-seph                     הכסף
          in the chest               ba-a-ro-wn                    בארון
           would go up                vay-ya-al                     ויעל
                scribe                  so-pher                      ספר
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
                priest            ve-hak-ko-hen                    והכהן
          and the high             hag-ga-do-wl                    הגדול
 and tie it up in bags            vay-ya-tsu-ru                    ויצרו
                 count               vay-yim-nu                    וימנו
                     -                       et                       את
             the money              hak-ke-seph                     הכסף
               brought              han-nim-tsa                    הנמצא
        into the house                      vet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
   Then they would put              ve-na-te-nu                    ונתנו
                     -                       et                       את
                 money              hak-ke-seph                     הכסף
           the counted              ham-tuk-kan                    המתכן
                  into                       al                       על
             the hands                      yad                       יד
          of those who                     o-se                      עשי
              the work           ham-me-la-khah                   המלאכה
            supervised            hap-pe-qu-dīm                   הפקדים
          on the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 who in turn would pay       vay-yo-w-tsee-u-hu                 ויוציאהו
        the carpenters            le-cha-ra-she                    לחרשי
                                         ha-ets                      העץ
              builders           ve-lab-bo-neem                   ולבנים
  those doing the work                ha-o-seem                    העשים
                     -                      bet                      בית
                   - —                     YHVH                     יהוה
                masons        ve-lag-go-de-reem                  ולגדרים
      and stonecutters          u-le-cho-tse-ve                   ולחצבי
                                       ha-e-ven                     האבן
   They also purchased             ve-liq-no-wt                   ולקנות
                timber                  e-tseem                     עצים
                 stone                 ve-av-ne                    ואבני
           and dressed                mach-tsev                     מחצב
             to repair              le-chaz-zeq                     לחזק
                     -                       et                       את
            the damage                   be-deq                      בדק
          to the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
    the other expenses                u-le-khol                     ולכל
                     -                   a-sher                      אשר
         and they paid                   ye-tse                      יצא
                                             al                       על
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
               repairs            le-cha-ze-qah                    לחזקה
               However                      akh                       אך
    was not [used for]                       lo                       לא
                making                 ye-a-seh                     יעשה
         for the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                basins                sip-po-wt                     ספות
                silver                  ke-seph                      כסף
         wick trimmers          me-zam-me-ro-wt                   מזמרות
      sprinkling bowls             miz-ra-qo-wt                   מזרקות
              trumpets        cha-tso-tse-ro-wt                   חצצרות
                or any                      kal                       כל
              articles                   ke-lee                      כלי
               of gold                   za-hav                      זהב
                                      u-khe-lee                     וכלי
             or silver                 kha-seph                      כסף
                     -                      min                       מן
             the money              hak-ke-seph                     הכסף
               brought                ham-mu-va                    המובא
        into the house                      vet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               Instead                      kee                       כי
        to those doing                  le-o-se                     לעשי
              the work           ham-me-la-khah                   המלאכה
           it was paid             yit-te-nu-hu                    יתנהו
         they repaired            ve-chiz-ze-qu                    וחזקו
           and with it                       vo                       בו
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    No                    ve-lo                      ולא
 accounting was require         ye-chash-she-vu                    יחשבו
                                             et                       את
          from the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                   who                   a-sher                      אשר
                to pay                yit-te-nu                     יתנו
                     -                       et                       את
    received the money              hak-ke-seph                     הכסף
                                             al                       על
                                         ya-dam                      ידם
                                         la-tet                      לתת
           the workmen                  le-o-se                     לעשי
                                 ham-me-la-khah                   המלאכה
               because                      kee                       כי
        with integrity              ve-e-mu-nah                    באמנה
                  they                      hem                       הם
                 acted                   o-seem                     עשים
             The money                  ke-seph                      כסף
 from the guilt offerin                  a-sham                      אשם
                                    ve-khe-seph                     וכסף
     and sin offerings             chat-ta-o-wt                    חטאות
               was not                       lo                       לא
               brought                    yu-va                     יובא
        into the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           the priests           lak-ko-ha-neem                   לכהנים
        it belonged to                   yih-yu                    יהיופ
          At that time                       az                       אז
            marched up                 ya-a-leh                     יעלה
                Hazael                cha-za-el                     חזאל
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
            and fought          vay-yil-la-chem                    וילחם
               against                       al                       על
                  Gath                      gat                       גת
       and captured it           vay-yil-ke-dah                   וילכדה
               decided               vay-ya-sem                     וישם
               Then he                cha-za-el                     חזאל
                                         pa-naw                     פניו
             to attack               la-a-lo-wt                    לעלות
                                             al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
                 Joash              ye-ho-w-ash                    יהואש
               So King                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
    the sacred objects          haq-qo-da-sheem                   הקדשים
                     -                   a-sher                      אשר
             dedicated              hiq-dee-shu                   הקדישו
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
               Jehoram             vee-ho-w-ram                   ויהורם
           and Ahaziah          va-a-chaz-ya-hu                  ואחזיהו
      by his fathers —                 a-vo-taw                    אבתיו
             the kings                  mal-khe                     מלכי
            of Judah —                ye-hu-dah                    יהודה
            along with                    ve-et                      ואת
 his own consecrated it              qo-da-shaw                    קדשיו
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
                 found              han-nim-tsa                    הנמצא
     in the treasuries           be-o-tse-ro-wt                   באצרות
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                palace                    u-vet                     ובית
         and the royal              ham-me-lekh                     המלך
      and he sent them            vay-yish-lach                    וישלח
             to Hazael             la-cha-za-el                    לחזאל
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
  So [Hazael] withdrew                vay-ya-al                     ויעל
                  from                    me-al                      מעל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
              of Joash                 yo-w-ash                     יואש
        along with all                  ve-khal                      וכל
   his accomplishments                   a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
                                        ha-lo-w                     הלוא
                                            hem                       הם
  are they not written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
            of Judah ?                ye-hu-dah                    יהודה
               rose up             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
 And the servants [of J                a-va-daw                    עבדיו
            and formed           vay-yiq-she-ru                   ויקשרו
          a conspiracy                  qa-sher                      קשר
            and killed               vay-yak-ku                     ויכו
                     -                       et                       את
                 [him]                 yo-w-ash                     יואש
                                            bet                      בית
         at Beth-millo                   mil-lo                      מלא
      on the road down             hay-yo-w-red                    היורד
              to Silla                   sil-la                      סלא
               Jozabad           ve-yo-w-za-vad                   ויוזבד
                   son                be-no-shi                       בן
           of Shimeath                    me-at                     שמעת
         and Jehozabad          vee-ho-w-za-vad                  ויהוזבד
                   son                      ben                       בן
             of Shomer                  sho-mer                      שמר
          His servants                 a-va-daw                    עבדיו
       struck him down                hik-ku-hu                     הכהו
           and he died               vay-ya-mot                     וימת
       And they buried            vay-yiq-be-ru                   ויקברו
                   him                     o-to                      אתו
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
           in the City                   be-eer                     בעיר
              of David                   da-wid                      דוד
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
               Amaziah               a-mats-yah                    אמציה
           and his son                    ve-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
                  year                 bish-nat                     בשנת
   In the twenty-third                  es-reem                    עשרים
                                    ve-sha-losh                     ושלש
                                        sha-nah                      שנה
              of Joash              le-yo-w-ash                    ליואש
                   son                      ben                       בן
            of Ahaziah             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
          of the reign                  me-lekh                      מלך
            over Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           became king                  ma-lakh                      מלך
              Jehoahaz           ye-ho-w-a-chaz                   יהואחז
                   son                      ben                       בן
               of Jehu                    ye-hu                     יהוא
                    of                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
 [and he reigned] in Sa         be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
             seventeen                   she-va                      שבע
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          and followed              vay-ye-lekh                     וילך
                                         a-char                      אחר
              the sins                 chat-tot                     חטאת
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
              of Nebat                   ne-vat                      נבט
                  that                   a-sher                      אשר
             to commit               he-che-tee                    החטיא
                     -                       et                       את
     had caused Israel                yis-ra-el                    ישראל
            he did not                       lo                       לא
             turn away                      sar                       סר
             from them              mim-men-nah                     ממנה
                burned              vay-yi-char                     ויחר
          So the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        against Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
 and He delivered them           vay-yit-te-nem                    ויתנם
        into the hands                   be-yad                      ביד
             of Hazael                cha-za-el                     חזאל
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
                                       u-ve-yad                     וביד
                                            ben                       בן
             Ben-hadad                   ha-dad                      הדד
                   son                      ben                       בן
               and his                cha-za-el                     חזאל
           continually                      kal                       כל
                                    hay-ya-meem                    הימים
                sought                 vay-chal                     ויחל
         Then Jehoahaz           ye-ho-w-a-chaz                   יהואחז
                     -                       et                       את
             the favor                    pe-ne                      פני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              listened              vay-yish-ma                    וישמע
                to him                    e-law                     אליו
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
               because                      kee                       כי
                He saw                    ra-ah                      ראה
                     -                       et                       את
        the oppression                 la-chats                      לחץ
             on Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                            kee                       כי
         had inflicted                 la-chats                      לחץ
                     -                    o-tam                      אתם
         that the king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
           a deliverer             mo-wo-shee-a                    מושיע
      and they escaped             vay-ye-tse-u                    ויצאו
                                    mit-ta-chat                     מתחת
             the power                      yad                       יד
       of the Arameans                    a-ram                      ארם
                 lived            vay-ye-she-vu                    וישבו
       Then the people                    ve-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
    in their own homes           be-a-ho-le-hem                  באהליהם
    as they had before                kit-mo-wl                    כתמול
                                    shil-sho-wm                    שלשום
          Nevertheless                      akh                       אך
          they did not                       lo                       לא
             turn away                    sa-ru                      סרו
         from the sins            me-chat-to-wt                   מחטאות
             the house                      bet                      בית
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                  that                   a-sher                      אשר
             to commit               hɛ-chɛ̆-tī                     החטי
                     -                       et                       את
     had caused Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                            bah                       בה
 [but] they continued t                 ha-lakh                      הלך
                  even                   ve-gam                      וגם
    The Asherah [pole]             ha-a-she-rah                    האשרה
     remained standing                 a-me-dah                     עמדה
            in Samaria          be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
                                            kee                       כי
                had no                       lo                       לא
                  left                 hish-eer                    השאיר
              Jehoahaz          lee-ho-w-a-chaz                  ליהואחז
                  army                       am                       עם
                except                      kee                       כי
                                             im                       אם
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
              horsemen              pa-ra-sheem                    פרשים
                   ten              va-a-sa-rah                    ועשרה
              chariots                  re-khev                      רכב
               and ten              va-a-se-ret                    ועשרת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
         foot soldiers                  rag-lee                     רגלי
               because                      kee                       כי
    had destroyed them                ib-be-dam                     אבדם
              the king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
         and made them               vay-si-mem                    וישמם
         like the dust                ke-a-phar                     כעפר
          at threshing                  la-dush                      לדש
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
           of Jehoahaz           ye-ho-w-a-chaz                   יהואחז
        along with all                  ve-khal                      וכל
   his accomplishments                   a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
         and his might            u-ge-vu-ra-to                  וגבורתו
                                        ha-lo-w                     הלוא
                                            hem                       הם
  are they not written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
           of Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
          And Jehoahaz           ye-ho-w-a-chaz                   יהואחז
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried         vay-yiq-be-ru-hu                  ויקברהו
            in Samaria          be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
               Jehoash                 yo-w-ash                     יואש
           And his son                    be-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
                  year                 bish-nat                     בשנת
 In the thirty-seventh             she-lo-sheem                    שלשים
                                      va-she-va                     ושבע
                                        sha-nah                      שנה
              of Joash              le-yo-w-ash                    ליואש
          of the reign                  me-lekh                      מלך
            over Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           became king                  ma-lakh                      מלך
               Jehoash              ye-ho-w-ash                    יהואש
                   son                      ben                       בן
           of Jehoahaz           ye-ho-w-a-chaz                   יהואחז
                    of                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            in Samaria          be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
 [and he reigned] sixte                   shesh                       שש
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
            And he did             vay-ya-a-seh                    ויעשה
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           and did not                       lo                       לא
             turn away                      sar                       סר
              from all                  mik-kal                      מכל
              the sins               chat-to-wt                    חטאות
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
              of Nebat                   ne-vat                      נבט
                  that                   a-sher                      אשר
             to commit               he-che-tee                    החטיא
                     -                       et                       את
     had caused Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                            bah                       בה
 but he walked in them                  ha-lakh                      הלך
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
            of Jehoash                 yo-w-ash                     יואש
        along with all                  ve-khal                      וכל
   his accomplishments                   a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
         and his might            u-ge-vu-ra-to                  וגבורתו
                     -                   a-sher                      אשר
     including his war                 nil-cham                     נלחם
               against                       im                       עם
               Amaziah               a-mats-yah                    אמציה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
              are they                      hem                       הם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
           of Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
           And Jehoash                 yo-w-ash                     יואש
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
          and Jeroboam           ve-ya-ra-ve-am                   וירבעם
         succeeded him                  ya-shav                      ישב
                    on                       al                       על
            the throne                    kis-o                     כסאו
            was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
               Jehoash                 yo-w-ash                     יואש
            in Samaria          be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
                  with                       im                       עם
             the kings                  mal-khe                     מלכי
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
           When Elisha             ve-e-lee-sha                   ואלישע
       had fallen sick                  cha-lah                      חלה
                     -                       et                       את
      with the illness                cha-le-yo                     חליו
            from which                   a-sher                      אשר
          he would die                   ya-mut                     ימות
                                             bo                       בו
             came down               vay-ye-red                     וירד
                to him                    e-law                     אליו
               Jehoash                 yo-w-ash                     יואש
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and wept               vay-ye-vek                     ויבך
                  over                       al                       על
                   him                   pa-naw                     פניו
                saying               vay-yo-mar                    ויאמר
           "My father                    a-vee                      אבי
             my father                    a-vee                      אבי
          the chariots                  re-khev                      רכב
         of Israel !"                yis-ra-el                    ישראל
          and horsemen            u-pha-ra-shaw                   ופרשיו
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                       lo                       לו
                Elisha                e-lee-sha                    אלישע
                "Take                     qach                       קח
                 a bow                  qe-shet                      קשת
     and some arrows"           ve-chits-tseem                    וחצים
     So [Jehoash] took             vay-yiq-qach                     ויקח
                                          e-law                     אליו
                 a bow                  qe-shet                      קשת
       and some arrows           ve-chits-tseem                    וחצים
      Then Elisha said               vay-yo-mer                    ויאמר
           to the king               le-me-lekh                     למלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 "Put                  har-kev                     הרכב
             your hand                ya-de-kha                      ידך
                    on                       al                       על
             the bow"              haq-qe-shet                     הקשת
       So the king put              vay-yar-kev                    וירכב
 his hand on [the bow]                    ya-do                      ידו
                   put               vay-ya-sem                     וישם
            and Elisha                e-lee-sha                    אלישע
             his hands                   ya-daw                     ידיו
                    on                       al                       על
                 hands                    ye-de                      ידי
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
           said Elisha               vay-yo-mer                    ויאמר
                "Open                  pe-tach                      פתח
              window"            ha-chal-lo-wn                    החלון
              the east                qe-de-mah                     קדמה
     So he opened [it]            vay-yiph-tach                    ויפתח
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            and Elisha                e-lee-sha                    אלישע
           "Shoot !"                   ye-reh                      ירה
            So he shot                vay-yo-wr                     ויור
 And Elisha declared :               vay-yo-mer                    ויאמר
                 arrow                    chets                       חץ
            of victory                te-shu-ah                    תשועה
  "This is the LORD’s                  la-YHVH                    ליהוה
             the arrow                 ve-chets                      וחץ
            of victory                te-shu-ah                    תשועה
             over Aram                 va-a-ram                     בארם
  for you shall strike            ve-hik-kee-ta                    והכית
                     -                       et                       את
          the Arameans                    a-ram                      ארם
              in Aphek                ba-a-pheq                     באפק
                 until                       ad                       עד
 you have put an end to                 kal-leh                      כלה
      Then Elisha said               vay-yo-mer                    ויאמר
                "Take                     qach                       קח
        the arrows !"           ha-chits-tseem                    החצים
     So he took [them]             vay-yiq-qach                     ויקח
       and Elisha said               vay-yo-mer                    ויאמר
           to the king               le-me-lekh                     למלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              "Strike                     hakh                       הך
        the ground !"                  ar-tsah                     ארצה
          So he struck                 vay-yakh                      ויך
      the ground three                 sha-losh                      שלש
                 times                pe-a-meem                    פעמים
           and stopped             vay-ya-a-mod                    ויעמד
             was angry            vay-yiq-tsoph                    ויקצף
              with him                    a-law                     עליו
           But the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
 "You should have stru            le-hak-ko-wt                    להכות
       the ground five                 cha-mesh                      חמש
                    or                        o                       או
                   six                    shesh                       שש
                 times                pe-a-meem                    פעמים
                  Then                       az                       אז
 you would have struck               hik-kee-ta                     הכית
                     -                       et                       את
                  Aram                    a-ram                      ארם
                 until                       ad                       עד
 you had put an end to                  kal-leh                      כלה
               But now                ve-at-tah                     ועתה
          [only] three                 sha-losh                      שלש
               times"                pe-a-meem                    פעמים
  you will strike down                  tak-keh                      תכה
                     -                       et                       את
                  Aram                    a-ram                     ארםס
                  died               vay-ya-mat                     וימת
            And Elisha                e-lee-sha                    אלישע
        and was buried         vay-yiq-be-ru-hu                  ויקברהו
               raiders               u-ge-du-de                   וגדודי
       Now the Moabite                  mo-w-av                     מואב
          used to come                  ya-vo-u                     יבאו
         into the land                va-a-rets                     בארץ
          every spring                       ba                       בא
                                        sha-nah                      שנה
                  Once                  vay-hee                     ויהי
     as the Israelites                      hem                       הם
          were burying               qo-ve-reem                    קברים
                 a man                     eesh                      איש
              suddenly               ve-hin-neh                     והנה
              they saw                     ra-u                      ראו
                     -                       et                       את
   a band [of raiders]               hag-ge-dud                    הגדוד
         so they threw         vay-yash-lee-khu                  וישליכו
                     -                       et                       את
        the man’s body                  ha-eesh                     האיש
                  tomb                be-qe-ver                     בקבר
         into Elisha’s                e-lee-sha                    אלישע
                                    vay-ye-lekh                     וילך
 And as soon as [his bo              vay-yig-ga                     ויגע
               the man                  ha-eesh                     האיש
             the bones             be-ats-mo-wt                   בעצמות
             of Elisha                e-lee-sha                    אלישע
           was revived                 vay-chee                     ויחי
             and stood               vay-ya-qam                     ויקם
                 up on                       al                       על
              his feet                  rag-law                   רגליופ
            And Hazael             va-cha-za-el                    וחזאל
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
             oppressed                 la-chats                      לחץ
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            throughout                      kol                       כל
             the reign                    ye-me                      ימי
           of Jehoahaz           ye-ho-w-a-chaz                   יהואחז
          was gracious              vay-ya-chan                     ויחן
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
           to [Israel]                    o-tam                      אתם
 and had compassion on           vay-ra-cha-mem                   וירחמם
         and He turned              vay-yi-phen                     ויפן
           toward them                 a-le-hem                    אליהם
            because of                 le-ma-an                     למען
          His covenant                be-ree-to                    בריתו
                  with                       et                       את
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
             and Jacob              ve-ya-a-qov                    ויעקב
                                          ve-lo                      ולא
 [the LORD] has been un                   a-vah                      אבה
       to destroy them            hash-chee-tam                   השחיתם
                    or                    ve-lo                      ולא
             cast them            hish-lee-kham                   השליכם
                  from                    me-al                      מעל
          His presence                   pa-naw                     פניו
                And to                       ad                       עד
              this day                   at-tah                      עתה
                  died               vay-ya-mat                     וימת
           When Hazael                cha-za-el                     חזאל
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                                            ben                       בן
             Ben-hadad                   ha-dad                      הדד
               his son                    be-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
                  back              vay-ya-shav                     וישב
          Then Jehoash              ye-ho-w-ash                    יהואש
                   son                      ben                       בן
           of Jehoahaz           ye-ho-w-a-chaz                   יהואחז
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
            the cities                he-a-reem                    הערים
                  from                  mee-yad                      מיד
                                            ben                       בן
             Ben-hadad                   ha-dad                      הדד
                   son                      ben                       בן
             of Hazael                cha-za-el                     חזאל
                  that                   a-sher                      אשר
      Hazael had taken                  la-qach                      לקח
                  from                  mee-yad                      מיד
              Jehoahaz           ye-ho-w-a-chaz                   יהואחז
            his father                    a-vee                     אביו
             in battle          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
       Ben-hadad three                 sha-losh                      שלש
                 times                pe-a-meem                    פעמים
              defeated                hik-ka-hu                     הכהו
               Jehoash                 yo-w-ash                     יואש
      and so recovered              vay-ya-shev                     וישב
                     -                       et                       את
            the cities                     a-re                      ערי
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
                  year                 bish-nat                     בשנת
         In the second               she-ta-yim                     שתים
            of Jehoash              le-yo-w-ash                    ליואש
                   son                      ben                       בן
           of Jehoahaz              yo-w-a-chaz                    יואחז
          of the reign                  me-lekh                      מלך
           over Israel                yis-ra-el                    ישראל
           became king                  ma-lakh                      מלך
               Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
                   son                      ben                       בן
              of Joash                 yo-w-ash                     יואש
                                        me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             years old                      ben                       בן
           twenty-five                  es-reem                    עשרים
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                                        sha-nah                      שנה
                He was                   ha-yah                      היה
   when he became king             ve-ma-le-kho                    במלכו
           twenty-nine               ve-es-reem                   ועשרים
                                      va-te-sha                     ותשע
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
         was Jehoaddan            ye-ho·ʿad-dīn                  יהועדין
          she was from                      min                       מן
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
      [what was] right              hay-ya-shar                     הישר
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   but                      raq                       רק
                   not                       lo                       לא
      David {had done}                ke-da-wid                     כדוד
         as his father                    a-vee                     אביו
            everything                  ke-khol                      ככל
                    as                   a-sher                      אשר
                He did                    a-sah                      עשה
                 Joash                 yo-w-ash                     יואש
            his father                    a-vee                     אביו
              had done                    a-sah                      עשה
          Nevertheless                      raq                       רק
       the high places             hab-ba-mo-wt                    הבמות
              were not                       lo                       לא
            taken away                    sa-ru                      סרו
             continued                     o-wd                      עוד
        and the people                    ha-am                      העם
           sacrificing          me-zab-be-cheem                   מזבחים
   and burning incense         u-me-qat-te-reem                  ומקטרים
    on the high places             bab-ba-mo-wt                    בבמות
                     -                  vay-hee                     ויהי
            As soon as                ka-a-sher                     כאשר
            was firmly               cha-ze-qah                     חזקה
           the kingdom          ham-mam-la-khah                   הממלכה
          in his grasp                 be-ya-do                     בידו
      Amaziah executed                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
          the servants                 a-va-daw                    עבדיו
      who had murdered             ham-mak-keem                    המכים
                     -                       et                       את
              the king              ham-me-lekh                     המלך
            his father                    a-vee                     אביו
                   Yet                    ve-et                      ואת
          put the sons                    be-ne                      בני
      of the murderers             ham-mak-keem                    המכים
            he did not                       lo                       לא
              to death                  he-meet                     המית
 [but acted] according               kak-ka-tuv                    ככתוב
           in the Book               be-se-pher                     בספר
            of the Law                 to-w-rat                     תורת
              of Moses                  mo-sheh                      משה
                 where                   a-sher                      אשר
           commanded :                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                         le-mor                     לאמר
              must not                       lo                       לא
       be put to death                 yu-me-tu                    יומתו
             "Fathers                  a-vo-wt                     אבות
                   for                       al                       על
        their children                  ba-neem                     בנים
          and children                u-va-neem                    ובנים
              must not                       lo                       לא
       be put to death                 yu-me-tu                    יומתו
                   for                       al                       על
         their fathers                  a-vo-wt                     אבות
                                            kee                       כי
                                             im                       אם
                  each                     eesh                      איש
     for his own sin"                be-chet-o                    בחטאו
             is to die                   ya-mut                     ימות
               Amaziah                       hu                      הוא
           struck down                  hik-kah                      הכה
                     -                       et                       את
              Edomites                  e-do-wm                     אדום
 in the Valley of Salt                    be-ge                     בגיא
                                    ham-mɛ-lach                     המלח
             10,000 {}                 a-se-ret                     עשרת
                                     a-la-pheem                    אלפים
               He took               ve-ta-phas                     ותפש
                     -                       et                       את
                  Sela                has-se-la                     הסלע
             in battle          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
            and called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                       et                       את
   [which is] its name                  she-mah                      שמה
           it Joktheel              ya-qe-te-el                    יקתאל
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
             this very                  haz-zeh                     הזהפ
                  Then                       az                       אז
                  sent                 sha-lach                      שלח
               Amaziah               a-mats-yah                    אמציה
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                    to                       el                       אל
               Jehoash              ye-ho-w-ash                    יהואש
                   son                      ben                       בן
           of Jehoahaz           ye-ho-w-a-chaz                   יהואחז
               the son                      ben                       בן
               of Jehu                    ye-hu                     יהוא
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               he said                   le-mor                     לאמר
                "Come                  le-khah                      לכה
           let us meet                nit-ra-eh                    נתראה
        face to face"                 pha-neem                     פנים
               replied            vay-yish-lach                    וישלח
           But Jehoash              ye-ho-w-ash                    יהואש
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
               Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   - :                   le-mor                     לאמר
           "A thistle             ha-cho-w-ach                     החוח
                     -                   a-sher                      אשר
            in Lebanon          bal-le-va-no-wn                   בלבנון
                  sent                     lach                      שלח
          a message to                       el                       אל
               a cedar                 ha-e-rez                     הארז
                     -                   a-sher                      אשר
            in Lebanon          bal-le-va-no-wn                   בלבנון
                saying                   le-mor                     לאמר
                ‘ Give                   te-nah                      תנה
                     -                       et                       את
         your daughter               bit-te-kha                      בתך
             to my son                  liv-nee                     לבני
         in marriage ’              le-ish-shah                     לאשה
            came along             vat-ta-a-vor                    ותעבר
                 beast                 chay-yat                      חית
           Then a wild               has-sa-deh                     השדה
                     -                   a-sher                      אשר
            in Lebanon          bal-le-va-no-wn                   בלבנון
          and trampled              vat-tir-mos                    ותרמס
                     -                       et                       את
           the thistle             ha-cho-w-ach                     החוח
 You have indeed defeat                 hak-keh                      הכה
                                     hik-kee-ta                     הכית
                     -                       et                       את
                  Edom                  e-do-wm                     אדום
      has become proud            u-ne-sa-a-kha                    ונשאך
        and your heart               lib-be-kha                      לבך
       Glory [in that]               hik-ka-ved                     הכבד
              and stay                  ve-shev                      ושב
               at home             be-ve-te-kha                    בביתך
                   Why               ve-lam-mah                     ולמה
    should you stir up               tit-ga-reh                    תתגרה
               trouble                 be-ra-ah                     ברעה
    so that you fall —           ve-na-phal-tah                   ונפלתה
                   you                   at-tah                      אתה
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
          with you ?"                  im-makh                      עמך
             would not                    ve-lo                      ולא
                listen                   sha-ma                      שמע
           But Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
              advanced                vay-ya-al                     ויעל
           and Jehoash              ye-ho-w-ash                    יהואש
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      faced each other             vay-yit-ra-u                   ויתראו
                                       pha-neem                     פנים
                    He                       hu                      הוא
               Amaziah          va-a-mats-ya-hu                  ואמציהו
              and King                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                         be-vet                     בבית
       at Beth-shemesh                 she-mesh                      שמש
                     -                   a-sher                      אשר
              in Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
            was routed          vay-yin-na-geph                    וינגף
             And Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                before                  liph-ne                     לפני
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  fled             vay-ya-nu-su                    וינסו
         and every man                     eesh                      איש
           to his home              le·ʾa-ho-lo                    לאהלו
                     -                    ve-et                      ואת
               Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               the son                      ben                       בן
               Jehoash              ye-ho-w-ash                    יהואש
               the son                      ben                       בן
            of Ahaziah             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
              captured                  ta-phas                      תפש
              of Joash              ye-ho-w-ash                    יהואש
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                         be-vet                     בבית
 There at Beth-shemesh                 sha-mesh                      שמש
     Then Jehoash went             vay-ya-vo·ʾu                    ויבאו
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
        and broke down            vay-yiph-rots                    ויפרץ
              the wall             be-cho-w-mat                    בחומת
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  Gate                be-sha-ar                     בשער
      from the Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                    to                       ad                       עד
                Gate —                   sha-ar                      שער
            the Corner              hap-pin-nah                     הפנה
   [a section of] four                    ar-ba                     ארבע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                cubits                   am-mah                      אמה
               He took               ve-la-qach                     ולקח
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
            and silver           ve-hak-ke-seph                    והכסף
                   and                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
          the articles              hak-ke-leem                    הכלים
                 found          han-nim-tse-eem                  הנמצאים
          in the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 and in the treasuries         u-ve-o-tse-ro-wt                  ובאצרות
                palace                      bet                      בית
          of the royal              ham-me-lekh                     המלך
                     -                    ve-et                      ואת
 as well as some hostag                   be-ne                      בני
                              hat-ta-a-ru-vo-wt                  התערבות
      Then he returned              vay-ya-shav                     וישב
            to Samaria          sho-me-ro-w-nah                   שמרונה
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
            of Jehoash              ye-ho-w-ash                    יהואש
 along with his accompl                  a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
             his might            u-ge-vu-ra-to                  וגבורתו
               and how                va-a-sher                     ואשר
          he waged war                 nil-cham                     נלחם
               against                       im                       עם
               Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                          ha-lo                      הלא
                                            hem                       הם
  are they not written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
           of Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
           And Jehoash              ye-ho-w-ash                    יהואש
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
            in Samaria          be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
                  with                       im                       עם
             the kings                  mal-khe                     מלכי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
           And his son                    be-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
                 lived                 vay-chee                     ויחי
               Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
                   son                      ben                       בן
              of Joash                 yo-w-ash                     יואש
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 after                 a-cha-re                     אחרי
             the death                    mo-wt                      מות
            of Jehoash              ye-ho-w-ash                    יהואש
                   son                      ben                       בן
           of Jehoahaz           ye-ho-w-a-chaz                   יהואחז
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           for fifteen                 cha-mesh                      חמש
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
            of Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
          are they not                    ha-lo                      הלא
                                            hem                       הם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
            of Judah ?                ye-hu-dah                    יהודה
               plotted           vay-yiq-she-ru                   ויקשרו
     against {Amaziah]                    a-law                     עליו
      And conspirators                  qe-sher                      קשר
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
           and he fled               vay-ya-nas                     וינס
            to Lachish             la-khee-shah                    לכישה
     But men were sent          vay-yish-le-chu                   וישלחו
             after him                a-cha-raw                    אחריו
            to Lachish             la-khee-shah                    לכישה
   and they killed him             vay-mi-tu-hu                   וימתהו
                 there                     sham                       שם
 They carried him back                vay-yis-u                    וישאו
                     -                     o-to                      אתו
                    on                       al                       על
                horses              has-su-seem                   הסוסים
        and buried him           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
           in the City                   be-eer                     בעיר
              of David                   da-wid                      דוד
                  took              vay-yiq-chu                    ויקחו
              Then all                      kal                       כל
            the people                       am                       עם
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                       et                       את
               Azariah                a-zar-yah                    עזריה
                   who                    ve-hu                     והוא
             years old                      ben                       בן
         [was] sixteen                    shesh                       שש
                                         es-reh                     עשרה
                                        sha-nah                      שנה
     and made him king           vay-yam-li-khu                   וימלכו
                     -                     o-to                      אתו
           in place of                  ta-chat                      תחת
            his father                    a-vee                     אביו
               Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
 [Azariah was the one]                       hu                      הוא
           who rebuilt                   ba-nah                      בנה
                     -                       et                       את
                 Elath                    e-lat                     אילת
       and restored it            vay-shi-ve-ha                    וישבה
              to Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
                 after                 a-cha-re                     אחרי
                rested                 she-khav                      שכב
        King [Amaziah]              ham-me-lekh                     המלך
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                   אבתיופ
                  year                 bish-nat                     בשנת
      In the fifteenth                 cha-mesh                      חמש
                                         es-reh                     עשרה
                                        sha-nah                      שנה
            of Amaziah          la-a-mats-ya-hu                  לאמציהו
                   son                      ben                       בן
              of Joash                 yo-w-ash                     יואש
          of the reign                  me-lekh                      מלך
            over Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           became king                  ma-lakh                      מלך
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
            of Jehoash                 yo-w-ash                     יואש
                                        me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 [and he reigned] in Sa         be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
             forty-one                ar-ba-eem                   ארבעים
                                      ve-a-chat                     ואחת
                 years                  sha-nah                      שנה
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           and did not                       lo                       לא
             turn away                      sar                       סר
              from all                  mik-kal                      מכל
         the sins that               chat-to-wt                    חטאות
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
              of Nebat                   ne-vat                      נבט
                     -                   a-sher                      אשר
             to commit               he-che-tee                    החטיא
                     -                       et                       את
     had caused Israel                yis-ra-el                    ישראל
       [This Jeroboam]                       hu                      הוא
              restored                 he-sheev                     השיב
                     -                       et                       את
          the boundary                   ge-vul                     גבול
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                    mil-le-vo-w                    מלבוא
      from Lebo-hamath                  cha-mat                      חמת
                    to                       ad                       עד
               the Sea                      yam                       ים
         of the Arabah              ha-a-ra-vah                    הערבה
 according to the word                  kid-var                     כדבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  that                   a-sher                      אשר
            had spoken                  dib-ber                      דבר
               through                   be-yad                      ביד
           His servant                    av-do                     עבדו
                 Jonah                 yo-w-nah                     יונה
                   son                      ben                       בן
            of Amittai                a-mit-tay                     אמתי
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                     -                   a-sher                      אשר
                                        mig-gat                      מגת
      from Gath-hepher              ha-che-pher                     החפר
                   For                      kee                       כי
                   saw                    ra-ah                      ראה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
   that the affliction                    o-nee                      עני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                bitter                   mo-reh                      מרה
              was very                    me-od                      מאד
                                      ve-e-phes                     ואפס
            both slave                   a-tsur                     עצור
                 [and]                ve-e-phes                     ואפס
                  free                    a-zuv                     עזוב
          There was no                    ve-en                     ואין
           one to help                    o-zer                      עזר
                Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
                                          ve-lo                      ולא
              had said                  dib-ber                      דבר
    and since the LORD                     YHVH                     יהוה
 that He would not blot              lim-cho-wt                    למחות
                     -                       et                       את
              the name                     shem                       שם
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            from under              mit-ta-chat                     מתחת
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
         He saved them        vay-yo-wo-shee-em                  ויושיעם
           by the hand                   be-yad                      ביד
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
            of Jehoash                 yo-w-ash                     יואש
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
        along with all                  ve-khal                      וכל
   his accomplishments                   a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
             and might            u-ge-vu-ra-to                  וגבורתו
               and how                   a-sher                      אשר
          he waged war                 nil-cham                     נלחם
                     -                va-a-sher                     ואשר
         and recovered                 he-sheev                     השיב
                     -                       et                       את
         both Damascus               dam-me-seq                     דמשק
                   and                    ve-et                      ואת
                Hamath                  cha-mat                      חמת
            from Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
            for Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                     -                    ha-lo                      הלא
                                            hem                       הם
  are they not written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
           of Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
          And Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
                                             im                       עם
             the kings                  mal-khe                     מלכי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
             Zechariah              ze-khar-yah                    זכריה
           And his son                    ve-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
                  year                 bish-nat                     בשנת
 In the twenty-seventh                  es-reem                    עשרים
                                      va-she-va                     ושבע
                                        sha-nah                      שנה
         of Jeroboam’s           le-ya-ra-ve-am                   לירבעם
                 reign                  me-lekh                      מלך
           over Israel                yis-ra-el                    ישראל
           became king                  ma-lakh                      מלך
               Azariah                a-zar-yah                    עזריה
                   son                      ben                       בן
            of Amaziah               a-mats-yah                    אמציה
                                        me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             years old                      ben                       בן
               sixteen                    shesh                       שש
                                         es-reh                     עשרה
                                        sha-nah                      שנה
                He was                   ha-yah                      היה
   when he became king             ve-ma-le-kho                    במלכו
             fifty-two        va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                                   u-she-ta-yim                    ושתים
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
          was Jecoliah          ye-kha-le-ya-hu                   יכליהו
 she was from Jerusalem          mee-ru-sha-lim                  מירושלם
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
      [what was] right              hay-ya-shar                     הישר
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               just as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
               Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
            his father                    a-vee                     אביו
          Nevertheless                      raq                       רק
       the high places             hab-ba-mo-wt                    הבמות
              were not                       lo                       לא
            taken away                    sa-ru                      סרו
             continued                     o-wd                      עוד
            the people                    ha-am                      העם
           sacrificing          me-zab-be-cheem                   מזבחים
   and burning incense         u-me-qat-te-reem                  ומקטרים
               [there]             bab-ba-mo-wt                    בבמות
             afflicted               vay-nag-ga                    וינגע
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                                        vay-hee                     ויהי
          with leprosy                me-tso-ra                     מצרע
                 until                       ad                       עד
               the day                    yo-wm                      יום
               he died                    mo-to                      מתו
      so that he lived              vay-ye-shev                     וישב
                 house                   be-vet                     בבית
         in a separate         ha-cha-phe-sheet                   החפשית
                Jotham              ve-yo-w-tam                    ויותם
                   son                      ben                       בן
           while [his]              ham-me-lekh                     המלך
         had charge of                       al                       על
            the palace               hab-ba-yit                     הבית
          and governed                 sho-phet                      שפט
                     -                       et                       את
            the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
            of Azariah              a-zar-ya-hu                   עזריהו
        along with all                  ve-khal                      וכל
   his accomplishments                   a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
                                          ha-lo                      הלא
                                            hem                       הם
  are they not written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
            of Judah ?                ye-hu-dah                    יהודה
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
           And Azariah                a-zar-yah                    עזריה
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried            vay-yiq-be-ru                   ויקברו
                     -                     o-to                      אתו
                  near                       im                       עם
                [them]                 a-vo-taw                    אבתיו
           in the City                   be-eer                     בעיר
              of David                   da-wid                      דוד
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                Jotham                 yo-w-tam                     יותם
           And his son                    be-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
                  year                 bish-nat                     בשנת
  In the thirty-eighth             she-lo-sheem                    שלשים
                                   u-she-mo-neh                    ושמנה
                                        sha-nah                      שנה
          of Azariah’s           la-a-zar-ya-hu                  לעזריהו
                 reign                  me-lekh                      מלך
            over Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           became king                  ma-lakh                      מלך
             Zechariah            ze-khar-ya-hu                   זכריהו
                   son                      ben                       בן
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                    of                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
 [and he reigned] in Sa         be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
                   six               shish-shah                      ששה
                months             cho-da-sheem                    חדשים
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
              had done                     a-su                      עשו
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
            He did not                       lo                       לא
             turn away                      sar                       סר
    from the sins that            me-chat-to-wt                   מחטאות
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
              of Nebat                   ne-vat                      נבט
                     -                   a-sher                      אשר
             to commit               he-che-tee                    החטיא
                     -                       et                       את
     had caused Israel                yis-ra-el                    ישראל
             conspired             vay-yiq-shor                    ויקשר
     against Zechariah                    a-law                     עליו
          Then Shallum                 shal-lum                      שלם
                   son                      ben                       בן
             of Jabesh                  ya-vesh                      יבש
       struck him down            vay-yak-ke-hu                    ויכהו
           in front of              qa-va-le-am                      קבל
            the people                       am                       עם
        and killed him            vay-mee-te-hu                  וימיתהו
           and reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
          of Zechariah              ze-khar-yah                    זכריה
       they are indeed                  hin-nam                      הנם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       hu                      הוא
           So the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                   a-sher                      אשר
                spoken                  dib-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
                  Jehu                    ye-hu                     יהוא
                                         le-mor                     לאמר
          of your sons                    be-ne                      בני
    "Four generations               re-vee-eem                   רביעים
              will sit                ye-she-vu                     ישבו
                                         le-kha                       לך
                    on                       al                       על
            the throne                   kis-se                      כסא
           of Israel"                yis-ra-el                    ישראל
         was fulfilled                  vay-hee                     ויהי
                     :                     khen                      כןפ
               Shallum                 shal-lum                     שלום
                   son                      ben                       בן
             of Jabesh                  ya-vesh                     יביש
           became king                  ma-lakh                      מלך
                  year                 bish-nat                     בשנת
   In the thirty-ninth             she-lo-sheem                    שלשים
                                      va-te-sha                     ותשע
                                        sha-nah                      שנה
           of Uzziah’s             le-u-zee-yah                    לעזיה
                 reign                  me-lekh                      מלך
            over Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        and he reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
        one full month                  ye-rach                      ירח
                                        ya-meem                     ימים
            in Samaria          be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
               went up                vay-ya-al                     ויעל
          Then Menahem               me-na-chem                     מנחם
                   son                      ben                       בן
               of Gadi                   ga-dee                      גדי
           from Tirzah             mit-tir-tsah                    מתרצה
                                      vay-ya-vo                     ויבא
            to Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
           struck down                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
               Shallum                 shal-lum                     שלום
                   son                      ben                       בן
             of Jabesh                  ya-vesh                     יביש
                     -          be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
            and killed            vay-mee-te-hu                  וימיתהו
           and reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
            of Shallum                 shal-lum                     שלום
 along with the conspir              ve-qish-ro                    וקשרו
                     -                   a-sher                      אשר
                he led                  qa-shar                      קשר
       they are indeed                  hin-nam                      הנם
               written               ke-tu-veem                    כתבים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלס
          At that time                       az                       אז
              attacked                  yak-keh                      יכה
               Menahem               me-na-chem                     מנחם
                     -                       et                       את
               Tiphsah                tiph-sach                     תפסח
                   and                    ve-et                      ואת
              everyone                      kal                       כל
                in its                   a-sher                      אשר
                                            bah                       בה
                     -                    ve-et                      ואת
              vicinity              ge-vu-le-ha                   גבוליה
  starting from Tirzah             mit-tir-tsah                    מתרצה
               because                      kee                       כי
        they would not                       lo                       לא
    open [their gates]                 pha-tach                      פתח
 So he attacked [Tiphsa                vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
    the pregnant women         he-ha-ro-w-te-ha                  ההרותיה
       and ripped open                 biq-qe-a                     בקעפ
                  year                 bish-nat                     בשנת
   In the thirty-ninth             she-lo-sheem                    שלשים
                                      va-te-sha                     ותשע
                                        sha-nah                      שנה
          of Azariah’s             la-a-zar-yah                   לעזריה
                 reign                  me-lekh                      מלך
            over Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           became king                  ma-lakh                      מלך
               Menahem               me-na-chem                     מנחם
                   son                      ben                       בן
               of Gadi                   ga-dee                      גדי
                    of                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   ten                    e-ser                      עשר
                 years                 sha-neem                     שנים
 [and he reigned] in Sa         be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            he did not                       lo                       לא
             turn away                      sar                       סר
                  from                    me-al                      מעל
         the sins that               chat-to-wt                    חטאות
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
              of Nebat                   ne-vat                      נבט
                     -                   a-sher                      אשר
             to commit               he-che-tee                    החטיא
                     -                       et                       את
     had caused Israel                yis-ra-el                    ישראל
        and throughout                      kal                       כל
             his reign                   ya-maw                     ימיו
               invaded                       ba                       בא
              Then Pul                     phul                      פול
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                                             al                       על
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
           and Menahem               me-na-chem                     מנחם
                   Pul                  le-phul                     לפול
            a thousand                   e-leph                      אלף
               talents                  kik-kar                      ככר
             of silver                  ka-seph                      כסף
 in order to gain his s               lih-yo-wt                    להיות
                                         ya-daw                     ידיו
                                          it-to                      אתו
        and strengthen           le-ha-cha-zeeq                   להחזיק
        on the kingdom          ham-mam-la-khah                   הממלכה
          his own grip                 be-ya-do                     בידו
               exacted               vay-yo-tse                     ויצא
               Menahem               me-na-chem                     מנחם
                                             et                       את
            this money              hak-ke-seph                     הכסף
                  from                       al                       על
           of Israel —                yis-ra-el                    ישראל
                                             al                       על
                  each                      kal                       כל
                   men              gib-bo-w-re                    גבורי
        of the wealthy               ha-cha-yil                     החיל
               to give                   la-tet                      לתת
           to the king               le-me-lekh                     למלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
               shekels              she-qa-leem                    שקלים
             of silver                  ke-seph                      כסף
                 man —                  le-eesh                     לאיש
             from each                   e-chad                      אחד
              withdrew              vay-ya-shav                     וישב
           So the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
           and did not                    ve-lo                      ולא
                remain                    a-mad                      עמד
                                           sham                       שם
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
            of Menahem               me-na-chem                     מנחם
        along with all                  ve-khal                      וכל
   his accomplishments                   a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
                                        ha-lo-w                     הלוא
                                            hem                       הם
  are they not written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
           of Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
           And Menahem               me-na-chem                     מנחם
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
              Pekahiah              pe-qach-yah                    פקחיה
           and his son                    ve-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
                  year                 bish-nat                     בשנת
       In the fiftieth           cha-mish-sheem                    חמשים
                                        sha-nah                      שנה
          of Azariah’s             la-a-zar-yah                   לעזריה
                 reign                  me-lekh                      מלך
            over Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           became king                  ma-lakh                      מלך
              Pekahiah              pe-qach-yah                    פקחיה
                   son                      ben                       בן
            of Menahem               me-na-chem                     מנחם
                    of                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
 and reigned in Samaria         be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
             two years            she-na-ta-yim                    שנתים
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           and did not                       lo                       לא
             turn away                      sar                       סר
    from the sins that            me-chat-to-wt                   מחטאות
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
              of Nebat                   ne-vat                      נבט
                     -                   a-sher                      אשר
             to commit               he-che-tee                    החטיא
                     -                       et                       את
     had caused Israel                yis-ra-el                    ישראל
             conspired             vay-yiq-shor                    ויקשר
           against him                    a-law                     עליו
                 Pekah                  pe-qach                      פקח
                   son                      ben                       בן
           of Remaliah             re-mal-ya-hu                   רמליהו
      Then his officer              sha-lee-sho                    שלישו
   [Pekah] struck down            vay-yak-ke-hu                    ויכהו
            in Samaria          ve-sho-me-ro-wn                   בשמרון
    And at the citadel              be-ar-mo-wn                   בארמון
                palace                      bet                      בית
         of the king’s                  mɛ-lɛkh                      מלך
            along with                       et                       את
                 Argob                   ar-gov                     ארגב
                                          ve-et                      ואת
                 Arieh                ha-ar-yeh                    האריה
                   and                 ve-im-mo                     ועמו
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                   men                     eesh                      איש
                    of                mib-be-ne                     מבני
                Gilead               gil-a-deem                   גלעדים
 and killed [Pekahiah]            vay-mee-te-hu                  וימיתהו
           and reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
           of Pekahiah             phe-qach-yah                    פקחיה
        along with all                  ve-khal                      וכל
   his accomplishments                   a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
       they are indeed                  hin-nam                      הנם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
                  year                 bish-nat                     בשנת
   In the fifty-second           cha-mish-sheem                    חמשים
                                   u-she-ta-yim                    ושתים
                                        sha-nah                      שנה
          of Azariah’s             la-a-zar-yah                   לעזריה
                 reign                  me-lekh                      מלך
            over Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           became king                  ma-lakh                      מלך
                 Pekah                  pe-qach                      פקח
                   son                      ben                       בן
           of Remaliah             re-mal-ya-hu                   רמליהו
                    of                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
 [and he reigned] in Sa         be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
                twenty                  es-reem                    עשרים
                 years                  sha-nah                      שנה
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           and did not                       lo                       לא
             turn away                      sar                       סר
                  from                      min                       מן
         the sins that               chat-to-wt                    חטאות
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
              of Nebat                   ne-vat                      נבט
                     -                   a-sher                      אשר
             to commit               he-che-tee                    החטיא
                     -                       et                       את
     had caused Israel                yis-ra-el                    ישראל
           In the days                   bee-me                     בימי
              of Pekah                  pe-qach                      פקח
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  came                       ba                       בא
                                        tig-lat                     תגלת
       Tiglath-pileser                pil-e-ser                    פלאסר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
          and captured             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
                  Ijon                 ee-yo-wn                     עיון
                     -                    ve-et                      ואת
                                          a-vel                      אבל
                                            bet                      בית
      Abel-beth-maacah                ma-a-khah                     מעכה
                     -                    ve-et                      ואת
                Janoah              ya-no-w-ach                     ינוח
                     -                    ve-et                      ואת
                Kedesh                  qe-desh                      קדש
                     -                    ve-et                      ואת
                 Hazor               cha-tso-wr                     חצור
                     -                    ve-et                      ואת
                Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
                     -                    ve-et                      ואת
           and Galilee           hag-ga-lee-lah                   הגלילה
         including all                      kol                       כל
              the land                   e-rets                      ארץ
           of Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
 and he took the people             vay-yag-lem                    ויגלם
            to Assyria              ash-shu-rah                    אשורה
                   led             vay-yiq-shar                    ויקשר
          a conspiracy                  qe-sher                      קשר
           Then Hoshea              ho-wo-she-a                     הושע
                   son                      ben                       בן
               of Elah                    e-lah                      אלה
               against                       al                       על
                 Pekah                  pe-qach                      פקח
                   son                      ben                       בן
           of Remaliah             re-mal-ya-hu                   רמליהו
 [Hoshea] attacked [Pek           vay-yak-ke-hu                    ויכהו
            killed him            vay-mee-te-hu                  וימיתהו
           and reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
                  year                 bish-nat                     בשנת
      In the twentieth                  es-reem                    עשרים
             of Jotham              le-yo-w-tam                    ליותם
                   son                      ben                       בן
             of Uzziah                u-zee-yah                     עזיה
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
              of Pekah                 phe-qach                      פקח
        along with all                  ve-khal                      וכל
   his accomplishments                   a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
       they are indeed                  hin-nam                      הנם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
                  year                 bish-nat                     בשנת
         In the second               she-ta-yim                     שתים
              of Pekah              le-phe-qach                     לפקח
                   son                      ben                       בן
           of Remaliah             re-mal-ya-hu                   רמליהו
          of the reign                  me-lekh                      מלך
           over Israel                yis-ra-el                    ישראל
           became king                  ma-lakh                      מלך
                Jotham                 yo-w-tam                     יותם
                   son                      ben                       בן
             of Uzziah              u-zee-ya-hu                    עזיהו
                                        me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             years old                      ben                       בן
           twenty-five                  es-reem                    עשרים
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                                        sha-nah                      שנה
                He was                   ha-yah                      היה
   when he became king             ve-ma-le-kho                    במלכו
               sixteen                 ve-shesh                      ושש
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
           was Jerusha                ye-ru-sha                    ירושא
              daughter                      bat                       בת
              of Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
      [what was] right              hay-ya-shar                     הישר
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               just as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
                Uzziah              u-zee-ya-hu                    עזיהו
            his father                    a-vee                     אביו
                                          a-sah                      עשה
          Nevertheless                      raq                       רק
       the high places             hab-ba-mo-wt                    הבמות
              were not                       lo                       לא
            taken away                    sa-ru                      סרו
             continued                     o-wd                      עוד
            the people                    ha-am                      העם
           sacrificing          me-zab-be-cheem                   מזבחים
   and burning incense         u-me-qat-te-reem                  ומקטרים
               [there]             bab-ba-mo-wt                    בבמות
                Jotham                       hu                      הוא
               rebuilt                   ba-nah                      בנה
                     -                       et                       את
                  Gate                   sha-ar                      שער
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             the Upper              ha-el-yo-wn                   העליון
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
             of Jotham                 yo-w-tam                     יותם
 along with his accompl                  a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
                   not                    ha-lo                      הלא
              are they                      hem                       הם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
            of Judah ?                ye-hu-dah                    יהודה
                  days              bay-ya-meem                    בימים
            ( In those                   ha-hem                      ההם
                 began                  he-chel                      החל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               to send          le-hash-lee-ach                   להשליח
       against Judah )               bee-hu-dah                   ביהודה
                 Rezin                 re-tseen                     רצין
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
                     -                    ve-et                      ואת
             and Pekah                  pe-qach                      פקח
                   son                      ben                       בן
           of Remaliah             re-mal-ya-hu                   רמליהו
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
            And Jotham                 yo-w-tam                     יותם
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
                  with                       im                       עם
                [them]                 a-vo-taw                    אבתיו
           in the City                   be-eer                     בעיר
              of David                   da-wid                      דוד
            his father                    a-vee                     אביו
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
           And his son                    be-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
                  year                 bish-nat                     בשנת
    In the seventeenth                   she-va                      שבע
                                         es-reh                     עשרה
                                        sha-nah                      שנה
              of Pekah              le-phe-qach                     לפקח
                   son                      ben                       בן
           of Remaliah             re-mal-ya-hu                   רמליהו
           became king                  ma-lakh                      מלך
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
                   son                      ben                       בן
             of Jotham                 yo-w-tam                     יותם
                                        me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             years old                      ben                       בן
            was twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
   when he became king             be-ma-le-kho                    במלכו
               sixteen                 ve-shesh                      ושש
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
            he did not                    ve-lo                      ולא
                    do                    a-sah                      עשה
      [what was] right              hay-ya-shar                     הישר
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
      And unlike David                ke-da-wid                     כדוד
            his father                    a-vee                     אביו
    Instead, he walked              vay-ye-lekh                     וילך
           in the ways               be-de-rekh                     בדרך
          of the kings                  mal-khe                     מלכי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and even                   ve-gam                      וגם
                     -                       et                       את
               his son                    be-no                      בנו
            sacrificed                he-e-veer                    העביר
           in the fire                   ba-esh                      באש
 according to the abomi           ke-to-a-vo-wt                   כתעבות
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                  that                   a-sher                      אשר
        had driven out               ho-w-reesh                    הוריש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          o-tam                      אתם
                before                mip-pe-ne                     מפני
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
     And he sacrificed           vay-zab-be-ach                    ויזבח
    and burned incense              vay-qat-ter                    ויקטר
    on the high places             bab-ba-mo-wt                    בבמות
                    on                    ve-al                      ועל
             the hills           hag-ge-va-o-wt                   הגבעות
             and under               ve-ta-chat                     ותחת
                 every                      kal                       כל
                  tree                      ets                       עץ
                 green                 ra-a-nan                     רענן
                  Then                       az                       אז
               came up                 ya-a-leh                     יעלה
                 Rezin                 re-tseen                     רצין
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
             and Pekah               u-phe-qach                     ופקח
                   son                      ben                       בן
           of Remaliah             re-mal-ya-hu                   רמליהו
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     against Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
           to wage war          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
         They besieged            vay-ya-tsu-ru                    ויצרו
                                             al                       על
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
                   not                    ve-lo                      ולא
             but could                ya-khe-lu                     יכלו
        overcome [him]           le-hil-la-chem                    להלחם
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                   ha-hee                     ההיא
             recovered                 he-sheev                     השיב
                 Rezin                 re-tseen                     רצין
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
                     -                       et                       את
                 Elath                    e-lat                     אילת
              for Aram                 la-a-ram                     לארם
             drove out            vay-nash-shel                    וינשל
                     -                       et                       את
      the men of Judah              hay-hu-deem                  היהודים
                     -               me-e-lo-wt                   מאילות
          the Edomites            va·ʾa-ram-mīm                   וארמים
              and sent                     ba-u                      באו
            into Elath                    e-lat                     אילת
             they live            vay-ye-she-vu                    וישבו
                 where                     sham                       שם
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                     הזהפ
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
               So Ahaz                   a-chaz                      אחז
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                    to                       el                       אל
                                        tig-lat                     תגלת
       Tiglath-pileser                pe-le-ser                     פלסר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                saying                   le-mor                     לאמר
       am your servant                av-de-kha                     עבדך
          and your son                u-vin-kha                     ובנך
                   "I                    a-nee                      אני
               Come up                    a-leh                      עלה
           and save me       ve-ho-wo-shi-e-nee                  והושעני
        from the hands                 mik-kaph                      מכף
          of the kings                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
                                     u-mik-kaph                     ומכף
                 [and]                  me-lekh                      מלך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
     who are rising up            haq-qo-w-meem                   הקומים
          against me"                    a-lay                      עלי
             also took             vay-yiq-qach                     ויקח
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
                     -                       et                       את
            the silver              hak-ke-seph                     הכסף
                     -                    ve-et                      ואת
              and gold               haz-za-hav                     הזהב
                 found              han-nim-tsa                    הנמצא
          in the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 and in the treasuries         u-ve-o-tse-ro-wt                  ובאצרות
                palace                      bet                      בית
         of the king’s              ham-me-lekh                     המלך
        and he sent it            vay-yish-lach                    וישלח
           to the king               le-me-lekh                     למלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
             as a gift                 sho-chad                      שחד
             responded              vay-yish-ma                    וישמע
                to him                    e-law                     אליו
           So the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
            marched up                vay-ya-al                     ויעל
                                        me-lekh                      מלך
                                       ash-shur                     אשור
                    to                       el                       אל
              Damascus               dam-me-seq                     דמשק
       and captured it         vay-yit-pe-se-ha                   ויתפשה
    He took its people            vay-yag-le-ha                    ויגלה
    to Kir as captives                  qee-rah                     קירה
                   and                    ve-et                      ואת
             put Rezin                 re-tseen                     רצין
              to death                  he-meet                     המית
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
             Then King              ham-me-lekh                     המלך
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
               to meet                  liq-rat                    לקראת
                                        tig-lat                     תגלת
       Tiglath-pileser                pil-e-ser                    פלאסר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
           to Damascus               dum-me-seq                    דומשק
             On seeing                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                     -                   a-sher                      אשר
           in Damascus            be-dam-ma-seq                    בדמשק
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
                                             el                       אל
                 Uriah                u-ree-yah                    אוריה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                             et                       את
               a model                   de-mut                     דמות
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                     -                    ve-et                      ואת
    and complete plans               tav-nee-to                   תבניתו
                                        le-khal                      לכל
  for its construction               ma-a-se-hu                    מעשהו
                 built               vay-yi-ven                     ויבן
             And Uriah                u-ree-yah                    אוריה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
      according to all                  ke-khol                      ככל
      the instructions                   a-sher                      אשר
              had sent                 sha-lach                      שלח
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
         from Damascus           mid-dam-me-seq                    מדמשק
                 [and]                      ken                       כן
       he completed it                    a-sah                      עשה
                     -                u-ree-yah                    אוריה
                     -               hak-ko-hen                     הכהן
           by the time                       ad                       עד
          had returned                     bo-w                      בוא
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
                     -           mid-dam-ma-seq                    מדמשק
             came back                vay-ya-vo                     ויבא
         When the king              ham-me-lekh                     המלך
         from Damascus           mid-dam-me-seq                    מדמשק
               and saw                  vay-yar                     וירא
                     -              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
            approached              vay-yiq-rav                    ויקרב
                    he              ham-me-lekh                     המלך
                                             al                       על
                  [it]           ham-miz-be-ach                    המזבח
 and presented offering               vay-ya-al                     ויעל
                 on it                    a-law                     עליו
            He offered              vay-yaq-ter                    ויקטר
                     -                       et                       את
    his burnt offering                  o-la-to                     עלתו
                     -                    ve-et                      ואת
 and his grain offering              min-cha-to                    מנחתו
            poured out             vay-yas-sekh                     ויסך
                     -                       et                       את
    his drink offering                   nis-ko                     נסכו
         and sprinkled              vay-yiz-roq                    ויזרק
                     -                       et                       את
             the blood                      dam                       דם
 of his peace offerings        hash-she-la-meem                   השלמים
                     -                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
                    on                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                     -                    ve-et                      ואת
                 altar             ham-miz-bach                    המזבח
            the bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
                  that                   a-sher                      אשר
          stood before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          He also took              vay-yaq-rev                    ויקרב
                                          me-et                      מאת
        from the front                    pe-ne                      פני
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
             ( between                  mib-ben                     מבין
       the [new] altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                   and                u-mib-ben                    ומבין
             the house                      bet                      בית
         of the LORD )                     YHVH                     יהוה
            and he put              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                     o-to                      אתו
                 it on                       al                       על
                  side                  ye-rekh                      ירך
    of the [new] altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
             the north            tsa-pho-w-nah                    צפונה
             commanded           vay-tsaw-wē-hu                   ויצוהו
             Then King              ham-me-lekh                     המלך
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
                     -                       et                       את
                 Uriah                u-ree-yah                    אוריה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                         le-mor                     לאמר
                    on                       al                       על
                 altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
             the great             hag-ga-do-wl                    הגדול
               "Offer                  haq-ter                     הקטר
                     -                       et                       את
        burnt offering                    o-lat                      עלת
           the morning               hab-bo-qer                     הבקר
                     -                    ve-et                      ואת
        grain offering                 min-chat                     מנחת
           the evening                 ha-e-rev                     הערב
                     -                    ve-et                      ואת
        burnt offering                    o-lat                      עלת
        and the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                     -                    ve-et                      ואת
    and grain offering               min-cha-to                    מנחתו
                     -                    ve-et                      ואת
 as well as the burnt o                   o-lat                      עלת
                of all                      kal                       כל
            the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
       grain offerings            u-min-cha-tam                   ומנחתם
   and drink offerings            ve-nis-ke-hem                  ונסכיהם
                   all                  ve-khal                      וכל
             the blood                      dam                       דם
 of the burnt offerings                   o-lah                      עלה
                 [and]                  ve-khal                      וכל
                                            dam                       דם
            sacrifices                  ze-vach                      זבח
          on the altar                    a-law                     עליו
              Sprinkle                  tiz-roq                     תזרק
                 altar               u-miz-bach                    ומזבח
            the bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
        But I will use                  yih-yeh                     יהיה
                                            lee                       לי
    to seek guidance"               le-vaq-qer                     לבקר
                   did                vay-ya-as                     ויעש
              So Uriah                u-ree-yah                    אוריה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
               just as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
               cut off           vay-qats-tsets                    ויקצץ
                  King              ham-me-lekh                     המלך
             Ahaz also                   a-chaz                      אחז
                     -                       et                       את
            the frames         ham-mis-ge-ro-wt                  המסגרות
 of the movable stands         ham-me-kho-no-wt                   המכנות
           and removed               vay-ya-sar                     ויסר
     from each of them              me-a-le-hem                   מעליהם
                     -                   ve·ʾɛt                      ואת
    the [bronze] basin              hak-kee-yor                     הכיר
                     -                    ve-et                      ואת
               the Sea                  hay-yam                      הים
          He took down                 ho-w-rid                     הורד
                  from                    me-al                      מעל
                  oxen               hab-ba-qar                     הבקר
            the bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
                  that                   a-sher                      אשר
         were under it               tach-te-ha                    תחתיה
               and put              vay-yit-ten                     ויתן
                    it                     o-to                      אתו
                    on                       al                       על
                  base             mar-tse-phet                    מרצפת
               a stone                a-va-neem                    אבנים
                   And                    ve-et                      ואת
                canopy                  mī-sakh                     מיסך
           the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
                     -                   a-sher                      אשר
        they had built                    ba-nu                      בנו
         in the temple               vab-ba-yit                     בבית
                     -                    ve-et                      ואת
              entryway                  me-vo-w                     מבוא
  and closed the royal              ham-me-lekh                     המלך
               outside        ha-chee-tso-w-nah                  החיצונה
            he removed                   he-sev                      הסב
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            on account                mip-pe-ne                     מפני
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
               of Ahaz                   a-chaz                      אחז
 along with his accompl                  a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
                   not                    ha-lo                      הלא
              are they                      hem                       הם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
            of Judah ?                ye-hu-dah                    יהודה
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
              And Ahaz                   a-chaz                      אחז
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
                  with                       im                       עם
                [them]                 a-vo-taw                    אבתיו
           in the City                   be-eer                     בעיר
              of David                   da-wid                      דוד
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
           and his son                    ve-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
                  year                 bish-nat                     בשנת
        In the twelfth                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
               of Ahaz                le-a-chaz                     לאחז
          of the reign                  me-lekh                      מלך
            over Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           became king                  ma-lakh                      מלך
                Hoshea              ho-wo-she-a                     הושע
                   son                      ben                       בן
               of Elah                    e-lah                      אלה
 [and he reigned] in Sa         ve-sho-me-ro-wn                   בשמרון
                    of                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  nine                   te-sha                      תשע
                 years                 sha-neem                     שנים
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   but                      raq                       רק
                   not                       lo                       לא
        like the kings               ke-mal-khe                    כמלכי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   who                   a-sher                      אשר
              preceded                    ha-yu                      היו
                   him               le-pha-naw                    לפניו
              attacked                    a-law                     עליו
                   him                    a-lah                      עלה
           Shalmaneser           shal-man-e-ser                  שלמנאסר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                became                  vay-hee                     ויהי
                   his                       lo                       לו
            and Hoshea              ho-wo-she-a                     הושע
                vassal                    e-ved                      עבד
              and paid              vay-ya-shev                     וישב
                   him                       lo                       לו
               tribute                 min-chah                     מנחה
            discovered              vay-yim-tsa                    וימצא
          But the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
           that Hoshea           be-ho-wo-she-a                    בהושע
         had conspired                  qe-sher                      קשר
                     -                   a-sher                      אשר
               to send                 sha-lach                      שלח
                envoys              mal-a-kheem                   מלאכים
                    to                       el                       אל
                    So                     so-w                      סוא
                  King                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
   and that he had not                    ve-lo                      ולא
                  paid                 he-e-lah                     העלה
               tribute                 min-chah                     מנחה
           to the king               le-me-lekh                     למלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
  as in previous years               ke-sha-nah                     כשנה
                                     ve-sha-nah                     בשנה
     arrested [Hoshea]         vay-ya-ats-re-hu                  ויעצרהו
    Therefore the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
           and put him          vay-ya-as-re-hu                  ויאסרהו
                                            bet                      בית
             in prison                    ke-le                      כלא
               invaded                vay-ya-al                     ויעל
         Then the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
             the whole                  be-khal                      בכל
                  land                ha-a-rets                     הארץ
            marched up                vay-ya-al                     ויעל
            to Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
          and besieged              vay-ya-tsar                     ויצר
                    it                  a-le-ha                     עליה
             for three                 sha-losh                      שלש
                 years                 sha-neem                     שנים
                  year                 bish-nat                     בשנת
          In the ninth          hat-te-shee-eet                  התשיעית
             of Hoshea           le-ho-wo-she-a                    להושע
              captured                  la-khad                      לכד
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                     -                       et                       את
               Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
      and carried away               vay-ye-gel                     ויגל
                     -                       et                       את
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
            to Assyria              ash-shu-rah                    אשורה
      where he settled              vay-yo-shev                     וישב
                  them                    o-tam                      אתם
              in Halah                bach-lach                     בחלח
          by the Habor           u-ve-cha-vo-wr                   ובחבור
                 River                   ne-har                      נהר
              in Gozan                 go-w-zan                     גוזן
     and in the cities                  ve-a-re                     וערי
          of the Medes                   ma-day                     מדיפ
     All this happened                  vay-hee                     ויהי
               because                      kee                       כי
            had sinned                 cha-te-u                     חטאו
            the people                    ve-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      against the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
       who had brought             ham-ma-a-leh                    המעלה
                  them                    o-tam                      אתם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
            from under              mit-ta-chat                     מתחת
              the hand                      yad                       יד
            of Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
    They had worshiped             vay-yee-re-u                   וייראו
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
            and walked            vay-ye-le-khu                    וילכו
        in the customs            be-chuq-qo-wt                    בחקות
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                  that                   a-sher                      אשר
        had driven out               ho-w-reesh                    הוריש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                before                mip-pe-ne                     מפני
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
          by the kings                u-mal-khe                    ומלכי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 as well as in the prac                  a-sher                      אשר
            introduced                     a-su                      עשו
          secretly did            vay-chap-pe-u                   ויחפאו
        The Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                                     de-va-reem                    דברים
           that [were]                   a-sher                      אשר
                   not                       lo                       לא
                 right                     khen                       כן
        things against                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
            they built               vay-yiv-nu                    ויבנו
                                         la-hem                      להם
           high places                 ba-mo-wt                     במות
                in all                  be-khal                      בכל
          their cities                 a-re-hem                    עריהם
       From watchtower              mim-mig-dal                    ממגדל
                                    no-wts-reem                   נוצרים
                    to                       ad                       עד
                  city                      eer                      עיר
             fortified                 miv-tsar                     מבצר
           They set up          vay-yats-tsi-vu                    ויצבו
        for themselves                   la-hem                      להם
      [sacred] pillars           mats-tse-vo-wt                    מצבות
     and Asherah poles            va-a-she-reem                   ואשרים
                    on                       al                       על
                 every                      kal                       כל
                  hill                   giv-ah                     גבעה
                  high                ge-vo-hah                     גבהה
             and under               ve-ta-chat                     ותחת
                 every                      kal                       כל
                  tree                      ets                       עץ
                 green                 ra-a-nan                     רענן
   They burned incense            vay-qat-te-ru                   ויקטרו
                                           sham                       שם
                on all                  be-khal                      בכל
       the high places                 ba-mo-wt                     במות
      like the nations             kag-go-w-yim                    כגוים
                  that                   a-sher                      אשר
        had driven out                  heg-lah                     הגלה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           before them            mip-pe-ne-hem                   מפניהם
              They did              vay-ya-a-su                    ויעשו
                things               de-va-reem                    דברים
                wicked                   ra-eem                     רעים
             provoking              le-hakh-ees                   להכעיס
                     -                       et                       את
   the LORD {to anger}                     YHVH                     יהוה
           They served             vay-ya-av-du                   ויעבדו
                 idols          hag-gil-lu-leem                   הגללים
                     -                   a-sher                      אשר
              had told                    a-mar                      אמר
     although the LORD                     YHVH                     יהוה
                  them                   la-hem                      להם
       "You shall not                       lo                       לא
                    do                  ta-a-su                     תעשו
                     -                       et                       את
               thing"               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                warned                vay-ya-ad                     ויעד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
             and Judah             u-vee-hu-dah                  וביהודה
           Yet through                   be-yad                      ביד
                   all                      kal                       כל
          His prophets                 ne-vī·ʾo                    נביאו
                 [and]                     khal                       כל
                 seers                  cho-zeh                      חזה
                saying                   le-mor                     לאמר
                "Turn                       vu                      שבו
                  ways         mid-dar-khe-khem                  מדרכיכם
      from your wicked                ha-ra-eem                    הרעים
              and keep               ve-shim-ru                    ושמרו
       My commandments              mits-wo-tay                    מצותי
          and statutes            chuq-qo-w-tay                    חקותי
 according to the entir                 ke-khal                      ככל
                   Law             hat-to-w-rah                    התורה
                  that                   a-sher                      אשר
           I commanded             tsiw-vee-tee                    צויתי
                     -                       et                       את
          your fathers             a-vo-te-khem                   אבתיכם
                     -                va-a-sher                     ואשר
         and delivered             sha-lach-tee                    שלחתי
                to you                a-le-khem                    אליכם
               through                   be-yad                      ביד
           My servants                 a-va-day                     עבדי
        the prophets"           han-ne-vee-eem                  הנביאים
    But they would not                    ve-lo                      ולא
                listen                 sha-me-u                     שמעו
    and they stiffened              vay-yaq-shu                    ויקשו
                     -                       et                       את
           their necks                 a-re-pam                     ערפם
                                      ke-o-reph                     כערף
    like their fathers               a-vo-w-tam                    אבותם
                   who                   a-sher                      אשר
               did not                       lo                       לא
               believe              he-e-mee-nu                   האמינו
              the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
         They rejected             vay-yim-a-su                   וימאסו
                     -                       et                       את
          His statutes                 chuq-qaw                     חקיו
                     -                    ve-et                      ואת
      and the covenant                be-ree-to                    בריתו
                     -                   a-sher                      אשר
           He had made                   ka-rat                      כרת
                  with                       et                       את
         their fathers               a-vo-w-tam                    אבותם
                     -                    ve-et                      ואת
 as well as the decrees             e-de-wo-taw                   עדותיו
                     -                   a-sher                      אשר
          He had given                   he-eed                     העיד
                  them                      bam                       בם
          They pursued            vay-ye-le-khu                    וילכו
                                       a-cha-re                     אחרי
       worthless idols                ha-he-vel                     ההבל
 and themselves became            vay-yeh-ba-lu                   ויהבלו
           going after              ve-a-cha-re                    ואחרי
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                  that                   a-sher                      אשר
       the surrounding            se-vee-vo-tam                   סביבתם
                     -                   a-sher                      אשר
    had commanded them                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                    o-tam                      אתם
                   not               le-vil-tee                    לבלתי
            to imitate                  a-so-wt                     עשות
                                         ka-hem                      כהם
        They abandoned             vay-ya-az-vu                   ויעזבו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
      the commandments                 mits-wot                     מצות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
              and made              vay-ya-a-su                    ויעשו
        for themselves                   la-hem                      להם
            cast idols              mas-se-khah                     מסכה
                   two                  she-nēm                     שנים
             of calves                a-ga-leem                    עגלים
                                    vay-ya-a-su                    ויעשו
   and an Asherah pole                a-she-rah                    אשירה
    They bowed down to       vay-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
                   all                  le-khal                      לכל
              the host                   tse-va                      צבא
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
            and served             vay-ya-av-du                   ויעבדו
                     -                       et                       את
                  Baal                hab-ba-al                     הבעל
       They sacrificed          vay-ya-a-vee-ru                  ויעבירו
                     -                       et                       את
            their sons                be-ne-hem                    בניהם
                     -                    ve-et                      ואת
         and daughters           be-no-w-te-hem                  בנותיהם
           in the fire                   ba-esh                      באש
         and practiced            vay-yiq-se-mu                   ויקסמו
            divination               qe-sa-meem                    קסמים
       and soothsaying           vay-na-che-shu                   וינחשו
 They devoted themselve       vay-yit-mak-ke-ru                  ויתמכרו
              to doing               la-a-so-wt                    לעשות
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 provoking Him to anger           le-hakh-ee-so                  להכעיסו
                 angry          vay-yit-an-naph                   ויתאנף
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
              was very                    me-od                      מאד
           with Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
   and He removed them               vay-si-rem                    ויסרם
                  from                    me-al                      מעל
          His presence                   pa-naw                     פניו
                                             lo                       לא
              remained                  nish-ar                     נשאר
                  Only                      raq                       רק
             the tribe                  she-vet                      שבט
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                      le-vad-do                     לבדו
              and even                      gam                       גם
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               did not                       lo                       לא
                  keep                  sha-mar                      שמר
                     -                       et                       את
      the commandments                 mits-wot                     מצות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
             but lived            vay-ye-le-khu                    וילכו
 according to the custo           be-chuq-qo-wt                    בחקות
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                   a-sher                      אשר
        had introduced                     a-su                      עשו
              rejected               vay-yim-as                    וימאס
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                   all                  be-khal                      בכל
       the descendants                    ze-ra                      זרע
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     He afflicted them               vay-an-nem                    ויענם
    and delivered them           vay-yit-te-nem                    ויתנם
        into the hands                   be-yad                      ביד
         of plunderers                 sho-seem                     שסים
                 until                       ad                       עד
                                         a-sher                      אשר
  He had banished them            hish-lee-kham                   השליכם
     from His presence               mip-pa-naw                    מפניו
                  When                      kee                       כי
   [the LORD] had torn                    qa-ra                      קרע
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             away from                    me-al                      מעל
             the house                      bet                      בית
              of David                   da-wid                      דוד
                  king          vay-yam-lee-khu                  וימליכו
                     -                       et                       את
    they made Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
              of Nebat                   ne-vat                      נבט
                                     vay-yad-dē                     וידא
          and Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                     -                       et                       את
            led Israel                yis-ra-el                    ישראל
   away from following              me-a-cha-re                    מאחרי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 and caused them to com       ve-hɛ-chɛ̆-tē·ʾam                  והחטיאם
                   sin                cha-ta-ah                     חטאה
               a great              ge-do-w-lah                    גדולה
             persisted            vay-ye-le-khu                    וילכו
        The Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                in all                  be-khal                      בכל
              the sins               chat-to-wt                    חטאות
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                  that                   a-sher                      אשר
         had committed                    a-sah                      עשה
           and did not                       lo                       לא
             turn away                    sa-ru                      סרו
             from them              mim-men-nah                     ממנה
               Finally                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
               removed                  he-seer                     הסיר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  from                    me-al                      מעל
          His presence                   pa-naw                     פניו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
       He had declared                  dib-ber                      דבר
               through                   be-yad                      ביד
                   all                      kal                       כל
          His servants                 a-va-daw                    עבדיו
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
            was exiled               vay-yi-gel                     ויגל
             So Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  from                    me-al                      מעל
        their homeland                 ad-ma-to                    אדמתו
          into Assyria              ash-shu-rah                    אשורה
   [where they are] to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                     הזהפ
               brought                vay-ya-ve                     ויבא
         Then the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
   people from Babylon               mib-ba-vel                     מבבל
                Cuthah             u-mik-ku-tah                   ומכותה
                  Avva               u-me-aw-va                    ומעוא
                Hamath             u-me-cha-mat                    ומחמת
        and Sepharvaim         u-se-phar-va-yim                  וספרוים
      and settled them              vay-yo-shev                     וישב
          in the towns                  be-a-re                     בערי
            of Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
            to replace                  ta-chat                      תחת
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 They took possession o             vay-yir-shu                    וירשו
                     -                       et                       את
               Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
             and lived            vay-ye-she-vu                    וישבו
          in its towns               be-a-re-ha                    בעריה
                   Now                  vay-hee                     ויהי
 when [the settlers] fi            bit-chil-lat                    בתחלת
                 lived                 shiv-tam                     שבתם
                 there                     sham                       שם
          they did not                       lo                       לא
               worship                  ya-re-u                     יראו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  sent            vay-shal-lach                    וישלח
                 so He                     YHVH                     יהוה
            among them                   ba-hem                      בהם
                                             et                       את
                 lions            ha-a-ra-yo-wt                   האריות
                 which               vay-yih-yu                    ויהיו
         killed [some]               ho-re-geem                    הרגים
               of them                   ba-hem                      בהם
         So they spoke             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
           to the king               le-me-lekh                     למלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                saying                   le-mor                     לאמר
         "The peoples             hag-go-w-yim                    הגוים
                  that                   a-sher                      אשר
      you have removed               hig-lee-ta                    הגלית
            and placed           vat-to-wo-shev                    ותושב
         in the cities                  be-a-re                     בערי
            of Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
                do not                       lo                       לא
                  know                  ya-de-u                     ידעו
                     -                       et                       את
      the requirements                 mish-pat                     משפט
            of the God                  e-lo-he                     אלהי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
           He has sent            vay-shal-lach                    וישלח
            among them                      bam                       בם
                     -                       et                       את
                 lions            ha-a-ra-yo-wt                   האריות
      which are indeed               ve-hin-nam                     והנם
      killing them off              me-mee-teem                   ממיתים
                   -"                  o-w-tam                     אותם
       Because of this                ka-a-sher                     כאשר
                                          e-nam                     אינם
                                      yo-de-eem                    ידעים
                     -                       et                       את
                     -                 mish-pat                     משפט
                                        e-lo-he                     אלהי
                                      ha-a-rets                     הארץ
           commanded :                 vay-tsaw                     ויצו
         Then the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                                         le-mor                     לאמר
           "Send back               ho-lee-khu                    הליכו
                                       sham-mah                      שמה
                   one                   e-chad                      אחד
        of the priests        me-hak-ko-ha-neem                  מהכהנים
                     -                   a-sher                      אשר
       you carried off              hig-lee-tem                   הגליתם
        from [Samaria]                mish-sham                      משם
  and have him go back             ve-ye-le-khu                    וילכו
               to live             ve-ye-she-vu                    וישבו
                 there                     sham                       שם
             and teach                ve-yo-rem                     וירם
                     -                       et                       את
      the requirements                 mish-pat                     משפט
            of the God                  e-lo-he                     אלהי
         of the land"                ha-a-rets                     הארץ
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
              Thus one                   e-chad                      אחד
        of the priests        me-hak-ko-ha-neem                  מהכהנים
                     -                   a-sher                      אשר
 they had carried away                   hig-lu                     הגלו
                              mish-sho-me-ro-wn                   משמרון
             and lived              vay-ye-shev                     וישב
                                         be-vet                     בבית
             in Bethel                       el                       אל
                                        vay-hee                     ויהי
 and he began to teach                 mo-w-reh                     מורה
                  them                    o-tam                      אתם
                   how                      ekh                      איך
   they should worship                 yee-re-u                    ייראו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          Nevertheless               vay-yih-yu                    ויהיו
     continued to make                   o-seem                     עשים
 the people of each nat                    go-w                      גוי
                                           go-w                      גוי
        their own gods                 e-lo-haw                    אלהיו
  and they set them up          vay-yan-nee-chu                   ויניחו
        in the shrines                   be-vet                     בבית
    on the high places             hab-ba-mo-wt                    הבמות
                  that                   a-sher                      אשר
              had made                     a-su                      עשו
            of Samaria      hash-sho-me-ro-neem                  השמרנים
            the people                     go-w                      גוי
                                           go-w                      גוי
         in the cities              be-a-re-hem                   בעריהם
                 where                   a-sher                      אשר
                  they                      hem                       הם
           had settled              yo-she-veem                    ישבים
                                           sham                       שם
               The men                ve-an-she                    ואנשי
            of Babylon                   va-vel                      בבל
                  made                     a-su                      עשו
                     -                       et                       את
                                      suk-ko-wt                     סכות
        Succoth-benoth                 be-no-wt                     בנות
               the men                ve-an-she                    ואנשי
               of Cuth                     khut                      כות
                  made                     a-su                      עשו
                     -                       et                       את
                Nergal                ne-re-gal                     נרגל
               the men                ve-an-she                    ואנשי
             of Hamath                  cha-mat                      חמת
                  made                     a-su                      עשו
                     -                       et                       את
                Ashima                a-shee-ma                    אשימא
           the Avvites            ve-ha-aw-veem                   והעוים
                  made                     a-su                      עשו
                Nibhaz                 niv-chaz                     נבחז
                     -                    ve-et                      ואת
            and Tartak                  tar-taq                     תרתק
   and the Sepharvites         ve-has-phar-veem                 והספרוים
                burned              so-re-pheem                    שרפים
                     -                       et                       את
        their children                be-ne-hem                    בניהם
           in the fire                   ba-esh                      באש
        to Adrammelech        le-ad-ram-me-lekh                  לאדרמלך
        and Anammelech         va-a-nam-me-lekh                   וענמלך
              the gods                ʾɛ̆-lo-ah                      אלה
         of Sepharvaim               se-pha-rīm                    ספרים
                    So               vay-yih-yu                    ויהיו
 [the new residents] wo               ye-re-eem                    יראים
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 but they also appointe             vay-ya-a-su                    ויעשו
        for themselves                   la-hem                      להם
          of all sorts            miq-tso-w-tam                   מקצותם
               priests                 ko-ha-ne                     כהני
    of the high places                 va-mo-wt                     במות
                                     vay-yih-yu                    ויהיו
              to serve                   o-seem                     עשים
                                         la-hem                      להם
        in the shrines                   be-vet                     בבית
                                   hab-ba-mo-wt                    הבמות
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                    ha-yu                      היו
        They worshiped                ye-re-eem                    יראים
                     -                    ve-et                      ואת
        their own gods              e-lo-he-hem                   אלהיהם
                                          ha-yu                      היו
  but they also served                o-ve-deem                    עבדים
 according to the custo             ke-mish-pat                    כמשפט
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
            from which                   a-sher                      אשר
 they had been carried                   hig-lu                     הגלו
                     -                    o-tam                      אתם
                     -                mish-sham                      משם
                    To                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  they                      hem                       הם
  are still practicing                   o-seem                     עשים
               customs         kam-mish-pa-teem                  כמשפטים
          their former           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
                  None                    e-nam                     אינם
       of them worship                ye-re-eem                    יראים
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                       ve-e-nam                    ואינם
            or observe                   o-seem                     עשים
          the statutes           ke-chuq-qo-tam                    כחקתם
            ordinances        u-khe-mish-pa-tam                  וכמשפטם
                  laws         ve-khat-to-w-rah                   וכתורה
      and commandments         ve-kham-mits-vah                   וכמצוה
                  that                   a-sher                      אשר
                  gave                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                     -                   a-sher                      אשר
         whom He named                      sam                       שם
                                         she-mo                      שמו
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              had made             vay-yikh-rot                    ויכרת
          For the LORD                     YHVH                     יהוה
 with [the Israelites]                   it-tam                      אתם
            a covenant                  be-reet                     ברית
    and commanded them             vay-tsaw-vem                    ויצום
                                         le-mor                     לאמר
              "Do not                       lo                       לא
               worship                 tee-re-u                    תיראו
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
                  [or]                    ve-lo                      ולא
              bow down           tish-ta-cha-wu                   תשתחוו
               to them                   la-hem                      להם
                do not                    ve-lo                      ולא
            serve them                ta-av-dum                   תעבדום
                  [or]                    ve-lo                      ולא
             sacrifice               tiz-be-chu                    תזבחו
               to them                   la-hem                      להם
               Instead                      kee                       כי
                                             im                       אם
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   who                   a-sher                      אשר
               brought                 he-e-lah                     העלה
                   you                  et-khem                     אתכם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                 power               be-kho-ach                      בכח
            with great                 ga-do-wl                     גדול
                   arm             u-viz-ro-w-a                   ובזרוע
   and an outstretched                ne-tu-yah                    נטויה
                     -                     o-to                      אתו
               worship                 tee-ra-u                    תיראו
                                          ve-lo                      ולו
   You are to bow down           tish-ta-cha-wu                   תשתחוו
                to Him                    ve-lo                      ולו
 and offer sacrifices t              tiz-ba-chu                    תזבחו
                   And                    ve-et                      ואת
          the statutes             ha-chuq-qeem                    החקים
                     -                    ve-et                      ואת
            ordinances         ham-mish-pa-teem                  המשפטים
                  laws          ve-hat-to-w-rah                   והתורה
      and commandments          ve-ham-mits-vah                   והמצוה
                     -                   a-sher                      אשר
              He wrote                   ka-tav                      כתב
               for you                  la-khem                      לכם
            be careful              tish-me-run                   תשמרון
            to observe               la-a-so-wt                    לעשות
       you must always                      kal                       כל
                                    hay-ya-meem                    הימים
                Do not                    ve-lo                      ולא
               worship                 tee-re-u                    תיראו
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
          the covenant           ve-hab-be-reet                   והברית
                     -                   a-sher                      אשר
           I have made               ka-rat-tee                     כרתי
              with you               it-te-khem                     אתכם
                Do not                       lo                       לא
                forget              tish-ka-chu                    תשכחו
                Do not                    ve-lo                      ולא
               worship                 tee-re-u                    תיראו
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
                   but                      kee                       כי
                                             im                       אם
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
               worship                 tee-ra-u                    תיראו
                and He                    ve-hu                     והוא
          will deliver               yats-tseel                     יציל
                   you                  et-khem                     אתכם
        from the hands                  mee-yad                      מיד
                of all                      kal                       כל
        your enemies"             o-ye-ve-khem                   איביכם
    But they would not                    ve-lo                      ולא
                listen                 sha-me-u                     שמעו
                   and                      kee                       כי
                                             im                       אם
               customs           ke-mish-pa-tam                   כמשפטם
          their former             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                                            hem                       הם
     they persisted in                   o-seem                     עשים
                    So               vay-yih-yu                    ויהיו
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                 these                ha-el-leh                     האלה
             worshiped                ye-re-eem                    יראים
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                    ve-et                      ואת
           their idols            pe-see-le-hem                  פסיליהם
                   and                    ha-yu                      היו
       but also served                o-ve-deem                    עבדים
                                            gam                       גם
        their children                be-ne-hem                    בניהם
                                        u-ve-ne                     ובני
     and grandchildren                ve-ne-hem                    בניהם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
        continue to do                     a-su                      עשו
         their fathers                 a-vo-tam                     אבתם
                                            hem                       הם
                   did                   o-seem                     עשים
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                     הזהפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  year                 bish-nat                     בשנת
          In the third                 sha-losh                      שלש
             of Hoshea           le-ho-wo-she-a                    להושע
                   son                      ben                       בן
               of Elah                    e-lah                      אלה
          of the reign                  me-lekh                      מלך
           over Israel                yis-ra-el                    ישראל
           became king                  ma-lakh                      מלך
              Hezekiah             chiz-qee-yah                    חזקיה
                   son                      ben                       בן
               of Ahaz                   a-chaz                      אחז
                                        me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             years old                      ben                       בן
           twenty-five                  es-reem                    עשרים
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                                        sha-nah                      שנה
                He was                   ha-yah                      היה
   when he became king             ve-ma-le-kho                    במלכו
           twenty-nine               ve-es-reem                   ועשרים
                                      va-te-sha                     ותשע
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
               was Abi                    a-vee                      אבי
          the daughter                      bat                       בת
          of Zechariah              ze-khar-yah                    זכריה
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
      [what was] right              hay-ya-shar                     הישר
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               just as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
                 David                   da-wid                      דוד
            his father                    a-vee                     אביו
                     -                       hu                      הוא
            He removed                  he-seer                     הסיר
                     -                       et                       את
       the high places             hab-ba-mo-wt                    הבמות
             shattered              ve-shib-bar                     ושבר
                     -                       et                       את
    the sacred pillars         ham-mats-tse-vot                    המצבת
          and cut down               ve-kha-rat                     וכרת
                     -                       et                       את
     the Asherah poles             ha-a-she-rah                    האשרה
    He also demolished              ve-khit-tat                     וכתת
                 snake                 ne-chash                      נחש
            the bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
                  that                   a-sher                      אשר
              had made                    a-sah                      עשה
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                   for                      kee                       כי
                 up to                       ad                       עד
                  time              hay-ya-meem                    הימים
                  that               ha-hem-mah                     ההמה
                                          ha-yu                      היו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
    had burned incense           me-qat-te-reem                   מקטרים
                 to it                       lo                       לו
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                             lo                       לו
             Nehushtan             ne-chush-tan                    נחשתן
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      Hezekiah trusted                  ba-tach                      בטח
          or after him             ve-a-cha-raw                   ואחריו
                    No                       lo                       לא
                   was                   ha-yah                      היה
              like him                kha-mo-hu                     כמהו
                                        be-khol                      בכל
                  king                  mal-khe                     מלכי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                va-a-sher                     ואשר
                     -                    ha-yu                      היו
     either before him               le-pha-naw                    לפניו
  He remained faithful              vay-yid-baq                    וידבק
           to the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
           and did not                       lo                       לא
                  turn                      sar                       סר
    from following Him             me-a-cha-raw                   מאחריו
               he kept             vay-yish-mor                    וישמר
      the commandments              mits-wo-taw                   מצותיו
                  that                   a-sher                      אשר
             had given                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                   was                ve-ha-yah                     והיה
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
       with [Hezekiah]                    im-mo                      עמו
              wherever                  be-khol                      בכל
                     -                   a-sher                      אשר
               he went                   ye-tse                      יצא
      and he prospered                 yas-keel                    ישכיל
           He rebelled              vay-yim-rod                    וימרד
      against the king               be-me-lekh                     במלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
           and refused                    ve-lo                      ולא
          to serve him                  a-va-do                     עבדו
                    He                       hu                      הוא
              defeated                  hik-kah                      הכה
                     -                       et                       את
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                    as                       ad                       עד
           far as Gaza                   az-zah                      עזה
                     -                    ve-et                      ואת
       and its borders              ge-vu-le-ha                   גבוליה
                  from              mim-mig-dal                    ממגדל
            watchtower              no-wts-reem                   נוצרים
                    to                       ad                       עד
                  city                      eer                      עיר
             fortified                 miv-tsar                    מבצרפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
         In the fourth            ha-re-vee-eet                  הרביעית
                 reign              lam-me-lekh                     למלך
         of Hezekiah’s           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                 which                      hee                      היא
                  year             hash-sha-nah                     השנה
       was the seventh         hash-she-vee-eet                  השביעית
             of Hoshea           le-ho-wo-she-a                    להושע
                   son                      ben                       בן
               of Elah                    e-lah                      אלה
          of the reign                  me-lekh                      מלך
           over Israel                yis-ra-el                    ישראל
               marched                    a-lah                      עלה
           Shalmaneser           shal-man-e-ser                  שלמנאסר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
               against                       al                       על
               Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
          and besieged              vay-ya-tsar                     ויצר
                    it                  a-le-ha                     עליה
 the Assyrians captured        vay-yil-ke-du-ha                   וילכדה
        And at the end                 miq-tseh                     מקצה
              of three                 sha-losh                      שלש
                 years                 sha-neem                     שנים
                  year                 bish-nat                     בשנת
          in the sixth                    shesh                       שש
           of Hezekiah          le-chiz-qee-yah                   לחזקיה
                 which                      hee                      היא
                  year                  she-nat                      שנת
         was the ninth                   te-sha                      תשע
             of Hoshea           le-ho-wo-she-a                    להושע
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          was captured               nil-ke-dah                    נלכדה
            So Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
                exiled               vay-ye-gel                     ויגל
              The king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                     -                       et                       את
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
            to Assyria              ash-shu-rah                    אשורה
      and settled them             vay-yan-chem                    וינחם
              in Halah                bach-lach                     בחלח
          by the Habor           u-ve-cha-vo-wr                   ובחבור
                 River                   ne-har                      נהר
              in Gozan                 go-w-zan                     גוזן
     and in the cities                  ve-a-re                     וערי
          of the Medes                   ma-day                      מדי
 [This happened] becaus                      al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
          they did not                       lo                       לא
                listen                 sha-me-u                     שמעו
          to the voice                 be-qo-wl                     בקול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
          but violated             vay-ya-av-ru                   ויעברו
                     -                       et                       את
        His covenant —                be-ree-to                    בריתו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
       had commanded —                 tsiw-vah                      צוה
                 Moses                  mo-sheh                      משה
           the servant                    e-ved                      עבד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
     and would neither                    ve-lo                      ולא
                listen                 sha-me-u                     שמעו
                   nor                    ve-lo                      ולא
                  obey                     a-su                     עשופ
     In the fourteenth               u-ve-ar-ba                   ובארבע
                                         es-reh                     עשרה
                  year                  sha-nah                      שנה
                 reign              lam-me-lekh                     למלך
         of Hezekiah’s             chiz-qee-yah                    חזקיה
              attacked                    a-lah                      עלה
           Sennacherib             san-che-reev                   סנחריב
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                                             al                       על
                   all                      kal                       כל
                cities                     a-re                      ערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         the fortified         hab-be-tsu-ro-wt                   הבצרות
          and captured           vay-yit-pe-sem                   ויתפשם
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
           So Hezekiah             chiz-qee-yah                    חזקיה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               word to                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
            at Lachish             la-khee-shah                    לכישה
                saying                   le-mor                     לאמר
   "I have done wrong               cha-ta-tee                    חטאתי
              withdraw                     shuv                      שוב
               from me                 me-a-lay                     מעלי
                     -                       et                       את
              whatever                   a-sher                      אשר
            you demand                  tit-ten                      תתן
             from me"                    a-lay                      עלי
        and I will pay                    es-sa                      אשא
               exacted               vay-ya-sem                     וישם
          And the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                  from                       al                       על
              Hezekiah             chiz-qee-yah                    חזקיה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 three                 she-losh                      שלש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
               talents                  kik-kar                      ככר
             of silver                  ke-seph                      כסף
            and thirty           u-she-lo-sheem                   ושלשים
               talents                  kik-kar                      ככר
               of gold                   za-hav                      זהב
              gave him              vay-yit-ten                     ויתן
              Hezekiah             chiz-qee-yah                    חזקיה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the silver              hak-ke-seph                     הכסף
        that was found              han-nim-tsa                    הנמצא
          in the house                      vet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 and in the treasuries         u-ve-o-tse-ro-wt                  ובאצרות
                palace                      bet                      בית
          of the royal              ham-me-lekh                     המלך
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                   ha-hee                     ההיא
   stripped [the gold]               qits-tsats                      קצץ
              Hezekiah             chiz-qee-yah                    חזקיה
                     -                       et                       את
             the doors                dal-to-wt                    דלתות
         of the temple                  he-khal                     היכל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   and                    ve-et                      ואת
             doorposts            ha-o-me-no-wt                   האמנות
                     -                   a-sher                      אשר
         he had plated                 tsip-pah                      צפה
            with which             chiz-qee-yah                    חזקיה
              and [he]                  me-lekh                      מלך
                                      ye-hu-dah                    יהודה
               gave it           vay-yit-te-nem                    ויתנם
           to the king               le-me-lekh                     למלך
            of Assyria                 ash-shur                    אשורפ
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
 Nevertheless, the king                 me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                     -                       et                       את
            the Tartan                  tar-tan                     תרתן
                     -                    ve-et                      ואת
                                            rav                       רב
          the Rabsaris                  sa-rees                     סריס
                     -                    ve-et                      ואת
                                            rav                       רב
     and the Rabshakeh                  sha-qeh                      שקה
                  from                      min                       מן
               Lachish                la-kheesh                     לכיש
                    to                       el                       אל
                  King              ham-me-lekh                     המלך
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                                        be-chel                     בחיל
 along with a great arm                  ka-ved                      כבד
          at Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
      They advanced up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                                    vay-ya-vo-u                    ויבאו
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                                    vay-ya-a-lu                    ויעלו
                                    vay-ya-vo-u                    ויבאו
 and stationed themselv            vay-ya-am-du                   ויעמדו
       by the aqueduct                bit-a-lat                    בתעלת
                  pool           hab-be-re-khah                    הברכה
          of the upper           ha-el-yo-w-nah                  העליונה
                     -                   a-sher                      אשר
           on the road              bim-sil-lat                    במסלת
                 Field                   se-deh                      שדה
    to the Launderer’s                kho-w-ves                     כובס
      Then they called             vay-yiq-re-u                   ויקראו
                   for                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
               to them                 a-le-hem                     אלהם
           and Eliakim               el-ya-qeem                   אליקים
                   son                      ben                       בן
            of Hilkiah           chil-qee-ya-hu                   חלקיהו
                     -                   a-sher                      אשר
         administrator                       al                       על
            the palace               hab-ba-yit                     הבית
               Shebnah              ve-shev-nah                    ושבנה
            the scribe              has-so-pher                     הספר
              and Joah              ve-yo-w-ach                    ויואח
                   son                      ben                       בן
              of Asaph                   a-saph                      אסף
          the recorder             ham-maz-keer                   המזכיר
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                 a-le-hem                     אלהם
                                            rav                       רב
         The Rabshakeh                  sha-qeh                      שקה
                "Tell                    im-ru                     אמרו
                                             na                       נא
                                             el                       אל
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
                  king              ham-me-lekh                     המלך
             the great             hag-ga-do-wl                    הגדול
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                  What                      mah                       מה
            confidence        hab-bit-ta-cho-wn                   הבטחון
             [of] this                  haz-zeh                      הזה
            of yours ?                   a-sher                      אשר
          is the basis             ba-ta-che-ta                     בטחת
             You claim                 a-mar-ta                     אמרת
                   but                      akh                       אך
                 words                   de-var                      דבר
     [these are] empty            se-pha-ta-yim                    שפתים
  [to have] a strategy                   e-tsah                      עצה
          and strength              u-ge-vu-rah                   וגבורה
               for war          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
           are you now                   at-tah                      עתה
                    In                       al                       על
                  whom                      mee                       מי
              trusting               va-tach-ta                     בטחת
                  that                      kee                       כי
     you have rebelled                ma-rad-ta                     מרדת
          against me ?                      bee                       בי
                   now                   at-tah                      עתה
                  Look                  hin-neh                      הנה
      you are trusting               va-tach-ta                     בטחת
                                         le-kha                       לך
                                             al                       על
            of a staff               mish-e-net                    משענת
                  reed               haq-qa-neh                     הקנה
       that splintered              ha-ra-tsuts                    הרצוץ
                                        haz-zeh                      הזה
                                             al                       על
              in Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                   who                   a-sher                      אשר
           leans on it              yis-sa-mekh                     יסמך
             of anyone                     eesh                      איש
                                          a-law                     עליו
                                           u-va                      ובא
              the hand               ve-khap-po                     בכפו
      that will pierce              u-ne-qa-vah                    ונקבה
               Such is                      ken                       כן
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                to all                  le-khal                      לכל
             who trust          hab-bo-te-cheem                   הבטחים
                in him                    a-law                     עליו
                But if                  ve-khee                      וכי
               you say                to-me-run                   תאמרון
                 to me                    e-lay                      אלי
                    in                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             our God ’               e-lo-he-nu                   אלהינו
            ‘ We trust             ba-ta-che-nu                    בטחנו
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
                 is He                       hu                      הוא
               the One                   a-sher                      אשר
           has removed                  he-seer                     הסיר
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                     -                       et                       את
     whose high places                ba-mo-taw                    במתיו
                     -                    ve-et                      ואת
            and altars           miz-be-cho-taw                  מזבחתיו
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
              to Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
       and Jerusalem :        ve-lee-ru-sha-lim                 ולירושלם
                before                  liph-ne                     לפני
                 altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                  this                  haz-zeh                      הזה
    ‘ You must worship           tish-ta-cha-wu                   תשתחוו
       in Jerusalem ’?           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
        Now, therefore                ve-at-tah                     ועתה
        make a bargain                hit-a-rev                    התערב
                                             na                       נא
                  with                       et                       את
             my master                 a-do-nee                     אדני
                                             et                       את
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
           I will give             ve-et-te-nah                    ואתנה
                   you                   le-kha                       לך
          two thousand                al-pa-yim                    אלפים
              horses —                  su-seem                    סוסים
                    if                       im                       אם
               you can                  tu-khal                     תוכל
                   put                   la-tet                      לתת
                                         le-kha                       לך
                riders              ro-khe-veem                    רכבים
             on them !                 a-le-hem                    עליהם
               For how                   ve-ekh                     ואיך
         can you repel                 ta-sheev                     תשיב
                     -                       et                       את
                     -                    pe-ne                      פני
               officer                 pha-chat                      פחת
              a single                   a-chad                      אחד
              servants                    av-de                     עבדי
        of my master’s                 a-do-nee                     אדני
       among the least          haq-qe-tan-neem                   הקטנים
       when you depend             vat-tiv-tach                    ותבטח
                                         le-kha                       לך
                    on                       al                       על
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          for chariots               le-re-khev                     לרכב
        and horsemen ?        u-le-pha-ra-sheem                  ולפרשים
                So now                   at-tah                      עתה
     was it apart from          ha-mib-bal-a-de                  המבלעדי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
   that I have come up                a-lee-tee                    עליתי
               against                       al                       על
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
       to destroy it ?           le-hash-chi-to                   להשחתו
      The LORD Himself                     YHVH                     יהוה
                  said                    a-mar                      אמר
                 to me                    e-lay                      אלי
               ‘ Go up                    a-leh                      עלה
               against                       al                       על
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
     and destroy it ’”         ve-hash-chee-tah                  והשחיתה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          Then Eliakim               el-ya-qeem                   אליקים
                   son                      ben                       בן
            of Hilkiah           chil-qee-ya-hu                   חלקיהו
    along with Shebnah              ve-shev-nah                    ושבנה
              and Joah              ve-yo-w-ach                    ויואח
                    to                       el                       אל
                                            rav                       רב
         the Rabshakeh                  sha-qeh                      שקה
                 speak                  dab-ber                      דבר
              "Please                       na                       נא
                    to                       el                       אל
         your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
            in Aramaic                a-ra-meet                    ארמית
                 since                      kee                       כי
         understand it               sho-me-eem                    שמעים
                    we              a-na-che-nu                    אנחנו
                Do not                    ve-al                      ואל
                 speak               te-dab-ber                     תדבר
               with us                 im-ma-nu                     עמנו
             in Hebrew               ye-hu-deet                   יהודית
        in the hearing               be-a-ze-ne                    באזני
         of the people                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
            the wall"               ha-cho-mah                     החמה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                    אליהם
                                            rav                       רב
     But the Rabshakeh                  sha-qeh                      שקה
               only to                    ha-al                      העל
       "Has my master              a-do-ne-kha                    אדניך
               you and              ve-e-le-kha                    ואליך
               sent me           she-la-cha-nee                    שלחני
           your master                 a-do-nee                     אדני
              to speak               le-dab-ber                     לדבר
                     -                       et                       את
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
               and not                    ha-lo                      הלא
                    to                       al                       על
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
               sitting          hay-yo-she-veem                   הישבים
                    on                       al                       על
              the wall               ha-cho-mah                     החמה
                to eat                le-e-khol                     לאכל
                     -                      ʾɛt                       את
        their own dung               cha-rē-hɛm                    חריהם
             and drink            ve-lish-to-wt                   ולשתות
                     -                       et                       את
   their own urine ?"               shē-nē-hɛm                   שיניהם
 who are destined with               im-ma-khem                     עמכם
                 stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
                                            rav                       רב
    Then the Rabshakeh                  sha-qeh                      שקה
        and called out               vay-yiq-ra                    ויקרא
                loudly                 ve-qo-wl                     בקול
                                       ga-do-wl                     גדול
             in Hebrew               ye-hu-deet                   יהודית
                     -              vay-dab-ber                    וידבר
                   - :               vay-yo-mer                    ויאמר
                "Hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
                  king              ham-me-lekh                     המלך
          of the great             hag-ga-do-wl                    הגדול
              the king                  me-lekh                      מלך
          of Assyria !                 ash-shur                     אשור
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                Do not                       al                       אל
               deceive                yash-shee                     ישיא
                   you                  la-khem                      לכם
          let Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                                            kee                       כי
             he cannot                       lo                       לא
                                        yu-khal                     יוכל
               deliver            le-hats-tseel                    להציל
                   you                  et-khem                     אתכם
          from my hand                mee-ya-do                     מידו
                Do not                    ve-al                      ואל
 persuade you to trust                 yav-tach                     יבטח
                     -                  et-khem                     אתכם
          let Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                    in                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          when he says                   le-mor                     לאמר
 will surely deliver us               hats-tsel                      הצל
                                yats-tsee-le-nu                   יצילנו
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
              will not                    ve-lo                      ולא
              be given               tin-na-ten                     תנתן
                     -                       et                       את
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
         into the hand                   be-yad                      ביד
           of the king                  me-lekh                      מלך
          of Assyria ’                 ash-shur                     אשור
                Do not                       al                       אל
                listen                tish-me-u                    תשמעו
                    to                       el                       אל
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                   for                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                  Make                     a-su                      עשו
               with me                   it-tee                      אתי
                 peace               ve-ra-khah                     ברכה
          and come out                  u-tse-u                     וצאו
                 to me                    e-lay                      אלי
              will eat                ve-ikh-lu                    ואכלו
 Then every one of you                     eesh                      איש
     from his own vine                  gaph-no                     גפנו
                 [and]                  ve-eesh                     ואיש
 [and] his own fig tree              te-e-na-to                    תאנתו
                 drink                 u-she-tu                     ושתו
                                           eesh                      איש
                 water                       me                       מי
  from his own cistern                  vo-w-ro                     בורו
                 until                       ad                       עד
                I come                    bo-ee                      באי
     and take you away           ve-la-qach-tee                   ולקחתי
                     -                  et-khem                     אתכם
                    to                       el                       אל
                a land                   e-rets                      ארץ
       like your own —           ke-ar-tse-khem                   כארצכם
                a land                   e-rets                      ארץ
              of grain                   da-gan                      דגן
          and new wine           ve-tee-ro-wosh                   ותירוש
                a land                   e-rets                      ארץ
              of bread                  le-chem                      לחם
         and vineyards            u-khe-ra-meem                   וכרמים
                a land                   e-rets                      ארץ
        of olive trees                      zet                      זית
                                       yits-har                     יצהר
           and honey —                u-de-vash                     ודבש
  so that you may live                  wich-yu                     וחיו
               and not                    ve-lo                      ולא
                   die                 ta-mu-tu                     תמתו
            But do not                    ve-al                      ואל
                listen                tish-me-u                    תשמעו
                    to                       el                       אל
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                   for                      kee                       כי
       he misleads you                 yas-seet                     יסית
                     -                  et-khem                     אתכם
          when he says                   le-mor                     לאמר
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
     will deliver us ’          yats-tsee-le-nu                   יצילנו
                  ever             ha-hats-tsel                     ההצל
             delivered             hits-tsee-lu                    הצילו
           Has the god                  e-lo-he                     אלהי
                nation             hag-go-w-yim                    הגוים
                of any                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
              his land                   ar-tso                     ארצו
         from the hand                  mee-yad                      מיד
           of the king                  me-lekh                      מלך
          of Assyria ?                 ash-shur                     אשור
                 Where                   ay-yeh                      איה
          are the gods                  e-lo-he                     אלהי
             of Hamath                  cha-mat                      חמת
           and Arpad ?                ve-ar-pad                    וארפד
                 Where                   ay-yeh                      איה
          are the gods                  e-lo-he                     אלהי
         of Sepharvaim           se-phar-va-yim                   ספרוים
                  Hena                    he-na                      הנע
           and Ivvah ?                ve-iw-vah                     ועוה
                                            kee                       כי
   Have they delivered             hits-tsee-lu                    הצילו
                     -                       et                       את
               Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
        from my hand ?               mee-ya-dee                     מידי
                   Who                      mee                       מי
             among all                  be-khal                      בכל
              the gods                  e-lo-he                     אלהי
        of these lands           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
                     -                   a-sher                      אשר
         has delivered             hits-tsee-lu                    הצילו
                     -                       et                       את
              his land                  ar-tsam                     ארצם
        from my hand ?               mee-ya-dee                     מידי
                                            kee                       כי
               deliver               yats-tseel                     יציל
 How then can the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
      from my hand ?"               mee-ya-dee                     מידי
       remained silent        ve-he-che-ree-shu                  והחרישו
        But the people                    ha-am                      העם
           and did not                    ve-lo                      ולא
                answer                     a-nu                      ענו
                     -                     o-to                      אתו
                a word                   da-var                      דבר
                   for                      kee                       כי
         had commanded                 mits-vat                     מצות
            [Hezekiah]              ham-me-lekh                     המלך
                                            hee                      היא
                                         le-mor                     לאמר
              "Do not                       lo                       לא
          answer him"               ta-a-nu-hu                    תענהו
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
               Eliakim               el-ya-qeem                   אליקים
                   son                      ben                       בן
        Then Hilkiah’s             chil-qee-yah                    חלקיה
                     -                   a-sher                      אשר
         administrator                       al                       על
            the palace               hab-ba-yit                     הבית
                Shebna               ve-shev-na                    ושבנא
            the scribe              has-so-pher                     הספר
                  Joah              ve-yo-w-ach                    ויואח
                   son                      ben                       בן
           and Asaph’s                   a-saph                      אסף
          the recorder             ham-maz-keer                   המזכיר
                    to                       el                       אל
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                  torn                  qe-ru-e                    קרועי
    with their clothes               ve-ga-deem                    בגדים
      and they relayed            vay-yag-gi-du                    ויגדו
                to him                       lo                       לו
             the words                   div-re                     דברי
                                            rav                       רב
    of [the] Rabshakeh                  sha-qeh                      שקה
                    On                  vay-hee                     ויהי
 hearing [this report]                kish-mo-a                     כשמע
                  King              ham-me-lekh                     המלך
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                  tore               vay-yiq-ra                    ויקרע
                     -                       et                       את
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
                put on              vay-yit-kas                    ויתכס
             sackcloth                  bas-saq                      בשק
           and entered                vay-ya-vo                     ויבא
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           And he sent            vay-yish-lach                    וישלח
                     -                       et                       את
               Eliakim               el-ya-qeem                   אליקים
                     -                   a-sher                      אשר
         administrator                       al                       על
            the palace               hab-ba-yit                     הבית
                Shebna               ve-shev-na                    ושבנא
            the scribe              has-so-pher                     הספר
                     -                    ve-et                      ואת
       and the leading                   ziq-ne                     זקני
               priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           all wearing             mit-kas-seem                   מתכסים
             sackcloth             bas-saq-qeem                    בשקים
                    to                       el                       אל
                Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                   son                      ben                       בן
               of Amoz                 a-mo-wts                     אמוץ
               to tell             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   him                    e-law                     אליו
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                 Today                    yo-wm                      יום
           of distress                  tsa-rah                      צרה
                rebuke         ve-to-w-khe-chah                   ותוכחה
          and disgrace              u-ne-a-tsah                    ונאצה
              is a day                hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
                   for                      kee                       כי
             have come                     va-u                      באו
              children                  va-neem                     בנים
       to the point of                       ad                       עד
                 birth                 mash-ber                     משבר
              strength               ve-kho-ach                      וכח
       but there is no                    a-yin                      אין
       to deliver them                le-le-dah                     ללדה
               Perhaps                    u-lay                     אולי
             will hear                  yish-ma                     ישמע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words                   div-re                     דברי
                                            rav                       רב
      of the Rabshakeh                  sha-qeh                      שקה
                  whom                   a-sher                      אשר
              has sent               she-la-cho                     שלחו
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
            his master                 a-do-naw                    אדניו
               to defy              le-cha-reph                     לחרף
                   God                e-lo-heem                    אלהים
            the living                     chay                       חי
 and He will rebuke him        ve-ho-w-khee-ach                   והוכיח
         for the words           bad-de-va-reem                   בדברים
                  that                   a-sher                      אשר
             has heard                   sha-ma                      שמע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
     Therefore lift up              ve-na-sa-ta                    ונשאת
              a prayer              te-phil-lah                     תפלה
                   for                    be-ad                      בעד
           the remnant          hash-she-e-reet                   השארית
 that still survives"           han-nim-tsa-ah                   הנמצאה
                  went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
       So the servants                    av-de                     עבדי
               of King              ham-me-lekh                     המלך
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                    to                       el                       אל
                Isaiah           ye-sha-a-ya-hu                   ישעיהו
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                         la-hem                      להם
                   who             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
     that this is what                      koh                       כה
                "Tell                to-me-run                   תאמרון
                                             el                       אל
           your master             a-do-ne-khem                   אדניכם
                                            koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              ‘ Do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
                    of                mip-pe-ne                     מפני
             the words           had-de-va-reem                   הדברים
                     -                   a-sher                      אשר
        you have heard                sha-ma-ta                     שמעת
            with which                   a-sher                      אשר
       have blasphemed               gid-de-phu                     גדפו
          the servants                  na-a-re                     נערי
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                    Me                    o-tee                      אתי
                Behold                  hin-nee                     הנני
            I will put                   no-ten                      נתן
                in him                       bo                       בו
              a spirit                   ru-ach                      רוח
  so that he will hear                ve-sha-ma                     ושמע
               a rumor                she-mu-ah                    שמועה
            and return                  ve-shav                      ושב
       to his own land                le-ar-tso                    לארצו
 I will cause him to fa          ve-hip-pal-tee                  והפלתיו
       by the sword ’”               ba-che-rev                     בחרב
                 where                be-ar-tso                    בארצו
           he withdrew              vay-ya-shav                     וישב
                                            rav                       רב
         the Rabshakeh                  sha-qeh                      שקה
             and found              vay-yim-tsa                    וימצא
                     -                       et                       את
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
   [the king] fighting                 nil-cham                     נלחם
               against                       al                       על
                Libnah                  liv-nah                     לבנה
                  When                      kee                       כי
                 heard                   sha-ma                      שמע
                  that                      kee                       כי
              had left                    na-sa                      נסע
               Lachish            mil-la-kheesh                    מלכיש
 Now Sennacherib had be             vay-yish-ma                    וישמע
                 about                       el                       אל
              Tirhakah               tir-ha-qah                    תרהקה
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Cush                     kush                      כוש
                     :                   le-mor                     לאמר
                "Look                  hin-neh                      הנה
        he has set out                   ya-tsa                      יצא
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
         against you"                  it-takh                      אתך
  So Sennacherib again              vay-ya-shav                     וישב
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                    to                       el                       אל
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                saying                   le-mor                     לאמר
                                            koh                       כה
   "Give this message                to-me-run                   תאמרון
                    to                       el                       אל
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     :                   le-mor                     לאמר
              ‘ Do not                       al                       אל
           deceive you           yash-shi-a-kha                     ישאך
          let your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
               in whom                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
                 trust                bo-te-ach                      בטח
                                             bo                       בו
             by saying                   le-mor                     לאמר
              will not                       lo                       לא
          be delivered               tin-na-ten                     תנתן
        that Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
         into the hand                   be-yad                      ביד
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                Surely                  hin-neh                      הנה
                   you                   at-tah                      אתה
            have heard                sha-ma-ta                     שמעת
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
             have done                     a-su                      עשו
             the kings                  mal-khe                     מלכי
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
    to all [the other]                  le-khal                      לכל
             countries           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
 devoting them to destr       le-ha-cha-ree-mam                  להחרימם
         Will you then                ve-at-tah                     ואתה
           be spared ?              tin-na-tsel                     תנצל
 rescue [those nations]         ha-hits-tsee-lu                   ההצילו
         [the gods of]                    o-tam                      אתם
          Did the gods                  e-lo-he                     אלהי
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                   a-sher                      אשר
             destroyed               shi-cha-tu                     שחתו
         by my fathers               a-vo-w-tay                    אבותי
                     -                       et                       את
                 Gozan                 go-w-zan                     גוזן
                     -                    ve-et                      ואת
                 Haran                  cha-ran                      חרן
            and Rezeph              ve-re-tseph                     ורצף
     and of the people                  u-ve-ne                     ובני
               of Eden                    e-den                      עדן
                     -                   a-sher                      אשר
         in Telassar ?              bit-las-sar                   בתלאשר
                 Where                    ay-yo                      איו
         are the kings                  me-lekh                      מלך
             of Hamath                  cha-mat                      חמת
                     -                u-me-lekh                     ומלך
                 Arpad                   ar-pad                     ארפד
                     -                u-me-lekh                     ומלך
                                         la-eer                     לעיר
            Sepharvaim           se-phar-va-yim                   ספרוים
                  Hena                    he-na                      הנע
        and Ivvah ? ’”                ve-iw-vah                     ועוה
              received             vay-yiq-qach                     ויקח
           So Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                     -                       et                       את
            the letter          has-se-pha-reem                   הספרים
                  from                  mee-yad                      מיד
        the messengers          ham-mal-a-kheem                  המלאכים
               read it            vay-yiq-ra-em                   ויקראם
        and went up to                vay-ya-al                     ויעל
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
     and spread it out        vay-yiph-re-se-hu                  ויפרשהו
                                 chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                prayed          vay-yit-pal-lel                   ויתפלל
          And Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                before                  liph-ne                     לפני
            the LORD :                     YHVH                     יהוה
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
              "O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             enthroned                  yo-shev                      ישב
  between the cherubim           hak-ke-ru-veem                   הכרבים
                   You                   at-tah                      אתה
                                             hu                      הוא
               are God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 alone            le-vad-de-kha                     לבדך
              over all                  le-khol                      לכל
          the kingdoms            mam-le-kho-wt                   ממלכות
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   You                   at-tah                      אתה
                  made                 a-see-ta                     עשית
                     -                       et                       את
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
                     -                    ve-et                      ואת
         and the earth                ha-a-rets                     הארץ
               Incline                  hat-teh                      הטה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              Your ear              a-ze-ne-kha                     אזנך
              and hear                 u-sha-ma                     ושמע
                  open                  pe-qach                      פקח
                O LORD                     YHVH                     יהוה
             Your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
               and see                  u-re-eh                     וראה
             Listen to                 u-she-ma                     ושמע
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
           Sennacherib             san-che-reev                   סנחריב
                  that                   a-sher                      אשר
              has sent               she-la-cho                     שלחו
               to defy              le-cha-reph                     לחרף
                   God                e-lo-heem                    אלהים
            the living                     chay                       חי
                 Truly                 a-me-nam                     אמנם
                O LORD                     YHVH                     יהוה
       have laid waste            he-che-ree-vu                   החריבו
             the kings                  mal-khe                     מלכי
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                     -                       et                       את
         these nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                    ve-et                      ואת
       and their lands                  ar-tsam                     ארצם
        They have cast              ve-na-te-nu                    ונתנו
                     -                       et                       את
            their gods              e-lo-he-hem                   אלהיהם
         into the fire                   ba-esh                      באש
                   for                      kee                       כי
              were not                       lo                       לא
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                  they                  hem-mah                      המה
                   but                      kee                       כי
                  only                       im                       אם
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
                 hands                    ye-de                      ידי
              of human                    a-dam                      אדם
                  wood                      ets                       עץ
           and stone —                 va-e-ven                     ואבן
    and destroyed them            vay-ab-be-dum                  ויאבדום
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
               save us          ho-wo-shee-e-nu                  הושיענו
                please                       na                       נא
         from his hand                mee-ya-do                     מידו
              may know               ve-ye-de-u                    וידעו
           so that all                      kal                       כל
          the kingdoms            mam-le-kho-wt                   ממלכות
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                  that                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
             are God"                e-lo-heem                    אלהים
                 alone            le-vad-de-kha                    לבדךס
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
           Then Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
                   son                      ben                       בן
               of Amoz                 a-mo-wts                     אמוץ
          a message to                       el                       אל
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                     :                   le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                   a-sher                      אשר
           your prayer           hit-pal-lal-ta                   התפללת
                     -                    e-lay                      אלי
            concerning                       el                       אל
           Sennacherib              san-che-riv                    סנחרב
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
          I have heard             sha-ma-e-tee                    שמעתי
                  This                      zeh                       זה
           is the word               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
            has spoken                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         against him :                    a-law                     עליו
              despises                   ba-zah                      בזה
                   you                   le-kha                       לך
             and mocks                 la-a-gah                     לעגה
                   you                   le-kha                       לך
          ‘ The Virgin                be-tu-lat                    בתולת
              Daughter                      bat                       בת
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
            behind you             a-cha-re-kha                    אחריך
              her head                     rosh                      ראש
                shakes                he-nee-ah                    הניעה
          the Daughter                      bat                       בת
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                     -                       et                       את
                  Whom                      mee                       מי
      have you taunted              che-raph-ta                     חרפת
      and blasphemed ?           ve-gid-daph-ta                    וגדפת
               Against                    ve-al                      ועל
                  whom                      mee                       מי
       have you raised           ha-ree-mo-w-ta                   הרימות
            your voice                    qo-wl                      קול
            and lifted               vat-tis-sa                     ותשא
            in pride ?                 ma-ro-wm                     מרום
             your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
               Against                       al                       על
          the Holy One               qe-do-wosh                     קדוש
           of Israel !                yis-ra-el                    ישראל
               Through                   be-yad                      ביד
         your servants            mal-a-khe-kha                   מלאכיך
      you have taunted              che-raph-ta                     חרפת
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
   and you have said :               vat-to-mer                    ותאמר
        "With my many               be-rɛ-khɛv                     ברכב
              chariots                 rikh-bee                     רכבי
                     I                    a-nee                      אני
         have ascended                a-lee-tee                    עליתי
        to the heights                 me-ro-wm                     מרום
      of the mountains                  ha-reem                     הרים
   to the remote peaks                yar-ke-te                    ירכתי
            of Lebanon              le-va-no-wn                    לבנון
       I have cut down               ve-ekh-rot                    ואכרת
           its tallest                 qo-w-mat                     קומת
                cedars                 a-ra-zaw                    ארזיו
            the finest               miv-cho-wr                    מבחור
      of its cypresses               be-ro-shaw                    ברשיו
        I have reached             ve-a-vo-w-ah                   ואבואה
              outposts                 me-lo-wn                     מלון
          its farthest                qits-tsoh                      קצה
           the densest                    ya-ar                      יער
        of its forests               kar-mil-lo                    כרמלו
                     I                    a-nee                      אני
        have dug wells                  qar-tee                     קרתי
             and drunk           ve-sha-tee-tee                   ושתיתי
                waters                   ma-yim                      מים
               foreign                  za-reem                     זרים
       I have dried up               ve-ach-riv                    ואחרב
        With the soles                 be-khaph                      בכף
            of my feet                 pe-a-may                     פעמי
                   all                      kol                       כל
           the streams                  ye-o-re                     יארי
            of Egypt"                ma-tso-wr                     מצור
          Have you not                    ha-lo                      הלא
               heard ?                sha-ma-ta                     שמעת
              Long ago          le-me-ra-cho-wq                   למרחוק
                    it                    o-tah                      אתה
            I ordained                a-see-tee                    עשיתי
               in days                le-mee-me                    למימי
                of old                   qe-dem                      קדם
          I planned it          vee-tsar-tee-ha                  ויצרתיה
            Now I have                   at-tah                      עתה
    brought it to pass             ha-ve-tee-ha                  הביאתיה
 that you should crush                 u-te-hee                     ותהי
                                     lah-sho-wt                    להשות
            into piles                 gal-leem                     גלים
             of rubble               nits-tseem                     נצים
                cities                   a-reem                     ערים
             fortified             be-tsu-ro-wt                    בצרות
 Therefore their inhabi        ve-yo-she-ve-hen                  וישביהן
                devoid                  qits-re                     קצרי
              of power                      yad                       יד
          are dismayed                  chat-tu                      חתו
           and ashamed            vay-ye-vo-shu                    ויבשו
         They are like                    ha-yu                      היו
                plants                    e-sev                      עשב
          in the field                   sa-deh                      שדה
                tender                  vee-raq                     וירק
          green shoots                   de-she                      דשא
                 grass                cha-tseer                     חציר
       on the rooftops                gag-go-wt                     גגות
              scorched            u-she-de-phah                    ושדפה
                before                  liph-ne                     לפני
           it is grown                   qa-mah                      קמה
     your sitting down           ve-shiv-te-kha                    ושבתך
        your going out            ve-tse-te-kha                    וצאתך
         and coming in               u-vo-a-kha                     ובאך
            But I know              ya-da-e-tee                    ידעתי
                     -                    ve-et                      ואת
       and your raging          hit-rag-gez-kha                   התרגזך
            against Me                    e-lay                      אלי
               Because                    ya-an                      יען
             your rage          hit-rag-gez-kha                   התרגזך
            against Me                    e-lay                      אלי
         and arrogance         ve-sha-a-nan-kha                   ושאננך
          have reached                    a-lah                      עלה
               My ears              ve-a-ze-nay                    באזני
            I will put               ve-sam-tee                    ושמתי
               My hook                 cha-chee                      חחי
          in your nose             be-ap-pe-kha                     באפך
            and My bit                u-mit-gee                    ומתגי
         in your mouth           bis-pha-te-kha                   בשפתיך
  I will send you back     va-ha-shi-vo-tee-kha                  והשבתיך
               the way              bad-de-rekh                     בדרך
                     -                   a-sher                      אשר
              you came                    ba-ta                      באת
                     ’                      bah                       בה
              And this                   ve-zeh                      וזה
 to you, [O Hezekiah] :                  le-kha                       לך
        will be a sign                  ha-o-wt                     האות
          you will eat                 a-kho-wl                     אכול
             This year             hash-sha-nah                     השנה
 what grows on its own              sa-phee-ach                     ספיח
                  year           u-vash-sha-nah                    ובשנה
     and in the second            hash-she-neet                    השנית
 what springs from the                sa-cheesh                     סחיש
                  year           u-vash-sha-nah                    ובשנה
      But in the third       hash-she-lee-sheet                  השלישית
          you will sow                    zir-u                     זרעו
              and reap               ve-qits-ru                    וקצרו
        you will plant                 ve-nit-u                    ונטעו
             vineyards              khe-ra-meem                    כרמים
               and eat                ve-ikh-lu                    ואכלו
           their fruit                 phir-yam                     פרים
            will again            ve-ya-se-phah                    ויספה
               remnant                pe-le-tat                    פליטת
          of the house                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
     And the surviving           han-nish-a-rah                   הנשארה
             take root                 sho-resh                      שרש
                 below               le-mat-tah                     למטה
              and bear                 ve-a-sah                     ועשה
                 fruit                  phe-ree                      פרי
                 above              le-ma-e-lah                    למעלה
                   For                      kee                       כי
        from Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
         will go forth                   te-tse                      תצא
             a remnant               she-e-reet                    שארית
         and survivors             u-phe-le-tah                   ופליטה
            from Mount                   me-har                      מהר
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
              The zeal                   qin-at                     קנאת
 of the LORD [of Hosts]                 ha-shēm                     יהוה
       will accomplish                 ta-a-seh                     תעשה
                  this                      zot                     זאתס
                    So                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 about                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
          of Assyria :                 ash-shur                     אשור
         ‘ He will not                       lo                       לא
                 enter                    ya-vo                      יבא
                                             el                       אל
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
                                          ve-lo                      ולא
              or shoot                 yo-w-reh                     יורה
               into it                     sham                       שם
              an arrow                    chets                       חץ
                                          ve-lo                      ולא
 He will not come befor       ye-qad-de-men-nah                   יקדמנה
         with a shield                   ma-gen                      מגן
                  [or]                    ve-lo                      ולא
              build up                yish-pokh                     ישפך
            against it                  a-le-ha                     עליה
          a siege ramp                so-le-lah                     סללה
               the way              bad-de-rekh                     בדרך
                     -                   a-sher                      אשר
               he came                    ya-vo                      יבא
                                            bah                       בה
       He will go back                  ya-shuv                     ישוב
                 enter                    ve-el                      ואל
                city ’                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
       and he will not                       lo                       לא
                                          ya-vo                      יבא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       ‘ I will defend          ve-gan-no-w-tee                   וגנותי
                                             el                       אל
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
           and save it         le-ho-wo-shee-ah                  להושיעה
       for My own sake              le-ma-a-nee                    למעני
   and for the sake of               u-le-ma-an                    ולמען
              David ’”                   da-wid                      דוד
            My servant                   av-dee                     עבדי
                   And                  vay-hee                     ויהי
                 night              bal-lay-lah                    בלילה
             that very                    ha-hu                     ההוא
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
             the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       and struck down                 vay-yakh                      ויך
           in the camp            be-ma-cha-neh                    במחנה
      of the Assyrians                 ash-shur                     אשור
           185,000 men                    me-ah                      מאה
                                  she-mo-w-neem                   שמונים
                               va-cha-mish-shah                    וחמשה
                                         a-leph                      אלף
 When the people got up         vay-yash-kee-mu                  וישכימו
      the next morning               vab-bo-qer                     בבקר
                 there               ve-hin-neh                     והנה
              were all                 khul-lam                      כלם
              bodies !               pe-ga-reem                    פגרים
              the dead                  me-teem                     מתים
            broke camp               vay-yis-sa                     ויסע
          and withdrew              vay-ye-lekh                     וילך
           He returned              vay-ya-shav                     וישב
        So Sennacherib             san-che-reev                   סנחריב
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
      and stayed there              vay-ye-shev                     וישב
            to Nineveh            be-nee-ne-veh                   בנינוה
               One day                  vay-hee                     ויהי
              while he                       hu                      הוא
        was worshiping          mish-ta-cha-veh                   משתחוה
         in the temple                      bet                      בית
               Nisroch                 nis-rokh                     נסרך
            of his god                 e-lo-haw                    אלהיו
 [his sons] Adrammelech       ve-ad-ram-me-lekh                  ואדרמלך
          and Sharezer         ve-sar·ʾɛ-tsɛ-ra                   ושראצר
               put him                hik-ku-hu                     הכהו
          to the sword               va-che-rev                     בחרב
                                     ve-hem-mah                     והמה
           and escaped                nim-le-tu                    נמלטו
           to the land                   e-rets                      ארץ
             of Ararat                 a-ra-rat                     אררט
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                                          e-sar                      אסר
           Esar-haddon                 chad-don                      חדן
           And his son                    be-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
                  days              bay-ya-meem                    בימים
              In those                   ha-hem                      ההם
                   ill                  cha-lah                      חלה
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
       became mortally                   la-mut                     למות
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
                to him                    e-law                     אליו
                Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
                   son                      ben                       בן
               of Amoz                 a-mo-wts                     אמוץ
           The prophet               han-na-vee                    הנביא
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                    e-law                     אליו
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              in order                     tsaw                       צו
      ‘ Put your house             le-ve-te-kha                    לביתך
                   for                      kee                       כי
      are about to die                      met                       מת
                   you                   at-tah                      אתה
          you will not                    ve-lo                      ולא
            recover ’”                 tich-yeh                     תחיה
  Then Hezekiah turned              vay-yas-sev                     ויסב
                     -                       et                       את
              his face                   pa-naw                     פניו
                    to                       el                       אל
              the wall                 haq-qeer                     הקיר
            and prayed          vay-yit-pal-lel                   ויתפלל
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                saying                   le-mor                     לאמר
              "Please                   an-nah                      אנה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              remember                  ze-khar                      זכר
                                             na                       נא
                     -                       et                       את
                   how                   a-sher                      אשר
         I have walked         hit-hal-lakh-tee                  התהלכתי
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
            faithfully                 be-e-met                     באמת
 and with wholehearted              u-ve-le-vav                    ובלבב
              devotion                  sha-lem                      שלם
       [what was] good             ve-hat-to-wv                    והטוב
       in Your sight"              be-e-ne-kha                   בעיניך
           I have done                a-see-tee                    עשיתי
                  wept               vay-ye-vek                     ויבך
          And Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                                        be-khee                      בכי
              bitterly                 ga-do-wl                    גדולס
                                        vay-hee                     ויהי
                Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
                Before                       lo                       לא
              had left                   ya-tsa                      יצא
             courtyard                   ha·ʿīr                     העיר
            the middle          hat-tee-kho-nah                   התיכנה
              the word                 u-de-var                     ודבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  came                   ha-yah                      היה
                to him                    e-law                     אליו
                saying                   le-mor                     לאמר
             "Go back                     shuv                      שוב
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                             el                       אל
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
            the leader                  ne-geed                     נגיד
          of My people                   am-mee                      עמי
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
                 David                   da-wid                      דוד
        of your father                a-vee-kha                     אביך
        ‘ I have heard               sha-ma-tee                    שמעתי
                     -                       et                       את
           your prayer        te-phil-la-te-kha                    תפלתך
           I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                     -                       et                       את
            your tears             dim-a-te-kha                    דמעתך
                                        hin-nee                     הנני
    I will surely heal                   ro-phe                      רפא
                   you                     lakh                       לך
          day from now                bay-yo-wm                     ביום
          On the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
        you will go up                 ta-a-leh                     תעלה
          to the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            I will add           ve-ho-saph-tee                   והספתי
                    to                       al                       על
             your life                ya-me-kha                     ימיך
               fifteen                 cha-mesh                      חמש
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
         from the hand               u-mik-kaph                     ומכף
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
 And I will deliver you         ats-tsee-le-kha                    אצילך
                   and                    ve-et                      ואת
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
         I will defend          ve-gan-no-w-tee                   וגנותי
                                             al                       על
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
           for My sake              le-ma-a-nee                    למעני
   and for the sake of               u-le-ma-an                    ולמען
              David ’”                   da-wid                      דוד
            My servant                   av-dee                     עבדי
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
             "Prepare                   qe-chu                      קחו
            a poultice                de-ve-let                     דבלת
             of figs"                te-e-neem                    תאנים
    So they brought it              vay-yiq-chu                    ויקחו
           and applied            vay-ya-see-mu                   וישימו
                 it to                       al                       על
              the boil           hash-she-cheen                    השחין
 and [Hezekiah] recover             vay-ye-chee                     ויחי
             had asked               vay-yo-mer                    ויאמר
          Now Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                                             el                       אל
                Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
                "What                      mah                       מה
      will be the sign                     o-wt                      אות
                  that                      kee                       כי
             will heal                   yir-pa                     ירפא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    me                      lee                       לי
 and that I will go up             ve-a-lee-tee                   ועליתי
               day ?"                bay-yo-wm                     ביום
          on the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
          to the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           had replied               vay-yo-mer                    ויאמר
            And Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
                "This                      zeh                       זה
                to you                   le-kha                       לך
        will be a sign                  ha-o-wt                     האות
                  from                    me-et                      מאת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                      kee                       כי
               will do                 ya-a-seh                     יעשה
                    He                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                     -               had-da-var                     הדבר
                  what                   a-sher                      אשר
     He has promised :                  dib-ber                      דבר
                 to go                  ha-lakh                      הלך
 [Would you like] the s               hats-tsel                      הצל
           forward ten                    e-ser                      עשר
                 steps               ma-a-lo-wt                    מעלות
                    or                       im                       אם
                  back                  ya-shuv                     ישוב
                   ten                    e-ser                      עשר
             steps ?"               ma-a-lo-wt                    מעלות
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
              Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
          "It is easy                   na-qel                      נקל
        for the shadow                lats-tsel                      לצל
           to lengthen                lin-to-wt                    לנטות
                   ten                    e-ser                      עשר
               steps"               ma-a-lo-wt                    מעלות
             "but not                       lo                       לא
                                           khee                       כי
                 to go                  ya-shuv                     ישוב
                for it                hats-tsel                      הצל
                  back           a-cho-ran-neet                   אחרנית
                   ten                    e-ser                      עשר
               steps"               ma-a-lo-wt                    מעלות
            called out               vay-yiq-ra                    ויקרא
             So Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        and He brought              vay-ya-shev                     וישב
                     -                       et                       את
            the shadow                hats-tsel                      הצל
                                 bam-ma-a-lo-wt                   במעלות
                     -                   a-sher                      אשר
      it had descended                ya-re-dah                     ירדה
                 steps            be-ma-a-lo-wt                   במעלות
               of Ahaz                   a-chaz                      אחז
                  back           a-cho-ran-neet                   אחרנית
               the ten                    e-ser                      עשר
       on the stairway               ma-a-lo-wt                   מעלותפ
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                   ha-hee                     ההיא
                  sent                 sha-lach                      שלח
                                     be-ro-dakh                    בראדך
      Merodach-baladan                bal-a-dan                    בלאדן
                   son                      ben                       בן
            of Baladan                bal-a-dan                    בלאדן
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
               letters              se-pha-reem                    ספרים
            and a gift               u-min-chah                    ומנחה
                    to                       el                       אל
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                   for                      kee                       כי
          he had heard                   sha-ma                      שמע
                 about                      kee                       כי
               illness                  cha-lah                      חלה
            Hezekiah’s           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
              received              vay-yish-ma                    וישמע
          [the envoys]                 a-le-hem                    עליהם
          And Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
       and showed them               vay-yar-em                    ויראם
                     -                       et                       את
          all that was                      kal                       כל
               house —                      bet                      בית
       in his treasure               ne-kho-toh                     נכתה
                     -                       et                       את
            the silver              hak-ke-seph                     הכסף
                     -                    ve-et                      ואת
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
                     -                    ve-et                      ואת
            the spices           hab-be-sa-meem                   הבשמים
                     -                    ve-et                      ואת
                   oil                  she-men                      שמן
      and the precious                hat-to-wv                     הטוב
                     -                    ve-et                      ואת
 as well as his armory                      bet                      בית
                     —                   ke-law                     כליו
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
             was found                  nim-tsa                     נמצא
    in his storehouses          be-o-wts-ro-taw                 באוצרתיו
               nothing                       lo                       לא
             There was                   ha-yah                      היה
                                         da-var                      דבר
                  that                   a-sher                      אשר
               did not                       lo                       לא
             show them                   her-am                     הראם
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
         in his palace                 be-ve-to                    בביתו
             or in all                u-ve-khal                     ובכל
          his dominion              mem-shal-to                   ממשלתו
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
                Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
      Then the prophet               han-na-vee                    הנביא
                    to                       el                       אל
                  King              ham-me-lekh                     המלך
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
             and asked               vay-yo-mer                    ויאמר
            to you ?"                    e-law                     אליו
              and what                      mah                       מה
          did they say                  a-me-ru                     אמרו
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
             did those                ha-el-leh                     האלה
               "Where               u-me-a-yin                    ומאין
             come from                  ya-vo-u                     יבאו
                                       e-le-kha                     אליך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                land"                me-e-rets                     מארץ
        from a distant             re-cho-w-qah                    רחוקה
           "They came                     ba-u                      באו
      "from Babylon"               mib-ba-vel                     מבבל
          Isaiah asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                "What                      mah                       מה
        have they seen                     ra-u                      ראו
    in your palace ?"             be-ve-te-kha                    בביתך
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                                         a-sher                      אשר
        in my palace"                be-ve-tee                    בביתי
      "They have seen                     ra-u                      ראו
    "There is nothing                       lo                       לא
                                         ha-yah                      היה
                                         da-var                      דבר
                  that                   a-sher                      אשר
             I did not                       lo                       לא
           show them"               hir-ee-tim                   הראיתם
    among my treasures          be-o-tse-ro-tay                   באצרתי
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
                    to                       el                       אל
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                "Hear                   she-ma                      שמע
              the word                   de-var                      דבר
         of the LORD :                     YHVH                     יהוה
           will surely                  hin-neh                      הנה
              The time                  ya-meem                     ימים
                  come                   ba-eem                     באים
   will be carried off                ve-nis-sa                     ונשא
       when everything                      kal                       כל
          and all that                   a-sher                      אשר
        in your palace             be-ve-te-kha                    בביתך
                     -                va-a-sher                     ואשר
        have stored up                 a-tse-ru                     אצרו
          your fathers              a-vo-te-kha                    אבתיך
                 until                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
            to Babylon                ba-ve-lah                     בבלה
               Nothing                       lo                       לא
          will be left               yiw-va-ter                     יותר
                                         da-var                      דבר
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      your descendants          u-mib-ba-ne-kha                   ומבניך
              your own                   a-sher                      אשר
       flesh and blood                 ye-tse-u                     יצאו
           And some of               mim-me-kha                      ממך
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                to-w-leed                    תוליד
    will be taken away                 yiq-qach                      יקח
                 to be                 ve-ha-yu                     והיו
               eunuchs              sa-ree-seem                   סריסים
         in the palace               be-he-khal                    בהיכל
           of the king                  me-lekh                      מלך
          of Babylon"                   ba-vel                      בבל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          But Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                    to                       el                       אל
                Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
             is good"                    to-wv                      טוב
            "The word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
       you have spoken               dib-bar-ta                     דברת
        For he thought               vay-yo-mer                    ויאמר
      "Will there not                  ha-lo-w                     הלוא
              at least                       im                       אם
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
          and security                 ve-e-met                     ואמת
                    be                  yih-yeh                     יהיה
    in my lifetime ?"                ve-ya-may                     בימי
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
           of Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
        along with all                  ve-khal                      וכל
             his might              ge-vu-ra-to                   גבורתו
               and how                va-a-sher                     ואשר
        he constructed                    a-sah                      עשה
                     -                       et                       את
              the pool           hab-be-re-khah                    הברכה
                     -                    ve-et                      ואת
        and the tunnel             hat-te-a-lah                    התעלה
              to bring                vay-ya-ve                     ויבא
                     -                       et                       את
                 water               ham-ma-yim                     המים
         into the city                ha-ee-rah                    העירה
                                          ha-lo                      הלא
                                            hem                       הם
  are they not written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
            of Judah ?                ye-hu-dah                    יהודה
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
          And Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
           and his son                    ve-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
             years old                      ben                       בן
            was twelve                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
                                        sha-nah                      שנה
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
   when he became king             ve-ma-le-kho                    במלכו
            fifty-five        va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
                                     cheph-tsee                     חפצי
         was Hephzibah                      vah                       בה
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 by following the abomi           ke-to-w-a-vot                   כתועבת
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                  that                   a-sher                      אשר
        had driven out               ho-w-reesh                    הוריש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                before                mip-pe-ne                     מפני
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
        For he rebuilt              vay-ya-shav                     וישב
                                     vay-yi-ven                     ויבן
                     -                       et                       את
       the high places             hab-ba-mo-wt                    הבמות
                  that                   a-sher                      אשר
         had destroyed                   ib-bad                      אבד
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
            his father                    a-vee                     אביו
      and he raised up               vay-ya-qem                     ויקם
                altars              miz-be-chot                    מזבחת
              for Baal                lab-ba-al                     לבעל
               He made                vay-ya-as                     ויעש
       an Asherah pole                a-she-rah                     אשרה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
              had done                    a-sah                      עשה
                  Ahab                   ach-av                     אחאב
                  King                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      and he worshiped          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
                   all                  le-khal                      לכל
              the host                   tse-va                      צבא
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
            and served             vay-ya-a-vod                    ויעבד
                     -                    o-tam                      אתם
 [Manasseh] also built                 u-va-nah                     ובנה
                altars              miz-be-chot                    מזבחת
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of which                   a-sher                      אשר
              had said                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        "In Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
            I will put                   a-seem                     אשים
                     -                       et                       את
             My Name"                  she-mee                      שמי
              he built               vay-yi-ven                     ויבן
                altars            miz-be-cho-wt                   מזבחות
                to all                  le-khal                      לכל
              the host                   tse-va                      צבא
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
               In both                  bish-te                     בשתי
            courtyards              chats-ro-wt                    חצרות
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         He sacrificed             ve-he-e-veer                   והעביר
                     -                       et                       את
           his own son                    be-no                      בנו
           in the fire                   ba-esh                      באש
     practiced sorcery               ve-o-w-nen                    ועונן
        and divination              ve-ni-chesh                     ונחש
         and consulted                 ve-a-sah                     ועשה
               mediums                     o-wv                      אוב
        and spiritists         ve-yid-de-o-neem                  וידענים
                 great                  hir-bah                     הרבה
                He did               la-a-so-wt                    לעשות
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 provoking Him to anger             le-hakh-ees                   להכעיס
         and set it up               vay-ya-sem                     וישם
                     -                       et                       את
 Manasseh even took the                  pe-sel                      פסל
          Asherah pole             ha-a-she-rah                    האשרה
                     -                   a-sher                      אשר
           he had made                    a-sah                      עשה
         in the temple               bab-ba-yit                     בבית
              of which                   a-sher                      אשר
              had said                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 David                   da-wid                      דוד
                                          ve-el                      ואל
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
           and his son                    ve-no                      בנו
                temple               bab-ba-yit                     בבית
             "In this                  haz-zeh                      הזה
      and in Jerusalem         u-vee-ru-sha-lim                 ובירושלם
                 which                   a-sher                      אשר
         I have chosen              ba-char-tee                    בחרתי
            out of all                  mik-kol                      מכל
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      I will establish                   a-seem                     אשים
                     -                       et                       את
               My Name                  she-mee                      שמי
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
          I will never                    ve-lo                      ולא
                 again                  o-seeph                     אסיף
             to wander               le-ha-need                    להניד
        cause the feet                   re-gel                      רגל
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                  from                      min                       מן
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
                I gave               na-tat-tee                     נתתי
      to their fathers            la-a-vo-w-tam                   לאבותם
                  only                      raq                       רק
                    if                       im                       אם
      they are careful               yish-me-ru                    ישמרו
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
                   all                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
 I have commanded them            tsiw-vee-teem                   צויתים
             the whole                u-le-khal                     ולכל
                   Law             hat-to-w-rah                    התורה
                  that                   a-sher                      אשר
             commanded                 tsiw-vah                      צוה
                them"                    o-tam                      אתם
            My servant                   av-dee                     עבדי
                 Moses                  mo-sheh                      משה
 But [the people] did n                   ve-lo                      ולא
                listen                 sha-me-u                     שמעו
       led them astray               vay-yat-em                    ויתעם
          and Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
      so that they did               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
          greater evil                    ha-ra                      הרע
                  than                      min                       מן
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                  that                   a-sher                      אשר
         had destroyed                hish-meed                    השמיד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                before                mip-pe-ne                     מפני
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                 spoke              vay-dab-ber                    וידבר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
               through                   be-yad                      ביד
          His servants                 a-va-daw                    עבדיו
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                saying                   le-mor                     לאמר
               "Since                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
         has committed                    a-sah                      עשה
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          abominations           hat-to-e-vo-wt                   התעבות
                 these                ha-el-leh                     האלה
  acting more wickedly                    he-ra                      הרע
                   all                  mik-kol                      מכל
                   who                   a-sher                      אשר
                     -                     a-su                      עשו
     than the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                     -                   a-sher                      אשר
          preceded him               le-pha-naw                    לפניו
                to sin            vay-ya-cha-ti                    ויחטא
                   and                      gam                       גם
                     -                       et                       את
      has caused Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        with his idols            be-gil-lu-law                 בגלוליופ
                     -                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              ‘ Behold                  hin-nee                     הנני
         I am bringing                   me-vee                     מביא
       [such] calamity                    ra-ah                      רעה
                  upon                       al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
       that [the news]                   a-sher                      אשר
                of all                      kal                       כל
           who hear it               sho-me·ʿaw                    שמעיו
      will reverberate            tits-tsal-nah                    תצלנה
                                         she-te                      שתי
           in the ears                 a-ze-naw                    אזניו
    I will stretch out            ve-na-tee-tee                   ונטיתי
                  over                       al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                     -                       et                       את
    the measuring line                      qaw                       קו
  used against Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
                     -                    ve-et                      ואת
    and the plumb line              mish-qo-let                    משקלת
 used against the house                     bet                      בית
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
   and I will wipe out            u-ma-chee-tee                   ומחיתי
                     -                       et                       את
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         one wipes out                 yim-cheh                     ימחה
                     -                       et                       את
              a bowl —        hats-tsal-la-chat                    הצלחת
           wiping [it]                  ma-chah                      מחה
      and turning [it]              ve-ha-phakh                     והפך
                                             al                       על
           upside down                 pa-ne-ha                     פניה
     So I will forsake           ve-na-tash-tee                   ונטשתי
                     -                       et                       את
           the remnant               she-e-reet                    שארית
     of My inheritance            na-cha-la-tee                    נחלתי
      and deliver them            u-ne-tat-teem                   ונתתים
        into the hands                   be-yad                      ביד
      of their enemies              o-ye-ve-hem                   איביהם
  And they will become                 ve-ha-yu                     והיו
               plunder                   le-vaz                      לבז
             and spoil          ve-lim-shis-sah                   ולמשסה
                to all                  le-khal                      לכל
         their enemies              o-ye-ve-hem                   איביהם
               because                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
        they have done                     a-su                      עשו
                     -                       et                       את
                  evil                    ha-ra                      הרע
           in My sight                 be-e-nay                    בעיני
                                     vay-yih-yu                    ויהיו
  and have provoked Me              makh-i-seem                   מכעסים
            {to anger}                    o-tee                      אתי
                  from                      min                       מן
               the day                hay-yo-wm                     היום
                     -                   a-sher                      אשר
                  came                 ya-tse-u                     יצאו
         their fathers               a-vo-w-tam                    אבותם
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                 until                    ve-ad                      ועד
                day ’”                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
              Moreover                   ve-gam                      וגם
                 blood                      dam                       דם
              innocent                   na-qee                      נקי
                  shed                sha-phakh                      שפך
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
               so much                  har-beh                     הרבה
                                          me-od                      מאד
                  that                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
             he filled                   mil-le                      מלא
                     -                       et                       את
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
       from end to end                      peh                       פה
                                        la-pheh                      לפה
        in addition to                   le-vad                      לבד
               the sin            me-chat-ta-to                   מחטאתו
                  that                   a-sher                      אשר
             to commit               he-che-tee                    החטיא
                     -                       et                       את
   he had caused Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 doing               la-a-so-wt                    לעשות
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
        along with all                  ve-khal                      וכל
   his accomplishments                   a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
           and the sin            ve-chat-ta-to                   וחטאתו
                  that                   a-sher                      אשר
          he committed                   cha-ta                      חטא
                   not                    ha-lo                      הלא
              are they                      hem                       הם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
            of Judah ?                ye-hu-dah                    יהודה
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
          And Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
                garden                   be-gan                      בגן
         in his palace                    be-to                     ביתו
            the garden                   be-gan                      בגן
               of Uzza                    uz-za                      עזא
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                  Amon                  a-mo-wn                     אמון
           And his son                    be-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
             years old                      ben                       בן
        was twenty-two                  es-reem                    עשרים
                                   u-she-ta-yim                    ושתים
                                        sha-nah                      שנה
                  Amon                  a-mo-wn                     אמון
   when he became king             be-ma-le-kho                    במלכו
                   two             u-she-ta-yim                    ושתים
                 years                 sha-neem                     שנים
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
      was Meshullemeth           me-shul-le-met                    משלמת
              daughter                      bat                       בת
              of Haruz                 cha-ruts                     חרוץ
          she was from                      min                       מן
                Jotbah                ya-te-vah                     יטבה
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
              had done                    a-sah                      עשה
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
            his father                    a-vee                     אביו
             He walked              vay-ye-lekh                     וילך
                in all                  be-khal                      בכל
              the ways              had-de-rekh                     הדרך
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                  ha-lakh                      הלך
         of his father                    a-vee                     אביו
         and he served             vay-ya-a-vod                    ויעבד
                     -                       et                       את
             the idols          hag-gil-lu-leem                   הגללים
                     -                   a-sher                      אשר
            had served                    a-vad                      עבד
            his father                    a-vee                     אביו
         and worshiped          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
                                         la-hem                      להם
          He abandoned             vay-ya-a-zov                    ויעזב
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
        of his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
           and did not                    ve-lo                      ולא
                  walk                  ha-lakh                      הלך
            in the way               be-de-rekh                     בדרך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             conspired           vay-yiq-she-ru                   ויקשרו
     Then the servants                    av-de                     עבדי
               of Amon                  a-mo-wn                     אמון
           against him                    a-law                     עליו
            and killed            vay-ya-mee-tu                   וימיתו
                     -                       et                       את
              the king              ham-me-lekh                     המלך
         in his palace                 be-ve-to                    בביתו
                killed                 vay-yakh                      ויך
        But the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                                             et                       את
           all [those]                      kal                       כל
     who had conspired          haq-qo-she-reem                   הקשרים
               against                       al                       על
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                  Amon                  a-mo-wn                     אמון
                  king          vay-yam-lee-khu                  וימליכו
                                             am                       עם
                                      ha-a-rets                     הארץ
                     -                       et                       את
                Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
 and they made his son                    ve-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
               of Amon                  a-mo-wn                     אמון
 along with his accompl                  a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
                   not                    ha-lo                      הלא
              are they                      hem                       הם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
            of Judah ?                ye-hu-dah                    יהודה
     And he was buried              vay-yiq-bor                    ויקבר
                     -                     o-to                      אתו
           in his tomb             biq-vu-ra-to                   בקברתו
         in the garden                   be-gan                      בגן
               of Uzza                    uz-za                      עזא
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
           and his son                    ve-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
             years old                      ben                       בן
             was eight               she-mo-neh                     שמנה
                                        sha-nah                      שנה
                Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
   when he became king             ve-ma-le-kho                    במלכו
            thirty-one           u-she-lo-sheem                   ושלשים
                                      ve-a-chat                     ואחת
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
           was Jedidah               ye-dee-dah                    ידידה
              daughter                      vat                       בת
             of Adaiah                 a-da-yah                     עדיה
  she was from Bozkath           mib-ba-tse-qat                    מבצקת
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
      [what was] right              hay-ya-shar                     הישר
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            and walked              vay-ye-lekh                     וילך
                in all                  be-khal                      בכל
              the ways                  de-rekh                      דרך
                 David                   da-wid                      דוד
         of his father                    a-vee                     אביו
            he did not                    ve-lo                      ולא
            turn aside                      sar                       סר
          to the right                  ya-meen                     ימין
        or to the left               u-se-mo-wl                  ושמאולפ
                   Now                  vay-hee                     ויהי
     in the eighteenth              bish-mo-neh                    בשמנה
                                         es-reh                     עשרה
                  year                  sha-nah                      שנה
          of his reign              lam-me-lekh                     למלך
                Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
                  sent                 sha-lach                      שלח
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
               Shaphan                 sha-phan                      שפן
                   son                      ben                       בן
            of Azaliah             a-tsal-ya-hu                   אצליהו
               the son                      ben                       בן
          of Meshullam              me-shul-lam                     משלם
            the scribe              has-so-pher                     הספר
          to the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                saying                   le-mor                     לאמר
               "Go up                    a-leh                      עלה
                    to                       el                       אל
               Hilkiah           chil-qee-ya-hu                   חלקיהו
                priest               hak-ko-hen                     הכהן
              the high             hag-ga-do-wl                    הגדול
    and have him count               ve-yat-tem                     ויתם
                     -                       et                       את
             the money              hak-ke-seph                     הכסף
 that has been brought                ham-mu-va                    המובא
        into the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 which                   a-sher                      אשר
        have collected                 a-se-phu                     אספו
                                      sho-me-re                     שמרי
       the doorkeepers                 has-saph                      הסף
                                          me-et                      מאת
       from the people                    ha-am                      העם
 And let them deliver i           ve-yit-te-noh                    ויתנה
                  into                       al                       על
             the hands                      yad                       יד
        of those doing                     o-se                      עשי
              the work           ham-me-la-khah                   המלאכה
    of the supervisors         ham-muph-qa-deem                  המפקדים
          on the house                   be-vēt                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 who in turn are to giv            ve-yit-te-nu                    ויתנו
                    it                     o-to                      אתו
        to the workmen                  le-o-se                     לעשי
                                 ham-me-la-khah                   המלאכה
                     -                   a-sher                      אשר
          to the house                   be-vet                     בבית
         of the LORD —                     YHVH                     יהוה
             repairing              le-chaz-zeq                     לחזק
           the damages                   be-deq                      בדק
                                     hab-ba-yit                     הבית
     to the carpenters          le-cha-ra-sheem                   לחרשים
              builders           ve-lab-bo-neem                   ולבנים
          and masons —        ve-lag-go-de-reem                  ולגדרים
                to buy             ve-liq-no-wt                   ולקנות
                timber                  e-tseem                     עצים
                 stone                 ve-av-ne                    ואבני
           and dressed                mach-tsev                     מחצב
             to repair              le-chaz-zeq                     לחזק
                     -                       et                       את
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
                   But                      akh                       אך
         they need not                       lo                       לא
               account              ye-cha-shev                     יחשב
                                         it-tam                      אתם
         for the money              hak-ke-seph                     הכסף
                   put              han-nit-tan                     הנתן
                  into                       al                       על
           their hands                   ya-dam                      ידם
                 since                      kee                       כי
      with integrity"              ve-e-mu-nah                   באמונה
                  they                      hem                       הם
                  work                   o-seem                     עשים
               said to               vay-yo-mer                    ויאמר
          Then Hilkiah           chil-qee-ya-hu                   חלקיהו
                priest               hak-ko-hen                     הכהן
              the high             hag-ga-do-wl                    הגדול
                                             al                       על
               Shaphan                 sha-phan                      שפן
            the scribe              has-so-pher                     הספר
              the Book                  se-pher                      ספר
            of the Law             hat-to-w-rah                    התורה
        "I have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
          in the house                   be-vet                     בבית
       of the LORD !"                     YHVH                     יהוה
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
                And he             chil-qee-yah                    חלקיה
                     -                       et                       את
                  [it]              has-se-pher                     הספר
                    to                       el                       אל
               Shaphan                 sha-phan                      שפן
           who read it          vay-yiq-ra-e-hu                  ויקראהו
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
           And Shaphan                 sha-phan                      שפן
            the scribe              has-so-pher                     הספר
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
          and reported              vay-ya-shev                     וישב
                     -                       et                       את
                     -              ham-me-lekh                     המלך
                                         da-var                      דבר
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
         have paid out              hit-tee-khu                    התיכו
       "Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
                     -                       et                       את
             the money              hak-ke-seph                     הכסף
        that was found              han-nim-tsa                    הנמצא
         in the temple               vab-ba-yit                     בבית
          and have put         vay-yit-te-nu-hu                   ויתנהו
               it into                       al                       על
             the hands                      yad                       יד
        of the workers                     o-se                      עשי
                                 ham-me-la-khah                   המלאכה
       and supervisors         ham-muph-qa-deem                  המפקדים
          of the house                      bet                      בית
         of the LORD"                     YHVH                     יהוה
                  told              vay-yag-ged                     ויגד
      Moreover Shaphan                 sha-phan                      שפן
            the scribe              has-so-pher                     הספר
              the king              lam-me-lekh                     למלך
                                         le-mor                     לאמר
              a book"                  se-pher                      ספר
             has given                   na-tan                      נתן
                    me                      lee                       לי
             "Hilkiah             chil-qee-yah                    חלקיה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
               read it          vay-yiq-ra-e-hu                  ויקראהו
           And Shaphan                 sha-phan                      שפן
       in the presence                  liph-ne                     לפני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 heard                kish-mo-a                     כשמע
         When the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
           of the Book                  se-pher                      ספר
            of the Law             hat-to-w-rah                    התורה
               he tore               vay-yiq-ra                    ויקרע
                     -                       et                       את
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
             commanded                 vay-tsaw                     ויצו
                 [and]              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
               Hilkiah             chil-qee-yah                    חלקיה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                    ve-et                      ואת
                Ahikam               a-chee-qam                    אחיקם
                   son                be-no-sha                       בן
            of Shaphan                     phan                      שפן
                     -                    ve-et                      ואת
                Achbor                akh-bo-wr                    עכבור
                   son                      ben                       בן
            of Micaiah              mee-kha-yah                    מיכיה
                     -                    ve-et                      ואת
               Shaphan                 sha-phan                      שפן
            the scribe              has-so-pher                     הספר
                     -                    ve-et                      ואת
            and Asaiah                 a-sa-yah                     עשיה
           the servant                    e-ved                      עבד
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
                   - :                   le-mor                     לאמר
                  "Go                   le-khu                      לכו
           and inquire                  dir-shu                     דרשו
                     -                       et                       את
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                for me                 ba-a-dee                     בעדי
                   for                  u-ve-ad                     ובעד
            the people                    ha-am                      העם
               and for                  u-ve-ad                     ובעד
                   all                      kal                       כל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            concerning                       al                       על
             the words                   div-re                     דברי
                  book              has-se-pher                     הספר
   that has been found              han-nim-tsa                    הנמצא
               in this                  haz-zeh                      הזה
                   For                      kee                       כי
                 great              ge-do-w-lah                    גדולה
        [is] the wrath                  cha-mat                      חמת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
                                            hee                      היא
                 burns             nits-tse-tah                     נצתה
            against us                    va-nu                      בנו
                                             al                       על
               because                   a-sher                      אשר
              have not                       lo                       לא
                obeyed                 sha-me-u                     שמעו
           our fathers               a-vo-te-nu                   אבתינו
                                             al                       על
             the words                   div-re                     דברי
                  book              has-se-pher                     הספר
               of this                  haz-zeh                      הזה
              by doing               la-a-so-wt                    לעשות
                   all                  ke-khal                      ככל
       that is written               hak-ka-tuv                    הכתוב
            about us"                  a-le-nu                    עלינו
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
            So Hilkiah           chil-qee-ya-hu                   חלקיהו
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                Ahikam            va-a-chee-qam                   ואחיקם
                Achbor             ve-akh-bo-wr                   ועכבור
               Shaphan              ve-sha-phan                     ושפן
            and Asaiah              va-a-sa-yah                    ועשיה
                    to                       el                       אל
                Huldah                 chul-dah                     חלדה
        the prophetess            han-ne-vee-ah                   הנביאה
              the wife                   e-shet                      אשת
            of Shallum                 shal-lum                      שלם
                   son                      ben                       בן
             of Tikvah                  tiq-vah                     תקוה
               the son                      ben                       בן
             of Harhas                char-chas                     חרחס
            the keeper                  sho-mer                      שמר
       of the wardrobe           hab-be-ga-deem                   הבגדים
                   She                   ve-hee                     והיא
                 lived               yo-she-vet                     ישבת
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
 in the Second District            bam-mish-neh                    במשנה
             and spoke            vay-dab-be-ru                   וידברו
                     -                  e-le-ha                     אליה
     And [Huldah] said               vat-to-mer                    ותאמר
               to them                 a-le-hem                    אליהם
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                ‘ Tell                    im-ru                     אמרו
               the man                  la-eesh                     לאיש
                   who                   a-sher                      אשר
                  sent                 sha-lach                      שלח
                   you                  et-khem                     אתכם
                     -                    e-lay                      אלי
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                        hin-nee                     הנני
   I am about to bring                   me-vee                     מביא
              calamity                    ra-ah                      רעה
                    on                       el                       אל
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                and on                    ve-al                      ועל
            its people               yo-she-vaw                    ישביו
                     -                       et                       את
      according to all                      kal                       כל
             the words                   div-re                     דברי
           of the book              has-se-pher                     הספר
                  that                   a-sher                      אשר
              has read                    qa-ra                      קרא
              the king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               because                  ta-chat                      תחת
                     -                   a-sher                      אשר
 they have forsaken Me              a-za-vu-nee                   עזבוני
    and burned incense            vay-qat-te-ru                   ויקטרו
                  gods               le-lo-heem                   לאלהים
              to other               a-che-reem                    אחרים
                  that                 le-ma-an                     למען
 they might provoke Me           hakh-ee-se-nee                  הכעיסני
              with all                  be-khol                      בכל
             the works                 ma-a-seh                     מעשה
        of their hands                ye-de-hem                    ידיהם
       will be kindled          ve-nits-tse-tah                    ונצתה
              My wrath               cha-ma-tee                     חמתי
                 place             bam-ma-qo-wm                    במקום
          against this                  haz-zeh                      הזה
          and will not                    ve-lo                      ולא
         be quenched ’                 tikh-beh                     תכבה
            But as for                    ve-el                      ואל
              the king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              who sent          hash-sho-le-ach                     השלח
                   you                  et-khem                     אתכם
            to inquire                 lid-rosh                     לדרש
                     -                       et                       את
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                            koh                       כה
              tell him                 to-me-ru                    תאמרו
                                          e-law                     אליו
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
    ‘ As for the words           had-de-va-reem                   הדברים
                  that                   a-sher                      אשר
             you heard              sha-ma-e-ta                     שמעת
               because                    ya-an                      יען
            was tender                     rakh                       רך
            your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
 and you humbled yourse           vat-tik-ka-na                    ותכנע
                before                mip-pe-ne                     מפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        when you heard          be-sha-me-a-kha                    בשמעך
                  what                   a-sher                      אשר
               I spoke              dib-bar-tee                    דברתי
               against                       al                       על
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
           and against                    ve-al                      ועל
            its people               yo-she-vaw                    ישביו
 that they would become               lih-yo-wt                    להיות
          a desolation              le-sham-mah                     לשמה
           and a curse            ve-liq-la-lah                   ולקללה
 and because you have t              vat-tiq-ra                    ותקרע
                     -                       et                       את
          your clothes             be-ga-de-kha                    בגדיך
              and wept              vat-tiv-keh                    ותבכה
             before Me               le-pha-nay                     לפני
                                         ve-gam                      וגם
                     I                a-no-khee                     אנכי
    have heard [you] ’               sha-ma-tee                    שמעתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           ‘ Therefore                  la-khen                      לכן
                                        hin-nee                     הנני
  I will indeed gather               o-siph-kha                     אספך
                you to                       al                       על
          your fathers              a-vo-te-kha                    אבתיך
 and you will be gather         ve-ne-e-saph-ta                   ונאספת
                    to                       el                       אל
            your grave            qiv-ro-te-kha                   קברתיך
              in peace             be-sha-lo-wm                    בשלום
              will not                    ve-lo                      ולא
                   see                tir-e-nah                   תראינה
             Your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
                   all                  be-khol                      בכל
          the calamity                 ha-ra-ah                     הרעה
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
            will bring                   me-vee                     מביא
                    on                       al                       על
              place ’”             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
       So they brought           vay-ya-shee-vu                   וישיבו
                   her                       et                       את
      back to the king              ham-me-lekh                     המלך
                answer                   da-var                      דבר
              summoned            vay-yish-lach                    וישלח
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
                                  vay-ya-as-phu                   ויאספו
                                          e-law                     אליו
                   all                      kal                       כל
            the elders                   ziq-ne                     זקני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
               went up                vay-ya-al                     ויעל
              And [he]              ham-me-lekh                     המלך
          to the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              with all                  ve-khal                      וכל
                     -                     eesh                      איש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 [and]                  ve-khal                      וכל
            the people                yo-she-ve                     ישבי
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            as well as                    it-to                      אתו
           the priests        ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
    and the prophets —        ve-han-ne-vee-eem                 והנביאים
                   all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
                 small            le-miq-qa-ton                    למקטן
                   and                    ve-ad                      ועד
               great —                 ga-do-wl                     גדול
               he read               vay-yiq-ra                    ויקרא
  and in their hearing           ve-a-ze-ne-hem                  באזניהם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words                   div-re                     דברי
           of the Book                  se-pher                      ספר
       of the Covenant              hab-be-reet                    הברית
   that had been found              han-nim-tsa                    הנמצא
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
                    by                       al                       על
            the pillar                ha-am-mud                    העמוד
              and made             vay-yikh-rot                    ויכרת
                     -                       et                       את
            a covenant              hab-be-reet                    הברית
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             to follow               la-le-khet                     ללכת
                                         a-char                      אחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           and to keep              ve-lish-mor                    ולשמר
      His commandments              mits-wo-taw                   מצותיו
                     -                    ve-et                      ואת
               decrees              e-de-wo-taw                   עדותיו
                     -                    ve-et                      ואת
          and statutes              chuq-qo-taw                    חקתיו
              with all                  be-khal                      בכל
           [his] heart                      lev                       לב
               and all                u-ve-khal                     ובכל
            [his] soul                 ne-phesh                      נפש
      and to carry out               le-ha-qeem                    להקים
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
              covenant              hab-be-reet                    הברית
               of this                  haz-zot                     הזאת
     that were written           hak-ke-tu-veem                   הכתבים
                    in                       al                       על
                  book              has-se-pher                     הספר
                  this                  haz-zeh                      הזה
               entered             vay-ya-a-mod                    ויעמד
               And all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
     into the covenant              bab-be-reet                    בברית
             commanded                 vay-tsaw                     ויצו
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
               Hilkiah           chil-qee-ya-hu                   חלקיהו
                priest               hak-ko-hen                     הכהן
              the high             hag-ga-do-wl                    הגדול
                     -                    ve-et                      ואת
           the priests                 ko-ha-ne                     כהני
        second in rank             ham-mish-neh                    המשנה
                     -                    ve-et                      ואת
   and the doorkeepers                sho-me-re                     שמרי
                                       has-saph                      הסף
             to remove             le-ho-w-tsee                   להוציא
       from the temple               me-he-khal                    מהיכל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          the articles              hak-ke-leem                    הכלים
                  made              ha-a-su-yim                   העשוים
              for Baal                lab-ba-al                     לבעל
               Asherah          ve-la-a-she-rah                   ולאשרה
               and all                u-le-khol                     ולכל
              the host                   tse-va                      צבא
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
    And he burned them          vay-yis-re-phem                   וישרפם
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
             Jerusalem           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
         in the fields            be-shad-mo-wt                   בשדמות
             of Kidron                qid-ro-wn                    קדרון
           and carried                 ve-na-sa                     ונשא
                     -                       et                       את
           their ashes                a-pha-ram                     עפרם
                                            bet                      בית
             to Bethel                       el                       אל
 [Josiah] also did away            ve-hish-beet                   והשבית
                     -                       et                       את
 the idolatrous priests          hak-ke-ma-reem                   הכמרים
                     -                   a-sher                      אשר
              ordained                 na-te-nu                     נתנו
          by the kings                  mal-khe                     מלכי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
       to burn incense              vay-qat-ter                    ויקטר
    on the high places             bab-ba-mo-wt                    בבמות
         of the cities                  be-a-re                     בערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
 and in the places all              u-me-sib-be                    ומסבי
           Jerusalem —            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                     -                    ve-et                      ואת
 those who had burned i         ham-qat-te-reem                  המקטרים
               to Baal                lab-ba-al                     לבעל
            to the sun            lash-she-mesh                     לשמש
              and moon         ve-lay-ya-re-ach                    ולירח
 to the constellations      ve-lam-maz-za-lo-wt                  ולמזלות
            and to all                u-le-khol                     ולכל
              the host                   tse-va                      צבא
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
            He brought               vay-yo-tse                     ויצא
                     -                       et                       את
      the Asherah pole             ha-a-she-rah                    האשרה
        from the house                  mib-bet                     מבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
             Jerusalem           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
                    to                       el                       אל
                Valley                  na-chal                      נחל
            the Kidron                qid-ro-wn                    קדרון
             he burned             vay-yis-roph                    וישרף
                    it                    o-tah                      אתה
                                     be-na-chal                     בנחל
           and [there]                qid-ro-wn                    קדרון
                ground               vay-ya-deq                     וידק
        [it] to powder                le-a-phar                     לעפר
             and threw            vay-yash-lekh                    וישלך
                     -                       et                       את
              its dust                a-pha-rah                     עפרה
                    on                       al                       על
            the graves                   qe-ver                      קבר
         of the common                    be-ne                      בני
                people                    ha-am                      העם
     He also tore down             vay-yit-tots                     ויתץ
                     -                       et                       את
          the quarters                   bat-te                      בתי
 of the male shrine pro         haq-qe-de-sheem                   הקדשים
           that [were]                   a-sher                      אשר
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 where                   a-sher                      אשר
             the women             han-na-sheem                    הנשים
             had woven               o-re-go-wt                    ארגות
                                           sham                       שם
            tapestries                 bat-teem                     בתים
           for Asherah             la-a-she-rah                    לאשרה
   Then Josiah brought                vay-ya-ve                     ויבא
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
       from the cities                  me-a-re                     מערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        and desecrated               vay-tam-me                    ויטמא
                     -                       et                       את
       the high places             hab-ba-mo-wt                    הבמות
                  from                   a-sher                      אשר
    had burned incense                qit-te-ru                     קטרו
                 where                 sham-mah                      שמה
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                  Geba                mig-ge-va                     מגבע
                    to                       ad                       עד
                                          be-er                      באר
             Beersheba                   sha-va                      שבע
          He tore down               ve-na-tats                     ונתץ
                     -                       et                       את
       the high places                 ba-mo-wt                     במות
          of the gates          hash-she-a-reem                   השערים
                     -                   a-sher                      אשר
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           of the gate                   sha-ar                      שער
             of Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
          the governor                      sar                       שר
           of the city                   ha-eer                     העיר
             which was                   a-sher                      אשר
                    to                       al                       על
              the left                 se-mo-wl                    שמאול
                                           eesh                      איש
                  gate                be-sha-ar                     בשער
           of the city                   ha-eer                     העיר
              Although                      akh                       אך
               did not                       lo                       לא
               come up                  ya-a-lu                     יעלו
           the priests                 ko-ha-ne                     כהני
    of the high places             hab-ba-mo-wt                    הבמות
                    to                       el                       אל
             the altar                 miz-bach                     מזבח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                     -                      kee                       כי
                     -                       im                       אם
              they ate                 a-khe-lu                     אכלו
      unleavened bread              mats-tso-wt                     מצות
                  with                be-to-wkh                     בתוך
  their fellow priests                a-che-hem                    אחיהם
    He also desecrated                ve-tim-me                     וטמא
                     -                       et                       את
               Topheth              hat-to-phet                     התפת
                     -                   a-sher                      אשר
 in the Valley of Ben-h                   be-ge                      בגי
                                          ve-nē                      בני
                                        hin-nom                      הנם
            so that no               le-vil-tee                    לבלתי
       could sacrifice             le-ha-a-veer                   להעביר
                   one                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
               his son                    be-no                      בנו
                     -                    ve-et                      ואת
           or daughter                   bit-to                      בתו
           in the fire                   ba-esh                      באש
             to Molech              lam-mo-lekh                     למלך
        And he removed             vay-yash-bet                    וישבת
                     -                       et                       את
            the horses              has-su-seem                   הסוסים
                  that                   a-sher                      אשר
         had dedicated                 na-te-nu                     נתנו
             the kings                  mal-khe                     מלכי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            to the sun            lash-she-mesh                     לשמש
     from the entrance                   mib-bo                      מבא
          to the house                      vet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  near                       el                       אל
           the chamber                 lish-kat                     לשכת
                                         ne-tan                      נתן
   named Nathan-melech                  me-lekh                      מלך
        of an official              has-sa-rees                    הסריס
             They were                   a-sher                      אשר
          in the court          bap-par-va-reem                  בפרורים
                   And                    ve-et                      ואת
          the chariots             mar-ke-vo-wt                   מרכבות
            of the sun            hash-she-mesh                     השמש
    [Josiah] burned up                  sa-raph                      שרף
                                         ba-esh                      באש
                     -                    ve-et                      ואת
            the altars        ham-miz-be-cho-wt                  המזבחות
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
              the roof                  hag-gag                      הגג
 near the upper chamber               a-lee-yat                     עלית
               of Ahaz                   a-chaz                      אחז
                  that                   a-sher                      אשר
            had set up                     a-su                      עשו
             the kings                  mal-khe                     מלכי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                    ve-et                      ואת
        and the altars        ham-miz-be-cho-wt                  המזבחות
                  that                   a-sher                      אשר
            had set up                    a-sah                      עשה
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
            in the two                  bish-te                     בשתי
            courtyards              chats-ro-wt                    חצרות
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        He pulled down                  na-tats                      נתץ
              The king              ham-me-lekh                     המלך
       pulverized them              vay-ya-rats                     וירץ
                 there                mish-sham                      משם
             and threw            ve-hish-leekh                   והשליך
                     -                       et                       את
            their dust                a-pha-ram                     עפרם
                  into                       el                       אל
                Valley                  na-chal                      נחל
            the Kidron                qid-ro-wn                    קדרון
                     -                    ve-et                      ואת
       the high places             hab-ba-mo-wt                    הבמות
                     -                   a-sher                      אשר
                  east                       al                       על
                    of                    pe-ne                      פני
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                                         a-sher                      אשר
          to the south                 mee-meen                    מימין
          of the Mount                   le-har                      להר
         of Corruption           ham-mash-cheet                   המשחית
                 which                   a-sher                      אשר
             had built                   ba-nah                      בנה
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                  King                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         for Ashtoreth            le-ash-to-ret                   לעשתרת
       the abomination                shiq-quts                      שקץ
      of the Sidonians             tsee-do-neem                   צידנים
           for Chemosh          ve-likh-mo-wosh                   ולכמוש
       the abomination                shiq-quts                      שקץ
       of the Moabites                  mo-w-av                     מואב
        and for Milcom             u-le-mil-kom                   ולמלכם
       the abomination               to-w-a-vat                    תועבת
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
       also desecrated                   tim-me                      טמא
              The king              ham-me-lekh                     המלך
             to pieces              ve-shib-bar                     ושבר
                     -                       et                       את
 He smashed the sacred       ham-mats-tse-vo-wt                   המצבות
              cut down             vay-yikh-rot                    ויכרת
                     -                       et                       את
     the Asherah poles            ha-a-she-reem                   האשרים
           and covered               vay-mal-le                    וימלא
                     -                       et                       את
             the sites              me-qo-w-mam                    מקומם
                 bones                ats-mo-wt                    עצמות
            with human                    a-dam                      אדם
               He even                   ve-gam                      וגם
                     -                       et                       את
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                     -                   a-sher                      אשר
                                         be-vet                     בבית
             at Bethel                       el                       אל
        the high place               hab-ba-mah                     הבמה
                                         a-sher                      אשר
                set up                    a-sah                      עשה
           by Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
              of Nebat                   ne-vat                      נבט
                   who                   a-sher                      אשר
                to sin               he-che-tee                    החטיא
                                             et                       את
     had caused Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                      gam                       גם
                     -                       et                       את
                     -           ham-miz-be-ach                    המזבח
                     -                    ha-hu                     ההוא
                     -                    ve-et                      ואת
        the high place               hab-ba-mah                     הבמה
           pulled down                  na-tats                      נתץ
        Then he burned             vay-yis-roph                    וישרף
                     -                       et                       את
                  [it]               hab-ba-mah                     הבמה
                ground                   he-daq                      הדק
             to powder                le-a-phar                     לעפר
            and burned               ve-sa-raph                     ושרף
      the Asherah pole                a-she-rah                     אשרה
                turned              vay-yi-phen                     ויפן
         And as Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
                he saw                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
             the tombs           haq-qe-va-reem                   הקברים
                                         a-sher                      אשר
                 there                     sham                       שם
       on the hillside                   ba-har                      בהר
           and he sent            vay-yish-lach                    וישלח
       someone to take             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
             the bones           ha-a-tsa-mo-wt                   העצמות
                out of                      min                       מן
             the tombs           haq-qe-va-reem                   הקברים
    and he burned them             vay-yis-roph                    וישרף
                    on                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
          to defile it          vay-tam-me-e-hu                  ויטמאהו
 according to the word                  kid-var                     כדבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                   a-sher                      אשר
            proclaimed                    qa-ra                      קרא
            by the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   who                   a-sher                      אשר
          had foretold                    qa-ra                      קרא
                     -                       et                       את
                things           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
 Then [the king] asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                "What                      mah                       מה
              monument            hats-tsee-yun                    הציון
               is this                  hal-laz                      הלז
                                         a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
               see ?"                    ro-eh                      ראה
               replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                          e-law                     אליו
           And the men                   an-she                     אנשי
           of the city                   ha-eer                     העיר
      "It is the tomb               haq-qe-ver                     הקבר
            of the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   who                   a-sher                      אשר
                  came                       ba                       בא
            from Judah               mee-hu-dah                   מיהודה
        and pronounced               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                       et                       את
                things           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                  that                   a-sher                      אשר
         you have done                 a-see-ta                     עשית
                    to                       al                       על
             the altar             ham-miz-bach                    המזבח
                    of                      bet                      בית
              Bethel"                       el                       אל
         said [Josiah]               vay-yo-mer                    ויאמר
        "Let him rest              han-nee-chu                    הניחו
                    "                       lo                       לו
            let anyone                     eesh                      איש
              "Do not                       al                       אל
               disturb                    ya-na                      ינע
           his bones"               ats-mo-taw                   עצמתיו
           undisturbed            vay-mal-le-tu                   וימלטו
 So they left his bones              ats-mo-taw                   עצמתיו
                     -                       et                       את
      along with those                ats-mo-wt                    עצמות
        of the prophet               han-na-vee                    הנביא
                   who                   a-sher                      אשר
              had come                       ba                       בא
          from Samaria        mish-sho-me-ro-wn                   משמרון
               so also                   ve-gam                      וגם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           the shrines                   bat-te                      בתי
    of the high places             hab-ba-mo-wt                    הבמות
                     -                   a-sher                      אשר
         in the cities                  be-a-re                     בערי
            of Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
                     -                   a-sher                      אשר
                set up                     a-su                      עשו
          by the kings                  mal-khe                     מלכי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 who had provoked the L             le-hakh-ees                   להכעיס
               removed                  he-seer                     הסיר
                  [he]            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
        Just as Josiah                vay-ya-as                     ויעש
                                         la-hem                      להם
                                        ke-khal                      ככל
                                  ham-ma-a-seem                   המעשים
                     -                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
                                         be-vet                     בבית
             at Bethel                       el                       אל
        he slaughtered             vay-yiz-bach                    ויזבח
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           the priests                 ko-ha-ne                     כהני
    of the high places             hab-ba-mo-wt                    הבמות
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                     sham                       שם
                    On                       al                       על
            the altars        ham-miz-be-cho-wt                  המזבחות
         and he burned             vay-yis-roph                    וישרף
                     -                       et                       את
                 bones                ats-mo-wt                    עצמות
                 human                    a-dam                      אדם
               on them                 a-le-hem                    עליהם
      Then he returned              vay-ya-shav                     וישב
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
             commanded                 vay-tsaw                     ויצו
              The king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                                         le-mor                     לאמר
                "Keep                     a-su                      עשו
          the Passover                 phe-sach                      פסח
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
    as [it is] written               kak-ka-tuv                    ככתוב
                    in                       al                       על
                  Book                  se-pher                      ספר
     of the Covenant"              hab-be-reet                    הברית
                  this                  haz-zeh                      הזה
                     -                      kee                       כי
                    No                       lo                       לא
     had been observed                 na-a-sah                     נעשה
              Passover              kap-pe-sach                     כפסח
                  such                  haz-zeh                      הזה
         from the days                   mee-me                     מימי
         of the judges        hash-sho-phe-teem                   השפטים
                   who                   a-sher                      אשר
          had governed               sha-phe-tu                     שפטו
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           through all                  ve-khol                      וכל
              the days                    ye-me                      ימי
          of the kings                  mal-khe                     מלכי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                      u-mal-khe                    ומלכי
             and Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   But                      kee                       כי
                                             im                       אם
     in the eighteenth              bish-mo-neh                    בשמנה
                                         es-reh                     עשרה
                  year                  sha-nah                      שנה
                 reign              lam-me-lekh                     למלך
           of Josiah’s            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
          was observed                 na-a-sah                     נעשה
              Passover              hap-pe-sach                     הפסח
                  this                  haz-zeh                      הזה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
           Furthermore                   ve-gam                      וגם
                     -                       et                       את
           the mediums               ha-o-vo-wt                    האבות
                   and                    ve-et                      ואת
            spiritists        hay-yid-de-o-neem                  הידענים
                     -                    ve-et                      ואת
    the household gods          hat-te-ra-pheem                   התרפים
                   and                    ve-et                      ואת
                 idols          hag-gil-lu-leem                   הגללים
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
      the abominations       hash-shiq-qu-tseem                   השקצים
                  that                   a-sher                      אשר
             were seen                    nir-u                     נראו
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
      and in Jerusalem         u-vee-ru-sha-lim                 ובירושלם
               removed                    bi-er                      בער
                Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
           He did this                 le-ma-an                     למען
          to carry out                  ha-qeem                     הקים
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
            of the law             hat-to-w-rah                    התורה
               written           hak-ke-tu-veem                   הכתבים
                    in                       al                       על
              the book              has-se-pher                     הספר
                  that                   a-sher                      אשר
             had found                   ma-tsa                      מצא
               Hilkiah           chil-qee-ya-hu                   חלקיהו
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
          in the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              like him             ve-kha-mo-hu                    וכמהו
               Neither                       lo                       לא
             was there                   ha-yah                      היה
                before               le-pha-naw                    לפניו
              any king                  me-lekh                      מלך
                   who                   a-sher                      אשר
                turned                     shav                       שב
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              with all                  be-khal                      בכל
             his heart                 le-va-vo                     לבבו
          and with all                u-ve-khal                     ובכל
              his soul                 naph-sho                     נפשו
          and with all                u-ve-khal                     ובכל
          his strength                  me-o-do                     מאדו
      according to all                  ke-khol                      ככל
               the Law                 to-w-rat                     תורת
              of Moses                  mo-sheh                      משה
        after [Josiah]             ve-a-cha-raw                   ואחריו
                   nor                       lo                       לא
                                            qam                       קם
                     -                 ka-mo-hu                     כמהו
          Nevertheless                      akh                       אך
               did not                       lo                       לא
             turn away                     shav                       שב
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         from the fury             me-cha-ro-wn                    מחרון
                 anger                    ap-po                      אפו
        of His burning             hag-ga-do-wl                    הגדול
                 which                   a-sher                      אשר
           was kindled                  cha-rah                      חרה
                                          ap-po                      אפו
         against Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
            because of                       al                       על
                   all                      kal                       כל
              had done            hak-ke-a-seem                   הכעסים
                  that                   a-sher                      אשר
 to provoke Him to ange              hikh-ee-so                   הכעיסו
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
              had said               vay-yo-mer                    ויאמר
          For the LORD                     YHVH                     יהוה
              "I will                      gam                       גם
                     -                       et                       את
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                remove                   a-seer                     אסיר
                  from                    me-al                      מעל
              My sight                   pa-nay                      פני
               just as                ka-a-sher                     כאשר
             I removed             ha-si-ro-tee                    הסרתי
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
         I will reject              u-ma-as-tee                   ומאסתי
                     -                       et                       את
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
                 which                   a-sher                      אשר
               I chose              ba-char-tee                    בחרתי
                     -                       et                       את
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                     -                    ve-et                      ואת
        and the temple               hab-ba-yit                     הבית
              of which                   a-sher                      אשר
                I said                a-mar-tee                    אמרתי
              shall be                  yih-yeh                     יהיה
             ‘ My Name                  she-mee                      שמי
              there ’”                     sham                       שם
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
             of Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
        along with all                  ve-khal                      וכל
   his accomplishments                   a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
                   not                    ha-lo                      הלא
              are they                      hem                       הם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
            of Judah ?                ye-hu-dah                    יהודה
 At the end of [Josiah’               be-ya-maw                    בימיו
            marched up                    a-lah                      עלה
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
                  Neco                  ne-khoh                      נכה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                    to                       al                       על
         help the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                    at                       al                       על
                 River                   ne-har                      נהר
         the Euphrates                   pe-rat                      פרת
              went out              vay-ye-lekh                     וילך
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
       to confront him                liq-ra-to                   לקראתו
        and killed him            vay-mee-te-hu                  וימיתהו
            at Megiddo               bim-gid-do                    במגדו
      but [Neco] faced                 kir-o-to                    כראתו
                   him                     o-to                      אתו
          in a chariot         vay-yar-ki-vu-hu                  וירכבהו
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
      carried his body                      met                       מת
          From Megiddo            mim-me-gid-do                    ממגדו
        brought him to              vay-vi-u-hu                   ויבאהו
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
        and buried him         vay-yiq-be-ru-hu                  ויקברהו
       in his own tomb             biq-vu-ra-to                   בקברתו
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
       Then the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                       et                       את
              Jehoahaz           ye-ho-w-a-chaz                   יהואחז
                   son                      ben                       בן
             of Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
          anointed him          vay-yim-she-chu                   וימשחו
                     -                     o-to                      אתו
     and made him king          vay-yam-lee-khu                  וימליכו
                     -                     o-to                      אתו
           in place of                  ta-chat                      תחת
            his father                    a-vee                    אביופ
             years old                      ben                       בן
      was twenty-three                  es-reem                    עשרים
                                    ve-sha-losh                     ושלש
                                        sha-nah                      שנה
              Jehoahaz           ye-ho-w-a-chaz                   יהואחז
   when he became king             be-ma-le-kho                    במלכו
                 three            u-she-lo-shah                    ושלשה
                months             cho-da-sheem                    חדשים
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
           was Hamutal               cha-mu-tal                    חמוטל
              daughter                      bat                       בת
           of Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
   she was from Libnah              mil-liv-nah                    מלבנה
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               just as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
              had done                     a-su                      עשו
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
   imprisoned Jehoahaz          vay-ya-as-re-hu                  ויאסרהו
           And Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
                  Neco                  ne-khoh                      נכה
             at Riblah               ve-riv-lah                    ברבלה
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Hamath                  cha-mat                      חמת
 so that he could not r                bim-lokh                     במלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
        and he imposed              vay-yit-ten                     ויתן
                a levy                   o-nesh                      ענש
                    on                       al                       על
               [Judah]                ha-a-rets                     הארץ
          of a hundred                    me-ah                      מאה
               talents                 khik-kar                      ככר
             of silver                  ke-seph                      כסף
          and a talent              ve-khik-kar                     וככר
               of gold                   za-hav                      זהב
                  king             vay-yam-lekh                    וימלך
          Then Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  Neco                  ne-khoh                      נכה
                     -                       et                       את
          made Eliakim               el-ya-qeem                   אליקים
                   son                      ben                       בן
             of Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
           in place of                  ta-chat                      תחת
                Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
            his father                    a-vee                     אביו
        and he changed              vay-yas-sev                     ויסב
                     -                       et                       את
        Eliakim’s name                   she-mo                      שמו
          to Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
                     -                    ve-et                      ואת
              Jehoahaz           ye-ho-w-a-chaz                   יהואחז
         But Neco took                  la-qach                      לקח
   and carried him off                vay-ya-vo                     ויבא
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
         where he died               vay-ya-mat                     וימת
                                           sham                       שם
            the silver           ve-hak-ke-seph                    והכסף
              and gold            ve-haz-za-hav                    והזהב
                  paid                   na-tan                      נתן
          So Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
     to Pharaoh [Neco]               le-phar-oh                    לפרעה
                   but                      akh                       אך
              he taxed               he-e-reekh                    העריך
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                   la-tet                      לתת
                     -                       et                       את
                     -              hak-ke-seph                     הכסף
               to meet                       al                       על
                demand                      pee                       פי
             Pharaoh’s                  phar-oh                     פרעה
                  each                     eesh                      איש
 according to his wealt                ke-er-ko                    כערכו
           and exacted                   na-gas                      נגש
                     -                       et                       את
            the silver              hak-ke-seph                     הכסף
                   and                    ve-et                      ואת
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
                     -                       et                       את
       from the people                       am                       עם
                                      ha-a-rets                     הארץ
                     -                   la-tet                      לתת
                     -               le-phar-oh                    לפרעה
                     -                  ne-khoh                     נכהס
             years old                      ben                       בן
       was twenty-five                  es-reem                    עשרים
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                                        sha-nah                      שנה
             Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
   when he became king             be-ma-le-kho                    במלכו
                eleven                ve-a-chat                     ואחת
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
           was Zebidah                ze-vī-dah                    זבידה
              daughter                      vat                       בת
            of Pedaiah                pe-da-yah                     פדיה
          she was from                      min                       מן
                 Rumah                   ru-mah                     רומה
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               just as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
              had done                     a-su                      עשו
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
 During Jehoiakim’s rei               be-ya-maw                    בימיו
               invaded                    a-lah                      עלה
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבכדנאצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                became                  vay-hee                     ויהי
                   his                       lo                       לו
          So Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
                vassal                    e-ved                      עבד
             for three                 sha-losh                      שלש
                 years                 sha-neem                     שנים
       until he turned              vay-ya-shav                     וישב
          and rebelled              vay-yim-rad                    וימרד
 against [Nebuchadnezza                      bo                       בו
                  sent            vay-shal-lach                    וישלח
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
   against [Jehoiakim]                       bo                       בו
                     -                       et                       את
               raiders                 ge-du-de                    גדודי
              Chaldean                khas-deem                    כשדים
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                 ge-du-de                    גדודי
               Aramean                    a-ram                      ארם
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                 ge-du-de                    גדודי
               Moabite                  mo-w-av                     מואב
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                 ge-du-de                    גדודי
          and Ammonite                    ve-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
            [in order]         vay-shal-le-chem                   וישלחם
                 Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
            to destroy           le-ha-a-vee-do                  להאבידו
 according to the word                  kid-var                     כדבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
            had spoken                  dib-ber                      דבר
               through                   be-yad                      ביד
          His servants                 a-va-daw                    עבדיו
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                Surely                      akh                       אך
                    at                       al                       על
               command                      pee                       פי
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
         this happened                ha-ye-tah                     היתה
              to Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
        to remove them               le-ha-seer                    להסיר
                  from                    me-al                      מעל
          His presence                   pa-naw                     פניו
   because of the sins              be-chat-tot                    בחטאת
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
               and all                  ke-khol                      ככל
                  that                   a-sher                      אשר
           he had done                    a-sah                      עשה
          and also for                   ve-gam                      וגם
                 blood                      dam                       דם
          the innocent               han-na-qee                     הנקי
                     -                   a-sher                      אשר
           he had shed                sha-phakh                      שפך
     For he had filled               vay-mal-le                    וימלא
                     -                       et                       את
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                 blood                      dam                       דם
         with innocent                   na-qee                      נקי
                     -                    ve-lo                      ולא
         was unwilling                    a-vah                      אבה
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
            to forgive               lis-lo-ach                     לסלח
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
          of Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
        along with all                  ve-khal                      וכל
   his accomplishments                   a-sher                      אשר
                                          a-sah                      עשה
                   not                    ha-lo                      הלא
              are they                      hem                       הם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
            of Judah ?                ye-hu-dah                    יהודה
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
         And Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
            Jehoiachin         ye-ho-w-ya-kheen                  יהויכין
           and his son                    be-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
               did not                    ve-lo                      ולא
                 again                 ho-seeph                     הסיף
                                           o-wd                      עוד
          Now the king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
             march out                  la-tset                     לצאת
           of his land                me-ar-tso                    מארצו
               because                      kee                       כי
             had taken                  la-qach                      לקח
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
        from the Brook              min-na-chal                     מנחל
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                    to                       ad                       עד
                 River                   ne-har                      נהר
         the Euphrates                   pe-rat                      פרת
                   all                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
         his territory                ha-ye-tah                     היתה
                                     le-me-lekh                     למלך
                                    mits-ra-yim                   מצריםפ
             years old                      ben                       בן
          was eighteen               she-mo-neh                     שמנה
                                         es-reh                     עשרה
                                        sha-nah                      שנה
            Jehoiachin         ye-ho-w-ya-kheen                  יהויכין
   when he became king             be-ma-le-kho                    במלכו
                 three            u-she-lo-shah                    ושלשה
                months             cho-da-sheem                    חדשים
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
          was Nehushta              ne-chush-ta                    נחשתא
              daughter                      vat                       בת
           of Elnathan                el-na-tan                    אלנתן
 she was from Jerusalem          mee-ru-sha-lim                  מירושלם
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               just as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
            his father                    a-vee                     אביו
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                   ha-hee                     ההיא
            marched up                   ʿa-lah                      עלה
          the servants                    av-de                     עבדי
     of Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבכדנאצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  came                vat-ta-vo                     ותבא
          and the city                   ha-eer                     העיר
           under siege            bam-ma-tso-wr                    במצור
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
    And Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                נבוכדנאצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                    to                       al                       על
              the city                   ha-eer                     העיר
    while his servants              va-a-va-daw                   ועבדיו
     were besieging it                 tsa-reem                     צרים
                                        a-le-ha                     עליה
     [all] surrendered               vay-ye-tse                     ויצא
            Jehoiachin         ye-ho-w-ya-kheen                  יהויכין
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                    to                       al                       על
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                                             hu                      הוא
            his mother                 ve-im-mo                     ואמו
          his servants              va-a-va-daw                   ועבדיו
        his commanders                ve-sa-raw                    ושריו
     and his officials            ve-sa-ree-saw                  וסריסיו
      took him captive             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                     o-to                      אתו
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                  year                 bish-nat                     בשנת
      So in the eighth               she-mo-neh                     שמנה
          of his reign             le-ma-le-kho                    למלכו
 [Nebuchadnezzar] also             vay-yo-w-tse                    ויוצא
                                      mish-sham                      משם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
         the treasures              o-wts-ro-wt                   אוצרות
        from the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 [and]           ve-o-wts-ro-wt                  ואוצרות
                palace                      bet                      בית
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
 and he cut into pieces          vay-qats-tsets                    ויקצץ
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              articles                    ke-le                      כלי
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
                  that                   a-sher                      אשר
              had made                    a-sah                      עשה
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         in the temple               be-he-khal                    בהיכל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    As                ka-a-sher                     כאשר
          had declared                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 He carried into exile               ve-hig-lah                    והגלה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           Jerusalem —            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
        the commanders              has-sa-reem                    השרים
                   and                    ve-et                      ואת
                                            kal                       כל
            mighty men              gib-bo-w-re                    גבורי
              of valor               ha-cha-yil                     החיל
                   ten                ʿa-sa-rah                     עשרה
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
     captives [in all]                 go-w-leh                     גולה
                   all                  ve-khal                      וכל
         the craftsmen              he-cha-rash                     החרש
     and metalsmiths —           ve-ham-mas-ger                   והמסגר
                     -                       lo                       לא
              remained                  nish-ar                     נשאר
                  Only                   zu-lat                     זולת
           the poorest                  dal-lat                      דלת
                people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
 Nebuchadnezzar carried              vay-ye-gel                     ויגל
                     -                       et                       את
            Jehoiachin         ye-ho-w-ya-kheen                  יהויכין
            to Babylon                ba-ve-lah                     בבלה
            as well as                    ve-et                      ואת
                mother                       em                       אם
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                     -                    ve-et                      ואת
                 wives                   ne-she                      נשי
                 [his]              ham-me-lekh                     המלך
                     -                    ve-et                      ואת
         his officials               sa-ree-saw                   סריסיו
   and the leading men                    ve-et                      ואת
                                      ʾɛ̆-wi-lē                     אולי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
          He took them               ho-w-leekh                    הוליך
            into exile                 go-w-lah                     גולה
        from Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
            to Babylon                ba-ve-lah                     בבלה
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
                   men                   an-she                     אנשי
              of valor               ha-cha-yil                     החיל
                 seven                  shiv-at                     שבעת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
             craftsmen           ve-he-cha-rash                    והחרש
     and metalsmiths —           ve-ham-mas-ger                   והמסגר
        and a thousand                   e-leph                      אלף
                   all                  hak-kol                      הכל
                strong            gib-bo-w-reem                   גבורים
               and fit                     o-se                      עשי
            for battle              mil-cha-mah                    מלחמה
          also brought               vay-vee-em                   ויביאם
              The king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
            into exile                 go-w-lah                     גולה
            to Babylon                ba-ve-lah                     בבלה
                  king             vay-yam-lekh                    וימלך
         Then the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                     -                       et                       את
        made Mattaniah              mat-tan-yah                    מתניה
  [Jehoiachin’s] uncle                    do-do                      דדו
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
           and changed              vay-yas-sev                     ויסב
                     -                       et                       את
              his name                   she-mo                      שמו
           to Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                  צדקיהופ
             years old                      ben                       בן
        was twenty-one                  es-reem                    עשרים
                                      ve-a-chat                     ואחת
                                        sha-nah                      שנה
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
   when he became king             ve-ma-le-kho                    במלכו
                eleven                ve-a-chat                     ואחת
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
           was Hamutal               cha-mī-tal                    חמיטל
              daughter                      bat                       בת
           of Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
   she was from Libnah              mil-liv-nah                    מלבנה
    And [Zedekiah] did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               just as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
             Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
                   For                      kee                       כי
               because                       al                       על
          of the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
   [all this] happened                ha-ye-tah                     היתה
          in Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  בירושלם
             and Judah             u-vee-hu-dah                  וביהודה
                 until                       ad                       עד
   He finally banished              hish-li-kho                    השלכו
                  them                    o-tam                      אתם
                  from                    me-al                      מעל
          His presence                   pa-naw                     פניו
              rebelled              vay-yim-rod                    וימרד
     And Zedekiah also           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
      against the king               be-me-lekh                     במלך
            of Babylon                   ba-vel                     בבלס
                    So                  vay-hee                     ויהי
                  year                 vish-nat                     בשנת
          in the ninth          hat-te-shee-eet                  התשיעית
   of Zedekiah’s reign             le-ma-le-kho                    למלכו
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
      day of the tenth             ha-a-see-ree                   העשירי
          on the tenth               be-a-so-wr                    בעשור
                                    la-cho-desh                     לחדש
               marched                       ba                       בא
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבכדנאצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                                             hu                      הוא
       with his entire                  ve-khal                      וכל
                  army                   che-lo                     חילו
               against                       al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
         They encamped              vay-yi-chan                     ויחן
    outside [the city]                  a-le-ha                     עליה
             and built               vay-yiv-nu                    ויבנו
                                        a-le-ha                     עליה
          a siege wall                   da-yeq                      דיק
         all around it                  sa-veev                     סביב
              was kept                vat-ta-vo                     ותבא
          And the city                   ha-eer                     העיר
           under siege            bam-ma-tso-wr                    במצור
                 until                       ad                       עד
              eleventh                   ash-te                     עשתי
                                         es-reh                     עשרה
                  year                  sha-nah                      שנה
                  King              lam-me-lekh                     למלך
            Zedekiah’s           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
    By the ninth [day]               be-tish-ah                    בתשעה
 of the [fourth] month              la-cho-desh                     לחדש
         was so severe           vay-ye-che-zaq                    ויחזק
            the famine                 ha-ra-av                     הרעב
           in the city                   ba-eer                     בעיר
                    no                    ve-lo                      ולא
                   had                   ha-yah                      היה
                  food                  le-chem                      לחם
       that the people                    le-am                      לעם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
          was breached            vat-tib-ba-qa                    ותבקע
         Then the city                   ha-eer                     העיר
                   all                  ve-khal                      וכל
               the men                   an-she                     אנשי
                of war          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
         fled by night              hal-lay-lah                    הלילה
                by way                  de-rekh                      דרך
           of the gate                   sha-ar                      שער
               between                      ben                      בין
         the two walls         ha-cho-mo-ta-yim                   החמתים
                     -                   a-sher                      אשר
                  near                       al                       על
                garden                      gan                       גן
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
 and though the Chaldea            ve-khas-deem                   וכשדים
                                             al                       על
              the city                   ha-eer                     העיר
        had surrounded                  sa-veev                     סביב
           They headed              vay-ye-lekh                     וילך
                toward                  de-rekh                      דרך
            the Arabah              ha-a-ra-vah                    הערבה
               pursued           vay-yir-de-phu                   וירדפו
          but the army                     chel                      חיל
      of the Chaldeans                 kas-deem                    כשדים
                                         a-char                      אחר
            [the king]              ham-me-lekh                     המלך
          and overtook            vay-yas-si-gu                    וישגו
                   him                     o-to                      אתו
         in the plains              be-ar-vo-wt                   בערבות
            of Jericho                ye-re-cho                     ירחו
               and all                  ve-khal                      וכל
              his army                   che-lo                     חילו
         was separated               na-pho-tsu                     נפצו
              from him                 me-a-law                    מעליו
  The Chaldeans seized            vay-yit-pe-su                   ויתפשו
                     -                       et                       את
              the king              ham-me-lekh                     המלך
    and brought him up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                     -                     o-to                      אתו
                    to                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
             at Riblah               riv-la-tah                    רבלתה
 where they pronounced            vay-dab-be-ru                   וידברו
                on him                    it-to                      אתו
              judgment                 mish-pat                     משפט
                   And                    ve-et                      ואת
              the sons                    be-ne                      בני
           of Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
      they slaughtered               sha-cha-tu                     שחטו
       before his eyes                 le-e-naw                   לעיניו
                  Then                    ve-et                      ואת
                  eyes                     e-ne                     עיני
                 [his]           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
          they put out                   iw-ver                      עור
             bound him          vay-ya-as-re-hu                  ויאסרהו
  with bronze shackles         van-chush-ta-yim                  בנחשתים
          and took him              vay-vi-e-hu                   ויבאהו
            to Babylon                   ba-vel                     בבלס
                 month            u-va-cho-desh                    ובחדש
      day of the fifth          ha-cha-mee-shee                   החמישי
        On the seventh               be-shiv-ah                    בשבעה
                                    la-cho-desh                     לחדש
                     -                      hee                      היא
                  year                  she-nat                      שנת
     in the nineteenth                   te-sha                      תשע
                                         es-reh                     עשרה
                                        sha-nah                      שנה
                 reign              lam-me-lekh                     למלך
   of Nebuchadnezzar’s     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבכדנאצר
                                        me-lekh                      מלך
          over Babylon                   ba-vel                      בבל
               entered                       ba                       בא
           Nebuzaradan          ne-vu-zar-a-dan                 נבוזראדן
               captain                      rav                       רב
          of the guard             tab-ba-cheem                    טבחים
             a servant                    e-ved                      עבד
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
        He burned down             vay-yis-roph                    וישרף
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          ve-et                      ואת
                palace                      bet                      בית
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
            the houses                   bat-te                      בתי
        of Jerusalem —            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                     -                    ve-et                      ואת
                 every                      kal                       כל
              building                      bet                      בית
           significant                 ga-do-wl                     גדול
                     -                  sa-raph                      שרף
                     -                   ba-esh                      באש
                     -                    ve-et                      ואת
             the walls                cho-w-mot                     חומת
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                around                  sa-veev                     סביב
            broke down                na-te-tsu                     נתצו
         And the whole                      kal                       כל
                  army                     chel                      חיל
      of the Chaldeans                 kas-deem                    כשדים
                 under                   a-sher                      אשר
           the captain                      rav                       רב
          of the guard             tab-ba-cheem                    טבחים
                     -                    ve-et                      ואת
                                         ye-ter                      יתר
            the people                    ha-am                      העם
          who remained          han-nish-a-reem                  הנשארים
           in the city                   ba-eer                     בעיר
            along with                    ve-et                      ואת
         the deserters          han-no-phe-leem                   הנפלים
                   who                   a-sher                      אשר
          had defected                na-phe-lu                     נפלו
                    to                       al                       על
              the king              ham-me-lekh                     המלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                     -                    ve-et                      ואת
          and the rest                   ye-ter                      יתר
     of the population              he-ha-mo-wn                    ההמון
    carried into exile                  heg-lah                     הגלה
      Then Nebuzaradan          ne-vu-zar-a-dan                 נבוזראדן
               captain                      rav                       רב
          of the guard             tab-ba-cheem                    טבחים
   some of the poorest            u-mid-dal-lat                    ומדלת
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
           left behind                 hish-eer                    השאיר
       But the captain                      rav                       רב
          of the guard             tab-ba-cheem                    טבחים
 to tend the vineyards           le-kho-re-meem                   לכרמים
            and fields          u-le-yo-ge-veem                  וליגבים
              Moreover                    ve-et                      ואת
               pillars                 am-mu-de                    עמודי
            the bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
                     -                   a-sher                      אשר
          in the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   and                    ve-et                      ואת
                stands         ham-me-kho-no-wt                   המכנות
                     -                    ve-et                      ואת
                   Sea                      yam                       ים
        and the bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   be-vet                     בבית
                     -                     YHVH                     יהוה
              broke up               shib-be-ru                     שברו
         the Chaldeans                khas-deem                    כשדים
      and they carried                vay-yis-u                    וישאו
                     -                       et                       את
            the bronze             ne-chush-tam                    נחשתם
            to Babylon                ba-ve-lah                     בבלה
             They also                    ve-et                      ואת
              the pots              has-see-rot                    הסירת
                     -                    ve-et                      ואת
               shovels               hay-ya-eem                    היעים
                     -                    ve-et                      ואת
         wick trimmers         ham-zam-me-ro-wt                  המזמרות
                     -                    ve-et                      ואת
                dishes            hak-kap-po-wt                    הכפות
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
          the articles                    ke-le                      כלי
             of bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
                     -                   a-sher                      אשר
 used in the temple ser            ye-sha-re-tu                    ישרתו
                                            vam                       בם
             took away                la-qa-chu                     לקחו
                     -                    ve-et                      ואת
           the censers           ham-mach-to-wt                   המחתות
                     -                    ve-et                      ואת
 and sprinkling bowls —        ham-miz-ra-qo-wt                  המזרקות
    anything [made of]                   a-sher                      אשר
             pure gold                   za-hav                      זהב
                                         za-hav                      זהב
                     -                va-a-sher                     ואשר
        or fine silver                  ke-seph                      כסף
                                        ka-seph                      כסף
        also took away                  la-qach                      לקח
           The captain                      rav                       רב
          of the guard             tab-ba-cheem                    טבחים
               pillars            ha-am-mu-deem                  העמודים
        As for the two               she-na-yim                     שנים
                   Sea                  hay-yam                      הים
                   the                ha-e-chad                     האחד
 and the movable stands     ve-ham-me-kho-no-wt                  והמכנות
                  that                   a-sher                      אשר
              had made                    a-sah                      עשה
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
         for the house                   le-vet                     לבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             lo                       לא
                                         ha-yah                      היה
  [was beyond] measure                 mish-qal                     משקל
 {the weight} of the br            lin-cho-shet                    לנחשת
              from all                      kal                       כל
              articles              hak-ke-leem                    הכלים
                 these                ha-el-leh                     האלה
          was eighteen               she-mo-neh                     שמנה
                                         es-reh                     עשרה
                cubits                   am-mah                      אמה
                  tall                 qo-w-mat                     קומת
                pillar                ha-am-mud                    העמוד
                  Each                ha-e-chad                     האחד
               capital            ve-kho-te-ret                    וכתרת
     atop [one pillar]                    a-law                     עליו
            The bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                  high              ve-qo-w-mat                    וקומת
                     -            hak-ko-te-ret                    הכתרת
             was three                 sha-losh                      שלש
                cubits                  ʾam-mah                      אמה
        with a network             u-se-va-khah                    ושבכה
          pomegranates           ve-rim-mo-neem                   ורמנים
                     -                       al                       על
                                  hak-ko-te-ret                    הכתרת
                around                  sa-veev                     סביב
                   all                  hak-kol                      הכל
             of bronze              ne-cho-shet                     נחשת
           was similar            ve-kha-el-leh                    וכאלה
                pillar                la-am-mud                    לעמוד
            The second             hash-she-nee                     השני
                                             al                       על
      with its network           has-se-va-khah                    השבכה
        also took away             vay-yiq-qach                     ויקח
           The captain                      rav                       רב
          of the guard             tab-ba-cheem                    טבחים
                     -                       et                       את
               Seraiah                se-ra-yah                     שריה
                priest                   ko-hen                      כהן
             the chief                  ha-rosh                     הראש
                     -                    ve-et                      ואת
             Zephaniah           tse-phan-ya-hu                   צפניהו
            the priest                   ko-hen                      כהן
        of second rank                 mish-neh                     משנה
                     -                    ve-et                      ואת
         and the three              she-lo-shet                     שלשת
           doorkeepers                sho-me-re                     שמרי
                                       has-saph                      הסף
              Of those                    u-min                      ומן
     still in the city                   ha-eer                     העיר
               he took                  la-qach                      לקח
        court official                  sa-rees                     סריס
                     a                   e-chad                      אחד
                   who                    asher                     א‍שר
                                             hu                      הוא
    had been appointed                 pha-qeed                     פקיד
                  over                       al                       על
               the men                   an-she                     אנשי
                of war          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
       as well as five         va-cha-mish-shah                    וחמשה
                                     a-na-sheem                    אנשים
              advisors                  me-ro-e                     מראי
                     -                   phe-ne                      פני
                 royal              ham-me-lekh                     המלך
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                nim-tse-u                    נמצאו
                     -                   va-eer                     בעיר
      [He] also [took]                    ve-et                      ואת
            the scribe              has-so-pher                     הספר
        of the captain                      sar                       שר
           of the army              hats-tsa-va                     הצבא
      who had enlisted              ham-mats-bi                    המצבא
                     -                       et                       את
            the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
             and sixty           ve-shish-sheem                    וששים
                   men                     eesh                      איש
                     -                    me-am                      מעם
                     -                ha-a-rets                     הארץ
      [who were] found          han-nim-tse-eem                  הנמצאים
           in the city                   ba-eer                     בעיר
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
                  them                    o-tam                      אתם
           Nebuzaradan          ne-vu-zar-a-dan                 נבוזראדן
               captain                      rav                       רב
          of the guard             tab-ba-cheem                    טבחים
           and brought              vay-yo-lekh                     וילך
                  them                    o-tam                      אתם
                    to                       al                       על
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
             at Riblah               riv-la-tah                    רבלתה
           struck them                 vay-yakh                      ויך
                {down}                    o-tam                      אתם
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
 and put them to death              vay-mee-tem                   וימיתם
       There at Riblah               be-riv-lah                    ברבלה
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Hamath                  cha-mat                      חמת
  was taken into exile               vay-yi-gel                     ויגל
              So Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             away from                    me-al                      מעל
          its own land                 ad-ma-to                    אדמתו
            the people                 ve-ha-am                     והעם
                     -              han-nish-ar                    הנשאר
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                   a-sher                      אשר
    he had left behind                 hish-eer                    השאיר
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                נבוכדנאצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
             appointed             vay-yaph-qed                    ויפקד
                  over                 a-le-hem                    עליהם
                     -                       et                       את
              Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
                   son                      ben                       בן
             of Ahikam               a-chee-qam                    אחיקם
               the son                      ben                       בן
            of Shaphan                 sha-phan                     שפןפ
                 heard            vay-yish-me-u                   וישמעו
              When all                     khal                       כל
        the commanders                    sa-re                      שרי
         of the armies           ha-cha-ya-leem                   החילים
                     -                  hem-mah                      המה
         and their men         ve-ha-a-na-sheem                  והאנשים
                  that                      kee                       כי
         had appointed                hiph-qeed                    הפקיד
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                     -                       et                       את
 Gedaliah {as governor}            ge-dal-ya-hu                   גדליהו
             they came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
              Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
           at Mizpah —             ham-mits-pah                    המצפה
               Ishmael            ve-yish-ma-el                  וישמעאל
                   son                      ben                       בן
          of Nethaniah               ne-tan-yah                    נתניה
               Johanan          ve-yo-w-cha-nan                   ויוחנן
                   son                      ben                       בן
             of Kareah                qa-re-ach                      קרח
               Seraiah              u-se-ra-yah                    ושריה
                   son                      ben                       בן
          of Tanhumeth              tan-chu-met                    תנחמת
      the Netophathite        han-ne-to-pha-tee                   הנטפתי
         and Jaazaniah        ve-ya-a-zan-ya-hu                 ויאזניהו
                   son                      ben                       בן
     of the Maacathite         ham-ma-a-kha-tee                   המעכתי
                     -                  hem-mah                      המה
  as well as their men            ve-an-she-hem                  ואנשיהם
          took an oath          vay-yish-sha-va                    וישבע
           before them                   la-hem                      להם
          And Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
         and their men          u-le-an-she-hem                 ולאנשיהם
              assuring               vay-yo-mer                    ויאמר
                  them                   la-hem                      להם
              "Do not                       al                       אל
             be afraid                 tee-re-u                    תיראו
       of the servants                 me-av-de                    מעבדי
      of the Chaldeans             hak-kas-deem                   הכשדים
                  Live                   she-vu                      שבו
           in the land                va-a-rets                     בארץ
             and serve                 ve-iv-du                    ועבדו
                     -                       et                       את
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
   and it will be well                ve-yi-tav                     ויטב
            with you"                  la-khem                     לכםס
                                        vay-hee                     ויהי
        month, however              ba-cho-desh                     בחדש
        In the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
                  came                       ba                       בא
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                   son                      ben                       בן
          of Nethaniah               ne-tan-yah                    נתניה
               the son                      ben                       בן
           of Elishama             e-lee-sha-ma                   אלישמע
                family                miz-ze-ra                     מזרע
 [who was a member] of           ham-me-lu-khah                   המלוכה
                   ten              va-a-sa-rah                    ועשרה
                   men               a-na-sheem                    אנשים
                  with                    it-to                      אתו
       and struck down               vay-yak-ku                     ויכו
                     -                       et                       את
              Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
            and killed               vay-ya-mot                     וימת
                                          ve-et                      ואת
 along with the Judeans          hay-ye-hu-deem                  היהודים
                     -                    ve-et                      ואת
         and Chaldeans             hak-kas-deem                   הכשדים
                   who                   a-sher                      אשר
                  were                    ha-yu                      היו
              with him                    it-to                      אתו
             at Mizpah             bam-mits-pah                    במצפה
                 arose             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
              Then all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                 small               miq-qa-ton                     מקטן
                   and                    ve-ad                      ועד
                 great                 ga-do-wl                     גדול
 together with the comm                ve-sa-re                     ושרי
           of the army           ha-cha-ya-leem                   החילים
              and fled              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                   for                      kee                       כי
                  fear                  ya-re-u                     יראו
                    of                mip-pe-ne                     מפני
         the Chaldeans                khas-deem                   כשדיםפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
 of the thirty-seventh            vish-lo-sheem                   בשלשים
                                      va-she-va                     ושבע
                  year                  sha-nah                      שנה
          of the exile                le-ga-lut                    לגלות
            Jehoiachin         ye-ho-w-ya-kheen                  יהויכין
                  King                  me-lekh                      מלך
            of Judah’s                ye-hu-dah                    יהודה
        of the twelfth                 bish-nem                    בשנים
                                          a-sar                      עשר
                 month                 cho-desh                      חדש
 On the twenty-seventh               be-es-reem                   בעשרים
                                     ve-shiv-ah                    ושבעה
                                    la-cho-desh                     לחדש
           he released                    na-sa                      נשא
                                         e-veel                     אויל
         Evil-merodach               me-ro-dakh                     מרדך
           became king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
           in the year                 bish-nat                     בשנת
                                      ma-le-kho                     מלכו
                     -                       et                       את
                                           rosh                      ראש
            Jehoiachin         ye-ho-w-ya-kheen                  יהויכין
                  King                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  from                  mib-bet                     מבית
                prison                    ke-le                      כלא
          And he spoke              vay-dab-ber                    וידבר
         to Jehoiachin                    it-to                      אתו
                kindly                 to-vo-wt                     טבות
               and set              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                       et                       את
            his throne                    kis-o                     כסאו
                 above                    me-al                      מעל
           the thrones                   kis-se                      כסא
  of the [other] kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
            who [were]                   a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
            in Babylon                be-va-vel                     בבבל
 So Jehoiachin changed               ve-shin-na                     ושנא
                     -                       et                       את
               clothes                   big-de                     בגדי
     out of his prison                   khil-o                     כלאו
          and he dined                ve-a-khal                     ואכל
                                        le-chem                      לחם
             regularly                  ta-meed                     תמיד
   at the king’s table               le-pha-naw                    לפניו
          for the rest                      kal                       כל
                                          ye-me                      ימי
           of his life                 chay-yaw                     חייו
                                 va-a-ru-cha-to                   וארחתו
                                      a-ru-chat                     ארחת
               portion                  ta-meed                     תמיד
 provided [Jehoiachin]               nit-te-nah                     נתנה
                                             lo                       לו
                     -                    me-et                      מאת
          And the king              ham-me-lekh                     המלך
                                         de-var                      דבר
               a daily                    yo-wm                      יום
                                     be-yo-w-mo                    ביומו
          for the rest                      kol                       כל
                                          ye-me                      ימי
           of his life                 chay-yaw                      חיו
                                               
1 Chronicles                                   
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
                  Adam                    a-dam                      אדם
                  Seth                     shet                       שת
                 Enosh                e-no-wosh                     אנוש
                 Kenan                   qe-nan                     קינן
             Mahalalel             ma-ha-lal-el                   מהללאל
                 Jared                   ya-red                      ירד
                 Enoch               cha-no-wkh                     חנוך
            Methuselah           me-tu-she-lach                   מתושלח
                Lamech                  la-mekh                      למך
  [The sons of] Noah :                   no-ach                       נח
                  Shem                     shem                       שם
                   Ham                     cham                       חם
           and Japheth               va-ya-phet                    ויפתס
              The sons                    be-ne                      בני
          of Japheth :                  ye-phet                      יפת
                 Gomer                   go-mer                      גמר
                 Magog               u-ma-go-wg                    ומגוג
                 Madai                 u-ma-day                     ומדי
                 Javan                ve-ya-van                     ויון
                 Tubal                ve-tu-val                     ותבל
               Meshech               u-me-shekh                     ומשך
             and Tiras               ve-tee-ras                   ותירסס
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
            of Gomer :                   go-mer                      גמר
              Ashkenaz               ash-ka-naz                    אשכנז
               Riphath              ve-dee-phat                    ודיפת
          and Togarmah          ve-to-w-gar-mah                  ותוגרמה
          And the sons                  u-ve-ne                     ובני
            of Javan :                   ya-van                      יון
               Elishah               e-lee-shah                    אלישה
              Tarshish         ve-tar-shee-shah                  ותרשישה
          the Kittites                 kit-teem                     כתים
     and the Rodanites          ve-ro-w-da-neem                 ורודניםס
              The sons                    be-ne                      בני
              of Ham :                     cham                       חם
                  Cush                     kush                      כוש
               Mizraim            u-mits-ra-yim                   ומצרים
                   Put                      put                      פוט
            and Canaan              u-khe-na-an                    וכנען
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
             of Cush :                    khush                      כוש
                  Seba                    se-va                      סבא
               Havilah           va-cha-vee-lah                   וחוילה
                 Sabta                ve-sav-ta                    וסבתא
                Raamah                 ve-ra-ma                    ורעמא
           and Sabteca            ve-sav-te-kha                   וסבתכא
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Raamah :                    ra-ma                     רעמא
                 Sheba                   she-va                      שבא
             and Dedan                 u-de-dan                    ודדןס
                  Cush                 ve-khush                     וכוש
     was the father of                   ya-lad                      ילד
                     -                       et                       את
                Nimrod                nim-ro-wd                    נמרוד
                   who                       hu                      הוא
                 began                  he-chel                      החל
                 to be                lih-yo-wt                    להיות
          a mighty one                gib-bo-wr                     גבור
          on the earth                ba-a-rets                    בארץס
               Mizraim            u-mits-ra-yim                   ומצרים
     was the father of                   ya-lad                      ילד
                     -                       et                       את
           the Ludites                lu-dī-yīm                   לודיים
                     -                    ve-et                      ואת
          the Anamites                a-na-meem                    ענמים
                     -                    ve-et                      ואת
         the Lehabites               le-ha-veem                    להבים
                     -                    ve-et                      ואת
       the Naphtuhites            naph-tu-cheem                   נפתחים
                     -                    ve-et                      ואת
       the Pathrusites              pat-ru-seem                   פתרסים
                     -                    ve-et                      ואת
        the Casluhites             kas-lu-cheem                   כסלחים
           ( from whom                   a-sher                      אשר
                  came                 ya-tse-u                     יצאו
                  - ),                mish-sham                      משם
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                     -                    ve-et                      ואת
   and the Caphtorites             kaph-to-reem                  כפתריםס
            And Canaan              u-khe-na-an                    וכנען
     was the father of                   ya-lad                      ילד
                     -                       et                       את
                 Sidon               tsee-do-wn                    צידון
         his firstborn                be-kho-ro                     בכרו
                   and                    ve-et                      ואת
       of the Hittites                     chet                       חת
                     -                    ve-et                      ואת
         the Jebusites               hay-vu-see                   היבוסי
                     -                    ve-et                      ואת
          the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                     -                    ve-et                      ואת
       the Girgashites          hag-gir-ga-shee                   הגרגשי
                     -                    ve-et                      ואת
           the Hivites              ha-chiw-vee                     החוי
                     -                    ve-et                      ואת
           the Arkites                ha-ar-qee                    הערקי
                     -                    ve-et                      ואת
           the Sinites              has-see-nee                    הסיני
                     -                    ve-et                      ואת
         the Arvadites             ha-ar-va-dee                   הארודי
                     -                    ve-et                      ואת
         the Zemarites          hats-tse-ma-ree                    הצמרי
                     -                    ve-et                      ואת
    and the Hamathites            ha-cha-ma-tee                   החמתיס
              The sons                    be-ne                      בני
             of Shem :                     shem                       שם
                  Elam                    e-lam                     עילם
                Asshur              ve-ash-shur                    ואשור
              Arphaxad          ve-ar-pakh-shad                  וארפכשד
                   Lud                   ve-lud                     ולוד
 and Aram. [The sons of                va-a-ram                     וארם
                    Uz                   ve-uts                     ועוץ
                   Hul                  ve-chul                     וחול
                Gether                ve-ge-ter                     וגתר
           and Meshech              va-me-shekh                    ומשךס
              Arphaxad          ve-ar-pakh-shad                  וארפכשד
     was the father of                   ya-lad                      ילד
                     -                       et                       את
                Shelah                 sha-lach                      שלח
            and Shelah              ve-she-lach                     ושלח
     was the father of                   ya-lad                      ילד
                     -                       et                       את
                  Eber                    e-ver                      עבר
             to Eber :               u-le-e-ver                    ולעבר
             were born                  yul-lad                      ילד
                   Two                   she-ne                      שני
                  sons                  va-neem                     בנים
             was named                     shem                       שם
                   One                ha-e-chad                     האחד
                 Peleg                   pe-leg                      פלג
               because                      kee                       כי
           in his days                ve-ya-maw                    בימיו
           was divided              niph-le-gah                    נפלגה
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
             was named                  ve-shem                      ושם
       and his brother                   a-chee                     אחיו
                Joktan                ya-qe-tan                     יקטן
            And Joktan             ve-ya-qe-tan                    ויקטן
     was the father of                   ya-lad                      ילד
                     -                       et                       את
               Almodad              al-mo-w-dad                   אלמודד
                     -                    ve-et                      ואת
               Sheleph                 sha-leph                      שלף
                     -                    ve-et                      ואת
           Hazarmaveth          cha-tsar-ma-vet                   חצרמות
                     -                    ve-et                      ואת
                 Jerah                  ya-rach                      ירח
                     -                    ve-et                      ואת
               Hadoram              ha-do-w-ram                    הדורם
                     -                    ve-et                      ואת
                  Uzal                    u-zal                     אוזל
                     -                    ve-et                      ואת
                Diklah                  diq-lah                     דקלה
                     -                    ve-et                      ואת
                  Obal                    e-val                     עיבל
                     -                    ve-et                      ואת
               Abimael              a-vee-ma-el                   אבימאל
                     -                    ve-et                      ואת
                 Sheba                   she-va                      שבא
                     -                    ve-et                      ואת
                 Ophir                o-w-pheer                    אופיר
                     -                    ve-et                      ואת
               Havilah              cha-vee-lah                    חוילה
                     -                    ve-et                      ואת
             and Jobab                 yo-w-vav                     יובב
                   All                      kal                       כל
                 these                   el-leh                      אלה
             were sons                    be-ne                      בני
             of Joktan                ya-qe-tan                    יקטןס
 [So from] Shem [came]                     shem                       שם
              Arphaxad             ar-pakh-shad                   ארפכשד
                Shelah                 sha-lach                      שלח
                  Eber                    e-ver                      עבר
                 Peleg                   pe-leg                      פלג
                   Reu                     re-u                      רעו
                 Serug                   se-rug                     שרוג
                 Nahor                na-cho-wr                     נחור
                 Terah                  ta-rach                      תרח
             and Abram                   av-ram                     אברם
              (that is                       hu                      הוא
            Abraham ).                av-ra-ham                   אברהםס
              The sons                    be-ne                      בני
            of Abraham                av-ra-ham                    אברהם
          [were] Isaac                yits-chaq                     יצחק
           and Ishmael            ve-yish-ma-el                 וישמעאלס
           These [are]                   el-leh                      אלה
   their genealogies :           to-le-do-w-tam                   תלדותם
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
            of Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
              Nebaioth              ne-va-yo-wt                    נביות
            then Kedar                ve-qe-dar                     וקדר
                Adbeel              ve-ad-be-el                   ואדבאל
                Mibsam                u-miv-sam                    ומבשם
                Mishma                  mish-ma                     משמע
                 Dumah                ve-du-mah                    ודומה
                 Massa                   mas-sa                      משא
                 Hadad                  cha-dad                      חדד
                  Tema                 ve-te-ma                    ותימא
                 Jetur                   ye-tur                     יטור
               Naphish                na-pheesh                     נפיש
           and Kedemah             va-qe-de-mah                    וקדמה
                 These                   el-leh                      אלה
                  were                      hem                       הם
              the sons                    be-ne                      בני
            of Ishmael               yish-ma-el                  ישמעאלס
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
            to Keturah                qe-tu-rah                    קטורה
           concubine :              pee-le-gesh                    פילגש
             Abraham’s                av-ra-ham                    אברהם
                  born                ya-le-dah                     ילדה
                     -                       et                       את
                Zimran                  zim-ran                     זמרן
               Jokshan            ve-ya-qe-shan                    ויקשן
                 Medan                 u-me-dan                     ומדן
                Midian                u-mid-yan                    ומדין
                Ishbak              ve-yish-baq                    וישבק
             and Shuah               ve-shu-ach                     ושוח
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
          of Jokshan :               ya-qe-shan                     יקשן
                 Sheba                   she-va                      שבא
             and Dedan                 u-de-dan                    ודדןס
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Midian :                  mid-yan                     מדין
                 Ephah                   e-phah                     עיפה
                 Epher                va-e-pher                     ועפר
                Hanoch            va-cha-no-wkh                    וחנוך
                 Abida              va-a-vee-da                   ואבידע
            and Eldaah              ve-el-da-ah                   ואלדעה
                   All                      kal                       כל
              of these                   el-leh                      אלה
                  sons                    be-ne                      בני
        were Keturah’s                qe-tu-rah                   קטורהס
     was the father of             vay-yo-w-led                    ויולד
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                     -                       et                       את
                 Isaac              yits-cha-qs                    יצחקס
              The sons                    be-ne                      בני
            of Isaac :                yits-chaq                     יצחק
                  Esau                    e-saw                      עשו
            and Israel             ve-yis-ra-el                  וישראלס
              The sons                    be-ne                      בני
             of Esau :                    e-saw                      עשו
               Eliphaz               e-lee-phaz                    אליפז
                 Reuel                  re-u-el                    רעואל
                 Jeush                  vee-ush                    ויעוש
                 Jalam                ve-ya-lam                    ויעלם
             and Korah               ve-qo-rach                    וקרחס
              The sons                    be-ne                      בני
          of Eliphaz :               e-lee-phaz                    אליפז
                 Teman                   te-man                     תימן
                  Omar               ve-o-w-mar                    ואומר
                 Zepho                 tse-phee                      צפי
                 Gatam                ve-ga-tam                    וגעתם
             and Kenaz                   qe-naz                      קנז
          and by Timna                ve-tim-na                    ותמנע
                Amalek              va-a-ma-leq                   ועמלקס
              The sons                    be-ne                      בני
            of Reuel :                  re-u-el                    רעואל
                Nahath                  na-chat                      נחת
                 Zerah                  ze-rach                      זרח
               Shammah                 sham-mah                      שמה
            and Mizzah                u-miz-zah                    ומזהס
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
             of Seir :                   se-eer                     שעיר
                 Lotan                 lo-w-tan                     לוטן
                Shobal             ve-sho-w-val                    ושובל
                Zibeon             ve-tsiv-o-wn                   וצבעון
                  Anah                 va-a-nah                     וענה
                Dishon              ve-dee-shon                    ודישן
                  Ezer                ve-e-tser                     ואצר
            and Dishan              ve-dee-shan                    ודישן
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
            of Lotan :                 lo-w-tan                     לוטן
                  Hori                  cho-ree                      חרי
             and Homam              ve-ho-w-mam                    והומם
                sister              va-a-cho-wt                    ואחות
           was Lotan’s                 lo-w-tan                     לוטן
                 Timna                   tim-na                    תמנעס
              The sons                    be-ne                      בני
           of Shobal :                sho-w-val                     שובל
                 Alvan                   al-yan                     עלין
              Manahath             u-ma-na-chat                    ומנחת
                  Ebal                 ve-e-val                    ועיבל
                Shepho                 she-phee                      שפי
              and Onam              ve·ʾo-na-ms                   ואונםס
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Zibeon :                tsiv-o-wn                    צבעון
                  Aiah                   ay-yah                      איה
              and Anah                 va-a-nah                     וענה
               The son                    be-ne                      בני
             of Anah :                    a-nah                      ענה
                Dishon                dī-sho-ns                   דישוןס
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Dishon :               dee-sho-wn                    דישון
                Hemdan                 cham-ran                     חמרן
                Eshban               ve-esh-ban                    ואשבן
                Ithran               ve-yit-ran                    ויתרן
            and Cheran                u-khe-ran                    וכרןס
              The sons                    be-ne                      בני
             of Ezer :                   e-tser                      אצר
                Bilhan                  bil-han                     בלהן
                Zaavan              ve-za-a-van                    וזעון
              and Akan                 ya-a-qan                     יעקן
              The sons                    be-ne                      בני
           of Dishan :               dee-sho-wn                    דישון
                    Uz                      uts                      עוץ
              and Aran                 va-a-ran                    וארןפ
           These [are]                ve-el-leh                     ואלה
             the kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
                   who                   a-sher                      אשר
               reigned                ma-le-khu                     מלכו
           in the land                be-e-rets                     בארץ
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
                before                  liph-ne                     לפני
               reigned                  me-lakh                      מלך
              any king                  me-lekh                      מלך
   over the Israelites                   liv-ne                     לבני
                     :                yis-ra-el                    ישראל
                  Bela                    be-la                      בלע
                   son                      ben                       בן
               of Beor                  be-o-wr                     בעור
             was named                  ve-shem                      ושם
              His city                    ee-ro                     עירו
              Dinhabah               din-ha-vah                    דנהבה
                  died               vay-ya-mat                     וימת
             When Bela                    ba-la                      בלע
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
                 Jobab                 yo-w-vav                     יובב
                   son                      ben                       בן
              of Zerah                  ze-rach                      זרח
           from Bozrah           mib-ba-tse-rah                    מבצרה
                  died               vay-ya-mat                     וימת
            When Jobab                 yo-w-vav                     יובב
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
                Husham                 chu-sham                     חושם
         from the land                me-e-rets                     מארץ
      of the Temanites            hat-te-ma-nee                   התימני
                  died               vay-ya-mat                     וימת
           When Husham                 chu-sham                     חושם
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
                 Hadad                   ha-dad                      הדד
                   son                      ben                       בן
              of Bedad                   be-dad                      בדד
          who defeated              ham-mak-keh                     המכה
                     -                       et                       את
                Midian                  mid-yan                     מדין
        in the country                  bis-deh                     בשדה
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
          And the name                  ve-shem                      ושם
           of his city                    ee-ro                     עירו
             was Avith                   ʿa-yot                     עיות
                  died               vay-ya-mat                     וימת
            When Hadad                   ha-dad                      הדד
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
                Samlah                  sam-lah                     שמלה
         from Masrekah           mim-mas-re-qah                   ממשרקה
                  died               vay-ya-mat                     וימת
           When Samlah                  sam-lah                     שמלה
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
                 Shaul                   sha-ul                     שאול
         from Rehoboth          me-re-cho-vo-wt                   מרחבות
      on the Euphrates               han-na-har                     הנהר
                  died               vay-ya-mat                     וימת
            When Shaul                   sha-ul                     שאול
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
                                          ba-al                      בעל
            Baal-hanan                  cha-nan                      חנן
                   son                      ben                       בן
             of Achbor                akh-bo-wr                    עכבור
                  died               vay-ya-mat                     וימת
                                          ba-al                      בעל
       When Baal-hanan                  cha-nan                      חנן
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
                 Hadad                   ha-dad                      הדד
             was named                  ve-shem                      ושם
              His city                    ee-ro                     עירו
                   Pau                    pa-ee                      פעי
                  name                  ve-shem                      ושם
        and his wife’s                   ish-to                     אשתו
         was Mehetabel             me-he-tav-el                  מהיטבאל
              daughter                      bat                       בת
             of Matred                  mat-red                     מטרד
          the daughter                      bat                       בת
                                             me                       מי
           of Me-zahab                   za-hav                      זהב
                  died               vay-ya-mat                     וימת
            Then Hadad                 ha-da-ds                     הדדס
                                     vay-yih-yu                    ויהיו
        Now the chiefs                al-lu-phe                    אלופי
        of Edom [were]                  e-do-wm                     אדום
                                        al-luph                     אלוף
                 Timna                   tim-na                     תמנע
                                        al-luph                     אלוף
                 Alvah                  ʿal-yah                     עליה
                                        al-luph                     אלוף
               Jetheth                   ye-tet                      יתת
                     -                  al-luph                     אלוף
            Oholibamah          a-ho-lee-va-mah                  אהליבמה
                                        al-luph                     אלוף
                  Elah                    e-lah                      אלה
                                        al-luph                     אלוף
                 Pinon                  pee-non                     פינן
                     -                  al-luph                     אלוף
                 Kenaz                   qe-naz                      קנז
                                        al-luph                     אלוף
                 Teman                   te-man                     תימן
                                        al-luph                     אלוף
                Mibzar                 miv-tsar                     מבצר
                     -                  al-luph                     אלוף
               Magdiel               mag-dee-el                   מגדיאל
                                        al-luph                     אלוף
              and Iram                   ee-ram                     עירם
                 These                   el-leh                      אלה
     [were] the chiefs                al-lu-phe                    אלופי
               of Edom                  e-do-wm                    אדוםפ
          These [were]                   el-leh                      אלה
              the sons                    be-ne                      בני
           of Israel :                yis-ra-el                    ישראל
                Reuben                 re-u-ven                    ראובן
                Simeon                shim-o-wn                    שמעון
                  Levi                   le-vee                      לוי
                 Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
              Issachar            yi-sa-sh-khar                    יששכר
               Zebulun              u-ze-vu-lun                   וזבלון
                   Dan                      dan                       דן
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
              Benjamin             u-vin-ya-min                   ובנימן
              Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
                   Gad                      gad                       גד
             and Asher                ve-a-sher                    ואשרס
              The sons                    be-ne                      בני
            of Judah :                ye-hu-dah                    יהודה
                    Er                       er                       ער
                  Onan               ve-o-w-nan                    ואונן
            and Shelah               ve-she-lah                     ושלה
           These three           she-lo-wo-shah                    שלושה
             were born                 no-w-lad                     נולד
             to him by                       lo                       לו
                                        mib-bat                      מבת
             Bath-shua                    shu-a                      שוע
         the Canaanite         hak-ke-na-a-neet                  הכנענית
                   was                  vay-hee                     ויהי
                    Er                       er                       ער
             firstborn                be-kho-wr                     בכור
               Judah’s                ye-hu-dah                    יהודה
                wicked                       ra                       רע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
  who put him to death            vay-mee-te-hu                 וימיתהוס
                 Tamar                ve-ta-mar                     ותמר
 Judah’s daughter-in-la               kal-la-to                     כלתו
                  bore                ya-le-dah                     ילדה
                to him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
                 Perez                  pe-rets                      פרץ
                     -                    ve-et                      ואת
             and Zerah                  za-rach                      זרח
                in all                      kal                       כל
                  sons                    be-ne                      בני
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              had five            cha-mish-shah                    חמשהס
              The sons                    be-ne                      בני
            of Perez :                 phe-rets                      פרץ
                Hezron              chets-ro-wn                    חצרון
             and Hamul               ve-cha-mul                   וחמולס
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
            of Zerah :                  ze-rach                      זרח
                 Zimri                  zim-ree                     זמרי
                 Ethan                 ve-e-tan                    ואיתן
                 Heman                ve-he-man                    והימן
                Calcol              ve-khal-kol                    וכלכל
            and Dara —                 va-da-ra                     ודרע
                in all                  kul-lam                      כלם
                  five            cha-mish-shah                    חמשהס
               The son                  u-ve-ne                     ובני
            of Carmi :                  kar-mee                     כרמי
                 Achar                   a-khar                      עכר
   who brought trouble                 o-w-kher                     עוכר
           upon Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                   a-sher                      אשר
          by violating                    ma-al                      מעל
 the ban on devoted thi              ba-che-rem                    בחרםס
               The son                  u-ve-ne                     ובני
            of Ethan :                    e-tan                     איתן
               Azariah                a-zar-yah                    עזריה
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
             to Hezron              chets-ro-wn                    חצרון
                   who                   a-sher                      אשר
             were born                 no-w-lad                     נולד
                     :                       lo                       לו
                     -                       et                       את
             Jerahmeel            ye-rach-me-el                   ירחמאל
                     -                    ve-et                      ואת
                   Ram                      ram                       רם
                     -                    ve-et                      ואת
             and Caleb                ke-lu-vay                    כלובי
                   Ram                   ve-ram                      ורם
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
             Amminadab            am-mee-na-dav                   עמינדב
         and Amminadab         ve-am-mee-na-dav                  ועמינדב
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
               Nahshon              nach-sho-wn                    נחשון
              a leader                   ne-see                     נשיא
    of the descendants                    be-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               Nahshon           ve-nach-sho-wn                   ונחשון
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                Salmon                   sal-ma                     שלמא
            and Salmon                ve-sal-ma                    ושלמא
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                  Boaz                    bo-az                      בעז
                  Boaz                  u-vo-az                     ובעז
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                  Obed                  o-w-ved                     עובד
              and Obed               ve-o-w-ved                    ועובד
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                 Jesse                  yi-shay                      ישי
                 Jesse               ve-ee-shay                    ואישי
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
         his firstborn                be-kho-ro                     בכרו
                     -                       et                       את
                 Eliab                 e-lee-av                    אליאב
              Abinadab          va-a-vee-na-dav                  ואבינדב
       was born second             hash-she-nee                     השני
                Shimea                ve-shim-a                    ושמעא
                 third        hash-she-lee-shee                   השלישי
              Nethanel                ne-tan-el                    נתנאל
                fourth             ha-re-vee-ee                   הרביעי
                Raddai                  rad-day                      רדי
                 fifth          ha-cha-mee-shee                   החמישי
                  Ozem                   o-tsem                      אצם
                 sixth          hash-shish-shee                     הששי
             and David                  da-veed                     דויד
               seventh           hash-she-vi-ee                    השבעי
         Their sisters        ve·ʾach-yo-tē-hɛm                 ואחיתיהם
          were Zeruiah               tse-ru-yah                    צרויה
           and Abigail          va-a-vee-ga-yil                  ואביגיל
                  sons                  u-ve-ne                     ובני
     of Zeruiah [were]               tse-ru-yah                    צרויה
               Abishai                  av-shay                     אבשי
                  Joab               ve-yo-w-av                    ויואב
                                       va-a-sah                     ועשה
            and Asahel                       el                       אל
         And the three              she-lo-shah                     שלשה
               Abigail          va-a-vee-ga-yil                  ואביגיל
        was the mother                ya-le-dah                     ילדה
                     -                       et                       את
              of Amasa                  a-ma-sa                     עמשא
                father                 va-a-vee                     ואבי
                 whose                  a-ma-sa                     עמשא
            was Jether                   ye-ter                      יתר
        the Ishmaelite        hay-yish-me-e-lee                 הישמעאלי
                 Caleb               ve-kha-lev                     וכלב
                   son                      ben                       בן
             of Hezron              chets-ro-wn                    חצרון
          had children                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                Azubah                 a-zu-vah                    עזובה
           by his wife                 ish-shah                      אשה
                                          ve-et                      ואת
        and by Jerioth              ye-ree-o-wt                   יריעות
          These [were]                ve-el-leh                     ואלה
  the sons of Azubah :                 va-ne-ha                     בניה
                Jesher                  ye-sher                      ישר
                Shobab             ve-sho-w-vav                    ושובב
             and Ardon              ve-ar-do-wn                   וארדון
                  died               vat-ta-mat                     ותמת
           When Azubah                 a-zu-vah                    עזובה
               married             vay-yiq-qach                     ויקח
                                             lo                       לו
                 Caleb                  kha-lev                      כלב
                     -                       et                       את
               Ephrath                  eph-rat                     אפרת
              who bore               vat-te-led                     ותלד
                to him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
                   Hur                     chur                      חור
                   Hur                  ve-chur                     וחור
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                   Uri                    u-ree                     אורי
               and Uri                 ve-u-ree                    ואורי
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
               Bezalel               be-tsal-el                   בצלאלס
                 Later                ve-a-char                     ואחר
            slept with                       ba                       בא
                Hezron              chets-ro-wn                    חצרון
                                             el                       אל
          the daughter                      bat                       בת
             of Machir                 ma-kheer                     מכיר
            the father                    a-vee                      אבי
             of Gilead                   gil-ad                     גלעד
                    He                    ve-hu                     והוא
       had married her               le-qa-chah                     לקחה
               when he                    ve-hu                     והוא
             years old                      ben                       בן
             was sixty              shish-sheem                     ששים
                                        sha-nah                      שנה
          and she bore               vat-te-led                     ותלד
                to him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
                 Segub                   se-guv                     שגוב
                 Segub                 u-se-guv                    ושגוב
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                  Jair                   ya-eer                     יאיר
               who had                  vay-hee                     ויהי
                                             lo                       לו
          twenty-three                  es-reem                    עשרים
                                 ve-sha-lo-wosh                    ושלוש
                cities                   a-reem                     ערים
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
              captured             vay-yiq-qach                     ויקח
            But Geshur                  ge-shur                     גשור
              and Aram                 va-a-ram                     וארם
                     -                       et                       את
                                       chaw-wot                      חות
          Havvoth-jair                   ya-eer                     יאיר
                     -                me-it-tam                     מאתם
            along with                       et                       את
                Kenath                   qe-nat                      קנת
                     -                    ve-et                      ואת
           surrounding              be-no-te-ha                    בנתיה
         and its sixty              shish-sheem                     ששים
              villages                      eer                      עיר
                   All                      kal                       כל
          these [were]                   el-leh                      אלה
           descendants                    be-ne                      בני
             of Machir                 ma-kheer                     מכיר
            the father                    a-vee                      אבי
             of Gilead                   gil-ad                     גלעד
                 After                ve-a-char                     ואחר
                  died                    mo-wt                      מות
                Hezron              chets-ro-wn                    חצרון
                                     be-kha-lev                     בכלב
    in Caleb-ephrathah               eph-ra-tah                    אפרתה
                  wife                ve-e-shet                     ואשת
                   his              chets-ro-wn                    חצרון
                Abijah                a-vee-yah                     אביה
                  bore               vat-te-led                     ותלד
                to him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
                Ashhur                 ash-chur                    אשחור
            the father                    a-vee                      אבי
              of Tekoa                te-qo-w-a                     תקוע
                     -               vay-yih-yu                    ויהיו
              The sons                    ve-ne                      בני
          of Jerahmeel            ye-rach-me-el                   ירחמאל
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
           of Hezron :              chets-ro-wn                    חצרון
         his firstborn            hab-be-kho-wr                    הבכור
                   Ram                      ram                       רם
                 Bunah                 u-vu-nah                    ובונה
                  Oren                 va-o-ren                     וארן
                  Ozem                va-o-tsem                     ואצם
            and Ahijah               a-chee-yah                     אחיה
                   had               vat-te-hee                     ותהי
                  wife                 ish-shah                      אשה
               another                a-che-ret                     אחרת
             Jerahmeel           lee-rach-me-el                  לירחמאל
                 named                u-she-mah                     ושמה
                Atarah                 a-ta-rah                     עטרה
                   who                      hee                      היא
        was the mother                       em                       אם
               of Onam                  o-w-nam                    אונםס
                     -               vay-yih-yu                    ויהיו
              The sons                    ve-ne                      בני
                of Ram                      ram                       רם
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
        of Jerahmeel :            ye-rach-me-el                   ירחמאל
                  Maaz                   ma-ats                      מעץ
                 Jamin               ve-ya-meen                    וימין
              and Eker                 va-e-qer                     ועקר
                     -               vay-yih-yu                    ויהיו
              The sons                    ve-ne                      בני
             of Onam :                  o-w-nam                     אונם
               Shammai                 sham-may                      שמי
              and Jada                 ve-ya-da                     וידע
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
          of Shammai :                 sham-may                      שמי
                 Nadab                   na-dav                      נדב
           and Abishur            va-a-vee-shur                  ואבישור
             was named                  ve-shem                      ושם
                  wife                   e-shet                      אשת
             Abishur’s               a-vee-shur                   אבישור
               Abihail             a-vee-ha-yil                   אביהיל
          and she bore               vat-te-led                     ותלד
                to him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
                 Ahban                  ach-ban                     אחבן
                     -                    ve-et                      ואת
             and Molid                mo-w-leed                    מוליד
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
            of Nadab :                   na-dav                      נדב
                 Seled                   se-led                      סלד
            and Appaim             ve-ap-pa-yim                    ואפים
                  died               vay-ya-mat                     וימת
                 Seled                   se-led                      סלד
               without                       lo                       לא
              children                  va-neem                    בניםס
               The son                  u-ve-ne                     ובני
           of Appaim :                ap-pa-yim                     אפים
                  Ishi                  yish-ee                     ישעי
               The son                  u-ve-ne                     ובני
             of Ishi :                  yish-ee                     ישעי
               Sheshan                 she-shan                      ששן
               The son                  u-ve-ne                     ובני
          of Sheshan :                 she-shan                      ששן
                 Ahlai                  ach-lay                     אחלי
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
               of Jada                    ya-da                      ידע
           the brother                   a-chee                      אחי
          of Shammai :                 sham-may                      שמי
                Jether                   ye-ter                      יתר
          and Jonathan           ve-yo-w-na-tan                   ויונתן
                  died               vay-ya-mat                     וימת
                Jether                   ye-ter                      יתר
               without                       lo                       לא
              children                  va-neem                    בניםס
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
         of Jonathan :              yo-w-na-tan                    יונתן
                Peleth                   pe-let                      פלת
              and Zaza                 ve-za-za                     וזזא
                 These                   el-leh                      אלה
                  were                    ha-yu                      היו
       the descendants                    be-ne                      בני
          of Jerahmeel            ye-rach-me-el                   ירחמאל
                    no                    ve-lo                      ולא
                   had                   ha-yah                      היה
               Sheshan              le-she-shan                     לששן
                  sons                  ba-neem                     בנים
              but only                      kee                       כי
                                             im                       אם
             daughters                 ba-no-wt                     בנות
                but he            u-le-she-shan                    ולששן
               servant                    e-ved                      עבד
  did have an Egyptian                 mits-ree                     מצרי
                 named                 u-she-mo                     ושמו
                 Jarha                  yar-cha                     ירחע
           in marriage              vay-yit-ten                     ויתן
               Sheshan                 she-shan                      ששן
                     -                       et                       את
     gave his daughter                   bit-to                      בתו
                 Jarha               le-yar-cha                    לירחע
        to his servant                    av-do                     עבדו
                                    le-ish-shah                     לאשה
          and she bore               vat-te-led                     ותלד
                to him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
                 Attai                   at-tay                      עתי
                 Attai                ve-at-tay                     ועתי
     was the father of                  ho-leed                     הליד
                     -                       et                       את
                Nathan                   na-tan                      נתן
                Nathan                ve-na-tan                     ונתן
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                 Zabad                   za-vad                      זבד
                 Zabad                ve-za-vad                     וזבד
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                Ephlal                  eph-lal                     אפלל
                Ephlal               ve-eph-lal                    ואפלל
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                  Obed                  o-w-ved                     עובד
                  Obed               ve-o-w-ved                    ועובד
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                  Jehu                    ye-hu                     יהוא
                  Jehu                 ve-ye-hu                    ויהוא
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
               Azariah                a-zar-yah                    עזריה
               Azariah             va-a-zar-yah                   ועזריה
     was the father of                  ho-leed                     הליד
                     -                       et                       את
                 Helez                 cha-lets                      חלץ
                 Helez              ve-che-lets                     וחלץ
     was the father of                  ho-leed                     הליד
                     -                       et                       את
                Elasah                 el-a-sah                    אלעשה
                Elasah              ve-el-a-sah                   ואלעשה
     was the father of                  ho-leed                     הליד
                     -                       et                       את
                Sismai                  sis-may                     ססמי
                Sismai               ve-sis-may                    וססמי
     was the father of                  ho-leed                     הליד
                     -                       et                       את
               Shallum                 shal-lum                     שלום
               Shallum              ve-shal-lum                    ושלום
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
              Jekamiah               ye-qam-yah                    יקמיה
          and Jekamiah              vee-qam-yah                   ויקמיה
     was the father of                  ho-leed                     הליד
                     -                       et                       את
              Elishama             e-lee-sha-ma                   אלישמע
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
              of Caleb                  kha-lev                      כלב
           the brother                   a-chee                      אחי
        of Jerahmeel :            ye-rach-me-el                   ירחמאל
                 Mesha                   me-sha                     מישע
         his firstborn                be-kho-ro                     בכרו
                   who                       hu                      הוא
     was the father of                    a-vee                      אבי
                  Ziph                    zeeph                      זיף
        his second son                  u-ve-ne                     ובני
          and Mareshah               ma-re-shah                     מרשה
 who was the father of                    a-vee                      אבי
                Hebron               chev-ro-wn                    חברון
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Hebron :               chev-ro-wn                    חברון
                 Korah                  qo-rach                      קרח
               Tappuah            ve-tap-pu-ach                     ותפח
                 Rekem                ve-re-qem                     ורקם
             and Shema                va-sha-ma                     ושמע
                 Shema                ve-she-ma                     ושמע
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                 Raham                  ra-cham                      רחם
            the father                    a-vee                      אבי
            of Jorkeam              ya-re-qo-am                    ירקעם
             and Rekem                ve-re-qem                     ורקם
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
               Shammai                 sham-may                      שמי
               The son                    u-ven                      ובן
            of Shammai                 sham-may                      שמי
              was Maon                  ma-o-wn                     מעון
              and Maon                u-ma-o-wn                    ומעון
     was the father of                    a-vee                      אבי
                                            vet                      בית
              Beth-zur                     tsur                      צור
                 Ephah                ve-e-phah                    ועיפה
             concubine              pee-le-gesh                    פילגש
               Caleb’s                   ka-lev                      כלב
        was the mother                ya-le-dah                     ילדה
                     -                       et                       את
              of Haran                  cha-ran                      חרן
                     -                    ve-et                      ואת
                  Moza                 mo-w-tsa                     מוצא
                     -                    ve-et                      ואת
             and Gazez                   ga-zez                      גזז
                 Haran               ve-cha-ran                     וחרן
     was the father of                  ho-leed                     הליד
                     -                       et                       את
                 Gazez                   ga-zez                     גזזס
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Jahdai :                ya-he-day                     יהדי
                 Regem                   re-gem                      רגם
                Jotham              ve-yo-w-tam                    ויותם
                Geshan               ve-ge-shan                    וגישן
                 Pelet               va-phe-let                     ופלט
                 Ephah                ve-e-phah                    ועיפה
            and Shaaph               va-sha-aph                     ושעף
             concubine               pi-le-gesh                     פלגש
               Caleb’s                   ka-lev                      כלב
                Maacah                ma-a-khah                     מעכה
        was the mother                   ya-lad                      ילד
             of Sheber                  she-ver                      שבר
                     -                    ve-et                      ואת
          and Tirhanah              tir-cha-nah                    תרחנה
 She was also the mothe              vat-te-led                     ותלד
             of Shaaph                      aph                      שעף
                father                    a-vee                      אבי
          of Madmannah              mad-man-nah                    מדמנה
                     -                       et                       את
          and of Sheva                   she-va                      שוא
                father                    a-vee                      אבי
          of Machbenah              makh-be-nah                    מכבנה
                                       va-a-vee                     ואבי
             and Gibea                    giv-a                     גבעא
              daughter                    u-vat                      ובת
               Caleb’s                   ka-lev                      כלב
             was Acsah                  akh-sah                    עכסהס
                 These                   el-leh                      אלה
                  were                    ha-yu                      היו
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Caleb                  kha-lev                      כלב
              The sons                      ben                       בן
                of Hur                     chur                      חור
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
        of Ephrathah :               eph-ra-tah                    אפרתה
                Shobal                sho-w-val                     שובל
         the father of                    a-vee                      אבי
                                        qir-yat                     קרית
        Kiriath-jearim                ye-a-reem                    יערים
                 Salma                   sal-ma                     שלמא
         the father of                    a-vee                      אבי
                                            vet                      בית
             Bethlehem                  la-chem                      לחם
            and Hareph                 cha-reph                      חרף
         the father of                    a-vee                      אבי
                                            vet                      בית
            Beth-gader                   ga-der                      גדר
            These were               vay-yih-yu                    ויהיו
       the descendants                  va-neem                     בנים
             of Shobal             le-sho-w-val                    לשובל
            the father                    a-vee                      אבי
                                        qir-yat                     קרית
   of Kiriath-jearim :                ye-a-reem                    יערים
                Haroeh                 ha-ro-eh                     הראה
                  half                 cha-tsee                      חצי
      the Manahathites         ham-me-nu-cho-wt                   המנחות
         and the clans         u-mish-pe-cho-wt                  ומשפחות
                                        qir-yat                     קרית
   of Kiriath-jearim —                ye-a-reem                    יערים
          the Ithrites              hay-yit-ree                    היתרי
              Puthites            ve-hap-pu-tee                   והפותי
           Shumathites       ve-hash-shu-ma-tee                   והשמתי
        and Mishraites        ve-ham-mish-ra-ee                  והמשרעי
            From these                me-el-leh                     מאלה
             descended                 ya-tse-u                     יצאו
        the Zorathites        hats-tsa-re-a-tee                   הצרעתי
       and Eshtaolites       ve-ha-esh-ta-u-lee                והאשתאליס
       The descendants                    be-ne                      בני
            of Salma :                   sal-ma                     שלמא
                                            bet                      בית
             Bethlehem                  le-chem                      לחם
     the Netophathites        u-ne-to-w-pha-tee                  ונטופתי
                                       at-ro-wt                    עטרות
                                            bet                      בית
      Atroth-beth-joab                  yo-w-av                     יואב
                  half              va-cha-tsee                     וחצי
      the Manahathites          ham-ma-nach-tee                   המנחתי
           the Zorites           hats-tsa-re-ee                    הצרעי
         and the clans         u-mish-pe-cho-wt                  ומשפחות
        of the scribes              so-phe-reem                    ספרים
             who lived                yo-she-vu                     ישבו
            at Jabez —                  ya-bets                     יעבץ
        the Tirathites               tir-a-teem                   תרעתים
          Shimeathites              shim-a-teem                   שמעתים
        and Sucathites              su-kha-teem                   שוכתים
                 These                  hem-mah                      המה
       are the Kenites             haq-qee-neem                   הקינים
              who came               hab-ba-eem                    הבאים
          from Hammath              me-cham-mat                     מחמת
            the father                    a-vee                      אבי
          of the house                      vet                      בית
             of Rechab                  re-khav                     רכבס
                 These                ve-el-leh                     ואלה
                  were                    ha-yu                      היו
              the sons                    be-ne                      בני
              of David                 da-w-yid                     דויד
                   who                   a-sher                      אשר
             were born                 no-w-lad                     נולד
                to him                       lo                       לו
           in Hebron :            be-chev-ro-wn                   בחברון
         The firstborn            hab-be-kho-wr                    הבכור
           [was] Amnon                   am-non                     אמנן
            by Ahinoam          la-a-chee-no-am                  לאחינעם
            of Jezreel        hay-yiz-re-e-leet                היזרעאלית
            the second                  she-nee                      שני
          [was] Daniel               da-nee-yel                    דניאל
            by Abigail          la-a-vee-ga-yil                  לאביגיל
             of Carmel          hak-kar-me-leet                  הכרמלית
             the third         hash-she-li-shee                    השלשי
         [was] Absalom          le-av-sha-lo-wm                  לאבשלום
               the son                      ben                       בן
             of Maacah                ma-a-khah                     מעכה
              daughter                      bat                       בת
                Talmai                  tal-may                     תלמי
               of King                  me-lekh                      מלך
             of Geshur                  ge-shur                     גשור
            the fourth             ha-re-vee-ee                   הרביעי
        [was] Adonijah             a-do-nee-yah                    אדניה
               the son                      ben                       בן
            of Haggith                chag-geet                     חגית
             the fifth          ha-cha-mee-shee                   החמישי
      [was] Shephatiah             she-phat-yah                    שפטיה
             by Abital             la-a-vee-tal                   לאביטל
       [and] the sixth          hash-shish-shee                     הששי
         [was] Ithream                yit-re-am                    יתרעם
                 Eglah                le-eg-lah                    לעגלה
           by his wife                   ish-to                     אשתו
           [These] six               shish-shah                      ששה
        sons were born                 no-w-lad                     נולד
              to David                       lo                       לו
             in Hebron            ve-chev-ro-wn                   בחברון
            he reigned             vay-yim-lakh                    וימלך
                 where                     sham                       שם
                 seven                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
               and six            ve-shish-shah                     וששה
                months             cho-da-sheem                    חדשים
          thirty-three           u-she-lo-sheem                   ושלשים
                                 ve-sha-lo-wosh                    ושלוש
                 years                  sha-nah                      שנה
     And David reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                 בירושלםס
      and these [sons]                ve-el-leh                     ואלה
             were born                nul-le-du                    נולדו
                to him                       lo                       לו
        in Jerusalem :        bee-ru-sha-la-yim                 בירושלים
                Shimea                     me-a                     שמעא
                Shobab             ve-sho-w-vav                    ושובב
                Nathan                ve-na-tan                     ונתן
           and Solomon             u-she-lo-moh                    ושלמה
            These four                 ar-ba-ah                    ארבעה
      were born to him                   le-vat                      לבת
          by Bathsheba                    shu-a                      שוע
              daughter                      bat                       בת
             of Ammiel                am-mee-el                    עמיאל
 [David’s other sons we             ve-yiv-char                    ויבחר
               Elishua          ve-e-lee-sha-ma                  ואלישמע
             Eliphelet         ve-e-lee-pha-let                  ואליפלט
                 Nogah                ve-no-gah                     ונגה
                Nepheg               ve-ne-pheg                     ונפג
                Japhia             ve-ya-phee-a                    ויפיע
              Elishama          ve-e-lee-sha-ma                  ואלישמע
                Eliada              ve-el-ya-da                   ואלידע
       and Eliphelet —         ve-e-lee-phe-let                  ואליפלט
         nine [in all]                  tish-ah                     תשעה
        These were all                      kol                       כל
              the sons                    be-ne                      בני
              of David                  da-veed                     דויד
               besides               mil-le-vad                     מלבד
              the sons                    be-ne                      בני
     by his concubines           phee-lag-sheem                  פילגשים
             And Tamar                ve-ta-mar                     ותמר
    [was] their sister              a-cho-w-tam                   אחותםפ
                   son                    u-ven                      ובן
             Solomon’s               she-lo-moh                     שלמה
        was Rehoboam :               re-chav-am                    רחבעם
          Abijah [was]                a-vee-yah                     אביה
               his son                    ve-no                      בנו
                   Asa                     a-sa                      אסא
               his son                    ve-no                      בנו
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
               his son                    be-no                      בנו
                 Joram                 yo-w-ram                     יורם
               his son                    be-no                      בנו
               Ahaziah             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
               his son                    ve-no                      בנו
                 Joash                 yo-w-ash                     יואש
               his son                    be-no                      בנו
               Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
               his son                    ve-no                      בנו
               Azariah                a-zar-yah                    עזריה
               his son                    ve-no                      בנו
                Jotham                 yo-w-tam                     יותם
               his son                    be-no                      בנו
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
               his son                    be-no                      בנו
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
               his son                    ve-no                      בנו
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
               his son                    ve-no                      בנו
                  Amon                  a-mo-wn                     אמון
               his son                    be-no                      בנו
          [and] Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
               his son                    ve-no                      בנו
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Josiah :            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
     was the firstborn            hab-be-kho-wr                    הבכור
               Johanan             yo-w-cha-nan                    יוחנן
            the second             hash-she-nee                     השני
             Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
             the third         hash-she-li-shee                    השלשי
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
            the fourth             ha-re-vee-ee                   הרביעי
           and Shallum                 shal-lum                     שלום
        The successors                  u-ve-ne                     ובני
        of Jehoiakim :          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
              Jeconiah            ye-kha-ne-yah                    יכניה
               his son                    ve-no                      בנו
        [and] Zedekiah             tsid-qee-yah                    צדקיה
                     -                    ve-no                      בנו
       The descendants                  u-ve-ne                     ובני
           of Jeconiah            ye-kha-ne-yah                    יכניה
       [the captive] :                   as-sir                      אסר
             Shealtiel            she-al-tee-el                  שאלתיאל
               his son                    be-no                      בנו
             Malchiram            u-mal-kee-ram                  ומלכירם
               Pedaiah             u-phe-da-yah                    ופדיה
             Shenazzar         ve-shen-ats-tsar                   ושנאצר
              Jekamiah               ye-qam-yah                    יקמיה
               Hoshama             ho-wo-sha-ma                    הושמע
          and Nedabiah             u-ne-dav-yah                   ונדביה
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
          of Pedaiah :               phe-da-yah                     פדיה
            Zerubbabel            ze-rub-ba-vel                    זרבבל
            and Shimei               ve-shim-ee                    ושמעי
          The children                    u-ven                      ובן
       of Zerubbabel :            ze-rub-ba-vel                    זרבבל
             Meshullam              me-shul-lam                     משלם
          and Hananiah           va-cha-nan-yah                   וחנניה
             Shelomith            u-she-lo-meet                   ושלמית
          their sister              a-cho-w-tam                    אחותם
              Hashubah           va-cha-shu-vah                    וחשבה
                  Ohel                 va-o-hel                     ואהל
             Berechiah            u-ve-rekh-yah                   וברכיה
              Hasadiah           va-cha-sad-yah                   וחסדיה
                                        yu-shav                     יושב
      and Jushab-hesed                  che-sed                      חסד
     and five others :                 cha-mesh                      חמש
       The descendants                    u-ven                      ובן
         of Hananiah :              cha-nan-yah                    חנניה
              Pelatiah               pe-lat-yah                    פלטיה
              Jeshaiah              vee-sha-yah                   וישעיה
          and the sons                    be-ne                      בני
           of Rephaiah               re-pha-yah                     רפיה
                                          be-ne                      בני
              of Arnan                   ar-nan                     ארנן
                                          be-ne                      בני
            of Obadiah                o-vad-yah                    עבדיה
                   and                    be-ne                      בני
          of Shecaniah             she-khan-yah                   שכניהס
           descendants                  u-ve-ne                     ובני
          of Shecaniah             she-khan-yah                    שכניה
       [were] Shemaiah               she-ma-yah                    שמעיה
                sons :                  u-ve-ne                     ובני
               and his               she-ma-yah                    שמעיה
               Hattush                chat-tush                     חטוש
                  Igal                ve-yig-al                    ויגאל
                Bariah             u-va-ree-ach                    ובריח
               Neariah              u-ne-ar-yah                   ונעריה
           and Shaphat              ve-sha-phat                     ושפט
               The six               shish-shah                      ששה
              The sons                    u-ven                      ובן
          of Neariah :                ne-ar-yah                    נעריה
              Elioenai            el-yo-w-e-nay                 אליועיני
               Hizkiah          ve-chiz-qee-yah                   וחזקיה
         and Azrikam —            ve-az-ree-qam                  ועזריקם
        three [in all]              she-lo-shah                     שלשה
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
         of Elioenai :            el-yo-w-e-nay                 אליועיני
              Hodaviah             ho-day-va-hu                   הדיוהו
              Eliashib           ve-el-ya-sheev                  ואלישיב
               Pelaiah             u-phe-la-yah                    ופליה
                 Akkub                ve-aq-quv                    ועקוב
               Johanan          ve-yo-w-cha-nan                   ויוחנן
               Delaiah              u-de-la-yah                    ודליה
           and Anani —              va-a-na-nee                    וענני
        seven [in all]                  shiv-ah                    שבעהס
       The descendants                    be-ne                      בני
            of Judah :                ye-hu-dah                    יהודה
                 Perez                  pe-rets                      פרץ
                Hezron              chets-ro-wn                    חצרון
                 Carmi              ve-khar-mee                    וכרמי
                   Hur                  ve-chur                     וחור
            and Shobal             ve-sho-w-val                    ושובל
                Reaiah               u-re-a-yah                    וראיה
                   son                      ben                       בן
             of Shobal                sho-w-val                     שובל
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                Jahath                  ya-chat                      יחת
            and Jahath               ve-ya-chat                     ויחת
     was the father of                  ho-leed                     הליד
                     -                       et                       את
                Ahumai                a-chu-may                    אחומי
                     -                    ve-et                      ואת
             and Lahad                   la-had                      להד
                 These                   el-leh                      אלה
        were the clans           mish-pe-cho-wt                   משפחות
     of the Zorathites        hats-tsa-re-a-tee                  הצרעתיס
                 These                ve-el-leh                     ואלה
       [were] the sons                    a-vee                      אבי
             of Etam :                    e-tam                     עיטם
               Jezreel                yiz-re-el                   יזרעאל
                 Ishma               ve-yish-ma                    וישמא
            and Idbash              ve-yid-bash                    וידבש
             was named                  ve-shem                      ושם
      And their sister              a-cho-w-tam                    אחותם
          Hazzelelponi        hats-lel-po-w-nee                 הצללפוני
                Penuel              u-phe-nu-el                   ופנואל
        was the father                    a-vee                      אבי
              of Gedor                   ge-dor                      גדר
              and Ezer                 ve-e-zer                     ועזר
     was the father of                    a-vee                      אבי
                Hushah                 chu-shah                     חושה
                 These                   el-leh                      אלה
  were the descendants                    ve-ne                      בני
                of Hur                     chur                      חור
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
          of Ephrathah               eph-ra-tah                    אפרתה
        and the father                    a-vee                      אבי
                                            bet                      בית
          of Bethlehem                  la-chem                      לחם
                Ashhur            u-le-ash-chur                  ולאשחור
         the father of                    a-vee                      אבי
                 Tekoa                te-qo-w-a                     תקוע
                   had                    ha-yu                      היו
                   two                   she-te                      שתי
                 wives                 na-sheem                     נשים
                 Helah                  chel-ah                     חלאה
            and Naarah              ve-na-a-rah                    ונערה
                  bore               vat-te-led                     ותלד
                to him                       lo                       לו
                Naarah                 na-a-rah                     נערה
                     -                       et                       את
               Ahuzzam               a-chuz-zam                     אחזם
                     -                    ve-et                      ואת
                Hepher                 che-pher                      חפר
                     -                    ve-et                      ואת
                Temeni                te-me-nee                    תימני
                     -                    ve-et                      ואת
       and Haahashtari        ha-a-chash-ta-ree                  האחשתרי
                 These                   el-leh                      אלה
  were the descendants                    be-ne                      בני
             of Naarah                 na-a-rah                     נערה
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
              of Helah                  chel-ah                     חלאה
         [were] Zereth                  tse-ret                      צרת
                 Zohar                yits-char                     יצחר
                Ethnan                ve-et-nan                    ואתנן
               and Koz                ve-qo-wts                     וקוץ
 who was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                  Anub                    a-nuv                     ענוב
                   and                    ve-et                      ואת
               Zobebah          hats-tso-ve-vah                    הצבבה
      and of the clans         u-mish-pe-cho-wt                  ומשפחות
            of Aharhel              a-char-chel                    אחרחל
                   son                      ben                       בן
              of Harum                   ha-rum                     הרום
                   was                  vay-hee                     ויהי
             Now Jabez                  ya-bets                     יעבץ
        more honorable                 nikh-bad                     נכבד
     than his brothers                me-e-chaw                    מאחיו
            His mother                 ve-im-mo                     ואמו
         had named him                 qa-re-ah                     קראה
                                         she-mo                      שמו
                 Jabez                  ya-bets                     יעבץ
                saying                   le-mor                     לאמר
             "Because                      kee                       כי
          I bore [him]               ya-lad-tee                    ילדתי
             in pain"                be-o-tsev                     בעצב
            called out               vay-yiq-ra                    ויקרא
             And Jabez                  ya-bets                     יעבץ
            to the God                 le-lo-he                    לאלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                         le-mor                     לאמר
             "If only                       im                       אם
    You would bless me                  ba-rekh                      ברך
                               te-va-ra-khe-nee                   תברכני
           and enlarge            ve-hir-bee-ta                   והרבית
                     -                       et                       את
        my territory !                ge-vu-lee                    גבולי
                    be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
         May Your hand                ya-de-kha                      ידך
               with me                   im-mee                      עמי
           and keep me              ve-a-see-ta                    ועשית
             from harm                 me-ra-ah                     מרעה
 so that I will be free              le-vil-tee                    לבלתי
           from pain"                a-tse-bee                     עצבי
               granted                vay-ya-ve                     ויבא
               And God                e-lo-heem                    אלהים
            of [Jabez]                       et                       את
                     -                   a-sher                      אשר
           the request                   sha-al                      שאל
                Chelub                u-khe-luv                    וכלוב
           the brother                   a-chee                      אחי
             of Shuhah                 shu-chah                     שוחה
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                 Mehir                 me-cheer                     מחיר
                   who                       hu                      הוא
        was the father                    a-vee                      אבי
             of Eshton                esh-to-wn                    אשתון
                Eshton             ve-esh-to-wn                   ואשתון
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                                            bet                      בית
            Beth-rapha                   ra-pha                      רפא
                     -                    ve-et                      ואת
             of Paseah                pa-se-ach                      פסח
                     -                    ve-et                      ואת
       and of Tehinnah              te-chin-nah                     תחנה
            the father                    a-vee                      אבי
                                            eer                      עיר
          of Ir-nahash                 na-chash                      נחש
                 These                   el-leh                      אלה
          were the men                   an-she                     אנשי
              of Recah                  re-khah                     רכהס
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
            of Kenaz :                   qe-naz                      קנז
               Othniel              a-te-nee-el                   עתניאל
           and Seraiah              u-se-ra-yah                    ושריה
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
          of Othniel :              a-te-nee-el                   עתניאל
 Hathath and Meonothai                  cha-tat                      חתת
             Meonothai          u-me-o-w-no-tay                  ומעונתי
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                Ophrah                a-phe-rah                     עפרה
           and Seraiah              u-se-ra-yah                    ושריה
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
            the father                    a-vee                      אבי
    of those living in                       ge                      גיא
           Ge-harashim             cha-ra-sheem                    חרשים
 [which was given this                      kee                       כי
             craftsmen             cha-ra-sheem                    חרשים
     [its people] were                    ha-yu                     היופ
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
              of Caleb                   ka-lev                      כלב
                   son                      ben                       בן
        of Jephunneh :              ye-phun-neh                     יפנה
                   Iru                    ee-ru                     עירו
                  Elah                    e-lah                      אלה
              and Naam                 va-na-am                     ונעם
               The son                  u-ve-ne                     ובני
             of Elah :                    e-lah                      אלה
                 Kenaz                 u-qe-naz                     וקנז
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
       of Jehallelel :            ye-hal-lel-el                   יהללאל
                  Ziph                    zeeph                      זיף
                Ziphah              ve-zee-phah                    וזיפה
                 Tiria                tee-re-ya                    תיריא
            and Asarel              va-a-sar-el                   ואשראל
              The sons                    u-ven                      ובן
            of Ezrah :                   ez-rah                     עזרה
                Jether                   ye-ter                      יתר
                 Mered                 u-me-red                     ומרד
                 Epher                ve-e-pher                     ועפר
             and Jalon              ve-ya-lo-wn                    וילון
 And [Mered’s wife Bith              vat-ta-har                     ותהר
                     -                       et                       את
             to Miriam                  mir-yam                     מרים
                     -                    ve-et                      ואת
               Shammai                 sham-may                      שמי
                     -                    ve-et                      ואת
            and Ishbah                yish-bach                     ישבח
            the father                    a-vee                      אבי
           of Eshtemoa              esh-te-mo-a                    אשתמע
                  wife                ve-ish-to                    ואשתו
              a Judean           hay-hu-dee-yah                   היהדיה
     who gave birth to                ya-le-dah                     ילדה
                     -                       et                       את
                 Jered                   ye-red                      ירד
            the father                    a-vee                      אבי
              of Gedor                 ge-do-wr                     גדור
                     -                    ve-et                      ואת
                 Heber                  che-ver                      חבר
            the father                    a-vee                      אבי
               of Soco                 so-w-kho                     שוכו
                     -                    ve-et                      ואת
         and Jekuthiel             ye-qu-tee-el                  יקותיאל
            the father                    a-vee                      אבי
             of Zanoah              za-no-w-ach                     זנוח
                 These                ve-el-leh                     ואלה
     were the children                    be-ne                      בני
               Bithiah                  bit-yah                     בתיה
              daughter                      vat                       בת
          of Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
                     -                   a-sher                      אשר
                  took                  la-qach                      לקח
            Mered also                   ma-red                     מרדס
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
                  wife                   e-shet                      אשת
           of Hodiah’s             ho-w-dee-yah                    הודיה
            the sister                 a-cho-wt                     אחות
              of Naham                  na-cham                      נחם
    [were] the fathers                    a-vee                      אבי
             of Keilah                qe-ee-lah                    קעילה
           the Garmite              hag-gar-mee                    הגרמי
       and of Eshtemoa           ve-esh-te-mo-a                   ואשתמע
        the Maacathite         ham-ma-a-kha-tee                   המעכתי
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Shimon :               shee-mo-wn                    שימון
                 Amnon                 am-no-wn                    אמנון
                Rinnah               ve-rin-nah                     ורנה
                                            ben                       בן
             Ben-hanan                  cha-nan                      חנן
             and Tilon                ve-to-lon                   ותולון
       The descendants                  u-ve-ne                     ובני
             of Ishi :                  yish-ee                     ישעי
                Zoheth                zo-w-chet                     זוחת
                                          u-ven                      ובן
        and Ben-zoheth                zo-w-chet                     זוחת
              The sons                    be-ne                      בני
             of Shelah                  she-lah                      שלה
                   son                      ben                       בן
            of Judah :                ye-hu-dah                    יהודה
                    Er                       er                       ער
            the father                    a-vee                      אבי
              of Lecah                  le-khah                      לכה
                Laadah                ve-la-dah                    ולעדה
            the father                    a-vee                      אבי
           of Mareshah               ma-re-shah                     מרשה
         and the clans         u-mish-pe-cho-wt                  ומשפחות
        at Beth-ashbea                      bet                      בית
               workers                 a-vo-dat                     עבדת
          of the linen                 hab-buts                      הבץ
                                         le-vet                     לבית
                                       ash-be-a                     אשבע
                 Jokim             ve-yo-w-qeem                   ויוקים
               the men                ve-an-she                    ואנשי
             of Cozeba                kho-ze-va                     כזבא
             and Joash              ve-yo-w-ash                    ויואש
            and Saraph               ve-sa-raph                     ושרף
                   who                   a-sher                      אשר
                 ruled                  ba-a-lu                     בעלו
               in Moab               le-mo-w-av                    למואב
                                  ve-ya-shu-vee                    וישבי
     and Jashubi-lehem                  la-chem                      לחם
             records )        ve-had-de-va-reem                  והדברים
 ( These names are from             at-tee-qeem                   עתיקים
          These [were]                  hem-mah                      המה
           the potters          hay-yo-wts-reem                  היוצרים
             who lived             ve-yo-she-ve                    וישבי
             at Netaim                ne-ta-eem                    נטעים
           and Gederah              u-ge-de-rah                    וגדרה
                                             im                       עם
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
        in the service              bim-lakh-to                  במלאכתו
            They lived                ya-she-vu                     ישבו
                 there                     sham                      שםס
       The descendants                    be-ne                      בני
           of Simeon :                shim-o-wn                    שמעון
                Nemuel                 ne-mu-el                    נמואל
                 Jamin               ve-ya-meen                    וימין
                 Jarib                  ya-reev                     יריב
                 Zerah                  ze-rach                      זרח
             and Shaul                   sha-ul                     שאול
               Shallum                 shal-lum                      שלם
 The sons of [Shaul] :                    be-no                      בנו
                Mibsam                  miv-sam                     מבשם
                     -                    be-no                      בנו
            and Mishma                  mish-ma                     משמע
                     -                    be-no                      בנו
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Mishma :                  mish-ma                     משמע
               Hammuel               cham-mu-el                    חמואל
                     -                    be-no                      בנו
                Zaccur                  zak-kur                     זכור
                     -                    be-no                      בנו
            and Shimei                  shim-ee                     שמעי
                     -                    ve-no                      בנו
                Shimei             u-le-shim-ee                   ולשמעי
                  sons                  ba-neem                     בנים
           had sixteen               shish-shah                      ששה
                                          a-sar                      עשר
             daughters               u-va-no-wt                    ובנות
               and six                    shesh                       שש
      but his brothers              u-le-e-chaw                   ולאחיו
               did not                       en                      אין
              children                  ba-neem                     בנים
             have many                 rab-beem                     רבים
        so their whole                  ve-khol                      וכל
                  clan            mish-pach-tam                   משפחתם
               did not                       lo                       לא
    become as numerous                   hir-bu                     הרבו
                    as                       ad                       עד
              the sons                    be-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                   יהודהס
            They lived            vay-ye-she-vu                    וישבו
                                         biv-er                     בבאר
          in Beersheba                   she-va                      שבע
               Moladah            u-mo-w-la-dah                   ומולדה
                                    va-cha-tsar                     וחצר
           Hazar-shual                   shu-al                     שועל
                Bilhah             u-ve-vil-hah                   ובבלהה
                  Ezem              u-ve-e-tsem                    ובעצם
                 Tolad            u-ve-to-w-lad                   ובתולד
               Bethuel              u-viv-tu-el                  ובבתואל
                Hormah          u-ve-cha-re-mah                   ובחרמה
                Ziklag         u-ve-tsee-qe-lag                  ובציקלג
                                       u-ve-vet                    ובבית
        Beth-marcaboth             mar-ka-vo-wt                   מרכבות
                                  u-va-cha-tsar                    ובחצר
           Hazar-susim                  su-seem                    סוסים
                                       u-ve-vet                    ובבית
             Beth-biri                   bir-ee                     בראי
          and Shaaraim        u-ve-sha-a-ra-yim                  ובשערים
                 These                   el-leh                      אלה
     were their cities                 a-re-hem                    עריהם
                 until                       ad                       עד
             the reign                  me-lokh                      מלך
              of David                  da-veed                     דויד
    And their villages          ve-chats-re-hem                  וחצריהם
             were Etam                    e-tam                     עיטם
                   Ain                 va-a-yin                     ועין
                Rimmon                rim-mo-wn                     רמון
                Tochen               ve-to-khen                     ותכן
           and Ashan —                ve-a-shan                     ועשן
             [towns] —                   a-reem                     ערים
                  five                 cha-mesh                      חמש
               and all                  ve-khal                      וכל
              villages             chats-re-hem                   חצריהם
                     -                   a-sher                      אשר
     their surrounding             se-vee-vo-wt                   סביבות
                                      he-a-reem                    הערים
                                      ha-el-leh                     האלה
                    as                       ad                       עד
           far as Baal                    ba-al                      בעל
                 These                      zot                      זאת
 were their settlements        mo-wo-she-vo-tam                   מושבתם
 and they kept a geneal         ve-hit-yach-sam                  והתיחשם
                   - :                   la-hem                      להם
              Meshobab           u-me-sho-w-vav                   ומשובב
               Jamlech              ve-yam-lekh                    וימלך
                Joshah            ve-yo-wo-shah                    ויושה
                   son                      ben                       בן
            of Amaziah               a-mats-yah                    אמציה
                  Joel               ve-yo-w-el                    ויואל
                  Jehu                 ve-ye-hu                    ויהוא
                   son                      ben                       בן
          of Joshibiah           yo-wo-shiv-yah                   יושביה
                 ( son                      ben                       בן
            of Seraiah                se-ra-yah                     שריה
                   son                      ben                       בן
           of Asiel ),                 a-see-el                    עשיאל
              Elioenai         ve-el-yo-w-e-nay                ואליועיני
              Jaakobah           ve-ya-a-qo-vah                   ויעקבה
            Jeshohaiah        vee-sho-w-cha-yah                  וישוחיה
                Asaiah              va-a-sa-yah                    ועשיה
                 Adiel              va-a-dee-el                   ועדיאל
              Jesimiel            vee-see-mi-el                  וישימאל
               Benaiah              u-ve-na-yah                    ובניה
              and Ziza                ve-zee-za                    וזיזא
                   son                      ben                       בן
             of Shiphi                 shiph-ee                     שפעי
                 ( son                      ben                       בן
              of Allon                 al-lo-wn                     אלון
                   son                      ben                       בן
            of Jedaiah                ye-da-yah                     ידיה
                   son                      ben                       בן
             of Shimri                 shim-ree                     שמרי
                   son                      ben                       בן
        of Shemaiah ).               she-ma-yah                    שמעיה
             These men                   el-leh                      אלה
                listed               hab-ba-eem                    הבאים
               by name             be-she-mo-wt                    בשמות
    [were] the leaders               ne-see-eem                   נשיאים
        of their clans     be-mish-pe-cho-w-tam                 במשפחותם
                                          u-vet                     ובית
        Their families            a-vo-w-te-hem                  אבותיהם
             increased                pa-re-tsu                     פרצו
               greatly                 la-ro-wv                     לרוב
    and they journeyed            vay-ye-le-khu                    וילכו
       to the entrance                 lim-vo-w                    למבוא
              of Gedor                   ge-dor                      גדר
                                             ad                       עד
      to the east side              le-miz-rach                    למזרח
         of the valley                  hag-gay                     הגיא
          in search of              le-vaq-qesh                     לבקש
               pasture                   mir-eh                     מרעה
      for their flocks               le-tso-nam                    לצאנם
      There they found            vay-yim-tse-u                   וימצאו
               pasture                   mir-eh                     מרעה
                  rich                  sha-men                      שמן
                  good                 va-to-wv                     וטוב
          and the land             ve-ha-a-rets                    והארץ
          was spacious               ra-cha-vat                     רחבת
                                      ya-da-yim                     ידים
              peaceful            ve-sho-qe-tet                    ושקטת
             and quiet             u-she-le-vah                    ושלוה
                   for                      kee                       כי
                  some                      min                       מן
               Hamites                     cham                       חם
             had lived          hay-yo-she-veem                   הישבים
                 there                     sham                       שם
              formerly              le-pha-neem                    לפנים
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                 These                   el-leh                      אלה
        who were noted           hak-ke-tu-veem                  הכתובים
               by name             be-she-mo-wt                    בשמות
           in the days                   bee-me                     בימי
           of Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
               king of                  me-lekh                      מלך
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
 They attacked [the Ham              vay-yak-ku                     ויכו
                     -                       et                       את
    in their dwellings              a-ho-le-hem                   אהליהם
                   and                    ve-et                      ואת
              Meunites            ham-me·ʿī-nīm                  המעינים
                                         a-sher                      אשר
                                      nim-tse-u                    נמצאו
                 there                 sham-mah                      שמה
 devoting them to destr      vay-ya-cha-ree-mum                  ויחרימם
             [even] to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
     Then they settled            vay-ye-she-vu                    וישבו
        in their place              tach-te-hem                   תחתיהם
               because                      kee                       כי
     there was pasture                   mir-eh                     מרעה
      for their flocks               le-tso-nam                    לצאנם
                                           sham                       שם
                   And                 u-me-hem                     ומהם
                                            min                       מן
                                          be-ne                      בני
   of these Simeonites                shim-o-wn                    שמעון
                  went                ha-le-khu                     הלכו
              to Mount                   le-har                      להר
                  Seir                   se-eer                     שעיר
                     -               a-na-sheem                    אנשים
                  five                 cha-mesh                      חמש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
              Pelatiah            u-phe-lat-yah                   ופלטיה
               Neariah              u-ne-ar-yah                   ונעריה
              Rephaiah             u-re-pha-yah                    ורפיה
            and Uzziel             ve-uz-zee-el                   ועזיאל
              the sons                    be-ne                      בני
               of Ishi                  yish-ee                     ישעי
                led by               be-ro-sham                    בראשם
       and struck down               vay-yak-ku                     ויכו
                     -                       et                       את
           the remnant               she-e-reet                    שארית
       who had escaped            hap-pe-le-tah                    הפלטה
     of the Amalekites              la-a-ma-leq                    לעמלק
   And they have lived            vay-ye-she-vu                    וישבו
                 there                     sham                       שם
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
   These were the sons                  u-ve-ne                     ובני
             of Reuben                 re-u-ven                    ראובן
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                            kee                       כי
             Though he                       hu                      הוא
     was the firstborn            hab-be-kho-wr                    הבכור
 because Reuben defiled         u-ve-chal-le-lo                   ובחללו
                   bed                 ye-tsu-e                    יצועי
          his father’s                    a-vee                     אביו
             was given               nit-te-nah                     נתנה
        his birthright             be-kho-ra-to                    בכרתו
           to the sons                   liv-ne                     לבני
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                   son                      ben                       בן
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          So he is not                    ve-lo                      ולא
              reckoned           le-hit-ya-ches                   להתיחש
 according to birthrigh          lab-be-kho-rah                    לבכרה
            And though                      kee                       כי
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             prevailed                   ga-var                      גבר
     over his brothers                be-e-chaw                    באחיו
           and a ruler             u-le-na-geed                   ולנגיד
         came from him               mim-men-nu                     ממנו
        the birthright        ve-hab-be-kho-rah                   והבכרה
    belonged to Joseph             le-yo-w-seph                   ליוסףס
              The sons                    be-ne                      בני
             of Reuben                 re-u-ven                    ראובן
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
           of Israel :                yis-ra-el                    ישראל
                Hanoch               cha-no-wkh                     חנוך
                 Pallu                u-phal-lu                    ופלוא
                Hezron              chets-ro-wn                    חצרון
             and Carmi              ve-khar-mee                    וכרמי
       The descendants                    be-ne                      בני
             of Joel :                  yo-w-el                     יואל
              Shemaiah               she-ma-yah                    שמעיה
               his son                    ve-no                      בנו
                   Gog                    go-wg                      גוג
               his son                    be-no                      בנו
                Shimei                  shim-ee                     שמעי
               his son                    ve-no                      בנו
                 Micah                 mee-khah                     מיכה
               his son                    ve-no                      בנו
                Reaiah                 re-a-yah                     ראיה
               his son                    ve-no                      בנו
                  Baal                    ba-al                      בעל
               his son                    be-no                      בנו
            and Beerah                 be-e-rah                     בארה
               his son                    ve-no                      בנו
                  whom                   a-sher                      אשר
    carried into exile                  heg-lah                     הגלה
                                     til-le-gat                     תלגת
       Tiglath-pileser             pil-ne-e-ser                   פלנאסר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                      אשר
                Beerah                       hu                      הוא
          was a leader                   na-see                     נשיא
     of the Reubenites            la-r-u-ve-nee                  לראובני
         His relatives                ve-e-chaw                    ואחיו
        by their clans       le-mish-pe-cho-taw                 למשפחתיו
          are recorded           be-hit-ya-ches                   בהתיחש
  in their genealogy :        le-to-le-do-w-tam                  לתלדותם
             the chief                  ha-rosh                     הראש
                 Jeiel                 ye-ee-el                    יעיאל
             Zechariah          u-ze-khar-ya-hu                  וזכריהו
              and Bela                  u-ve-la                     ובלע
                   son                      ben                       בן
               of Azaz                    a-zaz                      עזז
               the son                      ben                       בן
              of Shema                   she-ma                      שמע
               the son                      ben                       בן
               of Joel                  yo-w-el                     יואל
                  They                       hu                      הוא
               settled               yo-wo-shev                     יושב
              in Aroer               ba-a-ro-er                    בערער
         and as far as                    ve-ad                      ועד
                  Nebo                    ne-vo                      נבו
                                        u-va-al                     ובעל
         and Baal-meon                  me-o-wn                     מעון
           in the east          ve-lam-miz-rach                   ולמזרח
     They also settled                  ya-shav                      ישב
             as far as                       ad                       עד
                                        le-vo-w                     לבוא
 the edge of the desert              mid-ba-rah                    מדברה
          that extends                   le-min                      למן
                 River               han-na-har                     הנהר
      to the Euphrates                   pe-rat                      פרת
               because                      kee                       כי
       their livestock               miq-ne-hem                   מקניהם
         had increased                    ra-vu                      רבו
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Gilead                   gil-ad                     גלעד
       During the days                 u-vee-me                    ובימי
               of Saul                   sha-ul                     שאול
            they waged                     a-su                      עשו
                   war              mil-cha-mah                    מלחמה
               against                       im                       עם
          the Hagrites            ha-hag-ri-eem                  ההגראים
     who were defeated            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
        at their hands                be-ya-dam                     בידם
     and they occupied            vay-ye-she-vu                    וישבו
 the homes [of the Hagr          be-a-ho-le-hem                  באהליהם
            throughout                       al                       על
                                            kal                       כל
            the region                    pe-ne                      פני
                  east                 miz-rach                     מזרח
             of Gilead               lag-gil-ad                   לגלעדפ
       The descendants                  u-ve-ne                     ובני
                of Gad                      gad                       גד
 next to [the Reubenite              le-neg-dam                    לנגדם
                 lived                ya-she-vu                     ישבו
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Bashan              hab-ba-shan                     הבשן
                    as                       ad                       עד
      far as Salecah :                 sal-khah                     סלכה
            Joel [was]                  yo-w-el                     יואל
             the chief                  ha-rosh                     הראש
               Shapham              ve-sha-pham                     ושפם
            the second             ham-mish-neh                    המשנה
           then Jaanai                ve-ya-nay                    ויעני
           and Shaphat              ve-sha-phat                     ושפט
 [who lived] in Bashan              bab-ba-shan                     בבשן
         Their kinsmen             va-a-che-hem                   ואחיהם
                                         le-vet                     לבית
      by families were            a-vo-w-te-hem                  אבותיהם
               Michael               mee-kha-el                    מיכאל
             Meshullam            u-me-shul-lam                    ומשלם
                 Sheba                ve-she-va                     ושבע
                 Jorai              ve-yo-w-ray                    ויורי
                 Jacan                ve-ya-kan                    ויעכן
                   Zia                 ve-zee-a                     וזיע
            and Eber —                 va-e-ver                     ועבר
        seven [in all]                  shiv-ah                    שבעהס
                 These                   el-leh                      אלה
         were the sons                    be-ne                      בני
            of Abihail            a-vee-cha-yil                   אביחיל
                   son                      ben                       בן
               of Huri                  chu-ree                     חורי
               the son                      ben                       בן
             of Jaroah              ya-ro-w-ach                     ירוח
               the son                      ben                       בן
             of Gilead                   gil-ad                     גלעד
               the son                      ben                       בן
            of Michael               mee-kha-el                    מיכאל
               the son                      ben                       בן
          of Jeshishai             ye-shee-shay                    ישישי
               the son                      ben                       בן
              of Jahdo                  yach-do                     יחדו
               the son                      ben                       בן
                of Buz                      buz                      בוז
                   Ahi                   a-chee                      אחי
                   son                      ben                       בן
             of Abdiel                av-dee-el                   עבדיאל
               the son                      ben                       בן
               of Guni                   gu-nee                     גוני
              was head                     rosh                      ראש
                                         le-vet                     לבית
       of their family               a-vo-w-tam                    אבותם
            They lived            vay-ye-she-vu                    וישבו
             in Gilead               bag-gil-ad                    בגלעד
             in Bashan              bab-ba-shan                     בבשן
         and its towns           u-viv-no-te-ha                  ובבנתיה
        and throughout                u-ve-khal                     ובכל
      the pasturelands               mig-re-she                    מגרשי
             of Sharon                sha-ro-wn                     שרון
                                             al                       על
                                 to-wts-o-w-tam                  תוצאותם
           All of them                  kul-lam                      כלם
 were reckoned in the g             hit-yach-su                   התיחשו
     during the reigns                   bee-me                     בימי
             of Jotham                 yo-w-tam                     יותם
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 [and]                 u-vee-me                    ובימי
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
        The Reubenites                    be-ne                      בני
                                       re-u-ven                    ראובן
           the Gadites                ve-ga-dee                     וגדי
    and the half-tribe              va-cha-tsee                     וחצי
                                        she-vet                      שבט
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                                            min                       מן
                                          be-ne                      בני
               valiant                  cha-yil                      חיל
                   men               a-na-sheem                    אנשים
           who carried                  no-se-e                     נשאי
            the shield                   ma-gen                      מגן
             and sword               ve-che-rev                     וחרב
                  drew             ve-do-re-khe                    ודרכי
               the bow                  qe-shet                      קשת
      and were trained               u-le-mu-de                   ולמודי
            for battle              mil-cha-mah                    מלחמה
            had 44,760                ar-ba-eem                   ארבעים
                                    ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                                         e-leph                      אלף
                                       u-she-va                     ושבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                 ve-shish-sheem                    וששים
              warriors                 yo-tse-e                     יצאי
                     —                   tsa-va                      צבא
            They waged              vay-ya-a-su                    ויעשו
                   war              mil-cha-mah                    מלחמה
               against                       im                       עם
          the Hagrites           ha-hag-ree-eem                 ההגריאים
      as well as Jetur                  vee-tur                    ויטור
               Naphish             ve-na-pheesh                    ונפיש
             and Nodab              ve-no-w-dav                    ונודב
      they were helped           vay-ye-a-ze-ru                   ויעזרו
 against [their enemies                a-le-hem                    עליהם
        were delivered         vay-yin-na-te-nu                   וינתנו
      into their hands                ve-ya-dam                     בידם
      and the Hagrites           ha-hag-ree-eem                 ההגריאים
               and all                  ve-khol                      וכל
          their allies            she-im-ma-hem                    שעמהם
           And because                      kee                       כי
                to God               le-lo-heem                   לאלהים
        they cried out                  za-a-qu                     זעקו
             in battle          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
 He answered their pray             ve-na-to-wr                   ונעתור
                                         la-hem                      להם
               Because                      kee                       כי
  they put their trust                va-te-chu                     בטחו
              in [God]                       vo                       בו
           They seized              vay-yish-bu                    וישבו
 the livestock [of the               miq-ne-hem                   מקניהם
                camels            ge-mal-le-hem                   גמליהם
             50,000 {}           cha-mish-sheem                    חמשים
                                         e-leph                      אלף
                 sheep                  ve-tson                     וצאן
            250,000 {}                ma-ta-yim                    מאתים
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                                         e-leph                      אלף
               donkeys         va-cha-mo-w-reem                  וחמורים
             and 2,000                al-pa-yim                    אלפים
                                    ve-ne-phesh                     ונפש
              captives                    a-dam                      אדם
 [They also took] 100,0                   me-ah                      מאה
                                         a-leph                      אלף
                   and                      kee                       כי
                 slain              cha-la-leem                    חללים
           many others                 rab-beem                     רבים
                  fell                na-pha-lu                     נפלו
               because                      kee                       כי
       belonged to God          me-ha-e-lo-heem                  מהאלהים
            the battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
     And they occupied            vay-ye-she-vu                    וישבו
              the land              tach-te-hem                   תחתיהם
                 until                       ad                       עד
             the exile               hag-go-lah                    הגלהפ
        Now the people                  u-ve-ne                     ובני
     of the half-tribe                 cha-tsee                      חצי
                                        she-vet                      שבט
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
          They settled                ya-she-vu                     ישבו
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
           from Bashan              mib-ba-shan                     מבשן
                    to                       ad                       עד
                                          ba-al                      בעל
  Baal-hermon (that is               cher-mo-wn                    חרמון
                 Senir                u-se-neer                    ושניר
 [also known as] Mount                   ve-har                      והר
             Hermon ).               cher-mo-wn                    חרמון
                                        hem-mah                      המה
         were numerous                    ra-vu                      רבו
                 These                ve-el-leh                     ואלה
        were the heads                   ra-she                     ראשי
                     :                      vet                      בית
     of their families               a-vo-w-tam                    אבותם
                 Epher                ve-e-pher                     ועפר
                  Ishi               ve-yish-ee                    וישעי
                 Eliel              ve-e-lee-el                   ואליאל
                Azriel             ve-az-ree-el                  ועזריאל
              Jeremiah            ve-yir-me-yah                   וירמיה
              Hodaviah          ve-ho-w-daw-yah                  והודויה
           and Jahdiel           ve-yach-dee-el                  ויחדיאל
                   men               a-na-sheem                    אנשים
    [They were] mighty              gib-bo-w-re                    גבורי
              of valor                  cha-yil                      חיל
                   men                   an-she                     אנשי
                famous                she-mo-wt                     שמות
             and heads                 ra-sheem                    ראשים
                                         le-vet                     לבית
     of their families               a-vo-w-tam                    אבותם
 But they were unfaithf            vay-yim-a-lu                   וימעלו
            to the God                 be-lo-he                    באלהי
      of their fathers            a-vo-w-te-hem                  אבותיהם
  and they prostituted               vay-yiz-nu                    ויזנו
       themselves with                 a-cha-re                     אחרי
              the gods                  e-lo-he                     אלהי
        of the peoples                    am-me                      עמי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                  whom                   a-sher                      אשר
         had destroyed                hish-meed                    השמיד
                   God                e-lo-heem                    אלהים
           before them            mip-pe-ne-hem                   מפניהם
            stirred up                vay-ya-ar                     ויער
            So the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
            the spirit                   ru-ach                      רוח
                of Pul                      pul                      פול
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
             ( that is                    ve-et                      ואת
                                         ru-ach                      רוח
                                     til-le-gat                     תלגת
       Tiglath-pileser               pil-ne-ser                    פלנסר
                  king                  me-lekh                      מלך
          of Assyria )                 ash-shur                     אשור
            into exile              vay-yag-lem                    ויגלם
 to take the Reubenites           la-r-u-ve-nee                  לראובני
           the Gadites            ve-lag-ga-dee                    ולגדי
    and the half-tribe           ve-la-cha-tsee                    ולחצי
                                        she-vet                      שבט
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
   And he brought them               vay-vee-em                   ויביאם
              to Halah                lach-lach                     לחלח
                 Habor             ve-cha-vo-wr                    וחבור
                  Hara                 ve-ha-ra                     והרא
         and the river                 u-ne-har                     ונהר
              of Gozan                 go-w-zan                     גוזן
  where they remain to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                     הזהפ
              The sons                    be-ne                      בני
             of Levi :                   le-vee                      לוי
               Gershon             ge-re-sho-wn                    גרשון
                Kohath                   qe-hat                      קהת
            and Merari              u-me-ra-ree                    ומררי
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Kohath :                   qe-hat                      קהת
                 Amram                   am-ram                     עמרם
                 Izhar                 yits-har                     יצהר
                Hebron            ve-chev-ro-wn                   וחברון
            and Uzziel             ve-uz-zee-el                  ועזיאלס
          The children                  u-ve-ne                     ובני
            of Amram :                   am-ram                     עמרם
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                 Moses                u-mo-sheh                     ומשה
            and Miriam              u-mir-ya-ms                   ומריםס
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
            of Aaron :                 a-ha-ron                     אהרן
                 Nadab                   na-dav                      נדב
                 Abihu              va-a-vee-hu                  ואביהוא
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
           and Ithamar             ve-ee-ta-mar                  ואיתמרס
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
              Phinehas              pee-ne-chas                    פינחס
              Phinehas              pee-ne-chas                    פינחס
     was the father of                  ho-leed                     הליד
                     -                       et                       את
               Abishua              a-vee-shu-a                   אבישוע
               Abishua           va-a-vee-shu-a                  ואבישוע
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                 Bukki                  buq-qee                      בקי
                 Bukki                u-vuq-qee                     ובקי
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                  Uzzi                   uz-zee                      עזי
                  Uzzi                ve-uz-zee                     ועזי
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
              Zerahiah              ze-rach-yah                    זרחיה
              Zerahiah            u-ze-rach-yah                   וזרחיה
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
              Meraioth              me-ra-yo-wt                    מריות
              Meraioth              me-ra-yo-wt                    מריות
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
               Amariah                a-mar-yah                    אמריה
               Amariah             va-a-mar-yah                   ואמריה
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                Ahitub               a-chee-tuv                   אחיטוב
                Ahitub            va-a-chee-tuv                  ואחיטוב
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                 Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
                 Zadok             ve-tsa-do-wq                    וצדוק
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
               Ahimaaz            a-chee-ma-ats                   אחימעץ
               Ahimaaz         va-a-chee-ma-ats                  ואחימעץ
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
               Azariah                a-zar-yah                    עזריה
               Azariah             va-a-zar-yah                   ועזריה
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
               Johanan             yo-w-cha-nan                    יוחנן
               Johanan          ve-yo-w-cha-nan                   ויוחנן
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
               Azariah                a-zar-yah                    עזריה
                     -                       hu                      הוא
                   who                   a-sher                      אשר
      served as priest                   ki-hen                      כהן
         in the temple               bab-ba-yit                     בבית
                  that                   a-sher                      אשר
                 built                   ba-nah                      בנה
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
     was the father of             vay-yo-w-led                    ויולד
               Azariah                a-zar-yah                    עזריה
                     -                       et                       את
               Amariah                a-mar-yah                    אמריה
               Amariah             va-a-mar-yah                   ואמריה
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                Ahitub               a-chee-tuv                   אחיטוב
                Ahitub            va-a-chee-tuv                  ואחיטוב
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                 Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
                 Zadok             ve-tsa-do-wq                    וצדוק
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
               Shallum                 shal-lum                     שלום
               Shallum              ve-shal-lum                    ושלום
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
               Hilkiah             chil-qee-yah                    חלקיה
               Hilkiah          ve-chil-qee-yah                   וחלקיה
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
               Azariah                a-zar-yah                    עזריה
               Azariah             va-a-zar-yah                   ועזריה
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
               Seraiah                se-ra-yah                     שריה
           and Seraiah              u-se-ra-yah                    ושריה
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
             Jehozadak          ye-ho-w-tsa-daq                   יהוצדק
             Jehozadak         vee-ho-w-tsa-daq                  ויהוצדק
 went [into captivity]                  ha-lakh                      הלך
            into exile             be-hag-lo-wt                   בהגלות
         when the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
            sent Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
           by the hand                   be-yad                      ביד
     of Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                נבכדנאצרס
           The sons of                    be-ne                      בני
                Levi :                   le-vee                      לוי
               Gershom               ge-re-shom                     גרשם
                Kohath                   qe-hat                      קהת
            and Merari              u-me-ra-ree                    ומררי
           These [are]                ve-el-leh                     ואלה
          the names of                she-mo-wt                     שמות
              the sons                    be-ne                      בני
          of Gershom :             ge-re-sho-wm                    גרשום
                 Libni                  liv-nee                     לבני
            and Shimei               ve-shim-ee                    ושמעי
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Kohath :                   qe-hat                      קהת
                 Amram                   am-ram                     עמרם
                 Izhar              ve-yits-har                    ויצהר
                Hebron            ve-chev-ro-wn                   וחברון
            and Uzziel             ve-uz-zee-el                   ועזיאל
              The sons                    be-ne                      בני
           of Merari :                me-ra-ree                     מררי
                 Mahli                 mach-lee                     מחלי
             and Mushi                u-mu-shee                     ומשי
           These [are]                ve-el-leh                     ואלה
             the clans           mish-pe-cho-wt                   משפחות
        of the Levites               hal-le-vee                     הלוי
 [listed] according to         la-a-vo-w-te-hem                 לאבותיהם
          Of Gershom :          le-ge-re-sho-wm                   לגרשום
                 Libni                  liv-nee                     לבני
               his son                    ve-no                      בנו
                Jahath                  ya-chat                      יחת
               his son                    be-no                      בנו
                Zimmah                  zim-mah                      זמה
               his son                    ve-no                      בנו
                  Joah                 yo-w-ach                     יואח
               his son                    be-no                      בנו
                  Iddo                    id-do                      עדו
               his son                    ve-no                      בנו
                 Zerah                  ze-rach                      זרח
               his son                    be-no                      בנו
       [and] Jeatherai              ye-a-te-ray                    יאתרי
               his son                    be-no                      בנו
       The descendants                    be-ne                      בני
           of Kohath :                   qe-hat                      קהת
             Amminadab            am-mee-na-dav                   עמינדב
               his son                    be-no                      בנו
                 Korah                  qo-rach                      קרח
               his son                    be-no                      בנו
                 Assir                  as-seer                     אסיר
               his son                    be-no                      בנו
               Elkanah                el-qa-nah                    אלקנה
               his son                    ve-no                      בנו
              Ebiasaph            ve-ev-ya-saph                   ואביסף
               his son                    be-no                      בנו
                 Assir               ve-as-seer                    ואסיר
               his son                    be-no                      בנו
                Tahath                  ta-chat                      תחת
               his son                    be-no                      בנו
                 Uriel                 u-ree-el                   אוריאל
               his son                    be-no                      בנו
                Uzziah               uz-zee-yah                     עזיה
               his son                    ve-no                      בנו
             and Shaul                ve-sha-ul                    ושאול
               his son                    be-no                      בנו
       The descendants                  u-ve-ne                     ובני
          of Elkanah :                el-qa-nah                    אלקנה
                Amasai                 a-ma-say                     עמשי
               Ahimoth          va-a-chee-mo-wt                  ואחימות
               Elkanah                el-qa-nah                    אלקנה
               his son                    be-no                      בנו
                                      el-qa-nah                    אלקנה
                Zophai               tso-w-phay                     צופי
               his son                    be-no                      בנו
                Nahath               ve-na-chat                     ונחת
               his son                    be-no                      בנו
                 Eliab                 e-lee-av                    אליאב
               his son                    be-no                      בנו
               Jeroham               ye-ro-cham                     ירחם
               his son                    be-no                      בנו
         [and] Elkanah                el-qa-nah                    אלקנה
               his son                    ve-no                      בנו
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Samuel :                she-mu-el                    שמואל
  [Joel] his firstborn              hab-be-khor                     הבכר
        his second son                 vash-nee                     ושני
            and Abijah             va-a-vee-yah                   ואביהס
       The descendants                    be-ne                      בני
           of Merari :                me-ra-ree                     מררי
                 Mahli                 mach-lee                     מחלי
                 Libni                  liv-nee                     לבני
               his son                    ve-no                      בנו
                Shimei                  shim-ee                     שמעי
               his son                    ve-no                      בנו
                 Uzzah                   uz-zah                      עזה
               his son                    ve-no                      בנו
                Shimea                   shim-a                     שמעא
               his son                    ve-no                      בנו
               Haggiah             chag-gee-yah                     חגיה
               his son                    ve-no                      בנו
          [and] Asaiah                 a-sa-yah                     עשיה
               his son                    ve-no                     בנופ
                 These                ve-el-leh                     ואלה
           are the men                   a-sher                      אשר
                   put                he-e-meed                    העמיד
                 David                  da-veed                     דויד
                    in                       al                       על
                charge                    ye-de                      ידי
          of the music                    sheer                      שיר
          in the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          rested there          mim-me-no-w-ach                    ממנוח
         after the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
                     -               vay-yih-yu                    ויהיו
       They ministered           me-sha-re-teem                   משרתים
                before                  liph-ne                     לפני
        the tabernacle                 mish-kan                     משכן
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
             with song               bash-sheer                     בשיר
                 until                       ad                       עד
                 built                 be-no-wt                     בנות
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
    And they performed             vay-ya-am-du                   ויעמדו
 according to the regul         khe-mish-pa-tam                   כמשפטם
                                             al                       על
          their duties            a-vo-w-da-tam                   עבודתם
                 These                ve-el-leh                     ואלה
 are the men who served            ha-o-me-deem                   העמדים
 together with their so             u-ve-ne-hem                   ובניהם
   From the Kohathites                mib-be-ne                     מבני
                     :            haq-qe-ha-tee                    הקהתי
                 Heman                   he-man                     הימן
            the singer            ham-sho-w-rer                   המשורר
               the son                      ben                       בן
               of Joel                  yo-w-el                     יואל
               the son                      ben                       בן
             of Samuel                she-mu-el                    שמואל
               the son                      ben                       בן
            of Elkanah                el-qa-nah                    אלקנה
               the son                      ben                       בן
            of Jeroham               ye-ro-cham                     ירחם
               the son                      ben                       בן
              of Eliel                 e-lee-el                    אליאל
               the son                      ben                       בן
               of Toah                 to-w-ach                      תוח
               the son                      ben                       בן
               of Zuph                    tsīph                      ציף
               the son                      ben                       בן
            of Elkanah                el-qa-nah                    אלקנה
               the son                      ben                       בן
             of Mahath                  ma-chat                      מחת
               the son                      ben                       בן
             of Amasai                 a-ma-say                     עמשי
               the son                      ben                       בן
            of Elkanah                el-qa-nah                    אלקנה
               the son                      ben                       בן
               of Joel                  yo-w-el                     יואל
               the son                      ben                       בן
            of Azariah                a-zar-yah                    עזריה
               the son                      ben                       בן
          of Zephaniah             tse-phan-yah                    צפניה
               the son                      ben                       בן
             of Tahath                  ta-chat                      תחת
               the son                      ben                       בן
              of Assir                  as-seer                     אסיר
               the son                      ben                       בן
           of Ebiasaph               ev-ya-saph                    אביסף
               the son                      ben                       בן
              of Korah                  qo-rach                      קרח
               the son                      ben                       בן
              of Izhar                 yits-har                     יצהר
               the son                      ben                       בן
             of Kohath                   qe-hat                      קהת
               the son                      ben                       בן
               of Levi                   le-vee                      לוי
               the son                      ben                       בן
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       Heman’s kinsman                ve-a-chee                    ואחיו
             was Asaph                   a-saph                      אסף
            who served                 ha-o-med                     העמד
                    at                       al                       על
      his right hand :                ye-mee-no                    ימינו
                 Asaph                   a-saph                      אסף
               the son                      ben                       בן
          of Berechiah            be-rekh-ya-hu                   ברכיהו
               the son                      ben                       בן
             of Shimea                   shim-a                     שמעא
               the son                      ben                       בן
            of Michael               mee-kha-el                    מיכאל
               the son                      ben                       בן
           of Baaseiah              ba-a-se-yah                    בעשיה
               the son                      ben                       בן
          of Malchijah              mal-kee-yah                    מלכיה
               the son                      ben                       בן
              of Ethni                   et-nee                     אתני
               the son                      ben                       בן
              of Zerah                  ze-rach                      זרח
               the son                      ben                       בן
             of Adaiah                 a-da-yah                     עדיה
               the son                      ben                       בן
              of Ethan                    e-tan                     איתן
               the son                      ben                       בן
             of Zimmah                  zim-mah                      זמה
               the son                      ben                       בן
             of Shimei                  shim-ee                     שמעי
               the son                      ben                       בן
             of Jahath                  ya-chat                      יחת
               the son                      ben                       בן
            of Gershom               ge-re-shom                     גרשם
               the son                      ben                       בן
               of Levi                   le-vee                     לויס
              the sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Merari :                me-ra-ree                     מררי
  [were] their kinsmen                a-che-hem                    אחיהם
                    On                       al                       על
              the left             has-se-mo-wl                   השמאול
                 Ethan                    e-tan                     איתן
               the son                      ben                       בן
              of Kishi                 qee-shee                     קישי
               the son                      ben                       בן
               of Abdi                   av-dee                     עבדי
               the son                      ben                       בן
            of Malluch                 mal-lukh                     מלוך
               the son                      ben                       בן
          of Hashabiah             cha-shav-yah                    חשביה
               the son                      ben                       בן
            of Amaziah               a-mats-yah                    אמציה
               the son                      ben                       בן
            of Hilkiah             chil-qee-yah                    חלקיה
               the son                      ben                       בן
               of Amzi                  am-tsee                     אמצי
               the son                      ben                       בן
               of Bani                   ba-nee                      בני
               the son                      ben                       בן
             of Shemer                  sha-mer                      שמר
               the son                      ben                       בן
              of Mahli                 mach-lee                     מחלי
               the son                      ben                       בן
              of Mushi                  mu-shee                     מושי
               the son                      ben                       בן
             of Merari                me-ra-ree                     מררי
               the son                      ben                       בן
               of Levi                   le-vee                     לויס
          Their fellow             va-a-che-hem                   ואחיהם
               Levites              hal-vee-yim                    הלוים
         were assigned               ne-tu-neem                   נתונים
         to every kind                  le-khal                      לכל
            of service               a-vo-w-dat                    עבודת
     of the tabernacle                 mish-kan                     משכן
             the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
             But Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
 They presented the off            maq-tee-reem                  מקטירים
                    on                       al                       על
             the altar                 miz-bach                     מזבח
     of burnt offering               ha-o-w-lah                    העולה
                and on                    ve-al                      ועל
             the altar                 miz-bach                     מזבח
            of incense            haq-qe-to-ret                    הקטרת
               did all                  le-khol                      לכל
              the work               me-le-khet                    מלאכת
 of the Most Holy Place                 qo-desh                      קדש
                                haq-qo-da-sheem                   הקדשים
     to make atonement            u-le-khap-per                    ולכפר
                   for                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
      according to all                  ke-khol                      ככל
                  that                   a-sher                      אשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
                 Moses                  mo-sheh                      משה
           the servant                    e-ved                      עבד
                of God             ha-e-lo-heem                  האלהיםפ
                 These                ve-el-leh                     ואלה
  were the descendants                    be-ne                      בני
            of Aaron :                 a-ha-ron                     אהרן
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
               his son                    be-no                      בנו
              Phinehas              pee-ne-chas                    פינחס
               his son                    be-no                      בנו
               Abishua              a-vee-shu-a                   אבישוע
               his son                    be-no                      בנו
                 Bukki                  buq-qee                      בקי
               his son                    ve-no                      בנו
                  Uzzi                   uz-zee                      עזי
               his son                    ve-no                      בנו
              Zerahiah              ze-rach-yah                    זרחיה
               his son                    ve-no                      בנו
              Meraioth              me-ra-yo-wt                    מריות
               his son                    be-no                      בנו
               Amariah                a-mar-yah                    אמריה
               his son                    ve-no                      בנו
                Ahitub               a-chee-tuv                   אחיטוב
               his son                    be-no                      בנו
                 Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
               his son                    be-no                      בנו
         [and] Ahimaaz            a-chee-ma-ats                   אחימעץ
               his son                    be-no                     בנוס
      Now these [were]                ve-el-leh                     ואלה
 for their settlements       mo-wo-she-vo-w-tam                  מושבותם
                                le-tee-ro-w-tam                  לטירותם
       the territories               big-vu-lam                   בגבולם
 assigned to the descen                  liv-ne                     לבני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                  clan          le-mish-pa-chat                   למשפחת
    from the Kohathite            haq-qe-ha-tee                    הקהתי
               because                      kee                       כי
             to them :                   la-hem                      להם
                  fell                   ha-yah                      היה
         the first lot             hag-go-w-ral                    הגורל
       They were given            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                                         la-hem                      להם
                     -                       et                       את
                Hebron               chev-ro-wn                    חברון
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                    ve-et                      ואת
          pasturelands            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
   and its surrounding          se-vee-vo-te-ha                  סביבתיה
                     -                    ve-et                      ואת
        But the fields                   se-deh                      שדה
       around the city                   ha-eer                     העיר
                     -                    ve-et                      ואת
          and villages            cha-tse-re-ha                    חצריה
            were given                 na-te-nu                     נתנו
              to Caleb               le-kha-lev                     לכלב
                   son                      ben                       בן
          of Jephunneh              ye-phun-neh                    יפנהס
    So the descendants                ve-liv-ne                    ולבני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
            were given                 na-te-nu                     נתנו
                     -                       et                       את
               (a city                     a-re                      ערי
          of refuge ),              ham-miq-lat                    המקלט
                     -                       et                       את
                Hebron               chev-ro-wn                    חברון
                     -                    ve-et                      ואת
                Libnah                  liv-nah                     לבנה
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
                Jattir                  yat-tir                      יתר
                     -                    ve-et                      ואת
              Eshtemoa              esh-te-mo-a                    אשתמע
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
                 Hilen                 chee-lez                     חילז
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                       et                       את
                 Debir                  de-veer                     דביר
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
                 Ashan                   a-shan                      עשן
                     -                    ve-et                      ואת
             [Juttah,]            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
                                            bet                      בית
      and Beth-shemesh                 she-mesh                      שמש
         together with                    ve-et                      ואת
    their pasturelands            mig-ra-she-ha                  מגרשיהס
    And from the tribe            u-mim-mat-teh                    וממטה
           of Benjamin               vin-ya-min                    בנימן
 [they were given Gibeo                      et                       את
                  Geba                    ge-va                      גבע
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
               Alemeth                 a-le-met                     עלמת
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
          and Anathoth               a-na-to-wt                    ענתות
         together with                    ve-et                      ואת
    their pasturelands            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                in all                      kal                       כל
                cities                 a-re-hem                    עריהם
  So they had thirteen                 she-losh                      שלש
                                         es-reh                     עשרה
                                            eer                      עיר
  among their families  be-mish-pe-cho-w-te-hem              במשפחותיהםס
     of the Kohathites                ve-liv-ne                    ולבני
                                         qe-hat                      קהת
           To the rest         han-no-w-ta-reem                  הנותרים
                               mim-mish-pa-chat                   ממשפחת
                                    ham-mat-teh                     המטה
   from the half-tribe         mim-ma-cha-tseet                   ממחצית
                                        mat-teh                      מטה
                                       cha-tsee                      חצי
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
         were allotted             bag-go-w-ral                    בגורל
                cities                   a-reem                     ערים
                   ten                    a-ser                     עשרס
       The Gershomites                ve-liv-ne                    ולבני
                                   ge-re-sho-wm                    גרשום
 according to their cla    le-mish-pe-cho-w-tam                 למשפחותם
       from the tribes              mim-mat-teh                     ממטה
           of Issachar            yi-sa-sh-khar                    יששכר
                                  u-mim-mat-teh                    וממטה
                 Asher                   a-sher                      אשר
                                  u-mim-mat-teh                    וממטה
              Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
                                  u-mim-mat-teh                    וממטה
          and Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
             in Bashan              bab-ba-shan                     בבשן
                cities                   a-reem                     ערים
 [were allotted] thirte                she-losh                      שלש
                                         es-reh                    עשרהס
         The Merarites                   liv-ne                     לבני
                                      me-ra-ree                     מררי
 according to their fam    le-mish-pe-cho-w-tam                 למשפחותם
       from the tribes              mim-mat-teh                     ממטה
             of Reuben                 re-u-ven                    ראובן
                                  u-mim-mat-teh                    וממטה
                   Gad                      gad                       גד
                                  u-mim-mat-teh                    וממטה
           and Zebulun                ze-vu-lun                    זבולן
         were allotted             bag-go-w-ral                    בגורל
                cities                   a-reem                     ערים
                twelve                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
                  gave            vay-yit-te-nu                    ויתנו
     So the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
        to the Levites              lal-vee-yim                    ללוים
                     -                       et                       את
        [these] cities                he-a-reem                    הערים
                     -                    ve-et                      ואת
 and their pasturelands          mig-re-she-hem                  מגרשיהם
         They assigned            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                by lot             vag-go-w-ral                    בגורל
       from the tribes              mim-mat-teh                     ממטה
              of Judah                    ve-ne                      בני
                                      ye-hu-dah                    יהודה
                                  u-mim-mat-teh                    וממטה
                Simeon                    ve-ne                      בני
                                      shim-o-wn                    שמעון
                                  u-mim-mat-teh                    וממטה
          and Benjamin                    be-ne                      בני
                                     vin-ya-min                    בנימן
                     -                       et                       את
            the cities                he-a-reem                    הערים
                                      ha-el-leh                     האלה
                     -                   a-sher                      אשר
                 named                 yiq-re-u                    יקראו
                     -                   et-hem                     אתהם
                 above             be-she-mo-wt                   בשמותס
 And some of the clans     u-mim-mish-pe-cho-wt                 וממשפחות
     of the Kohathites                    be-ne                      בני
                                         qe-hat                      קהת
                                        vay-hee                     ויהי
     were given cities                     a-re                      ערי
 for their territory :                ge-vu-lam                    גבולם
        from the tribe              mim-mat-teh                     ממטה
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
       They were given            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                                         la-hem                      להם
                     -                       et                       את
               (a city                     a-re                      ערי
           of refuge )              ham-miq-lat                    המקלט
                     -                       et                       את
               Shechem                 she-khem                      שכם
                     -                    ve-et                      ואת
 with its pasturelands            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
   in the hill country                   be-har                      בהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                   and                    ve-et                      ואת
                 Gezer                   ge-zer                      גזר
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
               Jokmeam              ya-qe-me-am                    יקמעם
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
                                            bet                      בית
            Beth-horon              cho-w-ro-wn                    חורון
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
               Aijalon              ay-ya-lo-wn                    אילון
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
                                            gat                       גת
       and Gath-rimmon                rim-mo-wn                     רמון
         together with                    ve-et                      ואת
    their pasturelands            mig-ra-she-ha                  מגרשיהפ
              And from       u-mim-ma-cha-tseet                  וממחצית
        the half-tribe                  mat-teh                      מטה
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                                             et                       את
     [were given] Aner                    a-ner                      ענר
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
            and Bileam                   bil-am                     בלעם
         together with                    ve-et                      ואת
    their pasturelands            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                 clans          le-mish-pa-chat                   למשפחת
     of the Kohathites                   liv-ne                     לבני
                                         qe-hat                      קהת
         the remaining         han-no-w-ta-reem                 הנותריםפ
 The Gershomites [recei                  liv-ne                     לבני
                     :             ge-re-sho-wm                    גרשום
         From the clan         mim-mish-pa-chat                   ממשפחת
                    of                 cha-tsee                      חצי
        the half-tribe                  mat-teh                      מטה
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
     [they were given]                       et                       את
                 Golan                 go-w-lan                     גולן
             in Bashan              bab-ba-shan                     בבשן
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
              and also                    ve-et                      ואת
             Ashtaroth             ash-ta-ro-wt                   עשתרות
         together with                    ve-et                      ואת
    their pasturelands            mig-ra-she-ha                  מגרשיהס
        From the tribe            u-mim-mat-teh                    וממטה
           of Issachar            yi-sa-sh-khar                    יששכר
     [they were given]                       et                       את
                Kedesh                  qe-desh                      קדש
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                       et                       את
              Daberath                da-ve-rat                     דברת
                                          ve-et                      ואת
                                  mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
                Ramoth                 ra-mo-wt                    ראמות
                     -                    ve-et                      ואת
                                  mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
              and Anem                    a-nem                      ענם
         together with                    ve-et                      ואת
    their pasturelands            mig-ra-she-ha                  מגרשיהס
        From the tribe            u-mim-mat-teh                    וממטה
              of Asher                   a-sher                      אשר
     [they were given]                       et                       את
                Mashal                  ma-shal                      משל
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
                 Abdon                 av-do-wn                    עבדון
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
                 Hukok                  chu-qoq                     חוקק
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
             and Rehob                  re-chov                      רחב
         together with                    ve-et                      ואת
    their pasturelands            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
    And from the tribe            u-mim-mat-teh                    וממטה
           of Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
     [they were given]                       et                       את
                Kedesh                  qe-desh                      קדש
            in Galilee              bag-ga-leel                    בגליל
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
                Hammon               cham-mo-wn                     חמון
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
        and Kiriathaim            qir-ya-ta-yim                   קריתים
         together with                    ve-et                      ואת
    their pasturelands            mig-ra-she-ha                  מגרשיהס
         The Merarites                   liv-ne                     לבני
                                      me-ra-ree                     מררי
 ( the rest [of the Lev        han-no-w-ta-reem                  הנותרים
        From the tribe              mim-mat-teh                     ממטה
            of Zebulun                ze-vu-lun                    זבולן
     [they were given]                       et                       את
               Rimmono              rim-mo-w-no                    רמונו
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                       et                       את
             and Tabor                 ta-vo-wr                     תבור
         together with                    ve-et                      ואת
    their pasturelands            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                                     u-me-e-ver                    ומעבר
         of the Jordan               le-yar-den                    לירדן
      opposite Jericho                ye-re-cho                     ירחו
                  east              le-miz-rach                    למזרח
                     -              hay-yar-den                    הירדן
        From the tribe              mim-mat-teh                     ממטה
             of Reuben                 re-u-ven                    ראובן
                     -                       et                       את
 [they were given] Beze                 be-tser                      בצר
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
                Jahzah                 yah-tsah                     יהצה
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
              Kedemoth              qe-de-mo-wt                    קדמות
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
          and Mephaath                me-pha-at                    מיפעת
         together with                    ve-et                      ואת
    their pasturelands            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
    And from the tribe            u-mim-mat-teh                    וממטה
                of Gad                      gad                       גד
     [they were given]                       et                       את
                Ramoth                 ra-mo-wt                    ראמות
             in Gilead               bag-gil-ad                    בגלעד
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
              Mahanaim            ma-cha-na-yim                    מחנים
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
               Heshbon              chesh-bo-wn                    חשבון
                     -                    ve-et                      ואת
                     -            mig-ra-she-ha                   מגרשיה
                     -                    ve-et                      ואת
             and Jazer                   ya-zer                    יעזיר
         together with                    ve-et                      ואת
    their pasturelands            mig-ra-she-ha                  מגרשיהס
              The sons                ve-liv-ne                    ולבני
         of Issachar :            yi-sa-sh-khar                    יששכר
                  Tola                  to-w-la                     תולע
                  Puah                 u-phu-ah                    ופואה
                Jashub                  ya-shīv                     ישיב
         and Shimron —            ve-shim-ro-wn                   ושמרון
         four [in all]                 ar-ba-ah                   ארבעהס
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
             of Tola :                  to-w-la                     תולע
                  Uzzi                   uz-zee                      עזי
              Rephaiah             u-re-pha-yah                    ורפיה
                Jeriel               vee-ree-el                   ויריאל
                Jahmai              ve-yach-may                    ויחמי
                 Ibsam               ve-yiv-sam                    ויבשם
           and Shemuel              u-she-mu-el                   ושמואל
             the heads                 ra-sheem                    ראשים
                                         le-vet                     לבית
     of their families               a-vo-w-tam                    אבותם
   descendants of Tola               le-to-w-la                    לתולע
         as mighty men              gib-bo-w-re                    גבורי
              of valor                  cha-yil                      חיל
  in their genealogies        le-to-le-do-w-tam                  לתלדותם
         were numbered               mis-pa-ram                    מספרם
           In the days                   bee-me                     בימי
              of David                  da-veed                     דויד
                  22600                 es-reem                    עשרים
                                   u-she-na-yim                    ושנים
                                         e-leph                      אלף
                                       ve-shesh                      ושש
                                        me-o-wt                    מאותס
               The son                  u-ve-ne                     ובני
             of Uzzi :                   uz-zee                      עזי
              Izrahiah             yiz-rach-yah                   יזרחיה
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
         of Izrahiah :             yiz-rach-yah                   יזרחיה
               Michael               mee-kha-el                    מיכאל
               Obadiah             ve-o-vad-yah                   ועבדיה
                  Joel               ve-yo-w-el                    ויואל
           and Isshiah            yish-shee-yah                     ישיה
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
 [of them were] chiefs                 ra-sheem                    ראשים
                   All                  kul-lam                      כלם
   In addition to them              va-a-le-hem                   ועליהם
 according to their gen       le-to-le-do-w-tam                  לתלדותם
                                         le-vet                     לבית
                                     a-vo-w-tam                    אבותם
                                       ge-du-de                    גדודי
                troops                   tse-va                      צבא
            for battle              mil-cha-mah                    מלחמה
       they had 36,000             she-lo-sheem                    שלשים
                                  ve-shish-shah                     וששה
                                         a-leph                      אלף
                   for                      kee                       כי
         they had many                   hir-bu                     הרבו
                 wives                 na-sheem                     נשים
          and children                u-va-neem                    ובנים
         Their kinsmen             va-a-che-hem                   ואחיהם
      belonging to all                  le-khol                      לכל
          the families           mish-pe-cho-wt                   משפחות
           of Issachar            yi-sa-sh-khar                    יששכר
              of valor              gib-bo-w-re                    גבורי
 [who were] mighty men              cha-ya-leem                    חילים
             87,000 {}            she-mo-w-neem                   שמונים
                                     ve-shiv-ah                    ושבעה
                                         e-leph                      אלף
 as listed in their gen            hit-yach-sam                   התיחשם
               totaled                  lak-kol                     לכלפ
  [sons] of Benjamin :               bin-ya-min                    בנימן
                  Bela                    be-la                      בלע
                Becher               va-ve-kher                     ובכר
           and Jediael             vee-dee-a-el                  וידיעאל
             The three              she-lo-shah                     שלשה
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
             of Bela :                    ve-la                      בלע
                 Ezbon                ets-bo-wn                    אצבון
                  Uzzi                ve-uz-zee                     ועזי
                Uzziel             ve-uz-zee-el                   ועזיאל
              Jerimoth            vee-ree-mo-wt                  וירימות
               and Iri                ve-ee-ree                    ועירי
         five [in all]            cha-mish-shah                     חמשה
                 heads                   ra-she                     ראשי
                     —                      bet                      בית
     of their families                  a-vo-wt                     אבות
            mighty men              gib-bo-w-re                    גבורי
              of valor              cha-ya-leem                    חילים
 listed in their geneal         ve-hit-yach-sam                  והתיחשם
     There were 22,034                  es-reem                    עשרים
                                   u-she-na-yim                    ושנים
                                         e-leph                      אלף
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
                                    ve-ar-ba-ah                  וארבעהס
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Becher :                  ve-kher                      בכר
               Zemirah               ze-mee-rah                    זמירה
                 Joash              ve-yo-w-ash                    ויועש
               Eliezer           ve-e-lee-e-zer                  ואליעזר
              Elioenai         ve-el-yo-w-e-nay                ואליועיני
                  Omri              ve-a-me-ree                    ועמרי
              Jeremoth             vee-re-mo-wt                   וירמות
                Abijah             va-a-vee-yah                    ואביה
              Anathoth            va-a-na-to-wt                   וענתות
           and Alemeth              ve-a-la-met                    ועלמת
                   all                      kal                       כל
                 these                   el-leh                      אלה
                  sons                    be-ne                      בני
         were Becher’s                  va-kher                      בכר
         were recorded          ve-hit-yach-sam                  והתיחשם
     Their genealogies        le-to-le-do-w-tam                  לתלדותם
 according to the heads                  ra-she                     ראשי
                     —                      bet                      בית
     of their families               a-vo-w-tam                    אבותם
            mighty men              gib-bo-w-re                    גבורי
              of valor                  cha-yil                      חיל
                  20200                 es-reem                    עשרים
                                         e-leph                      אלף
                                    u-ma-ta-yim                  ומאתיםס
               The son                  u-ve-ne                     ובני
          of Jediael :              ye-dee-a-el                   ידיעאל
                Bilhan                  bil-han                     בלהן
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Bilhan :                  vil-han                     בלהן
                 Jeush                  ye·ʿīsh                     יעיש
              Benjamin             u-vin-ya-min                   ובנימן
                  Ehud                 ve-e-hud                    ואהוד
             Chenaanah           u-khe-na-a-nah                   וכנענה
                Zethan                ve-ze-tan                    וזיתן
              Tarshish            ve-tar-sheesh                   ותרשיש
         and Ahishahar       va-a-chee-sha-char                  ואחישחר
                   All                      kal                       כל
                 these                   el-leh                      אלה
                  sons                    be-ne                      בני
            of Jediael              ye-dee-a-el                   ידיעאל
          [were] heads                le-ra-she                    לראשי
     of their families               ha-a-vo-wt                    האבות
            mighty men              gib-bo-w-re                    גבורי
              of valor              cha-ya-leem                    חילים
     there were 17,200                  shiv-ah                     שבעה
                                          a-sar                      עשר
                                         e-leph                      אלף
                                    u-ma-ta-yim                   ומאתים
                   fit                 yo-tse-e                     יצאי
            for battle                   tsa-va                      צבא
                                lam-mil-cha-mah                   למלחמה
         The Shuppites              ve-shup-pim                     ושפם
          and Huppites              ve-chup-pim                     וחפם
      were descendants                    be-ne                      בני
                 of Ir                      eer                      עיר
      and the Hushites                 chu-shim                      חשם
      were descendants                    be-ne                      בני
               of Aher                   a-cher                      אחר
              The sons                    be-ne                      בני
         of Naphtali :              naph-ta-lee                    נפתלי
               Jahziel           ya-cha-tsee-el                   יחציאל
                  Guni                ve-gu-nee                    וגוני
                 Jezer               ve-ye-tser                     ויצר
         and Shallum —              ve-shal-lum                    ושלום
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Bilhah                  vil-hah                    בלההפ
       The descendants                    be-ne                      בני
         of Manasseh :             me-nash-sheh                     מנשה
                Asriel                as-ree-el                   אשריאל
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                ya-la-dah                     ילדה
             concubine              pee-lag-sho                   פילגשו
   Through his Aramean         ha-a-ram-mee-yah                   הארמיה
                                      ya-le-dah                     ילדה
                     -                       et                       את
     as well as Machir                 ma-kheer                     מכיר
            the father                    a-vee                      אבי
             of Gilead                   gil-ad                     גלעד
                Machir               u-ma-kheer                    ומכיר
                  took                  la-qach                      לקח
                a wife                 ish-shah                      אשה
 from among the Huppite            le-chup-peem                    לחפים
         and Shuppites           u-le-shup-peem                   ולשפים
              The name                  ve-shem                      ושם
         of his sister                 a-cho-to                     אחתו
            was Maacah                ma-a-khah                     מעכה
  descendant was named                  ve-shem                      ושם
               Another             hash-she-nee                     השני
            Zelophehad          tse-la-phe-chad                    צלפחד
               who had           vat-tih-ye-nah                   ותהינה
                               lits-la-phe-chad                   לצלפחד
        only daughters                 ba-no-wt                     בנות
         gave birth to               vat-te-led                     ותלד
                Maacah                ma-a-khah                     מעכה
                  wife                   e-shet                      אשת
              Machir’s                 ma-kheer                     מכיר
                 a son                      ben                       בן
     and she named him               vat-tiq-ra                    ותקרא
                                         she-mo                      שמו
                Peresh                  pe-resh                      פרש
             was named                  ve-shem                      ושם
           His brother                   a-chee                     אחיו
               Sheresh                 sha-resh                      שרש
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
             were Ulam                    u-lam                     אולם
             and Rekem                va-ra-qem                     ורקם
               The son                  u-ve-ne                     ובני
             of Ulam :                    u-lam                     אולם
                 Bedan                   be-dan                      בדן
                 These                   el-leh                      אלה
         were the sons                    be-ne                      בני
             of Gilead                   gil-ad                     גלעד
                   son                      ben                       בן
             of Machir                 ma-kheer                     מכיר
               the son                      ben                       בן
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
            His sister              va-a-cho-to                    ואחתו
          Hammolecheth           ham-mo-le-khet                    המלכת
         gave birth to                ya-le-dah                     ילדה
                     -                       et                       את
                Ishhod             ee-she-ho-wd                   אישהוד
                     -                    ve-et                      ואת
               Abiezer              a-vee-e-zer                   אביעזר
                     -                    ve-et                      ואת
            and Mahlah                 mach-lah                     מחלה
        And these were               vay-yih-yu                    ויהיו
              the sons                    be-ne                      בני
          of Shemida :               she-mee-da                    שמידע
                 Ahian                  ach-yan                     אחין
               Shechem              va-she-khem                     ושכם
                 Likhi              ve-liq-chee                    ולקחי
             and Aniam              va-a-nee-am                  ואניעםפ
       The descendants                  u-ve-ne                     ובני
          of Ephraim :               eph-ra-yim                    אפרים
             Shuthelah              shu-ta-lach                    שותלח
                 Bered                 u-ve-red                     וברד
               his son                    be-no                      בנו
                Tahath               ve-ta-chat                     ותחת
               his son                    be-no                      בנו
               Eleadah              ve-el-a-dah                   ואלעדה
               his son                    ve-no                      בנו
                Tahath               ve-ta-chat                     ותחת
               his son                    be-no                      בנו
                 Zabad                ve-za-vad                     וזבד
               his son                    be-no                      בנו
         and Shuthelah           ve-shu-te-lach                   ושותלח
               his son                    be-no                      בנו
                  Ezer                 ve-e-zer                     ועזר
             and Elead                 ve-el-ad                    ואלעד
           were killed             va-ha-ra-gum                   והרגום
        by the natives                   an-she                     אנשי
               of Gath                      gat                       גת
                               han-no-w-la-deem                  הנולדים
                                      ba-a-rets                     בארץ
               because                      kee                       כי
        they went down                 ya-re-du                     ירדו
              to steal               la-qa-chat                     לקחת
                                             et                       את
       their livestock               miq-ne-hem                   מקניהם
               mourned           vay-yit-ab-bel                   ויתאבל
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
          Their father                a-vee-hem                    אביהם
                  days                  ya-meem                     ימים
              for many                 rab-beem                     רבים
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
     and his relatives                   e-chaw                     אחיו
        to comfort him             le-na-cha-mo                    לנחמו
 And again he slept wit               vay-ya-vo                     ויבא
                                             el                       אל
              his wife                   ish-to                     אשתו
     and she conceived               vat-ta-har                     ותהר
     and gave birth to               vat-te-led                     ותלד
                 a son                      ben                       בן
           So he named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                     -                       et                       את
                   him                   she-mo                      שמו
                Beriah                be-ree-ah                    בריעה
               because                      kee                       כי
               tragedy                 ve-ra-ah                     ברעה
              had come                ha-ye-tah                     היתה
        upon his house                 be-ve-to                    בביתו
          His daughter                 u-vit-to                     ובתו
           was Sheerah                she-e-rah                     שארה
             who built               vat-ti-ven                     ותבן
                     -                       et                       את
                                            bet                      בית
            Beth-horon              cho-w-ro-wn                    חורון
                 Lower           hat-tach-to-wn                   התחתון
                     -                    ve-et                      ואת
             and Upper              ha-el-yo-wn                   העליון
            as well as                    ve-et                      ואת
                                         uz-zen                      אזן
         Uzzen-sheerah                she-e-rah                     שארה
  Additionally, Rephah              ve-re-phach                     ורפח
         [was] his son                    be-no                      בנו
     Resheph [his son]              ve-re-sheph                     ורשף
                 Telah               ve-te-lach                     ותלח
               his son                    be-no                      בנו
                 Tahan               ve-ta-chan                     ותחן
               his son                    be-no                      בנו
                 Ladan                   la-dan                     לעדן
               his son                    be-no                      בנו
               Ammihud               am-mee-hud                   עמיהוד
               his son                    be-no                      בנו
              Elishama             e-lee-sha-ma                   אלישמע
               his son                    be-no                      בנו
                   Nun                    no-wn                      נון
               his son                    be-no                      בנו
            and Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
               his son                    be-no                      בנו
        Their holdings         va-a-chuz-za-tam                   ואחזתם
       and settlements        u-mo-she-vo-w-tam                  ומשבותם
              included                      bet                      בית
                Bethel                       el                       אל
      and its villages            u-ve-no-te-ha                   ובנתיה
           to the east          ve-lam-miz-rach                   ולמזרח
                Naaran                 na-a-ran                     נערן
           to the west          ve-lam-ma-a-rav                   ולמערב
                 Gezer                   ge-zer                      גזר
      and its villages            u-ve-no-te-ha                   ובנתיה
           and Shechem               u-she-khem                     ושכם
      and its villages            u-ve-no-te-ha                   ובנתיה
             as far as                       ad                       עד
                 Ayyah                   ay-yah                      עיה
      and its villages            u-ve-no-te-ha                   ובנתיה
             And along                    ve-al                      ועל
           the borders                    ye-de                      ידי
                                          ve-ne                      בני
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                [were]                      bet                      בית
            Beth-shean                   she-an                      שאן
                     -            u-ve-no-te-ha                   ובנתיה
               Taanach                  ta-nakh                     תענך
                     -            u-ve-no-te-ha                   ובנתיה
               Megiddo                me-gid-do                     מגדו
                     -          u-ve-no-w-te-ha                  ובנותיה
               and Dor                    do-wr                      דור
 together with their vi         u-ve-no-w-te-ha                  ובנותיה
        in these towns                be-el-leh                     באלה
                 lived                ya-she-vu                     ישבו
       The descendants                    be-ne                      בני
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                   son                      ben                       בן
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
          The children                    be-ne                      בני
            of Asher :                   a-sher                      אשר
                 Imnah                  yim-nah                     ימנה
                Ishvah              ve-yish-vah                    וישוה
                 Ishvi              ve-yish-vee                    וישוי
                Beriah              u-ve-ree-ah                   ובריעה
                 Serah               ve-se-rach                     ושרח
      and their sister              a-cho-w-tam                    אחותם
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Beriah :                ve-ree-ah                    בריעה
                 Heber                  che-ver                      חבר
   as well as Malchiel             u-mal-kee-el                  ומלכיאל
                   who                       hu                      הוא
     was the father of                    a-vee                      אבי
              Birzaith                  vir-zot                    ברזות
                 Heber               ve-che-ver                     וחבר
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
               Japhlet                 yaph-let                     יפלט
                     -                    ve-et                      ואת
                Shomer                sho-w-mer                     שומר
                     -                    ve-et                      ואת
            and Hotham                cho-w-tam                     חותם
                   and                    ve-et                      ואת
                  Shua                    shu-a                     שועא
       of their sister              a-cho-w-tam                    אחותם
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
          of Japhlet :                 yaph-let                     יפלט
                Pasach                  pa-sakh                      פסך
                Bimhal                u-vim-hal                    ובמהל
           and Ashvath               ve-ash-vat                    ועשות
                 These                   el-leh                      אלה
                  sons                    be-ne                      בני
        were Japhlet’s                 yaph-let                     יפלט
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Shemer :                  sha-mer                      שמר
                   Ahi                   a-chee                      אחי
                Rohgah             ve-ro-ha-gah                   ורוהגה
                Hubbah                 yach-bah                     יחבה
              and Aram                 va-a-ram                     וארם
              The sons                    u-ven                      ובן
               Helem :                   he-lem                      הלם
        of his brother                   a-chee                     אחיו
                Zophah              tso-w-phach                     צופח
                  Imna                ve-yim-na                    וימנע
               Shelesh              ve-she-lesh                     ושלש
              and Amal                 ve-a-mal                     ועמל
              The sons                    be-ne                      בני
           of Zophah :              tso-w-phach                     צופח
                  Suah                   su-ach                      סוח
             Harnepher          ve-char-ne-pher                   וחרנפר
                 Shual                ve-shu-al                    ושועל
                  Beri                 u-ve-ree                     וברי
                 Imrah               ve-yim-rah                    וימרה
                 Bezer                  be-tser                      בצר
                   Hod                 va-ho-wd                     והוד
                Shamma               ve-sham-ma                     ושמא
              Shilshah             ve-shil-shah                    ושלשה
                Ithran               ve-yit-ran                    ויתרן
             and Beera                u-ve-e-ra                    ובארא
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Jether :                   ye-ter                      יתר
             Jephunneh              ye-phun-neh                     יפנה
                 Pispa               u-phis-pah                    ופספה
               and Ara                    va-ra                     וארא
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
             of Ulla :                    ul-la                      עלא
                  Arah                   a-rach                      ארח
               Hanniel           ve-chan-nee-el                   וחניאל
             and Rizia               ve-rits-ya                    ורציא
                   All                      kal                       כל
                 these                   el-leh                      אלה
 [were] the descendants                   ve-ne                      בני
            of Asher —                   a-sher                      אשר
                 heads                   ra-she                     ראשי
                                            vet                      בית
     of their families               ha-a-vo-wt                    האבות
                choice               be-ru-reem                   ברורים
      [and] mighty men              gib-bo-w-re                    גבורי
              of valor              cha-ya-leem                    חילים
            and chiefs                   ra-she                     ראשי
     among the leaders           han-ne-see-eem                  הנשיאים
 recorded in their gene         ve-hit-yach-sam                  והתיחשם
                     -              bats-tsa-va                     בצבא
        fit for battle          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
            The number               mis-pa-ram                    מספרם
                of men               a-na-sheem                    אנשים
            was 26,000                  es-reem                    עשרים
                                  ve-shish-shah                     וששה
                                         a-leph                     אלףס
              Benjamin             u-vin-ya-min                   ובנימן
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                  Bela                    be-la                      בלע
         his firstborn                be-kho-ro                     בכרו
                Ashbel                  ash-bel                     אשבל
   was the second born             hash-she-nee                     השני
                Aharah              ve-ach-rach                    ואחרח
             the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
                 Nohah                no-w-chah                     נוחה
            the fourth             ha-re-vee-ee                   הרביעי
             and Rapha                ve-ra-pha                     ורפא
             the fifth          ha-cha-mee-shee                  החמישיס
                     -               vay-yih-yu                    ויהיו
              The sons                  va-neem                     בנים
             of Bela :                 le-va-la                     לבלע
                 Addar                   ad-dar                      אדר
                  Gera                 ve-ge-ra                     וגרא
                Abihud             va-a-vee-hud                  ואביהוד
               Abishua           va-a-vee-shu-a                  ואבישוע
                Naaman              ve-na-a-man                    ונעמן
                 Ahoah           va-a-cho-w-ach                    ואחוח
                  Gera                 ve-ge-ra                     וגרא
            Shephuphan           u-she-phu-phan                   ושפופן
             and Huram               ve-chu-ram                    וחורם
          These [were]                ve-el-leh                     ואלה
       the descendants                    be-ne                      בני
               of Ehud                   e-chud                     אחוד
                                         el-leh                      אלה
                   who                      hem                       הם
        were the heads                   ra-she                     ראשי
       of the families                  a-vo-wt                     אבות
                living          le-yo-wo-she-ve                   ליושבי
               in Geba                    ge-va                      גבע
       and were exiled              vay-yag-lum                   ויגלום
                    to                       el                       אל
            Manahath :               ma-na-chat                     מנחת
                Naaman              ve-na-a-man                    ונעמן
                Ahijah            va-a-chee-yah                    ואחיה
              and Gera                 ve-ge-ra                     וגרא
                   who                       hu                      הוא
 carried them into exil                 heg-lam                     הגלם
 and who was the father            ve-ho-w-leed                   והוליד
                     -                       et                       את
               of Uzza                    uz-za                      עזא
                     -                    ve-et                      ואת
            and Ahihud              a-chee-chud                    אחיחד
             Shaharaim        ve-sha-cha-ra-yim                   ושחרים
              had sons                ho-w-leed                    הוליד
        in the country                  bis-deh                     בשדה
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                 after                      min                       מן
       he had divorced                 shil-cho                     שלחו
                     -                    o-tam                      אתם
                Hushim                chu-sheem                    חושים
                     -                    ve-et                      ואת
             and Baara                  ba-a-ra                     בערא
             his wives                  na-shaw                     נשיו
                     -             vay-yo-w-led                    ויולד
           His sons by                      min                       מן
              Hodesh :                 cho-desh                      חדש
              his wife                   ish-to                     אשתו
                     -                       et                       את
                 Jobab                 yo-w-vav                     יובב
                     -                    ve-et                      ואת
                 Zibia                  tsiv-ya                     צביא
                     -                    ve-et                      ואת
                 Mesha                   me-sha                     מישא
                     -                    ve-et                      ואת
                Malcam                  mal-kam                     מלכם
                     -                    ve-et                      ואת
                  Jeuz                   ye-uts                     יעוץ
                     -                    ve-et                      ואת
                Sachia               sa-khe-yah                     שכיה
                     -                    ve-et                      ואת
            and Mirmah                  mir-mah                     מרמה
                 These                   el-leh                      אלה
         were his sons                   va-naw                     בניו
                 heads                   ra-she                     ראשי
           of families                  a-vo-wt                     אבות
           by Hushim :           u-me-chu-sheem                   ומחשים
      He also had sons                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                Abitub                a-vee-tuv                   אביטוב
                     -                    ve-et                      ואת
            and Elpaal                 el-pa-al                    אלפעל
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Elpaal :                 el-pa-al                    אלפעל
                  Eber                    e-ver                      עבר
                Misham                u-mish-am                    ומשעם
                Shemed               va-sha-med                     ושמד
                 ( who                       hu                      הוא
                 built                   ba-nah                      בנה
                     -                       et                       את
                   Ono                   o-w-no                     אונו
                     -                    ve-et                      ואת
               and Lod                      lod                       לד
  with its villages ),            u-ve-no-te-ha                   ובנתיה
            and Beriah               u-ve-ri-ah                    וברעה
             and Shema                va-she-ma                     ושמע
                 ( who                  hem-mah                      המה
        were the heads                   ra-she                     ראשי
           of families               ha-a-vo-wt                    האבות
    of the inhabitants          le-yo-wo-she-ve                   ליושבי
            of Aijalon              ay-ya-lo-wn                    אילון
               and who                  hem-mah                      המה
             drove out              hiv-ree-chu                   הבריחו
                     -                       et                       את
       the inhabitants             yo-wo-she-ve                    יושבי
             of Gath )                      gat                       גת
                  Ahio                ve-ach-yo                    ואחיו
               Shashak                 sha-shaq                      ששק
              Jeremoth             vee-re-mo-wt                   וירמות
              Zebadiah             u-ze-vad-yah                   וזבדיה
                  Arad                 va-a-rad                     וערד
                  Eder                 va-a-der                     ועדר
               Michael             u-mee-kha-el                   ומיכאל
                Ishpah              ve-yish-pah                    וישפה
              and Joha              ve-yo-w-cha                    ויוחא
       [were] the sons                    be-ne                      בני
             of Beriah                ve-ree-ah                    בריעה
              Zebadiah             u-ze-vad-yah                   וזבדיה
             Meshullam            u-me-shul-lam                    ומשלם
                 Hizki              ve-chiz-qee                    וחזקי
                 Heber               va-cha-ver                     וחבר
              Ishmerai           ve-yish-me-ray                   וישמרי
                Izliah            ve-yiz-lee-ah                  ויזליאה
             and Jobab              ve-yo-w-vav                    ויובב
       [were] the sons                    be-ne                      בני
             of Elpaal                 el-pa-al                    אלפעל
                 Jakim               ve-ya-qeem                    ויקים
                Zichri              ve-zikh-ree                    וזכרי
                 Zabdi               ve-zav-dee                    וזבדי
               Elienai           ve-e-lee-e-nay                  ואליעני
             Zillethai           ve-tsil-le-tay                    וצלתי
                 Eliel              ve-e-lee-el                   ואליאל
                Adaiah              va-a-da-yah                    ועדיה
               Beraiah              u-ve-ra-yah                   ובראיה
          and Shimrath              ve-shim-rat                    ושמרת
       [were] the sons                    be-ne                      בני
             of Shimei                  shim-ee                     שמעי
                Ishpan              ve-yish-pan                    וישפן
                  Eber                 va-e-ver                     ועבר
                 Eliel              ve-e-lee-el                   ואליאל
                 Abdon              ve-av-do-wn                   ועבדון
                Zichri              ve-zikh-ree                    וזכרי
                 Hanan               ve-cha-nan                     וחנן
              Hananiah           va-cha-nan-yah                   וחנניה
                  Elam                 ve-e-lam                    ועילם
           Anthothijah         ve-an-to-tee-yah                  וענתתיה
              Iphdeiah           ve-yiph-de-yah                   ויפדיה
            and Penuel             u-phe-nī·ʾēl                   ופניאל
       [were] the sons                    be-ne                      בני
            of Shashak                 sha-shaq                      ששק
            Shamsherai          ve-sham-she-ray                   ושמשרי
             Shehariah           u-she-char-yah                   ושחריה
              Athaliah             va-a-tal-yah                   ועתליה
            Jaareshiah         ve-ya-a-resh-yah                  ויערשיה
                Elijah             ve-e-lee-yah                    ואליה
            and Zichri              ve-zikh-ree                    וזכרי
       [were] the sons                    be-ne                      בני
            of Jeroham               ye-ro-cham                     ירחם
             All these                   el-leh                      אלה
            were heads                   ra-she                     ראשי
           of families                  a-vo-wt                     אבות
 according to their gen       le-to-le-do-w-tam                  לתלדותם
            the chiefs                 ra-sheem                    ראשים
                                         el-leh                      אלה
        and they lived                ya-she-vu                     ישבו
          in Jerusalem           vee-ru-sha-lim                 בירושלםס
             of Gibeon            u-ve-giv-o-wn                  ובגבעון
                 lived                ya-she-vu                     ישבו
    [Jeiel] the father                    a-vee                      אבי
             in Gibeon                 giv-o-wn                    גבעון
                  name                  ve-shem                      ושם
            His wife’s                   ish-to                     אשתו
            was Maacah                ma-a-khah                     מעכה
                   son                  u-ve-no                     ובנו
     was his firstborn            hab-be-kho-wr                    הבכור
             and Abdon                 av-do-wn                    עבדון
              then Zur                  ve-tsur                     וצור
                  Kish                 ve-qeesh                     וקיש
                  Baal                  u-va-al                     ובעל
                 Nadab                ve-na-dav                     ונדב
                 Gedor               u-ge-do-wr                    וגדור
                  Ahio                ve-ach-yo                    ואחיו
                Zecher               va-za-kher                     וזכר
           and Mikloth              u-miq-lo-wt                   ומקלות
 who was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
               Shimeah                  shim-ah                     שמאה
                  also                   ve-aph                      ואף
                 These                  hem-mah                      המה
             alongside                   ne-ged                      נגד
       their relatives                a-che-hem                    אחיהם
                 lived                ya-she-vu                     ישבו
          in Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  בירושלם
                     -                       im                       עם
                     -                a-che-hem                   אחיהםס
                   Ner                   ve-ner                      ונר
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                  Kish                    qeesh                      קיש
                  Kish                 ve-qeesh                     וקיש
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                  Saul                   sha-ul                     שאול
              and Saul                ve-sha-ul                    ושאול
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                     -                    ve-et                      ואת
                                        mal-kee                     מלכי
            Malchishua                    shu-a                      שוע
                     -                    ve-et                      ואת
              Abinadab             a-vee-na-dav                   אבינדב
                     -                    ve-et                      ואת
          and Esh-baal                esh-ba-al                    אשבעל
               The son                    u-ven                      ובן
           of Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                     :                  me-reev                     מריב
            Merib-baal                    ba-al                      בעל
                                      u-me-reev                    ומריב
        and Merib-baal                    ba-al                      בעל
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                 Micah                 mee-khah                    מיכהס
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
            of Micah :                 mee-khah                     מיכה
                Pithon                pee-to-wn                    פיתון
                Melech               va-me-lekh                     ומלך
                 Tarea               ve-ta-re-a                    ותארע
              and Ahaz                ve-a-chaz                     ואחז
                  Ahaz                ve-a-chaz                     ואחז
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
             Jehoaddah           ye-ho-w-ad-dah                   יהועדה
             Jehoaddah          vee-ho-w-ad-dah                  ויהועדה
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
               Alemeth                 a-le-met                     עלמת
                     -                    ve-et                      ואת
              Azmaveth                az-ma-vet                    עזמות
                     -                    ve-et                      ואת
             and Zimri                  zim-ree                     זמרי
             and Zimri               ve-zim-ree                    וזמרי
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                  Moza                 mo-w-tsa                     מוצא
                  Moza               u-mo-w-tsa                    ומוצא
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                 Binea                    bin-a                     בנעא
                Raphah                  ra-phah                      רפה
         [was] his son                    ve-no                      בנו
               Eleasah                 el-a-sah                    אלעשה
               his son                    ve-no                      בנו
            [and] Azel                   a-tsel                      אצל
               his son                    be-no                      בנו
                  Azel              u-le-a-tsel                    ולאצל
               had six               shish-shah                      ששה
                  sons                  va-neem                     בנים
             and these                ve-el-leh                     ואלה
    were their names :             she-mo-w-tam                    שמותם
               Azrikam               az-ree-qam                   עזריקם
               Bocheru                bo-khe-ru                     בכרו
               Ishmael            ve-yish-ma-el                  וישמעאל
              Sheariah             u-she-ar-yah                   ושעריה
               Obadiah             ve-o-vad-yah                   ועבדיה
             and Hanan               ve-cha-nan                     וחנן
                   All                      kal                       כל
                 these                   el-leh                      אלה
       [were] the sons                    be-ne                      בני
               of Azel                   a-tsal                      אצל
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
               Eshek :                   e-sheq                      עשק
        of his brother                   a-chee                     אחיו
                  Ulam                    u-lam                     אולם
     was his firstborn                be-kho-ro                     בכרו
                 Jeush                   ye-ush                     יעוש
                second             hash-she-nee                     השני
         and Eliphelet         ve-e-lee-phe-let                  ואליפלט
                 third         hash-she-li-shee                    השלשי
                  were               vay-yih-yu                    ויהיו
              The sons                    ve-ne                      בני
               of Ulam                    u-lam                     אולם
                   men               a-na-sheem                    אנשים
                mighty                gib-bo-re                     גברי
              of valor                  cha-yil                      חיל
               archers                do-re-khe                     דרכי
                                        qe-shet                      קשת
     and they had many               u-mar-beem                   ומרבים
                  sons                  ba-neem                     בנים
         and grandsons                  u-ve-ne                     ובני
                     —                  va-neem                     בנים
          150 [in all]                    me-ah                      מאה
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                   All                      kal                       כל
                 these                   el-leh                      אלה
 [were] the descendants               mib-be-ne                     מבני
           of Benjamin               vin-ya-min                   בנימןפ
                So all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
 was recorded in the ge             hit-yach-su                   התיחשו
                                     ve-hin-nam                     והנם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
          of the Kings                  mal-khe                     מלכי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             But Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
            was exiled                 ha-ge-lu                     הגלו
            to Babylon                le-va-vel                     לבבל
 because of their unfai             be-ma-a-lam                   במעלםס
           to resettle    ve-hay-yo-wo-she-veem                 והיושבים
         Now the first           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
                     -                   a-sher                      אשר
    their own property         ba-a-chuz-za-tam                   באחזתם
       in their cities              be-a-re-hem                   בעריהם
       were Israelites                yis-ra-el                    ישראל
               priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
               Levites              hal-vee-yim                    הלוים
   and temple servants       ve-han-ne-tee-neem                 והנתינים
        in Jerusalem :         u-vee-ru-sha-lim                 ובירושלם
             who lived                ya-she-vu                     ישבו
       These were some                      min                       מן
    of the descendants                    be-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                          u-min                      ומן
                                          be-ne                      בני
              Benjamin               vin-ya-min                    בנימן
                                          u-min                      ומן
                                          be-ne                      בני
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
          and Manasseh           u-me-nash-sheh                    ומנשה
                 Uthai                    u-tay                     עותי
                   son                      ben                       בן
            of Ammihud               am-mee-hud                   עמיהוד
               the son                      ben                       בן
               of Omri                 a-me-ree                     עמרי
               the son                      ben                       בן
               of Imri                   im-ree                     אמרי
               the son                      ben                       בן
                                      ba-nī-min                    בנימן
               of Bani                    be-ne                      בני
              of Perez                 phe-rets                      פרץ
          a descendant                      ben                       בן
          son of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  From                    u-min                      ומן
      the Shilonites :       hash-shee-lo-w-nee                  השילוני
                Asaiah                 a-sa-yah                     עשיה
         the firstborn            hab-be-kho-wr                    הבכור
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
                  From                    u-min                      ומן
                                          be-ne                      בני
       the Zerahites :                  ze-rach                      זרח
                 Jeuel                  ye-u-el                    יעואל
             relatives             va-a-che-hem                   ואחיהם
               and 690                    shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                                    ve-tish-eem                   ותשעים
                  From                    u-min                      ומן
        the Benjamites                    be-ne                      בני
                     :               bin-ya-min                    בנימן
                 Sallu                   sal-lu                     סלוא
                   son                      ben                       בן
          of Meshullam              me-shul-lam                     משלם
               the son                      ben                       בן
           of Hodaviah             ho-w-daw-yah                   הודויה
               the son                      ben                       בן
          of Hassenuah             has-se-nu-ah                    הסנאה
               Ibneiah            ve-yiv-ne-yah                   ויבניה
                   son                      ben                       בן
            of Jeroham               ye-ro-cham                     ירחם
                  Elah                 ve-e-lah                     ואלה
                   son                      ben                       בן
               of Uzzi                   uz-zee                      עזי
               the son                      ben                       בן
             of Michri                 mikh-ree                     מכרי
             Meshullam            u-me-shul-lam                    ומשלם
                   son                      ben                       בן
         of Shephatiah             she-phat-yah                    שפטיה
               the son                      ben                       בן
              of Reuel                  re-u-el                    רעואל
               the son                      ben                       בן
            of Ibnijah              yiv-nee-yah                    יבניה
    of their relatives             va-a-che-hem                   ואחיהם
 according to their gen       le-to-le-do-w-tam                  לתלדותם
               and 956                   te-sha                      תשע
                                        me-o-wt                     מאות
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                                  ve-shish-shah                     וששה
                   All                      kal                       כל
                 these                   el-leh                      אלה
                   men               a-na-sheem                    אנשים
            were heads                   ra-she                     ראשי
     of their families                  a-vo-wt                     אבות
                                         le-vet                     לבית
                                    a-vo-te-hem                  אבתיהםס
                  From                    u-min                      ומן
         the priests :           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
               Jedaiah                ye-da-yah                    ידעיה
             Jehoiarib         vee-ho-w-ya-reev                 ויהויריב
            and Jachin              ve-ya-kheen                    ויכין
               Azariah             va-a-zar-yah                   ועזריה
                   son                      ben                       בן
            of Hilkiah             chil-qee-yah                    חלקיה
               the son                      ben                       בן
          of Meshullam              me-shul-lam                     משלם
               the son                      ben                       בן
              of Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
               the son                      ben                       בן
           of Meraioth              me-ra-yo-wt                    מריות
               the son                      ben                       בן
             of Ahitub               a-chee-tuv                   אחיטוב
    the chief official                  ne-geed                     נגיד
                temple                      bet                      בית
              of God’s             ha-e-lo-heem                  האלהיםס
                Adaiah              va-a-da-yah                    ועדיה
                   son                      ben                       בן
            of Jeroham               ye-ro-cham                     ירחם
               the son                      ben                       בן
            of Pashhur                pash-chur                    פשחור
               the son                      ben                       בן
          of Malchijah              mal-kee-yah                    מלכיה
                Maasai                 u-ma-say                    ומעשי
                   son                      ben                       בן
              of Adiel                 a-dee-el                    עדיאל
               the son                      ben                       בן
           of Jahzerah              yach-ze-rah                    יחזרה
               the son                      ben                       בן
          of Meshullam              me-shul-lam                     משלם
               the son                      ben                       בן
       of Meshillemith          me-shil-le-meet                   משלמית
               the son                      ben                       בן
              of Immer                   im-mer                      אמר
    of their relatives             va-a-che-hem                   ואחיהם
             the heads                 ra-sheem                    ראשים
     of their families                   le-vet                     לבית
                                     a-vo-w-tam                    אבותם
             and 1,760                   e-leph                      אלף
                                       u-she-va                     ושבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                 ve-shish-sheem                    וששים
                   men              gib-bo-w-re                    גבורי
                  able                     chel                      חיל
          for the work               me-le-khet                    מלאכת
        of the service               a-vo-w-dat                    עבודת
          of the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  From                    u-min                      ומן
         the Levites :              hal-vee-yim                    הלוים
              Shemaiah               she-ma-yah                    שמעיה
                   son                      ben                       בן
            of Hasshub               chash-shuv                     חשוב
               the son                      ben                       בן
            of Azrikam               az-ree-qam                   עזריקם
               the son                      ben                       בן
          of Hashabiah             cha-shav-yah                    חשביה
                                            min                       מן
          a descendant                    be-ne                      בני
             of Merari                me-ra-ree                     מררי
             Bakbakkar            u-vaq-baq-qar                   ובקבקר
                Heresh                 che-resh                      חרש
                 Galal                ve-ga-lal                     וגלל
         and Mattaniah            u-mat-tan-yah                   ומתניה
                   son                      ben                       בן
               of Mica                  mee-kha                     מיכא
               the son                      ben                       בן
             of Zichri                 zikh-ree                     זכרי
               the son                      ben                       בן
              of Asaph                   a-saph                      אסף
               Obadiah             ve-o-vad-yah                   ועבדיה
                   son                      ben                       בן
           of Shemaiah               she-ma-yah                    שמעיה
               the son                      ben                       בן
              of Galal                   ga-lal                      גלל
               the son                      ben                       בן
           of Jeduthun                ye-du-tun                   ידותון
         and Berechiah            u-ve-rekh-yah                   וברכיה
                   son                      ben                       בן
                of Asa                     a-sa                      אסא
               the son                      ben                       בן
            of Elkanah                el-qa-nah                    אלקנה
             who lived           hay-yo-wo-shev                    היושב
       in the villages              be-chats-re                    בחצרי
  of the Netophathites          ne-to-w-pha-tee                   נטופתי
 [These were] the gatek      ve-hash-sho-a-reem                  והשערים
               Shallum                 shal-lum                     שלום
                 Akkub                ve-aq-quv                    ועקוב
                Talmon               ve-tal-mon                    וטלמן
                Ahiman            va-a-chee-man                   ואחימן
   and their relatives            va-a-chee-hem                   ואחיהם
               Shallum                 shal-lum                     שלום
       was their chief                  ha-rosh                     הראש
                     -                    ve-ad                      ועד
                     -                  hen-nah                      הנה
                  Gate                be-sha-ar                     בשער
 he was previously stat             ham-me-lekh                     המלך
      on the east side              miz-ra-chah                    מזרחה
                 These                  hem-mah                      המה
  were the gatekeepers          hash-sho-a-reem                   השערים
         from the camp          le-ma-cha-no-wt                   למחנות
        of the Levites                    be-ne                      בני
                                         le-vee                      לוי
               Shallum              ve-shal-lum                    ושלום
                   son                      ben                       בן
               of Kore                  qo-w-re                     קורא
               the son                      ben                       בן
           of Ebiasaph               ev-ya-saph                    אביסף
               the son                      ben                       בן
              of Korah                  qo-rach                      קרח
     and his relatives                ve-e-chaw                    ואחיו
                                         le-vet                     לבית
                                          a-vee                     אביו
    from the Korahites          haq-qa-re-cheem                   הקרחים
  had been assigned to                       al                       על
                                     me-le-khet                    מלאכת
                                  ha-a-vo-w-dah                   העבודה
 were assigned to guard               sho-me-re                     שמרי
        the thresholds             has-sip-peem                    הספים
           of the Tent                 la-o-hel                     לאהל
 just as their fathers           va-a-vo-te-hem                  ואבתיהם
                                             al                       על
       to the dwelling               ma-cha-neh                     מחנה
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 guard                sho-me-re                     שמרי
          the entrance              ham-ma-vo-w                    המבוא
              Phinehas           u-phee-ne-chas                   ופינחס
                   son                      ben                       בן
            of Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
             in charge                  na-geed                     נגיד
              had been                   ha-yah                      היה
  of [the gatekeepers]                 a-le-hem                    עליהם
      In earlier times              le-pha-neem                    לפנים
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
          was with him                    im-mo                      עמו
             Zechariah              ze-khar-yah                    זכריה
                   son                      ben                       בן
        of Meshelemiah           me-she-lem-yah                   משלמיה
    was the gatekeeper                   sho-er                      שער
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the Tent                 le-o-hel                     לאהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
            The number                  kul-lam                      כלם
       of those chosen           hab-be-ru-reem                  הברורים
     to be gatekeepers            le-sho-a-reem                   לשערים
     at the thresholds             bas-sip-peem                    בספים
               was 212                ma-ta-yim                    מאתים
                                      u-she-nem                    ושנים
                                          a-sar                      עשר
                  They                  hem-mah                      המה
     in their villages          ve-chats-re-hem                  בחצריהם
 were registered by gen            hit-yach-sam                   התיחשם
                  them                  hem-mah                      המה
         had appointed                  yis-sad                      יסד
                 David                  da-veed                     דויד
            and Samuel              u-she-mu-el                   ושמואל
              the seer                 ha-ro-eh                     הראה
 to their positions of           be-e-mu-na-tam                  באמונתם
               So they                   ve-hem                      והם
 and their descendants              u-ve-ne-hem                   ובניהם
      were assigned to                       al                       על
             the gates          hash-she-a-reem                   השערים
          of the house                   le-vet                     לבית
         of the LORD —                     YHVH                     יהוה
             the house                   le-vet                     לבית
       called the Tent                 ha-o-hel                     האהל
                 guard         le-mish-ma-ro-wt                  למשמרות
           on the four                 le-ar-ba                    לארבע
               sides :                ru-cho-wt                    רוחות
        were stationed                   yih-yu                     יהיו
       The gatekeepers          hash-sho-a-reem                   השערים
                  east                 miz-rach                     מזרח
                  west                  yam-mah                      ימה
                 north            tsa-pho-w-nah                    צפונה
             and south               va-neg-bah                    ונגבה
       Their relatives             va-a-che-hem                   ואחיהם
   from their villages          be-chats-re-hem                  בחצריהם
                  came                  la-vo-w                     לבוא
 for seven-day periods               le-shiv-at                    לשבעת
                                    hay-ya-meem                    הימים
        at fixed times                    me-et                      מעת
                                             el                       אל
                                             et                       עת
         to serve with                       im                       עם
                  them                   el-leh                      אלה
                   But                      kee                       כי
                                    ve-e-mu-nah                   באמונה
                   who                  hem-mah                      המה
              the four                 ar-ba-at                    ארבעת
                 chief                gib-bo-re                     גברי
           gatekeepers          hash-sho-a-reem                   השערים
                                            hem                       הם
          were Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                  were                 ve-ha-yu                     והיו
        entrusted with                       al                       על
             the rooms        hal-le-sha-kho-wt                   הלשכות
                                          ve-al                      ועל
    and the treasuries           ha-o-tse-ro-wt                   האצרות
          of the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
      stationed around           u-se-vee-vo-wt                  וסביבות
             the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
 They would spend the n               ya-lee-nu                    ילינו
               because                      kee                       כי
                  they                 a-le-hem                    עליהם
 were responsible for g             mish-me-ret                    משמרת
                                         ve-hem                      והם
                                             al                       על
        and opening it          ham-maph-te-ach                    המפתח
         every morning            ve-lab-bo-qer                    ולבקר
                                     lab-bo-qer                     לבקר
          Some of them                 u-me-hem                     ומהם
     were in charge of                       al                       על
          the articles                    ke-le                      כלי
       used in worship            ha-a-vo-w-dah                   העבודה
                    to                      kee                       כי
            count them               ve-mis-par                    במספר
 whenever they were bro               ye-vee-um                   יביאום
                                   u-ve-mis-par                   ובמספר
        [or] taken out             yo-w-tsee-um                  יוציאום
                     -                 u-me-hem                     ומהם
       Others were put              me-mun-neem                    ממנים
          in charge of                       al                       על
       the furnishings              hak-ke-leem                    הכלים
                                          ve-al                      ועל
             and other                      kal                       כל
              articles                    ke-le                      כלי
      of the sanctuary              haq-qo-desh                     הקדש
                                          ve-al                      ועל
 as well as the fine fl              has-so-let                     הסלת
                  wine            ve-hay-ya-yin                    והיין
                   oil          ve-hash-she-men                    והשמן
          frankincense       ve-hal-le-vo-w-nah                  והלבונה
            and spices        ve-hab-be-sa-meem                  והבשמים
            And [some]                    u-min                      ומן
           of the sons                    be-ne                      בני
        of the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                 mixed                ro-qe-che                     רקחי
                                ham-mir-qa-chat                   המרקחת
            the spices           lab-be-sa-meem                   לבשמים
      named Mattithiah            u-mat-tit-yah                   ומתתיה
                                            min                       מן
              A Levite              hal-vee-yim                    הלוים
                                             hu                      הוא
     the firstborn son            hab-be-kho-wr                    הבכור
            of Shallum              le-shal-lum                     לשלם
          the Korahite           haq-qa-re-chee                    הקרחי
         was entrusted              be-e-mu-nah                   באמונה
                  with                       al                       על
                baking                 ma-a-seh                     מעשה
             the bread          ha-cha-vit-teem                   החבתים
               Some of                    u-min                      ומן
       their Kohathite                    be-ne                      בני
                                  haq-qe-ha-tee                    הקהתי
                                            min                       מן
              brothers                a-che-hem                    אחיהם
  were responsible for                       al                       על
      of the showbread                  le-chem                      לחם
              the rows         ham-ma-a-ra-khet                   המערכת
             preparing              le-ha-kheen                    להכין
         every Sabbath                 shab-bat                      שבת
                                       shab-bat                     שבתס
        Those who were                ve-el-leh                     ואלה
             musicians          ham-sho-re-reem                  המשררים
             the heads                   ra-she                     ראשי
              families                  a-vo-wt                     אבות
             of Levite              lal-vee-yim                    ללוים
 stayed in the temple c         bal-le-sha-khot                    בלשכת
       and were exempt                pe-tī-rīm                   פטירים
   [from other duties]                      kee                       כי
                   day                 yo-w-mam                     יומם
             and night               va-lay-lah                    ולילה
     because they were                 a-le-hem                    עליהם
               on duty           bam-me-la-khah                   במלאכה
             All these                   el-leh                      אלה
            were heads                   ra-she                     ראשי
              families               ha-a-vo-wt                    האבות
             of Levite              lal-vee-yim                    ללוים
 according to their gen       le-to-le-do-w-tam                  לתלדותם
                chiefs                 ra-sheem                    ראשים
                                         el-leh                      אלה
        and they lived                ya-she-vu                     ישבו
          in Jerusalem           vee-ru-sha-lim                 בירושלםפ
             of Gibeon            u-ve-giv-o-wn                  ובגבעון
                 lived                ya-she-vu                     ישבו
            the father                    a-vee                      אבי
             in Gibeon                 giv-o-wn                    גבעון
                 Jeiel                ye·ʿu·ʾēl                    יעואל
                  name                  ve-shem                      ושם
            His wife’s                   ish-to                     אשתו
            was Maacah                ma-a-khah                     מעכה
                   son                  u-ve-no                     ובנו
     was his firstborn            hab-be-kho-wr                    הבכור
                 Abdon                 av-do-wn                    עבדון
              then Zur                  ve-tsur                     וצור
                  Kish                 ve-qeesh                     וקיש
                  Baal                  u-va-al                     ובעל
                   Ner                   ve-ner                      ונר
                 Nadab                ve-na-dav                     ונדב
                 Gedor               u-ge-do-wr                    וגדור
                  Ahio                ve-ach-yo                    ואחיו
             Zechariah            u-ze-khar-yah                   וזכריה
           and Mikloth              u-miq-lo-wt                   ומקלות
               Mikloth              u-miq-lo-wt                   ומקלות
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
               Shimeam                  shim-am                     שמאם
                   too                   ve-aph                      ואף
                  They                      hem                       הם
             alongside                   ne-ged                      נגד
       their relatives                a-che-hem                    אחיהם
                 lived                ya-she-vu                     ישבו
          in Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  בירושלם
                     -                       im                       עם
                     -                a-che-hem                   אחיהםס
                   Ner                   ve-ner                      ונר
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                  Kish                    qeesh                      קיש
                  Kish                 ve-qeesh                     וקיש
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                  Saul                   sha-ul                     שאול
              and Saul                ve-sha-ul                    ושאול
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                     -                    ve-et                      ואת
                                        mal-kee                     מלכי
            Malchishua                    shu-a                      שוע
                     -                    ve-et                      ואת
              Abinadab             a-vee-na-dav                   אבינדב
                     -                    ve-et                      ואת
          and Esh-baal                esh-ba-al                    אשבעל
               The son                    u-ven                      ובן
         of Jonathan :           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                                        me-reev                     מריב
            Merib-baal                    ba-al                      בעל
                                       u-me-ree                     ומרי
                 [who]                    va-al                      בעל
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                 Micah                 mee-khah                     מיכה
              The sons                  u-ve-ne                     ובני
            of Micah :                 mee-khah                     מיכה
                Pithon                pee-to-wn                    פיתון
                Melech               va-me-lekh                     ומלך
    Tahrea, [and Ahaz]             ve-tach-re-a                    ותחרע
                  Ahaz                ve-a-chaz                     ואחז
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                 Jarah                   ya-rah                     יערה
                 Jarah                ve-ya-rah                    ויערה
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
               Alemeth                 a-le-met                     עלמת
                     -                    ve-et                      ואת
              Azmaveth                az-ma-vet                    עזמות
                     -                    ve-et                      ואת
             and Zimri                  zim-ree                     זמרי
             and Zimri               ve-zim-ree                    וזמרי
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                  Moza                 mo-w-tsa                     מוצא
                  Moza               u-mo-w-tsa                    ומוצא
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                 Binea                    bin-a                     בנעא
              Rephaiah             u-re-pha-yah                    ורפיה
         [was] his son                    ve-no                      בנו
                Elasah                 el-a-sah                    אלעשה
               his son                    ve-no                      בנו
              and Azel                   a-tsel                      אצל
               his son                    be-no                      בנו
              And Azel              u-le-a-tsel                    ולאצל
               had six               shish-shah                      ששה
                  sons                  va-neem                     בנים
             and these                ve-el-leh                     ואלה
    were their names :             she-mo-w-tam                    שמותם
               Azrikam               az-ree-qam                   עזריקם
               Bocheru                bo-khe-ru                     בכרו
               Ishmael            ve-yish-ma-el                  וישמעאל
              Sheariah             u-she-ar-yah                   ושעריה
               Obadiah             ve-o-vad-yah                   ועבדיה
             and Hanan               ve-cha-nan                     וחנן
          These [were]                   el-leh                      אלה
              the sons                    be-ne                      בני
               of Azel                   a-tsal                     אצלפ
   Now the Philistines          u-phe-lish-teem                  ופלשתים
                fought               nil-cha-mu                    נלחמו
        against Israel             ve-yis-ra-el                   בישראל
                  fled               vay-ya-nas                     וינס
           and the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                before                mip-pe-ne                     מפני
                  them            phe-lish-teem                   פלשתים
       and [many] fell            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
                 slain              cha-la-leem                    חללים
              on Mount                   be-har                      בהר
                Gilboa                 gil-bo-a                     גלבע
   followed hard after            vay-yad-be-qu                   וידבקו
       The Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                                       a-cha-re                     אחרי
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                                    ve-a-cha-re                    ואחרי
          and his sons                   va-naw                     בניו
       and they killed               vay-yak-ku                     ויכו
                                  phe-lish-teem                   פלשתים
                     -                       et                       את
              Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
                     -                    ve-et                      ואת
              Abinadab             a-vee-na-dav                   אבינדב
                     -                    ve-et                      ואת
                                        mal-kee                     מלכי
        and Malchishua                    shu-a                      שוע
                  sons                    be-ne                      בני
                Saul’s                   sha-ul                     שאול
           intensified             vat-tikh-bad                    ותכבד
       When the battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
               against                       al                       על
                  Saul                   sha-ul                     שאול
          overtook him         vay-yim-tsa-u-hu                  וימצאהו
           the archers            ham-mo-w-reem                   המורים
                                    baq-qa-shet                     בקשת
       and wounded him              vay-ya-chel                     ויחל
                                            min                       מן
                                  hay-yo-w-reem                   היורים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             Then Saul                   sha-ul                     שאול
                    to                       el                       אל
      his armor-bearer                    no-se                      נשא
                                        khe-law                     כליו
                "Draw                 she-loph                      שלף
            your sword              char-be-kha                     חרבך
 and run it through me          ve-da-qe-re-nee                   ודקרני
                                            vah                       בה
                    or                      pen                       פן
             will come                  ya-vo-u                     יבאו
     uncircumcised men             ha-a-re-leem                   הערלים
                 these                ha-el-leh                     האלה
           and torture          ve-hit-al-le-lu                  והתעללו
                me !"                      vee                       בי
           and refused                    ve-lo                      ולא
              to do it                    a-vah                      אבה
  But his armor-bearer                    no-se                      נשא
                                        khe-law                     כליו
                     -                      kee                       כי
         was terrified                    ya-re                      ירא
                                       me·ʾo-ds                     מאדס
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
               So Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                       et                       את
         his own sword               ha-che-rev                     החרב
              and fell              vay-yip-pol                     ויפל
                 on it                  a-le-ha                     עליה
                   saw                  vay-yar                     וירא
 When his armor-bearer                    no-se                      נשא
                                        khe-law                     כליו
                  that                      kee                       כי
              was dead                      met                       מת
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                  fell              vay-yip-pol                     ויפל
                   too                      gam                       גם
                    he                       hu                      הוא
                    on                       al                       על
         his own sword               ha-che-rev                     החרב
              and died               vay-ya-mot                    וימתס
                     -               vay-ya-mat                     וימת
               So Saul                   sha-ul                     שאול
        with his three            u-she-lo-shet                    ושלשת
                  sons                   ba-naw                     בניו
               and all                  ve-khal                      וכל
             his house                    be-to                     ביתו
              together                 yach-daw                     יחדו
                  died                    me-tu                      מתו
                   saw                vay-yir-u                    ויראו
              When all                      kal                       כל
        the Israelites                     eesh                      איש
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                   a-sher                      אשר
         in the valley                 ba-e-meq                     בעמק
                  that                      kee                       כי
   [the army] had fled                    na-su                      נסו
              and that                  ve-khee                      וכי
              had died                    me-tu                      מתו
                  Saul                   sha-ul                     שאול
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
        they abandoned             vay-ya-az-vu                   ויעזבו
          their cities                 a-re-hem                    עריהם
          and ran away             vay-ya-nu-su                    וינסו
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
    So the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
          and occupied            vay-ye-she-vu                    וישבו
        [their cities]                   ba-hem                     בהםס
                     -                  vay-hee                     ויהי
          The next day           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
  when the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
              to strip            le-phash-shet                     לפשט
                     -                       et                       את
              the dead           ha-cha-la-leem                   החללים
            they found            vay-yim-tse-u                   וימצאו
                     -                       et                       את
                  Saul                   sha-ul                     שאול
                     -                    ve-et                      ואת
          and his sons                   ba-naw                     בניו
                fallen              no-phe-leem                    נפלים
              on Mount                   be-har                      בהר
                Gilboa                 gil-bo-a                     גלבע
    They stripped Saul      vay-yaph-shee-tu-hu                 ויפשיטהו
                  took                vay-yis-u                    וישאו
                     -                       et                       את
      cut off his head                   ro-sho                     ראשו
                     -                    ve-et                      ואת
             his armor                   ke-law                     כליו
              and sent          vay-shal-le-chu                   וישלחו
 messengers throughout                ve-e-rets                     בארץ
    of the Philistines             phe-lish-tīm                   פלשתים
                                        sa-veev                     סביב
  to proclaim the news               le-vas-ser                     לבשר
                     -                       et                       את
 [in the temple] of the           a-tsab-be-hem                   עצביהם
                     -                    ve-et                      ואת
 and among their people                   ha-am                      העם
              They put            vay-ya-see-mu                   וישימו
                     -                       et                       את
             his armor                   ke-law                     כליו
         in the temple                      bet                      בית
         of their gods              e-lo-he-hem                   אלהיהם
                     -                    ve-et                      ואת
              his head             gul-ga-le-to                   גלגלתו
              and hung                  ta-qe-u                     תקעו
         in the temple                      bet                      בית
              of Dagon                 da-go-wn                    דגוןס
           heard about            vay-yish-me-u                   וישמעו
    When the people of                      kol                       כל
         Jabesh-gilead                  ya-vesh                     יביש
                                         gil-ad                     גלעד
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
              had done                     a-su                      עשו
       the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
               to Saul                le-sha-ul                    לשאול
               set out             vay-ya-qu-mu                   ויקומו
                   all                      kal                       כל
             their men                     eesh                      איש
              of valor                  cha-yil                      חיל
         and retrieved                vay-yis-u                    וישאו
                     -                       et                       את
            the bodies                  gu-phat                     גופת
               of Saul                   sha-ul                     שאול
                   and                    ve-et                      ואת
                     -                  gu-phot                     גופת
              his sons                   ba-naw                     בניו
      and brought them               vay-vee-um                  ויביאום
             to Jabesh               ya-ve-shah                    יבישה
       And they buried            vay-yiq-be-ru                   ויקברו
                     -                       et                       את
           their bones          ats-mo-w-te-hem                 עצמותיהם
                 under                  ta-chat                      תחת
               the oak                 ha-e-lah                     האלה
             in Jabesh               be-ya-vesh                     ביבש
            and fasted            vay-ya-tsu-mu                   ויצומו
                 seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
                  died               vay-ya-mat                     וימת
               So Saul                   sha-ul                     שאול
 for his unfaithfulness              be-ma-a-lo                    במעלו
                     -                   a-sher                      אשר
                                          ma-al                      מעל
           to the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
                                             al                       על
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               because                   a-sher                      אשר
            he did not                       lo                       לא
                  keep                  sha-mar                      שמר
              and even                   ve-gam                      וגם
             consulted                lish-o-wl                    לשאול
              a medium                  ba-o-wv                     באוב
          for guidance              lid-ro-wosh                    לדרוש
         and he failed                    ve-lo                      ולא
            to inquire                  da-rash                      דרש
           of the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
 So the LORD put him to           vay-mee-te-hu                  וימיתהו
                  over              vay-yas-sev                     ויסב
                     -                       et                       את
 and turned the kingdom          ham-me-lu-khah                   המלוכה
              to David               le-da-veed                    לדויד
                   son                      ben                       בן
              of Jesse                  yi-shay                     ישיפ
         came together        vay-yiq-qa-ve-tsu                   ויקבצו
              Then all                     khal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
                 David                  da-veed                     דויד
             at Hebron            chev-ro-w-nah                   חברונה
              and said                   le-mor                     לאמר
                "Here                  hin-neh                      הנה
             and blood               ats-me-kha                     עצמך
        your own flesh           u-ve-sa-re-kha                    ובשרך
              we [are]              a-na-che-nu                    אנחנו
                  Even                      gam                       גם
                                       te-mo-wl                     תמול
                                            gam                       גם
         in times past              shil-sho-wm                    שלשום
                                            gam                       גם
                   was                bih-yo-wt                    בהיות
            while Saul                   sha-ul                     שאול
                  king                  me-lekh                      מלך
            you [were]                   at-tah                      אתה
       the one who led            ham-mo-w-tsee                   המוציא
 and brought them back            ve-ham-me-vee                   והמביא
                     -                       et                       את
            Israel out                yis-ra-el                    ישראל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                   le-kha                       לך
                 ‘ You                   at-tah                      אתה
         will shepherd                   tir-eh                     תרעה
                     -                       et                       את
             My people                   am-mee                      עמי
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               and you                ve-at-tah                     ואתה
               will be                  tih-yeh                     תהיה
                 ruler                  na-geed                     נגיד
                  over                       al                       על
                [them]                   am-mee                      עמי
                    ’”                yis-ra-el                    ישראל
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                So all                      kal                       כל
            the elders                   ziq-ne                     זקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
             at Hebron            chev-ro-w-nah                   חברונה
                  made             vay-yikh-rot                    ויכרת
             with them                   la-hem                      להם
                 David                  da-veed                     דויד
            a covenant                  be-reet                     ברית
               [where]            be-chev-ro-wn                   בחברון
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     And they anointed          vay-yim-she-chu                   וימשחו
                     -                       et                       את
                 [him]                  da-veed                     דויד
                  king               le-me-lekh                     למלך
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
 according to the word                  kid-var                     כדבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               through                   be-yad                      ביד
                Samuel                she-mu-el                   שמואלס
               marched              vay-ye-lekh                     וילך
            Then David                  da-veed                     דויד
               and all                  ve-khal                      וכל
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              (that is                      hee                      היא
                Jebus)                   ye-vus                     יבוס
                 where                  ve-sham                      ושם
         the Jebusites               hay-vu-see                   היבוסי
             inhabited                yo-she-ve                     ישבי
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
            The people                yo-she-ve                     ישבי
              of Jebus                   ye-vus                     יבוס
              to David               le-da-veed                    לדויד
      "You will never                       lo                       לא
                get in                  ta-vo-w                     תבוא
                here"                  hen-nah                      הנה
              captured              vay-yil-kod                    וילכד
    Nevertheless David                  da-veed                     דויד
                     -                       et                       את
          the fortress               me-tsu-dat                     מצדת
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
             ( that is                      hee                      היא
              the City                      eer                      עיר
            of David )                  da-veed                     דויד
              had said               vay-yo-mer                    ויאמר
             Now David                  da-veed                     דויד
             "Whoever                      kal                       כל
        to strike down                  mak-keh                      מכה
            a Jebusite                ye-vu-see                    יבוסי
          is the first          ba-ri-sho-w-nah                  בראשונה
           will become                  yih-yeh                     יהיה
           commander"                  le-rosh                     לראש
                 chief                 u-le-sar                     ולשר
               went up                vay-ya-al                     ויעל
                 first          ba-ri-sho-w-nah                  בראשונה
              And Joab                  yo-w-av                     יואב
                   son                      ben                       בן
            of Zeruiah               tse-ru-yah                    צרויה
         and he became                  vay-hee                     ויהי
             the chief                  le-rosh                     לראש
     took up residence              vay-ye-shev                     וישב
              So David                  da-veed                     דויד
       in the fortress                 bam-tsad                     במצד
           that is why                       al                       על
                                            ken                       כן
         it was called                  qa-re-u                     קראו
                                             lo                       לו
              the City                      eer                      עיר
              of David                  da-veed                     דויד
           He built up               vay-yi-ven                     ויבן
              the city                   ha-eer                     העיר
             around it              mis-sa-veev                    מסביב
                  from                      min                       מן
 the supporting terrace            ham-mil-lo-w                    המלוא
                    to                    ve-ad                      ועד
  the surrounding wall              has-sa-veev                    הסביב
            while Joab               ve-yo-w-av                    ויואב
              restored              ye-chay-yeh                     יחיה
                     -                       et                       את
              the rest                   she-ar                      שאר
           of the city                   ha-eer                     העיר
                became              vay-ye-lekh                     וילך
             And David                  da-veed                     דויד
               greater                ha-lo-wkh                     הלוך
           and greater              ve-ga-do-wl                    וגדול
          for the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
          was with him                    im-mo                     עמופ
      Now these [were]                ve-el-leh                     ואלה
            the chiefs                   ra-she                     ראשי
            mighty men        hag-gib-bo-w-reem                  הגבורים
                   who                   a-sher                      אשר
            of David’s               le-da-veed                    לדויד
      and strengthened     ham-mit-chaz-ze-qeem                 המתחזקים
         together with                    im-mo                      עמו
           his kingdom            ve-mal-khu-to                  במלכותו
                                             im                       עם
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             bolstered           le-ham-lee-kho                  להמליכו
 according to the word                  kid-var                     כדבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            concerning                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                   ישראלס
                  This                ve-el-leh                     ואלה
           is the list                  mis-par                     מספר
          mighty men :          hag-gib-bo-reem                   הגברים
                     -                   a-sher                      אשר
            of David’s               le-da-veed                    לדויד
             Jashobeam             ya-sha-ve-am                    ישבעם
                   son                      ben                       בן
           of Hachmoni           chakh-mo-w-nee                   חכמוני
             was chief                     rosh                      ראש
       of the officers         hash-she-lo-shīm                  השלושים
                    he                       hu                      הוא
               wielded                  o-w-rer                     עורר
                     -                       et                       את
             his spear               cha-nee-to                    חניתו
               against                       al                       על
                 three                 she-losh                      שלש
           hundred men                  me-o-wt                     מאות
        whom he killed                  cha-lal                      חלל
                  time                be-pha-am                     בפעם
                at one                   e-chat                      אחת
   Next in command was             ve-a-cha-raw                   ואחריו
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
                   son                      ben                       בן
               of Dodo                  do-w-do                     דודו
           the Ahohite          ha-a-cho-w-chee                   האחוחי
                                             hu                      הוא
      one of the three          bish-lo-wo-shah                   בשלושה
            mighty men          hag-gib-bo-reem                   הגברים
                    He                       hu                      הוא
                   was                   ha-yah                      היה
                  with                       im                       עם
                 David                  da-veed                     דויד
                                        bap-pas                      בפס
         at Pas-dammim                 dam-meem                     דמים
  when the Philistines      ve-hap-pe-lish-teem                 והפלשתים
              gathered                ne-es-phu                    נאספו
                 there                     sham                       שם
            for battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
                    At               vat-te-hee                     ותהי
             the place                 chel-qat                     חלקת
          with a field               has-sa-deh                     השדה
               full of                 me-le-ah                     מלאה
                barley              se-o-w-reem                   שעורים
            the troops                 ve-ha-am                     והעם
                  fled                    na-su                      נסו
                  from                mip-pe-ne                     מפני
       the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
 But Eleazar and David      vay-yit-yats-tse-vu                  ויתיצבו
         in the middle                ve-to-wkh                     בתוך
          of the field              ha-chel-qah                    החלקה
       and defended it      vay-yats-tsee-lu-ha                  ויצילוה
      They struck down               vay-yak-ku                     ויכו
                     -                       et                       את
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
         brought about            vay-yo-wo-sha                    ויושע
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
               victory                te-shu-ah                    תשועה
               a great              ge-do-w-lah                    גדולה
             went down             vay-ye-re-du                    וירדו
                 Three           she-lo-wo-shah                    שלושה
                    of                      min                       מן
            the thirty     hash-she-lo-wo-sheem                  השלושים
             chief men                     rosh                      ראש
                    to                       al                       על
              the rock                hats-tsur                      הצר
                    to                       el                       אל
                 David                  da-veed                     דויד
                    at                       el                       אל
              the cave                 me-a-rat                     מערת
            of Adullam                a-dul-lam                     עדלם
       while a company             u-ma-cha-neh                    ומחנה
        of Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
          was encamped                  cho-nah                      חנה
         in the Valley                 be-e-meq                     בעמק
            of Rephaim               re-pha-eem                    רפאים
                 David               ve-da-veed                    ודויד
          At that time                       az                       אז
 was in the stronghold           bam-me-tsu-dah                   במצודה
      and the garrison               u-ne-tseev                    ונציב
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                                             az                       אז
                                         be-vet                     בבית
      was at Bethlehem                  la-chem                      לחם
      longed for water              vay-yit·ʾaw                    ויתאו
                 David                  da-veed                     דויד
              and said               vay-yo-mar                    ויאמר
    "Oh, that someone                      mee                       מי
  would get me a drink              yash-qe-nee                    ישקני
              of water                   ma-yim                      מים
         from the well                mib-bo-wr                     מבור
                                            bet                      בית
      of Bethlehem !"                  le-chem                      לחם
                     -                   a-sher                      אשר
         near the gate              bash-sha-ar                     בשער
                 broke             vay-yiv-qe-u                   ויבקעו
          So the Three         hash-she-lo-shah                    השלשה
                  camp            be-ma-cha-neh                    במחנה
 through the Philistine           phe-lish-teem                   פלשתים
                  drew            vay-yish-a-vu                   וישאבו
                 water                   ma-yim                      מים
         from the well                mib-bo-wr                     מבור
                                            bet                      בית
          of Bethlehem                  le-chem                      לחם
                     -                   a-sher                      אשר
           at the gate              bash-sha-ar                     בשער
                                      vay-yis-u                    וישאו
        and brought it              vay-ya-vi-u                    ויבאו
               back to                       el                       אל
                 David                  da-veed                     דויד
               refused                    ve-lo                      ולא
                                          a-vah                      אבה
                But he                  da-veed                     דויד
           to drink it            lish-to-w-tam                   לשתותם
 instead he poured it o            vay-nas-sekh                    וינסך
                     -                    o-tam                      אתם
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Far be it              cha-lee-lah                    חלילה
               from me                      lee                       לי
                my God              me-e-lo-hay                    מאלהי
                 to do               me-a-so-wt                    מעשות
                this !                      zot                      זאת
             the blood                   ha-dam                      הדם
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
              of these                ha-el-leh                     האלה
       How can I drink                  esh-teh                     אשתה
 who risked their lives       ve-naph-sho-w-tam                  בנפשותם
               Because                      kee                       כי
 at the risk of their l       ve-naph-sho-w-tam                  בנפשותם
   they had brought it                he-vee-um                   הביאום
                                          ve-lo                      ולא
       [David] refused                    a-vah                      אבה
           to drink it            lish-to-w-tam                   לשתותם
                  Such                   el-leh                      אלה
     were the exploits                     a-su                      עשו
          of the three              she-lo-shet                     שלשת
            mighty men        hag-gib-bo-w-reem                  הגבורים
           Now Abishai               ve-av-shay                    ואבשי
           the brother                   a-chee                      אחי
               of Joab                  yo-w-av                     יואב
                and he                       hu                      הוא
                   was                   ha-yah                      היה
                 chief                     rosh                      ראש
          of the Three      hash-she-lo-wo-shah                   השלושה
                                          ve-hu                     והוא
                lifted                  o-w-rer                     עורר
                     -                       et                       את
             his spear               cha-nee-to                    חניתו
               against                       al                       על
                 three                 she-losh                      שלש
         hundred [men]                  me-o-wt                     מאות
         killed [them]                  cha-lal                      חלל
               and won                    ve-lo                      ולא
                a name                     shem                       שם
 along with [the] Three     bash-she-lo-wo-shah                   בשלושה
                 above                      min                       מן
             the Three      hash-she-lo-wo-shah                   השלושה
         He was doubly          vash-she-na-yim                    בשנים
               honored                 nikh-bad                     נכבד
         and he became                  vay-hee                     ויהי
                 their                   la-hem                      להם
             commander                   le-sar                      לשר
                                          ve-ad                      ועד
       among the Three      hash-she-lo-wo-shah                   השלושה
 even though he was not                      lo                       לא
              included                       va                      באס
           And Benaiah                be-na-yah                     בניה
                   son                      ben                       בן
           of Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
                                            ben                       בן
             was a man                     eesh                      איש
              of valor                  cha-yil                      חיל
         a man of many                      rav                       רב
              exploits                pe-a-leem                    פעלים
                  from                      min                       מן
               Kabzeel               qav-tse-el                    קבצאל
                  [He]                       hu                      הוא
           struck down                  hik-kah                      הכה
                     -                       et                       את
                   two                   she-ne                      שני
             champions                 a-ree-el                    אריאל
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                    he                    ve-hu                     והוא
             went down                   ya-rad                      ירד
            and killed               ve-hik-kah                     והכה
                     -                       et                       את
                a lion                 ha-a-ree                     הארי
                  into                be-to-wkh                     בתוך
                 a pit                hab-bo-wr                     הבור
                   day                 be-yo-wm                     ביום
        and on a snowy             hash-sha-leg                     השלג
                    He                    ve-hu                     והוא
           also killed                  hik-kah                      הכה
                     -                       et                       את
                     -                  ha-eesh                     האיש
           an Egyptian             ham-mits-ree                    המצרי
                a huge                     eesh                      איש
                   man                  mid-dah                      מדה
                  five                 cha-mesh                      חמש
         cubits [tall]                ba-am-mah                     באמה
           in his hand                 u-ve-yad                     וביד
 Although the Egyptian             ham-mits-ree                    המצרי
           had a spear                 cha-neet                     חנית
                  beam                kim-no-wr                    כמנור
       like a weaver’s                o-re-geem                    ארגים
  Benaiah went against               vay-ye-red                     וירד
                   him                    e-law                     אליו
           with a club             bash-sha-vet                     בשבט
              snatched              vay-yig-zol                    ויגזל
                     -                       et                       את
             the spear              ha-cha-neet                    החנית
                  hand                  mee-yad                      מיד
            from [his]             ham-mits-ree                    המצרי
 and killed [the Egypti        vay-ya-har-ge-hu                  ויהרגהו
    with his own spear            ba-cha-nee-to                   בחניתו
                 These                   el-leh                      אלה
     were the exploits                    a-sah                      עשה
            of Benaiah              be-na-ya-hu                    בניהו
                   son                      ben                       בן
           of Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
               who won                    ve-lo                      ולו
                a name                     shem                       שם
   alongside the three          bish-lo-wo-shah                   בשלושה
            mighty men          hag-gib-bo-reem                   הגברים
                 among                      min                       מן
            the Thirty     hash-she-lo-wo-sheem                  השלושים
                                         hin-no                      הנו
   He was most honored                 nikh-bad                     נכבד
                but he                       hu                      הוא
                one of                    ve-el                      ואל
             the Three      hash-she-lo-wo-shah                   השלושה
               did not                       lo                       לא
                become                       va                       בא
         appointed him            vay-see-me-hu                  וישימהו
             And David                  da-veed                     דויד
                  over                       al                       על
             his guard               mish-ma-to                  משמעתוס
 Now [these were] the m          ve-gib-bo-w-re                   וגבורי
                     :           ha-cha-ya-leem                   החילים
                                          a-sah                      עשה
                Asahel                       el                       אל
           the brother                   a-chee                      אחי
               of Joab                  yo-w-av                     יואב
               Elhanan               el-cha-nan                    אלחנן
                   son                      ben                       בן
               of Dodo                  do-w-do                     דודו
                    of                  mib-bet                     מבית
             Bethlehem                  la-chem                     לחםס
              Shammoth               sham-mo-wt                     שמות
          the Harorite           ha-ha-ro-w-ree                   ההרורי
                 Helez                 che-lets                      חלץ
          the Pelonite          hap-pe-lo-w-nee                  הפלוניס
                   Ira                    ee-ra                     עירא
                   son                      ben                       בן
             of Ikkesh                  iq-qesh                      עקש
           the Tekoite           hat-te-qo-w-ee                   התקועי
               Abiezer              a-vee-e-zer                   אביעזר
       the Anathothite        ha-an-ne-to-w-tee                 הענתותיס
              Sibbecai              sib-be-khay                     סבכי
        the Hushathite           ha-chu-sha-tee                    החשתי
                  Ilai                   ee-lay                     עילי
           the Ahohite          ha-a-cho-w-chee                  האחוחיס
               Maharai                  mah-ray                     מהרי
      the Netophathite        han-ne-to-pha-tee                   הנטפתי
                 Heled                  che-led                      חלד
                   son                      ben                       בן
             of Baanah                 ba-a-nah                     בענה
      the Netophathite      han-ne-to-w-pha-tee                 הנטופתיס
                 Ithai                   ee-tay                     איתי
                   son                      ben                       בן
              of Ribai                  ree-vay                     ריבי
           from Gibeah               mig-giv-at                    מגבעת
     of the Benjamites                    be-ne                      בני
                                   vin-ya-mi-ns                   בנימןס
               Benaiah                be-na-yah                     בניה
       the Pirathonite         hap-pir-a-to-nee                  הפרעתני
                 Hurai                  chu-ray                     חורי
       from the brooks            min-na-cha-le                    מנחלי
              of Gaash                ga·ʿa-shs                     געשס
                 Abiel                 a-vee-el                    אביאל
         the Arbathite             ha-ar-va-tee                  הערבתיס
              Azmaveth                az-ma-vet                    עזמות
        the Baharumite        hab-ba-cha-ru-mee                  הבחרומי
               Eliahba               el-yach-ba                   אליחבא
       the Shaalbonite       hash-sha-al-vo-nee                 השעלבניס
              the sons                    be-ne                      בני
             of Hashem                  ha-shem                      השם
          the Gizonite          hag-gi-zo-w-nee                   הגזוני
              Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
                   son                      ben                       בן
             of Shagee                  sha-geh                      שגה
          the Hararite             ha-ha-ra-ree                   ההרריס
                 Ahiam                a-chee-am                    אחיאם
                   son                      ben                       בן
             of Sachar                  sa-khar                      שכר
          the Hararite             ha-ha-ra-ree                    ההררי
               Eliphal               e-lee-phal                    אליפל
                   son                      ben                       בן
                 of Ur                       ur                     אורס
                Hepher                 che-pher                      חפר
      the Mecherathite        ham-me-khe-ra-tee                   המכרתי
                Ahijah               a-chee-yah                     אחיה
          the Pelonite            hap-pe-lo-nee                   הפלניס
                 Hezro                 chets-ro                     חצרו
         the Carmelite           hak-kar-me-lee                   הכרמלי
                Naarai                 na-a-ray                     נערי
                   son                      ben                       בן
              of Ezbai                   ez-bay                    אזביס
                  Joel                  yo-w-el                     יואל
           the brother                   a-chee                      אחי
             of Nathan                   na-tan                      נתן
                Mibhar                 miv-char                     מבחר
                   son                      ben                       בן
              of Hagri                  hag-ree                    הגריס
                 Zelek                  tse-leq                      צלק
          the Ammonite           ha-am-mo-w-nee                   העמוני
               Naharai                 nach-ray                     נחרי
        the Beerothite            hab-be-ro-tee                    הברתי
      the armor-bearer                    no-se                      נשא
                                          ke-le                      כלי
               of Joab                  yo-w-av                     יואב
                   son                      ben                       בן
            of Zeruiah               tse-ru-yah                   צרויהס
                   Ira                    ee-ra                     עירא
           the Ithrite              hay-yit-ree                    היתרי
                 Gareb                   ga-rev                      גרב
           the Ithrite              hay-yit-ree                   היתריס
                 Uriah                u-ree-yah                    אוריה
           the Hittite              ha-chit-tee                     החתי
                 Zabad                   za-vad                      זבד
                   son                      ben                       בן
              of Ahlai                  ach-lay                    אחליס
                 Adina                 a-dee-na                    עדינא
                   son                      ben                       בן
              of Shiza                  shee-za                     שיזא
         the Reubenite            ha-r-u-ve-nee                  הראובני
                 chief                     rosh                      ראש
     of the Reubenites            la-r-u-ve-nee                  לראובני
              with him                 ve-a-law                    ועליו
        and the thirty          she-lo-wo-sheem                  שלושיםס
                 Hanan                  cha-nan                      חנן
                   son                      ben                       בן
             of Maacah                ma-a-khah                     מעכה
             Joshaphat        ve-yo-wo-sha-phat                   ויושפט
          the Mithnite              ham-mit-nee                   המתניס
                 Uzzia                 u-zee-ya                     עזיא
      the Ashterathite         ha-ash-te-ra-tee                  העשתרתי
                 Shama                   sha-ma                      שמע
             and Jeiel                wī·ʿu·ʾēl                   ויעואל
              the sons                    be-ne                      בני
             of Hotham                cho-w-tam                     חותם
          the Aroerite            ha-a-ro-e-ree                  הערעריס
               Jediael              ye-dee-a-el                   ידיעאל
                   son                      ben                       בן
             of Shimri                 shim-ree                     שמרי
                  Joha                ve-yo-cha                     ויחא
       and his brother                   a-chee                     אחיו
            the Tizite             hat-tee-tsee                   התיציס
                 Eliel                 e-lee-el                    אליאל
          the Mahavite          ham-ma-cha-veem                   המחוים
               Jeribai              vee-ree-vay                   ויריבי
         and Joshaviah        ve-yo-wo-shaw-yah                  ויושויה
              the sons                    be-ne                      בני
             of Elnaam                 el-na-am                    אלנעם
                Ithmah               ve-yit-mah                    ויתמה
           the Moabite           ham-mo-w-a-vee                   המואבי
                 Eliel                 e-lee-el                    אליאל
                  Obed               ve-o-w-ved                    ועובד
           and Jaasiel           ve-ya-a-see-el                  ויעשיאל
         the Mezobaite        ham-me-tso-va-yah                  המצביהפ
 Now these [were] the [               ve-el-leh                     ואלה
              who came               hab-ba-eem                    הבאים
                    to                       el                       אל
                 David                  da-veed                     דויד
             at Ziklag           le-tsee-qe-lag                   לציקלג
                 while                     o-wd                      עוד
 he was still banished                   a-tsur                     עצור
     from the presence                mip-pe-ne                     מפני
               of Saul                   sha-ul                     שאול
                   son                      ben                       בן
               of Kish                    qeesh                      קיש
                ( they               ve-hem-mah                     והמה
 were among the mighty        bag-gib-bo-w-reem                  בגבורים
        who helped him                  o-ze-re                     עזרי
             in battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
     they were archers                no-she-qe                     נשקי
                                        qe-shet                      קשת
  using both the right             may-mee-neem                  מימינים
      and left [hands]            u-mas-mi-leem                 ומשמאלים
     [to sling] stones             ba-a-va-neem                   באבנים
    and [shoot] arrows         u-va-chits-tseem                   ובחצים
                                    baq-qa-shet                     בקשת
               kinsmen                 me-a-che                     מאחי
 [and they were] Saul’s                  sha-ul                     שאול
      from Benjamin ):           mib-bin-ya-min                   מבנימן
           their chief                  ha-rosh                     הראש
               Ahiezer             a-chee-e-zer                   אחיעזר
             and Joash              ve-yo-w-ash                    ויואש
   [who were] the sons                    be-ne                      בני
            of Shemaah           hash-she-ma-ah                    השמעה
        the Gibeathite            hag-giv-a-tee                   הגבעתי
                Jeziel                wī-zu·ʾēl                   ויזואל
             and Pelet               va-phe-let                     ופלט
              the sons                    be-ne                      בני
           of Azmaveth                az-ma-vet                    עזמות
               Beracah             u-ve-ra-khah                    וברכה
                  Jehu                 ve-ye-hu                    ויהוא
       the Anathothite          ha-an-ne-to-tee                   הענתתי
              Ishmaiah           ve-yish-ma-yah                  וישמעיה
         the Gibeonite          hag-giv-o-w-nee                  הגבעוני
          a mighty man                gib-bo-wr                     גבור
      among the Thirty        bash-she-lo-sheem                   בשלשים
     and a leader over                    ve-al                      ועל
            the Thirty        hash-she-lo-sheem                   השלשים
              Jeremiah            ve-yir-me-yah                   וירמיה
              Jahaziel         ve-ya-cha-zee-el                  ויחזיאל
               Johanan          ve-yo-w-cha-nan                   ויוחנן
           and Jozabad           ve-yo-w-za-vad                   ויוזבד
       the Gederathite         hag-ge-de-ra-tee                   הגדרתי
                Eluzai                 el-u-zay                   אלעוזי
              Jerimoth            vee-ree-mo-wt                  וירימות
               Bealiah              u-ve-al-yah                   ובעליה
             Shemariah          u-she-mar-ya-hu                  ושמריהו
        and Shephatiah         u-she-phat-ya-hu                  ושפטיהו
         the Haruphite            ha-cha-rī-phī                   החריפי
               Elkanah                el-qa-nah                    אלקנה
               Isshiah       ve-yish-shee-ya-hu                   וישיהו
                Azarel              va-a-zar-el                   ועזראל
                Joezer            ve-yo-w-e-zer                   ויועזר
         and Jashobeam          ve-ya-sha-ve-am                   וישבעם
  [who were] Korahites          haq-qa-re-cheem                   הקרחים
            and Joelah            ve-yo-w-e-lah                  ויועאלה
          and Zebadiah             u-ze-vad-yah                   וזבדיה
              the sons                    be-ne                      בני
            of Jeroham               ye-ro-cham                     ירחם
                  from                      min                       מן
                 Gedor             hag-ge-do-wr                    הגדור
                  Some                    u-min                      ומן
               Gadites               hag-ga-dee                     הגדי
              defected                niv-de-lu                    נבדלו
                    to                       el                       אל
                 David                  da-veed                     דויד
     at his stronghold                 lam-tsad                     למצד
         in the desert               mid-ba-rah                    מדברה
      They were mighty                gib-bo-re                     גברי
              of valor               ha-cha-yil                     החיל
                   men                   an-she                     אנשי
               trained                   tsa-va                      צבא
            for battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
               experts                 o-re-khe                     ערכי
       with the shield                 tsin-nah                      צנה
             and spear               va-ro-mach                     ורמח
             the faces                 u-phe-ne                     ופני
              of lions                   ar-yeh                     אריה
 whose faces [were like               pe-ne-hem                    פניהם
           as gazelles          ve-khits-va-yim                  וכצבאים
                    on                       al                       על
       the mountains :               he-ha-reem                    ההרים
 and who were as swift                le-ma-her                    למהרס
                  Ezer                    e-zer                      עזר
             the chief                  ha-rosh                     הראש
               Obadiah                o-vad-yah                    עבדיה
 the second [in command            hash-she-nee                     השני
                 Eliab                 e-lee-av                    אליאב
             the third         hash-she-li-shee                    השלשי
            Mishmannah             mish-man-nah                    משמנה
            the fourth             ha-re-vee-ee                   הרביעי
              Jeremiah               yir-me-yah                    ירמיה
             the fifth           ha-cha-mi-shee                    החמשי
                 Attai                   at-tay                      עתי
             the sixth          hash-shish-shee                     הששי
                 Eliel                 e-lee-el                    אליאל
           the seventh           hash-she-vi-ee                    השבעי
               Johanan             yo-w-cha-nan                    יוחנן
            the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
               Elzabad                el-za-vad                    אלזבד
             the ninth           hat-te-shee-ee                   התשיעי
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
             the tenth             ha·ʿa-sī-rīs                  העשיריס
         and Machbanai             makh-ban-nay                    מכבני
          the eleventh                   ash-te                     עשתי
                                          a-sar                      עשר
                 These                   el-leh                      אלה
               Gadites                mib-be-ne                     מבני
                                            gad                       גד
            commanders                   ra-she                     ראשי
             were army              hats-tsa-va                     הצבא
                                         e-chad                      אחד
 was a match for a hund                le-me-ah                     למאה
   the least [of whom]               haq-qa-tan                     הקטן
      and the greatest          ve-hag-ga-do-wl                   והגדול
        for a thousand                le-a-leph                     לאלף
                 These                   el-leh                      אלה
                   are                      hem                       הם
          the ones who                   a-sher                      אשר
               crossed                  a-ve-ru                     עברו
                                             et                       את
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
          in the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                                          ve-hu                     והוא
 when it was overflowin               me-mal-le                     ממלא
                                             al                       על
                   all                      kal                       כל
             its banks              gi-d-yo-taw                   גדיתיו
 and they put to flight         vay-yav-ree-chu                  ויבריחו
                                             et                       את
           all [those]                      kal                       כל
        in the valleys             ha-a-ma-qeem                   העמקים
    [both] to the east             lam-miz-rach                    למזרח
       and to the west          ve-lam-ma-a-rav                  ולמערבס
             also came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                                            min                       מן
      Other Benjamites                    be-ne                      בני
                                     vin-ya-min                    בנימן
 and some men from Juda              vee-hu-dah                   ויהודה
                                             ad                       עד
     in his stronghold                 lam-tsad                     למצד
              to David               le-da-veed                    לדויד
             And David               vay-ye-tse                     ויצא
              went out                  da-veed                     דויד
          to meet them              liph-ne-hem                   לפניהם
                                      vay-ya-an                     ויען
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                   la-hem                      להם
                  "If                       im                       אם
              in peace             le-sha-lo-wm                    לשלום
         you have come                   ba-tem                     באתם
                 to me                    e-lay                      אלי
            to help me           le-a-ze-re-nee                   לעזרני
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                    my                      lee                       לי
              with you                a-le-khem                    עליכם
                 heart                   le-vav                      לבב
                united               le-ya-chad                     ליחד
                but if                    ve-im                      ואם
 you have come to betra      le-ram-mo-w-ta-nee                  לרמותני
         to my enemies               le-tsa-ray                     לצרי
              are free                    be-lo                      בלא
           of violence                  cha-mas                      חמס
         when my hands              be-khap-pay                     בכפי
              see [it]                    ye-re                      ירא
           may the God                  e-lo-he                     אלהי
        of our fathers             a-vo-w-te-nu                  אבותינו
       and judge you"            ve-yo-w-khach                   ויוכחס
       Then the Spirit                ve-ru-ach                     ורוח
             came upon               la-ve-shah                     לבשה
                                             et                       את
                Amasai                 a-ma-say                     עמשי
             the chief                     rosh                      ראש
 of the Thirty, and he         hash-she-lo-shīm                  השלושים
        "We are yours                   le-kha                       לך
             O David !                  da-veed                     דויד
       We are with you             ve-im-me-kha                     ועמך
                 O son                      ben                       בן
            of Jesse !                  yi-shay                      ישי
                 Peace                sha-lo-wm                     שלום
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
                to you                   le-kha                       לך
             and peace             ve-sha-lo-wm                    ושלום
       to your helpers           le-o-ze-re-kha                    לעזרך
                   for                      kee                       כי
           helps you"              a-za-re-kha                     עזרך
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
         received them           vay-qab-be-lem                   ויקבלם
              So David                  da-veed                     דויד
         and made them           vay-yit-te-nem                    ויתנם
               leaders                be-ra-she                    בראשי
         of his troops               hag-ge-dud                   הגדודפ
              Manasseh       u-mim-me-nash-sheh                   וממנשה
             Some from                na-phe-lu                     נפלו
              defected                       al                       על
              to David                  da-veed                     דויד
          when he went                  be-vo-o                     בבאו
                  with                       im                       עם
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
              to fight                       al                       על
               against                   sha-ul                     שאול
                  Saul          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
        ( They did not                    ve-lo                      ולא
  help the Philistines                 a-za-rum                     עזרם
               because                      kee                       כי
             consulted                ve-e-tsah                     בעצה
   and sent David away           shil-le-chu-hu                    שלחהו
                rulers                   sar-ne                     סרני
        the Philistine            phe-lish-teem                   פלשתים
                saying                   le-mor                     לאמר
 "It will cost us our             be-ra-she-nu                  בראשינו
         if he defects                yip-po-wl                     יפול
                    to                       el                       אל
            his master                 a-do-naw                    אדניו
               Saul")                   sha-ul                     שאול
       When David went               be-lekh-to                    בלכתו
                    to                       el                       אל
                Ziklag              tsee-qe-lag                    ציקלג
              defected                na-phe-lu                     נפלו
              to him :                    a-law                     עליו
 these men of Manasseh         mim-me-nash-sheh                    ממנשה
                 Adnah                  ad-nach                     עדנח
               Jozabad           ve-yo-w-za-vad                   ויוזבד
               Jediael             vee-dee-a-el                  וידיעאל
               Michael             u-mee-kha-el                   ומיכאל
               Jozabad           ve-yo-w-za-vad                   ויוזבד
                 Elihu              ve-e-lee-hu                  ואליהוא
         and Zillethai           ve-tsil-le-tay                    וצלתי
                chiefs                   ra-she                     ראשי
          of thousands            ha-a-la-pheem                   האלפים
                     -                   a-sher                      אשר
           in Manasseh            lim-nash-sheh                    למנשה
                  They               ve-hem-mah                     והמה
                helped                  a-ze-ru                     עזרו
                                             im                       עם
                 David                  da-veed                     דויד
               against                       al                       על
           the raiders               hag-ge-dud                    הגדוד
                   for                      kee                       כי
            mighty men              gib-bo-w-re                    גבורי
              of valor                  cha-yil                      חיל
                   all                  kul-lam                      כלם
             they were               vay-yih-yu                    ויהיו
        and commanders                  sa-reem                     שרים
           in the army              bats-tsa-va                     בצבא
                   For                      kee                       כי
        at [that] time                    le-et                      לעת
                   day                    yo-wm                      יום
             after day                 be-yo-wm                     ביום
              men came                  ya-vo-u                     יבאו
                    to                       al                       על
                 David                  da-veed                     דויד
           to help him               le-a-ze-ro                    לעזרו
                 until                       ad                       עד
                  army            le-ma-cha-neh                    למחנה
        he had a great                 ga-do-wl                     גדול
         like the army            ke-ma-cha-neh                    כמחנה
                of God                e-lo-heem                   אלהיםפ
       Now these [are]                ve-el-leh                     ואלה
           the numbers                mis-pe-re                    מספרי
                of men                   ra-she                     ראשי
                 armed              he-cha-luts                    החלוץ
            for battle              lats-tsa-va                     לצבא
              who came                     ba-u                      באו
                    to                       al                       על
                 David                  da-veed                     דויד
             at Hebron            chev-ro-w-nah                   חברונה
                  over                le-ha-sev                     להסב
               kingdom                 mal-khut                    מלכות
        to turn Saul’s                   sha-ul                     שאול
                to him                    e-law                     אליו
 in accordance with the                 ke-phee                      כפי
            the LORD :                     YHVH                     יהוה
            From Judah                    be-ne                      בני
                     :                ye-hu-dah                    יהודה
               bearing                  no-se-e                     נשאי
               shields                 tsin-nah                      צנה
            and spears               va-ro-mach                     ורמח
                   6800                she-shet                      ששת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                 u-she-mo-w-neh                   ושמונה
                                        me-o-wt                     מאות
                 armed               cha-lu-tse                    חלוצי
                troops                   tsa-va                     צבאס
                  From                      min                       מן
                Simeon                    be-ne                      בני
                     :                shim-o-wn                    שמעון
            mighty men              gib-bo-w-re                    גבורי
              of valor                  cha-yil                      חיל
      ready for battle              lats-tsa-va                     לצבא
                   7100                 shiv-at                     שבעת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                        u-me-ah                    ומאהס
                  From                      min                       מן
                  Levi                    be-ne                      בני
                     :               hal-le-vee                     הלוי
                  4,600                ar-ba-at                    ארבעת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                       ve-shesh                      ושש
                                        me-o-wt                    מאותס
    including Jehoiada           vee-ho-w-ya-da                  ויהוידע
                leader              han-na-geed                    הנגיד
 of the house of Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
                  with                 ve-im-mo                     ועמו
                   3700             she-lo-shet                     שלשת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                       u-she-va                     ושבע
                   men                  me-o-wt                    מאותס
             and Zadok             ve-tsa-do-wq                    וצדוק
             young man                    na-ar                      נער
              a mighty                gib-bo-wr                     גבור
              of valor                  cha-yil                      חיל
                                          u-vet                     ובית
   from his own family                    a-vee                     אביו
            commanders                  sa-reem                     שרים
               with 22                  es-reem                    עשרים
                                   u-she-na-yim                   ושניםס
                  From                    u-min                      ומן
              Benjamin                    be-ne                      בני
                                     vin-ya-min                    בנימן
           the kinsmen                    a-che                      אחי
             of Saul :                   sha-ul                     שאול
              3,000 {}              she-lo-shet                     שלשת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                 up to                    ve-ad                      ועד
             that time                  hen-nah                      הנה
          most of whom              mar-bee-tam                   מרביתם
          had remained              sho-me-reem                    שמרים
              loyal to              mish-me-ret                    משמרת
             the house                      bet                      בית
               of Saul                   sha-ul                    שאולס
                  From                    u-min                      ומן
               Ephraim                    be-ne                      בני
                     :               eph-ra-yim                    אפרים
                  20800                 es-reem                    עשרים
                                         e-leph                      אלף
                                 u-she-mo-w-neh                   ושמונה
                                        me-o-wt                     מאות
            mighty men              gib-bo-w-re                    גבורי
              of valor                  cha-yil                      חיל
                     -                   an-she                     אנשי
                famous                she-mo-wt                     שמות
 among their own clans                   le-vet                     לבית
                                     a-vo-w-tam                   אבותםס
   From the half-tribe            u-me-cha-tsee                    ומחצי
                                        mat-teh                      מטה
         of Manasseh :             me-nash-sheh                     מנשה
             18,000 {}             she-mo-w-nah                    שמונה
                                          a-sar                      עשר
                                         a-leph                      אלף
                     -                   a-sher                      אשר
            designated                niq-qe-vu                     נקבו
               by name             be-she-mo-wt                    בשמות
               to come                  la-vo-w                     לבוא
                  king             le-ham-leekh                   להמליך
                                             et                       את
        and make David                  da-veed                    דוידס
         From Issachar              u-mib-be-ne                    ומבני
                                 yis-sa-sh-khar                    יששכר
  [men] who understood                  yo-wd-e                    יודעי
                                        vee-nah                     בינה
             the times               la-it-teem                    לעתים
              and knew                 la-da-at                     לדעת
                  what                      mah                       מה
           should do :                 ya-a-seh                     יעשה
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                chiefs               ra-she-hem                   ראשיהם
                    200               ma-ta-yim                    מאתים
              with all                  ve-khal                      וכל
         their kinsmen                a-che-hem                    אחיהם
                    at                       al                       על
         their command                  pee-hem                    פיהםס
        From Zebulun :            miz-ze-vu-lun                   מזבלון
       fit for service                 yo-wts-e                    יוצאי
                                         tsa-va                      צבא
               trained                 o-re-khe                     ערכי
            for battle              mil-cha-mah                    מלחמה
        with all kinds                  be-khal                      בכל
            of weapons                    ke-le                      כלי
                of war              mil-cha-mah                    מלחמה
             50,000 {}           cha-mish-sheem                    חמשים
                                         a-leph                      אלף
 were devoted [to David             ve-la-a-dor                    ולעדר
                                          be-lo                      בלא
  who with one purpose                      lev                       לב
                                         va-lev                     ולבס
       From Naphtali :        u-min-naph-ta-lee                  ומנפתלי
              1,000 {}                  sa-reem                     שרים
            commanders                   a-leph                      אלף
           accompanied             ve-im-ma-hem                    ועמהם
       men with shield              be-tsin-nah                     בצנה
             and spear              va-cha-neet                    וחנית
             by 37,000             she-lo-sheem                    שלשים
                                     ve-shiv-ah                    ושבעה
                                         a-leph                     אלףס
                  From                    u-min                      ומן
                 Dan :               had-da-nee                     הדני
              prepared                 o-re-khe                     ערכי
            for battle              mil-cha-mah                    מלחמה
             28,600 {}                  es-reem                    עשרים
                                 u-she-mo-w-nah                   ושמונה
                                         e-leph                      אלף
                                       ve-shesh                      ושש
                                        me-o-wt                    מאותס
          From Asher :              u-me-a-sher                    ומאשר
       fit for service                 yo-wts-e                    יוצאי
                                         tsa-va                      צבא
              prepared                la-a-rokh                     לערך
            for battle              mil-cha-mah                    מלחמה
             40,000 {}                ar-ba-eem                   ארבעים
                                         a-leph                     אלףס
         And from east               u-me-e-ver                    ומעבר
         of the Jordan              lay-yar-den                    לירדן
                  from                      min                       מן
                Reuben            ha-r-u-ve-nee                  הראובני
                   Gad            ve-hag-ga-dee                    והגדי
                   and              va-cha-tsee                     וחצי
        the half-tribe                  she-vet                      שבט
 of Manasseh [there] :             me-nash-sheh                     מנשה
 [armed] with every [ki                 be-khol                      בכל
             of weapon                    ke-le                      כלי
                                         tse-va                      צבא
                of war              mil-cha-mah                    מלחמה
            120,000 {}                    me-ah                      מאה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         a-leph                      אלף
                   All                      kal                       כל
                 these                   el-leh                      אלה
                   men                   an-she                     אנשי
                of war              mil-cha-mah                    מלחמה
               arrayed                  o-de-re                     עדרי
            for battle             ma-a-ra-khah                    מערכה
            determined                be-le-vav                     בלבב
                 fully                  sha-lem                      שלם
                  came                     ba-u                      באו
             to Hebron            chev-ro-w-nah                   חברונה
                  king             le-ham-leekh                   להמליך
                                             et                       את
         to make David                  da-veed                     דויד
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   And                   ve-gam                      וגם
                   all                      kal                       כל
              the rest                 she-reet                     שרית
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                  mind                      lev                       לב
         [were] of one                   e-chad                      אחד
                  king             le-ham-leekh                   להמליך
                                             et                       את
         to make David                  da-veed                     דויד
            They spent               vay-yih-yu                    ויהיו
                 there                     sham                       שם
                  with                       im                       עם
                 David                  da-veed                     דויד
                  days                  ya-meem                     ימים
                 three           she-lo-wo-shah                    שלושה
                eating               o-khe-leem                    אכלים
          and drinking            ve-sho-w-teem                   ושותים
             for their                      kee                       כי
 had provided for them               he-khee-nu                    הכינו
             relatives                   la-hem                      להם
                                      a-che-hem                    אחיהם
   And their neighbors                   ve-gam                      וגם
                               haq-qe-ro-w-veem                  הקרובים
   from as far away as                 a-le-hem                    אליהם
                                             ad                       עד
              Issachar            yi-sa-sh-khar                    יששכר
               Zebulun              u-ze-vu-lun                   וזבלון
          and Naphtali           ve-naph-ta-lee                   ונפתלי
         came bringing               me-vee-eem                   מביאים
                  food                  le-chem                      לחם
            on donkeys         ba-cha-mo-w-reem                  בחמורים
                camels        u-vag-ge-mal-leem                  ובגמלים
                 mules         u-vap-pe-ra-deem                  ובפרדים
            and oxen —             u-vab-ba-qar                    ובבקר
     abundant supplies                ma-a-khal                     מאכל
              of flour                  qe-mach                      קמח
             fig cakes               de-ve-leem                    דבלים
                   and          ve-tsim-mu-qeem                  וצמוקים
          raisin cakes                ve-ya-yin                     ויין
                  wine               ve-she-men                     ושמן
               and oil                 u-va-qar                     ובקר
                  oxen                  ve-tson                     וצאן
             and sheep                   la-rov                      לרב
                Indeed                      kee                       כי
         there was joy                 sim-chah                     שמחה
             in Israel             be-yis-ra-el                  בישראלפ
             conferred           vay-yiw-va-ats                    ויועץ
            Then David                  da-veed                     דויד
                  with                       im                       עם
        the commanders                    sa-re                      שרי
      and of thousands            ha-a-la-pheem                   האלפים
           of hundreds           ve-ham-me-o-wt                   והמאות
                   all                  le-khal                      לכל
           his leaders                  na-geed                     נגיד
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                And he                  da-veed                     דויד
          to the whole                  le-khol                      לכל
              assembly                   qe-hal                      קהל
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  "If                       im                       אם
                to you                a-le-khem                    עליכם
         it seems good                    to-wv                      טוב
        and if this is                    u-min                      ומן
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
          far and wide             niph-re-tsah                    נפרצה
      let us send word             nish-le-chah                    נשלחה
                    to                       al                       על
       of our brothers                 a-che-nu                    אחינו
              the rest          han-nish-a-reem                  הנשארים
                in all                  be-khol                      בכל
              the land                ar-tso-wt                    ארצות
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and also             ve-im-ma-hem                    ועמהם
        to the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           and Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
       in their cities                  be-a-re                     בערי
      and pasturelands           mig-re-she-hem                  מגרשיהם
 so that they may join         ve-yiq-qa-ve-tsu                   ויקבצו
                    us                  e-le-nu                    אלינו
 Then let us bring back           ve-na-seb-bah                    ונסבה
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                                        e-le-nu                    אלינו
                   for                      kee                       כי
            we did not                       lo                       לא
        inquire of Him            de-rash-nu-hu                   דרשנהו
           in the days                   bee-me                     בימי
             of Saul"                   sha-ul                     שאול
                   And             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
             the whole                     khal                       כל
              assembly               haq-qa-hal                     הקהל
          agreed to it               la-a-so-wt                    לעשות
                                            ken                       כן
               because                      kee                       כי
                 right                  ya-shar                      ישר
         this proposal               had-da-var                     הדבר
                seemed                  be-e-ne                    בעיני
                to all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
             assembled              vay-yaq-hel                    ויקהל
              So David                  da-veed                     דויד
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  from                      min                       מן
    the [River] Shihor              shee-cho-wr                    שיחור
              in Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
        to Lebo-hamath                    ve-ad                      ועד
              to bring                  le-vo-w                     לבוא
                                        cha-mat                      חמת
                                      le-ha-vee                    להביא
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                                    miq-qir-yat                    מקרית
   from Kiriath-jearim                ye-a-reem                    יערים
               went up                vay-ya-al                     ויעל
                 David                  da-veed                     דויד
               and all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             to Baalah              ba-a-la-tah                    בעלתה
                                             el                       אל
                      (                 qir-yat                     קרית
 that is, Kiriath-jeari               ye-a-reem                    יערים
                    of                   a-sher                      אשר
                 Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
           to bring up            le-ha-a-lo-wt                   להעלות
            from there                mish-sham                      משם
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      who is enthroned               yo-wo-shev                     יושב
 [between] the cherubim          hak-ke-ru-veem                  הכרובים
        [the ark] that                   a-sher                      אשר
             is called                   niq-ra                     נקרא
           by the Name                     shem                       שם
       So they carried           vay-yar-kee-vu                  וירכיבו
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                    on                       al                       על
                  cart                 a-ga-lah                     עגלה
                 a new              cha-da-shah                     חדשה
        from the house                  mib-bet                     מבית
           of Abinadab             a-vee-na-dav                   אבינדב
            with Uzzah                 ve-uz-za                     ועזא
              and Ahio                ve-ach-yo                    ואחיו
               guiding               no-ha-geem                    נהגים
              the cart              ba-a-ga-lah                    בעגלה
                 David               ve-da-veed                    ודויד
               and all                  ve-khal                      וכל
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
      were celebrating           me-sa-cha-qeem                   משחקים
                before                  liph-ne                     לפני
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
              with all                  be-khal                      בכל
           their might                       oz                       עז
            with songs           u-ve-shee-reem                  ובשירים
          and on harps       u-ve-khin-no-ro-wt                  ובכנרות
             and lyres            u-vin-va-leem                  ובנבלים
      with tambourines            u-ve-tup-peem                   ובתפים
               cymbals        u-vim-tsil-ta-yim                 ובמצלתים
          and trumpets   u-va-cha-tso-tse-ro-wt                 ובחצצרות
        When they came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       ad                       עד
   the threshing floor                   go-ren                      גרן
             of Chidon                  kee-don                     כידן
           reached out            vay-yish-lach                    וישלח
                 Uzzah                    uz-za                      עזא
                     -                       et                       את
                     -                    ya-do                      ידו
         and took hold                le-e-choz                     לאחז
                    of                       et                       את
               the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
               because                      kee                       כי
          had stumbled                sha-me-tu                     שמטו
              the oxen               hab-ba-qar                     הבקר
                burned              vay-yi-char                     ויחר
         And the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         against Uzzah                 be-uz-za                     בעזא
     and He struck him            vay-yak-ke-hu                    ויכהו
                  down                       al                       על
               because                   a-sher                      אשר
            he had put                 sha-lach                      שלח
              his hand                    ya-do                      ידו
                    on                       al                       על
               the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
            So he died               vay-ya-mat                     וימת
                 there                     sham                       שם
                before                  liph-ne                     לפני
                   God                e-lo-heem                    אלהים
          became angry              vay-yi-char                     ויחר
            Then David               le-da-veed                    לדויד
               because                      kee                       כי
       had burst forth                 pha-rats                      פרץ
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                        pe-rets                      פרץ
         against Uzzah                 be-uz-za                     בעזא
           so he named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                 place             lam-ma-qo-wm                    למקום
                  that                    ha-hu                     ההוא
                                        pe-rets                      פרץ
           Perez-uzzah                    uz-za                      עזא
  as it is [called] to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                feared               vay-yee-ra                    ויירא
                 David                  da-veed                     דויד
                     -                       et                       את
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  That                    ha-hu                     ההוא
             and asked                   le-mor                     לאמר
                 "How                     hekh                      היך
      can I ever bring                    a-vee                     אביא
                 to me                    e-lay                      אלי
                 - ?"                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
               did not                    ve-lo                      ולא
                  move                  he-seer                     הסיר
               So [he]                  da-veed                     דויד
                     -                       et                       את
               the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
              with him                    e-law                     אליו
                    to                       el                       אל
           to the City                      eer                      עיר
              of David                  da-veed                     דויד
      instead, he took            vay-yat-te-hu                    ויטהו
              it aside                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
                                          o-ved                      עבד
          of Obed-edom                    e-dom                      אדם
           the Gittite              hag-git-tee                     הגתי
              remained              vay-ye-shev                     וישב
          Thus the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  with                       im                       עם
            the family                      bet                      בית
                                          o-ved                      עבד
          of Obed-edom                    e-dom                      אדם
          in his house                 be-ve-to                    בביתו
             for three              she-lo-shah                     שלשה
                months             cho-da-sheem                    חדשים
               blessed              vay-va-rekh                    ויברך
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
             household                      bet                      בית
                                          o-ved                      עבד
                 [his]                    e-dom                      אדם
                     -                    ve-et                      ואת
        and everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
              he owned                       lo                      לופ
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
             Now Hiram                  chī-ram                     חירם
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Tyre                     tsor                       צר
                envoys              mal-a-kheem                   מלאכים
                    to                       el                       אל
                 David                  da-veed                     דויד
                  logs                 va-a-tse                     ועצי
      along with cedar                a-ra-zeem                    ארזים
           stonemasons            ve-cha-ra-she                    וחרשי
                                           qeer                      קיר
        and carpenters            ve-cha-ra-she                    וחרשי
                                        e-tseem                     עצים
              to build                liv-no-wt                    לבנות
               for him                       lo                       לו
              a palace                   ba-yit                      בית
              realized                vay-ye-da                     וידע
             And David                  da-veed                     דויד
                  that                      kee                       כי
   had established him               he-khee-no                    הכינו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               as king               le-me-lekh                     למלך
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   and                      kee                       כי
               exalted                  nis-set                     נשאת
            had highly                le-ma-lah                    למעלה
           his kingdom               mal-khu-to                   מלכותו
          for the sake                 ba-a-vur                    בעבור
         of His people                    am-mo                      עמו
                Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
             And David                  da-veed                     דויד
                  more                     o-wd                      עוד
                 wives                 na-sheem                     נשים
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
     became the father             vay-yo-w-led                    ויולד
                 [and]                  da-veed                     דויד
               of more                     o-wd                      עוד
                  sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                    ובנות
                 These                ve-el-leh                     ואלה
         are the names                she-mo-wt                     שמות
  of the children born              hay-lu-deem                  הילודים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    ha-yu                      היו
                to him                       lo                       לו
        in Jerusalem :           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
               Shammua                sham-mu-a                     שמוע
                Shobab             ve-sho-w-vav                    ושובב
                Nathan                   na-tan                      נתן
               Solomon             u-she-lo-moh                    ושלמה
                 Ibhar              ve-yiv-char                    ויבחר
               Elishua           ve-e-lee-shu-a                  ואלישוע
               Elpelet             ve-el-pa-let                   ואלפלט
                 Nogah                ve-no-gah                     ונגה
                Nepheg               ve-ne-pheg                     ונפג
                Japhia             ve-ya-phee-a                    ויפיע
              Elishama          ve-e-lee-sha-ma                  ואלישמע
              Beeliada            u-ve-el-ya-da                  ובעלידע
         and Eliphelet         ve-e-lee-pha-let                  ואליפלט
                 heard            vay-yish-me-u                   וישמעו
  When the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
                  that                      kee                       כי
     had been anointed                nim-shach                     נמשח
                 David                  da-veed                     דויד
                  king               le-me-lekh                     למלך
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  went              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                   all                     khal                       כל
                  they             pe-lish-teem                   פלשתים
             in search              le-vaq-qesh                     לבקש
                     -                       et                       את
              of [him]                  da-veed                     דויד
     learned [of this]              vay-yish-ma                    וישמע
             but David                  da-veed                     דויד
          and went out               vay-ye-tse                     ויצא
          to face them              liph-ne-hem                   לפניהם
   Now the Philistines          u-phe-lish-teem                  ופלשתים
              had come                     ba-u                      באו
            and raided          vay-yiph-she-tu                   ויפשטו
            the Valley                 be-e-meq                     בעמק
            of Rephaim               re-pha-eem                    רפאים
              inquired              vay-yish-al                    וישאל
              So David                  da-veed                     דויד
                of God               be-lo-heem                   באלהים
                                         le-mor                     לאמר
      "Should I go up               ha-e-e-leh                    האעלה
               against                       al                       על
     the Philistines ?           pe-lish-tī-yīm                  פלשתיים
 Will You deliver them             u-ne-tat-tam                    ונתתם
      into my hand ?"                be-ya-dee                     בידי
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                "Go"                    a-leh                      עלה
 "for I will deliver t           u-ne-tat-teem                   ונתתים
      into your hand"             be-ya-de-kha                     בידך
 So [David and his men]             vay-ya-a-lu                    ויעלו
                    to                 be-va-al                     בבעל
          Baal-perazim              pe-ra-tseem                    פרצים
              defeated              vay-yak-kem                     ויכם
       the Philistines                     sham                       שם
            where [he]                  da-veed                     דויד
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 [and]                  da-veed                     דויד
         has burst out                  pa-rats                      פרץ
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                       et                       את
    against my enemies                 o-wy-vay                    אויבי
          by my hand"                be-ya-dee                     בידי
     "Like a bursting              ke-phe-rets                     כפרץ
                 flood                   ma-yim                      מים
                    So                       al                       על
                                            ken                       כן
           they called                  qa-re-u                     קראו
                                           shem                       שם
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  that                    ha-hu                     ההוא
                                          ba-al                      בעל
          Baal-perazim              pe-ra-tseem                    פרצים
 the Philistines abando            vay-ya-az-vu                   ויעזבו
                 There                     sham                       שם
                     -                       et                       את
            their gods              e-lo-he-hem                   אלהיהם
               ordered               vay-yo-mer                    ויאמר
             and David                  da-veed                     דויד
   that they be burned        vay-yis-sa-re-phu                   וישרפו
           in the fire                   ba-esh                     באשפ
            Once again           vay-yo-see-phu                   ויסיפו
                                           o-wd                      עוד
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                raided          vay-yiph-she-tu                   ויפשטו
            the valley                 ba-e-meq                     בעמק
              inquired              vay-yish-al                    וישאל
                 again                     o-wd                      עוד
              So David                  da-veed                     דויד
                of God               be-lo-heem                   באלהים
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                       lo                       לו
                   who             ha-e-lo-heem                   האלהים
              "Do not                       lo                       לא
              march up                 ta-a-leh                     תעלה
            after them             a-cha-re-hem                   אחריהם
     but circle around                   ha-sev                      הסב
                  them              me-a-le-hem                   מעליהם
            and attack                  u-va-ta                     ובאת
                  them                   la-hem                      להם
           in front of                  mim-mul                     ממול
      the balsam trees           hab-be-kha-eem                   הבכאים
            As soon as                  vee-hee                     ויהי
              you hear          ke-sha-me-a-kha                    כשמעך
                     -                       et                       את
             the sound                    qo-wl                      קול
           of marching           hats-tse-a-dah                    הצעדה
           in the tops                be-ra-she                    בראשי
   of the balsam trees           hab-be-kha-eem                   הבכאים
                                             az                       אז
              move out                   te-tse                      תצא
             to battle          vam-mil-cha-mah                   במלחמה
 because this will mean                     kee                       כי
       has marched out                   ya-tsa                      יצא
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
             to strike             le-hak-ko-wt                    להכות
                     -                       et                       את
              the camp               ma-cha-neh                     מחנה
  of the Philistines"            phe-lish-teem                   פלשתים
                   did                vay-ya-as                     ויעש
              So David                  da-veed                     דויד
                    as                ka-a-sher                     כאשר
     had commanded him               tsiw-va-hu                     צוהו
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
  and they struck down               vay-yak-ku                     ויכו
                     -                       et                       את
           the army of               ma-cha-neh                     מחנה
       the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
           from Gibeon             mig-giv-o-wn                   מגבעון
           all the way                    ve-ad                      ועד
              to Gezer                ga-ze-rah                     גזרה
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
                  fame                     shem                       שם
           And David’s                  da-veed                     דויד
            into every                  be-khal                      בכל
                  land           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
                caused                   na-tan                      נתן
                     -                       et                       את
           to fear him                  pach-do                     פחדו
                                             al                       על
                   all                      kal                       כל
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
     David constructed                vay-ya-as                     ויעש
           for himself                       lo                       לו
             buildings                 vat-teem                     בתים
           in the City                   be-eer                     בעיר
              of David                  da-veed                     דויד
       and he prepared              vay-ya-khen                     ויכן
               a place                 ma-qo-wm                     מקום
           for the ark               la-a-ro-wn                    לארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           and pitched                  vay-yet                      ויט
                for it                       lo                       לו
                a tent                    o-hel                      אהל
                  Then                       az                       אז
                  said                    a-mar                      אמר
                 David                  da-veed                     דויד
                  "No                       lo                       לא
             may carry                   la-set                     לשאת
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
               one but                      kee                       כי
                                             im                       אם
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
               because                      kee                       כי
                                            vam                       בם
       has chosen them                  ba-char                      בחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              to carry                   la-set                     לשאת
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       and to minister           u-le-sha-re-to                   ולשרתו
            before Him                       ad                       עד
             forever"                  o-w-lam                    עולםס
             assembled              vay-yaq-hel                    ויקהל
             And David                  da-veed                     דויד
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    in                       el                       אל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
           to bring up            le-ha-a-lo-wt                   להעלות
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
             the place               me-qo-w-mo                    מקומו
                     -                   a-sher                      אשר
       he had prepared                 he-kheen                     הכין
                for it                       lo                       לו
     gathered together            vay-ye-e-soph                    ויאסף
               Then he                  da-veed                     דויד
                     -                       et                       את
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                     -                    ve-et                      ואת
     and the Levites :              hal-vee-yim                    הלוים
   From the Kohathites                   liv-ne                     לבני
                                         qe-hat                      קהת
                 Uriel                 u-ree-el                   אוריאל
             the chief                  has-sar                      השר
      of his relatives                ve-e-chaw                    ואחיו
               and 120                    me-ah                      מאה
                                     ve-es-reem                  ועשריםס
    from the Merarites                   liv-ne                     לבני
                                      me-ra-ree                     מררי
                Asaiah                 a-sa-yah                     עשיה
             the chief                  has-sar                      השר
      of his relatives                ve-e-chaw                    ואחיו
               and 220                ma-ta-yim                    מאתים
                                     ve-es-reem                  ועשריםס
  from the Gershomites                   liv-ne                     לבני
                                   ge-re-sho-wm                    גרשום
                  Joel                  yo-w-el                     יואל
             the chief                  has-sar                      השר
      of his relatives                ve-e-chaw                    ואחיו
               and 130                    me-ah                      מאה
                                 u-she-lo-sheem                  ושלשיםס
 from the Elizaphanites                  liv-ne                     לבני
                                 e-lee-tsa-phan                   אליצפן
              Shemaiah               she-ma-yah                    שמעיה
             the chief                  has-sar                      השר
      of his relatives                ve-e-chaw                    ואחיו
               and 200                ma-ta-yim                   מאתיםס
   from the Hebronites                   liv-ne                     לבני
                                     chev-ro-wn                    חברון
                 Eliel                 e-lee-el                    אליאל
             the chief                  has-sar                      השר
      of his relatives                ve-e-chaw                    ואחיו
                and 80            she-mo-w-neem                  שמוניםס
 [and] from the Uzzieli                  liv-ne                     לבני
                                      uz-zee-el                    עזיאל
             Amminadab            am-mee-na-dav                   עמינדב
             the chief                  has-sar                      השר
      of his relatives                ve-e-chaw                    ואחיו
               and 112                    me-ah                      מאה
                                      u-she-nem                    ושנים
                                          a-sar                     עשרס
              summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
                 David                  da-veed                     דויד
                 Zadok             le-tsa-do-wq                    לצדוק
          and Abiathar           u-le-ev-ya-tar                  ולאביתר
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
       and the Levites           ve-lal-vee-yim                   וללוים
                 Uriel              le-u-ree-el                  לאוריאל
                Asaiah                 a-sa-yah                     עשיה
                  Joel               ve-yo-w-el                    ויואל
              Shemaiah               she-ma-yah                    שמעיה
                 Eliel              ve-e-lee-el                   ואליאל
         and Amminadab         ve-am-mee-na-dav                  ועמינדב
           And he said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                   la-hem                      להם
                 "You                   at-tem                      אתם
         are the heads                   ra-she                     ראשי
              families               ha-a-vo-wt                    האבות
      of the Levitical              lal-vee-yim                    ללוים
 must consecrate yourse          hit-qad-de-shu                   התקדשו
                   You                   at-tem                      אתם
    and your relatives            va-a-che-khem                   ואחיכם
 so that you may bring          ve-ha-a-lee-tem                  והעליתם
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        to [the place]                       el                       אל
       I have prepared         ha-khee-no-w-tee                  הכינותי
                for it                       lo                       לו
        It was because                      kee                       כי
        the first time   le-mab-ba-ri-sho-w-nah                למבראשונה
      were not with us                       lo                       לא
           you Levites                   at-tem                      אתם
  burst forth in anger                  pa-rats                      פרץ
         that the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
            against us                    ba-nu                      בנו
                   For                      kee                       כי
            we did not                       lo                       לא
           consult Him            de-rash-nu-hu                   דרשנהו
 about the proper order            kam-mish-pat                    כמשפט
 consecrated themselves      vay-yit-qad-de-shu                  ויתקדשו
        So the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           and Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
           to bring up            le-ha-a-lo-wt                   להעלות
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               carried                vay-yis-u                    וישאו
       And the Levites                    ve-ne                      בני
                                    hal-vee-yim                    הלוים
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
                 Moses                  mo-sheh                      משה
 in accordance with the                 kid-var                     כדבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
    on their shoulders             bikh-te-pham                    בכתפם
        with the poles             bam-mo-to-wt                    במטות
                                       a-le-hem                   עליהםפ
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
            David also                  da-veed                     דויד
           the leaders                 le-sa-re                     לשרי
        of the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
            to appoint             le-ha-a-meed                   להעמיד
                     -                       et                       את
       their relatives                a-che-hem                    אחיהם
            as singers          ham-sho-re-reem                  המשררים
         instruments —                  bikh-le                     בכלי
 accompanied by musical                   sheer                      שיר
                 harps               ne-va-leem                    נבלים
                 lyres         ve-khin-no-ro-wt                   וכנרות
           and cymbals         u-me-tsil-ta-yim                  ומצלתים
                                   mash-mee-eem                  משמיעים
            to lift up               le-ha-reem                    להרים
          their voices                 be-qo-wl                     בקול
              with joy              le-sim-chah                   לשמחהפ
             appointed          vay-ya-a-mee-du                  ויעמידו
        So the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                     -                       et                       את
                 Heman                   he-man                     הימן
                   son                      ben                       בן
               of Joel                  yo-w-el                     יואל
                  from                    u-min                      ומן
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
                 Asaph                   a-saph                      אסף
                   son                      ben                       בן
          of Berechiah           bɛ-rɛkh-ya-hus                  ברכיהוס
                  from                    u-min                      ומן
         the Merarites                    be-ne                      בני
                                      me-ra-ree                     מררי
        their brothers                a-che-hem                    אחיהם
                 Ethan                    e-tan                     איתן
                   son                      ben                       בן
           of Kushaiah             qu-sha-ya-hu                   קושיהו
         and with them             ve-im-ma-hem                    ועמהם
        their brothers                a-che-hem                    אחיהם
        next in rank :            ham-mish-neem                   המשנים
             Zechariah            ze-khar-ya-hu                   זכריהו
                     -                      ben                       בן
               Jaaziel           ve-ya-a-zee-el                  ויעזיאל
           Shemiramoth       u-she-mee-ra-mo-wt                 ושמירמות
                Jehiel              vee-chee-el                   ויחיאל
                  Unni                ve-un-nee                     ועני
                 Eliab                 e-lee-av                    אליאב
               Benaiah            u-ve-na-ya-hu                   ובניהו
              Maaseiah          u-ma-a-se-ya-hu                  ומעשיהו
            Mattithiah          u-mat-tit-ya-hu                  ומתתיהו
            Eliphelehu       ve-e-lee-phe-le-hu                 ואליפלהו
              Mikneiah           u-miq-ne-ya-hu                  ומקניהו
                                       ve-o-ved                     ועבד
             Obed-edom                    e-dom                      אדם
             and Jeiel                vee-ee-el                   ויעיאל
   and the gatekeepers          hash-sho-a-reem                   השערים
         The musicians       ve-ham-sho-re-reem                 והמשררים
                 Heman                   he-man                     הימן
                 Asaph                   a-saph                      אסף
             and Ethan                 ve-e-tan                    ואיתן
               cymbals          bim-tsil-ta-yim                  במצלתים
            the bronze              ne-cho-shet                     נחשת
         were to sound            le-hash-mee-a                   להשמיע
             Zechariah            u-ze-khar-yah                   וזכריה
                 Aziel              va-a-zee-el                   ועזיאל
           Shemiramoth       u-she-mee-ra-mo-wt                 ושמירמות
                Jehiel              vee-chee-el                   ויחיאל
                  Unni                ve-un-nee                     ועני
                 Eliab              ve-e-lee-av                   ואליאב
              Maaseiah          u-ma-a-se-ya-hu                  ומעשיהו
           and Benaiah            u-ve-na-ya-hu                   ובניהו
 were to play the harps             bin-va-leem                   בנבלים
          according to                       al                       על
               Alamoth               a-la-mo-wt                    עלמות
        And Mattithiah          u-mat-tit-ya-hu                  ומתתיהו
            Eliphelehu       ve-e-lee-phe-le-hu                 ואליפלהו
              Mikneiah           u-miq-ne-ya-hu                  ומקניהו
                                       ve-o-ved                     ועבד
             Obed-edom                    e-dom                      אדם
                 Jeiel                vee-ee-el                   ויעיאל
           and Azaziah           va-a-zaz-ya-hu                  ועזזיהו
            with lyres         be-khin-no-ro-wt                   בכנרות
          according to                       al                       על
             Sheminith        hash-she-mee-neet                  השמינית
 were to lead the music         le-nats-tse-ach                     לנצח
             Chenaniah          u-khe-nan-ya-hu                  וכנניהו
              the head                      sar                       שר
                Levite              hal-vee-yim                    הלוים
                     -                be-mas-sa                     במשא
      was the director                   ya-sor                      יסר
          of the music               bam-mas-sa                     במשא
               because                      kee                       כי
        highly skilled                  me-veen                     מבין
              he [was]                       hu                      הוא
             Berechiah            u-ve-rekh-yah                   וברכיה
           and Elkanah             ve-el-qa-nah                   ואלקנה
  were to be guardians               sho-a-reem                    שערים
            of the ark               la-a-ro-wn                    לארון
             Shebaniah          u-she-van-ya-hu                  ושבניהו
             Joshaphat        ve-yo-wo-sha-phat                   ויושפט
              Nethanel              u-ne-tan-el                   ונתנאל
                Amasai              va-a-ma-say                    ועמשי
             Zechariah          u-ze-khar-ya-hu                  וזכריהו
               Benaiah            u-ve-na-ya-hu                   ובניהו
         and Eliezer —           ve-e-lee-e-zer                  ואליעזר
         the priests —           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
          were to blow       ma-cha-tso-tse-rīm                  מחצצרים
          the trumpets     ba-cha-tso-tse-ro-wt                  בחצצרות
                before                  liph-ne                     לפני
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                                       ve-o-ved                     ועבד
             Obed-edom                    e-dom                      אדם
            and Jehiah             vee-chee-yah                    ויחיה
 were also to be guardi              sho-a-reem                    שערים
            of the ark               la-a-ro-wn                    לארון
                    So                  vay-hee                     ויהי
                 David                  da-veed                     דויד
            the elders                ve-ziq-ne                    וזקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
    and the commanders                 ve-sa-re                     ושרי
          of thousands            ha-a-la-pheem                   האלפים
                  went           ha-ho-le-kheem                   ההלכים
              to bring            le-ha-a-lo-wt                   להעלות
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  from                      min                       מן
             the house                      bet                      בית
                                          o-ved                      עבד
          of Obed-edom                    e-dom                      אדם
        with rejoicing              be-sim-chah                   בשמחהס
                                        vay-hee                     ויהי
                helped                   be-zor                     בעזר
       And because God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                       et                       את
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
     who were carrying                  no-se-e                     נשאי
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       they sacrificed           vay-yiz-be-chu                   ויזבחו
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
                 bulls                 pha-reem                     פרים
             and seven               ve-shiv-ah                    ושבעה
                  rams                   e-leem                    אילים
             Now David               ve-da-veed                    ודויד
           was dressed              me-khur-bal                    מכרבל
             in a robe                  bim-eel                    במעיל
         of fine linen                     buts                      בוץ
           as were all                  ve-khal                      וכל
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
     who were carrying            han-no-se-eem                   הנשאים
                     -                       et                       את
               the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
 as well as the singers      ve-ham-sho-re-reem                 והמשררים
         and Chenaniah            u-khe-nan-yah                   וכנניה
          the director                  has-sar                      השר
              of music               ham-mas-sa                     המשא
       for the singers          ham-sho-re-reem                  המשררים
                                          ve-al                      ועל
                 David                  da-veed                     דויד
                 ephod                 e-pho-wd                     אפוד
     also wore a linen                      bad                       בד
                So all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            brought up                ma-a-leem                    מעלים
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         with shouting                bit-ru-ah                   בתרועה
     with the sounding               u-ve-qo-wl                    ובקול
        of rams’ horns               sho-w-phar                     שופר
          and trumpets   u-va-cha-tso-tse-ro-wt                 ובחצצרות
      and with cymbals        u-vim-tsil-ta-yim                 ובמצלתים
         and the music              mash-mi-eem                   משמעים
              of harps              bin-va-leem                   בנבלים
             and lyres         ve-khin-no-ro-wt                   וכנרות
                   was                  vay-hee                     ויהי
            As the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              entering                       ba                       בא
                                             ad                       עד
              the City                      eer                      עיר
              of David                  da-veed                     דויד
                Michal               u-mee-khal                    ומיכל
              daughter                      bat                       בת
                Saul’s                   sha-ul                     שאול
           looked down             nish-qe-phah                    נשקפה
                  from                    be-ad                      בעד
              a window            ha-chal-lo-wn                    החלון
               and saw                vat-te-re                     ותרא
                     -                       et                       את
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                 David                  da-veed                     דויד
               dancing               me-raq-qed                     מרקד
       and celebrating             u-me-sa-cheq                    ומשחק
      and she despised               vat-ti-vez                     ותבז
                   him                       lo                       לו
          in her heart               be-lib-bah                    בלבהפ
       So they brought             vay-ya-vee-u                   ויביאו
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
            and placed         vay-yats-tsee-gu                   ויציגו
                     -                     o-to                      אתו
             it inside                be-to-wkh                     בתוך
              the tent                 ha-o-hel                     האהל
                  that                   a-sher                      אשר
           had pitched                   na-tah                      נטה
                for it                       lo                       לו
                 David                  da-veed                     דויד
    And they presented           vay-yaq-ree-vu                  ויקריבו
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
   and peace offerings            u-she-la-meem                   ושלמים
                before                  liph-ne                     לפני
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          had finished                 vay-khal                     ויכל
            When David                  da-veed                     דויד
           sacrificing            me-ha-a-lo-wt                   מהעלות
   the burnt offerings                 ha-o-lah                     העלה
   and peace offerings      ve-hash-she-la-meem                  והשלמים
            he blessed              vay-va-rekh                    ויברך
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
           in the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
   Then he distributed             vay-chal-leq                    ויחלק
              to every                  le-khal                      לכל
                                           eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   man                  me-eesh                     מאיש
                   and                    ve-ad                      ועד
                 woman                 ish-shah                      אשה
                                        le-eesh                     לאיש
                a loaf                  kik-kar                      ככר
              of bread                  le-chem                      לחם
           a date cake               ve-esh-par                    ואשפר
     and a raisin cake           va-a-shee-shah                   ואשישה
       David appointed              vay-yit-ten                     ויתן
                before                  liph-ne                     לפני
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               some of                      min                       מן
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
           to minister           me-sha-re-teem                   משרתים
          to celebrate            u-le-haz-keer                  ולהזכיר
        to give thanks          u-le-ho-w-do-wt                  ולהודות
         and to praise             u-le-hal-lel                    ולהלל
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
                 Asaph                   a-saph                      אסף
         was the chief                  ha-rosh                     הראש
            was second             u-mish-ne-hu                   ומשנהו
             Zechariah              ze-khar-yah                    זכריה
          [then] Jeiel                 ye-ee-el                    יעיאל
           Shemiramoth       u-she-mee-ra-mo-wt                 ושמירמות
                Jehiel              vee-chee-el                   ויחיאל
            Mattithiah            u-mat-tit-yah                   ומתתיה
                 Eliab              ve-e-lee-av                   ואליאב
               Benaiah            u-ve-na-ya-hu                   ובניהו
                                       ve-o-ved                     ועבד
             Obed-edom                    e-dom                      אדם
             and Jeiel                vee-ee-el                   ויעיאל
                                        bikh-le                     בכלי
 They were to play the               ne-va-leem                    נבלים
             and lyres       u-ve-khin-no-ro-wt                  ובכנרות
           while Asaph                ve-a-saph                     ואסף
           the cymbals          bam-tsil-ta-yim                  במצלתים
               sounded               mash-mee-a                    משמיע
               Benaiah            u-ve-na-ya-hu                   ובניהו
          and Jahaziel         ve-ya-cha-zee-el                  ויחזיאל
       and the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
     blew the trumpets     ba-cha-tso-tse-ro-wt                  בחצצרות
             regularly                  ta-meed                     תמיד
                before                  liph-ne                     לפני
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
                                             az                       אז
             committed                   na-tan                      נתן
                 David                  da-veed                     דויד
                 first                  ba-rosh                     בראש
 [this song] of thanksg             le-ho-do-wt                    להדות
         to the LORD :                  la-YHVH                    ליהוה
                    to                   be-yad                      ביד
                 Asaph                   a-saph                      אסף
      and his brothers                ve-e-chaw                   ואחיופ
         "Give thanks                  ho-w-du                     הודו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  call                    qir-u                     קראו
         upon His name                  vish-mo                     בשמו
            make known               ho-w-dee-u                   הודיעו
     among the nations               va-am-meem                    בעמים
             His deeds             a-lee-lo-taw                  עלילתיו
                  Sing                  shee-ru                     שירו
                to Him                       lo                       לו
          sing praises                zam-me-ru                     זמרו
                to Him                       lo                       לו
                  tell                  see-chu                     שיחו
                of all                  be-khal                      בכל
           His wonders            niph-le-o-taw                  נפלאתיו
                 Glory               hit-hal-lu                   התהללו
                  name                  be-shem                      בשם
           in His holy                qa-de-sho                     קדשו
               rejoice                 yis-mach                     ישמח
        let the hearts                      lev                       לב
     of those who seek               me-vaq-she                    מבקשי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              Seek out                  dir-shu                     דרשו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      and His strength                 ve-uz-zo                     ועזו
                  seek               baq-qe-shu                     בקשו
              His face                  pha-naw                     פניו
                always                  ta-meed                     תמיד
              Remember                  zikh-ru                     זכרו
           the wonders            niph-le-o-taw                  נפלאתיו
                     -                   a-sher                      אשר
           He has done                    a-sah                      עשה
           His marvels               mo-phe-taw                    מפתיו
     and the judgments             u-mish-pe-te                   ומשפטי
     He has pronounced                  phee-hu                     פיהו
           O offspring                    ze-ra                      זרע
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
        of His servant                    av-do                     עבדו
                O sons                    be-ne                      בני
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
       His chosen ones              be-chee-raw                   בחיריו
                    He                       hu                      הוא
           is the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
            throughout                  be-khal                      בכל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
 His judgments [carry]              mish-pa-taw                   משפטיו
              Remember                  zikh-ru                     זכרו
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
          His covenant                be-ree-to                    בריתו
              the word                   da-var                      דבר
           He ordained                 tsiw-vah                      צוה
        for a thousand                le-e-leph                     לאלף
         generations —                    do-wr                      דור
        [the covenant]                   a-sher                      אשר
               He made                   ka-rat                      כרת
                  with                       et                       את
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
 and the oath He swore            u-she-vu-a-to                  ושבועתו
              to Isaac             le-yits-chaq                    ליצחק
       He confirmed it       vay-ya-a-mee-de-ha                  ויעמידה
              to Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
           as a decree                  le-choq                      לחק
             to Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
            covenant :                  be-reet                     ברית
     as an everlasting                  o-w-lam                     עולם
                   ‘ -                   le-mor                     לאמר
                   you                   le-kha                       לך
           I will give                   et-ten                      אתן
              the land                   e-rets                      ארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
        as the portion                  che-vel                      חבל
 of your inheritance ’          na-cha-lat-khem                   נחלתכם
        When they were           bih-yo-wt-khem                  בהיותכם
                   few                    me-te                      מתי
             in number                  mis-par                     מספר
            few indeed                   kim-at                     כמעט
         and strangers               ve-ga-reem                    וגרים
         in [the land]                      bah                       בה
         they wandered       vay-yit-hal-le-khu                  ויתהלכו
           from nation                 mig-go-w                     מגוי
                    to                       el                       אל
                nation                     go-w                      גוי
    from [one] kingdom        u-mim-mam-la-khah                  ומממלכה
                    to                       el                       אל
                                             am                       עם
               another                   a-cher                      אחר
                    no                       lo                       לא
                He let              hin-nee-ach                     הניח
                   man                  le-eesh                     לאיש
          oppress them             le-a-she-qam                    לעשקם
            He rebuked           vay-yo-w-khach                    ויוכח
     on their behalf :                 a-le-hem                    עליהם
                 kings              me-la-kheem                    מלכים
              ‘ Do not                       al                       אל
                 touch                 tig-ge-u                     תגעו
    My anointed ones !            bim-shee-chay                   במשיחי
    to My prophets ! ’             u-vin-vee-ay                  ובנביאי
                 Do no                       al                       אל
                  harm                  ta-re-u                    תרעופ
                  Sing                  shee-ru                     שירו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
              Proclaim                bas-se-ru                     בשרו
                   day                mee-yo-wm                     מיום
                 after                       el                       אל
                   day                    yo-wm                      יום
         His salvation              ye-shu-a-to                   ישועתו
               Declare                sap-pe-ru                     ספרו
     among the nations             vag-go-w-yim                    בגוים
                     -                       et                       את
             His glory               ke-vo-w-do                    כבודו
             among all                  be-khal                      בכל
               peoples               ha-am-meem                    העמים
   His wonderful deeds            niph-le-o-taw                  נפלאתיו
                   For                      kee                       כי
                 great                 ga-do-wl                     גדול
           is the LORD                     YHVH                     יהוה
         to be praised             u-me-hul-lal                    ומהלל
           and greatly                    me-od                      מאד
                                     ve-no-w-ra                    ונורא
    He is to be feared                       hu                      הוא
                 above                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                   For                      kee                       כי
                   all                      kal                       כל
              the gods                  e-lo-he                     אלהי
        of the nations               ha-am-meem                    העמים
             are idols               e-lee-leem                   אלילים
  but [it is] the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
              who made                    a-sah                      עשה
              Splendor                    ho-wd                      הוד
           and majesty                ve-ha-dar                     והדר
        are before Him               le-pha-naw                    לפניו
              strength                       oz                       עז
               and joy              ve-ched-vah                    וחדוה
     fill His dwelling                bim-qo-mo                    במקמו
               Ascribe                    ha-vu                      הבו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            O families           mish-pe-cho-wt                   משפחות
        of the nations                  am-meem                     עמים
               ascribe                    ha-vu                      הבו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 glory                 ka-vo-wd                     כבוד
          and strength                    va-oz                      ועז
               Ascribe                    ha-vu                      הבו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
        [due] His name                   she-mo                      שמו
                 bring                     se-u                      שאו
           an offering                 min-chah                     מנחה
              and come                   u-vo-u                     ובאו
            before Him               le-pha-naw                    לפניו
               Worship           hish-ta-cha-wu                   השתחוו
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
       in the splendor               be-had-rat                    בהדרת
       of His holiness                  qo-desh                      קדש
               tremble                  chee-lu                     חילו
            before Him           mil-le-pha-naw                   מלפניו
                   all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                                            aph                       אף
 is firmly established                tik-ko-wn                     תכון
             The world                   te-vel                      תבל
             it cannot                      bal                       בל
              be moved                tim-mo-wt                     תמוט
               be glad               yis-me-chu                    ישמחו
       Let the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
               rejoice                ve-ta-gel                     ותגל
         and the earth                ha-a-rets                     הארץ
          Let them say              ve-yo-me-ru                   ויאמרו
     among the nations             vag-go-w-yim                    בגוים
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
            reigns ! ’                  ma-lakh                      מלך
               resound                   yir-am                     ירעם
           Let the sea                  hay-yam                      הים
 and all that fills it              u-me-lo-w-o                   ומלואו
                 exult                ya-a-lots                     יעלץ
        let the fields               has-sa-deh                     השדה
               and all                  ve-khal                      וכל
             that [is]                   a-sher                      אשר
               in them                       bo                       בו
                  Then                       az                       אז
     will sing for joy             ye-ran-ne-nu                    ירננו
             the trees                    a-tse                      עצי
         of the forest                hay-ya-ar                     היער
                before              mil-liph-ne                    מלפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
          He is coming                       va                       בא
              to judge               lish-po-wt                    לשפוט
                     -                       et                       את
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
           Give thanks                  ho-w-du                     הודו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   for                      kee                       כי
            He is good                    to-wv                      טוב
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
        Then cry out :                 ve-im-ru                    ואמרו
             ‘ Save us          ho-wo-shee-e-nu                  הושיענו
                 O God                  e-lo-he                     אלהי
      of our salvation                yish-e-nu                    ישענו
                gather         ve-qab-be-tse-nu                   וקבצנו
        and deliver us       ve-hats-tsee-le-nu                  והצילנו
                  from                      min                       מן
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
 that we may give thank             le-ho-do-wt                    להדות
                  name                  le-shem                      לשם
          to Your holy              qad-she-kha                     קדשך
     that we may glory       le-hish-tab-be-ach                   להשתבח
      in Your praise ’        bit-hil-la-te-kha                   בתהלתך
          Blessed [be]                  ba-rukh                     ברוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  from                      min                       מן
           everlasting               ha-o-w-lam                    העולם
                    to                    ve-ad                      ועד
         everlasting"                 ha-o-lam                     העלם
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
              Then all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
            "Amen !"                    a-men                      אמן
           and “Praise               ve-hal-lel                     והלל
          the LORD !"                  la-YHVH                    ליהוה
         So David left             vay-ya-a-zav                    ויעזב
                 there                     sham                       שם
                before                  liph-ne                     לפני
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 Asaph                le-a-saph                     לאסף
      and his brothers              u-le-e-chaw                   ולאחיו
           to minister               le-sha-ret                     לשרת
               [there]                  liph-ne                     לפני
                                     ha-a-ro-wn                    הארון
             regularly                  ta-meed                     תמיד
          requirements                  lid-var                     לדבר
 according to the daily                   yo-wm                      יום
                                     be-yo-w-mo                    ביומו
                                       ve-o-ved                     ועבד
  along with Obed-edom                    e-dom                      אדם
             relatives             va-a-che-hem                   ואחיהם
   and his sixty-eight              shish-sheem                     ששים
                                 u-she-mo-w-nah                   ושמונה
                                       ve-o-ved                     ועבד
             Obed-edom                    e-dom                      אדם
                   son                      ben                       בן
           of Jeduthun               ye-dee-tun                   ידיתון
        and also Hosah               ve-cho-sah                     וחסה
 were to be gatekeepers           le-sho-a-reem                   לשערים
                   And                    ve-et                      ואת
      David left Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
        and his fellow                ve-e-chaw                    ואחיו
               priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                before                  liph-ne                     לפני
        the tabernacle                 mish-kan                     משכן
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
     at the high place               bab-ba-mah                     בבמה
                     -                   a-sher                      אשר
             in Gibeon              be-giv-o-wn                   בגבעון
               present            le-ha-a-lo-wt                   להעלות
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                    on                       al                       על
             the altar                 miz-bach                     מזבח
    of burnt offerings                 ha-o-lah                     העלה
          to regularly                  ta-meed                     תמיד
               morning               lab-bo-qer                     לבקר
           and evening              ve-la-a-rev                    ולערב
      according to all                u-le-khal                     ולכל
      that was written               hak-ka-tuv                    הכתוב
            in the Law              be-to-w-rat                    בתורת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 which                   a-sher                      אשר
      He had commanded                 tsiw-vah                      צוה
                                             al                       על
        Israel to keep                yis-ra-el                    ישראל
             With them             ve-im-ma-hem                    ועמהם
            were Heman                   he-man                     הימן
              Jeduthun               vee-du-tun                  וידותון
          and the rest                 u-she-ar                     ושאר
       of those chosen           hab-be-ru-reem                  הברורים
                     -                   a-sher                      אשר
        and designated                niq-qe-vu                     נקבו
               by name             be-she-mo-wt                    בשמות
        to give thanks              le-ho-do-wt                    להדות
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   for                      kee                       כי
     endures forever"               le-o-w-lam                    לעולם
 "His loving devotion                  chas-do                     חסדו
         had with them             ve-im-ma-hem                    ועמהם
                 Heman                   he-man                     הימן
          and Jeduthun               vee-du-tun                  וידותון
              trumpets        cha-tso-tse-ro-wt                   חצצרות
           and cymbals         u-me-tsil-ta-yim                  ומצלתים
         for the music          le-mash-mee-eem                 למשמיעים
       and instruments                 u-khe-le                     וכלי
       [for] the songs                    sheer                      שיר
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          And the sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Jeduthun                ye-du-tun                   ידותון
 were stationed at the              lash-sha-ar                     לשער
              departed            vay-ye-le-khu                    וילכו
              Then all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                                           eesh                      איש
       for their homes                 le-ve-to                    לביתו
         returned home              vay-yis-sov                     ויסב
             and David                  da-veed                     דויד
              to bless               le-va-rekh                     לברך
                     -                       et                       את
         his household                    be-to                    ביתופ
                 After                  vay-hee                     ויהי
                     -                ka-a-sher                     כאשר
           had settled                  ya-shav                      ישב
                 David                  da-veed                     דויד
       into his palace                 be-ve-to                    בביתו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    he                  da-veed                     דויד
                    to                       el                       אל
                Nathan                   na-tan                      נתן
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                "Here                  hin-neh                      הנה
                  I am                a-no-khee                     אנכי
                living               yo-wo-shev                     יושב
            in a house                   be-vet                     בבית
              of cedar             ha-a-ra-zeem                   הארזים
         while the ark               va-a-ro-wn                    וארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              is under                  ta-chat                      תחת
              a tent"              ye-ree-o-wt                   יריעות
            replied to               vay-yo-mer                    ויאמר
            And Nathan                   na-tan                      נתן
                                             el                       אל
                 David                  da-veed                     דויד
                   all                      kol                       כל
             that [is]                   a-sher                      אשר
         in your heart            bil-va-ve-kha                    בלבבך
                  "Do                    a-seh                      עשה
                   for                      kee                       כי
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
         is with you"                  im-makh                     עמךס
                  came                  vay-hee                     ויהי
                 night              bal-lay-lah                    בלילה
              But that                    ha-hu                     ההוא
                                        vay-hee                     ויהי
              the word                   de-var                      דבר
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                    to                       el                       אל
                Nathan                   na-tan                      נתן
                saying                   le-mor                     לאמר
                  "Go                     lekh                       לך
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                             el                       אל
                 David                  da-veed                     דויד
            My servant                   av-dee                     עבדי
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               are not                       lo                       לא
                   You                   at-tah                      אתה
      the one to build                  tiv-neh                     תבנה
                    Me                      lee                       לי
               a house               hab-ba-yit                     הבית
     in which to dwell               la-sha-vet                     לשבת
                   For                      kee                       כי
            I have not                       lo                       לא
                 dwelt              ya-shav-tee                    ישבתי
            in a house                be-va-yit                     בבית
                  from                      min                       מן
               the day                hay-yo-wm                     היום
                     -                   a-sher                      אשר
             I brought              he-e-le-tee                   העליתי
                     -                       et                       את
 Israel up [out of Egyp               yis-ra-el                    ישראל
                 until                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
      but I have moved                va-eh-yeh                    ואהיה
             from tent                 me-o-hel                     מאהל
                    to                       el                       אל
                  tent                    o-hel                      אהל
 and dwelling to dwelli          u-mim-mish-kan                   וממשכן
                In all                  be-khol                      בכל
                     -                   a-sher                      אשר
           My journeys         hit-hal-lakh-tee                  התהלכתי
              with all                  be-khal                      בכל
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                                      ha-da-var                     הדבר
     have I ever asked              dib-bar-tee                    דברתי
                                             et                       את
                   any                   a-chad                      אחד
      [of the] leaders               sho-phe-te                     שפטי
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                   a-sher                      אשר
           I appointed             tsiw-vee-tee                    צויתי
           to shepherd                 lir-o-wt                    לרעות
                     -                       et                       את
             My people                   am-mee                      עמי
                     -                   le-mor                     לאמר
                 ‘ Why                  lam-mah                      למה
               haven’t                       lo                       לא
             you built               ve-nee-tem                    בניתם
                    Me                      lee                       לי
               a house                      bet                      בית
          of cedar ? ’                a-ra-zeem                    ארזים
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                  then                      koh                       כה
       you are to tell                   to-mar                     תאמר
            My servant                le-av-dee                    לעבדי
                 David              le-da-wī-ds                   לדוידס
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                     I                    a-nee                      אני
                  took          le-qach-tee-kha                   לקחתיך
              you from                      min                       מן
           the pasture               han-na-veh                     הנוה
                  from                      min                       מן
             following                 a-cha-re                     אחרי
             the flock                hats-tson                     הצאן
                 to be                lih-yo-wt                    להיות
             the ruler                  na-geed                     נגיד
                  over                       al                       על
             My people                   am-mee                      עמי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           I have been                va-eh-yeh                    ואהיה
              with you                im-me-kha                      עמך
              wherever                  be-khol                      בכל
                     -                   a-sher                      אשר
         you have gone               ha-lakh-ta                     הלכת
    and I have cut off              va-akh-reet                   ואכרית
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          your enemies              o-wy-ve-kha                   אויביך
       from before you            mip-pa-ne-kha                    מפניך
       Now I will make             ve-a-see-tee                   ועשיתי
               for you                   le-kha                       לך
                a name                     shem                       שם
                  like                  ke-shem                      כשם
          the greatest         hag-ge-do-w-leem                  הגדולים
                     -                   a-sher                      אשר
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
    And I will provide               ve-sam-tee                    ושמתי
               a place                 ma-qo-wm                     מקום
         for My people                le-am-mee                     לעמי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
   and will plant them           u-ne-ta-tee-hu                 ונטעתיהו
 so that they may dwell             ve-sha-khan                     ושכן
  a place of their own                 tach-taw                    תחתיו
                    no                    ve-lo                      ולא
      and be disturbed                  yir-gaz                     ירגז
                  more                     o-wd                      עוד
                    No                    ve-lo                      ולא
                longer             yo-w-see-phu                   יוסיפו
         will the sons                    ve-ne                      בני
         of wickedness                   aw-lah                     עולה
          oppress them             le-val-lo-to                    לבלתו
           as they did                ka-a-sher                     כאשר
      at the beginning          ba-ri-sho-w-nah                  בראשונה
 and [have done] since         u-le-mee-ya-meem                  ולמימים
                     -                   a-sher                      אשר
           I appointed             tsiw-vee-tee                    צויתי
                judges             sho-phe-teem                    שפטים
                  over                       al                       על
             My people                   am-mee                      עמי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
     And I will subdue           ve-hikh-na-tee                  והכנעתי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          your enemies              o-wy-ve-kha                   אויביך
    Moreover I declare                va-ag-gid                     ואגד
                to you                     lakh                       לך
               a house                 u-va-yit                     ובית
            will build                  yiv-neh                     יבנה
               for you                   le-kha                       לך
         that the LORD                     YHVH                     יהוה
                   And                ve-ha-yah                     והיה
                  when                      kee                       כי
         are fulfilled                  ma-le-u                     מלאו
             your days                ya-me-kha                     ימיך
    and you go [to be]               la-le-khet                     ללכת
                  with                       im                       עם
          your fathers              a-vo-te-kha                    אבתיך
       I will raise up       va-ha-qee-mo-w-tee                 והקימותי
                     -                       et                       את
       your descendant                zar-a-kha                     זרעך
             after you             a-cha-re-kha                    אחריך
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                  yih-yeh                     יהיה
  one of your own sons            mib-ba-ne-kha                    מבניך
  and I will establish      va-ha-khee-no-w-tee                 והכינותי
                     -                       et                       את
           his kingdom               mal-khu-to                   מלכותו
                    He                       hu                      הוא
            will build                  yiv-neh                     יבנה
                for Me                      lee                       לי
               a house                   ba-yit                      בית
  and I will establish           ve-kho-nan-tee                   וכננתי
                     -                       et                       את
            his throne                    kis-o                     כסאו
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
                     I                    a-nee                      אני
               will be                   eh-yeh                     אהיה
                   his                       lo                       לו
                Father                    le-av                      לאב
                and he                    ve-hu                     והוא
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                    My                      lee                       לי
                   son                   le-ven                      לבן
    My loving devotion              ve-chas-dee                    וחסדי
    And {I will} never                       lo                       לא
                remove                   a-seer                     אסיר
              from him                 me-im-mo                     מעמו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
        I removed [it]          ha-see-ro-w-tee                  הסירותי
 from your predecessor                me-a-sher                     מאשר
                                         ha-yah                      היה
                                  le-pha-ne-kha                    לפניך
    But I will set him       ve-ha-a-mad-tee-hu                והעמדתיהו
         over My house                be-ve-tee                    בביתי
        and My kingdom         u-ve-mal-khu-tee                 ובמלכותי
               forever                       ad                       עד
                                     ha-o-w-lam                    העולם
        and his throne                ve-khis-o                    וכסאו
               will be                  yih-yeh                     יהיה
           established                na-kho-wn                     נכון
               forever                       ad                       עד
                    "                  o-w-lam                     עולם
                   all                  ke-khol                      ככל
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 [the]                ha-el-leh                     האלה
                entire               u-khe-khol                     וככל
                vision             he-cha-zo-wn                    החזון
               of this                  haz-zeh                      הזה
                    So                      ken                       כן
               relayed                  dib-ber                      דבר
                Nathan                   na-tan                      נתן
                    to                       el                       אל
                 David                  da-veed                    דוידפ
               went in                vay-ya-vo                     ויבא
             Then King              ham-me-lekh                     המלך
                 David                  da-veed                     דויד
                   sat              vay-ye-shev                     וישב
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Who                      mee                       מי
                  am I                    a-nee                      אני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
              and what                    u-mee                      ומי
           is my house                   ve-tee                     ביתי
                  that                      kee                       כי
   You have brought me          ha-vee-o-ta-nee                  הביאתני
                  this                       ad                       עד
                 far ?                   ha-lom                      הלם
     was a small thing              vat-tiq-tan                    ותקטן
        And as if this                      zot                      זאת
          in Your eyes              be-e-ne-kha                   בעיניך
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
       You have spoken           vat-te-dab-ber                    ותדבר
                 about                       al                       על
          of the house                      bet                      בית
       of Your servant                av-de-kha                     עבדך
            the future          le-me-ra-cho-wq                   למרחוק
  and have regarded me           u-re-ee-ta-nee                  וראיתני
                                       ke-to-wr                     כתור
              as a man                 ha-a-dam                     האדם
  of great distinction             ham-ma-a-lah                    המעלה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                  What                      mah                       מה
                  more               yo-w-seeph                    יוסיף
                                           o-wd                      עוד
             can David                  da-veed                     דויד
            say to You                 e-le-kha                     אליך
       for so honoring             le-kha-vo-wd                    לכבוד
                     -                       et                       את
        Your servant ?                av-de-kha                     עבדך
               For You                ve-at-tah                     ואתה
                     -                       et                       את
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                  know               ya-da-e-ta                     ידעת
                O LORD                     YHVH                     יהוה
          For the sake                 ba-a-vur                    בעבור
       of Your servant                av-de-kha                     עבדך
 and according to Your         u-khe-lib-be-kha                    וכלבך
 You have accomplished                 a-see-ta                     עשית
                     -                       et                       את
                                            kal                       כל
           great thing           hag-ge-dul-lah                   הגדולה
                  this                  haz-zot                     הזאת
          and revealed              le-ho-dee-a                    להדיע
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
        Your greatness         hag-ge-dul-lo-wt                   הגדלות
                O LORD                     YHVH                     יהוה
       [there is] none                       en                      אין
              like You              ka-mo-w-kha                     כמוך
     and [there is] no                    ve-en                     ואין
                   God                e-lo-heem                    אלהים
               but You             zu-la-te-kha                    זולתך
 according to everythin                 be-khol                      בכל
                     -                   a-sher                      אשר
         we have heard                sha-ma-nu                    שמענו
     with our own ears            be-a-ze-ne-nu                  באזנינו
               And who                    u-mee                      ומי
   is like Your people             ke-am-me-kha                     כעמך
              Israel —                yis-ra-el                    ישראל
                nation                     go-w                      גוי
               the one                   e-chad                      אחד
              on earth                ba-a-rets                     בארץ
                  whom                   a-sher                      אשר
              went out                  ha-lakh                      הלך
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
             to redeem               liph-do-wt                    לפדות
         for Himself ?                       lo                       לו
           as a people                       am                       עם
              You made                   la-sum                     לשום
          for Yourself                   le-kha                       לך
                a name                        m                       שם
         through great             ge-dul-lo-wt                    גדלות
   and awesome wonders            ve-no-ra-o-wt                   ונראות
        by driving out               le-ga-resh                     לגרש
           from before                mip-pe-ne                     מפני
           Your people                am-me-kha                      עמך
                  whom                   a-sher                      אשר
          You redeemed                pa-dee-ta                     פדית
            from Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
               nations                 go-w-yim                     גוים
     For You have made              vat-tit-ten                     ותתן
                     -                       et                       את
           Your people                am-me-kha                      עמך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
         Your very own                   le-kha                       לך
                                          le-am                      לעם
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
               and You                ve-at-tah                     ואתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
           have become                ha-yee-ta                     היית
                 their                   la-hem                      להם
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
          let the word               had-da-var                     הדבר
                     -                   a-sher                      אשר
       You have spoken               dib-bar-ta                     דברת
            concerning                       al                       על
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                                          ve-al                      ועל
         and his house                    be-to                     ביתו
        be established                 ye-a-men                     יאמן
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
                    Do                 va-a-seh                     ועשה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
     You have promised               dib-bar-ta                     דברת
   will be established              ve-ye-a-men                    ויאמן
         and magnified               ve-yig-dal                    ויגדל
     so that Your name                 shim-kha                      שמך
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
       when it is said                   le-mor                     לאמר
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                is God                e-lo-heem                    אלהים
         over Israel ’             le-yis-ra-el                   לישראל
     And may the house                    u-vet                     ובית
                 David                  da-veed                     דויד
       of Your servant                av-de-kha                     עבדך
        be established                na-kho-wn                     נכון
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
                   For                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
         have revealed                ga-lee-ta                     גלית
                     -                       et                       את
                     -                    o-zen                      אזן
       to Your servant                av-de-kha                     עבדך
   that You will build                liv-no-wt                    לבנות
               for him                       lo                       לו
               a house                   ba-yit                      בית
                                             al                       על
             Therefore                      ken                       כן
 has found the courage                   ma-tsa                      מצא
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
               to pray           le-hit-pal-lel                   להתפלל
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   You                   at-tah                      אתה
                   are                       hu                      הוא
                 God !             ha-e-lo-heem                   האלהים
 And You have promised           vat-te-dab-ber                    ותדבר
                    to                       al                       על
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
              goodness             hat-to-w-vah                    הטובה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                So now                ve-at-tah                     ועתה
 You have been pleased               ho-w-al-ta                    הואלת
              to bless               le-va-rekh                     לברך
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
       of Your servant                av-de-kha                     עבדך
  that it may continue                lih-yo-wt                    להיות
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
                   For                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
       have blessed it               be-rakh-ta                     ברכת
 and [it will be] bless            u-me-vo-rakh                    ומברך
             forever"               le-o-w-lam                   לעולםפ
       Some time later                  vay-hee                     ויהי
                                       a-cha-re                     אחרי
                                           khen                       כן
              defeated                 vay-yakh                      ויך
                 David                  da-veed                     דויד
                     -                       et                       את
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
          subdued them          vay-yakh-nee-em                  ויכניעם
              and took             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
                  Gath                      gat                       גת
      and its villages            u-ve-no-te-ha                   ובנתיה
         from the hand                  mee-yad                      מיד
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
 [David] also defeated                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
          the Moabites                  mo-w-av                     מואב
                became               vay-yih-yu                    ויהיו
              and they                  mo-w-av                     מואב
               subject                a-va-deem                    עבדים
              to David               le-da-veed                    לדויד
       and brought him                  no-se-e                     נשאי
               tribute                 min-chah                     מנחה
         also defeated                 vay-yakh                      ויך
                 David                  da-veed                     דויד
                     -                       et                       את
             Hadadezer             ha-dad-e-zer                   הדדעזר
                  King                  me-lekh                      מלך
              of Zobah                tso-w-vah                     צובה
    [As far as] Hamath               cha-ma-tah                     חמתה
   who had marched out               be-lekh-to                    בלכתו
          to establish            le-hats-tseev                    להציב
          his dominion                    ya-do                      ידו
                 River                  bin-har                     בנהר
   along the Euphrates                   pe-rat                      פרת
              captured              vay-yil-kod                    וילכד
                 David                  da-veed                     דויד
              from him               mim-men-nu                     ממנו
            a thousand                   e-leph                      אלף
              chariots                  re-khev                      רכב
                 seven               ve-shiv-at                    ושבעת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
           charioteers              pa-ra-sheem                    פרשים
            and twenty               ve-es-reem                   ועשרים
              thousand                   e-leph                      אלף
                                           eesh                      איש
         foot soldiers                  rag-lee                     רגלי
      and he hamstrung               vay-aq-qer                    ויעקר
                                        da-veed                     דויד
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the horses               ha-re-khev                     הרכב
               he kept             vay-yo-w-ter                    ויותר
                     -               mim-men-nu                     ממנו
      except a hundred                    me-ah                      מאה
      for the chariots                  ra-khev                      רכב
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
     When the Arameans                    a-ram                      ארם
           of Damascus               dar-me-seq                    דרמשק
               to help                 la-zo-wr                    לעזור
             Hadadezer          la-ha-dad-e-zer                  להדדעזר
                  King                  me-lekh                      מלך
              of Zobah                tso-w-vah                     צובה
           struck down                 vay-yakh                      ויך
                 David                  da-veed                     דויד
                                       ba-a-ram                     בארם
            twenty-two                  es-reem                    עשרים
                                   u-she-na-yim                    ושנים
              thousand                   e-leph                      אלף
                   men                     eesh                      איש
    placed [garrisons]               vay-ya-sem                     וישם
               Then he                  da-veed                     דויד
               in Aram                 ba-a-ram                     בארם
           of Damascus               dar-me-seq                    דרמשק
                became                  vay-hee                     ויהי
      and the Arameans                    a-ram                      ארם
              to David               le-da-veed                    לדויד
               subject                a-va-deem                    עבדים
       and brought him                  no-se-e                     נשאי
               tribute                 min-chah                     מנחה
            victorious            vay-yo-wo-sha                    ויושע
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
            made David               le-da-veed                    לדויד
              wherever                  be-khol                      בכל
                     -                   a-sher                      אשר
               he went                  ha-lakh                      הלך
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
             And David                  da-veed                     דויד
                     -                       et                       את
               shields                  shil-te                     שלטי
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
                  that                   a-sher                      אשר
              belonged                    ha-yu                      היו
                    to                       al                       על
          the officers                    av-de                     עבדי
          of Hadadezer             ha-dad-a-zer                   הדדעזר
      and brought them               vay-vee-em                   ויביאם
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
      And from Tibhath           u-mit-tiv-chat                   ומטבחת
               and Cun                u-mik-kun                    ומכון
                cities                     a-re                      ערי
          of Hadadezer             ha-dad-e-zer                   הדדעזר
                  took                  la-qach                      לקח
                 David                  da-veed                     דויד
             of bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                amount                  rab-bah                      רבה
               a large                    me-od                      מאד
            with which                      bah                       בה
                  made                    a-sah                      עשה
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
                   Sea                      yam                       ים
            the bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
                     -                    ve-et                      ואת
           the pillars            ha-am-mu-deem                  העמודים
         and [various]                    ve-et                      ואת
              articles                    ke-le                      כלי
                bronze          han-ne-cho-shet                   הנחשתפ
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
                   Tou                     to-u                      תעו
             When King                  me-lekh                      מלך
             of Hamath                  cha-mat                      חמת
                  that                      kee                       כי
          had defeated                  hik-kah                      הכה
                 David                  da-veed                     דויד
                     -                       et                       את
            the entire                      kal                       כל
                  army                     chel                      חיל
          of Hadadezer             ha-dad-e-zer                   הדדעזר
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Zobah                tso-w-vah                     צובה
               he sent            vay-yish-lach                    וישלח
                     -                       et                       את
               Hadoram              ha-do-w-ram                    הדורם
               his son                    be-no                      בנו
                                             el                       אל
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                 David                  da-veed                     דויד
              to greet                 lish·ʾol                    לשאול
                     -                       lo                       לו
                                   le-sha-lo-wm                    לשלום
         and bless him           u-le-va-ra-kho                   ולברכו
                   for                       al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
              fighting                 nil-cham                     נלחם
             Hadadezer          ba-ha-dad-e-zer                  בהדדעזר
         and defeating            vay-yak-ke-hu                    ויכהו
                 [who]                      kee                       כי
                                           eesh                      איש
                at war            mil-cha-mo-wt                   מלחמות
              with Tou                     to-u                      תעו
              had been                   ha-yah                      היה
                     -             ha-dad-a-zer                   הדדעזר
 [Hadoram brought] all                  ve-khol                      וכל
           of articles                    ke-le                      כלי
               of gold                   za-hav                      זהב
            and silver              va-khe-seph                     וכסף
            and bronze            u-ne-cho-shet                    ונחשת
                   and                      gam                       גם
                 these                    o-tam                      אתם
             dedicated                hiq-deesh                    הקדיש
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                 David                  da-veed                     דויד
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            along with                       im                       עם
            the silver              hak-ke-seph                     הכסף
              and gold            ve-haz-za-hav                    והזהב
                     -                   a-sher                      אשר
    he had carried off                    na-sa                      נשא
              from all                  mik-kal                      מכל
     [these] nations —             hag-go-w-yim                    הגוים
             from Edom               me-e-do-wm                    מאדום
              and Moab            u-mim-mo-w-av                   וממואב
 and from the Ammonites             u-mib-be-ne                    ומבני
                                       am-mo-wn                     עמון
           Philistines       u-mip-pe-lish-teem                 ומפלשתים
        and Amalekites            u-me-a-ma-leq                   ומעמלק
     Moreover, Abishai               ve-av-shay                    ואבשי
                   son                      ben                       בן
            of Zeruiah               tse-ru-yah                    צרויה
           struck down                  hik-kah                      הכה
                     -                       et                       את
              Edomites                  e-do-wm                     אדום
         in the Valley                    be-ge                     בגיא
               of Salt              ham-me-lach                     המלח
              eighteen             she-mo-w-nah                    שמונה
                                          a-sar                      עשר
              thousand                   a-leph                      אלף
             He placed               vay-ya-sem                     וישם
               in Edom               be-e-do-wm                    באדום
             garrisons             ne-tsee-veem                   נציבים
                  were               vay-yih-yu                    ויהיו
               and all                     khal                       כל
          the Edomites                  e-do-wm                     אדום
               subject                a-va-deem                    עבדים
              to David               le-da-veed                    לדויד
            victorious            vay-yo-wo-sha                    ויושע
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
            made David                  da-veed                     דויד
              wherever                  be-khol                      בכל
                     -                   a-sher                      אשר
               he went                  ha-lakh                      הלך
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
            Thus David                  da-veed                     דויד
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   and                  vay-hee                     ויהי
          administered                    o-seh                      עשה
               justice                 mish-pat                     משפט
     and righteousness             u-tse-da-qah                    וצדקה
               for all                  le-khal                      לכל
          his people :                    am-mo                      עמו
                  Joab               ve-yo-w-av                    ויואב
                   son                      ben                       בן
            of Zeruiah               tse-ru-yah                    צרויה
              was over                       al                       על
              the army              hats-tsa-va                     הצבא
           Jehoshaphat       vee-ho-wo-sha-phat                  ויהושפט
                   son                      ben                       בן
             of Ahilud               a-chee-lud                   אחילוד
    [was] the recorder                 maz-keer                    מזכיר
                 Zadok             ve-tsa-do-wq                    וצדוק
                   son                      ben                       בן
             of Ahitub               a-chee-tuv                   אחיטוב
         and Ahimelech         va-a-vee-me-lekh                  ואבימלך
                   son                      ben                       בן
           of Abiathar                ev-ya-tar                    אביתר
          were priests               ko-ha-neem                    כהנים
               Shavsha              ve-shaw-sha                    ושושא
      [was] the scribe                so-w-pher                     סופר
               Benaiah            u-ve-na-ya-hu                   ובניהו
                   son                      ben                       בן
           of Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
              was over                       al                       על
       the Cherethites            hak-ke-re-tee                    הכרתי
        and Pelethites         ve-hap-pe-le-tee                   והפלתי
                  sons                  u-ve-ne                     ובני
           and David’s                  da-veed                     דויד
  were chief officials           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
                  side                   le-yad                      ליד
         at the king’s              ham-me-lekh                    המלךפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
       Some time later                 a-cha-re                     אחרי
                                           khen                       כן
                  died               vay-ya-mat                     וימת
                Nahash                 na-chash                      נחש
                  king                  me-lekh                      מלך
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
  and was succeeded by             vay-yim-lokh                    וימלך
               his son                    be-no                      בנו
                                       tach-taw                    תחתיו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             And David                  da-veed                     דויד
         "I will show                  e-e-seh                     אעשה
              kindness                  che-sed                      חסד
                    to                       im                       עם
                 Hanun                  cha-nun                     חנון
                   son                      ben                       בן
             of Nahash                 na-chash                      נחש
               because                      kee                       כי
                showed                    a-sah                      עשה
            his father                    a-vee                     אביו
               to me"                   im-mee                      עמי
              kindness                  che-sed                      חסד
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
              So David                  da-veed                     דויד
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
    to console [Hanun]             le-na-cha-mo                    לנחמו
            concerning                       al                       על
            his father                    a-vee                     אביו
               arrived              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              servants                    av-de                     עבדי
      But when David’s                  da-veed                     דויד
                    in                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                                             el                       אל
                                        cha-nun                     חנון
        to console him             le-na-cha-mo                    לנחמו
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
           the princes                    sa-re                      שרי
      of the Ammonites                    ve-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
              to Hanun               le-cha-nun                    לחנון
       showing respect             ham-khab-bed                    המכבד
                 he is                  da-veed                     דויד
                     -                       et                       את
     for your father ?                a-vee-kha                     אביך
 do you really believe              be-e-ne-kha                   בעיניך
        "Just because                      kee                       כי
        David has sent                 sha-lach                      שלח
                   you                   le-kha                       לך
            comforters           me-na-cha-meem                   מנחמים
              Have not                    ha-lo                      הלא
                                       ba-a-vur                    בעבור
            to explore                 lach-qor                     לחקר
  and overthrow it ?"           ve-la-ha-phokh                    ולהפך
            spy it out             u-le-rag-gel                    ולרגל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  come                     ba-u                      באו
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
                to you                 e-le-kha                    אליךפ
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
              So Hanun                  cha-nun                     חנון
                     -                       et                       את
              servants                    av-de                     עבדי
               David’s                  da-veed                     דויד
 shaved [their beards]          vay-gal-le-chem                   ויגלחם
               cut off             vay-yikh-rot                    ויכרת
                     -                       et                       את
        their garments               mad-ve-hem                   מדויהם
                                    ba-che-tsee                     בחצי
                    at                       ad                       עד
              the hips           ham-miph-sa-ah                   המפשעה
    and sent them away         vay-shal-le-chem                   וישלחם
   When [someone] came            vay-ye-le-khu                    וילכו
              and told           vay-yag-gee-du                   ויגידו
                 David               le-da-veed                    לדויד
                 about                       al                       על
               his men            ha-a-na-sheem                   האנשים
               he sent            vay-yish-lach                    וישלח
 messengers to meet the              liq-ra-tam                   לקראתם
                 since                      kee                       כי
              had been                    ha-yu                      היו
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
            humiliated             nikh-la-meem                   נכלמים
            thoroughly                    me-od                      מאד
             told them               vay-yo-mer                    ויאמר
              The king              ham-me-lekh                     המלך
                "Stay                   she-vu                      שבו
            in Jericho               vee-re-cho                    בירחו
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
       have grown back             ye-tsam-mach                     יצמח
           your beards              ze-qan-khem                    זקנכם
   and [then] return"              ve-shav-tem                    ושבתם
         realized that                vay-yir-u                    ויראו
    When the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                                            kee                       כי
 they had become a sten            hit-ba-a-shu                   התבאשו
                    to                       im                       עם
                 David                  da-veed                     דויד
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
                 Hanun                  cha-nun                     חנון
     and the Ammonites                  u-ve-ne                     ובני
                                       am-mo-wn                     עמון
            a thousand                   e-leph                      אלף
               talents                  kik-kar                      ככר
             of silver                  ke-seph                      כסף
               to hire                  lis-kor                     לשכר
        for themselves                   la-hem                      להם
                  from                      min                       מן
                                          a-ram                      ארם
         Aram-naharaim             na-ha-ra-yim                    נהרים
                                          u-min                      ומן
                                          a-ram                      ארם
           Aram-maacah                ma-a-khah                     מעכה
             and Zobah         u-mits-tso-w-vah                   ומצובה
              chariots                  re-khev                      רכב
          and horsemen           u-pha-ra-sheem                   ופרשים
         So they hired            vay-yis-ke-ru                   וישכרו
        for themselves                   la-hem                      להם
            thirty-two               she-na-yim                     שנים
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
              thousand                   e-leph                      אלף
              chariots                  re-khev                      רכב
            as well as                    ve-et                      ואת
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Maacah                ma-a-khah                     מעכה
                     -                    ve-et                      ואת
       with his troops                    am-mo                      עמו
              who came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
            and camped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                  near                  liph-ne                     לפני
                Medeba                 me-de-va                    מידבא
   while the Ammonites                  u-ve-ne                     ובני
                                       am-mo-wn                     עמון
       and marched out                ne-es-phu                    נאספו
 came from their cities             me-a-re-hem                   מעריהם
                                    vay-ya-vo-u                    ויבאו
            for battle          lam-mil-cha-mah                  למלחמהפ
       On hearing this              vay-yish-ma                    וישמע
                 David                  da-veed                     דויד
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
                     -                       et                       את
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                   and                    ve-et                      ואת
            the entire                      kal                       כל
                  army                   tsa-va                      צבא
         of mighty men        hag-gib-bo-w-reem                  הגבורים
           marched out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
         The Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
 and arrayed themselves           vay-ya-ar-khu                   ויערכו
            for battle              mil-cha-mah                    מלחמה
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
           to the city                   ha-eer                     העיר
       while the kings       ve-ham-me-la-kheem                  והמלכים
                   who                   a-sher                      אשר
              had come                     ba-u                      באו
  stayed by themselves               le-vad-dam                     לבדם
   in the open country               bas-sa-deh                     בשדה
                   saw                  vay-yar                     וירא
             When Joab                  yo-w-av                     יואב
                     -                      kee                       כי
                     -                ha-ye-tah                     היתה
                                         phe-ne                      פני
      the battle lines          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
                                          e-law                     אליו
            before him                  pa-neem                     פנים
        and behind him              ve-a-cho-wr                    ואחור
           he selected             vay-yiv-char                    ויבחר
               some of                  mik-kal                      מכל
              the best                  ba-chur                     בחור
         men of Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
      and arrayed them            vay-ya-a-rokh                    ויערך
               against                  liq-rat                    לקראת
          the Arameans                    a-ram                      ארם
                   And                    ve-et                      ואת
              the rest                   ye-ter                      יתר
         of the forces                    ha-am                      העם
             he placed                   na-tan                      נתן
     under the command                   be-yad                      ביד
               Abishai                  av-shay                     אבשי
        of his brother                   a-chee                     אחיו
      who arrayed them            vay-ya-ar-khu                   ויערכו
               against                  liq-rat                    לקראת
         the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
             said Joab               vay-yo-mer                    ויאמר
                  "If                       im                       אם
        are too strong               te-che-zaq                     תחזק
              for me"              mim-men-nee                     ממני
          the Arameans                    a-ram                      ארם
  "then you will come             ve-ha-yee-ta                    והיית
                 to my                      lee                       לי
                rescue            lit-shu·ʿa-hs                  לתשועהס
                And if                    ve-im                      ואם
         the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
        are too strong               ye-chez-qu                    יחזקו
               for you               mim-me-kha                      ממך
 then I will come to yo    ve-ho-wo-sha-tee-kha                 והושעתיך
             Be strong                  cha-zaq                      חזק
 and let us fight brave      ve-nit-chaz-ze-qah                  ונתחזקה
                   for                    be-ad                      בעד
            our people                 am-me-nu                     עמנו
               and for                  u-ve-ad                     ובעד
            the cities                     a-re                      ערי
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
          May the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
                    do                hat-to-wv                     הטוב
        in His sight"                 be-e-naw                   בעיניו
          what is good                 ya-a-seh                     יעשה
              advanced             vay-yig-gash                     ויגש
               So Joab                  yo-w-av                     יואב
        and his troops                 ve-ha-am                     והעם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    im-mo                      עמו
                   him                  liph-ne                     לפני
          the Arameans                    a-ram                      ארם
              to fight          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
              who fled             vay-ya-nu-su                   וינוסו
                before               mip-pa-naw                    מפניו
    When the Ammonites                  u-ve-ne                     ובני
                                       am-mo-wn                     עמון
                   saw                     ra-u                      ראו
                  that                      kee                       כי
              had fled                      nas                       נס
          the Arameans                    a-ram                      ארם
                  fled             vay-ya-nu-su                   וינוסו
                   too                      gam                       גם
                  they                      hem                       הם
                before                mip-pe-ne                     מפני
               Abishai                  av-shay                     אבשי
        Joab’s brother                   a-chee                     אחיו
      and they entered              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              the city                ha-ee-rah                    העירה
             went back                vay-ya-vo                     ויבא
               So Joab                  yo-w-av                     יואב
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                  ירושלםפ
                   saw                  vay-yar                     וירא
     When the Arameans                    a-ram                      ארם
                  that                      kee                       כי
 they had been defeated              nig-ge-phu                     נגפו
                    by                  liph-ne                     לפני
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             they sent          vay-yish-le-chu                   וישלחו
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
              to bring          vay-yo-w-tsee-u                  ויוציאו
                     -                       et                       את
       [more] Arameans                    a-ram                      ארם
                                         a-sher                      אשר
           from beyond                 me-e-ver                     מעבר
         the Euphrates               han-na-har                     הנהר
         with Shophach           ve-sho-w-phakh                    ושופך
         the commander                      sar                       שר
                  army                   tse-va                      צבא
        of Hadadezer’s             ha-dad-e-zer                   הדדעזר
          leading them              liph-ne-hem                   לפניהם
 When this was reported             vay-yug-gad                     ויגד
              to David               le-da-veed                    לדויד
           he gathered            vay-ye-e-soph                    ויאסף
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               crossed             vay-ya-a-vor                    ויעבר
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
              advanced                vay-ya-vo                     ויבא
                toward                 a-le-hem                     אלהם
 and arrayed for battle           vay-ya-a-rokh                    ויערך
          against them                 a-le-hem                     אלהם
              lined up            vay-ya-a-rokh                    ויערך
            When David                  da-veed                     דויד
      to engage [them]                  liq-rat                    לקראת
          the Arameans                    a-ram                      ארם
             in battle              mil-cha-mah                    מלחמה
           they fought        vay-yil-la-cha-mu                   וילחמו
           against him                    im-mo                      עמו
                  fled               vay-ya-nas                     וינס
      But the Arameans                    a-ram                      ארם
                before              mil-liph-ne                    מלפני
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                killed            vay-ya-ha-rog                    ויהרג
             and David                  da-veed                     דויד
                                       me-a-ram                     מארם
                 seven                  shiv-at                     שבעת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
  of their charioteers                  re-khev                      רכב
             and forty             ve-ar-ba-eem                  וארבעים
              thousand                   e-leph                      אלף
         foot soldiers                     eesh                      איש
                                        rag-lee                     רגלי
                     -                    ve-et                      ואת
              Shophach              sho-w-phakh                     שופך
         the commander                      sar                       שר
         of their army              hats-tsa-va                     הצבא
        He also killed                  he-meet                     המית
                   saw                vay-yir-u                    ויראו
              subjects                    av-de                     עבדי
      When Hadadezer’s             ha-dad-e-zer                   הדדעזר
                  that                      kee                       כי
 they had been defeated              nig-ge-phu                     נגפו
                    by                  liph-ne                     לפני
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
       they made peace          vay-yash-lee-mu                  וישלימו
                  with                       im                       עם
                 David                  da-veed                     דויד
 and became subject to          vay-ya-av-du-hu                  ויעבדהו
        were unwilling                    ve-lo                      ולא
                                          a-vah                      אבה
       So the Arameans                    a-ram                      ארם
               to help          le-ho-wo-shee-a                   להושיע
                     -                       et                       את
         the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
               anymore                     o-wd                     עודפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
                    In                    le-et                      לעת
            the spring               te-shu-vat                    תשובת
                                   hash-sha-nah                     השנה
      at the time when                    le-et                      לעת
      march out to war                     tset                      צאת
                 kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
               led out              vay-yin-hag                    וינהג
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                     -                       et                       את
              the army                     chel                      חיל
                                    hats-tsa-va                     הצבא
           and ravaged            vay-yash-chet                    וישחת
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
               He came                vay-ya-vo                     ויבא
       and besieged it              vay-ya-tsar                     ויצר
                     -                       et                       את
             to Rabbah                  rab-bah                      רבה
             but David               ve-da-veed                    ודויד
              remained                  yo-shev                      ישב
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
              attacked                 vay-yakh                      ויך
              And Joab                  yo-w-av                     יואב
                     -                       et                       את
                Rabbah                  rab-bah                      רבה
     and demolished it         vay-ye-her-se-ha                   ויהרסה
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
            Then David                  da-veed                     דויד
                     -                       et                       את
             the crown                 a-te-ret                     עטרת
         of their king                  mal-kam                     מלכם
                  from                    me-al                      מעל
              the head                   ro-sho                     ראשו
          It was found           vay-yim-tsa-ah                   וימצאה
              to weigh                 mish-qal                     משקל
              a talent                  kik-kar                      ככר
               of gold                   za-hav                      זהב
           and was set                    u-vah                      ובה
                stones                    e-ven                      אבן
         with precious                ye-qa-rah                     יקרה
            and it was               vat-te-hee                     ותהי
             placed on                       al                       על
                  head                     rosh                      ראש
               David’s                  da-veed                     דויד
            of plunder                u-she-lal                     ושלל
         from the city                   ha-eer                     העיר
        And David took                ho-w-tsee                    הוציא
        a great amount                  har-beh                     הרבה
                                          me-od                      מאד
                     -                    ve-et                      ואת
            the people                    ha-am                      העם
            who [were]                   a-sher                      אשר
                 there                      bah                       בה
   [David] brought out                ho-w-tsee                    הוציא
 and put [them to work]              vay-ya-sar                     וישר
             with saws            bam-me-ge-rah                    במגרה
                 picks         u-va-cha-ree-tse                  ובחריצי
                  iron              hab-bar-zel                    הברזל
              and axes        u-vam-me-ge-ro-wt                  ובמגרות
              the same                  ve-khen                      וכן
                   did                 ya-a-seh                     יעשה
              And [he]                  da-veed                     דויד
                to all                  le-khol                      לכל
                cities                     a-re                      ערי
          the Ammonite                    ve-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
              returned              vay-ya-shav                     וישב
          Then [David]                  da-veed                     דויד
               and all                  ve-khal                      וכל
            his troops                    ha-am                      העם
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                  ירושלםפ
       Some time later                  vay-hee                     ויהי
                                  a-cha-re-khen                   אחריכן
             broke out             vat-ta-a-mod                    ותעמד
                   war              mil-cha-mah                    מלחמה
              at Gezer                be-ge-zer                     בגזר
                  with                       im                       עם
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
          At that time                       az                       אז
                killed                  hik-kah                      הכה
              Sibbecai              sib-be-khay                     סבכי
        the Hushathite           ha-chu-sha-tee                    החשתי
                     -                       et                       את
                Sippai                  sip-pay                      ספי
          a descendant                mee-li-de                    מילדי
        of the Rephaim            ha-re-pha-eem                   הרפאים
 and the Philistines we         vay-yik-ka-ne-u                   ויכנעו
             there was               vat-te-hee                     ותהי
            Once again                     o-wd                      עוד
              a battle              mil-cha-mah                    מלחמה
                  with                       et                       את
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                killed                 vay-yakh                      ויך
           and Elhanan               el-cha-nan                    אלחנן
                   son                      ben                       בן
               of Jair                   ya·ʿur                     יעור
                     -                       et                       את
                 Lahmi                 lach-mee                     לחמי
           the brother                   a-chee                      אחי
            of Goliath                ga-le-yat                     גלית
           the Gittite              hag-git-tee                     הגתי
             the shaft                   ve-ets                      ועץ
        of whose spear               cha-nee-to                    חניתו
                  beam                kim-no-wr                    כמנור
   was like a weaver’s                o-re-geem                    ארגים
         And there was               vat-te-hee                     ותהי
         still another                     o-wd                      עוד
                battle              mil-cha-mah                    מלחמה
               at Gath                   be-gat                      בגת
       where there was                  vay-hee                     ויהי
                 a man                     eesh                      איש
    of [great] stature                  mid-dah                      מדה
  fingers on each hand          ve-ets-be-o-taw                 ואצבעתיו
              with six                    shesh                       שש
 and six [toes on each                 va-shesh                      ושש
    twenty-four in all                  es-reem                    עשרים
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                   too                   ve-gam                      וגם
                    He                       hu                      הוא
         was descended                 no-w-lad                     נולד
            from Rapha             le-ha-ra-pha                    להרפא
   and when he taunted             vay-cha-reph                    ויחרף
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            killed him            vay-yak-ke-hu                    ויכהו
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
               the son                      ben                       בן
                Shimei                   shim-a                     שמעא
               brother                   a-chee                      אחי
            of David’s                  da-veed                     דויד
              So these                       el                       אל
           descendants                nul-le-du                    נולדו
              of Rapha             le-ha-ra-pha                    להרפא
               in Gath                   be-gat                      בגת
                  fell            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
          at the hands                   ve-yad                      ביד
              of David                  da-veed                     דויד
                                       u-ve-yad                     וביד
      and his servants                 a-va-daw                   עבדיופ
               rose up             vay-ya-a-mod                    ויעמד
            Then Satan                   sa-tan                      שטן
               against                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           and incited               vay-ya-set                     ויסת
                     -                       et                       את
                 David                  da-veed                     דויד
      to take a census                lim-no-wt                    למנות
                     -                       et                       את
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              So David                  da-veed                     דויד
                    to                       el                       אל
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                   and                    ve-el                      ואל
        the commanders                    sa-re                      שרי
         of the troops                    ha-am                      העם
                  "Go                   le-khu                      לכו
           [and] count                  siph-ru                     ספרו
                     -                       et                       את
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                  from                mib-be-er                     מבאר
             Beersheba                   she-va                      שבע
                    to                    ve-ad                      ועד
                   Dan                      dan                       דן
 and bring me [a report             ve-ha-vee-u                   והביאו
                                          e-lay                      אלי
    so that I may know               ve-e-de-ah                    ואדעה
                     -                       et                       את
        their number"               mis-pa-ram                    מספרם
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              But Joab                  yo-w-av                     יואב
              multiply                yo-w-seph                     יוסף
        "May the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             al                       על
            His troops                    am-mo                      עמו
                  over                   ka-hem                      כהם
             a hundred                    me-ah                      מאה
                 times               phe-a-meem                    פעמים
          are they not                    ha-lo                      הלא
               My lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                   all                  kul-lam                      כלם
          of my lord ?                la-do-nee                    לאדני
              servants             la-a-va-deem                   לעבדים
                   Why                  lam-mah                      למה
                  want              ye-vaq-qesh                     יבקש
          to do this ?                      zot                      זאת
          does my lord                 a-do-nee                     אדני
                   Why                  lam-mah                      למה
       should he bring                  yih-yeh                     יהיה
                 guilt               le-ash-mah                    לאשמה
         on Israel ?"             le-yis-ra-el                   לישראל
                  word                 u-de-var                     ודבר
 Nevertheless the king’             ham-me-lekh                     המלך
             prevailed                  cha-zaq                      חזק
               against                       al                       על
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
              departed               vay-ye-tse                     ויצא
               So Joab                  yo-w-av                     יואב
          and traveled         vay-yit-hal-lekh                   ויתהלך
            throughout                  be-khal                      בכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
  and then he returned                vay-ya-vo                     ויבא
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              reported              vay-yit-ten                     ויתן
              And Joab                  yo-w-av                     יואב
                     -                       et                       את
             the total                  mis-par                     מספר
                number                 miph-qad                     מפקד
         of the troops                    ha-am                      העם
                    to                       el                       אל
                 David                  da-veed                     דויד
            there were                  vay-hee                     ויהי
                In all                     khal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
          1,100,000 {}                   e-leph                      אלף
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                        u-me-ah                     ומאה
                                         e-leph                      אלף
                   men                     eesh                      איש
              who drew                 sho-leph                      שלף
             the sword                  che-rev                      חרב
              in Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
     including 470,000                    ar-ba                     ארבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                    ve-shiv-eem                   ושבעים
                                         e-leph                      אלף
                                           eesh                      איש
                                       sho-leph                      שלף
                                        cha-rev                      חרב
                  Levi                ve-le-vee                     ולוי
          and Benjamin             u-vin-ya-min                   ובנימן
    But [Joab] did not                       lo                       לא
               include                  pha-qad                      פקד
          in the count             be-to-w-kham                    בתוכם
               because                      kee                       כי
        was detestable                   nit-av                     נתעב
               command                   de-var                      דבר
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       et                       את
                   him                  yo-w-av                     יואב
         was also evil                vay-ye-ra                     וירע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                                             al                       על
               command               had-da-var                     הדבר
                  This                  haz-zeh                      הזה
          so He struck                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then David                  da-veed                     דויד
                    to                       el                       אל
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
       "I have sinned               cha-ta-tee                    חטאתי
               greatly                    me-od                      מאד
               because                   a-sher                      אשר
           I have done                a-see-tee                    עשיתי
                     -                       et                       את
                 thing               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
          to take away                 ha-a-ver                     העבר
             I beg You                       na                       נא
                     -                       et                       את
          the iniquity                  a-wo-wn                     עוון
       of Your servant                av-de-kha                     עבדך
                   for                      kee                       כי
           foolishly"              nis-kal-tee                   נסכלתי
     I have acted very                    me-od                     מאדפ
            instructed              vay-dab-ber                    וידבר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
                   Gad                      gad                       גד
                  seer                  cho-zeh                      חזה
               David’s                  da-veed                     דויד
                                         le-mor                     לאמר
                  "Go                     lekh                       לך
              and tell            ve-dib-bar-ta                    ודברת
                                             el                       אל
                 David                  da-veed                     דויד
                says :                   le-mor                     לאמר
     that this is what                      koh                       כה
                                          a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
   you three [options]              sha-lo-wosh                     שלוש
                   ‘ I                    a-nee                      אני
           am offering                   no-teh                      נטה
                                       a-le-kha                     עליך
                Choose                  be-char                      בחר
                                         le-kha                       לך
                   one                   a-chat                      אחת
               of them               me-hen-nah                     מהנה
 and I will carry it ou              ve-e-e-seh                    ואעשה
        against you ’”                     lakh                       לך
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
                So Gad                      gad                       גד
                    to                       el                       אל
                 David                  da-veed                     דויד
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                       lo                       לו
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     ‘ You must choose                  qab-bel                      קבל
                                           lakh                       לך
               between                       im                       אם
                 three              sha-lo-wosh                     שלוש
                 years                 sha-neem                     שנים
             of famine                    ra-av                      רעב
                     -                    ve-im                      ואם
                 three              she-lo-shah                     שלשה
                months             cho-da-sheem                    חדשים
   of being swept away                  nis-peh                     נספה
                before                mip-pe-ne                     מפני
          your enemies               tsa-re-kha                     צריך
       by their swords               ve-che-rev                     וחרב
                                    o-wy-ve-kha                    אויבך
         and overtaken            le-mas-se-get                    למשגת
                    or                    ve-im                      ואם
                 three              she-lo-shet                     שלשת
                  days                  ya-meem                     ימים
          of the sword                  che-rev                      חרב
         of the LORD —                     YHVH                     יהוה
        days of plague                ve-de-ver                     ודבר
         upon the land                ba-a-rets                     בארץ
        with the angel                u-mal-akh                    ומלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              ravaging               mash-cheet                    משחית
                 every                  be-khal                      בכל
                  part                   ge-vul                     גבול
           of Israel ’                yis-ra-el                    ישראל
              Now then                ve-at-tah                     ועתה
                decide                    re-eh                      ראה
                   how                      mah                       מה
        I should reply                  a-sheev                     אשיב
                                             et                       את
  to Him who sent me"              sho-le-chee                     שלחי
                                         da-var                     דברפ
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                 David                  da-veed                     דויד
                                             el                       אל
                   Gad                      gad                       גד
 "I am deeply distress                    tsar                       צר
                                            lee                       לי
                                          me-od                      מאד
           let me fall                ep-pe-lah                     אפלה
                Please                       na                       נא
         into the hand                   ve-yad                      ביד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
                 great                 rab-beem                     רבים
     His mercies [are]               ra-cha-maw                    רחמיו
                  very                    me-od                      מאד
        into the hands                 u-ve-yad                     וביד
              of men"                    a-dam                      אדם
            but do not                       al                       אל
           let me fall                   ep-pol                      אפל
                  sent              vay-yit-ten                     ויתן
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
              a plague                   de-ver                      דבר
           upon Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
             fell dead              vay-yip-pol                     ויפל
             of Israel            mee-yis-ra-el                   מישראל
           and seventy                 shiv-eem                    שבעים
              thousand                   e-leph                      אלף
                   men                     eesh                      איש
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
              Then God             ha-e-lo-heem                   האלהים
              an angel                  mal-akh                     מלאך
             Jerusalem           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
            to destroy         le-hash-chee-tah                  להשחיתה
 but as the angel was d        u-khe-hash-cheet                  וכהשחית
                saw it                    ra-ah                      ראה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          and relented          vay-yin-na-chem                    וינחם
                  from                       al                       על
          the calamity                 ha-ra-ah                     הרעה
           and He said               vay-yo-mer                    ויאמר
          to the angel              lam-mal-akh                    למלאך
 who was destroying the          ham-mash-cheet                   המשחית
            "Enough !                      rav                       רב
               now !"                   at-tah                      עתה
              Withdraw                  he-reph                      הרף
             your hand                ya-de-kha                      ידך
 At that time the angel               u-mal-akh                    ומלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          was standing                    o-med                      עמד
                    by                       im                       עם
   the threshing floor                   go-ren                      גרן
              of Ornan                 a-re-nan                     ארנן
          the Jebusite               hay-vu-see                  היבוסיס
             lifted up               vay-yis-sa                     וישא
            When David                  da-veed                     דויד
                     -                       et                       את
              his eyes                    e-naw                    עיניו
               and saw                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
             the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              standing                    o-med                      עמד
               between                      ben                      בין
                 earth                ha-a-rets                     הארץ
                   and                    u-ven                     ובין
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                 sword               ve-char-bo                    וחרבו
          with a drawn              she-lu-phah                    שלופה
           in his hand                 be-ya-do                     בידו
         stretched out                ne-tu-yah                    נטויה
                  over                       al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  fell              vay-yip-pol                     ויפל
                 David                  da-veed                     דויד
        and the elders        ve-haz-ze-qe-neem                  והזקנים
               clothed             me-khus-seem                    מכסים
          in sackcloth             bas-saq-qeem                    בשקים
                                             al                       על
              facedown                pe-ne-hem                    פניהם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             And David                  da-veed                     דויד
                    to                       el                       אל
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          "Was it not                    ha-lo                      הלא
                     I                    a-nee                      אני
    who gave the order                a-mar-tee                    אמרתי
              to count                lim-no-wt                    למנות
          the people ?                    ba-am                      בעם
                     I                 va-a-nee                     ואני
            am the one                       hu                      הוא
                   who                   a-sher                      אשר
            has sinned               cha-ta-tee                    חטאתי
                   and               ve-ha-re-a                     והרע
        acted wickedly            ha-re-o-w-tee                   הרעותי
             But these                ve-el-leh                     ואלה
                 sheep                hats-tson                     הצאן
                  what                      meh                       מה
      have they done ?                     a-su                      עשו
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
             fall upon                   te-hee                      תהי
                please                       na                       נא
         let Your hand                ya-de-kha                      ידך
                    me                      bee                       בי
                 house                 u-ve-vet                    ובבית
       and my father’s                    a-vee                      אבי
 remain upon Your peopl          u-ve-am-me-kha                    ובעמך
            but do not                       lo                       לא
       let this plague           le-mag-ge-phah                   למגפהס
        Then the angel                u-mal-akh                    ומלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               ordered                    a-mar                      אמר
                                             el                       אל
                   Gad                      gad                       גד
               to tell                   le-mor                     לאמר
                 David               le-da-veed                    לדויד
                                            kee                       כי
              to go up                 ya-a-leh                     יעלה
                                        da-veed                     דויד
             and build               le-ha-qeem                    להקים
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 on the threshing floor               be-go-ren                     בגרן
              of Ornan                 a-re-nan                     ארנן
          the Jebusite               hay-vu-see                    היבסי
               went up                vay-ya-al                     ויעל
              So David                  da-veed                     דויד
           at the word                  bid-var                     בדבר
              that Gad                      gad                       גד
                     -                   a-sher                      אשר
            had spoken                  dib-ber                      דבר
           in the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                turned              vay-ya-shav                     וישב
             Now Ornan                 a-re-nan                     ארנן
               and saw                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
             the angel              ham-mal-akh                    המלאך
          and his four              ve-ar-ba-at                   וארבעת
                  sons                   ba-naw                     בניו
     who were with him                    im-mo                      עמו
        hid themselves          mit-chab-be-eem                  מתחבאים
               when he              ve-a-re-nan                    וארנן
         was threshing                     dash                       דש
                 wheat                chit-teem                     חטים
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
                 David                  da-veed                     דויד
                    to                       ad                       עד
                 Ornan                 a-re-nan                     ארנן
            looked out              vay-yab-bet                     ויבט
        and when Ornan                 a-re-nan                     ארנן
               and saw                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
                 David                  da-veed                     דויד
               he left               vay-ye-tse                     ויצא
                                            min                       מן
   the threshing floor               hag-go-ren                     הגרן
             and bowed          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
          before David               le-da-veed                    לדויד
              facedown                ap-pa-yim                     אפים
                                      a-re-tsah                     ארצה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then David                  da-veed                     דויד
                    to                       el                       אל
                 Ornan                 a-re-nan                     ארנן
               "Grant                   te-nah                      תנה
                    me                      lee                       לי
              the site                 me-qo-wm                     מקום
 of this threshing floo              hag-go-ren                     הגרן
      that I may build                ve-ev-neh                    ואבנה
                                             bo                       בו
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 price              be-khe-seph                     בכסף
          for the full                    ma-le                      מלא
               Sell it                 te-ne-hu                     תנהו
                 to me                      lee                       לי
       may be halted"             ve-te-a-tsar                    ותעצר
    so that the plague          ham-mag-ge-phah                    המגפה
                  upon                    me-al                      מעל
            the people                    ha-am                      העם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Ornan                 a-re-nan                     ארנן
                    to                       el                       אל
                 David                  da-veed                     דויד
              may take                     qach                       קח
                                           lakh                       לך
 whatever [seems] good                 ve-ya-as                     ויעש
             "My lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                                      hat-to-wv                     הטוב
                                       be-e-naw                   בעיניו
                  Look                    re-eh                      ראה
           I will give               na-tat-tee                     נתתי
              the oxen               hab-ba-qar                     הבקר
 for the burnt offering              la-o-lo-wt                    לעלות
 the threshing sledges     ve-ham-mo-w-rig-geem                 והמורגים
          for the wood               la-e-tseem                    לעצים
         and the wheat          ve-ha-chit-teem                   והחטים
 for the grain offering            lam-min-chah                    למנחה
              it all"                  hak-kol                      הכל
           I will give               na-tat-tee                     נתתי
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                 David                  da-veed                     דויד
                     -              le-a-re-nan                    לארנן
                "No"                       lo                       לא
                   "-                      kee                       כי
    I insist on paying                   qa-noh                      קנה
                                         eq-neh                     אקנה
                 price              be-khe-seph                     בכסף
              the full                    ma-le                      מלא
                   for                      kee                       כי
            I will not                       lo                       לא
                  take                    es-sa                      אשא
                  what                   a-sher                      אשר
        belongs to you                   le-kha                       לך
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
      nor will I offer            ve-ha-a-lo-wt                   והעלות
       burnt offerings                  o-w-lah                     עולה
 that cost me nothing"                chin-nam                      חנם
                  paid              vay-yit-ten                     ויתן
              So David                  da-veed                     דויד
                 Ornan              le-a-re-nan                    לארנן
          for the site             bam-ma-qo-wm                    במקום
               shekels                  shiq-le                     שקלי
               of gold                   za-hav                      זהב
                                       mish-qal                     משקל
                   six                    shesh                       שש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
              he built               vay-yi-ven                     ויבן
                 there                     sham                       שם
                   And                  da-veed                     דויד
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
           and offered                vay-ya-al                     ויעל
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
   and peace offerings            u-she-la-meem                   ושלמים
             He called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                  upon                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      who answered him           vay-ya-a-ne-hu                   ויענהו
             with fire                   va-esh                      באש
                  from                      min                       מן
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                    on                       al                       על
             the altar                 miz-bach                     מזבח
     of burnt offering                 ha-o-lah                    העלהפ
                 spoke               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
          to the angel              lam-mal-akh                    למלאך
                  back              vay-ya-shev                     וישב
     who put his sword                  char-bo                     חרבו
                  into                       el                       אל
            its sheath                ne-da-nah                     נדנה
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                   ha-hee                     ההיא
                   saw                 bir-o-wt                    בראות
            when David                  da-veed                     דויד
                  that                      kee                       כי
      had answered him                  a-na-hu                     ענהו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 at the threshing floor               be-go-ren                     בגרן
              of Ornan                 a-re-nan                     ארנן
          the Jebusite               hay-vu-see                   היבוסי
 he offered sacrifices             vay-yiz-bach                    ויזבח
                 there                     sham                       שם
    For the tabernacle               u-mish-kan                    ומשכן
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
              had made                    a-sah                      עשה
                 Moses                  mo-sheh                      משה
     in the wilderness              vam-mid-bar                    במדבר
         and the altar               u-miz-bach                    ומזבח
     of burnt offering               ha-o-w-lah                    העולה
        were presently                    ba-et                      בעת
                                         ha-hee                     ההיא
     at the high place               bab-ba-mah                     בבמה
             in Gibeon              be-giv-o-wn                   בגבעון
                   not                    ve-lo                      ולא
                 could                  ya-khol                      יכל
             but David                  da-veed                     דויד
                    go               la-le-khet                     ללכת
             before it               le-pha-naw                    לפניו
            to inquire                 lid-rosh                     לדרש
                of God                e-lo-heem                    אלהים
               because                      kee                       כי
         he was afraid                   niv-at                     נבעת
                    of                mip-pe-ne                     מפני
             the sword                  che-rev                      חרב
          of the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then David                  da-veed                     דויד
                "Here                      zeh                       זה
              shall be                       hu                      הוא
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
            as well as                   ve-zeh                      וזה
             the altar               miz-be-ach                     מזבח
     of burnt offering                 le-o-lah                     לעלה
          for Israel"             le-yis-ra-el                  לישראלס
           gave orders               vay-yo-mer                    ויאמר
              So David                  da-veed                     דויד
             to gather               likh-no-ws                    לכנוס
                     -                       et                       את
        the foreigners              hag-ge-reem                    הגרים
                     -                   a-sher                      אשר
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 from whom he appointed            vay-ya-a-med                    ויעמד
          stonecutters             cho-tse-veem                    חצבים
            to prepare              lach-tso-wv                    לחצוב
                stones                    av-ne                     אבני
              finished                  ga-zeet                     גזית
          for building                liv-no-wt                    לבנות
             the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  iron                u-var-zel                    וברזל
   a large quantity of                   la-rov                      לרב
     to make the nails          lam-mis-me-reem                  למסמרים
         for the doors             le-dal-to-wt                   לדלתות
       of the gateways          hash-she-a-reem                   השערים
  and for the fittings     ve-lam-chab-be-ro-wt                 ולמחברות
              provided                 he-kheen                     הכין
                 David                  da-veed                     דויד
                bronze            u-ne-cho-shet                    ונחשת
    together with more                   la-rov                      לרב
                                             en                      אין
 than could be weighed                 mish-qal                     משקל
                  logs                 va-a-tse                     ועצי
                 cedar                a-ra-zeem                    ארזים
 than could be counted                    le-en                     לאין
              and more                  mis-par                     מספר
                   for                      kee                       כי
           had brought                 he-vee-u                    הביאו
         the Sidonians        hats-tsee-do-neem                  הצידנים
           and Tyrians         ve-hats-tso-reem                   והצרים
                  logs                    a-tse                      עצי
                 cedar                a-ra-zeem                    ארזים
   a large quantity of                   la-rov                      לרב
              to David               le-da-veed                   לדוידפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             And David                  da-veed                     דויד
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
              "My son                   ve-nee                      בני
              is young                    na-ar                      נער
     and inexperienced                  va-rakh                      ורך
         and the house            ve-hab-ba-yit                    והבית
           to be built                liv-no-wt                    לבנות
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
         magnificent —              le-hag-deel                   להגדיל
   must be exceedingly                le-ma-lah                    למעלה
                famous                  le-shem                      לשם
          and glorious          u-le-tiph-e-ret                  ולתפארת
        throughout all                  le-khal                      לכל
                 lands           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
 I must make preparatio              a-khee-nah                    אכינה
             Therefore                       na                       נא
              for it"                       lo                       לו
          preparations              vay-ya-khen                     ויכן
              So David                  da-veed                     דויד
           made lavish                   la-rov                      לרב
                before                  liph-ne                     לפני
             his death                  mo-w-to                     מותו
 Then [David] called fo              vay-yiq-ra                    ויקרא
               Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
               his son                    ve-no                      בנו
    and instructed him           vay-tsaw-ve-hu                   ויצוהו
              to build                liv-no-wt                    לבנות
               a house                   ba-yit                      בית
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 David                  da-veed                     דויד
            to Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
            "My son"                    be-no                      בנו
                                          a-nee                      אני
              "it was                   ha-yah                      היה
                    in                       im                       עם
              my heart                le-va-vee                     לבבי
              to build                liv-no-wt                    לבנות
               a house                   ba-yit                      בית
          for the Name                  le-shem                      לשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
                  came                  vay-hee                     ויהי
               to me :                    a-lay                      עלי
         but this word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                         le-mor                     לאמר
                 blood                      dam                       דם
                  much                   la-rov                      לרב
       ‘ You have shed             sha-phakh-ta                     שפכת
                  wars          u-mil-cha-mo-wt                  ומלחמות
                 great              ge-do-lo-wt                    גדלות
             and waged                 a-see-ta                     עשית
           You are not                       lo                       לא
              to build                  tiv-neh                     תבנה
               a house                   va-yit                      בית
           for My Name                 lish-mee                     לשמי
               because                      kee                       כי
                 blood                  da-meem                     דמים
               so much                 rab-beem                     רבים
         you have shed             sha-phakh-ta                     שפכת
         on the ground                  ar-tsah                     ארצה
             before Me               le-pha-nay                     לפני
                   But                  hin-neh                      הנה
                 a son                      ben                       בן
          will be born                 no-w-lad                     נולד
                to you                     lakh                       לך
                   who                       hu                      הוא
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                 a man                     eesh                      איש
               of rest               me-nu-chah                    מנוחה
  I will give him rest       va-ha-ni-cho-w-tee                  והנחותי
                                             lo                       לו
              from all                  mik-kal                      מכל
           his enemies                 o-wy-vaw                   אויביו
         on every side              mis-sa-veev                    מסביב
                   for                      kee                       כי
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
               will be                  yih-yeh                     יהיה
              his name                   she-mo                      שמו
                 peace             ve-sha-lo-wm                    ושלום
             and quiet               va-she-qet                     ושקט
      and I will grant                   et-ten                      אתן
                    to                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
      during his reign                be-ya-maw                    בימיו
                    He                       hu                      הוא
 is the one who will bu                 yiv-neh                     יבנה
               a house                   va-yit                      בית
           for My Name                 lish-mee                     לשמי
                    He                    ve-hu                     והוא
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                    My                      lee                       לי
                   son                   le-ven                      לבן
       and I [will be]                 va-a-nee                     ואני
                   his                       lo                       לו
                Father                    le-av                      לאב
  And I will establish      va-ha-khee-no-w-tee                 והכינותי
            the throne                   kis-se                      כסא
        of his kingdom               mal-khu-to                   מלכותו
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               forever                       ad                       עד
                     ’                  o-w-lam                     עולם
                   Now                   at-tah                      עתה
                my son                   ve-nee                      בני
                    be                   ye-hee                      יהי
          may the LORD                     YHVH                     יהוה
              with you                  im-makh                      עמך
   and may you succeed          ve-hits-lach-ta                   והצלחת
           in building              u-va-nee-ta                    ובנית
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                    as                ka-a-sher                     כאשר
               He said                  dib-ber                      דבר
             you would                 a-le-kha                     עליך
             Above all                      akh                       אך
                  give                  yit-ten                      יתן
                   you                   le-kha                       לך
          may the LORD                     YHVH                     יהוה
               insight                  se-khel                      שכל
     and understanding                u-vee-nah                    ובינה
 when He puts you in co         vee-tsaw-ve-kha                    ויצוך
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
  so that you may keep            ve-lish-mo-wr                   ולשמור
                     -                       et                       את
               the Law                 to-w-rat                     תורת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                  Then                       az                       אז
      you will succeed             tats-lee-ach                    תצליח
                    if                       im                       אם
         you carefully               tish-mo-wr                    תשמור
                follow               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
          the statutes             ha-chuq-qeem                    החקים
                     -                    ve-et                      ואת
        and ordinances         ham-mish-pa-teem                  המשפטים
                  that                   a-sher                      אשר
             commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                   for                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             Be strong                  cha-zaq                      חזק
        and courageous                ve-e-mats                     ואמץ
                Do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
                                          ve-al                      ואל
        or discouraged                  te-chat                      תחת
            Now behold               ve-hin-neh                     והנה
 I have taken great pai             ve-a-ne-yee                    בעניי
            to provide         ha-khee-no-w-tee                  הכינותי
         for the house                   le-vet                     לבית
         of the LORD —                     YHVH                     יהוה
               of gold                   za-hav                      זהב
               talents              kik-ka-reem                    ככרים
            100,000 {}                    me-ah                      מאה
                                         e-leph                      אלף
             of silver              ve-khe-seph                     וכסף
          1,000,000 {}                   e-leph                      אלף
                                     a-la-pheem                    אלפים
               talents              kik-ka-reem                    ככרים
            and bronze       ve-lan-ne-cho-shet                   ולנחשת
              and iron           ve-lab-bar-zel                   ולברזל
                                             en                      אין
         to be weighed                 mish-qal                     משקל
             too great                      kee                       כי
                                         la-rov                      לרב
                                         ha-yah                      היה
                timber               ve-e-tseem                    ועצים
             and stone             va-a-va-neem                   ואבנים
  I have also provided         ha-khee-no-w-tee                  הכינותי
               to them              va-a-le-hem                   ועליהם
       and you may add               to-w-seeph                    תוסיף
         You also have             ve-im-me-kha                     ועמך
                  many                   la-rov                      לרב
               workers                     o-se                      עשי
                     :               me-la-khah                    מלאכה
          stonecutters             cho-tse-veem                    חצבים
                masons            ve-cha-ra-she                    וחרשי
                                          e-ven                      אבן
            carpenters                   va-ets                      ועץ
         in every kind                  ve-khal                      וכל
       and men skilled                 cha-kham                      חכם
                                        be-khal                      בכל
             of work —               me-la-khah                    מלאכה
               in gold               laz-za-hav                     לזהב
            and silver              lak-ke-seph                     לכסף
                bronze       ve-lan-ne-cho-shet                   ולנחשת
            and iron —           ve-lab-bar-zel                   ולברזל
    [craftsmen] beyond                       en                      אין
                number                  mis-par                     מספר
             Now begin                      qum                      קום
              the work                 va-a-seh                     ועשה
                    be                  vee-hee                     ויהי
      and may the LORD                     YHVH                     יהוה
            with you"                  im-makh                      עמך
               ordered                 vay-tsaw                     ויצו
            Then David                  da-veed                     דויד
                   all                  le-khal                      לכל
           the leaders                    sa-re                      שרי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               to help                   la-zor                     לעזר
             Solomon :              lish-lo-moh                    לשלמה
               his son                    ve-no                      בנו
            "[Is] not                    ha-lo                      הלא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
              with you               im-ma-khem                     עמכם
 and has He [not] grant           ve-he-nee-ach                    והניח
                                        la-khem                      לכם
       on every side ?              mis-sa-veev                    מסביב
                   For                      kee                       כי
          He has given                   na-tan                      נתן
          into my hand                be-ya-dee                     בידי
                     -                       et                       את
       the inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
      has been subdued          ve-nikh-be-shah                   ונכבשה
          and the land                ha-a-rets                     הארץ
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                     ve-liph-ne                    ולפני
        and His people                    am-mo                      עמו
                   Now                   at-tah                      עתה
                   set                    te-nu                      תנו
            your heart              le-vav-khem                    לבבכם
              and soul         ve-naph-she-khem                   ונפשכם
               to seek              lid-ro-wosh                    לדרוש
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
           Get started                 ve-qu-mu                    וקומו
              building                  u-ve-nu                     ובנו
                     -                       et                       את
         the sanctuary                 miq-dash                     מקדש
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
 so that you may bring                le-ha-vee                    להביא
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              articles                 u-khe-le                     וכלי
          and the holy                  qo-desh                      קדש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
       into the temple               lab-ba-yit                     לבית
    that will be built              han-niv-neh                    הנבנה
          for the Name                  le-shem                      לשם
         of the LORD"                     YHVH                     יהוה
            When David               ve-da-veed                    ודויד
               was old                   za-qen                      זקן
           and full of                 ve-sa-va                     ושבע
                 years                  ya-meem                     ימים
               as king             vay-yam-lekh                    וימלך
                     -                       et                       את
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
  he installed his son                    ve-no                      בנו
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
      Then he gathered            vay-ye-e-soph                    ויאסף
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           the leaders                    sa-re                      שרי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 as well as the priests       ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
           and Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
          were counted        vay-yis-sa-phe-ru                   ויספרו
           The Levites              hal-vee-yim                    הלוים
          years of age                  mib-ben                      מבן
                thirty             she-lo-sheem                    שלשים
                                        sha-nah                      שנה
              or older              va-ma-e-lah                    ומעלה
                   was                  vay-hee                     ויהי
  and the total number               mis-pa-ram                    מספרם
                     -         le-gul-ge-lo-tam                  לגלגלתם
                of men              lig-va-reem                   לגברים
             38,000 {}             she-lo-sheem                    שלשים
                                 u-she-mo-w-nah                   ושמונה
                                         a-leph                      אלף
 "Of these,” [said Dav               me-el-leh                     מאלה
        are to oversee          le-nats-tse-ach                     לנצח
                     -                       al                       על
              the work               me-le-khet                    מלאכת
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               “24,000                  es-reem                    עשרים
                                    ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                                         a-leph                      אלף
    are to be officers           ve-sho-te-reem                   ושטרים
            and judges          ve-sho-phe-teem                   ושפטים
              6,000 {}                 she-shet                      ששת
                                     a-la-pheem                    אלפים
              4,000 {}              ve-ar-ba-at                   וארבעת
                                     a-la-pheem                    אלפים
 are to be gatekeepers               sho-a-reem                    שערים
             and 4,000              ve-ar-ba-at                   וארבעת
                                     a-la-pheem                    אלפים
         are to praise              me-hal-leem                   מהללים
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
  with the instruments              bak-ke-leem                    בכלים
                     -                   a-sher                      אשר
           I have made                a-see-tee                    עשיתי
   for giving praise"               le-hal-lel                     להלל
 divided [the Levites]        vay-ye-cha-le-qem                   ויחלקם
            Then David                  da-veed                     דויד
        into divisions            mach-le-qo-ts                  מחלקותס
 according to the sons                   liv-ne                     לבני
             of Levi :                   le-vee                      לוי
               Gershom          le-ge-re-sho-wn                   לגרשון
                Kohath                   qe-hat                      קהת
            and Merari              u-me-ra-ree                   ומרריס
     The Gershonites :       lag-ge-re-shun-nee                   לגרשני
                 Ladan                   la-dan                     לעדן
            and Shimei               ve-shim-ee                   ושמעיס
              The sons                    be-ne                      בני
            of Ladan :                   la-dan                     לעדן
             the first                  ha-rosh                     הראש
                Jehiel               ye-chee-el                    יחיאל
                Zetham                ve-ze-tam                     וזתם
            and Joel —               ve-yo-w-el                    ויואל
        three [in all]              she-lo-shah                    שלשהס
              The sons                    be-ne                      בני
           of Shimei :                  shim-ee                     שמעי
             Shelomoth               she-lo-mot                    שלמות
                Haziel            va-cha-zee-el                   וחזיאל
           and Haran —                ve-ha-ran                     והרן
        three [in all]              she-lo-shah                     שלשה
          These [were]                   el-leh                      אלה
             the heads                   ra-she                     ראשי
       of the families               ha-a-vo-wt                    האבות
              of Ladan                le-la-dan                   ללעדןס
          And the sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Shimei :                  shim-ee                     שמעי
                Jahath                  ya-chat                      יחת
                  Zina                   zee-na                     זינא
                 Jeush                  vee-ush                    ויעוש
            and Beriah              u-ve-ree-ah                   ובריעה
                 These                   el-leh                      אלה
       [were] the sons                    ve-ne                      בני
           of Shimei —                  shim-ee                     שמעי
         four [in all]                 ar-ba-ah                    ארבעה
                   was                  vay-hee                     ויהי
                Jahath                  ya-chat                      יחת
             the first                  ha-rosh                     הראש
             and Zizah               ve-zee-zah                    וזיזה
        was the second             hash-she-nee                     השני
             but Jeush                  vee-ush                    ויעוש
            and Beriah              u-ve-ree-ah                   ובריעה
               did not                       lo                       לא
             have many                   hir-bu                     הרבו
                  sons                  va-neem                     בנים
 so they were counted a              vay-yih-yu                    ויהיו
                                         le-vet                     לבית
            one family                       av                       אב
            assignment             liph-qud-dah                    לפקדה
 and received a single                   e-chat                     אחתס
              The sons                    be-ne                      בני
           of Kohath :                   qe-hat                      קהת
                 Amram                   am-ram                     עמרם
                 Izhar                 yits-har                     יצהר
                Hebron               chev-ro-wn                    חברון
          and Uzziel —             ve-uz-zee-el                   ועזיאל
         four [in all]                 ar-ba-ah                   ארבעהס
              The sons                    be-ne                      בני
            of Amram :                   am-ram                     עמרם
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
             and Moses                u-mo-sheh                     ומשה
        were set apart           vay-yib-ba-del                    ויבדל
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
         to consecrate           le-haq-dee-sho                  להקדישו
  the most holy things                  qo-desh                      קדש
                                    qa-da-sheem                    קדשים
                                             hu                      הוא
   and his descendants                 u-va-naw                    ובניו
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
       to burn incense              le-haq-teer                   להקטיר
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 to minister before Him            le-sha-re-to                    לשרתו
 and to pronounce bless            u-le-va-rekh                    ולברך
           in His name                  bish-mo                     בשמו
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
          As for Moses                u-mo-sheh                     ומשה
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
              his sons                   ba-naw                     בניו
            were named              yiq-qa-re-u                    יקראו
                 among                       al                       על
             the tribe                  she-vet                      שבט
               of Levi               hal-le-vee                     הלוי
              The sons                    be-ne                      בני
            of Moses :                  mo-sheh                      משה
               Gershom               ge-re-shom                     גרשם
           and Eliezer           ve-e-lee-e-zer                  ואליעזר
       The descendants                    be-ne                      בני
          of Gershom :             ge-re-sho-wm                    גרשום
               Shebuel                she-vu-el                    שבואל
         was the first                  ha-rosh                     הראש
                   was               vay-yih-yu                    ויהיו
       The descendants                    ve-ne                      בני
          of Eliezer :              e-lee-e-zer                   אליעזר
              Rehabiah              re-chav-yah                    רחביה
             the first                  ha-rosh                     הראש
               did not                    ve-lo                      ולא
                  have                   ha-yah                      היה
               Eliezer           le-e-lee-e-zer                  לאליעזר
                  sons                  ba-neem                     בנים
             any other               a-che-reem                    אחרים
          but the sons                  u-ve-ne                     ובני
           of Rehabiah              re-chav-yah                    רחביה
              numerous                    ra-vu                      רבו
             were very              le-ma-e-lah                    למעלה
              The sons                    be-ne                      בני
            of Izhar :                 yits-har                     יצהר
             Shelomith              she-lo-meet                    שלמית
       [was] the first                  ha-rosh                    הראשס
              The sons                    be-ne                      בני
           of Hebron :               chev-ro-wn                    חברון
                Jeriah             ye-ree-ya-hu                    יריהו
       [was] the first                  ha-rosh                     הראש
               Amariah                a-mar-yah                    אמריה
            the second             hash-she-nee                     השני
              Jahaziel            ya-cha-zee-el                   יחזיאל
             the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
          and Jekameam               vee-qam-am                   ויקמעם
            the fourth             ha-re-vee-ee                   הרביעי
              The sons                    be-ne                      בני
           of Uzziel :                uz-zee-el                    עזיאל
                 Micah                 mee-khah                     מיכה
       [was] the first                  ha-rosh                     הראש
           and Isshiah         ve-yish-shee-yah                    וישיה
            the second             hash-she-nee                    השניס
              The sons                    be-ne                      בני
           of Merari :                me-ra-ree                     מררי
                 Mahli                 mach-lee                     מחלי
             and Mushi                u-mu-shee                    ומושי
              The sons                    be-ne                      בני
            of Mahli :                 mach-lee                     מחלי
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
              and Kish                 ve-qeesh                     וקיש
                  died               vay-ya-mat                     וימת
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
               without                    ve-lo                      ולא
          having [any]                    ha-yu                      היו
                                             lo                       לו
                  sons                  ba-neem                     בנים
           he had only                      kee                       כי
                                             im                       אם
             daughters                 ba-no-wt                     בנות
          married them            vay-yis-sa-um                   וישאום
              the sons                    be-ne                      בני
               of Kish                    qeesh                      קיש
         Their cousins                a-che-hem                    אחיהם
              The sons                    be-ne                      בני
            of Mushi :                  mu-shee                     מושי
                 Mahli                 mach-lee                     מחלי
                  Eder                 ve-e-der                     ועדר
        and Jeremoth —             vee-re-mo-wt                   וירמות
        three [in all]              she-lo-shah                     שלשה
                 These                   el-leh                      אלה
  were the descendants                    ve-ne                      בני
               of Levi                   le-vee                      לוי
                     —                   le-vet                     לבית
     by their families              a-vo-te-hem                   אבתיהם
             the heads                   ra-she                     ראשי
           of families               ha-a-vo-wt                    האבות
            registered           liph-qu-de-hem                 לפקודיהם
                                     be-mis-par                    במספר
             by name —                she-mo-wt                     שמות
          individually         le-gul-ge-lo-tam                  לגלגלתם
            who worked                    o-seh                      עשה
                                 ham-me-la-khah                   המלאכה
        in the service              la-a-vo-dat                    לעבדת
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          years of age                  mib-ben                      מבן
          those twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older              va-ma-e-lah                    ומעלה
                   For                      kee                       כי
              had said                    a-mar                      אמר
                 David                  da-veed                     דויד
        has given rest               he-nee-ach                     הניח
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         to His people                 le-am-mo                     לעמו
 and has come to dwell             vay-yish-kon                    וישכן
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
               forever                       ad                       עד
                                     le-o-w-lam                    לעולם
                So now                   ve-gam                      וגם
           the Levites              lal-vee-yim                    ללוים
                    no                       en                      אין
  longer need to carry                   la-set                     לשאת
                     -                       et                       את
        the tabernacle             ham-mish-kan                    המשכן
                     -                    ve-et                      ואת
                or any                      kal                       כל
       of the articles                   ke-law                     כליו
     for its service"            la-a-vo-da-to                   לעבדתו
                   For                      kee                       כי
          instructions                ve-div-re                    בדברי
              of David                  da-veed                     דויד
 according to the final        ha-a-cha-ro-neem                  האחרנים
                                        hem-mah                      המה
          were counted                  mis-par                     מספר
           the Levites                    be-ne                      בני
                                         le-vee                      לוי
          years of age                  mib-ben                      מבן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older            u-le-ma-e-lah                   ולמעלה
                   but                      kee                       כי
            their duty              ma-a-ma-dam                    מעמדם
         was to assist                   le-yad                      ליד
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
      with the service              la-a-vo-dat                    לעבדת
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 being responsible for                       al                       על
            the courts         ha-cha-tse-ro-wt                   החצרות
                                          ve-al                      ועל
          and chambers        hal-le-sha-kho-wt                   הלשכות
                                          ve-al                      ועל
      the purification                ta-ho-rat                     טהרת
                of all                  le-khal                      לכל
       the holy things                  qo-desh                      קדש
          and the work               u-ma-a-seh                    ומעשה
        of the service                 a-vo-dat                     עבדת
          of the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
      of the showbread             u-le-le-chem                    וללחם
 as well as for the row        ham-ma-a-re-khet                   המערכת
        the fine flour              u-le-so-let                    ולסלת
 for the grain offering             le-min-chah                    למנחה
            the wafers            ve-lir-qee-qe                  ולרקיקי
   of unleavened bread          ham-mats-tso-wt                    המצות
            the baking        ve-lam-ma-cha-vat                   ולמחבת
            the mixing       ve-lam-mur-ba-khet                  ולמרבכת
               and all                u-le-khal                     ולכל
 measurements of quanti               me-su-rah                    משורה
              and size                u-mid-dah                     ומדה
 They were also to stan             ve-la-a-mod                    ולעמד
         every morning               bab-bo-qer                     בבקר
                                     bab-bo-qer                     בבקר
        to give thanks              le-ho-do-wt                    להדות
            and praise             u-le-hal-lel                    ולהלל
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
          and likewise                  ve-khen                      וכן
        in the evening                 la-a-rev                     לערב
              Whenever                u-le-khol                     ולכל
        were presented               ha-a-lo-wt                    העלות
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
       on the Sabbaths       lash-shab-ba-to-wt                   לשבתות
             New Moons          le-cho-da-sheem                   לחדשים
  and appointed feasts         ve-lam-mo-a-deem                  ולמעדים
        in the numbers               be-mis-par                    במספר
            prescribed              ke-mish-pat                    כמשפט
              for them                 a-le-hem                    עליהם
 they were to serve reg                 ta-meed                     תמיד
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 So [the Levites] were             ve-sha-me-ru                    ושמרו
                     -                       et                       את
  the responsibilities              mish-me-ret                    משמרת
          for the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                   and                    ve-et                      ואת
                                    mish-me-ret                    משמרת
        the Holy Place              haq-qo-desh                     הקדש
            and, under            u-mish-me-ret                   ומשמרת
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
        their brothers                a-che-hem                    אחיהם
           the service              la-a-vo-dat                    לעבדת
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
    of the descendants                ve-liv-ne                    ולבני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
 [These were] the divis        mach-le-qo-w-tam                  מחלקותם
              The sons                    be-ne                      בני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
            were Nadab                   na-dav                      נדב
                 Abihu              va-a-vee-hu                  ואביהוא
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
           and Ithamar             ve-ee-ta-mar                   ואיתמר
                  died               vay-ya-mat                     וימת
             But Nadab                   na-dav                      נדב
             and Abihu              va-a-vee-hu                  ואביהוא
                before                  liph-ne                     לפני
      their father did                a-vee-hem                    אביהם
                  sons                u-va-neem                    ובנים
                    no                       lo                       לא
          and they had                    ha-yu                      היו
                                         la-hem                      להם
     served as priests            vay-kha-ha-nu                   ויכהנו
            so Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
           and Ithamar             ve-ee-ta-mar                   ואיתמר
          divided them        vay-ye-cha-le-qem                   ויחלקם
                 David                  da-veed                     דויד
                 Zadok             ve-tsa-do-wq                    וצדוק
                     -                      min                       מן
            descendant                    be-ne                      בני
 With the help of Eleaz                el-a-zar                    אלעזר
             Ahimelech        va-a-chee-me-lekh                  ואחימלך
                                            min                       מן
            descendant                    be-ne                      בני
         and Ithamar’s                ee-ta-mar                    איתמר
 according to the offic         liph-qud-da-tam                   לפקדתם
      of their service           ba-a-vo-da-tam                   בעבדתם
            were found         vay-yim-ma-tse-u                   וימצאו
           descendants                    ve-ne                      בני
       among Eleazar’s                 el-a-zar                    אלעזר
            Since more                 rab-beem                     רבים
               leaders                le-ra-she                    לראשי
                                 hag-ge-va-reem                   הגברים
                  than                      min                       מן
               [those]                    be-ne                      בני
            of Ithamar                ee-ta-mar                    איתמר
 they were divided acco         vay-yach-le-qum                  ויחלקום
  from the descendants                   liv-ne                     לבני
            of Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
                 heads                 ra-sheem                    ראשים
                                         le-vet                     לבית
           of families                  a-vo-wt                     אבות
  [There were] sixteen               shish-shah                      ששה
                                          a-sar                      עשר
  from the descendants                ve-liv-ne                    ולבני
            of Ithamar                ee-ta-mar                    איתמר
                                         le-vet                     לבית
                     -               a-vo-w-tam                    אבותם
             and eight             she-mo-w-nah                    שמונה
 Thus they were divided         vay-yach-le-qum                  ויחלקום
                by lot         be-go-w-ra-lo-wt                  בגורלות
                                         el-leh                      אלה
                                             im                       עם
                                         el-leh                      אלה
                   for                      kee                       כי
            there were                    ha-yu                      היו
              officers                    sa-re                      שרי
      of the sanctuary                  qo-desh                      קדש
          and officers                 ve-sa-re                     ושרי
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           descendants                mib-be-ne                     מבני
  among both Eleazar’s                 el-a-zar                    אלעזר
                                       u-viv-ne                    ובבני
         and Ithamar’s                ee-ta-mar                   איתמרס
 recorded [their names]         vay-yikh-te-vem                   ויכתבם
              Shemaiah               she-ma-yah                    שמעיה
                   son                      ben                       בן
           of Nethanel                ne-tan-el                    נתנאל
            The scribe            has-so-w-pher                    הסופר
                                            min                       מן
              a Levite               hal-le-vee                     הלוי
       in the presence                  liph-ne                     לפני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
 and of the officers :           ve-has-sa-reem                   והשרים
                 Zadok             ve-tsa-do-wq                    וצדוק
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
             Ahimelech        va-a-chee-me-lekh                  ואחימלך
                   son                      ben                       בן
           of Abiathar                ev-ya-tar                    אביתר
         and the heads                ve-ra-she                    וראשי
           of families               ha-a-vo-wt                    האבות
        of the priests           lak-ko-ha-neem                   לכהנים
     and the Levites —           ve-lal-vee-yim                   וללוים
                                            bet                      בית
                family                       av                       אב
                   one                   e-chad                      אחד
           being taken                   a-chuz                      אחז
          from Eleazar              le-el-a-zar                   לאלעזר
                                      ve-a-chuz                     ואחז
          and then one                   a-chuz                      אחז
          from Ithamar             le-ee-ta-mar                  לאיתמרפ
                  fell               vay-ye-tse                     ויצא
                   lot             hag-go-w-ral                    הגורל
             The first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
          to Jehoiarib         lee-ho-w-ya-reev                 ליהויריב
            to Jedaiah               lee-da-yah                   לידעיה
            the second             hash-she-nee                     השני
              to Harim               le-cha-rim                     לחרם
             the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
             to Seorim               lis-o-reem                   לשערים
            the fourth              ha-re-vi-ee                    הרבעי
          to Malchijah           le-mal-kee-yah                   למלכיה
             the fifth          ha-cha-mee-shee                   החמישי
            to Mijamin            le-mee-ya-min                    למימן
             the sixth          hash-shish-shee                     הששי
             to Hakkoz            le-haq-qo-wts                    להקוץ
           the seventh           hash-she-vi-ee                    השבעי
             to Abijah             la-a-vee-yah                    לאביה
            the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
             to Jeshua              le-ye-shu-a                    לישוע
             the ninth            hat-te-shi-ee                    התשעי
          to Shecaniah          lish-khan-ya-hu                  לשכניהו
             the tenth              ha-a-si-ree                    העשרי
           to Eliashib           le-el-ya-sheev                  לאלישיב
          the eleventh                   ash-te                     עשתי
                                          a-sar                      עשר
              to Jakim               le-ya-qeem                    ליקים
           the twelfth                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
             to Huppah              le-chup-pah                     לחפה
        the thirteenth              she-lo-shah                     שלשה
                                          a-sar                      עשר
          to Jeshebeab            le-ye-shev-av                   לישבאב
        the fourteenth                 ar-ba-ah                    ארבעה
                                          a-sar                      עשר
             to Bilgah               le-vil-gah                    לבלגה
         the fifteenth            cha-mish-shah                     חמשה
                                          a-sar                      עשר
              to Immer                le-im-mer                     לאמר
         the sixteenth               shish-shah                      ששה
                                          a-sar                      עשר
              to Hezir              le-che-zeer                    לחזיר
       the seventeenth                  shiv-ah                     שבעה
                                          a-sar                      עשר
                              le-hap-pits-tsets                    להפצץ
        the eighteenth             she-mo-w-nah                    שמונה
          to Happizzez                    a-sar                      עשר
          to Pethahiah            liph-tach-yah                   לפתחיה
        the nineteenth                  tish-ah                     תשעה
                                          a-sar                      עשר
           to Jehezkel             lee-chez-qel                  ליחזקאל
         the twentieth               ha-es-reem                   העשרים
             to Jachin              le-ya-kheen                    ליכין
      the twenty-first                   e-chad                      אחד
                                     ve-es-reem                   ועשרים
              to Gamul                le-ga-mul                    לגמול
     the twenty-second               she-na-yim                     שנים
                                     ve-es-reem                   ועשרים
            to Delaiah             lid-la-ya-hu                   לדליהו
      the twenty-third              she-lo-shah                     שלשה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
            to Maaziah           le-ma-az-ya-hu                  למעזיהו
 and the twenty-fourth                 ar-ba-ah                    ארבעה
                                     ve-es-reem                  ועשריםפ
              This was                   el-leh                      אלה
 their appointed order           phe-qud-da-tam                    פקדתם
           for service           la-a-vo-da-tam                   לעבדתם
     when they entered                  la-vo-w                     לבוא
             the house                   le-vet                     לבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 according to the regul          ke-mish-pa-tam                   כמשפטם
   prescribed for them                   be-yad                      ביד
                 Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
   by their forefather                a-vee-hem                    אביהם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
     had commanded him               tsiw-va-hu                     צוהו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
           descendants                ve-liv-ne                    ולבני
             of Levi :                   le-vee                      לוי
 Now [these were] the r        han-no-w-ta-reem                  הנותרים
         From the sons                   liv-ne                     לבני
            of Amram :                   am-ram                     עמרם
               Shubael                shu-va-el                    שובאל
         from the sons                   liv-ne                     לבני
          of Shubael :                shu-va-el                    שובאל
              Jehdeiah            yech-de-ya-hu                   יחדיהו
       As for Rehabiah           lir-chav-ya-hu                  לרחביהו
         from his sons                   liv-ne                     לבני
                     :            re-chav-ya-hu                   רחביהו
             The first                  ha-rosh                     הראש
         [was] Isshiah            yish-shee-yah                     ישיה
  From the Izharites :          lay-yits-ha-ree                   ליצהרי
             Shelomoth             she-lo-mo-wt                    שלמות
         from the sons                   liv-ne                     לבני
        of Shelomoth :             she-lo-mo-wt                    שלמות
                Jahath                  ya-chat                      יחת
 From the sons [of Hebr                u-ve-nay                     ובני
 Jeriah [was the first]            ye-ree-ya-hu                    יריהו
               Amariah              a-mar-ya-hu                   אמריהו
            the second             hash-she-nee                     השני
              Jahaziel            ya-cha-zee-el                   יחזיאל
             the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
        [and] Jekameam                ye-qam-am                    יקמעם
            the fourth             ha-re-vee-ee                   הרביעי
       [From] the sons                    be-ne                      בני
           of Uzziel :                uz-zee-el                    עזיאל
                 Micah                 mee-khah                     מיכה
      from the sons of                   liv-ne                     לבני
               Micah :                 mee-khah                     מיכה
                Shamir                  sha-mur                     שמור
           The brother                   a-chee                      אחי
            of Micah :                 mee-khah                     מיכה
               Isshiah            yish-shee-yah                     ישיה
         from the sons                   liv-ne                     לבני
          of Isshiah :            yish-shee-yah                     ישיה
             Zechariah            ze-khar-ya-hu                   זכריהו
              The sons                    be-ne                      בני
           of Merari :                me-ra-ree                     מררי
                 Mahli                 mach-lee                     מחלי
             and Mushi                u-mu-shee                    ומושי
               The son                    be-ne                      בני
          of Jaaziah :           ya-a-zee-ya-hu                   יעזיהו
                  Beno                    ve-no                      בנו
       The descendants                    be-ne                      בני
             of Merari                me-ra-ree                     מררי
        from Jaaziah :        le-ya-a-zee-ya-hu                  ליעזיהו
                  Beno                    ve-no                      בנו
                Shoham               ve-sho-ham                     ושהם
                Zaccur               ve-zak-kur                    וזכור
              and Ibri                ve-iv-ree                    ועברי
          From Mahli :              le-mach-lee                    למחלי
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
                    no                    ve-lo                      ולא
               who had                   ha-yah                      היה
                                             lo                       לו
                  sons                  ba-neem                     בנים
           From Kish :                 le-qeesh                     לקיש
               the son                    be-ne                      בני
               of Kish                    qeesh                      קיש
             Jerahmeel            ye-rach-me-el                   ירחמאל
          And the sons                  u-ve-ne                     ובני
            of Mushi :                  mu-shee                     מושי
                 Mahli                 mach-lee                     מחלי
                  Eder                 ve-e-der                     ועדר
          and Jerimoth            vee-ree-mo-wt                  וירימות
                 These                   el-leh                      אלה
         were the sons                    be-ne                      בני
        of the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                                         le-vet                     לבית
 according to their fam             a-vo-te-hem                   אבתיהם
                  cast           vay-yap-pee-lu                   ויפילו
                  also                      gam                       גם
                  they                      hem                       הם
                  lots            go-w-ra-lo-wt                   גורלות
                    As                le-um-mat                     לעמת
        their brothers                a-che-hem                    אחיהם
       the descendants                    be-ne                      בני
          of Aaron did                 a-ha-ron                     אהרן
       in the presence                  liph-ne                     לפני
                 David                  da-veed                     דויד
               of King              ham-me-lekh                     המלך
          and of Zadok             ve-tsa-do-wq                    וצדוק
             Ahimelech        va-a-chee-me-lekh                  ואחימלך
         and the heads                ve-ra-she                    וראשי
       of the families               ha-a-vo-wt                    האבות
        of the priests           lak-ko-ha-neem                   לכהנים
         and Levites —           ve-lal-vee-yim                   וללוים
            the family                  a-vo-wt                     אבות
                 heads                  ha-rosh                     הראש
                 alike                le-um-mat                     לעמת
              brothers                   a-chee                     אחיו
     and their younger               haq-qa-tan                    הקטןס
             set apart              vay-yav-del                    ויבדל
   Additionally, David                  da-veed                     דויד
    and the commanders                 ve-sa-re                     ושרי
           of the army              hats-tsa-va                     הצבא
                                    la-a-vo-dah                    לעבדה
      some of the sons                   liv-ne                     לבני
              of Asaph                   a-saph                      אסף
                 Heman                ve-he-man                    והימן
          and Jeduthun               vee-du-tun                  וידותון
           to prophesy            han-ne-bī·ʾīm                  הנביאים
 with the accompaniment        be-khin-no-ro-wt                   בכנרות
                 harps              bin-va-leem                   בנבלים
           and cymbals        u-vim-tsil-ta-yim                 ובמצלתים
         The following                  vay-hee                     ויהי
           is the list               mis-pa-ram                    מספרם
            of the men                   an-she                     אנשי
         who performed               me-la-khah                    מלאכה
        this service :           la-a-vo-da-tam                   לעבדתם
         From the sons                   liv-ne                     לבני
            of Asaph :                   a-saph                      אסף
                Zaccur                  zak-kur                     זכור
                Joseph             ve-yo-w-seph                    ויוסף
             Nethaniah             u-ne-tan-yah                   ונתניה
          and Asarelah           va-a-sar-e-lah                  ואשראלה
            These sons                    be-ne                      בני
              of Asaph                   a-saph                      אסף
          [were] under                       al                       על
         the direction                      yad                       יד
              of Asaph                   a-saph                      אסף
        who prophesied               han-nib-ba                     הנבא
                 under                       al                       על
         the direction                    ye-de                      ידי
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -               lee-du-tun                  לידותון
         From the sons                    be-ne                      בני
         of Jeduthun :                ye-du-tun                   ידותון
              Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
                  Zeri                u-tse-ree                     וצרי
   Jeshaiah [, Shimei]            vee-sha-ya-hu                  וישעיהו
             Hashabiah           cha-shav-ya-hu                   חשביהו
      and Mattithiah —          u-mat-tit-ya-hu                  ומתתיהו
        six [in all] —               shish-shah                      ששה
                 under                       al                       על
         the direction                    ye-de                      ידי
       of their father                a-vee-hem                    אביהם
              Jeduthun                ye-du-tun                   ידותון
         with the harp            bak-kin-no-wr                    בכנור
        who prophesied               han-nib-ba                     הנבא
                     -                       al                       על
         giving thanks                 ho-do-wt                     הדות
            and praise               ve-hal-lel                     והלל
           to the LORD                  la-YHVH                   ליהוהס
                     -                le-he-man                    להימן
         From the sons                    be-ne                      בני
            of Heman :                   he-man                     הימן
               Bukkiah            buq-qee-ya-hu                    בקיהו
             Mattaniah            mat-tan-ya-hu                   מתניהו
                Uzziel                uz-zee-el                    עזיאל
               Shebuel                she-vu-el                    שבואל
              Jerimoth            vee-ree-mo-wt                  וירימות
              Hananiah              cha-nan-yah                    חנניה
                Hanani               cha-na-nee                     חנני
              Eliathah              e-lee-a-tah                   אליאתה
              Giddalti              gid-dal-tee                    גדלתי
                                  ve-ro-mam-tee                   ורממתי
          Romamti-ezer                    e-zer                      עזר
          Joshbekashah        ya-she-be-qa-shah                   ישבקשה
              Mallothi             mal-lo-w-tee                    מלותי
                Hothir                ho-w-teer                    הותיר
         and Mahazioth          ma-cha-zee-o-wt                  מחזיאות
                   All                      kal                       כל
                 these                   el-leh                      אלה
                  sons                  va-neem                     בנים
              of Heman                le-he-man                    להימן
                  seer                  cho-zeh                      חזה
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
 [were given him] throu               be-div-re                    בדברי
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
              to exalt               le-ha-reem                    להרים
                   him                   qa-ren                      קרן
             had given              vay-yit-ten                     ויתן
               for God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 Heman                le-he-man                    להימן
                  sons                  ba-neem                     בנים
              fourteen                 ar-ba-ah                    ארבעה
                                          a-sar                      עשר
             daughters               u-va-no-wt                    ובנות
             and three              sha-lo-wosh                     שלוש
                   All                      kal                       כל
          these [were]                   el-leh                      אלה
                 under                       al                       על
         the direction                    ye-de                      ידי
      of their fathers                a-vee-hem                    אביהם
         for the music               bash-sheer                     בשיר
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          with cymbals          bim-tsil-ta-yim                  במצלתים
                 harps               ne-va-leem                    נבלים
             and lyres         ve-khin-no-ro-wt                   וכנרות
       for the service              la-a-vo-dat                    לעבדת
          of the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
            were under                       al                       על
         the direction                    ye-de                      ידי
           of the king             ham-mɛ-lɛkhs                    המלךס
                 Asaph                   a-saph                      אסף
              Jeduthun               vee-du-tun                  וידותון
             and Heman                ve-he-man                    והימן
                     -                  vay-hee                     ויהי
         they numbered               mis-pa-ram                    מספרם
         Together with                       im                       עם
       their relatives                a-che-hem                    אחיהם
               trained             me-lum-me-de                    מלמדי
          in the songs                    sheer                      שיר
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
          who were all                      kal                       כל
          and skillful              ham-me-veen                    המבין
                    288               ma-ta-yim                    מאתים
                                  she-mo-w-neem                   שמונים
                                 u-she-mo-w-nah                   ושמונה
             They cast           vay-yap-pee-lu                   ויפילו
                  lots            go-w-ra-lo-wt                   גורלות
      for their duties              mish-me-ret                    משמרת
                                      le-um-mat                     לעמת
                 young               kaq-qa-ton                     כקטן
         and old alike             kag-ga-do-wl                    כגדול
               teacher                  me-veen                     מבין
                    as                       im                       עם
         well as pupil                 tal-meed                   תלמידפ
                  fell               vay-ye-tse                     ויצא
                   lot             hag-go-w-ral                    הגורל
             The first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
 [which was] for Asaph                le-a-saph                     לאסף
 to Joseph, [his sons,             le-yo-w-seph                    ליוסף
           to Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
            the second             hash-she-nee                     השני
                     -                       hu                      הוא
    and his brothers —                ve-e-chaw                    ואחיו
              his sons                 u-va-naw                    ובניו
           12 [in all]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
             the third         hash-she-li-shee                    השלשי
             to Zaccur                  zak-kur                     זכור
              his sons                   ba-naw                     בניו
    and his brothers —                ve-e-chaw                    ואחיו
           12 [in all]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
            the fourth             ha-re-vee-ee                   הרביעי
               to Izri             lay-yits-ree                    ליצרי
              his sons                   ba-naw                     בניו
    and his brothers —                ve-e-chaw                    ואחיו
           12 [in all]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
             the fifth          ha-cha-mee-shee                   החמישי
          to Nethaniah             ne-tan-ya-hu                   נתניהו
              his sons                   ba-naw                     בניו
    and his brothers —                ve-e-chaw                    ואחיו
           12 [in all]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
             the sixth          hash-shish-shee                     הששי
            to Bukkiah            vuq-qee-ya-hu                    בקיהו
              his sons                   ba-naw                     בניו
    and his brothers —                ve-e-chaw                    ואחיו
           12 [in all]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
           the seventh           hash-she-vi-ee                    השבעי
          to Jesarelah             ye-sar-e-lah                   ישראלה
              his sons                   ba-naw                     בניו
    and his brothers —                ve-e-chaw                    ואחיו
           12 [in all]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
            the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
           to Jeshaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
              his sons                   ba-naw                     בניו
    and his brothers —                ve-e-chaw                    ואחיו
           12 [in all]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
             the ninth           hat-te-shee-ee                   התשיעי
          to Mattaniah            mat-tan-ya-hu                   מתניהו
              his sons                   ba-naw                     בניו
    and his brothers —                ve-e-chaw                    ואחיו
           12 [in all]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
             the tenth             ha-a-see-ree                   העשירי
             to Shimei                  shim-ee                     שמעי
              his sons                   ba-naw                     בניו
    and his brothers —                ve-e-chaw                    ואחיו
           12 [in all]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
          the eleventh                   ash-te                     עשתי
                                          a-sar                      עשר
             to Azarel                 a-zar-el                    עזראל
              his sons                   ba-naw                     בניו
    and his brothers —                ve-e-chaw                    ואחיו
           12 [in all]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
           the twelfth             hash-she-nem                    השנים
                                          a-sar                      עשר
          to Hashabiah          la-cha-shav-yah                   לחשביה
              his sons                   ba-naw                     בניו
    and his brothers —                ve-e-chaw                    ואחיו
           12 [in all]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
        the thirteenth             lish-lo-shah                    לשלשה
                                          a-sar                      עשר
            to Shubael                shu-va-el                    שובאל
              his sons                   ba-naw                     בניו
    and his brothers —                ve-e-chaw                    ואחיו
           12 [in all]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
        the fourteenth              le-ar-ba-ah                   לארבעה
                                          a-sar                      עשר
         to Mattithiah            mat-tit-ya-hu                   מתתיהו
              his sons                   ba-naw                     בניו
    and his brothers —                ve-e-chaw                    ואחיו
           12 [in all]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
         the fifteenth         la-cha-mish-shah                    לחמשה
                                          a-sar                      עשר
           to Jeremoth             lee-re-mo-wt                   לירמות
              his sons                   ba-naw                     בניו
    and his brothers —                ve-e-chaw                    ואחיו
           12 [in all]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
         the sixteenth            le-shish-shah                     לששה
                                          a-sar                      עשר
           to Hananiah         la-cha-nan-ya-hu                  לחנניהו
              his sons                   ba-naw                     בניו
    and his brothers —                ve-e-chaw                    ואחיו
           12 [in all]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
       the seventeenth               le-shiv-ah                    לשבעה
                                          a-sar                      עשר
       to Joshbekashah     le-ya-she-be-qa-shah                  לישבקשה
              his sons                   ba-naw                     בניו
    and his brothers —                ve-e-chaw                    ואחיו
           12 [in all]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
        the eighteenth            lish-mo-w-nah                   לשמונה
                                          a-sar                      עשר
             to Hanani            la-cha-na-nee                    לחנני
              his sons                   ba-naw                     בניו
    and his brothers —                ve-e-chaw                    ואחיו
           12 [in all]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
        the nineteenth               le-tish-ah                    לתשעה
                                          a-sar                      עשר
           to Mallothi          le-mal-lo-w-tee                   למלותי
              his sons                   ba-naw                     בניו
    and his brothers —                ve-e-chaw                    ואחיו
           12 [in all]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
         the twentieth               le-es-reem                   לעשרים
           to Eliathah          le-e-lee-ya-tah                   לאליתה
              his sons                   ba-naw                     בניו
    and his brothers —                ve-e-chaw                    ואחיו
           12 [in all]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
      the twenty-first                le-e-chad                     לאחד
                                     ve-es-reem                   ועשרים
             to Hothir             le-ho-w-teer                   להותיר
              his sons                   ba-naw                     בניו
    and his brothers —                ve-e-chaw                    ואחיו
           12 [in all]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
     the twenty-second              lish-na-yim                    לשנים
                                     ve-es-reem                   ועשרים
           to Giddalti           le-gid-dal-tee                   לגדלתי
              his sons                   ba-naw                     בניו
    and his brothers —                ve-e-chaw                    ואחיו
           12 [in all]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
      the twenty-third             lish-lo-shah                    לשלשה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
          to Mahazioth       le-ma-cha-zee-o-wt                 למחזיאות
              his sons                   ba-naw                     בניו
    and his brothers —                ve-e-chaw                    ואחיו
           12 [in all]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
 and the twenty-fourth              le-ar-ba-ah                   לארבעה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                le-ro-w-mam-tee                  לרוממתי
       to Romamti-ezer                    a-zer                      עזר
              his sons                   ba-naw                     בניו
    and his brothers —                ve-e-chaw                    ואחיו
           12 [in all]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                     עשרפ
 These were the divisio        le-mach-le-qo-wt                  למחלקות
  of the gatekeepers :            le-sho-a-reem                   לשערים
  From the Korahites :          laq-qa-re-cheem                   לקרחים
           Meshelemiah         me-she-lem-ya-hu                  משלמיהו
                   son                      ben                       בן
               of Kore                    qo-re                      קרא
                one of                      min                       מן
              the sons                    be-ne                      בני
              of Asaph                   a-saph                      אסף
           Meshelemiah     ve-lim-she-lem-ya-hu                ולמשלמיהו
            had sons :                  ba-neem                     בנים
             Zechariah            ze-khar-ya-hu                   זכריהו
         the firstborn            hab-be-kho-wr                    הבכור
               Jediael              ye-dee-a-el                   ידיעאל
            the second             hash-she-nee                     השני
              Zebadiah             ze-vad-ya-hu                   זבדיהו
             the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
              Jathniel               yat-nee-el                   יתניאל
            the fourth             ha-re-vee-ee                   הרביעי
                  Elam                    e-lam                     עילם
             the fifth          ha-cha-mee-shee                   החמישי
             Jehohanan          ye-ho-w-cha-nan                   יהוחנן
             the sixth          hash-shish-shee                     הששי
        and Eliehoenai         el-ye-ho-w-e-nay                אליהועיני
           the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
                                     u-le-o-ved                    ולעבד
         And Obed-edom                    e-dom                      אדם
       also had sons :                  ba-neem                     בנים
              Shemaiah               she-ma-yah                    שמעיה
         the firstborn            hab-be-kho-wr                    הבכור
             Jehozabad           ye-ho-w-za-vad                   יהוזבד
            the second             hash-she-nee                     השני
                  Joah                 yo-w-ach                     יואח
             the third         hash-she-li-shee                    השלשי
                Sachar               ve-sa-khar                     ושכר
            the fourth             ha-re-vee-ee                   הרביעי
              Nethanel              u-ne-tan-el                   ונתנאל
             the fifth          ha-cha-mee-shee                   החמישי
                Ammiel                am-mee-el                    עמיאל
             the sixth          hash-shish-shee                     הששי
              Issachar            yi-sa-sh-khar                    יששכר
           the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
        and Peullethai             pe-ul-le-tay                    פעלתי
            the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
                   For                      kee                       כי
 had blessed [Obed-edom               ve-ra-kho                     ברכו
                   God                e-lo-heem                   אלהיםפ
              Shemaiah           ve-lish-ma-yah                  ולשמעיה
       Also to his son                    ve-no                      בנו
             were born                 no-w-lad                     נולד
                  sons                  ba-neem                     בנים
             who ruled         ham-mim-sha-leem                  הממשלים
                                         le-vet                     לבית
   over their families                a-vee-hem                    אביהם
               because                      kee                       כי
           were strong              gib-bo-w-re                    גבורי
           capable men                  cha-yil                      חיל
                  they                  hem-mah                      המה
           sons [were]                    be-ne                      בני
            Shemaiah’s               she-ma-yah                    שמעיה
                 Othni                 a-te-nee                     עתני
               Rephael              u-re-pha-el                    ורפאל
                  Obed               ve-o-w-ved                    ועובד
           and Elzabad                el-za-vad                    אלזבד
   his brothers [were]                   e-chaw                     אחיו
                   men                    be-ne                      בני
          also capable                  cha-yil                      חיל
                 Elihu                 e-lee-hu                    אליהו
         and Semachiah          u-se-makh-ya-hu                  וסמכיהו
                   All                      kal                       כל
          these [were]                   el-leh                      אלה
           descendants                mib-be-ne                     מבני
                                          o-ved                      עבד
          of Obed-edom                    e-dom                      אדם
                  they                  hem-mah                      המה
        and their sons              u-ve-ne-hem                   ובניהם
          and brothers             va-a-che-hem                   ואחיהם
                   men                     eesh                      איש
          were capable                  cha-yil                      חיל
         with strength               bak-ko-ach                      בכח
      to do the work —              la-a-vo-dah                    לעבדה
                     62             shish-sheem                     ששים
                                   u-she-na-yim                    ושנים
              [in all]                 le-o-ved                     לעבד
        from Obed-edom                    e-dom                      אדם
           Meshelemiah     ve-lim-she-lem-ya-hu                ולמשלמיהו
         also had sons                  ba-neem                     בנים
          and brothers               ve-a-cheem                    ואחים
                 men —                    be-ne                      בני
      who were capable                  cha-yil                      חיל
           18 [in all]             she-mo-w-nah                    שמונה
                                          a-sar                     עשרס
                 Hosah             u-le-cho-sah                    ולחסה
                     -                      min                       מן
          the Merarite                    be-ne                      בני
                                      me-ra-ree                     מררי
       also had sons :                  ba-neem                     בנים
                Shimri                 shim-ree                     שמרי
             the first                  ha-rosh                     הראש
            ( although                      kee                       כי
                   not                       lo                       לא
                he was                   ha-yah                      היה
         the firstborn                ve-kho-wr                     בכור
     had appointed him            vay-see-me-hu                  וישימהו
            his father                 a-vee-hu                    אביהו
       as the first ),                  le-rosh                     לראש
               Hilkiah           chil-qee-ya-hu                   חלקיהו
            the second             hash-she-nee                     השני
              Tebaliah             te-val-ya-hu                   טבליהו
             the third         hash-she-li-shee                    השלשי
         and Zechariah            ze-khar-ya-hu                   זכריהו
            the fourth              ha-re-vi-ee                    הרבעי
                in all                      kal                       כל
              The sons                  ba-neem                     בנים
          and brothers               ve-a-cheem                    ואחים
              of Hosah               le-cho-sah                     לחסה
         [numbered] 13              she-lo-shah                     שלשה
                                          a-sar                      עשר
                 These                le-el-leh                     לאלה
             divisions            mach-le-qo-wt                   מחלקות
    of the gatekeepers          hash-sho-a-reem                   השערים
   through their chief                le-ra-she                    לראשי
                   men           hag-ge-va-reem                   הגברים
            had duties            mish-ma-ro-wt                   משמרות
               just as                le-um-mat                     לעמת
    their brothers did                a-che-hem                    אחיהם
       for ministering               le-sha-ret                     לשרת
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             They cast           vay-yap-pee-lu                   ויפילו
                  lots            go-w-ra-lo-wt                   גורלות
                 young               kaq-qa-ton                     כקטן
         and old alike             kag-ga-do-wl                    כגדול
                                         le-vet                     לבית
 according to their fam              a-vo-w-tam                    אבותם
         for each gate                le-sha-ar                     לשער
                                      va-sha-ar                    ושערפ
                  fell              vay-yip-pol                     ויפל
               The lot             hag-go-w-ral                    הגורל
   for the East [Gate]              miz-ra-chah                    מזרחה
          to Shelemiah         le-she-lem-ya-hu                  לשלמיהו
             Zechariah          u-ze-khar-ya-hu                  וזכריהו
           for his son                    ve-no                      בנו
             counselor                 yo-w-ets                     יועץ
                a wise               be-se-khel                     בשכל
             were cast               hip-pee-lu                    הפילו
             Then lots            go-w-ra-lo-wt                   גורלות
           fell to him               vay-ye-tse                     ויצא
           and the lot               go-w-ra-lo                    גורלו
    for the North Gate            tsa-pho-w-nah                   צפונהס
             [fell] to                 le-o-ved                     לעבד
             Obed-edom                    e-dom                      אדם
 [The lot for] the Sout                 neg-bah                     נגבה
           to his sons              u-le-va-naw                   ולבניו
 and the lot for the st                     bet                      בית
                                  ha-a-sup-peem                   האספים
     [fell to] Shuppim             le-shup-peem                    לשפים
             and Hosah             u-le-cho-sah                    ולחסה
 [The lots] for the Wes            lam-ma-a-rav                    למערב
                   and                       im                       עם
                  Gate                   sha-ar                      שער
       the Shallecheth             shal-le-khet                     שלכת
               highway              bam-sil-lah                    במסלה
      on the ascending               ha-o-w-lah                    העולה
     There were guards                 mish-mar                     משמר
             stationed                le-um-mat                     לעמת
        at every watch                 mish-mar                     משמר
           on the east             lam-miz-rach                    למזרח
               Levites              hal-vee-yim                    הלוים
        there were six               shish-shah                      ששה
          on the north       lats-tsa-pho-w-nah                   לצפונה
              Each day                lay-yo-wm                     ליום
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
          on the south              lan-neg-bah                    לנגבה
                     -                lay-yo-wm                     ליום
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
     at the storehouse         ve-la-a-sup-peem                  ולאספים
         and two pairs               she-na-yim                     שנים
                                     she-na-yim                     שנים
      As for the court              lap-par-bar                    לפרבר
           on the west             lam-ma-a-rav                    למערב
       there were four                 ar-ba-ah                    ארבעה
        at the highway              lam-sil-lah                    למסלה
               and two               she-na-yim                     שנים
          at the court              lap-par-bar                    לפרבר
          These [were]                   el-leh                      אלה
         the divisions            mach-le-qo-wt                   מחלקות
    of the gatekeepers          hash-sho-a-reem                   השערים
  who were descendants                   liv-ne                     לבני
              of Korah           haq-qa-re-chee                    הקרחי
                 [and]                ve-liv-ne                    ולבני
                Merari                me-ra-ree                     מררי
 Now their fellow Levit          ve-hal-vee-yim                   והלוים
                     -               a-chee-yah                     אחיה
          in charge of                       al                       על
        the treasuries              o-wts-ro-wt                   אוצרות
          of the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
    and the treasuries         u-le-o-tse-ro-wt                  ולאצרות
 of the dedicated thing         haq-qo-da-sheem                   הקדשים
  From the descendants                    be-ne                      בני
              of Ladan                   la-dan                     לעדן
              who were                    be-ne                      בני
           Gershonites       hag-ge-re-shun-nee                   הגרשני
         through Ladan                le-la-dan                    ללעדן
             and heads                   ra-she                     ראשי
       of the families               ha-a-vo-wt                    האבות
              of Ladan                le-la-dan                    ללעדן
        the Gershonite       hag-ge-re-shun-nee                   הגרשני
        [were] Jehieli            ye-chee-e-lee                   יחיאלי
              the sons                    be-ne                      בני
            of Jehieli            ye-chee-e-lee                   יחיאלי
                Zetham                   ze-tam                      זתם
                  Joel               ve-yo-w-el                    ויואל
       and his brother                   a-chee                     אחיו
 They were in charge of                      al                       על
        the treasuries              o-tse-ro-wt                    אצרות
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
    From the Amramites             la-am-ra-mee                   לעמרמי
         the Izharites          lay-yits-ha-ree                   ליצהרי
        the Hebronites         la-chev-ro-w-nee                  לחברוני
  and the Uzzielites :          la-az-zee-e-lee                  לעזיאלי
               Shebuel              u-she-vu-el                    ושבאל
          a descendant                      ben                       בן
            of Gershom             ge-re-sho-wm                    גרשום
                son of                      ben                       בן
                 Moses                  mo-sheh                      משה
       was the officer                  na-geed                     נגיד
          in charge of                       al                       על
        the treasuries           ha-o-tsa-ro-wt                   האצרות
         His relatives                ve-e-chaw                    ואחיו
 through Eliezer [inclu          le-e-lee-e-zer                  לאליעזר
              Rehabiah            re-chav-ya-hu                   רחביהו
               his son                    ve-no                      בנו
              Jeshaiah            vee-sha-ya-hu                  וישעיהו
               his son                    ve-no                      בנו
                 Joram                ve-yo-ram                     וירם
               his son                    be-no                      בנו
                Zichri              ve-zikh-ree                    וזכרי
               his son                    ve-no                      בנו
         and Shelomith             u-she-lo-mot                   ושלמות
               his son                    be-no                      בנו
                  This                       hu                      הוא
             Shelomith             she-lo-mo-wt                    שלמות
      and his brothers                ve-e-chaw                    ואחיו
     were in charge of                       al                       על
                   all                      kal                       כל
        the treasuries              o-tse-ro-wt                    אצרות
                                haq-qo-da-sheem                   הקדשים
        for the things                   a-sher                      אשר
             dedicated                hiq-deesh                    הקדיש
                 David                  da-veed                     דויד
               by King              ham-me-lekh                     המלך
          by the heads                ve-ra-she                    וראשי
           of families               ha-a-vo-wt                    האבות
 who were the commander                le-sa-re                     לשרי
          of thousands            ha-a-la-pheem                   האלפים
       and of hundreds           ve-ham-me-o-wt                   והמאות
            commanders                 ve-sa-re                     ושרי
       and by the army              hats-tsa-va                     הצבא
               some of                      min                       מן
         their battles        ham-mil-cha-mo-wt                  המלחמות
                  from                    u-min                      ומן
           the plunder             hash-sha-lal                     השלל
    They had dedicated              hiq-dee-shu                   הקדישו
         to the repair              le-chaz-zeq                     לחזק
          of the house                   le-vet                     לבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            Everything                  ve-khol                      וכל
 that had been dedicate            ha-hiq-deesh                   ההקדיש
             by Samuel                she-mu-el                    שמואל
              the seer                 ha-ro-eh                     הראה
                  Saul                ve-sha-ul                    ושאול
                   son                      ben                       בן
               of Kish                    qeesh                      קיש
                 Abner                ve-av-ner                    ואבנר
                   son                      ben                       בן
                of Ner                      ner                       נר
              and Joab               ve-yo-w-av                    ויואב
                   son                      ben                       בן
            of Zeruiah               tse-ru-yah                    צרויה
 along with everything                      kol                       כל
    that was dedicated            ham-maq-deesh                   המקדיש
             was under                       al                       על
              the care                      yad                       יד
          of Shelomith              she-lo-meet                    שלמית
      and his brothers                ve-e-chaw                   ואחיופ
    From the Izharites          lay-yits-ha-ree                   ליצהרי
             Chenaniah             ke-nan-ya-hu                   כנניהו
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
                duties           lam-me-la-khah                   למלאכה
       had the outside        ha-chee-tso-w-nah                  החיצונה
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           as officers           le-sho-te-reem                   לשטרים
            and judges        u-le-sho-phe-teem                  ולשפטים
   From the Hebronites         la-chev-ro-w-nee                  לחברוני
             Hashabiah           cha-shav-ya-hu                   חשביהו
     and his relatives                ve-e-chaw                    ואחיו
                   men                    be-ne                      בני
               capable                  cha-yil                      חיל
                   1700                  e-leph                      אלף
                                       u-she-va                     ושבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                             al                       על
 had charge of the affa              pe-qud-dat                     פקדת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                       me-e-ver                     מעבר
         of the Jordan              lay-yar-den                    לירדן
                  west                ma-ra-vah                    מערבה
               for all                  le-khol                      לכל
              the work               me-le-khet                    מלאכת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
   and for the service           ve-la-a-vo-dat                   ולעבדת
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
 As for the Hebronites         la-chev-ro-w-nee                  לחברוני
               Jerijah               ye-ree-yah                     יריה
         was the chief                  ha-rosh                     הראש
     of the Hebronites         la-chev-ro-w-nee                  לחברוני
 according to the genea         le-to-le-do-taw                  לתלדתיו
      of his ancestors               le-a-vo-wt                    לאבות
                  year                 bish-nat                     בשנת
       In the fortieth             ha-ar-ba-eem                  הארבעים
                 reign              le-mal-khut                   למלכות
            of David’s                  da-veed                     דויד
 [the records] were sea              nid-ra-shu                    נדרשו
            were found           vay-yim-ma-tse                    וימצא
 among [the Hebronites]                  va-hem                      בהם
            and strong              gib-bo-w-re                    גבורי
           capable men                  cha-yil                      חיל
              at Jazer                be-ya-zer                   ביעזיר
             in Gilead                   gil-ad                     גלעד
 Among Jerijah’s relati               ve-e-chaw                    ואחיו
                   men                    be-ne                      בני
               capable                  cha-yil                      חיל
    [there were] 2,700                al-pa-yim                    אלפים
                                       u-she-va                     ושבע
                                        me-o-wt                     מאות
        who were heads                   ra-she                     ראשי
           of families               ha-a-vo-wt                    האבות
        appointed them         vay-yaph-qee-dem                  ויפקידם
                 David                  da-veed                     דויד
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                  over                       al                       על
        the Reubenites            ha-r-u-ve-nee                  הראובני
           the Gadites            ve-hag-ga-dee                    והגדי
    and the half-tribe              va-cha-tsee                     וחצי
                                        she-vet                      שבט
           of Manasseh            ham-nash-shee                    המנשי
             for every                  le-khal                      לכל
 matter [pertaining to]                  de-var                      דבר
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
    and to the affairs                 u-de-var                     ודבר
           of the king              ham-me-lekh                    המלךפ
                                        u-ve-ne                     ובני
   of the Israelites —                yis-ra-el                    ישראל
      This is the list            le-mis-pa-ram                   למספרם
             the heads                   ra-she                     ראשי
           of families               ha-a-vo-wt                    האבות
        the commanders                 ve-sa-re                     ושרי
          of thousands            ha-a-la-pheem                   האלפים
       and of hundreds           ve-ham-me-o-wt                   והמאות
    and their officers         ve-sho-te-re-hem                  ושטריהם
            who served          ham-sha-re-teem                  המשרתים
                     -                       et                       את
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              in every                  le-khol                      לכל
                matter                   de-var                      דבר
 concerning the divisio       ham-mach-le-qo-wt                  המחלקות
 on rotating military d               hab-ba-ah                     הבאה
                                 ve-hay-yo-tset                   והיצאת
            each month                 cho-desh                      חדש
                                    be-cho-desh                     בחדש
            throughout                  le-khol                      לכל
                                     cha-de-she                     חדשי
              the year             hash-sha-nah                     השנה
            division :        ham-ma-cha-lo-qet                   המחלקת
               in each                ha-a-chat                     האחת
 There were 24,000 men                  es-reem                    עשרים
                                    ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                                         a-leph                     אלףס
      was in charge of                       al                       על
              division        ham-ma-cha-lo-qet                   המחלקת
             the first          ha-ri-sho-w-nah                  הראשונה
                 month              la-cho-desh                     לחדש
 [which was assigned] t            ha-ri-sho-wn                   הראשון
             Jashobeam             ya-sha-ve-am                    ישבעם
                   son                      ben                       בן
            of Zabdiel               zav-dee-el                   זבדיאל
              [men] in                    ve-al                      ועל
          his division            ma-cha-luq-to                   מחלקתו
   [There were] 24,000                  es-reem                    עשרים
                                    ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                                         a-leph                      אלף
                     -                      min                       מן
   He was a descendant                    be-ne                      בני
              of Perez                 phe-rets                      פרץ
             and chief                  ha-rosh                     הראש
                of all                  le-khal                      לכל
            commanders                    sa-re                      שרי
              the army         hats-tse-va-o-wt                   הצבאות
                 month              la-cho-desh                     לחדש
         for the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
      was in charge of                    ve-al                      ועל
          the division            ma-cha-lo-qet                    מחלקת
                 month              ha-cho-desh                     החדש
        for the second             hash-she-nee                     השני
                 Dodai                 do-w-day                     דודי
           the Ahohite          ha-a-cho-w-chee                   האחוחי
          his division          u-ma-cha-luq-to                  ומחלקתו
           and Mikloth              u-miq-lo-wt                   ומקלות
        was the leader              han-na-geed                    הנגיד
              [men] in                    ve-al                      ועל
                                  ma-cha-luq-to                   מחלקתו
   [There were] 24,000                  es-reem                    עשרים
                                    ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                                         a-leph                     אלףס
             commander                      sar                       שר
                  army              hats-tsa-va                     הצבא
             The third        hash-she-lee-shee                   השלישי
                 month              la-cho-desh                     לחדש
         for the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
           was Benaiah              be-na-ya-hu                    בניהו
                   son                      ben                       בן
           of Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
              as chief                     rosh                      ראש
              [men] in                    ve-al                      ועל
          his division            ma-cha-luq-to                   מחלקתו
   [There were] 24,000                  es-reem                    עשרים
                                    ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                                         a-leph                      אלף
                  This                       hu                      הוא
               Benaiah              ve-na-ya-hu                    בניהו
            was mighty                gib-bo-wr                     גבור
      among the Thirty        hash-she-lo-sheem                   השלשים
          and was over                    ve-al                      ועל
            the Thirty        hash-she-lo-sheem                   השלשים
 was in charge of his d         u-ma-cha-luq-to                  ומחלקתו
             Ammizabad            am-mee-za-vad                   עמיזבד
           and his son                    be-no                     בנוס
            The fourth             ha-re-vee-ee                   הרביעי
                 month              la-cho-desh                     לחדש
        for the fourth             ha-re-vee-ee                   הרביעי
                                          a-sah                      עשה
                Asahel                       el                       אל
               brother                   a-chee                      אחי
            was Joab’s                  yo-w-av                     יואב
              Zebadiah             u-ze-vad-yah                   וזבדיה
           and his son                    ve-no                      בנו
 was commander after hi               a-cha-raw                    אחריו
              [men] in                    ve-al                      ועל
          his division            ma-cha-luq-to                   מחלקתו
   [There were] 24,000                  es-reem                    עשרים
                                    ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                                         a-leph                     אלףס
             The fifth          ha-cha-mee-shee                   החמישי
                 month              la-cho-desh                     לחדש
         for the fifth          ha-cha-mee-shee                   החמישי
     was the commander                  has-sar                      השר
              Shamhuth                 sham-hut                    שמהות
          the Izrahite             hay-yiz-rach                    היזרח
              [men] in                    ve-al                      ועל
          his division            ma-cha-luq-to                   מחלקתו
   [There were] 24,000                  es-reem                    עשרים
                                    ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                                         a-leph                     אלףס
             The sixth          hash-shish-shee                     הששי
                 month              la-cho-desh                     לחדש
         for the sixth          hash-shish-shee                     הששי
               was Ira                    ee-ra                     עירא
                   son                      ben                       בן
             of Ikkesh                  iq-qesh                      עקש
           the Tekoite           hat-te-qo-w-ee                   התקועי
              [men] in                    ve-al                      ועל
          his division            ma-cha-luq-to                   מחלקתו
   [There were] 24,000                  es-reem                    עשרים
                                    ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                                         a-leph                     אלףס
           The seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
                 month              la-cho-desh                     לחדש
       for the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
             was Helez                 che-lets                      חלץ
          the Pelonite          hap-pe-lo-w-nee                   הפלוני
                                            min                       מן
                                          be-ne                      בני
         an Ephraimite               eph-ra-yim                    אפרים
              [men] in                    ve-al                      ועל
          his division            ma-cha-luq-to                   מחלקתו
   [There were] 24,000                  es-reem                    עשרים
                                    ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                                         a-leph                     אלףס
            The eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
                 month              la-cho-desh                     לחדש
        for the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
          was Sibbecai              sib-be-khay                     סבכי
        the Hushathite           ha-chu-sha-tee                    החשתי
            a Zerahite             laz-zar-chee                    לזרחי
              [men] in                    ve-al                      ועל
          his division            ma-cha-luq-to                   מחלקתו
   [There were] 24,000                  es-reem                    עשרים
                                    ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                                         a-leph                     אלףס
             The ninth           hat-te-shee-ee                   התשיעי
                 month              la-cho-desh                     לחדש
         for the ninth           hat-te-shee-ee                   התשיעי
           was Abiezer              a-vee-e-zer                   אביעזר
       the Anathothite          ha-an-ne-to-tee                   הענתתי
           a Benjamite         lab-bɛn-ye-mī-nī                 לבנימיני
              [men] in                    ve-al                      ועל
          his division            ma-cha-luq-to                   מחלקתו
   [There were] 24,000                  es-reem                    עשרים
                                    ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                                         a-leph                     אלףס
             The tenth             ha-a-see-ree                   העשירי
                 month              la-cho-desh                     לחדש
         for the tenth             ha-a-see-ree                   העשירי
           was Maharai                  mah-ray                     מהרי
      the Netophathite      han-ne-to-w-pha-tee                  הנטופתי
            a Zerahite             laz-zar-chee                    לזרחי
              [men] in                    ve-al                      ועל
          his division            ma-cha-luq-to                   מחלקתו
   [There were] 24,000                  es-reem                    עשרים
                                    ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                                         a-leph                     אלףס
          The eleventh                   ash-te                     עשתי
                                          a-sar                      עשר
      for the eleventh                le-ash-te                    לעשתי
                                          a-sar                      עשר
                 month              ha-cho-desh                     החדש
           was Benaiah                be-na-yah                     בניה
       the Pirathonite       hap-pir-a-to-w-nee                 הפרעתוני
                                            min                       מן
                                          be-ne                      בני
         an Ephraimite               eph-ra-yim                    אפרים
              [men] in                    ve-al                      ועל
          his division            ma-cha-luq-to                   מחלקתו
   [There were] 24,000                  es-reem                    עשרים
                                    ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                                         a-leph                     אלףס
           The twelfth             hash-she-nem                    השנים
                                          a-sar                      עשר
       for the twelfth                 lish-nem                    לשנים
                                          a-sar                      עשר
                 month              ha-cho-desh                     החדש
            was Heldai                 chel-day                     חלדי
      the Netophathite      han-ne-to-w-pha-tee                  הנטופתי
 [from the family] of O          le-a-te-nee-el                  לעתניאל
              [men] in                    ve-al                      ועל
          his division            ma-cha-luq-to                   מחלקתו
   [There were] 24,000                  es-reem                    עשרים
                                    ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                                         a-leph                     אלףפ
 These officers were in                   ve-al                      ועל
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
           of Israel :                yis-ra-el                    ישראל
   Over the Reubenites            la-r-u-ve-nee                  לראובני
                                        na-geed                     נגיד
         [was] Eliezer              e-lee-e-zer                   אליעזר
                   son                      ben                       בן
             of Zichri                 zikh-rīs                    זכריס
   over the Simeonites        lash-shim-o-w-nee                  לשמעוני
      [was] Shephatiah           she-phat-ya-hu                   שפטיהו
                   son                      ben                       בן
             of Maacah                ma-a-khah                    מעכהס
             over Levi                le-le-vee                     ללוי
       [was] Hashabiah             cha-shav-yah                    חשביה
                   son                      ben                       בן
             of Kemuel                 qe-mu-el                    קמואל
            over Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
           [was] Zadok                tsa-do-wq                    צדוקס
            over Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
           [was] Elihu                 e-lee-hu                    אליהו
              brothers                 me-a-che                     מאחי
        one of David’s                  da-veed                     דויד
         over Issachar         le-yi-sa-sh-khar                   ליששכר
            [was] Omri                 a-me-ree                     עמרי
                   son                      ben                       בן
            of Michael               mee-kha-el                   מיכאלס
          over Zebulun               liz-vu-lun                   לזבולן
        [was] Ishmaiah            yish-ma-ya-hu                  ישמעיהו
                   son                      ben                       בן
            of Obadiah              o-vad-ya-hu                   עבדיהו
         over Naphtali           le-naph-ta-lee                   לנפתלי
        [was] Jerimoth             ye-ree-mo-wt                   ירימות
                   son                      ben                       בן
             of Azriel                az-ree-el                  עזריאלס
  over the Ephraimites                   liv-ne                     לבני
                                     eph-ra-yim                    אפרים
          [was] Hoshea              ho-wo-she-a                     הושע
                   son                      ben                       בן
            of Azaziah              a-zaz-ya-hu                   עזזיהו
 over one of the half-t             la-cha-tsee                     לחצי
                                        she-vet                      שבט
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
            [was] Joel                  yo-w-el                     יואל
                   son                      ben                       בן
            of Pedaiah              pe-da-ya-hu                   פדיהוס
 over [the] half-tribe              la-cha-tsee                     לחצי
           of Manasseh            ham-nash-sheh                    המנשה
             in Gilead                gil-a-dah                    גלעדה
            [was] Iddo                   yid-do                      ידו
                   son                      ben                       בן
          of Zechariah           ze-khar-ya-hus                  זכריהוס
         over Benjamin            le-vin-ya-min                   לבנימן
         [was] Jaasiel              ya-a-see-el                   יעשיאל
                   son                      ben                       בן
              of Abner                   av-ner                    אבנרס
        [and] over Dan                   le-dan                      לדן
          [was] Azarel                 a-zar-el                    עזראל
                   son                      ben                       בן
            of Jeroham               ye-ro-cham                     ירחם
          These [were]                   el-leh                      אלה
           the leaders                    sa-re                      שרי
         of the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               did not                    ve-lo                      ולא
                 count                    na-sa                      נשא
                 David                  da-veed                     דויד
                                     mis-pa-ram                    מספרם
               the men               le-mib-ben                     למבן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                  aged                  sha-nah                      שנה
              or under             u-le-mat-tah                    ולמטה
               because                      kee                       כי
         had said that                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           as numerous             le-har-bo-wt                   להרבות
                     -                       et                       את
  He would make Israel                yis-ra-el                    ישראל
          as the stars            ke-kho-wkh-ve                   ככוכבי
            of the sky          hash-sha-ma-yim                    השמים
                  Joab                  yo-w-av                     יואב
                   son                      ben                       בן
            of Zeruiah               tse-ru-yah                    צרויה
                 began                  he-chel                      החל
    to count [the men]                lim-no-wt                    למנות
           but did not                    ve-lo                      ולא
                finish                 khil-lah                      כלה
                  came                  vay-hee                     ויהי
 For because of this [c                  va-zot                     בזאת
                 wrath                 qe-tseph                      קצף
                  upon                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               was not                    ve-lo                      ולא
               entered                    a-lah                      עלה
        and the number              ham-mis-par                    המספר
           in the Book               be-mis-par                    במספר
                    of                   div-re                     דברי
        the Chronicles              hay-ya-meem                    הימים
               of King              lam-me-lekh                     למלך
                 David                  da-veed                    דוידס
      was in charge of                    ve-al                      ועל
           storehouses              o-tse-ro-wt                    אצרות
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
              Azmaveth                az-ma-vet                    עזמות
                   son                      ben                       בן
              of Adiel              ʿa-dī·ʾē-ls                   עדיאלס
      was in charge of                    ve-al                      ועל
       the storehouses           ha-o-tsa-ro-wt                   האצרות
        in the country               bas-sa-deh                     בשדה
         in the cities                be-a-reem                    בערים
       in the villages        u-vak-ke-pha-reem                  ובכפרים
 and in the fortresses       u-vam-mig-da-lo-wt                 ובמגדלות
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                   son                      ben                       בן
             of Uzziah             uz-zee-ya-hu                   עזיהוס
      was in charge of                    ve-al                      ועל
           the workers                     o-se                      עשי
                                     me-le-khet                    מלאכת
         in the fields               has-sa-deh                     השדה
            who tilled              la-a-vo-dat                    לעבדת
              the soil              ha-a-da-mah                    האדמה
                  Ezri                   ez-ree                     עזרי
                   son                      ben                       בן
             of Chelub                   ke-luv                     כלוב
      was in charge of                    ve-al                      ועל
         the vineyards           hak-ke-ra-meem                   הכרמים
                Shimei                  shim-ee                     שמעי
         the Ramathite             ha-ra-ma-tee                    הרמתי
      was in charge of                    ve-al                      ועל
 the produce of the vin     sheb-bak-ke-ra-meem                  שבכרמים
                  vats           le-o-tse-ro-wt                   לאצרות
          for the wine               hay-ya-yin                     היין
                 Zabdi                  zav-dee                     זבדי
         the Shiphmite           hash-shiph-mee                   השפמיס
      was in charge of                    ve-al                      ועל
             the olive              haz-ze-teem                   הזיתים
    and sycamore trees        ve-hash-shiq-meem                  והשקמים
                     -                   a-sher                      אשר
      in the foothills         bash-she-phe-lah                    בשפלה
                                          ba-al                      בעל
            Baal-hanan                  cha-nan                      חנן
          the Gederite            hag-ge-dē-rīs                   הגדריס
      was in charge of                    ve-al                      ועל
            the stores              o-tse-ro-wt                    אצרות
          of olive oil             hash-she-men                     השמן
                 Joash                 yo-w-ash                    יועשס
      was in charge of                    ve-al                      ועל
             the herds               hab-ba-qar                     הבקר
               grazing                ha-ro-eem                    הרעים
             in Sharon           bash-sha-ro-wn                    בשרון
               Shitrai                 shit-ray                     שטרי
         the Sharonite        hash-sha-ro-w-nee                   השרוני
      was in charge of                    ve-al                      ועל
             the herds               hab-ba-qar                     הבקר
        in the valleys             ba-a-ma-qeem                   בעמקים
               Shaphat                 sha-phat                      שפט
                   son                      ben                       בן
              of Adlai                   ad-lay                    עדליס
      was in charge of                    ve-al                      ועל
            the camels          hag-ge-mal-leem                   הגמלים
                  Obil                 o-w-veel                    אוביל
        the Ishmaelite        hay-yish-me-e-lee                  הישמעלי
      was in charge of                    ve-al                      ועל
           the donkeys            ha-a-to-no-wt                   האתנות
              Jehdeiah            yech-de-ya-hu                   יחדיהו
       the Meronothite         ham-me-ro-no-tee                  המרנתיס
      was in charge of                    ve-al                      ועל
            the flocks                hats-tson                     הצאן
                 Jaziz                  ya-zeez                     יזיז
           the Hagrite               ha-hag-ree                    ההגרי
                   All                      kal                       כל
                 these                   el-leh                      אלה
      officials [were]                    sa-re                      שרי
              property              ha-re-khush                    הרכוש
                     -                   a-sher                      אשר
     in charge of King              lam-me-lekh                     למלך
               David’s                  da-veed                     דויד
              Jonathan          vee-ho-w-na-tan                  ויהונתן
                 uncle                    do-wd                      דוד
               David’s                  da-veed                     דויד
       was a counselor                 yo-w-ets                     יועץ
             was a man                     eesh                      איש
            of insight                  me-veen                     מבין
          and a scribe             ve-so-w-pher                    וסופר
                    he                       hu                      הוא
                Jehiel              vee-chee-el                   ויחיאל
                   son                      ben                       בן
           of Hachmoni           chakh-mo-w-nee                   חכמוני
           attended to                       im                       עם
              the sons                    be-ne                      בני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
            Ahithophel        va-a-chee-to-phel                  ואחיתפל
             counselor                 yo-w-ets                     יועץ
        was the king’s             lam-mɛ-lɛkhs                    למלךס
                Hushai              ve-chu-shay                    וחושי
           the Archite                ha-ar-kee                    הארכי
                friend                     re-a                       רע
        was the king’s              ham-me-lekh                     המלך
      was succeeded by              ve-a-cha-re                    ואחרי
            Ahithophel           a-chee-to-phel                   אחיתפל
              Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
                   son                      ben                       בן
            of Benaiah              be-na-ya-hu                    בניהו
      then by Abiathar             ve-ev-ya-tar                   ואביתר
     was the commander                   ve-sar                      ושר
                  army                   tsa-va                      צבא
         of the king’s              lam-me-lekh                     למלך
                  Joab                  yo-w-av                    יואבפ
              summoned              vay-yaq-hel                    ויקהל
             Now David                  da-veed                     דויד
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           the leaders                    sa-re                      שרי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           the leaders                    sa-re                      שרי
         of the tribes         hash-she-va-teem                   השבטים
           the leaders                 ve-sa-re                     ושרי
      of the divisions        ham-mach-le-qo-wt                  המחלקות
               service          ham-sha-re-teem                  המשרתים
                     -                       et                       את
         in the king’s              ham-me-lekh                     המלך
        the commanders                 ve-sa-re                     ושרי
          of thousands            ha-a-la-pheem                   האלפים
                 [and]                 ve-sa-re                     ושרי
           of hundreds              ham-me-o-wt                    המאות
     and the officials                 ve-sa-re                     ושרי
      in charge of all                     khal                       כל
          the property                 re-khush                     רכוש
            and cattle                u-miq-neh                    ומקנה
           of the king              lam-me-lekh                     למלך
          and his sons              u-le-va-naw                   ולבניו
            along with                       im                       עם
   the court officials          has-sa-ree-seem                  הסריסים
      and mighty men —     ve-hag-gib-bo-w-reem                 והגבורים
                 every                u-le-khal                     ולכל
            mighty man                gib-bo-wr                     גבור
              of valor                  cha-yil                      חיל
                    to                       el                       אל
           Jerusalem :            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  rose               vay-ya-qam                     ויקם
                 David                  da-veed                     דויד
             Then King              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       al                       על
              his feet                  rag-law                    רגליו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
        "Listen to me             she-ma-u-nee                   שמעוני
           my brothers                   a-chay                      אחי
         and my people                ve-am-mee                     ועמי
                                          a-nee                      אני
             It was in                       im                       עם
              my heart                le-va-vee                     לבבי
              to build                liv-no-wt                    לבנות
               a house                      bet                      בית
    as a resting place               me-nu-chah                    מנוחה
           for the ark               la-a-ro-wn                    לארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
    and as a footstool             ve-la-ha-dom                    ולהדם
                                         rag-le                     רגלי
           for our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
 I had made preparation     va-ha-khee-no-w-tee                 והכינותי
           to build it                liv-no-wt                    לבנות
               but God          ve-ha-e-lo-heem                  והאלהים
                  said                    a-mar                      אמר
                 to me                      lee                       לי
         ‘ You are not                       lo                       לא
              to build                  tiv-neh                     תבנה
               a house                   va-yit                      בית
           for My Name                 lish-mee                     לשמי
               because                      kee                       כי
             are a man                     eesh                      איש
                of war            mil-cha-mo-wt                   מלחמות
                   you                   at-tah                      אתה
               blood ’               ve-da-meem                    ודמים
       who has spilled           sha-pha-khe-ta                     שפכת
                 chose             vay-yiv-char                    ויבחר
          Yet the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    me                      bee                       בי
            out of all                  mik-kol                      מכל
                 house                      bet                      בית
           my father’s                    a-vee                      אבי
                 to be                lih-yo-wt                    להיות
                  king               le-me-lekh                     למלך
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
                   For                      kee                       כי
                 Judah               vee-hu-dah                   ביהודה
              He chose                  ba-char                      בחר
             as leader               le-na-geed                    לנגיד
    and from the house                 u-ve-vet                    ובבית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             household                      bet                      בית
 [He chose] my father’s                   a-vee                      אבי
                  sons                 u-viv-ne                    ובבני
  and from my father’s                    a-vee                      אבי
                                            bee                       בי
        He was pleased                  ra-tsah                      רצה
       to make me king             le-ham-leekh                   להמליך
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            And of all                u-mik-kal                     ומכל
             my sons —                   ba-nay                      בני
                   for                      kee                       כי
                  many                 rab-beem                     רבים
                sons —                  ba-neem                     בנים
             has given                   na-tan                      נתן
                    me                      lee                       לי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         He has chosen             vay-yiv-char                    ויבחר
               Solomon              bish-lo-moh                    בשלמה
                my son                   ve-nee                      בני
                to sit               la-she-vet                     לשבת
                    on                       al                       על
            the throne                   kis-se                      כסא
        of the kingdom                 mal-khut                    מלכות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           And He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                      lee                       לי
             ‘ Solomon               she-lo-moh                     שלמה
              your son                  vin-kha                      בנך
            is the one                       hu                      הוא
        who will build                  yiv-neh                     יבנה
              My house                   ve-tee                     ביתי
         and My courts      va-cha-tse-ro-w-tay                  וחצרותי
                   for                      kee                       כי
     I have chosen him              va-char-tee                    בחרתי
                  [as]                       vo                       בו
                    My                      lee                       לי
                   son                   le-ven                      לבן
                 and I                 va-a-nee                     ואני
               will be                   eh-yeh                     אהיה
                   his                       lo                       לו
                Father                    le-av                      לאב
      I will establish      va-ha-khee-no-w-tee                 והכינותי
                     -                       et                       את
           his kingdom               mal-khu-to                   מלכותו
               forever                       ad                       עד
                                     le-o-w-lam                    לעולם
                    if                       im                       אם
         he resolutely               ye-che-zaq                     יחזק
           carries out               la-a-so-wt                    לעשות
       My commandments              mits-wo-tay                    מצותי
        and ordinances            u-mish-pa-tay                   ומשפטי
      as is being done                kay-yo-wm                     כיום
            this day ’                  haz-zeh                      הזה
                So now                ve-at-tah                     ועתה
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
                of all                     khal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
          the assembly                   qe-hal                      קהל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
    and in the hearing             u-ve-a-ze-ne                   ובאזני
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                  keep                  shim-ru                     שמרו
          and seek out               ve-dir-shu                    ודרשו
                   all                      kal                       כל
      the commandments                 mits-wot                     מצות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
               so that                 le-ma-an                     למען
       you may possess               tee-re-shu                    תירשו
                     -                       et                       את
                  land                ha-a-rets                     הארץ
             this good             hat-to-w-vah                    הטובה
 and leave it as an inh         ve-hin-chal-tem                  והנחלתם
   to your descendants              liv-ne-khem                   לבניכם
                                  a-cha-re-khem                   אחריכם
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                    עולםפ
            As for you                ve-at-tah                     ואתה
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                my son                   ve-nee                      בני
                  know                       da                       דע
                     -                       et                       את
               the God                  e-lo-he                     אלהי
        of your father                a-vee-kha                     אביך
         and serve Him            ve-a-ve-de-hu                   ועבדהו
        wholeheartedly                   be-lev                      בלב
                                        sha-lem                      שלם
                  mind            u-ve-ne-phesh                    ובנפש
    and with a willing             cha-phe-tsah                     חפצה
                   for                      kee                       כי
                 every                     khal                       כל
                 heart              le-va-vo-wt                    לבבות
              searches                do-w-resh                     דורש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of every                  ve-khal                      וכל
            the intent                  ye-tser                      יצר
               thought         ma-cha-sha-vo-wt                   מחשבות
       and understands                  me-veen                     מבין
                    If                       im                       אם
          you seek Him           tid-re-shen-nu                   תדרשנו
      He will be found               yim-ma-tse                     ימצא
                by you                     lakh                       לך
                but if                    ve-im                      ואם
       you forsake Him             ta-az-ven-nu                   תעזבנו
    He will reject you          yaz-nee-cha-kha                   יזניחך
               forever                    la-ad                      לעד
              Consider                    re-eh                      ראה
                   now                   at-tah                      עתה
                  that                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            has chosen                  ba-char                      בחר
                   you                   be-kha                       בך
              to build                liv-no-wt                    לבנות
               a house                   ba-yit                      בית
     for the sanctuary             lam-miq-dash                    למקדש
             Be strong                  cha-zaq                      חזק
           and do it"                 va-a-seh                    ועשהפ
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
            Then David                  da-veed                     דויד
               Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
               his son                    ve-no                      בנו
                     -                       et                       את
             the plans                 tav-neet                    תבנית
 for the portico [of th                ha-u-lam                    האולם
                     -                    ve-et                      ואת
         its buildings                  bat-taw                     בתיו
           storehouses           ve-gan-zak-kaw                  וגנזכיו
           upper rooms          va-a-lee-yo-taw                  ועליתיו
                 rooms            va-cha-da-raw                   וחדריו
                 inner          hap-pe-nee-meem                  הפנימים
          and the room                    u-vet                     ובית
    for the mercy seat           hak-kap-po-ret                    הכפרת
             The plans              ve-tav-neet                   ותבנית
  contained everything                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
           [David] had                   ha-yah                      היה
                  mind                va-ru-ach                     ברוח
                    in                    im-mo                      עמו
        for the courts           le-chats-ro-wt                   לחצרות
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               for all                u-le-khal                     ולכל
                 rooms        hal-le-sha-kho-wt                   הלשכות
       the surrounding                  sa-veev                     סביב
    for the treasuries           le-o-tse-ro-wt                   לאצרות
          of the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 [and]         u-le-o-tse-ro-wt                  ולאצרות
 of the dedicated thing         haq-qo-da-sheem                   הקדשים
     for the divisions       u-le-mach-le-qo-wt                 ולמחלקות
        of the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           and Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
               for all                u-le-khal                     ולכל
              the work               me-le-khet                    מלאכת
            of service               a-vo-w-dat                    עבודת
          in the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           and for all                u-le-khal                     ולכל
          the articles                    ke-le                      כלי
            of service               a-vo-w-dat                    עבודת
          in the house                      bet                      בית
         of the LORD :                     YHVH                     יהוה
              the gold               laz-za-hav                     לזהב
            the weight             bam-mish-qal                    במשקל
                                     laz-za-hav                     לזהב
                of all                  le-khal                      לכל
              articles                    ke-le                      כלי
 for every kind of serv              a-vo-w-dah                    עבודה
                                  va-a-vo-w-dah                   ועבודה
                of all                  le-khol                      לכל
              articles                    ke-le                      כלי
            the silver              hak-ke-seph                     הכסף
            the weight              be-mish-qal                    במשקל
        for every kind                  le-khal                      לכל
                                          ke-le                      כלי
            of service               a-vo-w-dah                    עבודה
                                  va-a-vo-w-dah                   ועבודה
            the weight               u-mish-qal                    ומשקל
            lampstands             lim-no-ro-wt                   למנרות
           of the gold               haz-za-hav                     הזהב
                 lamps          ve-ne-ro-te-hem                  ונרתיהם
             and their                   za-hav                      זהב
  including the weight              be-mish-qal                    במשקל
     of each lampstand              me-no-w-rah                    מנורה
                                  u-me-no-w-rah                   ומנורה
         and its lamps           ve-ne-ro-te-ha                   ונרתיה
             lampstand          ve-lim-no-ro-wt                  ולמנרות
        of each silver              hak-ke-seph                     הכסף
            the weight              be-mish-qal                    במשקל
     of each lampstand             lim-no-w-rah                   למנורה
         and its lamps           ve-ne-ro-te-ha                   ונרתיה
  according to the use            ka-a-vo-w-dat                   כעבודת
                                    me-no-w-rah                    מנורה
                                  u-me-no-w-rah                   ומנורה
                     -                    ve-et                      ואת
               of gold               haz-za-hav                     הזהב
            the weight                 mish-qal                     משקל
        for each table        le-shul-cha-no-wt                  לשלחנות
          of showbread         ham-ma-a-re-khet                   המערכת
                tables             le-shul-chan                    לשלחן
                                   ve-shul-chan                    ושלחן
         and of silver              ve-khe-seph                     וכסף
                     -        le-shul-cha-no-wt                  לשלחנות
        for the silver              hak-ka-seph                     הכסף
         for the forks      ve-ham-miz-la-go-wt                 והמזלגות
      sprinkling bowls      ve-ham-miz-ra-qo-wt                 והמזרקות
          and pitchers         ve-haq-qe-sa-wot                   והקשות
                  gold                   za-hav                      זהב
 [the weight of] the pu                ta-ho-wr                     טהור
                  dish         ve-likh-pho-w-re                  ולכפורי
          of each gold               haz-za-hav                     הזהב
            the weight              be-mish-qal                    במשקל
                                    likh-pho-wr                    לכפור
                  bowl             u-khe-pho-wr                    וכפור
                               ve-likh-pho-w-re                  ולכפורי
        of each silver              hak-ke-seph                     הכסף
            the weight              be-mish-qal                    במשקל
                                    likh-pho-wr                    לכפור
                                   u-khe-pho-wr                    וכפור
         for the altar            u-le-miz-bach                   ולמזבח
            of incense            haq-qe-to-ret                    הקטרת
                  gold                   za-hav                      זהב
        of the refined               me-zuq-qaq                     מזקק
            the weight             bam-mish-qal                    במשקל
         and the plans            u-le-tav-neet                  ולתבנית
       for the chariot           ham-mer-ka-vah                   המרכבה
              cherubim           hak-ke-ru-veem                   הכרבים
           of the gold                   za-hav                      זהב
 that spread [their win          le-pho-re-seem                   לפרשים
      and overshadowed          ve-so-khe-kheem                   וסככים
                                             al                       על
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 "All this,” [said Dav                 hak-kol                      הכל
            in writing                 bikh-tav                     בכתב
         by [His] hand                  mee-yad                      מיד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             upon me"                    a-lay                      עלי
  has made clear to me                 his-keel                    השכיל
                 "all                      kol                       כל
           the details             mal-a-kho-wt                   מלאכות
          of this plan             hat-tav-neet                  התבניתפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            David also                  da-veed                     דויד
            to Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
               his son                    ve-no                      בנו
           "Be strong                  cha-zaq                      חזק
        and courageous                ve-e-mats                     ואמץ
           and do [it]                 va-a-seh                     ועשה
                Do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
                                          ve-al                      ואל
        or discouraged                  te-chat                      תחת
                   for                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
           is with you                  im-makh                      עמך
       He will neither                       lo                       לא
              fail you               yar-pe-kha                     ירפך
                                          ve-lo                      ולא
       nor forsake you              ya-az-ve-ka                    יעזבך
                before                       ad                       עד
           is finished               likh-lo-wt                    לכלות
                   all                      kal                       כל
              the work               me-le-khet                    מלאכת
       for the service               a-vo-w-dat                    עבודת
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             are ready               ve-hin-neh                     והנה
         The divisions            mach-le-qo-wt                   מחלקות
        of the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           and Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
               for all                  le-khal                      לכל
           the service               a-vo-w-dat                    עבודת
          of the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 [and]             ve-im-me-kha                     ועמך
                 every                  ve-khal                      בכל
 will be at your dispos              me-la-khah                    מלאכה
              of every                  le-khal                      לכל
           willing man                  na-deev                     נדיב
                 skill           ba-cha-khe-mah                    בחכמה
               and all                  le-khal                      לכל
                                     a-vo-w-dah                    עבודה
         The officials           ve-has-sa-reem                   והשרים
     are fully at your                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
                                        le-khal                      לכל
             command"             de-va-re-kha                   דבריךפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 David                  da-veed                     דויד
             Then King              ham-me-lekh                     המלך
          to the whole                  le-khal                      לכל
              assembly               haq-qa-hal                     הקהל
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
              "My son                   ve-nee                      בני
               the one                   e-chad                      אחד
            has chosen                  ba-char                      בחר
                  whom                       bo                       בו
                   God                e-lo-heem                    אלהים
              is young                    na-ar                      נער
     and inexperienced                  va-rakh                      ורך
              The task        ve-ham-me-la-khah                  והמלאכה
              is great              ge-do-w-lah                    גדולה
               because                      kee                       כי
                is not                       lo                       לא
               for man                 le-a-dam                     לאדם
           this palace              hab-bee-rah                    הבירה
                   but                      kee                       כי
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
          Now with all               u-khe-khal                     וככל
            my ability                  ko-chee                      כחי
 I have made provision         ha-khee-no-w-tee                  הכינותי
         for the house                   le-vet                     לבית
           of my God —                 e-lo-hay                     אלהי
                  gold               haz-za-hav                     הזהב
 for the gold articles               laz-za-hav                     לזהב
                silver           ve-hak-ke-seph                    והכסף
        for the silver              lak-ke-seph                     לכסף
                bronze       ve-han-ne-cho-shet                   והנחשת
        for the bronze          lan-ne-cho-shet                    לנחשת
                  iron              hab-bar-zel                    הברזל
          for the iron              lab-bar-zel                    לברזל
              and wood            ve-ha-e-tseem                   והעצים
          for the wood               la-e-tseem                    לעצים
       as well as onyx                    av-ne                     אבני
                                        sho-ham                      שהם
      for the settings             u-mil-lu-eem                  ומלואים
             turquoise                    av-ne                     אבני
                                          phukh                      פוך
 stones of various colo              ve-riq-mah                    ורקמה
             all kinds                  ve-khol                      וכל
                stones                    e-ven                      אבן
           of precious                ye-qa-rah                     יקרה
             and slabs                 ve-av-ne                    ואבני
           of marble —                 sha-yish                      שיש
      all in abundance                   la-rov                      לרב
              Moreover                  ve-o-wd                     ועוד
 because of my delight            bir-tso-w-tee                   ברצותי
          in the house                   be-vet                     בבית
             of my God                 e-lo-hay                     אלהי
                                           yesh                       יש
                                            lee                       לי
 my personal treasures               se-gul-lah                     סגלה
               of gold                   za-hav                      זהב
            and silver              va-kha-seph                     וכסף
            I now give               na-tat-tee                     נתתי
              for [it]                   le-vet                     לבית
                                       e-lo-hay                     אלהי
        over and above                le-ma-lah                    למעלה
                   all                  mik-kal                      מכל
  that I have provided         ha-khee-no-w-tee                  הכינותי
              temple :                   le-vet                     לבית
         for this holy              haq-qo-desh                     הקדש
                 three              she-lo-shet                     שלשת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
               talents                kik-ke-re                     ככרי
               of gold                   za-hav                      זהב
            ( the gold               miz-ze-hav                     מזהב
            of Ophir )                o-w-pheer                    אופיר
             and seven               ve-shiv-at                    ושבעת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
               talents                  kik-kar                      ככר
                silver                  ke-seph                      כסף
            of refined               me-zuq-qaq                     מזקק
            to overlay                la-tu-ach                     לטוח
             the walls                qee-ro-wt                    קירות
      of the buildings             hab-bat-teem                    הבתים
                                     laz-za-hav                     לזהב
     for the gold work               laz-za-hav                     לזהב
   and the silver work           ve-lak-ke-seph                    ולכסף
                                    lak-ke-seph                     לכסף
           and for all                u-le-khal                     ולכל
              the work               me-la-khah                    מלאכה
         to be done by                   be-yad                      ביד
         the craftsmen             cha-ra-sheem                    חרשים
               Now who                    u-mee                      ומי
        will volunteer              mit-nad-dev                    מתנדב
         to consecrate             le-mal-lo-wt                   למלאות
               himself                    ya-do                      ידו
             today ?"                hay-yo-wm                     היום
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
        gave willingly        vay-yit-nad-de-vu                  ויתנדבו
      Then the leaders                    sa-re                      שרי
     of the households               ha-a-vo-wt                    האבות
          the officers                 ve-sa-re                     ושרי
         of the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        the commanders                 ve-sa-re                     ושרי
          of thousands            ha-a-la-pheem                   האלפים
       and of hundreds           ve-ham-me-o-wt                   והמאות
     and the officials               u-le-sa-re                    ולשרי
                  work               me-le-khet                    מלאכת
 in charge of the king’             ham-me-lekh                     המלך
             they gave            vay-yit-te-nu                    ויתנו
    Toward the service            la-a-vo-w-dat                   לעבודת
                 house                      bet                      בית
              of God’s             ha-e-lo-heem                   האלהים
               of gold                   za-hav                      זהב
               talents              kik-ka-reem                    ככרים
              5,000 {}              cha-me-shet                     חמשת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                darics        va-a-dar-kho-neem                 ואדרכנים
            and 10,000                   rib-bo                      רבו
             of silver              ve-khe-seph                     וכסף
               talents              kik-ka-reem                    ככרים
             10,000 {}                 a-se-ret                     עשרת
                                     a-la-pheem                    אלפים
             of bronze            u-ne-cho-shet                    ונחשת
             18,000 {}                   rib-bo                      רבו
                                 u-she-mo-w-nat                   ושמונת
                                     a-la-pheem                    אלפים
               talents              kik-ka-reem                    ככרים
               of iron                u-var-zel                    וברזל
           and 100,000                    me-ah                      מאה
                                         e-leph                      אלף
               talents              kik-ka-reem                    ככרים
           Whoever had           ve-han-nim-tsa                   והנמצא
                                          it-to                      אתו
       precious stones                a-va-neem                    אבנים
             gave them                 na-te-nu                     נתנו
       to the treasury              le-o-w-tsar                    לאוצר
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 under                       al                       על
              the care                      yad                       יד
             of Jehiel               ye-chee-el                    יחיאל
        the Gershonite       hag-ge-re-shun-nee                   הגרשני
              rejoiced           vay-yis-me-chu                   וישמחו
        And the people                    ha-am                      העם
                    at                       al                       על
 the willing response o          hit-nad-de-vam                   התנדבם
                   for                      kee                       כי
                                         be-lev                      בלב
    and wholeheartedly                  sha-lem                      שלם
        they had given            hit-nad-de-vu                   התנדבו
  to the LORD {freely}                  la-YHVH                    ליהוה
                  also                   ve-gam                      וגם
                 David                  da-veed                     דויד
              And King              ham-me-lekh                     המלך
              rejoiced                  sa-mach                      שמח
                                       sim-chah                     שמחה
               greatly              ge-do-w-lah                   גדולהפ
               blessed              vay-va-rekh                    ויברך
            Then David                  da-veed                     דויד
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
                of all                      kal                       כל
          the assembly               haq-qa-hal                     הקהל
                said :               vay-yo-mer                    ויאמר
                 [and]                  da-veed                     דויד
            be blessed                  ba-rukh                     ברוך
             "May You                   at-tah                      אתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
         of our father                 a-vee-nu                    אבינו
      from everlasting               me-o-w-lam                    מעולם
                    to                    ve-ad                      ועד
           everlasting                  o-w-lam                     עולם
                 Yours                   le-kha                       לך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
      is the greatness           hag-ge-dul-lah                    הגדלה
         and the power         ve-hag-ge-vu-rah                  והגבורה
         and the glory        ve-hat-tiph-e-ret                  והתפארת
       and the majesty          ve-han-ne-tsach                    והנצח
      and the splendor              ve-ha-ho-wd                    וההוד
                   for                      kee                       כי
            everything                     khol                       כל
             in heaven          bash-sha-ma-yim                    בשמים
 and on earth belongs t             u-va-a-rets                    ובארץ
                 Yours                   le-kha                       לך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
        is the kingdom          ham-mam-la-khah                   הממלכה
   and You are exalted        ve-ham-mit-nas-se                  והמתנשא
              over all                  le-khol                      לכל
               as head                  le-rosh                     לראש
           Both riches             ve-ha-o-sher                    והעשר
             and honor          ve-hak-ka-vo-wd                   והכבוד
         come from You        mil-le-pha-ne-kha                   מלפניך
               and You                ve-at-tah                     ואתה
         are the ruler               mo-wo-shel                     מושל
              over all                  bak-kol                      בכל
         In Your hands           u-ve-ya-de-kha                    ובידך
           [are] power                   ko-ach                       כח
             and might              u-ge-vu-rah                   וגבורה
                     -           u-ve-ya-de-kha                    ובידך
              to exalt               le-gad-del                     לגדל
     and give strength            u-le-chaz-zeq                    ולחזק
                to all                  lak-kol                      לכל
         Now therefore                ve-at-tah                     ועתה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
       give You thanks                mo-w-deem                    מודים
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
                                           lakh                       לך
         and we praise            u-me-hal-leem                  ומהללים
                  name                  le-shem                      לשם
         Your glorious           tiph-ar-te-kha                   תפארתך
                   But                  ve-khee                      וכי
              who [am]                      mee                       מי
                     I                    a-nee                      אני
               and who                    u-mee                      ומי
         are my people                   am-mee                      עמי
                  that                      kee                       כי
     we should be able                  na-tsor                     נעצר
                                         ko-ach                       כח
 to give as generously           le-hit-nad-dev                   להתנדב
             as this ?                   ka-zot                     כזאת
                   For                      kee                       כי
        comes from You               mim-me-kha                      ממך
            everything                  hak-kol                      הכל
 and from Your own hand         u-mee-ya-de-kha                    ומידך
         we have given                na-tan-nu                     נתנו
                to You                     lakh                       לך
                   For                      kee                       כי
      [are] foreigners                  ge-reem                     גרים
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
      in Your presence            le-pha-ne-kha                    לפניך
         and strangers        ve-to-wo-sha-veem                  ותושבים
           as were all                  ke-khal                      ככל
       our forefathers               a-vo-te-nu                   אבתינו
     are like a shadow                kats-tsel                      כצל
              Our days                 ya-me-nu                    ימינו
                    on                       al                       על
                 earth                ha-a-rets                     הארץ
               without                    ve-en                     ואין
                  hope                  miq-veh                     מקוה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                   all                     khol                       כל
             abundance              he-ha-mo-wn                    ההמון
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  that                   a-sher                      אשר
      we have provided            ha-khee-no-nu                   הכיננו
              to build                liv-no-wt                    לבנות
                   You                   le-kha                       לך
               a house                   va-yit                      בית
                  Name                  le-shem                      לשם
         for Your holy              qad-she-kha                     קדשך
        from Your hand            mee-ya-de-kha                     מידך
                 comes                       hī                      היא
        belongs to You                 u-le-kha                      ולך
         and all of it                  hak-kol                      הכל
                I know             ve-ya-da-tee                   וידעתי
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
                  that                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
                  test                  bo-chen                      בחן
             the heart                   le-vav                      לבב
        in uprightness            u-me-sha-reem                  ומישרים
           and delight                 tir-tseh                     תרצה
                     I                    a-nee                      אני
   and with an upright               be-yo-sher                     בישר
                 heart                le-va-vee                     לבבי
  have given willingly          hit-nad-dav-tee                  התנדבתי
                   All                     khal                       כל
          these things                   el-leh                      אלה
               and now                ve-at-tah                     ועתה
           Your people                am-me-kha                      עמך
       who are present            han-nim-tse-u                   הנמצאו
                  here                     phoh                       פה
           I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
       giving joyfully              ve-sim-chah                    בשמחה
         and willingly           le-hit-nad-dev                   להתנדב
                to You                     lakh                       לך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
            and Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
        of our fathers               a-vo-te-nu                   אבתינו
                  keep                 shom-rah                     שמרה
                  this                      zot                      זאת
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
                desire               le-ye-tser                     ליצר
     in the intentions           mach-she-vo-wt                   מחשבות
         of the hearts                   le-vav                      לבב
        of Your people                am-me-kha                      עמך
            and direct               ve-ha-khen                     והכן
          their hearts                le-va-vam                     לבבם
            toward You                 e-le-kha                     אליך
               Solomon           ve-lish-lo-moh                   ולשלמה
                my son                   ve-nee                      בני
              And give                      ten                       תן
                 heart                   le-vav                      לבב
               a whole                  sha-lem                      שלם
               to keep               lish-mo-wr                    לשמור
     Your commandments           mits-wo-te-kha                   מצותיך
               decrees           e-de-wo-te-kha                   עדותיך
          and statutes           ve-chuq-qe-kha                    וחקיך
         and carry out            ve-la-a-so-wt                   ולעשות
                   all                  hak-kol                      הכל
          and to build             ve-liv-no-wt                   ולבנות
         [Your] palace              hab-bee-rah                    הבירה
             for which                   a-sher                      אשר
 I have made provision         ha-khee-no-w-tee                 הכינותיפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then David                  da-veed                     דויד
          to the whole                  le-khal                      לכל
              assembly               haq-qa-hal                     הקהל
        "Blessed [be]                ba-re-khu                     ברכו
                                             na                       נא
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            your God"             e-lo-he-khem                   אלהיכם
               blessed            vay-va-ra-khu                   ויברכו
          So the whole                     khal                       כל
              assembly               haq-qa-hal                     הקהל
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
      of their fathers              a-vo-te-hem                   אבתיהם
       They bowed down            vay-yiq-qe-du                    ויקדו
       and paid homage       vay-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
       and to the king           ve-lam-me-lekh                    ולמלך
          they offered           vay-yiz-be-chu                   ויזבחו
                     -                  la-YHVH                    ליהוה
            sacrifices              ze-va-cheem                    זבחים
                                    vay-ya-a-lu                    ויעלו
 and presented burnt of                 o-lo-wt                     עלות
         to the LORD :                  la-YHVH                    ליהוה
          The next day            le-ma-cho-rat                    למחרת
                                      hay-yo-wm                     היום
                                          ha-hu                     ההוא
                 bulls                  pa-reem                     פרים
            a thousand                   e-leph                      אלף
                  rams                   e-leem                    אילים
            a thousand                   e-leph                      אלף
                 lambs               ke-va-seem                    כבשים
        and a thousand                   e-leph                      אלף
 along with their drink           ve-nis-ke-hem                  ונסכיהם
  and other sacrifices            u-ze-va-cheem                   וזבחים
          in abundance                   la-rov                      לרב
               for all                  le-khal                      לכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              they ate            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
             and drank              vay-yish-tu                    וישתו
       in the presence                  liph-ne                     לפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  That                    ha-hu                     ההוא
                   joy              be-sim-chah                    בשמחה
            with great              ge-do-w-lah                    גדולה
               as king          vay-yam-lee-khu                  וימליכו
    Then, for a second                 she-neet                     שנית
               Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
                   son                      ben                       בן
 time, they designated                  da-veed                     דויד
         anointing him          vay-yim-she-chu                   וימשחו
       before the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              as ruler               le-na-geed                    לנגיד
             and Zadok           u-le-tsa-do-wq                   ולצדוק
         as the priest               le-kho-hen                     לכהן
                   sat              vay-ye-shev                     וישב
            So Solomon                   lo-moh                     שלמה
                    on                       al                       על
            the throne                   kis-se                      כסא
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               as king               le-me-lekh                     למלך
           in place of                  ta-chat                      תחת
                 David                  da-veed                     דויד
            his father                    a-vee                     אביו
          He prospered            vay-yats-lach                    ויצלח
            obeyed him            vay-yish-me-u                   וישמעו
                                          e-law                     אליו
               and all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   All                  ve-khal                      וכל
         the officials              has-sa-reem                    השרים
        and mighty men       ve-hag-gib-bo-reem                  והגברים
            as well as                   ve-gam                      וגם
                   all                      kal                       כל
                  sons                    be-ne                      בני
               of King              ham-me-lekh                     המלך
               David’s                  da-veed                     דויד
               pledged                 na-te-nu                     נתנו
      their allegiance                      yad                       יד
                    to                  ta-chat                      תחת
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                  King              ham-me-lekh                     המלך
               exalted              vay-gad-del                    ויגדל
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                highly                le-ma-lah                    למעלה
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
                of all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
          and bestowed              vay-yit-ten                     ויתן
                on him                    a-law                     עליו
               majesty                    ho-wd                      הוד
                 royal                 mal-khut                    מלכות
               such as                   a-sher                      אשר
               had not                       lo                       לא
                  been                   ha-yah                      היה
           bestowed on                       al                       על
                   any                      kal                       כל
                  king                  me-lekh                      מלך
            before him               le-pha-naw                    לפניו
                    in                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
                 David               ve-da-veed                    ודויד
                   son                      ben                       בן
              of Jesse                  yi-shay                      ישי
              was king                  ma-lakh                      מלך
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            The length           ve-hay-ya-meem                   והימים
            of David’s                   a-sher                      אשר
                 reign                  ma-lakh                      מלך
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           [was] forty                ar-ba-eem                   ארבעים
               years —                  sha-nah                      שנה
             in Hebron            be-chev-ro-wn                   בחברון
                                        ma-lakh                      מלך
                 seven                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
          in Jerusalem         u-vee-ru-sha-lim                 ובירושלם
                                        ma-lakh                      מלך
 and thirty-three years            she-lo-sheem                    שלשים
                                 ve-sha-lo-wosh                    ושלוש
               He died               vay-ya-mat                     וימת
               old age                be-se-vah                    בשיבה
             at a ripe                 to-w-vah                     טובה
                  full                    se-va                      שבע
              of years                  ya-meem                     ימים
                riches                   o-sher                      עשר
             and honor             ve-kha-vo-wd                    וכבוד
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
           and his son                    ve-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
          Now the acts                ve-div-re                    ודברי
                 David                  da-veed                     דויד
               of King              ham-me-lekh                     המלך
            from first           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
               to last       ve-ha-a-ch-ro-neem                 והאחרנים
            are indeed                  hin-nam                      הנם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
        the Chronicles                   div-re                     דברי
             of Samuel                she-mu-el                    שמואל
              the Seer                 ha-ro-eh                     הראה
                                          ve-al                      ועל
        the Chronicles                   div-re                     דברי
             of Nathan                   na-tan                      נתן
           the Prophet               han-na-vee                    הנביא
                   and                    ve-al                      ועל
        the Chronicles                   div-re                     דברי
                of Gad                      gad                       גד
              the Seer               ha-cho-zeh                     החזה
         together with                       im                       עם
       all the details                      kal                       כל
          of his reign               mal-khu-to                   מלכותו
             his might            u-ge-vu-ra-to                  וגבורתו
 and the circumstances            ve-ha-it-teem                   והעתים
                  that                   a-sher                      אשר
                  came                  a-ve-ru                     עברו
              upon him                    a-law                     עליו
                 [and]                    ve-al                      ועל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 [and]                    ve-al                      ועל
                   all                      kal                       כל
          the kingdoms            mam-le-kho-wt                   ממלכות
          of the lands           ha-a-ra-tso-wt                  הארצותפ
                                               
2 Chronicles                                   
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
 established himself se        vay-yit-chaz-zeq                   ויתחזק
           Now Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                   son                      ben                       בן
              of David                  da-veed                     דויד
                  over                       al                       על
           his kingdom               mal-khu-to                   מלכותו
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
          was with him                    im-mo                      עמו
           exalted him         vay-gad-de-le-hu                  ויגדלהו
            and highly              le-ma-e-lah                    למעלה
                 spoke               vay-yo-mer                    ויאמר
          Then Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                to all                  le-khal                      לכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
     to the commanders                 le-sa-re                     לשרי
          of thousands            ha-a-la-pheem                   האלפים
       and of hundreds           ve-ham-me-o-wt                   והמאות
         to the judges     ve-lash-sho-phe-teem                  ולשפטים
          and to every                u-le-khol                     ולכל
                leader                   na-see                     נשיא
                in all                  le-khal                      לכל
              Israel —                yis-ra-el                    ישראל
             the heads                   ra-she                     ראשי
       of the families               ha-a-vo-wt                    האבות
                  went            vay-ye-le-khu                    וילכו
           And Solomon               she-lo-moh                     שלמה
         and the whole                  ve-khal                      וכל
              assembly               haq-qa-hal                     הקהל
                     -                    im-mo                      עמו
     to the high place               lab-ba-mah                     לבמה
                     -                   a-sher                      אשר
             at Gibeon              be-giv-o-wn                   בגבעון
               because                      kee                       כי
       the location of                     sham                       שם
                it was                   ha-yah                      היה
                  Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                 God’s             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 which                   a-sher                      אשר
              had made                    a-sah                      עשה
                 Moses                  mo-sheh                      משה
           the servant                    e-ved                      עבד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                   Now                    a-val                      אבל
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           had brought                 he-e-lah                     העלה
                 David                  da-veed                     דויד
                                    miq-qir-yat                    מקרית
   from Kiriath-jearim                ye-a-reem                    יערים
       he had prepared              ba-he-kheen                    בהכין
                for it                       lo                       לו
          to the place                  da-veed                     דויד
               because                      kee                       כי
        he had pitched                   na-tah                      נטה
                for it                       lo                       לו
                a tent                    o-hel                      אהל
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                 altar               u-miz-bach                    ומזבח
        But the bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
                     -                   a-sher                      אשר
               made by                    a-sah                      עשה
               Bezalel               be-tsal-el                    בצלאל
                   son                      ben                       בן
                of Uri                    u-ree                     אורי
               the son                      ben                       בן
                of Hur                     chur                      חור
       was [in Gibeon]                      sam                       שם
                before                  liph-ne                     לפני
        the tabernacle                 mish-kan                     משכן
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 inquired of Him there        vay-yid-re-she-hu                  וידרשהו
            So Solomon               she-lo-moh                     שלמה
      and the assembly            ve-haq-qa-hal                    והקהל
    offered sacrifices                vay-ya-al                     ויעל
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                 there                     sham                       שם
                    on                       al                       על
                 altar                 miz-bach                     מזבח
            the bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                   a-sher                      אשר
           in the Tent                 le-o-hel                     לאהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
            he offered                vay-ya-al                     ויעל
               [where]                    a-law                     עליו
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
            a thousand                   a-leph                      אלף
                 night              bal-lay-lah                    בלילה
                  That                    ha-hu                     ההוא
              appeared                   nir-ah                     נראה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
            to Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                       lo                       לו
                 "Ask                   she-al                      שאל
                     -                      mah                       מה
  [and] I will give it                   et-ten                      אתן
            to you !"                     lakh                       לך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
              to God :               le-lo-heem                   לאלהים
                 "You                   at-tah                      אתה
            have shown                 a-see-ta                     עשית
                    to                       im                       עם
                 David                  da-veed                     דויד
             my father                    a-vee                      אבי
       loving devotion                  che-sed                      חסד
                  much                 ga-do-wl                     גדול
 and You have made me k      ve-him-lakh-ta-nee                 והמלכתני
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
                   Now                   at-tah                      עתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
          be fulfilled                 ye-a-men                     יאמן
      let Your promise             de-va-re-kha                     דברך
                    to                       im                       עם
                 David                  da-veed                     דויד
             my father                    a-vee                      אבי
                   For                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
     have made me king          him-lakh-ta-nee                  המלכתני
                  over                       al                       על
              a people                       am                       עם
           as numerous                      rav                       רב
           as the dust                ka-a-phar                     כעפר
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   Now                   at-tah                      עתה
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
         and knowledge                 u-mad-da                     ומדע
                 grant                      ten                       תן
                    me                      lee                       לי
    so that I may lead              ve-e-tse-ah                    ואצאה
                                        liph-ne                     לפני
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
                                   ve-a-vo-w-ah                   ואבואה
                   For                      kee                       כי
                   who                      mee                       מי
     is able to govern                 yish-pot                     ישפט
                     -                       et                       את
    people of Yours ?”                am-me-kha                      עמך
                  this                  haz-zeh                      הזה
                 great             hag-ga-do-wl                   הגדולס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                   God                e-lo-heem                    אלהים
            to Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
               "Since                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
                   was                ha-ye-tah                     היתה
                  this                      zot                      זאת
                    in                       im                       עם
            your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
            instead of                ve-lo-sha                      ולא
            requesting                    al-ta                     שאלת
                riches                   o-sher                      עשר
             or wealth              ne-kha-seem                    נכסים
 or glory [for yourself            ve-kha-vo-wd                    וכבוד
                    or                    ve-et                      ואת
                 death                 ne-phesh                      נפש
    for your enemies —              so-ne-e-kha                    שנאיך
                  even                   ve-gam                      וגם
                  life                  ya-meem                     ימים
                  long                 rab-beem                     רבים
 and since you have not                      lo                       לא
             requested              sha-a-le-ta                     שאלת
        but have asked              vat-tish-al                    ותשאל
                                         le-kha                       לך
            for wisdom                chakh-mah                     חכמה
         and knowledge                 u-mad-da                     ומדע
                     -                   a-sher                      אשר
             to govern               tish-po-wt                    תשפוט
                     -                       et                       את
             My people                   am-mee                      עמי
                  whom                   a-sher                      אשר
 I have made you king —        him-lakh-tee-kha                  המלכתיך
                  over                    a-law                     עליו
      therefore wisdom           ha-cha-khe-mah                    החכמה
         and knowledge            ve-ham-mad-da                    והמדע
     have been granted                   na-tun                     נתון
                to you                     lakh                       לך
                riches                ve-o-sher                     ועשר
            and wealth            u-ne-kha-seem                   ונכסים
             and honor             ve-kha-vo-wd                    וכבוד
  And I will also give                   et-ten                      אתן
                   you                     lakh                       לך
              anything                   a-sher                      אשר
                unlike                       lo                       לא
                     -                   ha-yah                      היה
                                           khen                       כן
    given to the kings          lam-me-la-kheem                   למלכים
                     -                   a-sher                      אשר
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
            after you”          ve-a-cha-re-kha                   ואחריך
                                             lo                       לא
                  [or]                  yih-yeh                     יהיה
                                            ken                       כן
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
            So Solomon               she-lo-moh                     שלמה
   from the high place               lab-ba-mah                     לבמה
                     -                   a-sher                      אשר
             in Gibeon              be-giv-o-wn                   בגבעון
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                before              mil-liph-ne                    מלפני
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
        and he reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
           accumulated            vay-ye-e-soph                    ויאסף
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                  re-khev                      רכב
                     -           u-pha-ra-sheem                   ופרשים
                     -                  vay-hee                     ויהי
                     -                       lo                       לו
                   1400                  e-leph                      אלף
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                                        me-o-wt                     מאות
              chariots                  re-khev                      רכב
            and 12,000                u-she-nem                    ושנים
                                          a-sar                      עשר
                                         e-leph                      אלף
                horses              pa-ra-sheem                    פרשים
    which he stationed         vay-yan-nee-chem                   ויניחם
                cities                  be-a-re                     בערי
        in the chariot               ha-re-khev                     הרכב
         and also with                    ve-im                      ועם
                 [him]              ham-me-lekh                     המלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  made              vay-yit-ten                     ויתן
              The king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
                silver              hak-ke-seph                     הכסף
                     -                    ve-et                      ואת
              and gold               haz-za-hav                     הזהב
 as common in Jerusalem          bee-ru-sha-lim                  בירושלם
             as stones             ka-a-va-neem                   כאבנים
                   and                    ve-et                      ואת
                 cedar             ha-a-ra-zeem                   הארזים
                     -                   na-tan                      נתן
           as sycamore           kash-shiq-meem                   כשקמים
                     -                   a-sher                      אשר
      in the foothills         bash-she-phe-lah                    בשפלה
           as abundant                   la-rov                      לרב
         were imported               u-mo-w-tsa                    ומוצא
                horses              has-su-seem                   הסוסים
             Solomon’s                   a-sher                      אשר
                                    lish-lo-moh                    לשלמה
            from Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
               and Kue                 u-miq-ve                    ומקוא
             merchants                so-cha-re                     סחרי
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
              from Kue                   miq-ve                     מקוא
        purchased them                  yiq-chu                     יקחו
                                      bim-cheer                    במחיר
     could be imported              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                                vay-yo-w-tsee-u                  ויוציאו
            from Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
             A chariot               mer-ka-vah                    מרכבה
               for six                 be-shesh                      בשש
     hundred [shekels]                  me-o-wt                     מאות
             of silver                  ke-seph                      כסף
           and a horse                   ve-sus                     וסוס
             and fifty        ba-cha-mish-sheem                   בחמשים
         for a hundred                  u-me-ah                     ומאה
              Likewise                  ve-khen                      וכן
                to all                  le-khal                      לכל
             the kings                  mal-khe                     מלכי
       of the Hittites             ha-chit-teem                    החתים
      and to the kings                u-mal-khe                    ומלכי
               of Aram                    a-ram                      ארם
                [they]                be-ya-dam                     בידם
         exported them              yo-w-tsee-u                   יוציאו
              purposed               vay-yo-mer                    ויאמר
           Now Solomon               she-lo-moh                     שלמה
              to build                liv-no-wt                    לבנות
               a house                   ba-yit                      בית
          for the Name                  le-shem                      לשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
    palace for himself                 u-va-yit                     ובית
           and a royal            le-mal-khu-to                  למלכותו
     So he conscripted              vay-yis-por                    ויספר
                                     she-lo-moh                     שלמה
             70,000 {}                 shiv-eem                    שבעים
                                         e-leph                      אלף
                                           eesh                      איש
               porters                  sab-bal                      סבל
             80,000 {}          u-she-mo-w-neem                  ושמונים
                                         e-leph                      אלף
                                           eesh                      איש
          stonecutters                 cho-tsev                      חצב
      in the mountains                   ba-har                      בהר
           supervisors      u-me-nats-tse-cheem                  ומנצחים
                                       a-le-hem                    עליהם
             and 3,600              she-lo-shet                     שלשת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                       ve-shesh                      ושש
                                        me-o-wt                    מאותפ
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
          Then Solomon               she-lo-moh                     שלמה
               word to                       el                       אל
                 Hiram                  chu-ram                     חורם
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Tyre                     tsor                       צר
                     :                   le-mor                     לאמר
        "Do for me as                ka-a-sher                     כאשר
               you did                 a-see-ta                     עשית
                   for                       im                       עם
                 David                  da-veed                     דויד
             my father                    a-vee                      אבי
         when you sent            vat-tish-lach                    ותשלח
                   him                       lo                       לו
                cedars                a-ra-zeem                    ארזים
              to build                liv-no-wt                    לבנות
               himself                       lo                       לו
               a house                   va-yit                      בית
               to live               la-she-vet                     לשבת
                    in                       bo                       בו
                Behold                  hin-neh                      הנה
                     -                    a-nee                      אני
   I am about to build                 vo-w-neh                     בונה
               a house                   ba-yit                      בית
          for the Name                  le-shem                      לשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
           to dedicate             le-haq-deesh                   להקדיש
                to Him                       lo                       לו
           for burning              le-haq-teer                   להקטיר
            before Him               le-pha-naw                    לפניו
               incense                qe-to-ret                     קטרת
              fragrant                 sam-meem                     סמים
 for displaying the sho          u-ma-a-re-khet                   ומערכת
          continuously                  ta-meed                     תמיד
 and for making burnt o              ve-o-lo-wt                    ועלות
         every morning               lab-bo-qer                     לבקר
           and evening              ve-la-e-rev                    ולערב
 as well as on the Sabb      lash-shab-ba-to-wt                   לשבתות
             New Moons       ve-le-cho-da-sheem                  ולחדשים
  and appointed feasts           u-le-mo-w-a-de                  ולמועדי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                                     le-o-w-lam                    לעולם
                  This                      zot                      זאת
       is ordained for                       al                       על
        Israel forever                yis-ra-el                    ישראל
             The house            ve-hab-ba-yit                    והבית
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
           am building                 vo-w-neh                     בונה
         will be great                 ga-do-wl                     גדול
                   for                      kee                       כי
            is greater                 ga-do-wl                     גדול
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
              than all                  mik-kal                      מכל
                  gods             ha-e-lo-heem                   האלהים
               But who                    u-mee                      ומי
               is able                ya-a-tsar                     יעצר
                                         ko-ach                       כח
              to build                liv-no-wt                    לבנות
               for Him                       lo                       לו
               a house                   va-yit                      בית
                 since                      kee                       כי
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
 even the highest heave                u-she-me                     ושמי
                                hash-sha-ma-yim                    השמים
                cannot                       lo                       לא
         contain Him ?         ye-khal-ke-lu-hu                  יכלכלהו
              Who then                    u-mee                      ומי
                  am I                    a-nee                      אני
                  that                   a-sher                      אשר
        I should build                   ev-neh                     אבנה
               for Him                       lo                       לו
               a house                   va-yit                      בית
   except [as a place]                      kee                       כי
                                             im                       אם
    to burn sacrifices              le-haq-teer                   להקטיר
          before Him ?               le-pha-naw                    לפניו
             therefore                ve-at-tah                     ועתה
                  Send                 she-lach                      שלח
                    me                      lee                       לי
           a craftsman                     eesh                      איש
                                       cha-kham                      חכם
               to work               la-a-so-wt                    לעשות
             with gold               baz-za-hav                     בזהב
            and silver            u-vak-ke-seph                    ובכסף
           with bronze        u-van-ne-cho-shet                   ובנחשת
              and iron            u-vab-bar-zel                   ובברזל
       and with purple           u-va-ar-ge-van                  ובארגון
               crimson             ve-khar-meel                   וכרמיל
         and blue yarn             u-te-khe-let                    ותכלת
               skilled               ve-yo-de-a                     וידע
          in engraving           le-phat-te-ach                     לפתח
                                   pit-tu-cheem                   פתוחים
     He will work with                       im                       עם
          my craftsmen          ha-cha-kha-meem                   החכמים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   im-mee                      עמי
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
         and Jerusalem         u-vee-ru-sha-lim                 ובירושלם
                  whom                   a-sher                      אשר
              provided                 he-kheen                     הכין
                 David                  da-veed                     דויד
             my father                    a-vee                      אבי
               Send me               u-she-lach                     ושלח
                  also                      lee                       לי
                  logs                    a-tse                      עצי
                 cedar                a-ra-zeem                    ארזים
               cypress           be-ro-wo-sheem                   ברושים
             and algum           ve-al-gum-meem                 ואלגומים
          from Lebanon       me-hal-le-va-no-wn                  מהלבנון
                   for                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
                  know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                   a-sher                      אשר
         your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
            have skill                yo-wd-eem                   יודעים
                to cut               likh-ro-wt                    לכרות
                timber                    a-tse                      עצי
               [there]              le-va-no-wn                    לבנון
            And indeed               ve-hin-neh                     והנה
           my servants                 a-va-day                     עבדי
        will work with                       im                       עם
                 yours              a-va-de-kha                    עבדיך
            to prepare            u-le-ha-kheen                   ולהכין
                for me                      lee                       לי
                timber                  e-tseem                     עצים
          in abundance                   la-rov                      לרב
               because                      kee                       כי
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
           am building                 vo-w-neh                     בונה
         will be great                 ga-do-wl                     גדול
         and wonderful               ve-haph-le                    והפלא
                     -               ve-hin-neh                     והנה
       the woodcutters           la-cho-te-veem                   לחטבים
                                   le-kho-re-te                    לכרתי
                                     ha-e-tseem                    העצים
            I will pay               na-tat-tee                     נתתי
                 wheat                chit-teem                     חטים
             of ground                mak-ko-wt                     מכות
         your servants           la-a-va-de-kha                   לעבדיך
                  cors                  ko-reem                     כרים
             20,000 {}                  es-reem                    עשרים
                                         e-leph                      אלף
             of barley              u-se-o-reem                   ושערים
                  cors                  ko-reem                     כרים
             20,000 {}                  es-reem                    עשרים
                                         a-leph                      אלף
               of wine                ve-ya-yin                     ויין
                 baths                 bat-teem                     בתים
             20,000 {}                  es-reem                    עשרים
                                         e-leph                      אלף
        of olive oil"               ve-she-men                     ושמן
                 baths                 bat-teem                     בתים
         and 20,000 {}                  es-reem                    עשרים
                                         a-leph                     אלףפ
                  Then               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Hiram                  chu-ram                     חורם
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Tyre                     tsor                       צר
        wrote a letter                 bikh-tav                     בכתב
              in reply            vay-yish-lach                    וישלח
                    to                       el                       אל
             Solomon :               she-lo-moh                     שלמה
                 loves              be-a-ha-vat                    באהבת
    "Because the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
            His people                    am-mo                      עמו
        He has set you             ne-ta-ne-kha                     נתנך
             over them                 a-le-hem                    עליהם
             as king"                  me-lekh                      מלך
               added :               vay-yo-mer                    ויאמר
             And Hiram                  chu-ram                     חורם
        "Blessed [be]                  ba-rukh                     ברוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   who                   a-sher                      אשר
                  made                    a-sah                      עשה
                     -                       et                       את
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
                     -                    ve-et                      ואת
       and the earth !                ha-a-rets                     הארץ
                    He                   a-sher                      אשר
             has given                   na-tan                      נתן
                 David               le-da-veed                    לדויד
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                   son                      ben                       בן
                a wise                 cha-kham                      חכם
                                      yo-w-de-a                     יודע
          with insight                  se-khel                      שכל
     and understanding                u-vee-nah                    ובינה
                   who                   a-sher                      אשר
            will build                  yiv-neh                     יבנה
              a temple                   ba-yit                      בית
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
    palace for himself                 u-va-yit                     ובית
           and a royal            le-mal-khu-to                  למלכותו
              So now I                ve-at-tah                     ועתה
        am sending you             sha-lach-tee                    שלחתי
                   man                     eesh                      איש
            a skillful                 cha-kham                      חכם
               endowed                yo-w-de-a                     יודע
       with creativity                  bee-nah                     בינה
             Huram-abi               le-chu-ram                    לחורם
                                          a-vee                      אבי
         He is the son                      ben                       בן
            of a woman                 ish-shah                      אשה
                  from                      min                       מן
         the daughters                 be-no-wt                     בנות
                of Dan                      dan                       דן
        and his father                 ve-a-vee                    ואביו
              is a man                     eesh                      איש
               of Tyre                  tso-ree                      צרי
         He is skilled                yo-w-de-a                     יודע
               in work               la-a-so-wt                    לעשות
             with gold               baz-za-hav                     בזהב
            and silver            u-vak-ke-seph                    ובכסף
                bronze          ban-ne-cho-shet                    בנחשת
              and iron              bab-bar-zel                    בברזל
                 stone             ba-a-va-neem                   באבנים
              and wood             u-va-e-tseem                   ובעצים
                purple             ba-ar-ga-man                   בארגמן
                  blue           bat-te-khe-let                    בתכלת
        and fine linen               u-vab-buts                    ובבוץ
      and crimson yarn           u-vak-kar-meel                  ובכרמיל
          of engraving         u-le-phat-te-ach                    ולפתח
 He is experienced in e                     kal                       כל
                                     pit-tu-ach                     פתוח
       and can execute             ve-lach-shov                    ולחשב
                   any                      kal                       כל
                design           ma-cha-sha-vet                    מחשבת
                  that                   a-sher                      אשר
              is given               yin-na-ten                     ינתן
                   him                       lo                       לו
     He will work with                       im                       עם
        your craftsmen           cha-kha-me-kha                    חכמיך
        and with those              ve-chakh-me                    וחכמי
            of my lord                 a-do-nee                     אדני
                 David                  da-veed                     דויד
           your father                a-vee-kha                     אביך
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
             the wheat             ha-chit-teem                    החטים
                barley         ve-has-se-o-reem                  והשערים
             olive oil             hash-she-men                     השמן
              and wine            ve-hay-ya-yin                    והיין
                     -                   a-sher                      אשר
           he promised                    a-mar                      אמר
           let my lord                 a-do-nee                     אדני
                  send                yish-lach                     ישלח
       to his servants              la-a-va-daw                   לעבדיו
                    We             va-a-nach-nu                   ואנחנו
              will cut                 nikh-rot                     נכרת
                  logs                  e-tseem                     עצים
                  from                      min                       מן
               Lebanon          hal-le-va-no-wn                   הלבנון
               as many                  ke-khal                      ככל
           as you need            tsa-re-ke-kha                     צרכך
 and we will float them             u-ne-vee-em                   ונביאם
                to you                   le-kha                       לך
              as rafts            raph-so-do-wt                   רפסדות
                    by                       al                       על
                   sea                      yam                       ים
         down to Joppa                   ya-pho                      יפו
              Then you                ve-at-tah                     ואתה
      can take them up                 ta-a-leh                     תעלה
                     -                    o-tam                      אתם
        to Jerusalem"            ye-ru-sha-lim                  ירושלםפ
              numbered              vay-yis-por                    ויספר
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                   all                      kal                       כל
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
           the foreign              hag-ge-reem                   הגירים
                     -                   a-sher                      אשר
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             following                 a-cha-re                     אחרי
            the census              has-se-phar                     הספר
                     -                   a-sher                      אשר
                     -               se-pha-ram                     ספרם
 David [had conducted]                  da-veed                     דויד
            his father                    a-vee                     אביו
 and there were found t        vay-yim-ma-tse-u                   וימצאו
      153,600 [in all]                    me-ah                      מאה
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                                         e-leph                      אלף
                                  u-she-lo-shet                    ושלשת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                       ve-shesh                      ושש
                                        me-o-wt                     מאות
          Solomon made                vay-ya-as                     ויעש
                                         me-hem                      מהם
        70,000 of them                 shiv-eem                    שבעים
                                         e-leph                      אלף
               porters                  sab-bal                      סבל
             80,000 {}            u-she-mo-neem                   ושמנים
                                         e-leph                      אלף
          stonecutters                 cho-tsev                      חצב
      in the mountains                   ba-har                      בהר
             and 3,600            u-she-lo-shet                    ושלשת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                       ve-shesh                      ושש
                                        me-o-wt                     מאות
           supervisors        me-nats-tse-cheem                   מנצחים
                                   le-ha-a-veed                   להעביד
                     -                       et                       את
                                          ha-am                      העם
                 began              vay-ya-chel                     ויחל
          Then Solomon               she-lo-moh                     שלמה
              to build                liv-no-wt                    לבנות
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
              on Mount                   be-har                      בהר
                Moriah         ham-mo-w-ree-yah                   המוריה
                 where                   a-sher                      אשר
 [the LORD] had appeare                  nir-ah                     נראה
                 David               le-da-veed                    לדויד
         to his father                 a-vee-hu                    אביהו
                     -                   a-sher                      אשר
          had prepared                 he-kheen                     הכין
 [This was] the place t               bim-qo-wm                    במקום
                 David                  da-veed                     דויד
 on the threshing floor               be-go-ren                     בגרן
              of Ornan                 a-re-nan                     ארנן
          the Jebusite               hay-vu-see                   היבוסי
       [Solomon] began              vay-ya-chel                     ויחל
          construction                liv-no-wt                    לבנות
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
         of the second             hash-she-nee                     השני
   on the second [day]             bash-she-nee                     בשני
                  year                 bish-nat                     בשנת
         in the fourth                    ar-ba                     ארבע
          of his reign            le-mal-khu-to                  למלכותו
                     -                ve-el-leh                     ואלה
        The foundation                   hu-sad                     הוסד
          that Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                  laid                liv-no-wt                    לבנות
                     -                       et                       את
         for the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  long                ha-o-rekh                     הארך
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
              standard              bam-mid-dah                     במדה
  according to the old          ha-ri-sho-w-nah                  הראשונה
                     -                 am-mo-wt                     אמות
           [was] sixty              shish-sheem                     ששים
                  wide               ve-ro-chav                     ורחב
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
            and twenty                  es-reem                    עשרים
           The portico              ve-ha-u-lam                   והאולם
                     -                   a-sher                      אשר
                    at                       al                       על
             the front                    pe-ne                      פני
                                      ha-o-rekh                     הארך
      extending across                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
             the width                  ro-chav                      רחב
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
         cubits [long]                 am-mo-wt                     אמות
          [was] twenty                  es-reem                    עשרים
                  high            ve-hag-go-vah                    והגבה
                 [and]                    me-ah                      מאה
       twenty [cubits]               ve-es-reem                   ועשרים
           He overlaid           vay-tsap-pe-hu                   ויצפהו
            the inside           mip-pe-nee-mah                   מפנימה
                  gold                   za-hav                      זהב
             with pure                 ta-ho-wr                     טהור
                     -                    ve-et                      ואת
                  room               hab-ba-yit                     הבית
              the main             hag-ga-do-wl                    הגדול
            He paneled                 chip-pah                      חפה
                  with                      ets                       עץ
               cypress           be-ro-wo-sheem                   ברושים
     which he overlaid           vay-chap-pe-hu                   ויחפהו
                  gold                   za-hav                      זהב
             with fine                    to-wv                      טוב
         and decorated                vay-ya-al                     ויעל
                                          a-law                     עליו
       with palm trees               ti-mo-reem                    תמרים
            and chains        ve-shar-she-ro-wt                  ושרשרות
            He adorned                vay-tsaph                     ויצף
                     -                       et                       את
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
                stones                    e-ven                      אבן
         with precious                ye-qa-rah                     יקרה
            for beauty            le-tiph-a-ret                   לתפארת
          and its gold            ve-haz-za-hav                    והזהב
                 [was]                   ze-hav                      זהב
          from Parvaim               par-va-yim                    פרוים
           He overlaid                vay-chaph                     ויחף
                     -                       et                       את
                 [its]               hab-ba-yit                     הבית
                 beams             haq-qo-ro-wt                    הקרות
            thresholds             has-sip-peem                    הספים
                 walls          ve-qee-ro-w-taw                 וקירותיו
             and doors          ve-dal-to-w-taw                 ודלתותיו
             with gold                   za-hav                      זהב
         and he carved              u-phit-tach                     ופתח
              cherubim               ke-ru-veem                   כרובים
                    on                       al                       על
             the walls            haq-qee-ro-wt                  הקירותס
          Then he made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
                 Place                      bet                      בית
         the Most Holy                  qo-desh                      קדש
                                haq-qo-da-sheem                   הקדשים
            its length                  a-re-ko                     ארכו
       corresponded to                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
             the width                  ro-chav                      רחב
       of the temple —               hab-ba-yit                     הבית
         cubits [long]                 am-mo-wt                     אמות
                twenty                  es-reem                    עשרים
                  wide             ve-ra-che-bo                    ורחבו
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
            and twenty                  es-reem                    עשרים
 And he overlaid [the i          vay-chap-pe-hu                   ויחפהו
                  gold                   za-hav                      זהב
               of fine                    to-wv                      טוב
               talents          le-khik-ka-reem                   לככרים
              with six                    shesh                       שש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
            The weight               u-mish-qal                    ומשקל
          of the nails          le-mis-me-ro-wt                  למסמרות
               shekels             lish-qa-leem                   לשקלים
             was fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
               of gold                   za-hav                      זהב
        the upper area        ve-ha-a-lee-yo-wt                  והעליות
      He also overlaid                 chip-pah                      חפה
             with gold                   za-hav                      זהב
               he made                vay-ya-as                     ויעש
                 Place                   be-vet                     בבית
      In the Most Holy                  qo-desh                      קדש
                                haq-qo-da-sheem                   הקדשים
              cherubim               ke-ru-veem                   כרובים
                   two               she-na-yim                     שנים
                  work                 ma-a-seh                     מעשה
         of sculptured            tsa-a-tsu-eem                   צעצעים
       and he overlaid              vay-tsap-pu                    ויצפו
                  them                    o-tam                      אתם
             with gold                   za-hav                      זהב
              wingspan              ve-khan-phe                    וכנפי
       of the cherubim           hak-ke-ru-veem                  הכרובים
             The total                 a-re-kam                     ארכם
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
          [was] twenty                  es-reem                    עשרים
              One wing                  ke-naph                      כנף
 of the first [cherub]                ha-e-chad                     האחד
         cubits [long]              le-am-mo-wt                    לאמות
            [was] five                 cha-mesh                      חמש
           and touched                mag-ga-at                     מגעת
              the wall                  le-qeer                     לקיר
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
                  wing           ve-hak-ka-naph                    והכנף
       and [its] other             ha-a-che-ret                    האחרת
         cubits [long]                 am-mo-wt                     אמות
            [was] five                 cha-mesh                      חמש
           and touched                mag-gee-a                     מגיע
              the wing                likh-naph                     לכנף
                cherub               hak-ke-ruv                    הכרוב
          of the other                ha-a-cher                     האחר
              The wing               u-khe-naph                     וכנף
                cherub               hak-ke-ruv                    הכרוב
         of the second                ha-e-chad                     האחד
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
  [also measured] five                 cha-mesh                      חמש
           and touched                mag-gee-a                     מגיע
              the wall                  le-qeer                     לקיר
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
                  wing           ve-hak-ka-naph                    והכנף
     while [its] other             ha-a-che-ret                    האחרת
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
       [measured] five                 cha-mesh                      חמש
           and touched                de-ve-qah                     דבקה
              the wing                likh-naph                     לכנף
                cherub               hak-ke-ruv                    הכרוב
          of the first                ha-a-cher                     האחר
 So the total wingspan                  kan-phe                     כנפי
              cherubim           hak-ke-ru-veem                  הכרובים
              of these                ha-el-leh                     האלה
                                     po-re-seem                    פרשים
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
          [was] twenty                  es-reem                    עשרים
                  They                   ve-hem                      והם
                 stood                o-me-deem                    עמדים
                    on                       al                       על
            their feet               rag-le-hem                   רגליהם
                facing             u-phe-ne-hem                   ופניהם
       the [main] room               lab-ba-yit                    לביתס
               He made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
              the veil           hap-pa-ro-khet                    הפרכת
               of blue               te-khe-let                     תכלת
                purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
      and crimson yarn             ve-khar-meel                   וכרמיל
        and fine linen                   u-vuts                     ובוץ
                 woven                vay-ya-al                     ויעל
               into it                    a-law                     עליו
         with cherubim               ke-ru-veem                  כרוביםס
               he made                vay-ya-as                     ויעש
              In front                  liph-ne                     לפני
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
               pillars               am-mu-deem                   עמודים
                   two               she-na-yim                     שנים
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
 which [together] were             she-lo-sheem                    שלשים
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                  high                   o-rekh                      ארך
   each with a capital         ve-hats-tse-phet                    והצפת
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
                   top                   ro-sho                     ראשו
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
      [measuring] five                 cha-mesh                     חמשס
               He made                vay-ya-as                     ויעש
                chains           shar-she-ro-wt                   שרשרות
            interwoven              bad-de-veer                    בדביר
          and put them              vay-yit-ten                     ויתן
                    on                       al                       על
                   top                     rosh                      ראש
        of the pillars            ha-am-mu-deem                   העמדים
               He made                vay-ya-as                     ויעש
          pomegranates            rim-mo-w-neem                   רמונים
             a hundred                    me-ah                      מאה
     and fastened them              vay-yit-ten                     ויתן
    into the chainwork      bash-shar-she-ro-wt                  בשרשרות
        Then he set up               vay-ya-qem                     ויקם
                     -                       et                       את
           the pillars            ha-am-mu-deem                  העמודים
                    in                       al                       על
                 front                    pe-ne                      פני
         of the temple               ha-he-khal                    ההיכל
                   one                   e-chad                      אחד
          on the south              mee-ya-meen                    מימין
               and one                ve-e-chad                     ואחד
          on the north          me-has-se-mo-wl                  מהשמאול
              he named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                           shem                       שם
 [The pillar] on the so               hay-mī-nī                   הימיני
                Jachin                 ya-kheen                     יכין
              he named                  ve-shem                      ושם
 [and the pillar] on th           has-se-ma-lee                   השמאלי
                  Boaz                    bo-az                     בעזס
               He made                vay-ya-as                     ויעש
                 altar                 miz-bach                     מזבח
              a bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                twenty                  es-reem                    עשרים
                cubits                   am-mah                      אמה
                  long                  a-re-ko                     ארכו
                twenty               ve-es-reem                   ועשרים
                cubits                   am-mah                      אמה
                  wide                ra-che-bo                     רחבו
               and ten                 ve-e-ser                     ועשר
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                  high               qo-w-ma-to                   קומתוס
          He also made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
               the Sea                  hay-yam                      הים
         of cast metal                  mu-tsaq                     מוצק
         measuring ten                    e-ser                      עשר
                cubits                ba-am-mah                     באמה
              from rim            mis-se-pha-to                    משפתו
                    to                       el                       אל
                 [rim]                se-pha-to                     שפתו
 [It was] circular in s                 a-go-wl                     עגול
                                        sa-veev                     סביב
                  five              ve-cha-mesh                     וחמש
                cubits                ba-am-mah                     באמה
             in height               qo-w-ma-to                    קומתו
      in circumference                   ve-qaw                      וקו
            and thirty             she-lo-sheem                    שלשים
                cubits                ba-am-mah                     באמה
                                         ya-sov                      יסב
                     -                     o-to                      אתו
                     -                  sa-veev                     סביב
               figures                 u-de-mut                    ודמות
               of oxen               be-qa-reem                    בקרים
       Below [the rim]                  ta-chat                      תחת
                                             lo                       לו
             encircled                  sa-veev                     סביב
                                        sa-veev                     סביב
                                     so-wv-veem                   סובבים
                    it                     o-to                      אתו
                   ten                    e-ser                      עשר
             per cubit                ba-am-mah                     באמה
           all the way            maq-qee-pheem                   מקיפים
                                             et                       את
               the Sea                  hay-yam                      הים
                around                  sa-veev                     סביב
                in two               she-na-yim                     שנים
                  rows                  tu-reem                    טורים
                     -               hab-ba-qar                     הבקר
                  cast              ye-tsu-qeem                   יצוקים
 as a part of [the Sea]           be-mu-tsaq-to                   במצקתו
       [The Sea] stood                  o-w-med                     עומד
                    on                       al                       על
                twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
                  oxen                   ba-qar                      בקר
                 three              she-lo-shah                     שלשה
                facing                 pho-neem                     פנים
                 north            tsa-pho-w-nah                    צפונה
                 three         u-she-lo-wo-shah                   ושלושה
                facing                 pho-neem                     פנים
                  west                  yam-mah                      ימה
                 three            u-she-lo-shah                    ושלשה
                facing                  po-neem                     פנים
                 south                  neg-bah                     נגבה
             and three            u-she-lo-shah                    ושלשה
                facing                  po-neem                     פנים
                  east              miz-ra-chah                    מזרחה
             [The Sea]               ve-hay-yam                     והים
        rested on them                 a-le-hem                    עליהם
                                   mil-ma-e-lah                   מלמעלה
              with all                  ve-khal                      וכל
    their hindquarters             a-cho-re-hem                   אחריהם
     toward the center                ba-ye-tah                     ביתה
                 thick               ve-a-ve-yo                    ועביו
  It was a handbreadth                 te-phach                      טפח
           and its rim              u-se-pha-to                    ושפתו
         was fashioned              ke-ma-a-seh                    כמעשה
         like the brim                  se-phat                      שפת
              of a cup                    ko-ws                      כוס
               blossom                  pe-rach                      פרח
           like a lily          sho-wo-shan-nah                    שושנה
                                    ma-cha-zeeq                    מחזיק
                 baths                 bat-teem                     בתים
                 three              she-lo-shet                     שלשת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
         It could hold                 ya-kheel                    יכילס
          He also made                vay-ya-as                     ויעש
                basins            kee-yo-w-reem                   כיורים
                   ten                 a-sa-rah                     עשרה
            and placed              vay-yit-ten                     ויתן
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
     on the south side              mee-ya-meen                    מימין
              and five         va-cha-mish-shah                    וחמשה
          on the north             mis-se-mo-wl                   משמאול
           for washing           le-ra-che-tsah                    לרחצה
                                         va-hem                      בהם
                                             et                       את
             The parts                 ma-a-seh                     מעשה
 of the burnt offering               ha-o-w-lah                    העולה
           were rinsed               ya-dee-chu                    ידיחו
               in them                      vam                       בם
               the Sea               ve-hay-yam                     והים
           for washing           le-ra-che-tsah                    לרחצה
 but the priests [used]          lak-ko-ha-neem                   לכהנים
                                             bo                      בוס
               He made                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
            lampstands              me-no-ro-wt                    מנרות
                  gold               haz-za-hav                     הזהב
                   ten                    e-ser                      עשר
 according to their spe          ke-mish-pa-tam                   כמשפטם
     and placed [them]              vay-yit-ten                     ויתן
         in the temple               ba-he-khal                    בהיכל
                  five                 cha-mesh                      חמש
     on the south side              mee-ya-meen                    מימין
              and five              ve-cha-mesh                     וחמש
          on the north             mis-se-mo-wl                  משמאולס
 Additionally, he made                vay-ya-as                     ויעש
                tables           shul-cha-no-wt                   שלחנות
                   ten                 a-sa-rah                     עשרה
     and placed [them]             vay-yan-nach                     וינח
         in the temple               ba-he-khal                    בהיכל
                  five            cha-mish-shah                     חמשה
     on the south side              mee-ya-meen                    מימין
              and five         va-cha-mish-shah                    וחמשה
          on the north             mis-se-mo-wl                   משמאול
          He also made                vay-ya-as                     ויעש
                 bowls                miz-re-qe                    מזרקי
                  gold                   za-hav                      זהב
             a hundred                    me-ah                      מאה
               He made                vay-ya-as                     ויעש
         the courtyard                 cha-tsar                      חצר
        of the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                 court           ve-ha-a-za-rah                   והעזרה
         and the large          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
        with its doors            u-de-la-to-wt                   ודלתות
                                    la-a-za-rah                    לעזרה
             the doors       ve-dal-to-w-te-hem                ודלתותיהם
       and he overlaid                 tsip-pah                      צפה
           with bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                     -                    ve-et                      ואת
               the Sea                  hay-yam                      הים
                He put                   na-tan                      נתן
                  side              mik-ke-teph                     מכתף
          on the south              hay-ma-neet                   הימנית
 at the southeast corne               qe-de-mah                     קדמה
                                        mim-mul                     ממול
                                        neg-bah                     נגבה
                  made                vay-ya-as                     ויעש
   Additionally, Huram                  chu-ram                     חורם
                     -                       et                       את
              the pots            has-see-ro-wt                   הסירות
                     -                    ve-et                      ואת
               shovels               hay-ya-eem                    היעים
                     -                    ve-et                      ואת
  and sprinkling bowls         ham-miz-ra-qo-ts                 המזרקותס
              finished                 vay-khal                     ויכל
              So Huram                  chī-ram                     חירם
                                     la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
              the work           ham-me-la-khah                   המלאכה
                  that                   a-sher                      אשר
     he had undertaken                    a-sah                      עשה
              for King              lam-me-lekh                     למלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
          in the house                   be-vet                     בבית
              of God :             ha-e-lo-heem                   האלהים
               pillars               am-mu-deem                   עמודים
               the two               she-na-yim                     שנים
           bowl-shaped         ve-hag-gul-lo-wt                   והגלות
              capitals       ve-hak-ko-ta-ro-wt                  והכתרות
                                             al                       על
                  atop                     rosh                      ראש
           the pillars            ha-am-mu-deem                  העמודים
               the two               she-ta-yim                     שתים
       sets of network      ve-has-se-va-kho-wt                  והשבכות
               the two               she-ta-yim                     שתים
              covering            le-khas-so-wt                    לכסות
                     -                       et                       את
                  both                   she-te                      שתי
                 bowls                gul-lo-wt                     גלות
       of the capitals          hak-ko-ta-ro-wt                   הכתרות
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       al                       על
                  atop                     rosh                      ראש
           the pillars            ha-am-mu-deem                  העמודים
                     -                    ve-et                      ואת
          pomegranates         ha-rim-mo-w-neem                  הרמונים
              the four                    ar-ba                     ארבע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
           for the two                  lish-te                     לשתי
       sets of network         has-se-va-kho-wt                   השבכות
                  (two               she-na-yim                     שנים
                  rows                  tu-reem                    טורים
       of pomegranates            rim-mo-w-neem                   רמונים
               network           las-se-va-khah                    לשבכה
              for each                ha-e-chat                     האחת
              covering            le-khas-so-wt                    לכסות
                     -                       et                       את
                  both                   she-te                      שתי
       the bowl-shaped                gul-lo-wt                     גלות
              capitals          hak-ko-ta-ro-wt                   הכתרות
                     -                   a-sher                      אשר
                                             al                       על
                  atop                    pe-ne                      פני
          the pillars)            ha-am-mu-deem                  העמודים
                     -                    ve-et                      ואת
            the stands         ham-me-kho-no-wt                   המכנות
                     -                    a-sah                      עשה
                     -                    ve-et                      ואת
            the basins         hak-kee-yo-ro-wt                   הכירות
                                          a-sah                      עשה
                    on                       al                       על
            the stands         ham-me-kho-no-wt                   המכנות
                     -                       et                       את
               the Sea                  hay-yam                      הים
                     -                   e-chad                      אחד
                     -                    ve-et                      ואת
                  oxen               hab-ba-qar                     הבקר
            the twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
  underneath [the Sea]                 tach-taw                    תחתיו
                   and                    ve-et                      ואת
              the pots            has-see-ro-wt                   הסירות
                     -                    ve-et                      ואת
               shovels               hay-ya-eem                    היעים
                     -                    ve-et                      ואת
            meat forks         ham-miz-la-go-wt                  המזלגות
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
    the other articles                ke-le-hem                    כליהם
                  made                    a-sah                      עשה
 [All these objects tha                 chu-ram                     חורם
                                          a-vee                     אביו
              for King              lam-me-lekh                     למלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
         for the house                   le-vet                     לבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                bronze              ne-cho-shet                     נחשת
      were of polished                   ma-ruq                     מרוק
          in the plain              be-khik-kar                     בככר
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
         had them cast               ye-tsa-qam                     יצקם
              The king              ham-me-lekh                     המלך
                                       ba-a-vee                     בעבי
         in clay molds              ha-a-da-mah                    האדמה
               between                      ben                      בין
               Succoth                suk-ko-wt                     סכות
                                          u-ven                     ובין
           and Zeredah            tse-re-da-tah                    צרדתה
                  made                vay-ya-as                     ויעש
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                   all                      kal                       כל
              articles              hak-ke-leem                    הכלים
                 these                ha-el-leh                     האלה
 in such great abundanc                  la-rov                      לרב
                                          me-od                      מאד
                  that                      kee                       כי
             could not                       lo                       לא
         be determined                 nech-qar                     נחקר
            the weight                 mish-qal                     משקל
         of the bronze          han-ne-cho-shet                   הנחשתפ
             also made                vay-ya-as                     ויעש
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
       the furnishings              hak-ke-leem                    הכלים
                   for                   a-sher                      אשר
             the house                      bet                      בית
              of God :             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                    ve-et                      ואת
                 altar                 miz-bach                     מזבח
            the golden               haz-za-hav                     הזהב
                     -                    ve-et                      ואת
            the tables      hash-shul-cha-no-wt                  השלחנות
   on which was placed              va-a-le-hem                   ועליהם
             the Bread                  le-chem                      לחם
       of the Presence              hap-pa-neem                    הפנים
                     -                    ve-et                      ואת
        the lampstands          ham-me-no-ro-wt                   המנרות
       and their lamps          ve-ne-ro-te-hem                  ונרתיהם
               to burn              le-va-a-ram                    לבערם
         as prescribed             kam-mish-pat                    כמשפט
              in front                  liph-ne                     לפני
 of the inner sanctuary             had-de-veer                    הדביר
                  gold                   za-hav                      זהב
               of pure                   sa-gur                     סגור
           the flowers           ve-hap-pe-rach                    והפרח
                 lamps          ve-han-ne-ro-wt                   והנרות
             and tongs    ve-ham-mel-qa-cha-yim                 והמלקחים
             of gold —                   za-hav                      זהב
                                             hu                      הוא
             of purest               mikh-lo-wt                    מכלות
                  gold                   za-hav                      זהב
     the wick trimmers      ve-ham-zam-me-ro-wt                 והמזמרות
      sprinkling bowls      ve-ham-miz-ra-qo-wt                 והמזרקות
                ladles         ve-hak-kap-po-wt                   והכפות
           and censers        ve-ham-mach-to-wt                  והמחתות
                  gold                   za-hav                      זהב
             of purest                   sa-gur                     סגור
                 doors               u-phe-tach                     ופתח
       of the temple :               hab-ba-yit                     הבית
                 doors             dal-to-w-taw                  דלתותיו
             the inner     hap-pe-nee-mee-yo-wt                 הפנימיות
 to the Most Holy Place              le-qo-desh                     לקדש
                                haq-qo-da-sheem                   הקדשים
  as well as the doors                ve-dal-te                    ודלתי
      of the main hall               hab-ba-yit                     הבית
                     -               la-he-khal                    להיכל
          and the gold                   za-hav                      זהב
         was completed             vat-tish-lam                    ותשלם
                So all                      kal                       כל
              the work           ham-me-la-khah                   המלאכה
                  that                   a-sher                      אשר
         had performed                    a-sah                      עשה
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
         for the house                   le-vet                     לבית
           of the LORD               ye-h-va-hs                    יהוהס
 brought in {the items}               vay-ya-ve                     ויבא
          Then Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
       had dedicated —                qa-de-she                     קדשי
                 David                  da-veed                     דויד
            his father                    a-vee                     אביו
                     -                    ve-et                      ואת
            the silver              hak-ke-seph                     הכסף
                     -                    ve-et                      ואת
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
     the furnishings —              hak-ke-leem                    הכלים
    and he placed them                   na-tan                      נתן
     in the treasuries           be-o-tse-ro-wt                   באצרות
          of the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                  האלהיםפ
          At that time                       az                       אז
             assembled                  yaq-hel                    יקהיל
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
            the elders                   ziq-ne                     זקני
           of Israel —                yis-ra-el                    ישראל
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
                 heads                   ra-she                     ראשי
            the tribal            ham-mat-to-wt                    המטות
                                       ne-see-e                    נשיאי
    and family leaders               ha-a-vo-wt                    האבות
                                         liv-ne                     לבני
   of the Israelites —                yis-ra-el                    ישראל
                    in                       el                       אל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
           to bring up            le-ha-a-lo-wt                   להעלות
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              the City                   me-eer                     מעיר
              of David                  da-veed                     דויד
                     -                      hee                      היא
             from Zion               tsee-yo-wn                     ציון
         came together         vay-yiq-qa-ha-lu                   ויקהלו
                     -                       el                       אל
           to the king              ham-me-lekh                     המלך
                So all                      kal                       כל
               the men                     eesh                      איש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          at the feast                  be-chag                      בחג
                                             hu                      הוא
                 month              ha-cho-desh                     החדש
        in the seventh           hash-she-vi-ee                    השבעי
           had arrived              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              When all                      kol                       כל
            the elders                   ziq-ne                     זקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               took up                vay-yis-u                    וישאו
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                     -                       et                       את
               the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
   and they brought up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                     -                       et                       את
               the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
                   and                    ve-et                      ואת
              the Tent                    o-hel                      אהל
            of Meeting                  mo-w-ed                     מועד
                  with                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
           furnishings                    ke-le                      כלי
                sacred              haq-qo-desh                     הקדש
                     -                   a-sher                      אשר
                 [its]                 ba-o-hel                     באהל
       carried them up                  he-e-lu                     העלו
                     -                    o-tam                      אתם
               priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
         The Levitical              hal-vee-yim                    הלוים
                  King           ve-ham-me-lekh                    והמלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
         and the whole                  ve-khal                      וכל
          congregation                    a-dat                      עדת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     who had assembled          han-no-w-a-deem                  הנועדים
              with him                    a-law                     עליו
         There, before                  liph-ne                     לפני
               the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
            sacrificed          me-zab-be-cheem                   מזבחים
                 sheep                     tson                      צאן
              and oxen                 u-va-qar                     ובקר
                  that                   a-sher                      אשר
        they could not                       lo                       לא
            be counted            yis-sa-phe-ru                    יספרו
                                          ve-lo                      ולא
           or numbered                yim-ma-nu                     ימנו
               so many                   me-rov                      מרב
               brought             vay-ya-vee-u                   ויביאו
      Then the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                     -                       et                       את
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
             its place               me-qo-w-mo                    מקומו
                    in                       el                       אל
   the inner sanctuary                  de-veer                     דביר
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
                     -                       el                       אל
   the Most Holy Place                  qo-desh                      קדש
                                haq-qe-da-sheem                   הקדשים
                                             el                       אל
               beneath                  ta-chat                      תחת
             the wings                  kan-phe                     כנפי
       of the cherubim           hak-ke-ru-veem                  הכרובים
                   For               vay-yih-yu                    ויהיו
          the cherubim           hak-ke-ru-veem                  הכרובים
                spread               po-re-seem                    פרשים
           their wings            ke-na-pha-yim                    כנפים
                  over                       al                       על
             the place                 me-qo-wm                     מקום
            of the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
      and overshadowed              vay-khas-su                    ויכסו
                     -           hak-ke-ru-veem                  הכרובים
                                             al                       על
               the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
                   and                    ve-al                      ועל
             its poles                  bad-daw                     בדיו
                                   mil-ma-e-lah                   מלמעלה
   extended far enough         vay-ya-a-ree-khu                  ויאריכו
             The poles             hab-bad-deem                    הבדים
          were visible              vay-ye-ra-u                    ויראו
                  ends                   ra-she                     ראשי
            that their             hab-bad-deem                    הבדים
                    of                      min                       מן
               the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
                  from                       al                       על
              in front                    pe-ne                      פני
 of the inner sanctuary             had-de-veer                    הדביר
               but not                    ve-lo                      ולא
                     -                  ye-ra-u                     יראו
 from outside [the Holy             ha-chu-tsah                    החוצה
          and they are                  vay-hee                     ויהי
                 there                     sham                       שם
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
   [There was] nothing                       en                      אין
            in the ark               ba-a-ro-wn                    בארון
                except                      raq                       רק
               the two                   she-ne                      שני
               tablets            hal-lu-cho-wt                    הלחות
                  that                   a-sher                      אשר
      had placed in it                   na-tan                      נתן
                 Moses                  mo-sheh                      משה
              at Horeb               be-cho-rev                     בחרב
                 where                   a-sher                      אשר
   had made a covenant                   ka-rat                      כרת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  with                       im                       עם
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 after they had come ou              be-tse-tam                    בצאתם
              of Egypt          mim-mits-ra-yim                  ממצריםפ
              And when                  vay-hee                     ויהי
              came out                  be-tset                     בצאת
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                    of                      min                       מן
        the Holy Place              haq-qo-desh                     הקדש
                   Now                      kee                       כי
                   all                      kal                       כל
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
      who were present          han-nim-tse-eem                  הנמצאים
 had consecrated themse          hit-qad-da-shu                   התקדשו
         regardless of                       en                      אין
                                     lish-mo-wr                    לשמור
       their divisions         le-mach-le-qo-wt                  למחלקות
         the Levitical           ve-hal-vee-yim                   והלוים
             singers —          ham-sho-ra-reem                  המשררים
                   all              le-khul-lam                     לכלם
                 Asaph                le-a-saph                     לאסף
                 Heman                le-he-man                    להימן
              Jeduthun               lee-du-tun                   לידתון
        and their sons            ve-liv-ne-hem                  ולבניהם
       and relatives —          ve-la-a-che-hem                  ולאחיהם
               dressed          me-lub-ba-sheem                   מלבשים
         in fine linen                     buts                      בוץ
   and playing cymbals          bim-tsil-ta-yim                  במצלתים
                 harps            u-vin-va-leem                  ובנבלים
             and lyres         ve-khin-no-ro-wt                   וכנרות
                 stood                o-me-deem                    עמדים
      on the east side                 miz-rach                     מזרח
          of the altar           lam-miz-be-ach                    למזבח
        accompanied by             ve-im-ma-hem                    ועמהם
               priests               ko-ha-neem                    כהנים
                    120                le-me-ah                     למאה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
              sounding          mach-tse-ri-rīm                  מחצררים
              trumpets     ba-cha-tso-tse-ro-wt                  בחצצרות
                     -                  vay-hee                     ויהי
       joined together               khe-e-chad                     כאחד
        The trumpeters   lam-ma-cha-tso-tse-rīm                 למחצצרים
           and singers       ve-lam-sho-ra-reem                 ולמשררים
                                  le-hash-mee-a                   להשמיע
                 voice                    qo-wl                      קול
              with one                   e-chad                      אחד
             to praise               le-hal-lel                     להלל
             and thank            u-le-ho-do-wt                   ולהדות
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
        They lifted up            u-khe-ha-reem                   וכהרים
          their voices                    qo-wl                      קול
 accompanied by trumpet    ba-cha-tso-tse-ro-wt                  בחצצרות
               cymbals        u-vim-tsil-ta-yim                 ובמצלתים
           instruments                u-vikh-le                    ובכלי
           and musical               hash-sheer                     השיר
             in praise             u-ve-hal-lel                    ובהלל
         to the LORD :                  la-YHVH                    ליהוה
                 "For                      kee                       כי
            He is good                    to-wv                      טוב
                                            kee                       כי
                    "               le-o-w-lam                    לעולם
 His loving devotion en                 chas-do                     חסדו
        And the temple            ve-hab-ba-yit                    והבית
            was filled                    ma-le                      מלא
          with a cloud                    a-nan                      ענן
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 could                    ve-lo                      ולא
                   not                ya-khe-lu                     יכלו
   so that the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           stand there               la-a-mo-wd                    לעמוד
           to minister               le-sha-ret                     לשרת
               because                mip-pe-ne                     מפני
          of the cloud                 he-a-nan                     הענן
                   for                      kee                       כי
                filled                    ma-le                      מלא
             the glory                khe-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                  האלהיםפ
                  Then                       az                       אז
            declared :                    a-mar                      אמר
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
              has said                    a-mar                      אמר
   that He would dwell               lish-ko-wn                    לשכון
    in the thick cloud             ba-a-ra-phel                    בערפל
                 and I                 va-a-nee                     ואני
            have built               ba-nee-tee                    בניתי
                 house                      vet                      בית
            an exalted                   ze-vul                      זבל
                   You                     lakh                       לך
               a place              u-ma-kho-wn                    ומכון
      for You to dwell           le-shiv-te-kha                    לשבתך
             forever"              o-w-la-meem                   עולמים
         turned around              vay-yas-sev                     ויסב
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
                     -                   pa-naw                     פניו
           and blessed              vay-va-rekh                    ויברך
                     -                       et                       את
            [them] all                      kal                       כל
                                         qe-hal                      קהל
                                      yis-ra-el                    ישראל
      And as the whole                  ve-khal                      וכל
              assembly                   qe-hal                      קהל
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         stood [there]                  o-w-med                     עומד
            and said :               vay-yo-mer                    ויאמר
        "Blessed [be]                  ba-rukh                     ברוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 [who]                   a-sher                      אשר
         what He spoke                  dib-ber                      דבר
        with His mouth                  be-phee                     בפיו
                    to                       et                       את
                 David                  da-veed                     דויד
             my father                    a-vee                      אבי
     with His own hand              u-ve-ya-daw                   ובידיו
         has fulfilled                   mil-le                      מלא
                saying                   le-mor                     לאמר
               ‘ Since                      min                       מן
               the day                hay-yo-wm                     היום
                     -                   a-sher                      אשר
             I brought             ho-w-tse-tee                   הוצאתי
                     -                       et                       את
             My people                   am-mee                      עמי
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
            I have not                       lo                       לא
                chosen              va-char-tee                    בחרתי
                a city                   ve-eer                     בעיר
              from any                  mik-kol                      מכל
                 tribe                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
   [in which] to build                liv-no-wt                    לבנות
               a house                   ba-yit                      בית
              would be                lih-yo-wt                    להיות
       so that My Name                  she-mee                      שמי
                 there                     sham                       שם
                   nor                    ve-lo                      ולא
         have I chosen              va-char-tee                    בחרתי
                anyone                  ve-eesh                     באיש
                 to be                lih-yo-wt                    להיות
                 ruler                  na-geed                     נגיד
                  over                       al                       על
             My people                   am-mee                      עמי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
 But now I have chosen               va-ev-char                    ואבחר
             Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                 to be                lih-yo-wt                    להיות
           for My Name                  she-mee                      שמי
                 there                     sham                       שם
     and I have chosen               va-ev-char                    ואבחר
                 David               be-da-veed                    בדויד
                 to be                lih-yo-wt                    להיות
                  over                       al                       על
             My people                   am-mee                      עמי
              Israel ’                yis-ra-el                    ישראל
            Now it was                  vay-hee                     ויהי
                    in                       im                       עם
             the heart                   le-vav                      לבב
                 David                  da-veed                     דויד
          of my father                    a-vee                      אבי
              to build                liv-no-wt                    לבנות
               a house                   ba-yit                      בית
          for the Name                  le-shem                      לשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 David                  da-veed                     דויד
             my father                    a-vee                      אבי
               ‘ Since                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
                it was                   ha-yah                      היה
                    in                       im                       עם
            your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
              to build                liv-no-wt                    לבנות
               a house                   ba-yit                      בית
           for My Name                 lish-mee                     לשמי
    you have done well            hetee-vo-w-ta                  ה‍טיבות
          to have this                      kee                       כי
                                         ha-yah                      היה
                    in                       im                       עם
            your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
          Nevertheless                      raq                       רק
                   you                   at-tah                      אתה
               are not                       lo                       לא
 the one to build [it]                  tiv-neh                     תבנה
                                     hab-ba-yit                     הבית
                   but                      kee                       כי
              your son                  vin-kha                      בנך
    your own offspring             hay-yo-w-tse                    היוצא
                              me-cha-la-tse-kha                   מחלציך
                                             hu                      הוא
            will build                  yiv-neh                     יבנה
             the house               hab-ba-yit                     הבית
         for My Name ’                 lish-mee                     לשמי
         has fulfilled               vay-ya-qem                     ויקם
          Now the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             et                       את
              the word                 de-va-ro                     דברו
                  that                   a-sher                      אשר
              He spoke                  dib-ber                      דבר
      I have succeeded                 va-a-qum                    ואקום
                                        ta-chat                      תחת
                 David                  da-veed                     דויד
             my father                    a-vee                      אבי
             and I sit                va-e-shev                     ואשב
                    on                       al                       על
            the throne                   kis-se                      כסא
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    as                ka-a-sher                     כאשר
              promised                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          I have built                va-ev-neh                    ואבנה
             the house               hab-ba-yit                     הבית
          for the Name                  le-shem                      לשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 And there I have provi               va-a-seem                    ואשים
                                           sham                       שם
               a place                       et                       את
           for the ark               ha-a-ro-wn                    הארון
                  that                   a-sher                      אשר
        which contains                     sham                       שם
          the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                         a-sher                      אשר
               He made                   ka-rat                      כרת
                  with                       im                       עם
          the children                    be-ne                      בני
           of Israel"                yis-ra-el                    ישראל
  Then [Solomon] stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
                before                  liph-ne                     לפני
             the altar                 miz-bach                     מזבח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           in front of                   ne-ged                      נגד
             the whole                      kal                       כל
              assembly                   qe-hal                      קהל
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        and spread out             vay-yiph-ros                    ויפרש
             his hands                  kap-paw                     כפיו
                   Now                      kee                       כי
              had made                    a-sah                      עשה
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
              platform                kee-yo-wr                     כיור
              a bronze              ne-cho-shet                     נחשת
     and had placed it         vay-yit-te-ne-hu                   ויתנהו
         in the middle                be-to-wkh                     בתוך
      of the courtyard              ha-a-za-rah                    העזרה
                  five                 cha-mesh                      חמש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                  long                  a-re-ko                     ארכו
                  five              ve-cha-mesh                     וחמש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                  wide                ra-che-bo                     רחבו
                cubits              ve-am-mo-wt                    ואמות
             and three              sha-lo-wosh                     שלוש
                  high               qo-w-ma-to                    קומתו
              He stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
                 on it                    a-law                     עליו
            knelt down             vay-yiv-rakh                    ויברך
                                             al                       על
                                        bir-kaw                    ברכיו
                before                   ne-ged                      נגד
             the whole                      kal                       כל
              assembly                   qe-hal                      קהל
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            spread out             vay-yiph-ros                    ויפרש
             his hands                  kap-paw                     כפיו
         toward heaven       hash-sha-ma-ye-mah                   השמימה
            and said :               vay-yo-mar                    ויאמר
              "O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           there is no                       en                      אין
              like You              ka-mo-w-kha                     כמוך
                   God                e-lo-heem                    אלהים
             in heaven          bash-sha-ma-yim                    בשמים
           or on earth              u-va-a-rets                    ובארץ
               keeping                  sho-mer                      שמר
       [Your] covenant              hab-be-reet                    הברית
    of loving devotion            ve-ha-che-sed                    והחסד
    with Your servants           la-a-va-de-kha                   לעבדיך
              who walk           ha-ho-le-kheem                   ההלכים
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
              with all                  be-khal                      בכל
          their hearts                  lib-bam                      לבם
                     -                   a-sher                      אשר
         You have kept               sha-mar-ta                     שמרת
          Your servant             le-av-de-kha                    לעבדך
                 David                  da-veed                     דויד
             my father                    a-vee                      אבי
                     -                       et                       את
                     -                   a-sher                      אשר
          Your promise               dib-bar-ta                     דברת
                    to                       lo                       לו
        What You spoke           vat-te-dab-ber                    ותדבר
       with Your mouth              be-phee-kha                     בפיך
        with Your hand           u-ve-ya-de-kha                    ובידך
    You have fulfilled                mil-le-ta                     מלאת
                   day                kay-yo-wm                     כיום
                  this                  haz-zeh                      הזה
         Therefore now                ve-at-tah                     ועתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  keep                      mor                      שמר
      for Your servant             le-av-de-kha                    לעבדך
                 David                  da-veed                     דויד
             my father                    a-vee                      אבי
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
          You promised               dib-bar-ta                     דברת
                                             lo                       לו
       when You said :                   le-mor                     לאמר
      ‘ You will never                       lo                       לא
                  fail               yik-ka-ret                     יכרת
                                         le-kha                       לך
         to have a man                     eesh                      איש
             before Me           mil-le-pha-nay                    מלפני
                to sit               yo-wo-shev                     יושב
                    on                       al                       על
            the throne                   kis-se                      כסא
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  only                      raq                       רק
                    if                       im                       אם
                 guard               yish-me-ru                    ישמרו
      your descendants                va-ne-kha                     בניך
                     -                       et                       את
             their way                  dar-kam                     דרכם
               to walk               la-le-khet                     ללכת
             in My law           be-to-w-ra-tee                   בתורתי
                    as                ka-a-sher                     כאשר
       you have walked               ha-lakh-ta                     הלכת
           before Me ’               le-pha-nay                     לפני
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        please confirm                 ye-a-men                     יאמן
                                   de-va-re-kha                     דברך
                  what                   a-sher                      אשר
          You promised               dib-bar-ta                     דברת
       to Your servant             le-av-de-kha                    לעבדך
                 David               le-da-veed                    לדויד
                   But                      kee                       כי
                indeed                ha-um-nam                    האמנם
                 dwell                  ye-shev                      ישב
              will God                e-lo-heem                    אלהים
                  with                       et                       את
                   man                 ha-a-dam                     האדם
                  upon                       al                       על
           the earth ?                ha-a-rets                     הארץ
                  Even                  hin-neh                      הנה
                heaven               sha-ma-yim                     שמים
    the highest heaven                 u-she-me                     ושמי
                                hash-sha-ma-yim                    השמים
                cannot                       lo                       לא
           contain You        ye-khal-ke-lu-kha                  יכלכלוך
             much less                      aph                       אף
                                            kee                       כי
                temple               hab-ba-yit                     הבית
                  this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
          I have built               ba-nee-tee                    בניתי
            Yet regard             u-pha-nee-ta                    ופנית
                                             el                       אל
            the prayer              te-phil-lat                     תפלת
       of Your servant                av-de-kha                     עבדך
                   and                    ve-el                      ואל
                  plea            te-chin-na-to                    תחנתו
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
  so that You may hear                lish-mo-a                     לשמע
                                             el                       אל
               the cry               ha-rin-nah                     הרנה
                                          ve-el                      ואל
        and the prayer          hat-te-phil-lah                    התפלה
                  that                   a-sher                      אשר
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
            is praying              mit-pal-lel                    מתפלל
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
         May Your eyes                lih-yo-wt                    להיות
                    be                 e-ne-kha                    עיניך
                  open            phe-tu-cho-wt                    פתחות
                toward                       el                       אל
                temple               hab-ba-yit                     הבית
                  this                  haz-zeh                      הזה
                   day                 yo-w-mam                     יומם
             and night               va-lay-lah                    ולילה
                toward                       el                       אל
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                 where                   a-sher                      אשר
              You said                 a-mar-ta                     אמרת
         You would put                   la-sum                     לשום
             Your Name                 shim-kha                      שמך
                     -                     sham                       שם
  so that You may hear              lish-mo-w-a                    לשמוע
                                             el                       אל
            the prayer          hat-te-phil-lah                    התפלה
                  that                   a-sher                      אשר
                 prays              yit-pal-lel                    יתפלל
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                toward                       el                       אל
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  Hear             ve-sha-ma-ta                    ושמעת
                                             el                       אל
              the plea             ta-cha-nu-ne                   תחנוני
       of Your servant                av-de-kha                     עבדך
    and of Your people             ve-am-me-kha                     ועמך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  when                   a-sher                      אשר
             they pray               yit-pal-lu                   יתפללו
                toward                       el                       אל
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
               May You                ve-at-tah                     ואתה
                  hear                  tish-ma                     תשמע
                 place             mim-me-qo-wm                    ממקום
         Your dwelling              shiv-te-kha                     שבתך
                  from                      min                       מן
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
          May You hear             ve-sha-ma-ta                    ושמעת
           and forgive          ve-sa-la-che-ta                    וסלחת
                  When                       im                       אם
                  sins                ye-che-ta                     יחטא
                 a man                     eesh                      איש
  against his neighbor               le-re-e-hu                    לרעהו
       and is required                ve-na-sha                     ונשא
                                             vo                       בו
       to take an oath                    a-lah                      אלה
       to take an oath            le-ha-a-lo-to                   להאלתו
          and he comes                     u-va                      ובא
                                          a-lah                      אלה
                before                  liph-ne                     לפני
            Your altar           miz-ba-cha-kha                    מזבחך
                temple               bab-ba-yit                     בבית
               in this                  haz-zeh                      הזה
          then may You                ve-at-tah                     ואתה
                  hear                  tish-ma                     תשמע
                  from                      min                       מן
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
               and act              ve-a-see-ta                    ועשית
         May You judge           ve-sha-phat-ta                    ושפטת
                     -                       et                       את
         Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
            condemning              le-ha-sheev                    להשיב
        the wicked man                le-ra-sha                     לרשע
           by bringing                   la-tet                      לתת
      what he has done                   dar-ko                     דרכו
  down on his own head                be-ro-sho                    בראשו
        and justifying           u-le-hats-deeq                  ולהצדיק
     the righteous man                tsad-deeq                     צדיק
          by rewarding                   la-tet                      לתת
                   him                       lo                       לו
 according to his right           ke-tsid-qa-to                  כצדקתוס
                  When                    ve-im                      ואם
          are defeated              yin-na-geph                     ינגף
           Your people                am-me-kha                      עמך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                before                  liph-ne                     לפני
              an enemy                  o-w-yev                     אויב
               because                      kee                       כי
 they have sinned again               ye-chet-u                    יחטאו
                to You                     lakh                       לך
       and they return                ve-sha-vu                     ושבו
           and confess               ve-ho-w-du                    והודו
                     -                       et                       את
             Your name               she-me-kha                      שמך
               praying            ve-hit-pal-lu                  והתפללו
          and pleading        ve-hit-chan-ne-nu                  והתחננו
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
                temple               bab-ba-yit                     בבית
               in this                  haz-zeh                      הזה
          then may You                ve-at-tah                     ואתה
                  hear                  tish-ma                     תשמע
                  from                      min                       מן
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
           and forgive            ve-sa-lach-ta                    וסלחת
               the sin              le-chat-tat                    לחטאת
        of Your people                am-me-kha                      עמך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
  May You restore them       va-ha-she-vo-w-tam                 והשיבותם
                    to                       el                       אל
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                     -                   a-sher                      אשר
              You gave               na-tat-tah                     נתתה
               to them                   la-hem                      להם
     and their fathers        ve-la-a-vo-te-hem                ולאבתיהםפ
              are shut             be-he-a-tser                    בהעצר
        When the skies          hash-sha-ma-yim                    השמים
                    no                    ve-lo                      ולא
          and there is                  yih-yeh                     יהיה
                  rain                   ma-tar                      מטר
               because                      kee                       כי
 [Your people] have sin               ye-chet-u                    יחטאו
           against You                     lakh                       לך
         and they pray            ve-hit-pal-lu                  והתפללו
                toward                       el                       אל
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
           and confess               ve-ho-w-du                    והודו
                     -                       et                       את
             Your name               she-me-kha                      שמך
       from their sins           me-chat-ta-tam                   מחטאתם
         and they turn               ye-shu-vun                   ישובון
               because                      kee                       כי
 You have afflicted the                ta-a-nem                     תענם
          then may You                ve-at-tah                     ואתה
                  hear                  tish-ma                     תשמע
           from heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
           and forgive            ve-sa-lach-ta                    וסלחת
               the sin              le-chat-tat                    לחטאת
      of Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
           Your people             ve-am-me-kha                     ועמך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               so that                      kee                       כי
    You may teach them                 to-w-rem                     תורם
                                             el                       אל
                   way              had-de-rekh                     הדרך
              the good             hat-to-w-vah                    הטובה
              in which                   a-sher                      אשר
      they should walk                ye-le-khu                     ילכו
                                            vah                       בה
          May You send            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                  rain                   ma-tar                      מטר
                    on                       al                       על
              the land               ar-tse-kha                     ארצך
                  that                   a-sher                      אשר
              You gave               na-tat-tah                     נתתה
           Your people             le-am-me-kha                     לעמך
     as an inheritance            le-na-cha-lah                   לנחלהס
                famine                    ra-av                      רעב
                  When                      kee                       כי
                 comes                  yih-yeh                     יהיה
         upon the land                va-a-rets                     בארץ
                plague                   de-ver                      דבר
                  [or]                      kee                       כי
                                        yih-yeh                     יהיה
           [or] blight           shid-da-pho-wn                    שדפון
           [or] mildew           ve-ye-ra-qo-wn                   וירקון
          [or] locusts                   ar-beh                     ארבה
     [or] grasshoppers              ve-cha-seel                    וחסיל
                                            kee                       כי
                     -                  yih-yeh                     יהיה
             [or] when                      kee                       כי
               besiege                  ya-tsar                      יצר
                  them                       lo                       לו
         their enemies                 o-wy-vaw                   אויביו
                    in                be-e-rets                     בארץ
          their cities                she-a-raw                    שעריו
              whatever                      kal                       כל
                plague                    ne-ga                      נגע
                  [or]                  ve-khal                      וכל
   sickness [may come]               ma-cha-lah                     מחלה
     then may whatever                      kal                       כל
                prayer              te-phil-lah                     תפלה
                     -                     khal                       כל
           or petition              te-chin-nah                     תחנה
                     -                   a-sher                      אשר
                  make                  yih-yeh                     יהיה
                   - —                  le-khal                      לכל
                     -                 ha-a-dam                     האדם
                                      u-le-khol                     ולכל
           Your people                am-me-kha                      עמך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                   a-sher                      אשר
               knowing                  ye-de-u                     ידעו
                  each                     eesh                      איש
               his own                    nig-o                     נגעו
           afflictions              u-makh-o-vo                   ומכאבו
     and spreading out                u-pha-ras                     ופרש
             his hands                  kap-paw                     כפיו
                toward                       el                       אל
              temple —               hab-ba-yit                     הבית
                  this                  haz-zeh                      הזה
                by You                ve-at-tah                     ואתה
              be heard                  tish-ma                     תשמע
                  from                      min                       מן
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                 place                me-kho-wn                     מכון
         Your dwelling              shiv-te-kha                     שבתך
   And may You forgive            ve-sa-lach-ta                    וסלחת
             and repay            ve-na-tat-tah                    ונתתה
              each man                  la-eesh                     לאיש
      according to all                  ke-khal                      ככל
              his ways               de-ra-khaw                    דרכיו
                 since                   a-sher                      אשר
              You know                    te-da                      תדע
                     -                       et                       את
           his heart —                 le-va-vo                     לבבו
                   for                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
                 alone            le-vad-de-kha                     לבדך
                  know                 ya-da-ta                     ידעת
                     -                       et                       את
            the hearts                   le-vav                      לבב
                                          be-ne                      בני
              of men —                 ha-a-dam                     האדם
               so that                 le-ma-an                     למען
     they may fear You             yee-ra-u-kha                   ייראוך
              and walk               la-le-khet                     ללכת
          in Your ways           bid-ra-khe-kha                   בדרכיך
                   all                      kal                       כל
              the days              hay-ya-meem                    הימים
                     -                   a-sher                      אשר
                  they                      hem                       הם
                  live                chay-yeem                     חיים
                    in                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
              You gave               na-tat-tah                     נתתה
        to our fathers            la-a-vo-te-nu                 לאבתינוס
                   And                   ve-gam                      וגם
                as for                       el                       אל
         the foreigner           han-na-khe-ree                    הנכרי
                   who                   a-sher                      אשר
                is not                       lo                       לא
        of Your people             me-am-me-kha                     מעמך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                             hu                      הוא
          but has come                     u-va                      ובא
                  land                me-e-rets                     מארץ
        from a distant             re-cho-w-qah                    רחוקה
            because of                 le-ma-an                     למען
                  name                 shim-kha                      שמך
            Your great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                  hand             ve-ya-de-kha                     וידך
       and Your mighty            ha-cha-za-qah                    החזקה
                 arm —          u-ze-ro-w-a-kha                   וזרועך
      and outstretched            han-ne-tu-yah                   הנטויה
         when he comes                   u-va-u                     ובאו
             and prays            ve-hit-pal-lu                  והתפללו
                toward                       el                       אל
                temple               hab-ba-yit                     הבית
                  this                  haz-zeh                      הזה
          then may You                ve-at-tah                     ואתה
                  hear                  tish-ma                     תשמע
                  from                      min                       מן
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                 place            mim-me-kho-wn                    ממכון
         Your dwelling              shiv-te-kha                     שבתך
                and do              ve-a-see-ta                    ועשית
      according to all                  ke-khol                      ככל
             for which                   a-sher                      אשר
                 calls                   yiq-ra                     יקרא
                to You                 e-le-kha                     אליך
         the foreigner           han-na-khe-ree                    הנכרי
                  Then                 le-ma-an                     למען
             will know                  ye-de-u                     ידעו
                   all                     khal                       כל
           the peoples                    am-me                      עמי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                     -                       et                       את
             Your name               she-me-kha                      שמך
              and fear              u-le-yir-ah                   וליראה
                   You                 o-te-kha                      אתך
   as [do] Your people             ke-am-me-kha                     כעמך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
    and they will know              ve-la-da-at                    ולדעת
                  that                      kee                       כי
          by Your Name                 shim-kha                      שמך
             is called                   niq-ra                     נקרא
                                             al                       על
                 house               hab-ba-yit                     הבית
                  this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
          I have built               ba-nee-tee                    בניתי
                  When                      kee                       כי
                    go                   ye-tse                      יצא
           Your people                am-me-kha                      עמך
                to war          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
               against                       al                       על
         their enemies                 o-wy-vaw                   אויביו
              wherever              bad-de-rekh                     בדרך
                     -                   a-sher                      אשר
         You send them             tish-la-chem                    תשלחם
    and when they pray            ve-hit-pal-lu                  והתפללו
                to You                 e-le-kha                     אליך
      in the direction                  de-rekh                      דרך
           of the city                   ha-eer                     העיר
                                        haz-zot                     הזאת
                     -                   a-sher                      אשר
       You have chosen               ba-char-ta                     בחרת
                                            bah                       בה
         and the house            ve-hab-ba-yit                    והבית
                     -                   a-sher                      אשר
          I have built               ba-nee-tee                    בניתי
         for Your Name              lish-me-kha                     לשמך
     then may You hear             ve-sha-ma-ta                    ושמעת
           from heaven                      min                       מן
                                hash-sha-ma-yim                    השמים
                     -                       et                       את
          their prayer           te-phil-la-tam                    תפלתם
                   and                    ve-et                      ואת
            their plea           te-chin-na-tam                    תחנתם
    and may You uphold              ve-a-see-ta                    ועשית
           their cause              mish-pa-tam                    משפטם
                  When                      kee                       כי
              they sin                ye-chet-u                    יחטאו
         against You —                     lakh                       לך
                   for                      kee                       כי
           there is no                       en                      אין
                   one                    a-dam                      אדם
                   who                   a-sher                      אשר
              does not                       lo                       לא
                 sin —                ye-che-ta                     יחטא
  and You become angry             ve-a-naph-ta                    ואנפת
             with them                      vam                       בם
      and deliver them             u-ne-tat-tam                    ונתתם
                    to                  liph-ne                     לפני
              an enemy                  o-w-yev                     אויב
        who takes them               ve-sha-vum                    ושבום
           as captives             sho-w-ve-hem                   שוביהם
                    to                       el                       אל
                a land                   e-rets                      ארץ
                   far             re-cho-w-qah                    רחוקה
                    or                        o                       או
                  near              qe-ro-w-vah                    קרובה
    and when they come            ve-he-shee-vu                   והשיבו
                    to                       el                       אל
          their senses                le-va-vam                     לבבם
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
              to which                   a-sher                      אשר
       they were taken                  nish-bu                     נשבו
                                           sham                       שם
       and they repent                ve-sha-vu                     ושבו
             and plead        ve-hit-chan-ne-nu                  והתחננו
              with You                 e-le-kha                     אליך
           in the land                be-e-rets                     בארץ
      of their captors                 shiv-yam                     שבים
                saying                   le-mor                     לאמר
      ‘ We have sinned                cha-ta-nu                    חטאנו
        and done wrong              he-e-vee-nu                   העוינו
 we have acted wickedly          ve-ra-sha-e-nu                   ורשענו
  and when they return                ve-sha-vu                     ושבו
                to You                 e-le-kha                     אליך
              with all                  be-khal                      בכל
           their heart                  lib-bam                      לבם
                   and                u-ve-khal                     ובכל
                  soul                naph-sham                     נפשם
           in the land                be-e-rets                     בארץ
        of the enemies                 shiv-yam                     שבים
                   who                   a-sher                      אשר
     took them captive                   sha-vu                      שבו
                     -                    o-tam                      אתם
    and when they pray            ve-hit-pal-lu                  והתפללו
      in the direction                  de-rekh                      דרך
           of the land                  ar-tsam                     ארצם
                  that                   a-sher                      אשר
              You gave               na-tat-tah                     נתתה
      to their fathers            la-a-vo-w-tam                   לאבותם
              the city                ve-ha-eer                    והעיר
                     -                   a-sher                      אשר
       You have chosen               ba-char-ta                     בחרת
         and the house            ve-lab-ba-yit                    ולבית
                     -                   a-sher                      אשר
          I have built               ba-nee-tee                    בניתי
         for Your Name              lish-me-kha                     לשמך
     then may You hear             ve-sha-ma-ta                    ושמעת
                  from                      min                       מן
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                 place            mim-me-kho-wn                    ממכון
         Your dwelling              shiv-te-kha                     שבתך
                     -                       et                       את
          their prayer           te-phil-la-tam                    תפלתם
                     -                    ve-et                      ואת
          and petition        te-chin-no-te-hem                  תחנתיהם
    and may You uphold              ve-a-see-ta                    ועשית
           their cause              mish-pa-tam                    משפטם
       May You forgive            ve-sa-lach-ta                    וסלחת
           Your people             le-am-me-kha                     לעמך
                   who                   a-sher                      אשר
                sinned                 cha-te-u                     חטאו
           against You                     lakh                       לך
                   Now                   at-tah                      עתה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
                    be                   yih-yu                     יהיו
                   may                       na                       נא
             Your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
                  open             pe-tu-cho-wt                    פתחות
         and Your ears           ve-a-ze-ne-kha                   ואזניך
             attentive           qash-shu-vo-wt                    קשבות
 to the prayer offered             lit-phil-lat                    לתפלת
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
               in this                  haz-zeh                     הזהס
         Now therefore                ve-at-tah                     ועתה
                 arise                   qu-mah                     קומה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
 and enter Your resting           le-nu-che-kha                    לנוחך
                   You                   at-tah                      אתה
           and the ark               va-a-ro-wn                    וארון
         of Your might                uz-ze-kha                      עזך
      May Your priests             ko-ha-ne-kha                    כהניך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
            be clothed               yil-be-shu                    ילבשו
        with salvation                te-shu-ah                    תשועה
 and may Your godly one       va-cha-see-de-kha                  וחסידיך
               rejoice               yis-me-chu                    ישמחו
           in goodness                vat-to-wv                     בטוב
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                do not                       al                       אל
                reject                  ta-shev                      תשב
                                          pe-ne                      פני
     Your anointed one          me-shee-che-kha                   משיחיך
              Remember               za-khe-rah                     זכרה
 [Your] loving devotion              le-chas-de                    לחסדי
               David"                  da-veed                     דויד
       to Your servant                av-de-kha                    עבדךפ
          had finished         u-khe-khal-lo-wt                   וככלות
          When Solomon               she-lo-moh                     שלמה
               praying           le-hit-pal-lel                   להתפלל
                  fire                ve-ha-esh                     והאש
             came down                ya-re-dah                     ירדה
           from heaven       me-hash-sha-ma-yim                   מהשמים
          and consumed              vat-to-khal                    ותאכל
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
    and the sacrifices       ve-haz-ze-va-cheem                  והזבחים
         and the glory              u-khe-vo-wd                    וכבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                filled                    ma-le                      מלא
                     -                       et                       את
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
                                          ve-lo                      ולא
           were unable                ya-khe-lu                     יכלו
           The priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
              to enter                  la-vo-w                     לבוא
                                             el                       אל
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               because                      kee                       כי
            had filled                    ma-le                      מלא
             the glory                khe-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                  [it]                      bet                      בית
                                           YHVH                     יהוה
              When all                  ve-khol                      וכל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                   saw                   ro-eem                     ראים
           coming down                be-re-det                     ברדת
              the fire                   ha-esh                      האש
         and the glory              u-khe-vo-wd                    וכבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 above                       al                       על
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
       they bowed down            vay-yikh-re-u                   ויכרעו
      with their faces                ap-pa-yim                     אפים
         to the ground                  ar-tsah                     ארצה
                    on                       al                       על
          the pavement             ha-rits-phah                    הרצפה
    and they worshiped       vay-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
       and gave thanks            ve-ho-w-do-wt                   והודות
         to the LORD :                  la-YHVH                    ליהוה
                 "For                      kee                       כי
            He is good                    to-wv                      טוב
                     -                      kee                       כי
     endures forever"               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
         Then the king           ve-ham-me-lekh                    והמלך
               and all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
               offered              zo-ve-cheem                    זבחים
            sacrifices                  ze-vach                      זבח
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               offered             vay-yiz-bach                    ויזבח
              And King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
           a sacrifice                  ze-vach                      זבח
                  oxen               hab-ba-qar                     הבקר
             of 22,000                  es-reem                    עשרים
                                   u-she-na-yim                    ושנים
                                         e-leph                      אלף
                 sheep                  ve-tson                     וצאן
           and 120,000                    me-ah                      מאה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         a-leph                      אלף
             dedicated          vay-yach-ne-khu                   ויחנכו
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
               and all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
           The priests        ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
                    at                       al                       על
           their posts         mish-me-ro-w-tam                  משמרותם
                 stood                o-me-deem                    עמדים
    as did the Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
           instruments                  bikh-le                     בכלי
      with the musical                    sheer                      שיר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 which                   a-sher                      אשר
              had made                    a-sah                      עשה
                 David                  da-veed                     דויד
                  King              ham-me-lekh                     המלך
     for giving thanks              le-ho-do-wt                    להדות
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 "For                      kee                       כי
     endures forever"               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
 had offered praise, sa              be-hal-lel                     בהלל
  and with which David                  da-veed                     דויד
                     -                be-ya-dam                     בידם
           the priests        ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
      sounded trumpets       ma-cha-tso-tse-rīm                  מחצצרים
 Across from the Levite                 neg-dam                     נגדם
               and all                  ve-khal                      וכל
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
         were standing                o-me-deem                   עמדיםס
           consecrated             vay-qad-desh                    ויקדש
          Then Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
            the middle                   to-wkh                      תוך
      of the courtyard              he-cha-tser                     החצר
                     -                   a-sher                      אשר
              in front                  liph-ne                     לפני
          of the house                      vet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   and                      kee                       כי
            he offered                    a-sah                      עשה
                 there                     sham                       שם
   the burnt offerings               ha-o-lo-wt                    העלות
                     -                    ve-et                      ואת
           and the fat                  chel-ve                     חלבי
 of the peace offerings        hash-she-la-meem                   השלמים
                 since                      kee                       כי
                 altar                 miz-bach                     מזבח
            the bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
                     -                   a-sher                      אשר
              had made                    a-sah                      עשה
                  [he]               she-lo-moh                     שלמה
                   not                       lo                       לא
                 could                ya-kho-wl                     יכול
               contain              le-ha-kheel                    להכיל
                     -                       et                       את
                     -                 ha-o-lah                     העלה
                     -                    ve-et                      ואת
 [all these offerings]             ham-min-chah                    המנחה
                     -                    ve-et                      ואת
                     -           ha-cha-la-veem                   החלבים
                  kept                vay-ya-as                     ויעש
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
             the feast                  he-chag                      החג
                  time                    ba-et                      בעת
            So at that                   ha-hee                     ההיא
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
               and all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            with him —                    im-mo                      עמו
    assembly of people                   qa-hal                      קהל
                 great                 ga-do-wl                     גדול
                a very                    me-od                      מאד
                                    mil-le-vo-w                    מלבוא
      from Lebo-hamath                  cha-mat                      חמת
                    to                       ad                       עד
             the Brook                  na-chal                      נחל
            of Egypt —              mits-ra-yim                    מצרים
             they held              vay-ya-a-su                    ויעשו
                   day                bay-yo-wm                     ביום
         On the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
     a solemn assembly                a-tsa-ret                     עצרת
                   for                      kee                       כי
        the dedication              cha-nuk-kat                     חנכת
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                                           a-su                      עשו
      had lasted seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
         and the feast               ve-he-chag                     והחג
                 seven                  shiv-at                     שבעת
             days more                  ya-meem                     ימים
                   day               u-ve-yo-wm                    וביום
   On the twenty-third                  es-reem                    עשרים
                                  u-she-lo-shah                    ושלשה
                 month              la-cho-desh                     לחדש
        of the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
                  away                shil-lach                      שלח
                     -                       et                       את
 [Solomon] sent the peo                   ha-am                      העם
        to their homes           le-a-ho-le-hem                  לאהליהם
                joyful              se-me-cheem                    שמחים
              and glad               ve-to-w-ve                    וטובי
              of heart                      lev                       לב
                   for                       al                       על
       the good things             hat-to-w-vah                    הטובה
                  that                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             for David               le-da-veed                    לדויד
           for Solomon           ve-lish-lo-moh                   ולשלמה
                Israel           u-le-yis-ra-el                  ולישראל
    and for His people                    am-mo                      עמו
          had finished                 vay-khal                     ויכל
          When Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   and                    ve-et                      ואת
                palace                      bet                      בית
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
          carrying out                   hab-ba                      הבא
           that was in                       al                       על
                 heart                      lev                       לב
                 [his]               she-lo-moh                     שלמה
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
         for the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 and for his own palace              u-ve-ve-to                   ובביתו
          successfully             hits-lee-ach                   הצליחפ
              appeared                vay-ye-ra                     וירא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 [him]               she-lo-moh                     שלמה
              at night            bal-la-ye-lah                    בלילה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
              to him :                       lo                       לו
        "I have heard               sha-ma-tee                    שמעתי
                     -                       et                       את
           your prayer        te-phil-la-te-kha                    תפלתך
       and have chosen            u-va-char-tee                   ובחרתי
                 place             bam-ma-qo-wm                    במקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
            for Myself                      lee                       לי
            as a house                   le-vet                     לבית
          of sacrifice                  za-vach                      זבח
                    If                      hen                       הן
               I close                 e-e-tsor                     אעצר
               the sky          hash-sha-ma-yim                    השמים
                    no                    ve-lo                      ולא
           so there is                  yih-yeh                     יהיה
                  rain                   ma-tar                      מטר
                 or if                   ve-hen                      והן
             I command               a-tsaw-veh                     אצוה
                                             al                       על
            the locust                  cha-gav                      חגב
             to devour              le-e-kho-wl                    לאכול
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                 or if                    ve-im                      ואם
                I send              a-shal-lach                     אשלח
              a plague                   de-ver                      דבר
       among My people                be-am-mee                     בעמי
     humble themselves           ve-yik-ka-ne-u                   ויכנעו
      and if My people                   am-mee                      עמי
                   who                   a-sher                      אשר
            are called                   niq-ra                     נקרא
               My name                  she-mee                      שמי
                    by                 a-le-hem                    עליהם
              and pray            ve-yit-pal-lu                  ויתפללו
              and seek              vee-vaq-shu                   ויבקשו
               My face                  pha-nay                      פני
              and turn             ve-ya-shu-vu                    וישבו
                  ways          mid-dar-khe-hem                  מדרכיהם
          their wicked                ha-ra-eem                    הרעים
                then I                 va-a-nee                     ואני
             will hear                   esh-ma                     אשמע
                  from                      min                       מן
           from heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
               forgive               ve-es-lach                    ואסלח
             their sin           le-chat-ta-tam                   לחטאתם
              and heal                 ve-er-pa                    וארפא
                     -                       et                       את
            their land                  ar-tsam                     ארצם
                   Now                   at-tah                      עתה
               My eyes                    e-nay                     עיני
               will be                   yih-yu                     יהיו
                  open            phe-tu-cho-wt                    פתחות
           and My ears              ve-a-ze-nay                    ואזני
             attentive           qash-shu-vo-wt                    קשבות
 to the prayers offered            lit-phil-lat                    לתפלת
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
               in this                  haz-zeh                      הזה
                                      ve-at-tah                     ועתה
 For I have now chosen              ba-char-tee                    בחרתי
       and consecrated          ve-hiq-dash-tee                  והקדשתי
                     -                       et                       את
                temple               hab-ba-yit                     הבית
                  this                  haz-zeh                      הזה
                may be                lih-yo-wt                    להיות
       so that My Name                  she-mee                      שמי
                 there                     sham                       שם
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
               will be                 ve-ha-yu                     והיו
               My eyes                    e-nay                     עיני
          and My heart               ve-lib-bee                     ולבי
                 there                     sham                       שם
          for all time                      kal                       כל
                                    hay-ya-meem                    הימים
        And as for you                ve-at-tah                     ואתה
                    if                       im                       אם
              you walk                  te-lekh                      תלך
             before Me               le-pha-nay                     לפני
                    as                ka-a-sher                     כאשר
                walked                  ha-lakh                      הלך
                 David                  da-veed                     דויד
           your father                a-vee-kha                     אביך
                 doing            ve-la-a-so-wt                   ולעשות
                   all                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
  I have commanded you         tsiw-vee-tee-kha                   צויתיך
           My statutes              ve-chuq-qay                     וחקי
        and ordinances            u-mish-pa-tay                   ומשפטי
       and if you keep               tish-mo-wr                    תשמור
 then I will establish       va-ha-qee-mo-w-tee                 והקימותי
                     -                       et                       את
                throne                   kis-se                      כסא
            your royal           mal-khu-te-kha                   מלכותך
                    as                ka-a-sher                     כאשר
          I covenanted               ka-rat-tee                     כרתי
                 David               le-da-veed                    לדויד
      with your father                a-vee-kha                     אביך
           when I said                   le-mor                     לאמר
      ‘ You will never                       lo                       לא
                  fail               yik-ka-ret                     יכרת
                                         le-kha                       לך
         to have a man                     eesh                      איש
               to rule               mo-wo-shel                     מושל
         over Israel ’             be-yis-ra-el                   בישראל
                But if                    ve-im                      ואם
             turn away               te-shu-vun                   תשובון
                   you                   at-tem                      אתם
           and forsake             va-a-zav-tem                   ועזבתם
          the statutes            chuq-qo-w-tay                    חקותי
      and commandments            u-mits-wo-tay                   ומצותי
                     -                   a-sher                      אשר
            I have set               na-tat-tee                     נתתי
            before you             liph-ne-khem                   לפניכם
     and if you go off           va-ha-lakh-tem                   והלכתם
              to serve             va-a-vad-tem                   ועבדתם
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
           and worship   ve-hish-ta-cha-vee-tem                והשתחויתם
                                         la-hem                      להם
 then I will uproot Isr          u-ne-tash-teem                  ונתשתים
                  from                    me-al                      מעל
              the soil                ad-ma-tee                    אדמתי
                     -                   a-sher                      אשר
          I have given               na-tat-tee                     נתתי
                  them                   la-hem                      להם
                     -                    ve-et                      ואת
                temple               hab-ba-yit                     הבית
                  this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
     I have sanctified             hiq-dash-tee                   הקדשתי
           for My Name                 lish-mee                     לשמי
     and I will banish                ash-leekh                    אשליך
                  from                    me-al                      מעל
           My presence                   pa-nay                      פני
        I will make it          ve-et-te-nen-nu                   ואתננו
    an object of scorn               le-ma-shal                     למשל
          and ridicule          ve-lish-nee-nah                  ולשנינה
             among all                  be-khal                      בכל
           the peoples               ha-am-meem                    העמים
                temple            ve-hab-ba-yit                    והבית
       And [when] this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
            has become                   ha-yah                      היה
      a heap of rubble                 el-yo-wn                    עליון
                   all                  le-khal                      לכל
              who pass                    o-ver                      עבר
                 by it                    a-law                     עליו
      will be appalled                yish-shom                      ישם
               and say                 ve-a-mar                     ואמר
                 ‘ Why                  bam-meh                      במה
                  done                    a-sah                      עשה
          has the LORD                     YHVH                     יהוה
          such a thing                  ka-khah                      ככה
                  land                la-a-rets                     לארץ
               to this                  haz-zot                     הזאת
            temple ? ’            ve-lab-ba-yit                    ולבית
           and to this                  haz-zeh                      הזה
 And [others] will answ              ve-a-me-ru                    ואמרו
             ‘ Because                       al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
    they have forsaken                  a-ze-vu                     עזבו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
      of their fathers              a-vo-te-hem                   אבתיהם
                   who                   a-sher                      אשר
          brought them             ho-w-tsee-am                   הוציאם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
     and have embraced        vay-ya-cha-zee-qu                  ויחזיקו
                  gods               be-lo-heem                   באלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
            worshiping       vay-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
                                         la-hem                      להם
    and serving them —            vay-ya-av-dum                  ויעבדום
            because of                       al                       על
                  this                      ken                       כן
        He has brought                   he-vee                     הביא
          upon them ’”                 a-le-hem                    עליהם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                  this                  haz-zot                    הזאתפ
                   Now                  vay-hee                     ויהי
            at the end                 miq-qets                      מקץ
         of the twenty                  es-reem                    עשרים
                 years                  sha-nah                      שנה
          during which                   a-sher                      אשר
             had built                   ba-nah                      בנה
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   and                    ve-et                      ואת
        his own palace                    be-to                     ביתו
            the cities             ve-he-a-reem                   והערים
                     -                   a-sher                      אשר
             had given                   na-tan                      נתן
                 Hiram                  chu-ram                     חורם
               Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
               rebuilt                   ba-nah                      בנה
                   him               she-lo-moh                     שלמה
                     -                    o-tam                      אתם
           and settled           vay-yo-wo-shev                    ויושב
                 there                     sham                       שם
                     -                       et                       את
            Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
          Then Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                                        cha-mat                      חמת
       to Hamath-zobah                tso-w-vah                     צובה
          and captured           vay-ye-che-zaq                    ויחזק
                    it                  a-le-ha                     עליה
              He built               vay-yi-ven                     ויבן
                     -                       et                       את
                Tadmor                  tad-mor                     תדמר
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
           in addition                    ve-et                      ואת
                to all                      kal                       כל
                cities                     a-re                      ערי
             the store         ham-mis-ke-no-wt                  המסכנות
                  that                   a-sher                      אשר
          he had built                   ba-nah                      בנה
             in Hamath               ba-cha-mat                     בחמת
            He rebuilt               vay-yi-ven                     ויבן
                     -                       et                       את
                                            bet                      בית
                     -              cho-w-ro-wn                    חורון
                 Upper              ha-el-yo-wn                   העליון
                     -                    ve-et                      ואת
                                            bet                      בית
            Beth-horon              cho-w-ro-wn                    חורון
             and Lower           hat-tach-to-wn                   התחתון
                cities                     a-re                      ערי
          as fortified                ma-tso-wr                     מצור
            with walls              cho-w-mo-wt                    חומות
                 gates             de-la-ta-yim                    דלתים
              and bars             u-ve-ree-ach                    ובריח
            as well as                    ve-et                      ואת
               Baalath                 ba-a-lat                     בעלת
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
                cities                     a-re                      ערי
             the store         ham-mis-ke-no-wt                  המסכנות
                  that                   a-sher                      אשר
           belonged to                    ha-yu                      היו
               Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
                   and                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
            the cities                     a-re                      ערי
    [for his] chariots               ha-re-khev                     הרכב
                   and                    ve-et                      ואת
                     -                     a-re                      ערי
              horses —          hap-pa-ra-sheem                   הפרשים
                     -                    ve-et                      ואת
              whatever                      kal                       כל
                                       che-sheq                      חשק
                  [he]               she-lo-moh                     שלמה
                     -                   a-sher                      אשר
               desired                 cha-shaq                      חשק
              to build                liv-no-wt                    לבנות
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
               Lebanon        u-val-le-va-no-wn                  ובלבנון
        and throughout                u-ve-khol                     ובכל
              the land                   e-rets                      ארץ
       of his dominion              mem-shal-to                   ממשלתו
            As for all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
          who remained             han-no-w-tar                    הנותר
                    of                      min                       מן
          the Hittites              ha-chit-tee                     החתי
              Amorites           ve-ha-e-mo-ree                   והאמרי
            Perizzites        ve-hap-pe-riz-zee                   והפרזי
               Hivites           ve-ha-chiw-vee                    והחוי
         and Jebusites            ve-hay-vu-see                  והיבוסי
      ( the people who                   a-sher                      אשר
              were not                       lo                       לא
            Israelites            mee-yis-ra-el                   מישראל
                   ) —                  hem-mah                      המה
                     -                      min                       מן
     their descendants                be-ne-hem                    בניהם
                   who                   a-sher                      אשר
              remained                 no-wt-ru                    נותרו
                     -             a-cha-re-hem                   אחריהם
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
            those whom                   a-sher                      אשר
           were unable                       lo                       לא
          to destroy —                 khil-lum                     כלום
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 conscripted these peop            vay-ya-a-lem                    ויעלם
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
 to be forced laborers                   le-mas                      למס
        as they are to                       ad                       עד
                  this                hay-yo-wm                     היום
                   day                  haz-zeh                      הזה
                   But                    u-min                      ומן
                                          be-ne                      בני
 any of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                                         a-sher                      אשר
               did not                       lo                       לא
               consign                   na-tan                      נתן
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
              to slave             la-a-va-deem                   לעבדים
                 labor              lim-lakh-to                  למלאכתו
               because                      kee                       כי
           they [were]                  hem-mah                      המה
               his men                   an-she                     אנשי
                of war              mil-cha-mah                    מלחמה
          his officers                 ve-sa-re                     ושרי
          and captains             sha-lee-shaw                   שלישיו
    and the commanders                 ve-sa-re                     ושרי
       of his chariots                  rikh-bo                     רכבו
           and cavalry            u-pha-ra-shaw                  ופרשיופ
                [They]                ve-el-leh                     ואלה
 [were also] the chief                    sa-re                      שרי
              officers           han-ne-tsī-vīm                  הנציבים
                                         a-sher                      אשר
              for King              lam-me-lekh                     למלך
             Solomon :               she-lo-moh                     שלמה
                    250          cha-mish-sheem                    חמשים
                                    u-ma-ta-yim                   ומאתים
           supervisors               ha-ro-deem                    הרדים
                                          ba-am                      בעם
                     -                    ve-et                      ואת
          the daughter                      bat                       בת
            of Pharaoh                   par-oh                     פרעה
               brought                 he-e-lah                     העלה
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
      up from the City                   me-eer                     מעיר
              of David                  da-veed                     דויד
         to the palace               lab-ba-yit                     לבית
                     -                   a-sher                      אשר
          he had built                   ba-nah                      בנה
               for her                      lah                       לה
                   For                      kee                       כי
               he said                    a-mar                      אמר
              must not                       lo                       לא
                  live                  te-shev                      תשב
             "My wife                 ish-shah                      אשה
                                            lee                       לי
          in the house                   be-vet                     בבית
              of David                  da-veed                     דויד
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               because                      kee                       כי
             are holy”                  qo-desh                      קדש
            the places                  hem-mah                      המה
                     -                   a-sher                      אשר
           has entered                    ba-ah                      באה
                                       a-le-hem                    אליהם
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          At that time                       az                       אז
               offered                 he-e-lah                     העלה
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                    on                       al                       על
             the altar                 miz-bach                     מזבח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                   a-sher                      אשר
          he had built                   ba-nah                      בנה
              in front                  liph-ne                     לפני
        of the portico                 ha-u-lam                    האולם
           requirement                u-vid-var                    ובדבר
 He observed the daily                    yo-wm                      יום
                                       be-yo-wm                     ביום
         for offerings            le-ha-a-lo-wt                   להעלות
 according to the comma             ke-mits-vat                    כמצות
              of Moses                  mo-sheh                      משה
          for Sabbaths       lash-shab-ba-to-wt                   לשבתות
             New Moons       ve-le-cho-da-sheem                  ולחדשים
    appointed feasts —      ve-lam-mo-w-a-do-wt                 ולמועדות
         and the three              sha-lo-wosh                     שלוש
                                      pe-a-meem                    פעמים
                annual             bash-sha-nah                     בשנה
             the Feast                  be-chag                      בחג
   of Unleavened Bread          ham-mats-tso-wt                    המצות
             the Feast                u-ve-chag                     ובחג
              of Weeks         hash-sha-vu-o-wt                   השבעות
         and the Feast                u-ve-chag                     ובחג
        of Tabernacles            has-suk-ko-wt                    הסכות
   [Solomon] appointed             vay-ya-a-med                    ויעמד
 In keeping with the or             ke-mish-pat                    כמשפט
                 David                  da-veed                     דויד
         of his father                    a-vee                     אביו
                     -                       et                       את
         the divisions            mach-le-qo-wt                   מחלקות
        of the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                  over                       al                       על
         their service              a-vo-da-tam                    עבדתם
       and the Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
                   for                       al                       על
          their duties         mish-me-ro-w-tam                  משמרותם
       to offer praise               le-hal-lel                     להלל
       and to minister             u-le-sha-ret                    ולשרת
                before                   ne-ged                      נגד
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           requirement                  lid-var                     לדבר
 according to the daily                   yo-wm                      יום
                                     be-yo-w-mo                    ביומו
 [He also appointed] ga    ve-hash-sho-w-a-reem                 והשוערים
    by their divisions      be-mach-le-qo-w-tam                 במחלקותם
          at each gate                le-sha-ar                     לשער
                                      va-sha-ar                     ושער
                   for                      kee                       כי
                  this                     khen                       כן
  had been the command                 mits-vat                     מצות
              of David                  da-veed                     דויד
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          They did not                    ve-lo                      ולא
            turn aside                    sa-ru                      סרו
               command                 mits-vat                     מצות
       from the king’s              ham-me-lekh                     המלך
             regarding                       al                       על
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
        or the Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
                or any                  le-khal                      לכל
                matter                   da-var                      דבר
 concerning the treasur       ve-la-o-tsa-ro-wt                  ולאצרות
       was carried out              vat-tik-kon                     ותכן
              Thus all                      kal                       כל
              the work               me-le-khet                    מלאכת
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                  from                       ad                       עד
               the day                hay-yo-wm                     היום
 the foundation was lai                  mu-sad                     מוסד
         for the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 until                    ve-ad                      ועד
       it was finished                 ke-lo-to                     כלתו
         was completed                  sha-lem                      שלם
          So the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  Then                       az                       אז
                  went                  ha-lakh                      הלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                                   le-ets-yo-wn                   לעציון
        to Ezion-geber                   ge-ver                      גבר
                and to                    ve-el                      ואל
                 Eloth                  e-lo-wt                    אילות
                    on                       al                       על
             the coast                  se-phat                      שפת
                                        hay-yam                      הים
                                      be-e-rets                     בארץ
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
                   him                       lo                       לו
              So Hiram                  chu-ram                     חורם
          captained by                   be-yad                      ביד
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
                 ships                ʾo-nī-yot                   אוניות
      along with crews             va-a-va-deem                   ועבדים
 of experienced sailors                 yo-wd-e                    יודעי
                                            yam                       ים
             They went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                  with                       im                       עם
              servants                    av-de                     עבדי
             Solomon’s               she-lo-moh                     שלמה
              to Ophir             o-w-phee-rah                   אופירה
          and acquired              vay-yiq-chu                    ויקחו
            from there                mish-sham                      משם
                450 {}                    ar-ba                     ארבע
                                        me-o-wt                     מאות
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
               talents                  kik-kar                      ככר
               of gold                   za-hav                      זהב
  which they delivered             vay-ya-vee-u                   ויביאו
                    to                       el                       אל
                  King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                    שלמהפ
    Now when the queen                u-mal-kat                    ומלכת
              of Sheba                   she-va                      שבא
                 heard                sha-me-ah                     שמעה
                 about                       et                       את
              the fame                   she-ma                      שמע
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
              she came              vat-ta-vo-w                    ותבוא
               to test             le-nas-so-wt                    לנסות
                     -                       et                       את
                 [him]               she-lo-moh                     שלמה
 with difficult questio           ve-chee-do-wt                   בחידות
 [She arrived] in Jerus          bee-ru-sha-lim                  בירושלם
             caravan —               be-cha-yil                     בחיל
                 large                   ka-ved                      כבד
           with a very                    me-od                      מאד
           with camels            u-ge-mal-leem                   וגמלים
               bearing                no-se-eem                    נשאים
                spices               be-sa-meem                    בשמים
                  gold                ve-za-hav                     וזהב
          in abundance                   la-rov                      לרב
                stones                 ve-e-ven                     ואבן
          and precious                ye-qa-rah                     יקרה
           So she came              vat-ta-vo-w                    ותבוא
                    to                       el                       אל
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
             and spoke           vat-te-dab-ber                    ותדבר
              with him                    im-mo                      עמו
                     -                       et                       את
             about all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
                   was                   ha-yah                      היה
                    on                       im                       עם
              her mind                le-va-vah                     לבבה
              answered              vay-yag-ged                     ויגד
                                            lah                       לה
           And Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
         her questions              de-va-re-ha                    דבריה
               nothing                    ve-lo                      ולא
     was too difficult                   ne-lam                     נעלם
                                         da-var                      דבר
             for [him]          mish-she-lo-moh                    משלמה
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       lo                       לא
            to explain                 hig-geed                     הגיד
                     -                      lah                       לה
                   saw                vat-te-re                     ותרא
        When the queen                  mal-kat                     מלכת
              of Sheba                   she-va                      שבא
                     -                       et                       את
            the wisdom              cha-khe-mat                     חכמת
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
            the palace            ve-hab-ba-yit                    והבית
                     -                   a-sher                      אשר
          he had built                   ba-nah                      בנה
              the food              u-ma-a-khal                    ומאכל
          at his table              shul-cha-no                    שלחנו
           the seating             u-mo-wo-shav                    ומושב
       of his servants                 a-va-daw                    עבדיו
           the service               u-ma-a-mad                    ומעמד
     of his attendants            me-sha-re-taw                   משרתיו
            and attire         u-mal-bu-she-hem                ומלבושיהם
        and cupbearers               u-mash-qaw                   ומשקיו
                     -         u-mal-bu-she-hem                ומלבושיהם
 and the burnt offering          va-a-lee-ya-to                   ועליתו
                     -                   a-sher                      אשר
          he presented                 ya-a-leh                     יעלה
          at the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          ve-lo                      ולא
                                         ha-yah                      היה
                                           o-wd                      עוד
                                            bah                       בה
 it took her breath awa                  ru-ach                      רוח
              She said               vat-to-mer                    ותאמר
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
               is true                    e-met                      אמת
          "The report               had-da-var                     הדבר
                     -                   a-sher                      אשר
               I heard               sha-ma-tee                    שמעתי
     in my own country               be-ar-tsee                    בארצי
                 about                       al                       על
            your words             de-va-re-kha                    דבריך
                 [and]                    ve-al                      ועל
                wisdom        cha-khe-ma-te-kha                    חכמתך
         But I did not                    ve-lo                      ולא
               believe             he-e-man-tee                   האמנתי
           the reports            le-div-re-hem                  לדבריהם
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
                I came                   ba-tee                     באתי
               and saw            vat-tir-e-nah                  ותראינה
      with my own eyes                    e-nay                     עיני
                Indeed               ve-hin-neh                     והנה
                   not                       lo                       לא
              was told                  hug-gad                      הגד
                 to me                      lee                       לי
                  half                 cha-tsee                      חצי
      of the greatness                 mar-beet                    מרבית
        of your wisdom        cha-khe-ma-te-kha                    חכמתך
 You have far exceeded               ya-saph-ta                     יספת
                                             al                       על
            the report           hash-she-mu-ah                   השמועה
                     -                   a-sher                      אשר
               I heard             sha-ma-e-tee                    שמעתי
           How blessed                   ash-re                     אשרי
        are your men !             a-na-she-kha                    אנשיך
           How blessed                ve-ash-re                    ואשרי
     servants of yours              a-va-de-kha                    עבדיך
             are these                   el-leh                      אלה
             who stand             ha-o-me-deem                   העמדים
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
           continually                  ta-meed                     תמיד
              and hear            ve-sho-me-eem                   ושמעים
                     -                       et                       את
         your wisdom !        cha-khe-ma-te-kha                    חכמתך
                    be                   ye-hee                      יהי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
               Blessed                  ba-rukh                     ברוך
                   who                   a-sher                      אשר
         has delighted                cha-phets                      חפץ
                in you                   be-kha                       בך
                to set            le-tit-te-kha                     לתתך
                you on                       al                       על
            His throne                    kis-o                     כסאו
          [to be] king               le-me-lekh                     למלך
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                 loved              be-a-ha-vat                    באהבת
      Because your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
 enough to establish th          le-ha-a-mee-do                  להעמידו
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
       He has made you          vay-yit-ten-kha                    ויתנך
             over them                 a-le-hem                    עליהם
                  king               le-me-lekh                     למלך
          to carry out               la-a-so-wt                    לעשות
               justice                 mish-pat                     משפט
    and righteousness”             u-tse-da-qah                    וצדקה
         Then she gave              vat-tit-ten                     ותתן
              the king              lam-me-lekh                     למלך
                    120                   me-ah                      מאה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
               talents                  kik-kar                      ככר
               of gold                   za-hav                      זהב
                spices             u-ve-sa-meem                   ובשמים
   a great quantity of                   la-rov                      לרב
                                          me-od                      מאד
                stones                 ve-e-ven                     ואבן
          and precious                ye-qa-rah                     יקרה
                                          ve-lo                      ולא
  There had never been                   ha-yah                      היה
                spices               kab-bo-sem                     כבשם
                  such                    ha-hu                     ההוא
              as those                   a-sher                      אשר
                  gave                na-te-nah                     נתנה
             the queen                  mal-kat                     מלכת
              of Sheba                   she-va                      שבא
               to King              lam-me-lekh                     למלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                  also                   ve-gam                      וגם
        ( The servants                    av-de                     עבדי
              of Hiram                  chī-ram                     חירם
                 [and]                 ve-av-de                    ועבדי
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                   who                   a-sher                      אשר
               brought                 he-vee-u                    הביאו
                  gold                   za-hav                      זהב
            from Ophir             me-o-w-pheer                   מאופיר
               brought                 he-vee-u                    הביאו
                  wood                    a-tse                      עצי
                 algum              al-gum-meem                  אלגומים
                stones                 ve-e-ven                     ואבן
          and precious                ye-qa-rah                     יקרה
                  made                vay-ya-as                     ויעש
              The king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
                  wood                    a-tse                      עצי
             the algum           ha-al-gum-meem                 האלגומים
            into steps             me-sil-lo-wt                    מסלות
         for the house                   le-vet                     לבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                palace                 u-le-vet                    ולבית
    and for the king’s              ham-me-lekh                     המלך
        and into lyres         ve-khin-no-ro-wt                   וכנרות
             and harps             u-ne-va-leem                   ונבלים
       for the singers            lash-sha-reem                    לשרים
                 Never                    ve-lo                      ולא
             been seen                    nir-u                     נראו
 had anything like them                 kha-hem                      כהם
                before              le-pha-neem                    לפנים
           in the land                be-e-rets                     בארץ
            of Judah )                ye-hu-dah                    יהודה
                  King           ve-ham-me-lekh                    והמלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                  gave                   na-tan                      נתן
             the queen               le-mal-kat                    למלכת
              of Sheba                   she-va                      שבא
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
         she desired —               cheph-tsah                     חפצה
              whatever                   a-sher                      אשר
           she asked —                sha-a-lah                     שאלה
         far more than               mil-le-vad                     מלבד
                     -                   a-sher                      אשר
       she had brought                he-vee-ah                    הביאה
                                             el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                  left          vat-ta-ha-phokh                    ותהפך
          and returned              vat-te-lekh                     ותלך
    to her own country               le-ar-tsah                    לארצה
              Then she                      hee                      היא
 along with her servant           va-a-va-de-ha                  ועבדיהפ
                   was                  vay-hee                     ויהי
            The weight                 mish-qal                     משקל
               of gold               haz-za-hav                     הזהב
                  that                   a-sher                      אשר
                  came                       ba                       בא
            to Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
             each year               be-sha-nah                     בשנה
                                         e-chat                      אחת
                    666                   shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                                 ve-shish-sheem                    וששים
                                       va-shesh                      ושש
               talents                kik-ke-re                     ככרי
                     -                   za-hav                      זהב
         not including                   le-vad                      לבד
    from the merchants                me-an-she                    מאנשי
                                    hat-ta-reem                    התרים
           and traders       ve-has-so-cha-reem                  והסחרים
           the revenue               me-vee-eem                   מביאים
               And all                  ve-khal                      וכל
                 kings                  mal-khe                     מלכי
           the Arabian                    a-rav                      ערב
         and governors             u-pha-cho-wt                    ופחות
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
          also brought               me-vee-eem                   מביאים
                  gold                   za-hav                      זהב
            and silver              va-khe-seph                     וכסף
            to Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
                  made                vay-ya-as                     ויעש
                  King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
           two hundred                ma-ta-yim                    מאתים
         large shields                 tsin-nah                      צנה
                  gold                   za-hav                      זהב
           of hammered                 sha-chut                     שחוט
                   six                    shesh                       שש
     hundred [shekels]                  me-o-wt                     מאות
                  gold                   za-hav                      זהב
           of hammered                 sha-chut                     שחוט
                  went                 ya-a-leh                     יעלה
                  into                       al                       על
                shield            hats-tsin-nah                     הצנה
                  each                ha-e-chat                     האחת
  [He also made] three               u-she-losh                     ושלש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
         small shields              ma-gin-neem                    מגנים
                  gold                   za-hav                      זהב
           of hammered                 sha-chut                     שחוט
                 three                 she-losh                      שלש
     hundred [shekels]                  me-o-wt                     מאות
               of gold                   za-hav                      זהב
                  went                 ya-a-leh                     יעלה
                  into                       al                       על
                shield               ham-ma-gen                     המגן
                  each                ha-e-chat                     האחת
              put them           vay-yit-te-nem                    ויתנם
          And the king              ham-me-lekh                     המלך
          in the House                   be-vet                     בבית
         of the Forest                    ya-ar                      יער
            of Lebanon          hal-le-va-no-wn                  הלבנוןפ
                  made                vay-ya-as                     ויעש
 Additionally, the king             ham-me-lekh                     המלך
                throne                   kis-se                      כסא
              of ivory                     shen                       שן
               a great                 ga-do-wl                     גדול
       and overlaid it           vay-tsap-pe-hu                   ויצפהו
                  gold                   za-hav                      זהב
             with pure                 ta-ho-wr                     טהור
               had six                 ve-shesh                      ושש
                 steps               ma-a-lo-wt                    מעלות
            The throne               lak-kis-se                     לכסא
       and a footstool              ve-khe-vesh                     וכבש
               of gold               baz-za-hav                     בזהב
                                     lak-kis-se                     לכסא
    was attached to it            ma-o-cha-zeem                   מאחזים
   There were armrests              ve-ya-do-wt                    וידות
         on both sides                  miz-zeh                      מזה
                                      u-miz-zeh                     ומזה
                    of                       al                       על
              the seat                 me-qo-wm                     מקום
                                   hash-sha-vet                     השבת
                     -             u-she-na-yim                    ושנים
           with a lion               a-ra-yo-wt                    אריות
              standing                o-me-deem                    עמדים
                beside                   e-tsel                      אצל
          each armrest             hay-ya-do-wt                    הידות
                Twelve                u-she-nem                    ושנים
                                          a-sar                      עשר
                 lions               a-ra-yo-wt                    אריות
                 stood                o-me-deem                    עמדים
                     -                     sham                       שם
                    on                       al                       על
               the six                    shesh                       שש
                 steps           ham-ma-a-lo-wt                   המעלות
     one at either end                  miz-zeh                      מזה
        of each [step]                u-miz-zeh                     ומזה
               Nothing                       lo                       לא
    had ever been made                 na-a-sah                     נעשה
           like [this]                     khen                       כן
               for any                  le-khal                      לכל
               kingdom              mam-la-khah                    ממלכה
                   All                  ve-khol                      וכל
                  cups                    ke-le                      כלי
              drinking                 mash-qeh                     משקה
                  King              ham-me-lekh                     המלך
             Solomon’s               she-lo-moh                     שלמה
             were gold                   za-hav                      זהב
               and all                  ve-khol                      וכל
          the utensils                    ke-le                      כלי
          of the House                      bet                      בית
         of the Forest                    ya-ar                      יער
            of Lebanon          hal-le-va-no-wn                   הלבנון
                  gold                   za-hav                      זהב
             were pure                   sa-gur                     סגור
          There was no                       en                      אין
                silver                  ke-seph                      כסף
 because it was account               nech-shav                     נחשב
           in the days                   bee-me                     בימי
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
            as nothing                lim-u-mah                   למאומה
                   For                      kee                       כי
             the ships              o-nee-yo-wt                    אניות
          the king had              lam-me-lekh                     למלך
             that went             ho-le-kho-wt                    הלכות
           of Tarshish               tar-sheesh                    תרשיש
                  with                       im                       עם
              servants                    av-de                     עבדי
               Hiram’s                  chu-ram                     חורם
              and once                   a-chat                      אחת
           every three           le-sha-lo-wosh                    לשלוש
                 years                 sha-neem                     שנים
          would arrive              ta-vo-w-nah                   תבואנה
             the ships              o-nee-yo-wt                    אניות
           of Tarshish               tar-sheesh                    תרשיש
               bearing               no-se-o-wt                    נשאות
                  gold                   za-hav                      זהב
                silver              va-khe-seph                     וכסף
                 ivory            shen-hab-beem                   שנהבים
                  apes            ve-qo-w-pheem                   וקופים
          and peacocks           ve-tu-kee-yeem                 ותוכייםפ
             surpassed              vay-yig-dal                    ויגדל
               So King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                   all                  mik-kol                      מכל
             the kings                  mal-khe                     מלכי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
             in riches                le-o-sher                     לעשר
            and wisdom           ve-cha-khe-mah                    וחכמה
                   All                  ve-khol                      וכל
             the kings                  mal-khe                     מלכי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                sought             me-vaq-sheem                   מבקשים
                     -                       et                       את
           an audience                    pe-ne                      פני
          with Solomon               she-lo-moh                     שלמה
               to hear                lish-mo-a                     לשמע
                     -                       et                       את
            the wisdom            cha-khe-ma-to                    חכמתו
                  that                   a-sher                      אשר
               had put                   na-tan                      נתן
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          in his heart                be-lib-bo                     בלבו
                [each]                   ve-hem                      והם
           would bring               me-vee-eem                   מביאים
               visitor                     eesh                      איש
         his tribute :               min-cha-to                    מנחתו
              articles                    ke-le                      כלי
             of silver                 khe-seph                      כסף
                                       u-khe-le                     וכלי
              and gold                   za-hav                      זהב
              clothing            u-se-la-mo-wt                   ושלמות
               weapons                  ne-sheq                      נשק
                spices             u-ve-sa-meem                   ובשמים
                horses                  su-seem                    סוסים
             and mules            u-phe-ra-deem                   ופרדים
                     -                   de-var                      דבר
                  Year                  sha-nah                      שנה
            after year               be-sha-nah                    בשנהפ
                   had                  vay-hee                     ויהי
               Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
              4,000 {}                 ar-ba-at                    ארבעת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                stalls                 ur-yo-wt                    אריות
            for horses                  su-seem                    סוסים
          and chariots           u-mar-ka-vo-wt                  ומרכבות
            and 12,000                u-she-nem                    ושנים
                                          a-sar                      עשר
                                         e-leph                      אלף
                horses              pa-ra-sheem                    פרשים
    which he stationed         vay-yan-nee-chem                   ויניחם
                cities                  be-a-re                     בערי
        in the chariot               ha-re-khev                     הרכב
         and also with                    ve-im                      ועם
                 [him]              ham-me-lekh                     המלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                     -                  vay-hee                     ויהי
            He reigned               mo-wo-shel                     מושל
              over all                  be-khal                      בכל
             the kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
                  from                      min                       מן
         the Euphrates               han-na-har                     הנהר
                    to                    ve-ad                      ועד
              the land                   e-rets                      ארץ
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                    as                    ve-ad                      ועד
     far as the border                   ge-vul                     גבול
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                  made              vay-yit-ten                     ויתן
              The king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
                silver              hak-ke-seph                     הכסף
 as common in Jerusalem          bee-ru-sha-lim                  בירושלם
             as stones             ka-a-va-neem                   כאבנים
                     -                    ve-et                      ואת
                 cedar             ha-a-ra-zeem                   הארזים
                   and                   na-tan                      נתן
           as sycamore           kash-shiq-meem                   כשקמים
                     -                   a-sher                      אשר
      in the foothills         bash-she-phe-lah                    בשפלה
           as abundant                   la-rov                      לרב
         were imported          u-mo-w-tsee-eem                 ומוציאים
                horses                  su-seem                    סוסים
            from Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
             Solomon’s              lish-lo-moh                    לשלמה
          and from all                u-mik-kal                     ומכל
             the lands           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
       As for the rest                 u-she-ar                     ושאר
           of the acts                   div-re                     דברי
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
        from beginning           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
                to end    ve-ha-a-cha-ro-w-neem                והאחרונים
                   not                    ha-lo                      הלא
            [are] they                      hem                       הם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
           the Records                   div-re                     דברי
             of Nathan                   na-tan                      נתן
           the Prophet               han-na-vee                    הנביא
                    in                    ve-al                      ועל
          the Prophecy                 ne-vu-at                    נבואת
             of Ahijah               a-chee-yah                     אחיה
         the Shilonite       hash-shee-lo-w-nee                  השילוני
    and in the Visions           u-va-cha-zo-wt                   ובחזות
               of Iddo                   yɛʿ-dī                     יעדי
              the Seer               ha-cho-zeh                     החזה
            concerning                       al                       על
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
            of Nebat ?                   ne-vat                      נבט
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
          in Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
           And Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried         vay-yiq-be-ru-hu                  ויקברהו
           in the city                   be-eer                     בעיר
                 David                  da-veed                     דויד
         of his father                    a-vee                     אביו
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
           And his son                    be-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
         Then Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
            to Shechem              she-khe-mah                     שכמה
                   for                      kee                       כי
               [there]                 she-khem                      שכם
              had gone                     ba-u                      באו
                   all                     khal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
      to make him king             le-ham-leekh                   להמליך
                     -                     o-to                      אתו
                     -                  vay-hee                     ויהי
      heard about this                kish-mo-a                     כשמע
         When Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
              of Nebat                   ne-vat                      נבט
                     -                    ve-hu                     והוא
                     -           ve-mits-ra-yim                   במצרים
                 where                   a-sher                      אשר
           he had fled                  ba-rach                      ברח
                     -                mip-pe-ne                     מפני
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
             from King              ham-me-lekh                     המלך
              returned              vay-ya-shav                     וישב
                  [he]              ya-ra-ve-am                    ירבעם
            from Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
      So they sent for          vay-yish-le-chu                   וישלחו
            [Jeroboam]             vay-yiq-re-u                   ויקראו
                                             lo                       לו
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
              and [he]              ya-ra-ve-am                    ירבעם
               and all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and said            vay-dab-be-ru                   וידברו
                    to                       el                       אל
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
                                         le-mor                     לאמר
         "Your father                a-vee-kha                     אביך
           put a heavy                 hiq-shah                     הקשה
                 on us                       et                       את
                  yoke                 ul-le-nu                     עלנו
               But now                ve-at-tah                     ועתה
    you should lighten                   ha-qel                      הקל
               service              me-a-vo-dat                    מעבדת
      of your father’s                a-vee-kha                     אביך
            the burden              haq-qa-shah                     הקשה
                  yoke               u-me-ul-lo                    ומעלו
         and the heavy               hak-ka-ved                     הכבד
                     -                   a-sher                      אשר
                he put                   na-tan                      נתן
                 on us                  a-le-nu                    עלינו
 and we will serve you”          ve-na-av-de-ka                   ונעבדך
     Rehoboam answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                 a-le-hem                     אלהם
                    in                     o-wd                      עוד
                 three              she-lo-shet                     שלשת
                days"                  ya-meem                     ימים
           "Come back                ve-shu-vu                    ושובו
                 to me                    e-lay                      אלי
              departed              vay-ye-lekh                     וילך
         So the people                    ha-am                     העםס
             consulted           vay-yiw-va-ats                    ויועץ
             Then King              ham-me-lekh                     המלך
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
                  with                       et                       את
            the elders           haz-ze-qe-neem                   הזקנים
                   who                   a-sher                      אשר
                                          ha-yu                      היו
            had served                o-me-deem                    עמדים
                                        liph-ne                     לפני
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
            his father                    a-vee                     אביו
                during                bih-yo-to                    בהיתו
          his lifetime                     chay                       חי
              he asked                   le-mor                     לאמר
                 "How                      ekh                      איך
                do you                   at-tem                      אתם
             advise me             no-w-a-tseem                   נועצים
            to respond              le-ha-sheev                    להשיב
             people ?”                    la-am                      לעם
              to these                  haz-zeh                      הזה
                                         da-var                      דבר
          They replied            vay-dab-be-ru                   וידברו
                                          e-law                     אליו
                                         le-mor                     לאמר
                  "If                       im                       אם
           you will be                  tih-yeh                     תהיה
                  kind                 le-to-wv                     לטוב
                people                 le-ha-am                     להעם
              to these                  haz-zeh                      הזה
       and please them            u-re-tsee-tam                   ורציתם
           by speaking            ve-dib-bar-ta                    ודברת
               to them                 a-le-hem                     אלהם
                 words               de-va-reem                    דברים
                  kind                to-w-veem                    טובים
          they will be                 ve-ha-yu                     והיו
                  your                   le-kha                       לך
              servants                a-va-deem                    עבדים
               forever                      kal                       כל
                    "              hay-ya-meem                    הימים
 But [Rehoboam] rejecte            vay-ya-a-zov                    ויעזב
                     -                       et                       את
            the advice                   a-tsat                      עצת
         of the elders           haz-ze-qe-neem                   הזקנים
                                         a-sher                      אשר
                                    ye-a-tsu-hu                    יעצהו
 instead, he consulted           vay-yiw-va-ats                    ויועץ
                                             et                       את
         the young men              hay-la-deem                   הילדים
                   who                   a-sher                      אשר
          had grown up                 ga-de-lu                     גדלו
              with him                    it-to                      אתו
            and served             ha-o-me-deem                   העמדים
                   him               le-pha-naw                    לפניו
              He asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                  them                 a-le-hem                     אלהם
                "What                      mah                       מה
                do you                   at-tem                      אתם
                advise             no-w-a-tseem                   נועצים
     that we send back              ve-na-sheev                    ונשיב
               message                   da-var                      דבר
                     -                       et                       את
                people                    ha-am                      העם
              to these                  haz-zeh                      הזה
                   who                   a-sher                      אשר
           have spoken                dib-be-ru                     דברו
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
             ‘ Lighten                   ha-qel                      הקל
                                            min                       מן
              the yoke                    ha-ol                      העל
                     -                   a-sher                      אשר
                   put                   na-tan                      נתן
           your father                a-vee-kha                     אביך
            on us ’ ?”                  a-le-nu                    עלינו
               replied            vay-dab-be-ru                   וידברו
              with him                    it-to                      אתו
         The young men              hay-la-deem                   הילדים
                   who                   a-sher                      אשר
          had grown up                 ga-de-lu                     גדלו
                                          it-to                      אתו
     you should answer                   le-mor                     לאמר
         "This is how                      koh                       כה
                                         to-mar                     תאמר
          these people                    la-am                      לעם
                   who                   a-sher                      אשר
                  said                dib-be-ru                     דברו
                to you                 e-le-kha                     אליך
                                         le-mor                     לאמר
         ‘ Your father                a-vee-kha                     אביך
                 heavy                hikh-beed                    הכביד
                     -                       et                       את
         made our yoke                 ul-le-nu                     עלנו
               but you                ve-at-tah                     ואתה
 should make it lighter                  ha-qel                      הקל
                   - ’               me-a-le-nu                   מעלינו
          This is what                      koh                       כה
       you should tell                   to-mar                     תאמר
                them :                 a-le-hem                     אלהם
    ‘ My little finger               qa-tan-nee                     קטני
            is thicker                    a-vah                      עבה
               waist !             mim-ma-te-ne                    ממתני
      than my father’s                    a-vee                      אבי
               Whereas                ve-at-tah                     ועתה
             my father                    a-vee                      אבי
              burdened                  he-mees                    העמיס
                    to                a-le-khem                    עליכם
                  yoke                       ol                       על
      you with a heavy                   ka-ved                      כבד
                     I                 va-a-nee                     ואני
              will add                  o-seeph                     אסיף
                                             al                       על
             your yoke               ul-le-khem                     עלכם
     Whereas my father                    a-vee                      אבי
              scourged                  yis-sar                      יסר
                   you                  et-khem                     אתכם
            with whips          bash-sho-w-teem                   בשוטים
  I [will scourge you]                 va-a-nee                     ואני
     with scorpions ’”           ba-aq-rab-beem                 בעקרביםס
              returned                vay-ya-vo                     ויבא
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
               and all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
                    to                       el                       אל
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
                  days                bay-yo-wm                     ביום
           After three         hash-she-li-shee                    השלשי
                 since                ka-a-sher                     כאשר
                                        dib-ber                      דבר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              had said                   le-mor                     לאמר
           "Come back                   shu-vu                     שובו
                 to me                    e-lay                      אלי
                  day”                bay-yo-wm                     ביום
          on the third         hash-she-li-shee                    השלשי
         answered them             vay-ya-a-nem                    ויענם
          And the king              ham-me-lekh                     המלך
               harshly                  qa-shah                      קשה
              rejected             vay-ya-a-zov                    ויעזב
                  King              ham-me-lekh                     המלך
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
                     -                       et                       את
            the advice                   a-tsat                      עצת
         of the elders           haz-ze-qe-neem                   הזקנים
             and spoke              vay-dab-ber                    וידבר
               to them                 a-le-hem                     אלהם
           had advised                ka-a-tsat                     כעצת
      as the young men              hay-la-deem                   הילדים
                saying                   le-mor                     לאמר
                 heavy                 akh-beed                    אכביד
                     -                       et                       את
 "Whereas [my father]               ul-le-khem                     עלכם
                     I                 va-a-nee                     ואני
              will add                  o-seeph                     אסיף
        to [your yoke]                    a-law                     עליו
     Whereas my father                    a-vee                      אבי
              scourged                  yis-sar                      יסר
                   you                  et-khem                     אתכם
            with whips          bash-sho-w-teem                   בשוטים
  I [will scourge you]                 va-a-nee                     ואני
      with scorpions"           ba-aq-rab-beem                  בעקרבים
               did not                    ve-lo                      ולא
                listen                   sha-ma                      שמע
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
            and indeed                      kee                       כי
                   was                ha-ye-tah                     היתה
   this turn of events               ne-sib-bah                     נסבה
                  from                    me-im                      מעם
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
         in order that                 le-ma-an                     למען
         might fulfill                  ha-qeem                     הקים
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
              the word                 de-va-ro                     דברו
                  that                   a-sher                      אשר
         He had spoken                  dib-ber                      דבר
               through                   be-yad                      ביד
                Ahijah             a-chee-ya-hu                    אחיהו
         the Shilonite        hash-shi-lo-w-nee                   השלוני
                    to                       el                       אל
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
              of Nebat                   ne-vat                      נבט
              When all                  ve-khal                      וכל
          Israel [saw]                yis-ra-el                    ישראל
                  that                      kee                       כי
           had refused                       lo                       לא
             to listen                   sha-ma                      שמע
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                   la-hem                      להם
         they answered           vay-ya-shee-vu                   וישיבו
               to them                    ha-am                      העם
                     -                       et                       את
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     :                   le-mor                     לאמר
                "What                      mah                       מה
            do we have                    la-nu                      לנו
               portion                  che-leq                      חלק
              in David               be-da-veed                    בדויד
              and what                    ve-lo                      ולא
           inheritance               na-cha-lah                     נחלה
            in the son                   be-ven                      בבן
            of Jesse ?                  yi-shay                      ישי
                     -                     eesh                      איש
         To your tents           le-o-ha-le-kha                   לאהליך
            O Israel !                yis-ra-el                    ישראל
     to your own house                   at-tah                      עתה
                  Look                    re-eh                      ראה
                   now                ve-te-kha                     ביתך
           O David !"                  da-veed                     דויד
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
                So all                      kal                       כל
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                  home              le-o-ha-law                  לאהליוס
        the Israelites                  u-ve-ne                     ובני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                living          hay-yo-she-veem                   הישבים
         in the cities                  be-a-re                     בערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         still reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                  over                 a-le-hem                    עליהם
          but Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
              sent out            vay-yish-lach                    וישלח
             Then King              ham-me-lekh                     המלך
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
                     -                       et                       את
               Hadoram                ha-do-ram                     הדרם
                   who                   a-sher                      אשר
         was in charge                       al                       על
   of the forced labor                  ham-mas                      המס
                stoned            vay-yir-ge-mu                   וירגמו
                   him                       vo                       בו
    but the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                    e-ven                      אבן
              to death               vay-ya-mot                     וימת
              And King           ve-ham-me-lekh                    והמלך
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
              in haste              hit-am-mets                    התאמץ
               mounted               la-a-lo-wt                    לעלות
           his chariot           bam-mer-ka-vah                   במרכבה
           and escaped                   la-nus                     לנוס
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                  ירושלםס
 has been in rebellion           vay-yiph-she-u                   ויפשעו
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
     against the house                   be-vet                     בבית
              of David                  da-veed                     דויד
                 So to                       ad                       עד
                  this                hay-yo-wm                     היום
                   day                  haz-zeh                     הזהס
               arrived                vay-ya-vo                     ויבא
         When Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
          in Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
          he mobilized              vay-yaq-hel                    ויקהל
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        and Benjamin —             u-vin-ya-min                   ובנימן
            180,000 {}                    me-ah                      מאה
                                u-she-mo-w-neem                  ושמונים
                                         e-leph                      אלף
                chosen                  ba-chur                     בחור
                                          o-seh                      עשה
            warriors —              mil-cha-mah                    מלחמה
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
               against                       im                       עם
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           and restore              le-ha-sheev                    להשיב
                     -                       et                       את
           the kingdom          ham-mam-la-khah                   הממלכה
           to Rehoboam              lir-chav-am                  לרחבעםפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
          But the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
              Shemaiah             she-ma-ya-hu                   שמעיהו
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   - :                   le-mor                     לאמר
                "Tell                    e-mor                      אמר
                     -                       el                       אל
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
                   son                      ben                       בן
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   and                    ve-el                      ואל
                   all                      kal                       כל
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
          and Benjamin             u-vin-ya-min                   ובנימן
                     -                   le-mor                     לאמר
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         ‘ You are not                       lo                       לא
              to go up                  ta-a-lu                     תעלו
                                          ve-lo                      ולא
             and fight            til-la-cha-mu                    תלחמו
               against                       im                       עם
         your brothers               a-che-khem                    אחיכם
    of you must return                     u-vu                     שובו
                  Each                     eesh                      איש
                  home                 le-ve-to                    לביתו
                   for                      kee                       כי
            from Me ’”                me-it-tee                     מאתי
                    is                  nih-yah                     נהיה
                  word               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
      So they listened            vay-yish-me-u                   וישמעו
                     -                       et                       את
          to the words                   div-re                     דברי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       and turned back            vay-ya-shu-vu                    וישבו
            from going              mil-le-khet                     מלכת
               against                       el                       אל
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                   ירבעםפ
     continued to live              vay-ye-shev                     וישב
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
       and he built up               vay-yi-ven                     ויבן
                cities                   a-reem                     ערים
           for defense             le-ma-tso-wr                    למצור
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
           He built up               vay-yi-ven                     ויבן
                     -                       et                       את
                                            bet                      בית
             Bethlehem                  le-chem                      לחם
                     -                    ve-et                      ואת
                  Etam                    e-tam                     עיטם
                     -                    ve-et                      ואת
                 Tekoa                te-qo-w-a                     תקוע
                     -                    ve-et                      ואת
                                            bet                      בית
              Beth-zur                     tsur                      צור
                     -                    ve-et                      ואת
                  Soco                 so-w-kho                     שוכו
                     -                    ve-et                      ואת
               Adullam                a-dul-lam                     עדלם
                     -                    ve-et                      ואת
                  Gath                      gat                       גת
                     -                    ve-et                      ואת
              Mareshah               ma-re-shah                     מרשה
                     -                    ve-et                      ואת
                  Ziph                    zeeph                      זיף
                     -                    ve-et                      ואת
               Adoraim            a-do-w-ra-yim                   אדורים
                     -                    ve-et                      ואת
               Lachish                la-kheesh                     לכיש
                     -                    ve-et                      ואת
                Azekah                 a-ze-qah                     עזקה
                     -                    ve-et                      ואת
                 Zorah                tsa-re-ah                     צרעה
                     -                    ve-et                      ואת
               Aijalon              ay-ya-lo-wn                    אילון
                     -                    ve-et                      ואת
            and Hebron               chev-ro-wn                    חברון
                     -                   a-sher                      אשר
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
          and Benjamin          u-ve-vin-ya-min                  ובבנימן
                cities                     a-re                      ערי
         the fortified             me-tsu-ro-wt                    מצרות
       He strengthened             vay-chaz-zeq                    ויחזק
                     -                       et                       את
      their fortresses         ham-me-tsu-ro-wt                   המצרות
               and put              vay-yit-ten                     ויתן
               in them                   ba-hem                      בהם
              officers              ne-gee-deem                   נגידים
         with supplies           ve-o-tse-ro-wt                   ואצרות
               of food                ma-a-khal                     מאכל
                   oil               ve-she-men                     ושמן
              and wine                va-ya-yin                     ויין
                in all                u-ve-khal                     ובכל
                                            eer                      עיר
            the cities                   va-eer                     ועיר
   He also put shields               tsin-no-wt                     צנות
            and spears            u-re-ma-cheem                   ורמחים
 and strengthened them          vay-chaz-ze-qem                   ויחזקם
               greatly               le-har-beh                    להרבה
                                          me-od                      מאד
              belonged                  vay-hee                     ויהי
                to him                       lo                       לו
              So Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          and Benjamin             u-vin-ya-min                  ובנימןס
 Moreover, the priests        ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
           and Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
                  from                   a-sher                      אשר
                   all                  be-khal                      בכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 stood          hit-yats-tse-vu                   התיצבו
         with Rehoboam                    a-law                     עליו
            throughout                  mik-kal                      מכל
       their districts                ge-vu-lam                    גבולם
                   For                      kee                       כי
                  left                  a-ze-vu                     עזבו
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                     -                       et                       את
    their pasturelands           mig-re-she-hem                  מגרשיהם
 and their possessions         va-a-chuz-za-tam                   ואחזתם
              and went            vay-ye-le-khu                    וילכו
              to Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
         and Jerusalem        ve-lee-ru-sha-lim                 ולירושלם
               because                      kee                       כי
     had rejected them             hiz-nee-cham                   הזניחם
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
            as priests               mik-ka-hen                     מכהן
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 And Jeroboam appointed            vay-ya-a-med                    ויעמד
               his own                       lo                       לו
               priests               ko-ha-neem                    כהנים
   for the high places             lab-ba-mo-wt                    לבמות
 and for the goat demon       ve-las-se-ee-reem                 ולשעירים
        and calf idols          ve-la-a-ga-leem                  ולעגלים
                     -                   a-sher                      אשר
           he had made                    a-sah                      עשה
                                ve-a-cha-re-hem                  ואחריהם
      Those from every                  mik-kol                      מכל
                 tribe                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           who had set           han-no-te-neem                   הנתנים
                     -                       et                       את
          their hearts                le-va-vam                     לבבם
               to seek              le-vaq-qesh                     לבקש
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
                 their                yis-ra-el                    ישראל
 followed [the Levites]                    ba-u                      באו
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
          to sacrifice             liz-bo-w-ach                    לזבוח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
      of their fathers            a-vo-w-te-hem                  אבותיהם
  So they strengthened           vay-chaz-ze-qu                   ויחזקו
                     -                       et                       את
           the kingdom                 mal-khut                    מלכות
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and supported            vay-am-me-tsu                   ויאמצו
                     -                       et                       את
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
                   son                      ben                       בן
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                 years              le-sha-neem                    לשנים
             for three              sha-lo-wosh                     שלוש
               because                      kee                       כי
           they walked                ha-le-khu                     הלכו
            in the way               be-de-rekh                     בדרך
              of David                  da-veed                     דויד
           and Solomon             u-she-lo-moh                    ושלמה
                 years              le-sha-neem                    לשנים
             for three              sha-lo-wosh                     שלוש
               married             vay-yiq-qach                     ויקח
                                             lo                       לו
          And Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
                                       ish-shah                      אשה
                     -                       et                       את
              Mahalath               ma-cha-lat                     מחלת
 [who was] the daughter                     bɛn                       בן
              Jerimoth             ye-ree-mo-wt                   ירימות
                   son                      ben                       בן
            of David’s                  da-veed                     דויד
        and of Abihail             a-vee-ha-yil                   אביהיל
          the daughter                      bat                       בת
                 Eliab                 e-lee-av                    אליאב
                   son                      ben                       בן
            of Jesse’s                  yi-shay                      ישי
              She bore               vat-te-led                     ותלד
              to him :                       lo                       לו
                  sons                  ba-neem                     בנים
                     -                       et                       את
                 Jeush                   ye-ush                     יעוש
                     -                    ve-et                      ואת
             Shemariah              she-mar-yah                    שמריה
                     -                    ve-et                      ואת
             and Zaham                   za-ham                      זהם
             After her           ve-a-cha-re-ha                   ואחריה
            he married                  la-qach                      לקח
                     -                       et                       את
                Maacah                ma-a-khah                     מעכה
              daughter                      bat                       בת
            of Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
          and she bore               vat-te-led                     ותלד
                to him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
                Abijah                a-vee-yah                     אביה
                     -                    ve-et                      ואת
                 Attai                   at-tay                      עתי
                     -                    ve-et                      ואת
                  Ziza                   zee-za                     זיזא
                     -                    ve-et                      ואת
         and Shelomith              she-lo-meet                    שלמית
                 loved             vay-ye-e-hav                    ויאהב
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
                     -                       et                       את
                Maacah                ma-a-khah                     מעכה
              daughter                      vat                       בת
            of Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
         more than all                  mik-kal                      מכל
             his wives                  na-shaw                     נשיו
        and concubines          u-phee-lag-shaw                 ופילגשיו
                                            kee                       כי
                 wives                 na-sheem                     נשים
              eighteen             she-mo-w-neh                    שמונה
                                         es-reh                     עשרה
        In all, he had                    na-sa                      נשא
            concubines         u-phee-lag-sheem                 ופילגשים
             and sixty              shish-sheem                     ששים
 and he was the father             vay-yo-w-led                    ויולד
       of twenty-eight                  es-reem                    עשרים
                                 u-she-mo-w-nah                   ושמונה
                  sons                  ba-neem                     בנים
             and sixty           ve-shish-sheem                    וששים
             daughters                 ba-no-wt                     בנות
             appointed             vay-ya-a-med                    ויעמד
              as chief                  la-rosh                     לראש
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
                     -                       et                       את
                Abijah                a-vee-yah                     אביה
                   son                      ben                       בן
             of Maacah                ma-a-khah                     מעכה
                prince               le-na-geed                    לנגיד
    among his brothers                be-e-chaw                    באחיו
                                            kee                       כי
 intending to make him           le-ham-lee-kho                  להמליכו
 Rehoboam also acted wi              vay-ya-ven                     ויבן
         by dispersing            vay-yiph-rots                    ויפרץ
            throughout                  mik-kal                      מכל
      some of his sons                   ba-naw                     בניו
            and to all                  le-khal                      לכל
         the districts                ar-tso-wt                    ארצות
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          and Benjamin             u-vin-ya-min                   ובנימן
                                        le-khol                      לכל
                cities                     a-re                      ערי
         the fortified         ham-me-tsu-ro-wt                   המצרות
               He gave              vay-yit-ten                     ויתן
                  them                   la-hem                      להם
            provisions             ham-ma-zo-wn                    המזון
              abundant                   la-rov                      לרב
            and sought              vay-yish-al                    וישאל
                  many                 ha-mo-wn                     המון
        wives for them                 na-sheem                     נשים
                     -                  vay-hee                     ויהי
 After Rehoboam had est             ke-ha-kheen                    כהכין
           sovereignty                 mal-khut                    מלכות
                   his               re-chav-am                    רחבעם
       and royal power         u-khe-chez-qa-to                  וכחזקתו
               forsook                    a-zav                      עזב
                     -                       et                       את
               the Law                 to-w-rat                     תורת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            he and all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              with him                    im-mo                     עמופ
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
          In the fifth         ha-cha-mee-sheet                  החמישית
                 reign              lam-me-lekh                     למלך
         of Rehoboam’s               re-chav-am                    רחבעם
               came up                    a-lah                      עלה
               Shishak                shee-shaq                     שישק
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          and attacked                       al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
               because                      kee                       כי
 they had been unfaithf                 ma-a-lu                     מעלו
           to the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
            with 1,200                be-e-leph                     באלף
                                    u-ma-ta-yim                   ומאתים
              chariots                  re-khev                      רכב
             60,000 {}         u-ve-shish-sheem                   ובששים
                                         e-leph                      אלף
              horsemen              pa-ra-sheem                    פרשים
         and countless                    ve-en                     ואין
                                        mis-par                     מספר
                troops                    la-am                      לעם
                   who                   a-sher                      אשר
                  came                     ba-u                      באו
              with him                    im-mo                      עמו
        out of Egypt —          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
               Libyans                  lu-veem                    לובים
              Sukkites             suk-kee-yeem                    סכיים
          and Cushites             ve-khu-sheem                   וכושים
           He captured              vay-yil-kod                    וילכד
                     -                       et                       את
                cities                     a-re                      ערי
         the fortified         ham-me-tsu-ro-wt                   המצרות
                     -                   a-sher                      אשר
              of Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
              and came                vay-ya-vo                     ויבא
             as far as                       ad                       עד
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                  ירושלםס
         Then Shemaiah             u-she-ma-yah                   ושמעיה
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                  came                       ba                       בא
                    to                       el                       אל
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
       and the leaders                 ve-sa-re                     ושרי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   who                   a-sher                      אשר
          had gathered                ne-es-phu                    נאספו
                    at                       el                       אל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            because of                mip-pe-ne                     מפני
               Shishak                shee-shaq                     שישק
        and he said to               vay-yo-mer                    ויאמר
                  them                   la-hem                      להם
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 ‘ You                   at-tem                      אתם
      have forsaken Me                a-zav-tem                    עזבתם
                     -                    o-tee                      אתי
             therefore                   ve-aph                      ואף
                     I                    a-nee                      אני
         have forsaken                a-zav-tee                    עזבתי
                   you                  et-khem                     אתכם
         into the hand                   be-yad                      ביד
         of Shishak ’”                shee-shaq                     שישק
    humbled themselves          vay-yik-ka-ne-u                   ויכנעו
        So the leaders                    sa-re                      שרי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          and the king           ve-ham-me-lekh                    והמלך
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
            righteous”                tsad-deeq                     צדיק
       "The LORD [is]                     YHVH                     יהוה
                   saw               u-vir-o-wt                   ובראות
         When the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                      kee                       כי
 they had humbled thems               nikh-na-u                    נכנעו
                  came                   ha-yah                      היה
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
              Shemaiah               she-ma-yah                    שמעיה
                saying                   le-mor                     לאמר
 "They have humbled th               nikh-ne-u                    נכנעו
            I will not                       lo                       לא
          destroy them             ash-chee-tem                   אשחיתם
   but will soon grant            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                  them                   la-hem                      להם
                                         kim-at                     כמעט
           deliverance              liph-le-tah                   לפליטה
              will not                    ve-lo                      ולא
         be poured out                 tit-takh                      תתך
              My wrath               cha-ma-tee                     חמתי
          on Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
               through                   be-yad                      ביד
               Shishak                shee-shaq                     שישק
          Nevertheless                      kee                       כי
      they will become                   yih-yu                     יהיו
                   his                       lo                       לו
              servants             la-a-va-deem                   לעבדים
 so that they may learn              ve-ye-de-u                    וידעו
 the difference between           a-vo-w-da-tee                   עבודתי
           and serving            va-a-vo-w-dat                   ועבודת
             the kings            mam-le-kho-wt                   ממלכות
       of other lands”           ha-a-ra-tso-wt                  הארצותס
              attacked                vay-ya-al                     ויעל
               Shishak                shee-shaq                     שישק
               So King                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                                             al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            and seized             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
         the treasures              o-tse-ro-wt                    אצרות
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   and                    ve-et                      ואת
                     -              o-tse-ro-wt                    אצרות
                palace                      bet                      בית
          of the royal              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
            everything                  hak-kol                      הכל
               He took                  la-qach                      לקח
           [including]             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
               shields                ma-gin-ne                     מגני
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
                  that                   a-sher                      אשר
              had made                    a-sah                      עשה
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                  made                vay-ya-as                     ויעש
             Then King              ham-me-lekh                     המלך
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
        in their place              tach-te-hem                   תחתיהם
               shields                ma-gin-ne                     מגני
                bronze              ne-cho-shet                     נחשת
    and committed them             ve-hiph-qeed                   והפקיד
                    to                       al                       על
              the care                      yad                       יד
       of the captains                    sa-re                      שרי
          of the guard              ha-ra-tseem                    הרצים
               on duty         hash-sho-me-reem                   השמרים
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
                palace                      bet                      בית
          to the royal              ham-me-lekh                     המלך
                   And                  vay-hee                     ויהי
              whenever                   mid-de                      מדי
               entered                     vo-w                      בוא
              the king              ham-me-lekh                     המלך
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
   would go [with him]                     ba-u                      באו
            the guards              ha-ra-tseem                    הרצים
 bearing [the shields]               u-ne-sa-um                   ונשאום
 and [later] they would           ve-he-shi-vum                   והשבום
                    to                       el                       אל
                                             ta                       תא
         the guardroom              ha-ra-tseem                    הרצים
 Because Rehoboam humbl        u-ve-hik-ka-ne-o                  ובהכנעו
           turned away                     shav                       שב
              from him               mim-men-nu                     ממנו
             the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        and He did not                    ve-lo                      ולא
 destroy him completely           le-hash-cheet                   להשחית
                                     le-kha-lah                     לכלה
                Indeed                   ve-gam                      וגם
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
                  were                   ha-yah                      היה
            conditions               de-va-reem                    דברים
                  good                to-w-veem                   טוביםס
   established himself         vay-yit-chaz-zeq                   ויתחזק
             Thus King              ham-me-lekh                     המלך
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
   when he became king             vay-yim-lokh                    וימלך
                     -                      kee                       כי
             years old                      ben                       בן
             forty-one                ar-ba-eem                   ארבעים
                                      ve-a-chat                     ואחת
                                        sha-nah                      שנה
              [He was]               re-chav-am                    רחבעם
        and he reigned             be-ma-le-kho                    במלכו
             seventeen                 u-sha-va                     ושבע
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
                                        ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
              the city                   ha-eer                     העיר
                     -                   a-sher                      אשר
            had chosen                  ba-char                      בחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       in which to put                   la-sum                     לשום
                     -                       et                       את
              His Name                   she-mo                      שמו
                                           sham                       שם
              from all                  mik-kol                      מכל
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
            was Naamah                 na-a-mah                     נעמה
          the Ammonite            ha-am-mo-neet                   העמנית
 And Rehoboam did evil                vay-ya-as                     ויעש
                                          ha-ra                      הרע
               because                      kee                       כי
            he did not                       lo                       לא
                   set                 he-kheen                     הכין
             his heart                   lib-bo                      לבו
               to seek              lid-ro-wosh                    לדרוש
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          Now the acts                ve-div-re                    ודברי
           of Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
            from first           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
               to last    ve-ha-a-cha-ro-w-neem                והאחרונים
            [are] they                    ha-lo                      הלא
                   not                      hem                       הם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
        in the records                be-div-re                    בדברי
           of Shemaiah               she-ma-yah                    שמעיה
           the Prophet               han-na-vee                    הנביא
           and of Iddo                 ve-id-do                     ועדו
              the Seer               ha-cho-zeh                     החזה
 concerning the genealo          le-hit-ya-ches                   להתיחש
         There was war          u-mil-cha-mo-wt                  ומלחמות
      between Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
          and Jeroboam           ve-ya-ra-ve-am                   וירבעם
            throughout                      kal                       כל
            their days              hay-ya-meem                    הימים
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
          And Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
           in the City                   be-eer                     בעיר
              of David                  da-veed                     דויד
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                Abijah                a-vee-yah                     אביה
           And his son                    ve-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
                  year                 bish-nat                     בשנת
     In the eighteenth             she-mo-w-neh                    שמונה
                                         es-reh                     עשרה
                 reign              lam-me-lekh                     למלך
         of Jeroboam’s              ya-ra-ve-am                    ירבעם
           became king             vay-yim-lokh                    וימלך
                Abijah                a-vee-yah                     אביה
                    of                       al                       על
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 three              sha-lo-wosh                     שלוש
                 years                 sha-neem                     שנים
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
           was Micaiah            mee-kha-ya-hu                   מיכיהו
              daughter                      vat                       בת
              of Uriel                 u-ree-el                   אוריאל
          she was from                      min                       מן
                Gibeah                   giv-ah                     גבעה
                   war            u-mil-cha-mah                   ומלחמה
         And there was                ha-ye-tah                     היתה
               between                      ben                      בין
                Abijah                a-vee-yah                     אביה
                                          u-ven                     ובין
          and Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                  went               vay-ye-sor                    ויאסר
                Abijah                a-vee-yah                     אביה
                     -                       et                       את
           into battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
          with an army               be-cha-yil                     בחיל
                                    gib-bo-w-re                    גבורי
                                    mil-cha-mah                    מלחמה
            of 400,000                    ar-ba                     ארבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                         e-leph                      אלף
                   men                     eesh                      איש
                chosen                ba-chu-rs                    בחורס
        while Jeroboam           ve-ya-ra-ve-am                   וירבעם
               drew up                   a-rakh                      ערך
           against him                    im-mo                      עמו
          in formation              mil-cha-mah                    מלחמה
          with 800,000            bish-mo-w-neh                   בשמונה
                                        me-o-wt                     מאות
                                         e-leph                      אלף
                   men                     eesh                      איש
                chosen                  ba-chur                     בחור
          [and] mighty                gib-bo-wr                     גבור
              of valor                  cha-yil                     חילס
                 stood               vay-ya-qam                     ויקם
           Then Abijah                a-vee-yah                     אביה
                    on                    me-al                      מעל
                 Mount                   le-har                      להר
              Zemaraim            tse-ma-ra-yim                    צמרים
                     -                   a-sher                      אשר
   in the hill country                   be-har                      בהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
             "Hear me             she-ma-u-nee                   שמעוני
            O Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
               and all                  ve-khal                      וכל
              Israel !                yis-ra-el                    ישראל
            Do you not                    ha-lo                      הלא
                                        la-khem                      לכם
                  know                 la-da-at                     לדעת
                  that                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             has given                   na-tan                      נתן
          the kingship              mam-la-khah                    ממלכה
              to David               le-da-veed                    לדויד
                    of                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
                                             lo                       לו
   and his descendants              u-le-va-naw                   ולבניו
         by a covenant                  be-reet                     ברית
             of salt ?                  me-lach                     מלחס
               rose up               vay-ya-qam                     ויקם
          Yet Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
              of Nebat                   ne-vat                      נבט
             a servant                    e-ved                      עבד
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                   son                      ben                       בן
              of David                  da-veed                     דויד
          and rebelled              vay-yim-rod                    וימרד
               against                       al                       על
            his master                 a-do-naw                    אדניו
              gathered        vay-yiq-qa-ve-tsu                   ויקבצו
            around him                    a-law                     עליו
                                     a-na-sheem                    אנשים
        Then worthless                  re-qeem                     רקים
                   men                    be-ne                      בני
            and wicked             ve-lee-ya-al                    בליעל
             to resist        vay-yit-am-me-tsu                  ויתאמצו
                                             al                       על
              Rehoboam               re-chav-am                    רחבעם
                   son                      ben                       בן
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
             when [he]             u-re-chav-am                   ורחבעם
                   was                   ha-yah                      היה
                 young                    na-ar                      נער
         inexperienced                  ve-rakh                      ורך
                                         le-vav                      לבב
            and unable                    ve-lo                      ולא
             to resist             hit-chaz-zaq                    התחזק
                  them              liph-ne-hem                   לפניהם
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                   you                   at-tem                      אתם
                 think                o-me-reem                    אמרים
        you can resist          le-hit-chaz-zeq                   להתחזק
                                        liph-ne                     לפני
           the kingdom              mam-le-khet                    ממלכת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 which is in the hands                   be-yad                      ביד
           descendants                    be-ne                      בני
            of David’s                  da-veed                     דויד
                   You                ve-at-tem                     ואתם
                  army                 ha-mo-wn                     המון
     are indeed a vast                      rav                       רב
 and you have with you            ve-im-ma-khem                    ועמכם
                calves                    eg-le                     עגלי
            the golden                   za-hav                      זהב
                  that                   a-sher                      אשר
                  made                    a-sah                      עשה
               for you                  la-khem                      לכם
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
               as gods               le-lo-heem                   לאלהים
       But did you not                    ha-lo                      הלא
             drive out             hid-dach-tem                    הדחתם
                     -                       et                       את
           the priests                 ko-ha-ne                     כהני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
              the sons                    be-ne                      בני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
     and the Levites ?           ve-hal-vee-yim                   והלוים
 And [did you not] make             vat-ta-a-su                    ותעשו
        for yourselves                  la-khem                      לכם
               priests               ko-ha-neem                    כהנים
     as do the peoples                 ke-am-me                     כעמי
      of other lands ?           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
           Now whoever                      kal                       כל
                 comes                   hab-ba                      הבא
         to consecrate                le-mal-le                     למלא
               himself                    ya-do                      ידו
     with a young bull                  be-phar                      בפר
                                            ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
                  rams                 ve-e-lim                    ואילם
             and seven                  shiv-ah                     שבעה
            can become                ve-ha-yah                     והיה
              a priest                  kho-hen                      כהן
 of [things that are] n                   le-lo                      ללא
                  gods                e-lo-heem                   אלהיםס
         But as for us             va-a-nach-nu                   ואנחנו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            is our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
           We have not                    ve-lo                      ולא
          forsaken Him              a-zav-nu-hu                   עזבנהו
           the priests           ve-kho-ha-neem                   וכהנים
          who minister           me-sha-re-teem                   משרתים
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            [are] sons                    be-ne                      בני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
       and the Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
 [attend] to [their] du             bam-la-khet                   במלאכת
          they present            u-maq-ti-reem                  ומקטרים
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
         Every morning               bab-bo-qer                     בבקר
                                     bab-bo-qer                     בבקר
     and every evening               u-va-e-rev                    ובערב
                                       ba-e-rev                     בערב
               incense              u-qe-to-ret                    וקטרת
          and fragrant                 sam-meem                     סמים
 They set out the rows           u-ma-a-re-khet                   ומערכת
          of showbread                  le-chem                      לחם
                    on                       al                       על
                 table           hash-shul-chan                    השלחן
 the ceremonially clean            hat-ta-ho-wr                    הטהור
             lampstand            u-me-no-w-rat                   ומנורת
           of the gold               haz-za-hav                     הזהב
             the lamps           ve-ne-ro-te-ha                   ונרתיה
            they light                 le-va-er                     לבער
     and every evening                 ba-e-rev                     בערב
                                       ba-e-rev                     בערב
                     -                      kee                       כי
      are carrying out              sho-me-reem                    שמרים
                    We                a-nach-nu                    אנחנו
                     -                       et                       את
      the requirements              mish-me-ret                    משמרת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
             while you                ve-at-tem                     ואתם
         have forsaken                a-zav-tem                    עזבתם
                   Him                     o-to                      אתו
            Now behold               ve-hin-neh                     והנה
               with us                 im-ma-nu                     עמנו
         as [our] head                  va-rosh                     בראש
        God Himself is             ha-e-lo-heem                   האלהים
       and His priests            ve-kho-ha-naw                   וכהניו
   with their trumpets     va-cha-tso-tse-ro-wt                  וחצצרות
       the battle call             hat-te-ru-ah                   התרועה
                 sound              le-ha-ree-a                    להריע
           against you                a-le-khem                    עליכם
            O children                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                do not                       al                       אל
                 fight            til-la-cha-mu                    תלחמו
               against                       im                       עם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
       of your fathers             a-vo-te-khem                   אבתיכם
                   for                      kee                       כי
          you will not                       lo                       לא
              succeed”             tats-lee-chu                   תצליחו
          Now Jeroboam           ve-ya-ra-ve-am                   וירבעם
                around                   he-sev                      הסב
                     -                       et                       את
             to ambush               ham-ma-rav                    המארב
     had sent [troops]                  la-vo-w                     לבוא
         from the rear          me-a-cha-re-hem                  מאחריהם
  so that while he was               vay-yih-yu                    ויהיו
              in front                  liph-ne                     לפני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            the ambush            ve-ham-ma-rav                   והמארב
       was behind them          me-a-cha-re-hem                  מאחריהם
                turned              vay-yiph-nu                    ויפנו
            When Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        and discovered               ve-hin-neh                     והנה
                                         la-hem                      להם
       that the battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
     [was both] before                  pa-neem                     פנים
       and behind them              ve-a-cho-wr                    ואחור
        they cried out            vay-yits-a-qu                   ויצעקו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
      Then the priests        ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
                  blew       ma-cha-tso-tse-rīm                  מחצצרים
          the trumpets     ba-cha-tso-tse-ro-wt                  בחצצרות
 raised the battle cry             vay-ya-ree-u                   ויריעו
           and the men                     eesh                      איש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                        vay-hee                     ויהי
        raised the cry              be-ha-ree-a                    בהריע
       And when [they]                     eesh                      איש
                                      ye-hu-dah                    יהודה
                   God          ve-ha-e-lo-heem                  והאלהים
                routed                  na-gaph                      נגף
                     -                       et                       את
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
               and all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                before                  liph-ne                     לפני
                Abijah                a-vee-yah                     אביה
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
                  fled             vay-ya-nu-su                   וינוסו
     So the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                before                mip-pe-ne                     מפני
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        delivered them           vay-yit-te-nem                    ויתנם
               and God                e-lo-heem                    אלהים
      into their hands                be-ya-dam                     בידם
                struck               vay-yak-ku                     ויכו
                  them                   va-hem                      בהם
           Then Abijah                a-vee-yah                     אביה
        and his people                 ve-am-mo                     ועמו
                  blow                  mak-kah                      מכה
         with a mighty                  rab-bah                      רבה
                  fell            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
                 slain              cha-la-leem                    חללים
             of Israel            mee-yis-ra-el                   מישראל
           and 500,000                 cha-mesh                      חמש
                                        me-o-wt                     מאות
                                         e-leph                      אלף
                   men                     eesh                      איש
                chosen                  ba-chur                     בחור
          were subdued          vay-yik-ka-ne-u                   ויכנעו
   Thus the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  time                    ba-et                      בעת
               at that                   ha-hee                     ההיא
             prevailed            vay-ye-em-tsu                   ויאמצו
           and the men                    be-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               because                      kee                       כי
           they relied                nish-a-nu                    נשענו
                    on                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
      of their fathers            a-vo-w-te-hem                  אבותיהם
               pursued             vay-yir-doph                    וירדף
                Abijah                a-vee-yah                     אביה
                                       a-cha-re                     אחרי
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
          and captured              vay-yil-kod                    וילכד
            from him :               mim-men-nu                     ממנו
           some cities                   a-reem                     ערים
                     -                       et                       את
                                            bet                      בית
                Bethel                       el                       אל
                     -                    ve-et                      ואת
                                  be-no-w-te-ha                   בנותיה
                     -                    ve-et                      ואת
              Jeshanah               ye-sha-nah                     ישנה
                     -                    ve-et                      ואת
                                  be-no-w-te-ha                   בנותיה
                   and                    ve-et                      ואת
                Ephron                 ʿɛph-ron                    עפרון
 along with their villa           u-ve-no-te-ha                   ובנתיה
               did not                    ve-lo                      ולא
               recover                   a-tsar                      עצר
             his power                   ko-ach                       כח
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                 again                     o-wd                      עוד
       during the days                   bee-me                     בימי
             of Abijah              a-vee-ya-hu                    אביהו
       struck him down        vay-yig-ge-phe-hu                   ויגפהו
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
           and he died               vay-ya-mot                    וימתפ
           grew strong         vay-yit-chaz-zeq                   ויתחזק
            But Abijah              a-vee-ya-hu                    אביהו
               married               vay-yis-sa                     וישא
                                             lo                       לו
                 wives                 na-sheem                     נשים
              fourteen                    ar-ba                     ארבע
                                         es-reh                     עשרה
 and became the father             vay-yo-w-led                    ויולד
         of twenty-two                  es-reem                    עשרים
                                   u-she-na-yim                    ושנים
                  sons                  ba-neem                     בנים
           and sixteen                 ve-shesh                      ושש
                                         es-reh                     עשרה
             daughters                 ba-no-wt                    בנותס
          Now the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
             of Abijah                a-vee-yah                     אביה
   along with his ways             u-de-ra-khaw                   ודרכיו
         and his words              u-de-va-raw                   ודבריו
         [are] written               ke-tu-veem                   כתובים
       in the Treatise              be-mid-rash                    במדרש
        of the Prophet               han-na-vee                    הנביא
                  Iddo                    id-do                      עדו
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
           Then Abijah                a-vee-yah                     אביה
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried            vay-yiq-be-ru                   ויקברו
                     -                     o-to                      אתו
           in the City                   be-eer                     בעיר
              of David                  da-veed                     דויד
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                   Asa                     a-sa                      אסא
           And his son                    ve-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
       and in his days                be-ya-maw                    בימיו
          was at peace               sha-qe-tah                     שקטה
              the land                ha-a-rets                     הארץ
             [for] ten                    e-ser                      עשר
                 years                 sha-neem                    שניםפ
                   did                vay-ya-as                     ויעש
               And Asa                     a-sa                      אסא
         what was good                hat-to-wv                     הטוב
             and right           ve-hay-ya-shar                    והישר
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
            He removed               vay-ya-sar                     ויסר
                     -                       et                       את
                altars            miz-be-cho-wt                   מזבחות
           the foreign              han-ne-khar                     הנכר
       and high places          ve-hab-ba-mo-wt                   והבמות
             shattered             vay-shab-ber                    וישבר
                     -                       et                       את
    the sacred pillars       ham-mats-tse-vo-wt                   המצבות
      and chopped down               vay-gad-da                    ויגדע
                     -                       et                       את
     the Asherah poles            ha-a-she-reem                   האשרים
          He commanded               vay-yo-mer                    ויאמר
   the people of Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
               to seek              lid-ro-wosh                    לדרוש
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
      of their fathers            a-vo-w-te-hem                  אבותיהם
        and to observe            ve-la-a-so-wt                   ולעשות
               the law             hat-to-w-rah                    התורה
  and the commandments          ve-ham-mits-vah                   והמצוה
       He also removed               vay-ya-sar                     ויסר
              from all                  mik-kal                      מכל
            the cities                     a-re                      ערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                       et                       את
       the high places             hab-ba-mo-wt                    הבמות
                     -                    ve-et                      ואת
    and incense altars          ha-cham-ma-neem                   החמנים
          was at peace             vat-tish-qot                    ותשקט
           the kingdom          ham-mam-la-khah                   הממלכה
         and under him               le-pha-naw                    לפניו
             Asa built               vay-yi-ven                     ויבן
                cities                     a-re                      ערי
             fortified               me-tsu-rah                    מצורה
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
               Because                      kee                       כי
          was at peace               sha-qe-tah                     שקטה
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                no one                    ve-en                     ואין
              with him                    im-mo                      עמו
              made war              mil-cha-mah                    מלחמה
                  days            bash-sha-neem                    בשנים
              In those                ha-el-leh                     האלה
               because                      kee                       כי
    had given him rest               he-nee-ach                     הניח
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       lo                       לו
            So he said               vay-yo-mer                    ויאמר
 to the people of Judah              lee-hu-dah                   ליהודה
        "Let us build                  niv-neh                     נבנה
                     -                       et                       את
                cities                he-a-reem                    הערים
                 these                ha-el-leh                     האלה
     and surround them                ve-na-sev                     ונסב
            with walls                cho-w-mah                     חומה
            and towers            u-mig-da-leem                  ומגדלים
            with doors             de-la-ta-yim                    דלתים
              and bars           u-ve-ree-cheem                  ובריחים
              is still               o-w-den-nu                    עודנו
              The land                ha-a-rets                     הארץ
                  ours             le-pha-ne-nu                   לפנינו
               because                      kee                       כי
        we have sought               da-rash-nu                    דרשנו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
  We have sought [Him]               da-rash-nu                    דרשנו
 and He has given us re             vay-ya-nach                     וינח
                    on                    la-nu                      לנו
           every side”              mis-sa-veev                    מסביב
         So they built               vay-yiv-nu                    ויבנו
         and prospered         vay-yats-lee-chu                 ויצליחופ
                   had                  vay-hee                     ויהי
                   Asa                  le-a-sa                     לאסא
               an army                  cha-yil                      חיל
               bearing                    no-se                      נשא
         large shields                 tsin-nah                      צנה
            and spears               va-ro-mach                     ורמח
            from Judah               mee-hu-dah                   מיהודה
        of 300,000 men                 she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                      ʾɛ-lɛ-phs                     אלףס
         from Benjamin         u-mib-bin-ya-min                  ומבנימן
               bearing                  no-se-e                     נשאי
         small shields                   ma-gen                      מגן
           and drawing             ve-do-re-khe                    ודרכי
               the bow                  qe-shet                      קשת
       and 280,000 men                ma-ta-yim                    מאתים
                                u-she-mo-w-neem                  ושמונים
                                         a-leph                      אלף
                   All                      kal                       כל
          these [were]                   el-leh                      אלה
            mighty men              gib-bo-w-re                    גבורי
              of valor                  cha-yil                      חיל
                  came               vay-ye-tse                     ויצא
          against them                 a-le-hem                    אליהם
            Then Zerah                  ze-rach                      זרח
           the Cushite              hak-ku-shee                    הכושי
          with an army               be-cha-yil                     בחיל
      of 1,000,000 men                   e-leph                      אלף
                                     a-la-pheem                    אלפים
              chariots           u-mar-ka-vo-wt                  ומרכבות
             [and] 300                 she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
     and they advanced                vay-ya-vo                     ויבא
             as far as                       ad                       עד
              Mareshah               ma-re-shah                     מרשה
           marched out               vay-ye-tse                     ויצא
                So Asa                     a-sa                      אסא
           against him               le-pha-naw                    לפניו
          and lined up            vay-ya-ar-khu                   ויערכו
   in battle formation              mil-cha-mah                    מלחמה
         in the Valley                    be-ge                     בגיא
          of Zephathah              tse-pha-tah                     צפתה
         near Mareshah            le-ma-re-shah                    למרשה
             cried out               vay-yiq-ra                    ויקרא
              Then Asa                     a-sa                      אסא
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
                     :               vay-yo-mar                    ויאמר
              "O LORD                     YHVH                     יהוה
       there is no one                       en                      אין
           besides You                im-me-kha                      עמך
               to help                 la-zo-wr                    לעזור
                                            ben                      בין
    against the mighty                      rav                       רב
         the powerless                    le-en                     לאין
                                         ko-ach                       כח
               Help us               a-ze-re-nu                    עזרנו
                O LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                   for                      kee                       כי
                on You                 a-le-kha                     עליך
               we rely               nish-an-nu                    נשענו
      and in Your name            u-ve-shim-kha                    ובשמך
          we have come                    va-nu                     באנו
               against                       al                       על
             multitude              he-ha-mo-wn                    ההמון
                  this                  haz-zeh                      הזה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
           are our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                   You                   at-tah                      אתה
                Do not                       al                       אל
               prevail                  ya-tsor                     יעצר
          against You”                im-me-kha                      עמך
     let a mere mortal                e-no-wosh                    אנושס
           struck down             vay-yig-goph                     ויגף
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
          the Cushites             hak-ku-sheem                   הכושים
                before                  liph-ne                     לפני
                   Asa                     a-sa                      אסא
                   and               ve-liph-ne                    ולפני
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  fled             vay-ya-nu-su                    וינסו
      and the Cushites             hak-ku-sheem                   הכושים
          pursued them          vay-yir-de-phem                   וירדפם
              Then Asa                     a-sa                      אסא
          and his army                 ve-ha-am                     והעם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    im-mo                      עמו
             as far as                       ad                       עד
                 Gerar                  lig-rar                     לגרר
                  fell              vay-yip-pol                     ויפל
          The Cushites             mik-ku-sheem                   מכושים
         and could not                    le-en                     לאין
                                         la-hem                      להם
               recover                 mich-yah                     מחיה
                   for                      kee                       כי
     they were crushed               nish-be-ru                    נשברו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                     ve-liph-ne                    ולפני
          and His army             ma-cha-ne-hu                    מחנהו
 So the people of Judah               vay-yis-u                    וישאו
               plunder                  sha-lal                      שלל
     a great amount of                  har-beh                     הרבה
                                          me-od                      מאד
          and attacked               vay-yak-ku                     ויכו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the cities                he-a-reem                    הערים
                around             se-vee-vo-wt                   סביבות
                 Gerar                   ge-rar                      גרר
               because                      kee                       כי
            had fallen                   ha-yah                      היה
            the terror                 pha-chad                      פחד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             upon them                 a-le-hem                    עליהם
        They plundered            vay-ya-voz-zu                    ויבזו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the cities                he-a-reem                    הערים
                 since                      kee                       כי
               plunder                  viz-zah                      בזה
                  much                  rab-bah                      רבה
             there was                ha-ye-tah                     היתה
                 there                   va-hem                      בהם
             They also                   ve-gam                      וגם
             the tents                  a-ho-le                     אהלי
       of the herdsmen                  miq-neh                     מקנה
              attacked                   hik-ku                      הכו
       and carried off              vay-yish-bu                    וישבו
                 sheep                     tson                      צאן
                  many                   la-rov                      לרב
            and camels            u-ge-mal-leem                   וגמלים
    Then they returned            vay-ya-shu-vu                    וישבו
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                  ירושלםס
               Azariah           va-a-zar-ya-hu                  ועזריהו
                   son                      ben                       בן
               of Oded                  o-w-ded                     עודד
                  came                ha-ye-tah                     היתה
                  upon                    a-law                     עליו
        Now the Spirit                   ru-ach                      רוח
                of God                e-lo-heem                    אלהים
        So he went out               vay-ye-tse                     ויצא
               to meet                  liph-ne                     לפני
                   Asa                     a-sa                      אסא
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                       lo                       לו
        "Listen to me             she-ma-u-nee                   שמעוני
                   Asa                     a-sa                      אסא
               and all                  ve-khal                      וכל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          and Benjamin             u-vin-ya-min                   ובנימן
              The LORD                     YHVH                     יהוה
           is with you               im-ma-khem                     עמכם
          when you are           bih-yo-wt-khem                  בהיותכם
              with Him                    im-mo                      עמו
                    If                    ve-im                      ואם
          you seek Him            tid-re-shu-hu                   תדרשהו
      He will be found               yim-ma-tse                     ימצא
                by you                  la-khem                      לכם
                but if                    ve-im                      ואם
       you forsake Him              ta-az-vu-hu                   תעזבהו
       He will forsake                 ya-a-zov                     יעזב
                   you                  et-khem                    אתכםס
                 years               ve-ya-meem                    וימים
              For many                 rab-beem                     רבים
                Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
      has been without                    le-lo                      ללא
                   God                  e-lo-he                     אלהי
              the true                    e-met                      אמת
               without                  u-le-lo                     וללא
              a priest                   ko-hen                      כהן
      to instruct them                 mo-w-reh                     מורה
           and without                  u-le-lo                     וללא
               the law                 to-w-rah                     תורה
           they turned              vay-ya-shav                     וישב
 But in their distress                bats-tsar                      בצר
                                             lo                       לו
                    to                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        and sought Him           vay-vaq-shu-hu                  ויבקשהו
      and He was found           vay-yim-ma-tse                    וימצא
               by them                   la-hem                      להם
                  days             u-va-it-teem                   ובעתים
              In those                   ha-hem                      ההם
          there was no                       en                      אין
                safety                sha-lo-wm                     שלום
         for travelers             lay-yo-w-tse                    ליוצא
                                      ve-lab-ba                     ולבא
               because                      kee                       כי
             conflicts                me-hu-mot                    מהומת
                  many                rab-bo-wt                     רבות
                   had                       al                       על
                                            kal                       כל
         the residents             yo-wo-she-ve                    יושבי
          of the lands           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
           was crushed            ve-khut-te-tu                    וכתתו
                Nation                     go-w                      גוי
             by nation                  be-go-w                     בגוי
              and city                   ve-eer                     ועיר
               by city                   be-eer                     בעיר
                   for                      kee                       כי
                   God                e-lo-heem                    אלהים
        afflicted them                ha-ma-mam                     הממם
     with all kinds of                  be-khal                      בכל
             adversity                  tsa-rah                      צרה
        But as for you                ve-at-tem                     ואתם
             be strong                  chiz-qu                     חזקו
                do not                    ve-al                      ואל
        be discouraged                   yir-pu                     ירפו
                                     ye-de-khem                    ידיכם
                   for                      kee                       כי
               will be                     yesh                       יש
             rewarded”                  sa-khar                      שכר
             your work         liph-ul-lat-khem                 לפעלתכםס
                 heard            ve-khish-mo-a                    וכשמע
              When Asa                     a-sa                      אסא
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
      and the prophecy          ve-han-ne-vu-ah                  והנבואה
 of [Azariah son of] Od                   o-ded                      עדד
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
       he took courage             hit-chaz-zaq                    התחזק
           and removed             vay-ya-a-ver                    ויעבר
  the detestable idols       hash-shiq-qu-tseem                  השקוצים
             the whole                  mik-kal                      מכל
                  land                   e-rets                      ארץ
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          and Benjamin             u-vin-ya-min                   ובנימן
                  from                    u-min                      ומן
   and from the cities                he-a-reem                    הערים
                                         a-sher                      אשר
       he had captured                  la-khad                      לכד
   in the hill country                   me-har                      מהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
      He then restored            vay-chad-desh                    ויחדש
                     -                       et                       את
             the altar                 miz-bach                     מזבח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
          was in front                  liph-ne                     לפני
        of the portico                    u-lam                     אולם
 of the LORD’s {temple}                    YHVH                     יהוה
      And he assembled             vay-yiq-bots                    ויקבץ
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          and Benjamin             u-vin-ya-min                   ובנימן
       who had settled           ve-hag-ga-reem                   והגרים
            among them                im-ma-hem                     עמהם
 along with those from            me-eph-ra-yim                   מאפרים
              Manasseh           u-me-nash-sheh                    ומנשה
            and Simeon         u-mish-shim-o-wn                  ומשמעון
                   for                      kee                       כי
         had come over                na-phe-lu                     נפלו
                to him                    a-law                     עליו
           from Israel            mee-yis-ra-el                   מישראל
         great numbers                   la-rov                      לרב
         when they saw                bir-o-tam                    בראתם
                  that                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
          was with him                    im-mo                     עמופ
 So they gathered toget       vay-yiq-qa-ve-tsu                   ויקבצו
          in Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
          in the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
                  year                 lish-nat                     לשנת
      of the fifteenth                 cha-mesh                      חמש
                                         es-reh                     עשרה
                 reign              le-mal-khut                   למלכות
              of Asa’s                     a-sa                      אסא
       they sacrificed           vay-yiz-be-chu                   ויזבחו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  time                bay-yo-wm                     ביום
               At that                    ha-hu                     ההוא
                  from                      min                       מן
       all the plunder             hash-sha-lal                     השלל
 they had brought back                 he-vee-u                    הביאו
                  oxen                   ba-qar                      בקר
                 seven                   she-va                      שבע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                 sheep                  ve-tson                     וצאן
             and seven                  shiv-at                     שבעת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
     Then they entered              vay-ya-vo-u                    ויבאו
       into a covenant              vab-be-reet                    בברית
               to seek              lid-ro-wosh                    לדרוש
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
      of their fathers            a-vo-w-te-hem                  אבותיהם
              with all                  be-khal                      בכל
           their heart                le-va-vam                     לבבם
                   and                u-ve-khal                     ובכל
                  soul                naph-sham                     נפשם
                   And                  ve-khol                      וכל
               whoever                   a-sher                      אשר
             would not                       lo                       לא
                  seek                 yid-rosh                     ידרש
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 would be put to death                   yu-mat                     יומת
               whether                   le-min                      למן
                 young                   qa-ton                      קטן
                    or                    ve-ad                      ועד
                   old                 ga-do-wl                     גדול
                   man               le-me-eesh                    למאיש
                    or                    ve-ad                      ועד
                 woman                 ish-shah                      אשה
     They took an oath        vay-yish-sha-ve-u                   וישבעו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 voice                 be-qo-wl                     בקול
           with a loud                 ga-do-wl                     גדול
         with shouting              u-vit-ru-ah                  ובתרועה
              trumpets   u-va-cha-tso-tse-ro-wt                 ובחצצרות
       and rams’ horns     u-ve-sho-w-pha-ro-wt                 ובשופרות
              rejoiced           vay-yis-me-chu                   וישמחו
               And all                     khal                       כל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  over                       al                       על
              the oath           hash-she-vu-ah                   השבועה
                   for                      kee                       כי
           it with all                  ve-khal                      בכל
           their heart                le-va-vam                     לבבם
        they had sworn                nish-ba-u                    נשבעו
             earnestly                u-ve-khal                     ובכל
                                   re-tso-w-nam                    רצונם
   They had sought Him               biq-shu-hu                    בקשהו
      and He was found           vay-yim-ma-tse                    וימצא
               by them                   la-hem                      להם
        gave them rest              vay-ya-nach                     וינח
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                                         la-hem                      להם
         on every side              mis-sa-veev                    מסביב
                  also                   ve-gam                      וגם
                Maacah                ma-a-khah                     מעכה
       his grandmother                       em                       אם
                   Asa                     a-sa                      אסא
                  King              ham-me-lekh                     המלך
               removed               he-see-rah                    הסירה
 from [her position as]          mig-ge-vee-rah                   מגבירה
               because                   a-sher                      אשר
          she had made                 a-se-tah                     עשתה
          Asherah pole             la-a-she-rah                    לאשרה
          a detestable             miph-la-tset                    מפלצת
          chopped down             vay-yikh-rot                    ויכרת
                   Asa                     a-sa                      אסא
                     -                       et                       את
              the pole            miph-lats-tah                   מפלצתה
            crushed it               vay-ya-deq                     וידק
            and burned             vay-yis-roph                    וישרף
                Valley               be-na-chal                     בנחל
      it in the Kidron                qid-ro-wn                    קדרון
       The high places          ve-hab-ba-mo-wt                   והבמות
              were not                       lo                       לא
               removed                    sa-ru                      סרו
           from Israel            mee-yis-ra-el                   מישראל
                   but                      raq                       רק
                 heart                   le-vav                      לבב
                 Asa’s                     a-sa                      אסא
                   was                   ha-yah                      היה
         fully devoted                  sha-lem                      שלם
                   all                      kal                       כל
              his days                   ya-maw                     ימיו
        And he brought                vay-ya-ve                     ויבא
                     -                       et                       את
               that he                qa-de-she                     קדשי
        and his father                    a-vee                     אביו
         had dedicated            ve-qa-da-shaw                   וקדשיו
        into the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
            the silver                  ke-seph                      כסף
              and gold                ve-za-hav                     וזהב
              articles              ve-khe-leem                    וכלים
                   war            u-mil-cha-mah                   ומלחמה
                    no                       lo                       לא
         And there was                ha-ya-tah                     היתה
                 until                       ad                       עד
                  year                  she-nat                      שנת
      the thirty-fifth             she-lo-sheem                    שלשים
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                 reign              le-mal-khut                   למלכות
              of Asa’s                     a-sa                     אסאס
                  year                 bish-nat                     בשנת
   In the thirty-sixth             she-lo-sheem                    שלשים
                                       va-shesh                      ושש
                                    le-mal-khut                   למלכות
      of Asa’s [reign]                     a-sa                      אסא
               went up                    a-lah                      עלה
                Baasha                   ba-sha                     בעשא
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               against                       al                       על
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and fortified               vay-yi-ven                     ויבן
                     -                       et                       את
                 Ramah                ha-ra-mah                     הרמה
                                     le-vil-tee                    לבלתי
            to prevent                      tet                       תת
 [anyone] from leaving                 yo-w-tse                     יוצא
 or entering the territ                   va-va                      ובא
                of Asa                  le-a-sa                     לאסא
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              withdrew               vay-yo-tse                     ויצא
                So Asa                     a-sa                      אסא
            the silver                  ke-seph                      כסף
              and gold                ve-za-hav                     וזהב
   from the treasuries           me-o-tse-ro-wt                   מאצרות
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                palace                    u-vet                     ובית
         and the royal              ham-me-lekh                     המלך
        and he sent it            vay-yish-lach                    וישלח
                    to                       el                       אל
                                            ben                       בן
             Ben-hadad                   ha-dad                      הדד
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
        who was ruling           hay-yo-wo-shev                    היושב
         in Damascus :            be-dar-me-seq                   בדרמשק
     with this message                   le-mor                     לאמר
 "[Let there be] a tre                 be-reet                     ברית
    between me and you                   be-nee                     ביני
               between              u-ve-ne-kha                    ובינך
                                          u-ven                     ובין
             my father                    a-vee                      אבי
                                          u-ven                     ובין
       and your father                a-vee-kha                     אביך
                   See                  hin-neh                      הנה
           I have sent             sha-lach-tee                    שלחתי
                   you                   le-kha                       לך
                silver                  ke-seph                      כסף
              and gold                ve-za-hav                     וזהב
                Now go                     lekh                       לך
             and break                  ha-pher                      הפר
           your treaty            be-ree-te-kha                    בריתך
                  with                       et                       את
                Baasha                   ba-sha                     בעשא
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 so that he will withdr             ve-ya-a-leh                    ויעלה
              from me”                 me-a-lay                     מעלי
              listened              vay-yish-ma                    וישמע
                                            bɛn                       בן
         And Ben-hadad                   ha-dad                      הדד
                    to                       el                       אל
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                   Asa                     a-sa                      אסא
              and sent            vay-yish-lach                    וישלח
                     -                       et                       את
        the commanders                    sa-re                      שרי
         of his armies           ha-cha-ya-leem                   החילים
                     -                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
               against                       el                       אל
            the cities                     a-re                      ערי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            conquering               vay-yak-ku                     ויכו
                     -                       et                       את
                  Ijon                 ee-yo-wn                     עיון
                     -                    ve-et                      ואת
                   Dan                      dan                       דן
                     -                    ve-et                      ואת
                                          a-vel                      אבל
             Abel-maim                   ma-yim                      מים
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
             the store             mis-ke-no-wt                   מסכנות
                cities                     a-re                      ערי
           of Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
                     -                  vay-hee                     ויהי
       learned of this                kish-mo-a                     כשמע
           When Baasha                   ba-sha                     בעשא
            he stopped             vay-yech-dal                    ויחדל
            fortifying             mib-be-no-wt                    מבנות
                     -                       et                       את
                 Ramah                ha-ra-mah                     הרמה
         and abandoned             vay-yash-bet                    וישבת
                     -                       et                       את
              his work               me-lakh-to                  מלאכתוס
                   Asa                  ve-a-sa                     ואסא
             Then King              ham-me-lekh                     המלך
               brought                  la-qach                      לקח
                     -                       et                       את
         all [the men]                      kal                       כל
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
 and they carried away                vay-yis-u                    וישאו
                     -                       et                       את
            the stones                    av-ne                     אבני
              of Ramah                ha-ra-mah                     הרמה
                     -                    ve-et                      ואת
       and the timbers                 e-tse-ha                     עציה
                     -                   a-sher                      אשר
 had used for building                   ba-nah                      בנה
                Baasha                   ba-sha                     בעשא
           he built up               vay-yi-ven                     ויבן
 And with [these materi                  ba-hem                      בהם
                     -                       et                       את
                  Geba                    ge-va                      גבע
                     -                    ve-et                      ואת
            and Mizpah             ham-mits-pah                   המצפהס
                  time                  u-va-et                     ובעת
               At that                   ha-hee                     ההיא
                  came                       ba                       בא
                Hanani               cha-na-nee                     חנני
              the seer                 ha-ro-eh                     הראה
                    to                       el                       אל
                   Asa                     a-sa                      אסא
                  King                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              and told               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                    e-law                     אליו
 "Because you have rel      be-hish-sha-en-kha                   בהשענך
                    on                       al                       על
              the king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
               and not                    ve-lo                      ולא
                     -               nish-an-ta                    נשענת
                    on                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                                             al                       על
                                            ken                       כן
           has escaped                  nim-lat                     נמלט
              the army                     chel                      חיל
           of the king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
        from your hand            mee-ya-de-kha                     מידך
                   not                    ha-lo                      הלא
          the Cushites             hak-ku-sheem                   הכושים
           and Libyans           ve-hal-lu-veem                  והלובים
                  Were                    ha-yu                      היו
                  army               le-cha-yil                     לחיל
                a vast                   la-rov                      לרב
              chariots               le-re-khev                     לרכב
        and horsemen ?        u-le-pha-ra-sheem                  ולפרשים
             with many               le-har-beh                    להרבה
                                          me-od                      מאד
 Yet because you relied    u-ve-hish-sha-en-kha                  ובהשענך
                    on                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     He delivered them                ne-ta-nam                     נתנם
        into your hand             be-ya-de-kha                     בידך
                   For                      kee                       כי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              the eyes                    e-naw                    עיניו
       roam to and fro          me-sho-te-to-wt                   משטטות
              over all                  be-khal                      בכל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
 to show Himself strong         le-hit-chaz-zeq                   להתחזק
  on behalf of [those]                       im                       עם
          whose hearts                le-va-vam                     לבבם
     are fully devoted                  sha-lem                      שלם
                to Him                    e-law                     אליו
 You have acted foolish              nis-kal-ta                    נסכלת
                    in                       al                       על
           this matter                      zot                      זאת
             therefore                      kee                       כי
           From now on                me-at-tah                     מעתה
        you will be at                     yesh                       יש
                                      im-me-kha                      עמך
                  war”            mil-cha-mo-wt                   מלחמות
             was angry              vay-yikh-as                    ויכעס
                   Asa                     a-sa                      אסא
                  with                       el                       אל
              the seer                 ha-ro-eh                     הראה
 that he put [the man]         vay-yit-te-ne-hu                   ויתנהו
             in prison                      bet                      בית
                                ham-mah-pe-khet                   המהפכת
          [and became]                      kee                       כי
            so enraged                ve-za-aph                     בזעף
                                          im-mo                      עמו
                  over                       al                       על
           this matter                      zot                      זאת
             oppressed           vay-rats-tsets                    וירצץ
                   Asa                     a-sa                      אסא
               some of                      min                       מן
            the people                    ha-am                      העם
                  time                    ba-et                      בעת
       And at the same                   ha-hee                     ההיא
          Now the rest               ve-hin-neh                     והנה
           of the acts                   div-re                     דברי
                of Asa                     a-sa                      אסא
        from beginning         ha-ri-sho-w-neem                 הראשונים
                to end    ve-ha-a-cha-ro-w-neem                והאחרונים
            are indeed                  hin-nam                      הנם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
          of the Kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
              of Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
            and Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
       became diseased            vay-ye-che-le                    ויחלא
                   Asa                     a-sa                      אסא
                  year                 bish-nat                     בשנת
   In the thirty-ninth          she-lo-wo-sheem                   שלושים
                                      va-te-sha                     ותשע
          of his reign            le-mal-khu-to                  למלכותו
           in his feet               be-rag-law                   ברגליו
                   and                       ad                       עד
 became increasingly se               le-ma-lah                    למעלה
            his malady                cha-le-yo                     חליו
              Yet even                   ve-gam                      וגם
        in his illness             be-cha-le-yo                    בחליו
            he did not                       lo                       לא
                  seek                  da-rash                      דרש
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   but                      kee                       כי
   only the physicians            ba-ro-phe-eem                   ברפאים
            and rested             vay-yish-kav                    וישכב
                   Asa                     a-sa                      אסא
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
                  died               vay-ya-mat                     וימת
                  year                 bish-nat                     בשנת
 So in the forty-first                ar-ba-eem                   ארבעים
                                      ve-a-chat                     ואחת
          of his reign             le-ma-le-kho                    למלכו
     And he was buried         vay-yiq-be-ru-hu                  ויקברהו
           in the tomb            ve-qiv-ro-taw                  בקברתיו
                  that                   a-sher                      אשר
        he had cut out                   ka-rah                      כרה
           for himself                       lo                       לו
           in the City                   be-eer                     בעיר
              of David                  da-veed                     דויד
         They laid him       vay-yash-kee-vu-hu                 וישכיבהו
             on a bier             bam-mish-kav                    במשכב
                  that                   a-sher                      אשר
           was full of                   mil-le                      מלא
                spices               be-sa-meem                    בשמים
           and various                u-ze-neem                    וזנים
              perfumes          me-ruq-qa-cheem                   מרקחים
                                 be-mir-qa-chat                   במרקחת
               blended                 ma-a-seh                     מעשה
                  fire           vay-yis-re-phu                   וישרפו
                                             lo                       לו
          in his honor               se-re-phah                     שרפה
 then they made a great             ge-do-w-lah                    גדולה
                                             ad                       עד
                                         lim-od                    למאדפ
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
             Asa’s son                    be-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
 and he strengthened hi        vay-yit-chaz-zeq                   ויתחזק
               against                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
          He stationed              vay-yit-ten                     ויתן
                troops                  cha-yil                      חיל
              in every                  be-khal                      בכל
                  city                     a-re                      ערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             fortified         hab-be-tsu-ro-wt                   הבצרות
               and put              vay-yit-ten                     ויתן
             garrisons             ne-tsee-veem                   נציבים
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
     and in the cities                u-ve-a-re                    ובערי
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                  that                   a-sher                      אשר
          had captured                  la-khad                      לכד
                   Asa                     a-sa                      אסא
            his father                    a-vee                     אביו
                   was                  vay-hee                     ויהי
          Now the LORD                     YHVH                     יהוה
                  with                       im                       עם
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
               because                      kee                       כי
             he walked                  ha-lakh                      הלך
                  ways               be-dar-khe                    בדרכי
                 David                  da-veed                     דויד
         of his father                    a-vee                     אביו
        in the earlier           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
            He did not                    ve-lo                      ולא
              seek out                  da-rash                      דרש
             the Baals            lab-be-a-leem                   לבעלים
                   but                      kee                       כי
               the God                 le-lo-he                    לאלהי
         of his father                    a-vee                     אביו
             he sought                  da-rash                      דרש
   by His commandments         u-ve-mits-wo-taw                 ובמצותיו
            and walked                  ha-lakh                      הלך
           rather than                    ve-lo                      ולא
         the practices              ke-ma-a-seh                    כמעשה
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           established              vay-ya-khen                     ויכן
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
           the kingdom          ham-mam-la-khah                   הממלכה
           in his hand                 be-ya-do                     בידו
               brought            vay-yit-te-nu                    ויתנו
               and all                     khal                       כל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               tribute                 min-chah                     מנחה
                   him       lee-ho-wo-sha-phat                  ליהושפט
               so that                  vay-hee                     ויהי
                he had                       lo                       לו
             of riches                   o-sher                      עשר
             and honor             ve-kha-vo-wd                    וכבוד
          an abundance                   la-rov                      לרב
          took delight              vay-yig-bah                    ויגבה
         And his heart                   lib-bo                      לבו
           in the ways               be-dar-khe                    בדרכי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           furthermore                  ve-o-wd                     ועוד
            he removed                  he-seer                     הסיר
                     -                       et                       את
       the high places             hab-ba-mo-wt                    הבמות
                     -                    ve-et                      ואת
     and Asherah poles            ha-a-she-reem                   האשרים
            from Judah               mee-hu-dah                  מיהודהפ
                  year               u-vish-nat                    ובשנת
          In the third              sha-lo-wosh                     שלוש
          of his reign             le-ma-le-kho                    למלכו
      Jehoshaphat sent                 sha-lach                      שלח
         his officials                le-sa-raw                    לשריו
                                         le-ven                      לבן
              Ben-hail                  cha-yil                      חיל
               Obadiah           u-le-o-vad-yah                  ולעבדיה
             Zechariah          ve-liz-khar-yah                  ולזכריה
              Nethanel            ve-lin-tan-el                  ולנתנאל
           and Micaiah       u-le-mee-kha-ya-hu                 ולמיכיהו
              to teach               le-lam-med                     ללמד
         in the cities                  be-a-re                     בערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        accompanied by             ve-im-ma-hem                    ועמהם
     certain Levites —              hal-vee-yim                    הלוים
              Shemaiah             she-ma-ya-hu                   שמעיהו
             Nethaniah           u-ne-tan-ya-hu                  ונתניהו
              Zebadiah           u-ze-vad-ya-hu                  וזבדיהו
                Asahel             va-a-sa-h-el                   ועשהאל
           Shemiramoth          u-she-mi-rī-mot                 ושמרימות
            Jehonathan          vee-ho-w-na-tan                  ויהונתן
              Adonijah        va-a-do-nee-ya-hu                  ואדניהו
               Tobijah        ve-to-w-vee-ya-hu                  וטוביהו
                                       ve-to-wv                     וטוב
    and Tob-adonijah —           a-do-w-nee-yah                   אדוניה
                     -              hal-vee-yim                    הלוים
            along with             ve-im-ma-hem                    ועמהם
              Elishama             e-lee-sha-ma                   אלישמע
           and Jehoram             vee-ho-w-ram                   ויהורם
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           They taught            vay-lam-me-du                   וילמדו
      throughout Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
      taking with them             ve-im-ma-hem                    ועמהם
              the Book                  se-pher                      ספר
            of the Law                 to-w-rat                     תורת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             They went            vay-ya-sob-bu                    ויסבו
            throughout                  be-khal                      בכל
             the towns                     a-re                      ערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            and taught            vay-lam-me-du                   וילמדו
            the people                    ba-am                      בעם
                  fell                  vay-hee                     ויהי
         And the dread                  pa-chad                      פחד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  upon                       al                       על
                   all                      kal                       כל
          the kingdoms            mam-le-kho-wt                   ממלכות
          of the lands           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
                  that                   a-sher                      אשר
            surrounded             se-vee-vo-wt                   סביבות
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
  so that they did not                    ve-lo                      ולא
              make war               nil-cha-mu                    נלחמו
               against                       im                       עם
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                  Some                    u-min                      ומן
           Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
          also brought               me-vee-eem                   מביאים
        to Jehoshaphat       lee-ho-wo-sha-phat                  ליהושפט
                 gifts                 min-chah                     מנחה
            and silver              ve-khe-seph                     וכסף
            as tribute                   mas-sa                      משא
                   and                      gam                       גם
             the Arabs            ha-ar-vee-eem                 הערביאים
               brought               me-vee-eem                   מביאים
                   him                       lo                       לו
     from their flocks                     tson                      צאן
                  rams                   e-leem                    אילים
                   7700                 shiv-at                     שבעת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                       u-she-va                     ושבע
                                        me-o-wt                     מאות
                 goats            u-te-ya-sheem                   ותישים
             and 7,700                  shiv-at                     שבעת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                       u-she-va                     ושבע
                                        me-o-wt                    מאותפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
         grew stronger                  ho-lekh                      הלך
                                      ve-ga-del                     וגדל
                                             ad                       עד
          and stronger              le-ma-e-lah                    למעלה
          and he built               vay-yi-ven                     ויבן
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
            fortresses         bee-ra-nee-yo-wt                  בירניות
                cities                  ve-a-re                     וערי
             and store             mis-ke-no-wt                   מסכנות
              supplies             u-me-la-khah                   ומלאכה
         and kept vast                  rab-bah                      רבה
           He also had                   ha-yah                      היה
                                             lo                       לו
         in the cities                  be-a-re                     בערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                      ve-an-she                    ואנשי
              warriors              mil-cha-mah                    מלחמה
 [who were] mighty men              gib-bo-w-re                    גבורי
              of valor                  cha-yil                      חיל
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                 These                ve-el-leh                     ואלה
     are their numbers           phe-qud-da-tam                    פקדתם
 according to the house                  le-vet                     לבית
    of their fathers :            a-vo-w-te-hem                  אבותיהם
            From Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
        the commanders                    sa-re                      שרי
        of thousands :               a-la-pheem                    אלפים
                 Adnah                   ad-nah                     עדנה
         the commander                  has-sar                      השר
          and with him                 ve-im-mo                     ועמו
            mighty men              gib-bo-w-re                    גבורי
              of valor                  cha-yil                      חיל
            300,000 {}                 she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                         a-leph                     אלףס
               next to                    ve-al                      ועל
                   him                    ya-do                      ידו
             Jehohanan          ye-ho-w-cha-nan                   יהוחנן
         the commander                  has-sar                      השר
          and with him                 ve-im-mo                     ועמו
            280,000 {}                ma-ta-yim                    מאתים
                                u-she-mo-w-neem                  ושמונים
                                         a-leph                     אלףס
           and next to                    ve-al                      ועל
                   him                    ya-do                      ידו
               Amasiah                a-mas-yah                    עמסיה
                   son                      ben                       בן
             of Zichri                 zikh-ree                     זכרי
         the volunteer          ham-mit-nad-dev                   המתנדב
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
          and with him                 ve-im-mo                     ועמו
            200,000 {}                ma-ta-yim                    מאתים
                                         e-leph                      אלף
            mighty men                gib-bo-wr                     גבור
              of valor                  cha-yil                     חילס
                  From                    u-min                      ומן
            Benjamin :               bin-ya-min                    בנימן
          a mighty man                gib-bo-wr                     גבור
              of valor                  cha-yil                      חיל
                Eliada                 el-ya-da                    אלידע
          and with him                 ve-im-mo                     ועמו
                 armed                no-she-qe                     נשקי
             with bows                  qe-shet                      קשת
           and shields                 u-ma-gen                     ומגן
            200,000 {}                ma-ta-yim                    מאתים
                                         a-leph                     אלףס
           and next to                    ve-al                      ועל
                   him                    ya-do                      ידו
             Jehozabad           ye-ho-w-za-vad                   יהוזבד
          and with him                 ve-im-mo                     ועמו
            180,000 {}                    me-ah                      מאה
                                u-she-mo-w-neem                  ושמונים
                                         e-leph                      אלף
                 armed               cha-lu-tse                    חלוצי
            for battle                   tsa-va                     צבאס
    These were the men                   el-leh                      אלה
            who served          ham-sha-re-teem                  המשרתים
                     -                       et                       את
              the king              ham-me-lekh                     המלך
               besides               mil-le-vad                     מלבד
                 those                   a-sher                      אשר
             stationed                   na-tan                      נתן
                    he              ham-me-lekh                     המלך
                cities                  be-a-re                     בערי
      in the fortified             ham-miv-tsar                    המבצר
            throughout                  be-khal                      בכל
                 Judah                ye-hu-dah                   יהודהפ
                   had                  vay-hee                     ויהי
       Now Jehoshaphat       lee-ho-wo-sha-phat                  ליהושפט
                riches                   o-sher                      עשר
             and honor             ve-kha-vo-wd                    וכבוד
          in abundance                   la-rov                      לרב
           by marriage         vay-yit-chat-ten                   ויתחתן
 and he allied himself                le-ach-av                    לאחאב
          he went down               vay-ye-red                     וירד
                 later                  le-qets                      לקץ
        And some years                 sha-neem                     שנים
                    to                       el                       אל
            visit Ahab                   ach-av                     אחאב
            in Samaria          le-sho-me-ro-wn                   לשמרון
            sacrificed             vay-yiz-bach                    ויזבח
               for him                       lo                       לו
            where Ahab                   ach-av                     אחאב
                 sheep                     tson                      צאן
            and cattle                 u-va-qar                     ובקר
                  many                   la-rov                      לרב
        and the people                 ve-la-am                     ולעם
                     -                   a-sher                      אשר
              with him                    im-mo                      עמו
         and urged him            vay-see-te-hu                  ויסיתהו
           to march up               la-a-lo-wt                    לעלות
                    to                       el                       אל
         Ramoth-gilead                 ra-mo-wt                     רמות
                                         gil-ad                     גלעד
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                  Ahab                   ach-av                     אחאב
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                             el                       אל
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         "Will you go               ha-te-lekh                     התלך
               with me                   im-mee                      עמי
 against Ramoth-gilead                   ra-mot                      רמת
                                         gil-ad                     גלעד
 And Jehoshaphat replie              vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
              "I [am]              ka-mo-w-nee                    כמוני
              like you             kha-mo-w-kha                     כמוך
   and my people [are]          u-khe-am-me-kha                    וכעמך
           your people                   am-mee                      עמי
    [we will join] you             ve-im-me-kha                     ועמך
          in the war"          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
             also said               vay-yo-mer                    ויאמר
       But Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                    to                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               inquire                  de-rash                      דרש
              "Please                       na                       נא
                 first               khay-yo-wm                     כיום
                     -                       et                       את
          for the word                   de-var                      דבר
          of the LORD”                     YHVH                     יהוה
             assembled             vay-yiq-bots                    ויקבץ
           So the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
          the prophets            han-ne-vi-eem                   הנבאים
                  four                    ar-ba                     ארבע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                   men                     eesh                      איש
        and asked them               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                     אלהם
        "Should we go               ha-ne-lekh                     הנלך
               against                       el                       אל
         Ramoth-gilead                   ra-mot                      רמת
                                         gil-ad                     גלעד
                to war          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
                    or                       im                       אם
 should we refrain ?"                  ech-dal                     אחדל
          they replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
             "Go up"                    a-leh                      עלה
       will deliver it               ve-yit-ten                     ויתן
             "and God             ha-e-lo-heem                   האלהים
         into the hand                   be-yad                      ביד
          of the king”              ham-me-lekh                     המלך
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
       But Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
        "Is there not                    ha-en                     האין
                  here                      poh                       פה
             a prophet                   na-vee                     נביא
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 still                     o-wd                      עוד
                   ?"           ve-nid-re-shah                   ונדרשה
 of whom we can inquire                 me-o-to                     מאתו
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
              The king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                             el                       אל
                     -        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
      "There is still                     o-wd                      עוד
                   man                     eesh                      איש
                   one                   e-chad                      אחד
           who can ask              lid-ro-wosh                    לדרוש
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                  me-o-to                     מאתו
                 but I                 va-a-nee                     ואני
              hate him             se-ne-tee-hu                  שנאתיהו
               because                      kee                       כי
              he never                 e-nen-nu                    איננו
            prophesies               mit-nab-be                    מתנבא
                for me                    a-lay                      עלי
         anything good              le-to-w-vah                    לטובה
              but only                      kee                       כי
                                           khal                       כל
                                         ya-maw                     ימיו
                   bad                 le-ra-ah                     לרעה
                    He                       hu                      הוא
            is Micaiah            mee-kha-ye-hu                   מיכיהו
                   son                      ben                       בן
             of Imlah”                   yim-la                     ימלא
                   say               vay-yo-mer                    ויאמר
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
            should not                       al                       אל
               replied                   yo-mar                     יאמר
            "The king              ham-me-lekh                     המלך
              that !"                      ken                       כן
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
           So the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                             el                       אל
      of his officials                  sa-rees                     סריס
                   one                   e-chad                      אחד
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
               "Bring                   ma-her                      מהר
               Micaiah                mī-kha-hu                    מיכהו
                   son                      ben                       בן
  of Imlah {at once}"                   yim-la                     ימלא
              the king                u-me-lekh                     ומלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       and Jehoshaphat       vee-ho-wo-sha-phat                  ויהושפט
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          were sitting           yo-wo-she-veem                   יושבים
                                           eesh                      איש
                    on                       al                       על
         their thrones                    kis-o                     כסאו
               Dressed          me-lub-ba-sheem                   מלבשים
       in royal attire               be-ga-deem                    בגדים
                     -           ve-yo-she-veem                   וישבים
 at the threshing floor               be-go-ren                     בגרן
       by the entrance                  pe-tach                      פתח
           of the gate                   sha-ar                      שער
            of Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
              with all                  ve-khal                      וכל
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
           prophesying           mit-nab-be-eem                  מתנבאים
           before them              liph-ne-hem                   לפניהם
              had made                vay-ya-as                     ויעש
           for himself                       lo                       לו
          Now Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                   son                      ben                       בן
          of Chenaanah              ke-na-a-nah                    כנענה
                 horns                   qar-ne                     קרני
                  iron                  var-zel                     ברזל
          and declared               vay-yo-mer                    ויאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          ‘ With these                be-el-leh                     באלה
        you shall gore              te-nag-gach                     תנגח
                     -                       et                       את
          the Arameans                    a-ram                      ארם
                 until                       ad                       עד
 they are finished off             kal-lo-w-tam                    כלותם
               And all                  ve-khal                      וכל
          the prophets            han-ne-vi-eem                   הנבאים
      were prophesying               nib-be-eem                    נבאים
              the same                      ken                       כן
                saying                   le-mor                     לאמר
               "Go up                    a-leh                      עלה
      to Ramoth-gilead                   ra-mot                      רמת
                                         gil-ad                     גלעד
           and prosper             ve-hats-lach                    והצלח
     will deliver [it]                ve-na-tan                     ונתן
          for the LORD                     YHVH                     יהוה
         into the hand                   be-yad                      ביד
         of the king"              ham-me-lekh                     המלך
    Then the messenger           ve-ham-mal-akh                   והמלאך
                   who                   a-sher                      אשר
              had gone                  ha-lakh                      הלך
               to call                   liq-ro                     לקרא
               Micaiah         le-mee-kha-ye-hu                  למיכיהו
        instructed him                  dib-ber                      דבר
                                          e-law                     אליו
                                         le-mor                     לאמר
              "Behold                  hin-neh                      הנה
             the words                   div-re                     דברי
       of the prophets            han-ne-vi-eem                   הנבאים
              with one                      peh                       פה
                accord                   e-chad                      אחד
         are favorable                    to-wv                      טוב
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                    be                  vee-hee                     ויהי
             So please                       na                       נא
        let your words             de-va-re-kha                     דברך
                  like                ke-a-chad                     כאחד
                theirs                   me-hem                      מהם
             and speak            ve-dib-bar-ta                    ודברת
            favorably”                    to-wv                      טוב
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           But Micaiah            mee-kha-ye-hu                   מיכיהו
                 lives                     chay                       חי
 "As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
                                            kee                       כי
                     -                       et                       את
              whatever                   a-sher                      אשר
             tells me”                   yo-mar                     יאמר
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
                     -                     o-to                      אתו
          I will speak                a-dab-ber                     אדבר
  When Micaiah arrived                vay-ya-vo                     ויבא
                     -                       el                       אל
                     -              ham-me-lekh                     המלך
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                   him                    e-law                     אליו
             "Micaiah                 mee-khah                     מיכה
          should we go               ha-ne-lekh                     הנלך
               against                       el                       אל
         Ramoth-gilead                   ra-mot                      רמת
                                         gil-ad                     גלעד
                to war          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
                    or                       im                       אם
 should we refrain ?"                  ech-dal                     אחדל
       Micaiah replied               vay-yo-mer                    ויאמר
               "Go up                     a-lu                      עלו
         and triumph"          ve-hats-lee-chu                  והצליחו
 "for they will be giv         ve-yin-na-te-nu                   וינתנו
       into your hand”              be-yed-khem                    בידכם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                    e-law                     אליו
          But the king              ham-me-lekh                     המלך
            "How many                       ad                       עד
                                        kam-meh                      כמה
                 times               phe-a-meem                    פעמים
                must I                    a-nee                      אני
        make you swear           mash-bee-e-kha                   משביעך
                     -                   a-sher                      אשר
                   not                       lo                       לא
            to tell me               te-dab-ber                     תדבר
                                          e-lay                      אלי
          anything but                      raq                       רק
             the truth                    e-met                      אמת
           in the name                  be-shem                      בשם
        of the LORD ?”                     YHVH                     יהוה
 So Micaiah declared :               vay-yo-mer                    ויאמר
               "I saw                ra-ee-tee                    ראיתי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             scattered           ne-pho-w-tseem                   נפוצים
                    on                       al                       על
             the hills               he-ha-reem                    ההרים
            like sheep                kats-tson                     כצאן
                     -                   a-sher                      אשר
               without                       en                      אין
                                         la-hen                      להן
            a shepherd                    ro-eh                      רעה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
               have no                       lo                       לא
                master                a-do-neem                    אדנים
      ‘ These [people]                la-el-leh                     לאלה
                return                ya-shu-vu                    ישובו
          let each one                     eesh                      איש
                  home                 le-ve-to                    לביתו
           in peace ’”             be-sha-lo-wm                    בשלום
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
           "Did I not                    ha-lo                      הלא
                  tell                a-mar-tee                    אמרתי
                   you                 e-le-kha                     אליך
         that he never                       lo                       לא
            prophesies               yit-nab-be                    יתנבא
                for me                    a-lay                      עלי
                  good                    to-wv                      טוב
              but only                      kee                       כי
                                             im                       אם
               bad ?"                    le-ra                     לרעס
     Micaiah continued               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Therefore                  la-khen                      לכן
                  hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
         of the LORD :                     YHVH                     יהוה
                 I saw                ra-ee-tee                    ראיתי
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               sitting               yo-wo-shev                     יושב
                    on                       al                       על
            His throne                    kis-o                     כסאו
               and all                  ve-khal                      וכל
              the host                   tse-va                      צבא
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
              standing                o-me-deem                    עמדים
                    on                       al                       על
             His right                ye-mee-no                    ימינו
       and on His left               u-se-mo-lo                   ושמאלו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                 ‘ Who                      mee                       מי
           will entice              ye-phat-teh                     יפתה
                     -                       et                       את
                  Ahab                   ach-av                     אחאב
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           to march up                 ve-ya-al                     ויעל
              and fall               ve-yip-pol                     ויפל
  at Ramoth-gilead ? ’              be-ra-mo-wt                    ברמות
                                         gil-ad                     גלעד
             suggested               vay-yo-mer                    ויאמר
               And one                      zeh                       זה
                     -                    o-mer                      אמר
                  this                  ka-khah                      ככה
           and another                   ve-zeh                      וזה
                     -                    o-mer                      אמר
                  that                  ka-khah                      ככה
          came forward               vay-ye-tse                     ויצא
         Then a spirit                ha-ru-ach                     הרוח
                 stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                   ‘ I                    a-nee                      אני
      will entice him’            a-phat-ten-nu                    אפתנו
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          e-law                     אליו
   ‘ By what means ? ’                  bam-mah                      במה
        And he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
       ‘ I will go out                    e-tse                      אצא
                and be            ve-ha-yee-tee                   והייתי
                spirit                le-ru-ach                     לרוח
               a lying                  she-qer                      שקר
         in the mouths                  be-phee                      בפי
                of all                      kal                       כל
        his prophets ’                ne-vee-aw                   נביאיו
       said [the LORD]               vay-yo-mer                    ויאמר
     ‘ You will surely              te-phat-teh                     תפתה
            entice him                   ve-gam                      וגם
         and prevail ’                  tu-khal                     תוכל
                  ‘ Go                      tse                       צא
                and do                 va-a-seh                     ועשה
                  it ’                     khen                       כן
                    So                ve-at-tah                     ועתה
               you see                  hin-neh                      הנה
               has put                   na-tan                      נתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                spirit                   ru-ach                      רוח
               a lying                  she-qer                      שקר
         in the mouths                  be-phee                      בפי
     prophets of yours             ne-vee-e-kha                   נביאיך
              of these                   el-leh                      אלה
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
        has pronounced                  dib-ber                      דבר
          against you”                 a-le-kha                     עליך
              disaster                    ra-ah                     רעהס
               went up             vay-yig-gash                     ויגש
         Then Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                   son                      ben                       בן
          of Chenaanah              ke-na-a-nah                    כנענה
                struck                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
               Micaiah            mee-kha-ye-hu                   מיכיהו
                    in                       al                       על
              the face              hal-le-chee                     הלחי
          and demanded               vay-yo-mer                    ויאמר
               "Which                        e                       אי
                                            zeh                       זה
                   way              had-de-rekh                     הדרך
      when He departed                    a-var                      עבר
        did the Spirit                   ru-ach                      רוח
      of the LORD [go]                     YHVH                     יהוה
               from me                me-it-tee                     מאתי
              to speak               le-dab-ber                     לדבר
          with you ?"                   o-takh                      אתך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
               Micaiah            mee-kha-ye-hu                   מיכיהו
                                     hin-ne-kha                      הנך
   "You will soon see                    ro-eh                      ראה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               on that                    ha-hu                     ההוא
                  when                   a-sher                      אשר
                you go                  ta-vo-w                     תבוא
           in an inner                  che-der                      חדר
                room"               be-che-der                     בחדר
            [and] hide             le-he-cha-ve                    להחבא
              declared               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                "Take                   qe-chu                      קחו
                     -                       et                       את
               Micaiah            mee-kha-ye-hu                   מיכיהו
        and return him         va-ha-shee-vu-hu                  והשיבהו
                    to                       el                       אל
                  Amon                  a-mo-wn                     אמון
          the governor                      sar                       שר
           of the city                   ha-eer                     העיר
                and to                    ve-el                      ואל
                 Joash                 yo-w-ash                     יואש
                   son                      ben                       בן
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
         and tell them             va-a-mar-tem                   ואמרתם
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                 ‘ Put                   see-mu                     שימו
            this [man]                      zeh                       זה
             in prison                      bet                      בית
                                      hak-ke-le                     הכלא
          and feed him        ve-ha-a-khi-lu-hu                  והאכלהו
            only bread                  le-chem                      לחם
                                       la-chats                      לחץ
             and water                 u-ma-yim                     ומים
                                       la-chats                      לחץ
                 until                       ad                       עד
              I return                  shu-vee                     שובי
             safely ’”             ve-sha-lo-wm                    בשלום
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
           But Micaiah            mee-kha-ye-hu                   מיכיהו
                  "If                       im                       אם
              you ever                   sho-wv                      שוב
                return                  ta-shuv                     תשוב
                safely             be-sha-lo-wm                    בשלום
               has not                       lo                       לא
   spoken through me"                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                            bee                       בי
         Then he added               vay-yo-mer                    ויאמר
           "Take heed                   shim-u                     שמעו
        you people !"                  am-meem                     עמים
                   all                  kul-lam                     כלםפ
               went up                vay-ya-al                     ויעל
           So the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       and Jehoshaphat       vee-ho-wo-sha-phat                  ויהושפט
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                    to                       el                       אל
         Ramoth-gilead                   ra-mot                      רמת
                                         gil-ad                     גלעד
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
 "I will disguise myse            hit-chap-pes                    התחפש
                and go                  va-vo-w                     ובוא
           into battle          vam-mil-cha-mah                   במלחמה
               but you                ve-at-tah                     ואתה
                  wear                  le-vash                      לבש
    your royal robes"             be-ga-de-kha                    בגדיך
     disguised himself         vay-yit-chap-pes                   ויתחפש
           So the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
           into battle          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
          Now the king                u-me-lekh                     ומלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
           had ordered                 tsiw-vah                      צוה
                     -                       et                       את
            commanders                    sa-re                      שרי
           his chariot               ha-re-khev                     הרכב
                     -                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
                     -                   le-mor                     לאמר
              "Do not                       lo                       לא
                 fight            til-la-cha-mu                    תלחמו
           with anyone                       et                       את
                 small               haq-qa-ton                     הקטן
                    or                       et                       את
                 great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                except                      kee                       כי
                                             im                       אם
                                             et                       את
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    "                le-vad-do                     לבדו
                     -                  vay-hee                     ויהי
                   saw                 kir-o-wt                    כראות
            commanders                    sa-re                      שרי
      When the chariot               ha-re-khev                     הרכב
                     -                       et                       את
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                  they               ve-hem-mah                     והמה
                  said                  a-me-ru                     אמרו
           is the king                  me-lekh                      מלך
         of Israel !"                yis-ra-el                    ישראל
                "This                       hu                      הוא
        So they turned            vay-ya-sob-bu                    ויסבו
              to fight                    a-law                     עליו
           against him           le-hil-la-chem                    להלחם
             cried out               vay-yiz-aq                    ויזעק
       but Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
            helped him                  a-za-ro                     עזרו
        drew them away              vay-see-tem                   ויסיתם
                   God                e-lo-heem                    אלהים
              from him               mim-men-nu                     ממנו
                he was                  vay-hee                     ויהי
                   saw                 kir-o-wt                    כראות
            commanders                    sa-re                      שרי
  And when the chariot               ha-re-khev                     הרכב
                  that                      kee                       כי
                   not                       lo                       לא
                                         ha-yah                      היה
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      they turned back            vay-ya-shu-vu                    וישבו
     from pursuing him             me-a-cha-raw                   מאחריו
 However, a [certain] m                 ve-eesh                     ואיש
                  drew                 ma-shakh                      משך
               his bow              baq-qe-shet                     בקשת
 without taking special               le-tum-mo                     לתמו
         and he struck                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               between                      ben                      בין
            the joints           had-de-va-qeem                   הדבקים
                                          u-ven                     ובין
          of his armor            hash-shir-yan                    השרין
    So [the king] said               vay-yo-mer                    ויאמר
     to his charioteer               la-rak-kav                     לרכב
         "Turn around                 ha-phokh                      הפך
                                      ya-dɛ-kha                     ידיך
       and take me out       ve-ho-w-tse-ta-nee                 והוצאתני
                    of                      min                       מן
            the battle           ham-ma-cha-neh                    המחנה
                   for                      kee                       כי
 I am badly wounded !”            ha-cho-le-tee                   החליתי
                 raged                vat-ta-al                     ותעל
            The battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
       throughout that                    ha-hu                     ההוא
          and the king                u-me-lekh                     ומלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                         ha-yah                      היה
    propped himself up                ma-a-meed                    מעמיד
        in his chariot           bam-mer-ka-vah                   במרכבה
                facing                 no-khach                      נכח
          the Arameans                    a-ram                      ארם
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
               he died               vay-ya-mat                     וימת
                                          le-et                      לעת
         And at sunset                     bo-w                      בוא
                                  hash-sha-mesh                     השמש
          had returned              vay-ya-shav                     וישב
      When Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                    to                       el                       אל
              his home                    be-to                     ביתו
                safely             be-sha-lo-wm                    בשלום
          in Jerusalem           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
                    to                       el                       אל
          confront him                   pa-naw                     פניו
                  Jehu                    ye-hu                     יהוא
                   son                      ben                       בן
             of Hanani               cha-na-nee                     חנני
              the seer               ha-cho-zeh                     החזה
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
                  King              ham-me-lekh                     המלך
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
            the wicked             ha-la-ra-sha                    הלרשע
     "Should you help                   la-zor                     לעזר
        those who hate             u-le-so-ne-e                   ולשנאי
            the LORD ?                     YHVH                     יהוה
              and love                 te-e-hav                     תאהב
       Because of this                 u-va-zot                    ובזאת
              upon you                 a-le-kha                     עליך
             the wrath                 qe-tseph                      קצף
                                    mil-liph-ne                    מלפני
      of the LORD [is]                     YHVH                     יהוה
               However                    a-val                      אבל
                  some               de-va-reem                    דברים
                  good                to-w-veem                    טובים
              is found                nim-tse-u                    נמצאו
                in you                  im-makh                      עמך
                   for                      kee                       כי
      you have removed                 vi-ar-ta                     בערת
     the Asherah poles           ha-a-she-ro-wt                   האשרות
                  from                      min                       מן
              the land                ha-a-rets                     הארץ
          and have set       va-ha-khee-no-w-ta                  והכינות
            your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
            on seeking                 lid-rosh                     לדרש
                  God”             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 lived              vay-ye-shev                     וישב
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
          in Jerusalem          bī-ru-sha-la-ms                 בירושלםס
        and once again              vay-ya-shav                     וישב
           he went out               vay-ye-tse                     ויצא
      among the people                    va-am                      בעם
                  from                mib-be-er                     מבאר
             Beersheba                   she-va                      שבע
                    to                       ad                       עד
      the hill country                      har                       הר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
  and turned them back             vay-shee-vem                   וישיבם
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
      of their fathers            a-vo-w-te-hem                  אבותיהם
          He appointed             vay-ya-a-med                    ויעמד
                judges             sho-phe-teem                    שפטים
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
            in each of                  be-khal                      בכל
                cities                     a-re                      ערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         the fortified         hab-be-tsu-ro-wt                   הבצרות
                                         le-eer                     לעיר
                                         va-eer                     ועיר
          Then he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
            the judges        hash-sho-phe-teem                   השפטים
  "Consider carefully                     re-u                      ראו
                  what                      mah                       מה
                   you                   at-tem                      אתם
                    do                   o-seem                     עשים
                   for                      kee                       כי
           you are not                       lo                       לא
               for man                 le-a-dam                     לאדם
               judging               tish-pe-tu                    תשפטו
                   but                      kee                       כי
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
       who is with you            ve-im-ma-khem                    ועמכם
                                        bid-var                     בדבר
 when you render judgme                mish-pat                     משפט
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                    be                   ye-hee                      יהי
          may the fear                 pha-chad                      פחד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              upon you                a-le-khem                    עליכם
            Be careful                  shim-ru                     שמרו
           what you do                  va-a-su                     ועשו
                   for                      kee                       כי
           there is no                       en                      אין
                  with                       im                       עם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
             injustice                   aw-lah                     עולה
         or partiality                 u-mas-so                     ומשא
                                       pha-neem                     פנים
            or bribery               u-miq-qach                     ומקח
                    "                 sho-chad                      שחד
              Moreover                   ve-gam                      וגם
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
             appointed                he-e-meed                    העמיד
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
               some of                      min                       מן
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
               priests        ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
             and heads              u-me-ra-she                   ומראשי
              families               ha-a-vo-wt                    האבות
      of the Israelite             le-yis-ra-el                   לישראל
              to judge              le-mish-pat                    למשפט
 on behalf of the LORD                     YHVH                     יהוה
 and to settle disputes              ve-la-reev                    ולריב
        And they lived            vay-ya-shu-vu                    וישבו
          in Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
     He commanded them                 vay-tsaw                     ויצו
                                       a-le-hem                    עליהם
                saying                   le-mor                     לאמר
                                            koh                       כה
      "You must serve                 ta-a-sun                    תעשון
           in the fear                be-yir-at                    ביראת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            faithfully              be-e-mu-nah                   באמונה
                                    u-ve-le-vav                    ובלבב
    and wholeheartedly                  sha-lem                      שלם
             For every                  ve-khal                      וכל
               dispute                     reev                      ריב
                  that                   a-sher                      אשר
                 comes                  ya-vo-w                     יבוא
            before you                a-le-khem                    עליכם
    from your brothers            me-a-che-khem                   מאחיכם
             who dwell          hay-yo-she-veem                   הישבים
     in their cities —              be-a-re-hem                   בעריהם
               whether                      ben                      בין
 [it regards] bloodshed                     dam                       דם
 or some other violatio                  le-dam                      לדם
                    of                      ben                      בין
                   law                 to-w-rah                     תורה
          commandments              le-mits-vah                    למצוה
              statutes             le-chuq-qeem                    לחקים
       or ordinances —        u-le-mish-pa-teem                 ולמשפטים
  you are to warn them           ve-hiz-har-tem                  והזהרתם
                     -                    o-tam                      אתם
 so that they will not                    ve-lo                      ולא
           incur guilt                ye-she-mu                    יאשמו
       before the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
         will not come                ve-ha-yah                     והיה
             and wrath                 qe-tseph                      קצף
              upon you                a-le-khem                    עליכם
                   and                    ve-al                      ועל
         your brothers               a-che-khem                    אחיכם
                  this                      koh                       כה
                    Do                 ta-a-sun                    תעשון
      and you will not                    ve-lo                      ולא
           incur guilt                te-sha-mu                    תאשמו
             Note that               ve-hin-neh                     והנה
               Amariah              a-mar-ya-hu                   אמריהו
                priest                  kho-hen                      כהן
             the chief                  ha-rosh                     הראש
      will be over you                a-le-khem                    עליכם
                in all                  le-khol                      לכל
         that pertains                   de-var                      דבר
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
          and Zebadiah           u-ze-vad-ya-hu                  וזבדיהו
                   son                      ben                       בן
            of Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
             the ruler              han-na-geed                    הנגיד
          of the house                   le-vet                     לבית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                in all                  le-khol                      לכל
         that pertains                   de-var                      דבר
           to the king              ham-me-lekh                     המלך
 [will serve as] office          ve-sho-te-reem                   ושטרים
       And the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
            before you             liph-ne-khem                   לפניכם
            resolutely                  chiz-qu                     חזקו
                   Act                  va-a-su                     ועשו
                    be                  vee-hee                     ויהי
          may the LORD                     YHVH                     יהוה
                  with                       im                       עם
        the upright !”                hat-to-wv                    הטובפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
            After this            a-cha-re-khen                   אחריכן
                  came                     ba-u                      באו
          the Moabites                    ve-ne                      בני
                                        mo-w-av                     מואב
         and Ammonites                  u-ve-ne                     ובני
                                       am-mo-wn                     עמון
         together with             ve-im-ma-hem                    ועמהם
  some of the Meunites       me-ha-am-mo-w-neem                 מהעמונים
               against                       al                       על
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
           to make war          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
    Then some men came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              and told           vay-yag-gee-du                   ויגידו
           Jehoshaphat       lee-ho-wo-sha-phat                  ליהושפט
                                         le-mor                     לאמר
             is coming                       ba                       בא
           against you                 a-le-kha                     עליך
                  army                 ha-mo-wn                     המון
              "A vast                      rav                       רב
           from beyond                 me-e-ver                     מעבר
               the Sea                  lay-yam                      לים
             from Edom                 me-a-ram                     מארם
      they are already               ve-hin-nam                     והנם
                                be-chats-tso-wn                   בחצצון
    in Hazazon-tamar"                   ta-mar                      תמר
              (that is                      hee                      היא
               En-gedi                       en                      עין
                    ).                   ge-dee                      גדי
           was alarmed                vay-yi-ra                     וירא
               and set              vay-yit-ten                     ויתן
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                     -                       et                       את
              his face                   pa-naw                     פניו
               to seek              lid-ro-wosh                    לדרוש
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
     And he proclaimed               vay-yiq-ra                    ויקרא
                a fast                   tso-wm                      צום
            throughout                       al                       על
                                            kal                       כל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              gathered        vay-yiq-qa-ve-tsu                   ויקבצו
 So [the people of] Jud               ye-hu-dah                    יהודה
               to seek              le-vaq-qesh                     לבקש
              the LORD                 meh-YHVH                    מיהוה
            and indeed                      gam                       גם
              from all                  mik-kal                      מכל
            the cities                     a-re                      ערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             they came                     ba-u                      באו
               to seek              le-vaq-qesh                     לבקש
                     -                       et                       את
                   Him                     YHVH                     יהוה
                 stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
      Then Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
       in the assembly                  biq-hal                     בקהל
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           in front of                  liph-ne                     לפני
             courtyard              he-cha-tser                     החצר
               the new           ha-cha-da-shah                    החדשה
              and said               vay-yo-mar                    ויאמר
              "O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
        of our fathers               a-vo-te-nu                   אבתינו
                   not                    ha-lo                      הלא
               are You                   at-tah                      אתה
                                             hu                      הוא
               the God                e-lo-heem                    אלהים
      who is in heaven          bash-sha-ma-yim                    בשמים
            and do You                ve-at-tah                     ואתה
              not rule               mo-wo-shel                     מושל
              over all                  be-khol                      בכל
          the kingdoms            mam-le-kho-wt                   ממלכות
      of the nations ?             hag-go-w-yim                    הגוים
      are in Your hand           u-ve-ya-de-kha                    ובידך
                 Power                   ko-ach                       כח
             and might              u-ge-vu-rah                   וגבורה
                and no                    ve-en                     ואין
           against You                im-me-kha                      עמך
         one can stand         le-hit-yats-tsev                   להתיצב
                   not                    ha-lo                      הלא
               did You                   at-tah                      אתה
               Our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
             drive out             ho-w-rash-ta                    הורשת
                     -                       et                       את
       the inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
                  land                ha-a-rets                     הארץ
               of this                  haz-zot                     הזאת
                before              mil-liph-ne                    מלפני
           Your people                am-me-kha                      עמך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           and give it           vat-tit-te-nah                    ותתנה
    to the descendants                 le-ze-ra                     לזרע
            of Abraham                av-ra-ham                    אברהם
         Your friend ?                o-hav-kha                     אהבך
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
       They have lived            vay-ye-she-vu                    וישבו
           in the land                      vah                       בה
        and have built               vay-yiv-nu                    ויבנו
                                         le-kha                       לך
                 in it                      bah                       בה
           a sanctuary                 miq-dash                     מקדש
         for Your Name              le-shim-kha                     לשמך
                saying                   le-mor                     לאמר
                  ‘ If                       im                       אם
                 comes                  ta-vo-w                     תבוא
             upon us —                  a-le-nu                    עלינו
              disaster                    ra-ah                      רעה
         whether sword                  che-rev                      חרב
           or judgment               she-pho-wt                     שפוט
                plague                ve-de-ver                     ודבר
           or famine —                 ve-ra-av                     ורעב
         we will stand                na-am-dah                    נעמדה
                before                  liph-ne                     לפני
                temple               hab-ba-yit                     הבית
                  this                  haz-zeh                      הזה
        and before You          u-le-pha-ne-kha                   ולפניך
                   for                      kee                       כי
             Your Name                 shim-kha                      שמך
                temple               bab-ba-yit                     בבית
            is in this                  haz-zeh                      הזה
       We will cry out                ve-niz-aq                    ונזעק
                to You                 e-le-kha                     אליך
       in our distress        mits-tsa-ra-te-nu                   מצרתנו
  and You will hear us               ve-tish-ma                    ותשמע
         and save us ’          ve-to-wo-shee-a                   ותושיע
               And now                ve-at-tah                     ועתה
              here are                  hin-neh                      הנה
               the men                    ve-ne                      בני
              of Ammon                 am-mo-wn                     עמון
                  Moab                u-mo-w-av                    ומואב
             and Mount                   ve-har                      והר
                  Seir                   se-eer                     שעיר
                  whom                   a-sher                      אשר
           You did not                       lo                       לא
                   let               na-tat-tah                     נתתה
                Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
                invade                  la-vo-w                     לבוא
                                         va-hem                      בהם
        when they came                 be-vo-am                     בבאם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                   but                      kee                       כי
    Israel turned away                    sa-ru                      סרו
             from them              me-a-le-hem                   מעליהם
           and did not                    ve-lo                      ולא
          destroy them             hish-mee-dum                  השמידום
                   See               ve-hin-neh                     והנה
              how they                      hem                       הם
          are repaying               go-me-leem                    גמלים
                    us                  a-le-nu                    עלינו
             by coming                  la-vo-w                     לבוא
       to drive us out          le-ga-re-she-nu                   לגרשנו
     of the possession   mee-ye-rush-sha-te-kha                   מירשתך
                  that                   a-sher                      אשר
 You gave us as an inhe         ho-w-rash-ta-nu                  הורשתנו
               Our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
          will You not                    ha-lo                      הלא
                 judge                 tish-pat                     תשפט
                them ?                      bam                       בם
                   For                      kee                       כי
                                             en                      אין
                                          ba-nu                      בנו
      we are powerless                   ko-ach                       כח
                before                  liph-ne                     לפני
                  army              he-ha-mo-wn                    ההמון
                  vast                   ha-rav                      הרב
                  this                  haz-zeh                      הזה
            that comes                   hab-ba                      הבא
            against us                  a-le-nu                    עלינו
                    We             va-a-nach-nu                   ואנחנו
                do not                       lo                       לא
                  know                    ne-da                      נדע
                  what                      mah                       מה
                 to do                 na-a-seh                     נעשה
                   but                      kee                       כי
            upon You"                 a-le-kha                     עליך
        our eyes [are]                  e-ne-nu                   עינינו
 Meanwhile all [the men                 ve-khol                      וכל
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         were standing                o-me-deem                    עמדים
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  with                      gam                       גם
       and little ones                  tap-pam                      טפם
           their wives               ne-she-hem                    נשיהם
          and children              u-ve-ne-hem                  ובניהםפ
              Jahaziel         ve-ya-cha-zee-el                  ויחזיאל
                   son                      ben                       בן
          of Zechariah            ze-khar-ya-hu                   זכריהו
               the son                      ben                       בן
            of Benaiah                be-na-yah                     בניה
               the son                      ben                       בן
              of Jeiel                 ye-ee-el                    יעיאל
               the son                      ben                       בן
          of Mattaniah              mat-tan-yah                    מתניה
              a Levite               hal-le-vee                     הלוי
                  from                      min                       מן
           descendants                    be-ne                      בני
               Asaph’s                   a-saph                      אסף
                  came                ha-ye-tah                     היתה
                  upon                    a-law                     עליו
       Then the Spirit                   ru-ach                      רוח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 [as he stood] in the m               be-to-wkh                     בתוך
       of the assembly               haq-qa-hal                     הקהל
           And he said               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Listen              haq-shee-vu                   הקשיבו
                   all                     khal                       כל
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            you people             ve-yo-she-ve                    וישבי
       and Jerusalem !            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
          Listen, King           ve-ham-me-lekh                    והמלך
         Jehoshaphat !        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                        la-khem                      לכם
                     -                   at-tem                      אתם
              ‘ Do not                       al                       אל
             be afraid                 tee-re-u                    תיראו
                                          ve-al                      ואל
        or discouraged               te-chat-tu                     תחתו
            because of                mip-pe-ne                     מפני
                  army              he-ha-mo-wn                    ההמון
                  vast                   ha-rav                      הרב
                  this                  haz-zeh                      הזה
                   for                      kee                       כי
       does not belong                       lo                       לא
                to you                  la-khem                      לכם
            the battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
                   but                      kee                       כי
                to God               le-lo-heem                   לאלהים
              Tomorrow                  ma-char                      מחר
 you are to march down                    re-du                      רדו
          against them                 a-le-hem                    עליהם
     You will see them                  hin-nam                      הנם
             coming up                   o-leem                     עלים
            the Ascent              be-ma-a-leh                    במעלה
                of Ziz              hats-tseets                     הציץ
     and you will find             u-me-tsa-tem                   ומצאתם
                  them                    o-tam                      אתם
            at the end                be-so-wph                     בסוף
         of the valley              han-na-chal                     הנחל
                facing                    pe-ne                      פני
        the Wilderness                  mid-bar                     מדבר
             of Jeruel                 ye-ru-el                    ירואל
              need not                       lo                       לא
                   You                  la-khem                      לכם
                 fight           le-hil-la-chem                    להלחם
         this [battle]                   ba-zot                     בזאת
 Take up your positions         hit-yats-tse-vu                   התיצבו
            stand firm                    im-du                     עמדו
               and see                   u-re-u                     וראו
                     -                       et                       את
         the salvation                ye-shu-at                    ישועת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        on your behalf               im-ma-khem                     עמכם
               O Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
                Do not                       al                       אל
             be afraid                 tee-re-u                    תיראו
                                          ve-al                      ואל
        or discouraged               te-chat-tu                     תחתו
              tomorrow                  ma-char                      מחר
                Go out                    tse-u                      צאו
         and face them              liph-ne-hem                   לפניהם
          for the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
        is with you ’”               im-ma-khem                     עמכם
                 bowed              vay-yiq-qod                     ויקד
      Then Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
              facedown                ap-pa-yim                     אפים
                                      a-re-tsah                     ארצה
               and all                  ve-khal                      וכל
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            the people             ve-yo-she-ve                    וישבי
         and Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
             fell down                na-phe-lu                     נפלו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            to worship       le-hish-ta-cha-wot                  להשתחות
                   Him                  la-YHVH                    ליהוה
              stood up             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
       And the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                  from                      min                       מן
                                          be-ne                      בני
        the Kohathites           haq-qe-ha-teem                   הקהתים
                                          u-min                      ומן
                                          be-ne                      בני
         and Korahites          haq-qa-re-cheem                   הקרחים
             to praise               le-hal-lel                     להלל
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 voice                 be-qo-wl                     בקול
 shouting in a very lou                ga-do-wl                     גדול
                                    le-ma-e-lah                    למעלה
           they got up          vay-yash-kee-mu                  וישכימו
  Early in the morning               vab-bo-qer                     בבקר
              and left             vay-ye-tse-u                    ויצאו
    for the Wilderness               le-mid-bar                    למדבר
              of Tekoa                te-qo-w-a                     תקוע
       As they set out             u-ve-tse-tam                   ובצאתם
              stood up                    a-mad                      עמד
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
             "Hear me             she-ma-u-nee                   שמעוני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              O people             ve-yo-she-ve                    וישבי
         and Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
               Believe              ha-a-mee-nu                   האמינו
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
 and you will be upheld           ve-te-a-me-nu                   ותאמנו
               believe              ha-a-mee-nu                   האמינו
       in His prophets               vin-vee-aw                  בנביאיו
 and you will succeed”          ve-hats-lee-chu                  והצליחו
 Then [Jehoshaphat] con          vay-yiw-va-ats                    ויועץ
                  with                       el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
   and appointed those             vay-ya-a-med                    ויעמד
        who would sing           me-sho-ra-reem                   משררים
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            and praise            u-me-hal-leem                  ומהללים
          the splendor               le-had-rat                    להדרת
       of His holiness                  qo-desh                      קדש
      As they went out                  be-tset                     בצאת
                before                  liph-ne                     לפני
              the army              he-cha-luts                    החלוץ
   they were singing :             ve-o-me-reem                   ואמרים
         "Give thanks                  ho-w-du                     הודו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   for                      kee                       כי
     endures forever"               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
            The moment                  u-ve-et                     ובעת
            they began               he-chel-lu                     החלו
          their shouts               ve-rin-nah                     ברנה
           and praises             u-te-hil-lah                    ותהלה
                   set                   na-tan                      נתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              ambushes             me-a-re-veem                   מארבים
       against the men                       al                       על
              of Ammon                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
             and Mount                   ve-har                      והר
                  Seir                   se-eer                     שעיר
          who had come               hab-ba-eem                    הבאים
         against Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
 and they were defeated       vay-yin-na-ge-phu                   וינגפו
               rose up             vay-ya-am-du                   ויעמדו
         The Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
          and Moabites                u-mo-w-av                    ומואב
               against                       al                       על
       the inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
              of Mount                      har                       הר
                  Seir                   se-eer                     שעיר
         devoting them           le-ha-cha-reem                   להחרים
        to destruction           u-le-hash-meed                  ולהשמיד
 And when they had made     u-khe-khal-lo-w-tam                  וככלותם
    to the inhabitants          be-yo-wo-she-ve                   ביושבי
               of Seir                   se-eer                     שעיר
           they helped                  a-ze-ru                     עזרו
                   one                     eesh                      איש
               another               be-re-e-hu                    ברעהו
            to destroy            le-mash-cheet                   למשחית
 When the men of Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
                  came                       ba                       בא
                    to                       al                       על
   a place overlooking             ham-mits-peh                    המצפה
        the wilderness              lam-mid-bar                    למדבר
           they looked              vay-yiph-nu                    ויפנו
                   for                       el                       אל
         the vast army              he-ha-mo-wn                    ההמון
             but there               ve-hin-nam                     והנם
     were only corpses               pe-ga-reem                    פגרים
                 lying              no-phe-leem                    נפלים
         on the ground                  ar-tsah                     ארצה
                no one                    ve-en                     ואין
           had escaped                pe-le-tah                    פליטה
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
      Then Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
        and his people                 ve-am-mo                     ועמו
          to carry off                   la-voz                      לבז
                     -                       et                       את
           the plunder               she-la-lam                     שללם
        and they found            vay-yim-tse-u                   וימצאו
                     -                   va-hem                      בהם
          an abundance                   la-rov                      לרב
              of goods               u-re-khush                    ורכוש
         on the bodies            u-phe-ga-reem                   ופגרים
                     —                 u-khe-le                     וכלי
         and valuables             cha-mu-do-wt                    חמדות
                     -          vay-nats-tse-lu                   וינצלו
                                         la-hem                      להם
             more than                    le-en                     לאין
 they could carry away                   mas-sa                      משא
             They were               vay-yih-yu                    ויהיו
                  days                  ya-meem                     ימים
             for three           she-lo-wo-shah                    שלושה
             gathering               bo-ze-zeem                    בזזים
                     -                       et                       את
           the plunder             hash-sha-lal                     השלל
               because                      kee                       כי
     there was so much                      rav                       רב
                                             hu                      הוא
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
         On the fourth              ha-re-vi-ee                    הרבעי
        they assembled                niq-ha-lu                    נקהלו
         in the Valley                 le-e-meq                     לעמק
            of Beracah               be-ra-khah                     ברכה
                     -                      kee                       כי
                 where                     sham                       שם
          they blessed                be-ra-khu                     ברכו
                                             et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
             is called                  qa-re-u                     קראו
                     -                       et                       את
                     -                     shem                       שם
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  that                    ha-hu                     ההוא
            the Valley                    e-meq                      עמק
            of Beracah               be-ra-khah                     ברכה
                    to                       ad                       עד
              this day                hay-yo-wm                     היום
                     -            vay-ya-shu-vu                    וישבו
              Then all                      kal                       כל
               the men                     eesh                      איש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
      with Jehoshaphat       vee-ho-wo-sha-phat                  ויהושפט
         at their head               be-ro-sham                    בראשם
              returned                  la-shuv                     לשוב
                    to                       el                       אל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              joyfully              be-sim-chah                    בשמחה
                   for                      kee                       כי
 had made them rejoice              sim-me-cham                     שמחם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    over their enemies           me-o-wy-ve-hem                 מאויביהם
       So they entered              vay-ya-vo-u                    ויבאו
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            with harps              bin-va-leem                   בנבלים
                 lyres       u-ve-khin-no-ro-wt                  ובכנרות
          and trumpets   u-va-cha-tso-tse-ro-wt                 ובחצצרות
         and went into                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
          And the fear                  pa-chad                      פחד
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                  upon                       al                       על
                   all                      kal                       כל
          the kingdoms            mam-le-kho-wt                   ממלכות
          of the lands           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
       when they heard             be-sha-me-am                    בשמעם
                  that                      kee                       כי
            had fought                 nil-cham                     נלחם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               against                       im                       עם
           the enemies                  o-wy-ve                    אויבי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          was at peace             vat-tish-qot                    ותשקט
               kingdom                 mal-khut                    מלכות
    Then Jehoshaphat’s        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
    had given him rest              vay-ya-nach                     וינח
                                             lo                       לו
           for his God                 e-lo-haw                    אלהיו
         on every side              mis-sa-veev                   מסביבפ
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
        So Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                  over                       al                       על
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             years old                      ben                       בן
  He [was] thirty-five             she-lo-sheem                    שלשים
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                                        sha-nah                      שנה
   when he became king             be-ma-le-kho                    במלכו
           twenty-five               ve-es-reem                   ועשרים
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
            was Azubah                 a-zu-vah                    עזובה
              daughter                      bat                       בת
             of Shilhi                shil-chee                     שלחי
 And [Jehoshaphat] walk             vay-ye-lekh                     וילך
            in the way               be-de-rekh                     בדרך
         of his father                    a-vee                     אביו
                   Asa                     a-sa                      אסא
           and did not                    ve-lo                      ולא
             turn away                      sar                       סר
               from it              mim-men-nah                     ממנה
                he did               la-a-so-wt                    לעשות
        what was right              hay-ya-shar                     הישר
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               however                      akh                       אך
       The high places             hab-ba-mo-wt                    הבמות
              were not                       lo                       לא
               removed                    sa-ru                      סרו
                   yet                  ve-o-wd                     ועוד
            the people                    ha-am                      העם
               had not                       lo                       לא
                   set               he-khee-nu                    הכינו
          their hearts                le-va-vam                     לבבם
            on the God                 le-lo-he                    לאלהי
      of their fathers              a-vo-te-hem                   אבתיהם
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
        of Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
        from beginning           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
                to end      ve-ha-a-cha-ro-neem                 והאחרנים
       they are indeed                  hin-nam                      הנם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
     in the Chronicles                be-div-re                    בדברי
               of Jehu                    ye-hu                     יהוא
                   son                      ben                       בן
             of Hanani               cha-na-nee                     חנני
                 which                   a-sher                      אשר
          are recorded                 ho-a-lah                     העלה
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
          of the Kings                  mal-khe                     מלכי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 Later         ve-a-cha-re-khen                  ואחריכן
      made an alliance              et-chab-bar                    אתחבר
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  with                       im                       עם
               Ahaziah               a-chaz-yah                    אחזיה
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   who                       hu                      הוא
              wickedly               hir-shee-a                    הרשיע
                 acted               la-a-so-wt                    לעשות
           They agreed        vay-chab-be-re-hu                  ויחברהו
                                          im-mo                      עמו
               to make               la-a-so-wt                    לעשות
                 ships              o-nee-yo-wt                    אניות
                 to go               la-le-khet                     ללכת
           to Tarshish               tar-sheesh                    תרשיש
  and these were built              vay-ya-a-su                    ויעשו
                                    o-nee-yo-wt                    אניות
                                   be-ets-yo-wn                   בעציון
        in Ezion-geber                   ga-ver                      גבר
            prophesied           vay-yit-nab-be                   ויתנבא
          Then Eliezer              e-lee-e-zer                   אליעזר
                   son                      ben                       בן
           of Dodavahu              do-da-va-hu                    דדוהו
           of Mareshah           mim-ma-re-shah                    ממרשה
               against                       al                       על
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                saying                   le-mor                     לאמר
 "Because you have all     ke-hit-chab-ber-kha                  כהתחברך
                  with                       im                       עם
               Ahaziah             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
         has destroyed                  pa-rats                      פרץ
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
          your works"              ma-a-se-kha                    מעשיך
          were wrecked       vay-yish-sha-ve-ru                   וישברו
          So the ships              o-nee-yo-wt                    אניות
                                          ve-lo                      ולא
       and were unable                 a-tse-ru                     עצרו
               to sail               la-le-khet                     ללכת
                    to                       el                       אל
              Tarshish               tar-sheesh                    תרשיש
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
       And Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried           vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
                  with                       im                       עם
                [them]                 a-vo-taw                    אבתיו
           in the City                   be-eer                     בעיר
              of David                  da-veed                     דויד
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
               Jehoram              ye-ho-w-ram                    יהורם
           And his son                    be-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
                                          ve-lo                      ולו
    Jehoram’s brothers                  a-cheem                     אחים
              the sons                    be-ne                      בני
        of Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
        [were] Azariah                a-zar-yah                    עזריה
                Jehiel              vee-chee-el                   ויחיאל
             Zechariah          u-ze-khar-ya-hu                  וזכריהו
               Azariah           va-a-zar-ya-hu                  ועזריהו
               Michael             u-mee-kha-el                   ומיכאל
        and Shephatiah         u-she-phat-ya-hu                  ושפטיהו
                   all                      kal                       כל
          these [were]                   el-leh                      אלה
                  sons                    be-ne                      בני
        of Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        had given them              vay-yit-ten                     ויתן
                                         la-hem                      להם
          Their father                a-vee-hem                    אביהם
                 gifts             mat-ta-no-wt                    מתנות
                  many                rab-bo-wt                     רבות
             of silver              le-khe-seph                     לכסף
              and gold              u-le-za-hav                    ולזהב
   and precious things        u-le-mig-da-no-wt                 ולמגדנות
            as well as                       im                       עם
                cities                     a-re                      ערי
         the fortified             me-tsu-ro-wt                    מצרות
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
                   but                    ve-et                      ואת
           the kingdom          ham-mam-la-khah                   הממלכה
               he gave                   na-tan                      נתן
            to Jehoram             lee-ho-w-ram                   ליהורם
               because                      kee                       כי
                    he                       hu                      הוא
     was the firstborn            hab-be-kho-wr                   הבכורפ
 had established himsel              vay-ya-qam                     ויקם
          When Jehoram              ye-ho-w-ram                    יהורם
                  over                       al                       על
               kingdom              mam-le-khat                    ממלכת
          his father’s                    a-vee                     אביו
 he strengthened himsel        vay-yit-chaz-zaq                   ויתחזק
            by putting            vay-ya-ha-rog                    ויהרג
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
          to the sword               be-cha-rev                     בחרב
            along with                   ve-gam                      וגם
 [some] of the princes                mis-sa-re                     משרי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             years old                      ben                       בן
      [was] thirty-two             she-lo-sheem                    שלשים
                                   u-she-ta-yim                    ושתים
                                        sha-nah                      שנה
               Jehoram              ye-ho-w-ram                    יהורם
   when he became king             be-ma-le-kho                    במלכו
                 eight           u-she-mo-w-neh                   ושמונה
                 years                 sha-neem                     שנים
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
  And [Jehoram] walked              vay-ye-lekh                     וילך
           in the ways               be-de-rekh                     בדרך
          of the kings                  mal-khe                     מלכי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               just as                ka-a-sher                     כאשר
              had done                     a-su                      עשו
             the house                      bet                      בית
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
                   For                      kee                       כי
            a daughter                      bat                       בת
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
                     -                ha-ye-tah                     היתה
                    he                       lo                       לו
               married                 ish-shah                      אשה
               and did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         was unwilling                    ve-lo                      ולא
                                          a-vah                      אבה
          Yet the LORD                     YHVH                     יהוה
            to destroy            le-hash-cheet                   להשחית
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
              of David                  da-veed                     דויד
            because of                 le-ma-an                     למען
          the covenant              hab-be-reet                    הברית
                                         a-sher                      אשר
           He had made                   ka-rat                      כרת
            with David               le-da-veed                    לדויד
             and since            ve-kha-a-sher                    וכאשר
       He had promised                    a-mar                      אמר
           to maintain                   la-tet                      לתת
             for David                       lo                       לו
                a lamp                     neer                      ניר
   and his descendants              u-le-va-naw                   ולבניו
               forever                      kal                       כל
                                    hay-ya-meem                    הימים
 In the days of Jehoram               be-ya-maw                    בימיו
              rebelled                   pa-sha                      פשע
                  Edom                  e-do-wm                     אדום
               against              mit-ta-chat                     מתחת
              the hand                      yad                       יד
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and appointed          vay-yam-lee-khu                  וימליכו
             their own                 a-le-hem                    עליהם
                  king                  me-lekh                      מלך
               crossed             vay-ya-a-vor                    ויעבר
            So Jehoram              ye-ho-w-ram                    יהורם
             into Edom                       im                       עם
     with his officers                   sa-raw                     שריו
               and all                  ve-khal                      וכל
          his chariots               ha-re-khev                     הרכב
                                          im-mo                      עמו
                                        vay-hee                     ויהי
            he rose up                      qam                       קם
              by night                  lay-lah                     לילה
          and attacked                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
     When the Edomites                  e-do-wm                     אדום
            surrounded             has-so-w-vev                    הסובב
                   him                    e-law                     אליו
                   and                    ve-et                      ואת
            commanders                    sa-re                      שרי
           his chariot               ha-ra-khev                     הרכב
 has been in rebellion             vay-yiph-sha                    ויפשע
                  Edom                  e-do-wm                     אדום
               against              mit-ta-chat                     מתחת
           the hand of                      yad                       יד
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 So to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
              Likewise                       az                       אז
              rebelled                 tiph-sha                     תפשע
                Libnah                  liv-nah                     לבנה
                  time                    ba-et                      בעת
           at the same                   ha-hee                     ההיא
               against              mit-ta-chat                     מתחת
              his rule                    ya-do                      ידו
               because                      kee                       כי
 [Jehoram] had forsaken                   a-zav                      עזב
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
        of his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
              had also                      gam                       גם
               Jehoram                       hu                      הוא
                 built                    a-sah                      עשה
           high places                 va-mo-wt                     במות
          on the hills                 be-ha-re                     בהרי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
 to prostitute themselv              vay-ye-zen                     ויזן
                     -                       et                       את
 he had caused the peop               yo-she-ve                     ישבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                astray             vay-yad-dach                     וידח
                     -                       et                       את
     and had led Judah                ye-hu-dah                   יהודהפ
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
          to [Jehoram]                    e-law                     אליו
         Then a letter                 mikh-tav                     מכתב
           from Elijah           me-e-lee-ya-hu                   מאליהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
        which stated :                   le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
                 David                  da-veed                     דויד
        of your father                a-vee-kha                     אביך
                   ‘ -                  ta-chat                      תחת
                     -                   a-sher                      אשר
          You have not                       lo                       לא
                walked               ha-lakh-ta                     הלכת
           in the ways               be-dar-khe                    בדרכי
           Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
        of your father                a-vee-kha                     אביך
                  [or]             u-ve-dar-khe                   ובדרכי
                of Asa                     a-sa                      אסא
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
   but you have walked              vat-te-lekh                     ותלך
           in the ways               be-de-rekh                     בדרך
          of the kings                  mal-khe                     מלכי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 to prostitute themselv             vat-taz-neh                    ותזנה
                     -                       et                       את
 and have caused Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                    ve-et                      ואת
        and the people                yo-she-ve                     ישבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
    prostituted itself             ke-haz-no-wt                   כהזנות
     just as the house                      bet                      בית
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
         You have also                   ve-gam                      וגם
                     -                       et                       את
         your brothers                a-che-kha                     אחיך
                family                      vet                      בית
         your father’s                a-vee-kha                     אביך
       who were better            hat-to-w-veem                   הטובים
              than you               mim-me-kha                      ממך
                killed              ha-ra-ge-ta                     הרגת
             So behold                  hin-neh                      הנה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    is about to strike                  no-geph                      נגף
                  blow              mag-ge-phah                     מגפה
        with a serious              ge-do-w-lah                    גדולה
           your people             be-am-me-kha                     בעמך
             your sons           u-ve-va-ne-kha                   ובבניך
            your wives          u-ve-na-she-kha                   ובנשיך
               and all                u-ve-khal                     ובכל
      your possessions           re-khu-she-kha                    רכושך
          you yourself                ve-at-tah                     ואתה
               illness           ba-cho-la-yeem                   בחליים
 will suffer from a sev                rab-beem                     רבים
             a disease            be-ma-cha-leh                    במחלה
        of your bowels                 me-e-kha                     מעיך
                 until                       ad                       עד
        to come out ’”                 ye-tse-u                     יצאו
           your bowels                 me-e-kha                     מעיך
                causes                      min                       מן
                  [it]               ha-cho-lee                     החלי
               And day                  ya-meem                     ימים
                 after                       al                       על
                   day                  ya-meem                     ימים
               stirred                vay-ya-ar                     ויער
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
               against                       al                       על
               Jehoram              ye-ho-w-ram                    יהורם
                     -                       et                       את
            the spirit                   ru-ach                      רוח
    of the Philistines         hap-pe-lish-teem                  הפלשתים
             and Arabs            ve-ha-ar-veem                  והערבים
                   who                   a-sher                      אשר
                                             al                       על
            lived near                      yad                       יד
          the Cushites                 ku-sheem                    כושים
   So they went to war              vay-ya-a-lu                    ויעלו
         against Judah               vee-hu-dah                   ביהודה
            invaded it          vay-yiv-qa-u-ha                  ויבקעוה
       and carried off              vay-yish-bu                    וישבו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
       the possessions              ha-re-khush                    הרכוש
                 found              han-nim-tsa                    הנמצא
                palace                   le-vet                     לבית
         in the king’s              ham-me-lekh                     המלך
            along with                   ve-gam                      וגם
              his sons                   ba-naw                     בניו
             and wives               ve-na-shaw                    ונשיו
                   not                    ve-lo                      ולא
              was left                  nish-ar                     נשאר
                to him                       lo                       לו
                 a son                      ben                       בן
                except                      kee                       כי
                                             im                       אם
              Jehoahaz           ye-ho-w-a-chaz                   יהואחז
          his youngest                   qe-ton                      קטן
                     -                   ba-naw                     בניו
                 After              ve-a-cha-re                    ואחרי
                   all                      kal                       כל
                  this                      zot                      זאת
   afflicted [Jehoram]                ne-ga-pho                     נגפו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         of the bowels                 be-me-aw                    במעיו
               disease               la-cho-lee                     לחלי
     with an incurable                    le-en                     לאין
                                         mar-pe                     מרפא
        This continued                  vay-hee                     ויהי
                   day               le-ya-meem                    לימים
             after day              mee-ya-meem                    מימים
                                       u-khe-et                     וכעת
            had passed                     tset                      צאת
               Finally                 haq-qets                      הקץ
            full years               le-ya-meem                    לימים
             until two               she-na-yim                     שנים
              came out                 ya-tse-u                     יצאו
        his intestines                    me-aw                     מעיו
            because of                       im                       עם
           his disease                cha-le-yo                     חליו
           and he died               vay-ya-mat                     וימת
                  pain         be-ta-cha-lu-eem                  בתחלאים
             in severe                   ra-eem                     רעים
               did not                    ve-lo                      ולא
                  make                     a-su                      עשו
          in his honor                       lo                       לו
        And his people                    am-mo                      עמו
                a fire               se-re-phah                     שרפה
      as they had done              kis-re-phat                    כשרפת
       for his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
             years old                      ben                       בן
            thirty-two             she-lo-sheem                    שלשים
                                   u-she-ta-yim                    ושתים
           Jehoram was                   ha-yah                      היה
   when he became king             ve-ma-le-kho                    במלכו
                 eight           u-she-mo-w-neh                   ושמונה
                 years                 sha-neem                     שנים
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
               He died              vay-ye-lekh                     וילך
                 to no                    be-lo                      בלא
          one’s regret                 chem-dah                     חמדה
        and was buried         vay-yiq-be-ru-hu                  ויקברהו
           in the City                   be-eer                     בעיר
              of David                  da-veed                     דויד
               but not                    ve-lo                      ולא
          in the tombs             be-qiv-ro-wt                   בקברות
          of the kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
                  king          vay-yam-lee-khu                  וימליכו
       Then the people             yo-wo-she-ve                    יושבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                     -                       et                       את
          made Ahaziah             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
      son [of Jehoram]                    ve-no                      בנו
          the youngest               haq-qa-ton                     הקטן
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
                 since                      kee                       כי
                   all                     khal                       כל
        the older sons           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
            had killed                   ha-rag                      הרג
           the raiders               hag-ge-dud                    הגדוד
          who had come                   hab-ba                      הבא
        with the Arabs               va-ar-veem                   בערבים
         into the camp           lam-ma-cha-neh                    למחנה
           became king             vay-yim-lokh                    וימלך
            So Ahaziah             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
                   son                      ben                       בן
            of Jehoram              ye-ho-w-ram                    יהורם
                                        me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                   יהודהפ
             years old                      ben                       בן
      [was] twenty-two                ar-ba-eem                   ארבעים
                                   u-she-ta-yim                    ושתים
                                        sha-nah                      שנה
               Ahaziah             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
   when he became king             ve-ma-le-kho                    במלכו
                  year               ve-sha-nah                     ושנה
                   one                   a-chat                      אחת
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
          was Athaliah              a-tal-ya-hu                   עתליהו
     the granddaughter                      bat                       בת
               of Omri                 a-me-ree                     עמרי
                  also                      gam                       גם
               Ahaziah                       hu                      הוא
                walked                  ha-lakh                      הלך
           in the ways               be-dar-khe                    בדרכי
          of the house                      bet                      בית
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
                   for                      kee                       כי
            his mother                    im-mo                      אמו
                                      ha-ye-tah                     היתה
     was his counselor              yo-w-ats-to                   יועצתו
         in wickedness            le-har-shee-a                   להרשיע
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          as the house                   ke-vet                     כבית
    of Ahab [had done]                   ach-av                     אחאב
                   for                      kee                       כי
                  they                  hem-mah                      המה
                  were                    ha-yu                      היו
                   his                       lo                       לו
            counselors             yo-w-a-tseem                   יועצים
                 after                 a-cha-re                     אחרי
             the death                    mo-wt                      מות
         of his father                    a-vee                     אביו
           destruction            le-mash-cheet                   למשחית
                to his                       lo                       לו
        [Ahaziah] also                      gam                       גם
         their counsel             ba-a-tsa-tam                    בעצתם
              followed                  ha-lakh                      הלך
              and went              vay-ye-lekh                     וילך
                  with                       et                       את
                 Joram              ye-ho-w-ram                    יהורם
                   son                      ben                       בן
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              to fight          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
               against                       al                       על
                Hazael                cha-za-el                     חזאל
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
      at Ramoth-gilead              be-ra-mo-wt                    ברמות
                                         gil-ad                     גלעד
               wounded               vay-yak-ku                     ויכו
      But the Arameans              ha-ram-meem                    הרמים
                     -                       et                       את
                 Joram                 yo-w-ram                     יורם
        so he returned              vay-ya-shav                     וישב
            to recover            le-hit-rap-pe                   להתרפא
            to Jezreel             ve-yiz-re-el                  ביזרעאל
                  from                      kee                       כי
            the wounds             ham-mak-keem                    המכים
                     -                   a-sher                      אשר
 they had inflicted on                hik-ku-hu                     הכהו
              at Ramah                va-ra-mah                     ברמה
        when he fought         be-hil-la-cha-mo                   בהלחמו
               against                       et                       את
                Hazael              cha-za-h-el                    חזהאל
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
          Then Ahaziah           va-a-zar-ya-hu                  ועזריהו
                   son                      ben                       בן
            of Jehoram              ye-ho-w-ram                    יהורם
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             went down                   ya-rad                      ירד
              to visit                 lir-o-wt                    לראות
                     -                       et                       את
                 Joram              ye-ho-w-ram                    יהורם
                   son                      ben                       בן
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
            to Jezreel             be-yiz-re-el                  ביזרעאל
               because                      kee                       כי
      had been wounded                  cho-leh                      חלה
               [Joram]                       hu                      הוא
              from God           u-me-e-lo-heem                  ומאלהים
                  came                ha-ye-tah                     היתה
              downfall                te-vu-sat                    תבוסת
             Ahaziah’s             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
          when he went                  la-vo-w                     לבוא
              to visit                       el                       אל
                 Joram                 yo-w-ram                     יורם
  When Ahaziah arrived                u-ve-vo-o                    ובבאו
           he went out                   ya-tsa                      יצא
                  with                       im                       עם
                 Joram              ye-ho-w-ram                    יהורם
                    to                       el                       אל
             meet Jehu                    ye-hu                     יהוא
                   son                      ben                       בן
             of Nimshi                 nim-shee                     נמשי
                  whom                   a-sher                      אשר
          had anointed               me-sha-cho                     משחו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            to destroy             le-hakh-reet                   להכרית
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
                     -                  vay-hee                     ויהי
 was executing judgment        ke-hish-sha-phet                    כהשפט
         So while Jehu                    ye-hu                     יהוא
                    on                       im                       עם
             the house                      bet                      בית
               of Ahab                   ach-av                     אחאב
              he found              vay-yim-tsa                    וימצא
                     -                       et                       את
            the rulers                    sa-re                      שרי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          and the sons                  u-ve-ne                     ובני
              brothers                    a-che                      אחי
          of Ahaziah’s             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
      who were serving           me-sha-re-teem                   משרתים
               Ahaziah          la-a-chaz-ya-hu                  לאחזיהו
    and he killed them           vay-ya-har-gem                   ויהרגם
  Then Jehu looked for             vay-vaq-qesh                    ויבקש
                     -                       et                       את
               Ahaziah             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
 and Jehu’s soldiers ca        vay-yil-ke-du-hu                  וילכדהו
              while he                    ve-hu                     והוא
            was hiding              mit-chab-be                    מתחבא
            in Samaria          ve-sho-me-ro-wn                   בשמרון
 So [Ahaziah] was broug             vay-vi-u-hu                   ויבאהו
                    to                       el                       אל
                  Jehu                    ye-hu                     יהוא
      and put to death             vay-mi-tu-hu                   וימתהו
       They buried him         vay-yiq-be-ru-hu                  ויקברהו
                   for                      kee                       כי
             they said                  a-me-ru                     אמרו
       is the grandson                      ben                       בן
        of Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                  "He                       hu                      הוא
                   who                   a-sher                      אשר
                sought                  da-rash                      דרש
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              with all                  be-khal                      בכל
            his heart”                 le-va-vo                     לבבו
  So no one [was left]                    ve-en                     ואין
        from the house                   le-vet                     לבית
            of Ahaziah             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
                  with                  la-tsor                     לעצר
          the strength                   ko-ach                       כח
   to rule the kingdom           le-mam-la-khah                   לממלכה
         When Athaliah           va-a-tal-ya-hu                  ועתליהו
            the mother                       em                       אם
            of Ahaziah             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
                   saw                 ra-a-tah                     ראתה
                  that                      kee                       כי
              was dead                      met                       מת
               her son                   be-nah                      בנה
         she proceeded               vat-ta-qam                     ותקם
         to annihilate           vat-te-dab-ber                    ותדבר
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 heirs                    ze-ra                      זרע
             the royal          ham-mam-la-khah                   הממלכה
          of the house                   le-vet                     לבית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -             vat-tiq-qach                     ותקח
      But Jehoshabeath         ye-ho-wo-shav-at                  יהושבעת
              daughter                      bat                       בת
     of King [Jehoram]              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
          [took] Joash                 yo-w-ash                     יואש
                   son                      ben                       בן
            of Ahaziah             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
    and stole him away              vat-tig-nov                    ותגנב
                     -                     o-to                      אתו
            from among               mit-to-wkh                     מתוך
              the sons                    be-ne                      בני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
 [who were] being murde          ham-mu-ma-teem                  המומתים
           and she put              vat-tit-ten                     ותתן
                   him                     o-to                      אתו
                     -                    ve-et                      ואת
         and his nurse                me-niq-to                   מינקתו
          in a bedroom               ba-cha-dar                     בחדר
                                  ham-mit-to-wt                    המטות
         she hid Joash        vat-tas-tee-re-hu                 ותסתירהו
  Because Jehoshabeath         ye-ho-wo-shav-at                  יהושבעת
          the daughter                      bat                       בת
               of King              ham-me-lekh                     המלך
               Jehoram              ye-ho-w-ram                    יהורם
          and the wife                   e-shet                      אשת
           of Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                            kee                       כי
                                            hee                      היא
                   was                ha-ye-tah                     היתה
                sister                 a-cho-wt                     אחות
             Ahaziah’s             a-chaz-ya-hu                   אחזיהו
                  from                mip-pe-ne                     מפני
              Athaliah              a-tal-ya-hu                   עתליהו
 so that she could not                    ve-lo                      ולא
              kill him          he-mee-ta-te-hu                  המיתתהו
  And [Joash] remained                  vay-hee                     ויהי
             with them                   it-tam                      אתם
          in the house                   be-vet                     בבית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                hidden              mit-chab-be                    מתחבא
               for six                    shesh                       שש
                 years                 sha-neem                     שנים
        while Athaliah             va-a-tal-yah                   ועתליה
                 ruled               mo-le-khet                     מלכת
                                             al                       על
              the land                ha-a-rets                    הארץפ
                  year           u-vash-sha-nah                    ובשנה
   Then in the seventh          hash-she-vi-eet                   השבעית
  strengthened himself             hit-chaz-zaq                    התחזק
              Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
              and made             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
        the commanders                    sa-re                      שרי
         of hundreds —              ham-me-o-wt                    המאות
          with Azariah           la-a-zar-ya-hu                  לעזריהו
                   son                      ben                       בן
            of Jeroham               ye-ro-cham                     ירחם
               Ishmael          u-le-yish-ma-el                 ולישמעאל
                   son                      ben                       בן
          of Jehohanan          ye-ho-w-cha-nan                   יהוחנן
               Azariah        ve-la-a-zar-ya-hu                 ולעזריהו
                   son                      ben                       בן
               of Obed                  o-w-ved                     עובד
                     -                    ve-et                      ואת
              Maaseiah            ma-a-se-ya-hu                   מעשיהו
                   son                      ben                       בן
             of Adaiah               a-da-ya-hu                    עדיהו
                     -                    ve-et                      ואת
        and Elishaphat           e-lee-sha-phat                   אלישפט
                   son                      ben                       בן
             of Zichri                 zikh-ree                     זכרי
                  with                    im-mo                      עמו
            a covenant              vab-be-reet                    בברית
 So they went throughou           vay-ya-sob-bu                    ויסבו
                 Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
          and gathered           vay-yiq-be-tsu                   ויקבצו
                     -                       et                       את
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
              from all                  mik-kal                      מכל
            the cities                     a-re                      ערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and the heads                ve-ra-she                    וראשי
       of the families               ha-a-vo-wt                    האבות
             of Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
    And when they came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  made             vay-yikh-rot                    ויכרת
             the whole                      kal                       כל
              assembly               haq-qa-hal                     הקהל
            a covenant                  be-reet                     ברית
          in the house                   be-vet                     בבית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  with                       im                       עם
              the king              ham-me-lekh                     המלך
         said Jehoiada               vay-yo-mer                    ויאמר
                                         la-hem                      להם
              "Behold                  hin-neh                      הנה
               son !"                      ben                       בן
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
       "He must reign                 yim-lokh                     ימלך
               just as                ka-a-sher                     כאשר
              promised                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            concerning                       al                       על
       the descendants                    be-ne                      בני
              of David                  da-veed                     דויד
                  This                      zeh                       זה
                                     had-da-var                     הדבר
               is what                   a-sher                      אשר
       you are to do :                  ta-a-su                     תעשו
               A third        hash-she-li-sheet                   השלשית
                of you                  mik-kem                      מכם
      who come on duty                     ba-e                      באי
        on the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
               priests           lak-ko-ha-neem                   לכהנים
           and Levites           ve-lal-vee-yim                   וללוים
      shall keep watch              le-sho-a-re                    לשערי
          at the doors             has-sip-peem                    הספים
               a third     ve-hash-she-li-sheet                  והשלשית
                palace                   be-vet                     בבית
 shall be at the royal              ham-me-lekh                     המלך
           and a third     ve-hash-she-li-sheet                  והשלשית
                  Gate                be-sha-ar                     בשער
     at the Foundation                hay-so-wd                    היסוד
             while all                  ve-khal                      וכל
            the others                    ha-am                      העם
 are in the courtyards           be-chats-ro-wt                   בחצרות
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    No                    ve-al                      ואל
       one is to enter                  ya-vo-w                     יבוא
             the house                      vet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                except                      kee                       כי
                                             im                       אם
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
             who serve       ve-ham-sha-re-teem                 והמשרתים
     and those Levites              lal-vee-yim                    ללוים
                  they                  hem-mah                      המה
             may enter                  ya-vo-u                     יבאו
               because                      kee                       כי
       are consecrated                  qo-desh                      קדש
                  they                  hem-mah                      המה
               but all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
           are to obey               yish-me-ru                    ישמרו
       the requirement              mish-me-ret                    משמרת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         must surround           ve-hiq-qee-phu                   והקיפו
           The Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                                             et                       את
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                                        sa-veev                     סביב
                                           eesh                      איש
          with weapons               ve-khe-law                    וכליו
               in hand                 be-ya-do                     בידו
 and anyone who enters                ve-hab-ba                     והבא
                                             el                       אל
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
  must be put to death                   yu-mat                     יומת
         You must stay                   wih-yu                     והיו
                 close                       et                       את
           to the king              ham-me-lekh                     המלך
      wherever he goes                  be-vo-o                     בבאו
                    "              u-ve-tse-to                   ובצאתו
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
        So the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
               and all                  ve-khal                      וכל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            everything                  ke-khol                      ככל
                  that                   a-sher                      אשר
           had ordered                 tsiw-vah                      צוה
              Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                  took              vay-yiq-chu                    ויקחו
          Each of them                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
             his men —                a-na-shaw                    אנשיו
  those coming on duty                     ba-e                      באי
        on the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
                   and                       im                       עם
  those going off duty                 yo-wts-e                    יוצאי
                   - —            hash-shab-bat                     השבת
                   for                      kee                       כי
               had not                       lo                       לא
     released [any of]                  pha-tar                      פטר
              Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
         the divisions        ham-mach-le-qo-wt                  המחלקות
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
         Then Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
     to the commanders                 le-sa-re                     לשרי
           of hundreds              ham-me-o-wt                    המאות
                     -                       et                       את
            the spears          ha-cha-nee-teem                  החניתים
                     -                    ve-et                      ואת
         and the large         ham-ma-gin-no-wt                   המגנות
                   and                    ve-et                      ואת
         small shields         hash-she-la-teem                   השלטים
                                         a-sher                      אשר
               of King              lam-me-lekh                     למלך
                 David                  da-veed                     דויד
                  that                   a-sher                      אשר
     were in the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          He stationed             vay-ya-a-med                    ויעמד
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the troops                    ha-am                      העם
                                        ve-eesh                     ואיש
    with their weapons                 shil-cho                     שלחו
               in hand                 ve-ya-do                     בידו
                  side              mik-ke-teph                     מכתף
                     -               hab-ba-yit                     הבית
        from the south              hay-ma-neet                   הימנית
                    to                       ad                       עד
                  side                  ke-teph                      כתף
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
             the north           has-se-ma-leet                  השמאלית
          by the altar           lam-miz-be-ach                    למזבח
        and the temple            ve-lab-ba-yit                    ולבית
                                             al                       על
              the king              ham-me-lekh                     המלך
           surrounding                  sa-veev                     סביב
 Then [Jehoiada and his         vay-yo-w-tsee-u                  ויוציאו
                     -                       et                       את
                   son                      ben                       בן
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                   put            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                on him                    a-law                     עליו
                     -                       et                       את
             the crown               han-ne-zer                     הנזר
                     -                    ve-et                      ואת
 presented him with the                ha-e-dut                    העדות
 and proclaimed him kin         vay-yam-lee-khu                  וימליכו
                     -                     o-to                      אתו
          anointed him       vay-yim-sha-chu-hu                  וימשחהו
                [They]            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
                                       u-va-naw                    ובניו
           and shouted             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
           "Long live                  ye-chee                      יחי
           the king !”              ham-me-lekh                    המלךס
                 heard              vat-tish-ma                    ותשמע
         When Athaliah              a-tal-ya-hu                   עתליהו
                     -                       et                       את
             the noise                    qo-wl                      קול
         of the people                    ha-am                      העם
               running              ha-ra-tseem                    הרצים
          and cheering          ve-ham-hal-leem                 והמהללים
                     -                       et                       את
              the king              ham-me-lekh                     המלך
          she went out              vat-ta-vo-w                    ותבוא
                    to                       el                       אל
                [them]                    ha-am                      העם
          in the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
    And she looked out                vat-te-re                     ותרא
               and saw               ve-hin-neh                     והנה
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              standing                  o-w-med                     עומד
                    by                       al                       על
            his pillar                 am-mu-do                    עמודו
       at the entrance              bam-ma-vo-w                    במבוא
          The officers           ve-has-sa-reem                   והשרים
        and trumpeters  ve-ha-cha-tso-tse-ro-wt                 והחצצרות
           were beside                       al                       על
              the king              ham-me-lekh                     המלך
               and all                  ve-khal                      וכל
            the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
        were rejoicing                sa-me-ach                      שמח
           and blowing             ve-to-w-qe-a                    ותוקע
              trumpets     ba-cha-tso-tse-ro-wt                  בחצצרות
     while the singers     ve-ham-sho-w-ra-reem                והמשוררים
           instruments                  bikh-le                     בכלי
          with musical               hash-sheer                     השיר
          were leading           u-mo-w-dee-eem                 ומודיעים
           the praises               le-hal-lel                     להלל
                  tore               vat-tiq-ra                    ותקרע
         Then Athaliah              a-tal-ya-hu                   עתליהו
                     -                       et                       את
           her clothes              be-ga-de-ha                    בגדיה
          and screamed               vat-to-mer                    ותאמר
             "Treason                  qe-sher                      קשר
            treason !”                  qa-sher                     קשרס
              sent out             vay-yo-w-tse                    ויוצא
          And Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
        the commanders                    sa-re                      שרי
           of hundreds              ham-me-o-wt                    המאות
          in charge of                 pe-qu-de                    פקודי
              the army               ha-cha-yil                     החיל
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                     אלהם
       "Bring her out           ho-w-tsee-u-ha                  הוציאוה
                                             el                       אל
               between                  mib-bet                     מבית
             the ranks          has-se-de-ro-wt                   השדרות
    anyone who follows                ve-hab-ba                     והבא
                 her"              a-cha-re-ha                    אחריה
            and put to                   yu-mat                     יומת
             the sword               be-cha-rev                     בחרב
                   For                      kee                       כי
              had said                    a-mar                      אמר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
        "She must not                       lo                       לא
       be put to death             te-mee-tu-ha                   תמיתוה
          in the house                      bet                      בית
         of the LORD"                     YHVH                     יהוה
        So they seized            vay-ya-see-mu                   וישימו
                                            lah                       לה
            [Athaliah]                ya-da-yim                     ידים
        as she reached              vat-ta-vo-w                    ותבוא
                                             el                       אל
          the entrance                  me-vo-w                     מבוא
                  Gate                   sha-ar                      שער
          of the Horse              has-su-seem                   הסוסים
                                            bet                      בית
 to the palace grounds              ham-me-lekh                     המלך
 they put her to death            vay-mee-tu-ha                  וימיתוה
             and there                     sham                      שםפ
                  made             vay-yikh-rot                    ויכרת
         Then Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
            a covenant                  be-reet                     ברית
       between himself                    be-no                     בינו
                   and                    u-ven                     ובין
                                            kal                       כל
        and the people                    ha-am                      העם
                                          u-ven                     ובין
              the king              ham-me-lekh                     המלך
    that they would be                lih-yo-wt                    להיות
                people                    le-am                      לעם
            the LORD’s                  la-YHVH                    ליהוה
                  went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                So all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
         to the temple                      bet                      בית
               of Baal                hab-ba-al                     הבעל
      and tore it down        vay-yit-te-tsu-hu                   ויתצהו
                     -                    ve-et                      ואת
 They smashed the altar          miz-be-cho-taw                  מזבחתיו
                     -                    ve-et                      ואת
             and idols               tse-la-maw                    צלמיו
             to pieces               shib-be-ru                     שברו
                     -                    ve-et                      ואת
                Mattan                  mat-tan                      מתן
            the priest                   ko-hen                      כהן
               of Baal                hab-ba-al                     הבעל
            and killed                 ha-re-gu                     הרגו
           in front of                  liph-ne                     לפני
            the altars        ham-miz-be-cho-wt                  המזבחות
                   put               vay-ya-sem                     וישם
     Moreover Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
         the oversight               pe-qud-dot                     פקדת
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        into the hands                   be-yad                      ביד
               priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
      of the Levitical              hal-vee-yim                    הלוים
                  whom                   a-sher                      אשר
         had appointed                  cha-laq                      חלק
                 David                  da-veed                     דויד
                  over                       al                       על
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              to offer            le-ha-a-lo-wt                   להעלות
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
         as is written               kak-ka-tuv                    ככתוב
            in the Law              be-to-w-rat                    בתורת
              of Moses                  mo-sheh                      משה
        with rejoicing              be-sim-chah                    בשמחה
              and song               u-ve-sheer                    ובשיר
                                             al                       על
           as ordained                    ye-de                      ידי
              by David                  da-veed                     דויד
          He stationed             vay-ya-a-med                    ויעמד
           gatekeepers        hash-sho-w-a-reem                  השוערים
                    at                       al                       על
             the gates                 sha-a-re                     שערי
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       so that nothing                    ve-lo                      ולא
           could enter                    ya-vo                      יבא
               unclean                    ta-me                      טמא
               for any                  le-khal                      לכל
                reason                   da-var                      דבר
 He also took with him             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
        the commanders                    sa-re                      שרי
           of hundreds              ham-me-o-wt                    המאות
                     -                    ve-et                      ואת
            the nobles           ha-ad-dee-reem                  האדירים
                     -                    ve-et                      ואת
            the rulers       ham-mo-wo-she-leem                  המושלים
         of the people                    ba-am                      בעם
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
            the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                  down             vay-yo-w-red                    ויורד
                     -                       et                       את
 and they brought the k             ham-me-lekh                     המלך
        from the house                  mib-bet                     מבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           and entered              vay-ya-vo-u                    ויבאו
               through                be-to-wkh                     בתוך
                  Gate                   sha-ar                      שער
             the Upper              ha-el-yo-wn                   העליון
                palace                      bet                      בית
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
           They seated        vay-yo-wo-shee-vu                  ויושיבו
                     -                       et                       את
          King [Joash]              ham-me-lekh                     המלך
                    on                       al                       על
                throne                   kis-se                      כסא
             the royal          ham-mam-la-khah                   הממלכה
              rejoiced           vay-yis-me-chu                   וישמחו
               and all                     khal                       כל
            the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
          And the city                ve-ha-eer                    והעיר
             was quiet               sha-qa-tah                     שקטה
                     -                    ve-et                      ואת
      because Athaliah              a-tal-ya-hu                   עתליהו
       had been put to                he-mee-tu                    המיתו
             the sword               ve-cha-rev                    בחרבס
             years old                      ben                       בן
             was seven                   she-va                      שבע
                                       sha-neem                     שנים
                 Joash                   yo-ash                      יאש
   when he became king             be-ma-le-kho                    במלכו
                 forty             ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
            was Zibiah                 tsiv-yah                     צביה
          she was from                mib-be-er                     מבאר
             Beersheba                   sha-va                      שבע
                   did                vay-ya-as                     ויעש
             And Joash                 yo-w-ash                     יואש
      [what was] right              hay-ya-shar                     הישר
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   all                      kal                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
           of Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                  took               vay-yis-sa                     וישא
               for him                       lo                       לו
              Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
                 wives                 na-sheem                     נשים
                   two               she-ta-yim                     שתים
            and he had             vay-yo-w-led                    ויולד
                  sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                    ובנות
       Some time later                  vay-hee                     ויהי
                                  a-cha-re-khen                   אחריכן
                   set                   ha-yah                      היה
                     -                       im                       עם
             his heart                      lev                       לב
                 Joash                 yo-w-ash                     יואש
          on repairing             le-chad-desh                     לחדש
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        So he gathered             vay-yiq-bots                    ויקבץ
                     -                       et                       את
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           and Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                         la-hem                      להם
              "Go out                    tse-u                      צאו
         to the cities                  le-a-re                     לערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           and collect               ve-qiv-tsu                    וקבצו
              from all                  mik-kal                      מכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             the money                  ke-seph                      כסף
             to repair              le-chaz-zeq                     לחזק
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
           of your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                   due                   mid-de                      מדי
              annually                  sha-nah                      שנה
                                     be-sha-nah                     בשנה
                                      ve-at-tem                     ואתם
              quickly”              te-ma-ha-ru                    תמהרו
                 Do it               lad-da-var                     לדבר
               did not                    ve-lo                      ולא
            make haste                 mi-ha-ru                     מהרו
  The Levites, however              hal-vee-yim                    הלוים
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
              Jehoiada           lee-ho-w-ya-da                  ליהוידע
              the high                  ha-rosh                     הראש
       priest and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
          have you not                       lo                       לא
              required               da-rash-ta                     דרשת
                                             al                       על
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
              to bring                le-ha-vee                    להביא
            from Judah               mee-hu-dah                   מיהודה
         and Jerusalem         u-mee-ru-sha-lim                 ומירושלם
                     -                       et                       את
       the tax imposed                   mas-at                     משאת
              by Moses                  mo-sheh                      משה
           the servant                    e-ved                      עבד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
   and by the assembly            ve-haq-qa-hal                    והקהל
             of Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
          for the Tent                 le-o-hel                     לאהל
  of the Testimony ?"                 ha-e-dut                    העדות
                   For                      kee                       כי
              Athaliah              a-tal-ya-hu                   עתליהו
  of that wicked woman           ham-mir-sha-at                   המרשעת
              the sons                 ba-ne-ha                     בניה
       had broken into               pha-re-tsu                     פרצו
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          and had even                   ve-gam                      וגם
                                            kal                       כל
    the sacred objects                qa-de-she                     קדשי
          of the house                      vet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  used                     a-su                      עשו
         for the Baals            lab-be-a-leem                   לבעלים
               command               vay-yo-mer                    ויאמר
         At the king’s              ham-me-lekh                     המלך
              was made              vay-ya-a-su                    ויעשו
                 chest                  a-ro-wn                     ארון
                     a                   e-chad                      אחד
            and placed         vay-yit-te-nu-hu                   ויתנהו
           at the gate                be-sha-ar                     בשער
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               outside                 chu-tsah                     חוצה
            was issued            vay-yit-te-nu                    ויתנו
    And a proclamation                    qo-wl                      קול
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
         and Jerusalem         u-vee-ru-sha-lim                 ובירושלם
 that they were to brin               le-ha-vee                    להביא
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               the tax                   mas-at                     משאת
    [imposed by] Moses                  mo-sheh                      משה
           the servant                    e-ved                      עבד
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                    on                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
              rejoiced           vay-yis-me-chu                   וישמחו
                   All                     khal                       כל
          the officers              has-sa-reem                    השרים
               and all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
 and brought their cont            vay-ya-vee-u                   ויביאו
 and they dropped them         vay-yash-lee-khu                  וישליכו
          in the chest               la-a-ro-wn                    לארון
                 until                       ad                       עד
           it was full              le-khal-leh                     לכלה
                     -                  vay-hee                     ויהי
              Whenever                    be-et                      בעת
           was brought                   ya-vee                     יביא
                     -                       et                       את
             the chest               ha-a-ro-wn                    הארון
                    to                       el                       אל
             overseers               pe-qud-dat                     פקדת
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                    by                   be-yad                      ביד
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
          and they saw          ve-khir-o-w-tam                  וכראותם
                  that                      kee                       כי
 there was a large amou                     rav                       רב
              of money              hak-ke-seph                     הכסף
            would come                     u-va                      ובא
                scribe                so-w-pher                     סופר
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
       and the officer               u-phe-qeed                    ופקיד
                priest                   ko-hen                      כהן
           of the high                  ha-rosh                     הראש
             and empty                 vee-a-ru                    ויערו
                     -                       et                       את
             the chest               ha-a-ro-wn                    הארון
          and carry it           ve-yis-sa-u-hu                   וישאהו
                  back           vee-shee-vu-hu                  וישיבהו
                    to                       el                       אל
             its place                 me-qo-mo                     מקמו
                  this                      koh                       כה
              They did                     a-su                      עשו
                 daily                 le-yo-wm                     ליום
                                       be-yo-wm                     ביום
          and gathered            vay-ya-as-phu                   ויאספו
             the money                 khe-seph                      כסף
          in abundance                   la-rov                      לרב
 would give [the money]        vay-yit-te-ne-hu                   ויתנהו
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
          and Jehoiada           vee-ho-w-ya-da                  ויהוידע
          to those who                       el                       אל
            supervised                  o-w-seh                     עושה
                                     me-le-khet                    מלאכת
             the labor               a-vo-w-dat                    עבודת
          on the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                     vay-yih-yu                    ויהיו
               to hire              so-khe-reem                    שכרים
          stonecutters             cho-tse-veem                    חצבים
        and carpenters          ve-cha-ra-sheem                   וחרשים
            to restore             le-chad-desh                     לחדש
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            as well as                   ve-gam                      וגם
               workers            le-cha-ra-she                    לחרשי
               in iron                  var-zel                     ברזל
            and bronze            u-ne-cho-shet                    ונחשת
             to repair              le-chaz-zeq                     לחזק
                                             et                       את
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        So the workmen              vay-ya-a-su                    ויעשו
               labored                     o-se                      עשי
                                 ham-me-la-khah                   המלאכה
            progressed                vat-ta-al                     ותעל
            the repair                a-ru-khah                    ארוכה
                  work           lam-me-la-khah                   למלאכה
    and in their hands                be-ya-dam                     בידם
         They restored          vay-ya-a-mee-du                  ויעמידו
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
             according                       al                       על
 to its specifications               mat-kun-to                   מתכנתו
 and they reinforced it        vay-am-me-tsu-hu                  ויאמצהו
 When they were finishe     u-khe-khal-lo-w-tam                  וככלותם
          they brought                 he-vee-u                    הביאו
                    to                  liph-ne                     לפני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
          and Jehoiada           vee-ho-w-ya-da                  ויהוידע
                     -                       et                       את
              the rest                   she-ar                      שאר
          of the money              hak-ke-seph                     הכסף
       to make with it           vay-ya-a-se-hu                   ויעשהו
          the articles                 khe-leem                     כלים
         for the house                   le-vet                     לבית
         of the LORD —                     YHVH                     יהוה
              utensils                    ke-le                      כלי
       for the service                  sha-ret                      שרת
 and for the burnt offe           ve-ha-a-lo-wt                   והעלות
                dishes            ve-khap-po-wt                    וכפות
     and other objects                 u-khe-le                     וכלי
               of gold                   za-hav                      זהב
            and silver              va-kha-seph                     וכסף
                     -               vay-yih-yu                    ויהיו
        were presented                ma-a-leem                    מעלים
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             regularly                  ta-meed                     תמיד
            Throughout                      kol                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
           of Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                  יהוידעפ
 When Jehoiada was old              vay-yiz-qan                    ויזקן
                  [he]            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
           and full of               vay-yis-ba                    וישבע
                 years                  ya-meem                     ימים
                  died               vay-ya-mot                     וימת
                     -                      ben                       בן
                of 130                    me-ah                      מאה
                                 u-she-lo-sheem                   ושלשים
            at the age                  sha-nah                      שנה
                     -               be-mo-w-to                    במותו
 And [Jehoiada] was bur        vay-yiq-be-ru-hu                  ויקברהו
           in the City                   ve-eer                     בעיר
              of David                  da-veed                     דויד
                  with                       im                       עם
             the kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
               because                      kee                       כי
           he had done                    a-sah                      עשה
         what was good                 to-w-vah                     טובה
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                   for                    ve-im                      ועם
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
        and His temple                  u-ve-to                   וביתוס
                 After              ve-a-cha-re                    ואחרי
             the death                    mo-wt                      מות
  of Jehoiada, however            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
                  came                     ba-u                      באו
         the officials                    sa-re                      שרי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
       and paid homage       vay-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
           to the king              lam-me-lekh                     למלך
                   and                       az                       אז
              listened                   sha-ma                      שמע
                  [he]              ham-me-lekh                     המלך
               to them                 a-le-hem                    אליהם
        They abandoned             vay-ya-az-vu                   ויעזבו
                                             et                       את
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
      of their fathers            a-vo-w-te-hem                  אבותיהם
            and served             vay-ya-av-du                   ויעבדו
                     -                       et                       את
     the Asherah poles            ha-a-she-reem                   האשרים
                     -                    ve-et                      ואת
             and idols           ha-a-tsab-beem                   העצבים
                  came                  vay-hee                     ויהי
              So wrath                 qe-tseph                      קצף
                  upon                       al                       על
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
       guilt of theirs            be-ash-ma-tam                   באשמתם
              for this                      zot                      זאת
 Nevertheless, [the LOR           vay-yish-lach                    וישלח
                     -                   ba-hem                      בהם
              prophets                ne-vi-eem                    נבאים
 to bring [the people]           la-ha-shee-vam                   להשיבם
                    to                       el                       אל
                 [Him]                     YHVH                     יהוה
        and to testify             vay-ya-ee-du                   ויעידו
          against them                      vam                       בם
    but they would not                    ve-lo                      ולא
                listen              he-e-zee-nu                  האזינוס
       Then the Spirit                ve-ru-ach                     ורוח
                of God                e-lo-heem                    אלהים
             came upon               la-ve-shah                     לבשה
                     -                       et                       את
             Zechariah              ze-khar-yah                    זכריה
                   son                      ben                       בן
           of Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
          who stood up             vay-ya-a-mod                    ויעמד
                before                    me-al                      מעל
            the people                    la-am                      לעם
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                   la-hem                      להם
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 ‘ Why                   la-mah                      למה
                do you                   at-tem                      אתם
            transgress                o-ve-reem                    עברים
                                             et                       את
      the commandments                 mits-wot                     מצות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
    so that you cannot                    ve-lo                      ולא
             prosper ?             tats-lee-chu                   תצליחו
               Because                      kee                       כי
     you have forsaken                a-zav-tem                    עזבתם
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       He has forsaken             vay-ya-a-zov                    ויעזב
                you ’”                  et-khem                     אתכם
    But they conspired           vay-yiq-she-ru                   ויקשרו
     against Zechariah                    a-law                     עליו
       they stoned him         vay-yir-ge-mu-hu                  וירגמהו
                                          e-ven                      אבן
          and by order              be-mits-vat                    במצות
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
      in the courtyard              ba-cha-tsar                     בחצר
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             failed to                    ve-lo                      ולא
              remember                  za-khar                      זכר
                 Joash                 yo-w-ash                     יואש
             Thus King              ham-me-lekh                     המלך
          the kindness               ha-che-sed                     החסד
                  that                   a-sher                      אשר
          had extended                    a-sah                      עשה
              Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
    Zechariah’s father                    a-vee                     אביו
                to him                    im-mo                      עמו
 Instead, [Joash] kille           vay-ya-ha-rog                    ויהרג
                     -                       et                       את
      [Jehoiada’s] son                    be-no                      בנו
       As he lay dying            u-khe-mo-w-to                   וכמותו
      [Zechariah] said                    a-mar                      אמר
              see this                    ye-re                      ירא
        "May the LORD                     YHVH                     יהוה
 and call you to accoun             ve-yid-rosh                   וידרשפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
         In the spring              lit-qu-phat                   לתקופת
                                   hash-sha-nah                     השנה
           went to war                    a-lah                      עלה
         against Joash                    a-law                     עליו
                                           chel                      חיל
      the army of Aram                    a-ram                      ארם
          They entered              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                                             el                       אל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
         and destroyed         vay-yash-chee-tu                  וישחיתו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           the leaders                    sa-re                      שרי
         of the people                    ha-am                      העם
                     -                    me-am                      מעם
                   all                  ve-khal                      וכל
           the plunder               she-la-lam                     שללם
         and they sent              shil-le-chu                     שלחו
         to their king               le-me-lekh                     למלך
           in Damascus               dar-ma-seq                    דרמשק
              Although                      kee                       כי
       with only a few               ve-mits-ar                    במצער
                   men               a-na-sheem                    אנשים
              had come                     ba-u                      באו
                  army                     chel                      חיל
           the Aramean                    a-ram                      ארם
              the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
             delivered                   na-tan                      נתן
       into their hand                be-ya-dam                     בידם
                  army                  cha-yil                      חיל
                 great                   la-rov                      לרב
                a very                    me-od                      מאד
               Because                      kee                       כי
    Judah had forsaken                  a-ze-vu                     עזבו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
      of their fathers            a-vo-w-te-hem                  אבותיהם
                    on                    ve-et                      ואת
                 Joash                 yo-w-ash                     יואש
          was executed                     a-su                      עשו
              judgment             she-pha-teem                    שפטים
 And when [the Arameans           u-ve-lekh-tam                   ובלכתם
                                     mim-men-nu                     ממנו
                                            kee                       כי
             they left                  a-ze-vu                     עזבו
               [Joash]                     o-to                      אתו
               wounded         be-ma-cha-lī-yīm                  במחליים
              severely                 rab-beem                     רבים
             conspired          hit-qash-she-ru                   התקשרו
           against him                    a-law                     עליו
      His own servants                 a-va-daw                    עבדיו
 for shedding the blood                  bid-me                     בדמי
            of the son                    be-ne                      בני
           of Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
   and they killed him         vay-ya-har-gu-hu                  ויהרגהו
                    on                       al                       על
               his bed                mit-ta-to                     מטתו
            So he died               vay-ya-mot                     וימת
        and was buried         vay-yiq-be-ru-hu                  ויקברהו
           in the City                   be-eer                     בעיר
              of David                  da-veed                     דויד
               but not                    ve-lo                      ולא
                     -              qe-va-ru-hu                    קברהו
          in the tombs             be-qiv-ro-wt                   בקברות
          of the kings          ham-me-la-kheem                  המלכיםס
                 Those                ve-el-leh                     ואלה
         who conspired    ham-mit-qash-she-reem                 המתקשרים
       against [Joash]                    a-law                     עליו
            were Zabad                   za-vad                      זבד
                   son                      ben                       בן
           of Shimeath                  shim-at                     שמעת
        the Ammonitess          ha-am-mo-w-neet                  העמונית
         and Jehozabad          vee-ho-w-za-vad                  ויהוזבד
                   son                      ben                       בן
           of Shimrith                shim-reet                    שמרית
         the Moabitess          ham-mo-w-a-veet                  המואבית
 The accounts of the so                u-va-naw                    ובניו
   as well as the many                   ve-rov                      ורב
        pronouncements               ham-mas-sa                     המשא
             about him                    a-law                     עליו
 and about the restorat               vee-so-wd                    ויסוד
          of the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          [are] indeed                  hin-nam                      הנם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
          the Treatise                 mid-rash                     מדרש
           of the Book                  se-pher                      ספר
          of the Kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
               Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
           And his son                    ve-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
             years old                      ben                       בן
       was twenty-five                  es-reem                    עשרים
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                                        sha-nah                      שנה
 [when] he became king                  ma-lakh                      מלך
               Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
           twenty-nine               ve-es-reem                   ועשרים
                                      va-te-sha                     ותשע
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
         was Jehoaddan           ye-ho-w-ad-dan                   יהועדן
 she was from Jerusalem       mee-ru-sha-la-yim                 מירושלים
 And he did [what was]                vay-ya-as                     ויעש
                 right              hay-ya-shar                     הישר
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   but                      raq                       רק
                   not                       lo                       לא
        wholeheartedly                be-le-vav                     בלבב
                                        sha-lem                      שלם
                     -                  vay-hee                     ויהי
            As soon as                ka-a-sher                     כאשר
            was firmly               cha-ze-qah                     חזקה
           the kingdom          ham-mam-la-khah                   הממלכה
          in his grasp                    a-law                     עליו
      Amaziah executed            vay-ya-ha-rog                    ויהרג
                     -                       et                       את
          the servants                 a-va-daw                    עבדיו
      who had murdered             ham-mak-keem                    המכים
                     -                       et                       את
              the king              ham-me-lekh                     המלך
            his father                    a-vee                     אביו
                   Yet                    ve-et                      ואת
        put their sons                be-ne-hem                    בניהם
            he did not                       lo                       לא
              to death                  he-meet                     המית
           but [acted]                      kee                       כי
 according to what is w             khak-ka-tuv                    ככתוב
            in the Law             bat-to-w-rah                    בתורה
           in the Book               be-se-pher                     בספר
              of Moses                  mo-sheh                      משה
                 where                   a-sher                      אשר
           commanded :                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                         le-mor                     לאמר
              must not                       lo                       לא
       be put to death                 ya-mu-tu                    ימותו
             "Fathers                  a-vo-wt                     אבות
                   for                       al                       על
        their children                  ba-neem                     בנים
          and children                u-va-neem                    ובנים
              must not                       lo                       לא
       be put to death                 ya-mu-tu                    ימותו
                   for                       al                       על
         their fathers                  a-vo-wt                     אבות
                     -                      kee                       כי
                  each                     eesh                      איש
      for his own sin”                be-chet-o                    בחטאו
             is to die                 ya-mu-tu                   ימותופ
              gathered             vay-yiq-bots                    ויקבץ
          Then Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
                     -                       et                       את
 [the people of] Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                               vay-ya-a-mee-dem                  ויעמידם
                                         le-vet                     לבית
 and assigned them acco                 a-vo-wt                     אבות
         to commanders                 le-sa-re                     לשרי
          of thousands            ha-a-la-pheem                   האלפים
                 [and]               u-le-sa-re                    ולשרי
           of hundreds              ham-me-o-wt                    המאות
            throughout                  le-khal                      לכל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          and Benjamin             u-vin-ya-min                   ובנימן
       And he numbered          vay-yiph-qe-dem                   ויפקדם
          years of age               le-mib-ben                     למבן
          those twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older                va-ma-lah                    ומעלה
             and found           vay-yim-tsa-em                   וימצאם
            300,000 {}                 she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                         e-leph                      אלף
          chosen [men]                  ba-chur                     בחור
       [able] to serve                 yo-w-tse                     יוצא
           in the army                   tsa-va                      צבא
               bearing                   o-chez                      אחז
             the spear                  ro-mach                      רמח
            and shield              ve-tsin-nah                     וצנה
         He also hired              vay-yis-kor                    וישכר
           from Israel            mee-yis-ra-el                   מישראל
         for a hundred                    me-ah                      מאה
                                         e-leph                      אלף
       mighty warriors                gib-bo-wr                     גבור
                                        cha-yil                      חיל
            100,000 {}                 be-me-ah                     במאה
               talents                 khik-kar                      ככר
             of silver                  ka-seph                      כסף
             But a man                  ve-eesh                     ואיש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  came                       ba                       בא
                to him                    e-law                     אליו
              and said                   le-mor                     לאמר
              "O king              ham-me-lekh                     המלך
            do not let                       al                       אל
                    go                    ya-vo                      יבא
              with you                im-me-kha                      עמך
              the army                   tse-va                      צבא
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   for                      kee                       כי
                is not                       en                      אין
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  with                       im                       עם
              Israel —                yis-ra-el                    ישראל
        [not with] any                      kol                       כל
    of the Ephraimites                    be-ne                      בני
                                     eph-ra-yim                    אפרים
                  Even                      kee                       כי
                    if                       im                       אם
                    go                       bo                       בא
                   you                   at-tah                      אתה
             and fight                    a-seh                      עשה
               bravely                  cha-zaq                      חזק
             in battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
 will make you stumble         yakh-shee-le-kha                   יכשילך
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                before                  liph-ne                     לפני
             the enemy                  o-w-yev                     אויב
                   for                      kee                       כי
                   has                     yesh                       יש
                 power                   ko-ach                       כח
                   God               be-lo-heem                   באלהים
               to help                 la-zo-wr                    לעזור
 and [power] to overthr         u-le-hakh-sheel                  ולהכשיל
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
               Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
               the man                  le-eesh                     לאיש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                "What                    u-mah                      ומה
           should I do               la-a-so-wt                    לעשות
     about the hundred                   lim-at                     למאת
               talents              hak-kik-kar                     הככר
                     -                   a-sher                      אשר
          I have given               na-tat-tee                     נתתי
           to the army                  lig-dud                    לגדוד
          of Israel ?”                yis-ra-el                    ישראל
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
           And the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                                           yesh                       יש
            "The LORD                  la-YHVH                    ליהוה
       is able to give                   la-tet                      לתת
                   you                   le-kha                       לך
             much more                  har-beh                     הרבה
            than this”                  miz-zeh                      מזה
             dismissed          vay-yav-dee-lem                  ויבדילם
            So Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
            the troops            le-hag-ge-dud                   להגדוד
                   who                   a-sher                      אשר
              had come                       ba                       בא
                to him                    e-law                     אליו
          from Ephraim            me-eph-ra-yim                   מאפרים
         and sent them               la-le-khet                     ללכת
                  home             lim-qo-w-mam                   למקומם
 And they were furious              vay-yi-char                     ויחר
                                         ap-pam                      אפם
                                          me-od                      מאד
            with Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
          and returned            vay-ya-shu-vu                   וישובו
                  home             lim-qo-w-mam                   למקומם
              in great               ba-cho-ree                     בחרי
                 anger                      aph                      אףפ
      Amaziah, however          va-a-mats-ya-hu                  ואמציהו
 summoned his strength             hit-chaz-zaq                    התחזק
               and led              vay-yin-hag                    וינהג
                     -                       et                       את
            his troops                    am-mo                      עמו
                                    vay-ye-lekh                     וילך
 to the Valley of Salt                       ge                      גיא
                                    ham-me-lach                     המלח
  where he struck down                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
                   men                    be-ne                      בני
               of Seir                   se-eer                     שעיר
             10,000 {}                 a-se-ret                     עשרת
                                     a-la-pheem                    אלפים
          10,000 [men]              va-a-se-ret                    ועשרת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                 alive                chay-yeem                     חיים
         also captured                   sha-vu                      שבו
          and the army                    be-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        They took them               vay-vee-um                  ויביאום
            to the top                  le-rosh                     לראש
            of a cliff                has-sa-la                     הסלע
   and threw them down        vay-yash-lee-khum                 וישליכום
                                        me-rosh                     מראש
                                      has-se-la                     הסלע
           so that all              ve-khul-lam                     וכלם
 were dashed to pieces                 niv-qa-u                   נבקעוס
             Meanwhile                  u-ve-ne                     ובני
            the troops               hag-ge-dud                    הגדוד
                  that                   a-sher                      אשר
         had dismissed                 he-sheev                     השיב
               Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
                                    mil-le-khet                     מלכת
                                          im-mo                      עמו
           from battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
                raided          vay-yiph-she-tu                   ויפשטו
            the cities                  be-a-re                     בערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          from Samaria        mish-sho-me-ro-wn                   משמרון
                    to                    ve-ad                      ועד
                                            bet                      בית
            Beth-horon              cho-w-ro-wn                    חורון
      They struck down               vay-yak-ku                     ויכו
                                         me-hem                      מהם
        3,000 [people]              she-lo-shet                     שלשת
                                     a-la-pheem                    אלפים
       and carried off            vay-ya-voz-zu                    ויבזו
               plunder                  biz-zah                      בזה
       a great deal of                  rab-bah                     רבהס
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  When                 a-cha-re                     אחרי
              returned                     vo-w                      בוא
               Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
    from the slaughter             me-hak-ko-wt                    מהכות
                    of                       et                       את
          the Edomites              a-do-w-meem                   אדומים
       he brought back                vay-ya-ve                     ויבא
                     -                       et                       את
              the gods                  e-lo-he                     אלהי
       of the Seirites                    be-ne                      בני
                                         se-eer                     שעיר
           set them up         vay-ya-a-mee-dem                  ויעמידם
            as his own                       lo                       לו
                  gods               le-lo-heem                   לאלהים
           before them           ve-liph-ne-hem                  ולפניהם
                 bowed          yish-ta-cha-veh                   ישתחוה
               to them                ve-la-hem                     ולהם
 and burned sacrifices               ye-qat-ter                     יקטר
                burned              vay-yi-char                     ויחר
   Therefore the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       against Amaziah          ba-a-mats-ya-hu                  באמציהו
           and He sent            vay-yish-lach                    וישלח
                   him                    e-law                     אליו
             a prophet                   na-vee                     נביא
              who said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
                 "Why                  lam-mah                      למה
       have you sought               da-rash-ta                     דרשת
                     -                       et                       את
                  gods                  e-lo-he                     אלהי
         this people’s                    ha-am                      העם
                 which                   a-sher                      אשר
             could not                       lo                       לא
               deliver             hits-tsee-lu                    הצילו
                     -                       et                       את
                [them]                   am-mam                      עמם
     from your hand ?”            mee-ya-de-kha                     מידך
                     -                  vay-hee                     ויהי
 While he was still spe            be-dab-be-ro                    בדברו
                     -                    e-law                     אליו
        the king asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
         the counselor             hal-yo-w-ets                   הליועץ
         to the king ?              lam-me-lekh                     למלך
    "Have we made you            ne-tan-nu-kha                    נתנוך
                Stop !                  cha-dal                      חדל
                                         le-kha                       לך
                   Why                  lam-mah                      למה
    be struck down ?"               yak-ku-kha                     יכוך
               stopped             vay-yech-dal                    ויחדל
        So the prophet               han-na-vee                    הנביא
           but he said               vay-yo-mer                    ויאמר
              "I know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
        has determined                   ya-ats                      יעץ
                   God                e-lo-heem                    אלהים
        to destroy you      le-hash-chee-te-kha                  להשחיתך
               because                      kee                       כי
         you have done                 a-see-ta                     עשית
                  this                      zot                      זאת
          and have not                    ve-lo                      ולא
                heeded                sha-ma-ta                     שמעת
            my advice”             la-a-tsa-tee                   לעצתיפ
          took counsel           vay-yiw-va-ats                    ויועץ
          Then Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              and sent            vay-yish-lach                    וישלח
               word to                       el                       אל
               Jehoash                 yo-w-ash                     יואש
                   son                      ben                       בן
           of Jehoahaz           ye-ho-w-a-chaz                   יהואחז
               the son                      ben                       בן
               of Jehu                    ye-hu                     יהוא
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               he said                   le-mor                     לאמר
                "Come                   le-kha                       לך
           let us meet                nit-ra-eh                    נתראה
         face to face”                 pha-neem                     פנים
               replied            vay-yish-lach                    וישלח
           But Jehoash                 yo-w-ash                     יואש
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
               Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   - :                   le-mor                     לאמר
           "A thistle             ha-cho-w-ach                     החוח
                     -                   a-sher                      אשר
            in Lebanon          bal-le-va-no-wn                   בלבנון
                  sent                     lach                      שלח
          a message to                       el                       אל
               a cedar                 ha-e-rez                     הארז
                     -                   a-sher                      אשר
            in Lebanon          bal-le-va-no-wn                   בלבנון
                saying                   le-mor                     לאמר
                ‘ Give                   te-nah                      תנה
                     -                       et                       את
         your daughter               bit-te-kha                      בתך
             to my son                  liv-nee                     לבני
         in marriage ’              le-ish-shah                     לאשה
            came along             vat-ta-a-vor                    ותעבר
                 beast                 chay-yat                      חית
           Then a wild               has-sa-deh                     השדה
                     -                   a-sher                      אשר
            in Lebanon          bal-le-va-no-wn                   בלבנון
          and trampled              vat-tir-mos                    ותרמס
                     -                       et                       את
           the thistle             ha-cho-w-ach                     החוח
         You have said                 a-mar-ta                     אמרת
                ‘ Look                  hin-neh                      הנה
       I have defeated               hik-kee-ta                     הכית
                     -                       et                       את
                Edom ’                  e-do-wm                     אדום
      has become proud            u-ne-sa-a-kha                    ונשאך
        and your heart               lib-be-kha                      לבך
          and boastful             le-hakh-beed                   להכביד
                   Now                   at-tah                      עתה
                  stay                  she-vah                      שבה
               at home             be-ve-te-kha                    בביתך
                   Why                  lam-mah                      למה
    should you stir up               tit-ga-reh                    תתגרה
               trouble                 be-ra-ah                     ברעה
                   you            ve-na-phal-ta                    ונפלת
    so that you fall —                   at-tah                      אתה
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
          with you ?"                  im-makh                      עמך
             would not                    ve-lo                      ולא
                listen                   sha-ma                      שמע
           But Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
                   for                      kee                       כי
              from God          me-ha-e-lo-heem                  מהאלהים
      this [had come ]                      hee                      היא
           in order to                 le-ma-an                     למען
          deliver them                  tit-tam                      תתם
 into the hand [of Jeho                  be-yad                      ביד
               because                      kee                       כי
       they had sought                da-re-shu                     דרשו
                     -                       et                       את
              the gods                  e-lo-he                     אלהי
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
              advanced                vay-ya-al                     ויעל
            So Jehoash                 yo-w-ash                     יואש
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            each other             vay-yit-ra-u                   ויתראו
                 faced                 pha-neem                     פנים
                and he                       hu                      הוא
           and Amaziah          va-a-mats-ya-hu                  ואמציהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                         be-vet                     בבית
       at Beth-shemesh                 she-mesh                      שמש
                     -                   a-sher                      אשר
              in Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
            was routed          vay-yin-na-geph                    וינגף
             And Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                before                  liph-ne                     לפני
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  fled             vay-ya-nu-su                    וינסו
         and every man                     eesh                      איש
       to his own home              le-o-ha-law                   לאהליו
                     -                    ve-et                      ואת
               Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               the son                      ben                       בן
               Jehoash                 yo-w-ash                     יואש
               the son                      ben                       בן
           of Jehoahaz           ye-ho-w-a-chaz                   יהואחז
              captured                  ta-phas                      תפש
              of Joash                 yo-w-ash                     יואש
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                         be-vet                     בבית
 There at Beth-shemesh                 sha-mesh                      שמש
 Then Jehoash brought h            vay-vee-e-hu                  ויביאהו
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
        and broke down            vay-yiph-rots                    ויפרץ
              the wall             be-cho-w-mat                    בחומת
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  Gate              mish-sha-ar                     משער
      from the Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                    to                       ad                       עד
                Gate —                   sha-ar                      שער
            the Corner             hap-po-w-neh                    הפונה
   [a section of] four                    ar-ba                     ארבע
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                cubits                   am-mah                      אמה
           He took all                  ve-khal                      וכל
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
            and silver           ve-hak-ke-seph                    והכסף
                   and                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
          the articles              hak-ke-leem                    הכלים
                 found          han-nim-tse-eem                  הנמצאים
          in the house                   be-vet                     בבית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  with                       im                       עם
                                          o-ved                      עבד
             Obed-edom                  e-do-wm                     אדום
                   and                    ve-et                      ואת
     in the treasuries              o-tse-ro-wt                    אצרות
                palace                      bet                      בית
          of the royal              ham-me-lekh                     המלך
            as well as                    ve-et                      ואת
         some hostages                    be-ne                      בני
                              hat-ta-a-ru-vo-wt                  התערבות
      Then he returned              vay-ya-shav                     וישב
            to Samaria             sho-me-ro-wn                   שמרוןפ
                 lived                 vay-chee                     ויחי
               Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
                   son                      ben                       בן
              of Joash                 yo-w-ash                     יואש
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 after                 a-cha-re                     אחרי
             the death                    mo-wt                      מות
            of Jehoash                 yo-w-ash                     יואש
                   son                      ben                       בן
           of Jehoahaz           ye-ho-w-a-chaz                   יהואחז
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           for fifteen                 cha-mesh                      חמש
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
            of Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
        from beginning           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
                to end    ve-ha-a-cha-ro-w-neem                והאחרונים
          are they not                    ha-lo                      הלא
                                        hin-nam                      הנם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
          of the Kings                  mal-khe                     מלכי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          and Israel ?             ve-yis-ra-el                   וישראל
         From the time                  u-me-et                     ומעת
                  that                   a-sher                      אשר
                turned                      sar                       סר
               Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
        from following              me-a-cha-re                    מאחרי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            was formed           vay-yiq-she-ru                   ויקשרו
           against him                    a-law                     עליו
          a conspiracy                  qe-sher                      קשר
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
           and he fled               vay-ya-nas                     וינס
            to Lachish             la-khee-shah                    לכישה
     But men were sent          vay-yish-le-chu                   וישלחו
             after him                a-cha-raw                    אחריו
            to Lachish             la-khee-shah                    לכישה
   and they killed him            vay-mee-tu-hu                  וימיתהו
                 there                     sham                       שם
 They carried him back          vay-yis-sa-u-hu                   וישאהו
                    on                       al                       על
                horses              has-su-seem                   הסוסים
            and buried            vay-yiq-be-ru                   ויקברו
                   him                     o-to                      אתו
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
           in the City                   be-eer                     בעיר
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                   All                      kal                       כל
            the people                       am                       עם
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                       et                       את
                Uzziah             uz-zee-ya-hu                    עזיהו
                   who                    ve-hu                     והוא
             years old                      ben                       בן
         [was] sixteen                    shesh                       שש
                                         es-reh                     עשרה
                                        sha-nah                      שנה
     and made him king          vay-yam-lee-khu                  וימליכו
                     -                     o-to                      אתו
           in place of                  ta-chat                      תחת
            his father                    a-vee                     אביו
               Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
  [Uzziah was the one]                       hu                      הוא
           who rebuilt                   ba-nah                      בנה
                     -                       et                       את
                 Eloth                  e-lo-wt                    אילות
          and restored           vay-shee-ve-ha                   וישיבה
           it to Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
                 after                 a-cha-re                     אחרי
                rested                 she-khav                      שכב
        King [Amaziah]              ham-me-lekh                     המלך
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                   אבתיופ
             years old                      ben                       בן
           was sixteen                    shesh                       שש
                                         es-reh                     עשרה
                                        sha-nah                      שנה
                Uzziah             uz-zee-ya-hu                    עזיהו
   when he became king             ve-ma-le-kho                    במלכו
             fifty-two        va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                                   u-she-ta-yim                    ושתים
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
          was Jecoliah            ye-khī-le-yah                   יכיליה
        [she was] from                      min                       מן
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
      [what was] right              hay-ya-shar                     הישר
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               just as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
               Amaziah             a-mats-ya-hu                   אמציהו
            his father                    a-vee                     אביו
                     -                  vay-hee                     ויהי
             He sought                 lid-rosh                     לדרש
                   God                e-lo-heem                    אלהים
   throughout the days                   bee-me                     בימי
          of Zechariah            ze-khar-ya-hu                   זכריהו
    who instructed him              ham-me-veen                    המבין
           in the fear                   bir-ot                     בראת
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
        And as long as                 u-vee-me                    ובימי
             he sought                da-re-sho                     דרשו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      gave him success             hits-lee-cho                   הצליחו
                   God             ha-e-lo-heem                  האלהיםס
       Uzziah went out               vay-ye-tse                     ויצא
           to wage war          vay-yil-la-chem                    וילחם
 against the Philistine        bap-pe-lish-teem                  בפלשתים
      and he tore down            vay-yiph-rots                    ויפרץ
                     -                       et                       את
             the walls                cho-w-mat                     חומת
               of Gath                      gat                       גת
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                cho-w-mat                     חומת
                Jabneh                  yav-neh                     יבנה
                   and                    ve-et                      ואת
                     -                cho-w-mat                     חומת
                Ashdod                ash-do-wd                    אשדוד
         Then he built              vay-yiv-neh                    ויבנה
                cities                   a-reem                     ערים
           near Ashdod             be-ash-do-wd                   באשדוד
 and among the Philisti      u-vap-pe-lish-teem                 ובפלשתים
            helped him          vay-ya-ze-re-hu                  ויעזרהו
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
               against                       al                       על
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
               against                    ve-al                      ועל
             the Arabs            ha·ʿar-vī-yīm                  הערביים
                living          hay-yo-she-veem                   הישבים
                                         be-gur                     בגור
           in Gur-baal                    ba-al                      בעל
 and against the Meunit        ve-ham-me-u-neem                 והמעונים
               brought            vay-yit-te-nu                    ויתנו
         The Ammonites          ha-am-mo-w-neem                  העמונים
               tribute                 min-chah                     מנחה
             to Uzziah          le-uz-zee-ya-hu                   לעזיהו
                spread              vay-ye-lekh                     וילך
          and his fame                   she-mo                      שמו
                as far                       ad                       עד
         as the border                  le-vo-w                     לבוא
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                   for                      kee                       כי
              powerful              he-che-zeeq                    החזיק
         he had become                       ad                       עד
           exceedingly              le-ma-e-lah                    למעלה
                 built               vay-yi-ven                     ויבן
                Uzziah             uz-zee-ya-hu                    עזיהו
                towers              mig-da-leem                   מגדלים
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                    at                       al                       על
                  Gate                   sha-ar                      שער
            the Corner              hap-pin-nah                     הפנה
                                          ve-al                      ועל
                  Gate                   sha-ar                      שער
            the Valley                  hag-gay                     הגיא
                                          ve-al                      ועל
 and the angle in the w         ham-miq-tso-w-a                   המקצוע
 and he fortified them          vay-chaz-ze-qem                   ויחזקם
              he built               vay-yi-ven                     ויבן
                towers              mig-da-leem                   מגדלים
         in the desert              bam-mid-bar                    במדבר
               and dug            vay-yach-tsov                    ויחצב
              cisterns                 bo-ro-wt                     ברות
                  much                 rab-beem                     רבים
                 Since                      kee                       כי
             livestock                  miq-neh                     מקנה
                  many                      rav                       רב
                he had                   ha-yah                      היה
                                             lo                       לו
      in the foothills       u-vash-she-phe-lah                   ובשפלה
      and in the plain         u-vam-mee-sho-wr                  ובמישור
        he had farmers               ik-ka-reem                    אכרים
      and vinedressers           ve-kho-re-meem                   וכרמים
   in the hill country               be-ha-reem                    בהרים
 and in the fertile fie           u-vak-kar-mel                   ובכרמל
             And since                      kee                       כי
               a lover                    o-hev                      אהב
           of the soil                 a-da-mah                     אדמה
                he was                   ha-yah                     היהס
                   had                  vay-hee                     ויהי
                Uzziah          le-uz-zee-ya-hu                   לעזיהו
               an army                  cha-yil                      חיל
                 ready                    o-seh                      עשה
            for battle              mil-cha-mah                    מלחמה
         that went out                 yo-wts-e                    יוצאי
                to war                   tsa-va                      צבא
 by assigned divisions                  lig-dud                    לגדוד
           as recorded               be-mis-par                    במספר
                                  pe-qud-da-tam                    פקדתם
                    by                   be-yad                      ביד
                 Jeiel                ye·ʿu·ʾēl                    יעואל
            the scribe            has-so-w-pher                    הסופר
          and Maaseiah          u-ma-a-se-ya-hu                  ומעשיהו
           the officer           hash-sho-w-ter                    השוטר
                 under                       al                       על
         the direction                      yad                       יד
           of Hananiah            cha-nan-ya-hu                   חנניהו
              officers                mis-sa-re                     משרי
      one of the royal              ham-me-lekh                     המלך
             The total                      kol                       כל
                number                  mis-par                     מספר
               leaders                   ra-she                     ראשי
             of family               ha-a-vo-wt                    האבות
     of the mighty men           le-gib-bo-w-re                   לגבורי
              of valor                  cha-yil                      חיל
             was 2,600                al-pa-yim                    אלפים
                                       ve-shesh                      ושש
                                        me-o-wt                     מאות
                 Under                    ve-al                      ועל
       their authority                   ya-dam                      ידם
           was an army                     chel                      חיל
                                         tsa-va                      צבא
            of 307,500                 she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                         e-leph                      אלף
                                     ve-shiv-at                    ושבעת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                    va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                     מאות
               trained                   o-w-se                     עושי
               for war              mil-cha-mah                    מלחמה
            a powerful               be-kho-ach                      בכח
                 force                  cha-yil                      חיל
            to support                   la-zor                     לעזר
              the king              lam-me-lekh                     למלך
               against                       al                       על
           his enemies               ha-o-w-yev                    האויב
              supplied              vay-ya-khen                     ויכן
                                         la-hem                      להם
                Uzziah             uz-zee-ya-hu                    עזיהו
            the entire                  le-khal                      לכל
                  army              hats-tsa-va                     הצבא
          with shields              ma-gin-neem                    מגנים
                spears            u-re-ma-cheem                   ורמחים
               helmets          ve-kho-w-va-eem                  וכובעים
                 armor         ve-shir-yo-no-wt                  ושרינות
                  bows           u-qe-sha-to-wt                   וקשתות
       and slingstones               u-le-av-ne                   ולאבני
                                      qe-la-eem                    קלעים
               he made                vay-ya-as                     ויעש
      And in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
               devices       chish-she-vo-no-wt                   חשבנות
              designed           ma-cha-she-vet                    מחשבת
            skillfully              cho-wo-shev                     חושב
                [from]                lih-yo-wt                    להיות
                     -                       al                       על
            the towers          ham-mig-da-leem                  המגדלים
                   and                    ve-al                      ועל
               corners            hap-pin-no-wt                    הפנות
              to shoot                 lee-ro-w                    לירוא
                arrows           ba-chits-tseem                    בחצים
                stones           u-va-a-va-neem                  ובאבנים
    and catapult large              ge-do-lo-wt                    גדלות
                spread               vay-ye-tse                     ויצא
           So his fame                   she-mo                      שמו
                                             ad                       עד
        far [and wide]          le-me-ra-cho-wq                   למרחוק
                   for                      kee                       כי
          tremendously                 hiph-lee                    הפליא
         he was helped              le-he-a-zer                    להעזר
                    so                       ad                       עד
                  that                      kee                       כי
    he became powerful                  cha-zaq                      חזק
 But when [Uzziah] grew        u-khe-chez-qa-to                  וכחזקתו
         his arrogance                   ga-vah                      גבה
                                         lib-bo                      לבו
                     -                       ad                       עד
 led to his own destruc           le-hash-cheet                   להשחית
     He was unfaithful               vay-yim-al                    וימעל
           to the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
        for he entered                vay-ya-vo                     ויבא
                                             el                       אל
            the temple                  he-khal                     היכל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       to burn incense              le-haq-teer                   להקטיר
                    on                       al                       על
             the altar                 miz-bach                     מזבח
            of incense            haq-qe-to-ret                    הקטרת
               went in                vay-ya-vo                     ויבא
             after him                a-cha-raw                    אחריו
          Then Azariah              a-zar-ya-hu                   עזריהו
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
            along with                 ve-im-mo                     ועמו
               priests               ko-ha-neem                    כהנים
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                eighty            she-mo-w-neem                   שמונים
                                          be-ne                      בני
                 brave                  cha-yil                      חיל
 They took their stand             vay-ya-am-du                   ויעמדו
               against                       al                       על
                Uzziah             uz-zee-ya-hu                    עזיהו
                  King              ham-me-lekh                     המלך
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                             lo                       לו
           you have no                       lo                       לא
                                         le-kha                       לך
              "Uzziah             uz-zee-ya-hu                    עזיהו
 right to offer incense             le-haq-teer                   להקטיר
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  Only                      kee                       כי
           the priests           lak-ko-ha-neem                   לכהנים
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
       are consecrated         ham-qud-da-sheem                  המקדשים
       to burn incense              le-haq-teer                   להקטיר
                 Leave                      tse                       צא
                                            min                       מן
         the sanctuary             ham-miq-dash                    המקדש
                   for                      kee                       כי
 you have acted unfaith                ma-al-ta                     מעלת
          you will not                    ve-lo                      ולא
                                         le-kha                       לך
         receive honor             le-kha-vo-wd                    לכבוד
         from the LORD                 meh-YHVH                    מיהוה
                  God”                e-lo-heem                    אלהים
           was enraged              vay-yiz-aph                    ויזעף
                Uzziah             uz-zee-ya-hu                    עזיהו
           in his hand               u-ve-ya-do                    ובידו
         with a censer               miq-te-ret                    מקטרת
      to offer incense              le-haq-teer                   להקטיר
    But while he raged               u-ve-za-po                   ובזעפו
               against                       im                       עם
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
               leprosy        ve-hats-tsa-ra-at                   והצרעת
             broke out               za-re-chah                     זרחה
       on his forehead              ve-mits-cho                    במצחו
     in their presence                  liph-ne                     לפני
                                 hak-ko-ha-neem                   הכהנים
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                before                    me-al                      מעל
             the altar              le-miz-bach                    למזבח
            of incense            haq-qe-to-ret                    הקטרת
                turned              vay-yi-phen                     ויפן
                to him                    e-law                     אליו
          When Azariah              a-zar-ya-hu                   עזריהו
                priest                  kho-hen                      כהן
             the chief                  ha-rosh                     הראש
               and all                  ve-khal                      וכל
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
               and saw               ve-hin-neh                     והנה
                   his                       hu                      הוא
               leprous                me-tso-ra                     מצרע
              forehead              be-mits-cho                    במצחו
       they rushed him         vay-yav-hi-lu-hu                 ויבהלוהו
                   out                mish-sham                      משם
                Indeed                   ve-gam                      וגם
            he himself                       hu                      הוא
               hurried                nid-chaph                     נדחף
            to get out                  la-tset                     לצאת
               because                      kee                       כי
     had afflicted him                 nig-ge-o                     נגעו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   was                  vay-hee                     ויהי
                Uzziah             uz-zee-ya-hu                    עזיהו
               So King              ham-me-lekh                     המלך
               a leper                me-tso-ra                     מצרע
                 until                       ad                       עד
               the day                    yo-wm                      יום
          of his death                  mo-w-to                     מותו
              He lived              vay-ye-shev                     וישב
                                            bet                      בית
          in isolation          ha-cha-phe-shut                   החפשות
               leprous                me-tso-ra                     מצרע
                   and                      kee                       כי
               cut off                  nig-zar                     נגזר
        from the house                  mib-bet                     מבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                Jotham              ve-yo-w-tam                    ויותם
         while his son                    be-no                      בנו
            had charge                       al                       על
                palace                      bet                      בית
          of the royal              ham-me-lekh                     המלך
             to govern               sho-w-phet                     שופט
                     -                       et                       את
            the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
             of Uzziah             uz-zee-ya-hu                    עזיהו
        from beginning           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
                to end      ve-ha·ʾa-cha-ro-nīm                 והאחרנים
     they are recorded                   ka-tav                      כתב
                Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
                   son                      ben                       בן
               of Amoz                 a-mo-wts                     אמוץ
        by the prophet               han-na-vee                    הנביא
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
            And Uzziah             uz-zee-ya-hu                    עזיהו
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried            vay-yiq-be-ru                   ויקברו
                     -                     o-to                      אתו
                  near                       im                       עם
                [them]                 a-vo-taw                    אבתיו
            in a field                  bis-deh                     בשדה
             of burial            haq-qe-vu-rah                   הקבורה
       that [belonged]                   a-sher                      אשר
          to the kings          lam-me-la-kheem                   למלכים
                   for                      kee                       כי
     [the people] said                  a-me-ru                     אמרו
             a leper"              me-tso-w-ra                    מצורע
            "He [was]                       hu                      הוא
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                Jotham                 yo-w-tam                     יותם
           And his son                    be-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
             years old                      ben                       בן
       was twenty-five                  es-reem                    עשרים
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                                        sha-nah                      שנה
                Jotham                 yo-w-tam                     יותם
   when he became king             be-ma-le-kho                    במלכו
               sixteen                 ve-shesh                      ושש
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
          was Jerushah               ye-ru-shah                    ירושה
              daughter                      bat                       בת
              of Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
      [what was] right              hay-ya-shar                     הישר
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               just as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
                Uzziah             uz-zee-ya-hu                    עזיהו
            his father                    a-vee                     אביו
           In addition                      raq                       רק
            he did not                       lo                       לא
                 enter                       va                       בא
                                             el                       אל
            the temple                  he-khal                     היכל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 still                  ve-o-wd                     ועוד
        But the people                    ha-am                      העם
     behaved corruptly           mash-chee-teem                  משחיתים
                Jotham                       hu                      הוא
               rebuilt                   ba-nah                      בנה
                     -                       et                       את
                  Gate                   sha-ar                      שער
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             the Upper              ha-el-yo-wn                   העליון
           on the wall           u-ve-cho-w-mat                   ובחומת
 at [the hill of] Ophel               ha-o-phel                     העפל
         and he worked                   ba-nah                      בנה
           extensively                   la-rov                      לרב
                cities                ve-a-reem                    וערים
         He also built                   ba-nah                      בנה
   in the hill country                   be-har                      בהר
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        in the forests        u-ve-cho-ra-sheem                  ובחרשים
                                         ba-nah                      בנה
        and fortresses         bee-ra-nee-yo-wt                  בירניות
            and towers            u-mig-da-leem                  ומגדלים
              [Jotham]                    ve-hu                     והוא
             waged war                 nil-cham                     נלחם
               against                       im                       עם
              the king                  me-lekh                      מלך
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
     and defeated them           vay-ye-che-zaq                    ויחזק
                                       a-le-hem                    עליהם
                  gave            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                   him                       lo                       לו
                  they                    ve-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
              and that                   ha-hee                     ההיא
             a hundred                    me-ah                      מאה
               talents                  kik-kar                      ככר
             of silver                  ke-seph                      כסף
                   ten              va-a-se-ret                    ועשרת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
                  cors                  ko-reem                     כרים
              of wheat                chit-teem                     חטים
             of barley            u-se-o-w-reem                  ושעורים
               and ten                 a-se-ret                     עשרת
       thousand [cors]               a-la-pheem                    אלפים
              the same                      zot                      זאת
                  paid               he-shee-vu                    השיבו
                   him                       lo                       לו
                [They]                    be-ne                      בני
                                      ʿam-mo-ns                    עמוןס
                 years           u-vash-sha-nah                    ובשנה
         in the second            hash-she-neet                    השנית
             and third     ve-hash-she-li-sheet                  והשלשית
         grew powerful         vay-yit-chaz-zeq                   ויתחזק
             So Jotham                 yo-w-tam                     יותם
               because                      kee                       כי
            he ordered                 he-kheen                     הכין
              his ways               de-ra-khaw                    דרכיו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
             of Jotham                 yo-w-tam                     יותם
        along with all                  ve-khal                      וכל
              his wars           mil-cha-mo-taw                  מלחמתיו
          and his ways             u-de-ra-khaw                   ודרכיו
     they [are] indeed                  hin-nam                      הנם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
          of the Kings                  mal-khe                     מלכי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
             years old                      ben                       בן
           twenty-five                  es-reem                    עשרים
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                                        sha-nah                      שנה
                He was                   ha-yah                      היה
   when he became king             ve-ma-le-kho                    במלכו
               sixteen                 ve-shesh                      ושש
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
            And Jotham                 yo-w-tam                     יותם
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried            vay-yiq-be-ru                   ויקברו
                     -                     o-to                      אתו
           in the City                   be-eer                     בעיר
              of David                  da-veed                     דויד
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
           And his son                    be-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
             years old                      ben                       בן
            was twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
   when he became king             be-ma-le-kho                    במלכו
               sixteen                 ve-shesh                      ושש
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
            he did not                    ve-lo                      ולא
                    do                    a-sah                      עשה
      [what was] right              hay-ya-shar                     הישר
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
      And unlike David               ke-da-veed                    כדויד
            his father                    a-vee                     אביו
    Instead, he walked              vay-ye-lekh                     וילך
           in the ways               be-dar-khe                    בדרכי
          of the kings                  mal-khe                     מלכי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and even                   ve-gam                      וגם
           cast images            mas-se-kho-wt                    מסכות
                  made                    a-sah                      עשה
          of the Baals            lab-be-a-leem                   לבעלים
        Moreover, Ahaz                    ve-hu                     והוא
        burned incense                 hiq-teer                    הקטיר
 in the Valley of Hinno                   be-ge                     בגיא
                  sons                      ben                       בן
                 [his]                  hin-nom                      הנם
        and sacrificed               vay-yav-er                    ויבער
                                             et                       את
                     -                   ba-naw                     בניו
           in the fire                   ba-esh                      באש
 according to the abomi           ke-to-a-vo-wt                   כתעבות
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                  that                   a-sher                      אשר
        had driven out                 ho-reesh                     הריש
              the LORD                  ha-shem                     יהוה
                before                mip-pe-ne                     מפני
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
     And he sacrificed           vay-zab-be-ach                    ויזבח
    and burned incense              vay-qat-ter                    ויקטר
    on the high places             bab-ba-mo-wt                    בבמות
                    on                    ve-al                      ועל
             the hills           hag-ge-va-o-wt                   הגבעות
             and under               ve-ta-chat                     ותחת
                 every                      kal                       כל
                  tree                      ets                       עץ
                 green                 ra-a-nan                     רענן
        delivered Ahaz         vay-yit-te-ne-hu                   ויתנהו
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
         into the hand                   be-yad                      ביד
           of the king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
          who attacked               vay-yak-ku                     ויכו
                   him                       vo                       בו
              and took              vay-yish-bu                    וישבו
                                     mim-men-nu                     ממנו
              captives                 shiv-yah                     שביה
                  many              ge-do-w-lah                    גדולה
                                   vay-ya-vee-u                   ויביאו
           to Damascus               dar-ma-seq                    דרמשק
         Ahaz was also                   ve-gam                      וגם
         into the hand                   be-yad                      ביד
           of the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             delivered                  nit-tan                      נתן
            who struck                 vay-yakh                      ויך
                   him                       bo                       בו
                 force                  mak-kah                      מכה
            with great              ge-do-w-lah                   גדולהס
                killed            vay-ya-ha-rog                    ויהרג
                 Pekah                  pe-qach                      פקח
                   son                      ben                       בן
           of Remaliah             re-mal-ya-hu                   רמליהו
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
            120,000 {}                    me-ah                      מאה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         e-leph                      אלף
                   day                 be-yo-wm                     ביום
            For in one                   e-chad                      אחד
                     -                  hak-kol                      הכל
                   men                    be-ne                      בני
               valiant                  cha-yil                      חיל
 [This happened] becaus             be-a-ze-vam                    בעזבם
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
      of their fathers               a-vo-w-tam                    אבותם
                killed            vay-ya-ha-rog                    ויהרג
                Zichri                 zikh-ree                     זכרי
          a mighty man                gib-bo-wr                     גבור
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                     -                       et                       את
              Maaseiah            ma-a-se-ya-hu                   מעשיהו
               the son                      ben                       בן
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                    ve-et                      ואת
               Azrikam               az-ree-qam                   עזריקם
          the governor                  ne-geed                     נגיד
         of the palace               hab-ba-yit                     הבית
                     -                    ve-et                      ואת
           and Elkanah                el-qa-nah                    אלקנה
            the second                 mish-neh                     משנה
           to the king              ham-me-lekh                    המלךס
              captives              vay-yish-bu                    וישבו
   Then the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
  from their kinsmen —             me-a-che-hem                   מאחיהם
          took 200,000                ma-ta-yim                    מאתים
                                         e-leph                      אלף
                 women                 na-sheem                     נשים
                  sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                    ובנות
             They also                   ve-gam                      וגם
               plunder                  sha-lal                      שלל
       a great deal of                      rav                       רב
           carried off                 ba-ze-zu                     בזזו
                     -                   me-hem                      מהם
           and brought             vay-ya-vee-u                   ויביאו
                     -                       et                       את
                    it             hash-sha-lal                     השלל
            to Samaria          le-sho-me-ro-wn                  לשמרוןס
                 there                  ve-sham                      ושם
                   was                   ha-yah                      היה
         But a prophet                   na-vee                     נביא
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  Oded                    o-ded                      עדד
                 named                   she-mo                      שמו
       and he went out               vay-ye-tse                     ויצא
               to meet                  liph-ne                     לפני
              the army              hats-tsa-va                     הצבא
         that returned                   hab-ba                      הבא
            to Samaria          le-sho-me-ro-wn                   לשמרון
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                   la-hem                      להם
              "Look"                  hin-neh                      הנה
 "because of His wrath              ba-cha-mat                     בחמת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
       of your fathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
               against                       al                       על
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
    has delivered them                ne-ta-nam                     נתנם
        into your hand              be-yed-khem                    בידכם
 But you have slaughter           vat-ta-har-gu                   ותהרגו
                  them                      vam                       בם
             in a rage                ve-za-aph                     בזעף
                                             ad                       עד
             to heaven          lash-sha-ma-yim                    לשמים
     [that] reaches up                hig-gee-a                     הגיע
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                     -                    be-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
                   you                   at-tem                      אתם
                intend                o-me-reem                    אמרים
  to reduce to slavery                likh-bosh                     לכבש
               the men             la-a-va-deem                   לעבדים
             and women       ve-lish-pha-cho-wt                  ולשפחות
                                        la-khem                      לכם
                   not                    ha-lo                      הלא
                  also                      raq                       רק
           But are you                   at-tem                      אתם
                                     im-ma-khem                     עמכם
                guilty              a-sha-mo-wt                    אשמות
       before the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            your God ?             e-lo-he-khem                   אלהיכם
         Now therefore                ve-at-tah                     ועתה
          listen to me             she-ma-u-nee                   שמעוני
            and return            ve-ha-shee-vu                   והשיבו
          the captives            hash-shiv-yah                    השביה
                     -                   a-sher                      אשר
              you took              she-vee-tem                    שביתם
     from your kinsmen            me-a-che-khem                   מאחיכם
                   for                      kee                       כי
      the fierce anger                cha-ro-wn                     חרון
                                            aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          is upon you”                a-le-khem                   עליכםס
                 stood             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
             Then some               a-na-sheem                    אנשים
        of the leaders                me-ra-she                    מראשי
    of the Ephraimites                    ve-ne                      בני
                     —               eph-ra-yim                    אפרים
               Azariah              a-zar-ya-hu                   עזריהו
                   son                      ben                       בן
          of Jehohanan          ye-ho-w-cha-nan                   יהוחנן
             Berechiah            be-rekh-ya-hu                   ברכיהו
                   son                      ben                       בן
       of Meshillemoth         me-shil-le-mo-wt                   משלמות
             Jehizkiah       vee-chiz-qee-ya-hu                 ויחזקיהו
                   son                      ben                       בן
            of Shallum                 shal-lum                      שלם
             and Amasa               va-a-ma-sa                    ועמשא
                   son                      ben                       בן
           of Hadlai —                 chad-lay                     חדלי
      in opposition to                       al                       על
        those arriving               hab-ba-eem                    הבאים
                  from                      min                       מן
               the war              hats-tsa-va                     הצבא
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                         la-hem                      להם
        "You must not                       lo                       לא
                 bring                 ta-vee-u                    תביאו
                     -                       et                       את
          the captives            hash-shiv-yah                    השביה
                here"                  hen-nah                      הנה
                 "for                      kee                       כי
        to bring guilt               le-ash-mat                    לאשמת
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
               upon us                  a-le-nu                    עלינו
                   you                   at-tem                      אתם
         are proposing                o-me-reem                    אמרים
            and to add              le-ho-seeph                    להסיף
                    to                       al                       על
              our sins            chat-to-te-nu                  חטאתינו
                   and                    ve-al                      ועל
             our guilt             ash-ma-te-nu                  אשמתינו
                   For                      kee                       כי
              is great                  rab-bah                      רבה
                 guilt                  ash-mah                     אשמה
                   our                    la-nu                      לנו
      and fierce anger             va-cha-ro-wn                    וחרון
                                            aph                       אף
               is upon                       al                       על
               Israel”                yis-ra-el                   ישראלס
                  left             vay-ya-a-zov                    ויעזב
      So the armed men              he-cha-luts                    החלוץ
                     -                       et                       את
          the captives            hash-shiv-yah                    השביה
                     -                    ve-et                      ואת
       and the plunder              hab-biz-zah                     הבזה
                before                  liph-ne                     לפני
           the leaders              has-sa-reem                    השרים
               and all                  ve-khal                      וכל
          the assembly               haq-qa-hal                     הקהל
                 arose             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
          Then the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                   who                   a-sher                      אשר
       were designated                niq-qe-vu                     נקבו
               by name             ve-she-mo-wt                    בשמות
           took charge        vay-ya-cha-zee-qu                  ויחזיקו
       of the captives            vash-shiv-yah                    בשביה
                     -                  ve-khal                      וכל
         for the naked          ma-a-rum-me-hem                  מערמיהם
              clothing              hil-bee-shu                   הלבישו
     and provided from                      min                       מן
           the plunder             hash-sha-lal                     השלל
     They clothed them          vay-yal-bi-shum                  וילבשום
     gave them sandals            vay-yan-i-lum                  וינעלום
              and food         vay-ya-a-khi-lum                  ויאכלום
             and drink             vay-yash-qum                   וישקום
 anointed [their wounds             vay-su-khum                   ויסכום
               and put            vay-na-ha-lum                  וינהלום
            on donkeys           ba-cha-mo-reem                   בחמרים
                   all                  le-khal                      לכל
            the feeble               ko-wo-shel                     כושל
  So they brought them               vay-vee-um                  ויביאום
            to Jericho                ye-re-cho                     ירחו
              the City                      eer                      עיר
              of Palms           hat-te-ma-reem                   התמרים
                    to                   e-tsel                      אצל
        their brothers                a-che-hem                    אחיהם
    Then they returned            vay-ya-shu-vu                   וישובו
            to Samaria             sho-me-ro-wn                   שמרוןפ
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                   ha-hee                     ההיא
                  sent                 sha-lach                      שלח
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
                  from                       al                       על
              the king                  mal-khe                     מלכי
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
              for help                   la-zor                     לעזר
                                             lo                       לו
             had again                  ve-o-wd                     ועוד
          The Edomites              a-do-w-meem                   אדומים
                  come                     ba-u                      באו
          and attacked               vay-yak-ku                     ויכו
                 Judah               vee-hu-dah                   ביהודה
      and carried away              vay-yish-bu                    וישבו
              captives                  she-vee                      שבי
       The Philistines          u-phe-lish-teem                  ופלשתים
       had also raided                pa-she-tu                     פשטו
            the cities                  be-a-re                     בערי
      of the foothills         hash-she-phe-lah                    השפלה
         and the Negev            ve-han-ne-gev                    והנגב
              of Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
             capturing            vay-yil-ke-du                   וילכדו
                     -                       et                       את
                                            bet                      בית
          Beth-shemesh                 she-mesh                      שמש
                     -                    ve-et                      ואת
               Aijalon              ay-ya-lo-wn                    אילון
                   and                    ve-et                      ואת
              Gederoth          hag-ge-de-ro-wt                   הגדרות
            as well as                    ve-et                      ואת
                  Soco                 so-w-kho                     שוכו
                     -          u-ve-no-w-te-ha                  ובנותיה
                     -                    ve-et                      ואת
                Timnah                  tim-nah                     תמנה
                     -          u-ve-no-w-te-ha                  ובנותיה
                   and                    ve-et                      ואת
                 Gimzo                   gim-zo                     גמזו
                     -                    ve-et                      ואת
   with their villages              be-no-te-ha                    בנתיה
         and occupying            vay-ye-she-vu                    וישבו
                                           sham                       שם
                   For                      kee                       כי
               humbled               hikh-nee-a                    הכניע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               because                 ba-a-vur                    בעבור
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                            kee                       כי
 had thrown off restrai              hiph-ree-a                    הפריע
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
 and had been most unfa               u-ma-o-wl                    ומעול
                                          ma-al                      מעל
           to the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
               to Ahaz                    a-law                     עליו
                                     til-le-gat                     תלגת
  Then Tiglath-pileser             pil-ne-e-ser                   פלנאסר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
         but afflicted              vay-ya-tsar                     ויצר
                   him                       lo                       לו
           rather than                    ve-lo                      ולא
     strengthening him                cha-za-qo                     חזקו
              Although                      kee                       כי
   had taken a portion                  cha-laq                      חלק
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
                     -                       et                       את
        from the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  from                    ve-et                      ואת
                palace                      bet                      בית
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
  and from the princes           ve-has-sa-reem                   והשרים
     and had presented              vay-yit-ten                     ויתן
      [it] to the king               le-me-lekh                     למלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
            it did not                    ve-lo                      ולא
                  help                le-ez-rah                    לעזרה
                   him                       lo                       לו
           In the time                  u-ve-et                     ובעת
       of his distress                  ha-tser                      הצר
                                             lo                       לו
      became even more            vay-yo-w-seph                    ויוסף
            unfaithful                 lim-o-wl                    למעול
           to the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
                     -                       hu                      הוא
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
         he sacrificed             vay-yiz-bach                    ויזבח
         to their gods                 le-lo-he                    לאלהי
      [Since] Damascus               dar-me-seq                    דרמשק
          had defeated             ham-mak-keem                    המכים
                   him                       bo                       בו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
             "Because                      kee                       כי
              the gods                  e-lo-he                     אלהי
          of the kings                  mal-khe                     מלכי
               of Aram                    a-ram                      ארם
                                            hem                       הם
           have helped               ma-ze-reem                   מעזרים
                  them                  o-w-tam                     אותם
               to them                   la-hem                      להם
      I will sacrifice             a-zab-be-ach                     אזבח
 that they may help me”         ve-ya-ze-ru-nee                 ויעזרוני
      But these [gods]                   ve-hem                      והם
                  were                    ha-yu                      היו
             of [Ahaz]                       lo                       לו
          the downfall          le-hakh-shee-lo                  להכשילו
            and of all                u-le-khal                     ולכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           gathered up            vay-ye-e-soph                    ויאסף
             Then Ahaz                   a-chaz                      אחז
                     -                       et                       את
          the articles                    ke-le                      כלי
          of the house                      vet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           into pieces           vay-qats-tsets                    ויקצץ
                     -                       et                       את
              cut them                    ke-le                      כלי
                                            vet                      בית
                                   ha-e-lo-heem                   האלהים
                  shut              vay-yis-gor                    ויסגר
                     -                       et                       את
             the doors                dal-to-wt                    דלתות
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            and set up                vay-ya-as                     ויעש
            of his own                       lo                       לו
                altars            miz-be-cho-wt                   מזבחות
              on every                  be-khal                      בכל
         street corner                  pin-nah                      פנה
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
              In every                u-ve-khal                     ובכל
                  city                      eer                      עיר
                                         va-eer                     ועיר
              of Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
              he built                    a-sah                      עשה
           high places                 va-mo-wt                     במות
      to offer incense               le-qat-ter                     לקטר
                  gods               le-lo-heem                   לאלהים
              to other               a-che-reem                    אחרים
    and so he provoked              vay-yakh-es                    ויכעס
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
        of his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
 of the acts [of Ahaz]                de-va-raw                    דבריו
               and all                  ve-khal                      וכל
              his ways               de-ra-khaw                    דרכיו
        from beginning           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
                to end    ve-ha-a-cha-ro-w-neem                והאחרונים
       they are indeed                  hin-nam                      הנם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
          of the Kings                  mal-khe                     מלכי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            and Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
              And Ahaz                   a-chaz                      אחז
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried         vay-yiq-be-ru-hu                  ויקברהו
           in the city                   va-eer                     בעיר
          of Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                   but                      kee                       כי
            he was not                       lo                       לא
                placed              he-vee-u-hu                   הביאהו
          in the tombs                le-qiv-re                    לקברי
          of the kings                  mal-khe                     מלכי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
              Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
           And his son                    ve-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
              Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
   when he became king                  ma-lakh                      מלך
             years old                      ben                       בן
     [was] twenty-five                  es-reem                    עשרים
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                                        sha-nah                      שנה
           twenty-nine               ve-es-reem                   ועשרים
                                      va-te-sha                     ותשע
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
            was Abijah                a-vee-yah                     אביה
          the daughter                      bat                       בת
          of Zechariah            ze-khar-ya-hu                   זכריהו
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
      [what was] right              hay-ya-shar                     הישר
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               just as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
                 David                  da-veed                     דויד
            his father                    a-vee                     אביו
                     -                       hu                      הוא
                  year             vash-sha-nah                     בשנה
          of the first          ha-ri-sho-w-nah                  הראשונה
          of his reign             le-ma-le-kho                    למלכו
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
          In the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
     [Hezekiah] opened                  pa-tach                      פתח
                     -                       et                       את
             the doors                dal-to-wt                    דלתות
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          and repaired          vay-chaz-ze-qem                   ויחזקם
    Then he brought in                vay-ya-ve                     ויבא
                     -                       et                       את
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                     -                    ve-et                      ואת
           and Levites              hal-vee-yim                    הלוים
     and gathered them           vay-ya-as-phem                   ויאספם
         in the square               lir-cho-wv                    לרחוב
      on the east side             ham-miz-rach                    המזרח
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                         la-hem                      להם
        "Listen to me             she-ma-u-nee                   שמעוני
           O Levites"              hal-vee-yim                    הלוים
        yourselves now                   at-tah                      עתה
          "Consecrate           hit-qad-de-shu                   התקדשו
        and consecrate            ve-qad-de-shu                    וקדשו
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
       of your fathers             a-vo-te-khem                   אבתיכם
                Remove           ve-ho-w-tsee-u                  והוציאו
                     -                       et                       את
        every impurity              han-nid-dah                     הנדה
                  from                      min                       מן
        the Holy Place              haq-qo-desh                     הקדש
                   For                      kee                       כי
       were unfaithful                  ma-a-lu                     מעלו
           our fathers               a-vo-te-nu                   אבתינו
               and did                  ve-a-su                     ועשו
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
    They abandoned Him          vay-ya-az-vu-hu                  ויעזבהו
                  away           vay-yas-seb-bu                    ויסבו
    turned their faces               phe-ne-hem                    פניהם
 from the dwelling plac            mim-mish-kan                    ממשכן
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            and turned            vay-yit-te-nu                    ויתנו
    their backs on Him                   o-reph                      ערף
             They also                      gam                       גם
                  shut                 sa-ge-ru                     סגרו
             the doors                dal-to-wt                    דלתות
        of the portico                 ha-u-lam                    האולם
      and extinguished              vay-khab-bu                    ויכבו
                     -                       et                       את
             the lamps             han-ne-ro-wt                    הנרות
               incense              u-qe-to-ret                    וקטרת
          They did not                       lo                       לא
                  burn               hiq-tee-ru                   הקטירו
       burnt offerings                 ve-o-lah                     ועלה
                  [or]                       lo                       לא
               present                  he-e-lu                     העלו
     in the Holy Place              vaq-qo-desh                     בקדש
            of the God                 le-lo-he                    לאלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            has fallen                  vay-hee                     ויהי
  Therefore, the wrath                 qe-tseph                      קצף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  upon                       al                       על
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
  and He has made them           vay-yit-te-nem                    ויתנם
   an object of terror               liz-va·ʿah                    לזועה
                horror              le-sham-mah                     לשמה
           and mockery           ve-lish-re-qah                   ולשרקה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
                   you                   at-tem                      אתם
               can see                   ro-eem                     ראים
    with your own eyes             be-e-ne-khem                  בעיניכם
            For behold               ve-hin-neh                     והנה
           have fallen                na-phe-lu                     נפלו
           our fathers             a-vo-w-te-nu                  אבותינו
          by the sword               be-cha-rev                     בחרב
          and our sons               u-va-ne-nu                   ובנינו
         and daughters          u-ve-no-w-te-nu                 ובנותינו
             and wives             ve-na-she-nu                   ונשינו
      are in captivity             bash-she-vee                     בשבי
                is why                       al                       על
                  this                      zot                      זאת
                   Now                   at-tah                      עתה
              it is in                       im                       עם
              my heart                le-va-vee                     לבבי
               to make               likh-ro-wt                    לכרות
            a covenant                  be-reet                     ברית
         with the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        will turn away               ve-ya-shov                     וישב
               from us               mim-men-nu                     ממנו
 so that His fierce ang               cha-ro-wn                     חרון
                                          ap-po                      אפו
               my sons                   ba-nay                      בני
                   Now                   at-tah                      עתה
                do not                       al                       אל
          be negligent              tish-sha-lu                     תשלו
                   for                      kee                       כי
                   you                  va-khem                      בכם
            has chosen                  ba-char                      בחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              to stand                 la-a-mod                     לעמד
            before Him               le-pha-naw                    לפניו
          to serve Him             le-sha-re-to                    לשרתו
                    to             ve-lih-yo-wt                   ולהיות
            before Him                       lo                       לו
              minister           me-sha-re-teem                   משרתים
  and to burn incense”            u-maq-ti-reem                 ומקטריםס
         set to work :             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
      Then the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                Mahath                  ma-chat                      מחת
                   son                      ben                       בן
             of Amasai                 a-ma-say                     עמשי
              and Joel               ve-yo-w-el                    ויואל
                   son                      ben                       בן
            of Azariah              a-zar-ya-hu                   עזריהו
                  from                      min                       מן
        the Kohathites                    be-ne                      בני
                                  haq-qe-ha-tee                    הקהתי
                                          u-min                      ומן
                                          be-ne                      בני
    from the Merarites                me-ra-ree                     מררי
                  Kish                    qeesh                      קיש
                   son                      ben                       בן
               of Abdi                   av-dee                     עבדי
           and Azariah           va-a-zar-ya-hu                  ועזריהו
                   son                      ben                       בן
         of Jehallelel            ye-hal-lel-el                   יהללאל
                  from                    u-min                      ומן
       the Gershonites       hag-ge-re-shun-nee                   הגרשני
                  Joah                 yo-w-ach                     יואח
                   son                      ben                       בן
             of Zimmah                  zim-mah                      זמה
              and Eden                 ve-e-den                     ועדן
                   son                      ben                       בן
               of Joah                 yo-w-ach                     יואח
                  from                    u-min                      ומן
     the Elizaphanites                    be-ne                      בני
                                 e-lee-tsa-phan                   אליצפן
                Shimri                 shim-ree                     שמרי
             and Jeuel                wī·ʿu·ʾēl                   ויעואל
                  from                    u-min                      ומן
         the Asaphites                    be-ne                      בני
                                         a-saph                      אסף
             Zechariah            ze-khar-ya-hu                   זכריהו
         and Mattaniah          u-mat-tan-ya-hu                 ומתניהוס
                  from                    u-min                      ומן
         the Hemanites                    be-ne                      בני
                                         he-man                     הימן
                Jehiel               ye-chu·ʾēl                    יחואל
            and Shimei              ve-shim·ʿīs                   ושמעיס
                  from                    u-min                      ומן
      the Jeduthunites                    be-ne                      בני
                                      ye-du-tun                   ידותון
        [and] Shemaiah               she-ma-yah                    שמעיה
            and Uzziel             ve-uz-zee-el                   ועזיאל
 When they had assemble           vay-ya-as-phu                   ויאספו
                     -                       et                       את
        their brothers                a-che-hem                    אחיהם
 and consecrated themse      vay-yit-qad-de-shu                  ויתקדשו
          they went in              vay-ya-vo-u                    ויבאו
 according to the comma            khe-mits-vat                    כמצות
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
          by the words                be-div-re                    בדברי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            to cleanse                le-ta-her                     לטהר
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
        So the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                inside             liph-nee-mah                   לפנימה
             the house                      vet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       to cleanse [it]                le-ta-her                     לטהר
  and they brought out          vay-yo-w-tsee-u                  ויוציאו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
    the unclean things               hat-tum-ah                    הטמאה
                  that                   a-sher                      אשר
            they found                 ma-tse-u                     מצאו
         in the temple               be-he-khal                    בהיכל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
      to the courtyard              la-cha-tsar                     לחצר
                     -                      bet                      בית
                     -                     YHVH                     יהוה
   took [these things]            vay-qab-be-lu                   ויקבלו
      Then the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
    and carried [them]             le-ho-w-tsee                   להוציא
                Valley               le-na-chal                     לנחל
         to the Kidron                qid-ro-wn                    קדרון
                   out                 chu-tsah                     חוצה
            They began           vay-ya-chel-lu                    ויחלו
          on the first                be-e-chad                     באחד
                 month              la-cho-desh                     לחדש
      day of the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
      the consecration              le-qad-desh                     לקדש
                   day               u-ve-yo-wm                    וביום
     and on the eighth             she-mo-w-nah                    שמונה
          of the month              la-cho-desh                     לחדש
          they reached                     ba-u                      באו
           the portico                 le-u-lam                    לאולם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
      they consecrated           vay-qad-de-shu                   ויקדשו
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
  of the LORD [itself]                     YHVH                     יהוה
                  days               le-ya-meem                    לימים
      For eight [more]             she-mo-w-nah                    שמונה
                   day               u-ve-yo-wm                    וביום
      on the sixteenth               shish-shah                      ששה
                                          a-sar                      עשר
                 month              la-cho-desh                     לחדש
          of the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
             finishing                   kil-lu                     כלוס
        Then they went            vay-ya-vo-w-u                   ויבואו
                    in              phe-nee-mah                    פנימה
                    to                       el                       אל
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                  King              ham-me-lekh                     המלך
          and reported             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
    "We have cleansed                ti-har-nu                    טהרנו
                     -                       et                       את
            the entire                      kal                       כל
                 house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
             the altar                 miz-bach                     מזבח
     of burnt offering               ha-o-w-lah                    העולה
                     -                    ve-et                      ואת
              with all                      kal                       כל
          its utensils                   ke-law                     כליו
                     -                    ve-et                      ואת
         and the table                shul-chan                     שלחן
      of the showbread         ham-ma-a-re-khet                   המערכת
                  with                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
          its utensils                   ke-law                     כליו
              Moreover                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
          the articles              hak-ke-leem                    הכלים
                  that                   a-sher                      אשר
            cast aside              hiz-nee-ach                    הזניח
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
      during his reign            be-mal-khu-to                  במלכותו
 in his unfaithfulness               be-ma-a-lo                    במעלו
      we have prepared               he-khan-nu                     הכנו
       and consecrated         ve-hiq-da-she-nu                  והקדשנו
                                     ve-hin-nam                     והנם
 They are now in front                  liph-ne                     לפני
          of the altar                 miz-bach                     מזבח
          of the LORD”                     YHVH                     יהוה
 Early the next morning            vay-yash-kem                    וישכם
              Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
                  King              ham-me-lekh                     המלך
              gathered            vay-ye-e-soph                    ויאסף
                     -                       et                       את
             officials                    sa-re                      שרי
              the city                   ha-eer                     העיר
              and went                vay-ya-al                     ויעל
       up to the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          They brought             vay-ya-vee-u                   ויביאו
                 bulls                 pha-reem                     פרים
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
                  rams                ve-e-leem                   ואילים
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
                 lambs            u-khe-va-seem                   וכבשים
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
            male goats            u-tse-phee-re                   וצפירי
                                        iz-zeem                     עזים
             and seven                  shiv-ah                     שבעה
     as a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
                   for                       al                       על
           the kingdom          ham-mam-la-khah                   הממלכה
                   for                    ve-al                      ועל
         the sanctuary             ham-miq-dash                    המקדש
               and for                    ve-al                      ועל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
 And [the king] command              vay-yo-mer                    ויאמר
       the descendants                   liv-ne                     לבני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
         to offer them            le-ha-a-lo-wt                   להעלות
                    on                       al                       על
             the altar                 miz-bach                     מזבח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
   So they slaughtered          vay-yish-cha-tu                   וישחטו
             the bulls               hab-ba-qar                     הבקר
                  took            vay-qab-be-lu                   ויקבלו
       and the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                     -                       et                       את
             the blood                  had-dam                      הדם
         and sprinkled            vay-yiz-re-qu                   ויזרקו
       it on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
      They slaughtered          vay-yish-cha-tu                   וישחטו
              the rams                ha-e-leem                    האלים
         and sprinkled            vay-yiz-re-qu                   ויזרקו
             the blood                  had-dam                      הדם
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
  And they slaughtered          vay-yish-cha-tu                   וישחטו
             the lambs           hak-ke-va-seem                   הכבשים
         and sprinkled            vay-yiz-re-qu                   ויזרקו
             the blood                  had-dam                      הדם
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
     Then they brought          vay-yag-gee-shu                   ויגישו
                     -                       et                       את
             the goats                 se-ee-re                    שעירי
  for the sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
                before                  liph-ne                     לפני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
      and the assembly            ve-haq-qa-hal                    והקהל
              who laid           vay-yis-me-khu                   ויסמכו
           their hands                ye-de-hem                    ידיהם
               on them                 a-le-hem                    עליהם
 slaughtered the goats         vay-yish-cha-tum                  וישחטום
       And the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
    for a sin offering            vay-chat-te-u                   ויחטאו
                     -                       et                       את
   and put their blood                   da-mam                      דמם
          on the altar          ham-miz-be-chah                   המזבחה
     to make atonement              le-khap-per                     לכפר
                   for                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               because                      kee                       כי
               for all                  le-khal                      לכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           had ordered                    a-mar                      אמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
    the burnt offering               ha-o-w-lah                    העולה
  and the sin offering           ve-ha-chat-tat                   והחטאת
    Hezekiah stationed             vay-ya-a-med                    ויעמד
                     -                       et                       את
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
          in the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          with cymbals          bim-tsil-ta-yim                  במצלתים
                 harps              bin-va-leem                   בנבלים
             and lyres       u-ve-khin-no-ro-wt                  ובכנרות
 according to the comma             be-mits-vat                    במצות
              of David                  da-veed                     דויד
                of Gad                   ve-gad                      וגד
                  seer                  cho-zeh                      חזה
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
         and of Nathan                ve-na-tan                     ונתן
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                   For                      kee                       כי
         had come from                   ve-yad                      ביד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           the command             ham-mits-vah                    המצוה
               through                   be-yad                      ביד
          His prophets                ne-vee-aw                  נביאיוס
                 stood             vay-ya-am-du                   ויעמדו
           The Levites              hal-vee-yim                    הלוים
  with the instruments                  bikh-le                     בכלי
              of David                  da-veed                     דויד
       and the priests        ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
     with the trumpets     ba-cha-tso-tse-ro-wt                 בחצצרותס
               ordered               vay-yo-mer                    ויאמר
          And Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
         be sacrificed            le-ha-a-lo-wt                   להעלות
 that the burnt offerin                ha-o-lah                     העלה
          on the altar        le-ham-miz-be-ach                   להמזבח
                  When                  u-ve-et                     ובעת
                 began                  he-chel                      החל
    the burnt offering               ha-o-w-lah                    העולה
         began as well                  he-chel                      החל
              the song                    sheer                      שיר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
      and the trumpets  ve-ha-cha-tso-tse-ro-wt                 והחצצרות
        accompanied by                    ve-al                      ועל
                                          ye-de                      ידי
       the instruments                    ke-le                      כלי
              of David                  da-veed                     דויד
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             The whole                  ve-khal                      וכל
              assembly               haq-qa-hal                     הקהל
        was worshiping         mish-ta-cha-veem                  משתחוים
           the singers            ve-hash-sheer                    והשיר
          were singing             me-sho-w-rer                    משורר
    and the trumpeters  ve-ha-cha-tso-tse-ro-wt                 והחצצרות
          were playing       ma-cha-tso-tse-rīm                  מחצצרים
              All this                  hak-kol                      הכל
       continued until                       ad                       עד
         was completed               likh-lo-wt                    לכלות
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
        were completed         u-khe-khal-lo-wt                   וככלות
    When the offerings            le-ha-a-lo-wt                   להעלות
            bowed down                  ka-re-u                     כרעו
              the king              ham-me-lekh                     המלך
               and all                  ve-khal                      וכל
         those present          han-nim-tse-eem                  הנמצאים
              with him                    it-to                      אתו
         and worshiped       vay-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
               ordered               vay-yo-mer                    ויאמר
              Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
             Then King              ham-me-lekh                     המלך
     and his officials           ve-has-sa-reem                   והשרים
           the Levites              lal-vee-yim                    ללוים
       to sing praises               le-hal-lel                     להלל
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
          in the words                be-div-re                    בדברי
              of David                  da-veed                     דויד
          and of Asaph                ve-a-saph                     ואסף
              the seer               ha-cho-zeh                     החזה
  So they sang praises               vay-hal-lu                   ויהללו
                                             ad                       עד
         with gladness              le-sim-chah                    לשמחה
 and bowed their heads            vay-yiq-qe-du                    ויקדו
         and worshiped       vay-yish-ta-cha-wu                 וישתחוופ
                  Then                vay-ya-an                     ויען
              Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 "Now                   at-tah                      עתה
 [that] you have consec              mil-le-tem                    מלאתם
            yourselves                 yed-khem                     ידכם
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             come near                   go-shu                      גשו
             and bring              ve-ha-vee-u                   והביאו
            sacrifices              ze-va-cheem                    זבחים
   and thank offerings            ve-to-w-do-wt                   ותודות
          to the house                   le-vet                     לבית
         of the LORD"                     YHVH                     יהוה
               brought             vay-ya-vee-u                   ויביאו
       So the assembly               haq-qa-hal                     הקהל
            sacrifices              ze-va-cheem                    זבחים
   and thank offerings            ve-to-w-do-wt                   ותודות
               and all                  ve-khal                      וכל
          were willing                  ne-deev                     נדיב
          whose hearts                      lev                       לב
 brought burnt offering                 o-lo-wt                     עלות
                   was                  vay-hee                     ויהי
            The number                  mis-par                     מספר
    of burnt offerings                 ha-o-lah                     העלה
                     -                   a-sher                      אשר
               brought                 he-vee-u                    הביאו
          the assembly               haq-qa-hal                     הקהל
                 bulls                   ba-qar                      בקר
               seventy                 shiv-eem                    שבעים
                  rams                   e-leem                    אילים
             a hundred                    me-ah                      מאה
                 lambs               ke-va-seem                    כבשים
     [and] two hundred                ma-ta-yim                    מאתים
 were for a burnt offer                le-o-lah                     לעלה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   all                      kal                       כל
                 these                   el-leh                      אלה
 And the consecrated of      ve-haq-qo-da-sheem                  והקדשים
                 bulls                   ba-qar                      בקר
                   six                    shesh                       שש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                 sheep                  ve-tson                     וצאן
             and three              she-lo-shet                     שלשת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
               However                      raq                       רק
               priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
      since there were                    ha-yu                      היו
            not enough                   lim-at                     למעט
                     -                    ve-lo                      ולא
                     -                ya-khe-lu                     יכלו
               to skin            le-haph-sheet                   להפשיט
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
   the burnt offerings               ha-o-lo-wt                    העלות
           helped them       vay-ye-chaz-ze-qum                  ויחזקום
              brothers                a-che-hem                    אחיהם
          their Levite              hal-vee-yim                    הלוים
                 until                       ad                       עד
          was finished                 ke-lo-wt                     כלות
              the work           ham-me-la-khah                   המלאכה
             and until                    ve-ad                      ועד
  had been consecrated           yit-qad-de-shu                   יתקדשו
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                   For                      kee                       כי
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
 had been more diligent                 yish-re                     ישרי
                                         le-vav                      לבב
 in consecrating themse         le-hit-qad-desh                   להתקדש
 than the priests had b       me-hak-ko-ha-neem                  מהכהנים
           Furthermore                   ve-gam                      וגם
 the burnt offerings we                   o-lah                      עלה
                                         la-rov                      לרב
    along with the fat               be-chel-ve                    בחלבי
 of the peace offerings        hash-she-la-meem                   השלמים
 and the drink offering       u-van-ne-sa-kheem                  ובנסכים
 for the burnt offering                la-o-lah                     לעלה
       was established            vat-tik-ko-wn                    ותכון
        So the service               a-vo-w-dat                    עבודת
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              rejoiced             vay-yis-mach                    וישמח
         Then Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
               and all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
               at what                       al                       על
          had prepared              ha-he-kheen                    ההכין
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
        for the people                    la-am                      לעם
               because                      kee                       כי
            so quickly               be-phit-om                    בפתאם
 had been accomplished                   ha-yah                      היה
            everything               had-da-var                    הדברפ
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
         Then Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
       word throughout                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
           and he also                   ve-gam                      וגם
               letters              ig-ge-ro-wt                    אגרות
                 wrote                   ka-tav                      כתב
                    to                       al                       על
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
          and Manasseh           u-me-nash-sheh                    ומנשה
 inviting them to come                  la-vo-w                     לבוא
          to the house                   le-vet                     לבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
               to keep               la-a-so-wt                    לעשות
          the Passover                  pe-sach                      פסח
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           had decided           vay-yiw-va-ats                    ויועץ
          For the king              ham-me-lekh                     המלך
     and his officials                ve-sa-raw                    ושריו
         and the whole                  ve-khal                      וכל
              assembly               haq-qa-hal                     הקהל
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
               to keep               la-a-so-wt                    לעשות
          the Passover              hap-pe-sach                     הפסח
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
         in the second             hash-she-nee                     השני
                 since                      kee                       כי
  they had been unable                       lo                       לא
                                      ya-khe-lu                     יכלו
         to observe it               la-a-so-to                    לעשתו
                  time                    ba-et                      בעת
        at the regular                   ha-hee                     ההיא
                                            kee                       כי
               priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           because not                       lo                       לא
 had consecrated themse          hit-qad-de-shu                   התקדשו
                enough               le-mad-day                     למדי
        and the people                 ve-ha-am                     והעם
               had not                       lo                       לא
         been gathered                ne-es-phu                    נאספו
          in Jerusalem           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
               pleased             vay-yee-shar                    ויישר
         This proposal               had-da-var                     הדבר
                                        be-e-ne                    בעיני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                   and                u-ve-e-ne                   ובעיני
             the whole                      kal                       כל
              assembly               haq-qa-hal                     הקהל
   So they established          vay-ya-a-mee-du                  ויעמידו
              a decree                   da-var                      דבר
          to circulate             le-ha-a-veer                   להעביר
        a proclamation                    qo-wl                      קול
            throughout                  be-khal                      בכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  from                mib-be-er                     מבאר
             Beersheba                   she-va                      שבע
                    to                    ve-ad                      ועד
                   Dan                      dan                       דן
 that the people should                 la-vo-w                     לבוא
               to keep               la-a-so-wt                    לעשות
          the Passover                  pe-sach                      פסח
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                   For                      kee                       כי
          they had not                       lo                       לא
           as a nation                   la-rov                      לרב
           observed it                     a-su                      עשו
         as prescribed               kak-ka-tuv                    ככתוב
                  went            vay-ye-le-khu                    וילכו
       So the couriers              ha-ra-tseem                    הרצים
          with letters           ba-ig-ge-ro-wt                   באגרות
                  from                  mee-yad                      מיד
              the king              ham-me-lekh                     המלך
     and his officials                ve-sa-raw                    ושריו
            throughout                  be-khal                      בכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
                     -           u-khe-mits-vat                   וכמצות
                     -              ham-me-lekh                     המלך
          which read :                   le-mor                     לאמר
            "Children                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                return                   shu-vu                     שובו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
            of Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                 Isaac                yits-chaq                     יצחק
            and Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
 so that He may return               ve-ya-shov                     וישב
                    to                       el                       אל
      who have escaped            hap-pe-le-tah                   הפליטה
 those of you who remai          han-nish-e-ret                   הנשארת
                                        la-khem                      לכם
             the grasp                 mik-kaph                      מכף
          of the kings                  mal-khe                     מלכי
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                Do not                    ve-al                      ואל
                    be                   tih-yu                     תהיו
     like your fathers        ka-a-vo-w-te-khem                 כאבותיכם
          and brothers        ve-kha-a-che-khem                  וכאחיכם
                   who                   a-sher                      אשר
       were unfaithful                  ma-a-lu                     מעלו
           to the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
      of their fathers            a-vo-w-te-hem                  אבותיהם
  so that He made them           vay-yit-te-nem                    ויתנם
   an object of horror              le-sham-mah                     לשמה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
                   you                   at-tem                      אתם
               can see                   ro-eem                     ראים
                   Now                   at-tah                      עתה
                do not                       al                       אל
               stiffen                  taq-shu                     תקשו
            your necks             a-re-pe-khem                    ערפכם
 as your fathers [did]        ka-a-vo-w-te-khem                 כאבותיכם
                Submit                    te-nu                      תנו
                                            yad                       יד
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              and come                   u-vo-u                     ובאו
      to His sanctuary            le-miq-da-sho                   למקדשו
                 which                   a-sher                      אשר
    He has consecrated                hiq-deesh                    הקדיש
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
                 Serve                 ve-iv-du                    ועבדו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
        will turn away               ve-ya-shov                     וישב
              from you                  mik-kem                      מכם
 so that His fierce ang               cha-ro-wn                     חרון
                                          ap-po                      אפו
                   For                      kee                       כי
         if you return           ve-shu-ve-khem                   בשובכם
                    to                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         your brothers               a-che-khem                    אחיכם
              and sons             u-ve-ne-khem                   ובניכם
    will receive mercy           le-ra-cha-meem                   לרחמים
       in the presence                  liph-ne                     לפני
      of their captors             sho-w-ve-hem                   שוביהם
       and will return               ve-la-shuv                    ולשוב
                  land                la-a-rets                     לארץ
               to this                  haz-zot                     הזאת
                   For                      kee                       כי
           is gracious                 chan-nun                     חנון
          and merciful               ve-ra-chum                    ורחום
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
           He will not                    ve-lo                      ולא
                  away                  ya-seer                     יסיר
         turn His face                  pa-neem                     פנים
              from you                  mik-kem                      מכם
                    if                       im                       אם
            you return                ta-shu-vu                    תשובו
               to Him”                    e-law                    אליופ
                   And               vay-yih-yu                    ויהיו
          the couriers              ha-ra-tseem                    הרצים
              traveled                o-ve-reem                    עברים
             from city                   me-eer                     מעיר
               to city                   la-eer                     לעיר
      through the land                be-e-rets                     בארץ
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
          and Manasseh           u-me-nash-sheh                    ומנשה
                    as                    ve-ad                      ועד
        far as Zebulun                ze-vu-lun                    זבלון
                                     vay-yih-yu                    ויהיו
 but the people scorned           mas-chee-qeem                  משחיקים
                                       a-le-hem                    עליהם
            and mocked             u-mal-i-geem                  ומלעגים
                  them                      bam                       בם
          Nevertheless                      akh                       אך
                  some               a-na-sheem                    אנשים
            from Asher                me-a-sher                     מאשר
              Manasseh           u-me-nash-sheh                    ומנשה
           and Zebulun          u-miz-ze-vu-lun                  ומזבלון
               humbled                nikh-ne-u                    נכנעו
   themselves and came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
          to Jerusalem           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
              Moreover                      gam                       גם
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
                   was                ha-ye-tah                     היתה
             the power                      yad                       יד
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          to give them                   la-tet                      לתת
         on the people                   la-hem                      להם
                 heart                      lev                       לב
                   one                   e-chad                      אחד
               to obey               la-a-so-wt                    לעשות
           the command                 mits-vat                     מצות
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
     and his officials           ve-has-sa-reem                   והשרים
 according to the word                  bid-var                     בדבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              gathered          vay-ye-a-se-phu                   ויאספו
          in Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                                             am                       עם
                                            rav                       רב
          to celebrate               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
             the Feast                     chag                       חג
   of Unleavened Bread          ham-mats-tso-wt                    המצות
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
         In the second             hash-she-nee                     השני
              assembly                   qa-hal                      קהל
                 great                   la-rov                      לרב
                a very                    me-od                      מאד
        They proceeded             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
             to remove            vay-ya-see-ru                   ויסירו
                     -                       et                       את
            the altars        ham-miz-be-cho-wt                  המזבחות
                     -                   a-sher                      אשר
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                      kal                       כל
    the incense altars         ham-qat-te-ro-wt                  המקטרות
      and to take away                he-see-ru                    הסירו
        and throw them         vay-yash-lee-khu                  וישליכו
                Valley               le-na-chal                     לנחל
       into the Kidron                qid-ro-wn                    קדרון
      they slaughtered          vay-yish-cha-tu                   וישחטו
     the Passover lamb              hap-pe-sach                     הפסח
 And on the fourteenth              be-ar-ba-ah                   בארבעה
                                          a-sar                      עשר
                 month              la-cho-desh                     לחדש
     day of the second             hash-she-nee                     השני
           The priests        ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
           and Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
          were ashamed               nikh-le-mu                    נכלמו
 and they consecrated t      vay-yit-qad-de-shu                  ויתקדשו
           and brought             vay-ya-vee-u                   ויביאו
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
          to the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            They stood             vay-ya-am-du                   ויעמדו
                    at                       al                       על
                 posts                 a-me-dam                     עמדם
      their prescribed           ke-mish-pa-tam                   כמשפטם
  according to the Law              ke-to-w-rat                    כתורת
              of Moses                  mo-sheh                      משה
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           The priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
             sprinkled               zo-re-qeem                    זרקים
                     -                       et                       את
             the blood                  had-dam                      הדם
 [which they received]                  mee-yad                      מיד
        of the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                 Since                      kee                       כי
       there were many                  rab-bat                      רבת
       in the assembly               baq-qa-hal                     בקהל
                   who                   a-sher                      אשר
               had not                       lo                       לא
 consecrated themselves          hit-qad-da-shu                   התקדשו
           the Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
     were in charge of                       al                       על
          slaughtering             she-chee-tat                    שחיטת
          the Passover          hap-pe-sa-cheem                   הפסחים
       lambs for every                  le-khol                      לכל
        unclean person                       lo                       לא
                                       ta-ho-wr                     טהור
 to consecrate [the lam            le-haq-deesh                   להקדיש
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                                            kee                       כי
        A large number                 mar-beet                    מרבית
       of the people —                    ha-am                      העם
                  many                  rab-bat                      רבת
          from Ephraim            me-eph-ra-yim                   מאפרים
              Manasseh           u-me-nash-sheh                    ומנשה
              Issachar           yis-sa-sh-khar                    יששכר
         and Zebulun —              u-ze-vu-lun                   וזבלון
               had not                       lo                       לא
   purified themselves             hit-te-ha-ru                    הטהרו
                   yet                      kee                       כי
              they ate                 a-khe-lu                     אכלו
                     -                       et                       את
          the Passover              hap-pe-sach                     הפסח
              contrary                    be-lo                      בלא
   to what was written              khak-ka-tuv                    ככתוב
                   But                      kee                       כי
            interceded              hit-pal-lel                    התפלל
              Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
              for them                 a-le-hem                    עליהם
                saying                   le-mor                     לאמר
        "May the LORD                     YHVH                     יהוה
           who is good                hat-to-wv                     הטוב
 provide atonement for              ye-khap-per                     יכפר
              everyone                    be-ad                      בעד
                   who                      kal                       כל
             his heart                 le-va-vo                     לבבו
                  sets                 he-kheen                     הכין
            on seeking              lid-ro-wosh                    לדרוש
                 God —             ha-e-lo-heem                   האלהים
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
      of his fathers —               a-vo-w-taw                   אבותיו
 even if [he is] not [c                   ve-lo                      ולא
 according to the purif            ke-ta-ho-rat                    כטהרת
 rules of the sanctuary             haq-qo-desh                    הקדשס
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
              Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
            and healed               vay-yir-pa                    וירפא
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                     העםס
            celebrated              vay-ya-a-su                    ויעשו
        The Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
      who were present          han-nim-tse-eem                  הנמצאים
          in Jerusalem            bī-ru-sha-lam                  בירושלם
                     -                       et                       את
             the Feast                     chag                       חג
   of Unleavened Bread          ham-mats-tso-wt                    המצות
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
                   joy              be-sim-chah                    בשמחה
            with great              ge-do-w-lah                    גדולה
               praised            u-me-hal-leem                  ומהללים
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   day                    yo-wm                      יום
             after day                 be-yo-wm                     ביום
       and the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
           and priests        ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
 instruments [of praise                 bikh-le                     בכלי
   accompanied by loud                       oz                       עז
           to the LORD                  la-YHVH                   ליהוהס
            encouraged              vay-dab-ber                    וידבר
          And Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
                                             al                       על
                                            lev                       לב
                   all                      kal                       כל
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                               ham-mas-kee-leem                 המשכילים
 who performed skillful                 se-khel                      שכל
                                          to-wv                      טוב
       before the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              they ate            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
                     -                       et                       את
 their assigned portion             ham-mo-w-ed                    המועד
             For seven                  shiv-at                     שבעת
                  days              hay-ya-meem                    הימים
           sacrificing          me-zab-be-cheem                   מזבחים
             offerings                  ziv-che                     זבחי
            fellowship              she-la-meem                    שלמים
     and giving thanks           u-mit-vad-deem                  ומתודים
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
      of their fathers            a-vo-w-te-hem                 אבותיהםס
                agreed         vay-yiw-va-a-tsu                   ויועצו
             The whole                      kal                       כל
              assembly               haq-qa-hal                     הקהל
            to observe               la-a-so-wt                    לעשות
                 seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
                  more               a-che-reem                    אחרים
      so they observed              vay-ya-a-su                    ויעשו
                 seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
              with joy                 sim-chah                     שמחה
                   For                      kee                       כי
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           contributed                  he-reem                     הרים
      for the assembly               laq-qa-hal                     לקהל
            a thousand                   e-leph                      אלף
                 bulls                  pa-reem                     פרים
             and seven               ve-shiv-at                    ושבעת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
                 sheep                   tso-ns                     צאןס
     and the officials           ve-has-sa-reem                   והשרים
           contributed                he-ree-mu                    הרימו
      for the assembly               laq-qa-hal                     לקהל
                 bulls                  pa-reem                     פרים
            a thousand                   e-leph                      אלף
                 sheep                  ve-tson                     וצאן
               and ten                 a-se-ret                     עשרת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
 consecrated themselves      vay-yit-qad-de-shu                  ויתקדשו
            of priests              kho-ha-neem                    כהנים
    and a great number                   la-rov                      לרב
              rejoiced           vay-yis-me-chu                   וישמחו
        Then the whole                      kal                       כל
              assembly                   qe-hal                      קהל
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
 along with the priests       ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
           and Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
         and the whole                  ve-khal                      וכל
              assembly               haq-qa-hal                     הקהל
         that had come               hab-ba-eem                    הבאים
           from Israel            mee-yis-ra-el                   מישראל
 including the foreigne          ve-hag-ge-reem                   והגרים
          who had come               hab-ba-eem                    הבאים
                                      me-e-rets                     מארץ
           from Israel                yis-ra-el                    ישראל
   and those who lived    ve-hay-yo-wo-she-veem                 והיושבים
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
          So there was               vat-te-hee                     ותהי
             rejoicing                 sim-chah                     שמחה
                 great              ge-do-w-lah                    גדולה
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                   for                      kee                       כי
        since the days                   mee-me                     מימי
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                   son                      ben                       בן
              of David                  da-veed                     דויד
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               nothing                       lo                       לא
 like this [had happene                 kha-zot                     כזאת
               [there]           bee-ru-sha-lim                 בירושלםס
                 stood             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
      Then the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
       and the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
              to bless            vay-va-ra-khu                   ויברכו
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
         and God heard          vay-yish-sha-ma                    וישמע
           their voice              be-qo-w-lam                    בקולם
                  came              vat-ta-vo-w                    ותבוא
      and their prayer           te-phil-la-tam                    תפלתם
 into His holy dwelling                lim-o-wn                    למעון
                 place                qa-de-sho                     קדשו
             in heaven          lash-sha-ma-yim                   לשמיםפ
             had ended         u-khe-khal-lo-wt                   וככלות
              When all                      kal                       כל
                  this                      zot                      זאת
              went out                 ya-tse-u                     יצאו
                                            kal                       כל
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
         in attendance          han-nim-tse-eem                  הנמצאים
         to the cities                  le-a-re                     לערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          and broke up           vay-shab-be-ru                   וישברו
    the sacred pillars       ham-mats-tse-vo-wt                   המצבות
          chopped down             vay-gad-de-u                   ויגדעו
     the Asherah poles            ha-a-she-reem                   האשרים
         and tore down           vay-nat-te-tsu                   וינתצו
                     -                       et                       את
       the high places             hab-ba-mo-wt                    הבמות
                     -                    ve-et                      ואת
            and altars          ham-miz-be-chot                   המזבחת
            throughout                  mik-kal                      מכל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          and Benjamin             u-vin-ya-min                   ובנימן
 as well as in Ephraim          u-ve-eph-ra-yim                  ובאפרים
          and Manasseh           u-me-nash-sheh                    ומנשה
                 until                       ad                       עד
 they had utterly destr             le-khal-leh                     לכלה
              returned            vay-ya-shu-vu                   וישובו
              Then all                      kal                       כל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  each                     eesh                      איש
   to his own property          la-a-chuz-za-to                   לאחזתו
       to their cities              le-a-re-hem                  לעריהםס
         reestablished             vay-ya-a-med                    ויעמד
              Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
                     -                       et                       את
         the divisions            mach-le-qo-wt                   מחלקות
        of the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           and Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
                     —                       al                       על
                     -         mach-le-qo-w-tam                  מחלקותם
          each of them                     eesh                      איש
          according to                  ke-phee                      כפי
          their duties               a-vo-da-to                    עבדתו
            as priests           lak-ko-ha-neem                   לכהנים
          or Levites —           ve-lal-vee-yim                   וללוים
 for the burnt offering                le-o-lah                     לעלה
   and peace offerings          ve-lish-la-meem                  ולשלמים
          for ministry               le-sha-ret                     לשרת
     for giving thanks            u-le-ho-do-wt                   ולהדות
 and for singing praise            u-le-hal-lel                    ולהלל
          at the gates              be-sha-a-re                    בשערי
              dwelling             ma-cha-no-wt                    מחנות
         of the LORD’s                     YHVH                     יהוה
           contributed                 u-me-nat                     ומנת
              The king              ham-me-lekh                     המלך
                  from                      min                       מן
   his own possessions               re-khu-sho                    רכושו
       burnt offerings               la-o-lo-wt                    לעלות
 and for the burnt offe              le-o-lo-wt                    לעלות
 for the regular mornin              hab-bo-qer                     הבקר
           and evening              ve-ha-e-rev                    והערב
                                  ve-ha-o-lo-wt                   והעלות
       on the Sabbaths       lash-shab-ba-to-wt                   לשבתות
             New Moons       ve-le-cho-da-sheem                  ולחדשים
  and appointed feasts         ve-lam-mo-a-deem                  ולמעדים
            as written               kak-ka-tuv                    ככתוב
            in the Law              be-to-w-rat                    בתורת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 Moreover, he commanded              vay-yo-mer                    ויאמר
            the people                    la-am                      לעם
                living          le-yo-wo-she-ve                   ליושבי
          in Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
               to make                   la-tet                      לתת
        a contribution                   me-nat                      מנת
       for the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           and Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
               so that                 le-ma-an                     למען
 they could devote them              ye-chez-qu                    יחזקו
            to the Law              be-to-w-rat                    בתורת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              went out            ve-khiph-rots                    וכפרץ
  As soon as the order               had-da-var                     הדבר
   generously provided                   hir-bu                     הרבו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
       the firstfruits                 re-sheet                    ראשית
          of the grain                   da-gan                      דגן
              new wine              tee-ro-wosh                    תירוש
                   oil              ve-yits-har                    ויצהר
             and honey                u-de-vash                     ודבש
            and of all                  ve-khol                      וכל
           the produce                 te-vu-at                    תבואת
          of the field                   sa-deh                      שדה
               a tithe                 u-ma-sar                    ומעשר
         of everything                  hak-kol                      הכל
        an abundance —                   la-rov                      לרב
   and they brought in                 he-vee-u                    הביאו
    And the Israelites                  u-ve-ne                     ובני
                                      yis-ra-el                    ישראל
         and Judahites               vee-hu-dah                   ויהודה
             who lived       hay-yo-wo-she-veem                  היושבים
         in the cities                  be-a-re                     בערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  also                      gam                       גם
                     -                      hem                       הם
               a tithe                   ma-sar                     מעשר
        of their herds                   ba-qar                      בקר
            and flocks                  va-tson                     וצאן
           and a tithe                 u-ma-sar                    ומעשר
    of the holy things              qa-da-sheem                    קדשים
           consecrated         ham-qud-da-sheem                  המקדשים
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
               brought                 he-vee-u                    הביאו
    and they laid them            vay-yit-te-nu                    ויתנו
        in large heaps               a-re-mo-wt                    ערמות
                                     a-re-mo-wt                   ערמותס
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
          In the third         hash-she-li-shee                    השלשי
            they began               he-chel-lu                     החלו
             the heaps            ha-a-re-mo-wt                   הערמות
           building up             le-yis-so-wd                    ליסוד
                 month            u-va-cho-desh                    ובחדש
        in the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
     and they finished                   kil-lu                     כלוס
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
         When Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
     and his officials           ve-has-sa-reem                   והשרים
            and viewed                vay-yir-u                    ויראו
                     -                       et                       את
             the heaps            ha-a-re-mo-wt                   הערמות
          they blessed            vay-va-ra-khu                   ויברכו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                    ve-et                      ואת
        and His people                    am-mo                      עמו
                Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
            questioned             vay-yid-rosh                    וידרש
         Then Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
                 about                       al                       על
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           and Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
                                             al                       על
             the heaps            ha-a-re-mo-wt                   הערמות
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                    e-law                     אליו
           and Azariah              a-zar-ya-hu                   עזריהו
                priest               hak-ko-hen                     הכהן
             the chief                  ha-rosh                     הראש
      of the household                   le-vet                     לבית
              of Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
 "Since [the people] b              me-ha-chel                     מהחל
   their contributions            hat-te-ru-mah                   התרומה
              to bring                   la-vee                     לביא
        into the house                      vet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                to eat                 a-kho-wl                     אכול
    we have had enough             ve-sa-vo-w-a                    ושבוע
             left over              ve-ho-w-ter                    והותר
                                             ad                       עד
   and there is plenty                 la-ro-wv                     לרוב
               because                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           has blessed                  be-rakh                      ברך
                     -                       et                       את
            His people                    am-mo                      עמו
 is what is left over”          ve-han-no-w-tar                   והנותר
                     -                       et                       את
       great abundance              he-ha-mo-wn                    ההמון
                  this                  haz-zeh                     הזהס
        commanded them               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
            to prepare              le-ha-kheen                    להכין
            storerooms            le-sha-kho-wt                    לשכות
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       and they did so           vay-ya-khee-nu                   ויכינו
 And they faithfully br            vay-ya-vee-u                   ויביאו
                     -                       et                       את
     the contributions            hat-te-ru-mah                   התרומה
                tithes          ve-ham-ma-a-ser                   והמעשר
   and dedicated gifts       ve-haq-qo-da-sheem                  והקדשים
                     -              be-e-mu-nah                   באמונה
     in charge of them              va-a-le-hem                   ועליהם
       was the officer                  na-geed                     נגיד
              Conaniah             ko-nan-ya-hu                  כונניהו
            the Levite               hal-le-vee                     הלוי
                Shimei               ve-shim-ee                    ושמעי
       and his brother                a-chee-hu                    אחיהו
            was second                 mish-neh                     משנה
                Jehiel              vee-chee-el                   ויחיאל
               Azaziah           va-a-zaz-ya-hu                  ועזזיהו
                Nahath               ve-na-chat                     ונחת
                Asahel             va-a-sa-h-el                   ועשהאל
              Jerimoth            vee-ree-mo-wt                  וירימות
               Jozabad           ve-yo-w-za-vad                   ויוזבד
                 Eliel              ve-e-lee-el                   ואליאל
             Ismachiah        ve-yis-makh-ya-hu                 ויסמכיהו
                Mahath                u-ma-chat                     ומחת
           and Benaiah            u-ve-na-ya-hu                   ובניהו
      [were] overseers              pe-qee-deem                   פקידים
   under the authority                  mee-yad                      מיד
           of Conaniah           ka-w-nan-ya-hu                  כונניהו
                Shimei               ve-shim-ee                    ושמעי
       and his brother                   a-chee                     אחיו
        by appointment              be-miph-qad                    במפקד
              Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
               of King              ham-me-lekh                     המלך
        and of Azariah           va-a-zar-ya-hu                  ועזריהו
    the chief official                  ne-geed                     נגיד
          of the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  Kore               ve-qo-w-re                    וקורא
                   son                      ben                       בן
              of Imnah                  yim-nah                     ימנה
            the Levite               hal-le-vee                     הלוי
            the keeper            hash-sho-w-er                    השוער
      of the East Gate          lam-miz-ra-chah                   למזרחה
         was in charge                       al                       על
 of the freewill offeri               nid-vo-wt                    נדבות
          given to God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          distributing                   la-tet                      לתת
     the contributions                te-ru-mat                    תרומת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
                   and             ve-qa-de-she                    וקדשי
 the consecrated gifts          haq-qo-da-sheem                   הקדשים
                 Under                    ve-al                      ועל
         his authority                    ya-do                      ידו
                  Eden                    e-den                      עדן
              Miniamin             u-min-ya-min                   ומנימן
                Jeshua              ve-ye-shu-a                    וישוע
              Shemaiah           u-she-ma-ya-hu                  ושמעיהו
               Amariah              a-mar-ya-hu                   אמריהו
         and Shecaniah         u-she-khan-ya-hu                  ושכניהו
     in [their] cities                  be-a-re                     בערי
                                 hak-ko-ha-neem                   הכהנים
            faithfully              be-e-mu-nah                   באמונה
 distributed [portions]                  la-tet                      לתת
 to their [fellow pries            la-a-che-hem                   לאחיהם
 according to their div        be-mach-le-qo-wt                  במחלקות
                   old             kag-ga-do-wl                    כגדול
     [and] young alike               kaq-qa-tan                     כקטן
           In addition               mil-le-vad                     מלבד
 registered by genealog            hit-yach-sam                   התיחשם
 [they distributed port            liz-kha-reem                   לזכרים
          years of age                  mib-ben                      מבן
        who were three              sha-lo-wosh                     שלוש
                                       sha-neem                     שנים
            or older —              u-le-ma-lah                   ולמעלה
                to all                  le-khal                      לכל
       who would enter                   hab-ba                      הבא
             the house                   le-vet                     לבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                duties                  lid-var                     לדבר
       for their daily                    yo-wm                      יום
                                     be-yo-w-mo                    ביומו
           for service         la-a-vo-w-da-tam                  לעבודתם
 in the responsibilitie     be-mish-me-ro-w-tam                 במשמרותם
  of their divisions —   ke-mach-le-qo-w-te-hem               כמחלקותיהם
                   and                    ve-et                      ואת
      in the genealogy              hit-ya-ches                    התיחש
        to the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
        their families                   le-vet                     לבית
 enrolled according to            a-vo-w-te-hem                  אבותיהם
 as well as to the Levi          ve-hal-vee-yim                   והלוים
          years of age                  mib-ben                      מבן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older            u-le-ma-e-lah                   ולמעלה
 according to their dut  be-mish-me-ro-w-te-hem               במשמרותיהם
       [and] divisions   be-mach-le-qo-w-te-hem               במחלקותיהם
         The genealogy         u-le-hit-ya-ches                  ולהתיחש
          included all                  be-khal                      בכל
       the little ones                  tap-pam                      טפם
                 wives               ne-she-hem                    נשיהם
                  sons              u-ve-ne-hem                   ובניהם
         and daughters         u-ve-no-w-te-hem                 ובנותיהם
          in the whole                  le-khal                      לכל
              assembly                   qa-hal                      קהל
                   For                      kee                       כי
   they had faithfully           ve-e-mu-na-tam                  באמונתם
 consecrated themselves          yit-qad-de-shu                   יתקדשו
               as holy                  qo-desh                      קדש
       the descendants                ve-liv-ne                    ולבני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
    As for the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
 [who lived on] the far                  bis-de                     בשדי
                                       mig-rash                     מגרש
  each of their cities                 a-re-hem                    עריהם
       or in any other                  be-khal                      בכל
                  city                      eer                      עיר
                                         va-eer                     ועיר
                   men               a-na-sheem                    אנשים
                     -                   a-sher                      אשר
       were designated                niq-qe-vu                     נקבו
               by name             be-she-mo-wt                    בשמות
         to distribute                   la-tet                      לתת
             a portion                 ma-no-wt                     מנות
              to every                  le-khal                      לכל
                  male                  za-khar                      זכר
     among the priests           bak-ko-ha-neem                   בכהנים
          and to every                u-le-khal                     ולכל
 listed by the genealog             hit-ya-ches                    התיחש
                Levite              bal-vee-yim                    בלוים
                   did                vay-ya-as                     ויעש
       So this is what                   ka-zot                     כזאת
              Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
            throughout                  be-khal                      בכל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                He did                vay-ya-as                     ויעש
         what was good                hat-to-wv                     הטוב
           and upright           ve-hay-ya-shar                    והישר
              and true              ve-ha-e-met                    והאמת
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
       He was diligent                u-ve-khal                     ובכל
                  work                 ma-a-seh                     מעשה
                  that                   a-sher                      אשר
              he began                  he-chel                      החל
        in the service            ba-a-vo-w-dat                   בעבודת
          of the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
        and in the law           u-vat-to-w-rah                   ובתורה
  and the commandments           u-vam-mits-vah                   ובמצוה
      in order to seek                 lid-rosh                     לדרש
               his God                le-lo-haw                   לאלהיו
              in every                  be-khal                      בכל
                                       le-va-vo                     לבבו
                                          a-sah                      עשה
   And so he prospered          ve-hits-lee-ach                  והצליחפ
                 After                 a-cha-re                     אחרי
                  acts           had-de-va-reem                   הדברים
       of faithfulness              ve-ha-e-met                    והאמת
             all these                ha-el-leh                     האלה
                  came                       ba                       בא
           Sennacherib             san-che-reev                   סנחריב
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
           and invaded                vay-ya-vo                     ויבא
                 Judah               vee-hu-dah                   ביהודה
         He laid siege              vay-yi-chan                     ויחן
                    to                       al                       על
                cities                he-a-reem                    הערים
         the fortified         hab-be-tsu-ro-wt                   הבצרות
             intending               vay-yo-mer                    ויאמר
       to conquer them                le-viq-am                    לבקעם
           for himself                    e-law                     אליו
                   saw                  vay-yar                     וירא
         When Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
                  that                      kee                       כי
              had come                       va                       בא
           Sennacherib             san-che-reev                   סנחריב
                                      u-pha-naw                    ופניו
           to make war          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
               against                       al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
          he consulted           vay-yiw-va-ats                    ויועץ
                  with                       im                       עם
           his leaders                   sa-raw                     שריו
        and commanders            ve-gib-bo-raw                   וגבריו
     about stopping up                lis-to-wm                    לסתום
                     -                       et                       את
            the waters                    me-me                     מימי
        of the springs            ha-a-ya-no-wt                   העינות
                     -                   a-sher                      אשר
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the city                   la-eer                     לעיר
 and they helped him ca         vay-ya-ze-ru-hu                 ויעזרוהו
             assembled        vay-yiq-qa-ve-tsu                   ויקבצו
                people                       am                       עם
                  Many                      rav                       רב
           and stopped            vay-yis-te-mu                   ויסתמו
                                             et                       את
                up all                      kal                       כל
           the springs          ham-ma-ya-no-wt                  המעינות
                     -                    ve-et                      ואת
        and the stream              han-na-chal                     הנחל
           that flowed          hash-sho-w-teph                    השוטף
               through                be-to-wkh                     בתוך
              the land                ha-a-rets                     הארץ
             they said                   le-mor                     לאמר
                 "Why                  lam-mah                      למה
                  come                ya-vo-w-u                    יבואו
      should the kings                  mal-khe                     מלכי
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
              and find               u-ma-tse-u                    ומצאו
           of water ?”                   ma-yim                      מים
                plenty                 rab-beem                     רבים
 Then Hezekiah worked r        vay-yit-chaz-zaq                   ויתחזק
            to rebuild               vay-yi-ven                     ויבן
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the wall             ha-cho-w-mah                    החומה
 the broken sections of          hap-pe-ru-tsah                   הפרוצה
       and to raise up                vay-ya-al                     ויעל
                                             al                       על
        towers [on it]         ham-mig-da-lo-wt                  המגדלות
                 outer           ve-la-chu-tsah                   ולחוצה
                  wall             ha-cho-w-mah                    החומה
    [He also built] an                a-che-ret                     אחרת
        and reinforced             vay-chaz-zeq                    ויחזק
                     -                       et                       את
 the supporting terrace            ham-mil-lo-w                    המלוא
           of the City                      eer                      עיר
              of David                  da-veed                     דויד
       and he produced                vay-ya-as                     ויעש
               weapons                 she-lach                      שלח
       an abundance of                   la-rov                      לרב
           and shields            u-ma-gin-neem                   ומגנים
    Hezekiah appointed              vay-yit-ten                     ויתן
            commanders                    sa-re                      שרי
              military            mil-cha-mo-wt                   מלחמות
                  over                       al                       על
            the people                    ha-am                      העם
          and gathered          vay-yiq-be-tsem                   ויקבצם
         the people in                    e-law                     אליו
                                             el                       אל
            the square                re-cho-wv                     רחוב
                  gate                   sha-ar                      שער
           of the city                   ha-eer                     העיר
    Then he encouraged              vay-dab-ber                    וידבר
                                             al                       על
                  them                le-va-vam                     לבבם
                saying                   le-mor                     לאמר
           "Be strong                  chiz-qu                     חזקו
      and courageous !                ve-im-tsu                    ואמצו
                Do not                       al                       אל
             be afraid                 tee-re-u                    תיראו
                                          ve-al                      ואל
        or discouraged               te-chat-tu                     תחתו
                before                mip-pe-ne                     מפני
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                 [and]            u-mil-liph-ne                   ומלפני
                                            kal                       כל
         the vast army              he-ha-mo-wn                    ההמון
                     -                   a-sher                      אשר
              with him                    im-mo                      עמו
                   for                      kee                       כי
               with us                 im-ma-nu                     עמנו
 there is a greater [On                     rav                       רב
         than with him                 me-im-mo                     מעמו
    With him [is only]                    im-mo                      עמו
               the arm                ze-ro-w-a                     זרוע
              of flesh                   ba-sar                      בשר
      but with us [is]              ve-im-ma-nu                    ועמנו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
            to help us            le-a-ze-re-nu                   לעזרנו
          and to fight         u-le-hil-la-chem                   ולהלחם
          our battles”         mil-cha-mo-te-nu                  מלחמתנו
     were strengthened        vay-yis-sa-me-khu                   ויסמכו
         So the people                    ha-am                      העם
                    by                       al                       על
             the words                   div-re                     דברי
           of Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                   יהודהפ
                 Later                   a-char                      אחר
                                            zeh                       זה
               he sent                     lach                      שלח
        as Sennacherib             san-che-reev                   סנחריב
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
          to Jerusalem        ye-ru-sha-lay-mah                 ירושלימה
                     -                    ve-hu                     והוא
              besieged                       al                       על
               Lachish                la-kheesh                     לכיש
               and all                  ve-khal                      וכל
            his forces              mem-shal-to                   ממשלתו
                                          im-mo                      עמו
                   and                       al                       על
              Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
              for King                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                          ve-al                      ועל
                   all                      kal                       כל
   the people of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   who                   a-sher                      אשר
   were in Jerusalem :           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
        with a message                   le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
           Sennacherib             san-che-reev                   סנחריב
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
          is the basis                       al                       על
                  What                      mah                       מה
               of your                   at-tem                      אתם
            confidence              bo-te-cheem                    בטחים
       that you remain           ve-yo-she-veem                   וישבים
         under siege ?             be-ma-tso-wr                    במצור
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                Is not                    ha-lo                      הלא
              Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
            misleading                 mas-seet                     מסית
                   you                  et-khem                     אתכם
      to give you over                   la-tet                      לתת
                     -                  et-khem                     אתכם
              to death                   la-mut                     למות
             by famine                 be-ra-av                     ברעב
            and thirst              u-ve-tsa-ma                    ובצמא
          when he says                   le-mor                     לאמר
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
       will deliver us          yats-tsee-le-nu                   יצילנו
         from the hand                 mik-kaph                      מכף
           of the king                  me-lekh                      מלך
        of Assyria ? ’                 ash-shur                     אשור
               Did not                    ha-lo                      הלא
               himself                       hu                      הוא
              Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
                remove                  he-seer                     הסיר
                     -                       et                       את
       His high places                ba-mo-taw                    במתיו
                     -                    ve-et                      ואת
        and His altars           miz-be-cho-taw                  מזבחתיו
               and say               vay-yo-mer                    ויאמר
              to Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
         and Jerusalem        ve-lee-ru-sha-lim                 ולירושלם
                                         le-mor                     לאמר
                before                  liph-ne                     לפני
                 altar               miz-be-ach                     מזבח
                   one                   e-chad                      אחד
    ‘ You must worship           tish-ta-cha-wu                   תשתחוו
             and on it                 ve-a-law                    ועליו
 you shall burn sacrifi              taq-tee-ru                   תקטירו
            Do you not                    ha-lo                      הלא
                  know                  te-de-u                     תדעו
                  what                      meh                       מה
             have done                a-see-tee                    עשיתי
                     I                    a-nee                      אני
        and my fathers            va-a-vo-w-tay                   ואבותי
                to all                  le-khol                      לכל
           the peoples                    am-me                      עמי
        of the lands ?           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
                  ever             ha-ya-kho-wl                    היכול
             been able                ya-khe-lu                     יכלו
         Have the gods                  e-lo-he                     אלהי
      of these nations                  go-w-ye                      גוי
                                 ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
            to deliver            le-hats-tseel                    להציל
                     -                       et                       את
            their land                  ar-tsam                     ארצם
        from my hand ?               mee-ya-dee                     מידי
                   Who                      mee                       מי
             among all                  be-khal                      בכל
              the gods                  e-lo-he                     אלהי
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
              of these                ha-el-leh                     האלה
                  that                   a-sher                      אשר
 devoted to destruction           he-che-ree-mu                   החרימו
            my fathers               a-vo-w-tay                    אבותי
                     -                   a-sher                      אשר
         has been able                ya-kho-wl                     יכול
            to deliver            le-hats-tseel                    להציל
                     -                       et                       את
            his people                    am-mo                      עמו
        from my hand ?               mee-ya-dee                     מידי
              How then                      kee                       כי
                   can                  yu-khal                     יוכל
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
               deliver            le-hats-tseel                    להציל
                   you                  et-khem                     אתכם
        from my hand ?               mee-ya-dee                     מידי
                So now                ve-at-tah                     ועתה
                do not                       al                       אל
           deceive you                yash-shee                     ישיא
                     -                  et-khem                     אתכם
          let Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
            and do not                    ve-al                      ואל
       let him mislead                 yas-seet                     יסית
                   you                  et-khem                     אתכם
             like this                   ka-zot                     כזאת
                Do not                    ve-al                      ואל
               believe              ta-a-mee-nu                   תאמינו
                   him                       lo                       לו
                   for                      kee                       כי
                    no                       lo                       לא
         has been able                  yu-khal                     יוכל
                                            kal                       כל
                   god                e-lo-w-ha                     אלוה
                of any                      kal                       כל
                nation                     go-w                      גוי
            or kingdom            u-mam-la-khah                   וממלכה
            to deliver            le-hats-tseel                    להציל
            his people                    am-mo                      עמו
          from my hand               mee-ya-dee                     מידי
      or from the hand                u-mee-yad                     ומיד
         of my fathers               a-vo-w-tay                    אבותי
         How much less                      aph                       אף
                                            kee                       כי
         will your God              elo-he-khem                  א‍להיכם
                                             lo                       לא
               deliver             yats-tsee-lu                    יצילו
                   you                  et-khem                     אתכם
      from my hand !"               mee-ya-dee                     מידי
               further                  ve-o-wd                     ועוד
                 spoke                dib-be-ru                     דברו
 And the servants of Se                a-va-daw                    עבדיו
               against                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           and against                    ve-al                      ועל
              Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
           His servant                    av-do                     עבדו
               letters            u-se-pha-reem                   וספרים
         He also wrote                   ka-tav                      כתב
               mocking              le-cha-reph                     לחרף
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            and saying                ve-le-mor                    ולאמר
         against Him :                    a-law                     עליו
                                         le-mor                     לאמר
    "Just as the gods                 ke-lo-he                    כאלהי
        of the nations                  go-w-ye                      גוי
                                 ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
                     -                   a-sher                      אשר
               did not                       lo                       לא
               deliver             hits-tsee-lu                    הצילו
          their people                   am-mam                      עמם
          from my hand               mee-ya-dee                     מידי
                    so                      ken                       כן
              will not                       lo                       לא
               deliver               yats-tseel                     יציל
               the God                  e-lo-he                     אלהי
           of Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
            His people                    am-mo                      עמו
        from my hand"               mee-ya-dee                     מידי
 Then [the Assyrians] c            vay-yiq-re-u                   ויקראו
                loudly                 ve-qo-wl                     בקול
                                       ga-do-wl                     גדול
             in Hebrew               ye-hu-deet                   יהודית
                    to                       al                       על
            the people                       am                       עם
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                   who                   a-sher                      אשר
               were on                       al                       על
              the wall             ha-cho-w-mah                    החומה
           to frighten              le-ya-re-am                    ליראם
      and terrify them           u-le-va-ha-lam                   ולבהלם
              in order                 le-ma-an                     למען
            to capture                yil-ke-du                    ילכדו
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
            They spoke            vay-dab-be-ru                   וידברו
               against                       el                       אל
               the God                  e-lo-he                     אלהי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
 as they had spoken aga                   ke-al                      כעל
              the gods                  e-lo-he                     אלהי
        of the peoples                    am-me                      עמי
        of the earth —                ha-a-rets                     הארץ
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
                 hands                    ye-de                      ידי
              of human                 ha-a-dam                    האדםס
             in prayer          vay-yit-pal-lel                   ויתפלל
              Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                Isaiah            vee-sha-ya-hu                  וישעיהו
                   son                      ben                       בן
               of Amoz                 a-mo-wts                     אמוץ
       and the prophet               han-na-vee                    הנביא
           In response                       al                       על
                                            zot                      זאת
             cried out             vay-yiz-a-qu                   ויזעקו
             to heaven          hash-sha-ma-yim                   השמיםפ
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
              an angel                  mal-akh                     מלאך
       who annihilated            vay-yakh-ched                    ויכחד
                 every                      kal                       כל
            mighty man                gib-bo-wr                     גבור
              of valor                  cha-yil                      חיל
    and [every] leader               ve-na-geed                    ונגיד
         and commander                   ve-sar                      ושר
           in the camp            be-ma-cha-neh                    במחנה
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
        So he withdrew              vay-ya-shav                     וישב
           in disgrace               be-vo-shet                     בבשת
                                        pa-neem                     פנים
       to his own land                le-ar-tso                    לארצו
   And when he entered                vay-ya-vo                     ויבא
            the temple                      bet                      בית
            of his god                 e-lo-haw                    אלהיו
                                    u-mī-tsī·ʾo                  ומיציאו
 some of his own [sons]                   me-aw                     מעיו
                     -                     sham                       שם
       struck him down            hip-pee-lu-hu                   הפילהו
        with the sword               ve-cha-rev                     בחרב
                 saved            vay-yo-wo-sha                    ויושע
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
              Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
                     -                    ve-et                      ואת
        and the people                yo-she-ve                     ישבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
        from the hands                  mee-yad                      מיד
           Sennacherib             san-che-reev                   סנחריב
               of King                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                 [and]                u-mee-yad                     ומיד
        all the others                      kol                       כל
 and He gave them rest            vay-na-ha-lem                   וינהלם
         on every side              mis-sa-veev                    מסביב
                  Many              ve-rab-beem                    ורבים
               brought               me-vee-eem                   מביאים
             offerings                 min-chah                     מנחה
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
          to Jerusalem           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
    and valuable gifts           u-mig-da-no-wt                  ומגדנות
          for Hezekiah       lee-chiz-qee-ya-hu                 ליחזקיהו
               king of                  me-lekh                      מלך
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        he was exalted           vay-yin-nas-se                    וינשא
           in the eyes                  le-e-ne                    לעיני
                of all                     khal                       כל
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
              and from              me-a-cha-re                    מאחרי
               then on                     khen                      כןס
                  days              bay-ya-meem                    בימים
              In those                   ha-hem                      ההם
                   ill                  cha-lah                      חלה
              Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
                became                       ad                       עד
              mortally                   la-mut                     למות
          So he prayed          vay-yit-pal-lel                   ויתפלל
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             who spoke               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                       lo                       לו
                a sign              u-mo-w-phet                    ומופת
              and gave                   na-tan                      נתן
                   him                       lo                       לו
               did not                    ve-lo                      ולא
     the favor [shown]                 khig-mul                     כגמל
                to him                    a-law                     עליו
                 repay                 he-sheev                     השיב
              Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
           But because                      kee                       כי
             was proud                   ga-vah                      גבה
             his heart                   lib-bo                      לבו
                  came                  vay-hee                     ויהי
              upon him                    a-law                     עליו
       Therefore wrath                 qe-tseph                      קצף
              and upon                    ve-al                      ועל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
               humbled            vay-yik-ka-na                    ויכנע
         Then Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
             the pride                be-go-vah                     בגבה
        of his heart —                   lib-bo                      לבו
                    he                       hu                      הוא
        and the people             ve-yo-she-ve                    וישבי
        of Jerusalem —            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
               did not                    ve-lo                      ולא
                  come                       va                       בא
             upon them                 a-le-hem                    עליהם
     so that the wrath                 qe-tseph                      קצף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       during the days                   bee-me                     בימי
           of Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
                   had                  vay-hee                     ויהי
              Hezekiah       lee-chiz-qee-ya-hu                 ליחזקיהו
                riches                   o-sher                      עשר
             and honor             ve-kha-vo-wd                    וכבוד
                 great                  har-beh                     הרבה
                  very                    me-od                      מאד
            treasuries           ve-o-tsa-ro-wt                   ואצרות
           and he made                    a-sah                      עשה
                     -                       lo                       לו
        for his silver              le-khe-seph                     לכסף
                  gold              u-le-za-hav                    ולזהב
                stones               u-le-e-ven                    ולאבן
              precious                ye-qa-rah                     יקרה
                spices           ve-liv-sa-meem                  ולבשמים
               shields         u-le-ma-gin-neem                  ולמגנים
               and all                u-le-khol                     ולכל
              articles                    ke-le                      כלי
     kinds of valuable                 chem-dah                     חמדה
 He also made storehous          u-mis-ke-no-wt                  ומסכנות
       for the harvest                lit-vu-at                   לתבואת
              of grain                   da-gan                      דגן
          and new wine           ve-tee-ro-wosh                   ותירוש
               and oil              ve-yits-har                    ויצהר
                stalls              ve-u-ra-wot                    וארות
         for all kinds                  le-khal                      לכל
          of livestock                be-he-mah                     בהמה
                                    u-ve-he-mah                    ובהמה
        for the flocks             va-a-da-reem                   ועדרים
              and pens            la-a-ve-ro-wt                   לאורות
                cities                ve-a-reem                    וערים
               He made                    a-sah                      עשה
           for himself                       lo                       לו
 and he acquired herds                u-miq-neh                    ומקנה
              of sheep                     tson                      צאן
            and cattle                 u-va-qar                     ובקר
          in abundance                   la-rov                      לרב
                   for                      kee                       כי
                  gave                   na-tan                      נתן
                   him                       lo                       לו
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                wealth                 re-khush                     רכוש
                 great                      rav                       רב
                  very                    me-od                      מאד
                It was                    ve-hu                     והוא
              Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
           who blocked                   sa-tam                      סתם
                     -                       et                       את
                outlet                 mo-w-tsa                     מוצא
         of the Spring                    me-me                     מימי
              of Gihon               gee-cho-wn                    גיחון
             the upper              ha-el-yo-wn                   העליון
         and channeled        vay-yaysh-she-rem                   ויישרם
               it down               le-mat-tah                     למטה
      to the west side                ma-ra-vah                    מערבה
           of the City                   le-eer                     לעיר
              of David                  da-veed                     דויד
             prospered            vay-yats-lach                    ויצלח
          And Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
                in all                  be-khal                      בכל
           that he did               ma-a-se-hu                    מעשהו
                And so                  ve-khen                      וכן
      when ambassadors              bim-lee-tse                   במליצי
         of the rulers                    sa-re                      שרי
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
             were sent        ham-shal-le-cheem                  המשלחים
                to him                    a-law                     עליו
      to inquire about                 lid-rosh                     לדרש
            the wonder            ham-mo-w-phet                    המופת
                  that                   a-sher                      אשר
          had happened                   ha-yah                      היה
           in the land                va-a-rets                     בארץ
              left him                  a-za-vo                     עזבו
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
   [alone] to test him           le-nas-so-w-to                   לנסותו
    that He might know                 la-da-at                     לדעת
                   all                      kal                       כל
 that was in [Hezekiah’               bil-va-vo                    בלבבו
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
        of the acts of                   div-re                     דברי
              Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
 and his deeds of lovin           va-cha-sa-daw                   וחסדיו
       they are indeed                  hin-nam                      הנם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
         in the vision             ba-cha-zo-wn                    בחזון
                Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
                   son                      ben                       בן
               of Amoz                 a-mo-wts                     אמוץ
        of the prophet               han-na-vee                    הנביא
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
          of the Kings                  mal-khe                     מלכי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            and Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
   And Hezekiah rested             vay-yish-kav                    וישכב
                              ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried         vay-yiq-be-ru-hu                  ויקברהו
          in the upper              be-ma-a-leh                    במעלה
                 tombs                   qiv-re                     קברי
           descendants                    ve-ne                      בני
            of David’s                  da-veed                     דויד
                 honor             ve-kha-vo-wd                    וכבוד
                  paid                     a-su                      עשו
                   him                       lo                       לו
          at his death               ve-mo-w-to                    במותו
                   All                      kal                       כל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        and the people             ve-yo-she-ve                    וישבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
           And his son                    ve-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
             years old                      ben                       בן
            was twelve                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
                                        sha-nah                      שנה
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
   when he became king             ve-ma-le-kho                    במלכו
            fifty-five        va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 by following the abomi         ke-to-w-a-vo-wt                  כתועבות
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                  that                   a-sher                      אשר
        had driven out               ho-w-reesh                    הוריש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                before                mip-pe-ne                     מפני
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
        For he rebuilt              vay-ya-shav                     וישב
                                     vay-yi-ven                     ויבן
                     -                       et                       את
       the high places             hab-ba-mo-wt                    הבמות
                  that                   a-sher                      אשר
         had torn down                 nit-tats                      נתץ
              Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
            his father                    a-vee                     אביו
      and he raised up               vay-ya-qem                     ויקם
                altars            miz-be-cho-wt                   מזבחות
         for the Baals            lab-be-a-leem                   לבעלים
              and made                vay-ya-as                     ויעש
         Asherah poles              a-she-ro-wt                    אשרות
      And he worshiped          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
                   all                  le-khal                      לכל
              the host                   tse-va                      צבא
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
            and served             vay-ya-a-vod                    ויעבד
                     -                    o-tam                      אתם
 [Manasseh] also built                 u-va-nah                     ובנה
                altars            miz-be-cho-wt                   מזבחות
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of which                   a-sher                      אשר
              had said                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
           will remain                  yih-yeh                     יהיה
             "My Name                  she-mee                      שמי
              forever”               le-o-w-lam                    לעולם
              he built               vay-yi-ven                     ויבן
                altars            miz-be-cho-wt                   מזבחות
                to all                  le-khal                      לכל
              the host                   tse-va                      צבא
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
               In both                  bish-te                     בשתי
            courtyards              chats-ro-wt                    חצרות
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    He                    ve-hu                     והוא
            sacrificed                he-e-veer                    העביר
                     -                       et                       את
              his sons                   ba-naw                     בניו
           in the fire                   ba-esh                      באש
 in the Valley of Hinno                   be-ge                      בגי
                                            ben                       בן
                                        hin-nom                      הנם
  He practiced sorcery               ve-o-w-nen                    ועונן
            divination              ve-ni-chesh                     ונחש
        and witchcraft           ve-khish-sheph                     וכשף
         and consulted                 ve-a-sah                     ועשה
               mediums                     o-wv                      אוב
        and spiritists        ve-yid-de-o-w-nee                  וידעוני
                 great                  hir-bah                     הרבה
                He did               la-a-so-wt                    לעשות
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 provoking Him to anger           le-hakh-ee-so                  להכעיסו
         and set it up               vay-ya-sem                     וישם
                     -                       et                       את
 Manasseh even took the                  pe-sel                      פסל
                 image               has-se-mel                     הסמל
                     -                   a-sher                      אשר
           he had made                    a-sah                      עשה
          in the house                   be-vet                     בבית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
              of which                   a-sher                      אשר
              had said                    a-mar                      אמר
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                    to                       el                       אל
                 David                  da-veed                     דויד
                                          ve-el                      ואל
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
           and his son                    ve-no                      בנו
                temple               bab-ba-yit                     בבית
             "In this                  haz-zeh                      הזה
      and in Jerusalem         u-vee-ru-sha-lim                 ובירושלם
                 which                   a-sher                      אשר
         I have chosen              ba-char-tee                    בחרתי
            out of all                  mik-kol                      מכל
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      I will establish                   a-seem                     אשים
                     -                       et                       את
               My Name                  she-mee                      שמי
               forever               le-e-lo-wm                   לעילום
          I will never                    ve-lo                      ולא
                 again                o-w-seeph                    אוסיף
              to leave               le-ha-seer                    להסיר
                     -                       et                       את
        cause the feet                   re-gel                      רגל
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                     -                    me-al                      מעל
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
            I assigned             he-e-mad-tee                   העמדתי
       to your fathers          la-a-vo-te-khem                  לאבתיכם
                  only                      raq                       רק
                    if                       im                       אם
      they are careful               yish-me-ru                    ישמרו
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
 I have commanded them            tsiw-vee-teem                   צויתים
                   all                  le-khal                      לכל
              the laws             hat-to-w-rah                    התורה
              statutes          ve-ha-chuq-qeem                   והחקים
        and judgments”      ve-ham-mish-pa-teem                 והמשפטים
               through                   be-yad                      ביד
               Moses —                  mo-sheh                      משה
                astray                vay-ye-ta                     ויתע
           So Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                     -                       et                       את
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
      {led} the people             ve-yo-she-ve                    וישבי
         and Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
      so that they did               la-a-so-wt                    לעשות
          greater evil                       ra                       רע
                  than                      min                       מן
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                  that                   a-sher                      אשר
         had destroyed                hish-meed                    השמיד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                before                mip-pe-ne                     מפני
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                   ישראלפ
                 spoke              vay-dab-ber                    וידבר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                                          ve-el                      ואל
        and his people                    am-mo                      עמו
      but they did not                    ve-lo                      ולא
                listen              hiq-shee-vu                   הקשיבו
               brought                vay-ya-ve                     ויבא
         So [the LORD]                     YHVH                     יהוה
          against them                 a-le-hem                    עליהם
                     -                       et                       את
            commanders                    sa-re                      שרי
          the military              hats-tsa-va                     הצבא
                     -                   a-sher                      אשר
           of the king               le-me-lekh                     למלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
          who captured            vay-yil-ke-du                   וילכדו
                     -                       et                       את
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
 put a hook in his nose            ba-cho-cheem                    בחחים
             bound him          vay-ya-as-ru-hu                  ויאסרהו
  with bronze shackles         ban-chush-ta-yim                  בנחשתים
          and took him      vay-yo-w-lee-khu-hu                 ויוליכהו
            to Babylon                ba-ve-lah                     בבלה
   And in his distress            u-khe-ha-tser                    וכהצר
                                             lo                       לו
     [Manasseh] sought                 chil-lah                      חלה
                     -                       et                       את
             the favor                    pe-ne                      פני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
       humbled himself            vay-yik-ka-na                    ויכנע
         and earnestly                    me-od                      מאד
                before              mil-liph-ne                    מלפני
               the God                  e-lo-he                     אלהי
        of his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
    And when he prayed          vay-yit-pal-lel                   ויתפלל
                to Him                    e-law                     אליו
 the LORD received his             vay-ye-a-ter                    ויעתר
                                             lo                       לו
             and heard              vay-yish-ma                    וישמע
          his petition            te-chin-na-to                    תחנתו
 so He brought him back          vay-shee-ve-hu                  וישיבהו
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
    and to his kingdom            le-mal-khu-to                  למלכותו
                  knew                vay-ye-da                     וידע
         Then Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                  that                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             hu                      הוא
                is God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 After              ve-a-cha-re                    ואחרי
                  this                     khen                       כן
    [Manasseh] rebuilt                   ba-nah                      בנה
                  wall                cho-w-mah                     חומה
             the outer           chee-tso-w-nah                   חיצונה
           of the City                   le-eer                     לעיר
              of David                  da-veed                     דויד
             from west                ma-ra-vah                    מערבה
              of Gihon            le-gee-cho-wn                   לגיחון
         in the valley              ban-na-chal                     בנחל
       to the entrance               ve-la-vo-w                    ולבוא
                  Gate                ve-sha-ar                     בשער
           of the Fish              had-da-geem                    הדגים
 and he brought it arou               ve-sa-vav                     וסבב
   the [hill of] Ophel                la-o-phel                     לעפל
     and heightened it        vay-yag-bee-he-ha                  ויגביהה
          considerably                    me-od                      מאד
     He also stationed               vay-ya-sem                     וישם
            commanders                    sa-re                      שרי
              military                  cha-yil                      חיל
                in all                  be-khal                      בכל
                cities                he-a-reem                    הערים
         the fortified         hab-be-tsu-ro-wt                   הבצרות
              of Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
            He removed               vay-ya-sar                     ויסר
                     -                       et                       את
                  gods                  e-lo-he                     אלהי
           the foreign              han-ne-khar                     הנכר
                     -                    ve-et                      ואת
          and the idol               has-se-mel                     הסמל
        from the house                  mib-bet                     מבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        along with all                  ve-khal                      וכל
            the altars        ham-miz-be-cho-wt                  המזבחות
                     -                   a-sher                      אשר
          he had built                   ba-nah                      בנה
                 mount                   be-har                      בהר
         on the temple                      bet                      בית
                     -                     YHVH                     יהוה
      and in Jerusalem         u-vee-ru-sha-lim                 ובירושלם
    and he dumped them            vay-yash-lekh                    וישלך
               outside                 chu-tsah                     חוצה
              the city                   la-eer                     לעיר
      Then he restored              vay-ya-khɛn                     ויכן
                     -                       et                       את
             the altar                 miz-bach                     מזבח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        and sacrificed             vay-yiz-bach                    ויזבח
                 on it                    a-law                     עליו
             offerings                  ziv-che                     זבחי
       peace offerings              she-la-meem                    שלמים
             and thank              ve-to-w-dah                    ותודה
           and he told               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
              to serve               la-a-vo-wd                    לעבוד
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          Nevertheless                    a-val                      אבל
                 still                     o-wd                      עוד
            the people                    ha-am                      העם
            sacrificed              zo-ve-cheem                    זבחים
    at the high places             bab-ba-mo-wt                    בבמות
              but only                      raq                       רק
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
 along with his prayer          u-te-phil-la-to                   ותפלתו
                    to                       el                       אל
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
         and the words                ve-div-re                    ודברי
          of the seers              ha-cho-zeem                    החזים
             who spoke          ham-dab-be-reem                  המדברים
                to him                    e-law                     אליו
           in the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       they are indeed                  hin-nam                      הנם
            written in                       al                       על
        the Chronicles                   div-re                     דברי
          of the Kings                  mal-khe                     מלכי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            His prayer          u-te-phil-la-to                   ותפלתו
 and [how God] received             ve-he-a-ter                    והעתר
                                             lo                       לו
        as well as all                  ve-khal                      וכל
               his sin               chat-ta-to                    חטאתו
    and unfaithfulness                  u-ma-lo                    ומעלו
         and the sites       ve-ham-me-qo-mo-wt                  והמקמות
                 where                   a-sher                      אשר
              he built                   ba-nah                      בנה
                                         va-hem                      בהם
           high places                 ba-mo-wt                     במות
            and set up             ve-he-e-meed                   והעמיד
         Asherah poles            ha-a-she-reem                   האשרים
             and idols        ve-hap-pe-si-leem                  והפסלים
                before                  liph-ne                     לפני
    he humbled himself              hik-ka-ne-o                    הכנעו
       they are indeed                  hin-nam                      הנם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
           the Records                   div-re                     דברי
          of the Seers                cho-w-zay                     חוזי
                rested             vay-yish-kav                    וישכב
          And Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                  with                       im                       עם
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
        and was buried         vay-yiq-be-ru-hu                  ויקברהו
         at his palace                    be-to                     ביתו
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                  Amon                  a-mo-wn                     אמון
           And his son                    be-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
             years old                      ben                       בן
        was twenty-two                  es-reem                    עשרים
                                   u-she-ta-yim                    ושתים
                                        sha-nah                      שנה
                  Amon                  a-mo-wn                     אמון
   when he became king             be-ma-le-kho                    במלכו
                   two             u-she-ta-yim                    ושתים
                 years                 sha-neem                     שנים
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
              had done                    a-sah                      עשה
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
            his father                    a-vee                     אביו
                to all                u-le-khal                     ולכל
             the idols          hap-pe-see-leem                  הפסילים
                  that                   a-sher                      אשר
              had made                    a-sah                      עשה
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
            his father                    a-vee                     אביו
        and sacrificed                 zib-bach                      זבח
                  Amon                  a-mo-wn                     אמון
                served            vay-ya-av-dem                   ויעבדם
        but he did not                    ve-lo                      ולא
        humble himself                  nikh-na                     נכנע
                before              mil-liph-ne                    מלפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            [had done]             ke-hik-ka-na                    כהכנע
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
         as his father                    a-vee                     אביו
               instead                      kee                       כי
                                             hu                      הוא
                  Amon                  a-mo-wn                     אמון
             increased                  hir-bah                     הרבה
             his guilt                  ash-mah                     אשמה
             conspired           vay-yiq-she-ru                   ויקשרו
           against him                    a-law                     עליו
 Then the servants [of                 a-va-daw                    עבדיו
        and killed him            vay-mee-tu-hu                  וימיתהו
         in his palace                 be-ve-to                    בביתו
                killed               vay-yak-ku                     ויכו
        But the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                                             et                       את
           all [those]                      kal                       כל
     who had conspired          haq-qo-she-reem                   הקשרים
               against                       al                       על
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                  Amon                  a-mo-wn                     אמון
                  king          vay-yam-lee-khu                  וימליכו
                                             am                       עם
                                      ha-a-rets                     הארץ
                     -                       et                       את
                Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
 and they made his son                    ve-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
             years old                      ben                       בן
             was eight             she-mo-w-neh                    שמונה
                                       sha-neem                     שנים
                Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
   when he became king             ve-ma-le-kho                    במלכו
            thirty-one           u-she-lo-sheem                   ושלשים
                                      ve-a-chat                     ואחת
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
      [what was] right              hay-ya-shar                     הישר
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            and walked              vay-ye-lekh                     וילך
           in the ways               be-dar-khe                    בדרכי
                 David                  da-veed                     דויד
         of his father                    a-vee                     אביו
            he did not                    ve-lo                      ולא
            turn aside                      sar                       סר
          to the right                  ya-meen                     ימין
        or to the left               u-se-mo-wl                   ושמאול
         In the eighth          u-vish-mo-w-neh                  ובשמונה
                  year                 sha-neem                     שנים
          of his reign             le-ma-le-kho                    למלכו
              while he                    ve-hu                     והוא
             was still               o-w-den-nu                    עודנו
                 young                    na-ar                      נער
          Josiah began                  he-chel                      החל
               to seek              lid-ro-wosh                    לדרוש
               the God                 le-lo-he                    לאלהי
                 David                  da-veed                     דויד
         of his father                    a-vee                     אביו
    and in the twelfth               u-vish-tem                   ובשתים
                                         es-reh                     עשרה
                  year                  sha-nah                      שנה
              he began                  he-chel                      החל
            to cleanse                le-ta-her                     לטהר
                     -                       et                       את
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
                    of                      min                       מן
       the high places             hab-ba-mo-wt                    הבמות
     the Asherah poles         ve-ha-a-she-reem                  והאשרים
      the carved idols        ve-hap-pe-si-leem                  והפסלים
   and the cast images     ve-ham-mas-se-kho-wt                  והמסכות
        were torn down           vay-nat-te-tsu                   וינתצו
  Then in his presence               le-pha-naw                    לפניו
                     -                       et                       את
            the altars            miz-be-cho-wt                   מזבחות
          of the Baals            hab-be-a-leem                   הבעלים
    the incense altars       ve-ha-cham-ma-neem                  והחמנים
                  that                   a-sher                      אשר
            were above                le-ma-lah                    למעלה
                  them              me-a-le-hem                   מעליהם
  and he cut to pieces                 gid-de-a                      גדע
     the Asherah poles         ve-ha-a-she-reem                  והאשרים
      the carved idols        ve-hap-pe-si-leem                  והפסלים
   and the cast images     ve-ham-mas-se-kho-wt                  והמסכות
          He shattered                 shib-bar                      שבר
  crushed them to dust                ve-he-daq                     והדק
    and scattered them              vay-yiz-roq                    ויזרק
                  over                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
            the graves           haq-qe-va-reem                   הקברים
 of those who had sacri         haz-zo-ve-cheem                   הזבחים
               to them                   la-hem                      להם
             the bones             ve-ats-mo-wt                   ועצמות
        of the priests               ko-ha-neem                    כהנים
        Then he burned                  sa-raph                      שרף
                    on                       al                       על
          their altars          miz-be-cho-taym                 מזבחותים
        So he cleansed               vay-ta-her                    ויטהר
                     -                       et                       את
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                    ve-et                      ואת
         and Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
 [Josiah] did the same                u-ve-a-re                    ובערי
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
               Ephraim            ve-eph-ra-yim                   ואפרים
            and Simeon             ve-shim-o-wn                   ושמעון
                    as                    ve-ad                      ועד
       far as Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
      and in the ruins                   be-har                      בהר
                                     bat-tē-hɛm                    בתיהם
           around them                  sa-veev                     סביב
          He tore down             vay-nat-tets                    וינתץ
                     -                       et                       את
            the altars        ham-miz-be-cho-wt                  המזבחות
                     -                    ve-et                      ואת
     and Asherah poles            ha-a-she-reem                   האשרים
             the idols        ve-hap-pe-si-leem                  והפסלים
               crushed                  kit-tat                      כתת
             to powder                le-he-daq                     להדק
                   all                  ve-khal                      וכל
    the incense altars          ha-cham-ma-neem                   החמנים
     and cut to pieces                   gid-da                      גדע
            throughout                  be-khal                      בכל
              the land                   e-rets                      ארץ
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      Then he returned              vay-ya-shav                     וישב
          to Jerusalem           lee-ru-sha-lim                 לירושלםס
                  year               u-vish-nat                    ובשנת
 Now in the eighteenth             she-mo-w-neh                    שמונה
                                         es-reh                     עשרה
          of his reign             le-ma-le-kho                    למלכו
   in order to cleanse                le-ta-her                     לטהר
              the land                ha-a-rets                     הארץ
        and the temple            ve-hab-ba-yit                    והבית
           Josiah sent                     lach                      שלח
                     -                       et                       את
               Shaphan                 sha-phan                      שפן
                   son                      ben                       בן
            of Azaliah             a-tsal-ya-hu                   אצליהו
                     -                    ve-et                      ואת
              Maaseiah            ma-a-se-ya-hu                   מעשיהו
          the governor                      sar                       שר
           of the city                   ha-eer                     העיר
                   and                    ve-et                      ואת
                  Joah                 yo-w-ach                     יואח
                   son                      ben                       בן
             of Joahaz              yo-w-a-chaz                    יואחז
          the recorder             ham-maz-keer                   המזכיר
             to repair              le-chaz-zeq                     לחזק
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
          So they went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
               Hilkiah           chil-qee-ya-hu                   חלקיהו
                priest               hak-ko-hen                     הכהן
              the high             hag-ga-do-wl                    הגדול
              and gave            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                   him                       et                       את
             the money              hak-ke-seph                     הכסף
 that had been brought                ham-mu-va                    המובא
        into the house                      vet                      בית
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                 which                   a-sher                      אשר
         had collected                 a-se-phu                     אספו
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                  [at]                sho-me-re                     שמרי
             the doors                 has-saph                      הסף
     from the [people]                  mee-yad                      מיד
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
           and Ephraim            ve-eph-ra-yim                   ואפרים
              from all                u-mik-kol                     ומכל
           the remnant               she-e-reet                    שארית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                u-mik-kal                     ומכל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          and Benjamin             u-vin-ya-min                   ובנימן
   and from the people             ve-yo-she-vē                    וישבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
           They put it            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                  into                       al                       על
             the hands                      yad                       יד
        of those doing                    o-seh                      עשה
              the work           ham-me-la-khah                   המלאכה
    of the supervisors         ham-muph-qa-deem                  המפקדים
          of the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
      who in turn gave            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                    it                     o-to                      אתו
        to the workmen                   o-w-se                     עושי
                                 ham-me-la-khah                   המלאכה
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   o-seem                     עשים
             the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             restoring                liv-do-wq                    לבדוק
         and repairing            u-le-chaz-zeq                    ולחזק
                                     hab-ba-yit                     הבית
 They also gave [money]           vay-yit-te-nu                    ויתנו
     to the carpenters          le-cha-ra-sheem                   לחרשים
          and builders           ve-lab-bo-neem                   ולבנים
                to buy                liq-no-wt                    לקנות
                 stone                    av-ne                     אבני
               dressed                mach-tsev                     מחצב
    as well as timbers               ve-e-tseem                    ועצים
         for couplings        lam-chab-be-ro-wt                  למחברות
             and beams            u-le-qa-ro-wt                   ולקרות
                     -                       et                       את
     for the buildings             hab-bat-teem                    הבתים
                  that                   a-sher                      אשר
 had allowed to deterio            hish-chee-tu                   השחיתו
             the kings                  mal-khe                     מלכי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           And the men         ve-ha-a-na-sheem                  והאנשים
                   did                   o-seem                     עשים
            faithfully              be-e-mu-nah                   באמונה
              the work           bam-me-la-khah                   במלאכה
                                    va-a-le-hem                   ועליהם
       overseeing them             muph-qa-deem                   מפקדים
           were Jahath                  ya-chat                      יחת
           and Obadiah           ve-o-vad-ya-hu                  ועבדיהו
           The Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                                            min                       מן
           descendants                    be-ne                      בני
             of Merari                me-ra-ree                     מררי
         and Zechariah            u-ze-khar-yah                   וזכריה
         and Meshullam            u-me-shul-lam                    ומשלם
                     -                      min                       מן
           descendants                    be-ne                      בני
             of Kohath           haq-qe-ha-teem                   הקהתים
                     -          le-nats-tse-ach                     לנצח
       [Other] Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
                   all                      kal                       כל
               skilled                  me-veen                     מבין
           instruments                  bikh-le                     בכלי
          with musical                    sheer                      שיר
             were over                    ve-al                      ועל
          the laborers          has-sab-ba-leem                   הסבלים
        and supervised      u-me-nats-tse-cheem                  ומנצחים
                   all                  le-khol                      לכל
               who did                    o-seh                      עשה
              the work               me-la-khah                    מלאכה
                  task            la-a-vo-w-dah                   לעבודה
               by task            va-a-vo-w-dah                   ועבודה
   Some of the Levites         u-me-hal-vee-yim                  ומהלוים
      were secretaries              so-wph-reem                   סופרים
              officers           ve-sho-te-reem                   ושטרים
       and gatekeepers          ve-sho-w-a-reem                  ושוערים
 While they were bringi       u-ve-ho-w-tsee-am                 ובהוציאם
                     -                       et                       את
             the money              hak-ke-seph                     הכסף
   that had been taken                ham-mu-va                    המובא
        into the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 found                   ma-tsa                      מצא
               Hilkiah           chil-qee-ya-hu                   חלקיהו
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
              the Book                  se-pher                      ספר
            of the Law                 to-w-rat                     תורת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          [written] by                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                  said                vay-ya-an                     ויען
           And Hilkiah           chil-qee-ya-hu                   חלקיהו
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
               Shaphan                 sha-phan                      שפן
            the scribe            has-so-w-pher                    הסופר
              the Book                  se-pher                      ספר
            of the Law             hat-to-w-rah                    התורה
        "I have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
          in the house                   be-vet                     בבית
       of the LORD !"                     YHVH                     יהוה
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
                And he           chil-qee-ya-hu                   חלקיהו
                     -                       et                       את
                  [it]              has-se-pher                     הספר
                    to                       el                       אל
               Shaphan                 sha-phan                      שפן
               brought                vay-ya-ve                     ויבא
          Then Shaphan                 sha-phan                      שפן
                     -                       et                       את
              the book              has-se-pher                     הספר
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              reported              vay-ya-shev                     וישב
                   and                     o-wd                      עוד
                     -                       et                       את
                     -              ham-me-lekh                     המלך
                                         da-var                      דבר
                                         le-mor                     לאמר
                   all                      kol                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
       has been placed                  nit-tan                      נתן
        in their hands                   be-yad                      ביד
       "Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
                                            hem                       הם
             are doing                   o-seem                     עשים
    They have paid out          vay-yat-tee-khu                   ויתיכו
                     -                       et                       את
             the money              hak-ke-seph                     הכסף
        that was found              han-nim-tsa                    הנמצא
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          and have put         vay-yit-te-nu-hu                  ויתנוהו
               it into                       al                       על
             the hands                      yad                       יד
    of the supervisors         ham-muph-qa-deem                  המפקדים
                                          ve-al                      ועל
                 [and]                      yad                       יד
                                         o-w-se                     עושי
              workers”           ham-me-la-khah                   המלאכה
                  told              vay-yag-ged                     ויגד
      Moreover Shaphan                 sha-phan                      שפן
            the scribe            has-so-w-pher                    הסופר
              the king              lam-me-lekh                     למלך
                                         le-mor                     לאמר
              a book"                  se-pher                      ספר
             has given                   na-tan                      נתן
                    me                      lee                       לי
             "Hilkiah           chil-qee-ya-hu                   חלקיהו
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                  read               vay-yiq-ra                    ויקרא
                    it                       vo                       בו
           And Shaphan                 sha-phan                      שפן
       in the presence                  liph-ne                     לפני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 heard                kish-mo-a                     כשמע
         When the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
            of the Law             hat-to-w-rah                    התורה
               he tore               vay-yiq-ra                    ויקרע
                     -                       et                       את
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
             commanded                 vay-tsaw                     ויצו
                 [and]              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
               Hilkiah           chil-qee-ya-hu                   חלקיהו
                     -                    ve-et                      ואת
                Ahikam               a-chee-qam                    אחיקם
                   son                be-no-sha                       בן
            of Shaphan                     phan                      שפן
                     -                    ve-et                      ואת
                 Abdon                 av-do-wn                    עבדון
                   son                      ben                       בן
              of Micah                 mee-khah                     מיכה
                     -                    ve-et                      ואת
               Shaphan                 sha-phan                      שפן
            the scribe            has-so-w-pher                    הסופר
                     -                    ve-et                      ואת
            and Asaiah                 a-sa-yah                     עשיה
           the servant                    e-ved                      עבד
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
                     :                   le-mor                     לאמר
                  "Go                   le-khu                      לכו
           and inquire                  dir-shu                     דרשו
                     -                       et                       את
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                for me                 ba-a-dee                     בעדי
               and for                  u-ve-ad                     ובעד
       those remaining              han-nish-ar                    הנשאר
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
             and Judah             u-vee-hu-dah                  וביהודה
            concerning                       al                       על
             the words                   div-re                     דברי
           in the book              has-se-pher                     הספר
                  that                   a-sher                      אשר
        has been found                  nim-tsa                     נמצא
                   For                      kee                       כי
            great [is]              ge-do-w-lah                    גדולה
             the wrath                  cha-mat                      חמת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
   has been poured out              nit-te-khah                     נתכה
                 on us                    va-nu                      בנו
               because                       al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
              have not                       lo                       לא
                  kept                sha-me-ru                     שמרו
           our fathers             a-vo-w-te-nu                  אבותינו
                     -                       et                       את
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              by doing               la-a-so-wt                    לעשות
                   all                  ke-khal                      ככל
       that is written               hak-ka-tuv                    הכתוב
                    in                       al                       על
                 book”              has-se-pher                     הספר
                  this                  haz-zeh                     הזהפ
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
            So Hilkiah           chil-qee-ya-hu                   חלקיהו
             and those                va-a-sher                     ואשר
 the king [had designat             ham-me-lekh                     המלך
                    to                       el                       אל
                Huldah                 chul-dah                     חלדה
        the prophetess            han-ne-vee-ah                   הנביאה
              the wife                   e-shet                      אשת
            of Shallum                 shal-lum                      שלם
                   son                      ben                       בן
            of Tokhath                to-qe-hat                    תוקהת
               the son                      ben                       בן
             of Hasrah                 chas-rah                     חסרה
            the keeper                sho-w-mer                     שומר
       of the wardrobe           hab-be-ga-deem                   הבגדים
                   She                   ve-hee                     והיא
                 lived            yo-wo-she-vet                    יושבת
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
 in the Second District            bam-mish-neh                    במשנה
             and spoke            vay-dab-be-ru                   וידברו
                     -                  e-le-ha                     אליה
                     -                   ka-zot                    כזאתס
     And [Huldah] said               vat-to-mer                    ותאמר
               to them                   la-hem                      להם
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                ‘ Tell                    im-ru                     אמרו
               the man                  la-eesh                     לאיש
                   who                   a-sher                      אשר
                  sent                 sha-lach                      שלח
                   you                  et-khem                     אתכם
                     -                    e-lay                     אליס
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                        hin-nee                     הנני
   I am about to bring                   me-vee                     מביא
              calamity                    ra-ah                      רעה
                    on                       al                       על
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                and on                    ve-al                      ועל
            its people            yo-wo-she-vaw                   יושביו
                     -                       et                       את
      according to all                      kal                       כל
            the curses               ha-a-lo-wt                    האלות
               written          hak-ke-tu-vo-wt                  הכתובות
                    in                       al                       על
              the book              has-se-pher                     הספר
                  that                   a-sher                      אשר
         has been read                  qa-re-u                     קראו
       in the presence                  liph-ne                     לפני
           of the king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               because                  ta-chat                      תחת
                     -                   a-sher                      אשר
 they have forsaken Me              a-za-vu-nee                   עזבוני
    and burned incense            vay-yaq-tī-ru                  ויקטירו
                  gods               le-lo-heem                   לאלהים
              to other               a-che-reem                    אחרים
                  that                 le-ma-an                     למען
 they might provoke Me           hakh-ee-se-nee                  הכעיסני
              with all                  be-khol                      בכל
             the works                  ma-a-se                     מעשי
        of their hands                ye-de-hem                    ידיהם
    will be poured out              ve-tit-takh                     ותתך
              My wrath               cha-ma-tee                     חמתי
                 place             bam-ma-qo-wm                    במקום
             upon this                  haz-zeh                      הזה
          and will not                    ve-lo                      ולא
         be quenched ’                 tikh-beh                     תכבה
            But as for                    ve-el                      ואל
              the king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              who sent          hash-sho-le-ach                     השלח
                   you                  et-khem                     אתכם
            to inquire              lid-ro-wosh                    לדרוש
           of the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
                  that                      koh                       כה
              tell him                 to-me-ru                    תאמרו
                                      ʾē-lay-ws                    אליוס
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
    ‘ As for the words           had-de-va-reem                   הדברים
                  that                   a-sher                      אשר
             you heard              sha-ma-e-ta                     שמעת
               because                    ya-an                      יען
            was tender                     rakh                       רך
            your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
 and you humbled yourse           vat-tik-ka-na                    ותכנע
                before              mil-liph-ne                    מלפני
                   God                e-lo-heem                    אלהים
        when you heard          be-sha-me-a-kha                    בשמעך
                     -                       et                       את
             His words                de-va-raw                    דבריו
               against                       al                       על
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
           and against                    ve-al                      ועל
            its people               yo-she-vaw                    ישביו
 and because you have h           vat-tik-ka-na                    ותכנע
             before Me               le-pha-nay                     לפני
     and you have torn               vat-tiq-ra                    ותקרע
                     -                       et                       את
          your clothes             be-ga-de-kha                    בגדיך
              and wept               vat-te-vek                     ותבך
             before Me               le-pha-nay                     לפני
                                         ve-gam                      וגם
                     I                    a-nee                      אני
    have heard [you] ’               sha-ma-tee                    שמעתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
   ‘ Now I will indeed                  hin-nee                     הנני
                gather               o-siph-kha                     אספך
                you to                       el                       אל
          your fathers              a-vo-te-kha                    אבתיך
 and you will be gather         ve-ne-e-saph-ta                   ונאספת
                    to                       el                       אל
            your grave            qiv-ro-te-kha                   קברתיך
              in peace             be-sha-lo-wm                    בשלום
              will not                    ve-lo                      ולא
                   see                tir-e-nah                   תראינה
             Your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
                   all                  be-khol                      בכל
          the calamity                 ha-ra-ah                     הרעה
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
            will bring                   me-vee                     מביא
                    on                       al                       על
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                and on                    ve-al                      ועל
    its inhabitants ’”               yo-she-vaw                    ישביו
       So they brought           vay-ya-shee-vu                   וישיבו
                   her                       et                       את
      back to the king              ham-me-lekh                     המלך
                answer                   da-var                     דברפ
              summoned            vay-yish-lach                    וישלח
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
                                  vay-ye-e-soph                    ויאסף
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the elders                   ziq-ne                     זקני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
               went up                vay-ya-al                     ויעל
              And [he]              ham-me-lekh                     המלך
          to the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              with all                  ve-khal                      וכל
                     -                     eesh                      איש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            the people             ve-yo-she-ve                    וישבי
         and Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
 as well as the priests       ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
     and the Levites —           ve-hal-vee-yim                   והלוים
                   all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
               great —             mig-ga-do-wl                    מגדול
                   and                    ve-ad                      ועד
                 small                   qa-tan                      קטן
               he read               vay-yiq-ra                    ויקרא
  and in their hearing           ve-a-ze-ne-hem                  באזניהם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words                   div-re                     דברי
           of the Book                  se-pher                      ספר
       of the Covenant              hab-be-reet                    הברית
   that had been found              han-nim-tsa                    הנמצא
          in the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
                    by                       al                       על
            the pillar                  a-me-do                     עמדו
              and made             vay-yikh-rot                    ויכרת
                     -                       et                       את
            a covenant              hab-be-reet                    הברית
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             to follow               la-le-khet                     ללכת
                                       a-cha-re                     אחרי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           and to keep            ve-lish-mo-wr                   ולשמור
                     -                       et                       את
      His commandments              mits-wo-taw                   מצותיו
               decrees           ve-e-de-wo-taw                  ועדותיו
          and statutes              ve-chuq-qaw                    וחקיו
              with all                  be-khal                      בכל
             his heart                 le-va-vo                     לבבו
               and all                u-ve-khal                     ובכל
              his soul                 naph-sho                     נפשו
      and to carry out               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
      of this covenant              hab-be-reet                    הברית
     that were written           hak-ke-tu-veem                  הכתובים
                    in                       al                       על
                  book              has-se-pher                     הספר
                  this                  haz-zeh                      הזה
 take a stand in agreem            vay-ya-a-med                    ויעמד
                     -                       et                       את
  Then he had everyone                      kal                       כל
                                    han-nim-tsa                    הנמצא
          in Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  בירושלם
          and Benjamin             u-vin-ya-min                   ובנימן
           carried out              vay-ya-a-su                    ויעשו
     So all the people                yo-she-ve                     ישבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
          the covenant                 kiv-reet                    כברית
                of God                e-lo-heem                    אלהים
               the God                  e-lo-he                     אלהי
      of their fathers            a-vo-w-te-hem                  אבותיהם
               removed               vay-ya-sar                     ויסר
            And Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
      the abominations         hat-to-w-e-vo-wt                  התועבות
              from all                  mik-kal                      מכל
             the lands           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
                     -                   a-sher                      אשר
 belonging to the Israe                  liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
       and he required             vay-ya-a-ved                    ויעבד
                     -                       et                       את
              everyone                      kal                       כל
                                    han-nim-tsa                    הנמצא
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
              to serve               la-a-vo-wd                    לעבוד
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
            Throughout                      kal                       כל
             his reign                   ya-maw                     ימיו
          they did not                       lo                       לא
            turn aside                    sa-ru                      סרו
        from following              me-a-cha-re                    מאחרי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
      of their fathers            a-vo-w-te-hem                 אבותיהםפ
            celebrated                vay-ya-as                     ויעש
           Then Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
          in Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  בירושלם
          the Passover                  pe-sach                      פסח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
       was slaughtered          vay-yish-cha-tu                   וישחטו
 and the Passover lamb              hap-pe-sach                     הפסח
     on the fourteenth              be-ar-ba-ah                   בארבעה
                                          a-sar                      עשר
                 month              la-cho-desh                     לחדש
      day of the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
          He appointed             vay-ya-a-med                    ויעמד
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                    to                       al                       על
          their duties         mish-me-ro-w-tam                  משמרותם
   and encouraged them          vay-chaz-ze-qem                   ויחזקם
        in the service            la-a-vo-w-dat                   לעבודת
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       [Josiah] said :               vay-yo-mer                    ויאמר
        To the Levites              lal-vee-yim                    ללוים
            who taught            ham-me-vu-nīm                  המבונים
                   all                  le-khal                      לכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
         and were holy       haq-qe-do-wo-sheem                  הקדושים
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 "Put                    te-nu                      תנו
                     -                       et                       את
                   ark                  a-ro-wn                     ארון
              the holy              haq-qo-desh                     הקדש
         in the temple               bab-ba-yit                     בבית
                     -                   a-sher                      אשר
                 built                   ba-nah                      בנה
            by Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                   son                      ben                       בן
              of David                  da-veed                     דויד
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       It is not to be                       en                      אין
                                        la-khem                      לכם
        carried around                   mas-sa                      משא
     on your shoulders              bak-ka-teph                     בכתף
                   Now                   at-tah                      עתה
                 serve                    iv-du                     עבדו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                     -                    ve-et                      ואת
        and His people                    am-mo                      עמו
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
  Prepare [yourselves]           ve-ha-khi-w-nu                   והכונו
           by families                   le-vet                     לבית
                                 a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
     in your divisions  ke-mach-le-qo-w-te-khem               כמחלקותיכם
 according to the instr                bikh-tav                     בכתב
              by David                  da-veed                     דויד
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   and            u-ve-mikh-tav                   ובמכתב
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
               his son                    ve-no                      בנו
       Moreover, stand                 ve-im-du                    ועמדו
     in the Holy Place              vaq-qo-desh                     בקדש
      by the divisions           liph-lug-go-wt                   לפלגות
                                            bet                      בית
       of the families               ha-a-vo-wt                    האבות
       of your kinsmen            la-a-che-khem                   לאחיכם
        the lay people                    be-ne                      בני
                                          ha-am                      העם
  and by the divisions           va-cha-luq-qat                    וחלקת
                                            bet                      בית
       of the families                       av                       אב
        of the Levites              lal-vee-yim                    ללוים
             Slaughter            ve-sha-cha-tu                    ושחטו
    the Passover lambs              hap-pa-sach                     הפסח
 consecrate yourselves        ve-hit-qad-de-shu                  והתקדשו
 and make preparations            ve-ha-khee-nu                   והכינו
 for your fellow countr           la-a-che-khem                   לאחיכם
          to carry out               la-a-so-wt                    לעשות
              the word                  kid-var                     כדבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            [given] by                   be-yad                      ביד
                Moses”                  mo-sheh                     משהפ
           contributed               vay-ya-rem                     וירם
                Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
                     -                   liv-ne                     לבני
            the people                    ha-am                      העם
    flocks [and herds]                     tson                      צאן
                 lambs               ke-va-seem                    כבשים
                   and                  u-ve-ne                     ובני
                 goats                  iz-zeem                     עזים
                                        hak-kol                      הכל
 for the Passover offer         lap-pe-sa-cheem                   לפסחים
               for all                  le-khal                      לכל
      who were present              han-nim-tsa                    הנמצא
                                     le-mis-par                    למספר
             30,000 {}             she-lo-sheem                    שלשים
                                         e-leph                      אלף
                 bulls                 u-va-qar                     ובקר
            plus 3,000              she-lo-shet                     שלשת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                         el-leh                      אלה
                   own              me-re-khush                    מרכוש
              From his              ham-me-lekh                    המלךס
         His officials                ve-sa-raw                    ושריו
             willingly               lin-da-vah                    לנדבה
         to the people                    la-am                      לעם
           and priests           lak-ko-ha-neem                   לכהנים
           and Levites           ve-lal-vee-yim                   וללוים
      also contributed                he-ree-mu                    הרימו
               Hilkiah             chil-qee-yah                    חלקיה
             Zechariah          u-ze-khar-ya-hu                  וזכריהו
            and Jehiel              vee-chee-el                   ויחיאל
    the administrators                ne-gee-de                    נגידי
          of the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           the priests           lak-ko-ha-neem                   לכהנים
                  gave                 na-te-nu                     נתנו
  Passover [offerings]          lap-pe-sa-cheem                   לפסחים
                   2600               al-pa-yim                    אלפים
                                       ve-shesh                      ושש
                                        me-o-wt                     מאות
                 bulls                 u-va-qar                     ובקר
               and 300                 she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
 Additionally, Conaniah      ve-kha-w-nan-ya-hu                 וכונניהו
              Shemaiah           u-she-ma-ya-hu                  ושמעיהו
          and Nethanel              u-ne-tan-el                   ונתנאל
      and his brothers                   e-chaw                     אחיו
  as well as Hashabiah        va-cha-shav-ya-hu                  וחשביהו
                 Jeiel                vee-ee-el                   ויעיאל
           and Jozabad           ve-yo-w-za-vad                   ויוזבד
              officers                    sa-re                      שרי
        of the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
               donated                he-ree-mu                    הרימו
        to the Levites              lal-vee-yim                    ללוים
    Passover offerings          lap-pe-sa-cheem                   לפסחים
              5,000 {}              cha-me-shet                     חמשת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                 bulls                 u-va-qar                     ובקר
               and 500                 cha-mesh                      חמש
                                        me-o-wt                     מאות
          was prepared            vat-tik-ko-wn                    ותכון
        So the service            ha-a-vo-w-dah                   העבודה
                 stood             vay-ya-am-du                   ויעמדו
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                    in                       al                       על
          their places                 a-me-dam                     עמדם
       and the Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
                    in                       al                       על
       their divisions         mach-le-qo-w-tam                  מחלקותם
               command              ke-mits-vat                    כמצות
 according to the king’             ham-me-lekh                     המלך
  And they slaughtered          vay-yish-cha-tu                   וישחטו
    the Passover lambs              hap-pa-sach                     הפסח
   sprinkled the blood            vay-yiz-re-qu                   ויזרקו
     while the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
        handed to them               mee-ya-dam                     מידם
       and the Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
 skinned [the animals]           maph-shee-teem                  מפשיטים
        They set aside            vay-ya-see-ru                   ויסירו
   the burnt offerings                 ha-o-lah                     העלה
           to be given               le-tit-tam                     לתתם
      to the divisions        le-miph-lag-go-wt                  למפלגות
                                         le-vet                     לבית
       of the families                  a-vo-wt                     אבות
                                         liv-ne                     לבני
         of the people                    ha-am                      העם
              to offer              le-haq-reev                   להקריב
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
         as is written               kak-ka-tuv                    ככתוב
           in the Book               be-se-pher                     בספר
              of Moses                  mo-sheh                      משה
 and they did the same                  ve-khen                      וכן
        with the bulls               lab-ba-qar                     לבקר
          They roasted          vay-vash-she-lu                   ויבשלו
 the Passover [animals]             hap-pe-sach                     הפסח
           on the fire                   ba-esh                      באש
 according to the regul            kam-mish-pat                    כמשפט
 the [other] holy [offe      ve-haq-qo-da-sheem                  והקדשים
       and they boiled              bish-she-lu                     בשלו
               in pots            bas-see-ro-wt                   בסירות
               kettles         u-vad-de-va-deem                  ובדודים
             and bowls     u-vats-tse-la-cho-wt                  ובצלחות
 and quickly brought th          vay-ya-ree-tsu                   ויריצו
                to all                  le-khal                      לכל
                                          be-ne                      בני
            the people                    ha-am                      העם
             Afterward                ve-a-char                     ואחר
 they made preparations              he-khee-nu                    הכינו
        for themselves                   la-hem                      להם
   and for the priests        ve-lak-ko-ha-neem                  ולכהנים
                 since                      kee                       כי
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
    [were] offering up            be-ha-a-lo-wt                   בהעלות
       burnt offerings               ha-o-w-lah                    העולה
               and fat        ve-ha-cha-la-veem                  והחלבים
                 until                       ad                       עד
             nightfall                la-ye-lah                     לילה
        So the Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
     made preparations               he-khee-nu                    הכינו
        for themselves                   la-hem                      להם
   and for the priests        ve-lak-ko-ha-neem                  ולכהנים
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
           The singers       ve-ham-sho-ra-reem                 והמשררים
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Asaph                   a-saph                      אסף
               were at                       al                       על
        their stations              ma-a-ma-dam                    מעמדם
 according to the comma             ke-mits-vat                    כמצות
              of David                  da-veed                     דויד
                 Asaph                ve-a-saph                     ואסף
                 Heman                ve-he-man                    והימן
          and Jeduthun               vee-du-tun                   וידתון
                  seer                cho-w-zeh                     חוזה
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
   And the gatekeepers       ve-hash-sho-a-reem                  והשערים
          at each gate                le-sha-ar                     לשער
                                     va-sha·ʿar                     ושער
               did not                       en                      אין
                                         la-hem                      להם
         need to leave                   la-sur                     לסור
                                          me-al                      מעל
        their position              a-vo-da-tam                    עבדתם
               because                      kee                       כי
          their fellow                a-che-hem                    אחיהם
               Levites              hal-vee-yim                    הלוים
     made preparations               he-khee-nu                    הכינו
              for them                   la-hem                      להם
       was carried out            vat-tik-ko-wn                    ותכון
            the entire                      kal                       כל
               service               a-vo-w-dat                    עבודת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
            So on that                    ha-hu                     ההוא
       for celebrating               la-a-so-wt                    לעשות
          the Passover              hap-pe-sach                     הפסח
          and offering            ve-ha-a-lo-wt                   והעלות
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
                    on                       al                       על
             the altar                 miz-bach                     מזבח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 according to the comma             ke-mits-vat                    כמצות
               of King              ham-me-lekh                     המלך
                Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
         also observed              vay-ya-a-su                    ויעשו
        The Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
      who were present          han-nim-tse-eem                  הנמצאים
                     -                       et                       את
          the Passover              hap-pe-sach                     הפסח
                  time                    ba-et                      בעת
               at that                   ha-hee                     ההיא
                     -                    ve-et                      ואת
  as well as the Feast                     chag                       חג
   of Unleavened Bread          ham-mats-tso-wt                    המצות
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
                    No                    ve-lo                      ולא
     had been observed                 na-a-sah                     נעשה
              Passover                 phe-sach                      פסח
                  such                 ka-mo-hu                     כמהו
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
        since the days                   mee-me                     מימי
             of Samuel                she-mu-el                    שמואל
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                  None                  ve-khal                      וכל
          of the kings                  mal-khe                     מלכי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                             lo                       לא
         ever observed                     a-su                      עשו
            a Passover              kap-pe-sach                     כפסח
     like the one that                   a-sher                      אשר
              observed                    a-sah                      עשה
                Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
      with the priests        ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
           the Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
                   all                  ve-khal                      וכל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        the Israelites             ve-yis-ra-el                   וישראל
      who were present              han-nim-tsa                    הנמצא
        and the people          ve-yo-wo-she-ve                   ויושבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                  ירושלםס
     In the eighteenth            bish-mo-w-neh                   בשמונה
                                         es-reh                     עשרה
                  year                  sha-nah                      שנה
                 reign              le-mal-khut                   למלכות
           of Josiah’s            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
          was observed                 na-a-sah                     נעשה
              Passover              hap-pe-sach                     הפסח
                  this                  haz-zeh                      הזה
                 After                 a-cha-re                     אחרי
                   all                     khal                       כל
                  this                      zot                      זאת
                  when                   a-sher                      אשר
               had set                 he-kheen                     הכין
                Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
                     -                       et                       את
 the temple {in order}               hab-ba-yit                     הבית
            marched up                    a-lah                      עלה
                  Neco                   ne-kho                      נכו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
         at Carchemish         be-khar-ke-meesh                  בכרכמיש
                    by                       al                       על
         the Euphrates                   pe-rat                      פרת
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
       to confront him                liq-ra-to                   לקראתו
            and Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
         But Neco sent            vay-yish-lach                    וישלח
                to him                    e-law                     אליו
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                saying                   le-mor                     לאמר
 "What is the issue be                     mah                       מה
                                            lee                       לי
                                        va-lakh                      ולך
                O king                  me-lekh                      מלך
            of Judah ?                ye-hu-dah                    יהודה
            I have not                       lo                       לא
          come against                 a-le-kha                     עליך
                   you                   at-tah                      אתה
                 today                hay-yo-wm                     היום
                   but                      kee                       כי
                                             el                       אל
       another dynasty                      bet                      בית
         I am fighting             mil-cham-tee                   מלחמתי
                   God               ve-lo-heem                   ואלהים
               told me                    a-mar                      אמר
              to hurry          le-va-ha-le-nee                   לבהלני
               so stop                  cha-dal                      חדל
                                         le-kha                       לך
          opposing God             me-e-lo-heem                   מאלהים
                   who                   a-sher                      אשר
            is with me                   im-mee                      עמי
                    or                    ve-al                      ואל
 He will destroy you !”        yash-chee-te-kha                   ישחיתך
               did not                    ve-lo                      ולא
             turn away                   he-sev                      הסב
       Josiah, however            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
                                        pha-naw                     פניו
              from him               mim-men-nu                     ממנו
               instead                      kee                       כי
 in order to engage him          le-hil-la-chem                    להלחם
                                             bo                       בו
  he disguised himself             hit-chap-pes                    התחפש
            He did not                    ve-lo                      ולא
                listen                   sha-ma                      שמע
                    to                       el                       אל
                 words                   div-re                     דברי
                Neco’s                   ne-kho                      נכו
        from the mouth                  mip-pee                      מפי
                of God                e-lo-heem                    אלהים
              but went                vay-ya-vo                     ויבא
          to fight him           le-hil-la-chem                    להלחם
          on the Plain                be-viq-at                    בבקעת
            of Megiddo                me-gid-do                     מגדו
     There the archers                vay-yo-ru                     וירו
                  shot              hay-yo-reem                    הירים
                  King              lam-me-lekh                     למלך
                Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                   who              ham-me-lekh                     המלך
       to his servants              la-a-va-daw                   לעבדיו
        "Take me away          ha-a-vee-ru-nee                 העבירוני
                   for                      kee                       כי
            wounded !”            ha-cho-le-tee                   החליתי
            I am badly                    me-od                      מאד
              took him       vay-ya-a-vee-ru-hu                 ויעבירהו
       So his servants                 a-va-daw                    עבדיו
                   out                      min                       מן
        of his chariot           ham-mer-ka-vah                   המרכבה
               put him        vay-yar-kee-vu-hu                 וירכיבהו
                    in                       al                       על
               chariot                  re-khev                      רכב
            his second             ham-mish-neh                    המשנה
                     -                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
       and brought him      vay-yo-w-lee-khu-hu                 ויוליכהו
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
         where he died               vay-ya-mat                     וימת
 And [Josiah] was burie          vay-yiq-qa-ver                    ויקבר
           in the tomb             be-qiv-ro-wt                   בקברות
        of his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
               and all                  ve-khal                      וכל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
               mourned           mit-ab-be-leem                  מתאבלים
                   for                       al                       על
                 [him]            yo-shee-ya-hu                  יאשיהופ
              lamented             vay-qo-w-nen                   ויקונן
         Then Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                  over                       al                       על
                Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
                  sing             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   all                     khal                       כל
     the choirs of men            hash-sha-reem                    השרים
             and women        ve-hash-sha-ro-wt                   והשרות
               laments       be-qee-no-w-te-hem                בקינותיהם
                  over                       al                       על
                Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
                and to                       ad                       עד
              this day                hay-yo-wm                     היום
 They established them           vay-yit-te-num                   ויתנום
          as a statute                  le-choq                      לחק
                   for                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            and indeed               ve-hin-nam                     והנם
      they are written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
   the Book of Laments            haq-qee-no-wt                   הקינות
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
             of Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
 along with his deeds o           va-cha-sa-daw                   וחסדיו
 according to what is w              kak-ka-tuv                    ככתוב
            in the Law              be-to-w-rat                    בתורת
         of the LORD —                     YHVH                     יהוה
              his acts              u-de-va-raw                   ודבריו
        from beginning           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
              to end —      ve-ha-a-cha-ro-neem                 והאחרנים
       they are indeed                  hin-nam                      הנם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
          of the Kings                  mal-khe                     מלכי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
                  took              vay-yiq-chu                    ויקחו
       Then the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                       et                       את
              Jehoahaz           ye-ho-w-a-chaz                   יהואחז
                   son                      ben                       בן
             of Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
     and made him king       vay-yam-lee-khu-hu                 וימליכהו
           in place of                  ta-chat                      תחת
            his father                    a-vee                     אביו
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
             years old                      ben                       בן
      was twenty-three              sha-lo-wosh                     שלוש
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                        sha-nah                      שנה
              Jehoahaz              yo-w-a-chaz                    יואחז
   when he became king             be-ma-le-kho                    במלכו
                 three            u-she-lo-shah                    ושלשה
                months             cho-da-sheem                    חדשים
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
         dethroned him            vay-see-re-hu                  ויסירהו
          And the king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
           and imposed            vay-ya-a-nosh                    ויענש
                     -                       et                       את
   on [Judah] {a levy}                ha-a-rets                     הארץ
          of a hundred                    me-ah                      מאה
               talents                 khik-kar                      ככר
             of silver                  ke-seph                      כסף
          and a talent              ve-khik-kar                     וככר
               of gold                   za-hav                      זהב
                  king             vay-yam-lekh                    וימלך
        Then Neco king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                     -                       et                       את
        {made} Eliakim               el-ya-qeem                   אליקים
   brother of Jehoahaz                   a-chee                     אחיו
                  over                       al                       על
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
        and he changed              vay-yas-sev                     ויסב
                     -                       et                       את
        Eliakim’s name                   she-mo                      שמו
          to Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
                     -                    ve-et                      ואת
              Jehoahaz              yo-w-a-chaz                    יואחז
     Eliakim’s brother                   a-chee                     אחיו
                  took                  la-qach                      לקח
              But Neco                   ne-kho                      נכו
   and carried him off             vay-vee-e-hu                  ויביאהו
              to Egypt           mits-ra-ye-mah                  מצרימהפ
             years old                      ben                       בן
       was twenty-five                  es-reem                    עשרים
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                                        sha-nah                      שנה
             Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
   when he became king             be-ma-le-kho                    במלכו
                eleven                ve-a-chat                     ואחת
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
     against Jehoiakim                    a-law                     עליו
               came up                    a-lah                      עלה
   Then Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                נבוכדנאצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
         and bound him          vay-ya-as-re-hu                  ויאסרהו
  with bronze shackles         ban-chush-ta-yim                  בנחשתים
           to take him            le-ho-lee-kho                   להליכו
            to Babylon                ba-ve-lah                     בבלה
 [some] of the articles             u-mik-ke-le                    ומכלי
        from the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  took                   he-vee                     הביא
   Nebuchadnezzar also     ne-vu-khad-nets-tsar                נבוכדנאצר
            to Babylon                le-va-vel                     לבבל
       and he put them           vay-yit-te-nem                    ויתנם
         in his temple             be-he-kha-lo                   בהיכלו
            in Babylon                be-va-vel                     בבבל
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
           of the acts                   div-re                     דברי
          of Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
      the abominations           ve-to-a-vo-taw                  ותעבתיו
                     -                   a-sher                      אשר
          he committed                    a-sah                      עשה
 and all that was found          ve-han-nim-tsa                   והנמצא
           against him                    a-law                     עליו
       they are indeed                  hin-nam                      הנם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
          of the Kings                  mal-khe                     מלכי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
            Jehoiachin         ye-ho-w-ya-kheen                  יהויכין
           And his son                    be-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיופ
                   old                      ben                       בן
          was eighteen             she-mo-w-neh                    שמונה
                 years                 sha-neem                     שנים
            Jehoiachin         ye-ho-w-ya-kheen                  יהויכין
   when he became king             be-ma-le-kho                    במלכו
                 three            u-she-lo-shah                    ושלשה
                months             cho-da-sheem                    חדשים
               and ten              va-a-se-ret                    ועשרת
                  days                  ya-meem                     ימים
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         In the spring           ve-lit-shu-vat                  ולתשובת
                                   hash-sha-nah                     השנה
 summoned [Jehoiachin]                 sha-lach                      שלח
                  King              ham-me-lekh                     המלך
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                נבוכדנאצר
       and brought him              vay-vi-e-hu                   ויבאהו
            to Babylon                va-ve-lah                     בבלה
            along with                       im                       עם
          the articles                    ke-le                      כלי
              of value                 chem-dat                     חמדת
        from the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  king             vay-yam-lekh                    וימלך
                     -                       et                       את
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
 And he made Jehoiachin                  a-chee                     אחיו
                  over                       al                       על
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                 וירושלםפ
             years old                      ben                       בן
        was twenty-one                  es-reem                    עשרים
                                      ve-a-chat                     ואחת
                                        sha-nah                      שנה
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
   when he became king             ve-ma-le-kho                    במלכו
                eleven                ve-a-chat                     ואחת
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
            And he did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
           and did not                       lo                       לא
        humble himself                  nikh-na                     נכנע
                before              mil-liph-ne                    מלפני
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
             who spoke                  mip-pee                      מפי
          for the LORD                     YHVH                     יהוה
               He also                   ve-gam                      וגם
          against King              bam-me-lekh                     במלך
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                נבוכדנאצר
              rebelled                   ma-rad                      מרד
                   who                   a-sher                      אשר
    had made him swear               hish-bee-o                   השביעו
                by God               be-lo-heem                   באלהים
 But [Zedekiah] stiffen             vay-ye-qesh                     ויקש
                                             et                       את
              his neck                  a-re-po                     ערפו
          and hardened              vay-am-mets                    ויאמץ
                                             et                       את
             his heart                 le-va-vo                     לבבו
       against turning                mish-shuv                     משוב
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           Furthermore                      gam                       גם
                   all                      kal                       כל
           the leaders                    sa-re                      שרי
        of the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
        and the people                 ve-ha-am                     והעם
            multiplied                   hir-bu                     הרבו
 their unfaithful deeds                  lim-al                    למעול
                                         ma·ʿal                      מעל
       [following] all                  ke-khol                      ככל
      the abominations               to-a-vo-wt                    תעבות
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
      and they defiled             vay-tam-me-u                   ויטמאו
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 which                   a-sher                      אשר
    He had consecrated                hiq-deesh                    הקדיש
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
             sent word            vay-yish-lach                    וישלח
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
      of their fathers            a-vo-w-te-hem                  אבותיהם
       to [His people]                 a-le-hem                    עליהם
               through                   be-yad                      ביד
        His messengers               mal-a-khaw                   מלאכיו
       Again and again                 hash-kem                     השכם
                                ve-sha-lo-w-ach                    ושלוח
               because                      kee                       כי
     He had compassion                  cha-mal                      חמל
                    on                       al                       על
                [them]                    am-mo                      עמו
                and on                    ve-al                      ועל
    His dwelling place                me-o-w-no                    מעונו
              But they               vay-yih-yu                    ויהיו
                mocked               mal-i-veem                   מלעבים
        the messengers             be-mal-a-khe                   במלאכי
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
             despising              u-vo-w-zeem                   ובוזים
             His words                de-va-raw                    דבריו
          and scoffing          u-mit-ta-te-eem                 ומתעתעים
       at His prophets                bin-vi-aw                   בנבאיו
                 until                       ad                       עד
        was stirred up                  a-lo-wt                     עלות
             the wrath                  cha-mat                      חמת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
    against His people                 be-am-mo                     בעמו
                                             ad                       עד
                beyond                    le-en                     לאין
                remedy                   mar-pe                     מרפא
      So He brought up                vay-ya-al                     ויעל
          against them                 a-le-hem                    עליהם
                     -                       et                       את
              the king                  me-lekh                      מלך
      of the Chaldeans               kas-dī-yīm                   כשדיים
               who put            vay-ya-ha-rog                    ויהרג
       their young men            ba-chu-re-hem                  בחוריהם
          to the sword               ba-che-rev                     בחרב
                                         be-vet                     בבית
      in the sanctuary              miq-da-sham                    מקדשם
               neither                    ve-lo                      ולא
               sparing                  cha-mal                      חמל
                                             al                       על
             young men                  ba-chur                     בחור
       nor young women              u-ve-tu-lah                   ובתולה
       neither elderly                   za-qen                      זקן
            nor infirm              ve-ya-shesh                     וישש
                   all                  hak-kol                      הכל
       [God] gave them                   na-tan                      נתן
 into the hand [of Nebu                be-ya-do                     בידו
                   all                  ve-khol                      וכל
          the articles                    ke-le                      כלי
          of the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
            both large           hag-ge-do-leem                   הגדלים
             and small       ve-haq-qe-tan-neem                  והקטנים
     and the treasures           ve-o-tse-ro-wt                   ואצרות
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -           ve-o-tse-ro-wt                   ואצרות
       and of the king              ham-me-lekh                     המלך
     and his officials                ve-sa-raw                    ושריו
            everything                  hak-kol                      הכל
       who carried off                   he-vee                     הביא
          to Babylon —                   va-vel                      בבל
 Then the Chaldeans set          vay-yis-re-phu                   וישרפו
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
        and broke down           vay-nat-te-tsu                   וינתצו
                     -                       et                       את
              the wall                cho-w-mat                     חומת
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                   all                  ve-khal                      וכל
           the palaces         ar-me-no-w-te-ha                 ארמנותיה
      They burned down                sa-re-phu                     שרפו
                                         va-esh                      באש
                 every                  ve-khal                      וכל
               article                    ke-le                      כלי
              of value         ma-cha-mad-de-ha                   מחמדיה
         and destroyed            le-hash-cheet                  להשחיתס
 were carried by Nebuch              vay-ye-gel                     ויגל
     Those who escaped          hash-she-e-reet                   השארית
                     -                      min                       מן
             the sword               ha-che-rev                     החרב
                    in                       el                       אל
               Babylon                   ba-vel                      בבל
       and they became               vay-yih-yu                    ויהיו
                to him                       lo                       לו
          and his sons              u-le-va-naw                   ולבניו
              servants             la-a-va-deem                   לעבדים
                 until                       ad                       עד
         came to power                  me-lokh                      מלך
           the kingdom                 mal-khut                    מלכות
             of Persia                   pa-ras                      פרס
        in fulfillment             le-mal-lo-wt                   למלאות
           of the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               through                  be-phee                      בפי
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                 until                       ad                       עד
               enjoyed               ra-tse-tah                     רצתה
           So the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                       et                       את
           its Sabbath       shab-be-to-w-te-ha                  שבתותיה
                   all                      kal                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
     of the desolation            hash-sham-mah                     השמה
                  rest               sha-va-tah                     שבתה
        were completed             le-mal-lo-wt                   למלאות
               seventy                 shiv-eem                    שבעים
                 years                  sha-nah                     שנהפ
                  year               u-vish-nat                    ובשנת
          In the first                   a-chat                      אחת
              of Cyrus            le-kho-w-resh                    לכורש
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Persia                   pa-ras                      פרס
            to fulfill               likh-lo-wt                    לכלות
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                spoken                  be-phee                      בפי
      through Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
               stirred                   he-eer                     העיר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             et                       את
            the spirit                   ru-ach                      רוח
              of Cyrus                ko-w-resh                     כורש
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Persia                   pa-ras                      פרס
               to send             vay-ya-a-ver                    ויעבר
        a proclamation                    qo-wl                      קול
            throughout                  be-khal                      בכל
           his kingdom               mal-khu-to                   מלכותו
                   and                   ve-gam                      וגם
  to put it in writing              be-mikh-tav                    במכתב
          as follows :                   le-mor                    לאמרס
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
                 Cyrus                ko-w-resh                     כורש
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Persia                   pa-ras                      פרס
                   all                      kal                       כל
          the kingdoms            mam-le-kho-wt                   ממלכות
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
             has given                   na-tan                      נתן
                    me                      lee                       לי
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                   who                    ve-hu                     והוא
         has appointed                  pha-qad                      פקד
                    me                    a-lay                      עלי
              to build                liv-no-wt                    לבנות
               for Him                       lo                       לו
               a house                   va-yit                      בית
          at Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                     -                   a-sher                      אשר
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
               Whoever                      mee                       מי
             among you                  va-khem                      בכם
            belongs to                  mik-kal                      מכל
            His people                    am-mo                      עמו
          may the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
         [be] with him                    im-mo                      עמו
   and may he go up ’”                 ve-ya-al                     ויעל
                                               
Ezra                                           
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
                  year               u-vish-nat                    ובשנת
          In the first                   a-chat                      אחת
              of Cyrus            le-kho-w-resh                    לכורש
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Persia                   pa-ras                      פרס
            to fulfill               likh-lo-wt                    לכלות
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                spoken                  mip-pee                      מפי
      through Jeremiah               yir-me-yah                    ירמיה
               stirred                   he-eer                     העיר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
            the spirit                   ru-ach                      רוח
              of Cyrus                  ko-resh                      כרש
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Persia                   pa-ras                      פרס
               to send             vay-ya-a-ver                    ויעבר
        a proclamation                    qo-wl                      קול
            throughout                  be-khal                      בכל
           his kingdom               mal-khu-to                   מלכותו
                   and                   ve-gam                      וגם
  to put it in writing              be-mikh-tav                    במכתב
          as follows :                   le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
                 Cyrus                  ko-resh                      כרש
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Persia                   pa-ras                      פרס
                   all                      kol                       כל
          the kingdoms            mam-le-kho-wt                   ממלכות
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
             has given                   na-tan                      נתן
                    me                      lee                       לי
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                   who                    ve-hu                     והוא
         has appointed                  pha-qad                      פקד
                    me                    a-lay                      עלי
              to build                liv-no-wt                    לבנות
               for Him                       lo                       לו
               a house                   va-yit                      בית
          at Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                     -                   a-sher                      אשר
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
               Whoever                      mee                       מי
             among you                  va-khem                      בכם
            belongs to                  mik-kal                      מכל
            His people                    am-mo                      עמו
                    be                   ye-hee                      יהי
           may his God                 e-lo-haw                    אלהיו
              with him                    im-mo                      עמו
         and may he go                 ve-ya-al                     ויעל
          to Jerusalem           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
                                         a-sher                      אשר
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
             and build                ve-yi-ven                     ויבן
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               He [is]                       hu                      הוא
               the God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   who                   a-sher                      אשר
       is in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
         And let every                  ve-khal                      וכל
              survivor              han-nish-ar                    הנשאר
              wherever                  mik-kal                      מכל
                                ham-me-qo-mo-wt                   המקמות
                     -                   a-sher                      אשר
                    he                       hu                      הוא
                 lives                      gar                       גר
                                           sham                       שם
           be assisted           ye-nas-se-u-hu                  ינשאוהו
            by the men                   an-she                     אנשי
        of that region                 me-qo-mo                     מקמו
           with silver              be-khe-seph                     בכסף
                  gold              u-ve-za-hav                    ובזהב
                 goods              u-vir-khush                   וברכוש
         and livestock             u-viv-he-mah                   ובבהמה
            along with                       im                       עם
   a freewill offering            han-ne-da-vah                    הנדבה
         for the house                   le-vet                     לבית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                   a-sher                      אשר
       in Jerusalem ’”           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
              prepared             vay-ya-qu-mu                   ויקומו
                 heads                   ra-she                     ראשי
         So the family               ha-a-vo-wt                    האבות
              of Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
          and Benjamin             u-vin-ya-min                   ובנימן
 along with the priests       ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
         and Levites —           ve-hal-vee-yim                   והלוים
              everyone                  le-khol                      לכל
         had stirred —                   he-eer                     העיר
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                       et                       את
          whose spirit                   ru-cho                     רוחו
              to go up               la-a-lo-wt                    לעלות
           and rebuild                liv-no-wt                    לבנות
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                   a-sher                      אשר
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
               And all                  ve-khal                      וכל
       their neighbors         se-vee-vo-te-hem                 סביבתיהם
             supported               chiz-ze-qu                     חזקו
                  them               vee-de-hem                   בידיהם
         with articles                  bikh-le                     בכלי
             of silver                 khe-seph                      כסף
              and gold               baz-za-hav                     בזהב
            with goods              ba-re-khush                    ברכוש
         and livestock          u-vab-be-he-mah                   ובבהמה
    and with valuables       u-vam-mig-da-no-wt                 ובמגדנות
           in addition                   le-vad                      לבד
                    to                       al                       על
                   all                      kal                       כל
 their freewill offerin             hit-nad-dev                   התנדבס
                  King           ve-ham-me-lekh                    והמלך
                 Cyrus                ko-w-resh                     כורש
      also brought out                ho-w-tsee                    הוציא
                     -                       et                       את
          the articles                    ke-le                      כלי
 belonging to the house                     vet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
      had carried away                ho-w-tsee                    הוציא
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
        from Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
            and placed           vay-yit-te-nem                    ויתנם
         in the temple                   be-vet                     בבית
           of his gods                 e-lo-haw                    אלהיו
  had them brought out           vay-yo-tsī·ʾēm                  ויוציאם
                 Cyrus                ko-w-resh                     כורש
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Persia                   pa-ras                      פרס
                    by                       al                       על
              the hand                      yad                       יד
         of Mithredath               mit-re-dat                    מתרדת
         the treasurer              hag-giz-bar                    הגזבר
  who counted them out           vay-yis-pe-rem                   ויספרם
        to Sheshbazzar     le-she-she-bats-tsar                   לששבצר
            the prince               han-na-see                    הנשיא
              of Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
                  This                ve-el-leh                     ואלה
   was the inventory :               mis-pa-ram                    מספרם
                dishes              a-gar-te-le                   אגרטלי
                  gold                   za-hav                      זהב
                     30            she-lo-sheem                    שלשים
                dishes              a-gar-te-le                   אגרטלי
                silver                 khe-seph                      כסף
              1,000 {}                   a-leph                      אלף
       silver utensils          ma-cha-la-pheem                   מחלפים
                     29                 tish-ah                     תשעה
                                     ve-es-reem                  ועשריםס
                 bowls              ke-pho-w-re                    כפורי
                  gold                   za-hav                      זהב
                     30            she-lo-sheem                    שלשים
                 bowls              ke-pho-w-re                    כפורי
                silver                 khe-seph                      כסף
              matching                mish-neem                    משנים
                    410                   ar-ba                     ארבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                    va-a-sa-rah                    ועשרה
              articles                  ke-leem                     כלים
                 other               a-che-reem                    אחרים
             and 1,000                   a-leph                     אלףס
    In all, there were                      kal                       כל
              articles                  ke-leem                     כלים
                  gold               laz-za-hav                     לזהב
            and silver           ve-lak-ke-seph                    ולכסף
                   5400             cha-me-shet                     חמשת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                                        me-o-wt                     מאות
           all [these]                  hak-kol                      הכל
               brought                 he-e-lah                     העלה
           Sheshbazzar        she-she-bats-tsar                    ששבצר
                 along                       im                       עם
               went up               he-a-lo-wt                    העלות
       when the exiles             hag-go-w-lah                    הגולה
          from Babylon               mib-ba-vel                     מבבל
          to Jerusalem           lee-ru-sha-lim                 לירושלםפ
       Now these [are]                ve-el-leh                     ואלה
            the people                    be-ne                      בני
       of the province           ham-me-dee-nah                   המדינה
           who came up                ha-o-leem                    העלים
    from the captivity             mish-she-vee                     משבי
         of the exiles             hag-go-w-lah                    הגולה
                     -                   a-sher                      אשר
          carried away                  heg-lah                     הגלה
     by Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nɛts-tsor                נבוכדנצור
            [its] king                  me-lekh                      מלך
                                         ba-vel                      בבל
            to Babylon                le-va-vel                     לבבל
         They returned            vay-ya-shu-vu                   וישובו
          to Jerusalem           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
                  each                     eesh                      איש
       to his own town                 le-ee-ro                    לעירו
                     -                   a-sher                      אשר
           accompanied                     ba-u                      באו
                    by                       im                       עם
            Zerubbabel            ze-rub-ba-vel                    זרבבל
                Jeshua                 ye-shu-a                     ישוע
              Nehemiah              ne-chem-yah                    נחמיה
               Seraiah                se-ra-yah                     שריה
              Reelaiah              re-e-la-yah                    רעליה
              Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
               Bilshan                 bil-shan                     בלשן
                Mispar                  mis-par                     מספר
                Bigvai                  big-vay                     בגוי
                 Rehum                  re-chum                     רחום
            and Baanah                 ba-a-nah                     בענה
   [This is] the count                  mis-par                     מספר
            of the men                   an-she                     אנשי
                                             am                       עם
           of Israel :                yis-ra-el                   ישראלס
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Parosh                 phar-osh                     פרעש
                   2172               al-pa-yim                    אלפים
                                          me-ah                      מאה
                                       shiv-eem                    שבעים
                                   u-she-na-yim                   ושניםס
       the descendants                    be-ne                      בני
         of Shephatiah             she-phat-yah                    שפטיה
                    372                she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                       shiv-eem                    שבעים
                                   u-she-na-yim                   ושניםס
       the descendants                    be-ne                      בני
               of Arah                   a-rach                      ארח
                    775                  she-va                      שבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                  cha-mish-shah                     חמשה
                                    ve-shiv-eem                  ושבעיםס
       the descendants                    be-ne                      בני
                                       pha-chat                      פחת
        of Pahath-moab                  mo-w-av                     מואב
    ( through the line                   liv-ne                     לבני
             of Jeshua                 ye-shu-a                     ישוע
           and Joab ),                  yo-w-av                     יואב
                   2812               al-pa-yim                    אלפים
                                     she-mo-neh                     שמנה
                                        me-o-wt                     מאות
                                      u-she-nem                    ושנים
                                          a-sar                     עשרס
       the descendants                    be-ne                      בני
               of Elam                    e-lam                     עילם
                   1254                  e-leph                      אלף
                                      ma-ta-yim                    מאתים
                                 cha-mish-sheem                    חמשים
                                    ve-ar-ba-ah                  וארבעהס
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Zattu                   zat-tu                     זתוא
                    945                  te-sha                      תשע
                                        me-o-wt                     מאות
                                   ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                               va-cha-mish-shah                   וחמשהס
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Zaccai                  zak-kay                      זכי
                    760                  she-va                      שבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                 ve-shish-sheem                   וששיםס
       the descendants                    be-ne                      בני
               of Bani                   va-nee                      בני
                    642                   shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                                      ar-ba-eem                   ארבעים
                                   u-she-na-yim                   ושניםס
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Bebai                   ve-vay                      בבי
                    623                   shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                                        es-reem                    עשרים
                                  u-she-lo-shah                   ושלשהס
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Azgad                   az-gad                     עזגד
                   1222                  e-leph                      אלף
                                      ma-ta-yim                    מאתים
                                        es-reem                    עשרים
                                   u-she-na-yim                   ושניםס
       the descendants                    be-ne                      בני
           of Adonikam             a-do-nee-qam                   אדניקם
                    666                   shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                                    shish-sheem                     ששים
                                  ve-shish-shah                    וששהס
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Bigvai                  vig-vay                     בגוי
                   2056               al-pa-yim                    אלפים
                                 cha-mish-sheem                    חמשים
                                  ve-shish-shah                    וששהס
       the descendants                    be-ne                      בני
               of Adin                   a-deen                     עדין
                    454                   ar-ba                     ארבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                 cha-mish-sheem                    חמשים
                                    ve-ar-ba-ah                  וארבעהס
       the descendants                    be-ne                      בני
               of Ater                    a-ter                      אטר
 ( through Hezekiah ),         lee-chiz-qee-yah                  ליחזקיה
                     98                tish-eem                    תשעים
                                   u-she-mo-nah                   ושמנהס
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Bezai                  ve-tsay                      בצי
                    323                she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                        es-reem                    עשרים
                                  u-she-lo-shah                   ושלשהס
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Jorah                 yo-w-rah                     יורה
                    112                   me-ah                      מאה
                                      u-she-nem                    ושנים
                                          a-sar                     עשרס
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Hashum                 cha-shum                      חשם
                    223               ma-ta-yim                    מאתים
                                        es-reem                    עשרים
                                  u-she-lo-shah                   ושלשהס
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Gibbar                  gib-bar                      גבר
                     95                tish-eem                    תשעים
                               va-cha-mish-shah                   וחמשהס
               the men                    be-ne                      בני
                                            vet                      בית
          of Bethlehem                  la-chem                      לחם
                    123                   me-ah                      מאה
                                        es-reem                    עשרים
                                  u-she-lo-shah                   ושלשהס
               the men                   an-she                     אנשי
           of Netophah               ne-to-phah                     נטפה
                     56          cha-mish-sheem                    חמשים
                                  ve-shish-shah                     וששה
               the men                   an-she                     אנשי
           of Anathoth               a-na-to-wt                    ענתות
                    128                   me-ah                      מאה
                                        es-reem                    עשרים
                                   u-she-mo-nah                   ושמנהס
       the descendants                    be-ne                      בני
           of Azmaveth                az-ma-vet                    עזמות
                     42               ar-ba-eem                   ארבעים
                                   u-she-na-yim                   ושניםס
               the men                    be-ne                      בני
                                        qir-yat                     קרית
     of Kiriath-jearim                   a-reem                     ערים
             Chephirah              ke-phee-rah                    כפירה
           and Beeroth             u-ve-e-ro-wt                   ובארות
                    743                  she-va                      שבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                   ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                                  u-she-lo-shah                   ושלשהס
               the men                    be-ne                      בני
              of Ramah                ha-ra-mah                     הרמה
              and Geba                 va-ga-va                     וגבע
                    621                   shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                                        es-reem                    עשרים
                                      ve-e-chad                    ואחדס
               the men                   an-she                     אנשי
           of Michmash                 mikh-mas                     מכמס
                    122                   me-ah                      מאה
                                        es-reem                    עשרים
                                   u-she-na-yim                   ושניםס
               the men                   an-she                     אנשי
                    of                      vet                      בית
                Bethel                       el                       אל
                and Ai                 ve-ha-ay                     והעי
                    223               ma-ta-yim                    מאתים
                                        es-reem                    עשרים
                                  u-she-lo-shah                   ושלשהס
       the descendants                    be-ne                      בני
               of Nebo                    ne-vo                      נבו
                     52          cha-mish-sheem                    חמשים
                                   u-she-na-yim                   ושניםס
       the descendants                    be-ne                      בני
            of Magbish                mag-beesh                    מגביש
                    156                   me-ah                      מאה
                                 cha-mish-sheem                    חמשים
                                  ve-shish-shah                    וששהס
       the descendants                    be-ne                      בני
                  Elam                    e-lam                     עילם
          of the other                   a-cher                      אחר
                   1254                  e-leph                      אלף
                                      ma-ta-yim                    מאתים
                                 cha-mish-sheem                    חמשים
                                    ve-ar-ba-ah                  וארבעהס
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Harim                  cha-rim                      חרם
                    320                she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                     ve-es-reem                  ועשריםס
               the men                    be-ne                      בני
                of Lod                      lod                       לד
                 Hadid                 cha-deed                     חדיד
               and Ono                ve-o-w-no                    ואונו
                    725                  she-va                      שבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                        es-reem                    עשרים
                               va-cha-mish-shah                   וחמשהס
               the men                    be-ne                      בני
            of Jericho                ye-re-cho                     ירחו
                    345                she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                      ar-ba-eem                   ארבעים
                               va-cha-mish-shah                   וחמשהס
   and the descendants                    be-ne                      בני
             of Senaah                 se-na-ah                     סנאה
                   3630             she-lo-shet                     שלשת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                       ve-shesh                      ושש
                                        me-o-wt                     מאות
                                 u-she-lo-sheem                  ושלשיםס
         The priests :           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
       The descendants                    be-ne                      בני
            of Jedaiah                ye-da-yah                    ידעיה
   ( through the house                   le-vet                     לבית
           of Jeshua )                 ye-shu-a                     ישוע
                    973                  te-sha                      תשע
                                        me-o-wt                     מאות
                                       shiv-eem                    שבעים
                                  u-she-lo-shah                   ושלשהס
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Immer                   im-mer                      אמר
                   1052                  e-leph                      אלף
                                 cha-mish-sheem                    חמשים
                                   u-she-na-yim                   ושניםס
       the descendants                    be-ne                      בני
            of Pashhur               phash-chur                    פשחור
                   1247                  e-leph                      אלף
                                      ma-ta-yim                    מאתים
                                      ar-ba-eem                   ארבעים
                                     ve-shiv-ah                   ושבעהס
   and the descendants                    be-ne                      בני
              of Harim                  cha-rim                      חרם
                  1,017                  e-leph                      אלף
                                     ve-shiv-ah                    ושבעה
                                          a-sar                     עשרס
         The Levites :              hal-vee-yim                    הלוים
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Jeshua                 ye-shu-a                     ישוע
           and Kadmiel            ve-qad-mee-el                  וקדמיאל
    ( through the line                   liv-ne                     לבני
        of Hodaviah ),             ho-w-daw-yah                   הודויה
                     74                shiv-eem                    שבעים
                                    ve-ar-ba-ah                  וארבעהס
         The singers :          ham-sho-re-reem                  המשררים
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Asaph                   a-saph                      אסף
                    128                   me-ah                      מאה
                                        es-reem                    עשרים
                                   u-she-mo-nah                   ושמנהפ
                                          be-ne                      בני
     The gatekeepers :          hash-sho-a-reem                   השערים
       the descendants                    be-ne                      בני
            of Shallum                 shal-lum                     שלום
       the descendants                    be-ne                      בני
               of Ater                    a-ter                      אטר
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Talmon                tal-mo-wn                    טלמון
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Akkub                   aq-quv                     עקוב
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Hatita               cha-tee-ta                    חטיטא
   and the descendants                    be-ne                      בני
             of Shobai                  sho-vay                      שבי
                in all                  hak-kol                      הכל
                    139                   me-ah                      מאה
                                   she-lo-sheem                    שלשים
                                     ve-tish-ah                   ותשעהפ
 The temple servants :          han-ne-tee-neem                  הנתינים
       the descendants                    be-ne                      בני
               of Ziha                 tsee-cha                     ציחא
       the descendants                    ve-ne                      בני
            of Hasupha               cha-su-pha                    חשופא
       the descendants                    be-ne                      בני
           of Tabbaoth              tab-ba-o-wt                    טבעות
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Keros                   qe-ros                      קרס
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Siaha                 see-a-ha                    סיעהא
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Padon                pha-do-wn                     פדון
       the descendants                    be-ne                      בני
            of Lebanah                le-va-nah                     לבנה
       the descendants                    ve-ne                      בני
            of Hagabah               cha-ga-vah                     חגבה
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Akkub                   aq-quv                     עקוב
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Hagab                  cha-gav                      חגב
       the descendants                    be-ne                      בני
            of Shalmai                 sham-lay                     שמלי
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Hanan                  cha-nan                      חנן
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Giddel                  gid-del                      גדל
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Gahar                  ga-char                      גחר
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Reaiah                 re-a-yah                     ראיה
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Rezin                 re-tseen                     רצין
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Nekoda               ne-qo-w-da                    נקודא
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Gazzam                  gaz-zam                      גזם
       the descendants                    be-ne                      בני
               of Uzza                    uz-za                      עזא
       the descendants                    ve-ne                      בני
             of Paseah               pha-se-ach                      פסח
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Besai                   ve-say                      בסי
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Asnah                   as-nah                     אסנה
       the descendants                    ve-ne                      בני
             of Meunim                me·ʿī-nīm                   מעינים
       the descendants                    be-ne                      בני
           of Nephusim               ne-phī-sīm                   נפיסים
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Bakbuk                  vaq-buq                    בקבוק
       the descendants                    be-ne                      בני
            of Hakupha               cha-qu-pha                    חקופא
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Harhur                char-chur                    חרחור
       the descendants                    be-ne                      בני
            of Bazluth                 vats-lut                    בצלות
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Mehida               me-chee-da                    מחידא
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Harsha                 char-sha                     חרשא
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Barkos                var-qo-ws                    ברקוס
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Sisera                see-se-ra                    סיסרא
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Temah                  ta-mach                      תמח
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Neziah              ne-tsee-ach                     נציח
   and the descendants                    be-ne                      בני
            of Hatipha              cha-tee-pha                    חטיפא
       The descendants                    be-ne                      בני
       of the servants                    av-de                     עבדי
          of Solomon :               she-lo-moh                     שלמה
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Sotai                   so-tay                      סטי
       the descendants                    be-ne                      בני
          of Sophereth           has-so-phe-ret                    הספרת
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Peruda                phe-ru-da                    פרודא
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Jaala                   ya-lah                     יעלה
       the descendants                    ve-ne                      בני
             of Darkon                dar-qo-wn                    דרקון
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Giddel                  gid-del                      גדל
       the descendants                    be-ne                      בני
         of Shephatiah             she-phat-yah                    שפטיה
       the descendants                    ve-ne                      בני
             of Hattil                chat-teel                     חטיל
       the descendants                    be-ne                      בני
                                     po-khe-ret                     פכרת
 of Pochereth-hazzebaim        hats-tse-va-yeem                   הצביים
   and the descendants                    be-ne                      בני
                of Ami                    a-mee                      אמי
                in all                      kal                       כל
   The temple servants          han-ne-tee-neem                  הנתינים
       and descendants                  u-ve-ne                     ובני
       of the servants                    av-de                     עבדי
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
        [numbered] 392                 she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                       tish-eem                    תשעים
                                   u-she-na-yim                   ושניםס
         The following                ve-el-leh                     ואלה
               came up                ha-o-leem                    העלים
                                        mit-tel                      מתל
        from Tel-melah                  me-lach                      מלח
                                            tel                       תל
            Tel-harsha                 char-sha                     חרשא
                Cherub                   ke-ruv                     כרוב
                 Addan                   ad-dan                      אדן
             and Immer                   im-mer                      אמר
         but could not                    ve-lo                      ולא
                                      ya-khe-lu                     יכלו
                 prove              le-hag-geed                    להגיד
   that their families                      bet                      בית
                                     a-vo-w-tam                    אבותם
        were descended                ve-zar-am                    וזרעם
                                             im                       אם
           from Israel            mee-yis-ra-el                   מישראל
                     :                      hem                       הם
       the descendants                    be-ne                      בני
            of Delaiah                de-la-yah                     דליה
       the descendants                    ve-ne                      בני
             of Tobiah             to-w-vee-yah                    טוביה
   and the descendants                    be-ne                      בני
             of Nekoda               ne-qo-w-da                    נקודא
          652 [in all]                    shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                                 cha-mish-sheem                    חמשים
                                   u-she-na-yim                   ושניםס
              And from              u-mib-be-ne                    ומבני
   among the priests :           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
       the descendants                    be-ne                      בני
            of Hobaiah              cho-vay-yah                     חביה
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Hakkoz               haq-qo-wts                     הקוץ
   and the descendants                    be-ne                      בני
          of Barzillai              var-zil-lay                    ברזלי
                 ( who                   a-sher                      אשר
           had married                  la-qach                      לקח
            a daughter             mib-be-no-wt                    מבנות
          of Barzillai              bar-zil-lay                    ברזלי
         the Gileadite            hag-gil-a-dee                   הגלעדי
                                       ish-shah                      אשה
        and was called            vay-yiq-qa-re                    ויקרא
                    by                       al                       על
          their name )                  she-mam                      שמם
           These [men]                   el-leh                      אלה
          searched for                  biq-shu                     בקשו
  their family records               khe-ta-vam                     כתבם
                              ham-mit-yach-seem                 המתיחשים
    but they could not                    ve-lo                      ולא
             find them                nim-tsa-u                    נמצאו
  and so were excluded              vay-go-a-lu                   ויגאלו
                  from                      min                       מן
 the priesthood {as unc          hak-ke-hun-nah                    הכהנה
               ordered               vay-yo-mer                    ויאמר
          The governor           hat-tir-sha-ta                   התרשתא
                  them                   la-hem                      להם
                                         a-sher                      אשר
                   not                       lo                       לא
                to eat                yo-khe-lu                    יאכלו
  the most holy things              miq-qo-desh                     מקדש
                                haq-qo-da-sheem                   הקדשים
                 until                       ad                       עד
                                          a-mod                      עמד
    there was a priest                   ko-hen                      כהן
   to consult the Urim                le-u-reem                   לאורים
           and Thummim            u-le-tum-meem                   ולתמים
             The whole                      kal                       כל
              assembly               haq-qa-hal                     הקהל
            [numbered]                ke-e-chad                     כאחד
             42,360 {}                    ar-ba                     ארבע
                                       rib-bo-w                     רבוא
                                      al-pa-yim                    אלפים
                                       she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                    shish-sheem                     ששים
        in addition to               mil-le-vad                     מלבד
           menservants                av-de-hem                   עבדיהם
      and maidservants          ve-am-ho-te-hem                 ואמהתיהם
                                         el-leh                      אלה
           their 7,337                  shiv-at                     שבעת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                       she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                   she-lo-sheem                    שלשים
                                     ve-shiv-ah                    ושבעה
                                      ve-la-hem                     ולהם
                  male           me-sho-re-reem                   משררים
    and female singers        u-me-sho-re-ro-wt                  ומשררות
  as well as their 200                ma-ta-yim                    מאתים
                horses                su-se-hem                   סוסיהם
          They had 736                   she-va                      שבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                   she-lo-sheem                    שלשים
                                  ve-shish-shah                     וששה
                 mules               pir-de-hem                   פרדיהם
                    245               ma-ta-yim                    מאתים
                                      ar-ba-eem                   ארבעים
                               va-cha-mish-shah                    וחמשה
                camels            ge-mal-le-hem                   גמליהם
                    435                   ar-ba                     ארבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                   she-lo-sheem                    שלשים
                               va-cha-mish-shah                    וחמשה
               donkeys              cha-mo-reem                    חמרים
             and 6,720                 she-shet                      ששת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                         she-va                      שבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                     ve-es-reem                  ועשריםפ
   [some] of the heads              u-me-ra-she                   ומראשי
       of the families               ha-a-vo-wt                    האבות
     When they arrived               be-vo-w-am                    בבואם
          at the house                   le-vet                     לבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                   a-sher                      אשר
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
 gave freewill offering           hit-nad-de-vu                   התנדבו
             the house                   le-vet                     לבית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
            to rebuild           le-ha-a-mee-do                  להעמידו
                    on                       al                       על
     its original site              me-kho-w-no                    מכונו
 According to their abi             ke-kho-cham                     ככחם
             they gave                 na-te-nu                     נתנו
       to the treasury              le-o-w-tsar                    לאוצר
         for this work           ham-me-la-khah                   המלאכה
               of gold                   za-hav                      זהב
                darics         dar-ke-mo-w-neem                 דרכמונים
             61,000 {}                    shesh                       שש
                                      rib-bo-wt                    רבאות
                                   va·ʾɛ-lɛ-phs                    ואלףס
             of silver              ve-khe-seph                     וכסף
                 minas                  ma-neem                     מנים
              5,000 {}              cha-me-shet                     חמשת
                                     a-la-pheem                    אלפים
              garments            ve-kha-te-not                    וכתנת
              priestly               ko-ha-neem                    כהנים
               and 100                    me-ah                     מאהס
               settled            vay-ye-she-vu                    וישבו
        So the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           the Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
       along with some                    u-min                      ומן
         of the people                    ha-am                      העם
           the singers       ve-ham-sho-re-reem                 והמשררים
       the gatekeepers     ve-hash-sho-w-a-reem                 והשוערים
 and the temple servant      ve-han-ne-tee-neem                 והנתינים
    in their own towns              be-a-re-hem                   בעריהם
          and the rest                  ve-khal                      וכל
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
 settled [in their town             be-a-re-hem                  בעריהםס
           had settled               vay-yig-ga                     ויגע
                 month              ha-cho-desh                     החדש
        By the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
        the Israelites                  u-ve-ne                     ובני
                                      yis-ra-el                    ישראל
        in their towns              bɛ·ʿa-rī-ms                   בעריםס
             assembled          vay-ye-a-se-phu                   ויאספו
        and the people                    ha-am                      העם
                   man                  ke-eesh                     כאיש
                as one                   e-chad                      אחד
                    in                       el                       אל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                  ירושלםס
                 began               vay-ya-qam                     ויקם
           Then Jeshua                 ye-shu-a                     ישוע
                   son                      ben                       בן
            of Jozadak             yo-w-tsa-daq                    יוצדק
        and his fellow                ve-e-chaw                    ואחיו
               priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
 along with Zerubbabel          u-ze-rub-ba-vel                   וזרבבל
                   son                      ben                       בן
          of Shealtiel            she-al-tee-el                  שאלתיאל
    and his associates                ve-e-chaw                    ואחיו
              to build               vay-yiv-nu                    ויבנו
                     -                       et                       את
             the altar                 miz-bach                     מזבח
            of the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          to sacrifice            le-ha-a-lo-wt                   להעלות
                 on it                    a-law                     עליו
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
      as it is written               kak-ka-tuv                    ככתוב
            in the Law              be-to-w-rat                    בתורת
              of Moses                  mo-sheh                      משה
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           They set up           vay-ya-khee-nu                   ויכינו
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                    on                       al                       על
        its foundation          me-kho-w-no-taw                  מכונתיו
           even though                      kee                       כי
           they feared                 be-e-mah                    באימה
                 on it                 a-le-hem                    עליהם
            the people                 me-am-me                     מעמי
           of the land           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
        and sacrificed               vay-ya·ʿal                     ויעל
                                          a-law                     עליו
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
         to the LORD —                  la-YHVH                    ליהוה
     burnt offerings —                  o-lo-wt                     עלות
    [both] the morning               lab-bo-qer                     לבקר
           and evening              ve-la-a-rev                    ולערב
  They also celebrated              vay-ya-a-su                    ויעשו
                     -                       et                       את
             the Feast                     chag                       חג
        of Tabernacles            has-suk-ko-wt                    הסכות
 in accordance with wha              kak-ka-tuv                    ככתוב
 and they offered burnt                ve-o-lat                     ועלת
                 daily                    yo-wm                      יום
                                       be-yo-wm                     ביום
   based on the number               be-mis-par                    במספר
            prescribed              ke-mish-pat                    כמשפט
                                         de-var                      דבר
          for each day                    yo-wm                      יום
                                     be-yo-w-mo                    ביומו
            After that         ve-a-cha-re-khen                  ואחריכן
       burnt offerings                    o-lat                      עלת
 they presented the reg                 ta-meed                     תמיד
 and [those] for New Mo      ve-le-cho-da-sheem                  ולחדשים
           and for all                u-le-khal                     ולכל
         the appointed                mo-w-a-de                    מועדי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         sacred feasts         ham-qud-da-sheem                  המקדשים
        as well as all                u-le-khol                     ולכל
               brought              mit-nad-dev                    מתנדב
 the freewill offerings               ne-da-vah                     נדבה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   day                mee-yo-wm                     מיום
          On the first                   e-chad                      אחד
                 month              la-cho-desh                     לחדש
        of the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
 [the Israelites] began              he-chel-lu                     החלו
              to offer            le-ha-a-lo-wt                   להעלות
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 {although the foundati              ve-he-khal                    והיכל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             lo                       לא
     had not been laid                  yus-sad                      יסד
             They gave            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                 money                 khe-seph                      כסף
         to the masons          la-cho-tse-veem                   לחצבים
        and carpenters       ve-le-cha-ra-sheem                  ולחרשים
              and food              u-ma-a-khal                    ומאכל
             and drink               u-mish-teh                    ומשתה
               and oil               va-she-men                     ושמן
 to the people of Sidon        lats-tsi-do-neem                   לצדנים
              and Tyre         ve-lats-tso-reem                   ולצרים
              to bring                le-ha-vee                    להביא
                  logs                    a-tse                      עצי
                 cedar                a-ra-zeem                    ארזים
                  from                      min                       מן
               Lebanon          hal-le-va-no-wn                   הלבנון
                    to                       el                       אל
                by sea                      yam                       ים
                 Joppa                 ya-pho-w                     יפוא
         as authorized            ke-rish-yo-wn                   כרשיון
              by Cyrus                ko-w-resh                     כורש
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Persia                   pa-ras                      פרס
                                       a-le-hem                   עליהםפ
                  year           u-vash-sha-nah                    ובשנה
         of the second            hash-she-neet                    השנית
 after they had arrived              le-vo-w-am                    לבואם
                    at                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          in Jerusalem           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
         In the second             hash-she-nee                     השני
      began [the work]               he-chel-lu                     החלו
            Zerubbabel            ze-rub-ba-vel                    זרבבל
                   son                  be-nosh                       בן
          of Shealtiel                al-tee-el                  שאלתיאל
                Jeshua              ve-ye-shu-a                    וישוע
                   son                      ben                       בן
            of Jozadak             yo-w-tsa-daq                    יוצדק
          and the rest                 u-she-ar                     ושאר
   of their associates                a-che-hem                    אחיהם
 including the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           the Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
               and all                  ve-khal                      וכל
      who had returned               hab-ba-eem                    הבאים
    from the captivity          me-hash-she-vee                    מהשבי
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
        They appointed          vay-ya-a-mee-du                  ויעמידו
                     -                       et                       את
               Levites              hal-vee-yim                    הלוים
          years of age                  mib-ben                      מבן
                twenty                  es-reem                    עשרים
                                        sha-nah                      שנה
              or older                va-ma-lah                    ומעלה
          to supervise          le-nats-tse-ach                     לנצח
                                             al                       על
      the construction               me-le-khet                    מלאכת
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                joined             vay-ya-a-mod                    ויעמד
             So Jeshua                 ye-shu-a                     ישוע
          and his sons                   ba-naw                     בניו
          and brothers                ve-e-chaw                    ואחיו
               Kadmiel               qad-mee-el                   קדמיאל
          and his sons                 u-va-naw                    ובניו
         ( descendants                    be-ne                      בני
         of Yehudah ),                ye-hu-dah                    יהודה
              together                ke-e-chad                     כאחד
          to supervise          le-nats-tse-ach                     לנצח
                                             al                       על
         those working                    o-seh                      עשה
                                 ham-me-la-khah                   המלאכה
          on the house                   be-vet                     בבית
                of God          ha·ʾɛ̆-lo-hī-ms                  האלהיםס
        [and] the sons                    be-ne                      בני
            of Henadad               che-na-dad                     חנדד
        and their sons                be-ne-hem                    בניהם
        and brothers —             va-a-che-hem                   ואחיהם
         all Levites —              hal-vee-yim                    הלוים
 had laid the foundatio            ve-yis-se-du                    ויסדו
     When the builders              hab-bo-neem                    הבנים
                     -                       et                       את
         of the temple                  he-khal                     היכל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
  took their positions          vay-ya-a-mee-du                  ויעמידו
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
      in their apparel          me-lub-ba-sheem                   מלבשים
         with trumpets     ba-cha-tso-tse-ro-wt                  בחצצרות
       and the Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
            ( the sons                    be-ne                      בני
            of Asaph )                   a-saph                      אסף
          with cymbals          bam-tsil-ta-yim                  במצלתים
             to praise               le-hal-lel                     להלל
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    as                       al                       על
        had prescribed                    ye-de                      ידי
                 David                  da-veed                     דויד
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 And they sang responsi             vay-ya-a-nu                    ויענו
           with praise               be-hal-lel                     בהלל
      and thanksgiving            u-ve-ho-w-dot                   ובהודת
         to the LORD :                  la-YHVH                    ליהוה
                 "For                      kee                       כי
            He is good                    to-wv                      טוב
                   for                      kee                       כי
     endures forever"               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
                    to                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              Then all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
                 shout                 he-ree-u                    הריעו
                                      te-ru·ʿah                    תרועה
          gave a great              ge-do-w-lah                    גדולה
             of praise               ve-hal-lel                     בהלל
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 because {the foundatio                      al                       על
         had been laid                   hu-sad                     הוסד
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              But many              ve-rab-beem                    ורבים
               priests        me-hak-ko-ha-neem                  מהכהנים
               Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
                 heads                ve-ra-she                    וראשי
            and family               ha-a-vo-wt                    האבות
          of the older           haz-ze-qe-neem                   הזקנים
                   who                   a-sher                      אשר
              had seen                     ra-u                      ראו
                     -                       et                       את
                temple               hab-ba-yit                     הבית
             the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
        the foundation              be-ya-se-do                    ביסדו
               of this                      zeh                       זה
                temple               hab-ba-yit                     הבית
         when they saw              be-e-ne-hem                  בעיניהם
                  wept                 bo-kheem                     בכים
                loudly                 be-qo-wl                     בקול
                                       ga-do-wl                     גדול
           Still, many              ve-rab-beem                    ורבים
        others shouted                bit-ru-ah                   בתרועה
                                    ve-sim-chah                    בשמחה
                                     le-ha-reem                    להרים
              joyfully                    qo-wl                      קול
             could not                    ve-en                     ואין
            The people                    ha-am                      העם
           distinguish             mak-kee-reem                   מכירים
                                          qo-wl                      קול
            the shouts                 te-ru-at                    תרועת
                of joy             has-sim-chah                    השמחה
        from the sound                 le-qo-wl                     לקול
            of weeping                  be-khee                      בכי
            the people                    ha-am                      העם
               because                      kee                       כי
                                          ha-am                      העם
 were making so much no              me-ree-eem                   מריעים
                                       te-ru-ah                    תרועה
                                    ge-do-w-lah                    גדולה
         And the sound             ve-haq-qo-wl                    והקול
             was heard                  nish-ma                     נשמע
                  from                       ad                       עד
                  afar          le-me-ra-cho-wq                  למרחוקפ
                 heard            vay-yish-me-u                   וישמעו
      When the enemies                   tsa-re                      צרי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          and Benjamin             u-vin-ya-min                   ובנימן
                  that                      kee                       כי
            the exiles                    ve-ne                      בני
                                   hag-go-w-lah                    הגולה
         were building                bo-w-neem                    בונים
              a temple                  he-khal                     היכל
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       they approached           vay-yig-ge-shu                    ויגשו
                                             el                       אל
            Zerubbabel            ze-rub-ba-vel                    זרבבל
                                          ve-el                      ואל
         and the heads                   ra-she                     ראשי
       of the families               ha-a-vo-wt                    האבות
                saying             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                         la-hem                      להם
        "Let us build                  niv-neh                     נבנה
              with you               im-ma-khem                     עמכם
               because                      kee                       כי
              like you                 kha-khem                      ככם
               we seek              nid-ro-wosh                    נדרוש
              your God            le-lo-he-khem                  לאלהיכם
          to Him since                    ve-lo                      ולא
                                      a-nach-nu                    אנחנו
 and have been sacrific             zo-ve-cheem                    זבחים
              the time                   mee-me                     מימי
                                          e-sar                      אסר
           Esar-haddon                 chad-don                      חדן
               of King                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
           who brought             ham-ma-a-leh                    המעלה
                    us                  o-ta-nu                     אתנו
                here"                      poh                       פה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                   la-hem                      להם
        But Zerubbabel            ze-rub-ba-vel                    זרבבל
                Jeshua              ve-ye-shu-a                    וישוע
         and the other                 u-she-ar                     ושאר
                 heads                   ra-she                     ראשי
       of the families               ha-a-vo-wt                    האבות
             of Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
         "You have no                       lo                       לא
                  part                  la-khem                      לכם
               with us                 va-la-nu                     ולנו
           in building                liv-no-wt                    לבנות
               a house                   ba-yit                      בית
           for our God              le-lo-he-nu                  לאלהינו
                 since                      kee                       כי
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
                 alone                  ya-chad                      יחד
            must build                  niv-neh                     נבנה
       it for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    as                ka-a-sher                     כאשר
    has commanded us"               tsiw-va-nu                     צונו
                     -              ham-me-lekh                     המלך
                 Cyrus                ko-w-resh                     כורש
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Persia                   pa-ras                      פרס
                  Then                  vay-hee                     ויהי
            the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
 set out to discourage              me-rap-peem                    מרפים
                                          ye-de                      ידי
            the people                       am                       עם
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
  and make them afraid           u-me-va-la-hīm                  ומבלהים
                     -                  o-w-tam                     אותם
              to build                liv-no-wt                    לבנות
            They hired           ve-so-khe-reem                   וסכרים
          against them                 a-le-hem                    עליהם
            counselors             yo-w-a-tseem                   יועצים
          to frustrate               le-ha-pher                     להפר
           their plans                a-tsa-tam                     עצתם
            throughout                      kal                       כל
             the reign                    ye-me                      ימי
              of Cyrus                ko-w-resh                     כורש
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Persia                   pa-ras                      פרס
           and down to                    ve-ad                      ועד
             the reign                 mal-khut                    מלכות
             of Darius            da-re-ya-vesh                    דריוש
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Persia                   pa-ras                      פרס
          of the reign            u-ve-mal-khut                  ובמלכות
             of Xerxes       a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
      At the beginning             bit-chil-lat                    בתחלת
                                     mal-khu-to                   מלכותו
            was lodged                 ka-te-vu                     כתבו
         an accusation                  sit-nah                     שטנה
               against                       al                       על
            the people                yo-she-ve                     ישבי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                 וירושלםס
       And in the days                 u-vee-me                    ובימי
  of Artaxerxes [king]          ar-tach-shas-ta                 ארתחששתא
      wrote [a letter]                   ka-tav                      כתב
               Bishlam                 bish-lam                     בשלם
            Mithredath               mit-re-dat                    מתרדת
                Tabeel                 ta-ve-el                     טבאל
       and the rest of                 u-she-ar                     ושאר
        his associates              ke-na-wo-to                    כנותו
                    to                       al                       על
            Artaxerxes         ʾar-tach-shas-ta                 ארתחששתא
                                        me-lekh                      מלך
             of Persia                   pa-ras                      פרס
                     -                u-khe-tav                     וכתב
                  [It]          han-nish-te-van                   הנשתון
           was written                   ka-tuv                     כתוב
            in Aramaic                a-ra-meet                    ארמית
   and then translated             u-me-tur-gam                   ומתרגם
                     -                a-ra-meet                   ארמיתפ
                 Rehum                  re-chum                     רחום
         the commander                    be-el                      בעל
                                          te-em                      טעם
          and Shimshai             ve-shim-shay                    ושמשי
            the scribe                sa-phe-ra                     ספרא
                 wrote                 ke-ta-vu                     כתבו
                letter                ig-ge-rah                     אגרה
                 [the]                  cha-dah                      חדה
               against                       al                       על
             Jerusalem            ye-ru-she-lem                   ירושלם
            Artaxerxes         le-ar-tach-shast                לארתחששתא
               to King                   mal-ka                     מלכא
          as follows :                 ke-ne-ma                     כנמא
                     -                 e-da-yin                     אדין
            From Rehum                  re-chum                     רחום
         the commander                    be-el                      בעל
                                          te-em                      טעם
              Shimshai             ve-shim-shay                    ושמשי
            the scribe                sa-phe-ra                     ספרא
          and the rest                 u-she-ar                     ושאר
 of their associates —        ke-na-va-te-ho-wn                  כנותהון
            the judges                dee-na-ye                    דיניא
         and officials     va-a-phar-sat-kha-ye                ואפרסתכיא
         over Tripolis             tar-pe-la-ye                   טרפליא
                Persia           a-pha-re-sa-ye                   אפרסיא
                 Erech               ʾar-ke-vay                    ארכוי
           and Babylon              va-ve-la-ye                    בבליא
               of Susa          shu-shan-kha-ye                  שושנכיא
                                          di-hu                     דהוא
          the Elamites               e-le-ma-ye                    עלמיא
          and the rest                 u-she-ar                     ושאר
        of the peoples                um-may-ya                     אמיא
                  whom                      dee                       די
              deported                  hag-lee                     הגלי
          Ashurbanipal             a-se-nap-par                    אסנפר
             the great                   rab-ba                      רבא
         and honorable            ve-yaq-qee-ra                   ויקירא
           and settled              ve-ho-w-tev                    והותב
                                         him-mo                      המו
         in the cities               be-qir-yah                    בקריה
                    of                      dee                       די
               Samaria            sha-me-ra-yin                    שמרין
         and elsewhere                 u-she-ar                     ושאר
                  west                    a-var                      עבר
      of the Euphrates                na-ha-rah                     נהרה
                                    u-khe-e-net                    וכענת
                ( This                   de-nah                      דנה
           is the text              par-she-gen                    פרשגן
         of the letter                ig-gar-ta                    אגרתא
                                            dee                       די
             they sent               she-la-chu                     שלחו
               to him)               a-lo-w-hee                    עלוהי
                    To                       al                       על
            Artaxerxes            ar-tach-shast                 ארתחששתא
                  King                   mal-ka                     מלכא
    From your servants                ʿav-daykh                    עבדיך
               the men                   e-nash                      אנש
                  west                    a-var                      עבר
      of the Euphrates                na-ha-rah                     נהרה
                     :              u-khe-e-net                   וכענתפ
                 known                 ye-dee-a                     ידיע
             Let it be                 le-he-ve                     להוא
           to the king                le-mal-ka                    למלכא
                  that                      dee                       די
              the Jews              ye-hu-da-ye                   יהודיא
                   who                      dee                       די
                  came                 se-li-qu                     סלקו
                  from                      min                       מן
                   you               le-va-takh                     לותך
                 to us                  a-le-na                    עלינא
         have returned                     a-to                      אתו
          to Jerusalem           lee-ru-she-lem                  לירושלם
                  city                qir-ye-ta                    קריתא
       that rebellious              ma-ra-de-ta                    מרדתא
            and wicked           u-vi-yo-she-ta                  ובאישתא
 And they are rebuildin               ba-na-yin                     בנין
           [its] walls            ve-shu-ray-ya                    ושורי
             restoring           ʾa-shakh-le-lu                   אשכללו
       its foundations           ve-ush-shay-ya                    ואשיא
         and repairing               ya-chee-tu                    יחיטו
            Let it now                    ke-an                      כען
                 known                 ye-dee-a                     ידיע
                    be                 le-he-ve                     להוא
           to the king                le-mal-ka                    למלכא
                  that                      dee                       די
                    if                      hen                       הן
                  city                qir-ye-ta                    קריתא
                  that                     dakh                       דך
            is rebuilt                tit-be-ne                    תתבנא
         and its walls           ve-shu-ray-yah                   ושוריה
          are restored         yish-takh-le-lun                 ישתכללון
               tribute                  min-dah                     מנדה
                  duty                    ve-lo                      בלו
               or toll               va-ha-lakh                     והלך
         they will not                       la                       לא
                   pay               yin-te-nun                   ינתנון
              treasury             ve-ap-pe-tom                    ואפתם
         and the royal                mal-kheem                    מלכים
           will suffer               te-han-ziq                    תהנזק
                   Now                    ke-an                      כען
               because                      kal                       כל
                                         qo-vel                      קבל
                                            dee                       די
                                        me-lach                      מלח
         of the palace                he-khe-la                    היכלא
 we are in the service               me-lach-na                    מלחנא
      to be dishonored                ve-ar-vat                    וערות
              the king                   mal-ka                     מלכא
                                             la                       לא
 and it is not fitting                   areekh                    א‍ריך
                for us                    la-na                      לנא
              to allow             le-me-che-ze                    למחזא
                                             al                       על
                                         de-nah                      דנה
          we have sent              she-lach-na                    שלחנא
             to inform            ve-ho-w-da-na                  והודענא
              the king                le-mal-ka                    למלכא
                  that                      dee                       די
 a search should be mad              ye-vaq-qar                     יבקר
                 books                 bis-phar                     בספר
         of the record         da-khe-ra-nay-ya                   דכרניא
                    of                      dee                       די
          your fathers             a-va-ha-takh                    אבהתך
     you will discover           u-te-hash-kach                   ותהשכח
                 books                 bis-phar                     בספר
            [In these]         da-khe-ra-nay-ya                   דכרניא
            and verify                ve-tin-da                    ותנדע
                  that                      dee                       די
              the city                qir-ye-ta                    קריתא
                                           dakh                       דך
                  city                   qir-ya                     קריא
       is a rebellious                 ma-ra-da                     מרדא
               harmful          u-me-han-ze-qat                  ומהנזקת
              to kings                mal-kheen                    מלכין
         and provinces              u-me-di-nan                    ומדנן
              sedition           ve-esh-tad-dur                  ואשתדור
              inciting                a-ve-deen                    עבדין
                     -               be-gaw-vah                     בגוה
                  from                      min                       מן
                 times                 yo-w-mat                     יומת
               ancient                  a-le-ma                     עלמא
           That is why                       al                       על
                  this                   de-nah                      דנה
                  city                qir-ye-ta                    קריתא
                                           dakh                       דך
         was destroyed            ha-cha-re-vat                    החרבת
                advise             me-ho-wd-een                  מהודעין
                    We               a-nach-nah                    אנחנה
              the king                le-mal-ka                    למלכא
                  that                      dee                       די
                    if                      hen                       הן
                  city                qir-ye-ta                    קריתא
                  this                     dakh                       דך
            is rebuilt                tit-be-ne                    תתבנא
         and its walls           ve-shu-ray-yah                   ושוריה
          are restored         yish-takh-le-lun                 ישתכללון
                                      la-qo-vel                     לקבל
                                         de-nah                      דנה
              dominion                  cha-laq                      חלק
                  west                 ba-a-var                     בעבר
      of the Euphrates                 na-ha-ra                     נהרא
                    no                       la                       לא
         you will have                   ee-tay                     איתי
                     -                     lakh                      לךפ
          this reply :                pit-ga-ma                    פתגמא
                  sent                 she-lach                      שלח
       [Then] the king                   mal-ka                     מלכא
                    To                       al                       על
                 Rehum                  re-chum                     רחום
         the commander                    be-el                      בעל
                                          te-em                      טעם
              Shimshai             ve-shim-shay                    ושמשי
            the scribe                sa-phe-ra                     ספרא
          and the rest                 u-she-ar                     ושאר
    of your associates        ke-na-va-te-ho-wn                  כנותהון
                                            dee                       די
                living               ya-te-veen                    יתבין
            in Samaria         be-sha-me-ra-yin                   בשמרין
         and elsewhere                 u-she-ar                     ושאר
    in the region west                    a-var                      עבר
    of the Euphrates :                na-ha-rah                     נהרה
             Greetings                  she-lam                      שלם
                                       u-khe-et                    וכעתס
            The letter            nish-te-va-na                   נשתונא
                                            dee                       די
              you sent             she-lach-tun                   שלחתון
                    us                  a-le-na                    עלינא
   has been translated              me-pha-rash                     מפרש
              and read                   qe-ree                      קרי
        in my presence                qa-da-may                     קדמי
                                      u-min-nee                     ומני
              I issued                     seem                      שים
              a decree                    te-em                      טעם
 and a search was condu             u-vaq-qa-ru                    ובקרו
     It was discovered           ve-hash-ka-chu                   והשכחו
                  that                      dee                       די
                  city                qir-ye-ta                    קריתא
                  this                     dakh                       דך
                                            min                       מן
                 times                 yo-w-mat                     יומת
          from ancient                  a-le-ma                     עלמא
               against                       al                       על
                 kings                mal-kheen                    מלכין
          has revolted            mit-nas-se-ah                   מתנשאה
 engaging in rebellion                 u-me-rad                     ומרד
          and sedition           ve-esh-tad-dur                  ואשתדור
                                      mit-a-ved                    מתעבד
                                            bah                       בה
                 kings              u-mal-kheen                   ומלכין
            And mighty            taq-qee-pheen                   תקיפין
                                          ha-wo                      הוו
       have ruled over                       al                       על
             Jerusalem            ye-ru-she-lem                   ירושלם
 and exercised authorit        ve-shal-lee-teen                  ושליטין
        over the whole                  be-khol                      בכל
           region west                    a-var                      עבר
      of the Euphrates                na-ha-rah                     נהרה
           and tribute                u-mid-dah                     ומדה
                  duty                    ve-lo                      בלו
              and toll               va-ha-lakh                     והלך
             were paid               mit-ye-hev                    מתיהב
               to them                 le-ho-wn                     להון
        Now, therefore                    ke-an                      כען
                 issue                   see-mu                     שימו
              an order                    te-em                      טעם
               to stop             le-vat-ta-la                    לבטלא
                   men               guv-ray-ya                    גבריא
             for these                  il-lekh                      אלך
                  city             ve-qir-ye-ta                   וקריתא
          so that this                     dakh                       דך
              will not                       la                       לא
            be rebuilt                tit-be-ne                    תתבנא
                 until                       ad                       עד
                     I                  min-nee                      מני
              so order                    ta-ma                     טעמא
                                     yit-te-sam                     יתשם
          See that you            u-ze-hee-reen                  וזהירין
                                          he-wo                      הוו
        do not neglect                   sha-lu                      שלו
                                      le-me-bad                    למעבד
                                             al                       על
           this matter                   de-nah                      דנה
                   Why                   le-mah                      למה
           to increase                   yis-ge                     ישגא
     allow this threat                cha-va-la                     חבלא
 interests to suffer ?            le-han-za-qat                   להנזקת
         and the royal                mal-kheen                   מלכיןס
                  When                 e-da-yin                     אדין
                                            min                       מן
                                            dee                       די
              the text              par-she-gen                    פרשגן
         of the letter            nish-te-va-na                   נשתונא
                                            dee                       די
            Artaxerxes         ʾar-tach-shas-ta                 ארתחששתא
             from King                   mal-ka                     מלכא
              was read                   qe-ree                      קרי
                    to                   qo-dam                      קדם
                 Rehum                  re-chum                     רחום
              Shimshai             ve-shim-shay                    ושמשי
            the scribe                sa-phe-ra                     ספרא
  and their associates     u-khe-na-va-te-ho-wn                 וכנותהון
             they went                  a-za-lu                     אזלו
           immediately               viv-hee-lu                   בבהילו
          in Jerusalem           lee-ru-she-lem                  לירושלם
                    to                       al                       על
              the Jews              ye-hu-da-ye                   יהודיא
               stopped              u-vat-ti-lu                    ובטלו
                  them                   him-mo                      המו
          and forcibly                 be-ed-ra                    באדרע
                                     ve-cha-yil                    וחילס
                  Thus                be-da-yin                    באדין
                ceased                be-te-lat                     בטלת
      the construction                a-vee-dat                    עבידת
          of the house                      bet                      בית
                of God                  e-la-ha                     אלהא
                                            dee                       די
          in Jerusalem           bee-ru-she-lem                  בירושלם
       and it remained                va-ha-vat                     והות
       at a standstill                 ba-te-la                     בטלא
                 until                       ad                       עד
                  year                  she-nat                      שנת
            the second                  tar-ten                    תרתין
          of the reign              le-mal-khut                   למלכות
             of Darius            da-re-ya-vesh                    דריוש
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Persia                   pa-ras                     פרספ
            prophesied           ve-hit-nab-bee                   והתנבי
                Haggai                 chag-gay                      חגי
   Later, the prophets                ne-vī·ʾah                    נביאה
         and Zechariah            u-ze-khar-yah                   וזכריה
                   son                      var                       בר
               of Iddo                  id-do-w                     עדוא
                                   ne-vī·ʾay-ya                   נביאיא
                    to                       al                       על
              the Jews              ye-hu-da-ye                   יהודיא
                     -                      dee                       די
              in Judah                  vee-hud                    ביהוד
         and Jerusalem         u-vee-ru-she-lem                 ובירושלם
           in the name                  be-shum                      בשם
            of the God                    e-lah                      אלה
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     who was over them               a-le-ho-wn                  עליהוןס
                  Then                be-da-yin                    באדין
               rose up                    qa-mu                      קמו
            Zerubbabel            ze-rub-ba-vel                    זרבבל
                   son                      bar                       בר
          of Shealtiel            she-al-tee-el                  שאלתיאל
            and Jeshua              ve-ye-shu-a                    וישוע
                   son                      bar                       בר
            of Jozadak             yo-w-tsa-daq                    יוצדק
             and began               ve-sha-ree                    ושריו
            to rebuild                le-miv-ne                    למבנא
             the house                      bet                      בית
                of God                  e-la-ha                     אלהא
                    of                      dee                       די
          in Jerusalem           vee-ru-she-lem                  בירושלם
        were with them           ve-im-me-ho-wn                   ועמהון
      And the prophets             ne-vī·ʾay-ya                   נביאיא
                                            dee                       די
                   God                  e-la-ha                     אלהא
               helping             me-sa-a-deen                   מסעדין
                  them                 le-ho-wn                    להוןפ
                                            beh                       בה
          At that time                   zim-na                     זמנא
                  went                     a-ta                      אתא
         to [the Jews]               a-le-ho-wn                   עליהון
              Tattenai               tat-te-nay                     תתני
          the governor                  pa-chat                      פחת
  [of the region] west                    a-var                      עבר
      of the Euphrates                na-ha-rah                     נהרה
                                      u-she-tar                     ושתר
       Shethar-bozenai                bo-wz-nay                    בוזני
  and their associates     u-khe-na-va-te-ho-wn                 וכנותהון
                                        ve-khen                      וכן
             and asked                a-me-reen                    אמרין
                                         le-hom                      להם
                 "Who                      man                       מן
        authorized you                      sam                       שם
                                        le-khom                      לכם
                     -                    te-em                      טעם
                temple                   bay-ta                     ביתא
                  this                   de-nah                      דנה
            to rebuild                lib-be-ne                     לבנא
         structure ?"           ve-ush-shar-na                   ואשרנא
                  this                   de-nah                      דנה
           and restore          le-shakh-la-lah                  לשכללהס
             They also                 e-da-yin                     אדין
                                       ke-ne-ma                     כנמא
                 asked                 a-mar-na                    אמרנא
                                         le-hom                      להם
                "What                      man                       מן
                   are                   in-nun                     אנון
             the names               she-ma-hat                     שמהת
            of the men               guv-ray-ya                    גבריא
                   who                      dee                       די
                  this                   de-nah                      דנה
          building ?"                vin-ya-na                    בנינא
      are constructing                ba-na-yin                     בנין
           But the eye                    ve-en                     ועין
          of their God              e-la-ha-hom                    אלההם
                   was                   ha-vat                      הות
                    on                       al                       על
            the elders                    sa-ve                      שבי
           of the Jews              ye-hu-da-ye                   יהודיא
 so that they were not                    ve-la                      ולא
               stopped                vat-ti-lu                     בטלו
                     -                   him-mo                      המו
                 until                       ad                       עד
              a report                    ta-ma                     טעמא
             to Darius         le-da-re-ya-vesh                   לדריוש
              was sent                  ye-hakh                      יהך
                   and              ve-e-da-yin                    ואדין
         were returned               ye-tee-vun                   יתיבון
  written instructions            nish-te-va-na                   נשתונא
                 about                       al                       על
           this matter                   de-nah                     דנהפ
      This is the text              par-she-gen                    פרשגן
         of the letter                ig-gar-ta                    אגרתא
                  that                      dee                       די
                  sent                 she-lach                      שלח
              Tattenai               tat-te-nay                     תתני
          the governor                  pa-chat                      פחת
    of the region west                    a-var                      עבר
      of the Euphrates                na-ha-rah                     נהרה
                                      u-she-tar                     ושתר
       Shethar-bozenai                bo-wz-nay                    בוזני
  and their associates          u-khe-na-va-teh                   וכנותה
         the officials         a-phar-se-kha-ye                  אפרסכיא
                                            dee                       די
         in the region                 ba-a-var                     בעבר
                                      na-ha-rah                     נהרה
                    to                       al                       על
                Darius            da-re-ya-vesh                    דריוש
                  King                   mal-ka                     מלכא
            The report                pit-ga-ma                    פתגמא
             they sent               she-la-chu                     שלחו
                   him               a-lo-w-hee                    עלוהי
                     :              ve-khid-nah                    וכדנה
       read as follows                  ke-teev                     כתיב
                                     be-gaw-veh                     בגוה
              Darius :         le-da-re-ya-vesh                   לדריוש
               To King                   mal-ka                     מלכא
                 peace                she-la-ma                     שלמא
                   All                  khol-la                     כלאס
                 known                 ye-dee-a                     ידיע
             Let it be                 le-he-ve                     להוא
           to the king                le-mal-ka                    למלכא
                  that                      dee                       די
               we went                 a-zal-na                    אזלנא
              of Judah                  lee-hud                    ליהוד
     into the province             me-dee-ne-ta                   מדינתא
          to the house                   le-vet                     לבית
                   God                  e-la-ha                     אלהא
          of the great                   rab-ba                      רבא
          [The people]                    ve-hu                     והוא
     are rebuilding it                mit-be-ne                    מתבנא
     with large stones                    e-ven                      אבן
                                         ge-lal                      גלל
               timbers                     ve-a                      ואע
           and placing               mit-te-sam                     מתשם
          in the walls           be-khut-lay-ya                   בכתליא
                  work           va-a-vee-de-ta                  ועבידתא
                  This                     dakh                       דך
            diligently              a-se-par-na                   אספרנא
  is being carried out                mit-av-da                   מתעבדא
     and is prospering              u-mats-lach                    ומצלח
        in their hands               be-yed-hom                   בידהםס
                    So                 e-da-yin                     אדין
         we questioned              she-e-le-na                    שאלנא
                elders             le-sa-vay-ya                    לשביא
                   the                  il-lekh                      אלך
                                       ke-ne-ma                     כנמא
             and asked                 a-mar-na                    אמרנא
                                         le-hom                      להם
                 "Who                      man                       מן
            authorized                      sam                       שם
                   you                  le-khom                      לכם
                                          te-em                      טעם
                temple                   bay-ta                     ביתא
                  this                   de-nah                      דנה
            to rebuild            le-miv-ne-yah                   למבניה
         structure ?"           ve-ush-shar-na                   ואשרנא
                  this                   de-nah                      דנה
           and restore          le-shakh-la-lah                   לשכללה
               We also                   ve-aph                      ואף
                 names         she-ma-ha-te-hom                   שמהתהם
             asked for              she-e-le-na                    שאלנא
                 their                   le-hom                      להם
  for your information        le-ho-w-da-u-takh                 להודעותך
               so that                      dee                       די
   we could write down                 nikh-tuv                     נכתב
             the names                     shum                       שם
      of their leaders               guv-ray-ya                    גבריא
                                            dee                       די
                                  ve-ra-she-hom                 בראשיהםס
              And this              u-khe-ne-ma                    וכנמא
         is the answer               phit-ga-ma                    פתגמא
         they returned             ha-tee-vu-na                  התיבונא
                     :                le-me-mar                     לממר
                  "We                a-nach-na                    אנחנא
                   are                   him-mo                      המו
              servants              av-do-w-hee                   עבדוהי
                                            dee                       די
            of the God                    e-lah                      אלה
             of heaven               she-may-ya                     שמיא
             and earth                  ve-ar-a                    וארעא
 and we are rebuilding              u-va-na-yin                    ובנין
            the temple                   bay-ta                     ביתא
                  that                      dee                       די
                   was                    ha-va                      הוא
                 built                   ve-neh                      בנה
                   ago              miq-qad-mat                    מקדמת
                                         de-nah                      דנה
                 years                 she-neen                     שנין
                  many               sag-gee-an                    שגיאן
                  king                u-me-lekh                     ומלך
             of Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
         which a great                      rav                       רב
                 built                be-na-hee                     בנהי
         and completed          ve-shakh-le-leh                   ושכללה
                   But                   la-hen                      להן
                 since                      min                       מן
                                            dee                       די
               angered                har-gi-zu                    הרגזו
           our fathers            a-va-ho-ta-na                   אבהתנא
               the God                 le-e-lah                     לאלה
             of heaven               she-may-ya                     שמיא
          He delivered                   ye-hav                      יהב
                  them                   him-mo                      המו
         into the hand                   be-yad                      ביד
     of Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
          the Chaldean                kas-da-ya                    כסדיא
                temple                u-vay-tah                    וביתה
                  this                   de-nah                      דנה
         who destroyed                  sat-reh                     סתרה
            the people                ve-am-mah                     ועמה
      and carried away                  hag-lee                     הגלי
            to Babylon                le-va-vel                    לבבלס
               however                   be-ram                      ברם
                  year                 bish-nat                     בשנת
          In his first                  cha-dah                      חדה
                 Cyrus            le-kho-w-resh                    לכורש
                  king                   mal-ka                     מלכא
                    of                      dee                       די
               Babylon                   va-vel                      בבל
                     -                ko-w-resh                     כורש
                     -                   mal-ka                     מלכא
                issued                      sam                       שם
              a decree                    te-em                      טעם
                 house                      bet                      בית
                of God                  e-la-ha                     אלהא
                  this                   de-nah                      דנה
            to rebuild                lib-be-ne                     לבנא
               He also                   ve-aph                      ואף
              articles                ma-nay-ya                    מאניא
          belonging to                      dee                       די
             the house                      vet                      בית
                of God                  e-la-ha                     אלהא
                 which                      dee                       די
              the gold                da-ha-vah                     דהבה
            and silver               ve-khas-pa                    וכספא
                     -                      dee                       די
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
             had taken                  han-peq                     הנפק
                  from                      min                       מן
            the temple                he-khe-la                    היכלא
                     -                      dee                       די
          in Jerusalem           vee-ru-she-lem                  בירושלם
           and carried                ve-he-vel                    והיבל
                     -                   him-mo                      המו
               [there]             le-he-khe-la                   להיכלא
                                            dee                       די
                                         va-vel                      בבל
               removed                  han-peq                     הנפק
                     -                   him-mo                      המו
                 Cyrus                ko-w-resh                     כורש
                  King                   mal-ka                     מלכא
                  from                      min                       מן
            the temple                he-khe-la                    היכלא
                    of                      dee                       די
               Babylon                   va-vel                      בבל
 gave [these articles]               vee-hee-vu                   ויהיבו
           Sheshbazzar     le-she-she-bats-tsar                   לששבצר
        to a man named                  she-meh                      שמה
                                            dee                       די
              governor                 phe-chah                      פחה
     whom he appointed                   sa-meh                      שמה
        and instructed                 va-a-mar                     ואמר
                                            leh                       לה
                 these                  ʾēl-lɛh                      אלה
              articles                ma-nay-ya                    מאניא
                ‘ Take                       sē                       שא
                                          e-zel                      אזל
                   put                   a-chet                      אחת
                  them                   him-mo                      המו
         in the temple             be-he-khe-la                   בהיכלא
                                            dee                       די
          in Jerusalem           vee-ru-she-lem                  בירושלם
     and let the house                    u-vet                     ובית
                of God                  e-la-ha                     אלהא
            be rebuilt                yit-be-ne                    יתבנא
                    on                       al                       על
   its original site ’                   at-reh                    אתרהס
                    So                 e-da-yin                     אדין
           Sheshbazzar        she-she-bats-tsar                    ששבצר
                  this                     dekh                       דך
                  came                     a-ta                      אתא
              and laid                   ye-hav                      יהב
        the foundation              ush-shay-ya                     אשיא
                    of                      dee                       די
             the house                      vet                      בית
                of God                  e-la-ha                     אלהא
                                            dee                       די
          in Jerusalem           vee-ru-she-lem                  בירושלם
              and from                    u-min                      ומן
             that time                 e-da-yin                     אדין
                 until                    ve-ad                      ועד
                   now                    ke-an                      כען
 it has been under cons               mit-be-ne                    מתבנא
    but it has not yet                    ve-la                      ולא
      been completed"                  she-lim                      שלם
       Now, therefore,                 u-khe-an                     וכען
                    if                      hen                       הן
                     -                       al                       על
              the king                   mal-ka                     מלכא
            it pleases                      tav                       טב
  let a search be made              yit-baq-qar                    יתבקר
              archives                   be-vet                     בבית
                                     gin-zay-ya                    גנזיא
          of the royal                      dee                       די
                                         mal-ka                     מלכא
                                        tam-mah                      תמה
                                            dee                       די
            in Babylon                be-va-vel                     בבבל
             to see if                      hen                       הן
                                         ee-tay                     איתי
                                            dee                       די
                     -                      min                       מן
                 Cyrus                ko-w-resh                     כורש
                  King                   mal-ka                     מלכא
      did indeed issue                     seem                      שים
              a decree                    te-em                      טעם
            to rebuild                le-miv-ne                    למבנא
                 house                      bet                      בית
                of God                  e-la-ha                     אלהא
                   the                     dekh                       דך
          in Jerusalem           bee-ru-she-lem                  בירושלם
          his decision                  u-re-ut                    ורעות
     Then let the king                   mal-ka                     מלכא
                    in                       al                       על
         this [matter]                   de-nah                      דנה
                  send                yish-lach                     ישלח
                    us                  a-le-na                   עלינאס
                  Thus                be-da-yin                    באדין
                Darius            da-re-ya-vesh                    דריוש
                  King                   mal-ka                     מלכא
               ordered                      sam                       שם
                                          te-em                      טעם
              a search              u-vaq-qa-ru                    ובקרו
       of the archives                   be-vet                     בבית
                                    siph-ray-ya                    ספריא
                                            dee                       די
       in the treasury               gin-zay-ya                    גנזיא
                stored           me-ha-cha-teen                   מהחתין
                                        tam-mah                      תמה
            of Babylon                be-va-vel                     בבבל
             was found         ve-hish-te-khach                   והשתכח
           of Ecbatana             be-ach-me-ta                   באחמתא
       in the fortress             be-vee-re-ta                   בבירתא
                                            dee                       די
              of Media                be-ma-day                     במדי
       in the province            me-dee-ne-tah                   מדינתה
          And a scroll               me-gil-lah                     מגלה
                                        cha-dah                      חדה
    with the following                  ve-khen                      וכן
               written                  ke-teev                     כתיב
               on it :               be-gaw-vah                     בגוה
           Memorandum:            dikh-ro-w-nah                  דכרונהפ
                  year                 bish-nat                     בשנת
          In the first                  cha-dah                      חדה
                 Cyrus            le-kho-w-resh                    לכורש
               of King                   mal-ka                     מלכא
                    he                ko-w-resh                     כורש
                                         mal-ka                     מלכא
                issued                      sam                       שם
 a decree [concerning]                    te-em                      טעם
             the house                      bet                      בית
                of God                  e-la-ha                     אלהא
        in Jerusalem :           vee-ru-she-lem                  בירושלם
         Let the house                   bay-ta                     ביתא
            be rebuilt                yit-be-ne                    יתבנא
            as a place                    a-tar                      אתר
                   for                      dee                       די
              offering              da-ve-cheen                    דבחין
            sacrifices                div-cheen                    דבחין
 and let its foundation        ve-ush-sho-w-hee                   ואשוהי
        be firmly laid            me-so-wv-leen                  מסובלין
                  high                   ru-meh                     רומה
                cubits                  am-meen                     אמין
     It is to be sixty                shit-teen                     שתין
                  wide                pe-ta-yeh                     פתיה
                cubits                  am-meen                     אמין
           [and] sixty                shit-teen                     שתין
                layers             nid-ba-kheen                   נדבכין
                    of                      dee                       די
            cut stones                    e-ven                      אבן
                                         ge-lal                      גלל
            with three                 te-la-ta                     תלתא
                                    ve-nid-bakh                    ונדבך
                    of                      dee                       די
               timbers                        a                       אע
               and one                  cha-dat                      חדת
             The costs            ve-niph-qe-ta                   ונפקתא
                  from                      min                       מן
              treasury                      bet                      בית
             the royal                   mal-ka                     מלכא
        are to be paid               tit-ye-hiv                    תתיהב
           Furthermore                   ve-aph                      ואף
              articles                    ma-ne                     מאני
          of the house                      vet                      בית
                of God                  e-la-ha                     אלהא
                 which                      dee                       די
              the gold                da-ha-vah                     דהבה
            and silver               ve-khas-pa                    וכספא
                                            dee                       די
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
                  took                  han-peq                     הנפק
                  from                      min                       מן
            the temple                he-khe-la                    היכלא
                                            dee                       די
          in Jerusalem           vee-ru-she-lem                  בירושלם
           and carried                ve-he-vel                    והיבל
            to Babylon                le-va-vel                     לבבל
 must also be returned            ya-ha-tee-vun                  יהתיבון
                     -                 vee-hakh                     ויהך
         to the temple             le-he-khe-la                   להיכלא
                                            dee                       די
          in Jerusalem           vee-ru-she-lem                  בירושלם
                                      le-at-reh                    לאתרה
         and deposited               ve-ta-chet                     ותחת
          in the house                   be-vet                     בבית
                of God                  e-la-ha                    אלהאס
 Therefore [Darius decr                   ke-an                      כען
           To Tattenai               tat-te-nay                     תתני
              governor                  pa-chat                      פחת
    of the region west                    a-var                      עבר
      of the Euphrates                na-ha-rah                     נהרה
                                        she-tar                      שתר
       Shethar-bozenai                bo-wz-nay                    בוזני
   and your associates     u-khe-na-va-te-ho-wn                 וכנותהון
         and officials         a-phar-se-kha-ye                  אפרסכיא
                                            dee                       די
         in the region                 ba-a-var                     בעבר
                     :                na-ha-rah                     נהרה
                  away             ra-chee-qeen                   רחיקין
         You must stay                    ha-wo                      הוו
                  from                      min                       מן
          that place !                  tam-mah                      תמה
                 alone                she-vu-qu                     שבקו
     {Leave} this work             la-a-vee-dat                   לעבידת
          on the house                      bet                      בית
                of God                  e-la-ha                     אלהא
                                           dekh                       דך
      Let the governor                  pa-chat                      פחת
           of the Jews              ye-hu-da-ye                   יהודיא
            and elders               u-le-sa-ve                    ולשבי
                                    ye-hu-da-ye                   יהודיא
                 house                      bet                      בית
                of God                  e-la-ha                     אלהא
                  this                     dekh                       דך
               rebuild                yiv-no-wn                    יבנון
                    on                       al                       על
     its original site                   at-reh                     אתרה
              I hereby                u-min-nee                     ומני
                                           seem                      שים
                decree                    te-em                      טעם
                  what                    le-ma                      למא
                                            dee                       די
           you must do                ta-av-dun                   תעבדון
                   for                       im                       עם
                elders                    sa-ve                      שבי
           of the Jews              ye-hu-da-ye                   יהודיא
                 these                  il-lekh                      אלך
    who are rebuilding                le-miv-ne                    למבנא
                 house                      bet                      בית
              of God :                  e-la-ha                     אלהא
                  this                     dekh                       דך
              treasury            u-min-nikh-se                   ומנכסי
        from the royal                   mal-ka                     מלכא
                out of                      dee                       די
             the taxes                  mid-dat                      מדת
 of [the provinces] wes                   a-var                      עבר
      of the Euphrates                na-ha-rah                     נהרה
               in full              a-se-par-na                   אספרנא
              The cost               niph-qe-ta                    נפקתא
              is to be                 te-he-ve                     תהוא
                  paid             mit-ya-ha-va                   מתיהבא
                   men            le-guv-ray-ya                   לגבריא
              to these                  il-lekh                      אלך
               so that                      dee                       די
     the work will not                       la                       לא
           be hindered             le-vat-ta-la                    לבטלא
              Whatever                    u-mah                      ומה
           is needed —               chash-chan                     חשחן
                 young                  u-ve-ne                     ובני
                 bulls                to-w-reen                    תורין
                  rams             ve-dikh-reen                   ודכרין
             and lambs            ve-im-me-reen                   ואמרין
   for burnt offerings              la-a-la-van                    לעלון
            to the God                 le-e-lah                     לאלה
             of heaven               she-may-ya                     שמיא
      as well as wheat                chin-teen                    חנטין
                  salt                  me-lach                      מלח
                  wine                  cha-mar                      חמר
               and oil               u-me-shach                     ומשח
          as requested                ke-me-mar                    כמאמר
        by the priests             ka-ha-nay-ya                    כהניא
                                            dee                       די
        in Jerusalem —           vee-ru-she-lem                  בירושלם
               must be                 le-he-ve                     להוא
                 given               mit-ye-hev                    מתיהב
               to them                   le-hom                      להם
                 daily                    yo-wm                      יום
                                       be-yo-wm                     ביום
                                            dee                       די
               without                       la                       לא
                  fail                   sha-lu                      שלו
                  Then                      dee                       די
     they will be able                le-he-won                     להון
   to offer sacrifices           me-haq-re-veen                  מהקרבין
      of a sweet aroma          nee-cho-w-cheen                  ניחוחין
            to the God                 le-e-lah                     לאלה
             of heaven               she-may-ya                     שמיא
           and to pray         u-me-tsal-la-yin                   ומצלין
         for the lives               le-chay-ye                     לחיי
           of the king                   mal-ka                     מלכא
          and his sons            u-ve-no-w-hee                   ובנוהי
                I also                u-min-nee                     ומני
                decree                     seem                      שים
                                          te-em                      טעם
                  that                      dee                       די
                if any                     khal                       כל
                   man                   e-nash                      אנש
                     -                      dee                       די
            interferes               ye-hash-ne                    יהשנא
             directive                pit-ga-ma                    פתגמא
             with this                   de-nah                      דנה
         is to be torn              yit-ne-sach                    יתנסח
                a beam                        a                       אע
                  from                      min                       מן
             his house                  bay-teh                     ביתה
         and raised up               u-ze-qeeph                    וזקיף
 and he is to be impale              yit-me-che                    יתמחא
                 on it                 a-lo-hee                     עלהי
     And his own house                u-vay-teh                    וביתה
      a pile of rubble                 ne-va-lu                     נולו
         shall be made                yit-a-ved                    יתעבד
                   for                       al                       על
        this [offense]                   de-nah                      דנה
               May God                 ve-la-ha                    ואלהא
                   who                      dee                       די
              to dwell                 shak-kin                      שכן
   has caused His Name                  she-meh                      שמה
                 there                  tam-mah                      תמה
             overthrow               ye-mag-gar                     ימגר
                   any                      kal                       כל
                  king                  me-lekh                      מלך
             or people                    ve-am                      ועם
                   who                      dee                       די
                 lifts                yish-lach                     ישלח
                a hand                   ye-deh                      ידה
 to alter [this decree]          le-hash-na-yah                   להשניה
         or to destroy           le-chab-ba-lah                    לחבלה
                 house                      bet                      בית
                of God                  e-la-ha                     אלהא
                  this                     dekh                       דך
                                            dee                       די
          in Jerusalem           vee-ru-she-lem                  בירושלם
                     I                    a-nah                      אנה
                Darius            da-re-ya-vesh                    דריוש
           have issued                   sa-met                      שמת
            the decree                    te-em                      טעם
        with diligence              a-se-par-na                   אספרנא
 Let it be carried out                yit-a-vid                   יתעבדפ
           In response                 e-da-yin                     אדין
              Tattenai               tat-te-nay                     תתני
          the governor                  pa-chat                      פחת
    of the region west                    a-var                      עבר
      of the Euphrates                na-ha-rah                     נהרה
                                        she-tar                      שתר
       Shethar-bozenai                bo-wz-nay                    בוזני
  and their associates     u-khe-na-va-te-ho-wn                 וכנותהון
                                      la-qo-vel                     לקבל
                  what                      dee                       די
           had decreed                 she-lach                      שלח
                Darius            da-re-ya-vesh                    דריוש
                  King                   mal-ka                     מלכא
                                       ke-ne-ma                     כנמא
            diligently              a-se-par-na                   אספרנא
           carried out                  a-va-du                     עבדו
                elders                 ve-sa-ve                     ושבי
         So the Jewish              ye-hu-da-ye                   יהודיא
                 built                ba-na-yin                     בנין
         and prospered          u-mats-le-cheen                  ומצלחין
 through the prophesyin               bin-vu-at                   בנבואת
             of Haggai                 chag-gay                      חגי
           the prophet                ne-vī·ʾah                    נביאה
         and Zechariah            u-ze-khar-yah                   וזכריה
                   son                      bar                       בר
               of Iddo                  id-do-w                     עדוא
              building                  u-ve-no                     ובנו
         They finished           ve-shakh-li-lu                   ושכללו
          according to                      min                       מן
           the command                    ta-am                      טעם
            of the God                    e-lah                      אלה
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       and the decrees              u-mit-te-em                    ומטעם
              of Cyrus                ko-w-resh                     כורש
                Darius         ve-da-re-ya-vesh                   ודריוש
        and Artaxerxes         ve-ar-tach-shast                וארתחששתא
                 kings                  me-lekh                      מלך
             of Persia                   pa-ras                      פרס
         was completed              ve-she-tsee                   ושיציא
                temple                  bay-tah                     ביתה
              And this                   de-nah                      דנה
                    on                       ad                       עד
                   day                    yo-wm                      יום
             the third                te-la-tah                     תלתה
          of the month                 lee-rach                     לירח
               of Adar                    a-dar                      אדר
                                            dee                       די
                                            hee                      היא
                  year                  she-nat                      שנת
          in the sixth                     shet                       שת
          of the reign              le-mal-khut                   למלכות
                Darius            da-re-ya-vesh                    דריוש
               of King                   mal-ka                    מלכאפ
            celebrated               va-a-va-du                    ועבדו
       Then the people                    ve-ne                      בני
           of Israel —                yis-ra-el                    ישראל
           the priests             ka-ha-nay-ya                    כהניא
           the Levites              ve-le-va-ye                    ולויא
          and the rest                 u-she-ar                     ושאר
         of the exiles                    be-ne                      בני
                     —                 ga-lu-ta                    גלותא
        the dedication              cha-nuk-kat                     חנכת
                 house                      bet                      בית
                of God                  e-la-ha                     אלהא
                of the                   de-nah                      דנה
              with joy              be-ched-vah                    בחדוה
          they offered             ve-haq-ri-vu                   והקרבו
            dedication           la-cha-nuk-kat                    לחנכת
          of the house                      bet                      בית
                of God                  e-la-ha                     אלהא
               For the                   de-nah                      דנה
                 bulls                to-w-reen                    תורין
             a hundred                    me-ah                      מאה
                  rams                dikh-reen                    דכרין
           two hundred                ma-ta-yin                    מאתין
                 lambs               im-me-reen                    אמרין
                  four                    ar-ba                     ארבע
               hundred                    me-ah                      מאה
            male goats            u-tse-phee-re                   וצפירי
                                        iz-zeen                     עזין
    and a sin offering            le-chat-ta-ya                    לחטיא
                   for                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             of twelve                    te-re                      תרי
                                          a-sar                      עשר
                                     le-min-yan                    למנין
    one for each tribe                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
   They also appointed             va-ha-qee-mu                   והקימו
           the priests            kha-ha-nay-ya                    כהניא
    by their divisions     biph-lug-ga-te-ho-wn                 בפלגתהון
       and the Levites              ve-le-va-ye                    ולויא
       by their groups   be-mach-le-qa-te-ho-wn                במחלקתהון
                    to                       al                       על
           the service                a-vee-dat                    עבידת
                of God                  e-la-ha                     אלהא
                                            dee                       די
          in Jerusalem           vee-ru-she-lem                  בירושלם
 according to what is w                kikh-tav                     ככתב
           in the Book                  se-phar                      ספר
              of Moses                  mo-sheh                     משהפ
                  kept              vay-ya-a-su                    ויעשו
            the exiles                    ve-ne                      בני
                                   hag-go-w-lah                    הגולה
                     -                       et                       את
          the Passover              hap-pa-sach                     הפסח
 On the fourteenth day              be-ar-ba-ah                   בארבעה
                                          a-sar                      עשר
                 month              la-cho-desh                     לחדש
          of the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                     -                      kee                       כי
 had purified themselve            hit-ta-ha-ru                    הטהרו
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           and Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
                                      ke-e-chad                     כאחד
                   All                  kul-lam                      כלם
 and were ceremonially             te-ho-w-reem                   טהורים
 And [the Levites] slau         vay-yish-cha-tu                   וישחטו
     the Passover lamb              hap-pe-sach                     הפסח
               for all                  le-khal                      לכל
            the exiles                    be-ne                      בני
                                   hag-go-w-lah                    הגולה
              brothers          ve-la-a-che-hem                  ולאחיהם
    for their priestly           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
    and for themselves                ve-la-hem                     ולהם
                ate it            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
        The Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
      who had returned            hash-sha-veem                    השבים
            from exile          me-hag-go-w-lah                   מהגולה
     together with all                  ve-khol                      וכל
 who had separated them             han-niv-dal                    הנבדל
  from the uncleanness               mit-tum-at                    מטמאת
        of the peoples                  go-w-ye                      גוי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                                       a-le-hem                     אלהם
               to seek                 lid-rosh                     לדרש
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             they kept              vay-ya-a-su                    ויעשו
             the Feast                     chag                       חג
   of Unleavened Bread              mats-tso-wt                     מצות
             For seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
              with joy              be-sim-chah                    בשמחה
               because                      kee                       כי
  had made them joyful              sim-me-cham                     שמחם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            and turned                ve-he-sev                     והסב
             the heart                      lev                       לב
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
           toward them                 a-le-hem                    עליהם
         to strengthen              le-chaz-zeq                     לחזק
           their hands                ye-de-hem                    ידיהם
           in the work              bim-le-khet                   במלאכת
          on the house                      bet                      בית
            of the God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                                        e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
      Many years later                ve-a-char                     ואחר
                                 had-de-va-reem                   הדברים
                                      ha-el-leh                     האלה
      during the reign              be-mal-khut                   במלכות
         of Artaxerxes            ar-tach-shast                 ארתחשסתא
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Persia                   pa-ras                      פרס
                  Ezra                    ez-ra                     עזרא
                   son                      ben                       בן
            of Seraiah                se-ra-yah                     שריה
               the son                      ben                       בן
            of Azariah                a-zar-yah                    עזריה
               the son                      ben                       בן
            of Hilkiah             chil-qee-yah                    חלקיה
               the son                      ben                       בן
            of Shallum                 shal-lum                     שלום
               the son                      ben                       בן
              of Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
               the son                      ben                       בן
             of Ahitub               a-chee-tuv                   אחיטוב
               the son                      ben                       בן
            of Amariah                a-mar-yah                    אמריה
               the son                      ben                       בן
            of Azariah                a-zar-yah                    עזריה
               the son                      ben                       בן
           of Meraioth              me-ra-yo-wt                    מריות
               the son                      ben                       בן
           of Zerahiah              ze-rach-yah                    זרחיה
               the son                      ben                       בן
               of Uzzi                   uz-zee                      עזי
               the son                      ben                       בן
              of Bukki                  buq-qee                      בקי
               the son                      ben                       בן
            of Abishua              a-vee-shu-a                   אבישוע
               the son                      ben                       בן
           of Phinehas              pee-ne-chas                    פינחס
               the son                      ben                       בן
            of Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
               the son                      ben                       בן
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
              priest —               hak-ko-hen                     הכהן
             the chief                  ha-rosh                     הראש
                  this                       hu                      הוא
                  Ezra                    ez-ra                     עזרא
               came up                    a-lah                      עלה
          from Babylon               mib-ba-vel                     מבבל
              He [was]                    ve-hu                     והוא
              a scribe                  so-pher                      ספר
               skilled                  ma-heer                     מהיר
            in the Law              be-to-w-rat                    בתורת
              of Moses                  mo-sheh                      משה
                 which                   a-sher                      אשר
             had given                   na-tan                      נתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           had granted              vay-yit-ten                     ויתן
                [Ezra]                       lo                       לו
              The king              ham-me-lekh                     המלך
          for the hand                   ke-yad                      כיד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
          was upon him                    a-law                     עליו
                   all                      kol                       כל
          his requests            baq-qa-sha-to                   בקשתופ
            he went up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
        the Israelites                mib-be-ne                     מבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
          with some of                    u-min                      ומן
     including priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
               Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
               singers       ve-ham-sho-re-reem                 והמשררים
           gatekeepers       ve-hash-sho-a-reem                  והשערים
   and temple servants       ve-han-ne-tee-neem                 והנתינים
                    to                       el                       אל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  year                 bish-nat                     בשנת
     So in the seventh                   she-va                      שבע
            Artaxerxes         le-ar-tach-shast                לארתחשסתא
               of King              ham-me-lekh                     המלך
          Ezra arrived                vay-ya-vo                     ויבא
          in Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
          in the fifth          ha-cha-mee-shee                   החמישי
                                            hee                      היא
                  year                  she-nat                      שנת
        of the seventh         hash-she-vee-eet                  השביעית
           of the king              lam-me-lekh                     למלך
                     -                      kee                       כי
    on the first [day]                be-e-chad                     באחד
                 month              la-cho-desh                     לחדש
          of the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                    He                       hu                      הוא
             had begun                   ye-sud                      יסד
           the journey             ham-ma-a-lah                    המעלה
          from Babylon               mib-ba-vel                     מבבל
          on the first              u-ve-e-chad                    ובאחד
                 month              la-cho-desh                     לחדש
      day of the fifth          ha-cha-mee-shee                   החמישי
        and he arrived                       ba                       בא
                    in                       el                       אל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  hand                   ke-yad                      כיד
            of his God                 e-lo-haw                    אלהיו
      for the gracious             hat-to-w-vah                    הטובה
          was upon him                    a-law                     עליו
                   For                      kee                       כי
                  Ezra                    ez-ra                     עזרא
               had set                 he-kheen                     הכין
             his heart                 le-va-vo                     לבבו
              to study              lid-ro-wosh                    לדרוש
                     -                       et                       את
               the Law                 to-w-rat                     תורת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        to practice it              ve-la-a-sot                    ולעשת
          and to teach             u-le-lam-med                    וללמד
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
          its statutes                     choq                       חק
        and ordinances               u-mish-pat                   ומשפטס
                  This                   ve-zeh                      וזה
           is the text              par-she-gen                    פרשגן
         of the letter          han-nish-te-van                   הנשתון
                     -                   a-sher                      אשר
             had given                   na-tan                      נתן
                  King              ham-me-lekh                     המלך
            Artaxerxes            ar-tach-shast                 ארתחשסתא
               to Ezra                 le-ez-ra                    לעזרא
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
          [and] scribe              has-so-pher                     הספר
             an expert                  so-pher                      ספר
                                         div-re                     דברי
   in the commandments                 mits-wot                     מצות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          and statutes              ve-chuq-qaw                    וחקיו
                    to                       al                       על
              Israel :                yis-ra-el                   ישראלפ
            Artaxerxes            ar-tach-shast                 ארתחשסתא
                  king                  me-lekh                      מלך
              of kings              mal-khay-ya                    מלכיא
               To Ezra                 le-ez-ra                    לעזרא
            the priest                kha-ha-na                     כהנא
            the scribe                  sa-phar                      ספר
            of the Law                    da-ta                      דתא
                    of                      dee                       די
               the God                    e-lah                      אלה
           of heaven :               she-may-ya                     שמיא
             Greetings                  ge-meer                     גמיר
                                    u-khe-e-net                    וכענת
                     I                  min-nee                      מני
                hereby                     seem                      שים
                decree                    te-em                      טעם
                  that                      dee                       די
                   any                     khal                       כל
            volunteers              mit-nad-dav                    מתנדב
         in my kingdom           be-mal-khu-tee                  במלכותי
                                            min                       מן
  among the Israelites                   am-mah                      עמה
                                      yis-ra-el                    ישראל
 including the priests       ve-kha-ha-no-w-hee                  וכהנוהי
           and Levites              ve-le-va-ye                    ולויא
                     -                 lim-hakh                     למהך
          to Jerusalem           lee-ru-she-lem                  לירושלם
              with you                  im-makh                      עמך
             may go up                  ye-hakh                      יהך
                     -                      kal                       כל
                     -                   qo-vel                      קבל
                                            dee                       די
                    by                      min                       מן
                                         qo-dam                      קדם
              the king                   mal-ka                     מלכא
         and his seven               ve-shiv-at                    ושבעת
            counselors              ya-a-to-hee                    יעטהי
          You are sent              she-lee-ach                     שליח
           to evaluate             le-vaq-qa-ra                    לבקרא
                                             al                       על
                 Judah                   ye-hud                     יהוד
         and Jerusalem        ve-lee-ru-she-lem                 ולירושלם
  according to the Law                   be-dat                      בדת
           of your God                e-la-hakh                     אלהך
                 which                      dee                       די
       is in your hand                 vee-dakh                     בידך
 Moreover, you are to t          u-le-he-va-lah                  ולהיבלה
            the silver                  ke-saph                      כסף
              and gold                 u-de-hav                     ודהב
                  that                      dee                       די
              the king                   mal-ka                     מלכא
    and his counselors         ve-ya-a-to-w-hee                  ויעטוהי
   have freely offered            hit-nad-da-vu                   התנדבו
            to the God                 le-e-lah                     לאלה
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 whose                      dee                       די
       is in Jerusalem           vee-ru-she-lem                  בירושלם
              dwelling              mish-ke-neh                    משכנה
     together with all                  ve-khol                      וכל
            the silver                  ke-saph                      כסף
              and gold                 u-de-hav                     ודהב
                                            dee                       די
          you may find             te-hash-kach                    תהשכח
                in all                  be-khol                      בכל
          the province               me-dee-nat                    מדינת
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
            as well as                       im                       עם
 the freewill offerings          hit-nad-da-vut                  התנדבות
         of the people                    am-ma                      עמא
           and priests         ve-kha-ha-nay-ya                   וכהניא
                                mit-nad-de-veen                  מתנדבין
          to the house                   le-vet                     לבית
          of their God              e-la-ha-hom                    אלההם
                                            dee                       די
          in Jerusalem           vee-ru-she-lem                  בירושלם
                                            kal                       כל
                                         qo-vel                      קבל
             therefore                   de-nah                      דנה
             as needed              a-se-par-na                   אספרנא
        you are to buy                   tiq-ne                     תקנא
                 money               be-khas-pa                    בכספא
             With this                   de-nah                      דנה
         as many bulls                to-w-reen                    תורין
                  rams                dikh-reen                    דכרין
             and lambs               im-me-reen                    אמרין
 together with their gr      u-min-cha-te-ho-wn                 ומנחתהון
   and drink offerings          ve-nis-ke-ho-wn                 ונסכיהון
             and offer              u-te-qa-rev                    ותקרב
                  them                   him-mo                      המו
                    on                       al                       על
             the altar              mad-be-chah                    מדבחה
                                            dee                       די
          at the house                      bet                      בית
           of your God             e-la-ha-khom                    אלהכם
                                            dee                       די
          in Jerusalem           vee-ru-she-lem                  בירושלם
              whatever                    u-mah                      ומה
                                            dee                       די
                                     ʿa-la-yikh                     עליך
                     -                    ve-al                      ועל
 You and your brothers              ʾɛ-cha-yikh                     אחיך
            seems best                  yee-tav                     ייטב
         with the rest                  bish-ar                     בשאר
         of the silver                   kas-pa                     כספא
              and gold             ve-da-ha-vah                    ודהבה
                may do                le-me-bad                    למעבד
 according to the will                   kir-ut                    כרעות
           of your God             e-la-ha-khom                    אלהכם
                                      ta-av-dun                   תעבדון
      all the articles              u-ma-nay-ya                   ומאניא
                                            dee                       די
                 given           mit-ya-ha-veen                  מתיהבין
                to you                     lakh                       לך
       for the service           le-pha-le-chan                    לפלחן
          of the house                      bet                      בית
               the God                e-la-hakh                     אלהך
      You must deliver                 hash-lem                     השלם
                    to                   qo-dam                      קדם
           of your God                    e-lah                      אלה
          of Jerusalem            ye-ru-she-lem                   ירושלם
  And if anything else                 u-she-ar                     ושאר
             is needed               chash-chut                    חשחות
         for the house                      bet                      בית
           of your God                e-la-hakh                     אלהך
                  that                      dee                       די
     may have occasion                  yip-pel                      יפל
                   you                     lakh                       לך
             to supply               le-min-tan                    למנתן
  you may pay [for it]                  tin-ten                     תנתן
                  from                      min                       מן
                                            bet                      בית
              treasury                   gin-ze                     גנזי
             the royal                   mal-ka                     מלכא
                     -                u-min-nee                     ומני
                     I                    a-nah                      אנה
            Artaxerxes            ar-tach-shast                 ארתחשסתא
                  King                   mal-ka                     מלכא
                                           seem                      שים
                decree                    te-em                      טעם
                to all                  le-khol                      לכל
        the treasurers           giz-zav-ray-ya                   גזבריא
                     -                      dee                       די
                  west                 ba-a-var                     בעבר
    of the Euphrates :                na-ha-rah                     נהרה
                                            dee                       די
              Whatever                     khal                       כל
                                            dee                       די
    may require of you        yish-a-len-kho-wn                 ישאלנכון
                  Ezra                    ez-ra                     עזרא
            the priest               kha-ha-nah                     כהנה
            the scribe                  sa-phar                      ספר
            of the Law                    da-ta                      דתא
                                            dee                       די
            of the God                    e-lah                      אלה
             of heaven               she-may-ya                     שמיא
              promptly              a-se-par-na                   אספרנא
   it must be provided                yit-a-vid                    יתעבד
                 up to                       ad                       עד
             of silver                  ke-saph                      כסף
               talents              kak-ke-reen                    ככרין
             a hundred                    me-ah                      מאה
                                          ve-ad                      ועד
              of wheat                chin-teen                    חנטין
                  cors                  ko-reen                     כרין
             a hundred                    me-ah                      מאה
                     -                    ve-ad                      ועד
               of wine                  cha-mar                      חמר
                 baths                 bat-teen                     בתין
             a hundred                    me-ah                      מאה
                                          ve-ad                      ועד
                 baths                 bat-teen                     בתין
          of olive oil                 me-shach                      משח
             a hundred                    me-ah                      מאה
              and salt                u-me-lach                     ומלח
                                            dee                       די
               without                       la                       לא
                 limit                  khe-tav                      כתב
              Whatever                      kal                       כל
                                            dee                       די
                    by                      min                       מן
          is commanded                    ta-am                      טעם
               the God                    e-lah                      אלה
             of heaven               she-may-ya                     שמיא
          must be done                yit-a-ved                    יתעבד
            diligently                ad-raz-da                   אדרזדא
       for [His] house                   le-vet                     לבית
                                          e-lah                      אלה
                                     she-may-ya                     שמיא
                   For                      dee                       די
                   why                   le-mah                      למה
                  fall                 le-he-ve                     להוא
          should wrath                 qe-tsaph                      קצף
                    on                       al                       על
             the realm                 mal-khut                    מלכות
           of the king                   mal-ka                     מלכא
        and his sons ?            u-ve-no-w-hee                   ובנוהי
                   And                u-le-khom                     ולכם
            be advised             me-ho-wd-een                  מהודעין
                  that                      dee                       די
                   any                     khal                       כל
        of the priests             ka-ha-nay-ya                    כהניא
               Levites              ve-le-va-ye                    ולויא
               singers            zam-ma-ray-ya                    זמריא
           doorkeepers              ta-ra-ay-ya                    תרעיא
       temple servants            ne-tee-nay-ya                   נתיניא
     or other servants             u-pha-le-che                    ופלחי
                 house                      bet                      בית
                of God                  e-la-ha                     אלהא
               of this                   de-nah                      דנה
               tribute                  min-dah                     מנדה
                  duty                    ve-lo                      בלו
               or toll               va-ha-lakh                     והלך
           you have no                       la                       לא
             authority                shal-leet                     שליט
             to impose                le-mir-me                    למרמא
                    on                 a-le-hom                    עליהם
               And you                   ve-ant                     ואנת
                  Ezra                    ez-ra                     עזרא
 according to the wisdo          ke-cha-khe-mat                    כחכמת
           of your God                e-la-hakh                     אלהך
     which you possess                      dee                       די
                                       vee-dakh                     בידך
        are to appoint                  men-nee                      מני
           magistrates             sha-phe-teen                    שפטין
            and judges           ve-day-ya-neen                   ודינין
                                            dee                       די
                                      le-he-won                     להון
              to judge                da·ʾa-nīn                    דאנין
                   all                  le-khal                      לכל
            the people                   am-mah                      עמה
                                            dee                       די
                  west                 ba-a-var                     בעבר
    of the Euphrates —                na-ha-rah                     נהרה
                   all                  le-khal                      לכל
              who know                  ya-de-e                     ידעי
              the laws                    da-te                      דתי
           of your God                e-la-hakh                     אלהך
         to anyone who                   ve-dee                      ודי
              does not                       la                       לא
 And you are to teach [                   ya-da                      ידע
             know them              te-ho-wd-un                  תהודעון
             If anyone                  ve-khal                      וכל
                                            dee                       די
                   not                       la                       לא
                  does                 le-he-ve                     להוא
                  keep                    a-ved                      עבד
               the law                    da-ta                      דתא
                    of                      dee                       די
              your God                e-la-hakh                     אלהך
           and the law                 ve-da-ta                     ודתא
                    of                      dee                       די
              the king                   mal-ka                     מלכא
          let a strict              a-se-par-na                   אספרנא
              judgment                  dee-nah                     דינה
                    be                 le-he-ve                     להוא
              executed                mit-a-ved                    מתעבד
           against him                  min-neh                      מנה
               whether                      hen                       הן
                 death                 le-mo-wt                     למות
                                            hen                       הן
            banishment              lish-ro-shu                    לשרשו
                                            hen                       הן
          confiscation                la-a-nash                     לענש
           of property                nikh-seen                    נכסין
       or imprisonment          ve-le-e-su-reen                ולאסוריןפ
          Blessed [be]                  ba-rukh                     ברוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
        of our fathers             a-vo-w-te-nu                  אבותינו
                   who                   a-sher                      אשר
               has put                   na-tan                      נתן
                     -                   ka-zot                     כזאת
        into the heart                   be-lev                      בלב
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
           to so honor                le-pha-er                     לפאר
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                   a-sher                      אשר
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                    me                 ve-a-lay                     ועלי
     and who has shown                  hit-tah                      הטה
                 favor                  che-sed                      חסד
                before                  liph-ne                     לפני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
        his counselors           ve-yo-w-a-tsaw                  ויועציו
               and all                u-le-khal                     ולכל
             officials                    sa-re                      שרי
                   his              ham-me-lekh                     המלך
              powerful          hag-gib-bo-reem                   הגברים
                     I                 va-a-nee                     ואני
          took courage         hit-chaz-zaq-tee                  התחזקתי
  And because the hand                   ke-yad                      כיד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
         [was] upon me                    a-lay                      עלי
          and gathered            va-eq-be-tsah                   ואקבצה
             of Israel            mee-yis-ra-el                   מישראל
           the leaders                 ra-sheem                    ראשים
             to return               la-a-lo-wt                    לעלות
               with me                   im-mee                     עמיפ
                 These                ve-el-leh                     ואלה
                 heads                   ra-she                     ראשי
        are the family              a-vo-te-hem                   אבתיהם
 and genealogical recor         ve-hit-yach-sam                  והתיחשם
 of those who returned                ha-o-leem                    העלים
               with me                   im-mee                      עמי
      during the reign              be-mal-khut                   במלכות
          Artaxerxes :            ar-tach-shast                 ארתחשסתא
               of King              ham-me-lekh                     המלך
          from Babylon               mib-ba-vel                    מבבלס
  from the descendants                mib-be-ne                     מבני
           of Phinehas             phee-ne-chas                    פינחס
               Gershom             gē-re-sho-ms                    גרשםס
  from the descendants                mib-be-ne                     מבני
            of Ithamar                ee-ta-mar                    איתמר
                Daniel              da-nī-yē-ls                   דניאלס
 from the descendants o               mib-be-ne                     מבני
                 David                  da-veed                     דויד
               Hattush                chat-tush                    חטושס
    of the descendants                mib-be-ne                     מבני
          of Shecaniah           she-khan-ya-hs                   שכניהס
  from the descendants                mib-be-ne                     מבני
             of Parosh                 phar-osh                     פרעש
             Zechariah              ze-khar-yah                    זכריה
          and with him                 ve-im-mo                     ועמו
     [were] registered              hit-ya-ches                    התיחש
                   men             liz-kha-reem                   לזכרים
                    150                   me-ah                      מאה
                              va-cha-mish-sheem                  וחמשיםס
  from the descendants                mib-be-ne                     מבני
                                        pa-chat                      פחת
        of Pahath-Moab                  mo-w-av                     מואב
            Eliehoenai         el-ye-ho-w-e-nay                אליהועיני
                   son                      ben                       בן
           of Zerahiah              ze-rach-yah                    זרחיה
          and with him                 ve-im-mo                     ועמו
                    200               ma-ta-yim                    מאתים
                   men          haz-ze-kha-reem                  הזכריםס
 from the descendants [               mib-be-ne                     מבני
             Shecaniah             she-khan-yah                    שכניה
                   son                      ben                       בן
           of Jahaziel            ya-cha-zee-el                   יחזיאל
          and with him                 ve-im-mo                     ועמו
                    300                she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                   men          haz-ze-kha-reem                  הזכריםס
  from the descendants              u-mib-be-ne                    ומבני
               of Adin                   a-deen                     עדין
                  Ebed                    e-ved                      עבד
                   son                      ben                       בן
           of Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
          and with him                 ve-im-mo                     ועמו
                     50          cha-mish-sheem                    חמשים
                   men          haz-ze-kha-reem                  הזכריםס
  from the descendants              u-mib-be-ne                    ומבני
               of Elam                    e-lam                     עילם
              Jeshaiah               ye-sha-yah                    ישעיה
                   son                      ben                       בן
           of Athaliah                a-tal-yah                    עתליה
          and with him                 ve-im-mo                     ועמו
                     70                shiv-eem                    שבעים
                   men          haz-ze-kha-reem                  הזכריםס
  from the descendants              u-mib-be-ne                    ומבני
         of Shephatiah             she-phat-yah                    שפטיה
              Zebadiah               ze-vad-yah                    זבדיה
                   son                      ben                       בן
            of Michael               mee-kha-el                    מיכאל
          and with him                 ve-im-mo                     ועמו
                     80             she-mo-neem                    שמנים
                   men          haz-ze-kha-reem                  הזכריםס
  from the descendants                mib-be-ne                     מבני
               of Joab                  yo-w-av                     יואב
               Obadiah                o-vad-yah                    עבדיה
                   son                      ben                       בן
             of Jehiel               ye-chee-el                    יחיאל
          and with him                 ve-im-mo                     ועמו
                    218               ma-ta-yim                    מאתים
                                   u-she-mo-nah                    ושמנה
                                          a-sar                      עשר
                   men          haz-ze-kha-reem                  הזכריםס
 from the descendants [             u-mib-be-ne                    ומבני
             Shelomith            she-lo-w-meet                   שלומית
                   son                      ben                       בן
          of Josiphiah            yo-w-siph-yah                   יוספיה
          and with him                 ve-im-mo                     ועמו
                    160                   me-ah                      מאה
                                 ve-shish-sheem                    וששים
                   men          haz-ze-kha-reem                  הזכריםס
  from the descendants              u-mib-be-ne                    ומבני
              of Bebai                   ve-vay                      בבי
             Zechariah              ze-khar-yah                    זכריה
                   son                      ben                       בן
              of Bebai                   be-vay                      בבי
          and with him                 ve-im-mo                     ועמו
                     28                 es-reem                    עשרים
                                   u-she-mo-nah                    ושמנה
                   men          haz-ze-kha-reem                  הזכריםס
  from the descendants              u-mib-be-ne                    ומבני
              of Azgad                   az-gad                     עזגד
               Johanan             yo-w-cha-nan                    יוחנן
                   son                      ben                       בן
           of Hakkatan               haq-qa-tan                     הקטן
          and with him                 ve-im-mo                     ועמו
                    110                   me-ah                      מאה
                                    va-a-sa-rah                    ועשרה
                   men          haz-ze-kha-reem                  הזכריםס
           descendants              u-mib-be-ne                    ומבני
           of Adonikam             a-do-nee-qam                   אדניקם
        from the later            a-cha-ro-neem                   אחרנים
                 these                ve-el-leh                     ואלה
  [were] their names :             she-mo-w-tam                    שמותם
             Eliphelet            e-lee-phe-let                   אליפלט
                 Jeiel                 ye-ee-el                    יעיאל
          and Shemaiah             u-she-ma-yah                   ושמעיה
         and with them             ve-im-ma-hem                    ועמהם
                     60             shish-sheem                     ששים
                   men          haz-ze-kha-reem                  הזכריםס
 and from the descendan             u-mib-be-ne                    ומבני
             of Bigvai                  vig-vay                     בגוי
          [both] Uthai                    u-tay                     עותי
            and Zaccur                ve-za-vud                    וזבוד
         and with them                 ve-im-mo                     ועמו
                     70                shiv-eem                    שבעים
                   men          haz-ze-kha-reem                  הזכריםפ
 Now I assembled [these           va-eq-be-tsem                   ואקבצם
                    at                       el                       אל
             the canal               han-na-har                     הנהר
            that flows                   hab-ba                      הבא
                    to                       el                       אל
                 Ahava                  a-ha-va                     אהוא
         and we camped           van-na-cha-neh                    ונחנה
                 there                     sham                       שם
                  days                  ya-meem                     ימים
                 three              she-lo-shah                     שלשה
   And when I searched             va-a-vee-nah                   ואבינה
      among the people                    va-am                      בעם
           and priests         u-vak-ko-ha-neem                  ובכהנים
               Levites              u-mib-be-ne                    ומבני
                                         le-vee                      לוי
                    no                       lo                       לא
               I found               ma-tsa-tee                    מצאתי
                 there                     sham                       שם
       Then I summoned           va-esh-le-chah                   ואשלחה
               Eliezer           le-e-lee-e-zer                  לאליעזר
                 Ariel              la-a-ree-el                   לאריאל
              Shemaiah              lish-ma-yah                   לשמעיה
              Elnathan           u-le-el-na-tan                  ולאלנתן
                 Jarib             u-le-ya-reev                   וליריב
              Elnathan           u-le-el-na-tan                  ולאלנתן
                Nathan              u-le-na-tan                    ולנתן
             Zechariah          ve-liz-khar-yah                  ולזכריה
         and Meshullam          ve-lim-shul-lam                   ולמשלם
         the leaders :                 ra-sheem                    ראשים
               Joiarib        u-le-yo-w-ya-reev                 וליויריב
          and Elnathan           u-le-el-na-tan                  ולאלנתן
 as well as the teacher             me-vee-neem                   מבינים
            And I sent            va·ʾo-tsi·ʾah                   ואוצאה
                  them                  o-w-tam                     אותם
                    to                       al                       על
                  Iddo                    id-do                      אדו
            the leader                  ha-rosh                     הראש
           at Casiphia           be-kha-siph-ya                   בכספיא
                                   ham-ma-qo-wm                    המקום
                                   va-a-see-mah                   ואשימה
                                    be-phee-hem                    בפיהם
        with a message               de-va-reem                    דברים
                                     le-dab-ber                     לדבר
                   for                       el                       אל
                   him                    id-do                      אדו
       and his kinsmen                   a-chee                     אחיו
   the temple servants            han-ne-tu-nīm                  הנתונים
           at Casiphia           be-kha-siph-ya                   בכספיא
                                   ham-ma-qo-wm                    המקום
 that they should bring               le-ha-vee                    להביא
                 to us                    la-nu                      לנו
             ministers           me-sha-re-teem                   משרתים
         for the house                   le-vet                     לבית
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
          they brought             vay-ya-vee-u                   ויביאו
                    us                    la-nu                      לנו
                  hand                   ke-yad                      כיד
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
 And since the gracious            hat-to-w-vah                    הטובה
           was upon us                  a-le-nu                    עלינו
                 a man                     eesh                      איש
            of insight                  se-khel                      שכל
  from the descendants                mib-be-ne                     מבני
              of Mahli                 mach-lee                     מחלי
                   son                      ben                       בן
               of Levi                   le-vee                      לוי
               the son                      ben                       בן
           of Israel —                yis-ra-el                    ישראל
           Sherebiah —         ve-she-re-ve-yah                   ושרביה
   along with his sons                 u-va-naw                    ובניו
          and brothers                ve-e-chaw                    ואחיו
                     18              she-mo-nah                     שמנה
                   men                    a-sar                      עשר
                  also                    ve-et                      ואת
             Hashabiah             cha-shav-yah                    חשביה
         together with                 ve-it-to                     ואתו
              Jeshaiah               ye-sha-yah                    ישעיה
  from the descendants                mib-be-ne                     מבני
             of Merari                me-ra-ree                     מררי
      and his brothers                   e-chaw                     אחיו
        and their sons              u-ve-ne-hem                   ובניהם
                20 men                  es-reem                   עשריםס
                    of                    u-min                      ומן
   the temple servants          han-ne-tee-neem                  הנתינים
         had appointed              shen-na-tan                     שנתן
                 David                  da-veed                     דויד
     and the officials           ve-has-sa-reem                   והשרים
             to assist              la-a-vo-dat                    לעבדת
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                [them]              ne-tee-neem                   נתינים
 [They also brought] 22               ma-ta-yim                    מאתים
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                   all                  kul-lam                      כלם
            designated                niq-qe-vu                     נקבו
               by name             ve-she-mo-wt                    בשמות
          I proclaimed                 va-eq-ra                    ואקרא
                                           sham                       שם
                a fast                   tso-wm                      צום
          And there by                       al                       על
                 Canal               han-na-har                     הנהר
             the Ahava                  a-ha-va                     אהוא
 so that we might humbl         le-hit-an-no-wt                  להתענות
      ourselves before                  liph-ne                     לפני
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
       and ask Him for              le-vaq-qesh                     לבקש
                                     mim-men-nu                     ממנו
               journey                  de-rekh                      דרך
                a safe               ye-sha-rah                     ישרה
                for us                    la-nu                      לנו
      and our children           u-le-tap-pe-nu                   ולטפנו
              with all                u-le-khal                     ולכל
       our possessions            re-khu-she-nu                   רכושנו
                   For                      kee                       כי
         I was ashamed               vo-she-tee                     בשתי
                   for                lish-o-wl                    לשאול
                  from                      min                       מן
       to ask the king              ham-me-lekh                     המלך
 an [escort of] soldier                 cha-yil                      חיל
          and horsemen           u-pha-ra-sheem                   ופרשים
         to protect us            le-a-ze-re-nu                   לעזרנו
           our enemies               me-o-w-yev                    מאויב
           on the road              bad-da-rekh                     בדרך
                 since                      kee                       כי
       we had told him                 a-mar-nu                    אמרנו
                                    lam-me-lekh                     למלך
                                         le-mor                     לאמר
            "The hand                      yad                       יד
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                    to                       al                       על
                   all                      kal                       כל
          who seek Him              me-vaq-shaw                   מבקשיו
           is gracious              le-to-w-vah                    לטובה
         but His great                 ve-uz-zo                     ועזו
                 anger                 ve-ap-po                     ואפו
            is against                       al                       על
                   all                      kal                       כל
     who forsake Him"                 o-ze-vaw                    עזביו
          So we fasted           van-na-tsu-mah                   ונצומה
        and petitioned          van-ne-vaq-shah                   ונבקשה
               our God            me-e-lo-he-nu                  מאלהינו
                 about                       al                       על
                  this                      zot                      זאת
 and He granted our req            vay-ye-a-ter                    ויעתר
                                          la-nu                      לנו
      Then I set apart            va-av-dee-lah                  ואבדילה
        of the leading                mis-sa-re                     משרי
               priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
 together with Sherebia        le-she-re-ve-yah                   לשרביה
             Hashabiah             cha-shav-yah                    חשביה
                   and             ve-im-ma-hem                    ועמהם
     of their brothers             me-a-che-hem                   מאחיהם
                   ten                 a-sa-rah                     עשרה
     and I weighed out           va·ʾɛsh-qo-lah                  ואשקולה
               to them                   la-hem                      להם
                     -                       et                       את
             of silver              hak-ke-seph                     הכסף
                   and                    ve-et                      ואת
                  gold               haz-za-hav                     הזהב
                   and                    ve-et                      ואת
          the articles              hak-ke-leem                    הכלים
      the contribution                te-ru-mat                    תרומת
         for the house                      bet                      בית
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
           had offered             ha-he-ree-mu                   ההרימו
         that the king              ham-me-lekh                     המלך
        his counselors             ve-yo-a-tsaw                   ויעציו
           his leaders                ve-sa-raw                    ושריו
               and all                  ve-khal                      וכל
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                 there          han-nim-tsa-eem                  הנמצאים
         I weighed out            va-esh-qa-lah                   ואשקלה
                  into                       al                       על
           their hands                   ya-dam                      ידם
             of silver                  ke-seph                      כסף
               talents              kik-ka-reem                    ככרים
                    650                   shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
              articles                 u-khe-le                     וכלי
             of silver                 khe-seph                      כסף
        [weighing] 100                    me-ah                      מאה
               talents          le-khik-ka-reem                   לככרים
               of gold                   za-hav                      זהב
                    100                   me-ah                      מאה
               talents                 khik-kar                      ככר
                 bowls             u-khe-pho-re                    וכפרי
                  gold                   za-hav                      זהב
                     20                 es-reem                    עשרים
                darics        la-a-dar-kho-neem                 לאדרכנים
     [valued at] 1,000                   a-leph                      אלף
              articles                 u-khe-le                     וכלי
                bronze              ne-cho-shet                     נחשת
              polished                 muts-hav                     מצהב
               of fine                 to-w-vah                     טובה
               and two               she-na-yim                     שנים
        as precious as               cha-mu-dot                    חמודת
                  gold               kaz-za-hav                     כזהב
           Then I told              va-o-me-rah                    ואמרה
                  them                 a-le-hem                     אלהם
                 "You                   at-tem                      אתם
              are holy                  qo-desh                      קדש
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 and these articles [ar          ve-hak-ke-leem                   והכלים
                  holy                  qo-desh                      קדש
            The silver           ve-hak-ke-seph                    והכסף
              and gold            ve-haz-za-hav                    והזהב
 are a freewill offerin               ne-da-vah                     נדבה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
       of your fathers             a-vo-te-khem                   אבתיכם
            Guard them                  shiq-du                     שקדו
             carefully               ve-shim-ru                    ושמרו
                 until                       ad                       עד
    you weigh them out               tish-qe-lu                    תשקלו
                before                  liph-ne                     לפני
           the leading                    sa-re                      שרי
               priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
               Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
             and heads                 ve-sa-re                     ושרי
            families"               ha-a-vo-wt                    האבות
      of the Israelite             le-yis-ra-el                   לישראל
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
       in the chambers          hal-lish-kho-wt                   הלשכות
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        took charge of             ve-qib-be-lu                    וקבלו
        So the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           and Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
 that had been weighed                 mish-qal                     משקל
            the silver              hak-ke-seph                     הכסף
              and gold            ve-haz-za-hav                    והזהב
   and sacred articles           ve-hak-ke-leem                   והכלים
           to be taken                le-ha-vee                    להביא
          in Jerusalem           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
          to the house                   le-vet                     לבית
            of our God               e-lo-he-nu                  אלהינופ
            we set out               van-nis-ah                    ונסעה
                 Canal               min-ne-har                     מנהר
        from the Ahava                  a-ha-va                     אהוא
        On the twelfth                 bish-nem                    בשנים
                                          a-sar                      עשר
                 month              la-cho-desh                     לחדש
      day of the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                 to go               la-le-khet                     ללכת
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
          and the hand                   ve-yad                      ויד
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                   was                ha-ye-tah                     היתה
               upon us                  a-le-nu                    עלינו
         to protect us      vay-yats-tsee-le-nu                  ויצילנו
        from the hands                 mik-kaph                      מכף
        of the enemies                  o-w-yev                     אויב
           and bandits               ve-o-w-rev                    ואורב
                 along                       al                       על
               the way              had-da-rekh                     הדרך
         So we arrived              van-na-vo-w                    ונבוא
          at Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            and rested              van-ne-shev                     ונשב
                 there                     sham                       שם
                  days                  ya-meem                     ימים
             for three              she-lo-shah                     שלשה
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
         On the fourth             ha-re-vee-ee                   הרביעי
        we weighed out                 nish-qal                     נשקל
            the silver              hak-ke-seph                     הכסף
              and gold            ve-haz-za-hav                    והזהב
   and sacred articles           ve-hak-ke-leem                   והכלים
          in the house                   be-vet                     בבית
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                  into                       al                       על
              the hand                      yad                       יד
           of Meremoth              me-re-mo-wt                    מרמות
                   son                      ben                       בן
              of Uriah                u-ree-yah                    אוריה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
          was with him                 ve-im-mo                     ועמו
               Eleazar                 el-a-zar                    אלעזר
                   son                      ben                       בן
           of Phinehas              pee-ne-chas                    פינחס
            along with             ve-im-ma-hem                    ועמהם
               Jozabad              yo-w-za-vad                    יוזבד
                   son                      ben                       בן
             of Jeshua                 ye-shu-a                     ישוע
           and Noadiah           ve-no-w-ad-yah                  ונועדיה
                   son                      ben                       בן
             of Binnui                  bin-nui                     בנוי
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
 was verified by number              be-mis-par                    במספר
            and weight              be-mish-qal                    במשקל
            Everything                  lak-kol                      לכל
          was recorded           vay-yik-ka-tev                    ויכתב
         and the total                      kal                       כל
                weight             ham-mish-qal                    המשקל
                  time                    ba-et                      בעת
               at that                   ha-hee                    ההיאפ
      who had returned               hab-ba-eem                    הבאים
        from captivity          me-hash-she-vee                    מהשבי
       Then the exiles                    ve-ne                      בני
                                   hag-go-w-lah                    הגולה
            sacrificed               hiq-ree-vu                   הקריבו
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
            to the God                 le-lo-he                    לאלהי
           of Israel :                yis-ra-el                    ישראל
                 bulls                  pa-reem                     פרים
                     12                 she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
                   for                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  rams                   e-leem                    אילים
                     96                tish-eem                    תשעים
                                  ve-shish-shah                     וששה
                 lambs               ke-va-seem                    כבשים
                     77                shiv-eem                    שבעים
                                     ve-shiv-ah                    ושבעה
            male goats              tse-phee-re                    צפירי
    and a sin offering                 chat-tat                     חטאת
                 of 12                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
        All [this was]                  hak-kol                      הכל
      a burnt offering                  o-w-lah                     עולה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
   They also delivered            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                     -                       et                       את
                edicts                    da-te                      דתי
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
               satraps     la-a-chash-dar-pe-ne                לאחשדרפני
          to the royal              ham-me-lekh                     המלך
         and governors          u-pha-cha-wo-wt                   ופחוות
    of the region west                    e-ver                      עבר
      of the Euphrates               han-na-har                     הנהר
 who proceeded to assis             ve-nis-se-u                    ונשאו
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
                     -                    ve-et                      ואת
         and the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                  האלהיםס
 had been accomplished         u-khe-khal-lo-wt                   וככלות
    After these things                   el-leh                      אלה
            approached               nig-ge-shu                     נגשו
                    me                    e-lay                      אלי
           the leaders              has-sa-reem                    השרים
              and said                   le-mor                     לאמר
              have not                       lo                       לא
 kept themselves separa               niv-de-lu                    נבדלו
          "The people                    ha-am                      העם
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 including the priests        ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
           and Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
               peoples                 me-am-me                     מעמי
  from the surrounding           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
    whose abominations      ke-to-w-a-vo-te-hem                כתועבתיהם
 are like those of the          lak-ke-na-a-nee                   לכנעני
              Hittites              ha-chit-tee                     החתי
            Perizzites           hap-pe-riz-zee                    הפרזי
             Jebusites               hay-vu-see                   היבוסי
             Ammonites             ha-am-mo-nee                    העמני
              Moabites             ham-mo-a-vee                    המאבי
             Egyptians             ham-mits-ree                    המצרי
          and Amorites           ve-ha-e-mo-ree                   והאמרי
                Indeed                      kee                       כי
 the Israelites have ta                 na-se-u                     נשאו
 some of their daughter        mib-be-no-te-hem                  מבנתיהם
        for themselves                   la-hem                      להם
        and their sons            ve-liv-ne-hem                  ולבניהם
        has been mixed           ve-hit-a-re-vu                  והתערבו
                  seed                    ze-ra                      זרע
      so that the holy              haq-qo-desh                     הקדש
       with the people                 be-am-me                     בעמי
           of the land           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
   have taken the lead                   ve-yad                      ויד
       And the leaders              has-sa-reem                    השרים
         and officials        ve-has-se-ga-neem                  והסגנים
                                      ha-ye-tah                     היתה
    unfaithfulness !"                bam-ma-al                     במעל
               in this                  haz-zeh                      הזה
                                   ri-sho-w-nah                  ראשונהס
          When I heard          u-khe-sha-me-ee                   וכשמעי
                     -                       et                       את
                report               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                I tore                qa-ra-tee                    קרעתי
                     -                       et                       את
              my tunic                  big-dee                     בגדי
             and cloak              u-me-ee-lee                   ומעילי
            pulled out             va-em-re-tah                   ואמרטה
             some hair                mis-se-ar                     משער
          from my head                  ro-shee                     ראשי
             and beard              u-ze-qa-nee                    וזקני
          and sat down             va-e-she-vah                    ואשבה
             in horror             me-sho-w-mem                    משומם
             around me                 ve-e-lay                     ואלי
              gathered              ye-a-se-phu                    יאספו
         Then everyone                      kol                       כל
          who trembled                  cha-red                      חרד
          at the words                be-div-re                    בדברי
            of the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            because of                       al                       על
    the unfaithfulness                    ma-al                      מעל
         of the exiles             hag-go-w-lah                    הגולה
               while I                 va-a-nee                     ואני
             sat there                  yo-shev                      ישב
             in horror             me-sho-w-mem                    משומם
                 until                       ad                       עד
              offering              le-min-chat                    למנחת
           the evening                 ha-a-rev                     הערב
              offering            u-ve-min-chat                   ובמנחת
        At the evening                 ha-e-rev                     הערב
              I got up                  qam-tee                     קמתי
   from my humiliation         mit-ta-a-nee-tee                  מתעניתי
                  torn            u-ve-qa-re-ee                   ובקרעי
         with my tunic                  vig-dee                     בגדי
             and cloak              u-me-ee-lee                   ומעילי
            and I fell             va-ekh-re-ah                   ואכרעה
                    on                       al                       על
              my knees                  bir-kay                     ברכי
            spread out            va-eph-re-sah                   ואפרשה
              my hands                 khap-pay                      כפי
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
            and said :              va-o-me-rah                    ואמרה
            "O my God                 e-lo-hay                     אלהי
          I am ashamed               bo-she-tee                     בשתי
       and embarrassed          ve-nikh-lam-tee                  ונכלמתי
            to lift up               le-ha-reem                    להרים
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
               my face                   pa-nay                      פני
                to You                 e-le-kha                     אליך
               because                      kee                       כי
        our iniquities            a-wo-no-te-nu                  עונתינו
       are higher than                    ra-vu                      רבו
                                      le-ma-lah                    למעלה
             our heads                     rosh                      ראש
         and our guilt          ve-ash-ma-te-nu                  ואשמתנו
           has reached                ga-de-lah                     גדלה
                                             ad                       עד
           the heavens          lash-sha-ma-yim                    לשמים
         From the days                   mee-me                     מימי
        of our fathers               a-vo-te-nu                   אבתינו
                                      a-nach-nu                    אנחנו
             our guilt               be-ash-mah                    באשמה
        has been great                ge-do-lah                     גדלה
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
 Because of our iniquit      u-va-a-wo-no-te-nu                ובעונתינו
   have been delivered               nit-tan-nu                     נתנו
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
         and our kings             me-la-khe-nu                   מלכינו
         [and] priests             kho-ha-ne-nu                   כהנינו
        into the hands                   be-yad                      ביד
          of the kings                  mal-khe                     מלכי
          of the earth           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
  and put to the sword               ba-che-rev                     בחרב
         and captivity             bash-she-vee                     בשבי
            to pillage            u-vab-biz-zah                    ובבזה
       and humiliation             u-ve-vo-shet                    ובבשת
                                        pa-neem                     פנים
                   day             ke-hay-yo-wm                    כהיום
        as we are this                  haz-zeh                      הזה
               But now                ve-at-tah                     ועתה
           for a brief                   kim-at                     כמעט
                moment                    re-ga                      רגע
              has come                ha-ye-tah                     היתה
                 grace              te-chin-nah                     תחנה
                  from                    me-et                      מאת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
           to preserve              le-hash-eer                   להשאיר
                for us                    la-nu                      לנו
             a remnant                pe-le-tah                    פליטה
           and to give                ve-la-tet                     ולתת
                    us                    la-nu                      לנו
               a stake                   ya-ted                      יתד
                 place                bim-qo-wm                    במקום
           in His holy                qa-de-sho                     קדשו
             and light                le-ha-eer                    להאיר
           to our eyes                  e-ne-nu                   עינינו
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
          has given us           u-le-tit-te-nu                   ולתתנו
              new life                 mich-yah                     מחיה
                                          me-at                      מעט
   Even in our bondage           be-av-du-te-nu                  בעבדתנו
                Though                      kee                       כי
            are slaves                a-va-deem                    עבדים
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
        in our bondage         u-ve-av-du-te-nu                 ובעבדתנו
               has not                       lo                       לא
           forsaken us               a-za-va-nu                    עזבנו
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
   but He has extended                  vay-yat                      ויט
                 to us                  a-le-nu                    עלינו
                 grace                  che-sed                      חסד
          in the sight                  liph-ne                     לפני
          of the kings                  mal-khe                     מלכי
             of Persia                  pha-ras                      פרס
                giving                   la-tet                      לתת
                    us                    la-nu                      לנו
              new life                 mich-yah                     מחיה
            to rebuild              le-ro-w-mem                    לרומם
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
            and repair           u-le-ha-a-meed                  ולהעמיד
                     -                       et                       את
             its ruins            cha-re-vo-taw                   חרבתיו
            and giving                ve-la-tet                     ולתת
                    us                    la-nu                      לנו
  a wall of protection                   ga-der                      גדר
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
         and Jerusalem         u-vee-ru-sha-lim                ובירושלםס
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                  what                      mah                       מה
            can we say                   no-mar                     נאמר
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                 after                 a-cha-re                     אחרי
                this ?                      zot                      זאת
                   For                      kee                       כי
      we have forsaken                 a-zav-nu                    עזבנו
      the commandments           mits-wo-te-kha                   מצותיך
                  that                   a-sher                      אשר
              You gave              tsiw-vee-ta                     צוית
               through                   be-yad                      ביד
         Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
              saying :                   le-mor                     לאמר
            ‘ The land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
          are entering                   ba-eem                     באים
            to possess              le-rish-tah                    לרשתה
                a land                   e-rets                      ארץ
              polluted                  nid-dah                      נדה
                    is                      hee                      היא
       by the impurity               be-nid-dat                     בנדת
        of its peoples                    am-me                      עמי
                                 ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
  and the abominations      be-to-w-a-vo-te-hem                בתועבתיהם
            with which                   a-sher                      אשר
   they have filled it                 mil-u-ha                    מלאוה
              from end                  mip-peh                      מפה
                    to                       el                       אל
                   end                      peh                       פה
                     -             be-tum-a-tam                   בטמאתם
        Now, therefore                ve-at-tah                     ועתה
 your daughters {in mar         be-no-w-te-khem                  בנותיכם
                do not                       al                       אל
                  give                tit-te-nu                     תתנו
         to their sons               liv-ne-hem                   לבניהם
       their daughters           u-ve-no-te-hem                  ובנתיהם
                                             al                       אל
               or take                    tis-u                     תשאו
         for your sons              liv-ne-khem                   לבניכם
                 Never                    ve-lo                      ולא
                  seek               tid-re-shu                    תדרשו
           their peace               she-lo-mam                     שלמם
         or prosperity           ve-to-w-va-tam                   וטובתם
                                             ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
               so that                 le-ma-an                     למען
     you may be strong               te-chez-qu                    תחזקו
           and may eat            va-a-khal-tem                   ואכלתם
                     -                       et                       את
       the good things                      tuv                      טוב
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
 leaving it as an inher        ve-ho-w-rash-tem                  והורשתם
          to your sons              liv-ne-khem                   לבניכם
               forever                       ad                       עד
                     ’                  o-w-lam                     עולם
                 After              ve-a-cha-re                    ואחרי
                   all                      kal                       כל
         that has come                   hab-ba                      הבא
               upon us                  a-le-nu                    עלינו
                 deeds            be-ma-a-se-nu                  במעשינו
   because of our evil                ha-ra-eem                    הרעים
                 guilt        u-ve-ash-ma-te-nu                 ובאשמתנו
         and our great            hag-ge-do-lah                    הגדלה
              ( though                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
      have punished us              cha-sakh-ta                     חשכת
                  less               le-mat-tah                     למטה
 than our iniquities [d           me-a-wo-ne-nu                   מעוננו
        and have given            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                    us                    la-nu                      לנו
      [such] a remnant                pe-le-tah                    פליטה
             as this )                   ka-zot                     כזאת
        shall we again               ha-na-shuv                    הנשוב
                 break               le-ha-pher                     להפר
     Your commandments           mits-wo-te-kha                   מצותיך
        and intermarry        u-le-hit-chat-ten                  ולהתחתן
      with the peoples                 be-am-me                     בעמי
        abominations ?           hat-to-e-vo-wt                   התעבות
      who commit these                ha-el-leh                     האלה
         Would You not                  ha-lo-w                     הלוא
       become so angry                te-e-naph                     תאנף
               with us                    ba-nu                      בנו
                 as to                       ad                       עד
           wipe us out                  kal-leh                      כלה
            leaving no                    le-en                     לאין
               remnant               she-e-reet                    שארית
         or survivor ?             u-phe-le-tah                  ופליטהפ
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       are righteous !                tsad-deeq                     צדיק
                   You                   at-tah                      אתה
                   For                      kee                       כי
             we remain               nish-ar-nu                   נשארנו
          as a remnant               phe-le-tah                    פליטה
                   day             ke-hay-yo-wm                    כהיום
                  this                  haz-zeh                      הזה
         Here we [are]                   hin-nu                     הננו
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
          in our guilt          be-ash-ma-te-nu                 באשמתינו
                though                      kee                       כי
                no one                       en                      אין
             can stand               la-a-mo-wd                    לעמוד
          before You"            le-pha-ne-kha                    לפניך
               because                       al                       על
                 of it                      zot                     זאתפ
                prayed        u-khe-hit-pal-lel                  וכהתפלל
            While Ezra                    ez-ra                     עזרא
 and made this confessi     u-khe-hit-vad-do-to                 וכהתודתו
               weeping                  bo-kheh                      בכה
  and falling facedown            u-mit-nap-pel                   ומתנפל
                before                  liph-ne                     לפני
             the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
              gathered               niq-be-tsu                    נקבצו
            around him                    e-law                     אליו
       of Israelites —            mee-yis-ra-el                   מישראל
              assembly                   qa-hal                      קהל
                 large                      rav                       רב
                a very                    me-od                      מאד
                   men               a-na-sheem                    אנשים
                 women              ve-na-sheem                    ונשים
        and children —              vee-la-deem                   וילדים
               as well                      kee                       כי
         wept bitterly                   va-khu                      בכו
        and the people                    ha-am                      העם
                                        har-beh                     הרבה
                                        ve-kheh                     בכהס
                  Then                vay-ya-an                     ויען
             Shecaniah             she-khan-yah                    שכניה
                   son                      ben                       בן
             of Jehiel               ye-chee-el                    יחיאל
            an Elamite                mib-be-ne                     מבני
                                         ʿo-lam                     עולם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
             to Ezra :                 le-ez-ra                    לעזרא
                  "We                a-nach-nu                    אנחנו
  have been unfaithful                 ma-al-nu                    מעלנו
            to our God              ve-lo-he-nu                  באלהינו
           by marrying              van-no-shev                     ונשב
                 women                 na-sheem                     נשים
               foreign         na-khe-ree-yo-wt                   נכריות
       from the people                 me-am-me                     מעמי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                   yet                ve-at-tah                     ועתה
              there is                     yesh                       יש
                  hope                  miq-veh                     מקוה
            for Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
           in spite of                       al                       על
                  this                      zot                      זאת
                So now                ve-at-tah                     ועתה
           let us make                 nikh-rat                     נכרת
            a covenant                  be-reet                     ברית
        before our God              le-lo-he-nu                  לאלהינו
          to send away             le-ho-w-tsee                   להוציא
                   all                     khal                       כל
     the foreign wives                 na-sheem                     נשים
    and their children          ve-han-no-w-lad                   והנולד
                                         me-hem                      מהם
 according to the couns               ba-a-tsat                     בעצת
            of my lord                 a-do-nay                     אדני
 and of those who tremb       ve-ha-cha-re-deem                  והחרדים
        at the command              be-mits-vat                    במצות
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
  according to the Law         ve-khat-to-w-rah                   וכתורה
        Let it be done                 ye-a-seh                     יעשה
                Get up                      qum                      קום
                   for                      kee                       כי
 your [responsibility]                 a-le-kha                     עליך
    [this] matter [is]               had-da-var                     הדבר
                and we             va-a-nach-nu                   ואנחנו
      will support you                  im-makh                      עמך
             Be strong                  cha-zaq                      חזק
   and take action !"                 va-a-seh                    ועשהפ
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
               So Ezra                    ez-ra                     עזרא
          take an oath              vay-yash-ba                    וישבע
                     -                       et                       את
  and made the leading                    sa-re                      שרי
               priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
               Levites              hal-vee-yim                    הלוים
               and all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
 to do what had been sa              la-a-so-wt                    לעשות
                                     kad-da-var                     כדבר
                                        haz-zeh                      הזה
 And they took the oath       vay-yish-sha-ve-u                   וישבעו
              withdrew               vay-ya-qam                     ויקם
             Then Ezra                    ez-ra                     עזרא
           from before              mil-liph-ne                    מלפני
             the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
            and walked              vay-ye-lekh                     וילך
                    to                       el                       אל
           the chamber                 lish-kat                     לשכת
          of Jehohanan          ye-ho-w-cha-nan                   יהוחנן
                   son                      ben                       בן
           of Eliashib              el-ya-sheev                   אלישיב
   And while he stayed              vay-ye-lekh                     וילך
                 there                     sham                       שם
                  food                  le-chem                      לחם
                    no                       lo                       לא
                he ate                   a-khal                      אכל
                 water                 u-ma-yim                     ומים
                    no                       lo                       לא
             and drank                  sha-tah                      שתה
               because                      kee                       כי
       he was mourning               mit-ab-bel                    מתאבל
                  over                       al                       על
    the unfaithfulness                    ma-al                      מעל
         of the exiles             hag-go-w-lah                   הגולהס
            was issued          vay-ya-a-vee-ru                  ויעבירו
    And a proclamation                    qo-wl                      קול
      throughout Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
              that all                  le-khol                      לכל
            the exiles                    be-ne                      בני
                                   hag-go-w-lah                    הגולה
         should gather           le-hiq-qa-vets                    להקבץ
          at Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
               Whoever                  ve-khol                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
                failed                       lo                       לא
             to appear                  ya-vo-w                     יבוא
          within three             lish-lo-shet                    לשלשת
                  days              hay-ya-meem                    הימים
 according to the couns               ka-a-tsat                     כעצת
        of the leaders              has-sa-reem                    השרים
            and elders        ve-haz-ze-qe-neem                  והזקנים
         would forfeit               ya-cho-ram                     יחרם
                   all                      kal                       כל
          his property               re-khu-sho                    רכושו
                                          ve-hu                     והוא
 and would himself be e              yib-ba-del                     יבדל
     from the assembly               miq-qe-hal                     מקהל
         of the exiles             hag-go-w-lah                   הגולהס
             assembled        vay-yiq-qa-ve-tsu                   ויקבצו
                   all                     khal                       כל
               the men                   an-she                     אנשי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          and Benjamin             u-vin-ya-min                   ובנימן
          in Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
   So within the three             lish-lo-shet                    לשלשת
                  days              hay-ya-meem                    הימים
                                             hu                      הוא
                 month                 cho-desh                      חדש
          of the ninth           hat-te-shee-ee                   התשיעי
 and on the twentieth d              be-es-reem                   בעשרים
                                    ba-cho-desh                     בחדש
                   sat            vay-ye-she-vu                    וישבו
                   all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
         in the square               bir-cho-wv                    ברחוב
          at the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
             trembling              mar-ee-deem                  מרעידים
             regarding                       al                       על
           this matter               had-da-var                     הדבר
 and because of the hea    u-me-hag-ge-sha-meem                ומהגשמיםפ
              stood up               vay-ya-qam                     ויקם
             Then Ezra                    ez-ra                     עזרא
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                 a-le-hem                     אלהם
                 "You                   at-tem                      אתם
  have been unfaithful                me-al-tem                    מעלתם
           by marrying           vat-to-shee-vu                   ותשיבו
                 women                 na-sheem                     נשים
               foreign         na-khe-ree-yo-wt                   נכריות
                adding            le-ho-w-seeph                   להוסיף
                    to                       al                       על
             the guilt                  ash-mat                     אשמת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        Now, therefore                ve-at-tah                     ועתה
                  make                    te-nu                      תנו
          a confession                 to-w-dah                     תודה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
       of your fathers             a-vo-te-khem                   אבתיכם
                and do                  va-a-su                     ועשו
              His will              re-tso-w-no                    רצונו
              Separate          ve-hib-ba-de-lu                   והבדלו
       from the people                 me-am-me                     מעמי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
            yourselves                    u-min                      ומן
               wives"             han-na-sheem                    הנשים
 and from your foreign     han-na-khe-ree-yo-wt                  הנכריות
             responded                vay-ya-nu                    ויענו
         And the whole                     khal                       כל
              assembly               haq-qa-hal                     הקהל
                                   vay-yo-me-ru                   ויאמרו
               voice :                    qo-wl                      קול
             in a loud                 ga-do-wl                     גדול
               "Truly                      ken                       כן
            as you say            ke-div-rɛ-kha                   כדבריך
                     !                  a-le-nu                    עלינו
            we must do               la-a-so-wt                    לעשות
                   But                    a-val                      אבל
           people here                    ha-am                      העם
        there are many                      rav                       רב
                season                 ve-ha-et                     והעת
   and it is the rainy              ge-sha-meem                    גשמים
            We are not                    ve-en                     ואין
                  able                   ko-ach                       כח
               to stay               la-a-mo-wd                    לעמוד
       out in the open                 ba-chuts                     בחוץ
              the work        ve-ham-me-la-khah                  והמלאכה
         Nor [is this]                       lo                       לא
                  days                 le-yo-wm                     ליום
                of one                   e-chad                      אחד
                    or                    ve-lo                      ולא
                   two              lish-na-yim                    לשנים
                   for                      kee                       כי
               greatly               hir-bee-nu                   הרבינו
  we have transgressed               liph-sho-a                     לפשע
                matter               bad-da-var                     בדבר
               in this                  haz-zeh                      הזה
             represent                 ya-am-du                    יעמדו
                                             na                       נא
       Let our leaders                    re-nu                    שרינו
             the whole                  le-khal                      לכל
              assembly               haq-qa-hal                     הקהל
     Then let everyone                  ve-khol                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
          in our towns               be-a-re-nu                   בערינו
       who has married              ha-ho-sheev                    ההשיב
                 woman                 na-sheem                     נשים
             a foreign         na-khe-ree-yo-wt                   נכריות
                  come                    ya-vo                      יבא
                  time               le-it-teem                    לעתים
       at an appointed           me-zum-ma-neem                   מזמנים
         together with             ve-im-ma-hem                    ועמהם
            the elders                   ziq-ne                     זקני
          of each town                      eer                      עיר
                                         va-eer                     ועיר
            and judges         ve-sho-phe-te-ha                   ושפטיה
                                             ad                       עד
        is turned away              le-ha-sheev                    להשיב
 until the fierce anger               cha-ro-wn                     חרון
                                            aph                       אף
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
             from us"               mim-men-nu                     ממנו
                     -                       ad                       עד
                matter               lad-da-var                     לדבר
               in this                  haz-zeh                     הזהפ
                ( Only                      akh                       אך
              Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
                   son                      ben                       בן
             of Asahel                a-sa-h-el                    עשהאל
          and Jahzeiah           ve-yach-ze-yah                   ויחזיה
                   son                      ben                       בן
             of Tikvah                  tiq-vah                     תקוה
               opposed                  a-me-du                     עמדו
                                             al                       על
         this [plan] )                      zot                      זאת
          by Meshullam            u-me-shul-lam                    ומשלם
        and Shabbethai           ve-shab-be-tay                    ושבתי
            the Levite               hal-le-vee                     הלוי
             supported                 a-za-rum                     עזרם
                   did              vay-ya-a-su                    ויעשו
           as proposed                     khen                       כן
         So the exiles                    be-ne                      בני
                                   hag-go-w-lah                    הגולה
              selected         vay-yib-ba-de-lu                   ויבדלו
                  Ezra                    ez-ra                     עזרא
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                   men               a-na-sheem                    אנשים
                 heads                   ra-she                     ראשי
       who were family               ha-a-vo-wt                    האבות
                                         le-vet                     לבית
 to represent their fam                a-vo-tam                     אבתם
          each of them              ve-khul-lam                     וכלם
    identified by name             be-she-mo-wt                    בשמות
                                  vay-ye-she-vu                    וישבו
                   day                 be-yo-wm                     ביום
          On the first                   e-chad                      אחד
                 month              la-cho-desh                     לחדש
          of the tenth             ha-a-see-ree                   העשירי
         they launched           le-dar-yo-wosh                   לדריוש
     the investigation               had-da-var                     הדבר
        they had dealt              vay-khal-lu                    ויכלו
              with all                  vak-kol                      בכל
               the men               a-na-sheem                    אנשים
       who had married            ha-ho-shee-vu                   ההשיבו
                 women                 na-sheem                     נשים
               foreign         na-khe-ree-yo-wt                   נכריות
                and by                       ad                       עד
                   day                    yo-wm                      יום
             the first                   e-chad                      אחד
                 month              la-cho-desh                     לחדש
          of the first             ha-ri-sho-wn                  הראשוןפ
            were found           vay-yim-ma-tse                    וימצא
 Among the descendants                mib-be-ne                     מבני
        of the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                     -                   a-sher                      אשר
       who had married               ho-shee-vu                    השיבו
                 women                 na-sheem                     נשים
               foreign         na-khe-ree-yo-wt                   נכריות
     these descendants                mib-be-ne                     מבני
             of Jeshua                 ye-shu-a                     ישוע
                   son                      ben                       בן
            of Jozadak             yo-w-tsa-daq                    יוצדק
    and his brothers :                ve-e-chaw                    ואחיו
              Maaseiah              ma-a-se-yah                    מעשיה
               Eliezer           ve-e-lee-e-zer                  ואליעזר
                 Jarib               ve-ya-reev                    ויריב
          and Gedaliah             u-ge-dal-yah                   וגדליה
          They pledged            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                                         ya-dam                      ידם
                  away             le-ho-w-tsee                   להוציא
   to send their wives               ne-she-hem                    נשיהם
   and for their guilt            va-a-she-meem                   ואשמים
 [they presented] a ram                      el                      איל
        from the flock                     tson                      צאן
                    as                       al                       על
      a guilt offering               ash-ma-tam                   אשמתםס
  From the descendants              u-mib-be-ne                    ומבני
            of Immer :                   im-mer                      אמר
                Hanani               cha-na-nee                     חנני
          and Zebadiah             u-ze-vad-yah                  וזבדיהס
  From the descendants              u-mib-be-ne                    ומבני
            of Harim :                  cha-rim                      חרם
              Maaseiah              ma-a-se-yah                    מעשיה
                Elijah             ve-e-lee-yah                    ואליה
              Shemaiah             u-she-ma-yah                   ושמעיה
                Jehiel              vee-chee-el                   ויחיאל
            and Uzziah             ve-u-zee-yah                    ועזיה
  From the descendants              u-mib-be-ne                    ומבני
          of Pashhur :                pash-chur                    פשחור
              Elioenai            el-yo-w-e-nay                 אליועיני
              Maaseiah              ma-a-se-yah                    מעשיה
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
              Nethanel                ne-tan-el                    נתנאל
               Jozabad              yo-w-za-vad                    יוזבד
            and Elasah              ve-el-a-sah                  ואלעשהס
                 Among                    u-min                      ומן
         the Levites :              hal-vee-yim                    הלוים
               Jozabad              yo-w-za-vad                    יוזבד
                Shimei               ve-shim-ee                    ושמעי
               Kelaiah             ve-qe-la-yah                    וקליה
              (that is                       hu                      הוא
             Kelita ),                qe-lee-ta                    קליטא
             Pethahiah              pe-tach-yah                    פתחיה
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           and Eliezer           ve-e-lee-e-zer                 ואליעזרס
                  From                    u-min                      ומן
         the singers :          ham-sho-re-reem                  המשררים
              Eliashib              el-ya-sheev                   אלישיב
                  From                    u-min                      ומן
     the gatekeepers :          hash-sho-a-reem                   השערים
               Shallum                 shal-lum                      שלם
                 Telem                va-te-lem                     וטלם
               and Uri                 ve-u-ree                   ואוריס
 And among the other Is         u-mee-yis-ra-el                  ומישראל
  from the descendants                mib-be-ne                     מבני
           of Parosh :                 phar-osh                     פרעש
                Ramiah                  ram-yah                     רמיה
                Izziah           ve-yiz-zee-yah                    ויזיה
             Malchijah            u-mal-kee-yah                   ומלכיה
               Mijamin             u-mee-ya-min                    ומימן
               Eleazar              ve-el-a-zar                   ואלעזר
             Malchijah            u-mal-kee-yah                   ומלכיה
           and Benaiah              u-ve-na-yah                   ובניהס
  From the descendants              u-mib-be-ne                    ומבני
             of Elam :                    e-lam                     עילם
             Mattaniah              mat-tan-yah                    מתניה
             Zechariah              ze-khar-yah                    זכריה
                Jehiel              vee-chee-el                   ויחיאל
                  Abdi                ve-av-dee                    ועבדי
              Jeremoth             vee-re-mo-wt                   וירמות
            and Elijah             ve-e-lee-yah                   ואליהס
  From the descendants              u-mib-be-ne                    ומבני
            of Zattu :                   zat-tu                     זתוא
              Elioenai            el-yo-w-e-nay                  אליועני
              Eliashib              el-ya-sheev                   אלישיב
             Mattaniah              mat-tan-yah                    מתניה
              Jeremoth             vee-re-mo-wt                   וירמות
                 Zabad                ve-za-vad                     וזבד
             and Aziza              va-a-zee-za                  ועזיזאס
  From the descendants              u-mib-be-ne                    ומבני
            of Bebai :                   be-vay                      בבי
             Jehohanan          ye-ho-w-cha-nan                   יהוחנן
              Hananiah              cha-nan-yah                    חנניה
                Zabbai                  zab-bay                      זבי
            and Athlai                   at-lay                    עתליס
  From the descendants              u-mib-be-ne                    ומבני
             of Bani :                   ba-nee                      בני
             Meshullam              me-shul-lam                     משלם
               Malluch                 mal-lukh                     מלוך
                Adaiah              va-a-da-yah                    ועדיה
                Jashub                  ya-shuv                     ישוב
                 Sheal                 u-she-al                     ושאל
          and Jeremoth                ye-rē-mot                   ירמותס
  From the descendants              u-mib-be-ne                    ומבני
                                        pa-chat                      פחת
      of Pahath-moab :                  mo-w-av                     מואב
                  Adna                    ad-na                     עדנא
                Chelal                u-khe-lal                     וכלל
               Benaiah                be-na-yah                     בניה
              Maaseiah              ma-a-se-yah                    מעשיה
             Mattaniah              mat-tan-yah                    מתניה
               Bezalel               ve-tsal-el                    בצלאל
                Binnui                u-vin-nui                    ובנוי
          and Manasseh           u-me-nash-sheh                   ומנשהס
  From the descendants                  u-ve-ne                     ובני
            of Harim :                  cha-rim                      חרם
               Eliezer              e-lee-e-zer                   אליעזר
              Isshijah            yish-shee-yah                     ישיה
             Malchijah              mal-kee-yah                    מלכיה
              Shemaiah               she-ma-yah                    שמעיה
               Shimeon                shim-o-wn                    שמעון
              Benjamin             be-ne-ya-min                    בנימן
               Malluch                 mal-lukh                     מלוך
         and Shemariah              she-mar-yah                   שמריהס
  From the descendants                mib-be-ne                     מבני
           of Hashum :                 cha-shum                      חשם
              Mattenai               mat-te-nay                     מתני
             Mattattah              mat-tat-tah                     מתתה
                 Zabad                   za-vad                      זבד
             Eliphelet            e-lee-phe-let                   אליפלט
               Jeremai                ye-re-may                     ירמי
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
            and Shimei                  shim-ee                    שמעיס
  From the descendants                mib-be-ne                     מבני
             of Bani :                   va-nee                      בני
                Maadai                 ma-a-day                     מעדי
                 Amram                   am-ram                     עמרם
                   Uel                  ve-u-el                   ואואלס
               Benaiah                be-na-yah                     בניה
               Bedeiah                ve-de-yah                     בדיה
               Cheluhi                ke-la-hay                     כלהי
                Vaniah                  van-yah                     וניה
              Meremoth              me-re-mo-wt                    מרמות
              Eliashib              el-ya-sheev                   אלישיב
             Mattaniah              mat-tan-yah                    מתניה
              Mattenai               mat-te-nay                     מתני
             and Jaasu              ve-ya·ʿa-so                    ויעשו
  From the descendants                 u-va-nee                     ובני
           of Binnui :                u-vin-nui                    ובנוי
                Shimei                  shim-ee                     שמעי
             Shelemiah           ve-she-lem-yah                   ושלמיה
                Nathan                ve-na-tan                     ונתן
                Adaiah              va-a-da-yah                    ועדיה
           Machnadebai             makh-nad-vay                   מכנדבי
               Shashai                 sha-shay                      ששי
                Sharai                  sha-ray                      שרי
                Azarel                 a-zar-el                    עזראל
             Shelemiah         ve-she-lem-ya-hu                  ושלמיהו
             Shemariah              she-mar-yah                    שמריה
               Shallum                 shal-lum                     שלום
               Amariah                a-mar-yah                    אמריה
            and Joseph                yo-w-seph                    יוסףס
 [And] from the descend               mib-be-ne                     מבני
             of Nebo :                    ne-vo                      נבו
                 Jeiel                 ye-ee-el                    יעיאל
            Mattithiah              mat-tit-yah                    מתתיה
                 Zabad                   za-vad                      זבד
                Zebina                ze-vee-na                    זבינא
                Jaddai                   yad-do                      ידו
                  Joel               ve-yo-w-el                    ויואל
           and Benaiah                be-na-yah                     בניה
                   All                      kal                       כל
           these [men]                   el-leh                      אלה
           had married                    na-se                     נשאי
                 women                 na-sheem                     נשים
               foreign         na-khe-ree-yo-wt                   נכריות
                                        ve-yesh                      ויש
    and [some] of them                   me-hem                      מהם
        by these wives                 na-sheem                     נשים
                   had            vay-ya-see-mu                   וישימו
              children                  ba-neem                    בניםפ
                                               
Nehemiah                                       
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
 [These are] the words                   div-re                     דברי
           of Nehemiah              ne-chem-yah                    נחמיה
                   son                      ben                       בן
         of Hacaliah :             cha-khal-yah                    חכליה
                                        vay-hee                     ויהי
          In the month              ve-cho-desh                     בחדש
            of Chislev                  kis-lēw                     כסלו
                  year                  she-nat                      שנת
      in the twentieth                  es-reem                    עשרים
               while I                 va-a-nee                     ואני
                   was               ha-yee-tee                    הייתי
               of Susa              be-shu-shan                    בשושן
        in the citadel              hab-bee-rah                    הבירה
               arrived                vay-ya-vo                     ויבא
                Hanani               cha-na-nee                     חנני
                   one                   e-chad                      אחד
        of my brothers                me-a-chay                     מאחי
                                             hu                      הוא
              with men            va-a-na-sheem                   ואנשים
            from Judah               mee-hu-dah                   מיהודה
  So I questioned them             va-esh-a-lem                   ואשאלם
                 about                       al                       על
           of the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
           the remnant            hap-pe-le-tah                   הפליטה
                   who                   a-sher                      אשר
          had survived                nish-a-ru                    נשארו
                                            min                       מן
             the exile             hash-she-vee                     השבי
        and also about                    ve-al                      ועל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
         And they told             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                    me                      lee                       לי
         "The remnant          han-nish-a-reem                  הנשארים
                   who                   a-sher                      אשר
              survived                nish-a-ru                    נשארו
                                            min                       מן
             the exile             hash-she-vee                     השבי
           [are] there                     sham                       שם
       in the province           bam-me-dee-nah                   במדינה
               trouble                 be-ra-ah                     ברעה
              in great                ge-do-lah                     גדלה
          and disgrace            u-ve-cher-pah                   ובחרפה
              The wall             ve-cho-w-mat                    וחומת
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
      [is] broken down           me-pho-ra-tset                    מפרצת
         and its gates            u-she-a-re-ha                   ושעריה
          [are burned]              nits-tse-tu                     נצתו
           with fire"                   va-esh                      באש
                     -                  vay-hee                     ויהי
          When I heard             ke-sha-me-ee                    כשמעי
                     -                       et                       את
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
            I sat down              ya-shav-tee                    ישבתי
              and wept                va-ev-keh                    ואבכה
             I mourned          va-et-ab-be-lah                  ואתאבלה
              for days                  ya-meem                     ימים
                                       va-e-hee                     ואהי
               fasting                     tsam                       צם
           and praying            u-mit-pal-lel                   ומתפלל
                before                  liph-ne                     לפני
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
         Then I said :                 va-o-mar                     ואמר
                   "O                    an-na                      אנא
                  LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                   God                    ha-el                      האל
             the great             hag-ga-do-wl                    הגדול
           and awesome           ve-han-no-w-ra                   והנורא
             who keeps                  sho-mer                      שמר
          His covenant              hab-be-reet                    הברית
    of loving devotion               va-che-sed                     וחסד
 with those who love Hi             le-o-ha-vaw                   לאהביו
              and keep           u-le-sho-me-re                   ולשמרי
      His commandments              mits-wo-taw                   מצותיו
                    be                   te-hee                      תהי
                                             na                       נא
         and Your ears              a-ze-ne-kha                     אזנך
             attentive             qash-she-vet                     קשבת
         let Your eyes              ve-e-ne-kha                   ועיניך
                  open           phe-tuw-w-chot                   פתוחות
               to hear                lish-mo-a                     לשמע
                                             el                       אל
            the prayer              te-phil-lat                     תפלת
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
                  pray              mit-pal-lel                    מתפלל
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
                   now                hay-yo-wm                     היום
                   day                 yo-w-mam                     יומם
             and night               va-lay-lah                    ולילה
                   for                       al                       על
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
         Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
             I confess            u-mit-vad-deh                   ומתודה
                                             al                       על
              the sins               chat-to-wt                    חטאות
         we Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                  that                   a-sher                      אשר
        have committed                cha-ta-nu                    חטאנו
           against You                     lakh                       לך
                Both I                 va-a-nee                     ואני
                 house                    u-vet                     ובית
       and my father’s                    a-vee                      אבי
           have sinned                cha-ta-nu                    חטאנו
 We have behaved corrup                 cha-vol                      חבל
                                     cha-val-nu                    חבלנו
           against You                     lakh                       לך
          and have not                    ve-lo                      ולא
                  kept               sha-mar-nu                    שמרנו
                     -                       et                       את
      the commandments             ham-mits-wot                    המצות
                     -                    ve-et                      ואת
              statutes             ha-chuq-qeem                    החקים
                     -                    ve-et                      ואת
        and ordinances         ham-mish-pa-teem                  המשפטים
                  that                   a-sher                      אשר
              You gave              tsiw-vee-ta                     צוית
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
              Remember                  ze-khar                      זכר
                I pray                       na                       נא
                     -                       et                       את
              the word               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
         You commanded              tsiw-vee-ta                     צוית
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
         when You said                   le-mor                     לאמר
              ‘ If you                   at-tem                      אתם
        are unfaithful                 tim-a-lu                    תמעלו
                     I                    a-nee                      אני
          will scatter                 a-pheets                     אפיץ
                   you                  et-khem                     אתכם
     among the nations               ba-am-meem                    בעמים
   but [if] you return              ve-shav-tem                    ושבתם
                 to Me                    e-lay                      אלי
              and keep            u-she-mar-tem                   ושמרתם
       My commandments              mits-wo-tay                    מצותי
          and practice             va-a-see-tem                   ועשיתם
                     -                    o-tam                      אתם
          then even if                       im                       אם
             have been                  yih-yeh                     יהיה
           your exiles          nid-da-cha-khem                    נדחכם
 {banished} to the fart                biq-tseh                     בקצה
               horizon          hash-sha-ma-yim                    השמים
            from there                mish-sham                      משם
    I will gather them            a-qab-be-tsem                    אקבצם
        and bring them          va-ha-vo·ʾo-tīm                 והבואתים
                    to                       el                       אל
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                     -                   a-sher                      אשר
         I have chosen              ba-char-tee                    בחרתי
         as a dwelling              le-shak-ken                     לשכן
                   for                       et                       את
             My Name ’                  she-mee                      שמי
                                           sham                       שם
                  They                   ve-hem                      והם
     are Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
       and Your people             ve-am-me-kha                     ועמך
                  them                   a-sher                      אשר
          You redeemed                pa-dee-ta                     פדית
                 power           be-kho-cha-kha                     בכחך
         by Your great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                  hand           u-ve-ya-de-kha                    ובידך
            and mighty            ha-cha-za-qah                    החזקה
                     -                    an-na                      אנא
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
                    be                   te-hee                      תהי
                                             na                       נא
          may Your ear              a-ze-ne-kha                     אזנך
             attentive             qash-she-vet                     קשבת
                    to                       el                       אל
           [my] prayer              te-phil-lat                     תפלת
                                      av-de-kha                     עבדך
                and to                    ve-el                      ואל
           the prayers              te-phil-lat                     תפלת
      of Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
           who delight         ha-cha-phe-tseem                   החפצים
             to revere                le-yir-ah                    ליראה
                     -                       et                       את
             Your name               she-me-kha                      שמך
               success         ve-hats-lee-chah                  והצליחה
                I pray                       na                       נא
     Give Your servant             le-av-de-kha                    לעבדך
              this day                hay-yo-wm                     היום
         and grant him               u-te-ne-hu                    ותנהו
                 mercy           le-ra-cha-meem                   לרחמים
          in the sight                  liph-ne                     לפני
                 man"                  ha-eesh                     האיש
               of this                  haz-zeh                      הזה
      ( At that time I                 va-a-nee                     ואני
                   was               ha-yee-tee                    הייתי
         the cupbearer                 mash-qeh                     משקה
          to the king)              lam-me-lekh                    למלךפ
                   Now                  vay-hee                     ויהי
          in the month              be-cho-desh                     בחדש
              of Nisan                  nee-san                     ניסן
                  year                  she-nat                      שנת
      in the twentieth                  es-reem                    עשרים
            Artaxerxes         le-ar-tach-shast                לארתחשסתא
               of King              ham-me-lekh                     המלך
             when wine                   ya-yin                      יין
    was set before him               le-pha-naw                    לפניו
                I took                 va-es-sa                     ואשא
                     -                       et                       את
              the wine               hay-ya-yin                     היין
              and gave             va-et-te-nah                    ואתנה
        it to the king              lam-me-lekh                     למלך
           I had never                    ve-lo                      ולא
                  been               ha-yee-tee                    הייתי
                   sad                       ra                       רע
       in his presence               le-pha-naw                    לפניו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                      lee                       לי
           so the king              ham-me-lekh                     המלך
            "Why [is]                 mad-du-a                     מדוע
             your face                pa-ne-kha                     פניך
                   sad                   ra-eem                     רעים
      though you [are]                ve-at-tah                     ואתה
                   not                 e-ne-kha                     אינך
                 ill ?                cho-w-leh                     חולה
         could only be                       en                      אין
                  This                      zeh                       זה
                                            kee                       כי
                                             im                       אם
               sadness                     ro-a                       רע
        of the heart"                      lev                       לב
 I was overwhelmed with                va-ee-ra                    ואירא
                                        har-beh                     הרבה
                                          me-od                      מאד
           and replied                 va-o-mar                     ואמר
           to the king              lam-me-lekh                     למלך
        "May the king              ham-me-lekh                     המלך
                     !               le-o-w-lam                    לעולם
          live forever                 yich-yeh                     יחיה
                   Why                 mad-du-a                     מדוע
          should I not                       lo                       לא
                be sad                  ye-re-u                     ירעו
                                        pha-nay                      פני
                  when                   a-sher                      אשר
              the city                   ha-eer                     העיר
                 where                      bet                      בית
            are buried                qiv-ro-wt                    קברות
            my fathers                 a-vo-tay                     אבתי
         lies in ruins               cha-re-vah                     חרבה
         and its gates            u-she-a-re-ha                   ושעריה
   have been destroyed                 uk-ke-lu                     אכלו
           by fire ?"                   va-esh                     באשס
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                      lee                       לי
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                                             al                       על
                "What                      mah                       מה
                                            zeh                       זה
               is your                   at-tah                      אתה
           request ?"              me-vaq-qesh                     מבקש
           So I prayed            va-et-pal-lel                   ואתפלל
                    to                       el                       אל
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
          and answered                 va-o-mar                     ואמר
              the king              lam-me-lekh                     למלך
                  "If                       im                       אם
                                             al                       על
              the king              ham-me-lekh                     המלך
            it pleases                    to-wv                      טוב
                and if                    ve-im                      ואם
       has found favor                  yee-tav                     ייטב
          your servant                av-de-kha                     עבדך
         in your sight            le-pha-ne-kha                    לפניך
            I ask that                   a-sher                      אשר
           you send me          tish-la-che-nee                   תשלחני
                    to                       el                       אל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                    to                       el                       אל
              the city                      eer                      עיר
            are buried                qiv-ro-wt                    קברות
      where my fathers                 a-vo-tay                     אבתי
 so that I may rebuild            ve-ev-nen-nah                   ואבננה
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                    me                      lee                       לי
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
        with the queen          ve-hash-she-gal                    והשגל
                seated            yo-wo-she-vet                    יושבת
            beside him                   ets-lo                     אצלו
            "How long                       ad                       עד
                                         ma-tay                      מתי
                  take                  yih-yeh                     יהיה
     will your journey         ma-ha-la-kha-kha                    מהלכך
              and when                 u-ma-tay                     ומתי
   will you return ?"                  ta-shuv                     תשוב
         So it pleased              vay-yee-tav                    וייטב
                                        liph-ne                     לפני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
            to send me      vay-yish-la-che-nee                  וישלחני
             and I set             va-et-te-nah                    ואתנה
                                             lo                       לו
                a time                   ze-man                      זמן
           I also said               va-o-w-mar                    ואומר
              to [him]              lam-me-lekh                     למלך
                  "If                       im                       אם
                                             al                       על
              the king              ham-me-lekh                     המלך
            it pleases                    to-wv                      טוב
           may letters              ig-ge-ro-wt                    אגרות
              be given                yit-te-nu                     יתנו
                 to me                      lee                       לי
                   for                       al                       על
         the governors             pa-cha-wo-wt                    פחוות
                  west                    e-ver                      עבר
      of the Euphrates               han-na-har                     הנהר
               so that                   a-sher                      אשר
 they will grant me saf         ya-a-vee-ru-nee                 יעבירוני
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
               I reach                   a-vo-w                     אבוא
                                             el                       אל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
 And may I have a lette            ve-ig-ge-ret                    ואגרת
                    to                       el                       אל
                 Asaph                   a-saph                      אסף
                keeper                  sho-mer                      שמר
                forest              hap-par-des                    הפרדס
         of the king’s                   a-sher                      אשר
                                    lam-me-lekh                     למלך
               so that                   a-sher                      אשר
          he will give                  yit-ten                      יתן
                    me                      lee                       לי
                timber                  e-tseem                     עצים
         to make beams              le-qa-ro-wt                    לקרות
                   for                       et                       את
             the gates                 sha-a-re                     שערי
        of the citadel              hab-bee-rah                    הבירה
                     -                   a-sher                      אשר
         to the temple               lab-ba-yit                     לבית
                  wall           u-le-cho-w-mat                   ולחומת
          for the city                   ha-eer                     העיר
     and for the house            ve-lab-ba-yit                    ולבית
                     -                   a-sher                      אשר
         I will occupy                   a-vo-w                     אבוא
                    "                    e-law                     אליו
               granted              vay-yit-ten                     ויתן
           my requests                      lee                       לי
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                  hand                   ke-yad                      כיד
             of my God                 e-lo-hay                     אלהי
 And because the gracio            hat-to-w-vah                    הטובה
           was upon me                    a-lay                      עלי
           Then I went                va-a-vo-w                    ואבוא
                    to                       el                       אל
         the governors             pa-cha-wo-wt                    פחוות
                  west                    e-ver                      עבר
      of the Euphrates               han-na-har                     הנהר
              and gave             va-et-te-nah                    ואתנה
                  them                   la-hem                      להם
                     -                       et                       את
               letters              ig-ge-ro-wt                    אגרות
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
         had also sent            vay-yish-lach                    וישלח
               with me                   im-mee                      עמי
              The king              ham-me-lekh                     המלך
              officers                    sa-re                      שרי
                  army                  cha-yil                      חיל
           and cavalry           u-pha-ra-sheem                  ופרשיםפ
      heard about this              vay-yish-ma                    וישמע
    But when Sanballat              san-val-lat                    סנבלט
          the Horonite            ha-cho-ro-nee                    החרני
            and Tobiah          ve-to-w-vee-yah                   וטוביה
              official                 ha-e-ved                     העבד
          the Ammonite             ha-am-mo-nee                    העמני
             disturbed                vay-ye-ra                     וירע
                                         la-hem                      להם
                                          ra-ah                      רעה
      they were deeply                ge-do-lah                     גדלה
                  that                   a-sher                      אשר
              had come                       ba                       בא
               someone                    a-dam                      אדם
               to seek              le-vaq-qesh                     לבקש
        the well-being                 to-w-vah                     טובה
                                         liv-ne                     לבני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
   After I had arrived                va-a-vo-w                    ואבוא
                    in                       el                       אל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
          and had been                 va-e-hee                     ואהי
                 there                     sham                       שם
                  days                  ya-meem                     ימים
                 three              she-lo-shah                     שלשה
               set out                 va-a-qum                    ואקום
              at night                  lay-lah                     לילה
                     I                    a-nee                      אני
                   men            va-a-na-sheem                   ואנשים
                 a few                    me-at                      מעט
                  with                   im-mee                      עמי
             I did not                    ve-lo                      ולא
                  tell              hig-gad-tee                    הגדתי
                anyone                 le-a-dam                     לאדם
                  what                      mah                       מה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
              had laid                   no-ten                      נתן
                    on                       el                       אל
              my heart                  lib-bee                      לבי
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
         for Jerusalem           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
                animal              u-ve-he-mah                    ובהמה
                                             en                      אין
               with me                   im-mee                      עמי
              The only                      kee                       כי
                                             im                       אם
           was the one            hab-be-he-mah                    הבהמה
              on which                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
            was riding                  ro-khev                      רכב
                                            bah                       בה
         So I went out              va-e-tse-ah                    ואצאה
                  Gate                ve-sha-ar                     בשער
    through the Valley                  hag-gay                     הגיא
              at night                  lay-lah                     לילה
                toward                    ve-el                      ואל
                                          pe-ne                      פני
              the Well                       en                      עין
        of the Serpent             hat-tan-neen                    התנין
                                          ve-el                      ואל
                  Gate                   sha-ar                      שער
          and the Dung               ha-ash-pot                    האשפת
                                       va-e-hee                     ואהי
       and I inspected                   so-ver                      שבר
             the walls             be-cho-w-mot                    בחומת
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  that                   a-sher                      אשר
  had been broken down        ham-pho-r-va-tsīm                 המפרוצים
         and the gates           u-she·ʿa-rɛ-ha                   ושעריה
 that had been destroye                uk-ke-lu                     אכלו
               by fire                   va-esh                      באש
        Then I went on               va-e-e-vor                    ואעבר
                    to                       el                       אל
                  Gate                   sha-ar                      שער
          the Fountain                 ha-a-yin                     העין
                                          ve-el                      ואל
                  Pool               be-re-khat                     ברכת
        and the King’s              ham-me-lekh                     המלך
    but [there was] no                    ve-en                     ואין
                  room                 ma-qo-wm                     מקום
        for the animal            lab-be-he-mah                    לבהמה
        to get through                 la-a-vor                     לעבר
              under me                 tach-tay                     תחתי
                  so I                 va-e-hee                     ואהי
               went up                    o-leh                      עלה
            the valley              van-na-chal                     בנחל
              by night                  lay-lah                     לילה
                   and                 va-e-hee                     ואהי
             inspected                   so-ver                      שבר
              the wall             ba-cho-w-mah                    בחומה
    Then I headed back                va-a-shuv                    ואשוב
         and reentered                va-a-vo-w                    ואבוא
                  Gate                be-sha-ar                     בשער
    through the Valley                  hag-gay                     הגיא
                                      va-a-shuv                    ואשוב
         The officials        ve-has-se-ga-neem                  והסגנים
               did not                       lo                       לא
                  know                  ya-de-u                     ידעו
                 where                    a-nah                      אנה
            I had gone              ha-lakh-tee                    הלכתי
               or what                    u-mah                      ומה
                     I                    a-nee                      אני
             was doing                    o-seh                      עשה
              the Jews        ve-lay-ye-hu-deem                 וליהודים
            or priests        ve-lak-ko-ha-neem                  ולכהנים
             or nobles           ve-la-cho-reem                   ולחרים
          or officials        ve-las-se-ga-neem                  ולסגנים
          or any other              u-le-ye-ter                    וליתר
                                          o-seh                      עשה
               workers           ham-me-la-khah                   המלאכה
                   yet                       ad                       עד
                                            ken                       כן
         for I had not                       lo                       לא
                  told              hig-gad-tee                    הגדתי
           Then I said               va-o-w-mar                    ואומר
               to them                 a-le-hem                     אלהם
                 "You                   at-tem                      אתם
                   see                   ro-eem                     ראים
           the trouble                 ha-ra-ah                     הרעה
                     -                   a-sher                      אשר
                we are                a-nach-nu                    אנחנו
                    in                      vah                       בה
                     -                   a-sher                      אשר
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
         lies in ruins               cha-re-vah                     חרבה
         and its gates            u-she-a-re-ha                   ושעריה
 have been burned down              nits-tse-tu                     נצתו
                                         va-esh                      באש
                  Come                   le-khu                      לכו
        let us rebuild               ve-niv-neh                    ונבנה
                     -                       et                       את
              the wall                cho-w-mat                     חומת
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
    so that we will no                    ve-lo                      ולא
                    be                  nih-yeh                     נהיה
                longer                     o-wd                      עוד
          a disgrace"                 cher-pah                     חרפה
           I also told               va-ag-geed                    ואגיד
                  them                   la-hem                      להם
                     -                       et                       את
                  hand                      yad                       יד
             of my God                 e-lo-hay                     אלהי
                 about                   a-sher                      אשר
                                            hee                      היא
          the gracious                 to-w-vah                     טובה
               upon me                    a-lay                      עלי
                   and                   ve-aph                      ואף
                                         div-re                     דברי
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                  what                   a-sher                      אשר
              had said                    a-mar                      אמר
                 to me                      lee                       לי
          they replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
        "Let us start                   na-qum                     נקום
          rebuilding"              u-va-nee-nu                   ובנינו
          and they set           vay-chaz-ze-qu                   ויחזקו
           their hands                ye-de-hem                    ידיהם
 to [this] good [work]             lat-to-w-vah                   לטובהפ
      heard about this              vay-yish-ma                    וישמע
    But when Sanballat              san-val-lat                    סנבלט
          the Horonite            ha-cho-ro-nee                    החרני
                Tobiah            ve-to-vee-yah                    וטביה
              official                 ha-e-ved                     העבד
          the Ammonite           ha-am-mo-w-nee                   העמוני
            and Geshem               ve-ge-shem                     וגשם
              the Arab                ha-ar-vee                    הערבי
           they mocked             vay-yal-i-gu                   וילעגו
                    us                    la-nu                      לנו
         and ridiculed               vay-yiv-zu                    ויבזו
                    us                  a-le-nu                    עלינו
                saying             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                "What                      mah                       מה
                                     had-da-var                     הדבר
               is this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
               you are                   at-tem                      אתם
               doing ?                   o-seem                     עשים
               against                    ha-al                      העל
          the king ?"              ham-me-lekh                     המלך
               Are you                   at-tem                      אתם
             rebelling               mo-re-deem                    מרדים
         So I answered               va-a-sheev                    ואשיב
                  them                  o-w-tam                     אותם
                                         da-var                      דבר
              and said               va-o-w-mar                    ואומר
                     -                   la-hem                      להם
             "The God                  e-lo-he                     אלהי
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
            is the One                       hu                      הוא
 who will grant us succ            yats-lee-ach                    יצליח
                                          la-nu                      לנו
                    We             va-a-nach-nu                   ואנחנו
          His servants                 a-va-daw                    עבדיו
            will start                   na-qum                     נקום
            rebuilding              u-va-nee-nu                   ובנינו
               but you               ve-la-khem                     ולכם
               have no                       en                      אין
               portion                  che-leq                      חלק
                 right             u-tse-da-qah                    וצדקה
              or claim          ve-zik-ka-ro-wn                   וזכרון
        in Jerusalem"           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                 began               vay-ya-qam                     ויקם
              Eliashib              el-ya-sheev                   אלישיב
                priest               hak-ko-hen                     הכהן
              the high             hag-ga-do-wl                    הגדול
        and his fellow                ve-e-chaw                    ואחיו
               priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
            rebuilding               vay-yiv-nu                    ויבנו
                     -                       et                       את
                  Gate                   sha-ar                      שער
          At the Sheep                hats-tson                     הצאן
                  They                  hem-mah                      המה
          dedicated it            qid-de-shu-hu                   קדשוהו
         and installed          vay-ya-a-mee-du                  ויעמידו
             its doors               dal-to-taw                   דלתתיו
 After building as far                    ve-ad                      ועד
             the Tower                  mig-dal                     מגדל
        of the Hundred                ham-me-ah                     המאה
 they dedicated [the wa           qid-de-shu-hu                   קדשוהו
                                             ad                       עד
         and the Tower                  mig-dal                     מגדל
            of Hananel               cha-nan-el                   חננאלס
               next to                    ve-al                      ועל
              Eliashib                    ya-do                      ידו
                 built                    va-nu                      בנו
                                         an-she                     אנשי
    The men of Jericho               ye-rē-chos                    ירחוס
                  next                    ve-al                      ועל
               to them                    ya-do                      ידו
                 built                   va-nah                      בנה
            and Zaccur                  zak-kur                     זכור
                   son                      ben                       בן
               of Imri                   im-ree                    אמריס
                     -                    ve-et                      ואת
                  Gate                   sha-ar                      שער
              The Fish              had-da-geem                    הדגים
           was rebuilt                    ba-nu                      בנו
           by the sons                    be-ne                      בני
          of Hassenaah             has-se-na-ah                    הסנאה
                  They                  hem-mah                      המה
        laid its beams                 qe-ru-hu                    קרוהו
         and installed          vay-ya-a-mee-du                  ויעמידו
             its doors               dal-to-taw                   דלתתיו
                 bolts                man-u-law                  מנעוליו
              and bars            u-ve-ree-chaw                 ובריחיוס
                  Next                    ve-al                      ועל
               to them                   ya-dam                      ידם
          made repairs              he-che-zeeq                    החזיק
              Meremoth              me-re-mo-wt                    מרמות
                   son                      ben                       בן
              of Uriah                u-ree-yah                    אוריה
               the son                      ben                       בן
             of Hakkoz               haq-qo-tss                    הקוץס
                  Next                    ve-al                      ועל
                to him                   ya-dam                      ידם
          made repairs              he-che-zeeq                    החזיק
             Meshullam              me-shul-lam                     משלם
                   son                      ben                       בן
          of Berechiah              be-rekh-yah                    ברכיה
               the son                      ben                       בן
         of Meshezabel         me-shē-zav·ʾē-ls                 משיזבאלס
              and next                    ve-al                      ועל
                to him                   ya-dam                      ידם
  made repairs as well              he-che-zeeq                    החזיק
                 Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
                   son                      ben                       בן
              of Baana                  ba-a-na                    בענאס
                  Next                    ve-al                      ועל
                to him                   ya-dam                      ידם
          made repairs            he-che-zee-qu                   החזיקו
          the Tekoites          hat-te-qo-w-eem                  התקועים
      but their nobles         ve-ad-dee-re-hem                 ואדיריהם
               did not                       lo                       לא
                   put                 he-vee-u                    הביאו
       their shoulders              tsaw-va-ram                     צורם
           to the work              ba-a-vo-dat                    בעבדת
 under their supervisor             a-do-ne-hem                  אדניהםס
                     -                    ve-et                      ואת
                  Gate                   sha-ar                      שער
          The Jeshanah              hay-sha-nah                    הישנה
          was repaired            he-che-zee-qu                   החזיקו
             by Joiada               yo-w-ya-da                    יוידע
                   son                      ben                       בן
             of Paseah                pa-se-ach                      פסח
         and Meshullam            u-me-shul-lam                    ומשלם
                   son                      ben                       בן
          of Besodeiah             be-so-wd-yah                   בסודיה
                  They                  hem-mah                      המה
        laid its beams                 qe-ru-hu                    קרוהו
         and installed          vay-ya-a-mee-du                  ויעמידו
             its doors               dal-to-taw                   דלתתיו
                 bolts              u-man-u-law                  ומנעליו
              and bars            u-ve-ree-chaw                 ובריחיוס
                  Next                    ve-al                      ועל
               to them                   ya-dam                      ידם
     repairs were made              he-che-zeeq                    החזיק
           by Melatiah               me-lat-yah                    מלטיה
         the Gibeonite            hag-giv-o-nee                   הגבעני
                 Jadon              ve-ya-do-wn                    וידון
       the Meronothite         ham-me-ro-no-tee                   המרנתי
           and the men                   an-she                     אנשי
             of Gibeon                 giv-o-wn                    גבעון
            and Mizpah          ve-ham-mits-pah                   והמצפה
 who were under the aut              le-khis-se                     לכסא
       of the governor                  pa-chat                      פחת
    of the region west                    e-ver                      עבר
      of the Euphrates               han-na-har                    הנהרס
                  Next                       al                       על
               to them                    ya-do                      ידו
          made repairs              he-che-zeeq                    החזיק
                Uzziel                uz-zee-el                    עזיאל
                   son                      ben                       בן
           of Harhaiah              char-ha-yah                    חרהיה
 one of the goldsmiths            tso-re-phī-ms                  צורפיםס
              and next                    ve-al                      ועל
                to him                    ya-do                      ידו
          made repairs              he-che-zeeq                    החזיק
              Hananiah              cha-nan-yah                    חנניה
                   son                      ben                       בן
       of the perfumer          ha-raq-qa-cheem                   הרקחים
        They fortified             vay-ya-az-vu                   ויעזבו
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                    as                       ad                       עד
                  Wall             ha-cho-w-mah                    החומה
      far as the Broad            ha-re-cha-vah                   הרחבהס
                  Next                    ve-al                      ועל
               to them                   ya-dam                      ידם
          made repairs              he-che-zeeq                    החזיק
              Rephaiah               re-pha-yah                     רפיה
                   son                      ben                       בן
                of Hur                     chur                      חור
                 ruler                      sar                       שר
    of a half-district                 cha-tsee                      חצי
                                        pe-lekh                      פלך
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                  ירושלםס
                  next                    ve-al                      ועל
                to him                   ya-dam                      ידם
          made repairs              he-che-zeeq                    החזיק
               Jedaiah                ye-da-yah                     ידיה
                   son                      ben                       בן
           of Harumaph              cha-ru-maph                    חרומף
           across from                ve-ne-ged                     ונגד
             his house                   bē-tos                    ביתוס
              and next                    ve-al                      ועל
                to him                    ya-do                      ידו
          made repairs              he-che-zeeq                    החזיק
               Hattush                chat-tush                     חטוש
                   son                      ben                       בן
        of Hashabneiah          cha-shav-ne-yah                   חשבניה
               section                  mid-dah                      מדה
               another                 she-neet                     שנית
              repaired              he-che-zeeq                    החזיק
             Malchijah              mal-kee-yah                    מלכיה
                   son                      ben                       בן
              of Harim                  cha-rim                      חרם
           and Hasshub            ve-chash-shuv                    וחשוב
                   son                      ben                       בן
                                        pa-chat                      פחת
        of Pahath-moab                  mo-w-av                     מואב
                     -                    ve-et                      ואת
  as well as the Tower                  mig-dal                     מגדל
          of the Ovens          hat-tan-nu-reem                 התנוריםס
              And next                    ve-al                      ועל
               to them                    ya-do                      ידו
          made repairs              he-che-zeeq                    החזיק
               Shallum                 shal-lum                     שלום
                   son                      ben                       בן
          of Hallohesh           hal-lo-w-chesh                    הלוחש
                 ruler                      sar                       שר
 of [the other] half-di                cha-tsee                      חצי
                                        pe-lekh                      פלך
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
      with the help of                       hu                      הוא
         his daughters            u-ve-no-w-taw                 ובנותיוס
                     -                       et                       את
                  Gate                   sha-ar                      שער
            The Valley                  hag-gay                     הגיא
          was repaired              he-che-zeeq                    החזיק
              by Hanun                  cha-nun                     חנון
     and the residents             ve-yo-she-ve                    וישבי
             of Zanoah              za-no-w-ach                     זנוח
                  They                  hem-mah                      המה
            rebuilt it                 va-nu-hu                    בנוהו
             installed          vay-ya-a-mee-du                  ויעמידו
             its doors               dal-to-taw                   דלתתיו
                 bolts                man-u-law                   מנעליו
              and bars            u-ve-ree-chaw                  ובריחיו
 and [repaired] a thous               ve-e-leph                     ואלף
                cubits                   am-mah                      אמה
           of the wall             ba-cho-w-mah                    בחומה
             as far as                       ad                       עד
                  Gate                   sha-ar                      שער
              the Dung            ha-sha-pho-wt                    השפות
                     -                    ve-et                      ואת
                  Gate                   sha-ar                      שער
              The Dung             ha-ash-po-wt                   האשפות
          was repaired              he-che-zeeq                    החזיק
          by Malchijah              mal-kee-yah                    מלכיה
                   son                      ben                       בן
             of Rechab                  re-khav                      רכב
                 ruler                      sar                       שר
       of the district                  pe-lekh                      פלך
                    of                      bet                      בית
        Beth-haccherem               hak-ka-rem                     הכרם
                    He                       hu                      הוא
            rebuilt it               yiv-nen-nu                    יבננו
         and installed             ve-ya-a-meed                   ויעמיד
             its doors               dal-to-taw                   דלתתיו
                 bolts                man-u-law                   מנעליו
              and bars            u-ve-ree-chaw                 ובריחיוס
                     -                    ve-et                      ואת
                  Gate                   sha-ar                      שער
          The Fountain                 ha-a-yin                     העין
          was repaired              he-che-zeeq                    החזיק
            by Shallun                 shal-lun                     שלון
                   son                      ben                       בן
                                            kal                       כל
          of Col-hozeh                  cho-zeh                      חזה
                 ruler                      sar                       שר
       of the district                  pe-lekh                      פלך
             of Mizpah             ham-mits-pah                    המצפה
                    He                       hu                      הוא
            rebuilt it               yiv-nen-nu                    יבננו
             roofed it           vee-tal-len-nu                  ויטללנו
         and installed           ve-ya·ʿa-mī-du                  ויעמידו
             its doors               dal-to-taw                   דלתתיו
                 bolts                man-u-law                   מנעליו
              and bars            u-ve-ree-chaw                  ובריחיו
                     -                    ve-et                      ואת
 He also repaired the w               cho-w-mat                     חומת
           of the Pool               be-re-khat                     ברכת
             of Shelah            hash-she-lach                     השלח
                garden                   le-gan                      לגן
       near the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                    as                    ve-ad                      ועד
     far as the stairs           ham-ma-a-lo-wt                   המעלות
          that descend          hay-yo-wr-do-wt                  היורדות
         from the City                   me-eer                     מעיר
              of David                  da-veed                    דוידס
            Beyond him                a-cha-raw                    אחריו
          made repairs              he-che-zeeq                    החזיק
              Nehemiah              ne-chem-yah                    נחמיה
                   son                      ben                       בן
              of Azbuk                   az-buq                    עזבוק
                 ruler                      sar                       שר
    of a half-district                 cha-tsee                      חצי
                    of                  pe-lekh                      פלך
                                            bet                      בית
              Beth-zur                     tsur                      צור
                 up to                       ad                       עד
      a point opposite                   ne-ged                      נגד
             the tombs                   qiv-re                     קברי
              of David                  da-veed                     דויד
                    as                    ve-ad                      ועד
                  pool           hab-be-re-khah                    הברכה
 far as the artificial              ha-a-su-yah                   העשויה
                                          ve-ad                      ועד
         and the House                      bet                      בית
         of the Mighty          hag-gib-bo-reem                  הגבריםס
           Next to him                a-cha-raw                    אחריו
          made repairs            he-che-zee-qu                   החזיקו
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
           under Rehum                  re-chum                     רחום
                   son                      ben                       בן
               of Bani                   ba-nee                      בני
              and next                       al                       על
                to him                    ya-do                      ידו
          made repairs              he-che-zeeq                    החזיק
             Hashabiah             cha-shav-yah                    חשביה
                 ruler                      sar                       שר
    of a half-district                 cha-tsee                      חצי
                                       phe-lekh                      פלך
             of Keilah                qe-ee-lah                    קעילה
      for his district               le-phil-ko                   לפלכוס
           Next to him                a-cha-raw                    אחריו
          made repairs            he-che-zee-qu                   החזיקו
      their countrymen                a-che-hem                    אחיהם
          under Binnui                  baw-vay                      בוי
                   son                      ben                       בן
            of Henadad               che-na-dad                     חנדד
                 ruler                      sar                       שר
 of the other half-dist                cha-tsee                      חצי
                                        pe-lekh                      פלך
             of Keilah                qe-ee-lah                   קעילהס
              repaired             vay-chaz-zeq                    ויחזק
           And next to                       al                       על
                   him                    ya-do                      ידו
                  Ezer                    e-zer                      עזר
                   son                      ben                       בן
             of Jeshua                 ye-shu-a                     ישוע
                 ruler                      sar                       שר
             of Mizpah             ham-mits-pah                    המצפה
               section                  mid-dah                      מדה
               another                 she-neet                     שנית
              opposite               min-ne-ged                     מנגד
            the Ascent                    a-lot                      עלת
         to the Armory              han-ne-sheq                     הנשק
 near the angle [in the           ham-miq-tso-a                   המקצעס
           Next to him                a-cha-raw                    אחריו
            diligently               he-che-rah                     החרה
              repaired              he-che-zeeq                    החזיק
                Baruch                  ba-rukh                     ברוך
                   son                      ben                       בן
             of Zabbai                  zab-bay                      זבי
               section                  mid-dah                      מדה
               another                 she-neet                     שנית
                  from                      min                       מן
             the angle          ham-miq-tso-w-a                   המקצוע
                    to                       ad                       עד
           the doorway                  pe-tach                      פתח
          of the house                      bet                      בית
           of Eliashib              el-ya-sheev                   אלישיב
                priest               hak-ko-hen                     הכהן
              the high             hag-ga-do-wl                   הגדולס
           Next to him                a-cha-raw                    אחריו
              repaired              he-che-zeeq                    החזיק
              Meremoth              me-re-mo-wt                    מרמות
                   son                      ben                       בן
              of Uriah                u-ree-yah                    אוריה
               the son                      ben                       בן
             of Hakkoz               haq-qo-wts                     הקוץ
               section                  mid-dah                      מדה
               another                 she-neet                     שנית
      from the doorway              mip-pe-tach                     מפתח
          of the house                      bet                      בית
           of Eliashib              el-ya-sheev                   אלישיב
                    to                    ve-ad                      ועד
               the end                takh-leet                    תכלית
          of the house                      bet                      בית
                                    el-ya-sheev                  אלישיבס
       And next to him             ve-a-cha-raw                   ואחריו
          made repairs            he-che-zee-qu                   החזיקו
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                                         an-she                     אנשי
 from the surrounding a             hak-kik-kar                     הככר
           Beyond them                a-cha-raw                    אחריו
          made repairs              he-che-zeeq                    החזיק
              Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
           and Hasshub            ve-chash-shuv                    וחשוב
              in front                   ne-ged                      נגד
        of their house                 bē-ta-ms                    ביתםס
      and next to them                a-cha-raw                    אחריו
          made repairs              he-che-zeeq                    החזיק
               Azariah                a-zar-yah                    עזריה
                   son                      ben                       בן
           of Maaseiah              ma-a-se-yah                    מעשיה
               the son                      ben                       בן
            of Ananiah              a-na-ne-yah                    ענניה
                beside                   e-tsel                      אצל
             his house                    be-to                    ביתוס
             After him                a-cha-raw                    אחריו
              repaired              he-che-zeeq                    החזיק
                Binnui                  bin-nui                     בנוי
                   son                      ben                       בן
            of Henadad               che-na-dad                     חנדד
               section                  mid-dah                      מדה
               another                 she-neet                     שנית
        from the house                  mib-bet                     מבית
            of Azariah                a-zar-yah                    עזריה
                    to                       ad                       עד
             the angle          ham-miq-tso-w-a                   המקצוע
                                          ve-ad                      ועד
        and the corner              hap-pin-nah                     הפנה
             and Palal                   pa-lal                      פלל
                   son                      ben                       בן
               of Uzai                    u-zay                     אוזי
 [made repairs] opposit              min-ne-ged                     מנגד
             the angle          ham-miq-tso-w-a                   המקצוע
         and the tower           ve-ham-mig-dal                   והמגדל
         that juts out             hay-yo-w-tse                    היוצא
                palace                  mib-bet                     מבית
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
        from the upper              ha-el-yo-wn                   העליון
                     -                   a-sher                      אשר
    near the courtyard              la-cha-tsar                     לחצר
          of the guard           ham-mat-ta-rah                    המטרה
           Next to him                a-cha-raw                    אחריו
               Pedaiah                pe-da-yah                     פדיה
                   son                      ben                       בן
             of Parosh                  par-osh                    פרעשס
 and the temple servant      ve-han-ne-tee-neem                 והנתינים
                                          ha-yu                      היו
                living              yo-she-veem                    ישבים
 on [the hill of] Ophel               ba-o-phel                     בעפל
                                             ad                       עד
 made repairs opposite                   ne-ged                      נגד
                  Gate                   sha-ar                      שער
             the Water               ham-ma-yim                     המים
       toward the east             lam-miz-rach                    למזרח
         and the tower           ve-ham-mig-dal                   והמגדל
         that juts out             hay-yo-w-tse                   היוצאס
      And next to them                a-cha-raw                    אחריו
              repaired            he-che-zee-qu                   החזיקו
          the Tekoites            hat-te-qo-eem                   התקעים
               section                  mid-dah                      מדה
               another                 she-neet                     שנית
 from a point opposite               min-ne-ged                     מנגד
                 tower              ham-mig-dal                    המגדל
             the great             hag-ga-do-wl                    הגדול
         that juts out             hay-yo-w-tse                    היוצא
                    to                    ve-ad                      ועד
              the wall                cho-w-mat                     חומת
              of Ophel                ha-o-phel                     העפל
                 Above                    me-al                      מעל
                  Gate                   sha-ar                      שער
             the Horse              has-su-seem                   הסוסים
          made repairs            he-che-zee-qu                   החזיקו
        of the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                  each                     eesh                      איש
              in front                le-ne-ged                     לנגד
    of his [own] house                    be-to                    ביתוס
          Next to them                a-cha-raw                    אחריו
          made repairs              he-che-zeeq                    החזיק
                 Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
                   son                      ben                       בן
              of Immer                   im-mer                      אמר
              opposite                   ne-ged                      נגד
             his house                   bē-tos                    ביתוס
       and next to him             ve-a-cha-raw                   ואחריו
          made repairs              he-che-zeeq                    החזיק
              Shemaiah               she-ma-yah                    שמעיה
                   son                      ben                       בן
          of Shecaniah             she-khan-yah                    שכניה
             the guard                  sho-mer                      שמר
                  Gate                   sha-ar                      שער
           of the East             ham-miz-rach                   המזרחס
           Next to him               ʾa-cha-ray                     אחרי
              repaired              he-che-zeeq                    החזיק
              Hananiah              cha-nan-yah                    חנניה
                   son                      ben                       בן
          of Shelemiah              she-lem-yah                    שלמיה
      as well as Hanun               ve-cha-nun                    וחנון
                   son                      ben                       בן
             of Zalaph                 tsa-laph                      צלף
             the sixth          hash-shish-shee                     הששי
               section                  mid-dah                      מדה
               another                  shē-nīs                     שניס
          Next to them                a-cha-raw                    אחריו
          made repairs              he-che-zeeq                    החזיק
             Meshullam              me-shul-lam                     משלם
                   son                      ben                       בן
          of Berechiah              be-rekh-yah                    ברכיה
              opposite                   ne-ged                      נגד
      his own quarters               nish-ka-to                   נשכתוס
           Next to him                ʾa-cha-rē                     אחרי
          made repairs              he-che-zeeq                    החזיק
             Malchijah              mal-kee-yah                    מלכיה
 one of the goldsmiths                      ben                       בן
                               hats-tso-re-phee                    הצרפי
             as far as                       ad                       עד
             the house                      bet                      בית
 of the temple servants         han-ne-tee-neem                  הנתינים
     and the merchants        ve-ha-ro-khe-leem                  והרכלים
              opposite                   ne-ged                      נגד
                  Gate                   sha-ar                      שער
        the Inspection             ham-miph-qad                    המפקד
                and as                    ve-ad                      ועד
 far as the upper room                a-lee-yat                     עלית
      above the corner              hap-pin-nah                     הפנה
           And between                    u-ven                     ובין
        the upper room                a-lee-yat                     עלית
      above the corner              hap-pin-nah                     הפנה
                  Gate                le-sha-ar                     לשער
         and the Sheep                hats-tson                     הצאן
          made repairs            he-che-zee-qu                   החזיקו
        the goldsmiths        hats-tso-re-pheem                   הצרפים
         and merchants        ve-ha-ro-khe-leem                 והרכליםפ
                   Now                   ye-hee                     ויהי
                  when                ka-a-sher                     כאשר
                 heard                   sha-ma                      שמע
             Sanballat              san-val-lat                    סנבלט
                  that                      kee                       כי
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
       were rebuilding                vo-w-neem                    בונים
                     -                       et                       את
              the wall             ha-cho-w-mah                    החומה
        he was furious              vay-yi-char                     ויחר
                                             lo                       לו
 and filled with indign             vay-yikh-as                    ויכעס
                                        har-beh                     הרבה
          He ridiculed               vay-yal-eg                    וילעג
                                             al                       על
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
                before                  liph-ne                     לפני
        his associates                   e-chaw                     אחיו
          and the army                  ve-chel                     וחיל
            of Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                "What                      mah                       מה
                  Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
      are these feeble          ha-a-me-la-leem                  האמללים
               doing ?                   o-seem                     עשים
 Can they restore [the              ha-ya-az-vu                   היעזבו
       by themselves ?                   la-hem                      להם
 Will they offer sacrif           ha-yiz-ba-chu                   היזבחו
 Will they complete it              hay-khal-lu                    היכלו
            in a day ?                vay-yo-wm                     ביום
          back to life              hay-chay-yu                    היחיו
                     -                       et                       את
                stones             ha-a-va-neem                   האבנים
       from the mounds            me-a-re-mo-wt                   מערמות
         of rubble ?"                he-a-phar                     העפר
 {Can they bring} these              ve-hem-mah                     והמה
                 burnt             se-ru-pho-wt                   שרופות
           Then Tobiah          ve-to-w-vee-yah                   וטוביה
          the Ammonite             ha-am-mo-nee                    העמני
    who was beside him                   ets-lo                     אצלו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  even                      gam                       גם
                  what                   a-sher                      אשר
                  they                      hem                       הם
          are building                bo-w-neem                    בונים
                  "If                       im                       אם
   were to climb up on                 ya-a-leh                     יעלה
                 a fox                   shu-al                     שועל
   it would break down               u-pha-rats                     ופרץ
            their wall                cho-w-mat                     חומת
         of stones !"                av-ne-hem                  אבניהםפ
               Hear us                   she-ma                      שמע
                 O God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                   for                      kee                       כי
                we are                ha-yee-nu                    היינו
              despised                   vu-zah                     בוזה
                  Turn               ve-ha-shev                     והשב
           their scorn              cher-pa-tam                    חרפתם
             back upon                       el                       אל
       their own heads                  ro-sham                     ראשם
 and let them be taken                 u-te-nem                     ותנם
            as plunder               le-viz-zah                     לבזה
             to a land                be-e-rets                     בארץ
          of captivity                 shiv-yah                     שביה
                Do not                    ve-al                      ואל
              cover up                  te-khas                      תכס
                                             al                       על
        their iniquity                 a-wo-nam                     עונם
      or let their sin           ve-chat-ta-tam                   וחטאתם
       from Your sight        mil-le-pha-ne-kha                   מלפניך
                                             al                       אל
        be blotted out              tim-ma-cheh                     תמחה
                   for                      kee                       כי
    they have provoked               hikh-ee-su                   הכעיסו
                                      le-ne-ged                     לנגד
          the builders            hab-bo-w-neem                   הבונים
         So we rebuilt              van-niv-neh                    ונבנה
                     -                       et                       את
              the wall             ha-cho-w-mah                    החומה
   was joined together          vat-tiq-qa-sher                    ותקשר
             until all                      kal                       כל
               [of it]             ha-cho-w-mah                    החומה
                 up to                       ad                       עד
     half its [height]                chets-yah                     חציה
                   had                  vay-hee                     ויהי
                a mind                      lev                       לב
        for the people                    la-am                      לעם
               to work               la-a-so-wt                   לעשותפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  When               kha-a-sher                     כאשר
                 heard                   sha-ma                      שמע
             Sanballat              san-val-lat                    סנבלט
            and Tobiah          ve-to-w-vee-yah                   וטוביה
 together with the Arab           ve-ha-ar-veem                  והערבים
             Ammonites         ve-ha-am-mo-neem                  והעמנים
        and Ashdodites      ve-ha-ash-do-w-deem                והאשדודים
                  that                      kee                       כי
       was progressing                 a-le-tah                     עלתה
            the repair                a-ru-khah                    ארוכה
          to the walls             le-cho-mo-wt                    לחמות
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              and that                      kee                       כי
                                     he-chel-lu                     החלו
              the gaps          hap-pe-ru-tseem                   הפרצים
     were being closed            le-his-sa-tem                    להסתם
     they were furious              vay-yi-char                     ויחר
                                         la-hem                      להם
                     -                    me-od                      מאד
             conspired           vay-yiq-she-ru                   ויקשרו
       and all of them                 khul-lam                      כלם
                                       yach-daw                     יחדו
               to come                  la-vo-w                     לבוא
             and fight           le-hil-la-chem                    להלחם
     against Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
            and create            ve-la-a-so-wt                   ולעשות
                                             lo                       לו
           a hindrance                  to-w-ah                     תועה
          So we prayed          van-nit-pal-lel                   ונתפלל
                    to                       el                       אל
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
            and posted            van-na-a-meed                   ונעמיד
               a guard                 mish-mar                     משמר
          against them                 a-le-hem                    עליהם
                   day                 yo-w-mam                     יומם
             and night               va-lay-lah                    ולילה
                                  mip-pe-ne-hem                   מפניהם
                said :               vay-yo-mer                    ויאמר
 Meanwhile, the people                ye-hu-dah                    יהודה
                 fails                  ka-shal                      כשל
        "The strength                   ko-ach                       כח
        of the laborer              has-sab-bal                     הסבל
                rubble             ve-he-a-phar                    והעפר
  and there is so much                  har-beh                     הרבה
               that we             va-a-nach-nu                   ואנחנו
            will never                       lo                       לא
               be able                  nu-khal                     נוכל
            to rebuild                liv-no-wt                    לבנות
            the wall"             ba-cho-w-mah                    בחומה
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
       And our enemies                tsa-re-nu                    צרינו
             [a thing]                       lo                       לא
             they know                  ye-de-u                     ידעו
                  [or]                    ve-lo                      ולא
                   see                    yir-u                     יראו
              "Before                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
          we will come                  na-vo-w                     נבוא
                  into                       el                       אל
           their midst                to-w-kham                     תוכם
             kill them            va-ha-rag-num                  והרגנום
        and put an end           ve-hish-bat-nu                  והשבתנו
                     -                       et                       את
         to the work"           ham-me-la-khah                   המלאכה
          At that time                  vay-hee                     ויהי
                     -                ka-a-sher                     כאשר
                  came                     ba-u                      באו
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
             who lived          hay-yo-she-veem                   הישבים
                nearby                  ets-lam                     אצלם
              and told             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                    us                    la-nu                      לנו
                   ten                    e-ser                      עשר
          times [over]                pe-a-meem                    פעמים
            "Wherever                  mik-kal                      מכל
                                ham-me-qo-mo-wt                   המקמות
                     -                   a-sher                      אשר
              you turn                ta-shu-vu                    תשובו
 they will attack us"                  a-le-nu                    עלינו
  So I stationed [men]              va-a-a-meed                   ואעמיד
            the lowest       mit-tach-tee-yo-wt                  מתחתיות
              sections             lam-ma-qo-wm                    למקום
                behind              me-a-cha-re                    מאחרי
           of the wall             la-cho-w-mah                    לחומה
 at the vulnerable area    bats-tse-chi-chī-yīm                  בצחחיים
           I stationed              va-a-a-meed                   ואעמיד
                     -                       et                       את
                  them                    ha-am                      העם
           by families        le-mish-pa-cho-wt                  למשפחות
                  with                       im                       עם
          their swords           char-vo-te-hem                  חרבתיהם
                spears            ra-me-che-hem                   רמחיהם
              and bows    ve-qash-she-to-te-hem                 וקשתתיהם
 After I had made an in                 va-e-re                     וארא
            I stood up                 va-a-qum                    ואקום
              and said                 va-o-mar                     ואמר
                    to                       el                       אל
            the nobles              ha-cho-reem                    החרים
                                          ve-el                      ואל
         the officials           has-se-ga-neem                   הסגנים
                                          ve-el                      ואל
          and the rest                   ye-ter                      יתר
         of the people                    ha-am                      העם
              "Do not                       al                       אל
             be afraid                 tee-re-u                    תיראו
               of them            mip-pe-ne-hem                   מפניהם
                     -                       et                       את
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
          who is great             hag-ga-do-wl                    הגדול
           and awesome           ve-han-no-w-ra                   והנורא
              Remember                ze-kho-ru                     זכרו
             and fight         ve-hil-la-cha-mu                   והלחמו
                   for                       al                       על
         your brothers               a-che-khem                    אחיכם
             your sons               be-ne-khem                    בניכם
    and your daughters          u-ve-no-te-khem                  ובנתיכם
            your wives              ne-she-khem                    נשיכם
      and your homes"            u-vat-te-khem                  ובתיכםפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  When                ka-a-sher                     כאשר
                 heard                 sha-me-u                     שמעו
           our enemies               o-wy-ve-nu                  אויבינו
                  that                      kee                       כי
         we were aware                  no-w-da                     נודע
                                          la-nu                      לנו
     had frustrated it              vay-ya-pher                     ויפר
          and that God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                       et                       את
       of their scheme                a-tsa-tam                     עצתם
        of us returned              van-na-shuv                    ונשוב
                  each                kul-la-nu                     כלנו
                    to                       el                       אל
              the wall             ha-cho-w-mah                    החומה
               his own                     eesh                      איש
                    on                       el                       אל
                  work               me-lakh-to                   מלאכתו
                   And                  vay-hee                     ויהי
                  from                      min                       מן
                day on                hay-yo-wm                     היום
                  that                    ha-hu                     ההוא
                  half                 cha-tsee                      חצי
        of my servants                 ne-a-ray                     נערי
                   did                   o-seem                     עשים
              the work           bam-me-la-khah                   במלאכה
  while the other half             ve-chets-yam                    וחצים
                  held          ma-cha-zee-qeem                  מחזיקים
                spears        ve-ha-re-ma-cheem                  והרמחים
               shields          ham-ma-gin-neem                   המגנים
                  bows      ve-haq-qe-sha-to-wt                  והקשתות
             and armor     ve-hash-shir-yo-neem                 והשרינים
          The officers           ve-has-sa-reem                   והשרים
 [stationed themselves]                a-cha-re                     אחרי
                   all                      kal                       כל
            the people                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
   who were rebuilding            hab-bo-w-neem                   הבונים
              the wall             ba-cho-w-mah                    בחומה
 The laborers who carri        ve-han-no-se-eem                  והנשאים
             materials               bas-se-vel                     בסבל
                                      o-me-seem                    עמשים
              with one                be-a-chat                     באחת
                  hand                    ya-do                      ידו
                worked                    o-seh                      עשה
                                 vam-me-la-khah                   במלאכה
        with the other                ve-a-chat                     ואחת
              and held            ma-cha-ze-qet                    מחזקת
              a weapon            hash-sha-lach                     השלח
       of the builders         ve-hab-bo-w-neem                  והבונים
              And each                     eesh                      איש
        with his sword                  char-bo                     חרבו
              strapped                a-su-reem                   אסורים
                    at                       al                       על
              his side                ma-te-naw                    מתניו
                worked              u-vo-w-neem                   ובונים
     But the trumpeter         ve-hat-to-w-qe-a                   והתוקע
                                bash-sho-w-phar                    בשופר
      stayed beside me                  ets-lee                     אצלי
           Then I said                 va-o-mar                     ואמר
                    to                       el                       אל
            the nobles              ha-cho-reem                    החרים
                                          ve-el                      ואל
         the officials           has-se-ga-neem                   הסגנים
                                          ve-el                      ואל
          and the rest                   ye-ter                      יתר
       of the people :                    ha-am                      העם
       "The work [is]           ham-me-la-khah                   המלאכה
                 great                  har-beh                     הרבה
         and extensive             u-re-cha-vah                    ורחבה
                and we             va-a-nach-nu                   ואנחנו
        are spread out             niph-ra-deem                   נפרדים
                 along                       al                       על
              the wall             ha-cho-w-mah                    החומה
                   far            re-cho-w-qeem                   רחוקים
              from one                     eesh                      איש
               another                me-a-chee                    מאחיו
              Wherever                bim-qo-wm                    במקום
                     -                   a-sher                      אשר
              you hear                tish-me-u                    תשמעו
                     -                       et                       את
             the sound                    qo-wl                      קול
           of the horn          hash-sho-w-phar                    השופר
                 there                 sham-mah                      שמה
                 rally            tiq-qa-ve-tsu                    תקבצו
                 to us                  e-le-nu                    אלינו
               Our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
            will fight              yil-la-chem                     ילחם
            for us !"                    la-nu                      לנו
                 So we             va-a-nach-nu                   ואנחנו
             continued                   o-seem                     עשים
              the work           bam-me-la-khah                   במלאכה
 while half of [the men            ve-chets-yam                    וחצים
                  held          ma-cha-zee-qeem                  מחזיקים
                spears           ba-re-ma-cheem                   ברמחים
        from the break               me-a-lo-wt                    מעלות
               of dawn            hash-sha-char                     השחר
                 until                       ad                       עד
              came out                     tset                      צאת
             the stars        hak-ko-w-kha-veem                  הכוכבים
                I also                      gam                       גם
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                   ha-hee                     ההיא
                  said                a-mar-tee                    אמרתי
         to the people                    la-am                      לעם
       "Let every man                     eesh                      איש
       and his servant               ve-na-a-ro                    ונערו
       spend the night                ya-lee-nu                    ילינו
                inside                be-to-wkh                     בתוך
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
 so that they can stand                ve-ha-yu                     והיו
                                          la-nu                      לנו
              by night              hal-lay-lah                    הלילה
                 guard                 mish-mar                     משמר
              by day"             ve-hay-yo-wm                    והיום
              and work               me-la-khah                    מלאכה
                     -                    ve-en                     ואין
          So neither I                    a-nee                      אני
       nor my brothers                ve-a-chay                     ואחי
       nor my servants               u-ne-a-ray                    ונערי
                                      ve-an-she                    ואנשי
        nor the guards             ham-mish-mar                    המשמר
                     -                   a-sher                      אשר
               with me                a-cha-ray                     אחרי
                                             en                      אין
                                      a-nach-nu                    אנחנו
        changed out of             pho-she-teem                    פשטים
           our clothes              be-ga-de-nu                   בגדינו
                  each                     eesh                      איש
    carried his weapon                 shil-cho                     שלחו
 [even to go] for water              ham-ma-yim                    המיםס
 About that time there               vat-te-hee                     ותהי
                outcry                tsa-a-qat                     צעקת
       from the people                    ha-am                      העם
       and their wives             u-ne-she-hem                   ונשיהם
               a great              ge-do-w-lah                    גדולה
               against                       el                       אל
          their fellow                a-che-hem                    אחיהם
                  Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
                     -                  ve-yesh                      ויש
                  Some                   a-sher                      אשר
           were saying                o-me-reem                    אמרים
        [and] our sons                 ba-ne-nu                    בנינו
         and daughters            u-ve-no-te-nu                  ובנתינו
                  "We                a-nach-nu                    אנחנו
          are numerous                 rab-beem                     רבים
           We must get              ve-niq-chah                    ונקחה
                 grain                   da-gan                      דגן
       in order to eat            ve-no-khe-lah                   ונאכלה
      and stay alive"              ve-nich-yeh                    ונחיה
                     -                  ve-yesh                      ויש
                Others                   a-sher                      אשר
           were saying                o-me-reem                    אמרים
            our fields              se-do-te-nu                   שדתינו
         our vineyards           u-khe-ra-me-nu                  וכרמינו
         and our homes              u-vat-te-nu                   ובתינו
                  "We                a-nach-nu                    אנחנו
        are mortgaging                o-re-veem                    ערבים
                to get              ve-niq-chah                    ונקחה
                 grain                   da-gan                      דגן
   during the famine"                 ba-ra-av                     ברעב
                     -                  ve-yesh                      ויש
          Still others                   a-sher                      אשר
           were saying                o-me-reem                    אמרים
    "We have borrowed                la-vee-nu                    לוינו
        money [to pay]                 khe-seph                      כסף
                   tax               le-mid-dat                     למדת
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
       [on] our fields              se-do-te-nu                   שדתינו
         and vineyards           u-khe-ra-me-nu                  וכרמינו
                     -                ve-at-tah                     ועתה
                     -                  kiv-sar                     כבשר
 are just like our coun                a-che-nu                    אחינו
                                    be-sa-re-nu                    בשרנו
   We and our children               kiv-ne-hem                   כבניהם
    and their children                 ba-ne-nu                    בנינו
                                     ve-hin-neh                     והנה
                yet we                a-nach-nu                    אנחנו
        are subjecting             kho-ve-sheem                    כבשים
                     -                       et                       את
              our sons                 ba-ne-nu                    בנינו
                     -                    ve-et                      ואת
         and daughters              be-no-te-nu                   בנתינו
            to slavery             la-a-va-deem                   לעבדים
               Some of                  ve-yesh                      ויש
         our daughters          mib-be-no-te-nu                  מבנתינו
  are already enslaved           nikh-ba-sho-wt                   נכבשות
 but we are powerless [                   ve-en                     ואין
                                          le-el                      לאל
                                       ya-de-nu                     ידנו
    because our fields            u-se-do-te-nu                  ושדתינו
         and vineyards           u-khe-ra-me-nu                  וכרמינו
    belong to others"            la-a-che-reem                   לאחרים
                 angry              vay-yi-char                     ויחר
                                            lee                       לי
    I became extremely                    me-od                      מאד
                  When                ka-a-sher                     כאשר
               I heard               sha-ma-tee                    שמעתי
                     -                       et                       את
          their outcry              za-a-qa-tam                    זעקתם
                     -                    ve-et                      ואת
            complaints           had-de-va-reem                   הדברים
             and these                ha-el-leh                     האלה
               thought          vay-yim-ma-lekh                    וימלך
     and after serious                  lib-bee                      לבי
                                          a-lay                      עלי
             I rebuked             va-a-ree-vah                   ואריבה
                     -                       et                       את
            the nobles              ha-cho-reem                    החרים
                                          ve-et                      ואת
         and officials           has-se-ga-neem                   הסגנים
                saying              va-o-me-rah                    ואמרה
                                         la-hem                      להם
                 usury                 mash-sha                      משא
                      "                   eesh                      איש
 from your own brothers               be-a-chee                    באחיו
                   You                   at-tem                      אתם
          are exacting                  no-shim                    נשאים
           So I called                va-et-ten                     ואתן
          against them                 a-le-hem                    עליהם
              assembly               qe-hil-lah                     קהלה
               a large              ge-do-w-lah                    גדולה
              and said              va-o-me-rah                    ואמרה
                                         la-hem                      להם
                  "We                a-nach-nu                    אנחנו
           to buy back                qa-nee-nu                    קנינו
                     -                       et                       את
              brothers                 a-che-nu                    אחינו
            our Jewish           hay-ye-hu-deem                  היהודים
         who were sold          han-nim-ka-reem                  הנמכרים
         to foreigners             lag-go-w-yim                    לגוים
    have done our best                    ke-de                      כדי
                                          va-nu                      בנו
                     -                   ve-gam                      וגם
           but now you                   at-tem                      אתם
           are selling                tim-ke-ru                    תמכרו
                     -                       et                       את
     your own brothers               a-che-khem                    אחיכם
 that they may be sold             ve-nim-ke-ru                   ונמכרו
             to us !"                    la-nu                      לנו
 But they remained sile      vay-ya-cha-ree-shu                  ויחרישו
               nothing                    ve-lo                      ולא
   for they could find                 ma-tse-u                     מצאו
                to say                   da-var                     דברס
        So I continued               vay-yo-mɛr                    ויאמר
                is not                       lo                       לא
                 right                    to-wv                      טוב
                                     had-da-var                     הדבר
                "What                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
             are doing                   o-seem                     עשים
             Shouldn’t                  ha-lo-w                     הלוא
           in the fear                be-yir-at                    ביראת
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
              you walk                te-le-khu                     תלכו
 to avoid the reproach              me-cher-pat                    מחרפת
        of our foreign             hag-go-w-yim                    הגוים
             enemies ?               o-wy-ve-nu                  אויבינו
            as well as                   ve-gam                      וגם
                     I                    a-nee                      אני
           my brothers                   a-chay                      אחי
       and my servants               u-ne-a-ray                    ונערי
     have been lending                 no-sheem                     נשים
          [the people]                   ba-hem                      בהם
                 money                  ke-seph                      כסף
             and grain                ve-da-gan                     ודגן
           let us stop                na-az-vah                    נעזבה
                Please                       na                       נא
                     -                       et                       את
                 usury             ham-mash-sha                     המשא
                  this                  haz-zeh                      הזה
               restore               ha-shee-vu                    השיבו
                Please                       na                       נא
               to them                   la-hem                      להם
           immediately             ke-hay-yo-wm                    כהיום
          their fields             se-do-te-hem                   שדתיהם
             vineyards               kar-me-hem                   כרמיהם
          olive groves                ze-te-hem                   זיתיהם
            and houses             u-vat-te-hem                   ובתיהם
 along with the percent                 u-me-at                     ומאת
          of the money              hak-ke-seph                     הכסף
                 grain            ve-had-da-gan                    והדגן
              new wine          hat-tee-ro-wosh                   התירוש
               and oil          ve-hay-yits-har                   והיצהר
                  that                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
   have been assessing                 no-sheem                     נשים
                them"                   ba-hem                      בהם
          they replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
 "We will restore [it]                na-sheev                     נשיב
        more from them                 u-me-hem                     ומהם
               nothing                       lo                       לא
    "and will require              ne-vaq-qesh                     נבקש
                                            ken                       כן
            We will do                 na-a-seh                     נעשה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
                   you                   at-tah                      אתה
                 say"                  o-w-mer                     אומר
         So I summoned                 va-eq-ra                    ואקרא
                     -                       et                       את
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
 and required [of the n           va-ash-bee-em                  ואשביעם
              would do               la-a-so-wt                    לעשות
 what they had promised              kad-da-var                     כדבר
                                        haz-zeh                      הזה
                I also                      gam                       גם
  the folds of my robe              cha-tse-nee                     חצני
             shook out                na-ar-tee                    נערתי
              and said              va-o-me-rah                    ואמרה
              likewise                  ka-khah                      ככה
                 shake                 ye-na-er                     ינער
             "May God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                       et                       את
                 every                      kal                       כל
                   man                  ha-eesh                     האיש
                   who                   a-sher                      אשר
              does not                       lo                       לא
                  keep                  ya-qeem                     יקים
                     -                       et                       את
               promise               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
      out of His house                mib-be-to                    מביתו
        and possession              u-mee-gee-o                  ומיגיעו
                                    ve-kha-khah                     וככה
   May [such a man] be                  yih-yeh                     יהיה
            shaken out                    na-ur                     נעור
  and have nothing !"                   va-req                      ורק
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
             The whole                     khal                       כל
              assembly               haq-qa-hal                     הקהל
              "Amen"                    a-men                      אמן
      and they praised               vay-hal-lu                   ויהללו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   did                vay-ya-as                     ויעש
        And the people                    ha-am                      העם
  as they had promised               kad-da-var                     כדבר
                                        haz-zeh                      הזה
           Furthermore                      gam                       גם
          from the day                mee-yo-wm                     מיום
                     -                   a-sher                      אשר
          appointed me                 tsiw-vah                      צוה
                     -                    o-tee                      אתי
                 to be                lih-yo-wt                    להיות
        their governor                  pe-cham                      פחם
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  year             mish-she-nat                     משנת
    from his twentieth                  es-reem                    עשרים
                 until                    ve-ad                      ועד
                  year                  she-nat                      שנת
     his thirty-second             she-lo-sheem                    שלשים
                                   u-she-ta-yim                    ושתים
            Artaxerxes         le-ar-tach-shast                לארתחשסתא
                  King              ham-me-lekh                     המלך
        years total ),                 sha-neem                     שנים
              ( twelve                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
             neither I                    a-nee                      אני
       nor my brothers                ve-a-chay                     ואחי
              the food                  le-chem                      לחם
 allotted to the govern             hap-pe-chah                     הפחה
                                             lo                       לא
                   ate               a-khal-tee                    אכלתי
         The governors         ve-hap-pa-cho-wt                   והפחות
                                 ha-ri-sho-neem                  הראשנים
                     -                   a-sher                      אשר
             before me               le-pha-nay                     לפני
  had heavily burdened              hikh-bee-du                   הכבידו
                                             al                       על
            the people                    ha-am                      העם
                taking              vay-yiq-chu                    ויקחו
             from them                   me-hem                      מהם
                 bread               be-le-chem                     בלחם
              and wine                va-ya-yin                     ויין
                  plus                   a-char                      אחר
             of silver                  ke-seph                      כסף
               shekels              she-qa-leem                    שקלים
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                  also                      gam                       גם
        Their servants              na-a-re-hem                   נעריהם
             oppressed                sha-le-tu                     שלטו
                                             al                       על
            the people                    ha-am                      העם
                 but I                 va-a-nee                     ואני
               did not                       lo                       לא
                    do                a-see-tee                    עשיתי
                  this                     khen                       כן
               because                mip-pe-ne                     מפני
            of my fear                   yir-at                     יראת
                of God                e-lo-heem                    אלהים
               Instead                   ve-gam                      וגם
   to the construction              bim-le-khet                   במלאכת
                  wall             ha-cho-w-mah                    החומה
                of the                  haz-zot                     הזאת
      I devoted myself           he-che-zaq-tee                   החזקתי
              any land                ve-sa-deh                     ושדה
            we did not                       lo                       לא
               acquire                qa-nee-nu                    קנינו
               and all                  ve-khal                      וכל
           my servants                 ne-a-ray                     נערי
         were gathered              qe-vu-tseem                   קבוצים
                 there                     sham                       שם
                   for                       al                       על
              the work           ham-me-la-khah                   המלאכה
                  Jews        ve-hay-ye-hu-deem                 והיהודים
         and officials        ve-has-se-ga-neem                  והסגנים
        There were 150                    me-ah                      מאה
                              va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                                           eesh                      איש
    besides the guests            ve-hab-ba-eem                   והבאים
                                        e-le-nu                    אלינו
                  from                      min                       מן
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                   a-sher                      אשר
       the surrounding          se-vee-vo-te-nu                 סביבתינו
                    at                       al                       על
              my table             shul-cha-nee                    שלחני
                     -                va-a-sher                     ואשר
                     -                   ha-yah                      היה
                                       na-a-seh                     נעשה
                   day                 le-yo-wm                     ליום
                  Each                   e-chad                      אחד
                    ox                   sho-wr                      שור
                   one                   e-chad                      אחד
                 sheep                     tson                      צאן
                   six                    shesh                       שש
                choice              be-ru-ro-wt                    בררות
         and some fowl          ve-tsip-po-reem                   וצפרים
         were prepared                  na-a-su                     נעשו
                for me                      lee                       לי
        and once every                    u-ven                     ובין
                   ten                 a-se-ret                     עשרת
                  days                  ya-meem                     ימים
          of all kinds                  be-khal                      בכל
 of wine [was provided]                  ya-yin                      יין
          an abundance               le-har-beh                    להרבה
                                          ve-im                      ועם
                                            zeh                       זה
              the food                  le-chem                      לחם
 allotted to the govern             hap-pe-chah                     הפחה
         But I did not                       lo                       לא
                demand             viq-qash-tee                    בקשתי
               because                      kee                       כי
          was so heavy               kha-ve-dah                     כבדה
            the burden              ha-a-vo-dah                    העבדה
                    on                       al                       על
            the people                    ha-am                      העם
                                        haz-zeh                      הזה
              Remember               za-khe-rah                     זכרה
                    me                      lee                       לי
              O my God                 e-lo-hay                     אלהי
             favorably              le-to-w-vah                    לטובה
               for all                      kol                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
           I have done                a-see-tee                    עשיתי
                   for                       al                       על
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                     הזהפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  When               kha-a-sher                     כאשר
                 heard                  nish-ma                     נשמע
             Sanballat           le-san-val-lat                   לסנבלט
                Tobiah          ve-to-w-vee-yah                   וטוביה
                Geshem             u-le-ge-shem                    ולגשם
              the Arab                ha-ar-vee                    הערבי
          and the rest              u-le-ye-ter                    וליתר
        of our enemies               o-ye-ve-nu                   איבינו
                  that                      kee                       כי
         I had rebuilt               va-nee-tee                    בניתי
                     -                       et                       את
              the wall             ha-cho-w-mah                    החומה
               and not                    ve-lo                      ולא
              was left                 no-w-tar                     נותר
                     —                      bah                       בה
                 a gap                  pa-rets                      פרץ
                though                      gam                       גם
                    to                       ad                       עד
                  time                    ha-et                      העת
                  that                   ha-hee                     ההיא
             the doors              de-la-to-wt                    דלתות
         I had not yet                       lo                       לא
             installed             he-e-mad-tee                   העמדתי
        in the gates —          vash-she-a-reem                   בשערים
               sent me            vay-yish-lach                    וישלח
             Sanballat              san-val-lat                    סנבלט
            and Geshem               ve-ge-shem                     וגשם
                                          e-lay                      אלי
        this message :                   le-mor                     לאמר
                "Come                  le-khah                      לכה
           let us meet          ve-niw-va-a-dah                   ונועדה
              together                 yach-daw                     יחדו
 in [one of] the villag        bak-ke-phee-reem                  בכפירים
          on the plain                be-viq-at                    בבקעת
              of Ono"                   o-w-no                     אונו
              But they               ve-hem-mah                     והמה
         were planning             cho-she-veem                    חשבים
               to harm               la-a-so-wt                    לעשות
                    me                      lee                       לי
                                          ra-ah                      רעה
             So I sent           va-esh-le-chah                   ואשלחה
               to them                 a-le-hem                    עליהם
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                saying                   le-mor                     לאמר
                  work               me-la-khah                    מלאכה
               a great              ge-do-w-lah                    גדולה
                   "I                    a-nee                      אני
              am doing                    o-seh                      עשה
            and cannot                    ve-lo                      ולא
                                         u-khal                     אוכל
             come down                la-re-det                     לרדת
                   Why                  lam-mah                      למה
                  stop                 tish-bat                     תשבת
       should the work           ham-me-la-khah                   המלאכה
                 while                ka-a-sher                     כאשר
            I leave it                 ar-pe-ha                     ארפה
            to go down            ve-ya-rad-tee                   וירדתי
            to you ?"                a-le-khem                    אליכם
          they sent me          vay-yish-le-chu                   וישלחו
                                          e-lay                      אלי
               message               kad-da-var                     כדבר
              the same                  haz-zeh                      הזה
                  Four                    ar-ba                     ארבע
                 times                pe-a-meem                    פעמים
  and each time I gave               va-a-sheev                    ואשיב
                     -                  o-w-tam                     אותם
                 reply               kad-da-var                     כדבר
              the same                  haz-zeh                     הזהס
               sent me            vay-yish-lach                    וישלח
                                          e-lay                      אלי
             Sanballat              san-val-lat                    סנבלט
          same message               kad-da-var                     כדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  time                    pa-am                      פעם
             The fifth            cha-mee-sheet                   חמישית
                     -                       et                       את
  by his young servant                  na-a-ro                     נערו
                letter             ve-ig-ge-ret                    ואגרת
           an unsealed               pe-tu-chah                    פתוחה
   who had in his hand                 be-ya-do                     בידו
             that read                   ka-tuv                     כתוב
                     :                      bah                       בה
   among the nations —             bag-go-w-yim                    בגוים
      "It is reported                  nish-ma                     נשמע
            and Geshem               ve-gash-mu                    וגשמו
              agrees —                    o-mer                      אמר
              that you                   at-tah                      אתה
          and the Jews        ve-hay-ye-hu-deem                 והיהודים
          are plotting             cho-she-veem                    חשבים
             to revolt                lim-ro-wd                    למרוד
     [and] this is why                       al                       על
                                            ken                       כן
                   you                   at-tah                      אתה
          are building                 vo-w-neh                     בונה
              the wall             ha-cho-w-mah                    החומה
                   you                ve-at-tah                     ואתה
         are to become                   ho-veh                      הוה
                 their                   la-hem                      להם
                  king               le-me-lekh                     למלך
               reports           kad-de-va-reem                   כדברים
    According to these                ha-el-leh                     האלה
     and you have even                   ve-gam                      וגם
              prophets               ne-vee-eem                   נביאים
             appointed              he-e-mad-ta                    העמדת
           to proclaim                   liq-ro                     לקרא
      on your behalf :                 a-le-kha                     עליך
          in Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  בירושלם
                                         le-mor                     לאמר
     ‘ There is a king                  me-lekh                      מלך
            in Judah ’               bee-hu-dah                   ביהודה
                    So                ve-at-tah                     ועתה
   will reach the ears              yish-sha-ma                     ישמע
           of the king              lam-me-lekh                     למלך
                rumors           kad-de-va-reem                   כדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                  Soon                ve-at-tah                     ועתה
                  come                  le-khah                      לכה
         let us confer         ve-niw-va-a-tsah                   ונועצה
            together"                 yach-daw                    יחדוס
           Then I sent           va-esh-le-chah                   ואשלחה
                   him                    e-law                     אליו
          this reply :                   le-mor                     לאמר
               nothing                       lo                       לא
            "There is                  nih-yah                     נהיה
                rumors           kad-de-va-reem                   כדברים
              to these                ha-el-leh                     האלה
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
         are spreading                  o-w-mer                     אומר
                                            kee                       כי
    in your own mind"           mil-lib-be-kha                     מלבך
                   you                   at-tah                      אתה
    are inventing them                   vo-dam                    בודאם
                   For                      kee                       כי
         they were all                 khul-lam                      כלם
  [trying] to frighten             me-ya-re-eem                   מיראים
                    us                o-w-ta-nu                    אותנו
                saying                   le-mor                     לאמר
      will be weakened                   yir-pu                     ירפו
         "Their hands                ye-de-hem                    ידיהם
                    in                      min                       מן
              the work           ham-me-la-khah                   המלאכה
     and it will never                    ve-lo                      ולא
         be finished"                 te-a-seh                     תעשה
       But now, my God                ve-at-tah                     ועתה
            strengthen                 chaz-zeq                      חזק
                     -                       et                       את
              my hands                   ya-day                      ידי
              Later, I                 va-a-nee                     ואני
                  went                   va-tee                     באתי
          to the house                      bet                      בית
           of Shemaiah               she-ma-yah                    שמעיה
                   son                      ben                       בן
            of Delaiah                de-la-yah                     דליה
               the son                      ben                       בן
          of Mehetabel             me-he-tav-el                  מהיטבאל
                   who                    ve-hu                     והוא
          was confined                   a-tsur                     עצור
 to his house. He said               vay-yo-mer                    ויאמר
         "Let us meet                niw-va-ed                     נועד
                    at                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                inside                       el                       אל
                                         to-wkh                      תוך
            the temple               ha-he-khal                    ההיכל
           Let us shut            ve-nis-ge-rah                   ונסגרה
                 doors                dal-to-wt                    דלתות
            the temple               ha-he-khal                    ההיכל
               because                      kee                       כי
       they are coming                   ba-eem                     באים
         to kill you —          le-ha-re-ge-kha                    להרגך
              by night               ve-lay-lah                    ולילה
       they are coming                   ba-eem                     באים
       to kill you !"          le-ha-re-ge-kha                    להרגך
         But I replied              va-o-me-rah                    ואמרה
        "Should a man                  ha-eesh                     האיש
               like me              ka-mo-w-nee                    כמוני
            run away ?                 yiv-rach                     יברח
                Should                    u-mee                      ומי
           one like me             kha-mo-w-nee                    כמוני
                     -                   a-sher                      אשר
                    go                  ya-vo-w                     יבוא
                  into                       el                       אל
            the temple               ha-he-khal                    ההיכל
 to save his own life ?                 va-chay                      וחי
            I will not                       lo                       לא
                go !"                   a-vo-w                     אבוא
            I realized            va-ak-kee-rah                   ואכירה
                                     ve-hin-neh                     והנה
               had not                       lo                       לא
              that God                e-lo-heem                    אלהים
              sent him               she-la-cho                     שלחו
               because                      kee                       כי
       [this] prophecy             han-ne-vu-ah                   הנבואה
 but that he had uttere                 dib-ber                      דבר
            against me                    a-lay                      עלי
                Tobiah          ve-to-w-vee-yah                   וטוביה
         and Sanballat           ve-san-val-lat                   וסנבלט
         had hired him                se-kha-ro                     שכרו
                    to                 le-ma-an                     למען
        had been hired                  sa-khur                     שכור
                    He                       hu                      הוא
                                       le-ma-an                     למען
         intimidate me                    ee-ra                     אירא
              by doing               ve-e-e-seh                    ואעשה
       as he suggested                      ken                       כן
   so that I would sin            ve-cha-ta-tee                   וחטאתי
 so they could give me                ve-ha-yah                     והיה
                                         la-hem                      להם
                  name                  le-shem                      לשם
                 a bad                       ra                       רע
           in order to                 le-ma-an                     למען
          discredit me        ye-cha-re-phu-nee                 יחרפוניפ
              remember               za-khe-rah                     זכרה
              O my God                 e-lo-hay                     אלהי
                Tobiah          le-to-w-vee-yah                   לטוביה
         and Sanballat         u-le-san-val-lat                  ולסנבלט
 for what they have don             ke-ma-a-saw                   כמעשיו
                                         el-leh                      אלה
              and also                   ve-gam                      וגם
               Noadiah           le-no-w-ad-yah                  לנועדיה
        the prophetess            han-ne-vee-ah                   הנביאה
         and the other              u-le-ye-ter                    וליתר
              prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                   who                   a-sher                      אשר
                                          ha-yu                      היו
 tried to intimidate me            me-ya-re-eem                   מיראים
                     -                  o-w-tee                     אותי
         was completed             vat-tish-lam                    ותשלם
           So the wall             ha-cho-w-mah                    החומה
   on the twenty-fifth               be-es-reem                   בעשרים
                               va-cha-mish-shah                    וחמשה
               of Elul                 le-e-lul                    לאלול
          in fifty-two        la-cha-mish-sheem                   לחמשים
                                   u-she-na-yim                    ושנים
                  days                    yo-wm                     יוםפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  When                ka-a-sher                     כאשר
      heard about this                 sha-me-u                     שמעו
                   all                      kal                       כל
           our enemies               o-wy-ve-nu                  אויבינו
                                      vay-yir-u                    ויראו
                   all                      kal                       כל
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
           were afraid                   a-sher                      אשר
       the surrounding          se-vee-vo-te-nu                 סביבתינו
      and disheartened            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
                                          me-od                      מאד
                                    be-e-ne-hem                  בעיניהם
     for they realized              vay-ye-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                    by                    me-et                      מאת
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
 had been accomplished                ne-es-tah                    נעשתה
                  task           ham-me-la-khah                   המלאכה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                  Also                      gam                       גם
                  days              bay-ya-meem                    בימים
              in those                   ha-hem                      ההם
             sent many                 mar-beem                    מרבים
            the nobles                   cho-re                      חרי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               letters          ig-ge-ro-te-hem                  אגרתיהם
                                   ho-wl-kho-wt                   הולכות
                    to                       al                       על
                Tobiah             to-w-vee-yah                    טוביה
               letters                va-a-sher                     ואשר
          and Tobiah’s          le-to-w-vee-yah                   לטוביה
             came back                  ba-o-wt                     באות
               to them                 a-le-hem                    אליהם
                   For                      kee                       כי
                  many                 rab-beem                     רבים
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
            were bound                  ba-a-le                     בעלי
               by oath                she-vu-ah                    שבועה
                to him                       lo                       לו
                 since                      kee                       כי
      was a son-in-law                  cha-tan                      חתן
                    he                       hu                      הוא
          of Shecaniah            lish-khan-yah                   לשכניה
                   son                      ben                       בן
               of Arah                   a-rach                      ארח
             Jehohanan         vee-ho-w-cha-nan                  ויהוחנן
           and his son                    be-no                      בנו
           had married                  la-qach                      לקח
                     -                       et                       את
          the daughter                      bat                       בת
          of Meshullam              me-shul-lam                     משלם
                   son                      ben                       בן
          of Berechiah              be-rekh-yah                    ברכיה
              Moreover                      gam                       גם
   Tobiah’s good deeds              to-w-vo-taw                   טובתיו
     these nobles kept                    ha-yu                      היו
             reporting                o-me-reem                    אמרים
                 to me               le-pha-nay                     לפני
              my words              u-de-va-ray                    ודברי
                                          ha-yu                      היו
      and they relayed            mo-w-tsee-eem                  מוציאים
                to him                       lo                       לו
               letters              ig-ge-ro-wt                    אגרות
                  sent                 sha-lach                      שלח
            And Tobiah             to-w-vee-yah                    טוביה
      to intimidate me           le-ya-re-e-nee                   ליראני
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  When                ka-a-sher                     כאשר
      had been rebuilt               niv-ne-tah                    נבנתה
              the wall             ha-cho-w-mah                    החומה
              in place              va-a-a-meed                   ואעמיד
 and I had set the door         had-de-la-to-wt                   הדלתות
        were appointed         vay-yip-pa-qe-du                   ויפקדו
       the gatekeepers        hash-sho-w-a-reem                  השוערים
               singers       ve-ham-sho-re-reem                 והמשררים
           and Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
             in charge            va-a-tsaw-veh                    ואצוה
                     -                       et                       את
                Hanani               cha-na-nee                     חנני
 Then I put my brother                   a-chee                      אחי
                     -                    ve-et                      ואת
   along with Hananiah              cha-nan-yah                    חנניה
         the commander                      sar                       שר
       of the fortress              hab-bee-rah                    הבירה
                    of                       al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
               because                      kee                       כי
                    he                       hu                      הוא
                   man                  ke-eesh                     כאיש
        was a faithful                    e-met                      אמת
            who feared                 ve-ya-re                     וירא
                     -                       et                       את
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
        more than most              me-rab-beem                    מרבים
            And I told               vay-yo-mɛr                    ויאמר
                  them                   la-hem                      להם
              "Do not                       lo                       לא
                  open            yip-pa-te-chu                    יפתחו
             the gates                 sha-a-re                     שערי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                 until                       ad                       עד
                is hot                     chom                       חם
               the sun            hash-she-mesh                     השמש
                 While                    ve-ad                      ועד
            the guards                      hem                       הם
           are on duty                o-me-deem                    עמדים
                  shut               ya-gee-phu                    יגיפו
        keep the doors          had-de-la-to-wt                   הדלתות
 and securely fastened              ve-e-cho-zu                    ואחזו
           And appoint              ve-ha-a-med                   והעמיד
             as guards            mish-me-ro-wt                   משמרות
         the residents                yo-she-ve                     ישבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  some                     eesh                      איש
        at their posts            be-mish-ma-ro                   במשמרו
              and some                  ve-eesh                     ואיש
                    at                   ne-ged                      נגד
     their own homes"                    be-to                     ביתו
          Now the city                ve-ha-eer                    והעיר
          and spacious               ra-cha-vat                     רחבת
                                      ya-da-yim                     ידים
             was large            u-ge-do-w-lah                   וגדולה
                people                 ve-ha-am                     והעם
    but there were few                    me-at                      מעט
                 in it             be-to-w-khah                    בתוכה
           had not yet                    ve-en                     ואין
        and the houses                 bat-teem                     בתים
          been rebuilt                be-nu-yim                    בנוים
                put it              vay-yit-ten                     ויתן
           Then my God                 e-lo-hay                     אלהי
                  into                       el                       אל
              my heart                  lib-bee                      לבי
           to assemble            va-eq-be-tsah                   ואקבצה
                     -                       et                       את
            the nobles              ha-cho-reem                    החרים
                     -                    ve-et                      ואת
         the officials           has-se-ga-neem                   הסגנים
                     -                    ve-et                      ואת
        and the people                    ha-am                      העם
 to be enrolled by gene          le-hit-ya-ches                   להתיחש
               I found                va-em-tsa                    ואמצא
              register                  se-pher                      ספר
      the genealogical              hay-ya-chas                     היחש
 of those who had first             ha-o-w-leem                   העולים
                                ba-ri-sho-w-nah                  בראשונה
           and I found                va-em-tsa                    ואמצא
 the following written                   ka-tuv                     כתוב
               in it :                       bo                      בופ
                 These                   el-leh                      אלה
        are the people                    be-ne                      בני
       of the province           ham-me-dee-nah                   המדינה
           who came up                ha-o-leem                    העלים
    from the captivity             mish-she-vee                     משבי
         of the exiles             hag-go-w-lah                    הגולה
                     -                   a-sher                      אשר
          carried away                  heg-lah                     הגלה
     by Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
            [its] king                  me-lekh                      מלך
            to Babylon                   ba-vel                      בבל
         They returned            vay-ya-shu-vu                   וישובו
          to Jerusalem           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
             and Judah            ve-lee-hu-dah                  וליהודה
                  each                     eesh                      איש
       to his own town                 le-ee-ro                    לעירו
           accompanied               hab-ba-eem                    הבאים
                    by                       im                       עם
            Zerubbabel            ze-rub-ba-vel                    זרבבל
                Jeshua                 ye-shu-a                     ישוע
              Nehemiah              ne-chem-yah                    נחמיה
               Azariah                a-zar-yah                    עזריה
               Raamiah                ra-am-yah                    רעמיה
              Nahamani            na-cha-ma-nee                    נחמני
              Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
               Bilshan                 bil-shan                     בלשן
             Mispereth               mis-pe-ret                    מספרת
                Bigvai                  big-vay                     בגוי
                 Nehum                  ne-chum                     נחום
            and Baanah                 ba-a-nah                     בענה
   [This is] the count                  mis-par                     מספר
            of the men                   an-she                     אנשי
                                             am                       עם
           of Israel :                yis-ra-el                   ישראלס
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Parosh                 phar-osh                     פרעש
                   2172               al-pa-yim                    אלפים
                                          me-ah                      מאה
                                    ve-shiv-eem                   ושבעים
                                   u-she-na-yim                   ושניםס
       the descendants                    be-ne                      בני
         of Shephatiah             she-phat-yah                    שפטיה
                    372                she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                       shiv-eem                    שבעים
                                   u-she-na-yim                   ושניםס
       the descendants                    be-ne                      בני
               of Arah                   a-rach                      ארח
                    652                   shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                                 cha-mish-sheem                    חמשים
                                   u-she-na-yim                   ושניםס
       the descendants                    be-ne                      בני
                                       pha-chat                      פחת
        of Pahath-moab                  mo-w-av                     מואב
    ( through the line                   liv-ne                     לבני
             of Jeshua                 ye-shu-a                     ישוע
           and Joab ),               ve-yo-w-av                    ויואב
                   2818               al-pa-yim                    אלפים
                                   u-she-mo-neh                    ושמנה
                                        me-o-wt                     מאות
                                     she-mo-nah                     שמנה
                                          a-sar                     עשרס
       the descendants                    be-ne                      בני
               of Elam                    e-lam                     עילם
                   1254                  e-leph                      אלף
                                      ma-ta-yim                    מאתים
                                 cha-mish-sheem                    חמשים
                                    ve-ar-ba-ah                  וארבעהס
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Zattu                   zat-tu                     זתוא
                    845              she-mo-neh                     שמנה
                                        me-o-wt                     מאות
                                      ar-ba-eem                   ארבעים
                               va-cha-mish-shah                   וחמשהס
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Zaccai                  zak-kay                      זכי
                    760                  she-va                      שבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                 ve-shish-sheem                   וששיםס
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Binnui                  vin-nui                     בנוי
                    648                   shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                                      ar-ba-eem                   ארבעים
                                   u-she-mo-nah                   ושמנהס
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Bebai                   ve-vay                      בבי
                    628                   shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                                        es-reem                    עשרים
                                   u-she-mo-nah                   ושמנהס
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Azgad                   az-gad                     עזגד
                   2322               al-pa-yim                    אלפים
                                       she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                        es-reem                    עשרים
                                   u-she-na-yim                   ושניםס
       the descendants                    be-ne                      בני
           of Adonikam             a-do-nee-qam                   אדניקם
                    667                   shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                                    shish-sheem                     ששים
                                     ve-shiv-ah                   ושבעהס
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Bigvai                  vig-vay                     בגוי
                   2067               al-pa-yim                    אלפים
                                    shish-sheem                     ששים
                                     ve-shiv-ah                   ושבעהס
       the descendants                    be-ne                      בני
               of Adin                   a-deen                     עדין
                    655                   shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                                 cha-mish-sheem                    חמשים
                               va-cha-mish-shah                   וחמשהס
       the descendants                    be-ne                      בני
               of Ater                    a-ter                      אטר
 ( through Hezekiah ),          le-chiz-qee-yah                   לחזקיה
                     98                tish-eem                    תשעים
                                   u-she-mo-nah                   ושמנהס
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Hashum                 cha-shum                      חשם
                    328                she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                        es-reem                    עשרים
                                   u-she-mo-nah                   ושמנהס
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Bezai                  ve-tsay                      בצי
                    324                she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                        es-reem                    עשרים
                                    ve-ar-ba-ah                  וארבעהס
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Hariph                cha-reeph                     חריף
                    112                   me-ah                      מאה
                                        she-nem                     שנים
                                          a-sar                     עשרס
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Gibeon                 giv-o-wn                    גבעון
                     95                tish-eem                    תשעים
                               va-cha-mish-shah                   וחמשהס
               the men                   an-she                     אנשי
                    of                      vet                      בית
             Bethlehem                  le-chem                      לחם
          and Netophah             u-ne-to-phah                    ונטפה
                    188                   me-ah                      מאה
                                    she-mo-neem                    שמנים
                                   u-she-mo-nah                   ושמנהס
               the men                   an-she                     אנשי
           of Anathoth               a-na-to-wt                    ענתות
                    128                   me-ah                      מאה
                                        es-reem                    עשרים
                                   u-she-mo-nah                   ושמנהס
               the men                   an-she                     אנשי
                    of                      vet                      בית
         Beth-azmaveth                az-ma-vet                    עזמות
                     42               ar-ba-eem                   ארבעים
                                   u-she-na-yim                   ושניםס
               the men                   an-she                     אנשי
                                        qir-yat                     קרית
     of Kiriath-jearim                ye-a-reem                    יערים
             Chephirah              ke-phee-rah                    כפירה
           and Beeroth             u-ve-e-ro-wt                   ובארות
                    743                  she-va                      שבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                      ar-ba-eem                   ארבעים
                                  u-she-lo-shah                   ושלשהס
               the men                   an-she                     אנשי
              of Ramah                ha-ra-mah                     הרמה
              and Geba                 va-ga-va                     וגבע
                    621                   shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                                        es-reem                    עשרים
                                      ve-e-chad                    ואחדס
               the men                   an-she                     אנשי
           of Michmash                 mikh-mas                     מכמס
                    122                   me-ah                      מאה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                   u-she-na-yim                   ושניםס
               the men                   an-she                     אנשי
                    of                      vet                      בית
                Bethel                       el                       אל
                and Ai                 ve-ha-ay                     והעי
                    123                   me-ah                      מאה
                                        es-reem                    עשרים
                                  u-she-lo-shah                   ושלשהס
               the men                   an-she                     אנשי
                  Nebo                    ne-vo                      נבו
          of the other                   a-cher                      אחר
                     52          cha-mish-sheem                    חמשים
                                   u-she-na-yim                   ושניםס
       the descendants                    be-ne                      בני
                  Elam                    e-lam                     עילם
          of the other                   a-cher                      אחר
                   1254                  e-leph                      אלף
                                      ma-ta-yim                    מאתים
                                 cha-mish-sheem                    חמשים
                                    ve-ar-ba-ah                  וארבעהס
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Harim                  cha-rim                      חרם
                    320                she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                     ve-es-reem                  ועשריםס
               the men                    be-ne                      בני
            of Jericho                ye-re-cho                     ירחו
                    345                she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                      ar-ba-eem                   ארבעים
                               va-cha-mish-shah                   וחמשהס
               the men                    be-ne                      בני
                of Lod                      lod                       לד
                 Hadid                 cha-deed                     חדיד
               and Ono                ve-o-w-no                    ואונו
                    721                  she-va                      שבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                      ve-e-chad                    ואחדס
   and the descendants                    be-ne                      בני
             of Senaah                 se-na-ah                     סנאה
                   3930             she-lo-shet                     שלשת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                         te-sha                      תשע
                                        me-o-wt                     מאות
                                 u-she-lo-sheem                  ושלשיםפ
         The priests :           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
       the descendants                    be-ne                      בני
            of Jedaiah                ye-da-yah                    ידעיה
   ( through the house                   le-vet                     לבית
           of Jeshua )                 ye-shu-a                     ישוע
                    973                  te-sha                      תשע
                                        me-o-wt                     מאות
                                       shiv-eem                    שבעים
                                  u-she-lo-shah                   ושלשהס
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Immer                   im-mer                      אמר
                   1052                  e-leph                      אלף
                                 cha-mish-sheem                    חמשים
                                   u-she-na-yim                   ושניםס
       the descendants                    be-ne                      בני
            of Pashhur               phash-chur                    פשחור
                   1247                  e-leph                      אלף
                                      ma-ta-yim                    מאתים
                                      ar-ba-eem                   ארבעים
                                     ve-shiv-ah                   ושבעהס
   and the descendants                    be-ne                      בני
              of Harim                  cha-rim                      חרם
                  1,017                  e-leph                      אלף
                                        shiv-ah                     שבעה
                                          a-sar                     עשרפ
         The Levites :              hal-vee-yim                    הלוים
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Jeshua                 ye-shu-a                     ישוע
     ( through Kadmiel            le-qad-mee-el                  לקדמיאל
      through the line                   liv-ne                     לבני
         of Hodevah ),             le-ho-wd-vah                   להודוה
                     74                shiv-eem                    שבעים
                                    ve-ar-ba-ah                  וארבעהס
         The singers :          ham-sho-re-reem                  המשררים
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Asaph                   a-saph                      אסף
                    148                   me-ah                      מאה
                                      ar-ba-eem                   ארבעים
                                   u-she-mo-nah                   ושמנהס
     The gatekeepers :          hash-sho-a-reem                   השערים
       the descendants                    be-ne                      בני
            of Shallum                 shal-lum                     שלום
       the descendants                    be-ne                      בני
               of Ater                    a-ter                      אטר
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Talmon                  tal-mon                     טלמן
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Akkub                   aq-quv                     עקוב
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Hatita               cha-tee-ta                    חטיטא
   and the descendants                    be-ne                      בני
             of Shobai                  sho-vay                      שבי
          138 [in all]                    me-ah                      מאה
                                   she-lo-sheem                    שלשים
                                   u-she-mo-nah                   ושמנהס
 The temple servants :          han-ne-tee-neem                  הנתינים
       the descendants                    be-ne                      בני
               of Ziha                  tsi-cha                      צחא
       the descendants                    ve-ne                      בני
            of Hasupha               cha-su-pha                     חשפא
       the descendants                    be-ne                      בני
           of Tabbaoth              tab-ba-o-wt                    טבעות
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Keros                   qe-ros                     קירס
       the descendants                    be-ne                      בני
                of Sia                    see-a                     סיעא
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Padon                pha-do-wn                     פדון
       the descendants                    be-ne                      בני
            of Lebanah                le-va-nah                     לבנה
       the descendants                    ve-ne                      בני
            of Hagabah               cha-ga-vah                     חגבה
       the descendants                    be-ne                      בני
            of Shalmai                 shal-may                     שלמי
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Hanan                  cha-nan                      חנן
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Giddel                  gid-del                      גדל
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Gahar                  ga-char                      גחר
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Reaiah                 re-a-yah                     ראיה
       the descendants                    ve-ne                      בני
              of Rezin                 re-tseen                     רצין
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Nekoda               ne-qo-w-da                    נקודא
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Gazzam                  gaz-zam                      גזם
       the descendants                    be-ne                      בני
               of Uzza                    uz-za                      עזא
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Paseah               pha-se-ach                      פסח
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Besai                   ve-say                      בסי
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Meunim                me-u-neem                   מעונים
       the descendants                    be-ne                      בני
        of Nephushesim           ne-phu-she-sīm                  נפושסים
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Bakbuk                  vaq-buq                    בקבוק
       the descendants                    be-ne                      בני
            of Hakupha               cha-qu-pha                    חקופא
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Harhur                char-chur                    חרחור
       the descendants                    be-ne                      בני
            of Bazlith                vats-leet                    בצלית
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Mehida               me-chee-da                    מחידא
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Harsha                 char-sha                     חרשא
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Barkos                var-qo-ws                    ברקוס
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Sisera                see-se-ra                    סיסרא
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Temah                  ta-mach                      תמח
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Neziah              ne-tsee-ach                     נציח
   and the descendants                    be-ne                      בני
            of Hatipha              cha-tee-pha                    חטיפא
       The descendants                    be-ne                      בני
       of the servants                    av-de                     עבדי
          of Solomon :               she-lo-moh                     שלמה
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Sotai                 so-w-tay                     סוטי
       the descendants                    be-ne                      בני
          of Sophereth             so-w-phe-ret                    סופרת
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Perida               phe-ree-da                    פרידא
       the descendants                    be-ne                      בני
              of Jaala                    ya-la                     יעלא
       the descendants                    ve-ne                      בני
             of Darkon                dar-qo-wn                    דרקון
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Giddel                  gid-del                      גדל
       the descendants                    be-ne                      בני
         of Shephatiah             she-phat-yah                    שפטיה
       the descendants                    ve-ne                      בני
             of Hattil                chat-teel                     חטיל
       the descendants                    be-ne                      בני
                                     po-khe-ret                     פכרת
 of Pochereth-hazzebaim        hats-tse-va-yeem                   הצביים
   and the descendants                    be-ne                      בני
               of Amon                  a-mo-wn                     אמון
                in all                      kal                       כל
   The temple servants          han-ne-tee-neem                  הנתינים
       and descendants                  u-ve-ne                     ובני
       of the servants                    av-de                     עבדי
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
        [numbered] 392                 she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                       tish-eem                    תשעים
                                   u-she-na-yim                   ושניםפ
         The following                ve-el-leh                     ואלה
               came up              ha-o-w-leem                   העולים
                                        mit-tel                      מתל
        from Tel-melah                  me-lach                      מלח
                                            tel                       תל
            Tel-harsha                 char-sha                     חרשא
                Cherub                   ke-ruv                     כרוב
                 Addon                 ad-do-wn                     אדון
             and Immer                ve-im-mer                     ואמר
         but could not                    ve-lo                      ולא
                                      ya-khe-lu                     יכלו
                 prove              le-hag-geed                    להגיד
   that their families                      bet                      בית
                                     a-vo-w-tam                    אבותם
        were descended                ve-zar-am                    וזרעם
                                             im                       אם
         from Israel :            mee-yis-ra-el                   מישראל
                                            hem                       הם
       the descendants                    be-ne                      בני
            of Delaiah                de-la-yah                     דליה
       the descendants                    ve-ne                      בני
             of Tobiah             to-w-vee-yah                    טוביה
   and the descendants                    be-ne                      בני
             of Nekoda               ne-qo-w-da                    נקודא
          642 [in all]                    shesh                       שש
                                        me-o-wt                     מאות
                                   ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                                   u-she-na-yim                   ושניםס
              And from                    u-min                      ומן
   among the priests :           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
       the descendants                    be-ne                      בני
            of Hobaiah              cho-vay-yah                     חביה
       the descendants                    be-ne                      בני
             of Hakkoz               haq-qo-wts                     הקוץ
   and the descendants                    be-ne                      בני
          of Barzillai              var-zil-lay                    ברזלי
                 ( who                   a-sher                      אשר
           had married                  la-qach                      לקח
            a daughter             mib-be-no-wt                    מבנות
          of Barzillai              bar-zil-lay                    ברזלי
         the Gileadite            hag-gil-a-dee                   הגלעדי
                                       ish-shah                      אשה
        and was called            vay-yiq-qa-re                    ויקרא
                    by                       al                       על
          their name )                  she-mam                      שמם
           These [men]                   el-leh                      אלה
          searched for                  biq-shu                     בקשו
  their family records               khe-ta-vam                     כתבם
                              ham-mit-yach-seem                 המתיחשים
    but they could not                    ve-lo                      ולא
             find them                  nim-tsa                     נמצא
  and so were excluded              vay-go-a-lu                   ויגאלו
                  from                      min                       מן
 the priesthood {as unc          hak-ke-hun-nah                    הכהנה
               ordered               vay-yo-mer                    ויאמר
          The governor           hat-tir-sha-ta                   התרשתא
                  them                   la-hem                      להם
                     -                   a-sher                      אשר
                   not                       lo                       לא
                to eat                yo-khe-lu                    יאכלו
  the most holy things              miq-qo-desh                     מקדש
                                haq-qo-da-sheem                   הקדשים
                 until                       ad                       עד
             there was                    a-mod                      עמד
              a priest               hak-ko-hen                     הכהן
   to consult the Urim                le-u-reem                   לאורים
           and Thummim              ve-tum-meem                   ותומים
             The whole                      kal                       כל
              assembly               haq-qa-hal                     הקהל
            [numbered]                ke-e-chad                     כאחד
             42,360 {}                    ar-ba                     ארבע
                                       rib-bo-w                     רבוא
                                      al-pa-yim                    אלפים
                                       she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                 ve-shish-sheem                    וששים
        in addition to               mil-le-vad                     מלבד
           menservants                av-de-hem                   עבדיהם
      and maidservants          ve-am-ho-te-hem                 ואמהתיהם
                                         el-leh                      אלה
                   7337                 shiv-at                     שבעת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                       she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                   she-lo-sheem                    שלשים
                                     ve-shiv-ah                    ושבעה
                 their                ve-la-hem                     ולהם
 male and female singer          me-sho-ra-reem                   משררים
                              u-me-sho-ra-ro-wt                  ומשררות
  as well as their 245                ma-ta-yim                    מאתים
                                   ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                               va-cha-mish-shah                   וחמשהס
 [ They had 736 horses,                        
                camels              ge-mal-leem                    גמלים
                    435                   ar-ba                     ארבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                   she-lo-sheem                    שלשים
                             va-cha-mish-sha-hs                   וחמשהס
               donkeys              cha-mo-reem                    חמרים
             and 6,720                 she-shet                      ששת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                         she-va                      שבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                     ve-es-reem                   ועשרים
               Some of               u-miq-tsat                    ומקצת
             the heads                   ra-she                     ראשי
       of the families               ha-a-vo-wt                    האבות
           contributed                 na-te-nu                     נתנו
        to the project           lam-me-la-khah                   למלאכה
          The governor           hat-tir-sha-ta                   התרשתא
                  gave                   na-tan                      נתן
       to the treasury              la-o-w-tsar                    לאוצר
               of gold                   za-hav                      זהב
                darics           dar-ke-mo-neem                  דרכמנים
              1,000 {}                   e-leph                      אלף
                 bowls             miz-ra-qo-wt                   מזרקות
                     50          cha-mish-sheem                    חמשים
              garments              ka-te-no-wt                    כתנות
              priestly               ko-ha-neem                    כהנים
               and 530             she-lo-sheem                    שלשים
                                    va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                     מאות
 And some of the heads              u-me-ra-she                   ומראשי
       of the families               ha-a-vo-wt                    האבות
                  gave                 na-te-nu                     נתנו
       to the treasury              le-o-w-tsar                    לאוצר
       for the project           ham-me-la-khah                   המלאכה
               of gold                   za-hav                      זהב
                darics         dar-ke-mo-w-neem                 דרכמונים
             20,000 {}                   she-te                      שתי
                                      rib-bo-wt                     רבות
             of silver              ve-khe-seph                     וכסף
                 minas                  ma-neem                     מנים
             and 2,200                al-pa-yim                    אלפים
                                    u-ma-ta-yim                   ומאתים
                     -                va-a-sher                     ואשר
     gave [a total of]                 na-te-nu                     נתנו
              The rest               she-e-reet                    שארית
         of the people                    ha-am                      העם
               of gold                   za-hav                      זהב
                darics         dar-ke-mo-w-neem                 דרכמונים
             20,000 {}                   she-te                      שתי
                                       rib-bo-w                     רבוא
             of silver              ve-khe-seph                     וכסף
                 minas                  ma-neem                     מנים
              2,000 {}                al-pa-yim                    אלפים
              garments            ve-kha-te-not                    וכתנת
              priestly               ko-ha-neem                    כהנים
                and 67              shish-sheem                     ששים
                                     ve-shiv-ah                   ושבעהפ
               settled            vay-ye-she-vu                    וישבו
        So the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
               Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
           gatekeepers     ve-hash-sho-w-a-reem                 והשוערים
               singers       ve-ham-sho-re-reem                 והמשררים
       along with some                    u-min                      ומן
         of the people                    ha-am                      העם
   and temple servants       ve-han-ne-tee-neem                 והנתינים
       and the rest of                  ve-khal                      וכל
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
    in their own towns              be-a-re-hem                   בעריהם
                     -               vay-yig-ga                     ויגע
                 month              ha-cho-desh                     החדש
    And by the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
        the Israelites                  u-ve-ne                     ובני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 had settled in their t             be-a-re-hem                   בעריהם
              gathered          vay-ye-a-se-phu                   ויאספו
      At that time all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
              together                  ke-eesh                     כאיש
                                         e-chad                      אחד
                    in                       el                       אל
            the square             ha-re-cho-wv                    הרחוב
                     -                   a-sher                      אשר
                before                  liph-ne                     לפני
                  Gate                   sha-ar                      שער
             the Water               ham-ma-yim                     המים
        and they asked             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                  Ezra                 le-ez-ra                    לעזרא
            the scribe              has-so-pher                     הספר
          to bring out                le-ha-vee                    להביא
                     -                       et                       את
              the Book                  se-pher                      ספר
            of the Law                 to-w-rat                     תורת
              of Moses                  mo-sheh                      משה
                 which                   a-sher                      אשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               brought               vay-ya-vee                    ויביא
                  Ezra                    ez-ra                     עזרא
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
               the Law             hat-to-w-rah                    התורה
                before                  liph-ne                     לפני
          the assembly               haq-qa-hal                     הקהל
                of men                  me-eesh                     מאיש
                   and                    ve-ad                      ועד
                 women                 ish-shah                      אשה
               and all                  ve-khol                      וכל
        and understand                  me-veen                     מבין
      who could listen                lish-mo-a                     לשמע
                   day                 be-yo-wm                     ביום
          On the first                   e-chad                      אחד
                 month              la-cho-desh                     לחדש
        of the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
        So [Ezra] read               vay-yiq-ra                    ויקרא
              it aloud                       vo                       בו
           as he faced                  liph-ne                     לפני
            the square             ha-re-cho-wv                    הרחוב
                     -                   a-sher                      אשר
                before                  liph-ne                     לפני
                  Gate                   sha-ar                      שער
             the Water               ham-ma-yim                     המים
                  from                      min                       מן
              daybreak                  ha-o-wr                     האור
                 until                       ad                       עד
                  noon             ma-cha-tseet                    מחצית
                                      hay-yo-wm                     היום
           in front of                   ne-ged                      נגד
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
             and women          ve-han-na-sheem                   והנשים
 and those who could un      ve-ham-me-vee-neem                 והמבינים
 listened attentively t              ve-a-ze-ne                    ואזני
               And all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                                             el                       אל
              the Book                  se-pher                      ספר
            of the Law             hat-to-w-rah                    התורה
                 stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
                  Ezra                    ez-ra                     עזרא
            the scribe              has-so-pher                     הספר
                    on                       al                       על
              platform                  mig-dal                     מגדל
         a high wooden                      ets                       עץ
                     -                   a-sher                      אשר
                 built                     a-su                      עשו
     for this occasion               lad-da-var                     לדבר
                 stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
                                         ets-lo                     אצלו
            Mattithiah              mat-tit-yah                    מתתיה
                 Shema                ve-she-ma                     ושמע
                Anaiah              va-a-na-yah                    ועניה
                 Uriah             ve-u-ree-yah                   ואוריה
               Hilkiah          ve-chil-qee-yah                   וחלקיה
          and Maaseiah            u-ma-a-se-yah                   ומעשיה
                At his                       al                       על
            right side                ye-mee-no                    ימינו
       and at his left           u-mis-se-mo-lo                  ומשמאלו
          were Pedaiah                pe-da-yah                     פדיה
               Mishael             u-mee-sha-el                   ומישאל
             Malchijah            u-mal-kee-yah                   ומלכיה
                Hashum              ve-cha-shum                     וחשם
         Hash-baddanah      ve-chash-bad-da-nah                  וחשבדנה
             Zechariah              ze-khar-yah                    זכריה
         and Meshullam              me-shul-lam                    משלםפ
                opened            vay-yiph-tach                    ויפתח
                  Ezra                    ez-ra                     עזרא
              the book              has-se-pher                     הספר
          in full view                  le-e-ne                    לעיני
                of all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                 since                      kee                       כי
   standing above them                    me-al                      מעל
                   all                      kal                       כל
                                          ha-am                      העם
                he was                   ha-yah                      היה
   and as he opened it           u-khe-phit-cho                   וכפתחו
              stood up                  a-me-du                     עמדו
                   all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
               blessed              vay-va-rekh                    ויברך
             Then Ezra                    ez-ra                     עזרא
                                             et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
             the great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                  said              vay-ya-a-nu                    ויענו
                   all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                "Amen                    a-men                      אמן
              Amen !"                    a-men                      אמן
              uplifted                 be-mo-al                     במעל
  and with their hands                ye-de-hem                    ידיהם
  Then they bowed down            vay-yiq-qe-du                    ויקדו
         and worshiped       vay-yish-ta-cha-wu                   וישתחו
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
      with their faces                ap-pa-yim                     אפים
         to the ground                a-re-tsah                     ארצה
                Jeshua              ve-ye-shu-a                    וישוע
                  Bani                 u-va-nee                     ובני
             Sherebiah         ve-she-re-ve-yah                   ושרביה
                 Jamin                  ya-meen                     ימין
                 Akkub                   aq-quv                     עקוב
            Shabbethai              shab-be-tay                     שבתי
                Hodiah             ho-w-dee-yah                    הודיה
              Maaseiah              ma-a-se-yah                    מעשיה
                Kelita                qe-lee-ta                    קליטא
               Azariah                a-zar-yah                    עזריה
               Jozabad              yo-w-za-vad                    יוזבד
                 Hanan                  cha-nan                      חנן
         and Pelaiah —                pe-la-yah                    פלאיה
         The Levites —           ve-hal-vee-yim                   והלוים
            instructed              me-vee-neem                   מבינים
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
            in the Law             lat-to-w-rah                    לתורה
             as [they]                 ve-ha-am                     והעם
            [stood] in                       al                       על
          their places                 a-me-dam                     עמדם
          So they read             vay-yiq-re-u                   ויקראו
         from the Book              vas-se-pher                     בספר
            of the Law              be-to-w-rat                    בתורת
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
         explaining it              me-pho-rash                     מפרש
            and giving                 ve-so-wm                     ושום
               insight                  se-khel                      שכל
 so that the people cou           vay-ya-vee-nu                   ויבינו
   what was being read               bam-miq-ra                   במקראס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              Nehemiah              ne-chem-yah                    נחמיה
                                             hu                      הוא
          the governor           hat-tir-sha-ta                   התרשתא
                  Ezra                 ve-ez-ra                    ועזרא
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
            and scribe              has-so-pher                     הספר
       and the Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
  who were instructing          ham-me-vee-neem                  המבינים
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
                to all                  le-khal                      לכל
             [of them]                    ha-am                      העם
                   day                hay-yo-wm                     היום
               is holy                  qa-dosh                      קדש
                "This                       hu                      הוא
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                Do not                       al                       אל
                 mourn             tit-ab-be-lu                   תתאבלו
                                          ve-al                      ואל
             or weep"                   tiv-ku                     תבכו
                   For                      kee                       כי
          were weeping               vo-w-kheem                    בוכים
                   all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
         as they heard             ke-sha-me-am                    כשמעם
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
            of the Law             hat-to-w-rah                    התורה
  Then [Nehemiah] told               vay-yo-mer                    ויאמר
                  them                   la-hem                      להם
                  "Go                   le-khu                      לכו
               and eat                   ikh-lu                     אכלו
          what is rich            mash-man-neem                   משמנים
                 drink                 u-she-tu                     ושתו
         what is sweet             mam-taq-qeem                   ממתקים
          and send out              ve-shil-chu                    ושלחו
              portions                 ma-no-wt                     מנות
 to those who have noth                   le-en                     לאין
              prepared                na-kho-wn                     נכון
                                             lo                       לו
                 since                      kee                       כי
               is holy               qa-do-wosh                     קדוש
                 today                hay-yo-wm                     היום
           to our Lord            la-a-do-ne-nu                  לאדנינו
                Do not                    ve-al                      ואל
                grieve              te-a-tse-vu                    תעצבו
                   for                      kee                       כי
               the joy                 ched-vat                     חדות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    is                      hee                      היא
       your strength"            ma-uz-ze-khem                    מעזכם
       And the Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
                calmed               mach-sheem                    מחשים
                   all                  le-khal                      לכל
            the people                    ha-am                      העם
                saying                   le-mor                     לאמר
            "Be still                   has-su                      הסו
                 since                      kee                       כי
                 today                hay-yo-wm                     היום
               is holy                  qa-dosh                      קדש
                Do not                    ve-al                      ואל
              grieve"              te-a-tse-vu                    תעצבו
                     -            vay-ye-le-khu                    וילכו
              Then all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
          began to eat                le-e-khol                     לאכל
             and drink            ve-lish-to-wt                   ולשתות
           to send out           u-le-shal-lach                    ולשלח
              portions                 ma-no-wt                     מנות
                   and            ve-la-a-so-wt                   ולעשות
            to rejoice                 sim-chah                     שמחה
               greatly              ge-do-w-lah                    גדולה
               because                      kee                       כי
       they understood                he-vee-nu                    הבינו
             the words           bad-de-va-reem                   בדברים
                  that                   a-sher                      אשר
   had been made known               ho-w-dee-u                   הודיעו
               to them                   la-hem                     להםס
    day [of the month]              u-vay-yo-wm                    וביום
         On the second             hash-she-nee                     השני
              gathered                ne-es-phu                    נאספו
             the heads                   ra-she                     ראשי
          the families               ha-a-vo-wt                    האבות
                of all                  le-khal                      לכל
                                          ha-am                      העם
 along with the priests          hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           and Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
                around                       el                       אל
                  Ezra                    ez-ra                     עזרא
            the scribe              has-so-pher                     הספר
              to study            u-le-has-keel                  ולהשכיל
                                             el                       אל
             the words                   div-re                     דברי
            of the Law             hat-to-w-rah                    התורה
        And they found            vay-yim-tse-u                   וימצאו
               written                   ka-tuv                     כתוב
            in the Law             bat-to-w-rah                    בתורה
                 which                   a-sher                      אשר
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               through                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
                  that                   a-sher                      אשר
         were to dwell                ye-she-vu                     ישבו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
             in booths            bas-suk-ko-wt                    בסכות
      during the feast                  be-chag                      בחג
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
        of the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
                                      va-a-sher                     ואשר
    So they proclaimed               yash-mee-u                   ישמיעו
       and spread [it]           ve-ya-a-vee-ru                  ויעבירו
          this message                    qo-wl                      קול
            throughout                  be-khal                      בכל
           their towns                 a-re-hem                    עריהם
      and in Jerusalem         u-vee-ru-sha-lim                 ובירושלם
                saying                   le-mor                     לאמר
              "Go out                    tse-u                      צאו
   to the hill country                   ha-har                      ההר
        and bring back              ve-ha-vee-u                   והביאו
              branches                     a-le                      עלי
              of olive                   za-yit                      זית
                                        va-a-le                     ועלי
                                            ets                       עץ
            wild olive                  she-men                      שמן
                                        va-a-le                     ועלי
                myrtle                   ha-das                      הדס
                                        va-a-le                     ועלי
                  palm               te-ma-reem                    תמרים
                                        va-a-le                     ועלי
                 trees                      ets                       עץ
     and [other] leafy                    a-vot                      עבת
               to make                 la-a-sot                     לעשת
                booths                  suk-kot                      סכת
    as it is written"               kak-ka-tuv                   ככתובפ
              went out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
        And the people                    ha-am                      העם
 brought back [branches            vay-ya-vee-u                   ויביאו
              and made              vay-ya-a-su                    ויעשו
                                         la-hem                      להם
                booths                suk-ko-wt                     סכות
             their own                     eesh                      איש
                    on                       al                       על
              rooftops                   gag-go                      גגו
   in their courtyards     u-ve-chats-ro-te-hem                ובחצרתיהם
          in the court         u-ve-chats-ro-wt                  ובחצרות
          of the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
    and in the squares             u-vir-cho-wv                   וברחוב
                  Gate                   sha-ar                      שער
          by the Water               ham-ma-yim                     המים
                 [and]             u-vir-cho-wv                   וברחוב
           by the Gate                   sha-ar                      שער
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                  made              vay-ya-a-su                    ויעשו
             The whole                     khal                       כל
              assembly               haq-qa-hal                     הקהל
      who had returned            hash-sha-veem                    השבים
                  from                      min                       מן
                 exile             hash-she-vee                     השבי
                booths                suk-ko-wt                     סכות
             and lived            vay-ye-she-vu                    וישבו
               in them            vas-suk-ko-wt                    בסכות
                                            kee                       כי
               had not                       lo                       לא
            celebrated                     a-su                      עשו
         From the days                   mee-me                     מימי
             of Joshua                 ye-shu-a                     ישוע
                   son                      bin                       בן
                of Nun                      nun                      נון
             like this                      ken                       כן
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                 until                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  that                    ha-hu                     ההוא
         And there was               vat-te-hee                     ותהי
             rejoicing                 sim-chah                     שמחה
                 great              ge-do-w-lah                    גדולה
                                          me-od                      מאד
             Ezra read               vay-yiq-ra                    ויקרא
         from the Book               be-se-pher                     בספר
            of the Law                 to-w-rat                     תורת
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   Day                    yo-wm                      יום
             after day                 be-yo-wm                     ביום
                  from                      min                       מן
                   day                hay-yo-wm                     היום
             the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                    to                       ad                       עד
                  days                hay-yo-wm                     היום
              the last           ha-a-cha-ro-wn                   האחרון
   The Israelites kept              vay-ya-a-su                    ויעשו
             the feast                     chag                       חג
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                   day                  ya-meem                     ימים
                                    u-vay-yo-wm                    וביום
     and on the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
 they held an assembly                a-tse-ret                     עצרת
 according to the ordin            kam-mish-pat                   כמשפטפ
                   day               u-ve-yo-wm                    וביום
  On the twenty-fourth                  es-reem                    עשרים
                                    ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                 month              la-cho-desh                     לחדש
           of the same                  haz-zeh                      הזה
     gathered together                ne-es-phu                    נאספו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               fasting                be-tso-wm                     בצום
 and wearing sackcloth            u-ve-saq-qeem                   ובשקים
             with dust              va-a-da-mah                    ואדמה
        on their heads                 a-le-hem                    עליהם
  separated themselves         vay-yib-ba-de-lu                   ויבדלו
               descent                    ze-ra                      זרע
    Those of Israelite                yis-ra-el                    ישראל
              from all                  mik-kol                      מכל
        the foreigners                    be-ne                      בני
                                        ne-khar                      נכר
        and they stood             vay-ya-am-du                   ויעמדו
         and confessed           vay-yit-vad-du                   ויתודו
                                             al                       על
            their sins           chat-to-te-hem                  חטאתיהם
    and the iniquities            va-a-wo-no-wt                   ועונות
      of their fathers              a-vo-te-hem                   אבתיהם
      While they stood             vay-ya-qu-mu                   ויקומו
                    in                       al                       על
          their places                 a-me-dam                     עמדם
             they read             vay-yiq-re-u                   ויקראו
         from the Book               be-se-pher                     בספר
            of the Law                 to-w-rat                     תורת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
         for a quarter                re-vi-eet                    רבעית
            of the day                hay-yo-wm                     היום
 and they spent another             u-re-vi-eet                   ורבעית
         in confession             mit-vad-deem                   מתודים
           and worship       u-mish-ta-cha-veem                 ומשתחוים
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             their God              e-lo-he-hem                  אלהיהםפ
                 stood               vay-ya-qam                     ויקם
                    on                       al                       על
   the raised platform                 ma-a-leh                     מעלה
     And the Levites —              hal-vee-yim                    הלוים
                Jeshua                 ye-shu-a                     ישוע
                  Bani                 u-va-nee                     ובני
               Kadmiel               qad-mee-el                   קדמיאל
             Shebaniah              she-van-yah                    שבניה
                 Bunni                  bun-nee                      בני
             Sherebiah            she-re-ve-yah                    שרביה
                  Bani                   ba-nee                      בני
         and Chenani —               khe-na-nee                     כנני
         and cried out             vay-yiz-a-qu                   ויזעקו
                 voice                 be-qo-wl                     בקול
             in a loud                 ga-do-wl                     גדול
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
    Then the Levites —              hal-vee-yim                    הלוים
                Jeshua                 ye-shu-a                     ישוע
               Kadmiel            ve-qad-mee-el                  וקדמיאל
                  Bani                   ba-nee                      בני
           Hashabneiah          cha-shav-ne-yah                   חשבניה
             Sherebiah            she-re-ve-yah                    שרביה
                Hodiah             ho-w-dee-yah                    הודיה
             Shebaniah              she-van-yah                    שבניה
       and Pethahiah —             phe-tach-yah                    פתחיה
            "Stand up                    qu-mu                     קומו
           [and] bless                ba-ra-khu                     ברכו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                  from                      min                       מן
           everlasting               ha-o-w-lam                    העולם
                    to                       ad                       עד
         everlasting :               ha-o-w-lam                    העולם
            Blessed be            vee-va-re-khu                   ויברכו
                  name                     shem                       שם
         Your glorious           ke-vo-w-de-kha                    כבודך
 and may it be exalted            u-me-ro-w-mam                   ומרומם
                 above                       al                       על
                   all                      kal                       כל
              blessing               be-ra-khah                     ברכה
            and praise             u-te-hil-lah                    ותהלה
                   You                   at-tah                      אתה
                                             hu                      הוא
          are the LORD                     YHVH                     יהוה
                 alone            le-vad-de-kha                     לבדך
                                            ʾat                       את
           You created                 a-see-ta                     עשית
                     -                       et                       את
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
   the highest heavens                   she-me                      שמי
                                hash-sha-ma-yim                    השמים
              with all                  ve-khal                      וכל
            their host                tse-va-am                     צבאם
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
               and all                  ve-khal                      וכל
                  that                   a-sher                      אשר
              is on it                  a-le-ha                     עליה
              the seas             hay-yam-meem                    הימים
               and all                  ve-khal                      וכל
               that is                   a-sher                      אשר
               in them                   ba-hem                      בהם
                   You                ve-at-tah                     ואתה
             give life              me-chay-yeh                     מחיה
                     -                       et                       את
         to all things                  kul-lam                      כלם
          and the host                 u-tse-va                     וצבא
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                   You                   le-kha                       לך
              worships         mish-ta-cha-veem                  משתחוים
                   You                   at-tah                      אתה
                                             hu                      הוא
          are the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   who                   a-sher                      אשר
                 chose               ba-char-ta                     בחרת
                 Abram                be-av-ram                    באברם
       who brought him           ve-ho-w-tse-to                  והוצאתו
             out of Ur                    me-ur                     מאור
      of the Chaldeans                 kas-deem                    כשדים
          and gave him                ve-sam-ta                     ושמת
              the name                   she-mo                      שמו
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
             You found              u-ma-tsa-ta                    ומצאת
                     -                       et                       את
             his heart                 le-va-vo                     לבבו
              faithful                 ne-e-man                     נאמן
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
              and made             ve-kha-ro-wt                    וכרות
              with him                    im-mo                      עמו
            a covenant              hab-be-reet                    הברית
               to give                   la-tet                      לתת
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
     of the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
          and Hittites              ha-chit-tee                     החתי
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
        and Perizzites        ve-hap-pe-riz-zee                   והפרזי
      of the Jebusites            ve-hay-vu-see                  והיבוסי
     and Girgashites —       ve-hag-gir-ga-shee                  והגרגשי
            to give it                   la-tet                      לתת
    to his descendants                 le-zar-o                    לזרעו
         You have kept               vat-ta-qem                     ותקם
                     -                       et                       את
          Your promise             de-va-re-kha                    דבריך
               because                      kee                       כי
         are righteous                tsad-deeq                     צדיק
                   You                   at-tah                      אתה
               You saw                vat-te-re                     ותרא
                     -                       et                       את
        the affliction                    o-nee                      עני
        of our fathers               a-vo-te-nu                   אבתינו
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
                     -                    ve-et                      ואת
             their cry              za-a-qa-tam                    זעקתם
             You heard                sha-ma-ta                     שמעת
                    at                       al                       על
                   Sea                      yam                       ים
               the Red                     suph                      סוף
         You performed              vat-tit-ten                     ותתן
                 signs                    o-tot                      אתת
           and wonders            u-mo-phe-teem                   ומפתים
       against Pharaoh               be-phar-oh                    בפרעה
                   all                u-ve-khal                     ובכל
         his officials                 a-va-daw                    עבדיו
               and all                u-ve-khal                     ובכל
            the people                       am                       עם
           of his land                   ar-tso                     ארצו
                   for                      kee                       כי
              You knew                 ya-da-ta                     ידעת
                     -                      kee                       כי
 they had acted with ar               he-zee-du                    הזידו
 against [our fathers]                 a-le-hem                    עליהם
              You made                vat-ta-as                     ותעש
          for Yourself                   le-kha                       לך
                a name                     shem                       שם
                   day             ke-hay-yo-wm                    כהיום
  that endures to this                  haz-zeh                      הזה
               the sea               ve-hay-yam                     והים
           You divided                 ba-qa-ta                     בקעת
           before them              liph-ne-hem                   לפניהם
      and they crossed             vay-ya-av-ru                   ויעברו
               through                ve-to-wkh                     בתוך
                    it                  hay-yam                      הים
         on dry ground          bay-yab-ba-shah                    ביבשה
                     -                    ve-et                      ואת
        their pursuers            ro-de-phe-hem                   רדפיהם
            You hurled             hish-lakh-ta                    השלכת
       into the depths            vim-tso-w-lot                   במצולת
                  like                    ke-mo                      כמו
               a stone                    e-ven                      אבן
    into raging waters                be-ma-yim                     במים
                                        az-zeem                     עזים
         with a pillar              u-ve-am-mud                   ובעמוד
              of cloud                    a-nan                      ענן
          You led them             hin-chee-tam                   הנחיתם
                by day                 yo-w-mam                     יומם
          and a pillar              u-ve-am-mud                   ובעמוד
               of fire                      esh                       אש
              by night                  lay-lah                     לילה
              to light                le-ha-eer                    להאיר
              for them                   la-hem                      להם
                                             et                       את
               the way              had-de-rekh                     הדרך
              in which                   a-sher                      אשר
    they should travel                ye-le-khu                     ילכו
                                            vah                       בה
                    on                    ve-al                      ועל
                 Mount                      har                       הר
                 Sinai                  see-nay                     סיני
         You came down                ya-rad-ta                     ירדת
             and spoke               ve-dab-ber                     ודבר
             with them                im-ma-hem                     עמהם
           from heaven          mish-sha-ma-yim                    משמים
              You gave              vat-tit-ten                     ותתן
                  them                   la-hem                      להם
            ordinances             mish-pa-teem                   משפטים
                  just              ye-sha-reem                    ישרים
                  laws            ve-to-w-ro-wt                   ותורות
                  true                    e-met                      אמת
              statutes                chuq-qeem                     חקים
      and commandments               u-mits-wot                    ומצות
              and good                to-w-veem                    טובים
                     -                    ve-et                      ואת
               Sabbath                 shab-bat                      שבת
             Your holy              qad-she-kha                     קדשך
          You revealed              ho-da·ʿa-ta                    הודעת
               to them                   la-hem                      להם
          commandments             u-mits-wo-wt                   ומצוות
          and statutes             ve-chuq-qeem                    וחקים
              and laws              ve-to-w-rah                    ותורה
              and gave              tsiw-vee-ta                     צוית
                  them                   la-hem                      להם
               through                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                 bread               ve-le-chem                     ולחם
           from heaven          mish-sha-ma-yim                    משמים
              You gave               na-tat-tah                     נתתה
                  them                   la-hem                      להם
       In their hunger                lir-a-vam                    לרעבם
                 water                 u-ma-yim                     ומים
         from the rock                mis-se-la                     מסלע
           You brought              ho-w-tse-ta                    הוצאת
                  them                   la-hem                      להם
       in their thirst               lits-ma-am                    לצמאם
              You told               vat-to-mer                    ותאמר
                  them                   la-hem                      להם
              to go in                  la-vo-w                     לבוא
           and possess               la-re-shet                     לרשת
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                 which                   a-sher                      אשר
         You had sworn                 na-sa-ta                     נשאת
                     -                       et                       את
                     -                ya-de-kha                      ידך
               to give                   la-tet                      לתת
                  them                   la-hem                      להם
              But they                   ve-hem                      והם
       and our fathers            va-a-vo-te-nu                  ואבתינו
       became arrogant                he-zee-du                    הזידו
      and stiff-necked              vay-yaq-shu                    ויקשו
                     -                       et                       את
                     -                 a-re-pam                     ערפם
           and did not                    ve-lo                      ולא
                  obey                 sha-me-u                     שמעו
                                             el                       אל
     Your commandments           mits-wo-te-kha                   מצותיך
          They refused              vay-ma-a-nu                   וימאנו
             to listen                lish-mo-a                     לשמע
            and failed                    ve-lo                      ולא
           to remember                za-khe-ru                     זכרו
           the wonders         niph-le-o-te-kha                  נפלאתיך
                     -                   a-sher                      אשר
         You performed                 a-see-ta                     עשית
            among them                im-ma-hem                     עמהם
        They stiffened              vay-yaq-shu                    ויקשו
                     -                       et                       את
           their necks                 a-re-pam                     ערפם
         and appointed            vay-yit-te-nu                    ויתנו
              a leader                     rosh                      ראש
        to return them                  la-shuv                     לשוב
      to their bondage             le-av-du-tam                   לעבדתם
            [in Egypt]               be-mir-yam                    במרים
               But You                ve-at-tah                     ואתה
                   God                e-lo-w-ah                     אלוה
       are a forgiving            se-lee-cho-wt                   סליחות
              gracious                 chan-nun                     חנון
     and compassionate               ve-ra-chum                    ורחום
                  slow                   e-rekh                      ארך
              to anger                ap-pa-yim                     אפים
              and rich                   ve-rav                      ורב
    in loving devotion               ve-chɛ-sɛd                     וחסד
       and You did not                    ve-lo                      ולא
          forsake them                a-zav-tam                    עזבתם
                  Even                      aph                       אף
                  when                      kee                       כי
             they cast                     a-su                      עשו
        for themselves                   la-hem                      להם
             of a calf                    e-gel                      עגל
              an image              mas-se-khah                     מסכה
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                ‘ This                      zeh                       זה
           is your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                   who                   a-sher                      אשר
        brought you up                he-el-kha                     העלך
        out of Egypt ’          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
 and when they committe             vay-ya-a-su                    ויעשו
           blasphemies              ne-a-tso-wt                    נאצות
              terrible              ge-do-lo-wt                    גדלות
                   You                ve-at-tah                     ואתה
            compassion         be-ra-cha-me-kha                   ברחמיך
         in Your great              ha-rab-beem                    הרבים
               did not                       lo                       לא
          forsake them                a-zav-tam                    עזבתם
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                     -                       et                       את
            the pillar                   am-mud                     עמוד
              of cloud                 he-a-nan                     הענן
                 never                       lo                       לא
           turned away                      sar                       סר
                                    me-a-le-hem                   מעליהם
                By day              be-yo-w-mam                    ביומם
     from guiding them           le-han-cho-tam                   להנחתם
         on their path           be-had-de-rekh                    בהדרך
                     -                    ve-et                      ואת
            the pillar                   am-mud                     עמוד
               of fire                   ha-esh                      האש
      and by the night               be-lay-lah                    בלילה
           illuminated                le-ha-eer                    להאיר
                                         la-hem                      להם
                     -                    ve-et                      ואת
               the way              had-de-rekh                     הדרך
                     -                   a-sher                      אשר
        they should go                ye-le-khu                     ילכו
                                            vah                       בה
                Spirit            ve-ru-cha-kha                    ורוחך
             Your good             hat-to-w-vah                    הטובה
              You gave                 na-ta-ta                      נתת
      to instruct them           le-has-kee-lam                  להשכילם
            Your manna                u-man-kha                     ומנך
           You did not                       lo                       לא
              withhold                 ma-na-ta                     מנעת
     from their mouths              mip-pee-hem                    מפיהם
                 water                 u-ma-yim                     ומים
          and You gave               na-tat-tah                     נתתה
                  them                   la-hem                      להם
      for their thirst               lits-ma-am                    לצמאם
             For forty             ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
    You sustained them              kil-kal-tam                   כלכלתם
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
               nothing                       lo                       לא
 [so that] they lacked                cha-se-ru                     חסרו
         Their clothes            sal-mo-te-hem                  שלמתיהם
               did not                       lo                       לא
              wear out                    va-lu                      בלו
        and their feet            ve-rag-le-hem                  ורגליהם
               did not                       lo                       לא
                 swell                va-tse-qu                     בצקו
              You gave              vat-tit-ten                     ותתן
                  them                   la-hem                      להם
              kingdoms            mam-la-kho-wt                   ממלכות
           and peoples             va-a-ma-meem                   ועממים
          and allotted          vat-tach-le-qem                   ותחלקם
 to them every corner o               le-phe-ah                     לפאה
          So they took           vay-yee-re-shu                   ויירשו
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Sihon               see-cho-wn                    סיחון
                     -                    ve-et                      ואת
                                         e-rets                      ארץ
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Heshbon              chesh-bo-wn                    חשבון
                     -                    ve-et                      ואת
                   and                   e-rets                      ארץ
                 of Og                     o-wg                      עוג
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Bashan              hab-ba-shan                     הבשן
     their descendants              u-ve-ne-hem                   ובניהם
        You multiplied               hir-bee-ta                    הרבית
        like the stars            ke-kho-khe-ve                    כככבי
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
      and brought them            vat-te-vee-em                   ותביאם
                    to                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                   a-sher                      אשר
          You had told                 a-mar-ta                     אמרת
         their fathers           la-a-vo-te-hem                  לאבתיהם
              to enter                  la-vo-w                     לבוא
           and possess               la-ra-shet                     לרשת
               went in              vay-ya-vo-u                    ויבאו
  So their descendants              hab-ba-neem                    הבנים
         and possessed           vay-yee-re-shu                   ויירשו
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
           You subdued              vat-takh-na                    ותכנע
           before them              liph-ne-hem                   לפניהם
                     -                       et                       את
              dwelling                yo-she-ve                     ישבי
           in the land                ha-a-rets                     הארץ
        the Canaanites         hak-ke-na-a-neem                  הכנענים
         You delivered           vat-tit-te-nem                    ותתנם
      into their hands                be-ya-dam                     בידם
                     -                    ve-et                      ואת
             the kings              mal-khe-hem                   מלכיהם
                   and                    ve-et                      ואת
               peoples                    am-me                     עממי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
             with them                   ba-hem                      בהם
        as they wished            kir-tso-w-nam                   כרצונם
         They captured            vay-yil-ke-du                   וילכדו
      fortified cities                   a-reem                     ערים
                                   be-tsu-ro-wt                    בצרות
                  land              va-a-da-mah                    ואדמה
           and fertile               she-me-nah                     שמנה
              and took           vay-yee-re-shu                   ויירשו
                houses                 bat-teem                     בתים
                  full                me-le-eem                    מלאים
                of all                      kal                       כל
                 goods                      tuv                      טוב
                 wells                 bo-ro-wt                     ברות
         [already] dug             cha-tsu-veem                   חצובים
             vineyards               ke-ra-meem                    כרמים
          olive groves               ve-ze-teem                   וזיתים
                 trees                   ve-ets                      ועץ
             and fruit                ma-a-khal                     מאכל
          in abundance                   la-rov                      לרב
           So they ate            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
       and were filled             vay-yis-be-u                   וישבעו
         they grew fat          vay-yash-mee-nu                  וישמינו
         and delighted         vay-yit-ad-de-nu                  ויתעדנו
              goodness             be-tu-ve-kha                    בטובך
         in Your great             hag-ga-do-wl                    הגדול
 But they were disobedi              vay-yam-ru                    וימרו
          and rebelled            vay-yim-re-du                   וימרדו
           against You                     bakh                       בך
            they flung          vay-yash-li-khu                   וישלכו
                     -                       et                       את
              Your law           to-w-ra-te-kha                    תורתך
                behind                 a-cha-re                     אחרי
           their backs                  gaw-vam                      גום
                     -                    ve-et                      ואת
         Your prophets             ne-vee-e-kha                   נביאיך
           They killed                 ha-ra-gu                     הרגו
                   who                   a-sher                      אשר
        had admonished                 he-ee-du                    העידו
                  them                      vam                       בם
             to return           la-ha-shee-vam                   להשיבם
                to You                 e-le-kha                     אליך
        They committed              vay-ya-a-su                    ויעשו
           blasphemies              ne-a-tso-wt                    נאצות
              terrible              ge-do-w-lot                    גדולת
 So You delivered them           vat-tit-te-nem                    ותתנם
        into the hands                   be-yad                      ביד
            of enemies               tsa-re-hem                    צריהם
         who oppressed            vay-ya-tse-ru                    ויצרו
                  them                   la-hem                      להם
     and in their time                  u-ve-et                     ובעת
           of distress               tsa-ra-tam                     צרתם
        they cried out                yits-a-qu                    יצעקו
                to You                 e-le-kha                     אליך
                   You                ve-at-tah                     ואתה
           From heaven          mish-sha-ma-yim                    משמים
            heard them                  tish-ma                     תשמע
            compassion      u-khe-ra-cha-me-kha                  וכרחמיך
     and in Your great              ha-rab-beem                    הרבים
              You gave                  tit-ten                      תתן
                  them                   la-hem                      להם
            deliverers           mo-wo-shee-eem                  מושיעים
        who saved them         ve-yo-wo-shee-um                 ויושיעום
        from the hands                  mee-yad                      מיד
      of their enemies               tsa-re-hem                    צריהם
 But as soon as they ha          u-khe-no-w-ach                    וכנוח
                                         la-hem                      להם
            they again                ya-shu-vu                    ישובו
                   did               la-a-so-wt                    לעשות
                  evil                       ra                       רע
         in Your sight            le-pha-ne-kha                    לפניך
 So You abandoned them            vat-ta-az-vem                   ותעזבם
          to the hands                   be-yad                      ביד
      of their enemies              o-ye-ve-hem                   איביהם
      who had dominion               vay-yir-du                    וירדו
             over them                   va-hem                      בהם
          to You again            vay-ya-shu-vu                   וישובו
   When they cried out         vay-yiz-a-qu-kha                  ויזעקוך
                   You                ve-at-tah                     ואתה
           from heaven          mish-sha-ma-yim                    משמים
                 heard                  tish-ma                     תשמע
 and You delivered them        ve-tats-tsee-lem                   ותצילם
    in Your compassion         ke-ra-cha-me-kha                   כרחמיך
                  many                rab-bo-wt                     רבות
                 times                  it-teem                     עתים
        You admonished                vat-ta-ad                     ותעד
                  them                   ba-hem                      בהם
          to turn back           la-ha-shee-vam                   להשיבם
                    to                       el                       אל
              Your law           to-w-ra-te-kha                    תורתך
              but they               ve-hem-mah                     והמה
         were arrogant                he-zee-du                    הזידו
                                          ve-lo                      ולא
         and disobeyed                 sha-me-u                     שמעו
     Your commandments        le-mits-wo-te-kha                  למצותיך
       Your ordinances      u-ve-mish-pa-te-kha                 ובמשפטיך
           They sinned                 cha-te-u                     חטאו
               against                      vam                       בם
                  them                   a-sher                      אשר
       if he practices                 ya-a-seh                     יעשה
        by which a man                    a-dam                      אדם
             will live               ve-cha-yah                     וחיה
                                         va-hem                      בהם
              shrugged            vay-yit-te-nu                    ויתנו
       their shoulders                 kha-teph                      כתף
       They stubbornly              so-w-re-ret                    סוררת
           their necks              ve-a-re-pam                    וערפם
        they stiffened                  hiq-shu                     הקשו
         and would not                    ve-lo                      ולא
                  obey                 sha-me-u                     שמעו
      You were patient            vat-tim-shokh                    ותמשך
             with them                 a-le-hem                    עליהם
                 years                 sha-neem                     שנים
              for many                rab-bo-wt                     רבות
            admonished                vat-ta-ad                     ותעד
                  them                      bam                       בם
       and Your Spirit            be-ru-cha-kha                    ברוחך
               through                   be-yad                      ביד
         Your prophets             ne-vee-e-kha                   נביאיך
    Yet they would not                    ve-lo                      ולא
                listen              he-e-zee-nu                   האזינו
      so You gave them           vat-tit-te-nem                    ותתנם
        into the hands                   be-yad                      ביד
 of the neighboring peo                   am-me                      עמי
                                   ha-a-ra-tsot                    הארצת
            compassion       u-ve-ra-cha-me-kha                  וברחמיך
     But in Your great              ha-rab-beem                    הרבים
           You did not                       lo                       לא
    put an end to them                a-see-tam                    עשיתם
                                         ka-lah                      כלה
                   nor                    ve-lo                      ולא
  did You forsake them                a-zav-tam                    עזבתם
                   for                      kee                       כי
                   God                       el                       אל
        are a gracious                 chan-nun                     חנון
     and compassionate               ve-ra-chum                    ורחום
                   You                   at-tah                      אתה
                So now                ve-at-tah                     ועתה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                   God                    ha-el                      האל
             the great             hag-ga-do-wl                    הגדול
            and mighty            hag-gib-bo-wr                    הגבור
           and awesome           ve-han-no-w-ra                   והנורא
             who keeps                sho-w-mer                     שומר
              covenant              hab-be-reet                    הברית
          His gracious            ve-ha-che-sed                    והחסד
                do not                       al                       אל
          view lightly                   yim-at                     ימעט
                                  le-pha-ne-kha                    לפניך
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          the hardship             hat-te-la-ah                    התלאה
                  that                   a-sher                      אשר
      has come upon us             me-tsa-at-nu                   מצאתנו
    and upon our kings            lim-la-khe-nu                  למלכינו
           and leaders              le-sa-re-nu                   לשרינו
           our priests        u-le-kho-ha-ne-nu                 ולכהנינו
          and prophets          ve-lin-vee-e-nu                 ולנביאנו
         our ancestors         ve-la-a-vo-te-nu                 ולאבתינו
               and all                u-le-khal                     ולכל
           Your people                am-me-kha                      עמך
         from the days                   mee-me                     מימי
          of the kings                  mal-khe                     מלכי
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
           until today                       ad                       עד
                                      hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
                   You                ve-at-tah                     ואתה
              are just                tsad-deeq                     צדיק
                    in                       al                       על
                   all                      kal                       כל
     that has befallen                   hab-ba                      הבא
                    us                  a-le-nu                    עלינו
               because                      kee                       כי
            faithfully                    e-met                      אמת
        You have acted                 a-see-ta                     עשית
              while we             va-a-nach-nu                   ואנחנו
   have acted wickedly             hir-sha-e-nu                   הרשענו
                     -                    ve-et                      ואת
             Our kings             me-la-khe-nu                   מלכינו
           and leaders                 sa-re-nu                    שרינו
           and priests              ko-ha-ne-nu                   כהנינו
           and fathers            va-a-vo-te-nu                  ואבתינו
               did not                       lo                       לא
                  obey                     a-su                      עשו
              Your law           to-w-ra-te-kha                    תורתך
                                          ve-lo                      ולא
             or listen              hiq-shee-vu                   הקשיבו
                    to                       el                       אל
     Your commandments           mits-wo-te-kha                   מצותיך
          and warnings      u-le-e-de-wo-te-kha                 ולעדותיך
                  that                   a-sher                      אשר
              You gave              ha-ee-do-ta                    העידת
                  them                   ba-hem                      בהם
        For even while                   ve-hem                      והם
 they were in their kin          be-mal-khu-tam                  במלכותם
              goodness           u-ve-tu-ve-kha                   ובטובך
     with the abundant                   ha-rav                      הרב
                  that                   a-sher                      אשר
         You had given                 na-ta-ta                      נתת
                  them                   la-hem                      להם
                  land              u-ve-e-rets                    ובארץ
   and in the spacious            ha-re-cha-vah                    הרחבה
           and fertile       ve-hash-she-me-nah                   והשמנה
                  that                   a-sher                      אשר
           You had set                 na-ta-ta                      נתת
           before them              liph-ne-hem                   לפניהם
        they would not                       lo                       לא
             serve You              a-va-du-kha                    עבדוך
                                          ve-lo                      ולא
               or turn                   sha-vu                      שבו
                  ways         mim-ma-al-le-hem                 ממעלליהם
     from their wicked                ha-ra-eem                    הרעים
               So here                  hin-neh                      הנה
              we [are]                a-nach-nu                    אנחנו
                 today                hay-yo-wm                     היום
             as slaves                a-va-deem                    עבדים
           in the land             ve-ha-a-rets                    והארץ
                     -                   a-sher                      אשר
              You gave               na-tat-tah                     נתתה
           our fathers            la-a-vo-te-nu                  לאבתינו
              to enjoy                le-e-khol                     לאכל
                     -                       et                       את
             its fruit                  pir-yah                     פריה
                     -                    ve-et                      ואת
        and goodness —                   tu-vah                     טובה
                  here                  hin-neh                      הנה
              we [are]                a-nach-nu                    אנחנו
           as slaves !                a-va-deem                    עבדים
                     -                  a-le-ha                     עליה
               harvest            u-te-vu-a-tah                  ותבואתה
          Its abundant                  mar-bah                     מרבה
     goes to the kings          lam-me-la-kheem                   למלכים
                     -                   a-sher                      אשר
          You have set               na-tat-tah                     נתתה
               over us                  a-le-nu                    עלינו
   because of our sins       be-chat-to-w-te-nu                בחטאותינו
                  over                    ve-al                      ועל
            our bodies          ge-vee-yo-te-nu                  גויתינו
         And they rule              mo-she-leem                    משלים
     and our livestock          u-viv-hem-te-nu                 ובבהמתנו
        as they please            kir-tso-w-nam                   כרצונם
              distress             u-ve-tsa-rah                    ובצרה
          are in great              ge-do-w-lah                    גדולה
                    We              a-na-che-nu                   אנחנופ
        In view of all                u-ve-khal                     ובכל
                  this                      zot                      זאת
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
                  make               ko-re-teem                    כרתים
   a binding agreement                 a-ma-nah                     אמנה
 putting it in writing           ve-kho-te-veem                   וכתבים
                   and                    ve-al                      ועל
 sealing it with [the n              he-cha-tum                    החתום
           our leaders                 sa-re-nu                    שרינו
               Levites             le-vee-ye-nu                    לוינו
         and priests"              ko-ha-ne-nu                   כהנינו
                   Now                    ve-al                      ועל
 these [were the ones]           ha-cha-tu-meem                  החתומים
              Nehemiah              ne-chem-yah                    נחמיה
          the governor           hat-tir-sha-ta                   התרשתא
                   son                      ben                       בן
           of Hacaliah             cha-khal-yah                    חכליה
     and also Zedekiah          ve-tsid-qee-yah                   וצדקיה
               Seraiah                se-ra-yah                     שריה
               Azariah                a-zar-yah                    עזריה
              Jeremiah               yir-me-yah                    ירמיה
               Pashhur                pash-chur                    פשחור
               Amariah                a-mar-yah                    אמריה
             Malchijah              mal-kee-yah                    מלכיה
               Hattush                chat-tush                     חטוש
             Shebaniah              she-van-yah                    שבניה
               Malluch                 mal-lukh                     מלוך
                 Harim                  cha-rim                      חרם
              Meremoth              me-re-mo-wt                    מרמות
               Obadiah                o-vad-yah                    עבדיה
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
             Ginnethon             gin-ne-to-wn                    גנתון
                Baruch                  ba-rukh                     ברוך
             Meshullam              me-shul-lam                     משלם
                Abijah                a-vee-yah                     אביה
               Mijamin               mee-ya-min                     מימן
               Maaziah                ma-az-yah                    מעזיה
                Bilgai                  vil-gay                     בלגי
          and Shemaiah               she-ma-yah                    שמעיה
          These [were]                   el-leh                      אלה
           the priests           hak-ko-ha-neem                  הכהניםס
          The Levites:           ve-hal-vee-yim                   והלוים
                Jeshua              ve-ye-shu-a                    וישוע
                   son                      ben                       בן
            of Azaniah                a-zan-yah                    אזניה
                Binnui                  bin-nui                     בנוי
           of the sons                mib-be-ne                     מבני
            of Henadad               che-na-dad                     חנדד
               Kadmiel               qad-mee-el                   קדמיאל
 and their associates :            va-a-che-hem                   ואחיהם
             Shebaniah              she-van-yah                    שבניה
                Hodiah             ho-w-dee-yah                    הודיה
                Kelita                qe-lee-ta                    קליטא
               Pelaiah                pe-la-yah                    פלאיה
                 Hanan                  cha-nan                      חנן
                  Mica                  mee-kha                     מיכא
                 Rehob                re-cho-wv                     רחוב
             Hashabiah             cha-shav-yah                    חשביה
                Zaccur                  zak-kur                     זכור
             Sherebiah            she-re-ve-yah                    שרביה
             Shebaniah              she-van-yah                    שבניה
                Hodiah             ho-w-dee-yah                    הודיה
                  Bani                   va-nee                      בני
            and Beninu                be-nee-nu                   בנינוס
     [And] the leaders                   ra-she                     ראשי
       of the people :                    ha-am                      העם
                Parosh                  par-osh                     פרעש
                                        pa-chat                      פחת
           Pahath-moab                  mo-w-av                     מואב
                  Elam                    e-lam                     עילם
                 Zattu                   zat-tu                     זתוא
                  Bani                   ba-nee                      בני
                 Bunni                  bun-nee                      בני
                 Azgad                   az-gad                     עזגד
                 Bebai                   be-vay                      בבי
              Adonijah             a-do-nee-yah                    אדניה
                Bigvai                  vig-vay                     בגוי
                  Adin                   a-deen                     עדין
                  Ater                    a-ter                      אטר
              Hezekiah             chiz-qee-yah                    חזקיה
                 Azzur                   az-zur                     עזור
                Hodiah             ho-w-dee-yah                    הודיה
                Hashum                 cha-shum                      חשם
                 Bezai                  be-tsay                      בצי
                Hariph                cha-reeph                     חריף
              Anathoth               a-na-to-wt                    ענתות
                 Nebai                   no-vay                     נובי
              Magpiash              mag-pee-ash                   מגפיעש
             Meshullam              me-shul-lam                     משלם
                 Hezir                 che-zeer                     חזיר
            Meshezabel            me-she-zav-el                  משיזבאל
                 Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
                Jaddua                 yad-du-a                     ידוע
              Pelatiah               pe-lat-yah                    פלטיה
                 Hanan                  cha-nan                      חנן
                Anaiah                 a-na-yah                     עניה
                Hoshea              ho-wo-she-a                     הושע
              Hananiah              cha-nan-yah                    חנניה
               Hasshub               chash-shuv                     חשוב
             Hallohesh           hal-lo-w-chesh                    הלוחש
                 Pilha                  pil-cha                     פלחא
                Shobek                sho-w-veq                     שובק
                 Rehum                  re-chum                     רחום
             Hashabnah             cha-shav-nah                    חשבנה
              Maaseiah              ma-a-se-yah                    מעשיה
                Ahijah            va-a-chee-yah                    ואחיה
                 Hanan                  cha-nan                      חנן
                  Anan                    a-nan                      ענן
               Malluch                 mal-lukh                     מלוך
                 Harim                  cha-rim                      חרם
          [and] Baanah                 ba-a-nah                     בענה
            "The rest                 u-she-ar                     ושאר
       of the people —                    ha-am                      העם
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
               Levites              hal-vee-yim                    הלוים
           gatekeepers        hash-sho-w-a-reem                  השוערים
               singers          ham-sho-re-reem                  המשררים
       temple servants          han-ne-tee-neem                  הנתינים
               and all                  ve-khal                      וכל
 who had separated them             han-niv-dal                    הנבדל
       from the people                 me-am-me                     מעמי
           of the land           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
                    to                       el                       אל
          obey the Law                 to-w-rat                     תורת
              of God —             ha-e-lo-heem                   האלהים
 along with their wives              ne-she-hem                    נשיהם
            their sons                be-ne-hem                    בניהם
         and daughters           u-ve-no-te-hem                  ובנתיהם
               and all                      kol                       כל
                                      yo-w-de-a                     יודע
 who are able to unders                 me-veen                     מבין
           hereby join          ma-cha-zee-qeem                  מחזיקים
                  with                       al                       על
              brothers                a-che-hem                    אחיהם
           their noble            ad-dee-re-hem                  אדיריהם
            and commit                 u-va-eem                    ובאים
                  oath                 be-a-lah                     באלה
 themselves with a swor            u-vish-vu-ah                  ובשבועה
             to follow               la-le-khet                     ללכת
               the Law              be-to-w-rat                    בתורת
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                   a-sher                      אשר
                 given               nit-te-nah                     נתנה
               through                   be-yad                      ביד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
               servant                    e-ved                      עבד
                 [His]             ha-e-lo-heem                   האלהים
      and to carefully            ve-lish-mo-wr                   ולשמור
                  obey            ve-la-a-so-wt                   ולעשות
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
      the commandments                 mits-wot                     מצות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              our Lord               a-do-ne-nu                   אדנינו
            ordinances            u-mish-pa-taw                  ומשפטיו
          and statutes              ve-chuq-qaw                    וחקיו
                     -                va-a-sher                     ואשר
           We will not                       lo                       לא
                  give                  nit-ten                      נתן
 our daughters {in marr             be-no-te-nu                   בנתינו
         to the people                 le-am-me                     לעמי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                    ve-et                      ואת
       their daughters             be-no-te-hem                   בנתיהם
       and we will not                       lo                       לא
                  take                 niq-qach                      נקח
          for our sons              le-va-ne-nu                   לבנינו
       When the people                 ve-am-me                     ועמי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                 bring              ham-vee-eem                  המביאים
                     -                       et                       את
           merchandise        ham-maq-qa-cho-wt                   המקחות
                or any                  ve-khal                      וכל
         kind of grain                  she-ver                      שבר
                   day                 be-yo-wm                     ביום
        on the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
               to sell                lim-ko-wr                    למכור
           we will not                       lo                       לא
                   buy                 niq-qach                      נקח
             from them                   me-hem                      מהם
          on a Sabbath            bash-shab-bat                     בשבת
                   day               u-ve-yo-wm                    וביום
               or holy                  qo-desh                      קדש
 we will let the fields             ve-nit-tosh                     ונטש
                     -                       et                       את
                  year             hash-sha-nah                     השנה
         Every seventh         hash-she-vee-eet                  השביעית
                  debt               u-mash-sha                     ומשא
 and will cancel every                     khal                       כל
                                            yad                       יד
         We also place           ve-he-e-mad-nu                  והעמדנו
                 under                  a-le-nu                    עלינו
        the obligation                 mits-wot                     מצות
         to contribute                   la-tet                      לתת
             ourselves                  a-le-nu                    עלינו
               a third             she-li-sheet                    שלשית
           of a shekel             hash-she-qel                     השקל
                yearly             bash-sha-nah                     בשנה
       for the service              la-a-vo-dat                    לעבדת
          of the house                      bet                      בית
          of our God :               e-lo-he-nu                   אלהינו
     for the showbread               le-le-chem                     ללחם
                               ham-ma-a-re-khet                   המערכת
       grain offerings               u-min-chat                    ומנחת
       for the regular              hat-ta-meed                    התמיד
   and burnt offerings             u-le-o-w-lat                   ולעולת
                     -              hat-ta-meed                    התמיד
 for the Sabbath offeri      hash-shab-ba-to-wt                   השבתות
     for the New Moons          he-cho-da-sheem                   החדשים
  and appointed feasts          lam-mo-w-a-deem                  למועדים
 for the holy offerings      ve-laq-qo-da-sheem                  ולקדשים
 for the sin offerings       ve-la-chat-ta-o-wt                  ולחטאות
     to make atonement              le-khap-per                     לכפר
                   for                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           and for all                  ve-khol                      וכל
            the duties               me-le-khet                    מלאכת
          of the house                      bet                      בית
            of our God               e-lo-he-nu                  אלהינוס
                  lots     ve-hag-go-w-ra-lo-wt                 והגורלות
          We have cast               hip-pal-nu                    הפלנו
                   for                       al                       על
          the donation                  qur-ban                     קרבן
               of wood               ha-e-tseem                    העצים
     among the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
               Levites              hal-vee-yim                    הלוים
            and people                 ve-ha-am                     והעם
  They are to bring it                le-ha-vee                    להביא
          to the house                   le-vet                     לבית
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
       by our families                   le-vet                     לבית
                                     a-vo-te-nu                   אבתינו
                 times               le-it-teem                    לעתים
      at the appointed           me-zum-ma-neem                   מזמנים
             each year                  sha-nah                      שנה
                                     ve-sha-nah                     בשנה
               to burn                 le-va-er                     לבער
                    on                       al                       על
             the altar                 miz-bach                     מזבח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
      as it is written               kak-ka-tuv                    ככתוב
            in the Law             bat-to-w-rah                    בתורה
    We will also bring              u-le-ha-vee                   ולהביא
                     -                       et                       את
       the firstfruits                bik-ku-re                    בכורי
           of our land              ad-ma-te-nu                   אדמתנו
                                    u-vik-ku-re                   ובכורי
          and of every                      kal                       כל
                 fruit                   pe-ree                      פרי
                                           khal                       כל
                  tree                      ets                       עץ
                  year                  sha-nah                      שנה
               by year               ve-sha-nah                     בשנה
          to the house                   le-vet                     לבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   And                    ve-et                      ואת
         the firstborn             be-kho-ro-wt                    בכרות
           of our sons                 ba-ne-nu                    בנינו
     and our livestock           u-ve-hem-te-nu                 ובהמתינו
    as [it is] written               kak-ka-tuv                    ככתוב
            in the Law             bat-to-w-rah                    בתורה
                   and                    ve-et                      ואת
 [will bring] the first             be-kho-w-re                    בכורי
          of our herds              ve-qa-re-nu                   בקרינו
            and flocks             ve-tso-ne-nu                  וצאנינו
         we will bring                le-ha-vee                    להביא
          to the house                   le-vet                     לבית
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
        to the priests           lak-ko-ha-neem                   לכהנים
          who minister          ham-sha-re-teem                  המשרתים
          in the house                   be-vet                     בבית
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
              Moreover                    ve-et                      ואת
       the firstfruits                 re-sheet                    ראשית
          of our dough           a-ree-so-te-nu                 עריסתינו
 of our grain offerings        u-te-ru-mo-te-nu                ותרומתינו
          of the fruit                u-phe-ree                     ופרי
            of all our                     khal                       כל
                 trees                      ets                       עץ
   and of our new wine              tee-ro-wosh                    תירוש
               and oil              ve-yits-har                    ויצהר
         we will bring                   na-vee                     נביא
        to the priests           lak-ko-ha-neem                   לכהנים
                    at                       el                       אל
        the storerooms              lish-kho-wt                    לשכות
          of the house                      bet                      בית
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
               A tenth                 u-ma-sar                    ומעשר
        of our produce              ad-ma-te-nu                   אדמתנו
 belongs to the Levites             lal-vee-yim                    ללוים
          so that they                   ve-hem                      והם
                                    hal-vee-yim                    הלוים
  shall receive tithes           ham-as-se-reem                  המעשרים
                in all                  be-khol                      בכל
             the towns                     a-re                      ערי
        where we labor            a-vo-da-te-nu                   עבדתנו
       is to accompany                ve-ha-yah                     והיה
              A priest               hak-ko-hen                     הכהן
                  line                      ben                       בן
            of Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
                                             im                       עם
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
     collect the tenth                   ba-ser                     בעשר
             when they              hal-vee-yim                    הלוים
       and the Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
          are to bring                  ya-a-lu                     יעלו
                     -                       et                       את
               a tenth                 ma-a-sar                     מעשר
       of these tithes             ham-ma-a-ser                    המעשר
       of the treasury                   le-vet                     לבית
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                    to                       el                       אל
        the storerooms        hal-le-sha-kho-wt                   הלשכות
          in the house                   le-vet                     לבית
                                    ha-o-w-tsar                    האוצר
                   For                      kee                       כי
                    to                       el                       אל
        the storerooms        hal-le-sha-kho-wt                   הלשכות
          are to bring                 ya-vee-u                    יביאו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
       and the Levites                  u-ve-ne                     ובני
                                     hal-le-vee                     הלוי
                     -                       et                       את
     the contributions                te-ru-mat                    תרומת
              of grain               had-da-gan                     הדגן
              new wine          hat-tee-ro-wosh                   התירוש
               and oil          ve-hay-yits-har                   והיצהר
                 where                  ve-sham                      ושם
          the articles                    ke-le                      כלי
 of the sanctuary [are             ham-miq-dash                    המקדש
               priests        ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
 and where the minister         ham-sha-re-teem                  המשרתים
       the gatekeepers     ve-hash-sho-w-a-reem                 והשוערים
 and the singers [stay]      ve-ham-sho-re-reem                 והמשררים
      Thus we will not                    ve-lo                      ולא
               neglect                 na-a-zov                     נעזב
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
          of our God"               e-lo-he-nu                   אלהינו
               settled            vay-ye-she-vu                    וישבו
       Now the leaders                    sa-re                      שרי
         of the people                    ha-am                      העם
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
          and the rest                 u-she-ar                     ושאר
         of the people                    ha-am                      העם
                  cast               hip-pee-lu                    הפילו
                  lots            go-w-ra-lo-wt                   גורלות
              to bring                le-ha-vee                    להביא
                   one                   e-chad                      אחד
                   out                      min                       מן
                of ten              ha-a-sa-rah                    העשרה
               to live               la-she-vet                     לשבת
          of Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  city                      eer                      עיר
           in the holy              haq-qo-desh                     הקדש
                 while                ve-te-sha                     ותשע
    the remaining nine             hay-ya-do-wt                    הידות
 [were to dwell] in [th               be-a-reem                    בערים
               blessed            vay-va-ra-khu                   ויברכו
        And the people                    ha-am                      העם
                   all                  le-khol                      לכל
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
       who volunteered      ham-mit-nad-de-veem                 המתנדבים
               to live               la-she-vet                     לשבת
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                 בירושלםפ
                 These                ve-el-leh                     ואלה
         are the heads                   ra-she                     ראשי
      of the provinces           ham-me-dee-nah                   המדינה
                   who                   a-sher                      אשר
               settled                ya-she-vu                     ישבו
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
      (In the villages                u-ve-a-re                    ובערי
     of Judah, however                ye-hu-dah                    יהודה
                 lived                ya-she-vu                     ישבו
                  each                     eesh                      איש
   on his own property          ba-a-chuz-za-to                   באחזתו
      in their towns —              be-a-re-hem                   בעריהם
        the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
               priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
               Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
       temple servants       ve-han-ne-tee-neem                 והנתינים
       and descendants                  u-ve-ne                     ובני
            servants —                    av-de                     עבדי
          of Solomon’s               she-lo-moh                     שלמה
        in Jerusalem )         u-vee-ru-sha-lim                 ובירושלם
               settled                ya-she-vu                     ישבו
 while some of the desc               mib-be-ne                     מבני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
  From the descendants              u-mib-be-ne                    ומבני
          and Benjamin               vin-ya-min                    בנימן
                                      mib-be-ne                     מבני
            of Judah :                ye-hu-dah                    יהודה
               Athaiah                 a-ta-yah                     עתיה
                   son                      ben                       בן
             of Uzziah               uz-zee-yah                     עזיה
               the son                      ben                       בן
          of Zechariah              ze-khar-yah                    זכריה
               the son                      ben                       בן
            of Amariah                a-mar-yah                    אמריה
               the son                      ben                       בן
         of Shephatiah             she-phat-yah                    שפטיה
               the son                      ben                       בן
          of Mahalalel             ma-ha-lal-el                   מהללאל
          a descendant                mib-be-ne                     מבני
              of Perez                 pha-rets                      פרץ
          and Maaseiah            u-ma-a-se-yah                   ומעשיה
                   son                      ben                       בן
             of Baruch                  ba-rukh                     ברוך
               the son                      ben                       בן
                                            kal                       כל
          of Col-hozeh                  cho-zeh                      חזה
               the son                      ben                       בן
            of Hazaiah               cha-za-yah                     חזיה
               the son                      ben                       בן
             of Adaiah                 a-da-yah                     עדיה
               the son                      ben                       בן
            of Joiarib             yo-w-ya-reev                   יויריב
               the son                      ben                       בן
          of Zechariah              ze-khar-yah                    זכריה
          a descendant                      ben                       בן
             of Shelah          hash-shi-lo-nee                    השלני
               totaled                      kal                       כל
       The descendants                    be-ne                      בני
              of Perez                 phe-rets                      פרץ
           who settled          hay-yo-she-veem                   הישבים
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                    468                   ar-ba                     ארבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                    shish-sheem                     ששים
                                   u-she-mo-nah                    ושמנה
                   men                   an-she                     אנשי
              of valor                  cha-yil                     חילס
                  From                ve-el-leh                     ואלה
       the descendants                    be-ne                      בני
         of Benjamin :               vin-ya-min                    בנימן
                 Sallu                   sal-lu                      סלא
                   son                      ben                       בן
          of Meshullam              me-shul-lam                     משלם
               the son                      ben                       בן
               of Joed                  yo-w-ed                     יועד
               the son                      ben                       בן
            of Pedaiah                pe-da-yah                     פדיה
               the son                      ben                       בן
            of Kolaiah              qo-w-la-yah                    קוליה
               the son                      ben                       בן
           of Maaseiah              ma-a-se-yah                    מעשיה
               the son                      ben                       בן
             of Ithiel                ee-tee-el                   איתיאל
               the son                      ben                       בן
           of Jeshaiah               ye-sha-yah                    ישעיה
     and his followers             ve-a-cha-raw                   ואחריו
                Gabbai                  gab-bay                      גבי
          and Sallai —                  sal-lay                      סלי
               928 men                   te-sha                      תשע
                                        me-o-wt                     מאות
                                        es-reem                    עשרים
                                   u-she-mo-nah                    ושמנה
                  Joel               ve-yo-w-el                    ויואל
                   son                      ben                       בן
             of Zichri                 zikh-ree                     זכרי
       was the officer                  pa-qeed                     פקיד
             over them                 a-le-hem                    עליהם
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
                   son                      ben                       בן
          of Hassenuah             has-se-nu-ah                   הסנואה
            [was] over                       al                       על
           of the city                   ha-eer                     העיר
   the Second District                 mish-neh                    משנהפ
                  From                      min                       מן
         the priests :           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
               Jedaiah                ye-da-yah                    ידעיה
                   son                      ben                       בן
            of Joiarib             yo-w-ya-reev                   יויריב
                Jachin                 ya-kheen                     יכין
               Seraiah                se-ra-yah                     שריה
                   son                      ben                       בן
            of Hilkiah             chil-qee-yah                    חלקיה
               the son                      ben                       בן
          of Meshullam              me-shul-lam                     משלם
               the son                      ben                       בן
              of Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
               the son                      ben                       בן
           of Meraioth              me-ra-yo-wt                    מריות
               the son                      ben                       בן
             of Ahitub               a-chee-tuv                   אחיטוב
    the chief official                   ne-gid                      נגד
          of the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
  and their associates             va-a-che-hem                   ואחיהם
               who did                     o-se                      עשי
              the work           ham-me-la-khah                   המלאכה
       at the temple —               lab-ba-yit                     לבית
               822 men               she-mo-neh                     שמנה
                                        me-o-wt                     מאות
                                        es-reem                    עשרים
                                   u-she-na-yim                    ושנים
                Adaiah              va-a-da-yah                    ועדיה
                   son                      ben                       בן
            of Jeroham               ye-ro-cham                     ירחם
               the son                      ben                       בן
           of Pelaliah               pe-lal-yah                    פלליה
               the son                      ben                       בן
               of Amzi                  am-tsee                     אמצי
               the son                      ben                       בן
          of Zechariah              ze-khar-yah                    זכריה
               the son                      ben                       בן
            of Pashhur                pash-chur                    פשחור
               the son                      ben                       בן
          of Malchijah              mal-kee-yah                    מלכיה
    and his associates                ve-e-chaw                    ואחיו
           the leaders                 ra-sheem                    ראשים
         of families —               le-a-vo-wt                    לאבות
               242 men                ma-ta-yim                    מאתים
                                      ar-ba-eem                   ארבעים
                                   u-she-na-yim                    ושנים
               Amashai            va-a-mash-say                   ועמשסי
                   son                      ben                       בן
             of Azarel                 a-zar-el                    עזראל
               the son                      ben                       בן
              of Ahzai                  ach-zay                     אחזי
               the son                      ben                       בן
       of Meshillemoth         me-shil-le-mo-wt                   משלמות
               the son                      ben                       בן
              of Immer                   im-mer                      אמר
  and his associates —             va-a-che-hem                   ואחיהם
            mighty men              gib-bo-w-re                    גבורי
              of valor                  cha-yil                      חיל
                    128                   me-ah                      מאה
                                        es-reem                    עשרים
                                   u-she-mo-nah                    ושמנה
    was their overseer               u-pha-qeed                    ופקיד
                                       a-le-hem                    עליהם
               Zabdiel               zav-dee-el                   זבדיאל
     son of Haggedolim                      ben                       בן
                               hag-ge-do-w-leem                 הגדוליםס
                  From                    u-min                      ומן
         the Levites :              hal-vee-yim                    הלוים
              Shemaiah               she-ma-yah                    שמעיה
                   son                      ben                       בן
            of Hasshub               chash-shuv                     חשוב
               the son                      ben                       בן
            of Azrikam               az-ree-qam                   עזריקם
               the son                      ben                       בן
          of Hashabiah             cha-shav-yah                    חשביה
               the son                      ben                       בן
              of Bunni                  bun-nee                     בוני
            Shabbethai           ve-shab-be-tay                    ושבתי
           and Jozabad           ve-yo-w-za-vad                   ויוזבד
        who supervised                       al                       על
              the work           ham-me-la-khah                   המלאכה
               outside          ha-chee-tso-nah                   החיצנה
             the house                   le-vet                     לבית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           two leaders                me-ra-she                    מראשי
        of the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
             Mattaniah            u-mat-tan-yah                   ומתניה
                   son                      ben                       בן
               of Mica                 mee-khah                     מיכה
               the son                      ben                       בן
              of Zabdi                  zav-dee                     זבדי
               the son                      ben                       בן
              of Asaph                   a-saph                      אסף
               who led                     rosh                      ראש
                                hat-te-chil-lah                    התחלה
       in thanksgiving              ye-ho-w-deh                    יהודה
            and prayer          lat-te-phil-lah                    לתפלה
             Bakbukiah            u-vaq-buq-yah                  ובקבקיה
                second                 mish-neh                     משנה
  among his associates                me-e-chaw                    מאחיו
              and Abda                 ve-av-da                    ועבדא
                   son                      ben                       בן
            of Shammua                sham-mu-a                     שמוע
               the son                      ben                       בן
              of Galal                   ga-lal                      גלל
               the son                      ben                       בן
           of Jeduthun                ye-dī-tun                   ידיתון
               totaled                      kal                       כל
           The Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                  city                   be-eer                     בעיר
           in the holy              haq-qo-desh                     הקדש
                    284               ma-ta-yim                    מאתים
                                    she-mo-neem                    שמנים
                                    ve-ar-ba-ah                  וארבעהפ
 And the gatekeepers :     ve-hash-sho-w-a-reem                 והשוערים
                 Akkub                   aq-quv                     עקוב
                Talmon                tal-mo-wn                    טלמון
  and their associates             va-a-che-hem                   ואחיהם
        who kept watch         hash-sho-me-reem                   השמרים
        at the gates —          bash-she-a-reem                   בשערים
               172 men                    me-ah                      מאה
                                       shiv-eem                    שבעים
                                   u-she-na-yim                    ושנים
              The rest                 u-she-ar                     ושאר
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
      with the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           and Levites              hal-vee-yim                    הלוים
         [were] in all                  be-khal                      בכל
          the villages                     a-re                      ערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  each                     eesh                      איש
 on his own inheritance         be-na-cha-la-to                   בנחלתו
   The temple servants       ve-han-ne-tee-neem                 והנתינים
                 lived              yo-she-veem                    ישבים
 on [the hill of] Ophel               ba-o-phel                     בעפל
             with Ziha              ve-tsee-cha                    וציחא
            and Gishpa               ve-gish-pa                    וגשפא
                  over                       al                       על
                [them]          han-ne-tee-neem                 הנתיניםפ
      Now the overseer               u-phe-qeed                    ופקיד
        of the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
              was Uzzi                   uz-zee                      עזי
                   son                      ben                       בן
               of Bani                   ba-nee                      בני
               the son                      ben                       בן
          of Hashabiah             cha-shav-yah                    חשביה
               the son                      ben                       בן
          of Mattaniah              mat-tan-yah                    מתניה
               the son                      ben                       בן
               of Mica                  mee-kha                     מיכא
           descendants                mib-be-ne                     מבני
 [He was] one of Asaph’                  a-saph                      אסף
  who were the singers          ham-sho-re-reem                  המשררים
             in charge                le-ne-ged                     לנגד
        of the service               me-le-khet                    מלאכת
          of the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   For                      kee                       כי
 [there was] a command                 mits-vat                     מצות
         from the king              ham-me-lekh                     המלך
 concerning [the singer                a-le-hem                    עליהם
          an ordinance              va-a-ma-nah                    ואמנה
            regulating                       al                       על
               [their]          ham-sho-re-reem                  המשררים
            activities                   de-var                      דבר
                 daily                    yo-wm                      יום
                                     be-yo-w-mo                    ביומו
             Pethahiah           u-phe-tach-yah                   ופתחיה
                   son                      ben                       בן
         of Meshezabel            me-she-zav-el                  משיזבאל
          a descendant                mib-be-ne                     מבני
              of Zerah                  ze-rach                      זרח
                   son                      ben                       בן
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 agent                   le-yad                      ליד
        was the king’s              ham-me-lekh                     המלך
              in every                  le-khal                      לכל
                matter                   da-var                      דבר
 concerning the people                    la-am                      לעם
                As for                    ve-el                      ואל
          the villages          ha-cha-tse-reem                   החצרים
     with their fields               bis-do-tam                    בשדתם
    some of the people                mib-be-ne                     מבני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 lived                ya-she-vu                     ישבו
                                     be-qir-yat                    בקרית
       in Kiriath-arba                 ha-ar-ba                    הארבע
                     -            u-ve-no-te-ha                   ובנתיה
                 Dibon             u-ve-dee-von                   ובדיבן
                     -            u-ve-no-te-ha                   ובנתיה
             Jekabzeel        u-veeq-qav-tse-el                 וביקבצאל
    and their villages         va-cha-tse-re-ha                   וחצריה
             in Jeshua            u-ve-ye-shu-a                   ובישוע
               Moladah         u-ve-mo-w-la-dah                  ובמולדה
                                       u-ve-vet                    ובבית
        and Beth-pelet                   pa-let                      פלט
                                  u-va-cha-tsar                    ובחצר
        in Hazar-shual                   shu-al                     שועל
                                       u-viv-er                    ובבאר
          in Beersheba                   she-va                      שבע
      and its villages            u-ve-no-te-ha                   ובנתיה
             in Ziklag            u-ve-tsiq-lag                   ובצקלג
            in Meconah            u-vim-kho-nah                   ובמכנה
      and its villages           u-viv-no-te-ha                  ובבנתיה
                                        u-ve-en                    ובעין
          in En-rimmon                rim-mo-wn                     רמון
                 Zorah           u-ve-tsa-re-ah                   ובצרעה
               Jarmuth             u-ve-yar-mut                  ובירמות
                Zanoah                za-no-ach                      זנח
               Adullam                a-dul-lam                     עדלם
    and their villages          ve-chats-re-hem                  וחצריהם
            in Lachish                la-kheesh                     לכיש
        and its fields            u-se-do-te-ha                   ושדתיה
         and in Azekah                 a-ze-qah                     עזקה
      and its villages            u-ve-no-te-ha                   ובנתיה
       So they settled            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                  from                mib-be-er                     מבאר
             Beersheba                   she-va                      שבע
        all the way to                       ad                       עד
            the Valley                       ge                      גיא
             of Hinnom                  hin-nom                      הנם
       The descendants                  u-ve-ne                     ובני
           of Benjamin               vin-ya-min                    בנימן
             from Geba                mig-ga-va                     מגבע
   [lived] in Michmash                 mikh-mas                     מכמש
                  Aija                ve-ay-yah                     ועיה
                                          u-vet                     ובית
            and Bethel                       el                       אל
     with its villages            u-ve-no-te-ha                   ובנתיה
           in Anathoth               a-na-to-wt                    ענתות
                   Nob                      nov                       נב
               Ananiah              a-na-ne-yah                    ענניה
                 Hazor               cha-tso-wr                     חצור
                 Ramah                   ra-mah                      רמה
               Gittaim               git-ta-yim                     גתים
                 Hadid                 cha-deed                     חדיד
                Zeboim               tse-vo-eem                    צבעים
              Neballat               ne-val-lat                     נבלט
                   Lod                      lod                       לד
               and Ono                ve-o-w-no                    ואונו
     and in the Valley                       ge                       גי
      of the Craftsmen          ha-cha-ra-sheem                   החרשים
              And some                    u-min                      ומן
        of the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
             divisions            mach-le-qo-wt                   מחלקות
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
   settled in Benjamin           le-vin-ya-meen                 לבנימיןפ
             Now these                ve-el-leh                     ואלה
       are the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           and Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
                   who                   a-sher                      אשר
               went up                     a-lu                      עלו
                  with                       im                       עם
            Zerubbabel            ze-rub-ba-vel                    זרבבל
                   son                      ben                       בן
          of Shealtiel            she-al-tee-el                  שאלתיאל
     and with Jeshua :              ve-ye-shu-a                    וישוע
               Seraiah                se-ra-yah                     שריה
              Jeremiah               yir-me-yah                    ירמיה
                  Ezra                    ez-ra                     עזרא
               Amariah                a-mar-yah                    אמריה
               Malluch                 mal-lukh                     מלוך
               Hattush                chat-tush                     חטוש
             Shecaniah             she-khan-yah                    שכניה
                 Rehum                  re-chum                      רחם
              Meremoth                me-re-mot                     מרמת
                  Iddo                  id-do-w                     עדוא
             Ginnethon              gin-ne-to-w                    גנתוי
                Abijah                a-vee-yah                     אביה
               Mijamin              mee-ya-meen                    מימין
               Maadiah                ma-ad-yah                    מעדיה
                Bilgah                  bil-gah                     בלגה
              Shemaiah               she-ma-yah                    שמעיה
               Joiarib          ve-yo-w-ya-reev                  ויויריב
               Jedaiah                ye-da-yah                    ידעיה
                 Sallu                   sal-lu                      סלו
                  Amok                  a-mo-wq                     עמוק
               Hilkiah             chil-qee-yah                    חלקיה
         [and] Jedaiah                ye-da-yah                    ידעיה
                 These                   el-leh                      אלה
      were the leaders                   ra-she                     ראשי
        of the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
  and their associates             va-a-che-hem                   ואחיהם
           in the days                   bee-me                     בימי
             of Jeshua                 ye-shu-a                    ישועפ
    The Levites [were]           ve-hal-vee-yim                   והלוים
                Jeshua                 ye-shu-a                     ישוע
                Binnui                  bin-nui                     בנוי
               Kadmiel               qad-mee-el                   קדמיאל
             Sherebiah            she-re-ve-yah                    שרביה
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Mattaniah              mat-tan-yah                    מתניה
                   led                       al                       על
 the songs of thanksgiv              h-ye-do-wt                    הידות
                   who                       hu                      הוא
   with his associates                ve-e-chaw                    ואחיו
             Bakbukiah            u-vaq-buq-yah                  ובקבקיה
              and Unni                ve·ʿun-no                     וענו
      their associates                a-che-hem                    אחיהם
 [stood] across from th              le-neg-dam                    לנגדם
       in the services         le-mish-ma-ro-wt                  למשמרות
                Jeshua              ve-ye-shu-a                    וישוע
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
               Joiakim             yo-w-ya-qeem                   יויקים
               Joiakim          ve-yo-w-ya-qeem                  ויויקים
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
              Eliashib              el-ya-sheev                   אלישיב
              Eliashib           ve-el-ya-sheev                  ואלישיב
                     -                       et                       את
 was the father of Joia              yo-w-ya-da                    יוידע
                Joiada            ve-yo-w-ya-da                   ויוידע
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
              Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
          and Jonathan           ve-yo-w-na-tan                   ויונתן
     was the father of                ho-w-leed                    הוליד
                     -                       et                       את
                Jaddua                 yad-du-a                     ידוע
           In the days                 u-vee-me                    ובימי
            of Joiakim             yo-w-ya-qeem                   יויקים
            these were                    ha-yu                      היו
       of the priestly              kho-ha-neem                    כהנים
             the heads                   ra-she                     ראשי
            families :               ha-a-vo-wt                    האבות
 of [the family of] Ser              lis-ra-yah                    לשריה
               Meraiah                me-ra-yah                     מריה
           of Jeremiah            le-yir-me-yah                   לירמיה
              Hananiah              cha-nan-yah                    חנניה
               of Ezra                 le-ez-ra                    לעזרא
             Meshullam              me-shul-lam                     משלם
            of Amariah             la-a-mar-yah                   לאמריה
             Jehohanan          ye-ho-w-cha-nan                   יהוחנן
           of Malluchi               lim-lu-khī                   למלוכי
              Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
          of Shebaniah             lish-van-yah                   לשבניה
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
              of Harim               le-cha-rim                     לחרם
                  Adna                    ad-na                     עדנא
           of Meraioth             lim-ra-yo-wt                   למריות
                Helkai                 chel-qay                     חלקי
               of Iddo              la·ʿa-da-ya                    לעדיא
             Zechariah              ze-khar-yah                    זכריה
          of Ginnethon          le-gin-ne-to-wn                   לגנתון
             Meshullam              me-shul-lam                     משלם
             of Abijah             la-a-vee-yah                    לאביה
                Zichri                 zikh-ree                     זכרי
           of Miniamin           le-min-ya-meen                  למנימין
        and of Moadiah           le-mo-w-ad-yah                  למועדיה
                Piltai                  pil-tay                     פלטי
             of Bilgah               le-vil-gah                    לבלגה
               Shammua                sham-mu-a                     שמוע
           of Shemaiah              lish-ma-yah                   לשמעיה
              Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
            of Joiarib        u-le-yo-w-ya-reev                 וליויריב
              Mattenai               mat-te-nay                     מתני
            of Jedaiah               lee-da-yah                   לידעיה
                  Uzzi                   uz-zee                      עזי
             of Sallai               le-sal-lay                     לסלי
                Kallai                  qal-lay                      קלי
               of Amok               le-a-mo-wq                    לעמוק
                  Eber                    e-ver                      עבר
            of Hilkiah          le-chil-qee-yah                   לחלקיה
             Hashabiah             cha-shav-yah                    חשביה
      [and] of Jedaiah               lee-da-yah                   לידעיה
              Nethanel                ne-tan-el                    נתנאל
        of the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
           In the days                   bee-me                     בימי
           of Eliashib              el-ya-sheev                   אלישיב
                Joiada               yo-w-ya-da                    יוידע
               Johanan          ve-yo-w-cha-nan                   ויוחנן
            and Jaddua              ve-yad-du-a                    וידוע
         were recorded               ke-tu-veem                   כתובים
             the heads                   ra-she                     ראשי
       of the families                  a-vo-wt                     אבות
           and priests        ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
                during                       al                       על
          the reign of                 mal-khut                    מלכות
                Darius            da-re-ya-vesh                    דריוש
           the Persian            hap-pa-re-see                   הפרסיפ
 As for the descendants                   be-ne                      בני
               of Levi                   le-vee                      לוי
                 heads                   ra-she                     ראשי
            the family               ha-a-vo-wt                    האבות
         were recorded               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
                 up to                    ve-ad                      ועד
              the days                    ye-me                      ימי
            of Johanan             yo-w-cha-nan                    יוחנן
                   son                      ben                       בן
           of Eliashib              el-ya-sheev                   אלישיב
           The leaders                ve-ra-she                    וראשי
        of the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
      [were] Hashabiah             cha-shav-yah                    חשביה
             Sherebiah            she-re-ve-yah                    שרביה
            and Jeshua              ve-ye-shu-a                    וישוע
                   son                      ben                       בן
            of Kadmiel               qad-mee-el                   קדמיאל
 along with their assoc            va-a-che-hem                   ואחיהם
 [who stood] across fro              le-neg-dam                    לנגדם
        to give praise               le-hal-lel                     להלל
      and thanksgiving            le-ho-w-do-wt                   להודות
         as prescribed              be-mits-vat                    במצות
              by David                  da-veed                     דויד
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
        as one section                 mish-mar                     משמר
       alternated with                le-um-mat                     לעמת
             the other                 mish-mar                     משמר
             Mattaniah              mat-tan-yah                    מתניה
             Bakbukiah            u-vaq-buq-yah                  ובקבקיה
               Obadiah                o-vad-yah                    עבדיה
             Meshullam              me-shul-lam                     משלם
                Talmon                tal-mo-wn                    טלמון
           [and] Akkub                   aq-quv                     עקוב
           who guarded              sho-me-reem                    שמרים
    [were] gatekeepers             sho-w-a-reem                   שוערים
                                       mish-mar                     משמר
        the storerooms              ba-a-sup-pe                    באספי
          at the gates          hash-she-a-reem                   השערים
         They [served]                   el-leh                      אלה
           in the days                   bee-me                     בימי
            of Joiakim             yo-w-ya-qeem                   יויקים
                   son                      ben                       בן
             of Jeshua                 ye-shu-a                     ישוע
               the son                      ben                       בן
            of Jozadak             yo-w-tsa-daq                    יוצדק
       and in the days                 u-vee-me                    ובימי
           of Nehemiah              ne-chem-yah                    נחמיה
          the governor              hap-pe-chah                     הפחה
              and Ezra                 ve-ez-ra                    ועזרא
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
            and scribe            has-so-w-pher                   הסופרפ
     At the dedication         u-va-cha-nuk-kat                   ובחנכת
           of the wall                cho-w-mat                     חומת
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
       were sought out                  biq-shu                     בקשו
                     -                       et                       את
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
              from all                  mik-kal                      מכל
           their homes           me-qo-w-mo-tam                   מקומתם
           and brought             la-ha-vee-am                   להביאם
          to Jerusalem           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
          to celebrate                 la-a-sot                     לעשת
            dedication              cha-nuk-kah                     חנכה
            the joyous              ve-sim-chah                    ושמחה
     with thanksgiving          u-ve-to-w-do-wt                  ובתודות
           and singing               u-ve-sheer                    ובשיר
 accompanied by cymbals          me-tsil-ta-yim                   מצלתים
                 harps               ne-va-leem                    נבלים
             and lyres       u-ve-khin-no-ro-wt                  ובכנרות
             assembled          vay-ye-a-se-phu                   ויאספו
                                          be-ne                      בני
 The singers were also          ham-sho-re-reem                  המשררים
                  from                    u-min                      ומן
            the region              hak-kik-kar                     הככר
                around             se-vee-vo-wt                   סביבות
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  from                    u-min                      ומן
          the villages                 chats-re                     חצרי
  of the Netophathites            ne-to-pha-tee                    נטפתי
      from Beth-gilgal                u-mib-bet                    ומבית
                                    hag-gil-gal                    הגלגל
   and from the fields           u-mis-se-do-wt                   ומשדות
               of Geba                    ge-va                      גבע
          and Azmaveth             ve-az-ma-vet                   ועזמות
                   for                      kee                       כי
              villages             cha-tse-reem                    חצרים
             had built                    ba-nu                      בנו
        for themselves                   la-hem                      להם
                [they]          ham-sho-ra-reem                  המשררים
                around             se-vee-vo-wt                   סביבות
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
 had purified themselve        vay-yit-ta-ha-ru                   ויטהרו
     After the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           and Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
         they purified             vay-ta-ha-ru                   ויטהרו
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
                     -                    ve-et                      ואת
             the gates          hash-she-a-reem                   השערים
                     -                    ve-et                      ואת
          and the wall             ha-cho-w-mah                    החומה
                    up               va-a-a-leh                    ואעלה
                     -                       et                       את
 Then I brought the lea                   sa-re                      שרי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                    on                    me-al                      מעל
              the wall             la-cho-w-mah                    לחומה
       and I appointed           va-a-a-mee-dah                  ואעמידה
                   two                   she-te                      שתי
 thanksgiving [choirs]                 to-w-dot                     תודת
                 great              ge-do-w-lot                    גדולת
    One was to proceed         ve-ta-ha-lu-khot                   ותהלכת
          to the right              lay-ya-meen                    לימין
         along the top                    me-al                      מעל
           of the wall             la-cho-w-mah                    לחומה
                  Gate                le-sha-ar                     לשער
       toward the Dung               ha-ash-pot                    האשפת
              followed              vay-ye-lekh                     וילך
                                   a-cha-re-hem                   אחריהם
              Hoshaiah            ho-wo-sha-yah                   הושעיה
              and half              va-cha-tsee                     וחצי
           the leaders                    sa-re                      שרי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
    along with Azariah             va-a-zar-yah                   ועזריה
                  Ezra                    ez-ra                     עזרא
             Meshullam            u-me-shul-lam                    ומשלם
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              Benjamin             u-vin-ya-min                   ובנימן
              Shemaiah             u-she-ma-yah                   ושמעיה
              Jeremiah            ve-yir-me-yah                  וירמיהס
                                    u-mib-be-ne                    ומבני
 and some of the priest          hak-ko-ha-neem                   הכהנים
         with trumpets     ba-cha-tso-tse-ro-wt                  בחצצרות
    and also Zechariah              ze-khar-yah                    זכריה
                   son                      ben                       בן
           of Jonathan              yo-w-na-tan                    יונתן
               the son                      ben                       בן
           of Shemaiah               she-ma-yah                    שמעיה
               the son                      ben                       בן
          of Mattaniah              mat-tan-yah                    מתניה
               the son                      ben                       בן
            of Micaiah              mee-kha-yah                    מיכיה
               the son                      ben                       בן
             of Zaccur                  zak-kur                     זכור
               the son                      ben                       בן
              of Asaph                   a-saph                      אסף
  and his associates —                ve-e-chaw                    ואחיו
              Shemaiah               she-ma-yah                    שמעיה
                Azarel              va-a-zar-el                   ועזראל
               Milalai                mi-la-lay                     מללי
               Gilalai                gi-la-lay                     גללי
                  Maai                    ma-ay                      מעי
              Nethanel                ne-tan-el                    נתנאל
                 Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
          and Hanani —               cha-na-nee                     חנני
           instruments                  bikh-le                     בכלי
      with the musical                    sheer                      שיר
 [prescribed by] David                  da-veed                     דויד
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  Ezra                 ve-ez-ra                    ועזרא
            the scribe            has-so-w-pher                    הסופר
    led the procession              liph-ne-hem                   לפניהם
                    At                    ve-al                      ועל
                  Gate                   sha-ar                      שער
          the Fountain                 ha-a-yin                     העין
                                     ve-neg-dam                    ונגדם
          they climbed                     a-lu                      עלו
                                             al                       על
             the steps               ma-a-lo-wt                    מעלות
           of the City                      eer                      עיר
              of David                  da-veed                     דויד
         on the ascent             bam-ma-a-leh                    במעלה
           to the wall             la-cho-w-mah                    לחומה
      and passed above                    me-al                      מעל
             the house                   le-vet                     לבית
              of David                  da-veed                     דויד
                    to                    ve-ad                      ועד
                  Gate                   sha-ar                      שער
             the Water               ham-ma-yim                     המים
           on the east                 miz-rach                     מזרח
  thanksgiving [choir]          ve-hat-to-w-dah                   והתודה
            The second            hash-she-neet                    השנית
             proceeded          ha-ho-w-le-khet                   ההולכת
           to the left                 le-mo-wl                    למואל
                 and I                 va-a-nee                     ואני
              followed              a-cha-re-ha                    אחריה
          it with half              va-cha-tsee                     וחצי
            the people                    ha-am                      העם
         along the top                    me-al                      מעל
           of the wall          le-ha-cho-w-mah                   להחומה
                  past                    me-al                      מעל
             the Tower               le-mig-dal                    למגדל
          of the Ovens          hat-tan-nu-reem                  התנורים
                    to                    ve-ad                      ועד
                  Wall             ha-cho-w-mah                    החומה
             the Broad            ha-re-cha-vah                    הרחבה
                  over                  u-me-al                     ומעל
              the Gate                le-sha-ar                     לשער
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                     -                    ve-al                      ועל
                  Gate                   sha-ar                      שער
          the Jeshanah              hay-sha-nah                    הישנה
                                          ve-al                      ועל
                  Gate                   sha-ar                      שער
              the Fish              had-da-geem                    הדגים
             the Tower                u-mig-dal                    ומגדל
            of Hananel               cha-nan-el                    חננאל
         and the Tower                u-mig-dal                    ומגדל
        of the Hundred                ham-me-ah                     המאה
                as far                    ve-ad                      ועד
                  Gate                   sha-ar                      שער
          as the Sheep                hats-tson                     הצאן
      And they stopped               ve-a-me-du                    ועמדו
           at the Gate                be-sha-ar                     בשער
          of the Guard           ham-mat-ta-rah                    המטרה
            then stood       vat-ta-a-mo-de-nah                  ותעמדנה
               The two                   she-te                      שתי
 thanksgiving [choirs]             hat-to-w-dot                    התודת
          in the house                   be-vet                     בבית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
              as did I                 va-a-nee                     ואני
   along with the half              va-cha-tsee                     וחצי
      of the officials           has-se-ga-neem                   הסגנים
       accompanying me                   im-mee                      עמי
 as well as the priests       ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
               Eliakim               el-ya-qeem                   אליקים
              Maaseiah              ma-a-se-yah                    מעשיה
              Miniamin              min-ya-meen                   מנימין
               Micaiah              mee-kha-yah                    מיכיה
              Elioenai            el-yo-w-e-nay                 אליועיני
             Zechariah              ze-khar-yah                    זכריה
        and Hananiah —              cha-nan-yah                    חנניה
 with their trumpets —     ba-cha-tso-tse-ro-wt                  בחצצרות
     and also Maaseiah            u-ma-a-se-yah                   ומעשיה
              Shemaiah             u-she-ma-yah                   ושמעיה
               Eleazar              ve-el-a-zar                   ואלעזר
                  Uzzi                ve-uz-zee                     ועזי
             Jehohanan         vee-ho-w-cha-nan                  ויהוחנן
             Malchijah            u-mal-kee-yah                   ומלכיה
                  Elam                 ve-e-lam                    ועילם
              and Ezer                 va-a-zer                     ועזר
              sang out           vay-yash-mee-u                  וישמיעו
       Then the choirs          ham-sho-re-reem                  המשררים
          of Jezrahiah          ve-yiz-rach-yah                  ויזרחיה
   under the direction              hap-pa-qeed                    הפקיד
          they offered           vay-yiz-be-chu                   ויזבחו
                   day                vay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
            sacrifices              ze-va-cheem                    זבחים
                 great             ge-do-w-leem                   גדולים
             rejoicing           vay-yis-ma-chu                   וישמחו
               because                      kee                       כי
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   joy              sim-me-cham                     שמחם
                                       sim-chah                     שמחה
  had given them great              ge-do-w-lah                    גדולה
                  also                   ve-gam                      וגם
             The women             han-na-sheem                    הנשים
          and children           ve-hay-la-deem                  והילדים
              rejoiced                sa-me-chu                     שמחו
             was heard          vat-tish-sha-ma                    ותשמע
       so that the joy                 sim-chat                     שמחת
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
             from afar             me-ra-cho-wq                    מרחוק
        were appointed         vay-yip-pa-qe-du                   ויפקדו
                   day                vay-yo-wm                     ביום
      And on that same                    ha-hu                     ההוא
                   men               a-na-sheem                    אנשים
                  over                       al                       על
             the rooms        han-ne-sha-kho-wt                   הנשכות
 that housed the suppli        la-o-w-tsa-ro-wt                  לאוצרות
         contributions          lat-te-ru-mo-wt                  לתרומות
           firstfruits              la-re-sheet                   לראשית
            and tithes       ve-lam-ma-as-ro-wt                 ולמעשרות
         were gathered               likh-no-ws                    לכנוס
 into [these storerooms                  ba-hem                      בהם
       from the fields                   lis-de                     לשדי
       of the villages                he-a-reem                    הערים
 The portions [specifie              me-na-o-wt                    מנאות
               the Law             hat-to-w-rah                    התורה
       for the priests           lak-ko-ha-neem                   לכהנים
           and Levites           ve-lal-vee-yim                   וללוים
               because                      kee                       כי
              rejoiced                 sim-chat                     שמחת
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  over                       al                       על
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                                          ve-al                      ועל
           and Levites              hal-vee-yim                    הלוים
      who were serving             ha-o-me-deem                   העמדים
        They performed           vay-yish-me-ru                   וישמרו
           the service              mish-me-ret                    משמרת
          of their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
       and the service            u-mish-me-ret                   ומשמרת
       of purification            hat-ta-ho-rah                    הטהרה
 along with the singers      ve-ham-sho-re-reem                 והמשררים
       and gatekeepers       ve-hash-sho-a-reem                  והשערים
        had prescribed              ke-mits-vat                    כמצות
              as David                  da-veed                     דויד
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
           and his son                    ve-no                      בנו
                   For                      kee                       כי
           in the days                   vee-me                     בימי
              of David                  da-veed                     דויד
             and Asaph                ve-a-saph                     ואסף
              long ago               miq-qe-dem                     מקדם
  there were directors                     rosh                      ראש
       for the singers          ham-sho-re-reem                  המשררים
     and for the songs                 ve-sheer                     ושיר
             of praise               te-hil-lah                     תהלה
      and thanksgiving              ve-ho-do-wt                    והדות
                to God               le-lo-heem                   לאלהים
                   all                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
        So in the days                   bee-me                     בימי
         of Zerubbabel            ze-rub-ba-vel                    זרבבל
                   and                 u-vee-me                    ובימי
              Nehemiah              ne-chem-yah                    נחמיה
           contributed               no-te-neem                    נתנים
    the daily portions              me-na-yo-wt                    מניות
       for the singers          ham-sho-re-reem                  המשררים
       and gatekeepers       ve-hash-sho-a-reem                  והשערים
              portions                   de-var                      דבר
                 daily                    yo-wm                      יום
                                     be-yo-w-mo                    ביומו
   They also set aside           u-maq-di-sheem                  ומקדשים
       for the Levites              lal-vee-yim                    ללוים
       and the Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
             set aside             maq-di-sheem                   מקדשים
 daily portions for the                  liv-ne                     לבני
              of Aaron                 a-ha-ron                    אהרןפ
                  time                bay-yo-wm                     ביום
               At that                    ha-hu                     ההוא
        was read aloud                   niq-ra                     נקרא
              the Book               be-se-pher                     בספר
              of Moses                  mo-sheh                      משה
        in the hearing               be-a-ze-ne                    באזני
         of the people                    ha-am                      העם
            they found               ve-nim-tsa                    ונמצא
   the passage stating                   ka-tuv                     כתוב
             and in it                       bo                       בו
                  that                   a-sher                      אשר
                    no                       lo                       לא
                 enter                  ya-vo-w                     יבוא
              Ammonite                am-mo-nee                     עמני
            or Moabite               u-mo-a-vee                    ומאבי
          the assembly                  biq-hal                     בקהל
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           should ever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
               because                      kee                       כי
          they had not                       lo                       לא
                   met                qid-de-mu                     קדמו
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
             with food              bal-le-chem                     בלחם
             and water             u-vam-ma-yim                    ובמים
         but had hired              vay-yis-kor                    וישכר
          against them                    a-law                     עליו
                     -                       et                       את
                Balaam                   bil-am                     בלעם
  to call down a curse                le-qal-lo                    לקללו
            had turned          vay-ya-ha-phokh                    ויהפך
    ( although our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
             the curse            haq-qe-la-lah                    הקללה
     into a blessing )              liv-ra-khah                    לברכה
            As soon as                  vay-hee                     ויהי
    [the people] heard             ke-sha-me-am                    כשמעם
                     -                       et                       את
              this law             hat-to-w-rah                    התורה
         they excluded           vay-yav-dee-lu                  ויבדילו
                   all                     khal                       כל
    of foreign descent                    e-rev                      ערב
           from Israel            mee-yis-ra-el                   מישראל
            Now before               ve-liph-ne                    ולפני
                  this                  miz-zeh                      מזה
              Eliashib              el-ya-sheev                   אלישיב
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
 had been put in charge                  na-tun                     נתון
        the storerooms              be-lish-kat                    בלשכת
          of the house                      bet                      בית
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
            a relative                 qa-ro-wv                     קרוב
             of Tobiah          le-to-w-vee-yah                   לטוביה
      and had prepared                vay-ya-as                     ויעש
          for [Tobiah]                       lo                       לו
                  room                 lish-kah                     לשכה
               a large              ge-do-w-lah                    גדולה
                 where                  ve-sham                      ושם
                                          ha-yu                      היו
   they had previously              le-pha-neem                    לפנים
                stored               no-te-neem                    נתנים
                     -                       et                       את
   the grain offerings             ham-min-chah                    המנחה
      the frankincense          hal-le-vo-w-nah                   הלבונה
 the [temple] articles           ve-hak-ke-leem                   והכלים
        and the tithes                 u-ma-sar                    ומעשר
              of grain               had-da-gan                     הדגן
              new wine          hat-tee-ro-wosh                   התירוש
               and oil          ve-hay-yits-har                   והיצהר
            prescribed                 mits-vat                     מצות
       for the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
               singers       ve-ham-sho-re-reem                 והמשררים
       and gatekeepers       ve-hash-sho-a-reem                  והשערים
 along with the contrib             u-te-ru-mat                   ותרומת
       for the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
             While all                u-ve-khal                     ובכל
                  this                      zeh                       זה
             I was not                       lo                       לא
         was happening               ha-yee-tee                    הייתי
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
               because                      kee                       כי
                  year                 bish-nat                     בשנת
  in the thirty-second             she-lo-sheem                    שלשים
                                   u-she-ta-yim                    ושתים
            Artaxerxes         le-ar-tach-shast                לארתחשסתא
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
        I had returned                   ba-tee                     באתי
                    to                       el                       אל
          of his reign              ham-me-lekh                     המלך
       Some time later                u-le-qets                     ולקץ
                                        ya-meem                     ימים
      I obtained leave              nish-al-tee                   נשאלתי
                  from                      min                       מן
              the king              ham-me-lekh                     המלך
             to return                va-a-vo-w                    ואבוא
          to Jerusalem           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
     Then I discovered             va-a-vee-nah                   ואבינה
              the evil                 va-ra-ah                     ברעה
                  that                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
              Eliashib              el-ya-sheev                   אלישיב
   on behalf of Tobiah          le-to-w-vee-yah                   לטוביה
          by providing               la-a-so-wt                    לעשות
                   him                       lo                       לו
                a room                 nish-kah                     נשכה
         in the courts              be-chats-re                    בחצרי
          of the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
            displeased                vay-ye-ra                     וירע
                                            lee                       לי
     And I was greatly                    me-od                      מאד
             and threw          va-ash-lee-khah                  ואשליכה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 goods                    ke-le                      כלי
             household                      vet                      בית
           of Tobiah’s             to-w-vee-yah                    טוביה
                   out                 ha-chuts                     החוץ
                    of                      min                       מן
              the room             hal-lish-kah                    הלשכה
        Then I ordered              va-o-me-rah                    ואמרה
           be purified             vay-ta-ha-ru                   ויטהרו
        that the rooms        hal-le-sha-kho-wt                   הלשכות
              restored            va-a-shee-vah                   ואשיבה
               to them                     sham                       שם
 and I had the articles                   ke-le                      כלי
          of the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                       et                       את
 along with the grain o            ham-min-chah                    המנחה
      and frankincense       ve-hal-le-vo-w-nah                 והלבונהפ
        I also learned               va-e-de-ah                    ואדעה
                  that                      kee                       כי
  because the portions              me-na-yo-wt                    מניות
       for the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
               had not                       lo                       לא
    been given to them               nit-ta-nah                     נתנה
         had gone back           vay-yiv-re-chu                   ויברחו
                   all                     eesh                      איש
   to their own fields              le-sa-de-hu                    לשדהו
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
           and singers       ve-ham-sho-re-reem                 והמשררים
 responsible for perfor                    o-se                      עשי
           the service           ham-me-la-khah                   המלאכה
          So I rebuked             va-a-ree-vah                   ואריבה
                                             et                       את
         the officials           has-se-ga-neem                   הסגנים
             and asked              va-o-me-rah                    ואמרה
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
    been neglected ?"                 ne-e-zav                     נעזב
         has the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
 Then I gathered the Le           va-eq-be-tsem                   ואקבצם
    and stationed them            va-a-a-mi-dem                   ואעמדם
                    at                       al                       על
           their posts                 a-me-dam                     עמדם
               and all                  ve-khal                      וכל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               brought                 he-vee-u                    הביאו
               a tenth                   ma-sar                     מעשר
          of the grain               had-da-gan                     הדגן
              new wine       ve-hat-tee-ro-wosh                  והתירוש
               and oil          ve-hay-yits-har                   והיצהר
   into the storerooms         la-o-w-tsa-ro-wt                  לאוצרות
 I appointed as treasur            va-o-wts-rah                   ואוצרה
                  over                       al                       על
        the storerooms            o-w-tsa-ro-wt                   אוצרות
             Shelemiah              she-lem-yah                    שלמיה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                 Zadok             ve-tsa-do-wq                    וצדוק
            the scribe            has-so-w-pher                    הסופר
           and Pedaiah             u-phe-da-yah                    ופדיה
                    of                      min                       מן
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
             to assist                    ve-al                      ועל
                  them                   ya-dam                      ידם
            with Hanan                  cha-nan                      חנן
                   son                      ben                       בן
             of Zaccur                  zak-kur                     זכור
               the son                      ben                       בן
          of Mattaniah              mat-tan-yah                    מתניה
               because                      kee                       כי
           trustworthy             ne-e-ma-neem                   נאמנים
  they were considered              nech-sha-vu                    נחשבו
 They were responsible              va-a-le-hem                   ועליהם
 distributing the suppl              la-cha-loq                     לחלק
 to their fellow [Levit            la-a-che-hem                  לאחיהםפ
              Remember               za-khe-rah                     זכרה
                    me                      lee                       לי
              O my God                 e-lo-hay                     אלהי
                   for                       al                       על
                  this                      zot                      זאת
            and do not                    ve-al                      ואל
              blot out                  te-mach                      תמח
 my deeds of loving dev              cha-sa-day                     חסדי
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                a-see-tee                    עשיתי
         for the house                   be-vet                     בבית
             of my God                 e-lo-hay                     אלהי
  and for its services         u-ve-mish-ma-raw                 ובמשמריו
                  days              bay-ya-meem                    בימים
              In those               ha-hem-mah                     ההמה
                 I saw                ra-ee-tee                    ראיתי
       people in Judah               vee-hu-dah                   ביהודה
              treading              do-re-kheem                    דרכים
           winepresses                git-to-wt                     גתות
        on the Sabbath            bash-shab-bat                     בשבת
       and bringing in             u-me-vee-eem                  ומביאים
                 grain            ha-a-re-mo-wt                   הערמות
        and loading it             ve-o-me-seem                   ועמסים
                    on                       al                       על
               donkeys           ha-cha-mo-reem                   החמרים
            along with                   ve-aph                      ואף
                  wine                   ya-yin                      יין
                grapes                a-na-veem                    ענבים
              and figs              u-te-e-neem                   ותאנים
             All kinds                  ve-khal                      וכל
              of goods                   mas-sa                      משא
    were being brought             u-me-vee-eem                  ומביאים
        into Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                   day                 be-yo-wm                     ביום
        on the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
      So I warned them                 va-a-eed                    ואעיד
           on that day                 be-yo-wm                     ביום
       against selling                 mikh-ram                     מכרם
                  food                  tsa-yid                      ציד
 Additionally, [men of]        ve-hats-tso-reem                   והצרים
             who lived                ya-she-vu                     ישבו
                 there                      vah                       בה
        were importing               me-vee-eem                   מביאים
                  fish                      dag                      דאג
         and all kinds                  ve-khal                      וכל
        of merchandise                  me-kher                      מכר
      and selling them            u-mo-khe-reem                   ומכרים
        on the Sabbath            bash-shab-bat                     בשבת
         to the people                   liv-ne                     לבני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          in Jerusalem         u-vee-ru-sha-lim                 ובירושלם
        Then I rebuked             va-a-ree-vah                   ואריבה
                                             et                       את
            the nobles                   cho-re                      חרי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             and asked              va-o-me-rah                    ואמרה
                                         la-hem                      להם
                "What                      mah                       מה
                                     had-da-var                     הדבר
                  evil                    ha-ra                      הרע
               is this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
           are doing —                   o-seem                     עשים
             profaning        u-me-chal-le-leem                  ומחללים
                     -                       et                       את
                 day ?                    yo-wm                      יום
           the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
               Did not                  ha-lo-w                     הלוא
       the same things                     khoh                       כה
                    do                     a-su                      עשו
      your forefathers             a-vo-te-khem                   אבתיכם
               brought                vay-ya-ve                     ויבא
       so that our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                 on us                  a-le-nu                    עלינו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                and on                    ve-al                      ועל
                city ?                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
               And now                ve-at-tem                     ואתם
    you are rekindling           mo-w-see-pheem                  מוסיפים
             His wrath                cha-ro-wn                     חרון
               against                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
          by profaning              le-chal-lel                     לחלל
                     -                       et                       את
       the Sabbath !"            hash-shab-bat                    השבתפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  When                ka-a-sher                     כאשר
   the evening shadows                tsa-la-lu                     צללו
 began to fall on the g                sha-a-re                     שערי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
           just before                  liph-ne                     לפני
           the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
             I ordered              va-o-me-rah                    ואמרה
               be shut         vay-yis-sa-ge-ru                   ויסגרו
        that the gates          had-de-la-to-wt                   הדלתות
                                    va-o-me-rah                    ואמרה
                     -                   a-sher                      אשר
               and not                       lo                       לא
                opened             yiph-ta-chum                   יפתחום
                 until                       ad                       עד
                 after                   a-char                      אחר
           the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
   some of my servants           u-min-ne-a-ray                   ומנערי
              I posted             he-e-mad-tee                   העמדתי
                    at                       al                       על
             the gates          hash-she-a-reem                   השערים
            so that no                       lo                       לא
           could enter                  ya-vo-w                     יבוא
                  load                   mas-sa                      משא
                   day                 be-yo-wm                     ביום
        on the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
                camped            vay-ya-lee-nu                   וילינו
         the merchants           ha-ro-khe-leem                   הרכלים
    and those who sell              u-mo-khe-re                    ומכרי
             all kinds                     khal                       כל
              of goods                  mim-kar                     ממכר
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
             Jerusalem           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
                  Once                    pa-am                      פעם
              or twice             u-she-ta-yim                    ושתים
          but I warned              va-a-ee-dah                   ואעידה
                  them                   va-hem                      בהם
                     -              va-o-me-rah                    ואמרה
                     -                 a-le-hem                    אליהם
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
               are you                   at-tem                      אתם
               camping                  le-neem                     לנים
           in front of                   ne-ged                      נגד
            the wall ?             ha-cho-w-mah                    החומה
                    If                       im                       אם
       you do it again                  tish-nu                     תשנו
                 hands                      yad                       יד
            I will lay                 esh-lach                     אשלח
              on you"                  ba-khem                      בכם
                  From                      min                       מן
               time on                    ha-et                      העת
                  that                   ha-hee                     ההיא
          they did not                       lo                       לא
                return                     va-u                      באו
        on the Sabbath            bash-shab-bat                    בשבתס
     Then I instructed              va-o-me-rah                    ואמרה
           the Levites              lal-vee-yim                    ללוים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   yih-yu                     יהיו
  to purify themselves           mit-ta-ha-reem                   מטהרים
                                       u-va-eem                    ובאים
             and guard              sho-me-reem                    שמרים
             the gates          hash-she-a-reem                   השערים
                  holy              le-qad-desh                     לקדש
                     -                       et                       את
                   day                    yo-wm                      יום
 in order to keep the S           hash-shab-bat                     השבת
               as well                      gam                       גם
              for this                      zot                      זאת
              Remember               za-khe-rah                     זכרה
                    me                      lee                       לי
              O my God                 e-lo-hay                     אלהי
                 mercy               ve-chu-sah                    וחוסה
         and {show} me                    a-lay                      עלי
 according to Your abun                  ke-rov                      כרב
       loving devotion              chas-de-kha                    חסדךפ
                I also                      gam                       גם
                  days              bay-ya-meem                    בימים
              In those                   ha-hem                      ההם
                   saw                ra-ee-tee                    ראיתי
                     -                       et                       את
                  Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
       who had married               ho-shee-vu                    השיבו
                 women                 na-sheem                     נשים
           from Ashdod           ʾash-do-dī-yot                 אשדודיות
                 Ammon            ʿam-mo-nī-yot                  עמוניות
              and Moab         mo-w-a-vee-yo-wt                  מואביות
     of their children              u-ve-ne-hem                   ובניהם
                  Half                 cha-tsee                      חצי
                 spoke               me-dab-ber                     מדבר
 the language of Ashdod           ash-do-w-deet                  אשדודית
                   not                 ve-e-nam                    ואינם
             but could             mak-kee-reem                   מכירים
                 speak               le-dab-ber                     לדבר
 the language of Judah               ye-hu-deet                   יהודית
                 or of           ve-khil-sho-wn                   וכלשון
     the other peoples                       am                       עם
                                          va-am                      ועם
        I rebuked them                va-a-reev                    ואריב
                                         im-mam                      עמם
 and called down curses            va-a-qal-lem                   ואקללם
                I beat                va-ak-keh                     ואכה
               some of                   me-hem                      מהם
             these men               a-na-sheem                    אנשים
 and pulled out their h            va-em-re-tem                   ואמרטם
 Then I made them take            va-ash-bee-em                  ואשביעם
 before God [and said]               be-lo-heem                   באלהים
        "You must not                       im                       אם
           in marriage                tit-te-nu                     תתנו
   give your daughters            ve-no-te-khem                   בנתיכם
         to their sons               liv-ne-hem                   לבניהם
                                          ve-im                      ואם
               or take                    tis-u                     תשאו
       their daughters         mib-be-no-te-hem                  מבנתיהם
 as wives for your sons             liv-ne-khem                   לבניכם
   or for yourselves !               ve-la-khem                     ולכם
               Did not                  ha-lo-w                     הלוא
                    in                       al                       על
   matters like this ?                   el-leh                      אלה
                   sin                   cha-ta                      חטא
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                  King                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               nations           u-vag-go-w-yim                   ובגוים
            among many              ha-rab-beem                    הרבים
                   not                       lo                       לא
             There was                   ha-yah                      היה
                a king                  me-lekh                      מלך
              like him                 ka-mo-hu                     כמהו
                 loved                 ve-a-huv                    ואהוב
            by his God                le-lo-haw                   לאלהיו
            and he was                   ha-yah                      היה
              made him         vay-yit-te-ne-hu                   ויתנהו
                 [who]                e-lo-heem                    אלהים
                  king                  me-lekh                      מלך
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
              Israel —                yis-ra-el                    ישראל
                   yet                      gam                       גם
                                         o-w-to                     אותו
     drew him into sin             he-che-tee-u                   החטיאו
                 women             han-na-sheem                    הנשים
               foreign     han-na-khe-ree-yo-wt                  הנכריות
                                     ve-la-khem                     ולכם
      Must we now hear               ha-nish-ma                    הנשמע
 that you too are doing                la-a-sot                     לעשת
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  evil                 ha-ra-ah                     הרעה
              terrible          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
                  this                  haz-zot                     הזאת
 and acting unfaithfull                  lim-ol                     למעל
       against our God              be-lo-he-nu                  באלהינו
           by marrying              le-ho-sheev                    להשיב
             women ?"                 na-sheem                     נשים
               foreign         na-khe-ree-yo-wt                   נכריות
  Even one of the sons              u-mib-be-ne                    ומבני
           of Jehoiada               yo-w-ya-da                    יוידע
                   son                      ben                       בן
           of Eliashib              el-ya-sheev                   אלישיב
                priest               hak-ko-hen                     הכהן
              the high             hag-ga-do-wl                    הגדול
 had become a son-in-la                 cha-tan                      חתן
          to Sanballat           le-san-val-lat                   לסנבלט
          the Horonite            ha-cho-ro-nee                    החרני
 Therefore I drove him         va-av-ree-che-hu                 ואבריחהו
               from me                 me-a-lay                     מעלי
              Remember               za-khe-rah                     זכרה
                  them                   la-hem                      להם
              O my God                 e-lo-hay                     אלהי
               because                       al                       על
     they have defiled                  ga-o-le                     גאלי
        the priesthood           hak-ke-hun-nah                    הכהנה
      and the covenant                u-ve-reet                    וברית
     of the priesthood           hak-ke-hun-nah                    הכהנה
    and of the Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
 Thus I purified [the p          ve-ti-har-teem                  וטהרתים
       from everything                  mik-kal                      מכל
               foreign                  ne-khar                      נכר
        and I assigned           va-a-a-mee-dah                  ואעמידה
                duties            mish-ma-ro-wt                   משמרות
        of the priests           lak-ko-ha-neem                   לכהנים
           and Levites           ve-lal-vee-yim                   וללוים
               to each                     eesh                      איש
              specific              bim-lakh-to                  במלאכתו
 I also arranged for co            u-le-qur-ban                   ולקרבן
               of wood               ha-e-tseem                    העצים
                 times               be-it-teem                    בעתים
      at the appointed          me-zum-ma-no-wt                   מזמנות
 and for the firstfruit      ve-lab-bik-ku-reem                 ולבכורים
              Remember               za-khe-rah                     זכרה
                    me                      lee                       לי
              O my God                 e-lo-hay                     אלהי
            with favor              le-to-w-vah                    לטובה
                                               
Esther                                         
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
 This is what happened                  vay-hee                     ויהי
           in the days                   bee-me                     בימי
             of Xerxes       a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
                                             hu                      הוא
                             a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
      who reigned over              ham-mo-lekh                     המלך
            from India                me-hod-du                     מהדו
                    to                    ve-ad                      ועד
                  Cush                     kush                      כוש
                    127                  she-va                      שבע
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                        u-me-ah                     ומאה
             provinces               me-dee-nah                    מדינה
                  days              bay-ya-meem                    בימים
              In those                   ha-hem                      ההם
                   sat               ke-she-vet                     כשבת
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                Xerxes       a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
                    on                       al                       על
                throne                   kis-se                      כסא
             his royal               mal-khu-to                   מלכותו
                     -                   a-sher                      אשר
               of Susa              be-shu-shan                    בשושן
        in the citadel              hab-bee-rah                    הבירה
                  year                 bish-nat                     בשנת
          In the third              sha-lo-wosh                     שלוש
          of his reign             le-ma-le-kho                    למלכו
         [Xerxes] held                    a-sah                      עשה
               a feast                 mish-teh                     משתה
               for all                  le-khal                      לכל
         his officials                   sa-raw                     שריו
          and servants              va-a-va-daw                   ועבדיו
  The military leaders                     chel                      חיל
             of Persia                   pa-ras                      פרס
             and Media                 u-ma-day                     ומדי
 along with the nobles          hap-par-te-meem                  הפרתמים
           and princes                 ve-sa-re                     ושרי
      of the provinces         ham-me-dee-no-wt                  המדינות
          [were there]               le-pha-naw                    לפניו
          he displayed              be-har-o-to                   בהראתו
                     -                       et                       את
                riches                   o-sher                      עשר
          the glorious                 ke-vo-wd                     כבוד
        of his kingdom               mal-khu-to                   מלכותו
                   and                    ve-et                      ואת
              splendor                   ye-qar                      יקר
       the magnificent               tiph-e-ret                    תפארת
      of his greatness             ge-dul-la-to                   גדולתו
                  days                  ya-meem                     ימים
        And for a full                 rab-beem                     רבים
                    180           she-mo-w-neem                   שמונים
                                        u-me-at                     ומאת
                                          yo-wm                      יום
            At the end              u-vim-lo-wt                  ובמלואת
                  time              hay-ya-meem                    הימים
               of this                ha-el-leh                     האלה
                  held                    a-sah                      עשה
              the king              ham-me-lekh                     המלך
               for all                  le-khal                      לכל
            the people                    ha-am                      העם
                     -          han-nim-tse-eem                  הנמצאים
               of Susa              be-shu-shan                    בשושן
        in the citadel              hab-bee-rah                    הבירה
          the greatest          le-mig-ga-do-wl                   למגדול
                    to                    ve-ad                      ועד
        from the least                   qa-tan                      קטן
                 feast                 mish-teh                     משתה
           a seven-day                  shiv-at                     שבעת
                                        ya-meem                     ימים
                 court              ba-cha-tsar                     בחצר
         in the garden                  gin-nat                      גנת
                palace                  bee-tan                     ביתן
          of the royal              ham-me-lekh                     המלך
   [Hangings of] white                     chur                      חור
                 linen                  kar-pas                     כרפס
              and blue             u-te-khe-let                    ותכלת
         were fastened                   a-chuz                     אחוז
            with cords               be-chav-le                    בחבלי
         of fine white                     vuts                      בוץ
 and purple [material]             ve-ar-ga-man                   וארגמן
                    to                       al                       על
                 rings                ge-lee-le                    גלילי
                silver                 khe-seph                      כסף
               pillars              ve-am-mu-de                   ועמודי
         on the marble                    shesh                       שש
               couches                mit-to-wt                     מטות
                  Gold                   za-hav                      זהב
            and silver              va-khe-seph                     וכסף
         were arranged                       al                       על
  on a mosaic pavement                rits-phat                     רצפת
           of porphyry                   ba-hat                      בהט
                marble                 va-shesh                      ושש
       mother-of-pearl                   ve-dar                      ודר
 and other costly stone           ve-so-cha-ret                    וסחרת
 Beverages were served            ve-hash-qo-wt                   והשקות
 in an array of goblets                 bikh-le                     בכלי
               of gold                   za-hav                      זהב
                  each              ve-khe-leem                    וכלים
                                    mik-ke-leem                    מכלים
 with a different desig              sho-w-neem                    שונים
                  wine                   ve-yen                     ויין
         and the royal                 mal-khut                    מלכות
         flowed freely                      rav                       רב
                bounty                   ke-yad                      כיד
 according to the king’             ham-me-lekh                     המלך
       on the drinking      ve-hash-she-tee-yah                   והשתיה
                    By                 khad-dat                      כדת
                    no                       en                      אין
      limit was placed                    o-nes                      אנס
                                            kee                       כי
                                           khen                       כן
                 order                  yis-sad                      יסד
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
                                             al                       על
             and every                      kal                       כל
              official                      rav                       רב
      of his household                    be-to                     ביתו
          was to serve               la-a-so-wt                    לעשות
   whatever he desired               kir-tso-wn                    כרצון
                  each                     eesh                      איש
                   man                  va-eesh                     ואיש
                  also                      gam                       גם
                Vashti                 vash-tee                     ושתי
                 Queen              ham-mal-kah                    המלכה
                  gave                 a-se-tah                     עשתה
             a banquet                 mish-teh                     משתה
         for the women                 na-sheem                     נשים
                palace                      bet                      בית
          in the royal             ham-mal-khut                   המלכות
                     -                   a-sher                      אשר
               of King              lam-me-lekh                     למלך
                Xerxes       a-chash-ve-ro-wosh                 אחשורושס
                   day                bay-yo-wm                     ביום
        On the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
             was merry                 ke-to-wv                     כטוב
                 heart                      lev                       לב
       when the king’s              ham-me-lekh                     המלך
             with wine               bay-ya-yin                     ביין
            he ordered                    a-mar                      אמר
               Mehuman               lim-hu-man                   למהומן
                Biztha                biz-ze-ta                     בזתא
               Harbona             char-vo-w-na                   חרבונא
                Bigtha                   big-ta                     בגתא
               Abagtha              va-a-vag-ta                   ואבגתא
                Zethar                   ze-tar                      זתר
          and Carkas —              ve-khar-kas                    וכרכס
             the seven                  shiv-at                     שבעת
               eunuchs          has-sa-ree-seem                  הסריסים
            who served          ham-sha-re-teem                  המשרתים
                                             et                       את
                                          pe-ne                      פני
                                    ham-me-lekh                     המלך
                 him —       a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
              to bring                le-ha-vee                    להביא
                     -                       et                       את
                Vashti                 vash-tee                     ושתי
                 Queen              ham-mal-kah                    המלכה
                before                  liph-ne                     לפני
                   him              ham-me-lekh                     המלך
                 crown               be-khe-ter                     בכתר
   [wearing] her royal                 mal-khut                    מלכות
            to display              le-har-o-wt                   להראות
         to the people               ha-am-meem                    העמים
         and officials           ve-has-sa-reem                   והשרים
                     -                       et                       את
            her beauty               ya-phe-yah                     יפיה
                   For                      kee                       כי
             beautiful                 to-w-vat                     טובת
             to behold                   mar-eh                     מראה
             she [was]                      hee                      היא
               refused             vat-te-ma-en                    ותמאן
                 Queen              ham-mal-kah                    המלכה
       Vashti, however                 vash-tee                     ושתי
               to come                  la-vo-w                     לבוא
               command                  bid-var                     בדבר
         at the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                     -                   a-sher                      אשר
          [brought] by                   be-yad                      ביד
         [his] eunuchs          has-sa-ree-seem                  הסריסים
        became furious            vay-yiq-tsoph                    ויקצף
          And the king              ham-me-lekh                     המלך
                                          me-od                      מאד
         and his anger             va-cha-ma-to                    וחמתו
                burned                 ba-a-rah                     בערה
            within him                       vo                       בו
             consulted               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
          the wise men          la-cha-kha-meem                   לחכמים
              who knew                  yo-de-e                     ידעי
             the times               ha-it-teem                    העתים
            for it was                      kee                       כי
             customary                     khen                       כן
             to confer                   de-var                      דבר
               for him              ham-me-lekh                     המלך
                  with                  liph-ne                     לפני
                                            kal                       כל
           the experts                  yo-de-e                     ידעי
                in law                      dat                       דת
           and justice                  va-deen                     ודין
 His closest advisors [           ve-haq-qa-rov                    והקרב
                                         ʾē-law                     אליו
              Carshena               kar-she-na                    כרשנא
               Shethar                  she-tar                      שתר
               Admatha                 ad-ma-ta                    אדמתא
              Tarshish               tar-sheesh                    תרשיש
                 Meres                   me-res                      מרס
               Marsena                mar-se-na                    מרסנא
           and Memucan               me-mu-khan                    ממוכן
             the seven                  shiv-at                     שבעת
               princes                    sa-re                      שרי
             of Persia                   pa-ras                      פרס
             and Media                 u-ma-day                     ומדי
 who had personal acces                    ro-e                      ראי
                                          pe-ne                      פני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
          [and] ranked          hay-yo-she-veem                   הישבים
               highest               ri-sho-nah                    ראשנה
        in the kingdom             bam-mal-khut                   במלכות
  "According to law"                   ke-dat                      כדת
       he asked, “what                      mah                       מה
        should be done               la-a-so-wt                    לעשות
            with Queen              bam-mal-kah                    במלכה
                Vashti                 vash-tee                     ושתי
                 since                       al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
   she refused to obey                       lo                       לא
                                       a-se-tah                     עשתה
                     -                       et                       את
           the command                 ma-a-mar                     מאמר
               of King              ham-me-lekh                     המלך
                Xerxes       a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
          delivered by                   be-yad                      ביד
       the eunuchs ?"          has-sa-ree-seem                 הסריסיםס
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
               Memucan               mu-me-khan                    מומכן
   And in the presence                  liph-ne                     לפני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
       and his princes           ve-has-sa-reem                   והשרים
                   not                       lo                       לא
                                             al                       על
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                  only                le-vad-do                     לבדו
           has wronged                 a-ve-tah                     עותה
                Vashti                 vash-tee                     ושתי
               "Queen              ham-mal-kah                    המלכה
                   but                      kee                       כי
                                             al                       על
                   all                      kal                       כל
           the princes              has-sa-reem                    השרים
                                          ve-al                      ועל
                in all                      kal                       כל
       and the peoples               ha-am-meem                    העמים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                  be-khal                      בכל
         the provinces             me-dee-no-wt                   מדינות
               of King              ham-me-lekh                     המלך
                Xerxes       a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
                   For                      kee                       כי
     will become known                   ye-tse                      יצא
           the conduct                   de-var                      דבר
          of the queen              ham-mal-kah                    המלכה
                    to                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                 women             han-na-sheem                    הנשים
 causing them to despis            le-hav-zo-wt                   להבזות
        their husbands                ba-le-hen                   בעליהן
                                    be-e-ne-hen                  בעיניהן
               and say              be-a-me-ram                    באמרם
                ‘ King              ham-me-lekh                     המלך
                Xerxes       a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
               ordered                    a-mar                      אמר
         to be brought                le-ha-vee                    להביא
                     -                       et                       את
                Vashti                 vash-tee                     ושתי
                 Queen              ham-mal-kah                    המלכה
            before him               le-pha-naw                    לפניו
       but she did not                    ve-lo                      ולא
                come ’                    va-ah                      באה
              very day             ve-hay-yo-wm                    והיום
                  This                  haz-zeh                      הזה
              will say               to-mar-nah                   תאמרנה
       the noble women                 sa-ro-wt                     שרות
             of Persia                   pa-ras                      פרס
             and Media                 u-ma-day                     ומדי
                   who                   a-sher                      אשר
            have heard                 sha-me-u                     שמעו
                 about                       et                       את
               conduct                   de-var                      דבר
           the queen’s              ham-mal-kah                    המלכה
 the same thing to all                  le-khol                      לכל
             officials                    sa-re                      שרי
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
     resulting in much                u-khe-day                     וכדי
              contempt             biz-za-yo-wn                    בזיון
             and wrath              va-qa-tseph                     וקצף
                 So if                       im                       אם
                                             al                       על
              the king              ham-me-lekh                     המלך
            it pleases                    to-wv                      טוב
         let him issue                   ye-tse                      יצא
                decree                   de-var                      דבר
               a royal                 mal-khut                    מלכות
                                 mil-le-pha-naw                   מלפניו
 and let it be recorded           ve-yik-ka-tev                    ויכתב
           in the laws                 be-da-te                     בדתי
             of Persia                  pha-ras                      פרס
             and Media                 u-ma-day                     ומדי
     so that it cannot                    ve-lo                      ולא
           be repealed               ya-a-vo-wr                    יעבור
                  that                   a-sher                      אשר
     shall never again                       lo                       לא
                 enter                  ta-vo-w                     תבוא
                Vashti                 vash-tee                     ושתי
          the presence                  liph-ne                     לפני
               of King              ham-me-lekh                     המלך
                Xerxes       a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
 and that her royal pos           u-mal-khu-tah                  ומלכותה
        shall be given                  yit-ten                      יתן
                                    ham-me-lekh                     המלך
            to a woman                lir-u-tah                   לרעותה
                better             hat-to-w-vah                    הטובה
              than she              mim-men-nah                     ממנה
         will be heard               ve-nish-ma                    ונשמע
             The edict                  pit-gam                     פתגם
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                   a-sher                      אשר
                issues                 ya-a-seh                     יעשה
            throughout                  be-khal                      בכל
             kingdom —               mal-khu-to                   מלכותו
                and so                      kee                       כי
              his vast                  rab-bah                      רבה
                                            hee                      היא
                   all                  ve-khal                      וכל
                 women             han-na-sheem                    הנשים
            will honor                yit-te-nu                     יתנו
                                         ye-qar                      יקר
      their husbands"             le-va-le-hen                  לבעליהן
          the greatest          le-mig-ga-do-wl                   למגדול
                    to                    ve-ad                      ועד
        from the least                   qa-tan                      קטן
          were pleased              vay-yee-tav                    וייטב
     with this counsel               had-da-var                     הדבר
                                        be-e-ne                    בעיני
              The king              ham-me-lekh                     המלך
       and his princes           ve-has-sa-reem                   והשרים
                   did                vay-ya-as                     ויעש
           so the king              ham-me-lekh                     המלך
           had advised                  kid-var                     כדבר
            as Memucan               me-mu-khan                    ממוכן
               He sent            vay-yish-lach                    וישלח
               letters              se-pha-reem                    ספרים
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
         the provinces             me-dee-no-wt                   מדינות
        of the kingdom              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       el                       אל
         each province               me-dee-nah                    מדינה
                                   u-me-dee-nah                   ומדינה
     in its own script              kikh-ta-vah                    ככתבה
                and to                    ve-el                      ואל
           each people                       am                       עם
                                          va-am                      ועם
 in their own language             kil-sho-w-no                   כלשונו
             should be                lih-yo-wt                    להיות
            that every                      kal                       כל
                   man                     eesh                      איש
                master                   so-rer                      שרר
  of his own household                 be-ve-to                    בביתו
           proclaiming             u-me-dab-ber                    ומדבר
                     -               kil-sho-wn                    כלשון
                     -                    am-mo                     עמופ
       Some time later                   a-char                      אחר
                                 had-de-va-reem                   הדברים
                                      ha-el-leh                     האלה
          had subsided                 ke-shokh                      כשך
        when the anger                  cha-mat                      חמת
               of King              ham-me-lekh                     המלך
                Xerxes       a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
         he remembered                  za-khar                      זכר
                     -                       et                       את
                Vashti                 vash-tee                     ושתי
                   and                    ve-et                      ואת
                  what                   a-sher                      אשר
          she had done                 a-sa-tah                     עשתה
                   and                    ve-et                      ואת
                  what                   a-sher                      אשר
      had been decreed                  nig-zar                     נגזר
           against her                  a-le-ha                     עליה
              proposed             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
            attendants                  na-a-re                     נערי
       Then the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                                  me-sha-re-taw                   משרתיו
 "Let a search be made              ye-vaq-shu                    יבקשו
          for the king              lam-me-lekh                     למלך
                 young               ne-a-ro-wt                    נערות
               virgins              be-tu-lo-wt                   בתולות
         for beautiful               to-w-vo-wt                    טובות
                                         mar-eh                     מראה
               appoint              ve-yaph-qed                    ויפקד
      and let the king              ham-me-lekh                     המלך
         commissioners              pe-qee-deem                   פקידים
               in each                  be-khal                      בכל
              province             me-dee-no-wt                   מדינות
        of his kingdom               mal-khu-to                   מלכותו
           to assemble            ve-yiq-be-tsu                   ויקבצו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 young                 na-a-rah                     נערה
                 women                ve-tu-lah                    בתולה
         the beautiful                 to-w-vat                     טובת
                                         mar-eh                     מראה
                  into                       el                       אל
               of Susa                 shu-shan                     שושן
           the citadel              hab-bee-rah                    הבירה
    Let them be placed                       el                       אל
             the harem                      bet                      בית
                                   han-na-sheem                    הנשים
                    at                       el                       אל
        under the care                      yad                       יד
              of Hegai                    he-ge                      הגא
                eunuch                  se-rees                     סריס
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
          in charge of                  sho-mer                      שמר
             the women             han-na-sheem                    הנשים
 and let [them] be give             ve-na-to-wn                    ונתון
     beauty treatments            tam-ru-qe-hen                 תמרוקיהן
 Then let the young wom         ve-han-na-a-rah                   והנערה
                   who                   a-sher                      אשר
               pleases                  tee-tav                     תיטב
                                        be-e-ne                    בעיני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
          become queen                 tim-lokh                     תמלך
              in place                  ta-chat                      תחת
           of Vashti"                 vash-tee                     ושתי
               pleased              vay-yee-tav                    וייטב
       This suggestion               had-da-var                     הדבר
                                        be-e-ne                    בעיני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
          and he acted                vay-ya-as                     ויעש
           accordingly                      ken                      כןס
                   man                     eesh                      איש
              a Jewish                ye-hu-dee                    יהודי
       [Now] there was                   ha-yah                      היה
               of Susa              be-shu-shan                    בשושן
        at the citadel              hab-bee-rah                    הבירה
                 named                 u-she-mo                     ושמו
              Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
                   son                      ben                       בן
               of Jair                   ya-eer                     יאיר
               the son                      ben                       בן
             of Shimei                  shim-ee                     שמעי
               the son                      ben                       בן
               of Kish                    qeesh                      קיש
                                           eesh                      איש
 from the tribe of Benj              ye-mee-nee                    ימיני
                    He                   a-sher                      אשר
 had been carried into                ha-ge-lah                     הגלה
        from Jerusalem        mee-ru-sha-la-yim                 מירושלים
                 among                       im                       עם
   those taken captive               hag-go-lah                     הגלה
                     -                   a-sher                      אשר
                     -             ha-ge-le-tah                    הגלתה
                  with                       im                       עם
              Jeconiah            ye-kha-ne-yah                    יכניה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                  heg-lah                     הגלה
     by Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                נבוכדנאצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
        And [Mordecai]                  vay-hee                     ויהי
        had brought up                    o-men                      אמן
                     -                       et                       את
              Hadassah               ha-das-sah                     הדסה
              (that is                      hee                      היא
             Esther ),                   es-ter                     אסתר
          the daughter                      bat                       בת
          of his uncle                    do-do                      דדו
               because                      kee                       כי
           she did not                       en                      אין
                  have                      lah                       לה
              a father                       av                       אב
             or mother                    va-em                      ואם
       The young woman          ve-han-na-a-rah                   והנערה
            was lovely                  ye-phat                      יפת
               in form                    to-ar                      תאר
                   and              ve-to-w-vat                    וטובת
            appearance                   mar-eh                     מראה
              had died               u-ve-mo-wt                    ובמות
   and when her father                 a-vee-ha                     אביה
            and mother                ve-im-mah                     ואמה
      had taken her in               le-qa-chah                     לקחה
              Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
            as his own                       lo                       לו
              daughter                   le-vat                      לבת
                  When                  vay-hee                     ויהי
   had been proclaimed           be-hish-sha-ma                    בהשמע
               command                   de-var                      דבר
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
             and edict                 ve-da-to                     ודתו
              gathered         u-ve-hiq-qa-vets                   ובהקבץ
           young women               ne-a-ro-wt                    נערות
                  many                rab-bo-wt                     רבות
                    at                       el                       אל
               of Susa                 shu-shan                     שושן
           the citadel              hab-bee-rah                    הבירה
                 under                       el                       אל
              the care                      yad                       יד
              of Hegai                   he-gay                      הגי
        was also taken          vat-til-la-qach                    ותלקח
                Esther                   es-ter                     אסתר
                    to                       el                       אל
            the palace                      bet                      בית
                                    ham-me-lekh                     המלך
      and placed under                       el                       אל
              the care                      yad                       יד
              of Hegai                   he-gay                      הגי
         the custodian                  sho-mer                      שמר
          of the women             han-na-sheem                    הנשים
           pleased him              vat-tee-tav                    ותיטב
   And the young woman             han-na-a-rah                    הנערה
                                       ve-e-naw                   בעיניו
          and obtained               vat-tis-sa                     ותשא
                 favor                  che-sed                      חסד
                   his               le-pha-naw                    לפניו
         so he quickly               vay-va-hel                    ויבהל
                                             et                       את
 with beauty treatments            tam-ru-qe-ha                  תמרוקיה
                     -                    ve-et                      ואת
  and the special diet            ma-no-w-te-ha                    מנותה
              provided                   la-tet                      לתת
                   her                      lah                       לה
                     -                    ve-et                      ואת
                 seven                   she-va                      שבע
          maidservants           han-ne-a-ro-wt                   הנערות
                select            ha-re-u-yo-wt                   הראיות
           He assigned                   la-tet                      לתת
                to her                      lah                       לה
       from the palace                  mib-bet                     מבית
                                    ham-me-lekh                     המלך
   and transferred her           vay-shan-ne-ha                    וישנה
                     -                    ve-et                      ואת
             with them          na-a-ro-w-te-ha                  נערותיה
           to the best                 le-to-wv                     לטוב
                 place                      bet                      בית
          in the harem             han-na-sheem                    הנשים
               did not                       lo                       לא
                reveal              hig-gee-dah                    הגידה
                Esther                   es-ter                     אסתר
                     -                       et                       את
            her people                   am-mah                      עמה
                    or                    ve-et                      ואת
           her lineage             mo-w-lad-tah                   מולדתה
               because                      kee                       כי
              Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
        had instructed                 tsiw-vah                      צוה
                   her                  a-le-ha                     עליה
                                         a-sher                      אשר
                   not                       lo                       לא
              to do so                 tag-geed                     תגיד
         And every day                u-ve-khal                     ובכל
                                          yo-wm                      יום
                                       va-yo-wm                     ויום
              Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
 would walk back and fo            mit-hal-lekh                    מתהלך
              in front                  liph-ne                     לפני
          of the court                 cha-tsar                      חצר
          of the harem                      bet                      בית
                                   han-na-sheem                    הנשים
              to learn                 la-da-at                     לדעת
                 about                       et                       את
               welfare                she-lo-wm                     שלום
              Esther’s                   es-ter                     אסתר
              and what                    u-mah                      ומה
         was happening                 ye-a-seh                     יעשה
                to her                      bah                       בה
                                 u-ve-hag-gee-a                   ובהגיע
                  turn                      tor                       תר
          before [her]                 na-a-rah                     נערה
                                    ve-na-a-rah                    ונערה
                 to go                  la-vo-w                     לבוא
                    to                       el                       אל
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                Xerxes       a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
                                       miq-qets                      מקץ
                                       he-yo-wt                     היות
                                            lah                       לה
   regulation required                   ke-dat                      כדת
             the harem             han-na-sheem                    הנשים
         In the twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
                months                 cho-desh                      חדש
                                            kee                       כי
                                            ken                       כן
                                       yim-le-u                    ימלאו
                                          ye-me                      ימי
 to receive beauty trea            me-ru-qe-hen                  מרוקיהן
               for six               shish-shah                      ששה
                months             cho-da-sheem                    חדשים
              with oil               be-she-men                     בשמן
              of myrrh                  ham-mor                      המר
       for another six            ve-shish-shah                     וששה
                months             cho-da-sheem                    חדשים
 and then with perfumes          bab-be-sa-meem                   בבשמים
         and cosmetics           u-ve-tam-ru-qe                 ובתמרוקי
      each young woman             han-na-sheem                    הנשים
                  When                 u-va-zeh                     ובזה
       the young woman             han-na-a-rah                    הנערה
              would go                    ba-ah                      באה
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
              whatever                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
         she requested                   to-mar                     תאמר
         she was given               yin-na-ten                     ינתן
                                            lah                       לה
               to take                  la-vo-w                     לבוא
              with her                   im-mah                      עמה
        from the harem                  mib-bet                     מבית
                                   han-na-sheem                    הנשים
                    to                       ad                       עד
                palace                      bet                      בית
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
        in the evening                 ba-e-rev                     בערב
                   She                      hee                      היא
      would go [there]                    va-ah                      באה
    and in the morning             u-vab-bo-qer                    ובבקר
                   she                      hee                      היא
          would return                  sha-vah                      שבה
                    to                       el                       אל
                 harem                      bet                      בית
                                   han-na-sheem                    הנשים
              a second                  she-nee                      שני
                 under                       el                       אל
              the care                      yad                       יד
          of Shaashgaz              sha-ash-gaz                    שעשגז
                eunuch                  se-rees                     סריס
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
          in charge of                  sho-mer                      שמר
        the concubines        hap-pee-lag-sheem                 הפילגשים
         She would not                       lo                       לא
                return                  ta-vo-w                     תבוא
                                           o-wd                      עוד
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                unless                      kee                       כי
                                             im                       אם
             delighted                cha-phets                      חפץ
                in her                      bah                       בה
                    he              ham-me-lekh                     המלך
      and summoned her             ve-niq-re-ah                   ונקראה
               by name                  ve-shem                      בשם
                                 u-ve-hag-gee-a                   ובהגיע
 And when it was her tu                     tor                       תר
            Now Esther                   es-ter                     אסתר
    [was] the daughter                      bat                       בת
            of Abihail            a-vee-cha-yil                   אביחיל
             the uncle                      dod                       דד
    from whom Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
                     -                   a-sher                      אשר
           had adopted                  la-qach                      לקח
                   her                       lo                       לו
   as his own daughter                   le-vat                      לבת
                 to go                  la-vo-w                     לבוא
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
           she did not                       lo                       לא
               ask for                 viq-shah                     בקשה
              anything                   da-var                      דבר
                except                      kee                       כי
                                             im                       אם
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
           had advised                   yo-mar                     יאמר
                 Hegai                   he-gay                      הגי
      trusted official                  se-rees                     סריס
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
          in charge of                  sho-mer                      שמר
             the harem             han-na-sheem                    הנשים
                                     vat-te-hee                     ותהי
            And Esther                   es-ter                     אסתר
                 found                   no-set                     נשאת
                 favor                     chen                       חן
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
           of everyone                      kal                       כל
           who saw her                  ro-e-ha                     ראיה
             was taken          vat-til-la-qach                    ותלקח
                   She                   es-ter                     אסתר
                    to                       el                       אל
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                Xerxes       a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
                    in                       el                       אל
                palace                      bet                      בית
             the royal               mal-khu-to                   מלכותו
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
          in the tenth             ha-a-see-ree                   העשירי
                                             hu                      הוא
             the month                 cho-desh                      חדש
             of Tebeth                   te-vet                      טבת
                  year                 bish-nat                     בשנת
        in the seventh                   she-va                      שבע
          of his reign            le-mal-khu-to                  למלכותו
                 loved             vay-ye-e-hav                    ויאהב
          And the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
                Esther                   es-ter                     אסתר
         more than all                  mik-kal                      מכל
     the [other] women             han-na-sheem                    הנשים
         and she found               vat-tis-sa                     ותשא
                 grace                     chen                       חן
             and favor               va-che-sed                     וחסד
          in his sight               le-pha-naw                    לפניו
         more than all                  mik-kal                      מכל
  of the other virgins            hab-be-tu-lot                   הבתולת
          So he placed               vay-ya-sem                     וישם
                 crown                   ke-ter                      כתר
             the royal                 mal-khut                    מלכות
         upon her head               be-ro-shah                    בראשה
    and made her queen       vay-yam-lee-khe-ha                  וימליכה
           in place of                  ta-chat                      תחת
                Vashti                 vash-tee                     ושתי
                  held                vay-ya-as                     ויעש
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
               banquet                 mish-teh                     משתה
               a great                 ga-do-wl                     גדול
               for all                  le-khal                      לכל
         his officials                   sa-raw                     שריו
          and servants              va-a-va-daw                   ועבדיו
                     -                       et                       את
               banquet                 mish-teh                     משתה
              Esther’s                   es-ter                     אסתר
         a tax holiday            va-ha-na-chah                    והנחה
      in the provinces         lam-me-dee-no-wt                  למדינות
         He proclaimed                    a-sah                      עשה
              and gave              vay-yit-ten                     ויתן
                 gifts                   mas-et                     משאת
                bounty                   ke-yad                      כיד
  worthy of the king’s              ham-me-lekh                     המלך
        were assembled         u-ve-hiq-qa-vets                   ובהקבץ
      When the virgins              be-tu-lo-wt                   בתולות
       a second [time]                 she-neet                     שנית
              Mordecai          u-ma-re-do-khay                   ומרדכי
           was sitting                  yo-shev                      ישב
                  gate                be-sha-ar                     בשער
         at the king’s              ham-me-lekh                     המלך
         still had not                       en                      אין
                Esther                   es-ter                     אסתר
              revealed               mag-ge-det                     מגדת
           her lineage             mo-w-lad-tah                   מולדתה
                                          ve-et                      ואת
         or her people                   am-mah                      עמה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
        had instructed                 tsiw-vah                      צוה
                                        a-le-ha                     עליה
              Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
                     -                    ve-et                      ואת
               command                 ma-a-mar                     מאמר
            Mordecai’s            ma-re-do-khay                    מרדכי
                   She                   es-ter                     אסתר
                obeyed                    o-sah                      עשה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
          she had done                ha-ye-tah                     היתה
        under his care              ve-a-me-nah                    באמנה
                                          it-to                     אתוס
                  days              bay-ya-meem                    בימים
              In those                   ha-hem                      ההם
        while Mordecai          u-ma-re-do-khay                   ומרדכי
           was sitting                  yo-shev                      ישב
                  gate                be-sha-ar                     בשער
         at the king’s              ham-me-lekh                     המלך
            grew angry                 qa-tsaph                      קצף
               Bigthan                  big-tan                     בגתן
            and Teresh               va-te-resh                     ותרש
                   two                   she-ne                      שני
               eunuchs                sa-ree-se                    סריסי
         of the king’s              ham-me-lekh                     המלך
           who guarded           mish-sho-me-re                    משמרי
          the entrance                 has-saph                      הסף
         and conspired              vay-vaq-shu                   ויבקשו
        to assassinate              lish-lo-ach                     לשלח
                                            yad                       יד
                  King              bam-me-lekh                     במלך
                Xerxes          a-chash-ve-rosh                   אחשורש
               learned            vay-yiw-va-da                    ויודע
           of the plot               had-da-var                     הדבר
         When Mordecai         le-ma-re-do-khay                   למרדכי
           he reported              vay-yag-ged                     ויגד
                Esther                le-es-ter                    לאסתר
           it to Queen              ham-mal-kah                    המלכה
              informed               vat-to-mer                    ותאמר
               and she                   es-ter                     אסתר
              the king              lam-me-lekh                     למלך
                                        be-shem                      בשם
  on Mordecai’s behalf            ma-re-do-khay                    מרדכי
 had been investigated             vay-vuq-qash                    ויבקש
      After the report               had-da-var                     הדבר
          and verified           vay-yim-ma-tse                    וימצא
           were hanged            vay-yit-ta-lu                    ויתלו
      both [officials]               she-ne-hem                    שניהם
                    on                       al                       על
           the gallows                      ets                       עץ
 And all this was recor          vay-yik-ka-tev                    ויכתב
           in the Book               be-se-pher                     בספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
       in the presence                  liph-ne                     לפני
           of the king              ham-me-lekh                    המלךפ
                 After                   a-char                      אחר
                events           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
               honored                  gid-dal                      גדל
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                Xerxes       a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
                     -                       et                       את
                 Haman                   ha-man                      המן
                   son                      ben                       בן
         of Hammedatha             ham-me-da-ta                    המדתא
           the Agagite              ha-a-ga-gee                    האגגי
         elevating him          vay-nas-se-e-hu                  וינשאהו
                                     vay-ya-sem                     וישם
                     -                       et                       את
         to a position                    kis-o                     כסאו
                 above                    me-al                      מעל
                   all                      kal                       כל
           the princes              has-sa-reem                    השרים
                   who                   a-sher                      אשר
       [were] with him                    it-to                      אתו
                   All                  ve-khal                      וכל
              servants                    av-de                     עבדי
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
                     -                   a-sher                      אשר
                  gate                be-sha-ar                     בשער
         at the king’s              ham-me-lekh                     המלך
            bowed down                ko-re-eem                    כרעים
       and paid homage       u-mish-ta-cha-veem                 ומשתחוים
              to Haman                le-ha-man                     להמן
               because                      kee                       כי
   that this [be done]                     khen                       כן
         had commanded                 tsiw-vah                      צוה
               for him                       lo                       לו
              the king              ham-me-lekh                     המלך
          But Mordecai          u-ma-re-do-khay                   ומרדכי
             would not                       lo                       לא
              bow down                  yikh-ra                     יכרע
                                          ve-lo                      ולא
         or pay homage          yish-ta-cha-veh                   ישתחוה
                 asked             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
              servants                    av-de                     עבדי
        Then the royal              ham-me-lekh                     המלך
                     -                   a-sher                      אשר
                  gate                be-sha-ar                     בשער
         at the king’s              ham-me-lekh                     המלך
              Mordecai         le-ma-re-do-khay                   למרדכי
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
                do you                   at-tah                      אתה
               disobey                  o-w-ver                     עובר
                     -                       et                       את
           the command                 mits-vat                     מצות
       of the king ?"              ham-me-lekh                     המלך
                     -                  vay-hee                     ויהי
           they warned             be·ʾa-me-ram                    באמרם
                   him                    e-law                     אליו
                   Day                    yo-wm                      יום
             after day                 va-yo-wm                     ויום
      but he would not                    ve-lo                      ולא
                comply                   sha-ma                      שמע
                                       a-le-hem                    אליהם
   So they reported it           vay-yag-gee-du                   ויגידו
              to Haman                le-ha-man                     להמן
                to see                 lir-o-wt                    לראות
    would be tolerated              ha-ya-am-du                   היעמדו
              behavior                   div-re                     דברי
    whether Mordecai’s            ma-re-do-khay                    מרדכי
                 since                      kee                       כי
           he had told                 hig-geed                     הגיד
                                         la-hem                      להם
                  them                   a-sher                      אשר
                    he                       hu                      הוא
             was a Jew                ye-hu-dee                    יהודי
                   saw                  vay-yar                     וירא
            When Haman                   ha-man                      המן
                  that                      kee                       כי
             would not                       en                      אין
              Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
              bow down                  ko-re-a                      כרע
     or pay him homage        u-mish-ta-cha-veh                  ומשתחוה
                                             lo                       לו
            was filled            vay-yim-ma-le                    וימלא
                    he                   ha-man                      המן
             with rage                  che-mah                      חמה
 he scorned the notion               vay-yi-vez                     ויבז
                                       be-e-naw                   בעיניו
                laying                lish-loch                     לשלח
                 hands                      yad                       יד
           on Mordecai         be-ma-re-do-khay                   במרדכי
                 alone                le-vad-do                     לבדו
              And when                      kee                       כי
 he learned the identit              hig-gee-du                    הגידו
                                             lo                       לו
                                             et                       את
                people                       am                       עם
         of Mordecai’s            ma-re-do-khay                    מרדכי
                sought             vay-vaq-qesh                    ויבקש
           Instead, he                   ha-man                      המן
            to destroy             le-hash-meed                   להשמיד
                                             et                       את
                   all                      kal                       כל
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
                     -                   a-sher                      אשר
            throughout                  be-khal                      בכל
           the kingdom                 mal-khut                    מלכות
             of Xerxes       a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
                people                       am                       עם
         of Mordecai’s            ma-re-do-khay                    מרדכי
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
          in the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                                             hu                      הוא
             the month                 cho-desh                      חדש
              of Nisan                  nee-san                     ניסן
                  year                 bish-nat                     בשנת
        In the twelfth                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
               of King              lam-me-lekh                     למלך
                Xerxes       a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
              was cast                 hip-peel                     הפיל
               the Pur                      pur                      פור
              (that is                       hu                      הוא
             the lot )             hag-go-w-ral                    הגורל
                before                  liph-ne                     לפני
                 Haman                   ha-man                      המן
    to determine a day                mee-yo-wm                     מיום
                                       le-yo-wm                     ליום
             and month            u-me-cho-desh                    ומחדש
                                    le-cho-desh                     לחדש
 [And the lot fell on]                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
                                             hu                      הוא
                 month                 cho-desh                      חדש
     the month of Adar                    a-dar                     אדרס
              informed               vay-yo-mer                    ויאמר
            Then Haman                   ha-man                      המן
                  King              lam-me-lekh                     למלך
                Xerxes       a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
               "There                  yesh-no                     ישנו
                people                       am                       עם
          is a certain                   e-chad                      אחד
             scattered              me-phuz-zar                     מפזר
         and dispersed             u-me-pho-rad                    ומפרד
                 among                      ben                      בין
           the peoples               ha-am-meem                    העמים
              of every                  be-khol                      בכל
              province             me-dee-no-wt                   מדינות
       of your kingdom           mal-khu-te-kha                   מלכותך
            Their laws             ve-da-te-hem                   ודתיהם
         are different                sho-no-wt                     שנות
         from everyone                  mik-kal                      מכל
                else’s                       am                       עם
                     -                    ve-et                      ואת
                  laws                    da-te                      דתי
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
       and they do not                    e-nam                     אינם
                  obey                   o-seem                     עשים
         in the king’s           ve-lam-me-lekh                    ולמלך
          So it is not                       en                      אין
         best interest                  sho-veh                      שוה
      to tolerate them          le-han-nee-cham                   להניחם
                    If                       im                       אם
                     -                       al                       על
              the king              ham-me-lekh                     המלך
            it pleases                    to-wv                      טוב
 let [a decree] be issu              yik-ka-tev                     יכתב
       to destroy them             le-ab-be-dam                    לאבדם
                   ten              va-a-se-ret                    ועשרת
              thousand               a-la-pheem                    אלפים
               talents                  kik-kar                      ככר
             of silver                  ke-seph                      כסף
                to pay                esh-qo-wl                    אשקול
                                             al                       על
                                          ye-de                      ידי
 those who carry it out                    o-se                      עשי
                    "           ham-me-la-khah                   המלאכה
    and I will deposit                le-ha-vee                    להביא
                  into                       el                       אל
              treasury                   gin-ze                     גנזי
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
               removed               vay-ya-sar                     ויסר
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
       the signet ring                tab-ba-to                    טבעתו
                  from                    me-al                      מעל
            his finger                    ya-do                      ידו
              and gave           vay-yit-te-nah                    ויתנה
           it to Haman                le-ha-man                     להמן
                   son                      ben                       בן
         of Hammedatha             ham-me-da-ta                    המדתא
           the Agagite              ha-a-ga-gee                    האגגי
             the enemy                  tso-rer                      צרר
           of the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              to Haman                le-ha-man                     להמן
   "Keep your money"              hak-ke-seph                     הכסף
           [are] given                   na-tun                     נתון
                to you                     lakh                       לך
        "These people                 ve-ha-am                     והעם
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
             with them                       bo                       בו
                    "                kat-to-wv                     כטוב
         as you please              be-e-ne-kha                   בעיניך
         were summoned          vay-yiq-qa-re-u                   ויקראו
               scribes                so-phe-re                     ספרי
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
          of the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
     On the thirteenth          bish-lo-wo-shah                   בשלושה
                                          a-sar                      עשר
                   day                    yo-wm                      יום
                                             bo                       בו
 and the order was writ          vay-yik-ka-tev                    ויכתב
            exactly as                  ke-khal                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
             commanded                 tsiw-vah                      צוה
                 Haman                   ha-man                      המן
                                             el                       אל
               satraps        a-chash-dar-pe-ne                 אחשדרפני
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
                                          ve-el                      ואל
         the governors            hap-pa-cho-wt                    הפחות
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       al                       על
      of each province               me-dee-nah                    מדינה
                                   u-me-dee-nah                   ומדינה
                                          ve-el                      ואל
     and the officials                    sa-re                      שרי
               of each                       am                       עם
                people                    va-am                      ועם
                                     me-dee-nah                    מדינה
      of each province             u-me-dee-nah                   ומדינה
         in the script              kikh-ta-vah                    ככתבה
                                          ve-am                      ועם
       of every people                    va-am                      ועם
      and the language             kil-sho-w-no                   כלשונו
           in the name                  be-shem                      בשם
               of King              ham-me-lekh                     המלך
                Xerxes          a-chash-ve-rosh                   אחשורש
        It was written                 nikh-tav                     נכתב
            and sealed              ve-nech-tam                    ונחתם
           signet ring             be-tab-ba-at                    בטבעת
        with the royal              ham-me-lekh                     המלך
             were sent         ve-nish-lo-w-ach                   ונשלוח
       And the letters              se-pha-reem                    ספרים
                    by                   be-yad                      ביד
              couriers              ha-ra-tseem                    הרצים
                    to                       el                       אל
                  each                      kal                       כל
             provinces             me-dee-no-wt                   מדינות
          of the royal              ham-me-lekh                     המלך
 with the order to dest            le-hash-meed                   להשמיד
                  kill                la-ha-rog                     להרג
        and annihilate              u-le-ab-bed                    ולאבד
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the Jews —           hay-ye-hu-deem                  היהודים
                 young                min-na-ar                     מנער
                   and                    ve-ad                      ועד
                   old                   za-qen                      זקן
        and children —                     taph                       טף
                 women              ve-na-sheem                    ונשים
                   day                 be-yo-wm                     ביום
           on a single                   e-chad                      אחד
        the thirteenth          bish-lo-wo-shah                   בשלושה
                                          a-sar                      עשר
                                    le-cho-desh                     לחדש
           the twelfth                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
                                             hu                      הוא
                 month                 cho-desh                      חדש
           day of Adar                    a-dar                      אדר
     their possessions             u-she-la-lam                    ושללם
        and to plunder                 la-vo-wz                     לבוז
                A copy              pat-she-gen                    פתשגן
           of the text               hak-ke-tav                     הכתב
      was to be issued            le-hin-na-ten                    להנתן
          of the edict                      dat                       דת
              in every                  be-khal                      בכל
              province               me-dee-nah                    מדינה
                                   u-me-dee-nah                   ומדינה
         and published                   ga-lui                     גלוי
                to all                  le-khal                      לכל
            the people               ha-am-meem                    העמים
                                      lih-yo-wt                    להיות
 so that they would be                a-ti-deem                    עתדים
                   day                lay-yo-wm                     ליום
               on that                  haz-zeh                      הזה
          The couriers              ha-ra-tseem                    הרצים
                  left                 ya-tse-u                     יצאו
            spurred on             de-chu-pheem                   דחופים
               command                  bid-var                     בדבר
         by the king’s              ham-me-lekh                     המלך
         and the edict               ve-had-dat                     והדת
            was issued               nit-te-nah                     נתנה
               of Susa              be-shu-shan                    בשושן
        in the citadel              hab-bee-rah                    הבירה
         Then the king           ve-ham-me-lekh                    והמלך
             and Haman                ve-ha-man                     והמן
              sat down                ya-she-vu                     ישבו
              to drink               lish-to-wt                    לשתות
          but the city                ve-ha-eer                    והעיר
               of Susa                 shu-shan                     שושן
      was in confusion             na-vo-w-khah                   נבוכהפ
         When Mordecai          u-ma-re-do-khay                   ומרדכי
            learned of                    ya-da                      ידע
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
          had happened                 na-a-sah                     נעשה
                  tore               vay-yiq-ra                    ויקרע
                    he            ma-re-do-khay                    מרדכי
                     -                       et                       את
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
                put on             vay-yil-bash                    וילבש
             sackcloth                      saq                       שק
             and ashes                va-e-pher                     ואפר
          and went out               vay-ye-tse                     ויצא
       into the middle                be-to-wkh                     בתוך
           of the city                   ha-eer                     העיר
               wailing               vay-yiz-aq                    ויזעק
                                       ze-a-qah                     זעקה
                loudly                ge-do-lah                     גדלה
          and bitterly                 u-ma-rah                     ומרה
      But he went only              vay-ya-vo-w                    ויבוא
                    as                       ad                       עד
                                        liph-ne                     לפני
                  gate                   sha-ar                      שער
     far as the king’s              ham-me-lekh                     המלך
               because                      kee                       כי
    the law prohibited                       en                      אין
         from entering                  la-vo-w                     לבוא
                                             el                       אל
                  gate                   sha-ar                      שער
                [that]              ham-me-lekh                     המלך
        anyone wearing                 bil-vush                    בלבוש
             sackcloth                      saq                       שק
              In every                u-ve-khal                     ובכל
              province               me-dee-nah                    מדינה
                                   u-me-dee-nah                   ומדינה
              to which                 me-qo-wm                     מקום
                     -                   a-sher                      אשר
               command                   de-var                      דבר
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
             and edict                 ve-da-to                     ודתו
                  came                mag-gee-a                     מגיע
              mourning                    e-vel                      אבל
       there was great                 ga-do-wl                     גדול
        among the Jews           lay-ye-hu-deem                  ליהודים
           They fasted                ve-tso-wm                     וצום
                  wept                u-ve-khee                     ובכי
          and lamented                u-mis-ped                    ומספד
          in sackcloth                      saq                       שק
             and ashes                va-e-pher                     ואפר
                   lay                 yuts-tsa                      יצע
              and many              la-rab-beem                    לרבים
                  came            vat-ta-vo-nah                 ותבואינה
               maidens               na-a-ro-wt                    נערות
         When Esther’s                   es-ter                     אסתר
           and eunuchs          ve-sa-ree-se-ha                  וסריסיה
              and told           vay-yag-gee-du                   ויגידו
  her [about Mordecai]                      lah                       לה
 was overcome with dist       vat-tit-chal-chal                  ותתחלחל
             the queen              ham-mal-kah                    המלכה
                                          me-od                      מאד
              She sent            vat-tish-lach                    ותשלח
               clothes               be-ga-deem                    בגדים
               to wear             le-hal-beesh                   להלביש
                     -                       et                       את
          for Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
            instead of             u-le-ha-seer                   ולהסיר
         his sackcloth                   saq-qo                      שקו
                                       me-a-law                    מעליו
      but he would not                    ve-lo                      ולא
           accept them                  qib-bel                      קבל
              summoned               vat-tiq-ra                    ותקרא
           Then Esther                   es-ter                     אסתר
               Hathach               la-ha-takh                     להתך
               eunuchs            mis-sa-ree-se                   מסריסי
     one of the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                     -                   a-sher                      אשר
             appointed                he-e-meed                    העמיד
                to her             le-pha-ne-ha                    לפניה
 and she dispatched him       vat-te-tsaw-ve-hu                   ותצוהו
                    to                       al                       על
              Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
              to learn                 la-da-at                     לדעת
 what was troubling him                     mah                       מה
                                            zeh                       זה
               and why                    ve-al                      ועל
                                            mah                       מה
                                            zeh                       זה
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
            So Hathach                  ha-takh                      התך
                    to                       el                       אל
              Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
                    in                       el                       אל
                square                re-cho-wv                     רחוב
              the city                   ha-eer                     העיר
                     -                   a-sher                      אשר
              in front                  liph-ne                     לפני
                  gate                   sha-ar                      שער
         of the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                  told              vay-yag-ged                     ויגד
                   him                       lo                       לו
          and Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
   had happened to him                 qa-ra-hu                     קרהו
             including                    ve-et                      ואת
      the exact amount               pa-ra-shat                     פרשת
              of money              hak-ke-seph                     הכסף
                  that                   a-sher                      אשר
          had promised                    a-mar                      אמר
                 Haman                   ha-man                      המן
                to pay               lish-qo-wl                    לשקול
                  into                       al                       על
              treasury                   gin-ze                     גנזי
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
              the Jews         bay-ye-hu-dī-yīm                 ביהודיים
   in order to destroy             le-ab-be-dam                    לאבדם
                     -                    ve-et                      ואת
                a copy              pat-she-gen                    פתשגן
        of the written                   ke-tav                      כתב
                decree                  had-dat                      הדת
                     -                   a-sher                      אשר
 Mordecai also gave [Ha                 nit-tan                      נתן
               in Susa              be-shu-shan                    בשושן
 for the destruction [o         le-hash-mee-dam                  להשמידם
                issued                   na-tan                      נתן
                                             lo                       לו
               to show              le-har-o-wt                   להראות
                    to                       et                       את
                Esther                   es-ter                     אסתר
           and explain            u-le-hag-geed                   ולהגיד
                                            lah                       לה
                urging          u-le-tsaw-wo-wt                   ולצוות
                   her                  a-le-ha                     עליה
           to approach                  la-vo-w                     לבוא
                                             el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
     implore his favor          le-hit-chan-nen                   להתחנן
                                             lo                       לו
             and plead            u-le-vaq-qesh                    ולבקש
            before him           mil-le-pha-naw                   מלפניו
                   for                       al                       על
            her people                   am-mah                      עמה
             went back              vay-ya-vo-w                    ויבוא
            So Hathach                  ha-takh                      התך
           and relayed              vay-yag-ged                     ויגד
             to Esther                le-es-ter                    לאסתר
                     -                       et                       את
              response                   div-re                     דברי
            Mordecai’s            ma-re-do-khay                    מרדכי
                 spoke               vat-to-mer                    ותאמר
           Then Esther                   es-ter                     אסתר
            to Hathach               la-ha-takh                     להתך
    and instructed him        vat-te-tsaw-ve-hu                   ותצוהו
                    to                       el                       אל
         tell Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
                 "All                      kal                       כל
             officials                    av-de                     עבדי
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
        and the people                    ve-am                      ועם
             provinces             me-dee-no-wt                   מדינות
         of the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                  know                yo-wd-eem                   יודעים
                  that                   a-sher                      אשר
      applies to every                      kal                       כל
                   man                     eesh                      איש
              or woman              ve-ish-shah                     ואשה
                   who                   a-sher                      אשר
            approaches                  ya-vo-w                     יבוא
                                             el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                    in                       el                       אל
                 court              he-cha-tser                     החצר
             the inner          hap-pe-nee-meet                  הפנימית
               without                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לא
      being summoned —                yiq-qa-re                     יקרא
                   one                   a-chat                      אחת
                   law                    da-to                      דתו
 that he be put to deat              le-ha-meet                    להמית
               Only if                   le-vad                      לבד
                     -                me-a-sher                     מאשר
               extends              yo-wo-sheet                    יושיט
                                             lo                       לו
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
               scepter                shar-veet                    שרביט
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
  may that person live               ve-cha-yah                     וחיה
                 But I                 va-a-nee                     ואני
              have not                       lo                       לא
         been summoned                 niq-rē-t                   נקראתי
             to appear                  la-vo-w                     לבוא
                before                       el                       אל
                  king              ham-me-lekh                     המלך
                   the                      zeh                       זה
   for the past thirty          she-lo-wo-sheem                   שלושים
                days"                    yo-wm                      יום
          were relayed           vay-yag-gee-du                   ויגידו
           to Mordecai         le-ma-re-do-khay                   למרדכי
                     -                       et                       את
                 words                   div-re                     דברי
         When Esther’s                   es-ter                    אסתרפ
             sent back               vay-yo-mer                    ויאמר
                    he            ma-re-do-khay                    מרדכי
          this reply :              le-ha-sheev                    להשיב
                    to                       el                       אל
                 [her]                   es-ter                     אסתר
              "Do not                       al                       אל
          imagine that               te-dam-mee                     תדמי
     [because] you are            ve-naph-shekh                    בנפשך
 you alone will escape            le-him-ma-let                    להמלט
                palace                      bet                      בית
         in the king’s              ham-me-lekh                     המלך
       the fate of all                  mik-kal                      מכל
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
                   For                      kee                       כי
                    if                       im                       אם
            you remain              ha-cha-resh                     החרש
                silent          ta-cha-ree-shee                   תחרישי
                  time                    ba-et                      בעת
               at this                  haz-zot                     הזאת
                relief                  re-vach                      רוח
       and deliverance          ve-hats-tsa-lah                    והצלה
            will arise               ya-a-mo-wd                    יעמוד
          for the Jews           lay-ye-hu-deem                  ליהודים
                 place             mim-ma-qo-wm                    ממקום
          from another                   a-cher                      אחר
               but you                    ve-at                      ואת
                 house                    u-vet                     ובית
     and your father’s                  a-veekh                     אביך
           will perish                 to-ve-du                    תאבדו
               And who                    u-mee                      ומי
                 knows                yo-w-de-a                     יודע
            if perhaps                       im                       אם
       for such a time                    le-et                      לעת
           as this ?"                   ka-zot                     כזאת
         you have come                hig-ga-at                     הגעת
        to the kingdom             lam-mal-khut                   למלכות
            this reply               vat-to-mer                    ותאמר
           Then Esther                   es-ter                     אסתר
                  sent              le-ha-sheev                    להשיב
                    to                       el                       אל
            Mordecai :            ma-re-do-khay                    מרדכי
                  "Go                     lekh                       לך
          and assemble                 ke-no-ws                     כנוס
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
      who can be found          han-nim-tse-eem                  הנמצאים
               in Susa              be-shu-shan                    בשושן
              and fast                ve-tsu-mu                    וצומו
                for me                    a-lay                      עלי
                Do not                    ve-al                      ואל
                   eat                to-khe-lu                    תאכלו
                                          ve-al                      ואל
              or drink                  tish-tu                     תשתו
             for three              she-lo-shet                     שלשת
                  days                  ya-meem                     ימים
                 night                  lay-lah                     לילה
                or day                 va-yo-wm                     ויום
                     -                      gam                       גם
                 and I                    a-nee                      אני
        and my maidens           ve-na-a-ro-tay                   ונערתי
             will fast                   a-tsum                     אצום
             as you do                      ken                       כן
            After that                u-ve-khen                     ובכן
             I will go                   a-vo-w                     אבוא
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
           even though                   a-sher                      אשר
         it is against                       lo                       לא
               the law                 khad-dat                      כדת
                And if            ve-kha-a-sher                    וכאשר
              I perish                a-vad-tee                    אבדתי
          I perish !"              a-va-de-tee                    אבדתי
                  went             vay-ya-a-vor                    ויעבר
           So Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
               and did                vay-ya-as                     ויעש
                   all                  ke-khol                      ככל
                  that                   a-sher                      אשר
        had instructed              tsiw-ve-tah                     צותה
                   him                    a-law                     עליו
                Esther                   es-ter                    אסתרס
                     -                  vay-hee                     ויהי
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          On the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
                put on             vat-til-bash                    ותלבש
                Esther                   es-ter                     אסתר
  [her] royal [attire]                 mal-khut                    מלכות
             and stood             vat-ta-a-mod                    ותעמד
                 court              ba-cha-tsar                     בחצר
         of the palace                      bet                      בית
                                    ham-me-lekh                     המלך
          in the inner          hap-pe-nee-meet                  הפנימית
           across from                 no-khach                      נכח
              quarters                      bet                      בית
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
              The king           ve-ham-me-lekh                    והמלך
           was sitting               yo-wo-shev                     יושב
                    on                       al                       על
                throne                   kis-se                      כסא
             his royal               mal-khu-to                   מלכותו
             courtroom                   be-vet                     בבית
          in the royal             ham-mal-khut                   המלכות
                facing                 no-khach                      נכח
              entrance                  pe-tach                      פתח
                   the               hab-ba-yit                     הבית
                     -                  vay-hee                     ויהי
                   saw                khir-o-wt                    כראות
   As soon as the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
                Esther                   es-ter                     אסתר
                 Queen              ham-mal-kah                    המלכה
              standing                 o-me-det                     עמדת
          in the court              be-cha-tser                     בחצר
             she found                 na-se-ah                     נשאה
                 favor                     chen                       חן
          in his sight                 be-e-naw                   בעיניו
              extended           vay-yo-wo-shet                    ויושט
              The king              ham-me-lekh                     המלך
         toward Esther                le-es-ter                    לאסתר
                     -                       et                       את
               scepter                shar-veet                    שרביט
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
                     -                   a-sher                      אשר
           in his hand                 be-ya-do                     בידו
            approached              vat-tiq-rav                    ותקרב
               and she                   es-ter                     אסתר
           and touched               vat-tig-ga                     ותגע
               the tip                  be-rosh                     בראש
        of the scepter           hash-shar-veet                  השרביטס
              inquired               vay-yo-mer                    ויאמר
                                            lah                       לה
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                "What                      mah                       מה
                 is it                     lakh                       לך
            Esther ?"                   es-ter                     אסתר
                 Queen              ham-mal-kah                    המלכה
           "What [is]                    u-mah                      ומה
        your request ?          baq-qa-sha-tekh                    בקשתך
            Even up to                       ad                       עד
                  half                 cha-tsee                      חצי
           the kingdom             ham-mal-khut                   המלכות
      it will be given            ve-yin-na-ten                    וינתן
              to you"                     lakh                       לך
               replied               vat-to-mer                    ותאמר
                Esther                   es-ter                     אסתר
                  "If                       im                       אם
            it pleases                       al                       על
            the king"              ham-me-lekh                     המלך
                                          to-wv                      טוב
                  come                  ya-vo-w                     יבוא
        "may the king              ham-me-lekh                     המלך
             and Haman                ve-ha-man                     והמן
                 today                hay-yo-wm                     היום
                    to                       el                       אל
           the banquet             ham-mish-teh                    המשתה
                     -                   a-sher                      אשר
       I have prepared                a-see-tee                    עשיתי
      for [the king]"                       lo                       לו
             commanded               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
             "Hurry"                 ma-ha-ru                     מהרו
                     -                       et                       את
     "and bring Haman                   ha-man                      המן
          so we can do               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                       et                       את
       has requested"                   de-var                      דבר
             as Esther                   es-ter                     אסתר
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
             and Haman                ve-ha-man                     והמן
                    to                       el                       אל
           the banquet             ham-mish-teh                    המשתה
                  that                   a-sher                      אשר
          had prepared                 a-se-tah                     עשתה
                Esther                   es-ter                     אסתר
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
             to Esther                le-es-ter                    לאסתר
     And as they drank              be-mish-teh                    במשתה
            their wine               hay-ya-yin                     היין
                "What                      mah                       מה
    is your petition ?            she-e-la-tekh                    שאלתך
      It will be given            ve-yin-na-ten                    וינתן
                to you                     lakh                       לך
             What [is]                    u-mah                      ומה
        your request ?          baq-qa-sha-tekh                    בקשתך
            Even up to                       ad                       עד
                  half                 cha-tsee                      חצי
           the kingdom             ham-mal-khut                   המלכות
 it will be fulfilled"                ve-te-as                     ותעש
               replied                vat-ta-an                     ותען
                Esther                   es-ter                     אסתר
                                     vat-to-mar                    ותאמר
 "This is my petition             she-e-la-tee                    שאלתי
      and my request :         u-vaq-qa-sha-tee                   ובקשתי
                    If                       im                       אם
          I have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
                 favor                     chen                       חן
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
                and if                    ve-im                      ואם
            it pleases                       al                       על
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                                          to-wv                      טוב
              to grant                   la-tet                      לתת
                     -                       et                       את
           my petition             she-e-la-tee                    שאלתי
           and fulfill            ve-la-a-so-wt                   ולעשות
                     -                       et                       את
            my request           baq-qa-sha-tee                    בקשתי
                  come                  ya-vo-w                     יבוא
          may the king              ham-me-lekh                     המלך
             and Haman                ve-ha-man                     והמן
                    to                       el                       אל
           the banquet             ham-mish-teh                    המשתה
                     -                   a-sher                      אשר
        I will prepare                  e-e-seh                     אעשה
              for them                   la-hem                      להם
              tomorrow                u-ma-char                     ומחר
    Then I will answer                  e-e-seh                     אעשה
            question"                  kid-var                     כדבר
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
                 Haman                   ha-man                      המן
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  That                    ha-hu                     ההוא
           full of joy                sa-me-ach                      שמח
              and glad                 ve-to-wv                     וטוב
              of heart                      lev                       לב
                   saw             ve-khir-o-wt                   וכראות
                  [he]                   ha-man                      המן
                     -                       et                       את
              Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
         gate, however                be-sha-ar                     בשער
         At the king’s              ham-me-lekh                     המלך
           who did not                    ve-lo                      ולא
                  rise                      qam                       קם
                                          ve-lo                      ולא
    or tremble in fear                       za                       זע
       at his presence               mim-men-nu                     ממנו
            was filled            vay-yim-ma-le                    וימלא
             And Haman                   ha-man                      המן
                toward                       al                       על
              Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
             with rage                  che-mah                      חמה
    restrained himself           vay-yit-ap-paq                   ויתאפק
   Nevertheless, Haman                   ha-man                      המן
              and went              vay-ya-vo-w                    ויבוא
                                             el                       אל
                  home                    be-to                     ביתו
       And calling for            vay-yish-lach                    וישלח
                                      vay-ya-ve                     ויבא
                     -                       et                       את
           his friends                 o-ha-vaw                    אהביו
                     -                    ve-et                      ואת
                Zeresh                  ze-resh                      זרש
          and his wife                   ish-to                     אשתו
             recounted              vay-sap-per                    ויספר
               to them                   la-hem                      להם
                 Haman                   ha-man                      המן
                     -                       et                       את
          his glorious                 ke-vo-wd                     כבוד
                wealth                 a-she-ro                     עשרו
              his many                   ve-rov                      ורב
                  sons                   ba-naw                     בניו
                   and                    ve-et                      ואת
          all the ways                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
           had honored                gid-de-lo                     גדלו
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                   a-sher                      אשר
      and promoted him                 nis-se-o                     נשאו
                  over                       al                       על
   the other officials              has-sa-reem                    השרים
          and servants                 ve-av-de                    ועבדי
                     -              ham-me-lekh                     המלך
                 added               vay-yo-mer                    ויאמר
                 Haman                   ha-man                      המן
      "What is more"                      aph                       אף
                    no                       lo                       לא
               invited                he-vee-ah                    הביאה
                Esther                   es-ter                     אסתר
               "Queen              ham-mal-kah                    המלכה
               to join                       im                       עם
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                    at                       el                       אל
           the banquet             ham-mish-teh                    המשתה
                     -                   a-sher                      אשר
          she prepared                 a-sa-tah                     עשתה
                   one                      kee                       כי
                   but                       im                       אם
                    me                  o-w-tee                     אותי
                  back                   ve-gam                      וגם
              tomorrow               le-ma-char                     למחר
                 and I                    a-nee                      אני
            am invited                    qa-ru                     קרוא
                                            lah                       לה
            along with                       im                       עם
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              Yet none                  ve-khal                      וכל
               of this                      zeh                       זה
                                       e-nen-nu                    איננו
             satisfies                  sho-veh                      שוה
                    me                      lee                       לי
                    as                  be-khal                      בכל
                  long                       et                       עת
                    as                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
                   see                    ro-eh                      ראה
                     -                       et                       את
              Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
               the Jew            hay-ye-hu-dee                   היהודי
               sitting               yo-wo-shev                     יושב
                gate"                be-sha-ar                     בשער
         at the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                  told               vat-to-mer                    ותאמר
                   him                       lo                       לו
                Zeresh                  ze-resh                      זרש
              His wife                   ish-to                     אשתו
               and all                  ve-khal                      וכל
           his friends                 o-ha-vaw                    אהביו
     "Have them build                  ya-a-su                     יעשו
             a gallows                      ets                       עץ
                  high                 ga-vo-ah                      גבה
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                cubits                   am-mah                      אמה
        in the morning             u-vab-bo-qer                    ובבקר
               and ask                    e-mor                      אמר
              the king              lam-me-lekh                     למלך
                hanged                ve-yit-lu                    ויתלו
                     -                       et                       את
      to have Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
                 on it                    a-law                     עליו
               Then go                     u-vo                      ובא
                  with                       im                       עם
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                    to                      ʾɛl                       אל
           the banquet             ham-mish-teh                    המשתה
  and enjoy yourself"                sa-me-ach                      שמח
               pleased              vay-yee-tav                    וייטב
            The advice               had-da-var                     הדבר
                                        liph-ne                     לפני
                 Haman                   ha-man                      המן
           constructed                vay-ya-as                     ויעש
 and he had the gallows                  ha-ets                     העץפ
                 night              bal-lay-lah                    בלילה
                  That                    ha-hu                     ההוא
               escaped                na-de-dah                     נדדה
                 sleep                  she-nat                      שנת
              the king              ham-me-lekh                     המלך
         so he ordered               vay-yo-mer                    ויאמר
            brought in                le-ha-vee                    להביא
                     -                       et                       את
              the Book                  se-pher                      ספר
            of Records        haz-zikh-ro-no-wt                  הזכרנות
        the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
                 to be               vay-yih-yu                    ויהיו
              and read               niq-ra-eem                   נקראים
                    to                  liph-ne                     לפני
                   him              ham-me-lekh                     המלך
 And there it was found          vay-yim-ma-tse                    וימצא
              recorded                  kha-tuv                     כתוב
                  that                   a-sher                      אשר
           had exposed                 hig-geed                     הגיד
              Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
                                             al                       על
              Bigthana                big-ta-na                    בגתנא
            and Teresh               va-te-resh                     ותרש
                   two                   she-ne                      שני
        of the eunuchs                sa-ree-se                    סריסי
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
           who guarded           mish-sho-me-re                    משמרי
              entrance                 has-saph                      הסף
                  when                   a-sher                      אשר
    they had conspired                  biq-shu                     בקשו
        to assassinate              lish-lo-ach                     לשלח
                                            yad                       יד
                  King              bam-me-lekh                     במלך
                Xerxes       a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
              inquired               vay-yo-mer                    ויאמר
              The king              ham-me-lekh                     המלך
                "What                      mah                       מה
     has been bestowed                 na-a-sah                     נעשה
                 honor                   ye-qar                      יקר
            or dignity             u-ge-dul-lah                   וגדולה
           on Mordecai         le-ma-re-do-khay                   למרדכי
                   for                       al                       על
          this act ?"                      zeh                       זה
               replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
            attendants                  na-a-re                     נערי
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                                  me-sha-re-taw                   משרתיו
             "Nothing                       lo                       לא
         has been done                 na-a-sah                     נעשה
             for him"                    im-mo                      עמו
                                         da-var                      דבר
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                 "Who                      mee                       מי
   is in the court ?"              ve-cha-tser                     בחצר
             Now Haman                ve-ha-man                     והמן
    had [just] entered                       ba                       בא
                 court              la-cha-tsar                     לחצר
         of the palace                      bet                      בית
                                    ham-me-lekh                     המלך
             the outer        ha-chee-tso-w-nah                  החיצונה
                to ask                   le-mor                     לאמר
              the king              lam-me-lekh                     למלך
               to hang                lit-lo-wt                    לתלות
                     -                       et                       את
              Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
                    on                       al                       על
           the gallows                   ha-ets                      העץ
                     -                   a-sher                      אשר
       he had prepared                 he-kheen                     הכין
               for him                       lo                       לו
          answered him             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
            attendants                  na-a-re                     נערי
         So the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                                          e-law                     אליו
              is there                  hin-neh                      הנה
               "Haman                   ha-man                      המן
              standing                    o-med                      עמד
        in the court"              be-cha-tser                     בחצר
               ordered               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
      "Bring him in"                  ya-vo-w                     יבוא
               entered              vay-ya-vo-w                    ויבוא
                 Haman                   ha-man                      המן
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                       lo                       לו
          and the king              ham-me-lekh                     המלך
                "What                      mah                       מה
        should be done               la-a-so-wt                    לעשות
           for the man                  ba-eesh                     באיש
                  whom                   a-sher                      אשר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
          is delighted                cha-phets                      חפץ
          to honor ?"                bee-qa-ro                    ביקרו
               thought               vay-yo-mer                    ויאמר
             Now Haman                   ha-man                      המן
            to himself                be-lib-bo                     בלבו
                "Whom                   le-mee                      למי
          be delighted                yach-pots                     יחפץ
        would the king              ham-me-lekh                     המלך
              to honor               la-a-so-wt                    לעשות
                                         ye-qar                      יקר
                  more                 yo-w-ter                     יותר
           than me ?"              mim-men-nee                     ממני
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
             And Haman                   ha-man                      המן
                                             el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
         "For the man                     eesh                      איש
                  whom                   a-sher                      אשר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
          is delighted                cha-phets                      חפץ
              to honor                bee-qa-ro                    ביקרו
       have them bring                 ya-vee-u                    יביאו
                  robe                  le-vush                     לבוש
               a royal                 mal-khut                    מלכות
                  that                   a-sher                      אשר
              has worn                  la-vash                      לבש
                                             bo                       בו
      the king himself              ham-me-lekh                     המלך
           and a horse                   ve-sus                     וסוס
              on which                   a-sher                      אשר
          has ridden —                  ra-khav                      רכב
                                          a-law                     עליו
      the king himself              ham-me-lekh                     המלך
              one with                va-a-sher                     ואשר
                placed                  nit-tan                      נתן
                 crest                   ke-ter                      כתר
               a royal                 mal-khut                    מלכות
           on its head                be-ro-sho                    בראשו
                   Let              ve-na-to-wn                    ונתון
              the robe              hal-le-vush                    הלבוש
         and the horse               ve-has-sus                    והסוס
          be entrusted                       al                       על
                                            yad                       יד
                to one                     eesh                      איש
               princes                mis-sa-re                     משרי
         of the king’s              ham-me-lekh                     המלך
            most noble          hap-par-te-meem                  הפרתמים
        Let them array           ve-hil-bee-shu                  והלבישו
                     -                       et                       את
               the man                  ha-eesh                     האיש
                     -                   a-sher                      אשר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                 wants                cha-phets                      חפץ
              to honor                bee-qa-ro                    ביקרו
        and parade him         ve-hir-kee-vu-hu                 והרכיבהו
                    on                       al                       על
             the horse                  has-sus                     הסוס
                square               bir-cho-wv                    ברחוב
      through the city                   ha-eer                     העיר
           proclaiming               ve-qa-re-u                    וקראו
            before him               le-pha-naw                    לפניו
        ‘ This is what                  ka-khah                      ככה
               is done                 ye-a-seh                     יעשה
           for the man                  la-eesh                     לאיש
                  whom                   a-sher                      אשר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
          is delighted                cha-phets                      חפץ
         to honor ! ’”                bee-qa-ro                    ביקרו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              to Haman                le-ha-man                     להמן
             "Hurry"                   ma-her                      מהר
                  Take                     qach                       קח
                     -                       et                       את
              the robe              hal-le-vush                    הלבוש
                   and                    ve-et                      ואת
             the horse                  has-sus                     הסוס
               just as                ka-a-sher                     כאשר
          you proposed               dib-bar-ta                     דברת
              "and do                 va-a-seh                     ועשה
                                           khen                       כן
           to Mordecai         le-ma-re-do-khay                   למרדכי
               the Jew            hay-ye-hu-dee                   היהודי
        who is sitting           hay-yo-wo-shev                    היושב
                  gate                be-sha-ar                     בשער
         at the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                Do not                       al                       אל
               neglect                  tap-pel                      תפל
              anything                   da-var                      דבר
                                        mik-kol                      מכל
                  that                   a-sher                      אשר
  you have suggested"               dib-bar-ta                     דברת
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
              So Haman                   ha-man                      המן
                     -                       et                       את
              the robe              hal-le-vush                    הלבוש
                     -                    ve-et                      ואת
         and the horse                  has-sus                     הסוס
               arrayed             vay-yal-besh                    וילבש
                     -                       et                       את
              Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
       and paraded him        vay-yar-kee-ve-hu                 וירכיבהו
                square               bir-cho-wv                    ברחוב
      through the city                   ha-eer                     העיר
            crying out               vay-yiq-ra                    ויקרא
            before him               le-pha-naw                    לפניו
        "This is what                  ka-khah                      ככה
               is done                 ye-a-seh                     יעשה
           for the man                  la-eesh                     לאיש
                  whom                   a-sher                      אשר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
          is delighted                cha-phets                      חפץ
          to honor !"                bee-qa-ro                    ביקרו
              returned              vay-ya-shav                     וישב
         Then Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
                    to                       el                       אל
                  gate                   sha-ar                      שער
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
             But Haman                ve-ha-man                     והמן
                rushed                nid-chaph                     נדחף
                                             el                       אל
                  home                    be-to                     ביתו
              in grief                    a-vel                      אבל
               covered              va-cha-phui                    וחפוי
         with his head                     rosh                      ראש
                  told              vay-sap-per                    ויספר
                 Haman                   ha-man                      המן
                Zeresh               le-ze-resh                     לזרש
              his wife                   ish-to                     אשתו
               and all                u-le-khal                     ולכל
           his friends                 o-ha-vaw                    אהביו
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
          had happened                 qa-ra-hu                     קרהו
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                to him                       lo                       לו
          His advisers              cha-kha-maw                    חכמיו
                Zeresh               ve-ze-resh                     וזרש
          and his wife                   ish-to                     אשתו
               "Since                       im                       אם
                                      miz-ze-ra                     מזרע
             is Jewish           hay-ye-hu-deem                  היהודים
              Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
                  whom                   a-sher                      אשר
             has begun          ha-chil-lo-w-ta                    החלות
         your downfall                  lin-pol                     לנפל
                before               le-pha-naw                    לפניו
                                             lo                       לא
  you will not prevail                  tu-khal                     תוכל
         against him —                       lo                       לו
                   for                      kee                       כי
                surely                na-pho-wl                     נפול
         you will fall                tip-po-wl                     תפול
          before him"               le-pha-naw                    לפניו
 While they were still                  o-w-dam                     עודם
              speaking           me-dab-be-reem                   מדברים
          with [Haman]                    im-mo                      עמו
               eunuchs             ve-sa-ree-se                   וסריסי
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
               arrived                hig-gee-u                    הגיעו
            and rushed            vay-yav-hi-lu                   ויבהלו
                                      le-ha-vee                    להביא
                     -                       et                       את
                 [him]                   ha-man                      המן
                    to                       el                       אל
           the banquet             ham-mish-teh                    המשתה
                  that                   a-sher                      אשר
          had prepared                 a-se-tah                     עשתה
                Esther                   es-ter                     אסתר
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
             and Haman                ve-ha-man                     והמן
               to dine               lish-to-wt                    לשתות
                  with                       im                       עם
                Esther                   es-ter                     אסתר
             the queen              ham-mal-kah                    המלכה
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                le-es-ter                    לאסתר
             once more                      gam                       גם
                   day                bay-yo-wm                     ביום
        on that second             hash-she-nee                     השני
     and as they drank              be-mish-teh                    במשתה
            their wine               hay-ya-yin                     היין
             what [is]                      mah                       מה
       your petition ?            she-e-la-tekh                    שאלתך
                Esther                   es-ter                     אסתר
               "Queen              ham-mal-kah                    המלכה
      It will be given            ve-tin-na-ten                    ותנתן
                to you                     lakh                       לך
             What [is]                    u-mah                      ומה
        your request ?          baq-qa-sha-tekh                    בקשתך
            Even up to                       ad                       עד
                  half                 cha-tsee                      חצי
           the kingdom             ham-mal-khut                   המלכות
 it will be fulfilled"                ve-te-as                     ותעש
               replied                vat-ta-an                     ותען
                Esther                   es-ter                     אסתר
                 Queen              ham-mal-kah                    המלכה
                                     vat-to-mar                    ותאמר
                  "If                       im                       אם
          I have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
                 favor                     chen                       חן
         in your sight              be-e-ne-kha                   בעיניך
                O king              ham-me-lekh                     המלך
                and if                    ve-im                      ואם
                                             al                       על
              the king              ham-me-lekh                     המלך
            it pleases                    to-wv                      טוב
                 grant               tin-na-ten                     תנתן
                    me                      lee                       לי
               my life                naph-shee                     נפשי
        as my petition            bish-e-la-tee                   בשאלתי
 and [the lives of] my                ve-am-mee                     ועמי
         as my request        be-vaq-qa-sha-tee                   בבקשתי
                   For                      kee                       כי
    have been sold out               nim-kar-nu                   נמכרנו
                 and I                    a-nee                      אני
             my people                ve-am-mee                     ועמי
        to destruction             le-hash-meed                   להשמיד
                 death              la-ha-ro-wg                    להרוג
      and annihilation              u-le-ab-bed                    ולאבד
                    If                 ve-il-lu                     ואלו
        as menservants             la-a-va-deem                   לעבדים
      and maidservants       ve-lish-pha-cho-wt                  ולשפחות
 we had merely been sol              nim-kar-nu                   נמכרנו
 I would have remained          he-che-rash-tee                   החרשתי
               because                      kee                       כי
                    no                       en                      אין
         such distress                hats-tsar                      הצר
         would justify                  sho-veh                      שוה
             burdening                be-ne-zeq                     בנזק
            the king"              ham-me-lekh                    המלךס
              spoke up               vay-yo-mer                    ויאמר
             Then King              ham-me-lekh                     המלך
                Xerxes       a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
             and asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                Esther                le-es-ter                    לאסתר
                 Queen              ham-mal-kah                    המלכה
                 "Who                      mee                       מי
            is the one                       hu                      הוא
               is this                      zeh                       זה
             and where                     ve-e                      ואי
                                            zeh                       זה
                                             hu                      הוא
                   who                   a-sher                      אשר
                 would                  me-la-o                     מלאו
                                         lib-bo                      לבו
                devise               la-a-so-wt                    לעשות
      such a scheme?"                      ken                       כן
               replied               vat-to-mer                    ותאמר
                Esther                   es-ter                     אסתר
                                           eesh                      איש
       "The adversary                     tsar                       צר
             and enemy               ve-o-w-yev                    ואויב
             Haman !"                   ha-man                      המן
          wicked man —                    ha-ra                      הרע
               is this                  haz-zeh                      הזה
             And Haman                ve-ha-man                     והמן
       stood in terror                   niv-at                     נבעת
                before              mil-liph-ne                    מלפני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
             and queen           ve-ham-mal-kah                   והמלכה
              the king           ve-ham-me-lekh                    והמלך
                 arose                      qam                       קם
           In his fury             ba-cha-ma-to                    בחמתו
         from drinking             mim-mish-teh                    ממשתה
              his wine               hay-ya-yin                     היין
           and went to                       el                       אל
                garden                  gin-nat                      גנת
            the palace              hab-bee-tan                    הביתן
           while Haman                ve-ha-man                     והמן
         stayed behind                    a-mad                      עמד
                to beg              le-vaq-qesh                     לבקש
                   for                       al                       על
              his life                 naph-sho                     נפשו
                Esther                me-es-ter                    מאסתר
                 Queen              ham-mal-kah                    המלכה
                   for                      kee                       כי
           he realized                    ra-ah                      ראה
                  that                      kee                       כי
          was planning               kha-le-tah                     כלתה
               for him                    e-law                     אליו
       a terrible fate                 ha-ra-ah                     הרעה
                                          me-et                      מאת
              the king              ham-me-lekh                     המלך
      Just as the king           ve-ham-me-lekh                    והמלך
              returned                     shav                       שב
                garden              mig-gin-nat                     מגנת
       from the palace              hab-bee-tan                    הביתן
                    to                       el                       אל
      the banquet hall                      bet                      בית
                                       mish-teh                     משתה
                                     hay-ya-yin                     היין
                 Haman                ve-ha-man                     והמן
           was falling                  no-phel                      נפל
                    on                       al                       על
             the couch              ham-mit-tah                     המטה
                 where                   a-sher                      אשר
                Esther                   es-ter                     אסתר
       [was reclining]                  a-le-ha                     עליה
             exclaimed               vay-yo-mer                    ויאמר
              The king              ham-me-lekh                     המלך
   "Would he actually                   ha-gam                      הגם
               assault             likh-bo-wosh                    לכבוש
                     -                       et                       את
             the queen              ham-mal-kah                    המלכה
                 while                   im-mee                      עמי
 I am in the palace ?"              bab-ba-yit                     בבית
  As soon as the words               had-da-var                     הדבר
              had left                   ya-tsa                      יצא
                 mouth                  mip-pee                      מפי
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                  face                 u-phe-ne                     ופני
               Haman’s                   ha-man                      המן
          they covered                  cha-phu                     חפוס
                said :               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then Harbonah            char-vo-w-nah                   חרבונה
                   one                   e-chad                      אחד
                    of                      min                       מן
           the eunuchs          has-sa-ree-seem                  הסריסים
             attending                  liph-ne                     לפני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                                            gam                       גם
               "There                  hin-neh                      הנה
          is a gallows                   ha-ets                      העץ
                     -                   a-sher                      אשר
          had it built                    a-sah                      עשה
                  [He]                   ha-man                      המן
          for Mordecai         le-ma-re-do-khay                   למרדכי
                   who                   a-sher                      אשר
       gave the report                  dib-ber                      דבר
            that saved                    to-wv                      טוב
                                             al                       על
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                    "                    o-med                      עמד
                 house                   be-vet                     בבית
            at Haman’s                   ha-man                      המן
                  high                 ga-vo-ah                      גבה
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                cubits                   am-mah                      אמה
              declared               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
            "Hang him                 te-lu-hu                     תלהו
             on it !"                    a-law                     עליו
        So they hanged               vay-yit-lu                    ויתלו
                     -                       et                       את
                 Haman                   ha-man                      המן
                    on                       al                       על
           the gallows                   ha-ets                      העץ
                     -                   a-sher                      אשר
       he had prepared                 he-kheen                     הכין
          for Mordecai         le-ma-re-do-khay                   למרדכי
         Then the fury               va-cha-mat                     וחמת
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
              subsided             sha-kha-khah                    שככהפ
                   day                bay-yo-wm                     ביום
             That same                    ha-hu                     ההוא
               awarded                   na-tan                      נתן
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                Xerxes       a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
                Esther                le-es-ter                    לאסתר
                 Queen              ham-mal-kah                    המלכה
                     -                       et                       את
            the estate                      bet                      בית
              of Haman                   ha-man                      המן
             the enemy                  tso-rer                      צרר
           of the Jews         hay-ye-hu-dī-yīm                 היהודיים
          And Mordecai          u-ma-re-do-khay                   ומרדכי
               entered                       ba                       בא
              presence                  liph-ne                     לפני
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
               because                      kee                       כי
          had revealed              hig-gee-dah                    הגידה
                Esther                   es-ter                     אסתר
                                            mah                       מה
          his relation                       hu                      הוא
                to her                      lah                       לה
               removed               vay-ya-sar                     ויסר
              The king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
       the signet ring                tab-ba-to                    טבעתו
                     -                   a-sher                      אשר
      he had recovered                he-e-veer                    העביר
            from Haman                me-ha-man                     מהמן
      and presented it           vay-yit-te-nah                    ויתנה
           to Mordecai         le-ma-re-do-khay                   למרדכי
             appointed               vat-ta-sem                     ותשם
            And Esther                   es-ter                     אסתר
                     -                       et                       את
              Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
                  over                       al                       על
            the estate                      bet                      בית
              of Haman                   ha-man                     המןפ
        And once again            vat-to-w-seph                    ותוסף
                Esther                   es-ter                     אסתר
             addressed           vat-te-dab-ber                    ותדבר
                    at                  liph-ne                     לפני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              She fell              vat-tip-pol                     ותפל
                                        liph-ne                     לפני
              his feet                  rag-law                    רגליו
               weeping               vat-te-vek                     ותבך
            and begged         vat-tit-chan-nen                   ותתחנן
                   him                       lo                       לו
             to revoke             le-ha-a-veer                   להעביר
                     -                       et                       את
              the evil                    ra-at                      רעת
              of Haman                   ha-man                      המן
           the Agagite              ha-a-ga-gee                    האגגי
                     -                    ve-et                      ואת
                scheme           ma-cha-shav-to                   מחשבתו
                 which                   a-sher                      אשר
        he had devised                 cha-shav                      חשב
               against                       al                       על
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
              extended           vay-yo-wo-shet                    ויושט
              The king              ham-me-lekh                     המלך
         toward Esther                le-es-ter                    לאסתר
                     -                       et                       את
               scepter                 shar-vit                     שרבט
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
                 arose               vat-ta-qam                     ותקם
             and [she]                   es-ter                     אסתר
             and stood             vat-ta-a-mod                    ותעמד
                before                  liph-ne                     לפני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              she said               vat-to-mer                    ותאמר
                  "If                       im                       אם
            it pleases                       al                       על
            the king"              ham-me-lekh                     המלך
                                          to-wv                      טוב
                                          ve-im                      ואם
 "and if I have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
                 favor                     chen                       חן
          in his sight               le-pha-naw                    לפניו
        [seems] proper              ve-kha-sher                     וכשר
        and the matter               had-da-var                     הדבר
                    to                  liph-ne                     לפני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
           am pleasing              ve-to-w-vah                    וטובה
                 and I                    a-nee                      אני
          in his sight                 be-e-naw                   בעיניו
 may an order be writte              yik-ka-tev                     יכתב
             to revoke              le-ha-sheev                    להשיב
                     -                       et                       את
           the letters          has-se-pha-reem                   הספרים
     that the scheming           ma-cha-she-vet                    מחשבת
                 Haman                   ha-man                      המן
                   son                      ben                       בן
         of Hammedatha             ham-me-da-ta                    המדתא
           the Agagite              ha-a-ga-gee                    האגגי
                     -                   a-sher                      אשר
                 wrote                   ka-tav                      כתב
            to destroy                le-ab-bed                     לאבד
                     -                       et                       את
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
                     -                   a-sher                      אשר
                in all                  be-khal                      בכל
             provinces             me-dee-no-wt                   מדינות
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                   For                      kee                       כי
                   how               e-kha-khah                    איככה
          could I bear                   u-khal                     אוכל
                to see             ve-ra-ee-tee                   וראיתי
          the disaster                 ba-ra-ah                     ברעה
                  that                   a-sher                      אשר
          would befall                  yim-tsa                     ימצא
                     -                       et                       את
           my people ?                   am-mee                      עמי
                   How            ve-e-kha-khah                   ואיככה
          could I bear                   u-khal                     אוכל
                to see             ve-ra-ee-tee                   וראיתי
       the destruction              be-a-ve-dan                    באבדן
     of my kindred ?"             mo-w-lad-tee                  מולדתיס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               So King              ham-me-lekh                     המלך
                Xerxes          a-chash-ve-rosh                   אחשורש
             to Esther                le-es-ter                    לאסתר
             the Queen              ham-mal-kah                    המלכה
          and Mordecai       u-le-ma-re-do-khay                  ולמרדכי
               the Jew            hay-ye-hu-dee                   היהודי
              "Behold                  hin-neh                      הנה
                estate                      vet                      בית
               Haman’s                   ha-man                      המן
          I have given               na-tat-tee                     נתתי
             to Esther                le-es-ter                    לאסתר
                     -                  ve-o-to                     ואתו
     and he was hanged                    ta-lu                      תלו
                    on                       al                       על
           the gallows                   ha-ets                      העץ
               because                       al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
           he attacked                 sha-lach                      שלח
                                          ya-do                      ידו
              the Jews         bay-ye-hu-dī-yīm                 ביהודיים
               Now you                ve-at-tem                     ואתם
             may write                   kit-vu                     כתבו
             regarding                       al                       על
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
                    as                kat-to-wv                     כטוב
            you please             be-e-ne-khem                  בעיניכם
                  name                  be-shem                      בשם
         in the king’s              ham-me-lekh                     המלך
           and seal it               ve-chit-mu                    וחתמו
           signet ring             be-tab-ba-at                    בטבעת
        with the royal              ham-me-lekh                     המלך
                                            kee                       כי
          For a decree                  khe-tav                      כתב
                  that                   a-sher                      אשר
            is written                 nikh-tav                     נכתב
           in the name                  be-shem                      בשם
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
            and sealed            ve-nach-to-wm                   ונחתום
           signet ring             be-tab-ba-at                    בטבעת
        with the royal              ham-me-lekh                     המלך
                cannot                       en                      אין
          be revoked"              le-ha-sheev                    להשיב
         were summoned          vay-yiq-qa-re-u                   ויקראו
               scribes                so-phe-re                     ספרי
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
               At once                    ba-et                      בעת
                      (                  ha-hee                     ההיא
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
          of the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
                                             hu                      הוא
             the month                 cho-desh                      חדש
           of Sivan ),                  see-van                     סיון
 and on the twenty-thir         bish-lo-wo-shah                   בשלושה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                             bo                       בו
         they recorded           vay-yik-ka-tev                    ויכתב
                all of                  ke-khal                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
                orders                 tsiw-vah                      צוה
            Mordecai’s            ma-re-do-khay                    מרדכי
                    to                       el                       אל
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
                and to                    ve-el                      ואל
           the satraps   ha-a-chash-dar-pe-neem               האחשדרפנים
             governors         ve-hap-pa-cho-wt                   והפחות
           and princes                 ve-sa-re                     ושרי
             provinces         ham-me-dee-no-wt                  המדינות
                                         a-sher                      אשר
            from India                me-hod-du                     מהדו
                    to                    ve-ad                      ועד
                Cush —                     kush                      כוש
            of the 127                   she-va                      שבע
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                        u-me-ah                     ומאה
 [writing] to each prov              me-dee-nah                    מדינה
                                     me-dee-nah                    מדינה
     in its own script             u-me-dee-nah                   ומדינה
                                    kikh-ta-vah                    ככתבה
                                          ve-am                      ועם
       to every people                    va-am                      ועם
 in their own language               kil-sho-no                    כלשנו
                and to                    ve-el                      ואל
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
   in their own script              kikh-ta-vam                    ככתבם
          and language        ve-khil-sho-w-nam                  וכלשונם
        Mordecai wrote             vay-yikh-tov                    ויכתב
           in the name                  be-shem                      בשם
               of King              ham-me-lekh                     המלך
                Xerxes          a-chash-ve-rosh                   אחשורש
         and sealed it             vay-yach-tom                    ויחתם
           signet ring             be-tab-ba-at                    בטבעת
        with the royal              ham-me-lekh                     המלך
               He sent            vay-yish-lach                    וישלח
         the documents              se-pha-reem                    ספרים
                    by                   be-yad                      ביד
              couriers              ha-ra-tseem                    הרצים
               mounted              bas-su-seem                   בסוסים
             riding on                ro-khe-ve                     רכבי
          swift horses              ha-re-khesh                     הרכש
        from the royal    ha-a-chash-te-ra-neem                האחשתרנים
                  bred                    be-ne                      בני
                 mares          ha-ram-ma-kheem                   הרמכים
      By these letters                   a-sher                      אשר
             permitted                   na-tan                      נתן
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              the Jews           lay-ye-hu-deem                  ליהודים
                     -                   a-sher                      אשר
               in each                  be-khal                      בכל
        and every city                      eer                      עיר
                                         va-eer                     ועיר
 the right to assemble            le-hiq-qa-hel                    להקהל
                                    ve-la-a-mod                    ולעמד
            and defend                       al                       על
            themselves                naph-sham                     נפשם
            to destroy             le-hash-meed                   להשמיד
                  kill             ve-la-ha-rog                    ולהרג
        and annihilate              u-le-ab-bed                    ולאבד
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the forces                     chel                      חיל
         of any people                       am                       עם
           or province             u-me-dee-nah                   ומדינה
       hostile to them            hats-tsa-reem                    הצרים
                     -                    o-tam                      אתם
          and children                     taph                       טף
       including women              ve-na-sheem                    ונשים
        and to plunder             u-she-la-lam                    ושללם
     their possessions                 la-vo-wz                     לבוז
       day [appointed]                 be-yo-wm                     ביום
            The single                   e-chad                      אחד
        throughout all                  be-khal                      בכל
         the provinces             me-dee-no-wt                   מדינות
               of King              ham-me-lekh                     המלך
                Xerxes       a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
  [was] the thirteenth          bish-lo-wo-shah                   בשלושה
                                          a-sar                      עשר
                 month              le-cho-desh                     לחדש
    day of the twelfth                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
                                             hu                      הוא
             the month                 cho-desh                      חדש
               of Adar                    a-dar                      אדר
                A copy              pat-she-gen                    פתשגן
           of the text               hak-ke-tav                     הכתב
      was to be issued            le-hin-na-ten                    להנתן
          of the edict                      dat                       דת
              in every                  be-khal                      בכל
              province               me-dee-nah                    מדינה
                                   u-me-dee-nah                   ומדינה
         and published                   ga-lui                     גלוי
                to all                  le-khal                      לכל
            the people               ha-am-meem                    העמים
              would be             ve-lih-yo-wt                   ולהיות
      so that the Jews         hay-ye-hu-dī-yīm                 היהודיים
                 ready                ʿa-tu-dīm                   עתודים
                   day                lay-yo-wm                     ליום
               on that                  haz-zeh                      הזה
  to avenge themselves            le-hin-na-qem                    להנקם
      on their enemies           me-o-ye-ve-hem                  מאיביהם
          The couriers              ha-ra-tseem                    הרצים
                  rode                ro-khe-ve                     רכבי
                horses              ha-re-khesh                     הרכש
        on their royal    ha-a-chash-te-ra-neem                האחשתרנים
                   out                 ya-tse-u                     יצאו
              in haste            me-vo-ha-leem                   מבהלים
            pressed on           u-de-chu-pheem                  ודחופים
        by the command                  bid-var                     בדבר
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
         And the edict               ve-had-dat                     והדת
       was also issued               nit-te-nah                     נתנה
               of Susa              be-shu-shan                    בשושן
        in the citadel              hab-bee-rah                   הבירהפ
              Mordecai          u-ma-re-do-khay                   ומרדכי
              went out                   ya-tsa                      יצא
     from the presence              mil-liph-ne                    מלפני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
     in royal garments                 bil-vush                    בלבוש
                                       mal-khut                    מלכות
               of blue               te-khe-let                     תכלת
             and white                  va-chur                     וחור
                 crown              va-a-te-ret                    ועטרת
                  gold                   za-hav                      זהב
          with a large              ge-do-w-lah                    גדולה
                  robe            ve-takh-reekh                   ותכריך
         of fine linen                     buts                      בוץ
          and a purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
          And the city                ve-ha-eer                    והעיר
               of Susa                 shu-shan                     שושן
               shouted               tsa-ha-lah                     צהלה
          and rejoiced            ve-sa-me-chah                    ושמחה
          For the Jews           lay-ye-hu-deem                  ליהודים
      it was a time of                ha-ye-tah                     היתה
                 light                  o-w-rah                     אורה
          and gladness              ve-sim-chah                    ושמחה
                of joy                ve-sa-son                     וששן
             and honor                  vee-qar                     ויקר
              In every                u-ve-khal                     ובכל
              province               me-dee-nah                    מדינה
                                   u-me-dee-nah                   ומדינה
             and every                u-ve-khal                     ובכל
                  city                      eer                      עיר
                                         va-eer                     ועיר
              wherever                 me-qo-wm                     מקום
                     -                   a-sher                      אשר
                 edict                   de-var                      דבר
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
            and decree                 ve-da-to                     ודתו
               reached                mag-gee-a                     מגיע
         there was joy                 sim-chah                     שמחה
          and gladness              ve-sa-so-wn                    וששון
        among the Jews           lay-ye-hu-deem                  ליהודים
         with feasting                 mish-teh                     משתה
       and celebrating                 ve-yo-wm                     ויום
                                          to-wv                      טוב
              And many              ve-rab-beem                    ורבים
         of the people                 me-am-me                     מעמי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
 themselves became Jews          mit-ya-ha-deem                  מתיהדים
               because                      kee                       כי
            had fallen                  na-phal                      נפל
              the fear                  pa-chad                      פחד
           of the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
             upon them                 a-le-hem                    עליהם
        of the twelfth               u-vish-nem                   ובשנים
                                          a-sar                      עשר
                 month                 cho-desh                      חדש
                                             hu                      הוא
             the month                 cho-desh                      חדש
               of Adar                    a-dar                      אדר
     On the thirteenth          bish-lo-wo-shah                   בשלושה
                                          a-sar                      עשר
                   day                    yo-wm                      יום
                                             bo                       בו
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                hig-gee-a                     הגיע
               command                   de-var                      דבר
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
             and edict                 ve-da-to                     ודתו
   were to be executed            le-he-a-so-wt                   להעשות
           On this day                bay-yo-wm                     ביום
                     -                   a-sher                      אשר
             had hoped                sib-be-ru                     שברו
           the enemies                  o-ye-ve                     איבי
           of the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
          to overpower               lish-lo-wt                    לשלוט
                  them                   ba-hem                      בהם
 but [their plan] was o        ve-na-ha-pho-wkh                   ונהפוך
                                             hu                      הוא
                                         a-sher                      אשר
           overpowered               yish-le-tu                    ישלטו
        [and] the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
                 those                  hem-mah                      המה
        who hated them           be-so-ne-e-hem                  בשנאיהם
             assembled                niq-ha-lu                    נקהלו
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
       in their cities              be-a-re-hem                   בעריהם
               In each                  be-khal                      בכל
      of the provinces             me-dee-no-wt                   מדינות
               of King              ham-me-lekh                     המלך
                Xerxes       o-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
             to attack              lish-lo-ach                     לשלח
                                            yad                       יד
      those who sought              bim-vaq-she                   במבקשי
          to harm them                 ra-a-tam                     רעתם
                   man                  ve-eesh                     ואיש
                    No                       lo                       לא
       could withstand                    a-mad                      עמד
                  them              liph-ne-hem                   לפניהם
               because                      kee                       כי
            had fallen                  na-phal                      נפל
      the fear of them                 pach-dam                     פחדם
                  upon                       al                       על
                   all                      kal                       כל
               peoples               ha-am-meem                    העמים
               And all                  ve-khal                      וכל
         the officials                    sa-re                      שרי
      of the provinces         ham-me-dee-no-wt                  המדינות
           the satraps ve-ha-a-chash-dar-pe-nee              והאחשדרפנים
         the governors         ve-hap-pa-cho-wt                   והפחות
        administrators                  ve-o-se                     ועשי
                                 ham-me-la-khah                   המלאכה
                     -                   a-sher                      אשר
        and the king’s              lam-me-lekh                     למלך
                helped            me-nas-se-eem                   מנשאים
                     -                       et                       את
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
               because                      kee                       כי
            had fallen                  na-phal                      נפל
              the fear                  pa-chad                      פחד
           of Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
             upon them                 a-le-hem                    עליהם
                   For                      kee                       כי
       exercised great                 ga-do-wl                     גדול
              Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
   power in the palace                   be-vet                     בבית
                                    ham-me-lekh                     המלך
          and his fame              ve-sha-me-o                    ושמעו
                spread                ho-w-lekh                     הולך
            throughout                  be-khal                      בכל
         the provinces         ham-me-dee-no-wt                  המדינות
                    as                      kee                       כי
                                        ha-eesh                     האיש
                    he            ma-re-do-khay                    מרדכי
                became                ho-w-lekh                     הולך
 more and more powerful             ve-ga-do-wl                   וגדולפ
                   put               vay-yak-ku                     ויכו
              The Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
                   all                  be-khal                      בכל
         their enemies              o-ye-ve-hem                   איביהם
                                        mak-kat                      מכת
          to the sword                  che-rev                      חרב
               killing                ve-he-reg                     והרג
   and destroying them                ve-av-dan                    ואבדן
          and they did              vay-ya-a-su                    ויעשו
 to those who hated the          ve-so-ne-e-hem                  בשנאיהם
       as they pleased            kir-tso-w-nam                   כרצונם
               of Susa            u-ve-shu-shan                   ובשושן
        In the citadel              hab-bee-rah                    הבירה
                killed                 ha-re-gu                     הרגו
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
         and destroyed                ve-ab-bed                     ואבד
                  five                 cha-mesh                      חמש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                   men                     eesh                      איש
                     -                    ve-et                      ואת
 including Parshandatha          par-shan-da-ta                  פרשנדתא
                     -                    ve-et                      ואת
               Dalphon               dal-pho-wn                    דלפון
                     -                    ve-et                      ואת
               Aspatha                 as-pa-ta                    אספתא
                     -                    ve-et                      ואת
               Poratha               po-w-ra-ta                    פורתא
                     -                    ve-et                      ואת
                Adalia                 a-dal-ya                    אדליא
                     -                    ve-et                      ואת
              Aridatha              a-ree-da-ta                   ארידתא
                     -                    ve-et                      ואת
             Parmashta              par-mash-ta                   פרמשתא
                     -                    ve-et                      ואת
                Arisai                a-ree-say                    אריסי
                     -                    ve-et                      ואת
                Aridai                 a-ri-day                     ארדי
                     -                    ve-et                      ואת
          and Vaizatha                vay-za-ta                    ויזתא
             these ten                 a-se-ret                     עשרת
                  sons                    be-ne                      בני
              of Haman                   ha-man                      המן
                   son                      ben                       בן
         of Hammedatha             ham-me-da-ta                    המדתא
             the enemy                  tso-rer                      צרר
           of the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
           They killed                 ha-ra-gu                     הרגו
        on the plunder            u-vab-biz-zah                    ובבזה
      but they did not                       lo                       לא
                   lay               sha-le-chu                     שלחו
                                             et                       את
                a hand                   ya-dam                      ידם
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
                                             ba                       בא
            the number                  mis-par                     מספר
       of those killed            ha-ha-ru-geem                  ההרוגים
               of Susa              be-shu-shan                    בשושן
        in the citadel              hab-bee-rah                    הבירה
       was reported to                  liph-ne                     לפני
              the king              ham-me-lekh                    המלךס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                   who              ham-me-lekh                     המלך
                Esther                le-es-ter                    לאסתר
              to Queen              ham-mal-kah                    המלכה
               of Susa              be-shu-shan                    בשושן
      "In the citadel              hab-bee-rah                    הבירה
           have killed                 ha-re-gu                     הרגו
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
         and destroyed                ve-ab-bed                     ואבד
                  five                 cha-mesh                      חמש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                   men                     eesh                      איש
                     -                    ve-et                      ואת
                   ten                 a-se-ret                     עשרת
                  sons                    be-ne                      בני
     including Haman’s                   ha-man                      המן
           in the rest                  bish-ar                     בשאר
           provinces ?             me-dee-no-wt                   מדינות
          of the royal              ham-me-lekh                     המלך
                  What                      meh                       מה
        have they done                     a-su                      עשו
         Now what [is]                    u-mah                      ומה
       your petition ?            she-e-la-tekh                    שאלתך
      It will be given            ve-yin-na-ten                    וינתן
                to you                     lakh                       לך
              And what                    u-mah                      ומה
      do you request ?          baq-qa-sha-tekh                    בקשתך
               further                     o-wd                      עוד
 It will be fulfilled"                ve-te-as                     ותעש
               replied               vat-to-mer                    ותאמר
                Esther                   es-ter                     אסתר
                  "If                       im                       אם
            it pleases                       al                       על
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                                          to-wv                      טוב
                                     yin-na-ten                     ינתן
                  also                      gam                       גם
         have tomorrow                  ma-char                      מחר
          may the Jews           lay-ye-hu-deem                  ליהודים
                     -                   a-sher                      אשר
               in Susa              be-shu-shan                    בשושן
          to carry out               la-a-so-wt                    לעשות
                 edict                   ke-dat                      כדת
               today’s                hay-yo-wm                     היום
                     -                    ve-et                      ואת
                   ten                 a-se-ret                     עשרת
                  sons                    be-ne                      בני
 and may the bodies of                   ha-man                      המן
             be hanged                   yit-lu                     יתלו
                    on                       al                       על
         the gallows"                   ha-ets                      העץ
             commanded               vay-yo-mer                    ויאמר
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
               be done            le-he-a-so-wt                   להעשות
             that this                      ken                       כן
            was issued           vat-tin-na-ten                    ותנתן
              An edict                      dat                       דת
               in Susa              be-shu-shan                    בשושן
                     -                    ve-et                      ואת
               the ten                 a-se-ret                     עשרת
                  sons                    be-ne                      בני
              of Haman                   ha-man                      המן
       and they hanged                    ta-lu                      תלו
         came together         vay-yiq-qa-ha-lu                   ויקהלו
              the Jews         hay-ye-hu-dī-yīm                 היהודיים
                     -                   a-sher                      אשר
               in Susa              be-shu-shan                    בשושן
                 again                      gam                       גם
                   day                 be-yo-wm                     ביום
     On the fourteenth                 ar-ba-ah                    ארבעה
                                          a-sar                      עשר
          of the month              le-cho-desh                     לחדש
               of Adar                    a-dar                      אדר
      and put to death            vay-ya-har-gu                   ויהרגו
               [there]              ve-shu-shan                    בשושן
                 three                 she-losh                      שלש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                   men                     eesh                      איש
        on the plunder            u-vab-biz-zah                    ובבזה
      but they did not                       lo                       לא
                   lay               sha-le-chu                     שלחו
                     -                       et                       את
                a hand                   ya-dam                      ידם
              The rest                 u-she-ar                     ושאר
           of the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
                     -                   a-sher                      אשר
             provinces            bim-dee-no-wt                  במדינות
          in the royal              ham-me-lekh                     המלך
        also assembled                niq-ha-lu                    נקהלו
             to defend                 ve-a-mod                     ועמד
                                             al                       על
            themselves                naph-sham                     נפשם
    and rid themselves              ve-no-w-ach                     ונוח
      of their enemies           me-o-ye-ve-hem                  מאיביהם
           They killed                ve-ha-rog                     והרג
        who hated them           be-so-ne-e-hem                  בשנאיהם
             75,000 {}            cha-mish-shah                     חמשה
                                    ve-shiv-eem                   ושבעים
                                         a-leph                      אלף
        on the plunder            u-vab-biz-zah                    ובבזה
      but they did not                       lo                       לא
                   lay               sha-le-chu                     שלחו
                     -                       et                       את
                a hand                   ya-dam                      ידם
                   day                 be-yo-wm                     ביום
 This was done on the t             she-lo-shah                     שלשה
                                          a-sar                      עשר
          of the month              le-cho-desh                     לחדש
               of Adar                    a-dar                      אדר
           they rested              ve-no-w-ach                     ונוח
 and on the fourteenth              be-ar-ba-ah                   בארבעה
                                          a-sar                      עשר
                                             bo                       בו
             making it                 ve-a-soh                     ועשה
                     -                     o-to                      אתו
                 a day                    yo-wm                      יום
           of feasting                 mish-teh                     משתה
               and joy              ve-sim-chah                    ושמחה
              The Jews      ve-hay-ye-hu-dī-yīm                והיהודיים
                     -                   a-sher                      אשר
      in Susa, however              be-shu-shan                    בשושן
         had assembled                niq-ha-lu                    נקהלו
     on the thirteenth             bish-lo-shah                    בשלשה
                                          a-sar                      עשר
                                             bo                       בו
    and the fourteenth            u-ve-ar-ba-ah                  ובארבעה
     days of the month                    a-sar                      עשר
                                             bo                       בו
        So they rested              ve-no-w-ach                     ונוח
      on the fifteenth         ba-cha-mish-shah                    בחמשה
                   day                    a-sar                      עשר
                                             bo                       בו
                making                 ve-a-soh                     ועשה
                    it                     o-to                      אתו
                 a day                    yo-wm                      יום
           of feasting                 mish-teh                     משתה
               and joy              ve-sim-chah                    ושמחה
           This is why                       al                       על
                                            ken                       כן
                  Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
             the rural            hap-pe-ro-zīm                  הפרוזים
              who live          hay-yo-she-veem                   הישבים
       in the villages                  be-a-re                     בערי
                                hap-pe-ra-zo-wt                   הפרזות
               observe                   o-seem                     עשים
                     -                       et                       את
              as a day                    yo-wm                      יום
    the fourteenth day                 ar-ba-ah                    ארבעה
                                          a-sar                      עשר
          of the month              le-cho-desh                     לחדש
               of Adar                    a-dar                      אדר
                of joy                 sim-chah                     שמחה
          and feasting               u-mish-teh                    ומשתה
       It is a holiday                 ve-yo-wm                     ויום
                                          to-wv                      טוב
           for sending          u-mish-lo-w-ach                   ומשלוח
                 gifts                 ma-no-wt                     מנות
                to one                     eesh                      איש
               another               le-re-e-hu                   לרעהופ
              recorded             vay-yikh-tov                    ויכתב
              Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
                     -                       et                       את
                events           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
              and sent            vay-yish-lach                    וישלח
               letters              se-pha-reem                    ספרים
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
                     -                   a-sher                      אשר
                in all                  be-khal                      בכל
         the provinces             me-dee-no-wt                   מדינות
               of King              ham-me-lekh                     המלך
                Xerxes       a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
             both near         haq-qe-ro-w-veem                  הקרובים
               and far      ve-ha-re-cho-w-qeem                 והרחוקים
          to establish               le-qay-yem                     לקים
            among them                 a-le-hem                    עליהם
                                      lih-yo-wt                    להיות
           celebration                   o-seem                     עשים
                     -                       et                       את
                  days                    yo-wm                      יום
     on the fourteenth                 ar-ba-ah                    ארבעה
                                          a-sar                      עשר
          of the month              le-cho-desh                     לחדש
               of Adar                    a-dar                      אדר
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                    yo-wm                      יום
         and fifteenth            cha-mish-shah                     חמשה
                                          a-sar                      עשר
                                             bo                       בו
             an annual                  be-khal                      בכל
                                        sha-nah                      שנה
                                     ve-sha-nah                     ושנה
           as the days              kay-ya-meem                    כימים
              on which                   a-sher                      אשר
           gained rest                   na-chu                      נחו
                                         va-hem                      בהם
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
    from their enemies           me-o-wy-ve-hem                 מאויביהם
         and the month           ve-ha-cho-desh                    והחדש
              in which                   a-sher                      אשר
                turned                 neh-pakh                     נהפך
                                         la-hem                      להם
          their sorrow             mee-ya-go-wn                    מיגון
                to joy              le-sim-chah                    לשמחה
    and their mourning               u-me-e-vel                    ומאבל
        into a holiday                 le-yo-wm                     ליום
                                          to-wv                      טוב
 [He wrote] that these               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                  o-w-tam                     אותם
                  days                    ye-me                      ימי
           of feasting                 mish-teh                     משתה
               and joy              ve-sim-chah                    ושמחה
            of sending          u-mish-lo-w-ach                   ומשלוח
                 gifts                 ma-no-wt                     מנות
                to one                     eesh                      איש
               another               le-re-e-hu                    לרעהו
                 [and]           u-mat-ta-no-wt                   ומתנות
           to the poor          la-ev-yo-w-neem                 לאביונים
    agreed to continue               ve-qib-bel                     וקבל
           So the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
                                             et                       את
                     -                   a-sher                      אשר
      they had started               he-chel-lu                     החלו
            the custom               la-a-so-wt                    לעשות
                                          ve-et                      ואת
                    as                   a-sher                      אשר
           had written                   ka-tav                      כתב
              Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
               to them                 a-le-hem                    אליהם
                   For                      kee                       כי
                 Haman                   ha-man                      המן
                   son                      ben                       בן
         of Hammedatha             ham-me-da-ta                    המדתא
           the Agagite              ha-a-ga-gee                    האגגי
             the enemy                  tso-rer                      צרר
                of all                      kal                       כל
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
           had plotted                 cha-shav                      חשב
               against                       al                       על
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
       to destroy them             le-ab-be-dam                    לאבדם
          and had cast              ve-hip-peel                    והפיל
               the Pur                      pur                      פור
              (that is                       hu                      הוא
             the lot )             hag-go-w-ral                    הגורל
              to crush               le-hum-mam                     להמם
      and destroy them           u-le-ab-be-dam                   ולאבדם
      But when it came               u-ve-vo-ah                    ובבאה
                before                  liph-ne                     לפני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
          he commanded                    a-mar                      אמר
                    by                       im                       עם
                letter              has-se-pher                     הספר
      should come back                  ya-shuv                     ישוב
                scheme           ma-cha-shav-to                   מחשבתו
       that the wicked                 ha-ra-ah                     הרעה
                 which                   a-sher                      אשר
     Haman had devised                 cha-shav                      חשב
               against                       al                       על
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
                  upon                       al                       על
          his own head                   ro-sho                     ראשו
      should be hanged                 ve-ta-lu                     ותלו
           and that he                     o-to                      אתו
                   and                    ve-et                      ואת
              his sons                   ba-naw                     בניו
                    on                       al                       על
           the gallows                   ha-ets                      העץ
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
            are called                  qa-re-u                     קראו
                  days              lay-ya-meem                    לימים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                 Purim                 phu-reem                    פורים
                  from                       al                       על
              the word                     shem                       שם
                   Pur                  hap-pur                     הפור
            Because of                       al                       על
                                            ken                       כן
                                             al                       על
                   all                      kal                       כל
      the instructions                   div-re                     דברי
                letter             ha-ig-ge-ret                    האגרת
               in this                  haz-zot                     הזאת
    and because of all                    u-mah                      ומה
         they had seen                     ra-u                      ראו
                                             al                       על
                                        ka-khah                      ככה
       and experienced                    u-mah                      ומה
                                      hig-gee-a                     הגיע
                                       a-le-hem                    אליהם
 to establish the custo               qee-ye-mu                     קימו
      bound themselves               ve-qib-bēl                     וקבל
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
             that they                 a-le-hem                    עליהם
                                          ve-al                      ועל
 and their descendants                   zar-am                     זרעם
                                          ve-al                      ועל
               and all                      kal                       כל
              who join             han-nil-veem                   הנלוים
                  them                 a-le-hem                    עליהם
            should not                    ve-lo                      ולא
                  fail               ya-a-vo-wr                    יעבור
                                      lih-yo-wt                    להיות
          to celebrate                   o-seem                     עשים
                     -                       et                       את
                   two                   she-ne                      שני
                  days              hay-ya-meem                    הימים
                 these                ha-el-leh                     האלה
 according to their reg             kikh-ta-vam                    ככתבם
 at the [appointed] tim         ve-khiz-man-nam                   וכזמנם
                  each                  be-khal                      בכל
        and every year                  sha-nah                      שנה
                                     ve-sha-nah                     ושנה
                  days           ve-hay-ya-meem                   והימים
                 These                ha-el-leh                     האלה
 [should be] remembered             niz-ka-reem                   נזכרים
        and celebrated             ve-na-a-seem                   ונעשים
              by every                  be-khal                      בכל
            generation                    do-wr                      דור
                                       va-do-wr                     ודור
                family             mish-pa-chah                    משפחה
                                 u-mish-pa-chah                   ומשפחה
              province               me-dee-nah                    מדינה
                                   u-me-dee-nah                   ומדינה
              and city                   ve-eer                     ועיר
                                         va-eer                     ועיר
                  days                   vee-me                     וימי
              of Purim              hap-pu-reem                   הפורים
         so that these                ha-el-leh                     האלה
            should not                       lo                       לא
 fail [to be observed]                 ya-av-ru                    יעברו
                 among               mit-to-wkh                     מתוך
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
 nor should the memory              ve-zikh-ram                    וזכרם
                                             lo                       לא
                  fade                  ya-suph                     יסוף
 from their descendants              miz-zar-am                   מזרעםס
                 wrote             vat-tikh-tov                    ותכתב
                Esther                   es-ter                     אסתר
              So Queen              ham-mal-kah                    המלכה
              daughter                      vat                       בת
            of Abihail            a-vee-cha-yil                   אביחיל
   along with Mordecai          u-ma-re-do-khay                   ומרדכי
               the Jew            hay-ye-hu-dee                   היהודי
                     -                       et                       את
             with full                      kal                       כל
             authority                  to-qeph                      תקף
            to confirm               le-qay-yem                     לקים
                     -                       et                       את
                letter                ig-ge-ret                     אגרת
      concerning Purim              hap-pu-reem                   הפורים
                  this                  haz-zot                     הזאת
                second            hash-she-neet                    השנית
   And [Mordecai] sent            vay-yish-lach                    וישלח
               letters              se-pha-reem                    ספרים
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
                    in                       el                       אל
               the 127                   she-va                      שבע
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                        u-me-ah                     ומאה
             provinces               me-dee-nah                    מדינה
        of the kingdom                 mal-khut                    מלכות
             of Xerxes       a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
          [with] words                   div-re                     דברי
              of peace                sha-lo-wm                     שלום
             and truth                 ve-e-met                     ואמת
   in order to confirm               le-qay-yem                     לקים
                     -                       et                       את
                  days                    ye-me                      ימי
              of Purim              hap-pu-reem                    הפרים
                 these                ha-el-leh                     האלה
 at their [appointed] t          biz-man-ne-hem                  בזמניהם
               just as                ka-a-sher                     כאשר
  had established them                  qee-yam                      קים
                     -                 a-le-hem                    עליהם
              Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
               the Jew            hay-ye-hu-dee                   היהודי
                Esther                ve-es-ter                    ואסתר
             and Queen              ham-mal-kah                    המלכה
                 [and]            ve-kha-a-sher                    וכאשר
         had committed                qee-ye-mu                     קימו
                                             al                       על
            themselves                naph-sham                     נפשם
                                          ve-al                      ועל
 and their descendants                   zar-am                     זרעם
          to the times                   div-re                     דברי
            of fasting           hats-tso-mo-wt                    הצמות
       and lamentation           ve-za-a-qa-tam                   וזעקתם
                decree               u-ma-a-mar                    ומאמר
           So Esther’s                   es-ter                     אסתר
             confirmed                  qee-yam                      קים
           regulations                   div-re                     דברי
           about Purim              hap-pu-reem                    הפרים
                 these                ha-el-leh                     האלה
    which were written              ve-nikh-tav                    ונכתב
       into the record              bas-se-pher                    בספרפ
               imposed               vay-ya-sem                     וישם
              Now King              ham-me-lekh                     המלך
                Xerxes          ʾa-cha-shē-rosh                    אחשרש
               tribute                      mas                       מס
            throughout                       al                       על
              the land                ha-a-rets                     הארץ
 even to its farthest s                ve-ee-ye                     ואיי
                                        hay-yam                      הים
               And all                  ve-khal                      וכל
       accomplishments                 ma-a-seh                     מעשה
              powerful                 ta-qe-po                     תקפו
       and magnificent            u-ge-vu-ra-to                  וגבורתו
 together with the full           u-pha-ra-shat                    ופרשת
      of the greatness               ge-dul-lat                     גדלת
         of Mordecai’s            ma-re-do-khay                    מרדכי
              to which                   a-sher                      אשר
        had raised him                gid-de-lo                     גדלו
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
              are they                      hem                       הם
               written               ke-tu-veem                   כתובים
                    in                       al                       על
              the Book                  se-pher                      ספר
     of the Chronicles                   div-re                     דברי
                                    hay-ya-meem                    הימים
          of the Kings               le-mal-khe                    למלכי
              of Media                   ma-day                      מדי
          and Persia ?                u-pha-ras                     ופרס
                   For                      kee                       כי
              Mordecai            ma-re-do-khay                    מרדכי
               the Jew            hay-ye-hu-dee                   היהודי
            was second                 mish-neh                     משנה
          only to King              lam-me-lekh                     למלך
                Xerxes       a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
            preeminent              ve-ga-do-wl                    וגדול
        among the Jews           lay-ye-hu-deem                  ליהודים
    and highly favored               ve-ra-tsui                    ורצוי
           by his many                   le-rov                      לרב
               kinsmen                   e-chaw                     אחיו
               seeking                  do-resh                      דרש
              the good                    to-wv                      טוב
         of his people                 le-am-mo                     לעמו
          and speaking                ve-do-ver                     ודבר
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
                to all                  le-khal                      לכל
        his countrymen                    zar-o                     זרעו
                                               
Job                                            
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
                 a man                     eesh                      איש
             There was                   ha-yah                      היה
           in the land                ve-e-rets                     בארץ
                 of Uz                      uts                      עוץ
                   Job                 ee-yo-wv                     איוב
      whose name [was]                   she-mo                      שמו
                   was                ve-ha-yah                     והיה
          And this man                  ha-eesh                     האיש
                                          ha-hu                     ההוא
             blameless                      tam                       תם
           and upright               ve-ya-shar                     וישר
               fearing                   vee-re                     וירא
                   God                e-lo-heem                    אלהים
          and shunning                   ve-sar                      וסר
                  evil                    me-ra                      מרע
                     -         vay-yiw-va-le-du                   ויולדו
                                             lo                       לו
          He had seven                  shiv-ah                     שבעה
                  sons                  va-neem                     בנים
             and three           ve-sha-lo-wosh                    ושלוש
             daughters                 ba-no-wt                     בנות
          and he owned                  vay-hee                     ויהי
                                      miq-ne-hu                    מקנהו
              7,000 {}                  shiv-at                     שבעת
                                         al-phe                     אלפי
                 sheep                     tson                      צאן
              3,000 {}            u-she-lo-shet                    ושלשת
                                         al-phe                     אלפי
                camels              ge-mal-leem                    גמלים
                    500             va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                     מאות
                  yoke                  tse-med                      צמד
               of oxen                   ba-qar                      בקר
                    500             va-cha-mesh                     וחמש
                                        me-o-wt                     מאות
        female donkeys             a-to-w-no-wt                   אתונות
              servants             va-a-vud-dah                    ועבדה
       large number of                  rab-bah                      רבה
            and a very                    me-od                      מאד
                                        vay-hee                     ויהי
                   man                  ha-eesh                     האיש
         [Job was] the                    ha-hu                     ההוא
              greatest                 ga-do-wl                     גדול
                of all                  mik-kal                      מכל
            the people                    be-ne                      בני
           of the East                   qe-dem                      קדם
      would take turns             ve-ha-le-khu                    והלכו
          [Job’s] sons                   va-naw                     בניו
               holding                  ve-a-su                     ועשו
                feasts                 mish-teh                     משתה
        in their homes                      bet                      בית
                                           eesh                      איש
                                        yo-w-mo                     יומו
 and they would invite            ve-sha-le-chu                    ושלחו
                                     ve-qa-re-u                    וקראו
           their three             lish-lo-shet                    לשלשת
               sisters           ʾach-yo-tē-hɛm                  אחיתיהם
                to eat                le-e-khol                     לאכל
             and drink            ve-lish-to-wt                   ולשתות
             with them                im-ma-hem                     עמהם
                   And                  vay-hee                     ויהי
                  when                      kee                       כי
             were over              hiq-qee-phu                    הקיפו
              the days                    ye-me                      ימי
           of feasting             ham-mish-teh                    המשתה
 would send [for his ch           vay-yish-lach                    וישלח
                   Job                 ee-yo-wv                     איוב
        to purify them          vay-qad-de-shem                   ויקדשם
          rising early             ve-hish-keem                   והשכים
        in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
              to offer              ve-he-e-lah                    והעלה
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
                                        mis-par                     מספר
       for all of them                  kul-lam                      כלם
                   For                      kee                       כי
               thought                    a-mar                      אמר
                   Job                 ee-yo-wv                     איוב
             "Perhaps                    u-lay                     אולי
           have sinned                 cha-te-u                     חטאו
           my children                   va-nay                      בני
            and cursed              u-ve-ra-khu                    וברכו
                   God                e-lo-heem                    אלהים
     in their hearts"               bil-va-vam                    בלבבם
                  This                  ka-khah                      ככה
              practice                 ya-a-seh                     יעשה
             was Job’s                 ee-yo-wv                     איוב
               regular                      kal                       כל
                                    hay-ya-meem                   הימיםפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
               One day                hay-yo-wm                     היום
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              the sons                    be-ne                      בני
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
            to present         le-hit-yats-tsev                   להתיצב
     themselves before                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  came              vay-ya-vo-w                    ויבוא
                  also                      gam                       גם
             and Satan               has-sa-tan                     השטן
             with them             be-to-w-kham                    בתוכם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Satan               has-sa-tan                     השטן
               "Where                 me-a-yin                     מאין
 have you come from ?”                    ta-vo                      תבא
               replied                vay-ya-an                     ויען
                    he               has-sa-tan                     השטן
                     -                       et                       את
                     -                     YHVH                     יהוה
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
        "From roaming                mish-shut                     משוט
    through the earth”                ba-a-rets                     בארץ
 "and walking back and       u-me-hit-hal-lekh                  ומהתהלך
                in it”                      bah                       בה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Satan               has-sa-tan                     השטן
 "Have you considered                ha-sam-ta                     השמת
                                     lib-be-kha                      לבך
                                             al                       על
            My servant                   av-dee                     עבדי
                 Job ?                 ee-yo-wv                     איוב
                   For                      kee                       כי
     [there is] no one                       en                      אין
              like him                 ka-mo-hu                     כמהו
              on earth                ba-a-rets                     בארץ
                 a man                     eesh                      איש
    [who is] blameless                      tam                       תם
           and upright               ve-ya-shar                     וישר
             who fears                    ye-re                      ירא
                   God                e-lo-heem                    אלהים
             and shuns                   ve-sar                      וסר
                 evil”                    me-ra                      מרע
              answered                vay-ya-an                     ויען
                 Satan               has-sa-tan                     השטן
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
         for nothing ?              ha-chin-nam                     החנם
                  fear                    ya-re                      ירא
            "Does Job                 ee-yo-wv                     איוב
                   God                e-lo-heem                    אלהים
          Have You not                    ha-lo                      הלא
                                            ʾat                       את
        placed a hedge                  sakh-ta                      שכת
            around him                  va-a-do                     בעדו
                                        u-ve-ad                     ובעד
     and his household                    be-to                     ביתו
                   and                  u-ve-ad                     ובעד
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
             he owns ?                       lo                       לו
         on every side              mis-sa-veev                    מסביב
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
          of his hands                   ya-daw                     ידיו
      You have blessed               be-rakh-ta                     ברכת
   and his possessions              u-miq-ne-hu                   ומקנהו
        have increased                  pa-rats                      פרץ
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                   But                 ve-u-lam                    ואולם
           stretch out                 she-lach                      שלח
                                             na                       נא
             Your hand                ya-de-kha                      ידך
            and strike                    ve-ga                      וגע
                   all                  be-khal                      בכל
                  that                   a-sher                      אשר
                he has                       lo                       לו
    and he will surely                       im                       אם
                                             lo                       לא
                    to                       al                       על
            Your face”                pa-ne-kha                     פניך
             curse You          ye-va-ra-khe-ka                    יברכך
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Satan               has-sa-tan                     השטן
         "Very well"                  hin-neh                      הנה
          "Everything                     khal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
           he has [is]                       lo                       לו
         in your hands             be-ya-de-kha                     בידך
                   but                      raq                       רק
  on the man himself"                    e-law                     אליו
          you must not                       al                       אל
                   lay                tish-lach                     תשלח
                a hand                ya-de-kha                      ידך
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
            Then Satan               has-sa-tan                     השטן
                                          me-im                      מעם
     from the presence                    pe-ne                      פני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                  vay-hee                     ויהי
               One day                hay-yo-wm                     היום
      while Job’s sons                 u-va-naw                    ובניו
         and daughters              u-ve-no-taw                   ובנתיו
           were eating               o-khe-leem                    אכלים
          and drinking              ve-sho-teem                    ושתים
                  wine                   ya-yin                      יין
                 house                   be-vet                     בבית
             brother’s               a-chee-hem                    אחיהם
       in their oldest            hab-be-kho-wr                    הבכור
           a messenger                u-mal-akh                    ומלאך
                  came                       ba                       בא
                    to                       el                       אל
                 Job :                 ee-yo-wv                     איוב
          and reported               vay-yo-mar                    ויאמר
      "While the oxen               hab-ba-qar                     הבקר
                  were                    ha-yu                      היו
               plowing            cho-re-sho-wt                    חרשות
       and the donkeys         ve-ha-a-to-no-wt                  והאתנות
          were grazing                  ro-o-wt                     רעות
                nearby                       al                       על
                                      ye-de-hem                    ידיהם
          swooped down              vat-tip-pol                     ותפל
           the Sabeans                   she-va                      שבא
    and took them away          vat-tiq-qa-chem                    ותקחם
                     -                    ve-et                      ואת
          the servants            han-ne-a-reem                   הנערים
              They put                   hik-ku                      הכו
                                        le-phee                      לפי
          to the sword                  cha-rev                      חרב
          have escaped          va-im-ma-le-tah                   ואמלטה
                                            raq                       רק
                 and I                    a-nee                      אני
                 alone               le-vad-dee                     לבדי
               to tell              le-hag-geed                    להגיד
                you !”                     lakh                       לך
             was still                     o-wd                      עוד
              While he                      zeh                       זה
              speaking               me-dab-ber                     מדבר
               another                   ve-zeh                      וזה
        messenger came                       ba                       בא
        and reported :               vay-yo-mar                    ויאמר
            "The fire                      esh                       אש
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                  fell               na-phe-lah                     נפלה
                  from                      min                       מן
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
             It burned               vat-tiv-ar                    ותבער
             the sheep                bats-tson                     בצאן
      and the servants          u-van-ne-a-reem                  ובנערים
          and consumed           vat-to-khe-lem                   ותאכלם
          have escaped          va-im-ma-le-tah                   ואמלטה
                                            raq                       רק
                 and I                    a-nee                      אני
                 alone               le-vad-dee                     לבדי
               to tell              le-hag-geed                    להגיד
                you !”                     lakh                       לך
              While he                     o-wd                      עוד
             was still                      zeh                       זה
              speaking               me-dab-ber                     מדבר
   another [messenger]                   ve-zeh                      וזה
                  came                       ba                       בא
        and reported :               vay-yo-mar                    ויאמר
       "The Chaldeans                 kas-deem                    כשדים
                formed                    sa-mu                      שמו
                 three              she-lo-shah                     שלשה
                 bands                 ra-sheem                    ראשים
                raided          vay-yiph-she-tu                   ויפשטו
                                             al                       על
            the camels          hag-ge-mal-leem                   הגמלים
    and took them away          vay-yiq-qa-chum                   ויקחום
                     -                    ve-et                      ואת
          the servants            han-ne-a-reem                   הנערים
              They put                   hik-ku                      הכו
                                        le-phee                      לפי
          to the sword                  cha-rev                      חרב
          have escaped          va-im-ma-le-tah                   ואמלטה
                                            raq                       רק
                 and I                    a-nee                      אני
                 alone               le-vad-dee                     לבדי
               to tell              le-hag-geed                    להגיד
                you !”                     lakh                       לך
                 While                       ad                       עד
                    he                      zeh                       זה
    was still speaking               me-dab-ber                     מדבר
     another messenger                   ve-zeh                      וזה
                  came                       ba                       בא
        and reported :               vay-yo-mar                    ויאמר
           "Your sons                ba-ne-kha                     בניך
         and daughters         u-ve-no-w-te-kha                  ובנותיך
           were eating               o-khe-leem                    אכלים
          and drinking              ve-sho-teem                    ושתים
                  wine                   ya-yin                      יין
                 house                   be-vet                     בבית
             brother’s               a-chee-hem                    אחיהם
       in their oldest            hab-be-kho-wr                    הבכור
         when suddenly               ve-hin-neh                     והנה
                  wind                   ru-ach                      רוח
              a mighty              ge-do-w-lah                    גדולה
              swept in                    ba-ah                      באה
                  from                 me-e-ver                     מעבר
            the desert              ham-mid-bar                    המדבר
            and struck               vay-yig-ga                     ויגע
              the four                 be-ar-ba                    בארבע
               corners                pin-no-wt                     פנות
          of the house               hab-ba-yit                     הבית
          It collapsed              vay-yip-pol                     ויפל
                    on                       al                       על
      the young people            han-ne-a-reem                   הנערים
     and they are dead             vay-ya-mu-tu                   וימותו
          have escaped          va-im-ma-le-tah                   ואמלטה
                                            raq                       רק
                 and I                    a-nee                      אני
                 alone               le-vad-dee                     לבדי
               to tell              le-hag-geed                    להגיד
                you !”                     lakh                       לך
              stood up               vay-ya-qam                     ויקם
              Then Job                 ee-yo-wv                     איוב
                  tore               vay-yiq-ra                    ויקרע
                     -                       et                       את
              his robe                  me-i-lo                     מעלו
            and shaved               vay-ya-gaz                     ויגז
                     -                       et                       את
              his head                   ro-sho                     ראשו
               He fell              vay-yip-pol                     ויפל
         to the ground                  ar-tsah                     ארצה
         and worshiped          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
              saying :               vay-yo-mer                    ויאמר
               "Naked                    a-rom                      ערם
                I came                ya-tsa-tī                     יצתי
                  womb               mib-be-ten                     מבטן
      from my mother’s                   im-mee                      אמי
             and naked                 ve-a-rom                     וערם
         I will return                   a-shuv                     אשוב
                                        sha-mah                      שמה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                  gave                   na-tan                      נתן
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
        has taken away                  la-qach                      לקח
                    be                   ye-hee                      יהי
              the name                     shem                       שם
         of the LORD"                     YHVH                     יהוה
               Blessed               me-vo-rakh                     מברך
                In all                  be-khal                      בכל
                  this                      zot                      זאת
               did not                       lo                       לא
                   sin                   cha-ta                      חטא
                   Job                 ee-yo-wv                     איוב
                    or                    ve-lo                      ולא
                charge                   na-tan                      נתן
       with wrongdoing                 tiph-lah                     תפלה
                   God               le-lo-heem                  לאלהיםפ
            On another                  vay-hee                     ויהי
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              the sons                    be-ne                      בני
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
 to present themselves         le-hit-yats-tsev                   להתיצב
                before                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  came              vay-ya-vo-w                    ויבוא
                  also                      gam                       גם
             and Satan               has-sa-tan                     השטן
             with them               be-to-kham                     בתכם
    to present himself         le-hit-yats-tsev                   להתיצב
                before                       al                       על
                 [Him]                     YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Satan               has-sa-tan                     השטן
               "Where                        e                       אי
                                        miz-zeh                      מזה
 have you come from ?”                    ta-vo                      תבא
               replied                vay-ya-an                     ויען
                  [he]               has-sa-tan                     השטן
                     -                       et                       את
                                           YHVH                     יהוה
                     -               vay-yo-mar                    ויאמר
        "From roaming                mish-shut                      משט
   through the earth"                ba-a-rets                     בארץ
 "and walking back and       u-me-hit-hal-lekh                  ומהתהלך
                in it”                      bah                       בה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Satan               has-sa-tan                     השטן
 "Have you considered                ha-sam-ta                     השמת
                                     lib-be-kha                      לבך
                                             el                       אל
            My servant                   av-dee                     עבדי
                 Job ?                 ee-yo-wv                     איוב
                   For                      kee                       כי
     [there is] no one                       en                      אין
              like him                 ka-mo-hu                     כמהו
              on earth                ba-a-rets                     בארץ
        a man [who is]                     eesh                      איש
             blameless                      tam                       תם
           and upright               ve-ya-shar                     וישר
             who fears                    ye-re                      ירא
                   God                e-lo-heem                    אלהים
             and shuns                   ve-sar                      וסר
                  evil                    me-ra                      מרע
              He still              ve-o-den-nu                    ועדנו
               retains              ma-cha-zeeq                    מחזיק
         his integrity             be-tum-ma-to                    בתמתו
 even though you incite       vat-te-see-te-nee                  ותסיתני
           against him                       vo                       בו
           to ruin him              le-val-le-o                    לבלעו
        without cause”                 chin-nam                      חנם
               replied                vay-ya-an                     ויען
                 Satan               has-sa-tan                     השטן
                     -                       et                       את
                     -                     YHVH                     יהוה
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
                "Skin                     o-wr                      עור
                   for                    be-ad                      בעד
              skin !"                     o-wr                      עור
                   all                  ve-khol                      וכל
               he owns                   a-sher                      אשר
               "A man                  la-eesh                     לאיש
          will give up                  yit-ten                      יתן
       in exchange for                    be-ad                      בעד
              his life                 naph-sho                     נפשו
                   But                    u-lam                     אולם
           stretch out                 she-lach                      שלח
                                             na                       נא
             Your hand                ya-de-kha                      ידך
            and strike                    ve-ga                      וגע
                                             el                       אל
             and bones                   ats-mo                     עצמו
                                          ve-el                      ואל
             his flesh                 be-sa-ro                     בשרו
    and he will surely                       im                       אם
                                             lo                       לא
                    to                       el                       אל
            Your face”                pa-ne-kha                     פניך
             curse You          ye-va-ra-khe-ka                    יברכך
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
              to Satan               has-sa-tan                     השטן
         "Very well"                   hin-no                      הנו
 "He is in your hands             ve-ya-de-kha                     בידך
                   but                      akh                       אך
                     -                       et                       את
             his life”                 naph-sho                     נפשו
        you must spare                  she-mor                      שמר
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
              So Satan               has-sa-tan                     השטן
                                          me-et                      מאת
     from the presence                    pe-ne                      פני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          and infected                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
                   Job                 ee-yo-wv                     איוב
                 boils               bish-cheen                    בשחין
         with terrible                       ra                       רע
        from the soles                 mik-kaph                      מכף
           of his feet                   rag-lo                     רגלו
                    to                      ʿad                       עד
 the crown of his head              qa-de-qo-do                    קדקדו
          And Job took             vay-yiq-qach                     ויקח
                                             lo                       לו
 a piece of broken pott                 che-res                      חרש
             to scrape            le-hit-ga-red                   להתגרד
               himself                       bo                       בו
                 as he                    ve-hu                     והוא
                   sat                  yo-shev                      ישב
                 among                be-to-wkh                     בתוך
             the ashes                ha-e-pher                     האפר
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
                to him                       lo                       לו
     Then [Job’s] wife                   ish-to                     אשתו
        "Do you still                 o-de-kha                      עדך
                retain              ma-cha-zeeq                    מחזיק
      your integrity ?         be-tum-ma-te-kha                    בתמתך
                 Curse                  ba-rekh                      ברך
                   God                e-lo-heem                    אלהים
            and die !”                   va-mut                      ומת
               he told               vay-yo-mer                    ויאמר
                   her                  e-le-ha                     אליה
           "You speak               ke-dab-ber                     כדבר
                  as a                   a-chat                      אחת
         foolish woman          han-ne-va-lo-wt                   הנבלות
              speaks"            te-dab-be-ree                    תדברי
                                            gam                       גם
                     -                       et                       את
             only good                hat-to-wv                     הטוב
    "Should we accept               ne-qab-bel                     נקבל
                  from                    me-et                      מאת
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                    ve-et                      ואת
         adversity ?"                    ha-ra                      הרע
               and not                       lo                       לא
                                     ne-qab-bel                     נקבל
                In all                  be-khal                      בכל
                  this                      zot                      זאת
               did not                       lo                       לא
                   sin                   cha-ta                      חטא
                   Job                 ee-yo-wv                     איוב
       in what he said              bis-pha-taw                  בשפתיופ
                 heard            vay-yish-me-u                   וישמעו
                 three              she-lo-shet                     שלשת
             friends —                     re-e                      רעי
        Now when Job’s                 ee-yo-wv                     איוב
                     -                       et                       את
             about all                      kal                       כל
             adversity                 ha-ra-ah                     הרעה
                  this                  haz-zot                     הזאת
         that had come                hab-ba-ah                     הבאה
              upon him                    a-law                     עליו
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
          each of them                     eesh                      איש
         from his home             mim-me-qo-mo                    ממקמו
               Eliphaz               e-lee-phaz                    אליפז
          the Temanite            hat-te-ma-nee                   התימני
                Bildad                u-vil-dad                    ובלדד
           the Shuhite            hash-shu-chee                    השוחי
            and Zophar            ve-tso-w-phar                    וצופר
      the Naamathite —          han-na-a-ma-tee                   הנעמתי
          and they met          vay-yiw-va-a-du                   ויועדו
              together                 yach-daw                     יחדו
                 to go                  la-vo-w                     לבוא
        and sympathize                   la-nud                     לנוד
            with [Job]                       lo                       לו
       and comfort him           u-le-na-cha-mo                   ולנחמו
   When they lifted up                vay-yis-u                    וישאו
                                             et                       את
            their eyes                 e-ne-hem                   עיניהם
             from afar             me-ra-cho-wq                    מרחוק
     they could barely                    ve-lo                      ולא
       recognize [Job]            hik-kee-ru-hu                   הכירהו
                 aloud                vay-yis-u                    וישאו
                                       qo-w-lam                     קולם
    They began to weep               vay-yiv-ku                    ויבכו
                  tore             vay-yiq-re-u                   ויקרעו
          and each man                     eesh                      איש
              his robe                  me-i-lo                     מעלו
             and threw            vay-yiz-re-qu                   ויזרקו
                  dust                   a-phar                      עפר
                  over                       al                       על
              his head               ra-she-hem                   ראשיהם
            in the air       hash-sha-ma-ye-mah                   השמימה
         Then they sat            vay-ye-she-vu                    וישבו
              with him                    it-to                      אתו
         on the ground                la-a-rets                     לארץ
             for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
             and seven               ve-shiv-at                    ושבעת
                nights                 le-lo-wt                    לילות
                but no                    ve-en                     ואין
             one spoke                   do-ver                      דבר
                to him                    e-law                     אליו
                a word                   da-var                      דבר
               because                      kee                       כי
              they saw                     ra-u                      ראו
                     -                      kee                       כי
                   was                   ga-dal                      גדל
         his suffering                hak-ke-ev                     הכאב
           how intense                    me-od                      מאד
                 After                 a-cha-re                     אחרי
                  this                     khen                       כן
                opened                  pa-tach                      פתח
                   Job                 ee-yo-wv                     איוב
                     -                       et                       את
             his mouth                   pee-hu                     פיהו
            and cursed              vay-qal-lel                    ויקלל
                     -                       et                       את
 the day of his [birth]                 yo-w-mo                    יומופ
    And [this is what]                vay-ya-an                     ויען
                  [he]                 ee-yo-wv                     איוב
                said :               vay-yo-mar                    ויאמר
                perish                   yo-vad                     יאבד
         "May the day                    yo-wm                      יום
           of my birth                iw-va-led                     אולד
                                             bo                       בו
         and the night           ve-hal-lay-lah                   והלילה
           it was said                    a-mar                      אמר
        is conceived ’                   ho-rah                      הרה
               ‘ A boy                   ga-ver                      גבר
                   day                hay-yo-wm                     היום
          If only that                    ha-hu                     ההוא
            had turned                   ye-hee                      יהי
         to darkness !                cho-shekh                      חשך
                                             al                       אל
          disregard it            yid-re-she-hu                   ידרשהו
               May God                e-lo-w-ah                     אלוה
                 above                mim-ma-al                     ממעל
                                          ve-al                      ואל
                 shine                 to-w-pha                     תופע
               upon it                    a-law                     עליו
        [may no] light                ne-ha-rah                     נהרה
            reclaim it              yig-a-lu-hu                   יגאלהו
          May darkness                cho-shekh                      חשך
             and gloom           ve-tsal-ma-vet                   וצלמות
                settle                 tish-kan                     תשכן
               over it                    a-law                     עליו
           and a cloud                 a-na-nah                     עננה
          overwhelm it            ye-va-a-tu-hu                   יבעתהו
     may the blackness               kim-ree-re                   כמרירי
            of the day                    yo-wm                      יום
            that night              hal-lay-lah                    הלילה
             had taken                    ha-hu                     ההוא
                away !            yiq-qa-che-hu                    יקחהו
      If only darkness                   o-phel                      אפל
            May it not                       al                       אל
                appear                  yi-chad                      יחד
        among the days                   bee-me                     בימי
           of the year                  sha-nah                      שנה
                in any               be-mis-par                    במספר
         of the months              ye-ra-cheem                    ירחים
          may it never                       al                       אל
            be entered                    ya-vo                      יבא
                Behold                  hin-neh                      הנה
                 night              hal-lay-lah                    הלילה
              may that                    ha-hu                     ההוא
                    be                   ye-hee                      יהי
                barren                  gal-mud                    גלמוד
                may no                       al                       אל
                  come                    ta-vo                      תבא
          joyful voice                re-na-nah                     רננה
               into it                       vo                       בו
    by those who curse             yiq-qe-vu-hu                    יקבהו
      May it be cursed                  o-re-re                     אררי
             the day —                    yo-wm                      יום
        those prepared            ha-a-tee-deem                  העתידים
              to rouse                    o-rer                      ערר
             Leviathan               liw-ya-tan                    לויתן
             grow dark             yech-she-khu                    יחשכו
                 stars                ko-wkh-ve                    כוכבי
       May its morning                  nish-po                     נשפו
           may it wait                   ye-qaw                      יקו
          for daylight                  le-o-wr                     לאור
               in vain                 va-a-yin                     ואין
            may it not                    ve-al                      ואל
                   see                   yir-eh                     יראה
          the breaking             be-aph-ap-pe                   בעפעפי
               of dawn                 sha-char                      שחר
                   For                      kee                       כי
    that night did not                       lo                       לא
                  shut                   sa-gar                      סגר
             the doors                   dal-te                     דלתי
           of the womb                  vit-nee                     בטני
               to hide              vay-yas-ter                    ויסתר
            the sorrow                    a-mal                      עמל
          from my eyes                 me-e-nay                    מעיני
                   Why                  lam-mah                      למה
                                             lo                       לא
              at birth               me-re-chem                     מרחם
      did I not perish                    a-mut                     אמות
       from the womb ?               mib-be-ten                     מבטן
             as I came               ya-tsa-tee                    יצאתי
     why did I not die                 ve-eg-va                    ואגוע
                   Why                 mad-du-a                     מדוע
         to receive me            qid-de-mu-nee                   קדמוני
      were there knees               vir-ka-yim                    ברכים
                 [and]              u-ma-ho-sha                      ומה
               breasts                   da-yim                     שדים
                  that                      kee                       כי
  I should be nursed ?                   ee-naq                     אינק
                   For                      kee                       כי
                   now                   at-tah                      עתה
 I would be lying down             sha-khav-tee                    שכבתי
              in peace             ve-esh-qo-wt                   ואשקוט
     I would be asleep              ya-shan-tee                    ישנתי
                   and                       az                       אז
               at rest                ya-nu-ach                     ינוח
                                            lee                       לי
                  with                       im                       עם
                 kings              me-la-kheem                    מלכים
        and counselors              ve-yo-a-tse                    ויעצי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
             who built              hab-bo-neem                    הבנים
   cities now in ruins             cho-ra-vo-wt                    חרבות
        for themselves                    la-mo                      למו
                    or                        o                       או
                  with                   i-m-sa                       עם
               princes                     reem                     שרים
          who had gold                   za-hav                      זהב
                                         la-hem                      להם
            who filled              ham-mal-eem                  הממלאים
          their houses               bat-te-hem                    בתיהם
           with silver                  ka-seph                      כסף
                    Or                        o                       או
 like a stillborn child             khe-ne-phel                     כנפל
                hidden                   ta-mun                     טמון
                 I not                       lo                       לא
               why was                   eh-yeh                     אהיה
        like an infant             ke-o-le-leem                   כעללים
             who never                       lo                       לא
                  sees                     ra-u                      ראו
            daylight ?                     o-wr                      אור
                 There                     sham                       שם
            the wicked               re-sha-eem                    רשעים
                 cease                cha-de-lu                     חדלו
           from raging                   ro-gez                      רגז
             and there                  ve-sham                      ושם
             find rest                ya-nu-chu                    ינוחו
             the weary                 ye-gee-e                    יגיעי
                                        kho-ach                       כח
                 enjoy                  ya-chad                      יחד
          The captives               a-see-reem                   אסירים
            their ease              sha-a-na-nu                    שאננו
           they do not                       lo                       לא
                  hear                     me-u                     שמעו
             the voice                    qo-wl                      קול
      of the oppressor                   no-ges                      נגש
            Both small                   qa-ton                      קטן
             and great              ve-ga-do-wl                    וגדול
             are there                     sham                       שם
                                             hu                      הוא
         and the slave                 ve-e-ved                     ועבד
              is freed             cha-phe-shee                     חפשי
       from his master              me-a-do-naw                   מאדניו
                   Why                  lam-mah                      למה
                 given                  yit-ten                      יתן
      to the miserable                 le-a-mel                     לעמל
              is light                     o-wr                      אור
              and life             ve-chay-yeem                    וחיים
         to the bitter                 le-ma-re                     למרי
               of soul                 na-phesh                      נפש
              who long            ham-chak-keem                   המחכים
             for death               lam-ma-vet                     למות
    that does not come              ve-e-nen-nu                   ואיננו
     and search for it        vay-yach-pe-ru-hu                  ויחפרהו
  like hidden treasure        mim-mat-mo-w-neem                 ממטמונים
           who rejoice          has-se-me-cheem                   השמחים
                                           e-le                      אלי
           and greatly                     geel                      גיל
                 exult                ya-see-su                    ישישו
                  when                      kee                       כי
         they can find                yim-tse-u                    ימצאו
           the grave ?                   qa-ver                      קבר
 Why is life given to a               le-ge-ver                     לגבר
                 whose                   a-sher                      אשר
                   way                   dar-ko                     דרכו
             is hidden               nis-ta-rah                    נסתרה
       has hedged in ?              vay-ya-sekh                     ויסך
              whom God                e-lo-w-ah                     אלוה
                                        ba-a-do                     בעדו
                  when                      kee                       כי
             before me                  liph-ne                     לפני
                  food                 lach-mee                     לחמי
                I sigh               an-cha-tee                    אנחתי
                is put                    ta-vo                      תבא
              pour out           vay-yit-te-khu                    ויתכו
            like water              kham-ma-yim                     כמים
         and my groans             sha-a-go-tay                    שאגתי
                   For                      kee                       כי
             the thing                 pha-chad                      פחד
              I feared              pa-chad-tee                    פחדתי
      has overtaken me       vay-ye-e-ta-ye-nee                  ויאתיני
              and what                va-a-sher                     ואשר
             I dreaded             ya-go-re-tee                    יגרתי
          has befallen                    ya-vo                      יבא
                    me                      lee                       לי
              I am not                       lo                       לא
               at ease              sha-law-tee                    שלותי
             I have no                    ve-lo                      ולא
              or quiet              sha-qat-tee                    שקטתי
                                          ve-lo                      ולא
                  rest               na-che-tee                     נחתי
            has come"                vay-ya-vo                     ויבא
           for trouble                   ro-gez                     רגזפ
             replied :                vay-ya-an                     ויען
          Then Eliphaz               e-lee-phaz                    אליפז
          the Temanite            hat-te-ma-nee                   התימני
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
     "If one ventures               ha-nis-sah                     הנסה
                a word                   da-var                      דבר
              with you                 e-le-kha                     אליך
 will you be wearied ?                   til-eh                     תלאה
                  keep                  va-tsor                     ועצר
       from speaking ?              be-mil-leen                    במלין
               Yet who                      mee                       מי
                   can                  yu-khal                     יוכל
                Surely                  hin-neh                      הנה
   you have instructed               yis-sar-ta                     יסרת
                  many                 rab-beem                     רבים
                 hands             ve-ya-da-yim                    וידים
          their feeble                ra-pho-wt                     רפות
 and have strengthened              te-chaz-zeq                     תחזק
    those who stumbled               ko-wo-shel                     כושל
         have steadied               ye-qee-mun                   יקימון
            Your words               mil-le-kha                     מליך
             the knees             u-vir-ka-yim                   וברכים
    that were buckling               ko-re-o-wt                    כרעות
       you have braced               te-am-mets                     תאמץ
                   But                      kee                       כי
                   now                   at-tah                      עתה
    [trouble] has come                  ta-vo-w                     תבוא
              upon you                 e-le-kha                     אליך
     and you are weary                vat-te-le                     ותלא
        It strikes you                   tig-ga                      תגע
                                       a-de-kha                     עדיך
  and you are dismayed           vat-tib-ba-hel                    ותבהל
                   not                    ha-lo                      הלא
     Is your reverence             yir-a-te-kha                    יראתך
       your confidence            kis-la-te-kha                    כסלתך
           your hope ?            tiq-va-te-kha                    תקותך
   and the uprightness                   ve-tom                      ותם
          of your ways            de-ra-khe-kha                    דרכיך
              Consider                  ze-khar                      זכר
        now, I plead :                       na                       נא
                   Who                      mee                       מי
                     -                       hu                      הוא
        being innocent                   na-qee                      נקי
   has ever perished ?                    a-vad                      אבד
              Or where                ve-e-phoh                    ואיפה
      have the upright              ye-sha-reem                    ישרים
      been destroyed ?              nikh-cha-du                    נכחדו
                    As                ka-a-sher                     כאשר
       I have observed                ra-ee-tee                    ראיתי
        those who plow               cho-re-she                     חרשי
              iniquity                    a-ven                      און
     and those who sow               ve-zo-re-e                    וזרעי
               trouble                    a-mal                      עמל
         reap the same            yiq-tse-ru-hu                   יקצרהו
         By the breath             min-nish-mat                    מנשמת
                of God                e-lo-w-ha                     אלוה
           they perish                 yo-ve-du                    יאבדו
      and by the blast              u-me-ru-ach                    ומרוח
          of His anger                    ap-po                      אפו
     they are consumed                  yikh-lu                     יכלו
              may roar                sha-a-gat                     שאגת
              The lion                   ar-yeh                     אריה
             may growl                 ve-qo-wl                     וקול
   and the fierce lion                 sha-chal                      שחל
         yet the teeth               ve-shin-ne                     ושני
    of the young lions            khe-phee-reem                   כפירים
            are broken                 nit-ta-u                     נתעו
          The old lion                  la-yish                      ליש
              perishes                    o-ved                      אבד
              for lack               mib-be-lee                     מבלי
               of prey                  ta-reph                      טרף
          and the cubs                  u-ve-ne                     ובני
        of the lioness                   la-vee                     לביא
         are scattered             yit-pa-ra-du                   יתפרדו
            came to me                 ve-e-lay                     ואלי
            Now a word                   da-var                      דבר
              secretly               ye-gun-nav                     יגנב
                caught             vat-tiq-qach                     ותקח
               my ears                 a-ze-nee                     אזני
             a whisper                 she-mets                      שמץ
                 of it                   men-hu                     מנהו
        In disquieting              bis-ip-peem                   בשעפים
               visions         me-chez-yo-no-wt                  מחזינות
          in the night                la-ye-lah                     לילה
                 falls                 bin-phol                     בנפל
       when deep sleep               tar-de-mah                    תרדמה
                    on                       al                       על
                   men               a-na-sheem                    אנשים
                  fear                  pa-chad                      פחד
          came over me              qe-ra-a-nee                    קראני
         and trembling               u-re-a-dah                    ורעדה
          and made all                   ve-rov                      ורב
              my bones             ats-mo-w-tay                   עצמותי
               shudder               hiph-cheed                    הפחיד
         Then a spirit                ve-ru-ach                     ורוח
                  past                       al                       על
               my face                   pa-nay                      פני
                glided              ya-cha-loph                     יחלף
              bristled               te-sam-mer                     תסמר
        [and] the hair                 sa-a-rat                     שערת
            on my body                be-sa-ree                     בשרי
        It stood still                 ya-a-mod                     יעמד
       but I could not                    ve-lo                      ולא
               discern                  ak-keer                     אכיר
        its appearance                 mar-e-hu                    מראהו
                a form                te-mu-nah                    תמונה
         loomed before                le-ne-ged                     לנגד
               my eyes                    e-nay                     עיני
          a whispering                de-ma-mah                     דממה
               voice :                 va-qo-wl                     וקול
           and I heard                   esh-ma                     אשמע
      ‘ {Can} a mortal             ha-e-no-wosh                    האנוש
              than God             me-e-lo-w-ha                    מאלוה
     be more righteous                 yits-daq                     יצדק
                    or                       im                       אם
      than his Maker ?               me-o-se-hu                    מעשהו
             more pure                  yit-har                     יטהר
                 a man                   ga-ver                      גבר
                    If                      hen                       הן
       in His servants              ba-a-va-daw                   בעבדיו
           God puts no                       lo                       לא
                 trust                ya-a-meen                    יאמין
            His angels          u-ve-mal-a-khaw                 ובמלאכיו
        and He charges                  ya-seem                     ישים
            with error                ta-ho-lah                     תהלה
         how much more                      aph                       אף
       those who dwell               sho-khe-ne                     שכני
             in houses                   vat-te                      בתי
               of clay                  cho-mer                      חמר
                 whose                   a-sher                      אשר
       are in the dust                be-a-phar                     בעפר
           foundations              ye-so-w-dam                    יסודם
    who can be crushed             ye-dak-ke-um                   ידכאום
                                        liph-ne                     לפני
         like a moth !                      ash                       עש
             from dawn               mib-bo-qer                     מבקר
               to dusk                 la-e-rev                     לערב
 They are smashed to pi              yuk-kat-tu                     יכתו
             unnoticed               mib-be-lee                     מבלי
                                        me-seem                     משים
               forever              la-ne-tsach                     לנצח
           they perish                 yo-ve-du                    יאבדו
                     -                    ha-lo                      הלא
             pulled up                   nis-sa                      נסע
 Are not their tent cor                 yit-ram                     יתרם
                                            bam                       בם
      so that they die                 ya-mu-tu                    ימותו
               without                    ve-lo                      ולא
       wisdom ? ’ [’’]           ve-cha-khe-mah                    בחכמה
          [“] Call out                    qe-ra                      קרא
         if you please                       na                       נא
                                        ha-yesh                      היש
 but who will answer ?                o-w-ne-ka                     עונך
                    To                    ve-el                      ואל
                 which                      mee                       מי
      of the holy ones          miq-qe-do-sheem                   מקדשים
       will you turn ?                 tiph-neh                     תפנה
                   For                      kee                       כי
                a fool                le-e-veel                    לאויל
                 kills                ya-ha-rag                     יהרג
            resentment                    ka-as                      כעש
            the simple                u-pho-teh                     ופתה
                 slays                  ta-meet                     תמית
              and envy                   qin-ah                     קנאה
                     I                     anee                     א‍ני
             have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                a fool                   e-veel                     אויל
           taking root               mash-reesh                    משריש
            was cursed              va-eq-qo-wv                    ואקוב
             his house                 na-ve-hu                     נוהו
          but suddenly                  phit-om                     פתאם
               are far               yir-cha-qu                    ירחקו
              His sons                   va-naw                     בניו
           from safety               mee-ye-sha                     מישע
               crushed          ve-yid-dak-ke-u                   וידכאו
              in court              vash-sha-ar                     בשער
               without                    ve-en                     ואין
            a defender               mats-tseel                     מציל
                     -                   a-sher                      אשר
           his harvest               qe-tsee-ro                    קצירו
            The hungry                    ra-ev                      רעב
               consume                  yo-khel                     יאכל
                                          ve-el                      ואל
       from the thorns           mits-tsin-neem                    מצנים
        taking it even            yiq-qa-che-hu                    יקחהו
            pant after               ve-sha-aph                     ושאף
       and the thirsty                tsam-meem                     צמים
            his wealth                  che-lam                     חילם
                   For                      kee                       כי
              does not                       lo                       לא
                spring                   ye-tse                      יצא
         from the dust                me-a-phar                     מעפר
              distress                    a-ven                      און
       from the ground            u-me-a-da-mah                   ומאדמה
              does not                       lo                       לא
                sprout                yits-mach                     יצמח
           and trouble                    a-mal                      עמל
                   Yet                      kee                       כי
                   man                    a-dam                      אדם
            to trouble                 le-a-mal                     לעמל
               is born                  yul-lad                     יולד
   as surely as sparks                  u-ve-ne                     ובני
                                       re-sheph                      רשף
                upward               yag-bee-hu                   יגביהו
                   fly                      uph                      עוף
               However                    u-lam                     אולם
         if I were you                    a-nee                      אני
        I would appeal                  ed-rosh                     אדרש
                    to                       el                       אל
                   God                       el                       אל
                before                    ve-el                      ואל
                 Him —                e-lo-heem                    אלהים
               and lay                   a-seem                     אשים
              my cause               div-ra-tee                    דברתי
    [the One] who does                    o-seh                      עשה
                 great              ge-do-lo-wt                    גדלות
                   and                    ve-en                     ואין
   unsearchable things                  che-qer                      חקר
               wonders             niph-la-o-wt                   נפלאות
                                             ad                       עד
               without                       en                      אין
                number                  mis-par                     מספר
              He gives               han-no-ten                     הנתן
                  rain                   ma-tar                      מטר
                    to                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
             the earth                   a-rets                      ארץ
             and sends            ve-sho-le-ach                     ושלח
                 water                   ma-yim                      מים
                  upon                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
            the fields               chu-tso-wt                    חוצות
               He sets                   la-sum                     לשום
             the lowly             she-pha-leem                    שפלים
               on high              le-ma-ro-wm                    למרום
      so that mourners            ve-qo-de-reem                   וקדרים
            are lifted                 sa-ge-vu                     שגבו
             to safety                   ye-sha                      ישע
            He thwarts                  me-pher                      מפר
           the schemes           mach-she-vo-wt                   מחשבות
         of the crafty                a-ru-meem                   ערומים
                    no                    ve-lo                      ולא
                  find              ta-a-se-nah                   תעשינה
   so that their hands                ye-de-hem                    ידיהם
               success              tu-shee-yah                    תושיה
            He catches                  lo-khed                      לכד
              the wise             cha-kha-meem                    חכמים
   in their craftiness              be-a-re-mam                    בערמם
             the plans                va-a-tsat                     ועצת
        of the cunning             niph-ta-leem                   נפתלים
       and sweeps away               nim-ha-rah                    נמהרה
                by day                 yo-w-mam                     יומם
        They encounter           ye-phag-ge-shu                    יפגשו
              darkness                cho-shekh                      חשך
       as in the night          ve-khal-lay-lah                   וכלילה
             and grope              ye-mash-shu                    ימששו
               at noon       vats-tsa-ho-ra-yim                   בצהרים
              He saves               vay-yo-sha                     וישע
        from the sword               me-che-rev                     מחרב
        in their mouth              mip-pee-hem                    מפיהם
 and from the clutches                u-mee-yad                     ומיד
       of the powerful                  cha-zaq                      חזק
             the needy                 ev-yo-wn                    אביון
                  have               vat-te-hee                     ותהי
           So the poor                  lad-dal                      לדל
                  hope                  tiq-vah                     תקוה
         and injustice              ve-o-la-tah                    ועלתה
                 shuts              qa-phe-tsah                     קפצה
             its mouth                   pee-ha                      פיה
                indeed                  hin-neh                      הנה
               Blessed                   ash-re                     אשרי
            is the man                e-no-wosh                     אנוש
              corrects         yo-w-khi-chen-nu                   יוכחנו
            [whom] God                e-lo-w-ah                     אלוה
        the discipline                 u-mu-sar                    ומוסר
       of the Almighty                      day                      שדי
             so do not                       al                       אל
               despise                   tim-as                     תמאס
                   For                      kee                       כי
                    He                       hu                      הוא
                wounds                 yakh-eev                    יכאיב
     but He also binds             ve-yech-bash                    ויחבש
            He strikes                yim-chats                     ימחץ
         but His hands                 ve-ya-do                     וידו
             also heal               tir-pe-nah                   תרפינה
          you from six                 be-shesh                      בשש
            calamities                tsa-ro-wt                     צרות
        He will rescue          yats-tsee-le-ka                    יצילך
              in seven              u-ve-she-va                    ובשבע
                    no                       lo                       לא
            will touch                   yig-ga                      יגע
                   you                   be-kha                       בך
                  harm                       ra                       רע
             In famine                 be-ra-av                     ברעב
    He will redeem you                pa-de-kha                      פדך
            from death               mim-ma-vet                     ממות
         and in battle         u-ve-mil-cha-mah                  ובמלחמה
       from the stroke                   mee-de                     מידי
          of the sword                  cha-rev                      חרב
      from the scourge                be-sho-wt                     בשוט
         of the tongue                la-sho-wn                     לשון
    You will be hidden                te-cha-ve                     תחבא
          and will not                    ve-lo                      ולא
                  fear                   tee-ra                     תירא
                 havoc                mish-shod                      משד
                  when                      kee                       כי
              it comes                  ya-vo-w                     יבוא
        at destruction                  le-shod                      לשד
            and famine            u-le-kha-phan                    ולכפן
        You will laugh                 tis-chaq                     תשחק
            the beasts            u-me-chay-yat                    ומחית
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
          and need not                       al                       אל
                  fear                   tee-ra                     תירא
                   For                      kee                       כי
                  with                       im                       עם
            the stones                    av-ne                     אבני
          of the field               has-sa-deh                     השדה
 you will have a covena           ve-ree-te-kha                    בריתך
               animals              ve-chay-yat                     וחית
          and the wild               has-sa-deh                     השדה
      will be at peace            ha-she-le-mah                    השלמה
              with you                     lakh                       לך
         You will know              ve-ya-da-ta                    וידעת
                  that                      kee                       כי
             is secure                sha-lo-wm                     שלום
             your tent              a-ho-le-kha                     אהלך
       when inspecting             u-pha-qad-ta                    ופקדת
             your home                na-ve-kha                      נוך
      and find nothing                    ve-lo                      ולא
                 amiss                te-che-ta                     תחטא
         You will know              ve-ya-da-ta                    וידעת
                  that                      kee                       כי
          will be many                      rav                       רב
        your offspring                zar-e-kha                     זרעך
      your descendants       ve-tse-e-tsa-e-kha                  וצאצאיך
        like the grass                 ke-e-sev                     כעשב
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
         You will come                  ta-vo-w                     תבוא
         in full vigor              ve-khe-lach                     בכלח
                    to                     e-le                      אלי
             the grave                   qa-ver                      קבר
              gathered               ka-a-lo-wt                    כעלות
 like a sheaf of grain                 ga-deesh                     גדיש
             in season                 be-it-to                     בעתו
                Indeed                  hin-neh                      הנה
                                            zot                      זאת
  we have investigated            cha-qar-nu-ha                   חקרנוה
             is true !                      ken                       כן
                and it                      hee                      היא
            So hear it                ma-en-nah                    שמענה
                   and                ve-at-tah                     ואתה
                  know                       da                       דע
        for yourself"                     lakh                      לךפ
             replied :                vay-ya-an                     ויען
              Then Job                 ee-yo-wv                     איוב
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
             "If only                       lu                       לו
      could be weighed                sha-qo-wl                     שקול
                                   yish-sha-qel                     ישקל
              my grief                   ka-see                     כעשי
           my calamity             ve-hay-ya-tī                    והיתי
         on the scales          be-mo-ze-na-yim                  במאזנים
            and placed                    yis-u                     ישאו
                  with                  ya-chad                      יחד
                   For                      kee                       כי
                  then                   at-tah                      עתה
              the sand                me-cho-wl                     מחול
         of the seas —                 yam-meem                     ימים
     it would outweigh                 yikh-bad                     יכבד
             no wonder                       al                       על
                                            ken                       כן
              my words                de-va-ray                     דברי
        have been rash                     la-u                      לעו
                   For                      kee                       כי
            the arrows                chits-tse                      חצי
       of the Almighty                 shad-day                      שדי
       have pierced me                im-ma-dee                     עמדי
                     -                   a-sher                      אשר
          their poison               cha-ma-tam                     חמתם
             drinks in                  sho-tah                      שתה
             my spirit                  ru-chee                     רוחי
           the terrors                  bi-u-te                    בעותי
                of God                e-lo-w-ah                     אלוה
 are arrayed against me           ya-ar-khu-nee                  יערכוני
                  bray               ha-yin-haq                    הינהק
    Does a wild donkey                    pe-re                      פרא
                  over                     a-le                      עלי
           fresh grass                   de-she                      דשא
                    or                       im                       אם
                   low             yig-e-ho-sho                     יגעה
                 an ox                       wr                      שור
                  over                       al                       על
          its fodder ?                be-lee-lo                    בלילו
                 eaten             ha-ye-a-khel                    היאכל
     Is tasteless food                  ta-phel                      תפל
               without               mib-be-lee                     מבלי
                  salt                  me-lach                      מלח
                    or                       im                       אם
              is there                     yesh                       יש
                flavor                    ta-am                      טעם
          in the white                  be-reer                     בריר
           of an egg ?              chal-la-mut                    חלמות
               refuses                 me-a-nah                     מאנה
         to touch them               lin-go-w-a                    לנגוע
               My soul                naph-shee                     נפשי
              they are                  hem-mah                      המה
             loathsome                   kid-ve                     כדוי
            food to me                 lach-mee                     לחמי
               If only                      mee                       מי
                                        yit-ten                      יתן
          were granted                  ta-vo-w                     תבוא
            my request             she-e-la-tee                    שאלתי
             my hope :            ve-tiq-va-tee                   ותקותי
         would fulfill                  yit-ten                      יתן
               and God                e-lo-w-ah                     אלוה
      would be willing                 ve-yo-el                     ויאל
              that God                e-lo-w-ah                     אלוה
           to crush me         vee-dak-ke-e-nee                  וידכאני
            to unleash                  yat-ter                      יתר
              His hand                    ya-do                      ידו
      and cut me off !       vee-vats-tse-e-nee                  ויבצעני
             brings me                 u-te-hee                     ותהי
              It still                     o-wd                      עוד
               comfort            ne-cha-ma-tee                    נחמתי
               and joy          va-a-sal-le-dah                   ואסלדה
                  pain              ve-chee-lah                    בחילה
   through unrelenting                       lo                       לא
                                     yach-mo-wl                    יחמול
                  that                      kee                       כי
            I have not                       lo                       לא
                denied             khi-chad-tee                    כחדתי
             the words                    im-re                     אמרי
       of the Holy One               qa-do-wosh                     קדוש
                  What                      mah                       מה
    strength do I have                  ko-chee                      כחי
                  that                     khee                       כי
 I should still hope ?                a-ya-chel                     איחל
                  What                    u-mah                      ומה
          is my future                qits-tsee                      קצי
                  that                      kee                       כי
   should be patient ?                a-a-reekh                    אאריך
                     I                naph-shee                     נפשי
                    or                       im                       אם
        Is my strength                   ko-ach                       כח
              of stone                a-va-neem                    אבנים
             like that                  ko-chee                      כחי
                     ?                       im                       אם
              my flesh                be-sa-ree                     בשרי
        made of bronze                 na-chush                     נחוש
        [Is] there any                    ha-im                      האם
                     -                       en                      אין
                  help                ez-ra-tee                    עזרתי
             within me                      vee                       בי
      now that success           ve-tu-shee-yah                    ותשיה
             is driven              nid-de-chah                     נדחה
             from me ?              mim-men-nee                     ממני
      A despairing man                  lam-mas                      למס
         of his friend               me-re-e-hu                    מרעהו
 [should have] the kind                 cha-sed                      חסד
              the fear                ve-yir-at                    ויראת
       of the Almighty                 shad-day                      שדי
   even if he forsakes               ya-a-zo-wv                    יעזוב
     [But] my brothers                   a-chay                      אחי
      are as faithless                 ba-ge-du                     בגדו
                    as                   khe-mo                      כמו
                 wadis                  na-chal                      נחל
   as seasonal streams               ka-a-pheeq                    כאפיק
                                    ne-cha-leem                    נחלים
         that overflow               ya-a-vo-ru                    יעברו
              darkened           haq-qo-de-reem                   הקדרים
               because                  min-nee                      מני
            of the ice                  qa-rach                      קרח
        and the inflow                  a-le-mo                    עלימו
            of melting               yit-al-lem                    יתעלם
                  snow                  sha-leg                      שלג
     in the dry season                    be-et                      בעת
                                    ye-zo-re-vu                    יזרבו
           but ceasing               nits-ma-tu                    נצמתו
           in the heat               be-chum-mo                     בחמו
       [and] vanishing                nid-a-khu                    נדעכו
   from their channels          mim-me-qo-w-mam                   ממקומם
            turn aside            yil-la-phe-tu                    ילפתו
              Caravans              a-re-cho-wt                    ארחות
     from their routes                  dar-kam                     דרכם
               they go                  ya-a-lu                     יעלו
    into the wasteland                vat-to-hu                     בתהו
            and perish              ve-yo-ve-du                   ויאבדו
      look [for water]               hib-bee-tu                    הביטו
          The caravans              a-re-cho-wt                    ארחות
               of Tema                    te-ma                      תמא
         the travelers              ha-lee-khot                    הליכת
              of Sheba                       va                      שבא
                  hope                   qiw-wu                      קוו
            to find it                    la-mo                      למו
   They are confounded                   bo-shu                      בשו
               because                      kee                       כי
        they had hoped                  va-tach                      בטח
         their arrival                    ba·ʾu                      באו
                     -                  a-de-ha                     עדיה
 brings disappointment           vay-yech-pa-ru                   ויחפרו
                   For                      kee                       כי
                   now                   at-tah                      עתה
               you are               he-yee-tem                    הייתם
            of no help                       lo                       לא
               you see                    tir-u                     תראו
                terror                  cha-tat                      חתת
    and you are afraid             vat-tee-ra-u                   ותיראו
           Have I ever                   hakhee                     ה‍כי
                  said                a-mar-tee                    אמרתי
   ‘ Give me something                    ha-vu                      הבו
                                            lee                       לי
      from your wealth        u-mik-ko-cha-khem                   ומכחכם
      offer me a bribe               shi-cha-du                     שחדו
                                       va-a-dee                     בעדי
            deliver me          u-mal-le-tu-nee                  ומלטוני
         from the hand                  mee-yad                      מיד
          of the enemy                     tsar                       צר
        from the grasp                u-mee-yad                     ומיד
   of the ruthless ’ ?              a-ree-tseem                   עריצים
             redeem me              tiph-du-nee                   תפדוני
              Teach me              ho-w-ru-nee                   הורוני
                 and I                 va-a-nee                     ואני
        will be silent              a-cha-reesh                    אחריש
                   how              u-ma-ho-sha                      ומה
          I have erred                  gee-tee                    שגיתי
    Help me understand                ha-vee-nu                    הבינו
                                            lee                       לי
                   How                      mah                       מה
               painful               nim-re-tsu                    נמרצו
               words !                    im-re                     אמרי
          [are] honest                  yo-sher                      ישר
              But what                    u-mah                      ומה
    does your argument            yo-w-khee-ach                    יוכיח
               prove ?             ho-w-khe-ach                     הוכח
                                        mik-kem                      מכם
            to correct           hal-ho-w-khach                   הלהוכח
              my words                 mil-leem                     מלים
         Do you intend              tach-sho-vu                    תחשבו
     and treat as wind              u-le-ru-ach                    ולרוח
                my cry                    im-re                     אמרי
          of despair ?                   no-ash                      נאש
                                            aph                       אף
                                             al                       על
         for an orphan                 ya-to-wm                     יתום
 You would even cast lo              tap-pee-lu                    תפילו
            and barter               ve-tikh-ru                    ותכרו
                  away                       al                       על
           your friend                re-a-khem                    ריעכם
               But now                ve-at-tah                     ועתה
                please               ho-w-ee-lu                   הואילו
                  look                   phe-nu                      פנו
                 at me                      vee                       בי
                    to                    ve-al                      ועל
             your face               pe-ne-khem                    פניכם
                     ?                       im                       אם
           Would I lie               a-khaz-zev                     אכזב
            Reconsider                   shu-vu                      שבו
                                             na                       נא
                do not                       al                       אל
                    be                   te-hee                      תהי
                unjust                   aw-lah                     עולה
            Reconsider                ve-shu-vī                     ושבי
                                           o-wd                      עוד
  for my righteousness                 tsid-qee                     צדקי
           is at stake                      vah                       בה
              Is there                  ha-yesh                      היש
        on my tongue ?            bil-sho-w-nee                   בלשוני
              iniquity                   aw-lah                     עולה
                   Can                       im                       אם
              my mouth                 chik-kee                      חכי
                   not                       lo                       לא
               discern                  ya-veen                     יבין
         malice ? [’’]                haw-wo-wt                     הוות
            [“] Is not                    ha-lo                      הלא
    consigned to labor                   tsa-va                      צבא
                   man             le-e-no-wosh                    לאנוש
                    on                      ʿal                       על
               earth ?                   a-rets                      ארץ
      Are not his days               ve-khee-me                    וכימי
     of a hired hand ?                 sa-kheer                     שכיר
            like those                   ya-maw                     ימיו
          Like a slave                 ke-e-ved                     כעבד
          he longs for                 yish-aph                     ישאף
                 shade                     tsel                       צל
       like a hireling           u-khe-sa-kheer                   וכשכיר
          he waits for               ye-qaw-veh                     יקוה
             his wages                 pha-o-lo                     פעלו
                    So                      ken                       כן
         I am allotted           ha-ne-chal-tee                   הנחלתי
                                            lee                       לי
                months                  yar-che                     ירחי
           of futility                     shaw                      שוא
            and nights              ve-le-lo-wt                   ולילות
             of misery                    a-mal                      עמל
         are appointed                   min-nu                      מנו
                    me                      lee                       לי
                  When                       im                       אם
            I lie down             sha-khav-tee                    שכבתי
             I think :             ve-a-mar-tee                   ואמרתי
                ‘ When                   ma-tay                      מתי
     will I get up ? ’                    a-qum                     אקום
              drags on                u-mid-dad                     ומדד
         But the night                    a-rev                      ערב
   and I toss and turn             ve-sa-va-tee                   ושבעתי
                                     ne-du-deem                    נדדים
                 until                     a-de                      עדי
                  dawn                 na-sheph                      נשף
            is clothed                  la-vash                      לבש
              My flesh                be-sa-ree                     בשרי
            with worms                  rim-mah                      רמה
         and encrusted                  ve-gīsh                     וגיש
             with dirt                   a-phar                      עפר
               my skin                  o-w-ree                     עורי
            is cracked                    ra-ga                      רגע
         and festering            vay-yim-ma-es                    וימאס
               My days                   ya-may                      ימי
           are swifter                   qal-lu                      קלו
                  than                  min-nee                      מני
    a weaver’s shuttle                    a-reg                      ארג
   they come to an end              vay-yikh-lu                    ויכלו
               without                be-e-phes                     באפס
                  hope                  tiq-vah                     תקוה
              Remember                  ze-khor                      זכר
                  that                      kee                       כי
       is but a breath                   ru-ach                      רוח
               my life                 chay-yay                      חיי
            will never                       lo                       לא
                 again                  ta-shuv                     תשוב
               My eyes                    e-nee                     עיני
                   see                 lir-o-wt                    לראות
             happiness                    to-wv                      טוב
               will no                       lo                       לא
         longer see me            te-shu-re-nee                   תשורני
               The eye                       en                      עין
       that beholds me                    ro-ee                      ראי
         You will look                 e-ne-kha                    עיניך
                for me                      bee                       בי
 but I will be no more             ve-e-nen-nee                   ואינני
              vanishes                   ka-lah                      כלה
            As a cloud                    a-nan                      ענן
           and is gone              vay-ye-lakh                     וילך
                    so                      ken                       כן
      he who goes down                 yo-w-red                     יורד
              to Sheol                     o-wl                     שאול
              does not                       lo                       לא
          come back up                 ya-a-leh                     יעלה
              He never                       lo                       לא
               returns                  ya-shuv                     ישוב
                                           o-wd                      עוד
          to his house                 le-ve-to                    לביתו
                     -                    ve-lo                      ולא
         remembers him           yak-kee-ren-nu                   יכירנו
               no more                     o-wd                      עוד
             his place                 me-qo-mo                     מקמו
             Therefore                      gam                       גם
                     I                    a-nee                      אני
              will not                       lo                       לא
              restrain               e-che-sakh                     אחשך
              my mouth                      pee                       פי
          I will speak              adab-be-rah                   א‍דברה
        in the anguish                  be-tsar                      בצר
          of my spirit                  ru-chee                     רוחי
       I will complain               a-see-chah                    אשיחה
     in the bitterness                   be-mar                      במר
            of my soul                naph-shee                     נפשי
               the sea                    hayam                     ה‍ים
                  Am I                    a-nee                      אני
                    or                       im                       אם
 the monster of the dee                tan-neen                     תנין
                  that                      kee                       כי
 You must keep me under                 ta-seem                     תשים
                                          a-lay                      עלי
               guard ?                 mish-mar                     משמר
                  When                      kee                       כי
               I think                a-mar-tee                    אמרתי
       will comfort me         te-na-cha-me-nee                   תנחמני
                my bed                   ar-see                     ערשי
             will ease                   yis-sa                      ישא
          my complaint              ve-see-chee                    בשיחי
          and my couch              mish-ka-vee                    משכבי
  then You frighten me       ve-chit-tat-ta-nee                   וחתתני
           with dreams          va-cha-lo-mo-wt                   בחלמות
          with visions       u-me-chez-yo-no-wt                 ומחזינות
        and terrify me          te-va-a-tan-nee                   תבעתני
          would prefer             vat-tiv-char                    ותבחר
            strangling               ma-cha-naq                     מחנק
             so that I                naph-shee                     נפשי
             and death                   ma-vet                      מות
 over my life in this b         me-ats-mo-w-tay                  מעצמותי
  I loathe [my life] !                ma-as-tee                    מאסתי
           I would not                       lo                       לא
               forever                 le-o-lam                     לעלם
                  live                  ech-yeh                     אחיה
        Leave me alone                  cha-dal                      חדל
                                    mim-men-nee                     ממני
                   for                      kee                       כי
        [but] a breath                   he-vel                      הבל
         my days [are]                   ya-may                      ימי
                  What                      mah                       מה
                is man                e-no-wosh                     אנוש
                  that                      kee                       כי
  You should exalt him         te-gad-de-len-nu                   תגדלנו
                  that                  ve-khee                      וכי
        You should set                 ta-sheet                     תשית
              upon him                    e-law                     אליו
            Your heart               lib-be-kha                      לבך
 that You attend to him      vat-tiph-qe-den-nu                  ותפקדנו
         every morning              liv-qa-reem                   לבקרים
        every moment ?               lir-ga-eem                   לרגעים
        [and] test him           tiv-cha-nen-nu                   תבחננו
        Will You never                  kam-mah                      כמה
                                             lo                       לא
             look away                  tish-eh                     תשעה
               from me              mim-men-nee                     ממני
                    or                       lo                       לא
        leave me alone               tar-pe-nee                    תרפני
                    to                       ad                       עד
               swallow                   bil-ee                     בלעי
          my spittle ?                  ruq-qee                      רקי
      If I have sinned               cha-ta-tee                    חטאתי
                  what                      mah                       מה
           have I done                   eph-al                     אפעל
                to You                     lakh                       לך
             O watcher                  no-tser                      נצר
          of mankind ?                 ha-a-dam                     האדם
                   Why                   la-mah                      למה
      have You made me               sam-ta-nee                    שמתני
                target               le-miph-ga                    למפגע
                  Your                     lakh                       לך
          so that I am                va-eh-yeh                    ואהיה
              to You ?                    a-lay                      עלי
              a burden                le-mas-sa                     למשא
                   Why                    u-meh                      ומה
            do You not                       lo                       לא
                pardon                   tis-sa                      תשא
      my transgression                 phish-ee                     פשעי
         and take away             ve-ta-a-veer                   ותעביר
                     -                       et                       את
         my iniquity ?                 a-wo-nee                     עוני
                   For                      kee                       כי
                  soon                   at-tah                      עתה
           in the dust                le-a-phar                     לעפר
       I will lie down                  esh-kav                     אשכב
      You will seek me       ve-shi-char-ta-nee                  ושחרתני
 but I will be no more             ve-e-nen-nee                  ואינניפ
             replied :                vay-ya-an                     ויען
           Then Bildad                  bil-dad                     בלדד
           the Shuhite            hash-shu-chee                    השוחי
                                      va-yo-mar                    ויאמר
            "How long                       ad                       עד
                                             an                       אן
 will you go on saying               te-mal-lel                     תמלל
         such things ?                   el-leh                      אלה
                  wind                ve-ru-ach                     ורוח
      are a blustering                 kab-beer                     כביר
             The words                    im-re                     אמרי
         of your mouth                 phee-kha                      פיך
              Does God                    ha-el                      האל
               pervert                ye-aw-vet                     יעות
             justice ?                 mish-pat                     משפט
                     -              ve-i-mo-sha                      ואם
     Does the Almighty                      day                      שדי
               pervert                ye-aw-vet                     יעות
       what is right ?                  tse-deq                      צדק
                  When                       im                       אם
         your children                ba-ne-kha                     בניך
                sinned                 cha-te-u                     חטאו
           against Him                       lo                       לו
     He gave them over         vay-shal-le-chem                   וישלחם
                                         be-yad                      ביד
    to their rebellion                  pish-am                     פשעם
                But if                       im                       אם
                   you                   at-tah                      אתה
  would earnestly seek              te-sha-cher                     תשחר
                                             el                       אל
                   God                       el                       אל
                                    ve-e-lo-sha                      ואל
  and ask the Almighty                      day                      שדי
             for mercy             tit-chan-nan                    תתחנן
                    if                       im                       אם
              are pure                     zakh                       זך
           and upright               ve-ya-shar                     וישר
                   you                   at-tah                      אתה
                  even                      kee                       כי
                   now                   at-tah                      עתה
 He will rouse Himself                   ya-eer                     יעיר
        on your behalf                 a-le-kha                     עליך
           and restore              ve-shil-lam                     ושלם
                estate                   ne-vat                      נות
        your righteous              tsid-qe-kha                     צדקך
                  were                ve-ha-yah                     והיה
 Though your beginnings          re-shee-te-kha                   ראשיתך
                modest                  mits-ar                     מצער
      your latter days      ve-a-cha-ree-te-kha                  ואחריתך
         will flourish                  yis-geh                     ישגה
                                          me-od                      מאד
                                            kee                       כי
               inquire                   she-al                      שאל
                Please                       na                       נא
           generations                   le-dor                      לדר
               of past               ree-sho-wn                    רישון
          and consider             ve-kho-w-nen                    וכונן
       the discoveries               le-che-qer                     לחקר
      of their fathers               a-vo-w-tam                    אבותם
                   For                      kee                       כי
             yesterday                 te-mo-wl                     תמול
        we [were born]                a-nach-nu                    אנחנו
               nothing                    ve-lo                      ולא
              and know                    ne-da                      נדע
                                            kee                       כי
      are but a shadow                     tsel                       צל
              our days                 ya-me-nu                    ימינו
                    on                     a-le                      עלי
                 earth                   a-rets                      ארץ
                   not                    ha-lo                      הלא
             Will they                      hem                       הם
             teach you              yo-w-ru-kha                    יורוך
              and tell                 yo-me-ru                    יאמרו
                   you                     lakh                       לך
 from their understandi           u-mil-lib-bam                    ומלבם
             and speak               yo-w-tsi-u                    יוצאו
                                       mil-leem                     מלים
                  grow                ha-yig-eh                    היגאה
          Does papyrus                    go-me                      גמא
     where there is no                    be-lo                      בלא
               marsh ?                vits-tsah                      בצה
              flourish                  yis-geh                     ישגה
              Do reeds                    a-chu                      אחו
               without                   ve-lee                      בלי
               water ?                   ma-yim                      מים
                 While                 o-den-nu                     עדנו
            the shoots                 ve-ib-bo                     באבו
       are still uncut                       lo                       לא
                                    yiq-qa-teph                     יקטף
          quicker than               ve-liph-ne                    ולפני
                                           khal                       כל
                 grass                cha-tseer                     חציר
           they dry up                 yee-vash                     ייבש
                  Such                      ken                       כן
        is the destiny              a-re-cho-wt                    ארחות
                of all                      kal                       כל
            who forget              sho-khe-che                     שכחי
                   God                       el                       אל
           so the hope               ve-tiq-vat                    ותקות
        of the godless                 cha-neph                      חנף
           will perish                   to-ved                     תאבד
                   His                   a-sher                      אשר
            is fragile                 ya-qo-wt                     יקוט
            confidence                   kis-lo                     כסלו
                   web                    u-vet                     ובית
      is in a spider’s              ak-ka-veesh                    עכביש
          his security               miv-ta-cho                    מבטחו
              He leans              yish-sha-en                     ישען
                    on                       al                       על
               his web                    be-to                     ביתו
                                          ve-lo                      ולא
      but it gives way                 ya-a-mod                     יעמד
         he holds fast              ya-cha-zeeq                    יחזיק
                                             bo                       בו
       but it does not                    ve-lo                      ולא
                endure                   ya-qum                     יקום
 is a well-watered plan                  ra-tov                      רטב
                    He                       hu                      הוא
                    in                  liph-ne                     לפני
          the sunshine                 sha-mesh                      שמש
                  over                    ve-al                      ועל
            the garden                gan-na-to                     גנתו
            its shoots                yo-naq-to                    ינקתו
             spreading                   te-tse                      תצא
                around                       al                       על
         the rock heap                      gal                       גל
             His roots              sha-ra-shaw                    שרשיו
                  wrap            ye-sub-ba-khu                    יסבכו
          a home among                      bet                      בית
            the stones                a-va-neem                    אבנים
          he looks for               ye-che-zeh                     יחזה
                    If                       im                       אם
        he is uprooted          ye-val-le-en-nu                   יבלענו
        from his place           mim-me-qo-w-mo                   ממקומו
        it will disown             ve-khi-chesh                     וכחש
                   him                       bo                       בו
     saying, ‘ I never                       lo                       לא
             saw you ’            re-ee-tee-kha                   ראיתיך
                Surely                      hen                       הן
                  this                       hu                      הוא
            is the joy                 me-so-ws                     משוש
            of his way                   dar-ko                     דרכו
         from the dust              u-me-a-phar                    ומעפר
            yet others                   a-cher                      אחר
           will spring              yits-ma-chu                    יצמחו
                Behold                      hen                       הן
                   God                       el                       אל
              does not                       lo                       לא
                reject                   yim-as                     ימאס
         the blameless                      tam                       תם
           nor will He                    ve-lo                      ולא
            strengthen              ya-cha-zeeq                    יחזיק
              the hand                   be-yad                      ביד
          of evildoers                me-re-eem                    מרעים
           He will yet                       ad                       עד
                  with               ye-mal-leh                     ימלה
              laughter                se-cho-wq                     שחוק
       fill your mouth                  pee-kha                      פיך
         and your lips          u-se-pha-te-kha                   ושפתיך
   with a shout of joy                 te-ru-ah                    תרועה
          Your enemies              so-ne-e-kha                    שנאיך
       will be clothed               yil-be-shu                    ילבשו
              in shame                  vo-shet                      בשת
          and the tent                 ve-o-hel                     ואהל
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
     will be no more"                 e-nen-nu                   איננופ
            answered :                vay-ya-an                     ויען
              Then Job                 ee-yo-wv                     איוב
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
                 "Yes                 a-me-nam                     אמנם
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                     khee                       כי
            [it is] so                     khen                       כן
               but how                    u-mah                      ומה
          be righteous                 yits-daq                     יצדק
          can a mortal                e-no-wosh                     אנוש
                before                       im                       עם
                 God ?                       el                       אל
                    If                       im                       אם
            one wished                yach-pots                     יחפץ
            to contend                  la-reev                     לריב
            with [God]                    im-mo                      עמו
          he could not                       lo                       לא
            answer Him              ya-a-nen-nu                    יעננו
            one [time]                   a-chat                      אחת
                   out                  min-nee                      מני
         of a thousand                   a-leph                      אלף
         [God is] wise                 cha-kham                      חכם
              in heart                   le-vav                      לבב
            and mighty              ve-am-meets                    ואמיץ
           in strength                   ko-ach                       כח
                   Who                      mee                       מי
          has resisted                 hiq-shah                     הקשה
                   Him                    e-law                     אליו
       and prospered ?             vay-yish-lam                    וישלם
              He moves              ham-ma-teeq                   המעתיק
             mountains                  ha-reem                     הרים
               without                    ve-lo                      ולא
       their knowledge                  ya-da-u                     ידעו
                 [and]                   a-sher                      אשר
        overturns them              ha-pha-kham                     הפכם
          in His anger                 be-ap-po                     באפו
             He shakes             ham-mar-geez                   המרגיז
             the earth                   e-rets                      ארץ
        from its place          mim-me-qo-w-mah                   ממקומה
 so that its foundation          ve-am-mu-de-ha                  ועמודיה
               tremble         yit-phal-la-tsun                  יתפלצון
           He commands                 ha-o-mer                     האמר
               the sun               la-che-res                     לחרס
                   not                    ve-lo                      ולא
              to shine                 yiz-rach                     יזרח
          He seals off                  u-ve-ad                     ובעד
             the stars            ko-w-kha-veem                   כוכבים
                                       yach-tom                     יחתם
         stretches out                   no-teh                      נטה
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
              He alone                le-vad-do                     לבדו
            and treads             ve-do-w-rekh                    ודורך
                    on                       al                       על
             the waves                 ba-mo-te                     במתי
            of the sea                      yam                       ים
       He is the Maker                    o-seh                      עשה
           of the Bear                      ash                       עש
           [and] Orion                  ke-seel                     כסיל
       of the Pleiades              ve-khee-mah                    וכימה
 and the constellations              ve-chad-re                    וחדרי
          of the south                   te-man                      תמן
               He does                    o-seh                      עשה
          great things              ge-do-lo-wt                    גדלות
                beyond                       ad                       עד
                                             en                      אין
         searching out                  che-qer                      חקר
           and wonders          ve-niph-la-o-wt                  ונפלאות
                                             ad                       עד
               without                       en                      אין
                number                  mis-par                     מספר
               Were He                      hen                       הן
               to pass                 ya-a-vor                     יעבר
                 by me                    a-lay                      עלי
           I would not                    ve-lo                      ולא
               see Him                    er-eh                     אראה
       were He to move           ve-ya-cha-loph                    ויחלף
           I would not                    ve-lo                      ולא
             recognize                   a-veen                     אבין
                   Him                       lo                       לו
                    If                      hen                       הן
         He takes away                yach-toph                     יחתף
                   who                      mee                       מי
        can stop Him ?           ye-shee-ven-nu                   ישיבנו
                   Who                      mee                       מי
          dares to ask                   yo-mar                     יאמר
                   Him                    e-law                     אליו
                ‘ What                      mah                       מה
     are You doing ? ’                 ta-a-seh                     תעשה
                   God                e-lo-w-ah                     אלוה
              does not                       lo                       לא
              restrain                 ya-sheev                     ישיב
             His anger                    ap-po                      אפו
           beneath Him                ta-cha-to                     תחתו
                 cower                  cha-chu                     שחחו
           the helpers                  o-ze-re                     עזרי
              of Rahab                   ra-hav                      רהב
                   How                      aph                       אף
                  then                      kee                       כי
                 can I                a-no-khee                     אנכי
            answer Him               e-e-nen-nu                    אעננו
             or choose               ev-cha-rah                    אבחרה
          my arguments                de-va-ray                     דברי
         against Him ?                    im-mo                      עמו
                   For                   a-sher                      אשר
               even if                       im                       אם
          I were right              tsa-daq-tee                    צדקתי
           I could not                       lo                       לא
                answer                  e-e-neh                     אענה
 I could only beg my Ju         lim-sho-phe-tee                   למשפטי
             for mercy              et-chan-nan                    אתחנן
                    If                       im                       אם
        I summoned Him                qa-ra-tee                    קראתי
    and He answered me          vay-ya-a-ne-nee                   ויענני
              I do not                       lo                       לא
               believe                 a-a-meen                    אאמין
                     -                      kee                       כי
       He would listen                ya-a-zeen                    יאזין
           to my voice                 qo-w-lee                     קולי
                   For                   a-sher                      אשר
        with a tempest                bis-a-rah                    בשערה
     He would crush me           ye-shu-phe-nee                   ישופני
          and multiply               ve-hir-bah                    והרבה
             my wounds               phe-tsa-ay                     פצעי
         without cause                 chin-nam                      חנם
           He does not                       lo                       לא
                let me            yit-te-ne-nee                    יתנני
                 catch                  ha-shev                      השב
             my breath                  ru-chee                     רוחי
                   but                      kee                       כי
         overwhelms me             yas-bi-a-nee                   ישבעני
       with bitterness           mam-me-ro-reem                   ממררים
                    If                       im                       אם
 it is a matter of stre              le-kho-ach                      לכח
              mighty !                 am-meets                     אמיץ
          He is indeed                  hin-neh                      הנה
                    If                    ve-im                      ואם
 it is a matter of just             le-mish-pat                    למשפט
                   who                      mee                       מי
      can summon Him ?           yo-w-ee-de-nee                  יועידני
               Even if                       im                       אם
      I were righteous                  ets-daq                     אצדק
              my mouth                      pee                       פי
      would condemn me           yar-shee-e-nee                  ירשיעני
        were blameless                      tam                       תם
                  if I                    a-nee                      אני
 it would declare me gu       vay-ya-qe-she-nee                  ויעקשני
          am blameless                      tam                       תם
              Though I                    a-nee                      אני
             I have no                       lo                       לא
               concern                     e-da                      אדע
            for myself                naph-shee                     נפשי
             I despise                    em-as                     אמאס
           my own life                 chay-yay                      חיי
       is all the same                   a-chat                      אחת
                    It                      hee                      היא
                and so                       al                       על
                                            ken                       כן
                 I say                a-mar-tee                    אמרתי
    both the blameless                      tam                       תם
      and the wicked ’                ve-ra-sha                     ורשע
                  ‘ He                       hu                      הוא
              destroys              me-khal-leh                     מכלה
                  When                 i-mo-sho                       אם
           the scourge                       wt                      שוט
                 death                  ya-meet                     ימית
         brings sudden                   pit-om                     פתאם
           the despair               le-mas-sat                     למסת
       of the innocent               ne-qee-yim                     נקים
              He mocks                   yil-ag                     ילעג
             The earth                   e-rets                      ארץ
              is given               nit-te-nah                     נתנה
         into the hand                   ve-yad                      ביד
         of the wicked                   ra-sha                      רשע
         He blindfolds                    pe-ne                      פני
            its judges            sho-phe-te-ha                    שפטיה
                                    ye-khas-seh                     יכסה
                    If                       im                       אם
        it is not [He]                       lo                       לא
                  then                  e-pho-w                     אפוא
                   who                      mee                       מי
             [is] it ?                       hu                      הוא
               My days                ve-ya-may                     וימי
           are swifter                   qal-lu                      קלו
                  than                  min-nee                      מני
              a runner                     rats                       רץ
             they flee                ba-re-chu                     ברחו
               without                       lo                       לא
                seeing                     ra-u                      ראו
                  good                 to-w-vah                     טובה
         They sweep by               cha-le-phu                     חלפו
                  like                       im                       עם
                 boats              o-nee-yo-wt                    אניות
            of papyrus                    e-veh                      אבה
         like an eagle               ke-ne-sher                     כנשר
         swooping down                   ya-tus                     יטוש
                    on                     a-le                      עלי
              its prey                   o-khel                      אכל
                    If                       im                       אם
         I were to say                 a-me-ree                     אמרי
       ‘ I will forget              esh-ke-chah                    אשכחה
          my complaint                 see-chee                     שיחי
          [and] change                 e-ez-vah                    אעזבה
         my expression                  pha-nay                      פני
           and smile ’            ve-av-lee-gah                  ואבליגה
   I would still dread             ya-go-re-tee                    יגרתי
                   all                     khal                       כל
         my sufferings           ats-tse-vo-tay                    עצבתי
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
          You will not                       lo                       לא
             acquit me            te-naq-qe-nee                    תנקני
            Since I am                a-no-khee                     אנכי
  already found guilty                   er-sha                     ארשע
                   why                  lam-mah                      למה
                                            zeh                       זה
             in vain ?                   he-vel                      הבל
        should I labor                    ee-ga                     איגע
                    If                       im                       אם
         I should wash         hit-ra-chats-tee                  התרחצתי
                myself                    ve-mo                      במו
             with snow                  sha-leg                      שלג
           and cleanse       va-ha-zik-ko-w-tee                  והזכותי
              with lye                   be-vor                      בבר
              my hands                  kap-pay                      כפי
                  then                       az                       אז
          into the pit            bash-sha-chat                     בשחת
   You would plunge me            tit-be-le-nee                   תטבלני
      would despise me           ve-ti-a-vu-nee                  ותעבוני
 and even my own clothe            sal-mo-w-tay                   שלמותי
                   For                      kee                       כי
             He is not                       lo                       לא
                 a man                     eesh                      איש
               like me                ka-mo-nee                     כמני
 that I can answer Him               e-e-nen-nu                    אעננו
      that we can take                  na-vo-w                     נבוא
            each other                 yach-daw                     יחדו
              to court             bam-mish-pat                    במשפט
                   Nor                       lo                       לא
              is there                     yesh                       יש
            between us                 be-ne-nu                   בינינו
            a mediator            mo-w-khee-ach                    מוכיח
                to lay                  ya-shet                      ישת
              his hand                    ya-do                      ידו
               upon us                       al                       על
                  both                she-ne-nu                    שנינו
        Let Him remove                   ya-ser                      יסר
               from me                 me-a-lay                     מעלי
               His rod                  shiv-to                     שבטו
    so that His terror               ve-e-ma-to                    ואמתו
               will no                       al                       אל
    longer frighten me          te-va-a-tan-nee                   תבעתני
    Then I would speak             a-dab-be-rah                    אדברה
               without                    ve-lo                      ולא
           fear of Him              ee-ra-en-nu                   איראנו
                   But                      kee                       כי
              as it is                       lo                       לא
                                           khen                       כן
                     I                a-no-khee                     אנכי
     am on my own [’’]                im-ma-dee                     עמדי
          [“] I loathe                na-qe-tah                     נקטה
                my own                naph-shee                     נפשי
                  life              be-chay-yay                     בחיי
        I will express                 e-ez-vah                    אעזבה
                                          a-lay                      עלי
          my complaint                 see-chee                     שיחי
             and speak             a-dab-be-rah                    אדברה
     in the bitterness                   be-mar                      במר
            of my soul                naph-shee                     נפשי
            I will say                    o-mar                      אמר
                    to                       el                       אל
                 God :                e-lo-w-ah                     אלוה
                Do not                       al                       אל
          condemn me !           tar-shee-e-nee                  תרשיעני
           Let me know           ho-w-dee-e-nee                  הודיעני
                   why                       al                       על
                                            mah                       מה
      You prosecute me            te-ree-ve-nee                   תריבני
        Does it please                 ha-to-wv                     הטוב
                   You                   le-kha                       לך
                                            kee                       כי
         to oppress me                ta-a-shoq                     תעשק
                                            kee                       כי
             to reject                   tim-as                     תמאס
              the work                 ye-gee-a                     יגיע
         of Your hands               kap-pe-kha                     כפיך
                                          ve-al                      ועל
           the schemes                   a-tsat                      עצת
       of the wicked ?               re-sha-eem                    רשעים
             and favor            ho-w-pha-e-ta                    הופעת
      Do You have eyes                  ha-e-ne                    העיני
              of flesh                   va-sar                      בשר
                     ?                     lakh                       לך
                     -                       im                       אם
            Do You see                 kir-o-wt                    כראות
                as man                e-no-wosh                     אנוש
                sees ?                   tir-eh                     תראה
         Are Your days               ha-khee-me                    הכימי
         of a [mortal]                e-no-wosh                     אנוש
            like those                ya-me-kha                     ימיך
                    or                   i-mosh                       אם
            Your years              no-w-te-kha                   שנותיך
            like those                   kee-me                     כימי
              of a man                   ga-ver                      גבר
                  that                      kee                       כי
       You should seek              te-vaq-qesh                     תבקש
           my iniquity              la-a-wo-nee                    לעוני
              my sin —         u-le-chat-ta-tee                  ולחטאתי
        and search out              tid-ro-wosh                    תדרוש
                though                       al                       על
              You know                da-te-kha                     דעתך
                  that                      kee                       כי
              I am not                       lo                       לא
                guilty                   er-sha                     ארשע
       and there is no                    ve-en                     ואין
      from Your hand ?            mee-ya-de-kha                     מידך
           deliverance               mats-tseel                     מציל
            Your hands                ya-de-kha                     ידיך
             shaped me           its-tse-vu-nee                   עצבוני
             formed me          vay-ya-a-su-nee                  ויעשוני
        and altogether                  ya-chad                      יחד
    Would You now turn                  sa-veev                     סביב
      and destroy me ?      vat-te-val-le-e-nee                  ותבלעני
              remember                  ze-khar                      זכר
                Please                       na                       נא
                  that                      kee                       כי
             like clay              kha-cho-mer                     כחמר
         You molded me             a-see-ta-nee                   עשיתני
                    to                    ve-el                      ואל
                dust ?                   a-phar                      עפר
 Would You now return m          te-shee-ve-nee                   תשיבני
           Did You not                    ha-lo                      הלא
             like milk              khe-cha-lav                     כחלב
           pour me out          tat-tee-khe-nee                   תתיכני
         like cheese ?       ve-khag-ge-vin-nah                   וכגבנה
         and curdle me            taq-pee-e-nee                  תקפיאני
             with skin                     o-wr                      עור
             and flesh                 u-va-sar                     ובשר
        You clothed me          tal-bee-she-nee                  תלבישני
            with bones         u-va-a-tsa-mo-wt                  ובעצמות
            and sinews              ve-gee-deem                   וגידים
  and knit me together        te-so-khe-khe-nee                   תסככני
                  life                chay-yeem                     חיים
   and loving devotion               va-che-sed                     וחסד
      You have granted                 a-see-ta                     עשית
                    me                im-ma-dee                     עמדי
         and Your care      u-phe-qud-da-te-kha                   ופקדתך
         has preserved               sha-me-rah                     שמרה
             my spirit                  ru-chee                     רוחי
        these [things]                ve-el-leh                     ואלה
     Yet You concealed              tsa-phan-ta                     צפנת
         in Your heart            vil-va-ve-kha                    בלבבך
            and I know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
            this [was]                      zot                      זאת
      in Your [mind] :                  im-makh                      עמך
                    If                       im                       אם
              I sinned               cha-ta-tee                    חטאתי
   You would take note         u-she-mar-ta-nee                  ושמרתני
        of my iniquity            u-me-a-wo-nee                   ומעוני
         and would not                       lo                       לא
             acquit me            te-naq-qe-nee                    תנקני
                    If                       im                       אם
           I am guilty               ra-sha-tee                    רשעתי
                   woe                   al-lay                     אללי
               to me !                      lee                       לי
 And even if I am right          ve-tsa-daq-tee                   וצדקתי
              I cannot                       lo                       לא
                  lift                    es-sa                      אשא
               my head                  ro-shee                     ראשי
           [I am] full                    se-va                      שבע
              of shame                 qa-lo-wn                     קלון
          and aware of                  u-re-eh                     וראה
         my affliction                 a-ne-yee                     עניי
 Should I hold my head                ve-yig-eh                    ויגאה
           like a lion            kash-sha-chal                     כשחל
     You would hunt me            te-tsu-de-nee                   תצודני
             and again               ve-ta-shov                     ותשב
    display Your power               tit-pal-la                    תתפלא
            against me                      vee                       בי
       You produce new             te-chad-desh                     תחדש
             witnesses                 e-de-kha                     עדיך
            against me                  neg-dee                     נגדי
          and multiply                ve-te-rev                     ותרב
            Your anger                ka-as-kha                     כעשך
             toward me                im-ma-dee                     עמדי
    in wave after wave           cha-lee-pho-wt                   חליפות
             Hardships                ve-tsa-va                     וצבא
            assault me                   im-mee                      עמי
              Why then               ve-lam-mah                     ולמה
       from the womb ?               me-re-chem                     מרחם
      did You bring me            ho-tse-ta-nee                   הצאתני
   Oh, that I had died                    eg-va                     אגוע
                   eye                 ve-a-yin                     ועין
                and no                       lo                       לא
         had seen me !                tir-e-nee                    תראני
               If only                ka-a-sher                     כאשר
           I had never                       lo                       לא
                  come               ha-yee-tee                    הייתי
                 to be                   eh-yeh                     אהיה
         from the womb               mib-be-ten                     מבטן
          to the grave               laq-qe-ver                     לקבר
  but had been carried                    u-val                     אובל
                   not                    ha-lo                      הלא
                 few ?                    me-at                      מעט
           Are my days                   ya-may                      ימי
              Withdraw                 yɛch-dal                     יחדל
                                        ya-shīt                     ישית
               from me              mim-men-nee                     ממני
 that I may have a litt           ve-av-lee-gah                  ואבליגה
                                          me-at                      מעט
                before                be-te-rem                     בטרם
                I go —                   e-lekh                      אלך
                 never                    ve-lo                      ולא
           to return —                   a-shuv                     אשוב
                    to                       el                       אל
                a land                   e-rets                      ארץ
           of darkness                cho-shekh                      חשך
             and gloom           ve-tsal-ma-vet                   וצלמות
             to a land                   e-rets                      ארץ
     of utter darkness                e-pha-tah                    עיפתה
                                          ke-mo                      כמו
                                         o-phel                      אפל
        of deep shadow              tsal-ma-vet                    צלמות
          and disorder                    ve-lo                      ולא
                                     se-da-reem                    סדרים
  where even the light               vat-to-pha                     ותפע
               is like                    ke-mo                      כמו
             darkness”                   o-phel                     אפלפ
             replied :                vay-ya-an                     ויען
           Then Zophar                 tso-phar                      צפר
        the Naamathite          han-na-a-ma-tee                   הנעמתי
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
  "Should this stream                   ha-rov                      הרב
              of words               de-va-reem                    דברים
         go unanswered                       lo                       לא
                                       ye-a-neh                     יענה
              and such                    ve-im                      ואם
             a speaker                     eesh                      איש
                                  se-pha-ta-yim                    שפתים
       be vindicated ?                 yits-daq                     יצדק
  Should your babbling               bad-de-kha                     בדיך
            put others                  me-teem                     מתים
          to silence ?            ya-cha-rī-shw                   יחרישו
        Will you scoff               vat-til-ag                    ותלעג
               without                    ve-en                     ואין
              rebuke ?                 makh-lim                     מכלם
         You have said               vat-to-mer                    ותאמר
                 sound                     zakh                       זך
    ‘ My doctrine [is]                 liq-chee                     לקחי
                  pure                    u-var                      ובר
              and I am               ha-yee-tee                    הייתי
       in Your sight ’              ve-e-ne-kha                   בעיניך
                   But                 ve-u-lam                    ואולם
               if only                      mee                       מי
                                        yit-ten                      יתן
                   God                e-lo-w-ah                     אלוה
           would speak                  dab-ber                      דבר
              and open             ve-yiph-tach                    ויפתח
              His lips               se-pha-taw                    שפתיו
           against you                  im-makh                      עמך
          and disclose               ve-yag-ged                     ויגד
                to you                   le-kha                       לך
           the secrets            ta-a-lu-mo-wt                   תעלמות
             of wisdom                chakh-mah                     חכמה
                   for                      kee                       כי
         has two sides             khiph-la-yim                    כפלים
           true wisdom           le-tu-shee-yah                   לתושיה
                  Know                    ve-da                      ודע
             then that                      kee                       כי
                exacts                yash-sheh                      ישה
              from you                   le-kha                       לך
                   God                e-lo-w-ha                     אלוה
 [less] than your iniqu          me-a-wo-ne-kha                    מעונך
       the deep things               ha-che-qer                     החקר
                of God                e-lo-w-ha                     אלוה
        Can you fathom                  tim-tsa                     תמצא
                    or                       im                       אם
                                             ad                       עד
            the limits                takh-leet                    תכלית
     of the Almighty ?                 shad-day                      שדי
              discover                  tim-tsa                     תמצא
       They are higher                 ga-ve-he                     גבהי
    than the heavens —                   ma-yim                     שמים
                  what                      mah                       מה
          can you do ?                  tiph-al                     תפעל
       They are deeper                a-muq-qah                     עמקה
          than Sheol —            mish-she-o-wl                    משאול
                  what                      mah                       מה
        can you know ?                    te-da                      תדע
             is longer                a-ruk-kah                     ארכה
             the earth                me-e-rets                     מארץ
         Their measure                  mid-dah                      מדה
             and wider             u-re-cha-vah                    ורחבה
                  than                  min-nee                      מני
          than the sea                      yam                       ים
                    If                       im                       אם
        He comes along              ya-cha-loph                     יחלף
       to imprison you              ve-yas-geer                   ויסגיר
   or convenes a court              ve-yaq-heel                   ויקהיל
                   who                    u-mee                      ומי
        can stop Him ?           ye-shee-ven-nu                   ישיבנו
                Surely                      kee                       כי
                    He                       hu                      הוא
                 knows                    ya-da                      ידע
                of men                    me-te                      מתי
            the deceit                     shaw                      שוא
            If He sees                  vay-yar                     וירא
              iniquity                    a-ven                      און
           does He not                    ve-lo                      ולא
           take note ?             yit-bo-w-nan                   יתבונן
                   man                  ve-eesh                     ואיש
         But a witless                   na-vuv                     נבוב
 can no more become wis              yil-la-vev                     ילבב
         than the colt                 ve-a-yir                     ועיר
      of a wild donkey                    pe-re                      פרא
               a man !                    a-dam                      אדם
           can be born               yiw-va-led                     יולד
                    if                       im                       אם
            As for you                  ʾat-tah                      אתה
            you direct          ha-khee-no-w-ta                   הכינות
            your heart               lib-be-kha                      לבך
           and lift up             u-pha-ras-ta                    ופרשת
                to Him                    e-law                     אליו
            your hands               kap-pe-kha                      כפך
                    if                       im                       אם
          the iniquity                    a-ven                      און
          in your hand             be-ya-de-kha                     בידך
          you put away           har-chee-qe-hu                  הרחיקהו
          and allow no                    ve-al                      ואל
              to dwell                 tash-ken                     תשכן
         in your tents           be-o-ha-le-kha                   באהליך
             injustice                   aw-lah                     עולה
                indeed                      kee                       כי
                  then                       az                       אז
      you will lift up                   tis-sa                      תשא
             your face               pha-ne-kha                     פניך
         without shame                  mim-mum                     ממום
              you will             ve-ha-yee-ta                    והיית
            stand firm                  mu-tsaq                      מצק
          and unafraid                    ve-lo                      ולא
                                         tee-ra                     תירא
                   For                      kee                       כי
                   you                   at-tah                      אתה
         [your] misery                    a-mal                      עמל
           will forget                tish-kach                     תשכח
     it only as waters                ke-ma-yim                     כמים
               gone by                  a-ve-ru                     עברו
             recalling                  tiz-kor                     תזכר
          than noonday     u-mits-tsa-ho-ra-yim                  ומצהרים
      will be brighter                   ya-qum                     יקום
             Your life                  cha-led                      חלד
          its darkness                ta-u-phah                     תעפה
      like the morning               kab-bo-qer                     כבקר
               will be                  tih-yeh                     תהיה
    You will be secure             u-va-tach-ta                    ובטחת
               because                      kee                       כי
              there is                     yesh                       יש
                  hope                  tiq-vah                     תקוה
 and you will look arou          ve-cha-phar-ta                    וחפרת
             in safety               la-ve-tach                     לבטח
          and lie down                 tish-kav                     תשכב
     You will lie down            ve-ra-vats-ta                    ורבצת
               without                    ve-en                     ואין
                  fear              ma-cha-reed                    מחריד
            will court               ve-chil-lu                     וחלו
            your favor               pha-ne-kha                     פניך
              and many                 rab-beem                     רבים
          But the eyes                  ve-e-ne                    ועיני
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
             will fail              tikh-le-nah                   תכלינה
            and escape               u-ma-no-ws                    ומנוס
       will elude them                    a-vad                      אבד
                                        min-hem                     מנהם
        they will hope            ve-tiq-va-tam                   ותקותם
 for their last breath                 map-pach                      מפח
                    "                 na-phesh                     נפשפ
            answered :                vay-ya-an                     ויען
              Then Job                 ee-yo-wv                     איוב
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
               "Truly                 a-me-nam                     אמנם
                  then                      kee                       כי
                   you                   at-tem                      אתם
        are the people                       am                       עם
           with [whom]            ve-im-ma-khem                    ועמכם
            will die !                   ta-mut                     תמות
       wisdom [itself]                chakh-mah                     חכמה
            But I also                      gam                       גם
                  have                      lee                       לי
                a mind                   le-vav                      לבב
                                   ke-mo-w-khem                    כמוכם
                am not                       lo                       לא
              inferior                  no-phel                      נפל
                     I                a-no-khee                     אנכי
                to you                  mik-kem                      מכם
                                          ve-et                      ואת
                   Who                      mee                       מי
       does not [know]                       en                      אין
           such things                    ke-mo                      כמו
            as these ?                   el-leh                      אלה
       a laughingstock                  se-choq                      שחק
         to my friends               le-re-e-hu                    לרעהו
                  I am                   eh-yeh                     אהיה
       though I called                    qo-re                      קרא
                on God             le-e-lo-w-ah                    לאלוה
       and He answered           vay-ya-a-ne-hu                   ויענהו
    is a laughingstock                   cho-wq                     שחוק
         The righteous                tsad-deeq                     צדיק
       and upright man                  ta-meem                     תמים
            misfortune                 lap-peed                     לפיד
                scorns                      buz                      בוז
           as the fate               le-ash-tut                   לעשתות
       The one at ease                sha-a-nan                     שאנן
                                      na-kho-wn                     נכון
          are slipping             le-mo-w-a-de                   למועדי
   of those whose feet                   ra-gel                      רגל
              are safe               yish-la-yu                    ישליו
             The tents                o-ha-leem                    אהלים
            of robbers           le-sho-de-deem                   לשדדים
          are secure —          u-vat-tu-cho-wt                   ובטחות
 and those who provoke            le-mar-gee-ze                  למרגיזי
                   God                       el                       אל
                     -                la-a-sher                     לאשר
       those who carry                   he-vee                     הביא
             their god                e-lo-w-ah                     אלוה
        in their hands                 be-ya-do                     בידו
                   But                 ve-u-lam                    ואולם
                   ask                   she-al                      שאל
                                             na                       נא
           the animals              ve-he-mo-wt                    בהמות
 and they will instruct             ve-to-re-ka                     ותרך
         ask the birds                 ve-o-wph                     ועוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
    and they will tell               ve-yag-ged                     ויגד
                   you                     lakh                       לך
                    Or                        o                       או
                 speak                  see-ach                      שיח
          to the earth                la-a-rets                     לארץ
 and it will teach you              ve-to-re-ka                     ותרך
                inform            vee-sap-pe-ru                   ויספרו
                   you                   le-kha                       לך
          let the fish                    de-ge                      דגי
            of the sea                  hay-yam                      הים
                 Which                      mee                       מי
              does not                       lo                       לא
                  know                    ya-da                      ידע
                of all                  be-khal                      בכל
                 these                   el-leh                      אלה
                  that                      kee                       כי
              the hand                      yad                       יד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              has done                 a-se-tah                     עשתה
                this ?                      zot                      זאת
                     -                   a-sher                      אשר
        is in His hand                 be-ya-do                     בידו
              The life                 ne-phesh                      נפש
              of every                      kal                       כל
          living thing                     chay                       חי
 as well as the breath                ve-ru-ach                     ורוח
                of all                      kal                       כל
               mankind                   be-sar                      בשר
                                           eesh                      איש
              Does not                    ha-lo                      הלא
               the ear                    o-zen                      אזן
                 words                 mil-leen                     מלין
                  test                 tiv-chan                     תבחן
         as the tongue                 ve-chekh                      וחך
                food ?                   o-khel                      אכל
                tastes                   yit-am                     יטעם
                   its                       lo                       לו
 is found with the elde          bee-shee-sheem                  בישישים
                Wisdom                chakh-mah                     חכמה
       comes with long                ve-o-rekh                     וארך
                  life                  ya-meem                     ימים
     and understanding                te-vu-nah                    תבונה
         belong to God                    im-mo                      עמו
                Wisdom                chakh-mah                     חכמה
          and strength              u-ge-vu-rah                   וגבורה
                                             lo                       לו
               counsel                   e-tsah                      עצה
 and understanding are              u-te-vu-nah                   ותבונה
                  What                      hen                       הן
         He tears down              ya-ha-ro-ws                    יהרוס
                cannot                    ve-lo                      ולא
            be rebuilt               yib-ba-neh                     יבנה
          He imprisons                  yis-gor                     יסגר
                                             al                       על
               the man                     eesh                      איש
                cannot                    ve-lo                      ולא
           be released            yip-pa-te-ach                     יפתח
                    If                      hen                       הן
         He holds back                  ya-tsor                     יעצר
            the waters               bam-ma-yim                     במים
           they dry up             ve-yi-va-shu                    ויבשו
 and if He releases the        vee-shal-le-chem                   וישלחם
        they overwhelm           ve-ya-haph-khu                   ויהפכו
              the land                   a-rets                      ארץ
         belong to Him                    im-mo                      עמו
             and power                       oz                       עז
           True wisdom            ve-tu-shī-yah                   ותושיה
                                             lo                       לו
          The deceived                  sho-geg                      שגג
 and the deceiver [are               u-mash-geh                    ומשגה
                  away               mo-w-leekh                    מוליך
   He leads counselors             yo-w-a-tseem                   יועצים
              barefoot                sho-w-lal                     שולל
             of judges          ve-sho-phe-teem                   ושפטים
       and makes fools              ye-ho-w-lel                    יהולל
             the bonds                   mu-sar                     מוסר
       placed by kings              me-la-kheem                    מלכים
            He loosens               pit-te-ach                      פתח
           and fastens               vay-ye-sor                    ויאסר
                a belt                  e-zo-wr                     אזור
   around their waists          be-ma-te-ne-hem                  במתניהם
                  away               mo-w-leekh                    מוליך
      He leads priests               ko-ha-neem                    כהנים
              barefoot                sho-w-lal                     שולל
       the established             ve-e-ta-neem                   ואתנים
        and overthrows              ye-sal-leph                     יסלף
           He deprives                  me-seer                     מסיר
             of speech                     phah                      שפה
           the trusted          le-ne-e-ma-neem                  לנאמנים
       the discernment                 ve-ta-am                     וטעם
             of elders               ze-qe-neem                    זקנים
        and takes away                 yiq-qach                      יקח
          He pours out              sho-w-phekh                     שופך
              contempt                      buz                      בוז
                    on                       al                       על
                nobles              ne-dee-veem                   נדיבים
           and disarms             u-me-zee-ach                    ומזיח
            the mighty              a-phee-qeem                   אפיקים
                                        rip-pah                      רפה
            He reveals               me-gal-leh                     מגלה
       the deep things               a-mu-qo-wt                    עמקות
                    of                  min-nee                      מני
              darkness                cho-shekh                      חשך
            and brings               vay-yo-tse                     ויצא
            into light                  la-o-wr                     לאור
          deep shadows              tsal-ma-vet                    צלמות
                 great                  mas-gee                    משגיא
      He makes nations             lag-go-w-yim                    לגוים
     and destroys them            vay-ab-be-dem                   ויאבדם
           He enlarges               sho-te-ach                      שטח
               nations             lag-go-w-yim                    לגוים
   then disperses them             vay-yan-chem                    וינחם
           He deprives                  me-seer                     מסיר
             of reason                      lev                       לב
               leaders                   ra-she                     ראשי
                                             am                       עם
           the earth’s                ha-a-rets                     הארץ
 and makes them wander               vay-yat-em                    ויתעם
             wasteland                 be-to-hu                     בתהו
        in a trackless                       lo                       לא
                                        da-rekh                      דרך
            They grope              ye-mash-shu                    ימששו
       in the darkness                cho-shekh                      חשך
               without                    ve-lo                      ולא
                 light                     o-wr                      אור
 He makes them stagger               vay-yat-em                    ויתעם
   like drunkards [’’]          kash-shik-ko-wr                    כשכור
            [“] Indeed                      hen                       הן
              all this                      kol                       כל
             have seen                 ra-a-tah                     ראתה
               my eyes                    e-nee                     עיני
            have heard                sha-me-ah                     שמעה
               my ears                 a-ze-nee                     אזני
        and understood               vat-ta-ven                     ותבן
                                            lah                       לה
         What you know            ke-da-te-khem                   כדעתכם
                  know                ya-da-tee                    ידעתי
                  also                      gam                       גם
                     I                    a-nee                      אני
                am not                       lo                       לא
              inferior                  no-phel                      נפל
                     I                a-no-khee                     אנכי
                to you                  mik-kem                      מכם
                   Yet                    u-lam                     אולם
                     I                    a-nee                      אני
                    to                       el                       אל
          the Almighty                 shad-day                      שדי
              to speak                a-dab-ber                     אדבר
     and argue my case          ve-ho-w-khe-ach                    והוכח
                before                       el                       אל
                   God                       el                       אל
                desire                 ech-pats                     אחפץ
               however                 ve-u-lam                    ואולם
                   You                   at-tem                      אתם
                 smear                to-phe-le                     טפלי
             with lies                  sha-qer                      שקר
            physicians                 ro-phe-e                     רפאי
             worthless                    e-lil                      אלל
           you are all              kul-le-khem                     כלכם
               If only                      mee                       מי
                                        yit-ten                      יתן
 you would remain silen             ha-cha-resh                     החרש
                                ta-cha-ree-shun                  תחרישון
     for that would be                 u-te-hee                     ותהי
                  your                  la-khem                      לכם
              wisdom !           le-cha-khe-mah                    לחכמה
                  Hear                   shim-u                     שמעו
                   now                       na                       נא
           my argument           to-w-khach-tee                   תוכחתי
           to the plea              ve-ri-vo-wt                    ורבות
            of my lips               se-pha-tay                     שפתי
            and listen              haq-shee-vu                   הקשיבו
       on God’s behalf                   hal-el                     הלאל
        Will you speak             te-dab-be-ru                    תדברו
              wickedly                   aw-lah                     עולה
                                          ve-lo                      ולו
              or speak             te-dab-be-ru                    תדברו
 deceitfully for Him ?               re-mee-yah                     רמיה
 Would you show Him par              ha-pha-naw                    הפניו
                                      tis-sa-un                    תשאון
                    or                       im                       אם
      in His defense ?                    la-el                      לאל
                 argue               te-ree-vun                   תריבון
      Would it be well                 ha-to-wv                     הטוב
                  when                      kee                       כי
       He examined you                 yach-qor                     יחקר
                     -                  et-khem                     אתכם
                   - ?                       im                       אם
     Could you deceive                ke-ha-tel                     כהתל
               a man ?             be-e-no-wosh                    באנוש
                [like]             te-ha-tel-lu                    תהתלו
                   Him                       vo                       בו
 Surely He would rebuke            ho-w-khe-ach                     הוכח
                   you            yo-w-khee-ach                    יוכיח
                     -                  et-khem                     אתכם
                    if                       im                       אם
          you secretly               bas-se-ter                     בסתר
     showed partiality                  pa-neem                     פנים
                                      tis-sa-un                    תשאון
                   not                    ha-lo                      הלא
     Would His majesty                     e-to                     שאתו
           terrify you                 te-va-et                     תבעת
                   - ?                  et-khem                     אתכם
 Would the dread of Him              u-phach-do                    ופחדו
              not fall                  yip-pol                      יפל
            upon you ?                a-le-khem                    עליכם
           Your maxims          zikh-ro-ne-khem                  זכרניכם
          are proverbs                  mish-le                     משלי
              of ashes                   e-pher                      אפר
         your defenses                le-gab-be                     לגבי
               of clay                  cho-mer                      חמר
          are defenses              gab-be-khem                    גביכם
             Be silent           ha-cha-ree-shu                   החרישו
                                    mim-men-nee                     ממני
            will speak          va-a-dab-be-rah                   ואדברה
                 and I                    a-nee                      אני
         Then let come              ve-ya-a-vor                    ויעבר
                 to me                    a-lay                      עלי
            what [may]                      mah                       מה
                   Why                       al                       על
                                            mah                       מה
               at risk                    es-sa                      אשא
       do I put myself                ve-sa-ree                     בשרי
                                    ve-shin-nay                     בשני
               my life             ve-naph-shee                    ונפשי
              and take                   a-seem                     אשים
     in my own hands ?              be-khap-pee                     בכפי
                Though                      hen                       הן
            He slay me            yiq-te-le-nee                   יקטלני
                                             lo                       לא
    I will hope in Him                a-ya-chel                     איחל
          I will still                      akh                       אך
               my ways               de-ra-khay                     דרכי
                    to                       el                       אל
              His face                   pa-naw                     פניו
                defend             o-w-khee-ach                    אוכיח
              Moreover                      gam                       גם
          this will be                       hu                      הוא
                    my                      lee                       לי
             salvation               lee-shu-ah                   לישועה
                   for                      kee                       כי
                    no                       lo                       לא
            before Him               le-pha-naw                    לפניו
           godless man                 cha-neph                      חנף
            can appear                  ya-vo-w                     יבוא
                Listen                   shim-u                     שמעו
             carefully                   mo-w-a                     שמוע
           to my words               mil-la-tee                     מלתי
    let my declaration          ve-a-cha-va-tee                   ואחותי
     ring in your ears          be-a-ze-ne-khem                  באזניכם
                Behold                  hin-neh                      הנה
              now that                       na                       נא
       I have prepared               a-rakh-tee                    ערכתי
               my case                 mish-pat                     משפט
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
    will be vindicated                  ets-daq                     אצדק
            Can anyone                      mee                       מי
                                             hu                      הוא
                indict                  ya-reev                     יריב
                  me ?                im-ma-dee                     עמדי
                    If                      kee                       כי
                    so                   at-tah                      עתה
      I will be silent              a-cha-reesh                    אחריש
               and die                 ve-eg-va                    ואגוע
                  Only                  a-khosh                       אך
             these two                   ta-yim                     שתים
                                             al                       אל
                 grant                    ta-as                      תעש
          things to me                im-ma-dee                     עמדי
               so that                       az                       אז
            from You :            mip-pa-ne-kha                    מפניך
            I need not                       lo                       לא
                  hide                es-sa-ter                     אסתר
             Your hand               kap-pe-kha                      כפך
               from me                 me-a-lay                     מעלי
              Withdraw                 har-chaq                     הרחק
       let Your terror           ve-e-ma-te-kha                    ואמתך
            and do not                       al                       אל
           frighten me          te-va-a-tan-nee                   תבעתני
          Then call me                  u-qe-ra                     וקרא
                 and I             ve-a-no-khee                    ואנכי
           will answer                  e-e-neh                     אענה
                    or                        o                       או
          let me speak                a-dab-ber                     אדבר
     and You can reply        va-ha-shee-ve-nee                  והשיבני
              How many                  kam-mah                      כמה
              [are] my                      lee                       לי
            iniquities               a-wo-no-wt                    עונות
            and sins ?          ve-chat-ta-o-wt                   וחטאות
      my transgression                  pish-ee                     פשעי
               and sin           ve-chat-ta-tee                   וחטאתי
          Reveal to me             ho-dee-e-nee                   הדיעני
                   Why                  lam-mah                      למה
             Your face               pha-ne-kha                     פניך
           do You hide                 tas-teer                    תסתיר
       and consider me       ve-tach-she-ve-nee                  ותחשבני
               enemy ?               le-o-w-yev                    לאויב
               as Your                     lakh                       לך
                leaf ?                 he-a-leh                     העלה
           a windblown                 nid-daph                      נדף
    Would You frighten              ta-a-ro-wts                    תערוץ
                     -                    ve-et                      ואת
               chaff ?                     qash                       קש
                   dry                  ya-vesh                      יבש
 Would You chase after                 tir-doph                     תרדף
                   For                      kee                       כי
            You record                 tikh-tov                     תכתב
            against me                    a-lay                      עלי
    bitter accusations              me-ro-ro-wt                    מררות
    and bequeath to me      ve-to-w-ree-she-nee                 ותורישני
        the iniquities               a-wo-no-wt                    עונות
           of my youth                 ne-u-ray                    נעורי
               You put                ve-ta-sem                     ותשם
         in the stocks                  bas-sad                      בסד
               my feet                  rag-lay                     רגלי
       and stand watch            ve-tish-mo-wr                   ותשמור
              over all                      kal                       כל
              my paths           a-re-cho-w-tay                   ארחותי
                   for                       al                       על
             the soles               sha-re-she                     שרשי
            of my feet                  rag-lay                     רגלי
       You set a limit             tit-chaq-qeh                    תתחקה
                So man                    ve-hu                     והוא
 like something rotten                ke-ra-qav                     כרקב
           wastes away                  yiv-leh                     יבלה
          garment [’’]                ke-ve-ged                     כבגד
     like a moth-eaten                 a-kha-lo                     אכלו
                                            ash                       עש
               [“] Man                    a-dam                      אדם
           who is born                   ye-lud                     ילוד
              of woman                 ish-shah                      אשה
              is short                  qe-tsar                      קצר
               of days                  ya-meem                     ימים
              and full                  u-se-va                     ושבע
            of trouble                   ro-gez                      רגז
         Like a flower                ke-tseets                     כציץ
        he comes forth                   ya-tsa                      יצא
     then withers away              vay-yim-mal                     וימל
                                   vay-yiv-rach                    ויברח
 like a fleeting shadow               kats-tsel                      כצל
           he does not                    ve-lo                      ולא
                endure               ya-a-mo-wd                    יעמוד
                                            aph                       אף
                 You ?                       al                       על
    to one like this ?                      zeh                       זה
           Do You open               pa-qach-ta                     פקחת
             Your eyes                 e-ne-kha                     עינך
                     -                 ve-o-tee                     ואתי
    Will You bring him                   ta-vee                     תביא
         into judgment              ve-mish-pat                    במשפט
                before                  im-makh                      עמך
                   Who                      mee                       מי
         can bring out                  yit-ten                      יתן
                 clean                 ta-ho-wr                     טהור
        from unclean ?                mit-ta-me                     מטמא
                    No                       lo                       לא
                 one !                   e-chad                      אחד
                 Since                       im                       אם
      [are] determined             cha-ru-tseem                   חרוצים
              his days                   ya-maw                     ימיו
        and the number                  mis-par                     מספר
         of his months              cho-da-shaw                    חדשיו
         [is] with You                  it-takh                      אתך
                limits                  chuq-qo                      חקו
 and since You have set                a-see-ta                     עשית
        that he cannot                    ve-lo                      ולא
                exceed               ya-a-vo-wr                    יעבור
             look away                   she-eh                      שעה
              from him                 me-a-law                    מעליו
      and let him rest              ve-yech-dal                    ויחדל
                    so                       ad                       עד
          he can enjoy                 yir-tseh                     ירצה
       as a hired hand              ke-sa-kheer                    כשכיר
               his day                  yo-w-mo                     יומו
                   For                      kee                       כי
              there is                     yesh                       יש
          for a tree :                   la-ets                      לעץ
                  hope                  tiq-vah                     תקוה
                    If                       im                       אם
        it is cut down               yik-ka-ret                     יכרת
                 again                  ve-o-wd                     ועוד
        it will sprout             ya-cha-leeph                    יחליף
 and its tender shoots             ve-yo-naq-to                   וינקתו
              will not                       lo                       לא
                  fail                 tech-dal                     תחדל
                    If                       im                       אם
              grow old                 yaz-qeen                    יזקין
         in the ground                ba-a-rets                     בארץ
             its roots               sha-re-sho                     שרשו
           in the soil              u-ve-a-phar                    ובעפר
                  dies                   ya-mut                     ימות
         and its stump                    giz-o                     גזעו
          at the scent                me-re-ach                     מריח
              of water                   ma-yim                      מים
           it will bud              yaph-ri-ach                     יפרח
         and put forth                 ve-a-sah                     ועשה
                 twigs                 qa-tseer                     קציר
                  like                    ke-mo                      כמו
             a sapling                    na-ta                      נטע
             But a man                ve-ge-ver                     וגבר
                  dies                   ya-mut                     ימות
       and is laid low          vay-ye-che-lash                    ויחלש
     breathes his last               vay-yig-va                    ויגוע
                    he                    a-dam                      אדם
   and where [is] he ?                 ve-ay-yo                     ואיו
            disappears                  a-ze-lu                     אזלו
              As water                   ma-yim                      מים
                  from                  min-nee                      מני
               the sea                      yam                       ים
           and a river                ve-na-har                     ונהר
       becomes parched               ye-che-rav                     יחרב
               and dry               ve-ya-vesh                     ויבש
              so a man                  ve-eesh                     ואיש
             lies down                 sha-khav                      שכב
          and does not                    ve-lo                      ולא
                  rise                   ya-qum                     יקום
                 Until                       ad                       עד
           are no more                  bil-tee                     בלתי
           the heavens                   ma-yim                     שמים
           he will not                       lo                       לא
           be awakened               ya-qee-tsu                    יקיצו
                  [or]                    ve-lo                      ולא
                roused                  ye-o-ru                     יערו
            from sleep          mish-she-na-tam                    משנתם
               If only                      mee                       מי
                                        yit-ten                      יתן
              in Sheol                bish-o-wl                    בשאול
     You would hide me           tats-pi-ne-nee                   תצפנני
        and conceal me           tas-tee-re-nee                  תסתירני
                 until                       ad                       עד
          has passed !                     shuv                      שוב
            Your anger                ap-pe-kha                      אפך
 If only You would appo                ta-sheet                     תשית
                for me                      lee                       לי
                a time                     choq                       חק
 and then remember me !        ve-tiz-ke-re-nee                  ותזכרני
                  When                       im                       אם
                  dies                   ya-mut                     ימות
                 a man                   ge-ver                      גבר
 will he live [again] ?             ha-yich-yeh                    היחיה
                   All                      kal                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
    of my hard service                tse-va-ee                     צבאי
           I will wait                a-ya-chel                     איחל
                 until                       ad                       עד
                 comes                     bo-w                      בוא
            my renewal          cha-lee-pha-tee                   חליפתי
         You will call                   tiq-ra                     תקרא
                 and I             ve-a-no-khee                    ואנכי
           will answer                e-e-ne-ka                     אענך
              the work              le-ma-a-seh                    למעשה
         of Your hands                ya-de-kha                     ידיך
       You will desire                tikh-soph                     תכסף
                   For                      kee                       כי
                  then                   at-tah                      עתה
              my steps                tse-a-day                     צעדי
       You would count                tis-po-wr                    תספור
         but would not                       lo                       לא
            keep track               tish-mo-wr                    תשמור
                    of                       al                       על
                my sin              chat-ta-tee                    חטאתי
       would be sealed                  cha-tum                      חתם
              in a bag               bits-ro-wr                    בצרור
      My transgression                  pish-ee                     פשעי
   and You would cover              vat-tit-pol                    ותטפל
                  over                       al                       על
           my iniquity                 a-wo-nee                     עוני
                   But                 ve-u-lam                    ואולם
         as a mountain                      har                       הר
                erodes                no-w-phel                     נופל
          and crumbles                yib-bo-wl                     יבול
            and a rock                  ve-tsur                     וצור
          is dislodged                   ye-taq                     יעתק
        from its place             mim-me-qo-mo                    ממקמו
            the stones                a-va-neem                    אבנים
            wears away               sha-cha-qu                     שחקו
              as water                   ma-yim                      מים
             wash away                tish-toph                     תשטף
          and torrents           se-phee-che-ha                   ספיחיה
              the soil                   a-phar                      עפר
                                         a-rets                      ארץ
                  hope               ve-tiq-vat                    ותקות
               a man’s                e-no-wosh                     אנוש
        so You destroy              he-e-vad-ta                    האבדת
         overpower him            tit-qe-phe-hu                   תתקפהו
           You forever              la-ne-tsach                     לנצח
      and he passes on           vay-ya-ha-lokh                    ויהלך
            You change              me-shan-neh                     משנה
       his countenance                  pha-naw                     פניו
     and send him away    vat-te-shal-le-che-hu                  ותשלחהו
         receive honor               yikh-be-du                    יכבדו
           If his sons                   va-naw                     בניו
           he does not                    ve-lo                      ולא
               know it                    ye-da                      ידע
 if they are brought lo            ve-yits-a-ru                   ויצערו
         he is unaware                    ve-lo                      ולא
                                        ya-veen                     יבין
                                          la-mo                      למו
         He feels only                      akh                       אך
       of his own body                 be-sa-ro                     בשרו
              only for                    a-law                     עליו
              the pain                  yikh-av                     יכאב
               himself              ve-naph-sho                    ונפשו
                    "                    a-law                     עליו
            and mourns                 te-e-val                    תאבלפ
             replied :                vay-ya-an                     ויען
          Then Eliphaz               e-lee-phaz                    אליפז
          the Temanite            hat-te-ma-nee                   התימני
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
         "Does a wise              he-cha-kham                     החכם
            man answer                 ya-a-neh                     יענה
               counsel                    da-at                      דעת
            with empty                   ru-ach                      רוח
               or fill               vee-mal-le                    וימלא
 with the hot east wind                 qa-deem                     קדים
             his belly                   bit-no                     בטנו
       Should he argue             ho-w-khe-ach                     הוכח
                 words                be-da-var                     בדבר
          with useless                       lo                       לא
                                      yis-ko-wn                    יסכון
           or speeches               u-mil-leem                    ומלים
         that serve no                       lo                       לא
               purpose                 yo-w-eel                    יועיל
                     ?                      bam                       בם
                   But                      aph                       אף
                   you                   at-tah                      אתה
        even undermine                  ta-pher                      תפר
     the fear [of God]                   yir-ah                     יראה
            and hinder                ve-tig-ra                    ותגרע
            meditation                    -chah                     שיחה
                before                  liph-ne                     לפני
                   Him                       el                       אל
                   For                      kee                       כי
             instructs               ye-al-leph                     יאלף
         your iniquity              a-wo-ne-kha                     עונך
            your mouth                 phee-kha                      פיך
        and you choose              ve-tiv-char                    ותבחר
          the language                le-sho-wn                     לשון
         of the crafty                a-ru-meem                   ערומים
          condemns you           yar-shee-a-kha                   ירשיעך
        Your own mouth                 phee-kha                      פיך
                   not                    ve-lo                      ולא
                  mine                    a-nee                      אני
         your own lips          u-se-pha-te-kha                   ושפתיך
               testify                  ya-a-nu                     יענו
           against you                     vakh                       בך
    Were you the first          ha-ri-yo-sho-wn                  הראישון
                   man                    a-dam                      אדם
           ever born ?               tiw-va-led                     תולד
                before               ve-liph-ne                    ולפני
           the hills ?               ge-va-o-wt                    גבעות
 Were you brought forth          cho-w-la-le-ta                    חוללת
        on the council                hav-so-wd                    הבסוד
                of God                e-lo-w-ha                     אלוה
      Do you listen in                  tish-ma                     תשמע
              or limit                ve-tig-ra                    ותגרע
         to yourself ?                 e-le-kha                     אליך
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
                  What                      mah                       מה
           do you know                 ya-da-ta                     ידעת
        that we do not                    ve-lo                      ולא
                     ?                    ne-da                      נדע
 What do you understand                 ta-veen                     תבין
           that is not                    ve-lo                      ולא
           clear to us                 im-ma-nu                     עמנו
                     ?                       hu                      הוא
                  Both                      gam                       גם
       the gray-haired                      sav                       שב
                   and                      gam                       גם
              the aged                ya-sheesh                     ישיש
     are on our side —                    ba-nu                      בנו
        men much older                 kab-beer                     כביר
      than your father             me-a-vee-kha                    מאביך
                                        ya-meem                     ימים
            not enough                   ham-at                     המעט
               for you               mim-me-kha                      ממך
  Are the consolations            tan-chu-mo-wt                   תנחמות
                of God                       el                       אל
            even words                ve-da-var                     ודבר
       [spoken] gently                    la-at                      לאט
              to you ?                  im-makh                      עמך
                   Why                      mah                       מה
      carried you away           yiq-qa-cha-kha                     יקחך
        has your heart               lib-be-kha                      לבך
               and why                    u-mah                      ומה
                 flash               yir-ze-mun                   ירזמון
          do your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
                    as                      kee                       כי
              you turn                 ta-sheev                     תשיב
               against                       el                       אל
                   God                       el                       אל
           your spirit               ru-che-kha                     רוחך
                  from             ve-ho-tse-ta                    והצאת
          your mouth ?              mip-pee-kha                     מפיך
   and pour such words                 mil-leen                     מלין
                  What                      mah                       מה
                is man                e-no-wosh                     אנוש
                  that                      kee                       כי
     he should be pure                  yiz-keh                     יזכה
                  that                  ve-khee                      וכי
 he should be righteous                yits-daq                     יצדק
           or one born                   ye-lud                     ילוד
              of woman                 ish-shah                      אשה
                    If                      hen                       הן
      in His holy ones               biq-do-sho                    בקדשו
           God puts no                       lo                       לא
                 trust                ya-a-meen                    יאמין
   if even the heavens            ve-sha-ma-yim                    ושמים
               are not                       lo                       לא
                  pure                   zak-ku                      זכו
           in His eyes                 ve-e-naw                   בעיניו
         how much less                      aph                       אף
                                            kee                       כי
           who is vile                   nit-av                     נתעב
           and corrupt             ve-ne-e-lach                    ונאלח
                   man                     eesh                      איש
            who drinks                  sho-teh                      שתה
          like water ?              kham-ma-yim                     כמים
             injustice                   aw-lah                     עולה
 and I will inform you               a-chaw-kha                     אחוך
                Listen                   she-ma                      שמע
                 to me                      lee                       לי
                  what                   ve-zeh                      וזה
           I have seen              cha-zee-tee                    חזיתי
       I will describe          va-a-sap-pe-rah                   ואספרה
                  what                   a-sher                      אשר
           by wise men             cha-kha-meem                    חכמים
          was declared               yag-gee-du                    יגידו
           and was not                    ve-lo                      ולא
             concealed               khi-cha-du                     כחדו
    from their fathers            me-a-vo-w-tam                   מאבותם
               to whom                   la-hem                      להם
                 alone               le-vad-dam                     לבדם
             was given               nit-te-nah                     נתנה
              the land                ha-a-rets                     הארץ
               when no                    ve-lo                      ולא
                passed                    a-var                      עבר
             foreigner                      zar                       זר
            among them             be-to-w-kham                    בתוכם
                   all                      kal                       כל
                  days                    ye-me                      ימי
              A wicked                   ra-sha                      רשע
                   his                       hu                      הוא
   man writhes in pain            mit-cho-w-lel                   מתחולל
            only a few                u-mis-par                    ומספר
                 years                     neem                     שנים
          are reserved               nits-pe-nu                    נצפנו
      for the ruthless               le-a-reets                    לעריץ
                Sounds                    qo-wl                      קול
             of terror              pe-cha-deem                    פחדים
         fill his ears              be-a-ze-naw                   באזניו
     in his prosperity           bash-sha-lo-wm                    בשלום
         the destroyer                sho-w-ded                     שודד
           attacks him            ye-vo-w-en-nu                   יבואנו
                                             lo                       לא
        He despairs of                ya-a-meen                    יאמין
            his return                       uv                      שוב
                  from                  min-nee                      מני
              darkness                cho-shekh                      חשך
             is marked               ve-tsa-phu                     וצפו
                    he                       hu                      הוא
                   for                     e-le                      אלי
             the sword                  cha-rev                      חרב
         wanders about                   no-ded                      נדד
                    He                       hu                      הוא
               as food              lal-le-chem                     ללחם
          for vultures                   ay-yeh                      איה
              he knows                    ya-da                      ידע
                                            kee                       כי
                                      na-kho-wn                     נכון
            is at hand                 be-ya-do                     בידו
               the day                    yo-wm                      יום
           of darkness                cho-shekh                      חשך
           terrify him            ye-va-a-tu-hu                   יבעתהו
              Distress                     tsar                       צר
           and anguish             u-me-tsu-qah                   ומצוקה
      overwhelming him            tit-qe-phe-hu                   תתקפהו
           like a king               ke-me-lekh                     כמלך
                poised                   a-teed                     עתיד
             to attack            lak-kee-do-wr                   לכידור
                   For                      kee                       כי
  he has stretched out                   na-tah                      נטה
               against                       el                       אל
                   God                       el                       אל
              his hand                    ya-do                      ידו
               against              ve-e-lo-sha                      ואל
          the Almighty                      day                      שדי
 and has vaunted himsel             yit-gab-bar                    יתגבר
               rushing                  ya-ruts                     ירוץ
                at Him                    e-law                     אליו
              headlong              be-tsaw-var                    בצואר
          with a thick                 ba-a-vee                     בעבי
               studded                   gab-be                      גבי
                shield               ma-gin-naw                    מגניו
                Though                      kee                       כי
            is covered                 khis-sah                      כסה
              his face                  pha-naw                     פניו
              with fat               be-chel-bo                    בחלבו
                bulges                vay-ya-as                     ויעש
            with flesh                  pee-mah                     פימה
                                           a-le                      עלי
     and his waistline                  kha-sel                      כסל
         he will dwell           vay-yish-ko-wn                   וישכון
                cities                   a-reem                     ערים
             in ruined           nikh-cha-do-wt                   נכחדות
                houses                 bat-teem                     בתים
          in abandoned                       lo                       לא
                                      ye-she-vu                     ישבו
                                          la-mo                      למו
                     -                   a-sher                      אשר
              destined             hit-at-te-du                   התעתדו
      to become rubble              le-gal-leem                    לגלים
            He will no                       lo                       לא
        longer be rich                  ye-shar                     יעשר
              will not                    ve-lo                      ולא
                endure                   ya-qum                     יקום
            his wealth                   che-lo                     חילו
              will not                    ve-lo                      ולא
            overspread                  yit-teh                      יטה
              the land                la-a-rets                     לארץ
       His possessions                  min-lam                     מנלם
           He will not                       lo                       לא
                escape                   ya-sur                     יסור
                  from                  min-nee                      מני
          the darkness                cho-shekh                      חשך
            his shoots                yo-naq-to                    ינקתו
           will wither              te-yab-besh                     תיבש
             the flame              shal-ha-vet                    שלהבת
   will carry him away                ve-ya-sur                    ויסור
        and the breath                be-ru-ach                     ברוח
        of God’s mouth                      pee                      פיו
           Let him not                       al                       אל
            with trust                 ya-a-men                     יאמן
          in emptiness                 bash-sho                      בשו
       deceive himself                   nit-ah                     נתעה
                   for                  kee-sha                       כי
             emptiness                        w                      שוא
               will be                  tih-yeh                     תהיה
            his reward              te-mu-ra-to                   תמורתו
                before                    be-lo                      בלא
              his time                  yo-w-mo                     יומו
 It will be paid in ful               tim-ma-le                     תמלא
        and his branch            ve-khip-pa-to                    וכפתו
              will not                       lo                       לא
              flourish              ra-a-na-nah                    רעננה
           stripped of                 yach-mos                     יחמס
 He will be like a vine             kag-ge-phen                     כגפן
     its unripe grapes                   bis-ro                     בסרו
            that sheds             ve-yash-lekh                    וישלך
    like an olive tree               kaz-za-yit                     כזית
          its blossoms              nits-tsa-to                     נצתו
                   For                      kee                       כי
           the company                    a-dat                      עדת
        of the godless                 cha-neph                      חנף
      [will be] barren                  gal-mud                    גלמוד
              and fire                   ve-esh                      ואש
          will consume                a-khe-lah                     אכלה
             the tents                  a-ho-le                     אהלי
            of bribery                 sho-chad                      שחד
         They conceive                   ha-roh                      הרה
               trouble                    a-mal                      עמל
     and give birth to                ve-ya-lod                     וילד
                  evil                    a-ven                      און
            their womb                u-vit-nam                    ובטנם
      is pregnant with                 ta-kheen                     תכין
              deceit"                  mir-mah                    מרמהס
            answered :                vay-ya-an                     ויען
              Then Job                 ee-yo-wv                     איוב
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
        "I have heard               sha-ma-tee                    שמעתי
     things like these               khe-el-leh                     כאלה
                  many                rab-bo-wt                     רבות
            comforters             me-na-cha-me                    מנחמי
             miserable                    a-mal                      עמל
           are you all              kul-le-khem                     כלכם
       Is there no end                  ha-qets                      הקץ
            speeches ?                le-div-re                    לדברי
   to your long-winded                   ru-ach                      רוח
                                              o                       או
                  What                      mah                       מה
          provokes you          yam-ree-tse-kha                   ימריצך
                    to                      kee                       כי
 continue testifying ?                 ta-a-neh                     תענה
            could also                      gam                       גם
                     I                a-no-khee                     אנכי
              like you                  ka-khem                      ככם
                 speak             a-dab-be-rah                    אדברה
                    if                       lu                       לו
                  were                     yesh                       יש
                   you            naph-she-khem                    נפשכם
                 place                  ta-chat                      תחת
                 in my                naph-shee                     נפשי
       I could heap up              ach-bee-rah                   אחבירה
           against you                a-le-khem                    עליכם
                 words              be-mil-leem                    במלים
             and shake              ve-a-nee-ah                   ואניעה
                at you                a-le-khem                    עליכם
                                          be-mo                      במו
               my head                  ro-shee                     ראשי
 But I would encourage           a-am-mits-khem                   אאמצכם
                  with                    be-mo                      במו
              my mouth                     phee                       פי
   and the consolation                  ve-need                     וניד
            of my lips               se-pha-tay                     שפתי
    would bring relief                yach-sokh                     יחשך
               Even if                       im                       אם
               I speak             a-dab-be-rah                    אדברה
                is not                       lo                       לא
              relieved              ye-cha-sekh                     יחשך
               my pain                 ke-e-vee                     כאבי
    and if I hold back            ve-ach-de-lah                   ואחדלה
                   how                      mah                       מה
                                        min-nee                      מני
     will it go away ?               ya-ha-lokh                     יהלך
                Surely                      akh                       אך
            He has now                   at-tah                      עתה
          exhausted me                hel-a-nee                    הלאני
   You have devastated          ha-shim-mo-w-ta                    השמות
                   all                      kal                       כל
             my family                 a-da-tee                     עדתי
     You have bound me        vat-tiq-me-te-nee                  ותקמטני
             a witness                    le-ed                      לעד
   [and] it has become                   ha-yah                      היה
              rises up               vay-ya-qam                     ויקם
                     -                      bee                       בי
            my frailty             kha-cha-shee                     כחשי
            against me               be-pha-nay                     בפני
         and testifies                 ya-a-neh                     יענה
             His anger                    ap-po                      אפו
           has torn me                  ta-raph                      טרף
        and opposed me        vay-yis-te-me-nee                  וישטמני
            He gnashes                  cha-raq                      חרק
                 at me                    a-lay                      עלי
             His teeth              be-shin-naw                    בשניו
          My adversary                  tsa-ree                      צרי
               pierces              yil-to-wosh                    ילטוש
         with His eyes                    e-naw                    עיניו
                    me                      lee                       לי
             They open                  pa-a-ru                     פערו
            against me                    a-lay                      עלי
          their mouths              be-phee-hem                    בפיהם
         with contempt              be-cher-pah                    בחרפה
            and strike                   hik-ku                      הכו
             my cheeks               le-cha-yay                     לחיי
              together                  ya-chad                      יחד
            against me                    a-lay                      עלי
             they join            yit-mal-la-un                  יתמלאון
      has delivered me           yas-gee-re-nee                  יסגירני
                   God                       el                       אל
                    to                       el                       אל
            unjust men                   a-veel                     עויל
                    to                    ve-al                      ועל
          the clutches                    ye-de                      ידי
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
      He has thrown me               yir-te-nee                    ירטני
               at ease                  sha-lew                      שלו
                 I was               ha-yee-tee                    הייתי
   but He shattered me       vay-phar-pe-re-nee                 ויפרפרני
          He seized me                ve-a-chaz                     ואחז
           by the neck              be-a-re-pee                    בערפי
        and crushed me     vay-phats-pe-tse-nee                 ויפצפצני
      He has set me up           vay-qee-me-nee                  ויקימני
                as His                       lo                       לו
                target            le-mat-ta-rah                    למטרה
           surround me                ya-sob-bu                     יסבו
                                          a-lay                      עלי
           His archers                  rab-baw                     רביו
            He pierces             ye-phal-lach                     יפלח
            my kidneys             kil-yo-w-tay                   כליותי
               without                    ve-lo                      ולא
                 mercy               yach-mo-wl                    יחמול
            and spills                yish-pokh                     ישפך
         on the ground                la-a-rets                     לארץ
               my gall             me-re-ra-tee                    מררתי
          He breaks me          yiph-re-tse-nee                   יפרצני
            with wound                 phe-rets                      פרץ
                  upon                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
                 wound                 pha-rets                      פרץ
             He rushes                  ya-ruts                      ירץ
                    me                    a-lay                      עלי
 like a mighty warrior             ke-gib-bo-wr                    כגבור
             sackcloth                      saq                       שק
           I have sewn              ta-phar-tee                    תפרתי
                  over                     a-le                      עלי
               my skin                  gil-dee                     גלדי
         I have buried             ve-o-lal-tee                   ועללתי
           in the dust                ve-a-phar                     בעפר
               my horn                  qar-nee                     קרני
               My face                   pa-nay                      פני
                is red           cho-mar-me-rah                   חמרמרה
                  with                  min-nee                      מני
               weeping                  ve-khee                      בכי
                  ring                    ve-al                      ועל
               my eyes               aph-ap-pay                    עפעפי
      and deep shadows              tsal-ma-vet                    צלמות
                   yet                       al                       על
           are free of                       lo                       לא
              violence                  cha-mas                      חמס
              my hands              be-khap-pay                     בכפי
         and my prayer         u-te-phil-la-tee                   ותפלתי
               is pure                  zak-kah                      זכה
               O earth                   e-rets                      ארץ
                do not                       al                       אל
                 cover              te-khas-see                     תכסי
              my blood                   da-mee                      דמי
                 never                    ve-al                      ואל
                    be                   ye-hee                      יהי
          laid to rest                 ma-qo-wm                     מקום
   may my cry for help           le-za-a-qa-tee                   לזעקתי
                  Even                      gam                       גם
                   now                   at-tah                      עתה
                                        hin-neh                      הנה
          is in heaven          vash-sha-ma-yim                    בשמים
            my witness                    e-dee                      עדי
       and my advocate             ve-sa-ha-dee                    ושהדי
            is on high         bam-me-ro-w-meem                  במרומים
       are my scoffers              me-lee-tsay                    מליצי
            My friends                    re-ay                      רעי
                    to                       el                       אל
                   God                e-lo-w-ha                     אלוה
      pour out [tears]               da-le-phah                     דלפה
            as my eyes                    e-nee                     עיני
           might plead            ve-yo-w-khach                    ויוכח
        Oh, that a man                le-ge-ver                     לגבר
                  with                       im                       עם
                   God                e-lo-w-ah                     אלוה
      as [he] [pleads]                    u-ven                      ובן
                                          a-dam                      אדם
   with his neighbor !               le-re-e-hu                    לרעהו
              For when                      kee                       כי
                 years                she-no-wt                     שנות
            only a few                  mis-par                     מספר
              are past               ye-e-ta-yu                    יאתיו
               the way                ve-o-rach                     וארח
                 of no                       lo                       לא
           return [’’]                   a-shuv                     אשוב
             I will go                e-he-lokh                     אהלך
         [“] My spirit                  ru-chee                     רוחי
             is broken              chub-ba-lah                     חבלה
               my days                   ya-may                      ימי
      are extinguished                niz-a-khu                    נזעכו
             the grave               qe-va-reem                    קברים
             awaits me                      lee                       לי
                Surely                       im                       אם
                                             lo                       לא
               mockers               ha-tu-leem                    התלים
           surround me                im-ma-dee                     עמדי
    at their rebellion     u-ve-ham-me-ro-w-tam                 ובהמרותם
             must gaze                   ta-lan                      תלן
           and my eyes                    e-nee                     עיני
             Give [me]                  see-mah                     שימה
                I pray                       na                       נא
            the pledge              a-re-ve-nee                    ערבני
          You [demand]                  im-makh                      עמך
              Who else                      mee                       מי
                                             hu                      הוא
  will be my guarantor                le-ya-dee                     לידי
                     ?              yit-ta-qe-a                     יתקע
                     -                      kee                       כי
           their minds                  lib-bam                      לבם
       You have closed              tsa-phan-ta                     צפנת
      to understanding              mis-sa-khel                     משכל
             therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
          You will not                       lo                       לא
            exalt them                te-ro-mem                     תרמם
           for a price               le-che-leq                     לחלק
    If a man denounces                 yag-geed                     יגיד
           his friends                   re-eem                     רעים
              the eyes                  ve-e-ne                    ועיני
       of his children                   va-naw                     בניו
             will fail              tikh-le-nah                    תכלנה
        He has made me       ve-hits-tsi-ga-nee                   והצגני
              a byword                 lim-shol                     למשל
      among the people                  am-meem                     עמים
             they spit               ve-to-phet                     ותפת
         in whose face              le-pha-neem                    לפנים
               [a man]                   eh-yeh                     אהיה
        have grown dim              vat-te-khah                     ותכה
            with grief                mik-ka-as                     מכעש
               My eyes                    e-nee                     עיני
                  body              vee-tsu-ray                    ויצרי
       is but a shadow                kats-tsel                      כצל
          and my whole                  kul-lam                      כלם
          are appalled               ya-shom-mu                     ישמו
           The upright              ye-sha-reem                    ישרים
                    at                       al                       על
                  this                      zot                      זאת
      and the innocent                ve-na-qee                     ונקי
               against                       al                       על
           the godless                 cha-neph                      חנף
           are stirred                yit-o-rar                    יתערר
                 holds               ve-yo-chez                    ויאחז
   Yet a righteous one                tsad-deeq                     צדיק
            to his way                   dar-ko                     דרכו
                                       u-to-har                     וטהר
 and the one with clean               ya-da-yim                     ידים
                 grows                 yo-seeph                     יסיף
              stronger                   o-mets                      אמץ
                   But                 ve-u-lam                    ואולם
            all of you                  kul-lam                      כלם
         and try again                ta-shu-vu                     תשבו
             come back                   u-vo-u                     ובאו
                                             na                       נא
        For I will not                    ve-lo                      ולא
                  find                   em-tsa                     אמצא
             among you                  va-khem                      בכם
            a wise man                 cha-kham                      חכם
               My days                   ya-may                      ימי
           have passed                  a-ve-ru                     עברו
              my plans               zim-mo-tay                     זמתי
      are broken off —                nit-te-qu                     נתקו
      even the desires              mo-w-ra-she                    מורשי
           of my heart                le-va-vee                     לבבי
                 night                  lay-lah                     לילה
              into day                 le-yo-wm                     ליום
      They have turned                ya-see-mu                    ישימו
        [making] light                     o-wr                      אור
             seem near                 qa-ro-wv                     קרוב
           in the face                mip-pe-ne                     מפני
           of darkness                cho-shekh                      חשך
                    If                       im                       אם
                I look                a-qaw-veh                     אקוה
             for Sheol                 she-o-wl                     שאול
            as my home                   be-tee                     ביתי
           in darkness             ba-cho-shekh                     בחשך
       if I spread out              rip-pad-tee                    רפדתי
                my bed                ye-tsu-ay                    יצועי
         to corruption            lash-sha-chat                     לשחת
               and say                qa-ra-tee                    קראתי
           my father ’                    a-vee                      אבי
           ‘ You [are]                   at-tah                      אתה
         ‘ My mother ’                   im-mee                      אמי
       or ‘My sister ’             va-a-cho-tee                    ואחתי
       and to the worm               la-rim-mah                     לרמה
                 where                ve-ay-yeh                     ואיה
                  then                    e-pho                      אפו
          is my hope ?               tiq-va-tee                    תקותי
     any hope for me ?            ve-tiq-va-tee                   ותקותי
                   Who                      mee                       מי
               can see           ye-shu-ren-nah                   ישורנה
          to the gates                   bad-de                      בדי
            of Sheol ?                   she-ol                      שאל
       Will it go down               te-rad-nah                    תרדנה
                     -                       im                       אם
              together                  ya-chad                      יחד
                  into                       al                       על
          the dust ?"                   a-phar                      עפר
       Will we go down                  na-chat                     נחתס
             replied :                vay-ya-an                     ויען
           Then Bildad                  bil-dad                     בלדד
           the Shuhite            hash-shu-chee                     השחי
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
                 until                       ad                       עד
            "How long                    a-nah                      אנה
               you end               te-see-mun                   תשימון
                                        qin-tse                     קנצי
      these speeches ?              le-mil-leen                    למלין
       Show some sense                ta-vee-nu                    תבינו
              and then                ve-a-char                     ואחר
           we can talk               ne-dab-ber                     נדבר
                   Why                 mad-du-a                     מדוע
       are we regarded             nech-shav-nu                   נחשבנו
             as cattle           khab-be-he-mah                    כבהמה
             as stupid               nit-mee-nu                   נטמינו
       in your sight ?             be-e-ne-khem                  בעיניכם
          You who tear                  to-reph                      טרף
              yourself                 naph-sho                     נפשו
            in anger —                 be-ap-po                     באפו
       on your account            hal-ma-an-kha                   הלמענך
           be forsaken                 te-a-zav                     תעזב
      should the earth                   a-rets                      ארץ
              be moved                ve-ye-taq                    ויעתק
          or the rocks                     tsur                      צור
    from their place ?             mim-me-qo-mo                    ממקמו
                Indeed                      gam                       גם
              the lamp                     o-wr                      אור
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
       is extinguished                  yid-akh                     ידעך
              does not                    ve-lo                      ולא
                  glow                  yig-gah                      יגה
             the flame                 she-veev                     שביב
           of his fire                  ish-sho                      אשו
             The light                     o-wr                      אור
            grows dark                cha-shakh                      חשך
           in his tent               be-a-ho-lo                    באהלו
          and the lamp                 ve-ne-ro                     ונרו
            beside him                    a-law                     עליו
              goes out                  yid-akh                     ידעך
          is shortened                ye-tse-ru                     יצרו
                stride                 tsa-a-de                     צעדי
          His vigorous                   o-w-no                     אונו
           trip him up       ve-tash-lee-khe-hu                 ותשליכהו
   and his own schemes                 a-tsa-to                     עצתו
                   For                      kee                       כי
              lead him                shul-lach                      שלח
            into a net               be-re-shet                     ברשת
          his own feet               be-rag-law                   ברגליו
                  into                  ve-a-ls                      ועל
              its mesh                  va-khah                     שבכה
        and he wanders             yit-hal-lakh                    יתהלך
                seizes                  yo-chez                     יאחז
              his heel                 be-a-qev                     בעקב
                A trap                     pach                       פח
             grips him               ya-cha-zeq                     יחזק
                                          a-law                     עליו
               a snare                tsam-meem                     צמים
             is hidden                   ta-mun                     טמון
         in the ground                ba-a-rets                     בארץ
               A noose                  chav-lo                     חבלו
            and a trap             u-mal-kud-to                  ומלכדתו
               lies in                     a-le                      עלי
              his path                  na-teev                     נתיב
         on every side                  sa-veev                     סביב
          frighten him               bi-a-tu-hu                    בעתהו
               Terrors             val-la-ho-wt                    בלהות
            and harass        ve-he-phee-tsu-hu                  והפיצהו
        his every step               le-rag-law                   לרגליו
                    is                   ye-hee                      יהי
              depleted                    ra-ev                      רעב
          His strength                     o-no                      אנו
          and calamity                    ve-ed                     ואיד
            [is] ready                na-kho-wn                     נכון
           at his side                le-tsal-o                    לצלעו
            It devours                  yo-khal                     יאכל
               patches                   bad-de                      בדי
           of his skin                   o-w-ro                     עורו
               devours                  yo-khal                     יאכל
             his limbs                  bad-daw                     בדיו
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
              of death                   ma-vet                      מות
            He is torn               yin-na-teq                     ינתק
           of his tent               me-a-ho-lo                    מאהלו
      from the shelter               miv-ta-cho                    מבטחו
    and is marched off          ve-tats-i-de-hu                  ותצעדהו
           to the king               le-me-lekh                     למלך
            of terrors             bal-la-ho-wt                    בלהות
               resides               tish-ko-wn                    תשכון
           in his tent               be-a-ho-lo                    באהלו
                  Fire               mib-be-lee                     מבלי
                                             lo                       לו
            rains down                ye-zo-reh                     יזרה
                    on                       al                       על
          his dwelling                 na-ve-hu                     נוהו
        burning sulfur              ga-phe-reet                    גפרית
           beneath him              mit-ta-chat                     מתחת
             The roots              sha-ra-shaw                    שרשיו
                dry up                yi-va-shu                     יבשו
             above him              u-mim-ma-al                    וממעל
           wither away                  yim-mal                      ימל
      and the branches               qe-tsee-ro                    קצירו
     The memory of him                  zikh-ro                     זכרו
              perishes                    a-vad                      אבד
                  from                  min-nee                      מני
             the earth                   a-rets                      ארץ
                    no                    ve-lo                      ולא
                  name                     shem                       שם
            and he has                       lo                       לו
                    in                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
              the land                    chuts                      חוץ
          He is driven            yeh-de-phu-hu                   יהדפהו
            from light                  me-o-wr                     מאור
                  into                       el                       אל
              darkness                cho-shekh                      חשך
 from the inhabited wor            u-mit-te-vel                    ומתבל
         and is chased             ye-nid-du-hu                    ינדהו
             He has no                       lo                       לא
             offspring                     neen                      נין
                                             lo                       לו
                     -                    ve-lo                      ולא
          or posterity                  ne-khed                      נכד
      among his people                 be-am-mo                     בעמו
                    no                    ve-en                     ואין
              survivor                     reed                     שריד
   where he once lived               bim-gu-raw                  במגוריו
                    at                       al                       על
              his fate                  yo-w-mo                     יומו
          are appalled               na-sham-mu                     נשמו
     Those in the west            a-cha-ro-neem                   אחרנים
 while those in the eas          ve-qad-mo-neem                  וקדמנים
                                       a-cha-zu                     אחזו
     tremble in horror                    sa-ar                      שער
                Surely                      akh                       אך
                  such                   el-leh                      אלה
       is the dwelling            mish-ke-no-wt                   משכנות
         of the wicked                   aw-val                      עול
                 [and]                   ve-zeh                      וזה
             the place                 me-qo-wm                     מקום
   of one who does not                       lo                       לא
                  know                    ya-da                      ידע
                 God"                       el                      אלס
            answered :                vay-ya-an                     ויען
              Then Job                 ee-yo-wv                     איוב
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
            "How long                       ad                       עד
                                          a-nah                      אנה
      will you torment                to-wg-yun                   תוגיון
                    me                naph-shee                     נפשי
          and crush me     u-te-dak-ke-u-na-nee                ותדכאונני
   with [your] words ?              ve-mil-leem                    במלים
                   now                      zeh                       זה
                   Ten                    e-ser                      עשר
                 times                pe-a-meem                    פעמים
 you have reproached me         takh-lee-mu-nee                 תכלימוני
                                             lo                       לא
       you shamelessly                te-vo-shu                     תבשו
              mistreat                tah-ke-ru                    תהכרו
                    me                      lee                       לי
               Even if                   ve-aph                      ואף
                                       a-me-nam                     אמנם
 I have truly gone astr             sha-gee-tee                    שגיתי
                 alone                   it-tee                      אתי
           concerns me                  ta-leen                     תלין
              my error            me-shu-ga-tee                   משוגתי
                    If                       im                       אם
                indeed                 a-me-nam                     אמנם
              above me                    a-lay                      עלי
 you would exalt [yours              tag-dee-lu                   תגדילו
                               ve-to-w-khee-chu                  ותוכיחו
            against me                    a-lay                      עלי
   and use my disgrace              chɛr-pat-tī                    חרפתי
            understand                     de-u                      דעו
                  then                    e-pho                      אפו
                  that                      kee                       כי
             it is God                e-lo-w-ah                     אלוה
    who has wronged me             iw-ve-ta-nee                    עותני
     and drawn His net              u-me-tsu-do                   ומצודו
                    me                    a-lay                      עלי
                around                hiq-qeeph                     הקיף
                Though                      hen                       הן
             I cry out                   ets-aq                     אצעק
        ‘ Violence ! ’                  cha-mas                      חמס
              I get no                    ve-lo                      ולא
              response                  e-a-neh                     אענה
 though I call for help               a-shaw-va                     אשוע
           there is no                    ve-en                     ואין
               justice                 mish-pat                     משפט
                my way                a-re-chee                     ארחי
        He has blocked                   ga-dar                      גדר
           so I cannot                    ve-lo                      ולא
                  pass                e-e-vo-wr                    אעבור
         He has veiled                    ve-al                      ועל
              my paths          ne-tee-vo-w-tay                  נתיבותי
         with darkness                cho-shekh                      חשך
                                        ya-seem                     ישים
           of my honor              ke-vo-w-dee                    כבודי
                                       me-a-lay                     מעלי
    He has stripped me               hiph-sheet                    הפשיט
           and removed               vay-ya-sar                     ויסר
             the crown                 a-te-ret                     עטרת
          from my head                  ro-shee                     ראשי
      He tears me down           yit-te-tse-nee                    יתצני
         on every side                  sa-veev                     סביב
       until I am gone                va-e-lakh                     ואלך
            He uproots               vay-yas-sa                     ויסע
           like a tree                   ka-ets                      כעץ
               my hope               tiq-va-tee                    תקותי
                 burns              vay-ya-char                     ויחר
            against me                    a-lay                      עלי
             His anger                    ap-po                      אפו
      and He counts me      vay-yach-she-ve-nee                  ויחשבני
                                             lo                       לו
     among His enemies              khe-tsa-raw                    כצריו
              together                  ya-chad                      יחד
               advance                  ya-vo-u                     יבאו
            His troops                ge-du-daw                   גדודיו
        they construct            vay-ya-sol-lu                    ויסלו
            against me                    a-lay                      עלי
                a ramp                  dar-kam                     דרכם
            and encamp            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
                around                  sa-veev                     סביב
               my tent              le-a-ho-lee                    לאהלי
           my brothers                   a-chay                      אחי
               from me                 me-a-lay                     מעלי
        He has removed                hir-cheeq                    הרחיק
      my acquaintances              ve-yo-de-ay                    וידעי
                                            akh                       אך
        have abandoned                    za-ru                      זרו
                    me              mim-men-nee                     ממני
        have failed me                cha-de-lu                     חדלו
            My kinsmen              qe-ro-w-vay                    קרובי
        and my friends           u-me-yud-da-ay                   ומידעי
     have forgotten me          she-khe-chu-nee                   שכחוני
                                          ga-re                      גרי
             My guests                   ve-tee                     ביתי
      and maidservants             ve-am-ho-tay                   ואמהתי
         as a stranger                   le-zar                      לזר
              count me          tach-she-vu-nee                   תחשבני
           a foreigner               na-khe-ree                     נכרי
                  I am               ha-yee-tee                    הייתי
        in their sight              ve-e-ne-hem                  בעיניהם
        for my servant                le-av-dee                    לעבדי
                I call                qa-ra-tee                    קראתי
       but he does not                    ve-lo                      ולא
                answer                 ya-a-neh                     יענה
                  with                    be-mo                      במו
          my own mouth                     phee                       פי
      though I implore              et-chan-nen                    אתחנן
                   him                       lo                       לו
             My breath                  ru-chee                     רוחי
          is repulsive                   za-rah                      זרה
            to my wife               le-ish-tee                    לאשתי
    and I am loathsome           ve-chan-no-tee                    וחנתי
      to my own family                   liv-ne                     לבני
                                        vit-nee                     בטני
                  Even                      gam                       גם
           little boys               a-vee-leem                   עוילים
                 scorn                  ma-a-su                     מאסו
                    me                      vee                       בי
         when I appear                 a-qu-mah                    אקומה
           they deride            vay-dab-be-ru                   וידברו
                    me                      vee                       בי
            despise me              ti-a-vu-nee                   תעבוני
                   All                      kal                       כל
       my best friends                    me-te                      מתי
                                       so-w-dee                     סודי
             and those                   ve-zeh                      וזה
                I love                a-hav-tee                    אהבתי
           have turned               neh-pe-khu                    נהפכו
            against me                      vee                       בי
               My skin               be-o-w-ree                    בעורי
             and flesh             u-viv-sa-ree                   ובבשרי
                 cling                da-ve-qah                     דבקה
           to my bones                  ats-mee                     עצמי
        I have escaped         va-et-mal-le-tah                  ואתמלטה
           by the skin                  be-o-wr                     בעור
           of my teeth                 shin-nay                      שני
       Have pity on me              chan-nu-nee                     חנני
             have pity              chan-nu-nee                     חנני
                                         at-tem                      אתם
            my friends                    re-ay                      רעי
                   for                      kee                       כי
              the hand                      yad                       יד
                of God                e-lo-w-ah                     אלוה
            has struck                 na-ge-ah                     נגעה
                    me                      bee                       בי
                   Why                  lam-mah                      למה
   do you persecute me           tir-de-phu-nee                   תרדפני
                    as                   khe-mo                      כמו
            God does ?                       el                       אל
         of my flesh ?          u-mib-be-sa-ree                   ומבשרי
        Will you never                       lo                       לא
            get enough                 tis-ba-u                    תשבעו
                I wish                      mee                       מי
                                        yit-ten                      יתן
                                          e-pho                      אפו
         were recorded         ve-yik-ka-te-vun                  ויכתבון
         that my words                  mil-lay                      מלי
                                            mee                       מי
                                        yit-ten                      יתן
             in a book              bas-se-pher                     בספר
         and inscribed             ve-yu-cha-qu                    ויחקו
                stylus                    be-et                      בעט
            by an iron                  bar-zel                     ברזל
               on lead             ve-o-pha-ret                    ועפרת
               forever                    la-ad                      לעד
              in stone                bats-tsur                     בצור
           or chiseled           ye-cha-tse-vun                   יחצבון
                 But I                 va-a-nee                     ואני
                  know                ya-da-tee                    ידעתי
      that my Redeemer                 go-a-lee                     גאלי
                 lives                     chay                       חי
        and in the end           ve-a-cha-ro-wn                   ואחרון
                  upon                       al                       על
             the earth                   a-phar                      עפר
         He will stand                   ya-qum                     יקום
            Even after                ve-a-char                     ואחר
               my skin                  o-w-ree                     עורי
    has been destroyed               niq-qe-phu                     נקפו
                                            zot                      זאת
       yet in my flesh          u-mib-be-sa-ree                   ומבשרי
            I will see                e-che-zeh                     אחזה
                   God                e-lo-w-ah                     אלוה
                   Him                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
              will see                e-che-zeh                     אחזה
            for myself                      lee                       לי
               my eyes                 ve-e-nay                    ועיני
       will behold Him                     ra-u                      ראו
               and not                    ve-lo                      ולא
         as a stranger                      zar                       זר
                yearns                    ka-lu                      כלו
          How my heart              khil-yo-tay                    כליתי
           within me !               be-che-qee                     בחקי
                    If                      kee                       כי
               you say                 to-me-ru                    תאמרו
            ‘ [Let us]                      mah                       מה
             persecute                 nir-daph                     נרדף
                   him                       lo                       לו
        since the root              ve-sho-resh                     ושרש
         of the matter                   da-var                      דבר
                  lies                  nim-tsa                     נמצא
            with him ’                      vee                       בי
 [then] you should fear                   gu-ru                     גורו
            yourselves                  la-khem                      לכם
                                      mip-pe-ne                     מפני
             the sword                  che-rev                      חרב
               because                      kee                       כי
                 wrath                  che-mah                      חמה
     brings punishment               a-wo-no-wt                    עונות
          by the sword                  cha-rev                      חרב
               so that                 le-ma-an                     למען
          you may know                 te-de-un                    תדעון
 [there is] a judgment                 shad-dīn                    שדיןס
             replied :                vay-ya-an                     ויען
           Then Zophar                 tso-phar                      צפר
        the Naamathite          han-na-a-ma-tee                   הנעמתי
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
                  "So                  la-khen                      לכן
   my anxious thoughts                se-ip-pay                     שעפי
   compel me to answer           ye-shee-vu-nee                  ישיבוני
               because               u-va-a-vur                   ובעבור
        of the turmoil                 chu-shee                     חושי
             within me                      vee                       בי
              a rebuke                   mu-sar                     מוסר
       that insults me            ke-lim-ma-tee                    כלמתי
          I have heard                   esh-ma                     אשמע
                                      ve-ru-ach                     ורוח
  and my understanding           mib-bee-na-tee                   מבינתי
       prompts a reply              ya-a-ne-nee                    יענני
                  that                   ha-zot                     הזאת
       Do you not know                 ya-da-ta                     ידעת
                  from                  min-nee                      מני
             antiquity                       ad                       עד
                 since                  min-nee                      מני
            was placed                     seem                      שים
                   man                    a-dam                      אדם
                    on                     a-le                      עלי
             the earth                   a-rets                      ארץ
                     -                      kee                       כי
           the triumph                  rin-nat                     רננת
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
        has been brief             miq-qa-ro-wv                    מקרוב
           and the joy              ve-sim-chat                    ושמחת
        of the godless                 cha-neph                      חנף
                                           a-de                      עדי
           momentary ?                    ra-ga                      רגע
                Though                       im                       אם
               reaches                 ya-a-leh                     יעלה
           the heavens          lash-sha-ma-yim                    לשמים
         his arrogance                    see-o                     שיאו
          and his head                ve-ro-sho                    וראשו
            the clouds                    la-av                      לעב
               touches                yag-gee-a                     יגיע
     like his own dung              ke-ge-la-lo                    כגללו
               forever              la-ne-tsach                     לנצח
        he will perish                   yo-ved                     יאבד
 those who had seen him                   ro-aw                     ראיו
              will ask                 yo-me-ru                    יאמרו
     ‘ Where is he ? ’                    ay-yo                      איו
          like a dream             ka-cha-lo-wm                    כחלום
      He will fly away                   ya-uph                     יעוף
                 never                    ve-lo                      ולא
           to be found             yim-tsa-u-hu                  ימצאוהו
 he will be chased away              ve-yud-dad                     וידד
         like a vision            ke-chez-yo-wn                   כחזיון
          in the night                la-ye-lah                     לילה
               The eye                    a-yin                      עין
        [that] saw him               za-phat-tu                    שזפתו
       will see him no                    ve-lo                      ולא
                  more               to-w-seeph                    תוסיף
               will no                    ve-lo                      ולא
                longer                     o-wd                      עוד
            behold him            te-shu-ren-nu                   תשורנו
         and his place               me-qo-w-mo                    מקומו
              His sons                   ba-naw                     בניו
   will seek the favor              ye-rats-tsu                     ירצו
           of the poor                 dal-leem                     דלים
     for his own hands                ve-ya-daw                    וידיו
           must return            ta-she-ve-nah                    תשבנה
            his wealth                   o-w-no                     אונו
             his bones             ats-mo-w-taw                  עצמותיו
            that fills                  ma-le-u                     מלאו
    The youthful vigor                 ʿa-lu-mo                    עלומו
              with him                 ve-im-mo                     ועמו
                    in                       al                       על
              the dust                   a-phar                      עפר
         will lie down                 tish-kav                     תשכב
                Though                       im                       אם
              is sweet                 tam-teeq                    תמתיק
          in his mouth                  be-phee                     בפיו
                  evil                    ra-ah                      רעה
       and he conceals        yakh-chee-den-nah                  יכחידנה
              it under                  ta-chat                      תחת
            his tongue              le-sho-w-no                    לשונו
 though he cannot bear                 yach-mol                     יחמל
                                        a-le-ha                     עליה
                                          ve-lo                      ולא
          to let it go            ya-az-ven-nah                   יעזבנה
             and keeps         ve-yim-na-en-nah                  וימנענה
                 it in                be-to-wkh                     בתוך
             his mouth                  chik-ko                      חכו
              his food                  lach-mo                     לחמו
    yet in his stomach                 be-me-aw                    במעיו
                 sours                 neh-pakh                     נהפך
        into the venom              me-ro-w-rat                    מרורת
             of cobras               pe-ta-neem                    פתנים
            within him                be-qir-bo                    בקרבו
                wealth                  cha-yil                      חיל
           He swallows                    ba-la                      בלע
     but vomits it out             vay-qi-en-nu                   ויקאנו
      from his stomach               mib-bit-no                    מבטנו
         will force it          yo-w-ri-shen-nu                   יורשנו
                   God                       el                       אל
            the poison                     rosh                      ראש
             of cobras               pe-ta-neem                    פתנים
          He will suck                  yee-naq                     יינק
         will kill him             ta-har-ge-hu                   תהרגהו
             the fangs                le-sho-wn                     לשון
            of a viper                   eph-eh                     אפעה
           He will not                       al                       אל
                 enjoy                    ye-re                      ירא
           the streams           viph-lag-go-wt                   בפלגות
            the rivers                 na-ha-re                     נהרי
          flowing with                na-cha-le                     נחלי
                 honey                  de-vash                      דבש
             and cream               ve-chem-ah                    וחמאה
        He must return                 me-sheev                     משיב
 the fruit of his labor                   ya-ga                      יגע
               without                    ve-lo                      ולא
          consuming it                   yiv-la                     יבלע
           the profits                  ke-chel                     כחיל
        of his trading              te-mu-ra-to                   תמורתו
             he cannot                    ve-lo                      ולא
                 enjoy                 ya-a-los                     יעלס
                   For                      kee                       כי
      he has oppressed               rits-tsats                      רצץ
        [and] forsaken                    a-zav                      עזב
              the poor                 dal-leem                     דלים
                houses                   ba-yit                      בית
         he has seized                   ga-zal                      גזל
            he did not                    ve-lo                      ולא
                 build              yi-ve-ne-hu                    יבנהו
               Because                      kee                       כי
              is never                       lo                       לא
             satisfied                    ya-da                      ידע
                                        sha-lew                      שלו
          his appetite                be-vit-no                    בבטנו
     with his treasure             ba-cha-mu-do                   בחמודו
             he cannot                       lo                       לא
                escape               ye-mal-let                     ימלט
               Nothing                       en                      אין
               is left                  sa-reed                     שריד
    for him to consume              le-a-khe-lo                    לאכלו
                  thus                       al                       על
                                            ken                       כן
              will not                       lo                       לא
                endure                 ya-cheel                     יחיל
        his prosperity                    tu-vo                     טובו
          In the midst                bim-lo-wt                   במלאות
         of his plenty                   phe-qo                     שפקו
 he will be distressed                  ye-tser                      יצר
                                             lo                       לו
              the full                      kal                       כל
                 force                      yad                       יד
             of misery                    a-mel                      עמל
    will come upon him            te-vo-w-en-nu                   תבואנו
               When he                   ye-hee                      יהי
            has filled                le-mal-le                     למלא
           his stomach                   vit-no                     בטנו
         God will vent             ye-shal-lach                     ישלח
              upon him                       bo                       בו
              His fury                cha-ro-wn                     חרון
                                          ap-po                      אפו
       raining it down               ve-yam-ter                    וימטר
                on him                  a-le-mo                    עלימו
            as he eats               bil-chu-mo                   בלחומו
       Though he flees                 yiv-rach                     יברח
                weapon              min-ne-sheq                     מנשק
          from an iron                  bar-zel                     ברזל
       will pierce him           tach-le-phe-hu                   תחלפהו
                 arrow                  qe-shet                      קשת
       a bronze-tipped              ne-chu-shah                    נחושה
           It is drawn                 sha-laph                      שלף
                out of               vay-ye-tse                     ויצא
              his back               mig-ge-vah                     מגוה
    the gleaming point                 u-va-raq                     וברק
        from his liver          mim-me-ro-ra-to                   ממררתו
                  come               ya-ha-lokh                     יהלך
              over him                    a-law                     עליו
               Terrors                   e-meem                     אמים
                 Total                      kal                       כל
              darkness                cho-shekh                      חשך
           is reserved                   ta-mun                     טמון
     for his treasures              lits-pu-naw                  לצפוניו
      will consume him           te-a-khe-le-hu                   תאכלהו
                A fire                      esh                       אש
              unfanned                       lo                       לא
                                       nup-pach                      נפח
                                          ye-ra                      ירע
 and devour what is lef                 sa-reed                     שריד
           in his tent               be-a-ho-lo                    באהלו
           will expose                ye-gal-lu                     יגלו
           The heavens               sha-ma-yim                     שמים
          his iniquity                  a-wo-no                     עונו
         and the earth                ve-e-rets                     וארץ
          will rise up          mit-qo-w-ma-mah                  מתקוממה
           against him                       lo                       לו
       will be removed                   yi-gel                      יגל
       The possessions                   ye-vul                     יבול
          of his house                    be-to                     ביתו
          flowing away             nig-ga-ro-wt                    נגרות
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
        of God’s wrath                    ap-po                      אפו
                  This                      zeh                       זה
               portion                  che-leq                      חלק
                 man’s                    a-dam                      אדם
         is the wicked                   ra-sha                      רשע
              from God             me-e-lo-heem                   מאלהים
       the inheritance            ve-na-cha-lat                    ונחלת
   has appointed him"                    im-ro                     אמרו
                   God                    me-el                     מאלפ
            answered :                vay-ya-an                     ויען
              Then Job                 ee-yo-wv                     איוב
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
              "Listen                   shim-u                     שמעו
             carefully                   mo-w-a                     שמוע
           to my words               mil-la-tee                     מלתי
                    be                 u-te-hee                     ותהי
              let this                      zot                      זאת
 your consolation [to m      tan-chu-mo-te-khem                תנחומתיכם
          Bear with me                    u-nee                    שאוני
               while I             ve-a-no-khee                    ואנכי
                 speak                a-dab-ber                     אדבר
           then, after                ve-a-char                     ואחר
         I have spoken               dab-be-ree                     דברי
 you may go on mocking                  tal-eeg                    תלעיג
                 Is my             he-a-no-khee                    האנכי
       against a man ?                 le-a-dam                     לאדם
             complaint                 see-chee                     שיחי
                                          ve-im                      ואם
              Then why                 mad-du-a                     מדוע
          should I not                       lo                       לא
        be impatient ?                 tiq-tsar                     תקצר
                                        ru-chee                     רוחי
                  Look                    pe-nu                      פנו
                 at me                    e-lay                      אלי
       and be appalled            ve-ha-sham-mu                    והשמו
                   put                ve-see-mu                    ושימו
             your hand                      yad                       יד
                  over                       al                       על
            your mouth                      peh                       פה
                  When                    ve-im                      ואם
            I remember              za-khar-tee                    זכרתי
                terror         ve-niv-ha-le-tee                  ונבהלתי
            takes hold                ve-a-chaz                     ואחז
           and my body                be-sa-ree                     בשרי
    trembles in horror              pal-la-tsut                    פלצות
                   Why                 mad-du-a                     מדוע
         do the wicked               re-sha-eem                    רשעים
               live on                  yich-yu                     יחיו
           growing old                  a-te-qu                     עתקו
                   and                      gam                       גם
            increasing                 ga-ve-ru                     גברו
            in power ?                  cha-yil                      חיל
     Their descendants                   zar-am                     זרעם
       are established                na-kho-wn                     נכון
                                    liph-ne-hem                   לפניהם
           around them                   im-mam                      עמם
   and their offspring       ve-tse-e-tsa-e-hem                 וצאצאיהם
     before their eyes              le-e-ne-hem                  לעיניהם
           Their homes               bat-te-hem                    בתיהם
              are safe                sha-lo-wm                     שלום
             from fear              mip-pa-chad                     מפחד
                    no                    ve-lo                      ולא
     rod of punishment                  she-vet                      שבט
              from God                e-lo-w-ah                     אלוה
        [is] upon them                 a-le-hem                    עליהם
           Their bulls                 sho-w-ro                     שורו
                 breed                   ib-bar                      עבר
               without                    ve-lo                      ולא
                  fail                   yag-il                     יגעל
           bear calves              te-phal-let                     תפלט
            their cows                 pa-ra-to                     פרתו
            and do not                    ve-lo                      ולא
              miscarry              te-shak-kel                     תשכל
       They send forth           ye-shal-le-chu                    ישלחו
          like a flock               khats-tson                     כצאן
     their little ones             a-vee-le-hem                  עויליהם
        their children            ve-yal-de-hem                  וילדיהם
            skip about            ye-raq-qe-dun                   ירקדון
               singing                    yis-u                     ישאו
     to the tambourine                  ke-toph                      כתף
              and lyre            ve-khin-no-wr                    וכנור
      and making merry            ve-yis-me-chu                   וישמחו
          at the sound                 le-qo-wl                     לקול
          of the flute                    u-gav                     עוגב
            They spend                ye-val-lu                     יבלו
         in prosperity                vat-to-wv                     בטוב
            their days                ye-me-hem                    ימיהם
              in peace               u-ve-re-ga                    וברגע
              to Sheol                 she-o-wl                     שאול
           and go down               ye-chat-tu                     יחתו
          Yet they say             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
              to God :                    la-el                      לאל
      ‘ Leave us alone                      sur                      סור
                     !               mim-men-nu                     ממנו
               to know                 ve-da-at                     ודעת
             Your ways            de-ra-khe-kha                    דרכיך
        For we have no                       lo                       לא
                desire           cha-pha-tse-nu                    חפצנו
                   Who                      mah                       מה
       is the Almighty                 shad-day                      שדי
                  that                      kee                       כי
   we should serve Him             na-av-den-nu                   נעבדנו
              and what                    u-mah                      ומה
         would we gain                 no-w-eel                    נועיל
                    if                      kee                       כי
               we pray                  niph-ga                     נפגע
            to Him ? ’                       bo                       בו
                 Still                      hen                       הן
                   not                       lo                       לא
    in their own hands                ve-ya-dam                     בידם
 their prosperity [is]                   tu-vam                     טובם
      from the counsel                   a-tsat                      עצת
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
         so I stay far               ra-cha-qah                     רחקה
                                        men-nee                      מני
             How often                  kam-mah                      כמה
           is the lamp                      ner                       נר
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
             put out ?                  yid-akh                     ידעך
                  come                 ve-ya-vo                     ויבא
           upon them ?                  a-le-mo                    עלימו
         Does disaster                    e-dam                     אידם
         destruction ?              cha-va-leem                    חבלים
             apportion              ye-chal-leq                     יחלק
 Does [God,] in His ang                be-ap-po                     באפו
                   Are                   yih-yu                     יהיו
       they like straw                ke-te-ven                     כתבן
                before                  liph-ne                     לפני
              the wind                   ru-ach                      רוח
            like chaff               u-khe-mots                     וכמץ
            swept away             ge-na-vat-tu                    גנבתו
          by a storm ?                  su-phah                     סופה
 [It is said that] God                e-lo-w-ah                     אלוה
               lays up                 yits-pon                     יצפן
      for his children                le-va-naw                    לבניו
      one’s punishment                   o-w-no                     אונו
 Let God repay the man              ye-shal-lem                     ישלם
               himself                    e-law                     אליו
    so he will know it                 ve-ye-da                     וידע
                   see                    yir-u                     יראו
          Let his eyes                    ʿē-no                     עינו
   his own destruction                   kee-do                     כידו
             the wrath             u-me-cha-mat                    ומחמת
       of the Almighty                 shad-day                      שדי
 let him drink [for him                yish-teh                     ישתה
                   For                      kee                       כי
                  what                      mah                       מה
          does he care                cheph-tso                     חפצו
   about his household                 be-ve-to                    בביתו
             after him                a-cha-raw                    אחריו
       when the number                u-mis-par                    ומספר
         of his months              cho-da-shaw                    חדשיו
         has run out ?            chuts-tsa-tsu                     חצצו
                to God                   hal-el                     הלאל
      Can anyone teach               ye-lam-med                     ילמד
             knowledge                    da-at                      דעת
              since He                    ve-hu                     והוא
       those on high ?                  ra-meem                     רמים
                judges               yish-po-wt                    ישפוט
               One man                      zeh                       זה
                  dies                   ya-mut                     ימות
         full of vigor                be-e-tsem                     בעצם
                                         tum-mo                      תמו
            completely                   kul-lo                      כלו
                secure               shal-a-nan                    שלאנן
           and at ease               ve-sha-lew                    ושליו
              His body                a-tee-naw                   עטיניו
     is well nourished                  ma-le-u                     מלאו
                                        cha-lav                      חלב
           with marrow                 u-mo-ach                      ומח
         and his bones             ats-mo-w-taw                  עצמותיו
            [are] rich              ye-shuq-qeh                     ישקה
       Yet another man                   ve-zeh                      וזה
                  dies                   ya-mut                     ימות
           of his soul              be-ne-phesh                     בנפש
     in the bitterness                   ma-rah                      מרה
          having never                    ve-lo                      ולא
                tasted                   a-khal                      אכל
            prosperity             bat-to-w-vah                    בטובה
          But together                  ya-chad                      יחד
                    in                       al                       על
              the dust                   a-phar                      עפר
         they lie down               yish-ka-vu                    ישכבו
             and worms               ve-rim-mah                     ורמה
            cover them              te-khas-seh                     תכסה
                [both]                 a-le-hem                    עליהם
                Behold                      hen                       הן
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
 your thoughts full wel   mach-she-vo-w-te-khem                מחשבותיכם
  the schemes by which           u-me-zim-mo-wt                   ומזמות
                    me                    a-lay                      עלי
       you would wrong               tach-mo-su                    תחמסו
                   For                      kee                       כי
               you say                 to-me-ru                    תאמרו
               ‘ Where                   ay-yeh                      איה
                 house                      vet                      בית
 now is the nobleman’s                  na-deev                     נדיב
             and where                ve-ay-yeh                     ואיה
         are the tents                    o-hel                      אהל
             dwell ? ’            mish-ke-no-wt                   משכנות
   in which the wicked               re-sha-eem                    רשעים
        Have you never                    ha-lo                      הלא
                 asked                   el-tem                    שאלתם
      those who travel                  o-wv-re                    עוברי
           the roads ?                  da-rekh                      דרך
       their reports ?              ve-o-to-tam                    ואתתם
            Do you not                       lo                       לא
                accept             te-nak-ke-ru                    תנכרו
                Indeed                      kee                       כי
          from the day                 le-yo-wm                     ליום
           of calamity                       ed                      איד
         man is spared              ye-cha-sekh                     יחשך
              the evil                       ra                       רע
          from the day                 le-yo-wm                     ליום
              of wrath               a-va-ro-wt                    עברות
             delivered                 yu-va-lu                    יובלו
                   Who                      mee                       מי
             denounces                 yag-geed                     יגיד
                    to                       al                       על
            his face ?                   pa-naw                     פניו
          his behavior                   dar-ko                     דרכו
           for what he                    ve-hu                     והוא
            has done ?                    a-sah                      עשה
                   Who                      mee                       מי
                repays              ye-shal-lem                     ישלם
                   him                       lo                       לו
                    He                    ve-hu                     והוא
          to the grave             liq-va-ro-wt                   לקברות
            is carried                   yu-val                     יובל
                  over                    ve-al                      ועל
              his tomb                 ga-deesh                     גדיש
     and watch is kept               yish-qo-wd                    ישקוד
             are sweet                 ma-te-qu                     מתקו
                to him                       lo                       לו
             The clods                   rig-ve                     רגבי
         of the valley                  na-chal                      נחל
            behind him             ve-a-cha-raw                   ואחריו
              everyone                      kal                       כל
                                          a-dam                      אדם
               follows              yim-sho-wkh                    ימשוך
  and those before him             u-le-pha-naw                   ולפניו
           are without                       en                      אין
                number                  mis-par                     מספר
                So how                   ve-ekh                     ואיך
    can you comfort me         te-na-cha-mu-nee                  תנחמוני
    with empty words ?                   ha-vel                      הבל
      For your answers      u-te-shu-vo-te-khem                ותשובתיכם
                remain                  nish-ar                     נשאר
 [full of] falsehood"                    ma-al                     מעלס
             replied :                vay-ya-an                     ויען
          Then Eliphaz               e-lee-phaz                    אליפז
          the Temanite            hat-te-ma-nee                    התמני
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
              to God ?                   hal-el                     הלאל
             be of use                  yis-kan                     יסכן
           "Can a man                   ga-ver                      גבר
              Can even                      kee                       כי
               benefit                  yis-kon                     יסכן
                 Him ?                  a-le-mo                    עלימו
            a wise man                 mas-keel                    משכיל
       Does it delight             ha-che-phets                     החפץ
          the Almighty              le-shad-day                     לשדי
                  that                      kee                       כי
   you are righteous ?                 tits-daq                     תצדק
                                          ve-im                      ואם
        Does He profit                   be-tsa                      בצע
                    if                      kee                       כי
       are blameless ?                  tat-tem                      תתם
             your ways            de-ra-khe-kha                    דרכיך
 Is it for your reveren     ha-mee-yir-a-te-kha                  המיראתך
   that He rebukes you          yo-khee-che-kha                    יכיחך
            and enters                  ya-vo-w                     יבוא
         against you ?                im-me-kha                      עמך
         into judgment             bam-mish-pat                    במשפט
                Is not                    ha-lo                      הלא
       your wickedness              ra-a-te-kha                     רעתך
               great ?                  rab-bah                      רבה
               endless                    ve-en                     ואין
                     ?                     qets                       קץ
 Are not your iniquitie       la-a-wo-no-te-kha                  לעונתיך
                   For                      kee                       כי
     demanded security                 tach-bol                     תחבל
    from your brothers                a-che-kha                     אחיך
      {you} needlessly                 chin-nam                      חנם
     of their clothing                 u-vig-de                    ובגדי
             the naked               a-rum-meem                   ערומים
          and deprived               taph-sheet                    תפשיט
                    no                       lo                       לא
                 water                   ma-yim                      מים
          to the weary                   a-yeph                      עיף
              You gave                 tash-qeh                     תשקה
     from the famished               u-me-ra-ev                    ומרעב
          and withheld                   tim-na                     תמנע
                  food                  la-chem                      לחם
                   man                  ve-eesh                     ואיש
  belonged to a mighty                ze-ro-w-a                     זרוע
                                             lo                       לו
        while the land                ha-a-rets                     הארץ
             and a man                  u-ne-su                    ונשוא
              of honor                 pha-neem                     פנים
                 lived                  ye-shev                      ישב
                 on it                      bah                       בה
       You sent widows              al-ma-no-wt                   אלמנות
                  away             shil-lach-ta                     שלחת
          empty-handed                   re-qam                     ריקם
      and the strength             u-ze-ro-o-wt                   וזרעות
     of the fatherless               ye-to-meem                    יתמים
           was crushed                ye-duk-ka                     ידכא
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
          surround you       se-vee-vo-w-te-kha                 סביבותיך
                snares                pha-cheem                     פחים
         terrifies you           vee-va-hel-kha                   ויבהלך
                 peril                  pa-chad                      פחד
            and sudden                   pit-om                     פתאם
                     -                        o                       או
         it is so dark                cho-shekh                      חשך
            you cannot                       lo                       לא
                   see                   tir-eh                     תראה
           and a flood              ve-shiph-at                    ושפעת
              of water                   ma-yim                      מים
            covers you            te-khas-se-ka                     תכסך
                Is not                     halo                     ה‍לא
                   God                e-lo-w-ah                     אלוה
               as high                   go-vah                      גבה
      as the heavens ?               sha-ma-yim                     שמים
               Look at                  u-re-eh                     וראה
           the highest                     rosh                      ראש
                 stars            ko-w-kha-veem                   כוכבים
                   how                      kee                       כי
      lofty they are !                   ram-mu                      רמו
         Yet you say :              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                ‘ What                      mah                       מה
                know ?                    ya-da                      ידע
              does God                       el                       אל
               through                   hav-ad                     הבעד
      thick darkness ?                a-ra-phel                     ערפל
         Does He judge               yish-po-wt                    ישפוט
          Thick clouds                   a-veem                     עבים
                  veil                   se-ter                      סתר
                   Him                       lo                       לו
        so He does not                    ve-lo                      ולא
                see us                   yir-eh                     יראה
             the vault                  ve-chug                     וחוג
           of heaven ’                   ma-yim                     שמים
       as He traverses             yit-hal-lakh                    יתהלך
                  path                ha-o-rach                     הארח
        on the ancient                  o-w-lam                     עולם
         Will you stay                 tish-mor                     תשמר
                  that                   a-sher                      אשר
           have trod ?                da-re-khu                     דרכו
                   men                    me-te                      מתי
                wicked                    a-ven                      און
                  They                   a-sher                      אשר
    were snatched away                qum-me-tu                     קמטו
                before                    ve-lo                      ולא
            their time                       et                       עת
            by a flood                   na-har                      נהר
       were swept away                  yu-tsaq                     יוצק
 and their foundations              ye-so-w-dam                    יסודם
             They said             ha-o-me-reem                   האמרים
                to God                    la-el                      לאל
              ‘ Depart                      sur                      סור
               from us               mim-men-nu                     ממנו
                  What                    u-mah                      ומה
                    do                  yiph-al                     יפעל
      can the Almighty                 shad-day                      שדי
             to us ? ’                    la-mo                      למו
         But it was He                    ve-hu                     והוא
            who filled                   mil-le                      מלא
          their houses               vat-te-hem                    בתיהם
      with good things                    to-wv                      טוב
      from the counsel                va-a-tsat                     ועצת
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
         so I stay far               ra-cha-qah                     רחקה
                                        men-nee                      מני
              see [it]                    yir-u                     יראו
         The righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
          and are glad            ve-yis-ma-chu                   וישמחו
          the innocent                ve-na-qee                     ונקי
                  mock                   yil-ag                     ילעג
                them :                    la-mo                      למו
              ‘ Surely                       im                       אם
                                             lo                       לא
         are destroyed                nikh-chad                     נכחד
              our foes                qee-ma-nu                    קימנו
        their excess ’               ve-yit-ram                    ויתרם
          has consumed                a-khe-lah                     אכלה
              and fire                      esh                       אש
             Reconcile                  has-ken                     הסכן
                   now                       na                       נא
              with Him                    im-mo                      עמו
       and be at peace                 u-she-lm                     ושלם
               thereby                   ba-hem                      בהם
      will come to you           te-vo-w-at-kha                   תבואתך
                  good                 to-w-vah                     טובה
               Receive                     qach                       קח
                                             na                       נא
        from His mouth                  mip-pee                     מפיו
           instruction                 to-w-rah                     תורה
            and lay up                  ve-seem                     ושים
             His words                 a-ma-raw                    אמריו
         in your heart            bil-va-ve-kha                    בלבבך
                    If                       im                       אם
            you return                  ta-shuv                     תשוב
                    to                 a-do-sha                       עד
          the Almighty                      day                      שדי
  you will be restored               tib-ba-neh                     תבנה
         If you remove                tar-cheeq                    תרחיק
             injustice                   aw-lah                     עולה
       from your tents           me-a-ho-le-kha                    מאהלך
           and consign                 ve-sheet                     ושית
                    to                       al                       על
              the dust                   a-phar                      עפר
             your gold                  ba-tser                      בצר
         to the stones                u-ve-tsur                    ובצור
        of the ravines              ne-cha-leem                    נחלים
 and the gold of Ophir                o-w-pheer                    אופיר
               will be                ve-ha-yah                     והיה
     then the Almighty                 shad-day                      שדי
             your gold            be-tsa-re-kha                    בצריך
                silver              ve-khe-seph                     וכסף
        and the finest            to-w-a-pho-wt                   תועפות
               for you                     lakh                       לך
                Surely                      kee                       כי
                  then                       az                       אז
                    in                       al                       על
          the Almighty                 shad-day                      שדי
      you will delight               tit-an-nag                    תתענג
           and lift up                ve-tis-sa                     ותשא
                    to                       el                       אל
                   God                e-lo-w-ah                     אלוה
             your face                pa-ne-kha                     פניך
         You will pray                  ta-teer                    תעתיר
                to Him                    e-law                     אליו
  and He will hear you          ve-yish-ma-e-ka                   וישמעך
             your vows           u-ne-da-re-kha                   ונדריך
  and you will fulfill              te-shal-lem                     תשלם
        Your decisions               ve-tig-zar                    ותגזר
                                        o-w-mer                     אומר
   will be carried out                ve-ya-qam                     ויקם
                                           lakh                       לך
                    on                    ve-al                      ועל
             your ways            de-ra-khe-kha                    דרכיך
            will shine                   na-gah                      נגה
             and light                     o-wr                      אור
                  When                      kee                       כי
   men are brought low              hish-pee-lu                   השפילו
           and you say               vat-to-mer                    ותאמר
    ‘ Lift them up ! ’                   ge-vah                      גוה
             the lowly                 ve-shach                      ושח
                                       e-na-yim                    עינים
     then He will save              yo-wo-shi-a                     יושע
 He will deliver [even]              ye-mal-lēt                     ימלט
      [one who is] not                       ee                       אי
              innocent                   na-qee                      נקי
          rescuing him               ve-nim-lat                    ונמלט
 through the cleanness                   be-vor                      בבר
       of your hands"               kap-pe-kha                    כפיךפ
            answered :                vay-ya-an                     ויען
              Then Job                 ee-yo-wv                     איוב
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
                "Even                      gam                       גם
                 today                hay-yo-wm                     היום
             is bitter                   me-ree                      מרי
          my complaint                  si-chee                      שחי
              His hand                   ya-dee                      ידי
              is heavy                ka-ve-dah                     כבדה
               despite                       al                       על
           my groaning               an-cha-tee                    אנחתי
               If only                      mee                       מי
                                        yit-ten                      יתן
                I knew                ya-da-tee                    ידעתי
     where to find Him           ve-em-tsa-e-hu                  ואמצאהו
    so that I could go                   a-vo-w                     אבוא
                    to                       ad                       עד
              His seat             te-khu-na-to                   תכונתו
         I would plead                e-er-khah                    אערכה
            before Him               le-pha-naw                    לפניו
               my case                 mish-pat                     משפט
     and fill my mouth                   u-phee                      ופי
                  with                 a-mal-le                     אמלא
             arguments          to-w-kha-cho-wt                   תוכחות
         I would learn                  e-de-ah                     אדעה
                   how                 mil-leem                     מלים
       He would answer              ya-a-ne-nee                    יענני
          and consider             ve-a-vee-nah                   ואבינה
                  what                      mah                       מה
          He would say                   yo-mar                     יאמר
                                            lee                       לי
          in His great               hab-be-rav                     הברב
               power ?                   ko-ach                       כח
      Would He contend                  ya-reev                     יריב
               with me                im-ma-dee                     עמדי
                    No                       lo                       לא
       would certainly                      akh                       אך
                    He                       hu                      הוא
           take [note]                   ya-sim                      ישם
                 of me                      bee                       בי
                  Then                     sham                       שם
        an upright man                  ya-shar                      ישר
          could reason               no-w-khach                     נוכח
              with Him                    im-mo                      עמו
 and I would be deliver        va-a-phal-le-tah                   ואפלטה
               forever              la-ne-tsach                     לנצח
         from my Judge         mish-sho-phe-tee                    משפטי
                    If                      hen                       הן
                  east                   qe-dem                      קדם
                  I go                e-he-lokh                     אהלך
       He is not there              ve-e-nen-nu                   ואיננו
      and if I go west              ve-a-cho-wr                    ואחור
              I cannot                    ve-lo                      ולא
                  find                   a-veen                     אבין
                   Him                       lo                       לו
          in the north                 se-mo-wl                    שמאול
    When He is at work               ba-a-so-to                    בעשתו
              I cannot                    ve-lo                      ולא
          behold [Him]                   a-chaz                      אחז
         when He turns                  ya-toph                     יעטף
          to the south                  ya-meen                     ימין
              I cannot                    ve-lo                      ולא
             see [Him]                    er-eh                     אראה
                   Yet                      kee                       כי
              He knows                    ya-da                      ידע
  the way I have taken                  de-rekh                      דרך
                                      im-ma-dee                     עמדי
 when He has tested me            be-cha-na-nee                    בחנני
               as gold               kaz-za-hav                     כזהב
     I will come forth                    e-tse                      אצא
         in His tracks              ba-a-shu-ro                    באשרו
         have followed                a-cha-zah                     אחזה
               My feet                  rag-lee                     רגלי
               His way                   dar-ko                     דרכו
           I have kept              sha-mar-tee                    שמרתי
               without                    ve-lo                      ולא
         turning aside                       at                       אט
      from the command                 mits-vat                     מצות
           of His lips                  pha-taw                    שפתיו
            I have not                    ve-lo                      ולא
              departed                  a-meesh                     אמיש
 more than my daily bre             me-chuq-qee                     מחקי
      I have treasured             tsa-phan-tee                    צפנתי
             the words                    im-re                     אמרי
          of His mouth                     phee                      פיו
 But He is unchangeable                   ve-hu                     והוא
                                      ve-e-chad                     באחד
               and who                    u-mee                      ומי
      can oppose Him ?           ye-shee-ven-nu                   ישיבנו
               what He              ve-naph-sho                    ונפשו
               desires                iw-ve-tah                     אותה
               He does                vay-ya-as                     ויעש
                   For                      kee                       כי
        He carries out                yash-leem                    ישלים
 His decree against me                 chuq-qee                      חקי
            such plans           ve-kha-hen-nah                    וכהנה
                  many                rab-bo-wt                     רבות
            and He has                    im-mo                      עמו
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
       in His presence               mip-pa-naw                    מפניו
        I am terrified                eb-ba-hel                     אבהל
  when I consider this              et-bo-w-nen                   אתבונן
                I fear              ve-eph-chad                    ואפחד
                   Him               mim-men-nu                     ממנו
                   God                    ve-el                      ואל
                 faint                  he-rakh                      הרך
     has made my heart                  lib-bee                      לבי
          the Almighty              ve-shad-day                     ושדי
      has terrified me           hiv-hee-la-nee                  הבהילני
                   Yet                      kee                       כי
              I am not                       lo                       לא
              silenced             nits-mat-tee                    נצמתי
                    by                mip-pe-ne                     מפני
          the darkness                cho-shekh                      חשך
          my face [’’]             u-mip-pa-nay                    ומפני
           that covers                  kis-sah                      כסה
 by the thick darkness                   o-phel                      אפל
               [“] Why                 mad-du-a                     מדוע
     does the Almighty            mish-shad-day                     משדי
                   not                       lo                       לא
               reserve               nits-pe-nu                    נצפנו
  times for judgment ?                  it-teem                     עתים
 Why may those who know             ve-yo-de·ʿo                    וידעו
                 never                       lo                       לא
                   see                   cha-zu                      חזו
            His days ?                   ya-maw                     ימיו
       boundary stones              ge-vu-lo-wt                    גבלות
              Men move               yas-see-gu                    ישיגו
                flocks                    e-der                      עדר
                stolen                 ga-ze-lu                     גזלו
          they pasture                vay-yir-u                    וירעו
            the donkey                cha-mo-wr                     חמור
     of the fatherless             ye-to-w-meem                   יתומים
       They drive away                yin-ha-gu                    ינהגו
             in pledge               yach-be-lu                    יחבלו
                    ox                   sho-wr                      שור
  and take the widow’s                al-ma-nah                    אלמנה
             They push                   yat-tu                      יטו
             the needy             ev-yo-w-neem                  אביונים
          off the road              mid-da-rekh                     מדרך
         and force all                  ya-chad                      יחד
           into hiding                chub-be-u                     חבאו
              the poor                 a-nee-ye                     עניי
           of the land                   a-rets                      ארץ
                Indeed                      hen                       הן
   [like] wild donkeys                pe-ra-eem                    פראים
         in the desert              bam-mid-bar                    במדבר
           the poor go                 ya-tse-u                     יצאו
               to work             be-pha-o-lam                    בפעלם
              foraging            me-sha-cha-re                    משחרי
              for food              lat-ta-reph                     לטרף
         the wasteland                 a-ra-vah                     ערבה
                                             lo                       לו
               is food                  le-chem                      לחם
    for their children            lan-ne-a-reem                   לנערים
         in the fields               bas-sa-deh                     בשדה
                fodder                be-lee-lo                    בלילו
           They gather               yaq-tsī-ru                   יקצירו
         the vineyards               ve-khe-rem                     וכרם
         of the wicked                   ra-sha                      רשע
             and glean            ye-laq-qe-shu                    ילקשו
                 naked                  a-ro-wm                     ערום
  they spend the night                ya-lee-nu                    ילינו
               Without               mib-be-lee                     מבלי
              clothing                  le-vush                     לבוש
          they have no                    ve-en                     ואין
              covering                   ke-sut                     כסות
      against the cold               baq-qa-rah                     בקרה
                 rains               miz-ze-rem                     מזרם
           by mountain                  ha-reem                     הרים
              Drenched                yir-ta-vu                    ירטבו
              for want             u-mib-be-lee                    ומבלי
            of shelter                 mach-seh                     מחסה
           they huddle               chib-be-qu                     חבקו
     against the rocks                     tsur                      צור
           is snatched                yig-ze-lu                    יגזלו
       from the breast                mish-shod                      משד
 The fatherless infant                 ya-to-wm                     יתום
     the nursing child                    ve-al                      ועל
           of the poor                    a-nee                      עני
  is seized for a debt               yach-bo-lu                    יחבלו
                 naked                  a-ro-wm                     ערום
     they wander about               hil-le-khu                     הלכו
               Without                   be-lee                      בלי
              clothing                  le-vush                     לבוש
   but still go hungry              u-re-e-veem                   ורעבים
            They carry                  na-se-u                     נשאו
           the sheaves                    o-mer                      עמר
                within                      ben                      בין
           their walls               shu-ro-tam                    שורתם
     They crush olives              yats-hee-ru                   יצהירו
       the winepresses               ye-qa-veem                    יקבים
            they tread                da-re-khu                     דרכו
        but go thirsty            vay-yits-ma-u                   ויצמאו
         From the city                   me-eer                     מעיר
                   men                  me-teem                     מתים
                 groan                 yin-a-qu                    ינאקו
         and the souls              ve-ne-phesh                     ונפש
        of the wounded              cha-la-leem                    חללים
               cry out             te-shaw-ve-a                     תשוע
               yet God             ve-e-lo-w-ah                    ואלוה
                no one                       lo                       לא
               charges                  ya-seem                     ישים
       with wrongdoing                 tiph-lah                     תפלה
            Then there                  hem-mah                      המה
                   are                    ha-yu                      היו
       those who rebel              be-mo-re-de                    במרדי
     against the light                     o-wr                      אור
                   not                       lo                       לא
               knowing               hik-kee-ru                    הכירו
              its ways               de-ra-khaw                    דרכיו
                                          ve-lo                      ולא
            or staying                ya-she-vu                     ישבו
          on its paths           bin-tee-vo-taw                 בנתיבתיו
 When daylight [is gone                 la-o-wr                     לאור
                 rises                   ya-qum                     יקום
          the murderer             ro-w-tse-ach                     רוצח
               to kill                  yiq-tal                     יקטל
              the poor                    a-nee                      עני
             and needy              ve-ev-yo-wn                   ואביון
          in the night            u-val-lay-lah                   ובלילה
                 he is                   ye-hee                      יהי
          like a thief             khag-gan-nav                     כגנב
               The eye                    ve-en                     ועין
      of the adulterer                   no-eph                      נאף
               watches               sha-me-rah                     שמרה
          for twilight                 ne-sheph                      נשף
              Thinking                   le-mor                     לאמר
                  ‘ No                       lo                       לא
         will see me ’            te-shu-re-nee                   תשורני
                   eye                    a-yin                      עין
             he covers                ve-se-ter                     וסתר
              his face                  pa-neem                     פנים
                                        ya-seem                     ישים
      they dig through                  cha-tar                      חתר
           In the dark             ba-cho-shekh                     בחשך
                houses                 bat-teem                     בתים
                by day                 yo-w-mam                     יומם
 they shut themselves i              chit-te-mu                     חתמו
                                          la-mo                      למו
                 never                       lo                       לא
         to experience                  ya-de-u                     ידעו
             the light                     o-wr                      אור
                   For                      kee                       כי
              is their                 yach-daw                     יחדו
               morning                   bo-qer                      בקר
               to them                    la-mo                      למו
         deep darkness              tsal-ma-vet                    צלמות
                surely                      kee                       כי
 they are friends with                 yak-keer                     יכיר
           the terrors                bal-ho-wt                    בלהות
         of darkness !              tsal-ma-vet                    צלמות
          are but foam                      qal                       קל
                  They                       hu                      הוא
                    on                       al                       על
           the surface                    pe-ne                      פני
          of the water                   ma-yim                      מים
             is cursed               te-qul-lal                     תקלל
         their portion              chel-qa-tam                    חלקתם
           of the land                ba-a-rets                     בארץ
        so that no one                       lo                       לא
                 turns                 yiph-neh                     יפנה
                toward                  de-rekh                      דרך
       their vineyards               ke-ra-meem                    כרמים
            As drought                 tsee-yah                      ציה
                   and                      gam                       גם
                  heat                     chom                       חם
               consume                yig-ze-lu                    יגזלו
                                          me-me                     מימי
      the melting snow                  she-leg                      שלג
              so Sheol                 she-o-wl                     שאול
 steals those who have                 cha-ta-u                     חטאו
          forgets them           yish-ka-che-hu                   ישכחהו
              The womb                  re-chem                      רחם
         feeds on them                 me-ta-qo                     מתקו
              the worm                  rim-mah                      רמה
                  more                     o-wd                      עוד
                    no                       lo                       לא
   they are remembered              yiz-za-kher                     יזכר
      is like a broken         vat-tish-sha-ver                    ותשבר
                  tree                   ka-ets                      כעץ
          So injustice                   aw-lah                     עולה
             They prey                    ro-eh                      רעה
         on the barren                 a-qa-rah                     עקרה
         and childless                       lo                       לא
                                         te-led                      תלד
          to the widow             ve-al-ma-nah                   ואלמנה
           and show no                       lo                       לא
              kindness               ye-ye-teev                    ייטיב
        God drags away               u-ma-shakh                     ומשך
            the mighty              ab-bee-reem                   אבירים
      Yet by His power               be-kho-cho                     בכחו
      though rising up                   ya-qum                     יקום
          they have no                    ve-lo                      ולא
             assurance                ya-a-meen                    יאמין
               of life             ba-chay-yeen                    בחיין
              He gives                  yit-ten                      יתן
                  them                       lo                       לו
   a sense of security               la-ve-tach                     לבטח
                                 ve-yish-sha-en                    וישען
          but His eyes               ve-e-ne-hu                  ועיניהו
                are on                       al                       על
            their ways              dar-khe-hem                   דרכיהם
      They are exalted                 ro-wm-mu                     רומו
          for a moment                    me-at                      מעט
    then they are gone              ve-e-nen-nu                   ואיננו
  they are brought low            ve-hum-me-khu                    והמכו
       like all others                  kak-kol                      ככל
       and gathered up          yiq-qa-phe-tsun                   יקפצון
            like heads               u-khe-rosh                    וכראש
              of grain              shib-bo-let                     שבלת
      they are cut off                yim-ma-lu                     ימלו
                    If                    ve-im                      ואם
        this is not so                       lo                       לא
                  then                    e-pho                      אפו
                   who                      mee                       מי
   can prove me a liar          yakh-zee-ve-nee                  יכזיבני
            and reduce                ve-ya-sem                     וישם
        to nothing ?"                    le-al                      לאל
              my words               mil-la-tee                    מלתיס
             replied :                vay-ya-an                     ויען
           Then Bildad                  bil-dad                     בלדד
           the Shuhite            hash-shu-chee                     השחי
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
            "Dominion                 ham-shel                     המשל
               and awe              va-pha-chad                     ופחד
       belong to [God]                    im-mo                      עמו
        He establishes                    o-seh                      עשה
               harmony                    lo-wm                     שלום
 in the heights of heav            bim-ro-w-maw                  במרומיו
                     -                  ha-yesh                      היש
         be numbered ?                  mis-par                     מספר
        Can His troops               lig-du-daw                  לגדודיו
                    On                    ve-al                      ועל
                  whom                      mee                       מי
                   not                       lo                       לא
                rise ?                   ya-qum                     יקום
        does His light                o-w-re-hu                    אורהו
                   How                    u-mah                      ומה
               be just                 yits-daq                     יצדק
        then can a man                e-no-wosh                     אנוש
                before                       im                       עם
                 God ?                       el                       אל
                   How                    u-mah                      ומה
             be pure ?                  yiz-keh                     יזכה
          can one born                   ye-lud                     ילוד
              of woman                 ish-shah                      אשה
                    If                      hen                       הן
                  even                       ad                       עד
              the moon                ya-re-ach                      ירח
              does not                    ve-lo                      ולא
                 shine                ya-a-heel                    יאהיל
         and the stars        ve-kho-w-kha-veem                  וכוכבים
               are not                       lo                       לא
                  pure                   zak-ku                      זכו
          in His sight                 ve-e-naw                   בעיניו
         how much less                      aph                       אף
                                            kee                       כי
                   man                e-no-wosh                     אנוש
   who is but a maggot                  rim-mah                      רמה
           and the son                    u-ven                      ובן
                of man                    a-dam                      אדם
 who is but a worm !"               to-w-le-ah                   תולעהפ
            answered :                vay-ya-an                     ויען
              Then Job                 ee-yo-wv                     איוב
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
                 "How                      meh                       מה
       you have helped                 a-zar-ta                     עזרת
         the powerless                    le-lo                      ללא
                                        kho-ach                       כח
           [and] saved             ho-wo-sha-ta                    הושעת
               the arm                ze-ro-w-a                     זרוע
        that is feeble                       lo                       לא
                     !                       oz                       עז
                   How                      mah                       מה
    you have counseled                ya-ats-ta                     יעצת
            the unwise                    le-lo                      ללא
                                      chakh-mah                     חכמה
             insight !           ve-tu-shee-yah                   ותושיה
           fully sound                   la-rov                      לרב
        [and] provided             ho-w-da-e-ta                    הודעת
                    To                       et                       את
                  whom                      mee                       מי
      have you uttered               hig-gad-ta                     הגדת
         these words ?                 mil-leen                     מלין
                spirit              ve-nish-mat                    ונשמת
             And whose                      mee                       מי
                 spoke                ya-tse-ah                     יצאה
         through you ?                mim-me-ka                      ממך
              The dead            ha-re-pha-eem                   הרפאים
             tremble —           ye-cho-w-la-lu                   יחוללו
         those beneath              mit-ta-chat                     מתחת
            the waters                   ma-yim                      מים
 and those who dwell in       ve-sho-khe-ne-hem                  ושכניהם
              is naked                  a-ro-wm                     ערום
                 Sheol                 she-o-wl                     שאול
          before [God]                   neg-do                     נגדו
                has no                    ve-en                     ואין
              covering                   ke-sut                     כסות
           and Abaddon           la-a-vad-do-wn                   לאבדון
      He stretches out                   no-teh                      נטה
             the north               tsa-pho-wn                     צפון
                  over                       al                       על
           empty space                    to-hu                      תהו
              He hangs                   to-leh                      תלה
             the earth                   e-rets                      ארץ
                  upon                       al                       על
               nothing                   be-lee                      בלי
                                            mah                       מה
           He wraps up                  tso-rer                      צרר
            the waters                   ma-yim                      מים
         in His clouds                 be-a-vaw                    בעביו
                do not                    ve-lo                      ולא
                 burst                   niv-qa                     נבקע
        yet the clouds                    a-nan                      ענן
 under their own weight                tach-tam                     תחתם
             He covers                me-a-chez                     מאחז
              the face                    pe-ne                      פני
      of the full moon                 khis-seh                      כסה
             spreading                 par-shez                     פרשז
               over it                    a-law                     עליו
             His cloud                  a-na-no                     עננו
             a horizon                     choq                       חק
      He has inscribed                     chag                       חג
                    on                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
         of the waters                   ma-yim                      מים
                    at                       ad                       עד
          the boundary                takh-leet                    תכלית
                 light                     o-wr                      אור
               between                       im                       עם
          and darkness                cho-shekh                      חשך
       The foundations                 am-mu-de                    עמודי
             of heaven               sha-ma-yim                     שמים
                 quake          ye-ro-w-pha-phu                   ירופפו
             astounded             ve-yit-me-hu                   ויתמהו
         at His rebuke           mig-ga-a-ra-to                   מגערתו
          By His power               be-kho-cho                     בכחו
            He stirred                    ra-ga                      רגע
               the sea                  hay-yam                      הים
  by His understanding         u-vi-tu-ve-na-to                 ובתובנתו
          He shattered                 ma-chats                      מחץ
                 Rahab                   ra-hav                      רהב
         By His breath                be-ru-cho                    ברוחו
             the skies               sha-ma-yim                     שמים
          were cleared                shiph-rah                     שפרה
               pierced               cho-la-lah                     חללה
              His hand                    ya-do                      ידו
               serpent                 na-chash                      נחש
           the fleeing               ba-ree-ach                     בריח
                Indeed                      hen                       הן
           these [are]                   el-leh                      אלה
       but the fringes                qe-tso-wt                     קצות
           of His ways                   dar-ko                     דרכו
                   how                    u-mah                      ומה
                 faint                 she-mets                      שמץ
        is the whisper                   da-var                      דבר
               we hear                  nish-ma                     נשמע
              of Him !                       bo                       בו
           the thunder                 ve-ra-am                     ורעם
      of His power ?"              ge-vu-ra-to                   גבורתו
              Who then                      mee                       מי
        can understand             yit-bo-w-nan                  יתבונןס
             continued              vay-yo-seph                     ויסף
                   Job                 ee-yo-wv                     איוב
                                          se-et                      שאת
         his discourse                me-sha-lo                     משלו
                     :               vay-yo-mar                    ויאמר
                 lives                     chay                       חי
    "As surely as God                       el                       אל
 who has deprived me of                 he-seer                     הסיר
             justice —              mish-pa-tee                    משפטי
          the Almighty              ve-shad-day                     ושדי
    who has embittered                   he-mar                      המר
             my soul —                naph-shee                     נפשי
                     -                      kee                       כי
              is still                     khal                       כל
            as long as                     o-wd                      עוד
             my breath              nish-ma-tee                    נשמתי
             within me                      vee                       בי
        and the breath                ve-ru-ach                     ורוח
                of God                e-lo-w-ah                     אלוה
 remains in my nostrils               be-ap-pee                     באפי
              will not                       im                       אם
                 speak         te-dab-be-re-nah                   תדברנה
               my lips               se-pha-tay                     שפתי
            wickedness                   aw-lah                     עולה
         and my tongue           u-le-sho-w-nee                   ולשוני
              will not                       im                       אם
                 utter                  yeh-geh                     יהגה
                deceit               re-mee-yah                     רמיה
          I will never              cha-lee-lah                    חלילה
                                            lee                       לי
                     -                       im                       אם
 say that you are right                ats-deeq                    אצדיק
                     -                  et-khem                     אתכם
                 until                       ad                       עד
                 I die                    eg-va                     אגוע
       I will maintain                       lo                       לא
                                         a-seer                     אסיר
          my integrity               tum-ma-tee                     תמתי
                                    mim-men-nee                     ממני
      my righteousness           be-tsid-qa-tee                   בצדקתי
       I will cling to           he-che-zaq-tee                   החזקתי
             and never                    ve-lo                      ולא
                let go                 ar-pe-ha                     ארפה
              will not                       lo                       לא
             accuse me              ye-che-raph                     יחרף
         my conscience                le-va-vee                     לבבי
     As long as I live               mee-ya-may                     מימי
                    be                   ye-hee                      יהי
       like the wicked               khe-ra-sha                     כרשע
          May my enemy                 o-ye-vee                     איבי
       and my opponent          u-mit-qo-wm-mee                 ומתקוממי
       like the unjust               khe-aw-val                     כעול
                   For                      kee                       כי
             what [is]                      mah                       מה
              the hope                  tiq-vat                     תקות
        of the godless                 cha-neph                      חנף
                  when                      kee                       כי
         he is cut off                  yiv-tsa                     יבצע
                  when                      kee                       כי
            takes away                  ye-shel                      ישל
                   God                e-lo-w-ah                     אלוה
            his life ?                 naph-sho                     נפשו
               his cry           ha-tsa-a-qa-to                   הצעקתו
                  hear                  yish-ma                     ישמע
              Will God                       el                       אל
                  when                      kee                       כי
                 comes                  ta-vo-w                     תבוא
            upon him ?                    a-law                     עליו
              distress                  tsa-rah                      צרה
                     ?                       im                       אם
                    in                       al                       על
        the Almighty ?                 shad-day                      שדי
       Will he delight               yit-an-nag                    יתענג
     Will he call upon                   yiq-ra                     יקרא
                   God                e-lo-w-ah                     אלוה
                at all                  be-khal                      בכל
                 times                       et                       עת
       I will instruct                  o-w-reh                     אורה
                   you                  et-khem                     אתכם
          in the power                   be-yad                      ביד
                of God                       el                       אל
           the ways of                   a-sher                      אשר
                                       i-mo-sha                       עם
          the Almighty                      day                      שדי
            I will not                       lo                       לא
               conceal               a-kha-ched                     אכחד
                Surely                      hen                       הן
        for yourselves                   at-tem                      אתם
            all of you              kul-le-khem                     כלכם
        have seen [it]              cha-zee-tem                    חזיתם
              Why then               ve-lam-mah                     ולמה
   do you keep up this                      zeh                       זה
            empty talk                   he-vel                      הבל
                     ?                teh-ba-lu                    תהבלו
             This [is]                      zeh                       זה
               portion                  che-leq                      חלק
                 man’s                    a-dam                      אדם
            the wicked                   ra-sha                      רשע
                  from                       im                       עם
                 God —                       el                       אל
          the heritage            ve-na-cha-lat                    ונחלת
          the ruthless              a-ree-tseem                   עריצים
     from the Almighty            mish-shad-day                     משדי
               receive               yiq-qa-chu                     יקחו
                Though                       im                       אם
              are many                   yir-bu                     ירבו
              his sons                   va-naw                     בניו
 they are destined for                    le-mo                      למו
             the sword                  cha-rev                      חרב
     and his offspring          ve-tse-e-tsa-aw                  וצאצאיו
            will never                       lo                       לא
           have enough                 yis-be-u                    ישבעו
                  food                  la-chem                      לחם
         His survivors                 se-rī-do                    שרידו
         by the plague               bam-ma-vet                     במות
        will be buried             yiq-qa-ve-ru                    יקברו
      and their widows          ve-al-me-no-taw                 ואלמנתיו
              will not                       lo                       לא
         weep for them               tiv-ke-nah                   תבכינה
                Though                       im                       אם
           he heaps up                 yits-bor                     יצבר
             like dust                ke-a-phar                     כעפר
                silver                  ka-seph                      כסף
             like clay           ve-kha-cho-mer                    וכחמר
          and piles up                 ya-kheen                     יכין
            a wardrobe                 mal-bush                    מלבוש
       what he lays up                 ya-kheen                     יכין
         the righteous             ve-tsad-deeq                    וצדיק
             will wear                 yil-bash                     ילבש
        and his silver              ve-khe-seph                     וכסף
       by the innocent                   na-qee                      נקי
       will be divided               ya-cha-loq                     יחלק
              he built                   ba-nah                      בנה
 is like a moth’s cocoo                 kha-ash                      כעש
             The house                    be-to                     ביתו
            like a hut            u-khe-suk-kah                    וכסכה
                set up                    a-sah                      עשה
         by a watchman                  no-tser                      נצר
               wealthy                  a-sheer                     עשיר
          He lies down                 yish-kav                     ישכב
 but will do so no more                   ve-lo                      ולא
                                      ye-a-seph                     יאסף
              his eyes                    e-naw                    עיניו
         when he opens                  pa-qach                      פקח
           all is gone              ve-e-nen-nu                   ואיננו
          overtake him            tas-see-ge-hu                   תשיגהו
          like a flood              kham-ma-yim                     כמים
               Terrors             bal-la-ho-wt                    בלהות
          in the night                  lay-lah                     לילה
       sweeps him away             ge-na-vat-tu                    גנבתו
             a tempest                  su-phah                     סופה
      carries him away              yis-sa-e-hu                    ישאהו
         The east wind                  qa-deem                     קדים
        and he is gone               ve-ye-lakh                     וילך
         it sweeps him           vee-sa-a-re-hu                  וישערהו
      out of his place             mim-me-qo-mo                    ממקמו
       It hurls itself             ve-yash-lekh                    וישלך
           against him                    a-law                     עליו
               without                    ve-lo                      ולא
                 mercy                 yach-mol                     יחמל
        from its power                mee-ya-do                     מידו
  as he flees headlong              ba-ro-w-ach                     ברוח
                                       yiv-rach                     יברח
              It claps                  yis-poq                     ישפק
                at him                  a-le-mo                    עלימו
             its hands               khap-pe-mo                    כפימו
            and hisses              ve-yish-roq                    וישרק
                   him                    a-law                     עליו
 out of his place [’’]             mim-me-qo-mo                    ממקמו
            [“] Surely                      kee                       כי
              there is                     yesh                       יש
            for silver              lak-ke-seph                     לכסף
                a mine                 mo-w-tsa                     מוצא
           and a place               u-ma-qo-wm                    ומקום
            where gold               laz-za-hav                     לזהב
            is refined                ya-zoq-qu                     יזקו
                  Iron                  bar-zel                     ברזל
        from the earth                me-a-phar                     מעפר
              is taken                 yuq-qach                      יקח
              from ore                 ve-e-ven                     ואבן
            is smelted                  ya-tsuq                     יצוק
            and copper              ne-chu-shah                    נחושה
                an end                     qets                       קץ
            [Man] puts                      sam                       שם
       to the darkness             la-cho-shekh                     לחשך
 the farthest recesses                u-le-khal                     ולכל
                                      takh-leet                    תכלית
                    he                       hu                      הוא
                probes                cho-w-qer                     חוקר
               for ore                    e-ven                      אבן
   in deepest darkness                   o-phel                      אפל
                                 ve-tsal-ma-vet                   וצלמות
               he cuts                  pa-rats                      פרץ
               a shaft                  na-chal                      נחל
                                          me-im                      מעם
      human habitation                      gar                       גר
   in places forgotten        han-nish-ka-cheem                  הנשכחים
              Far from                  min-nee                      מני
    by the foot of man                   ra-gel                      רגל
            he dangles                   dal-lu                      דלו
          Far from men             me-e-no-wosh                    מאנוש
             and sways                     na-u                      נעו
             the earth                   e-rets                      ארץ
                  from              mim-men-nah                     ממנה
              may come                   ye-tse                      יצא
                  Food                  la-chem                      לחם
        but from below            ve-tach-te-ha                   ותחתיה
     it is transformed                 neh-pakh                     נהפך
                    as                    ke-mo                      כמו
               by fire                      esh                       אש
        are the source                 me-qo-wm                     מקום
          of sapphires                 sap-peer                     ספיר
             Its rocks               a-va-ne-ha                    אבניה
     containing flecks               ve-aph-rot                    ועפרת
               of gold                   za-hav                      זהב
                                             lo                       לו
             that path                  na-teev                     נתיב
                    No                       lo                       לא
                 knows                  ye-da-o                     ידעו
          bird of prey                    a-yit                      עיט
                    no                    ve-lo                      ולא
           has seen it               za-phat-tu                    שזפתו
                   eye                       en                      עין
              falcon’s                   ay-yah                      איה
            have never                       lo                       לא
            trodden it           hid-ree-khu-hu                  הדריכהו
          Proud beasts                    ve-ne                      בני
                                      sha-chats                      שחץ
                    no                       lo                       לא
      has ever prowled                    a-dah                      עדה
               over it                    a-law                     עליו
                  lion                 sha-chal                      שחל
             the flint         ba-chal-la-meesh                   בחלמיש
     The miner strikes                 sha-lach                      שלח
                                          ya-do                      ידו
          he overturns                 ha-phakh                      הפך
         at their base            mish-sho-resh                     משרש
             mountains                  ha-reem                     הרים
          in the rocks           bats-tsu-ro-wt                   בצורות
              channels                ye-o-reem                    יארים
           He hews out                 biq-qe-a                      בקע
                 every                  ve-khal                      וכל
              treasure                   ye-qar                      יקר
                  spot                 ra-a-tah                     ראתה
          and his eyes                     e-no                     עינו
           the sources              mib-be-khee                     מבכי
        of the streams              ne-ha-ro-wt                    נהרות
           He stops up                chib-besh                      חבש
        what is hidden          ve-ta·ʿa-lu-mah                   ותעלמה
              to bring                   yo-tsi                      יצא
              to light                     o-wr                     אורפ
            can wisdom        ve-ha-cha-khe-mah                   והחכמה
             But where                 me-a-yin                     מאין
              be found               tim-ma-tse                     תמצא
             and where                     ve-e                      ואי
                                            zeh                       זה
               dwell ?                 me-qo-wm                     מקום
    does understanding                  bee-nah                     בינה
                    No                       lo                       לא
              can know                    ya-da                      ידע
                   man                e-no-wosh                     אנוש
             its value                   er-kah                     ערכה
                   nor                    ve-lo                      ולא
           is it found               tim-ma-tse                     תמצא
           in the land                be-e-rets                     בארץ
         of the living             ha-chay-yeem                    החיים
      The ocean depths                 te-ho-wm                     תהום
                   say                    a-mar                      אמר
                   not                       lo                       לא
               in me ’                      vee                       בי
             ‘ It [is]                      hee                      היא
         while the sea                   ve-yam                      וים
              declares                    a-mar                      אמר
         ‘ [It is] not                       en                      אין
             with me ’                im-ma-dee                     עמדי
             It cannot                       lo                       לא
             be bought                  yut-tan                      יתן
                  gold                 se-go-wr                     סגור
                  with               tach-te-ha                    תחתיה
             nor [can]                    ve-lo                      ולא
        be weighed out             yish-sha-qel                     ישקל
             in silver                  ke-seph                      כסף
             its price              me-chee-rah                    מחירה
             It cannot                       lo                       לא
             be valued               te-sul-leh                     תסלה
           in the gold               be-khe-tem                     בכתם
              of Ophir                o-w-pheer                    אופיר
                  onyx               be-sho-ham                     בשהם
           in precious                   ya-qar                      יקר
           or sapphire              ve-sap-peer                    וספיר
               Neither                       lo                       לא
     can compare to it           ya-ar-khen-nah                   יערכנה
                  gold                   za-hav                      זהב
           nor crystal         u-ze-kho-w-kheet                  וזכוכית
   be exchanged for it           u-te-mu-ra-tah                  ותמורתה
            nor jewels                   ke-lee                      כלי
          of fine gold                     phaz                       פז
                 Coral                 ra-mo-wt                    ראמות
            and quartz              ve-ga-veesh                    וגביש
          are unworthy                       lo                       לא
            of mention              yiz-za-kher                     יזכר
             the price               u-me-shekh                     ומשך
        of wisdom [is]                chakh-mah                     חכמה
         beyond rubies          mip-pe-nee-neem                  מפנינים
                cannot                       lo                       לא
         compare to it           ya-ar-khen-nah                   יערכנה
                 Topaz                  pit-dat                     פטדת
             from Cush                     kush                      כוש
                  gold               be-khe-tem                     בכתם
               in pure                 ta-ho-wr                     טהור
            nor can it                       lo                       לא
             be valued               te-sul-leh                    תסלהפ
      then does wisdom        ve-ha-cha-khe-mah                   והחכמה
            From where                 me-a-yin                     מאין
                  come                  ta-vo-w                     תבוא
             and where                     ve-e                      ואי
                                            zeh                       זה
               dwell ?                 me-qo-wm                     מקום
    does understanding                  bee-nah                     בינה
          It is hidden             ve-ne-el-mah                   ונעלמה
         from the eyes                  me-e-ne                    מעיני
              of every                     khal                       כל
          living thing                     chay                       חי
        from the birds               u-me-o-wph                    ומעוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
         and concealed               nis-ta-rah                    נסתרה
               Abaddon              a-vad-do-wn                    אבדון
             and Death                va-ma-vet                     ומות
                   say                  a-me-ru                     אמרו
                   - ’            be-a-ze-ne-nu                  באזנינו
       ‘ We have heard                sha-ma-nu                    שמענו
      a rumor about it                  shim-ah                     שמעה
               But God                e-lo-heem                    אלהים
           understands                  he-veen                     הבין
               its way                  dar-kah                     דרכה
                and He                    ve-hu                     והוא
                 knows                    ya-da                      ידע
                     -                       et                       את
             its place              me-qo-w-mah                    מקומה
                   For                      kee                       כי
                    He                       hu                      הוא
           to the ends               liq-tso-wt                    לקצות
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                 looks                 yab-beet                     יביט
                 under                  ta-chat                      תחת
            everything                      kal                       כל
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
              and sees                   yir-eh                     יראה
        When God fixed               la-a-so-wt                    לעשות
           of the wind                la-ru-ach                     לרוח
            the weight                 mish-qal                     משקל
            the waters                 u-ma-yim                     ומים
                                        tik-ken                      תכן
      and measured out               be-mid-dah                     במדה
           when He set              ba·ʿa-so-to                    בעשתו
          for the rain               lam-ma-tar                     למטר
               a limit                     choq                       חק
            and a path               ve-de-rekh                     ודרך
   for the thunderbolt              la-cha-zeez                    לחזיז
                                       qo-lo-wt                     קלות
                  then                       az                       אז
 He looked at [wisdom]                    ra-ah                      ראה
      and appraised it           vay-sap-pe-rah                   ויספרה
     He established it              he-khee-nah                    הכינה
                                         ve-gam                      וגם
   and searched it out               cha-qa-rah                     חקרה
           And He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to man                 la-a-dam                     לאדם
              ‘ Behold                      hen                       הן
              the fear                   yir-at                     יראת
           of the Lord                 a-do-nay                     אדני
             that [is]                      hee                      היא
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
      and to turn away                   ve-sur                     וסור
             from evil                    me-ra                      מרע
 [is] understanding ’”                  bee-nah                    בינהס
             continued              vay-yo-seph                     ויסף
               And Job                 ee-yo-wv                     איוב
                                          se-et                      שאת
         his discourse                me-sha-lo                     משלו
                     :               vay-yo-mar                    ויאמר
          "How I long                      mee                       מי
                                  yit-te-ne-nee                    יתנני
        for the months              khe-yar-che                    כירחי
               gone by                   qe-dem                      קדם
          for the days                   kee-me                     כימי
              when God                e-lo-w-ah                     אלוה
       watched over me           yish-me-re-nee                   ישמרני
                 shone                be-hil-lo                     בהלו
         when His lamp                    ne-ro                      נרו
                 above                     a-le                      עלי
               my head                  ro-shee                     ראשי
      and by His light                le-o-w-ro                    לאורו
              I walked                   e-lekh                      אלך
  through the darkness                cho-shekh                      חשך
                  when                ka-a-sher                     כאשר
                 I was               ha-yee-tee                    הייתי
                                         bee-me                     בימי
           in my prime               cha-re-pee                     חרפי
   when the friendship                 be-so-wd                     בסוד
                of God                e-lo-w-ah                     אלוה
             rested on                     a-le                      עלי
               my tent                 a-ho-lee                     אהלי
             was still                  be-o-wd                     בעוד
     when the Almighty                      day                      שדי
               with me                im-ma-dee                     עמדי
        were around me          se-vee-vo-w-tay                  סביבותי
       and my children                 ne-a-ray                     נערי
           were bathed                bir-chots                     ברחץ
         when my steps              ha-lee-khay                    הליכי
              in cream               be-che-mah                     בחמה
          and the rock                  ve-tsur                     וצור
            poured out                  ya-tsuq                     יצוק
                for me                im-ma-dee                     עמדי
               streams                   pal-ge                     פלגי
              of oil !                  sha-men                      שמן
       When I went out               be-tse-tee                    בצאתי
                  gate                   sha-ar                      שער
                                           a-le                      עלי
           to the city                   qa-ret                      קרת
  in the public square             ba-re-cho-wv                    ברחוב
              and took                  a-kheen                     אכין
               my seat            mo-wo-sha-vee                    מושבי
                saw me                 ra-u-nee                    ראוני
         the young men                ne-a-reem                    נערים
          and withdrew             ve-nech-ba-u                   ונחבאו
       and the old men           vee-shee-sheem                  וישישים
                  rose                    qa-mu                      קמו
         to their feet                  a-ma-du                     עמדו
           The princes                     reem                     שרים
             refrained                 a-tse-ru                     עצרו
         from speaking              ve-mil-leem                    במלים
      with their hands                 ve-khaph                      וכף
           and covered                ya-see-mu                    ישימו
          their mouths              le-phee-hem                    לפיהם
            The voices                    qo-wl                      קול
         of the nobles              ne-gee-deem                   נגידים
           were hushed                nech-ba-u                    נחבאו
     and their tongues           u-le-sho-w-nam                   ולשונם
 to the roofs of their              le-chik-kam                     לחכם
                 stuck                da-ve-qah                     דבקה
                   For                      kee                       כי
                 those                    o-zen                      אזן
          who heard me                    me-ah                     שמעה
     called me blessed    vat-te-ash-she-re-nee                  ותאשרני
         and those who                 ve-a-yin                     ועין
                saw me                 ra-a-tah                     ראתה
          commended me         vat-te-ee-de-nee                  ותעידני
               because                      kee                       כי
             I rescued                a-mal-let                     אמלט
              the poor                    a-nee                      עני
         who cried out             me-shaw-ve-a                     משוע
    and the fatherless              ve-ya-to-wm                    ויתום
            who had no                    ve-lo                      ולא
                helper                    o-zer                      עזר
                                             lo                       לו
            blessed me                  bir-kat                     ברכת
         The dying man                    o-ved                      אבד
                                          a-lay                      עלי
                                          ta-vo                      תבא
                 heart                   ve-lev                      ולב
 and I made the widow’s               al-ma-nah                    אלמנה
          sing for joy                   ar-nin                     ארנן
         righteousness                  tse-deq                      צדק
              I put on              la-vash-tee                    לבשתי
     and it clothed me       vay-yil-ba-she-nee                  וילבשני
           was my robe                  kim-eel                    כמעיל
         and my turban             ve-tsa-neeph                    וצניף
               justice              mish-pa-tee                    משפטי
                  eyes                 e-na-yim                    עינים
         I [served as]               ha-yee-tee                    הייתי
          to the blind                la-iw-ver                     לעור
               as feet            ve-rag-la-yim                   ורגלים
           to the lame           lap-pis-se-ach                     לפסח
                 [and]                    a-nee                      אני
          was a father                       av                       אב
                     I                a-no-khee                     אנכי
          to the needy          la-ev-yo-w-neem                 לאביונים
              the case                   ve-riv                      ורב
       of the stranger                       lo                       לא
                                      ya-da-tee                    ידעתי
         and I took up             ech-qe-re-hu                   אחקרהו
           I shattered         va-a-shab-be-rah                   ואשברה
             the fangs           me-tal-le-o-wt                   מתלעות
         of the unjust                   aw-val                      עול
        from his teeth          u-mish-shin-naw                   ומשניו
          and snatched                ash-leekh                    אשליך
              the prey                  ta-reph                      טרף
        So I thought :                 va-o-mar                     ואמר
                    in                       im                       עם
               my nest                  qin-nee                      קני
          ‘ I will die                    eg-va                     אגוע
           as the sand            ve-kha-cho-wl                    וכחול
          and multiply                   ar-beh                     ארבה
               my days                  ya-meem                     ימים
              My roots              sha-re-shee                     שרשי
     [will] spread out               pha-tu-ach                     פתוח
                    to                     e-le                      אלי
            the waters                   ma-yim                      מים
           and the dew                   ve-tal                      וטל
     will rest nightly                  ya-leen                     ילין
        on my branches             biq-tsee-ree                   בקצירי
              My glory              ke-vo-w-dee                    כבודי
         is [ever] new                 cha-dash                      חדש
             within me                im-ma-dee                     עמדי
            and my bow              ve-qash-tee                    וקשתי
          in my hand ’                be-ya-dee                     בידי
            is renewed             ta-cha-leeph                    תחליף
                 to me                      lee                       לי
          Men listened                 sha-me-u                     שמעו
      with expectation            ve-yi-chel-lu                    ויחלו
      waiting silently             ve-yid-de-mu                    וידמו
                   for                    le-mo                      למו
            my counsel                a-tsa-tee                     עצתי
                 After                 a-cha-re                     אחרי
              my words                de-va-ree                     דברי
               no more                       lo                       לא
            they spoke                  yish-nu                     ישנו
      on them like dew               ve-a-le-mo                   ועלימו
               settled                 tit-toph                      תטף
             my speech               mil-la-tee                     מלתי
           They waited             ve-yi-cha-lu                    ויחלו
    for me as for rain              kham-ma-tar                     כמטר
                                            lee                       לי
                                     u-phee-hem                    ופיהם
 and drank in my words                  pa-a-ru                     פערו
   like spring showers           le-mal-qo-wosh                   למלקוש
           If I smiled                  es-chaq                     אשחק
               at them                 a-le-hem                     אלהם
          they did not                       lo                       לא
            believe it              ya-a-mee-nu                   יאמינו
             the light                  ve-o-wr                     ואור
     of my countenance                   pa-nay                      פני
                                             lo                       לא
          was precious              yap-pee-lun                   יפילון
               I chose                e-va-char                     אבחר
          their course                  dar-kam                     דרכם
          and presided                ve-e-shev                     ואשב
              as chief                     rosh                      ראש
            So I dwelt             ve-esh-ko-wn                   ואשכון
             as a king               ke-me-lekh                     כמלך
      among his troops               bag-ge-dud                    בגדוד
        as a comforter                ka-a-sher                     כאשר
  of the mourners [’’]                a-ve-leem                    אבלים
                                     ye-na-chem                     ינחם
           [“] But now                ve-at-tah                     ועתה
          they mock me                sa-cha-qu                     שחקו
                                          a-lay                      עלי
           men younger              tse-ee-reem                   צעירים
             than I am              mim-men-nee                     ממני
                                     le-ya-meem                    לימים
                 whose                   a-sher                      אשר
  I would have refused                ma-as-tee                    מאסתי
               fathers               a-vo-w-tam                    אבותם
            to entrust                 la-sheet                     לשית
                  with                       im                       עם
                  dogs                   kal-ve                     כלבי
              my sheep                  tso-nee                     צאני
                     -                      gam                       גם
      was the strength                   ko-ach                       כח
        of their hands                ye-de-hem                    ידיהם
              What use                  lam-mah                      למה
                 to me                      lee                       לי
                                        a-le-mo                    עלימו
       had left them ?                    a-vad                      אבד
     since their vigor                  ka-lach                      כלח
          from poverty               be-che-ser                     בחסר
            and hunger            u-ve-kha-phan                    ובכפן
                 Gaunt                  gal-mud                    גלמוד
           they gnawed             ha-o-re-qeem                   הערקים
          the dry land                 tsee-yah                      ציה
              by night                   e-mesh                      אמש
      and the desolate                 sho-w-ah                     שואה
             wasteland              u-me-sho-ah                    ומשאה
          They plucked          haq-qo-te-pheem                   הקטפים
                mallow               mal-lu-ach                     מלוח
                 among                     a-le                      עלי
            the shrubs                  see-ach                      שיח
         and the roots              ve-sho-resh                     ושרש
     of the broom tree               re-ta-meem                    רתמים
       were their food                 lach-mam                     לחמם
                  from                      min                       מן
           among [men]                      gew                       גו
    They were banished             ye-go-ra-shu                    יגרשו
               shouted                 ya-ree-u                    יריעו
                  down                  a-le-mo                    עלימו
          like thieves              kag-gan-nav                     כגנב
         on the slopes                ba-a-ruts                    בערוץ
          of the wadis              ne-cha-leem                    נחלים
    so that they lived                 lish-kon                     לשכן
          and in holes                   cho-re                      חרי
         in the ground                   a-phar                      עפר
       among the rocks             ve-khe-pheem                    וכפים
                 among                      ben                      בין
            the shrubs                see-cheem                    שיחים
        They cried out                yin-ha-qu                    ינהקו
               beneath                  ta-chat                      תחת
           the nettles                  cha-rul                     חרול
           and huddled            ye-sup-pa-chu                    יספחו
                                          be-ne                      בני
           A senseless                   na-val                      נבל
                   and                      gam                       גם
                 brood                    be-ne                      בני
                                         ve-lee                      בלי
              nameless                     shem                       שם
      they were driven                 nik-ke-u                     נכאו
                   off                      min                       מן
              the land                ha-a-rets                     הארץ
               And now                ve-at-tah                     ועתה
  they mock me in song            ne-gee-na-tam                   נגינתם
                                     ha-yee-tee                    הייתי
         I have become                 va-e-hee                     ואהי
            among them                   la-hem                      להם
              a byword               le-mil-lah                     למלה
         They abhor me              ti-a-vu-nee                   תעבוני
          and keep far                ra-cha-qu                     רחקו
               from me                  men-nee                      מני
            in my face             u-mip-pa-nay                    ומפני
           they do not                       lo                       לא
              hesitate               cha-se-khu                     חשכו
               to spit                      roq                       רק
               Because                      kee                       כי
                my bow                   yit-ro                     יתרו
      God has unstrung                phit-tach                      פתח
      and afflicted me            vay-an-ne-nee                   ויענני
             restraint                ve-re-sen                     ורסן
        in my presence               mip-pa-nay                     מפני
    they have cast off              shil-le-chu                     שלחו
                    at                       al                       על
              my right                  ya-meen                     ימין
            The rabble                pir-chach                     פרחח
                arises                 ya-qu-mu                    יקומו
           for my feet                  rag-lay                     רגלי
       they lay snares              shil-le-chu                     שלחו
             and build            vay-ya-sol-lu                    ויסלו
            against me                    a-lay                      עלי
           siege ramps              a-re-cho-wt                    ארחות
                                          e-dam                     אידם
          They tear up                 na-te-su                     נתסו
               my path            ne-tee-va-tee                   נתיבתי
   from my destruction            le-haw-va-tee                    להותי
           they profit                 yo-ee-lu                    יעילו
           with no one                       lo                       לא
           to restrain                    o-zer                      עזר
                  them                    la-mo                      למו
                breach              ke-phe-rets                     כפרץ
     as through a wide                  ra-chav                      רחב
          They advance               ye-e-ta-yu                    יאתיו
               through                  ta-chat                      תחת
             the ruins                       ah                      שאה
  they keep rolling in            hit-gal-ga-lu                  התגלגלו
      are turned loose               ha-he-pakh                     ההפך
            against me                    a-lay                      עלי
               Terrors             bal-la-ho-wt                    בלהות
       they drive away                 tir-doph                     תרדף
        as by the wind                ka-ru-ach                     כרוח
            my dignity             ne-di-va-tee                    נדבתי
          like a cloud                 u-khe-av                     וכעב
            has passed                 a-ve-rah                     עברה
     and my prosperity             ye-shu-a-tee                    ישעתי
               And now                ve-at-tah                     ועתה
             within me                    a-lay                      עלי
         is poured out            tish-tap-pekh                    תשתפך
               my soul                naph-shee                     נפשי
               grip me            yo-cha-zu-nee                  יאחזוני
                  days                    ye-me                      ימי
         of affliction                    o-nee                      עני
                 Night                  lay-lah                     לילה
              my bones                a-tsa-may                     עצמי
               pierces                  niq-qar                      נקר
                                       me-a-lay                     מעלי
  and my gnawing pains              ve-o-re-qay                    וערקי
                 never                       lo                       לא
                  rest              yish-ka-vun                   ישכבון
            With great                   be-rav                      ברב
                 force                   ko-ach                       כח
             He grasps             yit-chap-pes                    יתחפש
            my garment               le-vu-shee                    לבושי
         by the collar                  ke-phee                      כפי
           of my tunic           khut-ta-ne-tee                    כתנתי
          He seizes me             ya-az-re-nee                   יאזרני
          He throws me                ho-ra-nee                     הרני
          into the mud               la-cho-mer                     לחמר
     and I have become          va-et-mash-shel                   ואתמשל
             like dust                ke-a-phar                     כעפר
             and ashes                va-e-pher                     ואפר
              for help                a-shaw-va                     אשוע
      I cry out to You                 e-le-kha                     אליך
        but You do not                    ve-lo                      ולא
                answer              ta-a-ne-nee                    תענני
       when I stand up                a-mad-tee                    עמדתי
       You merely look           vat-tit-bo-nen                   ותתבנן
                 at me                      bee                       בי
 You have ruthlessly tu             te-ha-phekh                     תהפך
                                     le-akh-zar                    לאכזר
                 on me                      lee                       לי
      with Your strong                be-o-tsem                     בעצם
                  hand                ya-de-kha                      ידך
         You oppose me            tis-te-me-nee                   תשטמני
      You snatch me up             tis-sa-e-nee                    תשאני
                  into                       el                       אל
              the wind                   ru-ach                      רוח
 and drive me [before i          tar-kee-ve-nee                  תרכיבני
     You toss me about        u-te-mo-ge-ge-nee                  ותמגגני
          in the storm              te-shuw-wɛh                     תשוה
                   Yes                      kee                       כי
           I know that                ya-da-tee                    ידעתי
            [to] death                   ma-vet                      מות
 You will bring me down          te-shee-ve-nee                   תשיבני
          to the place                    u-vet                     ובית
             appointed                  mo-w-ed                     מועד
               for all                  le-khal                      לכל
            the living                     chay                       חי
                   Yet                      akh                       אך
                no one                       lo                       לא
       to a ruined man                    ve-ee                      בעי
         stretches out                yish-lach                     ישלח
              his hand                      yad                       יד
                  when                       im                       אם
       in his distress               be-phee-do                    בפידו
                                         la-hen                      להן
     he cries for help                    shu-a                      שוע
                     -                       im                       אם
            Have I not                       lo                       לא
                  wept              va-khee-tee                    בכיתי
  for those in trouble                 liq-sheh                     לקשה
                     ?                    yo-wm                      יום
           not grieved                 a-ge-mah                     עגמה
           Has my soul                naph-shee                     נפשי
       for the needy ?              la-ev-yo-wn                   לאביון
              But when                      kee                       כי
                  good                    to-wv                      טוב
           I hoped for              qiw-vee-tee                    קויתי
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
                  evil                       ra                       רע
         when I looked          va-a-ya-cha-lah                   ואיחלה
             for light                  le-o-wr                     לאור
                  fell                vay-ya-vo                     ויבא
              darkness                   o-phel                      אפל
                within                    me-ay                      מעי
         I am churning               rut-te-chu                     רתחו
            and cannot                    ve-lo                      ולא
                  rest                   dam-mu                      דמו
           confront me            qid-de-mu-nee                    קדמני
                  days                    ye-me                      ימי
         of affliction                    o-nee                      עני
             blackened                   qo-der                      קדר
            I go about             hil-lakh-tee                    הלכתי
               but not                    be-lo                      בלא
            by the sun                 cham-mah                      חמה
            I stand up                  qam-tee                     קמתי
       in the assembly               vaq-qa-hal                     בקהל
      and cry for help              a-shaw-ve-a                     אשוע
             a brother                      ach                       אח
         I have become               ha-yee-tee                    הייתי
            of jackals              le-tan-neem                    לתנים
           a companion                  ve-re-a                      ורע
                                      liv-no-wt                    לבנות
          of ostriches                 ya-a-nah                     יענה
               My skin                  o-w-ree                     עורי
           grows black                 sha-char                      שחר
                                       me-a-lay                     מעלי
          and my bones               ve-ats-mee                    ועצמי
                  burn                  cha-rah                      חרה
             and peels                  min-nee                      מני
            with fever                  cho-rev                      חרב
              is tuned                  vay-hee                     ויהי
           to mourning                 le-e-vel                     לאבל
               My harp               kin-no-ree                     כנרי
          and my flute              ve-u-ga-vee                    ועגבי
          to the sound                 le-qo-wl                     לקול
       of weeping [’’]                 bo-kheem                     בכים
            a covenant                  be-reet                     ברית
       [“] I have made               ka-rat-tee                     כרתי
          with my eyes                 le-e-nay                    לעיני
              How then                    u-mah                      ומה
 could I gaze [with des             et-bo-w-nen                   אתבונן
                    at                       al                       על
            a virgin ?                be-tu-lah                    בתולה
         For what [is]                    u-meh                      ומה
         the allotment                  che-leq                      חלק
                of God                e-lo-w-ah                     אלוה
            from above                mim-ma-al                     ממעל
       or the heritage            ve-na-cha-lat                    ונחלת
     from the Almighty                      day                      שדי
             on high ?           mim-me-ro-meem                   ממרמים
              Does not                    ha-lo                      הלא
              disaster                       ed                      איד
    come to the unjust                le-aw-val                     לעול
          and calamity               ve-ne-kher                     ונכר
        to the workers              le-pho-a-le                    לפעלי
         of iniquity ?                    a-ven                      און
                   not                    ha-lo                      הלא
               Does He                       hu                      הוא
                   see                   yir-eh                     יראה
               my ways               de-ra-khay                     דרכי
              my every                  ve-khal                      וכל
                step ?                tse-a-day                     צעדי
             and count                yis-po-wr                    יספור
                    If                       im                       אם
         I have walked              ha-lakh-tee                    הלכתי
                    in                       im                       עם
             falsehood                     shaw                      שוא
            has rushed             vat-ta-chash                     ותחש
                    to                       al                       על
                deceit                  mir-mah                     מרמה
            or my foot                  rag-lee                     רגלי
      let God weigh me           yish-qe-le-nee                   ישקלני
                scales              ve-mo-ze-ne                   במאזני
           with honest                  tse-deq                      צדק
              may know                 ve-ye-da                     וידע
               that He                e-lo-w-ah                     אלוה
          my integrity               tum-ma-tee                     תמתי
                    If                       im                       אם
           have turned                  tit-teh                      תטה
              my steps              ash-shu-ree                     אשרי
                  from                  min-nee                      מני
              the path              had-da-rekh                     הדרך
          has followed                ve-a-char                     ואחר
               my eyes                    e-nay                     עיני
                                        ha-lakh                      הלך
           if my heart                  lib-bee                      לבי
           to my hands            u-ve-khap-pay                    ובכפי
             has stuck                   da-vaq                      דבק
        or if impurity                   mu·ʾum                    מאוםפ
      what I have sown                 ez-re-ah                    אזרעה
      then may another                ve-a-cher                     ואחר
                   eat                  yo-khel                     יאכל
      and may my crops          ve-tse-e-tsa-ay                   וצאצאי
           be uprooted            ye-sho-ra-shu                    ישרשו
                    If                       im                       אם
      has been enticed                 niph-tah                     נפתה
              my heart                  lib-bee                      לבי
                    by                       al                       על
                  wife                 ish-shah                      אשה
                    at                    ve-al                      ועל
              his door                  pe-tach                      פתח
         my neighbor’s                    re-ee                      רעי
      or I have lurked              a-ra-ve-tee                    ארבתי
         grind [grain]                 tit-chan                     תטחן
           for another                le-a-cher                     לאחר
  then may my own wife                  ish-tee                     אשתי
              with her               ve-a-le-ha                    ועליה
                 sleep               yikh-re-un                   יכרעון
     and may other men               a-che-reen                    אחרין
                   For                      kee                       כי
       that [would be]                       hu                      הוא
       a heinous crime                  zim-mah                      זמה
                     -                    ve-hī                     והיא
           an iniquity                    a-won                      עון
          to be judged              pe-lee-leem                   פלילים
                   For                      kee                       כי
             is a fire                      esh                       אש
                    it                      hee                      היא
               down to                       ad                       עד
               Abaddon              a-vad-do-wn                    אבדון
            that burns                  to-khel                     תאכל
             my entire                u-ve-khal                     ובכל
               harvest              te-vu-a-tee                   תבואתי
     it would root out              te-sha-resh                     תשרש
                    If                       im                       אם
       I have rejected                    em-as                     אמאס
             the cause                 mish-pat                     משפט
      of my manservant                   av-dee                     עבדי
        or maidservant              va-a-ma-tee                    ואמתי
 when they made a compl               be-ri-vam                     ברבם
            against me                im-ma-dee                     עמדי
                  what                    u-mah                      ומה
             will I do                  e-e-seh                     אעשה
                  when                      kee                       כי
      rises to judge ?                   ya-qum                     יקום
                   God                       el                       אל
                  when                  ve-khee                      וכי
   called to account ?                 yiph-qod                     יפקד
                   How                      mah                       מה
         will I answer            a-shee-ven-nu                   אשיבנו
               Did not                     halo                     ה‍לא
           in the womb               vab-be-ten                     בבטן
        He who made me                 o-se-nee                     עשני
      also make them ?                  a-sa-hu                     עשהו
               form us           vay-khu-nen-nu                   ויכננו
         in the womb ?               ba-re-chem                     ברחם
  Did not the same One                   e-chad                      אחד
                    If                       im                       אם
         I have denied                    em-na                     אמנע
           the desires             me-che-phets                     מחפץ
           of the poor                 dal-leem                     דלים
                  eyes                  ve-e-ne                    ועיני
 or allowed the widow’s               al-ma-nah                    אלמנה
               to fail               a-khal-leh                     אכלה
       if I have eaten                ve-o-khal                     ואכל
             my morsel                  pit-tee                      פתי
                 alone               le-vad-dee                     לבדי
                   not                    ve-lo                      ולא
               sharing                   a-khal                      אכל
 with the fatherless —                 ya-to-wm                     יתום
                    it              mim-men-nah                     ממנה
                though                      kee                       כי
         from my youth             min-ne-u-ray                   מנעורי
          I reared him             ge-de-la-nee                    גדלני
     as would a father                   khe-av                      כאב
                  womb             u-mib-be-ten                    ומבטן
  and from my mother’s                   im-mee                      אמי
 I guided [the widow] —             an-chen-nah                    אנחנה
                    if                       im                       אם
           I have seen                    er-eh                     אראה
            one perish                  o-w-ved                     אובד
              for lack               mib-be-lee                     מבלי
           of clothing                  le-vush                     לבוש
               without                    ve-en                     ואין
               a cloak                   ke-sut                     כסות
        or a needy man              la-ev-yo-wn                   לאביון
                    if                       im                       אם
               has not                       lo                       לא
            blessed me            ve-ra-khu-nee                   ברכוני
             his heart               cha-la-tso                     חלצו
       with the fleece                u-mig-gez                     ומגז
           of my sheep                ke-va-say                     כבשי
       for warming him             yit-cham-mam                    יתחמם
                    if                       im                       אם
         I have lifted         ha-nee-pho-w-tee                  הניפותי
               against                       al                       על
        the fatherless                 ya-to-wm                     יתום
            up my hand                   ya-dee                      ידי
               because                      kee                       כי
                 I saw                    er-eh                     אראה
           in the gate              vash-sha-ar                     בשער
    that I had support                ez-ra-tee                    עזרתי
                                     ke-te-phee                     כתפי
      from my shoulder           mish-shikh-mah                    משכמה
                  fall                tip-po-wl                     תפול
       then may my arm              ve-ez-ro-ee                   ואזרעי
       from its socket               miq-qa-nah                     מקנה
           and be torn             tish-sha-ver                     תשבר
                   For                      kee                       כי
             terrifies                 pha-chad                      פחד
                    me                    e-lay                      אלי
              calamity                       ed                      איד
              from God                       el                       אל
      and His splendor            u-mis-se-e-to                   ומשאתו
              I cannot                       lo                       לא
             overpower                   u-khal                     אוכל
                    If                       im                       אם
            I have put                  sam-tee                     שמתי
               in gold                   za-hav                      זהב
              my trust                  kis-lee                     כסלי
             pure gold            ve-lak-ke-tem                    ולכתם
             or called                a-mar-tee                    אמרתי
           my security              miv-ta-chee                    מבטחי
                    if                       im                       אם
       I have rejoiced                  es-mach                     אשמח
                    in                      kee                       כי
              my great                      rav                       רב
                wealth                  che-lee                     חילי
               because                  ve-khee                      וכי
               so much                khab-beer                     כביר
            had gained                ma-tse-ah                     מצאה
               my hand                   ya-dee                      ידי
                    if                       im                       אם
         I have beheld                    er-eh                     אראה
               the sun                     o-wr                      אור
                     -                      kee                       כי
       in its radiance                   ya-hel                      יהל
           or the moon             ve-ya-re-ach                     וירח
           in splendor                   ya-qar                      יקר
                moving                  ho-lekh                      הלך
               enticed                vay-yipht                     ויפת
          was secretly               bas-se-ter                     בסתר
      so that my heart                  lib-bee                      לבי
          threw a kiss            vat-tish-shaq                     ותשק
           and my hand                   ya-dee                      ידי
         from my mouth                  le-phee                      לפי
         would also be                      gam                       גם
                  this                       hu                      הוא
           an iniquity                    a-won                      עון
          to be judged               pe-lee-lee                    פלילי
                   for                      kee                       כי
   I would have denied            khi-chash-tee                    כחשתי
                   God                    la-el                      לאל
               on high                mim-ma-al                     ממעל
                    If                       im                       אם
       I have rejoiced                  es-mach                     אשמח
                  ruin                 be-pheed                     בפיד
         in my enemy’s                me-san-ee                    משנאי
            or exulted         ve-hit-o-rar-tee                 והתעררתי
                  when                      kee                       כי
          befell him —                 me-tsa-o                     מצאו
                  evil                       ra                       רע
            I have not                    ve-lo                      ולא
               allowed               na-tat-tee                     נתתי
                to sin                la-cha-to                     לחטא
              my mouth                 chik-kee                      חכי
         by asking for                  lish-ol                     לשאל
        with a curse —                 be-a-lah                     באלה
              his life                 naph-sho                     נפשו
                    if                       im                       אם
              have not                       lo                       לא
                  said                  a-me-ru                     אמרו
               the men                    me-te                      מתי
           of my house                 a-ho-lee                     אהלי
                 ‘ Who                      mee                       מי
              is there                  yit-ten                      יתן
                                   mib-be-sa-ro                    מבשרו
           who has not                       lo                       לא
     had his fill ? ’—                   nis-ba                     נשבע
         on the street                 ba-chuts                     בחוץ
              [but] no                       lo                       לא
          had to lodge                  ya-leen                     ילין
              stranger                      ger                       גר
           for my door                de-la-tay                     דלתי
     to the traveler —                la-o-rach                     לארח
         has been open                 eph-tach                     אפתח
                    if                       im                       אם
        I have covered              kis-see-tee                    כסיתי
             like Adam                khe-a-dam                     כאדם
     my transgressions                pe-sha-ay                     פשעי
             by hiding                lit-mo-wn                    לטמון
           in my heart              be-chub-bee                     בחבי
              my guilt                 a-wo-nee                     עוני
               because                      kee                       כי
                feared               e-e-ro-wts                    אערוץ
            the crowds                 ha-mo-wn                     המון
             I greatly                  rab-bah                      רבה
      and the contempt                    u-vuz                     ובוז
          of the clans           mish-pa-cho-wt                   משפחות
          terrified me           ye-chit-te-nee                    יחתני
 so that I kept silent                va-ed-dom                     ואדם
         and would not                       lo                       לא
            go outside                    e-tse                      אצא
                     —                 pha-tach                      פתח
            ( Oh, that                      mee                       מי
                 I had                  yit-ten                      יתן
                                            lee                       לי
           one to hear                 sho-me-a                      שמע
                  me !                      lee                       לי
               Here is                      hen                       הן
          my signature                   ta-vee                      תוי
      Let the Almighty                 shad-day                      שדי
             answer me              ya-a-ne-nee                    יענני
         an indictment               ve-se-pher                     וספר
               compose                   ka-tav                      כתב
        let my accuser                     eesh                      איש
                                        ree-vee                     ריבי
                Surely                       im                       אם
                                             lo                       לא
                    on                 a-lo-shi                       על
           my shoulder                  khe-mee                     שכמי
      I would carry it              es-sa-en-nu                    אשאנו
              and wear              e-en-den-nu                   אענדנו
       it like a crown               a-ta-ro-wt                    עטרות
                                            lee                       לי
               account                  mis-par                     מספר
       of all my steps                tse-a-day                     צעדי
          I would give            ag-gee-den-nu                   אגידנו
                  like                    ke-mo                      כמו
           a prince) —                  na-geed                     נגיד
  I would approach Him           a-qa-ra-ven-nu                   אקרבנו
                    if                       im                       אם
            against me                    a-lay                      עלי
               my land                ad-ma-tee                    אדמתי
             cries out                   tiz-aq                     תזעק
              together               ve-ya-chad                     ויחד
       and its furrows              te-la-me-ha                    תלמיה
                  weep               yiv-ka-yun                   יבכיון
                    if                       im                       אם
           its produce                  ko-chah                      כחה
       I have devoured               a-khal-tee                    אכלתי
               without                   ve-lee                      בלי
               payment                 kha-seph                      כסף
  or broken the spirit              ve-ne-phesh                     ונפש
        of its tenants               be-a-le-ha                    בעליה
                                 hip-pa-che-tee                    הפחתי
            instead of                  ta-chat                      תחת
                 wheat                 chit-tah                      חטה
                  grow                   ye-tse                      יצא
       then let briers                cho-w-ach                      חוח
            instead of               ve-ta-chat                     ותחת
              barley"                 se-o-rah                     שערה
         and stinkweed                va-e-shah                     באשה
         Thus conclude                   tam-mu                      תמו
             the words                   div-re                     דברי
                of Job                 ee-yo-wv                    איובפ
               stopped           vay-yish-be-tu                   וישבתו
                 three              she-lo-shet                     שלשת
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
              So these                ha-el-leh                     האלה
             answering               me-a-no-wt                    מענות
                     -                       et                       את
                   Job                 ee-yo-wv                     איוב
               because                      kee                       כי
                    he                       hu                      הוא
         was righteous                tsad-deeq                     צדיק
       in his own eyes                 be-e-naw                  בעיניופ
          This kindled              vay-yi-char                     ויחר
             the anger                      aph                       אף
              of Elihu                 e-lee-hu                   אליהוא
                   son                      ben                       בן
           of Barachel               ba-rakh-el                    ברכאל
            the Buzite               hab-bu-zee                    הבוזי
         of the family         mim-mish-pa-chat                   ממשפחת
                of Ram                      ram                       רם
           against Job              be-ee-yo-wv                    באיוב
             He burned                  cha-rah                      חרה
            with anger                    ap-po                      אפו
                   for                       al                       על
            justifying               tsad-de-qo                     צדקו
               himself                 naph-sho                     נפשו
       rather than God             me-e-lo-heem                   מאלהים
 against [Job’s] three           u-vish-lo-shet                   ובשלשת
               friends                    re-aw                     רעיו
         and he burned                  cha-rah                      חרה
            with anger                    ap-po                      אפו
               because                       al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
       they had failed                       lo                       לא
                                       ma-tse-u                     מצאו
       to refute [Job]                 ma-a-neh                     מענה
 and yet had condemned           vay-yar-shee-u                  וירשיעו
                     -                       et                       את
                   him                 ee-yo-wv                     איוב
             Now Elihu              ve-e-lee-hu                   ואליהו
            had waited                 chik-kah                      חכה
                     -                       et                       את
                to Job                 ee-yo-wv                     איוב
              to speak              bid-va-reem                   בדברים
               because                      kee                       כי
            were older               ze-qe-neem                    זקנים
            the others                  hem-mah                      המה
               than he               mim-men-nu                     ממנו
                     -               le-ya-meem                    לימים
                   saw                  vay-yar                     וירא
           But when he                 e-lee-hu                   אליהוא
                  that                      kee                       כי
                had no                       en                      אין
         further reply                 ma-a-neh                     מענה
                                        be-phee                      בפי
             the three              she-lo-shet                     שלשת
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
           was kindled              vay-yi-char                     ויחר
             his anger                    ap-po                     אפופ
            declared :                vay-ya-an                     ויען
              So Elihu                 e-lee-hu                   אליהוא
                   son                      ben                       בן
           of Barachel               ba-rakh-el                    ברכאל
            the Buzite               hab-bu-zee                    הבוזי
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
              am young                  tsa-eer                     צעיר
                   "I                    a-nee                      אני
              in years               le-ya-meem                    לימים
             while you                ve-at-tem                     ואתם
               are old            ye-shee-sheem                   ישישים
           that is why                       al                       על
                                            ken                       כן
           I was timid              za-chal-tee                    זחלתי
            and afraid                 va·ʾī-ra                    ואירא
           to tell you              me-chaw-wot                     מחות
           what I know                    de-ee                      דעי
                     -                  et-khem                     אתכם
             I thought                a-mar-tee                    אמרתי
              that age                  ya-meem                     ימים
          should speak             ye-dab-be-ru                    ידברו
              and many                   ve-rov                      ורב
                 years                     neem                     שנים
          should teach                 yo-dee-u                    ידיעו
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
                   But                   a-khen                      אכן
              a spirit                   ru-ach                      רוח
            [there is]                      hee                      היא
              in a man             ve-e-no-wosh                    באנוש
            the breath              ve-nish-mat                    ונשמת
       of the Almighty                 shad-day                      שדי
 that gives him underst              te-vee-nem                    תבינם
        It is not only                       lo                       לא
               the old                 rab-beem                     רבים
          who are wise               yech-ka-mu                    יחכמו
        or the elderly             u-ze-qe-neem                   וזקנים
        who understand                ya-vee-nu                    יבינו
               justice                 mish-pat                     משפט
             Therefore                  la-khen                      לכן
                 I say                a-mar-tee                    אמרתי
              ‘ Listen                  shim-ah                     שמעה
                 to me                      lee                       לי
          will declare               a-chaw-veh                     אחוה
         what I know ’                    de-ee                      דעי
                   too                      aph                       אף
                     I                    a-nee                      אני
                Indeed                      hen                       הן
              I waited            ho-w-chal-tee                   הוחלתי
       while you spoke           le-div-re-khem                  לדבריכם
            I listened                   a-zeen                     אזין
                    to                       ad                       עד
        your reasoning         te-vu-no-te-khem                 תבונתיכם
                    as                       ad                       עד
          you searched              tach-qe-run                   תחקרון
             for words                 mil-leen                     מלין
                                   ve-a-de-khem                   ועדיכם
 I paid you full attent             et-bo-w-nan                   אתבונן
                                     ve-hin-neh                     והנה
            But no one                       en                      אין
            proved Job              le-ee-yo-wv                    לאיוב
                 wrong            mo-w-khee-ach                    מוכיח
          you rebutted                  o-w-neh                     עונה
         his arguments                 a-ma-raw                    אמריו
            not one of                  mik-kem                      מכם
             So do not                      pen                       פן
                 claim                 to-me-ru                    תאמרו
       ‘ We have found                ma-tsa-nu                    מצאנו
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
               let God                       el                       אל
          refute him ’           yid-de-phen-nu                    ידפנו
                   not                       lo                       לא
                   man                     eesh                      איש
       But Job has not                    ve-lo                      ולא
              directed                   a-rakh                      ערך
            against me                    e-lay                      אלי
           [his] words                 mil-leen                     מלין
   with your arguments          u-ve-im-re-khem                 ובאמריכם
        and I will not                       lo                       לא
            answer him            a-shee-ven-nu                   אשיבנו
 [Job’s friends] are di                 chat-tu                      חתו
               with no                       lo                       לא
                to say                     a-nu                      ענו
                  more                     o-wd                      עוד
          have escaped                he-tee-qu                   העתיקו
                  them                   me-hem                      מהם
                 words                 mil-leem                     מלים
           Must I wait         ve-ho-w-chal-tee                  והוחלתי
              now that                      kee                       כי
       they are silent                       lo                       לא
                                   ye-dab-be-ru                    ידברו
              now that                      kee                       כי
            they stand                  a-me-du                     עמדו
                and no                       lo                       לא
               reply ?                     a-nu                      ענו
                longer                     o-wd                      עוד
           will answer                  a-a-neh                     אענה
                   too                      aph                       אף
                     I                    a-nee                      אני
                                       chel-qee                     חלקי
          will declare               a-chaw-veh                     אחוה
           what I know                    de-ee                      דעי
                   yes                      aph                       אף
                     I                    a-nee                      אני
                   For                      kee                       כי
          I am full of                ma-le-tee                     מלתי
                 words                 mil-leem                     מלים
            compels me          he-tsee-qat-nee                  הציקתני
         and my spirit                   ru-ach                      רוח
             within me                  bit-nee                     בטני
                Behold                  hin-neh                      הנה
              my belly                  vit-nee                     בטני
                  wine                ke-ya-yin                     כיין
                                             lo                       לא
      is like unvented            yip-pa-te-ach                     יפתח
              wineskin               ke-o-vo-wt                    כאבות
            like a new             cha-da-sheem                    חדשים
  it is about to burst              yib-ba-qe-a                     יבקע
          I must speak             a-dab-be-rah                    אדברה
       and find relief              ve-yir-vach                    וירוח
                                            lee                       לי
           I must open                 eph-tach                     אפתח
               my lips               se-pha-tay                     שפתי
           and respond               ve-e-e-neh                    ואענה
                 to no                       al                       אל
                                             na                       נא
     I will be partial                    es-sa                      אשא
                                         phe-ne                      פני
                   one                     eesh                      איש
                                          ve-el                      ואל
               any man                    a-dam                      אדם
              nor will                       lo                       לא
             I flatter               a-khan-neh                     אכנה
                   For                      kee                       כי
              I do not                       lo                       לא
              know how                ya-da-tee                    ידעתי
            to flatter               a-khan-neh                     אכנה
    in an instant [’’]                   kim-at                     כמעט
       would remove me             yis-sa-e-nee                    ישאני
           or my Maker                 o-se-nee                     עשני
               [“] But                 ve-u-lam                    ואולם
                  hear                   she-ma                      שמע
                   now                       na                       נא
                 O Job                 ee-yo-wv                     איוב
             my speech                  mil-lay                      מלי
                to all                  ve-khal                      וכל
              my words                de-va-ray                     דברי
            and listen             ha-a-zee-nah                   האזינה
                Behold                  hin-neh                      הנה
                                             na                       נא
           I will open              pa-tach-tee                    פתחתי
              my mouth                     phee                       פי
            my address               dib-be-rah                     דברה
          of my tongue             le-sho-w-nee                    לשוני
         is on the tip              ve-chik-kee                     בחכי
   are from an upright                  yo-sher                      ישר
                 heart                  lib-bee                      לבי
              My words                 a-ma-ray                     אמרי
           what I know                 ve-da-at                     ודעת
           and my lips                  pha-tay                     שפתי
             sincerely                   ba-rur                     ברור
                 speak                mil-le-lu                     מללו
            The Spirit                   ru-ach                      רוח
                of God                       el                       אל
           has made me              a-sa-te-nee                    עשתני
        and the breath              ve-nish-mat                    ונשמת
       of the Almighty                 shad-day                      שדי
         gives me life           te-chay-ye-nee                    תחיני
                    if                       im                       אם
               you can                  tu-khal                     תוכל
             Refute me           ha-shee-ve-nee                   השיבני
     prepare your case                  er-khah                     ערכה
       and confront me               le-pha-nay                     לפני
                               hit-yats-tsa-vah                   התיצבה
                     -                      hen                       הן
                     I                    a-nee                      אני
                                   khe-phee-kha                     כפיך
 am just like you befor                   la-el                      לאל
             from clay               me-cho-mer                     מחמר
                formed              qo-rats-tee                    קרצתי
              was also                      gam                       גם
                     I                    a-nee                      אני
                Surely                  hin-neh                      הנה
            fear of me                 e-ma-tee                     אמתי
                    no                       lo                       לא
    should terrify you            te-va-a-te-ka                    תבעתך
          will my hand               ve-akh-pee                    ואכפי
              upon you                 a-le-kha                     עליך
                   nor                       lo                       לא
              be heavy                 yikh-bad                     יכבד
                Surely                      akh                       אך
       you have spoken                 a-mar-ta                     אמרת
         in my hearing              ve-a-ze-nay                    באזני
                                       ve-qo-wl                     וקול
    these very words :                 mil-leen                     מלין
      and I have heard                   esh-ma                     אשמע
               am pure                     zakh                       זך
                   ‘ I                    a-nee                      אני
               without                   be-lee                      בלי
         transgression                  pha-sha                      פשע
              am clean                    chaph                       חף
                     I                a-no-khee                     אנכי
               with no                    ve-lo                      ולא
              iniquity                    a-won                      עון
                 in me                      lee                       לי
                   Yet                      hen                       הן
             occasions               te-nu-o-wt                   תנואות
            against me                    a-lay                      עלי
           [God] finds                  yim-tsa                     ימצא
          He counts me          yach-she-ve-nee                   יחשבני
                 enemy               le-o-w-yev                    לאויב
                as His                       lo                       לו
               He puts                   ya-sem                      ישם
         in the stocks                  bas-sad                      בסד
               my feet                  rag-lay                     רגלי
       He watches over                 yish-mor                     ישמר
                   all                      kal                       כל
            my paths ’             a-re-cho-tay                    ארחתי
                Behold                      hen                       הן
        in this matter                      zot                      זאת
           you are not                       lo                       לא
                 right               tsa-daq-ta                     צדקת
     I will answer you                e-e-ne-ka                     אענך
                   for                      kee                       כי
            is greater                  yir-beh                     ירבה
                   God                e-lo-w-ha                     אלוה
              than man             me-e-no-wosh                    מאנוש
                   Why                 mad-du-a                     מדוע
                to Him                    e-law                     אליו
       do you complain              ree-vo-w-ta                    ריבות
                  that                      kee                       כי
                                           khal                       כל
          a man asks ?                de-va-raw                    דבריו
               nothing                       lo                       לא
            He answers                 ya-a-neh                     יענה
                   For                      kee                       כי
          in one [way]                ve-a-chat                     באחת
                speaks               ye-dab-ber                     ידבר
                   God                       el                       אל
        and in another            u-vish-ta-yim                   ובשתים
          [yet] no one                       lo                       לא
               notices           ye-shu-ren-nah                   ישורנה
            In a dream             ba-cha-lo-wm                    בחלום
           in a vision               chez-yo-wn                    חזיון
          in the night                  lay-lah                     לילה
                 falls                 bin-phol                     בנפל
       when deep sleep               tar-de-mah                    תרדמה
                  upon                       al                       על
                   men               a-na-sheem                    אנשים
       as they slumber             bit-nu-mo-wt                  בתנומות
                    on                     a-le                      עלי
            their beds                 mish-kav                     משכב
                     -                       az                       אז
              He opens                  yig-leh                     יגלה
            their ears                    o-zen                      אזן
                                     a-na-sheem                    אנשים
         with warnings           u-ve-mo-sa-ram                   ובמסרם
    and terrifies them                 yach-tom                     יחתם
               to turn               le-ha-seer                    להסיר
                 a man                    a-dam                      אדם
       from wrongdoing                 ma-a-seh                     מעשה
                 pride                ve-ge-vah                     וגוה
                  from               mig-ge-ver                     מגבר
          and keep him              ye-khas-seh                     יכסה
           to preserve                yach-sokh                     יחשך
              his soul                 naph-sho                     נפשו
                  from                  min-nee                      מני
               the Pit                 sha-chat                      שחת
          and his life            ve-chay-ya-to                    וחיתו
        from perishing                 me-a-vor                     מעבר
          by the sword            bash-sha-lach                     בשלח
 A man is also chastene             ve-hu-khach                    והוכח
             with pain             be-makh-o-wv                   במכאוב
                    on                       al                       על
               his bed               mish-ka-vo                    משכבו
              distress                   ve-rīv                     וריב
          in his bones                a-tsa-maw                    עצמיו
          and constant                    e-tan                      אתן
               detests          ve-zi-ha-mat-tu                   וזהמתו
            so that he               chay-ya-to                     חיתו
             his bread                  la-chem                      לחם
          and his soul              ve-naph-sho                    ונפשו
                  food                ma-a-khal                     מאכל
 [loathes] his favorite                ta-a-vah                     תאוה
           wastes away                  yi-khel                      יכל
             His flesh                 be-sa-ro                     בשרו
            from sight                 me-ro-ee                     מראי
              protrude                u-she-phī                     ושפי
                 bones             ats-mo-w-taw                  עצמותיו
        and his hidden                       lo                       לא
                                           ru-u                      ראו
            draws near              vat-tiq-rav                    ותקרב
            to the Pit            lash-sha-chat                     לשחת
                    He                 naph-sho                     נפשו
          and his life            ve-chay-ya-to                    וחיתו
 to the messengers of d             lam-mi-teem                   לממתים
                Yet if                       im                       אם
              there is                     yesh                       יש
           on his side                    a-law                     עליו
           a messenger                  mal-akh                     מלאך
              mediator                 me-leets                     מליץ
                   one                   e-chad                      אחד
                    in                  min-nee                      מני
            a thousand                   a-leph                      אלף
               to tell              le-hag-geed                    להגיד
                 a man                 le-a-dam                     לאדם
 what is right for him                ya-she-ro                     ישרו
        to be gracious          vay-chun-nen-nu                   ויחננו
        to him and say               vay-yo-mer                    ויאמר
           ‘ Spare him               pe-da-e-hu                    פדעהו
       from going down                me-re-det                     מרדת
            to the Pit                 sha-chat                      שחת
          I have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
          his ransom ’                 kho-pher                      כפר
          is refreshed              ru-ta-phash                     רטפש
        then his flesh                 be-sa-ro                     בשרו
        like a child’s                min-no-ar                     מנער
            he returns                  ya-shuv                     ישוב
           to the days                   lee-me                     לימי
          of his youth                 a-lu-maw                   עלומיו
              He prays                   ye-tar                     יעתר
                    to                       el                       אל
                   God                e-lo-w-ah                     אלוה
       and finds favor           vay-yir-tse-hu                   וירצהו
               he sees                  vay-yar                     וירא
          [God’s] face                   pa-naw                     פניו
    and shouts for joy                bit-ru-ah                   בתרועה
      and God restores              vay-ya-shev                     וישב
           to that man             le-e-no-wosh                    לאנוש
     His righteousness               tsid-qa-to                    צדקתו
         Then he sings                  ya-shor                      ישר
                before                       al                       על
                   men               a-na-sheem                    אנשים
    with these words :               vay-yo-mer                    ויאמר
       ‘ I have sinned               cha-ta-tee                    חטאתי
        what was right               ve-ya-shar                     וישר
         and perverted              he-e-ve-tee                   העויתי
         yet I did not                    ve-lo                      ולא
   get what I deserved                  sha-vah                      שוה
                                            lee                       לי
           He redeemed                   pa-dah                      פדה
               my soul                 naph-shī                     נפשי
       from going down                 me-a-vor                     מעבר
            to the Pit            bash-sha-chat                     בשחת
       and I will live            ve-chay-ya-tī                    וחיתי
           the light ’                  ba-o-wr                     באור
                to see                   tir-eh                     תראה
                Behold                      hen                       הן
                   all                      kal                       כל
          these things                   el-leh                      אלה
                  does                  yiph-al                     יפעל
                   God                       el                       אל
                   two              pa-a-ma-yim                    פעמים
   or even three times              sha-lo-wosh                     שלוש
                    to                       im                       עם
                 a man                   ga-ver                      גבר
         to bring back              le-ha-sheev                    להשיב
              his soul                 naph-sho                     נפשו
                  from                  min-nee                      מני
               the Pit                 sha-chat                      שחת
 that he may be enlight                 le-o-wr                     לאור
        with the light                  be-o-wr                     באור
               of life             ha-chay-yeem                    החיים
         Pay attention                 haq-shev                     הקשב
                   Job                 ee-yo-wv                     איוב
            and listen                   she-ma                      שמע
                 to me                      lee                       לי
             be silent              ha-cha-resh                     החרש
                 and I             ve-a-no-khee                    ואנכי
            will speak                a-dab-ber                     אדבר
                But if                       im                       אם
              you have                     yesh                       יש
      something to say                 mil-leen                     מלין
             answer me           ha-shee-ve-nee                   השיבני
              speak up                  dab-ber                      דבר
                   for                      kee                       כי
          I would like            cha-phats-tee                    חפצתי
      to vindicate you            tsad-de-qe-ka                     צדקך
                But if                       im                       אם
                   not                    a-yin                      אין
                                         at-tah                      אתה
           then listen                   she-ma                      שמע
                 to me                      lee                       לי
              be quiet              ha-cha-resh                     החרש
      and I will teach         va-a-al-leph-kha                   ואאלפך
          you wisdom"                chakh-mah                    חכמהס
             continued                vay-ya-an                     ויען
            Then Elihu                 e-lee-hu                   אליהוא
                     :               vay-yo-mar                    ויאמר
                "Hear                   shim-u                     שמעו
            O wise men             cha-kha-meem                    חכמים
              my words                  mil-lay                      מלי
     O men of learning             ve-yo-de-eem                   וידעים
              give ear              ha-a-zee-nu                   האזינו
                 to me                      lee                       לי
                   For                      kee                       כי
               the ear                    o-zen                      אזן
                 words                 mil-leen                     מלין
                 tests                 tiv-chan                     תבחן
          as the mouth                 ve-chekh                      וחך
                tastes                   yit-am                     יטעם
                  food                le-e-khol                     לאכל
         what is right                 mish-pat                     משפט
         Let us choose              niv-cha-rah                    נבחרה
         for ourselves                    la-nu                      לנו
          let us learn                 ne-de-ah                     נדעה
              together                 ve-ne-nu                   בינינו
                  what                      mah                       מה
               is good                    to-wv                      טוב
                   For                      kee                       כי
          has declared                    a-mar                      אמר
                   Job                 ee-yo-wv                     איוב
      ‘ I am righteous              tsa-daq-tee                    צדקתי
               yet God                    ve-el                      ואל
    has deprived me of                  he-seer                     הסיר
               justice              mish-pa-tee                    משפטי
                 about                       al                       על
             my case ?              mish-pa-tee                    משפטי
           Would I lie               a-khaz-zev                     אכזב
          is incurable                   a-nush                     אנוש
              My wound               chits-tsee                      חצי
   though I am without                   ve-lee                      בלי
       transgression ’                  pha-sha                      פשע
                  What                      mee                       מי
                   man                   ge-ver                      גבר
           is like Job              ke-ee-yo-wv                    כאיוב
       [who] drinks up                 yish-teh                     ישתה
              derision                    la-ag                      לעג
          like water ?               kam-ma-yim                     כמים
              He keeps                ve-a-rach                     וארח
               company              le-chev-rah                    לחברה
                  with                       im                       עם
             evildoers                  po-a-le                     פעלי
                                          a-ven                      און
             and walks            ve-la-le-khet                    וללכת
                  with                       im                       עם
                   men                   an-she                     אנשי
                wicked                   re-sha                      רשע
                   For                      kee                       כי
           he has said                    a-mar                      אמר
               nothing                       lo                       לא
          ‘ It profits                  yis-kan                     יסכן
                 a man                   ga-ver                      גבר
 that he should delight              bir-tso-to                    ברצתו
                    in                       im                       עם
                 God ’                e-lo-heem                    אלהים
             Therefore                  la-khen                      לכן
                 O men                 a-na-she                     אנשי
      of understanding                   le-vav                      לבב
                listen                   shim-u                     שמעו
                 to me                      lee                       לי
             Far be it               cha-li-lah                     חללה
              from God                    la-el                      לאל
           to do wrong                me-re-sha                     מרשע
 and from the Almighty              ve-shad-day                     ושדי
       to act unjustly                 me-a-vel                     מעול
                   For                      kee                       כי
 according to a man’s d                  pho-al                      פעל
                                          a-dam                      אדם
             He repays              ye-shal-lem                     ישלם
                   him                       lo                       לו
                  ways             u-khe-o-rach                    וכארח
  according to a man’s                     eesh                      איש
 He brings consequences           yam-tsi-en-nu                   ימצאנו
                Indeed                      aph                       אף
            it is true                 a-me-nam                     אמנם
              that God                       el                       אל
              does not                       lo                       לא
          act wickedly               yar-shee-a                    ירשיע
      and the Almighty              ve-shad-day                     ושדי
              does not                       lo                       לא
               pervert                ye-aw-vet                     יעות
               justice                 mish-pat                     משפט
                   Who                      mee                       מי
       gave Him charge                  pha-qad                      פקד
                                          a-law                     עליו
      over the earth ?                a-re-tsah                     ארצה
                   Who                    u-mee                      ומי
       appointed [Him]                        m                       שם
               world ?                   te-vel                      תבל
      [over] the whole                  kul-lah                      כלה
                    If                       im                       אם
        He were to set                  ya-seem                     ישים
                 to it                    e-law                     אליו
             His heart                   lib-bo                      לבו
            His Spirit                   ru-cho                     רוחו
            and breath            ve-nish-ma-to                   ונשמתו
                                          e-law                     אליו
          and withdraw                ye-e-soph                     יאסף
          would perish                   yig-va                     יגוע
                   all                      kal                       כל
                 flesh                   ba-sar                      בשר
              together                  ya-chad                      יחד
           and mankind                 ve-a-dam                     ואדם
                    to                       al                       על
              the dust                   a-phar                      עפר
          would return                  ya-shuv                     ישוב
                    If                    ve-im                      ואם
 you have understanding                 bee-nah                     בינה
                  hear                  shim-ah                     שמעה
                  this                      zot                      זאת
             listen to             ha-a-zee-nah                   האזינה
                                       le-qo-wl                     לקול
              my words                  mil-lay                      מלי
                 Could                   ha-aph                      האף
         one who hates                  so-w-ne                     שונא
               justice                 mish-pat                     משפט
              govern ?           ya-cha-vo-wosh                    יחבוש
                                          ve-im                      ואם
              the just                tsad-deeq                     צדיק
        and mighty One                 kab-beer                     כביר
      Will you condemn               tar-shee-a                    תרשיע
              who says                 ha-a-mor                     האמר
              to kings               le-me-lekh                     למלך
 ‘ [You are] worthless             be-lee-ya-al                    בליעל
   ‘ [You are] wicked’                   ra-sha                      רשע
                and to                       el                       אל
                nobles              ne-dee-veem                   נדיבים
                   who                   a-sher                      אשר
                is not                       lo                       לא
               partial                    na-sa                      נשא
                                          pe-ne                      פני
            to princes                  sa-reem                     שרים
          and does not                    ve-lo                      ולא
                 favor                  nik-kar                      נכר
                  rich                  sho-w-a                      שוע
                  over                  liph-ne                     לפני
                poor ?                      dal                       דל
                   For                      kee                       כי
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
          of His hands                   ya-daw                     ידיו
          they are all                  kul-lam                      כלם
         in an instant                    re-ga                      רגע
              They die                 ya-mu-tu                     ימתו
         in the middle            va-cha-tso-wt                    וחצות
          of the night                la-ye-lah                     לילה
              convulse              ye-go-a-shu                    יגעשו
            The people                       am                       עם
         and pass away            ve-ya-a-vo-ru                   ויעברו
           are removed             ve-ya-see-ru                   ויסירו
            the mighty                  ab-beer                     אביר
               without                       lo                       לא
            human hand                   ve-yad                      ביד
                   For                      kee                       כי
        His eyes [are]                    e-naw                    עיניו
                    on                       al                       על
              the ways                  dar-khe                     דרכי
              of a man                     eesh                      איש
                                        ve-khal                      וכל
        his every step                tse-a-daw                    צעדיו
           and He sees                   yir-eh                     יראה
           There is no                       en                      אין
              darkness                cho-shekh                      חשך
                  [or]                    ve-en                     ואין
           deep shadow              tsal-ma-vet                    צלמות
              can hide            le-his-sa-ter                    להסתר
                 where                        m                       שם
           the workers                  po-a-le                     פעלי
           of iniquity                    a-ven                      און
                   For                      kee                       כי
              need not                       lo                       לא
                                             al                       על
                 a man                     eesh                      איש
               examine                  ya-seem                     ישים
               further                     o-wd                      עוד
 [or] have him approach              la-ha-lokh                     להלך
                                             el                       אל
                   God                       el                       אל
          for judgment             bam-mish-pat                    במשפט
           He shatters                  ya-ro-a                      ירע
            the mighty             kab-bee-reem                   כבירים
               without                       lo                       לא
               inquiry                  che-qer                      חקר
           and sets up             vay-ya-a-med                    ויעמד
                others               a-che-reem                    אחרים
        in their place                 tach-tam                     תחתם
             Therefore                  la-khen                      לכן
         He recognizes                 yak-keer                     יכיר
           their deeds             ma-ba-de-hem                  מעבדיהם
  He overthrows [them]              ve-ha-phakh                     והפך
          in the night                  lay-lah                     לילה
  and they are crushed          ve-yid-dak-ka-u                   וידכאו
                   for                  ta-chat                      תחת
      their wickedness               re-sha-eem                    רשעים
       He strikes them               se-pha-qam                     ספקם
               in full                bim-qo-wm                    במקום
                  view                   ro-eem                     ראים
               because                   a-sher                      אשר
                                             al                       על
                                            ken                       כן
     they turned aside                    sa-ru                      סרו
              from Him             me-a-cha-raw                   מאחריו
               for any                  ve-khal                      וכל
           of His ways               de-ra-khaw                    דרכיו
            and had no                       lo                       לא
                regard               his-kee-lu                   השכילו
               to come                le-ha-vee                    להביא
            before Him                    a-law                     עליו
   They caused the cry                tsa-a-qat                     צעקת
           of the poor                      dal                       דל
            the outcry             ve-tsa-a-qat                    וצעקת
      of the afflicted               a-nee-yeem                    עניים
          and He heard                  yish-ma                     ישמע
           But when He                    ve-hu                     והוא
        remains silent                 yash-qit                     ישקט
                   who                    u-mee                      ומי
     can condemn Him ?                yar-shi-a                     ירשע
         When He hides               ve-yas-ter                    ויסתר
              His face                  pa-neem                     פנים
                   who                    u-mee                      ומי
         can see Him ?            ye-shu-ren-nu                   ישורנו
   Yet He watches over                    ve-al                      ועל
            and nation                     go-w                      גוי
                                          ve-al                      ועל
                   man                    a-dam                      אדם
                  both                  ya-chad                      יחד
       should not rule              mim-me-lokh                     ממלך
                   men                    a-dam                      אדם
          that godless                 cha-neph                      חנף
         or lay snares            mim-mo-qe-she                    ממקשי
        for the people                       am                       עם
               Suppose                      kee                       כי
                    to                       el                       אל
                   God                       el                       אל
          someone says                 he-a-mar                     האמר
 ‘ I have endured my pu               na-sa-tee                    נשאתי
               no more                       lo                       לא
         I will offend                  ech-bol                     אחבל
         what I cannot                 bil-a-de                    בלעדי
                   see                e-che-zeh                     אחזה
                                         at-tah                      אתה
              Teach me                ho-re-nee                     הרני
                    if                       im                       אם
                 wrong                    a-vel                      עול
           I have done                pa-al-tee                    פעלתי
            I will not                       lo                       לא
         do it again ’                  o-seeph                     אסיף
     on your own terms          ha-me-im-me-kha                    המעמך
  Should God repay you          ye-shal-men-nah                   ישלמנה
                  when                      kee                       כי
 you have disavowed His                ma-as-ta                     מאסת
                     ?                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
           must choose                 tiv-char                     תבחר
                   not                    ve-lo                      ולא
                     I                    a-nee                      אני
                  what                    u-mah                      ומה
              you know                 ya-da-ta                     ידעת
            so tell me                  dab-ber                      דבר
                   Men                   an-she                     אנשי
      of understanding                   le-vav                      לבב
          will declare                 yo-me-ru                    יאמרו
                 to me                      lee                       לי
                   men                ve-ge-ver                     וגבר
          and the wise                 cha-kham                      חכם
           who hear me                 sho-me-a                      שמע
          [will say] :                      lee                       לי
                 ‘ Job                 ee-yo-wv                     איוב
               without                       lo                       לא
             knowledge                 ve-da-at                     בדעת
                speaks               ye-dab-ber                     ידבר
             his words              u-de-va-raw                   ודבריו
                  lack                       lo                       לא
             insight ’               ve-has-kel                   בהשכיל
               If only                    a-vee                      אבי
            were tried              yib-ba-chen                     יבחן
                   Job                 ee-yo-wv                     איוב
                    to                       ad                       עד
            the utmost                 ne-tsach                      נצח
                   for                       al                       על
             answering               te-shu-vot                     תשבת
                   man                be-an-she                    באנשי
         like a wicked                    a-ven                      און
                   For                      kee                       כי
               he adds                 yo-seeph                     יסיף
                    to                       al                       על
               his sin               chat-ta-to                    חטאתו
             rebellion                  phe-sha                      פשע
              among us                 be-ne-nu                   בינינו
  he claps [his hands]                yis-po-wq                    יספוק
        and multiplies                ve-ye-rev                     וירב
             his words                 a-ma-raw                    אמריו
         against God"                    la-el                     לאלס
               went on                vay-ya-an                     ויען
             And Elihu                 e-lee-hu                    אליהו
              to say :               vay-yo-mar                    ויאמר
                  this                   ha-zot                     הזאת
        "Do you think              cha-shav-ta                     חשבת
             is just ?              le-mish-pat                    למשפט
               You say                 a-mar-ta                     אמרת
 ‘ I am more righteous                 tsid-qee                     צדקי
             than God’                    me-el                      מאל
                   For                      kee                       כי
               you ask                   to-mar                     תאמר
                ‘ What                      mah                       מה
        does it profit                  yis-kan                     יסכן
                    me                     lakh                       לך
              and what                      mah                       מה
     benefit do I gain                    o-eel                     אעיל
     apart from sin ?’           me-chat-ta-tee                   מחטאתי
                     I                    a-nee                      אני
            will reply            a-shee-ve-kha                    אשיבך
                to you                 mil-leen                     מלין
                     -                    ve-et                      ואת
   and to your friends                 re-e-kha                     רעיך
               as well                  im-makh                      עמך
                  Look                  hab-bet                      הבט
        to the heavens               sha-ma-yim                     שמים
               and see                  u-re-eh                     וראה
                  gaze                  ve-shur                     ושור
         at the clouds                 cha-qeem                    שחקים
                  high                 ga-ve-hu                     גבהו
             above you                mim-me-ka                      ממך
                    If                       im                       אם
               you sin                cha-ta-ta                     חטאת
                  what                      mah                       מה
     do you accomplish                  tiph-al                     תפעל
         against Him ?                       bo                       בו
       If you multiply                ve-rab-bu                     ורבו
   your transgressions            phe-sha-e-kha                    פשעיך
                  what                      mah                       מה
             do you do                 ta-a-seh                     תעשה
              to Him ?                       lo                       לו
                    If                       im                       אם
     you are righteous               tsa-daq-ta                     צדקת
                  what                      mah                       מה
           do you give                  tit-ten                      תתן
                   Him                       lo                       לו
                    or                        o                       או
                  what                      mah                       מה
      from your hand ?            mee-ya-de-kha                     מידך
       does He receive                 yiq-qach                      יקח
    affects only a man                  le-eesh                     לאיש
         like yourself              ka-mo-w-kha                     כמוך
       Your wickedness               rish-e-kha                     רשעך
            only a son                 u-le-ven                     ולבן
                of man                    a-dam                      אדם
 and your righteousness          tsid-qa-te-kha                    צדקתך
           under great                   me-rov                      מרב
            oppression               a-shu-qeem                   עשוקים
           Men cry out                yaz-ee-qu                   יזעיקו
 they plead for relief             ye-shaw-ve-u                    ישועו
          from the arm            miz-ze-ro-w-a                    מזרוע
         of the mighty                 rab-beem                     רבים
                But no                    ve-lo                      ולא
              one asks                    a-mar                      אמר
          ‘ Where [is]                   ay-yeh                      איה
                   God                e-lo-w-ah                     אלוה
              my Maker                    o-say                      עשי
          who gives us                   no-ten                      נתן
                 songs              ze-mi-ro-wt                    זמרות
          in the night            bal-la-ye-lah                    בלילה
        who teaches us            mal-le-phe-nu                    מלפנו
  more than the beasts          mib-ba-ha-mo-wt                   מבהמות
          of the earth                   a-rets                      ארץ
        than the birds               u-me-o-wph                    ומעוף
        of the air ? ’          hash-sha-ma-yim                    השמים
    and makes us wiser         ye-chak-ke-me-nu                   יחכמנו
                 There                     sham                       שם
          they cry out                yits-a-qu                    יצעקו
       but He does not                    ve-lo                      ולא
                answer                 ya-a-neh                     יענה
            because of                mip-pe-ne                     מפני
             the pride                  ge-o-wn                     גאון
           of evil men                   ra-eem                     רעים
                Surely                a-kho-sha                       אך
        to empty pleas                        w                      שוא
              does not                       lo                       לא
                listen                  yish-ma                     ישמע
                   God                       el                       אל
      and the Almighty              ve-shad-day                     ושדי
              does not                       lo                       לא
       take note of it           ye-shu-ren-nah                   ישורנה
         How much less                      aph                       אף
            then, when                      kee                       כי
               you say                   to-mar                     תאמר
       that you do not                       lo                       לא
               see Him            te-shu-ren-nu                   תשורנו
        that your case                     deen                      דין
         is before Him               le-pha-naw                    לפניו
     and you must wait           u-te-cho-w-lel                   ותחולל
               for Him                       lo                       לו
           and further                ve-at-tah                     ועתה
                  that                      kee                       כי
                                          a-yin                      אין
   He has not punished                   pa-qad                      פקד
        [in] His anger                    ap-po                      אפו
                  [or]                    ve-lo                      ולא
     taken much notice                    ya-da                      ידע
            of folly !                 bap-pash                      בפש
                                          me-od                      מאד
                So Job              ve-ee-yo-wv                    ואיוב
               in vain                   he-vel                      הבל
                 opens                yiph-tseh                     יפצה
             his mouth                   pee-hu                     פיהו
               without                  biv-lee                     בבלי
           knowledge"                    da-at                      דעת
                 words                 mil-leen                     מלין
        and multiplies                 yakh-bir                    יכברפ
             continued              vay-yo-seph                     ויסף
             And Elihu                 e-lee-hu                   אליהוא
                     :               vay-yo-mar                    ויאמר
                "Bear                  kat-tar                      כתר
               with me                      lee                       לי
       a little longer                    ze-er                     זעיר
   and I will show you          va-a-chaw-ve-ka                    ואחוך
                  that                      kee                       כי
         there is more                     o-wd                      עוד
       on God’s behalf             le-e-lo-w-ah                    לאלוה
            to be said                 mil-leem                     מלים
                 I get                    es-sa                      אשא
          my knowledge                    de-ee                      דעי
             from afar          le-me-ra-cho-wq                   למרחוק
           to my Maker           u-le-pho-a-lee                   ולפעלי
    and I will ascribe                   et-ten                      אתן
               justice                  tse-deq                      צדק
                   For                      kee                       כי
                 truly                 a-me-nam                     אמנם
           are free of                       lo                       לא
             falsehood                  she-qer                      שקר
              my words                  mil-lay                      מלי
           one perfect                  te-meem                     תמים
          in knowledge                  de-o-wt                     דעות
           is with you                  im-makh                      עמך
                Indeed                      hen                       הן
              God [is]                       el                       אל
                mighty                 kab-beer                     כביר
                no one                    ve-lo                      ולא
       but He despises                   yim-as                     ימאס
        [He is] mighty                 kab-beer                     כביר
           in strength                   ko-ach                       כח
      of understanding                      lev                       לב
           He does not                       lo                       לא
                 alive              ye-chay-yeh                     יחיה
       keep the wicked                   ra-sha                      רשע
               justice               u-mish-pat                    ומשפט
      to the afflicted               a-nee-yeem                    עניים
         but He grants                  yit-ten                      יתן
           He does not                       lo                       לא
                  take                   yig-ra                     יגרע
     off the righteous           mits-tsad-deeq                    מצדיק
              His eyes                    e-naw                    עיניו
                  with                    ve-et                      ואת
                 kings              me-la-kheem                    מלכים
 but He enthrones them               lak-kis-se                     לכסא
                                vay-yo-shee-vem                   וישיבם
               forever              la-ne-tsach                     לנצח
       and exalts them            vay-yig-ba-hu                   ויגבהו
                And if                    ve-im                      ואם
         men are bound                a-su-reem                   אסורים
           with chains             baz-ziq-qeem                    בזקים
                caught           yil-la-khe-dun                   ילכדון
              in cords               be-chav-le                    בחבלי
         of affliction                    o-nee                      עני
         then He tells              vay-yag-ged                     ויגד
                  them                   la-hem                      להם
           their deeds                 pa-o-lam                     פעלם
 they have transgressed           u-phish-e-hem                  ופשעיהם
               and how                      kee                       כי
            arrogantly            yit-gab-ba-ru                   יתגברו
              He opens               vay-yi-gel                     ויגל
            their ears                 a-ze-nam                     אזנם
         to correction               lam-mu-sar                    למוסר
          and commands               vay-yo-mer                    ויאמר
                  that                      kee                       כי
             they turn               ye-shu-vun                    ישבון
         from iniquity                 me-a-ven                     מאון
                    If                       im                       אם
             they obey                yish-me-u                    ישמעו
       and serve [Him]            ve-ya-a-vo-du                   ויעבדו
         then they end               ye-khal-lu                     יכלו
            their days                ye-me-hem                    ימיהם
         in prosperity                bat-to-wv                     בטוב
       and their years             u-she-ne-hem                   ושניהם
          in happiness           ban-ne-ee-meem                  בנעימים
                But if                    ve-im                      ואם
           they do not                       lo                       לא
                  obey                yish-me-u                    ישמעו
          by the sword              be-she-lach                     בשלח
      then they perish               ya-a-vo-ru                    יעברו
               and die              ve-yig-ve-u                   ויגועו
               without                  kiv-lee                     כבלי
             knowledge                   da·ʿat                      דעת
           The godless              ve-chan-phe                    וחנפי
              in heart                      lev                       לב
                harbor                ya-see-mu                    ישימו
            resentment                      aph                       אף
           they do not                       lo                       לא
          cry for help             ye-shaw-ve-u                    ישועו
             even when                      kee                       כי
         He binds them                 a-sa-ram                     אסרם
                   die                   ta-mot                      תמת
        in their youth                ban-no-ar                     בנער
                  They                naph-sham                     נפשם
                     -           ve-chay-ya-tam                    וחיתם
 among the male shrine          baq-qe-de-sheem                   בקדשים
           God rescues             ye-chal-lets                     יחלץ
         the afflicted                    a-nee                      עני
   by their affliction               ve-a-ne-yo                    בעניו
             and opens                ve-yi-gel                     ויגל
         in oppression             bal-la-chats                     בלחץ
            their ears                 a-ze-nam                     אזנם
                Indeed                   ve-aph                      ואף
           He drew you            ha-see-te-kha                    הסיתך
         from the jaws                  mip-pee                      מפי
           of distress                     tsar                       צר
       and broad place                  ra-chav                      רחב
         to a spacious                       lo                       לא
                                        mu-tsaq                     מוצק
                                     tach-te-ha                    תחתיה
                                     ve-na-chat                     ונחת
            to a table            le-cha-ne-kha                    שלחנך
                  full                    ma-le                      מלא
           of richness                  da-shen                      דשן
     with the judgment                  ve-deen                     ודין
        due the wicked                   ra-sha                      רשע
 But now you are laden                 ma-le-ta                     מלאת
              judgment                     deen                      דין
           and justice               u-mish-pat                    ומשפט
       have seized you               yit-mo-khu                    יתמכו
                     -                      kee                       כי
            Be careful                  che-mah                      חמה
           that no one                      pen                       פן
                 lures            ye-see-te-kha                    יסיתך
       you with riches               ve-sa-pheq                     בספק
           let a large                   ve-rav                      ורב
                 bribe                  ko-pher                      כפר
                do not                       al                       אל
       lead you astray                yat-te-ka                      יטך
                  keep             ha-ya-a-rokh                    היערך
       Can your wealth                shu-a-kha                     שועך
              you from                       lo                       לא
            distress ?                  ve-tsar                      בצר
                or all                  ve-khol                      וכל
    your mighty effort            ma-a-mats-tse                    מאמצי
                                        kho-ach                       כח
                Do not                       al                       אל
              long for                 tish-aph                     תשאף
             the night            hal-la-ye-lah                    הלילה
                vanish               la-a-lo-wt                    לעלות
           when people                  am-meem                     עמים
      from their homes                 tach-tam                     תחתם
            Be careful             hish-sha-mer                     השמר
                   not                       al                       אל
               to turn                  te-phen                      תפן
                    to                       el                       אל
              iniquity                    a-ven                      און
                   for                      kee                       כי
                                             al                       על
                  this                      zeh                       זה
    you have preferred               ba-char-ta                     בחרת
         to affliction                 me-o-nee                     מעני
                Behold                      hen                       הן
                   God                       el                       אל
            is exalted                 yas-geev                    ישגיב
          in His power               be-kho-cho                     בכחו
                   Who                      mee                       מי
            like Him ?                kha-mo-hu                     כמהו
          is a teacher                 mo-w-reh                     מורה
                   Who                      mee                       מי
         has appointed                  pha-qad                      פקד
               for Him                    a-law                     עליו
               His way                   dar-ko                     דרכו
                    or                    u-mee                      ומי
              told Him                    a-mar                      אמר
       ‘ You have done                 pa-al-ta                     פעלת
             wrong ’ ?                   aw-lah                     עולה
              Remember                  ze-khor                      זכר
                                            kee                       כי
            to magnify                  tas-gee                    תשגיא
              His work                 pha-o-lo                     פעלו
                 which                   a-sher                      אשר
  have praised in song                sho-re-ru                     שררו
                   men               a-na-sheem                    אנשים
                   All                      kal                       כל
               mankind                    a-dam                      אדם
              has seen                   cha-zu                      חזו
                    it                       vo                       בו
                   men                e-no-wosh                     אנוש
             behold it                 yab-beet                     יביט
             from afar             me-ra-cho-wq                    מרחוק
                Indeed                      hen                       הן
              God [is]                       el                       אל
               great —                      gee                     שגיא
                beyond                    ve-lo                      ולא
         our knowledge                    ne-da                      נדע
            the number                  mis-par                     מספר
          of His years                  sha-naw                     שניו
       is unsearchable                    ve-lo                      ולא
                                        che-qer                      חקר
                   For                      kee                       כי
           He draws up                 ye-ga-ra                     יגרע
                 drops                  nit-phe                     נטפי
              of water                   ma-yim                      מים
         which distill                ya-zoq-qu                     יזקו
              the rain                   ma-tar                      מטר
         from the mist                  le-e-do                     לאדו
                 which                   a-sher                      אשר
              pour out                yiz-ze-lu                     יזלו
            the clouds             she-cha-qeem                    שחקים
            and shower                yir-a-phu                    ירעפו
                    on                     a-le                      עלי
               mankind                    a-dam                      אדם
            abundantly                      rav                       רב
           Furthermore                      aph                       אף
                                             im                       אם
    who can understand                  ya-veen                     יבין
            spread out               miph-re-se                    מפרשי
        how the clouds                       av                       עב
 how the thunder roars              te-shu-o-wt                    תשאות
   from His pavilion ?                suk-ka-to                     סכתו
               See how                      hen                       הן
           He scatters                   pa-ras                      פרש
            around Him                    a-law                     עליו
         His lightning                   o-w-ro                     אורו
            the depths            ve-sha-re-she                    ושרשי
            of the sea                  hay-yam                      הים
            and covers                  kis-sah                      כסה
                   For                      kee                       כי
              by these                      vam                       בם
             He judges                  ya-deen                     ידין
           the nations                  am-meem                     עמים
          and provides                  yit-ten                      יתן
                  food                   o-khel                      אכל
          in abundance             le-makh-beer                   למכביר
                     -                       al                       על
             His hands               kap-pa-yim                     כפים
              He fills                  kis-sah                      כסה
        with lightning                     o-wr                      אור
          and commands                 vay-tsaw                     ויצו
                    it                  a-le-ha                     עליה
    to strike its mark            ve-maph-gee-a                   במפגיע
              declares                 yag-geed                     יגיד
        [His presence]                    a-law                     עליו
           The thunder                     re-o                      רעו
       even the cattle                  miq-neh                     מקנה
                                            aph                       אף
                regard                       al                       על
 the rising [storm] [’’                 o-w-leh                     עולה
                  also                      aph                       אף
           [“] At this                   le-zot                     לזאת
                pounds               ye-che-rad                     יחרד
              my heart                  lib-bee                      לבי
             and leaps               ve-yit-tar                     ויתר
        from its place           mim-me-qo-w-mo                   ממקומו
                Listen                   shim-u                     שמעו
               closely               sha-mo-w-a                     שמוע
        to the thunder                be-ro-gez                     ברגז
          of His voice                    qo-lo                      קלו
      and the rumbling                ve-he-geh                     והגה
        from His mouth                  mip-pee                     מפיו
          [that] comes                   ye-tse                      יצא
               beneath                  ta-chat                      תחת
             the whole                      kal                       כל
                   sky          hash-sha-ma-yim                    השמים
          He unleashes               yish-re-hu                    ישרהו
         His lightning                ve-o-w-ro                    ואורו
          and sends it                       al                       על
           to the ends               kan-pho-wt                    כנפות
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                  Then                a-cha-raw                    אחריו
 there comes a roaring                  yish-ag                     ישאג
                 sound                    qo-wl                      קול
           He thunders                   yar-em                     ירעם
                 voice                 be-qo-wl                     בקול
     with His majestic                ge-o-w-no                    גאונו
           He does not                    ve-lo                      ולא
 restrain [the lightnin            ye-aq-qe-vem                    יעקבם
                  when                      kee                       כי
              resounds              yish-sha-ma                     ישמע
             His voice                  qo-w-lo                     קולו
              thunders                   yar-em                     ירעם
                   God                       el                       אל
        with His voice               be-qo-w-lo                    בקולו
            wondrously             niph-la-o-wt                   נפלאות
               He does                    o-seh                      עשה
          great things              ge-do-lo-wt                    גדלות
             we cannot                    ve-lo                      ולא
            comprehend                    ne-da                      נדע
                   For                      kee                       כי
           to the snow             lash-shɛ-lag                     לשלג
               He says                   yo-mar                     יאמר
                ‘ Fall                    he-ve                      הוא
      [on] the earth ’                   a-rets                      ארץ
 and to the gentle rain              ve-ge-shem                     וגשם
                                         ma-tar                      מטר
            ‘ Pour out               ve-ge-shem                     וגשם
            downpour ’                mit-ro-wt                    מטרות
              a mighty                    uz-zo                      עזו
              the hand                   be-yad                      ביד
              of every                      kal                       כל
                   man                    a-dam                      אדם
           He seals up               yach-to-wm                    יחתום
              may know                 la-da-at                     לדעת
           so that all                      kal                       כל
                   men                   an-she                     אנשי
              His work               ma-a-se-hu                    מעשהו
                 enter                vat-ta-vo                     ותבא
      The wild animals                 chay-yah                      חיה
                                          ve-mo                      במו
           their lairs                    a-rev                      ארב
         in their dens       u-vim-o-w-no-te-ha                ובמעונתיה
      they settle down                 tish-kon                     תשכן
                  from                      min                       מן
           its chamber               ha-che-der                     החדר
                 comes                  ta-vo-w                     תבוא
           The tempest                  su-phah                     סופה
 from the driving north        u-mim-me-za-reem                  וממזרים
          and the cold                   qa-rah                      קרה
         By the breath             min-nish-mat                    מנשמת
                of God                       el                       אל
             is formed                  yit-ten                      יתן
               the ice                  qa-rach                      קרח
              expanses               ve-ro-chav                     ורחב
        and the watery                   ma-yim                      מים
            are frozen               be-mu-tsaq                    במוצק
                     -                      aph                       אף
         with moisture                   be-ree                      ברי
              He loads              yat-ree-ach                    יטריח
            the clouds                       av                       עב
           He scatters                ya-pheets                     יפיץ
          through them                    a-nan                      ענן
         His lightning                   o-w-ro                     אורו
                  They                    ve-hu                     והוא
           swirl about             me-sib-bo-wt                    מסבות
              whirling             mit-hap-pekh                    מתהפך
      at His direction         be-tach-bu-la-to                 בתחבולתו
         accomplishing             le-pha-o-lam                    לפעלם
                   all                      kol                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
           He commands              ye-tsaw-vem                     יצום
                  over                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
                of all                   te-vel                      תבל
             the earth                a-re-tsah                     ארצה
               Whether                       im                       אם
        for punishment               le-she-vet                     לשבט
                    or                       im                       אם
          for His land                le-ar-tso                    לארצו
                                             im                       אם
 in His loving devotion              le-che-sed                     לחסד
  He accomplishes this             yam-tsi-e-hu                   ימצאהו
                Listen             ha-a-zee-nah                   האזינה
               to this                      zot                      זאת
                 O Job                 ee-yo-wv                     איוב
           stand still                    a-mod                      עמד
          and consider          ve-hit-bo-w-nen                  והתבונן
           the wonders             niph-le-o-wt                   נפלאות
                of God                       el                       אל
           Do you know                 ha-te-da                     התדע
            dispatches                   be-sum                     בשום
               how God                e-lo-w-ah                     אלוה
                                       a-le-hem                    עליהם
               flash ?           ve-ho-w-phee-a                   והופיע
 or makes the lightning                    o-wr                      אור
            the clouds                  a-na-no                     עננו
     Do you understand                 ha-te-da                     התדע
                   how                       al                       על
                 float               miph-le-se                    מפלשי
            the clouds                       av                       עב
         those wonders             miph-le-o-wt                   מפלאות
 of Him who is perfect                  te-meem                     תמים
        in knowledge ?                   de-eem                     דעים
             You whose                   a-sher                      אשר
               clothes             be-ga-de-kha                    בגדיך
               get hot                cham-meem                     חמים
           lies hushed              be-hash-qit                    בהשקט
         when the land                   e-rets                      ארץ
  under the south wind             mid-da-ro-wm                    מדרום
            spread out                tar-qee-a                    תרקיע
     can you, like Him                    im-mo                      עמו
             the skies            lish-cha-qeem                   לשחקים
   to reflect the heat              cha-za-qeem                    חזקים
         like a mirror                   kir-ee                     כראי
           of bronze ?                  mu-tsaq                     מוצק
              Teach us            ho-w-dee-e-nu                  הודיענו
                  what                      mah                       מה
         we should say                   no-mar                     נאמר
                to Him                       lo                       לו
             we cannot                       lo                       לא
      draw up our case                na-a-rokh                     נערך
        when our faces                mip-pe-ne                     מפני
       are in darkness                cho-shekh                      חשך
     Should He be told              hay-sup-par                    היספר
                                             lo                       לו
                  that                      kee                       כי
     I want to speak ?                a-dab-ber                     אדבר
                                             im                       אם
                   ask                    a-mar                      אמר
           Would a man                     eesh                      איש
                     -                      kee                       כי
  to be swallowed up ?                ye-vul-la                     יבלע
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                no one                       lo                       לא
              can gaze                     ra-u                      ראו
            at the sun                     o-wr                      אור
                bright                  ba-heer                     בהיר
        [when] it [is]                       hu                      הוא
          in the skies        bash-she-cha-qeem                   בשחקים
        after the wind                ve-ru-ach                     ורוח
        has swept them                 a-ve-rah                     עברה
                 clean         vat-te-ta-ha-rem                   ותטהרם
      Out of the north          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
  in golden [splendor]                   za-hav                      זהב
              He comes                 ye-e-teh                     יאתה
             surrounds                       al                       על
                   Him                e-lo-w-ah                     אלוה
               awesome                  no-w-ra                     נורא
               majesty                    ho-wd                      הוד
          The Almighty                 shad-day                      שדי
             is beyond                       lo                       לא
             our reach             me-tsa-nu-hu                   מצאנהו
         He is exalted                  sag-gee                     שגיא
            in power !                  kho-ach                       כח
        In His justice               u-mish-pat                    ומשפט
             and great                   ve-rov                      ורב
         righteousness               tse-da-qah                     צדקה
           He does not                       lo                       לא
               oppress                ye-an-neh                     יענה
             Therefore                  la-khen                      לכן
              fear Him               ye-re-u-hu                   יראוהו
                   men               a-na-sheem                    אנשים
         for He is not                       lo                       לא
               partial                   yir-eh                     יראה
                to the                      kal                       כל
                  wise                 chakh-me                     חכמי
            in heart"                      lev                      לבפ
              answered                vay-ya-an                     ויען
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             et                       את
                   Job                 ee-yo-wv                     איוב
                out of                      min                       מנ
         the whirlwind            has-se·ʿa-rah                    הסערה
            and said :               vay-yo-mar                    ויאמר
                 "Who                      mee                       מי
               is this                      zeh                       זה
          who obscures              mach-sheekh                    מחשיך
            My counsel                   e-tsah                      עצה
              by words              ve-mil-leen                    במלין
               without                   be-lee                      בלי
           knowledge ?                    da-at                      דעת
                 brace                    e-zar                      אזר
                   Now                       na                       נא
            like a man               khe-ge-ver                     כגבר
              yourself           cha-la-tse-kha                    חלציך
   I will question you          ve-esh-a-le-kha                   ואשאלך
 and you shall inform M       ve-ho-w-dee-e-nee                 והודיעני
                 Where                   e-phoh                     איפה
              were you                ha-yee-ta                     היית
 when I laid the founda            be-ya-se-dee                    ביסדי
        of the earth ?                   a-rets                      ארץ
             Tell [Me]                  hag-ged                      הגד
                    if                       im                       אם
 you have understanding                ya-da-ta                     ידעת
                                        vee-nah                     בינה
                   Who                      mee                       מי
                 fixed                      sam                       שם
    its measurements ?             me-mad-de-ha                    ממדיה
                Surely                      kee                       כי
            you know !                    te-da                      תדע
                    Or                        o                       או
                   who                      mee                       מי
             stretched                   na-tah                      נטה
           across it ?                  a-le-ha                     עליה
      a measuring line                      qaw                       קו
                     -                       al                       על
               On what                      mah                       מה
  were its foundations               a-da-ne-ha                    אדניה
                   set               ha-te-ba-u                    הטבעו
                    or                        o                       או
                   who                      mee                       מי
                  laid                   ya-rah                      ירה
                                          e-ven                      אבן
       its cornerstone               pin-na-tah                     פנתה
                  sang                   be-ran                      ברן
              together                  ya-chad                      יחד
                 stars                ko-wkh-ve                    כוכבי
     while the morning                   bo-qer                      בקר
     shouted for joy ?             vay-ya-ree-u                   ויריעו
               and all                      kal                       כל
              the sons                    be-ne                      בני
                of God                e-lo-heem                    אלהים
          Who enclosed              vay-ya-sekh                     ויסך
          behind doors            bid-la-ta-yim                   בדלתים
               the sea                      yam                       ים
   when it burst forth               be-gee-cho                    בגיחו
         from the womb               me-re-chem                     מרחם
                                         ye-tse                      יצא
           when I made                be-su-mee                    בשומי
            the clouds                    a-nan                      ענן
           its garment                le-vu-sho                     לבשו
    and thick darkness             va-a-ra-phel                    וערפל
           its blanket            cha-tul-la-to                    חתלתו
          when I fixed               va-esh-bor                    ואשבר
                                          a-law                     עליו
        its boundaries                 chuq-qee                      חקי
      and set in place                va-a-seem                    ואשים
              its bars               be-ree-ach                     בריח
             and doors           u-de-la-ta-yim                   ודלתים
      and I declared :                 va-o-mar                     ואמר
              this far                       ad                       עד
                                            poh                       פה
        ‘ You may come                  ta-vo-w                     תבוא
                but no                    ve-lo                      ולא
               farther                 to-seeph                     תסיף
                  here                    u-pho                      ופא
         must stop ’ ?                 ya-sheet                     ישית
            your proud                 big-o-wn                    בגאון
                 waves               gal-le-kha                     גליך
          In your days          he-mī-ya-mɛ-kha                   המימיך
    have you commanded              tsiw-vee-ta                     צוית
           the morning                   bo-qer                      בקר
           or assigned              yid-daʿ-tah                    ידעתה
              the dawn                 sha-char                      שחר
             its place                 me-qo-mo                     מקמו
  that it might spread                le-e-choz                     לאחז
           to the ends           be-khan-pho-wt                   בכנפות
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
             and shake           ve-yin-na-a-ru                   וינערו
            the wicked               re-sha·ʿīm                    רשעים
           out of it ?              mim-men-nah                     ממנה
 The earth takes shape             tit-hap-pekh                    תתהפך
             like clay               ke-cho-mer                     כחמר
        [under] a seal                cho-w-tam                     חותם
   its hills stand out       ve-yit-yats-tse-vu                  ויתיצבו
                  like                    ke-mo                      כמו
 the folds of a garment                 le-vush                     לבוש
           is withheld             ve-yim-ma-na                    וימנע
       from the wicked            mē-re-sha·ʿīm                   מרשעים
                 Light                  o-w-ram                     אורם
                   arm              u-ze-ro-w-a                    וזרוע
    and their upraised                   ra-mah                      רמה
             is broken             tish-sha-ver                     תשבר
    Have you journeyed                 ha-va-ta                     הבאת
                    to                       ad                       עד
             the vents                  niv-khe                     נבכי
            of the sea                      yam                       ים
       in the trenches             u-ve-che-qer                    ובחקר
         of the deep ?                 te-ho-wm                     תהום
             or walked        hit-hal-la-khe-ta                   התהלכת
         been revealed                ha-nig-lu                    הנגלו
              to you ?                   le-kha                       לך
        Have the gates                 sha-a-re                     שערי
              of death                   ma-vet                      מות
             the gates              ve-sha-a-re                    ושערי
 of the shadow of death             tsal-ma-vet                    צלמות
         Have you seen                   tir-eh                     תראה
     Have you surveyed            hit-bo-nan-ta                   התבננת
                                             ad                       עד
            the extent                ra-cha-ve                     רחבי
        of the earth ?                   a-rets                      ארץ
             Tell [Me]                  hag-ged                      הגד
                    if                       im                       אם
              you know                 ya-da-ta                     ידעת
              all this                 khul-lah                      כלה
                 Where                        e                       אי
                                            zeh                       זה
            is the way              had-de-rekh                     הדרך
           to the home                 yish-kan                     ישכן
            of light ?                     o-wr                      אור
              darkness             ve-cho-shekh                     וחשך
     Do you know where                        e                       אי
                                            zeh                       זה
               resides                 me-qo-mo                     מקמו
                    so                      kee                       כי
  you can lead it back           tiq-qa-chen-nu                    תקחנו
                    to                       el                       אל
          its border ?                 ge-vu-lo                    גבולו
                                        ve-khee                      וכי
           Do you know                  ta-veen                     תבין
             the paths             ne-tee-vo-wt                   נתיבות
         to its home ?                    be-to                     ביתו
       Surely you know                 ya-da-ta                     ידעת
                   for                      kee                       כי
      you were already                       az                       אז
                born !               tiw-va-led                     תולד
        And the number                u-mis-par                    ומספר
          of your days                ya-me-kha                     ימיך
            is great !                 rab-beem                     רבים
      Have you entered                 ha-va-ta                     הבאת
                                             el                       אל
       the storehouses              o-tse-ro-wt                    אצרות
               of snow                  sha-leg                      שלג
       the storehouses           ve-o-tse-ro-wt                   ואצרות
               of hail                   ba-rad                      ברד
           or observed                   tir-eh                     תראה
                 which                   a-sher                      אשר
     I hold in reserve             cha-sakh-tee                    חשכתי
             for times                    le-et                      לעת
            of trouble                     tsar                       צר
           for the day                 le-yo-wm                     ליום
                of war                   qe-rav                      קרב
          and battle ?            u-mil-cha-mah                   ומלחמה
              In which                        e                       אי
                                            zeh                       זה
             direction              had-de-rekh                     הדרך
             dispersed               ye-cha-leq                     יחלק
      is the lightning                     o-wr                      אור
             scattered                 ya-phets                      יפץ
      or the east wind                  qa-deem                     קדים
                  over                     a-le                      עלי
           the earth ?                   a-rets                      ארץ
                   Who                      mee                       מי
                  cuts                 phil-lag                      פלג
         for the flood            lash-she-teph                     לשטף
             a channel                 te-a-lah                     תעלה
      or clears a path               ve-de-rekh                     ודרך
                   for              la-cha-zeez                    לחזיז
       the thunderbolt                 qo-lo-wt                     קלות
         to bring rain              le-ham-teer                   להמטיר
                    on                       al                       על
                  land                   e-rets                      ארץ
              a barren                       lo                       לא
                                           eesh                      איש
           on a desert                  mid-bar                     מדבר
              where no                       lo                       לא
           man [lives]                    a-dam                      אדם
                                             bo                       בו
            to satisfy             le-has-bee-a                   להשביע
           the parched                   sho-ah                      שאה
             wasteland              u-me-sho-ah                    ומשאה
    and make it sprout        u-le-hats-mee-ach                  ולהצמיח
                                         mo-tsa                      מצא
   with tender grass ?                   de-she                      דשא
                  have                  ha-yesh                      היש
         Does the rain               lam-ma-tar                     למטר
            a father ?                       av                       אב
                                              o                       או
                   Who                      mee                       מי
          has begotten                ho-w-leed                    הוליד
             the drops                    eg-le                     אגלי
              of dew ?                      tal                       טל
                  womb               mib-be-ten                     מבטן
            From whose                      mee                       מי
              emerge ?                   ya-tsa                      יצא
          does the ice              haq-qa-rach                     הקרח
             the frost               u-khe-phor                     וכפר
           from heaven                   ma-yim                     שמים
                   Who                      mee                       מי
        gives birth to                 ye-la-do                     ילדו
              as stone                 ka-e-ven                     כאבן
       when the waters                   ma-yim                      מים
           become hard            yit-chab-ba-u                   יתחבאו
       and the surface                 u-phe-ne                     ופני
           of the deep                 te-ho-wm                     תהום
           is frozen ?            yit-lak-ka-du                   יתלכדו
          Can you bind            hat-qash-sher                    התקשר
            the chains           ma-a-dan-no-wt                   מעדנות
       of the Pleiades                  kee-mah                     כימה
                    or                        o                       או
              the belt            mo-she-kho-wt                    משכות
            of Orion ?                  ke-seel                     כסיל
                loosen           te-phat-te-ach                     תפתח
   Can you bring forth               ha-to-tsee                    התציא
    the constellations             maz-za-ro-wt                    מזרות
      in their seasons                 be-it-to                     בעתו
              the Bear                ve-a-yish                     ועיש
                   and                       al                       על
            her cubs ?                 ba-ne-ha                     בניה
           or lead out                 tan-chem                     תנחם
           Do you know              ha-ya-da-ta                    הידעת
              the laws               chuq-qo-wt                     חקות
      of the heavens ?               sha-ma-yim                     שמים
                                             im                       אם
           Can you set                  ta-seem                     תשים
        their dominion               mish-ta-ro                    משטרו
      over the earth ?                va-a-rets                     בארץ
       Can you command               ha-ta-reem                    התרים
            the clouds                    la-av                      לעב
                                    qo-w-le-kha                     קולך
       so that a flood              ve-shiph-at                    ושפעת
              of water                   ma-yim                      מים
          covers you ?            te-khas-se-ka                     תכסך
          Can you send            hat-shal-lach                    התשלח
   the lightning bolts               be-ra-qeem                    ברקים
        on their way ?             ve-ye-le-khu                    וילכו
        Do they report              ve-yo-me-ru                   ויאמרו
                to you                   le-kha                       לך
     ‘ Here we are ’ ?                hin-ne-nu                     הננו
                   Who                  mee-sha                       מי
               has put                        t                       שת
          in the heart            bat-tu-cho-wt                    בטחות
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
                    or                        o                       או
                                            mee                       מי
                 given                   na-tan                      נתן
         to the mind ?             las-sekh-vee                    לשכוי
         understanding                  vee-nah                     בינה
                   Who                      mee                       מי
              to count               ye-sap-per                     יספר
          the clouds ?             she-cha-qeem                    שחקים
        has the wisdom           be-cha-khe-mah                    בחכמה
        the water jars                ve-niv-le                    ונבלי
        of the heavens                   ma-yim                     שמים
                Or who                      mee                       מי
              can tilt                yash-keev                    ישכיב
               hardens               be-tse-qet                     בצקת
         when the dust                   a-phar                      עפר
           into a mass              lam-mu-tsaq                    למוצק
 and the clods of earth            u-re-ga-veem                   ורגבים
      stick together ?             ye-dub-ba-qu                    ידבקו
          Can you hunt               ha-ta-tsud                    התצוד
         for a lioness                le-la-vee                    ללביא
              the prey                  ta-reph                      טרף
            the hunger              ve-chay-yat                     וחית
        of young lions             ke-phee-reem                   כפירים
            or satisfy                te-mal-le                     תמלא
                  when                      kee                       כי
           they crouch               ya-sho-chu                     ישחו
         in their dens         vam-me-o-w-no-wt                  במעונות
               and lie                ye-she-vu                     ישבו
      in the thicket ?              vas-suk-kah                     בסכה
                    in                    le-mo                      למו
                  wait                    a-rev                      ארב
                   Who                      mee                       מי
              provides                 ya-kheen                     יכין
         for the raven                 la-o-rev                     לערב
                  food                   tse-do                     צידו
                  when                      kee                       כי
             its young                 ye-la-do                     ילדו
                   God                       el                       אל
                    to                       el                       אל
               cry out             ye-shaw-ve-u                    ישועו
  as they wander about                    yit-u                     יתעו
           for lack of                  liv-lee                     לבלי
           food ? [’’]                   o-khel                      אכל
       [“] Do you know              ha-ya-da-ta                    הידעת
                  when                       et                       עת
          give birth ?                   le-det                      לדת
                 goats                  ya-a-le                     יעלי
              mountain                    sa-la                      סלע
       bear her fawn ?                  cho-lel                      חלל
               the doe              ay-ya-lo-wt                    אילות
      Have you watched                 tish-mor                     תשמר
         Can you count                  tis-por                     תספר
            the months              ye-ra-cheem                    ירחים
   they are pregnant ?            te-mal-le-nah                   תמלאנה
           Do you know              ve-ya-da-ta                    וידעת
              the time                       et                       עת
     they give birth ?               lid-ta-nah                    לדתנה
      They crouch down              tikh-ra-nah                   תכרענה
           their young               yal-de-hen                   ילדיהן
       and bring forth         te-phal-lach-nah                   תפלחנה
         their newborn              chev-le-hem                   חבליהם
          they deliver         te-shal-lach-nah                   תשלחנה
                thrive               yach-le-mu                    יחלמו
      Their young ones                ve-ne-hem                    בניהם
           and grow up                   yir-bu                     ירבו
     in the open field                  vab-bar                      בבר
            they leave                 ya-tse-u                     יצאו
            and do not                    ve-lo                      ולא
                return                   sha-vu                      שבו
                                          la-mo                      למו
                   Who                      mee                       מי
                   set                shil-lach                      שלח
       the wild donkey                    pe-re                      פרא
                free ?             cha-phe-shee                     חפשי
    from the harness ?            u-mo-se-ro-wt                   ומסרות
      the swift donkey                  a-ro-wd                     ערוד
                   Who                      mee                       מי
              released              phit-te-ach                      פתח
                     -                   a-sher                      אשר
                I made                  sam-tee                     שמתי
        the wilderness                 a-ra-vah                     ערבה
              his home                    ve-to                     ביתו
          his dwelling       u-mish-ke-no-w-taw                ומשכנותיו
    and the salt flats               me-le-chah                     מלחה
             He scorns                 yis-chaq                     ישחק
            the tumult              la-ha-mo-wn                    להמון
           of the city                  qir-yah                     קריה
            the shouts              te-shu-o-wt                    תשאות
           of a driver                 no-w-ges                     נוגש
             and never                       lo                       לא
                 hears                  yish-ma                     ישמע
              He roams                   ye-tur                     יתור
         the mountains                  ha-reem                     הרים
           for pasture                 mir-e-hu                    מרעהו
                   for                ve-a-char                     ואחר
                   any                      kal                       כל
           green thing                 ya-ro-wq                     ירוק
             searching              yid-ro-wosh                    ידרוש
               consent                ha-yo-veh                    היאבה
      Will the wild ox                      rēm                      רים
        to serve you ?              a-ve-de-kha                     עבדך
                                             im                       אם
          Will he stay                  ya-leen                     ילין
                    by                       al                       על
 your manger {at night}             a-vu-se-kha                    אבוסך
          Can you hold               hatiq-shar                   ה‍תקשר
                 [him]                      rem                      רים
         to the furrow                be-te-lem                     בתלם
      with a harness ?                  a-vo-to                     עבתו
                                             im                       אם
          Will he plow               ye-sad-ded                     ישדד
           the valleys                a-ma-qeem                    עמקים
          behind you ?             a-cha-re-kha                    אחריך
          Can you rely              ha-tiv-tach                    התבטח
                on his                       bo                       בו
                     -                      kee                       כי
                 great                      rav                       רב
            strength ?                   ko-cho                      כחו
        Will you leave              ve-ta-a-zov                    ותעזב
              to him ?                    e-law                     אליו
        your hard work             ye-gee-e-kha                    יגיעך
         Can you trust             ha-ta-a-meen                   התאמין
                   him                       bo                       בו
                    to                      kee                       כי
              bring in                  ya-shuv                     ישוב
            your grain                zar-e-kha                     זרעך
 to your threshing floo         ve-ga-re-ne-kha                    וגרנך
         and gather it                ye-e-soph                     יאסף
             The wings                  ke-naph                      כנף
        of the ostrich               re-na-neem                    רננים
         flap joyfully              ne-e-la-sah                    נעלסה
    but cannot [match]                       im                       אם
           the pinions                   ev-rah                     אברה
          of the stork              cha-see-dah                    חסידה
          and feathers               ve-no-tsah                     ונצה
                   For                      kee                       כי
            she leaves                 ta-a-zov                     תעזב
         on the ground                la-a-rets                     לארץ
              her eggs                be-tse-ha                     בציה
                    in                    ve-al                      ועל
              the sand                   a-phar                      עפר
    and lets them warm              te-cham-mem                     תחמם
           She forgets            vat-tish-kach                    ותשכח
                  that                      kee                       כי
                a foot                   re-gel                      רגל
        may crush them              te-zu-re-ha                    תזורה
                animal              ve-chay-yat                     וחית
             or a wild               has-sa-deh                     השדה
      may trample them             te-du-she-ha                    תדושה
               harshly             hiq-shee-ach                    הקשיח
  She treats her young                 ba-ne-ha                     בניה
             as if not                    le-lo                      ללא
               her own                      lah                       לה
           was in vain                  le-reeq                     לריק
        that her labor                ye-gee-ah                    יגיעה
               with no                   be-lee                      בלי
               concern                 pha-chad                      פחד
                   For                      kee                       כי
      has deprived her                hish-shah                      השה
                   God                e-lo-w-ah                     אלוה
             of wisdom                chakh-mah                     חכמה
            He has not                    ve-lo                      ולא
               endowed                  cha-laq                      חלק
                   her                      lah                       לה
    with understanding              bab-bee-nah                    בבינה
              Yet when                    ka-et                      כעת
           she proudly             bam-ma-ro-wm                    במרום
     spreads her wings                  tam-ree                    תמריא
            she laughs                 tis-chaq                     תשחק
          at the horse                  las-sus                     לסוס
         and its rider           u-le-ro-khe-vo                   ולרכבו
           Do you give               ha-tit-ten                     התתן
          to the horse                  las-sus                     לסוס
              strength                ge-vu-rah                    גבורה
              or adorn             ha-tal-beesh                   התלביש
              his neck               tsaw-va-ro                    צוארו
         with a mane ?                   ra-mah                     רעמה
  Do you make him leap        he-tar-ee-shen-nu                 התרעישנו
         like a locust                ka-ar-beh                    כארבה
        with his proud                    ho-wd                      הוד
            snorting ?                  nach-ro                     נחרו
     [striking] terror                    e-mah                     אימה
               He paws               yach-pe-ru                    יחפרו
         in the valley                 va-e-meq                     בעמק
          and rejoices               ve-ya-sees                    וישיש
       in his strength               be-kho-ach                      בכח
            he charges                   ye-tse                      יצא
                                        liq-rat                    לקראת
           into battle                  na-sheq                      נשק
             He laughs                 yis-chaq                     ישחק
               at fear              le-pha-chad                     לפחד
            of nothing                    ve-lo                      ולא
            frightened                  ye-chat                      יחת
           he does not                    ve-lo                      ולא
             turn back                  ya-shuv                     ישוב
                  from                mip-pe-ne                     מפני
             the sword                  cha-rev                      חרב
           at his side                    a-law                     עליו
               rattles                  tir-neh                     תרנה
              A quiver                  ash-pah                     אשפה
 along with a flashing                   la-hav                      להב
                 spear                 cha-neet                     חנית
             and lance            ve-khee-do-wn                   וכידון
             Trembling                be-ra-ash                     ברעש
       with excitement                ve-ro-gez                     ורגז
            he devours                ye-gam-me                     יגמא
          the distance                   a-rets                      ארץ
             he cannot                    ve-lo                      ולא
           stand still                ya-a-meen                    יאמין
                                            kee                       כי
                sounds                    qo-wl                      קול
   when the ram’s horn               sho-w-phar                     שופר
                    At                    be-de                      בדי
 the [blast of] the hor                sho-phar                      שפר
             he snorts                   yo-mar                     יאמר
           with fervor                   he-ach                      האח
           from afar —           u-me-ra-cho-wq                   ומרחוק
  He catches the scent               ya-ree-ach                     יריח
             of battle              mil-cha-mah                    מלחמה
            the shouts                    ra-am                      רעם
           of captains                     reem                     שרים
    and the cry of war               u-te-ru-ah                   ותרועה
 by your understanding      hamib-bee-na-te-kha                 ה‍מבינתך
           take flight                 ya-a-ver                     יאבר
         Does the hawk                     nets                       נץ
            and spread                 yiph-ros                     יפרש
             his wings                ke-na-pho                     כנפו
    toward the south ?                le-te-man                    לתימן
                     -                       im                       אם
                    at                       al                       על
          your command                  pee-kha                      פיך
                  soar               yag-bee-ah                    יגביה
        Does the eagle                  na-sher                      נשר
                                        ve-khee                      וכי
             on high ?                  ya-reem                     ירים
     and make his nest                   qin-no                      קנו
            on a cliff                    se-la                      סלע
             He dwells                 yish-kon                     ישכן
      and lodges there            ve-yit-lo-nan                   ויתלנן
                 is on                       al                       על
                  crag                     shen                       שן
               a rocky                    se-la                      סלע
        his stronghold             u-me-tsu-dah                   ומצודה
            From there                mish-sham                      משם
              he spies                 cha-phar                      חפר
              out food                   o-khel                      אכל
        [it] from afar          le-me-ra-cho-wq                   למרחוק
              his eyes                    e-naw                    עיניו
                   see               yab-bee-tu                    יביטו
        His young ones           ve·ʾɛph-ro-cho                   ואפרחו
              feast on                  ye-al-u                    יעלעו
                 blood                      dam                       דם
             and where              u-va-a-sher                    ובאשר
       the slain [are]              cha-la-leem                    חללים
                 there                     sham                       שם
             he [is]"                       hu                     הואפ
                  said                vay-ya-an                     ויען
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             et                       את
                to Job                 ee-yo-wv                     איוב
                     :               vay-yo-mar                    ויאמר
               contend                   ha-rov                      הרב
                  with                       im                       עם
        the Almighty ?                 shad-day                      שדי
 "Will the faultfinder               yis-so-wr                     יסור
    Let him who argues            mo-w-khee-ach                    מוכיח
              with God                e-lo-w-ah                     אלוה
      give an answer"             ya-a-nen-nah                   יעננהפ
              answered                vay-ya-an                     ויען
              Then Job                 ee-yo-wv                     איוב
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     :               vay-yo-mar                    ויאמר
              "Behold                      hen                       הן
    I am insignificant               qal-lo-tee                     קלתי
                   How                      mah                       מה
  can I reply to You ?             a-shee-ve-ka                    אשיבך
               my hand                   ya-dee                      ידי
               I place                  sam-tee                     שמתי
                  over                    le-mo                      למו
              my mouth                     phee                       פי
                  once                   a-chat                      אחת
         I have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
         but I have no                    ve-lo                      ולא
              answer —                  e-e-neh                     אענה
                 twice             u-she-ta-yim                    ושתים
    but I have nothing                    ve-lo                      ולא
              to add"                o-w-seeph                   אוסיףפ
              answered                vay-ya-an                     ויען
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             et                       את
                   Job                 ee-yo-wv                     איוב
                out of                      min                       מנ
         the whirlwind                se·ʿa-rah                     סערה
            and said :               vay-yo-mar                    ויאמר
                 brace                    e-zar                      אזר
                 "Now                       na                       נא
            like a man               khe-ge-ver                     כגבר
              yourself           cha-la-tse-kha                    חלציך
   I will question you             esh-a-le-kha                    אשאלך
 and you shall inform M       ve-ho-w-dee-e-nee                 והודיעני
      Would you really                   ha-aph                      האף
                 annul                  ta-pher                      תפר
          My justice ?              mish-pa-tee                    משפטי
  Would you condemn Me           tar-shee-e-nee                  תרשיעני
                    to                 le-ma-an                     למען
     justify yourself?                 tits-daq                     תצדק
                     -                    ve-im                      ואם
    Do you have an arm                ze-ro-w-a                     זרוע
            like God’s                    ka-el                      כאל
                     ?                     lakh                       לך
          with a voice               u-ve-qo-wl                    ובקול
            like His ?                 ka-mo-hu                     כמהו
       Can you thunder                   tar-em                     תרעם
        adorn yourself                    a-deh                      עדה
                  Then                       na                       נא
        [with] majesty                   ga·ʾon                     גאון
          and splendor                va-go-vah                     וגבה
   yourself with honor                 ve-ho-wd                     והוד
             and glory                ve-ha-dar                     והדר
            and clothe                 til-bash                     תלבש
               Unleash                 ha-phets                      הפץ
              the fury                 ev-ro-wt                    עברות
         of your wrath                ap-pe-kha                      אפך
               look on                  u-re-eh                     וראה
                 every                     khal                       כל
             proud man                    ge-eh                      גאה
     and bring him low        ve-hash-pee-le-hu                 והשפילהו
               Look on                    re-eh                      ראה
                 every                     khal                       כל
             proud man                    ge-eh                      גאה
        and humble him            hakh-nee-e-hu                  הכניעהו
               trample               va-ha-dokh                     והדך
            the wicked               re-sha-eem                    רשעים
      where they stand                 tach-tam                     תחתם
             Bury them                ta-me-nem                     טמנם
           in the dust                be-a-phar                     בעפר
              together                  ya-chad                      יחד
                                      pe-ne-hem                    פניהם
         imprison them                 cha-vosh                      חבש
          in the grave               bat-ta-mun                    בטמון
                  Then                   ve-gam                      וגם
                     I                    a-nee                      אני
   will confess to you                o-w-de-ka                     אודך
                  that                      kee                       כי
              can save              to-wo-shi-a                     תושע
                   you                   le-kha                       לך
   your own right hand            ye-mee-ne-kha                    ימינך
               Look at                  hin-neh                      הנה
                                             na                       נא
              Behemoth              ve-he-mo-wt                    בהמות
                 which                   a-sher                      אשר
                I made                a-see-tee                    עשיתי
      [along] with you                  im-makh                      עמך
                 grass                cha-tseer                     חציר
            like an ox               kab-ba-qar                     כבקר
           He feeds on                  yo-khel                     יאכל
                   See                  hin-neh                      הנה
                                             na                       נא
          the strength                  kho-cho                      כחו
          of his loins             ve-ma-te-naw                   במתניו
         and the power                  ve-o-no                     ואנו
        in the muscles              bish-ree-re                   בשרירי
          of his belly                   vit-no                     בטנו
                 sways                yach-pots                     יחפץ
              His tail                 ze-na-vo                     זנבו
                  like                   khe-mo                      כמו
               a cedar                    a-rez                      ארז
            the sinews                   gee-de                     גידי
         of his thighs               pha-cha-do                     פחדו
      are tightly knit              ye-so-ra-gu                    ישרגו
             His bones                a-tsa-maw                    עצמיו
             are tubes                a-phee-qe                    אפיקי
             of bronze              ne-chu-shah                    נחושה
             his limbs                ge-ra-maw                    גרמיו
              are rods                 kim-teel                    כמטיל
               of iron                  bar-zel                     ברזל
                    He                       hu                      הוא
       is the foremost                 re-sheet                    ראשית
                 works                  dar-khe                     דרכי
              of God’s                       el                       אל
        only his Maker                  ha-o-so                     העשו
           against him                 yag-gesh                      יגש
    can draw the sword                  char-bo                     חרבו
                     -                      kee                       כי
         their produce                      vul                      בול
             The hills                  ha-reem                     הרים
                 yield                    yis-u                     ישאו
                   him                       lo                       לו
             while all                  ve-khal                      וכל
            the beasts                 chay-yat                      חית
          of the field               has-sa-deh                     השדה
                  play             ye-sa-cha-qu                    ישחקו
                nearby                     sham                       שם
                 under                  ta-chat                      תחת
      the lotus plants               tse-e-leem                    צאלים
               He lies                 yish-kav                     ישכב
                hidden                be-se-ter                     בסתר
       among the reeds                   qa-neh                      קנה
          of the marsh              u-vits-tsah                     ובצה
           conceal him             ye-suk-ku-hu                    יסכהו
      The lotus plants               tse-e-leem                    צאלים
        in their shade                tsi-la-lo                     צללו
          surround him             ye-sub-bu-hu                   יסבוהו
           the willows                    ar-ve                     ערבי
          of the brook                  na-chal                      נחל
                Though                      hen                       הן
                 rages                ya-a-shoq                     יעשק
             the river                   na-har                      נהר
  Behemoth is unafraid                       lo                       לא
                                     yach-po-wz                    יחפוז
     he remains secure                 yiv-tach                     יבטח
                though                      kee                       כי
                surges               ya-gee-ach                     יגיח
            the Jordan                  yar-den                     ירדן
                    to                       el                       אל
             his mouth                   pee-hu                     פיהו
        as he looks on                 be-e-naw                   בעיניו
 Can anyone capture him          yiq-qa-chen-nu                    יקחנו
   with a snare ? [’’]           be-mo-wq-sheem                  במוקשים
             or pierce                  yin-qav                     ינקב
              his nose                      aph                       אף
   [“] Can you pull in                tim-shokh                     תמשך
             Leviathan               liw-ya-tan                    לויתן
           with a hook              be-chak-kah                     בחכה
         with a rope ?             u-ve-che-vel                    ובחבל
                                     tash-qee-a                    תשקיע
 or tie down his tongue               le-sho-no                     לשנו
           Can you put               ha-ta-seem                    התשים
                a cord                 ag-mo-wn                    אגמון
      through his nose                 be-ap-po                     באפו
         with a hook ?           u-ve-cho-w-ach                    ובחוח
             or pierce                tiq-qo-wv                     תקוב
               his jaw                le-che-yo                     לחיו
           Will he beg               ha-yar-beh                    הירבה
                   you                 e-le-kha                     אליך
             for mercy           ta-cha-nu-neem                  תחנונים
                    or                       im                       אם
                 speak               ye-dab-ber                     ידבר
                to you                 e-le-kha                     אליך
              softly ?                rak-ko-wt                     רכות
          Will he make              ha-yikh-rot                    היכרת
            a covenant                  be-reet                     ברית
              with you                  im-makh                      עמך
           to take him           tiq-qa-chen-nu                    תקחנו
            as a slave                 le-e-ved                     לעבד
            for life ?                  o-w-lam                     עולם
           Can you pet              hat-sa-cheq                    התשחק
                   him                       bo                       בו
           like a bird          kats-tsip-po-wr                    כצפור
 or put him on a leash        ve-tiq-she-ren-nu                  ותקשרנו
    for your maidens ?      le-na-a-ro-w-te-kha                 לנערותיך
                barter                  yikh-ru                     יכרו
               for him                    a-law                     עליו
          Will traders             chab-ba-reem                    חברים
         or divide him            ye-che-tsu-hu                   יחצוהו
                 among                      ben                      בין
       the merchants ?             ke-na-a-neem                   כנענים
          Can you fill               hat-mal-le                    התמלא
         with harpoons             ve-suk-ko-wt                    בשכות
              his hide                   o-w-ro                     עורו
              spears ?           u-ve-tsil-tsal                   ובצלצל
          with fishing                  da-geem                     דגים
           or his head                   ro-sho                     ראשו
            If you lay                     seem                      שים
                on him                    a-law                     עליו
                a hand               kap-pe-kha                      כפך
     you will remember                  ze-khor                      זכר
            the battle              mil-cha-mah                    מלחמה
             and never                       al                       אל
           repeat it !                to-w-saph                     תוסף
                Surely                      hen                       הן
 hope of [overcoming] h              to-chal-to                    תחלתו
              is false              nikh-za-vah                    נכזבה
                Is not                   ha-gam                      הגם
                                             el                       אל
      the sight of him                   mar-aw                    מראיו
        overwhelming ?                   yu-tal                      יטל
                No one                       lo                       לא
          is so fierce                  akh-zar                     אכזר
                 as to                      kee                       כי
       rouse Leviathan              ye-u-ren-nu                   יעורנו
              Then who                    u-mee                      ומי
                                             hu                      הוא
          against Me ?               le-pha-nay                     לפני
      is able to stand            yit-yats-tsav                    יתיצב
                   Who                      mee                       מי
       has given to Me           hiq-dee-ma-nee                  הקדימני
 that I should repay hi           va-a-shal-lem                    ואשלם
                 under                  ta-chat                      תחת
            Everything                      kal                       כל
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                  Mine                      lee                       לי
                    is                       hu                      הוא
              I cannot                       lo                       לא
           keep silent              a-cha-reesh                    אחריש
       about his limbs                  bad-daw                     בדיו
                                       u-de-var                     ודבר
             his power              ge-vu-ro-wt                   גבורות
          and graceful                 ve-cheen                     וחין
                  form                    er-ko                     ערכו
                   Who                      mee                       מי
         can strip off                  gil-lah                      גלה
             his outer                    pe-ne                      פני
                coat ?                le-vu-sho                    לבושו
         with a bridle              be-khe-phel                     בכפל
                     ?                   ris-no                     רסנו
                   Who                      mee                       מי
    can approach [him]                  ya-vo-w                     יבוא
              his jaws                   dal-te                     דלתי
                                        pha-naw                     פניו
                   Who                      mee                       מי
              can open              phit-te-ach                      פתח
                ringed             se-vee-vo-wt                   סביבות
               teeth ?                 shin-naw                     שניו
       by his fearsome                    e-mah                     אימה
           [his] pride                 ga-a-vah                     גאוה
            [His] rows                a-phee-qe                    אפיקי
         of scales are              ma-gin-neem                    מגנים
               tightly                   sa-gur                     סגור
       sealed together                cho-w-tam                     חותם
                                           tsar                       צר
             One scale                   e-chad                      אחד
            to another                be-e-chad                     באחד
            is so near               yig-ga-shu                     יגשו
                   air                ve-ru-ach                     ורוח
               that no                       lo                       לא
              can pass                  ya-vo-w                     יבוא
          between them                ve-ne-hem                   ביניהם
                to one                     eesh                      איש
               another             be-a-chee-hu                   באחיהו
       They are joined             ye-dub-ba-qu                    ידבקו
            they clasp            yit-lak-ke-du                   יתלכדו
            and cannot                    ve-lo                      ולא
          be separated             yit-pa-ra-du                   יתפרדו
          His snorting             atee-sho-taw                 ע‍טישתיו
               flashes                   ta-hel                      תהל
            with light                     o-wr                      אור
          and his eyes                 ve-e-naw                   ועיניו
     are like the rays             ke-aph-ap-pe                   כעפעפי
               of dawn                 sha-char                      שחר
        from his mouth                  mip-pee                     מפיו
            Firebrands             lap-pee-deem                   לפידים
                stream             ya-ha-lo-khu                    יהלכו
                sparks              kee-do-w-de                   כידודי
                 fiery                      esh                       אש
         shoot forth !            yit-mal-la-tu                   יתמלטו
     from his nostrils          min-ne-chee-raw                  מנחיריו
               billows                   ye-tse                      יצא
                 Smoke                   a-shan                      עשן
                   pot                   ke-dud                     כדוד
     as from a boiling               na-phu-ach                     נפוח
    over burning reeds                ve-ag-mon                    ואגמן
            His breath                 naph-sho                     נפשו
            sets coals              ge-cha-leem                    גחלים
                ablaze                te-la-het                     תלהט
            and flames                ve-la-hav                     ולהב
        from his mouth                  mip-pee                     מפיו
                  pour                   ye-tse                      יצא
           in his neck            be-tsaw-va-ro                   בצוארו
               resides                  ya-leen                     ילין
              Strength                       oz                       עז
            before him             u-le-pha-naw                   ולפניו
                 leaps                  ta-duts                     תדוץ
            and dismay                 de-a-vah                     דאבה
             The folds                map-pe-le                     מפלי
          of his flesh                 ve-sa-ro                     בשרו
    are tightly joined                 da-ve-qu                     דבקו
         they are firm                  ya-tsuq                     יצוק
                     -                    a-law                     עליו
         and immovable                      bal                       בל
                                      yim-mo-wt                     ימוט
             His chest                   lib-bo                      לבו
            is as hard                  ya-tsuq                     יצוק
                    as                    ke-mo                      כמו
                a rock                    a-ven                      אבן
               as hard               ve-ya-tsuq                    ויצוק
           millstone !              ke-phe-lach                     כפלח
            as a lower                tach-teet                    תחתית
 When Leviathan rises u               mis-se-to                     משתו
         are terrified                 ya-gu-ru                    יגורו
            the mighty                   e-leem                     אלים
  before his thrashing         mish-she-va-reem                   משברים
         they withdraw            yit-chat-ta-u                   יתחטאו
      that reaches him            mas-see-ge-hu                   משיגהו
             The sword                  che-rev                      חרב
                has no                   be-lee                      בלי
                effect                   ta-qum                     תקום
    nor does the spear                 cha-neet                     חנית
               or dart                   mas-sa                      מסע
              or arrow              ve-shir-yah                    ושריה
            He regards                yach-shov                     יחשב
              as straw                le-te-ven                     לתבן
                  iron                  bar-zel                     ברזל
                  wood                   le-ets                      לעץ
             as rotten             riq-qa-vo-wn                    רקבון
            and bronze              ne-chu-shah                    נחושה
                    No                       lo                       לא
     can make him flee          yav-ree-chen-nu                  יבריחנו
                                            ben                       בן
                 arrow                  qa-shet                      קשת
            like chaff                  le-qash                      לקש
                become               neh-pe-khu                    נהפכו
                to him                       lo                       לו
           slingstones                    av-ne                     אבני
                                          qa-la                      קלע
              as straw                  ke-qash                      כקש
           is regarded              nech-she-vu                    נחשבו
                A club                to-w-tach                     תותח
         and he laughs              ve-yis-chaq                    וישחק
          at the sound                le-ra-ash                     לרעש
          of the lance                kee-do-wn                    כידון
        His undersides                 tach-taw                    תחתיו
            are jagged               chad-du-de                    חדודי
             potsherds                  cha-res                      חרש
         spreading out                  yir-pad                     ירפד
 like a threshing sledg                cha-ruts                     חרוץ
                                           a-le                      עלי
               the mud                     teet                      טיט
                seethe              yar-tee-ach                    ירתיח
       like a cauldron                 kas-seer                     כסיר
   He makes the depths               me-tsu-lah                    מצולה
               the sea                      yam                       ים
              he makes                  ya-seem                     ישים
 like a jar of ointment         kam-mer-qa-chah                   כמרקחה
            behind him                a-cha-raw                    אחריו
 He leaves a glistening                  ya-eer                     יאיר
                  wake                  na-teev                     נתיב
       one would think                yach-shov                     יחשב
              the deep                 te-ho-wm                     תהום
      had white hair !                le-se-vah                    לשיבה
               Nothing                       en                      אין
                    on                       al                       על
                 earth                   a-phar                      עפר
        is his equal —                ma-she-lo                     משלו
            a creature                  he-a-su                     העשו
             devoid of                  liv-lee                     לבלי
                fear !                     chat                       חת
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           the haughty                 ga-vo-ah                      גבה
         He looks down                   yir-eh                     יראה
                    he                       hu                      הוא
               is king                  me-lekh                      מלך
                  over                       al                       על
                on all                      kal                       כל
                                          be-ne                      בני
           the proud"                sha-chats                     שחץס
               replied                vay-ya-an                     ויען
              Then Job                 ee-yo-wv                     איוב
                     -                       et                       את
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
                     :               vay-yo-mar                    ויאמר
              "I know                ya-daʿ-ta                     ידעת
                  that                      kee                       כי
            all things                     khol                       כל
            You can do                  tu-khal                     תוכל
           and that no                    ve-lo                      ולא
       can be thwarted              yib-ba-tser                     יבצר
              of Yours               mim-me-kha                      ממך
                  plan               me-zim-mah                     מזמה
       You asked, ‘Who                      mee                       מי
               is this                      zeh                       זה
          who conceals                  ma-leem                    מעלים
            My counsel                   e-tsah                      עצה
               without                   be-lee                      בלי
         knowledge ? ’                    da-at                      דעת
                Surely                  la-khen                      לכן
     I spoke of things              hig-gad-tee                    הגדתי
             I did not                    ve-lo                      ולא
            understand                   a-veen                     אבין
  things too wonderful             niph-la-o-wt                   נפלאות
                for me              mim-men-nee                     ממני
                                          ve-lo                      ולא
               to know                     e-da                      אדע
     You said, ‘Listen                   she-ma                      שמע
                   now                       na                       נא
                 and I             ve-a-no-khee                    ואנכי
            will speak                a-dab-ber                     אדבר
   I will question you             esh-a-le-kha                    אשאלך
 and you shall inform M       ve-ho-w-dee-e-nee                 והודיעני
               My ears                le-she-ma                     לשמע
                                          o-zen                      אזן
      had heard of You           she-ma-tee-kha                   שמעתיך
               but now                ve-at-tah                     ועתה
               my eyes                    e-nee                     עיני
         have seen You              ra-a-te-kha                     ראתך
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
  I retract [my words]                    em-as                     אמאס
          and I repent           ve-ni-cham-tee                   ונחמתי
                    in                       al                       על
                  dust                   a-phar                      עפר
           and ashes"                va-e-pher                    ואפרפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 After                   a-char                      אחר
            had spoken                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                    to                       el                       אל
                   Job                 ee-yo-wv                     איוב
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    He                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
               Eliphaz               e-lee-phaz                    אליפז
          the Temanite            hat-te-ma-nee                   התימני
            is kindled                  cha-rah                      חרה
            "My wrath                   ap-pee                      אפי
           against you                   ve-kha                       בך
          and your two                u-vish-ne                    ובשני
               friends                 re-e-kha                     רעיך
                   For                      kee                       כי
          you have not                       lo                       לא
                spoken              dib-bar-tem                    דברתם
              about Me                    e-lay                      אלי
            accurately             ne-kho-w-nah                    נכונה
         as My servant                ke-av-dee                    כעבדי
               Job has                 ee-yo-wv                     איוב
                So now                ve-at-tah                     ועתה
                  take                   qe-chu                      קחו
                                        la-khem                      לכם
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
                 bulls                 pha-reem                     פרים
             and seven               ve-shiv-ah                    ושבעה
                  rams                   e-leem                    אילים
                    go                 u-le-khu                     ולכו
                    to                       el                       אל
            My servant                   av-dee                     עבדי
                   Job                 ee-yo-wv                     איוב
         and sacrifice          ve-ha-a-lee-tem                  והעליתם
      a burnt offering                  o-w-lah                     עולה
        for yourselves               ba-ad-khem                    בעדכם
                   Job              ve-ee-yo-wv                    ואיוב
       Then My servant                   av-dee                     עבדי
             will pray              yit-pal-lel                    יתפלל
               for you                a-le-khem                    עליכם
                   for                      kee                       כי
                                             im                       אם
            his prayer                   pa-naw                     פניו
         I will accept                    es-sa                      אשא
               and not               le-vil-tee                    לבלתי
                  deal                  a-so-wt                     עשות
              with you               im-ma-khem                     עמכם
 [according to your] fo               ne-va-lah                     נבלה
                   For                      kee                       כי
          you have not                       lo                       לא
                spoken              dib-bar-tem                    דברתם
              about Me                    e-lay                      אלי
            accurately             ne-kho-w-nah                    נכונה
         as My servant                ke-av-dee                    כעבדי
              Job has”                 ee-yo-wv                     איוב
                  went            vay-ye-le-khu                    וילכו
            So Eliphaz               e-lee-phaz                    אליפז
          the Temanite            hat-te-ma-nee                   התימני
                Bildad                u-vil-dad                    ובלדד
           the Shuhite            hash-shu-chee                    השוחי
            and Zophar                 tso-phar                      צפר
        the Naamathite          han-na-a-ma-tee                   הנעמתי
               and did              vay-ya-a-su                    ויעשו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         had told them                  dib-ber                      דבר
                                       a-le-hem                    אליהם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              accepted               vay-yis-sa                     וישא
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                                          pe-ne                      פני
         Job’s request                 ee-yo-wv                     איוב
              the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
              restored                        v                       שב
                     -                       et                       את
        his prosperity                  she-vīt                     שבית
             After Job                 ee-yo-wv                     איוב
            had prayed            be-hit-pal-lo                  בהתפללו
                   for                    be-ad                      בעד
           his friends                  re-e-hu                     רעהו
           and doubled              vay-yo-seph                     ויסף
                                           YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
    former possessions                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
                   his              le-ee-yo-wv                    לאיוב
                     -              le-mish-neh                    למשנה
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                                          e-law                     אליו
                   All                      kal                       כל
          his brothers                   e-chaw                     אחיו
                   and                  ve-khal                      וכל
               sisters              ʾach-yo-taw                   אחיתיו
                                        ve-khal                      וכל
         acquaintances                 yo-de-aw                    ידעיו
             and prior              le-pha-neem                    לפנים
             and dined            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
              with him                    im-mo                      עמו
                                        le-chem                      לחם
          in his house                 be-ve-to                    בביתו
         They consoled             vay-ya-nu-du                    וינדו
                   him                       lo                       לו
         and comforted            vay-na-cha-mu                   וינחמו
                   him                     o-to                      אתו
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
         the adversity                 ha-ra-ah                     הרעה
                  that                   a-sher                      אשר
           had brought                   he-vee                     הביא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              upon him                    a-law                     עליו
              one gave            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                   him                       lo                       לו
              And each                     eesh                      איש
       piece of silver               qe-see-tah                    קשיטה
                     a                   e-chat                      אחת
                                        ve-eesh                     ואיש
                  ring                   ne-zem                      נזם
                  gold                   za-hav                      זהב
                 and a                   e-chad                     אחדס
           So the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
               blessed                  be-rakh                      ברך
                     -                       et                       את
         latter [days]               a-cha-reet                    אחרית
                 Job’s                 ee-yo-wv                     איוב
   more than his first             me-re-shi-to                   מראשתו
              He owned                  vay-hee                     ויהי
                                             lo                       לו
             14,000 {}                 ar-ba-ah                    ארבעה
                                          a-sar                      עשר
                                         e-leph                      אלף
                 sheep                     tson                      צאן
              6,000 {}              ve-she-shet                     וששת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                camels              ge-mal-leem                    גמלים
              1,000 {}                ve-e-leph                     ואלף
                  yoke                  tse-med                      צמד
               of oxen                   ba-qar                      בקר
             and 1,000                ve-e-leph                     ואלף
        female donkeys             a-to-w-no-wt                   אתונות
       And he also had                  vay-hee                     ויהי
                                             lo                       לו
                 seven               shiv-a-nah                    שבענה
                  sons                  va-neem                     בנים
             and three           ve-sha-lo-wosh                    ושלוש
             daughters                 ba-no-wt                     בנות
              He named               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                           shem                       שם
             his first                ha-a-chat                     האחת
      daughter Jemimah               ye-mee-mah                    ימימה
                                        ve-shem                      ושם
            his second            hash-she-neet                    השנית
                Keziah               qe-tsee-ah                    קציעה
                                        ve-shem                      ושם
         and his third       hash-she-lee-sheet                  השלישית
                                         qe-ren                      קרן
         Keren-happuch                 hap-pukh                     הפוך
                    No                    ve-lo                      ולא
        could be found                  nim-tsa                     נמצא
                 women                 na-sheem                     נשים
          as beautiful                ya-pho-wt                     יפות
             daughters                kiv-no-wt                    כבנות
              as Job’s                 ee-yo-wv                     איוב
                in all                  be-khal                      בכל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
               granted              vay-yit-ten                     ויתן
                  them                   la-hem                      להם
      and their father                a-vee-hem                    אביהם
        an inheritance               na-cha-lah                     נחלה
                 among                be-to-wkh                     בתוך
        their brothers                a-che-hem                   אחיהםס
                 lived                 vay-chee                     ויחי
                   Job                 ee-yo-wv                     איוב
                 After                 a-cha-re                     אחרי
                  this                      zot                      זאת
                    140                   me-ah                      מאה
                                   ve-ar-ba-eem                  וארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
               and saw                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
          his children                   ba-naw                     בניו
                     -                    ve-et                      ואת
             and their                    be-ne                      בני
              children                   va-naw                     בניו
         to the fourth                 ar-ba-ah                    ארבעה
            generation                 do-ro-wt                     דרות
                  died               vay-ya-mat                     וימת
            And so Job                 ee-yo-wv                     איוב
                   old                   za-qen                      זקן
              and full                  u-se-va                     ושבע
              of years                  ya-meem                     ימים
                                               
Psalms                                         
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
               Blessed                   ash-re                     אשרי
          [is] the man                  ha-eesh                     האיש
                   who                   a-sher                      אשר
              does not                       lo                       לא
                  walk                  ha-lakh                      הלך
        in the counsel                ba-a-tsat                     בעצת
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
           on the path             u-ve-de-rekh                    ובדרך
            of sinners              chat-ta-eem                    חטאים
                    or                       lo                       לא
              set foot                    a-mad                      עמד
           in the seat          u-ve-mo-wo-shav                   ובמושב
            of mockers                 le-tseem                     לצים
                    or                       lo                       לא
                   sit                  ya-shav                      ישב
                   But                      kee                       כי
                                             im                       אם
       [is] in the Law              be-to-w-rat                    בתורת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           his delight                cheph-tso                     חפצו
        and on His law          u-ve-to-w-ra-to                  ובתורתו
          he meditates                  yeh-geh                     יהגה
                   day                 yo-w-mam                     יומם
             and night             va-la-ye-lah                    ולילה
                 He is                ve-ha-yah                     והיה
           like a tree                   ke-ets                      כעץ
               planted                  sha-tul                     שתול
                    by                       al                       על
               streams                   pal-ge                     פלגי
              of water                   ma-yim                      מים
                                         a-sher                      אשר
             its fruit                   pir-yo                     פריו
              yielding                  yit-ten                      יתן
             in season                 be-it-to                     בעתו
            whose leaf               ve-a-le-hu                    ועלהו
              does not                       lo                       לא
                wither                yib-bo-wl                     יבול
                   and                  ve-khol                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
        in all he does                 ya-a-seh                     יעשה
          who prospers             yats-lee-ach                    יצליח
                   Not                       lo                       לא
                    so                     khen                       כן
          the wicked !            ha-re-sha-eem                   הרשעים
                   For                      kee                       כי
            [they are]                       im                       אם
            like chaff                 kam-mots                      כמץ
                     -                    asher                     א‍שר
            driven off           tid-de-phen-nu                    תדפנו
           by the wind                   ru-ach                      רוח
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
            {will} not                       lo                       לא
                 stand                 ya-qu-mu                     יקמו
            the wicked               re-sha-eem                    רשעים
       in the judgment             bam-mish-pat                    במשפט
           nor sinners           ve-chat-ta-eem                   וחטאים
       in the assembly                 ba-a-dat                     בעדת
      of the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
                   For                      kee                       כי
                guards                yo-w-de-a                     יודע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              the path                  de-rekh                      דרך
      of the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
           but the way               ve-de-rekh                     ודרך
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
           will perish                   to-ved                     תאבד
                   Why                  lam-mah                      למה
                  rage                ra-ge-shu                     רגשו
        do the nations                 go-w-yim                     גוים
       and the peoples             u-le-um-meem                   ולאמים
                  plot                   yeh-gu                     יהגו
             in vain ?                     reeq                      ריק
      take their stand          yit-yats-tse-vu                   יתיצבו
             The kings                  mal-khe                     מלכי
          of the earth                   e-rets                      ארץ
        and the rulers            ve-ro-wz-neem                  ורוזנים
                gather                 no-ws-du                    נוסדו
              together                  ya-chad                      יחד
               against                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           and against                    ve-al                      ועל
    His Anointed One :              me-shee-cho                    משיחו
        "Let us break            ne-nat-te-qah                    ננתקה
                     -                       et                       את
          Their chains         mo-ws-ro-w-te-mo                מוסרותימו
         and cast away         ve-nash-lee-khah                  ונשליכה
                                     mim-men-nu                     ממנו
         Their cords"               a-vo-te-mo                   עבתימו
     The One enthroned               yo-wo-shev                     יושב
             in heaven          bash-sha-ma-yim                    בשמים
                laughs                 yis-chaq                     ישחק
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
           taunts them                   yil-ag                     ילעג
                     -                    la-mo                      למו
                  Then                       az                       אז
            He rebukes               ye-dab-ber                     ידבר
                  them                  e-le-mo                    אלימו
          in His anger                 ve-ap-po                     באפו
         in His fury :         u-va-cha-ro-w-no                  ובחרונו
    and terrifies them           ye-va-ha-le-mo                   יבהלמו
              "I have                 va-a-nee                     ואני
             installed              na-sakh-tee                    נסכתי
               My King                  mal-kee                     מלכי
                    on                       al                       על
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
            mountain"                      har                       הר
        [upon] My holy                 qad-shee                     קדשי
       I will proclaim             a-sap-pe-rah                    אספרה
                                             el                       אל
            the decree                     choq                       חק
         by the LORD :                     YHVH                     יהוה
                spoken                    a-mar                      אמר
                 to Me                    e-lay                      אלי
          [are] My Son                   be-nee                      בני
                 "You                   at-tah                      אתה
                     I                    a-nee                      אני
                 today                hay-yo-wm                     היום
 have become Your Fathe          ye-lid-tee-kha                   ילדתיך
                   Ask                   she-al                      שאל
                    Me              mim-men-nee                     ממני
     and I {will} make             ve-et-te-nah                    ואתנה
           the nations                 go-w-yim                     גוים
      Your inheritance         na-cha-la-te-kha                    נחלתך
       Your possession      va-a-chuz-za-te-kha                   ואחזתך
              the ends                   aph-se                     אפסי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
   You will break them                 te-ro-em                     תרעם
               scepter               be-she-vet                     בשבט
          with an iron                  bar-zel                     ברזל
                    "                 kikh-lee                     ככלי
          like pottery                yo-w-tser                     יוצר
 You will shatter them           te-nap-pe-tsem                    תנפצם
             Therefore                ve-at-tah                     ועתה
               O kings              me-la-kheem                    מלכים
               be wise               has-kee-lu                   השכילו
         be admonished             hiw-va-se-ru                    הוסרו
              O judges               sho-phe-te                     שפטי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
                 Serve                    iv-du                     עבדו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             with fear                be-yir-ah                    ביראה
           and rejoice                ve-gee-lu                    וגילו
        with trembling                bir-a-dah                    ברעדה
                  Kiss              nash-she-qu                     נשקו
               the Son                      var                       בר
                  lest                      pen                       פן
           He be angry                ye-e-naph                     יאנף
        and you perish              ve-to-ve-du                   ותאבדו
     in your rebellion                  de-rekh                      דרך
                  when                      kee                       כי
               ignites                   yiv-ar                     יבער
         in an instant                   kim-at                     כמעט
             His wrath                    ap-po                      אפו
               Blessed                   ash-re                     אשרי
             [are] all                      kal                       כל
       who take refuge                 cho-w-se                     חוסי
                in Him                       vo                       בו
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
          when he fled             be-va-re-cho                    בברחו
                  from                mip-pe-ne                     מפני
               Absalom             av-sha-lo-wm                   אבשלום
               his son                    be-no                      בנו
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   how                      mah                       מה
      have increased !                   rab-bu                      רבו
               my foes                  tsa-ray                      צרי
              How many                 rab-beem                     רבים
               rise up                  qa-meem                     קמים
          against me !                    a-lay                      עלי
                  Many                 rab-beem                     רבים
                   say                o-me-reem                    אמרים
                 of me             le-naph-shee                    לנפשי
              will not                       en                      אין
               deliver             ye-shu-a-tah                   ישועתה
                 him"                       lo                       לו
                 "God               ve-lo-heem                   באלהים
                 Selah                   se-lah                      סלה
               But You                ve-at-tah                     ואתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
          are a shield                   ma-gen                      מגן
             around me                 ba-a-dee                     בעדי
              my glory              ke-vo-w-dee                    כבודי
 and the One who lifts                u-me-reem                    ומרים
               my head                  ro-shee                     ראשי
                 aloud                 qo-w-lee                     קולי
                    To                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 I cry                    eq-ra                     אקרא
     and He answers me          vay-ya-a-ne-nee                   ויענני
              mountain                   me-har                      מהר
         from His holy                qa-de-sho                     קדשו
                 Selah                   se-lah                      סלה
                     I                    a-nee                      אני
              lie down             sha-khav-tee                    שכבתי
             and sleep            va-ee-sha-nah                   ואישנה
          I wake again         he-qee-tso-w-tee                  הקיצותי
                   for                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           sustains me           yis-me-khe-nee                   יסמכני
            I will not                       lo                       לא
                  fear                    ee-ra                     אירא
           the myriads             me-riv-vo-wt                   מרבבות
                                             am                       עם
                     -                   a-sher                      אשר
         on every side                  sa-veev                     סביב
                   set                   sha-tu                      שתו
            against me                    a-lay                      עלי
                 Arise                   qu-mah                     קומה
              O LORD !                     YHVH                     יהוה
               Save me         ho-wo-shee-e-nee                  הושיעני
            O my God !                 e-lo-hay                     אלהי
                                            kee                       כי
                Strike               hik-kee-ta                     הכית
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            my enemies                 o-ye-vay                     איבי
            on the jaw                  le-chee                      לחי
             the teeth                  shin-ne                      שני
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
                 break              shib-bar-ta                     שברת
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
   Salvation [belongs]               hay-shu-ah                   הישועה
                 be on                       al                       על
           Your people                am-me-kha                      עמך
     may Your blessing           vir-kha-te-kha                    ברכתך
                 Selah                   se-lah                      סלה
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
 With stringed instrume           bin-gee-no-wt                  בנגינות
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
           when I call              be-qa-re-ee                    בקראי
             Answer me                 a-ne-nee                     ענני
                 O God                  e-lo-he                     אלהי
 of my righteousness !                 tsid-qee                     צדקי
              distress                bats-tsar                      בצר
     You have relieved              hir-chav-ta                    הרחבת
                    my                      lee                       לי
         show me grace              chan-ne-nee                     חנני
              and hear                 u-she-ma                     ושמע
             my prayer           te-phil-la-tee                    תפלתי
                 O men                    be-ne                      בני
                                           eesh                      איש
              How long                       ad                       עד
                                            meh                       מה
         will my honor             khe-vo-w-dee                    כבודי
         be maligned ?             likh-lim-mah                    לכלמה
 How long will you love             te-e-ha-vun                   תאהבון
                vanity                     reeq                      ריק
        and seek after               te-vaq-shu                    תבקשו
                lies ?                  kha-zav                      כזב
                 Selah                   se-lah                      סלה
                  Know                   u-de-u                     ודעו
                  that                      kee                       כי
         has set apart                 hiph-lah                     הפלה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             the godly                 cha-seed                     חסיד
           for Himself                       lo                       לו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 hears                  yish-ma                     ישמע
           when I call              be-qa-re-ee                    בקראי
                to Him                    e-law                     אליו
              Be angry                   rig-zu                     רגזו
            yet do not                    ve-al                      ואל
                   sin              te-che-ta-u                    תחטאו
                search                    im-ru                     אמרו
            your heart             vil-vav-khem                   בלבבכם
                    on                       al                       על
              your bed            mish-kav-khem                   משכבכם
          and be still                ve-dom-mu                     ודמו
                 Selah                   se-lah                      סלה
                 Offer                  ziv-chu                     זבחו
        the sacrifices                  ziv-che                     זבחי
      of the righteous                  tse-deq                      צדק
             and trust                u-vit-chu                    ובטחו
                    in                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  Many                 rab-beem                     רבים
                   ask                o-me-reem                    אמרים
                 "Who                      mee                       מי
           can show us                 yar-e-nu                    יראנו
          the good ?"                    to-wv                      טוב
                 Shine                   ne-sah                      נסה
               upon us                  a-le-nu                    עלינו
             the light                     o-wr                      אור
          of Your face                pa-ne-kha                     פניך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
       You have filled               na-tat-tah                     נתתה
         with more joy                 sim-chah                     שמחה
              my heart               ve-lib-bee                     בלבי
             than when                    me-et                      מעת
                 grain                de-ga-nam                     דגנם
          and new wine        ve-tee-ro-wo-sham                  ותירושם
                abound                   rab-bu                      רבו
              in peace             be-sha-lo-wm                    בשלום
                I will                 yach-daw                     יחדו
              lie down               esh-ke-vah                    אשכבה
             and sleep               ve-ee-shan                    ואישן
                   for                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                 alone                le-va-dad                     לבדד
             in safety               la-ve-tach                     לבטח
         make me dwell        to-wo-shee-ve-nee                  תושיבני
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
  to be accompanied by                       el                       אל
                flutes        han-ne-chee-lo-wt                  הנחילות
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
           to my words                 a-ma-ray                     אמרי
              Give ear             ha-a-zee-nah                   האזינה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              consider                  bee-nah                     בינה
           my groaning               ha-gee-gee                    הגיגי
             Attend to             haq-shee-vah                   הקשיבה
             the sound                 le-qo-wl                     לקול
             of my cry                  shaw-ee                     שועי
               my King                  mal-kee                     מלכי
            and my God                ve-lo-hay                    ואלהי
                   for                      kee                       כי
                to You                 e-le-kha                     אליך
                I pray               et-pal-lal                    אתפלל
                O LORD                     YHVH                     יהוה
        In the morning                   bo-qer                      בקר
              You hear                  tish-ma                     תשמע
              my voice                 qo-w-lee                     קולי
           at daybreak                   bo-qer                      בקר
       I lay [my plea]                 e-e-rakh                     אערך
            before You                   le-kha                       לך
 and wait in expectatio           va-a-tsap-peh                    ואצפה
                   For                      kee                       כי
               are not                       lo                       לא
                 a God                       el                       אל
          who delights                cha-phets                      חפץ
         in wickedness                   re-sha                      רשע
                   You                   at-tah                      אתה
                    no                       lo                       לא
    can dwell with You               ye-gur-kha                     יגרך
                  evil                       ra                       רע
                cannot                       lo                       לא
                 stand          yit-yats-tse-vu                   יתיצבו
          The boastful               ho-wl-leem                   הוללים
                                      le-ne-ged                     לנגד
      in Your presence                 e-ne-kha                    עיניך
              You hate                    ne-ta                     שנאת
                   all                      kal                       כל
               workers                  po-a-le                     פעלי
           of iniquity                    a-ven                      און
           You destroy                te-ab-bed                     תאבד
        those who tell                 do-ve-re                     דברי
                  lies                  kha-zav                      כזב
               the man                     eesh                      איש
          of bloodshed                  da-meem                     דמים
            and deceit                u-mir-mah                    ומרמה
                abhors                 ye-ta-ev                     יתעב
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 But I                 va-a-nee                     ואני
      by the abundance                   be-rov                      ברב
 of Your loving devotio             chas-de-kha                     חסדך
            will enter                   a-vo-w                     אבוא
            Your house                ve-te-kha                     ביתך
       I will bow down           esh-ta-cha-veh                   אשתחוה
                toward                       el                       אל
                temple                  he-khal                     היכל
             Your holy              qad-she-kha                     קדשך
          in reverence          be-yir-a-te-kha                   ביראתך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
               Lead me               ne-che-nee                     נחני
 in Your righteousness        ve-tsid-qa-te-kha                   בצדקתך
            because of                 le-ma-an                     למען
            my enemies               sho-wr-ray                    שוררי
         make straight                  ho-shar                     הושר
             before me               le-pha-nay                     לפני
              Your way               dar-ke-kha                     דרכך
                   For                      kee                       כי
            not a word                       en                      אין
            they speak               be-phee-hu                    בפיהו
        can be trusted             ne-kho-w-nah                    נכונה
    [lies] within them                  qir-bam                     קרבם
           destruction                haw-wo-wt                     הוות
                graves                   qe-ver                      קבר
              are open                pa-tu-ach                     פתוח
         Their throats              ge-ro-w-nam                    גרונם
         their tongues             le-sho-w-nam                    לשונם
       practice deceit           ya-cha-lee-qun                  יחליקון
   Declare them guilty            ha-a-shee-mem                   האשימם
                 O God                 elo-heem                    אלהים
         let them fall                yip-pe-lu                     יפלו
  by their own devices    mim-mo-a-tso-w-te-hem                ממעצותיהם
        for their many                   be-rov                      ברב
        transgressions               pish-e-hem                   פשעיהם
        Drive them out           had-dee-che-mo                   הדיחמו
                   for                      kee                       כי
    they have rebelled                    ma-ru                      מרו
           against You                     vakh                       בך
               rejoice            ve-yis-me-chu                   וישמחו
           But let all                     khal                       כל
       who take refuge                 cho-w-se                     חוסי
                in You                     vakh                       בך
                                     le-o-w-lam                    לעולם
 let them ever shout fo            ye-ran-ne-nu                    ירננו
       May You shelter               ve-ta-sekh                     ותסך
                  them                  a-le-mo                    עלימו
           may rejoice             ve-ya-le-tsu                   ויעלצו
                in You                   ve-kha                       בך
   that those who love                  o-ha-ve                     אהבי
             Your name               she-me-kha                      שמך
            For surely                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
                 bless               te-va-rekh                     תברך
         the righteous                tsad-deeq                     צדיק
                O LORD                     YHVH                     יהוה
       with the shield            kats-tsin-nah                     כצנה
         of Your favor                ra-tso-wn                     רצון
     You surround them             ta-te-ren-nu                   תעטרנו
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
 With stringed instrume           bin-gee-no-wt                  בנגינות
          according to                       al                       על
             Sheminith        hash-she-mee-neet                  השמינית
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                do not                       al                       אל
         in Your anger             be-ap-pe-kha                     באפך
             rebuke me        to-w-khee-che-nee                  תוכיחני
                    or                    ve-al                      ואל
         in Your wrath         ba-cha-ma-te-kha                    בחמתך
         discipline me         te-yas-se-re-nee                   תיסרני
     Be merciful to me              chan-ne-nee                     חנני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
              am frail                   um-lal                     אמלל
                     I                    a-nee                      אני
               heal me             re-pha-e-nee                    רפאני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
          are in agony                niv-ha-lu                    נבהלו
              my bones                a-tsa-may                     עצמי
               My soul             ve-naph-shee                    ונפשי
  is deeply distressed               niv-ha-lah                    נבהלה
                                          me-od                      מאד
                     O                   ve·ʾat                      ואת
                  LORD                     YHVH                     יהוה
              How long                       ad                       עד
            how long ?                   ma-tay                      מתי
                  Turn                  shu-vah                     שובה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
         [and] deliver             chal-le-tsah                     חלצה
               my soul                naph-shee                     נפשי
               save me         ho-wo-shee-e-nee                  הושיעני
            because of                 le-ma-an                     למען
  Your loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
                   For                      kee                       כי
           there is no                       en                      אין
              in death               bam-ma-vet                     במות
        mention of You              zikh-re-kha                     זכרך
          from Sheol ?                bish-o-wl                    בשאול
                   who                      mee                       מי
            can praise                 yo-w-deh                     יודה
                   You                     lakh                       לך
            I am weary                ya-ga-tee                    יגעתי
         from groaning            be-an-cha-tee                   באנחתי
               I flood                  as-cheh                     אשחה
                   all                  ve-khal                      בכל
                 night                  lay-lah                     לילה
 my bed with {weeping}               mit-ta-tee                     מטתי
            with tears             be-dim-a-tee                   בדמעתי
              my couch                   ar-see                     ערשי
          [and] drench                   am-seh                     אמסה
                  fail               a-she-shah                     עששה
            from grief                mik-ka-as                     מכעס
               My eyes                    e-nee                     עיני
         they grow dim                 a-te-qah                     עתקה
        because of all                  be-khal                      בכל
               my foes               tso-wr-ray                    צוררי
                Depart                    su-ru                     סורו
               from me              mim-men-nee                     ממני
                   all                      kal                       כל
           you workers                  po-a-le                     פעלי
           of iniquity                    a-ven                      און
                   for                      kee                       כי
             has heard                   sha-ma                      שמע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          qo-wl                      קול
            my weeping                 bikh-yee                     בכיי
             has heard                   sha-ma                      שמע
              The LORD                     YHVH                     יהוה
      my cry for mercy           te-chin-na-tee                    תחנתי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             my prayer           te-phil-la-tee                    תפלתי
               accepts                 yiq-qach                      יקח
       will be ashamed                ye-vo-shu                     יבשו
          and dismayed          ve-yib-ba-ha-lu                   ויבהלו
                                          me-od                      מאד
                   All                      kal                       כל
            my enemies                 o-ye-vay                     איבי
   they will turn back                ya-shu-vu                     ישבו
              disgrace                ye-vo-shu                     יבשו
             in sudden                    ra-ga                      רגע
           A Shiggaion            shig-ga-yo-wn                    שגיון
              of David                le-da-wid                     לדוד
                 which                   a-sher                      אשר
               he sang                     shar                       שר
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            concerning                       al                       על
             the words                   div-re                     דברי
               of Cush                    khush                      כוש
                                            ben                       בן
           a Benjamite               ye-mee-nee                    ימיני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
                                         be-kha                       בך
  I take refuge in You              cha-see-tee                    חסיתי
               save me         ho-wo-shee-e-nee                  הושיעני
              from all                  mik-kal                      מכל
           my pursuers               ro-de-phay                     רדפי
        and deliver me      ve-hats-tsee-le-nee                  והצילני
                    or                      pen                       פן
       they will shred                 yit-roph                     יטרף
           like a lion                ke-ar-yeh                    כאריה
               my soul                naph-shee                     נפשי
 and tear me to pieces                   po-req                      פרק
           with no one                    ve-en                     ואין
          to rescue me               mats-tseel                     מציל
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
                    if                       im                       אם
           I have done                a-see-tee                    עשיתי
                  this                      zot                      זאת
                    if                       im                       אם
                    is                     yesh                       יש
             injustice                    a-vel                      עול
           on my hands              be-khap-pay                     בכפי
                    if                       im                       אם
       I have rewarded               ga-mal-tee                    גמלתי
               my ally               sho-wl-mee                    שולמי
             with evil                       ra                       רע
   if I have plundered        va-a-chal-le-tsah                   ואחלצה
                my foe               tso-wr-ree                    צוררי
         without cause                   re-qam                     ריקם
             pursue me              yi-rad-doph                     ירדף
     then may my enemy                  o-w-yev                     אויב
                    me                naph-shee                     נפשי
          and overtake               ve-yas-seg                     וישג
        may he trample               ve-yir-mos                    וירמס
         to the ground                la-a-rets                     לארץ
                    me                 chay-yay                      חיי
              my honor           u-khe-vo-w-dee                   וכבודי
           in the dust                le-a-phar                     לעפר
             and leave                 yash-ken                     ישכן
                 Selah                   se-lah                      סלה
                 Arise                   qu-mah                     קומה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
         in Your anger             be-ap-pe-kha                     באפך
               rise up                hin-na-se                     הנשא
      against the fury              be-av-ro-wt                   בעברות
         of my enemies               tso-wr-ray                    צוררי
                 Awake                 ve-u-rah                    ועורה
                my God                    e-lay                      אלי
              judgment                 mish-pat                     משפט
            and ordain              tsiw-vee-ta                     צוית
     Let the assembled                 va-a-dat                     ועדת
               peoples               le-um-meem                    לאמים
     gather around You           te-so-wv-ve-ka                   תסובבך
             over them               ve-a-le-ha                    ועליה
               on high             lam-ma-ro-wm                    למרום
        take Your seat                  shu-vah                     שובה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                judges                  ya-deen                     ידין
           the peoples                  am-meem                     עמים
          vindicate me           sha-phe-te-nee                    שפטני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
 according to my righte             ke-tsid-qee                    כצדקי
         and integrity            u-khe-tum-mee                    וכתמי
                                          a-lay                      עלי
            Put an end                  yig-mar                     יגמר
                     O                       na                       נא
           to the evil                       ra                       רע
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
         but establish           u-te-kho-w-nen                   ותכונן
         the righteous                tsad-deeq                     צדיק
          who searches                u-vo-chen                     ובחן
                hearts                lib-bo-wt                     לבות
             and minds           u-khe-la-yo-wt                   וכליות
                   God                e-lo-heem                    אלהים
             righteous                tsad-deeq                     צדיק
             My shield               ma-gin-nee                     מגני
               is with                       al                       על
                   God                e-lo-heem                    אלהים
             who saves             mo-wo-shee-a                    מושיע
           the upright                  yish-re                     ישרי
              in heart                      lev                       לב
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                 judge               sho-w-phet                     שופט
        is a righteous                tsad-deeq                     צדיק
             and a God                    ve-el                      ואל
 who feels indignation                    zo-em                      זעם
                  each                  be-khal                      בכל
                   day                    yo-wm                      יום
                    If                       im                       אם
          one does not                       lo                       לא
                repent                  ya-shuv                     ישוב
             His sword                  char-bo                     חרבו
      God will sharpen              yil-to-wosh                    ילטוש
               His bow                  qash-to                     קשתו
           He has bent                  da-rakh                      דרך
            and strung         vay-kho-wn-ne-ha                  ויכוננה
                                          ve-lo                      ולו
       He has prepared                 he-kheen                     הכין
               weapons                    ke-le                      כלי
            His deadly                   ma-vet                      מות
            His arrows               chits-tsaw                     חציו
             with fire            le-do-le-qeem                   לדלקים
            He ordains                  yiph-al                     יפעל
                Behold                  hin-neh                      הנה
 [the wicked man] trava             ye-chab-bel                     יחבל
             with evil                    a-ven                      און
          he conceives                ve-ha-rah                     והרה
               trouble                    a-mal                      עמל
            and births                ve-ya-lad                     וילד
             falsehood                  sha-qer                      שקר
                a hole                    bo-wr                      בור
            He has dug                   ka-rah                      כרה
   and hollowed it out        vay-yach-pe-re-hu                  ויחפרהו
         he has fallen              vay-yip-pol                     ויפל
            into a pit              be-sha-chat                     בשחת
     of his own making                  yiph-al                     יפעל
               recoils                  ya-shuv                     ישוב
           His trouble                  a-ma-lo                     עמלו
            on himself                ve-ro-sho                    בראשו
                    on                    ve-al                      ועל
          his own head              qa-de-qo-do                    קדקדו
      and his violence                cha-ma-so                     חמסו
                 falls                   ye-red                      ירד
          I will thank                  o-w-deh                     אודה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 for His righteousness               ke-tsid-qo                    כצדקו
       and sing praise          va-a-zam-me-rah                   ואזמרה
           to the name                     shem                       שם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             Most High                 el-yo-wn                    עליון
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
          According to                       al                       על
               Gittith             hag-git-teet                    הגתית
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              our Lord               a-do-ne-nu                   אדנינו
                   how                      mah                       מה
              majestic                  ad-deer                     אדיר
          is Your name                   me-kha                      שמך
                in all                  be-khal                      בכל
           the earth !                ha-a-rets                     הארץ
                   You                   a-sher                      אשר
              have set                   te-nah                      תנה
            Your glory                ho-wd-kha                     הודך
                 above                       al                       על
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
       From the mouths                  mip-pee                      מפי
           of children                o-wl-leem                   עוללים
           and infants            ve-yo-ne-qeem                   וינקים
     You have ordained               yis-sad-ta                     יסדת
                praise                       oz                       עז
         on account of                 le-ma-an                     למען
      Your adversaries            tso-wr-re-kha                   צורריך
            to silence             le-hash-beet                   להשבית
             the enemy                  o-w-yev                     אויב
           and avenger            u-mit-naq-qem                   ומתנקם
                  When                      kee                       כי
              I behold                    er-eh                     אראה
          Your heavens                   me-kha                     שמיך
              the work                  ma-a-se                     מעשי
       of Your fingers          ets-be-o-te-kha                  אצבעתיך
              the moon                ya-re-ach                      ירח
         and the stars        ve-kho-w-kha-veem                  וכוכבים
                 which                   a-sher                      אשר
 You have set in place           ko-w-na-ne-tah                   כוננתה
                  what                      mah                       מה
                is man                e-no-wosh                     אנוש
                  that                      kee                       כי
 You are mindful [of hi           tiz-ke-ren-nu                   תזכרנו
            or the son                    u-ven                      ובן
                of man                    a-dam                      אדם
                  that                      kee                       כי
    You care for him ?           tiph-qe-den-nu                   תפקדנו
 You made him a little     vat-te-chas-se-re-hu                  ותחסרהו
                 lower                    me-at                      מעט
       than the angels             me-e-lo-heem                   מאלהים
            with glory             ve-kha-vo-wd                    וכבוד
             and honor                ve-ha-dar                     והדר
       You crowned him           te-at-te-re-hu                   תעטרהו
    You made him ruler           tam-shee-le-hu                  תמשילהו
          of the works               be-ma-a-se                    במעשי
         of Your hands                ya-de-kha                     ידיך
            everything                      kol                       כל
       You have placed                 shat-tah                      שתה
                 under                  ta-chat                      תחת
            his feet :                  rag-law                    רגליו
                 sheep                  tso-neh                      צנה
              and oxen            va-a-la-pheem                   ואלפים
                   all                  kul-lam                      כלם
              and even                   ve-gam                      וגם
            the beasts              ba-ha-mo-wt                    בהמות
          of the field                   sa-day                      שדי
             the birds               tsip-po-wr                     צפור
            of the air                   ma-yim                     שמים
          and the fish                  u-de-ge                     ודגי
            of the sea                  hay-yam                      הים
         all that swim                    o-ver                      עבר
             the paths              a-re-cho-wt                    ארחות
           of the seas                 yam-meem                     ימים
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              our Lord               a-do-ne-nu                   אדנינו
                   how                      mah                       מה
              majestic                  ad-deer                     אדיר
          is Your name                   me-kha                      שמך
                in all                  be-khal                      בכל
           the earth !                ha-a-rets                     הארץ
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
                                         al-mut                    עלמות
 To [the tune of] “The                  lab-ben                      לבן
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
    I will give thanks                  o-w-deh                     אודה
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
              with all                  be-khal                      בכל
              my heart                  lib-bee                      לבי
        I will recount             a-sap-pe-rah                    אספרה
                   all                      kal                       כל
          Your wonders       niph-le-o-w-te-kha                 נפלאותיך
        I will be glad               es-me-chah                    אשמחה
           and rejoice             ve-e-el-tsah                   ואעלצה
                in You                     vakh                       בך
    I will sing praise             a-zam-me-rah                    אזמרה
          to Your name                 shim-kha                      שמך
           O Most High                 el-yo-wn                    עליון
               retreat                  be-shuv                     בשוב
       When my enemies                 o-wy-vay                    אויבי
                                       a-cho-wr                     אחור
          they stumble            yik-ka-she-lu                    יכשלו
            and perish              ve-yo-ve-du                   ויאבדו
            before You            mip-pa-ne-kha                    מפניך
                   For                      kee                       כי
       You have upheld                 a-see-ta                     עשית
               my just              mish-pa-tee                    משפטי
                 cause               ve-dee-nee                    ודיני
               You sit               ya-shav-ta                     ישבת
        on Your throne               le-khis-se                     לכסא
               judging               sho-w-phet                     שופט
           righteously                  tse-deq                      צדק
      You have rebuked                 ga-ar-ta                     גערת
           the nations                 go-w-yim                     גוים
    You have destroyed                ib-bad-ta                     אבדת
            the wicked                   ra-sha                      רשע
            their name                  she-mam                      שמם
       You have erased               ma-chee-ta                     מחית
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
              and ever                    va-ed                      ועד
             The enemy               ha-o-w-yev                    האויב
                                         tam-mu                      תמו
                  ruin             cho-ra-vo-wt                    חרבות
   has come to eternal              la-ne-tsach                     לנצח
          their cities                ve-a-reem                    וערים
 and You have uprooted               na-tash-ta                     נתשת
          has vanished                    a-vad                      אבד
       the very memory                 zikh-ram                     זכרם
               of them                  hem-mah                      המה
          But the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
                abides                  ye-shev                      ישב
    He has established                 ko-w-nen                     כונן
          for judgment             lam-mish-pat                    למשפט
            His throne                    kis-o                     כסאו
                    He                    ve-hu                     והוא
                judges                 yish-pot                     ישפט
             the world                   te-vel                      תבל
          with justice               be-tse-deq                     בצדק
            He governs                  ya-deen                     ידין
            the people               le-um-meem                    לאמים
           with equity           be-me-sha-reem                  במישרים
                    is                  vee-hee                     ויהי
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              a refuge                  mis-gav                     משגב
     for the oppressed                 lad-dakh                      לדך
          a stronghold                  mis-gav                     משגב
              in times              le-it-to-wt                    לעתות
            of trouble             bats-tsa-rah                     בצרה
                 trust            ve-yiv-te-chu                   ויבטחו
                in You                   ve-kha                       בך
        Those who know                  yo-wd-e                    יודעי
             Your name               she-me-kha                      שמך
                   for                      kee                       כי
              have not                       lo                       לא
              forsaken                 a-zav-ta                     עזבת
    those who seek You            do-re-she-kha                    דרשיך
           You, O LORD                     YHVH                     יהוה
          Sing praises                zam-me-ru                     זמרו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            who dwells                  yo-shev                      ישב
               in Zion               tsee-yo-wn                     ציון
              proclaim               hag-gee-du                    הגידו
     among the nations               va-am-meem                    בעמים
             His deeds           a-lee-lo-w-taw                 עלילותיו
                   For                      kee                       כי
           the Avenger                  do-resh                      דרש
          of bloodshed                  da-meem                     דמים
                     -                  o-w-tam                     אותם
             remembers                  za-khar                      זכר
                                         lo-sha                       לא
    He does not ignore                    khach                      שכח
               the cry                tsa-a-qat                     צעקת
      of the afflicted                ʿa-nī-yīm                    עניים
     Be merciful to me            cha-ne-ne-nee                    חננני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   see                    re-eh                      ראה
          afflict me !                 a-ne-yee                     עניי
        how my enemies             mis-so-ne-ay                    משנאי
            Lift me up             me-ro-wm-mee                   מרוממי
        from the gates            mish-sha-a-re                    משערי
              of death                   ma-vet                      מות
                  that                 le-ma-an                     למען
         I may declare             a-sap-pe-rah                    אספרה
                   all                      kal                       כל
        Your praises —         te-hil-la-te-kha                   תהלתיך
 that within the gates              be-sha-a-re                    בשערי
           of Daughter                      vat                       בת
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
         I may rejoice                a-gee-lah                    אגילה
     in Your salvation         bee-shu-a-te-kha                  בישועתך
           have fallen                  ta-ve-u                     טבעו
           The nations                 go-w-yim                     גוים
            into a pit              be-sha-chat                     בשחת
       of their making                     a-su                      עשו
            in the net               be-re-shet                     ברשת
                                             zu                       זו
      they have hidden                 ta-ma-nu                     טמנו
            are caught               nil-ke-dah                    נלכדה
            their feet                  rag-lam                     רגלם
              is known                  no-w-da                     נודע
              The LORD                     YHVH                     יהוה
        by the justice                 mish-pat                     משפט
             He brings                    a-sah                      עשה
           by the work                be-pho-al                     בפעל
        of their hands                  kap-paw                     כפיו
          are ensnared                no-w-qesh                     נוקש
            the wicked                   ra-sha                      רשע
              Higgaion             hig-ga-yo-wn                    הגיון
                 Selah                   se-lah                      סלה
           will return                ya-shu-vu                    ישובו
            The wicked               re-sha-eem                    רשעים
            to Sheol —             lish-o-w-lah                   לשאולה
                   all                      kal                       כל
           the nations                 go-w-yim                     גוים
            who forget              she-khe-che                     שכחי
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                   For                      kee                       כי
            {will} not                       lo                       לא
                always              la-ne-tsach                     לנצח
          be forgotten           yish-sha-khach                     ישכח
             the needy                 ev-yo-wn                    אביון
          nor the hope                  tiq-vat                     תקות
      of the oppressed                ʿa-na-wīm                    ענוים
                dashed                   to-vad                     תאבד
               forever                    la-ad                      לעד
               Rise up                   qu-mah                     קומה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
            do not let                       al                       אל
               prevail                    ya-oz                      יעז
                   man                e-no-wosh                     אנוש
             be judged          yish-sha-phe-tu                    ישפטו
       let the nations                 go-w-yim                     גוים
                    in                       al                       על
         Your presence                pa-ne-kha                     פניך
                   Lay                 shee-tah                     שיתה
   upon them, [O LORD]                     YHVH                     יהוה
                terror                 mo-w-rah                     מורה
                  they                   la-hem                      להם
                  know                  ye-de-u                     ידעו
       let the nations                 go-w-yim                     גוים
           are but men                e-no-wosh                     אנוש
                                        hem-mah                      המה
                 Selah                   se-lah                      סלה
                   Why                   la-mah                      למה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
          do You stand                 ta-a-mod                     תעמד
             far off ?             be-ra-cho-wq                    ברחוק
       Why do You hide                  ta-leem                    תעלים
              in times              le-it-to-wt                    לעתות
          of trouble ?             bats-tsa-rah                     בצרה
              In pride              be-ga-a-vat                    בגאות
            the wicked                   ra-sha                      רשע
                pursue                  yid-laq                     ידלק
             the needy                    a-nee                      עני
    let them be caught            yit-ta-phe-su                    יתפשו
        in the schemes            bim-zim-mo-wt                   במזמות
                                             zu                       זו
           they devise               cha-sha-vu                     חשבו
                   For                      kee                       כי
                boasts                  hil-lel                      הלל
        the wicked man                   ra-sha                      רשע
                    in                       al                       על
          the cravings                 ta-a-vat                     תאות
          of his heart                 naph-sho                     נפשו
            the greedy               u-vo-tse-a                     ובצע
            he blesses                  be-rekh                      ברך
           and reviles                   ni-ets                      נאץ
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      the wicked [man]                   ra-sha                      רשע
          In his pride                ke-go-vah                     כגבה
                                          ap-po                      אפו
              does not                      bal                       בל
            seek [Him]                 yid-rosh                     ידרש
           there is no                       en                      אין
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                in all                      kal                       כל
           his schemes          me-zim-mo-w-taw                  מזמותיו
          He is secure               ya-chee-lu                    יחילו
           in his ways                   dar-ko                     דרכו
          at all times                  be-khal                      בכל
                                             et                       עת
            Your lofty                 ma-ro-wm                     מרום
             judgments           mish-pa-te-kha                   משפטיך
      are far from him               min-neg-do                    מנגדו
                   all                      kal                       כל
              his foes               tso-wr-raw                   צורריו
             he sneers              ya-phee-ach                     יפיח
                    at                   ba-hem                      בהם
               He says                    a-mar                      אמר
            to himself                be-lib-bo                     בלבו
          "I will not                      bal                       בל
              be moved                 em-mo-wt                     אמוט
              from age                   le-dor                      לדר
                to age                   va-dor                      ודר
                     -                   a-sher                      אשר
             I am free                       lo                       לא
         of distress"                    ve-ra                      ברע
               cursing                    a-lah                      אלה
             His mouth                   pee-hu                     פיהו
            is full of                    ma-le                      מלא
                deceit              u-mir-mo-wt                   ומרמות
          and violence                  va-tokh                      ותך
             are under                  ta-chat                      תחת
            his tongue              le-sho-w-no                    לשונו
               trouble                    a-mal                      עמל
            and malice                 va-a-ven                     ואון
               He lies                  ye-shev                      ישב
               in wait                be-ma-rav                    במארב
     near the villages             cha-tse-reem                    חצרים
             in ambush          bam-mis-ta-reem                  במסתרים
              he slays                ya-ha-rog                     יהרג
          the innocent                   na-qee                      נקי
              his eyes                    e-naw                    עיניו
      for the helpless           le-che-le-khah                    לחלכה
      watch in stealth               yits-po-nu                    יצפנו
       He lies in wait                 ye-e-rov                     יארב
                                    bam-mis-tar                    במסתר
           like a lion                ke-ar-yeh                    כאריה
          in a thicket               ve-suk-koh                     בסכה
              he lurks                 ye-e-rov                     יארב
              to seize            la-cha-to-wph                    לחטוף
         the oppressed                    a-nee                      עני
            he catches                yach-toph                     יחטף
             the lowly                    a-nee                      עני
            in his net            be-ma-she-kho                    במשכו
                                     ve-rish-to                    ברשתו
      They are crushed               ve-da-khah                     ודכה
       and beaten down               ya-sho-ach                      ישח
             fall prey               ve-na-phal                     ונפל
       to his strength             ba-a-tsu-maw                  בעצומיו
           the hapless              chɛl-ka·ʾīm                   חלכאים
               He says                    a-mar                      אמר
            to himself                be-lib-bo                     בלבו
         has forgotten                sha-khach                      שכח
                 "God                       el                       אל
              He hides                 his-teer                    הסתיר
              His face                   pa-naw                     פניו
             and never                      bal                       בל
                sees"                    ra-ah                      ראה
                                    la-ne-tsach                     לנצח
                 Arise                   qu-mah                     קומה
              O LORD !                     YHVH                     יהוה
               O God !                       el                       אל
               Lift up                    ne-sa                      נשא
             Your hand                ya-de-kha                      ידך
                Do not                       al                       אל
                forget                tish-kach                     תשכח
          the helpless                ʿa-nī-yīm                    עניים
                   Why                       al                       על
                                            meh                       מה
             renounced                   ni-ets                      נאץ
    has the wicked man                   ra-sha                      רשע
                 God ?                e-lo-heem                    אלהים
               He says                    a-mar                      אמר
            to himself                be-lib-bo                     בלבו
      "You will never                       lo                       לא
 call [me] to account"                tid-rosh                     תדרש
         have regarded                 ra-i-tah                     ראתה
                   But                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
               trouble                    a-mal                      עמל
             and grief                va-kha-as                     וכעס
               You see                 tab-beet                     תביט
         to repay [it]                   la-tet                      לתת
          by Your hand             be-ya-de-kha                     בידך
                to You                 a-le-kha                     עליך
      entrusts himself                 ya-a-zov                     יעזב
            The victim              che-le-khah                     חלכה
     of the fatherless                 ya-to-wm                     יתום
                   You                   at-tah                      אתה
                   are                ha-yee-ta                     היית
            the helper                  o-w-zer                     עוזר
                 Break                      vor                      שבר
               the arm                ze-ro-w-a                     זרוע
         of the wicked                   ra-sha                      רשע
          and evildoer                    va-ra                      ורע
   call him to account              tid-ro-wosh                    תדרוש
    for his wickedness                   rish-o                     רשעו
    until none is left                      val                       בל
           to be found                  tim-tsa                     תמצא
              The LORD                     YHVH                     יהוה
               is King                  me-lekh                      מלך
               forever                  o-w-lam                     עולם
              and ever                    va-ed                      ועד
                perish                  a-ve-du                     אבדו
           the nations                 go-w-yim                     גוים
         from His land                me-ar-tso                    מארצו
            the desire                 ta-a-vat                     תאות
         of the humble                a-na-veem                    ענוים
        You have heard                sha-ma-ta                     שמעת
                O LORD                     YHVH                     יהוה
   You will strengthen                 ta-kheen                     תכין
          their hearts                  lib-bam                      לבם
      You will incline                taq-sheev                    תקשיב
              Your ear              a-ze-ne-kha                     אזנך
          to vindicate                 lish-pot                     לשפט
        the fatherless                 ya-to-wm                     יתום
         and oppressed                  va-dakh                      ודך
               no more                      bal                       בל
                                     yo-w-seeph                    יוסיף
                                           o-wd                      עוד
     may strike terror                la-a-rots                     לערץ
          that the men                e-no-wosh                     אנוש
                    of                      min                       מן
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
              Of David                le-da-wid                     לדוד
           In the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
         I take refuge              cha-see-tee                    חסיתי
              How then                      ekh                      איך
           can you say                 to-me-ru                    תאמרו
               to me :             le-naph-shee                    לנפשי
                "Flee                    nu-du                     נודו
    to your mountain !                 har-khem                     הרכם
           like a bird               tsip-po-wr                     צפור
                   For                      kee                       כי
                behold                  hin-neh                      הנה
            the wicked            ha-re-sha-eem                   הרשעים
                  bend              yid-re-khun                   ידרכון
          [their] bows                  qe-shet                      קשת
              They set                 ko-wn-nu                    כוננו
           their arrow               chits-tsam                      חצם
                    on                       al                       על
            the string                   ye-ter                      יתר
              to shoot                lee-ro-wt                    לירות
                  from                    be-mo                      במו
           the shadows                   o-phel                      אפל
        at the upright               le-yish-re                    לישרי
              in heart                      lev                       לב
                    If                      kee                       כי
       the foundations           hash-sha-to-wt                    השתות
         are destroyed             ye-ha-re-sun                   יהרסון
     can the righteous                tsad-deeq                     צדיק
                  what                      mah                       מה
                do ?"                    pa-al                      פעל
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                temple               be-he-khal                    בהיכל
        is in His holy                qa-de-sho                     קדשו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    is on His heavenly          bash-sha-ma-yim                    בשמים
                throne                    kis-o                     כסאו
              His eyes                    e-naw                    עיניו
  are watching closely                ye-che-zu                     יחזו
                [they]               aph-ap-paw                   עפעפיו
               examine               yiv-cha-nu                    יבחנו
              the sons                    be-ne                      בני
                of men                    a-dam                      אדם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
         the righteous                tsad-deeq                     צדיק
                 tests                 yiv-chan                     יבחן
        and the wicked                ve-ra-sha                     ורשע
             the lover                 ve-o-hev                     ואהב
           of violence                  cha-mas                      חמס
                 hates                 sa-ne-ah                     שנאה
              His soul                 naph-sho                     נפשו
     He will rain down                  yam-ter                     ימטר
                    On                       al                       על
            the wicked               re-sha-eem                    רשעים
                 coals                 pa-cheem                     פחים
                 fiery                      esh                       אש
            and sulfur           ve-ga-phe-reet                   וגפרית
                  wind                ve-ru-ach                     ורוח
           a scorching             zil-a-pho-wt                   זלעפות
 will be their portion                   me-nat                      מנת
                                       ko-w-sam                     כוסם
                   For                      kee                       כי
          is righteous                tsad-deeq                     צדיק
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               justice             tse-da-qo-wt                    צדקות
              He loves                    a-hev                      אהב
           The upright                  ya-shar                      ישר
              will see                ye-che-zu                     יחזו
              His face                pha-ne-mo                    פנימו
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
          According to                       al                       על
             Sheminith        hash-she-mee-neet                  השמינית
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
                  Help            ho-wo-shee-ah                   הושיעה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
           are no more                   ga-mar                      גמר
             the godly                 cha-seed                     חסיד
                                            kee                       כי
         have vanished                  phas-su                      פסו
          the faithful                e-mu-neem                   אמונים
            from among                mib-be-ne                     מבני
                   men                    a-dam                      אדם
              They lie                     shaw                      שוא
                                   ye-dab-be-ru                    ידברו
                   one                     eesh                      איש
                    to                       et                       את
               another                  re-e-hu                     רעהו
                  lips                  se-phat                      שפת
       with flattering             cha-la-qo-wt                    חלקות
        [and] a double                   be-lev                      בלב
                 heart                   va-lev                      ולב
            they speak             ye-dab-be-ru                    ידברו
               cut off                 yakh-ret                     יכרת
          May the LORD                     YHVH                     יהוה
                   all                      kal                       כל
                  lips                  siph-te                     שפתי
            flattering             cha-la-qo-wt                    חלקות
                tongue                la-sho-wn                     לשון
  and [every] boastful            me-dab-be-ret                    מדברת
                                    ge-do-lo-wt                    גדלות
                  They                   a-sher                      אשר
                   say                  a-me-ru                     אמרו
    "With our tongues            lil-sho-ne-nu                   ללשננו
       we will prevail                 nag-beer                    נגביר
            our lips —             se-pha-te-nu                   שפתינו
                We own                 it-ta-nu                     אתנו
                   who                      mee                       מי
     can be our master                  a-do-wn                     אדון
                   ?"                    la-nu                      לנו
       "For the cause                mish-shod                      משד
      of the oppressed               a-nee-yeem                    עניים
  and for the groaning                me-an-qat                    מאנקת
          of the needy             ev-yo-w-neem                  אביונים
            I will now                   at-tah                      עתה
               arise"                    a-qum                     אקום
                  says                   yo-mar                     יאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        "I will bring                  a-sheet                     אשית
                safety                be-ye-sha                     בישע
   to him who yearns"              ya-phee-ach                     יפיח
                                             lo                       לו
             The words               i-ma-ro-wt                    אמרות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                     a-ma-ro-wt                    אמרות
          are flawless              te-ho-ro-wt                    טהרות
           like silver                  ke-seph                      כסף
               refined                 tsa-ruph                     צרוף
          in a furnace                ba-a-leel                    בעליל
             like gold                la-a-rets                     לארץ
              purified               me-zuq-qaq                     מזקק
             sevenfold            shiv-a-ta-yim                   שבעתים
                   You                   at-tah                      אתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
          will keep us              tish-me-rem                    תשמרם
 You will forever guard         tits-tse-ren-nu                    תצרנו
                  from                      min                       מן
            generation                had-do-wr                     הדור
                  this                       zu                       זו
                                     le-o-w-lam                    לעולם
                freely                  sa-veev                     סביב
            The wicked               re-sha-eem                    רשעים
                wander          yit-hal-la-khun                  יתהלכון
            is exalted                   ke-rum                      כרם
          and vileness                  zul-lut                     זלות
                 among                   liv-ne                     לבני
                   men                    a-dam                      אדם
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
              How long                       ad                       עד
                    me                    a-nah                      אנה
              O LORD ?                     YHVH                     יהוה
       Will You forget          tish-ka-che-nee                   תשכחני
             forever ?                 ne-tsach                      נצח
              How long                       ad                       עד
                                          a-nah                      אנה
         will You hide                 tas-teer                    תסתיר
                     -                       et                       את
             Your face                pa-ne-kha                     פניך
             from me ?              mim-men-nee                     ממני
              How long                       ad                       עד
                                          a-nah                      אנה
        must I wrestle                  a-sheet                     אשית
                                       e-tso-wt                     עצות
            in my soul             be-naph-shee                    בנפשי
           with sorrow                 ya-go-wn                     יגון
           in my heart               bil-va-vee                    בלבבי
            each day ?                 yo-w-mam                     יומם
              How long                       ad                       עד
                                          a-nah                      אנה
              dominate                   ya-rum                     ירום
         will my enemy                 o-ye-vee                     איבי
                  me ?                    a-lay                      עלי
           Consider me              hab-bee-tah                    הביטה
         [and] respond                 a-ne-nee                     ענני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
            Give light                ha-ee-rah                    האירה
            to my eyes                    e-nay                     עיני
                  lest                      pen                       פן
               I sleep                  ee-shan                     אישן
              in death               ham-ma-vet                     המות
                  lest                      pen                       פן
                   say                   yo-mar                     יאמר
              my enemy                 o-ye-vee                     איבי
 "I have overcome him            ye-kha-le-tee                   יכלתיו
           and my foes                  tsa-ray                      צרי
               rejoice                ya-gee-lu                    יגילו
                  when                      kee                       כי
                I fall                 em-mo-wt                     אמוט
                 But I                 va-a-nee                     ואני
 in Your loving devotio          be-chas-de-kha                    בחסדך
          have trusted              va-tach-tee                    בטחתי
          will rejoice                   ya-gel                      יגל
              my heart                  lib-bee                      לבי
     in Your salvation         bee-shu-a-te-kha                  בישועתך
           I will sing               a-shee-rah                    אשירה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   for                      kee                       כי
      He has been good                   ga-mal                      גמל
                 to me                    a-lay                      עלי
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
              Of David                le-da-wid                     לדוד
                  says                    a-mar                      אמר
              The fool                   na-val                      נבל
          in his heart                be-lib-bo                     בלבו
       "[There is] no                       en                      אין
                 God"                e-lo-heem                    אלהים
      They are corrupt             hish-chee-tu                   השחיתו
              are vile                hit-ee-vu                   התעיבו
            their acts                a-lee-lah                    עלילה
           There is no                       en                      אין
          one who does                    o-seh                      עשה
                  good                    to-wv                      טוב
              The LORD                     YHVH                     יהוה
           from heaven          mish-sha-ma-yim                    משמים
            looks down               hish-qeeph                    השקיף
                  upon                       al                       על
              the sons                    be-ne                      בני
                of men                    a-dam                      אדם
                to see                 lir-o-wt                    לראות
                if any                  ha-yesh                      היש
            understand                 mas-keel                    משכיל
           if any seek                  do-resh                      דרש
                     -                       et                       את
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                   All                  hak-kol                      הכל
      have turned away                      sar                       סר
    they have together                 yach-daw                     יחדו
        become corrupt              ne-e-la-chu                    נאלחו
           there is no                       en                      אין
          one who does                    o-seh                      עשה
                  good                    to-wv                      טוב
                   not                       en                      אין
                  even                      gam                       גם
                   one                   e-chad                      אחד
                 never                    ha-lo                      הלא
               learn ?                  ya-de-u                     ידעו
                                            kal                       כל
      Will the workers                  po-a-le                     פעלי
           of iniquity                    a-ven                      און
           They devour                 o-khe-le                     אכלי
             my people                   am-mee                      עמי
                [like]                 a-khe-lu                     אכלו
                 bread                  le-chem                      לחם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           they refuse                       lo                       לא
          to call upon                  qa-ra-u                     קראו
        There they are                     sham                       שם
           overwhelmed                pa-cha-du                     פחדו
            with dread                 pha-chad                      פחד
                   for                      kee                       כי
                   God                e-lo-heem                    אלהים
   [is] in the company                 be-do-wr                     בדור
      of the righteous                tsad-deeq                     צדיק
             the plans                   a-tsat                      עצת
      of the oppressed                    a-nee                      עני
 You [sinners] frustrat              ta-vee-shu                    תבישו
                   yet                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      is their shelter               mach-se-hu                    מחסהו
              Oh, that                      mee                       מי
            would come                  yit-ten                      יתן
           from Zion !          mits-tsee-yo-wn                    מציון
         the salvation                ye-shu-at                    ישועת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              restores                  be-shuv                     בשוב
         When the LORD                     YHVH                     יהוה
           His captive                  she-vut                     שבות
                people                    am-mo                      עמו
               rejoice                   ya-gel                      יגל
             let Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
             be glad !                 yis-mach                     ישמח
            let Israel                yis-ra-el                    ישראל
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   who                      mee                       מי
             may abide                   ya-gur                     יגור
        in Your tent ?           be-a-ho-le-kha                    באהלך
                   Who                      mee                       מי
             may dwell                 yish-kon                     ישכן
            mountain ?                   be-har                      בהר
          on Your holy              qad-she-kha                     קדשך
          He who walks                ho-w-lekh                     הולך
        with integrity                  ta-meem                     תמים
         and practices                 u-pho-el                     ופעל
         righteousness                  tse-deq                      צדק
            who speaks                ve-do-ver                     ודבר
             the truth                    e-met                      אמת
        from his heart                bil-va-vo                    בלבבו
            who has no                       lo                       לא
               slander                   ra-gal                      רגל
                    on                       al                       על
            his tongue                le-sho-no                     לשנו
                    no                       lo                       לא
              who does                    a-sah                      עשה
       to his neighbor               le-re-e-hu                    לרעהו
                  harm                    ra-ah                      רעה
    who casts no scorn              ve-cher-pah                    וחרפה
                                             lo                       לא
                                          na-sa                      נשא
                    on                       al                       על
            his friend                 qe-ro-vo                     קרבו
          who despises                  niv-zeh                     נבזה
                                       be-e-naw                   בעיניו
              the vile                   nim-as                     נמאס
                   but                    ve-et                      ואת
        those who fear                    yir-e                     יראי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                honors              ye-khab-bed                     יכבד
                  oath                  nish-ba                     נשבע
              a costly                 le-ha-ra                     להרע
          who does not                    ve-lo                      ולא
                revise                   ya-mir                      ימר
             his money                   kas-po                     כספו
               without                       lo                       לא
             who lends                   na-tan                      נתן
              interest              be-ne-shekh                     בנשך
               a bribe              ve-sho-chad                     ושחד
               against                       al                       על
          the innocent                   na-qee                      נקי
                                             lo                       לא
           and refuses                  la-qach                      לקח
           He who does                    o-seh                      עשה
          these things                   el-leh                      אלה
            will never                       lo                       לא
             be shaken                yim-mo-wt                     ימוט
                                     le-o-w-lam                    לעולם
              A Miktam                 mikh-tam                     מכתם
              of David                le-da-wid                     לדוד
           Preserve me            sha-me-re-nee                    שמרני
                 O God                       el                       אל
                   for                      kee                       כי
         I take refuge              cha-see-tee                    חסיתי
                in You                     vakh                       בך
                I said                   a-mart                     אמרת
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
           are my Lord                 a-do-nay                     אדני
                 "You                   at-tah                      אתה
          good thing"              to-w-va-tee                    טובתי
             I have no                      bal                       בל
        apart from You                 a-le-kha                     עליך
     As for the saints          liq-do-wo-sheem                  לקדושים
                     -                   a-sher                      אשר
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                  they                  hem-mah                      המה
    are the excellence             ve-ad-dee-re                   ואדירי
           in whom all                      kal                       כל
            my delight               cheph-tsee                     חפצי
               resides                      vam                       בם
         will multiply                   yir-bu                     ירבו
               Sorrows         ats-tse-vo-w-tam                   עצבותם
            other gods                   a-cher                      אחר
    to those who chase                 ma-ha-ru                     מהרו
            I will not                      bal                       בל
              pour out                 as-seekh                     אסיך
       their libations               nis-ke-hem                   נסכיהם
              of blood                  mid-dam                      מדם
                    or                    u-val                      ובל
                 speak                    es-sa                      אשא
                     -                   e-tosh                       את
           their names                 mo-w-tam                    שמותם
                  with                       al                       על
               my lips               se-pha-tay                     שפתי
              The LORD                     YHVH                     יהוה
 [is] my chosen portion                  me-nat                      מנת
                                       chel-qee                     חלקי
            and my cup             ve-kho-w-see                    וכוסי
                   You                   at-tah                      אתה
             have made               to-w-meekh                    תומיך
       my lot {secure}              go-w-ra-lee                    גורלי
             The lines              cha-va-leem                    חבלים
           have fallen                na-phe-lu                     נפלו
      of my {boundary}                      lee                       לי
    in pleasant places            ban-ne-i-meem                   בנעמים
                surely                      aph                       אף
           inheritance               na-cha-lat                     נחלת
         is delightful              sha-phe-rah                     שפרה
                    my                    a-lay                      עלי
          I will bless                a-va-rekh                     אברך
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   who                   a-sher                      אשר
           counsels me             ye-a-tsa-nee                    יעצני
                  even                      aph                       אף
              at night                 le-lo-wt                    לילות
          instructs me            yis-se-ru-nee                   יסרוני
         my conscience            khil-yo-w-tay                   כליותי
            I have set             shiw-vee-tee                    שויתי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             before me               le-neg-dee                    לנגדי
                always                  ta-meed                     תמיד
               Because                      kee                       כי
 He is at my right hand             mee-mee-nee                   מימיני
            I will not                      bal                       בל
             be shaken                 em-mo-wt                     אמוט
             Therefore                  la-khen                      לכן
               is glad                  sa-mach                      שמח
              my heart                  lib-bee                      לבי
              rejoices               vay-ya-gel                     ויגל
         and my tongue              ke-vo-w-dee                    כבודי
                  also                      aph                       אף
               my body                be-sa-ree                     בשרי
            will dwell                 yish-kon                     ישכן
              securely               la-ve-tach                     לבטח
                   For                      kee                       כי
          You will not                       lo                       לא
               abandon                 ta-a-zov                     תעזב
               my soul                naph-shee                     נפשי
              to Sheol                lish-o-wl                    לשאול
          nor will You                       lo                       לא
                   let                  tit-ten                      תתן
         Your Holy One           cha-see-de-kha                    חסידך
                   see                 lir-o-wt                    לראות
                 decay                 sha-chat                      שחת
 You have made known to          to-w-dee-e-nee                  תודיעני
              the path                   o-rach                      ארח
               of life                chay-yeem                     חיים
      You will fill me                    so-va                      שבע
              with joy                ma-cho-wt                    שמחות
                                             et                       את
      in Your presence                pa-ne-kha                     פניך
             pleasures               ne-i-mo-wt                    נעמות
    at Your right hand           bee-mee-ne-kha                   בימינך
          with eternal                 ne-tsach                      נצח
              A prayer              te-phil-lah                     תפלה
              of David                le-da-wid                     לדוד
                  Hear                  shim-ah                     שמעה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
     my righteous plea                  tse-deq                      צדק
                listen             haq-shee-vah                   הקשיבה
             to my cry               rin-na-tee                     רנתי
              Give ear             ha-a-zee-nah                   האזינה
        to my prayer —           te-phil-la-tee                    תפלתי
               free of                    be-lo                      בלא
  [it comes] from lips                  siph-te                     שפתי
                deceit                  mir-mah                     מרמה
    from Your presence        mil-le-pha-ne-kha                   מלפניך
    May my vindication              mish-pa-tee                    משפטי
                  come                   ye-tse                      יצא
         may Your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
                   see            te-che-ze-nah                   תחזינה
         what is right              me-sha-reem                   מישרים
        You have tried               ba-chan-ta                     בחנת
              my heart                  lib-bee                      לבי
      You have visited                pa-qad-ta                     פקדת
     [me] in the night                  lay-lah                     לילה
    You have tested me          tse-raph-ta-nee                   צרפתני
             no [evil]                      val                       בל
             and found                  tim-tsa                     תמצא
       I have resolved               zam-mo-tee                     זמתי
                   not                      bal                       בל
                to sin                 ya-a-var                     יעבר
         with my mouth                      pee                       פי
      As for the deeds            liph-ul-lo-wt                   לפעלות
              of men —                    a-dam                      אדם
           by the word                  bid-var                     בדבר
          of Your lips            se-pha-te-kha                    שפתיך
                     I                    a-nee                      אני
          have avoided                  mar-tee                    שמרתי
              the ways              a-re-cho-wt                    ארחות
        of the violent                 pa-reets                     פריץ
             have held                  ta-mokh                      תמך
              My steps                a-shu-ray                     אשרי
         to Your paths     be-ma-ge-lo-w-te-kha                במעגלותיך
              have not                      bal                       בל
               slipped              na-mo-wt-tu                    נמוטו
               my feet                phe-a-may                     פעמי
                     I                    a-nee                      אני
           call on You            qe-ra-tee-kha                   קראתיך
                   for                     khee                       כי
    You will answer me              ta-a-ne-nee                    תענני
                 O God                       el                       אל
               Incline                      hat                       הט
              Your ear              a-ze-ne-kha                     אזנך
                 to me                      lee                       לי
                  hear                   she-ma                      שמע
              my words                im-ra-tee                    אמרתי
      Show the wonders                 haph-leh                     הפלה
 of Your loving devotio           cha-sa-de-kha                    חסדיך
          You who save             mo-wo-shee-a                    מושיע
 those who seek refuge               cho-w-seem                    חוסים
       from their foes       mim-mit-qo-wm-meem                ממתקוממים
    by Your right hand           bee-mee-ne-kha                   בימינך
               Keep me                me-re-nee                    שמרני
          as the apple             ke-ee-sho-wn                   כאישון
                    of                      bat                       בת
              Your eye                    a-yin                      עין
         in the shadow                  be-tsel                      בצל
         of Your wings            ke-na-phe-kha                    כנפיך
               hide me           tas-tee-re-nee                  תסתירני
                  from                mip-pe-ne                     מפני
            the wicked               re-sha-eem                    רשעים
                   who                       zu                       זו
             assail me              shad-du-nee                    שדוני
               enemies                 o-ye-vay                     איבי
        from my mortal              be-ne-phesh                     בנפש
       who surround me              yaq-qee-phu                    יקיפו
                                          a-lay                      עלי
 their callous [hearts]              chel-ba-mo                    חלבמו
      They have closed                 sa-ge-ru                     סגרו
          their mouths                   pee-mo                     פימו
                 speak                dib-be-ru                     דברו
        with arrogance                 ve-ge-ut                    בגאות
 They have tracked us d           ash-shu-re-nu                   אשרינו
               and now                   at-tah                      עתה
           surround us              se-va-vu-nī                   סבבוני
            their eyes                 e-ne-hem                   עיניהם
               are set               ya-shee-tu                    ישיתו
          to cast [us]                lin-to-wt                    לנטות
         to the ground                ba-a-rets                     בארץ
                     -                dim-yo-no                    דמינו
           like a lion                ke-ar-yeh                    כאריה
                greedy              yikh-so-wph                    יכסוף
              for prey               lit-ro-wph                    לטרוף
     like a young lion           ve-khikh-pheer                   וככפיר
               lurking                  yo-shev                      ישב
             in ambush           be-mis-ta-reem                  במסתרים
                 Arise                   qu-mah                     קומה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              confront               qad-de-mah                     קדמה
                them !                  pha-naw                     פניו
 Bring them to their kn           hakh-ree-e-hu                  הכריעהו
               deliver               pal-le-tah                     פלטה
                    me                naph-shee                     נפשי
       from the wicked                me-ra-sha                     מרשע
         by Your sword              char-be-kha                     חרבך
         from such men                 mim-teem                    ממתים
        by Your hand —                ya-de-kha                      ידך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              from men                 mim-teem                    ממתים
          of the world               me-che-led                     מחלד
         whose portion                 chel-qam                     חלקם
       is in this life             ba-chay-yeem                    בחיים
 of Your treasured [one        u-tse-phī-ne-kha                   וצפינך
          May You fill                te-mal-le                     תמלא
           the bellies                  vit-nam                     בטנם
           and satisfy                 yis-be-u                    ישבעו
            their sons                  va-neem                     בנים
         so they leave           ve-hin-nee-chu                   והניחו
       their abundance                  yit-ram                     יתרם
     to their children           le-o-wl-le-hem                 לעולליהם
             As for me                    a-nee                      אני
      in righteousness               be-tse-deq                     בצדק
         I will behold                e-che-zeh                     אחזה
             Your face               pha-ne-kha                     פניך
   I will be satisfied                 es-be-ah                    אשבעה
          when I awake              ve-ha-qeets                    בהקיץ
      in Your presence          te-mu-na-te-kha                   תמונתך
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
           the servant                 le-e-ved                     לעבד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              Of David                le-da-wid                     לדוד
                   who                   a-sher                      אשר
                  sang                  dib-ber                      דבר
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                     -                       et                       את
                     -                   div-re                     דברי
                  song            hash-shee-rah                    השירה
                  this                  haz-zot                     הזאת
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
         had delivered               hits-tseel                     הציל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   him                   o-w-to                     אותו
         from the hand                 mik-kaph                      מכף
                of all                      kal                       כל
           his enemies                 o-ye-vaw                    איביו
     and from the hand                u-mee-yad                     ומיד
               of Saul                   sha-ul                     שאול
             He said :               vay-yo-mar                    ויאמר
            I love You            er-cha-me-kha                    ארחמך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
           my strength                 chiz-qee                     חזקי
              The LORD                     YHVH                     יהוה
            is my rock                   sal-ee                     סלעי
           my fortress          u-me-tsu-da-tee                  ומצודתי
      and my deliverer            u-me-phal-tee                   ומפלטי
           My God [is]                    e-lee                      אלי
               my rock                  tsu-ree                     צורי
 in whom I take refuge                e-che-seh                     אחסה
                                             bo                       בו
             my shield               ma-gin-nee                     מגני
          and the horn                ve-qe-ren                     וקרן
       of my salvation                  yish-ee                     ישעי
         my stronghold              mis-gab-bee                    משגבי
 [who is worthy] to be               me-hul-lal                     מהלל
      I will call upon                    eq-ra                     אקרא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  from                    u-min                      ומן
            my enemies                 o-ye-vay                     איבי
   so shall I be saved              iw-va-she-a                     אושע
        encompassed me            a-pha-phu-nee                   אפפוני
             The cords                  chev-le                     חבלי
              of death                   ma-vet                      מות
          the torrents             ve-na-cha-le                    ונחלי
              of chaos             ve-lee-ya-al                    בליעל
        overwhelmed me           ye-va-a-tu-nee                  יבעתוני
             The cords                  chev-le                     חבלי
              of Sheol                 she-o-wl                     שאול
          entangled me             se-va-vu-nee                   סבבוני
         confronted me            qid-de-mu-nee                   קדמוני
            the snares                mo-wq-she                    מוקשי
              of death                   ma-vet                      מות
        In my distress                bats-tsar                      בצר
                  upon                      lee                       לי
              I called                    eq-ra                     אקרא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            I cried to                    ve-el                      ואל
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
              for help              a-shaw-ve-a                     אשוע
              He heard                  yish-ma                     ישמע
       From His temple             me-he-kha-lo                   מהיכלו
              my voice                 qo-w-lee                     קולי
 and my cry for His hel           ve-shaw-a-tee                   ושועתי
                                     le-pha-naw                    לפניו
               reached                  ta-vo-w                     תבוא
              His ears              ve-a-ze-naw                   באזניו
                 shook              vat-tig-ash                    ותגעש
            and quaked              vat-tir-ash                    ותרעש
        Then the earth                ha-a-rets                     הארץ
   and the foundations               u-mo-ws-de                   ומוסדי
      of the mountains                  ha-reem                     הרים
              trembled                yir-ga-zu                    ירגזו
      they were shaken         vay-yit-ga-a-shu                  ויתגעשו
               because                      kee                       כי
  He burned with anger                  cha-rah                      חרה
                                             lo                       לו
                  rose                    a-lah                      עלה
                 Smoke                   a-shan                      עשן
     from His nostrils                 be-ap-po                     באפו
                  fire                   ve-esh                      ואש
             His mouth                  mip-pee                     מפיו
         and consuming                  to-khel                     תאכל
         glowing coals              ge-cha-leem                    גחלים
          blazed forth                  ba-a-ru                     בערו
             came from               mim-men-nu                     ממנו
             He parted                  vay-yet                      ויט
           the heavens                   ma-yim                     שמים
         and came down               vay-ye-rad                     וירד
      with dark clouds             va-a-ra-phel                    וערפל
               beneath                  ta-chat                      תחת
              His feet                  rag-law                    רגליו
            He mounted              vay-yir-kav                    וירכב
                                             al                       על
              a cherub                   ke-ruv                     כרוב
              and flew               vay-ya-oph                     ויעף
             He soared                vay-ye-de                     וידא
                    on                       al                       על
             the wings                  kan-phe                     כנפי
           of the wind                   ru-ach                      רוח
               He made                  ya-shet                      ישת
              darkness                cho-shekh                      חשך
      His hiding place                   sit-ro                     סתרו
            around Him          se-vee-vo-w-taw                 סביבותיו
              a canopy                suk-ka-to                     סכתו
                                     chesh-khat                     חשכת
           [and] storm                   ma-yim                      מים
                clouds                     a-ve                      עבי
                     -             she-cha-qeem                    שחקים
   From the brightness               min-no-gah                     מנגה
       of His presence                   neg-do                     נגדו
            His clouds                    a-vaw                     עביו
            advanced —                  a-ve-ru                     עברו
            hailstones                   ba-rad                      ברד
             and coals             ve-ga-cha-le                    וגחלי
               of fire                      esh                       אש
             thundered               vay-yar-em                    וירעם
           from heaven          bash-sha-ma-yim                    בשמים
              The LORD                     YHVH                     יהוה
      of the Most High              ve-el-yo-wn                   ועליון
           resounded —                  yit-ten                      יתן
             the voice                    qo-lo                      קלו
            hailstones                   ba-rad                      ברד
             and coals             ve-ga-cha-le                    וגחלי
               of fire                      esh                       אש
               He shot            vay-yish-lach                    וישלח
            His arrows               chits-tsaw                     חציו
 and scattered [the foe           vay-phee-tsem                   ויפיצם
             lightning             u-ve-ra-qeem                   וברקים
             He hurled                      rav                       רב
       and routed them              vay-hum-mem                    ויהמם
              appeared              vay-ye-ra-u                    ויראו
          The channels                a-phee-qe                    אפיקי
            of the sea                   ma-yim                      מים
          were exposed            vay-yig-ga-lu                    ויגלו
 [and] the foundations              mo-ws-do-wt                   מוסדות
          of the world                   te-vel                      תבל
        at Your rebuke       mig-ga-a-ra-te-kha                   מגערתך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
          at the blast             min-nish-mat                    מנשמת
         of the breath                   ru-ach                      רוח
      of Your nostrils                ap-pe-kha                      אפך
       He reached down                yish-lach                     ישלח
          from on high             mim-ma-ro-wm                    ממרום
   and took hold of me           yiq-qa-che-nee                    יקחני
            He drew me              yam-she-nee                    ימשני
                waters               mim-ma-yim                     ממים
           out of deep                 rab-beem                     רבים
         He rescued me         yats-tsee-le-nee                   יצילני
                 enemy              me-o-ye-vee                    מאיבי
      from my powerful                       az                       עז
             from foes           u-mis-so-ne-ay                   ומשנאי
                     -                      kee                       כי
            too mighty                 a-me-tsu                     אמצו
                for me              mim-men-nee                     ממני
    They confronted me         ye-qad-de-mu-nee                  יקדמוני
             in my day                 ve-yo-wm                     ביום
           of calamity                    e-dee                     אידי
                   was                  vay-hee                     ויהי
          but the LORD                     YHVH                     יהוה
            my support               le-mish-an                    למשען
                                            lee                       לי
     He brought me out      vay-yo-w-tsee-e-nee                 ויוציאני
         into the open             lam-mer-chav                    למרחב
         He rescued me       ye-chal-le-tse-nee                   יחלצני
               because                      kee                       כי
          He delighted                cha-phets                      חפץ
                 in me                      bee                       בי
       has rewarded me            yig-me-le-nee                   יגמלני
              The LORD                     YHVH                     יהוה
 according to my righte             ke-tsid-qee                    כצדקי
 according to the clean                  ke-vor                      כבר
           of my hands                   ya-day                      ידי
      He has repaid me                 ya-sheev                     ישיב
                                            lee                       לי
                   For                  kee-sha                       כי
           I have kept                  mar-tee                    שמרתי
              the ways                  dar-khe                     דרכי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          and have not                    ve-lo                      ולא
     wickedly departed               ra-sha-tee                    רשעתי
           from my God              me-e-lo-hay                    מאלהי
                   For                      kee                       כי
                   all                     khal                       כל
  His ordinances [are]              mish-pa-taw                   משפטיו
             before me               le-neg-dee                    לנגדי
          His statutes           ve-chuq-qo-taw                   וחקתיו
            I have not                       lo                       לא
           disregarded                   a-seer                     אסיר
                                        men-nee                      מני
                 And I                 va-e-hee                     ואהי
   have been blameless                  ta-meem                     תמים
            before Him                    im-mo                      עמו
       and kept myself           va-esh-tam-mer                   ואשתמר
         from iniquity              me-a-wo-nee                    מעוני
            has repaid              vay-ya-shev                     וישב
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                    me                      lee                       לי
 according to my righte            khe-tsid-qee                    כצדקי
 according to the clean                  ke-vor                      כבר
           of my hands                   ya-day                      ידי
                    in                le-ne-ged                     לנגד
             His sight                    e-naw                    עיניו
                    To                       im                       עם
          the faithful                 cha-seed                     חסיד
 You show Yourself fait            tit-chas-sad                    תתחסד
                    to                       im                       עם
                                         ge-var                      גבר
         the blameless                  ta-meem                     תמים
 You show Yourself blam             tit-tam-mam                     תתמם
                    to                       im                       עם
              the pure                   na-var                      נבר
 You show Yourself pure              tit-ba-rar                    תתברר
                but to                    ve-im                      ועם
           the crooked                  iq-qesh                      עקש
 You show Yourself shre             tit-pat-tal                    תתפתל
                   For                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
                people                       am                       עם
          an afflicted                    a-nee                      עני
                  save             to-wo-shee-a                    תושיע
                  eyes              ve-e-na-yim                   ועינים
    those with haughty                 ra-mo-wt                     רמות
        but You humble                tash-peel                    תשפיל
                   For                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
                 light                   ta-eer                     תאיר
               my lamp                   ne-ree                      נרי
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
             lights up               yag-gee-ah                     יגיה
           my darkness              cha-she-kee                     חשכי
                   For                      kee                       כי
                in You                   ve-kha                       בך
          I can charge                   a-ruts                      ארץ
               an army                   ge-dud                     גדוד
       and with my God              u-ve-lo-hay                   ובאלהי
           I can scale                a-dal-leg                     אדלג
                a wall                     shur                      שור
          [As for] God                    ha-el                      האל
            is perfect                  ta-meem                     תמים
               His way                   dar-ko                     דרכו
              the word                   im-rat                     אמרת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           is flawless              tse-ru-phah                    צרופה
           is a shield                   ma-gen                      מגן
                    He                       hu                      הוא
                to all                  le-khol                      לכל
       who take refuge              ha-cho-seem                    החסים
                in Him                       bo                       בו
                   For                      kee                       כי
                   who                      mee                       מי
                is God                e-lo-w-ah                     אלוה
               besides             mib-bal-a-de                   מבלעדי
            the LORD ?                     YHVH                     יהוה
               And who                    u-mee                      ומי
         [is] the Rock                     tsur                      צור
                except                zu-la-tee                    זולתי
             our God ?               e-lo-he-nu                   אלהינו
           [It is] God                    ha-el                      האל
           who arms me         ham-az-ze-re-nee                  המאזרני
         with strength                  cha-yil                      חיל
             and makes              vay-yit-ten                     ויתן
                 clear                  ta-meem                     תמים
                my way                  dar-kee                     דרכי
              He makes              me-shaw-veh                     משוה
               my feet                  rag-lay                     רגלי
  like those of a deer           ka-ay-ya-lo-wt                   כאילות
                  upon                    ve-al                      ועל
           the heights                ba-mo-tay                     במתי
       and stations me          ya-a-mee-de-nee                  יעמידני
             He trains               me-lam-med                     מלמד
              my hands                   ya-day                      ידי
            for battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
              can bend            ve-ni-cha-tah                    ונחתה
                 a bow                  qe-shet                      קשת
             of bronze              ne-chu-shah                    נחושה
               my arms            ze-ro-w-o-tay                   זרועתי
        You have given              vat-tit-ten                     ותתן
                    me                      lee                       לי
           Your shield                   ma-gen                      מגן
          of salvation               yish-e-kha                     ישעך
       Your right hand           vee-mee-ne-kha                   וימינך
            upholds me             tis-a-de-nee                   תסעדני
   and Your gentleness            ve-an-vat-kha                   וענותך
             exalts me               tar-be-nee                    תרבני
           You broaden                tar-cheev                    תרחיב
              the path                tsa-a-dee                     צעדי
            beneath me                 tach-tay                     תחתי
                do not                    ve-lo                      ולא
              give way                  ma-a-du                     מעדו
     so that my ankles              qar-sul-lay                    קרסלי
             I pursued                er-do-wph                    ארדוף
            my enemies                 o-wy-vay                    אויבי
     and overtook them            ve-as-see-gem                   ואשיגם
             I did not                    ve-lo                      ולא
             turn back                  ʾa-shuv                     אשוב
                 until                       ad                       עד
    they were consumed             kal-lo-w-tam                    כלותם
        I crushed them              em-cha-tsem                    אמחצם
     so they could not                    ve-lo                      ולא
                                        yukh-lu                     יכלו
                  rise                      qum                      קום
      they have fallen                yip-pe-lu                     יפלו
                 under                  ta-chat                      תחת
               my feet                  rag-lay                     רגלי
     You have armed me      vat-te-az-ze-re-nee                  ותאזרני
         with strength                  cha-yil                      חיל
            for battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
      You have subdued               takh-ree-a                    תכריע
               my foes                   qa-may                      קמי
            beneath me                 tach-tay                     תחתי
            my enemies              ve-o-ye-vay                    ואיבי
         You have made               na-tat-tah                     נתתה
             before me                      lee                       לי
               retreat                   o-reph                      ערף
 to those who hated me              u-me-san-ay                   ומשנאי
          I put an end              ats-mee-tem                   אצמיתם
   They cried for help             ye-shaw-ve-u                    ישועו
 but [there was] no one                   ve-en                     ואין
        to save them —             mo-wo-shee-a                    מושיע
                    to                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        but He did not                    ve-lo                      ולא
                answer                    a-nam                      ענם
         I ground them           ve-esh-cha-qem                   ואשחקם
               as dust                ke-a-phar                     כעפר
                    in                       al                       על
           the face of                    pe-ne                      פני
              the wind                   ru-ach                      רוח
              like mud                  ke-teet                     כטיט
        in the streets               chu-tso-wt                    חוצות
       I trampled them                a-ree-qem                    אריקם
 You have delivered me        te-phal-le-te-nee                   תפלטני
       from the strife                me-ree-ve                    מריבי
         of the people                       am                       עם
      You have made me            te-see-me-nee                   תשימני
              the head                  le-rosh                     לראש
            of nations                 go-w-yim                     גוים
              a people                       am                       עם
             I had not                       lo                       לא
                 known                ya-da-tee                    ידעתי
        shall serve me             ya-av-du-nee                  יעבדוני
     When they hear me                le-she-ma                     לשמע
                                          o-zen                      אזן
             they obey            yish-sha-me-u                    ישמעו
                    me                      lee                       לי
            foreigners                    be-ne                      בני
                                        ne-khar                      נכר
                 cower           ye-kha-cha-shu                    יכחשו
             before me                      lee                       לי
            Foreigners                    be-ne                      בני
                                        ne-khar                      נכר
            lose heart                yib-bo-lu                     יבלו
    and come trembling            ve-yach-re-gu                   ויחרגו
 from their strongholds  mim-mis-ge-ro-w-te-hem               ממסגרותיהם
                 lives                     chay                       חי
              The LORD                     YHVH                     יהוה
        and blessed be                u-va-rukh                    וברוך
             my Rock !                  tsu-ree                     צורי
          be exalted —                ve-ya-rum                    וירום
     And {may} the God                e-lo-w-he                    אלוהי
       of my salvation                  yish-ee                     ישעי
               the God                    ha-el                      האל
           who avenges             han-no-w-ten                    הנותן
                                    ne-qa-mo-wt                    נקמות
                    me                      lee                       לי
           and subdues              vay-yad-ber                    וידבר
               nations                  am-meem                     עמים
            beneath me                 tach-tay                     תחתי
       who delivers me           me-phal-le-tee                    מפלטי
            my enemies              me-o-ye-vay                    מאיבי
                                            aph                       אף
                  from                      min                       מן
         above my foes                   qa-may                      קמי
          You exalt me          te-ro-wm-me-nee                  תרוממני
                   men                  me-eesh                     מאיש
          from violent                  cha-mas                      חמס
         You rescue me         tats-tsee-le-nee                   תצילני
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
     I will praise You                 o-wd-kha                     אודך
     among the nations             vag-go-w-yim                    בגוים
                O LORD                     YHVH                     יהוה
          to Your name            u-le-shim-kha                    ולשמך
   I will sing praises             a-zam-me-rah                    אזמרה
                 Great                  mag-dil                     מגדל
             salvation              ye-shu-o-wt                   ישועות
 {He brings to} His kin                  mal-ko                     מלכו
              He shows                 ve-o-seh                     ועשה
       loving devotion                  che-sed                      חסד
       to His anointed             lim-shee-cho                   למשיחו
              to David                le-da-wid                     לדוד
   and his descendants               u-le-zar-o                   ולזרעו
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
           The heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
               declare           me-sap-pe-reem                   מספרים
             the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
                of God                       el                       אל
              the work               u-ma-a-seh                    ומעשה
          of His hands                   ya-daw                     ידיו
              proclaim                 mag-geed                     מגיד
             the skies              ha-ra-qee-a                    הרקיע
                   Day                    yo-wm                      יום
             after day                 le-yo-wm                     ליום
       they pour forth                yab-bee-a                     יביע
                speech                    o-mer                      אמר
                 night               ve-lay-lah                    ולילה
           after night               le-lay-lah                    ללילה
           they reveal              ye-chaw-veh                     יחוה
             knowledge                    da-at                      דעת
               Without                       en                      אין
                speech                    o-mer                      אמר
                    or                    ve-en                     ואין
              language               de-va-reem                    דברים
                                         be-lee                      בלי
           to be heard                  nish-ma                     נשמע
       without a sound                 qo-w-lam                     קולם
              into all                  be-khal                      בכל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
          has gone out                   ya-tsa                      יצא
           their voice                  qaw-vam                      קום
           to the ends               u-viq-tseh                    ובקצה
          of the world                   te-vel                      תבל
           their words               mil-le-hem                    מליהם
           for the sun            lash-she-mesh                     לשמש
        He has pitched                      sam                       שם
                a tent                    o-hel                      אהל
      In [the heavens]                   ba-hem                      בהם
                     -                    ve-hu                     והוא
     Like a bridegroom               ke-cha-tan                     כחתן
              emerging                   yo-tse                      יצא
      from his chamber            me-chup-pa-to                    מחפתו
             rejoicing                  ya-sees                     ישיש
       like a champion             ke-gib-bo-wr                    כגבור
                to run                  la-ruts                     לרוץ
            his course                   o-rach                      ארח
            at one end                 miq-tseh                     מקצה
        of the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
              it rises               mo-w-tsa-o                    מוצאו
  and runs its circuit           u-te-qu-pha-to                  ותקופתו
                    to                       al                       על
             the other             qe-tso-w-tam                    קצותם
               nothing                    ve-en                     ואין
           is deprived                  nis-tar                     נסתר
         of its warmth            mē-cham-ma-to                    מחמתו
               The Law                 to-w-rat                     תורת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            is perfect               te-mee-mah                    תמימה
              reviving              me-shee-vat                    משיבת
              the soul                 na-phesh                      נפש
         the testimony                    e-dut                     עדות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        is trustworthy              ne-e-ma-nah                    נאמנה
           making wise             mach-kee-mat                   מחכימת
            the simple                   pe-tee                      פתי
          The precepts                piq-qu-de                    פקודי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             are right              ye-sha-reem                    ישרים
          bringing joy            me-sam-me-che                    משמחי
          to the heart                      lev                       לב
      the commandments                 mits-vat                     מצות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           are radiant                   ba-rah                      ברה
          giving light                me-ee-rat                    מאירת
           to the eyes                 e-na-yim                    עינים
              The fear                   yir-at                     יראת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               is pure              te-ho-w-rah                    טהורה
      enduring forever               o-w-me-det                    עומדת
                                          la-ad                      לעד
         the judgments               mish-pe-te                    משפטי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              are true                    e-met                      אמת
             righteous                tsa-de-qu                     צדקו
      being altogether                 yach-daw                     יחדו
 They are more precious      han-ne-che-ma-deem                  הנחמדים
             than gold               miz-za-hav                     מזהב
             pure gold                u-mip-paz                     ומפז
             than much                      rav                       רב
      they are sweeter             u-me-tu-qeem                  ומתוקים
            than honey              mid-de-vash                     מדבש
         from the comb               ve-no-phet                     ונפת
            than honey                tsu-pheem                    צופים
        By them indeed                      gam                       גם
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
             is warned                  niz-har                     נזהר
                    in                   ba-hem                      בהם
          keeping them            be-sha-me-ram                    בשמרם
                reward                    e-qev                      עקב
            [is] great                      rav                       רב
      his own errors ?             she-gee-o-wt                   שגיאות
                   Who                      mee                       מי
           can discern                  ya-veen                     יבין
 from my hidden faults         min-nis-ta-ro-wt                  מנסתרות
            Cleanse me               naq-qe-nee                     נקני
                  also                      gam                       גם
     from willful sins              miz-ze-deem                    מזדים
                  Keep                 cha-sokh                      חשך
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
          may they not                       al                       אל
                  rule               yim-she-lu                    ימשלו
               over me                      vee                       בי
                  Then                       az                       אז
   I will be blameless                    e-tam                     איתם
          and cleansed            ve-niq-qe-tee                   ונקיתי
         transgression               mip-pe-sha                     מפשע
              of great                      rav                       רב
                    be                   yih-yu                     יהיו
              pleasing             le-ra-tso-wn                    לרצון
         May the words                    im-re                     אמרי
           of my mouth                     phee                       פי
    and the meditation             ve-heg-yo-wn                   והגיון
           of my heart                  lib-bee                      לבי
         in Your sight            le-pha-ne-kha                    לפניך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
               my Rock                  tsu-ree                     צורי
       and my Redeemer              ve-go-a-lee                    וגאלי
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
            answer you                ya-an-kha                     יענך
          May the LORD                     YHVH                     יהוה
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
            of trouble                  tsa-rah                      צרה
           protect you           ye-sag-gev-kha                    ישגבך
          may the name                     shem                       שם
            of the God                  e-lo-he                     אלהי
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
       May He send you                yish-lach                     ישלח
                  help                ez-re-kha                     עזרך
    from the sanctuary              miq-qo-desh                     מקדש
             from Zion        u-mits-tsee-yo-wn                   ומציון
       and sustain you              yis-a-de-ka                    יסעדך
       May He remember                  yiz-kor                     יזכר
                   all                      kal                       כל
            your gifts           min-cho-te-kha                    מנחתך
  your burnt offerings         ve-o-w-la-te-kha                   ועולתך
 and look favorably on          ye-dash-she-neh                    ידשנה
                 Selah                   se-lah                      סלה
           May He give                  yit-ten                      יתן
                   you                   le-kha                       לך
 the desires of your he          khil-va-ve-kha                    כלבבך
              all your                  ve-khal                      וכל
       plans {succeed}             a-tsa-te-kha                     עצתך
              and make                ye-mal-le                     ימלא
  May we shout for joy            ne-ran-ne-nah                    נרננה
       at your victory         bee-shu-a-te-kha                  בישועתך
           in the name                u-ve-shem                     ובשם
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
    and raise a banner                  nid-gol                     נדגל
                 grant                ye-mal-le                     ימלא
          May the LORD                     YHVH                     יהוה
                   all                      kal                       כל
        your petitions       mish-a-lo-w-te-kha                 משאלותיך
                   Now                   at-tah                      עתה
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
                 saves             ho-wo-shee-a                    הושיע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          His anointed              me-shee-cho                    משיחו
        He answers him               ya-a-ne-hu                    יענהו
                heaven              mish-she-me                     משמי
         from His holy                qa-de-sho                     קדשו
                 power             big-vu-ro-wt                   בגברות
       with the saving                   ye-sha                      ישע
     of His right hand                ye-mee-no                    ימינו
                  Some                   el-leh                      אלה
   [trust] in chariots               va-re-khev                     ברכב
            and others                ve-el-leh                     ואלה
             in horses              vas-su-seem                   בסוסים
                but we             va-a-nach-nu                   ואנחנו
           in the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                 trust                 naz-keer                    נזכיר
                  They                  hem-mah                      המה
              collapse                  ka-re-u                     כרעו
              and fall             ve-na-pha-lu                    ונפלו
                but we             va-a-nach-nu                   ואנחנו
               rise up                   qam-nu                     קמנו
        and stand firm          van-nit-o-w-dad                  ונתעודד
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                  save            ho-wo-shee-ah                   הושיעה
              the king              ham-me-lekh                     המלך
             Answer us               ya-a-ne-nu                    יעננו
            on the day                 ve-yo-wm                     ביום
               we call               qa-re-e-nu                    קראנו
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
                O LORD                     YHVH                     יהוה
      in Your strength             be-az-ze-kha                     בעזך
              rejoices                 yis-mach                     ישמח
              the king                  me-lekh                      מלך
   in Your salvation !       u-vee-shu-a-te-kha                 ובישועתך
                   How                      mah                       מה
             he exults                    me-od                      מאד
               greatly                   ya-gɛl                     יגיל
                desire                 ta-a-vat                     תאות
               heart’s                   lib-bo                      לבו
      You have granted               na-tat-tah                     נתתה
                   his                       lo                       לו
           the request             va-a-re-shet                    וארשת
           of his lips                  pha-taw                    שפתיו
          and have not                      bal                       בל
              withheld                 ma-na-ta                     מנעת
                 Selah                   se-lah                      סלה
                   For                      kee                       כי
      You welcomed him         te-qad-de-men-nu                   תקדמנו
             blessings               bir-kho-wt                    ברכות
             with rich                    to-wv                      טוב
            You placed                 ta-sheet                     תשית
           on his head                le-ro-sho                    לראשו
               a crown                 a-te-ret                     עטרת
          of pure gold                      paz                       פז
                  life                chay-yeem                     חיים
      He asked You for                   sha-al                      שאל
                                     mim-me-kha                      ממך
  and You granted it —               na-tat-tah                     נתתה
                                             lo                       לו
                length                   o-rekh                      ארך
               of days                  ya-meem                     ימים
               forever                  o-w-lam                     עולם
              and ever                    va-ed                      ועד
              Great is                 ga-do-wl                     גדול
             his glory               ke-vo-w-do                    כבודו
     in Your salvation         bee-shu-a-te-kha                  בישועתך
              splendor                    ho-wd                      הוד
           and majesty                ve-ha-dar                     והדר
            You bestow              te-shaw-veh                     תשוה
                on him                    a-law                     עליו
                   For                      kee                       כי
         You grant him            te-shee-te-hu                   תשיתהו
     blessings forever             ve-ra-kho-wt                    ברכות
                                          la-ad                      לעד
         You cheer him            te-chad-de-hu                    תחדהו
              with joy              ve-sim-chah                    בשמחה
                    in                       et                       את
         Your presence                pa-ne-kha                     פניך
                   For                      kee                       כי
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                trusts                bo-te-ach                      בטח
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
 through the loving dev            u-ve-che-sed                    ובחסד
      of the Most High                 el-yo-wn                    עליון
           he will not                      bal                       בל
             be shaken                yim-mo-wt                     ימוט
        will apprehend                  tim-tsa                     תמצא
             Your hand                ya-de-kha                      ידך
                   all                  le-khal                      לכל
          Your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
       Your right hand            ye-mee-ne-kha                    ימינך
            will seize                  tim-tsa                     תמצא
    those who hate You              so-ne-e-kha                    שנאיך
   You will place them            te-shee-te-mo                   תשיתמו
               furnace               ke-tan-nur                    כתנור
            in a fiery                      esh                       אש
           at the time                    le-et                      לעת
     of Your appearing                pa-ne-kha                     פניך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          In His wrath                 be-ap-po                     באפו
      will engulf them             ye-val-le-em                    יבלעם
     will consume them            ve-to-khe-lem                   ותאכלם
          and the fire                      esh                       אש
     their descendants                pir-ya-mo                    פרימו
        from the earth                me-e-rets                     מארץ
         You will wipe                te-ab-bed                     תאבד
   and their offspring                ve-zar-am                    וזרעם
         from the sons                mib-be-ne                     מבני
                of men                    a-dam                      אדם
                Though                      kee                       כי
           they intend                    na-tu                      נטו
                   You                 a-le-kha                     עליך
                  harm                    ra-ah                      רעה
           they devise               cha-she-vu                     חשבו
           the schemes               me-zim-mah                     מזמה
              will not                      bal                       בל
               prevail                yu-kha-lu                    יוכלו
                   For                      kee                       כי
 You will put them to f           te-shee-te-mo                   תשיתמו
                                       she-khem                      שכם
         when Your bow          be-me-ta-re-kha                  במיתריך
            is trained             te-kho-w-nen                    תכונן
                  upon                       al                       על
                  them                pe-ne-hem                    פניהם
            Be exalted                   ru-mah                     רומה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
      in Your strength             ve-uz-ze-kha                     בעזך
          we will sing              na-shee-rah                    נשירה
            and praise          u-ne-zam-me-rah                   ונזמרה
            Your power          ge-vu-ra-te-kha                   גבורתך
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
        To the tune of                       al                       על
             "The Doe                ay-ye-let                     אילת
         of the Dawn"            hash-sha-char                     השחר
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
                My God                    e-lee                      אלי
                my God                    e-lee                      אלי
                   why                   la-mah                      למה
 have You forsaken me ?            a-zav-ta-nee                   עזבתני
    Why are You so far                ra-cho-wq                     רחוק
        from saving me            mee-shu-a-tee                  מישועתי
 [so far] from my words                  div-re                     דברי
         of groaning ?             sha-a-ga-tee                    שאגתי
              O my God                  elo-hay                     אלהי
             I cry out                    eq-ra                     אקרא
                by day                 yo-w-mam                     יומם
                                          ve-lo                      ולא
 but You do not answer                 ta-a-neh                     תענה
          and by night               ve-lay-lah                    ולילה
         but I have no                    ve-lo                      ולא
                  rest               du-mee-yah                    דומיה
                                            lee                       לי
               Yet You                ve-at-tah                     ואתה
              are holy               qa-do-wosh                     קדוש
             enthroned               yo-wo-shev                     יושב
        on the praises             te-hil-lo-wt                    תהלות
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                In You                   be-kha                       בך
               trusted                ba-te-chu                     בטחו
           our fathers               a-vo-te-nu                   אבתינו
          they trusted                ba-te-chu                     בטחו
 and You delivered them    vat-te-phal-le-te-mo                  ותפלטמו
                to You                 e-le-kha                     אליך
        They cried out                  za-a-qu                     זעקו
     and were set free             ve-nim-la-tu                   ונמלטו
                in You                   be-kha                       בך
          they trusted                va-te-chu                     בטחו
          and were not                    ve-lo                      ולא
          disappointed                vo-wo-shu                     בושו
                 But I             ve-a-no-khee                    ואנכי
             am a worm               to-w-la-at                    תולעת
               and not                    ve-lo                      ולא
                 a man                     eesh                      איש
               scorned                 cher-pat                     חרפת
                by men                    a-dam                      אדם
          and despised                 u-ve-zui                    ובזוי
         by the people                       am                       עם
                   All                      kal                       כל
            who see me                    ro-ay                      ראי
                  mock                 yal-i-gu                    ילעגו
                    me                      lee                       לי
            they sneer              yaph-tee-ru                   יפטירו
                                     ve-sa-phah                     בשפה
             and shake                 ya-nee-u                    יניעו
         their heads :                     rosh                      ראש
           "He trusts                      gol                       גל
                    in                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 let the LORD deliver h        ye-phal-le-te-hu                   יפלטהו
 let the LORD rescue hi         yats-tsee-le-hu                   יצילהו
                 since                      kee                       כי
           He delights                cha-phets                      חפץ
              in him"                       bo                       בו
                   Yet                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
      brought me forth                  go-chee                      גחי
         from the womb               mib-ba-ten                     מבטן
    You made me secure             mav-tee-chee                   מבטיחי
                    at                       al                       על
                breast                   she-de                      שדי
           my mother’s                   im-mee                      אמי
              upon You                 a-le-kha                     עליך
            I was cast          ha-she-lakh-tee                   השלכתי
            From birth               me-ra-chem                     מרחם
                  womb               mib-be-ten                     מבטן
      from my mother’s                   im-mee                      אמי
      have been my God                    e-lee                      אלי
                   You                   at-tah                      אתה
                Be not                       al                       אל
                   far                 tir-chaq                     תרחק
               from me              mim-men-nee                     ממני
                   for                      kee                       כי
               trouble                  tsa-rah                      צרה
               is near              qe-ro-w-vah                    קרובה
                   and                      kee                       כי
           there is no                       en                      אין
           one to help                  o-w-zer                     עוזר
           surround me             se-va-vu-nee                   סבבוני
                 bulls                  pa-reem                     פרים
                  Many                 rab-beem                     רבים
                strong                ab-bee-re                    אבירי
     [bulls] of Bashan                  va-shan                      בשן
           encircle me            kit-te-ru-nee                   כתרוני
             They open                   pa-tsu                      פצו
            against me                    a-lay                      עלי
            their jaws                  pee-hem                     פיהם
            like lions                   ar-yeh                     אריה
              and maul                  to-reph                      טרף
             that roar                ve-sho-eg                     ושאג
            like water               kam-ma-yim                     כמים
       I am poured out            nish-pakh-tee                   נשפכתי
        are disjointed          ve-hit-pa-re-du                  והתפרדו
               and all                      kal                       כל
              my bones             ats-mo-w-tay                   עצמותי
                    is                   ha-yah                      היה
              My heart                  lib-bee                      לבי
              like wax             kad-do-w-nag                    כדונג
         it melts away                   na-mes                      נמס
                within                be-to-wkh                     בתוך
                    me                    me-ay                      מעי
           is dried up                  ya-vesh                      יבש
       like a potsherd               ka-che-res                     כחרש
           My strength                  ko-chee                      כחי
         and my tongue           u-le-sho-w-nee                   ולשוני
                sticks                  mud-baq                     מדבק
 to the roof of my mout           mal-qo-w-chay                   מלקוחי
           in the dust             ve-la-a-phar                    ולעפר
              of death                   ma-vet                      מות
            You lay me           tish-pe-te-nee                   תשפתני
                   For                      kee                       כי
           surround me             se-va-vu-nee                   סבבוני
                  dogs               ke-la-veem                    כלבים
                a band                    a-dat                      עדת
           of evil men                me-re-eem                    מרעים
          encircles me          hiq-qee-phu-nee                  הקיפוני
     they have pierced                 ka-a-ree                     כארי
              my hands                   ya-day                      ידי
              and feet               ve-rag-lay                    ורגלי
           I can count                a-sap-per                     אספר
                   all                      kal                       כל
              my bones             ats-mo-w-tay                   עצמותי
                  they                  hem-mah                      המה
                 stare               yab-bee-tu                    יביטו
             and gloat                    yir-u                     יראו
               over me                      vee                       בי
           They divide            ye-chal-le-qu                    יחלקו
           my garments                ve-ga-day                     בגדי
            among them                   la-hem                      להם
                   for                    ve-al                      ועל
           my clothing               le-vu-shee                    לבושי
              and cast               yap-pee-lu                    יפילו
                  lots                 go-w-ral                     גורל
               But You                ve-at-tah                     ואתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                be not                       al                       אל
               far off                 tir-chaq                     תרחק
         O my Strength              e-ya-lu-tee                   אילותי
            to help me             le-ez-ra-tee                   לעזרתי
          come quickly                 chu-shah                     חושה
               Deliver            hats-tsee-lah                    הצילה
        from the sword               me-che-rev                     מחרב
               my soul                naph-shee                     נפשי
        from the power                  mee-yad                      מיד
          of wild dogs                   ke-lev                      כלב
      my precious life           ye-chee-da-tee                   יחידתי
               Save me         ho-wo-shee-e-nee                  הושיעני
        from the mouth                  mip-pee                      מפי
           of the lion                   ar-yeh                     אריה
          at the horns             u-miq-qar-ne                   ומקרני
      of the wild oxen                  re-meem                     רמים
 You have answered me !            a-nee-ta-nee                   עניתני
       I will proclaim             a-sap-pe-rah                    אספרה
             Your name                 shim-kha                      שמך
        to my brothers                le-e-chay                     לאחי
                    in                be-to-wkh                     בתוך
          the assembly                   qa-hal                      קהל
     I will praise You              a-hal-le-ka                    אהללך
          You who fear                    yir-e                     יראי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          praise Him !                hal-lu-hu                   הללוהו
                   All                      kal                       כל
           descendants                    ze-ra                      זרע
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           honor Him !             kab-be-du-hu                   כבדוהו
          revere Him !                 ve-gu-ru                    וגורו
                                     mim-men-nu                     ממנו
                   All                      kal                       כל
             offspring                    ze-ra                      זרע
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   For                      kee                       כי
            He has not                       lo                       לא
              despised                   va-zah                      בזה
                                          ve-lo                      ולא
           or detested                shiq-qats                      שקץ
           the torment                    e-nut                     ענות
      of the afflicted                    a-nee                      עני
            He has not                    ve-lo                      ולא
                hidden                 his-teer                    הסתיר
              His face                   pa-naw                     פניו
              from him               mim-men-nu                     ממנו
          cry for help           u-ve-shaw-ve-o                   ובשועו
                to his                    e-law                     אליו
      but has attended                 sha-me-a                      שמע
    for You [resounds]             me-it-te-kha                     מאתך
             My praise            te-hil-la-tee                    תהלתי
              assembly                be-qa-hal                     בקהל
          in the great                      rav                       רב
               my vows                ne-da-ray                     נדרי
        I will fulfill               a-shal-lem                     אשלם
                before                   ne-ged                      נגד
    those who fear You                 ye-re-aw                    יראיו
              will eat                yo-khe-lu                    יאכלו
              The poor                a-na-veem                    ענוים
      and be satisfied              ve-yis-ba-u                   וישבעו
       will praise Him                ye-hal-lu                    יהללו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        those who seek               do-re-shaw                    דרשיו
                  live                  ye-chee                      יחי
       May your hearts              le-vav-khem                    לבבכם
             forever !                    la-ad                      לעד
         will remember                yiz-ke-ru                    יזכרו
              and turn             ve-ya-shu-vu                    וישבו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   All                      kal                       כל
              the ends                   aph-se                     אפסי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
         will bow down        ve-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
            before Him            le-pha-ne-kha                    לפניך
                   All                      kal                       כל
          the families           mish-pe-cho-wt                   משפחות
        of the nations                 go-w-yim                     גוים
                   For                      kee                       כי
   belongs to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              dominion           ham-me-lu-khah                   המלוכה
          and He rules                u-mo-shel                     ומשל
      over the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
            will feast                 a-khe-lu                     אכלו
           and worship      vay-yish-ta-chaw-wu                  וישתחוו
                   All                      kal                       כל
              the rich                  dish-ne                     דשני
          of the earth                   e-rets                      ארץ
          before Him —               le-pha-naw                    לפניו
            will kneel                yikh-re-u                    יכרעו
                   all                      kal                       כל
           who go down                 yo-wr-de                    יורדי
           to the dust                   a-phar                      עפר
           their lives              ve-naph-sho                    ונפשו
     even those unable                       lo                       לא
           to preserve                 chee-yah                      חיה
             Posterity                    ze-ra                      זרע
        will serve Him             ya-av-den-nu                   יעבדנו
     they will declare               ye-sup-par                     יספר
              the Lord                la-do-nay                    לאדני
   to a new generation                lad-do-wr                     לדור
        They will come                  ya-vo-u                     יבאו
          and proclaim            ve-yag-gee-du                   ויגידו
     His righteousness               tsid-qa-to                    צדקתו
           to a people                    le-am                      לעם
          yet unborn —                 no-w-lad                     נולד
              all that                      kee                       כי
           He has done                    a-sah                      עשה
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
              The LORD                     YHVH                     יהוה
        is my shepherd                    ro-ee                      רעי
           I shall not                       lo                       לא
                  want                  ech-sar                     אחסר
              pastures                 bin-o-wt                    בנאות
              in green                   de-she                      דשא
  He makes me lie down          yar-bee-tse-nee                  ירביצני
                beside                       al                       על
                waters                       me                       מי
                 quiet             me-nu-cho-wt                    מנחות
           He leads me          ye-na-ha-le-nee                   ינהלני
               my soul                naph-shee                     נפשי
           He restores             ye-sho-w-vev                    ישובב
          He guides me              yan-che-nee                    ינחני
          in the paths              ve-ma-ge-le                   במעגלי
      of righteousness                  tse-deq                      צדק
          for the sake                 le-ma-an                     למען
           of His name                   she-mo                      שמו
                  Even                      gam                       גם
                though                      kee                       כי
                I walk                   e-lekh                      אלך
    through the valley                    be-ge                     בגיא
 of the shadow of death             tsal-ma-vet                    צלמות
                    no                       lo                       לא
           I will fear                    ee-ra                     אירא
                  evil                       ra                       רע
                   for                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
           are with me                im-ma-dee                     עמדי
              Your rod              shiv-te-kha                     שבטך
        and Your staff         u-mish-an-te-kha                  ומשענתך
                  they                  hem-mah                      המה
            comfort me         ye-na-cha-mu-nee                   ינחמני
           You prepare                ta-a-rokh                     תערך
             before me               le-pha-nay                     לפני
               a table                shul-chan                     שלחן
    in the presence of                   ne-ged                      נגד
            my enemies               tso-re-ray                     צררי
            You anoint             dish-shan-ta                     דשנת
              with oil             vash-she-men                     בשמן
               my head                  ro-shee                     ראשי
                my cup                 ko-w-see                     כוסי
             overflows                re-va-yah                     רויה
                Surely                      akh                       אך
              goodness                    to-wv                      טוב
             and mercy               va-che-sed                     וחסד
        will follow me           yir-de-phu-nee                  ירדפוני
                   all                      kal                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
            of my life                 chay-yay                      חיי
      and I will dwell              ve-shav-tee                    ושבתי
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               forever                le-o-rekh                     לארך
                                        ya-meem                     ימים
              of David                le-da-wid                     לדוד
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
       [is] the LORD’s                  la-YHVH                    ליהוה
             The earth                ha-a-rets                     הארץ
 and the fullness there            u-me-lo-w-ah                   ומלואה
             the world                   te-vel                      תבל
     and all who dwell             ve-yo-she-ve                    וישבי
               therein                      vah                       בה
                   For                      kee                       כי
                    He                       hu                      הוא
                  upon                       al                       על
              the seas                 yam-meem                     ימים
        has founded it                ye-sa-dah                     יסדה
                  upon                    ve-al                      ועל
            the waters              ne-ha-ro-wt                    נהרות
    and established it          ye-kho-wn-ne-ha                   יכוננה
                   Who                      mee                       מי
            may ascend                 ya-a-leh                     יעלה
              the hill                   ve-har                      בהר
         of the LORD ?                     YHVH                     יהוה
                   Who                    u-mee                      ומי
             may stand                   ya-qum                     יקום
               place ?                bim-qo-wm                    במקום
           in His holy                qa-de-sho                     קדשו
      He who has clean                   ne-qee                      נקי
                 hands              khap-pa-yim                     כפים
            and a pure                    u-var                      ובר
                 heart                   le-vav                      לבב
                   who                   a-sher                      אשר
              does not                       lo                       לא
               lift up                    na-sa                      נשא
            to an idol                lash-shaw                     לשוא
              his soul                naph-shee                     נפשי
                    or                    ve-lo                      ולא
                 swear                  nish-ba                     נשבע
           deceitfully               le-mir-mah                    למרמה
       He will receive                   yis-sa                      ישא
              blessing               ve-ra-khah                     ברכה
                     -                    me-et                      מאת
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
       and vindication             u-tse-da-qah                    וצדקה
          from the God               me-e-lo-he                    מאלהי
      of his salvation                   yish-o                     ישעו
                  Such                      zeh                       זה
     is the generation                    do-wr                      דור
 of those who seek Him                do-re-sho                     דרשו
              who seek               me-vaq-she                    מבקשי
             Your face               pha-ne-kha                     פניך
      [O God] of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                 Selah                   se-lah                      סלה
               Lift up                     se-u                      שאו
             O gates !               she-a-reem                    שערים
            your heads              ra-she-khem                   ראשיכם
          Be lifted up           ve-hin-na-se-u                   והנשאו
                 doors                  pit-che                     פתחי
             O ancient                  o-w-lam                     עולם
           may enter !               ve-ya-vo-w                    ויבוא
         that the King                  me-lekh                      מלך
              of Glory             hak-ka-vo-wd                    הכבוד
                   Who                      mee                       מי
               is this                      zeh                       זה
                  King                  me-lekh                      מלך
            of Glory ?             hak-ka-vo-wd                    הכבוד
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                strong                   iz-zuz                     עזוז
            and mighty             ve-gib-bo-wr                    וגבור
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                mighty                gib-bo-wr                     גבור
             in battle              mil-cha-mah                    מלחמה
               Lift up                     se-u                      שאו
             O gates !               she-a-reem                    שערים
            your heads              ra-she-khem                   ראשיכם
          Be lifted up                   u-se-u                     ושאו
                 doors                  pit-che                     פתחי
             O ancient                  o-w-lam                     עולם
           may enter !                 ve-ya-vo                     ויבא
         that the King                  me-lekh                      מלך
              of Glory             hak-ka-vo-wd                    הכבוד
                   Who                      mee                       מי
                 is He                       hu                      הוא
                  this                      zeh                       זה
                  King                  me-lekh                      מלך
            of Glory ?             hak-ka-vo-wd                    הכבוד
              The LORD                     YHVH                     יהוה
            of Hosts —              tse-va-o-wt                    צבאות
                    He                       hu                      הוא
           is the King                  me-lekh                      מלך
              of Glory             hak-ka-vo-wd                    הכבוד
                 Selah                   se-lah                      סלה
              Of David                le-da-wid                     לדוד
                To You                 e-le-kha                     אליך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
            up my soul                naph-shee                     נפשי
                I lift                    es-sa                      אשא
                my God                  elo-hay                     אלהי
                in You                   be-kha                       בך
               I trust              va-tach-tee                    בטחתי
         Do not let me                       al                       אל
       be put to shame             e-vo-wo-shah                    אבושה
            do not let                       al                       אל
                 exult                ya-al-tsu                    יעלצו
            my enemies                 o-ye-vay                     איבי
               over me                      lee                       לי
                Surely                      gam                       גם
                                            kal                       כל
      who wait for You                qo-ve-kha                     קויך
                  none                       lo                       לא
  will be put to shame                ye-vo-shu                     יבשו
     will be disgraced                ye-vo-shu                     יבשו
 [but] those who are fa          hab-bo-wg-deem                  הבוגדים
         without cause                   re-qam                     ריקם
             Your ways            de-ra-khe-kha                    דרכיך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
               Show me           ho-w-dee-e-nee                  הודיעני
            Your paths        o-re-cho-w-te-kha                  ארחותיך
              teach me            lam-me-de-nee                    למדני
              Guide me          had-ree-khe-nee                  הדריכני
         in Your truth          va-a-mit-te-kha                    באמתך
          and teach me         ve-lam-me-de-nee                   ולמדני
                   for                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
           are the God                  e-lo-he                     אלהי
       of my salvation                  yish-ee                     ישעי
               for You                 o-wt-kha                     אותך
                I wait              qiw-vee-tee                    קויתי
                   all                      kal                       כל
              day long                hay-yo-wm                     היום
              Remember                  ze-khor                      זכר
       Your compassion            ra-cha-me-kha                    רחמיך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
   and loving devotion         va-cha-sa-de-kha                   וחסדיך
                   for                      kee                       כי
       from age to age               me-o-w-lam                    מעולם
            they [are]                  hem-mah                      המה
              the sins               chat-to-wt                    חטאות
           of my youth                 ne-u-ray                    נעורי
 nor my rebellious acts            u-phe-sha-ay                    ופשעי
                   not                       al                       אל
              Remember                  tiz-kor                     תזכר
  Your loving devotion           ke-chas-de-kha                    כחסדך
           remember me                  ze-khar                      זכר
          according to                      lee                       לי
                                         at-tah                      אתה
            because of                 le-ma-an                     למען
         Your goodness                tu-ve-kha                     טובך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                  Good                    to-wv                      טוב
           and upright               ve-ya-shar                     וישר
         [is] the LORD                     YHVH                     יהוה
             therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
              He shows                 yo-w-reh                     יורה
               sinners              chat-ta-eem                    חטאים
               the way              bad-da-rekh                     בדרך
             He guides                 yad-rekh                     ידרך
            the humble                a-na-veem                    ענוים
      in what is right             bam-mish-pat                    במשפט
           and teaches              vee-lam-med                    וילמד
                  them                a-na-veem                    ענוים
               His way                   dar-ko                     דרכו
                   All                      kal                       כל
                  ways              a-re-cho-wt                    ארחות
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
 [are] loving and faith                 che-sed                      חסד
                                       ve-e-met                     ואמת
     to those who keep             le-no-tse-re                    לנצרי
          His covenant                ve-ree-to                    בריתו
       and His decrees              ve-e-do-taw                   ועדתיו
       For the sake of                 le-ma-an                     למען
             Your name                 shim-kha                      שמך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
               forgive            ve-sa-lach-ta                    וסלחת
           my iniquity              la-a-wo-nee                    לעוני
                   for                      kee                       כי
              is great                      rav                       רב
                    it                       hu                      הוא
                   Who                      mee                       מי
                                            zeh                       זה
            is the man                  ha-eesh                     האיש
             who fears                    ye-re                      ירא
            the LORD ?                     YHVH                     יהוה
  He will instruct him              yo-w-ren-nu                    יורנו
           in the path               be-de-rekh                     בדרך
      chosen [for him]                 yiv-char                     יבחר
              His soul                 naph-sho                     נפשו
         in prosperity                 be-to-wv                     בטוב
            will dwell                  ta-leen                     תלין
   and his descendants                 ve-zar-o                    וזרעו
          will inherit                 yee-rash                     יירש
              the land                   a-rets                      ארץ
              confides                    so-wd                      סוד
              The LORD                     YHVH                     יהוה
 in those who fear Him                lee-re-aw                   ליראיו
  His covenant to them              u-ve-ree-to                   ובריתו
           and reveals           le-ho-w-dee-am                  להודיעם
               My eyes                    e-nay                     עיני
            are always                  ta-meed                     תמיד
                    on                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
                    He                       hu                      הוא
             will free                yo-w-tsee                    יוציא
         from the mesh               me-re-shet                     מרשת
               my feet                  rag-lay                     רגלי
                  Turn                   pe-neh                      פנה
                 to me                    e-lay                      אלי
       and be gracious           ve-chan-ne-nee                    וחנני
                   for                      kee                       כי
             am lonely                 ya-cheed                     יחיד
         and afflicted                 ve-a-nee                     ועני
                     I                    a-nee                      אני
          The troubles                tsa-ro-wt                     צרות
           of my heart                le-va-vee                     לבבי
              increase              hir-chee-vu                   הרחיבו
      from my distress      mim-me-tsu-qo-w-tay                 ממצוקותי
               free me          ho-w-tsee-e-nee                  הוציאני
              Consider                    re-eh                      ראה
         my affliction                 a-ne-yee                     עניי
           and trouble              va-a-ma-lee                    ועמלי
         and take away                    ve-sa                      ושא
                   all                  le-khal                      לכל
               my sins            chat-to-w-tay                   חטאותי
              Consider                    re-eh                      ראה
            my enemies                 o-wy-vay                    אויבי
                   for                      kee                       כי
         they are many                   rab-bu                      רבו
      and they hate me                ve-sin-at                    ושנאת
          with vicious                  cha-mas                      חמס
                hatred              se-ne-u-nee                   שנאוני
                 Guard               sha-me-rah                     שמרה
               my soul                naph-shee                     נפשי
        and deliver me      ve-hats-tsee-le-nee                  והצילני
            let me not                       al                       אל
       be put to shame                e-vo-wosh                     אבוש
                   for                      kee                       כי
         I take refuge              cha-see-tee                    חסיתי
                in You                     vakh                       בך
         May integrity                      tom                       תם
       and uprightness               va-yo-sher                     וישר
           preserve me          yits-tse-ru-nee                   יצרוני
               because                      kee                       כי
        I wait for You          qiw-vee-tee-kha                   קויתיך
                Redeem                   pe-deh                      פדה
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              from all                  mik-kol                      מכל
          its distress               tsa-ro-taw                   צרותיו
              Of David                le-da-wid                     לדוד
          Vindicate me           sha-phe-te-nee                    שפטני
              O LORD !                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
        with integrity               be-tum-mee                     בתמי
           have walked              ha-lakh-tee                    הלכתי
           in the LORD                u-ba-YHVH                   וביהוה
        I have trusted              ba-tach-tee                    בטחתי
               without                       lo                       לא
              wavering                    em-ad                     אמעד
               Test me            be-cha-ne-nee                    בחנני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
            and try me            ve-nas-se-nee                    ונסני
               examine              tse-ro-phah                    צרופה
              my heart            khil-yo-w-tay                   כליותי
              and mind               ve-lib-bee                     ולבי
                   For                      kee                       כי
  Your loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
             is before                le-ne-ged                     לנגד
               my eyes                    e-nay                     עיני
     and I have walked      ve-hit-hal-lakh-tee                 והתהלכתי
         in Your truth          ba-a-mit-te-kha                    באמתך
              I do not                       lo                       לא
                   sit              ya-shav-tee                    ישבתי
                  with                       im                       עם
                   men                    me-te                      מתי
             deceitful                     shaw                      שוא
                  with                    ve-im                      ועם
            hypocrites             na-a-la-meem                   נעלמים
                   nor                       lo                       לא
          keep company                   a-vo-w                     אבוא
                I hate                   ne-tee                    שנאתי
               the mob                   qe-hal                      קהל
          of evildoers                me-re-eem                    מרעים
                  with                    ve-im                      ועם
            the wicked               re-sha-eem                    רשעים
            and refuse                       lo                       לא
                to sit                   e-shev                      אשב
                I wash                 er-chats                     ארחץ
          in innocence          be-niq-qa-yo-wn                   בנקיון
              my hands                  kap-pay                      כפי
   that I may go about           va-a-so-ve-vah                   ואסבבה
                     -                       et                       את
            Your altar           miz-ba-cha-kha                    מזבחך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              to raise                lash-mi-a                     לשמע
              my voice                 be-qo-wl                     בקול
       in thanksgiving                 to-w-dah                     תודה
           and declare             u-le-sap-per                    ולספר
                   all                      kal                       כל
  Your wonderful works       niph-le-o-w-te-kha                 נפלאותיך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                I love                a-hav-tee                    אהבתי
       where You dwell                  me-o-wn                     מעון
             the house                be-te-kha                     ביתך
             the place               u-me-qo-wm                    ומקום
               resides                 mish-kan                     משכן
      where Your glory           ke-vo-w-de-kha                    כבודך
                Do not                       al                       אל
                  take                te-e-soph                     תאסף
             away with                       im                       עם
               sinners              chat-ta-eem                    חטאים
               my soul                naph-shee                     נפשי
                  with                    ve-im                      ועם
                   men                   an-she                     אנשי
          of bloodshed                  da-meem                     דמים
            or my life                 chay-yay                      חיי
              in whose                   a-sher                      אשר
                 hands               bee-de-hem                   בידיהם
    are wicked schemes                  zim-mah                      זמה
     whose right hands              vee-mee-nam                   וימינם
              are full                 ma-le-ah                     מלאה
             of bribes                 sho-chad                      שחד
                 But I                 va-a-nee                     ואני
        with integrity               be-tum-mee                     בתמי
             will walk                   e-lekh                      אלך
             redeem me                pe-de-nee                     פדני
 and be merciful to me           ve-chan-ne-nee                    וחנני
               My feet                  rag-lee                     רגלי
                 stand                 a-me-dah                     עמדה
       on level ground            ve-mee-sho-wr                   במישור
  in the congregations           be-maq-he-leem                  במקהלים
          I will bless                a-va-rekh                     אברך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              Of David                le-da-wid                     לדוד
              The LORD                     YHVH                     יהוה
           is my light                  o-w-ree                     אורי
    and my salvation —               ve-yish-ee                    וישעי
                  whom                  mim-mee                      ממי
        shall I fear ?                    ee-ra                     אירא
              The LORD                     YHVH                     יהוה
     is the stronghold                  ma-o-wz                     מעוז
          of my life —                 chay-yay                      חיי
                  whom                  mim-mee                      ממי
       shall I dread ?                 eph-chad                     אפחד
                  came                  biq-rov                     בקרב
               upon me                    a-lay                      עלי
       When the wicked                me-re-eem                    מרעים
             to devour                le-e-khol                     לאכל
                     -                       et                       את
              my flesh                be-sa-ree                     בשרי
            my enemies                  tsa-ray                      צרי
              and foes              ve-o-ye-vay                    ואיבי
                                            lee                       לי
                     -                  hem-mah                      המה
              stumbled               kha-she-lu                     כשלו
              and fell             ve-na-pha-lu                    ונפלו
                Though                       im                       אם
               encamps               ta-cha-neh                     תחנה
             around me                    a-lay                      עלי
               an army               ma-cha-neh                     מחנה
            {will} not                       lo                       לא
                  fear                   yee-ra                     יירא
              my heart                  lib-bee                      לבי
                though                       im                       אם
            breaks out                   ta-qum                     תקום
            against me                    a-lay                      עלי
                 a war              mil-cha-mah                    מלחמה
                                         be-zot                     בזאת
                     I                    a-nee                      אני
    will keep my trust              vo-w-te-ach                     בוטח
             One thing                   a-chat                      אחת
          I have asked               sha-al-tee                    שאלתי
                                          me-et                      מאת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                  o-w-tah                     אותה
 this is what I desire               a-vaq-qesh                     אבקש
              to dwell                 shiv-tee                     שבתי
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   all                      kal                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
            of my life                 chay-yay                      חיי
               to gaze             la-cha-zo-wt                    לחזות
         on the beauty                 be-no-am                     בנעם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          and seek Him             u-le-vaq-qer                    ולבקר
         in His temple             be-he-kha-lo                   בהיכלו
                   For                      kee                       כי
       He will hide me           yits-pe-ne-nee                   יצפנני
        in His shelter               be-suk-koh                     בסכה
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
            of trouble                    ra-ah                      רעה
    He will conceal me            yas-ti-re-nee                   יסתרני
       under the cover                be-se-ter                     בסתר
           of His tent                  a-ho-lo                     אהלו
           upon a rock                  be-tsur                     בצור
   He will set me high          ye-ro-wm-me-nee                  ירוממני
                  Then                ve-at-tah                     ועתה
     will be held high                   ya-rum                     ירום
               my head                  ro-shee                     ראשי
                 above                       al                       על
            my enemies                 o-ye-vay                     איבי
             around me          se-vee-vo-w-tay                  סביבותי
          I will offer            ve-ez-be-chah                   ואזבחה
     At His tabernacle               ve-a-ho-lo                    באהלו
            sacrifices                  ziv-che                     זבחי
    with shouts of joy                 te-ru-ah                    תרועה
           I will sing               a-shee-rah                    אשירה
        and make music          va-a-zam-me-rah                   ואזמרה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  Hear                   she-ma                      שמע
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              my voice                 qo-w-lee                     קולי
           when I call                    eq-ra                     אקרא
           be merciful           ve-chan-ne-nee                    וחנני
         and answer me              va-a-ne-nee                    וענני
                                         le-kha                       לך
                  said                    a-mar                      אמר
              My heart                  lib-bee                      לבי
                "Seek               baq-qe-shu                     בקשו
            His face"                  pha-nay                      פני
                     -                       et                       את
             Your face                pa-ne-kha                     פניך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
           I will seek               a-vaq-qesh                     אבקש
                   not                       al                       אל
                  Hide                  tas-ter                     תסתר
             Your face                pa-ne-kha                     פניך
               from me              mim-men-nee                     ממני
                   nor                       al                       אל
             turn away                      tat                       תט
              in anger                   be-aph                      באף
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
             my helper                ez-ra-tee                    עזרתי
         You have been                ha-yee-ta                     היית
                do not                       al                       אל
              leave me           tit-te-she-nee                    תטשני
                    or                    ve-al                      ואל
            forsake me             ta-az-ve-nee                   תעזבני
                 O God                  e-lo-he                     אלהי
       of my salvation                  yish-ee                     ישעי
                Though                      kee                       כי
             my father                    a-vee                      אבי
            and mother                ve-im-mee                     ואמי
            forsake me              a-za-vu-nee                   עזבוני
              the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
       will receive me            ya-as-phe-nee                   יאספני
              Teach me              ho-w-re-nee                    הורני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              Your way               dar-ke-kha                     דרכך
           and lead me             u-ne-che-nee                    ונחני
                  path                be-o-rach                     בארח
            on a level               mee-sho-wr                    מישור
            because of                 le-ma-an                     למען
         my oppressors               sho-wr-ray                    שוררי
                Do not                       al                       אל
          hand me over            tit-te-ne-nee                    תתנני
           to the will              be-ne-phesh                     בנפש
            of my foes                  tsa-ray                      צרי
                   for                      kee                       כי
               rise up                    qa-mu                      קמו
            against me                      vee                       בי
             witnesses                 e-de-she                      עדי
                 false                      qer                      שקר
         breathing out              vee-phe-ach                     ויפח
              violence                  cha-mas                      חמס
                 Still                    lu-lē                     לולא
          I am certain             he-e-man-tee                   האמנתי
                to see                 lir-o-wt                    לראות
          the goodness                   be-tuv                     בטוב
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           in the land                be-e-rets                     בארץ
         of the living                chay-yeem                     חיים
        Wait patiently                  qaw-veh                      קוה
                   for                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             be strong                  cha-zaq                      חזק
        and courageous             ve-ya-a-mets                    ויאמץ
                                     lib-be-kha                      לבך
        Wait patiently               ve-qaw-veh                     וקוה
                   for                       el                       אל
            the LORD !                     YHVH                     יהוה
              Of David                le-da-wid                     לדוד
                To You                 e-le-kha                     אליך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                I call                    eq-ra                     אקרא
             O my Rock                  tsu-ree                     צורי
                be not                       al                       אל
                  deaf              te-che-rash                     תחרש
                 to me              mim-men-nee                     ממני
                For if                      pen                       פן
     You remain silent              te-che-sheh                     תחשה
                                    mim-men-nee                     ממני
             I will be          ve-nim-shal-tee                  ונמשלתי
                  like                       im                       עם
      those descending                 yo-wr-de                    יורדי
            to the Pit                    vo-wr                      בור
                  Hear                   she-ma                      שמע
                my cry                    qo-wl                      קול
             for mercy            ta-cha-nu-nay                   תחנוני
           when I call            be-shaw-ve-ee                    בשועי
     to You {for help}                 e-le-kha                     אליך
        when I lift up              be-na-se-ee                    בנשאי
              my hands                   ya-day                      ידי
                toward                       el                       אל
             sanctuary                  de-veer                     דביר
             Your holy              qad-she-kha                     קדשך
                Do not                       al                       אל
          drag me away          tim-she-khe-nee                   תמשכני
                  with                       im                       עם
            the wicked               re-sha-eem                    רשעים
              and with                    ve-im                      ועם
           the workers                  po-a-le                     פעלי
           of iniquity                    a-ven                      און
             who speak                 do-ve-re                     דברי
                 peace                    lo-wm                     שלום
                    to                       im                       עם
       their neighbors                 re-e-hem                    רעיהם
          while malice                 ve-ra-ah                     ורעה
    is in their hearts               bil-va-vam                    בלבבם
                 Repay                      ten                       תן
                  them                   la-hem                      להם
 according to their dee            ke-pha-o-lam                    כפעלם
               of evil               u-khe-ro-a                     וכרע
   and for their works             ma-al-le-hem                  מעלליהם
             have done              ke-ma-a-seh                    כמעשה
  for what their hands                ye-de-hem                    ידיהם
                 Repay                      ten                       תן
                  them                   la-hem                      להם
            bring back                  ha-shev                      השב
     what they deserve                ge-mu-lam                    גמולם
               on them                   la-hem                      להם
                 Since                      kee                       כי
          they show no                       lo                       לא
                regard                ya-vee-nu                    יבינו
                                             el                       אל
         for the works                pe-ul-lot                     פעלת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    or                    ve-el                      ואל
             have done                 ma-a-seh                     מעשה
        what His hands                   ya-daw                     ידיו
 He will tear them down              ye-her-sem                    יהרסם
             and never                    ve-lo                      ולא
          rebuild them                  yiv-nem                     יבנם
            Blessed be                  ba-rukh                     ברוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                  kee-sha                       כי
          He has heard                       ma                      שמע
                my cry                    qo-wl                      קול
             for mercy            ta-cha-nu-nay                   תחנוני
              The LORD                     YHVH                     יהוה
        is my strength                   uz-zee                      עזי
         and my shield             u-ma-gin-nee                    ומגני
                                             bo                       בו
         trusts in Him                  va-tach                      בטח
              my heart                  lib-bee                      לבי
       and I am helped        ve-ne-e-za-re-tee                  ונעזרתי
              rejoices             vay-ya-a-loz                    ויעלז
    Therefore my heart                  lib-bee                      לבי
          with my song          u-mish-shee-ree                   ומשירי
 and I give thanks to H           a-ho-w-den-nu                   אהודנו
              The LORD                     YHVH                     יהוה
 is the strength of His                      oz                       עז
                                          la-mo                      למו
          a stronghold                u-ma-o-wz                    ומעוז
          of salvation              ye-shu-o-wt                   ישועות
      for His anointed              me-shee-cho                    משיחו
                                             hu                      הוא
                  Save            ho-wo-shee-ah                   הושיעה
                     -                       et                       את
           Your people                am-me-kha                      עמך
             and bless                u-va-rekh                     וברך
                     -                       et                       את
      Your inheritance         na-cha-la-te-kha                    נחלתך
         shepherd them                  u-re-em                     ורעם
             and carry             ve-nas-se-em                    ונשאם
                  them                       ad                       עד
               forever               ha-o-w-lam                    העולם
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
               Ascribe                    ha-vu                      הבו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
     O heavenly beings                    be-ne                      בני
                                         e-leem                     אלים
               ascribe                    ha-vu                      הבו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 glory                 ka-vo-wd                     כבוד
          and strength                    va-oz                      ועז
               Ascribe                    ha-vu                      הבו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
          due His name                   she-mo                      שמו
               worship           hish-ta-cha-wu                   השתחוו
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
       in the splendor               be-had-rat                    בהדרת
       of His holiness                  qo-desh                      קדש
             The voice                    qo-wl                      קול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               is over                       al                       על
            the waters               ham-ma-yim                     המים
               the God                       el                       אל
              of glory             hak-ka-vo-wd                    הכבוד
              thunders                  hir-eem                    הרעים
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       [is heard] over                       al                       על
                waters                   ma-yim                      מים
                  many                 rab-beem                     רבים
             The voice                    qo-wl                      קול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         [is] powerful               bak-ko-ach                      בכח
             the voice                    qo-wl                      קול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         [is] majestic                be-ha-dar                     בהדר
             The voice                    qo-wl                      קול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                breaks                  sho-ver                      שבר
            the cedars                a-ra-zeem                    ארזים
              shatters             vay-shab-ber                    וישבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
            the cedars                    ar-ze                     ארזי
            of Lebanon          hal-le-va-no-wn                   הלבנון
                  skip          vay-yar-qee-dem                  וירקידם
                  like                    ke-mo                      כמו
                a calf                    e-gel                      עגל
      He makes Lebanon              le-va-no-wn                    לבנון
            and Sirion               ve-sir-yon                    ושרין
                  like                    ke-mo                      כמו
               a young                      ben                       בן
               wild ox                re-e-meem                    ראמים
             The voice                    qo-wl                      קול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               strikes                 cho-tsev                      חצב
           with flames              la-ha-vo-wt                    להבות
               of fire                      esh                       אש
             The voice                    qo-wl                      קול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                shakes                 ya-cheel                     יחיל
        the wilderness                  mid-bar                     מדבר
                shakes                 ya-cheel                     יחיל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        the Wilderness                  mid-bar                     מדבר
             of Kadesh                  qa-desh                      קדש
             The voice                    qo-wl                      קול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                twists             ye-cho-w-lel                    יחולל
              the oaks              ay-ya-lo-wt                    אילות
                  bare          vay-ye-che-soph                    ויחשף
 and strips the forests              ye-a-ro-wt                    יערות
     And in His temple           u-ve-he-kha-lo                  ובהיכלו
                   all                   kul-lo                      כלו
                   cry                    o-mer                      אמר
           "Glory !"                 ka-vo-wd                     כבוד
              The LORD                     YHVH                     יהוה
        over the flood              lam-mab-bul                    למבול
        sits enthroned                  ya-shav                      ישב
          is enthroned              vay-ye-shev                     וישב
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               as King                  me-lekh                      מלך
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              strength                       oz                       עז
            His people                 le-am-mo                     לעמו
                 gives                  yit-ten                      יתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               blesses               ye-va-rekh                     יברך
                     -                       et                       את
            His people                    am-mo                      עמו
            with peace           vash-sha-lo-wm                    בשלום
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
                A song                    sheer                      שיר
    for the dedication              cha-nuk-kat                     חנכת
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
              Of David                le-da-wid                     לדוד
      I will exalt You           a-ro-w-mim-kha                   ארוממך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
 You have lifted me up           dil-lee-ta-nee                   דליתני
          and have not                    ve-lo                      ולא
            to rejoice              sim-mach-ta                     שמחת
       allowed my foes                 o-ye-vay                     איבי
               over me                      lee                       לי
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
              for help              shiw-va-tee                    שועתי
      {I cried} to You                 e-le-kha                     אליך
     and You healed me         vat-tir-pa-e-nee                  ותרפאני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                    up              he-e-lee-ta                    העלית
                  from                      min                       מן
                 Sheol                 she-o-wl                     שאול
         You pulled me                naph-shee                     נפשי
         You spared me          chee-yee-ta-nee                   חייתני
       from descending              mī-yo-re-dē                   מיורדי
          into the Pit                    vo-wr                      בור
                  Sing                zam-me-ru                     זמרו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
      O you His saints              cha-see-daw                   חסידיו
            and praise               ve-ho-w-du                    והודו
                  name               le-ze-kher                     לזכר
              His holy                qa-de-sho                     קדשו
                   For                      kee                       כי
           is fleeting                    re-ga                      רגע
             His anger                 be-ap-po                     באפו
      lasts a lifetime                chay-yeem                     חיים
         but His favor             bir-tso-w-no                   ברצונו
             the night                 ba-e-rev                     בערב
              may stay                  ya-leen                     ילין
               Weeping                  be-khee                      בכי
        in the morning            ve-lab-bo-qer                    ולבקר
       but joy [comes]                  rin-nah                      רנה
                     I                 va-a-nee                     ואני
                  said                a-mar-tee                    אמרתי
         In prosperity              ve-shal-vee                    בשלוי
        "I will never                      bal                       בל
           be shaken"                 em-mo-wt                     אמוט
                                     le-o-w-lam                    לעולם
                O LORD                     YHVH                     יהוה
        You favored me           bir-tso-wn-kha                   ברצונך
              You made             he-e-mad-tah                   העמדתה
           my mountain               le-har-ree                    להררי
        {stand} strong                       oz                       עז
          When You hid               his-tar-ta                    הסתרת
             Your face               pha-ne-kha                     פניך
                 I was               ha-yee-tee                    הייתי
              dismayed                  niv-hal                     נבהל
                To You                 e-le-kha                     אליך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              I called                    eq-ra                     אקרא
                   and                    ve-el                      ואל
 my Lord {for mercy} :                 a-do-nay                     אדני
              I begged              et-chan-nan                    אתחנן
                "What                      mah                       מה
       gain [is there]                   be-tsa                      בצע
       in my bloodshed                be-da-mee                     בדמי
         in my descent               be-rid-tee                    ברדתי
                    to                       el                       אל
             the Pit ?                 sha-chat                      שחת
          praise You ?             ha-yo-wd-kha                    היודך
         Will the dust                   a-phar                      עפר
      Will it proclaim              ha-yag-geed                    היגיד
   Your faithfulness ?             a-mit-te-kha                     אמתך
               Hear me                   she-ma                      שמע
                O LORD                     YHVH                     יהוה
        and have mercy           ve-chan-ne-nee                    וחנני
                O LORD                hash-shēm                     יהוה
                    be                    heyeh                     ה‍יה
             my helper                    o-zer                      עזר
                    "                      lee                       לי
            You turned              ha-phakh-ta                     הפכת
           my mourning               mis-pe-dee                    מספדי
          into dancing             le-ma-cho-wl                    למחול
                                            lee                       לי
        You peeled off              pit-tach-ta                     פתחת
          my sackcloth                  saq-qee                      שקי
        and clothed me      vat-te-az-ze-re-nee                  ותאזרני
              with joy                 sim-chah                     שמחה
         that my heart                 le-ma-an                     למען
              may sing           ye-zam-mer-kha                    יזמרך
          Your praises                kha-vo-wd                     כבוד
               and not                    ve-lo                      ולא
             be silent                  yid-dom                      ידם
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
    I will give thanks                o-w-de-ka                     אודך
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
                In You                   be-kha                       בך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
   I have taken refuge              cha-see-tee                    חסיתי
          let me never                       al                       אל
       be put to shame             e-vo-wo-shah                    אבושה
                                     le-o-w-lam                    לעולם
 by Your righteousness        be-tsid-qa-te-kha                   בצדקתך
               save me           phal-le-te-nee                    פלטני
               Incline                  hat-teh                      הטה
                 to me                    e-lay                      אלי
              Your ear              a-ze-ne-kha                     אזנך
          come quickly                me-he-rah                     מהרה
          to my rescue         hats-tsee-le-nee                   הצילני
                    Be                   he-yeh                      היה
                    my                      lee                       לי
                  rock                  le-tsur                     לצור
             of refuge                  ma-o-wz                     מעוז
        the stronghold                   le-vet                     לבית
                                   me-tsu-do-wt                   מצודות
     of my deliverance      le-ho-wo-shee-e-nee                 להושיעני
                   For                      kee                       כי
           are my rock                   sal-ee                     סלעי
       and my fortress          u-me-tsu-da-tee                  ומצודתי
                   You                   at-tah                      אתה
       for the sake of               u-le-ma-an                    ולמען
             Your name                   me-kha                      שמך
               lead me              tan-che-nee                    תנחני
          and guide me        u-te-na-ha-le-nee                  ותנהלני
           You free me          to-w-tsee-e-nee                  תוציאני
          from the net               me-re-shet                     מרשת
                     -                       zu                       זו
              laid out                 ta-me-nu                     טמנו
                for me                      lee                       לי
                   for                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
         are my refuge                ma-uz-zee                    מעוזי
       Into Your hands             be-ya-de-kha                     בידך
              I commit                 aph-qeed                    אפקיד
             my spirit                  ru-chee                     רוחי
  You have redeemed me               pa-dee-tah                    פדיתה
                     -                  o-w-tee                     אותי
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                       el                       אל
              of truth                    e-met                      אמת
                I hate                sa-ne-tee                    שנאתי
       those who cling         hash-sho-me-reem                   השמרים
    to worthless idols                   hav-le                     הבלי
                                           shaw                      שוא
                     I                 va-a-nee                     ואני
                but in                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 trust            ba-ta-che-tee                    בטחתי
        I will be glad                a-gee-lah                    אגילה
           and rejoice            ve-es-me-chah                   ואשמחה
 in Your loving devotio          be-chas-de-kha                    בחסדך
                   for                   a-sher                      אשר
         You have seen                 ra-ee-ta                     ראית
                     -                       et                       את
         my affliction                 a-ne-yee                     עניי
        You have known                 ya-da-ta                     ידעת
           the anguish             be-tsa-ro-wt                    בצרות
            of my soul                naph-shee                     נפשי
          You have not                    ve-lo                      ולא
          delivered me           his-gar-ta-nee                  הסגרתני
                    to                   be-yad                      ביד
             the enemy                  o-w-yev                     אויב
          You have set              he-e-mad-ta                    העמדת
           in the open             vam-mer-chav                    במרחב
               my feet                  rag-lay                     רגלי
     Be merciful to me              chan-ne-nee                     חנני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
      I am in distress                     tsar                       צר
                                            lee                       לי
                  fail               a-she-shah                     עששה
           from sorrow                ve-kha-as                     בכעס
               my eyes                    e-nee                     עיני
               my soul                naph-shee                     נפשי
      and body as well                u-vit-nee                    ובטני
                   For                      kee                       כי
           is consumed                   kha-lu                      כלו
            with grief              ve-ya-go-wn                    ביגון
               my life                 chay-yay                      חיי
          and my years           u-she-no-w-tay                   ושנותי
         with groaning             ba-a-na-chah                    באנחה
           has drained                  ka-shal                      כשל
           my iniquity              ba-a-wo-nee                    בעוני
           my strength                 kho-chee                      כחי
          and my bones             va-a-tsa-may                    ועצמי
      are wasting away                a-she-shu                     עששו
             Among all                  mik-kal                      מכל
            my enemies               tso-re-ray                     צררי
                  I am               ha-yee-tee                    הייתי
            a disgrace                 cher-pah                     חרפה
 and among my neighbors       ve-li-sha-khe-nay                   ולשכני
             even more                    me-od                      מאד
          I am dreaded               u-pha-chad                     ופחד
       by my friends —            lim-yud-da-ay                   למידעי
         when they see                    ro-ay                      ראי
         on the street                 ba-chuts                     בחוץ
             they flee                 na-de-du                     נדדו
                    me              mim-men-nee                     ממני
        I am forgotten            nish-kach-tee                   נשכחתי
       like a dead man                   ke-met                      כמת
           out of mind                  mil-lev                      מלב
                  I am               ha-yee-tee                    הייתי
                vessel                 kikh-lee                     ככלי
         like a broken                    o-ved                      אבד
                   For                      kee                       כי
                I hear               sha-ma-tee                    שמעתי
           the slander                  dib-bat                      דבת
               of many                 rab-beem                     רבים
       there is terror                 ma-go-wr                     מגור
         on every side              mis-sa-veev                    מסביב
         They conspire         be-hiw-va-se-dam                   בהוסדם
                                        ya-chad                      יחד
            against me                    a-lay                      עלי
               to take               la-qa-chat                     לקחת
               my life                naph-shee                     נפשי
            [and] plot                 za-ma-mu                     זממו
                 But I                 va-a-nee                     ואני
                in You                 a-le-kha                     עליך
                 trust              va-tach-tee                    בטחתי
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                 I say                a-mar-tee                    אמרתי
          are my God"                 e-lo-hay                     אלהי
                 "You                   at-tah                      אתה
   [are] in Your hands             be-ya-de-kha                     בידך
              My times                it-to-tay                     עתתי
            deliver me         hats-tsee-le-nee                   הצילני
                  from                  mee-yad                      מיד
            my enemies                 o-wy-vay                    אויבי
 and from those who pur         u-me-ro-de-phay                   ומרדפי
                 shine                ha-ee-rah                    האירה
        Make Your face               pha-ne-kha                     פניך
                    on                       al                       על
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
               save me         ho-wo-shee-e-nee                  הושיעני
 by Your loving devotio          ve-chas-de-kha                    בחסדך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
            let me not                       al                       אל
            be ashamed             e-vo-wo-shah                    אבושה
                   for                      kee                       כי
  I have called on You            qe-ra-tee-kha                   קראתיך
       be put to shame                ye-vo-shu                     יבשו
        Let the wicked               re-sha-eem                    רשעים
   let them lie silent                yid-de-mu                     ידמו
              in Sheol                lish-o-wl                    לשאול
         be silenced —             te-a-lam-nah                   תאלמנה
                  lips                  siph-te                     שפתי
             May lying                  sha-qer                      שקר
     [lips that] speak          had-do-ve-ro-wt                   הדברות
               against                       al                       על
         the righteous                tsad-deeq                     צדיק
        with arrogance                    a-taq                      עתק
         full of pride              be-ga-a-vah                    בגאוה
          and contempt                   va-vuz                     ובוז
                   How                      mah                       מה
                 great                      rav                       רב
      is Your goodness                tu-ve-kha                     טובך
                 which                   a-sher                      אשר
      You have laid up              tsa-phan-ta                     צפנת
 for those who fear You            lee-re-e-kha                   ליראיך
 which You have bestowe                pa-al-ta                     פעלת
 on those who take refu             la-cho-seem                    לחסים
              in You !                     bakh                       בך
                before                   ne-ged                      נגד
              the sons                    be-ne                      בני
                of men                   ʾa-dam                      אדם
         You hide them              tas-tee-rem                   תסתירם
   in the secret place                be-se-ter                     בסתר
      of Your presence                pa-ne-kha                     פניך
      from the schemes               me-rukh-se                    מרכסי
                of men                     eesh                      איש
      You conceal them              tits-pe-nem                    תצפנם
       in Your shelter               be-suk-kah                     בסכה
         from accusing                  me-reev                     מריב
               tongues             le-sho-no-wt                    לשנות
               Blessed                  ba-rukh                     ברוך
           be the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
          He has shown                 hiph-lee                    הפליא
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
                    me                      lee                       לי
             in a city                   be-eer                     בעיר
           under siege                ma-tso-wr                     מצור
                     I                 va-a-nee                     ואני
                  said                a-mar-tee                    אמרתי
           In my alarm           ve-cha-phe-zee                    בחפזי
        "I am cut off              nig-raz-tee                   נגרזתי
                  from               min-ne-ged                     מנגד
        Your sight !"                 e-ne-kha                    עיניך
                   But                   a-khen                      אכן
             You heard                    ma-ta                     שמעת
               my plea                    qo-wl                      קול
             for mercy            ta-cha-nu-nay                   תחנוני
              for help            be-shaw-ve-ee                    בשועי
  when I called to You                 e-le-kha                     אליך
                  Love                  e-he-vu                     אהבו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   all                      kal                       כל
            His saints              cha-see-daw                   חסידיו
          the faithful                e-mu-neem                   אמונים
             preserves                  no-tser                      נצר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                repays            u-me-shal-lem                    ומשלם
             but fully                       al                       על
                                         ye-ter                      יתר
          the arrogant                    o-seh                      עשה
                                       ga-a-vah                     גאוה
             Be strong                  chiz-qu                     חזקו
        and courageous             ve-ya-a-mets                    ויאמץ
                                    le-vav-khem                    לבבכם
                   all                      kal                       כל
          you who hope          ham-ya-cha-leem                  המיחלים
           in the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              Of David                le-da-wid                     לדוד
              A Maskil                 mas-keel                    משכיל
         Blessed is he                   ash-re                     אשרי
          are forgiven                   ne-sui                     נשוי
  whose transgressions                   pe-sha                      פשע
           are covered                   ke-sui                     כסוי
            whose sins                cha-ta-ah                     חטאה
               Blessed                   ash-re                     אשרי
            is the man                    a-dam                      אדם
              does not                       lo                       לא
                 count                yach-shov                     יחשב
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           against him                       lo                       לו
        whose iniquity                    a-won                      עון
           there is no                    ve-en                     ואין
       in whose spirit                be-ru-cho                    ברוחו
                deceit                re-mī-yah                     רמיה
                  When                      kee                       כי
         I kept silent          he-che-rash-tee                   החרשתי
        became brittle                    ba-lu                      בלו
              my bones                a-tsa-may                     עצמי
      from my groaning          be-sha-a-ga-tee                   בשאגתי
          all day long                      kal                       כל
                                      hay-yo-wm                     היום
                   For                      kee                       כי
                   day                 yo-w-mam                     יומם
             and night               va-lay-lah                    ולילה
             was heavy                 tikh-bad                     תכבד
               upon me                    a-lay                      עלי
             Your hand                ya-de-kha                      ידך
           was drained                 neh-pakh                     נהפך
           my strength              le-shad-dee                     לשדי
                  heat            be-char-vo-ne                   בחרבני
      as in the summer                  qa-yits                      קיץ
                 Selah                   se-lah                      סלה
         my sin to You              chat-ta-tee                    חטאתי
   Then I acknowledged            o-w-dee-a-kha                   אודיעך
           my iniquity              va-a-wo-nee                    ועוני
           and did not                       lo                       לא
                  hide             khis-see-tee                    כסיתי
                I said                a-mar-tee                    אמרתי
      "I will confess                  o-w-deh                     אודה
                                           a-le                      עלי
     my transgressions               phe-sha-ay                     פשעי
         to the LORD"                  la-YHVH                    ליהוה
               and You                ve-at-tah                     ואתה
               forgave                 na-sa-ta                     נשאת
             the guilt                    a-won                      עון
             of my sin              chat-ta-tee                    חטאתי
                 Selah                   se-lah                      סלה
             Therefore                       al                       על
                                            zot                      זאת
                  pray              yit-pal-lel                    יתפלל
               let all                      kal                       כל
             the godly                 cha-seed                     חסיד
                to You                 e-le-kha                     אליך
                 while                    le-et                      לעת
      You may be found                   me-tso                      מצא
                Surely                      raq                       רק
                waters              le-she-teph                     לשטף
                  rise                   ma-yim                      מים
            when great                 rab-beem                     רבים
                                          e-law                     אליו
         they will not                       lo                       לא
             come near                yag-gee-u                    יגיעו
                   You                   at-tah                      אתה
   are my hiding place                   se-ter                      סתר
                                            lee                       לי
          from trouble                mits-tsar                      מצר
        You protect me          tits-tse-re-nee                    תצרני
            with songs                   ran-ne                      רני
        of deliverance                 phal-let                      פלט
       You surround me          te-so-wv-ve-nee                  תסובבני
                 Selah                   se-lah                      סלה
   I will instruct you            as-kee-le-kha                   אשכילך
             and teach              ve-o-wr-kha                    ואורך
           you the way               be-de-rekh                     בדרך
                                             zu                       זו
         you should go                  te-lekh                      תלך
 I will give you counse               ee-a-tsah                    איעצה
              over you                 a-le-kha                     עליך
           [and] watch                    e-nee                     עיני
                Do not                       al                       אל
                    be                   tih-yu                     תהיו
        like the horse                   ke-sus                     כסוס
               or mule               ke-phe-red                     כפרד
       [which] have no                       en                      אין
         understanding                  ha-veen                     הבין
              with bit                be-me-teg                     במתג
            and bridle                va-re-sen                     ורסן
                                          ed-yo                     עדיו
 they must be controlle               liv-lo-wm                    לבלום
        [to make] them                      bal                       בל
                  come                   qe-rov                      קרב
                to you                 e-le-kha                     אליך
                  Many                 rab-beem                     רבים
       are the sorrows            makh-o-w-veem                  מכאובים
         of the wicked                la-ra-sha                     לרשע
            who trusts       ve-hab-bo-w-te-ach                   והבוטח
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
   but loving devotion                  che-sed                      חסד
         surrounds him          ye-so-wv-ven-nu                  יסובבנו
               Be glad                  sim-chu                     שמחו
           in the LORD                  va-YHVH                    ביהוה
           and rejoice                ve-gee-lu                    וגילו
      O righteous ones            tsad-dee-qeem                   צדיקים
         shout for joy            ve-har-nee-nu                  והרנינו
                   all                      kal                       כל
           you upright                  yish-re                     ישרי
              in heart                      lev                       לב
               Rejoice                ran-ne-nu                     רננו
      O righteous ones            tsad-dee-qeem                   צדיקים
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
       for the upright             lay-sha-reem                   לישרים
         it is fitting                   na-vah                     נאוה
       to praise [Him]               te-hil-lah                     תהלה
                Praise                  ho-w-du                     הודו
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
         with the harp            be-khin-no-wr                    בכנור
                                      be-ne-vel                     בנבל
      with ten strings                  a-so-wr                     עשור
            make music                zam-me-ru                     זמרו
                to Him                       lo                       לו
                  Sing                  shee-ru                     שירו
                to Him                       lo                       לו
                  song                    sheer                      שיר
                 a new                 cha-dash                      חדש
            skillfully                he-tee-vu                   היטיבו
                  play                  nag-gen                      נגן
   with a shout of joy                bit-ru-ah                   בתרועה
                   For                      kee                       כי
            is upright                  ya-shar                      ישר
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               and all                  ve-khal                      וכל
              His work               ma-a-se-hu                    מעשהו
        is trustworthy              be-e-mu-nah                   באמונה
      [The LORD] loves                    o-hev                      אהב
         righteousness               tse-da-qah                     צדקה
           and justice               u-mish-pat                    ומשפט
       loving devotion                  che-sed                      חסד
                 [His]                     YHVH                     יהוה
            is full of                 ma-le-ah                     מלאה
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
           By the word                  bid-var                     בדבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
             were made                  na-a-su                     נעשו
         by the breath              u-ve-ru-ach                    וברוח
          of His mouth                      pee                      פיו
               and all                      kal                       כל
             the stars                tse-va-am                     צבאם
           He piles up                   ko-nes                      כנס
                                        kan-ned                      כנד
            the waters                       me                       מי
            of the sea                  hay-yam                      הים
               He puts                   no-ten                      נתן
      into storehouses           be-o-tsa-ro-wt                   באצרות
            the depths            te-ho-w-mo-wt                   תהומות
                  fear                 yee-re-u                    ייראו
              the LORD                 meh-YHVH                    מיהוה
               Let all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                                     mim-men-nu                     ממנו
            revere Him                 ya-gu-ru                    יגורו
               let all                      kal                       כל
            the people                yo-she-ve                     ישבי
          of the world                   te-vel                      תבל
                   For                      kee                       כי
                    He                       hu                      הוא
                 spoke                    a-mar                      אמר
     and it came to be               vay-ye-hee                     ויהי
                    He                       hu                      הוא
             commanded                 tsiw-vah                      צוה
     and it stood firm             vay-ya-a-mod                    ויעמד
              The LORD                     YHVH                     יהוה
            frustrates                 he-pheer                     הפיר
             the plans                   a-tsat                      עצת
        of the nations                 go-w-yim                     גוים
            He thwarts                   he-nee                     הניא
           the devices           mach-she-vo-wt                   מחשבות
        of the peoples                  am-meem                     עמים
           The counsel                   a-tsat                      עצת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                     le-o-w-lam                    לעולם
        stands forever                 ta-a-mod                     תעמד
          the purposes           mach-she-vo-wt                   מחשבות
          of His heart                   lib-bo                      לבו
                to all                   le-dor                      לדר
           generations                   va-dor                      ודר
               Blessed                   ash-re                     אשרי
       [is] the nation                 hag-go-w                     הגוי
                 whose                   a-sher                      אשר
           is the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                 e-lo-haw                    אלהיו
            the people                    ha-am                      העם
         He has chosen                  ba-char                      בחר
    as His inheritance            le-na-cha-lah                    לנחלה
                     !                       lo                       לו
           from heaven          mish-sha-ma-yim                    משמים
            looks down                 hib-beet                     הביט
              The LORD                     YHVH                     יהוה
               He sees                    ra-ah                      ראה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the sons                    be-ne                      בני
                of men                 ha-a-dam                     האדם
                 place            mim-me-kho-wn                    ממכון
           who inhabit                  shiv-to                     שבתו
              He gazes             hish-gee-ach                    השגיח
                    on                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
     From His dwelling                yo-she-ve                     ישבי
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
             He shapes              hay-yo-tser                     היצר
               of each                  ya-chad                      יחד
            the hearts                  lib-bam                      לבם
          He considers              ham-me-veen                    המבין
                                             el                       אל
                   all                      kal                       כל
           their works              ma-a-se-hem                   מעשיהם
                    No                       en                      אין
                  king              ham-me-lekh                     המלך
              is saved                no-wo-sha                     נושע
           by his vast                   be-rav                      ברב
                  army                  cha-yil                      חיל
               warrior                gib-bo-wr                     גבור
                    no                       lo                       לא
          is delivered              yin-na-tsel                     ינצל
          by his great                   be-rav                      ברב
              strength                   ko-ach                       כח
        is a vain hope                  she-qer                      שקר
               A horse                  has-sus                     הסוס
         for salvation               lit-shu-ah                   לתשועה
        even its great                 u-ve-rov                     וברב
              strength                   che-lo                     חילו
                cannot                       lo                       לא
                  save               ye-mal-let                     ימלט
                Surely                  hin-neh                      הנה
              the eyes                       en                      עין
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                are on                       el                       אל
    those who fear Him                 ye-re-aw                    יראיו
   on those whose hope          lam-ya-cha-leem                  למיחלים
 is in His loving devot              le-chas-do                    לחסדו
            to deliver            le-hats-tseel                    להציל
            from death               mim-ma-vet                     ממות
                  them                naph-sham                     נפשם
   and keep them alive       u-le-chay-yo-w-tam                  ולחיותם
             in famine                 ba-ra-av                     ברעב
              Our soul              naph-she-nu                    נפשנו
                 waits              chik-ke-tah                     חכתה
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
           is our help                 ez-re-nu                    עזרנו
        and our shield           u-ma-gin-ne-nu                   ומגננו
                    He                       hu                      הוא
                   For                      kee                       כי
                in Him                       vo                       בו
               rejoice                 yis-mach                     ישמח
            our hearts                lib-be-nu                     לבנו
                 since                      kee                       כי
                  name                  ve-shem                      בשם
           in His holy                qa-de-sho                     קדשו
              we trust             va-ta-che-nu                    בטחנו
                  rest                   ye-hee                      יהי
 May Your loving devoti             chas-de-kha                     חסדך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                 on us                  a-le-nu                    עלינו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
       we put our hope               yi-chal-nu                    יחלנו
                in You                     lakh                       לך
              Of David                le-da-wid                     לדוד
     when he pretended          be-shan-no-w-to                   בשנותו
                     -                       et                       את
          to be insane                    ta-mo                     טעמו
                before                  liph-ne                     לפני
             Abimelech            a-vee-me-lekh                   אבימלך
 so that [the king] dro        vay-ga-ra-she-hu                  ויגרשהו
                  away              vay-ye-lakh                     וילך
          I will bless             a-va-ra-khah                    אברכה
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                at all                  be-khal                      בכל
                 times                       et                       עת
           will always                  ta-meed                     תמיד
            His praise             te-hil-la-to                    תהלתו
         be on my lips                  be-phee                      בפי
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
                boasts              tit-hal-lel                    תתהלל
               My soul                naph-shee                     נפשי
                  hear                yish-me-u                    ישמעו
     let the oppressed                a-na-veem                    ענוים
           and rejoice            ve-yis-ma-chu                   וישמחו
               Magnify                gad-de-lu                     גדלו
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               with me                   it-tee                      אתי
          let us exalt           u-ne-ro-wm-mah                  ונרוממה
              His name                   she-mo                      שמו
              together                 yach-daw                     יחדו
              I sought              da-rash-tee                    דרשתי
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    and He answered me              ve-a-na-nee                    וענני
              from all                u-mik-kal                     ומכל
              my fears           me-gu-ro-w-tay                  מגורותי
       He delivered me         hits-tsee-la-nee                   הצילני
        Those who look               hib-bee-tu                    הביטו
                to Him                    e-law                     אליו
  are radiant with joy              ve-na-ha-ru                    ונהרו
           their faces             u-phe-ne-hem                   ופניהם
           shall never                       al                       אל
            be ashamed               yech-pa-ru                    יחפרו
                  This                      zeh                       זה
                  poor                    a-nee                      עני
        man called out                    qa-ra                      קרא
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
             heard him                 sha-me-a                      שמע
              from all                u-mik-kal                     ומכל
          his troubles             tsa-ro-w-taw                   צרותיו
          He saved him             ho-wo-shee-o                   הושיעו
               encamps                  cho-neh                      חנה
             The angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                around                  sa-veev                     סביב
    those who fear Him                lee-re-aw                   ליראיו
  and he delivers them         vay-chal-le-tsem                   ויחלצם
                 Taste                  ta-a-mu                     טעמו
               and see                   u-re-u                     וראו
                  that                      kee                       כי
               is good                    to-wv                      טוב
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               blessed                   ash-re                     אשרי
            is the man               hag-ge-ver                     הגבר
      who takes refuge               ye-che-seh                     יחסה
              in Him !                       bo                       בו
                  Fear                   ye-r-u                     יראו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        you His saints               qe-do-shaw                    קדשיו
                   for                      kee                       כי
               nothing                       en                      אין
                  lack               mach-so-wr                    מחסור
    those who fear Him                lee-re-aw                   ליראיו
           Young lions             ke-phee-reem                   כפירים
            go lacking                   ra-shu                      רשו
            and hungry               ve-ra-e-vu                    ורעבו
    but those who seek             ve-do-re-she                    ודרשי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    no                       lo                       לא
                  lack               yach-se-ru                    יחסרו
                                           khal                       כל
            good thing                    to-wv                      טוב
                  Come                   le-khu                      לכו
              children                  va-neem                     בנים
                listen                   shim-u                     שמעו
                 to me                      lee                       לי
          you the fear                   yir-at                     יראת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          I will teach           a-lam-med-khem                   אלמדכם
                   Who                      mee                       מי
            is the man                  ha-eesh                     האיש
       who delights in             he-cha-phets                     החפץ
                  life                chay-yeem                     חיים
           who desires                    o-hev                      אהב
                days ?                  ya-meem                     ימים
                to see                 lir-o-wt                    לראות
                  good                    to-wv                      טוב
                  Keep                  ne-tsor                      נצר
           your tongue            le-sho-wn-kha                    לשונך
             from evil                    me-ra                      מרע
         and your lips          u-se-pha-te-kha                   ושפתיך
                speech              mid-dab-ber                     מדבר
        from deceitful                  mir-mah                     מרמה
             Turn away                      sur                      סור
             from evil                    me-ra                      מרע
                and do                 va-a-seh                     ועשה
                  good                    to-wv                      טוב
                  seek                 baq-qesh                      בקש
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
         and pursue it          ve-ra-de-phe-hu                   ורדפהו
              The eyes                     e-ne                     עיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                are on                       el                       אל
         the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
          and His ears              ve-a-ze-naw                   ואזניו
          are inclined                       el                       אל
          to their cry               shaw-a-tam                    שועתם
        [But] the face                    pe-ne                      פני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            is against                  be-o-se                     בעשי
     those who do evil                       ra                       רע
           to wipe out             le-hakh-reet                   להכרית
        from the earth                me-e-rets                     מארץ
  [all] memory of them                 zikh-ram                     זכרם
 The righteous cry out                 tsa-a-qu                     צעקו
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
                 hears                 sha-me-a                      שמע
              from all                u-mik-kal                     ומכל
        their troubles             tsa-ro-w-tam                    צרותם
      He delivers them            hits-tsee-lam                    הצילם
            is near to                 qa-ro-wv                     קרוב
              The LORD                     YHVH                     יהוה
     the brokenhearted            le-nish-be-re                   לנשברי
                                            lev                       לב
                     -                    ve-et                      ואת
          the contrite                 dak-ke-e                     דכאי
             in spirit                   ru-ach                      רוח
              He saves             yo-wo-shee-a                    יושיע
                  Many                rab-bo-wt                     רבות
 [are] the afflictions                  ra-o-wt                     רעות
      of the righteous                tsad-deeq                     צדיק
         from them all            u-mik-kul-lam                    ומכלם
          delivers him         yats-tsee-len-nu                   יצילנו
          but the LORD                     YHVH                     יהוה
           He protects                  sho-mer                      שמר
                   all                      kal                       כל
             his bones             ats-mo-w-taw                  עצמותיו
                   one                   a-chat                      אחת
               of them               me-hen-nah                     מהנה
                   not                       lo                       לא
        will be broken              nish-ba-rah                    נשברה
           {will} slay              te-mo-w-tet                    תמותת
            the wicked                   ra-sha                      רשע
                  Evil                    ra-ah                      רעה
        and the haters               ve-so-ne-e                    ושנאי
      of the righteous                tsad-deeq                     צדיק
     will be condemned                ye-sha-mu                    יאשמו
               redeems                 po-w-deh                     פודה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                 ne-phesh                      נפש
          His servants                 a-va-daw                    עבדיו
                  none                    ve-lo                      ולא
     will be condemned                ye-she-mu                    יאשמו
                   and                      kal                       כל
       who take refuge              ha-cho-seem                    החסים
                in Him                       bo                       בו
              Of David                le-da-wid                     לדוד
               Contend                  ree-vah                     ריבה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                                             et                       את
     with my opponents               ye-ree-vay                    יריבי
   fight against those                  le-cham                      לחם
                                             et                       את
  who fight against me               lo-cha-may                     לחמי
               Take up               ha-cha-zeq                     החזק
           Your shield                   ma-gen                      מגן
           and buckler              ve-tsin-nah                     וצנה
        arise and come                ve-qu-mah                    וקומה
             to my aid             be-ez-ra-tee                   בעזרתי
                  Draw                ve-ha-req                     והרק
             the spear                 cha-neet                     חנית
           and javelin                 u-se-gor                     וסגר
               against                  liq-rat                    לקראת
           my pursuers               ro-de-phay                     רדפי
                   say                    e-mor                      אמר
          to my soul :             le-naph-shee                    לנפשי
      your salvation"            ye-shu-a-tekh                    ישעתך
              "I [am]                    a-nee                      אני
          be disgraced                ye-vo-shu                     יבשו
      and put to shame          ve-yik-ka-le-mu                   ויכלמו
    May those who seek               me-vaq-she                    מבקשי
               my life                naph-shee                     נפשי
        be driven back                yis-so-gu                     יסגו
                                       a-cho-wr                     אחור
        and confounded            ve-yach-pe-ru                   ויחפרו
    may those who plan               cho-she-ve                     חשבי
            to harm me                 ra-a-tee                     רעתי
           May they be                   yih-yu                     יהיו
            like chaff                  ke-mots                      כמץ
                    in                  liph-ne                     לפני
              the wind                   ru-ach                      רוח
          as the angel                u-mal-akh                    ומלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
      drives them away                do-w-cheh                     דוחה
                    be                   ye-hee                      יהי
        May their path                  dar-kam                     דרכם
                  dark                cho-shekh                      חשך
             and slick     va-cha-laq-laq-qo-wt                 וחלקלקות
          as the angel                u-mal-akh                    ומלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               pursues               ro-de-pham                     רדפם
                   For                      kee                       כי
         without cause                 chin-nam                      חנם
             they laid                 ta-me-nu                     טמנו
                for me                      lee                       לי
                 a pit                 sha-chat                      שחת
             their net                 rish-tam                     רשתם
        without reason                 chin-nam                      חנם
              they dug               cha-phe-ru                     חפרו
           for my soul             le-naph-shee                    לנפשי
           befall them             te-vo-w-e-hu                   תבואהו
              May ruin                 sho-w-ah                     שואה
           by surprise                       lo                       לא
                                          ye-da                      ידע
           may the net               ve-rish-to                    ורשתו
                     -                   a-sher                      אשר
              they hid                   ta-man                      טמן
          ensnare them                til-ke-do                    תלכדו
 the hazard [they creat             be-sho-w-ah                    בשואה
         may they fall                  yip-pal                      יפל
                  into                      bah                       בה
          Then my soul             ve-naph-shee                    ונפשי
          will rejoice                  ta-geel                     תגיל
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
             and exult                  ta-sees                     תשיש
      in His salvation             bee-shu-a-to                  בישועתו
                   All                      kal                       כל
              my bones             ats-mo-w-tay                   עצמותי
          will exclaim               to-mar-nah                   תאמרנה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                 "Who                      mee                       מי
           is like You             kha-mo-w-kha                     כמוך
          who delivers               mats-tseel                     מציל
         the afflicted                    a-nee                      עני
         the aggressor               me-cha-zaq                     מחזק
                  from               mim-men-nu                     ממנו
              the poor                 ve-a-nee                     ועני
             and needy              ve-ev-yo-wn                   ואביון
   from the robber ?"             mig-go-ze-lo                    מגזלו
          come forward                ye-qu-mun                   יקומון
             witnesses                     e-de                      עדי
               Hostile                  cha-mas                      חמס
                     -                   a-sher                      אשר
       nothing {about}                       lo                       לא
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
     they make charges            yish-a-lu-nee                  ישאלוני
         They repay me        ye-shal-le-mu-nee                  ישלמוני
                  evil                    ra-ah                      רעה
                   for                  ta-chat                      תחת
                  good                 to-w-vah                     טובה
  [to] the bereavement               she-kho-wl                     שכול
            of my soul             le-naph-shee                    לנפשי
                   Yet                 va-a-nee                     ואני
    when they were ill          ba-cha-lo-w-tam                   בחלותם
              I put on               le-vu-shee                    לבושי
             sackcloth                      saq                       שק
             I humbled                in-ne-tee                    עניתי
          with fasting              vats-tso-wm                     בצום
                myself                naph-shee                     נפשי
        but my prayers         u-te-phil-la-tee                   ותפלתי
            unanswered                       al                       על
                                        che-qee                     חיקי
              returned                  ta-shuv                     תשוב
      as for my friend                  ke-re-a                      כרע
            or brother                   ke-ach                      כאח
                                            lee                       לי
         I paced about       hit-hal-la-khe-tee                  התהלכתי
     like one mourning                 ka-a-vel                     כאבל
      [for his] mother                       em                       אם
            with grief                   qo-der                      קדר
      I was bowed down            sha-cho-w-tee                    שחותי
   But when I stumbled             u-ve-tsal-ee                   ובצלעי
               in glee                sa-me-chu                     שמחו
        they assembled           ve-ne-e-sa-phu                   ונאספו
 they gathered together               ne-es-phu                    נאספו
            against me                    a-lay                      עלי
            Assailants                 ne-kheem                     נכים
             I did not                    ve-lo                      ולא
                  know                ya-da-tee                    ידעתי
          slandered me                  qa-re-u                     קרעו
               without                    ve-lo                      ולא
               ceasing                   dam-mu                      דמו
          Like godless              be-chan-phe                    בחנפי
               jesters                  la-a-ge                     לעגי
            at a feast                  ma-o-wg                     מעוג
          they gnashed                  cha-roq                      חרק
                 at me                    a-lay                      עלי
           their teeth               shin-ne-mo                    שנימו
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
              How long                  kam-mah                      כמה
    will You look on ?                   tir-eh                     תראה
                Rescue              ha-shee-vah                    השיבה
               my soul                naph-shee                     נפשי
    from their ravages           mish-sho-e-hem                   משאיהם
      from these lions         mik-ke-phee-reem                  מכפירים
      my precious life           ye-chee-da-tee                   יחידתי
 Then I will give You t                o-wd-kha                     אודך
              assembly                be-qa-hal                     בקהל
          in the great                      rav                       רב
                people                    be-am                      בעם
            among many                   a-tsum                     עצום
     I will praise You              a-hal-le-ka                    אהללך
               Let not                       al                       אל
                 gloat               yis-me-chu                    ישמחו
               over me                      lee                       לי
            my enemies                 o-ye-vay                     איבי
         without cause                  she-qer                      שקר
 [nor] those who hate m                so-ne-ay                     שנאי
        without reason                 chin-nam                      חנם
        wink in malice               yiq-re-tsu                    יקרצו
                                          a-yin                      עין
                   For                      kee                       כי
           they do not                       lo                       לא
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
                 speak             ye-dab-be-ru                    ידברו
               against                    ve-al                      ועל
 those who live quietly                   rig-e                     רגעי
           in the land                   e-rets                      ארץ
               schemes                   div-re                     דברי
             deceitful                mir-mo-wt                    מרמות
       but they devise           ya-cha-sho-vun                   יחשבון
                                vay-yar-chee-vu                  וירחיבו
                 at me                    a-lay                      עלי
             They gape                  pee-hem                     פיהם
               and say                  a-me-ru                     אמרו
                 "Aha                   he-ach                      האח
                 aha !                   he-ach                      האח
         have seen !"                 ra-a-tah                     ראתה
              Our eyes                  e-ne-nu                   עינינו
      You have seen it                ra-ee-tah                    ראיתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                be not                       al                       אל
                silent              te-che-rash                     תחרש
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
                be not                       al                       אל
                   far                 tir-chaq                     תרחק
               from me              mim-men-nee                     ממני
                 Awake                ha-ee-rah                    העירה
              and rise           ve-ha-qee-tsah                   והקיצה
         to my defense           le-mish-pa-tee                   למשפטי
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
         and my Lord !                va-do-nay                    ואדני
           to my cause               le-ree-vee                    לריבי
          Vindicate me           sha-phe-te-nee                    שפטני
 by Your righteousness          khe-tsid-qe-kha                    כצדקך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
   and do not let them                    ve-al                      ואל
                 gloat               yis-me-chu                    ישמחו
               over me                      lee                       לי
          Let them not                       al                       אל
                   say                 yo-me-ru                    יאמרו
       in their hearts               ve-lib-bam                     בלבם
                 "Aha                   he-ach                      האח
 just what we wanted !              naph-she-nu                    נפשנו
          Let them not                       al                       אל
                   say                 yo-me-ru                    יאמרו
 "We have swallowed hi          bil-la-a-nu-hu                  בלענוהו
            be ashamed                ye-vo-shu                     יבשו
        and confounded            ve-yach-pe-ru                   ויחפרו
                                       yach-daw                     יחדו
   May those who gloat                se-me-che                     שמחי
        in my distress                 ra-a-tee                     רעתי
            be clothed               yil-be-shu                    ילבשו
              in shame                  vo-shet                      בשת
          and reproach            u-khe-lim-mah                    וכלמה
 may those who exalt th        ham-mag-dee-leem                 המגדילים
               over me                    a-lay                      עלי
         shout for joy                ya-ron-nu                     ירנו
          and gladness            ve-yis-me-chu                   וישמחו
   May those who favor              cha-phe-tse                     חפצי
        my vindication                 tsid-qee                     צדקי
                   say              ve-yo-me-ru                   ויאמרו
       may they always                  ta-meed                     תמיד
          "Exalted be                  yig-dal                     יגדל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          who delights             he-cha-phets                     החפץ
          well-being"                she-lo-wm                     שלום
      in His servant’s                    av-do                     עבדו
        Then my tongue           u-le-sho-w-nee                   ולשוני
         will proclaim                  teh-geh                     תהגה
    Your righteousness              tsid-qe-kha                     צדקך
                   all                      kal                       כל
              day long                hay-yo-wm                     היום
    [and] Your praises         te-hil-la-te-kha                    תהלתך
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
           the servant                 le-e-ved                     לעבד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
      A Psalm of David                le-da-wid                     לדוד
             An oracle                    ne-um                      נאם
 regarding the transgre                  pe-sha                      פשע
   of the wicked man :                la-ra-sha                     לרשע
                 is in                be-qe-rev                     בקרב
              my heart                  lib-bee                      לבי
           There is no                       en                      אין
                  fear                  pa-chad                      פחד
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                before                le-ne-ged                     לנגד
              his eyes                    e-naw                    עיניו
                   For                      kee                       כי
 are too full of concei             he-che-leeq                    החליק
                                          e-law                     אליו
              his eyes                 be-e-naw                   בעיניו
             to detect                  lim-tso                     למצא
           his own sin                  a-wo-no                     עונו
               or hate                   lis-no                     לשנא
             The words                   div-re                     דברי
          of his mouth                     phee                      פיו
            are wicked                    a-ven                      און
         and deceitful                u-mir-mah                    ומרמה
         he has ceased                  cha-dal                      חדל
            to be wise              le-has-keel                   להשכיל
      [and] well-doing               le-he-teev                   להיטיב
            wickedness                    a-ven                      און
              he plots                yach-shov                     יחשב
               Even on                       al                       על
               his bed               mish-ka-vo                    משכבו
       he sets himself            yit-yats-tsev                    יתיצב
                    on                       al                       על
                a path                  de-rekh                      דרך
           that is not                       lo                       לא
                  good                    to-wv                      טוב
                  evil                       ra                       רע
              he fails                       lo                       לא
             to reject                   yim-as                     ימאס
                O LORD                     YHVH                     יהוה
 reaches to the heavens      be-hash-sha-ma-yim                   בהשמים
  Your loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
     Your faithfulness           e-mu-na-te-kha                   אמונתך
                    to                       ad                       עד
            the clouds             she-cha-qeem                    שחקים
    Your righteousness           tsid-qa-te-kha                    צדקתך
             mountains                ke-har-re                    כהררי
   is like the highest                       el                       אל
  Your judgments [are]           mish-pa-te-kha                    משפטך
  like the deepest sea                 te-ho-wm                     תהום
                                        rab-bah                      רבה
                   man                    a-dam                      אדם
             and beast              u-ve-he-mah                    ובהמה
          You preserve             to-wo-shee-a                    תושיע
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   How                      mah                       מה
              precious                   ya-qar                      יקר
 is Your loving devotio             chas-de-kha                     חסדך
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
     that the children                  u-ve-ne                     ובני
                of men                    a-dam                      אדם
         in the shadow                  be-tsel                      בצל
       of Your wings !            ke-na-phe-kha                    כנפיך
           take refuge            ye-che-sa-yun                   יחסיון
         They feast on               yir-ve-yun                    ירוין
         the abundance              mid-de-shen                     מדשן
         of Your house                be-te-kha                     ביתך
       from Your river               ve-na-chal                     ונחל
           of delights              a-da-ne-kha                    עדניך
 and You give them drin                tash-qem                     תשקם
                   For                      kee                       כי
              with You                im-me-kha                      עמך
       is the fountain                 me-qo-wr                     מקור
               of life                chay-yeem                     חיים
         in Your light              be-o-wr-kha                    באורך
                we see                   nir-eh                     נראה
                 light                     o-wr                      אור
                Extend                 me-shokh                      משך
  Your loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
 to those who know You           le-yo-de-e-kha                   לידעיך
 and Your righteousness       ve-tsid-qa-te-kha                   וצדקתך
        to the upright               le-yish-re                    לישרי
              in heart                      lev                       לב
               Let not                       al                       אל
       come against me            te-vo-w-e-nee                   תבואני
              the foot                   re-gel                      רגל
          of the proud                 ga-a-vah                     גאוה
          nor the hand                   ve-yad                      ויד
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
                  away                       al                       אל
              drive me             te-ni-de-nee                    תנדני
                 There                     sham                       שם
            lie fallen                na-phe-lu                     נפלו
         the evildoers                  po-a-le                     פעלי
                                          a-ven                      און
           thrown down                   do-chu                      דחו
            and unable                    ve-lo                      ולא
                                      ya-khe-lu                     יכלו
               to rise                      qum                      קום
              Of David                le-da-wid                     לדוד
                Do not                       al                       אל
             fret over                 tit-char                     תתחר
     those who do evil            bam-me-re-eem                   במרעים
                do not                       al                       אל
                  envy                te-qan-ne                     תקנא
          those who do                  be-o-se                     בעשי
                 wrong                   aw-lah                     עולה
                   For                      kee                       כי
            like grass            khe-cha-tseer                    כחציר
               quickly                me-he-rah                     מהרה
           they wither                yim-ma-lu                     ימלו
           like tender             u-khe-ye-req                    וכירק
                plants                   de-she                      דשא
              and wilt             yib-bo-w-lun                   יבולון
                 Trust                  be-tach                      בטח
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
                and do                 va-a-seh                     ועשה
                  good                    to-wv                      טוב
                 dwell                 she-khan                      שכן
           in the land                   e-rets                      ארץ
         and cultivate                  u-re-eh                     ורעה
          faithfulness                 e-mu-nah                    אמונה
      Delight yourself            ve-hit-an-nag                   והתענג
                    in                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      and He will give               ve-yit-ten                     ויתן
                   you                   le-kha                       לך
           the desires               mish-a-lot                    משאלת
         of your heart               lib-be-kha                      לבך
                Commit                    go-wl                      גול
                    to                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your way               dar-ke-kha                     דרכך
                 trust                u-ve-tach                     ובטח
                in Him                    a-law                     עליו
                and He                    ve-hu                     והוא
            will do it                 ya-a-seh                     יעשה
   He will bring forth             ve-ho-w-tsee                   והוציא
         like the dawn                 kha-o-wr                     כאור
    your righteousness              tsid-qe-kha                     צדקך
          your justice         u-mish-pa-te-kha                   ומשפטך
  like the noonday sun       kats-tsa-ho-ra-yim                   כצהרים
              Be still                    do-wm                      דום
       before the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
    and wait patiently         ve-hit-cho-w-lel                  והתחולל
               for Him                       lo                       לו
                do not                       al                       אל
                  fret                 tit-char                     תתחר
      when men prosper          be-mats-lee-ach                   במצליח
         in their ways                   dar-ko                     דרכו
           [when they]                  be-eesh                     באיש
             carry out                    o-seh                      עשה
        wicked schemes             me-zim-mo-wt                    מזמות
               Refrain                  he-reph                      הרף
            from anger                   me-aph                      מאף
           and abandon                 va-a-zov                     ועזב
                 wrath                  che-mah                      חמה
                do not                       al                       אל
                fret —                 tit-char                     תתחר
           it can only                      akh                       אך
            bring harm               le-ha-re-a                     להרע
                   For                      kee                       כי
         the evildoers                me-re-eem                    מרעים
       will be cut off            yik-ka-re-tun                   יכרתון
    but those who hope                 ve-qo-ve                     וקוי
           in the LORD                     YHVH                     יהוה
                                        hem-mah                      המה
          will inherit               yee-re-shu                    יירשו
              the land                   a-rets                      ארץ
    Yet a little while                  ve-o-wd                     ועוד
                                          me-at                      מעט
       will be no more                    ve-en                     ואין
        and the wicked                   ra-sha                      רשע
       though you look       ve-hit-bo-w-nan-ta                 והתבוננת
              for them                       al                       על
                                     me-qo-w-mo                    מקומו
 they will not be found             ve-e-nen-nu                   ואיננו
          But the meek             va-a-na-veem                   וענוים
          will inherit               yee-re-shu                    יירשו
              the land                   a-rets                      ארץ
           and delight          ve-hit-an-ne-gu                  והתענגו
                    in                       al                       על
              abundant                      rov                       רב
            prosperity                sha-lo-wm                     שלום
                scheme                   zo-mem                      זמם
            The wicked                   ra-sha                      רשע
 against the righteous           lats-tsad-deeq                    לצדיק
             and gnash               ve-cho-req                     וחרק
               at them                    a-law                     עליו
           their teeth                 shin-naw                     שניו
          but the Lord                 a-do-nay                     אדני
                laughs                 yis-chaq                     ישחק
                                             lo                       לו
                     -                      kee                       כי
                seeing                    ra-ah                      ראה
                  that                      kee                       כי
             is coming                    ya-vo                      יבא
             their day                  yo-w-mo                     יומו
             the sword                  che-rev                      חרב
            have drawn                pa-te-chu                     פתחו
            The wicked               re-sha-eem                    רשעים
              and bent             ve-da-re-khu                    ודרכו
               the bow                 qash-tam                     קשתם
         to bring down              le-hap-peel                    להפיל
              the poor                    a-nee                      עני
             and needy              ve-ev-yo-wn                   ואביון
               to slay             lit-vo-w-ach                    לטבוח
         [are] upright                  yish-re                     ישרי
      those whose ways                  da-rekh                      דרך
    [But] their swords                 char-bam                     חרבם
           will pierce                  ta-vo-w                     תבוא
      their own hearts               ve-lib-bam                     בלבם
        and their bows     ve-qash-she-to-w-tam                  וקשתותם
        will be broken         tish-sha-var-nah                   תשברנה
           Better [is]                    to-wv                      טוב
            the little                    me-at                      מעט
      of the righteous           lats-tsad-deeq                    לצדיק
    than the abundance              me-ha-mo-wn                    מהמון
      [who are] wicked               re-sha-eem                    רשעים
               of many                 rab-beem                     רבים
                   For                      kee                       כי
              the arms             ze-ro-w-o-wt                   זרועות
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
        will be broken         tish-sha-var-nah                   תשברנה
               upholds             ve-so-w-mekh                    וסומך
         the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
          but the LORD                     YHVH                     יהוה
                 knows                yo-w-de-a                     יודע
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              the days                    ye-me                      ימי
      of the blameless               te-mee-mim                    תמימם
 and their inheritance         ve-na-cha-la-tam                   ונחלתם
                                     le-o-w-lam                    לעולם
     will last forever                  tih-yeh                     תהיה
         they will not                       lo                       לא
            be ashamed                ye-vo-shu                     יבשו
           In the time                    be-et                      בעת
               of evil                    ra-ah                      רעה
       and in the days                 u-vee-me                    ובימי
             of famine               re-a-vo-wn                    רעבון
 they will be satisfied                yis-ba-u                    ישבעו
                   But                      kee                       כי
            the wicked               re-sha-eem                    רשעים
           will perish                 yo-ve-du                    יאבדו
           and enemies               ve-o-ye-ve                    ואיבי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        like the glory                  kee-qar                     כיקר
         of the fields                  ka-reem                     כרים
      They will vanish                    ka-lu                      כלו
            like smoke                ve-a-shan                     בעשן
   they will fade away                    ka-lu                      כלו
                borrow                   lo-veh                      לוה
            The wicked                   ra-sha                      רשע
            and do not                    ve-lo                      ולא
                 repay              ye-shal-lem                     ישלם
     but the righteous             ve-tsad-deeq                    וצדיק
          are gracious                cho-w-nen                     חונן
            and giving              ve-no-w-ten                    ונותן
                Surely                      kee                       כי
      those He blesses            me-vo-ra-khaw                   מברכיו
          will inherit               yee-re-shu                    יירשו
              the land                   a-rets                      ארץ
        but the cursed          u-me-qul-la-law                  ומקלליו
     will be destroyed             yik-ka-re-tu                    יכרתו
           by the LORD                 meh-YHVH                    מיהוה
             The steps                mits-a-de                    מצעדי
              of a man                   ge-ver                      גבר
           are ordered               ko-w-na-nu                    כוננו
        in his journey                ve-dar-ko                    ודרכו
   [who] takes delight                yech-pats                     יחפץ
                Though                      kee                       כי
              he falls                  yip-pol                      יפל
           he will not                       lo                       לא
        be overwhelmed                   yu-tal                     יוטל
                   for                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            is holding                so-w-mekh                     סומך
              his hand                    ya-do                      ידו
                 young                    na-ar                      נער
            I once was               ha-yee-tee                    הייתי
                   and                      gam                       גם
            now am old               za-qan-tee                    זקנתי
             yet never                    ve-lo                      ולא
           have I seen                ra-ee-tee                    ראיתי
         the righteous                tsad-deeq                     צדיק
             abandoned                 ne-e-zav                     נעזב
     or their children                 ve-zar-o                    וזרעו
               begging              me-vaq-qesh                     מבקש
             for bread                  la-chem                      לחם
              They are                      kal                       כל
                  ever                hay-yo-wm                     היום
              generous                cho-w-nen                     חונן
     and quick to lend                u-mal-veh                    ומלוה
    and their children                 ve-zar-o                    וזרעו
        are a blessing              liv-ra-khah                    לברכה
             Turn away                      sur                      סור
             from evil                    me-ra                      מרע
                and do                 va-a-seh                     ועשה
                  good                    to-wv                      טוב
 so that you will abide              u-she-khon                     ושכן
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
                   For                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 loves                    o-hev                      אהב
               justice                 mish-pat                     משפט
          and will not                    ve-lo                      ולא
               forsake                 ya-a-zov                     יעזב
                     -                       et                       את
            His saints              cha-see-daw                   חסידיו
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
    They are preserved               nish-ma-ru                    נשמרו
     but the offspring                 ve-ze-ra                     וזרע
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
       will be cut off                 nikh-rat                     נכרת
         The righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
          will inherit               yee-re-shu                    יירשו
              the land                   a-rets                      ארץ
             and dwell            ve-yish-ke-nu                   וישכנו
               forever                    la-ad                      לעד
                 in it                  a-le-ha                     עליה
             The mouth                      pee                       פי
  of the righteous man                tsad-deeq                     צדיק
                utters                  yeh-geh                     יהגה
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
        and his tongue            u-le-sho-w-no                   ולשונו
                speaks               te-dab-ber                     תדבר
               justice                 mish-pat                     משפט
               The law                 to-w-rat                     תורת
            of his God                 e-lo-haw                    אלהיו
       is in his heart                be-lib-bo                     בלבו
                do not                       lo                       לא
                falter                   tim-ad                     תמעד
             his steps                a-shu-raw                    אשריו
           lie in wait               tso-w-pheh                     צופה
     Though the wicked                   ra-sha                      רשע
     for the righteous           lats-tsad-deeq                    לצדיק
              and seek            u-me-vaq-qesh                    ומבקש
          to slay them              la-ha-mī-to                   להמיתו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              will not                       lo                       לא
            leave them             ya-az-ven-nu                   יעזבנו
        in their power                 ve-ya-do                     בידו
                    or                    ve-lo                      ולא
 let them be condemned           yar-shee-en-nu                  ירשיענו
        under judgment       be-hish-sha-phe-to                   בהשפטו
                  Wait                  qaw-veh                      קוה
                   for                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              and keep                u-she-mor                     ושמר
               His way                   dar-ko                     דרכו
 and He will raise you         vee-ro-w-mim-kha                  וירוממך
            to inherit               la-re-shet                     לרשת
              the land                   a-rets                      ארץ
           are cut off            be-hik-ka-ret                    בהכרת
       When the wicked               re-sha-eem                    רשעים
     you will see [it]                   tir-eh                     תראה
           I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
              a wicked                   ra-sha                      רשע
          ruthless man                  a-reets                     עריץ
    like a well-rooted              u-mit-a-reh                   ומתערה
           native tree               ke-ez-rach                    כאזרח
           flourishing                 ra-a-nan                     רענן
    yet he passed away             vay-ya-a-vor                    ויעבר
                                     ve-hin-neh                     והנה
       and was no more                 e-nen-nu                    איננו
     though I searched          va-a-vaq-she-hu                  ואבקשהו
          he could not                    ve-lo                      ולא
              be found                  nim-tsa                     נמצא
              Consider                  she-mar                      שמר
         the blameless                      tam                       תם
           and observe                  u-re-eh                     וראה
           the upright                  ya-shar                      ישר
                   for                      kee                       כי
    posterity [awaits]               a-cha-reet                    אחרית
               the man                  le-eesh                     לאיש
              of peace                sha-lo-wm                     שלום
 But the transgressors            u-pho-she-eem                   ופשעים
          be destroyed               nish-me-du                    נשמדו
              will all                 yach-daw                     יחדו
            the future               a-cha-reet                    אחרית
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
       will be cut off              nikh-ra-tah                    נכרתה
         The salvation              u-te-shu-at                   ותשועת
      of the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
    [is] from the LORD                 meh-YHVH                    מיהוה
 [He is] their strongho               ma-uz-zam                    מעוזם
               in time                    be-et                      בעת
            of trouble                  tsa-rah                      צרה
                 helps            vay-ya-ze-rem                   ויעזרם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
     and delivers them          vay-phal-le-tem                   ויפלטם
            He rescues           ye-phal-le-tem                    יפלטם
       from the wicked            me-re-sha-eem                   מרשעים
        and saves them         ve-yo-wo-shee-em                  ויושיעם
               because                      kee                       כי
      they take refuge                   cha-su                      חסו
                in Him                       vo                       בו
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
       for remembrance              le-haz-keer                   להזכיר
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                do not                       al                       אל
         in Your anger           be-qets-pe-kha                    בקצפך
             rebuke me        to-w-khee-che-nee                  תוכיחני
         in Your wrath       u-va-cha-ma-te-kha                   ובחמתך
      or discipline me         te-yas-se-re-nee                   תיסרני
                   For                      kee                       כי
           Your arrows            chits-tse-kha                     חציך
 have pierced me deeply               ni-cha-tu                     נחתו
                                            vee                       בי
      has pressed down             vat-tin-chat                    ותנחת
                 on me                    a-lay                      עלי
         and Your hand                ya-de-kha                      ידך
           There is no                       en                      אין
             soundness                   me-tom                      מתם
            in my body               biv-sa-ree                    בבשרי
            because of                mip-pe-ne                     מפני
            Your anger                za-me-kha                     זעמך
           there is no                       en                      אין
                  rest                sha-lo-wm                     שלום
           in my bones             ba-a-tsa-may                    בעצמי
            because of                mip-pe-ne                     מפני
                my sin              chat-ta-tee                    חטאתי
                   For                      kee                       כי
         my iniquities              a-wo-no-tay                    עונתי
      have overwhelmed                  a-ve-ru                     עברו
                    me                  ro-shee                     ראשי
     they are a burden                ke-mas-sa                     כמשא
             too heavy                  kha-ved                      כבד
               to bear               yikh-be-du                    יכבדו
                                    mim-men-nee                     ממני
              are foul               hiv-ee-shu                   הבאישו
         and festering                na-maq-qu                     נמקו
             My wounds           chab-bu-ro-tay                   חבורתי
            because of                mip-pe-ne                     מפני
       my sinful folly               iw-val-tee                    אולתי
             I am bent              na-a-ve-tee                   נעויתי
       and brought low              sha-cho-tee                     שחתי
                                             ad                       עד
                                          me-od                      מאד
          all day long                      kal                       כל
                                      hay-yo-wm                     היום
              mourning                   qo-der                      קדר
            I go about           hil-la-khe-tee                    הלכתי
                   For                      kee                       כי
              my loins               khe-sa-lay                     כסלי
           are full of                  ma-le-u                     מלאו
          burning pain                  niq-leh                     נקלה
                and no                    ve-en                     ואין
             soundness                   me-tom                      מתם
  [remains] in my body               biv-sa-ree                    בבשרי
             I am numb          ne-phu-go-w-tee                  נפוגותי
               crushed            ve-nid-ke-tee                  ונדכיתי
             and badly                       ad                       עד
                                          me-od                      מאד
               I groan                   ag-tee                    שאגתי
            in anguish            min-na-ha-mat                    מנהמת
              of heart                  lib-bee                      לבי
                O Lord                  ado-nay                    א‍דני
       [is] before You               neg-de-kha                     נגדך
              my every                     khal                       כל
                desire              ta-a-va-tee                    תאותי
           my groaning            ve-an-cha-tee                   ואנחתי
              from You               mim-me-kha                      ממך
                is not                       lo                       לא
                hidden               nis-ta-rah                    נסתרה
              My heart                  lib-bee                      לבי
                pounds             se-char-char                    סחרחר
                 fails              a-za-va-nee                    עזבני
           my strength                 kho-chee                      כחי
             the light                  ve-o-wr                     ואור
            of my eyes                    e-nay                     עיני
              and even                      gam                       גם
                                            hem                       הם
             has faded                       en                      אין
                                         it-tee                      אתי
            My beloved                 o-ha-vay                     אהבי
           and friends                 ve-re-ay                     ורעי
                                     min-ne-ged                     מנגד
            my disease                   nig-ee                     נגעי
                  shun               ya-a-mo-du                    יעמדו
        and my kinsmen            u-qe-ro-w-vay                   וקרובי
         at a distance               me-ra-choq                     מרחק
                 stand                  a-ma-du                     עמדו
            lay snares              vay-naq-shu                   וינקשו
        Those who seek               me-vaq-she                    מבקשי
               my life                naph-shee                     נפשי
     those who wish me             ve-do-re-she                    ודרשי
                  harm                 ra-a-tee                     רעתי
                 speak                dib-be-ru                     דברו
           destruction                haw-wo-wt                     הוות
                deceit              u-mir-mo-wt                   ומרמות
                   all                      kal                       כל
              day long                hay-yo-wm                     היום
              plotting                   yeh-gu                     יהגו
                     I                 va-a-nee                     ואני
   But like a deaf man             khe-che-resh                     כחרש
                do not                       lo                       לא
                  hear                   esh-ma                     אשמע
   and like a mute man             u-khe-il-lem                    וכאלם
              I do not                       lo                       לא
                  open                yiph-tach                     יפתח
              my mouth                      pee                      פיו
                  I am                 va-e-hee                     ואהי
            like a man                  ke-eesh                     כאיש
                   who                   a-sher                      אשר
                cannot                       lo                       לא
                  hear                 sho-me-a                      שמע
                                          ve-en                     ואין
           whose mouth                  be-phee                     בפיו
       offers no reply          to-w-kha-cho-wt                   תוכחות
                                            kee                       כי
               for You                   le-kha                       לך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                I wait          ho-w-cha-le-tee                   הוחלתי
                   You                   at-tah                      אתה
           will answer                 ta-a-neh                     תענה
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
                   For                      kee                       כי
                I said                a-mar-tee                    אמרתי
        "Let them not                      pen                       פן
                 gloat               yis-me-chu                    ישמחו
             over me —                      lee                       לי
               slips"                 be-mo-wt                     במוט
          when my foot                  rag-lee                     רגלי
                    me                    a-lay                      עלי
       those who taunt               hig-dee-lu                   הגדילו
                   For                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
               to fall                le-tse-la                     לצלע
              am ready                na-kho-wn                     נכון
           and my pain           u-makh-o-w-vee                  ומכאובי
               with me                  neg-dee                     נגדי
               is ever                  ta-meed                     תמיד
                   Yes                      kee                       כי
           my iniquity                 a-wo-nee                     עוני
             I confess                  ag-geed                     אגיד
         I am troubled                    ed-ag                     אדאג
             by my sin           me-chat-ta-tee                   מחטאתי
   Many are my enemies              ve-o-ye-vay                    ואיבי
         without cause                chay-yeem                     חיים
                                       a-tse-mu                     עצמו
              and many                ve-rab-bu                     ורבו
               hate me                 so-ne-ay                     שנאי
        without reason                  sha-qer                      שקר
       Those who repay          u-me-shal-le-me                   ומשלמי
                  evil                    ra-ah                      רעה
                  with                  ta-chat                      תחת
               my good                 to-w-vah                     טובה
             attack me            yis-te-nu-nee                  ישטנוני
                   for                  ta-chat                      תחת
              pursuing                re-do-phī                    רדופי
              the good                    to-wv                      טוב
                Do not                       al                       אל
            forsake me             ta-az-ve-nee                   תעזבני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              O my God                 e-lo-hay                     אלהי
                be not                       al                       אל
                   far                 tir-chaq                     תרחק
               from me              mim-men-nee                     ממני
          Come quickly                 chu-shah                     חושה
            to help me             le-ez-ra-tee                   לעזרתי
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
             my Savior             te-shu-a-tee                   תשועתי
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
          For Jeduthun                lī-dī-tun                  לידיתון
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
                I said                a-mar-tee                    אמרתי
        "I will watch               esh-me-rah                    אשמרה
               my ways               de-ra-khay                     דרכי
 so that I will not sin             me-cha-to-w                    מחטוא
        with my tongue            vil-sho-w-nee                   בלשוני
          I will guard               esh-me-rah                    אשמרה
              my mouth                  le-phee                      לפי
         with a muzzle               mach-so-wm                    מחסום
                    as                    be-od                      בעד
    long as the wicked                   ra-sha                      רשע
         are present"               le-neg-dee                    לנגדי
      I was speechless             ne-e-lam-tee                   נאלמתי
             and still               du-mee-yah                    דומיה
     I remained silent           he-che-she-tee                   החשיתי
 [even] from [speaking]               mit-to-wv                     מטוב
         and my sorrow              u-khe-e-vee                    וכאבי
           was stirred                   ne-kar                     נעכר
              grew hot                     cham                       חם
              My heart                  lib-bee                      לבי
             within me               be-qir-bee                    בקרבי
            as I mused            ba-ha-gee-gee                   בהגיגי
                burned                   tiv-ar                     תבער
              the fire                      esh                       אש
        [Then] I spoke              dib-bar-tee                    דברתי
      with my tongue :            bil-sho-w-nee                   בלשוני
             "Show me           ho-w-dee-e-nee                  הודיעני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                my end                qits-tsee                      קצי
       and the measure                u-mid-dat                     ומדת
            of my days                   ya-may                      ימי
                   how                      mah                       מה
                                            hee                      היא
           Let me know                  e-de-ah                     אדעה
                                            meh                       מה
              fleeting                  cha-del                      חדל
            my life is                    a-nee                      אני
           You, indeed                  hin-neh                      הנה
     [as] handbreadths            te-pha-cho-wt                    טפחות
             have made               na-tat-tah                     נתתה
               my days                   ya-may                      ימי
       and my lifetime              ve-chel-dee                    וחלדי
            as nothing                khe-a-yin                     כאין
            before You               neg-de-kha                     נגדך
                 Truly                      akh                       אך
                  each                      kal                       כל
 exists as but a breath                  he-vel                      הבל
                                            kal                       כל
                   man                    a-dam                      אדם
           at his best                nits-tsav                      נצב
                 Selah                   se-lah                      סלה
                Surely                      akh                       אך
        like a phantom               be-tse-lem                     בצלם
            goes about             yit-hal-lekh                    יתהלך
             every man                     eesh                      איש
                surely                      akh                       אך
               in vain                   he-vel                      הבל
            he bustles             ye-he-ma-yun                   יהמיון
  he heaps up [riches]                 yits-bor                     יצבר
                   not                    ve-lo                      ולא
               knowing                    ye-da                      ידע
                   who                      mee                       מי
   will haul them away                o-se-pham                     אספם
               And now                ve-at-tah                     ועתה
              for what                      mah                       מה
           do I wait ?              qiw-vee-tee                    קויתי
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
            My hope is            to-w-chal-tee                   תוחלתי
                    in                   le-kha                       לך
                   You                      hee                      היא
              from all                  mik-kal                      מכל
     my transgressions                pe-sha-ay                     פשעי
            Deliver me         hats-tsee-le-nee                   הצילני
          the reproach                 cher-pat                     חרפת
              of fools                   na-val                      נבל
                do not                       al                       אל
               make me            te-see-me-nee                   תשימני
    I have become mute             ne-e-lam-tee                   נאלמתי
              I do not                       lo                       לא
                  open                 eph-tach                     אפתח
              my mouth                      pee                       פי
     because [of what]                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
             have done                 a-see-ta                     עשית
                Remove                   ha-ser                      הסר
               from me                 me-a-lay                     מעלי
          Your scourge                nig-e-kha                     נגעך
          by the force              mit-tig-rat                    מתגרת
          of Your hand                ya-de-kha                      ידך
                     I                    a-nee                      אני
          am perishing              kha-lee-tee                    כליתי
           and correct       be-to-w-kha-cho-wt                  בתוכחות
                   for                       al                       על
          his iniquity                    a-won                      עון
        You discipline               yis-sar-ta                     יסרת
                 a man                     eesh                      איש
             consuming               vat-te-mes                     ותמס
           like a moth                   ka-ash                      כעש
    what he holds dear                cha-mu-do                    חמודו
                surely                      akh                       אך
      [is] but a vapor                   he-vel                      הבל
                  each                      kal                       כל
                   man                    a-dam                      אדם
                 Selah                   se-lah                      סלה
                  Hear                  shim-ah                     שמעה
             my prayer           te-phil-la-tee                    תפלתי
                O LORD                     YHVH                     יהוה
    to my cry for help            ve-shaw-a-tee                   ושועתי
          and give ear             ha-a-zee-nah                   האזינה
                    to                       el                       אל
            my weeping                dim-a-tee                    דמעתי
                do not                       al                       אל
               be deaf              te-che-rash                     תחרש
                   For                      kee                       כי
        am a foreigner                      ger                       גר
                     I                a-no-khee                     אנכי
     dwelling with You                  im-makh                      עמך
            a stranger               to-wo-shav                     תושב
              like all                  ke-khal                      ככל
            my fathers               a-vo-w-tay                    אבותי
        Turn Your gaze                   ha-sha                      השע
          away from me              mim-men-nee                     ממני
 that I may again be ch           ve-av-lee-gah                  ואבליגה
                before                be-te-rem                     בטרם
              I depart                   e-lekh                      אלך
      and am no more"             ve-e-nen-nee                   ואינני
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
              of David                le-da-wid                     לדוד
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
 I waited patiently for                 qaw-woh                      קוה
                                    qiw-vee-tee                    קויתי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           He inclined                  vay-yet                      ויט
                 to me                    e-lay                      אלי
             and heard              vay-yish-ma                    וישמע
                my cry               shaw-a-tee                    שועתי
       He lifted me up          vay-ya-a-le-nee                   ויעלני
          from the pit                mib-bo-wr                     מבור
            of despair                 sha-o-wn                     שאון
                  clay                 mit-teet                     מטיט
       out of the miry               hay-ya-ven                     היון
                He set               vay-ya-qem                     ויקם
                  upon                       al                       על
                a rock                    se-la                      סלע
               my feet                  rag-lay                     רגלי
                  firm                 ko-w-nen                     כונן
 [and] made my footstep               a-shu-ray                     אשרי
                He put              vay-yit-ten                     ויתן
           in my mouth                  be-phee                      בפי
                  song                    sheer                      שיר
                 a new                 cha-dash                      חדש
      a hymn of praise               te-hil-lah                     תהלה
            to our God              le-lo-he-nu                  לאלהינו
              will see                    yir-u                     יראו
                  Many                 rab-beem                     רבים
              and fear              ve-yee-ra-u                   וייראו
   and put their trust            ve-yiv-te-chu                   ויבטחו
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
               Blessed                   ash-re                     אשרי
            is the man               hag-ge-ver                     הגבר
                   who                   a-sher                      אשר
              has made                      sam                       שם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             his trust               miv-ta-cho                    מבטחו
           who has not                    ve-lo                      ולא
                turned                  pha-nah                      פנה
                    to                       el                       אל
             the proud               re-ha-veem                    רהבים
 nor to those who lapse                ve-sa-te                     ושטי
        into falsehood                  kha-zav                      כזב
                  Many                rab-bo-wt                     רבות
             have done                 a-see-ta                     עשית
                   You                   at-tah                      אתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
       are the wonders         niph-le-o-te-kha                  נפלאתיך
 and the plans You have    u-mach-she-vo-te-kha                 ומחשבתיך
              for us —                  e-le-nu                    אלינו
                  none                       en                      אין
           can compare                   a-rokh                      ערך
              to You —                 e-le-kha                     אליך
         if I proclaim               ag-gee-dah                    אגידה
      and declare them          va-a-dab-be-rah                   ואדברה
    they are more than                 a-tse-mu                     עצמו
         [I] can count              mis-sap-per                     מספר
             Sacrifice                  ze-vach                      זבח
          and offering               u-min-chah                    ומנחה
           You did not                       lo                       לא
                desire             cha-phats-ta                     חפצת
           but my ears              a-ze-na-yim                    אזנים
       You have opened                ka-ree-ta                     כרית
                                            lee                       לי
       Burnt offerings                  o-w-lah                     עולה
     and sin offerings             va-cha-ta-ah                    וחטאה
           You did not                       lo                       לא
               require              sha-a-le-ta                     שאלת
                  Then                       az                       אז
                I said                a-mar-tee                    אמרתי
           "Here I am                  hin-neh                      הנה
         I have come —                   va-tee                     באתי
         in the scroll              bim-gil-lat                    במגלת
                     :                  se-pher                      ספר
         it is written                   ka-tuv                     כתוב
              about me                    a-lay                      עלי
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
             Your will            re-tso-wn-kha                    רצונך
              O my God                 e-lo-hay                     אלהי
             I delight          cha-pha-tse-tee                    חפצתי
              Your law        ve-to-w-ra-te-kha                   ותורתך
           [is] within                be-to-wkh                     בתוך
            my heart"                    me-ay                      מעי
            I proclaim              bis-sar-tee                    בשרתי
         righteousness                  tse-deq                      צדק
              assembly                be-qa-hal                     בקהל
          in the great                      rav                       רב
                behold                  hin-neh                      הנה
               my lips                  pha-tay                     שפתי
              I do not                       lo                       לא
                  seal                   ekh-la                     אכלא
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                as You                   at-tah                      אתה
               do know               ya-da-e-ta                     ידעת
    Your righteousness           tsid-qa-te-kha                    צדקתך
            I have not                       lo                       לא
            covered up             khis-see-tee                    כסיתי
                    in                be-to-wkh                     בתוך
              my heart                  lib-bee                      לבי
     Your faithfulness           e-mu-na-te-kha                   אמונתך
         and salvation        u-te-shu-a-te-kha                  ותשועתך
       I have declared              a-ma-re-tee                    אמרתי
            I have not                       lo                       לא
             concealed             khi-chad-tee                    כחדתי
  Your loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
      and faithfulness          va-a-mit-te-kha                    ואמתך
              assembly                le-qa-hal                     לקהל
        from the great                      rav                       רב
                     -                   at-tah                      אתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                do not                       lo                       לא
              withhold                  tikh-la                     תכלא
            Your mercy            ra-cha-me-kha                    רחמיך
               from me              mim-men-nee                     ממני
  Your loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
      and faithfulness          va-a-mit-te-kha                    ואמתך
           will always                  ta-meed                     תמיד
              guard me          yits-tse-ru-nee                   יצרוני
                   For                      kee                       כי
           surround me                a-phe-phu                     אפפו
                                          a-lay                      עלי
                 evils                  ra-o-wt                     רעות
                                             ad                       עד
               without                       en                      אין
                number                  mis-par                     מספר
     have overtaken me           his-see-gu-nee                  השיגוני
               my sins              a-wo-no-tay                    עונתי
      so that I cannot                    ve-lo                      ולא
                                  ya-kho-le-tee                    יכלתי
                   see                 lir-o-wt                    לראות
         They are more                 a-tse-mu                     עצמו
        than the hairs           mis-sa-a-ro-wt                   משערות
            of my head                  ro-shee                     ראשי
          and my heart               ve-lib-bee                     ולבי
  has failed within me              a-za-va-nee                    עזבני
            Be pleased                  re-tseh                      רצה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
         to deliver me      le-hats-tsee-le-nee                  להצילני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
            to help me             le-ez-ra-tee                   לעזרתי
                 hurry                 chu-shah                     חושה
            be ashamed                ye-vo-shu                     יבשו
        and confounded            ve-yach-pe-ru                   ויחפרו
                                        ya-chad                      יחד
    May those who seek               me-vaq-she                    מבקשי
               my life                naph-shee                     נפשי
                                   lis-po-w-tah                   לספותה
           be repelled                yis-so-gu                     יסגו
                                       a-cho-wr                     אחור
        and humiliated          ve-yik-ka-le-mu                   ויכלמו
 may those who wish me              cha-phe-tse                     חפצי
                  harm                 ra-a-tee                     רעתי
           be appalled               ya-shom-mu                     ישמו
                    at                       al                       על
                                          e-qev                      עקב
       their own shame               ba-she-tam                     בשתם
     May those who say             ha-o-me-reem                   האמרים
                 to me                      lee                       לי
                 "Aha                   he-ach                      האח
               aha !"                   he-ach                      האח
               rejoice                ya-see-su                    ישישו
           and be glad            ve-yis-me-chu                   וישמחו
                in You                   be-kha                       בך
               May all                      kal                       כל
          who seek You           me-vaq-she-kha                   מבקשיך
                   say                 yo-me-ru                    יאמרו
                always                  ta-meed                     תמיד
      be magnified !"                  yig-dal                     יגדל
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
    may those who love                  o-ha-ve                     אהבי
        Your salvation          te-shu-a-te-kha                   תשועתך
            But I [am]                 va-a-nee                     ואני
                  poor                    a-nee                      עני
             and needy              ve-ev-yo-wn                   ואביון
          may the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 think              ya-cha-shav                     יחשב
                 of me                      lee                       לי
         are my helper                ez-ra-tee                    עזרתי
         and deliverer            u-me-phal-tee                   ומפלטי
                   You                   at-tah                      אתה
              O my God                 e-lo-hay                     אלהי
                do not                       al                       אל
                 delay                te-a-char                     תאחר
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
               Blessed                   ash-re                     אשרי
 [is] the one who cares                mas-keel                    משכיל
                   for                       el                       אל
              the poor                      dal                       דל
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
            of trouble                    ra-ah                      רעה
      will deliver him          ye-mal-le-te-hu                   ימלטהו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
          will protect            yish-me-re-hu                   ישמרהו
      and preserve him           vee-chay-ye-hu                   ויחיהו
     He will bless him               yɛʾsh-shor                     יאשר
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
            and refuse                    ve-al                      ואל
      to surrender him             tit-te-ne-hu                    תתנהו
           to the will              be-ne-phesh                     בנפש
           of his foes                 o-ye-vaw                    איביו
              The LORD                     YHVH                     יהוה
      will sustain him             yis-a-den-nu                   יסעדנו
                    on                       al                       על
               his bed                    e-res                      ערש
            of illness                   de-vay                      דוי
                                            kal                       כל
          from his bed               mish-ka-vo                    משכבו
       and restore him              ha-phakh-ta                     הפכת
           of sickness             ve-cha-le-yo                    בחליו
                     I                     anee                     א‍ני
                  said                a-mar-tee                    אמרתי
              "O LORD                     YHVH                     יהוה
     be gracious to me              chan-ne-nee                     חנני
                  heal                re-pha-ah                     רפאה
                    me                naph-shee                     נפשי
                   for                      kee                       כי
         I have sinned               cha-ta-tee                    חטאתי
         against You"                     lakh                       לך
            My enemies                 o-wy-vay                    אויבי
                   say                 yo-me-ru                    יאמרו
           with malice                       ra                       רע
                     :                      lee                       לי
                "When                   ma-tay                      מתי
           will he die                   ya-mut                     ימות
      and be forgotten                 ve-a-vad                     ואבד
                   ?"                   she-mo                      שמו
            My visitor                    ve-im                      ואם
                                             ba                       בא
                                       lir-o-wt                    לראות
             falsehood                     shaw                      שוא
                speaks               ye-dab-ber                     ידבר
                 heart                   lib-bo                      לבו
            he gathers                 yiq-bats                     יקבץ
               slander                    a-ven                      און
                in his                       lo                       לו
               he goes                   ye-tse                      יצא
                   out                 la-chuts                     לחוץ
 and spreads it abroad               ye-dab-ber                     ידבר
                                        ya-chad                      יחד
            against me                    a-lay                      עלי
               whisper           yit-la-cha-shu                   יתלחשו
                   All                      kal                       כל
              who hate                 so-ne-ay                     שנאי
                    me                    a-lay                      עלי
          they imagine              yach-she-vu                    יחשבו
             the worst                    ra-ah                      רעה
              for me :                      lee                       לי
               disease                   de-var                      דבר
              "A vile             be-lee-ya-al                    בליעל
       has been poured                  ya-tsuq                     יצוק
              into him                       bo                       בו
            from where                va-a-sher                     ואשר
           he lies !"                     khav                      שכב
         he will never                       lo                       לא
                                     yo-w-seeph                    יוסיף
                get up                   la-qum                     לקום
                  Even                      gam                       גם
       my close friend                     eesh                      איש
                                   she-lo-w-mee                    שלומי
                  whom                   a-sher                      אשר
             I trusted              ba-tach-tee                    בטחתי
                                             vo                       בו
    the one who shared                 o-w-khel                     אוכל
              my bread                 lach-mee                     לחמי
         has lifted up                 hig-deel                    הגדיל
            against me                    a-lay                      עלי
            [his] heel                    a-qev                      עקב
               But You                ve-at-tah                     ואתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
     be gracious to me              chan-ne-nee                     חנני
       and raise me up         va-ha-qee-me-nee                  והקימני
      that I may repay         va-a-shal-le-mah                   ואשלמה
                  them                   la-hem                      להם
               By this                   be-zot                     בזאת
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
           You delight             cha-phats-ta                     חפצת
                 in me                      bee                       בי
                   for                      kee                       כי
              does not                       lo                       לא
               triumph                 ya-ree-a                     יריע
              my enemy                 o-ye-vee                     איבי
               over me                    a-lay                      עלי
                 In my                 va-a-nee                     ואני
             integrity               be-tum-mee                     בתמי
            You uphold               ta-makh-ta                     תמכת
                    me                      bee                       בי
            and set me     vat-tats-tsee-ve-nee                  ותציבני
      in Your presence            le-pha-ne-kha                    לפניך
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
            Blessed be                  ba-rukh                     ברוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      from everlasting            me-ha-o-w-lam                   מהעולם
                    to                    ve-ad                      ועד
           everlasting               ha-o-w-lam                    העולם
                  Amen                    a-men                      אמן
              and Amen                 ve-a-men                     ואמן
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
              A Maskil                 mas-keel                    משכיל
           of the sons                   liv-ne                     לבני
              of Korah                  qo-rach                      קרח
           As the deer                ke-ay-yal                     כאיל
                 pants                 ta-a-rog                     תערג
                   for                       al                       על
               streams                a-phee-qe                    אפיקי
              of water                   ma-yim                      מים
                    so                      ken                       כן
               my soul                naph-shee                     נפשי
                 longs                 ta-a-rog                     תערג
             after You                 e-le-kha                     אליך
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
               thirsts                tsa-me-ah                     צמאה
               My soul                naph-shee                     נפשי
               for God               le-lo-heem                   לאלהים
                   God                    le-el                      לאל
            the living                     chay                       חי
                  When                   ma-tay                      מתי
          shall I come                   a-vo-w                     אבוא
            and appear               ve-e-ra-eh                    ואראה
                    in                    pe-ne                      פני
      God’s presence ?                e-lo-heem                    אלהים
             have been                ha-ye-tah                     היתה
                    my                      lee                       לי
              My tears                dim-a-tee                    דמעתי
                  food                  le-chem                      לחם
            [both] day                 yo-w-mam                     יומם
             and night             va-la-ye-lah                    ולילה
         while men ask                 be-e-mor                     באמר
                    me                    e-lay                      אלי
          all day long                      kal                       כל
                                      hay-yo-wm                     היום
               "Where                   ay-yeh                      איה
       is your God ?"              e-lo-he-kha                    אלהיך
          These things                   el-leh                      אלה
          come to mind                ez-ke-rah                    אזכרה
         as I pour out           ve-esh-pe-khah                   ואשפכה
                                          a-lay                      עלי
             my soul :                naph-shee                     נפשי
                   how                      kee                       כי
              I walked                  e-e-vor                     אעבר
    with the multitude                 bas-sakh                      בסך
               leading               ed-dad-dem                     אדדם
                    to                       ad                       עד
             the house                      bet                      בית
                of God                e-lo-heem                    אלהים
           with shouts                 be-qo-wl                     בקול
                of joy                  rin-nah                      רנה
            and praise              ve-to-w-dah                    ותודה
                                       ha-mo-wn                     המון
        the procession                cho-w-geg                     חוגג
                   Why                      mah                       מה
      are you downcast       tish-to-w-cha-chee                  תשתוחחי
           O my soul ?                naph-shee                     נפשי
        Why the unease            vat-te-he-mee                    ותהמי
           within me ?                    a-lay                      עלי
         Put your hope            ho-w-chee-lee                   הוחילי
                in God               le-lo-heem                   לאלהים
                   for                      kee                       כי
            I will yet                     o-wd                      עוד
            praise Him               o-w-den-nu                    אודנו
     for the salvation              ye-shu-o-wt                   ישועות
       of His presence                   pa-naw                     פניו
              O my God                  elo-hay                     אלהי
             within me                    a-lay                      עלי
               my soul                naph-shee                     נפשי
              despairs          tish-to-w-chach                   תשתוחח
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
        I remember You             ez-ka-re-kha                    אזכרך
         from the land                me-e-rets                     מארץ
             of Jordan                  yar-den                     ירדן
 and the peaks of Hermo       ve-cher-mo-w-neem                 וחרמונים
     [even] from Mount                   me-har                      מהר
                 Mizar                  mits-ar                     מצער
                  Deep                 te-ho-wm                     תהום
                    to                       el                       אל
                  deep                 te-ho-wm                     תהום
                 calls                  qo-w-re                     קורא
           in the roar                 le-qo-wl                     לקול
    of Your waterfalls         tsin-no-w-re-kha                   צנוריך
                   all                      kal                       כל
         Your breakers           mish-ba-re-kha                   משבריך
             and waves            ve-gal-le-kha                    וגליך
               over me                    a-lay                      עלי
           have rolled                  a-va-ru                     עברו
                by day                 yo-w-mam                     יומם
               decrees              ye-tsaw-veh                     יצוה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
          and at night            u-val-lay-lah                   ובלילה
              His song                  shī-rah                     שירה
            is with me                   im-mee                      עמי
         [as] a prayer              te-phil-lah                     תפלה
            to the God                    le-el                      לאל
            of my life                 chay-yay                      חיי
                 I say                 o-wm-rah                    אומרה
                to God                    le-el                      לאל
               my Rock                   sal-ee                     סלעי
                 "Why                   la-mah                      למה
 have You forgotten me         she-khach-ta-nee                   שכחתני
                   Why                  lam-mah                      למה
             in sorrow                   qo-der                      קדר
           must I walk                   e-lekh                      אלך
        oppression ?"              be-la-chats                     בלחץ
 because of the enemy’s                 o-w-yev                     אויב
     Like the crushing              be-re-tsach                     ברצח
           of my bones          be-ats-mo-w-tay                  בעצמותי
              taunt me           che-re-phu-nee                   חרפוני
            my enemies               tso-wr-ray                    צוררי
        while they say              be-a-me-ram                    באמרם
                 to me                    e-lay                      אלי
                   all                      kal                       כל
              day long                hay-yo-wm                     היום
               "Where                   ay-yeh                      איה
       is your God ?"              e-lo-he-kha                    אלהיך
                   Why                      mah                       מה
      are you downcast       tish-to-w-cha-chee                  תשתוחחי
           O my soul ?                naph-shee                     נפשי
                   Why                    u-mah                      ומה
            the unease                te-he-mee                     תהמי
           within me ?                    a-lay                      עלי
         Put your hope            ho-w-chee-lee                   הוחילי
                in God               le-lo-heem                   לאלהים
                   for                      kee                       כי
            I will yet                     o-wd                      עוד
            praise Him               o-w-den-nu                    אודנו
             my Savior                ye-shu-ot                    ישועת
                                         pa-nay                      פני
            and my God                ve-lo-hay                    ואלהי
          Vindicate me           sha-phe-te-nee                    שפטני
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
             and plead               ve-ree-vah                    וריבה
               my case                  ree-vee                     ריבי
                nation                 mig-go-w                     מגוי
    against an ungodly                       lo                       לא
                                       cha-seed                     חסיד
                   men                  me-eesh                     מאיש
        from deceitful                  mir-mah                     מרמה
            and unjust                ve-aw-lah                    ועולה
            deliver me        te-phal-le-te-nee                   תפלטני
                   For                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
           are the God                  e-lo-he                     אלהי
          of my refuge                ma-uz-zee                    מעוזי
                   Why                   la-mah                      למה
 have You rejected me ?          ze-nach-ta-nee                   זנחתני
                   Why                  lam-mah                      למה
             in sorrow                   qo-der                      קדר
           must I walk              et-hal-lekh                    אתהלך
          oppression ?              be-la-chats                     בלחץ
 because of the enemy’s                 o-w-yev                     אויב
              Send out                 she-lach                      שלח
            Your light                 o-wr-kha                     אורך
        and Your truth          va-a-mit-te-kha                    ואמתך
              let them                  hem-mah                      המה
               lead me              yan-chu-nee                   ינחוני
     Let them bring me             ye-vee-u-nee                  יביאוני
                    to                       el                       אל
              mountain                      har                       הר
             Your holy              qad-she-kha                     קדשך
                and to                    ve-el                      ואל
 the place where You dw     mish-ke-no-w-te-kha                 משכנותיך
        Then I will go             ve-a-vo-w-ah                   ואבואה
                    to                       el                       אל
             the altar                 miz-bach                     מזבח
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                    to                       el                       אל
                   God                       el                       אל
       my greatest joy                 sim-chat                     שמחת
                                        gee-lee                     גילי
         I will praise              ve-o-wd-kha                    ואודך
     You with the harp            ve-khin-no-wr                    בכנור
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
                   Why                      mah                       מה
      are you downcast       tish-to-w-cha-chee                  תשתוחחי
           O my soul ?                naph-shee                     נפשי
                   Why                    u-mah                      ומה
            the unease                te-he-mee                     תהמי
           within me ?                    a-lay                      עלי
         Put your hope            ho-w-chee-lee                   הוחילי
                in God               le-lo-heem                   לאלהים
                   for                      kee                       כי
            I will yet                     o-wd                      עוד
            praise Him               o-w-den-nu                    אודנו
             my Savior                ye-shu-ot                    ישועת
                                         pa-nay                      פני
            and my God                ve-lo-hay                    ואלהי
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
           of the sons                   liv-ne                     לבני
              of Korah                  qo-rach                      קרח
              A Maskil                 mas-keel                    משכיל
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
         with our ears            be-a-ze-ne-nu                  באזנינו
         We have heard                sha-ma-nu                    שמענו
           our fathers             a-vo-w-te-nu                  אבותינו
             have told                sip-pe-ru                     ספרו
                    us                    la-nu                      לנו
              the work                    po-al                      פעל
               You did                 pa-al-ta                     פעלת
         in their days               vee-me-hem                   בימיהם
           in the days                   bee-me                     בימי
                of old                   qe-dem                      קדם
                   You                   at-tah                      אתה
        With Your hand                ya-de-kha                      ידך
           the nations                 go-w-yim                     גוים
             drove out             ho-w-rash-ta                    הורשת
 and planted [our fathe           vat-tit-ta-em                    ותטעם
           You crushed                    ta-ra                      תרע
           the peoples               le-um-meem                    לאמים
     and cast them out      vat-te-shal-le-chem                   ותשלחם
                   For                      kee                       כי
            it was not                       lo                       לא
        by their sword              ve-char-bam                    בחרבם
        that they took                ya-re-shu                     ירשו
              the land                   a-rets                      ארץ
             their arm             u-ze-ro-w-am                   וזרועם
               did not                       lo                       לא
    bring them victory            ho-wo-shee-ah                   הושיעה
                                          la-mo                      למו
                It was                      kee                       כי
    by Your right hand            ye-mee-ne-kha                    ימינך
              Your arm          u-ze-ro-w-a-kha                   וזרועך
         and the light                  ve-o-wr                     ואור
          of Your face                pa-ne-kha                     פניך
               because                      kee                       כי
      You favored them              re-tsee-tam                    רציתם
                   You                   at-tah                      אתה
                                             hu                      הוא
           are my King                  mal-kee                     מלכי
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
           who ordains                 tsaw-veh                      צוה
             victories              ye-shu-o-wt                   ישועות
             for Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           Through You                   be-kha                       בך
              our foes                tsa-re-nu                    צרינו
              we repel            ne-nag-ge-ach                     ננגח
     through Your name              be-shim-kha                     בשמך
            we trample                   na-vus                     נבוס
           our enemies                 qa-me-nu                    קמינו
                   For                      kee                       כי
              I do not                       lo                       לא
             in my bow              ve-qash-tee                    בקשתי
                 trust                  ev-tach                     אבטח
     nor does my sword              ve-char-bee                    וחרבי
                                             lo                       לא
               save me         to-wo-shee-e-nee                  תושיעני
                   For                      kee                       כי
           You save us          ho-wo-sha-ta-nu                  הושעתנו
      from our enemies           mits-tsa-re-nu                   מצרינו
 You put those who hate           u-me-san-e-nu                 ומשנאינו
              to shame          he-vee-sho-w-ta                   הבישות
                In God               be-lo-heem                   באלהים
       we have boasted               hil-lal-nu                    הללנו
          all day long                     khal                       כל
                                      hay-yo-wm                     היום
         and Your name              ve-shim-kha                     ושמך
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
        we will praise                 no-w-deh                     נודה
                 Selah                   se-lah                      סלה
                   But                      aph                       אף
     You have rejected               za-nach-ta                     זנחת
        and humbled us       vat-takh-lee-me-nu                 ותכלימנו
         You no longer                    ve-lo                      ולא
              go forth                   te-tse                      תצא
       with our armies        be-tsiv-o-w-te-nu                בצבאותינו
 You have made us retre           te-shee-ve-nu                   תשיבנו
                                       a-cho-wr                     אחור
                  from                  min-nee                      מני
               the foe                     tsar                       צר
 and those who hate us            u-me-san-e-nu                 ומשנאינו
     have plundered us                   sha-su                      שסו
                                          la-mo                      למו
  You have given us up             tit-te-ne-nu                    תתננו
              as sheep                  ke-tson                     כצאן
        to be devoured                ma-a-khal                     מאכל
     among the nations           u-vag-go-w-yim                   ובגוים
 You have scattered us             ze-ree-ta-nu                   זריתנו
              You sell                  tim-kor                     תמכר
           Your people                am-me-kha                      עמך
           for nothing                    ve-lo                      בלא
                profit                    ho-wn                      הון
                    no                    ve-lo                      ולא
           do You gain               rib-bee-ta                     רבית
       from their sale          bim-chee-re-hem                 במחיריהם
      You have made us             te-see-me-nu                   תשימנו
            a reproach                 cher-pah                     חרפה
      to our neighbors           lish-khe-ne-nu                  לשכנינו
             a mockery                    la-ag                      לעג
          and derision                va-qe-les                     וקלס
    to those around us       lis-vee-vo-w-te-nu               לסביבותינו
      You have made us             te-see-me-nu                   תשימנו
              a byword                  ma-shal                      משל
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
       a laughingstock                 me-no-wd                     מנוד
                                           rosh                      ראש
                 among                      bal                       בל
           the peoples                  um-meem                     אמים
          All day long                      kal                       כל
                                      hay-yo-wm                     היום
           my disgrace            ke-lim-ma-tee                    כלמתי
          is before me                  neg-dee                     נגדי
             and shame                u-vo-shet                     ובשת
               my face                   pa-nay                      פני
           has covered            kis-sa-te-nee                    כסתני
          at the voice                miq-qo-wl                     מקול
        of the scorner              me-cha-reph                     מחרף
           and reviler            u-me-gad-deph                    ומגדף
            because of                mip-pe-ne                     מפני
             the enemy                  o-w-yev                     אויב
       bent on revenge            u-mit-naq-qem                   ומתנקם
                   All                      kal                       כל
                  this                      zot                      זאת
      has come upon us                 ba-at-nu                    באתנו
    though we have not                    ve-lo                      ולא
         forgotten You       she-kha-cha-nu-kha                   שכחנוך
                                      ve-lo-shi                      ולא
           or betrayed                   qar-nu                    שקרנו
         Your covenant           biv-ree-te-kha                   בבריתך
              have not                       lo                       לא
           turned back                 na-so-wg                     נסוג
                                       a-cho-wr                     אחור
            Our hearts                lib-be-nu                     לבנו
      have not strayed                  vat-tet                      ותט
             our steps              a-shu-re-nu                   אשרינו
                  from                  min-nee                      מני
             Your path             a-re-che-kha                     ארחך
                   But                      kee                       כי
   You have crushed us            dik-kee-ta-nu                   דכיתנו
           in the lair                bim-qo-wm                    במקום
            of jackals                 tan-neem                     תנים
   You have covered us              vat-te-khas                     ותכס
                                        a-le-nu                    עלינו
 with deepest darkness           ve-tsal-ma-vet                   בצלמות
                    If                 i-mo-sha                       אם
      we had forgotten                 khach-nu                    שכחנו
              the name                     shem                       שם
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
         or spread out             van-niph-ros                    ונפרש
             our hands                kap-pe-nu                    כפינו
                   god                    le-el                      לאל
          to a foreign                      zar                       זר
             would not                    ha-lo                      הלא
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                                     ya-cha-qar                     יחקר
       have discovered                      zot                      זאת
                 since                      kee                       כי
                    He                       hu                      הוא
                 knows                  yo-de-a                      ידע
           the secrets            ta-a-lu-mo-wt                   תעלמות
        of the heart ?                      lev                       לב
                   Yet                      kee                       כי
         for Your sake                 a-le-kha                     עליך
         we face death                ho-rag-nu                    הרגנו
          all day long                     khal                       כל
                                      hay-yo-wm                     היום
     we are considered             nech-shav-nu                   נחשבנו
              as sheep                  ke-tson                     כצאן
     to be slaughtered                 tiv-chah                     טבחה
               Wake up                    u-rah                     עורה
                   Why                  lam-mah                      למה
    are You sleeping ?                 tee-shan                     תישן
              O Lord !                 a-do-nay                     אדני
               Arise !              ha-qee-tsah                    הקיצה
                Do not                       al                       אל
     reject us forever                 tiz-nach                     תזנח
                                    la-ne-tsach                     לנצח
                   Why                  lam-mah                      למה
             Your face               pha-ne-kha                     פניך
           do You hide                 tas-teer                    תסתיר
            and forget                tish-kach                     תשכח
        our affliction               a-ne-ye-nu                    ענינו
      and oppression ?         ve-la-cha-tse-nu                   ולחצנו
                   For                      kee                       כי
              has sunk                 sha-chah                      שחה
           to the dust                le-a-phar                     לעפר
              our soul              naph-she-nu                    נפשנו
                 cling                da-ve-qah                     דבקה
          to the earth                la-a-rets                     לארץ
            our bodies                bit-ne-nu                    בטננו
               Rise up                   qu-mah                     קומה
           be our help                ez-ra-tah                    עזרתה
                     !                    la-nu                      לנו
             Redeem us              u-phe-de-nu                    ופדנו
         on account of                 le-ma-an                     למען
  Your loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
        To the tune of                 a-lo-sho                       על
        "The Lilies"                shan-neem                    ששנים
           of the sons                   liv-ne                     לבני
              of Korah                  qo-rach                      קרח
              A Maskil                 mas-keel                    משכיל
                  song                    sheer                      שיר
                A love               ye-dee-dot                    ידידת
            is stirred                 ra-chash                      רחש
              My heart                  lib-bee                      לבי
                 theme                   da-var                      דבר
            by a noble                    to-wv                      טוב
                recite                    o-mer                      אמר
                  as I                    a-nee                      אני
             my verses                 ma-a-say                     מעשי
           to the king               le-me-lekh                     למלך
             my tongue             le-sho-w-nee                    לשוני
            is the pen                       et                       עט
                writer                so-w-pher                     סופר
         of a skillful                  ma-heer                     מהיר
 You are the most hands       ya-phe-ya-phee-ta                   יפיפית
                of men                mib-be-ne                     מבני
                                          a-dam                      אדם
          has anointed                  hu-tsaq                     הוצק
                 grace                     chen                       חן
             your lips    be-se-phe-to-w-te-kha                 בשפתותיך
                 since                       al                       על
                                            ken                       כן
 has blessed you foreve             be-rakh-kha                     ברכך
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                                     le-o-w-lam                    לעולם
                 Strap                cha-go-wr                     חגור
            your sword              char-be-kha                     חרבך
                    at                       al                       על
             your side                  ya-rekh                      ירך
      O mighty warrior                gib-bo-wr                     גבור
 appear in your majesty               ho-wd-kha                     הודך
          and splendor          va-ha-da-re-kha                    והדרך
      In your splendor          va-ha-da-re-kha                    והדרך
            in victory                 tse-lach                      צלח
            ride forth                  re-khav                      רכב
                    on                       al                       על
                behalf                   de-var                      דבר
              of truth                    e-met                      אמת
          and humility                ve-an-vah                    וענוה
           and justice                  tse-deq                      צדק
                  show             ve-to-wr-kha                    ותורך
    your awesome deeds             no-w-ra-o-wt                   נוראות
   may your right hand            ye-mee-ne-kha                    ימינך
           Your arrows            chits-tse-kha                     חציך
                pierce              she-nu-neem                   שנונים
           the nations                  am-meem                     עמים
     beneath your feet              tach-te-kha                    תחתיך
                  fall                yip-pe-lu                     יפלו
            the hearts                   be-lev                      בלב
                  foes                  o-wy-ve                    אויבי
         of the king’s              ham-me-lekh                     המלך
           Your throne                kis-a-kha                     כסאך
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
     [endures] forever                  o-w-lam                     עולם
              and ever                    va-ed                      ועד
                 [and]                  she-vet                      שבט
               justice                 mee-shor                     מישר
      [is] the scepter                  she-vet                      שבט
       of Your kingdom           mal-khu-te-kha                   מלכותך
        You have loved                 a-hav-ta                     אהבת
         righteousness                  tse-deq                      צדק
             and hated               vat-tis-na                    ותשנא
            wickedness                   re-sha                      רשע
             therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
      has anointed you           me-sha-cha-kha                     משחך
                   God                e-lo-heem                    אלהים
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
          with the oil                  she-men                      שמן
                of joy                 sa-so-wn                     ששון
 above your companions         me-cha-ve-re-kha                   מחבריך
            with myrrh                      mor                       מר
             and aloes            va-a-ha-lo-wt                   ואהלות
            and cassia             qe-tsee-o-wt                   קציעות
                   All                      kal                       כל
 your garments [are fra           big-do-te-kha                   בגדתיך
                  from                      min                       מן
               palaces                he-khe-le                    היכלי
              of ivory                        n                       שן
             the harps                  min-nee                      מני
         make you glad           sim-me-chu-kha                    שמחוך
         The daughters                 be-no-wt                     בנות
              of kings              me-la-kheem                    מלכים
 are among your honored   be-yiq-qe-ro-w-te-kha                 ביקרותיך
                stands             nits-tse-vah                     נצבה
             the queen                  she-gal                      שגל
    at your right hand           lee-mee-ne-kha                   לימינך
 adorned with the gold               be-khe-tem                     בכתם
              of Ophir                o-w-pheer                    אופיר
                Listen                  shim-ee                     שמעי
          O daughter !                      vat                       בת
              Consider                  u-re-ee                     וראי
           and incline               ve-hat-tee                     והטי
            your ear :                a-ze-nekh                     אזנך
                Forget            ve-shikh-chee                    ושכחי
           your people                  am-mekh                      עמך
                 house                    u-vet                     ובית
     and your father’s                  a-veekh                     אביך
           will desire                ve-yit-aw                    ויתאו
          and the king              ham-me-lekh                     המלך
           your beauty              ya-phe-yekh                     יפיך
                   for                      kee                       כי
                    he                       hu                      הוא
          is your lord             a-do-na-yikh                    אדניך
                   bow       ve-hish-ta-cha-vee                  והשתחוי
                to him                       lo                       לו
          The Daughter                    u-vat                      ובת
               of Tyre                     tsor                       צר
 [will come] with a gif             be-min-chah                    במנחה
            your favor               pa-na-yikh                     פניך
             will seek               ye-chal-lu                     יחלו
             of wealth                a-shee-re                    עשירי
                   men                       am                       עם
                   All                      kal                       כל
              glorious                ke-vu-dah                    כבודה
       is the princess                      vat                       בת
           her chamber                  me-lekh                      מלך
                    in               pe-nee-mah                    פנימה
      [is] embroidered       mim-mish-be-tso-wt                  ממשבצות
             with gold                   za-hav                      זהב
              her gown               le-vu-shah                    לבושה
  In colorful garments             lir-qa-mo-wt                   לרקמות
            she is led                   tu-val                     תובל
           to the king              lam-me-lekh                     למלך
            her virgin              be-tu-lo-wt                   בתולות
                                    a-cha-re-ha                    אחריה
            companions             re-o-w-te-ha                   רעותיה
           are brought               mu-va-o-wt                   מובאות
            before you                     lakh                       לך
       They are led in               tu-val-nah                   תובלנה
              with joy              bis-ma-chot                    בשמחת
          and gladness                  va-geel                     וגיל
            they enter              te-vo-e-nah                   תבאינה
            the palace               be-he-khal                    בהיכל
           of the king                  me-lekh                      מלך
          will succeed                  ta-chat                      תחת
          your fathers              a-vo-te-kha                    אבתיך
                                         yih-yu                     יהיו
             Your sons                va-ne-kha                     בניך
    you will make them            te-shee-te-mo                   תשיתמו
               princes               le-sa-reem                    לשרים
            throughout                  be-khal                      בכל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
    I will commemorate               az-kee-rah                   אזכירה
             your name                   me-kha                      שמך
           through all                  be-khal                      בכל
           generations                      dor                       דר
                                         va-dor                      ודר
             therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
           the nations                  am-meem                     עמים
       will praise you           ye-ho-w-du-kha                    יהודך
               forever                 le-o-lam                     לעלם
              and ever                    va-ed                      ועד
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
           Of the sons                   liv-ne                     לבני
              of Korah                  qo-rach                      קרח
          According to                       al                       על
               Alamoth               a-la-mo-wt                    עלמות
                A song                    sheer                      שיר
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                is our                    la-nu                      לנו
                refuge               ma-cha-seh                     מחסה
          and strength                    va-oz                      ועז
                  help                   ez-rah                     עזרה
   in times of trouble             ve-tsa-ro-wt                    בצרות
       an ever-present                  nim-tsa                     נמצא
                                          me-od                      מאד
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
           we will not                       lo                       לא
                  fear                   nee-ra                     נירא
        is transformed               be-ha-meer                    בהמיר
      though the earth                   a-rets                      ארץ
           are toppled               u-ve-mo-wt                    ובמוט
     and the mountains                  ha-reem                     הרים
       into the depths                   be-lev                      בלב
           of the seas                 yam-meem                     ימים
                  roar                 ye-he-mu                     יהמו
              and foam               yech-me-ru                    יחמרו
   though their waters                   me-maw                    מימיו
                 quake                yir-a-shu                    ירעשו
     and the mountains                  ha-reem                     הרים
          in the surge            be-ga-a-va-to                   בגאותו
                 Selah                   se-lah                      סלה
      There is a river                   na-har                      נהר
         whose streams                pe-la-gaw                    פלגיו
               delight            ye-sam-me-chu                    ישמחו
              the city                      eer                      עיר
                of God                e-lo-heem                    אלהים
 the holy [place where]                 qe-dosh                      קדש
                dwells               mish-ke-ne                    משכני
         the Most High                 el-yo-wn                    עליון
                   God                e-lo-heem                    אלהים
         is within her               be-qir-bah                    בקרבה
          she will not                      bal                       בל
              be moved                tim-mo-wt                     תמוט
         will help her              ya-ze-re-ha                    יעזרה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                 dawns               liph-no-wt                    לפנות
          when morning                   bo-qer                      בקר
                  rage                    ha-mu                      המו
               Nations                 go-w-yim                     גוים
               crumble                    ma-tu                      מטו
              kingdoms            mam-la-kho-wt                   ממלכות
         when He lifts                   na-tan                      נתן
             His voice               be-qo-w-lo                    בקולו
                 melts                   ta-mug                     תמוג
             the earth                   a-rets                      ארץ
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            is with us                 im-ma-nu                     עמנו
       is our fortress                  mis-gav                     משגב
                                          la-nu                      לנו
               the God                  e-lo-he                     אלהי
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                 Selah                   se-lah                      סלה
                  Come                   le-khu                      לכו
                   see                   cha-zu                      חזו
             the works             miph-a-lo-wt                   מפעלות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   who                   a-sher                      אשר
                brings                      sam                       שם
           devastation               sham-mo-wt                     שמות
        upon the earth                ba-a-rets                     בארץ
              to cease                mash-beet                    משבית
         He makes wars            mil-cha-mo-wt                   מלחמות
            throughout                       ad                       עד
                                        qe-tseh                      קצה
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
               the bow                  qe-shet                      קשת
             He breaks              ye-shab-ber                     ישבר
          and shatters            ve-qits-tsets                     וקצץ
             the spear                 cha-neet                     חנית
           the shields               a-ga-lo-wt                    עגלות
              He burns                 yis-roph                     ישרף
           in the fire                   ba-esh                      באש
            "Be still                   har-pu                     הרפו
              and know                   u-de-u                     ודעו
                  that                      kee                       כי
                     I                a-no-khee                     אנכי
                am God                e-lo-heem                    אלהים
     I will be exalted                    a-rum                     ארום
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
     I will be exalted                    a-rum                     ארום
      over the earth"                ba-a-rets                     בארץ
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            is with us                 im-ma-nu                     עמנו
       is our fortress                  mis-gav                     משגב
                                          la-nu                      לנו
               the God                  e-lo-he                     אלהי
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                 Selah                   se-lah                      סלה
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
           of the sons                   liv-ne                     לבני
              of Korah                  qo-rach                      קרח
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
       all you peoples                      kal                       כל
                                     ha-am-meem                    העמים
                  Clap                    tiq-u                     תקעו
            your hands                    khaph                       כף
                 shout                 ha-ree-u                    הריעו
              unto God               le-lo-heem                   לאלהים
          with a voice                 be-qo-wl                     בקול
            of triumph                  rin-nah                      רנה
                   How                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             Most High                 el-yo-wn                    עליון
          awesome [is]                  no-w-ra                     נורא
                  King                  me-lekh                      מלך
             the great                 ga-do-wl                     גדול
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
           the earth !                ha-a-rets                     הארץ
            He subdues                  yad-ber                     ידבר
               nations                  am-meem                     עמים
            beneath us               tach-te-nu                   תחתינו
           and peoples             u-le-um-meem                   ולאמים
                 under                  ta-chat                      תחת
              our feet                rag-le-nu                   רגלינו
            He chooses                 yiv-char                     יבחר
                for us                    la-nu                      לנו
                     -                       et                       את
       our inheritance          na-cha-la-te-nu                   נחלתנו
                     -                       et                       את
             the pride                  ge-o-wn                     גאון
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                  whom                   a-sher                      אשר
              He loves                    a-hev                      אהב
                 Selah                   se-lah                      סלה
          has ascended                    a-lah                      עלה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
    amid shouts of joy                bit-ru-ah                   בתרועה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        with the sound                 be-qo-wl                     בקול
           of the horn               sho-w-phar                     שופר
          Sing praises                zam-me-ru                     זמרו
                to God                e-lo-heem                    אלהים
          sing praises                zam-me-ru                     זמרו
          sing praises                zam-me-ru                     זמרו
           to our King             le-mal-ke-nu                   למלכנו
        sing praises !                zam-me-ru                     זמרו
                   For                      kee                       כי
               is King                  me-lekh                      מלך
                of all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   God                e-lo-heem                    אלהים
 sing profound praises                zam-me-ru                     זמרו
                                       mas-keel                    משכיל
                reigns                  ma-lakh                      מלך
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                  over                       al                       על
           the nations                 go-w-yim                     גוים
                   God                e-lo-heem                    אלהים
             is seated                  ya-shav                      ישב
                    on                       al                       על
                throne                   kis-se                      כסא
              His holy                qa-de-sho                     קדשו
            The nobles                ne-dee-ve                    נדיבי
        of the nations                  am-meem                     עמים
        have assembled              ne-e-sa-phu                    נאספו
         as the people                       am                       עם
            of the God                  e-lo-he                     אלהי
            of Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                   for                      kee                       כי
         belong to God               le-lo-heem                   לאלהים
           the shields                ma-gin-ne                     מגני
          of the earth                   e-rets                      ארץ
          He is highly                    me-od                      מאד
               exalted                 na-a-lah                     נעלה
                A song                    sheer                      שיר
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
           of the sons                   liv-ne                     לבני
              of Korah                  qo-rach                      קרח
              Great is                 ga-do-wl                     גדול
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         to be praised             u-me-hul-lal                    ומהלל
           and greatly                    me-od                      מאד
           in the city                   be-eer                     בעיר
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
              mountain                      har                       הר
              His holy                qa-de-sho                     קדשו
             Beautiful                  ye-pheh                      יפה
          in loftiness                   no-wph                      נוף
               the joy                 me-so-ws                     משוש
                of all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
            [is] Mount                      har                       הר
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
        like the peaks                yar-ke-te                    ירכתי
             of Zaphon               tsa-pho-wn                     צפון
              the city                  qir-yat                     קרית
                  King                  me-lekh                      מלך
          of the great                      rav                       רב
                   God                e-lo-heem                    אלהים
    is in her citadels      be-ar-me-no-w-te-ha                בארמנותיה
 He has shown Himself t                 no-w-da                     נודע
            a fortress               le-mis-gav                    למשגב
                   For                      kee                       כי
                behold                  hin-neh                      הנה
             the kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
             assembled                no-w-a-du                    נועדו
     they all advanced                  a-ve-ru                     עברו
              together                 yach-daw                     יחדו
                  They                  hem-mah                      המה
                   saw                     ra-u                      ראו
                   and                      ken                       כן
        were astounded                 ta-ma-hu                     תמהו
             in terror                niv-ha-lu                    נבהלו
             they fled               nech-pa-zu                    נחפזו
             Trembling                 re-a-dah                     רעדה
           seized them             a-cha-za-tam                    אחזתם
                 there                     sham                       שם
               anguish                    cheel                      חיל
 like a woman in labor          kay-yo-w-le-dah                   כיולדה
           With a wind                be-ru-ach                     ברוח
         from the east                  qa-deem                     קדים
           You wrecked              te-shab-ber                     תשבר
             the ships              o-nee-yo-wt                    אניות
           of Tarshish               tar-sheesh                    תרשיש
                    As                ka-a-sher                     כאשר
         we have heard                sha-ma-nu                    שמענו
                    so                      ken                       כן
          we have seen                 ra-ee-nu                    ראינו
           in the city                   be-eer                     בעיר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
           in the city                   be-eer                     בעיר
          of our God :               e-lo-he-nu                   אלהינו
                   God                e-lo-heem                    אלהים
    will establish her          ye-kho-wn-ne-ha                   יכוננה
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
                 Selah                   se-lah                      סלה
        we contemplate               dim-mee-nu                    דמינו
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
  Your loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
                Within                be-qe-rev                     בקרב
           Your temple            he-kha-le-kha                    היכלך
             Your name              ke-shim-kha                     כשמך
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
                                            ken                       כן
      like Your praise         te-hil-la-te-kha                    תהלתך
            reaches to                       al                       על
              the ends                  qats-ve                     קצוי
          of the earth                   e-rets                      ארץ
      of righteousness                  tse-deq                      צדק
               is full                 ma-le-ah                     מלאה
       Your right hand            ye-mee-ne-kha                    ימינך
               is glad                 yis-mach                     ישמח
                 Mount                      har                       הר
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
               rejoice             ta-ge-le-nah                    תגלנה
         the daughters                 be-no-wt                     בנות
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         on account of                 le-ma-an                     למען
        Your judgments           mish-pa-te-kha                   משפטיך
          March around                   sob-bu                      סבו
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
          encircle her        ve-haq-qee-phu-ha                  והקיפוה
                 count                  siph-ru                     ספרו
            her towers             mig-da-le-ha                   מגדליה
              consider                  shee-tu                     שיתו
                                    lib-be-khem                     לבכם
          her ramparts               le-che-lah                    לחילה
                  tour                pas-se-gu                     פסגו
          her citadels         ar-me-no-w-te-ha                 ארמנותיה
                  that                 le-ma-an                     למען
          you may tell             te-sap-pe-ru                    תספרו
            generation                 le-do-wr                     לדור
              the next              a-cha-ro-wn                    אחרון
                   For                      kee                       כי
                  this                      zeh                       זה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
          [is] our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
               forever                  o-w-lam                     עולם
              and ever                    va-ed                      ועד
                    He                       hu                      הוא
     will be our guide           ye-na-ha-ge-nu                   ינהגנו
             even till                       al                       על
                 death                      mut                      מות
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
           of the sons                   liv-ne                     לבני
              of Korah                  qo-rach                      קרח
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
                  Hear                   shim-u                     שמעו
                  this                      zot                      זאת
       all you peoples                      kal                       כל
                                     ha-am-meem                    העמים
                listen              ha-a-zee-nu                   האזינו
                   all                      kal                       כל
           inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
          of the world                  cha-led                      חלד
                  both                      gam                       גם
          low and high                    be-ne                      בני
                                          a-dam                      אדם
                                            gam                       גם
                                          be-ne                      בני
                                           eesh                      איש
                 alike                  ya-chad                      יחד
                  rich                  a-sheer                     עשיר
              and poor              ve-ev-yo-wn                   ואביון
              My mouth                      pee                       פי
           will impart               ye-dab-ber                     ידבר
                wisdom            cha-khe-mo-wt                    חכמות
    and the meditation                ve-ha-gut                    והגות
           of my heart                  lib-bee                      לבי
 will bring understandi             te-vu-no-wt                   תבונות
        I will incline                   at-teh                      אטה
          to a proverb               le-ma-shal                     למשל
                my ear                 a-ze-nee                     אזני
        I will express                 eph-tach                     אפתח
       with the harp :            be-khin-no-wr                    בכנור
             my riddle              chee-da-tee                    חידתי
                   Why                  lam-mah                      למה
         should I fear                    ee-ra                     אירא
              in times                   bee-me                     בימי
            of trouble                       ra                       רע
           when wicked                    a-won                      עון
              usurpers                 a-qe-vay                     עקבי
         surround me ?             ye-su-be-nee                   יסובני
            They trust          hab-bo-te-cheem                   הבטחים
                    in                       al                       על
          their wealth                  che-lam                     חילם
        in their great                 u-ve-rov                     וברב
                riches                a-she-ram                     עשרם
             and boast            yit-hal-la-lu                   יתהללו
                   man                      ach                       אח
                    No                       lo                       לא
          can possibly                  pha-doh                      פדה
                redeem                 yiph-deh                     יפדה
           his brother                     eesh                      איש
                    or                       lo                       לא
                   pay                  yit-ten                      יתן
                to God               le-lo-heem                   לאלהים
            his ransom                ka-phe-ro                     כפרו
             is costly                ve-ye-qar                     ויקר
    For the redemption                pid-yo-wn                    פדיון
           of his soul                naph-sham                     נפשם
   can payment suffice               ve-cha-dal                     וחדל
             and never               le-o-w-lam                    לעולם
 that he should live on                vee-chee                     ויחי
                                           o-wd                      עוד
               forever              la-ne-tsach                     לנצח
               and not                       lo                       לא
                   see                   yir-eh                     יראה
                 decay            hash-sha-chat                     השחת
                   For                      kee                       כי
           it is clear                   yir-eh                     יראה
             that wise             cha-kha-meem                    חכמים
               men die                 ya-mu-tu                    ימותו
                  both                  ya-chad                      יחד
       and the foolish                  ke-seel                     כסיל
     and the senseless                 va-va-ar                     ובער
                perish                 yo-ve-du                    יאבדו
             and leave               ve-a-ze-vu                    ועזבו
             to others            la-a-che-reem                   לאחרים
          their wealth                  che-lam                     חילם
          Their graves                  qir-bam                     קרבם
               homes —                bat-te-mo                    בתימו
     are their eternal               le-o-w-lam                    לעולם
       their dwellings           mish-ke-no-tam                   משכנתם
 for endless generation                  le-dor                      לדר
                     —                   va-dor                      ודר
  were their namesakes                  qa-re-u                     קראו
                                  vish-mo-w-tam                   בשמותם
           even though                     a-le                      עלי
         [their] lands               a-da-mo-wt                    אדמות
             But a man                 ve-a-dam                     ואדם
    despite his wealth                  bee-qar                     ביקר
                cannot                      bal                       בל
                endure                  ya-leen                     ילין
            he is like                 nim-shal                     נמשל
            the beasts          kab-be-he-mo-wt                   כבהמות
           that perish                   nid-mu                     נדמו
                  This                      zeh                       זה
           is the fate                  dar-kam                     דרכם
 of the self-confident                   ke-sel                      כסל
                                          la-mo                      למו
   and their followers          ve-a-cha-re-hem                  ואחריהם
         their sayings              be-phee-hem                    בפיהם
           who endorse                  yir-tsu                     ירצו
                 Selah                   se-lah                      סלה
            Like sheep                kats-tson                     כצאן
             for Sheol                lish-o-wl                    לשאול
     they are destined                  shat-tu                      שתו
                 Death                   ma-vet                      מות
 will be their shepherd                  yir-em                     ירעם
        will rule them               vay-yir-du                    וירדו
                    in                      vam                       בם
           The upright              ye-sha-reem                    ישרים
           the morning               lab-bo-qer                     לבקר
        and their form               ve-tsī-ram                    וצירם
            will decay             le-val-lo-wt                    לבלות
              in Sheol                 she-o-wl                     שאול
 far from their lofty a              miz-ze-vul                     מזבל
                                             lo                       לו
                   But                      akh                       אך
                   God                e-lo-heem                    אלהים
           will redeem                 yiph-deh                     יפדה
               my life                naph-shee                     נפשי
                  from                  mee-yad                      מיד
                 Sheol                 she-o-wl                     שאול
                   for                      kee                       כי
 He will surely take me          yiq-qa-che-nee                    יקחני
                 Selah                   se-lah                      סלה
                Do not                       al                       אל
             be amazed                   tee-ra                     תירא
                  when                      kee                       כי
            grows rich                ya-a-shir                     יעשר
                 a man                     eesh                      איש
                  when                      kee                       כי
             increases                  yir-beh                     ירבה
          the splendor                 ke-vo-wd                     כבוד
          of his house                    be-to                     ביתו
                   For                      kee                       כי
          nothing away                       lo                       לא
          when he dies               ve-mo-w-to                    במותו
         he will carry                 yiq-qach                      יקח
                                        hak-kol                      הכל
              will not                       lo                       לא
                  down                   ye-red                      ירד
            follow him                a-cha-raw                    אחריו
         his abundance               ke-vo-w-do                    כבודו
                Though                      kee                       כי
            his soul —                 naph-sho                     נפשו
       in his lifetime              be-chay-yaw                    בחייו
            he blesses               ye-va-rekh                     יברך
        and men praise           ve-yo-w-du-kha                    ויודך
              you when                      kee                       כי
           you prosper                  te-teev                    תיטיב
                     —                     lakh                       לך
          he will join                  ta-vo-w                     תבוא
                                             ad                       עד
        the generation                    do-wr                      דור
        of his fathers               a-vo-w-taw                   אבותיו
        who will never                       ad                       עד
                                       ne-tsach                      נצח
                                             lo                       לא
                   see                    yir-u                     יראו
      the light of day                     o-wr                      אור
                 A man                    a-dam                      אדם
        who has riches                  bee-qar                     ביקר
               without                    ve-lo                      ולא
         understanding                  ya-veen                     יבין
               is like                 nim-shal                     נמשל
            the beasts          kab-be-he-mo-wt                   כבהמות
           that perish                   nid-mu                     נדמו
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of Asaph                le-a-saph                     לאסף
        The Mighty One                       el                       אל
                   God                 elo-heem                    אלהים
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                speaks                  dib-ber                      דבר
           and summons               vay-yiq-ra                    ויקרא
             the earth                   a-rets                      ארץ
 from where the sun ris      mim-miz-ra-cho-she                    ממזרח
                                           mesh                      שמש
                    to                       ad                       עד
         where it sets                  me-vo-o                     מבאו
             From Zion          mits-tsee-yo-wn                    מציון
               perfect                 mikh-lal                     מכלל
             in beauty                  yo-phee                      יפי
                   God                e-lo-heem                    אלהים
          shines forth              ho-w-phee-a                    הופיע
            approaches                    ya-vo                      יבא
               Our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
          and will not                    ve-al                      ואל
           be silent !              ye-che-rash                     יחרש
                  fire                      esh                       אש
          precedes Him               le-pha-naw                    לפניו
             Consuming                  to-khel                     תאכל
      rages around Him             u-se-vee-vaw                  וסביביו
         and a tempest                nis-a-rah                    נשערה
                                          me-od                      מאד
            He summons                   yiq-ra                     יקרא
                                             el                       אל
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
                 above                    me-al                      מעל
                                          ve-el                      ואל
         and the earth                ha-a-rets                     הארץ
     that He may judge                  la-deen                     לדין
          His people :                    am-mo                      עמו
              "Gather                   is-phu                     אספו
                 to Me                      lee                       לי
             My saints              cha-see-day                    חסידי
              who made                 ko-re-te                     כרתי
            a covenant               ve-ree-tee                    בריתי
               with Me                     a-le                      עלי
        by sacrifice"                  za-vach                      זבח
              proclaim           vay-yag-gee-du                   ויגידו
       And the heavens               sha-ma-yim                     שמים
     His righteousness                  tsid-qo                     צדקו
                   for                      kee                       כי
                   God                e-lo-heem                    אלהים
              is Judge                 sho-phet                      שפט
               Himself                       hu                      הוא
                 Selah                   se-lah                      סלה
                "Hear                  shim-ah                     שמעה
           O My people                   am-mee                      עמי
      and I will speak          va-a-dab-be-rah                   ואדברה
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
    and I will testify              ve-a-ee-dah                   ואעידה
         against you :                     bakh                       בך
                am God                e-lo-heem                    אלהים
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     I                a-no-khee                     אנכי
              I do not                       lo                       לא
               you for                       al                       על
       your sacrifices            ze-va-che-kha                    זבחיך
                rebuke         o-w-khee-che-kha                   אוכיחך
 and your burnt offerin        ve-o-w-lo-te-kha                  ועולתיך
             before Me               le-neg-dee                    לנגדי
              are ever                  ta-meed                     תמיד
             I have no                       lo                       לא
                  need                  eq-qach                      אקח
       from your stall            mib-be-te-kha                    מביתך
            for a bull                     phar                       פר
        from your pens     mim-mikh-le-o-te-kha                 ממכלאתיך
              or goats               at-tu-deem                   עתודים
                   for                      kee                       כי
             is Mine —                      lee                       לי
                 every                     khal                       כל
                 beast                  chay-to                     חיתו
         of the forest                    ya-ar                      יער
            the cattle              be-he-mo-wt                    בהמות
                 hills                be-har-re                    בהררי
         on a thousand                   a-leph                      אלף
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                 every                      kal                       כל
                  bird                    o-wph                      עוף
      in the mountains                  ha-reem                     הרים
     and the creatures                  ve-zeez                     וזיז
          of the field                      day                      שדי
            [are] Mine                im-ma-dee                     עמדי
                    If                       im                       אם
         I were hungry                    er-av                     ארעב
           I would not                       lo                       לא
                  tell                    o-mar                      אמר
                   you                     lakh                       לך
                   for                      kee                       כי
               is Mine                      lee                       לי
             the world                   te-vel                      תבל
 and the fullness there              u-me-lo-ah                    ומלאה
              Do I eat              ha-o-w-khal                    האוכל
             the flesh                   be-sar                      בשר
              of bulls              ab-bee-reem                   אבירים
             the blood                   ve-dam                      ודם
            of goats ?               at-tu-deem                   עתודים
              or drink                  esh-teh                     אשתה
             Sacrifice                  ze-vach                      זבח
                to God               le-lo-heem                   לאלהים
      a thank offering                 to-w-dah                     תודה
           and fulfill              ve-shal-lem                     ושלם
      to the Most High              le-el-yo-wn                   לעליון
             your vows             ne-da-re-kha                    נדריך
          Call upon Me            u-qe-ra-e-nee                   וקראני
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
            of trouble                  tsa-rah                      צרה
    I will deliver you          a-chal-lets-kha                    אחלצך
 and you will honor Me      u-te-khab-be-de-nee                  ותכבדני
 To the wicked, however            ve-la-ra-sha                    ולרשע
                  says                    a-mar                      אמר
                   God                e-lo-heem                    אלהים
          "What right                      mah                       מה
              have you                   le-kha                       לך
             to recite               le-sap-per                     לספר
           My statutes                 chuq-qay                      חקי
           and to bear               vat-tis-sa                     ותשא
           My covenant               ve-ree-tee                    בריתי
                    on                     a-le                      עלי
           your lips ?                 phee-kha                      פיך
               For you                ve-at-tah                     ואתה
                  hate                 sa-ne-ta                     שנאת
        My instruction                   mu-sar                     מוסר
              and cast            vat-tash-lekh                    ותשלך
              My words                de-va-ray                     דברי
            behind you             a-cha-re-kha                    אחריך
                  When                       im                       אם
               you see                 ra-ee-ta                     ראית
               a thief                  gan-nav                      גנב
          you befriend              vat-ti-rets                     ותרץ
                   him                    im-mo                      עמו
                  with                    ve-im                      ועם
            adulterers            me-na-a-pheem                   מנאפים
 and throw in your lot              chel-qe-kha                     חלקך
            your mouth                  pee-kha                      פיך
           You unleash              sha-lach-ta                     שלחת
              for evil                 ve-ra-ah                     ברעה
           your tongue          u-le-sho-wn-kha                   ולשונך
         and unharness                tats-meed                    תצמיד
            for deceit                  mir-mah                     מרמה
               You sit                  te-shev                      תשב
          your brother            be-a-chee-kha                    באחיך
            and malign               te-dab-ber                     תדבר
                   son                   be-ven                      בבן
     your own mother’s                im-me-kha                      אמך
                   you                  tit-ten                      תתן
               slander                  do-phee                      דפי
          these things                   el-leh                      אלה
         You have done                 a-see-ta                     עשית
     and I kept silent       ve-he-che-rash-tee                  והחרשתי
           you thought               dim-mee-ta                     דמית
                 I was                 he-yo-wt                     היות
                                         eh-yeh                     אהיה
         just like you             kha-mo-w-kha                     כמוך
  But now I rebuke you         o-w-khee-cha-kha                   אוכיחך
        and accuse you             ve-e-er-khah                   ואערכה
          to your face              le-e-ne-kha                   לעיניך
              consider                   bee-nu                     בינו
                   Now                       na                       נא
                  this                      zot                      זאת
        you who forget              sho-khe-che                     שכחי
                   God                e-lo-w-ah                     אלוה
                  lest                      pen                       פן
  I tear you to pieces                  et-roph                     אטרף
           with no one                    ve-en                     ואין
       to rescue you :               mats-tseel                     מציל
     He who sacrifices                zo-ve-ach                      זבח
      a thank offering                 to-w-dah                     תודה
             honors Me     ye-khab-be-da-ne-nee                  יכבדנני
 and to him who rights                   ve-sam                      ושם
             [his] way                  de-rekh                      דרך
           I will show                 ar-en-nu                    אראנו
         the salvation                be-ye-sha                     בישע
              of God"                e-lo-heem                    אלהים
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
                  came                  be-vo-w                     בבוא
                to him                    e-law                     אליו
           When Nathan                   na-tan                      נתן
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                 after                ka-a-sher                     כאשר
          his adultery                       ba                       בא
                  with                       el                       אל
                                            bat                       בת
             Bathsheba                   sha-va                      שבע
      Have mercy on me              chan-ne-nee                     חנני
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
 according to Your lovi          ke-chas-de-kha                    כחסדך
 according to Your grea                  ke-rov                      כרב
            compassion            ra-cha-me-kha                    רחמיך
              blot out                  me-cheh                      מחה
     my transgressions               phe-sha-ay                     פשעי
         Wash me clean                  har-bēh                     הרבה
                                  kab-be-se-nee                    כבסני
        of my iniquity              me-a-wo-nee                    מעוני
           from my sin         u-me-chat-ta-tee                  ומחטאתי
        and cleanse me             ta-ha-re-nee                    טהרני
                   For                      kee                       כי
     my transgressions               phe-sha-ay                     פשעי
                     I                    a-nee                      אני
                  know                     e-da                      אדע
            and my sin           ve-chat-ta-tee                   וחטאתי
             before me                  neg-dee                     נגדי
             is always                  ta-meed                     תמיד
           Against You                   le-kha                       לך
              You only            le-vad-de-kha                     לבדך
         have I sinned               cha-ta-tee                    חטאתי
          what is evil                 ve-ha-ra                     והרע
         in Your sight              be-e-ne-kha                   בעיניך
              and done                a-see-tee                    עשיתי
               so that                 le-ma-an                     למען
 You may be proved righ                tits-daq                     תצדק
        when You speak          be-da-ve-re-kha                    בדברך
         and blameless                  tiz-keh                     תזכה
        when You judge        ve-sha-phe-te-kha                    בשפטך
                Surely                      hen                       הן
           in iniquity               be-a-wo-wn                    בעוון
   I was brought forth          cho-w-la-le-tee                   חוללתי
          I was sinful                u-ve-chet                    ובחטא
          conceived me           ye-che-mat-nee                   יחמתני
        when my mother                   im-mee                      אמי
                Surely                      hen                       הן
                 truth                    e-met                      אמת
            You desire             cha-phats-ta                     חפצת
   in the inmost being            vat-tu-cho-wt                    בטחות
   in the inmost place              u-ve-sa-tum                    ובסתם
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
          You teach me           to-w-dee-e-nee                  תודיעני
             Purify me         te-chat-te-e-nee                   תחטאני
           with hyssop               ve-e-zo-wv                    באזוב
   and I will be clean                ve-et-har                    ואטהר
               wash me        te-khab-be-se-nee                   תכבסני
             than snow           u-mish-she-leg                    ומשלג
  and I will be whiter                  al-been                    אלבין
           Let me hear           tash-mee-e-nee                  תשמיעני
                   joy                 sa-so-wn                     ששון
          and gladness              ve-sim-chah                    ושמחה
               rejoice             ta-ge-le-nah                    תגלנה
         let the bones              a-tsa-mo-wt                    עצמות
      You have crushed               dik-kee-ta                     דכית
                  Hide                  has-ter                     הסתר
             Your face                pa-ne-kha                     פניך
          from my sins             me-cha-ta-ay                    מחטאי
                   all                  ve-khal                      וכל
         my iniquities              a-wo-no-tay                    עונתי
          and blot out                  me-cheh                      מחה
                 heart                      lev                       לב
               a clean                 ta-ho-wr                     טהור
                Create                    be-ra                      ברא
                 in me                      lee                       לי
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
                spirit                ve-ru-ach                     ורוח
               a right                na-kho-wn                     נכון
             and renew                chad-desh                      חדש
             within me               be-qir-bee                    בקרבי
                                             al                       אל
      Cast me not away         tash-lee-khe-nee                  תשליכני
    from Your presence        mil-le-pha-ne-kha                   מלפניך
                Spirit                ve-ru-ach                     ורוח
             Your Holy              qad-she-kha                     קדשך
                   not                       al                       אל
                  take                 tiq-qach                      תקח
               from me              mim-men-nee                     ממני
               Restore              ha-shee-vah                    השיבה
                 to me                      lee                       לי
               the joy                 se-so-wn                     ששון
     of Your salvation               yish-e-kha                     ישעך
                spirit                ve-ru-ach                     ורוח
        with a willing               ne-dee-vah                    נדיבה
        and sustain me           tis-me-khe-nee                   תסמכני
     Then I will teach             a-lam-me-dah                    אלמדה
         transgressors              pho-she-eem                    פשעים
             Your ways            de-ra-khe-kha                    דרכיך
           and sinners           ve-chat-ta-eem                   וחטאים
                to You                 e-le-kha                     אליך
           will return                ya-shu-vu                    ישובו
            Deliver me         hats-tsee-le-nee                   הצילני
       from bloodguilt              mid-da-meem                    מדמים
                 O God                 elo-heem                    אלהים
               the God                  e-lo-he                     אלהי
       of my salvation             te-shu-a-tee                   תשועתי
             will sing               te-ran-nen                     תרנן
         and my tongue             le-sho-w-nee                    לשוני
 of Your righteousness           tsid-qa-te-kha                    צדקתך
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
               my lips               se-pha-tay                     שפתי
                  open                tiph-tach                     תפתח
          and my mouth                   u-phee                      ופי
          will declare                 yag-geed                     יגיד
           Your praise         te-hil-la-te-kha                    תהלתך
                   For                      kee                       כי
            You do not                       lo                       לא
               delight                tach-pots                     תחפץ
          in sacrifice                  ze-vach                      זבח
   or I would bring it             ve-et-te-nah                    ואתנה
    in burnt offerings                  o-w-lah                     עולה
                                             lo                       לא
  You take no pleasure                 tir-tseh                     תרצה
        The sacrifices                  ziv-che                     זבחי
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                spirit                   ru-ach                      רוח
        [are] a broken              nish-ba-rah                    נשברה
                 heart                      lev                       לב
              a broken                 nish-bar                     נשבר
        and a contrite               ve-nid-keh                    ונדכה
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
          You will not                       lo                       לא
               despise                  tiv-zeh                     תבזה
            to prosper               he-tee-vah                   היטיבה
 In Your good pleasure           vir-tso-wn-kha                   ברצונך
                     -                       et                       את
            cause Zion               tsee-yo-wn                     ציון
              build up                  tiv-neh                     תבנה
             the walls              cho-w-mo-wt                    חומות
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  Then                       az                       אז
      You will delight                tach-pots                     תחפץ
            sacrifices                  ziv-che                     זבחי
          in righteous                  tse-deq                      צדק
       burnt offerings                  o-w-lah                     עולה
              in whole              ve-kha-leel                    וכליל
                  then                       az                       אז
       will be offered                  ya-a-lu                     יעלו
                    on                       al                       על
            Your altar           miz-ba-cha-kha                    מזבחך
                 bulls                 pha-reem                     פרים
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
              A Maskil                 mas-keel                    משכיל
              of David                le-da-wid                     לדוד
                  went                  be-vo-w                     בבוא
            After Doeg                  do-w-eg                     דואג
           the Edomite              ha-a-do-mee                    האדמי
              and told              vay-yag-ged                     ויגד
               to Saul                le-sha-ul                    לשאול
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                   him                       lo                       לו
              has gone                       ba                       בא
               "David                   da-wid                      דוד
                    to                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
        of Ahimelech"           a-chee-me-lekh                   אחימלך
                   Why                      mah                       מה
          do you boast              tit-hal-lel                    תתהלל
               of evil                 be-ra-ah                     ברעה
        O mighty man ?            hag-gib-bo-wr                    הגבור
   The loving devotion                  che-sed                      חסד
                of God                       el                       אל
         [endures] all                      kal                       כל
              day long                hay-yo-wm                     היום
           destruction                haw-wo-wt                     הוות
               devises                tach-shov                     תחשב
           Your tongue          le-sho-w-ne-kha                    לשונך
                 razor                 ke-ta-ar                     כתער
      like a sharpened              me-lut-tash                     מלטש
              O worker                    o-seh                      עשה
             of deceit               re-mee-yah                     רמיה
              You love                 a-hav-ta                     אהבת
                  evil                       ra                       רע
        more than good                mit-to-wv                     מטוב
             falsehood                  she-qer                      שקר
    more than speaking              mid-dab-ber                     מדבר
                 truth                  tse-deq                      צדק
                 Selah                   se-lah                      סלה
              You love                 a-hav-ta                     אהבת
                 every                     khal                       כל
                  word                   div-re                     דברי
          that devours                    va-la                      בלע
                tongue                le-sho-wn                     לשון
           O deceitful                  mir-mah                     מרמה
                Surely                      gam                       גם
                   God                       el                       אל
   will bring you down           yit-ta-tse-kha                     יתצך
   to everlasting ruin              la-ne-tsach                     לנצח
 He will snatch you up              yach-te-kha                     יחתך
     and tear you away        ve-yis-sa-cha-kha                    ויסחך
      from [your] tent                 me-o-hel                     מאהל
    He will uproot you          ve-she-resh-kha                    ושרשך
         from the land                me-e-rets                     מארץ
         of the living                chay-yeem                     חיים
                 Selah                   se-lah                      סלה
              will see                 ve-yir-u                    ויראו
         The righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
              and fear              ve-yee-ra-u                   וייראו
                                       ve-a-law                    ועליו
 they will mock [the ev              yis-cha-qu                    ישחקו
             "Look at                  hin-neh                      הנה
               the man               hag-ge-ver                     הגבר
           who did not                       lo                       לא
                  make                  ya-seem                     ישים
                   God                e-lo-heem                    אלהים
            his refuge                 ma-uz-zo                    מעוזו
           but trusted             vay-yiv-tach                    ויבטח
      in the abundance                   be-rov                      ברב
         of his wealth                 a-she-ro                     עשרו
 [and] strengthened him                   ya-oz                      יעז
      by destruction"             be-haw-va-to                    בהותו
                 But I                 va-a-nee                     ואני
 am like an olive tree                ke-za-yit                     כזית
           flourishing                 ra-a-nan                     רענן
          in the house                   be-vet                     בבית
                of God                e-lo-heem                    אלהים
               I trust              ba-tach-tee                    בטחתי
 in the loving devotion              ve-che-sed                     בחסד
                of God                e-lo-heem                    אלהים
               forever                  o-w-lam                     עולם
              and ever                    va-ed                      ועד
     I will praise You                 o-wd-kha                     אודך
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
               because                      kee                       כי
      You have done it                 a-see-ta                     עשית
        I will wait on             va-a-qaw-veh                    ואקוה
           Your name —                 shim-kha                      שמך
                   for                     khee                       כי
          it is good —                    to-wv                      טוב
       in the presence                   ne-ged                      נגד
        of Your saints           cha-see-de-kha                   חסידיך
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
          According to                       al                       על
              Mahalath               ma-cha-lat                     מחלת
              A Maskil                 mas-keel                    משכיל
              of David                le-da-wid                     לדוד
                  says                    a-mar                      אמר
              The fool                   na-val                      נבל
          in his heart                be-lib-bo                     בלבו
       "[There is] no                       en                      אין
                 God"                e-lo-heem                    אלהים
      They are corrupt             hish-chee-tu                   השחיתו
            their ways             ve-hit-ee-vu                  והתעיבו
              are vile                    a-vel                      עול
           There is no                       en                      אין
          one who does                    o-seh                      עשה
                  good                    to-wv                      טוב
                   God                 elo-heem                    אלהים
           from heaven          mish-sha-ma-yim                    משמים
            looks down               hish-qeeph                    השקיף
                  upon                       al                       על
              the sons                    be-ne                      בני
                of men                    a-dam                      אדם
                to see                 lir-o-wt                    לראות
                if any                  ha-yesh                      היש
            understand                 mas-keel                    משכיל
           if any seek                  do-resh                      דרש
                     -                       et                       את
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                   All                   kul-lo                      כלו
      have turned away                      sag                       סג
    they have together                 yach-daw                     יחדו
        become corrupt              ne-e-la-chu                    נאלחו
           there is no                       en                      אין
          one who does                    o-seh                      עשה
                  good                    to-wv                      טוב
                   not                       en                      אין
                  even                      gam                       גם
                   one                   e-chad                      אחד
                 never                    ha-lo                      הלא
               learn ?                  ya-de-u                     ידעו
      Will the workers                  po-a-le                     פעלי
           of iniquity                    a-ven                      און
           They devour                 o-khe-le                     אכלי
             my people                   am-mee                      עמי
                [like]                 a-khe-lu                     אכלו
                 bread                  le-chem                      לחם
              upon God                e-lo-heem                    אלהים
           they refuse                       lo                       לא
               to call                  qa-ra-u                     קראו
        There they are                     sham                       שם
           overwhelmed                pa-cha-du                     פחדו
            with dread                 pha-chad                      פחד
               nothing                       lo                       לא
     [where] there was                   ha-yah                      היה
               to fear                 pha-chad                      פחד
                   For                      kee                       כי
                   God                e-lo-heem                    אלהים
         has scattered                  piz-zar                      פזר
             the bones                ats-mo-wt                    עצמות
 of those who besieged                 cho-nakh                      חנך
 You put them to shame            he-vi-sho-tah                    הבשתה
                   for                      kee                       כי
                   God                e-lo-heem                    אלהים
     has despised them                 me-a-sam                     מאסם
              Oh, that                      mee                       מי
            would come                  yit-ten                      יתן
           from Zion !          mits-tsee-yo-wn                    מציון
         the salvation              ye-shu-o-wt                    ישעות
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              restores                  be-shuv                     בשוב
              When God                e-lo-heem                    אלהים
           His captive                  she-vut                     שבות
                people                    am-mo                      עמו
               rejoice                   ya-gel                      יגל
             let Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
             be glad !                 yis-mach                     ישמח
            let Israel                yis-ra-el                    ישראל
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
 With stringed instrume             bin-gee-not                   בנגינת
              A Maskil                 mas-keel                    משכיל
              of David                le-da-wid                     לדוד
                  went                  be-vo-w                     בבוא
     When the Ziphites            haz-zee-pheem                   הזיפים
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
               to Saul                le-sha-ul                    לשאול
                   not                    ha-lo                      הלא
            "Is David                   da-wid                      דוד
                hiding              mis-tat-ter                    מסתתר
          among us ?"                 im-ma-nu                     עמנו
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
          by Your name              be-shim-kha                     בשמך
               Save me         ho-wo-shee-e-nee                  הושיעני
       by Your might !       u-vig-vu-ra-te-kha                 ובגבורתך
      and vindicate me            te-dee-ne-nee                   תדינני
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
                  Hear                   she-ma                      שמע
             my prayer           te-phil-la-tee                    תפלתי
                listen             ha-a-zee-nah                   האזינה
          to the words                 le-im-re                    לאמרי
           of my mouth                     phee                       פי
                   For                      kee                       כי
             strangers                  za-reem                     זרים
               rise up                    qa-mu                      קמו
            against me                    a-lay                      עלי
          and ruthless           ve-a-ree-tseem                  ועריצים
              men seek                  biq-shu                     בקשו
             my life —                naph-shee                     נפשי
           men with no                       lo                       לא
                regard                    sa-mu                      שמו
               for God                e-lo-heem                    אלהים
                                     le-neg-dam                    לנגדם
                 Selah                   se-lah                      סלה
                Surely                  hin-neh                      הנה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
          is my helper                    o-zer                      עזר
                                            lee                       לי
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
      is the sustainer             be-so-me-khe                    בסמכי
            of my soul                naph-shee                     נפשי
        He will reward                  ya-shov                     ישוב
             with evil                    ha-ra                      הרע
            my enemies            le-sho-re-ray                    לשררי
  In Your faithfulness          ba-a-mit-te-kha                    באמתך
          destroy them             hats-mee-tem                   הצמיתם
                Freely               bin-da-vah                    בנדבה
      I will sacrifice               ez-be-chah                    אזבחה
                to You                     lakh                       לך
         I will praise                  o-w-deh                     אודה
             Your name                 shim-kha                      שמך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
            it is good                    to-wv                      טוב
                   For                      kee                       כי
            from every                  mik-kal                      מכל
               trouble                  tsa-rah                      צרה
   He has delivered me         hits-tsee-la-nee                   הצילני
               my foes            u-ve-o-ye-vay                   ובאיבי
      have stared down                 ra-a-tah                     ראתה
           and my eyes                    e-nee                     עיני
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
 With stringed instrume             bin-gee-not                   בנגינת
              A Maskil                 mas-keel                    משכיל
              of David                le-da-wid                     לדוד
                Listen             ha-a-zee-nah                   האזינה
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
          to my prayer           te-phil-la-tee                    תפלתי
            and do not                    ve-al                      ואל
                ignore               tit-al-lam                    תתעלם
               my plea       mit-te-chin-na-tee                   מתחנתי
                Attend             haq-shee-vah                   הקשיבה
                 to me                      lee                       לי
         and answer me              va-a-ne-nee                    וענני
         I am restless                   a-reed                     אריד
       in my complaint              be-see-chee                    בשיחי
        and distraught             ve-a-hee-mah                   ואהימה
          at the voice                miq-qo-wl                     מקול
          of the enemy                  o-w-yev                     אויב
                    at                mip-pe-ne                     מפני
          the pressure                    a-qat                      עקת
         of the wicked                   ra-sha                      רשע
                   For                      kee                       כי
          they release                ya-mee-tu                    ימיטו
               upon me                    a-lay                      עלי
              disaster                    a-ven                      און
        in their anger                 u-ve-aph                     ובאף
         and revile me            yis-te-mu-nee                  ישטמוני
              My heart                  lib-bee                      לבי
               murmurs                 ya-cheel                     יחיל
             within me               be-qir-bee                    בקרבי
       and the terrors               ve-e-mo-wt                   ואימות
              of death                   ma-vet                      מות
                assail                na-phe-lu                     נפלו
                    me                    a-lay                      עלי
                  Fear                   yir-ah                     יראה
         and trembling                 va-ra-ad                     ורעד
                  grip                    ya-vo                      יבא
                    me                      vee                       בי
    has overwhelmed me       vat-te-khas-se-nee                   ותכסני
            and horror              pal-la-tsut                    פלצות
                I said                 va-o-mar                     ואמר
                  "Oh                      mee                       מי
                  that                  yit-ten                      יתן
                 I had                      lee                       לי
                 wings                    e-ver                      אבר
         like a dove !             kay-yo-w-nah                    כיונה
      I would fly away                 a-u-phah                    אעופה
         and find rest            ve-esh-ko-nah                   ואשכנה
                   How                  hin-neh                      הנה
              far away                 ar-cheeq                    ארחיק
        I would flee !                   ne-dod                      נדד
        I would remain                   a-leen                     אלין
     In the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                 Selah                   se-lah                      סלה
         I would hurry              a-chee-shah                    אחישה
         to my shelter                 miph-lat                     מפלט
              far from                      lee                       לי
           this raging                me-ru-ach                     מרוח
                                          so-ah                      סעה
             tempest"                mis-sa-ar                     מסער
               confuse                   bal-la                      בלע
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
          and confound                  pal-lag                      פלג
          their speech             le-sho-w-nam                    לשונם
                   for                      kee                       כי
                 I see                ra-ee-tee                    ראיתי
              violence                  cha-mas                      חמס
            and strife                  ve-reev                     וריב
           in the city                   ba-eer                     בעיר
                   Day                 yo-w-mam                     יומם
             and night               va-lay-lah                    ולילה
         they encircle           ye-so-wv-vu-ha                   יסובבה
                                             al                       על
             the walls           cho-w-mo-te-ha                   חומתיה
          while malice                 ve-a-ven                     ואון
           and trouble                 ve-a-mal                     ועמל
          [lie] within               be-qir-bah                    בקרבה
           Destruction                haw-wo-wt                     הוות
           [is] within               be-qir-bah                    בקרבה
                 never                    ve-lo                      ולא
                 leave                 ya-meesh                     ימיש
           the streets            me-re-cho-vah                    מרחבה
            oppression                     tokh                       תך
            and deceit                u-mir-mah                    ומרמה
                   For                      kee                       כי
             it is not                       lo                       לא
              an enemy                  o-w-yev                     אויב
        who insults me        ye-cha-re-phe-nee                   יחרפני
   that I could endure                 ve-es-sa                     ואשא
             It is not                       lo                       לא
                 a foe                me-san-ee                    משנאי
            against me                    a-lay                      עלי
             who rises                 hig-deel                    הגדיל
          I could hide             ve-es-sa-ter                    ואסתר
              from him               mim-men-nu                     ממנו
         But it is you                ve-at-tah                     ואתה
                 a man                e-no-wosh                     אנוש
           like myself                ke-er-kee                    כערכי
          my companion               al-lu-phee                    אלופי
      and close friend           u-me-yud-da-ee                   ומידעי
                    We                   a-sher                      אשר
              together                 yach-daw                     יחדו
          shared sweet                 nam-teeq                    נמתיק
            fellowship                    so-wd                      סוד
        into the house                   be-vet                     בבית
                of God                e-lo-heem                    אלהים
             we walked              ne-hal-lekh                     נהלך
        with the crowd               be-ra-gesh                     ברגש
 Let death seize them b         yash-shī-ma-wɛt                   ישימות
                                       ʿa-lē-mo                    עלימו
      let them go down                 ye-re-du                     ירדו
              to Sheol                 she-o-wl                     שאול
                 alive                chay-yeem                     חיים
                   for                      kee                       כי
                  evil                  ra-o-wt                     רעות
        in their homes               bim-gu-ram                   במגורם
          is with them               be-qir-bam                    בקרבם
                 But I                    a-nee                      אני
                    to                       el                       אל
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                  call                    eq-ra                     אקרא
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
              saves me         yo-wo-shee-e-nee                  יושיעני
             and night                    e-rev                      ערב
               Morning                va-vo-qer                     ובקר
                  noon         ve-tsa-ho-ra-yim                   וצהרים
           in distress               a-see-chah                    אשיחה
             I cry out              ve-e-he-meh                    ואהמה
          and He hears              vay-yish-ma                    וישמע
              my voice                 qo-w-lee                     קולי
            He redeems                   pa-dah                      פדה
              in peace             ve-sha-lo-wm                    בשלום
               my soul                naph-shee                     נפשי
       from the battle               miq-qa-rav                     מקרב
    [waged] against me                      lee                       לי
           even though                      kee                       כי
                  many              ve-rab-beem                    ברבים
                oppose                    ha-yu                      היו
                    me                im-ma-dee                     עמדי
             will hear                  yish-ma                     ישמע
                   God                       el                       אל
  and humiliate them —              ve-ya-a-nem                    ויענם
     the One enthroned               ve-yo-shev                     וישב
        for the ages —                   qe-dem                      קדם
                 Selah                   se-lah                      סלה
               because                   a-sher                      אשר
           they do not                       en                      אין
                change           cha-lee-pho-wt                   חליפות
                                          la-mo                      למו
      and they have no                    ve-lo                      ולא
                  fear                  ya-re-u                     יראו
                of God                e-lo-heem                    אלהים
  My companion attacks                 sha-lach                      שלח
                                         ya-daw                     ידיו
           his friends              bish-lo-maw                   בשלמיו
           he violates                 chil-lel                      חלל
          his covenant                be-ree-to                    בריתו
             is smooth                cha-le-qu                     חלקו
             as butter               mach-ma-ot                    מחמאת
            His speech                      pee                      פיו
               but war                 u-qa-rav                     וקרב
       is in his heart                   lib-bo                      לבו
            are softer                   rak-ku                      רכו
             His words                de-va-raw                    דבריו
              than oil             mish-she-men                     משמן
          yet they are               ve-hem-mah                     והמה
     swords unsheathed            phe-ti-cho-wt                    פתחות
                  Cast                hash-lekh                     השלך
                  upon                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           your burden             ye-ha-ve-kha                     יהבך
                and He                    ve-hu                     והוא
      will sustain you        ye-khal-ke-le-kha                   יכלכלך
         He will never                       lo                       לא
                   let                  yit-ten                      יתן
                                     le-o-w-lam                    לעולם
             be shaken                    mo-wt                      מוט
         the righteous           lats-tsad-deeq                    לצדיק
               But You                ve-at-tah                     ואתה
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
  will bring them down              to-w-ri-dem                    תורדם
            to the Pit                   liv-er                     לבאר
        of destruction                 sha-chat                      שחת
                   men                   an-she                     אנשי
          of bloodshed                  da-meem                     דמים
            and deceit                u-mir-mah                    ומרמה
              will not                       lo                       לא
         live out half               ye-che-tsu                     יחצו
            their days                ye-me-hem                    ימיהם
                 But I                 va-a-nee                     ואני
            will trust                  ev-tach                     אבטח
                in You                     bakh                       בך
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
        To the tune of                       al                       על
              "A Dove                 yo-w-nat                     יונת
                Oaks"                    e-lem                      אלם
            on Distant              re-cho-qeem                    רחקים
              of David                le-da-wid                     לדוד
              A Miktam                 mikh-tam                     מכתם
                seized                be-e-choz                     באחז
                   him                     o-to                      אתו
  when the Philistines            phe-lish-teem                   פלשתים
               in Gath                   be-gat                      בגת
     Be merciful to me              chan-ne-nee                     חנני
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
                   for                      kee                       כי
       are hounding me            she-a-pha-nee                    שאפני
                   men                e-no-wosh                     אנוש
                   all                      kal                       כל
                   day                hay-yo-wm                     היום
          their attack                  lo-chem                      לחם
            they press          yil-cha-tse-nee                   ילחצני
             pursue me                sha-a-phu                     שאפו
            My enemies                   wr-ray                    שוררי
                   all                      kal                       כל
            day [long]                hay-yo-wm                     היום
                   for                      kee                       כי
                  many                 rab-beem                     רבים
                assail              lo-cha-meem                    לחמים
                    me                      lee                       לי
               proudly                 ma-ro-wm                     מרום
                  When                    yo-wm                      יום
           I am afraid                    ee-ra                     אירא
                     I                    a-nee                      אני
                in You                 e-le-kha                     אליך
          put my trust                  ev-tach                     אבטח
                In God               be-lo-heem                   באלהים
            I praise —                a-hal-lel                     אהלל
            whose word                 de-va-ro                     דברו
                in God               be-lo-heem                   באלהים
               I trust              ba-tach-tee                    בטחתי
            I will not                       lo                       לא
             be afraid                    ee-ra                     אירא
                  What                      mah                       מה
                    do                 ya-a-seh                     יעשה
               can man                   va-sar                      בשר
               to me ?                      lee                       לי
          All day long                      kal                       כל
                                      hay-yo-wm                     היום
              my words                de-va-ray                     דברי
            they twist            ye-ats-tse-vu                    יעצבו
           [are] on my                    a-lay                      עלי
                   all                      kal                       כל
        their thoughts          mach-she-vo-tam                   מחשבתם
                demise                    la-ra                      לרע
         They conspire                 ya-gu-ru                    יגורו
             they lurk               yats-pī-nu                   יצפינו
                  they                  hem-mah                      המה
              my steps                 a-qe-vay                     עקבי
                 watch               yish-mo-ru                    ישמרו
                 while                ka-a-sher                     כאשר
             they wait                   qiw-wu                      קוו
       to take my life                naph-shee                     נפשי
           In spite of                       al                       על
              such sin                    a-ven                      און
    {will} they escape                  pal-let                      פלט
                     ?                    la-mo                      למו
         In Your anger                   be-aph                      באף
           the nations                  am-meem                     עמים
             cast down                 ho-w-red                     הורד
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
      of my wanderings                   no-dee                      נדי
    have taken account              sa-phar-tah                    ספרתה
                   You                   at-tah                      אתה
                   Put                  see-mah                     שימה
              my tears                dim-a-tee                    דמעתי
      in Your bottle —             ve-no-de-kha                    בנאדך
        [are they] not                    ha-lo                      הלא
        in Your book ?        be-siph-ra-te-kha                   בספרתך
                  Then                       az                       אז
          will retreat                ya-shu-vu                    ישובו
            my enemies                 o-wy-vay                    אויבי
                                       a-cho-wr                     אחור
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
        I cry for help                    eq-ra                     אקרא
               By this                      zeh                       זה
           I will know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
              God [is]                e-lo-heem                    אלהים
            on my side                      lee                       לי
                In God               be-lo-heem                   באלהים
              I praise                a-hal-lel                     אהלל
            whose word                   da-var                      דבר
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
              I praise                a-hal-lel                     אהלל
            whose word                   da-var                      דבר
                in God               be-lo-heem                   באלהים
               I trust              ba-tach-tee                    בטחתי
            I will not                       lo                       לא
             be afraid                    ee-ra                     אירא
                  What                      mah                       מה
                    do                 ya-a-seh                     יעשה
               can man                    a-dam                      אדם
               to me ?                      lee                       לי
         [are] upon me                    a-lay                      עלי
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
             Your vows             ne-da-re-kha                    נדריך
         I will render               a-shal-lem                     אשלם
       thank offerings                 to-w-dot                     תודת
                to You                     lakh                       לך
                   For                      kee                       כי
    You have delivered             hits-tsal-ta                     הצלת
               my soul                naph-shee                     נפשי
            from death               mim-ma-vet                     ממות
                                          ha-lo                      הלא
           and my feet                  rag-lay                     רגלי
        from stumbling              mid-de-chee                     מדחי
       that I may walk          le-hit-hal-lekh                   להתהלך
                before                  liph-ne                     לפני
                   God                e-lo-heem                    אלהים
          in the light                  be-o-wr                     באור
               of life             ha-chay-yeem                    החיים
 For the choirmaster. [        lam-nats-tse-ach                    למנצח
                                             al                       אל
    "Do Not Destroy"                tash-chet                     תשחת
              of David                le-da-wid                     לדוד
              A Miktam                 mikh-tam                     מכתם
          when he fled             be-va-re-cho                    בברחו
                  from            mip-pe-ne-sha                     מפני
                  Saul                       ul                     שאול
         into the cave             bam-me-a-rah                    במערה
      Have mercy on me              chan-ne-nee                     חנני
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
            have mercy              chan-ne-nee                     חנני
                   for                      kee                       כי
                in You                   ve-kha                       בך
          takes refuge               cha-sa-yah                     חסיה
               my soul                naph-shee                     נפשי
         In the shadow                u-ve-tsel                     ובצל
         of Your wings            ke-na-phe-kha                    כנפיך
   I will take shelter                  ech-seh                     אחסה
                 until                       ad                       עד
            has passed                 ya-a-vor                     יעבר
            the danger                haw-wo-wt                     הוות
             I cry out                    eq-ra                     אקרא
                to God               le-lo-heem                   לאלהים
             Most High                 el-yo-wn                    עליון
                to God                    la-el                      לאל
          who fulfills                   go-mer                      גמר
    His purpose for me                    a-lay                      עלי
       He reaches down                yish-lach                     ישלח
           from heaven          mish-sha-ma-yim                    משמים
          and saves me      ve-yo-wo-shee-e-nee                 ויושיעני
            He rebukes                 che-reph                      חרף
  those who trample me               sho-a-phee                     שאפי
                 Selah                   se-lah                      סלה
           sends forth                yish-lach                     ישלח
                   God                e-lo-heem                    אלהים
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
         and His truth              va-a-mit-to                    ואמתו
               My soul                naph-shee                     נפשי
            [is] among                be-to-wkh                     בתוך
             the lions                 le-va-im                     לבאם
            I lie down               esh-ke-vah                    אשכבה
 with ravenous beasts —              lo-ha-teem                    להטים
                                          be-ne                      בני
            [with] men                    a-dam                      אדם
           whose teeth                   ne-hem                    שניהם
            are spears                 cha-neet                     חנית
            and arrows           ve-chits-tseem                    וחצים
         whose tongues           u-le-sho-w-nam                   ולשונם
                swords                  che-rev                      חרב
             are sharp                 chad-dah                      חדה
            Be exalted                   ru-mah                     רומה
                 above                       al                       על
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
                 cover                       al                       על
                   all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
        may Your glory           ke-vo-w-de-kha                    כבודך
                 a net                  re-shet                      רשת
           They spread               he-khee-nu                    הכינו
           for my feet               liph-a-may                    לפעמי
        was despondent                 ka-phaph                      כפף
               my soul                naph-shee                     נפשי
              They dug                    ka-ru                      כרו
             before me               le-pha-nay                     לפני
                 a pit                shee-chah                     שיחה
 but they themselves ha               na-phe-lu                     נפלו
             into it !             ve-to-w-khah                    בתוכה
                 Selah                   se-lah                      סלה
          is steadfast                na-kho-wn                     נכון
              My heart                  lib-bee                      לבי
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
          is steadfast                na-kho-wn                     נכון
              my heart                  lib-bee                      לבי
           I will sing               a-shee-rah                    אשירה
        and make music          va-a-zam-me-rah                   ואזמרה
                 Awake                    u-rah                     עורה
            my glory !             khe-vo-w-dee                    כבודי
                 Awake                    u-rah                     עורה
                O harp               han-ne-vel                     הנבל
            and lyre !            ve-khin-no-wr                    וכנור
         I will awaken                 a-ee-rah                    אעירה
              the dawn                 sha-char                      שחר
     I will praise You                 o-wd-kha                     אודך
     among the nations               va-am-meem                    בעמים
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
 I will sing Your prais           a-zam-mer-kha                    אזמרך
                                            bal                       בל
     among the peoples                  um-meem                     אמים
                   For                      kee                       כי
               reaches                   ga-dol                      גדל
                    to                       ad                       עד
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
  Your loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
                   and                    ve-ad                      ועד
         to the clouds             she-cha-qeem                    שחקים
     Your faithfulness             a-mit-te-kha                     אמתך
            Be exalted                   ru-mah                     רומה
                 above                       al                       על
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
                 cover                       al                       על
                   all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
        may Your glory           ke-vo-w-de-kha                    כבודך
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
        To the tune of                       al                       אל
    "Do Not Destroy"                tash-chet                     תשחת
              of David                le-da-wid                     לדוד
              A Miktam                 mikh-tam                     מכתם
         Do you indeed                ha-um-nam                    האמנם
            O rulers ?                    e-lem                      אלם
                justly                  tse-deq                      צדק
                 speak            te-dab-be-run                   תדברון
             uprightly              me-sha-reem                   מישרים
          Do you judge               tish-pe-tu                    תשפטו
                O sons                    be-ne                      בני
              of men ?                    a-dam                      אדם
                    No                      aph                       אף
        in your hearts                   be-lev                      בלב
             injustice                  o-w-lot                     עולת
            you devise               tiph-a-lun                   תפעלון
          on the earth                ba-a-rets                     בארץ
              violence                  cha-mas                      חמס
       with your hands               ye-de-khem                    ידיכם
          you mete out           te-phal-le-sun                   תפלסון
         are estranged                    zo-ru                      זרו
            The wicked               re-sha-eem                    רשעים
         from the womb               me-ra-chem                     מרחם
             go astray                     ta-u                      תעו
            from birth               mib-be-ten                     מבטן
             the liars                 do-ve-re                     דברי
                                        kha-zav                      כזב
           Their venom                  cha-mat                      חמת
                     -                    la-mo                      למו
             [is] like                  kid-mut                    כדמות
             the venom                  cha-mat                      חמת
            of a snake                 na-chash                      נחש
                  like                    ke-mo                      כמו
               a cobra                  phe-ten                      פתן
            that shuts                 che-resh                      חרש
                                         ya-tem                     יאטם
              its ears                  a-ze-no                     אזנו
                                         a-sher                      אשר
              refusing                       lo                       לא
               to hear                  yish-ma                     ישמע
              the tune                 le-qo-wl                     לקול
        of the charmer          me-la-cha-sheem                   מלחשים
      weaves his spell                cho-w-ver                     חובר
                                    cha-va-reem                    חברים
        who skillfully              me-chuk-kam                     מחכם
                 O God                 elo-heem                    אלהים
               shatter                   ha-ras                      הרס
           their teeth               shin-ne-mo                    שנימו
       in their mouths               be-phee-mo                    בפימו
             the fangs              mal-te-o-wt                   מלתעות
          of the lions             ke-phee-reem                   כפירים
              tear out                  ne-tots                      נתץ
                O LORD                     YHVH                     יהוה
       May they vanish              yim-ma-a-su                    ימאסו
                  like                   khe-mo                      כמו
                 water                   ma-yim                      מים
         that runs off           yit-hal-le-khu                   יתהלכו
                                          la-mo                      למו
 when they draw the bow                yid-rokh                     ידרך
      may their arrows                chits-tso                      חצו
                                          ke-mo                      כמו
            be blunted             yit-mo-la-lu                   יתמללו
                  Like                    ke-mo                      כמו
                a slug                   be-lul                    שבלול
          in its slime                   te-mes                      תמס
        that dissolves               ya-ha-lokh                     יהלך
       stillborn child                  ne-phel                      נפל
        like a woman’s                   e-shet                      אשת
        may they never                      bal                       בל
                   see                   cha-zu                      חזו
               the sun                 sha-mesh                      שמש
                Before                be-te-rem                     בטרם
              can feel                ya-vee-nu                    יבינו
             your pots           see-ro-te-khem                  סירתיכם
 [the burning] thorns —                   a-tad                      אטד
                    or                    ke-mo                      כמו
         whether green                     chay                       חי
                                          ke-mo                      כמו
                 dry —                cha-ro-wn                     חרון
 He will sweep them awa            yis-a-ren-nu                   ישערנו
          will rejoice                 yis-mach                     ישמח
         The righteous                tsad-deeq                     צדיק
                  when                      kee                       כי
              they see                  cha-zah                      חזה
      they are avenged                   na-qam                      נקם
            their feet                 pe-a-maw                    פעמיו
        they will wash                yir-chats                     ירחץ
          in the blood                   be-dam                      בדם
         of the wicked                ha-ra-sha                     הרשע
              will say                ve-yo-mar                    ויאמר
              Then men                    a-dam                      אדם
     "There is surely                      akh                       אך
              a reward                   pe-ree                      פרי
   for the righteous !           lats-tsad-deeq                    לצדיק
                surely                      akh                       אך
              There is                     yesh                       יש
                 a God                e-lo-heem                    אלהים
            who judges             sho-phe-teem                    שפטים
         the earth !"                ba-a-rets                     בארץ
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
        To the tune of                       al                       אל
    "Do Not Destroy"                tash-chet                     תשחת
              of David                le-da-wid                     לדוד
              A Miktam                 mikh-tam                     מכתם
                  sent              bish-lo-ach                     בשלח
             when Saul                   sha-ul                     שאול
          men to watch           vay-yish-me-ru                   וישמרו
                     -                       et                       את
       [David’s] house               hab-ba-yit                     הבית
  in order to kill him             la-ha-mee-to                   להמיתו
            Deliver me         hats-tsee-le-nee                   הצילני
       from my enemies              me-o-ye-vay                    מאיבי
              O my God                 e-lo-hay                     אלהי
 from those who rise ag        mi-mit-qo-wm-may                 ממתקוממי
            protect me         te-sag-ge-ve-nee                   תשגבני
            Deliver me         hats-tsee-le-nee                   הצילני
          from workers              mip-po-a-le                    מפעלי
           of iniquity                    a-ven                      און
                                    u-me-an-she                   ומאנשי
 from men of bloodshed                  da-meem                     דמים
           and save me         ho-wo-shee-e-nee                  הושיעני
                                            kee                       כי
                   See                  hin-neh                      הנה
  how they lie in wait                  a-re-vu                     ארבו
                for me             le-naph-shee                    לנפשי
              conspire                 ya-gu-ru                    יגורו
            against me                    a-lay                      עלי
            Fierce men                   a-zeem                     עזים
                for no                       lo                       לא
         transgression                 phish-ee                     פשעי
                  [or]                    ve-lo                      ולא
       sin [of my own]              chat-ta-tee                    חטאתי
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                For no                   be-lee                      בלי
       fault of my own                    a-won                      עון
     they move swiftly               ye-ru-tsun                   ירוצון
          to attack me        ve-yik-ko-w-na-nu                  ויכוננו
                 Arise                    u-rah                     עורה
            to help me               liq-ra-tee                   לקראתי
       and take notice                 u-re·ʾēh                     וראה
                                      ve-at-tah                     ואתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        rouse Yourself              ha-qee-tsah                    הקיצה
             to punish                 liph-qod                     לפקד
                   all                      kal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
               show no                       al                       אל
                 mercy                  ta-chon                      תחן
                to the                      kal                       כל
              traitors                 bo-ge-de                     בגדי
                wicked                    a-ven                      און
                 Selah                   se-lah                      סלה
           They return                ya-shu-vu                    ישובו
        in the evening                 la-e-rev                     לערב
              snarling                 ye-he-mu                     יהמו
             like dogs              khak-ka-lev                     ככלב
   and prowling around             vee-so-wv-vu                  ויסובבו
              the city                      eer                      עיר
              See what                  hin-neh                      הנה
             they spew               yab-bee-un                   יביעון
   from their mouths —              be-phee-hem                    בפיהם
           sharp words             cha-ra-vo-wt                    חרבות
     from their lips :      be-siph-to-w-te-hem                בשפתותיהם
                 "For                      kee                       כי
                   who                      mee                       מי
       can hear us ?"                 sho-me-a                      שמע
               But You                ve-at-tah                     ואתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                 laugh                 tis-chaq                     תשחק
               at them                    la-mo                      למו
             You scoff                   til-ag                     תלעג
                at all                  le-khal                      לכל
           the nations                 go-w-yim                     גוים
         O my strength                    uz-zo                      עזו
               for You                 e-le-kha                     אליך
     I will keep watch               esh-mo-rah                    אשמרה
         because [You]                      kee                       כי
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
       are my fortress              mis-gab-bee                    משגבי
                My God                  e-lo-he                     אלהי
    of loving devotion                  chas-do                     חסדו
  will come to meet me         ye-qad-de-me-nee                   יקדמני
                   God                e-lo-heem                    אלהים
 will let me stare down               yar-e-nee                    יראני
               my foes            ve-sho-re-ray                    בשררי
                Do not                       al                       אל
             kill them               ta-har-gem                    תהרגם
                    or                      pen                       פן
           will forget              yish-ke-chu                    ישכחו
             my people                   am-mee                      עמי
          Scatter them              ha-nee-e-mo                   הניעמו
         by Your power            ve-che-le-kha                    בחילך
   and bring them down        ve-ho-w-ree-de-mo                 והורידמו
            our shield             ma-gin-ne-nu                    מגננו
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
           By the sins                 chat-tat                     חטאת
       of their mouths                   pee-mo                     פימו
         and the words                   de-var                      דבר
         of their lips             se-pha-te-mo                   שפתימו
   let them be trapped         ve-yil-la-khe-du                   וילכדו
        in their pride              vig-o-w-nam                   בגאונם
         in the curses               u-me-a-lah                    ומאלה
              and lies           u-mik-ka-chash                    ומכחש
            they utter             ye-sap-pe-ru                    יספרו
               Consume                  kal-leh                      כלה
       [them] in wrath               ve-che-mah                     בחמה
          consume them                  kal-leh                      כלה
 till they are no more               ve-e-ne-mo                   ואינמו
    so it may be known               ve-ye-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                 rules                  mo-shel                      משל
            over Jacob              be-ya-a-qov                    ביעקב
           to the ends                le-aph-se                    לאפסי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                 Selah                   se-lah                      סלה
           They return             ve-ya-shu-vu                   וישובו
        in the evening                 la-e-rev                     לערב
              snarling                 ye-he-mu                     יהמו
             like dogs              khak-ka-lev                     ככלב
   and prowling around             vee-so-wv-vu                  ויסובבו
              the city                      eer                      עיר
                  They                  hem-mah                      המה
              scavenge                ye-nu·ʿun                   ינועון
              for food                le-e-khol                     לאכל
                    if                       im                       אם
          they are not                       lo                       לא
             satisfied                 yis-be-u                    ישבעו
             and growl            vay-ya-lee-nu                   וילינו
                 But I                 va-a-nee                     ואני
             will sing                  a-sheer                     אשיר
      of Your strength                uz-ze-kha                      עזך
          and proclaim             va-a-ran-nen                    וארנן
        in the morning               lab-bo-qer                     לבקר
  Your loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
                   For                      kee                       כי
               You are                ha-yee-ta                     היית
           my fortress                  mis-gav                     משגב
                                            lee                       לי
             my refuge               u-ma-no-ws                    ומנוס
              in times                 be-yo-wm                     ביום
            of trouble                     tsar                       צר
                                            lee                       לי
         O my strength                   uz-zee                      עזי
                To You                 e-le-kha                     אליך
        I sing praises             a-zam-me-rah                    אזמרה
                   for                      kee                       כי
            You, O God                e-lo-heem                    אלהים
       are my fortress              mis-gab-bee                    משגבי
                my God                  e-lo-he                     אלהי
    of loving devotion                 chas-dee                     חסדי
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
        To the tune of                       al                       על
            "The Lily                 shu-shan                     שושן
     of the Covenant"                    e-dut                     עדות
              A Miktam                 mikh-tam                     מכתם
              of David                le-da-wid                     לדוד
       for instruction               le-lam-med                     ללמד
        When he fought         be-hats-tso-w-to                   בהצותו
                     -                       et                       את
                                          a-ram                      ארם
         Aram-naharaim             na-ha-ra-yim                    נהרים
                     -                    ve-et                      ואת
                                          a-ram                      ארם
        and Aram-zobah                tso-w-vah                     צובה
              returned              vay-ya-shav                     וישב
              and Joab                  yo-w-av                     יואב
       and struck down                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
              Edomites                  e-do-wm                     אדום
         in the Valley                    be-ge                     בגיא
               of Salt                  me-lach                      מלח
             12,000 {}                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
                                         a-leph                      אלף
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
  You have rejected us            ze-nach-ta-nu                   זנחתנו
    You have broken us           phe-rats-ta-nu                   פרצתנו
   You have been angry                a-naph-ta                     אנפת
               restore             te-sho-w-vev                    תשובב
                  us !                    la-nu                      לנו
       You have shaken              hir-ash-tah                   הרעשתה
              the land                   e-rets                      ארץ
      and torn it open              pe-tsam-tah                    פצמתה
                  Heal                  re-phah                      רפה
         its fractures             she-va-re-ha                    שבריה
                   for                     khee                       כי
         it is quaking                   ma-tah                      מטה
        You have shown               hir-ee-tah                   הראיתה
           Your people                am-me-kha                      עמך
              hardship                  qa-shah                      קשה
     You made us drink           hish-qee-ta-nu                  השקיתנו
         from the wine                   ya-yin                      יין
      we are staggered                tar-e-lah                    תרעלה
       You have raised               na-tat-tah                     נתתה
 for those who fear You            lee-re-e-kha                   ליראיך
              a banner                      nes                       נס
    that they may flee          le-hit-no-w-ses                  להתנוסס
                                      mip-pe-ne                     מפני
               the bow                  qo-shet                      קשט
                 Selah                   se-lah                      סלה
                  that                 le-ma-an                     למען
      may be delivered           ye-cha-le-tsun                   יחלצון
          Your beloved            ye-dee-de-kha                   ידידיך
           and save us            ho-wo-shee-ah                   הושיעה
  with Your right hand            ye-mee-ne-kha                    ימינך
               Respond              va·ʿa-nē-nu                    ועננו
                   God                e-lo-heem                    אלהים
            has spoken                  dib-ber                      דבר
  from His sanctuary :             be-qa-de-sho                    בקדשו
    "I will triumph !                 e-lo-zah                    אעלזה
     I will parcel out            a-chal-le-qah                    אחלקה
               Shechem                 she-khem                      שכם
            the Valley                 ve-e-meq                     ועמק
            of Succoth                suk-ko-wt                     סכות
         and apportion                a-mad-ded                     אמדד
               is Mine                      lee                       לי
                Gilead                   gil-ad                     גלעד
               is Mine                   ve-lee                      ולי
          and Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
               Ephraim            ve-eph-ra-yim                   ואפרים
          is My helmet                  ma-o-wz                     מעוז
                                        ro-shee                     ראשי
            Judah [is]                ye-hu-dah                    יהודה
            My scepter            me-cho-qe-qee                    מחקקי
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
       is My washbasin                     seer                      סיר
                                      rach-tsee                     רחצי
                  upon                       al                       על
                  Edom                  e-do-wm                     אדום
                I toss                ash-leekh                    אשליך
             My sandal                 na-a-lee                     נעלי
                  over                    a-lay                      עלי
             Philistia               pe-le-shet                     פלשת
  I shout in triumph"              hit-ro-a-ee                   התרעעי
                   Who                      mee                       מי
         will bring me             yo-vi-le-nee                    יבלני
                city ?                      eer                      עיר
      to the fortified                ma-tso-wr                     מצור
                   Who                      mee                       מי
          will lead me               na-cha-nee                     נחני
                    to                       ad                       עד
                Edom ?                  e-do-wm                     אדום
          Have You not                    ha-lo                      הלא
                                         at-tah                      אתה
               O God ?                e-lo-heem                    אלהים
           rejected us            ze-nach-ta-nu                   זנחתנו
    Will You no longer                    ve-lo                      ולא
             march out                   te-tse                      תצא
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
     with our armies ?        be-tsiv-o-w-te-nu                בצבאותינו
                  Give                   ha-vah                      הבה
                    us                    la-nu                      לנו
                   aid                   ez-rat                     עזרת
     against the enemy                mits-tsar                      מצר
          is worthless                  ve-shaw                     ושוא
          for the help                te-shu-at                    תשועת
                of man                   ʾa-dam                      אדם
              With God               be-lo-heem                   באלהים
       we will perform                 na-a-seh                     נעשה
            with valor                  cha-yil                      חיל
                and He                    ve-hu                     והוא
          will trample                   ya-vus                     יבוס
           our enemies                tsa-re-nu                    צרינו
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
                  With                       al                       על
  stringed instruments               ne-gee-nat                    נגינת
              Of David                le-da-wid                     לדוד
                  Hear                  shim-ah                     שמעה
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
                my cry               rin-na-tee                     רנתי
                attend             haq-shee-vah                   הקשיבה
          to my prayer           te-phil-la-tee                    תפלתי
         From the ends                 miq-tseh                     מקצה
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                to You                 e-le-kha                     אליך
            I call out                    eq-ra                     אקרא
              is faint                ba-a-toph                     בעטף
     whenever my heart                  lib-bee                      לבי
           to the rock                  be-tsur                     בצור
      [that] is higher                   ya-rum                     ירום
                than I              mim-men-nee                     ממני
               Lead me              tan-che-nee                    תנחני
                   For                      kee                       כי
         You have been                ha-yee-ta                     היית
             my refuge                 mach-seh                     מחסה
                                            lee                       לי
               a tower                  mig-dal                     מגדל
           of strength                       oz                       עז
               against                mip-pe-ne                     מפני
             the enemy                  o-w-yev                     אויב
          Let me dwell                 a-gu-rah                    אגורה
          in Your tent           ve-a-ha-le-kha                    באהלך
               forever              o-w-la-meem                   עולמים
       and take refuge                e-che-seh                     אחסה
        in the shelter                ve-se-ter                     בסתר
         of Your wings            ke-na-phe-kha                    כנפיך
                 Selah                   se-lah                      סלה
                   For                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
            have heard                sha-ma-ta                     שמעת
               my vows               lin-da-ray                    לנדרי
     You have given me                 na-ta-ta                      נתת
       the inheritance             ye-rush-shat                     ירשת
 reserved for those who                   yir-e                     יראי
             Your name               she-me-kha                      שמך
              the days                  ya-meem                     ימים
                    of                       al                       על
                  life                    ye-me                      ימי
            the king’s                  me-lekh                      מלך
              Increase               to-w-seeph                    תוסיף
         may his years                 no-w-taw                   שנותיו
                                          ke-mo                      כמו
 span many generations                      dor                       דר
                                         va-dor                      ודר
  May he sit enthroned                  ye-shev                      ישב
               forever                  o-w-lam                     עולם
              presence                  liph-ne                     לפני
              in God’s                e-lo-heem                    אלהים
  Your loving devotion                  che-sed                      חסד
 and Your faithfulness                 ve-e-met                     ואמת
               appoint                      man                       מן
          to guard him            yin-tse-ru-hu                   ינצרהו
                  Then                      ken                       כן
           sing praise             a-zam-me-rah                    אזמרה
          to Your name                 shim-kha                      שמך
           I will ever                    la-ad                      לעד
           and fulfill           le-shal-le-mee                    לשלמי
               my vows                ne-da-ray                     נדרי
                   day                    yo-wm                      יום
                by day                    yo-wm                      יום
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
          According to                       al                       על
              Jeduthun                ye-du-tun                   ידותון
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
                 alone                      akh                       אך
                    In                       el                       אל
                   God                e-lo-heem                    אלהים
            finds rest               du-mee-yah                    דומיה
               my soul                naph-shee                     נפשי
        comes from Him               mim-men-nu                     ממנו
          my salvation             ye-shu-a-tee                   ישועתי
                 alone                      akh                       אך
                    He                       hu                      הוא
            is my rock                  tsu-ree                     צורי
      and my salvation            vee-shu-a-tee                  וישועתי
   [He is] my fortress              mis-gab-bee                    משגבי
          I will never                       lo                       לא
             be shaken                 em-mo-wt                     אמוט
                                        rab-bah                      רבה
              How long                       ad                       עד
                                          a-nah                      אנה
     will you threaten              te-ho-wt-tu                   תהותתו
                                            ʿal                       על
               a man ?                     eesh                      איש
 of you throw him down          te-rats-tse-chu                    תרצחו
              Will all             khul-le-khem                     כלכם
                  wall                  ke-qeer                     כקיר
        like a leaning                   na-tui                     נטוי
               fence ?                   ga-der                      גדר
        or a tottering           had-de-chu-yah                   הדחויה
            They fully                      akh                       אך
  from his lofty perch              mis-se-e-to                    משאתו
                intend                 ya-a-tsu                     יעצו
      to cast him down           le-had-dee-ach                    להדיח
          they delight                  yir-tsu                     ירצו
               in lies                  kha-zav                      כזב
     with their mouths                  be-phee                     בפיו
            they bless             ye-va-re-khu                    יברכו
                                   u-ve-qir-bam                   ובקרבם
 but inwardly they curs               ye-qal-lu                    יקללו
                 Selah                   se-lah                      סלה
                 alone                      akh                       אך
                in God               le-lo-heem                   לאלהים
                  Rest                do-wm-mee                     דומי
             O my soul                naph-shee                     נפשי
                   for                      kee                       כי
        comes from Him               mim-men-nu                     ממנו
               my hope               tiq-va-tee                    תקותי
                 alone                      akh                       אך
                    He                       hu                      הוא
            is my rock                  tsu-ree                     צורי
      and my salvation            vee-shu-a-tee                  וישועתי
   [He is] my fortress              mis-gab-bee                    משגבי
            I will not                       lo                       לא
             be shaken                 em-mo-wt                     אמוט
               rest on                       al                       על
                   God                e-lo-heem                    אלהים
          My salvation                  yish-ee                     ישעי
          and my honor           u-khe-vo-w-dee                   וכבודי
                  rock                     tsur                      צור
             my strong                   uz-zee                      עזי
             my refuge                 mach-see                     מחסי
             is in God               be-lo-heem                   באלהים
                 Trust                  bit-chu                     בטחו
                in Him                       vo                       בו
                at all                  ve-khal                      בכל
                 times                       et                       עת
              O people                       am                       עם
              pour out                shiph-khu                     שפכו
            before Him               le-pha-naw                    לפניו
           your hearts              le-vav-khem                    לבבכם
                   God                e-lo-heem                    אלהים
         is our refuge               ma-cha-seh                     מחסה
                                          la-nu                      לנו
                 Selah                   se-lah                      סלה
             [are] but                      akh                       אך
               a vapor                   he-vel                      הבל
               Lowborn                    be-ne                      בני
                   men                    a-dam                      אדם
             but a lie                   ka-zav                      כזב
           the exalted                    be-ne                      בני
                                           eesh                      איש
  Weighed on the scale          be-mo-ze-na-yim                  במאזנים
                 go up               la-a-lo-wt                    לעלות
                  they                  hem-mah                      המה
  they are but a vapor                me-he-vel                     מהבל
              together                  ya-chad                      יחד
              Place no                       al                       אל
                 trust               tiv-te-chu                    תבטחו
          in extortion                ve-o-sheq                     בעשק
       in stolen goods              u-ve-ga-zel                    ובגזל
                                             al                       אל
         or false hope                teh-ba-lu                    תהבלו
           your riches                  cha-yil                      חיל
                    If                      kee                       כי
              increase                   ya-nuv                     ינוב
                do not                       al                       אל
                   set               ta-shee-tu                    תשיתו
 your heart [upon them]                     lev                       לב
                  once                   a-chat                      אחת
            has spoken                  dib-ber                      דבר
                   God                e-lo-heem                    אלהים
               twice :               she-ta-yim                     שתים
                  this                       zu                       זו
          I have heard             sha-ma-e-tee                    שמעתי
                                            kee                       כי
            that power                       oz                       עז
        belongs to God               le-lo-heem                   לאלהים
                to You                 u-le-kha                      ולך
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
   and loving devotion                  cha-sed                      חסד
                   For                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
            will repay              te-shal-lem                     תשלם
              each man                  le-eesh                     לאיש
 according to his deeds           ke-ma-a-se-hu                   כמעשהו
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
           when he was              bih-yo-w-to                   בהיותו
     in the Wilderness               be-mid-bar                    במדבר
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
        You are my God                    e-lee                      אלי
                   You                   at-tah                      אתה
      Earnestly I seek           asha-cha-re-ka                   א‍שחרך
       thirsts for You                tsa-me-ah                     צמאה
                    my                   le-kha                       לך
                  soul                naph-shee                     נפשי
        yearns for You                   ka-mah                      כמה
                    My                   le-kha                       לך
                  body                ve-sa-ree                     בשרי
                  land                be-e-rets                     בארץ
              in a dry                 tsee-yah                      ציה
             and weary                ve-a-yeph                     ועיף
               without                   be-lee                      בלי
                 water                   ma-yim                      מים
                    So                      ken                       כן
      in the sanctuary              baq-qo-desh                     בקדש
       I have seen You          cha-zee-tee-kha                   חזיתיך
          [and] beheld                 lir-o-wt                    לראות
            Your power                uz-ze-kha                      עזך
             and glory        u-khe-vo-w-de-kha                   וכבודך
               Because                      kee                       כי
             is better                    to-wv                      טוב
  Your loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
             than life             me-chay-yeem                    מחיים
               my lips               se-pha-tay                     שפתי
      will glorify You    ye-shab-be-chu-ne-kha                  ישבחונך
                    So                      ken                       כן
      I will bless You            a-va-rekh-kha                    אברכך
     as long as I live              ve-chay-yay                     בחיי
          in Your name              be-shim-kha                     בשמך
           I will lift                    es-sa                      אשא
              my hands                 khap-pay                      כפי
                    as                    ke-mo                      כמו
      with the richest                  che-lev                      חלב
              of foods               va-de-shen                     ודשן
          is satisfied                   tis-ba                     תשבע
               My soul                naph-shee                     נפשי
                  lips               ve-siph-te                    ושפתי
           with joyful              re-na-no-wt                    רננות
       will praise You               ye-hal-lel                     יהלל
              my mouth                      pee                       פי
                  When                       im                       אם
        I remember You          ze-khar-tee-kha                   זכרתיך
                    on                       al                       על
                my bed                ye-tsu-ay                    יצועי
 through the watches of         be-ash-mu-ro-wt                  באשמרות
               I think                   eh-geh                     אהגה
                of You                     bakh                       בך
                   For                      kee                       כי
               You are                ha-yee-ta                     היית
               my help                ez-ra-tah                    עזרתה
                                            lee                       לי
         in the shadow                u-ve-tsel                     ובצל
         of Your wings            ke-na-phe-kha                    כנפיך
   I will sing for joy                a-ran-nen                     ארנן
                clings                da-ve-qah                     דבקה
               My soul                naph-shee                     נפשי
                to You             a-cha-re-kha                    אחריך
                                            bee                       בי
            upholds me               ta-me-khah                     תמכה
       Your right hand            ye-mee-ne-kha                    ימינך
             But those               ve-hem-mah                     והמה
         to destroy it              le-sho-w-ah                    לשואה
              who seek               ye-vaq-shu                    יבקשו
               my life                naph-shee                     נפשי
               will go                  ya-vo-u                     יבאו
       into the depths        be-tach-tee-yo-wt                  בתחתיות
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
        They will fall            yag-gee-ru-hu                   יגירהו
                    to                       al                       על
             the power                    ye-de                      ידי
          of the sword                  cha-rev                      חרב
             a portion                   me-nat                      מנת
             for foxes               shu-a-leem                    שעלים
      they will become                   yih-yu                     יהיו
          But the king           ve-ham-me-lekh                    והמלך
          will rejoice                 yis-mach                     ישמח
                in God               be-lo-heem                   באלהים
            will exult              yit-hal-lel                    יתהלל
                   all                      kal                       כל
             who swear              han-nish-ba                    הנשבע
                by Him                       bo                       בו
                   for                      kee                       כי
          will be shut              yis-sa-kher                     יסכר
            the mouths                      pee                       פי
              of liars                 do-wv-re                    דוברי
                                        sha-qer                      שקר
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
                  Hear                   she-ma                      שמע
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
              my voice                 qo-w-lee                     קולי
          of complaint              ve-see-chee                    בשיחי
            from dread              mip-pa-chad                     מפחד
          of the enemy                  o-w-yev                     אויב
              preserve                tits-tsor                      תצר
               my life                 chay-yay                      חיי
               Hide me           tas-tee-re-nee                  תסתירני
     from the scheming                mis-so-wd                     מסוד
         of the wicked                me-re-eem                    מרעים
          from the mob              me-rig-shat                    מרגשת
            of workers                  po-a-le                     פעלי
           of iniquity                    a-ven                      און
                   who                   a-sher                      אשר
               sharpen                sha-ne-nu                     שננו
           like swords              kha-che-rev                     כחרב
         their tongues             le-sho-w-nam                    לשונם
               and aim                da-re-khu                     דרכו
           like arrows               chits-tsam                      חצם
                 words                   da-var                      דבר
          their bitter                      mar                       מר
             ambushing                lee-ro-wt                    לירות
          in seclusion          bam-mis-ta-reem                  במסתרים
          the innocent                      tam                       תם
              suddenly                   pit-om                     פתאם
              shooting                 yo-ru-hu                     ירהו
               without                    ve-lo                      ולא
                  fear                 yee-ra-u                    ייראו
        They hold fast            ye-chaz-ze-qu                    יחזקו
                                          la-mo                      למו
               purpose                   da-var                      דבר
         to their evil                       ra                       רע
            they speak             ye-sap-pe-ru                    יספרו
             of hiding                lit-mo-wn                    לטמון
          their snares              mo-wq-sheem                   מוקשים
              they say                  a-me-ru                     אמרו
                 "Who                      mee                       מי
              will see                   yir-eh                     יראה
              them ?"                    la-mo                      למו
           They devise               yach-pe-su                    יחפשו
   injustice [and say]                  o-w-lot                     עולת
   "We have perfected                   tam-nu                     תמנו
              a secret                 che-phes                      חפש
                plan"              me-chup-pas                     מחפש
         For the inner                ve-qe-rev                     וקרב
                   man                     eesh                      איש
         and the heart                   ve-lev                      ולב
        are mysterious                    a-moq                      עמק
       will shoot them               vay-yo-rem                     וירם
               But God                e-lo-heem                    אלהים
           with arrows                    chets                       חץ
              suddenly                 pit-o-wm                    פתאום
          they will be                    ha-yu                      היו
               wounded             mak-ko-w-tam                    מכותם
 They will be made to s     vay-yakh-shee-lu-hu                ויכשילוהו
   turned against them                  a-le-mo                    עלימו
     their own tongues             le-sho-w-nam                    לשונם
 will shake their heads            yit-no-da-du                   יתנדדו
                   All                      kal                       כל
               who see                    ro-eh                      ראה
                                            vam                       בם
             will fear             vay-yee-re-u                   וייראו
              Then all                      kal                       כל
               mankind                    a-dam                      אדם
          and proclaim           vay-yag-gee-du                   ויגידו
              the work                    po-al                      פעל
                of God                e-lo-heem                    אלהים
      what He has done             u-ma-a-se-hu                   ומעשהו
   so they will ponder               his-kee-lu                   השכילו
               rejoice                 yis-mach                     ישמח
     Let the righteous                tsad-deeq                     צדיק
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
       and take refuge               ve-cha-sah                     וחסה
                in Him                       vo                       בו
                 exult            ve-yit-hal-lu                  ויתהללו
               let all                      kal                       כל
           the upright                  yish-re                     ישרי
              in heart                      lev                       לב
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
                A song                    sheer                      שיר
                   You                   le-kha                       לך
                awaits               du-mee-yah                     דמיה
                Praise               te-hil-lah                     תהלה
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
               in Zion            be-tsee-yo-wn                    בציון
                to You                 u-le-kha                      ולך
     will be fulfilled              ye-shul-lam                     ישלם
              our vows                   ne-der                      נדר
   O You who listen to                 sho-me-a                      שמע
                prayer              te-phil-lah                     תפלה
                to You                 a-de-kha                     עדיך
                   all                      kal                       כל
                people                   ba-sar                      בשר
             will come                  ya-vo-u                     יבאו
       When iniquities                   div-re                     דברי
                                       a-wo-not                     עונת
               prevail                 ga-ve-ru                     גברו
            against me                  men-nee                      מני
    our transgressions              pe-sha-e-nu                   פשעינו
                   You                   at-tah                      אתה
             atone for           te-khap-pe-rem                    תכפרם
               Blessed                   ash-re                     אשרי
 is the one You choose                 tiv-char                     תבחר
        and bring near              u-te-qa-rev                    ותקרב
              to dwell                 yish-kon                     ישכן
      in Your courts !           cha-tse-re-kha                    חצריך
         We are filled                nis-be-ah                    נשבעה
     with the goodness                   be-tuv                     בטוב
         of Your house                be-te-kha                     ביתך
          the holiness                  qe-dosh                      קדש
        of Your temple            he-kha-le-kha                    היכלך
    With awesome deeds             no-w-ra-o-wt                   נוראות
      of righteousness               be-tse-deq                     בצדק
         You answer us               ta-a-ne-nu                    תעננו
                 O God                  e-lo-he                     אלהי
      of our salvation                yish-e-nu                    ישענו
              the hope                 miv-tach                     מבטח
                of all                      kal                       כל
              the ends                  qats-ve                     קצוי
          of the earth                   e-rets                      ארץ
                  seas                   ve-yam                      וים
   and of the farthest              re-cho-qeem                    רחקים
            You formed                 me-kheen                     מכין
         the mountains                  ha-reem                     הרים
         by Your power               be-kho-cho                     בכחו
 having girded Yourself                  ne-zar                     נאזר
            with might               big-vu-rah                   בגבורה
           You stilled             mash-bee-ach                    משביח
           the roaring                 she-o-wn                     שאון
           of the seas                 yam-meem                     ימים
          the pounding                 she-o-wn                     שאון
        of their waves               gal-le-hem                    גליהם
        and the tumult              va-ha-mo-wn                    והמון
        of the nations               le-um-meem                    לאמים
                  fear             vay-yee-re-u                   וייראו
        Those who live                yo-she-ve                     ישבי
              far away               qe-tsa-wot                     קצות
          Your wonders         me-o-w-to-te-kha                  מאותתיך
     You make the dawn               mo-w-tsa-e                    מוצאי
                                         bo-qer                      בקר
            and sunset                 va-e-rev                     וערב
         shout for joy                 tar-neen                    תרנין
         You attend to                pa-qad-ta                     פקדת
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
          and water it      vat-te-sho-qe-qe-ha                   ותשקקה
        with abundance                  rab-bat                      רבת
         You enrich it           ta-she-ren-nah                   תעשרנה
           The streams                   pe-leg                      פלג
                of God                e-lo-heem                    אלהים
              are full                    ma-le                      מלא
              of water                   ma-yim                      מים
           You prepare                 ta-kheen                     תכין
             our grain                de-ga-nam                     דגנם
                   for                      kee                       כי
       for [the earth]                     khen                       כן
          by providing            te-khee-ne-ha                    תכינה
           its furrows              te-la-me-ha                    תלמיה
              You soak                  raw-veh                      רוה
             and level                  na-chet                      נחת
            its ridges              ge-du-de-ha                   גדודיה
          with showers             bir-vee-veem                  ברביבים
         You soften it         te-mo-ge-gen-nah                   תמגגנה
            its growth                tsim-chah                     צמחה
             and bless               te-va-rekh                     תברך
             You crown                it-tar-ta                     עטרת
              the year                  she-nat                      שנת
      with Your bounty           to-w-va-te-kha                    טובתך
        and Your paths           u-ma-ga-le-kha                  ומעגליך
              overflow               yir-a-phun                   ירעפון
           with plenty                  da-shen                      דשן
              overflow                yir-a-phu                    ירעפו
          The pastures                  ne-o-wt                     נאות
     of the wilderness                  mid-bar                     מדבר
              with joy                  ve-geel                     וגיל
             the hills               ge-va-o-wt                    גבעות
             are robed           tach-go-re-nah                   תחגרנה
           are clothed                la-ve-shu                     לבשו
          The pastures                 kha-reem                     כרים
           with flocks                hats-tson                     הצאן
       and the valleys             va-a-ma-qeem                   ועמקים
            are decked                ya-at-phu                    יעטפו
            with grain                      var                       בר
 They shout in triumph             yit-ro-w-a-u                  יתרועעו
                indeed                      aph                       אף
             they sing               ya-shee-ru                    ישירו
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
                A song                    sheer                      שיר
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
   Make a joyful noise                 ha-ree-u                    הריעו
                to God               le-lo-heem                   לאלהים
                   all                      kal                       כל
           the earth !                ha-a-rets                     הארץ
                  Sing                zam-me-ru                     זמרו
             the glory                khe-vo-wd                     כבוד
           of His name                   she-mo                      שמו
                  make                   see-mu                     שימו
              glorious                kha-vo-wd                     כבוד
            His praise             te-hil-la-to                    תהלתו
                   Say                    im-ru                     אמרו
                to God               le-lo-heem                   לאלהים
                 "How                      mah                       מה
               awesome                  no-w-ra                     נורא
        are Your deeds              ma-a-se-kha                    מעשיך
      So great is Your                   be-rov                      ברב
                 power                uz-ze-kha                      עזך
      cower before You           ye-kha-cha-shu                    יכחשו
                     !                   le-kha                       לך
     that Your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
                   All                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
             bows down           yish-ta-cha-wu                   ישתחוו
                to You                   le-kha                       לך
      they sing praise            vee-zam-me-ru                   ויזמרו
                to You                     lakh                       לך
      they sing praise             ye-zam-me-ru                    יזמרו
        to Your name"                 shim-kha                      שמך
                 Selah                   se-lah                      סלה
                  Come                   le-khu                      לכו
               and see                   u-re-u                     וראו
             the works             miph-a-lo-wt                   מפעלות
                of God                e-lo-heem                    אלהים
           how awesome                  no-w-ra                     נורא
         are His deeds                a-lee-lah                    עלילה
                toward                       al                       על
                                          be-ne                      בני
               mankind                    a-dam                      אדם
             He turned                 ha-phakh                      הפך
               the sea                      yam                       ים
         into dry land           le-yab-ba-shah                    ליבשה
            the waters               ban-na-har                     בנהר
   they passed through                 ya-av-ru                    יעברו
               on foot                ve-ra-gel                     ברגל
                 there                        m                       שם
           we rejoiced              nis-me-chah                    נשמחה
                in Him                       bo                       בו
              He rules                  mo-shel                      משל
          by His power             big-vu-ra-to                  בגבורתו
               forever                  o-w-lam                     עולם
              His eyes                    e-naw                    עיניו
           the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
                 watch              tits-pe-nah                   תצפינה
        the rebellious           has-so-wr-reem                  הסוררים
            Do not let                       al                       אל
                 exalt                 ya-rī-mu                    ירימו
            themselves                    la-mo                      למו
                 Selah                   se-lah                      סלה
                 Bless                ba-re-khu                     ברכו
             O peoples                  am-meem                     עמים
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
              be heard            ve-hash-mee-u                  והשמיעו
         let the sound                    qo-wl                      קול
         of His praise             te-hil-la-to                    תהלתו
          He preserves                  has-sam                      השם
                   our              naph-she-nu                    נפשנו
                 lives             ba-chay-yeem                    בחיים
             and keeps                    ve-lo                      ולא
                                         na-tan                      נתן
         from slipping                lam-mo-wt                     למוט
              our feet                rag-le-nu                    רגלנו
                   For                      kee                       כי
        have tested us            ve-chan-ta-nu                   בחנתנו
             You O God                e-lo-heem                    אלהים
   You have refined us           tse-raph-ta-nu                   צרפתנו
                                      kits-raph                     כצרף
           like silver                  ka-seph                      כסף
            You led us              ha-ve-ta-nu                   הבאתנו
          into the net           vam-me-tsu-dah                   במצודה
              You laid                   sam-ta                      שמת
               burdens                 mu-a-qah                    מועקה
          on our backs           ve-ma-te-ne-nu                  במתנינו
                  ride               hir-kav-ta                    הרכבת
           You let men                e-no-wosh                     אנוש
        over our heads             le-ro-she-nu                   לראשנו
               we went                    ba-nu                     באנו
          through fire                   va-esh                      באש
             and water             u-vam-ma-yim                    ובמים
    but You brought us       vat-to-w-tsee-e-nu                 ותוציאנו
        into abundance             la-re-va-yah                    לרויה
          I will enter                   a-vo-w                     אבוא
            Your house                ve-te-kha                     ביתך
  with burnt offerings             ve-o-w-lo-wt                   בעולות
        I will fulfill               a-shal-lem                     אשלם
              to You —                   le-kha                       לך
               my vows                ne-da-ray                     נדרי
       [the vows] that                   a-sher                      אשר
              promised                   pa-tsu                      פצו
               my lips               se-pha-tay                     שפתי
                 spoke               ve-dib-ber                     ודבר
          and my mouth                      pee                       פי
        in my distress                bats-tsar                      בצר
                                            lee                       לי
    as burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
              fatlings                 me-cheem                     מחים
          I will offer                  a-a-leh                     אעלה
                   You                     lakh                       לך
                  with                       im                       עם
    the fragrant smoke                qe-to-ret                     קטרת
               of rams                   e-leem                    אילים
          I will offer                  e-e-seh                     אעשה
                 bulls                   va-qar                      בקר
                   and                       im                       עם
                 goats               at-tu-deem                   עתודים
                 Selah                   se-lah                      סלה
                  Come                   le-khu                      לכו
            and listen                   shim-u                     שמעו
    and I will declare          va-a-sap-pe-rah                   ואספרה
               all you                      kal                       כל
              who fear                    yir-e                     יראי
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                  what                   a-sher                      אשר
           He has done                    a-sah                      עשה
                for me             le-naph-shee                    לנפשי
                to Him                    e-law                     אליו
         with my mouth                      pee                       פי
           I cried out                qa-ra-tee                    קראתי
       and praised Him              ve-ro-w-mam                    ורומם
                  with                  ta-chat                      תחת
             my tongue             le-sho-w-nee                    לשוני
              iniquity                    a-ven                      און
                    If                       im                       אם
       I had cherished                ra-ee-tee                    ראיתי
           in my heart               ve-lib-bee                     בלבי
             would not                       lo                       לא
         have listened                  yish-ma                     ישמע
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
            has surely                   a-khen                      אכן
                 heard                   sha-ma                      שמע
               But God                e-lo-heem                    אלהים
       He has attended                hiq-sheev                    הקשיב
          to the sound                 be-qo-wl                     בקול
          of my prayer           te-phil-la-tee                    תפלתי
               Blessed                  ba-rukh                     ברוך
              [be] God                e-lo-heem                    אלהים
                   who                   a-sher                      אשר
               has not                       lo                       לא
              rejected                  he-seer                     הסיר
             my prayer           te-phil-la-tee                    תפלתי
 His loving devotion !               ve-chas-do                    וחסדו
   or withheld from me                me-it-tee                     מאתי
   For the choirmaster           lam-nats-tsech                    למנצח
 With stringed instrume             bin-gee-not                   בנגינת
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
                A song                    sheer                      שיר
               May God                e-lo-heem                    אלהים
     be gracious to us            ye-chan-ne-nu                    יחננו
          and bless us         vee-va-re-khe-nu                  ויברכנו
         to shine upon                    ya-er                      יאר
  [and] cause His face                   pa-naw                     פניו
                    us                 it-ta-nu                     אתנו
                 Selah                   se-lah                      סלה
          may be known                 la-da-at                     לדעת
              on earth                ba-a-rets                     בארץ
        that Your ways               dar-ke-kha                     דרכך
             among all                  be-khal                      בכל
               nations                 go-w-yim                     גוים
        Your salvation          ye-shu-a-te-kha                   ישועתך
            praise You              yo-w-du-kha                    יודוך
       Let the peoples                  am-meem                     עמים
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
            praise You              yo-w-du-kha                    יודוך
           the peoples                  am-meem                     עמים
               let all                  kul-lam                      כלם
               be glad               yis-me-chu                    ישמחו
      and sing for joy            vee-ran-ne-nu                   וירננו
       Let the nations               le-um-meem                    לאמים
                   for                      kee                       כי
             You judge                 tish-pot                     תשפט
           the peoples                  am-meem                     עמים
                justly               mee-sho-wr                    מישור
           the nations             u-le-um-meem                   ולאמים
          of the earth                ba-a-rets                     בארץ
              and lead                 tan-chem                     תנחם
                 Selah                   se-lah                      סלה
            praise You              yo-w-du-kha                    יודוך
       Let the peoples                  am-meem                     עמים
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
            praise You              yo-w-du-kha                    יודוך
           the peoples                  am-meem                     עמים
               let all                  kul-lam                      כלם
             The earth                   e-rets                      ארץ
           has yielded                na-te-nah                     נתנה
           its harvest                ye-vu-lah                    יבולה
            blesses us          ye-va-re-khe-nu                   יברכנו
                   God                e-lo-heem                    אלהים
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
            blesses us          ye-va-re-khe-nu                   יברכנו
                   God                e-lo-heem                    אלהים
        shall fear Him              ve-yee-re-u                   וייראו
                     -                     o-to                      אתו
              that all                      kal                       כל
              the ends                   aph-se                     אפסי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
              of David                le-da-wid                     לדוד
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
                A song                    sheer                      שיר
                arises                   ya-qum                     יקום
                   God                e-lo-heem                    אלהים
         are scattered               ya-phu-tsu                    יפוצו
           His enemies                 o-wy-vaw                   אויביו
                  flee              ve-ya-nu-su                   וינוסו
 and those who hate Him               me-san-aw                   משנאיו
          His presence               mip-pa-naw                    מפניו
         is blown away              ke-hin-doph                    כהנדף
              As smoke                   a-shan                      עשן
 You will drive [them]                 tin-doph                     תנדף
                 melts               ke-him-mes                     כהמס
                as wax                 do-w-nag                     דונג
                before                mip-pe-ne                     מפני
              the fire                      esh                       אש
           will perish                 yo-ve-du                    יאבדו
            the wicked               re-sha-eem                    רשעים
       in the presence                mip-pe-ne                     מפני
                of God                e-lo-heem                    אלהים
     But the righteous         ve-tsad-dee-qeem                  וצדיקים
          will be glad               yis-me-chu                    ישמחו
         [and] rejoice                ya-al-tsu                    יעלצו
                before                  liph-ne                     לפני
                   God                e-lo-heem                    אלהים
   they will celebrate             ve-ya-see-su                   וישישו
              with joy              ve-sim-chah                    בשמחה
                  Sing                  shee-ru                     שירו
              to God !               le-lo-heem                   לאלהים
          Sing praises                zam-me-ru                     זמרו
           to His name                   she-mo                      שמו
                 Exalt                   sol-lu                      סלו
         Him who rides               la-ro-khev                     לרכב
       on the clouds —            ba-a-ra-vo-wt                   בערבות
         is the LORD —                   be-yah                      ביה
              His name                   she-mo                      שמו
           and rejoice                 ve-il-zu                    ועלזו
            before Him               le-pha-naw                    לפניו
              A father                    a-vee                      אבי
     of the fatherless             ye-to-w-meem                   יתומים
        and a defender               ve-day-yan                     ודין
         of the widows              al-ma-no-wt                   אלמנות
              [is] God                e-lo-heem                    אלהים
            habitation                 bim-o-wn                    במעון
           in His holy                qa-de-sho                     קדשו
                   God                e-lo-heem                    אלהים
               settles              mo-wo-sheev                    מושיב
            the lonely             ye-chee-deem                   יחידים
           in families                  bay-tah                     ביתה
              He leads                mo-w-tsee                    מוציא
   the prisoners {out}               a-see-reem                   אסירים
         to prosperity      bak-ko-wo-sha-ro-wt                  בכושרות
                   but                      akh                       אך
        the rebellious             so-w-ra-reem                   סוררים
                 dwell               sha-khe-nu                     שכנו
 in a sun-scorched [lan           tse-chee-chah                    צחיחה
                 O God                 elo-heem                    אלהים
     when You went out            be-tse-te-kha                    בצאתך
                before                  liph-ne                     לפני
           Your people                am-me-kha                      עמך
      when You marched            be-tsa-de-kha                    בצעדך
 through the wasteland           vee-shee-mo-wn                  בישימון
                 Selah                   se-lah                      סלה
             the earth                   e-rets                      ארץ
                 shook                ra-a-shah                     רעשה
                   and                      aph                       אף
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
    poured down [rain]                na-te-phu                     נטפו
                before                mip-pe-ne                     מפני
                   God                e-lo-heem                    אלהים
               the One                      zeh                       זה
            [on] Sinai                  see-nay                     סיני
                before                mip-pe-ne                     מפני
                   God                e-lo-heem                    אלהים
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  rain                  ge-shem                      גשם
              abundant              ne-da-vo-wt                    נדבות
              You sent                 ta-neeph                     תניף
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
           inheritance         na-cha-la-te-kha                    נחלתך
            Your weary                ve-nil-ah                    ונלאה
                   You                   at-tah                      אתה
             refreshed            kho-w-nan-tah                   כוננתה
            Your flock           chay-ya-te-kha                     חיתך
               settled                ya-she-vu                     ישבו
               therein                      vah                       בה
          You provided                 ta-kheen                     תכין
      from Your bounty        be-to-w-va-te-kha                   בטובתך
          for the poor                 le-a-nee                     לעני
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
              The Lord                 a-do-nay                     אדני
                 gives                  yit-ten                      יתן
           the command                    o-mer                      אמר
 of women proclaim [it]        ham-vas-se-ro-wt                  המבשרות
               company                   tsa-va                      צבא
               a great                      rav                       רב
               "Kings                  mal-khe                     מלכי
    [and their] armies              tse-va-o-wt                    צבאות
                  flee               yid-do-dun                    ידדון
              in haste               yid-do-dun                    ידדון
         she who waits                 u-ne-vat                     ונות
               at home                   ba-yit                      בית
               divides              te-chal-leq                     תחלק
           the plunder                  sha-lal                      שלל
                Though                       im                       אם
          you lie down              tish-ke-vun                   תשכבון
                 among                      ben                      בין
        the sheepfolds          she-phat-ta-yim                    שפתים
             the wings                  kan-phe                     כנפי
           of the dove                 yo-w-nah                     יונה
           are covered                 nech-pah                     נחפה
           with silver              vak-ke-seph                     בכסף
       with shimmering         ve-ev-ro-w-te-ha                 ואברותיה
      and her feathers              bee-raq-raq                   בירקרק
                gold"                 cha-ruts                     חרוץ
             scattered               be-pha-res                     בפרש
     When the Almighty                 shad-day                      שדי
             the kings              me-la-kheem                    מלכים
         in [the land]                      bah                       בה
 it was like the snow f                tash-leg                     תשלג
             on Zalmon            be-tsal-mo-wn                   בצלמון
            A mountain                      har                       הר
                of God                e-lo-heem                    אלהים
            [is] Mount                      har                       הר
                Bashan                  ba-shan                      בשן
       a mountain [of]                      har                       הר
          [many] peaks             gav-nun-neem                   גבננים
            [is] Mount                      har                       הר
                Bashan                  ba-shan                      בשן
                   Why                  lam-mah                      למה
   do you gaze in envy          te-rats-tse-dun                   תרצדון
           O mountains                  ha-reem                     הרים
       of many peaks ?             gav-nun-neem                   גבננים
 [This is] the mountain                  ha-har                      ההר
                 chose                  cha-mad                      חמד
                   God                e-lo-heem                    אלהים
    for [His] dwelling               le-shiv-to                    לשבתו
           will surely                      aph                       אף
        where the LORD                     YHVH                     יהוה
                 dwell                 yish-kon                     ישכן
               forever              la-ne-tsach                     לנצח
          The chariots                  re-khev                      רכב
                of God                e-lo-heem                    אלהים
 [are] tens of thousand           rib-bo-ta-yim                    רבתים
             thousands                   al-phe                     אלפי
 of thousands [are they                 shin-an                     שנאן
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
               [is] in                      vam                       בם
  [as He was at] Sinai                  see-nay                     סיני
         His sanctuary              baq-qo-desh                     בקדש
     You have ascended                 a-lee-ta                     עלית
               on high             lam-ma-ro-wm                    למרום
                                     sha-vee-ta                     שבית
 You have led captives                  she-vee                      שבי
     You have received               la-qach-ta                     לקחת
                 gifts             mat-ta-no-wt                    מתנות
              from men                 ba-a-dam                     באדם
                  even                   ve-aph                      ואף
 [from] the rebellious               so-wr-reem                   סוררים
     may dwell [there]                 lish-kon                     לשכן
         that the LORD                      yah                       יה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
          Blessed [be]                  ba-rukh                     ברוך
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
           [who] daily                    yo-wm                      יום
                                          yo-wm                      יום
      bears our burden                 ya-a-mas                     יעמס
                     -                    la-nu                      לנו
               the God                    ha-el                      האל
      of our salvation           ye-shu-a-te-nu                  ישועתנו
                 Selah                   se-lah                      סלה
               Our God                    ha-el                      האל
                                          la-nu                      לנו
            [is] a God                       el                       אל
        of deliverance        le-mo-wo-sha-o-wt                  למושעות
                   GOD               ve-le-YHVH                   וליהוה
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
            from death               lam-ma-vet                     למות
      [is our] rescuer            to-w-tsa-o-wt                   תוצאות
                Surely                      akh                       אך
                   God                e-lo-heem                    אלהים
            will crush                yim-chats                     ימחץ
             the heads                     rosh                      ראש
        of His enemies                 o-ye-vaw                    איביו
                crowns                qa-de-qod                     קדקד
             the hairy                    se-ar                      שער
  of those who persist             mit-hal-lekh                    מתהלך
        in guilty ways             ba-a-sha-maw                   באשמיו
                  said                    a-mar                      אמר
              The Lord                 a-do-nay                     אדני
           from Bashan              mib-ba-shan                     מבשן
 "I will retrieve [the                 a-sheev                     אשיב
 I will bring [them] up                 a-sheev                     אשיב
       from the depths         mim-me-tsu-lo-wt                   ממצלות
            of the sea                      yam                       ים
                  that                 le-ma-an                     למען
         may be dipped                tim-chats                     תמחץ
             your foot               rag-le-kha                     רגלך
          in the blood                   be-dam                      בדם
           the tongues                le-sho-wn                     לשון
          of your dogs             ke-la-ve-kha                    כלביך
      of [your] foes —             me-o-ye-veem                   מאיבים
       in [the same]"                min-ne-hu                     מנהו
        They have seen                     ra-u                      ראו
       Your procession      ha-lee-kho-w-te-kha                 הליכותיך
               O God —                e-lo-heem                    אלהים
             the march            ha-lee-kho-wt                   הליכות
             of my God                    e-lee                      אלי
            [and] King                  mal-kee                     מלכי
    into the sanctuary              vaq-qo-desh                     בקדש
          lead the way                qid-de-mu                     קדמו
           The singers                     reem                     שרים
        [follow] after                   a-char                      אחר
         the musicians               no-ge-neem                    נגנים
                 among                be-to-wkh                     בתוך
           the maidens               a-la-mo-wt                    עלמות
   playing tambourines          to-w-phe-pho-wt                   תופפות
 in the great congregat         be-maq-he-lo-wt                  במקהלות
                 Bless                ba-re-khu                     ברכו
                   God                e-lo-heem                    אלהים
      [bless] the LORD                     YHVH                     יהוה
     from the fountain             mim-me-qo-wr                    ממקור
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            There [is]                     sham                       שם
              Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
          the youngest                  tsa-eer                     צעיר
           ruling them                   ro-dem                      רדם
           the princes                    sa-re                      שרי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
    [in] their company               rig-ma-tam                    רגמתם
           the princes                    sa-re                      שרי
            of Zebulun                ze-vu-lun                    זבלון
                 [and]                    sa-re                      שרי
           of Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
                Summon                 tsiw-vah                      צוה
                 O God              e-lo-he-kha                    אלהיך
            Your power                uz-ze-kha                      עזך
    show Your strength                   uz-zah                     עוזה
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
                 which                       zu                       זו
      You have exerted                 pa-al-ta                     פעלת
         on our behalf                    la-nu                      לנו
 Because of Your temple        me-he-kha-le-kha                   מהיכלך
                    at                       al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                   You                   le-kha                       לך
            will bring              yo-w-vee-lu                   יובילו
                 kings              me-la-kheem                    מלכים
                 gifts                     shay                       שי
                Rebuke                    ge-ar                      גער
             the beast                 chay-yat                      חית
          in the reeds                   qa-neh                      קנה
              the herd                    a-dat                      עדת
              of bulls              ab-bee-reem                   אבירים
      among the calves                 be-eg-le                    בעגלי
        of the nations                  am-meem                     עמים
    [until] it submits              mit-rap-pes                    מתרפס
       [bringing] bars              be-rats-tse                     ברצי
             of silver                 kha-seph                      כסף
               Scatter                  biz-zar                      בזר
           the nations                  am-meem                     עמים
                in war              qe-ra-vo-wt                    קרבות
         [who] delight              yech-pa-tsu                    יחפצו
           will arrive               ye-e-ta-yu                    יאתיו
                Envoys           chash-man-neem                   חשמנים
                  from                  min-nee                      מני
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                  Cush                     kush                      כוש
      will stretch out                 ta-reets                     תריץ
             her hands                   ya-daw                     ידיו
                to God               le-lo-heem                   לאלהים
            O kingdoms            mam-le-kho-wt                   ממלכות
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                  Sing                  shee-ru                     שירו
                to God               le-lo-heem                   לאלהים
          sing praises                zam-me-ru                     זמרו
         to the Lord —                 a-do-nay                     אדני
                 Selah                   se-lah                      סלה
      to Him who rides               la-ro-khev                     לרכב
      upon the highest                  bish-me                     בשמי
               heavens                   she-me                      שמי
                of old                   qe-dem                      קדם
                behold                      hen                       הן
              resounds                  yit-ten                      יתן
                 voice               be-qo-w-lo                    בקולו
                                          qo-wl                      קול
          {His} mighty                       oz                       עז
               Ascribe                    te-nu                      תנו
             the power                       oz                       עז
                to God               le-lo-heem                   לאלהים
             [is] over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
         whose majesty               ga-a-va-to                    גאותו
        whose strength                 ve-uz-zo                     ועזו
     [is] in the skies        bash-she-cha-qeem                   בשחקים
     [You are] awesome                  no-w-ra                     נורא
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
     in Your sanctuary       mim-miq-da-she-kha                  ממקדשיך
               the God                       el                       אל
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               Himself                       hu                      הוא
                 gives                   no-ten                      נתן
              strength                       oz                       עז
             and power        ve-ta-a-tsu-mo-wt                  ותעצמות
       to [His] people                    la-am                      לעם
               Blessed                  ba-rukh                     ברוך
            [be] God !                e-lo-heem                    אלהים
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
        To the tune of                       al                       על
            "Lilies"         sho-wo-shan-neem                   שושנים
              Of David                le-da-wid                     לדוד
               Save me         ho-wo-shee-e-nee                  הושיעני
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
                   for                      kee                       כי
                are up                     va-u                      באו
            the waters                   ma-yim                      מים
                    to                       ad                       עד
               my neck                 na-phesh                      נפש
           I have sunk                ta-va-tee                    טבעתי
         into the miry                  bee-ven                     ביון
                depths               me-tsu-lah                    מצולה
   where [there is] no                    ve-en                     ואין
               footing                 ma-o-mad                     מעמד
        I have drifted                   ba-tee                     באתי
             into deep           ve-ma-a-maq-qe                   במעמקי
                waters                   ma-yim                      מים
       where the flood           ve-shib-bo-let                    ושבלת
            engulfs me        she-ta-pha-te-nee                   שטפתני
            I am weary                ya-ga-tee                    יגעתי
        from my crying              ve-qa-re-ee                    בקראי
            is parched                  ni-char                      נחר
             my throat              ge-ro-w-nee                    גרוני
                  fail                    ka-lu                      כלו
               My eyes                    e-nay                     עיני
               looking               me-ya-chel                     מיחל
            for my God                le-lo-hay                    לאלהי
             outnumber                   rab-bu                      רבו
             the hairs           mis-sa-a-ro-wt                   משערות
            of my head                  ro-shee                     ראשי
     Those who hate me                 so-ne-ay                     שנאי
         without cause                 chin-nam                      חנם
              many are                 a-tse-mu                     עצמו
 those who would destro            mats-mee-tay                   מצמיתי
            my enemies                 o-ye-vay                     איבי
         for no reason                  she-qer                      שקר
                     -                   a-sher                      אשר
      Though I did not                       lo                       לא
                 steal               ga-zal-tee                    גזלתי
                                             az                       אז
          I must repay                  a-sheev                     אשיב
                 O God                 elo-heem                    אלהים
                   You                   at-tah                      אתה
                  know                 ya-da-ta                     ידעת
              my folly            le-iw-val-tee                   לאולתי
          and my guilt          ve-ash-mo-w-tay                  ואשמותי
              from You               mim-me-kha                      ממך
                is not                       lo                       לא
                hidden              nikh-cha-du                    נכחדו
                   not                       al                       אל
            be ashamed                ye-vo-shu                     יבשו
            through me                      vee                       בי
 May those who hope in                qo-ve-kha                     קויך
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                   not                       al                       אל
         be dishonored             yik-ka-le-mu                    יכלמו
            through me                      vee                       בי
 may those who seek You          me-vaq-she-kha                   מבקשיך
                 O God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   For                      kee                       כי
         for Your sake                 a-le-kha                     עליך
        I have endured                na-sa-tee                    נשאתי
                 scorn                 cher-pah                     חרפה
           has covered               kis-se-tah                     כסתה
             and shame              khe-lim-mah                     כלמה
               my face                  pha-nay                      פני
            a stranger                   mu-zar                     מוזר
         I have become               ha-yee-tee                    הייתי
        to my brothers                le-e-chay                     לאחי
       and a foreigner            ve-na-khe-ree                    ונכרי
                  sons                   liv-ne                     לבני
        to my mother’s                   im-mee                      אמי
               because                      kee                       כי
                  zeal                   qin-at                     קנאת
        for Your house                be-te-kha                     ביתך
       has consumed me          a-kha-la-te-nee                   אכלתני
       and the insults            ve-cher-po-wt                   וחרפות
 of those who insult Yo          cho-wr-phe-kha                   חורפיך
           have fallen                na-phe-lu                     נפלו
                 on me                    a-lay                      עלי
                  wept                va-ev-keh                    ואבכה
            and fasted              vats-tso-wm                     בצום
                     I                naph-shee                     נפשי
     but it brought me               vat-te-hee                     ותהי
              reproach         la-cha-ra-pho-wt                   לחרפות
                                            lee                       לי
                I made             va-et-te-nah                    ואתנה
           my clothing               le-vu-shee                    לבושי
             sackcloth                      saq                       שק
             and I was                 va-e-hee                     ואהי
               to them                   la-hem                      להם
                 sport               le-ma-shal                     למשל
                  mock               ya-see-chu                    ישיחו
                    me                      vee                       בי
         Those who sit                yo-she-ve                     ישבי
           at the gate                   sha-ar                      שער
     and I am the song           u-ne-gee-no-wt                  ונגינות
          of drunkards                 sho-w-te                     שותי
                                       she-khar                      שכר
                   But                 va-a-nee                     ואני
             my prayer           te-phil-la-tee                    תפלתי
                to You                   le-kha                       לך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
         is for a time                       et                       עת
              of favor                ra-tso-wn                     רצון
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
      In Your abundant                   be-rav                      ברב
       loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
             answer me                 a-ne-nee                     ענני
        with Your sure                 be-e-met                     באמת
             salvation               yish-e-kha                     ישעך
             Rescue me         hats-tsee-le-nee                   הצילני
         from the mire                 mit-teet                     מטיט
            and do not                    ve-al                      ואל
           let me sink                 et-ba-ah                    אטבעה
            deliver me            in-na-tse-lah                    אנצלה
          from my foes             mis-so-ne-ay                    משנאי
   and out of the deep        u-mim-ma-a-maq-qe                  וממעמקי
                waters                   ma-yim                      מים
                Do not                       al                       אל
             engulf me          tish-te-phe-nee                   תשטפני
        let the floods              shib-bo-let                     שבלת
                                         ma-yim                      מים
               let not                    ve-al                      ואל
         swallow me up             tiv-la-e-nee                   תבלעני
         or the depths               me-tsu-lah                    מצולה
                                          ve-al                      ואל
                 close                   te-tar                     תאטר
               over me                    a-lay                      עלי
               the Pit                    be-er                      באר
             its mouth                   pee-ha                      פיה
             Answer me                 a-ne-nee                     ענני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
               is good                    to-wv                      טוב
  Your loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
 in keeping with Your g                  ke-rov                      כרב
            compassion            ra-cha-me-kha                    רחמיך
                  turn                   pe-neh                      פנה
                 to me                    e-lay                      אלי
                   not                    ve-al                      ואל
                  Hide                  tas-ter                     תסתר
             Your face                pa-ne-kha                     פניך
     from Your servant             me-av-de-kha                    מעבדך
                   for                      kee                       כי
      I am in distress                     tsar                       צר
                    me                      lee                       לי
             quickly !                   ma-her                      מהר
                Answer                 a-ne-nee                     ענני
             Draw near                qa-re-vah                     קרבה
                    to                       el                       אל
               my soul                naph-shee                     נפשי
         and redeem me                 ge-a-lah                     גאלה
            because of                 le-ma-an                     למען
               my foes                 o-ye-vay                     איבי
             ransom me                pe-de-nee                     פדני
                   You                   at-tah                      אתה
                  know                 ya-da-ta                     ידעת
           my reproach              cher-pa-tee                    חרפתי
              my shame             u-va-she-tee                    ובשתי
          and disgrace         u-khe-lim-ma-tee                   וכלמתי
        are before You               neg-de-kha                     נגדך
                   All                      kal                       כל
        my adversaries               tso-wr-ray                    צוררי
               Insults                 cher-pah                     חרפה
           have broken               sha-ve-rah                     שברה
              my heart                  lib-bee                      לבי
   and I am in despair             va-a-nu-shah                   ואנושה
              I looked             va-a-qaw-veh                    ואקוה
          for sympathy                   la-nud                     לנוד
    but there was none                 va-a-yin                     ואין
        for comforters       ve-lam-na-cha-meem                 ולמנחמים
                no one                    ve-lo                      ולא
           but I found               ma-tsa-tee                    מצאתי
         They poisoned            vay-yit-te-nu                    ויתנו
               my food             be-va-ru-tee                   בברותי
             with gall                     rosh                      ראש
             my thirst            ve-lits-ma-ee                   ולצמאי
             to quench              yash-qu-nee                   ישקוני
   and gave me vinegar                 cho-mets                      חמץ
       May their table                   ye-hee                      יהי
                become             shul-cha-nam                    שלחנם
                                    liph-ne-hem                   לפניהם
               a snare                 le-phach                      לפח
 may it be a retributio       ve-lish-lo-w-meem                 ולשלומים
            and a trap             le-mo-w-qesh                    למוקש
           be darkened           tech-shakh-nah                   תחשכנה
        May their eyes                 e-ne-hem                   עיניהם
    so they cannot see               me-re-o-wt                    מראות
       and their backs           u-ma-te-ne-hem                  ומתניהם
               forever                  ta-meed                     תמיד
               be bent                   ham-ad                     המעד
              Pour out                she-phakh                      שפך
             upon them                 a-le-hem                    עליהם
            Your wrath                za-me-kha                     זעמך
 and let Your burning a            va-cha-ro-wn                    וחרון
                                      ap-pe-kha                      אפך
         overtake them              yas-see-gem                    ישיגם
                   May                   te-hee                      תהי
           their place               tee-ra-tam                    טירתם
           be deserted              ne-sham-mah                     נשמה
        in their tents           be-a-ho-le-hem                  באהליהם
   let there be no one                       al                       אל
                     -                   ye-hee                      יהי
              to dwell                  yo-shev                      ישב
                   For                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
               the one                   a-sher                      אשר
                struck               hik-kee-ta                     הכית
        they persecute                ra-da-phu                     רדפו
                                          ve-el                      ואל
              the pain                makh-o-wv                    מכאוב
  of those You wounded            cha-la-le-kha                    חלליך
           and recount             ye-sap-pe-ru                    יספרו
                   Add                   te-nah                      תנה
              iniquity                    a-won                      עון
                    to                       al                       על
        their iniquity                 a-wo-nam                     עונם
          let them not                    ve-al                      ואל
                 share                  ya-vo-u                     יבאו
 in Your righteousness        be-tsid-qa-te-kha                   בצדקתך
 May they be blotted ou              yim-ma-chu                     ימחו
           of the Book              mis-se-pher                     מספר
               of Life                chay-yeem                     חיים
                  with                    ve-im                      ועם
         the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
               and not                       al                       אל
                listed             yik-ka-te-vu                    יכתבו
            But I [am]                 va-a-nee                     ואני
               in pain                    a-nee                      עני
          and distress              ve-kho-w-ev                    וכואב
    let Your salvation          ye-shu-a-te-kha                   ישועתך
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
            protect me         te-sag-ge-ve-nee                   תשגבני
         I will praise                a-hal-lah                    אהללה
                  name                     shem                       שם
                 God’s                e-lo-heem                    אלהים
               in song                 be-sheer                     בשיר
         and exalt Him       va-a-gad-de-len-nu                  ואגדלנו
     with thanksgiving              ve-to-w-dah                    בתודה
  And this will please               ve-tee-tav                    ותיטב
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
       more than an ox              mish-sho-wr                     משור
      more than a bull                      par                       פר
            with horns                  maq-rin                     מקרן
            and hooves                maph-rees                    מפריס
              will see                     ra-u                      ראו
            The humble                a-na-veem                    ענוים
           and rejoice               yis-ma-chu                    ישמחו
          You who seek                do-re-she                     דרשי
                   God                e-lo-heem                    אלהים
          be revived !                 vee-chee                     ויחי
       let your hearts              le-vav-khem                    לבבכם
                   For                      kee                       כי
               listens                 sho-me-a                      שמע
                    to                       el                       אל
             the needy             ev-yo-w-neem                  אביונים
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                    ve-et                      ואת
    His captive people                a-see-raw                   אסיריו
          and does not                       lo                       לא
               despise                   va-zah                      בזה
            praise Him             ye-hal-lu-hu                  יהללוהו
            Let heaven               sha-ma-yim                     שמים
             and earth                va-a-rets                     וארץ
              the seas                 yam-meem                     ימים
        and everything                  ve-khal                      וכל
            that moves                   ro-mes                      רמש
               in them                      bam                       בם
                   For                      kee                       כי
                   God                e-lo-heem                    אלהים
             will save             yo-wo-shee-a                    יושיע
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
           and rebuild               ve-yiv-neh                    ויבנה
            the cities                     a-re                      ערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
   that they may dwell             ve-ya-she-vu                    וישבו
                 there                        m                       שם
        and possess it            vee-re-shu-ha                   וירשוה
       The descendants                 ve-ze-ra                     וזרע
       of His servants                 a-va-daw                    עבדיו
       will inherit it            yin-cha-lu-ha                   ינחלוה
    and those who love               ve-o-ha-ve                    ואהבי
              His name                       mo                      שמו
           will settle               yish-ke-nu                    ישכנו
                 in it                      vah                       בה
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
              Of David                le-da-wid                     לדוד
  To bring remembrance              le-haz-keer                   להזכיר
   [Make haste], O God                e-lo-heem                    אלהים
       to deliver me !      le-hats-tsee-le-nee                  להצילני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
          to help me !             le-ez-ra-tee                   לעזרתי
                 Hurry                 chu-shah                     חושה
            be ashamed                ye-vo-shu                     יבשו
        and confounded            ve-yach-pe-ru                   ויחפרו
    May those who seek               me-vaq-she                    מבקשי
               my life                naph-shee                     נפשי
           be repelled                yis-so-gu                     יסגו
                                       a-cho-wr                     אחור
        and humiliated          ve-yik-ka-le-mu                   ויכלמו
 may those who wish me              cha-phe-tse                     חפצי
                  harm                 ra-a-tee                     רעתי
               retreat                ya-shu-vu                    ישובו
            because of                       al                       על
                                          e-qev                      עקב
           their shame               ba-she-tam                     בשתם
     May those who say             ha-o-me-reem                   האמרים
                 "Aha                   he-ach                      האח
               aha !"                   he-ach                      האח
               rejoice                ya-see-su                    ישישו
           and be glad            ve-yis-me-chu                   וישמחו
                in You                   be-kha                       בך
               May all                      kal                       כל
          who seek You           me-vaq-she-kha                   מבקשיך
                   say              ve-yo-me-ru                   ויאמרו
                always                  ta-meed                     תמיד
      be magnified !"                  yig-dal                     יגדל
             "Let God                e-lo-heem                    אלהים
    may those who love                  o-ha-ve                     אהבי
        Your salvation          ye-shu-a-te-kha                   ישועתך
            But I [am]                 va-a-nee                     ואני
                  poor                    a-nee                      עני
             and needy              ve-ev-yo-wn                   ואביון
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
                 hurry                 chu-shah                     חושה
                 to me                      lee                       לי
           are my help                   ez-ree                     עזרי
      and my deliverer            u-me-phal-tee                   ומפלטי
                   You                   at-tah                      אתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                do not                       al                       אל
                 delay                te-a-char                     תאחר
                In You                   be-kha                       בך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
   I have taken refuge              cha-see-tee                    חסיתי
          let me never                       al                       אל
       be put to shame             e-vo-wo-shah                    אבושה
                                     le-o-w-lam                    לעולם
       In Your justice        be-tsid-qa-te-kha                   בצדקתך
                rescue         tats-tsee-le-nee                   תצילני
        and deliver me      u-te-phal-le-te-nee                  ותפלטני
               incline                  hat-teh                      הטה
                     -                    e-lay                      אלי
              Your ear              a-ze-ne-kha                     אזנך
           and save me      ve-ho-wo-shee-e-nee                 והושיעני
                    Be                   he-yeh                      היה
                                            lee                       לי
               my rock                  le-tsur                     לצור
             of refuge                  ma-o-wn                     מעון
                    go                  la-vo-w                     לבוא
    where I can always                  ta-meed                     תמיד
      Give the command              tsiw-vee-ta                     צוית
            to save me      le-ho-wo-shee-e-nee                 להושיעני
                   for                      kee                       כי
           are my rock                   sal-ee                     סלעי
       and my fortress          u-me-tsu-da-tee                  ומצודתי
                   You                   at-tah                      אתה
              O my God                  elo-hay                     אלהי
            Deliver me            pal-le-te-nee                    פלטני
         from the hand                  mee-yad                      מיד
         of the wicked                   ra-sha                      רשע
        from the grasp                 mik-kaph                      מכף
         of the unjust                me-aw-vel                     מעול
          and ruthless              ve-cho-mēts                    וחומץ
                   For                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
           are my hope               tiq-va-tee                    תקותי
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
         my confidence              miv-ta-chee                    מבטחי
         from my youth             min-ne-u-ray                   מנעורי
                on You                 a-le-kha                     עליך
         I have leaned             nis-makh-tee                   נסמכתי
           since birth               mib-be-ten                     מבטן
                  womb                 mim-me-e                     ממעי
      from my mother’s                   im-mee                      אמי
                   You                   at-tah                      אתה
             pulled me                 go-w-zee                     גוזי
               for You                   be-kha                       בך
             My praise            te-hil-la-tee                    תהלתי
             is always                  ta-meed                     תמיד
             a portent             ke-mo-w-phet                    כמופת
         I have become               ha-yee-tee                    הייתי
               to many              le-rab-beem                    לרבים
               but You                ve-at-tah                     ואתה
                refuge               ma-cha-see                     מחסי
         are my strong                       oz                       עז
             is filled                yim-ma-le                     ימלא
              My mouth                     phee                       פי
    [with] Your praise         te-hil-la-te-kha                    תהלתך
                   all                      kal                       כל
              day long                hay-yo-wm                     היום
 [and with] Your splend          tiph-ar-te-kha                   תפארתך
                Do not                       al                       אל
            discard me         tash-lee-khe-nee                  תשליכני
                                          le-et                      לעת
         in my old age                  ziq-nah                     זקנה
                 fails               kikh-lo-wt                    ככלות
      when my strength                  ko-chee                      כחי
                do not                       al                       אל
            forsake me             ta-az-ve-nee                   תעזבני
                   For                      kee                       כי
                 speak                  a-me-ru                     אמרו
            my enemies                 o-wy-vay                    אויבי
            against me                      lee                       לי
 and those who lie in w            ve-sho-me-re                    ושמרי
           for my life                naph-shee                     נפשי
              conspire               no-w-a-tsu                    נועצו
                                       yach-daw                     יחדו
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "God                e-lo-heem                    אלהים
      has forsaken him                  a-za-vo                     עזבו
            pursue him                  rid-phu                     רדפו
         and seize him            ve-tiph-su-hu                  ותפשוהו
                   for                      kee                       כי
           there is no                       en                      אין
   one to rescue him"               mats-tseel                     מציל
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
                Be not                       al                       אל
                   far                 tir-chaq                     תרחק
               from me              mim-men-nee                     ממני
              O my God                 e-lo-hay                     אלהי
            to help me             le-ez-ra-tee                   לעזרתי
                 Hurry                 chī-shah                     חישה
            be ashamed                ye-vo-shu                     יבשו
        [and] consumed                  yikh-lu                     יכלו
      May the accusers                 so-te-ne                     שטני
            of my soul                naph-shee                     נפשי
            be covered                  ya-a-tu                     יעטו
            with scorn                 cher-pah                     חרפה
          and disgrace            u-khe-lim-mah                    וכלמה
    may those who seek               me-vaq-she                    מבקשי
               my harm                 ra-a-tee                     רעתי
                 But I                 va-a-nee                     ואני
           will always                  ta-meed                     תמיד
                  hope                a-ya-chel                     איחל
              You more         ve-ho-w-saph-tee                  והוספתי
                   and                       al                       על
                  more                      kal                       כל
       and will praise         te-hil-la-te-kha                    תהלתך
              My mouth                      pee                       פי
          will declare               ye-sap-per                     יספר
    Your righteousness           tsid-qa-te-kha                    צדקתך
          all day long                      kal                       כל
                                      hay-yo-wm                     היום
    and Your salvation          te-shu-a-te-kha                   תשועתך
                though                      kee                       כי
              I cannot                       lo                       לא
                  know                ya-da-tee                    ידעתי
    their full measure             se-pho-ro-wt                    ספרות
          I will enter                   a-vo-w                     אבוא
       in the strength             big-vu-ro-wt                   בגברות
           of the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
       I will proclaim                  az-keer                    אזכיר
  Your righteousness —           tsid-qa-te-kha                    צדקתך
           Yours alone            le-vad-de-kha                     לבדך
                 O God                 elo-heem                    אלהים
    You have taught me           lim-mad-ta-nee                   למדתני
         from my youth             min-ne-u-ray                   מנעורי
       and to this day                    ve-ad                      ועד
                                        hen-nah                      הנה
            I proclaim                  ag-geed                     אגיד
  Your marvelous deeds       niph-le-o-w-te-kha                 נפלאותיך
                  Even                   ve-gam                      וגם
                  when                       ad                       עד
              I am old                  ziq-nah                     זקנה
              and gray                ve-se-vah                    ושיבה
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
                do not                       al                       אל
            forsake me             ta-az-ve-nee                   תעזבני
                 until                       ad                       עד
            I proclaim                  ag-geed                     אגיד
            Your power            ze-ro-w-a-kha                    זרועך
 to the next generation                le-do-wr                     לדור
                to all                  le-khal                      לכל
       who are to come                  ya-vo-w                     יבוא
            Your might          ge-vu-ra-te-kha                   גבורתך
    Your righteousness        ve-tsid-qa-te-kha                   וצדקתך
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
          [reaches] to                       ad                       עד
           the heavens                 ma-ro-wm                     מרום
               You who                   a-sher                      אשר
             have done                 a-see-ta                     עשית
          great things              ge-do-lo-wt                    גדלות
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
                   Who                      mee                       מי
         is like You ?             kha-mo-w-kha                     כמוך
            Though You                   a-sher                      אשר
         have shown me             hir·ʾī-ta-nu                  הראיתנו
              troubles                tsa-ro-wt                     צרות
                  many                rab-bo-wt                     רבות
       and misfortunes               ve-ra-o-wt                    ורעות
            once again                  ta-shuv                     תשוב
    You will revive me            te-chay-yē-nu                   תחיינו
  Even from the depths        u-mit-te-ho-mo-wt                  ומתהמות
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
               back up                  ta-shuv                     תשוב
     You will bring me              ta-a-le-nee                    תעלני
     You will increase                   te-rev                      תרב
              my honor            ge-dul-la-tee                    גדלתי
            once again               ve-tis-sov                     ותסב
        and comfort me         te-na-cha-me-nee                   תנחמני
                    So                      gam                       גם
                     I                    a-nee                      אני
       will praise You                 o-wd-kha                     אודך
         with the harp                 vikh-lee                     בכלי
                                         ne-vel                      נבל
 for Your faithfulness             a-mit-te-kha                     אמתך
              O my God                 e-lo-hay                     אלהי
    I will sing praise             a-zam-me-rah                    אזמרה
                to You                   le-kha                       לך
         with the lyre            ve-khin-no-wr                    בכנור
                O Holy               qe-do-wosh                     קדוש
         One of Israel                yis-ra-el                    ישראל
    will shout for joy           te-ran-nen-nah                    תרננה
               my lips                  pha-tay                     שפתי
                  When                      kee                       כי
         I sing praise             a-zam-me-rah                    אזמרה
                to You                     lakh                       לך
    along with my soul             ve-naph-shee                    ונפשי
                 which                   a-sher                      אשר
     You have redeemed                pa-dee-ta                     פדית
                                            gam                       גם
             My tongue             le-sho-w-nee                    לשוני
          all day long                      kal                       כל
                                      hay-yo-wm                     היום
  will indeed proclaim                  teh-geh                     תהגה
    Your righteousness           tsid-qa-te-kha                    צדקתך
                   for                      kee                       כי
         are disgraced                   vo-shu                      בשו
                   and                     khee                       כי
            confounded               cha-phe-ru                     חפרו
        those who seek               me-vaq-she                    מבקשי
               my harm                 ra-a-tee                     רעתי
            Of Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
                 O God                 elo-heem                    אלהים
     with Your justice           mish-pa-te-kha                   משפטיך
              the king               le-me-lekh                     למלך
                 Endow                      ten                       תן
 with Your righteousnes       ve-tsid-qa-te-kha                   וצדקתך
           and the son                   le-ven                      לבן
           of the king                  me-lekh                      מלך
          May he judge                  ya-deen                     ידין
           Your people                am-me-kha                      עמך
    with righteousness               ve-tse-deq                     בצדק
    and Your afflicted          va-a-nee-ye-kha                   וענייך
          with justice              ve-mish-pat                    במשפט
                 bring                    yis-u                     ישאו
     May the mountains                  ha-reem                     הרים
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
         to the people                    la-am                      לעם
         and the hills             u-ge-va-o-wt                   וגבעות
 [bring] righteousness              bits-da-qah                    בצדקה
      May he vindicate                 yish-pot                     ישפט
         the afflicted                  anee-ye                    ע‍ניי
      among the people                       am                       עם
           may he save             yo-wo-shee-a                    יושיע
          the children                   liv-ne                     לבני
          of the needy                 ev-yo-wn                    אביון
             and crush               vee-dak-ke                    וידכא
         the oppressor                o-wo-sheq                     עושק
     May they fear him             yee-ra-u-kha                   ייראוך
            as long as                       im                       עם
      the sun [shines]                 sha-mesh                      שמש
            as long as               ve-liph-ne                    ולפני
    the moon [remains]                ya-re-ach                      ירח
           through all                    do-wr                      דור
           generations                do-w-reem                    דורים
            that falls                   ye-red                      ירד
   May he be like rain                ke-ma-tar                     כמטר
                    on                       al                       על
     freshly cut grass                      gez                       גז
   like spring showers             kir-vee-veem                  כרביבים
            that water                zar-zeeph                    זרזיף
             the earth                   a-rets                      ארץ
              flourish                yiph-rach                     יפרח
           in his days                be-ya-maw                    בימיו
     May the righteous                tsad-deeq                     צדיק
                abound                   ve-rov                      ורב
        and prosperity                    lo-wm                     שלום
                 until                       ad                       עד
            is no more                   be-lee                      בלי
              the moon                ya-re-ach                      ירח
           May he rule                ve-ye-red                     וירד
              from sea                  mee-yam                      מים
                    to                       ad                       עד
                   sea                      yam                       ים
 and from the [Euphrate            u-min-na-har                    ומנהר
                    to                       ad                       עד
              the ends                   aph-se                     אפסי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
            before him               le-pha-naw                    לפניו
                   bow                yikh-re-u                    יכרעו
        May the nomads                tsee-yeem                     ציים
       and his enemies              ve-o-ye-vaw                   ואיביו
              the dust                   a-phar                      עפר
                  lick            ye-la-che-khu                    ילחכו
         May the kings                  mal-khe                     מלכי
           of Tarshish               tar-sheesh                    תרשיש
    and distant shores               ve-ee-yeem                    ואיים
               tribute                 min-chah                     מנחה
                 bring               ya-shee-vu                    ישיבו
         may the kings                  mal-khe                     מלכי
              of Sheba                   she-va                      שבא
              and Seba                  u-se-va                     וסבא
                 gifts                  esh-kar                     אשכר
                 offer               yaq-ree-vu                   יקריבו
              bow down        ve-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
                to him                       lo                       לו
               May all                     khal                       כל
                 kings              me-la-kheem                    מלכים
             [and] all                      kal                       כל
               nations                 go-w-yim                     גוים
             serve him              ya-av-du-hu                  יעבדוהו
                   For                      kee                       כי
       he will deliver               yats-tseel                     יציל
             the needy                 ev-yo-wn                    אביון
           who cry out             me-shaw-ve-a                     משוע
     and the afflicted                 ve-a-nee                     ועני
           who have no                    ve-en                     ואין
                helper                    o-zer                      עזר
                                             lo                       לו
     He will take pity                  ya-chos                      יחס
                    on                       al                       על
              the poor                      dal                       דל
             and needy              ve-ev-yo-wn                   ואביון
             the lives           ve-naph-sho-wt                   ונפשות
      of the oppressed             ev-yo-w-neem                  אביונים
              and save             yo-wo-shee-a                    יושיע
       from oppression               mit-to-wkh                     מתוך
          and violence             u-me-cha-mas                    ומחמס
        He will redeem                   yig-al                     יגאל
                  them                naph-sham                     נפשם
           is precious                ve-ye-qar                    וייקר
       for their blood                   da-mam                      דמם
          in his sight                 be-e-naw                   בעיניו
    Long may he live !                 vee-chee                     ויחי
              be given               ve-yit-ten                     ויתן
                   him                       lo                       לו
              May gold               miz-ze-hav                     מזהב
            from Sheba                   she-va                      שבא
                  pray           ve-yit-pal-lel                   ויתפלל
               for him                  ba-a-do                     בעדו
       May people ever                  ta-meed                     תמיד
                   all                      kal                       כל
              day long                hay-yo-wm                     היום
    may they bless him         ye-va-ra-khen-hu                  יברכנהו
          May there be                   ye-hee                      יהי
          an abundance                 phis-sat                      פסת
              of grain                      bar                       בר
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                  atop                  be-rosh                     בראש
             the hills                  ha-reem                     הרים
           may it sway                  yir-ash                     ירעש
 like [the forests of]          kal-le-va-no-wn                   כלבנון
   May its fruit trees                   pir-yo                     פריו
              flourish           ve-ya-tsee-tsu                   ויציצו
        and its people                   me-eer                     מעיר
        like the grass                 ke-e-sev                     כעשב
          of the field                ha-a-rets                     הארץ
                endure                   ye-hee                      יהי
          May his name                   she-mo                      שמו
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
                    as                  liph-ne                     לפני
 long as the sun [shine                she-mesh                      שמש
              continue                   ya-nīn                     ינין
          may his name                   she-mo                      שמו
            be blessed         ve-yit-ba-re-khu                  ויתברכו
                In him                       vo                       בו
               may all                      kal                       כל
               nations                 go-w-yim                     גוים
 may they call him bles        ye-ash-she-ru-hu                  יאשרוהו
            Blessed be                  ba-rukh                     ברוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  does                    o-seh                      עשה
       marvelous deeds             niph-la-o-wt                   נפלאות
             who alone                le-vad-do                     לבדו
           And blessed                u-va-rukh                    וברוך
                  name                     shem                       שם
     [be] His glorious               ke-vo-w-do                    כבודו
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
             be filled             ve-yim-ma-le                    וימלא
        with His glory              khe-vo-w-do                    כבודו
                     -                       et                       את
               may all                      kol                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                  Amen                    a-men                      אמן
              and amen                 ve-a-men                     ואמן
         Thus conclude                   kal-lu                      כלו
           the prayers            te-phil-lo-wt                    תפלות
              of David                   da-wid                      דוד
                   son                      ben                       בן
              of Jesse                  yi-shay                      ישי
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of Asaph                le-a-saph                     לאסף
                Surely                      akh                       אך
             [is] good                    to-wv                      טוב
             to Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
                   God                e-lo-heem                    אלהים
 to those who are pure                 le-va-re                     לברי
              in heart                   le-vav                      לבב
         But as for me                 va-a-nee                     ואני
            had almost                   kim-at                     כמעט
              stumbled                   na-tui                     נטוי
               my feet                  rag-lay                     רגלי
            had nearly                 ke-a-yin                     כאין
               slipped             shup-pe-khah                     שפכה
              my steps                a-shu-ray                     אשרי
                   For                      kee                       כי
              I envied               qin-ne-tee                    קנאתי
          the arrogant            ba-ho-wl-leem                  בהוללים
        the prosperity                she-lo-wm                     שלום
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
          [when] I saw                    er-eh                     אראה
                     -                      kee                       כי
          They have no                       en                      אין
              struggle          char-tsub-bo-wt                   חרצבות
        in their death              le-mo-w-tam                    למותם
          are well-fed                 u-va-ree                    ובריא
          their bodies                    u-lam                     אולם
        of the burdens                 ba-a-mal                     בעמל
        others {carry}                e-no-wosh                     אנוש
         They are free                  e-ne-mo                    אינמו
                  like                    ve-im                      ועם
           [other] men                    a-dam                      אדם
          they are not                       lo                       לא
             afflicted              ye-nug-ga-u                    ינגעו
             Therefore                  la-khen                      לכן
     is their necklace              a-na-qat-mo                   ענקתמו
                 pride                 ga-a-vah                     גאוה
                covers          ya-a-ta-pho-shi                     יעטף
             a garment                        t                      שית
           of violence                  cha-mas                      חמס
                  them                    la-mo                      למו
              proceeds                   ya-tsa                      יצא
 From their prosperity               me-che-lev                     מחלב
              iniquity                  e-ne-mo                    עינמו
              run wild                  a-ve-ru                     עברו
      the imaginations            mas-kee-yo-wt                   משכיות
       of their hearts                   le-vav                      לבב
             They mock                ya-mee-qu                    ימיקו
             and speak            vee-dab-be-ru                   וידברו
           with malice                    ve-ra                      ברע
            oppression                   o-sheq                      עשק
        with arrogance             mim-ma-ro-wm                    ממרום
         they threaten             ye-dab-be-ru                    ידברו
              They set                  shat-tu                      שתו
   against the heavens          vash-sha-ma-yim                    בשמים
          their mouths                  pee-hem                     פיהם
     and their tongues           u-le-sho-w-nam                   ולשונם
                 strut               ti-ha-lakh                     תהלך
      across the earth                ba-a-rets                     בארץ
                    So                  la-khen                      לכן
                return                  ya-shīv                     ישיב
          their people                    am-mo                      עמו
         to this place                   ha-lom                      הלם
                waters                     u-me                      ומי
          in abundance                    ma-le                      מלא
          and drink up               yim-ma-tsu                     ימצו
                                          la-mo                      למו
        The wicked say               ve-a-me-ru                    ואמרו
                 "How                   e-khah                     איכה
                know ?                    ya-da                      ידע
               can God                       el                       אל
                                        ve-yesh                      ויש
    have knowledge ?"                    de-ah                      דעה
    Does the Most High              ve-el-yo-wn                   בעליון
                Behold                  hin-neh                      הנה
           these [are]                   el-leh                      אלה
          the wicked —               re-sha-eem                    רשעים
              carefree               ve-shal-ve                    ושלוי
                always                  o-w-lam                     עולם
      as they increase                   his-gu                     השגו
          their wealth                  cha-yil                      חיל
                Surely                      akh                       אך
               in vain                     reeq                      ריק
 I have kept my heart p             zik-kee-tee                    זכיתי
                                      le-va-vee                     לבבי
         I have washed              va-er-chats                    וארחץ
          in innocence          be-niq-qa-yo-wn                   בנקיון
              my hands                  kap-pay                      כפי
              For I am                 va-e-hee                     ואהי
             afflicted                  na-gu-a                     נגוע
          all day long                      kal                       כל
                                      hay-yo-wm                     היום
 and punished every mor       ve-to-w-khach-tee                  ותוכחתי
                                 lab-be-qa-reem                   לבקרים
                    If                       im                       אם
            I had said                a-mar-tee                    אמרתי
        "I will speak             a-sap-pe-rah                    אספרה
            this way"                   khe-mo                      כמו
                  then                  hin-neh                      הנה
                                          do-wr                      דור
         Your children                ba-ne-kha                     בניך
 I would have betrayed             va-ga-de-tee                    בגדתי
          When I tried       va-a-chash-she-vah                   ואחשבה
         to understand                 la-da-at                     לדעת
              all this                      zot                      זאת
       was troublesome                    a-mal                      עמל
                    it                       hī                      היא
           in my sight                 ve-e-nay                    בעיני
                 until                       ad                       עד
             I entered                   a-vo-w                     אבוא
                                             el                       אל
             sanctuary               miq-de-she                    מקדשי
                 God’s                       el                       אל
      then I discerned                a-vee-nah                    אבינה
             their end         le-a-cha-ree-tam                  לאחריתם
                Surely                      akh                       אך
       on slick ground          ba-cha-la-qo-wt                   בחלקות
               You set                 ta-sheet                     תשית
                  them                    la-mo                      למו
    You cast them down              hip-pal-tam                    הפלתם
             into ruin         le-mash-shu-o-wt                  למשואות
                   How                      ekh                      איך
              they are                    ha-yu                      היו
            laid waste              le-sham-mah                     לשמה
              suddenly                khe-ra-ga                     כרגע
            swept away                   sa-phu                      ספו
            completely                   tam-mu                      תמו
                    by                      min                       מן
             terrors !             bal-la-ho-wt                    בלהות
          from a dream             ka-cha-lo-wm                    כחלום
     Like [one] waking              me-ha-qeets                    מהקיץ
        so You, O Lord                 a-do-nay                     אדני
                awaken                   ba-eer                     בעיר
            their form                 tsal-mam                     צלמם
         [and] despise                  tiv-zeh                     תבזה
                  When                      kee                       כי
           was grieved            yit-cham-mets                    יתחמץ
              my heart                le-va-vee                     לבבי
                within         ve-khil-yo-w-tay                  וכליותי
     and I was pierced             esh-to-w-nan                   אשתונן
                 I was                 va-a-nee                     ואני
             senseless                    va-ar                      בער
                   and                    ve-lo                      ולא
              ignorant                     e-da                      אדע
         a brute beast              be-he-mo-wt                    בהמות
                 I was               ha-yee-tee                    הייתי
            before You                  im-makh                      עמך
                 Yet I                 va-a-nee                     ואני
             am always                  ta-meed                     תמיד
              with You                  im-makh                      עמך
              You hold                a-chaz-ta                     אחזת
                  hand                   be-yad                      ביד
              my right               ye-mee-nee                    ימיני
     with Your counsel          ba-a-tsa-te-kha                    בעצתך
          You guide me              tan-che-nee                    תנחני
             and later                ve-a-char                     ואחר
              in glory                 ka-vo-wd                     כבוד
            receive me           tiq-qa-che-nee                    תקחני
           Whom have I                      mee                       מי
                                            lee                       לי
   in heaven but You ?          vash-sha-ma-yim                    בשמים
           besides You             ve-im-me-kha                     ועמך
                no one                       lo                       לא
              I desire            cha-phats-tee                    חפצתי
          And on earth                va-a-rets                     בארץ
              may fail                   ka-lah                      כלה
              My flesh                she-e-ree                     שארי
          and my heart              u-le-va-vee                    ולבבי
       is the strength                     tsur                      צור
           of my heart                le-va-vee                     לבבי
        and my portion              ve-chel-qee                    וחלקי
               but God                e-lo-heem                    אלהים
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
              from You                      kee                       כי
           will surely                  hin-neh                      הנה
             Those far            re-che-qe-kha                    רחקיך
                perish                 yo-ve-du                    יאבדו
           You destroy             hits-mat-tah                    הצמתה
                   all                      kal                       כל
    who are unfaithful                 zo-w-neh                     זונה
                to You                mim-me-ka                      ממך
                But as                 va-a-nee                     ואני
          to draw near                qi-ra-vat                     קרבת
                to God                e-lo-heem                    אלהים
                for me                      lee                       לי
          [it is] good                    to-wv                      טוב
           I have made                 shat-tee                      שתי
              the Lord                ba-do-nay                    באדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
             my refuge                 mach-see                     מחסי
   that I may proclaim               le-sap-per                     לספר
                   all                      kal                       כל
            Your works       mal-a-kho-w-te-kha                 מלאכותיך
              A Maskil                 mas-keel                    משכיל
              of Asaph                le-a-saph                     לאסף
                   Why                   la-mah                      למה
               O God ?                e-lo-heem                    אלהים
 have You rejected us f              za-nach-ta                     זנחת
                                    la-ne-tsach                     לנצח
               smolder                  ye-shan                     יעשן
   Why does Your anger                ap-pe-kha                      אפך
     against the sheep                  be-tson                     בצאן
     of Your pasture ?            mar-ee-te-kha                   מרעיתך
              Remember                  ze-khor                      זכר
     Your congregation              a-da-te-kha                     עדתך
   which You purchased                qa-nee-ta                     קנית
              long ago                   qe-dem                      קדם
          and redeemed                 ga-al-ta                     גאלת
          as the tribe                  she-vet                      שבט
 of Your inheritance —         na-cha-la-te-kha                    נחלתך
                 Mount                      har                       הר
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
                                            zeh                       זה
       where You dwell              sha-khan-ta                     שכנת
                                             bo                       בו
                  Turn               ha-ree-mah                    הרימה
            Your steps             phe-a-me-kha                    פעמיך
                 ruins         le-mash-shu-o-wt                   למשאות
    to the everlasting                 ne-tsach                      נצח
         to everything                      kal                       כל
         has destroyed                    he-ra                      הרע
             the enemy                  o-w-yev                     אויב
      in the sanctuary              baq-qo-desh                     בקדש
           have roared                 sha-a-gu                     שאגו
             Your foes            tso-re-re-kha                    צרריך
                within                be-qe-rev                     בקרב
    Your meeting place            mo-w-a-de-kha                    מועדך
    they have unfurled                    sa-mu                      שמו
         their banners               o-w-to-tam                    אותתם
              as signs                  o-to-wt                     אתות
              like men                yiw-va-da                     יודע
              wielding                ke-me-vee                    כמביא
                                    le-ma-e-lah                    למעלה
          in a thicket               bi-sa-vakh                     בסבך
              of trees                      ets                       עץ
                  axes            qar-dum-mo-wt                   קרדמות
                   and                   ve·ʿēt                      ועת
          the carvings            pit-tu-che-ha                   פתוחיה
                   all                  ya-chad                      יחד
         with hatchets           be-khash-sheel                    בכשיל
             and picks           ve-khe-lap-pot                   וכילפת
              smashing             ya-ha-lo-mun                   יהלמון
      They have burned                 shil-chu                     שלחו
                                         va-esh                      באש
        Your sanctuary           miq-da-she-kha                    מקדשך
         to the ground                la-a-rets                     לארץ
     they have defiled               chil-le-lu                     חללו
    the dwelling place                 mish-kan                     משכן
          of Your Name               she-me-kha                      שמך
             They said                  a-me-ru                     אמרו
       in their hearts               ve-lib-bam                     בלבם
  "We will crush them                  nee-nam                     נינם
          completely"                  ya-chad                      יחד
      They burned down                sa-re-phu                     שרפו
                 every                     khal                       כל
                 place                mo-w-a-de                    מועדי
      where God met us                       el                       אל
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                 signs             o-w-to-te-nu                  אותתינו
          There are no                       lo                       לא
         for us to see                 ra-ee-nu                    ראינו
           There is no                       en                      אין
                longer                     o-wd                      עוד
           any prophet                   na-vee                     נביא
              And none                    ve-lo                      ולא
                 of us                 it-ta-nu                     אתנו
                 knows                  yo-de-a                      ידע
              how long                       ad                       עד
        this will last                      mah                       מה
              How long                       ad                       עד
                                         ma-tay                      מתי
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
           taunt You ?              ye-cha-reph                     יחרף
        will the enemy                     tsar                       צר
                revile                ye-na-ets                     ינאץ
          Will the foe                  o-w-yev                     אויב
             Your name                 shim-kha                      שמך
             forever ?              la-ne-tsach                     לנצח
                   Why                  lam-mah                      למה
       do You withdraw                 ta-sheev                     תשיב
           Your strong                ya-de-kha                      ידך
          right hand ?           vee-mee-ne-kha                   וימינך
        Stretch it out               miq-qe-rev                     מקרב
                                     cho-qe-kha                     חוקך
     to destroy them !                 khal-leh                      כלה
               Yet God               ve-lo-heem                   ואלהים
          [is] my King                  mal-kee                     מלכי
    from ancient times               miq-qe-dem                     מקדם
               working                    po-el                      פעל
             salvation              ye-shu-o-wt                   ישועות
                    on                be-qe-rev                     בקרב
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   You                   at-tah                      אתה
               divided             pho-w-rar-ta                    פוררת
      by Your strength             ve-az-ze-kha                     בעזך
               the sea                      yam                       ים
           You smashed              shib-bar-ta                     שברת
             the heads                   ra-she                     ראשי
        of the dragons             tan-nee-neem                   תנינים
                    of                       al                       על
               the sea               ham-ma-yim                     המים
                   You                   at-tah                      אתה
               crushed            rits-tsats-ta                     רצצת
             the heads                   ra-she                     ראשי
          of Leviathan               liw-ya-tan                    לויתן
           You fed him            tit-te-nen-nu                    תתננו
                                      ma-a-khal                     מאכל
      to the creatures                    le-am                      לעם
         of the desert             le-tsee-yeem                    לציים
                   You                   at-tah                      אתה
            broke open                 va-qa-ta                     בקעת
          the fountain                   ma-yan                     מעין
         and the flood               va-na-chal                     ונחל
                   You                   at-tah                      אתה
              dried up             ho-w-vash-ta                    הובשת
                rivers              na-ha-ro-wt                    נהרות
      the ever-flowing                    e-tan                     איתן
              is Yours                   le-kha                       לך
               The day                    yo-wm                      יום
              and also                      aph                       אף
                                         le-kha                       לך
             the night                la-ye-lah                     לילה
                   You                   at-tah                      אתה
           established          ha-khee-no-w-ta                   הכינות
              the moon                  ma-o-wr                     מאור
           and the sun              va-sha-mesh                     ושמש
                   You                   at-tah                      אתה
                   set             hits-tsav-ta                     הצבת
                   all                      kal                       כל
        the boundaries              ge-vu-lo-wt                   גבולות
          of the earth                   a-rets                      ארץ
            the summer                  qa-yits                      קיץ
            and winter              va-cho-reph                     וחרף
                   You                   at-tah                      אתה
                  made              ye-tsar-tam                    יצרתם
              Remember                  ze-khar                      זכר
                   how                      zot                      זאת
             the enemy                  o-w-yev                     אויב
        has mocked You                 che-reph                      חרף
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                people                    ve-am                      ועם
         how a foolish                   na-val                      נבל
           has spurned                 ni-a-tsu                     נאצו
             Your name               she-me-kha                      שמך
                Do not                       al                       אל
               deliver                  tit-ten                      תתן
             to beasts              le-chay-yat                     לחית
              the soul                 ne-phesh                      נפש
          of Your dove              to-w-re-kha                     תורך
             the lives                 chay-yat                      חית
     of Your afflicted             a-nee-ye-kha                    ענייך
                do not                       al                       אל
                forget                tish-kach                     תשכח
               forever              la-ne-tsach                     לנצח
              Consider                  hab-bet                      הבט
         Your covenant              lab-be-reet                    לברית
                   for                      kee                       כי
                  fill                  ma-le-u                     מלאו
       the dark places           ma-cha-shak-ke                    מחשכי
           of the land                   e-rets                      ארץ
                haunts                  ne-o-wt                     נאות
           of violence                  cha-mas                      חמס
                Do not                       al                       אל
               retreat                  ya-shov                      ישב
     let the oppressed                     dakh                       דך
              in shame                 nikh-lam                     נכלם
          may the poor                    a-nee                      עני
             and needy              ve-ev-yo-wn                   ואביון
                praise                ye-hal-lu                    יהללו
             Your name               she-me-kha                      שמך
               Rise up                   qu-mah                     קומה
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
                defend                  ree-vah                     ריבה
          Your cause !               ree-ve-kha                     ריבך
              Remember                  ze-khor                      זכר
             mocks You           cher-pa-te-kha                    חרפתך
                   how                  min-nee                      מני
              the fool                   na-val                      נבל
                   all                      kal                       כל
              day long                hay-yo-wm                     היום
                Do not                       al                       אל
             disregard                tish-kach                     תשכח
            the clamor                    qo-wl                      קול
   of Your adversaries            tso-re-re-kha                    צרריך
            the uproar                 she-o-wn                     שאון
       of Your enemies                qa-me-kha                     קמיך
          that ascends                    o-leh                      עלה
           continually                  ta-meed                     תמיד
 For the choirmaster :         lam-nats-tse-ach                    למנצח
                                             al                       אל
 [To the tune of] “Do N               tash-chet                     תשחת
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of Asaph                le-a-saph                     לאסף
                A song                    sheer                      שיר
        We give thanks              ho-w-dee-nu                   הודינו
                to You                   le-kha                       לך
                 O God                 elo-heem                    אלהים
        we give thanks              ho-w-dee-nu                   הודינו
               is near              ve-qa-ro-wv                    וקרוב
         for Your Name               she-me-kha                      שמך
    The people declare                sip-pe-ru                     ספרו
   Your wondrous works       niph-le-o-w-te-kha                 נפלאותיך
                "When                      kee                       כי
              I choose                  eq-qach                      אקח
                a time                  mo-w-ed                     מועד
                     I                    a-nee                      אני
                fairly              me-sha-reem                   מישרים
            will judge                  esh-pot                     אשפט
                 quake               ne-mo-geem                    נמגים
        When the earth                   e-rets                      ארץ
               and all                  ve-khal                      וכל
          its dwellers             yo-she-ve-ha                    ישביה
               it is I                a-no-khee                     אנכי
           who bear up              tik-kan-tee                    תכנתי
           its pillars              am-mu-de-ha                   עמודיה
                 Selah                   se-lah                      סלה
                 I say                a-mar-tee                    אמרתי
          to the proud            la-ho-wl-leem                  להוללים
              ‘ Do not                       al                       אל
               boast ’                ta-hol-lu                     תהלו
     and to the wicked         ve-la-re-sha-eem                  ולרשעים
              ‘ Do not                       al                       אל
               lift up                ta-ree-mu                    תרימו
             your horn                   qa-ren                      קרן
                Do not                       al                       אל
               lift up                ta-ree-mu                    תרימו
        against heaven             lam-ma-ro-wm                    למרום
             your horn              qar-ne-khem                    קרנכם
              or speak             te-dab-be-ru                    תדברו
               neck ’”              ve-tsaw-var                    בצואר
  with an outstretched                    a-taq                      עתק
                   For                      kee                       כי
         comes neither                       lo                       לא
             from east             mim-mo-w-tsa                    ממוצא
              nor west           u-mim-ma-a-rav                   וממערב
                   nor                    ve-lo                      ולא
     out of the desert              mim-mid-bar                    ממדבר
            exaltation                  ha-reem                     הרים
                   but                      kee                       כי
             it is God                e-lo-heem                    אלהים
            who judges                 sho-phet                      שפט
                   one                      zeh                       זה
        He brings down                yash-peel                    ישפיל
               another                   ve-zeh                      וזה
            and exalts                  ya-reem                     ירים
                   For                      kee                       כי
                 a cup                   kho-ws                      כוס
        is in the hand                   be-yad                      ביד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  wine                ve-ya-yin                     ויין
               foaming                  cha-mar                      חמר
               full of                    ma-le                      מלא
     mixed with spices                  me-sekh                      מסך
              He pours              vay-yag-ger                     ויגר
        from [His cup]                  miz-zeh                      מזה
                   and                  a-khosh                       אך
          to the dregs                 ma-re-ha                    שמריה
                                        yim-tsu                     ימצו
         drink it down                  yish-tu                     ישתו
                   all                      kol                       כל
            the wicked                   rish-e                     רשעי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
                 But I                 va-a-nee                     ואני
     will proclaim Him                  ag-geed                     אגיד
               forever                 le-o-lam                     לעלם
    I will sing praise             a-zam-me-rah                    אזמרה
            to the God                 le-lo-he                    לאלהי
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                 "All                  ve-khal                      וכל
             the horns                   qar-ne                     קרני
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
        I will cut off               a-gad-de-a                     אגדע
     will be exalted"          te-ro-w-mam-nah                  תרוממנה
         but the horns                qar-no-wt                    קרנות
      of the righteous                tsad-deeq                     צדיק
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
 With stringed instrume             bin-gee-not                   בנגינת
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of Asaph                le-a-saph                     לאסף
                A song                    sheer                      שיר
              is known                  no-w-da                     נודע
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
              is great                 ga-do-wl                     גדול
              His name                   she-mo                      שמו
                    is                  vay-hee                     ויהי
              in Salem               ve-sha-lem                     בשלם
              His tent                   suk-ko                      סכו
    His dwelling place           u-me-o-w-na-to                  ומעונתו
               in Zion            ve-tsee-yo-wn                    בציון
                 There                      mah                      שמה
          He shattered                 shib-bar                      שבר
    the flaming arrows                 rish-phe                     רשפי
                                        qa-shet                      קשת
            the shield                   ma-gen                      מגן
             and sword               ve-che-rev                     וחרב
    and weapons of war            u-mil-cha-mah                   ומלחמה
                 Selah                   se-lah                      סלה
 are resplendent with l                 na-o-wr                     נאור
                   You                   at-tah                      אתה
         more majestic                  ad-deer                     אדיר
        than mountains                me-har-re                    מהררי
      filled with game                  ta-reph                      טרף
         lie plundered             esh-to-wl-lu                  אשתוללו
           The valiant                ab-bee-re                    אבירי
                                            lev                       לב
            they sleep                    na-mu                      נמו
      their last sleep               she-na-tam                     שנתם
                    No                    ve-lo                      ולא
            could lift                 ma-tse-u                     מצאו
                                           khal                       כל
                   men                   an-she                     אנשי
              of might                  cha-yil                      חיל
                a hand                ye-de-hem                    ידיהם
        At Your rebuke       mig-ga-a-ra-te-kha                   מגערתך
                 O God                  e-lo-he                     אלהי
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           lie stunned                  nir-dam                     נרדם
             and rider               ve-re-khev                     ורכב
            both horse                   va-sus                     וסוס
                   You                   at-tah                      אתה
      are to be feared                  no-w-ra                     נורא
                 alone                   at-tah                      אתה
                   who                    u-mee                      ומי
             can stand                 ya-a-mod                     יעמד
          before You ?            le-pha-ne-kha                    לפניך
                  When                    me-az                      מאז
         You are angry                ap-pe-kha                      אפך
           From heaven          mish-sha-ma-yim                    משמים
        You pronounced               hish-ma-ta                    השמעת
              judgment                     deen                      דין
       [and] the earth                   e-rets                      ארץ
                feared                 ya-re-ah                     יראה
         and was still            ve-sha-qa-tah                    ושקטה
               rose up                   be-qum                     בקום
              to judge             lam-mish-pat                    למשפט
              when God                e-lo-heem                    אלהים
               to save          le-ho-wo-shee-a                   להושיע
                   all                      kal                       כל
             the lowly                    an-ve                     ענוי
          of the earth                   e-rets                      ארץ
                 Selah                   se-lah                      סלה
                  Even                      kee                       כי
             the wrath                  cha-mat                      חמת
                of man                    a-dam                      אדם
      shall praise You               to-w-de-ka                     תודך
    with the survivors               she-e-reet                    שארית
              of wrath                  che-mot                      חמת
 You will clothe Yourse                tach-gor                     תחגר
                  Make                 ni-da-ru                     נדרו
 and fulfill your vows            ve-shal-le-mu                    ושלמו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God              elo-he-khem                  א‍להיכם
               let all                      kal                       כל
 the neighboring lands               se-vee-vaw                   סביביו
                 bring              yo-w-vee-lu                   יובילו
               tribute                     shay                       שי
 to Him who is to be fe             lam-mo-w-ra                    למורא
             He breaks                 yiv-tsor                     יבצר
           the spirits                   ru-ach                      רוח
            of princes              ne-gee-deem                   נגידים
          He is feared                  no-w-ra                     נורא
          by the kings               le-mal-khe                    למלכי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
          According to                       al                       על
              Jeduthun                ye-dī-tun                   ידיתון
              of Asaph                le-a-saph                     לאסף
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
           I cried out                 qo-w-lee                     קולי
                    to                       el                       אל
                   God                e-lo-heem                    אלהים
         I cried aloud             ve-ets-a-qah                   ואצעקה
                                       qo-w-lee                     קולי
                    to                       el                       אל
                   God                e-lo-heem                    אלהים
               to hear             ve-ha-a-zeen                   והאזין
                    me                    e-lay                      אלי
            In the day                 be-yo-wm                     ביום
            of trouble               tsa-ra-tee                     צרתי
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
              I sought            da-ra-she-tee                    דרשתי
 my outstretched hands                   ya-dee                      ידי
     through the night                  lay-lah                     לילה
                                     nig-ge-rah                     נגרה
                     -                    ve-lo                      ולא
    did not grow weary                  ta-phug                     תפוג
               refused                 me-a-nah                     מאנה
       to be comforted              hin-na-chem                     הנחם
               my soul                naph-shee                     נפשי
      I remembered You                ez-ke-rah                    אזכרה
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
         and I groaned           ve-e-he-ma-yah                   ואהמיה
               I mused               a-see-chah                    אשיחה
            grew faint           ve-tit-at-teph                   ותתעטף
       [and] my spirit                  ru-chee                     רוחי
                 Selah                   se-lah                      סלה
         You have kept                a-chaz-ta                     אחזת
          from closing             she-mu-ro-wt                    שמרות
               my eyes                    e-nay                     עיני
     I am too troubled              niph-am-tee                   נפעמתי
                                          ve-lo                      ולא
              to speak                a-dab-ber                     אדבר
          I considered           chish-shav-tee                    חשבתי
              the days                  ya-meem                     ימים
                of old               miq-qe-dem                     מקדם
             the years                    no-wt                     שנות
      long in the past              o-w-la-meem                   עולמים
          I remembered                ez-ke-rah                    אזכרה
               my song            ne-gee-na-tee                   נגינתי
              At night            bal-la-ye-lah                    בלילה
                    in                       im                       עם
              my heart                le-va-vee                     לבבי
               I mused               a-see-chah                    אשיחה
            pondered :             vay-chap-pes                    ויחפש
       [and] my spirit                  ru-chee                     רוחי
               forever          hal-o-w-la-meem                 הלעולמים
            spurn [us]                 yiz-nach                     יזנח
       "Will the Lord                 a-do-nay                     אדני
             and never                    ve-lo                      ולא
                                       yo-seeph                     יסיף
 show His favor again ?              lir-tso-wt                    לרצות
                                           o-wd                      עוד
                  gone                he-a-phes                     האפס
             forever ?              la-ne-tsach                     לנצח
 Is His loving devotion                 chas-do                     חסדו
                failed                   ga-mar                      גמר
       Has His promise                    o-mer                      אמר
          for all time                   le-dor                      לדר
                     ?                   va-dor                      ודר
             forgotten             ha-sha-khach                     השכח
      to be gracious ?               chan-no-wt                     חנות
               Has God                       el                       אל
                                             im                       אם
              shut off                 qa-phats                      קפץ
         Has His anger                   be-aph                      באף
    His compassion ?"               ra-cha-maw                    רחמיו
                 Selah                   se-lah                      סלה
             So I said                 va-o-mar                     ואמר
        "I am grieved            chal-lo-w-tee                    חלותי
           has changed                      hee                      היא
                    "                    no-wt                     שנות
   that the right hand                  ye-meen                     ימין
      of the Most High                 el-yo-wn                    עליון
       I will remember                  ʾaz-kīr                    אזכיר
             the works                 ma-al-le                    מעללי
           of the LORD                      yah                       יה
                   yes                      kee                       כי
       I will remember                ez-ke-rah                    אזכרה
                of old               miq-qe-dem                     מקדם
          Your wonders                pil-e-kha                     פלאך
        I will reflect            ve-ha-gee-tee                   והגיתי
                on all                  ve-khal                      בכל
         You have done              pa-o-le-kha                     פעלך
     Your mighty deeds   u-va-a-lee-lo-w-te-kha               ובעלילותיך
            and ponder               a-see-chah                    אשיחה
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
               is holy              baq-qo-desh                     בקדש
              Your way               dar-ke-kha                     דרכך
                  What                      mee                       מי
                   god                       el                       אל
         [is so] great                 ga-do-wl                     גדול
        as [our] God ?               ke-lo-heem                   כאלהים
                   You                   at-tah                      אתה
           are the God                    ha-el                      האל
             who works                    o-seh                      עשה
               wonders                   phe-le                      פלא
           You display               ho-w-da-ta                    הודעת
     among the peoples               va-am-meem                    בעמים
         Your strength                uz-ze-kha                      עזך
          You redeemed                 ga-al-ta                     גאלת
            With power               biz-ro-w-a                    בזרוע
           Your people                am-me-kha                      עמך
              the sons                    be-ne                      בני
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
            and Joseph             ve-yo-w-seph                    ויוסף
                 Selah                   se-lah                      סלה
               saw You                 ra-u-kha                     ראוך
            The waters                   ma-yim                      מים
                 O God                 elo-heem                    אלהים
               saw You                 ra-u-kha                     ראוך
            the waters                   ma-yim                      מים
           and swirled               ya-chee-lu                    יחילו
                  even                      aph                       אף
           were shaken                yir-ge-zu                    ירגזו
            the depths              te-ho-mo-wt                    תהמות
           poured down                 zo-re-mu                     זרמו
                 water                   ma-yim                      מים
            The clouds                  a-vo-wt                     עבות
          with thunder                    qo-wl                      קול
             resounded                 na-te-nu                     נתנו
             the skies             she-cha-qeem                    שחקים
                     -                      aph                       אף
           Your arrows          cha-tsa-tse-kha                    חצציך
 flashed back and forth          yit-hal-la-khu                   יתהלכו
             resounded                    qo-wl                      קול
          Your thunder                ra-am-kha                     רעמך
      in the whirlwind              bag-gal-gal                    בגלגל
                lit up                 he-ee-ru                    האירו
         the lightning               ve-ra-qeem                    ברקים
             the world                   te-vel                      תבל
              trembled                ra-ge-zah                     רגזה
            and quaked              vat-tir-ash                    ותרעש
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
   led through the sea                  bay-yam                      בים
             Your path               dar-ke-kha                     דרכך
              Your way          u-she-vī-lɛ-kha                  ושביליך
                waters                be-ma-yim                     במים
    through the mighty                 rab-beem                     רבים
   but Your footprints     ve-iq-qe-vo-w-te-kha                 ועקבותיך
              were not                       lo                       לא
           to be found                  no-da-u                     נדעו
               You led               na-chee-ta                     נחית
          like a flock               khats-tson                     כצאן
           Your people                am-me-kha                      עמך
           by the hand                   be-yad                      ביד
              of Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
              A Maskil                 mas-keel                    משכיל
              of Asaph                le-a-saph                     לאסף
              Give ear             ha-a-zee-nah                   האזינה
           O my people                   am-mee                      עמי
     to my instruction              to-w-ra-tee                    תורתי
                listen                   hat-tu                      הטו
                                   a-ze-ne-khem                    אזנכם
          to the words                 le-im-re                    לאמרי
           of my mouth                     phee                       פי
           I will open              eph-te-chah                    אפתחה
           in parables               ve-ma-shal                     במשל
              my mouth                      pee                       פי
          I will utter                ab-bee-ah                    אביעה
         things hidden               chee-do-wt                    חידות
                  from                  min-nee                      מני
         the beginning                   qe-dem                      קדם
                  that                   a-sher                      אשר
         we have heard                    ma-nu                    שמענו
             and known             van-ne-da-em                    ונדעם
       and our fathers          va-a-vo-w-te-nu                 ואבותינו
          have relayed                sip-pe-ru                     ספרו
                 to us                    la-nu                      לנו
           We will not                       lo                       לא
                  hide              ne-kha-ched                     נכחד
 [them] from their chil           mib-be-ne-hem                   מבניהם
            generation                 le-do-wr                     לדור
           to the next              a-cha-ro-wn                    אחרון
      but will declare           me-sap-pe-reem                   מספרים
           the praises             te-hil-lo-wt                    תהלות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         and His might               ve-e-zu-zo                   ועזוזו
       and the wonders       ve-niph-le-o-w-taw                ונפלאותיו
                     -                   a-sher                      אשר
      He has performed                    a-sah                      עשה
    For He established               vay-ya-qem                     ויקם
           a testimony                    e-dut                     עדות
              in Jacob              be-ya-a-qov                    ביעקב
                 a law              ve-to-w-rah                    ותורה
         and appointed                      sam                       שם
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                 which                   a-sher                      אשר
          He commanded                 tsiw-vah                      צוה
                     -                       et                       את
           our fathers             a-vo-w-te-nu                  אבותינו
              to teach           le-ho-w-dee-am                  להודיעם
     to their children               liv-ne-hem                   לבניהם
                  that                 le-ma-an                     למען
     would know them —                  ye-de-u                     ידעו
            generation                    do-wr                      דור
            the coming              a-cha-ro-wn                    אחרון
         even children                  ba-neem                     בנים
      yet to be born —             yiw-va-le-du                    יולדו
              to arise                 ya-qu-mu                     יקמו
              and tell            vee-sap-pe-ru                   ויספרו
  their [own] children               liv-ne-hem                   לבניהם
  that they should put             ve-ya-see-mu                   וישימו
                in God               ve-lo-heem                   באלהים
      their confidence                  kis-lam                     כסלם
                   not                    ve-lo                      ולא
            forgetting              yish-ke-chu                    ישכחו
                 works                 ma-al-le                    מעללי
                 [His]                       el                       אל
      His commandments            u-mits-wo-taw                  ומצותיו
           but keeping               yin-tso-ru                    ינצרו
    Then they will not                    ve-lo                      ולא
                    be                   yih-yu                     יהיו
    like their fathers            ka-a-vo-w-tam                   כאבותם
            generation                    do-wr                      דור
            a stubborn                 so-w-rer                     סורר
        and rebellious                 u-mo-reh                     ומרה
                     -                    do-wr                      דור
               was not                       lo                       לא
                 loyal                 he-kheen                     הכין
           whose heart                   lib-bo                      לבו
               was not                    ve-lo                      ולא
              faithful                ne-em-nah                    נאמנה
                    to                       et                       את
                   God                       el                       אל
          whose spirit                   ru-cho                     רוחו
                                          be-ne                      בני
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
           The archers             no-wo-she-qe                    נושקי
                                        ro-w-me                     רומי
                                        qa-shet                      קשת
           turned back               ha-phe-khu                     הפכו
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
             of battle                   qe-rav                      קרב
           They failed                       lo                       לא
               to keep                    me-ru                     שמרו
              covenant                  be-reet                     ברית
                 God’s                e-lo-heem                    אלהים
            by His law          u-ve-to-w-ra-to                  ובתורתו
           and refused                  me-a-nu                     מאנו
               to live               la-le-khet                     ללכת
           They forgot          vay-yish-ke-chu                   וישכחו
      what He had done           a-lee-lo-w-taw                 עלילותיו
           the wonders       ve-niph-le-o-w-taw                ונפלאותיו
                     -                   a-sher                      אשר
     He had shown them                   her-am                     הראם
                before                   ne-ged                      נגד
         their fathers               a-vo-w-tam                    אבותם
             He worked                    a-sah                      עשה
               wonders                   phe-le                      פלא
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
         in the region                   se-deh                      שדה
               of Zoan                   tso-an                      צען
              He split                    ba-qa                      בקע
               the sea                      yam                       ים
 and brought them throu        vay-ya-a-vee-rem                  ויעבירם
                He set            vay-yats-tsev                     ויצב
  the waters {upright}                   ma-yim                      מים
                  like                    ke-mo                      כמו
                a wall                      ned                       נד
           He led them             vay-yan-chem                    וינחם
          with a cloud                 be-a-nan                     בענן
                by day                 yo-w-mam                     יומם
                   all                  ve-khal                      וכל
                 night              hal-lay-lah                    הלילה
      and with a light                  be-o-wr                     באור
               of fire                      esh                       אש
              He split                ye-vaq-qa                     יבקע
             the rocks                 tsu-reem                     צרים
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
 and gave [them] drink                vay-yashq                     וישק
           as the seas             kit-ho-mo-wt                   כתהמות
           as abundant                  rab-bah                      רבה
            He brought             vay-yo-w-tsi                    ויוצא
               streams               no-wz-leem                   נוזלים
        from the stone                mis-sa-la                     מסלע
             flow down             vay-yo-w-red                    ויורד
           like rivers          kan-ne-ha-ro-wt                   כנהרות
        and made water                   ma-yim                      מים
    But they continued         vay-yo-w-see-phu                  ויוסיפו
                                           o-wd                      עוד
                to sin                la-cha-to                     לחטא
           against Him                       lo                       לו
             rebelling                lam-ro-wt                    למרות
 against the Most High                 el-yo-wn                    עליון
         in the desert            bats-tsee-yah                     בציה
                tested               vay-nas-su                    וינסו
                   God                       el                       אל
        They willfully               bil-va-vam                    בלבבם
          by demanding                  lish-al                     לשאל
              the food                   o-khel                      אכל
           they craved             le-naph-sham                    לנפשם
            They spoke            vay-dab-be-ru                   וידברו
           against God               be-lo-heem                   באלהים
                saying                  a-me-ru                     אמרו
                 "Can               ha-yu-khal                    היוכל
                   God                       el                       אל
        really prepare                la-a-rokh                     לערך
               a table                  le-chan                     שלחן
   in the wilderness ?              bam-mid-bar                    במדבר
                  When                      hen                       הן
             He struck                  hik-kah                      הכה
              the rock                     tsur                      צור
            gushed out             vay-ya-zu-vu                   ויזובו
                 water                   ma-yim                      מים
          and torrents            u-ne-cha-leem                   ונחלים
                 raged              yish-to-phu                    ישטפו
               He also                   ha-gam                      הגם
                 bread                  le-chem                      לחם
               But can                  yu-khal                     יוכל
                  give                      tet                       תת
                    or                       im                       אם
                supply                 ya-kheen                     יכין
         with meat ?"                   she-er                      שאר
            His people                 le-am-mo                     לעמו
             Therefore                  la-khen                      לכן
                 heard                   sha-ma                      שמע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 and was filled with wr          vay-yit-ab-bar                   ויתעבר
             so a fire                   ve-esh                      ואש
           was kindled               nis-se-qah                     נשקה
         against Jacob              ve-ya-a-qov                    ביעקב
                   and                   ve-gam                      וגם
             His anger                      aph                       אף
                flared                    a-lah                      עלה
        against Israel             ve-yis-ra-el                   בישראל
               because                      kee                       כי
          they did not                       lo                       לא
               believe              he-e-mee-nu                   האמינו
                   God               be-lo-heem                   באלהים
                                          ve-lo                      ולא
               or rely                va-te-chu                     בטחו
      on His salvation             bee-shu-a-to                  בישועתו
      Yet He commanded                 vay-tsaw                     ויצו
            the clouds             she-cha-qeem                    שחקים
                 above                mim-ma-al                     ממעל
             the doors                ve-dal-te                    ודלתי
        of the heavens               sha-ma-yim                     שמים
            and opened                  pa-tach                      פתח
        He rained down              vay-yam-ter                    וימטר
              for them                 a-le-hem                    עליהם
                 manna                      man                       מן
                to eat                le-e-khol                     לאכל
                 grain           u-de-ga-no-sha                     ודגן
           from heaven                   ma-yim                     שמים
               He gave                   na-tan                      נתן
                  them                    la-mo                      למו
             the bread                  le-chem                      לחם
             of angels              ab-bee-reem                   אבירים
                   ate                   a-khal                      אכל
                   Man                     eesh                      איש
                  food                  tse-dah                     צידה
               He sent                 sha-lach                      שלח
                  them                   la-hem                      להם
          in abundance                 la-so-va                     לשבע
            He stirred                   yas-sa                      יסע
         the east wind                  qa-deem                     קדים
      from the heavens          bash-sha-ma-yim                    בשמים
             and drove               vay-na-heg                    וינהג
          by His might                 be-uz-zo                     בעזו
        the south wind                   te-man                     תימן
             He rained              vay-yam-ter                    וימטר
               on them                 a-le-hem                    עליהם
             like dust                ke-a-phar                     כעפר
                  meat                   she-er                      שאר
         like the sand             u-khe-cho-wl                    וכחול
            of the sea                 yam-meem                     ימים
                 birds                    o-wph                      עוף
            and winged                  ka-naph                      כנף
        He felled them              vay-yap-pel                     ויפל
          in the midst                be-qe-rev                     בקרב
         of their camp             ma-cha-ne-hu                    מחנהו
            all around                  sa-veev                     סביב
       their dwellings        le-mish-ke-no-taw                 למשכנתיו
           So they ate            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
                filled             vay-yis-be-u                   וישבעו
         and were well                    me-od                      מאד
      what they craved           ve-ta-a-va-tam                   ותאותם
           for He gave                    ya-vi                      יבא
                  them                   la-hem                      להם
                   Yet                       lo                       לא
 before they had filled                   za-ru                      זרו
          their desire          mit-ta-a-va-tam                   מתאותם
                 still                     o-wd                      עוד
         with the food                a-khe-lam                     אכלם
       in their mouths              be-phee-hem                    בפיהם
                 anger                   ve-aph                      ואף
                 God’s                e-lo-heem                    אלהים
                flared                    a-lah                      עלה
          against them                   va-hem                      בהם
   and He put to death            vay-ya-ha-rog                    ויהרג
       their strongest       be-mish-man-ne-hem                 במשמניהם
         the young men              u-va-chu-re                   ובחורי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           and subdued               hikh-ree-a                    הכריע
       In spite of all                  be-khal                      בכל
                  this                      zot                      זאת
  they kept on sinning                 cha-te-u                     חטאו
               despite                     o-wd                      עוד
          they did not                    ve-lo                      ולא
               believe              he-e-mee-nu                   האמינו
   His wonderful works       be-niph-le-o-w-taw                בנפלאותיו
           So He ended                 vay-khal                     ויכל
           in futility                ba-he-vel                     בהבל
            their days                ye-me-hem                    ימיהם
       and their years           u-she-no-w-tam                   ושנותם
      in sudden terror            bab-be-ha-lah                    בבהלה
                  When                       im                       אם
          He slew them                ha-ra-gam                     הרגם
   they would seek Him           u-de-ra-shu-hu                  ודרשוהו
         they repented                ve-sha-vu                     ושבו
      and searched for            ve-shi-cha-ru                    ושחרו
                   God                       el                       אל
   And they remembered            vay-yiz-ke-ru                   ויזכרו
                  that                      kee                       כי
                   God                e-lo-heem                    אלהים
        was their Rock                  tsu-ram                     צורם
              that God                    ve-el                      ואל
             Most High                 el-yo-wn                    עליון
    was their Redeemer                 go-a-lam                     גאלם
 But they deceived Him           vay-phat-tu-hu                  ויפתוהו
     with their mouths              be-phee-hem                    בפיהם
    with their tongues          u-vil-sho-w-nam                  ובלשונם
              and lied            ye-khaz-ze-vu                    יכזבו
                to Him                       lo                       לו
          Their hearts               ve-lib-bam                     ולבם
         were disloyal                       lo                       לא
                                      na-kho-wn                     נכון
                to Him                    im-mo                      עמו
 and they were unfaithf                   ve-lo                      ולא
                                       ne-em-nu                    נאמנו
       to His covenant               biv-ree-to                   בבריתו
            And yet He                    ve-hu                     והוא
     was compassionate                  ra-chum                     רחום
            He forgave              ye-khap-per                     יכפר
      [their] iniquity                    a-won                      עון
           and did not                    ve-lo                      ולא
          destroy them               yash-cheet                    ישחית
              He often               ve-hir-bah                    והרבה
                                    le-ha-sheev                    להשיב
  restrained His anger                    ap-po                      אפו
           and did not                    ve-lo                      ולא
               unleash                   ya-eer                     יעיר
                                            kal                       כל
        His full wrath                cha-ma-to                     חמתו
         He remembered              vay-yiz-kor                    ויזכר
                  that                      kee                       כי
        were but flesh                   va-sar                      בשר
                  they                  hem-mah                      המה
                breeze                   ru-ach                      רוח
             a passing                ho-w-lekh                     הולך
         that does not                    ve-lo                      ולא
                return                  ya-shuv                     ישוב
             How often                  kam-mah                      כמה
    they disobeyed Him                yam-ru-hu                   ימרוהו
     in the wilderness              vam-mid-bar                    במדבר
       and grieved Him          ya-a-tsee-vu-hu                 יעציבוהו
       in the desert !           bee-shee-mo-wn                  בישימון
       Again and again            vay-ya-shu-vu                   וישובו
           they tested               vay-nas-su                    וינסו
                   God                       el                       אל
              the Holy             u-qe-do-wosh                    וקדוש
         One of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          and provoked                   hit-wu                     התוו
          They did not                       lo                       לא
              remember                za-khe-ru                     זכרו
                     -                       et                       את
           His power —                    ya-do                      ידו
               the day                    yo-wm                      יום
                     -                    asher                     א‍שר
      He redeemed them                   pa-dam                      פדם
                  from                  min-nee                      מני
         the adversary                     tsar                       צר
                  when                   a-sher                      אשר
          He performed                      sam                       שם
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
             His signs               o-to-w-taw                   אתותיו
       and His wonders             u-mo-wph-taw                  ומופתיו
         in the fields                  bis-deh                     בשדה
               of Zoan                   tso-an                      צען
             He turned          vay-ya-ha-phokh                    ויהפך
              to blood                   le-dam                      לדם
          their rivers              ye-o-re-hem                   יאריהם
 and from their streams         ve-no-ze-le-hem                  ונזליהם
        they could not                      bal                       בל
                 drink              yish-ta-yun                   ישתיון
               He sent             ye-shal-lach                     ישלח
                     -                   ba-hem                      בהם
       swarms of flies                    a-rov                      ערב
    that devoured them           vay-yo-khe-lem                   ויאכלם
             and frogs          u-tse-phar-de-a                   וצפרדע
  that devastated them        vat-tash-chee-tem                  ותשחיתם
               He gave              vay-yit-ten                     ויתן
    to the grasshopper              le-cha-seel                    לחסיל
           their crops                ye-vu-lam                    יבולם
 the fruit of their lab              vee-gee-am                   ויגיעם
         to the locust                la-ar-beh                    לארבה
             He killed                ya-ha-rog                     יהרג
       with hailstones               bab-ba-rad                     בברד
           their vines                 gaph-nam                     גפנם
 and their sycamore-fig        ve-shiq-mo-w-tam                  ושקמותם
            with sleet            ba-cha-na-mal                    בחנמל
          He abandoned              vay-yas-ger                    ויסגר
           to the hail               lab-ba-rad                     לברד
          their cattle                be-ee-ram                    בעירם
   and their livestock             u-miq-ne-hem                  ומקניהם
 to bolts of lightning          la-re-sha-pheem                   לרשפים
          He unleashed             ye-shal-lach                     ישלח
          against them                      bam                       בם
              His fury                cha-ro-wn                     חרון
                                          ap-po                      אפו
                 wrath                   ev-rah                     עברה
           indignation                 va-za-am                     וזעם
        and calamity —               ve-tsa-rah                     וצרה
                a band             mish-la-chat                    משלחת
                angels                mal-a-khe                    מלאכי
         of destroying                   ra-eem                     רעים
            He cleared              ye-phal-les                     יפלס
                a path                  na-teev                     נתיב
         for His anger                 le-ap-po                     לאפו
            He did not                       lo                       לא
                 spare                 cha-sakh                      חשך
            from death               mim-ma-vet                     ממות
                  them                naph-sham                     נפשם
           their lives           ve-chay-ya-tam                    וחיתם
         to the plague               lad-de-ver                     לדבר
         but delivered                 his-geer                    הסגיר
             He struck                 vay-yakh                      ויך
                   all                      kal                       כל
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
              of Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
                                       re-sheet                    ראשית
          the virility                 o-w-neem                    אונים
          in the tents               be-a-ho-le                    באהלי
                of Ham                     cham                       חם
                                     vay-yas-sa                     ויסע
            like sheep                kats-tson                     כצאן
 He led out His people                    am-mo                      עמו
       and guided them            vay-na-ha-gem                   וינהגם
          like a flock                 ka-e-der                     כעדר
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
           He led them             vay-yan-chem                    וינחם
                safely               la-ve-tach                     לבטח
       so they did not                    ve-lo                      ולא
                  fear               pha-cha-du                     פחדו
                   but                    ve-et                      ואת
         their enemies              o-wy-ve-hem                  אויביהם
              engulfed                  kis-sah                      כסה
               the sea                  hay-yam                      הים
       He brought them               vay-vee-em                   ויביאם
                    to                       el                       אל
                  land                   ge-vul                     גבול
              His holy                qa-de-sho                     קדשו
       to the mountain                      har                       הר
                                            zeh                       זה
          had acquired                qa-ne-tah                     קנתה
        His right hand                ye-mee-no                    ימינו
          He drove out              vay-ga-resh                    ויגרש
           before them            mip-pe-ne-hem                   מפניהם
               nations                 go-w-yim                     גוים
       and apportioned          vay-yap-pee-lem                   ויפילם
                                     be-che-vel                     בחבל
     their inheritance               na-cha-lah                     נחלה
            He settled             vay-yash-ken                    וישכן
        in their tents           be-a-ho-le-hem                  באהליהם
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       But they tested               vay-nas-su                    וינסו
         and disobeyed               vay-yam-ru                    וימרו
                     -                       et                       את
                   God                e-lo-heem                    אלהים
             Most High                 el-yo-wn                    עליון
           His decrees            ve-e-do-w-taw                  ועדותיו
      for they did not                       lo                       לא
                  keep                sha-ma-ru                     שמרו
      They turned back            vay-yis-so-gu                    ויסגו
    and were faithless            vay-yiv-ge-du                   ויבגדו
    like their fathers            ka-a-vo-w-tam                   כאבותם
               twisted               neh-pe-khu                    נהפכו
                   bow               ke-qe-shet                     כקשת
         like a faulty               re-mee-yah                     רמיה
      They enraged Him        vay-yakh-ee-su-hu                ויכעיסוהו
 with their high places          be-va-mo-w-tam                   בבמותם
      with their idols        u-viph-see-le-hem                ובפסיליהם
 and provoked His jealo            yaq-nee-u-hu                 יקניאוהו
         On hearing it                   sha-ma                      שמע
                   God                e-lo-heem                    אלהים
           was furious           vay-yit-ab-bar                   ויתעבר
          and rejected               vay-yim-as                    וימאס
            completely                    me-od                      מאד
                Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
          He abandoned             vay-yit-tosh                     ויטש
        the tabernacle                 mish-kan                     משכן
             of Shiloh                   shi-lo                      שלו
              the tent                    o-hel                      אהל
        He had pitched                 shik-ken                      שכן
             among men                 ba-a-dam                     באדם
          He delivered              vay-yit-ten                     ויתן
          to captivity             lash-she-vee                     לשבי
          His strength                    uz-zo                      עזו
      and His splendor            ve-tiph-ar-to                  ותפארתו
           to the hand                   ve-yad                      ביד
      of the adversary                     tsar                       צר
        He surrendered              vay-yas-ger                    ויסגר
          to the sword               la-che-rev                     לחרב
            His people                    am-mo                      עמו
       by His heritage        u-ve-na-cha-la-to                  ובנחלתו
 because He was enraged              hit-ab-bar                    התעבר
         His young men               ba-chu-raw                   בחוריו
              consumed                a-khe-lah                     אכלה
                  Fire                      esh                       אש
     and their maidens           u-ve-tu-lo-taw                 ובתולתיו
     were left without                       lo                       לא
         wedding songs                hul-la-lu                    הוללו
           His priests                ko-ha-naw                    כהניו
          by the sword               ba-che-rev                     בחרב
                  fell                na-pha-lu                     נפלו
      but their widows          ve-al-me-no-taw                 ואלמנתיו
             could not                       lo                       לא
                lament               tiv-ke-nah                   תבכינה
                 awoke              vay-yi-qats                     ויקץ
         as from sleep               ke-ya-shen                     כישן
         Then the Lord                 a-do-nay                     אדני
 like a mighty warrior             ke-gib-bo-wr                    כגבור
              overcome             mit-ro-w-nen                   מתרונן
               by wine               mee-ya-yin                     מיין
               He beat                 vay-yakh                      ויך
              His foes                  tsa-raw                     צריו
                  back                 a-cho-wr                     אחור
                 shame                 cher-pat                     חרפת
           everlasting                  o-w-lam                     עולם
        He put them to                   na-tan                      נתן
                                          la-mo                      למו
           He rejected               vay-yim-as                    וימאס
              the tent                 be-o-hel                     באהל
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
             the tribe             u-ve-she-vet                    ובשבט
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
           and refused                       lo                       לא
                                        va-char                      בחר
          But He chose             vay-yiv-char                    ויבחר
                     -                       et                       את
             the tribe                  she-vet                      שבט
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                       et                       את
                 Mount                      har                       הר
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
                 which                   a-sher                      אשר
              He loved                    a-hev                      אהב
              He built               vay-yi-ven                     ויבן
                  like                    ke-mo                      כמו
           the heights                  ra-meem                     רמים
         His sanctuary               miq-da-sho                    מקדשו
        like the earth                ke-e-rets                     כארץ
    He has established                ye-sa-dah                     יסדה
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
              He chose             vay-yiv-char                    ויבחר
                 David                be-da-wid                     בדוד
           His servant                    av-do                     עבדו
          and took him        vay-yiq-qa-che-hu                   ויקחהו
   from the sheepfolds           mim-mikh-le-ot                   ממכלאת
                                           tson                      צאן
          from tending                me-a-char                     מאחר
              the ewes                  a-lo-wt                     עלות
        He brought him                 he-vee-o                    הביאו
        to be shepherd                 lir-o-wt                    לרעות
                 Jacob              be-ya-a-qov                    ביעקב
         of His people                    am-mo                      עמו
             of Israel           u-ve-yis-ra-el                  ובישראל
       His inheritance             na-cha-la-to                    נחלתו
 So [David] shepherded               vay-yir-em                    וירעם
        with integrity                   ke-tom                      כתם
              of heart                 le-va-vo                     לבבו
         with skillful           u-vit-vu-no-wt                 ובתבונות
                 hands                  kap-paw                     כפיו
       and guided them                 yan-chem                     ינחם
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of Asaph                le-a-saph                     לאסף
                 O God                 elo-heem                    אלהים
          have invaded                     ba-u                      באו
           The nations                 go-w-yim                     גוים
      Your inheritance      be-na-cha-la-te-kha                   בנחלתך
     they have defiled                 tim-me-u                     טמאו
                     -                       et                       את
                temple                  he-khal                     היכל
             Your holy              qad-she-kha                     קדשך
         [and] reduced                    sa-mu                      שמו
                     -                       et                       את
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
             to rubble               le-ee-yeem                    לעיים
       They have given                 na-te-nu                     נתנו
                     -                       et                       את
           the corpses                  niv-lat                     נבלת
      of Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
               as food                ma-a-khal                     מאכל
          to the birds                 le-o-wph                     לעוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
             the flesh                   be-sar                      בשר
        of Your saints           cha-see-de-kha                   חסידיך
         to the beasts               le-chay-to                    לחיתו
          of the earth                   a-rets                      ארץ
  They have poured out              sha-phe-khu                     שפכו
           their blood                   da-mam                      דמם
            like water               kam-ma-yim                     כמים
            all around             se-vee-vo-wt                   סביבות
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
 and [there is] no one                    ve-en                     ואין
    to bury [the dead]                 qo-w-ver                     קובר
        We have become                ha-yee-nu                    היינו
            a reproach                 cher-pah                     חרפה
      to our neighbors           lish-khe-ne-nu                  לשכנינו
               a scorn                    la-ag                      לעג
          and derision                va-qe-les                     וקלס
    to those around us       lis-vee-vo-w-te-nu               לסביבותינו
              How long                       ad                       עד
                                            mah                       מה
              O LORD ?                     YHVH                     יהוה
     Will You be angry                te-e-naph                     תאנף
             forever ?              la-ne-tsach                     לנצח
                  burn                   tiv-ar                     תבער
                  like                    ke-mo                      כמו
                fire ?                      esh                       אש
    Will Your jealousy             qin-a-te-kha                    קנאתך
              Pour out                she-phokh                      שפך
            Your wrath            cha-ma-te-kha                     חמתך
                    on                       el                       אל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                  that                   a-sher                      אשר
                do not                       lo                       לא
       acknowledge You              ye-da-u-kha                    ידעוך
                    on                    ve-al                      ועל
          the kingdoms            mam-la-kho-wt                   ממלכות
                  that                   a-sher                      אשר
          on Your name              be-shim-kha                     בשמך
                refuse                       lo                       לא
               to call                  qa-ra-u                     קראו
                   for                      kee                       כי
    they have devoured                   a-khal                      אכל
                     -                       et                       את
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                     -                    ve-et                      ואת
          his homeland                 na-ve-hu                     נוהו
        and devastated               he-sham-mu                     השמו
                                             al                       אל
           Do not hold                  tiz-kar                     תזכר
            against us                    la-nu                      לנו
                  sins                 a-wo-not                     עונת
                  past              ri-sho-neem                   ראשנים
               quickly                   ma-her                      מהר
                  come          ye-qad-de-mu-nu                  יקדמונו
   let Your compassion            ra-cha-me-kha                    רחמיך
                   for                      kee                       כי
        we are brought              dal-lo-w-nu                    דלונו
                   low                    me-od                      מאד
               Help us               a-ze-re-nu                    עזרנו
                 O God                  e-lo-he                     אלהי
      of our salvation                yish-e-nu                    ישענו
                   for                       al                       על
                                         de-var                      דבר
             the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
          of Your name               she-me-kha                      שמך
            deliver us       ve-hats-tsee-le-nu                  והצילנו
             and atone              ve-khap-per                     וכפר
                   for                       al                       על
              our sins            chat-to-te-nu                  חטאתינו
          for the sake                 le-ma-an                     למען
          of Your name               she-me-kha                      שמך
                   Why                  lam-mah                      למה
                   ask                 yo-me-ru                    יאמרו
    should the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
               "Where                   ay-yeh                      איה
      is their God ?"               elo-he-hem                  א‍להיהם
            make known                yiw-va-da                     יודע
     among the nations               bag-gī-yīm                    בגיים
       Before our eyes               le-e-ne-nu                  לעינינו
        Your vengeance                  niq-mat                     נקמת
     for the bloodshed                      dam                       דם
      of Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
                                 hash-sha-phukh                    השפוך
             reach You                  ta-vo-w                     תבוא
                                  le-pha-ne-kha                    לפניך
        May the groans                   en-qat                     אנקת
       of the captives                   a-seer                     אסיר
       by the strength                ke-go-del                     כגדל
           of Your arm            ze-ro-w-a-kha                    זרועך
              preserve                 ho-w-ter                     הותר
       those condemned                    be-ne                      בני
              to death                te-mu-tah                    תמותה
              Pay back               ve-ha-shev                     והשב
      of our neighbors           lish-khe-ne-nu                  לשכנינו
             sevenfold              ve-a-ta-yim                   שבעתים
                  into                       el                       אל
              the laps                  che-qam                     חיקם
          the reproach              cher-pa-tam                    חרפתם
                     -                   a-sher                      אשר
    they hurled at You           che-re-phu-kha                    חרפוך
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
               Then we             va-a-nach-nu                   ואנחנו
           Your people                am-me-kha                      עמך
             the sheep                  ve-tson                     וצאן
       of Your pasture            mar-ee-te-kha                   מרעיתך
            will thank                 no-w-deh                     נודה
                   You                   le-kha                       לך
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
       from generation                   le-dor                      לדר
         to generation                   va-dor                      ודר
       we will declare               ne-sap-per                     נספר
           Your praise         te-hil-la-te-kha                    תהלתך
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
        To the tune of                       el                       אל
          "The Lilies            sho-shan-neem                    ששנים
     of the Covenant"                    e-dut                     עדות
              of Asaph                le-a-saph                     לאסף
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
            O Shepherd                    ro-eh                      רעה
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               Hear us             ha-a-zee-nah                   האזינה
             who leads                   no-heg                      נהג
          like a flock                kats-tson                     כצאן
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
 You who sit enthroned                  yo-shev                      ישב
 [between] the cherubim          hak-ke-ru-veem                  הכרובים
           shine forth             ho-w-phee-ah                   הופיעה
                before                  liph-ne                     לפני
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
              Benjamin             u-vin-ya-min                   ובנימן
          and Manasseh           u-me-nash-sheh                    ומנשה
                 Rally                 o-wr-rah                    עוררה
                     -                       et                       את
     Your mighty power          ge-vu-ra-te-kha                   גבורתך
              and come                u-le-khah                     ולכה
               to save            lee-shu-a-tah                   לישעתה
                    us                    la-nu                      לנו
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
            Restore us            ha-shee-ve-nu                   השיבנו
      to shine upon us                 ve-ha-er                     והאר
   and cause Your face                pa-ne-kha                     פניך
  that we may be saved         ve-niw-va-she-ah                   ונושעה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
              how long                       ad                       עד
                                         ma-tay                      מתי
 will Your anger smolde               a-shan-ta                     עשנת
   against the prayers             bit-phil-lat                    בתפלת
      of Your people ?                am-me-kha                      עמך
          You fed them            he-e-khal-tam                   האכלתם
        with the bread                  le-chem                      לחם
              of tears                   dim-ah                     דמעה
   and made them drink           vat-tash-qe-mo                   ותשקמו
      of [their] tears              bid-ma-o-wt                   בדמעות
      the full measure                sha-leesh                     שליש
           You make us             te-see-me-nu                   תשימנו
               contend                 ma-do-wn                     מדון
    with our neighbors           lish-khe-ne-nu                  לשכנינו
           our enemies            ve-o-ye-ve-nu                  ואיבינו
                  mock                 yil-a-gu                    ילעגו
                    us                    la-mo                      למו
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            Restore us            ha-shee-ve-nu                   השיבנו
      to shine upon us                 ve-ha-er                     והאר
   and cause Your face                pa-ne-kha                     פניך
  that we may be saved         ve-niw-va-she-ah                   ונושעה
                a vine                  ge-phen                      גפן
            from Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
          You uprooted                tas-see-a                     תסיע
         You drove out               te-ga-resh                     תגרש
           the nations                 go-w-yim                     גוים
   and transplanted it          vat-tit-ta-e-ha                    ותטעה
 You cleared the ground              pin-nee-ta                     פנית
                for it             le-pha-ne-ha                    לפניה
           and it took            vat-tash-resh                    ותשרש
                  root                ra-she-ha                    שרשיה
            and filled            vat-te-mal-le                    ותמלא
              the land                   a-rets                      ארץ
          were covered                   kas-su                      כסו
         The mountains                  ha-reem                     הרים
          by its shade                 tsil-lah                      צלה
     with its branches           va-a-na-phe-ha                   וענפיה
                cedars                    ar-ze                     ארזי
        and the mighty                       el                       אל
           It sent out             te-shal-lach                     תשלח
          its branches            qe-tsee-re-ha                    קצירה
                    to                       ad                       עד
               the Sea                      yam                       ים
                toward                    ve-el                      ואל
             the River                   na-har                      נהר
        and its shoots         yo-wn-qo-w-te-ha                 יונקותיה
                   Why                  lam-mah                      למה
  have You broken down               pa-rats-ta                     פרצת
             its walls              ge-de-re-ha                    גדריה
      pick its fruit ?               ve-a-ru-ha                    וארוה
           so that all                      kal                       כל
           who pass by                  o-ve-re                     עברי
                                        da-rekh                      דרך
            ravages it       ye-khar-se-men-nah                  יכרסמנה
              The boar                 cha-zeer                     חזיר
       from the forest                mī-ya·ʿar                     מיער
     and the creatures                  ve-zeez                     וזיז
          of the field                   sa-day                      שדי
          feed upon it               yir-en-nah                    ירענה
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                Return                     shuv                      שוב
             we pray !                       na                       נא
             Look down                  hab-bet                      הבט
           from heaven          mish-sha-ma-yim                    משמים
             and see !                  u-re-eh                     וראה
             Attend to                u-phe-qod                     ופקד
                vine —                  ge-phen                      גפן
                  this                      zot                      זאת
              the root              ve-khan-nah                     וכנה
                     -                   a-sher                      אשר
           has planted                 na-te-ah                     נטעה
       Your right hand            ye-mee-ne-kha                    ימינך
                                          ve-al                      ועל
               the son                      ben                       בן
    You have raised up              im-mats-tah                    אמצתה
          for Yourself                     lakh                       לך
            and burned               se-ru-phah                     שרפה
                                         va-esh                      באש
 [Your vine] has been c              ke-su-chah                    כסוחה
         at the rebuke             mig-ga-a-rat                    מגערת
   of Your countenance                pa-ne-kha                     פניך
           they perish                 yo-ve-du                    יאבדו
                    be                   te-hee                      תהי
         Let Your hand                ya-de-kha                      ידך
                  upon                       al                       על
               the man                     eesh                      איש
    at Your right hand            ye-mee-ne-kha                    ימינך
                    on                       al                       על
               the son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
    You have raised up               im-mats-ta                     אמצת
          for Yourself                     lakh                       לך
      Then we will not                    ve-lo                      ולא
             turn away                 na-so-wg                     נסוג
              from You                mim-me-ka                      ממך
             revive us            te-chay-ye-nu                    תחינו
          on Your name            u-ve-shim-kha                    ובשמך
      and we will call                   niq-ra                     נקרא
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            Restore us            ha-shee-ve-nu                   השיבנו
      to shine upon us                    ha-er                      האר
       cause Your face                pa-ne-kha                     פניך
  that we may be saved         ve-niw-va-she-ah                   ונושעה
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
          According to                       al                       על
               Gittith             hag-git-teet                    הגתית
              Of Asaph                le-a-saph                     לאסף
          Sing for joy               har-nee-nu                   הרנינו
                to God               le-lo-heem                   לאלהים
          our strength                 uz-ze-nu                    עוזנו
   make a joyful noise                 ha-ree-u                    הריעו
            to the God                 le-lo-he                    לאלהי
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
               Lift up                     se-u                      שאו
                a song                  zim-rah                     זמרה
                strike                  u-te-nu                     ותנו
        the tambourine                     toph                       תף
                  lyre                kin-no-wr                     כנור
 play the sweet-soundin                  na-eem                     נעים
                   and                       im                       עם
                  harp                   na-vel                      נבל
                 Sound                    tiq-u                     תקעו
       at the New Moon              va-cho-desh                     בחדש
        the ram’s horn               sho-w-phar                     שופר
 [and] at the full moon              bak-ke-seh                     בכסה
            on the day                 le-yo-wm                     ליום
          of our Feast               chag-ge-nu                     חגנו
                   For                      kee                       כי
          is a statute                     choq                       חק
            for Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
                  this                       hu                      הוא
          an ordinance                 mish-pat                     משפט
            of the God                 le-lo-he                    לאלהי
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
        as a testimony                    e-dut                     עדות
            for Joseph            bee-ho-w-seph                   ביהוסף
        He ordained it                    sa-mo                      שמו
      when he went out                be-tse-to                    בצאתו
                  over                       al                       על
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
            language :                  se-phat                      שפת
         an unfamiliar                       lo                       לא
                                      ya-da-tee                    ידעתי
       [where] I heard                   esh-ma                     אשמע
          "I relieved          ha-see-ro-w-tee                  הסירותי
         of the burden               mis-se-vel                     מסבל
          his shoulder                 shikh-mo                     שכמו
             his hands                  kap-paw                     כפיו
       from the basket                  mid-dud                     מדוד
            were freed           ta-a-vo-re-nah                   תעברנה
           in distress             bats-tsa-rah                     בצרה
        You called out                 qa-ra-ta                     קראת
     and I rescued you      va-a-chal-le-tse-ka                   ואחלצך
            I answered                 e-en-kha                     אענך
    you from the cloud                be-se-ter                     בסתר
            of thunder                    ra-am                      רעם
              I tested            ev-cha-ne-kha                    אבחנך
                you at                       al                       על
            the waters                       me                       מי
            of Meribah               me-ree-vah                    מריבה
                 Selah                   se-lah                      סלה
                  Hear                   she-ma                      שמע
           O My people                   am-mee                      עמי
       and I will warn              ve-a-ee-dah                   ואעידה
                 you :                     bakh                       בך
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
               if only                       im                       אם
      you would listen                  tish-ma                     תשמע
               to Me !                      lee                       לי
      There must be no                       lo                       לא
                                        yih-yeh                     יהיה
             among you                   ve-kha                       בך
                   god                       el                       אל
               strange                      zar                       זר
         nor shall you                    ve-lo                      ולא
                   bow          tish-ta-cha-veh                   תשתחוה
                   god                    le-el                      לאל
          to a foreign                  ne-khar                      נכר
                     I                a-no-khee                     אנכי
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
    who brought you up            ham-ma-al-kha                    המעלך
                                      me-e-rets                     מארץ
          out of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                                       har-chev                     הרחב
  Open wide your mouth                  pee-kha                      פיך
    and I will fill it            va-a-mal-e-hu                  ואמלאהו
             would not                    ve-lo                      ולא
          listen to Me                   sha-ma                      שמע
         But My people                   am-mee                      עמי
                                    le-qo-w-lee                    לקולי
            and Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
             would not                       lo                       לא
                  obey                    a-vah                      אבה
                    Me                      lee                       לי
     So I gave them up      va-a-shal-le-che-hu                  ואשלחהו
     to their stubborn             bish-ree-rut                  בשרירות
                hearts                  lib-bam                      לבם
             to follow                ye-le-khu                     ילכו
     their own devices   be-mo-w-a-tso-w-te-hem               במועצותיהם
               If only                       lu                       לו
             My people                   am-mee                      עמי
          would listen                 sho-me-a                      שמע
                 to Me                      lee                       לי
             if Israel                yis-ra-el                    ישראל
               My ways              bid-ra-khay                    בדרכי
          would follow            ye-hal-le-khu                    יהלכו
              how soon                   kim-at                     כמעט
         their enemies              o-wy-ve-hem                  אויביהם
        I would subdue                akh-nee-a                    אכניע
               against                    ve-al                      ועל
          their foes !               tsa-re-hem                    צריהם
              and turn                  a-sheev                     אשיב
               My hand                   ya-dee                      ידי
        Those who hate                 me-san-e                    משנאי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 would feign obedience           ye-kha-cha-shu                    יכחשו
                                             lo                       לו
    would last forever                  vee-hee                     ויהי
        and their doom                   it-tam                      עתם
                                     le-o-w-lam                    לעולם
  But I would feed you      vay-ya-a-khee-le-hu                 ויאכילהו
            the finest               me-che-lev                     מחלב
                 wheat                 chit-tah                      חטה
         from the rock              u-mits-tsur                    ומצור
            with honey                  de-vash                      דבש
 I would satisfy you"             as-bee-e-kha                   אשביעך
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of Asaph                le-a-saph                     לאסף
                   God                 elo-heem                    אלהים
              presides                nits-tsav                      נצב
              assembly                 ba-a-dat                     בעדת
         in the divine                       el                       אל
                 among                be-qe-rev                     בקרב
            the gods :                e-lo-heem                    אלהים
   He renders judgment                 yish-pot                     ישפט
            "How long                       ad                       עד
                                         ma-tay                      מתי
        will you judge               tish-pe-tu                    תשפטו
              unjustly                    a-vel                      עול
   and show partiality                 u-phe-ne                     ופני
       to the wicked ?               re-sha-eem                    רשעים
                                          tis-u                     תשאו
                 Selah                   se-lah                      סלה
      Defend the cause                 shiph-tu                     שפטו
           of the weak                      dal                       דל
        and fatherless              ve-ya-to-wm                    ויתום
      of the afflicted                    a-nee                      עני
         and oppressed                  va-rash                      ורש
     uphold the rights              hats-dee-qu                   הצדיקו
                Rescue                pal-le-tu                     פלטו
              the weak                      dal                       דל
             and needy              ve-ev-yo-wn                   ואביון
         from the hand                  mee-yad                      מיד
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
             save them             hats-tsee-lu                    הצילו
           They do not                       lo                       לא
                  know                  ya-de-u                     ידעו
                                          ve-lo                      ולא
         or understand                ya-vee-nu                    יבינו
       in the darkness          ba-cha-she-khah                    בחשכה
           they wander           yit-hal-la-khu                   יתהלכו
            are shaken              yim-mo-w-tu                    ימוטו
                   all                      kal                       כל
       the foundations                 mo-ws-de                    מוסדי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
                     I                     anee                     א‍ני
             have said                a-mar-tee                    אמרתי
              are gods                e-lo-heem                    אלהים
                 ‘ You                   at-tem                      אתם
                  sons                  u-ve-ne                     ובני
    of the Most High ’                 el-yo-wn                    עליון
           you are all              kul-le-khem                     כלכם
                   But                   a-khen                      אכן
          like mortals                 ke-a-dam                     כאדם
          you will die                te-mu-tun                   תמותון
              and like             u-khe-a-chad                    וכאחד
                rulers              has-sa-reem                    השרים
       you will fall"                tip-po-lu                     תפלו
                 Arise                   qu-mah                     קומה
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
                 judge              sha-phe-tah                     שפטה
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   for                      kee                       כי
              are Your                   at-tah                      אתה
           inheritance                 tin-chal                     תנחל
                   all                  be-khal                      בכל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                A song                    sheer                      שיר
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of Asaph                le-a-saph                     לאסף
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
              {be} not                       al                       אל
                silent                   do-mee                      דמי
                                           lakh                       לך
              {be} not                       al                       אל
            speechless              te-che-rash                     תחרש
              {be} not                    ve-al                      ואל
                 still                 tish-qot                     תשקט
                 O God                       el                       אל
                   how                      kee                       כי
                   See                  hin-neh                      הנה
          Your enemies              o-wy-ve-kha                   אויביך
                  rage             ye-he-ma-yun                   יהמיון
         how Your foes           u-me-san-e-kha                  ומשנאיך
           have reared                  na-se-u                     נשאו
           their heads                     rosh                      ראש
               against                       al                       על
           Your people                am-me-kha                      עמך
          With cunning              ya-a-ree-mu                   יערימו
           they scheme                    so-wd                      סוד
          and conspire          ve-yit-ya-a-tsu                  ויתיעצו
               against                       al                       על
     those You cherish           tse-phu-ne-kha                   צפוניך
                saying                  a-me-ru                     אמרו
                "Come                   le-khu                      לכו
     let us erase them         ve-nakh-chee-dem                  ונכחידם
           as a nation                 mig-go-w                     מגוי
                    no                    ve-lo                      ולא
         be remembered              yiz-za-kher                     יזכר
          may the name                     shem                       שם
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                more"                     o-wd                      עוד
                   For                      kee                       כי
             they plot               no-w-a-tsu                    נועצו
         with one mind                      lev                       לב
              together                 yach-daw                     יחדו
         against You —                 a-le-kha                     עליך
           an alliance                  be-reet                     ברית
             they form               yikh-ro-tu                    יכרתו
             the tents                  a-ho-le                     אהלי
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
   and the Ishmaelites        ve-yish-me-e-leem                וישמעאלים
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
      and the Hagrites              ve-hag-reem                   והגרים
            [of] Gebal                   ge-val                      גבל
                 Ammon              ve-am-mo-wn                    ועמון
            and Amalek              va-a-ma-leq                    ועמלק
        [of] Philistia               pe-le-shet                     פלשת
                  with                       im                       עם
            the people                yo-she-ve                     ישבי
               of Tyre                   tso-wr                      צור
                  Even                      gam                       גם
               Assyria                 ash-shur                     אשור
            has joined                  nil-vah                     נלוה
                  them                   im-mam                      עמם
               lending                    ha-yu                      היו
              strength                ze-ro-w-a                     זרוע
           to the sons                   liv-ne                     לבני
                of Lot                    lo-wt                      לוט
                 Selah                   se-lah                      סלה
                    Do                    a-seh                      עשה
               to them                   la-hem                      להם
  as You did to Midian               ke-mid-yan                    כמדין
          as to Sisera             ke-see-se-ra                   כסיסרא
             and Jabin              khe-ya-veen                    כיבין
          at the River               be-na-chal                     בנחל
                Kishon               qee-sho-wn                    קישון
          who perished               nish-me-du                    נשמדו
                                          ve-en                     בעין
              at Endor                      dor                      דאר
            and became                    ha-yu                      היו
           [like] dung                   do-men                      דמן
         on the ground              la-a-da-mah                    לאדמה
                  Make               shee-te-mo                    שיתמו
          their nobles             ne-dee-ve-mo                   נדיבמו
             like Oreb                 ke-o-rev                     כערב
              and Zeeb               ve-khiz-ev                    וכזאב
            like Zebah            u-khe-ze-vach                    וכזבח
          and Zalmunna        u-khe-tsal-mun-na                  וכצלמנע
               and all                      kal                       כל
         their princes            ne-see-khe-mo                   נסיכמו
                   who                   a-sher                      אשר
                  said                  a-me-ru                     אמרו
      "Let us possess              nee-ra-shah                    נירשה
         for ourselves                    la-nu                      לנו
                                             et                       את
          the pastures                  ne-o-wt                     נאות
              of God"                e-lo-heem                    אלהים
              O my God                  elo-hay                     אלהי
             Make them               shee-te-mo                    שיתמו
       like tumbleweed             khag-gal-gal                    כגלגל
            like chaff                  ke-qash                      כקש
                before                  liph-ne                     לפני
              the wind                   ru-ach                      רוח
               As fire                   ke-esh                      כאש
              consumes                   tiv-ar                     תבער
              a forest                    ya-ar                      יער
            as a flame          u-khe-le-ha-vah                   וכלהבה
                  sets                te-la-het                     תלהט
 the mountains {ablaze}                 ha-reem                     הרים
                    so                      ken                       כן
           pursue them              tir-de-phem                    תרדפם
     with Your tempest           be-sa-a-re-kha                    בסערך
       with Your storm       u-ve-su-pha-te-kha                  ובסופתך
      and terrify them             te-va-ha-lem                    תבהלם
                 Cover                   mal-le                      מלא
           their faces               phe-ne-hem                    פניהם
            with shame                 qa-lo-wn                     קלון
    that they may seek              vee-vaq-shu                   ויבקשו
             Your name                 shim-kha                      שמך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
 May they be ever asham               ye-vo-shu                     יבשו
         and terrified          ve-yib-ba-ha-lu                   ויבהלו
                                           a-de                      עדי
                     -                       ad                       עד
           in disgrace            ve-yach-pe-ru                   ויחפרו
       may they perish              ve-yo-ve-du                   ויאבדו
         May they know               ve-ye-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
            whose name                 shim-kha                      שמך
           is the LORD                     YHVH                     יהוה
                 alone            le-vad-de-kha                     לבדך
         are Most High                 el-yo-wn                    עליון
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
          According to                       al                       על
               Gittith             hag-git-teet                    הגתית
           of the sons                   liv-ne                     לבני
              of Korah                  qo-rach                      קרח
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
                   How                      mah                       מה
                lovely             ye-dee-do-wt                   ידידות
 is Your dwelling place     mish-ke-no-w-te-kha                 משכנותיך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
            of Hosts !              tse-va-o-wt                    צבאות
                 longs             nikh-se-phah                    נכספה
                  even                   ve-gam                      וגם
                faints                ka-le-tah                     כלתה
               My soul                naph-shee                     נפשי
        for the courts           le-chats-ro-wt                   לחצרות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              my heart                  lib-bee                      לבי
          and my flesh              u-ve-sa-ree                    ובשרי
               cry out             ye-ran-ne-nu                    ירננו
                   for                       el                       אל
                   God                       el                       אל
            the living                     chay                       חי
                  Even                      gam                       גם
           the sparrow               tsip-po-wr                     צפור
             has found                ma-tse-ah                     מצאה
                a home                   va-yit                      בית
       and the swallow               u-de-ro-wr                    ודרור
                a nest                      qen                       קן
           for herself                      lah                       לה
                 where                   a-sher                      אשר
            she places                  sha-tah                      שתה
             her young            eph-ro-che-ha                   אפרחיה
                                             et                       את
      near Your altars      miz-be-cho-w-te-kha                 מזבחותיך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               my King                  mal-kee                     מלכי
            and my God                ve-lo-hay                    ואלהי
           How blessed                   ash-re                     אשרי
   are those who dwell             yo-wo-she-ve                    יושבי
       in Your house !                ve-te-kha                     ביתך
         They are ever                     o-wd                      עוד
          praising You            ye-hal-lu-kha                   יהללוך
                 Selah                   se-lah                      סלה
               Blessed                   ash-re                     אשרי
             are those                    a-dam                      אדם
        whose strength                     o-wz                      עוז
                                             lo                       לו
             is in You                     vakh                       בך
 are set on pilgrimage             me-sil-lo-wt                    מסלות
          whose hearts               bil-va-vam                    בלבבם
          As they pass                  o-ve-re                     עברי
    through the Valley                 be-e-meq                     בעמק
               of Baca               hab-ba-kha                     הבכא
    a place of springs                   ma-yan                     מעין
          they make it            ye-shee-tu-hu                  ישיתוהו
                  even                      gam                       גם
            with pools             be-ra-kho-wt                    ברכות
             covers it                   ya-teh                     יעטה
       the autumn rain                 mo-w-reh                     מורה
               They go                ye-le-khu                     ילכו
         from strength               me-cha-yil                     מחיל
                    to                       el                       אל
              strength                  cha-yil                      חיל
    until each appears                 ye-ra-eh                     יראה
                before                       el                       אל
                   God                e-lo-heem                    אלהים
               in Zion            be-tsee-yo-wn                    בציון
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                  hear                  shim-ah                     שמעה
             my prayer           te-phil-la-tee                    תפלתי
              give ear             ha-a-zee-nah                   האזינה
                 O God                  e-lo-he                     אלהי
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                 Selah                   se-lah                      סלה
         of our shield             ma-gin-ne-nu                    מגננו
           Take notice                    re-eh                      ראה
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
   and look with favor               ve-hab-bet                     והבט
           on the face                    pe-ne                      פני
      of Your anointed          me-shee-che-kha                    משיחך
                   For                      kee                       כי
                better                    to-wv                      טוב
            is one day                    yo-wm                      יום
        in Your courts        ba-cha-tse-re-kha                   בחצריך
 than a thousand elsewh               me-a-leph                     מאלף
        I would rather              ba-char-tee                    בחרתי
       be a doorkeeper           his-to-w-pheph                   הסתופף
          in the house                   be-vet                     בבית
             of my God                 e-lo-hay                     אלהי
            than dwell                  mid-dur                     מדור
          in the tents               be-a-ho-le                    באהלי
         of the wicked                   re-sha                      רשע
                   For                      kee                       כי
              is a sun                 she-mesh                      שמש
          and a shield                 u-ma-gen                     ומגן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                 grace                     chen                       חן
             and glory             ve-kha-vo-wd                    וכבוד
                 gives                  yit-ten                      יתן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    no                       lo                       לא
          He withholds                   yim-na                     ימנע
            good thing                    to-wv                      טוב
   from those who walk           la-ho-le-kheem                   להלכים
        with integrity               be-ta-meem                    בתמים
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
           how blessed                   ash-re                     אשרי
            is the man                    a-dam                      אדם
            who trusts                bo-te-ach                      בטח
              in You !                     bakh                       בך
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
           of the sons                   liv-ne                     לבני
              of Korah                  qo-rach                      קרח
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
      You showed favor               ra-tsee-ta                     רצית
                O LORD                     YHVH                     יהוה
          to Your land               ar-tse-kha                     ארצך
          You restored                    ve-ta                      שבת
        from captivity                  she-vut                     שבות
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           You forgave                 na-sa-ta                     נשאת
          the iniquity                    a-won                      עון
        of Your people                am-me-kha                      עמך
           You covered               kis-see-ta                     כסית
                   all                     khal                       כל
             their sin              chat-ta-tam                    חטאתם
                 Selah                   se-lah                      סלה
          You withheld                a-saph-ta                     אספת
                   all                     khal                       כל
             Your fury             ev-ra-te-kha                    עברתך
       You turned from          he-shee-vo-w-ta                   השיבות
    Your burning anger             me-cha-ro-wn                    מחרון
                                      ap-pe-kha                      אפך
            Restore us                  u-ve-nu                    שובנו
                 O God                  e-lo-he                     אלהי
      of our salvation                yish-e-nu                    ישענו
          and put away               ve-ha-pher                     והפר
      Your displeasure                ka-as-kha                     כעסך
             toward us                 im-ma-nu                     עמנו
             forever ?              hal-o-w-lam                   הלעולם
     Will You be angry                te-e-naph                     תאנף
               with us                    ba-nu                      בנו
     Will You draw out                tim-shokh                     תמשך
            Your anger                ap-pe-kha                      אפך
                to all                   le-dor                      לדר
         generations ?                   va-dor                      ודר
                   not                    ha-lo                      הלא
              Will You                   at-tah                      אתה
                 again                  ta-shuv                     תשוב
             revive us            te-chay-ye-nu                    תחינו
      that Your people             ve-am-me-kha                     ועמך
           may rejoice               yis-me-chu                    ישמחו
              in You ?                     vakh                       בך
               Show us                 har-e-nu                    הראנו
                O LORD                     YHVH                     יהוה
  Your loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
        Your salvation            ve-yesh-a-kha                    וישעך
             and grant                  tit-ten                      תתן
                    us                    la-nu                      לנו
         I will listen                esh-me-ah                    אשמעה
               to what                      mah                       מה
              will say               ye-dab-ber                     ידבר
                   God                    ha-el                      האל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
  He will surely speak               ye-dab-ber                     ידבר
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
                    to                       el                       אל
            His people                    am-mo                      עמו
                   and                    ve-el                      ואל
            His saints              cha-see-daw                   חסידיו
           He will not                    ve-al                      ואל
       let them return                ya-shu-vu                    ישובו
              to folly              le-khis-lah                    לכסלה
                Surely                      akh                       אך
             [is] near                 qa-ro-wv                     קרוב
 to those who fear Him                lee-re-aw                   ליראיו
         His salvation                   yish-o                     ישעו
             may dwell                 lish-kon                     לשכן
        that His glory                 ka-vo-wd                     כבוד
           in our land             be-ar-tse-nu                   בארצנו
       Loving devotion                  che-sed                      חסד
      and faithfulness                 ve-e-met                     ואמת
  have joined together              niph-ga-shu                    נפגשו
         righteousness                  tse-deq                      צדק
             and peace             ve-sha-lo-wm                    ושלום
           have kissed                na-sha-qu                     נשקו
          Faithfulness                    e-met                      אמת
        from the earth                me-e-rets                     מארץ
               sprouts                tits-mach                     תצמח
     and righteousness               ve-tse-deq                     וצדק
           from heaven          mish-sha-ma-yim                    משמים
            looks down                nish-qaph                     נשקף
           will indeed                      gam                       גם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
  provide what is good                  yit-ten                      יתן
                                      hat-to-wv                     הטוב
          and our land             ve-ar-tse-nu                   וארצנו
            will yield                  tit-ten                      תתן
          its increase                ye-vu-lah                    יבולה
         Righteousness                  tse-deq                      צדק
            before Him               le-pha-naw                    לפניו
               will go              ye-hal-lekh                     יהלך
            to prepare                ve-ya-sem                     וישם
               the way               le-de-rekh                     לדרך
         for His steps                 pe-a-maw                    פעמיו
              A prayer              te-phil-lah                     תפלה
              of David                le-da-wid                     לדוד
               Incline                  hat-teh                      הטה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              Your ear              a-ze-ne-kha                     אזנך
         and answer me                 a-ne-nee                     ענני
                   for                      kee                       כי
               am poor                    a-nee                      עני
             and needy              ve-ev-yo-wn                   ואביון
                     I                    a-nee                      אני
              Preserve               sha-me-rah                     שמרה
               my soul                naph-shee                     נפשי
                   for                      kee                       כי
                 godly                 cha-seed                     חסיד
                I [am]                    a-nee                      אני
                  save                ho-wo-sha                     הושע
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                   You                   at-tah                      אתה
            are my God                 e-lo-hay                     אלהי
            who trusts          hab-bo-w-te-ach                    הבוטח
                in You                 e-le-kha                     אליך
     Be merciful to me              chan-ne-nee                     חנני
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
                   for                      kee                       כי
                to You                 e-le-kha                     אליך
                I call                    eq-ra                     אקרא
                   all                      kal                       כל
              day long                hay-yo-wm                     היום
             Bring joy                   me-ach                      שמח
                                       ne-phesh                      נפש
       to Your servant                av-de-kha                     עבדך
                   for                      kee                       כי
                to You                 e-le-kha                     אליך
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
               my soul                naph-shee                     נפשי
             I lift up                    es-sa                      אשא
                   For                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
              are kind                    to-wv                      טוב
         and forgiving              ve-sal-lach                     וסלח
                  rich                   ve-rav                      ורב
    in loving devotion                  che-sed                      חסד
                to all                  le-khal                      לכל
       who call on You              qo-re-e-kha                    קראיך
                  Hear             ha-a-zee-nah                   האזינה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
             my prayer           te-phil-la-tee                    תפלתי
            and attend          ve-haq-shee-vah                  והקשיבה
            to my plea                 be-qo-wl                     בקול
             for mercy       ta-cha-nu-no-w-tay                 תחנונותי
            In the day                 be-yo-wm                     ביום
        of my distress               tsa-ra-tee                     צרתי
         I call on You               eq-ra-e-ka                    אקראך
               because                      kee                       כי
         You answer me              ta-a-ne-nee                    תענני
       [there is] none                       en                      אין
              like You              ka-mo-w-kha                     כמוך
        among the gods             va-e-lo-heem                   באלהים
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
               nor any                    ve-en                     ואין
      works like Yours           ke-ma-a-se-kha                   כמעשיך
                   All                      kal                       כל
           the nations                 go-w-yim                     גוים
                     -                   a-sher                      אשר
         You have made                 a-see-ta                     עשית
             will come                ya-vo-w-u                    יבואו
               and bow        ve-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
 and they will glorify           vee-khab-be-du                   ויכבדו
             Your name              lish-me-kha                     לשמך
                   For                      kee                       כי
             are great                 ga-do-wl                     גדול
                   You                   at-tah                      אתה
           and perform                 ve-o-seh                     ועשה
               wonders             niph-la-o-wt                   נפלאות
                   You                   at-tah                      אתה
               are God                e-lo-heem                    אלהים
                 alone            le-vad-de-kha                     לבדך
              Teach me              ho-w-re-nee                    הורני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              Your way               dar-ke-kha                     דרכך
       that I may walk               a-hal-lekh                     אהלך
         in Your truth          ba-a-mit-te-kha                    באמתך
  Give me an undivided                  ya-ched                      יחד
                 heart                le-va-vee                     לבבי
       that I may fear                le-yir-ah                    ליראה
             Your name               she-me-kha                      שמך
     I will praise You                 o-wd-kha                     אודך
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
              with all                  be-khal                      בכל
              my heart                le-va-vee                     לבבי
        I will glorify         va-a-khab-be-dah                   ואכבדה
             Your name                 shim-kha                      שמך
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
                   For                      kee                       כי
  Your loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
              great is                 ga-do-wl                     גדול
                 to me                    a-lay                      עלי
    You have delivered          ve-hits-tsal-ta                    והצלת
                    me                naph-shee                     נפשי
              of Sheol            mish-she-o-wl                    משאול
       from the depths             tach-tee-yah                    תחתיה
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
          The arrogant                  ze-deem                     זדים
                  rise                    qa-mu                      קמו
            against me                    a-lay                      עלי
                a band                 va-a-dat                     ועדת
       of ruthless men              a-ree-tseem                   עריצים
                 seeks                  biq-shu                     בקשו
               my life                naph-shee                     נפשי
               with no                    ve-lo                      ולא
                regard                sa-mu-kha                     שמוך
               for You               le-neg-dam                    לנגדם
               But You                ve-at-tah                     ואתה
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
                   God                       el                       אל
   are a compassionate                  ra-chum                     רחום
          and gracious              ve-chan-nun                    וחנון
                  slow                   e-rekh                      ארך
              to anger                ap-pa-yim                     אפים
             abounding                   ve-rav                      ורב
    in loving devotion                  che-sed                      חסד
      and faithfulness                 ve-e-met                     ואמת
                  Turn                   pe-neh                      פנה
                 to me                    e-lay                      אלי
        and have mercy           ve-chan-ne-nee                    וחנני
                 grant                   te-nah                      תנה
         Your strength                uz-ze-kha                      עזך
       to Your servant             le-av-de-kha                    לעבדך
                  save         ve-ho-wo-shee-ah                  והושיעה
               the son                   le-ven                      לבן
   of Your maidservant              a-ma-te-kha                     אמתך
                  Show                    a-seh                      עשה
                    me                   im-mee                      עמי
                a sign                     o-wt                      אות
      of Your goodness              le-to-w-vah                    לטובה
               may see                 ve-yir-u                    ויראו
       that my enemies                 so-ne-ay                     שנאי
        and be ashamed             ve-ye-vo-shu                    ויבשו
                   for                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
        have helped me             a-zar-ta-nee                   עזרתני
      and comforted me        ve-ni-cham-ta-nee                  ונחמתני
           of the sons                   liv-ne                     לבני
              of Korah                  qo-rach                      קרח
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
                A song                    sheer                      שיר
 He has founded His cit             ye-su-da-to                   יסודתו
             mountains                be-har-re                    בהררי
           on the holy                  qo-desh                      קדש
                 loves                    o-hev                      אהב
              The LORD                     YHVH                     יהוה
             the gates                 sha-a-re                     שערי
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
         more than all                  mik-kol                      מכל
         the dwellings            mish-ke-no-wt                   משכנות
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
       Glorious things            nikh-ba-do-wt                   נכבדות
          are ascribed               me-dub-bar                     מדבר
                to you                     bakh                       בך
                O city                      eer                      עיר
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 Selah                   se-lah                      סלה
      "I will mention                  az-keer                    אזכיר
                 Rahab                   ra-hav                      רהב
           and Babylon                 u-va-vel                     ובבל
 among those who know M             le-yo-de-ay                    לידעי
            along with                  hin-neh                      הנה
             Philistia              phe-le-shet                     פלשת
                  Tyre                ve-tso-wr                     וצור
                   and                       im                       עם
                Cush —                     kush                      כוש
 [when I say,] ‘This on                     zeh                       זה
              was born                  yul-lad                      ילד
          [in Zion] ’”                     sham                       שם
             of Zion :          u-la-tsee-yo-wn                   ולציון
   And it will be said                 ye-a-mar                     יאמר
            "This one                     eesh                      איש
          and that one                  ve-eesh                     ואיש
             were born                  yul-lad                      ילד
                in her                      bah                       בה
               Himself                    ve-hu                     והוא
  will establish her"          ye-kho-wn-ne-ha                   יכוננה
     and the Most High                 el-yo-wn                    עליון
              The LORD                     YHVH                     יהוה
           will record                  yis-por                     יספר
       in the register               bikh-to-wv                    בכתוב
      of the peoples :                  am-meem                     עמים
                "This                      zeh                       זה
          one was born                  yul-lad                      ילד
           [in Zion]"                     sham                       שם
                 Selah                   se-lah                      סלה
               Singers              ve-sha-reem                    ושרים
 and pipers [will procl          ke-cho-le-leem                   כחללים
                 "All                      kal                       כל
   my springs [of joy]                ma-ya-nay                    מעיני
        [are] in You"                     bakh                       בך
                A song                    sheer                      שיר
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
           of the sons                   liv-ne                     לבני
              of Korah                  qo-rach                      קרח
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
          According to                       al                       על
              Mahalath               ma-cha-lat                     מחלת
              Leannoth              le-an-no-wt                    לענות
              A Maskil                 mas-keel                    משכיל
              of Heman                le-he-man                    להימן
          the Ezrahite            ha-ez-ra-chee                   האזרחי
                O LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
       of my salvation             ye-shu-a-tee                   ישועתי
                   day                    yo-wm                      יום
             I cry out               tsa-aq-tee                    צעקתי
             and night              val-lay-lah                    בלילה
            before You               neg-de-kha                     נגדך
                  come                  ta-vo-w                     תבוא
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
         May my prayer           te-phil-la-tee                    תפלתי
               incline                  hat-teh                      הטה
              Your ear              a-ze-ne-kha                     אזנך
             to my cry            le-rin-na-tee                    לרנתי
                   For                      kee                       כי
               is full                 sa-ve-ah                     שבעה
           of troubles               ve-ra-o-wt                    ברעות
               my soul                naph-shee                     נפשי
           and my life              ve-chay-yay                     וחיי
              to Sheol                lish-o-wl                    לשאול
            draws near                hig-gee-u                    הגיעו
          I am counted            nech-shav-tee                   נחשבתי
                 among                       im                       עם
      those descending                 yo-wr-de                    יורדי
            to the Pit                    vo-wr                      בור
                  I am               ha-yee-tee                    הייתי
            like a man                ke-ge-ver                     כגבר
               without                       en                      אין
              strength                    e-yal                      איל
        among the dead              bam-me-teem                    במתים
         I am forsaken             cha-phe-shee                     חפשי
                  like                    ke-mo                      כמו
             the slain              cha-la-leem                    חללים
               who lie               sho-khe-ve                     שכבי
          in the grave                   qe-ver                      קבר
                  whom                   a-sher                      אשר
                   You                       lo                       לא
              remember              ze-khar-tam                    זכרתם
               no more                     o-wd                      עוד
                   who               ve-hem-mah                     והמה
        from Your care            mee-ya-de-kha                     מידך
           are cut off                nig-za-ru                    נגזרו
      You have laid me                   ta-nee                     שתני
                   Pit                 be-vo-wr                     בבור
         in the lowest           tach-tee-yo-wt                   תחתיות
        in the darkest      be-ma-cha-shak-keem                  במחשכים
         of the depths            bim-tso-lo-wt                   במצלות
               upon me                    a-lay                      עלי
        weighs heavily               sa-me-khah                     סמכה
            Your wrath            cha-ma-te-kha                     חמתך
                   all                  ve-khal                      וכל
            Your waves           mish-ba-re-kha                   משבריך
   have submerged [me]                in-nee-ta                     ענית
                 Selah                   se-lah                      סלה
      You have removed              hir-chaq-ta                    הרחקת
            my friends             me-yud-da-ay                    מידעי
               from me              mim-men-nee                     ממני
      You have made me              shat-ta-nee                     שתני
             repulsive             to-w-e-vo-wt                   תועבות
               to them                    la-mo                      למו
         I am confined                    ka-lu                      כלא
            and cannot                    ve-lo                      ולא
                escape                    e-tse                      אצא
               My eyes                    e-nee                     עיני
              grow dim                 da-a-vah                     דאבה
                  with                  min-nee                      מני
                 grief                    o-nee                      עני
         I call to You            qe-ra-tee-kha                   קראתיך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                 daily                  be-khal                      בכל
                                          yo-wm                      יום
          I spread out            shit-tach-tee                    שטחתי
                to You                 e-le-kha                     אליך
              my hands                 khap-pay                      כפי
        for the dead ?           ha-lam-me-teem                   הלמתים
           Do You work                 ta-a-seh                     תעשה
               wonders                    pe-le                      פלא
                                             im                       אם
   Do departed spirits               re-pha-eem                    רפאים
               rise up                 ya-qu-mu                    יקומו
       to praise You ?              yo-w-du-kha                    יודוך
                 Selah                   se-lah                      סלה
         be proclaimed              hay-sup-par                    היספר
          in the grave               baq-qe-ver                     בקבר
 Can Your loving devoti             chas-de-kha                     חסדך
     Your faithfulness           e-mu-na-te-kha                   אמונתך
          in Abaddon ?           ba-a-vad-do-wn                   באבדון
              be known             ha-yiw-va-da                    היודע
       in the darkness             ba-cho-shekh                     בחשך
     Will Your wonders                pil-e-kha                     פלאך
 or Your righteousness        ve-tsid-qa-te-kha                   וצדקתך
           in the land                be-e-rets                     בארץ
         of oblivion ?              ne-shee-yah                     נשיה
                   But                 va-a-nee                     ואני
                to You                 e-le-kha                     אליך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
        I cry for help              shiw-va-tee                    שועתי
        in the morning             u-vab-bo-qer                    ובבקר
             my prayer           te-phil-la-tee                    תפלתי
      comes before You          te-qad-de-me-ka                    תקדמך
                   Why                   la-mah                      למה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
         do You reject                 tiz-nach                     תזנח
                  me ?                naph-shee                     נפשי
       Why do You hide                 tas-teer                    תסתיר
             Your face                pa-ne-kha                     פניך
             from me ?              mim-men-nee                     ממני
             afflicted                    a-nee                      עני
               I [was]                    a-nee                      אני
        and near death               ve-go-ve-a                     וגוע
         From my youth                min-no-ar                     מנער
          I have borne                na-sa-tee                    נשאתי
          Your terrors                 e-me-kha                     אמיך
       I am in despair                a-phu-nah                    אפונה
               over me                    a-lay                      עלי
             has swept                  a-ve-ru                     עברו
            Your wrath          cha-ro-w-ne-kha                   חרוניך
          Your terrors              bi-u-te-kha                   בעותיך
     have destroyed me        tsim-me-tu-tu-nee                  צמתותני
        they engulf me               sab-bu-nee                    סבוני
            like water              kham-ma-yim                     כמים
                   All                      kal                       כל
              day long                hay-yo-wm                     היום
       they enclose me              hiq-qee-phu                    הקיפו
                    on                    a-lay                      עלי
            every side                  ya-chad                      יחד
      You have removed              hir-chaq-ta                    הרחקת
                    my              mim-men-nee                     ממני
               beloved                    o-hev                      אהב
         and my friend                  va-re-a                      ורע
 is my closest companio            me-yud-da-ay                    מידעי
              darkness               mach-shakh                     מחשך
              A Maskil                 mas-keel                    משכיל
              of Ethan                 le-e-tan                    לאיתן
          the Ezrahite            ha-ez-ra-chee                   האזרחי
 of the loving devotion                 chas-de                     חסדי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               forever                  o-w-lam                     עולם
           I will sing               a-shee-rah                    אשירה
                to all                   le-dor                      לדר
           generations                   va-dor                      ודר
       I will proclaim                o-w-dee-a                    אודיע
     Your faithfulness           e-mu-na-te-kha                   אמונתך
         with my mouth                  be-phee                      בפי
                   For                      kee                       כי
           I have said                a-mar-tee                    אמרתי
               forever                  o-w-lam                     עולם
     "Loving devotion                  che-sed                      חסד
           is built up               yib-ba-neh                     יבנה
        in the heavens               sha-ma-yim                     שמים
         You establish                  ta-khin                      תכן
     Your faithfulness           e-mu-na-te-kha                   אמונתך
                   -"                   va-hem                      בהם
 You said, “I have made              ka-rat-tee                     כרתי
            a covenant                  ve-reet                     ברית
    with My chosen one             liv-chee-ree                   לבחירי
          I have sworn              nish-ba-tee                   נשבעתי
              to David                le-da-wid                     לדוד
          My servant :                   av-dee                     עבדי
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
    ‘ I will establish                  a-kheen                     אכין
        your offspring                zar-e-kha                     זרעך
          and build up             u-va-nee-tee                   ובניתי
   for all generations                   le-dor                      לדר
                    ’”                 va-do-wr                     ודור
           your throne                kis-a-kha                     כסאך
                 Selah                   se-lah                      סלה
                praise               ve-yo-w-du                    ויודו
           The heavens               sha-ma-yim                     שמים
          Your wonders                pil-a-kha                     פלאך
              O LORD —                     YHVH                     יהוה
             as well —                      aph                       אף
     Your faithfulness           e-mu-na-te-kha                   אמונתך
       in the assembly                  biq-hal                     בקהל
      of the holy ones              qe-do-sheem                    קדשים
                   For                      kee                       כי
                   who                      mee                       מי
          in the skies            vash-sha-chaq                     בשחק
           can compare                ya-a-rokh                     יערך
       with the LORD ?                  la-YHVH                    ליהוה
               is like                  yid-meh                     ידמה
            the LORD ?                  la-YHVH                    ליהוה
 Who among the heavenly                  biv-ne                     בבני
                                         ʾē-līm                     אלים
                   God                       el                       אל
                feared                na-a-rats                     נערץ
        In the council                 be-so-wd                     בסוד
      of the holy ones              qe-do-sheem                    קדשים
            is greatly                  rab-bah                      רבה
           and awesome               ve-no-w-ra                    ונורא
                 above                       al                       על
                   all                      kal                       כל
      who surround Him               se-vee-vaw                   סביביו
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                   who                      mee                       מי
         is like You ?             kha-mo-w-kha                     כמוך
              O mighty                 cha-seen                     חסין
                  LORD                      yah                       יה
     Your faithfulness        ve-e-mu-na-te-kha                  ואמונתך
         surrounds You       se-vee-vo-w-te-kha                 סביבותיך
                   You                   at-tah                      אתה
                  rule               mo-wo-shel                     מושל
            the raging                 be-ge-ut                    בגאות
                   sea                  hay-yam                      הים
              mount up                  be-so-w                     בשוא
        when its waves                  gal-law                     גליו
                   You                   at-tah                      אתה
            still them          te-shab-be-chem                    תשבחם
                   You                   at-tah                      אתה
               crushed                dik-ki-ta                     דכאת
        like a carcass              khe-cha-lal                     כחלל
                 Rahab                   ra-hav                      רהב
                   arm               biz-ro-w-a                    בזרוע
      with Your mighty                uz-ze-kha                      עזך
         You scattered               piz-zar-ta                     פזרת
          Your enemies              o-wy-ve-kha                   אויביך
             are Yours                   le-kha                       לך
           The heavens                   ma-yim                     שמים
              and also                      aph                       אף
                                         le-kha                       לך
             the earth                   a-rets                      ארץ
             The earth                   te-vel                      תבל
      and its fullness               u-me-lo-ah                    ומלאה
                   You                   at-tah                      אתה
               founded               ye-sad-tam                    יסדתם
                 North               tsa-pho-wn                     צפון
             and south               ve-ya-meen                    וימין
                   You                   at-tah                      אתה
               created                ve-ra-tam                    בראתם
                 Tabor                 ta-vo-wr                     תבור
            and Hermon            ve-cher-mo-wn                   וחרמון
          at Your name              be-shim-kha                     בשמך
         shout for joy             ye-ran-ne-nu                    ירננו
                                         le-kha                       לך
                   arm                ze-ro-w-a                     זרוע
               is Your                       im                       עם
                Mighty                ge-vu-rah                    גבורה
             strong is                    ta-oz                      תעז
             Your hand                ya-de-kha                      ידך
            is exalted                   ta-rum                     תרום
       Your right hand            ye-mee-ne-kha                    ימינך
         Righteousness                  tse-deq                      צדק
           and justice               u-mish-pat                    ומשפט
    are the foundation                me-kho-wn                     מכון
        of Your throne                kis-e-kha                     כסאך
       loving devotion                  che-sed                      חסד
      and faithfulness                 ve-e-met                     ואמת
                    go             ye-qad-de-mu                    יקדמו
            before You               pha-ne-kha                     פניך
               Blessed                   ash-re                     אשרי
             are those                    ha-am                      העם
              who know                  yo-wd-e                    יודעי
      the joyful sound                 te-ru-ah                    תרועה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
          in the light                  be-o-wr                     באור
      of Your presence                pa-ne-kha                     פניך
              who walk           ye-hal-le-khun                   יהלכון
          in Your name              be-shim-kha                     בשמך
          They rejoice               ye-gee-lun                   יגילון
          all day long                      kal                       כל
                                      hay-yo-wm                     היום
 and in Your righteousn     u-ve-tsid-qa-te-kha                  ובצדקתך
            they exult                 ya-ru-mu                    ירומו
                   For                      kee                       כי
       [are] the glory               tiph-e-ret                    תפארת
     of their strength                 uz-za-mo                     עזמו
                   You                   at-tah                      אתה
     and by Your favor         u-vir-tso-ne-kha                   וברצנך
            is exalted                   ta-rīm                     תרים
              our horn                qar-ne-nu                    קרננו
                Surely                      kee                       כי
   belongs to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            our shield             ma-gin-ne-nu                    מגננו
           to the Holy           ve-liq-do-wosh                   ולקדוש
         One of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          and our king                mal-ke-nu                    מלכנו
              You once                       az                       אז
                 spoke               dib-bar-ta                     דברת
           in a vision             ve-cha-zo-wn                    בחזון
    to Your godly ones        la-cha-see-de-kha                  לחסידיך
              You said               vat-to-mer                    ותאמר
     "I have bestowed             shiw-vee-tee                    שויתי
                  help                    e-zer                      עזר
                    on                       al                       על
             a warrior                gib-bo-wr                     גבור
        I have exalted          ha-ree-mo-w-tee                  הרימותי
            one chosen                  va-chur                     בחור
       from the people                    me-am                      מעם
          I have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
                 David                   da-wid                      דוד
            My servant                   av-dee                     עבדי
                   oil               be-she-men                     בשמן
        with My sacred                 qad-shee                     קדשי
   I have anointed him             me-shach-tee                   משחתיו
                     -                   a-sher                      אשר
               My hand                   ya-dee                      ידי
      will sustain him                tik-ko-wn                     תכון
                     -                    im-mo                      עמו
                surely                      aph                       אף
                My arm               ze-ro-w-ee                    זרועי
   will strengthen him         te-am-me-tsen-nu                   תאמצנו
                    No                       lo                       לא
    will exact tribute                 yash-shi                      ישא
                 enemy                  o-w-yev                     אויב
                                             bo                       בו
                   man                    u-ven                      ובן
                wicked                   aw-lah                     עולה
                    no                       lo                       לא
      will oppress him             ye-an-nen-nu                    יעננו
          I will crush         ve-khat-to-w-tee                   וכתותי
            before him               mip-pa-naw                    מפניו
              his foes                  tsa-raw                     צריו
    those who hate him              u-me-san-aw                  ומשנאיו
       and strike down                eg-go-wph                     אגוף
       My faithfulness           ve-e-mu-na-tee                  ואמונתי
   and loving devotion              ve-chas-dee                    וחסדי
      will be with him                    im-mo                      עמו
   and through My name               u-vish-mee                    ובשמי
       will be exalted                   ta-rum                     תרום
              his horn                   qar-no                     קרנו
            I will set               ve-sam-tee                    ושמתי
          over the sea                  vay-yam                      בים
              his hand                    ya-do                      ידו
       upon the rivers        u-van-ne-ha-ro-wt                  ובנהרות
    and his right hand                ye-mee-no                    ימינו
                    He                       hu                      הוא
       will call to Me             yiq-ra-e-nee                   יקראני
         are my Father                    a-vee                      אבי
                 ‘ You                   at-tah                      אתה
                my God                    e-lee                      אלי
              the Rock                  ve-tsur                     וצור
     of my salvation ’             ye-shu-a-tee                   ישועתי
           will indeed                      aph                       אף
                     I                    a-nee                      אני
          My firstborn                be-kho-wr                     בכור
        appoint him as              et-te-ne-hu                    אתנהו
           the highest                 el-yo-wn                    עליון
          of the kings               le-mal-khe                    למלכי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
        I will forever               le-o-w-lam                    לעולם
              preserve                 ʾɛsh-mor                    אשמור
                                             lo                       לו
 My loving devotion for                chas-dee                     חסדי
       and My covenant             u-ve-ree-tee                   ובריתי
       will stand fast              ne-e-me-net                    נאמנת
              with him                       lo                       לו
      I will establish               ve-sam-tee                    ושמתי
                                          la-ad                      לעד
      his line forever                    zar-o                     זרעו
            his throne                ve-khis-o                    וכסאו
            as long as                   kee-me                     כימי
    the heavens endure               sha-ma-yim                     שמים
                    If                       im                       אם
               forsake                 ya-az-vu                    יעזבו
              his sons                   va-naw                     בניו
                My law              to-w-ra-tee                    תורתי
       in My judgments         u-ve-mish-pa-tay                  ובמשפטי
            and do not                       lo                       לא
                  walk               ye-le-khun                    ילכון
                    if                       im                       אם
           My statutes              chuq-qo-tay                     חקתי
          they violate            ye-chal-le-lu                    יחללו
       My commandments            u-mits-wo-tay                   ומצותי
              and fail                       lo                       לא
               to keep               yish-mo-ru                    ישמרו
      I will attend to            u-pha-qad-tee                   ופקדתי
          with the rod               ve-she-vet                     בשבט
   their transgression                  pish-am                     פשעם
          with stripes             u-vin-ga-eem                  ובנגעים
 and to their iniquity                 a-wo-nam                     עונם
    My loving devotion              ve-chas-dee                    וחסדי
        But I will not                       lo                       לא
              withdraw                  a-pheer                     אפיר
              from him                 me-im-mo                     מעמו
              nor ever                    ve-lo                      ולא
                betray               a-shaq-qer                     אשקר
       My faithfulness           be-e-mu-na-tee                  באמונתי
            I will not                       lo                       לא
               violate               a-chal-lel                     אחלל
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
         the utterance               u-mo-w-tsa                    ומוצא
            of My lips                  pha-tay                     שפתי
                    or                       lo                       לא
                 alter               a-shan-neh                     אשנה
      Once and for all                   a-chat                      אחת
          I have sworn              nish-ba-tee                   נשבעתי
      by My holiness —            ve-qa-de-shee                    בקדשי
            I will not                       im                       אם
            to David —                le-da-wid                     לדוד
                   lie               a-khaz-zev                     אכזב
         his offspring                    zar-o                     זרעו
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
          shall endure                  yih-yeh                     יהיה
        and his throne                ve-khis-o                    וכסאו
          like the sun           khash-she-mesh                     כשמש
             before Me                  neg-dee                     נגדי
         like the moon             ke-ya-re-ach                     כירח
           established                yik-ko-wn                     יכון
               forever                  o-w-lam                     עולם
               witness                    ve-ed                      ועד
          in the sky"            bash-sha-chaq                     בשחק
            a faithful                 ne-e-man                     נאמן
                 Selah                   se-lah                      סלה
     Now, however, You                ve-at-tah                     ואתה
          have spurned               za-nach-ta                     זנחת
      and rejected him               vat-tim-as                    ותמאס
       You are enraged            hit-ab-bar-ta                   התעברת
                    by                       im                       עם
     Your anointed one          me-shee-che-kha                    משיחך
    You have renounced                ne-ar-tah                    נארתה
          the covenant                  be-reet                     ברית
     with Your servant                av-de-kha                     עבדך
           and sullied              chil-lal-ta                     חללת
           in the dust                la-a-rets                     לארץ
             his crown                   niz-ro                     נזרו
  You have broken down               pa-rats-ta                     פרצת
                   all                     khal                       כל
             his walls             ge-de-ro-taw                   גדרתיו
      You have reduced                   sam-ta                      שמת
       his strongholds              miv-tsa-raw                   מבצריו
             to rubble              me-chit-tah                     מחתה
           plunder him                    su-hu                     שסהו
                   All                      kal                       כל
           who pass by                  o-ve-re                     עברי
                                        da-rekh                      דרך
         he has become                   ha-yah                      היה
            a reproach                 cher-pah                     חרפה
      to his neighbors             lish-khe-naw                   לשכניו
      You have exalted           ha-ree-mo-w-ta                   הרימות
        the right hand                  ye-meen                     ימין
           of his foes                  tsa-raw                     צריו
               rejoice              his-mach-ta                    השמחת
     You have made all                      kal                       כל
           his enemies                 o-wy-vaw                   אויביו
              You have                      aph                       אף
                  bent                 ta-sheev                     תשיב
              the edge                     tsur                      צור
          of his sword                  char-bo                     חרבו
          and have not                    ve-lo                      ולא
         sustained him              ha-qe-mo-to                   הקימתו
             in battle          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
        You have ended               hish-ba-ta                     השבת
          his splendor             mit-te-ha-ro                    מטהרו
            his throne                ve-khis-o                    וכסאו
         to the ground                la-a-rets                     לארץ
              and cast              mig-gar-tah                    מגרתה
    You have cut short              hiq-tsar-ta                    הקצרת
              the days                    ye-me                      ימי
          of his youth                 a-lu-maw                   עלומיו
      You have covered              he-e-tee-ta                    העטית
                   him                    a-law                     עליו
            with shame                  bu-shah                     בושה
                 Selah                   se-lah                      סלה
              How long                       ad                       עד
                                            mah                       מה
              O LORD ?                     YHVH                     יהוה
 Will You hide Yourself              tis-sa-ter                     תסתר
             forever ?              la-ne-tsach                     לנצח
          keep burning                   tiv-ar                     תבער
                  like                    ke-mo                      כמו
                fire ?                      esh                       אש
       Will Your wrath            cha-ma-te-kha                     חמתך
              Remember                  ze-khar                      זכר
      of my lifespan !                    a-nee                      אני
                                            meh                       מה
         the briefness                  cha-led                      חלד
                   For                       al                       על
                  what                ma-ho-sha                       מה
              futility                        w                      שוא
      You have created                 ba-ra-ta                     בראת
                   all                     khal                       כל
                                          be-ne                      בני
                 men !                    a-dam                      אדם
                  What                      mee                       מי
                   man                   ge-ver                      גבר
              can live                 yich-yeh                     יחיה
             and never                    ve-lo                      ולא
                   see                   yir-eh                     יראה
               death ?                   ma-vet                      מות
        Can he deliver               ye-mal-let                     ימלט
              his soul                 naph-sho                     נפשו
        from the power                  mee-yad                      מיד
            of Sheol ?                 she-o-wl                     שאול
                 Selah                   se-lah                      סלה
                 Where                   ay-yeh                      איה
 [is] Your loving devot           cha-sa-de-kha                    חסדיך
                of old           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
                 swore               nish-ba-ta                    נשבעת
            to David ?                le-da-wid                     לדוד
  which You faithfully        be-e-mu-na-te-kha                  באמונתך
              Remember                  ze-khor                      זכר
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
          the reproach                 cher-pat                     חרפת
      of Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
          which I bear                 se-e-tee                     שאתי
           in my heart               ve-che-qee                    בחיקי
               from so                      kal                       כל
                  many                 rab-beem                     רבים
              people —                  am-meem                     עמים
                   how                   a-sher                      אשר
          have taunted               che-re-phu                     חרפו
          Your enemies              o-wy-ve-kha                   אויביך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                 [and]                   a-sher                      אשר
           have mocked               che-re-phu                     חרפו
            every step              iq-qe-vo-wt                    עקבות
 of Your anointed one !         me-shee-che-kha                    משיחך
            Blessed be                  ba-rukh                     ברוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             forever !               le-o-w-lam                    לעולם
                  Amen                    a-men                      אמן
              and amen                 ve-a-men                     ואמן
              A prayer              te-phil-lah                     תפלה
              of Moses               le-mo-sheh                     למשה
               the man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  Lord                  ado-nay                    א‍דני
        dwelling place                  ma-o-wn                     מעון
                   You                   at-tah                      אתה
             have been                ha-yee-ta                     היית
                   our                    la-nu                      לנו
           through all                   be-dor                      בדר
           generations                   va-dor                      ודר
                Before                be-te-rem                     בטרם
         the mountains                  ha-reem                     הרים
             were born                yul-la-du                     ילדו
  or You brought forth         vat-te-cho-w-lel                   ותחולל
             the earth                   e-rets                      ארץ
         and the world                ve-te-vel                     ותבל
      from everlasting             u-me-o-w-lam                   ומעולם
                    to                       ad                       עד
           everlasting                  o-w-lam                     עולם
                   You                   at-tah                      אתה
               are God                       el                       אל
            You return                  ta-shev                      תשב
                   man                e-no-wosh                     אנוש
                    to                       ad                       עד
                  dust                   dak-ka                      דכא
                saying               vat-to-mer                    ותאמר
              "Return                   shu-vu                     שובו
                O sons                    ve-ne                      בני
          of mortals"                    a-dam                      אדם
                   For                      kee                       כי
            a thousand                   e-leph                      אלף
                 years                 sha-neem                     שנים
         in Your sight              be-e-ne-kha                   בעיניך
               are but                 ke-yo-wm                     כיום
                 a day                 et-mo-wl                    אתמול
                  that                      kee                       כי
                passes                 ya-a-vor                     יעבר
            or a watch            ve-ash-mu-rah                  ואשמורה
          of the night            val-la-ye-lah                    בלילה
   You whisk them away               ze-ram-tam                    זרמתם
        in their sleep                  she-nah                      שנה
              they are                   yih-yu                     יהיו
      of the morning —               bab-bo-qer                     בבקר
    like the new grass             ke-cha-tseer                    כחציר
                                    ya-cha-loph                     יחלף
        in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
         it springs up                ya-tseets                     יציץ
                   new              ve-cha-laph                     וחלף
      [but] by evening                 la-e-rev                     לערב
              it fades              ye-mo-w-lel                    ימולל
           and withers               ve-ya-vesh                     ויבש
                   For                      kee                       כי
       we are consumed               kha-lee-nu                    כלינו
         by Your anger             ve-ap-pe-kha                     באפך
         by Your wrath       u-va-cha-ma-te-kha                   ובחמתך
         and terrified             niv-ha-le-nu                   נבהלנו
          You have set                   sha-ta                       שת
        our iniquities            a-wo-no-te-nu                  עונתינו
            before You            le-neg-de-kha                    לנגדך
     our secret [sins]               a-lu-me-nu                    עלמנו
          in the light                 lim-o-wr                    למאור
      of Your presence                pa-ne-kha                     פניך
                   For                      kee                       כי
                   all                     khal                       כל
              our days                 ya-me-nu                    ימינו
               decline                    pa-nu                      פנו
          in Your fury          ve-ev-ra-te-kha                   בעברתך
             we finish               kil-lee-nu                    כלינו
             our years                sha-ne-nu                    שנינו
                  with                   khe-mo                      כמו
                a sigh                   he-geh                      הגה
 The length of our days                   ye-me                      ימי
                                 she-no-w-te-nu                  שנותינו
                                         va-hem                      בהם
            is seventy                 shiv-eem                    שבעים
               years —                  sha-nah                      שנה
      if we are strong                    ve-im                      ואם
                     —               big-vu-rot                   בגבורת
             or eighty            she-mo-w-neem                   שמונים
                     -                  sha-nah                      שנה
       yet their pride             ve-ra-he-bam                    ורהבם
          is but labor                    a-mal                      עמל
            and sorrow                 va-a-ven                     ואון
                   for                      kee                       כי
                  pass                      gaz                       גז
          they quickly                   cheesh                      חיש
       and we fly away            van-na-u-phah                    ונעפה
                   Who                      mee                       מי
                 knows                yo-w-de-a                     יודע
             the power                       oz                       עז
       of Your anger ?                ap-pe-kha                      אפך
 matches the fear You a      u-khe-yir-a-te-kha                  וכיראתך
            Your wrath             ev-ra-te-kha                    עברתך
             to number                lim-no-wt                    למנות
              our days                 ya-me-nu                    ימינו
                    So                      ken                       כן
              teach us                  ho-w-da                     הודע
   that we may present                 ve-na-vi                     ונבא
               a heart                   le-vav                      לבב
             of wisdom                chakh-mah                     חכמה
                Return                  shu-vah                     שובה
              O LORD !                     YHVH                     יהוה
   How long will it be                       ad                       עד
                     ?                   ma-tay                      מתי
       Have compassion           ve-hin-na-chem                    והנחם
                    on                       al                       על
         Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
            Satisfy us              sab-be-e-nu                    שבענו
        in the morning               vab-bo-qer                     בבקר
 with Your loving devot             chas-de-kha                     חסדך
 that we may sing for j         u-ne-ran-ne-nah                   ונרננה
           and be glad           ve-nis-me-chah                   ונשמחה
                   all                  be-khal                      בכל
              our days                 ya-me-nu                    ימינו
          Make us glad                me-che-nu                    שמחנו
      for as many days                kee-mo-wt                    כימות
 as You have afflicted             in-nee-ta-nu                   עניתנו
     for as many years                    no-wt                     שנות
       as we have seen                 ra-ee-nu                    ראינו
                  evil                    ra-ah                      רעה
              be shown                 ye-ra-eh                     יראה
                    to                       el                       אל
         Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
         May Your work             pha-o-le-kha                     פעלך
     and Your splendor          va-ha-da-re-kha                    והדרך
                    to                       al                       על
        their children                be-ne-hem                    בניהם
                  rest                  vee-hee                     ויהי
         May the favor                    no-am                      נעם
           of the Lord                 a-do-nay                     אדני
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
               upon us                  a-le-nu                    עלינו
              the work               u-ma-a-seh                    ומעשה
        of our hands —                 ya-de-nu                    ידינו
             establish                ko-wn-nah                    כוננה
                for us                  a-le-nu                    עלינו
              the work               u-ma-a-seh                    ומעשה
        of our hands !                 ya-de-nu                    ידינו
        yes, establish              ko-wn-ne-hu                   כוננהו
         He who dwells                  yo-shev                      ישב
        in the shelter                be-se-ter                     בסתר
      of the Most High                 el-yo-wn                    עליון
         in the shadow                  be-tsel                      בצל
       of the Almighty                      day                      שדי
            will abide             yit-lo-w-nan                   יתלונן
            I will say                    o-mar                      אמר
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 "[You are] my refuge                 mach-see                     מחסי
       and my fortress          u-me-tsu-da-tee                  ומצודתי
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
       in whom I trust                  ev-tach                     אבטח
                    "                       bo                       בו
                Surely                      kee                       כי
                    He                       hu                      הוא
      will deliver you         yats-tsee-le-kha                    יצילך
        from the snare                 mip-pach                      מפח
         of the fowler                  ya-qush                     יקוש
                plague               mid-de-ver                     מדבר
   and from the deadly                haw-wo-wt                     הוות
     with His feathers              be-ev-ra-to                   באברתו
         He will cover                  ya-sekh                      יסך
                   you                     lakh                       לך
                 under               ve-ta-chat                     ותחת
             His wings               ke-na-phaw                    כנפיו
  you will find refuge                 tech-seh                     תחסה
           is a shield                 tsin-nah                      צנה
           and rampart            ve-so-che-rah                    וסחרה
      His faithfulness                 a-mit-to                     אמתו
          You will not                       lo                       לא
                  fear                   tee-ra                     תירא
            the terror              mip-pa-chad                     מפחד
          of the night                la-ye-lah                     לילה
         nor the arrow                 me-chets                      מחץ
            that flies                   ya-uph                     יעוף
                by day                 yo-w-mam                     יומם
  [nor] the pestilence               mid-de-ver                     מדבר
       in the darkness                ba-o-phel                     באפל
           that stalks               ya-ha-lokh                     יהלך
    [nor] the calamity               miq-qe-tev                     מקטב
         that destroys                  ya-shud                     ישוד
               at noon            tsa-ho-ra-yim                    צהרים
              may fall                  yip-pol                      יפל
          at your side         mits-tsid-de-kha                     מצדך
     Though a thousand                   e-leph                      אלף
      and ten thousand              u-re-va-vah                    ורבבה
    at your right hand           mee-mee-ne-kha                   מימינך
        will come near                 e-le-kha                     אליך
             no [harm]                       lo                       לא
                   you                 yig-gash                      יגש
         You will only                      raq                       רק
        with your eyes              be-e-ne-kha                   בעיניך
                see it                 tab-beet                     תביט
        the punishment           ve-shil-lu-mat                    ושלמת
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
           and witness                   tir-eh                     תראה
               Because                      kee                       כי
                   you                   at-tah                      אתה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             my refuge                 mach-see                     מחסי
       the Most High —                 el-yo-wn                    עליון
             have made                   sam-ta                      שמת
       your dwelling —            me-o-w-ne-kha                    מעונך
                    no                       lo                       לא
           will befall                te-un-neh                     תאנה
                   you                 e-le-kha                     אליך
                  evil                    ra-ah                      רעה
                plague                 ve-ne-ga                     ונגע
                    no                       lo                       לא
         will approach                  yiq-rav                     יקרב
             your tent           be-a-ho-le-kha                    באהלך
                   For                      kee                       כי
            His angels               mal-a-khaw                   מלאכיו
       He will command              ye-tsaw-veh                     יצוה
        concerning you                     lakh                       לך
          to guard you           lish-ma-re-kha                    לשמרך
                in all                  be-khal                      בכל
             your ways            de-ra-khe-kha                    דרכיך
                    in                       al                       על
           their hands               kap-pa-yim                     כפים
 They will lift you up          yis-sa-u-ne-kha                   ישאונך
  so that you will not                      pen                       פן
                strike                 tig-goph                      תגף
       against a stone                 ba-e-ven                     באבן
             your foot               rag-le-kha                     רגלך
                    on                       al                       על
              the lion                 sha-chal                      שחל
             and cobra               va-phe-ten                     ופתן
        You will tread                 tid-rokh                     תדרך
      you will trample                  tir-mos                     תרמס
        the young lion                 ke-pheer                     כפיר
           and serpent              ve-tan-neen                    ותנין
             "Because                      kee                       כי
                    Me                      vee                       בי
              he loves                 cha-shaq                      חשק
    I will deliver him       va-a-phal-le-te-hu                  ואפלטהו
    I will protect him           a-sag-ge-ve-hu                   אשגבהו
               because                      kee                       כי
              he knows                    ya-da                      ידע
               My name                  she-mee                      שמי
 When he calls out to M            yiq-ra-e-nee                   יקראני
     I will answer him             ve-e-e-ne-hu                   ואענהו
      will be with him                    im-mo                      עמו
                     I                a-no-khee                     אנכי
            in trouble               ve-tsa-rah                     בצרה
    I will deliver him         a-chal-le-tse-hu                   אחלצהו
         and honor him       va-a-khab-be-de-hu                  ואכבדהו
             With long                   o-rekh                      ארך
                  life                  ya-meem                     ימים
    I will satisfy him              as-bee-e-hu                  אשביעהו
          and show him               ve-ar-e-hu                   ואראהו
        My salvation"            bee-shu-a-tee                  בישועתי
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
                A song                    sheer                      שיר
                   day                 le-yo-wm                     ליום
       for the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
            It is good                    to-wv                      טוב
             to praise              le-ho-do-wt                    להדות
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
   and to sing praises             u-le-zam-mer                    ולזמר
          to Your name              le-shim-kha                     לשמך
           O Most High                 el-yo-wn                    עליון
           to proclaim              le-hag-geed                    להגיד
        in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
  Your loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
 and Your faithfulness        ve-e-mu-na-te-kha                  ואמונתך
              at night             bal-le-lo-wt                   בלילות
                  with                      ale                     ע‍לי
      the ten-stringed                  a-so-wr                     עשור
                                        va-a-le                     ועלי
                  harp                   na-vel                      נבל
                                           a-le                      עלי
        and the melody             hig-ga-yo-wn                    הגיון
           of the lyre            be-khin-no-wr                    בכנור
                   For                      kee                       כי
     have made me glad          sim-mach-ta-nee                   שמחתני
           You, O LORD                     YHVH                     יהוה
         by Your deeds          be-pha-o-le-kha                    בפעלך
          at the works               be-ma-a-se                    במעשי
         of Your hands                ya-de-kha                     ידיך
        I sing for joy                a-ran-nen                     ארנן
                   How                      mah                       מה
                 great                 ga-de-lu                     גדלו
        are Your works              ma-a-se-kha                    מעשיך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   how                    me-od                      מאד
                  deep                  a-me-qu                     עמקו
   are Your thoughts !       mach-she-vo-te-kha                  מחשבתיך
                   man                     eesh                      איש
           A senseless                    ba-ar                      בער
              does not                       lo                       לא
                  know                    ye-da                      ידע
            and a fool               u-khe-seel                    וכסיל
              does not                       lo                       לא
            understand                  ya-veen                     יבין
                     -                       et                       את
                                            zot                      זאת
                sprout              biph-ro-ach                     בפרח
 that though the wicked              re-sha-eem                    רשעים
                  like                    ke-mo                      כמו
                 grass                    e-sev                      עשב
              flourish          vay-ya-tsee-tsu                   ויציצו
               and all                      kal                       כל
             evildoers                  po-a-le                     פעלי
                                          a-ven                      און
             destroyed       le-hish-sha-me-dam                   להשמדם
               forever                     a-de                      עדי
          they will be                       ad                       עד
               But You                ve-at-tah                     ואתה
   are exalted forever                 ma-ro-wm                     מרום
                     !                 le-o-lam                     לעלם
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
                surely                  hin-neh                      הנה
          Your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                                            kee                       כי
                surely                  hin-neh                      הנה
          Your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
           will perish                 yo-ve-du                    יאבדו
     will be scattered             yit-pa-re-du                   יתפרדו
                   all                      kal                       כל
             evildoers                  po-a-le                     פעלי
                                          a-ven                      און
  But You have exalted               vat-ta-rem                     ותרם
 like that of a wild ox                  kir-em                    כראים
               my horn                  qar-nee                     קרני
  I have been anointed               bal-lo-tee                     בלתי
                   oil               be-she-men                     בשמן
             with fine                 ra-a-nan                     רענן
      see the downfall              vat-tab-bet                     ותבט
               My eyes                    e-nee                     עיני
         of my enemies               be-shu-ray                    בשורי
           the wailing              baq-qa-meem                    בקמים
                  foes                    a-lay                      עלי
          of my wicked                me-re-eem                    מרעים
                  hear              tish-ma-nah                   תשמענה
               my ears                 a-ze-nay                     אזני
         The righteous                tsad-deeq                     צדיק
      like a palm tree               kat-ta-mar                     כתמר
         will flourish                yiph-rach                     יפרח
          like a cedar                 ke-e-rez                     כארז
            in Lebanon          bal-le-va-no-wn                   בלבנון
              and grow                  yis-geh                     ישגה
               Planted                  tu-leem                   שתולים
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         in the courts           be-chats-ro-wt                   בחצרות
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
    they will flourish             yaph-ree-chu                   יפריחו
       they will still                     o-wd                      עוד
            bear fruit                ye-nu-vun                   ינובון
            In old age                be-se-vah                    בשיבה
               healthy              de-she-neem                    דשנים
             and green         ve-ra-a-nan-neem                  ורעננים
      they will remain                   yih-yu                     יהיו
           to proclaim              le-hag-geed                    להגיד
                                            kee                       כי
          [is] upright                  ya-shar                      ישר
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
         He is my Rock                  tsu-ree                     צורי
           there is no                    ve-lo                      ולא
     unrighteousness"                ʿo-la-tah                     עלתה
            and in Him                       bo                       בו
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              reigns !                  ma-lakh                      מלך
            in majesty                    ge-ut                     גאות
           He is robed                  la-vesh                      לבש
           has clothed                  la-vesh                      לבש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         with strength                       oz                       עז
     and armed Himself               hit-az-zar                    התאזר
                indeed                      aph                       אף
 is firmly established                tik-ko-wn                     תכון
             The world                   te-vel                      תבל
             it cannot                      bal                       בל
              be moved                tim-mo-wt                     תמוט
     [was] established                na-kho-wn                     נכון
           Your throne                kis-a-kha                     כסאך
              long ago                    me-az                      מאז
 [are] from all eternit              me-o-w-lam                    מעולם
                   You                   at-tah                      אתה
            have risen                  na-se-u                     נשאו
       The floodwaters              ne-ha-ro-wt                    נהרות
                O LORD                     YHVH                     יהוה
           have raised                  na-se-u                     נשאו
            the rivers              ne-ha-ro-wt                    נהרות
           their voice                 qo-w-lam                     קולם
               lift up                    yis-u                     ישאו
              the seas              ne-ha-ro-wt                    נהרות
  their pounding waves               da-khe-yam                     דכים
        Above the roar             miq-qo-lo-wt                    מקלות
              waters —                   ma-yim                      מים
               of many                 rab-beem                     רבים
            the mighty              ad-dee-reem                   אדירים
              breakers               mish-be-re                    משברי
          of the sea —                      yam                       ים
           is majestic                  ad-deer                     אדיר
               on high             bam-ma-ro-wm                    במרום
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      Your testimonies              e-do-te-kha                    עדתיך
             confirmed                 ne-em-nu                    נאמנו
             are fully                    me-od                      מאד
            Your house             le-ve-te-kha                    לביתך
                adorns                 na-a-vah                     נאוה
              holiness                  qo-desh                      קדש
                O LORD                     YHVH                     יהוה
      for all the days                le-o-rekh                     לארך
               to come                  ya-meem                     ימים
                   God                       el                       אל
          of vengeance              ne-qa-mo-wt                    נקמות
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                 O God                       el                       אל
          of vengeance              ne-qa-mo-wt                    נקמות
           shine forth              ho-w-phi-ya                    הופיע
               Rise up                hin-na-se                     הנשא
               O Judge                 sho-phet                      שפט
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                render                  ha-shev                      השב
              a reward                   ge-mul                     גמול
                    to                       al                       על
             the proud                   ge-eem                     גאים
              How long                       ad                       עד
                                         ma-tay                      מתי
       will the wicked               re-sha-eem                    רשעים
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              how long                       ad                       עד
                                         ma-tay                      מתי
       will the wicked               re-sha-eem                    רשעים
               exult ?               ya-a-lo-zu                    יעלזו
         They pour out                yab-bee-u                    יביעו
                 words             ye-dab-be-ru                    ידברו
              arrogant                    a-taq                      עתק
                 boast             yit-am-me-ru                   יתאמרו
                   all                      kal                       כל
               workers                  po-a-le                     פעלי
           of iniquity                    a-ven                      און
           Your people                am-me-kha                      עמך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
            They crush              ye-dak-ke-u                    ידכאו
         Your heritage      ve-na-cha-la-te-kha                   ונחלתך
          they oppress                 ye-an-nu                     יענו
             the widow                al-ma-nah                    אלמנה
     and the foreigner                   ve-ger                      וגר
             They kill              ya-ha-ro-gu                    יהרגו
        the fatherless            vee-to-w-meem                  ויתומים
           they murder          ye-rats-tse-chu                    ירצחו
              They say             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
              does not                       lo                       לא
                   see                   yir-eh                     יראה
            "The LORD                      yah                       יה
                                          ve-lo                      ולא
        pays no heed"                  ya-veen                     יבין
               the God                  e-lo-he                     אלהי
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           Take notice                   bee-nu                     בינו
           O senseless                bo-a-reem                    בערים
    among the people !                    ba-am                      בעם
               O fools           u-khe-see-leem                  וכסילים
                  when                   ma-tay                      מתי
    will you be wise ?               tas-kee-lu                   תשכילו
        He who affixed                 ha-no-ta                     הנטע
               the ear                    o-zen                      אזן
            can He not                    ha-lo                      הלא
                hear ?                  yish-ma                     ישמע
                He who                       im                       אם
                formed                  yo-tser                      יצר
               the eye                    a-yin                      עין
            can He not                    ha-lo                      הלא
                 see ?                 yab-beet                     יביט
     He who admonishes                ha-yo-ser                     היסר
           the nations                 go-w-yim                     גוים
           does He not                    ha-lo                      הלא
          discipline ?            yo-w-khee-ach                    יוכיח
        He who teaches              ham-lam-med                    המלמד
                   man                    a-dam                      אדם
 does He [lack] knowled                   da-at                      דעת
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                 knows                  yo-de-a                      ידע
          the thoughts           mach-she-vo-wt                   מחשבות
                of man                    a-dam                      אדם
                  that                      kee                       כי
                  they                  hem-mah                      המה
            are futile                   ha-vel                      הבל
               Blessed                   ash-re                     אשרי
          [is] the man               hag-ge-ver                     הגבר
                     -                   a-sher                      אשר
        You discipline         te-yas-se-ren-nu                   תיסרנו
                O LORD                      yah                       יה
         from Your law     u-mit-to-w-ra-te-kha                  ומתורתך
             and teach         te-lam-me-den-nu                   תלמדנו
   to grant him relief             le-hash-qeet                   להשקיט
                                             lo                       לו
             from days                   mee-me                     מימי
            of trouble                       ra                       רע
                 until                       ad                       עד
                is dug               yik-ka-reh                     יכרה
        for the wicked                la-ra-sha                     לרשע
                 a pit                 sha-chat                      שחת
                   For                      kee                       כי
              will not                       lo                       לא
               forsake                 yit-tosh                      יטש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            His people                    am-mo                      עמו
          His heritage          ve-na-cha-la-to                   ונחלתו
         He will never                       lo                       לא
               abandon                 ya-a-zov                     יעזב
                Surely                      kee                       כי
                                             ad                       עד
              judgment                  tse-deq                      צדק
            will again                  ya-shuv                     ישוב
          be righteous                 mish-pat                     משפט
        will follow it             ve-a-cha-raw                   ואחריו
               and all                      kal                       כל
           the upright                  yish-re                     ישרי
              in heart                      lev                       לב
                   Who                      mee                       מי
          will rise up                   ya-qum                     יקום
                for me                      lee                       לי
               against                       im                       עם
          the wicked ?                me-re-eem                    מרעים
                   Who                      mee                       מי
            will stand            yit-yats-tsev                    יתיצב
                for me                      lee                       לי
               against                       im                       עם
           the workers                  po-a-le                     פעלי
         of iniquity ?                    a-ven                      און
                Unless                    lu-le                     לולי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    had been my helper                ez-ra-tah                    עזרתה
                                            lee                       לי
            would soon                   kim-at                     כמעט
 have dwelt in the abod             sha-khe-nah                     שכנה
            of silence                   du-mah                     דומה
                     I                naph-shee                     נפשי
                    If                       im                       אם
                 I say                a-mar-tee                    אמרתי
         is slipping"                   ma-tah                      מטה
             "My foot                  rag-lee                     רגלי
  Your loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
           supports me             yis-a-de-nee                   יסעדני
         overwhelms me                   be-rov                      ברב
          When anxiety               sar-ap-pay                    שרעפי
                                     be-qir-bee                    בקרבי
      Your consolation           tan-chu-me-kha                  תנחומיך
              delights             ye-sha-ash-u                   ישעשעו
               my soul                naph-shee                     נפשי
        be Your ally —        hay-cha-ve-re-kha                   היחברך
                throne                   kis-se                      כסא
         Can a corrupt                haw-wo-wt                     הוות
          one devising                  yo-tser                      יצר
              mischief                    a-mal                      עמל
                    by                     a-le                      עלי
              decree ?                     choq                       חק
    They band together               ya-go-w-du                    יגודו
               against                       al                       על
                                       ne-phesh                      נפש
         the righteous                tsad-deeq                     צדיק
              to death                   ve-dam                      ודם
          the innocent                   na-qee                      נקי
           and condemn               yar-shee-u                   ירשיעו
              has been                  vay-hee                     ויהי
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
                    my                      lee                       לי
            stronghold               le-mis-gav                    למשגב
            and my God                ve-lo-hay                    ואלהי
            is my rock                  le-tsur                     לצור
             of refuge                 mach-see                     מחסי
         He will bring              vay-ya-shev                     וישב
             upon them                 a-le-hem                    עליהם
                     -                       et                       את
    their own iniquity                  o-w-nam                     אונם
  for their wickedness            u-ve-ra-a-tam                   וברעתם
      and destroy them             yats-mee-tem                   יצמיתם
     will destroy them             yats-mee-tem                   יצמיתם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                  Come                   le-khu                      לכו
   let us sing for joy            ne-ran-ne-nah                    נרננה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
          let us shout                na-ree-ah                    נריעה
           to the Rock                  le-tsur                     לצור
    of our salvation !                yish-e-nu                    ישענו
          Let us enter            ne-qad-de-mah                    נקדמה
          His presence                  pha-naw                     פניו
     with thanksgiving              be-to-w-dah                    בתודה
               in song             biz-mi-ro-wt                   בזמרות
 let us make a joyful n                na-ree-a                     נריע
                to Him                       lo                       לו
                   For                      kee                       כי
                   God                       el                       אל
            is a great                 ga-do-wl                     גדול
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  King                u-me-lekh                     ומלך
               a great                 ga-do-wl                     גדול
                 above                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                    In                   a-sher                      אשר
              His hand                 be-ya-do                     בידו
        are the depths               mech-qe-re                    מחקרי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
                 peaks         ve-to-w-a-pho-wt                  ותועפות
      and the mountain                  ha-reem                     הרים
         belong to Him                       lo                       לו
                is His                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
               The sea                  hay-yam                      הים
                for He                    ve-hu                     והוא
               made it                  a-sa-hu                     עשהו
          the dry land           ve-yab-be-shet                    ויבשת
         and His hands                   ya-daw                     ידיו
                formed                ya-tsa-ru                     יצרו
                O come                     bo-u                      באו
        let us worship          nish-ta-cha-veh                   נשתחוה
          and bow down            ve-nikh-ra-ah                   ונכרעה
          let us kneel              niv-re-khah                    נברכה
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             our Maker                  o-se-nu                     עשנו
                   For                      kee                       כי
                    He                       hu                      הוא
            is our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                and we             va-a-nach-nu                   ואנחנו
        are the people                       am                       עם
        of His pasture                mar-ee-to                   מרעיתו
             the sheep                  ve-tson                     וצאן
        under His care                    ya-do                      ידו
                 Today                hay-yo-wm                     היום
                    if                       im                       אם
             His voice                 be-qo-lo                     בקלו
              you hear                tish-ma-u                    תשמעו
                do not                       al                       אל
                harden                  taq-shu                     תקשו
           your hearts              le-vav-khem                    לבבכם
 as you did at Meribah              kim-ree-vah                   כמריבה
            in the day                 ke-yo-wm                     כיום
             at Massah                  mas-sah                      מסה
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                 where                   a-sher                      אשר
                tested               nis-su-nee                    נסוני
          your fathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
          and tried Me            be-cha-nu-nee                   בחנוני
                though                      gam                       גם
         they had seen                     ra-u                      ראו
               My work                pha-o-lee                     פעלי
             For forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
           I was angry                    a-qut                     אקוט
  with that generation                 be-do-wr                     בדור
            and I said                 va-o-mar                     ואמר
          are a people                       am                       עם
             go astray                     to-e                      תעי
          whose hearts                   le-vav                      לבב
                "They                      hem                       הם
              and they                   ve-hem                      והם
              have not                       lo                       לא
                 known                  ya-de-u                     ידעו
             My ways"               de-ra-khay                     דרכי
                    So                   a-sher                      אשר
       I swore on oath              nish-ba-tee                   נשבעתי
           in My anger                ve-ap-pee                     באפי
    "They shall never                       im                       אם
                 enter                 ye-vo-un                    יבאון
                                             el                       אל
             My rest"            me-nu-cha-tee                   מנוחתי
                  Sing                  shee-ru                     שירו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  song                    sheer                      שיר
                 a new                 cha-dash                      חדש
                  sing                  shee-ru                     שירו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                  Sing                  shee-ru                     שירו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 bless                ba-ra-khu                     ברכו
              His name                   she-mo                      שמו
              proclaim                bas-se-ru                     בשרו
                   day                mee-yo-wm                     מיום
             after day                 le-yo-wm                     ליום
         His salvation              ye-shu-a-to                   ישועתו
               Declare                sap-pe-ru                     ספרו
     among the nations             vag-go-w-yim                    בגוים
             His glory               ke-vo-w-do                    כבודו
             among all                  be-khal                      בכל
               peoples               ha-am-meem                    העמים
   His wonderful deeds          niph-le-o-w-taw                 נפלאותיו
                   For                      kee                       כי
              great is                 ga-do-wl                     גדול
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         to be praised             u-me-hul-lal                    ומהלל
           and greatly                    me-od                      מאד
    He is to be feared                  no-w-ra                     נורא
                                             hu                      הוא
                 above                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                   For                      kee                       כי
                   all                      kal                       כל
              the gods                  e-lo-he                     אלהי
        of the nations               ha-am-meem                    העמים
             are idols               e-lee-leem                   אלילים
  but [it is] the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
              who made                    a-sah                      עשה
              Splendor                    ho-wd                      הוד
           and majesty                ve-ha-dar                     והדר
        are before Him               le-pha-naw                    לפניו
              strength                       oz                       עז
            and beauty            ve-tiph-e-ret                   ותפארת
    fill His sanctuary            be-miq-da-sho                   במקדשו
               Ascribe                    ha-vu                      הבו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            O families           mish-pe-cho-wt                   משפחות
        of the nations                  am-meem                     עמים
               ascribe                    ha-vu                      הבו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 glory                 ka-vo-wd                     כבוד
          and strength                    va-oz                      ועז
               Ascribe                    ha-vu                      הבו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
        [due] His name                   she-mo                      שמו
                 bring                     se-u                      שאו
           an offering                 min-chah                     מנחה
             and enter                   u-vo-u                     ובאו
            His courts        le-chats-ro-w-taw                 לחצרותיו
               Worship           hish-ta-cha-wu                   השתחוו
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
       in the splendor               be-had-rat                    בהדרת
       of His holiness                  qo-desh                      קדש
               tremble                  chee-lu                     חילו
            before Him               mip-pa-naw                    מפניו
                   all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
               Declare                    im-ru                     אמרו
   among the nations :             vag-go-w-yim                    בגוים
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
            reigns !"                  ma-lakh                      מלך
                                            aph                       אף
 is firmly established                tik-ko-wn                     תכון
             The world                   te-vel                      תבל
             it cannot                      bal                       בל
              be moved                tim-mo-wt                     תמוט
         He will judge                  ya-deen                     ידין
           the peoples                  am-meem                     עמים
           with equity           be-me-sha-reem                  במישרים
               be glad               yis-me-chu                    ישמחו
       Let the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
               rejoice                ve-ta-gel                     ותגל
         and the earth                ha-a-rets                     הארץ
               resound                   yir-am                     ירעם
           let the sea                  hay-yam                      הים
 and all that fills it                u-me-lo-o                    ומלאו
                 exult                 ya-a-loz                     יעלז
        Let the fields                      day                      שדי
               and all                  ve-khal                      וכל
             that [is]                   a-sher                      אשר
               in them                       bo                       בו
                  Then                       az                       אז
     will sing for joy             ye-ran-ne-nu                    ירננו
                   all                      kal                       כל
             the trees                    a-tse                      עצי
         of the forest                    ya-ar                      יער
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
        He is coming —                       va                       בא
                     -                      kee                       כי
          He is coming                       va                       בא
              to judge                 lish-pot                     לשפט
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
         He will judge                 yish-pot                     ישפט
             the world                   te-vel                      תבל
      in righteousness               be-tse-deq                     בצדק
       and the peoples               ve-am-meem                    ועמים
   in His faithfulness            be-e-mu-na-to                  באמונתו
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                reigns                  ma-lakh                      מלך
               rejoice                   ta-gel                      תגל
         let the earth                ha-a-rets                     הארץ
               be glad               yis-me-chu                    ישמחו
                shores                  ee-yeem                     איים
       let the distant                 rab-beem                     רבים
                Clouds                    a-nan                      ענן
          and darkness             va-a-ra-phel                    וערפל
          surround Him               se-vee-vaw                   סביביו
         righteousness                  tse-deq                      צדק
           and justice               u-mish-pat                    ומשפט
            foundation                me-kho-wn                     מכון
      are His throne’s                    kis-o                     כסאו
                  Fire                      esh                       אש
            before Him               le-pha-naw                    לפניו
                  goes                  te-lekh                      תלך
          and consumes              u-te-la-het                    ותלהט
         on every side                  sa-veev                     סביב
              His foes                  tsa-raw                     צריו
           illuminates                 he-ee-ru                    האירו
         His lightning                ve-ra-qaw                    ברקיו
             the world                   te-vel                      תבל
                  sees                 ra-a-tah                     ראתה
          and trembles              vat-ta-chel                     ותחל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
         The mountains                  ha-reem                     הרים
              like wax             kad-do-w-nag                    כדונג
                  melt                na-mas-su                     נמסו
       at the presence              mil-liph-ne                    מלפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                before              mil-liph-ne                    מלפני
              the Lord                  a-do-wn                     אדון
                of all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
              proclaim               hig-gee-du                    הגידו
           The heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
     His righteousness                  tsid-qo                     צדקו
                   see                  ve-ra-u                     וראו
                   all                     khal                       כל
           the peoples               ha-am-meem                    העמים
             His glory               ke-vo-w-do                    כבודו
    are put to shame —                ye-vo-shu                     יבשו
                   All                      kal                       כל
            worshipers                  o-ve-de                     עבדי
             of images                  phe-sel                      פסל
       those who boast         ham-mit-hal-leem                 המתהללים
              in idols            ba-e-lee-leem                  באלילים
               Worship           hish-ta-cha-wu                   השתחוו
                   Him                       lo                       לו
                   all                      kal                       כל
          [you] gods !                e-lo-heem                    אלהים
                 hears                sha-me-ah                     שמעה
          and rejoices             vat-tis-mach                    ותשמח
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
                 exult         vat-ta-ge-le-nah                   ותגלנה
         and the towns                 be-no-wt                     בנות
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            because of                 le-ma-an                     למען
        Your judgments           mish-pa-te-kha                   משפטיך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
         are Most High                 el-yo-wn                    עליון
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   far                    me-od                      מאד
       You are exalted               na-a-le-ta                    נעלית
                 above                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
        O you who love                  o-ha-ve                     אהבי
            the LORD !                     YHVH                     יהוה
                  Hate                    sin-u                     שנאו
                  evil                       ra                       רע
          He preserves                      mer                      שמר
             the souls              naph-sho-wt                    נפשות
         of His saints              cha-see-daw                   חסידיו
         from the hand                  mee-yad                      מיד
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
      He delivers them            yats-tsee-lem                    יצילם
                 Light                     o-wr                      אור
                shines                  za-ru-a                      זרע
      on the righteous           lats-tsad-deeq                    לצדיק
        on the upright             u-le-yish-re                   ולישרי
              in heart                      lev                       לב
              gladness                 sim-chah                     שמחה
               Rejoice                  sim-chu                     שמחו
    you righteous ones            tsad-dee-qeem                   צדיקים
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
            and praise               ve-ho-w-du                    והודו
                  name               le-ze-kher                     לזכר
              His holy                qa-de-sho                     קדשו
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
                  Sing                  shee-ru                     שירו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  song                    sheer                      שיר
                 a new                 cha-dash                      חדש
                   for                      kee                       כי
               wonders             niph-la-o-wt                   נפלאות
           He has done                    a-sah                      עשה
 have gained Him the vi           ho-wo-shee-ah                   הושיעה
                                             lo                       לו
        His right hand                ye-mee-no                    ימינו
                   arm              u-ze-ro-w-a                    וזרוע
              and holy                qa-de-sho                     קדשו
        has proclaimed               ho-w-dee-a                    הודיע
              The LORD                     YHVH                     יהוה
         His salvation              ye-shu-a-to                   ישועתו
                    to                  le-e-ne                    לעיני
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
        [and] revealed                  gil-lah                      גלה
     His righteousness               tsid-qa-to                    צדקתו
     He has remembered                  za-khar                      זכר
              His love                  chas-do                     חסדו
      and faithfulness            ve-e-mu-na-to                  ואמונתו
          to the house                   le-vet                     לבית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             have seen                     ra-u                      ראו
                   all                     khal                       כל
              the ends                   aph-se                     אפסי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
                     -                       et                       את
         the salvation                ye-shu-at                    ישועת
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
   Make a joyful noise                 ha-ree-u                    הריעו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
         break forth —                 pits-chu                     פצחו
 let your cry ring out             ve-ran-ne-nu                    ורננו
    and sing praises !             ve-zam-me-ru                    וזמרו
          Sing praises                zam-me-ru                     זמרו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
         with the lyre            be-khin-no-wr                    בכנור
         with the harp            be-khin-no-wr                    בכנור
                  song                 ve-qo-wl                     וקול
          in melodious                  zim-rah                     זמרה
         With trumpets     ba-cha-tso-tse-ro-wt                  בחצצרות
         and the blast                 ve-qo-wl                     וקול
     of the ram’s horn               sho-w-phar                     שופר
         shout for joy                 ha-ree-u                    הריעו
                before                  liph-ne                     לפני
              the King              ham-me-lekh                     המלך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               resound                   yir-am                     ירעם
           Let the sea                  hay-yam                      הים
 and all that fills it                u-me-lo-o                    ומלאו
             the world                   te-vel                      תבל
     and all who dwell             ve-yo-she-ve                    וישבי
                 in it                      vah                       בה
        Let the rivers              ne-ha-ro-wt                    נהרות
                  clap                yim-cha-u                    ימחאו
           their hands                    khaph                       כף
         sing together                  ya-chad                      יחד
     let the mountains                  ha-reem                     הרים
               for joy             ye-ran-ne-nu                    ירננו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
              He comes                       va                       בא
              to judge                 lish-pot                     לשפט
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
         He will judge                 yish-pot                     ישפט
             the world                   te-vel                      תבל
    with righteousness               be-tse-deq                     בצדק
       and the peoples               ve-am-meem                    ועמים
           with equity           be-me-sha-reem                  במישרים
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                reigns                  ma-lakh                      מלך
             tremble !                yir-ge-zu                    ירגזו
       let the nations                  am-meem                     עמים
       He is enthroned                  yo-shev                      ישב
    above the cherubim               ke-ru-veem                   כרובים
               quake !                   ta-nut                     תנוט
         let the earth                ha-a-rets                     הארץ
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               in Zion            be-tsee-yo-wn                    בציון
              Great is                 ga-do-wl                     גדול
            is exalted                   ve-ram                      ורם
                    He                       hu                      הוא
                 above                       al                       על
                   all                      kal                       כל
           the peoples               ha-am-meem                    העמים
       Let them praise                  yo-w-du                     יודו
                name —                   me-kha                      שמך
            Your great                 ga-do-wl                     גדול
           and awesome               ve-no-w-ra                    ונורא
             is holy !               qa-do-wosh                     קדוש
                    He                       hu                      הוא
            The mighty                    ve-oz                      ועז
                  King                  me-lekh                      מלך
               justice                 mish-pat                     משפט
                 loves                    a-hev                      אהב
                   You                   at-tah                      אתה
      have established              ko-w-nan-ta                    כוננת
                equity              me-sha-reem                   מישרים
               justice                 mish-pat                     משפט
     and righteousness             u-tse-da-qah                    וצדקה
              in Jacob              be-ya-a-qov                    ביעקב
                   You                   at-tah                      אתה
        have exercised                 a-see-ta                     עשית
                 Exalt                 ro-wm-mu                    רוממו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
           and worship        ve-hish-ta-cha-wu                  והשתחוו
                    at                la-ha-dom                     להדם
         His footstool                  rag-law                    רגליו
             is holy !               qa-do-wosh                     קדוש
                    He                       hu                      הוא
                 Moses                  mo-sheh                      משה
             and Aaron              ve-a-ha-ron                    ואהרן
 were among His priests           be-kho-ha-naw                   בכהניו
                Samuel              u-she-mu-el                   ושמואל
 was among those who ca              be-qo-re-e                    בקראי
           on His name                   she-mo                      שמו
           They called                   qo-rim                    קראים
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                and He                    ve-hu                     והוא
              answered                 ya-a-nem                     יענם
       from the pillar                be-am-mud                    בעמוד
              of cloud                    a-nan                      ענן
              He spoke               ye-dab-ber                     ידבר
               to them                 a-le-hem                    אליהם
             they kept                sha-me-ru                     שמרו
           His decrees                 e-do-taw                    עדתיו
      and the statutes                  ve-choq                      וחק
               He gave                   na-tan                      נתן
                  them                    la-mo                      למו
                O LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                   You                   at-tah                      אתה
         answered them                a-nee-tam                    עניתם
                   God                       el                       אל
           a forgiving                    no-se                      נשא
              You were                ha-yee-ta                     היית
               to them                   la-hem                      להם
        yet an avenger                ve-no-qem                     ונקם
                    of                       al                       על
        their misdeeds           a-lee-lo-w-tam                  עלילותם
                 Exalt                 ro-wm-mu                    רוממו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
           and worship        ve-hish-ta-cha-wu                  והשתחוו
              mountain                   le-har                      להר
           at His holy                qa-de-sho                     קדשו
                   for                      kee                       כי
               is holy               qa-do-wosh                     קדוש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
       of thanksgiving              le-to-w-dah                    לתודה
   Make a joyful noise                 ha-ree-u                    הריעו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                 Serve                    iv-du                     עבדו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         with gladness              be-sim-chah                    בשמחה
                  come                     bo-u                      באו
     into His presence               le-pha-naw                    לפניו
     with joyful songs               bir-na-nah                    ברננה
                  Know                     de-u                      דעו
                  that                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             hu                      הוא
                is God                e-lo-heem                    אלהים
            [It is] He                       hu                      הוא
         [who] made us                  a-sa-nu                     עשנו
                     -                    ve-lo                      ולא
        and we are His                a-nach-nu                    אנחנו
   [we are] His people                    am-mo                      עמו
         and the sheep                  ve-tson                     וצאן
        of His pasture                mar-ee-to                   מרעיתו
                 Enter                     bo-u                      באו
             His gates                she-a-raw                    שעריו
     with thanksgiving              be-to-w-dah                    בתודה
        and His courts           cha-tse-ro-taw                   חצרתיו
           with praise              bit-hil-lah                    בתהלה
           give thanks                  ho-w-du                     הודו
                to Him                       lo                       לו
           [and] bless                ba-ra-khu                     ברכו
              His name                   she-mo                      שמו
                   For                      kee                       כי
               is good                    to-wv                      טוב
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
 and His loving devotio                 chas-do                     חסדו
             continues                    ve-ad                      ועד
                to all                      dor                       דר
           generations                   va-dor                      ודר
      His faithfulness               e-mu-na-to                   אמונתו
              of David                le-da-wid                     לדוד
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
 of [Your] loving devot                 che-sed                      חסד
           and justice               u-mish-pat                    ומשפט
           I will sing               a-shee-rah                    אשירה
                to You                   le-kha                       לך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
   I will sing praises             a-zam-me-rah                    אזמרה
         I will ponder               as-kee-lah                   אשכילה
               the way               be-de-rekh                     בדרך
   that is blameless —                  ta-meem                     תמים
                  when                   ma-tay                      מתי
         will You come                  ta-vo-w                     תבוא
               to me ?                    e-lay                      אלי
           I will walk              et-hal-lekh                    אתהלך
        with integrity                   be-tam                      בתם
              of heart                le-va-vee                     לבבי
                    in                be-qe-rev                     בקרב
              my house                   be-tee                     ביתי
                I will                       lo                       לא
                   set                  a-sheet                     אשית
                before                le-ne-ged                     לנגד
               my eyes                    e-nay                     עיני
                    no                   de-var                      דבר
       worthless thing             be-lee-ya-al                    בליעל
              the work                    a-soh                      עשה
 of those who fall away                 se-teem                     סטים
                I hate                sa-ne-tee                    שנאתי
          it shall not                       lo                       לא
                 cling                  yid-baq                     ידבק
                 to me                      bee                       בי
                 heart                   le-vav                      לבב
            A perverse                  iq-qesh                      עקש
          shall depart                   ya-sur                     יסור
               from me              mim-men-nee                     ממני
                  evil                       ra                       רע
            nothing of                       lo                       לא
           I will know                     e-da                      אדע
      Whoever slanders             me-lo-she-nī                   מלושני
             in secret               vas-se-ter                     בסתר
          his neighbor                  re-e-hu                     רעהו
                                         o-w-to                     אותו
 I will put to silence                 ats-meet                    אצמית
  the one with haughty                   ge-vah                      גבה
                  eyes                 e-na-yim                    עינים
           and a proud                u-re-chav                     ורחב
                 heart                   le-vav                      לבב
                     -                     o-to                      אתו
            I will not                       lo                       לא
                endure                   u-khal                     אוכל
       My eyes [favor]                    e-nay                     עיני
          the faithful              be-ne-em-ne                   בנאמני
           of the land                   e-rets                      ארץ
   that they may dwell               la-she-vet                     לשבת
               with me                im-ma-dee                     עמדי
          he who walks                  ho-lekh                      הלך
            in the way               be-de-rekh                     בדרך
          of integrity                  ta-meem                     תמים
                                             hu                      הוא
  shall minister to me         ye-sha-re-te-nee                   ישרתני
                    No                       lo                       לא
           shall dwell                  ye-shev                      ישב
                    in                be-qe-rev                     בקרב
              my house                   be-tee                     ביתי
     one who practices                    o-seh                      עשה
                deceit               re-mee-yah                     רמיה
         one who tells                   do-ver                      דבר
                  lies              she-qa-reem                    שקרים
                    no                       lo                       לא
           shall stand                yik-ko-wn                     יכון
                                      le-ne-ged                     לנגד
        in my presence                    e-nay                     עיני
         Every morning           lab-be-qa-reem                   לבקרים
         I will remove                 ats-meet                    אצמית
                   all                      kal                       כל
            the wicked                   rish-e                     רשעי
           of the land                   a-rets                      ארץ
    that I may cut off             le-hakh-reet                   להכרית
         from the city                   me-eer                     מעיר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 every                      kal                       כל
              evildoer                  po-a-le                     פעלי
                                          a-ven                      און
              A prayer              te-phil-lah                     תפלה
 of one who is afflicte                le-a-nee                     לעני
                  when                     khee                       כי
        he grows faint                ya-a-toph                     יעטף
                before               ve-liph-ne                    ולפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         and pours out                yish-pokh                     ישפך
            his lament                  see-cho                     שיחו
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                  Hear                  shim-ah                     שמעה
             my prayer           te-phil-la-tee                    תפלתי
   let my cry for help            ve-shaw-a-tee                   ושועתי
            before You                 e-le-kha                     אליך
                  come                  ta-vo-w                     תבוא
                Do not                       al                       אל
                  hide                  tas-ter                     תסתר
             Your face                pa-ne-kha                     פניך
               from me              mim-men-nee                     ממני
             in my day                 be-yo-wm                     ביום
           of distress                     tsar                       צר
                                            lee                       לי
               Incline                  hat-teh                      הטה
                 to me                    e-lay                      אלי
              Your ear              a-ze-ne-kha                     אזנך
                  when                 be-yo-wm                     ביום
                I call                    eq-ra                     אקרא
               quickly                   ma-her                      מהר
             answer me                 a-ne-nee                     ענני
                   For                      kee                       כי
                vanish                   kha-lu                      כלו
            like smoke                ve-a-shan                     בעשן
               my days                   ya-may                      ימי
          and my bones          ve-ats-mo-w-tay                  ועצמותי
   like glowing embers                    ke-mo                      כמו
                                            qed                       קד
                  burn                ni-cha-ru                     נחרו
          is afflicted                   hu-kah                     הוכה
            like grass                kha-e-sev                     כעשב
          and withered              vay-yi-vash                     ויבש
              My heart                  lib-bee                      לבי
                I even                  kee-sha                       כי
                forget                khach-tee                    שכחתי
                to eat                me-a-khol                     מאכל
              my bread                 lach-mee                     לחמי
       Through my loud                miq-qo-wl                     מקול
              groaning               an-cha-tee                    אנחתי
                clings                da-ve-qah                     דבקה
           to my bones                  ats-mee                     עצמי
              my flesh               liv-sa-ree                    לבשרי
                  like               da-mee-tee                    דמיתי
                   owl                   liq-at                     לקאת
              a desert                  mid-bar                     מדבר
                  I am               ha-yee-tee                    הייתי
           like an owl                ke-kho-ws                     ככוס
       among the ruins             cho-ra-vo-wt                    חרבות
           I lie awake              sha-qad-tee                    שקדתי
                  I am                va-eh-yeh                    ואהיה
                  bird            ke-tsip-po-wr                    כצפור
           like a lone                 bo-w-ded                     בודד
                    on                       al                       על
            a housetop                      gag                       גג
                   All                      kal                       כל
              day long                hay-yo-wm                     היום
              taunt me           che-re-phu-nee                   חרפוני
            my enemies                 o-wy-vay                    אויבי
         they ridicule           me-ho-w-la-lay                   מהוללי
                    me                      bee                       בי
          and curse me                nish-ba-u                    נשבעו
                   For                      kee                       כי
                 ashes                   e-pher                      אפר
            like bread              kal-le-chem                     כלחם
          I have eaten             a-kha-le-tee                    אכלתי
              my drink           ve-shiq-qu-vay                    ושקוי
            with tears                 biv-khee                     בבכי
             and mixed            ma-sa-khe-tee                    מסכתי
            because of                mip-pe-ne                     מפני
      Your indignation                za-am-kha                     זעמך
             and wrath           ve-qits-pe-kha                    וקצפך
                   for                      kee                       כי
 You have picked me up             ne-sa-ta-nee                   נשאתני
     and cast me aside     vat-tash-lee-khe-nee                 ותשליכני
               My days                   ya-may                      ימי
               shadows                  ke-tsel                      כצל
  are like lengthening                   na-tui                     נטוי
                 and I                 va-a-nee                     ואני
            like grass                 ka-e-sev                     כעשב
           wither away                  ee-vash                     איבש
               But You                ve-at-tah                     ואתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
         sit enthroned                  te-shev                      תשב
   Your renown endures           ve-zikh-re-kha                    וזכרך
    to all generations                   le-dor                      לדר
                                         va-dor                      ודר
                   You                   at-tah                      אתה
          will rise up                   ta-qum                     תקום
   and have compassion               te-ra-chem                     תרחם
               on Zion               tsee-yo-wn                     ציון
                   for                      kee                       כי
            it is time                       et                       עת
     to show her favor              le-chen-nah                    לחננה
                     —                      kee                       כי
              has come                       va                       בא
    the appointed time                  mo-w-ed                     מועד
                   For                      kee                       כי
               delight                   ra-tsu                      רצו
         Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
                in her                       et                       את
                stones               a-va-ne-ha                    אבניה
                   and                    ve-et                      ואת
           on her dust                a-pha-rah                     עפרה
             take pity             ye-cho-ne-nu                    יחננו
             will fear              ve-yee-re-u                   וייראו
        So the nations                 go-w-yim                     גוים
                     -                       et                       את
              the name                     shem                       שם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               and all                  ve-khal                      וכל
             the kings                  mal-khe                     מלכי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                     -                       et                       את
 [will fear] Your glory          ke-vo-w-de-kha                    כבודך
                   For                      kee                       כי
          will rebuild                   va-nah                      בנה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
       He has appeared                   nir-ah                     נראה
          in His glory             bikh-vo-w-do                   בכבודו
          He will turn                   pa-nah                      פנה
                toward                       el                       אל
            the prayer              te-phil-lat                     תפלת
      of the destitute                 ha-ar-ar                    הערער
           He will not                    ve-lo                      ולא
               despise                   va-zah                      בזה
                     -                       et                       את
          their prayer           te-phil-la-tam                    תפלתם
            be written               tik-ka-tev                     תכתב
              Let this                      zot                      זאת
    for the generation                 le-do-wr                     לדור
               to come              a-cha-ro-wn                    אחרון
      so that a people                    ve-am                      ועם
       not yet created                   niv-ra                     נברא
            may praise               ye-hal-lel                     יהלל
              the LORD                      yah                       יה
                   For                      kee                       כי
        He looked down               hish-qeeph                    השקיף
      from the heights             mim-me-ro-wm                    ממרום
      of His sanctuary                qa-de-sho                     קדשו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           from heaven          mish-sha-ma-yim                    משמים
                    to                       el                       אל
                 earth                   e-rets                      ארץ
             gazed out                 hib-beet                     הביט
               to hear                lish-mo-a                     לשמע
              groaning                   en-qat                     אנקת
          a prisoner’s                   a-seer                     אסיר
            to release           le-phat-te-ach                     לפתח
       those condemned                    be-ne                      בני
              to death                te-mu-tah                    תמותה
 that they may proclaim              le-sap-per                     לספר
               in Zion            be-tsee-yo-wn                    בציון
              the name                     shem                       שם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        and praise Him           u-te-hil-la-to                   ותהלתו
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
              assemble           be-hiq-qa-vets                    בהקבץ
          when peoples                  am-meem                     עמים
                                       yach-daw                     יחדו
          and kingdoms          u-mam-la-kho-wt                  וממלכות
              to serve                 la-a-vod                     לעבד
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         He has broken                   in-nah                      ענה
            on the way              vad-de-rekh                     בדרך
           my strength                   ko-cho                      כחו
      He has cut short                qits-tsar                      קצר
               my days                   ya-may                      ימי
               I say :                    o-mar                      אמר
            "O my God                    e-lee                      אלי
                do not                       al                       אל
               take me              ta-a-le-nee                    תעלני
          in the midst              ba-cha-tsee                     בחצי
          of my days !                   ya-may                      ימי
 [go on] through all ge                be-do-wr                     בדור
                                      do-w-reem                    דורים
            Your years          she-no-w-te-kha                   שנותיך
      In the beginning              le-pha-neem                    לפנים
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
 You laid the foundatio               ya-sad-ta                     יסדת
          are the work               u-ma-a-seh                    ומעשה
         of Your hands                ya-de-kha                     ידיך
       and the heavens               sha-ma-yim                     שמים
                  They                  hem-mah                      המה
           will perish                 yo-ve-du                    יאבדו
               but You                ve-at-tah                     ואתה
                remain                 ta-a-mod                     תעמד
         they will all              ve-khul-lam                     וכלם
        like a garment               kab-be-ged                     כבגד
              wear out                   yiv-lu                     יבלו
         Like clothing              kal-le-vush                    כלבוש
  You will change them          ta-cha-lee-phem                   תחליפם
 and they will be passe        ve-ya-cha-lo-phu                   ויחלפו
               But You                ve-at-tah                     ואתה
       remain the same                       hu                      הוא
        and Your years        u-she-no-w-te-kha                  ושנותיך
            will never                       lo                       לא
                   end               yit-tam-mu                     יתמו
          The children                    be-ne                      בני
      of Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
   will dwell securely             yish-ko-w-nu                   ישכונו
 and their descendants                ve-zar-am                    וזרעם
          before You"            le-pha-ne-kha                    לפניך
   will be established                yik-ko-wn                     יכון
              Of David                le-da-wid                     לדוד
                 Bless               ba-ra-khee                     ברכי
             O my soul                naph-shee                     נפשי
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   all                  ve-khal                      וכל
     that is within me                qe-ra-vay                     קרבי
                     -                       et                       את
                  name                     shem                       שם
      [bless] His holy                qa-de-sho                     קדשו
                 Bless               ba-ra-khee                     ברכי
             O my soul                naph-shee                     נפשי
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            and do not                    ve-al                      ואל
                forget             tish-ke-chee                    תשכחי
                   all                      kal                       כל
      His kind deeds —                ge-mu-law                   גמוליו
       He who forgives            has-so-le-ach                     הסלח
                   all                  le-khal                      לכל
       your iniquities             a-wo-ne-khee                    עונכי
             and heals                ha-ro-phe                     הרפא
                   all                  le-khal                      לכל
         your diseases      ta-cha-lu-a-ye-khee                  תחלאיכי
           who redeems              hag-go-w-el                    הגואל
          from the Pit            mish-sha-chat                     משחת
             your life          chay-ya-ye-khee                    חייכי
          [and] crowns        ham-at-te-re-khee                  המעטרכי
 you with loving devoti                 che-sed                      חסד
        and compassion           ve-ra-cha-meem                   ורחמים
     who satisfies you            ham-mas-bi-ya                   המשביע
             with good                bat-to-wv                     בטוב
                things                  ed-yekh                     עדיך
            is renewed            tit-chad-desh                    תתחדש
      like the eagle’s              kan-ne-sher                     כנשר
    so that your youth          ne-u-ra-ye-khee                  נעוריכי
              executes                    o-seh                      עשה
         righteousness             tse-da-qo-wt                    צדקות
              The LORD                     YHVH                     יהוה
           and justice           u-mish-pa-teem                  ומשפטים
               for all                  le-khal                      לכל
         the oppressed               a-shu-qeem                   עשוקים
         He made known               yo-w-dee-a                    יודיע
              His ways               de-ra-khaw                    דרכיו
              to Moses               le-mo-sheh                     למשה
         to the people                   liv-ne                     לבני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             His deeds           a-lee-lo-w-taw                 עלילותיו
      is compassionate                  ra-chum                     רחום
          and gracious              ve-chan-nun                    וחנון
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                  slow                   e-rekh                      ארך
              to anger                ap-pa-yim                     אפים
             abounding                   ve-rav                      ורב
    in loving devotion                  cha-sed                      חסד
           He will not                       lo                       לא
                always              la-ne-tsach                     לנצח
             accuse us                  ya-reev                     יריב
                   nor                    ve-lo                      ולא
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
    harbor [His anger]                yit-to-wr                     יטור
            He has not                       lo                       לא
              our sins          kha-cha-ta-e-nu                  כחטאינו
                 dealt                    a-sah                      עשה
          according to                    la-nu                      לנו
               with us                    ve-lo                      ולא
        our iniquities        kha-a-wo-no-te-nu                 כעונתינו
          or repaid us                   ga-mal                      גמל
          according to                  a-le-nu                    עלינו
                   For                      kee                       כי
               as high               khig-vo-ah                     כגבה
        as the heavens                   ma-yim                     שמים
             are above                       al                       על
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
              so great                   ga-var                      גבר
 is His loving devotion                 chas-do                     חסדו
                   for                       al                       על
    those who fear Him                 ye-re-aw                    יראיו
                As far                 kir-choq                     כרחק
           as the east                 miz-rach                     מזרח
              the west             mim-ma-a-rav                    ממערב
 so far has He removed                hir-cheeq                    הרחיק
               is from               mim-men-nu                     ממנו
                     -                       et                       את
 our transgressions fro             pe-sha-e-nu                   פשעינו
        has compassion               ke-ra-chem                     כרחם
           As a father                       av                       אב
                    on                       al                       על
          his children                  ba-neem                     בנים
        has compassion                  ri-cham                      רחם
           so the LORD                     YHVH                     יהוה
                    on                       al                       על
    those who fear Him                 ye-re-aw                    יראיו
                   For                      kee                       כי
                    He                       hu                      הוא
                 knows                    ya-da                      ידע
             our frame               yits-re-nu                    יצרנו
         He is mindful                  za-khur                     זכור
                  that                      kee                       כי
              are dust                   a-phar                      עפר
                    we              a-na-che-nu                    אנחנו
            As for man                e-no-wosh                     אנוש
      are like grass —             ke-cha-tseer                    כחציר
              his days                   ya-maw                     ימיו
         like a flower                ke-tseets                     כציץ
          of the field               has-sa-deh                     השדה
                                            ken                       כן
             he blooms                ya-tseets                     יציץ
                  when                      kee                       כי
              the wind                   ru-ach                      רוח
                passes                 a-ve-rah                     עברה
                  over                       bo                       בו
           it vanishes              ve-e-nen-nu                   ואיננו
                    no                    ve-lo                      ולא
          remembers it           yak-kee-ren-nu                   יכירנו
                  more                     o-wd                      עוד
         and its place               me-qo-w-mo                    מקומו
   the loving devotion               ve-che-sed                     וחסד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
  But from everlasting               me-o-w-lam                    מעולם
                    to                    ve-ad                      ועד
           everlasting                  o-w-lam                     עולם
            extends to                       al                       על
    those who fear Him                 ye-re-aw                    יראיו
 and His righteousness            ve-tsid-qa-to                   וצדקתו
   to their children’s                   liv-ne                     לבני
            children —                  va-neem                     בנים
     to those who keep             le-sho-me-re                    לשמרי
          His covenant                ve-ree-to                    בריתו
          and remember           u-le-zo-khe-re                   ולזכרי
          His precepts              phiq-qu-daw                    פקדיו
               to obey            la-a-so-w-tam                   לעשותם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
             in heaven          bash-sha-ma-yim                    בשמים
       has established                 he-kheen                     הכין
            His throne                    kis-o                     כסאו
       and His kingdom             u-mal-khu-to                  ומלכותו
              over all                  bak-kol                      בכל
                 rules               ma-sha-lah                     משלה
                 Bless                ba-ra-khu                     ברכו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        all His angels               mal-a-khaw                   מלאכיו
                mighty                gib-bo-re                     גברי
           in strength                  kho-ach                       כח
         who carry out                     o-se                      עשי
              His word                 de-va-ro                     דברו
           who hearken                lish-mo-a                     לשמע
          to the voice                 be-qo-wl                     בקול
        of His command                 de-va-ro                     דברו
                 Bless                ba-ra-khu                     ברכו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   all                      kal                       כל
             His hosts                tse-va-aw                    צבאיו
          you servants            me-sha-re-taw                   משרתיו
                who do                     o-se                      עשי
              His will              re-tso-w-no                    רצונו
                 Bless                ba-ra-khu                     ברכו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   all                      kal                       כל
             His works                 ma-a-saw                    מעשיו
                in all                  be-khal                      בכל
                places              me-qo-mo-wt                    מקמות
       of His dominion              mem-shal-to                   ממשלתו
                 Bless               ba-ra-khee                     ברכי
             O my soul                naph-shee                     נפשי
                   - !                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 Bless               ba-ra-khee                     ברכי
             O my soul                naph-shee                     נפשי
                   - !                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
                 great                ga-dal-ta                     גדלת
          You are very                    me-od                      מאד
              splendor                    ho-wd                      הוד
           and majesty                ve-ha-dar                     והדר
  You are clothed with             la-va-she-ta                     לבשת
      He wraps Himself                    o-teh                      עטה
              in light                     o-wr                      אור
   as [with] a garment              kas-sal-mah                    כשלמה
      He stretches out                 no-w-teh                     נוטה
           the heavens                   ma-yim                     שמים
           like a tent               kay-ree-ah                   כיריעה
      laying the beams               ham-qa-reh                    המקרה
   in the waters above               vam-ma-yim                     במים
       of His chambers            alee-yo-w-taw                 ע‍ליותיו
                making                  has-sam                      השם
            the clouds                   a-veem                     עבים
           His chariot                re-khu-vo                    רכובו
               walking             ham-hal-lekh                    המהלך
                    on                       al                       על
             the wings                  kan-phe                     כנפי
           of the wind                   ru-ach                      רוח
              He makes                    o-seh                      עשה
        His messengers               mal-a-khaw                   מלאכיו
             the winds                ru-cho-wt                    רוחות
          His servants            me-sha-re-taw                   משרתיו
               of fire                      esh                       אש
                flames                   lo-het                      להט
                He set                   ya-sad                      יסד
             the earth                   e-rets                      ארץ
                    on                       al                       על
       its foundations           me-kho-w-ne-ha                   מכוניה
                 never                      bal                       בל
           to be moved                tim-mo-wt                     תמוט
                                        o-w-lam                     עולם
                                          va-ed                      ועד
      it with the deep                 te-ho-wm                     תהום
        like a garment              kal-le-vush                    כלבוש
           You covered               kis-see-to                    כסיתו
                 above                       al                       על
         the mountains                  ha-reem                     הרים
                 stood                 ya-am-du                    יעמדו
            the waters                   ma-yim                      מים
                    At                      min                       מן
           Your rebuke           ga-a-ra-te-kha                    גערתך
       the waters fled                ye-nu-sun                   ינוסון
                    at                      min                       מן
             the sound                    qo-wl                      קול
       of Your thunder                ra-am-kha                     רעמך
   they hurried away —           ye-cha-phe-zun                   יחפזון
                  rose                  ya-a-lu                     יעלו
         the mountains                  ha-reem                     הרים
                  sank                 ye-re-du                     ירדו
       and the valleys               ve-qa-o-wt                    בקעות
                    to                       el                       אל
             the place                 me-qo-wm                     מקום
                                            zeh                       זה
          You assigned                ya-sad-ta                     יסדת
            for them —                   la-hem                      להם
            a boundary               ge-vu-l-sa                     גבול
               You set                    me-ta                      שמת
           they cannot                      bal                       בל
                 cross              ya-a-vo-run                   יעברון
   that they may never                      bal                       בל
                 again               ye-shu-vun                   ישובון
                 cover            le-khas-so-wt                    לכסות
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
        He sends forth          ham-shal-le-ach                    המשלח
               springs               ma-ya-neem                   מעינים
        in the valleys          ban-ne-cha-leem                   בנחלים
               between                      ben                      בין
         the mountains                  ha-reem                     הרים
             they flow           ye-hal-le-khun                   יהלכון
       They give drink                  yash-qu                     ישקו
              to every                      kal                       כל
                 beast                  chay-to                     חיתו
          of the field                   sa-day                      שדי
                quench               yish-be-ru                    ישברו
      the wild donkeys               phe-ra-eem                    פראים
          their thirst                tse-ma-am                     צמאם
    beside the springs                 a-le-hem                    עליהם
             The birds                    o-wph                      עוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
                  nest               yish-ko-wn                    ישכון
                 among                  mib-ben                     מבין
          the branches                o-pha-yim                    עפאים
             they sing                yit-te-nu                     יתנו
                                          qo-wl                      קול
             He waters                 mash-qeh                     משקה
         the mountains                  ha-reem                     הרים
     from His chambers        me-a-lee-yo-w-taw                 מעליותיו
          by the fruit               mip-pe-ree                     מפרי
          of His works              ma-a-se-kha                    מעשיך
          is satisfied                   tis-ba                     תשבע
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                  grow             mats-mee-ach                    מצמיח
    He makes the grass                cha-tseer                     חציר
     for the livestock            lab-be-he-mah                    לבהמה
    and provides crops                 ve-e-sev                     ועשב
          to cultivate              la-a-vo-dat                    לעבדת
               for man                 ha-a-dam                     האדם
        bringing forth             le-ho-w-tsee                   להוציא
                  food                  le-chem                      לחם
                  from                      min                       מן
           the earth :                ha-a-rets                     הארץ
                  wine                ve-ya-yin                     ויין
         that gladdens              ye-sam-mach                     ישמח
             the heart                   le-vav                      לבב
                of man                e-no-wosh                     אנוש
              to shine             le-hats-heel                   להצהיל
   that makes his face                  pa-neem                     פנים
                   oil             mish-sha-men                     משמן
             and bread               ve-le-chem                     ולחם
                 heart                   le-vav                      לבב
                 [his]                e-no-wosh                     אנוש
         that sustains                   yis-ad                     יסעד
       have their fill                 yis-be-u                    ישבעו
             The trees                    a-tse                      עצי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            the cedars                    ar-ze                     ארזי
            of Lebanon              le-va-no-wn                    לבנון
                  that                   a-sher                      אשר
            He planted                    na-ta                      נטע
                 where             a-she-ro-sha                      אשר
                                              m                       שם
             the birds             tsip-po-reem                    צפרים
     build their nests             ye-qan-ne-nu                    יקננו
             the stork              cha-see-dah                    חסידה
      in the cypresses           be-ro-wo-sheem                   ברושים
        makes her home                   be-tah                     ביתה
             mountains                  ha-reem                     הרים
              The high           hag-ge-vo-heem                   הגבהים
 are for the wild goats           lay-ye-e-leem                   ליעלים
            the cliffs                se-la-eem                    סלעים
              a refuge                 mach-seh                     מחסה
  for the rock badgers           lash-phan-neem                   לשפנים
               He made                    a-sah                      עשה
              the moon                ya-re-ach                      ירח
   to mark the seasons           le-mo-w-a-deem                  למועדים
               the sun                     mesh                      שמש
                 knows                    ya-da                      ידע
           when to set                me-vo-w-o                    מבואו
             You bring                  ta-shet                      תשת
              darkness                cho-shekh                      חשך
        and it becomes                  vee-hee                     ויהי
                 night                la-ye-lah                     לילה
                                             bo                       בו
                 prowl                  tir-mos                     תרמש
              when all                      kal                       כל
            the beasts                  chay-to                     חיתו
         of the forest                    ya-ar                      יער
       The young lions         hak-ke-phee-reem                  הכפירים
                  roar               sho-a-geem                    שאגים
        for their prey              lat-ta-reph                     לטרף
              and seek            u-le-vaq-qesh                    ולבקש
              from God                    me-el                      מאל
            their food                a-khe-lam                     אכלם
                 rises                 tiz-rach                     תזרח
               The sun            hash-she-mesh                     השמש
     and they withdraw             ye-a-se-phun                   יאספון
                    in                    ve-el                      ואל
            their dens            me-o-w-no-tam                   מעונתם
         they lie down              yir-ba-tsun                   ירבצון
            goes forth                   ye-tse                      יצא
                   Man                    a-dam                      אדם
           to his work              le-pha-o-lo                    לפעלו
      and to his labor         ve-la-a-vo-da-to                  ולעבדתו
                 until                     a-de                      עדי
               evening                    a-rev                      ערב
                   How                      mah                       מה
                  many                   rab-bu                      רבו
        are Your works              ma-a-se-kha                    מעשיך
              O LORD !                     YHVH                     יהוה
                   all                  kul-lam                      כלם
             In wisdom           be-cha-khe-mah                    בחכמה
    You have made them                 a-see-ta                     עשית
            is full of                 ma-le-ah                     מלאה
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
        Your creatures            qin-ya-ne-kha                    קנינך
                  Here                      zeh                       זה
            is the sea                  hay-yam                      הים
                  vast                 ga-do-wl                     גדול
              and wide                u-re-chav                     ורחב
                                      ya-da-yim                     ידים
                                           sham                       שם
 teeming with creatures                  re-mes                      רמש
         beyond number                    ve-en                     ואין
                                        mis-par                     מספר
         living things               chay-yo-wt                     חיות
                 small             qe-tan-no-wt                    קטנות
                   and                       im                       עם
            both great              ge-do-lo-wt                    גדלות
                 There                        m                       שם
             the ships              o-nee-yo-wt                    אניות
                  pass           ye-hal-le-khun                   יהלכון
         and Leviathan               liw-ya-tan                    לויתן
                 which                      zeh                       זה
            You formed               ya-tsar-ta                     יצרת
             to frolic               le-sa-cheq                     לשחק
                 there                       bo                       בו
       All [creatures]                  kul-lam                      כלם
                to You                 e-le-kha                     אליך
                  look            ye-sab-be-run                   ישברון
        to give [them]                   la-tet                      לתת
            their food                a-khe-lam                     אכלם
         in due season                 be-it-to                     בעתו
      When You give it                  tit-ten                      תתן
               to them                   la-hem                      להם
     they gather it up               yil-qo-tun                   ילקטון
         when You open                tiph-tach                     תפתח
             Your hand                ya-de-kha                      ידך
    they are satisfied                yis-be-un                   ישבעון
      with good things                    to-wv                      טוב
         When You hide                 tas-teer                    תסתיר
             Your face                pa-ne-kha                     פניך
    they are terrified            yib-ba-he-lun                   יבהלון
    when You take away                  to-seph                      תסף
          their breath                  ru-cham                     רוחם
              they die                yig-va-un                   יגועון
                    to                    ve-el                      ואל
                  dust                a-pha-ram                     עפרם
            and return               ye-shu-vun                   ישובון
         When You send             te-shal-lach                     תשלח
           Your Spirit               ru-cha-kha                     רוחך
      they are created             yib-ba-re-un                   יבראון
         and You renew           u-te-chad-desh                    ותחדש
              the face                    pe-ne                      פני
          of the earth                 a-da-mah                     אדמה
                endure                   ye-hee                      יהי
         May the glory                khe-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
               rejoice                 yis-mach                     ישמח
          may the LORD                     YHVH                     יהוה
          in His works              be-ma-a-saw                   במעשיו
              He looks             ham-mab-beet                    המביט
          on the earth                la-a-rets                     לארץ
       and it trembles               vat-tir-ad                    ותרעד
            He touches                   yig-ga                      יגע
         the mountains               be-ha-reem                    בהרים
      and they smolder           ve-ye-e-sha-nu                   ויעשנו
           I will sing               a-shee-rah                    אשירה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
           all my life              be-chay-yay                     בחיי
    I will sing praise             a-zam-me-rah                    אזמרה
             to my God                le-lo-hay                    לאלהי
 while I have my being               be-o-w-dee                    בעודי
           be pleasing                 ye-e-rav                     יערב
                to Him                    a-law                     עליו
     May my meditation                 see-chee                     שיחי
                 for I                a-no-khee                     אנכי
               rejoice                  es-mach                     אשמח
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
                vanish               yit-tam-mu                     יתמו
           May sinners              chat-ta-eem                    חטאים
                  from                      min                       מן
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
        and the wicked             u-re-sha-eem                   ורשעים
                  more                     o-wd                      עוד
                 be no                    e-nam                     אינם
                 Bless               ba-ra-khee                     ברכי
             O my soul                naph-shee                     נפשי
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            Hallelujah                   hal-lu                     הללו
                     !                      yah                       יה
           Give thanks                  ho-w-du                     הודו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  call                    qir-u                     קראו
         upon His name                  bish-mo                     בשמו
            make known               ho-w-dee-u                   הודיעו
     among the nations               va-am-meem                    בעמים
             His deeds           a-lee-lo-w-taw                 עלילותיו
                  Sing                  shee-ru                     שירו
                to Him                       lo                       לו
          sing praises                zam-me-ru                     זמרו
                to Him                       lo                       לו
                  tell                     -chu                     שיחו
                of all                  be-khal                      בכל
           His wonders          niph-le-o-w-taw                 נפלאותיו
                 Glory               hit-hal-lu                   התהללו
                  name                  be-shem                      בשם
           in His holy                qa-de-sho                     קדשו
               rejoice                 yis-mach                     ישמח
        let the hearts                      lev                       לב
     of those who seek               me-vaq-she                    מבקשי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              Seek out                  dir-shu                     דרשו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      and His strength                 ve-uz-zo                     ועזו
                  seek               baq-qe-shu                     בקשו
              His face                  pha-naw                     פניו
                always                  ta-meed                     תמיד
              Remember                  zikh-ru                     זכרו
           the wonders          niph-le-o-w-taw                 נפלאותיו
                     -                   a-sher                      אשר
           He has done                    a-sah                      עשה
           His marvels               mo-phe-taw                    מפתיו
     and the judgments             u-mish-pe-te                   ומשפטי
     He has pronounced                     phee                      פיו
           O offspring                    ze-ra                      זרע
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
        of His servant                    av-do                     עבדו
                O sons                    be-ne                      בני
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
       His chosen ones              be-chee-raw                   בחיריו
                    He                       hu                      הוא
           is the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
            throughout                  be-khal                      בכל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
 His judgments [carry]              mish-pa-taw                   משפטיו
          He remembers                  za-khar                      זכר
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
          His covenant                be-ree-to                    בריתו
              the word                   da-var                      דבר
           He ordained                 tsiw-vah                      צוה
        for a thousand                le-e-leph                     לאלף
         generations —                    do-wr                      דור
        [the covenant]                   a-sher                      אשר
               He made                   ka-rat                      כרת
                  with                       et                       את
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
 and the oath He swore            u-she-vu-a-to                  ושבועתו
              to Isaac              le-yis-chaq                    לישחק
       He confirmed it       vay-ya-a-mee-de-ha                  ויעמידה
              to Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
           as a decree                  le-choq                      לחק
             to Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
            covenant :                  be-reet                     ברית
     as an everlasting                  o-w-lam                     עולם
                   "-                   le-mor                     לאמר
                   you                   le-kha                       לך
           I will give                   et-ten                      אתן
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
        as the portion                  che-vel                      חבל
 of your inheritance"          na-cha-lat-khem                   נחלתכם
        When they were             bih-yo-w-tam                   בהיותם
                   few                    me-te                      מתי
             in number                  mis-par                     מספר
            few indeed                   kim-at                     כמעט
         and strangers               ve-ga-reem                    וגרים
         in [the land]                      bah                       בה
         they wandered       vay-yit-hal-le-khu                  ויתהלכו
           from nation                 mig-go-w                     מגוי
                    to                       el                       אל
                nation                     go-w                      גוי
    from [one] kingdom          mim-mam-la-khah                   מממלכה
                    to                       el                       אל
                                             am                       עם
               another                   a-cher                      אחר
                    no                       lo                       לא
                He let              hin-nee-ach                     הניח
                   man                    a-dam                      אדם
          oppress them             le-a-she-qam                    לעשקם
            He rebuked           vay-yo-w-khach                    ויוכח
     on their behalf :                 a-le-hem                    עליהם
                 kings              me-la-kheem                    מלכים
              "Do not                       al                       אל
                 touch                 tig-ge-u                     תגעו
    My anointed ones !            vim-shee-chay                   במשיחי
    to My prophets !"            ve-lin-vee-ay                  ולנביאי
                                             al                       אל
            Do no harm                  ta-re-u                     תרעו
        He called down               vay-yiq-ra                    ויקרא
                famine                    ra-av                      רעב
                    on                       al                       על
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                   all                      kal                       כל
        their supplies                  mat-teh                      מטה
               of food                  le-chem                      לחם
           and cut off                  sha-var                      שבר
               He sent                 sha-lach                      שלח
         before them —              liph-ne-hem                   לפניהם
                 a man                     eesh                      איש
            as a slave                 le-e-ved                     לעבד
                  sold                  nim-kar                     נמכר
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
          They bruised                    in-nu                      ענו
         with shackles               vak-ke-vel                     בכבל
              his feet                  rag-law                    רגליו
              in irons                  bar-zel                     ברזל
          [and] placed                    ba-ah                      באה
              his neck                 naph-sho                     נפשו
                 until                       ad                       עד
                                             et                       עת
             came true                       bo                       בא
        his prediction                 de-va-ro                     דברו
        [and] the word                   im-rat                     אמרת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
      proved him right         tse-ra-pha-te-hu                   צרפתהו
                  sent                 sha-lach                      שלח
              The king                  me-lekh                      מלך
      and released him         va-yat-tee-re-hu                  ויתירהו
             the ruler                  mo-shel                      משל
            of peoples                  am-meem                     עמים
          set him free       vay-phat-te-che-hu                  ויפתחהו
           He made him                    sa-mo                      שמו
                master                  a-do-wn                     אדון
      of his household                 le-ve-to                    לביתו
                 ruler                u-mo-shel                     ומשל
              over all                  be-khal                      בכל
         his substance                qin-ya-no                    קנינו
           to instruct                   le-sor                     לאסר
           his princes                   sa-raw                     שריו
         as he pleased              be-naph-sho                    בנפשו
   his elders {wisdom}              u-ze-qe-naw                   וזקניו
             and teach              ye-chak-kem                     יחכם
               entered                vay-ya-vo                     ויבא
           Then Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                 Jacob              ve-ya-a-qov                    ויעקב
                 dwelt                      gar                       גר
           in the land                be-e-rets                     בארץ
                of Ham                     cham                       חם
              fruitful              vay-ye-pher                     ויפר
                     -                       et                       את
 And the LORD made His                    am-mo                      עמו
                  very                    me-od                      מאד
         more numerous       vay-ya-a-tsi-me-hu                  ויעצמהו
       than their foes             mits-tsa-raw                    מצריו
             He turned                 ha-phakh                      הפך
          whose hearts                  lib-bam                      לבם
               to hate                   lis-no                     לשנא
            His people                    am-mo                      עמו
           to conspire           le-hit-nak-kel                   להתנכל
  against His servants              ba-a-va-daw                   בעבדיו
               He sent                     lach                      שלח
                 Moses                  mo-sheh                      משה
           His servant                    av-do                     עבדו
             and Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                  whom                   a-sher                      אשר
         He had chosen                  ba-char                      בחר
                                             bo                       בו
        They performed                    sa-mu                      שמו
            among them                      vam                       בם
                 signs                   div-re                     דברי
        His miraculous               o-to-w-taw                   אתותיו
           and wonders            u-mo-phe-teem                   ומפתים
           in the land                be-e-rets                     בארץ
                of Ham                     cham                       חם
               He sent                 sha-lach                      שלח
              darkness                cho-shekh                      חשך
  and it became dark —           vay-yach-shikh                    ויחשך
              yet they                    ve-lo                      ולא
                defied                    ma-ru                      מרו
                     -                       et                       את
             His words              de-va-ra-ww                    דברוו
             He turned                 ha-phakh                      הפך
                     -                       et                       את
          their waters                me-me-hem                   מימיהם
              to blood                   le-dam                      לדם
                to die               vay-ya-met                     וימת
                     -                       et                       את
 and caused their fish                de-ga-tam                     דגתם
                teemed                 sha-rats                      שרץ
            Their land                  ar-tsam                     ארצם
            with frogs          tse-phar-de-eem                  צפרדעים
              chambers               be-chad-re                    בחדרי
   even in their royal              mal-khe-hem                   מלכיהם
              He spoke                    a-mar                      אמר
             swarmed —                vay-ya-vo                     ויבא
           and insects                    a-rov                      ערב
                 gnats                 kin-neem                     כנים
            throughout                  be-khal                      בכל
         their country                ge-vu-lam                    גבולם
          He gave them                   na-tan                      נתן
              for rain              gish-me-hem                   גשמיהם
                  hail                   ba-rad                      ברד
        with lightning                      esh                       אש
                                    le-ha-vo-wt                    להבות
 throughout their land               be-ar-tsam                    בארצם
             He struck                 vay-yakh                      ויך
           their vines                 gaph-nam                     גפנם
         and fig trees            u-te-e-na-tam                   ותאנתם
         and shattered             vay-shab-ber                    וישבר
             the trees                      ets                       עץ
      of their country                ge-vu-lam                    גבולם
              He spoke                    a-mar                      אמר
                came —                vay-ya-vo                     ויבא
       and the locusts                   ar-beh                     ארבה
         young locusts                ve-ye-leq                     וילק
               without                    ve-en                     ואין
                number                  mis-par                     מספר
         They devoured              vay-yo-khal                    ויאכל
                 every                      kal                       כל
                 plant                    e-sev                      עשב
         in their land               be-ar-tsam                    בארצם
          and consumed              vay-yo-khal                    ויאכל
           the produce                   pe-ree                      פרי
         of their soil                ad-ma-tam                    אדמתם
        Then He struck                 vay-yakh                      ויך
                   all                      kal                       כל
         the firstborn                be-kho-wr                     בכור
         in their land               be-ar-tsam                    בארצם
       the firstfruits                 re-sheet                    ראשית
                of all                  le-khal                      לכל
           their vigor                  o-w-nam                     אונם
 He brought [Israel] ou        vay-yo-w-tsee-em                  ויוציאם
           with silver              be-khe-seph                     בכסף
              and gold                ve-za-hav                     וזהב
              and none                    ve-en                     ואין
      among His tribes              bish-va-taw                   בשבטיו
              stumbled               ko-wo-shel                     כושל
              was glad                  sa-mach                      שמח
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
    when they departed               be-tse-tam                    בצאתם
                   for                      kee                       כי
  of Israel had fallen                  na-phal                      נפל
             the dread                 pach-dam                     פחדם
               on them                 a-le-hem                    עליהם
             He spread                   pa-ras                      פרש
               a cloud                    a-nan                      ענן
         as a covering               le-ma-sakh                     למסך
            and a fire                   ve-esh                      ואש
           to light up                le-ha-eer                    להאיר
             the night                la-ye-lah                     לילה
            They asked                   sha-al                      שאל
        and He brought                vay-ya-ve                     ויבא
                 quail                   se-law                      שלו
        with the bread               ve-le-chem                     ולחם
             of heaven                   ma-yim                     שמים
    and satisfied them               yas-bee-em                   ישביעם
             He opened                  pa-tach                      פתח
                a rock                     tsur                      צור
            gushed out             vay-ya-zu-vu                   ויזובו
             and water                   ma-yim                      מים
             it flowed                ha-le-khu                     הלכו
         in the desert          bats-tsee-yo-wt                    בציות
        [like] a river                   na-har                      נהר
                   For                      kee                       כי
         He remembered                  za-khar                      זכר
                     -                       et                       את
               promise                   de-var                      דבר
              His holy                qa-de-sho                     קדשו
                     -                       et                       את
            to Abraham                av-ra-ham                    אברהם
           His servant                    av-do                     עבדו
                                   vay-yo-w-tsi                    ויוצא
 He brought forth His p                   am-mo                      עמו
        with rejoicing              ve-sa-so-wn                    בששון
    with shouts of joy               be-rin-nah                     ברנה
                     -                       et                       את
            His chosen              be-chee-raw                   בחיריו
          He gave them              vay-yit-ten                     ויתן
                                         la-hem                      להם
             the lands                ar-tso-wt                    ארצות
        of the nations                 go-w-yim                     גוים
 the fruit of others’ l                va-a-mal                     ועמל
                                     le-um-meem                    לאמים
 that they might inheri              yee-ra-shu                    יירשו
                  that                 ba-a-vur                    בעבור
       they might keep               yish-me-ru                    ישמרו
          His statutes                 chuq-qaw                     חקיו
              His laws           ve-to-w-ro-taw                  ותורתיו
              and obey               yin-tso-ru                    ינצרו
            Hallelujah                   hal-lu                     הללו
                     !                      yah                       יה
          Hallelujah !               hal-lu-yah                   הללויה
           Give thanks                  ho-w-du                     הודו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   for                      kee                       כי
            He is good                    to-wv                      טוב
                                            kee                       כי
                                     le-o-w-lam                    לעולם
 His loving devotion en                 chas-do                     חסדו
                   Who                      mee                       מי
          can describe               ye-mal-lel                     ימלל
       the mighty acts              ge-vu-ro-wt                   גבורות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
     or fully proclaim               yash-mee-a                    ישמיע
                                            kal                       כל
          His praise ?             te-hil-la-to                    תהלתו
         Blessed [are]                   ash-re                     אשרי
      those who uphold                sho-me-re                     שמרי
               justice                 mish-pat                     משפט
          who practice                    o-seh                      עשה
         righteousness               tse-da-qah                     צדקה
                at all                  ve-khal                      בכל
                 times                       et                       עת
           Remember me            za-khe-re-nee                    זכרני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
       in [Your] favor               bir-tso-wn                    ברצון
        to Your people                am-me-kha                      עמך
              visit me             pa-qe-de-nee                    פקדני
   with Your salvation         bee-shu-a-te-kha                  בישועתך
        that I may see                 lir-o-wt                    לראות
        the prosperity              be-to-w-vat                    בטובת
   of Your chosen ones           be-chee-re-kha                   בחיריך
           and rejoice               lis-mo-ach                     לשמח
       in the gladness              be-sim-chat                    בשמחת
        of Your nation              go-w-ye-kha                     גויך
        and give glory           le-hit-hal-lel                   להתהלל
                  with                       im                       עם
      Your inheritance         na-cha-la-te-kha                    נחלתך
        We have sinned                cha-ta-nu                    חטאנו
                  like                       im                       עם
           our fathers             a-vo-w-te-nu                  אבותינו
    we have done wrong              he-e-vee-nu                   העוינו
  [and] acted wickedly             hir-sha-e-nu                   הרשענו
           Our fathers             a-vo-w-te-nu                  אבותינו
              in Egypt           ve-mits-ra-yim                   במצרים
               did not                       lo                       לא
                 grasp               his-kee-lu                   השכילו
          Your wonders       niph-le-o-w-te-kha                 נפלאותיך
                                             lo                       לא
           or remember                za-khe-ru                     זכרו
                     -                       et                       את
         Your abundant                      rov                       רב
              kindness            cha-sa-de-kha                    חסדיך
     but they rebelled               vay-yam-ru                    וימרו
                    by                       al                       על
               the sea                      yam                       ים
                   Sea                   be-yam                      בים
    [there] at the Red                     suph                      סוף
     Yet He saved them        vay-yo-wo-shee-em                  ויושיעם
       for the sake of                 le-ma-an                     למען
              His name                   she-mo                      שמו
                 known            le-ho-w-dee-a                   להודיע
                     -                       et                       את
     to make His power              ge-vu-ra-to                   גבורתו
            He rebuked               vay-yig-ar                    ויגער
                   Sea                   be-yam                      בים
               the Red                     suph                      סוף
       and it dried up           vay-ye-che-rav                    ויחרב
           He led them        vay-yo-w-lee-khem                  ויוליכם
    through the depths          bat-te-ho-mo-wt                   בתהמות
   as through a desert              kam-mid-bar                    כמדבר
         He saved them        vay-yo-wo-shee-em                  ויושיעם
         from the hand                  mee-yad                      מיד
       that hated them                  so-w-ne                     שונא
      He redeemed them            vay-yig-a-lem                   ויגאלם
         from the hand                  mee-yad                      מיד
          of the enemy                  o-w-yev                     אויב
               covered              vay-khas-su                    ויכסו
            The waters                   ma-yim                      מים
            their foes               tsa-re-hem                    צריהם
                   one                   e-chad                      אחד
               of them                   me-hem                      מהם
                   not                       lo                       לא
              remained                 no-w-tar                     נותר
    Then they believed          vay-ya-a-mee-nu                  ויאמינו
          His promises               vid-va-raw                   בדבריו
            [and] sang               ya-shee-ru                    ישירו
            His praise             te-hil-la-to                    תהלתו
       [Yet] they soon                 mi-ha-ru                     מהרו
                forgot              sha-khe-chu                     שכחו
             His works                 ma-a-saw                    מעשיו
            and failed                       lo                       לא
               to wait                  chik-ku                      חכו
       for His counsel              la-a-tsa-to                    לעצתו
           They craved            vay-yit-aw-wu                   ויתאוו
             intensely                 ta-a-vah                     תאוה
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
            and tested               vay-nas-su                    וינסו
                   God                       el                       אל
         in the desert           bee-shee-mo-wn                  בישימון
         So He granted              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                   la-hem                      להם
         their request             she-e-la-tam                    שאלתם
              but sent            vay-shal-lach                    וישלח
     a wasting disease                 ra-zo-wn                     רזון
             upon them             be-naph-sham                    בנפשם
           they envied                vay-qan-u                   ויקנאו
                 Moses               le-mo-sheh                     למשה
           In the camp           bam-ma-cha-neh                    במחנה
      as well as Aaron              le-a-ha-ron                    לאהרן
          the holy one               qe-do-wosh                     קדוש
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             opened up                tiph-tach                     תפתח
             The earth                   e-rets                      ארץ
         and swallowed               vat-tiv-la                    ותבלע
                Dathan                   da-tan                      דתן
            it covered              vat-te-khas                     ותכס
                                             al                       על
          the assembly                    a-dat                      עדת
             of Abiram                a-vee-ram                    אבירם
                blazed               vat-tiv-ar                    ותבער
             Then fire                      esh                       אש
 through their company              ba-a-da-tam                    בעדתם
                flames                le-ha-vah                     להבה
              consumed                te-la-het                     תלהט
            the wicked               re-sha-eem                    רשעים
             they made                  ya-a-su                     יעשו
                a calf                    e-gel                      עגל
              At Horeb               be-cho-rev                     בחרב
         and worshiped       vay-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
        a molten image           le-mas-se-khah                    למסכה
        They exchanged            vay-ya-mee-ru                   וימירו
                     -                       et                       את
           their Glory              ke-vo-w-dam                    כבודם
         for the image              be-tav-neet                   בתבנית
                    ox                   sho-wr                      שור
     of a grass-eating                   o-khel                      אכל
                                          e-sev                      עשב
           They forgot                  khe-chu                     שכחו
                   God                       el                       אל
          their Savior            mo-wo-shee-am                   מושיעם
               who did                    o-seh                      עשה
                 great              ge-do-lo-wt                    גדלות
       things in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
        wondrous works             niph-la-o-wt                   נפלאות
           in the land                be-e-rets                     בארץ
                of Ham                     cham                       חם
   [and] awesome deeds             no-w-ra-o-wt                   נוראות
                    by                       al                       על
                   Sea                      yam                       ים
               the Red                     suph                      סוף
            So He said               vay-yo-mer                    ויאמר
 He would destroy them          le-hash-mee-dam                  להשמידם
               had not                    lu-le                     לולי
                 Moses                  mo-sheh                      משה
        His chosen one               ve-chee-ro                    בחירו
                 stood                    a-mad                      עמד
         in the breach              bap-pe-rets                     בפרץ
            before Him               le-pha-naw                    לפניו
             to divert              le-ha-sheev                    להשיב
             His wrath                cha-ma-to                     חמתו
  from destroying them            me-hash-cheet                   מהשחית
         They despised             vay-yim-a-su                   וימאסו
                  land                be-e-rets                     בארץ
          the pleasant                 chem-dah                     חמדה
          they did not                       lo                       לא
               believe              he-e-mee-nu                   האמינו
           His promise                lid-va-ro                    לדברו
         They grumbled          vay-ye-ra-ge-nu                   וירגנו
        in their tents           ve-a-ho-le-hem                  באהליהם
           and did not                       lo                       לא
                listen                     me-u                     שמעו
          to the voice                 be-qo-wl                     בקול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          So He raised               vay-yis-sa                     וישא
              His hand                    ya-do                      ידו
           {and swore}                   la-hem                      להם
     to cast them down              le-hap-peel                    להפיל
                     -                  o-w-tam                     אותם
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
           to disperse            u-le-hap-peel                   ולהפיל
       their offspring                   zar-am                     זרעם
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
      and scatter them         u-le-za-ro-w-tam                  ולזרותם
  throughout the lands           ba-a-ra-tso-wt                   בארצות
 They yoked themselves       vay-yits-tsa-me-du                   ויצמדו
                    to                 le-va-al                     לבעל
          Baal of Peor                  pe-o-wr                     פעור
               and ate            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
            sacrifices                  ziv-che                     זבחי
 offered to lifeless go                 me-teem                     מתים
 So they provoked [the           vay-yakh-ee-su                  ויכעיסו
      with their deeds          be-ma-al-le-hem                 במעלליהם
             broke out            vat-tiph-rats                    ותפרץ
            among them                      bam                       בם
          and a plague              mag-ge-phah                     מגפה
                 stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
          But Phinehas              pee-ne-chas                    פינחס
        and intervened             vay-phal-lel                    ויפלל
        was restrained            vat-te-a-tsar                    ותעצר
        and the plague          ham-mag-ge-phah                    המגפה
       It was credited          vat-te-cha-shev                    ותחשב
                to him                       lo                       לו
      as righteousness              lits-da-qah                    לצדקה
           for endless                   le-dor                      לדר
           generations                   va-dor                      ודר
               to come                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
          they angered         vay-yaq-tsee-phu                  ויקציפו
              the LORD                       al                       על
         At the waters                       me                       מי
            of Meribah               me-ree-vah                    מריבה
      and trouble came                vay-ye-ra                     וירע
              to Moses               le-mo-sheh                     למשה
       because of them              ba-a-vu-ram                   בעבורם
                   For                      kee                       כי
 they rebelled against                   him-ru                     המרו
                     -                       et                       את
            His Spirit                   ru-cho                     רוחו
 and [Moses] spoke rash              vay-vat-te                    ויבטא
         with his lips              bis-pha-taw                   בשפתיו
          They did not                       lo                       לא
               destroy              hish-mee-du                   השמידו
                     -                       et                       את
           the peoples               ha-am-meem                    העמים
                    as                   a-sher                      אשר
         had commanded                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  them                   la-hem                      להם
      but they mingled          vay-yit-a-re-vu                  ויתערבו
      with the nations             vag-go-w-yim                    בגוים
           and adopted            vay-yil-me-du                   וילמדו
         their customs              ma-a-se-hem                   מעשיהם
        They worshiped             vay-ya-av-du                   ויעבדו
                     -                       et                       את
           their idols            a-tsab-be-hem                   עצביהם
          which became               vay-yih-yu                    ויהיו
                                         la-hem                      להם
       a snare to them             le-mo-w-qesh                    למוקש
       They sacrificed           vay-yiz-be-chu                   ויזבחו
                     -                       et                       את
            their sons                be-ne-hem                    בניהם
                   and                    ve-et                      ואת
       their daughters           be-no-w-te-hem                  בנותיהם
             to demons            lash-she-deem                    לשדים
             They shed          vay-yish-pe-khu                   וישפכו
               blood —                      dam                       דם
              innocent                   na-qee                      נקי
             the blood                      dam                       דם
         of their sons                be-ne-hem                    בניהם
         and daughters         u-ve-no-w-te-hem                 ובנותיהם
                  whom                   a-sher                      אשר
       they sacrificed               zib-be-chu                     זבחו
          to the idols             la-a-tsab-be                    לעצבי
             of Canaan                khe-na-an                     כנען
          was polluted          vat-te-che-naph                    ותחנף
          and the land                ha-a-rets                     הארץ
            with blood              bad-da-meem                    בדמים
 They defiled themselve            vay-yit-me-u                   ויטמאו
      by their actions           ve-ma-a-se-hem                  במעשיהם
 and prostituted themse              vay-yiz-nu                    ויזנו
        by their deeds          be-ma-al-le-hem                 במעלליהם
                burned              vay-yi-char                     ויחר
          So the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
    against His people                 be-am-mo                     בעמו
       and He abhorred                vay-ta-ev                    ויתעב
                     -                       et                       את
   His own inheritance             na-cha-la-to                    נחלתו
     He delivered them           vay-yit-te-nem                    ויתנם
         into the hand                   be-yad                      ביד
        of the nations                 go-w-yim                     גוים
                 ruled           vay-yim-she-lu                   וימשלו
             over them                   va-hem                      בהם
 and those who hated th             so-ne-e-hem                   שנאיהם
        oppressed them         vay-yil-cha-tsum                  וילחצום
         Their enemies              o-wy-ve-hem                  אויביהם
      and subdued them          vay-yik-ka-ne-u                   ויכנעו
                 under                  ta-chat                      תחת
            their hand                   ya-dam                      ידם
                 times                pe-a-meem                    פעמים
                  Many                rab-bo-wt                     רבות
       He rescued them            yats-tsee-lem                    יצילם
              but they               ve-hem-mah                     והמה
             were bent                   yam-ru                     ימרו
          on rebellion             va-a-tsa-tam                    בעצתם
         and sank down            vay-ya-mok-ku                    וימכו
     in their iniquity              ba-a-wo-nam                    בעונם
          He took note                  vay-yar                     וירא
     of their distress                bats-tsar                      בצר
                                         la-hem                      להם
 Nevertheless He heard              be-sha-me-o                    בשמעו
                     -                       et                       את
             their cry               rin-na-tam                     רנתם
     And He remembered              vay-yiz-kor                    ויזכר
             with them                   la-hem                      להם
          His covenant                be-ree-to                    בריתו
          and relented          vay-yin-na-chem                    וינחם
      by the abundance                   ke-rov                      כרב
 of His loving devotion                 chas-do                     חסדו
               He made              vay-yit-ten                     ויתן
                  them                  o-w-tam                     אותם
 objects of compassion           le-ra-cha-meem                   לרחמים
                    to                  liph-ne                     לפני
                   all                      kal                       כל
 who held them captive             sho-w-ve-hem                   שוביהם
               Save us          ho-wo-shee-e-nu                  הושיענו
                O LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
         and gather us         ve-qab-be-tse-nu                   וקבצנו
                  from                      min                       מן
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
 that we may give thank             le-ho-do-wt                    להדות
                  name                  le-shem                      לשם
          to Your holy              qad-she-kha                     קדשך
     that we may glory       le-hish-tab-be-ach                   להשתבח
        in Your praise        bit-hil-la-te-kha                   בתהלתך
          Blessed [be]                  ba-rukh                     ברוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  from                      min                       מן
           everlasting               ha-o-w-lam                    העולם
                    to                    ve-ad                      ועד
           everlasting               ha-o-w-lam                    העולם
                   say                 ve-a-mar                     ואמר
               Let all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
            "Amen !"                    a-men                      אמן
            Hallelujah                   hal-lu                     הללו
                     !                      yah                       יה
           Give thanks                    ho-du                      הדו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   for                      kee                       כי
            He is good                    to-wv                      טוב
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
                say so                 yo-me-ru                    יאמרו
      Let the redeemed                  ge-u-le                    גאולי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  whom                   a-sher                      אשר
       He has redeemed                 ge-a-lam                     גאלם
         from the hand                  mee-yad                      מיד
          of the enemy                     tsar                       צר
        from the lands         u-me-a-ra-tso-wt                  ומארצות
          and gathered              qib-be-tsam                     קבצם
             from east             mim-miz-rach                    ממזרח
              and west           u-mim-ma-a-rav                   וממערב
            from north          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
             and south                u-mee-yam                     ומים
         Some wandered                     ta-u                      תעו
             in desert              vam-mid-bar                    במדבר
            wastelands           bee-shee-mo-wn                  בישימון
                  path                  da-rekh                      דרך
             to a city                      eer                      עיר
     in which to dwell               mo-wo-shav                     מושב
                    no                       lo                       לא
               finding                 ma-tsa-u                     מצאו
      They were hungry                re-e-veem                    רעבים
                   and                      gam                       גם
               thirsty               tse-me-eem                    צמאים
            their soul                naph-sham                     נפשם
           within them                   ba-hem                      בהם
               fainted              tit-at-taph                    תתעטף
   Then they cried out            vay-yits-a-qu                   ויצעקו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      in their trouble                bats-tsar                      בצר
                  them                   la-hem                      להם
   from their distress   mim-me-tsu-qo-w-te-hem               ממצוקותיהם
    [and] He delivered            yats-tsee-lem                    יצילם
           He led them         vay-yad-ree-khem                  וידריכם
                  path               be-de-rekh                     בדרך
         on a straight               ye-sha-rah                     ישרה
              to reach               la-le-khet                     ללכת
                                             el                       אל
                a city                      eer                      עיר
 where they could live               mo-wo-shav                     מושב
  Let them give thanks                  yo-w-du                     יודו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 for His loving devotio                 chas-do                     חסדו
       and His wonders       ve-niph-le-o-w-taw                ונפלאותיו
           to the sons                   liv-ne                     לבני
                of men                    a-dam                      אדם
                   For                      kee                       כי
          He satisfies                his-bee-a                    השביע
                     -                 ne-phesh                      נפש
           the thirsty               sho-qe-qah                     שקקה
                     -              ve-ne-phesh                     ונפש
            the hungry                 re-e-vah                     רעבה
             and fills                   mil-le                      מלא
      with good things                    to-wv                      טוב
              Some sat                yo-she-ve                     ישבי
           in darkness                cho-shekh                      חשך
 and in the shadow of d          ve-tsal-ma-vet                   וצלמות
             prisoners                 a-see-re                    אסירי
         in affliction                    o-nee                      עני
            and chains                u-var-zel                    וברזל
               because                      kee                       כי
         they rebelled                   him-ru                     המרו
     against the words                    im-re                     אמרי
                of God                       el                       אל
           the counsel                va-a-tsat                     ועצת
      of the Most High                 el-yo-wn                    עליון
          and despised                 na-a-tsu                     נאצו
            He humbled              vay-yakh-na                    ויכנע
       with hard labor                 be-a-mal                     בעמל
          their hearts                  lib-bam                      לבם
         they stumbled                ka-she-lu                     כשלו
      and there was no                    ve-en                     ואין
           one to help                    o-zer                      עזר
   Then they cried out             vay-yiz-a-qu                   ויזעקו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      in their trouble                bats-tsar                      בצר
                  them                   la-hem                      להם
   from their distress   mim-me-tsu-qo-w-te-hem                ממצקותיהם
        [and] He saved            yo-wo-shee-em                   יושיעם
   He brought them out             yo-w-tsee-em                   יוציאם
           of darkness             me-cho-shekh                     מחשך
 and the shadow of deat          ve-tsal-ma-vet                   וצלמות
 and broke away their c     u-mo-ws-ro-w-te-hem               ומוסרותיהם
                                     ye-nat-teq                     ינתק
  Let them give thanks                  yo-w-du                     יודו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 for His loving devotio                 chas-do                     חסדו
       and His wonders       ve-niph-le-o-w-taw                ונפלאותיו
           to the sons                   liv-ne                     לבני
                of men                    a-dam                      אדם
                   For                  kee-shi                       כי
    He has broken down                      bar                      שבר
             the gates                dal-to-wt                    דלתות
             of bronze              ne-cho-shet                     נחשת
              the bars             u-ve-ree-che                   ובריחי
               of iron                  var-zel                     ברזל
       and cut through                 gid-de-a                      גדע
                 Fools                e-wi-leem                    אולים
                  ways              mid-de-rekh                     מדרך
   in their rebellious                  pish-am                     פשעם
 and through their iniq     u-me-a-wo-no-te-hem                ומעונתיהם
   suffered affliction                yit-an-nu                    יתענו
                   all                      kal                       כל
                  food                   o-khel                      אכל
               loathed                 te-ta-ev                     תתעב
                  They                naph-sham                     נפשם
         and drew near            vay-yag-gee-u                   ויגיעו
                    to                       ad                       עד
             the gates                 sha-a-re                     שערי
              of death                   ma-vet                      מות
   Then they cried out             vay-yiz-a-qu                   ויזעקו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      in their trouble                bats-tsar                      בצר
                                         la-hem                      להם
   from their distress   mim-me-tsu-qo-w-te-hem                ממצקותיהם
   [and] He saved them            yo-wo-shee-em                   יושיעם
         He sent forth                yish-lach                     ישלח
              His word                 de-va-ro                     דברו
       and healed them             ve-yir-pa-em                   וירפאם
       He rescued them              vee-mal-let                    וימלט
          from the Pit      mish-she-chī-to-tam                 משחיתותם
  Let them give thanks                  yo-w-du                     יודו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 for His loving devotio                 chas-do                     חסדו
       and His wonders       ve-niph-le-o-w-taw                ונפלאותיו
           to the sons                   liv-ne                     לבני
                of men                   ʾa-dam                      אדם
        Let them offer            ve-yiz-be-chu                   ויזבחו
            sacrifices                  ziv-che                     זבחי
       of thanksgiving                 to-w-dah                     תודה
           and declare            vee-sap-pe-ru                   ויספרו
             His works                 ma-a-saw                    מעשיו
        with rejoicing               be-rin-nah                     ברנה
           Others went                 yo-wr-de                    יורדי
            out to sea                  hay-yam                      הים
              in ships           ba-o-nee-yo-wt                   באניות
            conducting                     o-se                      עשי
                 trade               me-la-khah                    מלאכה
                waters                be-ma-yim                     במים
         on the mighty                  rab-bīm                     רבים
                  They                  hem-mah                      המה
                   saw                     ra-u                      ראו
             the works                  ma-a-se                     מעשי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       and His wonders       ve-niph-le-o-w-taw                ונפלאותיו
           in the deep              bim-tsu-lah                   במצולה
          For He spoke               vay-yo-mer                    ויאמר
            and raised             vay-ya-a-med                    ויעמד
                                         ru-ach                      רוח
             a tempest                 se-a-rah                     סערה
           that lifted          vat-te-ro-w-mem                   ותרומם
 the waves [of the sea]                 gal-law                     גליו
       They mounted up                  ya-a-lu                     יעלו
        to the heavens                   ma-yim                     שמים
           [then] sunk                 ye-re-du                     ירדו
         to the depths            te-ho-w-mo-wt                   תהומות
         their courage                naph-sham                     נפשם
      in their anguish                 be-ra-ah                     ברעה
                melted             tit-mo-w-gag                   תתמוגג
           They reeled              ya-cho-w-gu                    יחוגו
         and staggered               ve-ya-nu-u                   וינועו
        like drunkards          kash-shik-ko-wr                    כשכור
               and all                  ve-khal                      וכל
           their skill           cha-khe-ma-tam                    חכמתם
           was useless               tit-bal-la                    תתבלע
   Then they cried out            vay-yits-a-qu                   ויצעקו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      in their trouble                bats-tsar                      בצר
                   out                   la-hem                      להם
     of their distress   u-mim-me-tsu-qo-te-hem               וממצוקתיהם
   and He brought them             yo-w-tsee-em                   יוציאם
             He calmed                   ya-qem                      יקם
             the storm                 se-a-rah                     סערה
          to a whisper               lid-ma-mah                    לדממה
           were hushed           vay-ye-che-shu                    ויחשו
 and the waves of the s              gal-le-hem                    גליהם
         They rejoiced           vay-yis-me-chu                   וישמחו
                    in                     khee                       כי
           the silence               yish-to-qu                    ישתקו
    and He guided them             vay-yan-chem                    וינחם
                    to                       el                       אל
            the harbor                me-cho-wz                     מחוז
          they desired               cheph-tsam                     חפצם
  Let them give thanks                  yo-w-du                     יודו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 for His loving devotio                 chas-do                     חסדו
       and His wonders       ve-niph-le-o-w-taw                ונפלאותיו
           to the sons                   liv-ne                     לבני
                of men                    a-dam                      אדם
    Let them exalt Him          vee-ro-me-mu-hu                 וירממוהו
       in the assembly                  biq-hal                     בקהל
         of the people                       am                       עם
        in the council          u-ve-mo-wo-shav                   ובמושב
         of the elders               ze-qe-neem                    זקנים
        and praise Him             ye-hal-lu-hu                  יהללוהו
              He turns                   ya-sem                      ישם
                rivers              ne-ha-ro-wt                    נהרות
          into deserts               le-mid-bar                    למדבר
               springs               u-mo-tsa-e                    ומצאי
              of water                   ma-yim                      מים
   into thirsty ground          le-tsim-ma-o-wn                   לצמאון
                  land                   e-rets                      ארץ
        [and] fruitful                   pe-ree                      פרי
   into fields of salt              lim-le-chah                    למלחה
 because of the wickedn                me-ra-at                     מרעת
       of its dwellers                yo-she-ve                     ישבי
                                            vah                       בה
              He turns                   ya-sem                      ישם
              a desert                  mid-bar                     מדבר
            into pools                 la-a-gam                     לאגם
              of water                   ma-yim                      מים
                  land                ve-e-rets                     וארץ
             and a dry                 tsee-yah                      ציה
  into flowing springs              le-mo-tsa-e                    למצאי
                                         ma-yim                      מים
             to settle           vay-yo-wo-shev                    ויושב
                 there                     sham                       שם
  He causes the hungry                re-e-veem                    רעבים
 that they may establis           vay-kho-wn-nu                  ויכוננו
                a city                      eer                      עיר
     in which to dwell               mo-wo-shav                     מושב
              They sow             vay-yiz-re-u                   ויזרעו
                fields                    do-wt                     שדות
             and plant             vay-yit-te-u                    ויטעו
             vineyards              khe-ra-meem                    כרמים
            that yield              vay-ya-a-su                    ויעשו
            a fruitful                   pe-ree                      פרי
               harvest                 te-vu-ah                    תבואה
       He blesses them           vay-va-ra-khem                   ויברכם
     and they multiply               vay-yir-bu                    וירבו
               greatly                    me-od                      מאד
       let their herds             u-ve-hem-tam                   ובהמתם
           He does not                       lo                       לא
              diminish                  yam-eet                    ימעיט
 When they are decrease            vay-yim-a-tu                   וימעטו
           and humbled           vay-ya-sho-chu                    וישחו
         by oppression                me-o-tser                     מעצר
                  evil                    ra-ah                      רעה
            and sorrow                ve-ya-gon                    ויגון
          He pours out                sho-phekh                      שפך
              contempt                      buz                      בוז
                    on                       al                       על
            the nobles              ne-dee-veem                   נדיבים
 and makes them wander               vay-yat-em                    ויתעם
             wasteland                 be-to-hu                     בתהו
        in a trackless                       lo                       לא
                                        da-rekh                      דרך
          But He lifts              vay-sag-gev                    וישגב
             the needy                 ev-yo-wn                    אביון
       from affliction               me-o-w-nee                    מעוני
         and increases               vay-ya-sem                     וישם
           like flocks                kats-tson                     כצאן
        their families           mish-pa-cho-wt                   משפחות
                   see                    yir-u                     יראו
           The upright              ye-sha-reem                    ישרים
           and rejoice            ve-yis-ma-chu                   וישמחו
               and all                  ve-khal                      וכל
              iniquity                   aw-lah                     עולה
                 shuts              qa-phe-tsah                     קפצה
             its mouth                   pee-ha                      פיה
           Let him who                      mee                       מי
               is wise                 cha-kham                      חכם
              pay heed              ve-yish-mar                    וישמר
       to these things                   el-leh                      אלה
          and consider          ve-yit-bo-wn-nu                 ויתבוננו
   the loving devotion                  chas-de                     חסדי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                A song                    sheer                      שיר
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
          is steadfast                na-kho-wn                     נכון
              My heart                  lib-bee                      לבי
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
           I will sing               a-shee-rah                    אשירה
        and make music          va-a-zam-me-rah                   ואזמרה
                  with                      aph                       אף
          all my being              ke-vo-w-dee                    כבודי
                 Awake                    u-rah                     עורה
                O harp               han-ne-vel                     הנבל
            and lyre !            ve-khin-no-wr                    וכנור
         I will awaken                 a-ee-rah                    אעירה
              the dawn                 sha-char                      שחר
     I will praise You                 o-wd-kha                     אודך
     among the nations               va-am-meem                    בעמים
                O LORD                     YHVH                     יהוה
 I will sing Your prais        va-a-zam-mer-kha                   ואזמרך
                 among                      bal                       בל
           the peoples                  um-meem                     אמים
                   For                      kee                       כי
               extends                 ga-do-wl                     גדול
                beyond                    me-al                      מעל
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
  Your loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
            reaches to                    ve-ad                      ועד
            the clouds             she-cha-qeem                    שחקים
 and Your faithfulness             a-mit-te-kha                     אמתך
            Be exalted                   ru-mah                     רומה
                 above                       al                       על
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
                 cover                    ve-al                      ועל
                   all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
        may Your glory           ke-vo-w-de-kha                    כבודך
                  that                 le-ma-an                     למען
      may be delivered           ye-cha-le-tsun                   יחלצון
          Your beloved            ye-dee-de-kha                   ידידיך
           and save us            ho-wo-shee-ah                   הושיעה
  with Your right hand            ye-mee-ne-kha                    ימינך
               Respond              va-a-ne-nee                    וענני
                   God                e-lo-heem                    אלהים
            has spoken                  dib-ber                      דבר
  from His sanctuary :             be-qa-de-sho                    בקדשו
    "I will triumph !                 e-lo-zah                    אעלזה
     I will parcel out            a-chal-le-qah                    אחלקה
               Shechem                 she-khem                      שכם
            the Valley                 ve-e-meq                     ועמק
            of Succoth                suk-ko-wt                     סכות
         and apportion                a-mad-ded                     אמדד
               is Mine                      lee                       לי
                Gilead                   gil-ad                     גלעד
               is Mine                      lee                       לי
        [and] Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
               Ephraim            ve-eph-ra-yim                   ואפרים
          is My helmet                  ma-o-wz                     מעוז
                                        ro-shee                     ראשי
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
       [is] My scepter            me-cho-qe-qee                    מחקקי
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
       is My washbasin                     seer                      סיר
                                      rach-tsee                     רחצי
                  upon                       al                       על
                  Edom                  e-do-wm                     אדום
                I toss                ash-leekh                    אשליך
             My sandal                 na-a-lee                     נעלי
                  over                     a-le                      עלי
             Philistia              phe-le-shet                     פלשת
  I shout in triumph"                et-ro-w-a                   אתרועע
                   Who                      mee                       מי
         will bring me             yo-vi-le-nee                    יבלני
                city ?                      eer                      עיר
      to the fortified                 miv-tsar                     מבצר
                   Who                      mee                       מי
          will lead me               na-cha-nee                     נחני
                    to                       ad                       עד
                Edom ?                  e-do-wm                     אדום
          Have You not                    ha-lo                      הלא
               O God ?                e-lo-heem                    אלהים
           rejected us            ze-nach-ta-nu                   זנחתנו
    Will You no longer                    ve-lo                      ולא
             march out                   te-tse                      תצא
                 O God                e-lo-heem                    אלהים
     with our armies ?          be-tsiv-o-te-nu                 בצבאתינו
                  Give                   ha-vah                      הבה
                    us                    la-nu                      לנו
                   aid                   ez-rat                     עזרת
     against the enemy                mits-tsar                      מצר
          is worthless                  ve-shaw                     ושוא
          for the help                te-shu-at                    תשועת
                of man                    a-dam                      אדם
              With God               be-lo-heem                   באלהים
       we will perform                 na-a-seh                     נעשה
            with valor                  cha-yil                      חיל
                and He                    ve-hu                     והוא
          will trample                   ya-vus                     יבוס
           our enemies                tsa-re-nu                    צרינו
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
              of David                le-da-wid                     לדוד
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
                 O God                  e-lo-he                     אלהי
          of my praise            te-hil-la-tee                    תהלתי
                be not                       al                       אל
                silent              te-che-rash                     תחרש
                   For                      kee                       כי
                mouths                     phee                       פי
                wicked                   ra-sha                      רשע
                                         u-phee                      ופי
         and deceitful                  mir-mah                     מרמה
            against me                    a-lay                      עלי
                  open                pa-ta-chu                     פתחו
            they speak                dib-be-ru                     דברו
            against me                   it-tee                      אתי
               tongues                le-sho-wn                     לשון
            with lying                  sha-qer                      שקר
                 words                ve-div-re                    ודברי
          with hateful                   sin-ah                     שנאה
      They surround me             se-va-vu-nee                   סבבוני
         and attack me    vay-yil-la-cha-mu-nee                 וילחמוני
         without cause                 chin-nam                      חנם
         In return for                  ta-chat                      תחת
               my love              a-ha-va-tee                    אהבתי
        they accuse me            yis-te-nu-nee                  ישטנוני
      but I [am a man]                 va-a-nee                     ואני
           [of] prayer              te-phil-lah                     תפלה
         They repay me            vay-ya-see-mu                   וישימו
                                          a-lay                      עלי
                  evil                    ra-ah                      רעה
                   for                  ta-chat                      תחת
                  good                 to-w-vah                     טובה
            and hatred                ve-sin-ah                    ושנאה
                   for                  ta-chat                      תחת
               my love              a-ha-va-tee                    אהבתי
                   Set                 haph-qed                     הפקד
              over him                    a-law                     עליו
          a wicked man                   ra-sha                      רשע
        let an accuser                ve-sa-tan                     ושטן
                 stand                 ya-a-mod                     יעמד
                    at                       al                       על
        his right hand                ye-mee-no                    ימינו
      When he is tried       be-hish-sha-phe-to                   בהשפטו
                                         ye-tse                      יצא
 let him be found guilt                  ra-sha                      רשע
    and may his prayer          u-te-phil-la-to                   ותפלתו
           be regarded                  tih-yeh                     תהיה
                as sin             la-cha-ta-ah                    לחטאה
                    be                   yih-yu                     יהיו
          May his days                   ya-maw                     ימיו
                   few               me-at-teem                    מעטים
          his position             pe-qud-da-to                    פקדתו
                  take                 yiq-qach                      יקח
           may another                   a-cher                      אחר
                    be                   yih-yu                     יהיו
      May his children                   va-naw                     בניו
            fatherless             ye-to-w-meem                   יתומים
          and his wife                ve-ish-to                    ואשתו
               a widow                al-ma-nah                    אלמנה
                wander                ve-no-w-a                     ונוע
                                        ya-nu-u                    ינועו
      May his children                   va-naw                     בניו
            as beggars              ve-shi-e-lu                    ושאלו
    seeking sustenance             ve-da-re-shu                    ודרשו
 far from their ruined    me-cha-re-vo-w-te-hem                מחרבותיהם
                 seize              ye-naq-qesh                     ינקש
      May the creditor               no-wo-sheh                     נושה
                   all                  le-khal                      לכל
                     -                   a-sher                      אשר
               he owns                       lo                       לו
               plunder             ve-ya-voz-zu                    ויבזו
         and strangers                  za-reem                     זרים
 the fruits of his labo                ye-gee-o                    יגיעו
                no one                       al                       אל
                 [and]                   ye-hee                      יהי
                to him                       lo                       לו
             to extend                 mo-shekh                      משך
              kindness                  cha-sed                      חסד
                no one                    ve-al                      ואל
          May there be                   ye-hee                      יהי
              to favor                cho-w-nen                     חונן
 his fatherless childre            lee-to-w-maw                  ליתומיו
                    be                   ye-hee                      יהי
   May his descendants             a-cha-ree-to                   אחריתו
               cut off             le-hakh-reet                   להכרית
            generation                 be-do-wr                     בדור
         from the next                   a-cher                      אחר
        be blotted out                 yim-mach                      ימח
        may their name                  she-mam                      שמם
         be remembered              yiz-za-kher                     יזכר
      May the iniquity                    a-won                      עון
        of his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
                before                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           and the sin              ve-chat-tat                    וחטאת
         of his mother                    im-mo                      אמו
                 never                       al                       אל
        be blotted out                 tim-mach                      תמח
                remain                   yih-yu                     יהיו
                before                   ne-ged                      נגד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 May [their sins] alway                 ta-meed                     תמיד
   that He may cut off              ve-yakh-ret                    ויכרת
        from the earth                me-e-rets                     מארץ
          their memory                 zikh-ram                     זכרם
                   For                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
              he never                       lo                       לא
               thought                  za-khar                      זכר
               to show                  a-so-wt                     עשות
              kindness                  cha-sed                      חסד
           but pursued             vay-yir-doph                    וירדף
                                           eesh                      איש
              the poor                    a-nee                      עני
             and needy              ve-ev-yo-wn                   ואביון
                   and               ve-nikh-eh                    ונכאה
         brokenhearted                   le-vav                      לבב
   even to their death              le-mo-w-tet                    למותת
              he loved             vay-ye-e-hav                    ויאהב
    The cursing [that]                qe-la-lah                     קללה
    may it fall on him         vat-te-vo-w-e-hu                  ותבואהו
 [in which] he refused                    ve-lo                      ולא
            to delight                cha-phets                      חפץ
          the blessing              biv-ra-khah                    בברכה
         may it be far             vat-tir-chaq                    ותרחק
              from him               mim-men-nu                     ממנו
               he wore             vay-yil-bash                    וילבש
    The cursing [that]                qe-la-lah                     קללה
           like a coat                ke-mad-do                     כמדו
      may it soak into                vat-ta-vo                     ותבא
            like water              kham-ma-yim                     כמים
              his body                be-qir-bo                    בקרבו
              like oil         ve-khash-she-men                    וכשמן
    and into his bones          be-ats-mo-w-taw                 בעצמותיו
             May it be                   te-hee                      תהי
                                             lo                       לו
           like a robe                ke-ve-ged                     כבגד
     wrapped about him                   ya-teh                     יעטה
           like a belt             u-le-me-zach                    ולמזח
    forever around him                  ta-meed                     תמיד
                  tied            yach-ge-re-ha                    יחגרה
              May this                      zot                      זאת
                reward                pe-ul-lat                     פעלת
        to my accusers                   te-nay                     שטני
                                          me-et                      מאת
         be the LORD’s                     YHVH                     יהוה
    to those who speak        ve-had-do-ve-reem                  והדברים
                  evil                       ra                       רע
               against                       al                       על
                    me                naph-shee                     נפשי
               But You                ve-at-tah                     ואתה
                 O GOD                     YHVH                     יהוה
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                  deal                     aseh                     ע‍שה
        kindly with me                   it-tee                      אתי
       for the sake of                 le-ma-an                     למען
             Your name               she-me-kha                      שמך
                    by                      kee                       כי
          the goodness                    to-wv                      טוב
 of Your loving devotio             chas-de-kha                     חסדך
            deliver me         hats-tsee-le-nee                   הצילני
                   For                      kee                       כי
             [am] poor                    a-nee                      עני
             and needy              ve-ev-yo-wn                   ואביון
                     I                a-no-khee                     אנכי
              my heart               ve-lib-bee                     ולבי
            is wounded                  cha-lal                      חלל
             within me               be-qir-bee                    בקרבי
                shadow                  ke-tsel                      כצל
    like a lengthening              kin-to-w-to                   כנטותו
      I am fading away         ne-he-la-khe-tee                   נהלכתי
       I am shaken off               nin-ar-tee                   ננערתי
         like a locust                ka-ar-beh                    כארבה
              My knees                  bir-kay                     ברכי
              are weak                ka-she-lu                     כשלו
          from fasting              mits-tso-wm                     מצום
           and my body              u-ve-sa-ree                    ובשרי
            grows lean                 ka-chash                      כחש
             and gaunt             mish-sha-men                     משמן
                     I                 va-a-nee                     ואני
                    am               ha-yee-tee                    הייתי
    an object of scorn                 cher-pah                     חרפה
      to [my accusers]                   la-hem                      להם
      when they see me                yir-u-nee                   יראוני
            they shake                ye-nee-un                   יניעון
           their heads                  ro-sham                     ראשם
               Help me              a-ze-re-nee                    עזרני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
               save me         ho-wo-shee-e-nee                  הושיעני
 according to Your lovi         khe-chas-de-kha                    כחסדך
         Let them know               ve-ye-de-u                    וידעו
             that this                      kee                       כי
        [is] Your hand                ya-de-kha                      ידך
                  that                      zot                      זאת
                   You                   at-tah                      אתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
          have done it                a-see-tah                    עשיתה
                 curse                ye-qal-lu                    יקללו
           Though they                  hem-mah                      המה
                   You                ve-at-tah                     ואתה
            will bless               te-va-rekh                     תברך
     When they rise up                    qa-mu                      קמו
 they will be put to sh           vay-ye-vo-shu                    ויבשו
      but Your servant             ve-av-de-kha                    ועבדך
          will rejoice                 yis-mach                     ישמח
            be clothed               yil-be-shu                    ילבשו
       May my accusers                so-wt-nay                    שוטני
         with disgrace               ke-lim-mah                     כלמה
         may they wear               ve-ya-a-tu                    ויעטו
           like a robe                 kham-eel                    כמעיל
           their shame               ba-she-tam                     בשתם
          I will thank                  o-w-deh                     אודה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             profusely                    me-od                      מאד
         With my mouth                  be-phee                      בפי
       in the presence              u-ve-to-wkh                    ובתוך
               of many                 rab-beem                     רבים
     I will praise Him             a-hal-len-nu                   אהללנו
                   For                      kee                       כי
             He stands                 ya-a-mod                     יעמד
     at the right hand                 lee-meen                    לימין
      of the needy one                 ev-yo-wn                    אביון
           to save him          le-ho-wo-shee-a                   להושיע
   from the condemners          mish-sho-phe-te                    משפטי
           of his soul                 naph-sho                     נפשו
              of David                le-da-wid                     לדוד
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
                  said                    ne-um                      נאם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
          to my Lord :                la-do-nee                    לאדני
                 "Sit                     shev                       שב
      at My right hand              lee-mee-nee                   לימיני
                 until                       ad                       עד
                I make                  a-sheet                     אשית
          Your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
           a footstool                   ha-dom                      הדם
       for Your feet"            le-rag-le-kha                   לרגליך
               scepter                  mat-teh                      מטה
           Your mighty                uz-ze-kha                      עזך
               extends                yish-lach                     ישלח
              The LORD                     YHVH                     יהוה
           from Zion :          mits-tsee-yo-wn                    מציון
                "Rule                   re-deh                      רדה
          in the midst                be-qe-rev                     בקרב
     of Your enemies"              o-ye-ve-kha                    איביך
           Your people                am-me-kha                      עמך
    [shall be] willing                ne-da-vot                     נדבת
           on Your day                 be-yo-wm                     ביום
             of battle               che-le-kha                     חילך
              splendor                be-had-re                    בהדרי
       Arrayed in holy                  qo-desh                      קדש
         from the womb               me-re-chem                     מרחם
           of the dawn                mish-char                     משחר
        to You belongs                   le-kha                       לך
               the dew                      tal                       טל
         of Your youth            yal-du-te-kha                   ילדתיך
             has sworn                  nish-ba                     נשבע
              The LORD                     YHVH                     יהוה
          and will not                    ve-lo                      ולא
     change His mind :              yin-na-chem                     ינחם
                 "You                   at-tah                      אתה
          are a priest                  kho-hen                      כהן
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
                    in                       al                       על
             the order               div-ra-tee                    דברתי
                                        mal-kee                     מלכי
      of Melchizedek"                  tse-deq                      צדק
              The Lord                 a-do-nay                     אדני
                 is at                       al                       על
       Your right hand            ye-mee-ne-kha                    ימינך
         He will crush                 ma-chats                      מחץ
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
          of His wrath                    ap-po                      אפו
                 kings              me-la-kheem                    מלכים
         He will judge                  ya-deen                     ידין
           the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
            heaping up                    ma-le                      מלא
              the dead             ge-vee-yo-wt                    גויות
         He will crush                 ma-chats                      מחץ
           the leaders                     rosh                      ראש
                   far                       al                       על
                                         e-rets                      ארץ
              and wide                  rab-bah                      רבה
        from the brook              min-na-chal                     מנחל
           by the road              bad-de-rekh                     בדרך
         He will drink                 yish-teh                     ישתה
             therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
       He will lift up                  ya-reem                     ירים
              His head                     rosh                      ראש
            Hallelujah                   hal-lu                     הללו
                     !                      yah                       יה
    I will give thanks                  o-w-deh                     אודה
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
              with all                  be-khal                      בכל
              my heart                   le-vav                      לבב
        in the council                 be-so-wd                     בסוד
        of the upright              ye-sha-reem                    ישרים
   and in the assembly                 ve-e-dah                     ועדה
                 Great               ge-do-leem                    גדלים
         are the works                  ma-a-se                     מעשי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
     they are pondered              de-ru-sheem                   דרושים
                by all                  le-khal                      לכל
   who delight in them            cheph-tse-hem                   חפציהם
              Splendid                    ho-wd                      הוד
          and majestic                ve-ha-dar                     והדר
           is His work                  pa-o-lo                     פעלו
     His righteousness            ve-tsid-qa-to                   וצדקתו
               endures                 o-me-det                     עמדת
               forever                    la-ad                      לעד
      to be remembered                  ze-kher                      זכר
         He has caused                    a-sah                      עשה
           His wonders         le-niph-le-o-taw                 לנפלאתיו
           is gracious                 chan-nun                     חנון
     and compassionate               ve-ra-chum                    ורחום
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  food                  te-reph                      טרף
           He provides                   na-tan                      נתן
 for those who fear Him               lee-re-aw                   ליראיו
          He remembers                  yiz-kor                     יזכר
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
          His covenant                be-ree-to                    בריתו
             the power                   ko-ach                       כח
          of His works                 ma-a-saw                    מעשיו
          He has shown                 hig-geed                     הגיד
            His people                 le-am-mo                     לעמו
             by giving                   la-tet                      לתת
                  them                   la-hem                      להם
       the inheritance               na-cha-lat                     נחלת
        of the nations                 go-w-yim                     גוים
             The works                  ma-a-se                     מעשי
          of His hands                   ya-daw                     ידיו
             are truth                    e-met                      אמת
           and justice               u-mish-pat                    ומשפט
       are trustworthy             ne-e-ma-neem                   נאמנים
                   all                      kal                       כל
          His precepts               piq-qu-daw                   פקודיו
       They are upheld              se-mu-kheem                   סמוכים
               forever                    la-ad                      לעד
              and ever               le-o-w-lam                    לעולם
               enacted                 a-su-yim                    עשוים
              in truth                 be-e-met                     באמת
       and uprightness               ve-ya-shar                     וישר
            redemption                   pe-dut                     פדות
           He has sent                 sha-lach                      שלח
         to His people                 le-am-mo                     לעמו
       He has ordained                 tsiw-vah                      צוה
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
          His covenant                be-ree-to                    בריתו
                  holy               qa-do-wosh                     קדוש
           and awesome               ve-no-w-ra                    ונורא
           is His name                   she-mo                      שמו
      is the beginning                 re-sheet                    ראשית
             of wisdom                chakh-mah                     חכמה
              The fear                   yir-at                     יראת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         understanding                  se-khel                      שכל
           [gain] rich                    to-wv                      טוב
                   all                  le-khal                      לכל
 who follow [His precep                o-se-hem                    עשיהם
            His praise             te-hil-la-to                    תהלתו
               endures                 o-me-det                     עמדת
             forever !                    la-ad                      לעד
            Hallelujah                   hal-lu                     הללו
                     !                      yah                       יה
               Blessed                   ash-re                     אשרי
            is the man                     eesh                      איש
             who fears                    ya-re                      ירא
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
   in His commandments           be-mits-wo-taw                  במצותיו
              delights                cha-phets                      חפץ
           who greatly                    me-od                      מאד
                mighty                gib-bo-wr                     גבור
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
               will be                  yih-yeh                     יהיה
       His descendants                    zar-o                     זרעו
        the generation                    do-wr                      דור
        of the upright              ye-sha-reem                    ישרים
       will be blessed               ye-vo-rakh                     יברך
                Wealth                    ho-wn                      הון
            and riches                va-o-sher                     ועשר
      are in his house                 be-ve-to                    בביתו
 and his righteousness            ve-tsid-qa-to                   וצדקתו
               endures                 o-me-det                     עמדת
               forever                    la-ad                      לעד
                 dawns                  za-rach                      זרח
       in the darkness             ba-cho-shekh                     בחשך
                 Light                     o-wr                      אור
     for the upright —             lay-sha-reem                   לישרים
      for the gracious                 chan-nun                     חנון
         compassionate               ve-ra-chum                    ורחום
         and righteous             ve-tsad-deeq                    וצדיק
            It is well                    to-wv                      טוב
          with the man                     eesh                      איש
       who is generous                cho-w-nen                     חונן
      and lends freely                u-mal-veh                    ומלוה
            are guided              ye-khal-kel                    יכלכל
         whose affairs                de-va-raw                    דבריו
            by justice              be-mish-pat                    במשפט
                Surely                      kee                       כי
         he will never               le-o-w-lam                    לעולם
                                             lo                       לא
             be shaken                yim-mo-wt                     ימוט
            remembered               le-ze-kher                     לזכר
               forever                  o-w-lam                     עולם
               will be                  yih-yeh                     יהיה
     the righteous man                tsad-deeq                     צדיק
                  news           mish-she-mu-ah                   משמועה
                   bad                    ra-ah                      רעה
           He does not                       lo                       לא
                  fear                   yee-ra                     יירא
          is steadfast                na-kho-wn                     נכון
             his heart                   lib-bo                      לבו
              trusting                ba-tu-ach                      בטח
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
            is assured                  sa-mukh                     סמוך
             His heart                   lib-bo                      לבו
           he does not                       lo                       לא
                  fear                   yee-ra                     יירא
                 until                       ad                       עד
                                         a-sher                      אשר
   he looks in triumph                   yir-eh                     יראה
           on his foes               ve-tsa-raw                    בצריו
 He has scattered abroa                 piz-zar                      פזר
             his gifts                   na-tan                      נתן
           to the poor          la-ev-yo-w-neem                 לאביונים
     his righteousness               tsid-qa-to                    צדקתו
               endures                 o-me-det                     עמדת
               forever                    la-ad                      לעד
              his horn                   qar-no                     קרנו
   will be lifted high                   ta-rum                     תרום
              in honor             be-kha-vo-wd                    בכבוד
        The wicked man                   ra-sha                      רשע
              will see                   yir-eh                     יראה
        and be grieved                ve-kha-as                     וכעס
             his teeth                 shin-naw                     שניו
         he will gnash               ya-cha-roq                     יחרק
        and waste away                ve-na-mas                     ונמס
           the desires                 ta-a-vat                     תאות
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
           will perish                   to-ved                     תאבד
            Hallelujah                   hal-lu                     הללו
                     !                      yah                       יה
           Give praise                   hal-lu                     הללו
            O servants                    av-de                     עבדי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                praise                   hal-lu                     הללו
                     -                       et                       את
              the name                     shem                       שם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    be                   ye-hee                      יהי
              the name                     shem                       שם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               Blessed               me-vo-rakh                     מברך
              both now                me-at-tah                     מעתה
       and forevermore                    ve-ad                      ועד
                                        o-w-lam                     עולם
 From where the sun ris            mim-miz-rach                    ממזרח
                                       she-mesh                      שמש
                    to                       ad                       עד
         where it sets                me-vo-w-o                    מבואו
          [is] praised               me-hul-lal                     מהלל
              the name                     shem                       שם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            is exalted                      ram                       רם
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
           the nations                 go-w-yim                     גוים
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                 above                       al                       על
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
             His glory               ke-vo-w-do                    כבודו
                   Who                      mee                       מי
      is like the LORD                  ka-YHVH                    כיהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
             on high ?          ham-mag-bee-hee                  המגביהי
     the One enthroned               la-sha-vet                     לשבת
    He humbles Himself         ham-mash-pee-lee                  המשפילי
             to behold                 lir-o-wt                    לראות
           the heavens          bash-sha-ma-yim                    בשמים
         and the earth              u-va-a-rets                    ובארץ
             He raises               me-qee-mee                    מקימי
         from the dust                me-a-phar                     מעפר
              the poor                      dal                       דל
         from the dump               me-ash-pot                    מאשפת
             and lifts                  ya-reem                     ירים
             the needy                 ev-yo-wn                    אביון
          to seat them        le-ho-wo-shee-vee                  להושיבי
                  with                       im                       עם
                nobles              ne-dee-veem                   נדיבים
                  with                       im                       עם
           the princes                ne-dee-ve                    נדיבי
         of His people                    am-mo                      עמו
            He settles           mo-wo-shee-vee                   מושיבי
      the barren woman                 a-qe-ret                     עקרת
           in her home               hab-ba-yit                     הבית
                mother                       em                       אם
       to her children              hab-ba-neem                    הבנים
           as a joyful               se-me-chah                     שמחה
            Hallelujah                   hal-lu                     הללו
                     !                      yah                       יה
              departed                  be-tset                     בצאת
           When Israel                yis-ra-el                    ישראל
            from Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
             the house                      bet                      בית
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
         from a people                    me-am                      מעם
     of foreign tongue                    lo-ez                      לעז
                became                ha-ye-tah                     היתה
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
     [God’s] sanctuary             le-qa-de-sho                    לקדשו
          [and] Israel                yis-ra-el                    ישראל
          His dominion         mam-she-lo-w-taw                 ממשלותיו
               The sea                  hay-yam                      הים
              observed                    ra-ah                      ראה
              and fled               vay-ya-nos                     וינס
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                turned                  yis-sov                      יסב
                  back              le-a-cho-wr                    לאחור
         the mountains               he-ha-reem                    ההרים
               skipped                 ra-qe-du                     רקדו
             like rams               khe-e-leem                   כאילים
             the hills               ge-va-o-wt                    גבעות
            like lambs                   kiv-ne                     כבני
                                           tson                      צאן
            Why was it                      mah                       מה
                                         le-kha                       לך
                 O sea                  hay-yam                      הים
                  that                      kee                       כי
              you fled                   ta-nus                     תנוס
              O Jordan              hay-yar-den                    הירדן
       that you turned                  tis-sov                      תסב
                  back              le-a-cho-wr                    לאחור
           O mountains               he-ha-reem                    ההרים
      that you skipped                tir-qe-du                    תרקדו
             like rams               khe-e-leem                   כאילים
               O hills               ge-va-o-wt                    גבעות
            like lambs                   kiv-ne                     כבני
                     ?                     tson                      צאן
       at the presence              mil-liph-ne                    מלפני
           of the Lord                  a-do-wn                     אדון
               Tremble                  chu-lee                     חולי
               O earth                   a-rets                      ארץ
       at the presence              mil-liph-ne                    מלפני
            of the God                e-lo-w-ah                     אלוה
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
            who turned           ha-ho-phe-khee                    ההפכי
              the rock                hats-tsur                     הצור
           into a pool                    a-gam                      אגם
                                         ma-yim                      מים
             the flint            chal-la-meesh                    חלמיש
       into a fountain              le-ma-ye-no                   למעינו
            of water !                   ma-yim                      מים
                   Not                       lo                       לא
                 to us                    la-nu                      לנו
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   not                       lo                       לא
                 to us                    la-nu                      לנו
                   but                      kee                       כי
          to Your name              le-shim-kha                     לשמך
                    be                      ten                       תן
             the glory                 ka-vo-wd                     כבוד
            because of                       al                       על
  Your loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
               because                       al                       על
  of Your faithfulness             a-mit-te-kha                     אמתך
                   Why                  lam-mah                      למה
                   say                 yo-me-ru                    יאמרו
    should the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
               "Where                   ay-yeh                      איה
                                             na                       נא
      is their God ?"              e-lo-he-hem                   אלהיהם
               Our God              ve-lo-he-nu                  ואלהינו
          is in heaven          vash-sha-ma-yim                    בשמים
                    as                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
            He pleases                cha-phets                      חפץ
               He does                    a-sah                      עשה
           Their idols             atsab-be-hem                  ע‍צביהם
            are silver                  ke-seph                      כסף
              and gold                ve-za-hav                     וזהב
                  made                 ma-a-seh                     מעשה
          by the hands                    ye-de                      ידי
                of men                    a-dam                      אדם
      They have mouths                      peh                       פה
                                         la-hem                      להם
            but cannot                    ve-lo                      ולא
                 speak             ye-dab-be-ru                    ידברו
        they have eyes                 e-na-yim                    עינים
                                         la-hem                      להם
            but cannot                    ve-lo                      ולא
                   see                    yir-u                     יראו
        they have ears              a-ze-na-yim                    אזנים
                                         la-hem                      להם
            but cannot                    ve-lo                      ולא
                  hear                yish-ma-u                    ישמעו
       they have noses                      aph                       אף
                                         la-hem                      להם
            but cannot                    ve-lo                      ולא
                 smell              ye-ree-chun                   יריחון
       they have hands                ye-de-hem                    ידיהם
            but cannot                    ve-lo                      ולא
                  feel              ye-mee-shun                   ימישון
        they have feet               rag-le-hem                   רגליהם
            but cannot                    ve-lo                      ולא
                  walk            ye-hal-le-khu                    יהלכו
           they cannot                       lo                       לא
            even clear                   yeh-gu                     יהגו
         their throats             big-ro-w-nam                   בגרונם
             like them              ke-mo-w-hem                    כמוהם
                become                   yih-yu                     יהיו
   Those who make them                 o-se-hem                    עשיהם
             as do all                      kol                       כל
                   who                   a-sher                      אשר
                 trust                bo-te-ach                      בטח
               in them                   ba-hem                      בהם
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 trust                  be-tach                      בטח
         in the LORD !                  ba-YHVH                    ביהוה
         is their help                   ez-ram                     עזרם
            and shield             u-ma-gin-nam                    ומגנם
                    He                       hu                      הוא
               O house                      bet                      בית
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                 trust                  bit-chu                     בטחו
         in the LORD !                  ba-YHVH                    ביהוה
         is their help                   ez-ram                     עזרם
            and shield             u-ma-gin-nam                    ומגנם
                    He                       hu                      הוא
          You who fear                    yir-e                     יראי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 trust                  bit-chu                     בטחו
         in the LORD !                  va-YHVH                    ביהוה
         is their help                   ez-ram                     עזרם
            and shield             u-ma-gin-nam                    ומגנם
                    He                       hu                      הוא
              The LORD                     YHVH                     יהוה
      is mindful of us             ze-kha-ra-nu                    זכרנו
      He will bless us               ye-va-rekh                     יברך
         He will bless               ye-va-rekh                     יברך
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         He will bless               ye-va-rekh                     יברך
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
         He will bless               ye-va-rekh                     יברך
        those who fear                    yir-e                     יראי
            the LORD —                     YHVH                     יהוה
                 small          haq-qe-tan-neem                   הקטנים
                   and                       im                       עם
           great alike           hag-ge-do-leem                   הגדלים
     give you increase                  yo-seph                      יסף
          May the LORD                     YHVH                     יהוה
                                      a-le-khem                    עליכם
              both you                a-le-khem                    עליכם
                   and                    ve-al                      ועל
         your children               be-ne-khem                    בניכם
            be blessed              be-ru-kheem                   ברוכים
               May you                   at-tem                      אתם
           by the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             the Maker                    o-seh                      עשה
             of heaven               sha-ma-yim                     שמים
             and earth                va-a-rets                     וארץ
   The highest heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
                                         ma-yim                     שמים
    belong to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
         but the earth             ve-ha-a-rets                    והארץ
          He has given                   na-tan                      נתן
                                         liv-ne                     לבני
            to mankind                    a-dam                      אדם
             It is not                       lo                       לא
              the dead              ham-me-teem                    המתים
            who praise                ye-hal-lu                    יהללו
              the LORD                      yah                       יה
                   nor                    ve-lo                      ולא
                   any                      kal                       כל
           who descend                 yo-re-de                     ירדי
          into silence                   du-mah                     דומה
          But it is we             va-a-nach-nu                   ואנחנו
        who will bless               ne-va-rekh                     נברך
              the LORD                      yah                       יה
              both now                me-at-tah                     מעתה
       and forevermore                    ve-ad                      ועד
                                        o-w-lam                     עולם
            Hallelujah                   hal-lu                     הללו
                     !                      yah                       יה
                I love                a-hav-tee                    אהבתי
                   for                      kee                       כי
          He has heard                  yish-ma                     ישמע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
            my voice —                 qo-w-lee                     קולי
   my appeal for mercy            ta-cha-nu-nay                   תחנוני
               Because                      kee                       כי
       He has inclined                  hit-tah                      הטה
               His ear                  a-ze-no                     אזנו
                 to me                      lee                       לי
     as long as I live              u-ve-ya-may                    ובימי
    I will call on Him                    eq-ra                     אקרא
          entangled me            a-pha-phu-nee                   אפפוני
             The ropes                  chev-le                     חבלי
              of death                   ma-vet                      מות
           the anguish              u-me-tsa-re                    ומצרי
              of Sheol                 she-o-wl                     שאול
           overcame me             me-tsa-u-nee                   מצאוני
            by trouble                  tsa-rah                      צרה
            and sorrow              ve-ya-go-wn                    ויגון
      I was confronted                   em-tsa                     אמצא
           on the name                u-ve-shem                     ובשם
         of the LORD :                     YHVH                     יהוה
         Then I called                    eq-ra                     אקרא
                                         an-nah                      אנה
              "O LORD                     YHVH                     יהוה
               deliver               mal-le-tah                     מלטה
           my soul !"                naph-shee                     נפשי
           is gracious                 chan-nun                     חנון
              The LORD                     YHVH                     יהוה
         and righteous             ve-tsad-deeq                    וצדיק
               our God              ve-lo-he-nu                  ואלהינו
 is full of compassion               me-ra-chem                     מרחם
             preserves                  sho-mer                      שמר
     the simplehearted                pe-ta-yim                    פתאים
              The LORD                     YHVH                     יהוה
        I was helpless             dal-lo-w-tee                    דלותי
                   and                   ve-lee                      ולי
           He saved me          ye-ho-wo-shee-a                   יהושיע
   Return to your rest                  shu-vee                     שובי
             O my soul                naph-shee                     נפשי
                             lim-nu-cha-ye-khee                 למנוחיכי
                   for                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         has been good                   ga-mal                      גמל
                to you             a-la-ye-khee                    עליכי
                   For                      kee                       כי
    You have delivered             chil-lats-ta                     חלצת
               my soul                naph-shee                     נפשי
                 death               mim-ma-vet                     ממות
                     -                       et                       את
               my eyes                    e-nee                     עיני
                  from                      min                       מן
            from tears                   dim-ah                     דמעה
                     -                       et                       את
               my feet                  rag-lee                     רגלי
        from stumbling              mid-de-chee                     מדחי
           I will walk              et-hal-lekh                    אתהלך
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           in the land             be-ar-tso-wt                   בארצות
         of the living             ha-chay-yeem                    החיים
            I believed             he-e-man-tee                   האמנתי
             therefore                      kee                       כי
                I said                a-dab-ber                     אדבר
                   "I                    a-nee                      אני
           afflicted"                a-nee-tee                    עניתי
            am greatly                    me-od                      מאד
                     I                    a-nee                      אני
                  said                a-mar-tee                    אמרתי
           In my alarm           ve-cha-phe-zee                    בחפזי
                 "All                      kal                       כל
                   men                 ha-a-dam                     האדם
       [are] liars !"                   ko-zev                      כזב
                   How                      mah                       מה
           can I repay                  a-sheev                     אשיב
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               for all                      kal                       כל
          His goodness          tag-mu-lo-w-hee                 תגמולוהי
               to me ?                    a-lay                      עלי
               the cup                    ko-ws                      כוס
          of salvation              ye-shu-o-wt                   ישועות
           I will lift                    es-sa                      אשא
           on the name                u-ve-shem                     ובשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              and call                    eq-ra                     אקרא
               my vows                ne-da-ray                     נדרי
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
        I will fulfill               a-shal-lem                     אשלם
    in the presence of                  neg-dah                     נגדה
                                             na                       נא
                   all                  le-khal                      לכל
            His people                    am-mo                      עמו
              Precious                   ya-qar                      יקר
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        [is] the death            ham-ma-ve-tah                    המותה
         of His saints           la-cha-see-daw                  לחסידיו
                 Truly                   an-nah                      אנה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                                            kee                       כי
                I [am]                    a-nee                      אני
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                     I                     anee                     א‍ני
       am Your servant                av-de-kha                     עבדך
               the son                      ben                       בן
   of Your maidservant              a-ma-te-kha                     אמתך
       You have broken              pit-tach-ta                     פתחת
              my bonds           le-mo-w-se-ray                   למוסרי
                to You                   le-kha                       לך
          I will offer                  ez-bach                     אזבח
           a sacrifice                  ze-vach                      זבח
       of thanksgiving                 to-w-dah                     תודה
           on the name                u-ve-shem                     ובשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              and call                    eq-ra                     אקרא
               my vows                ne-da-ray                     נדרי
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
        I will fulfill               a-shal-lem                     אשלם
       in the presence                  neg-dah                     נגדה
                                             na                       נא
                of all                  le-khal                      לכל
            His people                    am-mo                      עמו
         in the courts           be-chats-ro-wt                   בחצרות
                 house                      bet                      בית
         of the LORD’s                     YHVH                     יהוה
         in your midst         be-to-w-khe-khee                   בתוככי
           O Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            Hallelujah                   hal-lu                     הללו
                     !                      yah                       יה
                Praise                   hal-lu                     הללו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               all you                      kal                       כל
             nations !                 go-w-yim                     גוים
             Extol Him                be-chu-hu                   שבחוהו
               all you                      kal                       כל
             peoples !               ha-um-meem                    האמים
                   For                      kee                       כי
              great is                   ga-var                      גבר
             toward us                  a-le-nu                    עלינו
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
  and the faithfulness                 ve-e-met                     ואמת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
            Hallelujah                   hal-lu                     הללו
                     !                      yah                       יה
           Give thanks                  ho-w-du                     הודו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   for                      kee                       כי
            He is good                    to-wv                      טוב
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
                   say                   yo-mar                     יאמר
                                             na                       נא
            Let Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                            kee                       כי
     endures forever"               le-o-w-lam                    לעולם
 "His loving devotion                  chas-do                     חסדו
                   say                 yo-me-ru                    יאמרו
                                             na                       נא
         Let the house                      vet                      בית
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                                            kee                       כי
     endures forever"               le-o-w-lam                    לעולם
 "His loving devotion                  chas-do                     חסדו
                   say                 yo-me-ru                    יאמרו
                                             na                       נא
    Let those who fear                    yir-e                     יראי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                            kee                       כי
     endures forever"               le-o-w-lam                    לעולם
 "His loving devotion                  chas-do                     חסדו
                    In                      min                       מן
         [my] distress              ham-me-tsar                     המצר
              I called                qa-ra-tee                    קראתי
           to the LORD                      yah                       יה
              answered                 a-na-nee                     ענני
     [and set me] free             vam-mer-chav                    במרחב
              [and He]                      yah                       יה
         The LORD [is]                     YHVH                     יהוה
            on my side                      lee                       לי
            I will not                       lo                       לא
             be afraid                    ee-ra                     אירא
                  What                      mah                       מה
                    do                 ya-a-seh                     יעשה
               to me ?                      lee                       לי
               can man                    a-dam                      אדם
         The LORD [is]                     YHVH                     יהוה
            on my side                      lee                       לי
       He is my helper              be-o-ze-ray                    בעזרי
           Therefore I                 va-a-nee                     ואני
  will look in triumph                    er-eh                     אראה
  on those who hate me              ve-so-ne-ay                    בשנאי
          It is better                    to-wv                      טוב
        to take refuge             la-cha-so-wt                    לחסות
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
         than to trust            mib-be-to-ach                     מבטח
                in man                 ba-a-dam                     באדם
          It is better                    to-wv                      טוב
        to take refuge             la-cha-so-wt                    לחסות
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
         than to trust            mib-be-to-ach                     מבטח
            in princes             bin-dee-veem                  בנדיבים
                   All                      kal                       כל
           the nations                 go-w-yim                     גוים
         surrounded me             se-va-vu-nee                   סבבוני
       but in the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                            kee                       כי
        I cut them off                a-mee-lam                    אמילם
    They surrounded me               sab-bu-nee                    סבוני
                                            gam                       גם
         on every side             se-va-vu-nee                   סבבוני
       but in the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                            kee                       כי
        I cut them off                a-mee-lam                    אמילם
 They swarmed around me              sab-bu-nee                    סבוני
             like bees           khid-vo-w-reem                  כדבורים
 [but] they were exting                do-a-khu                     דעכו
          like burning                   ke-esh                      כאש
                thorns               qo-w-tseem                    קוצים
           in the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                            kee                       כי
        I cut them off                a-mee-lam                    אמילם
          I was pushed                  da-choh                      דחה
               so hard           de-chee-ta-nee                   דחיתני
         I was falling                  lin-pol                     לנפל
          but the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
             helped me              a-za-ra-nee                    עזרני
        is my strength                   az-zee                      עזי
           and my song               ve-zim-rat                    וזמרת
              The LORD                      yah                       יה
     and He has become                  vay-hee                     ויהי
                    my                      lee                       לי
             salvation               lee-shu-ah                   לישועה
                Shouts                    qo-wl                      קול
                of joy                  rin-nah                      רנה
         and salvation               vee-shu-ah                   וישועה
 [resound] in the tents              be-a-ho-le                    באהלי
    of the righteous :            tsad-dee-qeem                   צדיקים
      "The right hand                  ye-meen                     ימין
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              performs                    o-sah                      עשה
          with valor !                  cha-yil                      חיל
        The right hand                  ye-meen                     ימין
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          is exalted !              ro-w-me-mah                    רוממה
        The right hand                  ye-meen                     ימין
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              performs                    o-sah                      עשה
        with valor !"                  cha-yil                      חיל
            I will not                       lo                       לא
                   die                    a-mut                     אמות
                   but                      kee                       כי
           I will live                  ech-yeh                     אחיה
          and proclaim             va-a-sap-per                    ואספר
              has done                  ma-a-se                     מעשי
         what the LORD                      yah                       יה
        disciplined me                  yas-sor                      יסר
              severely           yis-se-ran-nee                    יסרני
              The LORD                      yah                       יה
              to death            ve-lam-ma-vet                    ולמות
        but He has not                       lo                       לא
         given me over             ne-ta-na-nee                    נתנני
                  Open                  pit-chu                     פתחו
                 to me                      lee                       לי
             the gates                 sha-a-re                     שערי
      of righteousness                  tse-deq                      צדק
      that I may enter                     a-vo                      אבא
                                            vam                       בם
       and give thanks                  o-w-deh                     אודה
           to the LORD                      yah                       יה
                  This                      zeh                       זה
           is the gate              hash-sha-ar                     השער
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
         the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
           shall enter                  ya-vo-u                     יבאו
            through it                       vo                       בו
 I will give You thanks                o-wd-kha                     אודך
                   for                      kee                       כי
  You have answered me             a-nee-ta-nee                   עניתני
   and You have become               vat-te-hee                     ותהי
                    my                      lee                       לי
             salvation               lee-shu-ah                   לישועה
             The stone                    e-ven                      אבן
              rejected                  ma-a-su                     מאסו
          the builders            hab-bo-w-neem                   הבונים
            has become                ha-ye-tah                     היתה
       the cornerstone                  le-rosh                     לראש
                                        pin-nah                      פנה
                     -                    me-et                      מאת
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
                    is                ha-ye-tah                     היתה
                  This                      zot                      זאת
              [and] it                      hee                      היא
        [is] marvelous                 niph-lat                    נפלאת
           in our eyes               be-e-ne-nu                  בעינינו
                  This                      zeh                       זה
            is the day                hay-yo-wm                     היום
              has made                    a-sah                      עשה
       [that] the LORD                     YHVH                     יהוה
       we will rejoice               na-gee-lah                    נגילה
           and be glad           ve-nis-me-chah                   ונשמחה
                 in it                       vo                       בו
               we pray                    an-na                      אנא
                O LORD                     YHVH                     יהוה
               save us            ho-wo-shee-ah                   הושיעה
        We beseech You                       na                       נא
                                          an-na                      אנא
                O LORD                     YHVH                     יהוה
   cause us to prosper            hats-lee-chah                   הצליחה
                     !                       na                       נא
          Blessed [is]                  ba-rukh                     ברוך
          he who comes                   hab-ba                      הבא
           in the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          we bless you          be-rakh-nu-khem                  ברכנוכם
        From the house                  mib-bet                     מבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                is God                       el                       אל
              The LORD                     YHVH                     יהוה
 He has made His light                vay-ya-er                     ויאר
               upon us                    la-nu                      לנו
                  Bind                    is-ru                     אסרו
  the festal sacrifice                     chag                       חג
            with cords             ba-a-vo-teem                   בעבתים
                    to                       ad                       עד
             the horns                qar-no-wt                    קרנות
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
            are my God                    e-lee                      אלי
                   You                   at-tah                      אתה
 and I will give You th            ve-o-w-de-ka                    ואודך
        You are my God                 e-lo-hay                     אלהי
 [and] I will exalt You           a-ro-wm-me-ka                   ארוממך
           Give thanks                  ho-w-du                     הודו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   for                      kee                       כי
            He is good                    to-wv                      טוב
                     -                      kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
               Blessed                   ash-re                     אשרי
          is blameless                te-mee-me                    תמימי
 [are] those whose way                  da-rekh                      דרך
              who walk           ha-ho-le-kheem                   ההלכים
            in the Law              be-to-w-rat                    בתורת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               Blessed                   ash-re                     אשרי
    are those who keep                no-tse-re                     נצרי
       His testimonies                 e-do-taw                    עדתיו
              with all                  be-khal                      בכל
           their heart                      lev                       לב
          and seek Him            yid-re-shu-hu                  ידרשוהו
                  They                      aph                       אף
                    no                       lo                       לא
                    do                 pha-a-lu                     פעלו
              iniquity                   aw-lah                     עולה
           in His ways              bid-ra-khaw                   בדרכיו
             they walk                ha-la-khu                     הלכו
                   You                   at-tah                      אתה
         have ordained             tsiw-vee-tah                    צויתה
         Your precepts           phiq-qu-de-kha                    פקדיך
 that we should keep th                lish-mor                     לשמר
            diligently                    me-od                      מאד
              Oh, that                a-cha-lay                     אחלי
        were committed                yik-ko-nu                     יכנו
               my ways               de-ra-khay                     דרכי
            to keeping                 lish-mor                     לשמר
       Your statutes !              chuq-qe-kha                     חקיך
                  Then                       az                       אז
           I would not                       lo                       לא
            be ashamed                e-vo-wosh                     אבוש
       when I consider           be-hab-bee-tee                   בהביטי
                     -                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
     Your commandments           mits-wo-te-kha                   מצותיך
     I will praise You                 o-wd-kha                     אודך
       with an upright               be-yo-sher                     בישר
                 heart                   le-vav                      לבב
          when I learn             be-la-me-dee                    בלמדי
             judgments               mish-pe-te                    משפטי
        Your righteous              tsid-qe-kha                     צדקך
                     -                       et                       את
         Your statutes              chuq-qe-kha                     חקיך
           I will keep                  esh-mor                     אשמר
                do not                       al                       אל
            forsake me             ta-az-ve-nee                   תעזבני
               utterly                       ad                       עד
                                          me-od                      מאד
                   How                  bam-meh                      במה
                pure ?               ye-zak-keh                     יזכה
       can a young man                    na-ar                      נער
                     -                       et                       את
          keep his way                 a-re-cho                     ארחו
        By guarding it                 lish-mor                     לשמר
 according to Your word           kid-va-re-kha                    כדברך
              With all                  be-khal                      בכל
              my heart                  lib-bee                      לבי
     I have sought You          de-rash-tee-kha                   דרשתיך
                do not                       al                       אל
          let me stray              tash-ge-nee                    תשגני
 from Your commandments      mim-mits-wo-te-kha                  ממצותיך
           in my heart               be-lib-bee                     בלבי
         I have hidden             tsa-phan-tee                    צפנתי
             Your word             im-ra-te-kha                    אמרתך
                  that                 le-ma-an                     למען
           I might not                       lo                       לא
                   sin                 e-che-ta                     אחטא
           against You                     lakh                       לך
           Blessed are                  ba-rukh                     ברוך
                   You                   at-tah                      אתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              teach me            lam-me-de-nee                    למדני
         Your statutes              chuq-qe-kha                     חקיך
          With my lips              bis-pha-tay                    בשפתי
            I proclaim              sip-par-tee                    ספרתי
                   all                      kol                       כל
         the judgments               mish-pe-te                    משפטי
         of Your mouth                 phee-kha                      פיך
            in the way               be-de-rekh                     בדרך
   of Your testimonies           e-de-wo-te-kha                   עדותיך
             I rejoice                  sas-tee                     ששתי
         as much as in                    ke-al                      כעל
                   all                      kal                       כל
                riches                    ho-wn                      הון
      on Your precepts        be-phiq-qu-de-kha                   בפקדיך
       I will meditate               a-see-chah                    אשיחה
            and regard            ve-ab-bee-tah                   ואביטה
             Your ways          o-re-cho-te-kha                   ארחתיך
      in Your statutes        be-chuq-qo-te-kha                   בחקתיך
        I will delight             esh-ta-a-sha                   אשתעשע
            I will not                       lo                       לא
                forget                 esh-kach                     אשכח
             Your word             de-va-re-kha                     דברך
      Deal bountifully                   ge-mol                      גמל
                  with                       al                       על
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
       that I may live                  ech-yeh                     אחיה
              and keep            ve-esh-me-rah                   ואשמרה
             Your word             de-va-re-kha                     דברך
                  Open                      gal                       גל
               my eyes                    e-nay                     עיני
        that I may see            ve-ab-bee-tah                   ואביטה
       wondrous things             niph-la-o-wt                   נפלאות
         from Your law       mit-to-w-ra-te-kha                   מתורתך
         am a stranger                      ger                       גר
                     I                a-no-khee                     אנכי
          on the earth                va-a-rets                     בארץ
                do not                       al                       אל
                  hide                  tas-ter                     תסתר
               from me              mim-men-nee                     ממני
     Your commandments           mits-wo-te-kha                   מצותיך
           is consumed                ga-re-sah                     גרסה
               My soul                naph-shee                     נפשי
          with longing              le-ta-a-vah                    לתאבה
                   for                       el                       אל
        Your judgments           mish-pa-te-kha                   משפטיך
                at all                  ve-khal                      בכל
                 times                       et                       עת
            You rebuke                 ga-ar-ta                     גערת
        the arrogant —                  ze-deem                     זדים
            the cursed                a-ru-reem                   ארורים
             who stray            hash-sho-geem                    השגים
 from Your commandments      mim-mits-wo-te-kha                  ממצותיך
                Remove                      gal                       גל
                    my                 me-a-lay                     מעלי
                 scorn                 cher-pah                     חרפה
          and contempt                   va-vuz                     ובוז
                   for                      kee                       כי
      Your testimonies              e-do-te-kha                    עדתיך
           I have kept            na-tsa-re-tee                    נצרתי
                Though                      gam                       גם
                   sit                ya-she-vu                     ישבו
                rulers                     reem                     שרים
                    me                      bee                       בי
           and slander                nid-ba-ru                    נדברו
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
             meditates               ya-see-ach                     ישיח
      on Your statutes           be-chuq-qe-kha                    בחקיך
            are indeed                      gam                       גם
      Your testimonies              e-do-te-kha                    עדתיך
            my delight             sha-a-shu-ay                    שעשעי
            counselors                   an-she                     אנשי
         [they are] my                a-tsa-tee                     עצתי
               cleaves                da-ve-qah                     דבקה
           to the dust                le-a-phar                     לעפר
               My soul                naph-shee                     נפשי
             revive me              chay-ye-nee                     חיני
 according to Your word           kid-va-re-kha                    כדברך
               my ways               de-ra-khay                     דרכי
           I recounted              sip-par-tee                    ספרתי
   and You answered me          vat-ta-a-ne-nee                   ותענני
              teach me            lam-me-de-nee                    למדני
         Your statutes              chuq-qe-kha                     חקיך
               the way                  de-rekh                      דרך
      of Your precepts            piq-qu-de-kha                   פקודיך
      Make clear to me            ha-vee-ne-nee                   הבינני
  then I will meditate            ve-a-see-chah                   ואשיחה
       on Your wonders    be-niph-le-o-w-te-kha                בנפלאותיך
                 melts               da-le-phah                     דלפה
               My soul                naph-shee                     נפשי
           with sorrow               mit-tu-gah                    מתוגה
         strengthen me            qay-ye-me-nee                    קימני
 according to Your word           kid-va-re-kha                    כדברך
              the path            de-re-kho-she                      דרך
             of deceit                      qer                      שקר
             Remove me                   ha-ser                      הסר
                  from              mim-men-nee                     ממני
              Your law        ve-to-w-ra-te-kha                   ותורתך
 and graciously grant m             chan-ne-nee                     חנני
               the way                  de-rekh                      דרך
              of truth                 e-mu-nah                    אמונה
         I have chosen            va-cha-re-tee                    בחרתי
 Your ordinances {befor          mish-pa-te-kha                   משפטיך
            I have set             shiw-vee-tee                    שויתי
               I cling               da-vaq-tee                    דבקתי
   to Your testimonies        ve-e-de-wo-te-kha                  בעדותיך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
            let me not                       al                       אל
       be put to shame           te-vee-she-nee                   תבישני
           in the path                  de-rekh                      דרך
  of Your commandments           mits-wo-te-kha                   מצותיך
                 I run                   a-ruts                     ארוץ
                   for                      kee                       כי
      You will enlarge                tar-cheev                    תרחיב
              my heart                  lib-bee                      לבי
              Teach me              ho-w-re-nee                    הורני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
               the way                  de-rekh                      דרך
      of Your statutes              chuq-qe-kha                     חקיך
 and I will keep [them]      ve-ets-tse-ren-nah                   ואצרנה
            to the end                    e-qev                      עקב
 Give me understanding            ha-vee-ne-nee                   הבינני
       that I may obey           ve-ets-tse-rah                    ואצרה
              Your law           to-w-ra-te-kha                    תורתך
         and follow it        ve-esh-me-ren-nah                  ואשמרנה
              with all                  ve-khal                      בכל
              my heart                      lev                       לב
             Direct me          had-ree-khe-nee                  הדריכני
           in the path                 bin-teev                    בנתיב
  of Your commandments           mits-wo-te-kha                   מצותיך
                   for                      kee                       כי
                 there                       vo                       בו
        I find delight          cha-pha-tse-tee                    חפצתי
                  Turn                      hat                       הט
              my heart                  lib-bee                      לבי
                    to                       el                       אל
      Your testimonies           e-de-wo-te-kha                   עדותיך
               and not                    ve-al                      ואל
                    to                       el                       אל
         covetous gain                   ba-tsa                      בצע
                  Turn                 ha-a-ver                     העבר
               my eyes                    e-nay                     עיני
                [away]               me-re-o-wt                    מראות
 from worthless things                     shaw                      שוא
        with Your word           bid-ra-khe-kha                    בדרכך
             revive me              chay-ye-nee                     חיני
             Establish                   ha-qem                      הקם
       to Your servant             le-av-de-kha                    לעבדך
             Your word             im-ra-te-kha                    אמרתך
            to produce                   a-sher                      אשר
     reverence for You          le-yir-a-te-kha                   ליראתך
             Turn away                 ha-a-ver                     העבר
          the disgrace              cher-pa-tee                    חרפתי
                     -                   a-sher                      אשר
               I dread             ya-go-re-tee                    יגרתי
                   for                      kee                       כי
        Your judgments           mish-pa-te-kha                   משפטיך
              are good                to-w-veem                    טובים
                   How                  hin-neh                      הנה
                I long                ta-av-tee                    תאבתי
   for Your precepts !        le-phiq-qu-de-kha                   לפקדיך
 in Your righteousness        be-tsid-qa-te-kha                   בצדקתך
             Revive me              chay-ye-nee                     חיני
            come to me             vee-vo-u-nee                   ויבאני
 May Your loving devoti           cha-sa-de-kha                     חסדך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
        Your salvation          te-shu-a-te-kha                   תשועתך
 according to Your prom         ke-im-ra-te-kha                   כאמרתך
 Then I can answer him               ve-e-e-neh                    ואענה
            who taunts              cho-re-phee                     חרפי
          in Your word                   da-var                      דבר
                   for                      kee                       כי
               I trust              va-tach-tee                    בטחתי
                                  bid-va-re-kha                    בדברך
                 Never                    ve-al                      ואל
                  take                tats-tsel                      תצל
         from my mouth                  mip-pee                      מפי
             Your word                   de-var                      דבר
              of truth                    e-met                      אמת
                                             ad                       עד
                                          me-od                      מאד
                   for                      kee                       כי
     in Your judgments        le-mish-pa-te-kha                   למשפטך
                I hope            yi-cha-le-tee                    יחלתי
                  obey            ve-esh-me-rah                   ואשמרה
              Your law           to-w-ra-te-kha                    תורתך
         I will always                  ta-meed                     תמיד
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
              and ever                    va-ed                      ועד
       And I will walk        ve-et-hal-le-khah                  ואתהלכה
            in freedom            va-re-cha-vah                    ברחבה
                   for                      kee                       כי
         Your precepts           phiq-qu-de-kha                    פקדיך
         I have sought            da-ra-she-tee                    דרשתי
          I will speak          va-a-dab-be-rah                   ואדברה
   of Your testimonies           ve-e-do-te-kha                   בעדתיך
                before                   ne-ged                      נגד
                 kings              me-la-kheem                    מלכים
        and I will not                    ve-lo                      ולא
            be ashamed                e-vo-wosh                     אבוש
             I delight          ve-esh-ta-a-sha                  ואשתעשע
  in Your commandments        be-mits-wo-te-kha                  במצותיך
               because                   a-sher                      אשר
           I love them              a-ha-ve-tee                    אהבתי
             I lift up                 ve-es-sa                     ואשא
              my hands                 khap-pay                      כפי
                    to                       el                       אל
     Your commandments           mits-wo-te-kha                   מצותיך
                 which                   a-sher                      אשר
                I love              a-ha-ve-tee                    אהבתי
        and I meditate            ve-a-see-chah                   ואשיחה
      on Your statutes           ve-chuq-qe-kha                    בחקיך
              Remember                  ze-khor                      זכר
             Your word                   da-var                      דבר
       to Your servant             le-av-de-kha                    לעבדך
                  upon                       al                       על
                 which                   a-sher                      אשר
 You have given me hope          yi-chal-ta-nee                   יחלתני
                  This                      zot                      זאת
         is my comfort            ne-cha-ma-tee                    נחמתי
         in affliction              ve-a-ne-yee                    בעניי
                  that                      kee                       כי
          Your promise             im-ra-te-kha                    אמרתך
     has given me life           chee-ya-te-nee                    חיתני
          The arrogant                  ze-deem                     זדים
             deride me           he-lee-tsu-nee                   הליצני
               utterly                       ad                       עד
                                          me-od                      מאד
         from Your law       mit-to-w-ra-te-kha                   מתורתך
          but I do not                       lo                       לא
                  turn               na-tee-tee                    נטיתי
            I remember              za-khar-tee                    זכרתי
        Your judgments           mish-pa-te-kha                   משפטיך
                of old               me-o-w-lam                    מעולם
                O LORD                     YHVH                     יהוה
 and in them I find com           va-et-ne-cham                   ואתנחם
                  Rage               zal-a-phah                    זלעפה
  has taken hold of me            a-cha-zat-nee                   אחזתני
 because of the wicked            me-re-sha-eem                   מרשעים
            who reject                  o-ze-ve                     עזבי
              Your law           to-w-ra-te-kha                    תורתך
                 songs              ze-mi-ro-wt                    זמרות
                   are                    ha-yu                      היו
                 to me                      lee                       לי
         Your statutes              chuq-qe-kha                     חקיך
          in the house                   be-vet                     בבית
      of my pilgrimage                me-gu-ray                    מגורי
            I remember              za-khar-tee                    זכרתי
          In the night              val-lay-lah                    בלילה
             Your name                 shim-kha                      שמך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
       that I may keep            va-esh-me-rah                   ואשמרה
              Your law           to-w-ra-te-kha                    תורתך
                  This                      zot                      זאת
        is my practice                ha-ye-tah                     היתה
                                            lee                       לי
                   for                      kee                       כי
         Your precepts           phiq-qu-de-kha                    פקדיך
                I obey            na-tsa-re-tee                    נצרתי
         is my portion                 chel-qee                     חלקי
              The LORD                     YHVH                     יהוה
       I have promised                a-mar-tee                    אמרתי
               to keep                 lish-mor                     לשמר
            Your words             de-va-re-kha                    דבריך
         I have sought             chil-lee-tee                    חליתי
             Your face               pha-ne-kha                     פניך
              with all                  ve-khal                      בכל
              my heart                      lev                       לב
     be gracious to me              chan-ne-nee                     חנני
 according to Your prom         ke-im-ra-te-kha                   כאמרתך
          I considered           chish-shav-tee                    חשבתי
               my ways               de-ra-khay                     דרכי
            and turned            va-a-shee-vah                   ואשיבה
              my steps                  rag-lay                     רגלי
                    to                       el                       אל
      Your testimonies              e-do-te-kha                    עדתיך
             I hurried                chash-tee                     חשתי
               without                    ve-lo                      ולא
            hesitating        hit-mah-ma-he-tee                 התמהמהתי
               to keep                 lish-mor                     לשמר
     Your commandments           mits-wo-te-kha                   מצותיך
      Though the ropes                  chev-le                     חבלי
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
               bind me             iw-ve-du-nee                    עודני
              Your law           to-w-ra-te-kha                    תורתך
              I do not                       lo                       לא
                forget          sha-kha-che-tee                    שכחתי
           At midnight               cha-tso-wt                     חצות
                                        lay-lah                     לילה
                I rise                    a-qum                     אקום
    to give You thanks            le-ho-w-do-wt                   להודות
                                           lakh                       לך
                   for                       al                       על
             judgments               mish-pe-te                    משפטי
        Your righteous              tsid-qe-kha                     צדקך
           am a friend                  cha-ver                      חבר
                     I                    a-nee                      אני
                to all                  le-khal                      לכל
                   who                   a-sher                      אשר
              fear You              ye-re-u-kha                    יראוך
 and to those who keep           u-le-sho-me-re                   ולשמרי
         Your precepts            piq-qu-de-kha                   פקודיך
 with Your loving devot             chas-de-kha                     חסדך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
             is filled                 ma-le-ah                     מלאה
             The earth                ha-a-rets                     הארץ
         Your statutes              chuq-qe-kha                     חקיך
              teach me            lam-me-de-nee                    למדני
                  good                    to-wv                      טוב
               You are                 a-see-ta                     עשית
                    to                       im                       עם
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
 according to Your word           kid-va-re-kha                    כדברך
                  good                      tuv                      טוב
              judgment                    ta-am                      טעם
         and knowledge                 va-da-at                     ודעת
              Teach me            lam-me-de-nee                    למדני
                   for                      kee                       כי
  in Your commandments        ve-mits-wo-te-kha                  במצותיך
             I believe           he-e-ma-ne-tee                   האמנתי
                Before                   te-rem                      טרם
       I was afflicted                  e-e-neh                     אענה
                     I                    a-nee                      אני
           went astray                  sho-geg                      שגג
               but now                ve-at-tah                     ועתה
             Your word             im-ra-te-kha                    אמרתך
                I keep            sha-ma-re-tee                    שמרתי
              are good                    to-wv                      טוב
                   You                   at-tah                      אתה
 and You do what is goo               u-me-teev                    ומטיב
              teach me            lam-me-de-nee                    למדני
         Your statutes              chuq-qe-kha                     חקיך
       have smeared me                ta-phe-lu                     טפלו
                                          a-lay                      עלי
             with lies                  she-qer                      שקר
   Though the arrogant                  ze-deem                     זדים
                     I                    a-nee                      אני
              with all                  be-khal                      בכל
              my heart                      lev                       לב
                  keep                 ets-tsor                      אצר
         Your precepts            piq-qu-de-kha                   פקודיך
              are hard                 ta-phash                      טפש
           and callous               ka-che-lev                     כחלב
          Their hearts                  lib-bam                      לבם
                 but I                    a-nee                      אני
           in Your law           to-w-ra-te-kha                    תורתך
               delight          shi-a-sha-e-tee                   שעשעתי
           It was good                    to-wv                      טוב
                for me                      lee                       לי
                    to                     khee                       כי
          be afflicted                un-ne-tee                    עניתי
                  that                 le-ma-an                     למען
         I might learn                   el-mad                     אלמד
         Your statutes              chuq-qe-kha                     חקיך
      is more precious                    to-wv                      טוב
                 to me                      lee                       לי
               The law                 to-w-rat                     תורת
       from Your mouth                  pee-kha                      פיך
 than thousands [of pie               me-al-phe                    מאלפי
               of gold                   za-hav                      זהב
            and silver              va-kha-seph                     וכסף
            Your hands                ya-de-kha                     ידיך
          have made me                 a-su-nee                    עשוני
      and fashioned me        vay-kho-wn-nu-nee                ויכוננוני
 give me understanding            ha-vee-ne-nee                   הבינני
              to learn             ve-el-me-dah                   ואלמדה
     Your commandments           mits-wo-te-kha                   מצותיך
 May those who fear You             ye-re-e-kha                    יראיך
                see me                yir-u-nee                   יראוני
           and rejoice            ve-yis-ma-chu                   וישמחו
                   for                      kee                       כי
          in Your word            lid-va-re-kha                    לדברך
          I have hoped            yi-cha-le-tee                    יחלתי
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                      kee                       כי
         are righteous                  tse-deq                      צדק
        Your judgments           mish-pa-te-kha                   משפטיך
 and that in faithfulne             ve-e-mu-nah                   ואמונה
 You have afflicted me            in-nee-ta-nee                   עניתני
                   May                   ye-hee                      יהי
                I pray                       na                       נא
  Your loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
            comfort me         le-na-cha-me-nee                   לנחמני
 according to Your prom         ke-im-ra-te-kha                   כאמרתך
       to Your servant             le-av-de-kha                    לעבדך
            come to me              ye-vo-u-nee                   יבאוני
   May Your compassion            ra-cha-me-kha                    רחמיך
       that I may live               ve-ech-yeh                    ואחיה
                   for                      kee                       כי
              Your law           to-w-ra-te-kha                    תורתך
       [is] my delight             sha-a-shu-ay                    שעשעי
       be put to shame                ye-vo-shu                     יבשו
      May the arrogant                  ze-deem                     זדים
                   for                      kee                       כי
            with a lie                  she-qer                      שקר
         subverting me             iw-ve-tu-nee                   עותוני
                     I                    a-nee                      אני
         will meditate                a-see-ach                     אשיח
      on Your precepts        be-phiq-qu-de-kha                  בפקודיך
                  turn                ya-shu-vu                    ישובו
                 to me                      lee                       לי
 May those who fear You             ye-re-e-kha                    יראיך
        those who know              ve-ya-de·ʿu                    וידעו
      Your testimonies              e-do-te-kha                    עדתיך
                    be                   ye-hee                      יהי
          May my heart                  lib-bee                      לבי
             blameless                  ta-meem                     תמים
      in Your statutes           be-chuq-qe-kha                    בחקיך
                  that                 le-ma-an                     למען
             I may not                       lo                       לא
       be put to shame                e-vo-wosh                     אבוש
                faints                ka-le-tah                     כלתה
    for Your salvation         lit-shu-a-te-kha                  לתשועתך
               My soul                naph-shee                     נפשי
         for Your word            lid-va-re-kha                    לדברך
                I wait            yi-cha-le-tee                    יחלתי
                  fail                    ka-lu                      כלו
               My eyes                    e-nay                     עיני
 looking for Your promi         le-im-ra-te-kha                   לאמרתך
                 I ask                   le-mor                     לאמר
                "When                   ma-tay                      מתי
 will You comfort me ?         te-na-cha-me-nee                   תנחמני
                Though                      kee                       כי
                  I am               ha-yee-tee                    הייתי
       like a wineskin                   ke-nod                     כנאד
     dried up by smoke             be-qee-to-wr                   בקיטור
         Your statutes              chuq-qe-kha                     חקיך
              I do not                       lo                       לא
                forget          sha-kha-che-tee                    שכחתי
              How many                  kam-mah                      כמה
                  days                    ye-me                      ימי
 must Your servant wait               av-de-kha                     עבדך
                  When                   ma-tay                      מתי
      will You execute                 ta-a-seh                     תעשה
   on my persecutors ?            ve-ro-de-phay                    ברדפי
              judgment                 mish-pat                     משפט
              have dug                    ka-ru                      כרו
                for me                      lee                       לי
          The arrogant                  ze-deem                     זדים
                  pits              shee-cho-wt                    שיחות
                     -                   a-sher                      אשר
       in violation of                       lo                       לא
              Your law       khe-to-w-ra-te-kha                   כתורתך
                   All                      kal                       כל
     Your commandments           mits-wo-te-kha                   מצותיך
        [are] faithful                 e-mu-nah                    אמונה
       without cause —                  she-qer                      שקר
       I am persecuted            re-da-phu-nee                   רדפוני
             help me !              a-ze-re-nee                    עזרני
           They almost                   kim-at                     כמעט
              wiped me               kil-lu-nee                    כלוני
        from the earth                va-a-rets                     בארץ
                 but I                 va-a-nee                     ואני
              have not                       lo                       לא
              forsaken                a-zav-tee                    עזבתי
         Your precepts         phiq-qu-w-dɛ-kha                   פקודיך
 according to Your lovi          ke-chas-de-kha                    כחסדך
             Revive me              chay-ye-nee                     חיני
       that I may obey            ve-esh-me-rah                   ואשמרה
         the testimony                    e-dut                     עדות
         of Your mouth                  pee-kha                      פיך
      [is] everlasting               le-o-w-lam                    לעולם
                O LORD                     YHVH                     יהוה
             Your word             de-va-re-kha                     דברך
    it is firmly fixed                nits-tsav                      נצב
        in the heavens          bash-sha-ma-yim                    בשמים
 [continues] through al                  le-dor                      לדר
           generations                   va-dor                      ודר
     Your faithfulness           e-mu-na-te-kha                   אמונתך
       You established              ko-w-nan-ta                    כוננת
             the earth                   e-rets                      ארץ
        and it endures             vat-ta-a-mod                    ותעמד
       Your ordinances        le-mish-pa-te-kha                  למשפטיך
                 stand                  a-me-du                     עמדו
           to this day                hay-yo-wm                     היום
                   for                      kee                       כי
            all things                  hak-kol                      הכל
   are servants to You              a-va-de-kha                    עבדיך
               had not                    lu-le                     לולי
           If Your law           to-w-ra-te-kha                    תורתך
       been my delight             sha-a-shu-ay                    שעשעי
                  then                       az                       אז
 I would have perished                a-vad-tee                    אבדתי
      in my affliction              ve-a-ne-yee                    בעניי
          I will never               le-o-w-lam                    לעולם
                                             lo                       לא
                forget                 esh-kach                     אשכח
         Your precepts            piq-qu-de-kha                   פקודיך
                   for                      kee                       כי
               by them                      vam                       בם
   You have revived me          chee-yee-ta-nee                   חייתני
                 Yours                   le-kha                       לך
                  I am                    a-nee                      אני
               save me         ho-wo-shee-e-nee                  הושיעני
                   for                      kee                       כי
         Your precepts           phiq-qu-de-kha                   פקודיך
         I have sought            da-ra-she-tee                    דרשתי
                    me                      lee                       לי
                  wait                   qiw-wu                      קוו
            The wicked               re-sha-eem                    רשעים
            to destroy          le-ab-be-de-nee                   לאבדני
      Your testimonies              e-do-te-kha                    עדתיך
     but I will ponder              et-bo-w-nan                   אתבונן
                to all                  le-khal                      לכל
            perfection                 tikh-lah                     תכלה
           I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
               a limit                     qets                       קץ
                                     re-cha-vah                     רחבה
  but Your commandment           mits-va-te-kha                    מצותך
      is without limit                    me-od                      מאד
               Oh, how                      mah                       מה
                I love                a-hav-tee                    אהבתי
            Your law !           to-w-ra-te-kha                    תורתך
                   All                      kal                       כל
              day long                hay-yo-wm                     היום
                    it                      hee                      היא
      is my meditation              see-cha-tee                    שיחתי
       than my enemies              me-o-ye-vay                    מאיבי
         make me wiser        te-chak-ke-me-nee                   תחכמני
     Your commandments           mits-wo-te-kha                    מצותך
                   for                      kee                       כי
            are always               le-o-w-lam                    לעולם
                  they                      hee                      היא
               with me                      lee                       לי
              than all                  mik-kal                      מכל
           my teachers            me-lam-me-day                    מלמדי
   I have more insight              his-kal-tee                   השכלתי
                   for                      kee                       כי
      Your testimonies           e-de-wo-te-kha                   עדותיך
     are my meditation                 see-chah                     שיחה
                                             lī                       לי
  more than the elders           miz-ze-qe-neem                   מזקנים
             I discern              et-bo-w-nan                   אתבונן
                   for                      kee                       כי
         Your precepts           phiq-qu-de-kha                   פקודיך
                I obey            na-tsa-re-tee                    נצרתי
            from every                  mik-kal                      מכל
                  path                   o-rach                      ארח
                  evil                       ra                       רע
           I have kept                ka-li-tee                    כלאתי
               my feet                  rag-lay                     רגלי
                  that                 le-ma-an                     למען
            I may keep                  esh-mor                     אשמר
             Your word             de-va-re-kha                     דברך
  from Your ordinances       mim-mish-pa-te-kha                  ממשפטיך
            I have not                       lo                       לא
              departed                sa-re-tee                     סרתי
                   for                      kee                       כי
          You Yourself                   at-tah                      אתה
        have taught me           ho-w-re-ta-nee                   הורתני
                   How                      mah                       מה
                 sweet               nim-le-tsu                    נמלצו
         to my taste —              le-chik-kee                     לחכי
        are Your words             im-ra-te-kha                    אמרתך
  [sweeter than] honey              mid-de-vash                     מדבש
         in my mouth !                  le-phee                      לפי
    from Your precepts        mip-piq-qu-de-kha                  מפקודיך
  I gain understanding              et-bo-w-nan                   אתבונן
             therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
                I hate                sa-ne-tee                    שנאתי
                 every                      kal                       כל
                   way                   o-rach                      ארח
                 false                  sha-qer                      שקר
             is a lamp                      ner                       נר
            to my feet               le-rag-lee                    לרגלי
             Your word             de-va-re-kha                     דברך
           and a light                  ve-o-wr                     ואור
            to my path           lin-tee-va-tee                  לנתיבתי
          I have sworn              nish-ba-tee                   נשבעתי
         and confirmed          va-a-qay-ye-mah                   ואקימה
      that I will keep                 lish-mor                     לשמר
             judgments               mish-pe-te                    משפטי
        Your righteous              tsid-qe-kha                     צדקך
             afflicted              na-a-ne-tee                   נעניתי
         I am severely                       ad                       עד
                                          me-od                      מאד
                O LORD                     YHVH                     יהוה
             revive me              chay-ye-nee                     חיני
     through Your word           khid-va-re-kha                    כדברך
 the freewill offerings               nid-vo-wt                    נדבות
           of my mouth                      pee                       פי
                Accept                  re-tseh                      רצה
                     O                       na                       נא
                  LORD                     YHVH                     יהוה
        Your judgments         u-mish-pa-te-kha                  ומשפטיך
          and teach me            lam-me-de-nee                    למדני
               my life                naph-shee                     נפשי
           in my hands              ve-khap-pee                     בכפי
   I constantly [take]                  ta-meed                     תמיד
              Your law        ve-to-w-ra-te-kha                   ותורתך
          yet I do not                       lo                       לא
                forget          sha-kha-che-tee                    שכחתי
              have set                 na-te-nu                     נתנו
            The wicked               re-sha-eem                    רשעים
               a snare                     pach                       פח
                for me                      lee                       לי
    from Your precepts      u-mip-piq-qu-de-kha                 ומפקודיך
        but I have not                       lo                       לא
               strayed                ta-ee-tee                    תעיתי
 are my heritage foreve             na-chal-tee                    נחלתי
      Your testimonies           e-de-wo-te-kha                   עדותיך
                                     le-o-w-lam                    לעולם
                   for                      kee                       כי
           are the joy                 se-so-wn                     ששון
           of my heart                  lib-bee                      לבי
                  they                  hem-mah                      המה
       I have inclined               na-tee-tee                    נטיתי
              my heart                  lib-bee                      לבי
            to perform               la-a-so-wt                    לעשות
         Your statutes              chuq-qe-kha                     חקיך
                  even               le-o-w-lam                    לעולם
       to the very end                    e-qev                      עקב
     The double-minded               se-a-pheem                    סעפים
             I despise                sa-ne-tee                    שנאתי
          but Your law        ve-to-w-ra-te-kha                   ותורתך
                I love              a-ha-ve-tee                    אהבתי
 [are] my hiding place                  sit-ree                     סתרי
         and my shield             u-ma-gin-nee                    ומגני
                   You                   at-tah                      אתה
          in Your word            lid-va-re-kha                    לדברך
         I put my hope            yi-cha-le-tee                    יחלתי
                Depart                    su-ru                     סורו
               from me              mim-men-nee                     ממני
         you evildoers                me-re-eem                    מרעים
       that I may obey           ve-ets-tse-rah                    ואצרה
      the commandments                 mits-wot                     מצות
             of my God                 e-lo-hay                     אלהי
            Sustain me            sa-me-khe-nee                    סמכני
       as You promised         khe-im-ra-te-kha                   כאמרתך
       that I may live               ve-ech-yeh                    ואחיה
            let me not                    ve-al                      ואל
            be ashamed           te-vee-she-nee                   תבישני
            of my hope              mis-siv-ree                    משברי
             Uphold me              se-a-de-nee                    סעדני
   and I will be saved          ve-iw-va-she-ah                   ואושעה
                regard                ve-esh-ah                    ואשעה
         Your statutes           ve-chuq-qe-kha                    בחקיך
     that I may always                  ta-meed                     תמיד
            You reject                sa-lee-ta                     סלית
                   all                      kal                       כל
             who stray               sho-w-geem                    שוגים
    from Your statutes           me-chuq-qe-kha                    מחקיך
                   for                  kee-she                       כי
            is in vain                      qer                      שקר
   their deceitfulness              tar-mee-tam                   תרמיתם
            like dross                  si-geem                     סגים
           You discard               hish-ba-ta                     השבת
                   All                     khal                       כל
            the wicked                   rish-e                     רשעי
              on earth                   a-rets                      ארץ
             therefore                  la-khen                      לכן
                I love                a-hav-tee                    אהבתי
      Your testimonies              e-do-te-kha                    עדתיך
              trembles                   sa-mar                      סמר
         in awe of You          mip-pach-de-kha                    מפחדך
              My flesh                ve-sa-ree                     בשרי
     of Your judgments     u-mim-mish-pa-te-kha                 וממשפטיך
       I stand in fear                ya-re-tee                    יראתי
           I have done                a-see-tee                    עשיתי
          what is just                 mish-pat                     משפט
             and right               va-tse-deq                     וצדק
                do not                      bal                       בל
              leave me          tan-nee-che-nee                   תניחני
      to my oppressors             le-o-she-qay                    לעשקי
                Ensure                    a-rov                      ערב
        Your servant’s                av-de-kha                     עבדך
            well-being                 le-to-wv                     לטוב
                do not                       al                       אל
            oppress me            ya-ash-qu-nee                   יעשקני
      let the arrogant                  ze-deem                     זדים
               My eyes                    e-nay                     עיני
                  fail                    ka-lu                      כלו
 looking for Your salva        lee-shu-a-te-kha                  לישועתך
               promise              u-le-im-rat                   ולאמרת
 [and] for Your righteo             tsid-qe-kha                     צדקך
                  Deal                    a-seh                      עשה
                  with                       im                       עם
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
 according to Your lovi         khe-chas-de-kha                    כחסדך
         Your statutes           ve-chuq-qe-kha                    וחקיך
          and teach me            lam-me-de-nee                    למדני
       am Your servant                av-de-kha                     עבדך
                     I                    a-nee                      אני
 give me understanding            ha-vee-ne-nee                   הבינני
       that I may know               ve-e-de-ah                    ואדעה
      Your testimonies              e-do-te-kha                    עדתיך
            It is time                       et                       עת
                to act               la-a-so-wt                    לעשות
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 [for] they have broken               he-phe-ru                     הפרו
              Your law           to-w-ra-te-kha                    תורתך
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
                I love                a-hav-tee                    אהבתי
     Your commandments           mits-wo-te-kha                   מצותיך
        more than gold               miz-za-hav                     מזהב
  even the purest gold                u-mip-paz                     ומפז
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
                   all                      kal                       כל
         Your precepts                piq-qu-de                    פקודי
                                           khol                       כל
              I admire          yish-sha-re-tee                    ישרתי
                 every                      kal                       כל
                   way                   o-rach                      ארח
                 false                  she-qer                      שקר
              and hate                sa-ne-tee                    שנאתי
         Wonderful are               pe-la-o-wt                    פלאות
      Your testimonies           e-de-wo-te-kha                   עדותיך
             therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
             obey them            ne-tsa-ra-tam                    נצרתם
                     I                naph-shee                     נפשי
         The unfolding                  pe-tach                      פתח
         of Your words             de-va-re-kha                    דבריך
           gives light                   ya-eer                     יאיר
            it informs                  me-veen                     מבין
            the simple               pe-ta-yeem                    פתיים
              my mouth                      pee                       פי
                I open               pha-ar-tee                    פערתי
              and pant            va-esh-a-phah                   ואשאפה
                                            kee                       כי
 for Your commandments        le-mits-wo-te-kha                  למצותיך
               longing              ya-a-ve-tee                    יאבתי
                  Turn                   pe-neh                      פנה
                 to me                    e-lay                      אלי
     and show me mercy           ve-chan-ne-nee                    וחנני
             as You do              ke-mish-pat                    כמשפט
     to those who love               le-o-ha-ve                    לאהבי
             Your name               she-me-kha                      שמך
              my steps                 pe-a-may                     פעמי
                 Order                  ha-khen                      הכן
          in Your word          be-im-ra-te-kha                   באמרתך
                let no                    ve-al                      ואל
                  rule                 tash-let                     תשלט
               over me                      bee                       בי
                                           khal                       כל
                   sin                    a-ven                      און
             Redeem me                pe-de-nee                     פדני
   from the oppression                me-o-sheq                     מעשק
                of man                    a-dam                      אדם
       that I may keep            ve-esh-me-rah                   ואשמרה
         Your precepts            piq-qu-de-kha                   פקודיך
        Make Your face                pa-ne-kha                     פניך
                 shine                    ha-er                      האר
     upon Your servant             be-av-de-kha                    בעבדך
             and teach         ve-lam-me-de-nee                   ולמדני
                    me                       et                       את
         Your statutes              chuq-qe-kha                     חקיך
               streams                   pal-ge                     פלגי
              of tears                   ma-yim                      מים
                  shed                 ya-re-du                     ירדו
               My eyes                    e-nay                     עיני
               because                       al                       על
                is not                       lo                       לא
                obeyed                sha-me-ru                     שמרו
              Your law           to-w-ra-te-kha                    תורתך
             Righteous                tsad-deeq                     צדיק
               are You                   at-tah                      אתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
           and upright               ve-ya-shar                     וישר
    are Your judgments           mish-pa-te-kha                   משפטיך
    You have laid down              tsiw-vee-ta                     צוית
         are righteous                  tse-deq                      צדק
       The testimonies              e-do-te-kha                    עדתיך
              faithful              ve-e-mu-nah                   ואמונה
        and altogether                    me-od                      מאד
       has consumed me          tsim-me-tat-nee                   צמתתני
               My zeal                qin-a-tee                    קנאתי
               because                      kee                       כי
                forget              sha-khe-chu                     שכחו
            Your words             de-va-re-kha                    דבריך
               my foes                  tsa-ray                      צרי
                  pure              tse-ru-phah                    צרופה
          Your promise             im-ra-te-kha                    אמרתך
         is completely                    me-od                      מאד
 therefore Your servant            ve-av-de-kha                    ועבדך
              loves it                 a-he-vah                     אהבה
              am lowly                  tsa-eer                     צעיר
                     I                a-no-khee                     אנכי
          and despised               ve-niv-zeh                    ונבזה
         Your precepts            piq-qu-de-kha                    פקדיך
          but I do not                       lo                       לא
                forget          sha-kha-che-tee                    שכחתי
    Your righteousness           tsid-qa-te-kha                    צדקתך
                                        tse-deq                      צדק
        is everlasting               le-o-w-lam                    לעולם
          and Your law        ve-to-w-ra-te-kha                   ותורתך
               is true                    e-met                      אמת
               Trouble                     tsar                       צר
          and distress              u-ma-tso-wq                    ומצוק
         have found me             me-tsa-u-nee                   מצאוני
 but Your commandments           mits-wo-te-kha                   מצותיך
        are my delight             sha-a-shu-ay                    שעשעי
         are righteous                  tse-deq                      צדק
      Your testimonies           e-de-wo-te-kha                   עדותיך
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
 Give me understanding            ha-vee-ne-nee                   הבינני
       that I may live               ve-ech-yeh                    ואחיה
                I call                qa-ra-tee                    קראתי
              with all                  ve-khal                      בכל
              my heart                      lev                       לב
             answer me                 a-ne-nee                     ענני
              O LORD !                     YHVH                     יהוה
         Your statutes              chuq-qe-kha                     חקיך
           I will obey              ets-tso-rah                     אצרה
         I call to You            qe-ra-tee-kha                   קראתיך
               save me         ho-wo-shee-e-nee                  הושיעני
       that I may keep            ve-esh-me-rah                   ואשמרה
      Your testimonies              e-do-te-kha                    עדתיך
                I rise              qid-dam-tee                    קדמתי
           before dawn             van-ne-sheph                     בנשף
      and cry for help          va-a-shaw-ve-ah                   ואשועה
          in Your word            lid-va-rɛ-kha                   לדבריך
    I have put my hope            yi-cha-le-tee                    יחלתי
            anticipate                qid-de-mu                     קדמו
               My eyes                    e-nay                     עיני
  the watches of night             ash-mu-ro-wt                   אשמרות
   that I may meditate               la-see-ach                     לשיח
          on Your word          be-im-ra-te-kha                   באמרתך
              my voice                 qo-w-lee                     קולי
                  Hear                  shim-ah                     שמעה
 according to Your lovi         khe-chas-de-kha                    כחסדך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
 according to Your just       ke-mish-pa-te-kha                   כמשפטך
          give me life              chay-ye-nee                     חיני
             draw near                 qa-re-vu                     קרבו
      Those who follow                ro-de-phe                     רדפי
      after wickedness                  zim-mah                      זמה
         from Your law       mit-to-w-ra-te-kha                   מתורתך
          they are far                ra-cha-qu                     רחקו
              are near                 qa-ro-wv                     קרוב
                   You                   at-tah                      אתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
               and all                  ve-khal                      וכל
     Your commandments           mits-wo-te-kha                   מצותיך
              are true                    e-met                      אמת
              Long ago                   qe-dem                      קדם
             I learned                ya-da-tee                    ידעתי
 from Your testimonies           me-e-do-te-kha                   מעדתיך
                  that                      kee                       כי
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
 You have established t              ye-sad-tam                    יסדתם
                  Look                    re-eh                      ראה
    upon my affliction                 a-ne-yee                     עניי
         and rescue me       ve-chal-le-tse-nee                   וחלצני
                   for                      kee                       כי
              Your law           to-w-ra-te-kha                    תורתך
            I have not                       lo                       לא
             forgotten          sha-kha-che-tee                    שכחתי
                Defend                  ree-vah                     ריבה
              my cause                  ree-vee                     ריבי
         and redeem me            u-ge-a-le-nee                   וגאלני
 according to Your word         le-im-ra-te-kha                   לאמרתך
             revive me              chay-ye-nee                     חיני
                is far                ra-cho-wq                     רחוק
       from the wicked            me-re-sha-eem                   מרשעים
             Salvation                ye-shu-ah                    ישועה
               because                      kee                       כי
         Your statutes              chuq-qe-kha                     חקיך
           they do not                       lo                       לא
                  seek                da-ra-shu                     דרשו
      are Your mercies            ra-cha-me-kha                    רחמיך
                 Great                 rab-beem                     רבים
                O LORD                     YHVH                     יהוה
 according to Your ordi       ke-mish-pa-te-kha                  כמשפטיך
             revive me              chay-ye-nee                     חיני
              are many                 rab-beem                     רבים
 [Though] my persecutor              ro-de-phay                     רדפי
              and foes               ve-tsa-ray                     וצרי
 from Your testimonies        me-e-de-wo-te-kha                  מעדותיך
            I have not                       lo                       לא
                turned               na-tee-tee                    נטיתי
             I look on                ra-ee-tee                    ראיתי
         the faithless               vo-ge-deem                    בגדים
         with loathing        va-et-qo-w-ta-tah                 ואתקוטטה
               because                   a-sher                      אשר
             Your word             im-ra-te-kha                    אמרתך
           they do not                       lo                       לא
                  keep                sha-ma-ru                     שמרו
              Consider                    re-eh                      ראה
                   how                      kee                       כי
         Your precepts           phiq-qu-de-kha                   פקודיך
                I love              a-ha-ve-tee                    אהבתי
                O LORD                     YHVH                     יהוה
 according to Your lovi          ke-chas-de-kha                    כחסדך
          give me life              chay-ye-nee                     חיני
          The entirety                     rosh                      ראש
          of Your word             de-va-re-kha                     דברך
            [is] truth                    e-met                      אמת
        endure forever             u-le-o-w-lam                   ולעולם
               and all                      kal                       כל
             judgments                 mish-pat                     משפט
        Your righteous              tsid-qe-kha                     צדקך
                Rulers                     reem                     שרים
          persecute me            re-da-phu-nee                   רדפוני
         without cause                 chin-nam                      חנם
             Your word       u-mid-de-va-rɛ-kha                  ומדבריך
            fears only                  pa-chad                      פחד
          but my heart                  lib-bee                      לבי
               rejoice                      sas                       שש
                     I                a-no-khee                     אנכי
                    in                       al                       על
          Your promise             im-ra-te-kha                    אמרתך
    like one who finds              ke-mo-w-tse                    כמוצא
                 spoil                  sha-lal                      שלל
                 great                      rav                       רב
             falsehood                  she-qer                      שקר
                I hate                   ne-tee                    שנאתי
             and abhor            va-a-ta-e-vah                   ואתעבה
        [but] Your law           to-w-ra-te-kha                    תורתך
                I love              a-ha-ve-tee                    אהבתי
           Seven times                   she-va                      שבע
                 a day                bay-yo-wm                     ביום
          I praise You          hil-lal-tee-kha                   הללתיך
                   for                       al                       על
             judgments               mish-pe-te                    משפטי
        Your righteous              tsid-qe-kha                     צדקך
         peace belongs                sha-lo-wm                     שלום
              Abundant                      rav                       רב
     to those who love               le-o-ha-ve                    לאהבי
              Your law           to-w-ra-te-kha                    תורתך
               nothing                    ve-en                     ואין
                                          la-mo                      למו
 can make them stumble              mikh-sho-wl                    מכשול
                I wait              sib-bar-tee                    שברתי
    for Your salvation         lee-shu-a-te-kha                  לישועתך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
     Your commandments         u-mits-wo-te-kha                  ומצותיך
       and I carry out                a-see-tee                    עשיתי
                  obey               sha-me-rah                     שמרה
                     I                naph-shee                     נפשי
      Your testimonies              e-do-te-kha                    עדתיך
         and love them              va-o-ha-vem                    ואהבם
               greatly                    me-od                      מאד
                I obey              sha-mar-tee                    שמרתי
         Your precepts           phiq-qu-de-kha                   פקודיך
  and Your testimonies           ve-e-do-te-kha                   ועדתיך
                   for                      kee                       כי
                   all                     khal                       כל
               my ways               de-ra-khay                     דרכי
        are before You               neg-de-kha                     נגדך
                  come                  tiq-rav                     תקרב
            May my cry               rin-na-tee                     רנתי
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
 according to Your word           kid-va-re-kha                    כדברך
 give me understanding            ha-vee-ne-nee                   הבינני
                  come                  ta-vo-w                     תבוא
           May my plea           te-chin-na-tee                    תחנתי
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
 according to Your prom         ke-im-ra-te-kha                   כאמרתך
             rescue me         hats-tsee-le-nee                   הצילני
            pour forth               tab-ba-nah                    תבענה
               My lips               se-pha-tay                     שפתי
                praise               te-hil-lah                     תהלה
                   for                      kee                       כי
          You teach me         te-lam-me-de-nee                   תלמדני
         Your statutes              chuq-qe-kha                     חקיך
                 sings                    ta-an                      תען
             My tongue             le-sho-w-nee                    לשוני
          of Your word             im-ra-te-kha                    אמרתך
                   for                      kee                       כי
                   all                     khal                       כל
     Your commandments           mits-wo-te-kha                   מצותיך
         are righteous                  tse-deq                      צדק
              be ready                   te-hee                      תהי
         May Your hand                ya-de-kha                      ידך
            to help me           le-a-ze-re-nee                   לעזרני
                   for                      kee                       כי
         Your precepts           phiq-qu-de-kha                   פקודיך
         I have chosen            va-cha-re-tee                    בחרתי
                I long                ta-av-tee                    תאבתי
    for Your salvation         lee-shu-a-te-kha                  לישועתך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
          and Your law        ve-to-w-ra-te-kha                   ותורתך
         is my delight             sha-a-shu-ay                    שעשעי
                  live                  te-chee                      תחי
                Let me                naph-shee                     נפשי
         to praise You           u-te-hal-le-ka                   ותהללך
    may Your judgments         u-mish-pa-te-kha                   ומשפטך
            sustain me             ya-az-ru-nee                   יעזרני
        I have strayed                ta-ee-tee                    תעיתי
                 sheep                   ke-seh                      כשה
           like a lost                    o-ved                      אבד
                  seek                 baq-qesh                      בקש
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                   for                      kee                       כי
     Your commandments           mits-wo-te-kha                   מצותיך
            I have not                       lo                       לא
             forgotten          sha-kha-che-tee                    שכחתי
                A song                    sheer                      שיר
            of ascents           ham-ma-a-lo-wt                   המעלות
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        In my distress          bats-tsa-ra-tah                    בצרתה
                                            lee                       לי
               I cried                qa-ra-tee                    קראתי
    and He answered me          vay-ya-a-ne-nee                   ויענני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
               Deliver            hats-tsee-lah                    הצילה
               my soul                naph-shee                     נפשי
                  lips              mis-se-phat                     משפת
            from lying                  she-qer                      שקר
                tongue            mil-la-sho-wn                    מלשון
       and a deceitful               re-mee-yah                     רמיה
                  What                      mah                       מה
            will He do                  yit-ten                      יתן
                to you                   le-kha                       לך
              and what                    u-mah                      ומה
         will be added                 yo-seeph                     יסיף
                to you                     lakh                       לך
              tongue ?                la-sho-wn                     לשון
           O deceitful               re-mee-yah                     רמיה
    arrows [will come]                chits-tse                      חצי
      from the warrior                gib-bo-wr                     גבור
                 Sharp              she-nu-neem                   שנונים
                  with                       im                       עם
         burning coals                ga-cha-le                     גחלי
   of the broom tree !               re-ta-meem                    רתמים
                   Woe                  o-w-yah                     אויה
                 to me                      lee                       לי
                  that                      kee                       כי
               I dwell                  gar-tee                     גרתי
            in Meshech                 me-shekh                      משך
           that I live                 khan-tee                    שכנתי
                 among                       im                       עם
             the tents                  a-ho-le                     אהלי
            of Kedar !                   qe-dar                      קדר
              Too long                  rab-bat                      רבת
                 dwelt              sha-khe-nah                     שכנה
                                            lah                       לה
                have I                naph-shee                     נפשי
                 among                       im                       עם
        those who hate                  so-w-ne                     שונא
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
                     I                 anee-sha                     א‍ני
 [am in favor of] peace                   lo-wm                     שלום
              but when                  ve-khee                      וכי
               I speak                a-dab-ber                     אדבר
                  they                  hem-mah                      המה
            [want] war          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
                A song                    sheer                      שיר
            of ascents           lam-ma-a-lo-wt                   למעלות
             I lift up                    es-sa                      אשא
               my eyes                    e-nay                     עיני
                    to                       el                       אל
             the hills               he-ha-reem                    ההרים
            From where                 me-a-yin                     מאין
                come ?                    ya-vo                      יבא
          does my help                   ez-ree                     עזרי
               My help                   ez-ree                     עזרי
            comes from                    me-im                      מעם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             the Maker                    o-seh                      עשה
             of heaven               sha-ma-yim                     שמים
             and earth                va-a-rets                     וארץ
           He will not                       al                       אל
                 allow                  yit-ten                      יתן
               to slip                lam-mo-wt                     למוט
             your foot               rag-le-kha                     רגלך
              will not                       al                       אל
               slumber                   ya-num                     ינום
        your Protector            sho-me-re-kha                     שמרך
                Behold                  hin-neh                      הנה
          will neither                       lo                       לא
               slumber                   ya-num                     ינום
                   nor                    ve-lo                      ולא
                 sleep                 yee-shan                     יישן
         the Protector                sho-w-mer                     שומר
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              The LORD                     YHVH                     יהוה
      [is] your keeper            sho-me-re-kha                     שמרך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        [is] the shade              tsil-le-kha                      צלך
                    on                       al                       על
                  hand                      yad                       יד
            your right            ye-mee-ne-kha                    ימינך
            you by day                 yo-w-mam                     יומם
               The sun            hash-she-mesh                     השמש
              will not                       lo                       לא
                strike              yak-kek-kah                     יככה
          nor the moon             ve-ya-re-ach                     וירח
              by night            bal-la-ye-lah                    בלילה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
        will guard you           yish-ma-re-kha                    ישמרך
              from all                  mik-kal                      מכל
                  evil                       ra                       רע
      He will preserve                 yish-mor                     ישמר
                     -                       et                       את
             your soul             naph-she-kha                     נפשך
              The LORD                     YHVH                     יהוה
       will watch over                 yish-mar                     ישמר
             and going               tse-te-kha                     צאתך
           your coming             u-vo-w-e-kha                    ובואך
              both now                me-at-tah                     מעתה
       and forevermore                    ve-ad                      ועד
                                        o-w-lam                     עולם
                A song                    sheer                      שיר
            of ascents           ham-ma-a-lo-wt                   המעלות
              Of David                le-da-wid                     לדוד
            I was glad                 mach-tee                    שמחתי
        when they said             be-o-me-reem                   באמרים
                 to me                      lee                       לי
          to the house                      bet                      בית
         of the LORD"                     YHVH                     יהוה
           "Let us go                  ne-lekh                      נלך
          are standing               o-me-do-wt                    עמדות
                                          ha-yu                      היו
              Our feet                rag-le-nu                   רגלינו
         in your gates           bish-a-ra-yikh                   בשעריך
           O Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
           is built up            hab-be-nu-yah                   הבנויה
             as a city                   ke-eer                     כעיר
                united          she-chub-be-rah                    שחברה
                                            lah                       לה
              together                 yach-daw                     יחדו
                 where               shesh-sham                      ששם
                 go up                     a-lu                      עלו
            the tribes              she-va-teem                    שבטים
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
           of the LORD                      yah                       יה
        as a testimony                    e-dut                     עדות
            for Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
        to give thanks              le-ho-do-wt                    להדות
           to the name                  le-shem                      לשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
                 there                 sham-mah                      שמה
                 stand                ya-she-vu                     ישבו
           the thrones                khis-o-wt                    כסאות
           of judgment              le-mish-pat                    למשפט
           the thrones                 kis-o-wt                    כסאות
          of the house                   le-vet                     לבית
              of David                  da-veed                     דויד
                  Pray                     a-lu                     שאלו
         for the peace                she-lo-wm                     שלום
        of Jerusalem :            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
               prosper               yish-la-yu                    ישליו
 "May those who love y            o-ha-va-yikh                    אהביך
          May there be                   ye-hee                      יהי
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
     within your walls              be-che-lekh                    בחילך
      [and] prosperity                   le-vah                     שלוה
 inside your fortresses   be-ar-me-no-w-ta-yikh                בארמנותיך
          For the sake                 le-ma-an                     למען
        of my brothers                   a-chay                      אחי
           and friends                 ve-re-ay                     ורעי
            I will say             a-dab-be-rah                    אדברה
                                             na                       נא
               "Peace                sha-lo-wm                     שלום
     [be] within you"                     bakh                       בך
          For the sake                 le-ma-an                     למען
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
           I will seek               a-vaq-shah                    אבקשה
       your prosperity                    to-wv                      טוב
                                           lakh                       לך
                A song                    sheer                      שיר
            of ascents           ham-ma-a-lo-wt                   המעלות
                to You                 e-le-kha                     אליך
             I lift up                na-sa-tee                    נשאתי
                     -                       et                       את
               my eyes                    e-nay                     עיני
     the One enthroned           hay-yo-she-vee                    הישבי
             in heaven          bash-sha-ma-yim                    בשמים
                     -                  hin-neh                      הנה
           As the eyes                 khe-e-ne                    כעיני
           of servants                a-va-deem                    עבדים
             [look] to                       el                       אל
              the hand                      yad                       יד
       of their master             ado-w-ne-hem                 א‍דוניהם
           as the eyes                  ke-e-ne                    כעיני
      of a maidservant               shiph-chah                     שפחה
             [look] to                       el                       אל
              the hand                      yad                       יד
       of her mistress               ge-vir-tah                    גברתה
                    so                      ken                       כן
              our eyes                  e-ne-nu                   עינינו
                are on                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                 until                       ad                       עד
     He shows us mercy        she-ye-chan-ne-nu                   שיחננו
      Have mercy on us               chan-ne-nu                     חננו
                O LORD                     YHVH                     יהוה
            have mercy               chan-ne-nu                     חננו
                   for                      kee                       כי
                  much                      rav                       רב
       we have endured                 sa-va-nu                    שבענו
              contempt                      vuz                      בוז
                  much                  rab-bat                      רבת
          have endured                 sa-ve-ah                     שבעה
                                            lah                       לה
                    We              naph-she-nu                    נפשנו
                 scorn                hal-la-ag                     הלעג
     from the arrogant      hash-sha-a-nan-neem                  השאננים
         much contempt                  hab-buz                     הבוז
        from the proud            lig·ʾē-yo-nīm                 לגאיונים
                A song                    sheer                      שיר
            of ascents           ham-ma-a-lo-wt                   המעלות
              Of David                le-da-wid                     לדוד
               had not                    lu-le                     לולי
           If the LORD                     YHVH                     יהוה
                  been               she-ha-yah                     שהיה
         on our side —                    la-nu                      לנו
             declare —                   yo-mar                     יאמר
                   now                       na                       נא
            let Israel                yis-ra-el                    ישראל
               had not                    lu-le                     לולי
           if the LORD                     YHVH                     יהוה
                  been               she-ha-yah                     שהיה
           on our side                    la-nu                      לנו
              attacked                   be-qum                     בקום
                    us                  a-le-nu                    עלינו
              when men                    a-dam                      אדם
                  then                    a-zay                      אזי
                 alive                chay-yeem                     חיים
 they would have swallo              be-la-u-nu                   בלעונו
                flared             ba-cha-ro-wt                    בחרות
      when their anger                   ap-pam                      אפם
            against us                    ba-nu                      בנו
                  then                    a-zay                      אזי
            the floods               ham-ma-yim                     המים
 would have engulfed us           she-ta-phu-nu                   שטפונו
    [then] the torrent                 nach-lah                     נחלה
 would have overwhelmed                   a-var                      עבר
                                             al                       על
                    us              naph-she-nu                    נפשנו
                  then                    a-zay                      אזי
 would have swept us aw                   a-var                      עבר
                                             al                       על
                                    naph-she-nu                    נפשנו
                waters               ham-ma-yim                     המים
            the raging         haz-ze-do-w-neem                 הזידונים
               Blessed                  ba-rukh                     ברוך
         [be] the LORD                     YHVH                     יהוה
           who has not                  shel-lo                      שלא
              given us              ne-ta-na-nu                    נתננו
               as prey                  te-reph                      טרף
        to their teeth           le-shin-ne-hem                   לשניהם
                    We              naph-she-nu                    נפשנו
           like a bird            ke-tsip-po-wr                    כצפור
          have escaped               nim-le-tah                    נמלטה
        from the snare                 mip-pach                      מפח
         of the fowler              yo-wq-sheem                   יוקשים
               the net                 hap-pach                      הפח
               is torn                 nish-bar                     נשבר
                and we             va-a-nach-nu                   ואנחנו
     have slipped away             nim-la-te-nu                   נמלטנו
              Our help                 ez-re-nu                    עזרנו
        is in the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             the Maker                    o-seh                      עשה
             of heaven               sha-ma-yim                     שמים
             and earth                va-a-rets                     וארץ
                A song                    sheer                      שיר
            of ascents           ham-ma-a-lo-wt                   המעלות
       Those who trust          hab-bo-te-cheem                   הבטחים
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
        are like Mount                   ke-har                      כהר
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
             It cannot                       lo                       לא
              be moved                yim-mo-wt                     ימוט
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
             it abides                  ye-shev                      ישב
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
      As the mountains                  ha-reem                     הרים
              surround                  sa-veev                     סביב
                                            lah                       לה
           so the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
             surrounds                  sa-veev                     סביב
            His people                 le-am-mo                     לעמו
              both now                me-at-tah                     מעתה
       and forevermore                    ve-ad                      ועד
                                        o-w-lam                     עולם
                   For                      kee                       כי
              will not                       lo                       לא
                  rest                ya-nu-ach                     ינוח
           the scepter                  she-vet                      שבט
         of the wicked                ha-re-sha                     הרשע
                  upon                       al                       על
     the land allotted                 go-w-ral                     גורל
      to the righteous       hats-tsad-dee-qeem                  הצדיקים
               so that                 le-ma-an                     למען
              will not                       lo                       לא
             put forth              yish-le-chu                    ישלחו
         the righteous       hats-tsad-dee-qeem                  הצדיקים
          to injustice             be-aw-la-tah                   בעולתה
           their hands                ye-de-hem                    ידיהם
               Do good               he-tee-vah                   היטיבה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
 to [those who are] goo           lat-to-w-veem                   לטובים
    and to the upright          ve-lee-sha-reem                  ולישרים
              in heart          be-lib-bo-w-tam                   בלבותם
    But those who turn          ve-ham-mat-teem                   והמטים
       to crooked ways       a-qal-qal-lo-w-tam                 עקלקלותם
           will banish            yo-w-lee-khem                   יוליכם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             et                       את
    with the evildoers                  po-a-le                     פעלי
                                       ha-a-ven                     האון
                 Peace                    lo-wm                     שלום
               be upon                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                A song                    sheer                      שיר
            of ascents           ham-ma-a-lo-wt                   המעלות
              restored                  be-shuv                     בשוב
         When the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
          the captives                 shee-vat                     שיבת
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
               we were                ha-yee-nu                    היינו
         like dreamers           ke-cho-le-meem                   כחלמים
                  Then                       az                       אז
           were filled                yim-ma-le                     ימלא
         with laughter                se-cho-wq                     שחוק
            our mouths                   pee-nu                     פינו
           our tongues         u-le-sho-w-ne-nu                  ולשוננו
    with shouts of joy                  rin-nah                      רנה
                  Then                       az                       אז
           it was said                 yo-me-ru                    יאמרו
     among the nations             vag-go-w-yim                    בגוים
                 great                 hig-deel                    הגדיל
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
              has done               la-a-so-wt                    לעשות
            things for                       im                       עם
                them"                   el-leh                      אלה
                 great                 hig-deel                    הגדיל
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              has done               la-a-so-wt                    לעשות
         things for us                 im-ma-nu                     עמנו
                we are                ha-yee-nu                    היינו
       filled with joy              se-me-cheem                    שמחים
               Restore                  shu-vah                     שובה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
          our captives             she-vu-tē-nu                   שבותנו
          like streams           ka-a-phee-qeem                  כאפיקים
          in the Negev               ban-ne-gev                     בנגב
         Those who sow            haz-zo-re-eem                   הזרעים
              in tears                be-dim-ah                    בדמעה
    with shouts of joy               be-rin-nah                     ברנה
             will reap               yiq-tso-ru                    יקצרו
       He who goes out                ha-lo-wkh                     הלוך
                                        ye-lekh                      ילך
               weeping                u-va-khoh                     ובכה
               bearing                    no-se                      נשא
               a trail                 me-shekh                      משך
               of seed                haz-za-ra                     הזרע
    will surely return                       bo                       בא
                                        ya-vo-w                     יבוא
    with shouts of joy               ve-rin-nah                     ברנה
              carrying                    no-se                      נשא
    sheaves [of grain]             a-lum-mo-taw                   אלמתיו
                A song                    sheer                      שיר
            of ascents           ham-ma-a-lo-wt                   המעלות
            Of Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
                Unless                       im                       אם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             lo                       לא
                builds                  yiv-neh                     יבנה
             the house                   va-yit                      בית
                  vain                     shaw                      שוא
                 labor                  a-me-lu                     עמלו
          its builders                 vo-w-naw                    בוניו
                    in                       bo                       בו
                unless                       im                       אם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             lo                       לא
              protects                 yish-mar                     ישמר
              the city                      eer                      עיר
               in vain                     shaw                      שוא
           stand guard                  sha-qad                      שקד
          its watchmen                sho-w-mer                     שומר
               In vain                     shaw                      שוא
                   you                  la-khem                      לכם
                 early              mash-kee-me                   משכימי
                  rise                      qum                      קום
                  late              me-a-cha-re                    מאחרי
           and stay up                  she-vet                      שבת
              to eat —                 o-khe-le                     אכלי
             for bread                  le-chem                      לחם
               toiling            ha-a-tsa-veem                   העצבים
                   for                      ken                       כן
              He gives                  yit-ten                      יתן
        to His beloved               lee-dee-do                   לידידו
                 sleep                   she-na                      שנא
            are indeed                  hin-neh                      הנה
            a heritage               na-cha-lat                     נחלת
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
              Children                  ba-neem                     בנים
       [is His] reward                     khar                      שכר
       [and] the fruit                   pe-ree                      פרי
           of the womb               hab-ba-ten                     הבטן
           Like arrows           ke-chits-tseem                    כחצים
           in the hand                   be-yad                      ביד
          of a warrior                gib-bo-wr                     גבור
              so [are]                      ken                       כן
              children                    be-ne                      בני
 [born in] one’s youth            han-ne-u-reem                  הנעורים
               Blessed                   ash-re                     אשרי
            is the man               hag-ge-ver                     הגבר
                 whose                   a-sher                      אשר
               is full                   mil-le                      מלא
                     -                       et                       את
                quiver                ash-pa-to                    אשפתו
               of them                   me-hem                      מהם
           He will not                       lo                       לא
       be put to shame                ye-vo-shu                     יבשו
                  when                      kee                       כי
          he confronts             ye-dab-be-ru                    ידברו
                     -                       et                       את
           the enemies                o-wy-veem                   אויבים
           at the gate              bash-sha-ar                     בשער
                A song                    sheer                      שיר
            of ascents           ham-ma-a-lo-wt                   המעלות
               Blessed                   ash-re                     אשרי
               are all                      kal                       כל
              who fear                    ye-re                      ירא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              who walk               ha-ho-lekh                     ההלך
         in His ways !              bid-ra-khaw                   בדרכיו
         of your labor                 ye-gee-a                     יגיע
             the fruit               kap-pe-kha                     כפיך
                   For                      kee                       כי
          when you eat                  to-khel                     תאכל
             blessings               ash-re-kha                    אשריך
        and prosperity                 ve-to-wv                     וטוב
         will be yours                     lakh                       לך
             Your wife               esh-te-kha                     אשתך
                  vine               ke-ge-phen                     כגפן
 will be like a fruitfu              po-ree-yah                     פריה
  [flourishing] within             be-yar-ke-te                   בירכתי
            your house                ve-te-kha                     ביתך
             your sons                ba-ne-kha                     בניך
                shoots               kish-ti-le                    כשתלי
            like olive                  ze-teem                    זיתים
      [sitting] around                  sa-veev                     סביב
            your table       le-shul-cha-ne-kha                   לשלחנך
                indeed                  hin-neh                      הנה
                                           khee                       כי
           In this way                     khen                       כן
   shall blessing come               ye-vo-rakh                     יברך
            to the man                   ga-ver                      גבר
             who fears                    ye-re                      ירא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             bless you           ye-va-rekh-kha                    יברכך
          May the LORD                     YHVH                     יהוה
             from Zion          mits-tsee-yo-wn                    מציון
      that you may see                  u-re-eh                     וראה
        the prosperity                   be-tuv                     בטוב
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                   all                      kol                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
          of your life              chay-ye-kha                     חייך
      that you may see                  u-re-eh                     וראה
       your children’s                  va-neem                     בנים
              children             le-va-ne-kha                    לבניך
                 Peace                    lo-wm                     שלום
               be upon                       al                       על
              Israel !                yis-ra-el                    ישראל
                A song                    sheer                      שיר
            of ascents           ham-ma-a-lo-wt                   המעלות
           Many a time                  rab-bat                      רבת
 they have persecuted m           tse-ra-ru-nee                   צררוני
       from my youth —             min-ne-u-ray                   מנעורי
             declare —                   yo-mar                     יאמר
                   now                       na                       נא
            let Israel                yis-ra-el                    ישראל
           many a time                  rab-bat                      רבת
 they have persecuted m           tse-ra-ru-nee                   צררוני
         from my youth             min-ne-u-ray                   מנעורי
                   but                      gam                       גם
         they have not                       lo                       לא
             prevailed                ya-khe-lu                     יכלו
            against me                      lee                       לי
                  over                       al                       על
               my back                  gab-bee                      גבי
           The plowmen               cha-re-shu                     חרשו
                plowed             cho-re-sheem                    חרשים
                  long             he-e-ree-khu                   האריכו
 they made their furrow         le-ma·ʿa-no-tam                  למענותם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
          is righteous                tsad-deeq                     צדיק
         He has cut me               qits-tsets                      קצץ
        from the cords                  a-vo-wt                     עבות
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
              in shame                ye-vo-shu                     יבשו
             be turned             ve-yis-so-gu                    ויסגו
                  back                 a-cho-wr                     אחור
               May all                      kol                       כל
              who hate                  so-ne-e                     שנאי
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
           May they be                   yih-yu                     יהיו
            like grass             ka-cha-tseer                    כחציר
       on the rooftops                gag-go-wt                     גגות
                before             sheq-qad-mat                    שקדמת
           it can grow                 sha-laph                      שלף
         which withers                  ya-vesh                      יבש
                unable                  shel-lo                      שלא
               to fill                   mil-le                      מלא
             the hands                  khap-po                      כפו
         of the reaper                qo-w-tser                     קוצר
           or the arms              ve-chits-no                    וחצנו
 of the binder of sheav               me-am-mer                     מעמר
              May none                    ve-lo                      ולא
         say [to them]                  a-me-ru                     אמרו
           who pass by             ha-o-ve-reem                   העברים
        "The blessing                  bir-kat                     ברכת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             be on you                a-le-khem                    אליכם
              we bless               be-rakh-nu                    ברכנו
                   you                  et-khem                     אתכם
           in the name                  be-shem                      בשם
         of the LORD"                     YHVH                     יהוה
                A song                    sheer                      שיר
            of ascents           ham-ma-a-lo-wt                   המעלות
     Out of the depths        mim-ma-a-maq-qeem                  ממעמקים
          I cry to You            qe-ra-tee-kha                   קראתיך
              O LORD !                     YHVH                     יהוה
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
                  hear                  shim-ah                     שמעה
              my voice              ve-qo-w-lee                    בקולי
                    be               tih-ye-nah                   תהיינה
         let Your ears              a-ze-ne-kha                    אזניך
             attentive           qash-shu-vo-wt                    קשבות
                                       le-qo-wl                     לקול
  to my plea for mercy            ta-cha-nu-nay                   תחנוני
                If You                       im                       אם
         of iniquities               a-wo-no-wt                    עונות
            kept track                 tish-mar                     תשמר
                O LORD                      yah                       יה
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
            [then] who                      mee                       מי
         could stand ?                 ya-a-mod                     יעמד
                   But                      kee                       כי
              with You                im-me-kha                      עמך
  there is forgiveness          has-se-lee-chah                   הסליחה
               so that                 le-ma-an                     למען
     You may be feared                tiw-va-re                     תורא
            I wait for              qiw-vee-tee                    קויתי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             does wait               qiw-ve-tah                     קותה
               my soul                naph-shee                     נפשי
       and in His word             ve-lid-va-ro                   ולדברו
         I put my hope          ho-w-cha-le-tee                   הוחלתי
               My soul                naph-shee                     נפשי
  [waits] for the Lord                la-do-nay                    לאדני
 more than watchmen [wa        mish-sho-me-reem                   משמרים
     for the morning —               lab-bo-qer                     לבקר
 more than watchmen [wa             sho-me-reem                    שמרים
       for the morning               lab-bo-qer                     לבקר
         put your hope                  ya-chel                      יחל
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    in                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
                  with                       im                       עם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    is loving devotion               ha-che-sed                     החסד
          in abundance               ve-har-beh                    והרבה
          and with Him                    im-mo                      עמו
         is redemption                  phe-dut                     פדות
                And He                    ve-hu                     והוא
           will redeem                 yiph-deh                     יפדה
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              from all                  mik-kol                      מכל
              iniquity              a-wo-no-taw                   עונתיו
                A song                    sheer                      שיר
            of ascents           ham-ma-a-lo-wt                   המעלות
              Of David                le-da-wid                     לדוד
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                is not                       lo                       לא
                 proud                   ga-vah                      גבה
              My heart                  lib-bee                      לבי
               are not                    ve-lo                      ולא
               haughty                    ra-mu                      רמו
               my eyes                    e-nay                     עיני
              I do not                    ve-lo                      ולא
                aspire             hil-lakh-tee                    הלכתי
       to great things             big-do-lo-wt                   בגדלות
  or matters too lofty        u-ve-niph-la-o-wt                 ובנפלאות
                for me              mim-men-nee                     ממני
                Surely                       im                       אם
                                             lo                       לא
        I have stilled             shiw-vee-tee                    שויתי
           and quieted          ve-do-w-mam-tee                  ודוממתי
               my soul                naph-shee                     נפשי
   like a weaned child                ke-ga-mul                     כגמל
                                           a-le                      עלי
       with his mother                    im-mo                      אמו
   like a weaned child               kag-ga-mul                     כגמל
             within me                    a-lay                      עלי
            is my soul                naph-shee                     נפשי
         put your hope                  ya-chel                      יחל
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    in                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              both now                me-at-tah                     מעתה
       and forevermore                    ve-ad                      ועד
                                        o-w-lam                     עולם
                A song                    sheer                      שיר
            of ascents           ham-ma-a-lo-wt                   המעלות
              remember                ze-kho-wr                     זכור
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              of David                le-da-wid                     לדוד
             on behalf                       et                       את
                   all                      kal                       כל
 the hardships he endur              un-no-w-to                    ענותו
                   how                   a-sher                      אשר
      he swore an oath                  nish-ba                     נשבע
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
           [and] vowed                   na-dar                      נדר
     to the Mighty One                la-a-veer                    לאביר
            of Jacob :                 ya-a-qov                     יעקב
          "I will not                       im                       אם
                 enter                     a-vo                      אבא
                                       be-o-hel                     באהל
              my house                   be-tee                     ביתי
                    or                       im                       אם
                   get                  e-e-leh                     אעלה
                  into                       al                       על
                                          e-res                      ערש
                my bed                ye-tsu-ay                    יצועי
            I will not                       im                       אם
                  give                   et-ten                      אתן
                 sleep                  she-nat                      שנת
            to my eyes                 le-e-nay                    לעיני
         to my eyelids            le-aph-ap-pay                   לעפעפי
          [or] slumber                te-nu-mah                    תנומה
                 until                       ad                       עד
                I find                   em-tsa                     אמצא
               a place                 ma-qo-wm                     מקום
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            a dwelling            mish-ka-no-wt                   משכנות
        for the Mighty                la-a-veer                    לאביר
        One of Jacob"                 ya-a-qov                     יעקב
                                        hin-neh                      הנה
 We heard [that the ark          she-ma-a-nu-ha                   שמענוה
          in Ephrathah            ve-eph-ra-tah                   באפרתה
              we found             me-tsa-nu-ha                   מצאנוה
      it in the fields                   bis-de                     בשדי
               of Jaar                    ya-ar                      יער
             Let us go               na-vo-w-ah                    נבואה
 to His dwelling place      le-mish-ke-no-w-taw                למשכנותיו
        let us worship          nish-ta-cha-veh                   נשתחוה
      at His footstool                la-ha-dom                     להדם
                                        rag-law                    רגליו
                 Arise                   qu-mah                     קומה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
 to Your resting place        lim-nu-cha-te-kha                  למנוחתך
                   You                   at-tah                      אתה
           and the ark               va-a-ro-wn                    וארון
      of Your strength                uz-ze-kha                      עזך
      May Your priests             ko-ha-ne-kha                    כהניך
            be clothed               yil-be-shu                    ילבשו
    with righteousness                  tse-deq                      צדק
       and Your saints        va-cha-see-de-kha                  וחסידיך
         shout for joy             ye-ran-ne-nu                    ירננו
          For the sake                 ba-a-vur                    בעבור
                 David                   da-wid                      דוד
       of Your servant                av-de-kha                     עבדך
                do not                       al                       אל
                reject                  ta-shev                      תשב
                                          pe-ne                      פני
     Your anointed one          me-shee-che-kha                    משיחך
         swore an oath                  nish-ba                     נשבע
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              to David                le-da-wid                     לדוד
                                          e-met                      אמת
 a promise He will not                       lo                       לא
                revoke                  ya-shuv                     ישוב
                     :              mim-men-nah                     ממנה
 "One of your descenda              mip-pe-ree                     מפרי
                                     vit-ne-kha                     בטנך
          I will place                  a-sheet                     אשית
        on your throne               le-khis-se                     לכסא
                                           lakh                       לך
                    If                       im                       אם
                  keep               yish-me-ru                    ישמרו
             your sons                va-ne-kha                     בניך
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
     and the testimony              ve-e-do-tee                    ועדתי
                     -                       zo                       זו
     I will teach them             a-lam-me-dem                    אלמדם
             will also                      gam                       גם
       then their sons                be-ne-hem                    בניהם
               forever                     a-de                      עדי
            and ever"                       ad                       עד
                   sit                ye-she-vu                     ישבו
        on your throne               le-khis-se                     לכסא
                                           lakh                       לך
                   For                      kee                       כי
            has chosen                  va-char                      בחר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  Zion            be-tsee-yo-wn                    בציון
        He has desired                   iw-vah                      אוה
       it for His home            le-mo-wo-shav                    למושב
                     :                       lo                       לו
                "This                      zot                      זאת
   is My resting place            me-nu-cha-tee                   מנוחתי
               forever                     a-de                      עדי
              and ever                       ad                       עד
                  here                      poh                       פה
          I will dwell                   e-shev                      אשב
                   for                      kee                       כי
 I have desired [this h            iw-wi-tee-ha                    אותיה
            provisions                  tse-dah                     צידה
         with abundant                  ba-rekh                      ברך
      I will bless her                a-va-rekh                     אברך
              her poor            ev-yo-w-ne-ha                  אביוניה
        I will satisfy                 as-bee-a                    אשביע
            with bread                  la-chem                      לחם
           her priests          ve-kho-ha-ne-ha                   וכהניה
         I will clothe                 al-beesh                    אלביש
        with salvation                   ye-sha                      ישע
        and her saints         va-cha-see-de-ha                  וחסידיה
  will sing out in joy                  ran-nen                      רנן
                                   ye-ran-ne-nu                    ירננו
                 There                     sham                       שם
                  grow              ats-mee-ach                    אצמיח
    I will make a horn                   qe-ren                      קרן
             for David                le-da-wid                     לדוד
       I have prepared               a-rakh-tee                    ערכתי
                a lamp                      ner                       נר
   for My anointed one            lim-shee-chee                   למשיחי
           his enemies                 o-wy-vaw                   אויביו
         I will clothe                 al-beesh                    אלביש
            with shame                  bo-shet                      בשת
              upon him                 ve-a-law                    ועליו
          will gleam"                ya-tseets                     יציץ
         but the crown                   niz-ro                     נזרו
                A song                    sheer                      שיר
            of ascents           ham-ma-a-lo-wt                   המעלות
              Of David                le-da-wid                     לדוד
                Behold                  hin-neh                      הנה
                   how                      mah                       מה
                  good                    to-wv                      טוב
                   and                    u-mah                      ומה
        pleasant it is                   na-eem                     נעים
                  live                  she-vet                      שבת
              brothers                  a-cheem                     אחים
                  when                      gam                       גם
 together in harmony !                  ya-chad                      יחד
                   oil             kash-she-men                     כשמן
       It is like fine                hat-to-wv                     הטוב
                    on                       al                       על
              the head                  ha-rosh                     הראש
          running down                   yo-red                      ירד
                    on                       al                       על
             the beard               haz-za-qan                     הזקן
                 beard                   ze-qan                      זקן
               Aaron’s                 a-ha-ron                     אהרן
          running down                   yo-red                     שירד
                  over                       al                       על
            the collar                      pee                       פי
          of his robes             mid-do-w-taw                   מדותיו
    It is like the dew                   ke-tal                      כטל
             of Hermon               cher-mo-wn                    חרמון
               falling               she-yo-red                     שירד
                    on                       al                       על
         the mountains                   har-re                     הררי
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
                   For                      kee                       כי
                 there                     sham                       שם
          has bestowed                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
          the blessing           hab-be-ra-khah                    הברכה
               of life                chay-yeem                     חיים
           forevermore                       ad                       עד
                                     ha-o-w-lam                    העולם
                A song                    sheer                      שיר
            of ascents           ham-ma-a-lo-wt                   המעלות
                  Come                  hin-neh                      הנה
                 bless                ba-ra-khu                     ברכו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   all                      kal                       כל
          you servants                    av-de                     עבדי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             who serve             ha-o-me-deem                   העמדים
          in the house                   be-vet                     בבית
         of the LORD !                     YHVH                     יהוה
              by night             bal-le-lo-wt                   בלילות
               Lift up                     se-u                      שאו
            your hands               ye-de-khem                     ידכם
      to the sanctuary                  qo-desh                      קדש
             and bless              u-va-ra-khu                    וברכו
                     -                       et                       את
            the LORD !                     YHVH                     יהוה
             bless you           ye-va-rekh-kha                    יברכך
          May the LORD                     YHVH                     יהוה
             from Zion          mits-tsee-yo-wn                    מציון
             the Maker                    o-seh                      עשה
             of heaven               sha-ma-yim                     שמים
             and earth                va-a-rets                     וארץ
            Hallelujah                   hal-lu                     הללו
                     !                      yah                       יה
                Praise                   hal-lu                     הללו
                     -                       et                       את
              the name                     shem                       שם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           Give praise                   hal-lu                     הללו
            O servants                    av-de                     עבדי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             who stand                o-me-deem                   שעמדים
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         in the courts           be-chats-ro-wt                   בחצרות
          of the house                      bet                      בית
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
            Hallelujah                   hal-lu                     הללו
                                            yah                       יה
                   for                      kee                       כי
               is good                    to-wv                      טוב
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          sing praises                zam-me-ru                     זמרו
           to His name                  lish-mo                     לשמו
                   for                      kee                       כי
          it is lovely                   na-eem                     נעים
                   For                      kee                       כי
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
            has chosen                  ba-char                      בחר
            as His own                       lo                       לו
              the LORD                      yah                       יה
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
 as His treasured posse           lis-gul-la-to                   לסגלתו
                   For                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
                  know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
              is great                 ga-do-wl                     גדול
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              our Lord            va-a-do-ne-nu                  ואדנינו
          is above all                  mik-kal                      מכל
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                   all                      kol                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
           pleases Him                cha-phets                      חפץ
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                  does                    a-sah                      עשה
        in the heavens          bash-sha-ma-yim                    בשמים
      and on the earth              u-va-a-rets                    ובארץ
           in the seas             bay-yam-meem                    בימים
            and in all                  ve-khal                      וכל
          their depths            te-ho-w-mo-wt                   תהומות
               to rise                 ma-a-leh                     מעלה
  He causes the clouds                ne-si-eem                    נשאים
         from the ends                 miq-tseh                     מקצה
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
         the lightning               be-ra-qeem                    ברקים
         with the rain               lam-ma-tar                     למטר
          He generates                    a-sah                      עשה
      and brings forth                 mo-w-tse                     מוצא
              the wind                   ru-ach                      רוח
  from His storehouses        me-o-wts-ro-w-taw                מאוצרותיו
        He struck down                  hik-kah                     שהכה
         the firstborn              be-kho-w-re                    בכורי
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           of both man                 me-a-dam                     מאדם
                   and                       ad                       עד
                 beast                be-he-mah                     בהמה
               He sent                 sha-lach                      שלח
                 signs                  o-to-wt                     אתות
           and wonders            u-mo-phe-teem                   ומפתים
       into your midst         be-to-w-khe-khee                   בתוככי
               O Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
       against Pharaoh               be-phar-oh                    בפרעה
               and all                u-ve-khal                     ובכל
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
        He struck down                  hik-kah                     שהכה
               nations                 go-w-yim                     גוים
                  many                 rab-beem                     רבים
       and slaughtered                ve-ha-rag                     והרג
               kings :              me-la-kheem                    מלכים
                mighty               a-tsu-meem                   עצומים
                 Sihon            le-see-cho-wn                   לסיחון
                  king                  me-lekh                      מלך
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                    Og                u-le-o-wg                    ולעוג
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Bashan              hab-ba-shan                     הבשן
               and all                u-le-khol                     ולכל
             the kings            mam-le-kho-wt                   ממלכות
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
               He gave                ve-na-tan                     ונתן
            their land                  ar-tsam                     ארצם
     as an inheritance               na-cha-lah                     נחלה
         as a heritage               na-cha-lah                     נחלה
                Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
         to His people                    am-mo                      עמו
                O LORD                     YHVH                     יהוה
             Your name                 shim-kha                      שמך
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
                O LORD                     YHVH                     יהוה
           Your renown              zikh-re-kha                     זכרך
 through all generation                  le-dor                      לדר
                                         va-dor                      ודר
                   For                      kee                       כי
        will vindicate                  ya-deen                     ידין
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            His people                    am-mo                      עמו
                    on                    ve-al                      ועל
          His servants                 a-va-daw                    עבדיו
 and will have compassi             yit-ne-cham                    יתנחם
             The idols                a-tsab-be                     עצבי
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
            are silver                  ke-seph                      כסף
              and gold                ve-za-hav                     וזהב
                  made                 ma-a-seh                     מעשה
          by the hands                    ye-de                      ידי
                of men                    a-dam                      אדם
      They have mouths                      peh                       פה
                                         la-hem                      להם
            but cannot                    ve-lo                      ולא
                 speak             ye-dab-be-ru                    ידברו
      [they have] eyes                 e-na-yim                    עינים
                                         la-hem                      להם
            but cannot                    ve-lo                      ולא
                   see                    yir-u                     יראו
        they have ears              a-ze-na-yim                    אזנים
                                         la-hem                      להם
            but cannot                    ve-lo                      ולא
                  hear              ya-a-zee-nu                   יאזינו
                     -                      aph                       אף
                   nor                       en                      אין
              is there                     yesh                       יש
                breath                   ru-ach                      רוח
       in their mouths              be-phee-hem                    בפיהם
             like them              ke-mo-w-hem                    כמוהם
                become                   yih-yu                     יהיו
   Those who make them                 o-se-hem                    עשיהם
             as do all                      kol                       כל
                   who                   a-sher                      אשר
                 trust                bo-te-ach                      בטח
               in them                   ba-hem                      בהם
               O house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 bless                ba-ra-khu                     ברכו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               O house                      bet                      בית
              of Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
                 bless                ba-ra-khu                     ברכו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               O house                      bet                      בית
               of Levi               hal-le-vee                     הלוי
                 bless                ba-ra-khu                     ברכו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          you who fear                    yir-e                     יראי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 bless                ba-ra-khu                     ברכו
                     -                       et                       את
            the LORD !                     YHVH                     יהוה
            Blessed be                  ba-rukh                     ברוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           from Zion —          mits-tsee-yo-wn                    מציון
         He who dwells                 sho-khen                      שכן
          in Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            Hallelujah                   hal-lu                     הללו
                     !                      yah                       יה
           Give thanks                  ho-w-du                     הודו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   for                      kee                       כי
            He is good                    to-wv                      טוב
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
           Give thanks                  ho-w-du                     הודו
            to the God                 le-lo-he                    לאלהי
               of gods             ha-e-lo-heem                   האלהים
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
           Give thanks                  ho-w-du                     הודו
           to the Lord               la-a-do-ne                    לאדני
              of lords             ha-a-do-neem                   האדנים
                                            kee                       כי
       endures forever                 le-o-lam                     לעלם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
                  does                 le-o-seh                     לעשה
               wonders             niph-la-o-wt                   נפלאות
                 great              ge-do-lo-wt                    גדלות
              He alone                le-vad-do                     לבדו
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
               He made                 le-o-seh                     לעשה
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
        By His insight               bit-vu-nah                   בתבונה
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
         He spread out                 le-ro-qa                     לרקע
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                  upon                       al                       על
            the waters               ham-ma-yim                     המים
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
               He made                 le-o-seh                     לעשה
              lights —                 o-w-reem                    אורים
             the great               ge-do-leem                    גדלים
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
                     -                       et                       את
               the sun            hash-she-mesh                     השמש
               to rule           le-mem-she-let                   לממשלת
               the day                bay-yo-wm                     ביום
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
                     -                       et                       את
              the moon            hay-ya-re-ach                     הירח
             and stars        ve-kho-w-kha-veem                  וכוכבים
             to govern         le-mem-she-lo-wt                  לממשלות
             the night            bal-la-ye-lah                    בלילה
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
        He struck down               le-mak-keh                     למכה
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
         the firstborn         biv-kho-w-re-hem                 בבכוריהם
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
                   out             vay-yo-w-tse                    ויוצא
    and brought Israel                yis-ra-el                    ישראל
       from among them            mit-to-w-kham                    מתוכם
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
                  hand                   be-yad                      ביד
         with a mighty               cha-za-qah                     חזקה
                   arm             u-viz-ro-w-a                   ובזרוע
   and an outstretched                ne-tu-yah                    נטויה
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
            He divided                le-go-zer                     לגזר
                   Sea                      yam                       ים
               the Red                     suph                      סוף
                in two              lig-za-reem                   לגזרים
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
               and led             ve-he-e-veer                   והעביר
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
     through the midst              be-to-w-kho                    בתוכו
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
             but swept                 ve-ni-er                     ונער
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
          and his army                ve-che-lo                    וחילו
                   Sea                   ve-yam                      בים
          into the Red                     suph                      סוף
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
                He led            le-mo-w-leekh                   למוליך
            His people                    am-mo                      עמו
 through the wilderness             bam-mid-bar                    במדבר
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
        He struck down               le-mak-keh                     למכה
                 kings              me-la-kheem                    מלכים
                 great               ge-do-leem                    גדלים
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
       and slaughtered            vay-ya-ha-rog                    ויהרג
               kings —              me-la-kheem                    מלכים
                mighty              ad-dee-reem                   אדירים
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
                 Sihon            le-see-cho-wn                   לסיחון
                  king                  me-lekh                      מלך
       of the Amorites              ha-e-mo-ree                    האמרי
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
                and Og                u-le-o-wg                    ולעוג
                  king                  me-lekh                      מלך
           of Bashan —              hab-ba-shan                     הבשן
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
           and He gave                ve-na-tan                     ונתן
            their land                  ar-tsam                     ארצם
     as an inheritance            le-na-cha-lah                    לנחלה
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
            a heritage               na-cha-lah                     נחלה
                Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
        to His servant                    av-do                     עבדו
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
     in our low estate           be-shiph-le-nu                  שבשפלנו
         He remembered                  za-khar                      זכר
                    us                    la-nu                      לנו
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
          and freed us        vay-yiph-re-qe-nu                  ויפרקנו
      from our enemies           mits-tsa-re-nu                   מצרינו
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
              He gives                   no-ten                      נתן
                  food                  le-chem                      לחם
              to every                  le-khal                      לכל
              creature                   ba-sar                      בשר
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
           Give thanks                  ho-w-du                     הודו
            to the God                    le-el                      לאל
           of heaven !          hash-sha-ma-yim                    השמים
                                            kee                       כי
       endures forever               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
                    By                       al                       על
            the rivers              na-ha-ro-wt                    נהרות
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                     -                     sham                       שם
                we sat               ya-shav-nu                    ישבנו
                   and                      gam                       גם
                  wept               ba-khee-nu                    בכינו
    when we remembered          be-za-khe-re-nu                   בזכרנו
                     -                       et                       את
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
              There on                       al                       על
           the willows                a-ra-veem                    ערבים
                                   be-to-w-khah                    בתוכה
               we hung                ta-lee-nu                    תלינו
             our harps        kin-no-ro-w-te-nu                 כנרותינו
                   for                      kee                       כי
                 there                     sham                       שם
             requested              she-e-lu-nu                   שאלונו
           our captors              sho-w-ve-nu                   שובינו
                                     div-re-shi                     דברי
                a song                        r                      שיר
 our tormentors demande        ve-to-w-la-le-nu                 ותוללינו
        songs of joy :                 sim-chah                     שמחה
                "Sing                  shee-ru                     שירו
                    us                    la-nu                      לנו
                a song               mish-sheer                     משיר
             of Zion"               tsee-yo-wn                     ציון
                   How                      ekh                      איך
           can we sing                 na-sheer                     נשיר
                     -                       et                       את
                a song                    sheer                      שיר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    in                       al                       על
                land ?                   ad-mat                     אדמת
             a foreign                  ne-khar                      נכר
                    If                       im                       אם
          I forget you             esh-ka-chekh                    אשכחך
           O Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
     cease to function                tish-kach                     תשכח
     may my right hand               ye-mee-nee                    ימיני
                 cling                  tid-baq                     תדבק
         May my tongue             le-sho-w-nee                    לשוני
 to the roof of my mout             le-chik-kee                     לחכי
                    if                       im                       אם
              I do not                       lo                       לא
          remember you            ez-ke-re-khee                   אזכרכי
                    if                       im                       אם
              I do not                       lo                       לא
                 exalt                  a-a-leh                     אעלה
                     -                       et                       את
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                    as                       al                       על
           my greatest                     rosh                      ראש
                 joy !              sim-cha-tee                    שמחתי
              Remember                  ze-khor                      זכר
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              the sons                   liv-ne                     לבני
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
                     -                       et                       את
            on the day                    yo-wm                      יום
    Jerusalem [fell] :            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
             they said             ha-o-me-reem                   האמרים
        "Destroy it"                     a-ru                      ערו
        "tear it down                     a-ru                      ערו
                    to                       ad                       עד
       its foundations                hay-so-wd                    היסוד
                   !"                      bah                       בה
            O Daughter                      bat                       בת
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
 doomed to destruction          hash-she-du-dah                   השדודה
               blessed                   ash-re                     אשרי
      is he who repays            shey-shal-lem                    שישלם
                   you                     lakh                       לך
                     -                       et                       את
                    as               ge-mu-lekh                    גמולך
         you have done             sheg-ga-malt                    שגמלת
                 to us                    la-nu                      לנו
            Blessed is                   ash-re                     אשרי
         he who seizes              she-yo-chez                    שיאחז
            and dashes              ve-nip-pets                     ונפץ
                  them                       et                       את
          your infants             o-la-la-yikh                    עלליך
               against                       el                       אל
             the rocks                has-sa-la                     הסלע
              Of David                le-da-wid                     לדוד
     I give You thanks                 o-wd-kha                     אודך
              with all                  ve-khal                      בכל
              my heart                  lib-bee                      לבי
                before                   ne-ged                      נגד
              the gods                e-lo-heem                    אלהים
   I sing Your praises           a-zam-me-re-ka                    אזמרך
            I bow down           esh-ta-cha-veh                   אשתחוה
                toward                       el                       אל
                temple                  he-khal                     היכל
             Your holy              qad-she-kha                     קדשך
       and give thanks               ve-o-w-deh                    ואודה
                     -                       et                       את
          to Your name               she-me-kha                      שמך
                   for                       al                       על
  Your loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
                   and                    ve-al                      ועל
     Your faithfulness             a-mit-te-kha                     אמתך
                   You                      kee                       כי
          have exalted               hig-dal-ta                    הגדלת
                 above                       al                       על
              all else                ka-lo-shi                       כל
             Your name                   me-kha                      שמך
         and Your word             im-ra-te-kha                    אמרתך
            On the day                 be-yo-wm                     ביום
              I called                qa-ra-tee                    קראתי
       You answered me          vat-ta-a-ne-nee                   ותענני
     You emboldened me            tar-hi-ve-nee                   תרהבני
               my soul             ve-naph-shee                    בנפשי
    [and] strengthened                       oz                       עז
  will give You thanks              yo-w-du-kha                    יודוך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   All                      kal                       כל
             the kings                  mal-khe                     מלכי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
                  when                      kee                       כי
             they hear                     me-u                     שמעו
             the words                    im-re                     אמרי
         of Your mouth                 phee-kha                      פיך
        They will sing            ve-ya-shee-ru                   וישירו
           of the ways               be-dar-khe                    בדרכי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
              is great                 ga-do-wl                     גדול
             the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                Though                      kee                       כי
            is on high                      ram                       רם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          to the lowly              ve-sha-phal                     ושפל
            He attends                   yir-eh                     יראה
         but the proud              ve-ga-vo-ah                     וגבה
             from afar             mim-mer-chaq                    ממרחק
              He knows                 ye-ye-da                     יידע
                    If                       im                       אם
                I walk                   e-lekh                      אלך
          in the midst                be-qe-rev                     בקרב
            of trouble                  tsa-rah                      צרה
       You preserve me           te-chay-ye-nee                    תחיני
                  from                       al                       על
             the anger                      aph                       אף
            of my foes                 o-ye-vay                     איבי
            You extend                tish-lach                     תשלח
             Your hand                ya-de-kha                      ידך
              saves me      ve-to-wo-shee-e-nee                 ותושיעני
   and Your right hand            ye-mee-ne-kha                    ימינך
              The LORD                     YHVH                     יהוה
          will fulfill                  yig-mor                     יגמר
  [His purpose] for me                 ba-a-dee                     בעדי
                O LORD                     YHVH                     יהוה
  Your loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
     endures forever —               le-o-w-lam                    לעולם
             the works                  ma-a-se                     מעשי
         of Your hands                ya-de-kha                     ידיך
                do not                       al                       אל
               abandon                  te-reph                      תרף
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
              of David                le-da-wid                     לדוד
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
                O LORD                     YHVH                     יהוה
  You have searched me           cha-qar-ta-nee                   חקרתני
          and known me                vat-te-da                     ותדע
                   You                   at-tah                      אתה
                  know                 ya-da-ta                     ידעת
            when I sit                 shiv-tee                     שבתי
       and when I rise                ve-qu-mee                    וקומי
        You understand                  ban-tah                     בנתה
           my thoughts                 le-re-ee                     לרעי
             from afar             me-ra-cho-wq                    מרחוק
               my path                a-re-chee                     ארחי
     and my lying down                ve-riv-ee                    ורבעי
        You search out                ze-ree-ta                     זרית
                of all                  ve-khal                      וכל
               my ways               de-ra-khay                     דרכי
         You are aware              his-kan-tah                   הסכנתה
                  Even                      kee                       כי
                                             en                      אין
         before a word                  mil-lah                      מלה
       is on my tongue            bil-sho-w-nee                   בלשוני
                                            hen                       הן
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              You know                 ya-da-ta                     ידעת
          all about it                 khul-lah                      כלה
                behind                 a-cho-wr                     אחור
            and before                va-qe-dem                     וקדם
         You hem me in              tsar-ta-nee                    צרתני
         You have laid              vat-ta-shet                     ותשת
               upon me                    a-lay                      עלי
             Your hand              kap-pe-khah                     כפכה
    [is] too wonderful               pil·ʾī-yah                    פלאיה
      [Such] knowledge                    da-at                      דעת
                for me              mim-men-nee                     ממני
             too lofty               nis-ge-vah                    נשגבה
                                             lo                       לא
      for me to attain                   u-khal                     אוכל
                                            lah                       לה
                 Where                    a-nah                      אנה
              can I go                   e-lekh                      אלך
 to escape Your Spirit            me-ru-che-kha                    מרוחך
                 Where                 ve-a-nah                     ואנה
  from Your presence ?            mip-pa-ne-kha                    מפניך
            can I flee                  ev-rach                     אברח
                    If                       im                       אם
              I ascend                   es-saq                      אסק
        to the heavens                   ma-yim                     שמים
             are there                     sham                       שם
                   You                   at-tah                      אתה
      if I make my bed           ve-ats-tsee-ah                   ואציעה
              in Sheol                 she-o-wl                     שאול
         You are there                hin-ne-ka                      הנך
          If I rise on                    es-sa                      אשא
             the wings                 khan-phe                     כנפי
           of the dawn                 sha-char                      שחר
           if I settle               esh-ke-nah                    אשכנה
       by the farthest            be-a-cha-reet                   באחרית
                   sea                      yam                       ים
                  even                ga-mo-sha                       גם
                 there                        m                       שם
             Your hand                ya-de-kha                      ידך
         will guide me              tan-che-nee                    תנחני
     will hold me fast         ve-to-cha-ze-nee                  ותאחזני
       Your right hand            ye-mee-ne-kha                    ימינך
              If I say                 va-o-mar                     ואמר
              "Surely                      akh                       אך
          the darkness                cho-shekh                      חשך
          will hide me           ye-shu-phe-nee                   ישופני
          become night               ve-lay-lah                    ולילה
         and the light                     o-wr                      אור
          around me"—              ba-a-de-nee                    בעדני
                  even                      gam                       גם
          the darkness                cho-shekh                      חשך
                is not                       lo                       לא
                  dark              yach-sheekh                    יחשיך
                to You               mim-me-kha                      ממך
         but the night               ve-lay-lah                    ולילה
          like the day                kay-yo-wm                     כיום
                shines                   ya-eer                     יאיר
          for darkness          ka-cha-she-khah                   כחשיכה
    is as light to You               ka-o-w-rah                    כאורה
                   For                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
                formed                qa-nee-ta                     קנית
       my inmost being              khil-yo-tay                    כליתי
  You knit me together            te-suk-ke-nee                    תסכני
                  womb                be-ve-ten                     בבטן
        in my mother’s                   im-mee                      אמי
              I praise                 o-wd-kha                     אודך
                   You                       al                       על
                   for                      kee                       כי
        I am fearfully             no-w-ra-o-wt                   נוראות
  and wonderfully made              niph-le-tee                   נפליתי
             Marvelous              niph-la-eem                   נפלאים
      [are] Your works              ma-a-se-kha                    מעשיך
                 and I             ve-naph-shee                    ונפשי
             know this                 yo-da-at                     ידעת
             very well                    me-od                      מאד
               was not                       lo                       לא
                hidden                nikh-chad                     נכחד
              My frame                a-tse-mee                     עצמי
              from You                mim-me-ka                      ממך
                  when                   a-sher                      אשר
            I was made                us-se-tee                    עשיתי
             in secret               vas-se-ter                     בסתר
 when I was woven toget             ruq-qam-tee                    רקמתי
         in the depths        be-tach-tee-yo-wt                  בתחתיות
          of the earth                   a-rets                      ארץ
      my unformed body                ga-le-mee                     גלמי
                   saw                     ra-u                      ראו
             Your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
                    in                    ve-al                      ועל
             Your book              siph-re-kha                     ספרך
                   all                  kul-lam                      כלם
          were written             yik-ka-te-vu                    יכתבו
               my days                  ya-meem                     ימים
   and ordained for me              yuts-tsa-ru                     יצרו
                                          ve-lo                      ולא
 before one of them cam                  e-chad                      אחד
                                         ba-hem                      בהם
                                         ve-lee                      ולי
                   How                      mah                       מה
        precious to me                 ya-qe-ru                     יקרו
     are Your thoughts                 re-e-kha                     רעיך
                 O God                       el                       אל
                   how                      meh                       מה
                  vast                 a-tse-mu                     עצמו
        is their sum !               ra-she-hem                   ראשיהם
 [If] I were to count t               es-pe-rem                    אספרם
    the grains of sand                me-cho-wl                     מחול
  they would outnumber                  yir-bun                    ירבון
      and when I awake           he-qee-tso-tee                   הקיצתי
            I am still               ve-o-w-dee                    ועודי
              with You                  im-makh                      עמך
                     O                       im                       אם
   that You would slay                  tiq-tol                     תקטל
                   God                e-lo-w-ah                     אלוה
          the wicked —                   ra-sha                      רשע
                 men —                ve-an-she                    ואנשי
      you bloodthirsty                  da-meem                     דמים
                  away                    su-ru                     סורו
               from me                  men-nee                      מני
                   who                   a-sher                      אשר
          speak of You             yo-me-ru-kha                    יאמרך
           deceitfully              lim-zim-mah                    למזמה
                  take                    na-su                      נשא
   [Your name] in vain                lash-shaw                     לשוא
          Your enemies                 a-re-kha                     עריך
              Do I not                  ha-lo-w                     הלוא
                  hate             me-san-e-kha                   משנאיך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
    those who hate You                    es-na                     אשנא
 those who rise against      u-vit-qo-wm-me-kha                ובתקוממיך
            and detest              et-qo-w-tat                   אתקוטט
          with perfect                takh-leet                    תכלית
                hatred                   sin-ah                     שנאה
           I hate them               se-ne-teem                   שנאתים
         as my enemies             le-o-wy-veem                  לאויבים
          I count them                    ha-yu                      היו
                                            lee                       לי
             Search me            cha-qe-re-nee                    חקרני
                 O God                       el                       אל
              and know                    ve-da                      ודע
              my heart                le-va-vee                     לבבי
               test me            be-cha-ne-nee                    בחנני
              and know                    ve-da                      ודע
           my concerns               sar-ap-pay                    שרעפי
                   See                  u-re-eh                     וראה
                    if                       im                       אם
                   way                  de-rekh                      דרך
 there is any offensive                  o-tsev                      עצב
                 in me                      bee                       בי
               lead me             u-ne-che-nee                    ונחני
            in the way               be-de-rekh                     בדרך
           everlasting                  o-w-lam                     עולם
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
             Rescue me          chal-le-tse-nee                    חלצני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   men                 me-a-dam                     מאדם
             from evil                       ra                       רע
              from men                  me-eesh                     מאיש
           of violence              cha-ma-seem                    חמסים
            Protect me           tin-tse-re-nee                   תנצרני
                   who                   a-sher                      אשר
                devise               cha-she-vu                     חשבו
                  evil                  ra-o-wt                     רעות
       in their hearts                   be-lev                      בלב
                   all                      kal                       כל
              day long                    yo-wm                      יום
           and stir up                 ya-gu-ru                    יגורו
                   war            mil-cha-mo-wt                   מלחמות
          They sharpen                sha-na-nu                     שננו
         their tongues             le-sho-w-nam                    לשונם
                  like                    ke-mo                      כמו
                snakes                 na-chash                      נחש
             the venom                  cha-mat                      חמת
             of vipers                 akh-shuv                    עכשוב
                 is on                  ta-chat                      תחת
            their lips             se-pha-te-mo                   שפתימו
                 Selah                   se-lah                      סלה
              Guard me            sha-me-re-nee                    שמרני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
        from the hands                   mee-de                     מידי
         of the wicked                   ra-sha                      רשע
              from men                  me-eesh                     מאיש
           of violence              cha-ma-seem                    חמסים
          Keep me safe           tin-tse-re-nee                   תנצרני
                   who                   a-sher                      אשר
                scheme               cha-she-vu                     חשבו
    to make me stumble               lid-cho-wt                    לדחות
                                       pe-a-may                     פעמי
                  hide                 ta-me-nu                     טמנו
             The proud                   ge-eem                     גאים
               a snare                     pach                       פח
                for me                      lee                       לי
             the cords           va-cha-va-leem                   וחבלים
            are spread                 pa-re-su                     פרשו
          of their net                  re-shet                      רשת
                 along                   le-yad                      ליד
              the path                   ma-gal                     מעגל
             and lures              mo-qe-sheem                    מקשים
           are set out                   sha-tu                      שתו
                for me                      lee                       לי
                 Selah                   se-lah                      סלה
                 I say                a-mar-tee                    אמרתי
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
          are my God"                    e-lee                      אלי
                 "You                   at-tah                      אתה
                  Hear             ha-a-zee-nah                   האזינה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                                          qo-wl                      קול
       my cry for help            ta-cha-nu-nay                   תחנוני
                 O GOD                     YHVH                     יהוה
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
          the strength                       oz                       עז
       of my salvation             ye-shu-a-tee                   ישועתי
            You shield               sak-ko-tah                     סכתה
               my head               le-ro-shee                    לראשי
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
             of battle                  na-sheq                      נשק
                   not                       al                       אל
                 Grant                  tit-ten                      תתן
                O LORD                     YHVH                     יהוה
           the desires              ma-a-vay-ye                    מאויי
         of the wicked                   ra-sha                      רשע
      their evil plans                 ze-ma-mo                     זממו
                do not                       al                       אל
               promote                  ta-pheq                      תפק
 [lest] they be exalted                ya-ru-mu                    ירומו
                 Selah                   se-lah                      סלה
         May the heads                     rosh                      ראש
 of those who surround               me-sib-bay                     מסבי
        in the trouble                    a-mal                      עמל
 their lips have caused            se-pha-te-mo                   שפתימו
            be covered            ye-khas-su-mo                   יכסומו
                  fall                 ya-mī-tu                    ימיטו
               on them                 a-le-hem                    עליהם
     May burning coals              ge-cha-leem                    גחלים
         into the fire                   ba-esh                      באש
    may they be thrown               yap-pi-lem                     יפלם
    into the miry pits        be-ma-ha-mo-ro-wt                  במהמרות
                 never                      bal                       בל
         to rise again                 ya-qu-mu                    יקומו
      May no slanderer                     eesh                      איש
                                      la-sho-wn                     לשון
                                            bal                       בל
        be established                yik-ko-wn                     יכון
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
               the man                     eesh                      איש
           of violence                  cha-mas                      חמס
          may calamity                       ra                       רע
             hunt down            ye-tsu-den-nu                   יצודנו
                                le-mad-che-phot                   למדחפת
                I know                ya-daʿ-ti                     ידעת
                  that                      kee                       כי
               upholds                 ya-a-seh                     יעשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               justice                     deen                      דין
          for the poor                    a-nee                      עני
 [and defends] the caus                mish-pat                     משפט
          of the needy               ev-yo-neem                   אבינים
                Surely                      akh                       אך
         the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
           will praise                  yo-w-du                     יודו
             Your name              lish-me-kha                     לשמך
            will dwell                ye-she-vu                     ישבו
           the upright              ye-sha-reem                    ישרים
                                             et                       את
      in Your presence                pa-ne-kha                     פניך
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
                O LORD                     YHVH                     יהוה
       I call upon You            qe-ra-tee-kha                   קראתיך
          come quickly                 chu-shah                     חושה
                 to me                      lee                       לי
                  Hear             ha-a-zee-nah                   האזינה
              my voice                 qo-w-lee                     קולי
           when I call              be-qa-re-ee                    בקראי
                to You                     lakh                       לך
                be set                tik-ko-wn                     תכון
         May my prayer           te-phil-la-tee                    תפלתי
          like incense                qe-to-ret                     קטרת
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
           my uplifted                   mas-at                     משאת
                 hands                  kap-pay                      כפי
              offering                 min-chat                     מנחת
      like the evening                    a-rev                      ערב
                   Set                 shee-tah                     שיתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
               a guard               sha-me-rah                     שמרה
         over my mouth                  le-phee                      לפי
            keep watch             nits-tse-rah                     נצרה
                    at                       al                       על
              the door                      dal                       דל
            of my lips               se-pha-tay                     שפתי
            Do not let                       al                       אל
              be drawn                      tat                       תט
              my heart                  lib-bee                      לבי
                 thing                le-da-var                     לדבר
           to any evil                       ra                       רע
          or take part           le-hit-o-w-lel                  להתעולל
              in works               a-li-lo-wt                    עללות
         of wickedness                be-re-sha                     ברשע
                  with                       et                       את
                   men                 ee-sheem                    אישים
                who do                  po-a-le                     פעלי
              iniquity                    a-ven                      און
            let me not                    u-val                      ובל
                 feast                  el-cham                     אלחם
   on their delicacies         be-man-am-me-hem                 במנעמיהם
             strike me            ye-hel-me-nee                   יהלמני
 Let the righteous man                tsad-deeq                     צדיק
 be an act of loving de                 che-sed                      חסד
        let his rebuke     ve-yo-w-khee-che-nee                 ויוכיחני
             It is oil                  she-men                      שמן
           for my head                     rosh                      ראש
            let me not                       al                       אל
             refuse it                   ya-nee                      יני
                                        ro-shee                     ראשי
                   For                      kee                       כי
                                           o-wd                      עוד
 my prayer is ever agai        u-te-phil-la-tee                   ותפלתי
 the deeds of the wicke        be-ra-o-w-te-hem                 ברעותיהם
       are thrown down               nish-me-tu                    נשמטו
                  from                   vee-de                     בידי
            the cliffs                    se-la                      סלע
     When their rulers           sho-phe-te-hem                   שפטיהם
 the people will listen             ve-sha-me-u                    ושמעו
           to my words                 a-ma-ray                     אמרי
                   for                      kee                       כי
     they are pleasant                  na-e-mu                     נעמו
               As when                    ke-mo                      כמו
             one plows               pho-le-ach                      פלח
         and breaks up                u-vo-qe-a                     ובקע
              the soil                ba-a-rets                     בארץ
   have been scattered               niph-ze-ru                    נפזרו
          so our bones              a-tsa-me-nu                   עצמינו
          at the mouth                  le-phee                      לפי
              of Sheol                 she-o-wl                     שאול
                   But                      kee                       כי
      are fixed on You                 e-le-kha                     אליך
                 O GOD                     YHVH                     יהוה
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
               my eyes                    e-nay                     עיני
                In You                  be-khah                      בכה
         I seek refuge              cha-see-tee                    חסיתי
                do not                       al                       אל
                 leave                    te-ar                      תער
 my soul {defenseless}                naph-shee                     נפשי
               Keep me            sha-me-re-nee                    שמרני
                  from                   mee-de                     מידי
            the snares                    phach                       פח
        they have laid                ya-qe-shu                     יקשו
                for me                      lee                       לי
    and from the lures           u-mo-qe-sho-wt                   ומקשות
          of evildoers                  po-a-le                     פעלי
                                          a-ven                      און
                  fall                yip-pe-lu                     יפלו
   into their own nets           ve-makh-mo-raw                  במכמריו
        Let the wicked               re-sha-eem                    רשעים
                                        ya-chad                      יחד
                     I                a-no-khee                     אנכי
                 while                       ad                       עד
     pass by in safety                e-e-vo-wr                    אעבור
              A Maskil                 mas-keel                    משכיל
              of David                le-da-wid                     לדוד
           when he was              bih-yo-w-to                   בהיותו
           in the cave             vam-me-a-rah                    במערה
              A prayer              te-phil-lah                     תפלה
                 aloud                 qo-w-lee                     קולי
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 I cry                    ez-aq                     אזעק
       I lift my voice                 qo-w-lee                     קולי
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             for mercy              et-chan-nan                    אתחנן
            I pour out                 esh-pokh                     אשפך
            before Him               le-pha-naw                    לפניו
          my complaint                 see-chee                     שיחי
            my trouble               tsa-ra-tee                     צרתי
                to Him               le-pha-naw                    לפניו
              I reveal                  ag-geed                     אגיד
           grows faint           be-hit-at-teph                   בהתעטף
             within me                    a-lay                      עלי
    Although my spirit                  ru-chee                     רוחי
                   You                ve-at-tah                     ואתה
                  know                 ya-da-ta                     ידעת
                my way            ne-tee-va-tee                   נתיבתי
        Along the path                be-o-rach                     בארח
                                             zu                       זו
              I travel               a-hal-lekh                     אהלך
      they have hidden                 ta-me-nu                     טמנו
               a snare                    phach                       פח
                for me                      lee                       לי
                  Look                  hab-bet                     הביט
           to my right                  ya-meen                     ימין
               and see                  u-re-eh                     וראה
                no one                    ve-en                     ואין
                 to me                      lee                       לי
               attends                 mak-keer                     מכיר
           There is no                    a-vad                      אבד
                refuge                 ma-no-ws                     מנוס
                for me              mim-men-nee                     ממני
                no one                       en                      אין
                 cares                do-w-resh                     דורש
           for my soul             le-naph-shee                    לנפשי
                 I cry                za-aq-tee                    זעקתי
                to You                 e-le-kha                     אליך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   - :                a-mar-tee                    אמרתי
                 "You                   at-tah                      אתה
       [are] my refuge                 mach-see                     מחסי
            my portion                 chel-qee                     חלקי
           in the land                be-e-rets                     בארץ
       of the living"             ha-chay-yeem                    החיים
                Listen             haq-shee-vah                   הקשיבה
                    to                       el                       אל
                my cry               rin-na-tee                     רנתי
                   for                      kee                       כי
          I am brought             dal-lo-w-tee                    דלותי
             quite low                    me-od                      מאד
             Rescue me         hats-tsee-le-nee                   הצילני
           my pursuers            me-ro-de-phay                    מרדפי
                   for                      kee                       כי
 they are too strong fo                a-me-tsu                     אמצו
                  from              mim-men-nee                     ממני
                  Free             ho-w-tsee-ah                   הוציאה
           from prison              mim-mas-ger                    ממסגר
               my soul                naph-shee                     נפשי
     that I may praise            le-ho-w-do-wt                   להודות
                     -                       et                       את
             Your name               she-me-kha                      שמך
                                            bee                       בי
 will gather around me               yakh-ti-ru                    יכתרו
         The righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
               because                      kee                       כי
      of Your goodness                  tig-mol                     תגמל
                 to me                    a-lay                      עלי
               A Psalm                miz-mo-wr                    מזמור
              of David                le-da-wid                     לדוד
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                  hear                   she-ma                      שמע
             my prayer           te-phil-la-tee                    תפלתי
              give ear             ha-a-zee-nah                   האזינה
                    to                       el                       אל
               my plea            ta-cha-nu-nay                   תחנוני
  In Your faithfulness        be-e-mu-na-te-kha                   באמנתך
             answer me                 a-ne-nee                     ענני
 in Your righteousness        be-tsid-qa-te-kha                   בצדקתך
                Do not                    ve-al                      ואל
                 bring                  ta-vo-w                     תבוא
         into judgment              ve-mish-pat                    במשפט
                                             et                       את
          Your servant                av-de-kha                     עבדך
                   for                      kee                       כי
                no one                       lo                       לא
          is righteous                 yits-daq                     יצדק
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
                                           khal                       כל
                 alive                     chay                       חי
                   For                      kee                       כי
           has pursued                  ra-daph                      רדף
             the enemy                  o-w-yev                     אויב
               my soul                naph-shee                     נפשי
              crushing                   dik-ka                      דכא
         to the ground                la-a-rets                     לארץ
               my life              chay-ya-tee                     חיתי
       making me dwell        ho-wo-shee-va-nee                  הושיבני
           in darkness      ve-ma-cha-shak-keem                  במחשכים
                  dead                 ke-me-te                     כמתי
 like those long since                  o-w-lam                     עולם
           grows faint          vat-tit-at-teph                   ותתעטף
             within me                    a-lay                      עלי
             My spirit                  ru-chee                     רוחי
             inside me             be-to-w-khee                    בתוכי
           is dismayed            yish-to-w-mem                   ישתומם
              my heart                  lib-bee                      לבי
            I remember              za-khar-tee                    זכרתי
              the days                  ya-meem                     ימים
                of old               miq-qe-dem                     מקדם
            I meditate               ha-gee-tee                    הגיתי
                on all                  ve-khal                      בכל
            Your works              pa-o-le-kha                     פעלך
              the work              be-ma-a-seh                    במעשה
         of Your hands                ya-de-kha                     ידיך
            I consider           a-so-w-che-ach                    אשוחח
         I stretch out               pe-ras-tee                    פרשתי
              my hands                   ya-day                      ידי
                to You                 e-le-kha                     אליך
               my soul                naph-shee                     נפשי
   like a parched land                ke-e-rets                     כארץ
               thirsts                a-ye-phah                     עיפה
               for You                   le-kha                       לך
                 Selah                   se-lah                      סלה
               quickly                   ma-her                      מהר
             Answer me                 a-ne-nee                     ענני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                 fails                ka-le-tah                     כלתה
             my spirit                  ru-chee                     רוחי
                Do not                       al                       אל
                  hide                  tas-ter                     תסתר
             Your face                pa-ne-kha                     פניך
               from me              mim-men-nee                     ממני
 or I will be like thos         ve-nim-shal-tee                  ונמשלתי
                                             im                       עם
           who descend                 yo-re-de                     ירדי
            to the Pit                    vo-wr                      בור
           Let me hear           hash-mee-e-nee                  השמיעני
        in the morning               vab-bo-qer                     בבקר
  Your loving devotion              chas-de-kha                     חסדך
                   for                      kee                       כי
                in You                   ve-kha                       בך
   I have put my trust            va-ta-che-tee                    בטחתי
              Teach me           ho-w-dee-e-nee                  הודיעני
               the way                  de-rekh                      דרך
                     -                       zu                       זו
         I should walk                   e-lekh                      אלך
                   for                      kee                       כי
                to You                 e-le-kha                     אליך
             I lift up                na-sa-tee                    נשאתי
               my soul                naph-shee                     נפשי
            Deliver me         hats-tsee-le-nee                   הצילני
       from my enemies              me-o-ye-vay                    מאיבי
                O LORD                     YHVH                     יהוה
         I flee to You                 e-le-kha                     אליך
            for refuge              khis-si-tee                     כסתי
              Teach me            lam-me-de-nee                    למדני
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
             Your will          re-tso-w-ne-kha                    רצונך
                   for                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
            are my God               e-lo-w-hay                    אלוהי
                Spirit               ru-cha-kha                     רוחך
         May Your good                 to-w-vah                     טובה
               lead me              tan-che-nee                    תנחני
                ground                be-e-rets                     בארץ
              on level               mee-sho-wr                    מישור
          For the sake                 le-ma-an                     למען
          of Your name                 shim-kha                      שמך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
             revive me           te-chay-ye-nee                    תחיני
 In Your righteousness        be-tsid-qa-te-kha                   בצדקתך
                 bring                to-w-tsee                    תוציא
        out of trouble             mits-tsa-rah                     מצרה
               my soul                naph-shee                     נפשי
 And in Your loving dev        u-ve-chas-de-kha                   ובחסדך
               cut off                tats-meet                    תצמית
            my enemies                 o-ye-vay                     איבי
               Destroy           ve-ha-a-vad-ta                   והאבדת
                   all                      kal                       כל
           who afflict                tso-ra-re                     צררי
                    me                naph-shee                     נפשי
                   for                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
       am Your servant                av-de-kha                     עבדך
              Of David                le-da-wid                     לדוד
               Blessed                  ba-rukh                     ברוך
         [be] the LORD                     YHVH                     יהוה
               my Rock                  tsu-ree                     צורי
            who trains              ham-lam-med                    המלמד
              my hands                   ya-day                      ידי
               for war                  laq-rav                     לקרב
            my fingers           ets-be-o-w-tay                  אצבעותי
            for battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
 He is my steadfast lov                chas-dee                     חסדי
       and my fortress          u-me-tsu-da-tee                  ומצודתי
         my stronghold              mis-gab-bee                    משגבי
      and my deliverer            u-me-phal-tee                   ומפלטי
                                            lee                       לי
       He is my shield               ma-gin-nee                     מגני
                                           u-vo                      ובו
 in whom I take refuge              cha-see-tee                    חסיתי
           who subdues              ha-ro-w-ded                    הרודד
               peoples                   am-mee                      עמי
              under me                 tach-tay                     תחתי
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                  what                      mah                       מה
                is man                    a-dam                      אדם
   that You regard him           vat-te-da-e-hu                   ותדעהו
        the son of man                      ben                       בן
                  that                e-no-wosh                     אנוש
    You think of him ?   vat-te-chash-she-ve-hu                  ותחשבהו
                   Man                    a-dam                      אדם
              a breath                la-he-vel                     להבל
               is like                   da-mah                      דמה
              his days                   ya-maw                     ימיו
                shadow                  ke-tsel                      כצל
    are like a passing                  o-w-ver                     עובר
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                  Part                      hat                       הט
          Your heavens               sha-me-kha                     שמיך
         and come down                ve-te-red                     ותרד
                 touch                       ga                       גע
         the mountains               be-ha-reem                    בהרים
   that they may smoke           ve-ye-e-sha-nu                   ויעשנו
           Flash forth                 be-ro-wq                     ברוק
        Your lightning                   ba-raq                      ברק
      and scatter them           u-te-phee-tsem                   ותפיצם
                 shoot                 she-lach                      שלח
           Your arrows            chits-tse-kha                     חציך
         and rout them             u-te-hum-mem                    ותהמם
            Reach down                 she-lach                      שלח
        from the grasp                ya-de-kha                     ידיך
          from on high             mim-ma-ro-wm                    ממרום
           set me free               pe-tse-nee                     פצני
         and rescue me      ve-hats-tsee-le-nee                  והצילני
                waters               mim-ma-yim                     ממים
         from the deep                 rab-beem                     רבים
                                        mee-yad                      מיד
                                          be-ne                      בני
         of foreigners                  ne-khar                      נכר
                 whose                   a-sher                      אשר
                mouths                  pee-hem                     פיהם
                 speak                  dib-ber                      דבר
             falsehood                     shaw                      שוא
     whose right hands              vee-mee-nam                   וימינם
                                        ye-meen                     ימין
         are deceitful                  sha-qer                      שקר
                 O God                 elo-heem                    אלהים
           I will sing                    sheer                      שיר
                 a new                 cha-dash                      חדש
                  song               a-shee-rah                    אשירה
                to You                     lakh                       לך
             on a harp                be-ne-vel                     בנבל
        of ten strings                  a-so-wr                     עשור
     I will make music             a-zam-me-rah                    אזמרה
              to You —                     lakh                       לך
      to Him who gives             han-no-w-ten                    הנותן
               victory                te-shu-ah                    תשועה
              to kings          lam-me-la-kheem                   למלכים
             who frees            hap-po-w-tseh                    הפוצה
                     -                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
           His servant                    av-do                     עבדו
                 sword               me-che-rev                     מחרב
       from the deadly                    ra-ah                      רעה
           Set me free               pe-tse-nee                     פצני
         and rescue me      ve-hats-tsee-le-nee                  והצילני
        from the grasp                  mee-yad                      מיד
         of foreigners                    be-ne                      בני
                                        ne-khar                      נכר
                 whose                   a-sher                      אשר
                mouths                  pee-hem                     פיהם
                 speak                  dib-ber                      דבר
             falsehood                     shaw                      שוא
     whose right hands              vee-mee-nam                   וימינם
                                        ye-meen                     ימין
         are deceitful                  sha-qer                      שקר
                  Then                   a-sher                      אשר
              our sons                 ba-ne-nu                    בנינו
   will be like plants               kin-ti-eem                   כנטעים
              nurtured           me-gud-da-leem                   מגדלים
        in their youth             bin-u-re-hem                 בנעוריהם
         our daughters            be-no-w-te-nu                  בנותינו
   like corner pillars           khe-za-vee-yot                    כזוית
                carved         me-chut-ta-vo-wt                   מחטבות
              to adorn                 tav-neet                    תבנית
              a palace                  he-khal                     היכל
       Our storehouses              me-za-ve-nu                   מזוינו
          will be full                me-le-eem                    מלאים
             supplying             me-phee-qeem                   מפיקים
         all manner of                  miz-zan                      מזן
                                             el                       אל
               produce                      zan                       זן
            our flocks              tso-w-ne-nu                   צאוננו
 will bring forth thous         ma-a-lee-pho-wt                  מאליפות
     tens of thousands          me-rub-ba-vo-wt                   מרבבות
         in our fields       be-chu-tso-w-te-nu                בחוצותינו
              Our oxen             al-lu-phe-nu                  אלופינו
 will bear great loads           me-sub-ba-leem                   מסבלים
      There will be no                       en                      אין
   breach in the walls                  pe-rets                      פרץ
                    no                    ve-en                     ואין
  going into captivity                yo-w-tset                    יוצאת
                and no                    ve-en                     ואין
         cry of lament              tse-va-chah                     צוחה
        in our streets         bir-cho-vo-te-nu                 ברחבתינו
               Blessed                   ash-re                     אשרי
        are the people                    ha-am                      העם
    of whom this is so             shek-ka-khah                     שככה
                                             lo                       לו
               blessed                   ash-re                     אשרי
        are the people                    ha-am                      העם
           is the LORD                sheh-YHVH                    שיהוה
             whose God                 e-lo-haw                    אלהיו
   [A Psalm] of praise               te-hil-lah                     תהלה
              Of David                le-da-wid                     לדוד
      I will exalt You           a-ro-w-mim-kha                   ארוממך
                my God               e-lo-w-hay                    אלוהי
            [and] King              ham-me-lekh                     המלך
          I will bless          va-a-va-ra-khah                   ואברכה
             Your name                   me-kha                      שמך
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
              and ever                    va-ed                      ועד
                 Every                  be-khal                      בכל
                   day                    yo-wm                      יום
      I will bless You           a-va-ra-khe-ka                    אברכך
     and I will praise             va-a-hal-lah                   ואהללה
             Your name                   me-kha                      שמך
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
              and ever                    va-ed                      ועד
                 Great                 ga-do-wl                     גדול
         [is] the LORD                     YHVH                     יהוה
         to be praised             u-me-hul-lal                    ומהלל
           and greatly                    me-od                      מאד
         His greatness         ve-lig-dul-la-to                  ולגדלתו
                                             en                      אין
     [is] unsearchable                  che-qer                      חקר
        One generation                    do-wr                      דור
           to the next                 le-do-wr                     לדור
          will commend             ye-shab-bach                     ישבח
            Your works              ma-a-se-kha                    מעשיך
    Your mighty acts —        u-ge-vu-ro-te-kha                 וגבורתיך
     and will proclaim               yag-gee-du                    יגידו
              splendor                   ha-dar                      הדר
          the glorious                 ke-vo-wd                     כבוד
       of Your majesty              ho-w-de-kha                     הודך
                 works                ve-div-re                    ודברי
      on Your wondrous       niph-le-o-w-te-kha                 נפלאותיך
   And I will meditate               a-see-chah                    אשיחה
             the power                 ve-e-zuz                    ועזוז
 of Your awesome deeds           no-wr-o-te-kha                  נוראתיך
    They will proclaim                 yo-me-ru                    יאמרו
        Your greatness       u-ge-dul-lo-tɛ-kha                 וגדולתיך
    and I will declare         a-sap-pe-ren-nah                   אספרנה
              the fame                  ze-kher                      זכר
      of Your abundant                      rav                       רב
              goodness                tu-ve-kha                     טובך
       They will extol                yab-bee-u                    יביעו
    Your righteousness        ve-tsid-qa-te-kha                   וצדקתך
  and sing joyfully of             ye-ran-ne-nu                    ירננו
           is gracious                 chan-nun                     חנון
     and compassionate               ve-ra-chum                    ורחום
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                  slow                   e-rekh                      ארך
              to anger                ap-pa-yim                     אפים
         and abounding                 u-ge-dal                     וגדל
    in loving devotion                  cha-sed                      חסד
               is good                    to-wv                      טוב
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                to all                  lak-kol                      לכל
        His compassion            ve-ra-cha-maw                   ורחמיו
              rests on                       al                       על
                   all                      kal                       כל
           He has made                 ma-a-saw                    מעשיו
  will give You thanks              yo-w-du-kha                    יודוך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   All                      kal                       כל
         You have made              ma-a-se-kha                    מעשיך
       and Your saints        va-cha-see-de-kha                  וחסידיך
        will bless You        ye-va-ra-khu-khah                  יברכוכה
          of the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
       of Your kingdom           mal-khu-te-kha                   מלכותך
        They will tell                 yo-me-ru                    יאמרו
            Your might        u-ge-vu-ra-te-kha                  וגבורתך
          and speak of             ye-dab-be-ru                    ידברו
         to make known            le-ho-w-dee-a                   להודיע
                                         liv-ne                     לבני
                to men                 ha-a-dam                     האדם
      Your mighty acts             ge-vu-ro-taw                  גבורתיו
      and the glorious              u-khe-vo-wd                    וכבוד
              splendor                   ha-dar                      הדר
       of Your kingdom               mal-khu-to                   מלכותו
          Your kingdom           mal-khu-te-kha                   מלכותך
               kingdom                 mal-khut                    מלכות
                                            kal                       כל
     is an everlasting                o-la-meem                    עלמים
     and Your dominion        u-mem-shel-te-kha                  וממשלתך
 [endures] through all                  be-khal                      בכל
           generations                    do-wr                      דור
 The LORD is faithful i                va-do-wr                     ודור
               upholds                so-w-mekh                     סומך
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                   all                  le-khal                      לכל
              who fall          han-no-phe-leem                   הנפלים
          and lifts up             ve-zo-w-qeph                    וזוקף
                   all                  le-khal                      לכל
    who are bowed down         hak-ke-phu-pheem                  הכפופים
              The eyes                     e-ne                     עיני
                of all                     khol                       כל
                to You                 e-le-kha                     אליך
                  look             ye-sab-be-ru                    ישברו
               and You                ve-at-tah                     ואתה
                  give                 no-w-ten                     נותן
                                         la-hem                      להם
                  them                       et                       את
            their food                a-khe-lam                     אכלם
             in season                 be-it-to                     בעתו
              You open              po-w-te-ach                     פותח
                     -                       et                       את
             Your hand                ya-de-kha                      ידך
           and satisfy              u-mas-bee-a                   ומשביע
              of every                  le-khal                      לכל
          living thing                     chay                       חי
            the desire                ra-tso-wn                     רצון
          is righteous                tsad-deeq                     צדיק
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                in all                  be-khal                      בכל
              His ways               de-ra-khaw                    דרכיו
              and kind              ve-cha-seed                    וחסיד
                in all                  be-khal                      בכל
             His deeds                 ma-a-saw                    מעשיו
               is near                 qa-ro-wv                     קרוב
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                to all                  le-khal                      לכל
       who call on Him                 qo-re-aw                    קראיו
                to all                  le-khol                      לכל
                   who                   a-sher                      אשר
       call out to Him              yiq-ra-u-hu                   יקראהו
              in truth                 ve-e-met                     באמת
           the desires                re-tso-wn                     רצון
 of those who fear Him                 ye-re-aw                    יראיו
           He fulfills                 ya-a-seh                     יעשה
                     -                    ve-et                      ואת
             their cry               shaw-a-tam                    שועתם
              He hears                  yish-ma                     ישמע
        and saves them         ve-yo-wo-shee-em                  ויושיעם
             preserves                sho-w-mer                     שומר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          who love Him                 o-ha-vaw                    אהביו
                   but                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
            the wicked            ha-re-sha-eem                   הרשעים
       He will destroy                yash-meed                    ישמיד
            the praise               te-hil-lat                     תהלת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          will declare               ye-dab-ber                     ידבר
              My mouth                      pee                       פי
                 bless              vee-va-rekh                    ויברך
             let every                      kal                       כל
              creature                   ba-sar                      בשר
                  name                     shem                       שם
              His holy                qa-de-sho                     קדשו
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
              and ever                    va-ed                      ועד
            Hallelujah                   hal-lu                     הללו
                     !                      yah                       יה
                Praise                  hal-lee                     הללי
             O my soul                naph-shee                     נפשי
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         I will praise                a-hal-lah                    אהללה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           all my life              be-chay-yay                     בחיי
   I will sing praises             a-zam-me-rah                    אזמרה
             to my God                le-lo-hay                    לאלהי
 while I have my being               be-o-w-dee                    בעודי
               Put not                       al                       אל
            your trust               tiv-te-chu                    תבטחו
            in princes             vin-dee-veem                  בנדיבים
             in mortal                   be-ven                      בבן
                   man                    a-dam                      אדם
            who cannot                   she-en                     שאין
                                             lo                       לו
                  save                te-shu-ah                    תשועה
               departs                   te-tse                      תצא
       When his spirit                   ru-cho                     רוחו
            he returns                  ya-shuv                      ישב
         to the ground              le-ad-ma-to                   לאדמתו
              very day                bay-yo-wm                     ביום
               on that                    ha-hu                     ההוא
                perish                  a-ve-du                     אבדו
             his plans            esh-to-no-taw                  עשתנתיו
         Blessed is he                   ash-re                     אשרי
            is the God                   she-el                      שאל
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
            whose help                 be-ez-ro                    בעזרו
            whose hope                    ve-ro                     שברו
                 is in                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
             the Maker                    o-seh                      עשה
             of heaven               sha-ma-yim                     שמים
             and earth                va-a-rets                     וארץ
                     -                       et                       את
               the sea                  hay-yam                      הים
                     -                    ve-et                      ואת
        and everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
               in them                      bam                       בם
            He remains             hash-sho-mer                     השמר
              faithful                    e-met                      אמת
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
           He executes                    o-seh                      עשה
               justice                 mish-pat                     משפט
     for the oppressed            la-a-shu-qeem                  לעשוקים
           [and] gives                   no-ten                      נתן
                  food                  le-chem                      לחם
         to the hungry             la-re-e-veem                   לרעבים
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                  sets                 mat-teer                     מתיר
  the prisoners {free}                a-su-reem                   אסורים
              the LORD                     YHVH                     יהוה
   opens [the eyes of]                po-qe-ach                      פקח
             the blind                  iw-reem                    עורים
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 lifts                  zo-qeph                      זקף
 those who are weighed             ke-phu-pheem                   כפופים
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 loves                    o-hev                      אהב
         the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              protects                  sho-mer                      שמר
                     -                       et                       את
            foreigners                  ge-reem                     גרים
        the fatherless                 ya-to-wm                     יתום
         and the widow             ve-al-ma-nah                   ואלמנה
           He sustains               ye-o-w-ded                    יעודד
          but the ways               ve-de-rekh                     ודרך
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
         He frustrates                ye-aw-vet                     יעות
        reigns forever                 yim-lokh                     ימלך
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                                     le-o-w-lam                    לעולם
              your God             e-lo-ha-yikh                    אלהיך
                O Zion               tsee-yo-wn                     ציון
   for all generations                   le-dor                      לדר
                                         va-dor                      ודר
            Hallelujah                   hal-lu                     הללו
                     !                      yah                       יה
            Hallelujah                   hal-lu                     הללו
                     !                      yah                       יה
                   How                      kee                       כי
          good [it is]                    to-wv                      טוב
       to sing praises               zam-me-rah                     זמרה
            to our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                   how                      kee                       כי
              pleasant                   na-eem                     נעים
            and lovely                   na-vah                     נאוה
     to praise [Him] !               te-hil-lah                     תהלה
             builds up                 bo-w-neh                     בונה
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
            the exiles                  nid-che                     נדחי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            He gathers              ye-khan-nes                     יכנס
              He heals                ha-ro-phe                     הרפא
     the brokenhearted               lish-vu-re                   לשבורי
                                            lev                       לב
             and binds           u-me-chab-besh                    ומחבש
       up their wounds      le-ats-tse-vo-w-tam                  לעצבותם
         He determines                 mo-w-neh                     מונה
            the number                  mis-par                     מספר
          of the stars        lak-ko-w-kha-veem                  לכוכבים
                  each              le-khul-lam                     לכלם
               by name                she-mo-wt                     שמות
         He calls them                   yiq-ra                     יקרא
                 Great                 ga-do-wl                     גדול
         [is] our Lord             a-do-w-ne-nu                  אדונינו
            and mighty                   ve-rav                      ורב
              in power                   ko-ach                       כח
     His understanding             lit-vu-na-to                  לתבונתו
                has no                       en                      אין
                 limit                  mis-par                     מספר
              sustains               me-o-w-ded                    מעודד
            the humble                a-na-veem                    ענוים
              The LORD                     YHVH                     יהוה
           [but] casts                mash-peel                    משפיל
            the wicked               re-sha-eem                    רשעים
                    to                     a-de                      עדי
            the ground                   a-rets                      ארץ
                  Sing                     e-nu                      ענו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
     with thanksgiving              be-to-w-dah                    בתודה
            make music                zam-me-ru                     זמרו
            to our God              le-lo-he-nu                  לאלהינו
           on the harp            ve-khin-no-wr                    בכנור
            who covers             ham-khas-seh                    המכסה
               the sky               sha-ma-yim                     שמים
           with clouds                be-a-veem                    בעבים
          who prepares             ham-me-kheen                    המכין
         for the earth                la-a-rets                     לארץ
                  rain                   ma-tar                      מטר
               to grow         ham-mats-mee-ach                   המצמיח
          on the hills                  ha-reem                     הרים
       who makes grass                cha-tseer                     חציר
           He provides                 no-w-ten                     נותן
       for the animals               liv-he-mah                    לבהמה
                  food                 lach-mah                     לחמה
     and for the young                   liv-ne                     לבני
                ravens                    o-rev                      ערב
                     -                   a-sher                      אשר
        when they call                 yiq-ra-u                    יקראו
           He does not                       lo                       לא
       in the strength               vig-vu-rat                   בגבורת
          of the horse                  has-sus                     הסוס
               delight                yech-pats                     יחפץ
           He takes no                       lo                       לא
       in the legpower              ve-sho-w-qe                    בשוקי
            of the man                  ha-eesh                     האיש
              pleasure                 yir-tseh                     ירצה
            is pleased                ro-w-tseh                     רוצה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
 with those who fear Hi                ye-re-aw                    יראיו
                     -                       et                       את
              who hope          ham-ya-cha-leem                  המיחלים
 in His loving devotion              le-chas-do                    לחסדו
                 Exalt             shab-be-chee                     שבחי
           O Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                praise                  hal-lee                     הללי
              your God             e-lo-ha-yikh                    אלהיך
              O Zion !               tsee-yo-wn                     ציון
                   For                      kee                       כי
        He strengthens                 chiz-zaq                      חזק
              the bars               be-ree-che                    בריחי
         of your gates            she-a-ra-yikh                    שעריך
           and blesses                  be-rakh                      ברך
          the children               ba-na-yikh                     בניך
            within you              be-qir-bekh                    בקרבך
              He makes                  has-sam                      השם
     [at] your borders               ge-vu-lekh                    גבולך
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
       with the finest                  che-lev                      חלב
                 wheat                chit-teem                     חטים
          He fills you              yas-bee-ekh                   ישביעך
        He sends forth          hash-sho-le-ach                     השלח
           His command                 im-ra-to                    אמרתו
             the earth                   a-rets                      ארץ
                    to                       ad                       עד
               swiftly                me-he-rah                     מהרה
                  runs                  ya-ruts                     ירוץ
              His word                 de-va-ro                     דברו
            He spreads               han-no-ten                     הנתן
              the snow                  she-leg                      שלג
             like wool             kats-tsa-mer                     כצמר
             the frost                ke-pho-wr                     כפור
            like ashes                ka-e-pher                     כאפר
           He scatters              ye-phaz-zer                     יפזר
        He casts forth               mash-leekh                    משליך
              His hail                  qar-cho                     קרחו
          like pebbles            khe-phit-teem                    כפתים
         can withstand                  liph-ne                     לפני
       His icy blast ?                 qa-ra-to                     קרתו
                   Who                      mee                       מי
                                       ya-a-mod                     יעמד
        He sends forth                yish-lach                     ישלח
              His word                 de-va-ro                     דברו
        and melts them               ve-yam-sem                    וימסם
          He unleashes                yash-shev                      ישב
             His winds                   ru-cho                     רוחו
                  flow                yiz-ze-lu                     יזלו
        and the waters                   ma-yim                      מים
           He declares                 mag-geed                     מגיד
              His word                 de-va-ro                     דברו
              to Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
          His statutes                 chuq-qaw                     חקיו
         and judgments            u-mish-pa-taw                  ומשפטיו
             to Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
                                             lo                       לא
           He has done                    a-sah                      עשה
                  this                     khen                       כן
          for no other                  le-khal                      לכל
                nation                     go-w                      גוי
         His judgments           u-mish-pa-teem                  ומשפטים
           they do not                      bal                       בל
                  know                 ye-da-um                    ידעום
            Hallelujah                   hal-lu                     הללו
                     !                      yah                       יה
            Hallelujah                   hal-lu                     הללו
                     !                      yah                       יה
                Praise                   hal-lu                     הללו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  from                      min                       מן
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
            praise Him                hal-lu-hu                   הללוהו
 in the highest places         bam-me-ro-w-meem                  במרומים
            Praise Him                hal-lu-hu                   הללוהו
                   all                     khal                       כל
            His angels               mal-a-khaw                   מלאכיו
            praise Him                hal-lu-hu                   הללוהו
                   all                      kal                       כל
    His heavenly hosts                tse-va·ʾo                     צבאו
            Praise Him                hal-lu-hu                   הללוהו
                 O sun                 she-mesh                      שמש
              and moon             ve-ya-re-ach                     וירח
            praise Him                hal-lu-hu                   הללוהו
                   all                      kal                       כל
                 stars                ko-wkh-ve                    כוכבי
           you shining                     o-wr                      אור
            Praise Him                hal-lu-hu                   הללוהו
     O highest heavens                   she-me                      שמי
                                hash-sha-ma-yim                    השמים
        and you waters            ve-ham-ma-yim                    והמים
                     -                   a-sher                      אשר
                 above                    me-al                      מעל
             the skies          hash-sha-ma-yim                    השמים
       Let them praise                ye-hal-lu                    יהללו
                     -                       et                       את
              the name                     shem                       שם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
                    He                       hu                      הוא
      gave the command                 tsiw-vah                      צוה
 and they were created              ve-niv-ra-u                   ונבראו
   He established them         vay-ya-a-mee-dem                  ויעמידם
               forever                    la-ad                      לעד
              and ever               le-o-w-lam                    לעולם
              a decree                     chaq                       חק
             He issued                   na-tan                      נתן
       that will never                    ve-lo                      ולא
             pass away               ya-a-vo-wr                    יעבור
                Praise                   hal-lu                     הללו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  from                      min                       מן
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
   great sea creatures             tan-nee-neem                   תנינים
                   all                  ve-khal                      וכל
      and ocean depths              te-ho-mo-wt                    תהמות
             lightning                      esh                       אש
              and hail                 u-va-rad                     וברד
                  snow                  she-leg                      שלג
            and clouds             ve-qee-to-wr                   וקיטור
                  wind                   ru-ach                      רוח
              powerful                 se-a-rah                     סערה
            fulfilling                    o-sah                      עשה
              His word                 de-va-ro                     דברו
             mountains               he-ha-reem                    ההרים
               and all                  ve-khal                      וכל
                 hills               ge-va-o-wt                    גבעות
                 trees                      ets                       עץ
                 fruit                   pe-ree                      פרי
               and all                  ve-khal                      וכל
                cedars                a-ra-zeem                    ארזים
          wild animals              ha-chay-yah                     החיה
               and all                  ve-khal                      וכל
                cattle                be-he-mah                     בהמה
    crawling creatures                   re-mes                      רמש
                 birds            ve-tsip-po-wr                    וצפור
            and flying                  ka-naph                      כנף
                 kings                  mal-khe                     מלכי
          of the earth                   e-rets                      ארץ
               and all                  ve-khal                      וכל
               peoples               le-um-meem                    לאמים
               princes                     reem                     שרים
               and all                  ve-khal                      וכל
                rulers               sho-phe-te                     שפטי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
             young men              ba-chu-reem                   בחורים
                   and                   ve-gam                      וגם
               maidens              be-tu-lo-wt                   בתולות
                   old               ze-qe-neem                    זקנים
                   and                       im                       עם
        young together                ne-a-reem                    נערים
       Let them praise                ye-hal-lu                    יהללו
                     -                       et                       את
              the name                     shem                       שם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
            is exalted                  nis-gav                     נשגב
              His name                   she-mo                      שמו
                 alone                le-vad-do                     לבדו
          His splendor                  ho-w-do                     הודו
            [is] above                       al                       על
             the earth                   e-rets                      ארץ
       and the heavens            ve-sha-ma-yim                    ושמים
      He has raised up               vay-ya-rem                     וירם
                a horn                   qe-ren                      קרן
        for His people                 le-am-mo                     לעמו
            the praise               te-hil-lah                     תהלה
                of all                  le-khal                      לכל
            His saints              cha-see-daw                   חסידיו
             of Israel                   liv-ne                     לבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              a people                       am                       עם
           near to Him                 qe-ro-vo                     קרבו
            Hallelujah                   hal-lu                     הללו
                     !                      yah                       יה
            Hallelujah                   hal-lu                     הללו
                     !                      yah                       יה
                  Sing                  shee-ru                     שירו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                song —                    sheer                      שיר
                 a new                 cha-dash                      חדש
            His praise             te-hil-la-to                    תהלתו
       in the assembly                  biq-hal                     בקהל
          of the godly             cha-see-deem                   חסידים
               rejoice                 yis-mach                     ישמח
            Let Israel                yis-ra-el                    ישראל
        in their Maker                 be-o-saw                    בעשיו
      let the children                    be-ne                      בני
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
               rejoice                ya-gee-lu                    יגילו
         in their King               ve-mal-kam                    במלכם
       Let them praise                ye-hal-lu                    יהללו
              His name                   she-mo                      שמו
          with dancing             ve-ma-cho-wl                    במחול
       with tambourine                  be-toph                      בתף
              and harp            ve-khin-no-wr                    וכנור
        and make music             ye-zam-me-ru                    יזמרו
                to Him                       lo                       לו
                   For                      kee                       כי
        takes pleasure                ro-w-tseh                     רוצה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         in His people                 be-am-mo                     בעמו
             He adorns                ye-pha-er                     יפאר
         the afflicted                a-na-veem                    ענוים
        with salvation               bee-shu-ah                   בישועה
                 exult                 ya-le-zu                    יעלזו
        Let the saints             cha-see-deem                   חסידים
              in glory             be-kha-vo-wd                    בכבוד
 let them shout for joy            ye-ran-ne-nu                    ירננו
                  upon                       al                       על
            their beds         mish-ke-vo-w-tam                  משכבותם
  May the high praises              ro-wm-mo-wt                   רוממות
                of God                       el                       אל
    be in their mouths             big-ro-w-nam                   בגרונם
                 sword               ve-che-rev                     וחרב
    and a double-edged           pee-phee-yo-wt                   פיפיות
        in their hands                be-ya-dam                     בידם
            to inflict               la-a-so-wt                    לעשות
             vengeance                ne-qa-mah                     נקמה
        on the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
        and punishment            to-w-khe-chot                    תוכחת
                    on                      bal                       בל
           the peoples                  um-meem                     אמים
               to bind                   le-sor                     לאסר
           their kings              mal-khe-hem                   מלכיהם
           with chains              be-ziq-qeem                    בזקים
      and their nobles        ve-nikh-be-de-hem                 ונכבדיהם
         with shackles               be-khav-le                    בכבלי
               of iron                  var-zel                     ברזל
            to execute               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                   ba-hem                      בהם
          the judgment                 mish-pat                     משפט
 written [against them]                  ka-tuv                     כתוב
                 honor                   ha-dar                      הדר
                  This                       hu                      הוא
            is for all                  le-khal                      לכל
            His saints              cha-see-daw                   חסידיו
            Hallelujah                   hal-lu                     הללו
                     !                      yah                       יה
            Hallelujah                   hal-lu                     הללו
                     !                      yah                       יה
                Praise                   hal-lu                     הללו
                   God                       el                       אל
      in His sanctuary             be-qa-de-sho                    בקדשו
            Praise Him                hal-lu-hu                   הללוהו
               heavens                bir-qee-a                    ברקיע
         in His mighty                    uz-zo                      עזו
            Praise Him                hal-lu-hu                   הללוהו
   for His mighty acts            vig-vu-ro-taw                 בגבורתיו
            praise Him                hal-lu-hu                   הללוהו
     for His excellent                   ke-rov                      כרב
             greatness                   gud-lo                     גדלו
            Praise Him                hal-lu-hu                   הללוהו
        with the sound                 be-te-qa                     בתקע
           of the horn               sho-w-phar                     שופר
            praise Him                hal-lu-hu                   הללוהו
         with the harp                be-ne-vel                     בנבל
              and lyre            ve-khin-no-wr                    וכנור
            Praise Him                hal-lu-hu                   הללוהו
       with tambourine                  ve-toph                      בתף
           and dancing              u-ma-cho-wl                    ומחול
            praise Him                hal-lu-hu                   הללוהו
          with strings              be-min-neem                    במנים
             and flute                 ve-u-gav                    ועוגב
            Praise Him                hal-lu-hu                   הללוהו
               cymbals           ve-tsil-tse-le                   בצלצלי
         with clashing                   sha-ma                      שמע
            praise Him                hal-lu-hu                   הללוהו
               cymbals           be-tsil-tse-le                   בצלצלי
       with resounding                 te-ru-ah                    תרועה
        Let everything                      kol                       כל
       that has breath           han-ne-sha-mah                    הנשמה
                praise               te-hal-lel                     תהלל
            the LORD !                      yah                       יה
            Hallelujah                   hal-lu                     הללו
                     !                      yah                       יה
                                               
Proverbs                                       
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
 [These are] the prover                 mish-le                     משלי
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                   son                      ben                       בן
              of David                   da-wid                      דוד
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           for gaining                 la-da-at                     לדעת
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
        and discipline                 u-mu-sar                    ומוסר
     for comprehending               le-ha-veen                    להבין
                 words                    im-re                     אמרי
            of insight                  vee-nah                     בינה
   [and] for receiving               la-qa-chat                     לקחת
           instruction                   mu-sar                     מוסר
        in wise living                  has-kel                     השכל
  and in righteousness                  tse-deq                      צדק
               justice               u-mish-pat                    ומשפט
            and equity            u-me-sha-reem                  ומישרים
             To impart                   la-tet                      לתת
         to the simple              liph-ta-yim                   לפתאים
              prudence                 a-re-mah                     ערמה
          to the young                 le-na-ar                     לנער
       [and] knowledge                    da-at                      דעת
        and discretion             u-me-zim-mah                    ומזמה
                listen                  yish-ma                     ישמע
        {let} the wise                 cha-kham                      חכם
              and gain             ve-yo-w-seph                    ויוסף
           instruction                  le-qach                      לקח
    and the discerning              ve-na-vo-wn                    ונבון
          wise counsel            tach-bu-lo-wt                   תחבלות
               acquire                  yiq-neh                     יקנה
      by understanding               le-ha-veen                    להבין
          the proverbs                  ma-shal                      משל
          and parables            u-me-lee-tsah                   ומליצה
           the sayings                   div-re                     דברי
           of the wise             cha-kha-meem                    חכמים
           and riddles           ve-chee-do-tam                   וחידתם
              The fear                   yir-at                     יראת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
    [is] the beginning                 re-sheet                    ראשית
          of knowledge                    da-at                      דעת
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
        and discipline                 u-mu-sar                    ומוסר
           [but] fools               e-vee-leem                   אוילים
               despise                    ba-zu                     בזופ
                Listen                   she-ma                      שמע
                my son                   be-nee                      בני
           instruction                   mu-sar                     מוסר
      to your father’s                a-vee-kha                     אביך
                                          ve-al                      ואל
    and do not forsake                 tit-tosh                      תטש
          the teaching                 to-w-rat                     תורת
        of your mother                im-me-kha                      אמך
                   For                      kee                       כי
       [are] a garland                  liw-yat                     לוית
              of grace                     chen                       חן
                  they                      hem                       הם
          on your head            le-ro-she-kha                    לראשך
         and a pendant             va-a-na-qeem                   וענקים
      around your neck      le-gar-ge-ro-te-kha                 לגרגרתיך
                My son                   be-nee                      בני
                    if                       im                       אם
            entice you           ye-phat-tu-kha                    יפתוך
               sinners              chat-ta-eem                    חטאים
                do not                       al                       אל
       yield [to them]                    to-ve                      תבא
                    If                       im                       אם
              they say                 yo-me-ru                    יאמרו
                "Come                  le-khah                      לכה
                 along                 it-ta-nu                     אתנו
    let us lie in wait                ne-er-vah                    נארבה
             for blood                   le-dam                      לדם
         let us ambush              nits-pe-nah                    נצפנה
          the innocent                le-na-qee                     לנקי
         without cause                 chin-nam                      חנם
   let us swallow them                niv-la-em                    נבלעם
            like Sheol                kish-o-wl                    כשאול
                 alive                chay-yeem                     חיים
             and whole            u-te-mee-meem                  ותמימים
 like those descending              ke-yo-wr-de                   כיורדי
          into the Pit                    vo-wr                      בור
            all manner                      kal                       כל
                 goods                    ho-wn                      הון
           of precious                   ya-qar                      יקר
        We {will} find                  nim-tsa                     נמצא
        we {will} fill                ne-mal-le                     נמלא
            our houses                vat-te-nu                    בתינו
          with plunder                  sha-lal                      שלל
              your lot           go-w-ra-le-kha                    גורלך
              Throw in                 tap-peel                     תפיל
               with us           be-to-w-khe-nu                   בתוכנו
             purse" —                     kees                      כיס
                   one                   e-chad                      אחד
                 share                  yih-yeh                     יהיה
            let us all            le-khul-la-nu                    לכלנו
                my son                   be-nee                      בני
                do not                       al                       אל
                  walk                  te-lekh                      תלך
              the road               be-de-rekh                     בדרך
             with them                   it-tam                      אתם
                or set                    me-na                      מנע
                  foot               rag-le-kha                     רגלך
       upon their path        min-ne-tee-va-tam                  מנתיבתם
                   For                      kee                       כי
            their feet               rag-le-hem                   רגליהם
               to evil                    la-ra                      לרע
                   run                ya-ru-tsu                    ירוצו
    and they are swift             vee-ma-ha-ru                   וימהרו
               to shed                lish-pakh                     לשפך
                 blood                      dam                       דם
                   How                      kee                       כי
        futile [it is]                 chin-nam                      חנם
             to spread                me-zo-rah                     מזרה
               the net               ha-ra-shet                     הרשת
          can see it !                  be-e-ne                    בעיני
             where any                     khal                       כל
                  bird                   ba·ʿal                      בעל
                                        ka-naph                      כנף
              But they                   ve-hem                      והם
 for their [own] blood                le-da-mam                     לדמם
           lie in wait               ye-e-ro-vu                    יארבו
           they ambush               yits-pe-nu                    יצפנו
     their [own] lives          le-naph-sho-tam                   לנפשתם
             Such [is]                      ken                       כן
              the fate              a-re-cho-wt                    ארחות
                of all                      kal                       כל
        who are greedy                 bo-tse-a                      בצע
     whose unjust gain                   ba-tsa                      בצע
                     -                       et                       את
             the lives                 ne-phesh                      נפש
     of its possessors                 be-a-law                    בעליו
                 takes                 yiq-qach                     יקחפ
                Wisdom            cha-khe-mo-wt                    חכמות
         in the street                 ba-chuts                     בחוץ
             calls out               ta-ron-nah                     תרנה
         in the square          ba-re-cho-vo-wt                   ברחבות
             she lifts                  tit-ten                      תתן
             her voice                 qo-w-lah                     קולה
           in the main                  be-rosh                     בראש
             concourse             ho-mee-yo-wt                    המיות
       she cries aloud                   tiq-ra                     תקרא
                                    be-phit-che                    בפתחי
                 gates               she-a-reem                    שערים
           at the city                   ba-eer                     בעיר
          her speech :               a-ma-re-ha                    אמריה
             she makes                   to-mer                     תאמר
                 "How                       ad                       עד
                  long                   ma-tay                      מתי
         O simple ones                pe-ta-yim                     פתים
         will you love               te-e-ha-vu                    תאהבו
  your simple [ways] ?                  phe-tee                      פתי
 How long will scoffers             ve-le-tseem                    ולצים
        in their scorn                la-tso-wn                     לצון
               delight                cha-me-du                     חמדו
                                         la-hem                      להם
             and fools           u-khe-see-leem                  וכסילים
                  hate                 yis-ne-u                    ישנאו
           knowledge ?                    da-at                      דעת
   If you had repented                ta-shu-vu                    תשובו
          at my rebuke        le-to-w-khach-tee                  לתוכחתי
           then surely                  hin-neh                      הנה
 I would have poured ou               ab-bee-ah                    אביעה
                    my                  la-khem                      לכם
         spirit on you                  ru-chee                     רוחי
     I would have made               o-w-dee-ah                   אודיעה
              my words                de-va-ray                     דברי
          known to you                  et-khem                     אתכם
               Because                    ya-an                      יען
               my call                qa-ra-tee                    קראתי
           you refused           vat-te-ma-e-nu                   ותמאנו
       my outstretched               na-tee-tee                    נטיתי
                  hand                   ya-dee                      ידי
            and no one                    ve-en                     ואין
                  took                maq-sheev                    מקשיב
 because you neglected            vat-tiph-re-u                   ותפרעו
                   all                     khal                       כל
            my counsel                a-tsa-tee                     עצתי
      of my correction        ve-to-w-khach-tee                  ותוכחתי
                  none                       lo                       לא
            and wanted                a-vee-tem                    אביתם
               in turn                      gam                       גם
                     I                    a-nee                      אני
         your calamity             be-e-de-khem                   באידכם
             will mock                  es-chaq                     אשחק
          I will sneer                    el-ag                     אלעג
           strikes you                    be-vo                      בבא
           when terror            phach-de-khem                    פחדכם
                 comes                    be-vo                      בבא
          like a storm           khe-sha·ʾa-vah                    כשאוה
       when your dread             pach-de-khem                    פחדכם
  and your destruction             ve-e-de-khem                   ואידכם
      like a whirlwind               ke-su-phah                    כסופה
                     -                 ye-e-teh                     יאתה
         overwhelm you                    be-vo                      בבא
                                      a-le-khem                    עליכם
         when distress                  tsa-rah                      צרה
           and anguish               ve-tsu-qah                    וצוקה
                  Then                       az                       אז
  they will call on me            yiq-ra-un-nee                  יקראנני
        but I will not                    ve-lo                      ולא
                answer                  e-e-neh                     אענה
 they {will} earnestly       ye-sha-cha-run-nee                  ישחרנני
        but {will} not                    ve-lo                      ולא
               find me           yim-tsa-un-nee                  ימצאנני
                                        ta-chat                      תחת
                   For                      kee                       כי
            they hated                  sa-ne-u                     שנאו
             knowledge                    da-at                      דעת
               to fear                ve-yir-at                    ויראת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   not                       lo                       לא
             and chose                va-cha-ru                     בחרו
                  none                       lo                       לא
         They accepted                     a-vu                      אבו
         of my counsel             la-a-tsa-tee                    לעצתי
         they despised                 na-a-tsu                     נאצו
                   all                      kal                       כל
            my reproof           to-w-khach-tee                   תוכחתי
    So they {will} eat             ve-yo-khe-lu                   ויאכלו
             the fruit               mip-pe-ree                     מפרי
      of their own way                  dar-kam                     דרכם
 with their own devices   u-mim-mo-a-tso-te-hem                וממעצתיהם
         and be filled                 yis-ba-u                    ישבעו
                   For                      kee                       כי
       the waywardness               me-shu-vat                    משובת
         of the simple                pe-ta-yim                     פתים
      {will} slay them               ta-har-gem                    תהרגם
   and the complacency              ve-shal-vat                    ושלות
              of fools              ke-see-leem                   כסילים
   {will} destroy them             te-ab-be-dem                    תאבדם
   But whoever listens              ve-sho-me-a                     ושמע
                 to me                      lee                       לי
          {will} dwell                 yish-kan                     ישכן
             in safety                  be-tach                      בטח
                secure             ve-sha-a-nan                    ושאנן
         from the fear              mip-pa-chad                     מפחד
             of evil"                    ra-ah                     רעהפ
                My son                   be-nee                      בני
                    if                       im                       אם
            you accept                 tiq-qach                      תקח
              my words                 a-ma-ray                     אמרי
       my commandments            u-mits-wo-tay                   ומצותי
              and hide                 tits-pon                     תצפן
            within you                  it-takh                      אתך
        if you incline             le-haq-sheev                   להקשיב
             to wisdom           la-cha-khe-mah                    לחכמה
              your ear              a-ze-ne-kha                     אזנך
            and direct                  tat-teh                      תטה
            your heart               lib-be-kha                      לבך
      to understanding            lat-te-vu-nah                   לתבונה
                 truly                      kee                       כי
                if you                       im                       אם
            to insight              lab-bee-nah                    לבינה
              call out                   tiq-ra                     תקרא
      to understanding            lat-te-vu-nah                   לתבונה
              and lift                  tit-ten                      תתן
            your voice              qo-w-le-kha                     קולך
                    if                       im                       אם
              you seek          te-vaq-shen-nah                   תבקשנה
        it like silver             khak-ka-seph                     ככסף
  like hidden treasure    ve-kham-mat-mo-w-neem                וכמטמונים
     and search it out          tach-pe-sen-nah                   תחפשנה
                  then                       az                       אז
      you will discern                  ta-veen                     תבין
              the fear                   yir-at                     יראת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         the knowledge                 ve-da-at                     ודעת
                of God                e-lo-heem                    אלהים
          and discover                  tim-tsa                     תמצא
                   For                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 gives                  yit-ten                      יתן
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
        from His mouth                  mip-pee                     מפיו
        come knowledge                    da-at                      דעת
     and understanding              u-te-vu-nah                   ותבונה
          He stores up              ve-tsa-phan                     וצפן
       for the upright             lay-sha-reem                   לישרים
          sound wisdom              tu-shee-yah                    תושיה
        He is a shield                   ma-gen                      מגן
     to those who walk             le-ho-le-khe                    להלכי
        with integrity                      tom                       תם
              to guard                 lin-tsor                     לנצר
             the paths              a-re-cho-wt                    ארחות
            of justice                 mish-pat                     משפט
               the way               ve-de-rekh                     ודרך
         of His saints                cha-sī-do                    חסידו
           and protect                 yish-mor                     ישמר
                  Then                       az                       אז
      you will discern                  ta-veen                     תבין
         righteousness                  tse-deq                      צדק
           and justice               u-mish-pat                    ומשפט
          and equity —            u-me-sha-reem                  ומישרים
                 every                      kal                       כל
                  path                   ma-gal                     מעגל
                  good                    to-wv                      טוב
                   For                      kee                       כי
            will enter                  ta-vo-w                     תבוא
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
            your heart            ve-lib-be-kha                     בלבך
         and knowledge                 ve-da-at                     ודעת
             your soul          le-naph-she-kha                    לנפשך
          will delight                   yin-am                     ינעם
            Discretion               me-zim-mah                     מזמה
   will watch over you                 tish-mor                     תשמר
                                       a-le-kha                     עליך
     and understanding                te-vu-nah                    תבונה
        will guard you          tin-tse-rek-kah                   תנצרכה
        to deliver you      le-hats-tsee-le-kha                   להצילך
          from the way              mid-de-rekh                     מדרך
               of evil                       ra                       רע
          from the man                  me-eesh                     מאיש
            who speaks               me-dab-ber                     מדבר
            perversity            tah-pu-kho-wt                   תהפכות
  from those who leave             ha-o-ze-veem                   העזבים
                 paths              a-re-cho-wt                    ארחות
          the straight                  yo-sher                      ישר
               to walk               la-le-khet                     ללכת
           in the ways               be-dar-khe                    בדרכי
           of darkness                cho-shekh                      חשך
  from those who enjoy          has-se-me-cheem                   השמחים
                 doing               la-a-so-wt                    לעשות
                  evil                       ra                       רע
           and rejoice                ya-gee-lu                    יגילו
    in the twistedness         be-tah-pu-kho-wt                  בתהפכות
               of evil                       ra                       רע
                 whose                   a-sher                      אשר
                 paths          a-re-cho-te-hem                  ארחתיהם
           are crooked              iq-qe-sheem                    עקשים
           are devious           u-ne-lo-w-zeem                  ונלוזים
        and whose ways        be-ma-ge-lo-w-tam                 במעגלותם
    It will rescue you      le-hats-tsee-le-kha                   להצילך
                 woman              me-ish-shah                     מאשה
    from the forbidden                   za-rah                      זרה
     from the stranger       min-na-khe-ree-yah                   מנכריה
                 words               a-ma-re-ha                    אמריה
        with seductive           he-che-lee-qah                   החליקה
          who abandons              ha-o-ze-vet                    העזבת
           the partner                  al-luph                     אלוף
          of her youth               ne-u-re-ha                   נעוריה
                     -                    ve-et                      ואת
          the covenant                  be-reet                     ברית
            of her God               e-lo-he-ha                    אלהיה
           and forgets             sha-khe-chah                     שכחה
                   For                      kee                       כי
            sinks down                 sha-chah                      שחה
                    to                       el                       אל
                 death                   ma-vet                      מות
             her house                   be-tah                     ביתה
                    to                    ve-el                      ואל
  the departed spirits               re-pha-eem                    רפאים
        and her tracks           ma-ge-lo-te-ha                  מעגלתיה
                  None                      kal                       כל
         who go to her                  ba-e-ha                     באיה
                                             lo                       לא
                return               ye-shu-vun                   ישובון
                  [or]                    ve-lo                      ולא
             negotiate               yas-see-gu                    ישיגו
             the paths              a-re-cho-wt                    ארחות
               of life                chay-yeem                     חיים
                    So                 le-ma-an                     למען
       you will follow                  te-lekh                      תלך
           in the ways               be-de-rekh                     בדרך
           of the good                to-w-veem                    טובים
             the paths           ve-a-re-cho-wt                   וארחות
      of the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
           and keep to                 tish-mor                     תשמר
                   For                      kee                       כי
           the upright              ye-sha-reem                    ישרים
          will inhabit               yish-ke-nu                    ישכנו
              the land                   a-rets                      ארץ
     and the blameless            u-te-mee-meem                  ותמימים
           will remain             yiw-va-te-ru                    יותרו
                 in it                      vah                       בה
        but the wicked             u-re-sha-eem                   ורשעים
              the land                me-e-rets                     מארץ
       will be cut off             yik-ka-re-tu                    יכרתו
    and the unfaithful             u-vo-wg-deem                  ובוגדים
    {will} be uprooted               yis-se-chu                     יסחו
                  from              mim-men-nah                    ממנהפ
                My son                   be-nee                      בני
           my teaching              to-w-ra-tee                    תורתי
                do not                       al                       אל
                forget                tish-kach                     תשכח
       my commandments            u-mits-wo-tay                   ומצותי
                  keep                yits-tsor                      יצר
    but let your heart               lib-be-kha                      לבך
                   for                      kee                       כי
                length                   o-rekh                      ארך
          to your days                  ya-meem                     ימים
                 years              u-she-no-wt                    ושנות
          to your life                chay-yeem                     חיים
             and peace             ve-sha-lo-wm                    ושלום
         they will add             yo-w-see-phu                   יוסיפו
                                           lakh                       לך
   let loving devotion                  che-sed                      חסד
       or faithfulness                 ve-e-met                     ואמת
                 Never                       al                       אל
             leave you             ya-az-vu-kha                    יעזבך
                  bind               qa-she-rem                     קשרם
                  them                       al                       על
      around your neck       gar-ge-ro-w-te-kha                 גרגרותיך
            write them                ka-te-vem                     כתבם
                    on                       al                       על
            the tablet                   lu-ach                      לוח
         of your heart               lib-be-kha                      לבך
    Then you will find                 u-me-tsa                     ומצא
                 favor                     chen                       חן
       and high regard               ve-se-khel                     ושכל
                                          to-wv                      טוב
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
                of God                e-lo-heem                    אלהים
               and man                 ve-a-dam                    ואדםפ
                 Trust                  be-tach                      בטח
                    in                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              with all                  be-khal                      בכל
            your heart               lib-be-kha                      לבך
                    on                    ve-el                      ואל
 your own understanding           bee-na-te-kha                    בינתך
                   not                       al                       אל
              and lean              tish-sha-en                     תשען
                in all                  be-khal                      בכל
             your ways            de-ra-khe-kha                    דרכיך
       acknowledge Him                  da-e-hu                     דעהו
                and He                    ve-hu                     והוא
             will make             ye-yash-sher                     יישר
 your paths {straight}          o-re-cho-te-kha                   ארחתיך
                   not                       al                       אל
                    Be                   te-hee                      תהי
                  wise                 cha-kham                      חכם
      in your own eyes              be-e-ne-kha                   בעיניך
                  fear                    ye-ra                      ירא
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         and turn away                   ve-sur                     וסור
             from evil                    me-ra                      מרע
               healing                  riph-ut                    רפאות
       This will bring                   te-hee                      תהי
          to your body           le-shar-re-kha                     לשרך
       and refreshment              ve-shiq-qui                    ושקוי
         to your bones       le-ats-mo-w-te-kha                 לעצמותיך
                 Honor                  kab-bed                      כבד
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      with your wealth           me-ho-w-ne-kha                    מהונך
 and with the firstfrui           u-me-re-sheet                  ומראשית
                of all                      kal                       כל
          your harvest           te-vu-a-te-kha                   תבואתך
        will be filled           ve-yim-ma-le-u                   וימלאו
       then your barns              a-sa-me-kha                    אסמיך
           with plenty                    sa-va                      שבע
         with new wine           ve-tee-ro-wosh                   ותירוש
         and your vats             ye-qa-ve-kha                    יקביך
         will overflow              yiph-ro-tsu                   יפרצופ
        the discipline                   mu-sar                     מוסר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                My son                   be-nee                      בני
                do not                       al                       אל
                reject                   tim-as                     תמאס
            and do not                    ve-al                      ואל
                loathe                  ta-qots                      תקץ
            His rebuke         be-to-w-khach-to                  בתוכחתו
                   for                      kee                       כי
                     -                       et                       את
               the one                   a-sher                      אשר
              He loves                 ye-e-hav                     יאהב
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           disciplines            yo-w-khee-ach                    יוכיח
    as [does] a father                 u-khe-av                     וכאב
                     -                       et                       את
               the son                      ben                       בן
 [in whom] he delights                 yir-tseh                     ירצה
               Blessed                   ash-re                     אשרי
          [is] the man                    a-dam                      אדם
             who finds                   ma-tsa                      מצא
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
               the man                 ve-a-dam                     ואדם
          who acquires                 ya-pheeq                     יפיק
         understanding                te-vu-nah                    תבונה
                   for                      kee                       כי
           she is more                    to-wv                      טוב
            profitable                 sach-rah                     סחרה
                                    mis-se-char                     מסחר
           than silver                  ka-seph                      כסף
        than fine gold            u-me-cha-ruts                   ומחרוץ
 and her gain [is bette             te-vu-a-tah                   תבואתה
      is more precious                ye-qa-rah                     יקרה
                   She                      hee                      היא
           than rubies            mip-pe-nī-yīm                   מפניים
               nothing                  ve-khal                      וכל
            you desire          cha-pha-tse-kha                    חפציך
                                             lo                       לא
              compares                  yish-wu                     ישוו
              with her                      vah                       בה
                  Long                   o-rekh                      ארך
                  life                  ya-meem                     ימים
  is in her right hand              bee-mee-nah                   בימינה
      in her left hand             bis-mo-w-lah                  בשמאולה
          [are] riches                   o-sher                      עשר
             and honor             ve-kha-vo-wd                    וכבוד
          All her ways             de-ra-khe-ha                    דרכיה
                                        dar-khe                     דרכי
          are pleasant                    no-am                      נעם
               and all                  ve-khal                      וכל
             her paths        ne-tee-vo-w-te-ha                 נתיבותיה
        [are] peaceful                sha-lo-wm                     שלום
             is a tree                      ets                       עץ
               of life                chay-yeem                     חיים
                   She                      hee                      היא
  to those who embrace      lam-ma-cha-zee-qeem                 למחזיקים
                   her                      bah                       בה
 and those who lay hold         ve-to-me-khe-ha                   ותמכיה
           are blessed              me-ush-shar                    מאשרפ
              The LORD                     YHVH                     יהוה
             by wisdom           be-cha-khe-mah                    בחכמה
               founded                   ya-sad                      יסד
             the earth                   a-rets                      ארץ
       and established                 ko-w-nen                     כונן
           the heavens                   ma-yim                     שמים
      by understanding               bit-vu-nah                   בתבונה
      By His knowledge                 be-da-to                    בדעתו
     the watery depths            te-ho-w-mo-wt                   תהומות
      were broken open                 niv-qa-u                    נבקעו
        and the clouds           u-she-cha-qeem                   ושחקים
               dripped                yir-a-phu                    ירעפו
              with dew                      tal                       טל
                My son                   be-nee                      בני
                do not                       al                       אל
                  lose                 ya-lu-zu                     ילזו
       sight of this :              me-e-ne-kha                   מעיניך
              Preserve                  ne-tsor                      נצר
        sound judgment              tu-shee-yah                     תשיה
       and discernment             u-me-zim-mah                    ומזמה
          They will be                ve-yih-yu                    ויהיו
                  life                chay-yeem                     חיים
          to your soul          le-naph-she-kha                    לנפשך
         and adornment                  ve-chen                      וחן
          to your neck      le-gar-ge-ro-te-kha                 לגרגרתיך
                  Then                       az                       אז
           you will go                  te-lekh                      תלך
             in safety               la-ve-tach                     לבטח
           on your way               dar-ke-kha                     דרכך
         and your foot            ve-rag-le-kha                    ורגלך
              will not                       lo                       לא
               stumble               tig-go-wph                     תגוף
                  When                       im                       אם
          you lie down                 tish-kav                     תשכב
          you will not                       lo                       לא
             be afraid                tiph-chad                     תפחד
         when you rest           ve-sha-khav-ta                    ושכבת
         will be sweet              ve-a-re-vah                    וערבה
            your sleep            she-na-te-kha                     שנתך
                Do not                       al                       אל
                  fear                   tee-ra                     תירא
                danger              mip-pa-chad                     מפחד
                sudden                   pit-om                     פתאם
           or the ruin            u-mish-sho-at                    ומשאת
            the wicked               re-sha-eem                    רשעים
                  that                      kee                       כי
             overtakes                    ta-vo                      תבא
                   for                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               will be                  yih-yeh                     יהיה
       your confidence           ve-khis-le-kha                    בכסלך
         and will keep               ve-sha-mar                     ושמר
             your foot               rag-le-kha                     רגלך
        from the snare              mil-la-khed                     מלכד
                Do not                       al                       אל
              withhold                   tim-na                     תמנע
                  good                    to-wv                      טוב
    from the deserving             mib-be-a-law                   מבעליו
            when it is                bih-yo-wt                    בהיות
                 power                    le-el                      לאל
           within your                ya-dɛ-kha                     ידיך
                to act               la-a-so-wt                    לעשות
                Do not                       al                       אל
                  tell                   to-mar                     תאמר
         your neighbor             le-rē·ʿɛ-kha                    לרעיך
                "Come                     lekh                       לך
                  back                  va-shuv                     ושוב
              tomorrow                u-ma-char                     ומחר
 [and] I will provide"                  et-ten                      אתן
 when you already have                  ve-yesh                      ויש
                                        it-takh                      אתך
                Do not                       al                       אל
                  evil              ta-cha-rosh                     תחרש
               against                       al                       על
         your neighbor                 re-a-kha                      רעך
                devise                    ra-ah                      רעה
                for he                    ve-hu                     והוא
                dwells               yo-wo-shev                     יושב
            trustfully               la-ve-tach                     לבטח
            beside you                  it-takh                      אתך
                Do not                       al                       אל
                accuse                   ta-rov                     תרוב
                                             im                       עם
                 a man                    a-dam                      אדם
         without cause                 chin-nam                      חנם
                  when                       im                       אם
                you no                       lo                       לא
           he has done             ge-ma-le-kha                     גמלך
                  harm                    ra-ah                      רעה
                Do not                       al                       אל
                  envy                te-qan-ne                     תקנא
                   man                  be-eesh                     באיש
             a violent                  cha-mas                      חמס
                                          ve-al                      ואל
             or choose                 tiv-char                     תבחר
                   any                  be-khal                      בכל
           of his ways               de-ra-khaw                    דרכיו
                   for                      kee                       כי
               detests               to-w-a-vat                    תועבת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          the perverse                 na-lo-wz                     נלוז
                                          ve-et                      ואת
        to the upright              ye-sha-reem                    ישרים
    but He is a friend                  so-w-do                     סודו
             The curse                 me-e-rat                     מארת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       is on the house                   be-vet                     בבית
         of the wicked                   ra-sha                      רשע
              the home                 u-ne-veh                     ונוה
      of the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
        but He blesses               ye-va-rekh                     יברך
                     -                       im                       אם
                 mocks             lal-le-tseem                    ללצים
                    He                       hu                      הוא
           the mockers                 ya-leets                     יליץ
         to the humble          ve-la·ʿa-nī-yīm                  ולעניים
             but gives                  yit-ten                      יתן
                 grace                     chen                       חן
                 honor                 ka-vo-wd                     כבוד
              The wise             cha-kha-meem                    חכמים
          will inherit               yin-cha-lu                    ינחלו
             but fools           u-khe-see-leem                  וכסילים
           are held up                  me-reem                     מרים
              to shame                 qa-lo-wn                    קלוןפ
                Listen                   shim-u                     שמעו
               my sons                  va-neem                     בנים
           instruction                   mu-sar                     מוסר
         to a father’s                       av                       אב
         pay attention           ve-haq-shee-vu                  והקשיבו
              and gain                 la-da-at                     לדעת
         understanding                  bee-nah                     בינה
                   For                      kee                       כי
              teaching                  le-qach                      לקח
                 sound                    to-wv                      טוב
                I give               na-tat-tee                     נתתי
                   you                  la-khem                      לכם
          my directive              to-w-ra-tee                    תורתי
                do not                       al                       אל
               abandon               ta-a-zo-vu                    תעזבו
                  When                      kee                       כי
                 a son                      ben                       בן
                 I was               ha-yee-tee                    הייתי
          to my father                 le-a-vee                     לאבי
                tender                     rakh                       רך
    and the only child              ve-ya-cheed                    ויחיד
                    of                  liph-ne                     לפני
             my mother                   im-mee                      אמי
             he taught            vay-yo-re-nee                    וירני
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    me                      lee                       לי
              lay hold                 yit-makh                     יתמך
           of my words                de-va-ray                     דברי
      "Let your heart               lib-be-kha                      לבך
                  keep                  she-mor                      שמר
           my commands              mits-wo-tay                    מצותי
     and you will live                 vech-yeh                     וחיה
                   Get                   qe-neh                      קנה
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
                   get                   qe-neh                      קנה
         understanding                  vee-nah                     בינה
                do not                       al                       אל
                forget                tish-kach                     תשכח
                                          ve-al                      ואל
     or turn from them                      tet                       תט
              my words                 me-im-re                    מאמרי
                                           phee                       פי
                Do not                       al                       אל
      forsake [wisdom]              ta-az-ve-ha                    תעזבה
 and she will preserve         ve-tish-me-re-ka                   ותשמרך
              love her               e-ha-ve-ha                     אהבה
 and she will guard you       ve-tits-tse-re-ka                    ותצרך
            is supreme                 re-sheet                    ראשית
                Wisdom                chakh-mah                     חכמה
            so acquire                   qe-neh                      קנה
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
          And whatever                u-ve-khal                     ובכל
       you may acquire            qin-ya-ne-kha                    קנינך
                  gain                   qe-neh                      קנה
         understanding                  vee-nah                     בינה
             Prize her             sal-se-le-ha                    סלסלה
 and she will exalt you        u-te-ro-wm-me-ka                  ותרוממך
    she will honor you        te-khab-be-de-kha                    תכבדך
                    if                      kee                       כי
       you embrace her       te-chab-be-qen-nah                   תחבקנה
          She will set                  tit-ten                      תתן
          on your head            le-ro-she-kha                    לראשך
             a garland                  liw-yat                     לוית
              of grace                     chen                       חן
          with a crown                 a-te-ret                     עטרת
           of beauty"               tiph-e-ret                    תפארת
  she will present you          te-mag-ge-ne-ka                    תמגנך
                Listen                   she-ma                      שמע
                my son                   be-nee                      בני
           and receive                  ve-qach                      וקח
              my words                 a-ma-ray                     אמרי
          will be many                ve-yir-bu                    וירבו
                     -                   le-kha                       לך
         and the years                she-no-wt                     שנות
          of your life                chay-yeem                     חיים
            in the way               be-de-rekh                     בדרך
             of wisdom                chakh-mah                     חכמה
      I will guide you            ho-re-tee-kha                    הרתיך
       I will lead you         hid-rakh-tee-kha                  הדרכתיך
                 paths              be-ma-ge-le                   במעגלי
           on straight                  yo-sher                      ישר
         When you walk           be-lekh-te-kha                    בלכתך
              will not                       lo                       לא
            be impeded                  ye-tsar                      יצר
            your steps             tsa-a-de-kha                     צעדך
                  when                    ve-im                      ואם
               you run                  ta-ruts                     תרוץ
          you will not                       lo                       לא
               stumble              tik-ka-shel                     תכשל
               Hold on               ha-cha-zeq                     החזק
        to instruction               bam-mu-sar                    במוסר
                do not                       al                       אל
                let go                  te-reph                      תרף
              Guard it           nits-tse-re-ha                     נצרה
                   for                      kee                       כי
                    it                      hee                      היא
          is your life              chay-ye-kha                     חייך
           on the path                be-o-rach                     בארח
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
                Do not                       al                       אל
              set foot                    ta-vo                      תבא
                  [or]                    ve-al                      ואל
                  walk              te-ash-sher                     תאשר
            in the way               be-de-rekh                     בדרך
          of evildoers                   ra-eem                     רעים
              Avoid it               pe-ra-e-hu                    פרעהו
                do not                       al                       אל
                travel                 ta-a-var                     תעבר
                 on it                       bo                       בו
                  Turn                   se-teh                      שטה
               from it                 me-a-law                    מעליו
        and pass on by               va-a-vo-wr                    ועבור
                   For                      kee                       כי
           they cannot                       lo                       לא
                 sleep                  yish-nu                     ישנו
                unless                       im                       אם
                                             lo                       לא
          they do evil                  ya-re-u                     ירעו
     they are deprived            ve-nig-ze-lah                   ונגזלה
            of slumber                   na-tam                     שנתם
                 until                       im                       אם
                                             lo                       לא
 they make someone fall             yikh-sho-lu                   יכשולו
                   For                      kee                       כי
              they eat                la-cha-mu                     לחמו
             the bread                  le-chem                      לחם
         of wickedness                   re-sha                      רשע
              the wine                   ve-yen                     ויין
           of violence              cha-ma-seem                    חמסים
             and drink                  yish-tu                     ישתו
              The path                ve-o-rach                     וארח
      of the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
 is like the first glea                 ke-o-wr                     כאור
               of dawn                   no-gah                      נגה
      shining brighter                ho-w-lekh                     הולך
                                        va-o-wr                     ואור
    and brighter until                       ad                       עד
                midday                ne-kho-wn                     נכון
                                      hay-yo-wm                     היום
           But the way                  de-rekh                      דרך
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
 is like the darkest gl            ka-a-phe-lah                    כאפלה
           they do not                       lo                       לא
                  know                  ya-de-u                     ידעו
                  what                  bam-meh                      במה
    makes them stumble            yik-ka-she-lu                   יכשלופ
                My son                   be-nee                      בני
           to my words               lid-va-ray                    לדברי
         pay attention             haq-shee-vah                   הקשיבה
         to my sayings              la-a-ma-ray                    לאמרי
               incline                      hat                       הט
              your ear              a-ze-ne-kha                     אזנך
                Do not                       al                       אל
                  lose               yal-lee-zu                    יליזו
         sight of them              me-e-ne-kha                   מעיניך
             keep them                   me-rem                     שמרם
                within                be-to-wkh                     בתוך
            your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
                   For                      kee                       כי
              are life                chay-yeem                     חיים
                  they                      hem                       הם
 to those who find them         le-mo-tse-e-hem                  למצאיהם
          to the whole                u-le-khal                     ולכל
                  body                 be-sa-ro                     בשרו
            and health                   mar-pe                     מרפא
              with all                  mik-kal                      מכל
             diligence                 mish-mar                     משמר
                 Guard                  ne-tsor                      נצר
            your heart               lib-be-kha                      לבך
                   for                      kee                       כי
               from it               mim-men-nu                     ממנו
                  flow              to-wts-o-wt                   תוצאות
       springs of life                chay-yeem                     חיים
                   Put                   ha-ser                      הסר
                  away               mim-me-kha                      ממך
             deception               iq-qe-shut                    עקשות
       from your mouth                      peh                       פה
  from perverse speech                 u-le-zut                    ולזות
             your lips               pha-ta-yim                    שפתים
                  keep                 har-cheq                     הרחק
                                      mim-me-ka                      ממך
         Let your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
               forward              le-no-khach                     לנכח
                  look               yab-bee-tu                    יביטו
         fix your gaze         ve-aph-ap-pe-kha                  ועפעפיך
              straight               yay-shi-ru                    יישרו
                 ahead               neg-de-kha                     נגדך
          Make a level                  pal-les                      פלס
                  path                   ma-gal                     מעגל
         for your feet               rag-le-kha                     רגלך
               and all                  ve-khal                      וכל
             your ways            de-ra-khe-kha                    דרכיך
          will be sure                yik-ko-nu                     יכנו
                Do not                       al                       אל
                swerve                      tet                       תט
          to the right                  ya-meen                     ימין
        or to the left               u-se-mo-wl                   ושמאול
                  turn                   ha-ser                      הסר
      your feet {away}               rag-le-kha                     רגלך
             from evil                    me-ra                      מרע
                My son                   be-nee                      בני
          to my wisdom        le-cha-khe-ma-tee                   לחכמתי
         pay attention             haq-shee-vah                   הקשיבה
         to my insight            lit-vu-na-tee                  לתבונתי
               incline                      hat                       הט
              your ear              a-ze-ne-kha                     אזנך
 that you may maintain                 lish-mor                     לשמר
            discretion             me-zim-mo-wt                    מזמות
             knowledge                 ve-da-at                     ודעת
         and your lips            se-pha-te-kha                    שפתיך
          may preserve               yin-tso-ru                    ינצרו
                Though                      kee                       כי
                 honey                  no-phet                      נפת
                  drip           tit-to-phe-nah                    תטפנה
              the lips                  siph-te                     שפתי
 of the forbidden woman                  za-rah                      זרה
         [is] smoother               ve-cha-laq                     וחלק
              than oil             mish-she-men                     משמן
        and her speech                 chik-kah                      חכה
            in the end         ve-a-cha-ree-tah                  ואחריתה
         she is bitter                   ma-rah                      מרה
           as wormwood            khal-la-a-nah                    כלענה
                 sharp                 chad-dah                      חדה
                 sword               ke-che-rev                     כחרב
     as a double-edged                pee-yo-wt                     פיות
              Her feet                rag-le-ha                    רגליה
               go down              yo-re-do-wt                    ירדות
              to death                   ma-vet                      מות
                 Sheol                     o-wl                     שאול
             her steps              tse-a-de-ha                    צעדיה
      lead straight to               yit-mo-khu                    יתמכו
              the path                   o-rach                      ארח
               of life                chay-yeem                     חיים
          She does not                      pen                       פן
              consider              te-phal-les                     תפלס
          are unstable                     na-u                      נעו
              her ways           ma-ge-lo-te-ha                  מעגלתיה
          she does not                       lo                       לא
             know that                    te-da                     תדעפ
                So now                ve-at-tah                     ועתה
               my sons                  va-neem                     בנים
                listen                   shim-u                     שמעו
                 to me                      lee                       לי
            and do not                    ve-al                      ואל
            turn aside                 ta-su-ru                    תסורו
        from the words                 me-im-re                    מאמרי
           of my mouth                     phee                       פי
                   far                 har-cheq                     הרחק
              from her               me-a-le-ha                    מעליה
        Keep your path               dar-ke-kha                     דרכך
                do not                    ve-al                      ואל
               go near                  tiq-rav                     תקרב
                                             el                       אל
              the door                  pe-tach                      פתח
          of her house                   be-tah                     ביתה
                  lest                      pen                       פן
           you concede                  tit-ten                      תתן
             to others            la-a-che-reem                   לאחרים
            your vigor              ho-w-de-kha                     הודך
        and your years          u-she-no-te-kha                   ושנתיך
   to one who is cruel            le-akh-za-ree                   לאכזרי
                  lest                      pen                       פן
                 feast                 yis-be-u                    ישבעו
             strangers                  za-reem                     זרים
        on your wealth               ko-che-kha                      כחך
       and your labors          va-a-tsa-ve-kha                   ועצביך
    [enrich] the house                   be-vet                     בבית
        of a foreigner               na-khe-ree                     נכרי
        you will groan             ve-na-ham-ta                    ונהמת
 At the end of your lif     ve-a-cha-ree-te-kha                  באחריתך
             are spent               bikh-lo-wt                    בכלות
       when your flesh             be-sa-re-kha                     בשרך
         and your body           u-she-e-re-kha                    ושארך
      and you will say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                 "How                      ekh                      איך
               I hated                sa-ne-tee                    שנאתי
            discipline                   mu-sar                     מוסר
             reproof !         ve-to-w-kha-chat                   ותוכחת
              despised                   na-ats                      נאץ
          and my heart                  lib-bee                      לבי
             I did not                ve-lo-sha                      ולא
                listen                   ma-tee                    שמעתי
          to the voice                 be-qo-wl                     בקול
        of my teachers                 mo-w-ray                     מורי
         to my mentors        ve-lim-lam-me-day                  ולמלמדי
                  [or]                       lo                       לא
               incline              hit-tee-tee                    הטיתי
                my ear                 a-ze-nee                     אזני
          on the brink                   kim-at                     כמעט
                  I am               ha-yee-tee                    הייתי
              of utter                  ve-khal                      בכל
                  ruin                       ra                       רע
          in the midst                be-to-wkh                     בתוך
 of the whole assembly                   qa-hal                      קהל
                    "                 ve-e-dah                     ועדה
                 Drink                  she-teh                      שתה
                 water                   ma-yim                      מים
 from your own cistern          mib-bo-w-re-kha                    מבורך
     and running water            ve-no-ze-leem                   ונזלים
                  from               mit-to-wkh                     מתוך
         your own well              be-e-re-kha                     בארך
                  flow               ya-phu-tsu                    יפוצו
 Why should your spring         ma-ye-no-te-kha                  מעינתיך
        in the streets                 chu-tsah                     חוצה
 in the public squares          ba-re-cho-vo-wt                   ברחבות
          your streams                   pal-ge                     פלגי
              of water                   ma-yim                      מים
           Let them be                   yih-yu                     יהיו
                 yours                   le-kha                       לך
                 alone            le-vad-de-kha                     לבדך
                 never                    ve-en                     ואין
        with strangers               le-za-reem                    לזרים
          to be shared                  it-takh                      אתך
                    be                   ye-hee                      יהי
     May your fountain             me-qo-wr-kha                    מקורך
               blessed                  va-rukh                     ברוך
   and may you rejoice                u-se-mach                     ושמח
           in the wife                me-e-shet                     מאשת
       of your youth :              ne-u-re-kha                    נעורך
                   doe                ay-ye-let                     אילת
              A loving                a-ha-veem                    אהבים
                fawn —              ve-ya-a-lat                    ויעלת
            a graceful                     chen                       חן
       may her breasts                dad-de-ha                     דדיה
           satisfy you            ye-raw-wu-kha                     ירוך
                always                  ve-khal                      בכל
                                             et                       עת
           by her love           be-a-ha-va-tah                   באהבתה
 may you be captivated                 tish-geh                     תשגה
               forever                  ta-meed                     תמיד
                   Why               ve-lam-mah                     ולמה
         be captivated                 tish-geh                     תשגה
                my son                   ve-nee                      בני
      by an adulteress                ve-za-rah                     בזרה
            or embrace            u-te-chab-beq                    ותחבק
             the bosom                     cheq                       חק
       of a stranger ?           na-khe-ree-yah                    נכריה
                   For                      kee                       כי
            are before                 no-khach                      נכח
              the eyes                     e-ne                     עיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  ways                  dar-khe                     דרכי
               a man’s                     eesh                      איש
                   all                  ve-khal                      וכל
             his paths             ma-ge-lo-taw                  מעגלתיו
 and [the LORD] examine             me-phal-les                     מפלס
        The iniquities             ʿa-wo-no-taw                 עוונותיו
            entrap him             yil-ke-du-no                   ילכדנו
                     -                       et                       את
       of a wicked man                ha-ra-sha                     הרשע
          entangle him             u-ve-chav-le                   ובחבלי
            of his sin               chat-ta-to                    חטאתו
             the cords              yit-ta-mekh                     יתמך
                    He                       hu                      הוא
                  dies                   ya-mut                     ימות
              for lack                    be-en                     באין
         of discipline                   mu-sar                     מוסר
      by his own great                 u-ve-rov                     וברב
                 folly                iw-val-to                    אולתו
            led astray                 yish-geh                    ישגהפ
                My son                   be-nee                      בני
                    if                       im                       אם
 you have put up securi                a-rav-ta                     ערבת
     for your neighbor              le-re-e-kha                     לרעך
 if you have struck han                ta-qa-ta                     תקעת
       with a stranger                  laz-zar                      לזר
                                     kap-pe-kha                     כפיך
 if you have been trapp            no-w-qash-ta                    נוקשת
          by the words                 ve-im-re                    באמרי
          of your lips                 phee-kha                      פיך
              ensnared               nil-kad-ta                    נלכדת
          by the words                 be-im-re                    באמרי
         of your mouth                 phee-kha                      פיך
                    do                    a-seh                      עשה
                  this                      zot                      זאת
                  then                  e-pho-w                     אפוא
                my son                   be-nee                      בני
      to free yourself           ve-hin-na-tsel                    והנצל
                   for                      kee                       כי
       you have fallen                    va-ta                      באת
               hands :                 ve-khaph                      בכף
  into your neighbor’s                 re-e-kha                      רעך
                    Go                     lekh                       לך
       humble yourself              hit-rap-pes                    התרפס
   and press your plea                 u-re-hav                     ורהב
    with your neighbor                 re-e-kha                     רעיך
                    no                       al                       אל
                 Allow                  tit-ten                      תתן
                 sleep                  she-nah                      שנה
          to your eyes              le-e-ne-kha                   לעיניך
            or slumber              u-te-nu-mah                   ותנומה
       to your eyelids         le-aph-ap-pe-kha                  לעפעפיך
         Free yourself              hin-na-tsel                     הנצל
        like a gazelle                 kits-vee                     כצבי
 from the hand [of the                  mee-yad                      מיד
           like a bird         u-khe-tsip-po-wr                   וכצפור
        from the snare                  mee-yad                      מיד
         of the fowler                  ya-qush                    יקושפ
 Walk in the manner of                     lekh                       לך
                                             el                       אל
               the ant                ne-ma-lah                     נמלה
             O slacker                   a-tsel                      עצל
               observe                    re-eh                      ראה
              its ways             de-ra-khe-ha                    דרכיה
       and become wise              va-cha-kham                     וחכם
                     -                   a-sher                      אשר
               Without                       en                      אין
                                            lah                       לה
           a commander                 qa-tseen                     קצין
   without an overseer                  sho-ter                      שטר
              or ruler                u-mo-shel                     ומשל
           it prepares                 ta-kheen                     תכין
             in summer              baq-qa-yits                     בקיץ
        its provisions                 lach-mah                     לחמה
            it gathers                 a-ge-rah                     אגרה
            at harvest             vaq-qa-tseer                    בקציר
              its food             ma-a-kha-lah                    מאכלה
                  long                       ad                       עד
                   How                   ma-tay                      מתי
           O slacker ?                   a-tsel                      עצל
    will you lie there                 tish-kav                     תשכב
                  When                   ma-tay                      מתי
       will you get up                   ta-qum                     תקום
     from your sleep ?       mish-she-na-te-kha                    משנתך
              A little                    me-at                      מעט
                 sleep                    no-wt                     שנות
              a little                    me-at                      מעט
               slumber              te-nu-mo-wt                   תנומות
              a little                    me-at                      מעט
               folding                 chib-buq                      חבק
          of the hands                ya-da-yim                     ידים
               to rest                 lish-kav                     לשכב
    will come upon you                     u-va                      ובא
         like a robber            khim-hal-lekh                    כמהלך
           and poverty               re-she-kha                     ראשך
              and need         u-mach-so-re-kha                   ומחסרך
         like a bandit                  ke-eesh                     כאיש
                                         ma-gen                     מגןפ
                person                    a-dam                      אדם
           A worthless             be-lee-ya-al                    בליעל
                   man                     eesh                      איש
              a wicked                    a-ven                      און
                 walks                ho-w-lekh                     הולך
       with a perverse               iq-qe-shut                    עקשות
                 mouth                      peh                       פה
               winking                  qo-rets                      קרץ
              his eyes                be·ʿē-naw                    בעינו
              speaking                   mo-lel                      מלל
         with his feet               be-rag-law                    ברגלו
          and pointing                   mo-reh                      מרה
      with his fingers          be-ets-be-o-taw                 באצבעתיו
           With deceit            tah-pu-kho-wt                   תהפכות
          in his heart                be-lib-bo                     בלבו
            he devises                 cho-resh                      חרש
                  evil                       ra                       רע
        he continually                  be-khal                      בכל
                                             et                       עת
               discord                me-da-nīm                    מדנים
                  sows           ye-shal-le-ach                     ישלח
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
              suddenly                   pit-om                     פתאם
    will come upon him                  ya-vo-w                     יבוא
              calamity                     e-do                     אידו
         in an instant                    pe-ta                      פתע
  he will be shattered             yish-sha-ver                     ישבר
                beyond                    ve-en                     ואין
              recovery                   mar-pe                    מרפאפ
     six [things that]                    shesh                       שש
             There are                  hen-nah                      הנה
                 hates                    sa-ne                      שנא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 seven                ve-she-va                     ושבע
   that are detestable                to·ʿa-vot                   תועבות
              to Him :                 naph-sho                     נפשו
                  eyes                 e-na-yim                    עינים
               haughty                 ra-mo-wt                     רמות
                tongue                le-sho-wn                     לשון
               a lying                  sha-qer                      שקר
                 hands             ve-ya-da-yim                    וידים
             that shed           sho-phe-kho-wt                    שפכות
                 blood                      dam                       דם
              innocent                   na-qee                      נקי
               a heart                      lev                       לב
          that devises                 cho-resh                      חרש
               schemes           mach-she-vo-wt                   מחשבות
                wicked                    a-ven                      און
                  feet               rag-la-yim                    רגלים
               swiftly           me-ma-ha-ro-wt                   ממהרות
              that run                  la-ruts                     לרוץ
               to evil                la-ra·ʿah                     לרעה
             testimony              ya-phee-ach                     יפיח
       who gives false               ke-za-veem                    כזבים
               witness                       ed                       עד
               a false                  sha-qer                      שקר
  and one who stirs up         u-me-shal-le-ach                    ומשלח
               discord               me-da-neem                    מדנים
                 among                      ben                      בין
              brothers                  a-cheem                    אחיםפ
                  keep                  ne-tsor                      נצר
                My son                   be-nee                      בני
           commandment                 mits-vat                     מצות
         your father’s                a-vee-kha                     אביך
            and do not                    ve-al                      ואל
               forsake                 tit-tosh                      תטש
              teaching                 to-w-rat                     תורת
         your mother’s                im-me-kha                      אמך
             Bind them               qa-she-rem                     קשרם
                  upon                       al                       על
            your heart               lib-be-kha                      לבך
                always                  ta-meed                     תמיד
              tie them                 a-ne-dem                     ענדם
                around                       al                       על
             your neck         gar-ge-ro-te-kha                   גרגרתך
         When you walk      be-hit-hal-lekh-kha                  בהתהלכך
   they will guide you                 tan-cheh                     תנחה
              when you                   o-takh                      אתך
              lie down        be-sha-khe-be-kha                    בשכבך
       they will watch                 tish-mor                     תשמר
              over you                 a-le-kha                     עליך
        when you awake       va-ha-qee-tso-w-ta                  והקיצות
                  they                      hee                      היא
     will speak to you           te-see-che-kha                    תשיחך
                   For                      kee                       כי
             is a lamp                      ner                       נר
      this commandment                 mits-vah                     מצוה
         this teaching              ve-to-w-rah                    ותורה
          [is] a light                     o-wr                      אור
           are the way               ve-de-rekh                     ודרך
               to life                chay-yeem                     חיים
      and the reproofs            to-wkh-cho-wt                   תוכחות
         of discipline                   mu-sar                     מוסר
           to keep you           lish-ma-re-kha                    לשמרך
                 woman                me-e-shet                     מאשת
         from the evil                       ra                       רע
       from the smooth              me-chel-qat                    מחלקת
                tongue                la-sho-wn                     לשון
     of the adulteress           na-khe-ree-yah                    נכריה
                Do not                       al                       אל
                  lust                 tach-mod                     תחמד
        for her beauty               ya-phe-yah                     יפיה
         in your heart            bil-va-ve-kha                    בלבבך
                                          ve-al                      ואל
 or let her captivate y          tiq-qa-cha-kha                     תקחך
         with her eyes          be-aph-ap-pe-ha                  בעפעפיה
                   For                      kee                       כי
              the levy                    ve-ad                      בעד
                                       ish-shah                      אשה
     of the prostitute                 zo-w-nah                     זונה
                                             ad                       עד
            is poverty                  kik-kar                      ככר
                                        la-chem                      לחם
    and the adulteress                ve-e-shet                     ואשת
                                           eesh                      איש
                  life                 ne-phesh                      נפש
             your very                ye-qa-rah                     יקרה
            preys upon                  ta-tsud                    תצודפ
               embrace              ha-yach-teh                    היחתה
             Can a man                     eesh                      איש
                  fire                      esh                       אש
                                      be-che-qo                    בחיקו
       and his clothes              u-ve-ga-daw                   ובגדיו
                   not                       lo                       לא
           be burned ?          tis-sa-raph-nah                   תשרפנה
                   Can                       im                       אם
                  walk              ye-hal-lekh                     יהלך
                 a man                     eesh                      איש
                    on                       al                       על
             hot coals          hag-ge-cha-leem                   הגחלים
            his feet ?               ve-rag-law                   ורגליו
               without                       lo                       לא
             scorching            tik-ka-ve-nah                   תכוינה
                    So                      ken                       כן
 is he who sleeps with                   hab-ba                      הבא
                                             el                       אל
                  wife                   e-shet                      אשת
         another man’s                  re-e-hu                     רעהו
                no one                       lo                       לא
    will go unpunished               yin-na-qeh                     ינקה
                                            kal                       כל
           who touches              han-no-ge-a                     הנגע
                   her                      bah                       בה
          [Men] do not                       lo                       לא
               despise                 ya-vu-zu                    יבוזו
             the thief              lag-gan-nav                     לגנב
                    if                      kee                       כי
             he steals                yig-no-wv                    יגנוב
            to satisfy                le-mal-le                     למלא
                   his                 naph-sho                     נפשו
                                            kee                       כי
                hunger                   yir-av                     ירעב
         Yet if caught               ve-nim-tsa                    ונמצא
           he must pay              ye-shal-lem                     ישלם
             sevenfold            shiv-a-ta-yim                   שבעתים
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the wealth                    ho-wn                      הון
          of his house                    be-to                     ביתו
       he must give up                  yit-ten                      יתן
 He who commits adulter                  no-eph                      נאף
                                       ish-shah                      אשה
                 lacks                  cha-sar                      חסר
              judgment                      lev                       לב
              destroys               mash-cheet                    משחית
               himself                 naph-sho                     נפשו
               whoever                       hu                      הוא
               does so             ya-a-sen-nah                    יעשנה
                Wounds                    ne-ga                      נגע
          and dishonor              ve-qa-lo-wn                    וקלון
       will befall him                  yim-tsa                     ימצא
      and his reproach            ve-cher-pa-to                   וחרפתו
            will never                       lo                       לא
         be wiped away              tim-ma-cheh                     תמחה
                   For                      kee                       כי
              jealousy                   qin-ah                     קנאה
     enrages a husband                  cha-mat                      חמת
                                         ga-ver                      גבר
   and he will show no                    ve-lo                      ולא
                 mercy               yach-mo-wl                    יחמול
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
          of vengeance                   na-qam                      נקם
           He will not                       lo                       לא
           be appeased                   yis-sa                      ישא
                                          pe-ne                      פני
                by any                     khal                       כל
                ransom                  ko-pher                      כפר
                  [or]                    ve-lo                      ולא
             persuaded                   yo-veh                     יאבה
                                            kee                       כי
             by lavish                  tar-beh                     תרבה
                 gifts                 sho-chad                     שחדפ
                My son                   be-nee                      בני
                  keep                  she-mor                      שמר
              my words                 a-ma-ray                     אמרי
       my commandments            u-mits-wo-tay                   ומצותי
          and treasure                 tits-pon                     תצפן
            within you                  it-takh                      אתך
                  Keep                  she-mor                      שמר
       my commandments              mits-wo-tay                    מצותי
              and live                 vech-yeh                     וחיה
    guard my teachings           ve-to-w-ra-tee                   ותורתי
          as the apple             ke-ee-sho-wn                   כאישון
           of your eye                 e-ne-kha                    עיניך
              Tie them               qa-she-rem                     קשרם
                    to                       al                       על
          your fingers          ets-be-o-te-kha                  אצבעתיך
            write them                ka-te-vem                     כתבם
                    on                       al                       על
            the tablet                   lu-ach                      לוח
         of your heart               lib-be-kha                      לבך
                   Say                    e-mor                      אמר
             to wisdom           la-cha-khe-mah                    לחכמה
       are my sister"                a-cho-tee                     אחתי
                 "You                       at                       את
          your kinsman                  u-mo-da                     ומדע
         understanding              lab-bee-nah                    לבינה
              and call                   tiq-ra                     תקרא
 that they may keep you          lish-ma-re-kha                    לשמרך
                                    me-ish-shah                     מאשה
   from the adulteress                   za-rah                      זרה
     from the stranger       min-na-khe-ree-yah                   מנכריה
                 words               a-ma-re-ha                    אמריה
        with seductive           he-che-lee-qah                   החליקה
                   For                      kee                       כי
         at the window            be-chal-lo-wn                    בחלון
           of my house                   be-tee                     ביתי
               through                    be-ad                      בעד
           the lattice              esh-nab-bee                    אשנבי
              I looked          nish-qa-phe-tee                   נשקפתי
                 I saw                  va-e-re                     וארא
      among the simple            vap-pe-ta-yim                   בפתאים
             I noticed                a-vee-nah                    אבינה
      among the youths              vab-ba-neem                    בבנים
           a young man                    na-ar                      נער
               lacking                  cha-sar                      חסר
              judgment                      lev                       לב
              crossing                    o-ver                      עבר
            the street                bash-shuq                     בשוק
                  near                   e-tsel                      אצל
            her corner                  pin-nah                      פנה
         down the road               ve-de-rekh                     ודרך
          to her house                   be-tah                     ביתה
             strolling                  yits-ad                     יצעד
           at twilight              be-ne-sheph                     בנשף
 as the day was fading                 be-e-rev                     בערב
                                          yo-wm                      יום
          of the night             be-ee-sho-wn                   באישון
                                        lay-lah                     לילה
         into the dark             va-a-phe-lah                    ואפלה
                  Then               ve-hin-neh                     והנה
               a woman                 ish-shah                      אשה
  came out to meet him                liq-ra-to                   לקראתו
     [with] the attire                    sheet                      שית
           of a harlot                 zo-w-nah                     זונה
           and cunning             u-ne-tsu-rat                    ונצרת
              of heart                      lev                       לב
               is loud               ho-mee-yah                     המיה
                   She                      hee                      היא
           and defiant             ve-so-ra-ret                    וסררת
               at home                be-ve-tah                    בביתה
                do not                       lo                       לא
                remain               yish-ke-nu                    ישכנו
              her feet                rag-le-ha                    רגליה
                   Now                    pa-am                      פעם
         in the street                 ba-chuts                     בחוץ
                   now                    pa-am                      פעם
        in the squares          ba-re-cho-vo-wt                   ברחבות
                    at                ve-e-tsel                     ואצל
                 every                      kal                       כל
                corner                  pin-nah                      פנה
             she lurks                 te-e-rov                     תארב
            She seizes        ve-he-che-zee-qah                  והחזיקה
                   him                       bo                       בו
            and kisses            ve-na-she-qah                    ונשקה
                   him                       lo                       לו
          she brazenly                 he-e-zah                     העזה
                                      pha-ne-ha                     פניה
                  says               vat-to-mar                    ותאמר
              to him :                       lo                       לו
             offerings                  ziv-che                     זבחי
 "I have made my peace             she-la-meem                    שלמים
                                          a-lay                      עלי
                 today                hay-yo-wm                     היום
           I have paid             shil-lam-tee                    שלמתי
               my vows                ne-da-ray                     נדרי
                    So                       al                       על
                                            ken                       כן
            I came out               ya-tsa-tee                    יצאתי
           to meet you            liq-ra-te-kha                   לקראתך
          I sought you              le-sha-cher                     לשחר
                                      pa-ne-kha                     פניך
  and I have found you           va-em-tsa-e-ka                   ואמצאך
        with coverings             mar-vad-deem                   מרבדים
         I have decked               ra-vad-tee                    רבדתי
                my bed                   ar-see                     ערשי
          with colored             cha-tu-vo-wt                    חטבות
                 linen                    e-tun                     אטון
            from Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
       I have perfumed                 naph-tee                     נפתי
                my bed              mish-ka-vee                    משכבי
            with myrrh                      mor                       מר
            with aloes                a-ha-leem                    אהלים
     and with cinnamon          ve-qin-na-mo-wn                   וקנמון
                  Come                  le-khah                      לכה
  let us take our fill                  nir-veh                     נרוה
               of love                  do-deem                     דדים
                  till                       ad                       עד
               morning               hab-bo-qer                     הבקר
        Let us delight            nit-al-le-sah                   נתעלסה
  in loving caresses !             ba-o-ha-veem                   באהבים
                   For                      kee                       כי
                is not                       en                      אין
            my husband                  ha-eesh                     האיש
               at home                 be-ve-to                    בביתו
           he has gone                  ha-lakh                      הלך
               journey               be-de-rekh                     בדרך
             on a long             me-ra-cho-wq                    מרחוק
                 a bag                tse-ro-wr                     צרור
              of money              hak-ke-seph                     הכסף
               He took                  la-qach                      לקח
              with him                 be-ya-do                     בידו
                  till                 le-yo-wm                     ליום
  the moon [is] full"                hak-ke-se                     הכסא
   and will not return                    ya-vo                      יבא
                                          ve-to                     ביתו
       she entices him               hit-tat-tu                     הטתו
        With her great                   be-rov                      ברב
            persuasion                 liq-chah                     לקחה
   with her flattering               be-che-leq                     בחלק
                  lips                pha-te-ha                    שפתיה
         she lures him          tad-dee-chen-nu                   תדיחנו
        He follows her                ho-w-lekh                     הולך
                                    a-cha-re-ha                    אחריה
            on impulse                   pit-om                     פתאם
            like an ox                ke-sho-wr                     כשור
                    to                       el                       אל
         the slaughter                  ta-vach                      טבח
                 going                  ya-vo-w                     יבוא
              bounding             u-khe-e-khes                    וכעכס
                  into                       el                       אל
                a trap                   mu-sar                     מוסר
           like a deer                   e-veel                     אויל
                 until                       ad                       עד
               pierces             ye-phal-lach                     יפלח
              an arrow                    chets                       חץ
             his liver                 ke-ve-do                     כבדו
               darting                ke-ma-her                     כמהר
           like a bird               tsip-po-wr                     צפור
                  into                       el                       אל
             a snare —                     pach                       פח
                   not                    ve-lo                      ולא
               knowing                    ya-da                      ידע
                                            kee                       כי
 will cost him his life             ve-naph-sho                    בנפשו
                    it                       hu                     הואפ
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
               my sons                  va-neem                     בנים
                listen                   shim-u                     שמעו
                 to me                      lee                       לי
            and attend           ve-haq-shee-vu                  והקשיבו
          to the words                 le-im-re                    לאמרי
           of my mouth                     phee                       פי
                Do not                       al                       אל
            turn aside                   ye-set                      ישט
                    to                       el                       אל
              her ways             de-ra-khe-ha                    דרכיה
        let your heart               lib-be-kha                      לבך
                do not                       al                       אל
                 stray                    te-ta                      תתע
        into her paths       bin-tee-vo-w-te-ha                בנתיבותיה
                   For                      kee                       כי
  she has brought many                 rab-beem                     רבים
              to death              cha-la-leem                    חללים
                  down              hip-pee-lah                    הפילה
              are many            va-a-tsu-meem                   ועצמים
             in number                      kal                       כל
             her slain              ha-ru-ge-ha                    הרגיה
           is the road                  dar-khe                     דרכי
              to Sheol                 she-o-wl                     שאול
             Her house                   be-tah                     ביתה
            descending              yo-re-do-wt                    ירדות
                    to                       el                       אל
          the chambers                  chad-re                     חדרי
              of death                   ma-vet                     מותפ
              Does not                    ha-lo                      הלא
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
              call out                   tiq-ra                     תקרא
     and understanding              u-te-vu-nah                   ותבונה
                 raise                  tit-ten                      תתן
           her voice ?                 qo-w-lah                     קולה
        On the heights                  be-rosh                     בראש
                                   me-ro-w-meem                   מרומים
           overlooking                     a-le                      עלי
              the road                  da-rekh                      דרך
     at the crossroads                      bet                      בית
                                   ne-tee-vo-wt                   נתיבות
   she takes her stand             nits-tsa-vah                     נצבה
                Beside                   le-yad                      ליד
             the gates               she-a-reem                    שערים
                    to                  le-phee                      לפי
              the city                   qa-ret                      קרת
      at the entrances                  me-vo-w                     מבוא
                                   phe-ta-cheem                    פתחים
       she cries out :               ta-ron-nah                     תרנה
              "To you                a-le-khem                    אליכם
                 O men                 ee-sheem                    אישים
            I call out                    eq-ra                     אקרא
            and my cry              ve-qo-w-lee                    וקולי
                 is to                       el                       אל
              the sons                    be-ne                      בני
                of men                    a-dam                      אדם
                 learn                ha-vee-nu                    הבינו
         O simple ones               phe-ta-yim                    פתאים
          to be shrewd                 a-re-mah                     ערמה
               O fools           u-khe-see-leem                  וכסילים
    gain understanding                ha-vee-nu                    הבינו
                                            lev                       לב
                Listen                     me-u                     שמעו
                   for                      kee                       כי
       of noble things              ne-gee-deem                   נגידים
               I speak                a-dab-ber                     אדבר
       and the opening              u-miph-tach                    ומפתח
            of my lips                  pha-tay                     שפתי
   [will reveal] right              me-sha-reem                   מישרים
                   For                      kee                       כי
             the truth                    e-met                      אמת
            will speak                  yeh-geh                     יהגה
              my mouth                 chik-kee                      חכי
         is detestable            ve-to-w-a-vat                   ותועבת
            to my lips               se-pha-tay                     שפתי
        and wickedness                   re-sha                      רשע
         are righteous               be-tse-deq                     בצדק
                   All                      kal                       כל
             the words                    im-re                     אמרי
           of my mouth                     phee                       פי
                  none                       en                      אין
                                         ba-hem                      בהם
           are crooked                 niph-tal                     נפתל
           or perverse               ve-iq-qesh                     ועקש
            They [are]                  kul-lam                      כלם
             all plain             ne-kho-cheem                    נכחים
     to the discerning              lam-me-veen                    למבין
           and upright             vee-sha-reem                   וישרים
     to those who find              le-mo-tse-e                    למצאי
             knowledge                    da-at                      דעת
               Receive                   qe-chu                      קחו
        my instruction                mu-sa-ree                    מוסרי
            instead of                    ve-al                      ואל
                silver                  ka-seph                      כסף
         and knowledge                 ve-da-at                     ודעת
                  gold              me-cha-ruts                    מחרוץ
      rather than pure                 niv-char                     נבחר
                   For                      kee                       כי
      is more precious                 to-w-vah                     טובה
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
           than rubies          mip-pe-nee-neem                  מפנינים
           and nothing                  ve-khal                      וכל
            you desire            cha-pha-tseem                    חפצים
                                             lo                       לא
              compares                  yish-wu                     ישוו
              with her                      vah                       בה
                     I                     anee                     א‍ני
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
        dwell together             sha-khan-tee                    שכנתי
         with prudence                 a-re-mah                     ערמה
             knowledge                 ve-da-at                     ודעת
        and discretion             me-zim-mo-wt                    מזמות
            and I find                   em-tsa                     אמצא
               To fear                   yir-at                     יראת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            is to hate                   se-not                     שנאת
                  evil                       ra                       רע
                 pride                    ge-ah                      גאה
              arrogant               ve-ga-o-wn                    וגאון
               conduct               ve-de-rekh                     ודרך
                  evil                       ra                       רע
                speech                   u-phee                      ופי
          and perverse            tah-pu-kho-wt                   תהפכות
                I hate                sa-ne-tee                    שנאתי
              are mine                      lee                       לי
               Counsel                   e-tsah                      עצה
    and sound judgment           ve-tu-shee-yah                   ותושיה
                     I                    a-nee                      אני
          have insight                  vee-nah                     בינה
                                            lee                       לי
          and strength                ge-vu-rah                    גבורה
                 By me                      bee                       בי
                 kings              me-la-kheem                    מלכים
                 reign               yim-lo-khu                    ימלכו
            and rulers            ve-ro-wz-neem                  ורוזנים
                  laws             ye-cho-qe-qu                    יחקקו
            enact just                  tse-deq                      צדק
                 By me                      bee                       בי
               princes                  sa-reem                     שרים
                  rule                 ya-so-ru                     ישרו
                nobles            u-ne-dee-veem                  ונדיבים
               and all                      kal                       כל
            who govern               sho-phe-te                     שפטי
                justly                  tse-deq                      צדק
                     I                    a-nee                      אני
                  love              ʾo-ha-vɛ-ha                    אהביה
     those who love me                    e-hav                      אהב
 and those who seek me         u-me-sha-cha-ray                   ומשחרי
         shall find me           yim-tsa-un-nee                  ימצאנני
            are riches                   o-sher                      עשר
             and honor             ve-kha-vo-wd                    וכבוד
               With me                   it-tee                      אתי
                wealth                    ho-wn                      הון
              enduring                    a-teq                      עתק
     and righteousness             u-tse-da-qah                    וצדקה
             is better                    to-wv                      טוב
              My fruit                  pir-yee                     פריי
             than gold              me-cha-ruts                    מחרוץ
             pure gold                u-mip-paz                     ומפז
        and my harvest            u-te-vu-a-tee                  ותבואתי
                silver              mik-ke-seph                     מכסף
    [surpasses] choice                 niv-char                     נבחר
            in the way                be-o-rach                     בארח
      of righteousness               tse-da-qah                     צדקה
                I walk              ʾa-hal-lēkh                     אהלך
                 along                be-to-wkh                     בתוך
             the paths             ne-tee-vo-wt                   נתיבות
            of justice                 mish-pat                     משפט
             bestowing             le-han-cheel                   להנחיל
  on those who love me                 o-ha-vay                     אהבי
                wealth                     yesh                       יש
 their treasuries {full      ve-o-tse-ro-te-hem                 ואצרתיהם
            and making                 a-mal-le                    אמלאפ
              The LORD                     YHVH                     יהוה
            created me                qa-na-nee                     קנני
          as His first                 re-sheet                    ראשית
                course                   dar-ko                     דרכו
                before                   qe-dem                      קדם
             His works               miph-a-law                   מפעליו
                of old                    me-az                      מאז
      From everlasting               me-o-w-lam                    מעולם
     I was established             nis-sakh-tee                    נסכתי
    from the beginning                  me-rosh                     מראש
                 began               miq-qad-me                    מקדמי
      before the earth                   a-rets                      ארץ
    When there were no                    be-en                     באין
         watery depths              te-ho-mo-wt                    תהמות
   I was brought forth          cho-w-la-le-tee                   חוללתי
               when no                    be-en                     באין
               springs              ma-ya-no-wt                   מעינות
      were overflowing              nikh-bad-de                    נכבדי
            with water                   ma-yim                      מים
                Before                be-te-rem                     בטרם
         the mountains                  ha-reem                     הרים
          were settled               ha-te-ba-u                    הטבעו
                before                  liph-ne                     לפני
             the hills               ge-va-o-wt                    גבעות
   I was brought forth          cho-w-la-le-tee                   חוללתי
                before                       ad                       עד
                                             lo                       לא
               He made                    a-sah                      עשה
              the land                   e-rets                      ארץ
             or fields            ve-chu-tso-wt                   וחוצות
                or any                  ve-rosh                     וראש
           of the dust               ʿa-phe-rot                    עפרות
          of the earth                   te-vel                      תבל
   when He established            ba-ha-khee-no                   בהכינו
           the heavens                   ma-yim                     שמים
             was there                     sham                       שם
                     I                    a-nee                      אני
     when He inscribed                be-chu-qo                    בחוקו
              a circle                     chug                      חוג
                    on                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
           of the deep                 te-ho-wm                     תהום
   when He established             be-am-me-tso                    באמצו
            the clouds             she-cha-qeem                    שחקים
                 above                mim-ma-al                     ממעל
          gushed forth               ba-a-zo-wz                    בעזוז
    when the fountains                 ee-no-wt                    עינות
           of the deep                   te-hom                     תהום
           when He set                 be-su-mo                    בשומו
           for the sea                  lay-yam                      לים
            a boundary                  chuq-qo                      חקו
    so that the waters                 u-ma-yim                     ומים
             would not                       lo                       לא
               surpass                 ya-av-ru                    יעברו
           His command                     phee                      פיו
    when He marked out                be-chu-qo                    בחוקו
       the foundations                 mo-ws-de                    מוסדי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
            Then I was                va-eh-yeh                    ואהיה
           at His side                   ets-lo                     אצלו
   a skilled craftsman                  a-mo-wn                     אמון
                   and                va-eh-yeh                    ואהיה
           His delight                a-shu-eem                   שעשעים
                   day                    yo-wm                      יום
              [by] day                    yo-wm                      יום
             rejoicing            me-sa-che-qet                    משחקת
       in His presence               le-pha-naw                    לפניו
                always                  be-khal                      בכל
                                             et                       עת
       I was rejoicing            me-sa-che-qet                    משחקת
    in His whole world                be-te-vel                     בתבל
                                         ar-tso                     ארצו
            delighting          ve-sha-a-shu-ay                   ושעשעי
              together                       et                       את
           in the sons                    be-ne                      בני
                of men                    a-dam                     אדםפ
         Now therefore                ve-at-tah                     ועתה
               my sons                  va-neem                     בנים
                listen                   shim-u                     שמעו
                 to me                      lee                       לי
           for blessed                ve-ash-re                    ואשרי
               my ways               de-ra-khay                     דרכי
    are those who keep               yish-mo-ru                    ישמרו
                Listen                   shim-u                     שמעו
        to instruction                   mu-sar                     מוסר
           and be wise            va-cha-kha-mu                    וחכמו
                do not                    ve-al                      ואל
             ignore it                tiph-ra-u                    תפרעו
               Blessed                   ash-re                     אשרי
            is the man                    a-dam                      אדם
           who listens                 sho-me-a                      שמע
                 to me                      lee                       לי
              watching                 lish-qod                     לשקד
                    at                       al                       על
              my doors               dal-to-tay                    דלתתי
                 daily                    yo-wm                      יום
                                          yo-wm                      יום
               waiting                 lish-mor                     לשמר
          at the posts                me-zu-zot                    מזוזת
         of my doorway               pe-ta-chay                     פתחי
                   For                      kee                       כי
      whoever finds me                mo-tse-ee                     מצאי
                 finds                mo-tse·ʾē                     מצאי
                  life                chay-yeem                     חיים
           and obtains              vay-ya-pheq                     ויפק
             the favor                ra-tso-wn                     רצון
           of the LORD                 meh-YHVH                    מיהוה
 But he who fails to fi            ve-cho-te-ee                    וחטאי
                 harms                  cho-mes                      חמס
               himself                 naph-sho                     נפשו
                   all                      kal                       כל
           who hate me                me-san-ay                    משנאי
                  love                  a-ha-vu                     אהבו
               death"                   ma-vet                     מותפ
                Wisdom            cha-khe-mo-wt                    חכמות
             has built                ba-ne-tah                     בנתה
             her house                   ve-tah                     ביתה
    she has carved out              cha-tse-vah                     חצבה
               pillars              am-mu-de-ha                   עמודיה
             her seven                  shiv-ah                     שבעה
      She has prepared               ta-ve-chah                     טבחה
              her meat                 tiv-chah                     טבחה
           [and] mixed               ma-se-khah                     מסכה
              her wine                   ye-nah                     יינה
          she has also                      aph                       אף
                   set                a-re-khah                     ערכה
             her table             shul-cha-nah                    שלחנה
      She has sent out              sha-le-chah                     שלחה
      her maidservants            na-a-ro-te-ha                   נערתיה
         she calls out                   tiq-ra                     תקרא
                  from                       al                       על
                                         gap-pe                      גפי
           the heights                 me-ro-me                     מרמי
           of the city                   qa-ret                      קרת
             "Whoever                      mee                       מי
           [is] simple                  phe-tee                      פתי
       let him turn in                   ya-sur                      יסר
              here !"                  hen-nah                      הנה
             who lacks                  cha-sar                      חסר
              judgment                      lev                       לב
              she says                 a-me-rah                     אמרה
                to him                       lo                       לו
                "Come                   le-khu                      לכו
                   eat                la-cha-mu                     לחמו
              my bread            ve-la-cha-mee                    בלחמי
             and drink                 u-she-tu                     ושתו
              the wine                be-ya-yin                     ביין
          I have mixed            ma-sa-khe-tee                    מסכתי
                behind                    iz-vu                     עזבו
      Leave your folly               phe-ta-yim                    פתאים
     and you will live                  wich-yu                     וחיו
                  walk                ve-ish-ru                    ואשרו
            in the way               be-de-rekh                     בדרך
    of understanding"                  bee-nah                     בינה
       He who corrects                   yo-ser                      יסר
              a mocker                     lets                       לץ
                brings                lo-qe-ach                      לקח
            on himself                       lo                       לו
                 shame                 qa-lo-wn                     קלון
        he who rebukes          u-mo-w-khee-ach                   ומוכיח
        a wicked [man]                le-ra-sha                     לרשע
        taints himself                    mu-mo                     מומו
                Do not                       al                       אל
                rebuke               to-w-khach                     תוכח
              a mocker                     lets                       לץ
                    or                      pen                       פן
      he will hate you              yis-na-e-ka                    ישנאך
                rebuke               ho-w-khach                     הוכח
          a wise [man]              le-cha-kham                     לחכם
  and he will love you         ve-ye-e-ha-ve-ka                   ויאהבך
              Instruct                      ten                       תן
            a wise man              le-cha-kham                     לחכם
  and he will be wiser              ve-yech-kam                    ויחכם
                 still                     o-wd                      עוד
                 teach                  ho-w-da                     הודע
       a righteous man             le-tsad-deeq                    לצדיק
  and he will increase             ve-yo-w-seph                    ויוסף
        [his] learning                  le-qach                     לקחפ
      is the beginning              te-chil-lat                     תחלת
             of wisdom                chakh-mah                     חכמה
              The fear                   yir-at                     יראת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         and knowledge                 ve-da-at                     ודעת
       of the Holy One              qe-do-sheem                    קדשים
      is understanding                  bee-nah                     בינה
                   For                      kee                       כי
      through [wisdom]                      vee                       בי
    will be multiplied                   yir-bu                     ירבו
             your days                ya-me-kha                     ימיך
         will be added          ve-yo-w-see-phu                  ויוסיפו
                                         le-kha                       לך
             and years                she-no-wt                     שנות
          to your life                chay-yeem                     חיים
                    If                       im                       אם
          you are wise              cha-kham-ta                     חכמת
          you are wise              cha-kham-ta                     חכמת
 to your own advantage                     lakh                       לך
      but if you scoff               ve-lats-ta                     ולצת
             you alone            le-vad-de-kha                     לבדך
 will bear [the consequ                  tis-sa                      תשא
             The woman                   e-shet                      אשת
         [named] Folly               ke-see-lut                   כסילות
               is loud               ho-mee-yah                     המיה
        [she is] naive               pe-tay-yut                    פתיות
               nothing                    u-val                      ובל
             and knows                 ya-de-ah                     ידעה
                                            mah                       מה
              She sits            ve-ya-she-vah                    וישבה
           at the door              le-phe-tach                     לפתח
          of her house                   be-tah                     ביתה
                    on                       al                       על
                a seat                   kis-se                      כסא
        in the heights                 me-ro-me                     מרמי
           of the city                   qa-ret                      קרת
           calling out                   liq-ro                     לקרא
  to those who pass by               le-o-ve-re                    לעברי
                                        da-rekh                      דרך
              who make        ham-yash-she-reem                  המישרים
 their paths {straight}          o-re-cho-w-tam                   ארחותם
             "Whoever                      mee                       מי
           [is] simple                  phe-tee                      פתי
       let him turn in                   ya-sur                      יסר
              here !"                  hen-nah                      הנה
             who lacks               va-cha-sar                     וחסר
              judgment                      lev                       לב
              she says              ve-a-me-rah                    ואמרה
                to him                       lo                       לו
                 water                   ma-yim                      מים
              "Stolen               ge-nu-veem                   גנובים
              is sweet                yim-ta-qu                    ימתקו
             and bread               ve-le-chem                     ולחם
     [eaten] in secret               se-ta-reem                    סתרים
          is tasty !"                   yin-am                     ינעם
       But they do not                    ve-lo                      ולא
                  know                    ya-da                      ידע
                  that                      kee                       כי
              the dead               re-pha-eem                    רפאים
             are there                     sham                       שם
   [are] in the depths                 be-im-qe                    בעמקי
              of Sheol                 she-o-wl                     שאול
       that her guests               qe-ru-e-ha                   קראיהפ
          The proverbs                  mish-le                     משלי
          of Solomon :            she-lo-moh ph                   שלמה פ
                   son                      ben                       בן
                A wise                 cha-kham                      חכם
            brings joy              ye-sam-mach                     ישמח
         to his father                       av                       אב
                   son                    u-ven                      ובן
         but a foolish                  ke-seel                     כסיל
                 grief                   tu-gat                     תוגת
         to his mother                    im-mo                      אמו
               nothing                       lo                       לא
                profit               yo-w-ee-lu                   יועילו
             treasures              o-wts-ro-wt                   אוצרות
            Ill-gotten                   re-sha                      רשע
     but righteousness             u-tse-da-qah                    וצדקה
    brings deliverance               tats-tseel                     תציל
            from death               mim-ma-vet                     ממות
              does not                       lo                       לא
             go hungry                  yar-eev                    ירעיב
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                                       ne-phesh                      נפש
     let the righteous                tsad-deeq                     צדיק
           the craving               ve-haw-vat                     והות
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
         but He denies                 yeh-doph                     יהדף
              one poor                     rash                      ראש
                  make                    o-seh                      עשה
                 hands                    khaph                       כף
                  Idle               re-mee-yah                     רמיה
                 hands                   ve-yad                      ויד
          but diligent             cha-ru-tseem                   חרוצים
          bring wealth               ta-a-sheer                    תעשיר
        He who gathers                    o-ger                      אגר
             in summer              baq-qa-yits                     בקיץ
                   son                      ben                       בן
           [is] a wise                 mas-keel                    משכיל
   [but] he who sleeps                  nir-dam                     נרדם
        during harvest             baq-qa-tseer                    בקציר
                   son                      ben                       בן
      is a disgraceful                 me-veesh                     מביש
             Blessings             be-ra-kho-wt                    ברכות
       are on the head                  le-rosh                     לראש
      of the righteous                tsad-deeq                     צדיק
         but the mouth                   u-phee                      ופי
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
              conceals              ye-khas-seh                     יכסה
              violence                  cha-mas                      חמס
            The memory                  ze-kher                      זכר
      of the righteous                tsad-deeq                     צדיק
         is a blessing              liv-ra-khah                    לברכה
          but the name                  ve-shem                      ושם
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
              will rot                  yir-qav                     ירקב
                A wise                 cha-kham                      חכם
                 heart                      lev                       לב
          will receive                 yiq-qach                      יקח
          commandments                 mits-wot                     מצות
           but foolish                ve-e-veel                    ואויל
                  lips               pha-ta-yim                    שפתים
     will come to ruin               yil-la-vet                     ילבט
          He who walks                ho-w-lekh                     הולך
          in integrity                  bat-tom                      בתם
                 walks                  ye-lekh                      ילך
              securely                  be-tach                      בטח
   but he who perverts             u-me-aq-qesh                    ומעקש
              his ways               de-ra-khaw                    דרכיו
     will be found out              yiw-va-de-a                     יודע
          He who winks                  qo-rēts                      קרץ
               the eye                    a-yin                      עין
                causes                  yit-ten                      יתן
                 grief              ats-tsa-vet                     עצבת
           and foolish                ve-e-veel                    ואויל
                  lips               pha-ta-yim                    שפתים
     will come to ruin               yil-la-vet                     ילבט
         is a fountain                 me-qo-wr                     מקור
               of life                chay-yeem                     חיים
             The mouth                      pee                       פי
      of the righteous                tsad-deeq                     צדיק
         but the mouth                   u-phee                      ופי
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
              conceals              ye-khas-seh                     יכסה
              violence                  cha-mas                      חמס
                Hatred                    ne-ah                     שנאה
              stirs up               te-o-w-rer                    תעורר
            dissension               me-da-neem                    מדנים
                                          ve-al                      ועל
                   all                      kal                       כל
        transgressions               pe-sha-eem                    פשעים
                covers              te-khas-seh                     תכסה
              but love                 a-ha-vah                     אהבה
           on the lips               be-siph-te                    בשפתי
     of the discerning                 na-vo-wn                     נבון
              is found               tim-ma-tse                     תמצא
                Wisdom                chakh-mah                     חכמה
             but a rod               ve-she-vet                     ושבט
       is for the back                   le-gew                      לגו
      of him who lacks                  cha-sar                      חסר
              judgment                      lev                       לב
              The wise             cha-kha-meem                    חכמים
              store up               yits-pe-nu                    יצפנו
             knowledge                    da-at                      דעת
         but the mouth                   u-phee                      ופי
           of the fool                   e-veel                     אויל
           destruction              me-chit-tah                     מחתה
               invites                qe-ro-vah                     קרבה
            The wealth                    ho-wn                      הון
       of the rich man                  a-sheer                     עשיר
                  city                  qir-yat                     קרית
      is his fortified                    uz-zo                      עזו
           is the ruin              me-chit-tat                     מחתת
           of the poor                 dal-leem                     דלים
           but poverty                  re-sham                     רישם
             The labor                pe-ul-lat                     פעלת
      of the righteous                tsad-deeq                     צדיק
         leads to life             le-chay-yeem                    לחיים
        [but] the gain                 te-vu-at                    תבואת
         of the wicked                   ra-sha                      רשע
   [brings] punishment              le-chat-tat                    לחטאת
        is on the path                   o-rach                      ארח
               to life             le-chay-yeem                    לחיים
         Whoever heeds                sho-w-mer                     שומר
           instruction                   mu-sar                     מוסר
    but he who ignores               ve-o-w-zev                    ועוזב
               reproof            to-w-kha-chat                    תוכחת
           goes astray                   mat-eh                     מתעה
  The one who conceals              me-khas-seh                     מכסה
                hatred                    ne-ah                     שנאה
                  lips                  siph-te                     שפתי
             has lying                  sha-qer                      שקר
   and whoever spreads               u-mo-w-tsi                    ומוצא
               slander                  dib-bah                      דבה
                                             hu                      הוא
             is a fool                 khe-seel                     כסיל
              are many                   be-rov                      ברב
            When words               de-va-reem                    דברים
        is unavoidable                       lo                       לא
                                       yech-dal                     יחדל
                   sin                   pa-sha                      פשע
  but he who restrains              ve-cho-sekh                     וחשך
              his lips               se-pha-taw                    שפתיו
               is wise                 mas-keel                    משכיל
                silver                  ke-seph                      כסף
           [is] choice                 niv-char                     נבחר
            The tongue                le-sho-wn                     לשון
      of the righteous                tsad-deeq                     צדיק
       [but] the heart                      lev                       לב
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
    [has] little worth                   kim-at                     כמעט
              The lips                  siph-te                     שפתי
      of the righteous                tsad-deeq                     צדיק
                  feed                    yir-u                     ירעו
                  many                 rab-beem                     רבים
             but fools            ve-e-vee-leem                  ואוילים
              for lack               ba-cha-sar                     בחסר
           of judgment                      lev                       לב
                   die                 ya-mu-tu                    ימותו
          The blessing                  bir-kat                     ברכת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                            hee                      היא
              enriches               ta-a-sheer                    תעשיר
                    no                    ve-lo                      ולא
           and He adds                yo-w-siph                     יוסף
                sorrow                   e-tsev                      עצב
                 to it                   im-mah                      עמה
              delights               kis-cho-wq                    כשחוק
              The fool                likh-seel                    לכסיל
               conduct                  a-so-wt                     עשות
           in shameful                  zim-mah                      זמה
            has wisdom           ve-cha-khe-mah                    וחכמה
             but a man                  le-eesh                     לאיש
      of understanding                te-vu-nah                    תבונה
                dreads              me-go-w-rat                    מגורת
 What the wicked [man]                   ra-sha                      רשע
                                            hee                      היא
     will overtake him            te-vo-w-en-nu                   תבואנו
        but the desire              ve-ta-a-vat                    ותאות
      of the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
       will be granted                  yit-ten                      יתן
                passes               ka-a-vo-wr                    כעבור
    When the whirlwind                  su-phah                     סופה
           are no more                    ve-en                     ואין
            the wicked                   ra-sha                      רשע
     but the righteous             ve-tsad-deeq                    וצדיק
            are secure                 ye-so-wd                     יסוד
               forever                  o-w-lam                     עולם
          Like vinegar              ka-cho-mets                     כחמץ
          to the teeth         lash-shin-na-yim                    לשנים
             and smoke            ve-khe-a-shan                    וכעשן
           to the eyes              la-e-na-yim                   לעינים
                    so                      ken                       כן
      [is] the slacker                he-a-tsel                     העצל
 to those who send him           le-sho-le-chaw                   לשלחיו
              The fear                   yir-at                     יראת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              prolongs               to-w-seeph                    תוסיף
                  life                  ya-meem                     ימים
         but the years              u-she-no-wt                    ושנות
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
     will be cut short           tiq-tso-re-nah                   תקצרנה
              The hope             to-w-che-let                    תוחלת
      of the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
                is joy                 sim-chah                     שמחה
  but the expectations               ve-tiq-vat                    ותקות
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
           will perish                   to-ved                     תאבד
           is a refuge                  ma-o-wz                     מעוז
        to the upright                  lat-tom                      לתם
               The way                  de-rekh                      דרך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       but destruction            u-me-chit-tah                    ומחתה
 [awaits] those who do              le-pho-a-le                    לפעלי
                  evil                    a-ven                      און
         The righteous                tsad-deeq                     צדיק
            will never               le-o-w-lam                    לעולם
                                            bal                       בל
             be shaken                yim-mo-wt                     ימוט
        but the wicked             u-re-sha-eem                   ורשעים
              will not                       lo                       לא
               inhabit               yish-ke-nu                    ישכנו
              the land                   a-rets                      ארץ
             The mouth                      pee                       פי
      of the righteous                tsad-deeq                     צדיק
          brings forth                   ya-nuv                     ינוב
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
                tongue              u-le-sho-wn                    ולשון
        but a perverse            tah-pu-kho-wt                   תהפכות
       will be cut out               tik-ka-ret                     תכרת
              The lips                  siph-te                     שפתי
      of the righteous                tsad-deeq                     צדיק
                  know                 ye-de-un                    ידעון
       what is fitting                ra-tso-wn                     רצון
         but the mouth                   u-phee                      ופי
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
           is perverse            tah-pu-kho-wt                   תהפכות
                scales                 mo-ze-ne                    מאזני
             Dishonest                  mir-mah                     מרמה
    are an abomination               to-w-a-vat                    תועבת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
                weight                 ve-e-ven                     ואבן
       but an accurate               she-le-mah                     שלמה
        is His delight              re-tso-w-no                    רצונו
                 comes                       ba                       בא
            When pride                 za-do-wn                     זדון
               follows                vay-ya-vo                     ויבא
              disgrace                 qa-lo-wn                     קלון
              but with                    ve-et                      ואת
              humility               tse-nu-eem                   צנועים
          comes wisdom                chakh-mah                     חכמה
         The integrity                  tum-mat                      תמת
        of the upright              ye-sha-reem                    ישרים
           guides them                 tan-chem                     תנחם
    but the perversity               ve-se-leph                     וסלף
      of the faithless               bo-wg-deem                   בוגדים
         destroys them              ve-shad-dam                     ושדם
                                             lo                       לא
         are worthless                 yo-w-eel                    יועיל
                Riches                    ho-wn                      הון
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
              of wrath                   ev-rah                     עברה
     but righteousness             u-tse-da-qah                    וצדקה
    brings deliverance               tats-tseel                     תציל
            from death               mim-ma-vet                     ממות
     The righteousness                 tsid-qat                     צדקת
      of the blameless                  ta-meem                     תמים
               directs             te-yash-sher                     תישר
            their path                   dar-ko                     דרכו
 by their own wickednes          u-ve-rish-a-to                  וברשעתו
                  fall                  yip-pol                      יפל
        but the wicked                   ra-sha                      רשע
     The righteousness                 tsid-qat                     צדקת
        of the upright              ye-sha-reem                    ישרים
         delivers them            tats-tsee-lem                    תצילם
  by their own desires             u-ve-haw-vat                    ובהות
     but the faithless               bo-ge-deem                    בגדים
           are trapped            yil-la-khe-du                    ילכדו
                  dies                 be-mo-wt                     במות
                   man                    a-dam                      אדם
       When the wicked                   ra-sha                      רשע
              perishes                   to-vad                     תאבד
              his hope                  tiq-vah                     תקוה
          and the hope          ve-to-w-che-let                   ותוחלת
       of his strength                 o-w-neem                    אונים
              vanishes                 a-va-dah                     אבדה
     The righteous man                tsad-deeq                     צדיק
          from trouble             mits-tsa-rah                     מצרה
          is delivered              ne-che-lats                     נחלץ
               goes in                vay-ya-vo                     ויבא
        the wicked man                   ra-sha                      רשע
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
        With his mouth                  be-pheh                      בפה
       the ungodly man                 cha-neph                      חנף
              destroys                yash-chit                     ישחת
          his neighbor                  re-e-hu                     רעהו
 but through knowledge               u-ve-da-at                    ובדעת
         the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
           are rescued            ye-cha-le-tsu                    יחלצו
                thrive                   be-tuv                     בטוב
    When the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
              rejoices                ta-a-lots                     תעלץ
              the city                  qir-yah                     קריה
                perish               u-va-a-vod                    ובאבד
   and when the wicked               re-sha-eem                    רשעים
 there are shouts of jo                 rin-nah                      רנה
       By the blessing               be-vir-kat                    בברכת
        of the upright              ye-sha-reem                    ישרים
           is built up                   ta-rum                     תרום
                a city                   qa-ret                      קרת
      but by the mouth                u-ve-phee                     ובפי
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
       it is torn down                te-ha-res                     תהרס
 Whoever shows contempt                     baz                       בז
      for his neighbor               le-re-e-hu                    לרעהו
                 lacks                  cha-sar                      חסר
              judgment                      lev                       לב
             but a man                  ve-eesh                     ואיש
      of understanding              te-vu-no-wt                   תבונות
        remains silent             ya-cha-reesh                    יחריש
                                      ho-w-lekh                     הולך
              A gossip                 ra-kheel                     רכיל
               reveals               me-gal-leh                     מגלה
              a secret                    so-wd                      סוד
     but a trustworthy              ve-ne-e-man                    ונאמן
                person                   ru-ach                      רוח
                 keeps              me-khas-seh                     מכסה
          a confidence                   da-var                      דבר
              For lack                    be-en                     באין
           of guidance            tach-bu-lo-wt                   תחבלות
                 falls                  yip-pal                      יפל
              a nation                       am                       עם
   [comes] deliverance              u-te-shu-ah                   ותשועה
         but with many                   be-rov                      ברב
            counselors                 yo-w-ets                     יועץ
    will surely suffer                       ra                       רע
                                      ye-ro-w-a                     ירוע
                     -                      kee                       כי
 He who puts up securit                   a-rav                      ערב
        for a stranger                      zar                       זר
 but the one who hates                 ve-so-ne                     ושנא
          indebtedness                to-qe-eem                    תקעים
             is secure              bo-w-te-ach                     בוטח
                 woman                   e-shet                      אשת
            A gracious                     chen                       חן
               attains                 tit-mokh                     תתמך
                 honor                 ka-vo-wd                     כבוד
    but ruthless [men]           ve-a-ree-tseem                  ועריצים
                  gain               yit-me-khu                    יתמכו
           only wealth                   o-sher                      עשר
              benefits                   go-mel                      גמל
               himself                 naph-sho                     נפשו
                   man                     eesh                      איש
                A kind                  cha-sed                      חסד
        brings trouble                ve-o-kher                     ועכר
            on himself                     e-ro                     שארו
       but a cruel man               akh-za-ree                    אכזרי
        The wicked man                   ra-sha                      רשע
                 earns                    o-seh                      עשה
                  wage               phe-ul-lat                     פעלת
              an empty                  sha-qer                      שקר
       but he who sows               ve-zo-re-a                     וזרע
         righteousness               tse-da-qah                     צדקה
                reward                  se-kher                      שכר
        [reaps] a true                    e-met                      אמת
               Genuine                      ken                       כן
         righteousness               tse-da-qah                     צדקה
         leads to life             le-chay-yeem                    לחיים
       but the pursuit            u-me-rad-deph                    ומרדף
               of evil                    ra-ah                      רעה
          brings death               le-mo-w-to                    למותו
    are an abomination               to-w-a-vat                    תועבת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
          The perverse                iq-qe-she                     עקשי
              in heart                      lev                       לב
       are His delight            u-re-tso-w-no                   ורצונו
     but the blameless                te-mee-me                    תמימי
       in [their] walk                  da-rekh                      דרך
            Be assured                      yad                       יד
                                         le-yad                      ליד
              will not                       lo                       לא
         go unpunished               yin-na-qeh                     ינקה
       that the wicked                       ra                       רע
     but the offspring                 ve-ze-ra                     וזרע
      of the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
           will escape                  nim-lat                     נמלט
                  ring                   ne-zem                      נזם
           Like a gold                   za-hav                      זהב
                 snout                   be-aph                      באף
            in a pig’s                 cha-zeer                     חזיר
                 woman                 ish-shah                      אשה
      [is] a beautiful                  ya-phah                      יפה
             who lacks                ve-sa-rat                     וסרת
            discretion                    ta-am                      טעם
            The desire                 ta-a-vat                     תאות
      of the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
            leads only                      akh                       אך
               to good                    to-wv                      טוב
          but the hope                  tiq-vat                     תקות
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
        [brings] wrath                   ev-rah                     עברה
                     -                     yesh                       יש
      One gives freely              me-phaz-zer                     מפזר
             yet gains             ve-no-w-saph                    ונוסף
             even more                     o-wd                      עוד
     another withholds            ve-cho-w-sekh                    וחושך
         what is right              mee-yo-sher                     מישר
                  only                      akh                       אך
        to become poor            le-mach-so-wr                   למחסור
                  soul                 ne-phesh                      נפש
            A generous               be-ra-khah                     ברכה
          will prosper             te-dush-shan                     תדשן
 and he who refreshes o               u-mar-veh                    ומרוה
                                            gam                       גם
          will himself                       hu                      הוא
          be refreshed                  yo-w-re                     יורא
           the hoarder                  mo-ne-a                      מנע
              of grain                      bar                       בר
            will curse             yiq-qe-vu-hu                    יקבהו
            The people                  le-o-wm                     לאום
          but blessing             u-ve-ra-khah                    וברכה
            will crown                  le-rosh                     לראש
  the one who sells it                mash-beer                    משביר
   He who searches out                 sho-cher                      שחר
                  good                    to-wv                      טוב
                 finds              ye-vaq-qesh                     יבקש
                 favor                ra-tso-wn                     רצון
   to him who seeks it               ve-do-resh                     ודרש
              but evil                    ra-ah                      רעה
             will come            te-vo-w-en-nu                   תבואנו
         He who trusts              bo-w-te-ach                     בוטח
         in his riches              be-a-she-ro                    בעשרו
                                             hu                      הוא
             will fall                  yip-pol                      יפל
          like foliage             ve-khe-a-leh                    וכעלה
     but the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
           will thrive              yiph-ra-chu                    יפרחו
 He who brings trouble                 o-w-kher                     עוכר
          on his house                    be-to                     ביתו
          will inherit                 yin-chal                     ינחל
              the wind                   ru-ach                      רוח
       will be servant                 ve-e-ved                     ועבד
          and the fool                   e-veel                     אויל
           to the wise              la-cha-kham                     לחכם
              of heart                      lev                       לב
             The fruit                   pe-ree                      פרי
      of the righteous                tsad-deeq                     צדיק
             is a tree                      ets                       עץ
               of life                chay-yeem                     חיים
       and he who wins             ve-lo-qe-ach                     ולקח
                 souls               ne-pha-sot                    נפשות
             [is] wise                 cha-kham                      חכם
                    If                      hen                       הן
         the righteous                tsad-deeq                     צדיק
              on earth                ba-a-rets                     בארץ
     receive their due              ye-shul-lam                     ישלם
         how much more                      aph                       אף
                                            kee                       כי
           the ungodly                   ra-sha                      רשע
      and the sinner !              ve-cho-w-te                    וחוטא
         Whoever loves                    o-hev                      אהב
            discipline                   mu-sar                     מוסר
                 loves                    o-hev                      אהב
             knowledge                    da-at                      דעת
      but he who hates                 ve-so-ne                     ושנא
            correction            to-w-kha-chat                    תוכחת
             is stupid                    ba-ar                      בער
        The good [man]                    to-wv                      טוב
               obtains                 ya-pheeq                     יפיק
                 favor                ra-tso-wn                     רצון
         from the LORD                 meh-YHVH                    מיהוה
                 a man                  ve-eesh                     ואיש
      who devises evil             me-zim-mo-wt                    מזמות
 but [the LORD] condemn              yar-shee-a                    ירשיע
                cannot                       lo                       לא
        be established                yik-ko-wn                     יכון
                 A man                    a-dam                      אדם
    through wickedness                be-re-sha                     ברשע
                                    ve-sho-resh                     ושרש
     but the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
                cannot                      bal                       בל
           be uprooted                yim-mo-wt                     ימוט
                A wife                   e-shet                      אשת
    of noble character                  cha-yil                      חיל
                 crown                 a-te-ret                     עטרת
      is her husband’s                   ba-lah                     בעלה
         is like decay             u-khe-ra-qav                    וכרקב
          in his bones          be-ats-mo-w-taw                 בעצמותיו
 but she who causes sha             me-vee-shah                    מבישה
             The plans           mach-she-vo-wt                   מחשבות
      of the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
              are just                 mish-pat                     משפט
     [but] the counsel            tach-bu-lo-wt                   תחבלות
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
       leads to deceit                  mir-mah                     מרמה
             The words                   div-re                     דברי
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
           lie in wait                    e-rav                      ארב
             for blood                      dam                       דם
        but the speech                   u-phee                      ופי
        of the upright              ye-sha-reem                    ישרים
          rescues them            yats-tsee-lem                    יצילם
        are overthrown               ha-pho-wkh                     הפוך
            The wicked               re-sha-eem                    רשעים
            and perish                 ve-e-nam                    ואינם
         but the house                    u-vet                     ובית
      of the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
            will stand                 ya-a-mod                     יעמד
             according               le-phee-si                      לפי
         to his wisdom                   khe-lo                     שכלו
            is praised               ye-hul-lal                     יהלל
                 A man                     eesh                      איש
         but a twisted              ve-na-a-veh                    ונעוה
                  mind                      lev                       לב
                    is                  yih-yeh                     יהיה
              despised                   la-vuz                     לבוז
                Better                    to-wv                      טוב
 to be lightly esteemed                 niq-leh                     נקלה
    yet have a servant                 ve-e-ved                     ועבד
                                             lo                       לו
 than to be self-import      mim-me-tak-kab-bed                   ממתכבד
              but lack               va-cha-sar                     וחסר
                  food                  la-chem                      לחם
               regards                yo-w-de-a                     יודע
     A righteous [man]                tsad-deeq                     צדיק
              the life                 ne-phesh                      נפש
         of his animal                be-hem-to                    בהמתו
 but the tender mercies            ve-ra-cha-me                    ורחמי
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
      are only cruelty               akh-za-ree                    אכזרי
     The one who works                    o-ved                      עבד
              his land                 ad-ma-to                    אדמתו
   will have plenty of                   yis-ba                     ישבע
                  food                  la-chem                      לחם
    but whoever chases            u-me-rad-deph                    ומרדף
             fantasies                  re-qeem                    ריקים
                 lacks                  cha-sar                      חסר
              judgment                      lev                       לב
                desire                  cha-mad                      חמד
            The wicked                   ra-sha                      רשע
           the plunder                me-tso-wd                     מצוד
           of evil men                   ra-eem                     רעים
          but the root              ve-sho-resh                     ושרש
      of the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
            flourishes                  yit-ten                      יתן
     by his rebellious               be-phe-sha                     בפשע
                speech               pha-ta-yim                    שפתים
        man is trapped                mo-w-qesh                     מוקש
               An evil                       ra                       רע
               escapes               vay-ye-tse                     ויצא
          from trouble             mits-tsa-rah                     מצרה
   but a righteous man                tsad-deeq                     צדיק
           By fruitful               mip-pe-ree                     מפרי
                speech                     phee                       פי
                 a man                     eesh                      איש
             is filled                   yis-ba                     ישבע
      with good things                    to-wv                      טוב
          and the work                 u-ge-mul                    וגמול
                 hands                    ye-de                      ידי
              of [his]                    a-dam                      אדם
               returns                  ya-shuv                     ישוב
                to him                       lo                       לו
               The way                  de-rekh                      דרך
             of a fool                   e-veel                     אויל
            [is] right                  ya-shar                      ישר
       in his own eyes                 be-e-naw                   בעיניו
               listens              ve-sho-me-a                     ושמע
            to counsel                le-e-tsah                     לעצה
      but a wise [man]                 cha-kham                      חכם
              A fool’s                   e-veel                     אויל
               at once                bay-yo-wm                     ביום
              is known                yiw-va-da                     יודע
                 anger                    ka-so                     כעסו
             overlooks               ve-kho-seh                     וכסה
             an insult                 qa-lo-wn                     קלון
   but a prudent [man]                    a-rum                     ערום
       [He who] speaks              ya-phee-ach                     יפיח
             the truth                 e-mu-nah                    אמונה
              declares                 yag-geed                     יגיד
         what is right                  tse-deq                      צדק
               witness                    ve-ed                      ועד
           but a false              she-qa-reem                    שקרים
       [speaks] deceit                  mir-mah                     מרמה
                                           yesh                       יש
       Speaking rashly                 bo-w-teh                     בוטה
    is like a piercing          ke-mad-qe-ro-wt                  כמדקרות
                 sword                  cha-rev                      חרב
        but the tongue              u-le-sho-wn                    ולשון
           of the wise             cha-kha-meem                    חכמים
        brings healing                   mar-pe                     מרפא
                  lips                  se-phat                      שפת
              Truthful                    e-met                      אמת
        endure forever                tik-ko-wn                     תכון
                                          la-ad                      לעד
          [lasts] only                    ve-ad                      ועד
              a moment                ar-gee-ah                   ארגיעה
                tongue                le-sho-wn                     לשון
           but a lying                  sha-qer                      שקר
                Deceit                  mir-mah                     מרמה
      is in the hearts                   be-lev                      בלב
   of those who devise               cho-re-she                     חרשי
                  evil                       ra                       רע
    but the counselors            u-le-yo-a-tse                   וליעצי
              of peace                sha-lo-wm                     שלום
              have joy                 sim-chah                     שמחה
                    No                       lo                       לא
               befalls                ye-un-neh                     יאנה
         the righteous           lats-tsad-deeq                    לצדיק
                                            kal                       כל
                  harm                    a-ven                      און
        but the wicked             u-re-sha-eem                   ורשעים
            are filled                  ma-le-u                     מלאו
          with trouble                       ra                       רע
        are detestable               to-w-a-vat                    תועבת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
                  lips                  siph-te                     שפתי
                 Lying                  sha-qer                      שקר
    but those who deal                  ve-o-se                     ועשי
            faithfully                 e-mu-nah                    אמונה
       are His delight              re-tso-w-no                    רצונו
                   man                    a-dam                      אדם
              A shrewd                    a-rum                     ערום
                 keeps                   ko-seh                      כסה
 his knowledge {to hims                   da-at                      דעת
                 heart                   ve-lev                      ולב
         but a foolish              ke-see-leem                   כסילים
             proclaims                   yiq-ra                     יקרא
             its folly                iw-ve-let                     אולת
              The hand                      yad                       יד
       of the diligent             cha-ru-tseem                   חרוצים
             will rule               tim-sho-wl                    תמשול
          but laziness                wr-mī-yah                    ורמיה
               ends in                  tih-yeh                     תהיה
          forced labor                   la-mas                      למס
               Anxiety                 de-a-gah                     דאגה
             the heart                   ve-lev                      בלב
              of a man                     eesh                      איש
           weighs down            yash-chen-nah                    ישחנה
                  word                ve-da-var                     ודבר
            but a good                    to-wv                      טוב
          cheers it up       ye-sam-me-chen-nah                   ישמחנה
           is cautious                   ya-ter                      יתר
         in friendship               me-re-e-hu                    מרעהו
       A righteous man                tsad-deeq                     צדיק
          but the ways               ve-de-rekh                     ודרך
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
      lead them astray                   tat-em                     תתעם
          man does not                       lo                       לא
                 roast              ya-cha-rokh                     יחרך
                A lazy               re-mee-yah                     רמיה
              his game                   tse-do                     צידו
        his possession                 ve-ho-wn                     והון
                   man                    a-dam                      אדם
                prizes                   ya-qar                      יקר
        but a diligent                 cha-ruts                     חרוץ
           in the path                be-o-rach                     בארח
      of righteousness               tse-da-qah                     צדקה
         There is life                chay-yeem                     חיים
      but another path               ve-de-rekh                     ודרך
                                     ne-tee-vah                    נתיבה
                                             al                       אל
        leads to death                   ma-wɛt                      מות
                   son                      ben                       בן
                A wise                 cha-kham                      חכם
            discipline                   mu-sar                     מוסר
  [heeds] his father’s                       av                       אב
          but a mocker                  ve-lets                      ולץ
              does not                       lo                       לא
                listen                   sha-ma                      שמע
             to rebuke                 ge-a-rah                     גערה
        From the fruit               mip-pe-ree                     מפרי
           of his lips                     phee                       פי
                 a man                     eesh                      איש
                enjoys                  yo-khal                     יאכל
           good things                    to-wv                      טוב
        but the desire              ve-ne-phesh                     ונפש
      of the faithless               bo-ge-deem                    בגדים
           is violence                  cha-mas                      חמס
         He who guards                  no-tser                      נצר
             his mouth                      pee                      פיו
              protects                  sho-mer                      שמר
              his life                 naph-sho                     נפשו
 [but] the one who open                  po-seq                      פשק
              his lips                  pha-taw                    שפתיו
  invites his own ruin              me-chit-tah                     מחתה
                                             lo                       לו
                craves               mit-aw-vah                    מתאוה
     yet [has] nothing                 va-a-yin                     ואין
          but the soul                 naph-sho                     נפשו
           The slacker                   a-tsel                      עצל
                                    ve-ne-phesh                     ונפש
       of the diligent             cha-ru-tseem                    חרצים
    is fully satisfied             te-dush-shan                     תדשן
             falsehood             de-va-ro-she                      דבר
                                            qer                      שקר
                  hate                   yis-na                     ישנא
         The righteous                tsad-deeq                     צדיק
        but the wicked                ve-ra-sha                     ורשע
           bring shame                 yav-eesh                    יבאיש
          and disgrace             ve-yach-peer                   ויחפיר
         Righteousness               tse-da-qah                     צדקה
                guards                tits-tsor                      תצר
  the man of integrity                      tam                       תם
                                        da-rekh                      דרך
        but wickedness               ve-rish-ah                    ורשעה
            undermines              te-sal-leph                     תסלף
            the sinner                 chat-tat                     חטאת
                     -                     yesh                       יש
 One pretends to be ric            mit-ash-sher                    מתעשר
       but has nothing                    ve-en                     ואין
                                            kol                       כל
 another pretends to be         mit-ro-wo-shesh                   מתרושש
                wealth                 ve-ho-wn                     והון
         yet has great                      rav                       רב
            may ransom                  ko-pher                      כפר
                  life                 ne-phesh                      נפש
               a man’s                     eesh                      איש
                Riches                 a-she-ro                     עשרו
            but a poor                  ve-rash                      ורש
                    no                       lo                       לא
             man hears                   sha-ma                      שמע
                threat                 ge-a-rah                     גערה
             The light                     o-wr                      אור
      of the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
       shines brightly                 yis-mach                     ישמח
          but the lamp                   ve-ner                      ונר
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
       is extinguished                  yid-akh                     ידעך
                  only                      raq                       רק
             Arrogance              be-za-do-wn                    בזדון
                 leads                  yit-ten                      יתן
             to strife                mats-tsah                      מצה
               is with                    ve-et                      ואת
      the well-advised             no-w-a-tseem                   נועצים
            but wisdom                chakh-mah                     חכמה
                wealth                    ho-wn                      הון
             Dishonest                me-he-vel                     מהבל
          will dwindle                   yim-at                     ימעט
    but what is earned               ve-qo-vets                     וקבץ
               through                       al                       על
             hard work                      yad                       יד
    will be multiplied                  yar-beh                     ירבה
                  Hope             to-w-che-let                    תוחלת
              deferred         me-mush-sha-khah                    ממשכה
                  sick               ma-cha-lah                     מחלה
       makes the heart                      lev                       לב
             is a tree                   ve-ets                      ועץ
               of life                chay-yeem                     חיים
            but desire                 ta-a-vah                     תאוה
             fulfilled                    va-ah                      באה
       He who despises                      baz                       בז
           instruction                le-da-var                     לדבר
  will pay the penalty               ye-cha-vel                     יחבל
                                             lo                       לו
 but the one who respec                  vee-re                     וירא
             a command                 mits-vah                     מצוה
                                             hu                      הוא
      will be rewarded              ye-shul-lam                     ישלם
          The teaching                 to-w-rat                     תורת
           of the wise                 cha-kham                      חכם
         is a fountain                 me-qo-wr                     מקור
               of life                chay-yeem                     חיים
           turning one                   la-sur                     לסור
       from the snares            mim-mo-qe-she                    ממקשי
              of death                   ma-vet                      מות
         understanding                  se-khel                      שכל
                  Good                    to-wv                      טוב
                  wins                  yit-ten                      יתן
                 favor                     chen                       חן
           but the way               ve-de-rekh                     ודרך
      of the faithless               bo-ge-deem                    בגדים
          is difficult                    e-tan                     איתן
                 Every                      kal                       כל
         prudent [man]                    a-rum                     ערום
                  acts                 ya-a-seh                     יעשה
        with knowledge                 ve-da-at                     בדעת
            but a fool               u-khe-seel                    וכסיל
              displays                 yiph-ros                     יפרש
           [his] folly                iw-ve-let                     אולת
             messenger                  mal-akh                     מלאך
              A wicked                   ra-sha                      רשע
                 falls                  yip-pol                      יפל
          into trouble                    be-ra                      ברע
                 envoy                 ve-tseer                     וציר
        but a faithful                e-mu-neem                   אמונים
        brings healing                   mar-pe                     מרפא
               Poverty                     resh                      ריש
             and shame              ve-qa-lo-wn                    וקלון
 come to him who ignore               po-w-re-a                     פורע
            discipline                   mu-sar                     מוסר
     but whoever heeds             ve-sho-w-mer                    ושומר
            correction            to-w-kha-chat                    תוכחת
            is honored              ye-khub-bad                     יכבד
                Desire                 ta-a-vah                     תאוה
             fulfilled                  nih-yah                     נהיה
              is sweet                 te-e-rav                     תערב
           to the soul              le-na-phesh                     לנפש
         is detestable            ve-to-w-a-vat                   ותועבת
              to fools              ke-see-leem                   כסילים
           but turning                      sur                      סור
             from evil                    me-ra                      מרע
          He who walks                  ha-lokh                     הלוך
                  with                       et                       את
              the wise             cha-kha-meem                    חכמים
      will become wise              va-cha-kham                     וחכם
     but the companion                 ve-ro-eh                     ורעה
              of fools             khe-see-leem                   כסילים
     will be destroyed                ye-ro-w-a                     ירוע
               sinners              chat-ta-eem                    חטאים
               pursues              te-rad-deph                     תרדף
              Disaster                    ra-ah                      רעה
                     -                    ve-et                      ואת
      of the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
         is the reward              ye-shal-lem                     ישלם
        but prosperity                    to-wv                      טוב
                A good                    to-wv                      טוב
 man leaves an inherita               yan-cheel                    ינחיל
     to his children’s                    be-ne                      בני
              children                  va-neem                     בנים
           [is] passed              ve-tsa-phun                    וצפון
      to the righteous           lats-tsad-deeq                    לצדיק
                wealth                     chel                      חיל
      but the sinner’s                 cho-w-te                     חוטא
              Abundant                      rav                       רב
                  food                   o-khel                      אכל
 [is in] the fallow gro                    neer                      ניר
           of the poor                 ra-sheem                    ראשים
                 it is                  ve-yesh                      ויש
            swept away                  nis-peh                     נספה
           but without                    be-lo                      בלא
               justice                 mish-pat                     משפט
         He who spares               cho-w-sekh                     חושך
               the rod                    ve-to                     שבטו
                 hates                  so-w-ne                     שונא
               his son                    ve-no                      בנו
  but he who loves him               ve-o-ha-vo                    ואהבו
            diligently               shi-cha-ro                     שחרו
       disciplines him                   mu-sar                     מוסר
           A righteous                tsad-deeq                     צדיק
              man eats                   o-khel                      אכל
               content                 le-so-va                     לשבע
        to his heart’s                 naph-sho                     נפשו
       but the stomach                 u-ve-ten                     ובטן
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
              is empty                 tech-sar                    תחסרפ
            Every wise              chakh-mo-wt                    חכמות
                 woman                 na-sheem                     נשים
                builds                ba-ne-tah                     בנתה
             her house                   ve-tah                     ביתה
     but a foolish one             ve-iw-ve-let                    ואולת
    with her own hands              be-ya-de-ha                    בידיה
         tears it down            te-her-sen-nu                   תהרסנו
          He who walks                ho-w-lekh                     הולך
        in uprightness             be-ya-she-ro                    בישרו
                 fears                    ye-re                      ירא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 but the one who is dev              u-ne-lo-wz                    ונלוז
           in his ways               de-ra-khaw                    דרכיו
          despises Him               bo-w-ze-hu                    בוזהו
                speech                  be-phee                      בפי
             of a fool                   e-veel                     אויל
 brings a rod to his ba                 cho-ter                      חטר
             The proud                 ga-a-vah                     גאוה
          but the lips               ve-siph-te                    ושפתי
           of the wise             cha-kha-meem                    חכמים
          protect them              tish-mu-rem                   תשמורם
    Where there are no                    be-en                     באין
                  oxen               a-la-pheem                    אלפים
            the manger                    e-vus                     אבוס
              is empty                      bar                       בר
       but an abundant                   ve-rav                      ורב
         harvest comes               te-vu-o-wt                   תבואות
  through the strength               be-kho-ach                      בכח
             of the ox                   sho-wr                      שור
               witness                       ed                       עד
             An honest                e-mu-neem                   אמונים
              does not                       lo                       לא
               deceive              ye-khaz-zev                     יכזב
           pours forth           ve-ya-phee-ach                    ויפיח
                  lies               ke-za-veem                    כזבים
               witness                       ed                       עד
       but a dishonest                  sha-qer                      שקר
                 seeks                 biq-qesh                      בקש
              A mocker                     lets                       לץ
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
      and [finds] none                 va-a-yin                     ואין
         but knowledge                 ve-da-at                     ודעת
     to the discerning              le-na-vo-wn                    לנבון
          comes easily                   na-qal                      נקל
             Stay away                     lekh                       לך
                  from               min-ne-ged                     מנגד
                   man                  le-eesh                     לאיש
             a foolish                  ke-seel                     כסיל
                    no                    u-val                      ובל
         you will gain                 ya-da-ta                     ידעת
       from his speech                  siph-te                     שפתי
             knowledge                    da-at                      דעת
            The wisdom              cha-khe-mat                     חכמת
        of the prudent                    a-rum                     ערום
         is to discern                  ha-veen                     הבין
               his way                   dar-ko                     דרכו
         but the folly             ve-iw-ve-let                    ואולת
              of fools              ke-see-leem                   כסילים
         deceives them                  mir-mah                     מרמה
                 Fools                e-wi-leem                    אולים
                  mock                 ya-leets                     יליץ
  the making of amends                   a-sham                      אשם
                 among                    u-ven                     ובין
           the upright              ye-sha-reem                    ישרים
 but goodwill is found                ra-tso-wn                     רצון
             The heart                      lev                       לב
                 knows                yo-w-de-a                     יודע
            bitterness                  mar-rat                      מרת
               its own                 naph-sho                     נפשו
            in its joy          u-ve-sim-cha-to                  ובשמחתו
                and no                       lo                       לא
                shares                yit-a-rav                    יתערב
              stranger                      zar                       זר
             The house                      bet                      בית
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
     will be destroyed             yish-sha-med                     ישמד
          but the tent                 ve-o-hel                     ואהל
        of the upright              ye-sha-reem                    ישרים
         will flourish             yaph-ree-ach                    יפריח
              There is                     yesh                       יש
                 a way                  de-rekh                      דרך
      that seems right                  ya-shar                      ישר
                    to                  liph-ne                     לפני
                 a man                     eesh                      איש
           but its end         ve-a-cha-ree-tah                  ואחריתה
            is the way                  dar-khe                     דרכי
              of death                   ma-vet                      מות
                  Even                      gam                       גם
           in laughter               bis-cho-wq                    בשחוק
              may ache                  yikh-av                     יכאב
             the heart                      lev                       לב
               may end         ve·ʾa-cha-rī-tah                  ואחריתה
               and joy                 sim-chah                     שמחה
             in sorrow                   tu-gah                     תוגה
       of his own ways           mid-de-ra-khaw                   מדרכיו
     receives the fill                   yis-ba                     ישבע
        The backslider                      sug                      סוג
              in heart                      lev                       לב
 [is rewarded] for his               u-me-a-law                   ומעליו
                   man                     eesh                      איש
            but a good                    to-wv                      טוב
      The simple [man]                   pe-tee                      פתי
              believes                ya-a-meen                    יאמין
                 every                  le-khal                      לכל
                  word                   da-var                      דבר
   but the prudent man                 ve-a-rum                    וערום
               watches                  ya-veen                     יבין
             his steps              la-a-shu-ro                    לאשרו
          A wise [man]                 cha-kham                      חכם
                 fears                    ya-re                      ירא
             and turns                   ve-sar                      וסר
             from evil                    me-ra                      מרע
            but a fool               u-khe-seel                    וכסיל
          and reckless               mit-ab-ber                    מתעבר
           is careless            u-vo-w-te-ach                    ובוטח
  A quick-tempered man                  qe-tsar                      קצר
                                      ap-pa-yim                     אפים
                  acts                 ya-a-seh                     יעשה
             foolishly                iw-ve-let                     אולת
                   man                  ve-eesh                     ואיש
         and a devious             me-zim-mo-wt                    מזמות
              is hated                yis-sa-ne                     ישנא
               inherit                na-cha-lu                     נחלו
            The simple               phe-ta-yim                    פתאים
                 folly                iw-ve-let                     אולת
       but the prudent             va-a-ru-meem                  וערומים
           are crowned               yakh-ti-ru                    יכתרו
        with knowledge                    da-at                      דעת
                   bow                  sha-chu                      שחו
              The evil                   ra-eem                     רעים
                before                  liph-ne                     לפני
              the good                to-w-veem                    טובים
        and the wicked             u-re-sha-eem                   ורשעים
                    at                       al                       על
             the gates                 sha-a-re                     שערי
      of the righteous                tsad-deeq                     צדיק
                  even                      gam                       גם
       by his neighbor               le-re-e-hu                    לרעהו
              is hated                yis-sa-ne                     ישנא
        The poor [man]                     rash                       רש
              who love               ve-o-ha-ve                    ואהבי
              the rich                  a-sheer                     עשיר
    but many are those                 rab-beem                     רבים
       He who despises                      baz                       בז
          his neighbor               le-re-e-hu                    לרעהו
                  sins                 cho-w-te                     חוטא
 he who shows kindness           u-me-cho-w-nen                   ומחונן
           to the poor                ʿa-na-yīm                    עניים
        but blessed is                  ash-raw                    אשריו
                Do not                   halo-w                    ה‍לוא
           go astray ?                    yit-u                     יתעו
    those who contrive               cho-re-she                     חרשי
                  evil                       ra                       רע
       loving devotion               ve-che-sed                     וחסד
      and faithfulness                 ve-e-met                     ואמת
    But those who plan               cho-re-she                     חרשי
       goodness [find]                    to-wv                      טוב
                in all                  be-khal                      בכל
                 labor                   e-tsev                      עצב
              There is                  yih-yeh                     יהיה
                profit                 mo-w-tar                     מותר
         but mere talk               u-de-va-rs                     ודבר
                                     pha-ta-yim                    שפתים
            leads only                      akh                       אך
            to poverty            le-mach-so-wr                   למחסור
             The crown                 a-te-ret                     עטרת
           of the wise             cha-kha-meem                    חכמים
       is their wealth                a-she-ram                     עשרם
      [but] the effort                iw-ve-let                     אולת
              of fools              ke-see-leem                   כסילים
            [is] folly                iw-ve-let                     אולת
                 saves               mats-tseel                     מציל
                 lives            ne-pha-sho-wt                    נפשות
               witness                       ed                       עד
            A truthful                    e-met                      אמת
    but one who utters            ve-ya-phi-ach                     ויפח
                  lies               ke-za-veem                    כזבים
          is deceitful                  mir-mah                     מרמה
          He who fears                be-yir-at                    ביראת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         in confidence                 miv-tach                     מבטח
             is secure                       oz                       עז
      and his children              u-le-va-naw                   ולבניו
            shall have                  yih-yeh                     יהיה
     a place of refuge                 mach-seh                     מחסה
              The fear                   yir-at                     יראת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         is a fountain                 me-qo-wr                     מקור
               of life                chay-yeem                     חיים
       turning [a man]                   la-sur                     לסור
       from the snares            mim-mo-qe-she                    ממקשי
              of death                   ma-vet                      מות
               A large                   be-rav                      ברב
            population                       am                       עם
              splendor                  had-rat                     הדרת
           is a king’s                  me-lekh                      מלך
            but a lack              u-ve-e-phes                    ובאפס
           of subjects                    le-om                      לאם
                  ruin              me-chit-tat                     מחתת
         is a prince’s                 ra-zo-wn                     רזון
       A patient [man]                   e-rekh                      ארך
                                      ap-pa-yim                     אפים
             has great                      rav                       רב
         understanding                te-vu-nah                    תבונה
 but a quick-tempered [               u-qe-tsar                     וקצר
                                         ru-ach                      רוח
              promotes                  me-reem                     מרים
                 folly                iw-ve-let                     אולת
               is life                  chay-ye                      חיי
           to the body               ve-sa-reem                    בשרים
                 heart                      lev                       לב
            A tranquil                   mar-pe                     מרפא
                  rots                 u-re-qav                     ורקב
             the bones              a-tsa-mo-wt                    עצמות
              but envy                   qin-ah                     קנאה
     Whoever oppresses                  ʿo-shēq                      עשק
              the poor                      dal                       דל
                taunts                 che-reph                      חרף
           their Maker                  o-se-hu                     עשהו
            honors Him          u-me-khab-be-do                   ומכבדו
   but whoever is kind                  cho-nen                      חנן
          to the needy                 ev-yo-wn                    אביון
        by his own sin               be-ra-a-to                    ברעתו
        is thrown down              yid-da-cheh                     ידחה
      The wicked [man]                   ra-sha                      רשע
          has a refuge               ve-cho-seh                     וחסה
         even in death               ve-mo-w-to                    במותו
 but the righteous [man               tsad-deeq                     צדיק
          in the heart                   be-lev                      בלב
     of the discerning                 na-vo-wn                     נבון
                 rests                ta-nu-ach                     תנוח
                Wisdom                chakh-mah                     חכמה
            even among              u-ve-qe-rev                    ובקרב
                 fools              ke-see-leem                   כסילים
          she is known              tiw-va-de-a                     תודע
         Righteousness               tse-da-qah                     צדקה
                exalts              te-ro-w-mem                    תרומם
              a nation                     go-w                      גוי
         is a disgrace               ve-che-sed                     וחסד
         to any people               le-um-meem                    לאמים
               but sin                 chat-tat                     חטאת
           delights in                re-tso-wn                     רצון
                A king                  me-lekh                      מלך
               servant                 le-e-ved                     לעבד
                a wise                 mas-keel                    משכיל
         but his anger              ve-ev-ra-to                   ועברתו
                 falls                  tih-yeh                     תהיה
       on the shameful                 me-veesh                     מביש
                answer                 ma-a-neh                     מענה
              A gentle                     rakh                       רך
            turns away                 ya-sheev                     ישיב
                 wrath                  che-mah                      חמה
                  word                 u-de-var                     ודבר
           but a harsh                   e-tsev                      עצב
              stirs up                 ya-a-leh                     יעלה
                 anger                      aph                       אף
            The tongue                le-sho-wn                     לשון
           of the wise             cha-kha-meem                    חכמים
              commends                  te-teev                    תיטיב
             knowledge                    da-at                      דעת
         but the mouth                   u-phee                      ופי
           of the fool             khe-see-leem                   כסילים
                spouts                yab-bee-a                     יביע
                 folly                iw-ve-let                     אולת
          are in every                  be-khal                      בכל
                 place                 ma-qo-wm                     מקום
              The eyes                     e-ne                     עיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             observing               tso-pho-wt                     צפות
              the evil                   ra-eem                     רעים
          and the good                 w-to-vīm                   וטובים
            A soothing                   mar-pe                     מרפא
                tongue                la-sho-wn                     לשון
             is a tree                      ets                       עץ
               of life                chay-yeem                     חיים
        but a perverse               ve-se-leph                     וסלף
              [tongue]                      bah                       בה
               crushes                  she-ver                      שבר
            the spirit                be-ru-ach                     ברוח
                A fool                   e-veel                     אויל
               rejects                  yin-ats                     ינאץ
            discipline                   mu-sar                     מוסר
          his father’s                    a-vee                     אביו
     but whoever heeds               ve-sho-mer                     ושמר
            correction            to-w-kha-chat                    תוכחת
            is prudent                   ya-rim                     יערם
             The house                      bet                      בית
      of the righteous                tsad-deeq                     צדיק
              treasure                  cho-sen                      חסן
             has great                      rav                       רב
        but the income              u-vit-vu-at                  ובתבואת
         of the wicked                   ra-sha                      רשע
            is trouble                ne-ka-ret                    נעכרת
              The lips                  siph-te                     שפתי
           of the wise             cha-kha-meem                    חכמים
                spread                 ye-za-ru                     יזרו
             knowledge                    da-at                      דעת
            the hearts                   ve-lev                      ולב
              of fools              ke-see-leem                   כסילים
               but not                       lo                       לא
                    so                     khen                       כן
         The sacrifice                  ze-vach                      זבח
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
         is detestable               to-w-a-vat                    תועבת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
        but the prayer            u-te-phil-lat                    ותפלת
        of the upright              ye-sha-reem                    ישרים
        is His delight              re-tso-w-no                    רצונו
               detests               to-w-a-vat                    תועבת
              The LORD                     YHVH                     יהוה
               the way                  de-rekh                      דרך
         of the wicked                   ra-sha                      רשע
      those who pursue            u-me-rad-deph                    ומרדף
         righteousness               tse-da-qah                     צדקה
          but He loves                 ye-e-hav                     יאהב
            Discipline                   mu-sar                     מוסר
              is harsh                       ra                       רע
    for him who leaves                 le-o-zev                     לעזב
              the path                   o-rach                      ארח
          he who hates                  so-w-ne                     שונא
            correction            to-w-kha-chat                    תוכחת
              will die                   ya-mut                     ימות
                 Sheol                 she-o-wl                     שאול
           and Abaddon           va-a-vad-do-wn                   ואבדון
       lie open before                   ne-ged                      נגד
            the LORD —                     YHVH                     יהוה
         how much more                      aph                       אף
                                            kee                       כי
            the hearts                lib-bo-wt                     לבות
                                          be-ne                      בני
              of men !                    a-dam                      אדם
              does not                       lo                       לא
                  love                 ye-e-hav                     יאהב
              A mocker                     lets                       לץ
        to be reproved             ho-w-khe-ach                     הוכח
                                             lo                       לו
               consult                       el                       אל
              the wise             cha-kha-meem                    חכמים
           nor will he                       lo                       לא
                                        ye-lekh                      ילך
                 heart                      lev                       לב
              A joyful                   me-ach                      שמח
      makes a cheerful                   ye-tiv                     ייטב
           countenance                  pa-neem                     פנים
            but sorrow         u-ve-ats-tse-vat                   ובעצבת
          of the heart                      lev                       לב
            the spirit                   ru-ach                      רוח
               crushes                ne-khe-ah                     נכאה
                 heart                      lev                       לב
          A discerning                 na-vo-wn                     נבון
                 seeks              ye-vaq-qesh                     יבקש
             knowledge                    da-at                      דעת
         but the mouth                 u-phe-nē                     ופני
             of a fool             khe-see-leem                   כסילים
              feeds on                   yir-eh                     ירעה
                 folly                iw-ve-let                     אולת
                   All                      kal                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
      of the oppressed                    a-nee                      עני
               are bad                   ra-eem                     רעים
        but a cheerful                 ve-to-wv                     וטוב
                 heart                      lev                       לב
                 feast                 mish-teh                     משתה
       has a continual                  ta-meed                     תמיד
                Better                    to-wv                      טוב
              a little                    me-at                      מעט
         with the fear                be-yir-at                    ביראת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              treasure              me-o-w-tsar                    מאוצר
            than great                      rav                       רב
          with turmoil              u-me-hu-mah                   ומהומה
                                             vo                       בו
                Better                    to-wv                      טוב
                a dish                a-ru-chat                     ארחת
         of vegetables                   ya-raq                      ירק
         there is love              ve-a-ha-vah                    ואהבה
                 where                     sham                       שם
                    ox              mish-sho-wr                     משור
       than a fattened                    a-vus                     אבוס
           with hatred                ve-sin-ah                    ושנאה
                                             vo                       בו
                   man                     eesh                      איש
        A hot-tempered                  che-mah                      חמה
              stirs up                ye-ga-reh                     יגרה
                strife                 ma-do-wn                     מדון
    but he who is slow               ve·ʾɛ-rɛkh                     וארך
              to anger                ap-pa-yim                     אפים
                 calms                yash-qeet                    ישקיט
               dispute                     reev                      ריב
               The way                  de-rekh                      דרך
        of the slacker                   a-tsel                      עצל
       is like a hedge              kim-su-khat                    כמשכת
             of thorns                  cha-deq                      חדק
          but the path                ve-o-rach                     וארח
        of the upright              ye-sha-reem                    ישרים
          is a highway                se-lu-lah                     סללה
                   son                      ben                       בן
                A wise                 cha-kham                      חכם
            brings joy              ye-sam-mach                     ישמח
         to his father                       av                       אב
         but a foolish               u-khe-seel                    וכסיל
                   man                    a-dam                      אדם
              despises                 bo-w-zeh                     בוזה
            his mother                    im-mo                      אמו
                 Folly                iw-ve-let                     אולת
                is joy                 sim-chah                     שמחה
      to one who lacks               la-cha-sar                     לחסר
              judgment                      lev                       לב
             but a man                  ve-eesh                     ואיש
      of understanding                te-vu-nah                    תבונה
       a straight path             ye-yash-sher                     יישר
                 walks                  la-khɛt                      לכת
                  fail                  ha-pher                      הפר
                 Plans         ma-cha-sha-vo-wt                   מחשבות
              for lack                    be-en                     באין
            of counsel                    so-wd                      סוד
         but with many                 u-ve-rov                     וברב
              advisers             yo-w-a-tseem                   יועצים
          they succeed                   ta-qum                     תקום
             takes joy                 sim-chah                     שמחה
                 A man                  la-eesh                     לאיש
    in a fitting reply              be-ma-a-neh                    במענה
                     —                     phee                      פיו
                word !                ve-da-var                     ודבר
              a timely                 be-it-to                     בעתו
               and how                      mah                       מה
               good is                    to-wv                      טוב
              The path                   o-rach                      ארח
               of life                chay-yeem                     חיים
        [leads] upward                le-ma-lah                    למעלה
          for the wise              le-mas-keel                   למשכיל
                  that                 le-ma-an                     למען
          he may avoid                      sur                      סור
              to Sheol            mish-she-o-wl                    משאול
            going down                  mat-tah                      מטה
             the house                      bet                      בית
          of the proud                   ge-eem                     גאים
            tears down                 yis-sach                      יסח
              The LORD                     YHVH                     יהוה
       but He protects             ve-yats-tsev                     ויצב
        the boundaries                   ge-vul                     גבול
          of the widow                al-ma-nah                    אלמנה
               detests               to-w-a-vat                    תועבת
              The LORD                     YHVH                     יהוה
          the thoughts           mach-she-vo-wt                   מחשבות
         of the wicked                       ra                       רע
           of the pure             u-te-ho-reem                   וטהרים
         but the words                    im-re                     אמרי
 are pleasant [to Him]                    no-am                      נעם
        brings trouble                   o-kher                      עכר
      on his household                    be-to                     ביתו
      He who is greedy               bo-w-tse-a                     בוצע
       for unjust gain                   ba-tsa                      בצע
      but he who hates               ve-so-w-ne                    ושונא
                bribes               mat-ta-not                     מתנת
             will live                 yich-yeh                     יחיה
             The heart                      lev                       לב
      of the righteous                tsad-deeq                     צדיק
               ponders                  yeh-geh                     יהגה
         how to answer               la-a-no-wt                    לענות
         but the mouth                   u-phee                      ופי
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
            blurts out                yab-bee-a                     יביע
                  evil                  ra-o-wt                     רעות
                is far                ra-cho-wq                     רחוק
              The LORD                     YHVH                     יהוה
       from the wicked            me-re-sha-eem                   מרשעים
            the prayer            u-te-phil-lat                    ותפלת
      of the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
          but He hears                  yish-ma                     ישמע
             The light                  me-o-wr                     מאור
           of the eyes                 e-na-yim                    עינים
                cheers              ye-sam-mach                     ישמח
             the heart                      lev                       לב
                  news                she-mu-ah                    שמועה
            [and] good                 to-w-vah                     טובה
             nourishes             te-dash-shen                     תדשן
             the bones                   a-tsem                      עצם
                                          o-zen                      אזן
     He who listens to               sho-ma·ʿat                     שמעת
               reproof            to-w-kha-chat                    תוכחת
           life-giving                chay-yeem                     חיים
                 among                be-qe-rev                     בקרב
              the wise             cha-kha-meem                    חכמים
            will dwell                  ta-leen                     תלין
        He who ignores                po-w-re-a                     פורע
            discipline                   mu-sar                     מוסר
              despises                  mo-w-es                     מואס
               himself                 naph-sho                     נפשו
     but whoever heeds            ve-sho-w-me-a                    ושומע
            correction            to-w-kha-chat                    תוכחת
                 gains                 qo-w-neh                     קונה
         understanding                      lev                       לב
              The fear                   yir-at                     יראת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
  [is] the instruction                   mu-sar                     מוסר
             of wisdom                chakh-mah                     חכמה
          comes before               ve-liph-ne                    ולפני
                 honor                kha-vo-wd                     כבוד
          and humility                 a-na-vah                     ענוה
         belong to man                 le-a-dam                     לאדם
             The plans                ma-ar-khe                    מערכי
          of the heart                      lev                       לב
    [is] from the LORD                u-me-YHVH                   ומיהוה
         but the reply                 ma-a-neh                     מענה
         of the tongue                la-sho-wn                     לשון
                   All                      kal                       כל
                  ways                  dar-khe                     דרכי
               a man’s                     eesh                      איש
            [are] pure                     zakh                       זך
       in his own eyes                 be-e-naw                   בעיניו
       are weighed out               ve-to-khen                     ותכן
       but his motives                ru-cho-wt                    רוחות
           by the LORD                     YHVH                     יהוה
                Commit                      gol                       גל
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            your works              ma-a-se-kha                    מעשיך
      will be achieved             ve-yik-ko-nu                    ויכנו
        and your plans       mach-she-vo-te-kha                  מחשבתיך
            everything                      kol                       כל
              has made                    pa-al                      פעל
              The LORD                     YHVH                     יהוה
     for His purpose —           lam-ma-a-ne-hu                   למענהו
                  even                   ve-gam                      וגם
            the wicked                   ra-sha                      רשע
           for the day                 le-yo-wm                     ליום
           of disaster                    ra-ah                      רעה
         is detestable               to-w-a-vat                    תועבת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
              Everyone                      kal                       כל
        [who is] proud                   ge-vah                      גבה
              in heart                      lev                       לב
       be assured that                      yad                       יד
                                         le-yad                      ליד
           he will not                       lo                       לא
         go unpunished               yin-na-qeh                     ינקה
    By loving devotion               be-che-sed                     בחסד
      and faithfulness                 ve-e-met                     ואמת
            atoned for              ye-khup-par                     יכפר
           iniquity is                    a-won                      עון
       and by the fear              u-ve-yir-at                   וביראת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
     [one] turns aside                      sur                      סור
             from evil                    me-ra                      מרע
                please               bir-tso-wt                    ברצות
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  ways                  dar-khe                     דרכי
          When a man’s                     eesh                      איש
         He makes even                      gam                       גם
   [the man’s] enemies                 o-wy-vaw                   אויביו
         live at peace                 yash-lim                     ישלם
              with him                    it-to                      אתו
                Better                    to-wv                      טוב
              a little                    me-at                      מעט
    with righteousness              bits-da-qah                    בצדקה
            than great                   me-rov                      מרב
                  gain               te-vu-o-wt                   תבואות
        with injustice                    be-lo                      בלא
                                       mish-pat                     משפט
                 heart                      lev                       לב
               A man’s                    a-dam                      אדם
                 plans            ye-chash-shev                     יחשב
            his course                   dar-ko                     דרכו
          but the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
            determines                 ya-kheen                     יכין
             his steps                 tsa-a-do                     צעדו
      A divine verdict                   qe-sem                      קסם
                 is on                       al                       על
              the lips                  siph-te                     שפתי
             of a king                  me-lekh                      מלך
               justice              be-mish-pat                    במשפט
              must not                       lo                       לא
                betray                   yim-al                     ימעל
             his mouth                      pee                      פיו
                scales                   pe-les                      פלס
          and balances               u-mo-ze-ne                   ומאזני
                Honest                 mish-pat                     משפט
   [are from] the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
       are His concern               ma-a-se-hu                    מעשהו
                   all                      kal                       כל
           the weights                    av-ne                     אבני
            in the bag                    khees                      כיס
         is detestable               to-w-a-vat                    תועבת
              to kings              me-la-kheem                    מלכים
              behavior                  a-so-wt                     עשות
                Wicked                   re-sha                      רשע
                   for                      kee                       כי
 through righteousness              vits-da-qah                    בצדקה
        is established                yik-ko-wn                     יכון
              a throne                   kis-se                      כסא
               delight                re-tso-wn                     רצון
          are a king’s              me-la-kheem                    מלכים
                  lips                  siph-te                     שפתי
             Righteous                  tse-deq                      צדק
     and he who speaks                ve-do-ver                     ודבר
              honestly              ye-sha-reem                    ישרים
            is beloved                 ye-e-hav                     יאהב
             The wrath                  cha-mat                      חמת
             of a king                  me-lekh                      מלך
        is a messenger                mal-a-khe                    מלאכי
              of death                   ma-vet                      מות
                   man                  ve-eesh                     ואיש
            but a wise                 cha-kham                      חכם
        will pacify it       ye-khap-pe-ren-nah                   יכפרנה
             brightens                  be-o-wr                     באור
                  face                    pe-ne                      פני
         When a king’s                  me-lekh                      מלך
         there is life                chay-yeem                     חיים
             his favor            u-re-tso-w-no                   ורצונו
  is like a rain cloud                    ke-av                      כעב
             in spring              mal-qo-wosh                    מלקוש
            to acquire                   qe-noh                      קנה
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
              How much                      mah                       מה
                better                    to-wv                      טוב
           than gold !              me-cha-ruts                    מחרוץ
               To gain               u-qe-no-wt                    וקנות
         understanding                  bee-nah                     בינה
     is more desirable                 niv-char                     נבחר
           than silver              mik-ka-seph                     מכסף
           The highway               me-sil-lat                     מסלת
        of the upright              ye-sha-reem                    ישרים
            leads away                      sur                      סור
             from evil                    me-ra                      מרע
              protects                  sho-mer                      שמר
              his life                 naph-sho                     נפשו
         he who guards                  no-tser                      נצר
               his way                   dar-ko                     דרכו
           goes before                  liph-ne                     לפני
           destruction                  she-ver                      שבר
                 Pride                  ga-o-wn                     גאון
                before               ve-liph-ne                    ולפני
                a fall          khish-sha-lo-wn                    כשלון
         and a haughty                   go-vah                      גבה
                spirit                   ru-ach                      רוח
          It is better                    to-wv                      טוב
           to be lowly                 she-phal                      שפל
             in spirit                   ru-ach                      רוח
                 among                       et                       את
            the humble                ʿa-nī-yīm                    עניים
        than to divide              me-chal-leq                     מחלק
             the spoil                      lal                      שלל
                  with                       et                       את
             the proud                   ge-eem                     גאים
         Whoever heeds                 mas-keel                    משכיל
                                             al                       על
           instruction                   da-var                      דבר
             will find                  yim-tsa                     ימצא
               success                    to-wv                      טוב
      is he who trusts            u-vo-w-te-ach                    ובוטח
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
           and blessed                  ash-raw                    אשריו
              The wise              la-cha-kham                     לחכם
              in heart                      lev                       לב
            are called                yiq-qa-re                     יקרא
            discerning                 na-vo-wn                     נבון
          and pleasant                 u-me-teq                     ומתק
                speech               pha-ta-yim                    שפתים
              promotes                 yo-seeph                     יסיף
           instruction                  le-qach                      לקח
         is a fountain                 me-qo-wr                     מקור
               of life                chay-yeem                     חיים
         Understanding                  se-khel                      שכל
      to its possessor                 be-a-law                    בעליו
    but the discipline                 u-mu-sar                    ומוסר
              of fools                e-wi-leem                    אולים
              is folly                iw-ve-let                     אולת
             The heart                      lev                       לב
     of the wise [man]                 cha-kham                      חכם
             instructs                 yas-keel                    ישכיל
             his mouth                   pee-hu                     פיהו
                    to                  ve-a-ls                      ועל
              his lips                  pha-taw                    שפתיו
              and adds                 yo-seeph                     יסיף
        persuasiveness                  le-qach                      לקח
       are a honeycomb                    tsuph                      צוף
                                        de-vash                      דבש
                 words                    im-re                     אמרי
              Pleasant                    no-am                      נעם
                 sweet                 ma-to-wq                     מתוק
           to the soul             lan-ne-phesh                     לנפש
           and healing                 u-mar-pe                    ומרפא
          to the bones                la-a-tsem                     לעצם
              There is                     yesh                       יש
                 a way                  de-rekh                      דרך
      that seems right                  ya-shar                      ישר
                    to                  liph-ne                     לפני
                 a man                     eesh                      איש
           but its end         ve-a-cha-ree-tah                  ואחריתה
            is the way                  dar-khe                     דרכי
              of death                   ma-vet                      מות
              appetite                 ne-phesh                      נפש
            A worker’s                    a-mel                      עמל
                 works                 a-me-lah                     עמלה
               for him                       lo                       לו
               because                      kee                       כי
            drives him                  a-khaph                      אכף
                onward                    a-law                     עליו
            his hunger                   pee-hu                     פיהו
                   man                     eesh                      איש
           A worthless             be-lee-ya-al                    בליעל
               digs up                   ko-reh                      כרה
                  evil                    ra-ah                      רעה
                                          ve-al                      ועל
        and his speech               se-pha-taw                    שפתיו
                  fire                   ke-esh                      כאש
   is like a scorching               tsa-ra-vet                     צרבת
                   man                     eesh                      איש
            A perverse            tah-pu-kho-wt                   תהפכות
               spreads             ye-shal-lach                     ישלח
            dissension                 ma-do-wn                     מדון
          and a gossip               ve-nir-gan                    ונרגן
               divides                maph-reed                    מפריד
         close friends                  al-luph                     אלוף
                   man                     eesh                      איש
             A violent                  cha-mas                      חמס
               entices              ye-phat-teh                     יפתה
          his neighbor                  re-e-hu                     רעהו
         and leads him          ve-ho-w-lee-kho                  והוליכו
           down a path               be-de-rekh                     בדרך
         [that is] not                       lo                       לא
                  good                    to-wv                      טוב
          He who winks                   o-tseh                      עצה
               his eye                    e-naw                    עיניו
               devises                lach-shov                     לחשב
            perversity            tah-pu-kho-wt                   תהפכות
         he who purses                  qo-rets                      קרץ
              his lips                  pha-taw                    שפתיו
            is bent on                  kil-lah                      כלה
                  evil                    ra-ah                      רעה
          [is] a crown                 a-te-ret                     עטרת
              of glory               tiph-e-ret                    תפארת
             Gray hair                   se-vah                     שיבה
        along the path               be-de-rekh                     בדרך
      of righteousness               tse-da-qah                     צדקה
        it is attained               tim-ma-tse                     תמצא
           [is] better                    to-wv                      טוב
      [He who is] slow                   e-rekh                      ארך
              to anger                ap-pa-yim                     אפים
        than a warrior            mig-gib-bo-wr                    מגבור
   and he who controls                u-mo-shel                     ומשל
 his temper [is greater               be-ru-cho                    ברוחו
 than one who captures              mil-lo-khed                     מלכד
                a city                      eer                      עיר
          into the lap                  ba-cheq                     בחיק
               is cast                   yu-tal                     יוטל
                     -                       et                       את
               The lot             hag-go-w-ral                    הגורל
      is from the LORD                u-me-YHVH                   ומיהוה
         but its every                      kal                       כל
              decision               mish-pa-to                    משפטו
                Better                    to-wv                      טוב
                morsel                      pat                       פת
                 a dry               cha-re-vah                     חרבה
          in quietness              ve-shal-vah                    ושלוה
                                            vah                       בה
          than a house               mib-ba-yit                     מבית
               full of                    ma-le                      מלא
              feasting                  ziv-che                     זבחי
           with strife                     reev                      ריב
               servant                    e-ved                      עבד
                A wise                 mas-keel                    משכיל
        will rule over                 yim-shol                     ימשל
                   son                   be-ven                      בבן
         a disgraceful                 me-veesh                     מביש
             as one of              u-ve-to-wkh                    ובתוך
          the brothers                  a-cheem                     אחים
             and share               ya-cha-loq                     יחלק
       his inheritance               na-cha-lah                     נחלה
            A crucible                mats-reph                     מצרף
            for silver              lak-ke-seph                     לכסף
         and a furnace                  ve-khur                     וכור
              for gold               laz-za-hav                     לזהב
         is the tester                u-vo-chen                     ובחן
             of hearts                lib-bo-wt                     לבות
          but the LORD                     YHVH                     יהוה
          A wicked man                    me-ra                      מרע
               listens                maq-sheev                    מקשיב
                    to                       al                       על
                  lips                  se-phat                      שפת
                  evil                    a-ven                      און
                a liar                  she-qer                      שקר
             gives ear                  me-zeen                     מזין
                    to                       al                       על
                tongue                le-sho-wn                     לשון
         a destructive                  haw-wot                      הות
          He who mocks                    lo-eg                      לעג
              the poor                  la-rash                      לרש
               insults                 che-reph                      חרף
           their Maker                  o-se-hu                     עשהו
        whoever gloats                sa-me-ach                      שמח
         over calamity                    le-ed                     לאיד
              will not                       lo                       לא
         go unpunished               yin-na-qeh                     ינקה
         are the crown                 a-te-ret                     עטרת
           of the aged               ze-qe-neem                    זקנים
         Grandchildren                    be-ne                      בני
                                        va-neem                     בנים
         and the glory            ve-tiph-e-ret                   ותפארת
              of a son                  ba-neem                     בנים
         is his father               a-vo-w-tam                    אבותם
             are unfit                       lo                       לא
                                         na-vah                     נאוה
            for a fool                le-na-val                     לנבל
                 words                  se-phat                      שפת
              Eloquent                   ye-ter                      יתר
        how much worse                      aph                       אף
                                            kee                       כי
          to a ruler !               le-na-deev                    לנדיב
                  lips                  se-phat                      שפת
             are lying                  sha-qer                      שקר
                                          e-ven                      אבן
            is a charm                     chen                       חן
               A bribe            hash-sho-chad                     השחד
                    to                  be-e-ne                    בעיני
             its giver                 ve-a-law                    בעליו
              wherever                       el                       אל
                                            kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
              he turns                 yiph-neh                     יפנה
           he succeeds                 yas-keel                    ישכיל
      Whoever conceals              me-khas-seh                     מכסה
            an offense                   pe-sha                      פשע
              promotes              me-vaq-qesh                     מבקש
                  love                 a-ha-vah                     אהבה
 but he who brings it u              ve-sho-neh                     ושנה
                                      ve-da-var                     בדבר
             separates                maph-reed                    מפריד
               friends                  al-luph                     אלוף
             cuts into                  te-chat                      תחת
              A rebuke                 ge-a-rah                     גערה
  a man of discernment               ve-me-veen                    במבין
     lashes [cut into]             me-hak-ko-wt                    מהכות
                a fool                  ke-seel                     כסיל
 deeper than a hundred                    me-ah                      מאה
                  only                      akh                       אך
             rebellion                   me-ree                      מרי
                 seeks              ye-vaq-qesh                     יבקש
         An evil [man]                       ra                       רע
             messenger                u-mal-akh                    ומלאך
               a cruel               akh-za-ree                    אכזרי
 will be sent against h            ye-shul-lach                     ישלח
                                             bo                       בו
               to meet               pa-go-wosh                     פגוש
                a bear                      dov                       דב
    robbed of her cubs                 shak-kul                     שכול
        [It is better]                  be-eesh                     באיש
                  than                    ve-al                      ואל
                a fool                  ke-seel                     כסיל
          in his folly             be-iw-val-to                   באולתו
     If anyone returns                 me-sheev                     משיב
                  evil                    ra-ah                      רעה
                   for                  ta-chat                      תחת
                  good                 to-w-vah                     טובה
            will never                       lo                       לא
                 leave                  ta-mīsh                     תמיש
                  evil                    ra-ah                      רעה
             his house                mib-be-to                    מביתו
         is to release                 po-w-ter                     פוטר
               a flood                   ma-yim                      מים
              To start                 re-sheet                    ראשית
             a quarrel                 ma-do-wn                     מדון
                before               ve-liph-ne                    ולפני
         it breaks out               hit-gal-la                    התגלע
           the dispute                  ha-reev                     הריב
            so abandon               ne-to-wosh                     נטוש
            Acquitting                mats-deeq                    מצדיק
            the guilty                   ra-sha                      רשע
        and condemning             u-mar-shee-a                   ומרשיע
       the righteous —                tsad-deeq                     צדיק
        are detestable               to-w-a-vat                    תועבת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                      gam                       גם
                  both               she-ne-hem                    שניהם
                   Why                  lam-mah                      למה
                                            zeh                       זה
            have money                 me-cheer                     מחיר
           in his hand                   be-yad                      ביד
       should the fool                  ke-seel                     כסיל
             of buying                liq-no-wt                    לקנות
              wisdom ?                chakh-mah                     חכמה
             intention                   ve-lev                      ולב
               with no                    a-yin                      אין
                at all                  be-khal                      בכל
                 times                       et                       עת
                 loves                    o-hev                      אהב
              A friend                  ha-re-a                      הרע
         and a brother                   ve-ach                      ואח
         for adversity               le-tsa-rah                     לצרה
               is born               yiw-va-led                     יולד
                 A man                    a-dam                      אדם
               lacking                  cha-sar                      חסר
              judgment                      lev                       לב
               strikes                to-w-qe-a                     תוקע
       hands in pledge                     kaph                       כף
  and puts up security                    o-rev                      ערב
                                      a-rub-bah                     ערבה
                   for                  liph-ne                     לפני
          his neighbor                  re-e-hu                     רעהו
          He who loves                    o-hev                      אהב
         transgression                   pe-sha                      פשע
                 loves                    o-hev                      אהב
                strife                mats-tsah                      מצה
                  high               mag-bee-ah                    מגביה
 he who builds his gate                 pit-cho                     פתחו
               invites              me-vaq-qesh                     מבקש
           destruction                  sha-ver                      שבר
 The one with a pervers                 iq-qesh                      עקש
                 heart                      lev                       לב
                    no                       lo                       לא
                 finds                  yim-tsa                     ימצא
                  good                    to-wv                      טוב
          is deceitful              ve-neh-pakh                    ונהפך
   and he whose tongue             bil-sho-w-no                   בלשונו
                 falls                yip-po-wl                     יפול
          into trouble                 be-ra-ah                     ברעה
         A man fathers                   yo-led                      ילד
                a fool                  ke-seel                     כסיל
      to his own grief                le-tu-gah                    לתוגה
                                             lo                       לו
                has no                    ve-lo                      ולא
                   joy                 yis-mach                     ישמח
            the father                    a-vee                      אבי
             of a fool                   na-val                      נבל
                 heart                      lev                       לב
              A joyful                   me-ach                      שמח
               is good                   ye-tiv                     ייטב
              medicine                   ge-hah                      גהה
                spirit                ve-ru-ach                     ורוח
          but a broken                ne-khe-ah                     נכאה
              dries up              te-yab-besh                     תיבש
             the bones                   ga-rem                      גרם
                 bribe                 sho-chad                      שחד
              a covert                  me-cheq                     מחיק
        A wicked [man]                   ra-sha                      רשע
                 takes                 yiq-qach                      יקח
            to subvert             le-hat-to-wt                    להטות
            the course              a-re-cho-wt                    ארחות
            of justice                 mish-pat                     משפט
                                             et                       את
          is the focus                    pe-ne                      פני
     of the discerning                  me-veen                     מבין
                Wisdom                chakh-mah                     חכמה
          but the eyes                  ve-e-ne                    ועיני
             of a fool                 khe-seel                     כסיל
    wander to the ends                 biq-tseh                     בקצה
          of the earth                   a-rets                      ארץ
          brings grief                    ka-as                      כעס
         to his father                 le-a-vee                    לאביו
                   son                      ben                       בן
             A foolish                  ke-seel                     כסיל
        and bitterness                 u-me-mer                     וממר
   to her who bore him           le-yo-w-lad-to                  ליולדתו
          It is surely                      gam                       גם
             to punish                a-no-wosh                     ענוש
          the innocent           lats-tsad-deeq                    לצדיק
                   not                       lo                       לא
                  good                    to-wv                      טוב
            or to flog             le-hak-ko-wt                    להכות
               a noble              ne-dee-veem                   נדיבים
                   for                       al                       על
           his honesty                  yo-sher                      ישר
             restrains               cho-w-sekh                     חושך
             his words                 a-ma-raw                    אמריו
    A man of knowledge                yo-w-de-a                     יודע
                                          da-at                      דעת
      maintains a calm                   ve-qar                      וקר
                spirit                                               רוח
             and a man                     eesh                      איש
      of understanding                te-vu-nah                    תבונה
                  Even                      gam                       גם
                a fool                   e-veel                     אויל
    if he keeps silent             ma-cha-reesh                    מחריש
                  wise                 cha-kham                      חכם
         is considered              ye-cha-shev                     יחשב
         when he holds                    o-tem                      אטם
            his tongue               se-pha-taw                    שפתיו
      [and] discerning                 na-vo-wn                     נבון
       selfish desires              le-ta-a-vah                    לתאוה
               pursues              ye-vaq-qesh                     יבקש
 He who isolates himsel                niph-rad                     נפרד
           against all                  be-khal                      בכל
        sound judgment              tu-shee-yah                    תושיה
             he rebels               yit-gal-la                    יתגלע
              does not                       lo                       לא
               delight                yach-pots                     יחפץ
                A fool                  ke-seel                     כסיל
      in understanding               bit-vu-nah                   בתבונה
              but only                      kee                       כי
                                             im                       אם
             in airing         be-hit-gal-lo-wt                  בהתגלות
          his opinions                   lib-bo                      לבו
                 comes                  be-vo-w                     בבוא
   With a wicked [man]                   ra-sha                      רשע
                                             ba                       בא
               as well                      gam                       גם
              contempt                      buz                      בוז
     is accompanied by                    ve-im                      ועם
             and shame                 qa-lo-wn                     קלון
              disgrace                 cher-pah                     חרפה
                waters                   ma-yim                      מים
              are deep               a-muq-qeem                    עמקים
             The words                   div-re                     דברי
                 mouth                     phee                       פי
            of a man’s                     eesh                      איש
                 brook                  na-chal                      נחל
         is a bubbling                  no-ve-a                      נבע
          the fountain                 me-qo-wr                     מקור
             of wisdom                chakh-mah                     חכמה
    Showing partiality                    se-et                      שאת
                                          pe-ne                      פני
         to the wicked                   ra-sha                      רשע
                is not                       lo                       לא
                  good                    to-wv                      טוב
      nor is depriving             le-hat-to-wt                    להטות
          the innocent                tsad-deeq                     צדיק
            of justice             bam-mish-pat                    במשפט
                  lips                  siph-te                     שפתי
              A fool’s                 khe-seel                     כסיל
             bring him                  ya-vo-u                     יבאו
                strife                  ve-reev                     בריב
         and his mouth                   u-phee                     ופיו
             a beating        le-ma-ha-lu-mo-wt                  למהלמות
               invites                   yiq-ra                     יקרא
                 mouth                      pee                       פי
              A fool’s                 khe-seel                     כסיל
           is his ruin              me-chit-tah                     מחתה
                                             lo                       לו
          and his lips             u-se-pha-taw                   ושפתיו
         [are] a snare                mo-w-qesh                     מוקש
           to his soul                 naph-sho                     נפשו
             The words                   div-re                     דברי
           of a gossip                  nir-gan                     נרגן
 are like choice morsel       ke-mit-la-ha-meem                 כמתלהמים
                  that                   ve-hem                      והם
               go down                 ya-re-du                     ירדו
 into the inmost being                  chad-re                     חדרי
                                         va-ten                      בטן
               Whoever                      gam                       גם
           is slothful              mit-rap-peh                    מתרפה
           in his work              vim-lakh-to                  במלאכתו
            is brother                      ach                       אח
                                             hu                      הוא
                to him                 le-va-al                     לבעל
          who destroys               mash-cheet                    משחית
                 tower                  mig-dal                     מגדל
           is a strong                       oz                       עז
              The name                     shem                       שם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to it                       bo                       בו
                   run                  ya-ruts                     ירוץ
         the righteous                tsad-deeq                     צדיק
          and are safe               ve-nis-gav                    ונשגב
          man’s wealth                    ho-wn                      הון
                A rich                  a-sheer                     עשיר
                  city                  qir-yat                     קרית
      is his fortified                    uz-zo                      עזו
                  wall          u-khe-cho-w-mah                   וכחומה
     it is like a high               nis-ga-vah                    נשגבה
    in his imagination            be-mas-kee-to                  במשכיתו
                Before              liph-ne-she                     לפני
          his downfall                      ver                      שבר
              is proud                  yig-bah                     יגבה
                 heart                      lev                       לב
               a man’s                     eesh                      איש
          comes before               ve-liph-ne                    ולפני
                 honor                kha-vo-wd                     כבוד
          but humility                 a-na-vah                     ענוה
        He who answers                 me-sheev                     משיב
              a matter                   da-var                      דבר
                before                be-te-rem                     בטרם
       he hears [it] —                  yish-ma                     ישמע
            [is] folly                iw-ve-let                     אולת
                  this                      hee                      היא
                to him                       lo                       לו
          and disgrace            u-khe-lim-mah                    וכלמה
            The spirit                   ru-ach                      רוח
              of a man                     eesh                      איש
            can endure              ye-khal-kel                    יכלכל
          his sickness             ma-cha-le-hu                    מחלהו
              spirit ?                ve-ru-ach                     ורוח
              a broken                ne-khe-ah                     נכאה
               but who                      mee                       מי
           can survive            yis-sa-en-nah                    ישאנה
             The heart                      lev                       לב
     of the discerning                 na-vo-wn                     נבון
              acquires                  yiq-neh                     יקנה
             knowledge                    da-at                      דעת
           and the ear                 ve-o-zen                     ואזן
           of the wise             cha-kha-meem                    חכמים
                 seeks              te-vaq-qesh                     תבקש
                it out                    da-at                      דעת
                  gift                  mat-tan                      מתן
               A man’s                    a-dam                      אדם
           opens doors                yar-cheev                    ירחיב
               for him                       lo                       לו
                before               ve-liph-ne                    ולפני
             great men               ge-do-leem                    גדלים
        and brings him              yan-chen-nu                    ינחנו
           seems right                tsad-deeq                     צדיק
             The first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
     to state his case                be-ree-vo                    בריבו
                 comes                    ya-vo                      יבא
         until another                                              רעהו
 and cross-examines him            va-cha-qa-ro                    וחקרו
              quarrels              mid-ya-neem                   מדינים
                  ends                yash-beet                    ישבית
       Casting the lot             hag-go-w-ral                    הגורל
                                          u-ven                     ובין
      strong opponents               a-tsu-meem                   עצומים
         and separates                yaph-reed                    יפריד
 brother [is harder to                      ach                       אח
           An offended                 niph-sha                     נפשע
                  city              miq-qir-yat                    מקרית
      than a fortified                       oz                       עז
          and disputes              u-me-do-nīm                  ומדונים
     are like the bars              kiv-ree-ach                    כבריח
           of a castle                 ar-mo-wn                    ארמון
        From the fruit               mip-pe-ree                     מפרי
          of his mouth                     phee                       פי
               a man’s                     eesh                      איש
             is filled                   tis-ba                     תשבע
                 belly                   bit-no                     בטנו
      with the harvest                 te-vu-at                    תבואת
         from his lips               se-pha-taw                    שפתיו
       he is satisfied                   yis-ba                     ישבע
             and death                   ma-vet                      מות
                  Life             ve-chay-yeem                    וחיים
      are in the power                   be-yad                      ביד
         of the tongue                la-sho-wn                     לשון
 and those who love [it           ve-o-ha-ve-ha                   ואהביה
              will eat                  yo-khal                     יאכל
             its fruit                  pir-yah                     פריה
          He who finds                   ma-tsa                      מצא
                a wife                 ish-shah                      אשה
                 finds                   ma-tsa                      מצא
          a good thing                    to-wv                      טוב
           and obtains              vay-ya-pheq                     ויפק
                 favor                ra-tso-wn                     רצון
         from the LORD                 meh-YHVH                    מיהוה
      pleads for mercy           ta-cha-nu-neem                  תחנונים
                                     ye-dab-ber                     ידבר
          The poor man                     rash                       רש
      but the rich man               ve-a-sheer                    ועשיר
               answers                 ya-a-neh                     יענה
               harshly                 az-zo-wt                     עזות
                 A man                     eesh                      איש
    of many companions                   re-eem                     רעים
      may come to ruin            le-hit-ro-e-a                   להתרעע
          but there is                  ve-yesh                      ויש
              a friend                    o-hev                      אהב
      who stays closer                   da-veq                      דבק
        than a brother                   me-ach                      מאח
                Better                    to-wv                      טוב
            a poor man                     rash                       רש
             who walks                ho-w-lekh                     הולך
        with integrity                be-tum-mo                     בתמו
          are perverse               me-iq-qesh                     מעקש
            whose lips                  pha-taw                    שפתיו
                     -                    ve-hu                     והוא
           than a fool                 khe-seel                     כסיל
                  Even                      gam                       גם
                 is no                    be-lo                      בלא
             knowledge                    da-at                      דעת
                  zeal                 ne-phesh                      נפש
               without                       lo                       לא
                  good                    to-wv                      טוב
    and he who hurries                   ve-ats                      ואץ
         his footsteps            be-rag-la-yim                   ברגלים
       misses the mark                 cho-w-te                     חוטא
             own folly                iw-ve-let                     אולת
               A man’s                    a-dam                      אדם
              subverts              te-sal-leph                     תסלף
               his way                   dar-ko                     דרכו
               against                    ve-al                      ועל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 rages                  yiz-aph                     יזעף
         yet his heart                   lib-bo                      לבו
                Wealth                    ho-wn                      הון
              attracts                 yo-seeph                     יסיף
               friends                   re-eem                     רעים
                  many                 rab-beem                     רבים
        but a poor man                   ve-dal                      ודל
         by his friend               mē-rē·ʿ-hu                    מרעהו
           is deserted               yip-pa-red                     יפרד
               witness                       ed                       עד
               A false                  qa-reem                    שקרים
              will not                       lo                       לא
         go unpunished               yin-na-qeh                     ינקה
    and one who utters           ve-ya-phee-ach                    ויפיח
                  lies               ke-za-veem                    כזבים
              will not                       lo                       לא
                escape               yim-ma-let                     ימלט
                  Many                 rab-beem                     רבים
                  seek               ye-chal-lu                     יחלו
             the favor                   phe-ne                      פני
         of the prince                  na-deev                     נדיב
          and everyone                  ve-khal                      וכל
           is a friend                  ha-re-a                      הרע
                    of                  le-eesh                     לאיש
        the gift giver                  mat-tan                      מתן
                   All                      kal                       כל
          the brothers                    a-che                      אחי
         of a poor man                     rash                       רש
            hate him —               se-ne-u-hu                    שנאהו
         how much more                      aph                       אף
                                            kee                       כי
        do his friends               me-re-e-hu                    מרעהו
                 avoid                ra-cha-qu                     רחקו
                 him !               mim-men-nu                     ממנו
    He may pursue them              me-rad-deph                     מרדף
         with pleading                a-ma-reem                    אמרים
 are nowhere to be foun                      lo                       לא
              but they                  hem-mah                      המה
       He who acquires                   qo-neh                      קנה
                wisdom                      lev                       לב
                 loves                    o-hev                      אהב
               himself                 naph-sho                     נפשו
    one who safeguards                  sho-mer                      שמר
         understanding                te-vu-nah                    תבונה
             will find                  lim-tso                     למצא
               success                    to-wv                      טוב
               witness                       ed                       עד
               A false                  qa-reem                    שקרים
              will not                       lo                       לא
         go unpunished               yin-na-qeh                     ינקה
 and one who pours out           ve-ya-phee-ach                    ויפיח
                  lies               ke-za-veem                    כזבים
           will perish                   yo-ved                    יאבדפ
                                             lo                       לא
           is unseemly                   na-veh                     נאוה
          for a fool —                likh-seel                    לכסיל
                Luxury                 ta-a-nug                    תענוג
        how much worse                      aph                       אף
                                            kee                       כי
           for a slave                 le-e-ved                     לעבד
               to rule                  me-shol                      משל
        over princes !               be-sa-reem                    בשרים
               insight                  se-khel                      שכל
               A man’s                    a-dam                      אדם
    gives him patience               he-e-reekh                    האריך
                                          ap-po                      אפו
        and his virtue          ve-ti-ph·ʾar-to                  ותפארתו
        is to overlook                    a-vor                      עבר
                                             al                       על
            an offense                   pa-sha                      פשע
      is like the roar                   na-ham                      נהם
             of a lion             kak-ke-pheer                    ככפיר
                  rage                   za-aph                      זעף
              A king’s                  me-lekh                      מלך
           is like dew                u-khe-tal                     וכטל
                    on                       al                       על
             the grass                    e-sev                      עשב
         but his favor              re-tso-w-no                    רצונו
                  ruin                  haw-wot                      הות
       is his father’s                 le-a-vee                    לאביו
                   son                      ben                       בן
             A foolish                  ke-seel                     כסיל
              dripping               ve-de-leph                     ודלף
    is like a constant                   to-red                      טרד
     and a quarrelsome                mid-ye-ne                    מדיני
                  wife                 ish-shah                      אשה
                Houses                   ba-yit                      בית
            and wealth                 va-ho-wn                     והון
         are inherited               na-cha-lat                     נחלת
          from fathers                  a-vo-wt                     אבות
    [is] from the LORD                u-me-YHVH                   ומיהוה
                  wife                 ish-shah                      אשה
         but a prudent               mas-ka-let                    משכלת
              Laziness                  ats-lah                     עצלה
             brings on                 tap-peel                     תפיל
            deep sleep               tar-de-mah                    תרדמה
                  soul              ve-ne-phesh                     ונפש
           and an idle               re-mee-yah                     רמיה
    will suffer hunger                   tir-av                     תרעב
          He who keeps                  sho-mer                      שמר
         a commandment                 mits-vah                     מצוה
             preserves                  sho-mer                      שמר
              his soul                 naph-sho                     נפשו
 [but] he who is carele                bo-w-zeh                     בוזה
           in his ways               de-ra-khaw                    דרכיו
              will die                   yu-mat                     יומת
             is a loan                  mal-veh                     מלוה
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
              Kindness                cho-w-nen                     חונן
           to the poor                      dal                       דל
                                     u-ge-mu-lo                    וגמלו
     and He will repay              ye-shal-lem                     ישלם
          [the lender]                       lo                       לו
            Discipline                  yas-ser                      יסר
              your son                  bin-kha                      בנך
           for in that                      kee                       כי
              there is                     yesh                       יש
                  hope                  tiq-vah                     תקוה
                    to                    ve-el                      ואל
             his death                ha-mee-to                    המיתו
                do not                       al                       אל
              be party                   tis-sa                      תשא
                                   naph-she-kha                     נפשך
  A man of great anger                   go-ral                      גרל
                                        che-mah                      חמה
              must pay                    no-se                      נשא
           the penalty                   o-nesh                      ענש
                                            kee                       כי
                    if                       im                       אם
      you rescue [him]               tats-tseel                     תציל
                                        ve-o-wd                     ועוד
 you will have to do so               to-w-siph                     תוסף
                Listen                   she-ma                      שמע
            to counsel                   e-tsah                      עצה
            and accept               ve-qab-bel                     וקבל
            discipline                   mu-sar                     מוסר
                  that                 le-ma-an                     למען
       you may be wise                 tech-kam                     תחכם
 the rest of your days      be-a-cha-ree-te-kha                  באחריתך
                  Many                rab-bo-wt                     רבות
                 plans         ma-cha-sha-vo-wt                   מחשבות
                 heart                   be-lev                      בלב
        are in a man’s                     eesh                      איש
       but the purpose                va-a-tsat                     ועצת
                                           YHVH                     יהוה
           of the LORD                      hee                      היא
          will prevail                   ta-qum                     תקום
            The desire                 ta-a-vat                     תאות
              of a man                    a-dam                      אדם
    is loving devotion                  chas-do                     חסדו
                better                 ve-to-wv                     וטוב
            to be poor                     rash                       רש
                  than                  me-eesh                     מאיש
                a liar                   ka-zav                      כזב
              The fear                   yir-at                     יראת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         leads to life             le-chay-yeem                    לחיים
               content               ve-sa-ve-a                     ושבע
     that one may rest                  ya-leen                     ילין
               without                      bal                       בל
            visitation               yip-pa-qed                     יפקד
             from harm                       ra                       רע
                buries                   ta-man                      טמן
           The slacker                   a-tsel                      עצל
              his hand                    ya-do                      ידו
           in the dish        bats-tsal-la-chat                    בצלחת
                  even                      gam                       גם
                    to                       el                       אל
             his mouth                   pee-hu                     פיהו
           he will not                       lo                       לא
         bring it back          ye-shee-ven-nah                   ישיבנה
              a mocker                     lets                       לץ
                Strike                  tak-keh                      תכה
        and the simple                u-phe-tee                     ופתי
           will beware                   ya-rim                     יערם
                rebuke         ve-ho-w-khee-ach                   והוכיח
  the discerning [man]              le-na-vo-wn                    לנבון
      and he will gain                  ya-veen                     יבין
             knowledge                    da-at                      דעת
       He who assaults              me-shad-ded                     משדד
            his father                       av                       אב
             or evicts              yav-ree-ach                    יבריח
            his mother                       em                       אם
              is a son                      ben                       בן
      who brings shame                 me-veesh                     מביש
          and disgrace              u-mach-peer                   ומחפיר
          If you cease                  cha-dal                      חדל
                my son                    be-nī                      בני
               to hear                lish-mo-a                     לשמע
           instruction                   mu-sar                     מוסר
        you will stray               lish-go-wt                    לשגות
        from the words                 me-im-re                    מאמרי
          of knowledge                    da-at                      דעת
               witness                       ed                       עד
             A corrupt             be-lee-ya-al                    בליעל
                 mocks                 ya-leets                     יליץ
               justice                 mish-pat                     משפט
                 mouth                   u-phee                      ופי
          and a wicked               re-sha-eem                    רשעים
              swallows                ye-val-la                     יבלע
              iniquity                    a-ven                      און
          are prepared              na-kho-w-nu                    נכונו
           for mockers             lal-le-tseem                    ללצים
             Judgments             she-pha-teem                    שפטים
          and beatings         u-ma-ha-lu-mo-wt                  ומהלמות
         for the backs                   le-gew                      לגו
              of fools              ke-see-leem                   כסילים
           is a mocker                     lets                       לץ
                  Wine                 hay-yayn                     היין
          is a brawler                   ho-meh                      המה
          strong drink                 she-khar                      שכר
           and whoever                  ve-khal                      וכל
         is led astray                  sho-geh                      שגה
               by them                       bo                       בו
                is not                       lo                       לא
                  wise                 yech-kam                     יחכם
      is like the roar                   na-ham                      נהם
             of a lion             kak-ke-pheer                    ככפיר
            The terror                    e-mat                     אימת
             of a king                  me-lekh                      מלך
 whoever provokes [him]            mit-ab-be-ro                   מתעברו
              forfeits                 cho-w-te                     חוטא
          his own life                 naph-sho                     נפשו
       It is honorable                 ka-vo-wd                     כבוד
             for a man                  la-eesh                     לאיש
            to resolve                  she-vet                      שבת
             a dispute                  me-reev                     מריב
               but any                  ve-khal                      וכל
                  fool                   e-veel                     אויל
          will quarrel               yit-gal-la                    יתגלע
             in season              me-cho-reph                     מחרף
           The slacker                   a-tsel                      עצל
              does not                       lo                       לא
                  plow              ya-cha-rosh                     יחרש
              he looks                 yish·ʾal                     ישאל
       at harvest time             baq-qa-tseer                    בקציר
  but nothing is there                 va-a-yin                     ואין
                waters                   ma-yim                      מים
              are deep               a-muq-qeem                    עמקים
        The intentions                   e-tsah                      עצה
                 heart                   ve-lev                      בלב
            of a man’s                     eesh                      איש
             but a man                  ve-eesh                     ואיש
      of understanding                te-vu-nah                    תבונה
        draws them out              yid-len-nah                    ידלנה
                  Many                      rav                       רב
                 a man                    a-dam                      אדם
             proclaims                   yiq-ra                     יקרא
                   his                     eesh                      איש
       loving devotion                  chas-do                     חסדו
                 man ?                  ve-eesh                     ואיש
         a trustworthy                e-mu-neem                   אמונים
               but who                      mee                       מי
              can find                  yim-tsa                     ימצא
                 walks             mit-hal-lekh                    מתהלך
        with integrity                be-tum-mo                     בתמו
     The righteous man                tsad-deeq                     צדיק
         blessed [are]                   ash-re                     אשרי
          his children                   va-naw                     בניו
             after him                a-cha-raw                    אחריו
                A king                  me-lekh                      מלך
              who sits               yo-wo-shev                     יושב
                    on                       al                       על
              a throne                   kis-se                      כסא
              to judge                     deen                      דין
             sifts out                me-za-reh                     מזרה
         with his eyes                 ve-e-naw                   בעיניו
                   all                      kal                       כל
                  evil                       ra                       רע
                   Who                      mee                       מי
               can say                   yo-mar                     יאמר
                  pure              zik-kee-tee                    זכיתי
 "I have kept my heart                 lib-bee                      לבי
         I am cleansed               ta-har-tee                    טהרתי
        from my sin"?           me-chat-ta-tee                   מחטאתי
             Differing                    e-ven                      אבן
               weights                 va-e-ven                     ואבן
  and unequal measures                   e-phah                     איפה
                     —                ve-e-phah                    ואיפה
        are detestable               to-w-a-vat                    תועבת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
                                            gam                       גם
                  both               she-ne-hem                    שניהם
                  Even                      gam                       גם
      by his actions —           be-ma-a-la-law                  במעלליו
              is known              yit-nak-ker                    יתנכר
           a young man                    na-ar                      נער
               whether                       im                       אם
               is pure                     zakh                       זך
                                          ve-im                      ואם
           and upright                  ya-shar                      ישר
           his conduct                  pa-o-lo                     פעלו
                  Ears                    o-zen                      אזן
             that hear                    ma-at                     שמעת
              and eyes                 ve-a-yin                     ועין
            that see —                    ro-ah                      ראה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         has made them                    a-sah                      עשה
                                            gam                       גם
                  both               she-ne-hem                    שניהם
                Do not                       al                       אל
                  love                 te-e-hav                     תאהב
                 sleep                      nah                      שנה
                    or                      pen                       פן
    you will grow poor              tiw-va-resh                     תורש
                  open                  pe-qach                      פקח
             your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
 [and] you will have pl                   se-va                      שבע
               of food                  la-chem                      לחם
           "Worthless                       ra                       רע
         worthless !"                       ra                       רע
                  says                   yo-mar                     יאמר
             the buyer             haq-qo-w-neh                    הקונה
    but on the way out                 ve-o-zel                     ואזל
                                             lo                       לו
                     -                       az                       אז
             he gloats              yit-hal-lal                    יתהלל
              There is                     yesh                       יש
               of gold                   za-hav                      זהב
          an abundance                   ve-rav                      ורב
          [and] rubies              pe-nee-neem                   פנינים
              treasure                u-khe-lee                     וכלי
            are a rare                   ye-qar                      יקר
              but lips                  siph-te                     שפתי
          of knowledge                    da-at                      דעת
                  Take                  le-qach                      לקח
           the garment                   big-do                     בגדו
            of the one                      kee                       כי
    who posts security                    a-rav                      ערב
        for a stranger                      zar                       זר
          if it is for                  u-ve-ad                     ובעד
           a foreigner               na-khe-rīm                    נכרים
        get collateral               chav-le-hu                    חבלהו
              is sweet                    a-rev                      ערב
              to a man                  la-eesh                     לאיש
                  Food                  le-chem                      לחם
       gained by fraud                  sha-qer                      שקר
             but later                ve-a-char                     ואחר
            is full of                yim-ma-le                     ימלא
             his mouth                  phee-hu                     פיהו
                gravel                cha-tsats                      חצץ
                 plans         ma-cha-sha-vo-wt                   מחשבות
       by consultation                be-e-tsah                     בעצה
                   Set                tik-ko-wn                     תכון
  under sound guidance       u-ve-tach-bu-lo-wt                 ובתחבלות
              and wage                    a-seh                      עשה
                   war              mil-cha-mah                    מלחמה
        He who reveals                 go-w-leh                     גולה
               secrets                    so-wd                      סוד
         is a constant                ho-w-lekh                     הולך
                gossip                 ra-kheel                     רכיל
   the one who babbles             u-le-pho-teh                    ולפתה
         with his lips                  pha-taw                    שפתיו
                                             lo                       לא
                 avoid                tit-a-rav                    תתערב
        Whoever curses               me-qal-lel                     מקלל
            his father                    a-vee                     אביו
             or mother                 ve-im-mo                     ואמו
  will be extinguished                  yid-akh                     ידעך
              his lamp                    ne-ro                      נרו
            in deepest               be·ʾī-shon                   באישון
              darkness                cho-shekh                      חשך
        An inheritance               na-cha-lah                     נחלה
                gained            me-vu-chɛ-lɛt                    מבחלת
               quickly            ba-ri-sho-nah                   בראשנה
            in the end         ve-a-cha-ree-tah                  ואחריתה
              will not                       lo                       לא
            be blessed               te-vo-rakh                     תברך
                Do not                       al                       אל
                   say                   to-mar                     תאמר
       "I will avenge            a-shal-le-mah                    אשלמה
         this evil !"                       ra                       רע
                  Wait                  qaw-veh                      קוה
           on the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
      and He will save                ve-yo-sha                     וישע
                   you                     lakh                       לך
        are detestable               to-w-a-vat                    תועבת
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
       Unequal weights                    e-ven                      אבן
                                       va-a-ven                     ואבן
                scales               u-mo-ze-ne                   ומאזני
         and dishonest                  mir-mah                     מרמה
                are no                       lo                       לא
                  good                    to-wv                      טוב
   [are] from the LORD                 mē-h-vah                    מיהוה
                 steps                mits-a-de                    מצעדי
               A man’s                   ga-ver                      גבר
            can anyone                 ve-a-dam                     ואדם
                so how                      mah                       מה
            understand                  ya-veen                     יבין
         his own way ?                   dar-ko                     דרכו
          It is a trap                mo-w-qesh                     מוקש
             for a man                    a-dam                      אדם
      something rashly                    ya-la                      ילע
           to dedicate                  qo-desh                      קדש
            only later                ve-a-char                     ואחר
              his vows               ne-da-reem                    נדרים
         to reconsider               le-vaq-qer                     לבקר
         separates out                me-za-reh                     מזרה
            the wicked               re-sha-eem                    רשעים
                  king                  me-lekh                      מלך
                A wise                 cha-kham                      חכם
            and drives              vay-ya-shev                     וישב
             over them                 a-le-hem                    עליהם
   the threshing wheel                 o-w-phan                     אופן
         [is] the lamp                      ner                       נר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            The spirit                 nish-mat                     נשמת
              of a man                    a-dam                      אדם
         searching out                 cho-phes                      חפש
                                            kal                       כל
      his inmost being                  chad-re                     חדרי
                                         va-ten                      בטן
       Loving devotion                  che-sed                      חסד
      and faithfulness                 ve-e-met                     ואמת
              preserve              yits-tse-ru                     יצרו
                a king                  me-lekh                      מלך
          he maintains                 ve-sa-ad                     וסעד
              by these               ba-che-sed                     בחסד
            his throne                    kis-o                     כסאו
             The glory               tiph-e-ret                    תפארת
          of young men              ba-chu-reem                   בחורים
     is their strength                  ko-cham                      כחם
       is the splendor                va-ha-dar                     והדר
            of the old               ze-qe-neem                    זקנים
         and gray hair                   se-vah                     שיבה
                Lashes            chab-bu-ro-wt                    חברות
            and wounds                   pe-tsa                      פצע
                 scour                  tam-rīq                    תמריק
                  evil                    be-ra                      ברע
          and beatings              u-mak-ko-wt                    ומכות
 cleanse the inmost par                 chad-re                     חדרי
                                         va-ten                      בטן
         is a waterway                   pal-ge                     פלגי
                                         ma-yim                      מים
                 heart                      lev                       לב
            The king’s                  me-lekh                      מלך
           in the hand                   be-yad                      ביד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 where                       al                       על
                                            kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
            He pleases                yach-pots                     יחפץ
         He directs it               yat-ten-nu                     יטנו
                   All                      kal                       כל
                  ways                  de-rekh                      דרך
               a man’s                     eesh                      איש
          right to him                  ya-shar                      ישר
                  seem                 be-e-naw                   בעיניו
                weighs               ve-to-khen                     ותכן
             the heart                lib-bo-wt                     לבות
          but the LORD                     YHVH                     יהוה
                 To do                    a-soh                      עשה
         righteousness               tse-da-qah                     צדקה
           and justice               u-mish-pat                    ומשפט
     is more desirable                 niv-char                     נבחר
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
        than sacrifice              miz-za-vach                     מזבח
               Haughty                      rum                      רום
                  eyes                 e-na-yim                    עינים
           and a proud                u-re-chav                     ורחב
               heart —                      lev                       לב
            the guides                      nir                       נר
       of the wicked —               re-sha-eem                    רשעים
             [are] sin                 chat-tat                     חטאת
             The plans           mach-she-vo-wt                   מחשבות
       of the diligent                 cha-ruts                     חרוץ
                     -                      akh                       אך
          bring plenty              le-mo-w-tar                    למותר
                                        ve-khal                      וכל
      as haste [leads]                      ats                       אץ
             as surely                      akh                       אך
            to poverty            le-mach-so-wr                   למחסור
                Making                    po-al                      פעל
             a fortune            o-w-tsa-ro-wt                   אוצרות
                tongue               bil-sho-wn                    בלשון
            by a lying                  sha-qer                      שקר
                  mist                   he-vel                      הבל
        is a vanishing                 nid-daph                      נדף
               pursuit               me-vaq-she                    מבקשי
              a deadly                   ma-vet                      מות
          The violence                     shod                       שד
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
  will sweep them away              ye-go-w-rem                    יגורם
               because                      kee                       כי
           they refuse                  me-a-nu                     מאנו
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
          what is just                 mish-pat                     משפט
            is crooked            ha-phakh-pakh                    הפכפך
               The way                  de-rekh                      דרך
                   man                     eesh                      איש
           of a guilty                   va-zar                      וזר
       of the innocent                  ve-zakh                      וזך
            is upright                  ya-shar                      ישר
       but the conduct                  pa-o-lo                     פעלו
                Better                    to-wv                      טוב
               to live               la-she-vet                     לשבת
                    on                       al                       על
              a corner                  pin-nat                      פנת
           of the roof                      gag                       גג
                  wife                me-e-shet                     מאשת
    with a quarrelsome              mid-ya-neem                   מדינים
               a house                    u-vet                     ובית
         than to share                  cha-ver                      חבר
              The soul                 ne-phesh                      נפש
   of the wicked [man]                   ra-sha                      רשע
                craves                iw-ve-tah                     אותה
                  evil                       ra                       רע
                                             lo                       לא
        finds no favor                  yu-chan                      יחן
           in his eyes                 be-e-naw                   בעיניו
          his neighbor                  re-e-hu                     רעהו
           is punished                  ba-nash                     בענש
         When a mocker                     lēts                       לץ
           gain wisdom                 yech-kam                     יחכם
            the simple                   pe-tee                      פתי
         is instructed            u-ve-has-keel                  ובהשכיל
   and when a wise man              le-cha-kham                     לחכם
           he acquires                 yiq-qach                      יקח
             knowledge                    da-at                      דעת
             considers                 mas-keel                    משכיל
     The Righteous One                tsad-deeq                     צדיק
             the house                   le-vet                     לבית
         of the wicked                   ra-sha                      רשע
          [and] brings              me-sal-leph                     מסלף
            the wicked               re-sha-eem                    רשעים
               to ruin                    la-ra                      לרע
         Whoever shuts                    o-tem                      אטם
              his ears                  a-ze-no                     אזנו
            to the cry             miz-za-a-qat                    מזעקת
           of the poor                      dal                       דל
                   too                      gam                       גם
                    he                       hu                      הוא
         shall cry out                   yiq-ra                     יקרא
                                          ve-lo                      ולא
 and receive no answer                 ye-a-neh                     יענה
                A gift                  mat-tan                      מתן
             in secret               bas-se-ter                     בסתר
               soothes                 yikh-peh                     יכפה
                 anger                      aph                       אף
                 bribe              ve-sho-chad                     ושחד
          and a covert                  ba-cheq                      בחק
                 wrath                  che-mah                      חמה
      [pacifies] great                   az-zah                      עזה
              is a joy                 sim-chah                     שמחה
      to the righteous           lats-tsad-deeq                    לצדיק
              executed                  a-so-wt                     עשות
               Justice                 mish-pat                     משפט
          but a terror            u-me-chit-tah                    ומחתה
        to the workers              le-pho-a-le                    לפעלי
           of iniquity                    a-ven                      און
               The man                    a-dam                      אדם
            who strays                  to-w-eh                     תועה
         from the path              mid-de-rekh                     מדרך
      of understanding                  has-kel                     השכל
       in the assembly                  biq-hal                     בקהל
           of the dead               re-pha-eem                    רפאים
             will rest                ya-nu-ach                     ינוח
                                           eesh                      איש
      will become poor               mach-so-wr                    מחסור
          He who loves                    o-hev                      אהב
              pleasure                 sim-chah                     שמחה
     the one who loves                    o-hev                      אהב
                  wine                   ya-yin                      יין
               and oil               va-she-men                     ושמן
            will never                       lo                       לא
               be rich               ya-a-sheer                    יעשיר
     [become] a ransom                  ko-pher                      כפר
     for the righteous           lats-tsad-deeq                    לצדיק
            The wicked                   ra-sha                      רשע
                   for               ve-ta-chat                     ותחת
           the upright              ye-sha-reem                    ישרים
     and the faithless                 bo-w-ged                     בוגד
                Better                    to-wv                      טוב
               to live                  she-vet                      שבת
         in the desert                be-e-rets                     בארץ
                                        mid-bar                     מדבר
                  wife                me-e-shet                     מאשת
 than with a contentiou               me-do-nīm                   מדונים
      and ill-tempered                va-kha-as                     וכעס
             treasures                 o-w-tsar                     אוצר
              Precious                 nech-mad                     נחמד
               and oil               va-she-men                     ושמן
   are in the dwelling                  bin-veh                     בנוה
           of the wise                 cha-kham                      חכם
         but a foolish               u-khe-seel                    וכסיל
                   man                    a-dam                      אדם
         consumes them          ye-val-le-en-nu                   יבלענו
        He who pursues                  ro-deph                      רדף
         righteousness               tse-da-qah                     צדקה
   and loving devotion               va-cha-sed                     וחסד
                 finds                  yim-tsa                     ימצא
                  life                chay-yeem                     חיים
         righteousness               tse-da-qah                     צדקה
             and honor             ve-kha-vo-wd                    וכבוד
              the city                      eer                      עיר
         of the mighty              gib-bo-reem                    גברים
                scales                    a-lah                      עלה
          A wise [man]                 cha-kham                      חכם
        and pulls down               vay-yo-red                     וירד
        the stronghold                       oz                       עז
   in which they trust              miv-te-chah                    מבטחה
         He who guards                  sho-mer                      שמר
             his mouth                      pee                      פיו
            and tongue            u-le-sho-w-no                   ולשונו
                 keeps                  sho-mer                      שמר
         from distress           mits-tsa-ro-wt                    מצרות
              his soul                 naph-sho                     נפשו
          of the proud                      zed                       זד
    and arrogant man —                  ya-heer                     יהיר
                Mocker                     lets                       לץ
           is the name                   she-mo                      שמו
       of him who acts                  o-w-seh                     עושה
        with excessive                be-ev-rat                    בעברת
                 pride                 za-do-wn                     זדון
           The craving                 ta-a-vat                     תאות
        of the slacker                   a-tsel                      עצל
             kills him            te-mee-ten-nu                   תמיתנו
               because                      kee                       כי
                refuse                  me-a-nu                     מאנו
             his hands                   ya-daw                     ידיו
               to work               la-a-so-wt                    לעשות
                   All                      kal                       כל
              day long                hay-yo-wm                     היום
             he covets               hit-aw-vah                    התאוה
                  more                 ta-a-vah                     תאוה
     but the righteous             ve-tsad-deeq                    וצדיק
                  give                  yit-ten                      יתן
               without                    ve-lo                      ולא
             restraint                yach-sokh                     יחשך
         The sacrifice                  ze-vach                      זבח
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
       is detestable —               to-w-e-vah                    תועבה
      how much more so                      aph                       אף
                  when                      kee                       כי
     with ill intent !               ve-zim-mah                     בזמה
               brought             ye-vee-en-nu                   יביאנו
               witness                       ed                       עד
               A lying               ke-za-veem                    כזבים
           will perish                   yo-ved                     יאבד
           but the man                  ve-eesh                     ואיש
 who listens [to truth]                 shômēaʿ                     שומע
               forever              la-ne-tsach                     לנצח
            will speak               ye-dab-ber                     ידבר
               hardens                    he-ez                      העז
                   man                     eesh                      איש
              A wicked                   ra-sha                      רשע
              his face               be-pha-naw                    בפניו
 but the upright [man]               ve-ya-shar                     וישר
                                             hu                      הוא
                 makes                  ya-khīn                     יכין
        his way {sure}               de-ra-khaw                    דרכיו
         [There is] no                       en                      אין
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
                    no                    ve-en                     ואין
         understanding                te-vu-nah                    תבונה
                    no                    ve-en                     ואין
               counsel                   e-tsah                      עצה
 [that] can prevail aga               le-ne-ged                     לנגד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               A horse                      sus                      סוס
           is prepared                  mu-khan                     מוכן
           for the day                 le-yo-wm                     ליום
             of battle              mil-cha-mah                    מלחמה
      [is] of the LORD               ve-la-YHVH                   וליהוה
           but victory            hat-te-shu-ah                   התשועה
     is more desirable                 niv-char                     נבחר
           A good name                        m                       שם
                riches                me-o-sher                     מעשר
            than great                      rav                       רב
           than silver              mik-ke-seph                     מכסף
              and gold             u-miz-za-hav                    ומזהב
                 favor                     chen                       חן
             is better                    to-wv                      טוב
              The rich                  a-sheer                     עשיר
          and the poor                  va-rash                      ורש
 have this in common :              niph-ga-shu                    נפגשו
            [is] Maker                    o-seh                      עשה
           of them all                 khul-lam                      כלם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
           The prudent                    a-rum                     ערום
                   see                    ra-ah                      ראה
                danger                    ra-ah                      רעה
        and take cover            ve-yis-sa-tēr                    ויסתר
        but the simple            u-phe-ta-yeem                   ופתיים
            keep going                  a-ve-ru                     עברו
 and suffer the consequ          ve-ne-e-na-shu                   ונענשו
           The rewards                    e-qev                      עקב
           of humility                 a-na-vah                     ענוה
        [and] the fear                   yir-at                     יראת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          [are] wealth                   o-sher                      עשר
             and honor             ve-kha-vo-wd                    וכבוד
              and life             ve-chay-yeem                    וחיים
                Thorns                tsin-neem                     צנים
            and snares                 pa-cheem                     פחים
     [lie] on the path               be-de-rekh                     בדרך
       of the perverse                  iq-qesh                      עקש
         he who guards                sho-w-mer                     שומר
              his soul                 naph-sho                     נפשו
             stays far                 yir-chaq                     ירחק
             from them                   me-hem                      מהם
              Train up                 cha-nokh                      חנך
               a child                lan-na-ar                     לנער
                    in                       al                       על
          he should go                      pee                       פי
               the way                   dar-ko                     דרכו
                   and                      gam                       גם
                  when                      kee                       כי
             he is old                 yaz-qeen                    יזקין
           he will not                       lo                       לא
                depart                   ya-sur                     יסור
               from it              mim-men-nah                     ממנה
              The rich                  a-sheer                     עשיר
         over the poor              be-ra-sheem                    ברשים
                  rule               yim-sho-wl                    ימשול
              is slave                 ve-e-ved                     ועבד
      and the borrower                   lo-veh                      לוה
                                        le-eesh                     לאיש
         to the lender                  mal-veh                     מלוה
           He who sows                zo-w-re-a                     זורע
             injustice                   aw-lah                     עולה
    will reap disaster                 yiq-tsor                    יקצור
                                          a-ven                      און
           and the rod               ve-she-vet                     ושבט
           of his fury                 ev-ra-to                    עברתו
     will be destroyed                 yikh-leh                     יכלה
      A generous [man]                    to-wv                      טוב
                                          a-yin                      עין
                                             hu                      הוא
       will be blessed               ye-vo-rakh                     יברך
                   for                      kee                       כי
             he shares                   na-tan                      נתן
             his bread              mil-lach-mo                    מלחמו
         with the poor                  lad-dal                      לדל
             Drive out                  ga-resh                      גרש
            the mocker                     lets                       לץ
           will depart                ve-ye-tse                     ויצא
          and conflict                 ma-do-wn                     מדון
            will cease              ve-yish-bot                    וישבת
       even quarreling                     deen                      דין
           and insults              ve-qa-lo-wn                    וקלון
          He who loves                    o-hev                      אהב
          a pure heart                   te-hor                     טהור
                                            lev                       לב
          and gracious                     chen                       חן
                  lips                  pha-taw                    שפתיו
          for a friend                  re-e-hu                     רעהו
  [will have] the king                  me-lekh                      מלך
                  eyes                     e-ne                     עיני
            The LORD’s                     YHVH                     יהוה
       keep watch over                na-tse-ru                     נצרו
             knowledge                    da-at                      דעת
     but He frustrates             vay-sal-leph                    ויסלף
             the words                   div-re                     דברי
      of the faithless                   vo-ged                      בגד
                  says                    a-mar                      אמר
           The slacker                   a-tsel                      עצל
   "[There is] a lion                    a-ree                      ארי
             outside !                 va-chuts                     בחוץ
                    in                be-to-wkh                     בתוך
       the streets !"             re-cho-vo-wt                    רחבות
       I will be slain             e-ra-tse-ach                     ארצח
                   pit                 shu-chah                     שוחה
             is a deep                a-muq-qah                     עמקה
             The mouth                      pee                       פי
      of an adulteress                 za-ro-wt                     זרות
 he who is under the wr                   ze-um                     זעום
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             will fall                  yip-pol                     יפול
               into it                     sham                       שם
           Foolishness                iw-ve-let                     אולת
         [is] bound up               qe-shu-rah                    קשורה
          in the heart                   ve-lev                      בלב
            of a child                    na-ar                      נער
         [but] the rod                  she-vet                      שבט
         of discipline                   mu-sar                     מוסר
         drives it far         yar-chee-qen-nah                  ירחיקנה
              from him               mim-men-nu                     ממנו
            Oppressing                   o-sheq                      עשק
              the poor                      dal                       דל
             to enrich             le-har-bo-wt                   להרבות
               oneself                       lo                       לו
       or giving gifts                   no-ten                      נתן
           to the rich               le-a-sheer                    לעשיר
    [will] surely lead                      akh                       אך
            to poverty            le-mach-so-wr                   למחסור
               Incline                      hat                       הט
              your ear              a-ze-ne-kha                     אזנך
              and hear                 u-she-ma                     ושמע
             the words                   div-re                     דברי
         of the wise —             cha-kha-meem                    חכמים
             your mind            ve-lib-be-kha                     ולבך
                 apply                 ta-sheet                     תשית
     to my knowledge —                le-da-tee                    לדעתי
                   for                      kee                       כי
        it is pleasing                   na-eem                     נעים
                  when                      kee                       כי
         you keep them              tish-me-rem                    תשמרם
            within you            be-vit-ne-kha                    בבטנך
                                      yik-ko-nu                     יכנו
 and they are constantl                yach-daw                     יחדו
                    on                       al                       על
             your lips            se-pha-te-kha                    שפתיך
                may be                lih-yo-wt                    להיות
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
    So that your trust           miv-ta-che-kha                    מבטחך
        I instruct you          ho-w-da-tee-kha                  הודעתיך
               today —                hay-yo-wm                     היום
                   yes                      aph                       אף
                   you                   at-tah                      אתה
            Have I not                    ha-lo                      הלא
               written              kha-tav-tee                    כתבתי
               for you                   le-kha                       לך
        thirty sayings                shil-shom                    שלשום
         about counsel           be-mo-w-e-tsot                   במועצת
         and knowledge                 va-da-at                     ודעת
           to show you        le-ho-w-dee-a-kha                  להודיעך
                  true                  qo-shet                      קשט
                 words                    im-re                     אמרי
          and reliable                    e-met                      אמת
          that you may              le-ha-sheev                    להשיב
                answer                a-ma-reem                    אמרים
               soundly                    e-met                      אמת
  those who sent you ?        le-sho-le-che-kha                  לשלחיךפ
                Do not                       al                       אל
                   rob                  tig-zal                     תגזל
                a poor                      dal                       דל
           man because                      kee                       כי
               is poor                      dal                       דל
                    he                       hu                      הוא
            and do not                    ve-al                      ואל
                 crush                te-dak-ke                     תדכא
         the afflicted                    a-nee                      עני
           at the gate              vash-sha-ar                     בשער
                   for                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          will take up                  ya-reev                     יריב
            their case                  ree-vam                     ריבם
      and will plunder                 ve-qa-va                     וקבע
                     -                       et                       את
    those who rob them              qo-ve-e-hem                   קבעיהם
                                       na-phesh                      נפש
                Do not                       al                       אל
          make friends                   tit-ra                     תתרע
                  with                       et                       את
                   man                    ba-al                      בעל
              an angry                      aph                       אף
                  with                    ve-et                      ואת
                   man                     eesh                      איש
        a hot-tempered                che-mo-wt                     חמות
            and do not                       lo                       לא
             associate                  ta-vo-w                     תבוא
                    or                      pen                       פן
         you may learn                te-e-laph                     תאלף
              his ways             ʾa-re-cha-to                    ארחתו
          and entangle            ve-la-qach-ta                    ולקחת
            in a snare                mo-w-qesh                     מוקש
              yourself          le-naph-she-kha                    לנפשך
                Do not                       al                       אל
                    be                   te-hee                      תהי
 one who gives pledges               ve-to-qe-e                    בתקעי
                                          khaph                       כף
  who puts up security             ba-o-re-veem                   בערבים
             for debts            mash-sha-o-wt                    משאות
                    If                       im                       אם
      you have nothing                       en                      אין
            with which                   le-kha                       לך
                to pay              le-shal-lem                     לשלם
                   why                  lam-mah                      למה
              be taken                 yiq-qach                      יקח
       should your bed           mish-ka-ve-kha                    משכבך
      from under you ?          mit-tach-te-kha                   מתחתיך
                Do not                       al                       אל
                  move                  tas-seg                      תסג
        boundary stone                   ge-vul                     גבול
            an ancient                  o-w-lam                     עולם
                 which                   a-sher                      אשר
           have placed                     a-su                      עשו
          your fathers            a-vo-w-te-kha                   אבותיך
            Do you see               cha-zee-ta                     חזית
                 a man                     eesh                      איש
               skilled                  ma-heer                     מהיר
         in his work ?              bim-lakh-to                  במלאכתו
       in the presence                  liph-ne                     לפני
              of kings              me-la-kheem                    מלכים
  He will be stationed            yit-yats-tsav                    יתיצב
           he will not                      bal                       בל
                 stand            yit-yats-tsev                    יתיצב
                before                  liph-ne                     לפני
           obscure men            cha-shuk-keem                   חשכיםפ
                  When                      kee                       כי
          you sit down                  te-shev                      תשב
               to dine               lil-cho-wm                    ללחום
                  with                       et                       את
               a ruler               mo-wo-shel                     מושל
              consider                     been                      בין
             carefully                  ta-veen                     תבין
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
     is set before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
               and put                ve-sam-ta                     ושמת
               a knife                 sak-keen                     שכין
        to your throat              be-lo-e-kha                     בלעך
                    if                       im                       אם
               possess                    ba-al                      בעל
    a [great] appetite                 ne-phesh                      נפש
                   you                   at-tah                      אתה
                Do not                       al                       אל
                 crave                  tit·ʾaw                     תתאו
        his delicacies       le-mat-am-mo-w-taw                למטעמותיו
              for that                    ve-hu                     והוא
                  food                  le-chem                      לחם
          is deceptive               ke-za-veem                    כזבים
                Do not                       al                       אל
     wear yourself out                   tee-ga                     תיגע
           to get rich            le-ha-a-sheer                   להעשיר
        be wise enough        mib-bee-na-te-kha                   מבינתך
  to restrain yourself                  cha-dal                      חדל
       When you glance               ha-ta·ʿuph                    התעוף
                                       e-ne-kha                    עיניך
           [at wealth]                       bo                       בו
         it disappears              ve-e-nen-nu                   ואיננו
                   for                      kee                       כי
              it makes                    a-soh                      עשה
                                       ya-a-seh                     יעשה
                                             lo                       לו
      wings for itself           khe-na-pha-yim                    כנפים
         like an eagle               ke-ne-sher                     כנשר
             and flies               ve·ʿa-yēph                     ועיף
            to the sky          hash-sha-ma-yim                   השמיםפ
                Do not                       al                       אל
                   eat                 til-cham                     תלחם
                     -                       et                       את
             the bread                  le-chem                      לחם
       of a stingy man                       ra                       רע
                                          a-yin                      עין
            and do not                    ve-al                      ואל
                 crave                  tit·ʾaw                     תתאו
        his delicacies         le-mat-am-mo-taw                 למטעמתיו
                   for                      kee                       כי
                     -                    ke-mo                      כמו
   he is keeping track                   sha-ar                      שער
              inwardly              be-naph-sho                    בנפשו
   [counting the cost]                      ken                       כן
                                             hu                      הוא
                 "Eat                   e-khol                      אכל
           and drink"                u-she-teh                     ושתה
               he says                   yo-mar                     יאמר
                to you                     lakh                       לך
         but his heart                ve-lib-bo                     ולבו
                is not                      bal                       בל
              with you                  im-makh                      עמך
           what little               pit-te-kha                      פתך
        you have eaten                a-khal-ta                     אכלת
     You will vomit up            te-qee-en-nah                   תקיאנה
             and waste            ve-shi-cha-ta                     ושחת
                 words             de-va-re-kha                    דבריך
         your pleasant           han-ne-ee-meem                  הנעימים
                     -               be-a-ze-ne                    באזני
             to a fool                 khe-seel                     כסיל
                Do not                       al                       אל
                 speak               te-dab-ber                     תדבר
                   for                      kee                       כי
       he will despise                   ya-vuz                     יבוז
            the wisdom               le-se-khel                     לשכל
         of your words               mil-le-kha                     מליך
                Do not                       al                       אל
                  move                  tas-seg                      תסג
        boundary stone                   ge-vul                     גבול
            an ancient                  o-w-lam                     עולם
         on the fields                 u-vis-de                    ובשדי
     of the fatherless             ye-to-w-meem                   יתומים
                  [or]                       al                       אל
              encroach                    ta-vo                      תבא
                   for                      kee                       כי
        their Redeemer                 go-a-lam                     גאלם
             is strong                  cha-zaq                      חזק
                    He                       hu                      הוא
          will take up                  ya-reev                     יריב
                     -                       et                       את
            their case                  ree-vam                     ריבם
           against you                  it-takh                      אתך
                 Apply                ha-vee-ah                    הביאה
        to instruction               lam-mu-sar                    למוסר
            your heart               lib-be-kha                      לבך
         and your ears           ve-a-ze-ne-kha                    ואזנך
              to words                 le-im-re                    לאמרי
          of knowledge                    da-at                      דעת
                Do not                       al                       אל
              withhold                   tim-na                     תמנע
          from a child                min-na-ar                     מנער
            discipline                   mu-sar                     מוסר
              although                      kee                       כי
        you strike him               tak-ken-nu                     תכנו
            with a rod             vash-she-vet                     בשבט
           he will not                       lo                       לא
                   die                   ya-mut                     ימות
                     -                   at-tah                      אתה
            with a rod             bash-she-vet                     בשבט
            Strike him               tak-ken-nu                     תכנו
              his soul              ve-naph-sho                    ונפשו
            from Sheol            mish-she-o-wl                    משאול
  and you will deliver               tats-tseel                     תציל
                My son                   be-nee                      בני
                    if                       im                       אם
               is wise                 cha-kham                      חכם
            your heart               lib-be-kha                      לבך
               rejoice                 yis-mach                     ישמח
          my own heart                  lib-bee                      לבי
           will indeed                      gam                       גם
                                          a-nee                      אני
          will rejoice          ve-ta-lo-ze-nah                  ותעלזנה
       My inmost being            khil-yo-w-tay                   כליותי
                 speak               be-dab-ber                     בדבר
        when your lips               pha-te-kha                    שפתיך
         what is right              me-sha-reem                   מישרים
                Do not                       al                       אל
                  envy                ye-qan-ne                     יקנא
        let your heart               lib-be-kha                      לבך
               sinners           ba-chat-ta-eem                   בחטאים
                   but                      kee                       כי
                                             im                       אם
           in the fear                be-yir-at                    ביראת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       always continue                      kal                       כל
                                      hay-yo-wm                     היום
                   For                      kee                       כי
                surely                       im                       אם
              there is                     yesh                       יש
              a future               a-cha-reet                    אחרית
         and your hope         ve-tiq-va-te-kha                   ותקותך
              will not                       lo                       לא
            be cut off               tik-ka-ret                     תכרת
                Listen                   she-ma                      שמע
                                         at-tah                      אתה
                my son                   ve-nee                      בני
           and be wise              va-cha-kham                     וחכם
             and guide              ve-ash-sher                     ואשר
   on the right course              bad-de-rekh                     בדרך
            your heart               lib-be-kha                      לבך
                Do not                       al                       אל
                  join                   te-hee                      תהי
 those who drink too mu              ve-so-ve-e                    בסבאי
                  wine                   ya-yin                      יין
              or gorge              be-zo-la-le                    בזללי
    themselves on meat                   va-sar                      בשר
                                          la-mo                      למו
                   For                      kee                       כי
          the drunkard                    so-ve                      סבא
       and the glutton              ve-zo-w-lel                    וזולל
  will come to poverty              yiw-va-resh                     יורש
               in rags              u-qe-ra-eem                   וקרעים
      will clothe them                tal-beesh                    תלביש
        and drowsiness                   nu-mah                     נומה
                Listen                   she-ma                      שמע
        to your father             le-a-vee-kha                    לאביך
                   who                      zeh                       זה
         gave you life             ye-la-de-kha                     ילדך
            and do not                    ve-al                      ואל
               despise                   ta-vuz                     תבוז
                  when                      kee                       כי
            she is old                za-qe-nah                     זקנה
           your mother                im-me-kha                      אמך
                 truth                    e-met                      אמת
             Invest in                   qe-neh                      קנה
             and never                    ve-al                      ואל
             sell it —                  tim-kor                     תמכר
             in wisdom                chakh-mah                     חכמה
       and instruction                 u-mu-sar                    ומוסר
     and understanding                u-vee-nah                    ובינה
  will greatly rejoice                      gol                      גול
                                         ya-gol                     יגול
            The father                    a-vee                      אבי
    of a righteous man                tsad-deeq                     צדיק
    and he who fathers                   yo-lēd                     יולד
            a wise son                 cha-kham                      חכם
   will delight in him              ve-yis-mach                    וישמח
                                             bo                       בו
               be glad                 yis-mach                     ישמח
       May your father                a-vee-kha                     אביך
            and mother             ve-im-me-kha                     ואמך
             rejoice !                ve-ta-gel                     ותגל
 and may she who gave y         yo-w-lad-te-kha                   יולדתך
               give me                   te-nah                      תנה
                My son                   ve-nee                      בני
            your heart               lib-be-kha                      לבך
                                            lee                       לי
     and let your eyes              ve-e-ne-kha                   ועיניך
            in my ways               de-ra-khay                     דרכי
               delight              tir-tsɛ-nah                    תרצנה
                   For                      kee                       כי
                   pit                 shu-chah                     שוחה
             is a deep                a-muq-qah                     עמקה
          a prostitute                 zo-w-nah                     זונה
                  well                  u-ve-er                     ובאר
           is a narrow                  tsa-rah                      צרה
     and an adulteress           na-khe-ree-yah                    נכריה
                     -                      aph                       אף
                   she                      hee                      היא
         Like a robber              ke-che-teph                     כחתף
          lies in wait                 te-e-rov                     תארב
         the faithless             u-vo-wg-deem                  ובוגדים
             among men                 be-a-dam                     באדם
        and multiplies                to-w-siph                     תוסף
                   Who                   le-mee                      למי
             has woe ?                      o-w                      אוי
                   Who                   le-mee                      למי
          has sorrow ?                   a-vo-w                     אבוי
                   Who                   le-mee                      למי
     has contentions ?                me-do-nīm                   מדונים
                   Who                   le-mee                      למי
      has complaints ?                  see-ach                      שיח
                   Who                   le-mee                      למי
              wounds ?               pe-tsa-eem                    פצעים
        {has} needless                 chin-nam                      חנם
                   Who                   le-mee                      למי
         has bloodshot             chakh-li-lut                   חכללות
                eyes ?                 e-na-yim                    עינים
      Those who linger           lam-a-cha-reem                  למאחרים
                  over                       al                       על
                  wine               hay-ya-yin                     היין
                who go               lab-ba-eem                    לבאים
              to taste                 lach-qor                     לחקר
          mixed drinks                 mim-sakh                     ממסך
                Do not                       al                       אל
               gaze at                    te-re                      תרא
                  wine                   ya-yin                      יין
                 while                      kee                       כי
             it is red               yit-ad-dam                    יתאדם
                  when                      kee                       כי
           it sparkles                  yit-ten                      יתן
            in the cup                  bak-kīs                     בכיס
                                           e-no                     עינו
 and goes down smoothly            yit-hal-lekh                    יתהלך
                                 be-me-sha-reem                  במישרים
            In the end             a-cha-ree-to                   אחריתו
          like a snake              ke-na-chash                     כנחש
              it bites               yish-shakh                      ישך
          like a viper        u-khe-tsiph-o-nee                  וכצפעני
            and stings                yaph-rish                     יפרש
             Your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
              will see                    yir-u                     יראו
        strange things                 za-ro-wt                     זרות
         and your mind            ve-lib-be-kha                     ולבך
            will utter               ye-dab-ber                     ידבר
          perversities            tah-pu-kho-wt                   תהפכות
           You will be             ve-ha-yee-ta                    והיית
     like one sleeping              ke-sho-khev                     כשכב
                                         be-lev                      בלב
      on the high seas                      yam                       ים
              or lying           u-khe-sho-khev                    וכשכב
            on the top                  be-rosh                     בראש
           of a mast :                 chib-bel                      חבל
      "They struck me               hik-ku-nee                    הכוני
         but I feel no                      val                       בל
                pain !              cha-lee-tee                    חליתי
          They beat me             ha-la-mu-nee                   הלמוני
         but I did not                      bal                       בל
              know it!              ya-da-e-tee                    ידעתי
                  When                   ma-tay                      מתי
         can I wake up                  a-qeets                     אקיץ
               another                o-w-seeph                    אוסיף
         to search for            a-vaq-shen-nu                   אבקשנו
             drink ?"                     o-wd                      עוד
                Do not                       al                       אל
                  envy                te-qan-ne                     תקנא
                   men                be-an-she                    באנשי
                wicked                    ra-ah                      רעה
                                          ve-al                      ואל
             or desire                  tit·ʾaw                     תתאו
         their company                lih-yo-wt                    להיות
                                         it-tam                      אתם
                   for                      kee                       כי
              violence                     shod                       שד
                devise                  yeh-geh                     יהגה
          their hearts                  lib-bam                      לבם
               trouble                 ve-a-mal                     ועמל
        and their lips              siph-te-hem                   שפתיהם
               declare         te-dab-be-re-nah                   תדברנה
             By wisdom           be-cha-khe-mah                    בחכמה
              is built               yib-ba-neh                     יבנה
               a house                   ba-yit                      בית
  and by understanding             u-vit-vu-nah                  ובתבונה
     it is established             yit-ko-w-nan                   יתכונן
     through knowledge               u-ve-da-at                    ובדעת
             its rooms              cha-da-reem                    חדרים
            are filled              yim-ma-le-u                    ימלאו
            with every                      kal                       כל
              treasure                    ho-wn                      הון
              precious                   ya-qar                      יקר
         and beautiful                ve-na-eem                    ונעים
                   man                   ge-ver                      גבר
                A wise                 cha-kham                      חכם
           [is] strong                  ba-o-wz                     בעוז
             and a man                  ve-eesh                     ואיש
          of knowledge                    da-at                      דעת
              enhances               me-am-mets                     מאמץ
          his strength                   ko-ach                       כח
                  Only                      kee                       כי
   with sound guidance         ve-tach-bu-lo-wt                  בתחבלות
       should you wage                 ta-a-seh                     תעשה
                                         le-kha                       לך
                   war              mil-cha-mah                    מלחמה
           and victory              u-te-shu-ah                   ותשועה
   lies in a multitude                   be-rov                      ברב
         of counselors                 yo-w-ets                     יועץ
         [is] too high                 ra-mo-wt                    ראמות
            for a fool                le-e-veel                    לאויל
                Wisdom            cha-khe-mo-wt                    חכמות
  in the meeting place              bash-sha-ar                     בשער
           he does not                       lo                       לא
                  open                yiph-tach                     יפתח
             his mouth                   pee-hu                     פיהו
          He who plots            me-chash-shev                     מחשב
                  evil               le-ha-re-a                     להרע
                                             lo                       לו
             a schemer                    ba-al                      בעל
                                   me-zim-mo-wt                    מזמות
        will be called                 yiq-ra-u                    יקראו
                scheme                  zim-mat                      זמת
             A foolish                iw-ve-let                     אולת
                is sin                 chat-tat                     חטאת
         is detestable            ve-to-w-a-vat                   ותועבת
                to men                 le-a-dam                     לאדם
          and a mocker                     lets                       לץ
          If you faint           hit-rap-pee-ta                   התרפית
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
           of distress                  tsa-rah                      צרה
             how small                     tsar                       צר
  [is] your strength !              ko-che-khah                     כחכה
                Rescue                hats-tsel                      הצל
  those being led away              le-qu-cheem                    לקחים
              to death               lam-ma-vet                     למות
       those stumbling                u-ma-teem                    ומטים
  toward the slaughter                la-he-reg                     להרג
                                             im                       אם
          and restrain              tach-so-wkh                    תחשוך
                    If                      kee                       כי
               you say                   to-mar                     תאמר
              "Behold                      hen                       הן
            we did not                       lo                       לא
                  know                 ya-da-nu                    ידענו
          about this"                      zeh                       זה
              does not                     halo                     ה‍לא
            who weighs                  to-khen                      תכן
                hearts                lib-bo-wt                     לבות
                    He                       hu                      הוא
         consider it ?                  ya-veen                     יבין
            who guards               ve-no-tser                     ונצר
             your life             naph-she-kha                     נפשך
      Does not the One                       hu                      הוא
                know ?                    ye-da                      ידע
     Will He not repay              ve-he-sheev                    והשיב
                 a man                 le-a-dam                     לאדם
 according to his deeds             ke-pha-o-lo                    כפעלו
                   Eat                   e-khal                      אכל
                my son                   be-nee                      בני
                 honey                  de-vash                      דבש
                   for                      kee                       כי
            it is good                    to-wv                      טוב
     and the honeycomb               ve-no-phet                     ונפת
              is sweet                 ma-to-wq                     מתוק
               to your                       al                       על
                 taste              chik-ke-kha                      חכך
             therefore                      ken                       כן
                  Know                    de-eh                      דעה
 that wisdom [is sweet]               chakh-mah                     חכמה
          to your soul          le-naph-she-kha                    לנפשך
                    If                       im                       אם
           you find it                ma-tsa-ta                     מצאת
              there is                  ve-yesh                      ויש
    a future [for you]               a-cha-reet                    אחרית
         and your hope         ve-tiq-va-te-kha                   ותקותך
            will never                       lo                       לא
            be cut off               tik-ka-ret                    תכרתפ
                Do not                       al                       אל
           lie in wait                 te-e-rov                     תארב
        O wicked [man]                   ra-sha                      רשע
     near the dwelling                  lin-veh                     לנוה
      of the righteous                tsad-deeq                     צדיק
                do not                       al                       אל
               destroy              te-shad-ded                     תשדד
     his resting place                  riv-tso                     רבצו
            For though                      kee                       כי
           seven times                   she-va                      שבע
              may fall                yip-po-wl                     יפול
     a righteous [man]                tsad-deeq                     צדיק
      he still gets up                   va-qam                      וקם
        but the wicked             u-re-sha-eem                   ורשעים
               stumble            yik-ka-she-lu                    יכשלו
        in bad [times]                 ve-ra-ah                     ברעה
                 falls                 bin-phol                     בנפל
       when your enemy             ʾo-ye-vɛ-kha                   אויביך
                Do not                       al                       אל
                 gloat                 tis-mach                     תשמח
      when he stumbles          u-vik-ka-she-lo                   ובכשלו
            and do not                       al                       אל
               rejoice                   ya-gel                      יגל
        let your heart               lib-be-kha                      לבך
                    or                      pen                       פן
              will see                   yir-eh                     יראה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        and disapprove                    ve-ra                      ורע
                                       be-e-naw                   בעיניו
                  away              ve-he-sheev                    והשיב
              from him                 me-a-law                    מעליו
    and turn His wrath                    ap-po                      אפו
                Do not                       al                       אל
                  fret                 tit-char                     תתחר
        over evildoers            bam-me-re-eem                   במרעים
            and do not                       al                       אל
            be envious                te-qan-ne                     תקנא
         of the wicked            ba-re-sha-eem                   ברשעים
                   For                      kee                       כי
                    no                       lo                       לא
                   has                  tih-yeh                     תהיה
                future               a-cha-reet                    אחרית
        the evil [man]                    la-ra                      לרע
              the lamp                      ner                       נר
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
  will be extinguished                  yid-akh                     ידעך
                  fear                    ye-ra                      ירא
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                My son                   be-nee                      בני
          and the king               va-me-lekh                     ומלך
                  with                 i-mo-sho                       עם
        the rebellious               sho-w-neem                    שונים
            and do not                       al                       אל
             associate                tit-a-rav                    תתערב
                   For                      kee                       כי
                sudden                  phit-om                     פתאם
       they will bring                   ya-qum                     יקום
           destruction                    e-dam                     אידם
             what ruin                  u-pheed                     ופיד
    [they] can bring ?                   ne-hem                    שניהם
                   Who                      mee                       מי
                 knows                yo-w-de-a                    יודעס
                  also                      gam                       גם
                 These                   el-leh                      אלה
 are sayings of the wis         la-cha-kha-meem                   לחכמים
    To show partiality                  hak-ker                      הכר
                                        pa-neem                     פנים
           in judgment              be-mish-pat                    במשפט
                is not                      bal                       בל
                  good                    to-wv                      טוב
         Whoever tells                    o-mer                      אמר
            the guilty                le-ra-sha                     לרשע
       are innocent"—                tsad-deeq                     צדיק
                 "You                   at-tah                      אתה
        will curse him             yiq-qe-vu-hu                    יקבהו
               peoples                  am-meem                     עמים
     will denounce him              yiz-a-mu-hu                  יזעמוהו
           and nations               le-um-meem                    לאמים
 with those who convict  ve-lam-mo-w-khee-cheem                ולמוכיחים
   but it will go well                   yin-am                     ינעם
             upon them              va-a-le-hem                   ועליהם
             will come                  ta-vo-w                     תבוא
              blessing                  vir-kat                     ברכת
              and rich                    to-wv                      טוב
           on the lips            se-pha-ta-yim                    שפתים
        is like a kiss                yish-shaq                      ישק
                 given                 me-sheev                     משיב
                answer               de-va-reem                    דברים
             An honest             ne-kho-cheem                    נכחים
              Complete                  ha-khen                      הכן
          your outdoor                 ba-chuts                     בחוץ
                  work           me-lakh-te-kha                   מלאכתך
           and prepare             ve-at-te-dah                    ועתדה
            your field               bas-sa-deh                     בשדה
                                           lakh                       לך
            after that                   a-char                      אחר
         you may build              u-va-nee-ta                    ובנית
            your house                ve-te-kha                    ביתךפ
                Do not                       al                       אל
               testify                   te-hee                      תהי
                                             ed                       עד
         without cause                 chin-nam                      חנם
 against your neighbor              be-re-e-kha                     ברעך
    and do not deceive        va-ha-phit-tee-ta                   והפתית
        with your lips           bis-pha-te-kha                   בשפתיך
                Do not                       al                       אל
                   say                   to-mar                     תאמר
                    as                ka-a-sher                     כאשר
           "I will do                    a-sah                      עשה
                to him                      lee                       לי
                                            ken                       כן
           he has done                  e-e-seh                     אעשה
                 to me                       lo                       לו
          I will repay                  a-sheev                     אשיב
               the man                  la-eesh                     לאיש
 according to his work              ke-pha-o-lo                    כפעלו
                  past                       al                       על
             the field                   se-deh                      שדה
          of a slacker                     eesh                      איש
                                         a-tsel                      עצל
                I went                a-var-tee                    עברתי
                and by                    ve-al                      ועל
          the vineyard                   ke-rem                      כרם
              of a man                    a-dam                      אדם
               lacking                  cha-sar                      חסר
              judgment                      lev                       לב
                     -               ve-hin-neh                     והנה
          had grown up                    a-lah                      עלה
            everywhere                  khul-lo                      כלו
                Thorns           qim-me-so-neem                   קמשנים
           had covered                   kas-su                      כסו
            the ground                  pha-naw                     פניו
              thistles             cha-rul-leem                    חרלים
                  wall                ve-ge-der                     וגדר
         and the stone                 a-va-naw                    אבניו
       was broken down             ne-he-ra-sah                    נהרסה
              observed             va-e-che-zeh                    ואחזה
                     I                a-no-khee                     אנכי
         and took [it]                  a-sheet                     אשית
              to heart                  lib-bee                      לבי
              I looked                ra-ee-tee                    ראיתי
          and received              la-qach-tee                    לקחתי
         instruction :                   mu-sar                     מוסר
              A little                    me-at                      מעט
                 sleep                    no-wt                     שנות
              a little                    me-at                      מעט
               slumber              te-nu-mo-wt                   תנומות
              a little                    me-at                      מעט
               folding                 chib-buq                      חבק
          of the hands                ya-da-yim                     ידים
               to rest                 lish-kav                     לשכב
  will come [upon you]                     u-va                      ובא
         like a robber             mit-hal-lekh                    מתהלך
           and poverty               re-she-kha                     רישך
              and need         u-mach-so-re-kha                  ומחסריך
         like a bandit                  ke-eesh                     כאיש
                                         ma-gen                     מגןפ
            additional                      gam                       גם
           These [are]                   el-leh                      אלה
              proverbs                  mish-le                     משלי
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                 which                   a-sher                      אשר
        were copied by                he-tee-qu                   העתיקו
               the men                   an-she                     אנשי
           of Hezekiah             chiz-qee-yah                    חזקיה
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Judah :                ye-hu-dah                    יהודה
       It is the glory                   ke-vod                      כבד
                of God                e-lo-heem                    אלהים
            to conceal                  has-ter                     הסתר
              a matter                   da-var                      דבר
         and the glory                u-khe-vod                     וכבד
              of kings              me-la-kheem                    מלכים
      to search it out                  cha-qor                      חקר
                                         da-var                      דבר
        As the heavens               sha-ma-yim                     שמים
              are high                   la-rum                     לרום
         and the earth                va-a-rets                     וארץ
               is deep                 la-o-meq                     לעמק
         so the hearts                   ve-lev                      ולב
              of kings              me-la-kheem                    מלכים
                cannot                       en                      אין
           be searched                  che-qer                      חקר
                Remove                    ha-go                      הגו
             the dross                 see-geem                    סיגים
       from the silver              mik-ka-seph                     מכסף
       will come forth               vay-ye-tse                     ויצא
     for a silversmith            lats-tso-reph                     לצרף
          and a vessel                   ke-lee                      כלי
                Remove                    ha-go                      הגו
            the wicked                   ra-sha                      רשע
              presence                  liph-ne                     לפני
       from the king’s                  me-lekh                      מלך
   will be established             ve-yik-ko-wn                    ויכון
      in righteousness             bats-tse-deq                     בצדק
        and his throne                    kis-o                     כסאו
                Do not                       al                       אל
        exalt yourself              tit-had-dar                    תתהדר
       in the presence                  liph-ne                     לפני
           of the king                  me-lekh                      מלך
          in the place              u-vim-qo-wm                   ובמקום
        of great [men]               ge-do-leem                    גדלים
            and do not                       al                       אל
                 stand                 ta-a-mod                     תעמד
                   for                      kee                       כי
          it is better                    to-wv                      טוב
          that he says                    a-mar                      אמר
                to you                   le-kha                       לך
             "Come up                     aleh                     ע‍לה
              here !"                  hen-nah                      הנה
 than that you should b      me-hash-pee-le-kha                  מהשפילך
       in the presence                  liph-ne                     לפני
         of the prince                  na-deev                     נדיב
             Even what                   a-sher                      אשר
         you have seen                     ra-u                      ראו
    with your own eyes                 e-ne-kha                    עיניך
                do not                       al                       אל
                 bring                   te-tse                      תצא
              to court                   la-riv                      לרב
               hastily                   ma-her                      מהר
             Otherwise                      pen                       פן
                  what                      mah                       מה
           will you do                 ta-a-seh                     תעשה
            in the end         be-a-cha-ree-tah                  באחריתה
     puts you to shame             be-hakh-leem                   בהכלים
                   - ?                 o-te-kha                      אתך
    when your neighbor                 re-e-kha                      רעך
                 Argue               ree-ve-kha                     ריבך
             your case                     reev                      ריב
                  with                       et                       את
         your neighbor                 re-e-kha                      רעך
            confidence                 ve-so-wd                     וסוד
             another’s                   a-cher                      אחר
               without                       al                       אל
             betraying                   te-gal                      תגל
                  lest                      pen                       פן
      may disgrace you          ye-chas-sed-kha                    יחסדך
     the one who hears                 sho-me-a                      שמע
       and your infamy         ve-dib-ba-te-kha                    ודבתך
                 never                       lo                       לא
               go away                  ta-shuv                     תשוב
      [is like] apples               tap-pu-che                    תפוחי
               of gold                   za-hav                      זהב
           in settings         be-mas-kee-yo-wt                  במשכיות
             of silver                  ka-seph                      כסף
                A word                   da-var                      דבר
                spoken                   da-vur                      דבר
                                             al                       על
                 fitly                a-phe-naw                    אפניו
     [Like] an earring                   ne-zem                      נזם
               of gold                   za-hav                      זהב
        or an ornament               va-cha-lee                     וחלי
          of fine gold                  kha-tem                      כתם
                rebuke            mo-w-khee-ach                    מוכיח
       is a wise man’s                 cha-kham                      חכם
                    to                       al                       על
                   ear                    o-zen                      אזן
           a listening                sho-ma-at                     שמעת
         Like the cold              ke-tsin-nat                     כצנת
               of snow                  she-leg                      שלג
           in the time                 be-yo-wm                     ביום
            of harvest                 qa-tseer                     קציר
             messenger                    tseer                      ציר
    [is] a trustworthy                 ne-e-man                     נאמן
 to those who send him           le-sho-le-chaw                   לשלחיו
              the soul              ve-ne-phesh                     ונפש
        of his masters                 a-do-naw                    אדניו
          he refreshes                 ya-sheev                    ישיבפ
         [Like] clouds               ne-see-eem                   נשיאים
              and wind                ve-ru-ach                     ורוח
                  rain               ve-ge-shem                     וגשם
               without                    a-yin                      אין
          [is] the man                     eesh                      איש
            who boasts              mit-hal-lel                    מתהלל
              of gifts               be-mat-tat                     במתת
           never given                  sha-qer                      שקר
      Through patience                be-o-rekh                     בארך
                                      ap-pa-yim                     אפים
      can be persuaded              ye-phut-teh                     יפתה
               a ruler                 qa-tseen                     קצין
                tongue             ve-la-sho-wn                    ולשון
          and a gentle                  rak-kah                      רכה
             can break                 tish-bar                     תשבר
                a bone                   ga-rem                      גרם
                 honey                  de-vash                      דבש
           If you find                ma-tsa-ta                     מצאת
                   eat                   e-khol                      אכל
    just what you need                day-ye-ka                      דיך
                  lest                      pen                       פן
     you have too much             tis-ba-en-nu                   תשבענו
       and vomit it up              va-ha-qe-to                   והקאתו
                Seldom                   ho-qar                      הקר
              set foot               rag-le-kha                     רגלך
                 house                  mib-bet                     מבית
    in your neighbor’s                 re-e-kha                      רעך
                  lest                      pen                       פן
         he grow weary             yis-ba-a-kha                    ישבעך
          and hate you            u-se-ne-e-kha                    ושנאך
         [Like] a club                me-pheets                     מפיץ
              or sword               ve-che-rev                     וחרב
                 arrow                 ve-chets                      וחץ
              or sharp                  sha-nun                     שנון
            [is] a man                     eesh                      איש
             who bears                    o-neh                      ענה
  against his neighbor               ve-re-e-hu                    ברעהו
               witness                       ed                       עד
                 false                  sha-qer                      שקר
                 tooth                     shen                       שן
       [Like] a broken                    ro-ah                      רעה
             or a foot                ve-re-gel                     ורגל
          out of joint                 mu-a-det                    מועדת
         is confidence                 miv-tach                     מבטח
    in a faithless man                 bo-w-ged                     בוגד
               in time                 be-yo-wm                     ביום
            of trouble                  tsa-rah                      צרה
 [Like] one who removes                ma-a-deh                     מעדה
             a garment                   be-ged                      בגד
                   day                 be-yo-wm                     ביום
             on a cold                   qa-rah                      קרה
            or vinegar                 cho-mets                      חמץ
             poured on                       al                       על
               a wound                   na-ter                      נתר
    [is] one who sings                  ve-shar                      ושר
                 songs            bash-shi-reem                    בשרים
                    to                       al                       על
                 heart                      lev                       לב
               a heavy                       ra                      רעפ
                    If                       im                       אם
             is hungry                    ra-ev                      רעב
            your enemy                 na-a-kha                     שנאך
                to eat           ha-a-khi-le-hu                   האכלהו
         give him food                  la-chem                      לחם
                and if                    ve-im                      ואם
         he is thirsty                   tsa-me                      צמא
              to drink               hash-qe-hu                    השקהו
        give him water                   ma-yim                      מים
     For [in so doing]                      kee                       כי
         burning coals              ge-cha-leem                    גחלים
                   you                   at-tah                      אתה
             will heap                  cho-teh                      חתה
                    on                       al                       על
              his head                   ro-sho                     ראשו
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
           will reward              ye-shal-lem                     ישלם
                   you                     lakh                       לך
                  wind                   ru-ach                      רוח
          As the north               tsa-pho-wn                     צפון
          brings forth             te-cho-w-lel                    תחולל
                  rain                  ga-shem                      גשם
                 looks               u-pha-neem                    ופנים
        [brings] angry               niz-a-meem                   נזעמים
                tongue                le-sho-wn                     לשון
       so a backbiting                   sa-ter                      סתר
                Better                    to-wv                      טוב
               to live                  she-vet                      שבת
                    on                       al                       על
              a corner                  pin-nat                      פנת
           of the roof                      gag                       גג
                  wife                me-e-shet                     מאשת
    with a quarrelsome                me-do-nīm                   מדונים
               a house                    u-vet                     ובית
         than to share                  cha-ver                      חבר
                 water                   ma-yim                      מים
           [Like] cold                  qa-reem                     קרים
                    to                       al                       על
                  soul                 ne-phesh                      נפש
               a weary                a-ye-phah                     עיפה
                  news              u-she-mu-ah                   ושמועה
             [is] good                 to-w-vah                     טובה
                  land                me-e-rets                     מארץ
        from a distant                 mer-chaq                     מרחק
                spring                   ma-yan                     מעין
        Like a muddied                  nir-pas                     נרפש
                  well               u-ma-qo-wr                    ומקור
         or a polluted              ma-she-chat                     משחת
    is a righteous man                tsad-deeq                     צדיק
         who gives way                      mat                       מט
                    to                  liph-ne                     לפני
            the wicked                   ra-sha                      רשע
                to eat                   a-khol                      אכל
                 honey                  de-vash                      דבש
              too much                har-bo-wt                    הרבות
             It is not                       lo                       לא
                  good                    to-wv                      טוב
      or to search out               ve-che-qer                     וחקר
       one’s own glory                ke-vo-dam                     כבדם
                                       ka-vo-wd                     כבוד
           Like a city                      eer                      עיר
       are broken down               pe-ru-tsah                    פרוצה
              does not                       en                      אין
           whose walls                cho-w-mah                     חומה
              is a man                     eesh                      איש
                   who                   a-sher                      אשר
                                             en                      אין
               control                  ma-tsar                     מעצר
            his temper                le-ru-cho                    לרוחו
             Like snow             kash-she-leg                     כשלג
             in summer              baq-qa-yits                     בקיץ
              and rain           ve-kham-ma-tar                    וכמטר
            at harvest             baq-qa-tseer                    בקציר
                                            ken                       כן
              does not                       lo                       לא
                 befit                   na-veh                     נאוה
                a fool                likh-seel                    לכסיל
                 honor                 ka-vo-wd                     כבוד
               sparrow          kats-tsip-po-wr                    כצפור
     Like a fluttering                   la-nud                     לנוד
               swallow             kad-de-ro-wr                    כדרור
            or darting                   la-uph                     לעוף
                                            ken                       כן
                 curse                  qil-lat                     קללת
         an undeserved                 chin-nam                      חנם
              does not                       lo                       לא
          come to rest                    ta-vo                      תבא
                A whip                   sho-wt                      שוט
         for the horse                  las-sus                     לסוס
              a bridle                   me-teg                      מתג
        for the donkey             la-cha-mo-wr                    לחמור
             and a rod               ve-she-vet                     ושבט
         for the backs                   le-gew                      לגו
            of fools !              ke-see-leem                   כסילים
                Do not                       al                       אל
                answer                    ta-an                      תען
                a fool                  ke-seel                     כסיל
 according to his folly            ke-iw-val-to                   כאולתו
                    or                      pen                       פן
      will be like him                 tish-veh                     תשוה
                                             lo                       לו
                                            gam                       גם
          you yourself                   at-tah                      אתה
                Answer                    a-neh                      ענה
                a fool                 khe-seel                     כסיל
 according to his folly            ke-iw-val-to                   כאולתו
                  lest                      pen                       פן
             he become                  yih-yeh                     יהיה
                  wise                 cha-kham                      חכם
       in his own eyes                 be-e-naw                   בעיניו
      Like cutting off             me-qats-tseh                     מקצה
        one’s own feet               rag-la-yim                    רגלים
              violence                  cha-mas                      חמס
           or drinking                  sho-teh                      שתה
        is the sending               sho-le-ach                      שלח
          of a message               de-va-reem                    דברים
           by the hand                   be-yad                      ביד
             of a fool                  ke-seel                     כסיל
          hanging limp                   dal-yu                     דליו
                  legs                   qa-yim                     שקים
             Like lame           mip-pis-se-ach                     מפסח
          is a proverb                u-ma-shal                     ומשל
          in the mouth                  be-phee                      בפי
             of a fool             khe-see-leem                   כסילים
          Like binding               kits-ro-wr                    כצרור
               a stone                    e-ven                      אבן
          into a sling            be-mar-ge-mah                   במרגמה
                    is                      ken                       כן
            the giving                 no-w-ten                     נותן
             to a fool                likh-seel                    לכסיל
              of honor                 ka-vo-wd                     כבוד
        [Like] a thorn                cho-w-ach                      חוח
          [that] falls                    a-lah                      עלה
         into the hand                   ve-yad                      ביד
         of a drunkard               shik-ko-wr                     שכור
          is a proverb                u-ma-shal                     ומשל
          in the mouth                  be-phee                      בפי
             of a fool             khe-see-leem                   כסילים
        Like an archer                      rav                       רב
            who wounds             me-cho-w-lel                    מחולל
             at random                      kol                       כל
       is he who hires               ve-so-kher                     ושכר
                a fool                  ke-seel                     כסיל
                    or               ve-so-kher                     ושכר
              passerby                o-ve-reem                    עברים
              As a dog               ke-khe-lev                     ככלב
               returns                     shav                       שב
                    to                       al                       על
             its vomit                     qe-o                      קאו
             so a fool                  ke-seel                     כסיל
               repeats                sho-w-neh                     שונה
             his folly             ve-iw-val-to                   באולתו
            Do you see                 ra-ee-ta                     ראית
                 a man                     eesh                      איש
           who is wise                 cha-kham                      חכם
     in his own eyes ?                 be-e-naw                   בעיניו
    There is more hope                  tiq-vah                     תקוה
            for a fool                likh-seel                    לכסיל
          than for him               mim-men-nu                     ממנו
                  says                    a-mar                      אמר
           The slacker                   a-tsel                      עצל
              "A lion                 sha-chal                      שחל
    [is] in the road !              bad-da-rekh                     בדרך
         A fierce lion                    a-ree                      ארי
               [roams]                      ben                      בין
 the public square !"          ha-re-cho-vo-wt                   הרחבות
           [As] a door               had-de-let                     הדלת
                 turns                tis-so-wv                     תסוב
                    on                       al                       על
            its hinges                 tsee-rah                     צירה
        so the slacker                ve-a-tsel                     ועצל
            [turns] on                       al                       על
               his bed                mit-ta-to                     מטתו
                buries                   ta-man                      טמן
           The slacker                   a-tsel                      עצל
              his hand                    ya-do                      ידו
           in the dish        bats-tsal-la-chat                    בצלחת
        it wearies him                   nil-ah                     נלאה
      to bring it back           la-ha-shee-vah                   להשיבה
                    to                       el                       אל
             his mouth                      pee                      פיו
            [is] wiser                 cha-kham                      חכם
           The slacker                   a-tsel                      עצל
       in his own eyes                 be-e-naw                   בעיניו
        than seven men             mish-shiv-ah                    משבעה
            who answer               me-shee-ve                    משיבי
            discreetly                    ta-am                      טעם
    Like one who grabs              ma-cha-zeeq                    מחזיק
           by the ears               be-a-ze-ne                    באזני
                 a dog                  kha-lev                      כלב
         is a passerby                    o-ver                      עבר
           who meddles               mit-ab-ber                    מתעבר
                    in                       al                       על
             a quarrel                     reev                      ריב
                   not                       lo                       לא
               his own                       lo                       לו
         Like a madman         ke-mit-lah-le-ah                  כמתלהלה
              shooting               hay-yo-reh                     הירה
            firebrands                 ziq-qeem                     זקים
                arrows              chits-tseem                     חצים
            and deadly                va-ma-vet                     ומות
                    so                      ken                       כן
            is the man                     eesh                      איש
          who deceives                  rim-mah                      רמה
                     -                       et                       את
          his neighbor                  re-e-hu                     רעהו
              and says                 ve-a-mar                     ואמר
              was only                     halo                     ה‍לא
            joking !"               me-sa-cheq                     משחק
                   "I                    a-nee                      אני
               Without                be-e-phes                     באפס
                  wood                  e-tseem                     עצים
              goes out                 tikh-beh                     תכבה
                a fire                      esh                       אש
               without                  u-ve-en                    ובאין
                gossip                  nir-gan                     נרגן
                ceases                 yish-toq                     ישתק
            a conflict                 ma-do-wn                     מדון
         Like charcoal                  pe-cham                      פחם
            for embers           le-ge-cha-leem                   לגחלים
              and wood               ve-e-tseem                    ועצים
              for fire                   le-esh                      לאש
                   man                  ve-eesh                     ואיש
   so is a quarrelsome                me-do-nīm                   מדונים
          for kindling             le-char-char                    לחרחר
                strife                     reev                     ריבפ
             The words                   div-re                     דברי
           of a gossip                  nir-gan                     נרגן
 are like choice morsel       ke-mit-la-ha-meem                 כמתלהמים
                  that                   ve-hem                      והם
               go down                 ya-re-du                     ירדו
 into the inmost being                  chad-re                     חדרי
                                         va-ten                      בטן
            Like glaze                  ke-seph                      כסף
                                       see-geem                    סיגים
              covering              me-tsup-peh                     מצפה
                                             al                       על
     an earthen vessel                  cha-res                      חרש
                  lips            se-pha-ta-yim                    שפתים
           are burning               do-le-qeem                    דלקים
                 heart                   ve-lev                      ולב
          and a wicked                       ra                       רע
       with his speech               bis-pha-to                    בשפתו
     disguises himself              yin-na-kher                     ינכר
         A hateful man                  so-w-ne                     שונא
          in his heart              u-ve-qir-bo                   ובקרבו
        but he lays up                 ya-sheet                     ישית
                deceit                  mir-mah                     מרמה
                  When                      kee                       כי
            graciously              ye-chan-nen                     יחנן
             he speaks                  qo-w-lo                     קולו
                do not                       al                       אל
               believe                 ta-a-men                     תאמן
                   him                       bo                       בו
                   for                      kee                       כי
                 seven                   she-va                      שבע
          abominations             to-w-e-vo-wt                   תועבות
      [fill] his heart                be-lib-bo                     בלבו
          is concealed              tik-kas-seh                     תכסה
     Though his hatred                    ne-ah                     שנאה
          by deception         be-mash-sha-o-wn                   במשאון
       will be exposed               tig-ga-leh                     תגלה
        his wickedness                  ra-a-to                     רעתו
       in the assembly                ve-qa-hal                     בקהל
           He who digs             ko-re-ho-sha                      כרה
                 a pit                     chat                      שחת
               into it                      bah                       בה
             will fall                  yip-pol                      יפל
      and he who rolls                ve-go-lel                     וגלל
               a stone                    e-ven                      אבן
                on him                    e-law                     אליו
 will have it roll back                 ta-shuv                     תשוב
                tongue          le-sho-w-no-she                     לשון
               A lying                      qer                      שקר
                 hates                   yis-na                     ישנא
      those it crushes                  dak-kaw                     דכיו
                 mouth                   u-pheh                      ופה
      and a flattering                  cha-laq                      חלק
                causes                 ya-a-seh                     יעשה
                  ruin                 mid-cheh                     מדחה
                Do not                       al                       אל
                 boast              tit-hal-lel                    תתהלל
        about tomorrow                 be-yo-wm                     ביום
                                        ma-char                      מחר
                   for                      kee                       כי
            you do not                       lo                       לא
                  know                    te-da                      תדע
                  what                      mah                       מה
             may bring                   ye-led                      ילד
                 a day                    yo-wm                      יום
            praise you           ye-hal-lel-kha                    יהללך
           Let another                      zar                       זר
               and not                    ve-lo                      ולא
      your own mouth —                 phee-kha                      פיך
            a stranger               na-khe-ree                     נכרי
               and not                    ve-al                      ואל
         your own lips            se-pha-te-kha                    שפתיך
              is heavy                   ko-ved                      כבד
               A stone                    e-ven                      אבן
         [is] a burden                ve-ne-tel                     ונטל
              and sand                ha-cho-wl                     החול
       but aggravation                ve-kha-as                     וכעס
           from a fool                   e-veel                     אויל
        outweighs them                   ka-ved                      כבד
                  both          mish-she-ne-hem                   משניהם
            [is] cruel           akh-ze-ree-yut                  אכזריות
                 Wrath                  che-mah                      חמה
     [is] like a flood              ve-she-teph                     ושטף
             and anger                      aph                       אף
               but who                    u-mee                      ומי
         can withstand                 ya-a-mod                     יעמד
                                        liph-ne                     לפני
            jealousy ?                   qin-ah                     קנאה
                Better                   to-vah                     טובה
                rebuke            to-w-kha-chat                    תוכחת
               an open               me-gul-lah                     מגלה
             than love              me-a-ha-vah                    מאהבה
     that is concealed            me-sut-ta-ret                    מסתרת
          are faithful             ne-e-ma-neem                   נאמנים
            The wounds                   pits-e                     פצעי
           of a friend                  o-w-hev                     אוהב
       [are] deceitful           ve-na-ta-ro-wt                  ונעתרות
        but the kisses            ne-shee-qo-wt                   נשיקות
           of an enemy                  so-w-ne                     שונא
              The soul                 ne-phesh                      נפש
          that is full                    ve-ah                     שבעה
               loathes                   ta-vus                     תבוס
                 honey                  no-phet                      נפת
                  soul              ve-ne-phesh                     ונפש
       but to a hungry                 re-e-vah                     רעבה
                   any                      kal                       כל
          bitter thing                      mar                       מר
              is sweet                 ma-to-wq                     מתוק
           Like a bird            ke-tsip-po-wr                    כצפור
           that strays              no-w-de-det                    נודדת
                  from                      min                       מן
              its nest                  qin-nah                      קנה
                     -                      ken                       כן
            [is] a man                     eesh                      איש
           who wanders                 no-w-ded                     נודד
         from his home           mim-me-qo-w-mo                   ממקומו
                   Oil                  she-men                      שמן
           and incense              u-qe-to-ret                    וקטרת
             bring joy              ye-sam-mach                     ישמח
          to the heart                      lev                       לב
     and the sweetness                 u-me-teq                     ומתק
           of a friend                  re-e-hu                     רעהו
          [is] counsel                me-a-tsat                     מעצת
           to the soul                 na-phesh                      נפש
           your friend                 re-a-kha                      רעך
                friend                ve-rē·ʿɛh                     ורעה
      or your father’s                a-vee-kha                     אביך
                Do not                       al                       אל
               forsake                 ta-a-zov                     תעזב
                 house                    u-vet                     ובית
     to your brother’s               a-chee-kha                     אחיך
            and do not                       al                       אל
                    go                  ta-vo-w                     תבוא
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
      of your calamity                 e-de-kha                     אידך
                better                    to-wv                      טוב
            a neighbor                 sha-khen                      שכן
                nearby                 qa-ro-wv                     קרוב
        than a brother                   me-ach                      מאח
              far away                ra-cho-wq                     רחוק
               Be wise                 cha-kham                      חכם
                my son                   be-nee                      בני
         and bring joy              ve-sam-mach                     ושמח
           to my heart                  lib-bee                      לבי
  so that I can answer            ve-a-shee-vah                   ואשיבה
     him who taunts me              cho-re-phee                     חרפי
                                         da-var                      דבר
           The prudent                    a-rum                     ערום
                   see                    ra-ah                      ראה
                danger                    ra-ah                      רעה
        and take cover                  nis-tar                     נסתר
      [but] the simple                pe-ta-yim                    פתאים
            keep going                  a-ve-ru                     עברו
 [and] pay the penalty              ne-e-na-shu                    נענשו
                  Take                     qach                       קח
           the garment                   big-do                     בגדו
            of him who                      kee                       כי
        posts security                    a-rav                      ערב
        for a stranger                      zar                       זר
          if it is for                  u-ve-ad                     ובעד
           a foreigner           na-khe-ree-yah                    נכריה
        get collateral               chav-le-hu                    חבלהו
        If one blesses               me-va-rekh                     מברך
          his neighbor                  re-e-hu                     רעהו
                 voice                 be-qo-wl                     בקול
           with a loud                 ga-do-wl                     גדול
        in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
                 early                 hash-kem                    השכים
            as a curse                qe-la-lah                     קללה
    it will be counted              te-cha-shev                     תחשב
                to him                       lo                       לו
              dripping                  de-leph                      דלף
            A constant                 to-w-red                     טורד
                   day                 be-yo-wm                     ביום
            on a rainy                 sag-reer                    סגריר
                 woman                ve-e-shet                     ואשת
     and a contentious                me-do-nīm                   מדונים
           are alike —              nish-ta-vah                    נשתוה
       restraining her            tso-phe-ne-ha                    צפניה
  is like holding back                 tsa-phan                      צפן
              the wind                   ru-ach                      רוח
                   oil               ve-she-men                     ושמן
 with one’s right hand                ye-mee-no                    ימינו
           or grasping                   yiq-ra                     יקרא
               As iron                  bar-zel                     ברזל
                  iron               be-var-zel                    בברזל
              sharpens                  ya-chad                      יחד
            so one man                  ve-eesh                     ואיש
              sharpens                  ya-chad                      יחד
                                          pe-ne                      פני
               another                  re-e-hu                     רעהו
         Whoever tends                  no-tser                      נצר
            a fig tree                 te-e-nah                     תאנה
              will eat                  yo-khal                     יאכל
             its fruit                  pir-yah                     פריה
 and he who looks after              ve-sho-mer                     ושמר
            his master                 a-do-naw                    אדניו
       will be honored              ye-khub-bad                     יכבד
              As water               kam-ma-yim                     כמים
     reflects the face              hap-pa-neem                    הפנים
                                    lap-pa-neem                    לפנים
                    so                      ken                       כן
             the heart                      lev                       לב
 reflects the true man                 ha-a-dam                     האדם
                                       la-a-dam                     לאדם
                 Sheol                 she-o-wl                     שאול
           and Abaddon            va·ʾa-vad-doh                    ואבדה
             are never                       lo                       לא
             satisfied               tis-ba-nah                   תשבענה
           so the eyes                  ve-e-ne                    ועיני
                of man                 ha-a-dam                     האדם
             are never                       lo                       לא
             satisfied               tis-ba-nah                   תשבענה
            A crucible                mats-reph                     מצרף
            for silver              lak-ke-seph                     לכסף
         and a furnace                  ve-khur                     וכור
              for gold               laz-za-hav                     לזהב
 but a man [is tested]                  ve-eesh                     ואיש
          accorded him                  le-phee                      לפי
         by the praise              ma-ha-la-lo                    מהללו
                Though                       im                       אם
             you grind             tikh-to-wosh                    תכתוש
                     -                       et                       את
                a fool                ha-e-veel                    האויל
           with mortar            bam-makh-tesh                    במכתש
                 [and]                be-to-wkh                     בתוך
            like grain            ha-ree-pho-wt                   הריפות
              a pestle                 ba-e-lee                     בעלי
              will not                       lo                       לא
                depart                   ta-sur                     תסור
              from him                 me-a-law                    מעליו
       [yet] his folly                iw-val-to                   אולתופ
       Be sure to know                  ya-do-a                      ידע
                                          te-da                      תדע
             the state                    pe-ne                      פני
        of your flocks               tso-ne-kha                     צאנך
 and pay close attentio                   sheet                      שית
                                     lib-be-kha                      לבך
         to your herds             la-a-da-reem                   לעדרים
                   for                      kee                       כי
             [are] not                       lo                       לא
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
                riches                  cho-sen                      חסן
              nor does                    ve-im                      ואם
               a crown                   ne-zer                      נזר
     [endure] to every                 le-do-wr                     לדור
            generation                      dor                      דור
            is removed                   ga-lah                      גלה
              When hay                cha-tseer                     חציר
               appears                ve-nir-ah                    ונראה
        and new growth                   de-she                      דשא
           is gathered             ve-ne-es-phu                   ונאספו
         and the grain              is-se-vo-wt                    עשבות
        from the hills                  ha-reem                     הרים
             the lambs               ke-va-seem                    כבשים
 will provide you with           lil-vu-she-kha                   ללבושך
        with the price               u-me-cheer                    ומחיר
            of a field                      deh                      שדה
         and the goats               at-tu-deem                   עתודים
  You will have plenty                    ve-de                      ודי
                  milk                  cha-lev                      חלב
             of goats’                  iz-zeem                     עזים
         to feed you —           le-lach-me-kha                    ללחמך
                  food               le-le-chem                     ללחם
    for your household                be-te-kha                     ביתך
       and nourishment             ve-chay-yeem                    וחיים
 for your maidservants      le-na-a-ro-w-te-kha                 לנערותיך
                  flee                    na-su                      נסו
           when no one                    ve-en                     ואין
               pursues                  ro-deph                      רדף
            The wicked                   ra-sha                      רשע
     but the righteous         ve-tsad-dee-qeem                  וצדיקים
             as a lion               kikh-pheer                    ככפיר
           are as bold                 yiv-tach                     יבטח
          in rebellion               be-phe-sha                     בפשע
                A land                   e-rets                      ארץ
              has many                 rab-beem                     רבים
                rulers                 sa-re-ha                     שריה
             but a man               u-ve-a-dam                    ובאדם
      of understanding                  me-veen                     מבין
       [and] knowledge                  yo-de-a                      ידע
                                            ken                       כן
       maintains order               ya-a-reekh                    יאריך
                leader                   ge-ver                      גבר
           A destitute                     rash                       רש
         who oppresses                ve-o-sheq                     ועשק
              the poor                 dal-leem                     דלים
                  rain                   ma-tar                      מטר
     is like a driving                 so-cheph                      סחף
        that leaves no                    ve-en                     ואין
                  food                  la-chem                      לחם
     Those who forsake                  o-ze-ve                     עזבי
               the law                 to-w-rah                     תורה
                praise                ye-hal-lu                    יהללו
            the wicked                   ra-sha                      רשע
    but those who keep             ve-sho-me-re                    ושמרי
               the law                 to-w-rah                     תורה
                resist                yit-ga-ru                    יתגרו
                  them                      vam                      בםפ
                   men                   an-she                     אנשי
                  Evil                       ra                       רע
                do not                       lo                       לא
            understand                ya-vee-nu                    יבינו
               justice                 mish-pat                     משפט
    but those who seek             u-me-vaq-she                   ומבקשי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            comprehend                ya-vee-nu                    יבינו
                 fully                     khol                       כל
                Better                    to-wv                      טוב
            a poor man                     rash                       רש
             who walks                ho-w-lekh                     הולך
        with integrity                be-tum-mo                     בתמו
          are perverse               me-iq-qesh                     מעקש
            whose ways            de-ra-kha-yim                    דרכים
                                          ve-hu                     והוא
       than a rich man                  a-sheer                     עשיר
                 keeps                no-w-tser                     נוצר
               the law                 to-w-rah                     תורה
                   son                      ben                       בן
          A discerning                  me-veen                     מבין
       but a companion                 ve-ro-eh                     ורעה
           of gluttons               zo-wl-leem                   זוללים
             disgraces                yakh-leem                    יכלים
            his father                    a-vee                     אביו
      He who increases                  mar-beh                     מרבה
            his wealth                  ho-w-no                     הונו
           by interest              be-ne-shekh                     בנשך
             and usury             u-ve-tar-bīt                  ובתרבית
   for one who is kind             le-cho-w-nen                    לחונן
           to the poor                 dal-leem                     דלים
            lays it up           yiq-be-tsen-nu                   יקבצנו
         Whoever turns                  me-seer                     מסיר
        his ear {away}                  a-ze-no                     אזנו
          from hearing            mish-she-mo-a                     משמע
               the law                 to-w-rah                     תורה
                  even                      gam                       גם
            his prayer            te-phil-la-to                    תפלתו
         is detestable               to-w-e-vah                    תועבה
          He who leads                 mash-geh                     משגה
           the upright              ye-sha-reem                    ישרים
        along the path               be-de-rekh                     בדרך
               of evil                       ra                       רע
                   pit              bish-chu-to                   בשחותו
          into his own                       hu                      הוא
             will fall                yip-po-wl                     יפול
     but the blameless            u-te-mee-meem                  ותמימים
          will inherit               yin-cha-lu                    ינחלו
          what is good                    to-wv                      טוב
               is wise                 cha-kham                      חכם
       in his own eyes                 be-e-naw                   בעיניו
                   man                     eesh                      איש
                A rich                  a-sheer                     עשיר
        but a poor man                   ve-dal                      ודל
      with discernment                  me-veen                     מבין
      sees through him           yach-qe-ren-nu                   יחקרנו
               triumph                ba-a-lots                     בעלץ
    When the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
        there is great                  rab-bah                      רבה
                 glory               tiph-a-ret                    תפארת
                  rise                 u-ve-qum                    ובקום
   but when the wicked               re-sha-eem                    רשעים
       hide themselves              ye-chup-pas                     יחפש
                   men                    a-dam                      אדם
       He who conceals              me-khas-seh                     מכסה
              his sins               phe-sha-aw                    פשעיו
              will not                       lo                       לא
               prosper             yats-lee-ach                    יצליח
 but whoever confesses               u-mo-w-deh                    ומודה
    and renounces them                 ve-o-zev                     ועזב
       will find mercy               ye-ru-cham                     ירחם
               Blessed                   ash-re                     אשרי
          [is] the man                    a-dam                      אדם
              reverent              me-pha-ched                     מפחד
         who is always                  ta-meed                     תמיד
    but he who hardens               u-maq-sheh                    ומקשה
             his heart                   lib-bo                      לבו
                 falls                yip-po-wl                     יפול
          into trouble                 be-ra-ah                     ברעה
                  lion                    a-ree                      ארי
        Like a roaring                   no-hem                      נהם
                  bear                   ve-dov                      ודב
         or a charging                sho-w-qeq                     שוקק
                 ruler                  mo-shel                      משל
           is a wicked                   ra-sha                      רשע
                  over                       al                       על
                people                       am                       עם
            a helpless                      dal                       דל
              A leader                  na-geed                     נגיד
             who lacks                  cha-sar                      חסר
              judgment              te-vu-no-wt                   תבונות
     [is] also a great                   ve-rav                      ורב
             oppressor          ma-a-shaq-qo-wt                   מעשקות
      but he who hates                 so-ne·ʾē                     שנאי
      dishonest profit                   ve-tsa                      בצע
          will prolong               ya-a-reekh                    יאריך
            [his] days                  ya-meem                    ימיםפ
                 A man                    a-dam                      אדם
              burdened                   a-shuq                      עשק
         by bloodguilt                   be-dam                      בדם
                                       na-phɛsh                      נפש
                  into                       ad                       עד
               the Pit                    bo-wr                      בור
             will flee                   ya-nus                     ינוס
            let no one                       al                       אל
               support               yit-me-khu                    יתמכו
                   him                       vo                       בו
          He who walks                ho-w-lekh                     הולך
        with integrity                  ta-meem                     תמים
     will be kept safe             yiw-va-she-a                     יושע
 but whoever is pervers              ve-ne-qash                    ונעקש
         [in his] ways            de-ra-kha-yim                    דרכים
                  fall                yip-po-wl                     יפול
         will suddenly                be-e-chat                     באחת
     The one who works                    o-ved                      עבד
              his land                 ad-ma-to                    אדמתו
   will have plenty of                   yis-ba                     ישבע
                  food                  la-chem                      לחם
    but whoever chases            u-me-rad-deph                    ומרדף
             fantasies                  re-qeem                     רקים
    will have his fill                   yis-ba                     ישבע
            of poverty                    reesh                      ריש
                   man                     eesh                      איש
            A faithful               e-mu-no-wt                   אמונות
           will abound                      rav                       רב
        with blessings             be-ra-kho-wt                    ברכות
         but one eager                   ve-ats                      ואץ
            to be rich            le-ha-a-sheer                   להעשיר
              will not                       lo                       לא
         go unpunished               yin-na-qeh                     ינקה
    To show partiality                  hak-ker                      הכר
                                        pa-neem                     פנים
              [is] not                       lo                       לא
                  good                    to-wv                      טוב
                   for                    ve-al                      ועל
               a piece                      pat                       פת
              of bread                  le-chem                      לחם
         will do wrong                 yiph-sha                     יפשע
             yet a man                   ga-ver                      גבר
               hastens                ni-vo-hal                     נבהל
          after wealth                 la-ho-wn                     להון
                   man                     eesh                      איש
              A stingy                       ra                       רע
                                          a-yin                      עין
          and does not                    ve-lo                      ולא
                  know                    ye-da                      ידע
                  that                      kee                       כי
               poverty                  che-ser                      חסר
            awaits him              ye-vo-en-nu                    יבאנו
        He who rebukes            mo-w-khee-ach                    מוכיח
                 a man                    a-dam                      אדם
            will later                a-cha-ray                     אחרי
            more favor                     chen                       חן
                  find                  yim-tsa                     ימצא
 than one who flatters          mim-ma-cha-leeq                   ממחליק
       with his tongue                la-sho-wn                     לשון
           He who robs                 go-w-zel                     גוזל
            his father                    a-vee                     אביו
             or mother                 ve-im-mo                     ואמו
                saying                 ve-o-mer                     ואמר
           "It is not                       en                      אין
               wrong"                   pa-sha                      פשע
        is a companion                  cha-ver                      חבר
                                             hu                      הוא
            to the man                  le-eesh                     לאיש
          who destroys               mash-cheet                    משחית
          A greedy man                  re-chav                      רחב
                                       ne-phesh                      נפש
              stirs up                ye-ga-reh                     יגרה
                strife                 ma-do-wn                     מדון
     but he who trusts            u-vo-w-te-ach                    ובוטח
                    in                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          will prosper             ye-dush-shan                     ידשן
         He who trusts              bo-w-te-ach                     בוטח
            in himself                be-lib-bo                     בלבו
                                             hu                      הוא
             is a fool                 khe-seel                     כסיל
     but one who walks             ve-ho-w-lekh                    והולך
             in wisdom           be-cha-khe-mah                    בחכמה
                                             hu                      הוא
          will be safe               yim-ma-let                     ימלט
         Whoever gives                 no-w-ten                     נותן
           to the poor                  la-rash                      לרש
              will not                       en                      אין
            be in need               mach-so-wr                    מחסור
      but he who hides                u-ma-leem                   ומעלים
              his eyes                    e-naw                    עיניו
     will receive many                      rav                       רב
                curses               me-e-ro-wt                    מארות
         come to power                   be-qum                     בקום
       When the wicked               re-sha-eem                    רשעים
       hide themselves               yis-sa-ter                     יסתר
                people                    a-dam                      אדם
  but when they perish            u-ve-a-ve-dam                   ובאבדם
              flourish                   yir-bu                     ירבו
         the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
             A man who                     eesh                      איש
    after much reproof          to-w-kha-cho-wt                   תוכחות
  remains stiff-necked                 maq-sheh                     מקשה
                                         o-reph                      ערף
         will suddenly                    pe-ta                      פתע
          be shattered             yish-sha-ver                     ישבר
                     -                    ve-en                     ואין
       beyond recovery                   mar-pe                     מרפא
              flourish                bir-vo-wt                    ברבות
    When the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
               rejoice                 yis-mach                     ישמח
            the people                    ha-am                      העם
                  rule               u-vim-shol                    ובמשל
   but when the wicked                   ra-sha                      רשע
                 groan                ye-a-nach                     יאנח
            the people                       am                       עם
                 A man                     eesh                      איש
             who loves                    o-hev                      אהב
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
            brings joy              ye-sam-mach                     ישמח
         to his father                    a-vee                     אביו
       but a companion                 ve-ro-eh                     ורעה
        of prostitutes               zo-w-no-wt                    זונות
             squanders                ye-ab-bed                     יאבד
            his wealth                    ho-wn                      הון
                a king                  me-lekh                      מלך
            By justice              be-mish-pat                    במשפט
      brings stability                ya-a-meed                    יעמיד
           to the land                   a-rets                      ארץ
             but a man                  ve-eesh                     ואיש
    who exacts tribute              te-ru-mo-wt                   תרומות
         demolishes it           ye-her-sen-nah                   יהרסנה
                 A man                   ge-ver                      גבר
          who flatters              ma-cha-leeq                    מחליק
                   for                       al                       על
          his neighbor                  re-e-hu                     רעהו
                 a net                  re-shet                      רשת
               spreads                 po-w-res                     פורש
                                             al                       על
              his feet                 pe-a-maw                    פעמיו
        by his own sin               be-phe-sha                     בפשע
                   man                     eesh                      איש
               An evil                       ra                       רע
             is caught                mo-w-qesh                     מוקש
   but a righteous one             ve-tsad-deeq                    וצדיק
                 sings                   ya-run                     ירון
          and rejoices             ve-sa-me-ach                     ושמח
              consider                  yo-de-a                      ידע
         The righteous                tsad-deeq                     צדיק
             the cause                     deen                      דין
           of the poor                 dal-leem                     דלים
        but the wicked                   ra-sha                      רשע
               have no                       lo                       לא
                regard                  ya-veen                     יבין
     for such concerns                    da-at                      דעת
               Mockers                   an-she                     אנשי
                                      la-tso-wn                     לצון
               inflame              ya-phee-chu                    יפיחו
                a city                  qir-yah                     קריה
          but the wise          va-cha-kha-meem                   וחכמים
             turn away               ya-shee-vu                    ישיבו
                 anger                      aph                       אף
                   man                     eesh                      איש
             If a wise                 cha-kham                      חכם
         goes to court                 nish-pat                     נשפט
                  with                       et                       את
                                           eesh                      איש
                a fool                   e-veel                     אויל
  there will be raving                ve-ra-gaz                     ורגז
          and laughing               ve-sa-chaq                     ושחק
               with no                    ve-en                     ואין
            resolution                  na-chat                      נחת
                   Men                   an-she                     אנשי
          of bloodshed                  da-meem                     דמים
                  hate                 yis-ne-u                    ישנאו
       a blameless man                      tam                       תם
       but the upright             vee-sha-reem                   וישרים
              care for               ye-vaq-shu                    יבקשו
              his life                 naph-sho                     נפשו
                   all                      kal                       כל
             his anger                   ru-cho                     רוחו
                 vents                yo-w-tsee                    יוציא
                A fool                 khe-seel                     כסיל
        but a wise man              ve-cha-kham                     וחכם
               it back              be-a-cho-wr                    באחור
                 holds      ye-shab-be-chen-nah                   ישבחנה
            If a ruler                  mo-shel                      משל
               listens                maq-sheev                    מקשיב
                    to                       al                       על
                  lies                   de-var                      דבר
                                        sha-qer                      שקר
                   all                      kal                       כל
         his officials            me-sha-re-taw                   משרתיו
        will be wicked               re-sha-eem                    רשעים
          The poor man                     rash                       רש
     and the oppressor                  ve-eesh                     ואיש
                                   te-kha-kheem                    תככים
 have this in common :              niph-ga-shu                    נפגשו
           gives light                   me-eer                     מאיר
           to the eyes                     e-ne                     עיני
               of both               she-ne-hem                    שניהם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                A king                  me-lekh                      מלך
            who judges               sho-w-phet                     שופט
       with fairness —                 be-e-met                     באמת
              the poor                 dal-leem                     דלים
            his throne                    kis-o                     כסאו
                                          la-ad                      לעד
 will be established fo               yik-ko-wn                     יכון
                 A rod                  she-vet                      שבט
         of correction         ve-to-w-kha-chat                   ותוכחת
               imparts                  yit-ten                      יתן
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
           but a child                 ve-na-ar                     ונער
       left to himself             me-shul-lach                     משלח
             disgraces                 me-veesh                     מביש
            his mother                    im-mo                      אמו
                thrive                bir-vo-wt                    ברבות
       When the wicked               re-sha-eem                    רשעים
             increases                  yir-beh                     ירבה
             rebellion                   pa-sha                      פשע
     but the righteous         ve-tsad-dee-qeem                  וצדיקים
        their downfall           be-map-pal-tam                   במפלתם
              will see                    yir-u                     יראו
            Discipline                  yas-ser                      יסר
              your son                  bin-kha                      בנך
 and he will give you r         vee-nee-che-kha                   ויניחך
         he will bring               ve-yit-ten                     ויתן
               delight            ma-a-dan-neem                   מעדנים
          to your soul          le-naph-she-kha                   לנפשךפ
   Where [there is] no                    be-en                     באין
                vision                cha-zo-wn                     חזון
    cast off restraint                yip-pa-ra                     יפרע
            the people                       am                       עם
          he who keeps               ve-sho-mer                     ושמר
               the Law                 to-w-rah                     תורה
      but blessed [is]                ash-re-hu                    אשרהו
      by words [alone]              bid-va-reem                   בדברים
                cannot                       lo                       לא
          be corrected               yiw-va-ser                     יוסר
             A servant                    a-ved                      עבד
                though                      kee                       כי
        he understands                  ya-veen                     יבין
           he will not                    ve-en                     ואין
               respond                 ma-a-neh                     מענה
            Do you see               cha-zee-ta                     חזית
                 a man                     eesh                      איש
            in haste ?                      ats                       אץ
            who speaks               bid-va-raw                   בדבריו
    There is more hope                  tiq-vah                     תקוה
            for a fool                likh-seel                    לכסיל
          than for him               mim-men-nu                     ממנו
              pampered              me-phan-neq                     מפנק
        from his youth                min-no-ar                     מנער
             A servant                    av-do                     עבדו
            in the end          ve-a-cha-ree-to                  ואחריתו
            will bring                  yih-yeh                     יהיה
                 grief                 ma-no-wn                     מנון
                   man                     eesh                      איש
              An angry                      aph                       אף
              stirs up                ye-ga-reh                     יגרה
            dissension                 ma-do-wn                     מדון
                   man                  u-va-al                     ובעל
    and a hot-tempered                  che-mah                      חמה
               abounds                      rav                       רב
      in transgression                   pa-sha                      פשע
                 pride                 ga-a-vat                     גאות
               A man’s                    a-dam                      אדם
    will bring him low          tash-pee-len-nu                  תשפילנו
          but a humble               u-she-phal                     ושפל
                spirit                   ru-ach                      רוח
           will obtain                 yit-mokh                     יתמך
                 honor                 ka-vo-wd                     כבוד
             A partner                cho-w-leq                     חולק
                    to                       im                       עם
               a thief                  gan-nav                      גנב
                 hates                  so-w-ne                     שונא
          his own soul                 naph-sho                     נפשו
              the oath                    a-lah                      אלה
           he receives                  yish-ma                     ישמע
          but does not                    ve-lo                      ולא
               testify                 yag-geed                     יגיד
              The fear                 cher-dat                     חרדת
                of man                    a-dam                      אדם
                    is                  yit-ten                      יתן
               a snare                mo-w-qesh                     מוקש
    but whoever trusts            u-vo-w-te-ach                    ובוטח
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
 is set securely on hig              ye-sug-gav                     ישגב
                  Many                 rab-beem                     רבים
                  seek             me-vaq-sheem                   מבקשים
                 favor                    pe-ne                      פני
           the ruler’s               mo-wo-shel                     מושל
         from the LORD                u-me-YHVH                   ומיהוה
      receives justice                 mish-pat                     משפט
             but a man                     eesh                      איש
         is detestable               to-w-a-vat                    תועבת
      to the righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
                   man                     eesh                      איש
             An unjust                    a-vel                      עול
         is detestable            ve-to-w-a-vat                   ותועבת
         to the wicked                   ra-sha                      רשע
            is upright                  ye-shar                      ישר
     and one whose way                  da-rekh                     דרךפ
 [These are] the words                   div-re                     דברי
               of Agur                    a-gur                     אגור
                   son                      bin                       בן
            of Jakeh —                   ya-qeh                      יקה
            the burden               ham-mas-sa                     המשא
              declared                    ne-um                      נאם
         that this man               hag-ge-ver                     הגבר
           to Ithiel :             le-ee-tee-el                  לאיתיאל
  "I am weary, O God,             le-ee-tee-el                  לאיתיאל
          and worn out                ve-u-khal                     ואכל
                Surely                      kee                       כי
     the most ignorant                    va-ar                      בער
                I [am]                a-no-khee                     אנכי
                of men                  me-eesh                     מאיש
            and I lack                    ve-lo                      ולא
     the understanding                  vee-nat                     בינת
              of a man                    a-dam                      אדם
                                            lee                       לי
            I have not                    ve-lo                      ולא
               learned               la-mad-tee                    למדתי
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
 and I have no knowledg                ve-da-at                     ודעת
       of the Holy One              qe-do-sheem                    קדשים
                                           e-da                      אדע
                   Who                      mee                       מי
          has ascended                    a-lah                      עלה
             to heaven               sha-ma-yim                     שמים
       and come down ?               vay-ye-rad                     וירד
                   Who                      mee                       מי
          has gathered                   a-saph                      אסף
              the wind                   ru-ach                      רוח
        in His hands ?           be-cha-phe-naw                   בחפניו
                   Who                      mee                       מי
          has bound up                  tsa-rar                      צרר
            the waters                   ma-yim                      מים
        in His cloak ?              bas-sim-lah                    בשמלה
                   Who                      mee                       מי
       has established                  he-qeem                     הקים
                   all                      kal                       כל
              the ends                   aph-se                     אפסי
        of the earth ?                   a-rets                      ארץ
                  What                      mah                       מה
           is His name                   she-mo                      שמו
              and what                    u-mah                      ומה
           is the name                     shem                       שם
          of His Son —                    be-no                      בנו
                surely                      kee                       כי
            you know !                    te-da                      תדע
                 Every                      kal                       כל
                  word                   im-rat                     אמרת
                of God                e-lo-w-ah                     אלוה
           is flawless              tse-ru-phah                    צרופה
           is a shield                   ma-gen                      מגן
                    He                       hu                      הוא
 to those who take refu             la-cho-seem                    לחסים
                in Him                       bo                       בו
                Do not                       al                       אל
                   add                   to-wsp                     תוסף
                    to                       al                       על
             His words                de-va-raw                    דבריו
                  lest                      pen                       פן
             He rebuke            yo-w-khee-ach                    יוכיח
                   you                   be-kha                       בך
  and prove you a liar         ve-nikh-za-ve-ta                  ונכזבתפ
                   Two                   ta-yim                     שתים
          things I ask               sha-al-tee                    שאלתי
                                     me-it-takh                     מאתך
                do not                       al                       אל
             refuse me                   tim-na                     תמנע
              of You —              mim-men-nee                     ממני
                before                be-te-rem                     בטרם
               I die :                    a-mut                     אמות
        Keep falsehood                     shaw                      שוא
                 words                 u-de-var                     ודבר
         and deceitful                   ka-zav                      כזב
                   far                 har-cheq                     הרחק
               from me              mim-men-nee                     ממני
               poverty                     resh                      ראש
            nor riches                va-o-sher                     ועשר
               neither                       al                       אל
                  Give                  tit-ten                      תתן
                    me                      lee                       לי
               feed me          hat-ree-phe-nee                  הטריפני
        with the bread                  le-chem                      לחם
    that is my portion                 chuq-qee                      חקי
             Otherwise                      pen                       פן
   I may have too much                    es-ba                     אשבע
          and deny You         ve-khi-chash-tee                   וכחשתי
                saying             ve-a-mar-tee                   ואמרתי
                 ‘ Who                      mee                       מי
       is the LORD ? ’                     YHVH                     יהוה
                    Or                   u-phen                      ופן
     I may become poor               iw-va-resh                     אורש
             and steal            ve-ga-nav-tee                   וגנבתי
             profaning           ve-ta-phas-tee                   ותפשתי
              the name                     shem                       שם
             of my God                 e-lo-hay                    אלהיפ
                Do not                       al                       אל
               slander                 tal-shen                     תלשן
             a servant                    e-ved                      עבד
                    to                       el                       אל
            his master                 ʾa-do-no                     אדנו
                    or                      pen                       פן
     he will curse you           ye-qal-lel-kha                    יקללך
 and you will bear the           ve-a-sha-me-ta                    ואשמת
 There is a generation                    do-wr                      דור
         their fathers                    a-vee                     אביו
    of those who curse               ye-qal-lel                     יקלל
                     -                    ve-et                      ואת
         their mothers                    im-mo                      אמו
            and do not                       lo                       לא
                 bless               ye-va-rekh                     יברך
 There is a generation                    do-wr                      דור
 of those who are pure                 ta-ho-wr                     טהור
     in their own eyes                 be-e-naw                   בעיניו
        of their filth          u-mits-tso-a-to                   ומצאתו
                                             lo                       לא
      and yet unwashed                 ru-chats                      רחץ
 There is a generation                    do-wr                      דור
                   how                      mah                       מה
               haughty                    ra-mu                      רמו
        are their eyes                    e-naw                    עיניו
   are their glances —            ve-aph-ap-paw                  ועפעפיו
       and pretentious              yin-na-se-u                    ינשאו
 there is a generation                    do-wr                      דור
            are swords             cha-ra-vo-wt                    חרבות
           whose teeth                 shin-naw                     שניו
            are knives         u-ma-a-kha-lo-wt                  ומאכלות
        and whose jaws          me-tal-le-o-taw                  מתלעתיו
             devouring                le-e-khol                     לאכל
         the oppressed               a-nee-yeem                    עניים
        from the earth                me-e-rets                     מארץ
         and the needy          ve-ev-yo-w-neem                 ואביונים
      from [among] men                 me-a-dam                    מאדםפ
             The leech              la-a-lu-qah                   לעלוקה
               has two                   she-te                      שתי
           daughters :                 va-no-wt                     בנות
                  Give                      hav                       הב
            [and] Give                      hav                       הב
             are three              sha-lo-wosh                     שלוש
                 There                  hen-nah                      הנה
 [things that] are neve                      lo                       לא
             satisfied               tis-ba-nah                   תשבענה
           four [that]                    ar-ba                     ארבע
                 never                       lo                       לא
                   say                  a-me-ru                     אמרו
          ‘ Enough !’:                    ho-wn                      הון
                 Sheol                 she-o-wl                     שאול
            the barren                ve-o-tser                     ועצר
                  womb                  ra-cham                      רחם
                  land                   e-rets                      ארץ
                 never                       lo                       לא
             satisfied                 sa-ve-ah                     שבעה
            with water                   ma-yim                      מים
              and fire                   ve-esh                      ואש
            that never                       lo                       לא
                  says                 a-me-rah                     אמרה
          ‘ Enough ! ’                    ho-wn                      הון
        As for the eye                    a-yin                      עין
          [that] mocks                   til-ag                     תלעג
              a father                    le-av                      לאב
            and scorns                ve-ta-vuz                    ותבוז
             obedience              leeq-qa-hat                    ליקהת
           to a mother                       em                       אם
          pluck it out             yiq-qe-ru-ha                    יקרוה
        may the ravens                  o-re-ve                     ערבי
         of the valley                  na-chal                      נחל
             devour it          ve-yo-khe-lu-ha                  ויאכלוה
             and young                    ve-ne                      בני
              vultures                  na-sher                     נשרפ
    are three [things]              she-lo-shah                     שלשה
                 There                  hem-mah                      המה
         too wonderful                niph-le-u                    נפלאו
                for me              mim-men-nee                     ממני
                  four               ve·ʾar-baʿ                    וארבע
         that I cannot                       lo                       לא
          understand :               ye-da-teem                   ידעתים
               the way                  de-rekh                      דרך
           of an eagle              han-ne-sher                     הנשר
            in the sky          bash-sha-ma-yim                    בשמים
               the way                  de-rekh                      דרך
            of a snake                 na-chash                      נחש
                    on                     a-le                      עלי
                a rock                     tsur                      צור
               the way                  de-rekh                      דרך
             of a ship                o-nee-yah                     אניה
                                         ve-lev                      בלב
                at sea                      yam                       ים
           and the way               ve-de-rekh                     ודרך
              of a man                   ge-ver                      גבר
         with a maiden                be-al-mah                    בעלמה
                  This                      ken                       כן
            is the way                  de-rekh                      דרך
      of an adulteress                 ish-shah                      אשה
                     :             me-na-a-phet                    מנאפת
              She eats                a-khe-lah                     אכלה
             and wipes             u-ma-cha-tah                    ומחתה
             her mouth                  phee-ha                      פיה
              and says              ve-a-me-rah                    ואמרה
               nothing                       lo                       לא
         ‘ I have done               pha-al-tee                    פעלתי
               wrong ’                    a-ven                     אוןפ
                 Under                  ta-chat                      תחת
          three things                  lo-wosh                     שלוש
              trembles                ra-ge-zah                     רגזה
             the earth                   e-rets                      ארץ
                 under               ve-ta-chat                     ותחת
                  four                    ar-ba                     ארבע
             it cannot                       lo                       לא
                                        tu-khal                     תוכל
             bear up :                    se-et                      שאת
                     -                  ta-chat                      תחת
             a servant                    e-ved                      עבד
                   who                      kee                       כי
          becomes king               yim-lo-wkh                    ימלוך
                a fool                ve-na-val                     ונבל
                   who                      kee                       כי
             is filled                   yis-ba                     ישבע
             with food                  la-chem                      לחם
                     -                  ta-chat                      תחת
      an unloved woman                    nu-ah                    שנואה
                   who                      kee                       כי
               marries                tib-ba-el                     תבעל
     and a maidservant            ve-shiph-chah                    ושפחה
                   who                      kee                       כי
             supplants                 tee-rash                     תירש
          her mistress               ge-vir-tah                   גברתהפ
                  Four                 ar-ba-ah                    ארבעה
              yet they                      hem                       הם
             are small                qe-tan-ne                     קטני
       things on earth                   a-rets                      ארץ
                                     ve-hem-mah                     והמה
                wise :             cha-kha-meem                    חכמים
       are exceedingly          me-chuk-ka-meem                   מחכמים
              The ants           han-ne-ma-leem                   הנמלים
         are creatures                       am                       עם
             of little                       lo                       לא
              strength                       az                       עז
     yet they store up           vay-ya-khee-nu                   ויכינו
         in the summer              vaq-qa-yits                     בקיץ
            their food                 lach-mam                     לחמם
      the rock badgers                phan-neem                    שפנים
         are creatures                       am                       עם
             of little                       lo                       לא
                 power                   a-tsum                     עצום
         yet they make            vay-ya-see-mu                   וישימו
          in the rocks                vas-se-la                     בסלע
           their homes                   be-tam                     ביתם
                  king                  me-lekh                      מלך
               have no                       en                      אין
           the locusts                la-ar-beh                    לארבה
               advance               vay-ye-tse                     ויצא
          in formation                cho-tsets                      חצץ
          yet they all                   kul-lo                      כלו
        and the lizard                  ma-meet                    שממית
        in one’s hands             be-ya-da-yim                    בידים
         can be caught               te-tap-pes                     תתפש
                yet it                   ve-hee                     והיא
 [is found] in the pala            be-he-khe-le                   בהיכלי
              of kings                  me-lekh                     מלךפ
      are three things              she-lo-shah                     שלשה
                 There                  hem-mah                      המה
      that are stately                me-tee-ve                   מיטיבי
       in their stride                   tsa-ad                      צעד
         and four that              ve-ar-ba-ah                   וארבעה
        are impressive                 me-ti-ve                    מיטבי
       in their walk :                  la-khet                      לכת
                a lion                  la-yish                      ליש
                mighty                gib-bo-wr                     גבור
          among beasts            bab-be-he-mah                    בבהמה
              refusing                    ve-lo                      ולא
            to retreat                  ya-shuv                     ישוב
                before                mip-pe-ne                     מפני
              anything                     khol                       כל
   a strutting rooster                 zar-zeer                    זרזיר
                                   ma-te-na-yim                    מתנים
                                              o                       או
             a he-goat                  ta-yish                      תיש
            and a king                u-me-lekh                     ומלך
         with his army                   al-qum                    אלקום
            around him                    im-mo                      עמו
                    If                       im                       אם
    you have foolishly                na-val-ta                     נבלת
      exalted yourself            ve-hit-nas-se                   בהתנשא
                 or if                    ve-im                      ואם
 you have plotted evil              zam-mo-w-ta                     זמות
         put your hand                      yad                       יד
       over your mouth                  le-pheh                      לפה
                   For                      kee                       כי
       as the churning                    meets                      מיץ
               of milk                  cha-lav                      חלב
                yields                yo-w-tsee                    יוציא
                butter                  chem-ah                     חמאה
      and the twisting                  u-meets                     ומיץ
           of the nose                      aph                       אף
                 draws                yo-w-tsee                    יוציא
                 blood                      dam                       דם
       so the stirring                  u-meets                     ומיץ
              of anger                ap-pa-yim                     אפים
          brings forth                yo-w-tsee                    יוציא
              strife"                     reev                     ריבפ
 [These are] the words                   div-re                     דברי
              Lemuel —                 le-mu-el                    למואל
               of King                  me-lekh                      מלך
            the burden                   mas-sa                      משא
                  that                    asher                     א‍שר
          taught him :            yis-se-rat-tu                    יסרתו
            his mother                    im-mo                      אמו
    What [shall I say]                      mah                       מה
            O my son ?                   be-ree                      ברי
                  What                    u-mah                      ומה
                 O son                      bar                       בר
          of my womb ?                  bit-nee                     בטני
                  What                    u-meh                      ומה
                 O son                      bar                       בר
          of my vows ?                ne-da-ray                     נדרי
                Do not                       al                       אל
                 spend                  tit-ten                      תתן
              on women             lan-na-sheem                    לנשים
         your strength               che-le-kha                     חילך
         or your vigor          u-de-ra-khe-kha                   ודרכיך
     on those who ruin               lam-cho-wt                    למחות
                 kings              me-la-kheen                    מלכין
             It is not                       al                       אל
             for kings             lam-la-kheem                   למלכים
              O Lemuel               le-mo-w-el                    למואל
             it is not                       al                       אל
             for kings             lam-la-kheem                   למלכים
              to drink                   she-to                      שתו
                  wine                   ya-yin                      יין
         or for rulers          u-le-ro-wz-neem                 ולרוזנים
            [to crave]                       ʾo                       או
          strong drink                 she-khar                      שכר
                  lest                      pen                       פן
            they drink                 yish-teh                     ישתה
            and forget             ve-yish-kach                    וישכח
       what is decreed              me-chuq-qaq                     מחקק
             depriving             vee-shan-neh                    וישנה
            of justice                     deen                      דין
                   all                      kal                       כל
         the oppressed                    be-ne                      בני
                                          o-nee                      עני
                  Give                    te-nu                      תנו
          strong drink                 she-khar                      שכר
 to one who is perishin              le-o-w-ved                    לאובד
              and wine                ve-ya-yin                     ויין
         to the bitter                 le-ma-re                     למרי
               in soul                 na-phesh                      נפש
         Let him drink                 yish-teh                     ישתה
            and forget             ve-yish-kach                    וישכח
           his poverty                  ree-sho                     רישו
            his misery               va-a-ma-lo                    ועמלו
                    no                       lo                       לא
          and remember                  yiz-kar                     יזכר
                  more                     o-wd                      עוד
                  Open                  pe-tach                      פתח
            your mouth                  pee-kha                      פיך
 for those with no voic               le-il-lem                     לאלם
                   for                       el                       אל
             the cause                     deen                      דין
                of all                      kal                       כל
      the dispossessed                    be-ne                      בני
                                     cha-lo-wph                     חלוף
                  Open                  pe-tach                      פתח
            your mouth                  pee-kha                      פיך
                 judge                 she-phat                      שפט
           righteously                  tse-deq                      צדק
  and defend the cause                  ve-deen                     ודין
           of the poor                    a-nee                      עני
             and needy              ve-ev-yo-wn                  ואביוןפ
                A wife                   e-shet                      אשת
    of noble character                  cha-yil                      חיל
                   who                      mee                       מי
            can find ?                  yim-tsa                     ימצא
            She is far               ve-ra-choq                     ורחק
           than rubies          mip-pe-nee-neem                  מפנינים
         more precious                 mikh-rah                     מכרה
                trusts                  ba-tach                      בטח
                in her                      bah                       בה
             The heart                      lev                       לב
        of her husband                   ba-lah                     בעלה
              of value               ve-sha-lal                     ושלל
               nothing                       lo                       לא
          and he lacks                 yech-sar                     יחסר
        She brings him             ge-ma-lat-hu                   גמלתהו
                  good                    to-wv                      טוב
               and not                    ve-lo                      ולא
                  harm                       ra                       רע
                   all                      kol                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
           of her life                 chay-yɛh                     חייה
           She selects               da-re-shah                     דרשה
                  wool                  tse-mer                      צמר
              and flax             u-phish-teem                   ופשתים
             and works                vat-ta-as                     ותעש
            with eager             be-che-phets                     בחפץ
                 hands                kap-pe-ha                     כפיה
                She is                ha-ye-tah                     היתה
                 ships           ka-o-nee-yo-wt                   כאניות
     like the merchant                so-w-cher                     סוחר
             from afar             mim-mer-chaq                    ממרחק
              bringing                   ta-vee                     תביא
              her food                 lach-mah                     לחמה
             She rises               vat-ta-qam                     ותקם
     while it is still                  be-o-wd                     בעוד
                 night                  lay-lah                     לילה
            to provide              vat-tit-ten                     ותתן
                  food                  te-reph                      טרף
     for her household                le-ve-tah                    לביתה
          and portions                  ve-choq                      וחק
  for her maidservants         le-na-a-ro-te-ha                  לנערתיה
         She appraises                za-me-mah                     זממה
               a field                      deh                      שדה
           and buys it        vat-tiq-qa-che-hu                   ותקחהו
     from her earnings               mip-pe-ree                     מפרי
                                     khap-pe-ha                     כפיה
            she plants                   ne-taʿ                      נטע
            a vineyard                   ka-rem                      כרם
     She girds herself               cha-ge-rah                     חגרה
         with strength                  ve-o-wz                     בעוז
                                    ma-te-ne-ha                    מתניה
            are strong           vat-te-am-mets                    ותאמץ
 and shows that her arm         ze-ro-o-w-te-ha                  זרעותיה
              She sees                 ta-a-mah                     טעמה
                  that                      kee                       כי
             [is] good                    to-wv                      טוב
              her gain                 sach-rah                     סחרה
                is not                       lo                       לא
          extinguished                 yikh-beh                     יכבה
              at night               val-la-yil                     בליל
          and her lamp                   ne-rah                      נרה
         out her hands                 ya-de-ha                     ידיה
         She stretches             shil-le-chah                     שלחה
        to the distaff           vak-kee-sho-wr                   בכישור
      with her fingers            ve-khap-pe-ha                    וכפיה
            and grasps                ta-me-khu                     תמכו
           the spindle                 pha-lekh                      פלך
              her arms                  kap-pah                      כפה
             She opens                pa-re-sah                     פרשה
           to the poor                 le-a-nee                     לעני
             her hands              ve-ya-de-ha                    וידיה
       and reaches out             shil-le-chah                     שלחה
          to the needy              la-ev-yo-wn                   לאביון
            she has no                       lo                       לא
                  fear                   tee-ra                     תירא
     for her household                le-ve-tah                    לביתה
         When it snows             mish-sha-leg                     משלג
                   for                      kee                       כי
        [they are] all                     khal                       כל
                                         be-tah                     ביתה
               clothed                  la-vush                      לבש
            in scarlet                 sha-neem                     שנים
 coverings for her bed             mar-vad-deem                   מרבדים
             She makes                 a-se-tah                     עשתה
                                            lah                       לה
         is fine linen                    shesh                       שש
            and purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
          her clothing               le-vu-shah                    לבושה
              is known                  no-w-da                     נודע
      at the city gate          bash-she-a-reem                   בשערים
           Her husband                   ba-lah                     בעלה
         where he sits               be-shiv-to                    בשבתו
                 among                       im                       עם
            the elders                   ziq-ne                     זקני
           of the land                   a-rets                      ארץ
        linen garments                  sa-deen                     סדין
             She makes                 a-se-tah                     עשתה
      and sells [them]              vat-tim-kor                    ותמכר
                sashes             va-cha-go-wr                    וחגור
          she delivers                na-te-nah                     נתנה
      to the merchants          lak-ke-na-a-nee                   לכנעני
              Strength                       oz                       עז
             and honor                ve-ha-dar                     והדר
      are her clothing               le-vu-shah                    לבושה
     and she can laugh             vat-tis-chaq                    ותשחק
           at the days                 le-yo-wm                     ליום
               to come              a-cha-ro-wn                    אחרון
             her mouth                   pee-ha                      פיה
             She opens               pa-te-chah                     פתחה
           with wisdom           ve-cha-khe-mah                    בחכמה
           instruction              ve-to-w-rat                    ותורת
          and faithful                  che-sed                      חסד
                 is on                       al                       על
            her tongue             le-sho-w-nah                    לשונה
      She watches over           tso-w-phee-yah                    צופיה
           the affairs            ha-lee-kho-wt                   הליכות
      of her household                   be-tah                     ביתה
             the bread               ve-le-chem                     ולחם
           of idleness                  ats-lut                    עצלות
          and does not                       lo                       לא
                   eat                  to-khel                     תאכל
               rise up                    qa-mu                      קמו
          Her children                 va-ne-ha                     בניה
  and call her blessed        vay-ash-she-ru-ha                  ויאשרוה
           her husband                   ba-lah                     בעלה
 praises her as well :            vay-ha-le-lah                   ויהללה
                "Many                rab-bo-wt                     רבות
             daughters                 ba-no-wt                     בנות
             have done                     a-su                      עשו
          noble things                  cha-yil                      חיל
               but you                    ve-at                      ואת
               surpass                   a-leet                     עלית
                  them                       al                       על
               all !"               kul-la-nah                     כלנה
          is deceptive                  she-qer                      שקר
                 Charm                  ha-chen                      החן
           is fleeting                ve-he-vel                     והבל
            and beauty              hay-yo-phee                     היפי
           but a woman                 ish-shah                      אשה
             who fears                   yir-at                     יראת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                      hee                      היא
      is to be praised              tit-hal-lal                    תתהלל
                  Give                    te-nu                      תנו
                   her                      lah                       לה
             the fruit               mip-pe-ree                     מפרי
          of her hands                 ya-de-ha                     ידיה
            praise her            vee-hal-lu-ha                  ויהללוה
          at the gates          vash-she-a-reem                   בשערים
     and let her works               ma-a-se-ha                    מעשיה
                                               
Ecclesiastes                                   
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
 [These are] the words                   div-re                     דברי
        of the Teacher                qo-he-let                     קהלת
               the son                      ben                       בן
              of David                   da-wid                      דוד
                  king                  me-lekh                      מלך
        in Jerusalem :           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
            "Futility                   ha-vel                      הבל
       of futilities"               ha-va-leem                    הבלים
                  says                    a-mar                      אמר
           the Teacher                qo-he-let                     קהלת
            "futility                   ha-vel                      הבל
       of futilities !               ha-va-leem                    הבלים
            Everything                  hak-kol                      הכל
         is futile !"                   ha-vel                      הבל
                  What                      mah                       מה
                  gain                yit-ro-wn                    יתרון
            does a man                 la-a-dam                     לאדם
              from all                  be-khal                      בכל
             his labor                  a-ma-lo                     עמלו
     at which he toils             she-ya-a-mol                    שיעמל
                 under                  ta-chat                      תחת
             the sun ?            hash-sha-mesh                     השמש
           Generations                    do-wr                      דור
                  come                  ho-lekh                      הלך
       and generations                 ve-do-wr                     ודור
                    go                       ba                       בא
         but the earth             ve-ha-a-rets                    והארץ
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
               remains                 o-ma-det                     עמדת
                 rises               ve-za-rach                     וזרח
               The sun            hash-she-mesh                     השמש
                  sets                     u-va                      ובא
           and the sun            hash-sha-mesh                     השמש
                                          ve-el                      ואל
                    to               me-qo-w-mo                    מקומו
       it hurries back                sho-w-eph                     שואף
                 rises              zo-w-re-ach                     זורח
                    it                       hu                      הוא
                 where                     sham                       שם
                 blows                ho-w-lekh                     הולך
                                             el                       אל
             southward                 da-ro-wm                     דרום
            then turns              ve-so-w-vev                    וסובב
                                             el                       אל
             northward               tsa-pho-wn                     צפון
                 round                 so-w-vev                     סובב
           [and] round                   so-vev                      סבב
             it swirls                ho-w-lekh                     הולך
              The wind                ha-ru-ach                     הרוח
                    on                    ve-al                      ועל
                course            se-vee-vo-taw                  סביבתיו
        ever returning                     shav                       שב
                 [its]                ha-ru-ach                     הרוח
                   All                      kal                       כל
            the rivers          han-ne-cha-leem                   הנחלים
                  flow              ho-le-kheem                    הלכים
                  into                       el                       אל
               the sea                  hay-yam                      הים
           yet the sea               ve-hay-yam                     והים
              is never                 e-nen-nu                    איננו
                  full                    ma-le                      מלא
                    to                       el                       אל
             the place                 me-qo-wm                     מקום
 from which the streams     she-han-ne-cha-leem                  שהנחלים
                  come              ho-le-kheem                    הלכים
                 there                     sham                       שם
                  they                      hem                       הם
                 again                 sha-veem                     שבים
                  flow               la-la-khet                     ללכת
                   All                      kal                       כל
                things           had-de-va-reem                   הדברים
         are wearisome                ye-ge-eem                    יגעים
                  more                       lo                       לא
                                        yu-khal                     יוכל
              than one                     eesh                      איש
          can describe               le-dab-ber                     לדבר
                is not                       lo                       לא
             satisfied                   tis-ba                     תשבע
               the eye                    a-yin                      עין
           with seeing                 lir-o-wt                    לראות
                   nor                    ve-lo                      ולא
               content                tim-ma-le                     תמלא
               the ear                    o-zen                      אזן
          with hearing            mish-she-mo-a                     משמע
                  What                      mah                       מה
              has been               she-ha-yah                     שהיה
                                             hu                      הוא
         will be again              she-yih-yeh                    שיהיה
              and what                    u-mah                      ומה
         has been done            shen-na-a-sah                    שנעשה
                     -                       hu                      הוא
    will be done again             she-ye-a-seh                    שיעשה
      there is nothing                    ve-en                     ואין
                                            kal                       כל
                   new                 cha-dash                      חדש
                 under                  ta-chat                      תחת
               the sun            hash-sha-mesh                     השמש
     Is there [a case]                     yesh                       יש
                                         da-var                      דבר
     where one can say               she-yo-mar                    שיאמר
                "Look                    re-eh                      ראה
                  this                      zeh                       זה
             is new"?                 cha-dash                      חדש
                    It                       hu                      הוא
           has already                   ke-var                      כבר
               existed                   ha-yah                      היה
           in the ages             le-o-la-meem                   לעלמים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   ha-yah                      היה
             before us         mil-le-pha-ne-nu                   מלפננו
           There is no                       en                      אין
           remembrance               zikh-ro-wn                    זכרון
 of those who came befo          la-ri-sho-neem                  לראשנים
                                         ve-gam                      וגם
 and those yet to come         la-a-cha-ro-neem                  לאחרנים
           will not be               she-yih-yu                    שיהיו
                                             lo                       לא
                follow                  yih-yeh                     יהיה
                                         la-hem                      להם
            remembered             zik-ka-ro-wn                    זכרון
                    by                       im                       עם
             those who               she-yih-yu                    שיהיו
                 after          la-a-cha-ro-nah                  לאחרנהפ
                     I                    a-nee                      אני
           the Teacher                qo-he-let                     קהלת
                   was               ha-yee-tee                    הייתי
                  king                  me-lekh                      מלך
                  over                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
             And I set            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
               my mind                  lib-bee                      לבי
               to seek              lid-ro-wosh                    לדרוש
           and explore                ve-la-tur                    ולתור
             by wisdom           ba-cha-khe-mah                    בחכמה
                                             al                       על
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
               is done                 na-a-sah                     נעשה
                 under                  ta-chat                      תחת
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                  What                       hu                      הוא
                burden                   in-yan                     ענין
               a heavy                       ra                       רע
              has laid                   na-tan                      נתן
                   God                e-lo-heem                    אלהים
         upon the sons                   liv-ne                     לבני
                of men                 ha-a-dam                     האדם
        to occupy them               la-a-no-wt                    לענות
                     !                       bo                       בו
           I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the things            ham-ma-a-seem                   המעשים
         that are done             shen-na-a-su                    שנעשו
                 under                  ta-chat                      תחת
               the sun            hash-sha-mesh                     השמש
   and have found them               ve-hin-neh                     והנה
                   all                  hak-kol                      הכל
          to be futile                   he-vel                      הבל
             a pursuit                  u-re-ut                    ורעות
           of the wind                   ru-ach                      רוח
       What is crooked                me-uw-vat                     מעות
                cannot                       lo                       לא
                                        yu-khal                     יוכל
       be straightened                  lit-qon                     לתקן
   and what is lacking            ve-ches-ro-wn                   וחסרון
                cannot                       lo                       לא
                                        yu-khal                     יוכל
            be counted          le-him-ma-no-wt                   להמנות
                  said              dib-bar-tee                    דברתי
                     I                    a-nee                      אני
                    to                       im                       עם
                myself                  lib-bee                      לבי
                                         le-mor                     לאמר
                     I                    a-nee                      אני
              "Behold                  hin-neh                      הנה
            have grown              hig-dal-tee                   הגדלתי
         and increased         ve-ho-w-saph-tee                  והוספתי
             in wisdom                chakh-mah                     חכמה
                beyond                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                 those                   a-sher                      אשר
              who were                   ha-yah                      היה
             before me               le-pha-nay                     לפני
                  over                       al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
           and my mind               ve-lib-bee                     ולבי
          has observed                    ra-ah                      ראה
              a wealth                  har-beh                     הרבה
             of wisdom                chakh-mah                     חכמה
       and knowledge"                 va-da-at                     ודעת
              So I set             va-et-te-nah                    ואתנה
               my mind                  lib-bee                      לבי
               to know                 la-da-at                     לדעת
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
                 [and]                 ve-da-at                     ודעת
               madness            ho-w-le-lo-wt                   הוללות
             and folly              ve-sikh-lut                   ושכלות
             I learned                ya-da-tee                    ידעתי
                   too                 sheg-gam                      שגם
                  that                      zeh                       זה
                  this                       hu                      הוא
          is a pursuit                 ra-yo-wn                    רעיון
           of the wind                   ru-ach                      רוח
                   For                      kee                       כי
             with much                   be-rov                      ברב
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
            comes much                      rav                       רב
                sorrow                    ka-as                      כעס
                 grows            ve-yo-w-seeph                   ויוסיף
      and as knowledge                    da-at                      דעת
             increases               yo-w-seeph                    יוסיף
                 grief                makh-o-wv                    מכאוב
                  said                a-mar-tee                    אמרתי
                     I                    a-nee                      אני
             to myself               be-lib-bee                     בלבי
                "Come                  le-khah                      לכה
                   now                       na                       נא
           I will test            a-nas-se-khah                    אנסכה
     you with pleasure              ve-sim-chah                    בשמחה
                 enjoy                  u-re-eh                     וראה
      what is good !"                 ve-to-wv                     בטוב
                proved               ve-hin-neh                     והנה
                                            gam                       גם
                But it                       hu                      הוא
          to be futile                   ha-vel                      הבל
           of laughter               lis-cho-wq                    לשחוק
                I said                a-mar-tee                    אמרתי
       "It is folly"              me-ho-w-lal                    מהולל
       and of pleasure            u-le-sim-chah                   ולשמחה
                "What                      mah                       מה
               does it                      zoh                       זה
        accomplish ?"                    o-sah                      עשה
              I sought                  tar-tee                     תרתי
                                     ve-lib-bee                     בלבי
                                    lim-sho-wkh                    למשוך
             with wine               bay-ya-yin                     ביין
                     -                       et                       את
      to cheer my body                be-sa-ree                     בשרי
               my mind               ve-lib-bee                     ולבי
      still guiding me                   no-heg                      נהג
         with wisdom —           ba-cha-khe-mah                    בחכמה
        and to embrace             ve-le-e-choz                    ולאחז
               folly —              be-sikh-lut                   בסכלות
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
           I could see                    er-eh                     אראה
                  what                        e                       אי
                 [was]                      zeh                       זה
            worthwhile                    to-wv                      טוב
               for men                   liv-ne                     לבני
                                       ha-a-dam                     האדם
                     -                   a-sher                      אשר
                 to do                  ya-a-su                     יעשו
                 under                  ta-chat                      תחת
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
        during the few                  mis-par                     מספר
                  days                    ye-me                      ימי
        of their lives              chay-ye-hem                    חייהם
            I expanded              hig-dal-tee                   הגדלתי
           my pursuits                 ma-a-say                     מעשי
               I built               ba-nee-tee                    בניתי
                     -                      lee                       לי
                houses                 bat-teem                     בתים
           and planted                na-ta-tee                    נטעתי
            for myself                      lee                       לי
             vineyards               ke-ra-meem                    כרמים
                I made                a-see-tee                    עשיתי
            for myself                      lee                       לי
               gardens                gan-no-wt                     גנות
             and parks           u-phar-de-seem                  ופרדסים
             I planted             ve-na-ta-tee                   ונטעתי
                 where                   va-hem                      בהם
                 trees                      ets                       עץ
             all kinds                      kal                       כל
              of fruit                   pe-ree                      פרי
               I built                a-see-tee                    עשיתי
                                            lee                       לי
            reservoirs             be-re-kho-wt                    ברכות
                                         ma-yim                      מים
              to water            le-hash-qo-wt                   להשקות
                                         me-hem                      מהם
             my groves                    ya-ar                      יער
        of flourishing             tso-w-me-ach                     צומח
                 trees                  e-tseem                     עצים
            I acquired               qa-nee-tee                    קניתי
           menservants                a-va-deem                    עבדים
      and maidservants         u-she-pha-cho-wt                   ושפחות
 and servants were born                 u-ve-ne                     ובני
           in my house                   va-yit                      בית
                 owned                   ha-yah                      היה
                                            lee                       לי
                I also                      gam                       גם
                                        miq-neh                     מקנה
                 herds                   va-qar                      בקר
            and flocks                  va-tson                     וצאן
                  more                  har-beh                     הרבה
                                         ha-yah                      היה
                                            lee                       לי
           than anyone                  mik-kol                      מכל
                                      she-ha-yu                     שהיו
             before me               le-pha-nay                     לפני
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
           accumulated               ka-nas-tee                    כנסתי
            for myself                      lee                       לי
                 and I                      gam                       גם
                silver                  ke-seph                      כסף
              and gold                ve-za-hav                     וזהב
      and the treasure             u-se-gul-lat                    וסגלת
              of kings              me-la-kheem                    מלכים
         and provinces      ve-ham-me-dee-no-wt                 והמדינות
            I gathered                a-see-tee                    עשיתי
             to myself                      lee                       לי
              male and                 sha-reem                     שרים
        female singers             ve-sha-ro-wt                    ושרות
      and the delights           ve-ta-a-nu-got                  ותענוגת
           of the sons                    be-ne                      בני
              of men —                 ha-a-dam                     האדם
                  many                 shid-dah                      שדה
            concubines            ve-shid-do-wt                    ושדות
     So I became great            ve-ga-dal-tee                   וגדלתי
         and surpassed         ve-ho-w-saph-tee                  והוספתי
                   all                  mik-kol                      מכל
   who had preceded me               she-ha-yah                     שהיה
                                     le-pha-nay                     לפני
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                   and                      aph                       אף
             my wisdom           cha-khe-ma-tee                    חכמתי
              remained                 a-me-dah                     עמדה
               with me                      lee                       לי
              Anything                  ve-khol                      וכל
                     -                   a-sher                      אשר
               desired                 sha-a-lu                     שאלו
               my eyes                    e-nay                     עיני
             I did not                       lo                       לא
           deny myself               a-tsal-tee                    אצלתי
                                         me-hem                      מהם
                    no                       lo                       לא
             I refused                ma-na-tee                    מנעתי
                     -                       et                       את
              my heart                  lib-bee                      לבי
                                        mik-kal                      מכל
              pleasure                 sim-chah                     שמחה
                   For                      kee                       כי
              my heart                  lib-bee                      לבי
          took delight                sa-me-ach                      שמח
                in all                  mik-kal                      מכל
               my work                 a-ma-lee                     עמלי
              and this                   ve-zeh                      וזה
                   was                   ha-yah                      היה
            the reward                 chel-qee                     חלקי
               for all                  mik-kal                      מכל
              my labor                 a-ma-lee                     עמלי
            considered            u-pha-nee-tee                   ופניתי
            Yet when I                    a-nee                      אני
                   all                  be-khal                      בכל
             the works                 ma-a-say                     מעשי
      had accomplished                 she-a-su                     שעשו
         that my hands                   ya-day                      ידי
            and [what]               u-ve-a-mal                    ובעמל
          I had toiled            she-a-mal-tee                   שעמלתי
            to achieve               la-a-so-wt                    לעשות
               I found               ve-hin-neh                     והנה
            everything                  hak-kol                      הכל
          to be futile                   he-vel                      הבל
             a pursuit                  u-re-ut                    ורעות
           of the wind                   ru-ach                      רוח
     there was nothing                    ve-en                     ואין
          to be gained                yit-ro-wn                    יתרון
                 under                  ta-chat                      תחת
               the sun            hash-sha-mesh                     השמש
                turned            u-pha-nee-tee                   ופניתי
                Then I                    a-nee                      אני
           to consider                 lir-o-wt                    לראות
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
           and madness         ve-ho-w-le-lo-wt                  והוללות
             and folly              ve-sikh-lut                   וסכלות
                   for                      kee                       כי
           what [more]                      meh                       מה
                                       ha-a-dam                     האדם
             successor              she-ya-vo-w                    שיבוא
                                       a-cha-re                     אחרי
        can the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
                    do                   a-sher                      אשר
 than what has already                   ke-var                      כבר
   been accomplished ?                  a-su-hu                    עשוהו
                   saw             ve-ra-ee-tee                   וראיתי
                 And I                    a-nee                      אני
                  that                 she-yesh                      שיש
               exceeds                yit-ro-wn                    יתרון
                wisdom           la-cha-khe-mah                    לחכמה
                                            min                       מן
                 folly             has-sikh-lut                   הסכלות
               exceeds             kee-te-ro-wn                   כיתרון
         just as light                  ha-o-wr                     האור
                                            min                       מן
            darkness :             ha-cho-shekh                     החשך
              The wise              he-cha-kham                     החכם
          man has eyes                    e-naw                    עיניו
           in his head                be-ro-sho                    בראשו
          but the fool           ve-hak-ke-seel                   והכסיל
           in darkness             ba-cho-shekh                     בחשך
                 walks                ho-w-lekh                     הולך
       came to realize             ve-ya-da-tee                   וידעתי
                  also                      gam                       גם
                 Yet I                    a-nee                      אני
                  fate             shem-miq-reh                    שמקרה
              that one                   e-chad                      אחד
             overcomes                  yiq-reh                     יקרה
                  them                       et                       את
                  both                  kul-lam                      כלם
                  said             ve-a-mar-tee                   ואמרתי
                  So I                    a-nee                      אני
             to myself               be-lib-bee                     בלבי
            "The fate               ke-miq-reh                    כמקרה
           of the fool              hak-ke-seel                    הכסיל
             will also                      gam                       גם
                    me                    a-nee                      אני
                befall               yiq-re-nee                    יקרני
                  What               ve-lam-mah                     ולמה
     by being wise ?"             cha-kham-tee                    חכמתי
                have I                    a-nee                      אני
                  then                       az                       אז
                gained                 yo-w-ter                     יותר
            And I said           ve-dib-bar-tee                   ודברתי
             to myself               ve-lib-bee                     בלבי
                   too                 sheg-gam                      שגם
             that this                      zeh                       זה
             is futile                   ha-vel                      הבל
                   For                      kee                       כי
           there is no                       en                      אין
           remembrance               zikh-ro-wn                    זכרון
           of the wise              le-cha-kham                     לחכם
          just as with                       im                       עם
              the fool              hak-ke-seel                    הכסיל
               lasting               le-o-w-lam                    לעולם
           seeing that           be-shek-ke-var                    בשכבר
           in the days              hay-ya-meem                    הימים
               to come               hab-ba-eem                    הבאים
                  both                  hak-kol                      הכל
     will be forgotten                nish-kach                     נשכח
                  Alas                   ve-ekh                     ואיך
              will die                   ya-mut                     ימות
          the wise man              he-cha-kham                     החכם
             just like                       im                       עם
            the fool !              hak-ke-seel                    הכסיל
            So I hated             ve-sa-ne-tee                   ושנאתי
                     -                       et                       את
                  life             ha-chay-yeem                    החיים
               because                      kee                       כי
          was grievous                       ra                       רע
                 to me                    a-lay                      עלי
              the work             ham-ma-a-seh                    המעשה
          that is done            shen-na-a-sah                    שנעשה
                 under                  ta-chat                      תחת
               the sun            hash-sha-mesh                     השמש
                   For                      kee                       כי
            everything                  hak-kol                      הכל
             is futile                   he-vel                      הבל
         and a pursuit                  u-re-ut                    ורעות
           of the wind                   ru-ach                      רוח
                 hated             ve-sa-ne-tee                   ושנאתי
                     I                    a-nee                      אני
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          I had toiled                 a-ma-lee                     עמלי
             for which                she-a-nee                     שאני
                                          a-mel                      עמל
                 under                  ta-chat                      תחת
               the sun            hash-sha-mesh                     השמש
 because I must leave i      she-an-nee-chen-nu                  שאניחנו
            to the man                 la-a-dam                     לאדם
             who comes              she-yih-yeh                    שיהיה
              after me                a-cha-ray                     אחרי
               And who                    u-mee                      ומי
                 knows                yo-w-de-a                     יודע
                  wise              he-cha-kham                     החכם
 whether [that man] wil                 yih-yeh                     יהיה
                    or                        o                       או
             foolish ?                  sa-khal                      סכל
      Yet he will take              ve-yish-lat                    וישלט
              over all                  be-khal                      בכל
             the labor                 a-ma-lee                     עמלי
 at which I have worked           she-a-mal-tee                   שעמלתי
            skillfully      ve-she-cha-kham-tee                  ושחכמתי
                 under                  ta-chat                      תחת
               the sun            hash-sha-mesh                     השמש
                   too                      gam                       גם
                  This                      zeh                       זה
             is futile                   ha-vel                      הבל
                 began          ve-sab-bo-w-tee                   וסבותי
                    So                    a-nee                      אני
            to despair                le-ya-esh                     ליאש
                     -                       et                       את
              my heart                  lib-bee                      לבי
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
             the labor                 he-a-mal                     העמל
       that I had done            she-a-mal-tee                   שעמלתי
                 under                  ta-chat                      תחת
               the sun            hash-sha-mesh                     השמש
                  When                      kee                       כי
              there is                     yesh                       יש
                 a man                    a-dam                      אדם
       who has labored              she-a-ma-lo                    שעמלו
           with wisdom           be-cha-khe-mah                    בחכמה
             knowledge               u-ve-da-at                    ובדעת
             and skill         u-ve-khish-ro-wn                  ובכשרון
              to a man               u-le-a-dam                    ולאדם
           who has not                  shel-lo                      שלא
                worked                    a-mal                      עמל
                for it                       bo                       בו
      and he must give            yit-te-nen-nu                    יתננו
           his portion                  chel-qo                     חלקו
                   too                      gam                       גם
                  this                      zeh                       זה
             is futile                   he-vel                      הבל
                  evil                 ve-ra-ah                     ורעה
           and a great                  rab-bah                      רבה
                   For                      kee                       כי
                  what                      meh                       מה
                   get                   ho-veh                      הוה
            does a man                 la-a-dam                     לאדם
               for all                  be-khal                      בכל
              the toil                  a-ma-lo                     עמלו
          and striving            u-ve-ra-yo-wn                  וברעיון
                     -                   lib-bo                      לבו
            with which                   she-hu                     שהוא
             he labors                    a-mel                      עמל
                 under                  ta-chat                      תחת
             the sun ?            hash-sha-mesh                     השמש
                Indeed                      kee                       כי
                   all                     khal                       כל
              his days                   ya-maw                     ימיו
 are filled with grief              makh-o-veem                   מכאבים
          is sorrowful                va-kha-as                     וכעס
          and his task                 in-ya-no                    ענינו
                  even                      gam                       גם
              at night              bal-lay-lah                    בלילה
              does not                       lo                       לא
                  rest                 sha-khav                      שכב
              his mind                   lib-bo                      לבו
                   too                      gam                       גם
                  This                      zeh                       זה
             is futile                   he-vel                      הבל
                                             hu                      הוא
               Nothing                       en                      אין
           [is] better                    to-wv                      טוב
             for a man                 ba-a-dam                     באדם
           than to eat              she-yo-khal                    שיאכל
             and drink               ve-sha-tah                     ושתה
             and enjoy                ve-her-ah                    והראה
                     -                       et                       את
                     -                 naph-sho                     נפשו
                                          to-wv                      טוב
              his work               ba-a-ma-lo                    בעמלו
             have also                      gam                       גם
                  this                      zoh                       זה
                  seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                     I                    a-nee                      אני
                  that                      kee                       כי
         from the hand                  mee-yad                      מיד
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  [is]                      hee                      היא
                   For                      kee                       כי
                   who                      mee                       מי
               can eat                  yo-khal                     יאכל
               and who                    u-mee                      ומי
  can find enjoyment ?                 ya-chush                     יחוש
            apart from                    chuts                      חוץ
                   Him              mim-men-nee                     ממני
                    To                      kee                       כי
               the man                 le-a-dam                     לאדם
       who is pleasing               shet-to-wv                     שטוב
          in His sight               le-pha-naw                    לפניו
              He gives                   na-tan                      נתן
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
         and knowledge                 ve-da-at                     ודעת
               and joy              ve-sim-chah                    ושמחה
     but to the sinner           ve-la-cho-w-te                   ולחוטא
            He assigns                   na-tan                      נתן
              the task                   in-yan                     ענין
          of gathering              le-e-so-wph                    לאסוף
 and accumulating [that           ve-likh-no-ws                   ולכנוס
     he will hand over                   la-tet                      לתת
    to one who pleases                 le-to-wv                     לטוב
                                        liph-ne                     לפני
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   too                      gam                       גם
                  This                      zeh                       זה
             is futile                   he-vel                      הבל
         and a pursuit                  u-re-ut                    ורעות
           of the wind                   ru-ach                      רוח
         To everything                  lak-kol                      לכל
     there is a season                   ze-man                      זמן
            and a time                    ve-et                      ועת
             for every                  le-khal                      לכל
               purpose                che-phets                      חפץ
                 under                  ta-chat                      תחת
              heaven :          hash-sha-ma-yim                   השמיםס
                a time                       et                       עת
            to be born                la-le-det                     ללדת
            and a time                    ve-et                      ועת
                to die                   la-mut                     למות
                a time                       et                       עת
              to plant                 la-ta-at                     לטעת
            and a time                    ve-et                      ועת
             to uproot               la-a-qo-wr                    לעקור
                                        na-tu-a                     נטוע
                a time                       et                       עת
               to kill              la-ha-ro-wg                    להרוג
            and a time                    ve-et                      ועת
               to heal                 lir-po-w                    לרפוא
                a time                       et                       עת
         to break down              liph-ro-wts                    לפרוץ
            and a time                    ve-et                      ועת
              to build                liv-no-wt                    לבנות
                a time                       et                       עת
               to weep                liv-ko-wt                    לבכות
            and a time                    ve-et                      ועת
              to laugh               lis-cho-wq                    לשחוק
                a time                       et                       עת
              to mourn                se-pho-wd                     ספוד
            and a time                    ve-et                      ועת
              to dance                 re-qo-wd                     רקוד
                a time                       et                       עת
          to cast away            le-hash-leekh                   להשליך
                stones                a-va-neem                    אבנים
            and a time                    ve-et                      ועת
             to gather                 ke-no-ws                     כנוס
     stones [together]                a-va-neem                    אבנים
                a time                       et                       עת
            to embrace             la-cha-vo-wq                    לחבוק
            and a time                    ve-et                      ועת
            to refrain                 lir-choq                     לרחק
        from embracing              me-chab-beq                     מחבק
                a time                       et                       עת
             to search              le-vaq-qesh                     לבקש
            and a time                    ve-et                      ועת
      to count as lost                le-ab-bed                     לאבד
                a time                       et                       עת
               to keep               lish-mo-wr                    לשמור
            and a time                    ve-et                      ועת
            to discard            le-hash-leekh                   להשליך
                a time                       et                       עת
               to tear               liq-ro-w-a                    לקרוע
            and a time                    ve-et                      ועת
               to mend                lit-po-wr                    לתפור
                a time                       et                       עת
          to be silent            la-cha-sho-wt                    לחשות
            and a time                    ve-et                      ועת
              to speak               le-dab-ber                     לדבר
                a time                       et                       עת
               to love                 le-e-hov                     לאהב
            and a time                    ve-et                      ועת
               to hate                   lis-no                     לשנא
                a time                       et                       עת
               for war              mil-cha-mah                    מלחמה
            and a time                    ve-et                      ועת
             for peace                sha-lo-wm                    שלוםס
                  What                      mah                       מה
                  gain                yit-ro-wn                    יתרון
       does the worker               ha-o-w-seh                    העושה
                     -                ba-a-sher                     באשר
              from his                       hu                      הוא
                toil ?                    a-mel                      עמל
           I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                     -                       et                       את
            the burden                ha-in-yan                    הענין
                  that                   a-sher                      אשר
              has laid                   na-tan                      נתן
                   God                e-lo-heem                    אלהים
         upon the sons                   liv-ne                     לבני
                of men                 ha-a-dam                     האדם
             to occupy               la-a-no-wt                    לענות
                  them                       bo                       בו
                     -                       et                       את
            everything                  hak-kol                      הכל
           He has made                    a-sah                      עשה
             beautiful                  ya-pheh                      יפה
           in its time                 ve-it-to                     בעתו
           He has also                      gam                       גם
                     -                       et                       את
              eternity                 ha-o-lam                     העלם
                   set                   na-tan                      נתן
 in the hearts [of men]              be-lib-bam                     בלבם
                   yet               mib-be-lee                     מבלי
                     -                   a-sher                      אשר
                cannot                       lo                       לא
                fathom                  yim-tsa                     ימצא
                [they]                 ha-a-dam                     האדם
                     -                       et                       את
              the work             ham-ma-a-seh                    המעשה
                  that                   a-sher                      אשר
              has done                    a-sah                      עשה
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
        from beginning                  me-rosh                     מראש
                    to                    ve-ad                      ועד
                   end                   so-wph                      סוף
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
      there is nothing                       en                      אין
                better                    to-wv                      טוב
              for them                      bam                       בם
                  than                      kee                       כי
                                             im                       אם
            to rejoice             lis-mo-w-ach                    לשמוח
                and do            ve-la-a-so-wt                   ולעשות
                  good                    to-wv                      טוב
       while they live              be-chay-yaw                    בחייו
              and also                   ve-gam                      וגם
            that every                      kal                       כל
                   man                 ha-a-dam                     האדם
            should eat              she-yo-khal                    שיאכל
             and drink               ve-sha-tah                     ושתה
              and find                 ve-ra-ah                     וראה
          satisfaction                    to-wv                      טוב
                in all                  be-khal                      בכל
           his labor —                  a-ma-lo                     עמלו
              the gift                  mat-tat                      מתת
                of God                e-lo-heem                    אלהים
               this is                      hee                      היא
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
            everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
                  does                 ya-a-seh                     יעשה
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                                             hu                      הוא
       endures forever                  yih-yeh                     יהיה
                                     le-o-w-lam                    לעולם
                 to it                    a-law                     עליו
               nothing                       en                      אין
          can be added            le-ho-w-seeph                   להוסיף
               from it             u-mim-men-nu                    וממנו
                                             en                      אין
              or taken                 lig-ro-a                     לגרע
                   God          ve-ha-e-lo-heem                  והאלהים
             does [it]                    a-sah                      עשה
 so that they should fe               she-yir-u                    שיראו
                   Him           mil-le-pha-naw                   מלפניו
           What exists                      mah                       מה
                  been               she-ha-yah                     שהיה
           has already                   ke-var                      כבר
                                             hu                      הוא
              and what                va-a-sher                     ואשר
               will be                lih-yo-wt                    להיות
           has already                   ke-var                      כבר
                  been                   ha-yah                      היה
               for God          ve-ha-e-lo-heem                  והאלהים
  will call to account              ye-vaq-qesh                     יבקש
                     -                       et                       את
       what has passed                 nir-daph                     נרדף
           Furthermore                  ve-o-wd                     ועוד
                 I saw                ra-ee-tee                    ראיתי
                 under                  ta-chat                      תחת
               the sun            hash-sha-mesh                     השמש
     that in the place                 me-qo-wm                     מקום
           of judgment             ham-mish-pat                    המשפט
              there is                 sham-mah                      שמה
            wickedness                ha-re-sha                     הרשע
      and in the place               u-me-qo-wm                    ומקום
      of righteousness             hats-tse-deq                     הצדק
              there is                 sham-mah                      שמה
            wickedness                ha-ra-sha                     הרשע
                  said                a-mar-tee                    אמרתי
                     I                    a-nee                      אני
           in my heart               be-lib-bee                     בלבי
                     -                       et                       את
         the righteous           hats-tsad-deeq                    הצדיק
                   and                    ve-et                      ואת
            the wicked                ha-ra-sha                     הרשע
            will judge                 yish-pot                     ישפט
                 "God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 since                      kee                       כי
       there is a time                       et                       עת
             for every                  le-khal                      לכל
              activity                che-phets                      חפץ
                                          ve-al                      ועל
             and every                      kal                       כל
                  deed             ham-ma-a-seh                    המעשה
                    "                     sham                       שם
                  said                a-mar-tee                    אמרתי
                     I                    a-nee                      אני
             to myself               be-lib-bee                     בלבי
              "As for                       al                       על
                                        div-rat                     דברת
              the sons                    be-ne                      בני
                of men                 ha-a-dam                     האדם
            tests them                le-va-ram                     לברם
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
  so that they may see              ve-lir-o-wt                   ולראות
        for themselves                  she-hem                      שהם
      are but beasts"                be-he-mah                     בהמה
             that they                  hem-mah                      המה
                                         la-hem                      להם
                   For                      kee                       כי
             the fates                  miq-reh                     מקרה
                                          ve-ne                      בני
         of [both] men                 ha-a-dam                     האדם
                 [and]                u-miq-reh                    ומקרה
                beasts            hab-be-he-mah                    הבהמה
                                      u-miq-reh                    ומקרה
          are the same                   e-chad                      אחד
                     :                   la-hem                      להם
                  dies                 ke-mo-wt                     כמות
                As one                      zeh                       זה
                    so                      ken                       כן
                  dies                    mo-wt                      מות
           the other —                      zeh                       זה
                breath                ve-ru-ach                     ורוח
         have the same                   e-chad                      אחד
              they all                  lak-kol                      לכל
             advantage               u-mo-w-tar                    ומותר
                   Man                 ha-a-dam                     האדם
                  over                      min                       מן
           the animals            hab-be-he-mah                    הבהמה
                has no                    a-yin                      אין
                 since                      kee                       כי
            everything                  hak-kol                      הכל
             is futile                   ha-vel                      הבל
                   All                  hak-kol                      הכל
                    go                ho-w-lekh                     הולך
                    to                       el                       אל
                 place                 ma-qo-wm                     מקום
                   one                   e-chad                      אחד
                   all                  hak-kol                      הכל
                  come                   ha-yah                      היה
                  from                      min                       מן
                  dust                he-a-phar                     העפר
               and all               ve-hak-kol                     והכל
                return                     shav                       שב
                    to                       el                       אל
                  dust                he-a-phar                     העפר
                   Who                      mee                       מי
                 knows                yo-w-de-a                     יודע
         if the spirit                   ru-ach                      רוח
                of man                    be-ne                      בני
                                       ha-a-dam                     האדם
                 rises                 ha-o-lah                     העלה
                                            hee                      היא
                upward              le-ma-e-lah                    למעלה
        and the spirit                ve-ru-ach                     ורוח
         of the animal            hab-be-he-mah                    הבהמה
              descends            hay-yo-re-det                    הירדת
                                            hee                      היא
                                     le-mat-tah                     למטה
      into the earth ?                la-a-rets                     לארץ
           I have seen             ve-ra-ee-tee                   וראיתי
                  that                      kee                       כי
      there is nothing                       en                      אין
                better                    to-wv                      טוב
                  than                me-a-sher                     מאשר
              to enjoy                 yis-mach                     ישמח
             for a man                 ha-a-dam                     האדם
              his work              be-ma-a-saw                   במעשיו
               because                      kee                       כי
                  that                       hu                      הוא
            is his lot                  chel-qo                     חלקו
                   For                      kee                       כי
                   who                      mee                       מי
         can bring him             ye-vee-en-nu                   יביאנו
                to see                 lir-o-wt                    לראות
                  what                   be-meh                      במה
             will come              she-yih-yeh                    שיהיה
           after him ?                a-cha-raw                    אחריו
      Again [I looked]              ve-shav-tee                    ושבתי
                 and I                    a-nee                      אני
            considered                 va-er-eh                    ואראה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
        the oppression            ha-a-shu-qeem                   העשקים
                     -                   a-sher                      אשר
          taking place                na-a-seem                    נעשים
                 under                  ta-chat                      תחת
               the sun            hash-sha-mesh                     השמש
               [I] saw               ve-hin-neh                     והנה
             the tears                   dim-at                     דמעת
      of the oppressed            ha-a-shu-qeem                   העשקים
       and they had no                    ve-en                     ואין
                                         la-hem                      להם
             comforter               me-na-chem                     מנחם
          in the hands                u-mee-yad                     ומיד
   of their oppressors             o-she-qe-hem                   עשקיהם
       the power [lay]                   ko-ach                       כח
      and there was no                    ve-en                     ואין
                                         la-hem                      להם
             comforter               me-na-chem                     מנחם
               admired           ve-shab-be-ach                     ושבח
                  So I                    a-nee                      אני
                     -                       et                       את
              the dead              ham-me-teem                    המתים
       who had already              shek-ke-var                     שכבר
                  died                    me-tu                      מתו
                 above                      min                       מן
            the living             ha-chay-yeem                    החיים
                   who                   a-sher                      אשר
                                        hem-mah                      המה
                 alive                chay-yeem                     חיים
             are still                 a-de-nah                     עדנה
            But better                 ve-to-wv                     וטוב
             than both          mish-she-ne-hem                   משניהם
                     -                       et                       את
             is he who                   a-sher                      אשר
                   yet                    a-den                      עדן
               has not                       lo                       לא
               existed                   ha-yah                      היה
                   who                   a-sher                      אשר
               has not                       lo                       לא
                  seen                    ra-ah                      ראה
                     -                       et                       את
                                   ham-ma-a-seh                    המעשה
              the evil                    ha-ra                      הרע
                  that                   a-sher                      אשר
               is done                 na-a-sah                     נעשה
                 under                  ta-chat                      תחת
               the sun            hash-sha-mesh                     השמש
                   saw             ve-ra-ee-tee                   וראיתי
                     I                    a-nee                      אני
                     -                       et                       את
              that all                      kal                       כל
                 labor                    a-mal                      עמל
                   and                    ve-et                      ואת
                     -                      kal                       כל
               success               kish-ro-wn                    כשרון
                                   ham-ma-a-seh                    המעשה
           spring from                      kee                       כי
                                            hee                      היא
                  envy                   qin-at                     קנאת
               a man’s                     eesh                      איש
       of his neighbor               me-re-e-hu                    מרעהו
                   too                      gam                       גם
                  This                      zeh                       זה
             is futile                   he-vel                      הבל
         and a pursuit                  u-re-ut                    ורעות
           of the wind                   ru-ach                      רוח
              The fool              hak-ke-seel                    הכסיל
                 folds                  cho-veq                      חבק
                     -                       et                       את
             his hands                   ya-daw                     ידיו
          and consumes                ve-o-khel                     ואכל
                     -                       et                       את
         his own flesh                 be-sa-ro                     בשרו
                Better                    to-wv                      טוב
           one handful                    me-lo                      מלא
                                          khaph                       כף
      with tranquility                  na-chat                      נחת
     than two handfuls                mim-me-lo                     ממלא
                                 cha-phe-na-yim                    חפנים
             with toil                    a-mal                      עמל
           and pursuit                  u-re-ut                    ורעות
           of the wind                   ru-ach                      רוח
                 Again              ve-shav-tee                    ושבתי
                     I                    a-nee                      אני
                   saw                 va-er-eh                    ואראה
              futility                   he-vel                      הבל
                 under                  ta-chat                      תחת
               the sun            hash-sha-mesh                     השמש
              There is                     yesh                       יש
                     a                   e-chad                      אחד
         man all alone                    ve-en                     ואין
                                        she-nee                      שני
                  even                      gam                       גם
                 a son                      ben                       בן
            or brother                   va-ach                      ואח
               without                       en                      אין
                                             lo                       לו
 And though there is no                   ve-en                     ואין
                   end                     qets                       קץ
                     -                  le-khal                      לכל
          to his labor                  a-ma-lo                     עמלו
             are still                      gam                       גם
              his eyes                   ʿē-naw                    עיניו
                   not                       lo                       לא
               content                   tis-ba                     תשבע
     with his wealth :                   o-sher                      עשר
            "For whom                 u-le-mee                     ולמי
                  do I                    a-nee                      אני
                  toil                    a-mel                      עמל
           and bereave            u-me-chas-ser                    ומחסר
                     -                       et                       את
               my soul                naph-shee                     נפשי
      of enjoyment ?"             mit-to-w-vah                    מטובה
                   too                      gam                       גם
                  This                      zeh                       זה
           is futile —                   he-vel                      הבל
                  task                ve-in-yan                    וענין
           a miserable                       ra                       רע
                                             hu                      הוא
            are better                to-w-veem                    טובים
                   Two          hash-she-na-yim                    השנים
                  than                      min                       מן
                   one                ha-e-chad                     האחד
               because                   a-sher                      אשר
             they have                     yesh                       יש
                                         la-hem                      להם
                return                  sa-khar                      שכר
                a good                    to-wv                      טוב
       for their labor              ba-a-ma-lam                    בעמלם
                   For                      kee                       כי
                    if                       im                       אם
            falls down                yip-po-lu                     יפלו
                   one                ha-e-chad                     האחד
       can lift him up                  ya-qeem                     יקים
                     -                       et                       את
         his companion                cha-ve-ro                     חברו
              but pity                 ve-ee-lo                    ואילו
               the one                ha-e-chad                     האחד
             who falls            she-yip-po-wl                    שיפול
               without                    ve-en                     ואין
               another                  she-nee                      שני
      to help him up !             la-ha-qee-mo                   להקימו
                 Again                      gam                       גם
                    if                       im                       אם
     lie down together               yish-ke-vu                    ישכבו
                   two               she-na-yim                     שנים
   they will keep warm                  ve-cham                      וחם
                                         la-hem                      להם
               can one              u-le-e-chad                    ולאחד
               but how                      ekh                      איך
   keep warm {alone} ?                  ye-cham                      יחם
            And though                    ve-im                      ואם
    may be overpowered               yit-qe-pho                    יתקפו
                   one                ha-e-chad                     האחד
                   two          hash-she-na-yim                    השנים
            can resist                 ya-am-du                    יעמדו
                     -                   neg-do                     נגדו
      Moreover, a cord               ve-ha-chut                    והחוט
              of three            ham-shul-lash                    המשלש
        strands is not                       lo                       לא
               quickly               vim-he-rah                    במהרה
                broken               yin-na-teq                     ינתק
                Better                    to-wv                      טוב
                 youth                   ye-led                      ילד
             is a poor                  mis-ken                     מסכן
              but wise              ve-cha-kham                     וחכם
                  king              mim-me-lekh                     ממלך
           than an old                   za-qen                      זקן
           but foolish               u-khe-seel                    וכסיל
                   who                   a-sher                      אשר
                    no                       lo                       לא
                 knows                    ya-da                      ידע
 how to take a warning            le-hiz-za-her                    להזהר
                longer                     o-wd                      עוד
                   For                      kee                       כי
       from the prison                  mib-bet                     מבית
                                     ha-su-reem                   הסורים
  [the youth] has come                   ya-tsa                      יצא
       to the kingship                 lim-lokh                     למלך
                though                      kee                       כי
                                            gam                       גם
    in his own kingdom            be-mal-khu-to                  במלכותו
           he was born                 no-w-lad                     נולד
                  poor                     rash                       רש
            I saw that                ra-ee-tee                    ראיתי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             who lived             ha-chay-yeem                    החיים
            and walked         ham-hal-le-kheem                  המהלכים
                 under                  ta-chat                      תחת
               the sun            hash-sha-mesh                     השמש
              followed                       im                       עם
             the youth               hay-ye-led                     הילד
       this second one             hash-she-nee                     השני
                   who                   a-sher                      אשר
             succeeded                 ya-a-mod                     יעמד
            [the king]                 tach-taw                    תחתיו
           There is no                       en                      אין
                 limit                     qets                       קץ
                to all                  le-khal                      לכל
            the people                    ha-am                      העם
                                        le-khol                      לכל
                   who                   a-sher                      אשר
                  were                   ha-yah                      היה
           before them              liph-ne-hem                   לפניהם
                   Yet                      gam                       גם
 by those who come even      ha-a-cha-ro-w-neem                 האחרונים
              will not                       lo                       לא
         be celebrated               yis-me-chu                    ישמחו
       [the successor]                       vo                       בו
                   too                      kee                       כי
                                            gam                       גם
                  This                      zeh                       זה
             is futile                   he-vel                      הבל
         and a pursuit              ve-ra-yo-wn                   ורעיון
           of the wind                   ru-ach                      רוח
                 Guard                  she-mor                      שמר
            your steps               rag-lɛ-kha                    רגליך
                  when                ka-a-sher                     כאשר
                you go                  te-lekh                      תלך
                    to                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
             Draw near              ve-qa-ro-wv                    וקרוב
             to listen                lish-mo-a                     לשמע
  rather than to offer                  mit-tet                      מתת
              of fools          hak-ke-see-leem                  הכסילים
         the sacrifice                  za-vach                      זבח
                   who                      kee                       כי
                do not                    e-nam                     אינם
             know that                yo-wd-eem                   יודעים
               they do               la-a-so-wt                    לעשות
                 wrong                       ra                       רע
                Do not                       al                       אל
              be quick                te-va-hel                     תבהל
                    to                       al                       על
                 speak                  pee-kha                      פיך
         in your heart            ve-lib-be-kha                     ולבך
            and do not                       al                       אל
              be hasty                ye-ma-her                     ימהר
              to utter             le-ho-w-tsee                   להוציא
                a word                   da-var                      דבר
                before                  liph-ne                     לפני
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
             After all                      kee                       כי
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
          is in heaven          bash-sha-ma-yim                    בשמים
               and you                ve-at-tah                     ואתה
                are on                       al                       על
                 earth                ha-a-rets                     הארץ
                    So                       al                       על
                                            ken                       כן
                    be                   yih-yu                     יהיו
        let your words             de-va-re-kha                    דבריך
                   few               me-at-teem                    מעטים
                    As                      kee                       כי
                 comes                       ba                       בא
               a dream             ha-cha-lo-wm                    החלום
          through many                   be-rov                      ברב
                 cares                   in-yan                     ענין
         so the speech                 ve-qo-wl                     וקול
             of a fool                  ke-seel                     כסיל
     [comes] with many                   be-rov                      ברב
                 words               de-va-reem                    דברים
                  When                ka-a-sher                     כאשר
              you make                  tid-dor                      תדר
                 a vow                   ne-der                      נדר
                to God               le-lo-heem                   לאלהים
                do not                       al                       אל
                 delay                te-a-cher                     תאחר
      in fulfilling it            le-shal-le-mo                    לשלמו
               because                      kee                       כי
           He takes no                       en                      אין
              pleasure                che-phets                      חפץ
              in fools          bak-ke-see-leem                  בכסילים
                     -                       et                       את
                     -                   a-sher                      אשר
              your vow                  tid-dor                      תדר
               Fulfill                 shal-lem                      שלם
          It is better                    to-wv                      טוב
                     -                   a-sher                      אשר
                   not                       lo                       לא
                to vow                  tid-dor                      תדר
    than to make a vow          mi-shɛt-tid-dor                   משתדור
               and not                    ve-lo                      ולא
            fulfill it              te-shal-lem                     תשלם
                Do not                       al                       אל
                   let                  tit-ten                      תתן
                     -                       et                       את
            your mouth                  pee-kha                      פיך
                to sin               la-cha-tee                    לחטיא
                     -                       et                       את
    {cause} your flesh             be-sa-re-kha                     בשרך
            and do not                    ve-al                      ואל
                  tell                   to-mar                     תאמר
                                        liph-ne                     לפני
         the messenger              ham-mal-akh                    המלאך
                  that                      kee                       כי
         was a mistake               she-ga-gah                     שגגה
            [your vow]                      hee                      היא
                   Why                  lam-mah                      למה
              be angry                yiq-tsoph                     יקצף
            should God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  with                       al                       על
            your words              qo-w-le-kha                     קולך
           and destroy              ve-chib-bel                     וחבל
                     -                       et                       את
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
       of your hands ?                ya-de-kha                     ידיך
                For as                      kee                       כי
                  many                   ve-rov                      ברב
                dreams             cha-lo-mo-wt                    חלמות
        bring futility            va-ha-va-leem                   והבלים
                 words             u-de-va-reem                   ודברים
            so do many                  har-beh                     הרבה
             Therefore                      kee                       כי
                     -                       et                       את
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  fear                    ye-ra                      ירא
                    If                       im                       אם
        the oppression                   o-sheq                      עשק
           of the poor                     rash                       רש
        and the denial                ve-ge-zel                     וגזל
            of justice                 mish-pat                     משפט
     and righteousness               va-tse-deq                     וצדק
               you see                   tir-eh                     תראה
       in the province           vam-me-dee-nah                   במדינה
                do not                       al                       אל
         be astonished                  tit-mah                     תתמה
                    at                       al                       על
            the matter             ha-che-phets                     החפץ
                   for                      kee                       כי
          one official                 ga-vo-ah                      גבה
                                          me-al                      מעל
            a superior                 ga-vo-ha                      גבה
         is watched by                  sho-mer                      שמר
 and others higher stil            u-ge-vo-heem                   וגבהים
         are over them                 a-le-hem                    עליהם
           The produce             ve-yit-ro-wn                   ויתרון
          of the earth                   e-rets                      ארץ
       is taken by all                  bak-kol                      בכל
                                             hī                      היא
      the king himself                  me-lekh                      מלך
       from the fields                le-sa-deh                     לשדה
               profits                 ne-e-vad                     נעבד
          He who loves                    o-hev                      אהב
                 money                  ke-seph                      כסף
              is never                       lo                       לא
             satisfied                   yis-ba                     ישבע
              by money                  ke-seph                      כסף
            and he who                    u-mee                      ומי
                 loves                    o-hev                      אהב
                wealth              be-ha-mo-wn                    בהמון
              is never                       lo                       לא
 [satisfied] by income                 te-vu-ah                    תבואה
                   too                      gam                       גם
                  This                      zeh                       זה
             is futile                   ha-vel                      הבל
              increase                bir-vo-wt                    ברבות
      When good things             hat-to-w-vah                    הטובה
                 so do                   rab-bu                      רבו
 those who consume them             o-wkh-le-ha                   אוכליה
             what then                    u-mah                      ומה
         is the profit               kish-ro-wn                    כשרון
          to the owner              liv-a-le-ha                   לבעליה
                except                      kee                       כי
                                             im                       אם
        to behold them                re·ʾī-yat                     ראית
       with his eyes ?                    e-naw                    עיניו
              is sweet                me-tu-qah                    מתוקה
             The sleep                  she-nat                      שנת
         of the worker                 ha-o-ved                     העבד
               whether                       im                       אם
                little                    me-at                      מעט
                    or                    ve-im                      ואם
                  much                  har-beh                     הרבה
               he eats                  yo-khel                     יאכל
     but the abundance             ve-has-sa-va                    והשבע
       of the rich man               le-a-sheer                    לעשיר
                    no                 e-nen-nu                    איננו
               permits              man-nee-ach                     מניח
                   him                       lo                       לו
                 sleep               lee-sho-wn                    לישון
              There is                     yesh                       יש
                  evil                    ra-ah                      רעה
            a grievous                cho-w-lah                     חולה
           I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                 under                  ta-chat                      תחת
             the sun :            hash-sha-mesh                     השמש
                wealth                   o-sher                      עשר
               hoarded                  sha-mur                     שמור
          of its owner                liv-a-law                   לבעליו
           to the harm               le-ra-a-to                    לרעתו
                  lost                 ve-a-vad                     ואבד
                wealth                ha-o-sher                     העשר
                    or                    ha-hu                     ההוא
               venture                be-in-yan                    בענין
           in a failed                       ra                       רע
 so when [that man] has            ve-ho-w-leed                   והוליד
                 a son                      ben                       בן
      there is nothing                    ve-en                     ואין
            to pass on                 be-ya-do                     בידו
                                       me-u-mah                    מאומה
                    As                ka-a-sher                     כאשר
          [a man] came                   ya-tsa                      יצא
                  womb               mib-be-ten                     מבטן
     from his mother’s                    im-mo                      אמו
                 naked                  a-ro-wm                     ערום
                 again                  ya-shuv                     ישוב
     so he will depart               la-le-khet                     ללכת
         as he arrived               ke-sheb-ba                     כשבא
               nothing               u-me-u-mah                   ומאומה
                                             lo                       לא
              He takes                   yis-sa                      ישא
         for his labor               va-a-ma-lo                    בעמלו
              to carry              she-yo-lekh                     שילך
          in his hands                 be-ya-do                     בידו
                   too                   ve-gam                      וגם
                  This                      zoh                       זה
                evil :                    ra-ah                      רעה
         is a grievous                cho-w-lah                     חולה
            Exactly as                      kal                       כל
                                         um-mat                      עמת
         a man is born                  sheb-ba                      שבא
                    so                      ken                       כן
        he will depart                  ye-lekh                      ילך
                  What                    u-mah                      ומה
          does he gain                yit-ro-wn                    יתרון
                                             lo                       לו
           as he toils             she-ya-a-mol                    שיעמל
        for the wind ?                la-ru-ach                     לרוח
              Moreover                      gam                       גם
                   all                      kal                       כל
              his days                   ya-maw                     ימיו
           in darkness             ba-cho-shekh                     בחשך
               he eats                  yo-khel                     יאכל
                sorrow                ve-kha-as                     וכעס
             with much                  har-beh                     הרבה
              sickness             ve-cha-le-yo                    וחליו
             and anger              va-qa-tseph                     וקצף
                  Here                  hin-neh                      הנה
               is what                   a-sher                      אשר
             have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                     I                    a-nee                      אני
            to be good                    to-wv                      טוב
                     -                   a-sher                      אשר
         and fitting :                  ya-pheh                      יפה
                to eat              le-e-kho-wl                    לאכול
             and drink            ve-lish-to-wt                   ולשתות
           and to find              ve-lir-o-wt                   ולראות
          satisfaction                 to-w-vah                     טובה
                in all                  be-khal                      בכל
             the labor                  a-ma-lo                     עמלו
              one does             she-ya-a-mol                    שיעמל
                 under                  ta-chat                      תחת
               the sun            hash-she-mesh                     השמש
        during the few                  mis-par                     מספר
                  days                    ye-me                      ימי
               of life                 chay-yaw                      חיו
                  that                   a-sher                      אשר
             has given                   na-tan                      נתן
                 him —                       lo                       לו
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   for                      kee                       כי
                  this                       hu                      הוא
            is his lot                  chel-qo                     חלקו
           Furthermore                      gam                       גם
                 every                      kal                       כל
                   man                 ha-a-dam                     האדם
                     -                   a-sher                      אשר
             has given                   na-tan                      נתן
                    to                       lo                       לו
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                riches                   o-sher                      עשר
            and wealth            u-ne-kha-seem                   ונכסים
 and He has enabled him          ve-hish-lee-to                  והשליטו
         to enjoy them                le-e-khol                     לאכל
                                     mim-men-nu                     ממנו
             to accept                ve-la-set                    ולשאת
                     -                       et                       את
               his lot                  chel-qo                     חלקו
        and to rejoice            ve-lis-mo-ach                    ולשמח
          in his labor               ba-a-ma-lo                    בעמלו
                  This                      zoh                       זה
             is a gift                  mat-tat                      מתת
              from God                e-lo-heem                    אלהים
                                            hee                      היא
                   For                      kee                       כי
        [a man] seldom                       lo                       לא
                                        har-beh                     הרבה
             considers                  yiz-kor                     יזכר
                     -                       et                       את
              the days                    ye-me                      ימי
           of his life                 chay-yaw                     חייו
               because                      kee                       כי
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
    keeps him occupied                 ma-a-neh                     מענה
          with the joy              be-sim-chat                    בשמחת
          of his heart                   lib-bo                      לבו
              There is                     yesh                       יש
          another evil                    ra-ah                      רעה
                     -                   a-sher                      אשר
           I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                 under                  ta-chat                      תחת
               the sun            hash-sha-mesh                     השמש
        weighs heavily               ve-rab-bah                     ורבה
                and it                      hee                      היא
                  upon                       al                       על
             mankind :                 ha-a-dam                     האדם
                 a man                     eesh                      איש
                     -                   a-sher                      אשר
                 gives                  yit-ten                      יתן
                                             lo                       לו
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                riches                   o-sher                      עשר
                wealth            u-ne-kha-seem                   ונכסים
             and honor             ve-kha-vo-wd                    וכבוד
               nothing              ve-e-nen-nu                   ואיננו
      so that he lacks                  cha-ser                      חסר
             his heart              le-naph-sho                    לנפשו
                     -                  mik-kol                      מכל
                     -                   a-sher                      אשר
               desires               yit-aw-veh                    יתאוה
              does not                    ve-lo                      ולא
             allow him          yash-lee-ten-nu                  ישליטנו
               but God             ha-e-lo-heem                   האלהים
         to enjoy them                le-e-khol                     לאכל
                     -               mim-men-nu                     ממנו
               Instead                      kee                       כי
            a stranger                     eesh                      איש
                                     na-khe-ree                     נכרי
       will enjoy them            yo-kha-len-nu                   יאכלנו
                  This                      zeh                       זה
             is futile                   he-vel                      הבל
        and a grievous               va-cho-lee                     וחלי
            affliction                       ra                       רע
                                             hu                      הוא
                     -                       im                       אם
            may father                yo-w-leed                    יוליד
                 A man                     eesh                      איש
  a hundred [children]                    me-ah                      מאה
                 years              ve-sha-neem                    ושנים
              for many                rab-bo-wt                     רבות
              and live                 yich-yeh                     יחיה
 yet no matter how long                  ve-rav                      ורב
                     -               she-yih-yu                    שיהיו
              he lives                    ye-me                      ימי
                                        sha-naw                     שניו
                 if he              ve-naph-sho                    ונפשו
                                             lo                       לא
        is unsatisfied                   tis-ba                     תשבע
                  with                      min                       מן
        his prosperity             hat-to-w-vah                    הטובה
                  even                   ve-gam                      וגם
 receive a proper buria               qe-vu-rah                    קבורה
          and does not                       lo                       לא
                                      ha-ye-tah                     היתה
                                             lo                       לו
                 I say                a-mar-tee                    אמרתי
         is better off                    to-wv                      טוב
               than he               mim-men-nu                     ממנו
 that a stillborn child             han-na-phel                     הנפל
                   For                      kee                       כי
           in futility                va-he-vel                     בהבל
 [a stillborn child] en                      ba                       בא
           in darkness           u-va-cho-shekh                    ובחשך
           and departs                  ye-lekh                      ילך
          in obscurity           u-va-cho-shekh                    ובחשך
          and his name                   she-mo                      שמו
           is shrouded              ye-khus-seh                     יכסה
                though                      gam                       גם
               the sun                 she-mesh                      שמש
               neither                       lo                       לא
                seeing                    ra-ah                      ראה
                   nor                    ve-lo                      ולא
      knowing anything                    ya-da                      ידע
         has more rest                  na-chat                      נחת
           [The child]                   la-zeh                      לזה
       than [that man]                  miz-zeh                      מזה
               even if                 ve-il-lu                     ואלו
              he lives                  cha-yah                      חיה
            a thousand                   e-leph                      אלף
                 years                 sha-neem                     שנים
            twice over              pa-a-ma-yim                    פעמים
        his prosperity              ve-to-w-vah                    וטובה
          but fails to                       lo                       לא
                 enjoy                    ra-ah                      ראה
                Do not                    ha-lo                      הלא
                    to                       el                       אל
               place ?                 ma-qo-wm                     מקום
              the same                   e-chad                      אחד
                   all                  hak-kol                      הכל
                    go                ho-w-lekh                     הולך
                   All                      kal                       כל
                 labor                    a-mal                      עמל
               a man’s                 ha-a-dam                     האדם
    [is] for his mouth               le-phee-hu                    לפיהו
                   yet                   ve-gam                      וגם
          his appetite             han-ne-phesh                     הנפש
              is never                       lo                       לא
             satisfied                tim-ma-le                     תמלא
                  then                      kee                       כי
                  What                      mah                       מה
             advantage                 yo-w-ter                     יותר
      has the wise man              le-cha-kham                     לחכם
                  over                      min                       מן
            the fool ?              hak-ke-seel                    הכסיל
     What [gain comes]                      mah                       מה
       to the poor man                 le-a-nee                     לעני
             who knows                yo-w-de-a                     יודע
 how to conduct himself              la-ha-lokh                     להלך
                before                   ne-ged                      נגד
              others ?             ha-chay-yeem                    החיים
                Better                    to-wv                      טוב
               can see                   mar-eh                     מראה
          what the eye                 e-na-yim                    עינים
    than the wandering               me-ha-lakh                     מהלך
             of desire                 na-phesh                      נפש
                   too                      gam                       גם
                  This                      zeh                       זה
             is futile                   he-vel                      הבל
         and a pursuit                  u-re-ut                    ורעות
           of the wind                   ru-ach                      רוח
              Whatever                      mah                       מה
                exists               she-ha-yah                     שהיה
              long ago                   ke-var                      כבר
             was named                   niq-ra                     נקרא
                                         she-mo                      שמו
          is foreknown               ve-no-w-da                    ונודע
    and what [happens]                   a-sher                      אשר
                but he                       hu                      הוא
              to a man                    a-dam                      אדם
                cannot                    ve-lo                      ולא
                                        yu-khal                     יוכל
               contend                  la-deen                     לדין
                  with                       im                       עם
          one stronger             shɛ-hat-qīph                   שהתקיף
               than he               mim-men-nu                     ממנו
                   For                      kee                       כי
                                           yesh                       יש
                 words               de-va-reem                    דברים
              the more                  har-beh                     הרבה
              the more                 mar-beem                    מרבים
            futility —                   ha-vel                      הבל
               and how                      mah                       מה
      does that profit                   yo-ter                      יתר
              anyone ?                 la-a-dam                     לאדם
                   For                      kee                       כי
                   who                      mee                       מי
                 knows                yo-w-de-a                     יודע
                  what                      mah                       מה
               is good                    to-wv                      טוב
             for a man                 la-a-dam                     לאדם
                     -             ba-chay-yeem                    בחיים
        during the few                  mis-par                     מספר
       days [in which]                    ye-me                      ימי
                  life                  chay-ye                      חיי
          his fleeting                   hev-lo                     הבלו
     he passes through              ve-ya-a-sem                    ויעשם
       like a shadow ?                kats-tsel                      כצל
                     -                   a-sher                      אשר
                   Who                      mee                       מי
              can tell                 yag-geed                     יגיד
                 a man                 la-a-dam                     לאדם
                  what                      mah                       מה
             will come                  yih-yeh                     יהיה
             after him                a-cha-raw                    אחריו
                 under                  ta-chat                      תחת
             the sun ?            hash-sha-mesh                     השמש
             is better                    to-wv                      טוב
           A good name                     shem                       שם
               perfume             mish-she-men                     משמן
             than fine                    to-wv                      טוב
         and one’s day                 ve-yo-wm                     ויום
              of death               ham-ma-vet                     המות
 [is better] than his d               mee-yo-wm                     מיום
              of birth             hiw-va-le-do                    הולדו
          It is better                    to-wv                      טוב
              to enter               la-le-khet                     ללכת
                                             el                       אל
               a house                      bet                      בית
           of mourning                    e-vel                      אבל
                  than              mil-le-khet                     מלכת
                     -                       el                       אל
               a house                      bet                      בית
           of feasting                 mish-teh                     משתה
                 since                ba-a-sher                     באשר
               [death]                       hu                      הוא
          [is] the end                   so-wph                      סוף
              of every                      kal                       כל
                   man                 ha-a-dam                     האדם
        and the living               ve-ha-chay                     והחי
    should take [this]                  yit-ten                      יתן
                    to                       el                       אל
                 heart                   lib-bo                      לבו
             is better                    to-wv                      טוב
                Sorrow                    ka-as                      כעס
         than laughter              mis-se-choq                     משחק
                   for                      kee                       כי
                 a sad                  ve-ro-a                      ברע
           countenance                  pa-neem                     פנים
               is good                  yee-tav                     ייטב
         for the heart                      lev                       לב
             The heart                      lev                       לב
           of the wise             cha-kha-meem                    חכמים
     [is] in the house                   be-vet                     בבית
           of mourning                    e-vel                      אבל
         but the heart                   ve-lev                      ולב
              of fools              ke-see-leem                   כסילים
       is in the house                   be-vet                     בבית
           of pleasure                 sim-chah                     שמחה
          It is better                    to-wv                      טוב
               to heed                lish-mo-a                     לשמע
                rebuke                 ga-a-rat                     גערת
          a wise man’s                 cha-kham                      חכם
                  than                  me-eesh                     מאיש
             to listen                 sho-me-a                      שמע
           to the song                    sheer                      שיר
              of fools              ke-see-leem                   כסילים
                   For                      kee                       כי
    like the crackling                khe-qo-wl                     כקול
             of thorns             has-see-reem                   הסירים
                 under                  ta-chat                      תחת
               the pot                 has-seer                     הסיר
                    so                      ken                       כן
       is the laughter                  se-choq                      שחק
           of the fool              hak-ke-seel                    הכסיל
                   too                   ve-gam                      וגם
                  This                      zeh                       זה
             is futile                   ha-vel                      הבל
                Surely                      kee                       כי
             extortion                ha-o-sheq                     העשק
           into a fool              ye-ho-w-lel                    יהולל
      turns a wise man                 cha-kham                      חכם
              corrupts               vee-ab-bed                    ויאבד
                                             et                       את
             the heart                      lev                       לב
           and a bribe               mat-ta-nah                     מתנה
             is better                    to-wv                      טוב
               The end               a-cha-reet                    אחרית
           of a matter                   da-var                      דבר
    than the beginning            me-re-shee-to                  מראשיתו
             is better                    to-wv                      טוב
       [and] a patient                   e-rekh                      ארך
                spirit                   ru-ach                      רוח
          than a proud               mig-ge-vah                     מגבה
                 [one]                   ru-ach                      רוח
                Do not                       al                       אל
            be quickly                te-va-hel                     תבהל
        in your spirit            be-ru-cha-kha                    ברוחך
              provoked                likh-o-ws                    לכעוס
                   for                      kee                       כי
                 anger                   kha-as                      כעס
            in the lap                  be-cheq                     בחיק
             of a fool              ke-see-leem                   כסילים
               settles                ya-nu-ach                     ינוח
                Do not                       al                       אל
                   say                   to-mar                     תאמר
                 "Why                      meh                       מה
                  were                   ha-yah                      היה
                  days          she-hay-ya-meem                   שהימים
               the old           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
                                          ha-yu                      היו
                better                to-w-veem                    טובים
        than these ?"                me-el-leh                     מאלה
                   For                      kee                       כי
                                             lo                       לא
          it is unwise           me-cha-khe-mah                    מחכמה
         of you to ask                sha-al-ta                     שאלת
                 about                       al                       על
                  this                      zeh                       זה
             [is] good                 to-w-vah                     טובה
                Wisdom                chakh-mah                     חכמה
                  like                       im                       עם
        an inheritance               na-cha-lah                     נחלה
       and it benefits                ve-yo-ter                     ויתר
         those who see                  le-ro-e                     לראי
               the sun            hash-sha-mesh                     השמש
                   For                      kee                       כי
                     -                  be-tsel                      בצל
                wisdom           ha-cha-khe-mah                    החכמה
        [is] a shelter                  be-tsel                      בצל
            like money              hak-ka-seph                     הכסף
     and the advantage             ve-yit-ro-wn                   ויתרון
          of knowledge                    da-at                      דעת
        is that wisdom           ha-cha-khe-mah                    החכמה
    preserves the life              te-chay-yeh                     תחיה
          of its owner               ve-a-le-ha                    בעליה
              Consider                    re-eh                      ראה
                     -                       et                       את
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
              of God :             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                      kee                       כי
                   Who                      mee                       מי
                   can                  yu-khal                     יוכל
            straighten               le-taq-qen                     לתקן
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
         He has bent ?                 iw-ve-to                     עותו
            In the day                 be-yo-wm                     ביום
         of prosperity                 to-w-vah                     טובה
                    be                   he-yeh                      היה
                joyful                 ve-to-wv                     בטוב
        but in the day               u-ve-yo-wm                    וביום
          of adversity                    ra-ah                      רעה
         consider this                    re-eh                      ראה
                                            gam                       גם
                   - :                       et                       את
        one [of these]                      zeh                       זה
            along with                le-um-mat                     לעמת
             the other                      zeh                       זה
              has made                    a-sah                      עשה
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
               so that                       al                       על
                                        div-rat                     דברת
                cannot                  shel-lo                      שלא
              discover                  yim-tsa                     ימצא
                 a man                 ha-a-dam                     האדם
 that will come after h               a-cha-raw                    אחריו
              anything                 me-u-mah                    מאומה
                     -                       et                       את
       both of these :                  hak-kol                      הכל
           I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                  life                   bee-me                     בימי
          In my futile                  hev-lee                     הבלי
                     -                     yesh                       יש
       A righteous man                tsad-deeq                     צדיק
             perishing                    o-ved                      אבד
  in his righteousness               be-tsid-qo                    בצדקו
                 [and]                  ve-yesh                      ויש
          a wicked man                   ra-sha                      רשע
           living long               ma-a-reekh                    מאריך
     in his wickedness               be-ra-a-to                    ברעתו
                Do not                       al                       אל
                    be                   te-hee                      תהי
             righteous                tsad-deeq                     צדיק
                overly                  har-beh                     הרבה
            and do not                    ve-al                      ואל
                  wise             tit-chak-kam                    תתחכם
     make yourself too                 yo-w-ter                     יותר
                   Why                  lam-mah                      למה
 should you destroy you          tish-sho-w-mem                    תשומם
                Do not                       al                       אל
                wicked                  tir-sha                     תרשע
        be excessively                  har-beh                     הרבה
            and do not                    ve-al                      ואל
                    be                   te-hee                      תהי
                a fool                  sa-khal                      סכל
                   Why                  lam-mah                      למה
        should you die                   ta-mut                     תמות
                before                    be-lo                      בלא
           your time ?                it-te-kha                      עתך
            It is good                    to-wv                      טוב
                     -                   a-sher                      אשר
              to grasp                te-e-choz                     תאחז
               the one                   ba-zeh                      בזה
                   and                   ve-gam                      וגם
                  from                  miz-zeh                      מזה
                   not                       al                       אל
    let the other slip                 tan-nach                      תנח
                     -                       et                       את
             your hand                ya-de-kha                      ידך
                   For                      kee                       כי
          he who fears                    ye-re                      ירא
                   God                e-lo-heem                    אלהים
           will follow                   ye-tse                      יצא
                     -                       et                       את
       both [warnings]                  kul-lam                      כלם
                Wisdom           ha-cha-khe-mah                    החכמה
         stronger than                    ta-oz                      תעז
    makes the wise man              le-cha-kham                     לחכם
                   ten              me-a-sa-rah                    מעשרה
                rulers            shal-lee-teem                   שליטים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    ha-yu                      היו
             in a city                   ba-eer                     בעיר
                Surely                      kee                       כי
                   man                    a-dam                      אדם
           there is no                       en                      אין
             righteous                tsad-deeq                     צדיק
              on earth                ba-a-rets                     בארץ
                   who                   a-sher                      אשר
                  does                 ya-a-seh                     יעשה
                  good                    to-wv                      טוב
             and never                    ve-lo                      ולא
                  sins                ye-che-ta                     יחטא
                     -                      gam                       גם
              to every                  le-khal                      לכל
                  word           had-de-va-reem                   הדברים
                  that                   a-sher                      אשר
             is spoken             ye-dab-be-ru                    ידברו
                Do not                       al                       אל
                   pay                  tit-ten                      תתן
             attention               lib-be-kha                      לבך
                     -                   a-sher                      אשר
                    or                       lo                       לא
          you may hear                  tish-ma                     תשמע
                     -                       et                       את
          your servant                av-de-kha                     עבדך
           cursing you            me-qal-le-kha                    מקללך
                   For                      kee                       כי
                                            gam                       גם
                 times                pe-a-meem                    פעמים
                  many                rab-bo-wt                     רבות
              you know                    ya-da                      ידע
         in your heart               lib-be-kha                      לבך
                  that                   a-sher                      אשר
                                            gam                       גם
          you yourself                      ʾat                       את
           have cursed               qil-lal-ta                     קללת
                others               a-che-reem                    אחרים
                   All                      kal                       כל
                  this                      zoh                       זה
              I tested              nis-see-tee                    נסיתי
   by wisdom, [saying]           va-cha-khe-mah                    בחכמה
           "I resolve                a-mar-tee                    אמרתי
          to be wise"               ech-ka-mah                    אחכמה
                But it                   ve-hee                     והיא
            was beyond             re-cho-w-qah                    רחוקה
                    me              mim-men-nee                     ממני
       is out of reach                ra-cho-wq                     רחוק
                  What                      mah                       מה
                exists               she-ha-yah                     שהיה
         and very deep                 ve-a-moq                     ועמק
                                          a-moq                      עמק
                   Who                      mee                       מי
       can fathom it ?            yim-tsa-en-nu                   ימצאנו
              directed             sab-bo-w-tee                    סבותי
                     I                    a-nee                      אני
               my mind               ve-lib-bee                     ולבי
         to understand                 la-da-at                     לדעת
            to explore                ve-la-tur                    ולתור
         to search out               u-vaq-qesh                     ובקש
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
      and explanations           ve-chesh-bo-wn                   וחשבון
     and to understand              ve-la-da-at                    ולדעת
         of wickedness                   re-sha                      רשע
         the stupidity                   ke-sel                      כסל
         and the folly          ve-has-sikh-lut                  והסכלות
            of madness            ho-w-le-lo-wt                   הוללות
                  find               u-mo-w-tse                    ומוצא
                 And I                    a-nee                      אני
           more bitter                      mar                       מר
            than death               mim-ma-vet                     ממות
                     -                       et                       את
             the woman              ha-ish-shah                     האשה
                   who                   a-sher                      אשר
                                            hee                      היא
          [is] a snare            me-tso-w-deem                   מצודים
            [is] a net           va-cha-ra-meem                   וחרמים
           whose heart                  lib-bah                      לבה
          [are] chains                a-su-reem                   אסורים
       and whose hands                 ya-de-ha                     ידיה
   The man who pleases                    to-wv                      טוב
                                        liph-ne                     לפני
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
               escapes               yim-ma-let                     ימלט
                   her              mim-men-nah                     ממנה
        but the sinner              ve-cho-w-te                    וחוטא
           is ensnared              yil-la-khed                     ילכד
                                            bah                       בה
            "Behold"                    re-eh                      ראה
                  this                      zeh                       זה
   "I have discovered               ma-tsa-tee                    מצאתי
                  says                 a-me-rah                     אמרה
           the Teacher                qo-he-let                     קהלת
         by adding one                   a-chat                      אחת
      thing to another                le-a-chat                     לאחת
               to find                  lim-tso                     למצא
        an explanation              chesh-bo-wn                    חשבון
                 While                   a-sher                      אשר
             was still                     o-wd                      עוד
             searching                 biq-shah                     בקשה
               my soul                naph-shee                     נפשי
               but not                    ve-lo                      ולא
               finding               ma-tsa-tee                    מצאתי
         [upright] man                    a-dam                      אדם
                   one                   e-chad                      אחד
      among a thousand                me-e-leph                     מאלף
          I have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
      [one such] woman              ve-ish-shah                     ואשה
         but among all                  ve-khal                      בכל
                 these                   el-leh                      אלה
            I have not                       lo                       לא
                 found               ma-tsa-tee                    מצאתי
                  Only                   le-vad                      לבד
        have I found :                    re-eh                      ראה
                  this                      zeh                       זה
     I have discovered               ma-tsa-tee                    מצאתי
                  that                   a-sher                      אשר
                  made                    a-sah                      עשה
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                       et                       את
                   men                 ha-a-dam                     האדם
               upright                  ya-shar                      ישר
              but they               ve-hem-mah                     והמה
       have sought out                  viq-shu                     בקשו
             schemes"       chish-she-vo-no-wt                   חשבנות
                  many                 rab-beem                     רבים
                   Who                      mee                       מי
 is like the wise man ?          ke-he-cha-kham                    כהחכם
                   Who                    u-mee                      ומי
                 knows                yo-w-de-a                     יודע
    the interpretation                  pe-sher                      פשר
         of a matter ?                   da-var                      דבר
                wisdom              cha-khe-mat                     חכמת
               A man’s                    a-dam                      אדם
             brightens                   ta-eer                     תאיר
              his face                   pa-naw                     פניו
     and the sternness                    ve-oz                      ועז
           of his face                   pa-naw                     פניו
            is changed               ye-shun-ne                     ישנא
                 I say                    a-nee                      אני
               command                      pee                       פי
            the king’s                  me-lekh                      מלך
                  Keep                she-mo-wr                     שמור
            because of                    ve-al                      ועל
                                        div-rat                     דברת
             your oath                she-vu-at                    שבועת
            before God                e-lo-heem                    אלהים
                Do not                       al                       אל
                hasten               tib-ba-hel                     תבהל
          his presence               mip-pa-naw                    מפניו
              to leave                  te-lekh                      תלך
            and do not                       al                       אל
               persist                 ta-a-mod                     תעמד
                 cause                be-da-var                     בדבר
              in a bad                       ra                       רע
                   for                      kee                       כי
              whatever                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
            he pleases                yach-pots                     יחפץ
            he will do                 ya-a-seh                     יעשה
                   For                ba-a-sher                     באשר
                  word                   de-var                      דבר
            the king’s                  me-lekh                      מלך
            is supreme               shil-to-wn                    שלטון
               and who                    u-mee                      ומי
               can say                   yo-mar                     יאמר
                to him                       lo                       לו
                "What                      mah                       מה
     are you doing ?"                 ta-a-seh                     תעשה
         Whoever keeps                sho-w-mer                     שומר
           his command                 mits-vah                     מצוה
                    no                       lo                       לא
          will come to                    ye-da                      ידע
                                         da-var                      דבר
                  harm                       ra                       רע
        the right time                    ve-et                      ועת
         and procedure               u-mish-pat                    ומשפט
                 knows                    ye-da                      ידע
                 heart                      lev                       לב
            and a wise                 cha-kham                      חכם
                   For                      kee                       כי
              to every                  le-khal                      לכל
               purpose                che-phets                      חפץ
              there is                     yesh                       יש
          a right time                       et                       עת
         and procedure               u-mish-pat                    ומשפט
                though                      kee                       כי
                misery                    ra-at                      רעת
               a man’s                 ha-a-dam                     האדם
        weighs heavily                  rab-bah                      רבה
              upon him                    a-law                     עליו
                 Since                      kee                       כי
                no one                 e-nen-nu                    איננו
                 knows                  yo-de-a                      ידע
                  what                      mah                       מה
           will happen              she-yih-yeh                    שיהיה
                     -                      kee                       כי
                  what                ka-a-sher                     כאשר
          is to come ?                  yih-yeh                     יהיה
                   who                      mee                       מי
              can tell                 yag-geed                     יגיד
                   him                       lo                       לו
                 As no                       en                      אין
                   man                    a-dam                      אדם
             has power                shal-leet                     שליט
         over the wind                ba-ru-ach                     ברוח
            to contain                likh-lo-w                    לכלוא
                     -                       et                       את
                  [it]                ha-ru-ach                     הרוח
             so no one                    ve-en                     ואין
         has authority               shil-to-wn                    שלטון
        over [his] day                 be-yo-wm                     ביום
              of death               ham-ma-vet                     המות
             As no one                    ve-en                     ואין
     can be discharged             mish-la-chat                    משלחת
            in wartime          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
              will not                    ve-lo                      ולא
               release               ye-mal-let                     ימלט
         so wickedness                   re-sha                      רשע
                     -                       et                       את
 those who practice it                 be-a-law                    בעליו
                                             et                       את
                   All                      kal                       כל
                  this                      zeh                       זה
           I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
              applying              ve-na-to-wn                    ונתון
                     -                       et                       את
               my mind                  lib-bee                      לבי
              to every                  le-khal                      לכל
                  deed                 ma-a-seh                     מעשה
                  that                   a-sher                      אשר
               is done                 na-a-sah                     נעשה
                 under                  ta-chat                      תחת
               the sun            hash-sha-mesh                     השמש
     [there is] a time                       et                       עת
                  when                   a-sher                      אשר
              lords it                  sha-lat                      שלט
               one man                 ha-a-dam                     האדם
          over another                 be-a-dam                     באדם
  to his own detriment                    le-ra                      לרע
                                             lo                       לו
              Then too                u-ve-khen                     ובכן
                 I saw                ra-ee-tee                    ראיתי
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
            the burial               qe-vu-reem                    קברים
     who used to go in                  va-va-u                     ובאו
                 place           u-mim-me-qo-wm                   וממקום
           of the holy               qa-do-wosh                     קדוש
               and out            ye-hal-le-khu                    יהלכו
 and they were praised       ve-yish-tak-ke-chu                  וישתכחו
           in the city                   va-eer                     בעיר
                 where                   a-sher                      אשר
                    so                      ken                       כן
         they had done                     a-su                      עשו
                   too                      gam                       גם
                  This                      zeh                       זה
             is futile                   ha-vel                      הבל
                  When                   a-sher                      אשר
                is not                       en                      אין
              executed                 na-a-sah                     נעשה
          the sentence                 phit-gam                     פתגם
                                       ma-a-seh                     מעשה
           for a crime                 ha-ra-ah                     הרעה
              speedily                me-he-rah                     מהרה
                                             al                       על
                                            ken                       כן
      become fully set                    ma-le                      מלא
            the hearts                      lev                       לב
                                          be-ne                      בני
                of men                 ha-a-dam                     האדם
                                         ba-hem                      בהם
              on doing               la-a-so-wt                    לעשות
                  evil                       ra                       רע
              Although                   a-sher                      אשר
              a sinner                   cho-te                      חטא
                  does                    o-seh                      עשה
                  evil                       ra                       רע
     a hundred [times]                    me-at                      מאת
  and still lives long             u-ma-a-reekh                   ומאריך
                                             lo                       לו
                   yet                      kee                       כי
                  also                      gam                       גם
                  know                yo-w-de-a                     יודע
                     I                    a-nee                      אני
                  that                   a-sher                      אשר
            it will go                  yih-yeh                     יהיה
                  well                    to-wv                      טוב
      who are reverent                 le-yir-e                    ליראי
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
        with those who                   a-sher                      אשר
                  fear                 yee-re-u                    ייראו
       in His presence           mil-le-pha-naw                   מלפניו
                  well                 ve-to-wv                     וטוב
           it will not                       lo                       לא
                    go                  yih-yeh                     יהיה
           with [them]                la-ra-sha                     לרשע
              will not                    ve-lo                      ולא
              lengthen               ya-a-reekh                    יאריך
        and their days                  ya-meem                     ימים
         like a shadow                kats-tsel                      כצל
           Yet because                   a-sher                      אשר
   [the wicked] do not                 e-nen-nu                    איננו
                  fear                    ya-re                      ירא
                                    mil-liph-ne                    מלפני
                   God                e-lo-heem                    אלהים
              There is                     yesh                       יש
            a futility                   he-vel                      הבל
                  that                   a-sher                      אשר
               is done                 na-a-sah                     נעשה
                    on                       al                       על
           the earth :                ha-a-rets                     הארץ
                   who                   a-sher                      אשר
             There are                     yesh                       יש
       righteous [men]            tsad-dee-qeem                   צדיקים
                     -                   a-sher                      אשר
                   get                mag-gee-a                     מגיע
                                       a-le-hem                     אלהם
      what the actions              ke-ma-a-seh                    כמעשה
 of the wicked [deserve           ha-re-sha-eem                   הרשעים
         and there are                  ve-yesh                      ויש
          wicked [men]               re-sha-eem                    רשעים
                   get           shem-mag-gee-a                    שמגיע
                   who                 a-le-hem                     אלהם
      what the actions              ke-ma-a-seh                    כמעשה
 of the righteous deser      hats-tsad-dee-qeem                  הצדיקים
                 I say                a-mar-tee                    אמרתי
                   too                 sheg-gam                      שגם
             that this                      zeh                       זה
             is futile                   ha-vel                      הבל
             commended         ve-shib-bach-tee                   ושבחתי
                  So I                    a-nee                      אני
                     -                       et                       את
 the enjoyment of life             has-sim-chah                    השמחה
               because                   a-sher                      אשר
      there is nothing                       en                      אין
                better                    to-wv                      טוב
             for a man                 la-a-dam                     לאדם
                 under                  ta-chat                      תחת
               the sun            hash-she-mesh                     השמש
                  than                      kee                       כי
                                             im                       אם
                to eat              le-e-kho-wl                    לאכול
             and drink            ve-lish-to-wt                   ולשתות
          and be merry          ve-lis-mo-w-ach                   ולשמוח
        For this [joy]                    ve-hu                     והוא
    will accompany him               yil-ven-nu                    ילונו
          in his labor               va-a-ma-lo                    בעמלו
       during the days                    ye-me                      ימי
           of his life                 chay-yaw                     חייו
                  that                   a-sher                      אשר
                 gives                   na-tan                      נתן
                   him                       lo                       לו
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 under                  ta-chat                      תחת
               the sun            hash-sha-mesh                     השמש
                  When                ka-a-sher                     כאשר
             I applied               na-tat-tee                     נתתי
                     -                       et                       את
               my mind                  lib-bee                      לבי
               to know                 la-da-at                     לדעת
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
        and to observe              ve-lir-o-wt                   ולראות
                     -                       et                       את
              the task                ha-in-yan                    הענין
                  that                   a-sher                      אשר
          one performs                 na-a-sah                     נעשה
                    on                       al                       על
           the earth —                ha-a-rets                     הארץ
                though                      kee                       כי
                                            gam                       גם
            in the day                bay-yo-wm                     ביום
 or even in the night —           u-val-lay-lah                   ובלילה
                 sleep                  she-nah                      שנה
              his eyes                 be-e-naw                   בעיניו
                do not                 e-nen-nu                    איננו
                   see                    ro-eh                      ראה
                 I saw             ve-ra-ee-tee                   וראיתי
                     -                       et                       את
                 every                      kal                       כל
                  work                 ma-a-seh                     מעשה
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
              and that                      kee                       כי
             is unable                       lo                       לא
                                        yu-khal                     יוכל
                 a man                 ha-a-dam                     האדם
         to comprehend                lim-tso-w                    למצוא
                     -                       et                       את
              the work             ham-ma-a-seh                    המעשה
                  that                   a-sher                      אשר
               is done                 na-a-sah                     נעשה
                 under                  ta-chat                      תחת
               the sun            hash-she-mesh                     השמש
               Despite                  be-shel                      בשל
                     -                   a-sher                      אשר
               efforts                 ya-a-mol                     יעמל
                 [his]                 ha-a-dam                     האדם
      to search it out              le-vaq-qesh                     לבקש
             he cannot                    ve-lo                      ולא
    find [its meaning]                  yim-tsa                     ימצא
                  even                   ve-gam                      וגם
                    if                       im                       אם
            man claims                   yo-mar                     יאמר
              the wise              he-cha-kham                     החכם
               to know                 la-da-at                     לדעת
          he is unable                       lo                       לא
                                        yu-khal                     יוכל
         to comprehend                  lim-tso                     למצא
                    So                      kee                       כי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  this                      zeh                       זה
                I took               na-tat-tee                     נתתי
                    to                       el                       אל
                 heart                  lib-bee                      לבי
         and concluded                ve-la-vur                    ולבור
                     -                       et                       את
                     -                      kal                       כל
                                            zeh                       זה
                  that                   a-sher                      אשר
         the righteous       hats-tsad-dee-qeem                  הצדיקים
          and the wise       ve-ha-cha-kha-meem                  והחכמים
 as well as their deeds          va-a-va-de-hem                  ועבדיהם
                 hands                   be-yad                      ביד
          are in God’s             ha-e-lo-heem                   האלהים
               whether                      gam                       גם
                  love                 a-ha-vah                     אהבה
                    or                      gam                       גם
                  hate                   sin-ah                     שנאה
              does not                       en                      אין
                  know                yo-w-de-a                     יודע
                   Man                 ha-a-dam                     האדם
                  what                  hak-kol                      הכל
            lies ahead              liph-ne-hem                   לפניהם
                                        hak-kol                      הכל
        It is the same                ka-a-sher                     כאשר
             for all :                  lak-kol                      לכל
                  fate                  miq-reh                     מקרה
     There is a common                   e-chad                      אחד
     for the righteous           lats-tsad-deeq                    לצדיק
        and the wicked             ve-la-ra-sha                    ולרשע
 for the good [and the                lat-to-wv                     לטוב
         for the clean          ve-lat-ta-ho-wr                   ולטהור
       and the unclean             ve-lat-ta-me                    ולטמא
 for the one who sacrif        ve-laz-zo-ve-ach                    ולזבח
           and the one             ve-la-a-sher                    ולאשר
          who does not                 e-nen-nu                    איננו
                     -                zo-ve-ach                      זבח
 As it is for the good                kat-to-wv                     כטוב
 so it is for the sinne               ka-cho-te                     כחטא
 as it is for the one w             han-nish-ba                    הנשבע
            so [it is]                ka-a-sher                     כאשר
         to take a vow                she-vu-ah                    שבועה
 for the one who refuse                   ya-re                      ירא
                  This                      zeh                       זה
            is an evil                       ra                       רע
         in everything                  be-khol                      בכל
                  that                   a-sher                      אשר
               is done                 na-a-sah                     נעשה
                 under                  ta-chat                      תחת
             the sun :            hash-she-mesh                     השמש
                                            kee                       כי
                  fate                  miq-reh                     מקרה
          There is one                   e-chad                      אחד
          for everyone                  lak-kol                      לכל
           Furthermore                   ve-gam                      וגם
            the hearts                      lev                       לב
                of men                    be-ne                      בני
                                       ha-a-dam                     האדם
           are full of                    ma-le                      מלא
                  evil                       ra                       רע
           and madness         ve-ho-w-le-lo-wt                  והוללות
                     -               bil-va-vam                    בלבבם
  while they are alive           be-chay-ye-hem                   בחייהם
         and afterward             ve-a-cha-raw                   ואחריו
           they [join]                       el                       אל
              the dead              ham-me-teem                    המתים
               however                      kee                       כי
        for anyone who                      mee                       מי
                     -                   a-sher                      אשר
              is among              yib-ba-chēr                     יבחר
                                             el                       אל
                                            kal                       כל
            the living             ha-chay-yeem                    החיים
              There is                     yesh                       יש
                  hope            bit-ta-cho-wn                    בטחון
              for even                      kee                       כי
                   dog               le-khe-lev                     לכלב
                a live                     chay                       חי
                                             hu                      הוא
             is better                    to-wv                      טוב
                  than                      min                       מן
                  lion                ha-ar-yeh                    האריה
                a dead                  ham-met                      המת
                   For                      kee                       כי
            the living             ha-chay-yeem                    החיים
                  know                yo-wd-eem                   יודעים
    that they will die             she-ya-mu-tu                    שימתו
          but the dead           ve-ham-me-teem                   והמתים
                                          e-nam                     אינם
                  know                yo-wd-eem                   יודעים
               nothing                 me-u-mah                    מאומה
          They have no                    ve-en                     ואין
               further                     o-wd                      עוד
                                         la-hem                      להם
                reward                  sa-khar                      שכר
               because                      kee                       כי
  of them is forgotten                nish-kach                     נשכח
            the memory                 zikh-ram                     זכרם
                   and                      gam                       גם
            Their love              a-ha-va-tam                    אהבתם
                                            gam                       גם
            their hate                sin-a-tam                    שנאתם
                                            gam                       גם
            their envy                qin-a-tam                    קנאתם
          have already                   ke-var                      כבר
              vanished                 a-va-dah                     אבדה
               a share               ve-che-leq                     וחלק
 and they will never ag                      en                      אין
                                         la-hem                      להם
                                           o-wd                      עוד
                                     le-o-w-lam                    לעולם
                in all                  be-khol                      בכל
                  that                   a-sher                      אשר
               is done                 na-a-sah                     נעשה
                 under                  ta-chat                      תחת
               the sun            hash-sha-mesh                     השמש
                    Go                     lekh                       לך
                   eat                   e-khol                      אכל
              with joy              be-sim-chah                    בשמחה
            your bread              lach-me-kha                     לחמך
             and drink                u-sha-teh                     ושתה
                 heart                   ve-lev                      בלב
       with a cheerful                    to-wv                      טוב
             your wine                ye-ne-kha                     יינך
                   for                      kee                       כי
           has already                  khe-var                      כבר
              approved                  ra-tsah                      רצה
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                       et                       את
          your works :              ma-a-se-kha                    מעשיך
                always                  be-khal                      בכל
                                             et                       עת
                    be                   yih-yu                     יהיו
     Let your garments             ve-ga-de-kha                    בגדיך
                 white               le-va-neem                    לבנים
               the oil               ve-she-men                     ושמן
                   for                       al                       על
             your head               ro-she-kha                     ראשך
             and never                       al                       אל
                 spare                 yech-sar                     יחסר
                 Enjoy                    re-eh                      ראה
                  life                chay-yeem                     חיים
                  with                       im                       עם
                  wife                 ish-shah                      אשה
                                         a-sher                      אשר
          your beloved                 a-hav-ta                     אהבת
                   all                      kal                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
                  life                  chay-ye                      חיי
       of the fleeting               hev-le-kha                     הבלך
                  that                   a-sher                      אשר
       [God] has given                   na-tan                      נתן
                   you                   le-kha                       לך
                 under                  ta-chat                      תחת
             the sun —            hash-she-mesh                     השמש
                   all                      kol                       כל
                  days                    ye-me                      ימי
         your fleeting               hev-le-kha                     הבלך
                   For                      kee                       כי
                  this                       hu                      הוא
       is your portion              chel-qe-kha                     חלקך
               in life             ba-chay-yeem                    בחיים
     and in your labor         u-va-a-ma-le-kha                   ובעמלך
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   at-tah                      אתה
                                          a-mel                      עמל
                 under                  ta-chat                      תחת
               the sun            hash-sha-mesh                     השמש
              Whatever                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
              you find                  tim-tsa                     תמצא
       with your hands                ya-de-kha                      ידך
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
   with all your might           be-kho-cha-kha                     בכחך
               do [it]                    a-seh                      עשה
                   for                      kee                       כי
                    no                       en                      אין
                  work                 ma-a-seh                     מעשה
           or planning           ve-chesh-bo-wn                   וחשבון
          or knowledge                 ve-da-at                     ודעת
             or wisdom           ve-cha-khe-mah                    וחכמה
              in Sheol                bish-o-wl                    בשאול
                 where                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
             are going                  ho-lekh                      הלך
              there is                 sham-mah                     שמהס
        something else                 shav-tee                     שבתי
                 I saw                 ve-ra-oh                     וראה
                 under                  ta-chat                      תחת
               the sun            hash-she-mesh                     השמש
                   - :                      kee                       כי
                is not                       lo                       לא
          to the swift             laq-qal-leem                    לקלים
              The race            ham-me-ro-wts                    המרוץ
                                          ve-lo                      ולא
         to the strong        lag-gib-bo-w-reem                  לגבורים
        nor the battle          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
                     -                   ve-gam                      וגם
          neither [is]                       lo                       לא
           to the wise          la-cha-kha-meem                   לחכמים
             the bread                  le-chem                      לחם
                   nor                   ve-gam                      וגם
                                             lo                       לא
    to the intelligent           lan-ne-vo-neem                   לנבנים
            the wealth                   o-sher                      עשר
                   nor                   ve-gam                      וגם
                                             lo                       לא
       to the skillful            lay-yo-de-eem                   לידעים
             the favor                     chen                       חן
                   For                      kee                       כי
                  time                       et                       עת
            and chance                va-phe-ga                     ופגע
                happen                  yiq-reh                     יקרה
                     -                       et                       את
                to all                  kul-lam                      כלם
                   For                      kee                       כי
                surely                      gam                       גם
                    no                       lo                       לא
                 knows                    ye-da                      ידע
                   man                 ha-a-dam                     האדם
                     -                       et                       את
            his time :                    it-to                      עתו
             Like fish              kad-da-geem                    כדגים
                caught       shen-ne-e-cha-zeem                  שנאחזים
                   net            bim-tso-w-dah                   במצודה
            in a cruel                    ra-ah                      רעה
              or birds    ve-khats-tsip-po-reem                  וכצפרים
               trapped           ha-a-chu-zo-wt                   האחזות
            in a snare                 bap-pach                      בפח
                                         ka-hem                      כהם
          are ensnared              yu-qa-sheem                   יוקשים
                so men                    be-ne                      בני
                                       ha-a-dam                     האדם
                  time                    le-et                      לעת
            in an evil                    ra-ah                      רעה
                 falls        ke-shet-tip-po-wl                   כשתפול
             upon them                 a-le-hem                    עליהם
         that suddenly                   pit-om                     פתאם
                                            gam                       גם
                  this                      zoh                       זה
      I have also seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
                 under                  ta-chat                      תחת
               the sun            hash-sha-mesh                     השמש
           [was] great            u-ge-do-w-lah                   וגדולה
                and it                      hee                      היא
               to me :                    e-lay                      אלי
                  city                      eer                      עיר
     There was a small               qe-tan-nah                     קטנה
                   men            va-a-na-sheem                   ואנשים
                                            bah                       בה
              with few                    me-at                      מעט
                  came                     u-va                      ובא
            against it                  e-le-ha                     אליה
                  king                  me-lekh                      מלך
              A mighty                 ga-do-wl                     גדול
         surrounded it                ve-sa-vav                     וסבב
                     -                    o-tah                      אתה
             and built                 u-va-nah                     ובנה
            against it                  a-le-ha                     עליה
           siege ramps            me-tso-w-deem                   מצודים
                 large               ge-do-leem                    גדלים
             was found                 u-ma-tsa                     ומצא
         in [the city]                      vah                       בה
                   man                     eesh                      איש
            Now a poor                  mis-ken                     מסכן
                  wise                 cha-kham                      חכם
                 saved                u-mil-lat                     ומלט
                and he                       hu                      הוא
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
         by his wisdom         be-cha-khe-ma-to                   בחכמתו
                   one                 ve-a-dam                     ואדם
                Yet no                       lo                       לא
            remembered                  za-khar                      זכר
                     -                       et                       את
                   man                  ha-eesh                     האיש
                  poor              ham-mis-ken                    המסכן
                  that                    ha-hu                     ההוא
                  said             ve-a-mar-tee                   ואמרתי
                 And I                    a-nee                      אני
             is better                 to-w-vah                     טובה
              "Wisdom                chakh-mah                     חכמה
         than strength            mig-ge-vu-rah                   מגבורה
        but the wisdom           ve-cha-khe-mat                    וחכמת
           of the poor              ham-mis-ken                    המסכן
       man is despised                be-zu-yah                    בזויה
         and his words              u-de-va-raw                   ודבריו
               are not                    e-nam                     אינם
              heeded"              nish-ma-eem                   נשמעים
                 words                   div-re                     דברי
           of the wise             cha-kha-meem                    חכמים
              The calm               be-na-chat                     בנחת
            are heeded              nish-ma-eem                   נשמעים
       over the shouts             miz-za-a-qat                    מזעקת
            of a ruler               mo-wo-shel                     מושל
           among fools          bak-ke-see-leem                  בכסילים
             is better                 to-w-vah                     טובה
                Wisdom                chakh-mah                     חכמה
          than weapons                mik-ke-le                     מכלי
                of war                   qe-rav                      קרב
                sinner              ve-cho-w-te                    וחוטא
               but one                   e-chad                      אחד
              destroys                ye-ab-bed                     יאבד
                  good                 to-w-vah                     טובה
                  much                  har-beh                     הרבה
                 flies                 ze-vu-ve                    זבובי
               As dead                   ma-vet                      מות
              a stench                 yav-eesh                    יבאיש
                 bring                yab-bee-a                     יביע
                   oil                  she-men                      שמן
     to the perfumer’s              ro-w-qe-ach                     רוקח
             outweighs                   ya-qar                      יקר
                wisdom           me-cha-khe-mah                    מחכמה
             and honor             mik-ka-vo-wd                    מכבוד
                 folly                 sikh-lut                    סכלות
           so a little                    me-at                      מעט
                 heart                      lev                       לב
          A wise man’s                 cha-kham                      חכם
 inclines to the right               lee-mee-no                   לימינו
         but the heart                   ve-lev                      ולב
             of a fool                  ke-seel                     כסיל
           to the left                lis-mo-lo                   לשמאלו
                  Even                   ve-gam                      וגם
        along the road              bad-de-rekh                     בדרך
           as the fool       ke-shɛ-has-sa-khal                   כשהסכל
                 walks                  ho-lekh                      הלך
             his sense                   lib-bo                      לבו
            is lacking                  cha-ser                      חסר
          and he shows                 ve-a-mar                     ואמר
              everyone                  lak-kol                      לכל
             is a fool                  sa-khal                      סכל
               that he                       hu                      הוא
                    If                       im                       אם
                temper                   ru-ach                      רוח
           the ruler’s           ham-mo-wo-shel                    המושל
                flares                 ta-a-leh                     תעלה
           against you                 a-le-kha                     עליך
             your post             me-qo-wm-kha                    מקומך
                do not                       al                       אל
               abandon                 tan-nach                      תנח
                   for                      kee                       כי
              calmness                   mar-pe                     מרפא
               to rest              yan-nee-ach                     יניח
              offenses               cha-ta-eem                    חטאים
          {lays} great             ge-do-w-leem                   גדולים
              There is                     yesh                       יש
               an evil                    ra-ah                      רעה
           I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                 under                  ta-chat                      תחת
             the sun —            hash-sha-mesh                     השמש
              an error              kish-ga-gah                    כשגגה
         that proceeds               she-yo-tsa                     שיצא
                  from              mil-liph-ne                    מלפני
           the ruler :           hash-shal-leet                    השליט
          is appointed                  nit-tan                      נתן
                 Folly              has-se-khel                     הסכל
               heights         bam-me-ro-w-meem                  במרומים
              to great                 rab-beem                     רבים
          but the rich           va-a-shee-reem                  ועשירים
    in lowly positions            bash-she-phel                     בשפל
                   sit                ye-she-vu                     ישבו
           I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                slaves                a-va-deem                    עבדים
                    on                       al                       על
             horseback                  su-seem                    סוסים
         while princes               ve-sa-reem                    ושרים
                    go              ho-le-kheem                    הלכים
           like slaves             ka-a-va-deem                   כעבדים
                    on                       al                       על
                  foot                ha-a-rets                     הארץ
           He who digs                 cho-pher                      חפר
                 a pit                 gum-mats                     גומץ
               into it                       bo                       בו
              may fall                yip-po-wl                     יפול
   and he who breaches               u-pho-rets                     ופרץ
                a wall                   ga-der                      גדר
         may be bitten         yish-she-khen-nu                    ישכנו
            by a snake                 na-chash                      נחש
  The one who quarries                mas-see-a                     מסיע
                stones                a-va-neem                    אבנים
        may be injured                ye-a-tsev                     יעצב
               by them                   ba-hem                      בהם
     and he who splits                bo-w-qe-a                     בוקע
                  logs                  e-tseem                     עצים
     endangers himself              yis-sa-khen                     יסכן
                                            bam                       בם
                    If                       im                       אם
               is dull                   qe-hah                      קהה
               the axe              hab-bar-zel                    הברזל
                   and                    ve-hu                     והוא
                                             lo                       לא
             the blade                 pha-neem                     פנים
           unsharpened                  qil-qal                     קלקל
         more strength           va-cha-ya-leem                   וחילים
       must be exerted               ye-gab-ber                     יגבר
              produces             ve-yit-ro-wn                   ויתרון
               success                hakh-shēr                    הכשיר
             but skill                chakh-mah                     חכמה
                    If                       im                       אם
                 bites               yish-shokh                      ישך
             the snake             han-na-chash                     הנחש
                before                  be-lo-w                     בלוא
         it is charmed                 la-chash                      לחש
           there is no                    ve-en                     ואין
                profit                yit-ro-wn                    יתרון
       for the charmer                 le-va-al                     לבעל
                                  hal-la-sho-wn                    הלשון
             The words                   div-re                     דברי
                 mouth                     phee                       פי
       of a wise man’s                 cha-kham                      חכם
          are gracious                     chen                       חן
          but the lips            ve-siph-to-wt                   ושפתות
             of a fool                  ke-seel                     כסיל
           consume him          te-val-le-en-nu                   תבלענו
         The beginning              te-chil-lat                     תחלת
           of his talk                   div-re                     דברי
                                        phee-hu                     פיהו
              is folly                 sikh-lut                    סכלות
           and the end            ve-a-cha-reet                   ואחרית
         of his speech                   pee-hu                     פיהו
               madness              ho-w-le-lut                   הוללות
               is evil                    ra-ah                      רעה
          Yet the fool           ve-has-sa-khal                    והסכל
            multiplies                  yar-beh                     ירבה
                 words               de-va-reem                    דברים
                    No                       lo                       לא
                 knows                    ye-da                      ידע
                   one                 ha-a-dam                     האדם
                  what                      mah                       מה
             is coming              she-yih-yeh                    שיהיה
                  what                va-a-sher                     ואשר
             will come                  yih-yeh                     יהיה
           after him ?             me-a-cha-raw                   מאחריו
               and who                      mee                       מי
              can tell                 yag-geed                     יגיד
                   him                       lo                       לו
              The toil                    a-mal                      עמל
             of a fool          hak-ke-see-leem                  הכסילים
           wearies him          te-yag-ge-en-nu                   תיגענו
                   for                   a-sher                      אשר
           he does not                       lo                       לא
                  know                    ya-da                      ידע
               the way               la-le-khet                     ללכת
                    to                       el                       אל
              the city                      eer                      עיר
                   Woe                       ee                       אי
                to you                     lakh                       לך
                O land                   e-rets                      ארץ
            whose king            shem-mal-kekh                    שמלכך
            is a youth                    na-ar                      נער
     and whose princes            ve-sa-ra-yikh                    ושריך
        in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
                 feast                yo-khe-lu                    יאכלו
       Blessed are you                 ash-rekh                    אשריך
                O land                   e-rets                      ארץ
            whose king            shem-mal-kekh                    שמלכך
              is a son                      ben                       בן
             of nobles               cho-w-reem                    חורים
     and whose princes            ve-sa-ra-yikh                    ושריך
  at the proper time —                    ba-et                      בעת
                 feast                yo-khe-lu                    יאכלו
          for strength               big-vu-rah                   בגבורה
               and not                    ve-lo                      ולא
       for drunkenness             vash-she-tee                     בשתי
      Through laziness         ba-a-tsal-ta-yim                  בעצלתים
              caves in                 yim-makh                      ימך
              the roof            ham-me-qa-reh                    המקרה
           of the idle           u-ve-shiph-lut                  ובשפלות
      and in the hands                ya-da-yim                     ידים
                 leaks                 yid-loph                     ידלף
             the house               hab-ba-yit                     הבית
          for laughter               lis-cho-wq                    לשחוק
           is prepared                   o-seem                     עשים
               A feast                  le-chem                      לחם
              and wine                ve-ya-yin                     ויין
                 merry              ye-sam-mach                     ישמח
            makes life                chay-yeem                     חיים
             but money           ve-hak-ke-seph                    והכסף
         is the answer                 ya-a-neh                     יענה
                     -                       et                       את
        for everything                  hak-kol                      הכל
                  even                      gam                       גם
      in your thoughts          be-mad-da-a-kha                    במדעך
              the king                  me-lekh                      מלך
                Do not                       al                       אל
                 curse               te-qal-lel                     תקלל
  even in your bedroom             u-ve-chad-re                   ובחדרי
                                 mish-ka-ve-kha                    משכבך
                  [or]                       al                       אל
                 curse               te-qal-lel                     תקלל
              the rich                  a-sheer                     עשיר
                   for                      kee                       כי
                a bird                    o-wph                      עוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
             may carry               yo-w-leekh                    יוליך
                     -                       et                       את
            your words                haq-qo-wl                     הקול
 and a winged creature                  u-va-al                     ובעל
                              hak-ke-na-pha-yim                   הכנפים
            may report                  yag-ged                     יגיד
           your speech                   da-var                      דבר
                  Cast                shal-lach                      שלח
            your bread              lach-me-kha                     לחמך
                  upon                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
            the waters               ham-ma-yim                     המים
                   for                      kee                       כי
            after many                   ve-rov                      ברב
                  days              hay-ya-meem                    הימים
 you will find it [agai           tim-tsa-en-nu                   תמצאנו
                Divide                      ten                       תן
          your portion                  che-leq                      חלק
           among seven               le-shiv-ah                    לשבעה
               or even                   ve-gam                      וגם
                 eight            lish-mo-w-nah                   לשמונה
                   for                      kee                       כי
            you do not                       lo                       לא
                  know                    te-da                      תדע
                  what                      mah                       מה
            may befall                  yih-yeh                     יהיה
              disaster                    ra-ah                      רעה
                                             al                       על
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                    If                       im                       אם
              are full              yim-ma-le-u                    ימלאו
            the clouds                he-a-veem                    העבים
                  rain                  ge-shem                      גשם
                  upon                       al                       על
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
    they will pour out                ya-ree-qu                    יריקו
               whether                    ve-im                      ואם
                 falls                yip-po-wl                     יפול
                a tree                      ets                       עץ
          to the south             bad-da-ro-wm                    בדרום
                    or                    ve-im                      ואם
          to the north          bats-tsa-pho-wn                    בצפון
          in the place                 me-qo-wm                     מקום
                 falls            she-yip-po-wl                    שיפול
            where [it]                   ha-ets                      העץ
                 there                     sham                       שם
           it will lie                    ye-hu                     יהוא
        He who watches                  sho-mer                      שמר
              the wind                   ru-ach                      רוח
             will fail                       lo                       לא
                to sow                   yiz-ra                     יזרע
   and he who observes                 ve-ro-eh                     וראה
            the clouds                ve-a-veem                    בעבים
             will fail                       lo                       לא
               to reap               yiq-tso-wr                    יקצור
                    As                ka-a-sher                     כאשר
            you do not                 e-ne-kha                     אינך
                  know                yo-w-de-a                     יודע
                                            mah                       מה
              the path                  de-rekh                      דרך
           of the wind                ha-ru-ach                     הרוח
 or how the bones [are            ka-a-tsa-meem                   כעצמים
                  womb                be-ve-ten                     בבטן
         in a mother’s             ham-me-le-ah                    המלאה
                    so                  ka-khah                      ככה
            you cannot                       lo                       לא
            understand                    te-da                      תדע
                     -                       et                       את
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                                         a-sher                      אשר
             the Maker                 ya-a-seh                     יעשה
                     -                       et                       את
         of all things                  hak-kol                      הכל
        in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
                   Sow                    ze-ra                      זרע
                     -                       et                       את
             your seed                zar-e-kha                     זרעך
        in the evening              ve-la-e-rev                    ולערב
            and do not                       al                       אל
                  rest                 tan-nach                      תנח
            your hands                ya-de-kha                      ידך
                   for                      kee                       כי
            you do not                 e-ne-kha                     אינך
                  know                   yo-dēʿ                     יודע
                 which                        e                       אי
                                            zeh                       זה
          will succeed                yikh-shar                     יכשר
          whether this                   ha-zeh                      הזה
                    or                        o                       או
                  that                      zeh                       זה
                 or if                    ve-im                      ואם
                  both               she-ne-hem                    שניהם
          will equally                ke-e-chad                     כאחד
               prosper                to-w-veem                    טובים
              is sweet               u-ma-to-wq                    ומתוק
                 Light                  ha-o-wr                     האור
        and it pleases                 ve-to-wv                     וטוב
              the eyes              la-e-na-yim                   לעינים
                to see                 lir-o-wt                    לראות
                     -                       et                       את
               the sun            hash-sha-mesh                     השמש
                    So                      kee                       כי
                    if                       im                       אם
                 years                 sha-neem                     שנים
                  many                  har-beh                     הרבה
                 lives                 yich-yeh                     יחיה
                 a man                 ha-a-dam                     האדם
           in them all              be-khul-lam                     בכלם
       let him rejoice                 yis-mach                     ישמח
  But let him remember               ve-yiz-kor                    ויזכר
                     -                       et                       את
              the days                    ye-me                      ימי
           of darkness             ha-cho-shekh                     החשך
                   for                      kee                       כי
                  many                  har-beh                     הרבה
          they will be                   yih-yu                     יהיו
            Everything                      kal                       כל
               to come                  sheb-ba                      שבא
             is futile                   ha-vel                      הבל
               Rejoice                  se-mach                      שמח
           O young man                  ba-chur                     בחור
   while you are young         be-yal-du-te-kha                 בילדותיך
               be glad           vee-tee-ve-kha                   ויטיבך
    and let your heart               lib-be-kha                      לבך
           in the days                   bee-me                     בימי
         of your youth       ve-chu-ro-w-te-kha                  בחורותך
                  Walk              ve-hal-lekh                     והלך
           in the ways               be-dar-khe                    בדרכי
         of your heart               lib-be-kha                      לבך
      and in the sight               u-ve-mar-e                   ובמראי
          of your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
              but know                    ve-da                      ודע
                  that                      kee                       כי
                   for                       al                       על
                   all                      kal                       כל
        these [things]                   el-leh                      אלה
        will bring you             ye-vee-a-kha                    יביאך
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           to judgment             bam-mish-pat                    במשפט
             So banish                ve-ha-ser                     והסר
                sorrow                    ka-as                      כעס
       from your heart           mil-lib-be-kha                     מלבך
          and cast off              ve-ha-a-ver                    והעבר
                  pain                    ra-ah                      רעה
        from your body         mib-be-sa-re-kha                    מבשרך
                   for                      kee                       כי
                 youth              hay-yal-dut                   הילדות
             and vigor      ve-hash-sha-cha-rut                  והשחרות
          are fleeting                   ha-vel                      הבל
              Remember                u-ze-khor                     וזכר
                     -                       et                       את
          your Creator              bo-wr-e-kha                   בוראיך
           in the days                   bee-me                     בימי
         of your youth         be-chu-ro-te-kha                  בחורתיך
                before                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       lo                       לא
                  come                  ya-vo-u                     יבאו
              the days                    ye-me                      ימי
          of adversity                 ha-ra-ah                     הרעה
              approach             ve-hig-gee-u                   והגיעו
         and the years                 sha-neem                     שנים
              of which                   a-sher                      אשר
          you will say                   to-mar                     תאמר
           "I find no                       en                      אין
                                            lee                       לי
              in them”                   va-hem                      בהם
              pleasure                che-phets                      חפץ
                before                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       lo                       לא
           is darkened               tech-shakh                     תחשך
            of the sun            hash-she-mesh                     השמש
             the light               ve-ha-o-wr                    והאור
                  moon         ve-hay-ya-re-ach                    והירח
             and stars     ve-hak-ko-w-kha-veem                 והכוכבים
                return                ve-sha-vu                     ושבו
        and the clouds                he-a-veem                    העבים
                 after                   a-char                      אחר
              the rain              hag-ga-shem                     הגשם
            on the day                bay-yo-wm                     ביום
               tremble              she-ya-zu-u                    שיזעו
           the keepers                sho-me-re                     שמרי
          of the house               hab-ba-yit                     הבית
                 stoop          ve-hit-aw-ve-tu                  והתעותו
                   men                   an-she                     אנשי
        and the strong               he-cha-yil                     החיל
                 cease               u-va-te-lu                    ובטלו
   when those grinding         hat-to-cha-no-wt                   הטחנות
               because                      kee                       כי
          they are few                  mi-e-tu                     מעטו
             see dimly           ve-cha-she-khu                    וחשכו
    and those watching               ha-ro-o-wt                    הראות
       through windows           ba-a-rub-bo-wt                   בארבות
              are shut             ve-sug-ge-ru                    וסגרו
        when the doors             de-la-ta-yim                    דלתים
         to the street                bash-shuq                     בשוק
            fades away                bish-phal                     בשפל
         and the sound                    qo-wl                      קול
           of the mill           hat-ta-cha-nah                    הטחנה
        when one rises                ve-ya-qum                    ויקום
          at the sound                 le-qo-wl                     לקול
             of a bird          hats-tsip-po-wr                    הצפור
            grow faint          ve-yish-sha-chu                    וישחו
               and all                      kal                       כל
         the daughters                 be-no-wt                     בנות
               of song               hash-sheer                     השיר
                [when]                      gam                       גם
           the heights             mig-ga-vo-ah                     מגבה
            [men] fear                  yi-ra-u                     יראו
           and dangers        ve-chat-chat-teem                  וחתחתים
           of the road              bad-de-rekh                     בדרך
              blossoms               ve-ya-nets                    וינאץ
  when the almond tree             hash-sha-qed                     השקד
      loses its spring           ve-yis-tab-bel                   ויסתבל
       the grasshopper               he-cha-gav                     החגב
            shrivels —               ve-ta-pher                     ותפר
   and the caper berry        ha-a-vee-yo-w-nah                  האביונה
              for then                      kee                       כי
                  goes                  ho-lekh                      הלך
                   man                 ha-a-dam                     האדם
                    to                       el                       אל
                  home                      bet                      בית
           his eternal                o-w-la-mo                    עולמו
                  walk              ve-sa-ve-vu                    וסבבו
           the streets                vash-shuq                     בשוק
          and mourners          has-so-phe-deem                   הספדים
 [Remember Him] before                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       lo                       לא
            is snapped                 yir-chaq                     ירחק
                  cord                  che-vel                      חבל
            the silver              hak-ke-seph                     הכסף
            is crushed               ve-ta-ruts                     ותרץ
                  bowl                  gul-lat                      גלת
        and the golden               haz-za-hav                     הזהב
          is shattered          ve-tish-sha-ver                    ותשבר
  [before] the pitcher                      kad                       כד
                    at                       al                       על
            the spring             ham-mab-bu-a                    המבוע
             is broken               ve-na-rots                     ונרץ
         and the wheel              hag-gal-gal                    הגלגל
                    at                       el                       אל
              the well                hab-bo-wr                     הבור
               returns               ve-ya-shov                     וישב
     [before] the dust                he-a-phar                     העפר
                    to                       al                       על
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
    from which it came            ke-she-ha-yah                    כשהיה
        and the spirit             ve-ha-ru-ach                    והרוח
               returns                  ta-shuv                     תשוב
                    to                       el                       אל
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                   who                   a-sher                      אשר
               gave it                ne-ta-nah                     נתנה
            "Futility                   ha-vel                      הבל
       of futilities"               ha-va-leem                    הבלים
                  says                    a-mar                      אמר
           the Teacher          haq-qo-w-he-let                   הקוהלת
          "Everything                  hak-kol                      הכל
         is futile !"                   ha-vel                      הבל
              Not only                ve-yo-ter                     ויתר
                   was               she-ha-yah                     שהיה
           the Teacher                qo-he-let                     קהלת
                  wise                 cha-kham                      חכם
           but he also                     o-wd                      עוד
                taught                  lim-mad                      למד
             knowledge                    da-at                      דעת
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
           he pondered                ve-iz-zen                     ואזן
          searched out              ve-chiq-qer                     וחקר
          and arranged                  tiq-qen                      תקן
              proverbs              me-sha-leem                    משלים
                  many                  har-beh                     הרבה
              searched                 biq-qesh                      בקש
           The Teacher                qo-he-let                     קהלת
               to find                  lim-tso                     למצא
               sayings                   div-re                     דברי
            delightful                che-phets                      חפץ
         and to record               ve-kha-tuv                    וכתוב
              accurate                  yo-sher                      ישר
                 words                   div-re                     דברי
              of truth                    e-met                      אמת
             The words                   div-re                     דברי
           of the wise             cha-kha-meem                    חכמים
        are like goads       kad-da-re-vo-no-wt                  כדרבנות
                 nails       u-khe-mas-me-ro-wt                 וכמשמרות
 are like firmly embedd               ne-tu-eem                   נטועים
        of the masters                  ba-a-le                     בעלי
   and the anthologies              a-sup-po-wt                    אספות
                driven                nit-te-nu                     נתנו
              Shepherd                 me-ro-eh                     מרעה
           by a single                   e-chad                      אחד
          {be} further                ve-yo-ter                     ויתר
          And by these               me-hem-mah                     מהמה
                my son                   be-nee                      בני
              warned :               hiz-za-her                     הזהר
         to the making                  a-so-wt                     עשות
                 books              se-pha-reem                    ספרים
               of many                  har-beh                     הרבה
           There is no                       en                      אין
                   end                     qets                       קץ
                 study                ve-la-hag                     ולהג
              and much                  har-beh                     הרבה
               wearies                 ye-gi-at                     יגעת
              the body                   ba-sar                      בשר
        the conclusion                   so-wph                      סוף
 of the matter [is this                  da-var                      דבר
              When all                  hak-kol                      הכל
        has been heard                  nish-ma                     נשמע
                     -                       et                       את
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  Fear                    ye-ra                      ירא
                   and                    ve-et                      ואת
      His commandments              mits-wo-taw                   מצותיו
                  keep                she-mo-wr                     שמור
               because                      kee                       כי
               this is                      zeh                       זה
      the whole [duty]                      kal                       כל
                of man                 ha-a-dam                     האדם
                   For                      kee                       כי
                     -                       et                       את
                 every                      kal                       כל
                  deed                 ma-a-seh                     מעשה
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
            will bring                    ya-vi                      יבא
         into judgment              ve-mish-pat                    במשפט
            along with                       al                       על
                 thing                      kal                       כל
          every hidden                   ne-lam                     נעלם
               whether                       im                       אם
                  good                    to-wv                      טוב
                    or                    ve-im                      ואם
                  evil                       ra                       רע
                                               
Song of Solomon                                
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
                  Song                    sheer                      שיר
              of Songs           hash-shee-reem                   השירים
             This [is]                   a-sher                      אשר
             Solomon’s              lish-lo-moh                    לשלמה
       Let him kiss me          yish-sha-qe-nee                    ישקני
       with the kisses        min-ne-shee-qo-wt                  מנשיקות
        of his mouth !                   pee-hu                     פיהו
                   For                      kee                       כי
    is more delightful                to-w-veem                    טובים
             your love                do-de-kha                     דדיך
             than wine               mee-ya-yin                     מיין
         The fragrance                le-re-ach                     לריח
       of your perfume            she-ma-ne-kha                    שמניך
           is pleasing                to-w-veem                    טובים
       is like perfume                  she-men                      שמן
            poured out                   tu-raq                     תורק
             your name               she-me-kha                      שמך
             No wonder                       al                       על
                                            ken                       כן
           the maidens               a-la-mo-wt                    עלמות
             adore you              a-he-vu-kha                    אהבוך
               Take me           ma-she-khe-nee                    משכני
       away with you —             a-cha-re-kha                    אחריך
        let us hurry !               na-ru-tsah                    נרוצה
              bring me             he-vee-a-nee                   הביאני
          May the king              ham-me-lekh                     המלך
       to his chambers               cha-da-raw                    חדריו
       We will rejoice               na-gee-lah                    נגילה
           and delight           ve-nis-me-chah                   ונשמחה
                in you                     bakh                       בך
        we will praise              naz-kee-rah                   נזכירה
             your love                do-de-kha                     דדיך
        more than wine               mee-ya-yin                     מיין
      It is only right              me-sha-reem                   מישרים
   that they adore you              a-he-vu-kha                   אהבוךס
               am dark            she-cho-w-rah                    שחורה
                     I                    a-nee                      אני
            yet lovely                ve-na-vah                    ונאוה
           O daughters                 be-no-wt                     בנות
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
        like the tents               ke-a-ho-le                    כאהלי
              of Kedar                   qe-dar                      קדר
     like the curtains             kee-ree-o-wt                  כיריעות
            of Solomon               she-lo-moh                     שלמה
                Do not                       al                       אל
                 stare                tir-u-nee                   תראוני
             because I                she-a-nee                     שאני
               am dark         she-char-cho-ret                   שחרחרת
     has gazed upon me    shesh-she-za-phat-nee                  ששזפתני
           for the sun            hash-sha-mesh                     השמש
                  sons                    be-ne                      בני
           My mother’s                   im-mee                      אמי
            were angry                ni-cha-ru                     נחרו
               with me                      vee                       בי
          they made me                sa-mu-nee                     שמני
              a keeper                no-te-rah                     נטרה
                     -                       et                       את
      of the vineyards           hak-ke-ra-meem                   הכרמים
 [but] my own vineyard                  kar-mee                     כרמי
                                       shel-lee                      שלי
      I have neglected                       lo                       לא
                                   na-ta-re-tee                    נטרתי
               Tell me              hag-gee-dah                    הגידה
                 O one                      lee                       לי
                  love             she-a-ha-vah                    שאהבה
                     I                naph-shee                     נפשי
                 where                   e-khah                     איכה
 do you pasture your sh                  tir-eh                     תרעה
                 Where                   e-khah                     איכה
      do you rest them                tar-beets                    תרביץ
           at midday ?       bats-tsa-ho-ra-yim                   בצהרים
                   Why              shal-la-mah                     שלמה
           should I be                   eh-yeh                     אהיה
   like a veiled woman              ke-o-te-yah                    כעטיה
                beside                       al                       על
            the flocks                    ed-re                     עדרי
  of your companions ?            cha-ve-re-kha                    חבריך
                    If                       im                       אם
            you do not                       lo                       לא
                  know                 te-de-ee                     תדעי
                                           lakh                       לך
             O fairest              hay-ya-phah                     היפה
              of women             ban-na-sheem                    בנשים
                follow                   tse-ee                      צאי
                                           lakh                       לך
            the tracks                 be-iq-ve                    בעקבי
          of the flock                hats-tson                     הצאן
             and graze                  u-re-ee                     ורעי
                     -                       et                       את
      your young goats        ge-dee-yo-ta-yikh                   גדיתיך
                  near                       al                       על
             the tents            mish-ke-no-wt                   משכנות
      of the shepherds                ha-ro-eem                   הרעיםס
             to a mare             le-su-sa-tee                    לססתי
              chariots               be-rikh-ve                    ברכבי
       among Pharaoh’s                  phar-oh                     פרעה
         I compare you            dim-mee-teekh                   דמיתיך
            my darling                ra-ya-tee                    רעיתי
         are beautiful                    na-wu                     נאוו
           Your cheeks           le-cha-ya-yikh                    לחייך
        with ornaments              bat-to-reem                    בתרים
             your neck             tsaw-va-rekh                    צוארך
 with strings [of jewel          ba-cha-ru-zeem                  בחרוזים
             ornaments                  to-w-re                     תורי
               of gold                   za-hav                      זהב
          We will make                 na-a-seh                     נעשה
                   you                     lakh                       לך
        [studded] with                       im                       עם
                 beads             ne-qud-do-wt                    נקדות
             of silver              hak-ka-seph                     הכסף
                 While                       ad                       עד
              the king          she-ham-me-lekh                    שהמלך
      was at his table               bim-sib-bo                    במסבו
            my perfume                  nir-dee                     נרדי
                spread                   na-tan                      נתן
         its fragrance                   re-cho                     ריחו
              a sachet                tse-ro-wr                     צרור
              of myrrh                  ham-mor                      המר
            My beloved                 do-w-dee                     דודי
              is to me                      lee                       לי
               between                      ben                      בין
            my breasts                  sha-day                      שדי
               resting                  ya-leen                     ילין
             a cluster                  esh-kol                     אשכל
     of henna blossoms              hak-ko-pher                     הכפר
            My beloved                 do-w-dee                     דודי
              is to me                      lee                       לי
      in the vineyards               be-khar-me                    בכרמי
                                             en                      עין
            of En-gedi                   ge-dee                     גדיס
                   How                 hin-nakh                      הנך
   beautiful [you are]                  ya-phah                      יפה
          my darling !                ra-ya-tee                    רעיתי
          Oh, how very                 hin-nakh                      הנך
           beautiful !                  ya-phah                      יפה
             Your eyes                e-na-yikh                    עיניך
      are [like] doves                yo-w-neem                    יונים
                   How               hin-ne-kha                      הנך
    handsome [you are]                  ya-pheh                      יפה
          my beloved !                 do-w-dee                     דודי
               Oh, how                      aph                       אף
          delightful !                   na-eem                     נעים
                                            aph                       אף
          [is] our bed                 ar-se-nu                    ערשנו
        The soft grass              ra-a-na-nah                    רעננה
             The beams                 qo-ro-wt                     קרות
          of our house                bat-te-nu                    בתינו
            are cedars                a-ra-zeem                    ארזים
           our rafters             ra-chī-tē-nu                   רחיטנו
   [are fragrant] firs             be-ro-w-teem                   ברותים
                     I                    a-nee                      אני
             am a rose         cha-vats-tse-let                    חבצלת
             of Sharon           hash-sha-ro-wn                    השרון
                a lily          sho-wo-shan-nat                    שושנת
         of the valley             ha-a-ma-qeem                   העמקים
           Like a lily       ke-sho-wo-shan-nah                   כשושנה
                 among                      ben                      בין
            the thorns           ha-cho-w-cheem                   החוחים
                     -                      ken                       כן
         is my darling                ra-ya-tee                    רעיתי
                 among                      ben                      בין
           the maidens             hab-ba-no-wt                    הבנות
    Like an apple tree            ke-tap-pu-ach                    כתפוח
       among the trees                 ba-a-tse                     בעצי
         of the forest                hay-ya-ar                     היער
                     -                      ken                       כן
         is my beloved                 do-w-dee                     דודי
                 among                      ben                      בין
         the young men              hab-ba-neem                    הבנים
          in his shade               be-tsil-lo                     בצלו
             I delight             chim-mad-tee                    חמדתי
                to sit           ve-ya-shav-tee                   וישבתי
         and his fruit                u-phir-yo                    ופריו
              is sweet                 ma-to-wq                     מתוק
           to my taste              le-chik-kee                     לחכי
     He has brought me             he-vee-a-nee                   הביאני
                    to                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
               of wine               hay-ya-yin                     היין
        and his banner                ve-dig-lo                    ודגלו
          over me [is]                    a-lay                      עלי
                  love                 a-ha-vah                     אהבה
            Sustain me           sam-me-khu-nee                   סמכוני
          with raisins         ba-a-shee-sho-wt                  באשישות
            refresh me            rap-pe-du-nee                   רפדוני
           with apples         bat-tap-pu-cheem                  בתפוחים
                   for                      kee                       כי
              am faint                cho-w-lat                     חולת
             with love                 a-ha-vah                     אהבה
                     I                    a-nee                      אני
         His left hand                 se-mo-lo                    שמאלו
              is under                  ta-chat                      תחת
               my head               le-ro-shee                    לראשי
     and his right arm               vee-mee-no                   וימינו
           embraces me        te-chab-be-qe-nee                   תחבקני
              I adjure              hish-ba-tee                   השבעתי
                   you                  et-khem                     אתכם
           O daughters                 be-no-wt                     בנות
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
       by the gazelles             bits-va-o-wt                   בצבאות
                   and                        o                       או
                  does              be-ay-lo-wt                   באילות
        of the field :               has-sa-deh                     השדה
                Do not                       im                       אם
                arouse                 ta-ee-ru                    תעירו
                    or                    ve-im                      ואם
                awaken               te-o-wr-ru                   תעוררו
                     -                       et                       את
                  love              ha-a-ha-vah                    האהבה
                 until                       ad                       עד
     the time is right           shet-tech-pats                   שתחפץס
              Listen !                    qo-wl                      קול
 My beloved [approaches                do-w-dee                     דודי
                Look !                  hin-neh                      הנה
                  Here                      zeh                       זה
              he comes                       ba                       בא
               leaping               me-dal-leg                     מדלג
                across                       al                       על
         the mountains               he-ha-reem                    ההרים
              bounding              me-qap-pets                     מקפץ
                  over                       al                       על
             the hills           hag-ge-va-o-wt                   הגבעות
               is like                 do-w-meh                     דומה
            My beloved                 do-w-dee                     דודי
             a gazelle                 lits-vee                     לצבי
                    or                        o                       או
               a young                le-o-pher                     לעפר
                  stag            ha-ay-ya-leem                   האילים
                  Look                  hin-neh                      הנה
                    he                      zeh                       זה
                stands                  o-w-med                     עומד
                behind                   a-char                      אחר
              our wall              ka-te-le-nu                    כתלנו
                gazing             mash-gee-ach                    משגיח
               through                      min                       מן
           the windows         ha-chal-lo-no-wt                   החלנות
               peering                me-tseets                     מציץ
               through                      min                       מן
           the lattice          ha-cha-rak-keem                   החרכים
                 calls                    a-nah                      ענה
            My beloved                 do-w-dee                     דודי
                                       ve-a-mar                     ואמר
                 to me                      lee                       לי
               "Arise                   qu-mee                     קומי
                                           lakh                       לך
            my darling                ra-ya-tee                    רעיתי
      my beautiful one               ya-pha-tee                     יפתי
             Come away                u-le-khee                     ולכי
               with me                     lakh                       לך
                   For                      kee                       כי
                   now                  hin-neh                      הנה
            the winter               has-se-taw                     הסתו
               is past                    a-var                      עבר
              the rain              hag-ge-shem                     הגשם
               is over                 cha-laph                      חלף
              and gone                  ha-lakh                      הלך
                                             lo                       לו
           The flowers        han-nits-tsa-neem                   הנצנים
         have appeared                    nir-u                     נראו
    in the countryside                va-a-rets                     בארץ
            the season                       et                       עת
            of singing              haz-za-meer                    הזמיר
              has come                hig-gee-a                     הגיע
        and the cooing                 ve-qo-wl                     וקול
        of turtledoves                hat-to-wr                     התור
              is heard                  nish-ma                     נשמע
           in our land             be-ar-tse-nu                   בארצנו
          The fig tree             hat-te-e-nah                    התאנה
                ripens               cha-ne-tah                     חנטה
              its figs               phag-ge-ha                     פגיה
                 vines       ve-hag-ge-pha-neem                  והגפנים
        the blossoming                se-ma-dar                     סמדר
                spread                 na-te-nu                     נתנו
       their fragrance                   re-ach                      ריח
                 Arise                   qu-mee                     קומי
             come away                   le-khī                      לכי
            my darling                ra-ya-tee                    רעיתי
    my beautiful one"               ya-pha-tee                     יפתי
             come away                u-le-khee                     ולכי
               with me                     lakh                      לךס
             O my dove              yo-w-na-tee                    יונתי
         in the clefts               be-chag-ve                    בחגוי
           of the rock                has-se-la                     הסלע
       in the crevices                be-se-ter                     בסתר
          of the cliff           ham-mad-re-gah                   המדרגה
            let me see               har-ee-nee                   הראיני
                     -                       et                       את
             your face              mar·ʾa-yikh                    מראיך
           let me hear          hash-mee-ee-nee                 השמיעיני
                     -                       et                       את
            your voice                qo-w-lekh                     קולך
                   for                      kee                       כי
            your voice                qo-w-lekh                     קולך
              is sweet                    a-rev                      ערב
  and your countenance                u-mar-ekh                   ומראיך
             is lovely                   na-veh                    נאוהס
                 Catch                 e-che-zu                     אחזו
                for us                    la-nu                      לנו
           the foxes —               shu-a-leem                   שועלים
                 foxes               shu-a-leem                   שועלים
            the little              qe-tan-neem                    קטנים
             that ruin          me-chab-be-leem                   מחבלים
       the vineyards —               ke-ra-meem                    כרמים
     for our vineyards           u-khe-ra-me-nu                  וכרמינו
          are in bloom                se-ma-dar                     סמדר
            My beloved                 do-w-dee                     דודי
               is mine                      lee                       לי
              and I am                 va-a-nee                     ואני
                   his                       lo                       לו
 he pastures [his flock                ha-ro-eh                     הרעה
      among the lilies    bash-sho-wo-shan-neem                  בשושנים
                Before                       ad                       עד
                breaks           she-ya-phu-ach                    שיפוח
               the day                hay-yo-wm                     היום
                  flee                 ve-na-su                     ונסו
           and shadows         hats-tse-la-leem                   הצללים
                  turn                      sov                       סב
           and be like                   de-meh                      דמה
                                         le-kha                       לך
            my beloved                 do-w-dee                     דודי
             a gazelle                 lits-vee                     לצבי
                    or                        o                       או
          a young stag                le-o-pher                     לעפר
                                  ha-ay-ya-leem                   האילים
                    on                       al                       על
         the mountains                    ha-re                      הרי
             of Bether                   va-ter                     בתרס
                    On                       al                       על
                my bed              mish-ka-vee                    משכבי
              at night             bal-le-lo-wt                   בלילות
              I sought             biq-qash-tee                    בקשתי
               the one                       et                       את
                  love             she-a-ha-vah                    שאהבה
                     I                naph-shee                     נפשי
          I sought him             biq-qash-tee                   בקשתיו
           but did not                    ve-lo                      ולא
              find him               me-tsa-tee                   מצאתיו
          I will arise                 a-qu-mah                    אקומה
                   now                       na                       נא
          and go about           va-a-so-wv-vah                  ואסובבה
              the city                   va-eer                     בעיר
   through the streets         bash-she-va-qeem                   בשוקים
           and squares        u-va-re-cho-vo-wt                  וברחבות
           I will seek               a-vaq-shah                    אבקשה
               the one                       et                       את
                  love             she-a-ha-vah                    שאהבה
                     I                naph-shee                     נפשי
       So I sought him             biq-qash-tee                   בקשתיו
           but did not                    ve-lo                      ולא
              find him               me-tsa-tee                   מצאתיו
         I encountered             me-tsa-u-nee                   מצאוני
          the watchmen         hash-sho-me-reem                   השמרים
       on their rounds           has-so-ve-veem                   הסבבים
         of the city :                   ba-eer                     בעיר
                     -                       et                       את
              love ?"             she-a-ha-vah                    שאהבה
                     I                naph-shee                     נפשי
 "Have you seen [the o               re-ee-tem                    ראיתם
            I had just                   kim-at                     כמעט
                passed            she-a-var-tee                   שעברתי
                  them                   me-hem                      מהם
                  when                       ad                       עד
               I found          shem-ma-tsa-tee                   שמצאתי
               the one                       et                       את
                  love             she-a-ha-vah                    שאהבה
                     I                naph-shee                     נפשי
            I held him               a-chaz-tee                   אחזתיו
         and would not                    ve-lo                      ולא
                let go                ar-pen-nu                    ארפנו
                 until                       ad                       עד
     I had brought him            she-ha-ve-tee                 שהביאתיו
                    to                       el                       אל
                 house                      bet                      בית
           my mother’s                   im-mee                      אמי
                    to                    ve-el                      ואל
           the chamber                  che-der                      חדר
 of the one who conceiv             ho-w-ra-tee                    הורתי
              I adjure              hish-ba-tee                   השבעתי
                   you                  et-khem                     אתכם
           O daughters                 be-no-wt                     בנות
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
       by the gazelles             bits-va-o-wt                   בצבאות
                   and                        o                       או
                  does              be-ay-lo-wt                   באילות
        of the field :               has-sa-deh                     השדה
                Do not                       im                       אם
                arouse                 ta-ee-ru                    תעירו
                    or                    ve-im                      ואם
                awaken               te-o-wr-ru                   תעוררו
                     -                       et                       את
                  love              ha-a-ha-vah                    האהבה
                 until                       ad                       עד
     the time is right           shet-tech-pats                   שתחפץס
                   Who                      mee                       מי
               is this                      zot                      זאת
             coming up                    o-lah                      עלה
                  from                      min                       מן
        the wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
         like a column          ke-tee-ma-ro-wt                  כתימרות
              of smoke                   a-shan                      עשן
               scented            me-qut-te-ret                    מקטרת
            with myrrh                    mo-wr                      מור
      and frankincense            u-le-vo-w-nah                   ולבונה
              from all                  mik-kol                      מכל
            the spices                   av-qat                     אבקת
     of the merchant ?                ro-w-khel                     רוכל
                Behold                  hin-neh                      הנה
              carriage                mit-ta-to                     מטתו
       it is Solomon’s         shel-lish-lo-moh                   שלשלמה
              by sixty              shish-sheem                     ששים
  of the mightiest men              gib-bo-reem                    גברים
              escorted                  sa-veev                     סביב
                                            lah                       לה
                                  mig-gib-bo-re                    מגברי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   All                  kul-lam                      כלם
           are skilled                 a-chu-ze                     אחזי
        with the sword                  che-rev                      חרב
           experienced             me-lum-me-de                    מלמדי
            in warfare              mil-cha-mah                    מלחמה
                  Each                     eesh                      איש
         has his sword                  char-bo                     חרבו
                    at                       al                       על
              his side                ye-re-kho                     ירכו
 prepared for the terro             mip-pa-chad                     מפחד
          of the night              bal-lēl-lot                  בלילותס
          his carriage             ap-pir-yo-wn                   אפריון
              has made                    a-sah                      עשה
                     -                       lo                       לו
                  King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
     out of the timber                 me-a-tse                     מעצי
            of Lebanon          hal-le-va-no-wn                   הלבנון
             its posts                am-mu-daw                   עמודיו
           He has made                    a-sah                      עשה
             of silver                 khe-seph                      כסף
              its base            re-phee-da-to                   רפידתו
               of gold                   za-hav                      זהב
              its seat                mer-ka-vo                    מרכבו
    of purple [fabric]                ar-ga-man                    ארגמן
          Its interior                 to-w-kho                     תוכו
             is inlaid                 ra-tsuph                     רצוף
             with love                 a-ha-vah                     אהבה
      by the daughters             mib-be-no-wt                    מבנות
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              Come out                tse-e-nah                    צאינה
              and gaze               u-re-e-nah                   וראינה
           O daughters                 be-no-wt                     בנות
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
               at King              bam-me-lekh                     במלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
     wearing the crown              ba-a-ta-rah                    בעטרה
              bestowed            she-it-te-rah                    שעטרה
                                             lo                       לו
            his mother                    im-mo                      אמו
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
      of his wedding —            cha-tun-na-to                    חתנתו
               the day               u-ve-yo-wm                    וביום
             rejoicing                 sim-chat                     שמחת
        of his heart’s                   lib-bo                     לבוס
                   How                 hin-nakh                      הנך
   beautiful [you are]                  ya-phah                      יפה
          my darling —                ra-ya-tee                    רעיתי
                   how                 hin-nakh                      הנך
      very beautiful !                  ya-phah                      יפה
             Your eyes                e-na-yikh                    עיניך
      are [like] doves                yo-w-neem                    יונים
                behind                mib-ba-ad                     מבעד
             your veil          le-tsam-ma-tekh                    לצמתך
             Your hair                  sa-rekh                     שערך
       is like a flock                 ke-e-der                     כעדר
              of goats               ha-iz-zeem                    העזים
        streaming down           sheg-ga-le-shu                    שגלשו
                 Mount                   me-har                      מהר
                Gilead                   gil-ad                     גלעד
            Your teeth             shin-na-yikh                     שניך
      are like a flock                 ke-e-der                     כעדר
  of newly shorn sheep         haq-qe-tsu-vo-wt                  הקצובות
             coming up                 she-a-lu                     שעלו
                  from                      min                       מן
           the washing             ha-rach-tsah                    הרחצה
                  each             shek-kul-lam                     שכלם
          has its twin             mat-ee-mo-wt                  מתאימות
             [is] lost           ve-shak-ku-lah                    ושכלה
           and not one                       en                      אין
               of them                   ba-hem                      בהם
                ribbon                  ke-chut                     כחוט
    are like a scarlet             hash-sha-nee                     השני
             Your lips          siph-to-ta-yikh                   שפתתיך
        and your mouth            u-mid-ba-rekh                  ומדבריך
             is lovely                   na-veh                     נאוה
       is like a slice              ke-phe-lach                     כפלח
        of pomegranate             ha-rim-mo-wn                    הרמון
             Your brow              raq-qa-tekh                     רקתך
                behind                mib-ba-ad                     מבעד
             your veil          le-tsam-ma-tekh                    לצמתך
     is like the tower               ke-mig-dal                    כמגדל
              of David                  da-veed                     דויד
             Your neck             tsaw-va-rekh                    צוארך
                 built                   ba-nui                     בנוי
   with rows of stones         le-tal-pee-yo-wt                  לתלפיות
            a thousand                   e-leph                      אלף
               shields               ham-ma-gen                     המגן
                  hang                   ta-lui                     תלוי
                 on it                    a-law                     עליו
           all of them                      kol                       כל
               shields                  shil-te                     שלטי
           of warriors        hag-gib-bo-w-reem                  הגבורים
          are like two                   she-ne                      שני
          Your breasts              sha-da-yikh                     שדיך
                                        kish-ne                     כשני
                 fawns               o-pha-reem                    עפרים
                 twins                te-o-w-me                    תאומי
          of a gazelle              tse-vee-yah                     צביה
               grazing              ha-ro-w-eem                   הרועים
      among the lilies    bash-sho-wo-shan-neem                  בשושנים
                Before                       ad                       עד
                breaks           she-ya-phu-ach                    שיפוח
               the day                hay-yo-wm                     היום
                  flee                 ve-na-su                     ונסו
       and the shadows         hats-tse-la-leem                   הצללים
    I will make my way                   e-lekh                      אלך
                                            lee                       לי
                    to                       el                       אל
          the mountain                      har                       הר
              of myrrh                ham-mo-wr                     המור
                                          ve-el                      ואל
       and to the hill                   giv-at                     גבעת
       of frankincense          hal-le-vo-w-nah                   הלבונה
    You are altogether                 kul-lakh                      כלך
             beautiful                  ya-phah                      יפה
            my darling                ra-ya-tee                    רעיתי
                  flaw                    u-mum                     ומום
         [there is] no                       en                      אין
                in you                     bakh                      בךס
               with me                   it-tee                      אתי
          from Lebanon          mil-le-va-no-wn                   מלבנון
              my bride                  kal-lah                      כלה
        [come] with me                   it-tee                      אתי
        from Lebanon !          mil-le-va-no-wn                   מלבנון
                  Come               ta-vo-w-ee                    תבואי
               Descend               ta-shu-ree                    תשורי
         from the peak                  me-rosh                     מראש
              of Amana                 a-ma-nah                     אמנה
      from the summits                  me-rosh                     מראש
              of Senir                  se-neer                     שניר
            and Hermon            ve-cher-mo-wn                   וחרמון
         from the dens           mim-me-o-no-wt                   ממענות
          of the lions               a-ra-yo-wt                    אריות
    from the mountains                me-har-re                    מהררי
       of the leopards               ne-me-reem                    נמרים
 You have captured my h          lib-bav-ti-nee                   לבבתני
             my sister                a-cho-tee                     אחתי
              my bride                 khal-lah                      כלה
 you have stolen my hea         lib-bav-tee-nee                  לבבתיני
              with one               be·ʾa-chad                     באחד
   glance of your eyes             me-e-na-yikh                   מעיניך
              with one                be-a-chad                     באחד
                 jewel                    a-naq                      ענק
          of your neck  mits-tsaw-ve-ro-na-yikh                  מצורניך
                   How                      mah                       מה
            delightful                   ya-phu                      יפו
        [is] your love               do-da-yikh                     דדיך
             my sister                a-cho-tee                     אחתי
            my bride !                 khal-lah                      כלה
               is much                      mah                       מה
                better                    to-vu                      טבו
             Your love               do-da-yikh                     דדיך
             than wine               mee-ya-yin                     מיין
     and the fragrance                ve-re-ach                     וריח
       of your perfume           she-ma-na-yikh                    שמניך
              than all                  mik-kal                      מכל
                spices               be-sa-meem                    בשמים
 sweetness like the hon                 no-phet                      נפת
                  drip           tit-to-phe-nah                    תטפנה
             Your lips        siph-to-w-ta-yikh                  שפתותיך
              my bride                  kal-lah                      כלה
                 honey                  de-vash                      דבש
              and milk               ve-cha-lav                     וחלב
             are under                  ta-chat                      תחת
           your tongue            le-sho-w-nekh                    לשונך
     and the fragrance                ve-re-ach                     וריח
      of your garments           sal-mo-ta-yikh                   שלמתיך
     is like the aroma                ke-re-ach                     כריח
            of Lebanon              le-va-no-wn                   לבנוןס
    [you are] a garden                      gan                       גן
             locked up                    na-ul                     נעול
             My sister                a-cho-tee                     אחתי
              my bride                 khal-lah                      כלה
              a spring                      gal                       גל
              enclosed                    na-ul                     נעול
            a fountain                   ma-yan                     מעין
                sealed                  cha-tum                     חתום
         Your branches          she-la-cha-yikh                    שלחיך
      [are] an orchard                  par-des                     פרדס
       of pomegranates            rim-mo-w-neem                   רמונים
                  with                       im                       עם
             of fruits                   pe-ree                      פרי
          the choicest               me-ga-deem                    מגדים
            with henna              ke-pha-reem                    כפרים
                 [and]                       im                       עם
                  nard               ne-ra-deem                    נרדים
             with nard                   ne-red                      נרד
           and saffron              ve-khar-kom                    וכרכם
        [with] calamus                   qa-neh                      קנה
          and cinnamon          ve-qin-na-mo-wn                   וקנמון
                  with                       im                       עם
            every kind                      kal                       כל
                  tree                    a-tse                      עצי
       of frankincense              le-vo-w-nah                    לבונה
            with myrrh                      mor                       מר
             and aloes            va-a-ha-lo-wt                   ואהלות
                  with                       im                       עם
                   all                      kal                       כל
            the finest                   ra-she                     ראשי
                spices               ve-sa-meem                    בשמים
                spring                   ma-yan                     מעין
      You are a garden                 gan-neem                     גנים
                a well                    be-er                      באר
                 water                   ma-yim                      מים
              of fresh                chay-yeem                     חיים
          flowing down            ve-no-ze-leem                   ונזלים
                  from                      min                       מן
               Lebanon              le-va-no-wn                    לבנון
                 Awake                    u-ree                     עורי
          O north wind               tsa-pho-wn                     צפון
              and come                u-vo-w-ee                    ובואי
          O south wind                   te-man                     תימן
            Breathe on             ha-phee-chee                    הפיחי
             my garden                  gan-nee                      גני
 and spread the fragran               yiz-ze-lu                     יזלו
         of its spices                ve-sa-maw                    בשמיו
                  come                    ya-vo                      יבא
        Let my beloved                 do-w-dee                     דודי
       into his garden                le-gan-no                     לגנו
             and taste               ve-yo-khal                    ויאכל
                fruits                   pe-ree                      פרי
          its choicest                me-ga-daw                    מגדיו
           I have come                   ba-tee                     באתי
          to my garden               le-gan-nee                     לגני
             my sister                a-cho-tee                     אחתי
              my bride                 khal-lah                      כלה
       I have gathered                a-ree-tee                    אריתי
              my myrrh                 mo-w-ree                     מורי
                  with                       im                       עם
              my spice                be-sa-mee                     בשמי
          I have eaten               a-khal-tee                    אכלתי
          my honeycomb                   ya-ree                     יערי
                  with                       im                       עם
              my honey                 div-shee                     דבשי
          I have drunk              sha-tee-tee                    שתיתי
               my wine                   ye-nee                     ייני
                  with                       im                       עם
               my milk               cha-la-vee                     חלבי
                   Eat                   ikh-lu                     אכלו
             O friends                   re-eem                     רעים
           [and] drink                   she-tu                      שתו
          drink freely              ve-shikh-ru                    ושכרו
             O beloved                do-w-deem                   דודיםס
                     I                    a-nee                      אני
                 sleep               ye-she-nah                     ישנה
          but my heart               ve-lib-bee                     ולבי
              is awake                       er                       ער
             A sound !                    qo-wl                      קול
            My beloved                 do-w-dee                     דודי
         is knocking :                do-w-pheq                     דופק
                "Open                 pit-chee                     פתחי
                 to me                      lee                       לי
             my sister                a-cho-tee                     אחתי
            my darling                ra-ya-tee                    רעיתי
               my dove              yo-w-na-tee                    יונתי
       my flawless one               tam-ma-tee                     תמתי
               My head             sher-ro-shee                    שראשי
           is drenched                   nim-la                     נמלא
              with dew                      tal                       טל
               my hair         qew-wuts-tso-tay                   קוצותי
     with the dampness                re-see-se                    רסיסי
        of the night"                la-ye-lah                     לילה
      I have taken off              pa-shat-tee                    פשטתי
                     -                       et                       את
             my robe —            kut-ta-ne-tee                    כתנתי
                must I               e-kha-khah                    איככה
      put it back on ?           el-ba-shen-nah                   אלבשנה
         I have washed             ra-chats-tee                    רחצתי
                     -                       et                       את
             my feet —                  rag-lay                     רגלי
                must I               e-kha-khah                    איככה
     soil them again ?            a-tan-ne-phem                    אטנפם
            My beloved                 do-w-dee                     דודי
                   put                 sha-lach                      שלח
              his hand                    ya-do                      ידו
                    to                      min                       מן
             the latch                  ha-chor                      החר
              my heart                  u-me-ay                     ומעי
               pounded                    ha-mu                      המו
               for him                    a-law                     עליו
               rose up                  qam-tee                     קמתי
                     I                    a-nee                      אני
               to open              liph-to-ach                     לפתח
        for my beloved              le-do-w-dee                    לדודי
              My hands                ve-ya-day                     וידי
               dripped                na-te-phu                     נטפו
            with myrrh                    mo-wr                      מור
            my fingers          ve-ets-be-o-tay                  ואצבעתי
                 myrrh                    mo-wr                      מור
          with flowing                    o-ver                      עבר
                    on                       al                       על
           the handles                kap-po-wt                     כפות
           of the bolt               ham-man-ul                   המנעול
                opened              pa-tach-tee                    פתחתי
                     I                    a-nee                      אני
        for my beloved              le-do-w-dee                    לדודי
              but [he]              ve-do-w-dee                    ודודי
            had turned                  cha-maq                      חמק
              and gone                    a-var                      עבר
              My heart                naph-shee                     נפשי
                  sank                ya-tse-ah                     יצאה
      at his departure             ve-dab-be-ro                    בדברו
          I sought him          biq-qash-tee-hu                  בקשתיהו
           but did not                    ve-lo                      ולא
              find him            me-tsa-tee-hu                  מצאתיהו
              I called                qe-ra-tee                   קראתיו
        but he did not                    ve-lo                      ולא
                answer                 a-na-nee                     ענני
         I encountered             me-tsa-u-nee                    מצאני
          the watchmen         hash-sho-me-reem                   השמרים
       on their rounds           has-so-ve-veem                   הסבבים
           of the city                   ba-eer                     בעיר
          They beat me               hik-ku-nee                    הכוני
        and bruised me            phe-tsa-u-nee                   פצעוני
        they took away                  na-se-u                     נשאו
                     -                       et                       את
              my cloak               re-dee-dee                    רדידי
                                       me-a-lay                     מעלי
       those guardians                sho-me-re                     שמרי
          of the walls             ha-cho-mo-wt                    החמות
              I adjure              hish-ba-tee                   השבעתי
                   you                  et-khem                     אתכם
           O daughters                 be-no-wt                     בנות
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                    if                       im                       אם
              you find                tim-tse-u                    תמצאו
                     -                       et                       את
            my beloved                 do-w-dee                     דודי
                                            mah                       מה
                  tell               tag-gee-du                    תגידו
                   him                       lo                       לו
             [am] sick            she-cho-w-lat                    שחולת
             with love                 a-ha-vah                     אהבה
                     I                    a-nee                      אני
                   How                      mah                       מה
     [is] your beloved                do-w-dekh                     דודך
  better than [others]                mid-do-wd                     מדוד
      O most beautiful              hay-ya-phah                     היפה
         among women ?             ban-na-sheem                    בנשים
                   How                      mah                       מה
     [is] your beloved                do-w-dekh                     דודך
   better than another                mid-do-wd                     מדוד
              that you             shek-ka-khah                     שככה
        charge us so ?            hish-ba-ta-nu                  השבעתנו
            My beloved                 do-w-dee                     דודי
           is dazzling                    tsach                       צח
             and ruddy               ve-a-do-wm                    ואדום
           outstanding                   da-gul                     דגול
    among ten thousand             me-re-va-vah                    מרבבה
              His head                   ro-sho                     ראשו
                  gold                   ke-tem                      כתם
             is purest                      paz                       פז
              his hair          qew-wts-tso-taw                  קוצותיו
               is wavy             tal-tal-leem                   תלתלים
             and black            she-cho-ro-wt                    שחרות
            as a raven               ka-o-w-rev                    כעורב
              His eyes                    e-naw                    עיניו
        are like doves             ke-yo-w-neem                   כיונים
                beside                       al                       על
           the streams                a-phee-qe                    אפיקי
              of water                   ma-yim                      מים
                bathed            ro-cha-tso-wt                    רחצות
               in milk               be-cha-lav                     בחלב
         [and] mounted             yo-she-vo-wt                    ישבות
                  like                       al                       על
                jewels                  mil-let                     מלאת
            His cheeks               le-cha-yaw                     לחיו
         are like beds              ka-a-ru-gat                   כערוגת
              of spice               hab-bo-sem                     הבשם
                towers             mig-de-lo-wt                   מגדלות
            of perfume             mer-qa-cheem                   מרקחים
              His lips            siph-to-w-taw                  שפתותיו
       are like lilies         sho-wo-shan-neem                   שושנים
              dripping             no-te-pho-wt                    נטפות
                 myrrh                    mo-wr                      מור
          with flowing                    o-ver                      עבר
              His arms                   ya-daw                     ידיו
              are rods                ge-lee-le                    גלילי
               of gold                   za-hav                      זהב
                   set            me-mul-la-eem                   ממלאים
            with beryl           bat-tar-sheesh                   בתרשיש
              His body                    me-aw                     מעיו
                 panel                   e-shet                      עשת
           is an ivory                     shen                       שן
              bedecked            me-ul-le-phet                    מעלפת
        with sapphires             sap-pee-reem                   ספירים
              His legs                sho-w-qaw                    שוקיו
         [are] pillars                 am-mu-de                    עמודי
             of marble                    shesh                       שש
                   set           me-yus-sa-deem                   מיסדים
                    on                       al                       על
                 bases                    ad-ne                     אדני
          of pure gold                     phaz                       פז
        His appearance                 mar-e-hu                    מראהו
       is like Lebanon          kal-le-va-no-wn                   כלבנון
           as majestic                  ba-chur                     בחור
         as the cedars             ka-a-ra-zeem                   כארזים
             His mouth                  chik-ko                      חכו
       [is] most sweet             mam-taq-qeem                   ממתקים
      he is altogether               ve-khul-lo                     וכלו
                lovely           ma-cha-mad-dīm                   מחמדים
                  This                      zeh                       זה
       [is] my beloved                 do-w-dee                     דודי
              and this                   ve-zeh                      וזה
          is my friend                    re-ee                      רעי
           O daughters                 be-no-wt                     בנות
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                 Where                    a-nah                      אנה
                  gone                  ha-lakh                      הלך
      has your beloved                do-w-dekh                     דודך
      O most beautiful              hay-ya-phah                     היפה
         among women ?             ban-na-sheem                    בנשים
             Which way                    a-nah                      אנה
              turned ?                   pa-nah                      פנה
                has he                do-w-dekh                     דודך
      We will seek him         u-ne-vaq-shen-nu                  ונבקשנו
              with you                  im-makh                      עמך
            My beloved                 do-w-dee                     דודי
         has gone down                   ya-rad                      ירד
         to his garden                le-gan-no                     לגנו
           to the beds            la-a-ru-go-wt                  לערוגות
             of spices               hab-bo-sem                     הבשם
 to pasture [his flock]                lir-o-wt                    לרעות
        in the gardens             bag-gan-neem                    בגנים
         and to gather               ve-lil-qot                    וללקט
                lilies         sho-wo-shan-neem                   שושנים
                     I                    a-nee                      אני
  belong to my beloved              le-do-w-dee                    לדודי
              and [he]              ve-do-w-dee                    ודודי
         belongs to me                      lee                       לי
 he pastures [his flock                ha-ro-eh                     הרעה
      among the lilies          ba-sho-shan-nīm                 בשושניםס
      are as beautiful                  ya-phah                      יפה
                   You                       at                       את
            my darling                ra-ya-tee                    רעיתי
             as Tirzah              ke-tir-tsah                    כתרצה
             as lovely                   na-vah                     נאוה
          as Jerusalem           kee-ru-sha-lim                  כירושלם
           as majestic                a-yum-mah                     אימה
 as troops with banners        kan-nid-ga-lo-wt                  כנדגלות
                  away               ha-seb-bee                     הסבי
        Turn your eyes                e-na-yikh                    עיניך
               from me              min-neg-dee                    מנגדי
              for they                  she-hem                      שהם
      have overcome me           hir-hee-vu-nee                  הרהיבני
             Your hair                  sa-rekh                     שערך
       is like a flock                 ke-e-der                     כעדר
              of goats               ha-iz-zeem                    העזים
        streaming down           sheg-ga-le-shu                    שגלשו
                  from                      min                       מן
                Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
            Your teeth             shin-na-yikh                     שניך
      are like a flock                 ke-e-der                     כעדר
              of sheep           ha-re-che-leem                   הרחלים
             coming up                 she-a-lu                     שעלו
                  from                      min                       מן
           the washing             ha-rach-tsah                    הרחצה
                  each             shek-kul-lam                     שכלם
          has its twin             mat-ee-mo-wt                  מתאימות
             [is] lost           ve-shak-ku-lah                    ושכלה
           and not one                       en                      אין
               of them                   ba-hem                      בהם
       is like a slice              ke-phe-lach                     כפלח
        of pomegranate             ha-rim-mo-wn                    הרמון
             Your brow              raq-qa-tekh                     רקתך
                behind                mib-ba-ad                     מבעד
             your veil          le-tsam-ma-tekh                    לצמתך
             are sixty              shish-sheem                     ששים
                 There                  hem-mah                      המה
                queens             me-la-kho-wt                    מלכות
            and eighty            u-she-mo-neem                   ושמנים
            concubines            pee-lag-sheem                  פילגשים
           and maidens            va-a-la-mo-wt                   ועלמות
               without                       en                      אין
                number                  mis-par                     מספר
             is unique                   a-chat                      אחת
                     -                      hee                      היא
           but my dove              yo-w-na-tee                    יונתי
            my perfect               tam-ma-tee                     תמתי
                   one                   a-chat                      אחת
                                            hee                      היא
         of the mother                le-im-mah                     לאמה
          the favorite                   ba-rah                      ברה
                                            hee                      היא
          who bore her          le-yo-w-lad-tah                  ליולדתה
               see her                  ra-u-ha                     ראוה
           The maidens                 va-no-wt                     בנות
  and call her blessed        vay-ash-she-ru-ha                  ויאשרוה
            the queens             me-la-kho-wt                    מלכות
        and concubines         u-phee-lag-sheem                 ופילגשים
      sing her praises            vay-hal-lu-ha                 ויהללוהס
                   Who                      mee                       מי
               is this                      zot                      זאת
            who shines         han-nish-qa-phah                   הנשקפה
                  like                    ke-mo                      כמו
              the dawn                 sha-char                      שחר
               as fair                  ya-phah                      יפה
           as the moon           khal-le-va-nah                    כלבנה
             as bright                   ba-rah                      ברה
            as the sun              ka-cham-mah                     כחמה
           as majestic                a-yum-mah                     אימה
 as the stars in proces        kan-nid-ga-lo-wt                 כנדגלותס
                    to                       el                       אל
                 grove                  gin-nat                      גנת
            the walnut                  e-go-wz                     אגוז
           I went down               ya-rad-tee                    ירדתי
                to see                 lir-o-wt                    לראות
          the blossoms                 be-ib-be                     באבי
         of the valley              han-na-chal                     הנחל
                to see                 lir-o-wt                    לראות
          were budding           ha-pha-re-chah                    הפרחה
          if the vines              hag-ge-phen                     הגפן
       [were] in bloom                he-ne-tsu                     הנצו
   or the pomegranates           ha-rim-mo-neem                   הרמנים
                Before                       lo                       לא
         I realized it                ya-da-tee                    ידעתי
             my desire                naph-shee                     נפשי
            had set me               sa-mat-nee                    שמתני
              chariots             mar-ke-vo-wt                   מרכבות
          of my people                   am-mee                      עמי
       among the royal                  na-deev                     נדיב
             Come back                  shu-vee                     שובי
             come back                  shu-vee                     שובי
        O Shulammite !        hash-shu-lam-meet                  השולמית
             Come back                  shu-vee                     שובי
             come back                  shu-vee                     שובי
      that we may gaze            ve-ne-che-zeh                    ונחזה
              upon you                     bakh                       בך
                   Why                      mah                       מה
           do you look                te-che-zu                     תחזו
     at the Shulammite        bash-shu-lam-meet                  בשולמית
       as on the dance              kim-cho-lat                    כמחלת
         of Mahanaim ?        ham-ma-cha-na-yim                   המחנים
                   How                      mah                       מה
             beautiful                   ya-phu                      יפו
                  feet            phe-a-ma-yikh                    פעמיך
     are your sandaled            ban-ne-a-leem                   בנעלים
            O daughter                      bat                       בת
       of the prince !                  na-deev                     נדיב
            The curves               cham-mu-qe                    חמוקי
        of your thighs           ye-re-kha-yikh                    ירכיך
              are like                    ke-mo                      כמו
                jewels               cha-la-eem                    חלאים
         the handiwork                 ma-a-seh                     מעשה
                                          ye-de                      ידי
           of a master                   am-man                      אמן
            Your navel              sha-re-rekh                     שררך
                goblet                   ag-gan                      אגן
          is a rounded               has-sa-har                     הסהר
              it never                       al                       אל
                 lacks                 yech-sar                     יחסר
          blended wine               ham-ma-zeg                     המזג
            Your waist                 bit-nekh                     בטנך
            is a mound                 a-re-mat                     ערמת
              of wheat                chit-teem                     חטים
             encircled                   su-gah                     סוגה
         by the lilies    bash-sho-wo-shan-neem                  בשושנים
          are like two                   she-ne                      שני
          Your breasts              sha-da-yikh                     שדיך
                                        kish-ne                     כשני
                 fawns               o-pha-reem                    עפרים
                 twins                  ta-o-me                     תאמי
          of a gazelle              tse-vee-yah                     צביה
             Your neck             tsaw-va-rekh                    צוארך
       is like a tower               ke-mig-dal                    כמגדל
       [made] of ivory                hash-shen                      השן
             your eyes                e-na-yikh                    עיניך
    are like the pools             be-re-kho-wt                    ברכות
            of Heshbon           be-chesh-bo-wn                   בחשבון
                    by                       al                       על
              the gate                   sha-ar                      שער
                                            bat                       בת
        of Bath-rabbim                 rab-beem                     רבים
             your nose                  ap-pekh                      אפך
     is like the tower               ke-mig-dal                    כמגדל
            of Lebanon          hal-le-va-no-wn                   הלבנון
         facing toward               tso-w-pheh                     צופה
                                          pe-ne                      פני
              Damascus               dam-ma-seq                     דמשק
             Your head                 ro-shekh                     ראשך
            crowns you                a-la-yikh                     עליך
     like Mount Carmel              kak-kar-mel                    ככרמל
              the hair               ve-dal-lat                     ודלת
          of your head                 ro-shekh                     ראשך
 like purple [threads]             ka-ar-ga-man                   כארגמן
              the king                  me-lekh                      מלך
           is captured                    a-sur                     אסור
       in your tresses            ba-re-ha-teem                   ברהטים
                   How                      mah                       מה
                  fair                 ya-pheet                     יפית
                   and                    u-mah                      ומה
    pleasant [you are]                   na-amt                     נעמת
                O love                 a-ha-vah                     אהבה
  with your delights !         bat-ta-a-nu-geem                 בתענוגים
                     -                      zot                      זאת
          Your stature             qo-w-ma-tekh                    קומתך
               is like                da-me-tah                     דמתה
           a palm tree                le-ta-mar                     לתמר
          your breasts           ve-sha-da-yikh                    ושדיך
 are clusters of fruit          le-ash-ko-lo-wt                  לאשכלות
                I said                a-mar-tee                    אמרתי
        "I will climb                  e-e-leh                     אעלה
         the palm tree                ve-ta-mar                     בתמר
      I will take hold                o-cha-zah                     אחזה
        of its fruit"           be-san-sin-naw                  בסנסניו
                    be                ve-yih-yu                    ויהיו
                                             na                       נא
      May your breasts              sha-da-yikh                     שדיך
         like clusters          ke-esh-ke-lo-wt                  כאשכלות
           of the vine              hag-ge-phen                     הגפן
         the fragrance                ve-re-ach                     וריח
        of your breath                  ap-pekh                      אפך
           like apples         kat-tap-pu-cheem                  כתפוחים
        and your mouth             ve-chik-kekh                     וחכך
                  wine                   ke-yen                     כיין
       like the finest                hat-to-wv                     הטוב
           May it flow                ho-w-lekh                     הולך
         to my beloved              le-do-w-dee                    לדודי
              smoothly           le-me-sha-reem                  למישרים
   gliding gently over                 do-w-vev                     דובב
                  lips                  siph-te                     שפתי
             and teeth              ye-she-neem                    ישנים
                     I                    a-nee                      אני
  belong to my beloved              le-do-w-dee                    לדודי
             is for me                 ve-a-lay                     ועלי
        and his desire             te-shu-qa-to                  תשוקתוס
                  Come                  le-khah                      לכה
            my beloved                 do-w-dee                     דודי
             let us go                   ne-tse                      נצא
    to the countryside               has-sa-deh                     השדה
 let us spend the night              na-lee-nah                    נלינה
 among the wildflowers          bak-ke-pha-reem                   בכפרים
       Let us go early             nash-kee-mah                   נשכימה
      to the vineyards           lak-ke-ra-meem                   לכרמים
                to see                   nir-eh                     נראה
                    if                       im                       אם
            has budded               pa-re-chah                     פרחה
              the vine              hag-ge-phen                     הגפן
            has opened                 pit-tach                      פתח
        if the blossom            has-se-ma-dar                    הסמדר
                                      he-ne-tsu                     הנצו
 if the pomegranates ar        ha-rim-mo-w-neem                  הרמונים
                 there                     sham                       שם
           I will give                   et-ten                      אתן
                   you                       et                       את
               my love                   do-day                      דדי
                                           lakh                       לך
         The mandrakes            had-du-da-eem                  הדודאים
            send forth                 na-te-nu                     נתנו
           a fragrance                   re-ach                      ריח
                and at                    ve-al                      ועל
              our door             pe-ta-che-nu                   פתחינו
              is every                      kal                       כל
              delicacy               me-ga-deem                    מגדים
                   new             cha-da-sheem                    חדשים
                    as                      gam                       גם
           well as old              ye-sha-neem                    ישנים
            my beloved                 do-w-dee                     דודי
 that I have treasured             tsa-phan-tee                    צפנתי
               for you                     lakh                       לך
                     O                      mee                       מי
                  that              yit-ten-kha                     יתנך
        like a brother                   ke-ach                      כאח
      you [were] to me                      lee                       לי
            who nursed                 yo-w-neq                     יונק
             breasts !                   she-de                      שדי
        at my mother’s                   im-mee                      אמי
        If I found you             em-tsa-a-kha                    אמצאך
              outdoors                 va-chuts                     בחוץ
      I would kiss you            ʾɛ-sha-qe-kha                     אשקך
                   and                      gam                       גם
                no one                       lo                       לא
         would despise                 ya-vu-zu                    יבוזו
                    me                      lee                       לי
      I would lead you             en-ha-ga-kha                    אנהגך
         and bring you              a-vee-a-kha                    אביאך
                    to                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
          of my mother                   im-mee                      אמי
         who taught me         te-lam-me-de-nee                   תלמדני
              to drink               ash-qe-kha                     אשקך
                  wine               mee-ya-yin                     מיין
 I would give you spice              ha-re-qach                     הרקח
            the nectar                me-a-sees                    מעסיס
    of my pomegranates               rim-mo-nee                     רמני
         His left hand                 se-mo-lo                    שמאלו
              is under                  ta-chat                      תחת
               my head                  ro-shee                     ראשי
     and his right arm               vee-mee-no                   וימינו
           embraces me        te-chab-be-qe-nee                   תחבקני
              I adjure              hish-ba-tee                   השבעתי
                 you :                  et-khem                     אתכם
           O daughters                 be-no-wt                     בנות
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                                            mah                       מה
         Do not arouse                 ta-ee-ru                    תעירו
                                          u-mah                      ומה
             or awaken               te-o-re-ru                    תעררו
                     -                       et                       את
                  love              ha-a-ha-vah                    האהבה
                 until                       ad                       עד
     the time is right           shet-tech-pats                   שתחפץס
                   Who                      mee                       מי
               is this                      zot                      זאת
             coming up                    o-lah                      עלה
                  from                      min                       מן
        the wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
               leaning           mit-rap-pe-qet                   מתרפקת
                on her                       al                       על
             beloved ?                 do-w-dah                     דודה
                 under                  ta-chat                      תחת
        the apple tree           hat-tap-pu-ach                    התפוח
          I roused you          o-w-rar-tee-kha                  עוררתיך
                 there                      mah                      שמה
         conceived you          chib-be-lat-kha                    חבלתך
           your mother                im-me-kha                      אמך
                 there                 sham-mah                      שמה
         she travailed              chib-be-lah                     חבלה
 and brought you forth            ye-la-dat-kha                    ילדתך
                Set me               see-me-nee                    שימני
             as a seal            kha-cho-w-tam                    כחותם
                  over                       al                       על
            your heart               lib-be-kha                      לבך
             as a seal             ka-cho-w-tam                    כחותם
                  upon                       al                       על
              your arm            ze-ro-w-e-kha                    זרועך
                   For                      kee                       כי
          is as strong                   az-zah                      עזה
              as death              kham-ma-vet                     כמות
                  love                 a-ha-vah                     אהבה
        as unrelenting                  qa-shah                      קשה
              as Sheol               khish-o-wl                    כשאול
          its jealousy                   qin-ah                     קנאה
            Its sparks            re-sha-phe-ha                    רשפיה
                flames                  rish-pe                     רשפי
             are fiery                      esh                       אש
 the fiercest blaze of          shal-he-vet-yah                  שלהבתיה
                waters                   ma-yim                      מים
                Mighty                 rab-beem                     רבים
                cannot                       lo                       לא
                                      yu-khe-lu                    יוכלו
                quench            le-khab-bo-wt                    לכבות
                     -                       et                       את
                  love              ha-a-ha-vah                    האהבה
                rivers            u-ne-ha-ro-wt                   ונהרות
                cannot                       lo                       לא
         sweep it away           yish-te-phu-ha                   ישטפוה
                    If                       im                       אם
          were to give                  yit-ten                      יתן
                 a man                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the wealth                    ho-wn                      הון
          of his house                    be-to                     ביתו
              for love              ba-a-ha-vah                    באהבה
 [his offer] would be u                   bo-wz                      בוז
                                       ya-vu-zu                    יבוזו
                                             lo                      לוס
                sister                 a-cho-wt                     אחות
                     -                    la-nu                      לנו
      We have a little               qe-tan-nah                     קטנה
       and her breasts            ve-sha-da-yim                    ושדים
     are not yet grown                       en                      אין
                                            lah                       לה
                  What                      mah                       מה
           shall we do                 na-a-seh                     נעשה
        for our sister           la-a-cho-te-nu                   לאחתנו
            on the day                bay-yo-wm                     ביום
   she is spoken for ?           she-ye-dub-bar                    שידבר
                                            bah                       בה
                    If                       im                       אם
             is a wall                cho-w-mah                     חומה
                   she                      hee                      היא
         we will build                  niv-neh                     נבנה
              upon her                  a-le-ha                     עליה
               a tower                  tee-rat                     טירת
             of silver                  ka-seph                      כסף
                    If                    ve-im                      ואם
             is a door                   de-let                      דלת
                   she                      hee                      היא
       we will enclose                  na-tsur                     נצור
                   her                  a-le-ha                     עליה
           with panels                   lu-ach                      לוח
              of cedar                    a-rez                      ארז
                     I                    a-nee                      אני
             am a wall                cho-w-mah                     חומה
        and my breasts               ve-sha-day                     ושדי
       are like towers         kam-mig-da-lo-wt                  כמגדלות
                    So                       az                       אז
         I have become               ha-yee-tee                    הייתי
           in his eyes                 ve-e-naw                   בעיניו
   like one who brings             ke-mo-wts-et                   כמוצאת
                 peace                sha-lo-wm                    שלוםפ
            a vineyard                   ke-rem                      כרם
                   had                   ha-yah                      היה
               Solomon              lish-lo-moh                    לשלמה
                                       be-va-al                     בבעל
         in Baal-hamon                 ha-mo-wn                     המון
             He leased                   na-tan                      נתן
                     -                       et                       את
                  [it]               hak-ke-rem                     הכרם
        to the tenants           lan-no-te-reem                   לנטרים
                  each                     eesh                      איש
          was to bring                    ya-vi                      יבא
         For its fruit               be-phir-yo                    בפריו
  a thousand [shekels]                   e-leph                      אלף
             of silver                  ka-seph                      כסף
 [But] my own vineyard                 ka-re-mī                     כרמי
                                       shel-lee                      שלי
       is mine to give               le-pha-nay                     לפני
 the thousand [shekels]               ha-e-leph                     האלף
           are for you                   le-kha                       לך
             O Solomon               she-lo-moh                     שלמה
       and two hundred              u-ma-ta-yim                   ומאתים
 are for those who tend           le-no-te-reem                   לנטרים
                     -                       et                       את
             its fruit                   pir-yo                     פריו
         You who dwell            ha-yo-shɛ-vɛt                   היושבת
        in the gardens             bag-gan-neem                    בגנים
       [my] companions              cha-ve-reem                    חברים
         are listening            maq-shee-veem                  מקשיבים
        for your voice             le-qo-w-lekh                    לקולך
      Let me hear it !          hash-mee-ee-nee                 השמיעיני
             Come away                  be-rach                      ברח
            my beloved                 do-w-dee                     דודי
           and be like                 u-de-meh                     ודמה
                                         le-kha                       לך
             a gazelle                 lits-vee                     לצבי
                    or                        o                       או
               a young                le-o-pher                     לעפר
                  stag            ha-ay-ya-leem                   האילים
                    on                       al                       על
         the mountains                    ha-re                      הרי
             of spices               ve-sa-meem                    בשמים
                                               
Isaiah                                         
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
  [This is] the vision                cha-zo-wn                     חזון
                Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
                   son                      ben                       בן
               of Amoz                 a-mo-wts                     אמוץ
                  that                   a-sher                      אשר
                   saw                  cha-zah                      חזה
            concerning                       al                       על
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
     during the reigns                   bee-me                     בימי
             of Uzziah             uz-zee-ya-hu                    עזיהו
                Jotham                 yo-w-tam                     יותם
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
          and Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
                 kings                  mal-khe                     מלכי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                Listen                   shim-u                     שמעו
             O heavens               sha-ma-yim                     שמים
          and give ear          ve-ha-a-zee-nee                  והאזיני
               O earth                   e-rets                      ארץ
                   for                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          has spoken :                  dib-ber                      דבר
              children                  ba-neem                     בנים
       "I have raised              gid-dal-tee                    גדלתי
   and brought them up          ve-ro-w-mam-tee                  ורוממתי
              but they                   ve-hem                      והם
         have rebelled                 pa-she-u                     פשעו
            against Me                      vee                       בי
                 knows                    ya-da                      ידע
                The ox                   sho-wr                      שור
             its owner                 qo-ne-hu                     קנהו
        and the donkey             va-cha-mo-wr                    וחמור
                manger                    e-vus                     אבוס
          its master’s                 be-a-law                    בעליו
            but Israel                yis-ra-el                    ישראל
              does not                       lo                       לא
                  know                    ya-da                      ידע
             My people                   am-mee                      עמי
                do not                       lo                       לא
          understand"             hit-bo-w-nan                   התבונן
                  Alas                     ho-w                      הוי
                nation                     go-w                      גוי
              O sinful                   cho-te                      חטא
              a people                       am                       עם
                 laden                   ke-ved                      כבד
         with iniquity                    a-won                      עון
               a brood                    ze-ra                      זרע
          of evildoers                me-re-eem                    מרעים
              children                  ba-neem                     בנים
        of depravity !           mash-chee-teem                  משחיתים
    They have forsaken                  a-ze-vu                     עזבו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    they have despised                 ni-a-tsu                     נאצו
                     -                       et                       את
              the Holy               qe-do-wosh                     קדוש
         One of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          [and] turned                 na-zo-ru                     נזרו
    their backs on Him                 a-cho-wr                     אחור
                   Why                       al                       על
                                            meh                       מה
            beatings ?                   tuk-ku                      תכו
      do you want more                     o-wd                      עוד
       Why do you keep             to-w-see-phu                   תוסיפו
           rebelling ?                   sa-rah                      סרה
         has a massive                      kal                       כל
             Your head                     rosh                      ראש
                 wound               la-cho-lee                     לחלי
        and your whole                  ve-khal                      וכל
                 heart                   le-vav                      לבב
          is afflicted                  daw-vay                      דוי
         From the sole                 mik-kaph                      מכף
          of your foot                   re-gel                      רגל
            to the top                    ve-ad                      ועד
          of your head                     rosh                      ראש
         [there is] no                       en                      אין
                                             bo                       בו
           soundness —                   me-tom                      מתם
           only wounds                   pe-tsa                      פצע
             and welts           ve-chab-bu-rah                   וחבורה
                 sores                u-mak-kah                     ומכה
         and festering               te-ree-yah                     טריה
               neither                       lo                       לא
              cleansed                    zo-ru                      זרו
                   nor                    ve-lo                      ולא
              bandaged              chub-ba-shu                     חבשו
                   nor                    ve-lo                      ולא
               soothed              ruk-ke-khah                     רככה
              with oil             bash-sha-men                     בשמן
             Your land              ar-tse-khem                    ארצכם
           is desolate               she-ma-mah                     שממה
           your cities                a-re-khem                    עריכם
          [are] burned             se-ru-pho-wt                    שרפות
             with fire                      esh                       אש
           your fields              ad-mat-khem                   אדמתכם
          before you —           le-neg-de-khem                   לנגדכם
            Foreigners                  za-reem                     זרים
                devour               o-khe-leem                    אכלים
                     -                    o-tah                      אתה
          a desolation             u-she-ma-mah                    ושממה
            demolished           ke-mah-pe-khat                   כמהפכת
          by strangers                  za-reem                     זרים
          is abandoned             ve-no-wt-rah                   ונותרה
      And the Daughter                      vat                       בת
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
        like a shelter               ke-suk-kah                     כסכה
         in a vineyard               ve-kha-rem                     בכרם
          like a shack               kim-lu-nah                   כמלונה
   in a cucumber field              ve-miq-shah                    במקשה
           like a city                   ke-eer                     כעיר
              besieged               ne-tsu-rah                    נצורה
                Unless                    lu-le                     לולי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
              had left                ho-w-teer                    הותיר
                    us                    la-nu                      לנו
             survivors                  sa-reed                     שריד
                 a few                   kim-at                     כמעט
            like Sodom                  kis-dom                     כסדם
  we would have become                ha-yee-nu                    היינו
              Gomorrah              la-a-mo-rah                    לעמרה
 we would have resemble               da-mee-nu                   דמינוס
                  Hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            you rulers               qe-tsee-ne                    קציני
              of Sodom                   se-dom                      סדם
                listen              ha-a-zee-nu                   האזינו
    to the instruction                 to-w-rat                     תורת
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
            you people                       am                       עם
         of Gomorrah !                 a-mo-rah                     עמרה
         "What [good]                  lam-mah                      למה
                 to Me                      lee                       לי
   [is] your multitude                      rov                       רב
     of sacrifices ?"             ziv-che-khem                   זבחיכם
                  says                   yo-mar                     יאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           "I am full                sa-va-tee                    שבעתי
 from the burnt offerin                 o-lo-wt                     עלות
               of rams                   e-leem                    אילים
           and the fat               ve-che-lev                     וחלב
    of well-fed cattle               me-ree-eem                   מריאים
          in the blood                   ve-dam                      ודם
              of bulls                  pa-reem                     פרים
             and lambs            u-khe-va-seem                   וכבשים
             and goats            ve-at-tu-deem                  ועתודים
                                             lo                       לא
     I take no delight          cha-pha-tse-tee                    חפצתי
                  When                      kee                       כי
              you come                  ta-vo-u                     תבאו
             to appear               le-ra-o-wt                    לראות
             before Me                   pa-nay                      פני
                   who                      mee                       מי
          has required                 viq-qesh                      בקש
                  this                      zot                      זאת
              of you —             mee-yed-khem                    מידכם
        this trampling                   re-mos                      רמס
        of My courts ?              cha-tse-ray                     חצרי
                    no                       lo                       לא
                  more             to-w-see-phu                   תוסיפו
                 Bring                   ha-vee                     הביא
             offerings                 min-chat                     מנחת
        your worthless                     shaw                      שוא
          your incense                qe-to-ret                     קטרת
         is detestable               to-w-e-vah                    תועבה
                                            hee                      היא
               to Me —                      lee                       לי
      [your] New Moons                 cho-desh                      חדש
              Sabbaths              ve-shab-bat                     ושבת
      and convocations                    qe-ro                      קרא
                                         miq-ra                     מקרא
              I cannot                       lo                       לא
                endure                   u-khal                     אוכל
              iniquity                    a-ven                      און
  in a solemn assembly             va-a-tsa-rah                    ועצרה
        your New Moons          cha-de-she-khem                   חדשיכם
 and your appointed fea        u-mo-w-a-de-khem                 ומועדיכם
                  hate                 sa-ne-ah                     שנאה
                     I                naph-shee                     נפשי
      They have become                    ha-yu                      היו
                 to Me                    a-lay                      עלי
              a burden               la-to-rach                     לטרח
            I am weary                nil-e-tee                   נלאיתי
       of bearing them                    ne-so                      נשא
   When you spread out        u-ve-pha-ris-khem                  ובפרשכם
  your hands in prayer              kap-pe-khem                    כפיכם
           I will hide                   a-leem                    אעלים
               My eyes                    e-nay                     עיני
              from you                  mik-kem                      מכם
                  even                      gam                       גם
                though                      kee                       כי
          you multiply                   tar-bu                     תרבו
          your prayers              te-phil-lah                     תפלה
            I will not                e-nen-nee                    אינני
                listen                 sho-me-a                      שמע
            Your hands               ye-de-khem                    ידיכם
            with blood                  da-meem                     דמים
           are covered                  ma-le-u                     מלאו
                  Wash               ra-cha-tsu                     רחצו
 and cleanse yourselves              hiz-zak-ku                     הזכו
                Remove                ha-see-ru                    הסירו
             your evil                     ro-a                       רע
                 deeds            ma-al-le-khem                  מעלליכם
                  from               min-ne-ged                     מנגד
              My sight                    e-nay                     עיני
                  Stop                  chid-lu                     חדלו
          doing evil !                  ha-re-a                      הרע
                 Learn                   lim-du                     למדו
           to do right                   he-tev                     היטב
                  seek                  dir-shu                     דרשו
               justice                 mish-pat                     משפט
         [and] correct               ash-she-ru                     אשרו
         the oppressor               cha-mo-wts                     חמוץ
                Defend                 shiph-tu                     שפטו
        the fatherless                 ya-to-wm                     יתום
  [and] plead the case                   ree-vu                     ריבו
        of the widow"                al-ma-nah                   אלמנהס
                "Come                   le-khu                      לכו
                   now                       na                       נא
 let us reason together      ve-niw-va-khe-chah                   ונוכחה
                  says                   yo-mar                     יאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Though                       im                       אם
                   are                   yih-yu                     יהיו
             your sins            cha-ta-e-khem                   חטאיכם
          like scarlet            kash-sha-neem                    כשנים
               as snow             kash-she-leg                     כשלג
 they will be as white               yal-bee-nu                   ילבינו
                though                       im                       אם
       they are as red                ya-dee-mu                   יאדימו
            as crimson             khat-to-w-la                    כתולע
             like wool             kats-tse-mer                     כצמר
      they will become                   yih-yu                     יהיו
                    If                       im                       אם
       you are willing                    to-vu                     תאבו
          and obedient             u-she-ma-tem                   ושמעתם
              the best                      tuv                      טוב
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
          you will eat                to-khe-lu                    תאכלו
                But if                    ve-im                      ואם
            you resist               te-ma-a-nu                    תמאנו
             and rebel             u-me-ree-tem                   ומריתם
        by the sword"                  che-rev                      חרב
  you will be devoured              te-uk-ke-lu                    תאכלו
                   For                      kee                       כי
             the mouth                      pee                       פי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            has spoken                  dib-ber                     דברס
             [See] how                   e-khah                     איכה
            has become                ha-ye-tah                     היתה
            a harlot !              le-zo-w-nah                    לזונה
                  city                  qir-yah                     קריה
          the faithful              ne-e-ma-nah                    נאמנה
                                    me-le-a-tee                    מלאתי
 She once was full of j                mish-pat                     משפט
         righteousness                  tse-deq                      צדק
               resided                  ya-leen                     ילין
            within her                      bah                       בה
          but now only                ve-at-tah                     ועתה
           murderers !        me-rats-tse-cheem                   מרצחים
           Your silver                 kas-pekh                     כספך
            has become                   ha-yah                      היה
                 dross              le-see-geem                   לסיגים
        your fine wine                sa-ve-ekh                     סבאך
            is diluted                   ma-hul                     מהול
            with water               bam-ma-yim                     במים
           Your rulers               sa-ra-yikh                     שריך
            are rebels               so-wr-reem                   סוררים
               friends               ve-chav-re                    וחברי
            of thieves              gan-na-veem                    גנבים
              They all                   kul-lo                      כלו
                  love                    o-hev                      אהב
                bribes                 sho-chad                      שחד
     and chasing after               ve-ro-deph                     ורדף
               rewards             shal-mo-neem                   שלמנים
        the fatherless                 ya-to-wm                     יתום
           They do not                       lo                       לא
                defend               yish-po-tu                    ישפטו
          and the plea                  ve-reev                     וריב
          of the widow                al-ma-nah                    אלמנה
                 never                       lo                       לא
                 comes                  ya-vo-w                     יבוא
           before them                 a-le-hem                   אליהםפ
             Therefore                  la-khen                      לכן
            declares :                    ne-um                      נאם
              the Lord               ha-a-do-wn                    האדון
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            the Mighty                   a-veer                     אביר
         One of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  "Ah                     ho-w                      הוי
    I will be relieved               en-na-chem                     אנחם
            of My foes             mits-tsa-ray                     מצרי
     and avenge Myself          ve-in-na-qe-mah                   ואנקמה
         on My enemies              me-o-wy-vay                   מאויבי
           I will turn            ve-a-shee-vah                   ואשיבה
               My hand                   ya-dee                      ידי
           against you                a-la-yikh                     עליך
 I will thoroughly purg             ve-ets-roph                    ואצרף
                                        kab-bor                      כבר
            your dross              see-ga-yikh                    סיגיך
         I will remove             ve-a-see-rah                   ואסירה
                   all                      kal                       כל
       your impurities           be-dee-la-yikh                   בדיליך
        I will restore            ve-a-shee-vah                   ואשיבה
           your judges          sho-phe-ta-yikh                    שפטיך
           as at first         ke-va-ri-sho-nah                  כבראשנה
   and your counselors         ve-yo-a-tsa-yikh                   ויעציך
   as at the beginning       ke-vat-te-chil-lah                   כבתחלה
            After that                 a-cha-re                     אחרי
                                           khen                       כן
    you will be called                yiq-qa-re                     יקרא
                                           lakh                       לך
              the City                      eer                      עיר
      of Righteousness             hats-tse-deq                     הצדק
                City"                  qir-yah                     קריה
          the Faithful              ne-e-ma-nah                    נאמנה
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
          with justice              be-mish-pat                    במשפט
      will be redeemed               tip-pa-deh                     תפדה
    her repentant ones             ve-sha-ve-ha                    ושביה
    with righteousness              bits-da-qah                    בצדקה
          be shattered               ve-she-ver                     ושבר
            But rebels               po-she-eem                    פשעים
           and sinners           ve-chat-ta-eem                   וחטאים
         will together                 yach-daw                     יחדו
 and those who forsake               ve-o-ze-ve                    ועזבי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           will perish                  yikh-lu                     יכלו
                Surely                      kee                       כי
   you will be ashamed                ye-vo-shu                     יבשו
    of the sacred oaks                me-e-leem                   מאילים
                     -                   a-sher                      אשר
 in which you have deli             cha-mad-tem                    חמדתם
 you will be embarrasse           ve-tach-pe-ru                   ותחפרו
        by the gardens         me-hag-gan-no-wt                   מהגנות
                  that                   a-sher                      אשר
       you have chosen              be-char-tem                    בחרתם
                   For                      kee                       כי
       you will become                   tih-yu                     תהיו
           like an oak                 ke-e-lah                     כאלה
          are withered                no-ve-let                     נבלת
          whose leaves                  a-le-ha                      עלה
         like a garden            u-khe-gan-nah                    וכגנה
                     -                   a-sher                      אשר
                 water                   ma-yim                      מים
               without                       en                      אין
                                            lah                       לה
           will become                ve-ha-yah                     והיה
        The strong man               he-cha-son                     החסן
                tinder                lin-o-ret                    לנערת
          and his work               u-pho-a-lo                    ופעלו
     [will be] a spark           le-nee-tso-wts                   לניצוץ
             will burn                u-va-a-ru                    ובערו
                  both               she-ne-hem                    שניהם
              together                 yach-daw                     יחדו
           with no one                    ve-en                     ואין
  to quench the flames              me-khab-beh                    מכבהס
 [This is] the message               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
          was revealed                  cha-zah                      חזה
             to Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
                   son                      ben                       בן
               of Amoz                 a-mo-wts                     אמוץ
            concerning                       al                       על
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
       and Jerusalem :           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
               will be                ve-ha-yah                     והיה
           In the last            be-a-cha-reet                   באחרית
                  days              hay-ya-meem                    הימים
           established                na-kho-wn                     נכון
                                        yih-yeh                     יהיה
          the mountain                      har                       הר
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          as the chief                  be-rosh                     בראש
      of the mountains               he-ha-reem                    ההרים
     it will be raised                ve-nis-sa                     ונשא
       above the hills           mig-ge-va-o-wt                   מגבעות
           will stream              ve-na-ha-ru                    ונהרו
                 to it                    e-law                     אליו
               and all                      kal                       כל
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
             will come             ve-ha-le-khu                    והלכו
               peoples                  am-meem                     עמים
              And many                 rab-beem                     רבים
             and say :               ve-a-me-ru                    ואמרו
                "Come                   le-khu                      לכו
          let us go up              ve-na-a-leh                    ונעלה
                    to                       el                       אל
          the mountain                      har                       הר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
            of the God                  e-lo-he                     אלהי
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
      He will teach us              ve-yo-re-nu                    וירנו
              His ways           mid-de-ra-khaw                   מדרכיו
   so that we may walk            ve-ne-le-khah                    ונלכה
        in His paths"          be-o-re-cho-taw                  בארחתיו
                   For                      kee                       כי
             from Zion          mits-tsee-yo-wn                    מציון
         will go forth                   te-tse                      תצא
               the law                 to-w-rah                     תורה
          and the word                 u-de-var                     ודבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        from Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
    Then He will judge              ve-sha-phat                     ושפט
               between                      ben                      בין
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
         and arbitrate         ve-ho-w-khee-ach                   והוכיח
               peoples               le-am-meem                    לעמים
              for many                 rab-beem                     רבים
        They will beat            ve-khit-te-tu                    וכתתו
          their swords            char-vo-w-tam                   חרבותם
       into plowshares               le-it-teem                    לאתים
      and their spears   va-cha-nee-to-w-te-hem               וחניתותיהם
    into pruning hooks          le-maz-me-ro-wt                  למזמרות
        will no longer                       lo                       לא
               take up                   yis-sa                      ישא
                Nation                     go-w                      גוי
               against                       el                       אל
                nation                     go-w                      גוי
             the sword                  che-rev                      חרב
                   nor                    ve-lo                      ולא
                 train                yil-me-du                    ילמדו
               anymore                     o-wd                      עוד
               for war              mil-cha-mah                   מלחמהפ
               O house                      bet                      בית
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                  Come                   le-khu                      לכו
           let us walk            ve-ne-le-khah                    ונלכה
          in the light                  be-o-wr                     באור
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
    You have abandoned              na-tash-tah                    נטשתה
           Your people                am-me-kha                      עמך
             the house                      bet                      בית
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
               because                      kee                       כי
       they are filled                  ma-le-u                     מלאו
 [with influences] from              miq-qe-dem                     מקדם
  they are soothsayers             ve-o-ne-neem                   ועננים
  like the Philistines         kap-pe-lish-teem                  כפלשתים
     with the children              u-ve-yal-de                   ובילדי
         of foreigners              na-khe-reem                    נכרים
   they strike [hands]               yas-pee-qu                   ישפיקו
            is full of            vat-tim-ma-le                    ותמלא
            Their land                   ar-tso                     ארצו
                silver                  ke-seph                      כסף
              and gold                ve-za-hav                     וזהב
               with no                    ve-en                     ואין
                 limit                  qe-tseh                      קצה
    to their treasures          le-o-tse-ro-taw                  לאצרתיו
            is full of            vat-tim-ma-le                    ותמלא
            their land                   ar-tso                     ארצו
                horses                  su-seem                    סוסים
               with no                    ve-en                     ואין
                 limit                  qe-tseh                      קצה
     to their chariots         le-mar-ke-vo-taw                 למרכבתיו
            is full of            vat-tim-ma-le                    ותמלא
            Their land                   ar-tso                     ארצו
                 idols               e-lee-leem                   אלילים
           to the work              le-ma-a-seh                    למעשה
        of their hands                   ya-daw                     ידיו
         they bow down           yish-ta-cha-wu                   ישתחוו
               to what                la-a-sher                     לאשר
             have made                     a-su                      עשו
         their fingers             ets-be-o-taw                  אצבעתיו
        is brought low           vay-yish-shach                     וישח
            So mankind                    a-dam                      אדם
          is humbled —             vay-yish-pal                    וישפל
               and man                     eesh                      איש
                do not                    ve-al                      ואל
               forgive                   tis-sa                      תשא
                them !                   la-hem                      להם
                    Go                     bo-w                      בוא
        into the rocks                vats-tsur                     בצור
              and hide            ve-hit-ta-men                    והטמן
           in the dust                be-a-phar                     בעפר
                  from                mip-pe-ne                     מפני
            the terror                  pa-chad                      פחד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
      and the splendor              u-me-ha-dar                    ומהדר
        of His majesty                  ge-o-no                     גאנו
                  look                     e-ne                     עיני
             The proud                  gav-hut                    גבהות
                of man                    a-dam                      אדם
       will be humbled                 sha-phel                      שפל
           brought low                 ve-shach                      ושח
     and the loftiness                      rum                      רום
                of men               a-na-sheem                    אנשים
       will be exalted               ve-nis-gav                    ונשגב
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 alone                le-vad-do                     לבדו
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               in that                    ha-hu                    ההואס
                   For                      kee                       כי
               the Day                    yo-wm                      יום
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
   [will come] against                       al                       על
                   all                      kal                       כל
             the proud                    ge-eh                      גאה
             and lofty                   va-ram                      ורם
               against                    ve-al                      ועל
                   all                      kal                       כל
     that is exalted —                   nis-sa                      נשא
  it will be humbled —              ve-sha-phel                     ושפל
               against                    ve-al                      ועל
                   all                      kal                       כל
            the cedars                    ar-ze                     ארזי
            of Lebanon          hal-le-va-no-wn                   הלבנון
                 lofty               ha-ra-meem                    הרמים
         and lifted up        ve-han-nis-sa-eem                  והנשאים
               against                    ve-al                      ועל
                   all                      kal                       כל
              the oaks               al-lo-w-ne                    אלוני
             of Bashan              hab-ba-shan                     הבשן
               against                    ve-al                      ועל
                   all                      kal                       כל
             mountains               he-ha-reem                    ההרים
              the tall               ha-ra-meem                    הרמים
               against                    ve-al                      ועל
                   all                      kal                       כל
                 hills           hag-ge-va-o-wt                   הגבעות
              the high          han-nis-sa-o-wt                   הנשאות
               against                    ve-al                      ועל
                 every                      kal                       כל
                 tower                  mig-dal                     מגדל
                  high                 ga-vo-ha                      גבה
               against                    ve-al                      ועל
                 every                      kal                       כל
                  wall                cho-w-mah                     חומה
             fortified               ve-tsu-rah                    בצורה
               against                    ve-al                      ועל
                 every                      kal                       כל
                  ship              o-nee-yo-wt                    אניות
           of Tarshish               tar-sheesh                    תרשיש
           and against                    ve-al                      ועל
                 every                      kal                       כל
                vessel            se-khee-yo-wt                    שכיות
               stately              ha-chem-dah                    החמדה
   will be brought low                 ve-shach                      ושח
          So the pride                  gav-hut                    גבהות
                of man                 ha-a-dam                     האדם
       will be humbled              ve-sha-phel                     ושפל
     and the loftiness                      rum                      רום
                of men               a-na-sheem                    אנשים
       will be exalted               ve-nis-gav                    ונשגב
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 alone                le-vad-do                     לבדו
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               in that                    ha-hu                     ההוא
         and the idols         ve-ha-e-lee-leem                 והאלילים
            completely                  ka-leel                     כליל
           will vanish              ya-cha-loph                     יחלף
         Men will flee                   u-va-u                     ובאו
              to caves              bim-a-ro-wt                   במערות
          in the rocks                 tsu-reem                     צרים
             and holes         u-vim-chil-lo-wt                  ובמחלות
         in the ground                   a-phar                      עפר
             away from                mip-pe-ne                     מפני
            the terror                  pa-chad                      פחד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 and from the splendor              u-me-ha-dar                    ומהדר
        of His majesty                ge-o-w-no                    גאונו
         when He rises                 be-qu-mo                    בקומו
              to shake                la-a-rots                     לערץ
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
        will cast away               yash-leekh                    ישליך
                   men                 ha-a-dam                     האדם
                     -                       et                       את
           their idols                 e-lee-le                    אלילי
             of silver                  khas-po                     כספו
                   and                    ve-et                      ואת
                                       e-lee-le                    אלילי
                gold —                 ze-ha-vo                     זהבו
           [the idols]                   a-sher                      אשר
             they made                     a-su                      עשו
                                             lo                       לו
            to worship       le-hish-ta-cha-wot                  להשתחות
          to the moles                 lach-por                     לחפר
                                       pe-ro-wt                     פרות
              and bats     ve-la-a-tal-le-pheem                 ולעטלפים
        They will flee                  la-vo-w                     לבוא
            to caverns             be-niq-ro-wt                   בנקרות
          in the rocks            hats-tsu-reem                    הצרים
          and crevices              u-vis-i-phe                   ובסעפי
         in the cliffs            has-se-la-eem                   הסלעים
             away from                mip-pe-ne                     מפני
            the terror                  pa-chad                      פחד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 and from the splendor              u-me-ha-dar                    ומהדר
        of His majesty                ge-o-w-no                    גאונו
         when He rises                 be-qu-mo                    בקומו
              to shake                la-a-rots                     לערץ
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
     Put no more trust                  chid-lu                     חדלו
                                        la-khem                      לכם
                    in                      min                       מן
                   man                 ha-a-dam                     האדם
                   who                   a-sher                      אשר
   has only the breath               ne-sha-mah                     נשמה
       in his nostrils                 be-ap-po                     באפו
                                            kee                       כי
               Of what                  vam-meh                      במה
               account                nech-shav                     נחשב
               is he ?                       hu                     הואפ
                   For                      kee                       כי
                behold                  hin-neh                      הנה
              the Lord               ha-a-do-wn                    האדון
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
    is about to remove                  me-seer                     מסיר
        from Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
             and Judah             u-mee-hu-dah                  ומיהודה
           both supply                  mash-en                     משען
         and support :             u-mash-e-nah                   ומשענה
             the whole                      kol                       כל
                supply                  mish-an                     משען
               of food                  le-chem                      לחם
                                        ve-khol                      וכל
                                        mish-an                     משען
             and water                   ma-yim                      מים
        the mighty man                gib-bo-wr                     גבור
       and the warrior                  ve-eesh                     ואיש
                                    mil-cha-mah                    מלחמה
             the judge               sho-w-phet                     שופט
       and the prophet                ve-na-vee                    ונביא
        the soothsayer                ve-qo-sem                     וקסם
         and the elder                ve-za-qen                     וזקן
         the commander                      sar                       שר
              of fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
     and the dignitary                  u-ne-su                    ונשוא
                                       pha-neem                     פנים
         the counselor              ve-yo-w-ets                    ויועץ
           the cunning              va-cha-kham                     וחכם
              magician             cha-ra-sheem                    חרשים
        and the clever               u-ne-vo-wn                    ונבון
             enchanter                 la-chash                      לחש
         "I will make            ve-na-tat-tee                    ונתתי
             mere lads                ne-a-reem                    נערים
         their leaders                sa-re-hem                    שריהם
          and children          ve-ta-a-lu-leem                 ותעלולים
             will rule               yim-she-lu                    ימשלו
           over them"                      vam                       בם
 will oppress one anoth              ve-nig-gas                     ונגש
            The people                    ha-am                      העם
                   man                     eesh                      איש
           against man                  be-eesh                     באיש
              neighbor                  ve-eesh                     ואיש
      against neighbor               be-re-e-hu                    ברעהו
          will rise up                yir-ha-vu                    ירהבו
             the young                han-na-ar                     הנער
       against the old               baz-za-qen                     בזקן
          and the base           ve-han-niq-leh                   והנקלה
 against the honorable             ban-nikh-bad                    בנכבד
                     -                      kee                       כי
            will seize                  yit-pos                     יתפש
                 A man                     eesh                      איש
           his brother                be-a-chee                    באחיו
               house :                      bet                      בית
   within his father’s                    a-vee                     אביו
  "You have a cloak —                  sim-lah                     שמלה
                                        le-khah                      לכה
              leader !                 qa-tseen                     קצין
                you be                  tih-yeh                     תהיה
                   our                    la-nu                      לנו
      heap of rubble"      ve-ham-makh-she-lah                  והמכשלה
               of this                  haz-zot                     הזאת
                                        ta-chat                      תחת
           Take charge                ya-de-kha                      ידך
     he will cry aloud                   yis-sa                      ישא
                   day                vay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
                   - :                   le-mor                     לאמר
                   not                       lo                       לא
                "I am                   eh-yeh                     אהיה
              a healer                 cho-vesh                      חבש
           in my house              u-ve-ve-tee                   ובביתי
             I have no                       en                      אין
                  food                  le-chem                      לחם
                                          ve-en                     ואין
           or clothing                  sim-lah                     שמלה
                Do not                       lo                       לא
               make me            te-see-mu-nee                   תשימני
                leader                 qe-tseen                     קצין
     of the people !"                       am                       עם
                   For                      kee                       כי
          has stumbled              kha-she-lah                     כשלה
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
            has fallen                  na-phal                      נפל
               because                      kee                       כי
            they spoke             le-sho-w-nam                    לשונם
             and acted           u-ma-al-le-hem                 ומעלליהם
               against                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               defying                lam-ro-wt                    למרות
              presence                     e-ne                      עני
          His glorious              khe-vo-w-do                    כבודו
        The expression               hak-ka-rat                     הכרת
        on their faces                pe-ne-hem                    פניהם
             testifies                 a-ne-tah                     ענתה
          against them                      bam                       בם
             their sin           ve-chat-ta-tam                   וחטאתם
        and like Sodom                  kis-dom                     כסדם
           they flaunt               hig-gee-du                    הגידו
           they do not                       lo                       לא
            conceal it               khi-che-du                     כחדו
                   Woe                      o-w                      אוי
               to them             le-naph-sham                    לנפשם
                   for                      kee                       כי
     they have brought                 ga-me-lu                     גמלו
       upon themselves                   la-hem                      להם
              disaster                    ra-ah                      רעה
                  Tell                    im-ru                     אמרו
         the righteous                tsad-deeq                     צדיק
                     -                      kee                       כי
       it will be well                    to-wv                      טוב
             with them                      kee                       כי
             the fruit                  phe-ree                      פרי
        of their labor             ma-al-le-hem                  מעלליהם
   for they will enjoy                yo-khe-lu                    יאכלו
                   Woe                      o-w                      אוי
         to the wicked                le-ra-sha                     לרשע
           disaster is                       ra                       רע
           upon them !                      kee                       כי
 For they will be repai                  ge-mul                     גמול
 with what their hands                   ya-daw                     ידיו
             have done                 ye-a-seh                     יעשה
                                             lo                       לו
             My people                   am-mee                      עמי
               oppress                no-ge-saw                    נגשיו
                Youths               me-o-w-lel                    מעולל
             and women              ve-na-sheem                    ונשים
                  rule                ma-she-lu                     משלו
             over them                       vo                       בו
           O My people                   am-mee                      עמי
           your guides        me-ash-she-re-kha                   מאשריך
           mislead you                  mat-eem                    מתעים
                                     ve-de-rekh                     ודרך
       from your paths          o-re-cho-te-kha                   ארחתיך
         they turn you                 bil-le-u                    בלעוס
                arises                nits-tsav                      נצב
            to contend                  la-reev                     לריב
              The LORD                     YHVH                     יהוה
             He stands                 ve-o-med                     ועמד
              to judge                  la-deen                     לדין
            the people                  am-meem                     עמים
              The LORD                     YHVH                     יהוה
           this charge              be-mish-pat                    במשפט
                brings                  ya-vo-w                     יבוא
               against                       im                       עם
            the elders                   ziq-ne                     זקני
       of His people :                    am-mo                      עמו
           and leaders                ve-sa-raw                    ושריו
                 "You                ve-at-tem                     ואתם
         have devoured                bi-ar-tem                    בערתם
          the vineyard               hak-ke-rem                     הכרם
           the plunder                ge-ze-lat                     גזלת
           of the poor                 he-a-nee                     העני
     is in your houses           be-vat-te-khem                   בבתיכם
                   Why              mal-la-khɛm                     מלכם
          do you crush              te-dak-ke-u                    תדכאו
             My people                   am-mee                      עמי
             the faces                 u-phe-ne                     ופני
       of the poor ?"               a-nee-yeem                    עניים
             and grind               tit-cha-nu                    תטחנו
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                   צבאותס
           also says :               vay-yo-mer                    ויאמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
             "Because                    ya-an                      יען
                                            kee                       כי
         are haughty —                 ga-ve-hu                     גבהו
         the daughters                 be-no-wt                     בנות
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
               walking          vat-te-lakh-nah                   ותלכנה
             held high                  ne-tuot                    נטוות
            with heads                 ga-ro-wn                     גרון
            and wanton        u-me-saq-qe-ro-wt                  ומשקרות
                  eyes                 e-na-yim                    עינים
              prancing                ha-lo-wkh                     הלוך
          and skipping              ve-ta-phoph                     וטפף
            as they go              te-lakh-nah                    תלכנה
 the bracelets on their         u-ve-rag-le-hem                 וברגליהם
              jingling            te-ak-kas-nah                   תעכסנה
      will bring sores              ve-sip-pach                     ושפח
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
          on the heads                qa-de-qod                     קדקד
      of the daughters                 be-no-wt                     בנות
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
 will make their forehe               pa-te-hen                     פתהן
                bare"                 ye-a-reh                    יערהס
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
        will take away                  ya-seer                     יסיר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                     -                       et                       את
        their finery :               tiph-e-ret                    תפארת
       [their] anklets            ha-a-kha-seem                   העכסים
         and headbands     ve-hash-she-vee-seem                 והשביסים
         and crescents     ve-has-sa-ha-ro-neem                 והשהרנים
      [their] pendants        han-ne-tee-pho-wt                  הנטיפות
             bracelets        ve-hash-she-ro-wt                  והשירות
             and veils         ve-ha-re-a-lo-wt                  והרעלות
   [their] headdresses            hap-pe-e-reem                   הפארים
          ankle chains      ve-hats-tse-a-do-wt                  והצעדות
            and sashes     ve-haq-qish-shu-reem                  והקשרים
               bottles                 u-vat-te                     ובתי
       [their] perfume             han-ne-phesh                     הנפש
            and charms      ve-hal-le-cha-sheem                  והלחשים
  [their] signet rings          hat-tab-ba-o-wt                   הטבעות
                 rings                ve-niz-me                    ונזמי
              and nose                   ha-aph                      האף
 [their] festive robes     ham-ma-cha-la-tso-wt                  המחלצות
                 capes    ve-ham-ma-a-ta-pho-wt                 והמעטפות
                cloaks     ve-ham-mit-pa-cho-wt                 והמטפחות
            and purses       ve-ha-cha-ree-teem                 והחריטים
   and [their] mirrors       ve-hag-gil-yo-neem                 והגלינים
        linen garments       ve-has-se-dee-neem                 והסדינים
                tiaras   ve-hats-tse-nee-pho-wt                 והצניפות
            and shawls        ve-ha-re-dee-deem                 והרדידים
         there will be                ve-ha-yah                     והיה
            Instead of                  ta-chat                      תחת
             fragrance                   bo-sem                      בשם
              a stench                      maq                       מק
                                        yih-yeh                     יהיה
            instead of               ve-ta-chat                     ותחת
                a belt             cha-go-w-rah                    חגורה
                a rope                  niq-pah                     נקפה
            instead of               ve-ta-chat                     ותחת
                styled                 ma-a-seh                     מעשה
                  hair                 miq-sheh                     מקשה
              baldness               qa-re-chah                     קרחה
            instead of               ve-ta-chat                     ותחת
         fine clothing              pe-tee-geel                   פתיגיל
             sackcloth            ma-cha-go-ret                    מחגרת
                                            saq                       שק
                 shame                      kee                       כי
            instead of                  ta-chat                      תחת
                beauty                  yo-phee                      יפי
              Your men               me-ta-yikh                     מתיך
          by the sword               ba-che-rev                     בחרב
             will fall                yip-po-lu                     יפלו
     and your warriors          u-ge-vu-ra-tekh                  וגבורתך
             in battle          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
           will lament                  ve-a-nu                     ואנו
             and mourn               ve-a-ve-lu                    ואבלו
 And the gates [of Zion            pe-ta-che-ha                    פתחיה
             destitute            ve-niq-qa-tah                    ונקתה
         on the ground                la-a-rets                     לארץ
          she will sit                  te-shev                      תשב
        will take hold         ve-he-che-zee-qu                  והחזיקו
                 seven                   she-va                      שבע
                 women                 na-sheem                     נשים
                   man                  be-eesh                     באיש
                of one                   e-chad                      אחד
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
               and say                   le-mor                     לאמר
         our own bread               lach-me-nu                    לחמנו
         "We will eat                  no-khel                     נאכל
       our own clothes          ve-sim-la-te-nu                  ושמלתנו
           and provide                 nil-bash                     נלבש
                  Just                      raq                       רק
      let us be called                yiq-qa-re                     יקרא
          by your name                 shim-kha                      שמך
                                        a-le-nu                    עלינו
             Take away                   e-soph                      אסף
      our disgrace !"            cher-pa-te-nu                  חרפתנוס
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
               will be                  yih-yeh                     יהיה
            the Branch                 tse-mach                      צמח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             beautiful                 lits-vee                     לצבי
          and glorious           u-le-kha-vo-wd                   ולכבוד
         and the fruit                u-phe-ree                     ופרי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
     will be the pride               le-ga-o-wn                    לגאון
             and glory          u-le-tiph-e-ret                  ולתפארת
             survivors              liph-le-tat                   לפליטת
           of Israel’s                yis-ra-el                    ישראל
                     -                ve-ha-yah                     והיה
       Whoever remains              han-nish-ar                    הנשאר
               in Zion            be-tsee-yo-wn                    בציון
   and whoever is left          ve-han-no-w-tar                   והנותר
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                holy —               qa-do-wosh                     קדוש
        will be called                 ye-a-mer                     יאמר
                                             lo                       לו
                   all                      kal                       כל
      who are recorded               hak-ka-tuv                    הכתוב
    among the living —             la-chay-yeem                    לחיים
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  when                       im                       אם
       has washed away                 ra-chats                      רחץ
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                     -                       et                       את
             the filth                   tso-at                      צאת
      of the daughters                 be-no-wt                     בנות
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
                     -                    ve-et                      ואת
       the bloodstains                    de-me                      דמי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
          and cleansed               ya-dee-ach                     ידיח
        from the heart              miq-qir-bah                    מקרבה
           by a spirit                be-ru-ach                     ברוח
           of judgment                 mish-pat                     משפט
          and a spirit              u-ve-ru-ach                    וברוח
               of fire                    ba-er                      בער
           will create                  u-va-ra                     וברא
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                     -                me-kho-wn                     מכון
              of Mount                      har                       הר
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
              and over                    ve-al                      ועל
        her assemblies              miq-ra-e-ha                    מקראה
               a cloud                    a-nan                      ענן
                by day                 yo-w-mam                     יומם
              of smoke                ve-a-shan                     ועשן
         and a glowing                ve-no-gah                     ונגה
               of fire                      esh                       אש
                 flame                le-ha-vah                     להבה
              by night                la-ye-lah                     לילה
                   For                      kee                       כי
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
             the glory                 ka-vo-wd                     כבוד
 there will be a canopy                chup-pah                      חפה
             a shelter               ve-suk-kah                     וסכה
                     -                  tih-yeh                     תהיה
       to [give] shade                  le-tsel                      לצל
                by day                 yo-w-mam                     יומם
         from the heat               me-cho-rev                     מחרב
          and a refuge            u-le-mach-seh                   ולמחסה
      and hiding place           u-le-mis-to-wr                  ולמסתור
        from the storm               miz-ze-rem                     מזרם
          and the rain             u-mim-ma-tar                   וממטרפ
           I will sing               a-shee-rah                    אשירה
                                             na                       נא
        for my beloved              lee-dee-dee                   לידידי
                a song                 shee-rat                     שירת
              of [his]                 do-w-dee                     דודי
            vineyard :               le-khar-mo                    לכרמו
            a vineyard                   ke-rem                      כרם
                   had                   ha-yah                      היה
            My beloved              lee-dee-dee                   לידידי
                  hill                be-qe-ren                     בקרן
     on a very fertile                      ben                       בן
                                        sha-men                      שמן
          He dug it up          vay-az-ze-qe-hu                  ויעזקהו
 and cleared the stones        vay-saq-qe-le-hu                  ויסקלהו
           and planted          vay-yit-ta-e-hu                   ויטעהו
      the finest vines                   so-req                      שרק
              He built               vay-yi-ven                     ויבן
          a watchtower                  mig-dal                     מגדל
         in the middle              be-to-w-kho                    בתוכו
                   and                   ve-gam                      וגם
 a winepress {as well}                   ye-qev                      יקב
               dug out                 cha-tsev                      חצב
                                             bo                       בו
 He waited for [the vin                 vay-qaw                     ויקו
              to yield               la-a-so-wt                    לעשות
           good grapes                a-na-veem                    ענבים
 but the fruit it produ               vay-ya-as                     ויעש
            was sour !               be-u-sheem                    באשים
             "And now                ve-at-tah                     ועתה
            O dwellers               yo-wo-shev                     יושב
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
               and men                  ve-eesh                     ואיש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          you to judge                 shiph-tu                     שפטו
              I exhort                       na                       נא
            between Me                   be-nee                     ביני
                                          u-ven                     ובין
       and My vineyard                  kar-mee                     כרמי
                  What                      mah                       מה
     could I have done               la-a-so-wt                    לעשות
                  more                     o-wd                      עוד
       for My vineyard              le-khar-mee                    לכרמי
                  than                    ve-lo                      ולא
         I already did                a-see-tee                    עשיתי
              for it ?                       bo                       בו
                   Why                 mad-du-a                     מדוע
       when I expected               qiw-ve-tee                    קויתי
                     -               la-a-so-wt                    לעשות
        [sweet] grapes                a-na-veem                    ענבים
    did it bring forth                vay-ya-as                     ויעש
          sour fruit ?               be-u-sheem                    באשים
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
       I will tell you               o-w-dee-ah                   אודיעה
                                             na                       נא
                     -                  et-khem                     אתכם
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
        am about to do                    o-seh                      עשה
      to My vineyard :              le-khar-mee                    לכרמי
      I will take away                   ha-ser                      הסר
             its hedge              me-su-ka-to                   משוכתו
        and it will be                ve-ha-yah                     והיה
              consumed                 le-va-er                     לבער
      I will tear down                  pa-rots                      פרץ
              its wall                 ge-de-ro                     גדרו
        and it will be                ve-ha-yah                     והיה
              trampled               le-mir-mas                    למרמס
           I will make          va-a-shee-te-hu                  ואשיתהו
        it a wasteland                   va-tah                      בתה
               neither                       lo                       לא
                pruned               yiz-za-mer                     יזמר
                   nor                    ve-lo                      ולא
            cultivated                 ye-a-der                     יעדר
          will grow up                 ve-a-lah                     ועלה
            and briers                 sha-meer                     שמיר
            and thorns               va-sha-yit                     ושית
                     -                    ve-al                      ועל
            the clouds                he-a-veem                    העבים
        I will command               a-tsaw-veh                     אצוה
        shall not fall              me-ham-teer                   מהמטיר
               on it"                    a-law                     עליו
             that rain                   ma-tar                      מטר
                   For                      kee                       כי
          the vineyard                  khe-rem                      כרם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
          is the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           and the men                  ve-eesh                     ואיש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         are the plant                    ne-ta                      נטע
        of His delight             sha-a-shu-aw                  שעשועיו
             He looked                  vay-qaw                     ויקו
           for justice              le-mish-pat                    למשפט
               but saw               ve-hin-neh                     והנה
             bloodshed                 mis-pach                     משפח
     for righteousness              lits-da-qah                    לצדקה
             but heard               ve-hin-neh                     והנה
     a cry of distress                tse-a-qah                    צעקהס
                   Woe                     ho-w                      הוי
        to you who add                mag-gee-e                    מגיעי
                 house                   va-yit                      בית
              to house                be-va-yit                     בבית
                 field                   sa-deh                      שדה
              to field                ve-sa-deh                     בשדה
              and join               yaq-ree-vu                   יקריבו
                 until                       ad                       עד
                    no                   e-phes                      אפס
       place [is left]                 ma-qo-wm                     מקום
          and you live           ve-hu-shav-tem                  והושבתם
                 alone           le-vad-de-khem                    לבדכם
                    in                be-qe-rev                     בקרב
              the land                ha-a-rets                     הארץ
               I heard              be-a-ze-nay                    באזני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
  of Hosts {declare} :              tse-va-o-wt                    צבאות
              "Surely                       im                       אם
                                             lo                       לא
                houses                 bat-teem                     בתים
                  many                 rab-beem                     רבים
              desolate              le-sham-mah                     לשמה
           will become                   yih-yu                     יהיו
        great mansions               ge-do-leem                    גדלים
                                   ve-to-w-veem                   וטובים
                                          me-en                     מאין
       left unoccupied               yo-wo-shev                     יושב
                   For                      kee                       כי
                   ten                 a-se-ret                     עשרת
                 acres                  tsim-de                     צמדי
           of vineyard                  khe-rem                      כרם
            will yield                  ya-a-su                     יעשו
        bath [of wine]                      bat                       בת
               [but] a                   e-chat                      אחת
               of seed                 ve-ze-ra                     וזרע
           and a homer                  cho-mer                      חמר
                [only]                 ya-a-seh                     יעשה
 an ephah [of grain]"                   e-phah                    איפהפ
                   Woe                     ho-w                      הוי
 to those who rise earl             mash-kee-me                   משכימי
        in the morning               vab-bo-qer                     בבקר
          strong drink                 she-khar                      שכר
         in pursuit of               yir-do-phu                    ירדפו
            who linger              me-a-cha-re                    מאחרי
      into the evening             van-ne-sheph                     בנשף
               by wine                   ya-yin                      יין
        to be inflamed              yad-lee-qem                   ידליקם
                     -                ve-ha-yah                     והיה
          are the lyre               khin-no-wr                     כנור
            [and] harp                va-ne-vel                     ונבל
           tambourines                     toph                       תף
            and flutes              ve-cha-leel                    וחליל
              and wine                va-ya-yin                     ויין
       At their feasts              mish-te-hem                   משתיהם
                     -                    ve-et                      ואת
           the actions                    po-al                      פעל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        They disregard                       lo                       לא
                     -               yab-bee-tu                    יביטו
              the work               u-ma-a-seh                    ומעשה
          of His hands                   ya-daw                     ידיו
              and fail                       lo                       לא
                to see                     ra-u                      ראו
             Therefore                  la-khen                      לכן
    will go into exile                   ga-lah                      גלה
             My people                   am-mee                      עמי
        for their lack               mib-be-lee                     מבלי
      of understanding                    da-at                      דעת
     their dignitaries            u-khe-vo-w-do                   וכבודו
                                          me-te                      מתי
          are starving                    ra-av                      רעב
      and their masses            va-ha-mo-w-no                   והמונו
           are parched                 tsi-cheh                      צחה
           with thirst                   tsa-ma                      צמא
             Therefore                  la-khen                      לכן
              enlarges             hir-chee-vah                   הרחיבה
                 Sheol                 she-o-wl                     שאול
            its throat                naph-shah                     נפשה
             and opens              u-pha-a-rah                    ופערה
                  jaws                  phee-ha                      פיה
     wide its enormous                  liv-lee                     לבלי
                                           choq                       חק
           and down go                ve-ya-rad                     וירד
       [Zion’s] nobles                ha-da-rah                     הדרה
          [and] masses           va-ha-mo-w-nah                   והמונה
          her revelers            u-she-o-w-nah                   ושאונה
         and carousers                 ve-a-lez                     ועלז
                     !                      bah                       בה
   will be brought low           vay-yish-shach                     וישח
            So mankind                    a-dam                      אדם
               humbled             vay-yish-pal                    וישפל
          and each man                     eesh                      איש
            their eyes                  ve-e-ne                    ועיני
          the arrogant               ge-vo-heem                    גבהים
            will lower             tish-pal-nah                   תשפלנה
       will be exalted              vay-yig-bah                    ויגבה
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
        by His justice             bam-mish-pat                    במשפט
                   God                 ve-ha-el                     והאל
          and the holy           haq-qa-do-wosh                    הקדוש
 will show Himself holy                niq-dash                     נקדש
      in righteousness              bits-da-qah                    בצדקה
            will graze                  ve-ra-u                     ורעו
                 Lambs              khe-va-seem                    כבשים
 as in their own pastur            ke-da-ve-ram                    כדברם
          in the ruins          ve-cha-re-vo-wt                   וחרבות
        of the wealthy                 me-cheem                     מחים
         and strangers                  ga-reem                     גרים
             will feed                yo-khe-lu                    יאכלו
                   Woe                     ho-w                      הוי
     to those who draw               mo-she-khe                     משכי
              iniquity                 he-a-won                     העון
            with cords               be-chav-le                    בחבלי
             of deceit                hash-shaw                     השוא
                 ropes           ve-kha-a-vo-wt                   וכעבות
             with cart              ha-a-ga-lah                    העגלה
    and pull sin along               chat-ta-ah                     חטאה
      to those who say             ha-o-me-reem                   האמרים
       "Let Him hurry                ye-ma-her                     ימהר
                                   ya-chee-shah                    יחישה
   and hasten His work               ma-a-se-hu                    מעשהו
               so that                 le-ma-an                     למען
       we may see it !                   nir-eh                     נראה
                                     ve-tiq-rav                    ותקרב
                  come            ve-ta-vo-w-ah                   ותבואה
          Let the plan                   a-tsat                      עצת
           of the Holy               qe-do-wosh                     קדוש
         One of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 so that we may know it             ve-ne-da-ah                   ונדעהס
                   Woe                     ho-w                      הוי
     to those who call             ha-o-me-reem                   האמרים
                  evil                    la-ra                      לרע
                  good                    to-wv                      טוב
              and good             ve-lat-to-wv                    ולטוב
                  evil                       ra                       רע
              who turn                  sa-meem                     שמים
              darkness                cho-shekh                      חשך
              to light                  le-o-wr                     לאור
             and light                  ve-o-wr                     ואור
           to darkness             le-cho-shekh                     לחשך
           who replace                  sa-meem                     שמים
                bitter                      mar                       מר
            with sweet              le-ma-to-wq                    למתוק
             and sweet               u-ma-to-wq                    ומתוק
           with bitter                   le-mar                     למרס
                   Woe                     ho-w                      הוי
 to those who are wise             cha-kha-meem                    חכמים
     in their own eyes              be-e-ne-hem                  בעיניהם
                    in                ve-ne-ged                     ונגד
       their own sight                pe-ne-hem                    פניהם
            and clever               ne-vo-neem                    נבנים
                   Woe                     ho-w                      הוי
 to those who are heroe           gib-bo-w-reem                   גבורים
           in drinking               lish-to-wt                    לשתות
                  wine                   ya-yin                      יין
         and champions                ve-an-she                    ואנשי
                                        cha-yil                      חיל
             in mixing                 lim-sokh                     למסך
          strong drink                 she-khar                      שכר
            who acquit              mats-dee-qe                   מצדיקי
            the guilty                   ra-sha                      רשע
                   for                    e-qev                      עקב
               a bribe                 sho-chad                      שחד
            of justice              ve-tsid-qat                    וצדקת
          the innocent            tsad-dee-qeem                   צדיקים
           and deprive                ya-see-ru                    יסירו
                                     mim-men-nu                    ממנוס
             Therefore                  la-khen                      לכן
              consumes                ke-e-khol                     כאכל
             the straw                     qash                       קש
           as a tongue                le-sho-wn                     לשון
               of fire                      esh                       אש
      and as dry grass             va-cha-shash                     וחשש
          in the flame                le-ha-vah                     להבה
              shrivels                  yir-peh                     ירפה
        so their roots              sha-re-sham                     שרשם
                                        kam-maq                      כמק
            will decay                  yih-yeh                     יהיה
    and their blossoms              u-phir-cham                    ופרחם
             like dust                 ka-a-vaq                     כאבק
        will blow away                 ya-a-leh                     יעלה
                   for                      kee                       כי
    they have rejected                  ma-a-su                     מאסו
                     -                       et                       את
       the instruction                 to-w-rat                     תורת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                     -                    ve-et                      ואת
              the word                   im-rat                     אמרת
           of the Holy               qe-do-wosh                     קדוש
         One of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          and despised                 ni-e-tsu                     נאצו
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
                 burns                  cha-rah                      חרה
             the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
    against His people                 be-am-mo                     בעמו
             is raised                  vay-yet                      ויט
              His hand                    ya-do                      ידו
          against them                    a-law                     עליו
   to strike them down            vay-yak-ke-hu                    ויכהו
                 quake            vay-yir-ge-zu                   וירגזו
         The mountains               he-ha-reem                    ההרים
                   lay               vat-te-hee                     ותהי
       and the corpses               niv-la-tam                    נבלתם
           like refuse              kas-su-chah                    כסוחה
                    in                be-qe-rev                     בקרב
           the streets               chu-tso-wt                    חוצות
           Despite all                  be-khal                      בכל
                  this                      zot                      זאת
                is not                       lo                       לא
           turned away                     shav                       שב
             His anger                    ap-po                      אפו
              is still                  ve-o-wd                     ועוד
              His hand                    ya-do                      ידו
              upraised                ne-tu-yah                    נטויה
              He lifts                 ve-na-sa                     ונשא
              a banner                      nes                       נס
               nations             lag-go-w-yim                    לגוים
       for the distant             me-ra-cho-wq                    מרחוק
          and whistles               ve-sha-raq                     ושרק
             for those                       lo                       לו
           at the ends                 miq-tseh                     מקצה
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
              Behold —               ve-hin-neh                     והנה
          how speedily                me-he-rah                     מהרה
           and swiftly                      qal                       קל
           they come !                  ya-vo-w                     יבוא
                  None                       en                      אין
           grows weary                   a-yeph                      עיף
                  [or]                    ve-en                     ואין
              stumbles               ko-wo-shel                     כושל
               of them                       bo                       בו
                    no                       lo                       לא
          one slumbers                   ya-num                     ינום
                    or                    ve-lo                      ולא
                sleeps                 yee-shan                     יישן
                    No                    ve-lo                      ולא
              is loose                niph-tach                     נפתח
                  belt                  e-zo-wr                     אזור
                                    cha-la-tsaw                    חלציו
                and no                    ve-lo                      ולא
             is broken                  nit-taq                      נתק
                 strap                se-ro-wkh                     שרוך
                sandal                 ne-a-law                    נעליו
                     -                   a-sher                      אשר
          Their arrows               chits-tsaw                     חציו
         are sharpened              she-nu-neem                   שנונים
               and all                  ve-khal                      וכל
            their bows          qash-she-to-taw                   קשתתיו
            are strung             de-ru-kho-wt                    דרכות
            The hooves                par-so-wt                    פרסות
       of their horses                   su-saw                    סוסיו
        are like flint                kats-tsar                      כצר
                                    nech-sha-vu                    נחשבו
  their chariot wheels           ve-gal-gil-law                  וגלגליו
 [are] like a whirlwind             kas-su-phah                    כסופה
         Their roaring                she-a-gah                     שאגה
                     -                       lo                       לו
 is like that of a lion              kal-la-vee                    כלביא
             they roar               ve-sha·ʾag                     ושאג
      like young lions         kak-ke-phee-reem                  ככפירים
            They growl               ve-yin-hom                    וינהם
             and seize               ve-yo-chez                    ויאחז
            their prey                  te-reph                      טרף
         they carry it             ve-yaph-leet                   ויפליט
                  away                    ve-en                     ואין
      from deliverance               mats-tseel                     מציל
        they will roar               ve-yin-hom                    וינהם
               over it                    a-law                     עליו
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
      like the roaring             ke-na-ha-mat                    כנהמת
            of the sea                      yam                       ים
          If one looks               ve-nib-bat                     ונבט
         over the land                la-a-rets                     לארץ
           he will see               ve-hin-neh                     והנה
              darkness                cho-shekh                      חשך
          and distress                     tsar                       צר
        even the light                  va-o-wr                     ואור
      will be obscured                cha-shakh                      חשך
             by clouds          ba-a-ree-phe-ha                 בעריפיהפ
           In the year                 bish-nat                     בשנת
                  died                    mo-wt                      מות
             that King              ham-me-lekh                     המלך
                Uzziah             uz-zee-ya-hu                    עזיהו
                 I saw                 va-er-eh                    ואראה
                     -                       et                       את
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                seated                  yo-shev                      ישב
                    on                       al                       על
              a throne                   kis-se                      כסא
                  high                      ram                       רם
           and exalted                ve-nis-sa                     ונשא
 and the train of His r              ve-shu-law                   ושוליו
                filled                me-le-eem                    מלאים
                     -                       et                       את
            the temple               ha-he-khal                    ההיכל
              seraphim              se-ra-pheem                    שרפים
                 stood                o-me-deem                    עמדים
                 Above                mim-ma-al                     ממעל
                   Him                       lo                       לו
            having six                    shesh                       שש
                 wings            ke-na-pha-yim                    כנפים
                                          shesh                       שש
                     :            ke-na-pha-yim                    כנפים
                  each                le-e-chad                     לאחד
      With two [wings]              bish-ta-yim                    בשתים
          they covered              ye-khas-seh                     יכסה
           their faces                  pha-naw                     פניו
              with two            u-vish-ta-yim                   ובשתים
          they covered              ye-khas-seh                     יכסה
            their feet                  rag-law                    רגליו
          and with two            u-vish-ta-yim                   ובשתים
      they were flying             ye-o-w-pheph                    יעופף
      were calling out                 ve-qa-ra                     וקרא
              And they                      zeh                       זה
                    to                       el                       אל
           one another                      zeh                       זה
                     :                 ve-a-mar                     ואמר
                "Holy               qa-do-wosh                     קדוש
                  holy               qa-do-wosh                     קדוש
                  holy               qa-do-wosh                     קדוש
           is the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               is full                    me-lo                      מלא
                   all                     khal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
        of His glory"               ke-vo-w-do                    כבודו
                 shook              vay-ya-nu-u                    וינעו
         the doorposts                 am-mo-wt                     אמות
        and thresholds             has-sip-peem                    הספים
          At the sound                miq-qo-wl                     מקול
       of their voices              haq-qo-w-re                    הקורא
        and the temple            ve-hab-ba-yit                    והבית
            was filled                yim-ma-le                     ימלא
            with smoke                   a-shan                      עשן
         Then I said :                 va-o-mar                     ואמר
                 "Woe                      o-w                      אוי
                 is me                      lee                       לי
                   for                     khee                       כי
           I am ruined               nid-me-tee                   נדמיתי
               because                      kee                       כי
              am a man                     eesh                      איש
            of unclean                    te-me                      טמא
                  lips            se-pha-ta-yim                    שפתים
                     I                a-no-khee                     אנכי
                 among              u-ve-to-wkh                    ובתוך
              a people                       am                       עם
            of unclean                    te-me                      טמא
                  lips            se-pha-ta-yim                    שפתים
                                      a-no-khee                     אנכי
              dwelling               yo-wo-shev                     יושב
                   for                      kee                       כי
                     -                       et                       את
              the King              ham-me-lekh                     המלך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            of Hosts"              tse-va-o-wt                    צבאות
             have seen                     ra-u                      ראו
               my eyes                    e-nay                     עיני
                  flew               vay-ya-aph                     ויעף
                 to me                    e-lay                      אלי
              Then one                   e-chad                      אחד
                    of                      min                       מן
          the seraphim          has-se-ra-pheem                   השרפים
       and in his hand               u-ve-ya-do                    ובידו
    was a glowing coal                 rits-pah                     רצפה
            with tongs        be-mel-qa-cha-yim                  במלקחים
     that he had taken                  la-qach                      לקח
                  from                    me-al                      מעל
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
 And with it he touched              vay-yag-ga                     ויגע
                                             al                       על
              my mouth                      pee                       פי
            and said :               vay-yo-mer                    ויאמר
            "Now that                  hin-neh                      הנה
           has touched                    na-ga                      נגע
                  this                      zeh                       זה
                                             al                       על
             your lips            se-pha-te-kha                    שפתיך
            is removed                   ve-sar                      וסר
         your iniquity              a-wo-ne-kha                     עונך
          and your sin        ve-chat-ta-te-kha                   וחטאתך
       is atoned for"              te-khup-par                     תכפר
          Then I heard                va-esh-ma                    ואשמע
                     -                       et                       את
             the voice                    qo-wl                      קול
           of the Lord                 a-do-nay                     אדני
                saying                    o-mer                      אמר
                   - :                       et                       את
                "Whom                      mee                       מי
        shall I send ?                 esh-lach                     אשלח
                   Who                    u-mee                      ומי
               will go                  ye-lekh                      ילך
            for Us ?"                    la-nu                      לנו
          And I said :                 va-o-mar                     ואמר
           "Here am I                  hin-nee                     הנני
           Send me !"           she-la-che-nee                    שלחני
      And He replied :               vay-yo-mer                    ויאמר
                  "Go                     lekh                       לך
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                people                    la-am                      לעם
                  this                  haz-zeh                      הזה
     ‘ Be ever hearing                   shim-u                     שמעו
                                     sha-mo-w-a                     שמוע
             but never                    ve-al                      ואל
         understanding                ta-vee-nu                    תבינו
        be ever seeing                   u-re-u                     וראו
                                           ra-o                      ראו
             but never                    ve-al                      ואל
          perceiving ’                  te-da-u                     תדעו
             calloused                 hash-men                     השמן
     {Make} the hearts                      lev                       לב
                people                    ha-am                      העם
               of this                  haz-zeh                      הזה
            their ears              ve-a-ze-naw                   ואזניו
                deafen                 hakh-bed                     הכבד
            their eyes                 ve-e-naw                   ועיניו
             and close                   ha-sha                      השע
             Otherwise                      pen                       פן
        they might see                   yir-eh                     יראה
       with their eyes                 ve-e-naw                   בעיניו
       with their ears            u-ve-a-ze-naw                  ובאזניו
                  hear                  yish-ma                     ישמע
     with their hearts               u-le-va-vo                    ולבבו
            understand                  ya-veen                     יבין
              and turn                  va-shav                      ושב
       and be healed"                ve-ra-pha                     ורפא
                                             lo                       לו
        Then I asked :                 va-o-mar                     ואמר
            "How long                       ad                       עד
                                         ma-tay                      מתי
            O Lord ?"                 a-do-nay                     אדני
      And He replied :               vay-yo-mer                    ויאמר
               "Until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       im                       אם
            lie ruined                    sha-u                      שאו
            the cities                   a-reem                     ערים
           and without                    me-en                     מאין
            inhabitant               yo-wo-shev                     יושב
      until the houses               u-vat-teem                    ובתים
   are left unoccupied                    me-en                     מאין
                                          a-dam                      אדם
          and the land           ve-ha-a-da-mah                   והאדמה
           is desolate              tish-sha-eh                     תשאה
           and ravaged               she-ma-mah                     שממה
              far away               ve-ri-chaq                     ורחק
        until the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
        has driven men                 ha-a-dam                     האדם
            is utterly               ve-rab-bah                     ורבה
              forsaken              ha-a-zu-vah                   העזובה
                                      be-qe-rev                     בקרב
          and the land                ha-a-rets                     הארץ
            And though                  ve-o-wd                     ועוד
         in [the land]                      bah                       בה
     a tenth [remains]             a-si-ree-yah                    עשריה
                 again               ve-sha-vah                     ושבה
            it will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                burned                 le-va-er                     לבער
      As the terebinth                 ka-e-lah                     כאלה
               and oak          ve-kha-al-lo-wn                   וכאלון
                     -                   a-sher                      אשר
           when felled          be-shal-le-khet                    בשלכת
          leave stumps             mats-tse-vet                     מצבת
                                            bam                       בם
                  seed                    ze-ra                      זרע
           so the holy                  qo-desh                      קדש
 will be a stump [in th           mats-tsav-tah                   מצבתהפ
                   Now                  vay-hee                     ויהי
      in the days that                   bee-me                     בימי
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
                   son                      ben                       בן
             of Jotham                 yo-w-tam                     יותם
               the son                      ben                       בן
             of Uzziah             uz-zee-ya-hu                    עזיהו
            [was] king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            marched up                    a-lah                      עלה
                 Rezin                 re-tseen                     רצין
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Aram                    a-ram                      ארם
 He was accompanied by               u-phe-qach                     ופקח
                   son                      ben                       בן
           of Remaliah             re-mal-ya-hu                   רמליהו
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
         to [wage] war          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
               against                  a-le-ha                     עליה
                   not                    ve-lo                      ולא
          but he could                  ya-khol                      יכל
             overpower           le-hil-la-chem                    להלחם
            [the city]                  a-le-ha                     עליה
  When it was reported              vay-yug-gad                     ויגד
          to the house                   le-vet                     לבית
              of David                   da-wid                      דוד
                                         le-mor                     לאמר
    was in league with                  na-chah                      נחה
             that Aram                    a-ram                      ארם
                                             al                       על
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
              trembled                vay-ya-na                     וינע
            the hearts                 le-va-vo                     לבבו
               of Ahaz                 u-le-vav                     ולבב
        and his people                    am-mo                      עמו
                shaken                ke-no-w-a                     כנוע
            like trees                    a-tse                      עצי
         in the forest                    ya-ar                      יער
                                      mip-pe-ne                     מפני
           by the wind                   ru-ach                      רוח
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
              "Go out                      tse                       צא
                                             na                       נא
               to meet                  liq-rat                    לקראת
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
                                         at-tah                      אתה
                                       u-she-ar                     ושאר
          Shear-jashub                  ya-shuv                     ישוב
         with your son                be-ne-kha                      בנך
                    at                       el                       אל
               the end                  qe-tseh                      קצה
       of the aqueduct                 te-a-lat                     תעלת
                  pool           hab-be-re-khah                    הברכה
 [that feeds] the upper          ha-el-yo-w-nah                  העליונה
                    on                       el                       אל
              the road               me-sil-lat                     מסלת
                 Field                   se-deh                      שדה
    to the Launderer’s                kho-w-ves                     כובס
               and say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
              to him :                    e-law                     אליו
             Calm down             hish-sha-mer                     השמר
          and be quiet              ve-hash-qet                    והשקט
                Do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
       or disheartened           u-le-va-ve-kha                    ולבבך
                                             al                       אל
                                        ye-rakh                      ירך
                   two              mish-she-ne                     משני
                 stubs                zan-vo-wt                    זנבות
         of firewood —                ha-u-deem                   האודים
            smoldering            ha-a-she-neem                   העשנים
            over these                ha-el-leh                     האלה
       over the fierce               ba-cho-ree                     בחרי
                 anger                      aph                       אף
              of Rezin                 re-tseen                     רצין
              and Aram                 va-a-ram                     וארם
        and of the son                    u-ven                      ובן
           of Remaliah             re-mal-ya-hu                   רמליהו
                   For                    ya-an                      יען
                                            kee                       כי
           has plotted                   ya-ats                      יעץ
                                       a-le-kha                     עליך
                  Aram                    a-ram                      ארם
             your ruin                    ra-ah                      רעה
    along with Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
           and the son                    u-ven                      ובן
           of Remaliah             re-mal-ya-hu                   רמליהו
              saying :                   le-mor                     לאמר
       ‘ Let us invade                 na-a-leh                     נעלה
                 Judah               vee-hu-dah                   ביהודה
          terrorize it        u-ne-qee-tsen-nah                  ונקיצנה
         and divide it         ve-nav-qi-en-nah                  ונבקענה
       among ourselves                  e-le-nu                    אלינו
             as king ’             ve-nam-leekh                   ונמליך
   Then we can install                  me-lekh                      מלך
               over it             be-to-w-khah                    בתוכה
                     -                       et                       את
               the son                      ben                       בן
             of Tabeal                 ta-ve-al                    טבאלס
      But this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
         ‘ It will not                       lo                       לא
                 arise                   ta-qum                     תקום
           it will not                    ve-lo                      ולא
                happen                  tih-yeh                     תהיה
                   For                      kee                       כי
              the head                     rosh                      ראש
               of Aram                    a-ram                      ארם
           is Damascus               dam-me-seq                     דמשק
        [and] the head                  ve-rosh                     וראש
           of Damascus               dam-me-seq                     דמשק
              is Rezin                 re-tseen                     רצין
                Within                u-ve-o-wd                    ובעוד
            sixty-five              shish-sheem                     ששים
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                 years                  sha-nah                      שנה
     will be shattered                  ye-chat                      יחת
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
           as a people                    me-am                      מעם
              The head                  ve-rosh                     וראש
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
            is Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
          and the head                  ve-rosh                     וראש
            of Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
            is the son                      ben                       בן
           of Remaliah             re-mal-ya-hu                   רמליהו
                    If                       im                       אם
            you do not                       lo                       לא
 stand firm in your fai             ta-a-mee-nu                   תאמינו
                  then                      kee                       כי
          you will not                       lo                       לא
       stand at all ’”               te-a-me-nu                   תאמנוס
                 Again            vay-yo-w-seph                    ויוסף
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 spoke                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Ask                   she-al                      שאל
                   for                   le-kha                       לך
                a sign                     o-wt                      אות
                  from                    me-im                      מעם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
 [whether] from the dep                  ha-meq                     העמק
              of Sheol                she-a-lah                     שאלה
                    or                        o                       או
           the heights                hag-be-ah                     הגבה
           of heaven"              le-ma-e-lah                    למעלה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              But Ahaz                   a-chaz                      אחז
          "I will not                       lo                       לא
                   ask                   esh-al                     אשאל
            I will not                    ve-lo                      ולא
                  test                a-nas-seh                     אנסה
                     -                       et                       את
            the LORD"                     YHVH                     יהוה
      Then Isaiah said               vay-yo-mer                    ויאמר
                "Hear                   shim-u                     שמעו
                   now                       na                       נא
               O house                      bet                      בית
            of David !                   da-wid                      דוד
      Is it not enough                   ham-at                     המעט
                     -                  mik-kem                      מכם
   to try the patience                 hal-o-wt                    הלאות
              of men ?               a-na-sheem                    אנשים
                                            kee                       כי
 Will you try the patie                   tal-u                     תלאו
             as well ?                      gam                       גם
                     -                       et                       את
             of my God                 e-lo-hay                     אלהי
             Therefore                  la-khen                      לכן
             will give                  yit-ten                      יתן
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
               Himself                       hu                      הוא
                   you                  la-khem                      לכם
              a sign :                     o-wt                      אות
                Behold                  hin-neh                      הנה
            the virgin                ha-al-mah                    העלמה
    will be with child                   ha-rah                      הרה
   and will give birth             ve-yo-le-det                    וילדת
              to a son                      ben                       בן
         and will call                ve-qa-rat                    וקראת
                   Him                   she-mo                      שמו
                                       im-ma-nu                     עמנו
              Immanuel                       el                       אל
                 curds                  chem-ah                     חמאה
             and honey                u-de-vash                     ודבש
     He will be eating                  yo-khel                     יאכל
 By the time He knows [                le-da-to                    לדעתו
             to reject                  ma-o-ws                     מאוס
                  evil                    ba-ra                      ברע
            and choose              u-va-cho-wr                    ובחור
                  good                bat-to-wv                     בטוב
                   For                      kee                       כי
                before                be-te-rem                     בטרם
        knows [enough]                    ye-da                      ידע
               the boy                han-na-ar                     הנער
             to reject                    ma-os                      מאס
                  evil                    ba-ra                      ברע
            and choose                u-va-chor                     ובחר
                  good                bat-to-wv                     בטוב
    will be laid waste                 te-a-zev                     תעזב
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
                 dread                     qats                       קץ
                                      mip-pe-ne                     מפני
            of the two                   she-ne                      שני
                 kings             me-la-khe-ha                    מלכיה
            will bring                   ya-vee                     יביא
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                on you                 a-le-kha                     עליך
                and on                    ve-al                      ועל
           your people                am-me-kha                      עמך
                and on                    ve-al                      ועל
             the house                      bet                      בית
        of your father                a-vee-kha                     אביך
                a time                  ya-meem                     ימים
                     -                   a-sher                      אשר
                unlike                       lo                       לא
                                           va-u                      באו
   [any since] the day             le-mee-yo-wm                    למיום
             separated                      sur                      סור
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                                          me-al                      מעל
          from Judah —                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                       et                       את
 [He will bring] the ki                 me-lekh                      מלך
          of Assyria"                 ash-shur                    אשורפ
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
          will whistle                 yish-roq                     ישרק
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          to the flies               laz-ze-vuv                    לזבוב
                     -                   a-sher                      אשר
       at the farthest                 biq-tseh                     בקצה
               streams                  ye-o-re                     יארי
           of the Nile              mits-ra-yim                    מצרים
       and to the bees       ve-lad-de-vo-w-rah                  ולדבורה
                     -                   a-sher                      אשר
           in the land                be-e-rets                     בארץ
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                  come                   u-va-u                     ובאו
            and settle                ve-na-chu                     ונחו
     And they will all                 khul-lam                      כלם
               ravines             be-na-cha-le                    בנחלי
          in the steep            hab-bat-to-wt                    הבתות
            and clefts             u-vin-qee-qe                  ובנקיקי
          of the rocks            has-se-la-eem                   הסלעים
                in all                u-ve-khol                     ובכל
        watering holes       han-na-a-tsu-tseem                 הנעצוצים
                   and                u-ve-khol                     ובכל
       the thornbushes        han-na-ha-lo-leem                  הנהללים
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
              to shave              ye-gal-lach                     יגלח
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
      will use a razor                 be-ta-ar                     בתער
                 hired          has-se-khee-rah                   השכירה
           from beyond                 be-ev-re                    בעברי
       the Euphrates —                   na-har                      נהר
              the king               be-me-lekh                     במלך
          of Assyria —                 ash-shur                     אשור
                     -                       et                       את
             your head                  ha-rosh                     הראש
          and the hair                 ve-sa-ar                     ושער
          of your legs            ha-rag-la-yim                   הרגלים
               as well                   ve-gam                      וגם
                     -                       et                       את
            your beard               haz-za-qan                     הזקן
         and to remove                  tis-peh                    תספהס
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
            will raise              ye-chay-yeh                     יחיה
                 a man                     eesh                      איש
           a young cow                   eg-lat                     עגלת
                                         ba-qar                      בקר
               and two                 u-she-te                     ושתי
                 sheep                     tson                      צאן
              and from                ve-ha-yah                     והיה
         the abundance                   me-rov                      מרב
             they give                  a-so-wt                     עשות
               of milk                  cha-lav                      חלב
           he will eat                  yo-khal                     יאכל
                 curds                  chem-ah                     חמאה
                   for                      kee                       כי
                 curds                  chem-ah                     חמאה
             and honey                u-de-vash                     ודבש
              will eat                  yo-khel                     יאכל
                   all                      kal                       כל
            who remain             han-no-w-tar                    הנותר
                    in                be-qe-rev                     בקרב
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
           And on that                    ha-hu                     ההוא
                     -                  yih-yeh                     יהיה
              in every                     khal                       כל
                 place                 ma-qo-wm                     מקום
                  that                   a-sher                      אשר
                   had                  yih-yeh                     יהיה
                                           sham                       שם
            a thousand                   e-leph                      אלף
                 vines                  ge-phen                      גפן
 worth a thousand [shek               be-e-leph                     באלף
             of silver                  ka-seph                      כסף
           only briers            lash-sha-meer                    לשמיר
            and thorns          ve-lash-sha-yit                    ולשית
         will be found                  yih-yeh                     יהיה
             and arrow           ba-chits-tseem                    בחצים
              with bow            u-vaq-qe-shet                    ובקשת
           Men will go                  ya-vo-w                     יבוא
                 there                 sham-mah                      שמה
                   for                      kee                       כי
                briers                 sha-meer                     שמיר
            and thorns               va-sha-yit                     ושית
               will be                  tih-yeh                     תהיה
        [covered with]                     khal                       כל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                                        ve-khol                      וכל
             the hills               he-ha-reem                    ההרים
                     -                   a-sher                      אשר
            by the hoe               bam-ma-der                    במעדר
           once tilled              ye-a-de-run                   יעדרון
    you will no longer                       lo                       לא
              traverse                  ta-vo-w                     תבוא
                     -                 sham-mah                      שמה
              For fear                   yir-at                     יראת
         of the briers                 sha-meer                     שמיר
            and thorns               va-sha-yit                     ושית
      they will become                ve-ha-yah                     והיה
              to graze             le-mish-lach                    למשלח
     [places] for oxen                   sho-wr                      שור
            to trample             u-le-mir-mas                   ולמרמס
             and sheep                      seh                      שהפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                "Take                     qach                       קח
                                         le-kha                       לך
                scroll             gil-la-yo-wn                    גליון
               a large                 ga-do-wl                     גדול
             and write                u-khe-tov                     וכתב
                    on                    a-law                     עליו
              stylus :               be-che-ret                     בחרט
   it with an ordinary                e-no-wosh                     אנוש
 Maher-shalal-hash-baz                le-ma-her                     למהר
                                        sha-lal                      שלל
                                          chash                       חש
                                            baz                       בז
    And I will appoint              ve-a-ee-dah                   ואעידה
            for Myself                      lee                       לי
           witnesses —                   e-deem                     עדים
           trustworthy             ne-e-ma-neem                   נאמנים
                     -                       et                       את
                 Uriah                u-ree-yah                    אוריה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                    ve-et                      ואת
         and Zechariah            ze-khar-ya-hu                   זכריהו
                   son                      ben                       בן
       of Jeberekiah"         ye-ve-rekh-ya-hu                  יברכיהו
   And I had relations                va-eq-rav                    ואקרב
                  with                       el                       אל
        the prophetess            han-ne-vee-ah                   הנביאה
     and she conceived               vat-ta-har                     ותהר
     and gave birth to               vat-te-led                     ותלד
                 a son                      ben                       בן
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                "Name                    qe-ra                      קרא
                   him                   she-mo                      שמו
 Maher-shalal-hash-baz                   ma-her                      מהר
                                        sha-lal                      שלל
                                          chash                       חש
                                            baz                       בז
                   For                      kee                       כי
                before                be-te-rem                     בטרם
                 knows                    ye-da                      ידע
               the boy                han-na-ar                     הנער
            how to cry                    qe-ro                      קרא
            ‘ Father ’                    a-vee                      אבי
          or ‘Mother ’                ve-im-mee                     ואמי
   will be carried off                   yis-sa                      ישא
                     -                       et                       את
            the wealth                     chel                      חיל
           of Damascus               dam-me-seq                     דמשק
                   and                    ve-et                      ואת
           the plunder                  she-lal                      שלל
            of Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
                    by                  liph-ne                     לפני
              the king                  me-lekh                      מלך
          of Assyria"                 ash-shur                    אשורס
                    me              vay-yo-seph                     ויסף
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                 spoke                  dab-ber                      דבר
                    to                    e-lay                      אלי
               further                     o-wd                      עוד
                     :                   le-mor                     לאמר
             "Because                    ya-an                      יען
                                            kee                       כי
          has rejected                    ma-as                      מאס
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
                     -                       et                       את
                waters                       me                       מי
            of Shiloah          hash-shi-lo-ach                     השלח
               flowing           ha-ho-le-kheem                   ההלכים
            the gently                    le-at                      לאט
          and rejoiced               u-me-so-ws                    ומשוש
                     -                       et                       את
              in Rezin                 re-tseen                     רצין
           and the son                    u-ven                      ובן
           of Remaliah             re-mal-ya-hu                   רמליהו
                     -               ve-la-khen                     ולכן
           will surely                  hin-neh                      הנה
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 bring                 ma-a-leh                     מעלה
          against them                 a-le-hem                    עליהם
                     -                       et                       את
           floodwaters                       me                       מי
    of the Euphrates —               han-na-har                     הנהר
            the mighty            ha-a-tsu-meem                  העצומים
                                 ve-ha-rab-beem                   והרבים
                                             et                       את
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
              his pomp               ke-vo-w-do                    כבודו
      It will overflow                 ve-a-lah                     ועלה
                                             al                       על
                                            kal                       כל
          its channels               a-phee-qaw                   אפיקיו
           and overrun               ve-ha-lakh                     והלך
                                             al                       על
                                            kal                       כל
             its banks              ge-do-w-taw                   גדותיו
          It will pour              ve-cha-laph                     וחלף
            into Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
              swirling                 sha-taph                      שטף
  and sweeping over it                 ve-a-var                     ועבר
                 up to                       ad                       עד
              the neck                 tsaw-var                     צואר
              reaching                yag-gee-a                     יגיע
                                      ve-ha-yah                     והיה
 its spreading streams                mut-to-wt                     מטות
                                     ke-na-phaw                    כנפיו
            will cover                    me-lo                      מלא
           your entire                  ro-chav                      רחב
                  land               ar-tse-kha                     ארצך
                                       im-ma-nu                     עמנו
          O Immanuel !                       el                      אלס
       Huddle together                     ro-u                      רעו
             O peoples                  am-meem                     עמים
      and be shattered               va-chot-tu                     וחתו
         pay attention           ve-ha-a-zee-nu                  והאזינו
                   all                      kol                       כל
           you distant              mer-chaq-qe                    מרחקי
                 lands                   a-rets                      ארץ
    prepare for battle             hit-az-ze-ru                   התאזרו
      and be shattered               va-chot-tu                     וחתו
    prepare for battle             hit-az-ze-ru                   התאזרו
    and be shattered !               va-chot-tu                     וחתו
                Devise                    u-tsu                      עצו
                a plan                   e-tsah                      עצה
 but it will be thwarte              ve-tu-phar                     ותפר
                 state                dab-be-ru                     דברו
            a proposal                   da-var                      דבר
       but it will not                    ve-lo                      ולא
                happen                   ya-qum                     יקום
                   For                      kee                       כי
          is with us"                 im-ma-nu                     עמנו
                   God                       el                      אלס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
            has spoken                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
         with a strong              ke-chez-qat                    כחזקת
                  hand                  hay-yad                      היד
        instructing me         ve-yis-se-re-nee                   ויסרני
           not to walk              mil-le-khet                     מלכת
            in the way               be-de-rekh                     בדרך
              people :                    ha-am                      העם
               of this                  haz-zeh                      הזה
                                         le-mor                     לאמר
              "Do not                       lo                       לא
                  call                to-me-run                   תאמרון
            conspiracy                  qe-sher                      קשר
            everything                  le-khol                      לכל
                     -                   a-sher                      אשר
                regard                   yo-mar                     יאמר
                people                    ha-am                      העם
                 these                  haz-zeh                      הזה
         as conspiracy                  qa-sher                      קשר
                     -                    ve-et                      ואת
        what they fear                mo-w-ra-o                    מוראו
                Do not                       lo                       לא
                  fear                 tee-re-u                    תיראו
                do not                    ve-lo                      ולא
         live in dread             ta-a-ree-tsu                   תעריצו
                     -                       et                       את
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            is the One                     o-to                      אתו
 you shall regard as ho             taq-dee-shu                   תקדישו
               Only He                    ve-hu                     והוא
      should be feared           mo-w-ra-a-khem                   מוראכם
               only He                    ve-hu                     והוא
     should be dreaded           ma-a-rits-khem                   מערצכם
        And He will be                ve-ha-yah                     והיה
         a sanctuary —              le-miq-dash                    למקדש
               a stone               u-le-e-ven                    ולאבן
          of stumbling                  ne-geph                      נגף
            and a rock                u-le-tsur                    ולצור
            of offense              mikh-sho-wl                    מכשול
           but to both                  lish-ne                     לשני
                houses                   vat-te                      בתי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                a trap                 le-phach                      לפח
           and a snare           u-le-mo-w-qesh                   ולמוקש
       to the dwellers            le-yo-wo-shev                    ליושב
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
          will stumble            ve-kha-she-lu                    וכשלו
            over these                      vam                       בם
                  Many                 rab-beem                     רבים
        they will fall             ve-na-phe-lu                    ונפלו
         and be broken            ve-nish-ba-ru                   ונשברו
 they will be ensnared             ve-no-wq-shu                   ונוקשו
        and captured"             ve-nil-ka-du                  ונלכדוס
               Bind up                   tso-wr                      צור
         the testimony                 te-u-dah                    תעודה
            [and] seal                cha-to-wm                     חתום
               the law                 to-w-rah                     תורה
    among my disciples            be-lim-mu-day                    בלמדי
           I will wait          ve-chik-kee-tee                   וחכיתי
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
         who is hiding             ham-mas-teer                   המסתיר
              His face                   pa-naw                     פניו
        from the house                  mib-bet                     מבית
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
   I will put my trust            ve-qiw-ve-tee                   וקויתי
                in Him                       lo                       לו
                  Here                  hin-neh                      הנה
                  am I                a-no-khee                     אנכי
      and the children           ve-hay-la-deem                  והילדים
                     -                   a-sher                      אשר
             has given                   na-tan                      נתן
                    me                      lee                       לי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              as signs               le-o-to-wt                    לאתות
           and symbols         u-le-mo-wph-teem                 ולמופתים
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                  from                    me-im                      מעם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            who dwells            hash-sho-khen                     השכן
              on Mount                   be-har                      בהר
                  Zion               tsee-yo-wn                    ציוןס
                  When                  ve-khee                      וכי
              men tell                 yo-me-ru                    יאמרו
                   you                a-le-khem                    אליכם
            to consult                  dir-shu                     דרשו
                                             el                       אל
 the spirits of the dea              ha-o-vo-wt                    האבות
                                          ve-el                      ואל
    and the spiritists        hay-yid-de-o-neem                  הידענים
           who whisper      ham-tsaph-tse-pheem                 המצפצפים
            and mutter          ve-ham-mah-geem                  והמהגים
             shouldn’t                  ha-lo-w                     הלוא
              a people                       am                       עם
                                             el                       אל
 their God [instead] ?                 e-lo-haw                    אלהיו
               consult                 yid-rosh                     ידרש
          on behalf of                    be-ad                      בעד
          the living ?             ha-chay-yeem                    החיים
                                             el                       אל
  Why consult the dead              ham-me-teem                    המתים
            To the law              le-to-w-rah                    לתורה
 and to the testimony !            ve-lit-u-dah                  ולתעודה
                    If                       im                       אם
           they do not                       lo                       לא
                 speak                 yo-me-ru                    יאמרו
                  word               kad-da-var                     כדבר
     according to this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
          they have no                       en                      אין
                                             lo                       לו
         light of dawn                 sha-char                      שחר
 They will roam the lan                ve-a-var                     ועבר
                                            bah                       בה
              dejected                 niq-sheh                     נקשה
            and hungry                 ve-ra-ev                     ורעב
                                      ve-ha-yah                     והיה
                  When                     khee                       כי
     they are famished                   yir-av                     ירעב
 they will become enrag       ve-hit-qats-tsaph                   והתקצף
       they will curse               ve-qil-lel                     וקלל
            their king                be-mal-ko                    במלכו
         and their God              u-ve-lo-haw                  ובאלהיו
           and looking                u-pha-nah                     ופנה
                upward              le-ma-e-lah                    למעלה
                    to                    ve-el                      ואל
             the earth                   e-rets                      ארץ
   Then they will look                 yab-beet                     יביט
               and see               ve-hin-neh                     והנה
         only distress                  tsa-rah                      צרה
          and darkness          va-cha-she-khah                    וחשכה
         and the gloom                   me-uph                     מעוף
            of anguish                  tsu-qah                     צוקה
   into utter darkness             va-a-phe-lah                    ואפלה
 And they will be drive             me-nud-dach                     מנדח
          Nevertheless                      kee                       כי
 there will be no more                       lo                       לא
                 gloom                   mu-aph                     מועף
             for those                la-a-sher                     לאשר
           in distress                  mu-tsaq                     מוצק
                                            lah                       לה
                                          ka-et                      כעת
           In the past             ha-ri-sho-wn                   הראשון
            He humbled                   he-qal                      הקל
              the land                  ar-tsah                     ארצה
            of Zebulun                ze-vu-lun                    זבלון
          and the land               ve-ar-tsah                    וארצה
           of Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
     but in the future        ve-ha-a-cha-ro-wn                  והאחרון
         He will honor                hikh-beed                    הכביד
               the Way                  de-rekh                      דרך
            of the Sea                  hay-yam                      הים
                beyond                    e-ver                      עבר
            the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
               Galilee                  ge-leel                     גליל
      of the nations :             hag-go-w-yim                    הגוים
            The people                    ha-am                      העם
               walking           ha-ho-le-kheem                   ההלכים
           in darkness             ba-cho-shekh                     בחשך
             have seen                     ra-u                      ראו
                 light                     o-wr                      אור
               a great                 ga-do-wl                     גדול
          those living                yo-she-ve                     ישבי
           in the land                be-e-rets                     בארץ
 of the shadow of death             tsal-ma-vet                    צלמות
               a light                     o-wr                      אור
            has dawned                   na-gah                      נגה
                    on                 a-le-hem                    עליהם
     You have enlarged               hir-bee-ta                    הרבית
            the nation                 hag-go-w                     הגוי
                                             lo                       לא
         and increased               hig-dal-ta                    הגדלת
               its joy             has-sim-chah                    השמחה
    The people rejoice                sa-me-chu                     שמחו
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
       as they rejoice              ke-sim-chat                    כשמחת
       at harvest time             baq-qa-tseer                    בקציר
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         [men] rejoice                ya-gee-lu                    יגילו
           in dividing           be-chal-le-qam                    בחלקם
           the plunder                  sha-lal                      שלל
                   For                      kee                       כי
                     -                       et                       את
              the yoke                       ol                       על
       of their burden                sub-bo-lo                     סבלו
                     -                    ve-et                      ואת
      the bar [across]                  mat-teh                      מטה
       their shoulders                 shikh-mo                     שכמו
           and the rod                  she-vet                      שבט
    of their oppressor               han-no-ges                     הנגש
                                             bo                       בו
    You have shattered            ha-chit-to-ta                     החתת
         as in the day                 ke-yo-wm                     כיום
             of Midian                  mid-yan                     מדין
                   For                      kee                       כי
                 every                     khal                       כל
                  boot                  se-o-wn                     סאון
             trampling                    so-en                      סאן
             of battle                be-ra-ash                     ברעש
   and [every] garment               ve-sim-lah                    ושמלה
                rolled           me-go-w-la-lah                   מגוללה
              in blood               ve-da-meem                    בדמים
               will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                burned              lis-re-phah                    לשרפה
               as fuel             ma-a-kho-let                    מאכלת
          for the fire                      esh                       אש
                   For                      kee                       כי
               a child                   ye-led                      ילד
               is born                  yul-lad                      ילד
               unto us                    la-nu                      לנו
                 a son                      ben                       בן
              is given                  nit-tan                      נתן
               unto us                    la-nu                      לנו
               will be               vat-te-hee                     ותהי
    and the government              ham-mis-rah                    המשרה
                  upon                       al                       על
         His shoulders                 shikh-mo                     שכמו
 And He will be called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                         she-mo                      שמו
             Wonderful                    pe-le                      פלא
             Counselor                 yo-w-ets                     יועץ
                   God                       el                       אל
                Mighty                gib-bo-wr                     גבור
    Everlasting Father                 a-vee-ad                    אביעד
                Prince                      sar                       שר
              of Peace                sha-lo-wm                     שלום
       Of the increase               le-mar-bēh                    לםרבה
   of [His] government              ham-mis-rah                    המשרה
             and peace           u-le-sha-lo-wm                   ולשלום
    [there will be] no                       en                      אין
                   end                     qets                       קץ
      He will reign on                       al                       על
            the throne                   kis-se                      כסא
              of David                   da-wid                      דוד
              and over                    ve-al                      ועל
           his kingdom              mam-lakh-to                   ממלכתו
          to establish              le-ha-kheen                    להכין
                     -                    o-tah                      אתה
        and sustain it            u-le-sa-a-dah                   ולסעדה
          with justice              be-mish-pat                    במשפט
     and righteousness            u-vits-da-qah                   ובצדקה
        from that time                me-at-tah                     מעתה
       and forevermore                    ve-ad                      ועד
                                        o-w-lam                     עולם
              The zeal                   qin-at                     קנאת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
       will accomplish                 ta-a-seh                     תעשה
                  this                      zot                     זאתס
             a message                   da-var                      דבר
              has sent                 sha-lach                      שלח
              The Lord                 a-do-nay                     אדני
         against Jacob              be-ya-a-qov                    ביעקב
     and it has fallen               ve-na-phal                     ונפל
           upon Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
        will know it —               ve-ya-de-u                    וידעו
            the people                    ha-am                      העם
                   All                   kul-lo                      כלו
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
      and the dwellers            ve-yo-wo-shev                    ויושב
            of Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
            With pride              be-ga-a-vah                    בגאוה
         and arrogance              u-ve-go-del                    ובגדל
              of heart                   le-vav                      לבב
       they will say :                   le-mor                     לאמר
          "The bricks               le-ve-neem                    לבנים
           have fallen                na-pha-lu                     נפלו
   with finished stone               ve-ga-zeet                    וגזית
   but we will rebuild                  niv-neh                     נבנה
         the sycamores                shiq-meem                    שקמים
      have been felled                 gud-da-u                     גדעו
         with cedars"             va-a-ra-zeem                   וארזים
 but we will replace th            na-cha-leeph                    נחליף
         has raised up              vay-sag-gev                    וישגב
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
              the foes                   tsa-re                      צרי
              of Rezin                 re-tseen                     רצין
           against him                    a-law                     עליו
                     -                    ve-et                      ואת
 his enemies {together}                o-ye-vaw                    איביו
            and joined             ye-sakh-sekh                    יסכסך
                  Aram                    a-ram                      ארם
         from the east               miq-qe-dem                     מקדם
         and Philistia          u-phe-lish-teem                  ופלשתים
         from the west              me-a-cho-wr                    מאחור
         have devoured            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             with open                  be-khal                      בכל
                mouths                      peh                       פה
           Despite all                  be-khal                      בכל
                  this                      zot                      זאת
                is not                       lo                       לא
           turned away                     shav                       שב
             His anger                    ap-po                      אפו
              is still                  ve-o-wd                     ועוד
              His hand                    ya-do                      ידו
              upraised                ne-tu-yah                    נטויה
        But the people                 ve-ha-am                     והעם
               did not                       lo                       לא
                return                     shav                       שב
                    to                       ad                       עד
   Him who struck them            ham-mak-ke-hu                    המכהו
                     -                    ve-et                      ואת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
          they did not                       lo                       לא
                  seek                da-ra-shu                    דרשוס
          will cut off             vay-yakh-ret                    ויכרת
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
              Israel’s            mee-yis-ra-el                   מישראל
                  head                     rosh                      ראש
              and tail                ve-za-nav                     וזנב
    [both] palm branch                  kip-pah                      כפה
              and reed              ve-ag-mo-wn                   ואגמון
                   day                    yo-wm                      יום
           in a single                   e-chad                      אחד
          is the elder                   za-qen                      זקן
         and honorable                  u-ne-su                    ונשוא
                                       pha-neem                     פנים
                   man                       hu                      הוא
              The head                  ha-rosh                     הראש
        is the prophet                ve-na-vee                    ונביא
           who teaches                 mo-w-reh                     מורה
                  lies                  she-qer                      שקר
                     -                       hu                      הוא
          and the tail               haz-za-nav                     הזנב
                   For               vay-yih-yu                    ויהיו
       those who guide            me-ash-she-re                    מאשרי
           this people                    ha-am                      העם
                                        haz-zeh                      הזה
          mislead them                  mat-eem                    מתעים
 and those they mislead        u-me-ush-sha-raw                  ומאשריו
      are swallowed up            me-vul-la-eem                   מבלעים
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
                    in                       al                       על
       their young men               ba-chu-raw                   בחוריו
              takes no                       lo                       לא
              pleasure                 yis-mach                     ישמח
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                     -                    ve-et                      ואת
   on their fatherless                ye-to-maw                    יתמיו
                   and                    ve-et                      ואת
                widows             al-me-no-taw                  אלמנתיו
             He has no                       lo                       לא
            compassion               ye-ra-chem                     ירחם
                   For                      kee                       כי
     every one of them                  khul-lo                      כלו
            is godless                 cha-neph                      חנף
            and wicked                  u-me-ra                     ומרע
             and every                  ve-khal                      וכל
                 mouth                      peh                       פה
                speaks                   do-ver                      דבר
                 folly                ne-va-lah                     נבלה
           Despite all                  be-khal                      בכל
                  this                      zot                      זאת
                is not                       lo                       לא
           turned away                     shav                       שב
             His anger                    ap-po                      אפו
              is still                  ve-o-wd                     ועוד
              His hand                    ya-do                      ידו
              upraised                ne-tu-yah                    נטויה
                   For                      kee                       כי
                 burns                 va-a-rah                     בערה
           like a fire                  kha-esh                      כאש
            wickedness                  rish-ah                     רשעה
            and briers                 sha-meer                     שמיר
            the thorns               va-sha-yit                     ושית
         that consumes                  to-khel                     תאכל
           and kindles            vat-tits-tsat                     ותצת
              thickets               be-siv-khe                    בסבכי
            the forest                hay-ya-ar                     היער
     which roll upward        vay-yit-ab-be-khu                  ויתאבכו
            in billows                    ge-ut                     גאות
              of smoke                   a-shan                      עשן
          By the wrath                be-ev-rat                    בעברת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
           is scorched                   ne-tam                     נעתם
              the land                   a-rets                      ארץ
                   are                  vay-hee                     ויהי
        and the people                    ha-am                      העם
                  fuel          ke-ma-a-kho-let                   כמאכלת
          for the fire                      esh                       אש
                   man                     eesh                      איש
                                             el                       אל
           his brother                   a-chee                     אחיו
                    No                       lo                       לא
           even spares               yach-mo-lu                    יחמלו
        They carve out              vay-yig-zor                    ויגזר
            what is on                       al                       על
             the right                  ya-meen                     ימין
 but they are still hun                ve-ra-ev                     ורעב
              they eat              vay-yo-khal                    ויאכל
            what is on                       al                       על
              the left                 se-mo-wl                    שמאול
 but they are still not                   ve-lo                      ולא
             satisfied                  sa-ve-u                     שבעו
              Each one                     eesh                      איש
             the flesh                   be-sar                      בשר
  of his own offspring                  ze-ro-o                     זרעו
               devours                yo-khe-lu                    יאכלו
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                     -                       et                       את
     [devours] Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
           and Ephraim            ve-eph-ra-yim                   ואפרים
                     -                       et                       את
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
              together                 yach-daw                     יחדו
                                        hem-mah                      המה
     they turn against                       al                       על
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           Despite all                  be-khal                      בכל
                  this                      zot                      זאת
                is not                       lo                       לא
           turned away                     shav                       שב
             His anger                    ap-po                      אפו
              is still                  ve-o-wd                     ועוד
              His hand                    ya-do                      ידו
              upraised                ne-tu-yah                   נטויהס
                   Woe                     ho-w                      הוי
    to those who enact           ha-cho-qe-qeem                   החקקים
              statutes                  chiq-qe                     חקקי
                unjust                    a-ven                      און
             and issue        u-me-khat-te-veem                  ומכתבים
            oppressive                    a-mal                      עמל
               decrees                kit-te-vu                     כתבו
            to deprive             le-hat-to-wt                    להטות
     of fair treatment                 mid-deen                     מדין
              the poor                 dal-leem                     דלים
          and withhold               ve-lig-zol                    ולגזל
               justice                 mish-pat                     משפט
    from the oppressed                 a-nee-ye                     עניי
          of My people                   am-mee                      עמי
               to make                lih-yo-wt                    להיות
                widows              al-ma-no-wt                   אלמנות
            their prey               she-la-lam                     שללם
                   and                    ve-et                      ואת
               orphans             ye-to-w-meem                   יתומים
         their plunder                ya-voz-zu                     יבזו
                  What                    u-mah                      ומה
           will you do                  ta-a-su                     תעשו
            on the day                 le-yo-wm                     ליום
          of reckoning               pe-qud-dah                     פקדה
      when devastation            u-le-sho-w-ah                   ולשואה
           from afar ?             mim-mer-chaq                    ממרחק
                 comes                  ta-vo-w                     תבוא
                    To                       al                       על
                  whom                      mee                       מי
         will you flee                 ta-nu-su                    תנוסו
            for help ?                le-ez-rah                    לעזרה
                 Where                 ve-a-nah                     ואנה
        will you leave                 ta-az-vu                    תעזבו
         your wealth ?            ke-vo-wd-khem                   כבודכם
   Nothing will remain                  bil-tee                     בלתי
         but to crouch                   kha-ra                      כרע
                 among                  ta-chat                      תחת
          the captives                  as-seer                     אסיר
                 among               ve-ta-chat                     ותחת
             the slain               ha-ru-geem                   הרוגים
               or fall                yip-po-lu                     יפלו
           Despite all                  be-khal                      בכל
                  this                      zot                      זאת
                is not                       lo                       לא
           turned away                     shav                       שב
             His anger                    ap-po                      אפו
              is still                  ve-o-wd                     ועוד
              His hand                    ya-do                      ידו
              upraised                ne-tu-yah                   נטויהס
                   Woe                     ho-w                      הוי
            to Assyria                 ash-shur                     אשור
               the rod                  she-vet                      שבט
           of My anger                   ap-pee                      אפי
             the staff                u-mat-teh                     ומטה
                                             hu                      הוא
        in their hands                ve-ya-dam                     בידם
           is My wrath                   za-mee                     זעמי
                nation                  be-go-w                     בגוי
     against a godless                 cha-neph                      חנף
       I will send him        a-shal-le-chen-nu                   אשלחנו
               against                    ve-al                      ועל
              a people                       am                       עם
  destined for My rage                ev-ra-tee                    עברתי
   I will dispatch him            a-tsaw-ven-nu                    אצונו
               to take                 lish-lol                     לשלל
                spoils                  sha-lal                      שלל
             and seize                ve-la-voz                     ולבז
               plunder                      baz                       בז
 and to trample them do              u-le-sī-mo                   ולשימו
                                        mir-mas                     מרמס
             like clay               ke-cho-mer                     כחמר
        in the streets               chu-tso-wt                    חוצות
              But this                    ve-hu                     והוא
                is not                       lo                       לא
                                           khen                       כן
         his intention               ye-dam-meh                     ידמה
              his plan               u-le-va-vo                    ולבבו
           this is not                       lo                       לא
                                           khen                       כן
                                      yach-shov                     יחשב
                   For                      kee                       כי
            to destroy             le-hash-meed                   להשמיד
  [it is] in his heart                bil-va-vo                    בלבבו
           and cut off           u-le-hakh-reet                  ולהכרית
               nations                 go-w-yim                     גוים
                  many                       lo                       לא
                                          me-at                      מעט
                     -                      kee                       כי
               he says                   yo-mar                     יאמר
             "Are not                    ha-lo                      הלא
         my commanders                   sa-ray                      שרי
                   all                 yach-daw                     יחדו
             kings ?"              me-la-kheem                    מלכים
              "Is not                    ha-lo                      הלא
     like Carchemish ?         ke-khar-ke-meesh                  ככרכמיש
                 Calno                   kal-no                     כלנו
                                             im                       אם
                Is not                       lo                       לא
          like Arpad ?               khe-ar-pad                    כארפד
                Hamath                  cha-mat                      חמת
                                             im                       אם
                Is not                       lo                       לא
       like Damascus ?           khe-dam-me-seq                    כדמשק
               Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
                    As                ka-a-sher                     כאשר
                seized                ma-tse-ah                     מצאה
               my hand                   ya-dee                      ידי
              kingdoms           le-mam-le-khot                   לממלכת
        the idolatrous                ha-e-leel                    האליל
 whose images [surpasse        u-phe-see-le-hem                 ופסיליהם
    those of Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
           and Samaria      u-mish-sho-me-ro-wn                  ומשמרון
            will I not                    ha-lo                      הלא
                and as                ka-a-sher                     כאשר
        I have done to                a-see-tee                    עשיתי
               Samaria          le-sho-me-ro-wn                   לשמרון
         and its idols        ve-le-e-lee-le-ha                 ולאליליה
                  also                      ken                       כן
                    do                  e-e-seh                     אעשה
          to Jerusalem           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
     and her idols ?"       ve-la-a-tsab-be-ha                 ולעצביהס
                     -                ve-ha-yah                     והיה
               So when                      kee                       כי
         has completed              ye-vats-tsa                     יבצע
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              His work               ma-a-se-hu                    מעשהו
         against Mount                   be-har                      בהר
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
         and Jerusalem         u-vee-ru-sha-lim                 ובירושלם
 He will say, “I will p                 eph-qod                     אפקד
                   for                       al                       על
             the fruit                   pe-ree                      פרי
       of his arrogant                   go-del                      גדל
                 heart                   le-vav                      לבב
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                                          ve-al                      ועל
                                     tiph-e-ret                    תפארת
         and the proud                      rum                      רום
      look in his eyes                    e-naw                    עיניו
                   For                      kee                       כי
             he says :                    a-mar                      אמר
     ‘ By the strength               be-kho-ach                      בכח
            of my hand                   ya-dee                      ידי
    I have done [this]                a-see-tee                    עשיתי
    and [by my] wisdom      u-ve-cha-khe-ma-tee                  ובחכמתי
                   for                      kee                       כי
           I am clever           ne-vu-no-w-tee                   נבנותי
        I have removed                ve-a-seer                    ואסיר
        the boundaries                ge-vu-lot                    גבולת
            of nations                  am-meem                     עמים
       their treasures       va·ʿa-tī-do-tē-hɛm                ועתידתיהם
         and plundered             sho-w-se-tee                    שושתי
             I subdued              ve-o-w-reed                   ואוריד
     like a mighty one                  ka-beer                    כאביר
          their rulers           yo-wo-she-veem                   יושבים
               reached              vat-tim-tsa                    ותמצא
        as into a nest                 khaq-qen                      כקן
               My hand                   ya-dee                      ידי
   to seize the wealth                  le-chel                     לחיל
        of the nations               ha-am-meem                    העמים
    Like one gathering            ve-khe-e-soph                    וכאסף
                  eggs                 be-tseem                    ביצים
             abandoned               a-zu-vo-wt                    עזבות
                   all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                     I                    a-nee                      אני
              gathered             a-sa-phe-tee                    אספתי
                    No                    ve-lo                      ולא
                                         ha-yah                      היה
             fluttered                   no-ded                      נדד
                  wing                  ka-naph                      כנף
                opened               u-pho-tseh                     ופצה
               no beak                     pheh                       פה
         or chirped ’”         u-me-tsaph-tseph                   ומצפצף
          raise itself             ha-yit-pa-er                   היתפאר
           Does an axe              hag-gar-zen                    הגרזן
                 above                       al                       על
    the one who swings              ha-cho-tsev                     החצב
                  it ?                       bo                       בו
                  Does                       im                       אם
                 boast              yit-gad-del                    יתגדל
                 a saw            ham-mas-so-wr                    המשור
              over him                       al                       על
     who saws with it?               me-nee-pho                    מניפו
                waving              ke-ha-neeph                    כהניף
 It would be like a rod                 she-vet                      שבט
                     -                    ve-et                      ואת
  the one who lifts it               me-ree-maw                   מרימיו
           lifting him               ke-ha-reem                    כהרים
          [or] a staff                  mat-teh                      מטה
            who is not                       lo                       לא
                wood !                      ets                       עץ
             Therefore                  la-khen                      לכן
             will send             ye-shal-lach                     ישלח
              the Lord               ha-a-do-wn                    האדון
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
 among [Assyria’s] stou         be-mish-man-naw                  במשמניו
     a wasting disease                 ra-zo-wn                     רזון
             and under               ve-ta-chat                     ותחת
              his pomp                 ke-vo-do                     כבדו
       will be kindled                   ye-qad                      יקד
                a fire                   ye-qod                      יקד
        like a burning                kee-qo-wd                    כיקוד
                 flame                      esh                       אש
           will become                ve-ha-yah                     והיה
         And the Light                     o-wr                      אור
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                a fire                   le-esh                      לאש
      and its Holy One           u-qe-do-wo-sho                   וקדושו
               a flame             le-le-ha-vah                    ללהבה
          it will burn               u-va-a-rah                    ובערה
            and devour             ve-a-khe-lah                    ואכלה
      Assyria’s thorns                  shee-to                     שיתו
          and thistles             u-she-mee-ro                   ושמירו
                   day                 be-yo-wm                     ביום
           In a single                   e-chad                      אחד
          The splendor              u-khe-vo-wd                    וכבוד
        of its forests                    ya-ro                     יערו
          and orchards           ve-khar-mil-lo                   וכרמלו
             both soul             min-ne-phesh                     מנפש
                   and                    ve-ad                      ועד
                  body                   ba-sar                      בשר
 it will completely des             ye-khal-leh                     יכלה
                                      ve-ha-yah                     והיה
 as a sickness consumes                 kim-sos                     כמסס
                                         no-ses                      נסס
         The remaining                 u-she-ar                     ושאר
                 trees                      ets                       עץ
        of its forests                    ya-ro                     יערו
                so few                  mis-par                     מספר
               will be                   yih-yu                     יהיו
          that a child                 ve-na-ar                     ונער
      could count them              yikh-te-vem                   יכתבםפ
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
               will no                       lo                       לא
                longer               yo-w-seeph                    יוסיף
                                           o-wd                      עוד
           the remnant                   she-ar                      שאר
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     and the survivors             u-phe-le-tat                   ופליטת
          of the house                      bet                      בית
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                depend           le-hish-sha-en                    להשען
                on him                       al                       על
       who struck them                mak-ke-hu                     מכהו
                  rely               ve-nish-an                    ונשען
                    on                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              the Holy               qe-do-wosh                     קדוש
         One of Israel                yis-ra-el                    ישראל
   but they will truly                 be-e-met                     באמת
             A remnant                   she-ar                      שאר
         will return —                  ya-shuv                     ישוב
             a remnant                   she-ar                      שאר
            of Jacob —                 ya-a-qov                     יעקב
                    to                       el                       אל
                   God                       el                       אל
            the Mighty                gib-bo-wr                     גבור
                Though                      kee                       כי
                                             im                       אם
                    be                  yih-yeh                     יהיה
           your people                am-me-kha                      עמך
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
         like the sand                ke-cho-wl                     כחול
            of the sea                  hay-yam                      הים
        only a remnant                   she-ar                      שאר
           will return                  ya-shuv                     ישוב
                                             bo                       בו
           Destruction             kil-la-yo-wn                    כליון
      has been decreed                 cha-ruts                     חרוץ
           overflowing               sho-w-teph                     שוטף
    with righteousness               tse-da-qah                     צדקה
                   For                      kee                       כי
       the destruction                  kha-lah                      כלה
               decreed        ve-ne-che-ra-tsah                   ונחרצה
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
        will carry out                    o-seh                      עשה
                  upon                be-qe-rev                     בקרב
             the whole                      kal                       כל
                  land                ha-a-rets                    הארץס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                do not                       al                       אל
                  fear                   tee-ra                     תירא
         "O My people                   am-mee                      עמי
             who dwell                  yo-shev                      ישב
               in Zion               tsee-yo-wn                     ציון
               Assyria              me-ash-shur                    מאשור
        you with a rod             bash-she-vet                     בשבט
           who strikes              yak-kek-kah                     יככה
             his staff              u-mat-te-hu                    ומטהו
             and lifts                   yis-sa                      ישא
           against you                 a-le-kha                     עליך
                   did               be-de-rekh                     בדרך
      as the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                   For                      kee                       כי
               in just                     o-wd                      עוד
        a little while                    me-at                      מעט
                                         miz-ar                     מזער
          will subside               ve-kha-lah                     וכלה
 My fury [against you]                    za-am                      זעם
          and My anger                ve-ap-pee                     ואפי
          will turn to                       al                       על
   their destruction"              tav-lee-tam                   תבליתם
         will brandish               ve-o-w-rer                    ועורר
          against them                    a-law                     עליו
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                a whip                   sho-wt                      שוט
     as when He struck               ke-mak-kat                     כמכת
                Midian                  mid-yan                     מדין
           at the rock                  be-tsur                     בצור
               of Oreb                  o-w-rev                     עורב
             His staff              u-mat-te-hu                    ומטהו
                  over                       al                       על
               the sea                  hay-yam                      הים
         He will raise                u-ne-sa-o                    ונשאו
                                     be-de-rekh                     בדרך
    as He did in Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
        will be lifted                   ya-sur                     יסור
            the burden                sub-bo-lo                     סבלו
                  from                    me-al                      מעל
        your shoulders             shikh-me-kha                     שכמך
          and the yoke                 ve-ul-lo                     ועלו
                  from                    me-al                      מעל
             your neck           tsaw-va-re-kha                    צוארך
        will be broken              ve-chub-bal                     וחבל
              The yoke                       ol                       על
               because                mip-pe-ne                     מפני
 your neck will be too                  sha-men                      שמן
 [Assyria] has entered                       ba                       בא
                                             al                       על
                 Aiath                   ay-yat                      עית
    and passed through                    a-var                      עבר
                Migron             be-mig-ro-wn                   במגרון
           at Michmash              le-mikh-mas                    למכמש
               storing                yaph-qeed                    יפקיד
        their supplies                   ke-law                     כליו
     They have crossed                  a-ve-ru                     עברו
         at the ford :                ma-ba-rah                    מעברה
             at Geba"                    ge-va                      גבע
 "We will spend the ni                ma-lo-wn                     מלון
                                          la-nu                      לנו
              trembles               cha-re-dah                     חרדה
                 Ramah                ha-ra-mah                     הרמה
                Gibeah                   giv-at                     גבעת
               of Saul                   sha-ul                     שאול
                 flees                   na-sah                      נסה
             Cry aloud               tsa-ha-lee                     צהלי
                                      qo-w-lekh                     קולך
            O Daughter                      bat                       בת
           of Gallim !                 gal-leem                     גלים
                Listen             haq-shee-vee                   הקשיבי
           O Laishah !                 lay-shah                     לישה
            O wretched                a-nee-yah                     עניה
            Anathoth !               a-na-to-wt                    ענתות
                 flees                na-de-dah                     נדדה
              Madmenah               mad-me-nah                    מדמנה
            the people                yo-she-ve                     ישבי
              of Gebim              hag-ge-veem                    הגבים
           take refuge                 he-ee-zu                    העיזו
                   Yet                     o-wd                      עוד
                 today                hay-yo-wm                     היום
                at Nob                   be-nov                      בנב
        they will halt                 la-a-mod                     לעמד
               shaking              ye-no-pheph                     ינפף
                a fist                    ya-do                      ידו
          at the mount                      har                       הר
           of Daughter                      bēt                      בית
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
           at the hill                   giv-at                     גבעת
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                  ירושלםס
                Behold                  hin-neh                      הנה
              the Lord               ha-a-do-wn                    האדון
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
          will lop off                me-sa-eph                     מסעף
          the branches                   pu-rah                     פארה
 with terrifying power          be-ma-a-ra-tsah                   במערצה
              The tall                 ve-ra-me                     ורמי
                 trees             haq-qo-w-mah                    הקומה
      will be cut down                ge-du-eem                   גדועים
        the lofty ones        ve-hag-ge-vo-heem                  והגבהים
        will be felled               yish-pa-lu                    ישפלו
         He will clear              ve-niq-qaph                     ונקף
              thickets                  siv-khe                     סבכי
            the forest                hay-ya-ar                     היער
           with an axe              bab-bar-zel                    בברזל
           and Lebanon       ve-hal-le-va-no-wn                  והלבנון
 before the Mighty One               be-ad-deer                    באדיר
             will fall                yip-po-wl                    יפולס
        will spring up                ve-ya-tsa                     ויצא
          Then a shoot                  cho-ter                      חטר
        from the stump                mig-ge-za                     מגזע
              of Jesse                  yi-shay                      ישי
          and a Branch               ve-ne-tser                     ונצר
        from his roots         mish-sha-ra-shaw                   משרשיו
       will bear fruit                 yiph-reh                     יפרה
             will rest               ve-na-chah                     ונחה
              on Him —                    a-law                     עליו
            The Spirit                   ru-ach                      רוח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            the Spirit                   ru-ach                      רוח
             of wisdom                chakh-mah                     חכמה
     and understanding                u-vee-nah                    ובינה
            the Spirit                   ru-ach                      רוח
            of counsel                   e-tsah                      עצה
          and strength              u-ge-vu-rah                   וגבורה
            the Spirit                   ru-ach                      רוח
          of knowledge                    da-at                      דעת
              and fear                ve-yir-at                    ויראת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
   And He will delight            va-ha-ree-cho                   והריחו
           in the fear                be-yir-at                    ביראת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           He will not                    ve-lo                      ולא
                   see                le-mar-eh                    למראה
      by what His eyes                    e-naw                    עיניו
                 judge               yish-po-wt                    ישפוט
       and He will not                    ve-lo                      ולא
                  hear               le-mish-ma                    למשמע
      by what His ears                 a-ze-naw                    אזניו
                decide            yo-w-khee-ach                    יוכיח
         He will judge              ve-sha-phat                     ושפט
 but with righteousness              be-tse-deq                     בצדק
              the poor                 dal-leem                     דלים
        He will decide         ve-ho-w-khee-ach                   והוכיח
       and with equity            be-mee-sho-wr                   במישור
         for the lowly                 le-an-ve                    לענוי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
        He will strike               ve-hik-kah                     והכה
             the earth                   e-rets                      ארץ
          with the rod               be-she-vet                     בשבט
          of His mouth                      pee                      פיו
       with the breath              u-ve-ru-ach                    וברוח
           of His lips               se-pha-taw                    שפתיו
              and slay                  ya-meet                     ימית
            the wicked                   ra-sha                      רשע
               will be                ve-ha-yah                     והיה
         Righteousness                  tse-deq                      צדק
              the belt                  e-zo-wr                     אזור
       around His hips                ma-te-naw                    מתניו
      and faithfulness           ve-ha-e-mu-nah                  והאמונה
              the sash                  e-zo-wr                     אזור
      around His waist              cha-la-tsaw                    חלציו
             will live                   ve-gar                      וגר
              The wolf                    ze-ev                      זאב
                  with                       im                       עם
              the lamb                   ke-ves                      כבש
       and the leopard                ve-na-mer                     ונמר
                  with                       im                       עם
              the goat                   ge-dee                      גדי
         will lie down                 yir-bats                     ירבץ
              the calf                 ve-e-gel                     ועגל
        and young lion              u-khe-pheer                    וכפיר
           and fatling                 u-me-ree                    ומריא
      will be together                 yach-daw                     יחדו
    and a little child                 ve-na-ar                     ונער
                                         qa-ton                      קטן
             will lead                   no-heg                      נהג
                  them                      bam                       בם
               The cow                u-pha-rah                     ופרה
         with the bear                   va-dov                      ודב
            will graze                tir-e-nah                   תרעינה
              together                 yach-daw                     יחדו
         will lie down               yir-be-tsu                    ירבצו
           their young               yal-de-hen                   ילדיהן
          and the lion                ve-ar-yeh                    ואריה
           like the ox               kab-ba-qar                     כבקר
              will eat                  yo-khal                     יאכל
                 straw                   te-ven                      תבן
             will play             ve-shi-a-sha                    ושעשע
            The infant                 yo-w-neq                     יונק
                    by                       al                       על
                   den                     chur                       חר
           the cobra’s                   pa-ten                      פתן
                  into                    ve-al                      ועל
                  nest                 me-u-rat                    מאורת
           the viper’s            tsiph-o-w-nee                   צפעוני
       and the toddler                   ga-mul                     גמול
                                          ya-do                      ידו
            will reach                   ha-dah                      הדה
     They will neither                       lo                       לא
                  harm                  ya-re-u                     ירעו
                   nor                    ve-lo                      ולא
               destroy             yash-chee-tu                   ישחיתו
                on all                  be-khal                      בכל
              mountain                      har                       הר
               My holy                 qad-shee                     קדשי
                   for                      kee                       כי
          will be full                 ma-le-ah                     מלאה
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
      of the knowledge                    de-ah                      דעה
                     -                       et                       את
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of water               kam-ma-yim                     כמים
            as the sea                  lay-yam                      לים
               is full             me-khas-seem                   מכסיםפ
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
              the Root                 sho-resh                      שרש
              of Jesse                  yi-shay                      ישי
                     -                   a-sher                      אשר
            will stand                    o-med                      עמד
           as a banner                   le-nes                      לנס
       for the peoples                  am-meem                     עמים
                                          e-law                     אליו
           The nations                 go-w-yim                     גוים
         will seek Him               yid-ro-shu                    ידרשו
                                   ve-ha-ye-tah                    והיתה
 and His place of rest             me-nu-cha-to                    מנחתו
      will be glorious                 ka-vo-wd                    כבודפ
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
                                     yo-w-seeph                    יוסיף
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
         a second time                 she-neet                     שנית
  will extend His hand                    ya-do                      ידו
            to recover                liq-no-wt                    לקנות
                     -                       et                       את
           the remnant                   she-ar                      שאר
         of His people                    am-mo                      עמו
                     -                   a-sher                      אשר
                     -              yish-sha-er                     ישאר
          from Assyria              me-ash-shur                    מאשור
            from Egypt        u-mim-mits-ra-yim                  וממצרים
          from Pathros          u-mip-pat-ro-ws                  ומפתרוס
             from Cush               u-mik-kush                    ומכוש
             from Elam               u-me-e-lam                   ומעילם
           from Shinar           u-mish-shin-ar                   ומשנער
           from Hamath             u-me-cha-mat                    ומחמת
  and from the islands               u-me-ee-ye                    ומאיי
            of the sea                  hay-yam                      הים
         He will raise                 ve-na-sa                     ונשא
              a banner                      nes                       נס
       for the nations             lag-go-w-yim                    לגוים
            and gather                ve-a-saph                     ואסף
            the exiles                  nid-che                     נדחי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         the scattered          u-ne-phu-tso-wt                   ונפצות
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
       He will collect              ye-qab-bets                     יקבץ
         from the four                 me-ar-ba                    מארבע
               corners               kan-pho-wt                    כנפות
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
           will depart                ve-sa-rah                     וסרה
     Then the jealousy                   qin-at                     קנאת
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
   and the adversaries             ve-tso-re-re                    וצררי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
       will be cut off             yik-ka-re-tu                    יכרתו
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
        will no longer                       lo                       לא
                  envy                ye-qan-ne                     יקנא
                                             et                       את
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
              nor will                       lo                       לא
                harass                  ya-tsor                      יצר
                                             et                       את
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
  They will swoop down                 ve-a-phu                     ועפו
         on the slopes              ve-kha-teph                     בכתף
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
           to the west                  yam-mah                      ימה
              together                 yach-daw                     יחדו
     they will plunder                ya-voz-zu                     יבזו
                     -                       et                       את
              the sons                    be-ne                      בני
           of the east                   qe-dem                      קדם
               on Edom                  e-do-wm                     אדום
              and Moab                u-mo-w-av                    ומואב
         They will lay                mish-loch                    משלוח
           their hands                   ya-dam                      ידם
     and the Ammonites                  u-ve-ne                     ובני
                                       am-mo-wn                     עמון
 will be subject to the             mish-ma-tam                   משמעתם
 will devote to destruc          ve-he-che-reem                   והחרים
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
              the gulf                le-sho-wn                     לשון
            of the Sea                      yam                       ים
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
         He will sweep              ve-he-neeph                    והניף
              His hand                    ya-do                      ידו
                  over                       al                       על
         the Euphrates               han-na-har                     הנהר
      with a scorching                   ba-yam                     בעים
                  wind                   ru-cho                     רוחו
      He will split it             ve-hik-ka-hu                    והכהו
            into seven               le-shiv-ah                    לשבעה
               streams              ne-cha-leem                    נחלים
      for men to cross             ve-hid-reekh                   והדריך
      with dry sandals            ban-ne-a-leem                   בנעלים
         There will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
             a highway               me-sil-lah                     מסלה
       for the remnant                  lish-ar                     לשאר
         of His people                    am-mo                      עמו
                   who                   a-sher                      אשר
                remain              yish-sha-er                     ישאר
          from Assyria              me-ash-shur                    מאשור
                    as                ka-a-sher                     כאשר
             there was                ha-ye-tah                     היתה
            for Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
                  when                 be-yo-wm                     ביום
          they came up                  a-lo-to                     עלתו
         from the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
        you will say :              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
     I will praise You                 o-wd-kha                     אודך
              "O LORD                     YHVH                     יהוה
              Although                      kee                       כי
        You were angry                a-naph-ta                     אנפת
               with me                      bee                       בי
       has turned away                  ya-shov                      ישב
            Your anger                ap-pe-kha                      אפך
 and You have comforted      u-te-na-cha-me-nee                  ותנחמני
                Surely                  hin-neh                      הנה
                   God                       el                       אל
       is my salvation             ye-shu-a-tee                   ישועתי
          I will trust                  ev-tach                     אבטח
               and not                    ve-lo                      ולא
             be afraid                 eph-chad                     אפחד
                   For                      kee                       כי
        is my strength                   az-zee                      עזי
           and my song               ve-zim-rat                    וזמרת
              the LORD                      yah                       יה
                   GOD                     YHVH                     יהוה
 and He also has become                 vay-hee                     ויהי
                    my                      lee                       לי
           salvation"               lee-shu-ah                   לישועה
         you will draw             u-she-av-tem                   ושאבתם
                 water                   ma-yim                      מים
              With joy              be-sa-so-wn                    בששון
      from the springs             mim-ma-ay-ne                   ממעיני
          of salvation               hay-shu-ah                   הישועה
        you will say :             va-a-mar-tem                   ואמרתם
                   day                bay-yo-wm                     ביום
           and on that                    ha-hu                     ההוא
         "Give praise                  ho-w-du                     הודו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              proclaim                    qir-u                     קראו
            His name !                  vish-mo                     בשמו
                  Make               ho-w-dee-u                   הודיעו
     among the peoples               va-am-meem                    בעמים
     His works {known}             a-lee-lo-taw                  עלילתיו
               declare               haz-kee-ru                   הזכירו
                  that                      kee                       כי
            is exalted                  nis-gav                     נשגב
              His name                   she-mo                      שמו
                  Sing                zam-me-ru                     זמרו
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
       glorious things                    ge-ut                     גאות
           He has done                    a-sah                      עשה
              be known            me-yud-da·ʿat                    מידעת
              Let this                      zot                      זאת
                in all                  be-khal                      בכל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
               Cry out               tsa-ha-lee                     צהלי
              and sing               va-ron-nee                     ורני
             O citizen            yo-wo-she-vet                    יושבת
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
                   for                      kee                       כי
                 great                 ga-do-wl                     גדול
             among you              be-qir-bekh                    בקרבך
         [is] the Holy               qe-do-wosh                     קדוש
       One of Israel"                yis-ra-el                   ישראלפ
  [This is] the burden                   mas-sa                      משא
       against Babylon                   ba-vel                      בבל
                  that                   a-sher                      אשר
            received :                  cha-zah                      חזה
                Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
                   son                      ben                       בן
               of Amoz                 a-mo-wts                     אמוץ
                    on                       al                       על
               hilltop                      har                       הר
              a barren                 nish-peh                     נשפה
                 Raise                     se-u                      שאו
              a banner                      nes                       נס
                  call                ha-ree-mu                    הרימו
                 aloud                    qo-wl                      קול
               to them                   la-hem                      להם
                  Wave               ha-nee-phu                    הניפו
             your hand                      yad                       יד
   that they may enter               ve-ya-vo-u                    ויבאו
             the gates                  pit-che                     פתחי
         of the nobles              ne-dee-veem                   נדיבים
                     I                    a-nee                      אני
        have commanded              tsiw-ve-tee                    צויתי
    My sanctified ones          lim-qud-da-shay                   למקדשי
           I have even                      gam                       גם
              summoned                qa-ra-tee                    קראתי
           My warriors             gib-bo-w-ray                    גבורי
   to execute My wrath                le-ap-pee                     לאפי
           [and] exult                al-lee-ze                    עליזי
         in My triumph              ga-a-va-tee                    גאותי
                Listen                    qo-wl                      קול
              a tumult                 ha-mo-wn                     המון
      on the mountains               be-ha-reem                    בהרים
             like that                   de-mut                     דמות
           multitude !                       am                       עם
            of a great                      rav                       רב
                Listen                    qo-wl                      קול
             an uproar                 she-o-wn                     שאון
    among the kingdoms            mam-le-kho-wt                   ממלכות
          like nations                 go-w-yim                     גוים
   gathered together !            ne-e-sa-pheem                   נאספים
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
         is mobilizing              me-phaq-qed                     מפקד
               an army                   tse-va                      צבא
               for war              mil-cha-mah                    מלחמה
       They are coming                   ba-eem                     באים
                 lands                me-e-rets                     מארץ
          from faraway                 mer-chaq                     מרחק
         from the ends                 miq-tseh                     מקצה
      of the heavens —          hash-sha-ma-yim                    השמים
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       and the weapons                 u-khe-le                     וכלי
        of His wrath —                    za-mo                     זעמו
            to destroy              le-chab-bel                     לחבל
             the whole                      kal                       כל
               country                ha-a-rets                     הארץ
                  Wail                he-lee-lu                   הילילו
                   for                      kee                       כי
               is near                 qa-ro-wv                     קרוב
               the Day                    yo-wm                      יום
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        as destruction                  ke-shod                      כשד
     from the Almighty            mish-shad-day                     משדי
          it will come                  ya-vo-w                     יבוא
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
                   all                      kal                       כל
                 hands                ya-da-yim                     ידים
        will fall limp               tir-pe-nah                   תרפינה
             and every                  ve-khal                      וכל
                 heart                   le-vav                      לבב
                 man’s                e-no-wosh                     אנוש
             will melt                  yim-mas                      ימס
                Terror             ve-niv-ha-lu                   ונבהלו
                  pain                tsee-reem                    צירים
           and anguish           va-cha-va-leem                   וחבלים
       will seize them               yo-che-zun                   יאחזון
 like a woman in labor          kay-yo-w-le-dah                   כיולדה
      they will writhe              ye-chee-lun                   יחילון
                   one                     eesh                      איש
     They will look at                       el                       אל
               another                  re-e-hu                     רעהו
             with fear                yit-ma-hu                    יתמהו
           their faces                    pe-ne                      פני
               flushed               le-ha-veem                    להבים
                                      pe-ne-hem                    פניהם
                Behold                  hin-neh                      הנה
               the Day                    yo-wm                      יום
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           is coming —                       ba                       בא
                 cruel               akh-za-ree                    אכזרי
             with fury                ve-ev-rah                    ועברה
     and burning anger             va-cha-ro-wn                    וחרון
                     —                      aph                       אף
               to make                   la-sum                     לשום
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
          a desolation              le-sham-mah                     לשמה
           the sinners          ve-chat-ta-e-ha                   וחטאיה
        and to destroy                yash-meed                    ישמיד
             within it              mim-men-nah                     ממנה
                   For                      kee                       כי
             the stars               kho-wkh-ve                    כוכבי
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
 and their constellatio        u-khe-see-le-hem                 וכסיליהם
              will not                       lo                       לא
                  give                ya-hel-lu                     יהלו
           their light                  o-w-ram                     אורם
      will be darkened                cha-shakh                      חשך
                   sun            hash-she-mesh                     השמש
            The rising                be-tse-to                    בצאתו
          and the moon             ve-ya-re-ach                     וירח
              will not                       lo                       לא
                  give               yag-gee-ha                     יגיה
             its light                   o-w-ro                     אורו
         I will punish            u-pha-qad-tee                   ופקדתי
                     -                       al                       על
             the world                   te-vel                      תבל
        [for its] evil                    ra-ah                      רעה
                   and                    ve-al                      ועל
            the wicked               re-sha-eem                    רשעים
    for their iniquity                 a-wo-nam                     עונם
            I will end          ve-hish-bat-tee                   והשבתי
       the haughtiness                  ge-o-wn                     גאון
       of the arrogant                  ze-deem                     זדים
             the pride              ve-ga-a-vat                    וגאות
       of the ruthless              a-ree-tseem                   עריצים
           and lay low                 ash-peel                    אשפיל
               scarcer                 o-w-qeer                    אוקיר
     {I will make} man                e-no-wosh                     אנוש
        than pure gold                  mip-paz                      מפז
           and mankind                 ve-a-dam                     ואדם
   rarer than the gold               mik-ke-tem                     מכתם
              of Ophir                o-w-pheer                    אופיר
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
 I will make the heaven              sha-ma-yim                     שמים
               tremble                  ar-geez                    ארגיז
        will be shaken               ve-tir-ash                    ותרעש
         and the earth                ha-a-rets                     הארץ
        from its place          mim-me-qo-w-mah                   ממקומה
          at the wrath                be-ev-rat                    בעברת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            on the day               u-ve-yo-wm                    וביום
  of His burning anger                cha-ro-wn                     חרון
                                          ap-po                      אפו
                     -                ve-ha-yah                     והיה
               gazelle                 kits-vee                     כצבי
         Like a hunted                 mud-dach                      מדח
          like a sheep               u-khe-tson                    וכצאן
               without                    ve-en                     ואין
            a shepherd              me-qab-bets                     מקבץ
                  each                     eesh                      איש
                    to                       el                       אל
        his own people                    am-mo                      עמו
           will return                  yiph-nu                     יפנו
                  each                  ve-eesh                     ואיש
                    to                       el                       אל
       his native land                   ar-tso                     ארצו
             will flee                 ya-nu-su                    ינוסו
               Whoever                      kal                       כל
             is caught              han-nim-tsa                    הנמצא
       will be stabbed               yid-da-qer                     ידקר
           and whoever                  ve-khal                      וכל
           is captured              han-nis-peh                    הנספה
              will die                yip-po-wl                     יפול
          by the sword               be-cha-rev                     בחרב
         Their infants           ve-o-le-le-hem                  ועלליהם
 will be dashed to piec           ye-rut-te-shu                    ירטשו
     before their eyes              le-e-ne-hem                  לעיניהם
        will be looted             yish-shas-su                     ישסו
          their houses               bat-te-hem                    בתיהם
       and their wives             u-ne-she-hem                   ונשיהם
      will be ravished         tish-sha-gal-nah                   תשגלנה
                Behold                  hin-nee                     הנני
        I will stir up                   me-eer                     מעיר
          against them                 a-le-hem                    עליהם
                     -                       et                       את
             the Medes                   ma-day                      מדי
                   who                   a-sher                      אשר
            for silver                  ke-seph                      כסף
               have no                       lo                       לא
                regard              yach-sho-vu                    יחשבו
              for gold                ve-za-hav                     וזהב
                and no                       lo                       לא
                desire              yach-pe-tsu                    יחפצו
                                             vo                       בו
            Their bows           u-qe-sha-to-wt                   וקשתות
 {will dash} young men                ne-a-reem                    נערים
             to pieces          te-rat-tash-nah                   תרטשנה
          on the fruit                u-phe-ree                     ופרי
           of the womb                   ve-ten                      בטן
     they will have no                       lo                       לא
                 mercy             ye-ra-che-mu                    ירחמו
                    on                       al                       על
          the children                  ba-neem                     בנים
         they will not                       lo                       לא
        look with pity                  ta-chus                     תחוס
                                          e-nam                     עינם
               will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
           And Babylon                   va-vel                      בבל
             the jewel                  tse-vee                      צבי
       of the kingdoms            mam-la-kho-wt                   ממלכות
             the glory               tiph-e-ret                    תפארת
          of the pride                  ge-o-wn                     גאון
      of the Chaldeans                 kas-deem                    כשדים
            overthrown           ke-mah-pe-khat                   כמהפכת
                by God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
            like Sodom                   se-dom                      סדם
                     -                    ve-et                      ואת
          and Gomorrah                 a-mo-rah                     עמרה
        She will never                       lo                       לא
          be inhabited                  te-shev                      תשב
                                    la-ne-tsach                     לנצח
                    or                    ve-lo                      ולא
               settled                 tish-kon                     תשכן
                  from                       ad                       עד
            generation                    do-wr                      דור
         to generation                 va-do-wr                     ודור
                    no                    ve-lo                      ולא
   will pitch his tent                   ya-hel                      יהל
                 there                     sham                       שם
                 nomad                 a-ra-vee                     ערבי
              shepherd                ve-ro-eem                    ורעים
                    no                       lo                       לא
   will rest his flock               yar-bi-tsu                    ירבצו
                 there                     sham                       שם
         will lie down             ve-ra-ve-tsu                    ורבצו
                 there                     sham                       שם
  But desert creatures                tsee-yeem                     ציים
             will fill                u-ma-le-u                    ומלאו
            her houses               vat-te-hem                    בתיהם
 and howling creatures                  o-cheem                     אחים
            will dwell            ve-sha-khe-nu                    ושכנו
                 there                     sham                       שם
                                       be-no-wt                     בנות
             Ostriches                 ya-a-nah                     יענה
        and wild goats             u-se-ee-reem                  ושעירים
       will leap about             ye-raq-qe-du                    ירקדו
                                           sham                       שם
             will howl                 ve-a-nah                     וענה
                Hyenas                  ee-yeem                     איים
     in her fortresses          be·ʾal-m-no-taw                באלמנותיו
           and jackals              ve-tan-neem                    ותנים
               palaces             be-he-khe-le                   בהיכלי
      in her luxurious                    o-neg                      ענג
            is at hand              ve-qa-ro-wv                    וקרוב
                                        la-vo-w                     לבוא
      [Babylon’s] time                   it-tah                      עתה
          and her days              ve-ya-me-ha                    וימיה
              will not                       lo                       לא
          be prolonged           yim-ma-she-khu                    ימשכו
                   For                      kee                       כי
  will have compassion               ye-ra-chem                     ירחם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
              on Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
        He will choose                u-va-char                     ובחר
            once again                     o-wd                      עוד
                Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
       and settle them          ve-hin-nee-cham                   והניחם
                    in                       al                       על
        their own land                ad-ma-tam                    אדמתם
        will join them               ve-nil-vah                    ונלוה
         The foreigner                  hag-ger                      הגר
                  with                 a-le-hem                    עליהם
             and unite            ve-nis-pe-chu                   ונספחו
                                             al                       על
             the house                      bet                      בית
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
  will escort [Israel]             u-le-qa-chum                   ולקחום
           The nations                  am-meem                     עמים
             and bring             ve-he-vee-um                  והביאום
                 it to                       el                       אל
          its homeland              me-qo-w-mam                    מקומם
 will possess [the nati       ve-hit-na-cha-lum                 והתנחלום
        Then the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    in                       al                       על
                  land                   ad-mat                     אדמת
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
        as menservants             la-a-va-deem                   לעבדים
      and maidservants       ve-lish-pha-cho-wt                  ולשפחות
        They will make                 ve-ha-yu                     והיו
              captives                 sho-veem                     שבים
      of their captors            le-sho-ve-hem                   לשביהם
              and rule                 ve-ra-du                     ורדו
 over their oppressors          be-no-ge-se-hem                 בנגשיהםס
                     -                ve-ha-yah                     והיה
       On the day that                 be-yo-wm                     ביום
        gives you rest               ha-nee-ach                     הניח
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                         le-kha                       לך
             your pain          me-a-tse-be-kha                    מעצבך
           and torment        u-me-ra-ge-ze-kha                   ומרגזך
                  from                    u-min                      ומן
                 labor              ha-a-vo-dah                    העבדה
     and from the hard              haq-qa-shah                     הקשה
            into which                   a-sher                      אשר
       you were forced                   ub-bad                      עבד
                                           bakh                       בך
         you will sing              ve-na-sa-ta                    ונשאת
      song of contempt              ham-ma-shal                     המשל
                  this                  haz-zeh                      הזה
               against                       al                       על
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                   - :            ve-a-ma-re-ta                    ואמרת
                   How                      ekh                      איך
            has ceased                  sha-vat                      שבת
         the oppressor                   no-ges                      נגש
           has ended !               sha-ve-tah                     שבתה
      and how his fury               mad-he-vah                    מדהבה
            has broken                  sha-var                      שבר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
             the staff                  mat-teh                      מטה
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
           the scepter                  she-vet                      שבט
         of the rulers              mo-she-leem                    משלים
             It struck                  mak-keh                      מכה
           the peoples                  am-meem                     עמים
              in anger                be-ev-rah                    בעברה
                 blows                  mak-kat                      מכת
        with unceasing                  bil-tee                     בלתי
                                         sa-rah                      סרה
            it subdued                   ro-deh                      רדה
               in rage                   va-aph                      באף
           the nations                 go-w-yim                     גוים
           persecution                 mur-daph                     מרדף
       with relentless                   be-lee                      בלי
                                       cha-sakh                      חשך
           and at rest                  na-chah                      נחה
           is at peace               sha-qe-tah                     שקטה
                   All                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
        they break out               pa-tse-chu                     פצחו
               in song                  rin-nah                      רנה
                  Even                      gam                       גם
         the cypresses           be-ro-wo-sheem                   ברושים
                 exult                sa-me-chu                     שמחו
            over you :                   le-kha                       לך
            and cedars                    ar-ze                     ארזי
            of Lebanon              le-va-no-wn                    לבנון
               "Since                    me-az                      מאז
 you have been laid low             sha-khav-ta                     שכבת
                    no                       lo                       לא
                 comes                 ya-a-leh                     יעלה
            woodcutter               hak-ko-ret                     הכרת
          against us"                  a-le-nu                    עלינו
                 Sheol                 she-o-wl                     שאול
               beneath              mit-ta-chat                     מתחת
              is eager                ra-ge-zah                     רגזה
                   you                   le-kha                       לך
               to meet                  liq-rat                    לקראת
     upon your arrival               bo-w-e-kha                     בואך
              It stirs                  o-w-rer                     עורר
        to greet you —                   le-kha                       לך
 the spirits of the dea              re-pha-eem                    רפאים
                   all                      kal                       כל
            the rulers                 at-tu-de                    עתודי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
                  rise                  he-qeem                     הקים
    from their thrones          mik-kis-o-w-tam                  מכסאותם
          It makes all                      kol                       כל
             the kings                  mal-khe                     מלכי
        of the nations                 go-w-yim                     גוים
         They will all                  kul-lam                      כלם
               respond                  ya-a-nu                     יענו
                saying              ve-yo-me-ru                   ויאמרו
                to you                 e-le-kha                     אליך
                   too                      gam                       גם
                 "You                   at-tah                      אתה
      have become weak               chul-le-ta                     חלית
                    as              kha-mo-w-nu                    כמונו
                we are                  e-le-nu                    אלינו
 you have become like u           nim-sha-le-ta                    נמשלת
 has been brought down                   hu-rad                     הורד
              to Sheol                 she-o-wl                     שאול
             Your pomp            ge-o-w-ne-kha                    גאונך
  along with the music                  hem-yat                     המית
         of your harps             ne-va-le-kha                    נבליך
                                    tach-te-kha                    תחתיך
          are your bed                 yuts-tsa                      יצע
               Maggots                  rim-mah                      רמה
          your blanket         u-me-khas-se-kha                   ומכסיך
             and worms               to-w-le-ah                    תולעה
                   How                      ekh                      איך
       you have fallen               na-phal-ta                     נפלת
           from heaven          mish-sha-ma-yim                    משמים
            O day star                   he-lel                     הילל
                   son                      ben                       בן
         of the dawn !                 sha-char                      שחר
 You have been cut down               nig-da-ta                    נגדעת
         to the ground                la-a-rets                     לארץ
           O destroyer               cho-w-lesh                     חולש
                    of                       al                       על
               nations                 go-w-yim                     גוים
                   You                ve-at-tah                     ואתה
                  said                 a-mar-ta                     אמרת
       in your heart :            vil-va-ve-kha                    בלבבך
        to the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
       "I will ascend                  e-e-leh                     אעלה
                 above                mim-ma-al                     ממעל
             the stars            le-kho-wkh-ve                   לכוכבי
                of God                       el                       אל
          I will raise                   a-reem                     ארים
             my throne                   kis-ee                     כסאי
            I will sit                ve-e-shev                     ואשב
          on the mount                   be-har                      בהר
           of assembly                  mo-w-ed                     מועד
    in the far reaches             be-yar-ke-te                   בירכתי
          of the north               tsa-pho-wn                     צפון
         I will ascend                  e-e-leh                     אעלה
                 above                       al                       על
              the tops                 ba-mo-te                     במתי
         of the clouds                       av                       עב
 I will make myself lik              ed-dam-meh                     אדמה
       the Most High"              le-el-yo-wn                   לעליון
                   But                      akh                       אך
                    to                       el                       אל
                 Sheol                 she-o-wl                     שאול
 you will be brought do                  tu-rad                     תורד
                    to                       el                       אל
     the lowest depths                yar-ke-te                    ירכתי
            of the Pit                    vo-wr                      בור
     Those who see you                 ro-e-kha                     ראיך
                     -                 e-le-kha                     אליך
            will stare             yash-gee-chu                   ישגיחו
           your fate :                 e-le-kha                     אליך
      they will ponder           yit-bo-w-na-nu                  יתבוננו
             "Is this                   ha-zeh                      הזה
               the man                  ha-eesh                     האיש
             who shook                 mar-geez                    מרגיז
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
               tremble                 mar-eesh                    מרעיש
 [and] made the kingdom           mam-la-kho-wt                   ממלכות
            who turned                      sam                       שם
             the world                   te-vel                      תבל
         into a desert              kam-mid-bar                    כמדבר
            its cities                 ve-a-raw                    ועריו
         and destroyed                   ha-ras                      הרס
          the captives                a-see-raw                   אסיריו
           who refused                       lo                       לא
                to let                 pha-tach                      פתח
 return to their homes                ba-ye-tah                     ביתה
                   All                      kal                       כל
             the kings                  mal-khe                     מלכי
        of the nations                 go-w-yim                     גוים
                                        kul-lam                      כלם
                   lie               sha-khe-vu                     שכבו
              in state             ve-kha-vo-wd                    בכבוד
                  each                     eesh                      איש
       in his own tomb                 be-ve-to                    בביתו
               But you                ve-at-tah                     ואתה
          are cast out           ha-she-lakh-ta                    השלכת
         of your grave           miq-qiv-re-kha                    מקברך
                branch               ke-ne-tser                     כנצר
       like a rejected                   nit-av                     נתעב
               covered                  le-vush                     לבוש
        by those slain               ha-ru-geem                    הרגים
                                     me-to-a-ne                    מטעני
        with the sword                  cha-rev                      חרב
            and dumped                 yo-wr-de                    יורדי
                  into                       el                       אל
               a rocky                    av-ne                     אבני
                   pit                    vo-wr                      בור
        like a carcass               ke-phe-ger                     כפגר
    trampled underfoot                   mu-vas                     מובס
          You will not                       lo                       לא
             join them                  te-chad                      תחד
                                         it-tam                      אתם
             in burial               biq-vu-rah                   בקבורה
                 since                      kee                       כי
             your land               ar-tse-kha                     ארצך
    you have destroyed               shi-cha-ta                      שחת
       your own people                am-me-kha                      עמך
       and slaughtered              ha-ra-ge-ta                     הרגת
      will never again                       lo                       לא
          be mentioned                yiq-qa-re                     יקרא
                                     le-o-w-lam                    לעולם
         The offspring                    ze-ra                      זרע
         of the wicked                me-re-eem                    מרעים
               Prepare               ha-khee-nu                    הכינו
              his sons                le-va-naw                    לבניו
  a place to slaughter               mat-be-ach                     מטבח
    for the iniquities                 ba-a-won                     בעון
  of their forefathers               a-vo-w-tam                    אבותם
       They will never                      bal                       בל
               rise up                 ya-qu-mu                     יקמו
            to possess             ve-ya-re-shu                    וירשו
                a land                   a-rets                      ארץ
            with their                u-ma-le-u                    ומלאו
              or cover                   phe-ne                      פני
             the earth                   te-vel                      תבל
                cities                   a-reem                     ערים
      "I will rise up               ve-qam-tee                    וקמתי
        against them"                 a-le-hem                    עליהם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
      "I will cut off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
          from Babylon                le-va-vel                     לבבל
              her name                     shem                       שם
       and her remnant                 u-she-ar                     ושאר
         her offspring                  ve-neen                     ונין
   and her posterity"               va-ne-khed                     ונכד
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     "I will make her            ve-sam-tee-ha                   ושמתיה
               a place             le-mo-w-rash                    למורש
              for owls                  qip-pod                      קפד
    and for swamplands                 ve-ag-me                    ואגמי
                                         ma-yim                      מים
 I will sweep her away          ve-te-te-tee-ha                 וטאטאתיה
        with the broom              be-mat-a-te                   במטאטא
      of destruction"                 hash-med                     השמד
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                   צבאותפ
           has sworn :                  nish-ba                     נשבע
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                                         le-mor                     לאמר
              "Surely                       im                       אם
                                             lo                       לא
                    as                ka-a-sher                     כאשר
        I have planned              dim-mee-tee                    דמיתי
                    so                      ken                       כן
            will it be                ha-ya-tah                     היתה
                    as            ve-kha-a-sher                    וכאשר
       I have purposed               ya-ats-tee                    יעצתי
                                            hee                      היא
    [so] will it stand                   ta-qum                     תקום
          I will break                 lish-bor                     לשבר
               Assyria                 ash-shur                     אשור
            in My land               be-ar-tsee                    בארצי
                    on                    ve-al                      ועל
           My mountain                   ha-ray                      הרי
    I will trample him              a-vu-sen-nu                   אבוסנו
         will be taken                   ve-sar                      וסר
       off [My people]              me-a-le-hem                   מעליהם
              His yoke                    ul-lo                      עלו
        and his burden             ve-sub-bo-lo                    וסבלו
                  from                    me-al                      מעל
     their shoulders"                 shikh-mo                     שכמו
               removed                   ya-sur                     יסור
                  This                      zot                      זאת
           is the plan                ha-e-tsah                     העצה
               devised            hay-ye-u-tsah                   היעוצה
                   for                       al                       על
             the whole                      kal                       כל
                 earth                ha-a-rets                     הארץ
              and this                   ve-zot                     וזאת
           is the hand                  hay-yad                      היד
         stretched out            han-ne-tu-yah                   הנטויה
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                      kee                       כי
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
          has purposed                   ya-ats                      יעץ
               and who                    u-mee                      ומי
      can thwart Him ?                  ya-pher                      יפר
              His hand                 ve-ya-do                     וידו
       is outstretched            han-ne-tu-yah                   הנטויה
                so who                    u-mee                      ומי
    can turn it back ?          ye-shee-ven-nah                  ישיבנהפ
           In the year                 bish-nat                     בשנת
                  died                    mo-wt                      מות
             that King              ham-me-lekh                     המלך
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
        was received :                   ha-yah                      היה
                burden               ham-mas-sa                     המשא
                  this                  haz-zeh                      הזה
                Do not                       al                       אל
               rejoice              tis-me-chee                    תשמחי
       you Philistines              phe-le-shet                     פלשת
                   all                 kul-lekh                      כלך
                  that                      kee                       כי
             is broken                 nish-bar                     נשבר
               the rod                  she-vet                      שבט
       that struck you                 mak-kekh                      מכך
                   For                      kee                       כי
         from the root            mish-sho-resh                     משרש
          of the snake                 na-chash                      נחש
           will spring                   ye-tse                      יצא
               a viper                  tse-pha                      צפע
          from its egg                u-phir-yo                    ופריו
               serpent                  sa-raph                      שרף
          and a flying             me-o-w-pheph                    מעופף
     will find pasture                  ve-ra-u                     ורעו
    Then the firstborn              be-kho-w-re                    בכורי
           of the poor                 dal-leem                     דלים
         and the needy          ve-ev-yo-w-neem                 ואביונים
             in safety               la-ve-tach                     לבטח
         will lie down               yir-ba-tsu                    ירבצו
       but I will kill            ve-he-mat-tee                    והמתי
             by famine                 va-ra-av                     ברעב
             your root             sha-re-shekh                     שרשך
      and your remnant         u-she-e-ree-tekh                  ושאריתך
         will be slain                ya-ha-rog                     יהרג
                  Wail               he-lee-lee                   הילילי
              O gate !                   sha-ar                      שער
               Cry out                 za-a-qee                     זעקי
              O city !                      eer                      עיר
             Melt away                 na-mo-wg                     נמוג
     you Philistines !               pe-le-shet                     פלשת
                   all                 kul-lekh                      כלך
                   For                      kee                       כי
        from the north          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
      a cloud of smoke                   a-shan                      עשן
                 comes                       ba                       בא
      and there are no                    ve-en                     ואין
            stragglers                 bo-w-ded                     בודד
          in its ranks            be-mo-w-a-daw                  במועדיו
                  What                    u-mah                      ומה
  answer will be given                 ya-a-neh                     יענה
         to the envoys                mal-a-khe                    מלאכי
      of that nation ?                     go-w                      גוי
                                            kee                       כי
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
           has founded                  yis-sad                      יסד
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
                                          u-vah                      ובה
    will find refuge"                ye-che-su                     יחסו
   where His afflicted                 a-nee-ye                     עניי
                people                    am-mo                     עמוס
  [This is] the burden                   mas-sa                      משא
        against Moab :                  mo-w-av                     מואב
                     -                      kee                       כי
          in a night !                   be-lel                     בליל
             is ruined                 shud-dad                      שדד
                    Ar                       ar                       ער
               in Moab                  mo-w-av                     מואב
             destroyed                  nid-mah                     נדמה
                                            kee                       כי
          in a night !                   be-lel                     בליל
         is devastated                 shud-dad                      שדד
                   Kir                     qeer                      קיר
               in Moab                  mo-w-av                     מואב
             destroyed                  nid-mah                     נדמה
               goes up                    a-lah                      עלה
         to its temple               hab-ba-yit                     הבית
                 Dibon               ve-dee-von                    ודיבן
    at its high places             hab-ba-mo-wt                    הבמות
               to weep               le-ve-khee                     לבכי
                  over                       al                       על
                  Nebo                    ne-vo                      נבו
       as well as over                    ve-al                      ועל
                Medeba                 me-de-va                    מידבא
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
                 wails               ye-ye-leel                    ייליל
                 Every                  be-khal                      בכל
                  head                  ro-shaw                    ראשיו
             is shaved               qa-re-chah                     קרחה
                 every                      kal                       כל
                 beard                   za-qan                      זקן
            is cut off                 ge-ru-ah                    גרועה
        In its streets           be-chu-tso-taw                  בחוצתיו
             they wear                cha-ge-ru                     חגרו
             sackcloth                      saq                       שק
                    on                       al                       על
          the rooftops           gag-go-w-te-ha                   גגותיה
 and in the public squa      u-vir-cho-vo-te-ha                 וברחבתיה
              they all                  kul-loh                      כלה
                  wail               ye-ye-leel                    ייליל
          falling down                   yo-red                      ירד
               weeping              bab-be-khee                     בבכי
               cry out               vat-tiz-aq                    ותזעק
               Heshbon              chesh-bo-wn                    חשבון
           and Elealeh              ve-el-a-leh                   ואלעלה
             as far as                       ad                       עד
                 Jahaz                  ya-hats                      יהץ
             are heard                  nish-ma                     נשמע
          their voices                 qo-w-lam                     קולם
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
          the soldiers               cha-lu-tse                     חלצי
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
               cry out                 ya-ree-u                    יריעו
           their souls                 naph-sho                     נפשו
               tremble                 ya-re-ah                     ירעה
                within                       lo                       לו
              My heart                  lib-bee                      לבי
             over Moab               le-mo-w-av                    למואב
             cries out                   yiz-aq                     יזעק
         her fugitives            be-ree-che-ha                    בריחה
               flee as                       ad                       עד
           far as Zoar                   tso-ar                      צער
 as far as Eglath-sheli                  eg-lat                     עגלת
                                she-li-shee-yah                    שלשיה
                                            kee                       כי
             the slope                 ma-a-leh                     מעלה
             of Luhith             hal-lu-cheet                   הלוחית
          With weeping                 biv-khee                     בבכי
           they ascend                 ya-a-leh                     יעלה
                                             bo                       בו
                     -                      kee                       כי
           on the road                  de-rekh                      דרך
           to Horonaim          cho-w-ro-na-yim                   חורנים
                                       za-a-qat                     זעקת
     their destruction                  she-ver                      שבר
           they lament                ye-o-e-ru                    יעערו
                     -                      kee                       כי
            The waters                       me                       מי
             of Nimrim                 nim-reem                    נמרים
              dried up            me-sham-mo-wt                    משמות
                   are                   yih-yu                     יהיו
                                            kee                       כי
           is withered                  ya-vesh                      יבש
       [and] the grass                cha-tseer                     חציר
               is gone                   ka-lah                      כלה
        the vegetation                   de-she                      דשא
    [and] the greenery                   ye-req                      ירק
               no more                       lo                       לא
                    is                   ha-yah                      היה
                    So                       al                       על
                                            ken                       כן
          their wealth                  yit-rah                     יתרה
                                          a-sah                      עשה
        and belongings         u-phe-qud-da-tam                   ופקדתם
                  over                       al                       על
             the Brook                  na-chal                      נחל
        of the Willows             ha-a-ra-veem                   הערבים
            they carry                yis-sa-um                    ישאום
                   For                      kee                       כי
                echoes             hiq-qee-phah                    הקיפה
          their outcry             haz-ze-a-qah                    הזעקה
                     -                       et                       את
         to the border                   ge-vul                     גבול
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                                             ad                       עד
        reaches Eglaim                eg-la-yim                    אגלים
         Their wailing               yil-la-tah                    יללתה
                                        u-ve-er                     ובאר
          in Beer-elim                   e-leem                    אילים
         [it is heard]               yil-la-tah                    יללתה
                   but                      kee                       כי
            The waters                       me                       מי
              of Dimon                dee-mo-wn                    דימון
           are full of                  ma-le-u                     מלאו
                 blood                      dam                       דם
                                            kee                       כי
          I will bring                  a-sheet                     אשית
                  upon                       al                       על
               Dimon —                dee-mo-wn                    דימון
                  more           no-w-sa-pho-wt                   נוספות
    upon the fugitives              liph-le-tat                   לפליטת
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                a lion                   ar-yeh                     אריה
  and upon the remnant           ve-lish-e-reet                  ולשארית
           of the land                 a-da-mah                     אדמה
                  Send                 shil-chu                     שלחו
   the [tribute] lambs                     khar                       כר
          to the ruler                  mo-shel                      משל
           of the land                   e-rets                      ארץ
             from Sela                mis-se-la                     מסלע
         in the desert               mid-ba-rah                    מדברה
                    to                       el                       אל
             the mount                      har                       הר
           of Daughter                      bat                       בת
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
                     -                ve-ha-yah                     והיה
 Like fluttering birds                khe-o-wph                     כעוף
                                       no-w-ded                     נודד
       out of the nest                      qen                       קן
                pushed             me-shul-lach                     משלח
                so are               tih-ye-nah                   תהיינה
         the daughters                 be-no-wt                     בנות
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
          at the fords                ma-ba-rot                    מעברת
        of the Arnon :              le-ar-no-wn                   לארנון
             "Give us                 ha-vī·ʾu                    הביאו
               counsel                   e-tsah                      עצה
                render                     a-su                      עשו
            a decision              phe-lee-lah                    פלילה
                                       shee-tee                     שיתי
      as dark as night              khal-la-yil                     כליל
            with shade                tsil-lekh                      צלך
                                      be-to-wkh                     בתוך
 Shelter us at noonday            tsa-ho-ra-yim                    צהרים
                  Hide               sat-te-ree                     סתרי
          the refugees             nid-da-cheem                    נדחים
     the one who flees                   no-ded                      נדד
                do not                       al                       אל
                betray               te-gal-lee                     תגלי
                  stay                 ya-gu-ru                    יגורו
              with you                     vakh                       בך
      Let my fugitives              nid-da-chay                     נדחי
              for Moab                  mo-w-av                     מואב
                    be                   he-vee                      הוי
              a refuge                   se-ter                      סתר
                                          la-mo                      למו
                  from                mip-pe-ne                     מפני
       the destroyer"                sho-w-ded                     שודד
                  When                      kee                       כי
              has gone                   a-phes                      אפס
         the oppressor                 ham-mets                      המץ
            has ceased                   ka-lah                      כלה
           destruction                     shod                       שד
         have vanished                   tam-mu                      תמו
    and the oppressors                   ro-mes                      רמס
                  from                      min                       מן
              the land                ha-a-rets                     הארץ
   will be established               ve-hu-khan                    והוכן
    in loving devotion               ba-che-sed                     בחסד
              a throne                   kis-se                      כסא
              will sit               ve-ya-shav                     וישב
               on [it]                    a-law                     עליו
       in faithfulness                 be-e-met                     באמת
           in the tent                 be-o-hel                     באהל
              of David                   da-wid                      דוד
               A judge                 sho-phet                      שפט
               seeking               ve-do-resh                     ודרש
               justice                 mish-pat                     משפט
         and hastening                 u-me-hir                     ומהר
         righteousness                  tse-deq                      צדק
         We have heard                sha-ma-nu                    שמענו
             pomposity                  ge-o-wn                     גאון
             of Moab’s                  mo-w-av                     מואב
                 pride                       ge                       גא
         his exceeding                    me-od                      מאד
         [and] conceit               ga-a-va-to                    גאותו
             arrogance              u-ge-o-w-no                   וגאונו
       his overflowing              ve-ev-ra-to                   ועברתו
              is empty                       lo                       לא
                                           khen                       כן
      But his boasting                  bad-daw                    בדיוס
             Therefore                  la-khen                      לכן
                  wail               ye-ye-leel                    ייליל
              let Moab                  mo-w-av                     מואב
              for Moab               le-mo-w-av                    למואב
              together                  kul-loh                      כלה
         let them wail               ye-ye-leel                    ייליל
  for the raisin cakes            la-a-shee-she                   לאשישי
                                           qeer                      קיר
       of Kir-hareseth               cha-re-set                     חרשת
                  Moan                   teh-gu                     תהגו
   you who are utterly                      akh                       אך
              stricken               ne-kha-eem                    נכאים
                   For                      kee                       כי
            the fields               shad-mo-wt                    שדמות
            of Heshbon              chesh-bo-wn                    חשבון
         have withered                   um-lal                     אמלל
 along with the grapevi                 ge-phen                      גפן
             of Sibmah                  siv-mah                     שבמה
            The rulers                  ba-a-le                     בעלי
        of the nations                 go-w-yim                     גוים
         have trampled                 ha-le-mu                     הלמו
    its choicest vines             se-ruq-qe-ha                   שרוקיה
                    as                       ad                       עד
          far as Jazer                   ya-zer                     יעזר
     which had reached                  na-ga-u                     נגעו
            and spread                     ta-u                      תעו
     toward the desert                  mid-bar                     מדבר
          Their shoots       she-lu-cho-w-te-ha                  שלחותיה
        had spread out               nit-te-shu                     נטשו
       and passed over                  a-ve-ru                     עברו
               the sea                      yam                       ים
                    So                       al                       על
                                            ken                       כן
                I weep                   ev-keh                     אבכה
                                       biv-khee                     בבכי
            with Jazer                   ya-zer                     יעזר
         for the vines                  ge-phen                      גפן
             of Sibmah                  siv-mah                     שבמה
              I drench            a-ray-ya-vekh                    אריוך
         with my tears                dim-a-tee                    דמעתי
               Heshbon              chesh-bo-wn                    חשבון
           and Elealeh              ve-el-a-leh                   ואלעלה
                                            kee                       כי
                  over                       al                       על
     your summer fruit                 qe-tsekh                     קיצך
                                          ve-al                      ועל
      and your harvest             qe-tsee-rekh                    קצירך
     Triumphant shouts                   he-dad                     הידד
    have fallen silent                  na-phal                      נפל
           are removed             ve-ne-e-saph                    ונאסף
                   Joy                 sim-chah                     שמחה
          and gladness                  va-geel                     וגיל
                  from                      min                       מן
           the orchard              hak-kar-mel                    הכרמל
      in the vineyards         u-vak-ke-ra-meem                  ובכרמים
                no one                       lo                       לא
                 sings               ye-run-nan                     ירנן
                    No                       lo                       לא
             or shouts                  ye-ro-a                     ירעע
            the grapes                   ya-yin                      יין
    in the winepresses              bay-qa-veem                   ביקבים
                                             lo                       לא
          one tramples                 yid-rokh                     ידרך
                                    had-do-rekh                     הדרך
       to the cheering                   he-dad                     הידד
     I have put an end             hish-bat-tee                    השבתי
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
              my heart                    me-ay                      מעי
              for Moab               le-mo-w-av                    למואב
           like a harp            kak-kin-no-wr                    ככנור
               laments                 ye-he-mu                     יהמו
       my inmost being               ve-qir-bee                    וקרבי
                                        le-qeer                     לקיר
         for Kir-heres                  cha-res                      חרש
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                  When                     khee                       כי
               appears                   nir-ah                     נראה
                  when                      kee                       כי
    he wearies himself                   nil-ah                     נלאה
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
                    on                       al                       על
        the high place               hab-ba-mah                     הבמה
            and enters                     u-va                      ובא
                                             el                       אל
         his sanctuary               miq-da-sho                    מקדשו
               to pray           le-hit-pal-lel                   להתפלל
     it will do him no                    ve-lo                      ולא
                  good                  yu-khal                     יוכל
                  This                      zeh                       זה
        is the message               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
                 spoke                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            concerning                       el                       אל
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
               earlier                    me-az                      מאז
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                  says                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                         le-mor                     לאמר
            "In three              be-sha-losh                     בשלש
                 years                 sha-neem                     שנים
      counts the years                  kish-ne                     כשני
     as a hired worker                 sa-kheer                     שכיר
 will become an object               ve-niq-lah                    ונקלה
              splendor                 ke-vo-wd                     כבוד
                Moab’s                  mo-w-av                     מואב
              with all                  be-khol                      בכל
                people              he-ha-mo-wn                    ההמון
              her many                   ha-rav                      הרב
 And those who are left                u-she-ar                     ושאר
           will be few                    me-at                      מעט
                                         miz-ar                     מזער
          [and] feeble                     lo-w                      לוא
                    "                khab-beer                    כבירס
  [This is] the burden                   mas-sa                      משא
    against Damascus :               dam-ma-seq                     דמשק
              "Behold                  hin-neh                      הנה
              Damascus               dam-me-seq                     דמשק
          is no longer                   mu-sar                     מוסר
                a city                   me-eer                     מעיר
         it has become             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                a heap                    me-ee                      מעי
              of ruins               map-pa-lah                     מפלה
          are forsaken               a-zu-vo-wt                    עזבות
            The cities                     a-re                      ערי
              of Aroer                  a-ro-er                     ערער
         to the flocks             la-a-da-reem                   לעדרים
     they will be left               tih-ye-nah                   תהיינה
   which will lie down             ve-ra-ve-tsu                    ורבצו
           with no one                    ve-en                     ואין
               to fear              ma-cha-reed                    מחריד
        will disappear              ve-nish-bat                    ונשבת
          The fortress                 miv-tsar                     מבצר
          from Ephraim            me-eph-ra-yim                   מאפרים
   and the sovereignty            u-mam-la-khah                   וממלכה
         from Damascus           mid-dam-me-seq                    מדמשק
           The remnant                 u-she-ar                     ושאר
               of Aram                    a-ram                      ארם
     like the splendor               kikh-vo-wd                    ככבוד
                                          be-ne                      בני
   of the Israelites"                yis-ra-el                    ישראל
               will be                   yih-yu                     יהיו
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                   צבאותס
                  "In                ve-ha-yah                     והיה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
                  that                    ha-hu                     ההוא
             will fade                  yid-dal                      ידל
          the splendor                 ke-vo-wd                     כבוד
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           and the fat               u-mish-man                    ומשמן
           of his body                 be-sa-ro                     בשרו
       will waste away                ye-ra-zeh                     ירזה
                    as                ve-ha-yah                     והיה
               gathers                ke-e-soph                     כאסף
            the reaper                 qa-tseer                     קציר
    the standing grain                   qa-mah                      קמה
          with his arm                u-ze-ro-o                    וזרעו
              the ears             shib-bo-leem                    שבלים
          and harvests               yiq-tso-wr                    יקצור
                                      ve-ha-yah                     והיה
         as one gleans              kim-laq-qet                    כמלקט
        heads of grain             shib-bo-leem                    שבלים
         in the Valley                 be-e-meq                     בעמק
            of Rephaim               re-pha-eem                    רפאים
           will remain               ve-nish-ar                    ונשאר
                                             bo                       בו
         Yet gleanings               o-w-le-lot                    עוללת
 that has been beaten —              ke-no-qeph                     כנקף
    like an olive tree                   za-yit                      זית
                   two               she-na-yim                     שנים
              or three              she-lo-shah                     שלשה
               berries              gar-ge-reem                   גרגרים
         atop the tree                  be-rosh                     בראש
                                         a-meer                     אמיר
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
               or five            cha-mish-shah                     חמשה
            branches"             bis-i-phe-ha                   בסעפיה
       on its fruitful               po-ree-yah                     פריה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלס
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
             will look                  yish-eh                     ישעה
                   men                 ha-a-dam                     האדם
                    to                       al                       על
           their Maker                  o-se-hu                     עשהו
   and turn their eyes                 ve-e-naw                   ועיניו
                    to                       el                       אל
              the Holy               qe-do-wosh                     קדוש
         One of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                      tir-e-nah                   תראינה
         They will not                    ve-lo                      ולא
                  look                  yish-eh                     ישעה
                    to                       el                       אל
            the altars        ham-miz-be-cho-wt                  המזבחות
   they have fashioned                 ma-a-seh                     מעשה
      with their hands                   ya-daw                     ידיו
                     -                va-a-sher                     ואשר
        they have made                     a-su                      עשו
    with their fingers             ets-be-o-taw                  אצבעתיו
                                             lo                       לא
                                         yir-eh                     יראה
    or to the Asherahs         ve-ha-a-she-reem                  והאשרים
    and incense altars       ve-ha-cham-ma-neem                  והחמנים
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
          will be like                   yih-yu                     יהיו
                cities                     a-re                      ערי
          their strong                 ma-uz-zo                     מעזו
              forsaken              ka-a-zu-vat                   כעזובת
              thickets              ha-cho-resh                     החרש
           and summits             ve-ha-a-meer                   והאמיר
                     -                   a-sher                      אשר
             abandoned                  a-ze-vu                     עזבו
                     -                mip-pe-ne                     מפני
     to the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
          and to utter             ve-ha-ye-tah                    והיתה
            desolation               she-ma-mah                     שממה
                   For                      kee                       כי
    you have forgotten             sha-kha-chat                     שכחת
               the God                  e-lo-he                     אלהי
     of your salvation                 yish-ekh                     ישעך
              the Rock                  ve-tsur                     וצור
        of your refuge               ma-uz-zekh                     מעזך
            and failed                       lo                       לא
           to remember               za-kha-ret                     זכרת
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
  though you cultivate                tit-te-ee                     תטעי
                 plots                    nit-e                     נטעי
            delightful             na-a-ma-neem                   נעמנים
               vines —              u-ze-mo-rat                    וזמרת
           from exotic                      zar                       זר
  and set out cuttings             tiz-ra-en-nu                   תזרענו
     though on the day                 be-yo-wm                     ביום
             you plant                  nit-ekh                     נטעך
    you make them grow            te-sag-se-gee                   תשגשגי
   and on that morning             u-vab-bo-qer                    ובבקר
    you help your seed                  zar-ekh                     זרעך
              sprout —            taph-ree-chee                   תפריחי
           will vanish                      ned                       נד
       yet the harvest                 qa-tseer                     קציר
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
            of disease               na-cha-lah                     נחלה
                  pain                 u-khe-ev                     וכאב
         and incurable                   a-nush                    אנושס
                  Alas                     ho-w                      הוי
            the tumult                 ha-mo-wn                     המון
               peoples                  am-meem                     עמים
               of many                 rab-beem                     רבים
             they rage              ka-ha-mo-wt                    כהמות
                  seas                 yam-meem                     ימים
      like the roaring             ye-he-ma-yun                   יהמיון
         and clamoring               u-she-o-wn                    ושאון
               nations               le-um-meem                    לאמים
           they rumble                kish-o-wn                    כשאון
                waters                   ma-yim                      מים
             of mighty             kab-bee-reem                   כבירים
     like the crashing              yish-sha-un                    ישאון
           The nations               le-um-meem                    לאמים
         like the rush                kish-o-wn                    כשאון
                waters                   ma-yim                      מים
               of many                 rab-beem                     רבים
                  rage              yish-sha-un                    ישאון
            He rebukes                 ve-ga-ar                     וגער
                  them                       bo                       בו
         and they flee                   ve-nas                      ונס
              far away             mim-mer-chaq                    ממרחק
                driven              ve-rud-daph                     ורדף
            like chaff                  ke-mots                      כמץ
          on the hills                  ha-reem                     הרים
                before                  liph-ne                     לפני
              the wind                   ru-ach                      רוח
      like tumbleweeds            u-khe-gal-gal                   וכגלגל
                before                  liph-ne                     לפני
                a gale                  su-phah                     סופה
                     -                    le-et                      לעת
        In the evening                    e-rev                      ערב
              there is               ve-hin-neh                     והנה
       sudden terror !               val-la-hah                     בלהה
                Before                be-te-rem                     בטרם
               morning                   bo-qer                      בקר
    they are no more !                 e-nen-nu                    איננו
                  This                      zeh                       זה
      [is] the portion                  che-leq                      חלק
  of those who loot us              sho-w-se-nu                   שוסינו
           and the lot              ve-go-w-ral                    וגורל
 of those who plunder u          le-vo-ze-ze-nu                 לבזזינוס
                   Woe                     ho-w                      הוי
           to the land                   e-rets                      ארץ
           of whirring                tsil-tsal                     צלצל
                 wings            ke-na-pha-yim                    כנפים
                     -                   a-sher                      אשר
                 along                 me-e-ver                     מעבר
            the rivers              le-na-ha-re                    לנהרי
               of Cush                    khush                      כוש
           which sends          hash-sho-le-ach                     השלח
                by sea                  bay-yam                      בים
              couriers                tsee-reem                    צירים
               vessels                u-vikh-le                    ובכלי
            in papyrus                    go-me                      גמא
                    on                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
            the waters                   ma-yim                      מים
                    Go                   le-khu                      לכו
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                 swift                 qal-leem                     קלים
                    to                       el                       אל
              a people                     go-w                      גוי
                  tall            me-mush-shakh                     ממשך
    and smooth-skinned               u-mo-w-rat                    ומורט
                    to                       el                       אל
              a people                       am                       עם
                feared                  no-w-ra                     נורא
                widely                      min                       מן
                                             hu                      הוא
                                    va-ha-le-ah                    והלאה
                nation                     go-w                      גוי
                                            qaw                       קו
         to a powerful                      qaw                       קו
     of strange speech              u-me-vu-sah                   ומבוסה
                 whose                   a-sher                      אשר
            is divided                  ba-ze-u                     בזאו
             by rivers               ne-ha-reem                    נהרים
                  land                   ar-tso                     ארצו
                   All                      kal                       כל
            you people                yo-she-ve                     ישבי
          of the world                   te-vel                      תבל
          and dwellers            ve-sho-khe-ne                    ושכני
          of the earth                   a-rets                      ארץ
             is raised                   kin-so                     כנשא
         when a banner                      nes                       נס
      on the mountains                  ha-reem                     הרים
       you will see it                    tir-u                     תראו
                sounds             ve-khit-qo-a                    וכתקע
     when a ram’s horn               sho-w-phar                     שופר
      you will hear it                tish-ma-u                   תשמעוס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
              has told                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  me :                    e-lay                      אלי
      "I will quietly              ʾɛsh-qo-tah                   אשקוטה
               look on            ve-ab-bee-tah                   ואביטה
 from My dwelling place           vim-kho-w-nee                   במכוני
                  heat                  ke-chom                      כחם
       like shimmering                    tsach                       צח
                    in                     a-le                      עלי
          the sunshine                     o-wr                      אור
          like a cloud                    ke-av                      כעב
                of dew                      tal                       טל
           in the heat                  be-chom                      בחם
          of harvest"                 qa-tseer                     קציר
                   For                      kee                       כי
                before                  liph-ne                     לפני
           the harvest                 qa-tseer                     קציר
               is gone                   ke-tam                      כתם
      when the blossom                  pe-rach                      פרח
                 grape                 u-vo-ser                     ובסר
            a ripening                   go-mel                      גמל
               becomes                  yih-yeh                     יהיה
        and the flower                nits-tsah                      נצה
       He will cut off               ve-kha-rat                     וכרת
            the shoots         haz-zal-zal-leem                  הזלזלים
  with a pruning knife         bam-maz-me-ro-wt                  במזמרות
                   and                    ve-et                      ואת
          the branches        han-ne-tee-sho-wt                  הנטישות
           and discard                  he-seer                     הסיר
                remove                   he-taz                      התז
               be left               ye-a-ze-vu                    יעזבו
         They will all                 yach-daw                     יחדו
         birds of prey                    le-et                     לעיט
       to the mountain                  ha-reem                     הרים
     and to the beasts           u-le-ve-he-mat                   ולבהמת
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
 will feed on them in s                 ve-qats                      וקץ
                                          a-law                     עליו
             The birds                 ha-a-yit                     העיט
               and all                  ve-khal                      וכל
      the wild animals                be-he-mat                     בהמת
                                      ha-a-rets                     הארץ
                     -                    a-law                     עליו
             in winter              te-che-raph                     תחרף
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                   ha-hee                     ההיא
       will be brought                   yu-val                     יובל
                 gifts                     shay                       שי
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            of Hosts —              tse-va-o-wt                    צבאות
         from a people                       am                       עם
                  tall            me-mush-shakh                     ממשך
    and smooth-skinned               u-mo-w-rat                    ומורט
         from a people                  u-me-am                     ומעם
                feared                  no-w-ra                     נורא
                widely                      min                       מן
                                             hu                      הוא
                                    va-ha-le-ah                    והלאה
                nation                     go-w                      גוי
                                            qaw                       קו
       from a powerful                      qaw                       קו
     of strange speech              u-me-vu-sah                   ומבוסה
                 whose                   a-sher                      אשר
            is divided                  ba-ze-u                     בזאו
           by rivers —               ne-ha-reem                    נהרים
                  land                   ar-tso                     ארצו
                    to                       el                       אל
             the place                 me-qo-wm                     מקום
           of the Name                     shem                       שם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                 Mount                      har                       הר
                  Zion               tsee-yo-wn                    ציוןס
  [This is] the burden                   mas-sa                      משא
       against Egypt :              mits-ra-yim                    מצרים
                Behold                  hin-neh                      הנה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 rides                  ro-khev                      רכב
                    on                       al                       על
                 cloud                       av                       עב
               a swift                      qal                       קל
          He is coming                     u-va                      ובא
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          will tremble                  ve-na-u                     ונעו
             The idols                 e-lee-le                    אלילי
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
            before Him               mip-pa-naw                    מפניו
        and the hearts                 u-le-vav                     ולבב
      of the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
             will melt                  yim-mas                      ימס
           within them                be-qir-bo                    בקרבו
    "So I will incite         ve-sikh-sakh-tee                  וסכסכתי
              Egyptian              mits-ra-yim                    מצרים
      against Egyptian           be-mits-ra-yim                   במצרים
            will fight            ve-nil-cha-mu                   ונלחמו
             [brother]                     eesh                      איש
       against brother                be-a-chee                    באחיו
            [neighbor]                  ve-eesh                     ואיש
      against neighbor               be-re-e-hu                    ברעהו
                  city                      eer                      עיר
          against city                   be-eer                     בעיר
         [and] kingdom              mam-la-khah                    ממלכה
       against kingdom           be-mam-la-khah                   בממלכה
   will be emptied out             ve-na-ve-qah                    ונבקה
       Then the spirit                   ru-ach                      רוח
      of the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
       from among them                be-qir-bo                    בקרבו
           their plans              va-a-tsa-to                    ועצתו
  and I will frustrate               a-val-le-a                     אבלע
 so that they will reso            ve-da-re-shu                    ודרשו
                    to                       el                       אל
                 idols            ha-e-lee-leem                  האלילים
                   and                    ve-el                      ואל
   spirits of the dead               ha-it-teem                    האטים
                                          ve-el                      ואל
            to mediums               ha-o-vo-wt                    האבות
                   and                    ve-el                      ואל
            spiritists        hay-yid-de-o-neem                  הידענים
        I will deliver           ve-sik-kar-tee                   וסכרתי
                     -                       et                       את
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
        into the hands                   be-yad                      ביד
               masters                a-do-neem                    אדנים
              of harsh                  qa-sheh                      קשה
                  king                u-me-lekh                     ומלך
          and a fierce                       az                       עז
             will rule                 yim-shal                     ימשל
           over them"                      bam                       בם
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord               ha-a-do-wn                    האדון
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
             and empty           ve-nish-she-tu                    ונשתו
            The waters                   ma-yim                      מים
         of the [Nile]               me-hay-yam                     מהים
      and the riverbed                ve-na-har                     ונהר
       will be parched               ye-che-rav                     יחרב
           will dry up               ve-ya-vesh                     ויבש
            will stink         ve-he-ez-nee-chu                 והאזניחו
            The canals              ne-ha-ro-wt                    נהרות
          will trickle                 da-la-lu                     דללו
            and dry up             ve-cha-re-vu                    וחרבו
           the streams                  ye-o-re                     יארי
              of Egypt                ma-tso-wr                     מצור
             the reeds                   qa-neh                      קנה
            and rushes                  va-suph                     וסוף
           will wither                 qa-me-lu                     קמלו
         The bulrushes                  a-ro-wt                     ערות
                    by                       al                       על
              the Nile                  ye-o-wr                     יאור
                    by                       al                       על
             the mouth                      pee                       פי
          of the river                  ye-o-wr                     יאור
               and all                  ve-khol                      וכל
       the fields sown                   miz-ra                     מזרע
        along the Nile                  ye-o-wr                     יאור
           will wither                 yee-vash                     ייבש
             blow away                 nid-daph                      נדף
      and be no [more]              ve-e-nen-nu                   ואיננו
            will mourn                  ve-a-nu                     ואנו
    Then the fishermen          had-day-ya-geem                   הדיגים
           will lament               ve-a-ve-lu                    ואבלו
                   all                      kal                       כל
              who cast             mash-lee-khe                   משליכי
         into the Nile                 vay-o-wr                    ביאור
                a hook                 chak-kah                      חכה
  and those who spread              u-pho-re-se                    ופרשי
                  nets              mikh-mo-ret                    מכמרת
                    on                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
            the waters                   ma-yim                      מים
        will pine away                 um-la-lu                    אמללו
      will be dismayed                 u-vo-shu                     ובשו
           The workers                  o-ve-de                     עבדי
               in flax               phish-teem                    פשתים
         of fine linen             se-ree-qo-wt                   שריקות
       and the weavers             ve-o-re-geem                   וארגים
        will turn pale                cho-w-ray                     חורי
               will be                 ve-ha-yu                     והיו
  The workers in cloth             sha-to-te-ha                    שתתיה
              dejected            me-duk-ka-eem                   מדכאים
               and all                      kal                       כל
               workers                     o-se                      עשי
             the hired                  se-kher                      שכר
          will be sick                    ag-me                     אגמי
              at heart                 na-phesh                      נפש
              are mere                      akh                       אך
                 fools                e-wi-leem                    אולים
           The princes                    sa-re                      שרי
               of Zoan                   tso-an                      צען
                  wise                 chakh-me                     חכמי
                advice                 yo-a-tse                     יעצי
             Pharaoh’s                  phar-oh                     פרעה
            counselors                   e-tsah                      עצה
        give senseless                niv-a-rah                    נבערה
                   How                      ekh                      איך
           can you say                 to-me-ru                    תאמרו
                    to                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                am one                      ben                       בן
           of the wise             cha-kha-meem                    חכמים
                   "I                    a-nee                      אני
                 a son                      ben                       בן
              kings"?                  mal-khe                     מלכי
            of eastern                   qe-dem                      קדם
                 Where                   ay-yam                      אים
                 now ?                  e-pho-w                     אפוא
     are your wise men           cha-kha-me-kha                    חכמיך
         Let them tell            ve-yag-gee-du                   ויגידו
                                             na                       נא
                   you                     lakh                       לך
            and reveal               ve-ye-de-u                    וידעו
                  what                      mah                       מה
           has planned                   ya-ats                      יעץ
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               against                       al                       על
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
     have become fools                no-w-a-lu                    נואלו
           The princes                    sa-re                      שרי
               of Zoan                   tso-an                      צען
          are deceived               nish-she-u                     נשאו
           the princes                    sa-re                      שרי
            of Memphis                     noph                       נף
                astray                    hit-u                     התעו
                     -                       et                       את
        have led Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
      The cornerstones                  pin-nat                      פנת
         of her tribes             she-va-te-ha                    שבטיה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
            has poured                  ma-sakh                      מסך
              into her               be-qir-bah                    בקרבה
              a spirit                   ru-ach                      רוח
          of confusion                   iw-eem                    עועים
   has been led astray                 ve-hit-u                    והתעו
                     -                       et                       את
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                in all                  be-khal                      בכל
              she does               ma-a-se-hu                    מעשהו
      staggers through           ke-hit-ta-o-wt                   כהתעות
         as a drunkard               shik-ko-wr                     שכור
         his own vomit                 be-qee-o                    בקיאו
               nothing                    ve-lo                      ולא
              There is                  yih-yeh                     יהיה
                 Egypt           le-mits-ra-yim                   למצרים
                     -                 ma-a-seh                     מעשה
                     -                   a-sher                      אשר
              can do —                 ya-a-seh                     יעשה
                  head                     rosh                      ראש
               or tail                ve-za-nav                     וזנב
                  palm                  kip-pah                      כפה
               or reed              ve-ag-mo-wn                  ואגמוןס
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
               will be                  yih-yeh                     יהיה
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
            like women             kan-na-sheem                    כנשים
     They will tremble               ve-cha-rad                     וחרד
             with fear               u-pha-chad                     ופחד
               beneath                mip-pe-ne                     מפני
          the uplifted               te-nu-phat                    תנופת
                  hand                      yad                       יד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                    it                   a-sher                      אשר
               when He                       hu                      הוא
            brandishes                 me-neeph                     מניף
          against them                    a-law                     עליו
                     -             ve-ha-ye-tah                    והיתה
              The land                   ad-mat                     אדמת
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              to Egypt           le-mits-ra-yim                   למצרים
     will bring terror               le-chag-ga                     לחגא
              whenever                      kol                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
    Judah is mentioned                 yaz-keer                    יזכיר
                     -                    o-tah                      אתה
                     -                    e-law                     אליו
    Egypt will tremble                yiph-chad                     יפחד
                  over                mip-pe-ne                     מפני
           has planned                   a-tsat                      עצת
         what the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       hu                      הוא
                                       yo-w-ets                     יועץ
            against it                    a-law                    עליוס
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
                                         yih-yu                     יהיו
                  five                 cha-mesh                      חמש
                cities                   a-reem                     ערים
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
            will speak          me-dab-be-ro-wt                   מדברות
          the language                  se-phat                      שפת
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
  and swear allegiance          ve-nish-ba-o-wt                  ונשבעות
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
              the City                      eer                      עיר
            of the Sun                ha-he-res                     ההרס
        will be called                 ye-a-mer                     יאמר
           One of them                le-e-chat                    לאחתס
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
         there will be                  yih-yeh                     יהיה
              an altar               miz-be-ach                     מזבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
         in the center                be-to-wkh                     בתוך
           of the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          and a pillar           u-mats-tse-vah                    ומצבה
                  near                   e-tsel                      אצל
            her border                ge-vu-lah                    גבולה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            It will be                ve-ha-yah                     והיה
                a sign                  le-o-wt                     לאות
         and a witness                  u-le-ed                     ולעד
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                  When                      kee                       כי
          they cry out                yits-a-qu                    יצעקו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            because of                mip-pe-ne                     מפני
      their oppressors             lo-cha-tseem                    לחצים
          He will send             ve-yish-lach                    וישלח
                  them                   la-hem                      להם
              a savior             mo-wo-shee-a                    מושיע
          and defender                   va-rav                      ורב
        to rescue them         ve-hits-tsee-lam                   והצילם
 will make Himself know              ve-no-w-da                    ונודע
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              to Egypt           le-mits-ra-yim                   למצרים
      will acknowledge               ve-ya-de-u                    וידעו
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
           and on that                    ha-hu                     ההוא
     They will worship               ve-a-ve-du                    ועבדו
       with sacrifices                  ze-vach                      זבח
         and offerings               u-min-chah                    ומנחה
        they will make              ve-na-de-ru                    ונדרו
                  vows                   ne-der                      נדר
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
      and fulfill them            ve-shil-le-mu                    ושלמו
           will strike               ve-na-gaph                     ונגף
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
 Egypt {with a plague}              mits-ra-yim                    מצרים
   He will strike them                  na-goph                      נגף
         but heal them              ve-ra-pho-w                    ורפוא
        They will turn                ve-sha-vu                     ושבו
                    to                       ad                       עד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 and He will hear their               ve-ne-tar                    ונעתר
                   and                   la-hem                      להם
             heal them              u-re-pha-am                    ורפאם
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
         there will be                  tih-yeh                     תהיה
             a highway               me-sil-lah                     מסלה
            from Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
            to Assyria              ash-shu-rah                    אשורה
               will go                     u-va                      ובא
         The Assyrians                 ash-shur                     אשור
              to Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
     and the Egyptians            u-mits-ra-yim                   ומצרים
            to Assyria              be-ash-shur                    באשור
 will worship together               ve-a-ve-du                    ועבדו
         The Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                                             et                       את
         and Assyrians                 ash-shur                    אשורס
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
             will join                  yih-yeh                     יהיה
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
         a three-party         she-lee-shee-yah                   שלישיה
   alliance with Egypt           le-mits-ra-yim                   למצרים
         and Assyria —            u-le-ash-shur                   ולאשור
            a blessing               be-ra-khah                     ברכה
                  upon                be-qe-rev                     בקרב
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                  them                   a-sher                      אשר
            will bless                be-ra-kho                     ברכו
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                saying                   le-mor                     לאמר
        "Blessed [be]                  ba-rukh                     ברוך
             My people                   am-mee                      עמי
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          My handiwork               u-ma-a-seh                    ומעשה
                                         ya-day                      ידי
               Assyria                 ash-shur                     אשור
      My inheritance"         ve-na-cha-la-tee                   ונחלתי
            and Israel                yis-ra-el                   ישראלס
       Before the year                 bish-nat                     בשנת
                  came                       bo                       בא
 that the chief command                 tar-tan                     תרתן
             to Ashdod             ash-do-w-dah                   אשדודה
                  sent                bish-loch                     בשלח
                     -                     o-to                      אתו
             by Sargon                sar-go-wn                    סרגון
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
          and attacked          vay-yil-la-chem                    וילחם
                  [it]             be-ash-do-wd                   באשדוד
          and captured           vay-yil-ke-dah                   וילכדה
                     -                    ba-et                      בעת
                     -                   ha-hee                     ההיא
    had already spoken                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               through                   be-yad                      ביד
                Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
                   son                      ben                       בן
               of Amoz                 a-mo-wts                     אמוץ
                saying                   le-mor                     לאמר
                  "Go                     lekh                       לך
                remove           u-phit-tach-ta                    ופתחת
         the sackcloth                  has-saq                      השק
                  from                    me-al                      מעל
            your waist             ma-te-ne-kha                    מתניך
           the sandals             ve-na-al-kha                    ונעלך
                 [and]              ta-cha-lots                     תחלץ
                                          me-al                      מעל
      from your feet"               rag-le-kha                    רגליך
      And [Isaiah] did                vay-ya-as                     ויעש
                    so                      ken                       כן
        walking around                  ha-lokh                      הלך
                 naked                  a-ro-wm                     ערום
          and barefoot              ve-ya-cheph                    ויחףס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
             "Just as                ka-a-sher                     כאשר
              has gone                  ha-lakh                      הלך
            My servant                   av-dee                     עבדי
                Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
                 naked                  a-ro-wm                     ערום
          and barefoot              ve-ya-cheph                     ויחף
             for three                 sha-losh                      שלש
                 years                 sha-neem                     שנים
             as a sign                     o-wt                      אות
              and omen              u-mo-w-phet                    ומופת
               against                       al                       על
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                                          ve-al                      ועל
              and Cush                     kush                      כוש
                    so                      ken                       כן
        will lead away                  yin-hag                     ינהג
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                     -                       et                       את
          the captives                  she-vee                      שבי
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                     -                    ve-et                      ואת
        and the exiles                   ga-lut                     גלות
               of Cush                     kush                      כוש
                 young                ne-a-reem                    נערים
         and old alike             u-ze-qe-neem                   וזקנים
                 naked                  a-ro-wm                     ערום
          and barefoot              ve-ya-cheph                     ויחף
            with bared           va-cha-su-phay                   וחשופי
            buttocks —                     shet                       שת
                 shame                   er-vat                     ערות
            to Egypt’s              mits-ra-yim                    מצרים
      will be dismayed               ve-chat-tu                     וחתו
           and ashamed                va-vo-shu                     ובשו
   Those who made Cush                 mik-kush                     מכוש
            their hope               mab-ba-tam                     מבטם
                                          u-min                      ומן
             and Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           their boast              tiph-ar-tam                   תפארתם
              will say                 ve-a-mar                     ואמר
          the dwellers                  yo-shev                      ישב
             coastland                    ha-ee                      האי
               of this                  haz-zeh                      הזה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
           And on that                    ha-hu                     ההוא
                 ‘ See                  hin-neh                      הנה
     what has happened                     khoh                       כה
 to our source of hope             mab-ba-te-nu                    מבטנו
         those to whom                   a-sher                      אשר
               we fled                   nas-nu                     נסנו
                                           sham                       שם
              for help                le-ez-rah                    לעזרה
       and deliverance           le-hin-na-tsel                    להנצל
                  from                mip-pe-ne                     מפני
              the king                  me-lekh                      מלך
          of Assyria !                 ash-shur                     אשור
              How then                   ve-ekh                     ואיך
           escape ? ’”               nim-ma-let                     נמלט
                can we              a-na-che-nu                   אנחנוס
  [This is] the burden                   mas-sa                      משא
    against the Desert                  mid-bar                     מדבר
          by the Sea :                      yam                       ים
       Like whirlwinds             ke-su-pho-wt                   כסופות
     through the Negev               ban-ne-gev                     בנגב
              sweeping              la-cha-loph                     לחלף
       from the desert              mim-mid-bar                    ממדבר
    [an invader] comes                       ba                       בא
           from a land                me-e-rets                     מארץ
             of terror               no-w-ra-ah                    נוראה
                vision                  cha-zut                     חזות
                A dire                  qa-shah                      קשה
           is declared                  hug-gad                      הגד
               to me :                      lee                       לי
         "The traitor             hab-bo-w-ged                    הבוגד
         still betrays                 bo-w-ged                     בוגד
     and the destroyer        ve-hash-sho-w-ded                   והשודד
        still destroys                sho-w-ded                     שודד
                 Go up                    a-lee                      עלי
              O Elam !                    e-lam                     עילם
             Lay siege                  tsu-ree                     צורי
             O Media !                   ma-day                      מדי
                to all                      kal                       כל
        her groaning"               an-cha-tah                    אנחתה
     I will put an end             hish-bat-tee                    השבתי
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
             is filled                  ma-le-u                     מלאו
               my body                ma-te-nay                     מתני
          with anguish             chal-cha-lah                    חלחלה
                  Pain                tsee-reem                    צירים
              grips me             a-cha-zu-nee                   אחזוני
        like the pains               ke-tsee-re                    כצירי
   of a woman in labor              yo-w-le-dah                    יולדה
       I am bewildered              na-a-ve-tee                   נעויתי
               to hear            mish-she-mo-a                     משמע
         I am dismayed              niv-hal-tee                   נבהלתי
                to see               me-re-o-wt                    מראות
               falters                    ta-ah                      תעה
              My heart                le-va-vee                     לבבי
                  fear              pal-la-tsut                    פלצות
      makes me tremble           bi-a-ta-te-nee                   בעתתני
                     -                       et                       את
          The twilight                 ne-sheph                      נשף
          of my desire                chish-qee                     חשקי
            has turned                      sam                       שם
                                            lee                       לי
             to horror            la-cha-ra-dah                    לחרדה
          They prepare                   a-rokh                      ערך
               a table           hash-shul-chan                    השלחן
          they lay out                 tsa-phoh                      צפה
              a carpet           hats-tsa-pheet                    הצפית
              they eat                 a-kho-wl                     אכול
          they drink !                  sha-toh                      שתה
               Rise up                    qu-mu                     קומו
             O princes              has-sa-reem                    השרים
                   oil                 mish-chu                     משחו
         the shields !                   ma-gen                     מגןפ
                   For                      kee                       כי
        this [is what]                     khoh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
               to me :                    e-lay                      אלי
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                  "Go                     lekh                       לך
                  post                 ha-a-med                     העמד
             a lookout             ham-tsap-peh                    המצפה
                  what                   a-sher                      אשר
               he sees                   yir-eh                     יראה
 [and] have him report                 yag-geed                     יגיד
          When he sees                 ve-ra-ah                     וראה
              chariots                  re-khev                      רכב
            with teams                  tse-med                      צמד
           of horsemen              pa-ra-sheem                    פרשים
                riders                  re-khev                      רכב
            on donkeys                cha-mo-wr                     חמור
                riders                  re-khev                      רכב
             on camels                   ga-mal                      גמל
      he must be alert             ve-hiq-sheev                   והקשיב
                                        qe-shev                      קשב
                 fully                      rav                       רב
               alert"                  qa-shev                      קשב
             shouted :               vay-yiq-ra                    ויקרא
      Then the lookout                   ar-yeh                     אריה
                    on                       al                       על
        the watchtower                 mits-peh                     מצפה
               my lord                 a-do-nay                     אדני
                     I                a-no-khee                     אנכי
                 stand                    o-med                      עמד
                 "Day                  ta-meed                     תמיד
             after day                 yo-w-mam                     יומם
                    at                    ve-al                      ועל
               my post             mish-mar-tee                   משמרתי
                     I                a-no-khee                     אנכי
                  stay                nits-tsav                      נצב
           night after                      kal                       כל
                 night             hal-le-lo-wt                   הלילות
                  Look               ve-hin-neh                     והנה
                  here                      zeh                       זה
                  come                       va                       בא
            the riders                  re-khev                      רכב
                                           eesh                      איש
            in pairs"                  tse-med                      צמד
              horsemen              pa-ra-sheem                    פרשים
      And one answered                vay-ya-an                     ויען
              saying :               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Fallen               na-phe-lah                     נפלה
             fallen is               na-phe-lah                     נפלה
             Babylon !                   ba-vel                      בבל
                   All                  ve-khal                      וכל
            the images                pe-see-le                    פסילי
           of her gods               e-lo-he-ha                    אלהיה
         lie shattered                 shib-bar                      שבר
     on the ground !"                la-a-rets                     לארץ
               crushed            me-du-sha-tee                    מדשתי
           O my people                    u-ven                      ובן
 on the threshing floor               ga-re-nee                     גרני
                  what                   a-sher                      אשר
          I have heard               sha-ma-tee                    שמעתי
                  from                    me-et                      מאת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                I tell              hig-gad-tee                    הגדתי
                   you                  la-khem                     לכםס
  [This is] the burden                   mas-sa                      משא
       against Dumah :                   du-mah                     דומה
                 to me                    e-lay                      אלי
             One calls                    qo-re                      קרא
             from Seir               mis-se-eer                    משעיר
            "Watchman                  sho-mer                      שמר
          what is left                      mah                       מה
        of the night ?              mil-lay-lah                    מלילה
              Watchman                  sho-mer                      שמר
          what is left                      mah                       מה
      of the night ?"                  mil-lel                     מליל
               replies                    a-mar                      אמר
          The watchman                  sho-mer                      שמר
              has come                    a-tah                      אתה
             "Morning                   bo-qer                      בקר
              but also                   ve-gam                      וגם
             the night                la-ye-lah                     לילה
                    If                       im                       אם
     you would inquire                tiv-a-yun                   תבעיון
          then inquire                  be-a-yu                     בעיו
           yet again"                   shu-vu                      שבו
             Come back                  e-ta-yu                    אתיוס
  [This is] the burden                   mas-sa                      משא
      against Arabia :                   ba-rav                     בערב
       In the thickets                bay-ya-ar                     ביער
             of Arabia                   ba-rav                     בערב
        you must lodge                ta-lee-nu                    תלינו
            O caravans              o-re-cho-wt                    ארחות
          of Dedanites               de-da-neem                    דדנים
                     -                  liq-rat                    לקראת
       for the thirsty                   tsa-me                      צמא
                 Bring                 he-ta-yu                     התיו
                 water                   ma-yim                      מים
            O dwellers                yo-she-ve                     ישבי
                                         e-rets                      ארץ
               of Tema                    te-ma                     תימא
             with food               be-lach-mo                    בלחמו
                  meet                qid-de-mu                     קדמו
          the refugees                   no-ded                      נדד
                   For                      kee                       כי
                  from                mip-pe-ne                     מפני
           the sword —             cha-ra-vo-wt                    חרבות
             they flee                 na-da-du                     נדדו
                                      mip-pe-ne                     מפני
             the sword                  che-rev                      חרב
       that is drawn —               ne-tu-shah                    נטושה
                  from              u-mip-pe-ne                    ומפני
               the bow                  qe-shet                      קשת
          that is bent               de-ru-khah                    דרוכה
              and from              u-mip-pe-ne                    ומפני
            the stress                   ko-ved                      כבד
             of battle              mil-cha-mah                   מלחמהס
                   For                      kee                       כי
        this [is what]                     khoh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
               to me :                    e-lay                      אלי
                                        be-o-wd                     בעוד
     "Within one year                  sha-nah                      שנה
      would count [it]                  kish-ne                     כשני
     as a hired worker                 sa-kheer                     שכיר
          will be gone               ve-kha-lah                     וכלה
                   all                      kal                       כל
             the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
              of Kedar                   qe-dar                      קדר
         The remaining                 u-she-ar                     ושאר
                                        mis-par                     מספר
               archers                  qe-shet                      קשת
          the warriors              gib-bo-w-re                    גבורי
                     -                    ve-ne                      בני
              of Kedar                   qe-dar                      קדר
         will be few"                 yim-a-tu                    ימעטו
                   For                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            has spoken                  dib-ber                     דברס
  [This is] the burden                   mas-sa                      משא
    against the Valley                       ge                      גיא
           of Vision :            chiz-za-yo-wn                    חזיון
                  What                      mah                       מה
                                           lakh                       לך
          ails you now                  e-pho-w                     אפוא
                  that                      kee                       כי
               gone up                   a-leet                     עלית
          you have all                 kul-lakh                      כלך
       to the rooftops            lag-gag-go-wt                    לגגות
          of commotion              te-shu-o-wt                    תשאות
                                       me-le-ah                     מלאה
                O city                      eer                      עיר
                                   ho-w-mee-yah                    הומיה
                O town                  qir-yah                     קריה
          of revelry ?               al-lee-zah                    עליזה
            Your slain           cha-la-la-yikh                    חלליך
               did not                       lo                       לא
                   die                  chal-le                     חללי
          by the sword                  che-rev                      חרב
         nor were they                    ve-lo                      ולא
                killed                    me-te                      מתי
             in battle              mil-cha-mah                    מלחמה
                   All                      kal                       כל
           your rulers          qe-tsee-na-yikh                   קציניך
             have fled                 na-de-du                     נדדו
              together                  ya-chad                      יחד
         without a bow              miq-qe-shet                     מקשת
              captured                 us-sa-ru                     אסרו
                   All                      kal                       כל
        your fugitives           nim-tsa-a-yikh                   נמצאיך
         were captured                 us-se-ru                     אסרו
              together                 yach-daw                     יחדו
    to a distant place             me-ra-cho-wq                    מרחוק
           having fled                ba-ra-chu                     ברחו
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
                I said                a-mar-tee                    אמרתי
           "Turn away                    she-u                      שעו
               from me                  min-nee                      מני
            bitterly !                 a-ma-rer                     אמרר
           let me weep              bab-be-khee                     בבכי
                Do not                       al                       אל
                   try                ta-ee-tsu                    תאיצו
         to console me         le-na-cha-me-nee                   לנחמני
                  over                       al                       על
       the destruction                     shod                       שד
       of the daughter                      bat                       בת
        of my people"                   am-mee                      עמי
                   For                      kee                       כי
       has [set] a day                    yo-wm                      יום
             of tumult                me-hu-mah                    מהומה
         and trampling              u-me-vu-sah                   ומבוסה
         and confusion             u-me-vu-khah                   ומבוכה
              the Lord                la-do-nay                    לאדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
         in the Valley                    be-ge                     בגיא
           of Vision —            chiz-za-yo-wn                    חזיון
           of breaking               me-qar-qar                    מקרקר
        down the walls                      qir                       קר
            and crying               ve-sho-w-a                     ושוע
                    to                       el                       אל
         the mountains                   ha-har                      ההר
                  Elam                 ve-e-lam                    ועילם
              takes up                    na-sa                      נשא
              a quiver                  ash-pah                     אשפה
         with chariots               be-re-khev                     ברכב
                                          a-dam                      אדם
          and horsemen              pa-ra-sheem                    פרשים
               and Kir                  ve-qeer                     וקיר
              uncovers                    e-rah                      ערה
            the shield                   ma-gen                      מגן
                     -                  vay-hee                     ויהי
         Your choicest                 miv-char                     מבחר
               valleys             a-ma-qa-yikh                    עמקיך
           are full of                  ma-le-u                     מלאו
              chariots                  ra-khev                      רכב
          and horsemen       ve-hap-pa-ra-sheem                  והפרשים
            are posted                     shot                       שת
                                         sha-tu                      שתו
          at the gates           hash-sha-e-rah                    השערה
      He has uncovered                  vay-gal                     ויגל
                     -                       et                       את
          the defenses                  ma-sakh                      מסך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            you looked              vat-tab-bet                     ותבט
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
                    to                       el                       אל
           the weapons                  ne-sheq                      נשק
          in the House                      bet                      בית
         of the Forest                hay-ya-ar                     היער
                     -                    ve-et                      ואת
              breaches                 be-qee-e                    בקיעי
 in the walls of the Ci                     eer                      עיר
              of David                   da-wid                      דוד
               You saw                re-ee-tem                    ראיתם
                  that                      kee                       כי
       there were many                   rab-bu                      רבו
         You collected        vat-te-qab-be-tsu                   ותקבצו
                     -                       et                       את
                 water                       me                       מי
                  pool           hab-be-re-khah                    הברכה
        from the lower        hat-tach-to-w-nah                  התחתונה
                     -                    ve-et                      ואת
            the houses                   bat-te                      בתי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
           You counted              se-phar-tem                    ספרתם
    and tore them down              vat-tit-tsu                    ותתצו
                                   hab-bat-teem                    הבתים
         to strengthen             le-vats-tser                     לבצר
              the wall             ha-cho-w-mah                    החומה
           a reservoir                u-miq-vah                    ומקוה
             You built                a-see-tem                    עשיתם
               between                      ben                      בין
             the walls         ha-cho-mo-ta-yim                   החמתים
        for the waters                    le-me                      למי
                  pool           hab-be-re-khah                    הברכה
        of the ancient              hay-sha-nah                    הישנה
       but you did not                    ve-lo                      ולא
                  look              hib-bat-tem                    הבטתם
                    to                       el                       אל
   the One who made it                  o-se-ha                     עשיה
       Him who planned            ve-yo-tse-rah                    ויצרה
           it long ago             me-ra-cho-wq                    מרחוק
                                             lo                       לא
           or consider                re-ee-tem                    ראיתם
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
           for weeping                 liv-khee                     לבכי
           and wailing             u-le-mis-ped                   ולמספד
      for shaven heads          u-le-qa-re-chah                   ולקרחה
       and the wearing            ve-la-cha-gor                    ולחגר
          of sackcloth                      saq                       שק
              But look               ve-hin-neh                     והנה
          there is joy                 sa-so-wn                     ששון
          and gladness              ve-sim-chah                    ושמחה
            butchering                   ha-rog                      הרג
             of cattle                   ba-qar                      בקר
      and slaughtering              ve-sha-chot                     ושחט
              of sheep                     tson                      צאן
                eating                   a-khol                      אכל
               of meat                   ba-sar                      בשר
          and drinking             ve-sha-to-wt                    ושתות
             of wine :                   ya-yin                      יין
          "Let us eat                 a-kho-wl                     אכול
             and drink                ve-sha-to                     ושתו
                   for                      kee                       כי
              tomorrow                  ma-char                      מחר
            we die !"                   na-mut                     נמות
          has revealed               ve-nig-lah                    ונגלה
       in my hearing :              ve-a-ze-nay                    באזני
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
   of yours will never                       im                       אם
       be atoned for"              ye-khup-par                     יכפר
                   sin                 he-a-won                     העון
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  your                  la-khem                      לכם
               "Until                       ad                       עד
             dying day                te-mu-tun                    תמתון
                  says                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                   צבאותפ
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                  "Go                     lekh                       לך
                 [say]                       bo                       בא
                    to                       el                       אל
               steward              has-so-khen                     הסכן
                   the                  haz-zeh                      הזה
          in charge of                       al                       על
                Shebna                  shev-na                     שבנא
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       al                       על
          the palace :               hab-ba-yit                     הבית
                  What                      mah                       מה
               are you                   le-kha                       לך
            doing here                     phoh                       פה
               and who                    u-mee                      ומי
                                         le-kha                       לך
      [authorized] you                     phoh                       פה
                                            kee                       כי
          to carve out              cha-tsav-ta                     חצבת
          for yourself                   le-kha                       לך
                here —                      poh                       פה
                a tomb                   qa-ver                      קבר
             to chisel              cho-tse-vee                     חצבי
         in the height                 ma-ro-wm                     מרום
             your tomb                   qiv-ro                     קברו
               and cut               cho-qe-qee                     חקקי
         in the rock ?                vas-se-la                     בסלע
    your resting place                 mish-kan                     משכן
                                             lo                       לו
                  Look                  hin-neh                      הנה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
 is about to shake you           me-tal-tel-kha                   מטלטלך
                                     tal-te-lah                    טלטלה
        O mighty man !                   ga-ver                      גבר
     He will take hold              ve-o-te-kha                     ועטך
                of you                    a-toh                      עטה
              roll you               tsa-no-wph                     צנוף
                                yits-na-phe-kha                    יצנפך
                                    tse-ne-phah                     צנפה
           into a ball                  kad-dur                     כדור
    and sling you into                       el                       אל
                  land                   e-rets                      ארץ
                a wide               ra-cha-vat                     רחבת
                                      ya-da-yim                     ידים
                 There                 sham-mah                      שמה
          you will die                   ta-mut                     תמות
             and there              ve-sham-mah                     ושמה
 chariots {will remain}            mar-ke-vo-wt                   מרכבות
         your glorious           ke-vo-w-de-kha                    כבודך
            a disgrace                 qe-lo-wn                     קלון
          to the house                      bet                      בית
        of your master              a-do-ne-kha                    אדניך
     I will remove you       va-ha-daph-tee-kha                  והדפתיך
           from office      mim-mats-tsa-ve-kha                    ממצבך
    from your position     u-mim-ma-a-ma-de-kha                  וממעמדך
 and you will be ousted           ye-her-se-kha                    יהרסך
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
         I will summon             ve-qa-ra-tee                   וקראתי
            My servant                le-av-dee                    לעבדי
               Eliakim            le-el-ya-qeem                  לאליקים
                   son                      ben                       בן
            of Hilkiah           chil-qee-ya-hu                   חלקיהו
     I will clothe him          ve-hil-bash-tee                 והלבשתיו
        with your robe         kut-ta-ne-te-kha                    כתנתך
     and tie your sash          ve-av-ne-te-kha                   ואבנטך
            around him         a-chaz-ze-qen-nu                   אחזקנו
        your authority        u-mɛm-shɛl-te-kha                  וממשלתך
            I will put                   et-ten                      אתן
           in his hand                 be-ya-do                     בידו
        and he will be                ve-ha-yah                     והיה
              a father                    le-av                      לאב
       to the dwellers            le-yo-wo-shev                    ליושב
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
      and to the house                 u-le-vet                    ולבית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          I will place            ve-na-tat-tee                    ונתתי
               the key              maph-te-ach                     מפתח
          to the house                      bet                      בית
              of David                   da-wid                      דוד
                    on                       al                       על
          his shoulder                 shikh-mo                     שכמו
         What he opens               u-pha-tach                     ופתח
                    no                    ve-en                     ואין
          one can shut                   so-ger                      סגר
     and what he shuts                ve-sa-gar                     וסגר
                    no                    ve-en                     ואין
          one can open                po-te-ach                      פתח
      I will drive him              u-te-qa-tee                  ותקעתיו
            like a peg                   ya-ted                      יתד
                 place              be-ma-qo-wm                    במקום
           into a firm                 ne-e-man                     נאמן
        and he will be                ve-ha-yah                     והיה
              a throne               le-khis-se                     לכסא
              of glory                kha-vo-wd                     כבוד
         for the house                   le-vet                     לבית
         of his father                    a-vee                     אביו
     So they will hang                 ve-ta-lu                     ותלו
                on him                    a-law                     עליו
                   all                      kol                       כל
             the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
               house :                      bet                      בית
       of his father’s                    a-vee                     אביו
       the descendants       hats-tse-e-tsa-eem                  הצאצאים
   and the offshoots —     ve-hats-tse-phi-o-wt                  והצפעות
                   all                      kol                       כל
               vessels                    ke-le                      כלי
            the lesser               haq-qa-tan                     הקטן
                                      mik-ke-le                     מכלי
            from bowls           ha-ag-ga-no-wt                   האגנות
                    to                    ve-ad                      ועד
            every kind                      kal                       כל
                                          ke-le                      כלי
                of jar           han-ne-va-leem                   הנבלים
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
         will give way                  ta-mush                     תמוש
               the peg               hay-ya-ted                     היתד
                driven             hat-te-qu-ah                   התקועה
                 place              be-ma-qo-wm                    במקום
           into a firm                 ne-e-man                     נאמן
 it will be sheared off            ve-nig-de-ah                   ונגדעה
              and fall            ve-na-phe-lah                    ונפלה
    will be cut down"              ve-nikh-rat                    ונכרת
          and the load               ham-mas-sa                     המשא
                     -                   a-sher                      אשר
               upon it                  a-le-ha                     עליה
                Indeed                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            has spoken                  dib-ber                     דברס
  [This is] the burden                   mas-sa                      משא
        against Tyre :                     tsor                       צר
                  Wail                he-lee-lu                   הילילו
               O ships              o-nee-yo-wt                    אניות
           of Tarshish               tar-sheesh                    תרשיש
                   for                      kee                       כי
  [Tyre] is laid waste                 shud-dad                      שדד
         without house               mib-ba-yit                     מבית
           [or] harbor                 mib-bo-w                     מבוא
         from the land                me-e-rets                     מארץ
             of Cyprus                 kit-teem                     כתים
      Word has reached                  nig-lah                     נגלה
                  them                    la-mo                      למו
             Be silent                   dom-mu                      דמו
            O dwellers                yo-she-ve                     ישבי
      of the coastland                       ee                       אי
         you merchants                  so-cher                      סחר
              of Sidon               tsee-do-wn                    צידון
         whose traders                    o-ver                      עבר
               the sea                      yam                       ים
          have crossed                  mil-ukh                    מלאוך
                waters              u-ve-ma-yim                    ובמים
          On the great                 rab-beem                     רבים
        came the grain                    ze-ra                      זרע
             of Shihor                 shi-chor                      שחר
           the harvest                 qe-tseer                     קציר
           of the Nile                  ye-o-wr                     יאור
 was the revenue of Tyr             te-vu-a-tah                   תבואתה
               she was               vat-te-hee                     ותהי
          the merchant                  se-char                      סחר
        of the nations                 go-w-yim                     גוים
            Be ashamed               bo-wo-shee                     בושי
               O Sidon               tsee-do-wn                    צידון
                   for                      kee                       כי
          has spoken :                    a-mar                      אמר
            of the sea                      yam                       ים
        the stronghold                  ma-o-wz                     מעוז
               the sea                  hay-yam                      הים
                                         le-mor                     לאמר
          "I have not                       lo                       לא
         been in labor                 chal-tee                     חלתי
            I have not                    ve-lo                      ולא
        or given birth               ya-lad-tee                    ילדתי
                                          ve-lo                      ולא
                raised              gid-dal-tee                    גדלתי
             young men              ba-chu-reem                   בחורים
         or brought up             ro-w-mam-tee                   רוממתי
         young women"              ve-tu-lo-wt                   בתולות
                  When                ka-a-sher                     כאשר
  the report [reaches]                   she-ma                      שמע
                 Egypt           le-mits-ra-yim                   למצרים
 they will writhe in ag              ya-chee-lu                    יחילו
         over the news                ke-she-ma                     כשמע
               of Tyre                     tsor                       צר
            Cross over                    iv-ru                     עברו
           to Tarshish            tar-shee-shah                   תרשישה
                  wail                he-lee-lu                   הילילו
         O inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
    of the coastland !                       ee                       אי
               Is this                   ha-zot                     הזאת
                  your                  la-khem                      לכם
         jubilant city               al-lee-zah                    עליזה
                                         mee-me                     מימי
     is from antiquity                   qe-dem                      קדם
          whose origin               qad-ma-tah                    קדמתה
        have taken her              yo-vi-lu-ha                    יבלוה
            whose feet                rag-le-ha                    רגליה
            far away ?             me-ra-cho-wq                    מרחוק
             to settle                   la-gur                     לגור
                   Who                      mee                       מי
               planned                   ya-ats                      יעץ
                  this                      zot                      זאת
               against                       al                       על
                  Tyre                     tsor                       צר
 the bestower of crowns        ham-ma-a-tee-rah                  המעטירה
                 whose                   a-sher                      אשר
               traders               so-cha-reh                    סחריה
           are princes                  sa-reem                     שרים
       whose merchants              kin-a-ne-ha                   כנעניה
          are renowned              nikh-bad-de                    נכבדי
        on the earth ?                   a-rets                      ארץ
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            planned it                ye-a-tsah                     יעצה
             to defile              le-chal-lel                     לחלל
          its glorious                  ge-o-wn                     גאון
                   all                      kal                       כל
                beauty                  tse-vee                      צבי
           to disgrace                le-ha-qel                     להקל
                   all                      kal                       כל
          the renowned              nikh-bad-de                    נכבדי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
             Cultivate                   iv-ree                     עברי
             your land                 ar-tsekh                     ארצך
         like the Nile                   kay-or                     כיאר
            O Daughter                      bat                       בת
           of Tarshish               tar-sheesh                    תרשיש
           there is no                       en                      אין
              a harbor                  me-zach                      מזח
                longer                     o-wd                      עוד
              His hand                    ya-do                      ידו
 [The LORD] has stretch                  na-tah                      נטה
                  over                       al                       על
               the sea                  hay-yam                      הים
               tremble                 hir-geez                    הרגיז
  He has made kingdoms            mam-la-kho-wt                   ממלכות
                  [He]                     YHVH                     יהוה
   has given a command                 tsiw-vah                      צוה
                  that                       el                       אל
             of Canaan                 ke-na-an                     כנען
          be destroyed                 lash-mid                     לשמד
       the strongholds              ma-uz-ne-ha                   מעזניה
               He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    no                       lo                       לא
                  more            to-w-see-phee                   תוסיפי
                                           o-wd                      עוד
   "You shall rejoice                 la-lo-wz                    לעלוז
           O oppressed          ham-ush-sha-qah                   המעשקה
                Virgin                be-tu-lat                    בתולת
              Daughter                      bat                       בת
              of Sidon               tsee-do-wn                    צידון
           to Cyprus —               kit-tī-yīm                    כתיים
                Get up                   qu-mee                     קומי
        and cross over                 a-vo-ree                     עברי
                  even                      gam                       גם
                 there                     sham                       שם
      you will find no                       lo                       לא
                  rest                ya-nu-ach                     ינוח
                    "                     lakh                       לך
               Look at                      hen                       הן
              the land                   e-rets                      ארץ
           Chaldeans —                 kas-deem                    כשדים
                of the                      zeh                       זה
              a people                    ha-am                      העם
                   now                       lo                       לא
         of no account                   ha-yah                      היה
         The Assyrians                 ash-shur                     אשור
           destined it                ye-sa-dah                     יסדה
 for the desert creatur            le-tsee-yeem                    לציים
           they set up                he-qee-mu                    הקימו
    their siege towers               ve-chī-naw                   בחיניו
          and stripped                  o-re-ru                     עררו
           its palaces         ar-me-no-w-te-ha                 ארמנותיה
       They brought it                   sa-mah                      שמה
               to ruin            le-map-pe-lah                    למפלה
                  Wail                he-lee-lu                   הילילו
               O ships              o-nee-yo-wt                    אניות
           of Tarshish               tar-sheesh                    תרשיש
                   for                      kee                       כי
  has been destroyed !                 shud-dad                      שדד
           your harbor            ma-uz-ze-khen                   מעזכןס
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                  time                bay-yo-wm                     ביום
               At that                    ha-hu                     ההוא
     will be forgotten          ve-nish-ka-chat                   ונשכחת
                  Tyre                     tsor                       צר
           for seventy                 shiv-eem                    שבעים
               years —                  sha-nah                      שנה
              the span                   kee-me                     כימי
           king’s life                  me-lekh                      מלך
                  of a                   e-chad                      אחד
        But at the end                 miq-qets                      מקץ
            of seventy                 shiv-eem                    שבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
        it will happen                  yih-yeh                     יהיה
               to Tyre                  le-tsor                      לצר
        as in the song              ke-shee-rat                    כשירת
       of the harlot :             haz-zo-w-nah                    הזונה
             "Take up                  qe-chee                      קחי
             your harp               khin-no-wr                     כנור
        stroll through                  sob-bee                      סבי
              the city                      eer                      עיר
                harlot                 zo-w-nah                     זונה
           O forgotten             nish-ka-chah                    נשכחה
            Make sweet               he-tee-vee                   היטיבי
                melody                  nag-gen                      נגן
             sing many                  har-bee                     הרבי
                a song                    sheer                      שיר
                                       le-ma-an                     למען
 so you will be remembe          tiz-za-khe-ree                    תזכרי
                And at                ve-ha-yah                     והיה
               the end                 miq-qets                      מקץ
            of seventy                 shiv-eem                    שבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
          will restore                 yiph-qod                     יפקד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                  Tyre                     tsor                       צר
  Then she will return               ve-sha-vah                     ושבה
               to hire            le-et-nan-nah                   לאתננה
       as a prostitute             ve-za-ne-tah                    וזנתה
      and sell herself                       et                       את
                to all                      kal                       כל
          the kingdoms            mam-le-kho-wt                   ממלכות
                     -                ha-a-rets                     הארץ
                    on                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
          of the earth              ha-a-da-mah                    האדמה
               will be                ve-ha-yah                     והיה
       Yet her profits                 sach-rah                     סחרה
             and wages            ve-et-nan-nah                   ואתננה
             set apart                  qo-desh                      קדש
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
         they will not                       lo                       לא
             be stored                ye-a-tser                     יאצר
                                          ve-lo                      ולא
              or saved               ye-cha-sen                     יחסן
                   for                      kee                       כי
 will go to those who l         lay-yo-she-veem                   לישבים
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   her                  yih-yeh                     יהיה
                profit                 sach-rah                     סחרה
                  food                le-e-khol                     לאכל
          for abundant              le-sa-ve-ah                    לשבעה
              clothing          ve-lim-khas-seh                   ולמכסה
              and fine                   a-teeq                    עתיקפ
                Behold                  hin-neh                      הנה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            lays waste                 bo-w-qeq                     בוקק
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
 and leaves it in ruins             u-vo-wl-qah                   ובולקה
         He will twist                ve-iw-vah                     ועוה
           its surface                pha-ne-ha                     פניה
           and scatter             ve-he-pheets                    והפיץ
     its inhabitants —             yo-she-ve-ha                    ישביה
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                people                   kha-am                      כעם
      and priest alike               kak-ko-hen                     ככהן
               servant                 ka-e-ved                     כעבד
            and master                ka-do-naw                   כאדניו
                  maid          kash-shiph-chah                    כשפחה
          and mistress           kag-ge-vir-tah                   כגברתה
                 buyer             kaq-qo-w-neh                    כקונה
            and seller            kam-mo-w-kher                    כמוכר
                lender              kam-mal-veh                    כמלוה
          and borrower               kal-lo-veh                     כלוה
                                    kan-no-sheh                     כנשה
                     -                ka-a-sher                     כאשר
              creditor                   no-she                      נשא
            and debtor                       vo                       בו
       will be utterly                hib-bo-wq                     הבוק
            laid waste                tib-bo-wq                     תבוק
             The earth                ha-a-rets                     הארץ
        and thoroughly             ve-hib-bo-wz                    והבוז
             plundered                tib-bo-wz                     תבוז
                   For                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            has spoken                  dib-ber                      דבר
                     -                       et                       את
                  word               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                mourns                 a-ve-lah                     אבלה
           and withers                na-ve-lah                     נבלה
             The earth                ha-a-rets                     הארץ
            languishes                um-le-lah                    אמללה
             and fades                na-ve-lah                     נבלה
             the world                   te-vel                      תבל
            waste away                 um-la-lu                    אמללו
           the exalted                 me-ro-wm                     מרום
                     -                       am                       עם
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
             The earth             ve-ha-a-rets                    והארץ
            is defiled              cha-ne-phah                     חנפה
                    by                  ta-chat                      תחת
            its people             yo-she-ve-ha                    ישביה
                     -                      kee                       כי
 they have transgressed                 a-ve-ru                     עברו
              the laws                 to-w-rot                     תורת
 they have overstepped               cha-le-phu                     חלפו
           the decrees                     choq                       חק
            and broken                he-phe-ru                     הפרו
              covenant                  be-reet                     ברית
       the everlasting                  o-w-lam                     עולם
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
               a curse                    a-lah                      אלה
          has consumed                a-khe-lah                     אכלה
             the earth                   e-rets                      ארץ
   must bear the guilt            vay-ye-she-mu                   ויאשמו
   and its inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
                                            vah                       בה
                     -                       al                       על
                     -                      ken                       כן
      have been burned                   cha-ru                      חרו
              dwellers                yo-she-ve                     ישבי
           the earth’s                   e-rets                      ארץ
               survive               ve-nish-ar                    ונשאר
        and only a few                e-no-wosh                     אנוש
                                         miz-ar                     מזער
              dries up                    a-val                      אבל
          The new wine              tee-ro-wosh                    תירוש
               withers                um-le-lah                    אמללה
              the vine                  ga-phen                      גפן
             now groan                ne-en-chu                    נאנחו
                   All                      kal                       כל
       the merrymakers                  sim-che                     שמחי
                                            lev                       לב
           have ceased                  sha-vat                      שבת
            The joyful                 me-so-ws                     משוש
           tambourines                 tup-peem                     תפים
           has stopped                  cha-dal                      חדל
             the noise                 she-o-wn                     שאון
           of revelers              al-lee-zeem                   עליזים
             is silent                  sha-vat                      שבת
            the joyful                 me-so-ws                     משוש
                  harp                kin-no-wr                     כנור
           longer sing               bash-sheer                     בשיר
               They no                       lo                       לא
             and drink                  yish-tu                     ישתו
                  wine                   ya-yin                      יין
             is bitter                   ye-mar                      ימר
          strong drink                 she-khar                      שכר
 to those who consume i              le-sho-taw                    לשתיו
          is shattered              nish-be-rah                    נשברה
              The city                  qir-yat                     קרית
              of chaos                    to-hu                      תהו
             is closed                  sug-gar                      סגר
                 every                      kal                       כל
                 house                   ba-yit                      בית
              to entry                 mib-bo-w                     מבוא
          they cry out              tse-va-chah                     צוחה
                   for                       al                       על
                  wine               hay-ya-yin                     היין
        In the streets            ba-chu-tso-wt                   בחוצות
        turns to gloom                 a-re-vah                     ערבה
                   All                      kal                       כל
                   joy                 sim-chah                     שמחה
             is exiled                   ga-lah                      גלה
             rejoicing                 me-so-ws                     משוש
         from the land                ha-a-rets                     הארץ
               is left                  nish-ar                     נשאר
              The city                   ba-eer                     בעיר
              in ruins                 sham-mah                      שמה
             to rubble             u-she-ee-yah                    ושאיה
            is reduced                  yuk-kat                      יכת
              its gate                   sha-ar                      שער
                    So                      kee                       כי
                                           khoh                       כה
            will it be                  yih-yeh                     יהיה
                    on                be-qe-rev                     בקרב
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
           [and] among                be-to-wkh                     בתוך
           the nations               ha-am-meem                    העמים
      like a harvested               ke-no-qeph                     כנקף
            olive tree                   za-yit                      זית
       like a gleaning            ke-o-w-le-lot                   כעוללת
                 after                       im                       אם
                                         ka-lah                      כלה
       a grape harvest                 va-tseer                     בציר
                  They                  hem-mah                      המה
                 raise                    yis-u                     ישאו
          their voices                 qo-w-lam                     קולם
    they shout for joy                ya-ron-nu                     ירנו
           the majesty                 big-o-wn                    בגאון
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         they proclaim                tsa-ha-lu                     צהלו
         from the west                  mee-yam                      מים
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
           in the east                ba-u-reem                    בארים
               glorify                kab-be-du                     כבדו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        in the islands                 be-ee-ye                     באיי
            of the sea                  hay-yam                      הים
        Extol the name                     shem                       שם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלס
         From the ends              mik-ke-naph                     מכנף
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
             singing :                ze-mi-rot                     זמרת
               we hear                sha-ma-nu                    שמענו
               "Glory                  tse-vee                      צבי
 to the Righteous One"          lats-tsad-deeq                    לצדיק
            But I said                 va-o-mar                     ואמר
   "I am wasting away                   ra-zee                      רזי
                     !                      lee                       לי
     I am wasting away                   ra-zee                      רזי
                     !                      lee                       לי
                   Woe                      o-w                      אוי
               is me"                      lee                       לי
       The treacherous               bo-ge-deem                    בגדים
                betray                 ba-ga-du                     בגדו
               deal in                 u-ve-ged                     ובגד
       the treacherous               bo-wg-deem                   בוגדים
             treachery                 ba-ga-du                     בגדו
                Terror                  pa-chad                      פחד
               and pit              va-pha-chat                     ופחת
             and snare                 va-phach                      ופח
             await you                 a-le-kha                     עליך
             O dweller               yo-wo-shev                     יושב
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                     -                ve-ha-yah                     והיה
         Whoever flees                  han-nas                      הנס
             the sound                miq-qo-wl                     מקול
              of panic              hap-pa-chad                     הפחד
             will fall                  yip-pol                      יפל
                  into                       el                       אל
               the pit              hap-pa-chat                     הפחת
    and whoever climbs            ve-ha-o-w-leh                   והעולה
                  from               mit-to-wkh                     מתוך
               the pit              hap-pa-chat                     הפחת
        will be caught              yil-la-khed                     ילכד
          in the snare                 bap-pach                      בפח
                   For                      kee                       כי
           the windows              a-rub-bo-wt                    ארבות
             of heaven             mim-ma-ro-wm                    ממרום
              are open              niph-ta-chu                    נפתחו
            are shaken            vay-yir-a-shu                   וירעשו
   and the foundations                 mo-ws-de                    מוסדי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
            is utterly                    ro-ah                      רעה
          broken apart              hit-ro-a-ah                   התרעעה
             The earth                ha-a-rets                     הארץ
         is split open                    po-wr                      פור
                                  hit-po-wr-rah                  התפוררה
             the earth                   e-rets                      ארץ
             is shaken                    mo-wt                      מוט
             violently            hit-mo-wt-tah                  התמוטטה
             the earth                   a-rets                      ארץ
              staggers                   no-w-a                      נוע
                                        ta-nu-a                     תנוע
             The earth                   e-rets                      ארץ
       like a drunkard          kash-shik-ko-wr                    כשכור
             and sways         ve-hit-no-wd-dah                 והתנודדה
          like a shack            kam-me-lu-nah                   כמלונה
        weighs it down               ve-kha-vad                     וכבד
                                        a-le-ha                     עליה
     Earth’s rebellion                  pish-ah                     פשעה
          and it falls            ve-na-phe-lah                    ונפלה
                 never                    ve-lo                      ולא
                 again                 to-seeph                     תסיף
               to rise                      qum                     קוםס
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
           will punish                 yiph-qod                     יפקד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             al                       על
              the host                   tse-va                      צבא
             of heaven             ham-ma-ro-wm                    המרום
                 above             bam-ma-ro-wm                    במרום
                                          ve-al                      ועל
         and the kings                  mal-khe                     מלכי
          of the earth              ha-a-da-mah                    האדמה
                 below                       al                       על
                                    ha-a-da-mah                    האדמה
 They will be gathered             ve-us-se-phu                    ואספו
              together                a-se-phah                     אספה
        like prisoners                  as-seer                     אסיר
                    in                       al                       על
                 a pit                    bo-wr                      בור
 They will be confined             ve-sug-ge-ru                    וסגרו
                    to                       al                       על
             a dungeon                  mas-ger                     מסגר
                 after                 u-me-rov                     ומרב
             many days                  ya-meem                     ימים
          and punished             yip-pa-qe-du                    יפקדו
    will be confounded           ve-cha-phe-rah                    וחפרה
              The moon            hal-le-va-nah                    הלבנה
       will be ashamed             u-vo-wo-shah                    ובושה
           and the sun              ha-cham-mah                     החמה
                   for                      kee                       כי
            will reign                  ma-lakh                      מלך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
              on Mount                   be-har                      בהר
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
      and in Jerusalem         u-vee-ru-sha-lim                 ובירושלם
            and before                ve-ne-ged                     ונגד
            His elders                ze-qe-naw                    זקניו
      with great glory                 ka-vo-wd                    כבודפ
                O LORD                     YHVH                     יהוה
          are my God !                 e-lo-hay                     אלהי
                   You                   at-tah                      אתה
      I will exalt You           a-ro-w-mim-kha                   ארוממך
         I will praise                  o-w-deh                     אודה
             Your name                 shim-kha                      שמך
                   For                      kee                       כי
       You have worked                 a-see-ta                     עשית
             wonders —                    pe-le                      פלא
                 plans                 e-tso-wt                     עצות
   [formed] long ago —             me-ra-cho-wq                    מרחוק
 in perfect faithfulnes                e-mu-nah                    אמונה
                                          o-men                      אמן
                Indeed                      kee                       כי
         You have made                   sam-ta                      שמת
              the city                   me-eer                     מעיר
      a heap of rubble                  lag-gal                      לגל
                  town                  qir-yah                     קריה
         the fortified               ve-tsu-rah                    בצורה
                a ruin            le-map-pe-lah                    למפלה
          The fortress                 ar-mo-wn                    ארמון
          of strangers                  za-reem                     זרים
 [is] a city [no more]                   me-eer                     מעיר
         it will never               le-o-w-lam                    לעולם
                                             lo                       לא
            be rebuilt               yib-ba-neh                     יבנה
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
        will honor You        ye-khab-be-du-kha                   יכבדוך
                people                       am                       עם
              a strong                       az                       עז
            The cities                  qir-yat                     קרית
               nations                 go-w-yim                     גוים
           of ruthless              a-ree-tseem                   עריצים
       will revere You             yee-ra-u-kha                   ייראוך
                   For                      kee                       כי
         You have been                ha-yee-ta                     היית
              a refuge                  ma-o-wz                     מעוז
          for the poor                  lad-dal                      לדל
          a stronghold                  ma-o-wz                     מעוז
         for the needy              la-ev-yo-wn                   לאביון
           in distress                bats-tsar                      בצר
                                             lo                       לו
              a refuge                 mach-seh                     מחסה
        from the storm               miz-ze-rem                     מזרם
               a shade                     tsel                       צל
         from the heat               me-cho-rev                     מחרב
                   For                      kee                       כי
            the breath                   ru-ach                      רוח
       of the ruthless              a-ree-tseem                   עריצים
          is like rain                ke-ze-rem                     כזרם
        against a wall                     qeer                      קיר
             like heat               ke-cho-rev                     כחרב
         in a dry land             be-tsa-yo-wn                    בציון
            the uproar                 she-o-wn                     שאון
         of foreigners                  za-reem                     זרים
            You subdue               takh-nee-a                    תכניע
        cools the heat                  cho-rev                      חרב
          As the shade                  be-tsel                      בצל
            of a cloud                       av                       עב
           so the song                  ze-meer                     זמיר
       of the ruthless              a-ree-tseem                   עריצים
           is silenced                 ya-a-neh                    יענהפ
          will prepare                 ve-a-sah                     ועשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               for all                  le-khal                      לכל
           the peoples               ha-am-meem                    העמים
              mountain                   ba-har                      בהר
               On this                  haz-zeh                      הזה
             a banquet                 mish-teh                     משתה
        of choice meat              she-ma-neem                    שמנים
               a feast                 mish-teh                     משתה
          of aged wine              she-ma-reem                    שמרים
                                    she-ma-neem                    שמנים
                                  me-mu-cha-yim                    ממחים
             aged wine              she-ma-reem                    שמרים
             of finely           me-zuq-qa-qeem                   מזקקים
    He will swallow up                 u-vil-la                     ובלע
              mountain                   ba-har                      בהר
               On this                  haz-zeh                      הזה
                                          pe-ne                      פני
          that enfolds                hal-lo-wt                     הלוט
            the shroud                hal-lo-wt                     הלוט
                                             al                       על
                   all                      kal                       כל
               peoples               ha-am-meem                    העמים
             the sheet       ve-ham-mas-se-khah                   והמסכה
           that covers           han-ne-su-khah                   הנסוכה
                                             al                       על
                   all                      kal                       כל
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
    He will swallow up                   bil-la                      בלע
                 death               ham-ma-vet                     המות
               forever              la-ne-tsach                     לנצח
        will wipe away                u-ma-chah                     ומחה
              The Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
             the tears                   dim-ah                     דמעה
                  from                    me-al                      מעל
                 every                      kal                       כל
                  face                  pa-neem                     פנים
          the disgrace              ve-cher-pat                    וחרפת
         of His people                    am-mo                      עמו
            and remove                  ya-seer                     יסיר
                  from                    me-al                      מעל
             the whole                      kal                       כל
                 earth                ha-a-rets                     הארץ
                   For                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            has spoken                  dib-ber                     דברפ
       it will be said                 ve-a-mar                     ואמר
                   day                bay-yo-wm                     ביום
           And in that                    ha-hu                     ההוא
              "Surely                  hin-neh                      הנה
            is our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                  this                      zeh                       זה
        we have waited               qiw-vee-nu                    קוינו
               for Him                       lo                       לו
   and He has saved us       ve-yo-wo-shee-e-nu                 ויושיענו
                  This                      zeh                       זה
           is the LORD                     YHVH                     יהוה
 for whom we have waite              qiw-vee-nu                    קוינו
                                             lo                       לו
        Let us rejoice               na-gee-lah                    נגילה
           and be glad           ve-nis-me-chah                   ונשמחה
    in His salvation"             bee-shu-a-to                  בישועתו
                   For                      kee                       כי
             will rest                ta-nu-ach                     תנוח
              the hand                      yad                       יד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              mountain                   ba-har                      בהר
               on this                  haz-zeh                      הזה
      will be trampled            ve-na-do-wosh                    ונדוש
              But Moab                  mo-w-av                     מואב
          in his place                 tach-taw                    תחתיו
            is trodden              ke-hid-dush                    כהדוש
              as straw                  mat-ben                     מתבן
                                          be-mē                      במי
    into the dung pile               mad-me-nah                    מדמנה
    He will spread out                u-phe-ras                     ופרש
             his hands                   ya-daw                     ידיו
             within it                be-qir-bo                    בקרבו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
    spreads [his arms]               ye-pha-res                     יפרש
             a swimmer              has-so-cheh                     השחה
               to swim               lis-cho-wt                    לשחות
   will be brought low             ve-hish-peel                   והשפיל
             His pride               ga-a-va-to                    גאותו
               despite                       im                       עם
             the skill               a-re-bo-wt                    ארבות
          of his hands                   ya-daw                     ידיו
              fortress               u-miv-tsar                    ומבצר
       The high-walled                  mis-gav                     משגב
                                cho-w-mo-te-kha                   חומתיך
  will be brought down                 he-shach                      השח
                                      hish-peel                    השפיל
                  cast                hig-gee-a                     הגיע
         to the ground                la-a-rets                     לארץ
                  into                       ad                       עד
              the dust                   a-phar                     עפרס
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
          will be sung                  yu-shar                     יושר
                  song               hash-sheer                     השיר
                  this                  haz-zeh                      הזה
           in the land                be-e-rets                     בארץ
            of Judah :                ye-hu-dah                    יהודה
                  city                      eer                      עיר
              a strong                       az                       עז
               We have                    la-nu                      לנו
             salvation                ye-shu-ah                    ישועה
        is established                 ya-sheet                     ישית
          as its walls              cho-w-mo-wt                    חומות
          and ramparts                  va-chel                      וחל
                  Open                  pit-chu                     פתחו
             the gates               she-a-reem                    שערים
           may enter —                 ve-ya-vo                     ויבא
                nation                     go-w                      גוי
        so a righteous                tsad-deeq                     צדיק
      one that remains                  sho-mer                      שמר
              faithful                e-mu-neem                    אמנים
               of mind                  ye-tser                      יצר
         the steadfast                  sa-mukh                     סמוך
         You will keep                tits-tsor                      תצר
            in perfect                sha-lo-wm                     שלום
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
               because                      kee                       כי
                in You                   ve-kha                       בך
             he trusts                ba-tu-ach                     בטוח
                 Trust                  bit-chu                     בטחו
           in the LORD                  va-YHVH                    ביהוה
               forever                     a-de                      עדי
                                             ad                       עד
               because                      kee                       כי
                   GOD                   be-yah                      ביה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         [is] the Rock                     tsur                      צור
               eternal              o-w-la-meem                   עולמים
                   For                      kee                       כי
        He has humbled                 he-shach                      השח
       those who dwell                yo-she-ve                     ישבי
               on high                 ma-ro-wm                     מרום
            city {low}                  qir-yah                     קריה
             the lofty               nis-ga-vah                    נשגבה
               He lays         yash-pee-len-nah                  ישפילנה
     He brings it down             yash-pee-lah                   ישפילה
                    to                       ad                       עד
            the ground                   e-rets                      ארץ
              He casts           yag-gee-en-nah                   יגיענה
               it into                       ad                       עד
              the dust                   a-phar                      עפר
     trample it down —           tir-me-sen-nah                   תרמסנה
                  Feet                   ra-gel                      רגל
              the feet                   rag-le                     רגלי
      of the oppressed                    a-nee                      עני
             the steps                  pa-a-me                     פעמי
           of the poor                 dal-leem                     דלים
              The path                   o-rach                      ארח
      of the righteous           lats-tsad-deeq                    לצדיק
              is level              me-sha-reem                   מישרים
       for the upright                  ya-shar                      ישר
                  path                   ma-gal                     מעגל
            a straight                tsad-deeq                     צדיק
             You clear              te-phal-les                     תפלס
                   Yes                      aph                       אף
 [we walk] in the path                   o-rach                      ארח
     of Your judgments           mish-pa-te-kha                   משפטיך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
       we wait for You           qiw-vee-nu-kha                   קוינוך
             Your name              le-shim-kha                     לשמך
            and renown         u-le-zikh-re-kha                   ולזכרך
        are the desire                 ta-a-vat                     תאות
        of [our] souls                 na-phesh                      נפש
               My soul                naph-shee                     נפשי
       longs [for You]           iw-vee-tee-kha                   אויתיך
          in the night              bal-lay-lah                    בלילה
                indeed                      aph                       אף
             my spirit                  ru-chee                     רוחי
               at dawn               ve-qir-bee                    בקרבי
             seeks You          a-sha-cha-re-ka                    אשחרך
                   For                      kee                       כי
                  when                ka-a-sher                     כאשר
        Your judgments           mish-pa-te-kha                   משפטיך
 [come] upon the earth                la-a-rets                     לארץ
         righteousness                  tse-deq                      צדק
                 learn                 la-me-du                     למדו
            the people                yo-she-ve                     ישבי
          of the world                   te-vel                      תבל
 Though grace is shown                  yu-chan                      יחן
     to the wicked man                   ra-sha                      רשע
           he does not                      bal                       בל
                 learn                   la-mad                      למד
         righteousness                  tse-deq                      צדק
           In the land                be-e-rets                     בארץ
      of righteousness            ne-kho-cho-wt                    נכחות
      he acts unjustly                ye-aw-vel                     יעול
             and fails                    u-val                      ובל
                to see                   yir-eh                     יראה
           the majesty                    ge-ut                     גאות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
           is upraised                   ra-mah                      רמה
             Your hand                ya-de-kha                      ידך
       but they do not                      bal                       בל
                see it            ye-che-za-yun                   יחזיון
         They will see                ye-che-zu                     יחזו
   and be put to shame             ve-ye-vo-shu                    ויבשו
             Your zeal                   qin-at                     קנאת
       for Your people                       am                       עם
                                            aph                       אף
        The fire [set]                      esh                       אש
      for Your enemies               tsa-re-kha                     צריך
   will consume them !               to-khe-lem                   תאכלםס
                O LORD                     YHVH                     יהוה
    You will establish                 tish-pot                     תשפת
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
                for us                    la-nu                      לנו
                   For                      kee                       כי
                                            gam                       גם
                   all                      kal                       כל
 that we have accomplis              ma-a-se-nu                   מעשינו
         You have done                 pa-al-ta                     פעלת
                for us                    la-nu                      לנו
                O LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
     have had dominion               be-a-lu-nu                   בעלונו
         [other] lords                a-do-neem                    אדנים
           besides You             zu-la-te-kha                    זולתך
                 alone                   le-vad                      לבד
                                         be-kha                       בך
         do we confess                 naz-keer                    נזכיר
         but Your name               she-me-kha                      שמך
              The dead                  me-teem                     מתים
              will not                      bal                       בל
                  live                  yich-yu                     יחיו
  the departed spirits               re-pha-eem                    רפאים
              will not                      bal                       בל
                  rise                 ya-qu-mu                     יקמו
             Therefore                  la-khen                      לכן
     You have punished                pa-qad-ta                     פקדת
    and destroyed them         vat-tash-mee-dem                  ותשמידם
    You have wiped out            vat-te-ab-bed                    ותאבד
                   all                      kal                       כל
                memory                  ze-kher                      זכר
               of them                    la-mo                      למו
     You have enlarged               ya-saph-ta                     יספת
            the nation                 lag-go-w                     לגוי
                O LORD                     YHVH                     יהוה
     You have enlarged               ya-saph-ta                     יספת
            the nation                 lag-go-w                     לגוי
 You have gained glory            nikh-ba-de-ta                    נכבדת
     You have extended               ri-chaq-ta                     רחקת
                   all                      kal                       כל
           the borders                  qats-ve                     קצוי
           of the land                   a-rets                      ארץ
                O LORD                     YHVH                     יהוה
     in their distress                bats-tsar                      בצר
       they sought You             pe-qa-du-kha                    פקדוך
       they poured out                  tsa-qun                     צקון
        a quiet prayer                 la-chash                      לחש
 when You disciplined t            mu-sa-re-kha                    מוסרך
                                          la-mo                      למו
                    As                    ke-mo                      כמו
    a woman with child                   ha-rah                      הרה
                 about                 taq-reev                    תקריב
         to give birth                la-le-det                     ללדת
               writhes                 ta-cheel                     תחיל
         and cries out                   tiz-aq                     תזעק
               in pain          ba-cha-va-le-ha                   בחבליה
                    so                      ken                       כן
               were we                ha-yee-nu                    היינו
      in Your presence            mip-pa-ne-kha                    מפניך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
    We were with child                ha-ree-nu                    הרינו
    we writhed in pain                  chal-nu                     חלנו
                   but                    ke-mo                      כמו
      we gave birth to                ya-lad-nu                    ילדנו
                  wind                   ru-ach                      רוח
             salvation                ye-shu-ot                    ישועת
                    no                      bal                       בל
         We have given                 na-a-seh                     נעשה
          to the earth                   e-rets                      ארץ
                   nor                    u-val                      ובל
               brought                yip-pe-lu                     יפלו
              any life                yo-she-ve                     ישבי
        into the world                   te-vel                      תבל
             will live                  yich-yu                     יחיו
             Your dead                me-te-kha                     מתיך
          their bodies             ne-ve-la-tee                    נבלתי
             will rise                ye-qu-mun                   יקומון
                 Awake               ha-qee-tsu                    הקיצו
              and sing             ve-ran-ne-nu                    ורננו
         you who dwell               sho-khe-ne                     שכני
         in the dust !                   a-phar                      עפר
                   For                      kee                       כי
              your dew                      tal                       טל
        of the morning                  o-w-rot                     אורת
       is like the dew               tal-le-kha                      טלך
         and the earth                va-a-rets                     וארץ
              her dead               re-pha-eem                    רפאים
      will bring forth                 tap-peel                    תפילס
                    Go                     lekh                       לך
             my people                   am-mee                      עמי
                 enter                       bo                       בא
            your rooms         va-cha-da-re-kha                   בחדריך
              and shut                 u-se-gor                     וסגר
            your doors             de-la-tɛ-kha                    דלתיך
            behind you              ba-a-de-kha                     בעדך
       Hide yourselves                  cha-vee                      חבי
              a little                  khim-at                     כמעט
                 while                    re-ga                      רגע
                 until                       ad                       עד
             the wrath                ya·ʿa-vor                    יעבור
            has passed                    za-am                      זעם
                   For                      kee                       כי
                behold                  hin-neh                      הנה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             is coming                   yo-tse                      יצא
   out of His dwelling           mim-me-qo-w-mo                   ממקומו
             to punish                 liph-qod                     לפקד
    for their iniquity                    a-won                      עון
       the inhabitants                  yo-shev                      ישב
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                                          a-law                     עליו
           will reveal            ve-gil-le-tah                    וגלתה
             The earth                ha-a-rets                     הארץ
                     -                       et                       את
         her bloodshed                 da-me-ha                     דמיה
           and will no                    ve-lo                      ולא
               conceal              te-khas-seh                     תכסה
                longer                     o-wd                      עוד
                                             al                       על
             her slain              ha-ru-ge-ha                  הרוגיהס
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
    and bring judgment                 yiph-qod                     יפקד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 sword               be-char-vo                    בחרבו
 [will take] His sharp              haq-qa-shah                     הקשה
                 great       ve-hag-ge-do-w-lah                  והגדולה
            and mighty         ve-ha-cha-za-qah                   והחזקה
                    on                       al                       על
             Leviathan               liw-ya-tan                    לויתן
             serpent —                 na-chash                      נחש
           the fleeing                ba-ri-ach                      ברח
                                          ve-al                      ועל
             Leviathan               liw-ya-tan                    לויתן
             serpent —                 na-chash                      נחש
           the coiling           a-qal-la-to-wn                   עקלתון
      and He will slay                ve-ha-rag                     והרג
                     -                       et                       את
            the dragon             hat-tan-neen                    התנין
                     -                   a-sher                      אשר
            of the sea                  bay-yam                     ביםס
                 day :                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
              vineyard                   ke-rem                      כרם
      about a fruitful                  chɛ-mɛd                      חמד
                "Sing                    an-nu                      ענו
                                            lah                       לה
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         am its keeper               no-tse-rah                     נצרה
                                     lir-ga-eem                   לרגעים
 I water it continually             ash-qen-nah                    אשקנה
             so no one                      pen                       פן
           can disturb                 yiph-qod                     יפקד
                    it                  a-le-ha                     עליה
                 night                  lay-lah                     לילה
               and day                 va-yo-wm                     ויום
            I guard it          ets-tso-ren-nah                    אצרנה
                 angry                  che-mah                      חמה
              I am not                       en                      אין
                                            lee                       לי
                     -                      mee                       מי
         confronted Me            yit-te-ne-nee                    יתנני
            and briers                 sha-meer                     שמיר
        If only thorns                  sha-yit                      שית
         I would march          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
      and trample them                eph-se-ah                    אפשעה
                                            vah                       בה
     I would burn them           a-tsee-ten-nah                   אציתנה
         to the ground                  ya-chad                      יחד
                    Or                        o                       או
    let them lay claim               ya-cha-zeq                     יחזק
      to My protection             be-ma-uz-zee                   במעוזי
         let them make                 ya-a-seh                     יעשה
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
             with Me —                      lee                       לי
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
  [yes,] let them make                 ya-a-seh                     יעשה
             with Me"                      lee                       לי
   In the days to come               hab-ba-eem                    הבאים
        will take root                yash-resh                     ישרש
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           and blossom                ya-tseets                     יציץ
              will bud               u-pha-rach                     ופרח
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and fill                u-ma-le-u                    ומלאו
       the whole world                   phe-ne                      פני
                                         te-vel                      תבל
            with fruit                te-nu-vah                   תנובהס
          as He struck           hak-ke-mak-kat                    הכמכת
 Has the LORD struck Is               mak-ke-hu                     מכהו
        her oppressors                hik-ka-hu                     הכהו
                     ?                       im                       אם
 like those who slayed                ke-he-reg                     כהרג
        Was she killed                ha-ru-gaw                    הרגיו
                     ?                   ho-rag                      הרג
            By warfare             be-sas-se-ah                   בסאסאה
             and exile             be-shal-chah                    בשלחה
 You contended with her          te-ree-ven-nah                   תריבנה
       and removed her                   ha-gah                      הגה
                  wind                be-ru-cho                    ברוחו
         with a fierce              haq-qa-shah                     הקשה
         as on the day                 be-yo-wm                     ביום
 the east wind [blows]                  qa-deem                     קדים
             Therefore                  la-khen                      לכן
                                         be-zot                     בזאת
    will be atoned for              ye-khup-par                     יכפר
                 guilt                    a-won                      עון
               Jacob’s                 ya-a-qov                     יעקב
        will be this :                   ve-zeh                      וזה
          and the full                      kal                       כל
                 fruit                   pe-ree                      פרי
        of the removal                   ha-sir                      הסר
            of his sin               chat-ta-to                    חטאתו
         When he makes                 be-su-mo                    בשומו
                   all                      kal                       כל
                stones                    av-ne                     אבני
             the altar               miz-be-ach                     מזבח
                                       ke-av-ne                    כאבני
         bits of chalk                      gir                       גר
          like crushed         me-nup-pa-tso-wt                   מנפצות
                    no                       lo                       לא
  will remain standing                 ya-qu-mu                     יקמו
         Asherah poles               a-she-reem                    אשרים
     or incense altars          ve-cham-ma-neem                   וחמנים
                   For                      kee                       כי
                  city                      eer                      עיר
         the fortified               be-tsu-rah                    בצורה
       lies deserted —                   ba-dad                      בדד
           a homestead                   na-veh                      נוה
             abandoned             me-shul-lach                     משלח
              forsaken              ve-ne-e-zav                    ונעזב
          a wilderness              kam-mid-bar                    כמדבר
                 There                     sham                       שם
                 graze                   yir-eh                     ירעה
            the calves                    e-gel                      עגל
             and there                  ve-sham                      ושם
         they lie down                 yir-bats                     ירבץ
            they strip              ve-khil-lah                     וכלה
   its branches {bare}              se-i-phe-ha                    סעפיה
               are dry                 bee-vosh                     ביבש
        When its limbs              qe-tsee-rah                    קצירה
   they are broken off         tish-sha-var-nah                   תשברנה
                 Women                 na-sheem                     נשים
                  come                  ba-o-wt                     באות
 and use them for kindl             me-ee-ro-wt                   מאירות
                     -                  o-w-tah                     אותה
                   for                      kee                       כי
               without                       lo                       לא
              a people                       am                       עם
         understanding                bee-no-wt                    בינות
             this [is]                       hu                      הוא
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
                has no                       lo                       לא
    compassion on them         ye-ra-cha-men-nu                   ירחמנו
           their Maker                  o-se-hu                     עשהו
     and their Creator             ve-yo-tse-ro                    ויצרו
         shows them no                       lo                       לא
                 favor           ye-chun-nen-nu                   יחננוס
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
           will thresh                 yach-bot                     יחבט
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      from the flowing         mish-shib-bo-let                    משבלת
             Euphrates               han-na-har                     הנהר
                    to                       ad                       עד
              the Wadi                  na-chal                      נחל
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
               and you                ve-at-tem                     ואתם
      will be gathered             te-luq-qe-tu                    תלקטו
                   one                le-a-chad                     לאחד
                by one                   e-chad                      אחד
          O Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                   ישראלס
                   And                ve-ha-yah                     והיה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               in that                    ha-hu                     ההוא
            will sound                yit-ta-qa                     יתקע
            ram’s horn            be-sho-w-phar                    בשופר
               a great                 ga-do-wl                     גדול
       will come forth                   u-va-u                     ובאו
 and those who were per            ha-o-ve-deem                   האבדים
                                      be-e-rets                     בארץ
            in Assyria                 ash-shur                     אשור
 with those who were ex     ve-han-nid-da-cheem                  והנדחים
                                      be-e-rets                     בארץ
              in Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
 And they will worship        ve-hish-ta-cha-wu                  והשתחוו
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              mountain                   be-har                      בהר
           on the holy              haq-qo-desh                     הקדש
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                   Woe                     ho-w                      הוי
                 crown                 a-te-ret                     עטרת
       to the majestic                    ge-ut                     גאות
             drunkards               shik-ko-re                     שכרי
          of Ephraim’s               eph-ra-yim                    אפרים
                flower                ve-tseets                     וציץ
         to the fading                   no-vel                      נבל
       of his glorious                  tse-vee                      צבי
              splendor               tiph-ar-to                   תפארתו
                   set                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
            the summit                     rosh                      ראש
                valley                       ge                      גיא
     above the fertile              she-ma-neem                    שמנים
 [the pride] of those o                ha-lu-me                    הלומי
               by wine                   ya-yin                      יין
                Behold                  hin-neh                      הנה
       [who is] strong                  cha-zaq                      חזק
            and mighty               ve-am-mits                     ואמץ
   the Lord [has one ]                la-do-nay                    לאדני
                                      ke-ze-rem                     כזרם
      Like a hailstorm                   ba-rad                      ברד
               tempest                    sa-ar                      שער
        or destructive                   qa-tev                      קטב
   like a driving rain                ke-ze-rem                     כזרם
                                         ma-yim                      מים
  or flooding downpour             kab-bee-reem                   כבירים
                                   sho-te-pheem                    שטפים
 he will smash [that cr             hin-nee-ach                     הניח
         to the ground                la-a-rets                     לארץ
                                         be-yad                      ביד
                                  be-rag-la-yim                   ברגלים
 will be trampled under           te-ra-mas-nah                   תרמסנה
                 crown                 a-te-ret                     עטרת
          The majestic                    ge-ut                     גאות
             drunkards             shik-ko-w-re                    שכורי
          of Ephraim’s               eph-ra-yim                    אפרים
               will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                flower                tsee-tsat                     ציצת
            The fading                   no-vel                      נבל
      of his beautiful                  tse-vee                      צבי
              splendor               tiph-ar-to                   תפארתו
                 [set]                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
            the summit                     rosh                      ראש
                valley                       ge                      גיא
     above the fertile              she-ma-neem                    שמנים
       like a ripe fig            ke-vik-ku-rah                   כבכורה
                before                be-te-rem                     בטרם
  the summer harvest :                  qa-yits                      קיץ
                     -                   a-sher                      אשר
               Whoever                   yir-eh                     יראה
               sees it                 ha-ro-eh                     הראה
                     -                  o-w-tah                     אותה
          will take it               be-o-w-dah                    בעודה
           in his hand               be-khap-po                     בכפו
      [and] swallow it            yiv-la-en-nah                  יבלענהס
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
               will be                  yih-yeh                     יהיה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               a crown              la-a-te-ret                    לעטרת
              of glory                  tse-vee                      צבי
              a diadem         ve-lits-phee-rat                  ולצפירת
           of splendor               tiph-a-rah                    תפארה
        to the remnant                  lish-ar                     לשאר
         of His people                    am-mo                      עמו
              a spirit              u-le-ru-ach                    ולרוח
            of justice                 mish-pat                     משפט
       to him who sits           lay-yo-wo-shev                    ליושב
                    in                       al                       על
              judgment             ham-mish-pat                    המשפט
        and a strength            ve-lig-vu-rah                  ולגבורה
    to those who repel               me-shee-ve                    משיבי
         the onslaught              mil-cha-mah                    מלחמה
           at the gate                sha-e-rah                    שערהס
                  also                   ve-gam                      וגם
                 These                   el-leh                      אלה
             from wine               bay-ya-yin                     ביין
               stagger                   sha-gu                      שגו
   from strong drink :          u-vash-she-khar                    ובשכר
           and stumble                     ta-u                      תעו
               Priests                   ko-hen                      כהן
          and prophets                ve-na-vee                    ונביא
                  reel                   sha-gu                      שגו
     from strong drink            vash-she-khar                     בשכר
     and are befuddled                 niv-le-u                    נבלעו
                    by                      min                       מן
                  wine               hay-ya-yin                     היין
          They stumble                     ta-u                      תעו
            because of                      min                       מן
          strong drink            hash-she-khar                     השכר
               muddled                   sha-gu                      שגו
      in their visions                 ba-ro-eh                     בראה
         and stumbling                    pa-qu                      פקו
    in their judgments           pe-lee-lee-yah                   פליליה
                   For                      kee                       כי
                   all                      kal                       כל
          their tables           shul-cha-no-wt                   שלחנות
           are covered                  ma-le-u                     מלאו
            with vomit                      qee                      קיא
                 filth                   tso-ah                      צאה
               without                   be-lee                      בלי
  there is not a place                 ma-qo-wm                    מקוםס
                     -                       et                       את
                  Whom                      mee                       מי
 is He trying to teach                 yo-w-reh                     יורה
                     ?                    de-ah                      דעה
                     -                    ve-et                      ואת
               To whom                      mee                       מי
      is He explaining                  ya-veen                     יבין
         His message ?                she-mu-ah                    שמועה
 To infants just weaned                ge-mu-le                    גמולי
           from milk ?               me-cha-lav                     מחלב
     To babies removed                at-tee-qe                    עתיקי
     from the breast ?          mish-sha-da-yim                    משדים
     For [they hear] :                      kee                       כי
               "Order                     tsaw                       צו
              on order                  la-tsaw                      לצו
                 order                     tsaw                       צו
              on order                  la-tsaw                      לצו
                  line                      qaw                       קו
               on line                   la-qaw                      לקו
                  line                      qaw                       קו
               on line                   la-qaw                      לקו
              a little                    ze-er                     זעיר
                  here                     sham                       שם
              a little                    ze-er                     זעיר
               there"                     sham                       שם
                Indeed                      kee                       כי
          with mocking               be-la-a-ge                    בלעגי
                  lips                  sa-phah                      שפה
               tongues           u-ve-la-sho-wn                   ובלשון
           and foreign                a-che-ret                     אחרת
         He will speak               ye-dab-ber                     ידבר
                    to                       el                       אל
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
               to whom                   a-sher                      אשר
           He has said                    a-mar                      אמר
                   - :                 a-le-hem                    אליהם
                "This                      zot                      זאת
  is the place of rest           ham-me-nu-chah                   המנוחה
                  rest               ha-nee-chu                    הניחו
         let the weary                le-a-yeph                     לעיף
                  this                   ve-zot                     וזאת
 is the place of repose           ham-mar-ge-ah                   המרגעה
                   not                    ve-lo                      ולא
        But they would                     a-vu                     אבוא
                listen               she-mo-w-a                     שמוע
         will become :                ve-ha-yah                     והיה
               to them                   la-hem                      להם
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               "Order                     tsaw                       צו
              on order                  la-tsaw                      לצו
                 order                     tsaw                       צו
              on order                  la-tsaw                      לצו
                  line                      qaw                       קו
               on line                   la-qaw                      לקו
                  line                      qaw                       קו
               on line                   la-qaw                      לקו
              a little                    ze-er                     זעיר
                  here                     sham                       שם
              a little                    ze-er                     זעיר
               there"                     sham                       שם
               so that                 le-ma-an                     למען
          they will go                ye-le-khu                     ילכו
             stumbling            ve-kha-she-lu                    וכשלו
              backward                 a-cho-wr                     אחור
   and will be injured            ve-nish-ba-ru                   ונשברו
              ensnared             ve-no-wq-shu                   ונוקשו
          and captured             ve-nil-ka-du                  ונלכדופ
             Therefore                  la-khen                      לכן
                  hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     O                   an-she                     אנשי
              scoffers                la-tso-wn                     לצון
              who rule                mo-she-le                     משלי
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                   For                      kee                       כי
              you said                a-mar-tem                    אמרתם
        "We have made                ka-rat-nu                    כרתנו
            a covenant                  ve-reet                     ברית
                  with                       et                       את
                 death                   ma-vet                      מות
                  with                    ve-im                      ועם
                 Sheol                 she-o-wl                     שאול
     we have fashioned                 a-see-nu                    עשינו
          an agreement                  cho-zeh                      חזה
                                           shīt                      שיט
 the overwhelming scour              sho-w-teph                     שוטף
                  When                      kee                       כי
        passes through                   ʿa-var                      עבר
           it will not                       lo                       לא
              touch us             ye-vo-w-e-nu                   יבואנו
               because                      kee                       כי
          we have made                   sam-nu                     שמנו
                  lies                  kha-zav                      כזב
            our refuge               mach-se-nu                    מחסנו
         and falsehood           u-vash-she-qer                    ובשקר
    our hiding place"             nis-ta-re-nu                  נסתרנוס
                    So                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                 "See                  hin-nee                     הנני
                 I lay                  yis-sad                      יסד
               in Zion            be-tsee-yo-wn                    בציון
               a stone                    a-ven                      אבן
                 stone                    e-ven                      אבן
              a tested                  bo-chan                      בחן
           cornerstone                  pin-nat                      פנת
            a precious                  yiq-rat                     יקרת
            foundation                   mu-sad                     מוסד
                a sure                  mus-sad                     מוסד
  the one who believes            ham-ma-a-meen                   המאמין
            will never                       lo                       לא
             be shaken                ya-cheesh                     יחיש
           I will make               ve-sam-tee                    ושמתי
               justice                 mish-pat                     משפט
    the measuring line                   le-qaw                      לקו
     and righteousness             u-tse-da-qah                    וצדקה
             the level           le-mish-qa-let                   למשקלת
       will sweep away                 ve-ya-ah                     ויעה
                  Hail                   va-rad                      ברד
           your refuge                 mach-seh                     מחסה
               of lies                  kha-zav                      כזב
     your hiding place                ve-se-ter                     וסתר
             and water                   ma-yim                      מים
            will flood              yish-to-phu                    ישטפו
     will be dissolved              ve-khup-par                     וכפר
         Your covenant           be-ree-te-khem                   בריתכם
                  with                       et                       את
                 death                   ma-vet                      מות
    and your agreement        ve-cha-zu-te-khem                  וחזותכם
                  with                       et                       את
                 Sheol                 she-o-wl                     שאול
              will not                       lo                       לא
                 stand                   ta-qum                     תקום
               scourge                   sho-wt                      שוט
      the overwhelming               sho-w-teph                     שוטף
                  When                      kee                       כי
        passes through                 ya-a-vor                     יעבר
           you will be              wih-yee-tem                   והייתם
                                             lo                       לו
        trampled by it               le-mir-mas                    למרמס
           As often as                   mid-de                      מדי
     it passes through                  a-ve-ro                     עברו
 it will carry you away                yiq-qach                      יקח
                     -                  et-khem                     אתכם
                     -                      kee                       כי
               morning               vab-bo-qer                     בבקר
         after morning               bab-bo-qer                     בבקר
 it will sweep through                 ya-a-vor                     יעבר
                by day                bay-yo-wm                     ביום
          and by night          u-val-la-ye-lah                   ובלילה
                    "                ve-ha-yah                     והיה
    [will bring] sheer                      raq                       רק
                terror                 ze-va-ah                     זועה
     The understanding                  ha-veen                     הבין
     of [this] message                she-mu-ah                    שמועה
                Indeed                      kee                       כי
          is too short                  qa-tsar                      קצר
               the bed             ham-mats-tsa                     המצע
     to stretch out on           me-his-ta-re-a                   מהשתרע
       and the blanket       ve-ham-mas-se-khah                   והמסכה
             too small                  tsa-rah                      צרה
    to wrap around you           ke-hit-kan-nes                   כהתכנס
                   For                      kee                       כי
           as at Mount                  khe-har                      כהר
               Perazim              pe-ra-tseem                    פרצים
          will rise up                   ya-qum                     יקום
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    as [in] the Valley                 ke-e-meq                     כעמק
             of Gibeon              be-giv-o-wn                   בגבעון
 He will rouse Himself                  yir-gaz                     ירגז
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
              His work               ma-a-se-hu                    מעשהו
           His strange                      zar                       זר
                  work               ma-a-se-hu                    מעשהו
        and to perform              ve-la-a-vod                    ולעבד
              His task               a-vo-da-to                    עבדתו
        His disturbing           na-khe-ree-yah                    נכריה
                  task               a-vo-da-to                    עבדתו
                So now                ve-at-tah                     ועתה
                do not                       al                       אל
                  mock         tit-lo-w-tsa-tsu                  תתלוצצו
                    or                      pen                       פן
   will become heavier               yech-ze-qu                    יחזקו
         your shackles            mo-ws-re-khem                  מוסריכם
                Indeed                      kee                       כי
        of destruction                  kha-lah                      כלה
              a decree        ve-ne-che-ra-tsah                   ונחרצה
          I have heard               sha-ma-tee                    שמעתי
                     -                    me-et                      מאת
         from the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               against                       al                       על
             the whole                      kal                       כל
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                Listen              ha-a-zee-nu                   האזינו
              and hear                ve-shim-u                    ושמעו
              my voice                 qo-w-lee                     קולי
         Pay attention              haq-shee-vu                   הקשיבו
              and hear                ve-shim-u                    ושמעו
            what I say                im-ra-tee                    אמרתי
                 every                  ha-khol                      הכל
                 day ?                hay-yo-wm                     היום
      Does the plowman              ya-cha-rosh                     יחרש
                  plow              ha-cho-resh                     החרש
          for planting                 liz-ro-a                     לזרע
 Does he continuously l            ye-phat-tach                     יפתח
            and harrow              vee-sad-ded                    וישדד
            the soil ?                 ad-ma-to                    אדמתו
           does he not                  ha-lo-w                     הלוא
                  When                       im                       אם
        he has leveled                 shiw-vah                      שוה
           its surface                pha-ne-ha                     פניה
           and scatter             ve-he-pheets                    והפיץ
               caraway                 qe-tsach                      קצח
               cumin ?              ve-kham-mon                     וכמן
                   sow                  yiz-roq                     יזרק
             He plants                   ve-sam                      ושם
                 wheat                 chit-tah                      חטה
               in rows                 so-w-rah                     שורה
            and barley               u-se-o-rah                    ושערה
              in plots                  nis-man                     נסמן
               and rye           ve-khus-se-met                    וכסמת
     within its border              ge-vu-la-to                    גבלתו
             instructs             ve-yis-se-ro                    ויסרו
              properly             lam-mish-pat                    למשפט
           For his God                 e-lo-haw                    אלהיו
       and teaches him              yo-w-ren-nu                    יורנו
                Surely                      kee                       כי
                is not                       lo                       לא
         with a sledge              ve-cha-ruts                    בחרוץ
              threshed                  yu-dash                     יודש
               caraway                 qe-tsach                      קצח
         and the wheel              ve-o-w-phan                    ואופן
             of a cart                 a-ga-lah                     עגלה
                  over                       al                       על
             the cumin                  kam-mon                      כמן
         is not rolled                  yus-sav                     יוסב
                   But                      kee                       כי
          with a stick              vam-mat-teh                     במטה
         is beaten out               ye-cha-vet                     יחבט
               caraway                 qe-tsach                      קצח
             and cumin              ve-kham-mon                     וכמן
            with a rod             bash-sha-vet                     בשבט
       Grain for bread                  le-chem                      לחם
        must be ground                   yu-daq                     יודק
                   but                      kee                       כי
             it is not                       lo                       לא
                                    la-ne-tsach                     לנצח
                                      a-do-wosh                     אדוש
    endlessly threshed            ye-du-shen-nu                   ידושנו
          roll over it                ve-ha-mam                     והמם
     Though the wheels                  gil-gal                     גלגל
           of the cart                 eg-la-to                    עגלתו
            the horses            u-pha-ra-shaw                   ופרשיו
                do not                       lo                       לא
              crush it            ye-duq-qen-nu                    ידקנו
                  also                      gam                       גם
                  This                      zot                      זאת
                  from                    me-im                      מעם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                 comes                ya-tsa-ah                     יצאה
    [who] is wonderful                 hiph-lee                    הפליא
            in counsel                   e-tsah                      עצה
       [and] excellent                 hig-deel                    הגדיל
             in wisdom              tu-shee-yah                   תושיהס
            Woe to you                     ho-w                      הוי
               O Ariel                 a-ree-el                    אריאל
            [of] Ariel                 a-ree-el                    אריאל
              the city                  qir-yat                     קרית
              camped !                  cha-nah                      חנה
           where David                   da-wid                      דוד
                                         se-phu                      ספו
                  Year                  sha-nah                      שנה
                  upon                       al                       על
                  year                  sha-nah                      שנה
    let your festivals                chag-geem                     חגים
                 recur               yin-qo-phu                    ינקפו
  And I will constrain      va-ha-tsee-qo-w-tee                 והציקותי
                 Ariel              la-a-ree-el                   לאריאל
     and there will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
              mourning             ta-a-nee-yah                    תאניה
       and lamentation             va-a-nee-yah                    ואניה
           she will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
             before Me                      lee                       לי
  like an altar hearth              ka-a-ree-el                   כאריאל
           I will camp           ve-cha-nee-tee                   וחניתי
           in a circle                 khad-dur                     כדור
            around you                a-la-yikh                     עליך
        I will besiege              ve-tsar-tee                    וצרתי
                   you                a-la-yikh                     עליך
           with towers                muts-tsav                      מצב
            and set up         va-ha-qee-mo-tee                  והקימתי
           against you                a-la-yikh                     עליך
           siege works               me-tsu-rot                     מצרת
 You will be brought lo            ve-sha-phalt                    ושפלת
       from the ground                me-e-rets                     מארץ
        you will speak            te-dab-be-ree                    תדברי
   and out of the dust              u-me-a-phar                    ומעפר
       will be muffled               tish-shach                      תשח
            your words               im-ra-tekh                    אמרתך
               will be                ve-ha-yah                     והיה
         like a spirit                  ke-o-wv                     כאוב
       from the ground                me-e-rets                     מארץ
            Your voice                qo-w-lekh                     קולך
       out of the dust              u-me-a-phar                    ומעפר
           your speech               im-ra-tekh                    אמרתך
          will whisper           te-tsaph-tseph                    תצפצף
               will be                ve-ha-yah                     והיה
                  dust                 ke-a-vaq                     כאבק
             like fine                      daq                       דק
         But your many                 ha-mo-wn                     המון
                  foes               za-ra-yikh                     זריך
                 chaff               u-khe-mots                     וכמץ
          like blowing                    o-ver                      עבר
         the multitude                 ha-mo-wn                     המון
       of the ruthless              a-ree-tseem                   עריצים
                                      ve-ha-yah                     והיה
         in an instant                le-phe-ta                     לפתע
         Then suddenly                   pit-om                     פתאם
                    by                    me-im                      מעם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
   you will be visited               tip-pa-qed                     תפקד
          with thunder                 be-ra-am                     ברעם
        and earthquake              u-ve-ra-ash                    וברעש
                 noise                 ve-qo-wl                     וקול
              and loud                 ga-do-wl                     גדול
        with windstorm                  su-phah                     סופה
           and tempest               u-se-a-rah                    וסערה
                 flame                ve-la-hav                     ולהב
               of fire                      esh                       אש
         and consuming              o-w-khe-lah                    אוכלה
               will be                ve-ha-yah                     והיה
          like a dream             ka-cha-lo-wm                    כחלום
         like a vision                cha-zo-wn                     חזון
          in the night                  lay-lah                     לילה
              the many                 ha-mo-wn                     המון
                   All                      kal                       כל
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
   going out to battle          hats-tso-ve-eem                   הצבאים
               against                       al                       על
               Ariel —                 a-ree-el                    אריאל
              even all                  ve-khal                      וכל
   who war against her                tso-ve-ha                     צביה
          laying siege          u-me-tso-da-tah                   ומצדתה
         and attacking      ve-ham-me-tsee-qeem                 והמציקים
                 her —                      lah                       לה
                     -                ve-ha-yah                     והיה
               as when                ka-a-sher                     כאשר
                dreams               ya-cha-lom                     יחלם
          a hungry man                 ha-ra-ev                     הרעב
                                     ve-hin-neh                     והנה
          he is eating                 o-w-khel                     אוכל
          then awakens              ve-he-qeets                    והקיץ
          still hungry                ve-re-qah                    וריקה
                                       naph-sho                     נפשו
               as when            ve-kha-a-sher                    וכאשר
                dreams               ya-cha-lom                     יחלם
         a thirsty man              hats-tsa-me                     הצמא
                                     ve-hin-neh                     והנה
        he is drinking                  sho-teh                      שתה
          then awakens              ve-he-qeets                    והקיץ
                                     ve-hin-neh                     והנה
                 faint                   a-yeph                      עיף
                                    ve-naph-sho                    ונפשו
           and parched             sho-w-qe-qah                    שוקקה
                    So                      ken                       כן
            will it be                  yih-yeh                     יהיה
              the many                 ha-mo-wn                     המון
               for all                      kal                       כל
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
      who go to battle          hats-tso-ve-eem                   הצבאים
               against                       al                       על
                 Mount                      har                       הר
                  Zion               tsee-yo-wn                    ציוןס
                  Stop            hit-mah-me-hu                  התמהמהו
     and be astonished               u-te-ma-hu                    ותמהו
      blind yourselves            hish-ta-ash-u                  השתעשעו
      and be sightless                 va-sho-u                     ושעו
              be drunk               sha-khe-ru                     שכרו
               but not                    ve-lo                      ולא
             with wine                   ya-yin                      יין
               stagger                     na-u                      נעו
               but not                    ve-lo                      ולא
     from strong drink                 she-khar                      שכר
                   For                      kee                       כי
        has poured out                  na-sakh                      נסך
                on you                a-le-khem                    עליכם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              a spirit                   ru-ach                      רוח
         of deep sleep               tar-de-mah                    תרדמה
           He has shut             vay-ats-tsem                    ויעצם
                     -                       et                       את
             your eyes                e-ne-khem                   עיניכם
                     -                       et                       את
            O prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                     -                    ve-et                      ואת
            your heads              ra-she-khem                   ראשיכם
               O seers              ha-cho-zeem                    החזים
        He has covered                  kis-sah                      כסה
               will be               vat-te-hee                     ותהי
                to you                  la-khem                      לכם
                vision                  cha-zut                     חזות
        And the entire                  hak-kol                      הכל
        like the words                ke-div-re                    כדברי
           in a scroll              has-se-pher                     הספר
                sealed               he-cha-tum                    החתום
                 If it                   a-sher                      אשר
             is handed                yit-te-nu                     יתנו
                     -                     o-to                      אתו
                    to                       el                       אל
       someone to read                yo-w-de-a                     יודע
                                    has-sē-phɛr                     הספר
                                         le-mor                     לאמר
                                          qe-ra                      קרא
                                             na                       נא
                                            zeh                       זה
           he will say                 ve-a-mar                     ואמר
            "I cannot                       lo                       לא
                                         u-khal                     אוכל
               because                      kee                       כי
           is sealed"                  cha-tum                     חתום
                    it                       hu                      הוא
             is handed               ve-nit-tan                     ונתן
      Or if the scroll              has-se-pher                     הספר
                    to                       al                       על
                   one                   a-sher                      אשר
                unable                       lo                       לא
               to read                    ya-da                      ידע
                                        se-pher                      ספר
                                         le-mor                     לאמר
                                          qe-ra                      קרא
                                             na                       נא
                                            zeh                       זה
           he will say                 ve-a-mar                     ואמר
       "I cannot read                       lo                       לא
                                      ya-da-tee                    ידעתי
                    "                  se-pher                     ספרס
                said :               vay-yo-mer                    ויאמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
             Therefore                    ya-an                      יען
                                            kee                       כי
       draw near to Me                 nig-gash                      נגש
                people                    ha-am                      העם
               "These                  haz-zeh                      הזה
     with their mouths                  be-phee                     בפיו
       with their lips            u-vis-pha-taw                  ובשפתיו
          and honor Me            kib-be-du-nee                   כבדוני
      but their hearts                ve-lib-bo                     ולבו
               are far                  ri-chaq                      רחק
               from Me              mim-men-nee                     ממני
                is but               vat-te-hee                     ותהי
         Their worship                yir-a-tam                    יראתם
                 of Me                    o-tee                      אתי
                 rules                 mits-vat                     מצות
                by men               a-na-sheem                    אנשים
                taught            me-lum-ma-dah                    מלמדה
             Therefore                  la-khen                      לכן
                                        hin-nee                     הנני
          I will again                yo-w-siph                     יוסף
              confound              le-haph-lee                   להפליא
                     -                       et                       את
                people                    ha-am                      העם
                 these                  haz-zeh                      הזה
           with wonder                  haph-le                     הפלא
           upon wonder                va-phe-le                     ופלא
           will vanish              ve-a-ve-dah                    ואבדה
            The wisdom              cha-khe-mat                     חכמת
           of the wise              cha-kha-maw                    חכמיו
  and the intelligence                u-vee-nat                    ובינת
    of the intelligent                ne-vo-naw                    נבניו
      will be hidden"              tis-tat-tar                   תסתתרס
                   Woe                     ho-w                      הוי
 to those who dig deep        ham-ma-a-mee-qeem                 המעמיקים
         from the LORD                 meh-YHVH                    מיהוה
               to hide                  las-tir                     לסתר
           their plans                   e-tsah                      עצה
                                      ve-ha-yah                     והיה
           In darkness            ve-mach-shakh                    במחשך
   they do their works              ma-a-se-hem                   מעשיהם
               and say             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                 "Who                      mee                       מי
               sees us                  ro-e-nu                     ראנו
               and who                    u-mee                      ומי
         will know ?"               yo-wd-e-nu                   יודענו
 You have turned things            haph-ke-khem                    הפככם
                 as if                       im                       אם
               as clay               ke-cho-mer                     כחמר
            the potter              hay-yo-tser                     היצר
         were regarded              ye-cha-shev                     יחשב
                 Shall                      kee                       כי
                   say                   yo-mar                     יאמר
        what is formed                 ma-a-seh                     מעשה
  to him who formed it               le-o-se-hu                    לעשהו
          "He did not                       lo                       לא
            make me"?                 a-sa-nee                     עשני
       Can the pottery               ve-ye-tser                     ויצר
                   say                    a-mar                      אמר
         of the potter             le-yo-wts-ro                   ליוצרו
           "He has no                       lo                       לא
      understanding"?                  he-veen                     הבין
                                        ha-lo-w                     הלוא
             In a very                     o-wd                      עוד
                 short                    me-at                      מעט
                  time                   miz-ar                     מזער
                become                  ve-shav                      ושב
    [will not] Lebanon              le-va-no-wn                    לבנון
            an orchard              lak-kar-mel                    לכרמל
       and the orchard           ve-hak-kar-mel                   והכרמל
       like a forest ?                lay-ya-ar                     ליער
                  seem              ye-cha-shev                     יחשב
             will hear              ve-sha-me-u                    ושמעו
                   day                vay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
              the deaf          ha-che-re-sheem                   החרשים
             the words                   div-re                     דברי
         of the scroll                  se-pher                      ספר
            and out of              u-me-o-phel                    ומאפל
     the deep darkness           u-me-cho-shekh                    ומחשך
              the eyes                     e-ne                     עיני
          of the blind                  iw-reem                    עורים
              will see                tir-e-nah                   תראינה
         will increase             ve-ya-se-phu                    ויספו
            The humble                a-na-veem                    ענוים
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
           [their] joy                 sim-chah                     שמחה
          and the poor            ve-ev-yo-w-ne                  ואביוני
             among men                    a-dam                      אדם
       in the Holy One              biq-do-wosh                    בקדוש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          will rejoice                ya-gee-lu                    יגילו
                   For                      kee                       כי
           will vanish                   a-phes                      אפס
          the ruthless                  a-reets                     עריץ
        will disappear               ve-kha-lah                     וכלה
           the mockers                     lets                       לץ
    will be cut down —            ve-nikh-re-tu                   ונכרתו
               and all                      kal                       כל
              who look                sho-qe-de                     שקדי
              for evil                    a-ven                      און
      those who indict             ma-cha-tee-e                   מחטיאי
                 a man                    a-dam                      אדם
           with a word                be-da-var                     בדבר
          the mediator     ve-lam-mo-w-khee-ach                  ולמוכיח
           at the gate              bash-sha-ar                     בשער
           who ensnare               ye-qo-shun                    יקשון
            of justice               vay-yat-tu                     ויטו
 and who with false cha               vat-to-hu                     בתהו
  deprive the innocent                tsad-deeq                    צדיקס
             Therefore                  la-khen                      לכן
                     -                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    of                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
            of Jacob :                 ya-a-qov                     יעקב
                   who                   a-sher                      אשר
              redeemed                   pa-dah                      פדה
                     -                       et                       את
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                  "No                       lo                       לא
                longer                   at-tah                      עתה
            be ashamed               ye-vo-wosh                     יבוש
            will Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                and no                    ve-lo                      ולא
                  more                   at-tah                      עתה
         will his face                   pa-naw                     פניו
             grow pale             ye-che-va-ru                    יחורו
                   For                      kee                       כי
          when he sees                 vir-o-to                    בראתו
          his children                ye-la-daw                    ילדיו
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
           of My hands                   ya-day                      ידי
            around him                be-qir-bo                    בקרבו
       they will honor              yaq-dee-shu                   יקדישו
               My name                  she-mee                      שמי
    they will sanctify           ve-hiq-dee-shu                  והקדישו
                     -                       et                       את
              the Holy               qe-do-wosh                     קדוש
          One of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                   and                    ve-et                      ואת
            of the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 they will stand in awe            ya-a-ree-tsu                   יעריצו
             will come               ve-ya-de-u                    וידעו
      Then the wayward                     to-e                      תעי
             in spirit                   ru-ach                      רוח
      to understanding                  bee-nah                     בינה
 and those who grumble            ve-ro-wg-neem                  ורוגנים
           will accept                yil-me-du                    ילמדו
         instruction"                  le-qach                      לקח
                 "Woe                     ho-w                      הוי
            children"                  ba-neem                     בנים
     to the rebellious               so-wr-reem                   סוררים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 "to those who carry o              la-a-so-wt                    לעשות
                a plan                   e-tsah                      עצה
         [that is] not                    ve-lo                      ולא
                  Mine                  min-nee                      מני
              who form              ve-lin-sokh                    ולנסך
           an alliance              mas-se-khah                     מסכה
           but against                    ve-lo                      ולא
               My will                  ru-chee                     רוחי
                                       le-ma-an                     למען
            heaping up                se-pho-wt                     ספות
                   sin                 chat-tat                     חטאת
                  upon                       al                       על
                   sin                 chat-tat                     חטאת
          They set out           ha-ho-le-kheem                   ההלכים
            to go down                la-re-det                     לרדת
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
             My advice                   u-phee                      ופי
               without                       lo                       לא
                asking                 sha-a-lu                     שאלו
       to seek shelter                  la-o-wz                     לעוז
            protection               be-ma-o-wz                    במעוז
       under Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
       and take refuge            ve-lach-so-wt                   ולחסות
                 shade                  be-tsel                      בצל
            in Egypt’s              mits-ra-yim                    מצרים
           will become                ve-ha-yah                     והיה
                  your                  la-khem                      לכם
            protection                  ma-o-wz                     מעוז
         But Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
                 shame               le-vo-shet                     לבשת
        and the refuge            ve-he-cha-sut                   והחסות
                 shade                  be-tsel                      בצל
            of Egypt’s              mits-ra-yim                    מצרים
         your disgrace             likh-lim-mah                    לכלמה
            For though                      kee                       כי
                   are                    ha-yu                      היו
               at Zoan                ve-tso-an                     בצען
         their princes                   sa-raw                     שריו
      and their envoys             u-mal-a-khaw                  ומלאכיו
              in Hanes                  cha-nes                      חנס
          have arrived                yag-gee-u                    יגיעו
              everyone                      kol                       כל
  will be put to shame                 hiv·ʾīsh                    הבאיש
            because of                       al                       על
              a people                       am                       עם
                                             lo                       לא
               useless               yo-w-ee-lu                   יועילו
               to them                    la-mo                      למו
           They cannot                       lo                       לא
            be of help                 le-e-zer                     לעזר
           for nothing                    ve-lo                      ולא
         they are good              le-ho-w-eel                   להועיל
                   but                      kee                       כי
                 shame               le-vo-shet                     לבשת
                                         ve-gam                      וגם
        and reproach"              le-cher-pah                   לחרפהס
  [This is] the burden                   mas-sa                      משא
    against the beasts              ba-ha-mo-wt                    בהמות
        of the Negev :                   ne-gev                      נגב
        Through a land                be-e-rets                     בארץ
           of hardship                  tsa-rah                      צרה
          and distress               ve-tsu-qah                    וצוקה
            of lioness                   la-vee                     לביא
              and lion               va-la-yish                     וליש
                                         me-hem                      מהם
              of viper                   eph-eh                     אפעה
               serpent               ve-sa-raph                     ושרף
            and flying             me-o-w-pheph                    מעופף
            they carry                    yis-u                     ישאו
                    on                       al                       על
             the backs                  ke-teph                      כתף
            of donkeys                a-ya-reem                    עירים
          their wealth               che-le-hem                    חילהם
                    on                    ve-al                      ועל
             the humps              dab-be-shet                     דבשת
             of camels              ge-mal-leem                    גמלים
   and their treasures             o-wts-ro-tam                   אוצרתם
                    to                       al                       על
              a people                       am                       עם
                 of no                       lo                       לא
        profit to them               yo-w-ee-lu                   יועילו
               Egypt’s            u-mits-ra-yim                   ומצרים
             is futile                   he-vel                      הבל
             and empty                  va-reeq                     וריק
                  help                 ya-zo-ru                    יעזרו
             therefore                  la-khen                      לכן
         I have called                qa-ra-tee                    קראתי
                   her                   la-zot                     לזאת
                 Rahab                   ra-hav                      רהב
                   Who                      hem                       הם
            Sits Still                  sha-vet                      שבת
                   now                   at-tah                      עתה
                    Go                     bo-w                      בוא
                 write               kha-te-vah                     כתבה
                 it on                       al                       על
              a tablet                   lu-ach                      לוח
     in their presence                   it-tam                      אתם
                 it on                    ve-al                      ועל
              a scroll                  se-pher                      ספר
          and inscribe                 chuq-qah                      חקה
            it will be                 u-te-hee                     ותהי
          for the days                 le-yo-wm                     ליום
               to come              a-cha-ro-wn                    אחרון
             a witness                    la-ad                      לעד
               forever                       ad                       עד
              and ever                  o-w-lam                     עולם
                     -                      kee                       כי
                people                       am                       עם
        are rebellious                   me-ree                      מרי
                 These                       hu                      הוא
              children                  ba-neem                     בנים
             deceitful             ke-cha-sheem                    כחשים
              children                  ba-neem                     בנים
                                             lo                       לא
             unwilling                     a-vu                      אבו
               to obey               she-mo-w-a                     שמוע
           instruction                 to-w-rat                     תורת
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                  They                   a-sher                      אשר
                   say                  a-me-ru                     אמרו
          to the seers                la-ro-eem                    לראים
                "Stop                       lo                       לא
    seeing visions !"                    tir-u                     תראו
   and to the prophets           ve-la-cho-zeem                   ולחזים
              "Do not                       lo                       לא
              prophesy                te-che-zu                     תחזו
                 to us                    la-nu                      לנו
           the truth !            ne-kho-cho-wt                    נכחות
                 Speak                dab-be-ru                     דברו
                 to us                    la-nu                      לנו
        pleasant words             cha-la-qo-wt                    חלקות
              prophesy                   cha-zu                      חזו
             illusions          ma-ha-tal-lo-wt                   מהתלות
               Get out                    su-ru                     סורו
                    of                   min-ne                      מני
               the way                  de-rekh                      דרך
              turn off                   hat-tu                      הטו
                                         min-ne                      מני
              the road                   o-rach                      ארח
                Rid us              hash-bee-tu                   השביתו
                    of             mip-pa-ne-nu                   מפנינו
                     -                       et                       את
              the Holy               qe-do-wosh                     קדוש
     One of Israel !"                yis-ra-el                   ישראלס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Holy               qe-do-wosh                     קדוש
         One of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             "Because                    ya-an                      יען
     you have rejected             ma-a-se-khem                    מאסכם
               message               bad-da-var                     בדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
              trusting           vat-tiv-te-chu                   ותבטחו
         in oppression                be-o-sheq                     בעשק
             on deceit              ve-na-lo-wz                    ונלוז
           and relying        vat-tish-sha-a-nu                   ותשענו
                     -                    a-law                     עליו
                     -                  la-khen                      לכן
              of yours                  yih-yeh                     יהיה
               is like                  la-khem                      לכם
              iniquity                 he-a-won                     העון
                  this                  haz-zeh                      הזה
              a breach              ke-phe-rets                     כפרץ
         about to fail                  no-phel                      נפל
               a bulge                   niv-eh                     נבעה
                  wall             be-cho-w-mah                    בחומה
             in a high               nis-ga-vah                    נשגבה
                     -                   a-sher                      אשר
            suddenly —                   pit-om                     פתאם
       in an instant !                le-phe-ta                     לפתע
             will come                  ya-vo-w                     יבוא
        whose collapse                 shiv-rah                     שברה
         It will break             u-she-va-rah                    ושברה
             in pieces               ke-she-ver                     כשבר
                   jar                   ne-vel                      נבל
       like a potter’s              yo-wts-reem                   יוצרים
             shattered                   ka-tut                     כתות
   so that no fragment                       lo                       לא
                                       yach-mol                     יחמל
          can be found                    ve-lo                      ולא
         will be found               yim-ma-tse                     ימצא
           in the dust           vim-khit-ta-to                   במכתתו
           Not a shard                  che-res                      חרש
 large enough to scoop               lach-to-wt                    לחתות
             the coals                      esh                       אש
         from a hearth               mee-ya-qud                    מיקוד
            or to skim             ve-lach-soph                    ולחשף
             the water                   ma-yim                      מים
      from a cistern"                mig-ge-ve                    מגבאפ
                   For                      kee                       כי
                                           khoh                       כה
            has said :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              the Holy               qe-do-wosh                     קדוש
         One of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       "By repentance               be-shu-vah                    בשובה
              and rest               va-na-chat                     ונחת
    you would be saved            tiw-va-she-un                   תושעון
              in quiet              be-hash-qet                    בהשקט
          confidence —            u-ve-vit-chah                   ובבטחה
             would lie                  tih-yeh                     תהיה
         your strength           ge-vu-rat-khem                  גבורתכם
      but you were not                    ve-lo                      ולא
             willing"                a-vee-tem                    אביתם
               you say             vat-to-me-ru                   ותאמרו
                "No"                       lo                       לא
                     "                    khee                       כי
                    on                       al                       על
               horses”                      sus                      סוס
          we will flee                   na-nus                     ננוס
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
       you will flee !                te-nu-sun                   תנוסון
                                          ve-al                      ועל
        swift horses"                      qal                       קל
        "We will ride                  nir-kav                     נרכב
                                             al                       על
                                            ken                       כן
        will be faster               yiq-qal-lu                     יקלו
     but your pursuers           ro-de-phe-khem                   רדפיכם
  thousand [will flee]                   e-leph                      אלף
                     A                   e-chad                      אחד
                    at                mip-pe-ne                     מפני
            the threat                 ga-a-rat                     גערת
                of one                   e-chad                      אחד
                    at                mip-pe-ne                     מפני
            the threat                 ga-a-rat                     גערת
               of five            cha-mish-shah                     חמשה
     you will all flee                 ta-nu-su                     תנסו
                 until                       ad                       עד
                                             im                       אם
    you are left alone             no-w-tar-tem                   נותרתם
           like a pole               kat-to-ren                     כתרן
                    on                       al                       על
         a mountaintop                     rosh                      ראש
                                         ha-har                      ההר
         like a banner              ve-khan-nes                     וכנס
                    on                       al                       על
                a hill               hag-giv-ah                    הגבעה
             Therefore               ve-la-khen                     ולכן
                 longs              ye-chak-keh                     יחכה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 to be gracious to you          la-cha-nan-khem                   לחננכם
             therefore               ve-la-khen                     ולכן
              He rises                   ya-rum                     ירום
 to show you compassion         le-ra-chem-khem                   לרחמכם
                   for                      kee                       כי
                   God                  e-lo-he                     אלהי
             is a just                 mish-pat                     משפט
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           Blessed are                   ash-re                     אשרי
                   all                      kal                       כל
              who wait                cho-w-khe                     חוכי
               for Him                       lo                      לוס
                     -                      kee                       כי
              O people                       am                       עם
               in Zion            be-tsee-yo-wn                    בציון
             who dwell                  ye-shev                      ישב
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
         you will weep                   ba-kho                      בכו
                    no                       lo                       לא
                  more                  tiv-keh                     תבכה
        He will surely                cha-no-wn                     חנון
           be gracious            ya-che-ne-kha                     יחנך
 when you cry for help                 le-qo-wl                     לקול
                                    za-a-qe-kha                     זעקך
         when He hears           ke-sha-me-a-to                   כשמעתו
    He will answer you                   a-nakh                      ענך
             will give                ve-na-tan                     ונתן
                   you                  la-khem                      לכם
              The Lord                 a-do-nay                     אדני
             the bread                  le-chem                      לחם
          of adversity                     tsar                       צר
         and the water                 u-ma-yim                     ומים
         of affliction                 la-chats                      לחץ
        will no longer                    ve-lo                      ולא
                  hide              yik-ka-neph                     יכנף
             Himself —                     o-wd                      עוד
      but your Teacher              mo-w-re-kha                    מוריך
                                       ve-ha-yu                     והיו
    with your own eyes                 e-ne-kha                    עיניך
          you will see                  ro-o-wt                     ראות
                     -                       et                       את
                 [Him]              mo-w-re-kha                    מוריך
             your ears           ve-a-ze-ne-kha                   ואזניך
             will hear              tish-ma-nah                   תשמענה
          this command                   da-var                      דבר
            behind you          me-a-cha-re-kha                   מאחריך
                     :                   le-mor                     לאמר
                "This                      zeh                       זה
            is the way              had-de-rekh                     הדרך
                  Walk                   le-khu                      לכו
               in it"                       vo                       בו
           And whether                      kee                       כי
 you turn to the right              ta-a-mee-nu                   תאמינו
                                        ve-khee                      וכי
        or to the left             tas-me-ee-lu                  תשמאילו
 So you will desecrate            ve-tim-me-tem                   וטמאתם
                     -                       et                       את
    your silver-plated                 tsip-pui                     צפוי
                 idols                pe-see-le                    פסילי
                                    khas-pe-kha                     כספך
                     -                    ve-et                      ואת
  and your gold-plated               a-phud-dat                     אפדת
                images              mas-se-khat                     מסכת
                                   ze-ha-ve-kha                     זהבך
 You will throw them aw                 tiz-rem                     תזרם
                  like                    ke-mo                      כמו
      menstrual cloths                   da-vah                      דוה
         "Be gone !"                      tse                       צא
                saying                   to-mar                     תאמר
               to them                       lo                       לו
     Then He will send                ve-na-tan                     ונתן
                  rain                   me-tar                      מטר
          for the seed                zar-a-kha                     זרעך
                  that                   a-sher                      אשר
         you have sown                   tiz-ra                     תזרע
                     -                       et                       את
         in the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
          and the food               ve-le-chem                     ולחם
            that comes                 te-vu-at                    תבואת
        from your land              ha-a-da-mah                    האדמה
               will be                ve-ha-yah                     והיה
                  rich                  da-shen                      דשן
         and plentiful               ve-sha-men                     ושמן
            will graze                   yir-eh                     ירעה
           your cattle               miq-ne-kha                    מקניך
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
              pastures                      kar                       כר
               in open                 nir-chav                     נרחב
              The oxen         ve-ha-a-la-pheem                  והאלפים
           and donkeys          ve-ha-a-ya-reem                  והעירים
             that work                  o-ve-de                     עבדי
            the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
                fodder                  be-leel                     בליל
                salted                cha-meets                     חמיץ
              will eat                yo-khe-lu                    יאכלו
                     -                   a-sher                      אשר
              winnowed                   zo-reh                      זרה
           with shovel               va-ra-chat                     ברחת
         and pitchfork            u-vam-miz-reh                   ובמזרה
                     -                ve-ha-yah                     והיה
              And from                       al                       על
                 every                      kal                       כל
              mountain                      har                       הר
                  high                 ga-vo-ha                      גבה
                                          ve-al                      ועל
             and every                      kal                       כל
                  hill                   giv-ah                     גבעה
                raised                nis-sa-ah                     נשאה
               streams               pe-la-geem                    פלגים
             will flow                   yiv-le                     יבלי
              of water                   ma-yim                      מים
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
             slaughter                   he-reg                      הרג
              of great                      rav                       רב
                  fall                 bin-phol                     בנפל
       when the towers              mig-da-leem                   מגדלים
               will be                ve-ha-yah                     והיה
 The light of the moon                     o-wr                      אור
                                  hal-le-va-nah                    הלבנה
  as bright as the sun                  ke-o-wr                     כאור
                                    ha-cham-mah                     החמה
         and the light                  ve-o-wr                     ואור
            of the sun              ha-cham-mah                     החמה
               will be                  yih-yeh                     יהיה
 seven times brighter —           shiv-a-ta-yim                   שבעתים
        like the light                  ke-o-wr                     כאור
              of seven                  shiv-at                     שבעת
                days —              hay-ya-meem                    הימים
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
              binds up                 cha-vosh                      חבש
         that the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
        the brokenness                  she-ver                      שבר
         of His people                    am-mo                      עמו
            the wounds               u-ma-chats                     ומחץ
      He has inflicted                mak-ka-to                     מכתו
             and heals                   yir-pa                    ירפאס
                Behold                  hin-neh                      הנה
              the Name                     shem                       שם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 comes                       ba                       בא
             from afar             mim-mer-chaq                    ממרחק
          with burning                    bo-er                      בער
                 anger                    ap-po                      אפו
             and dense               ve-kho-ved                     וכבד
                 smoke                mas-sa-ah                     משאה
              His lips               se-pha-taw                    שפתיו
           are full of                  ma-le-u                     מלאו
                  fury                    za-am                      זעם
        and His tongue            u-le-sho-w-no                   ולשונו
                  fire                   ke-esh                      כאש
   is like a consuming                o-kha-let                     אכלת
            His breath                ve-ru-cho                    ורוחו
               torrent               ke-na-chal                     כנחל
     is like a rushing               sho-w-teph                     שוטף
                    to                       ad                       עד
              the neck                 tsaw-var                     צואר
            that rises              ye-che-tseh                     יחצה
      He comes to sift            la-ha-na-phah                    להנפה
           the nations                 go-w-yim                     גוים
            in a sieve               be-na-phat                     בנפת
        of destruction                     shaw                      שוא
            He bridles                ve-re-sen                     ורסן
   to lead them astray                   mat-eh                     מתעה
                     -                       al                       על
              the jaws                le-cha-ye                     לחיי
        of the peoples                  am-meem                     עמים
         You will sing               hash-sheer                     השיר
                                        yih-yeh                     יהיה
                                        la-khem                      לכם
       as on the night                   ke-lel                     כליל
             of a holy             hit-qad-desh                    התקדש
              festival                     chag                       חג
          will rejoice              ve-sim-chat                    ושמחת
        and your heart                   le-vav                      לבב
    like one who walks             ka-ho-w-lekh                    כהולך
 to the music of a flut             be-cha-leel                    בחליל
              going up                  la-vo-w                     לבוא
       to the mountain                   ve-har                      בהר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
              the Rock                     tsur                      צור
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           to be heard            ve-hish-mee-a                   והשמיע
 And the LORD [will cau                    YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
          His majestic                    ho-wd                      הוד
                 voice                  qo-w-lo                     קולו
              striking               ve-na-chat                     ונחת
    and His mighty arm                ze-ro-w-o                    זרועו
        to be revealed                   yar-eh                     יראה
                 wrath                be-za-aph                     בזעף
              in angry                      aph                       אף
          with a flame                ve-la-hav                     ולהב
                  fire                      esh                       אש
          of consuming              o-w-khe-lah                    אוכלה
   and with cloudburst                 ne-phets                      נפץ
                 storm                va-ze-rem                     וזרם
        and hailstones                 ve-e-ven                     ואבן
                                         ba-rad                      ברד
                   For                      kee                       כי
          at the voice                miq-qo-wl                     מקול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
     will be shattered                  ye-chat                      יחת
               Assyria                 ash-shur                     אשור
      with His scepter             bash-she-vet                     בשבט
   He will strike them                  yak-keh                      יכה
              And with                ve-ha-yah                     והיה
                 every                      kol                       כל
                stroke                 ma-a-var                     מעבר
            of the rod                  mat-teh                      מטה
         of punishment                mu-sa-dah                    מוסדה
                  that                   a-sher                      אשר
           brings down               ya-nee-ach                     יניח
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               on them                    a-law                     עליו
       the tambourines              be-tup-peem                    בתפים
 and lyres [will sound]      u-ve-khin-no-ro-wt                  ובכנרות
          with weapons       u-ve-mil-cha-mo-wt                 ובמלחמות
            brandished               te-nu-phah                    תנופה
         as He battles                 nil-cham                     נלחם
                                            bah                       בה
                   For                      kee                       כי
         been prepared                   a-rukh                     ערוך
              has long                me-et-mul                   מאתמול
               Topheth               ta-phe-teh                     תפתה
                                            gam                       גם
                    it                       hu                      הוא
          for the king              lam-me-lekh                     למלך
   has been made ready                  hu-khan                     הוכן
               is deep                  he-meeq                    העמיק
              and wide                 hir-chiv                     הרחב
      Its funeral pyre             me-du-ra-tah                    מדרתה
                  fire                      esh                       אש
              and wood               ve-e-tseem                    ועצים
        with plenty of                  har-beh                     הרבה
            The breath                 nish-mat                     נשמת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        like a torrent               ke-na-chal                     כנחל
     of burning sulfur              ga-phe-reet                    גפרית
        sets it ablaze                 bo-a-rah                     בערה
                                            bah                      בהס
                   Woe                     ho-w                      הוי
  to those who go down           hay-yo-re-deem                   הירדים
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
              for help                le-ez-rah                    לעזרה
                    on                       al                       על
                horses                  su-seem                    סוסים
              who rely            yish-sha-e-nu                    ישענו
             who trust           vay-yiv-te-chu                   ויבטחו
                    in                       al                       על
           of chariots                  re-khev                      רכב
                                            kee                       כי
       their abundance                      rav                       רב
                and in                    ve-al                      ועל
           of horsemen              pa-ra-sheem                    פרשים
                                            kee                       כי
                                       a-tse-mu                     עצמו
       their multitude                    me-od                      מאד
           They do not                    ve-lo                      ולא
                  look                    sha-u                      שעו
                    to                       al                       על
              the Holy               qe-do-wosh                     קדוש
         One of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                    ve-et                      ואת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           they do not                       lo                       לא
                  seek                da-ra-shu                     דרשו
                He too                   ve-gam                      וגם
                   Yet                       hu                      הוא
             [is] wise                 cha-kham                      חכם
            and brings                vay-ya-ve                     ויבא
              disaster                       ra                       רע
                     -                    ve-et                      ואת
             His words                de-va-raw                    דבריו
           He does not                       lo                       לא
             call back                  he-seer                     הסיר
       He will rise up                   ve-qam                      וקם
               against                       al                       על
             the house                      bet                      בית
         of the wicked                me-re-eem                    מרעים
           and against                    ve-al                      ועל
            the allies                   ez-rat                     עזרת
          of evildoers                  po-a-le                     פעלי
                                          a-ven                      און
     But the Egyptians            u-mits-ra-yim                   ומצרים
               are men                    a-dam                      אדם
                   not                    ve-lo                      ולא
                   God                       el                       אל
          their horses             ve-su-se-hem                  וסוסיהם
             are flesh                   ba-sar                      בשר
                   not                    ve-lo                      ולא
                spirit                   ru-ach                      רוח
         When the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
         stretches out                  yat-teh                      יטה
              His hand                    ya-do                      ידו
          will stumble              ve-kha-shal                     וכשל
            the helper                  o-w-zer                     עוזר
             will fall               ve-na-phal                     ונפל
  and the one he helps                    a-zur                      עזר
              together              ve-yach-daw                    ויחדו
                  both                  kul-lam                      כלם
           will perish              yikh-la-yun                  יכליוןס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
              has said                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               to me :                    e-lay                      אלי
                "Like                ka-a-sher                     כאשר
               roaring                  yeh-geh                     יהגה
                a lion                ha-ar-yeh                    האריה
       or a young lion          ve-hak-ke-pheer                   והכפיר
                  over                       al                       על
            its prey —                   tar-po                     טרפו
            and though                   a-sher                      אשר
         is called out                yiq-qa-re                     יקרא
            against it                    a-law                     עליו
                a band                    me-lo                      מלא
          of shepherds                   ro-eem                     רעים
     by their shouting             miq-qo-w-lam                    מקולם
             it is not                       lo                       לא
             terrified                  ye-chat                      יחת
       by their clamor         u-me-ha-mo-w-nam                  ומהמונם
                     —                       lo                       לא
            or subdued                 ya-a-neh                     יענה
                    so                      ken                       כן
        will come down                   ye-red                      ירד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
          to do battle                  lits-bo                     לצבא
                    on                       al                       על
                 Mount                      har                       הר
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
                 [and]                    ve-al                      ועל
           its heights                giv-a-tah                    גבעתה
            Like birds          ke-tsip-po-reem                   כצפרים
     hovering overhead                 a-pho-wt                     עפות
                    so                      ken                       כן
          will protect                   ya-gen                      יגן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                                             al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
     He will shield it                 ga-no-wn                     גנון
        and deliver it            ve-hits-tseel                    והציל
  He will pass over it                pa-so-ach                      פסח
     and preserve it"              ve-him-leet                   והמליט
                Return                   shu-vu                     שובו
            to the One                la-a-sher                     לאשר
 against whom you have                he-mee-qu                   העמיקו
              rebelled                   sa-rah                      סרה
            O children                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   For                      kee                       כי
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               on that                    ha-hu                     ההוא
    of you will reject                yim-a-sun                   ימאסון
             every one                     eesh                      איש
             the idols                 e-lee-le                    אלילי
             of silver                  khas-po                     כספו
                                    ve-e-lee-le                   ואלילי
              and gold                 ze-ha-vo                     זהבו
                  that                   a-sher                      אשר
                  made                     a-su                      עשו
              your own                  la-khem                      לכם
                 hands               ye-de-khem                    ידיכם
         have sinfully                     chet                      חטא
             will fall               ve-na-phal                     ונפל
        "Then Assyria                 ash-shur                     אשור
          by the sword               be-che-rev                     בחרב
               but not                       lo                       לא
                of man                     eesh                      איש
               a sword               ve-che-rev                     וחרב
               but not                       lo                       לא
   one made by mortals                    a-dam                      אדם
      will devour them            to-kha-len-nu                   תאכלנו
        They will flee                   ve-nas                      ונס
                                             lo                       לו
                before                mip-pe-ne                     מפני
             the sword                  che-rev                      חרב
   and their young men             u-va-chu-raw                  ובחוריו
       to forced labor                   la-mas                      למס
           will be put                   yih-yu                     יהיו
            Their rock                 ve-sal-o                    וסלעו
              for fear             mim-ma-go-wr                    ממגור
        will pass away               ya-a-vo-wr                    יעבור
            will panic               ve-chat-tu                     וחתו
 at [the sight of] the                  min-nes                      מנס
     and their princes                   sa-raw                     שריו
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 whose                   a-sher                      אשר
                  fire                       ur                      אור
                                             lo                       לו
            is in Zion            be-tsee-yo-wn                    בציון
         whose furnace               ve-tan-nur                    ותנור
                                             lo                       לו
       is in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                 בירושלםס
                Behold                      hen                       הן
      in righteousness               le-tse-deq                     לצדק
            will reign                 yim-lakh                     ימלך
                a king                  me-lekh                      מלך
           and princes             u-le-sa-reem                   ולשרים
          with justice              le-mish-pat                    למשפט
             will rule                 ya-so-ru                     ישרו
               will be                ve-ha-yah                     והיה
                  Each                     eesh                      איש
        like a shelter             ke-ma-cha-ve                    כמחבא
         from the wind                   ru-ach                      רוח
              a refuge                ve-se-ter                     וסתר
        from the storm                   za-rem                      זרם
          like streams               ke-phal-ge                    כפלגי
              of water                   ma-yim                      מים
         in a dry land             be-tsa-yo-wn                    בציון
       like the shadow                  ke-tsel                      כצל
                  rock                    se-la                      סלע
            of a great                   ka-ved                      כבד
                  land                be-e-rets                     בארץ
            in an arid                a-ye-phah                     עיפה
        will no longer                    ve-lo                      ולא
             be closed               tish-e-nah                   תשעינה
         Then the eyes                     e-ne                     עיני
      of those who see                   ro-eem                     ראים
          and the ears               ve-a-ze-ne                    ואזני
     of those who hear               sho-me-eem                    שמעים
           will listen             tiq-shav-nah                   תקשבנה
              The mind                 u-le-vav                     ולבב
           of the rash              nim-ha-reem                   נמהרים
             will know                  ya-veen                     יבין
        and understand                 la-da-at                     לדעת
                tongue              u-le-sho-wn                    ולשון
    and the stammering               il-le-geem                    עלגים
          and fluently                te-ma-her                     תמהר
            will speak               le-dab-ber                     לדבר
               clearly               tsa-cho-wt                     צחות
                    No                       lo                       לא
             be called                yiq-qa-re                     יקרא
         longer {will}                     o-wd                      עוד
                a fool                le-na-val                     לנבל
                 noble                  na-deev                     נדיב
           a scoundrel            u-le-khee-lay                   ולכילי
                   nor                       lo                       לא
                                       ye-a-mer                     יאמר
          be respected                  sho-w-a                      שוע
                   For                      kee                       כי
                a fool                   na-val                      נבל
           foolishness                ne-va-lah                     נבלה
                speaks               ye-dab-ber                     ידבר
              his mind                ve-lib-bo                     ולבו
                 plots                 ya-a-seh                     יעשה
              iniquity                    a-ven                      און
          He practices               la-a-so-wt                    לעשות
           ungodliness                 cho-neph                      חנף
            and speaks             u-le-dab-ber                    ולדבר
                 about                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               falsely                  to-w-ah                     תועה
                 empty               le-ha-reeq                    להריק
  he leaves the hungry                 ne-phesh                      נפש
                                          ra-ev                      רעב
                 drink               u-mash-qeh                    ומשקה
 and deprives the thirs                  tsa-me                      צמא
                    of                yach-seer                    יחסיר
      of the scoundrel               ve-khe-lay                     וכלי
           The weapons                   ke-law                     כליו
       are destructive                   ra-eem                     רעים
                    he                       hu                      הוא
                 plots                zim-mo-wt                     זמות
               hatches                   ya-ats                      יעץ
            to destroy              le-chab-bel                     לחבל
              the poor                ʿa-na-wīm                    ענוים
             with lies                 be-im-re                    באמרי
                                        she-qer                      שקר
    even when the plea             u-ve-dab-ber                    ובדבר
          of the needy                 ev-yo-wn                    אביון
               is just                 mish-pat                     משפט
       But a noble man               ve-na-deev                    ונדיב
       honorable plans             ne-dee-vo-wt                   נדיבות
                 makes                   ya-ats                      יעץ
                    he                    ve-hu                     והוא
                   for                       al                       על
         worthy causes             ne-dee-vo-wt                   נדיבות
             stands up                   ya-qum                    יקוםפ
                 women                 na-sheem                     נשים
        you complacent          sha-a-nan-no-wt                   שאננות
              Stand up                qo-me-nah                     קמנה
          listen to me               she-ma-nah                    שמענה
                                       qo-w-lee                     קולי
             daughters                 ba-no-wt                     בנות
     you overconfident              bo-t-cho-wt                    בטחות
              Give ear               ha-zen-nah                    האזנה
            to my word                im-ra-tee                    אמרתי
 In a little more than                  ya-meem                     ימים
                                             al                       על
                a year                  sha-nah                      שנה
      you will tremble              tir-gaz-nah                   תרגזנה
         O secure ones             bo-te-cho-wt                    בטחות
                   For                      kee                       כי
             will fail                   ka-lah                      כלה
     the grape harvest                 va-tseer                     בציר
 and the fruit harvest                   o-seph                      אסף
              will not                   be-lee                      בלי
                arrive                  ya-vo-w                     יבוא
               Shudder                  chir-du                     חרדו
 you ladies of leisure          sha-a-nan-no-wt                   שאננות
               tremble                re-ga-zah                     רגזה
 you daughters of compl            bo-te-cho-wt                    בטחות
                 Strip               pe-sho-tah                     פשטה
       yourselves bare                 ve-o-rah                     וערה
               and put          va-cha-go-w-rah                   וחגורה
      sackcloth around                       al                       על
           your waists           cha-la-tsa-yim                    חלצים
                     -                       al                       על
          your breasts               sha-da-yim                     שדים
                  Beat              so-phe-deem                    ספדים
                   for                       al                       על
                fields                    se-de                      שדי
          the pleasant                  che-med                      חמד
                                             al                       על
                 vines                  ge-phen                      גפן
      for the fruitful               po-ree-yah                     פריה
               and for                       al                       על
              the land                   ad-mat                     אדמת
          of my people                   am-mee                      עמי
           with thorns                   qo-wts                      קוץ
          and briers —                 sha-meer                     שמיר
             overgrown                 ta-a-leh                     תעלה
                  even                      kee                       כי
                   for                       al                       על
                 every                      kal                       כל
                 house                   bat-te                      בתי
          of merriment                 ma-so-ws                     משוש
          in this city                  qir-yah                     קריה
            of revelry               al-lee-zah                    עליזה
                   For                      kee                       כי
            the palace                 ar-mo-wn                    ארמון
      will be forsaken                 nut-tash                      נטש
              the busy                 ha-mo-wn                     המון
                  city                      eer                      עיר
             abandoned                   uz-zav                      עזב
              The hill                   o-phel                      עפל
    and the watchtower               va-va-chan                     ובחן
           will become                   ha-yah                      היה
                     -                    ve-ad                      בעד
                 caves               me-a-ro-wt                    מערות
               forever                       ad                       עד
                     —                  o-w-lam                     עולם
           the delight                 me-so-ws                     משוש
       of wild donkeys                pe-ra-eem                    פראים
         and a pasture                   mir-eh                     מרעה
          for flocks —                a-da-reem                    עדרים
                 until                       ad                       עד
         is poured out                 ye-a-reh                     יערה
               upon us                  a-le-nu                    עלינו
            the Spirit                   ru-ach                      רוח
          from on high             mim-ma-ro-wm                    ממרום
               will be                ve-ha-yah                     והיה
       Then the desert                  mid-bar                     מדבר
            an orchard              lak-kar-mel                    לכרמל
       and the orchard              ve-khar-mɛl                    וכרמל
         like a forest                lay-ya-ar                     ליער
             will seem              ye-cha-shev                     יחשב
          will inhabit              ve-sha-khan                     ושכן
        the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
          Then justice                 mish-pat                     משפט
     and righteousness             u-tse-da-qah                    וצדקה
  in the fertile field              bak-kar-mel                    בכרמל
            will dwell                  te-shev                      תשב
               will be                ve-ha-yah                     והיה
              The work                 ma-a-seh                     מעשה
      of righteousness          hats-tse-da-qah                    הצדקה
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
           the service              va-a-vo-dat                    ועבדת
      of righteousness          hats-tse-da-qah                    הצדקה
         will be quiet                 hash-qet                     השקט
            confidence               va-ve-tach                     ובטח
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
            will dwell               ve-ya-shav                     וישב
        Then my people                   am-mee                      עמי
                 place                  bin-veh                     בנוה
         in a peaceful                sha-lo-wm                     שלום
                             u-ve-mish-ke-no-wt                 ובמשכנות
               in safe             miv-ta-cheem                   מבטחים
        places of rest            u-vim-nu-chot                  ובמנוחת
            and secure          sha-a-nan-no-wt                   שאננות
              But hail                 u-va-rad                     וברד
            will level                be-re-det                     ברדת
            the forest                hay-ya-ar                     היער
         to the depths         u-vash-shiph-lah                   ובשפלה
             will sink                 tish-pal                     תשפל
          and the city                   ha-eer                     העיר
               Blessed              ash-re-khem                   אשריכם
   [are] those who sow                  zo-re-e                     זרעי
                beside                       al                       על
              abundant                      kal                       כל
                waters                   ma-yim                      מים
          range freely           me-shal-le-che                    משלחי
                                         re-gel                      רגל
        who let the ox              hash-sho-wr                     השור
            and donkey          ve-ha-cha-mo-wr                  והחמורס
                   Woe                     ho-w                      הוי
           O destroyer                sho-w-ded                     שודד
                to you                ve-at-tah                     ואתה
                 never                       lo                       לא
             destroyed                  sha-dud                     שדוד
             O traitor               u-vo-w-ged                    ובוגד
                 never                    ve-lo                      ולא
              betrayed                 va-ge-du                     בגדו
                     !                       vo                       בו
 When you have finished           ka-ha-tim-kha                    כהתמך
            destroying                sho-w-ded                     שודד
 you will be destroyed                tush-shad                     תושד
 When you have finished        kan-ne-lo-te-kha                    כנלתך
             betraying                  liv-god                     לבגד
  you will be betrayed                yiv-ge-du                    יבגדו
                                           vakh                      בךס
                O LORD                     YHVH                     יהוה
   be gracious to us !               chan-ne-nu                     חננו
               for You                   le-kha                       לך
               We wait               qiw-vee-nu                    קוינו
                    Be                   he-yeh                      היה
          our strength                 ze-ro-am                     זרעם
         every morning           lab-be-qa-reem                   לבקרים
                   and                      aph                       אף
         our salvation           ye-shu-a-te-nu                  ישועתנו
               in time                    be-et                      בעת
            of trouble                  tsa-rah                      צרה
         of Your voice                miq-qo-wl                     מקול
           the thunder                 ha-mo-wn                     המון
                  flee                 na-de-du                     נדדו
           The peoples                  am-meem                     עמים
         when You rise       me-ro-wm-mu-te-kha                  מרוממתך
               scatter               na-phe-tsu                     נפצו
           the nations                 go-w-yim                     גוים
           is gathered               ve-us-saph                     ואסף
 Your spoil, [O nations            she-lal-khem                    שללכם
                                         o-seph                      אסף
         as by locusts              he-cha-seel                    החסיל
          like a swarm             ke-mash-shaq                     כמשק
            of locusts                  ge-veem                     גבים
             men sweep                sho-w-qeq                     שוקק
               over it                       bo                       בו
            is exalted                  nis-gav                     נשגב
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
             He dwells                 sho-khen                      שכן
               on high                 ma-ro-wm                     מרום
         He has filled                   mil-le                      מלא
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
          with justice                 mish-pat                     משפט
     and righteousness             u-tse-da-qah                    וצדקה
            He will be                ve-ha-yah                     והיה
   the sure foundation                 e-mu-nat                    אמונת
        for your times                it-te-kha                     עתיך
          a storehouse                  cho-sen                      חסן
          of salvation                ye-shu-ot                    ישועת
                wisdom              cha-khe-mat                     חכמת
         and knowledge                 va-da-at                     ודעת
              The fear                   yir-at                     יראת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                            hee                      היא
  is [Zion’s] treasure               o-w-tsa-ro                   אוצרוס
                Behold                      hen                       הן
    their valiant ones                er-el-lam                    אראלם
             cry aloud                 tsa-a-qu                     צעקו
        in the streets                 chu-tsah                      חצה
            the envoys                mal-a-khe                    מלאכי
              of peace                sha-lo-wm                     שלום
              bitterly                      mar                       מר
                  weep               yiv-ka-yun                   יבכיון
          are deserted               na-sham-mu                     נשמו
          The highways             me-sil-lo-wt                    מסלות
            has ceased                  sha-vat                      שבת
                travel                    o-ver                      עבר
                                         o-rach                      ארח
       has been broken                  he-pher                      הפר
            The treaty                  be-reet                     ברית
          are despised                    ma-as                      מאס
         the witnesses                   a-reem                     ערים
        and human life                       lo                       לא
        is disregarded                 cha-shav                      חשב
                                      e-no-wosh                     אנוש
                mourns                    a-val                      אבל
      [and] languishes                um-le-lah                    אמללה
              The land                   a-rets                      ארץ
            is ashamed                hech-peer                    החפיר
               Lebanon              le-va-no-wn                    לבנון
           and decayed                   qa-mal                      קמל
                    is                   ha-yah                      היה
                Sharon           hash-sha-ro-wn                    השרון
         like a desert              ka-a-ra-vah                    כערבה
 shake off their leaves                ve-no-er                     ונער
                Bashan                  ba-shan                      בשן
            and Carmel              ve-khar-mel                    וכרמל
                 "Now                   at-tah                      עתה
        I will arise"                    a-qum                     אקום
                  says                   yo-mar                     יאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "Now                   at-tah                      עתה
 I will lift Myself up               e-ro-w-mam                    ארומם
                   Now                   at-tah                      עתה
     I will be exalted                 en-na-se                     אנשא
          You conceive                 ta-ha-ru                     תהרו
                 chaff                cha-shash                      חשש
     you give birth to                 te-le-du                     תלדו
               stubble                     qash                       קש
           Your breath              ru-cha-khem                    רוחכם
             is a fire                      esh                       אש
 that will consume you             to-khal-khem                   תאכלכם
               will be                 ve-ha-yu                     והיו
           The peoples                  am-meem                     עמים
                burned            mis-re-pho-wt                   משרפות
              to ashes                     seed                      שיד
           like thorns               qo-w-tseem                    קוצים
              cut down              ke-su-cheem                   כסוחים
                ablaze                   ba-esh                      באש
               and set             yits-tsat-tu                    יצתוס
                  hear                   shim-u                     שמעו
   You who are far off            re-cho-w-qeem                   רחוקים
                  what                   a-sher                      אשר
           I have done                a-see-tee                    עשיתי
           acknowledge                   u-de-u                     ודעו
      you who are near             qe-ro-w-veem                   קרובים
            My might"             ge-vu-ra-tee                    גברתי
            are afraid                pa-cha-du                     פחדו
               in Zion            ve-tsee-yo-wn                    בציון
           The sinners              chat-ta-eem                    חטאים
                 grips                a-cha-zah                     אחזה
             trembling                 re-a-dah                     רעדה
         the ungodly :             cha-ne-pheem                    חנפים
                 "Who                      mee                       מי
        can dwell with                   ya-gur                     יגור
                 of us                    la-nu                      לנו
                fire ?                      esh                       אש
           a consuming              o-w-khe-lah                    אוכלה
                   Who                      mee                       מי
        can dwell with                   ya-gur                     יגור
                 of us                    la-nu                      לנו
            flames ?"                 mo-wq-de                    מוקדי
           everlasting                  o-w-lam                     עולם
          He who walks                  ho-lekh                      הלך
           righteously             tse-da-qo-wt                    צדקות
            and speaks                ve-do-ver                     ודבר
        with sincerity              me-sha-reem                   מישרים
           who refuses                    mo-es                      מאס
                  gain                be-ve-tsa                     בבצע
        from extortion          ma-a-shaq-qo-wt                   מעשקות
                 never                    no-er                      נער
            whose hand                  kap-paw                     כפיו
                 takes              mit-te-mokh                     מתמך
               a bribe            bash-sho-chad                     בשחד
             who stops                    o-tem                      אטם
              his ears                  a-ze-no                     אזנו
               against            mish-she-mo-a                     משמע
       murderous plots                  da-meem                     דמים
             and shuts                ve-o-tsem                     ועצם
      his eyes tightly                    e-naw                    עיניו
               against               me-re-o-wt                    מראות
                evil —                    be-ra                      ברע
                    he                       hu                      הוא
        on the heights             me-ro-w-meem                   מרומים
            will dwell                 yish-kon                     ישכן
              fortress             me-tsa-do-wt                    מצדות
          the mountain                se-la-eem                    סלעים
  [will be] his refuge               mis-gab-bo                    משגבו
              his food                  lach-mo                     לחמו
      will be provided                  nit-tan                      נתן
       [and] his water                   me-maw                    מימיו
               assured             ne-e-ma-neem                   נאמנים
              the King                  me-lekh                      מלך
         in His beauty             be-ya-phe-yo                    ביפיו
              will see            te-che-ze-nah                   תחזינה
             Your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
            and behold                tir-e-nah                   תראינה
                a land                   e-rets                      ארץ
   that stretches afar            mar-chaq-qeem                   מרחקים
             Your mind               lib-be-kha                      לבך
           will ponder                  yeh-geh                     יהגה
   the former terror :                    e-mah                     אימה
               "Where                   ay-yeh                      איה
   is he who tallies ?                  so-pher                      ספר
                 Where                   ay-yeh                      איה
    is he who weighs ?                  sho-qel                      שקל
                 Where                   ay-yeh                      איה
      is he who counts                  so-pher                      ספר
                                             et                       את
        the towers ?"          ham-mig-da-leem                  המגדלים
                     -                       et                       את
                                             am                       עם
          the insolent                  no-w-az                     נועז
           You will no                       lo                       לא
            longer see                   tir-eh                     תראה
              a people                       am                       עם
     is unintelligible                    im-qe                     עמקי
          whose speech                  sa-phah                      שפה
                     -          mish-she-mo-w-a                    משמוע
           who stammer                   nil-ag                     נלעג
         in a language                la-sho-wn                     לשון
            you cannot                       en                      אין
            understand                  bee-nah                     בינה
                  Look                  cha-zeh                      חזה
             upon Zion               tsee-yo-wn                     ציון
              the city                  qir-yat                     קרית
 of our appointed feast            mo-w-a-de-nu                   מועדנו
             Your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
              will see                tir-e-nah                   תראינה
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
               pasture                   na-veh                      נוה
            a peaceful                sha-a-nan                     שאנן
                a tent                    o-hel                      אהל
         that does not                      bal                       בל
                wander                  yits-an                     יצען
              will not                      bal                       בל
          be pulled up                   yis-sa                      יסע
         its tent pegs             ye-te-do-taw                   יתדתיו
                                    la-ne-tsach                     לנצח
              will any                  ve-khal                      וכל
          of its cords               cha-va-law                    חבליו
                   nor                      bal                       בל
             be broken             yin-na-te-qu                    ינתקו
                     -                      kee                       כי
                   But                       im                       אם
                 there                     sham                       שם
      the Majestic One                  ad-deer                     אדיר
              our LORD                     YHVH                     יהוה
      [will be] for us                    la-nu                      לנו
               a place                 me-qo-wm                     מקום
             of rivers               ne-ha-reem                    נהרים
                canals                ye-o-reem                    יארים
              and wide                ra-cha-ve                     רחבי
                                      ya-da-yim                     ידים
              where no                      bal                       בל
              will row                  te-lekh                      תלך
                                             bo                       בו
                galley                    o-nee                      אני
             with oars                  sha-yit                      שיט
                vessel                  ve-tsee                      וצי
              majestic                  ad-deer                     אדיר
                and no                       lo                       לא
             will pass             ya-av-ren-nu                   יעברנו
                   For                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          is our Judge            sho-phe-te-nu                    שפטנו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       is our lawgiver          me-cho-qe-qe-nu                   מחקקנו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           is our King                mal-ke-nu                    מלכנו
            [It is] He                       hu                      הוא
      who will save us          yo-wo-shee-e-nu                  יושיענו
             are slack               nit-te-shu                     נטשו
            Your ropes           cha-va-la-yikh                    חבליך
           they cannot                      bal                       בל
                secure            ye-chaz-ze-qu                    יחזקו
                     -                     khen                       כן
              the mast                ta-re-nam                     תרנם
                                            bal                       בל
             or spread                 pa-re-su                     פרשו
              the sail                      nes                       נס
                  Then                       az                       אז
       will be divided                 chul-laq                      חלק
                                             ad                       עד
             of spoils                  sha-lal                      שלל
          an abundance                  mar-beh                     מרבה
   [and even] the lame                pis-cheem                    פסחים
 will carry off plunder                ba-ze-zu                     בזזו
                                            vaz                       בז
                And no                    u-val                      ובל
              will say                   yo-mar                     יאמר
    resident [of Zion]                 sha-khen                      שכן
         "I am sick"              cha-lee-tee                    חליתי
            The people                    ha-am                      העם
             who dwell              hay-yo-shev                     הישב
                 there                      bah                       בה
      will be forgiven                    ne-su                      נשא
           of iniquity                    a-won                      עון
             Come near                   qir-vu                     קרבו
             O nations                 go-w-yim                     גוים
             to listen                lish-mo-a                     לשמע
             O peoples             u-le-um-meem                   ולאמים
         pay attention              haq-shee-vu                   הקשיבו
                  hear                  tish-ma                     תשמע
         Let the earth                ha-a-rets                     הארץ
 and all that fills it               u-me-lo-ah                    ומלאה
             the world                   te-vel                      תבל
               and all                  ve-khal                      וכל
  that springs from it           tse-e-tsa-e-ha                   צאצאיה
                     -                      kee                       כי
              is angry                 qe-tseph                      קצף
              The LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  with                       al                       על
                   all                      kal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
           and furious               ve-che-mah                     וחמה
                                             al                       על
                                            kal                       כל
 with all their armies                tse-va-am                     צבאם
 He will devote them to          he-che-ree-mam                   החרימם
 He will give them over               ne-ta-nam                     נתנם
          to slaughter              lat-ta-vach                     לטבח
           Their slain           ve-chal-le-hem                  וחלליהם
 will be left unburied              yush-la-khu                    ישלכו
      of their corpses            u-phig-re-hem                  ופגריהם
             will rise                 ya-a-leh                     יעלה
        and the stench                va-e-sham                     באשם
             will flow             ve-na-mas-su                    ונמסו
         the mountains                  ha-reem                     הרים
      with their blood               mid-da-mam                     מדמם
     will be dissolved             ve-na-maq-qu                    ונמקו
                   All                      kal                       כל
             the stars                   tse-va                      צבא
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
     will be rolled up             ve-na-gol-lu                    ונגלו
         like a scroll             khas-se-pher                     כספר
             The skies          hash-sha-ma-yim                    השמים
                                        ve-khal                      וכל
   and all their stars                tse-va-am                     צבאם
             will fall                yib-bo-wl                     יבול
         like withered                  kin-vol                     כנבל
                leaves                    a-leh                      עלה
         from the vine              mig-ge-phen                     מגפן
          like foliage          u-khe-no-ve-let                   וכנבלת
     from the fig tree             mit-te-e-nah                    מתאנה
                  When                      kee                       כי
    has drunk its fill               riw-ve-tah                     רותה
        in the heavens          vash-sha-ma-yim                    בשמים
              My sword                 char-bee                     חרבי
                  then                  hin-neh                      הנה
                  upon                       al                       על
                  Edom                  e-do-wm                     אדום
     it will come down                   te-red                      תרד
                  upon                    ve-al                      ועל
            the people                       am                       עם
        I have devoted                 cher-mee                     חרמי
        to destruction              le-mish-pat                    למשפט
             The sword                  che-rev                      חרב
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             is bathed                 ma-le-ah                     מלאה
              in blood                      dam                       דם
              It drips             hud-dash-nah                    הדשנה
            with fat —               me-che-lev                     מחלב
        with the blood                  mid-dam                      מדם
              of lambs                  ka-reem                     כרים
             and goats            ve-at-tu-deem                  ועתודים
          with the fat               me-che-lev                     מחלב
        of the kidneys                kil-yo-wt                    כליות
               of rams                   e-leem                    אילים
                   For                      kee                       כי
       has a sacrifice                  ze-vach                      זבח
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             in Bozrah            be-va-tse-rah                    בבצרה
             slaughter               ve-te-vach                     וטבח
               a great                 ga-do-wl                     גדול
           in the land                be-e-rets                     בארץ
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
             will fall              ve-ya-re-du                    וירדו
     And the wild oxen                re-e-meem                    ראמים
             with them                   im-mam                      עמם
       the young bulls               u-pha-reem                    ופרים
                  with                       im                       עם
     the strong [ones]              ab-bee-reem                   אבירים
      will be drenched            ve-riw-ve-tah                    ורותה
            Their land                  ar-tsam                     ארצם
            with blood                  mid-dam                      מדם
        and their soil             va-a-pha-ram                    ועפרם
              with fat               me-che-lev                     מחלב
        will be soaked             ye-dush-shan                     ידשן
                   For                      kee                       כי
             has a day                    yo-wm                      יום
          of vengeance                   na-qam                      נקם
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                a year                  she-nat                      שנת
         of recompense             shil-lu-meem                   שלומים
         for the cause                  le-reev                     לריב
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
        will be turned           ve-ne-heph-khu                   ונהפכו
      [Edom’s] streams             ne-cha-le-ha                    נחליה
                to tar               le-ze-phet                     לזפת
          and her soil             va-a-pha-rah                    ועפרה
             to sulfur           le-ga-phe-reet                   לגפרית
           will become             ve-ha-ye-tah                    והיתה
              her land                  ar-tsah                     ארצה
                 pitch               le-ze-phet                     לזפת
             a blazing                 bo-e-rah                     בערה
              or night                  lay-lah                     לילה
                   day              ve-yo-w-mam                    ויומם
           It will not                       lo                       לא
         be quenched —                 tikh-beh                     תכבה
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
           will ascend                 ya-a-leh                     יעלה
             Its smoke                a-sha-nah                     עשנה
       From generation                mid-do-wr                     מדור
         to generation                 la-do-wr                     לדור
  it will lie desolate               te-che-rav                     תחרב
       will ever again              le-ne-tsach                     לנצח
                                   ne-tsa-cheem                    נצחים
                no one                       en                      אין
                  pass                    o-ver                      עבר
            through it                      bah                       בה
       will possess it            vee-re-shu-ha                   וירשוה
        The desert owl                    qa-at                      קאת
       and screech owl             ve-qip-po-wd                    וקפוד
     and the great owl           ve-yan-sho-wph                   וינשוף
             and raven                 ve-o-rev                     וערב
            will dwell               yish-ke-nu                    ישכנו
                 in it                      vah                       בה
 The LORD will stretch                ve-na-tah                     ונטה
           over [Edom]                  a-le-ha                     עליה
      a measuring line                      qaw                       קו
              of chaos                    to-hu                      תהו
      and a plumb line                 ve-av-ne                    ואבני
        of destruction                    vo-hu                      בהו
                nobles                cho-re-ha                     חריה
                    No                    ve-en                     ואין
                                           sham                       שם
                a king               me-lu-khah                    מלוכה
 will be left to procla                yiq-ra-u                    יקראו
               and all                  ve-khal                      וכל
           her princes                 sa-re-ha                     שריה
             will come                   yih-yu                     יהיו
            to nothing                   a-phes                      אפס
     will be overgrown              ve-a-le-tah                    ועלתה
            Her towers           ar-me-no-te-ha                  ארמנתיה
           with thorns                 see-reem                    סירים
         with thistles                qim-mo-ws                     קמוש
            and briers             va-cho-w-ach                     וחוח
        her fortresses         be-miv-tsa-re-ha                  במבצריה
       She will become             ve-ha-ye-tah                    והיתה
               a haunt                   ne-veh                      נוה
           for jackals                 tan-neem                     תנים
              an abode                cha-tseer                     חציר
                                      liv-no-wt                    לבנות
         for ostriches                 ya-a-nah                     יענה
             will meet             u-pha-ge-shu                    ופגשו
  The desert creatures                tsee-yeem                     ציים
                     -                       et                       את
           with hyenas                  ee-yeem                     איים
     and one wild goat                ve-sa-eer                    ושעיר
                    to                       al                       על
               another                  re-e-hu                     רעהו
             will call                   yiq-ra                     יקרא
                                            akh                       אך
                 There                     sham                       שם
           will settle               hir-gee-ah                   הרגיעה
    the night creature                 lee-leet                    לילית
              and find              u-ma-tse-ah                    ומצאה
                   her                      lah                       לה
       place of repose              ma-no-w-ach                     מנוח
                 There                 sham-mah                      שמה
         make her nest               qin-ne-nah                     קננה
          the owl will                qip-po-wz                     קפוז
          she will lay           vat-te-mal-let                    ותמלט
    and hatch her eggs               u-va-qe-ah                    ובקעה
            and gather             ve-da-ge-rah                    ודגרה
 her brood under her sh             ve-tsil-lah                     בצלה
                  Even                      akh                       אך
                 there                     sham                       שם
           will gather               niq-be-tsu                    נקבצו
     the birds of prey                day-yo-wt                     דיות
                  each                 ish-shah                      אשה
         with its mate                 re-u-tah                    רעותה
                Search                  dir-shu                     דרשו
                                          me-al                      מעל
            the scroll                  se-pher                      ספר
         of the LORD :                     YHVH                     יהוה
              and read                u-qe-ra-u                    וקראו
                   one                   a-chat                      אחת
              of these               me-hen-nah                     מהנה
                   Not                       lo                       לא
       will go missing                ne-da-rah                    נעדרה
               not one                 ish-shah                      אשה
              her mate                 re-u-tah                    רעותה
                                             lo                       לא
             will lack                pha-qa-du                     פקדו
               because                      kee                       כי
       it by His mouth                     phee                       פי
                    He                       hu                      הוא
           has ordered                 tsiw-vah                      צוה
         by His Spirit                ve-ru-cho                    ורוחו
                and He                       hu                      הוא
      will gather them              qib-be-tsan                     קבצן
                    He                    ve-hu                     והוא
          has allotted                 hip-peel                     הפיל
                 their                   la-hen                      להן
               portion                 go-w-ral                     גורל
              His hand                 ve-ya-do                     וידו
       has distributed          chil-le-qat-tah                    חלקתה
                    it                   la-hem                      להם
            by measure                  baq-qaw                      בקו
            it forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
     They will possess            yee-ra-shu-ha                   יירשוה
       from generation                 le-do-wr                     לדור
         to generation                 va-do-wr                     ודור
       they will dwell               yish-ke-nu                    ישכנו
                 in it                      vah                      בהס
          will be glad                ye-su-sum                    יששום
        The wilderness                  mid-bar                     מדבר
          and the land              ve-tsee-yah                     וציה
          will rejoice                ve-ta-gel                     ותגל
            the desert                 a-ra-vah                     ערבה
           and blossom             ve-tiph-rach                    ותפרח
           like a rose      ka-cha-vats-tsa-let                   כחבצלת
 It will bloom profusel               pa-ro-ach                      פרח
                                      tiph-rach                     תפרח
               rejoice                ve-ta-gel                     ותגל
                   and                      aph                       אף
              with joy                  gee-lat                     גילת
           and singing               ve-ran-nen                     ורנן
             The glory                 ke-vo-wd                     כבוד
            of Lebanon          hal-le-va-no-wn                   הלבנון
         will be given                  nit-tan                      נתן
                 to it                      lah                       לה
          the splendor                   ha-dar                      הדר
             of Carmel              hak-kar-mel                    הכרמל
            and Sharon        ve-hash-sha-ro-wn                   והשרון
                  They                  hem-mah                      המה
              will see                    yir-u                     יראו
             the glory                khe-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          the splendor                   ha-dar                      הדר
            of our God               e-lo-he-nu                  אלהינוס
            Strengthen               chaz-ze-qu                     חזקו
                 hands                ya-da-yim                     ידים
              the limp                ra-pho-wt                     רפות
               knees !             u-vir-ka-yim                   וברכים
            the feeble             ko-she-lo-wt                    כשלות
            and steady                am-me-tsu                     אמצו
                   Say                    im-ru                     אמרו
 to those with anxious             le-nim-ha-re                   לנמהרי
              hearts :                      lev                       לב
           "Be strong                  chiz-qu                     חזקו
                do not                       al                       אל
                fear !                 tee-ra-u                    תיראו
                Behold                  hin-neh                      הנה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
        with vengeance                   na-qam                      נקם
             will come                  ya-vo-w                     יבוא
           retribution                   ge-mul                     גמול
           With divine                e-lo-heem                    אלהים
                    He                       hu                      הוא
             will come                  ya-vo-w                     יבוא
         to save you"         ve-yo-sha-a-khem                   וישעכם
                  Then                       az                       אז
        will be opened          tip-pa-qach-nah                   תפקחנה
              the eyes                     e-ne                     עיני
          of the blind                  iw-reem                    עורים
          and the ears               ve-a-ze-ne                    ואזני
           of the deaf             che-re-sheem                    חרשים
             unstopped          tip-pa-tach-nah                   תפתחנה
                  Then                       az                       אז
             will leap               ye-dal-leg                     ידלג
           like a deer                ka-ay-yal                     כאיל
              the lame               pis-se-ach                      פסח
    will shout for joy                ve-ta-ron                     ותרן
                tongue                le-sho-wn                     לשון
          and the mute                   il-lem                      אלם
                   For                      kee                       כי
       will gush forth                 niv-qe-u                    נבקעו
     in the wilderness              vam-mid-bar                    במדבר
                waters                   ma-yim                      מים
           and streams            u-ne-cha-leem                   ונחלים
         in the desert              ba-a-ra-vah                    בערבה
           will become                ve-ha-yah                     והיה
    The parched ground             hash-sha-rav                     השרב
                a pool                 la-a-gam                     לאגם
      the thirsty land          ve-tsim-ma-o-wn                   וצמאון
               springs              le-mab-bu-e                   למבועי
              of water                   ma-yim                      מים
          In the haunt                  bin-veh                     בנוה
         where jackals                 tan-neem                     תנים
              once lay                 riv-tsah                     רבצה
   there will be grass                cha-tseer                     חציר
           [and] reeds                le-qa-neh                     לקנה
           and papyrus                 va-go-me                     וגמא
               will be                ve-ha-yah                     והיה
             And there                     sham                       שם
             a highway                  mas-lul                    מסלול
                                     va-de-rekh                     ודרך
               the Way               ve-de-rekh                     ודרך
           of Holiness              haq-qo-desh                     הקדש
                called                yiq-qa-re                     יקרא
                                            lah                       לה
              will not                       lo                       לא
           travel it —             ya-av-ren-nu                   יעברנו
           The unclean                    ta-me                      טמא
                  only                    ve-hu                     והוא
                                          la-mo                      למו
        those who walk                  ho-lekh                      הלך
          in the Way —                  de-rekh                      דרך
             and fools            ve-e-vee-leem                  ואוילים
              will not                       lo                       לא
         stray onto it                    yit-u                     יתעו
                    No                       lo                       לא
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                 there                     sham                       שם
                  lion                   ar-yeh                     אריה
               vicious              u-phe-reets                    ופריץ
                 beast               chay-yo-wt                     חיות
                and no                      bal                       בל
      will go up on it             ya-a-len-nah                    יעלנה
         Such will not                       lo                       לא
              be found               tim-ma-tse                     תמצא
                 there                     sham                       שם
     will walk upon it             ve-ha-le-khu                    והלכו
      but the redeemed                ge-u-leem                   גאולים
       So the redeemed              u-phe-du-ye                   ופדויי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           will return               ye-shu-vun                    ישבון
             and enter                   u-va-u                     ובאו
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
          with singing               be-rin-nah                     ברנה
                   joy              ve-sim-chat                    ושמחת
      with everlasting                  o-w-lam                     עולם
               crowned                       al                       על
                                        ro-sham                     ראשם
              Gladness                 sa-so-wn                     ששון
               and joy              ve-sim-chah                    ושמחה
    will overtake them               yas-see-gu                    ישיגו
             will flee                 ve-na-su                     ונסו
            and sorrow                 ya-go-wn                     יגון
           and sighing             va-a-na-chah                   ואנחהפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
     In the fourteenth                 be-ar-ba                    בארבע
                                         es-reh                     עשרה
                  year                  sha-nah                      שנה
                 reign              lam-me-lekh                     למלך
         of Hezekiah’s           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
              attacked                    a-lah                      עלה
           Sennacherib             san-che-reev                   סנחריב
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                                             al                       על
                   all                      kal                       כל
                cities                     a-re                      ערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         the fortified         hab-be-tsu-ro-wt                   הבצרות
          and captured           vay-yit-pe-sem                   ויתפשם
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
          And the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                     -                       et                       את
                                            rav                       רב
       [the] Rabshakeh                  sha-qeh                      שקה
          from Lachish            mil-la-kheesh                    מלכיש
          at Jerusalem         ye-ru-sha-le-mah                  ירושלמה
                    to                       el                       אל
                  King              ham-me-lekh                     המלך
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                  army                  be-chel                     בחיל
          with a great                   ka-ved                      כבד
        And he stopped             vay-ya-a-mod                    ויעמד
       by the aqueduct                bit-a-lat                    בתעלת
                  pool           hab-be-re-khah                    הברכה
          of the upper           ha-el-yo-w-nah                  העליונה
           on the road              bim-sil-lat                    במסלת
                 Field                   se-deh                      שדה
    to the Launderer’s                kho-w-ves                     כובס
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
                to him                    e-law                     אליו
          Then Eliakim               el-ya-qeem                   אליקים
                   son                      ben                       בן
            of Hilkiah           chil-qee-ya-hu                   חלקיהו
                     -                   a-sher                      אשר
         administrator                       al                       על
            the palace               hab-ba-yit                     הבית
                Shebna               ve-shev-na                    ושבנא
            the scribe              has-so-pher                     הספר
              and Joah              ve-yo-w-ach                    ויואח
                   son                      ben                       בן
              of Asaph                   a-saph                      אסף
          the recorder             ham-maz-keer                   המזכיר
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to them                 a-le-hem                    אליהם
                                            rav                       רב
         The Rabshakeh                  sha-qeh                      שקה
                "Tell                    im-ru                     אמרו
                                             na                       נא
                                             el                       אל
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
                  king              ham-me-lekh                     המלך
             the great             hag-ga-do-wl                    הגדול
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                  What                      mah                       מה
            confidence        hab-bit-ta-cho-wn                   הבטחון
             [of] this                  haz-zeh                      הזה
            of yours ?                   a-sher                      אשר
          is the basis             ba-ta-che-ta                     בטחת
   You claim [to have]                a-mar-tee                    אמרתי
                   but                      akh                       אך
     [these are] empty                   de-var                      דבר
                 words            se-pha-ta-yim                    שפתים
            a strategy                   e-tsah                      עצה
          and strength              u-ge-vu-rah                   וגבורה
               for war          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
           are you now                   at-tah                      עתה
                    In                       al                       על
                  whom                      mee                       מי
              trusting               va-tach-ta                     בטחת
                  that                      kee                       כי
     you have rebelled                ma-rad-ta                     מרדת
          against me ?                      bee                       בי
              Look now                  hin-neh                      הנה
      you are trusting               va-tach-ta                     בטחת
                    in                       al                       על
            of a staff               mish-e-net                    משענת
                  reed               haq-qa-neh                     הקנה
            splintered              ha-ra-tsuts                    הרצוץ
                  that                  haz-zeh                      הזה
                                             al                       על
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                  that                   a-sher                      אשר
             who leans              yis-sa-mekh                     יסמך
             of anyone                     eesh                      איש
                 on it                    a-law                     עליו
                                           u-va                      ובא
              the hand               ve-khap-po                     בכפו
           will pierce              u-ne-qa-vah                    ונקבה
               Such is                      ken                       כן
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                to all                  le-khal                      לכל
             who trust          hab-bo-te-cheem                   הבטחים
                in him                    a-law                     עליו
                But if                  ve-khee                      וכי
               you say                   to-mar                     תאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
                    in                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             our God ’               e-lo-he-nu                   אלהינו
            ‘ We trust             ba-ta-che-nu                    בטחנו
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
                 is He                       hu                      הוא
               the One                   a-sher                      אשר
           has removed                  he-seer                     הסיר
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                     -                       et                       את
     whose high places                ba-mo-taw                    במתיו
                     -                    ve-et                      ואת
            and altars           miz-be-cho-taw                  מזבחתיו
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
              to Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
         and Jerusalem        ve-lee-ru-sha-lim                 ולירושלם
                before                  liph-ne                     לפני
             altar ’ ?           ham-miz-be-ach                    המזבח
                  this                  haz-zeh                      הזה
    ‘ You must worship           tish-ta-cha-wu                   תשתחוו
        Now, therefore                ve-at-tah                     ועתה
        make a bargain                hit-a-rev                    התערב
                                             na                       נא
                  with                       et                       את
             my master                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
           I will give             ve-et-te-nah                    ואתנה
                   you                   le-kha                       לך
          two thousand                al-pa-yim                    אלפים
              horses —                  su-seem                    סוסים
                    if                       im                       אם
               you can                  tu-khal                     תוכל
                   put                   la-tet                      לתת
                                         le-kha                       לך
                riders              ro-khe-veem                    רכבים
             on them !                 a-le-hem                    עליהם
               For how                   ve-ekh                     ואיך
         can you repel                 ta-sheev                     תשיב
                     -                       et                       את
                     -                    pe-ne                      פני
               officer                 pha-chat                      פחת
              a single                   a-chad                      אחד
              servants                    av-de                     עבדי
        of my master’s                 a-do-nee                     אדני
       among the least             haq-tan-neem                   הקטנים
       when you depend             vat-tiv-tach                    ותבטח
                                         le-kha                       לך
                    on                       al                       על
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          for chariots               le-re-khev                     לרכב
        and horsemen ?        u-le-pha-ra-sheem                  ולפרשים
                So now                ve-at-tah                     ועתה
     was it apart from          ha-mib-bal-a-de                  המבלעדי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
   that I have come up                a-lee-tee                    עליתי
               against                       al                       על
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
       to destroy it ?         le-hash-chee-tah                  להשחיתה
      The LORD Himself                     YHVH                     יהוה
                  said                    a-mar                      אמר
                 to me                    e-lay                      אלי
               ‘ Go up                    a-leh                      עלה
               against                       el                       אל
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
     and destroy it ’”         ve-hash-chee-tah                  והשחיתה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          Then Eliakim               el-ya-qeem                   אליקים
                Shebna               ve-shev-na                    ושבנא
              and Joah              ve-yo-w-ach                    ויואח
                    to                       el                       אל
                                            rav                       רב
         the Rabshakeh                  sha-qeh                      שקה
                 speak                  dab-ber                      דבר
              "Please                       na                       נא
                    to                       el                       אל
         your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
            in Aramaic                a-ra-meet                    ארמית
                 since                      kee                       כי
         understand it               sho-me-eem                    שמעים
                    we              a-na-che-nu                    אנחנו
                Do not                    ve-al                      ואל
                 speak               te-dab-ber                     תדבר
                 to us                  e-le-nu                    אלינו
             in Hebrew               ye-hu-deet                   יהודית
        in the hearing               be-a-ze-ne                    באזני
         of the people                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
            the wall"             ha-cho-w-mah                    החומה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                            rav                       רב
     But the Rabshakeh                  sha-qeh                      שקה
               only to                    ha-el                      האל
       "Has my master              a-do-ne-kha                    אדניך
               you and              ve-e-le-kha                    ואליך
               sent me           she-la-cha-nee                    שלחני
           your master                 a-do-nee                     אדני
              to speak               le-dab-ber                     לדבר
                     -                       et                       את
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
               and not                    ha-lo                      הלא
                    to                       al                       על
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
               sitting          hay-yo-she-veem                   הישבים
                    on                       al                       על
              the wall             ha-cho-w-mah                    החומה
                to eat                le-e-khol                     לאכל
                     -                       et                       את
        their own dung              char·ʾē-hɛm                   חראיהם
             and drink            ve-lish-to-wt                   ולשתות
                     -                       et                       את
   their own urine ?"               shē-nē-hɛm                   שיניהם
 who are destined with               im-ma-khem                     עמכם
                 stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
                                            rav                       רב
    Then the Rabshakeh                  sha-qeh                      שקה
        and called out               vay-yiq-ra                    ויקרא
                loudly                 ve-qo-wl                     בקול
                                       ga-do-wl                     גדול
           in Hebrew :               ye-hu-deet                   יהודית
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                "Hear                   shim-u                     שמעו
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
                  king              ham-me-lekh                     המלך
          of the great             hag-ga-do-wl                    הגדול
              the king                  me-lekh                      מלך
          of Assyria !                 ash-shur                     אשור
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                Do not                       al                       אל
               deceive                 yash-shi                      ישא
                   you                  la-khem                      לכם
          let Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                   for                      kee                       כי
             he cannot                       lo                       לא
                                        yu-khal                     יוכל
               deliver            le-hats-tseel                    להציל
                   you                  et-khem                     אתכם
                Do not                    ve-al                      ואל
 persuade you to trust                 yav-tach                     יבטח
                     -                  et-khem                     אתכם
          let Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                                             el                       אל
           in the LORD                     YHVH                     יהוה
          when he says                   le-mor                     לאמר
   will surely deliver                hats-tsel                      הצל
                    us          yats-tsee-le-nu                   יצילנו
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
              will not                       lo                       לא
              be given               tin-na-ten                     תנתן
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
         into the hand                   be-yad                      ביד
           of the king                  me-lekh                      מלך
          of Assyria ’                 ash-shur                     אשור
                Do not                       al                       אל
                listen                tish-me-u                    תשמעו
                    to                       el                       אל
              Hezekiah           chiz-qī-ya-hus                  חזקיהוס
                   for                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                  Make                     a-su                      עשו
               with me                   it-tee                      אתי
                 peace               ve-ra-khah                     ברכה
          and come out                  u-tse-u                     וצאו
                 to me                    e-lay                      אלי
              will eat                ve-ikh-lu                    ואכלו
 Then every one of you                     eesh                      איש
     from his own vine                  gaph-no                     גפנו
                   and                  ve-eesh                     ואיש
      his own fig tree               te-e-na-to                    תאנתו
             and drink                 u-she-tu                     ושתו
                                           eesh                      איש
                 water                       me                       מי
  from his own cistern                  vo-w-ro                     בורו
                 until                       ad                       עד
                I come                    bo-ee                      באי
     and take you away           ve-la-qach-tee                   ולקחתי
                     -                  et-khem                     אתכם
                    to                       el                       אל
                a land                   e-rets                      ארץ
       like your own —           ke-ar-tse-khem                   כארצכם
                a land                   e-rets                      ארץ
              of grain                   da-gan                      דגן
          and new wine           ve-tee-ro-wosh                   ותירוש
                a land                   e-rets                      ארץ
              of bread                  le-chem                      לחם
         and vineyards            u-khe-ra-meem                   וכרמים
            Do not let                      pen                       פן
               mislead                 yas-seet                     יסית
                     -                  et-khem                     אתכם
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
      you when he says                   le-mor                     לאמר
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
     will deliver us ’          yats-tsee-le-nu                   יצילנו
        ever delivered          ha-hits-tsee-lu                   ההצילו
           Has the god                  e-lo-he                     אלהי
                nation             hag-go-w-yim                    הגוים
                of any                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
              his land                   ar-tso                     ארצו
         from the hand                  mee-yad                      מיד
           of the king                  me-lekh                      מלך
          of Assyria ?                 ash-shur                     אשור
                 Where                   ay-yeh                      איה
          are the gods                  e-lo-he                     אלהי
             of Hamath                  cha-mat                      חמת
           and Arpad ?                ve-ar-pad                    וארפד
                 Where                   ay-yeh                      איה
          are the gods                  e-lo-he                     אלהי
       of Sepharvaim ?           se-phar-va-yim                   ספרוים
                                        ve-khee                      וכי
   Have they delivered             hits-tsee-lu                    הצילו
                     -                       et                       את
               Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
        from my hand ?               mee-ya-dee                     מידי
                   Who                      mee                       מי
             among all                  be-khal                      בכל
              the gods                  e-lo-he                     אלהי
                 lands           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
              of these                ha-el-leh                     האלה
                     -                   a-sher                      אשר
         has delivered             hits-tsee-lu                    הצילו
                     -                       et                       את
              his land                  ar-tsam                     ארצם
        from my hand ?               mee-ya-dee                     מידי
              How then                      kee                       כי
               deliver               yats-tseel                     יציל
          can the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
      from my hand ?"               mee-ya-dee                     מידי
 But [the people] remai      vay-ya-cha-ree-shu                  ויחרישו
           and did not                    ve-lo                      ולא
         answer a word                     a-nu                      ענו
                     -                     o-to                      אתו
                     -                   da-var                      דבר
                   for                      kee                       כי
         had commanded                 mits-vat                     מצות
            [Hezekiah]              ham-me-lekh                     המלך
                                            hee                      היא
                                         le-mor                     לאמר
              "Do not                       lo                       לא
          answer him"               ta-a-nu-hu                    תענהו
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
               Eliakim               el-ya-qeem                   אליקים
                   son                      ben                       בן
        Then Hilkiah’s           chil-qee-ya-hu                   חלקיהו
                     -                   a-sher                      אשר
         administrator                       al                       על
            the palace               hab-ba-yit                     הבית
                Shebna               ve-shev-na                    ושבנא
            the scribe            has-so-w-pher                    הסופר
                  Joah              ve-yo-w-ach                    ויואח
                   son                      ben                       בן
           and Asaph’s                   a-saph                      אסף
          the recorder             ham-maz-keer                   המזכיר
                    to                       el                       אל
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                  torn                  qe-ru-e                    קרועי
    with their clothes               ve-ga-deem                    בגדים
      and they relayed           vay-yag-gee-du                   ויגידו
                to him                       lo                       לו
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
                                            rav                       רב
    of [the] Rabshakeh                  sha-qeh                     שקהס
                    On                  vay-hee                     ויהי
 hearing [this report]                kish-mo-a                     כשמע
                  King              ham-me-lekh                     המלך
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                  tore               vay-yiq-ra                    ויקרע
                     -                       et                       את
           his clothes                be-ga-daw                    בגדיו
                put on              vay-yit-kas                    ויתכס
             sackcloth                  bas-saq                      בשק
           and entered                vay-ya-vo                     ויבא
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           And he sent            vay-yish-lach                    וישלח
                     -                       et                       את
               Eliakim               el-ya-qeem                   אליקים
                                         a-sher                      אשר
         administrator                       al                       על
            the palace               hab-ba-yit                     הבית
                     -                    ve-et                      ואת
                Shebna                  shev-na                     שבנא
            the scribe            has-so-w-pher                    הסופר
                     -                    ve-et                      ואת
       and the leading                   ziq-ne                     זקני
               priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           all wearing             mit-kas-seem                   מתכסים
             sackcloth             bas-saq-qeem                    בשקים
                    to                       el                       אל
                Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
                   son                      ben                       בן
               of Amoz                 a-mo-wts                     אמוץ
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
               to tell             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                   him                    e-law                     אליו
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                 Today                    yo-wm                      יום
           of distress                  tsa-rah                      צרה
                rebuke         ve-to-w-khe-chah                   ותוכחה
          and disgrace              u-ne-a-tsah                    ונאצה
              is a day                hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
                   for                      kee                       כי
             have come                     va-u                      באו
              children                  va-neem                     בנים
       to the point of                       ad                       עד
                 birth                 mash-ber                     משבר
              strength               ve-kho-ach                      וכח
       but there is no                    a-yin                      אין
       to deliver them                le-le-dah                     ללדה
               Perhaps                    u-lay                     אולי
             will hear                  yish-ma                     ישמע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
                                            rav                       רב
      of the Rabshakeh                  sha-qeh                      שקה
                  whom                   a-sher                      אשר
              has sent               she-la-cho                     שלחו
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
            his master                 a-do-naw                    אדניו
               to defy              le-cha-reph                     לחרף
                   God                e-lo-heem                    אלהים
            the living                     chay                       חי
 and He will rebuke him        ve-ho-w-khee-ach                   והוכיח
         for the words           bad-de-va-reem                   בדברים
                  that                   a-sher                      אשר
             has heard                   sha-ma                      שמע
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
     Therefore lift up              ve-na-sa-ta                    ונשאת
              a prayer              te-phil-lah                     תפלה
                   for                    be-ad                      בעד
           the remnant          hash-she-e-reet                   השארית
 that still survives"           han-nim-tsa-ah                   הנמצאה
                  went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
       So the servants                    av-de                     עבדי
               of King              ham-me-lekh                     המלך
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                    to                       el                       אל
                Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                    אליהם
                   who             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
                                            koh                       כה
                "Tell                to-me-run                   תאמרון
                                             el                       אל
           your master             a-do-ne-khem                   אדניכם
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              ‘ Do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
                    of                mip-pe-ne                     מפני
             the words           had-de-va-reem                   הדברים
            with which                   a-sher                      אשר
        you have heard                sha-ma-ta                     שמעת
                     -                   a-sher                      אשר
    have blasphemed Me               gid-de-phu                     גדפו
          the servants                  na-a-re                     נערי
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                     -                  o-w-tee                     אותי
                Behold                  hin-nee                     הנני
            I will put                 no-w-ten                     נותן
                in him                       bo                       בו
              a spirit                   ru-ach                      רוח
  so that he will hear                ve-sha-ma                     ושמע
               a rumor                she-mu-ah                    שמועה
            and return                  ve-shav                      ושב
                    to                       el                       אל
          his own land                   ar-tso                     ארצו
 I will cause him to fa          ve-hip-pal-tee                  והפלתיו
       by the sword ’”               ba-che-rev                     בחרב
                 where                be-ar-tso                    בארצו
           he withdrew              vay-ya-shav                     וישב
                                            rav                       רב
         the Rabshakeh                  sha-qeh                      שקה
             and found              vay-yim-tsa                    וימצא
                     -                       et                       את
              the king                  me-lekh                      מלך
                     -                 ash-shur                     אשור
              fighting                 nil-cham                     נלחם
               against                       al                       על
                Libnah                  liv-nah                     לבנה
                  When                      kee                       כי
                 heard                   sha-ma                      שמע
                  that                      kee                       כי
 the king of Assyria ha                   na-sa                      נסע
               Lachish            mil-la-kheesh                    מלכיש
 Now Sennacherib had be             vay-yish-ma                    וישמע
                 about                       al                       על
              Tirhakah               tir-ha-qah                    תרהקה
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Cush                     kush                      כוש
                   - :                   le-mor                     לאמר
      "He has set out                   ya-tsa                      יצא
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
         against you"                  it-takh                      אתך
       On hearing this              vay-yish-ma                    וישמע
      Sennacherib sent            vay-yish-lach                    וישלח
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
                    to                       el                       אל
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                saying                   le-mor                     לאמר
                                            koh                       כה
   "Give this message                to-me-run                   תאמרון
                    to                       el                       אל
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   - :                   le-mor                     לאמר
              ‘ Do not                       al                       אל
           deceive you           yash-shi-a-kha                     ישאך
          let your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
               in whom                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
                 trust              bo-w-te-ach                     בוטח
                                             bo                       בו
             by saying                   le-mor                     לאמר
              will not                       lo                       לא
          be delivered               tin-na-ten                     תנתן
        that Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
         into the hand                   be-yad                      ביד
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                Surely                  hin-neh                      הנה
                   you                   at-tah                      אתה
            have heard                sha-ma-ta                     שמעת
                  what                   a-sher                      אשר
             have done                     a-su                      עשו
             the kings                  mal-khe                     מלכי
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
    to all [the other]                  le-khal                      לכל
             countries           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
 devoting them to destr       le-ha-cha-ree-mam                  להחרימם
         Will you then                ve-at-tah                     ואתה
           be spared ?              tin-na-tsel                     תנצל
 rescue [those nations]         ha-hits-tsee-lu                   ההצילו
         [the gods of]                  o-w-tam                     אותם
          Did the gods                  e-lo-he                     אלהי
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                   a-sher                      אשר
             destroyed             hish-chee-tu                   השחיתו
         by my fathers               a-vo-w-tay                    אבותי
                     -                       et                       את
                 Gozan                 go-w-zan                     גוזן
                     -                    ve-et                      ואת
                 Haran                  cha-ran                      חרן
            and Rezeph              ve-re-tseph                     ורצף
     and of the people                  u-ve-ne                     ובני
               of Eden                    e-den                      עדן
                     -                   a-sher                      אשר
         in Telassar ?              bit-las-sar                    בתלשר
                 Where                   ay-yeh                      איה
         are the kings                  me-lekh                      מלך
             of Hamath                  cha-mat                      חמת
                     -                u-me-lekh                     ומלך
                 Arpad                   ar-pad                     ארפד
                     -                u-me-lekh                     ומלך
                                         la-eer                     לעיר
            Sepharvaim           se-phar-va-yim                   ספרוים
                  Hena                    he-na                      הנע
        and Ivvah ? ’”                ve-iw-vah                     ועוה
              received             vay-yiq-qach                     ויקח
           So Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                     -                       et                       את
            the letter          has-se-pha-reem                   הספרים
                  from                  mee-yad                      מיד
        the messengers          ham-mal-a-kheem                  המלאכים
               read it          vay-yiq-ra-e-hu                  ויקראהו
           and went up                vay-ya-al                     ויעל
          to the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
     and spread it out        vay-yiph-re-se-hu                  ויפרשהו
                                 chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                prayed          vay-yit-pal-lel                   ויתפלל
          And Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     :                   le-mor                     לאמר
              "O LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                   God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             enthroned                  yo-shev                      ישב
    above the cherubim           hak-ke-ru-veem                   הכרבים
                   You                   at-tah                      אתה
                                             hu                      הוא
               are God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                 alone            le-vad-de-kha                     לבדך
              over all                  le-khol                      לכל
          the kingdoms            mam-le-kho-wt                   ממלכות
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   You                   at-tah                      אתה
                  made                 a-see-ta                     עשית
                     -                       et                       את
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
                     -                    ve-et                      ואת
         and the earth                ha-a-rets                     הארץ
               Incline                  hat-teh                      הטה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              Your ear              a-ze-ne-kha                     אזנך
              and hear                 u-she-ma                     ושמע
                  open                  pe-qach                      פקח
                O LORD                     YHVH                     יהוה
             Your eyes                 e-ne-kha                     עינך
               and see                  u-re-eh                     וראה
             Listen to                 u-she-ma                     ושמע
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words                   div-re                     דברי
           Sennacherib             san-che-reev                   סנחריב
                  that                   a-sher                      אשר
              has sent                 sha-lach                      שלח
               to defy              le-cha-reph                     לחרף
                   God                e-lo-heem                    אלהים
            the living                     chay                       חי
                 Truly                 a-me-nam                     אמנם
                O LORD                     YHVH                     יהוה
       have laid waste            he-che-ree-vu                   החריבו
             the kings                  mal-khe                     מלכי
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
       these countries           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
                     -                    ve-et                      ואת
       and their lands                  ar-tsam                     ארצם
        They have cast                ve-na-ton                     ונתן
                     -                       et                       את
            their gods              e-lo-he-hem                   אלהיהם
         into the fire                   ba-esh                      באש
                   for                      kee                       כי
              were not                       lo                       לא
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                  they                  hem-mah                      המה
              but only                      kee                       כי
                                             im                       אם
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
                 hands                    ye-de                      ידי
              of human                    a-dam                      אדם
                  wood                      ets                       עץ
           and stone —                 va-e-ven                     ואבן
    and destroyed them            vay-ab-be-dum                  ויאבדום
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
               save us          ho-wo-shee-e-nu                  הושיענו
         from his hand                 mi-ya-do                     מידו
              may know               ve-ye-de-u                    וידעו
           so that all                      kal                       כל
          the kingdoms            mam-le-kho-wt                   ממלכות
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                  that                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
     O LORD, are God"                     YHVH                     יהוה
                 alone            le-vad-de-kha                     לבדך
        sent a message            vay-yish-lach                    וישלח
           Then Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
                   son                      ben                       בן
               of Amoz                 a-mo-wts                     אמוץ
                    to                       el                       אל
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                     :                   le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               Because                   a-sher                      אשר
       you have prayed           hit-pal-lal-ta                   התפללת
                 to Me                    e-lay                      אלי
            concerning                       el                       אל
           Sennacherib             san-che-reev                   סנחריב
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                  this                      zeh                       זה
           is the word               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
            has spoken                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         against him :                    a-law                     עליו
              despises                   ba-zah                      בזה
                   you                   le-kha                       לך
             and mocks                 la-a-gah                     לעגה
                   you                   le-kha                       לך
          ‘ The Virgin                be-tu-lat                    בתולת
              Daughter                      bat                       בת
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
            behind you             a-cha-re-kha                    אחריך
              her head                     rosh                      ראש
                shakes                he-nee-ah                    הניעה
          the Daughter                      bat                       בת
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                                             et                       את
                  Whom                      mee                       מי
      have you taunted              che-raph-ta                     חרפת
      and blasphemed ?           ve-gid-daph-ta                    וגדפת
               Against                    ve-al                      ועל
                  whom                      mee                       מי
       have you raised          ha-ree-mo-w-tah                  הרימותה
            your voice                    qo-wl                      קול
            and lifted               vat-tis-sa                     ותשא
            in pride ?                 ma-ro-wm                     מרום
             your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
               Against                       el                       אל
          the Holy One               qe-do-wosh                     קדוש
           of Israel !                yis-ra-el                    ישראל
               Through                   be-yad                      ביד
         your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
      you have taunted              che-raph-ta                     חרפת
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
   and you have said :               vat-to-mer                    ותאמר
        "With my many                   be-rov                      ברב
              chariots                 rikh-bee                     רכבי
                     I                    a-nee                      אני
         have ascended                a-lee-tee                    עליתי
        to the heights                 me-ro-wm                     מרום
      of the mountains                  ha-reem                     הרים
   to the remote peaks                yar-ke-te                    ירכתי
            of Lebanon              le-va-no-wn                    לבנון
       I have cut down               ve-ekh-rot                    ואכרת
           its tallest                 qo-w-mat                     קומת
                cedars                 a-ra-zaw                    ארזיו
            the finest                 miv-char                     מבחר
      of its cypresses               be-ro-shaw                    ברשיו
        I have reached                ve-a-vo-w                    ואבוא
               heights                 me-ro-wm                     מרום
          its farthest                 qits-tso                      קצו
        of its forests                    ya-ar                      יער
           the densest               kar-mil-lo                    כרמלו
                     I                    a-nee                      אני
        have dug wells                  qar-tee                     קרתי
   and drunk [foreign]           ve-sha-tee-tee                   ושתיתי
                waters                   ma-yim                      מים
       I have dried up               ve-ach-riv                    ואחרב
        With the soles                 be-khaph                      בכף
            of my feet                 pe-a-may                     פעמי
                   all                      kol                       כל
           the streams                  ye-o-re                     יארי
            of Egypt"                ma-tso-wr                     מצור
          Have you not                  ha-lo-w                     הלוא
               heard ?                sha-ma-ta                     שמעת
              Long ago          le-me-ra-cho-wq                   למרחוק
                     -                  o-w-tah                     אותה
         I ordained it                a-see-tee                    עשיתי
               in days                   mee-me                     מימי
                of old                   qe-dem                      קדם
          I planned it          vee-tsar-tee-ha                  ויצרתיה
            Now I have                   at-tah                      עתה
    brought it to pass             ha-ve-tee-ha                   הבאתיה
                                       u-te-hee                     ותהי
 that you should crush             le-hash-o-wt                   להשאות
            into piles                 gal-leem                     גלים
             of rubble               nits-tseem                     נצים
                cities                   a-reem                     ערים
             fortified             be-tsu-ro-wt                    בצרות
 Therefore their inhabi        ve-yo-she-ve-hen                  וישביהן
                devoid                  qits-re                     קצרי
              of power                      yad                       יד
          are dismayed                  chat-tu                      חתו
           and ashamed                va-vo-shu                     ובשו
         They are like                    ha-yu                      היו
                plants                    e-sev                      עשב
          in the field                   sa-deh                      שדה
                tender                  vee-raq                     וירק
          green shoots                   de-she                      דשא
                 grass                cha-tseer                     חציר
       on the rooftops                gag-go-wt                     גגות
              scorched             u-she-de-mah                    ושדמה
                before                  liph-ne                     לפני
           it is grown                   qa-mah                      קמה
     your sitting down           ve-shiv-te-kha                    ושבתך
        your going out            ve-tse-te-kha                    וצאתך
         and coming in             u-vo-w-a-kha                    ובואך
            But I know              ya-da-e-tee                    ידעתי
                     -                    ve-et                      ואת
       and your raging          hit-rag-gez-kha                   התרגזך
            against Me                    e-lay                      אלי
               Because                    ya-an                      יען
             your rage          hit-rag-gez-kha                   התרגזך
            against Me                    e-lay                      אלי
         and arrogance         ve-sha-a-nan-kha                   ושאננך
          have reached                    a-lah                      עלה
               My ears              ve-a-ze-nay                    באזני
            I will put               ve-sam-tee                    ושמתי
               My hook                 cha-chee                      חחי
          in your nose             be-ap-pe-kha                     באפך
            and My bit                u-mit-gee                    ומתגי
         in your mouth           bis-pha-te-kha                   בשפתיך
  I will send you back    va-ha-shee-vo-tee-kha                 והשיבתיך
               the way              bad-de-rekh                     בדרך
                     -                   a-sher                      אשר
            you came ’                    ba-ta                      באת
                                            bah                       בה
              And this                   ve-zeh                      וזה
 to you, [O Hezekiah] :                  le-kha                       לך
        will be a sign                  ha-o-wt                     האות
          you will eat                 a-kho-wl                     אכול
             This year             hash-sha-nah                     השנה
 what grows on its own              sa-phee-ach                     ספיח
                  year           u-vash-sha-nah                    ובשנה
     and in the second            hash-she-neet                    השנית
 what springs from the                sha-chees                     שחיס
                  year           u-vash-sha-nah                    ובשנה
      But in the third       hash-she-lee-sheet                  השלישית
          you will sow                    zir-u                     זרעו
              and reap               ve-qits-ru                    וקצרו
        you will plant                 ve-nit-u                    ונטעו
             vineyards              khe-ra-meem                    כרמים
               and eat               ve·ʾa-khol                    ואכול
           their fruit                 phir-yam                     פרים
            will again            ve-ya-se-phah                    ויספה
               remnant                pe-le-tat                    פליטת
          of the house                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
     And the surviving           han-nish-a-rah                   הנשארה
             take root                 sho-resh                      שרש
                 below               le-mat-tah                     למטה
              and bear                 ve-a-sah                     ועשה
                 fruit                  phe-ree                      פרי
                 above              le-ma-e-lah                    למעלה
                   For                      kee                       כי
        from Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
         will go forth                   te-tse                      תצא
             a remnant               she-e-reet                    שארית
         and survivors             u-phe-le-tah                   ופליטה
            from Mount                   me-har                      מהר
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
              The zeal                   qin-at                     קנאת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
       will accomplish                 ta-a-seh                     תעשה
                  this                      zot                     זאתס
                    So                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 about                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
          of Assyria :                 ash-shur                     אשור
         ‘ He will not                       lo                       לא
                 enter                  ya-vo-w                     יבוא
                                             el                       אל
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
                                          ve-lo                      ולא
              or shoot                 yo-w-reh                     יורה
               into it                     sham                       שם
              an arrow                    chets                       חץ
                                          ve-lo                      ולא
 He will not come befor       ye-qad-de-men-nah                   יקדמנה
         with a shield                   ma-gen                      מגן
                                          ve-lo                      ולא
           or build up                yish-pokh                     ישפך
            against it                 ʿo-lɛ-ha                     עליה
          a siege ramp                so-le-lah                     סללה
               the way              bad-de-rekh                     בדרך
                     -                   a-sher                      אשר
               he came                       ba                       בא
                                            bah                       בה
       He will go back                  ya-shuv                     ישוב
                 enter                    ve-el                      ואל
                city ’                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
       and he will not                       lo                       לא
                                        ya-vo-w                     יבוא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       ‘ I will defend          ve-gan-no-w-tee                   וגנותי
                                             al                       על
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
           and save it         le-ho-wo-shee-ah                  להושיעה
       for My own sake              le-ma-a-nee                    למעני
      and for the sake               u-le-ma-an                    ולמען
              David ’”                   da-wid                      דוד
         of My servant                   av-dee                    עבדיס
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
        Then the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       and struck down              vay-yak-keh                     ויכה
           in the camp            be-ma-cha-neh                    במחנה
      of the Assyrians                 ash-shur                     אשור
           185,000 men                    me-ah                      מאה
                                  u-she-mo-neem                   ושמנים
                               va-cha-mish-shah                    וחמשה
                                         a-leph                      אלף
 When the people got up         vay-yash-kee-mu                  וישכימו
      the next morning               vab-bo-qer                     בבקר
                 there               ve-hin-neh                     והנה
              were all                 khul-lam                      כלם
              bodies !               pe-ga-reem                    פגרים
              the dead                  me-teem                     מתים
            broke camp               vay-yis-sa                     ויסע
          and withdrew              vay-ye-lekh                     וילך
           He returned              vay-ya-shav                     וישב
        So Sennacherib             san-che-reev                   סנחריב
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
      and stayed there              vay-ye-shev                     וישב
            to Nineveh            be-nee-ne-veh                   בנינוה
               One day                  vay-hee                     ויהי
              while he                       hu                      הוא
        was worshiping          mish-ta-cha-veh                   משתחוה
         in the temple                      bet                      בית
               Nisroch                 nis-rokh                     נסרך
            of his god                 e-lo-haw                    אלהיו
           Adrammelech        ve-ad-ram-me-lekh                  ואדרמלך
          and Sharezer            ve-sar-e-tser                   ושראצר
              his sons                   ba-naw                     בניו
               put him                hik-ku-hu                     הכהו
          to the sword               va-che-rev                     בחרב
                   and               ve-hem-mah                     והמה
               escaped                nim-le-tu                    נמלטו
           to the land                   e-rets                      ארץ
             of Ararat                 a-ra-rat                     אררט
               reigned             vay-yim-lokh                    וימלך
                                          e-sar                      אסר
           Esar-haddon                 chad-don                      חדן
           And his son                    be-no                      בנו
          in his place                 tach-taw                   תחתיוס
                  days              bay-ya-meem                    בימים
              In those                   ha-hem                      ההם
                   ill                  cha-lah                      חלה
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
       became mortally                   la-mut                     למות
                  came              vay-ya-vo-w                    ויבוא
                to him                    e-law                     אליו
                Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
                   son                      ben                       בן
               of Amoz                 a-mo-wts                     אמוץ
           The prophet               han-na-vee                    הנביא
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-law                     אליו
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              in order                     tsaw                       צו
      ‘ Put your house             le-ve-te-kha                    לביתך
                   for                      kee                       כי
      are about to die                      met                       מת
                   you                   at-tah                      אתה
          you will not                    ve-lo                      ולא
            recover ’”                 tich-yeh                     תחיה
                turned              vay-yas-sev                     ויסב
         Then Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
              his face                   pa-naw                     פניו
                    to                       el                       אל
              the wall                 haq-qeer                     הקיר
            and prayed          vay-yit-pal-lel                   ויתפלל
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                saying               vay-yo-mar                    ויאמר
              "Please                   an-nah                      אנה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              remember                  ze-khar                      זכר
                                             na                       נא
                     -                       et                       את
                   how                   a-sher                      אשר
         I have walked         hit-hal-lakh-tee                  התהלכתי
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
            faithfully                 be-e-met                     באמת
 and with wholehearted                 u-ve-lev                     ובלב
              devotion                  sha-lem                      שלם
       [what was] good             ve-hat-to-wv                    והטוב
       in Your sight"              be-e-ne-kha                   בעיניך
           I have done                a-see-tee                    עשיתי
                  wept               vay-ye-vek                     ויבך
          And Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                                        be-khee                      בכי
              bitterly                 ga-do-wl                    גדולס
                  came                  vay-hee                     ויהי
          And the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
                saying                   le-mor                     לאמר
                  "Go                ha-lo-wkh                     הלוך
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                             el                       אל
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
                 David                   da-wid                      דוד
        of your father                a-vee-kha                     אביך
        ‘ I have heard               sha-ma-tee                    שמעתי
                     -                       et                       את
           your prayer        te-phil-la-te-kha                    תפלתך
           I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                     -                       et                       את
            your tears             dim-a-te-kha                    דמעתך
                Behold                  hin-nee                     הנני
            I will add                yo-w-siph                     יוסף
                    to                       al                       על
             your life                ya-me-kha                     ימיך
               fifteen                 cha-mesh                      חמש
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
         from the hand               u-mik-kaph                     ומכף
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
 And I will deliver you         ats-tsee-le-kha                    אצילך
                     -                    ve-et                      ואת
                  city                   ha-eer                     העיר
              and this                  haz-zot                     הזאת
         I will defend          ve-gan-no-w-tee                   וגנותי
                                             al                       על
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
                  This                   ve-zeh                      וזה
                to you                   le-kha                       לך
        will be a sign                  ha-o-wt                     האות
                  from                    me-et                      מאת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
               will do                 ya-a-seh                     יעשה
                    He                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                  what               had-da-var                     הדבר
                                        haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
     He has promised :                  dib-ber                      דבר
                     -                  hin-nee                     הנני
           I will make                 me-sheev                     משיב
                     -                       et                       את
                shadow                     tsel                       צל
       on the stairway           ham-ma-a-lo-wt                   המעלות
                  that                   a-sher                      אשר
                 falls                ya-re-dah                     ירדה
                                  ve-ma-a-lo-wt                   במעלות
               of Ahaz                   a-chaz                      אחז
             the sun’s            bash-she-mesh                     בשמש
               go back           a-cho-ran-neet                   אחרנית
                   ten                    e-ser                      עשר
              steps ’”               ma-a-lo-wt                    מעלות
             went back              vat-ta-shav                     ותשב
       So the sunlight            hash-she-mesh                     השמש
               the ten                    e-ser                      עשר
                                     ma-a-lo-wt                    מעלות
                 steps           bam-ma-a-lo-wt                   במעלות
                     -                   a-sher                      אשר
      it had descended                ya-ra-dah                    ירדהס
   [This is] a writing                 mikh-tav                     מכתב
           by Hezekiah        le-chiz-qee-ya-hu                  לחזקיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
     after his illness             ba-cha-lo-to                    בחלתו
          and recovery                 vay-chee                     ויחי
                     :             me-cha-le-yo                    מחליו
                     I                    a-nee                      אני
                  said                a-mar-tee                    אמרתי
        "In the prime                  bid-mee                     בדמי
            of my life                   ya-may                      ימי
             I must go                e-le-khah                     אלכה
     through the gates              be-sha-a-re                    בשערי
              of Sheol                 she-o-wl                     שאול
     [and] be deprived              puq-qad-tee                    פקדתי
      of the remainder                   ye-ter                      יתר
         of my years"             she-no-w-tay                    שנותי
                I said                a-mar-tee                    אמרתי
  "I will never again                       lo                       לא
                   see                    er-eh                     אראה
              the LORD                      yah                       יה
       [even] the LORD                      yah                       יה
           in the land                be-e-rets                     בארץ
         of the living             ha-chay-yeem                    החיים
             I will no                       lo                       לא
               look on                  ab-beet                     אביט
               mankind                    a-dam                      אדם
                longer                     o-wd                      עוד
                  with                       im                       עם
       those who dwell             yo-wo-she-ve                    יושבי
         in this world                  cha-del                      חדל
           My dwelling                 do-w-ree                     דורי
    has been picked up                   nis-sa                      נסע
           and removed               ve-nig-lah                    ונגלה
               from me                  min-nee                      מני
                  tent                 ke-o-hel                     כאהל
     like a shepherd’s                    ro-ee                      רעי
      I have rolled up              qip-pad-tee                    קפדתי
         like a weaver                kha-o-reg                     כארג
               my life                 chay-yay                      חיי
         from the loom              mid-dal-lah                     מדלה
        He cuts me off        ye-vats-tse-e-nee                   יבצעני
              from day                mee-yo-wm                     מיום
                 until                       ad                       עד
                 night                  lay-lah                     לילה
 You make an end of me          tash-lee-me-nee                  תשלימני
     I composed myself             shiw-vee-tee                    שויתי
                 until                       ad                       עד
           the morning                   bo-qer                      בקר
           Like a lion                 ka-a-ree                     כארי
                                            ken                       כן
             He breaks              ye-shab-ber                     ישבר
                   all                      kal                       כל
              my bones             ats-mo-w-tay                   עצמותי
              from day                mee-yo-wm                     מיום
                 until                       ad                       עד
                 night                  lay-lah                     לילה
 You make an end of me          tash-lee-me-nee                  תשלימני
        like a swallow                   ke-sus                     כסוס
              or crane                    a-gur                     עגור
                                            ken                       כן
               I chirp            a-tsaph-tseph                    אצפצף
                I moan                   eh-geh                     אהגה
           like a dove             kay-yo-w-nah                    כיונה
             grow weak                   dal-lu                      דלו
               My eyes                    e-nay                     עיני
    [as I look] upward             lam-ma-ro-wm                    למרום
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
        I am oppressed                a-she-qah                     עשקה
                                            lee                       לי
      be my security"              a-re-ve-nee                    ערבני
                  What                      mah                       מה
           can I say ?                a-dab-ber                     אדבר
         He has spoken                 ve-a-mar                     ואמר
                 to me                      lee                       לי
        and He Himself                    ve-hu                     והוא
         has done this                    a-sah                      עשה
    I will walk slowly               ed-dad-deh                     אדדה
                   all                     khal                       כל
              my years             she-no-w-tay                    שנותי
            because of                       al                       על
           the anguish                      mar                       מר
            of my soul                naph-shee                     נפשי
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
      by [such things]                 a-le-hem                    עליהם
              men live                  yich-yu                     יחיו
            and in all                u-le-khal                     ולכל
             [of them]                   ba-hen                      בהן
          [finds] life                  chay-ye                      חיי
             my spirit                  ru-chee                     רוחי
 You have restored me t    ve-ta-cha-lee-me-nee                 ותחלימני
  and have let me live         ve-ha-cha-ye-nee                   והחיני
                Surely                  hin-neh                      הנה
    for my own welfare             le-sha-lo-wm                    לשלום
      I had such great                      mar                       מר
                                            lee                       לי
               anguish                      mar                       מר
              but Your                ve-at-tah                     ואתה
                  love              cha-shaq-ta                     חשקת
      has delivered me                naph-shee                     נפשי
          from the pit            mish-sha-chat                     משחת
           of oblivion                   be-lee                      בלי
                   for                      kee                       כי
         You have cast             hish-lakh-ta                    השלכת
                behind                 a-cha-re                     אחרי
             Your back                ge-ve-kha                      גוך
                   all                      kal                       כל
               my sins                cha-ta-ay                     חטאי
                   For                      kee                       כי
                cannot                       lo                       לא
                 Sheol                 she-o-wl                     שאול
             thank You               to-w-de-ka                     תודך
                 Death                   ma-vet                      מות
     cannot praise You             ye-hal-le-ka                    יהללך
                cannot                       lo                       לא
                  hope             ye-sab-be-ru                    ישברו
     Those who descend                 yo-wr-de                    יורדי
            to the Pit                    vo-wr                      בור
                   for                       el                       אל
     Your faithfulness             a-mit-te-kha                     אמתך
            The living                     chay                       חי
       only the living                     chay                       חי
                                             hu                      הוא
         can thank You              yo-w-de-kha                     יודך
         as I do today              ka-mo-w-nee                    כמוני
                                      hay-yo-wm                     היום
               fathers                       av                       אב
        their children               le-va-neem                    לבנים
             will tell               yo-w-dee-a                    יודיע
                 about                       el                       אל
     Your faithfulness             a-mit-te-kha                     אמתך
              The LORD                     YHVH                     יהוה
          will save me      le-ho-wo-shee-e-nee                 להושיעני
 on stringed instrument        u-ne-gi-no-w-tay                  ונגנותי
    we will play songs               ne-nag-gen                     ננגן
                   all                      kal                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
          of our lives               chay-ye-nu                    חיינו
                    in                       al                       על
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              had said               vay-yo-mer                    ויאמר
            Now Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
             "Prepare                    yis-u                     ישאו
                a lump                de-ve-let                     דבלת
       of pressed figs                te-e-neem                    תאנים
             and apply            ve-yim-re-chu                   וימרחו
                 it to                       al                       על
              the boil           hash-she-cheen                    השחין
 and he will recover"               ve-ye-chee                     ויחי
             had asked               vay-yo-mer                    ויאמר
          And Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                "What                      mah                       מה
      will be the sign                     o-wt                      אות
                  that                      kee                       כי
          I will go up                  e-e-leh                     אעלה
          to the house                      bet                      בית
       of the LORD ?"                     YHVH                     יהוה
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                  ha-hi-w                     ההוא
                  sent                 sha-lach                      שלח
                                     me-ro-dakh                     מרדך
      Merodach-baladan                bal-a-dan                    בלאדן
                   son                      ben                       בן
            of Baladan                bal-a-dan                    בלאדן
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
               letters              se-pha-reem                    ספרים
            and a gift               u-min-chah                    ומנחה
                    to                       el                       אל
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
      for he had heard              vay-yish-ma                    וישמע
                 about                      kee                       כי
  [Hezekiah’s] illness                  cha-lah                      חלה
          and recovery           vay-ye-che-zaq                    ויחזק
              welcomed             vay-yis-mach                    וישמח
 [the envoys] {gladly}                 a-le-hem                    עליהם
          And Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
       and showed them               vay-yar-em                    ויראם
                     -                       et                       את
               house —                      bet                      בית
 what was in his treasu              ne-kho-tah                     נכתה
                     -                       et                       את
            the silver              hak-ke-seph                     הכסף
                     -                    ve-et                      ואת
              the gold               haz-za-hav                     הזהב
                     -                    ve-et                      ואת
            the spices           hab-be-sa-meem                   הבשמים
                     -                    ve-et                      ואת
                   oil             hash-she-men                     השמן
      and the precious                hat-to-wv                     הטוב
                     -                    ve-et                      ואת
 as well as his entire                      kal                       כל
                armory                      bet                      בית
                     —                   ke-law                     כליו
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
             was found                  nim-tsa                     נמצא
    in his storehouses          be-o-tse-ro-taw                  באצרתיו
               nothing                       lo                       לא
             There was                   ha-yah                      היה
                                         da-var                      דבר
                  that                   a-sher                      אשר
               did not                       lo                       לא
             show them                   her-am                     הראם
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
         in his palace                 be-ve-to                    בביתו
             or in all                u-ve-khal                     ובכל
          his dominion              mem-shal-to                   ממשלתו
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
                Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
      Then the prophet               han-na-vee                    הנביא
                    to                       el                       אל
                  King              ham-me-lekh                     המלך
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
             and asked               vay-yo-mer                    ויאמר
            to you ?"                    e-law                     אליו
              and what                      mah                       מה
          did they say                  a-me-ru                     אמרו
                                  ha-a-na-sheem                   האנשים
       did those [men]                ha-el-leh                     האלה
               "Where               u-me-a-yin                    ומאין
             come from                  ya-vo-u                     יבאו
                  from                 e-le-kha                     אליך
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                land"                me-e-rets                     מארץ
             a distant             re-cho-w-qah                    רחוקה
           "They came                     ba-u                      באו
                 to me                    e-lay                      אלי
      "from Babylon"               mib-ba-vel                     מבבל
          Isaiah asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                "What                      mah                       מה
        have they seen                     ra-u                      ראו
    in your palace ?"             be-ve-te-kha                    בביתך
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                                         a-sher                      אשר
        in my palace"                be-ve-tee                    בביתי
      "They have seen                     ra-u                      ראו
    "There is nothing                       lo                       לא
                                         ha-yah                      היה
                                         da-var                      דבר
                  that                   a-sher                      אשר
             I did not                       lo                       לא
           show them"              hir-ee-teem                  הראיתים
    among my treasures          be-o-wts-ro-tay                  באוצרתי
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
                    to                       el                       אל
              Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                "Hear                   she-ma                      שמע
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            of Hosts :              tse-va-o-wt                    צבאות
           will surely                  hin-neh                      הנה
              The time                  ya-meem                     ימים
                  come                   ba-eem                     באים
   will be carried off                ve-nis-sa                     ונשא
       when everything                      kal                       כל
          and all that                   a-sher                      אשר
        in your palace             be-ve-te-kha                    בביתך
                     -                va-a-sher                     ואשר
        have stored up                 a-tse-ru                     אצרו
          your fathers              a-vo-te-kha                    אבתיך
                 until                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
            to Babylon                   ba-vel                      בבל
               Nothing                       lo                       לא
          will be left               yiw-va-ter                     יותר
                                         da-var                      דבר
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 And some of your desce         u-mib-ba-ne-kha                   ומבניך
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                 ye-tse-u                     יצאו
                  your               mim-me-kha                      ממך
                     -                   a-sher                      אשר
   own flesh and blood                to-w-leed                    תוליד
    will be taken away               yiq-qa-chu                     יקחו
                 to be                 ve-ha-yu                     והיו
               eunuchs              sa-ree-seem                   סריסים
         in the palace               be-he-khal                    בהיכל
           of the king                  me-lekh                      מלך
          of Babylon"                   ba-vel                      בבל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          But Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                    to                       el                       אל
                Isaiah             ye-sha-ya-hu                   ישעיהו
             is good"                    to-wv                      טוב
            "The word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
       you have spoken               dib-bar-ta                     דברת
        For he thought               vay-yo-mer                    ויאמר
            "At least                      kee                       כי
         there will be                  yih-yeh                     יהיה
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
          and security                 ve-e-met                     ואמת
      in my lifetime"                be-ya-may                    בימיפ
             "Comfort                na-cha-mu                     נחמו
               comfort                na-cha-mu                     נחמו
           My people"                   am-mee                      עמי
                  says                   yo-mar                     יאמר
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
               "Speak                dab-be-ru                     דברו
           tenderly to                       al                       על
                                            lev                       לב
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
          and proclaim                 ve-qir-u                    וקראו
                to her                  e-le-ha                     אליה
                  that                      kee                       כי
    has been completed                 ma-le-ah                     מלאה
      her forced labor                tse-va-ah                     צבאה
                   For                      kee                       כי
     has been pardoned                 nir-tsah                     נרצה
          her iniquity                 a-wo-nah                     עונה
                                            kee                       כי
      she has received               la-qe-chah                     לקחה
         from the hand                  mee-yad                      מיד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                double              kiph-la-yim                    כפלים
               for all                  be-khal                      בכל
            her sins"            chat-to-te-ha                  חטאתיהס
               A voice                    qo-wl                      קול
      of one calling :                  qo-w-re                     קורא
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
             "Prepare                   pan-nu                      פנו
               the way                  de-rekh                      דרך
          for the LORD                     YHVH                     יהוה
       make a straight              yash-she-ru                     ישרו
         in the desert              ba-a-ra-vah                    בערבה
               highway               me-sil-lah                     מסלה
           for our God              le-lo-he-nu                  לאלהינו
                 Every                      kal                       כל
                valley                       ge                      גיא
    shall be lifted up                yin-na-se                     ינשא
             and every                  ve-khal                      וכל
              mountain                      har                       הר
              and hill                ve-giv-ah                    וגבעה
              made low               yish-pa-lu                    ישפלו
           will become                ve-ha-yah                     והיה
   the uneven [ground]                 he-a-qov                     העקב
                smooth            le-mee-sho-wr                   למישור
   and the rugged land        ve-ha-re-kha-seem                  והרכסים
               a plain                le-viq-ah                    לבקעה
      will be revealed               ve-nig-lah                    ונגלה
         And the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           will see it                  ve-ra-u                     וראו
               and all                     khal                       כל
              humanity                   ba-sar                      בשר
              together                 yach-daw                     יחדו
                   For                      kee                       כי
             the mouth                      pee                       פי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          has spoken"                  dib-ber                     דברס
               A voice                    qo-wl                      קול
                  says                    o-mer                      אמר
         "Cry out !"                    qe-ra                      קרא
           And I asked                 ve-a-mar                     ואמר
                "What                      mah                       מה
  should I cry out ?"                    eq-ra                     אקרא
                 "All                      kal                       כל
                 flesh               hab-ba-sar                     הבשר
         is like grass                cha-tseer                     חציר
               and all                  ve-khal                      וכל
             its glory                  chas-do                     חסדו
      like the flowers                ke-tseets                     כציץ
          of the field               has-sa-deh                     השדה
               withers                  ya-vesh                      יבש
             The grass                cha-tseer                     חציר
                  fall                   na-vel                      נבל
     [and] the flowers                   tseets                      ציץ
                  when                      kee                       כי
            the breath                   ru-ach                      רוח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 blows               na-she-vah                     נשבה
               on them                       bo                       בו
                indeed                   a-khen                      אכן
             are grass                cha-tseer                     חציר
            the people                    ha-am                      העם
               withers                  ya-vesh                      יבש
             The grass                cha-tseer                     חציר
                  fall                   na-vel                      נבל
     [and] the flowers                   tseets                      ציץ
          but the word                 u-de-var                     ודבר
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                stands                   ya-qum                     יקום
             forever"               le-o-w-lam                   לעולםס
                    on                       al                       על
              mountain                      har                       הר
                a high                 ga-vo-ha                      גבה
                 Go up                    a-lee                      עלי
                                           lakh                       לך
   herald of good news            me-vas-se-ret                    מבשרת
                O Zion               tsee-yo-wn                     ציון
                 Raise               ha-ree-mee                    הרימי
                                     vak-ko-ach                      בכח
     your voice loudly                qo-w-lekh                     קולך
   herald of good news            me-vas-se-ret                    מבשרת
           O Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
          Lift [it] up               ha-ree-mee                    הרימי
                do not                       al                       אל
           be afraid !                tee-ra-ee                    תיראי
                   Say                   im-ree                     אמרי
         to the cities                  le-a-re                     לערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                "Here                  hin-neh                      הנה
       is your God !"             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                Behold                  hin-neh                      הנה
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
            with might               be-cha-zaq                     בחזק
                 comes                  ya-vo-w                     יבוא
           and His arm                u-ze-ro-o                    וזרעו
  establishes His rule               mo-she-lah                     משלה
                                             lo                       לו
                                        hin-neh                      הנה
            His reward                se-kha-ro                     שכרו
           is with Him                    it-to                      אתו
    and His recompense           u-phe-ul-la-to                   ופעלתו
       accompanies Him               le-pha-naw                    לפניו
              He tends                 ke-ro-eh                     כרעה
             His flock                    ed-ro                     עדרו
       like a shepherd                   yir-eh                     ירעה
           in His arms                 biz-ro-o                    בזרעו
            He gathers              ye-qab-bets                     יקבץ
             the lambs                te-la-eem                    טלאים
    close to His heart              u-ve-che-qo                   ובחיקו
      and carries them                   yis-sa                      ישא
    the nursing [ewes]                  a-lo-wt                     עלות
       He gently leads                ye-na-hel                    ינהלס
                   Who                      mee                       מי
          has measured                   ma-dad                      מדד
 in the hollow of his h             be-sha-o-lo                    בשעלו
            the waters                   ma-yim                      מים
           the heavens            ve-sha-ma-yim                    ושמים
 with the span of his h              baz-ze-ret                     בזרת
         or marked off                  tik-ken                      תכן
          Who has held                  ve-khal                      וכל
           in a basket            bash-sha-lish                     בשלש
              the dust                   a-phar                      עפר
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
            or weighed               ve-sha-qal                     ושקל
            on a scale               bap-pe-les                     בפלס
         the mountains                  ha-reem                     הרים
         and the hills             u-ge-va-o-wt                   וגבעות
      with a balance ?          be-mo-ze-na-yim                  במאזנים
                   Who                      mee                       מי
          has directed                  tik-ken                      תכן
                     -                       et                       את
            the Spirit                   ru-ach                      רוח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                        ve-eesh                     ואיש
  [as] His counselor ?                 a-tsa-to                     עצתו
       or informed Him           yo-w-dee-en-nu                  יודיענו
                                             et                       את
                  Whom                      mee                       מי
        did He consult                 no-w-ats                     נועץ
      to enlighten Him            vay-vee-ne-hu                  ויבינהו
    and who taught Him         vay-lam-me-de-hu                  וילמדהו
             the paths                be-o-rach                     בארח
          of justice ?                 mish-pat                     משפט
          Who imparted         vay-lam-me-de-hu                  וילמדהו
      knowledge to Him                    da-at                      דעת
               the way               ve-de-rekh                     ודרך
    of understanding ?              te-vu-no-wt                   תבונות
        and showed Him           yo-w-dee-en-nu                  יודיענו
                Surely                      hen                       הן
           the nations                 go-w-yim                     גוים
       are like a drop                   ke-mar                      כמר
           in a bucket               mid-de-lee                     מדלי
       a speck of dust           u-khe-sha-chaq                    וכשחק
         on the scales             mo-ze-na-yim                   מאזנים
   they are considered              nech-sha-vu                    נחשבו
                                            hen                       הן
           the islands                  ee-yeem                     איים
        like fine dust                  kad-daq                      כדק
           He lifts up                yit-to-wl                     יטול
               Lebanon            u-le-va-no-wn                   ולבנון
              [is] not                       en                      אין
            sufficient                       de                       די
              for fuel                    ba-er                      בער
       nor its animals            ve-chay-ya-to                    וחיתו
                                             en                      אין
                enough                       de                       די
  for a burnt offering                  o-w-lah                    עולהס
                   All                      kal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
        are as nothing                 ke-a-yin                     כאין
            before Him                   neg-do                     נגדו
        as nothingness                me-e-phes                     מאפס
         and emptiness                 va-to-hu                     ותהו
       He regards them              nech-she-vu                    נחשבו
                                             lo                       לו
                   - ?                    ve-el                      ואל
               To whom                      mee                       מי
        will you liken            te-dam-me-yun                   תדמיון
                   God                       el                       אל
               To what                    u-mah                      ומה
                 image                   de-mut                     דמות
      will you compare                ta-ar-khu                    תערכו
                 Him ?                       lo                       לו
            To an idol               hap-pe-sel                     הפסל
                 casts                  na-sakh                      נסך
      that a craftsman                 cha-rash                      חרש
     and a metalworker              ve-tso-reph                     וצרף
             with gold               baz-za-hav                     בזהב
              overlays          ye-raq-qe-en-nu                   ירקענו
              chains ?            u-re-tu-qo-wt                   ורתקות
                silver                  ke-seph                      כסף
         and fits with               tso-w-reph                     צורף
         To one bereft              ham-suk-kan                    המסכן
        of an offering                te-ru-mah                    תרומה
                  wood                      ets                       עץ
         that will not                       lo                       לא
                   rot                  yir-qav                     ירקב
           who chooses                 yiv-char                     יבחר
             craftsman                 cha-rash                      חרש
             a skilled                 cha-kham                      חכם
             who seeks              ye-vaq-qesh                     יבקש
                                             lo                       לו
             to set up              le-ha-kheen                    להכין
               an idol                   pe-sel                      פסל
         that will not                       lo                       לא
              topple ?                yim-mo-wt                     ימוט
            Do you not                  ha-lo-w                     הלוא
                know ?                  te-de-u                     תדעו
          Have you not                  ha-lo-w                     הלוא
               heard ?                tish-ma-u                    תשמעו
            Has it not                  ha-lo-w                     הלוא
  been declared to you                  hug-gad                      הגד
    from the beginning                  me-rosh                     מראש
                     ?                  la-khem                      לכם
          Have you not                  ha-lo-w                     הלוא
            understood            ha-vee-no-tem                   הבינתם
  since the foundation              mo-ws-do-wt                   מוסדות
        of the earth ?                ha-a-rets                     הארץ
     He sits enthroned              hay-yo-shev                     הישב
                 above                       al                       על
            the circle                     chug                      חוג
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
          its dwellers          ve-yo-she-ve-ha                   וישביה
 are like grasshoppers           ka-cha-ga-veem                   כחגבים
      He stretches out             han-no-w-teh                    הנוטה
        like a curtain                 khad-doq                      כדק
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
  and spreads them out          vay-yim-ta-chem                   וימתחם
           like a tent                 ka-o-hel                     כאהל
           to dwell in               la-sha-vet                     לשבת
             He brings             han-no-w-ten                    הנותן
           the princes               ro-wz-neem                   רוזנים
            to nothing                 le-a-yin                     לאין
            the rulers               sho-phe-te                     שפטי
          of the earth                   e-rets                      ארץ
           meaningless                kat-to-hu                     כתהו
             and makes                    a-sah                      עשה
             No sooner                      aph                       אף
                                            bal                       בל
      are they planted                 nit-ta-u                     נטעו
             no sooner                      aph                       אף
                                            bal                       בל
         are they sown                  zo-ra-u                     זרעו
             no sooner                      aph                       אף
                                            bal                       בל
            taken root                 sho-resh                      שרש
         in the ground                ba-a-rets                     בארץ
      have their stems                   giz-am                     גזעם
                  than                   ve-gam                      וגם
              He blows                 na-shaph                      נשף
               on them                   ba-hem                      בהם
       and they wither            vay-yi-va-shu                    ויבשו
       and a whirlwind               u-se-a-rah                    וסערה
          like stubble                 kaq-qash                      כקש
      sweeps them away                tis-sa-em                    תשאםס
                  "To                    ve-el                      ואל
                  whom                      mee                       מי
     will you liken Me         te-dam-me-yu-nee                  תדמיוני
 or who is My equal ?"              ve-esh-veh                    ואשוה
                  asks                   yo-mar                     יאמר
          the Holy One               qa-do-wosh                     קדוש
               Lift up                     se-u                      שאו
               on high                 ma-ro-wm                     מרום
             your eyes                e-ne-khem                   עיניכם
                   - :                   u-re-u                     וראו
                   Who                      mee                       מי
               created                    va-ra                      ברא
           all these ?                   el-leh                      אלה
        He leads forth            ham-mo-w-tsee                   המוציא
             by number               ve-mis-par                    במספר
       the starry host                tse-va-am                     צבאם
              each one              le-khul-lam                     לכלם
               by name                  be-shem                      בשם
              He calls                   yiq-ra                     יקרא
  Because of His great                   me-rov                      מרב
                 power                 o-w-neem                    אונים
            and mighty              ve-am-meets                    ואמיץ
              strength                   ko-ach                       כח
           one of them                     eesh                      איש
                   not                       lo                       לא
            is missing                   ne-dar                    נעדרס
                   Why                  lam-mah                      למה
            do you say                   to-mar                     תאמר
               O Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
 and why do you assert             u-te-dab-ber                    ותדבר
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
             is hidden               nis-te-rah                    נסתרה
              "My way                  dar-kee                     דרכי
         from the LORD                 meh-YHVH                    מיהוה
          by my God"?            u-me-e-lo-hay                   ומאלהי
          and my claim              mish-pa-tee                    משפטי
            is ignored               ya-a-vo-wr                    יעבור
            Do you not                  ha-lo-w                     הלוא
                know ?                 ya-da-ta                     ידעת
                                             im                       אם
          Have you not                       lo                       לא
               heard ?                sha-ma-ta                     שמעת
                   God                  e-lo-he                     אלהי
    is the everlasting                  o-w-lam                     עולם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
           the Creator                  bo-w-re                     בורא
           of the ends                qe-tso-wt                     קצות
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
           He will not                       lo                       לא
            grow tired                  yee-aph                     ייעף
                                          ve-lo                      ולא
              or weary                   yee-ga                     ייגע
             is beyond                       en                      אין
         searching out                  che-qer                      חקר
     His understanding             lit-vu-na-to                  לתבונתו
              He gives                   no-ten                      נתן
          to the faint               lay-ya-eph                     ליעף
                 power                   ko-ach                       כח
           of the weak                  u-le-en                    ולאין
                                       o-w-neem                    אונים
          the strength                a-tse-mah                     עצמה
         and increases                  yar-beh                     ירבה
            grow tired              ve-yi-a-phu                    ויעפו
           Even youths                ne-a-reem                    נערים
             and weary               ve-yi-ga-u                    ויגעו
         and young men            u-va-chu-reem                  ובחורים
               stumble                ka-sho-wl                     כשול
              and fall            yik-ka-she-lu                    יכשלו
    But those who wait               ve-qo-w-ye                     וקוי
         upon the LORD                     YHVH                     יהוה
            will renew           ya-cha-lee-phu                   יחליפו
        their strength                  kho-ach                       כח
    they will mount up                  ya-a-lu                     יעלו
            with wings                    e-ver                      אבר
           like eagles          kan-ne-sha-reem                   כנשרים
         they will run                ya-ru-tsu                    ירוצו
               and not                    ve-lo                      ולא
            grow weary                 yee-ga-u                    ייגעו
        they will walk                ye-le-khu                     ילכו
               and not                    ve-lo                      ולא
                 faint                yee-a-phu                   ייעפופ
           "Be silent           ha-cha-ree-shu                   החרישו
             before Me                    e-lay                      אלי
             O islands                  ee-yeem                     איים
   and let the peoples             u-le-um-meem                   ולאמים
                 renew           ya-cha-lee-phu                   יחליפו
        their strength                  kho-ach                       כח
 Let them come forward               yig-ge-shu                     יגשו
                   and                       az                       אז
               testify             ye-dab-be-ru                    ידברו
       let us together                 yach-daw                     יחדו
          for judgment             lam-mish-pat                    למשפט
             draw near               niq-ra-vah                    נקרבה
                   Who                      mee                       מי
           has aroused                   he-eer                     העיר
     one from the east             mim-miz-rach                    ממזרח
    in righteousness ?                  tse-deq                      צדק
      [and] called him              yiq-ra-e-hu                   יקראהו
           to his feet                le-rag-lo                    לרגלו
                  over                  yit-ten                      יתן
                to him               le-pha-naw                    לפניו
      He hands nations                 go-w-yim                     גוים
    kings [before him]            u-me-la-kheem                   ומלכים
         [and] subdues                     yard                      ירד
         He turns them                  yit-ten                      יתן
               to dust                ke-a-phar                     כעפר
        with his sword                  char-bo                     חרבו
                 chaff                  ke-qash                      כקש
          to windblown                 nid-daph                      נדף
          with his bow                  qash-to                     קשתו
       He pursues them              yir-de-phem                    ירדפם
              going on               ya-a-vo-wr                    יעבור
                safely                sha-lo-wm                     שלום
              the path                   o-rach                      ארח
         with his feet               be-rag-law                   ברגליו
                hardly                       lo                       לא
              touching                  ya-vo-w                     יבוא
                   Who                      mee                       מי
    has performed this                   pha-al                      פעל
    and carried it out                 ve-a-sah                     ועשה
         calling forth                    qo-re                      קרא
       the generations             had-do-ro-wt                    הדרות
  from the beginning ?                  me-rosh                     מראש
                     I                    a-nee                      אני
            the LORD —                     YHVH                     יהוה
             the first                ri-sho-wn                    ראשון
                   and                    ve-et                      ואת
            the last —            a-cha-ro-neem                   אחרנים
                     I                    a-nee                      אני
               am He"                       hu                      הוא
                   see                     ra-u                      ראו
           The islands                  ee-yeem                     איים
              and fear              ve-yee-ra-u                   וייראו
              the ends                qe-tso-wt                     קצות
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
               tremble             ye-che-ra-du                    יחרדו
         They approach                 qa-re-vu                     קרבו
      and come forward          vay-ye-e-ta-yun                  ויאתיון
              Each one                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
             the other                  re-e-hu                     רעהו
                 helps                 ya-zo-ru                    יעזרו
        to his brother              u-le-a-chee                   ולאחיו
              and says                   yo-mar                     יאמר
       "Be strong !"                  cha-zaq                      חזק
            encourages             vay-chaz-zeq                    ויחזק
         The craftsman                 cha-rash                      חרש
                     -                       et                       את
         the goldsmith                 tso-reph                      צרף
   [and] he who wields              ma-cha-leeq                    מחליק
            the hammer                pat-teesh                     פטיש
                     -                       et                       את
 [cheers] him who strik                ho-w-lem                     הולם
             the anvil                    pa-am                      פעם
                saying                    o-mer                      אמר
        of the welding               lad-de-veq                     לדבק
             is good"                    to-wv                      טוב
                  "It                       hu                      הוא
      He nails it down        vay-chaz-ze-qe-hu                  ויחזקהו
                                 ve-mas-me-reem                  במסמרים
        so it will not                       lo                       לא
            be toppled                yim-mo-wt                    ימוטס
             "But you                ve-at-tah                     ואתה
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
            My servant                   av-dee                     עבדי
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                  whom                   a-sher                      אשר
         I have chosen          be-char-tee-kha                   בחרתיך
            descendant                    ze-ra                      זרע
            of Abraham                av-ra-ham                    אברהם
           My friend —                 o-ha-vee                     אהבי
              you from                   a-sher                      אשר
             I brought       he-che-zaq-tee-kha                  החזקתיך
              the ends               miq-tso-wt                    מקצות
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
 from its farthest corn       u-me-a-tsee-le-ha                 ומאציליה
        and called you            qe-ra-tee-kha                   קראתיך
                I said                 va-o-mar                     ואמר
                                         le-kha                       לך
      are My servant ’                   av-dee                     עבדי
                 ‘ You                   at-tah                      אתה
         I have chosen          be-char-tee-kha                   בחרתיך
               and not                    ve-lo                      ולא
          rejected you            me-as-tee-kha                   מאסתיך
                Do not                       al                       אל
                  fear                   tee-ra                     תירא
                   for                      kee                       כי
           am with you                im-me-kha                      עמך
                     I                    a-nee                      אני
                do not                       al                       אל
             be afraid                  tish-ta                     תשתע
                   for                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
 I will strengthen you          im-mats-tee-kha                   אמצתיך
                                            aph                       אף
 I will surely help you           a-zar-tee-kha                   עזרתיך
                                            aph                       אף
     I will uphold you          te-makh-tee-kha                   תמכתיך
    with My right hand                 bee-meen                    בימין
      of righteousness                 tsid-qee                     צדקי
                Behold                      hen                       הן
       will be ashamed                ye-vo-shu                     יבשו
         and disgraced          ve-yik-ka-le-mu                   ויכלמו
                   all                      kol                       כל
              who rage          han-ne-che-reem                   הנחרים
           against you                     bakh                       בך
               will be                   yih-yu                     יהיו
    reduced to nothing                khe-a-yin                     כאין
       and will perish              ve-yo-ve-du                   ויאבדו
     those who contend                   an-she                     אנשי
              with you               ree-ve-kha                     ריבך
         You will seek              te-vaq-shem                    תבקשם
          but will not                    ve-lo                      ולא
             find them               tim-tsa-em                    תמצאם
                [them]                   an-she                     אנשי
                                mats-tsu-te-kha                     מצתך
             will come                   yih-yu                     יהיו
            to nothing                khe-a-yin                     כאין
                                   u-khe-e-phes                    וכאפס
           against you                   an-she                     אנשי
    Those who wage war          mil-cham-te-kha                   מלחמתך
                   For                      kee                       כי
                  I am                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
        who takes hold              ma-cha-zeeq                    מחזיק
    of your right hand            ye-mee-ne-kha                    ימינך
             and tells                 ha-o-mer                     האמר
                 you :                   le-kha                       לך
                Do not                       al                       אל
                  fear                   tee-ra                     תירא
                     I                    a-nee                      אני
         will help you            a-zar-tee-kha                  עזרתיךס
                Do not                       al                       אל
                  fear                tee-re-ee                    תיראי
                O worm               to-w-la-at                    תולעת
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
             O few men                    me-te                      מתי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     I                    a-nee                      אני
       will help you"              a-zar-teekh                   עזרתיך
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       "Your Redeemer             ve-go-a-lekh                    וגאלך
           is the Holy               qe-do-wosh                     קדוש
         One of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                Behold                  hin-neh                      הנה
       I will make you                sam-teekh                    שמתיך
 into a threshing sledg             le-mo-w-rag                    למורג
           [and] sharp                 cha-ruts                     חרוץ
                   new                 cha-dash                      חדש
                  with                    ba-al                      בעל
            many teeth           pee-phee-yo-wt                   פיפיות
       You will thresh                  ta-dush                     תדוש
         the mountains                  ha-reem                     הרים
        and crush them                ve-ta-doq                     ותדק
             the hills             u-ge-va-o-wt                   וגבעות
              to chaff                 kam-mots                      כמץ
            and reduce                  ta-seem                     תשים
  You will winnow them                  tiz-rem                     תזרם
            and a wind                ve-ru-ach                     ורוח
  will carry them away                tis-sa-em                     תשאם
                a gale               u-se-a-rah                    וסערה
          will scatter                ta-pheets                     תפיץ
                  them                  o-w-tam                     אותם
               But you                ve-at-tah                     ואתה
          will rejoice                  ta-geel                     תגיל
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
           in the Holy              biq-do-wosh                    בקדוש
         One of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        you will glory              tit-hal-lal                   תתהללפ
              The poor            ha-a-nee-yeem                   העניים
             and needy       ve-ha-ev-yo-w-neem                והאביונים
                  seek             me-vaq-sheem                   מבקשים
                 water                   ma-yim                      מים
     but there is none                 va-a-yin                     ואין
         their tongues             le-sho-w-nam                    לשונם
           with thirst              bats-tsa-ma                     בצמא
           are parched              na-shat-tah                     נשתה
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      will answer them                  e-e-nem                     אענם
            I, the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              will not                       lo                       לא
          forsake them                 e-ez-vem                    אעזבם
           I will open                 eph-tach                     אפתח
                    on                       al                       על
    the barren heights             she-pha-yeem                    שפיים
                rivers              ne-ha-ro-wt                    נהרות
         in the middle              u-ve-to-wkh                    ובתוך
        of the valleys               be-qa-o-wt                    בקעות
         and fountains              ma-ya-no-wt                   מעינות
           I will turn                   a-seem                     אשים
            the desert                  mid-bar                     מדבר
           into a pool                 la-a-gam                     לאגם
              of water                   ma-yim                      מים
                  land                ve-e-rets                     וארץ
           and the dry                 tsee-yah                      ציה
  into flowing springs            le-mo-w-tsa-e                   למוצאי
                                         ma-yim                      מים
          I will plant                   et-ten                      אתן
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                cedars                    e-rez                      ארז
               acacias                 shit-tah                      שטה
               myrtles                va-ha-das                     והדס
                 trees                   ve-ets                      ועץ
             and olive                  sha-men                      שמן
            I will set                   a-seem                     אשים
         in the desert              ba-a-ra-vah                    בערבה
             cypresses               be-ro-wosh                     ברוש
                  elms                  tid-har                     תדהר
           and boxwood            u-te-ash-shur                   ותאשור
              together                 yach-daw                     יחדו
               so that                 le-ma-an                     למען
               may see                    yir-u                     יראו
              and know               ve-ye-de-u                    וידעו
          may consider             ve-ya-see-mu                   וישימו
        and understand            ve-yas-kee-lu                  וישכילו
                   all                 yach-daw                     יחדו
                  that                      kee                       כי
              the hand                      yad                       יד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              has done                 a-se-tah                     עשתה
                  this                      zot                      זאת
          and the Holy             u-qe-do-wosh                    וקדוש
         One of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      has created it"                 be-ra-ah                    בראהפ
             "Present                 qa-re-vu                     קרבו
           your case"              ree-ve-khem                    ריבכם
                  says                   yo-mar                     יאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Submit              hag-gee-shu                    הגישו
      your arguments"       a-tsu-mo-w-te-khem                 עצמותיכם
                  says                   yo-mar                     יאמר
              the King                  me-lekh                      מלך
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
       "Let them come              yag-gee-shu                    יגישו
              and tell            ve-yag-gee-du                   ויגידו
                    us                    la-nu                      לנו
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
           will happen               tiq-re-nah                   תקרינה
     the former things          ha-ri-sho-no-wt                  הראשנות
                                            mah                       מה
                                        hen-nah                      הנה
                  Tell               hag-gee-du                    הגידו
 so that we may reflect           ve-na-see-mah                   ונשימה
                  them                lib-be-nu                     לבנו
              and know              ve-ne-de-ah                    ונדעה
           the outcome            a-cha-ree-tan                   אחריתן
                    Or                        o                       או
        what is coming              hab-ba-o-wt                    הבאות
        announce to us            hash-mee-u-nu                  השמיענו
               Tell us               hag-gee-du                    הגידו
            the things           ha-o-tee-yo-wt                   האתיות
      that are to come              le-a-cho-wr                    לאחור
   so that we may know              ve-ne-de-ah                    ונדעה
                  that                      kee                       כי
              are gods                e-lo-heem                    אלהים
                   you                   at-tem                      אתם
                   Yes                      aph                       אף
     do something good                te-tee-vu                   תיטיבו
               or evil               ve-ta-re-u                    ותרעו
 that we may look on to           ve-nish-ta-ah                   ונשתעה
                                       ve-ni-ra                     ונרא
                                       yach-daw                     יחדו
                Behold                      hen                       הן
                   you                   at-tem                      אתם
           are nothing                 me-a-yin                     מאין
         and your work          u-pha-a-le-khem                   ופעלכם
        is of no value                 me-a-pha                     מאפע
         is detestable               to-w-e-vah                    תועבה
    Anyone who chooses                 yiv-char                     יבחר
                   you                  ba-khem                      בכם
      I have raised up           ha-ee-ro-w-tee                  העירותי
  [one] from the north          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
     and he has come —                  vay-yat                     ויאת
     one from the east             mim-miz-rach                    ממזרח
                                       she-mesh                      שמש
          who calls on                   yiq-ra                     יקרא
               My name                 vish-mee                     בשמי
    He will march over                 ve-ya-vo                     ויבא
                rulers               se-ga-neem                    סגנים
                 as if                    ke-mo                      כמו
      they were mortar                  cho-mer                      חמר
                  like                 u-khe-mo                     וכמו
              a potter                yo-w-tser                     יוצר
            who treads                  yir-mas                     ירמס
              the clay                     teet                      טיט
                   Who                      mee                       מי
   has declared [this]                 hig-geed                     הגיד
    from the beginning                  me-rosh                     מראש
   so that we may know              ve-ne-da-ah                    ונדעה
   and from times past        u-mil-le-pha-neem                  ומלפנים
  so that we may say :                ve-no-mar                    ונאמר
     ‘ He was right ’?                tsad-deeq                     צדיק
                                            aph                       אף
                    No                       en                      אין
      one announced it                 mag-geed                     מגיד
                                            aph                       אף
                no one                       en                      אין
           foretold it               mash-mee-a                    משמיע
                                            aph                       אף
                    no                       en                      אין
             one heard                 sho-me-a                      שמע
            your words               im-re-khem                   אמריכם
 I was the first to tel               ri-sho-wn                    ראשון
                Zion :            le-tsee-yo-wn                    לציון
                ‘ Look                  hin-neh                      הנה
      here they are !’                  hin-nam                      הנם
          to Jerusalem        ve-lee-ru-sha-lim                 ולירושלם
 a herald of good news               me-vas-ser                     מבשר
            And I gave                   et-ten                      אתן
           When I look                  ve-e-re                     וארא
           there is no                    ve-en                     ואין
                   one                     eesh                      איש
            among them              u-me-el-leh                    ומאלה
           there is no                    ve-en                     ואין
             counselor                 yo-w-ets                     יועץ
       when I ask them             ve-esh-a-lem                   ואשאלם
 they have nothing to s           ve-ya-shee-vu                   וישיבו
                                         da-var                      דבר
                   See                      hen                       הן
        [they are] all                  kul-lam                      כלם
            a delusion                    a-ven                      און
     amount to nothing                   e-phes                      אפס
           their works              ma-a-se-hem                   מעשיהם
      as the wind [’’]                   ru-ach                      רוח
          are as empty                 va-to-hu                     ותהו
          their images               nis-ke-hem                  נסכיהםפ
           [“] Here is                      hen                       הן
            My Servant                   av-dee                     עבדי
         whom I uphold                  et-makh                     אתמך
                                             bo                       בו
         My Chosen One              be-chee-ree                    בחירי
              delights               ra-tse-tah                     רצתה
     [in whom] My soul                naph-shee                     נפשי
            I will put               na-tat-tee                     נתתי
             My Spirit                  ru-chee                     רוחי
                on Him                    a-law                     עליו
               justice                 mish-pat                     משפט
        to the nations             lag-go-w-yim                    לגוים
   [and] He will bring                yo-w-tsee                    יוציא
           He will not                       lo                       לא
               cry out                  yits-aq                     יצעק
                  [or]                    ve-lo                      ולא
     raise [His voice]                   yis-sa                      ישא
                   nor                    ve-lo                      ולא
                 heard               yash-mee-a                    ישמיע
        in the streets                 ba-chuts                     בחוץ
        make His voice                  qo-w-lo                     קולו
                  reed                   qa-neh                      קנה
             A bruised                 ra-tsuts                     רצוץ
           He will not                       lo                       לא
                 break               yish-bo-wr                    ישבור
                  wick              u-phish-tah                    ופשתה
      and a smoldering                  khe-hah                      כהה
           He will not                       lo                       לא
            extinguish          ye-khab-ben-nah                    יכבנה
    He will faithfully                 le-e-met                     לאמת
           bring forth                yo-w-tsee                    יוציא
               justice                 mish-pat                     משפט
           He will not                       lo                       לא
             grow weak                 yikh-heh                     יכהה
                                          ve-lo                      ולא
        or discouraged                  ya-ruts                     ירוץ
                before                       ad                       עד
    He has established                  ya-seem                     ישים
          on the earth                ba-a-rets                     בארץ
               justice                 mish-pat                     משפט
            In His law          u-le-to-w-ra-to                  ולתורתו
           the islands                  ee-yeem                     איים
 will put their hope"             ye-ya-che-lu                  ייחילופ
          This is what                      koh                       כה
                says —                    a-mar                      אמר
                   God                    ha-el                      האל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        He who created                  bo-w-re                     בורא
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
 and stretched them out          ve-no-w-te-hem                  ונוטיהם
        who spread out                    ro-qa                      רקע
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
     and its offspring        ve-tse-e-tsa-e-ha                  וצאצאיה
             who gives                   no-ten                      נתן
                breath               ne-sha-mah                     נשמה
         to the people                    la-am                      לעם
                 on it                  a-le-ha                     עליה
              and life                ve-ru-ach                     ורוח
     to those who walk           la-ho-le-kheem                   להלכים
               in it :                      bah                       בה
                   "I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       have called you            qe-ra-tee-kha                   קראתיך
 for a righteous purpos              ve-tse-deq                     בצדק
  and I will take hold               ve-ach-zeq                    ואחזק
          of your hand             be-ya-de-kha                     בידך
       I will keep you        ve-ets-tsa-re-kha                    ואצרך
       and appoint you            ve-et-ten-kha                    ואתנך
      to be a covenant                 liv-reet                    לברית
        for the people                       am                       עם
           and a light                  le-o-wr                     לאור
        to the nations                 go-w-yim                     גוים
               to open              liph-qo-ach                     לפקח
              the eyes                 e-na-yim                    עינים
          of the blind                 iw-ro-wt                    עורות
              to bring             le-ho-w-tsee                   להוציא
    out of the dungeon              mim-mas-ger                    ממסגר
             prisoners                  as-seer                     אסיר
                 house                  mib-bet                     מבית
   out from the prison                    ke-le                      כלא
     and those sitting                yo-she-ve                     ישבי
           in darkness                cho-shekh                      חשך
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                       hu                      הוא
          is My name !                  she-mee                      שמי
              My glory           u-khe-vo-w-dee                   וכבודי
            to another                le-a-cher                     לאחר
            I will not                       lo                       לא
                 yield                   et-ten                      אתן
          or My praise          u-te-hil-la-tee                   ותהלתי
              to idols          lap-pe-see-leem                  לפסילים
     the former things          ha-ri-sho-no-wt                  הראשנות
                Behold                  hin-neh                      הנה
         have happened                     va-u                      באו
            new things         va-cha-da-sho-wt                   וחדשות
             and now I                    a-nee                      אני
               declare                 mag-geed                     מגיד
                Before                be-te-rem                     בטרם
     they spring forth            tits-mach-nah                   תצמחנה
       I proclaim them                 ʾash-mīʿ                    אשמיע
              to you"                  et-khem                    אתכםפ
                  Sing                  shee-ru                     שירו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                song —                    sheer                      שיר
                 a new                 cha-dash                      חדש
            His praise             te-hil-la-to                    תהלתו
         from the ends                 miq-tseh                     מקצה
        of the earth —                ha-a-rets                     הארץ
       you who go down                 yo-wr-de                    יורדי
            to the sea                  hay-yam                      הים
 and all that is in it                u-me-lo-o                    ומלאו
           you islands                  ee-yeem                     איים
 and all who dwell in t        ve-yo-she-ve-hem                  וישביהם
    raise their voices                    yis-u                     ישאו
        Let the desert                  mid-bar                     מדבר
        and its cities                 ve-a-raw                    ועריו
    [let] the villages             cha-tse-reem                    חצרים
                                        te-shev                      תשב
  of Kedar [cry aloud]                   qe-dar                      קדר
          sing for joy                ya-ron-nu                     ירנו
        Let the people                yo-she-ve                     ישבי
               of Sela                    se-la                      סלע
 from the mountaintops                  me-rosh                     מראש
                                        ha-reem                     הרים
      let them cry out              yits-va-chu                    יצוחו
         Let them give                ya-see-mu                    ישימו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 glory                 ka-vo-wd                     כבוד
            His praise           u-te-hil-la-to                   ותהלתו
        in the islands               ba-ee-yeem                    באיים
           and declare               yag-gee-du                    יגידו
              The LORD                     YHVH                     יהוה
     like a mighty one            kag-gib-bo-wr                    כגבור
            goes forth                   ye-tse                      יצא
        like a warrior                  ke-eesh                     כאיש
                                  mil-cha-mo-wt                   מלחמות
           He stirs up                   ya-eer                     יעיר
              His zeal                   qin-ah                     קנאה
             He shouts                 ya-ree-a                     יריע
                   yes                      aph                       אף
              He roars             yats-ree-ach                    יצריח
                  over                       al                       על
         His enemies :                 o-ye-vaw                    איביו
            in triumph              yit-gab-bar                   יתגברס
  "I have kept silent           he-che-she-tee                   החשיתי
        from ages past               me-o-w-lam                    מעולם
 I have remained quiet              a-cha-reesh                    אחריש
        and restrained                et-ap-paq                    אתאפק
 like a woman in labor          kay-yo-w-le-dah                   כיולדה
  But now I will groan                   eph-eh                     אפעה
                  gasp                 esh-shom                      אשם
              and pant               ve-esh-aph                    ואשאף
        I will at once                  ya-chad                      יחד
      I will lay waste               a-cha-reev                    אחריב
         the mountains                  ha-reem                     הרים
             and hills             u-ge-va-o-wt                   וגבעות
                   all                  ve-khal                      וכל
      their vegetation                   es-bam                     עשבם
            and dry up                o-w-veesh                    אוביש
           I will turn               ve-sam-tee                    ושמתי
            the rivers              ne-ha-ro-wt                    נהרות
         into dry land               la-ee-yeem                    לאיים
           the marshes            va-a-gam-meem                   ואגמים
             and drain                o-w-veesh                    אוביש
           I will lead         ve-ho-w-lakh-tee                  והולכתי
             the blind                  iw-reem                    עורים
              by a way               be-de-rekh                     בדרך
          they did not                       lo                       לא
                  know                  ya-da-u                     ידעו
                 paths            bin-tee-vo-wt                  בנתיבות
         on unfamiliar                       lo                       לא
                                        ya-de-u                     ידעו
     I will guide them              ad-ree-khem                   אדריכם
           I will turn                   a-seem                     אשים
              darkness               mach-shakh                     מחשך
           before them              liph-ne-hem                   לפניהם
            into light                  la-o-wr                     לאור
      and rough places        u-ma-a-qash-sheem                  ומעקשים
     into level ground            le-mee-sho-wr                   למישור
                 These                   el-leh                      אלה
                things           had-de-va-reem                   הדברים
    I will do for them                a-see-tim                    עשיתם
        and I will not                    ve-lo                      ולא
          forsake them               a-zav-teem                   עזבתים
        will be turned                 na-so-gu                     נסגו
                  back                 a-cho-wr                     אחור
                 shame                ye-vo-shu                     יבשו
              in utter                  vo-shet                      בשת
   But those who trust          hab-bo-te-cheem                   הבטחים
              in idols               bap-pa-sel                     בפסל
               and say             ha-o-me-reem                   האמרים
      to molten images           le-mas-se-khah                    למסכה
                 ‘ You                   at-tem                      אתם
      are our gods ! ’               e-lo-he-nu                  אלהינוס
       you deaf [ones]          ha-che-re-sheem                   החרשים
                Listen                 she-ma-u                     שמעו
      you blind [ones]            ve-ha-iw-reem                  והעורים
                  look               hab-bee-tu                    הביטו
    that you may see !                 lir-o-wt                    לראות
                   Who                      mee                       מי
              is blind                   iw-ver                      עור
                   but                      kee                       כי
                                             im                       אם
            My servant                   av-dee                     עבדי
               or deaf              ve-che-resh                     וחרש
    like the messenger            ke-mal-a-khee                   כמלאכי
        I am sending ?                 esh-lach                     אשלח
                   Who                      mee                       מי
              is blind                   iw-ver                      עור
 like My covenant partn            kim-shul-lam                    כמשלם
              or blind                ve-iw-ver                     ועור
      like the servant                 ke-e-ved                     כעבד
         of the LORD ?                     YHVH                     יהוה
         Though seeing                 ra·ʾī-ta                     ראית
           many things                rab-bo-wt                     רבות
            you do not                    ve-lo                      ולא
            keep watch                 tish-mor                     תשמר
              are open              pa-qo-w-ach                     פקוח
      Though your ears              a-ze-na-yim                    אזנים
            you do not                    ve-lo                      ולא
                hear"                  yish-ma                     ישמע
              The LORD                     YHVH                     יהוה
           was pleased                cha-phets                      חפץ
       for the sake of                 le-ma-an                     למען
     His righteousness                  tsid-qo                     צדקו
            to magnify                 yag-deel                    יגדיל
               His law                 to-w-rah                     תורה
  and make it glorious               ve-ya-deer                   ויאדיר
              But this                    ve-hu                     והוא
           is a people                       am                       עם
             plundered                   ba-zuz                     בזוז
            and looted               ve-sha-sui                    ושסוי
               trapped               ha-phe-ach                      הפח
              in caves              ba-chu-reem                   בחורים
                   all                  kul-lam                      כלם
           in dungeons              u-ve-vat-te                    ובבתי
                                     khe-la-eem                    כלאים
         or imprisoned              ha-che-ba-u                    החבאו
      They have become                    ha-yu                      היו
               plunder                   la-vaz                      לבז
               with no                    ve-en                     ואין
    one to rescue them               mats-tseel                     מציל
              and loot              me-shis-sah                     משסה
               with no                    ve-en                     ואין
            one to say                    o-mer                      אמר
  "Send them back !"                  ha-shav                      השב
                   Who                      mee                       מי
             among you                  va-khem                      בכם
    will pay attention                ya-a-zeen                    יאזין
             to this ?                      zot                      זאת
     [Who] will listen                 yaq-shiv                     יקשב
              and obey               ve-yish-ma                    וישמע
           hereafter ?              le-a-cho-wr                    לאחור
                   Who                      mee                       מי
                  gave                   na-tan                      נתן
          up for spoil              lim-sho-sɛh                   למשוסה
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
            and Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
   to the plunderers ?            le-vo-ze-zeem                   לבזזים
            Was it not                  ha-lo-w                     הלוא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          against whom                       zu                       זו
        we have sinned                cha-ta-nu                    חטאנו
                     ?                       lo                       לו
                                          ve-lo                      ולא
   They were unwilling                     a-vu                      אבו
           in His ways              vid-ra-khaw                   בדרכיו
               to walk                ha-lo-wkh                     הלוך
    and they would not                    ve-lo                      ולא
                  obey                 sha-me-u                     שמעו
               His law            be-to-w-ra-to                   בתורתו
      So He poured out            vay-yish-pokh                    וישפך
               on them                    a-law                     עליו
           His furious                  che-mah                      חמה
                 anger                    ap-po                      אפו
    and the fierceness                 ve-e-zuz                    ועזוז
             of battle              mil-cha-mah                    מלחמה
             in flames       vat-te-la-ha-te-hu                  ותלהטהו
     It enveloped them              mis-sa-veev                    מסביב
      but they did not                    ve-lo                      ולא
            understand                    ya-da                      ידע
      it consumed them               vat-tiv-ar                    ותבער
                                             bo                       בו
      but they did not                    ve-lo                      ולא
                  take                  ya-seem                     ישים
                 it to                       al                       על
                 heart                      lev                      לבפ
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
          this is what                      koh                       כה
                says —                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    He who created you              bo-ra-a-kha                     בראך
               O Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
 and He who formed you           ve-yo-tser-kha                    ויצרך
            O Israel :                yis-ra-el                    ישראל
              "Do not                       al                       אל
                  fear                   tee-ra                     תירא
                   for                      kee                       כי
   I have redeemed you            ge-al-tee-kha                   גאלתיך
         I have called                qa-ra-tee                    קראתי
      you by your name              ve-shim-kha                     בשמך
                Mine !                      lee                       לי
               you are                   at-tah                      אתה
                  When                      kee                       כי
              you pass                 ta-a-vor                     תעבר
    through the waters               bam-ma-yim                     במים
      will be with you                it-te-kha                      אתך
                     I                    a-nee                      אני
 and [when you go throu       u-van-ne-ha-ro-wt                  ובנהרות
         they will not                       lo                       לא
         overwhelm you          yish-te-phu-kha                   ישטפוך
                  When                      kee                       כי
              you walk                  te-lekh                      תלך
               through                    be-mo                      במו
              the fire                      esh                       אש
          you will not                       lo                       לא
           be scorched               tik-ka-veh                     תכוה
            the flames             ve-le-ha-vah                    ולהבה
              will not                       lo                       לא
        set you ablaze                   tiv-ar                     תבער
                                           bakh                       בך
                   For                      kee                       כי
                I [am]                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
              the Holy               qe-do-wosh                     קדוש
         One of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           your Savior         mo-wo-shee-e-kha                   מושיעך
                I give               na-tat-tee                     נתתי
     [for] your ransom           kha-phe-re-kha                     כפרך
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                  Cush                     kush                      כוש
              and Seba                  u-se-va                     וסבא
         in your place              tach-te-kha                    תחתיך
               Because                me-a-sher                     מאשר
      you are precious                ya-qar-ta                     יקרת
           in My sight                 ve-e-nay                    בעיני
           and honored              nikh-bad-ta                    נכבדת
       and [because] I                 va-a-nee                     ואני
              love you            a-hav-tee-kha                   אהבתיך
           I will give                ve-et-ten                     ואתן
                   men                    a-dam                      אדם
   in exchange for you              tach-te-kha                    תחתיך
           and nations             u-le-um-meem                   ולאמים
           in place of                  ta-chat                      תחת
             your life             naph-she-kha                     נפשך
                Do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
                   for                      kee                       כי
           am with you                it-te-kha                      אתך
                     I                    a-nee                      אני
         from the east             mim-miz-rach                    ממזרח
          I will bring                    a-vee                     אביא
        your offspring                zar-e-kha                     זרעך
         from the west           u-mim-ma-a-rav                   וממערב
        and gather you          a-qab-be-tse-ka                    אקבצך
            I will say                    o-mar                      אמר
          to the north          lats-tsa-pho-wn                    לצפון
    ‘ Give them up ! ’                   te-nee                      תני
      and to the south              u-le-te-man                   ולתימן
              ‘ Do not                       al                       אל
    hold them back ! ’               tikh-la-ee                    תכלאי
                 Bring                ha-vee-ee                    הביאי
               My sons                   va-nay                      בני
             from afar             me-ra-cho-wq                    מרחוק
      and My daughters            u-ve-no-w-tay                   ובנותי
         from the ends                 miq-tseh                     מקצה
        of the earth —                ha-a-rets                     הארץ
              everyone                      kol                       כל
                called               han-niq-ra                    הנקרא
            by My name                 vish-mee                     בשמי
          for My glory         ve-likh-vo-w-dee                  ולכבודי
           and created                be-ra-tee                   בראתיו
 whom I have indeed for             ye-tsar-tee                   יצרתיו
                                            aph                       אף
          [and] made"                a-see-tee                   עשיתיו
             Bring out                ho-w-tsee                    הוציא
              a people                       am                       עם
         but are blind                   iw-ver                      עור
                  eyes              ve-e-na-yim                   ועינים
              who have                     yesh                       יש
          but are deaf          ve-che-re-sheem                   וחרשים
     and who have ears           ve-a-ze-na-yim                   ואזנים
                                          la-mo                      למו
                   All                      kal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                gather               niq-be-tsu                    נקבצו
              together                 yach-daw                     יחדו
              assemble           ve-ye-a-se-phu                   ויאספו
       and the peoples               le-um-meem                    לאמים
                   Who                      mee                       מי
            among them                   va-hem                      בהם
           can declare                 yag-geed                     יגיד
                  this                      zot                      זאת
   the former things ?          ve-ri-sho-no-wt                  וראשנות
    and proclaim to us            yash-mee-u-nu                  ישמיענו
      Let them present                yit-te-nu                     יתנו
       their witnesses                 e-de-hem                    עדיהם
     to vindicate them            ve-yits-da-qu                   ויצדקו
 so that others may hea            ve-yish-me-u                   וישמעו
               and say              ve-yo-me-ru                   ויאמרו
        "It is true"                    e-met                      אמת
                 "You                   at-tem                      אתם
     are My witnesses”                    e-day                      עדי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      "and My servant                ve-av-dee                    ועבדי
                  whom                   a-sher                      אשר
         I have chosen            ba-cha-re-tee                    בחרתי
               so that                 le-ma-an                     למען
      you may consider                  te-de-u                     תדעו
           and believe           ve-ta-a-mee-nu                  ותאמינו
                    Me                      lee                       לי
        and understand             ve-ta-vee-nu                   ותבינו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
                 am He                       hu                      הוא
             Before Me               le-pha-nay                     לפני
                    no                       lo                       לא
            was formed                no-w-tsar                     נוצר
                   god                       el                       אל
          and after Me             ve-a-cha-ray                    ואחרי
                  none                       lo                       לא
             will come                  yih-yeh                    יהיהס
                     I                a-no-khee                     אנכי
                 yes I                a-no-khee                     אנכי
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
       and there is no                    ve-en                     ואין
                but Me            mib-bal-a-day                   מבלעדי
                Savior             mo-wo-shee-a                    מושיע
                     I                a-no-khee                     אנכי
         alone decreed              hig-gad-tee                    הגדתי
             and saved         ve-ho-wo-sha-tee                  והושעתי
      and proclaimed —           ve-hish-ma-tee                  והשמעתי
          [I,] and not                    ve-en                     ואין
             among you                  ba-khem                      בכם
      some foreign god                      zar                       זר
                So you                ve-at-tem                     ואתם
    are My witnesses"                    e-day                      עדי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "that I                 va-a-nee                     ואני
                am God                       el                       אל
                  Even                      gam                       גם
         from eternity                mee-yo-wm                     מיום
                I [am]                    a-nee                      אני
                    He                       hu                      הוא
              and none                    ve-en                     ואין
        out of My hand               mee-ya-dee                     מידי
           can deliver               mats-tseel                     מציל
            When I act                   eph-al                     אפעל
                   who                    u-mee                      ומי
    can reverse it ?"          ye-shee-ven-nah                  ישיבנהס
                  Thus                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         your Redeemer               go-al-khem                    גאלכם
              the Holy               qe-do-wosh                     קדוש
       One of Israel :                yis-ra-el                    ישראל
       "For your sake            le-ma-an-khem                   למענכם
           I will send            shil-lach-tee                    שלחתי
            to Babylon                va-ve-lah                     בבלה
        and bring them          ve-ho-w-rad-tee                  והורדתי
          as fugitives             va-ree-cheem                   בריחים
                   all                  kul-lam                      כלם
    even the Chaldeans             ve-khas-deem                   וכשדים
          in the ships           ba-o-nee-yo-wt                   באניות
 in which they rejoice               rin-na-tam                     רנתם
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
         your Holy One        qe-do-wo-she-khem                   קדושכם
           the Creator                  bo-w-re                     בורא
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     [and] your King"              mal-ke-khem                   מלככםס
                  Thus                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             who makes             han-no-w-ten                    הנותן
            in the sea                  bay-yam                      בים
                 a way                  da-rekh                      דרך
                waters              u-ve-ma-yim                    ובמים
   through the surging                  az-zeem                     עזים
            and a path               ne-tee-vah                    נתיבה
        who brings out            ham-mo-w-tsee                   המוציא
          the chariots                  re-khev                      רכב
            and horses                   va-sus                     וסוס
            the armies                  cha-yil                      חיל
          and warriors                ve-iz-zuz                    ועזוז
              together                 yach-daw                     יחדו
           to lie down               yish-ke-vu                    ישכבו
                 never                      bal                       בל
         to rise again                 ya-qu-mu                    יקומו
    to be extinguished                 da-a-khu                     דעכו
         like a wick :             kap-pish-tah                    כפשתה
           snuffed out                   kha-vu                      כבו
              "Do not                       al                       אל
          call to mind                tiz-ke-ru                    תזכרו
     the former things             ri-sho-no-wt                   ראשנות
  to the things of old      ve-qad-mo-nee-yo-wt                 וקדמניות
                pay no                       al                       אל
             attention             tit-bo-na-nu                   תתבננו
                Behold                  hin-nee                     הנני
      I am about to do                    o-seh                      עשה
         something new              cha-da-shah                     חדשה
              even now                   at-tah                      עתה
          it is coming                tits-mach                     תצמח
            Do you not                  ha-lo-w                     הלוא
              see it ?               te-da-u-ha                    תדעוה
                Indeed                      aph                       אף
           I will make                   a-seem                     אשים
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                 a way                  de-rekh                      דרך
         in the desert            bee-shi-mo-wn                   בישמון
         [and] streams              ne-ha-ro-wt                    נהרות
         will honor Me        te-khab-be-de-nee                   תכבדני
            The beasts                 chay-yat                      חית
          of the field               has-sa-deh                     השדה
           the jackals                 tan-neem                     תנים
                   and               u-ve-no-wt                    ובנות
         the ostriches                 ya-a-nah                     יענה
               because                      kee                       כי
             I provide               na-tat-tee                     נתתי
     in the wilderness              vam-mid-bar                    במדבר
                 water                   ma-yim                      מים
          [and] rivers              ne-ha-ro-wt                    נהרות
         in the desert             bee-shee-mon                   בישימן
         to give drink            le-hash-qo-wt                   להשקות
                people                   am-mee                      עמי
          to My chosen              ve-chee-ree                    בחירי
            The people                       am                       עם
                                             zu                       זו
              I formed              ya-tsar-tee                    יצרתי
            for Myself                      lee                       לי
             My praise            te-hil-la-tee                    תהלתי
          will declare             ye-sap-pe-ru                   יספרוס
      But you have not                    ve-lo                      ולא
                 on Me                    o-tee                      אתי
                called                 qa-ra-ta                     קראת
               O Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
               because                      kee                       כי
  you have grown weary                 ya-ga-ta                     יגעת
                 of Me                      bee                       בי
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
          You have not                       lo                       לא
               brought                 he-ve-ta                    הביאת
                    Me                      lee                       לי
                 sheep                      seh                       שה
   for burnt offerings              o-lo-te-kha                    עלתיך
  with your sacrifices          u-ze-va-che-kha                   וזבחיך
            I have not                       lo                       לא
        nor honored Me          khib-bad-ta-nee                   כבדתני
                                             lo                       לא
          burdened you         he-e-vad-tee-kha                  העבדתיך
        with offerings              be-min-chah                    במנחה
                   nor                    ve-lo                      ולא
               wearied          ho-w-ga-tee-kha                  הוגעתיך
 you with frankincense             bil-vo-w-nah                   בלבונה
                                             lo                       לא
   You have not bought                qa-nee-ta                     קנית
                    Me                      lee                       לי
    with [your] silver              vak-ke-seph                     בכסף
            sweet cane                   qa-neh                      קנה
          with the fat               ve-che-lev                     וחלב
    of your sacrifices            ze-va-che-kha                    זבחיך
                   nor                       lo                       לא
          satisfied Me           hir-vee-ta-nee                  הרויתני
                   But                      akh                       אך
  you have burdened Me          he-e-vad-ta-nee                  העבדתני
        with your sins      be-chat-to-w-te-kha                 בחטאותיך
   you have wearied Me           ho-w-ga-ta-nee                  הוגעתני
  with your iniquities        ba-a-wo-no-te-kha                 בעונתיךס
                     I                a-no-khee                     אנכי
                 yes I                a-no-khee                     אנכי
                 am He                       hu                      הוא
         who blots out                  mo-cheh                      מחה
   your transgressions            phe-sha-e-kha                    פשעיך
       for My own sake              le-ma-a-nee                    למעני
             your sins        ve-chat-to-te-kha                  וחטאתיך
               no more                       lo                       לא
         and remembers                   ez-kor                     אזכר
             Remind Me           haz-kee-re-nee                  הזכירני
 let us argue the matte        nish-sha-phe-tah                    נשפטה
              together                  ya-chad                      יחד
       State your case                  sap-per                      ספר
                   you                   at-tah                      אתה
               so that                 le-ma-an                     למען
     may be vindicated                 tits-daq                     תצדק
                father                a-vee-kha                     אביך
            Your first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                sinned                   cha-ta                      חטא
    and your spokesmen         u-me-lee-tse-kha                  ומליציך
              rebelled                 pa-she-u                     פשעו
            against Me                      vee                       בי
    So I will disgrace            va-a-chal-lel                    ואחלל
           the princes                    sa-re                      שרי
     of your sanctuary                  qo-desh                      קדש
     and I will devote             ve-et-te-nah                    ואתנה
        to destruction               la-che-rem                     לחרם
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
            and Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
         to reproach"          le-gid-du-pheem                 לגדופיםס
               But now                ve-at-tah                     ועתה
                listen                   she-ma                      שמע
               O Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
            My servant                   av-dee                     עבדי
                Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
    whom I have chosen              ba-char-tee                    בחרתי
                                             vo                       בו
                  This                      koh                       כה
           is the word                    a-mar                      אמר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            your Maker                 o-se-kha                      עשך
        who formed you           ve-yo-tser-kha                    ויצרך
         from the womb               mib-be-ten                     מבטן
 [and] who will help yo             ya-ze-re-ka                    יעזרך
              "Do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
            My servant                   av-dee                     עבדי
               O Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
              Jeshurun              vee-shu-run                   וישרון
    whom I have chosen              ba-char-tee                    בחרתי
                                             vo                       בו
                   For                      kee                       כי
           I will pour                 ets-tsaq                      אצק
                 water                   ma-yim                      מים
                    on                       al                       על
      the thirsty land                   tsa-me                      צמא
          and currents            ve-no-ze-leem                   ונזלים
                    on                       al                       על
        the dry ground              yab-ba-shah                     יבשה
       I will pour out                 ets-tsoq                      אצק
             My Spirit                  ru-chee                     רוחי
                    on                       al                       על
      your descendants                zar-e-kha                     זרעך
       and My blessing            u-vir-kha-tee                   וברכתי
                    on                       al                       על
        your offspring          tse-e-tsa-e-kha                   צאצאיך
      They will sprout            ve-tsa-me-chu                    וצמחו
                 among                   be-ven                     בבין
             the grass                cha-tseer                     חציר
          like willows             ka-a-ra-veem                   כערבים
                    by                       al                       על
               flowing                   yiv-le                     יבלי
               streams                   ma-yim                      מים
                   One                      zeh                       זה
              will say                   yo-mar                     יאמר
          to the LORD’                  la-YHVH                    ליהוה
          ‘ I [belong]                    a-nee                      אני
               another                   ve-zeh                      וזה
     will call himself                   yiq-ra                     יקרא
           by the name                  ve-shem                      בשם
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
     and still another                   ve-zeh                      וזה
            will write                 yikh-tov                     יכתב
           on his hand                    ya-do                      ידו
        ‘ The LORD’s ’                  la-YHVH                    ליהוה
              the name                u-ve-shem                     ובשם
           of Israel"                yis-ra-el                    ישראל
         and will take              ye-khan-neh                    יכנהפ
                  Thus                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              the King                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          and Redeemer               ve-go-a-lo                    וגאלו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            of Hosts :              tse-va-o-wt                    צבאות
                   "I                    a-nee                      אני
          am the first                ri-sho-wn                    ראשון
              and I am                 va-a-nee                     ואני
              the last              a-cha-ro-wn                    אחרון
                but Me          u-mib-bal-a-day                  ומבלעדי
       and there is no                       en                      אין
                   God                e-lo-heem                    אלהים
         Who then [is]                    u-mee                      ומי
             like Me ?             kha-mo-w-nee                    כמוני
      Let him say so !                   yiq-ra                     יקרא
       Let him declare         ve-yag-gee-de-ha                   ויגידה
            [his] case          ve-ya-re-khe-ha                   ויערכה
             before Me                      lee                       לי
   since I established               mis-su-mee                    משומי
                people                       am                       עם
            an ancient                  o-w-lam                     עולם
    the things to come           ve-o-tee-yo-wt                   ואתיות
              and what                va-a-sher                     ואשר
      is to take place                ta-vo-nah                    תבאנה
      Let him foretell               yag-gee-du                    יגידו
                                          la-mo                      למו
                Do not                       al                       אל
               tremble              tiph-cha-du                    תפחדו
                  [or]                    ve-al                      ואל
                  fear                   tir-hu                     תרהו
            Have I not                    ha-lo                      הלא
            long ago ?                    me-az                      מאז
              told you          hish-ma-tee-kha                  השמעתיך
       and declared it           ve-hig-gad-tee                   והגדתי
                   You                ve-at-tem                     ואתם
    are My witnesses !                    e-day                      עדי
              Is there                  ha-yesh                      היש
               any God                e-lo-w-ah                     אלוה
              but Me ?            mib-bal-a-day                   מבלעדי
           There is no                    ve-en                     ואין
            other Rock                     tsur                      צור
             not one"                      bal                       בל
                I know              ya-da-e-tee                    ידעתי
                makers                yo-tse-re                     יצרי
              of idols                  phe-sel                      פסל
                   All                  kul-lam                      כלם
           are nothing                    to-hu                      תהו
 and the things they tr        va-cha-mu-de-hem                 וחמודיהם
                                            bal                       בל
         are worthless               yo-w-ee-lu                   יועילו
       Their witnesses              ve-e-de-hem                   ועדיהם
                                        hēm-mah                      המה
               fail to                      bal                       בל
                   see                    yir-u                     יראו
                                          u-val                      ובל
         or comprehend                  ye-de-u                     ידעו
                    so                 le-ma-an                     למען
 they are put to shame                ye-vo-shu                     יבשו
                   Who                      mee                       מי
              fashions                  ya-tsar                      יצר
                 a god                       el                       אל
               an idol                u-phe-sel                     ופסל
              or casts                  na-sakh                      נסך
             nothing ?               le-vil-tee                    לבלתי
     which profits him                 ho-w-eel                    הועיל
                Behold                      hen                       הן
                   all                      kal                       כל
        his companions               cha-ve-raw                    חבריו
  will be put to shame                ye-vo-shu                     יבשו
     for the craftsmen          ve-cha-ra-sheem                   וחרשים
            themselves                  hem-mah                      המה
        are only human                 me-a-dam                     מאדם
              assemble           yit-qab-be-tsu                   יתקבצו
          Let them all                 khul-lam                      כלם
  and take their stand               ya-a-mo-du                    יעמדו
  be brought to terror              yiph-cha-du                    יפחדו
             and shame                ye-vo-shu                     יבשו
         they will all                  ya-chad                      יחד
        The blacksmith                 cha-rash                      חרש
                                        bar-zel                     ברזל
          takes a tool                ma-a-tsad                     מעצד
            and labors                 u-pha-al                     ופעל
        over the coals              bap-pe-cham                     בפחם
          with hammers       u-vam-maq-qa-vo-wt                  ובמקבות
 he fashions [an idol]           yits-tse-re-hu                    יצרהו
       and forges [it]         vay-yiph-a-le-hu                  ויפעלהו
                  arms               biz-ro-w-a                    בזרוע
       with his strong                   ko-cho                      כחו
                   Yet                      gam                       גם
       he grows hungry                    ra-ev                      רעב
                                          ve-en                     ואין
 and loses his strength                  ko-ach                       כח
              he fails                       lo                       לא
              to drink                  sha-tah                      שתה
                 water                   ma-yim                      מים
       and grows faint              vay-yee-aph                    וייעף
        The woodworker                 cha-rash                      חרש
                                        e-tseem                     עצים
               extends                   na-tah                      נטה
      a measuring line                      qaw                       קו
       he marks it out            ye-ta-a-re-hu                   יתארהו
         with a stylus               vas-se-red                     בשרד
             he shapes               ya-a-se-hu                    יעשהו
       it with chisels         bam-maq-tsu-o-wt                  במקצעות
     it with a compass         u-vam-me-chu-gah                  ובמחוגה
          and outlines            ye-ta-o-re-hu                   יתארהו
        He fashions it           vay-ya-a-se-hu                   ויעשהו
       in the likeness              ke-tav-neet                   כתבנית
                of man                     eesh                      איש
      in all his glory            ke-tiph-e-ret                   כתפארת
              like man                    a-dam                      אדם
     that it may dwell               la-she-vet                     לשבת
           in a shrine                   ba-yit                      בית
          He cuts down                 likh-rat                     לכרת
                                             lo                       לו
                cedars                a-ra-zeem                    ארזים
          or retrieves             vay-yiq-qach                     ויקח
             a cypress                  tir-zah                     תרזה
                or oak              ve-al-lo-wn                    ואלון
 He lets it grow strong             vay-am-mets                    ויאמץ
                                             lo                       לו
       among the trees                 ba-a-tse                     בעצי
         of the forest                    ya-ar                      יער
             He plants                    na-ta                      נטע
              a laurel                   ʾo-rɛn                      ארן
          and the rain               ve-ge-shem                     וגשם
         makes it grow               ye-gad-del                     יגדל
             It serves                ve-ha-yah                     והיה
               for man                 le-a-dam                     לאדם
               as fuel                 le-va-er                     לבער
              He takes             vay-yiq-qach                     ויקח
            some of it                   me-hem                      מהם
       to warm himself              vay-ya-cham                     ויחם
                   and                      aph                       אף
     he kindles a fire                 yas-seeq                     ישיק
             and bakes                ve-a-phah                     ואפה
           [his] bread                  la-chem                      לחם
               he even                      aph                       אף
           fashions it                  yiph-al                     יפעל
            into a god                       el                       אל
       and worships it          vay-yish-ta-chu                   וישתחו
              he makes                  a-sa-hu                     עשהו
               an idol                  phe-sel                      פסל
         and bows down              vay-yis-gad                    ויסגד
                 to it                    la-mo                      למו
                  half                 chets-yo                     חציו
              He burns                  sa-raph                      שרף
              of it in                    be-mo                      במו
              the fire                      esh                       אש
                    on                       al                       על
             that half                 chets-yo                     חציו
                  meat                   ba-sar                      בשר
               He eats                  yo-khel                     יאכל
         and he roasts                 yits-leh                     יצלה
             the roast                  tsa-lee                      צלי
      and is satisfied                ve-yis-ba                    וישבע
                Indeed                      aph                       אף
      he warms himself                  ya-chom                      יחם
              and says                ve-yo-mar                    ויאמר
                "Ah !                   he-ach                      האח
             I am warm            cham-mo-w-tee                    חמותי
                 I see                ra-ee-tee                    ראיתי
            the fire"                       ur                      אור
         From the rest           u-she-e-ree-to                  ושאריתו
                 a god                    le-el                      לאל
              he makes                    a-sah                      עשה
      his graven image               le-phis-lo                    לפסלו
    He bows down to it                  yis-god                    יסגוד
                                             lo                       לו
          and worships           ve-yish-ta-chu                   וישתחו
              he prays           ve-yit-pal-lel                   ויתפלל
                 to it                    e-law                     אליו
              and says                ve-yo-mar                    ויאמר
             "Save me         hats-tsee-le-nee                   הצילני
                   for                      kee                       כי
          are my god"                    e-lee                      אלי
                   you                   at-tah                      אתה
           They do not                       lo                       לא
            comprehend                  ya-de-u                     ידעו
                  [or]                    ve-lo                      ולא
               discern                ya-vee-nu                    יבינו
                   for                      kee                       כי
           He has shut                     tach                       טח
    so they cannot see               me-re-o-wt                    מראות
            their eyes                 e-ne-hem                   עיניהם
 so they cannot underst             me-has-keel                   מהשכיל
 and [closed] their min              lib-bo-tam                     לבתם
            And no one                    ve-lo                      ולא
             considers                 ya-sheev                     ישיב
                    in                       el                       אל
             his heart                   lib-bo                      לבו
                    no                    ve-lo                      ולא
 one has the knowledge                    da-at                      דעת
                                          ve-lo                      ולא
            or insight                te-vu-nah                    תבונה
                to say                   le-mor                     לאמר
                  half                 chets-yo                     חציו
            "I burned              sa-raph-tee                    שרפתי
              of it in                    ve-mo                      במו
              the fire                      esh                       אש
                 and I                   ve-aph                      ואף
                 baked               a-phee-tee                    אפיתי
                    on                       al                       על
             its coals               ge-cha-law                    גחליו
                 bread                  le-chem                      לחם
             I roasted                  ets-leh                     אצלה
                  meat                   va-sar                      בשר
             and I ate                ve-o-khel                     ואכל
 with the rest of it ?                ve-yit-ro                    ויתרו
  something detestable            le-to-w-e-vah                   לתועבה
          Shall I make                  e-e-seh                     אעשה
            to a block                   le-vul                     לבול
           of wood ?"                      ets                       עץ
      Shall I bow down                 es-go-wd                    אסגוד
           He feeds on                    ro-eh                      רעה
                 ashes                   e-pher                      אפר
                 heart                      lev                       לב
           His deluded                   hu-tal                     הותל
    has led him astray                hit-ta-hu                     הטהו
         and he cannot                    ve-lo                      ולא
               deliver               yats-tseel                     יציל
                     -                       et                       את
               himself                 naph-sho                     נפשו
                  [or]                    ve-lo                      ולא
                   say                   yo-mar                     יאמר
              "Is not                  ha-lo-w                     הלוא
             a lie ?"                  she-qer                      שקר
 this thing in my right             bee-mee-nee                  בימיניס
              Remember                  ze-khar                      זכר
          these things                   el-leh                      אלה
               O Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
              O Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
                   for                      kee                       כי
        are My servant                   av-dee                     עבדי
                   you                   at-tah                      אתה
       I have made you          ye-tsar-tee-kha                   יצרתיך
        are My servant                    e-ved                      עבד
                                            lee                       לי
             [and] you                   at-tah                      אתה
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
        [I] will never                       lo                       לא
          forget [you]           tin-na-she-nee                    תנשני
    I have blotted out              ma-chee-tee                    מחיתי
          like a cloud                   kha-av                      כעב
   your transgressions             pe-sha-e-kha                    פשעיך
           like a mist             ve-khe-a-nan                    וכענן
         and your sins         chat-to-w-te-kha                  חטאותיך
                Return                  shu-vah                     שובה
                 to Me                    e-lay                      אלי
                   for                      kee                       כי
   I have redeemed you            ge-al-tee-kha                   גאלתיך
          Sing for joy                   ran-nu                      רנו
             O heavens               sha-ma-yim                     שמים
                   for                      kee                       כי
         has done this                    a-sah                      עשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           shout aloud                 ha-ree-u                    הריעו
              O depths           tach-tee-yo-wt                   תחתיות
          of the earth                   a-rets                      ארץ
           Break forth                 pits-chu                     פצחו
           O mountains                  ha-reem                     הרים
               in song                  rin-nah                      רנה
           you forests                    ya-ar                      יער
          and all your                  ve-khal                      וכל
                 trees                      ets                       עץ
                                             bo                       בו
                   For                      kee                       כי
          has redeemed                    ga-al                      גאל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
             in Israel           u-ve-yis-ra-el                  ובישראל
 and revealed His glory               yit-pa-ar                   יתפארפ
                  Thus                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         your Redeemer              go-a-le-kha                     גאלך
        who formed you           ve-yo-tser-kha                    ויצרך
       from the womb :               mib-ba-ten                     מבטן
                   "I                a-no-khee                     אנכי
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
          who has made                    o-seh                      עשה
            all things                      kol                       כל
 who alone stretched ou                  no-teh                      נטה
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
                                     le-vad-dee                     לבדי
            spread out                    ro-qa                      רקע
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
         who by Myself                       mī                       מי
                                         ʾit-tī                      אתי
             who foils                  me-pher                      מפר
             the signs                  o-to-wt                     אתות
     of false prophets                 bad-deem                     בדים
              diviners            ve-qo-se-meem                   וקסמים
    and makes fools of              ye-ho-w-lel                    יהולל
         who confounds                 me-sheev                     משיב
              the wise             cha-kha-meem                    חכמים
                                       a-cho-wr                     אחור
 and turns their knowle               ve-da-tam                    ודעתם
         into nonsense               ye-sak-kel                     ישכל
          who confirms                  me-qeem                     מקים
           the message                   de-var                      דבר
        of His servant                    av-do                     עבדו
           the counsel                va-a-tsat                     ועצת
     of His messengers               mal-a-khaw                   מלאכיו
          and fulfills                yash-leem                    ישלים
              who says                 ha-o-mer                     האמר
          of Jerusalem           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
 ‘ She will be inhabite                 tu-shav                     תושב
     and of the cities                u-le-a-re                    ולערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
 ‘ They will be rebuilt           tib-ba-ne-nah                   תבנינה
         their ruins ’     ve-cha-re-vo-w-te-ha                 וחרבותיה
    and I will restore               a-qo-w-mem                    אקומם
              who says                 ha-o-mer                     האמר
 to the depths of the s            lats-tsu-lah                    לצולה
              ‘ Be dry               cho-ra-vee                     חרבי
       your currents ’      ve-na-ha-ro-ta-yikh                  ונהרתיך
     and I will dry up                o-w-veesh                    אוביש
              who says                 ha-o-mer                     האמר
              of Cyrus            le-kho-w-resh                    לכורש
         ‘ My shepherd                    ro-ee                      רעי
                   all                  ve-khal                      וכל
       that I desire ’               cheph-tsee                     חפצי
          will fulfill                 yash-lim                     ישלם
              who says                ve-le-mor                    ולאמר
          of Jerusalem           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
 ‘ She will be rebuilt               tib-ba-neh                     תבנה
     and of the temple               ve-he-khal                    והיכל
 ‘ Let its foundation b              tiw-va-sed                    תוסדס
          This is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          His anointed             lim-shee-cho                   למשיחו
              to Cyrus            le-kho-w-resh                    לכורש
                     -                   a-sher                      אשר
        I have grasped           he-che-zaq-tee                   החזקתי
      whose right hand               vee-mee-no                   בימינו
             to subdue                   le-rad                      לרד
            before him               le-pha-naw                    לפניו
               nations                 go-w-yim                     גוים
                                     u-ma-te-ne                    ומתני
                 kings              me-la-kheem                    מלכים
             to disarm            a-phat-te-ach                     אפתח
               to open              liph-to-ach                     לפתח
            before him               le-pha-naw                    לפניו
             the doors             de-la-ta-yim                    דלתים
     so that the gates             u-she-a-reem                   ושערים
              will not                       lo                       לא
             be shut :             yis-sa-ge-ru                    יסגרו
                   "I                    a-nee                      אני
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
               will go                   e-lekh                      אלך
         the mountains            va-ha-du-reem                  והדורים
             and level                  ʾo-shir                     אושר
             the gates                dal-to-wt                    דלתות
             of bronze              ne-chu-shah                    נחושה
     I will break down               a-shab-ber                     אשבר
              the bars             u-ve-ree-che                   ובריחי
               of iron                  var-zel                     ברזל
       and cut through               a-gad-de-a                     אגדע
           I will give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                   you                   le-kha                       לך
         the treasures              o-wts-ro-wt                   אוצרות
           of darkness                cho-shekh                      חשך
 and the riches hidden              u-mat-mu-ne                   ומטמני
      in secret places              mis-ta-reem                   מסתרים
               so that                 le-ma-an                     למען
          you may know                    te-da                      תדע
                  that                      kee                       כי
                I [am]                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             who calls              haq-qo-w-re                    הקורא
           you by name              ve-shim-kha                     בשמך
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          For the sake                 le-ma-an                     למען
            My servant                   av-dee                     עבדי
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
            and Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
         My chosen one              be-chee-ree                    בחירי
                I call                 va-eq-ra                    ואקרא
                   you                   le-kha                       לך
               by name              bish-me-kha                     בשמך
 I have given you a tit           a-khan-ne-kha                     אכנך
   though you have not                    ve-lo                      ולא
              known Me             ye-da-ta-nee                   ידעתני
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
       and there is no                    ve-en                     ואין
                 other                     o-wd                      עוד
                but Me                zu-la-tee                    זולתי
           there is no                       en                      אין
                   God                e-lo-heem                    אלהים
 I will equip you for b            a-az-zer-kha                    אאזרך
   though you have not                    ve-lo                      ולא
              known Me             ye-da-ta-nee                   ידעתני
               so that                 le-ma-an                     למען
          all may know                  ye-de-u                     ידעו
 from where the sun ris            mim-miz-rach                    ממזרח
                                       she-mesh                      שמש
      to where it sets        u-mim-ma-a-ra-vah                  וממערבה
                  that                      kee                       כי
         there is none                   e-phes                      אפס
                but Me                bil-a-day                    בלעדי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
       and there is no                    ve-en                     ואין
                 other                     o-wd                      עוד
                I form                yo-w-tser                     יוצר
             the light                     o-wr                      אור
            and create                u-vo-w-re                    ובורא
          the darkness                cho-shekh                      חשך
               I bring                    o-seh                      עשה
            prosperity                sha-lo-wm                     שלום
            and create                u-vo-w-re                    ובורא
              calamity                       ra                       רע
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    do                    o-seh                      עשה
                   all                     khal                       כל
          these things                   el-leh                     אלהס
             Drip down               har-ee-phu                   הרעיפו
             O heavens               sha-ma-yim                     שמים
            from above                mim-ma-al                     ממעל
     and let the skies           u-she-cha-qeem                   ושחקים
             pour down                yiz-ze-lu                     יזלו
         righteousness                  tse-deq                      צדק
               open up                tiph-tach                     תפתח
         Let the earth                   e-rets                      ארץ
            may sprout               ve-yiph-ru                    ויפרו
        that salvation                   ye-sha                      ישע
     and righteousness             u-tse-da-qah                    וצדקה
             spring up             tats-mee-ach                    תצמיח
               with it                  ya-chad                      יחד
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       have created it                be-ra-tee                  בראתיוס
                   Woe                     ho-w                      הוי
   to him who quarrels                      rav                       רב
                     -                       et                       את
      with his Maker —                yo-tse-ro                     יצרו
          one clay pot                  che-res                      חרש
                                             et                       את
            among many                  char-se                     חרשי
                                       a-da-mah                     אדמה
                   ask                ha-yo-mar                    היאמר
         Does the clay                  cho-mer                      חמר
            the potter             le-yo-tse-ro                    ליצרו
                ‘ What                      mah                       מה
    are you making ? ’                 ta-a-seh                     תעשה
    Does your work say           u-pha-a-le-kha                    ופעלך
           ‘ He has no                       en                      אין
                 hands                ya-da-yim                     ידים
                    ’?                       lo                      לוס
                   Woe                     ho-w                      הוי
       to him who says                    o-mer                      אמר
         to his father                    le-av                      לאב
                ‘ What                      mah                       מה
 have you begotten ? ’                to-w-leed                    תוליד
      or to his mother            u-le-ish-shah                    ולאשה
                ‘ What                      mah                       מה
 have you brought forth            te-chee-leen                  תחיליןס
                  Thus                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              the Holy               qe-do-wosh                     קדוש
         One of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       and its Maker :             ve-yo-tse-ro                    ויצרו
        "How dare you           ha-o-tee-yo-wt                   האתיות
           question Me             she-a-lu-nee                   שאלוני
                 about                       al                       על
               My sons                   ba-nay                      בני
                    in                    ve-al                      ועל
              the work                    po-al                      פעל
         of My hands ?                   ya-day                      ידי
        or instruct Me           te-tsaw-wu-nee                    תצוני
               It is I                a-no-khee                     אנכי
              who made                a-see-tee                    עשיתי
             the earth                   e-rets                      ארץ
                   man                 ve-a-dam                     ואדם
               upon it                  a-le-ha                     עליה
           and created                va-ra-tee                    בראתי
                                          a-nee                      אני
       It was My hands                   ya-day                      ידי
    that stretched out                    na-tu                      נטו
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
                   all                  ve-khal                      וכל
            their host                tse-va-am                     צבאם
        and I ordained              tsiw-ve-tee                    צויתי
                     I                a-no-khee                     אנכי
 will raise up [Cyrus]           ha-ee-ro-ti-hu                  העירתהו
      in righteousness               ve-tse-deq                     בצדק
                   all                  ve-khal                      וכל
   his ways [straight]               de-ra-khaw                    דרכיו
       and I will make              a-yash-sher                     אישר
                    He                       hu                      הוא
          will rebuild                  yiv-neh                     יבנה
               My city                   ee-ree                     עירי
     and set My exiles             ve-ga-lu-tee                   וגלותי
                  free           ye-shal-le-ach                     ישלח
               but not                       lo                       לא
           for payment                vim-cheer                    במחיר
                  [or]                    ve-lo                      ולא
                reward              ve-sho-chad                     בשחד
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            of Hosts"              tse-va-o-wt                   צבאותפ
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        "The products                 ye-gee-a                     יגיע
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
   and the merchandise                u-se-char                     וסחר
               of Cush                     kush                      כוש
 along with the Sabeans             u-se-va-eem                   וסבאים
                   men                   an-she                     אנשי
            of stature                  mid-dah                      מדה
                to you                a-la-yikh                     עליך
        will come over               ya-a-vo-ru                    יעברו
                 yours                  ve-lakh                      ולך
           and will be                   yih-yu                     יהיו
 they will trudge behin           a-cha-ra-yikh                    אחריך
                   you                ye-le-khu                     ילכו
             in chains             baz-ziq-qeem                    בזקים
   they will come over               ya-a-vo-ru                    יעברו
                to you             ve-e-la-yikh                    ואליך
          and bow down          yish-ta-chaw-wu                   ישתחוו
              to you :                e-la-yikh                     אליך
     They will confess            yit-pal-la-lu                   יתפללו
             is indeed                      akh                       אך
              with you                     bakh                       בך
                 ‘ God                       el                       אל
       and there is no                    ve-en                     ואין
                 other                     o-wd                      עוד
           there is no                   e-phes                      אפס
          other God ’”                e-lo-heem                    אלהים
                 Truly                   a-khen                      אכן
                   You                   at-tah                      אתה
             are a God                       el                       אל
     who hides Himself              mis-tat-ter                    מסתתר
                 O God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            the Savior             mo-wo-shee-a                    מושיע
       be put to shame                bo-wo-shu                     בושו
                   and                   ve-gam                      וגם
            humiliated               nikh-le-mu                    נכלמו
         They will all                  kul-lam                      כלם
              together                 yach-daw                     יחדו
           will depart                ha-le-khu                     הלכו
           in disgrace           vak-ke-lim-mah                    בכלמה
            the makers               cha-ra-she                     חרשי
              of idols                tsee-reem                    צירים
          [But] Israel                yis-ra-el                    ישראל
         will be saved                no-wo-sha                     נושע
           by the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
             salvation                te-shu-at                    תשועת
   with an everlasting              o-w-la-meem                   עולמים
          you will not                       lo                       לא
       be put to shame                te-vo-shu                     תבשו
                                          ve-lo                      ולא
         or humiliated             tik-ka-le-mu                    תכלמו
                    to                       ad                       עד
                  ages                  o-wl-me                    עולמי
           everlasting                       ad                      עדפ
                   For                      kee                       כי
                  thus                     khoh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           who created                  bo-w-re                     בורא
         the heavens —          hash-sha-ma-yim                    השמים
                    He                       hu                      הוא
              [is] God             ha-e-lo-heem                   האלהים
             He formed                  yo-tser                      יצר
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
      and fashioned it                 ve-o-sah                     ועשה
                    He                       hu                      הוא
        established it               kho-wn-nah                    כוננה
            He did not                       lo                       לא
        it to be empty                    to-hu                      תהו
                create                 ve-ra-ah                     בראה
  it to be inhabited :               la-she-vet                     לשבת
            but formed               ye-tsa-rah                     יצרה
                   "I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
       and there is no                    ve-en                     ואין
                 other                     o-wd                      עוד
            I have not                       lo                       לא
             in secret               vas-se-ter                     בסתר
                spoken              dib-bar-tee                    דברתי
          from a place                bim-qo-wm                    במקום
             in a land                   e-rets                      ארץ
           of darkness                cho-shekh                      חשך
             I did not                       lo                       לא
                   say                a-mar-tee                    אמרתי
    to the descendants                 le-ze-ra                     לזרע
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
      in a wasteland ’                    to-hu                      תהו
             ‘ Seek Me           vaq-qe-shu-nee                   בקשוני
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 speak                   do-ver                      דבר
             the truth                  tse-deq                      צדק
                 I say                 mag-geed                     מגיד
         what is right              me-sha-reem                   מישרים
       gather together            hiq-qa-ve-tsu                    הקבצו
                  Come                  va-vo-u                     ובאו
         and draw near           hit-nag-ge-shu                   התנגשו
                                       yach-daw                     יחדו
         you fugitives                pe-lee-te                    פליטי
      from the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                                             lo                       לא
        Ignorant [are]                  ya-de-u                     ידעו
       those who carry            han-no-se-eem                   הנשאים
                     -                       et                       את
               of wood                      ets                       עץ
                 idols                  pis-lam                     פסלם
              and pray           u-mit-pal-leem                 ומתפללים
                    to                       el                       אל
                 a god                       el                       אל
           that cannot                       lo                       לא
                  save             yo-wo-shee-a                    יושיע
              Speak up               hag-gee-du                    הגידו
 and present your case           ve-hag-gee-shu                   והגישו
                   yes                      aph                       אף
 let them take counsel             yiw-va-a-tsu                    יועצו
              together                 yach-daw                     יחדו
                   Who                      mee                       מי
              foretold               hish-mee-a                    השמיע
                  this                      zot                      זאת
            long ago ?               miq-qe-dem                     מקדם
  from ancient times ?                    me-az                      מאז
      Who announced it              hig-gee-dah                    הגידה
            Was it not                  ha-lo-w                     הלוא
                     I                    a-nee                      אני
            the LORD ?                     YHVH                     יהוה
           There is no                    ve-en                     ואין
                 other                     o-wd                      עוד
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                but Me            mib-bal-a-day                   מבלעדי
                   God                       el                       אל
           a righteous                tsad-deeq                     צדיק
            and Savior           u-mo-wo-shee-a                   ומושיע
         there is none                    a-yin                      אין
                but Me                zu-la-tee                    זולתי
                  Turn                    pe-nu                      פנו
                 to Me                    e-lay                      אלי
          and be saved          ve-hiw-va-she-u                   והושעו
                   all                      kal                       כל
              the ends                   aph-se                     אפסי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
                   for                      kee                       כי
                I [am]                    a-nee                      אני
                   God                       el                       אל
       and there is no                    ve-en                     ואין
                 other                     o-wd                      עוד
             By Myself                      bee                       בי
          I have sworn              nish-ba-tee                   נשבעתי
          has gone out                   ya-tsa                      יצא
         from My mouth                  mip-pee                      מפי
                 truth               tse-da-qah                     צדקה
                a word                   da-var                      דבר
         that will not                    ve-lo                      ולא
            be revoked                  ya-shuv                     ישוב
                     :                      kee                       כי
             before Me                      lee                       לי
              will bow                  tikh-ra                     תכרע
                 Every                      kal                       כל
                  knee                  be-rekh                      ברך
 will swear [allegiance             tish-sha-va                     תשבע
                 every                      kal                       כל
                tongue                la-sho-wn                     לשון
                Surely                      akh                       אך
         ‘ In the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
                 alone                      lee                       לי
   they will say of Me                    a-mar                      אמר
   [are] righteousness             tse-da-qo-wt                    צדקות
       and strength ’”                    va-oz                      ועז
                to Him                    a-daw                     עדיו
             will come                  ya-vo-w                     יבוא
   and be put to shame             ve-ye-vo-shu                    ויבשו
                   All                      kol                       כל
              who rage          han-ne-che-reem                   הנחרים
           against Him                       bo                       בו
           In the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
     will be justified               yits-de-qu                    יצדקו
        and will exult            ve-yit-hal-lu                  ויתהללו
                   all                      kal                       כל
           descendants                    ze-ra                      זרע
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              crouches                    ka-ra                      כרע
                   Bel                      bel                       בל
                cowers                   qo-res                      קרס
                  Nebo                    ne-vo                      נבו
                                          ha-yu                      היו
           Their idols            a-tsab-be-hem                   עצביהם
   [weigh down] beasts              la-chay-yah                     לחיה
            and cattle         ve-lab-be-he-mah                   ולבהמה
  The images you carry          ne-su-o-te-khem                  נשאתיכם
        are burdensome               a-mu-so-wt                   עמוסות
                a load                   mas-sa                      משא
 to the weary [animal]             la-a-ye-phah                    לעיפה
        The gods cower                 qa-re-su                     קרסו
           they crouch                 kha-re-u                     כרעו
              together                 yach-daw                     יחדו
                                             lo                       לא
                unable                ya-khe-lu                     יכלו
            to relieve                  mal-let                      מלט
            the burden                   mas-sa                      משא
              but they             ve-naph-sham                    ונפשם
        into captivity             bash-she-vee                     בשבי
         themselves go               ha-la-khah                    הלכהס
              "Listen                   shim-u                     שמעו
                 to Me                    e-lay                      אלי
               O house                      bet                      בית
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                   all                  ve-khal                      וכל
           the remnant               she-e-reet                    שארית
          of the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 who have been sustaine            ha-a-mu-seem                   העמסים
                  from                  min-nee                      מני
              the womb                   ve-ten                      בטן
         carried along            han-ne-su-eem                   הנשאים
                 since                  min-nee                      מני
                 birth                  ra-cham                      רחם
               Even to                    ve-ad                      ועד
          your old age                  ziq-nah                     זקנה
                     I                    a-nee                      אני
      will be the same                       hu                      הוא
                  when                    ve-ad                      ועד
         you turn gray                  shē-vah                     שיבה
                 and I                    a-nee                      אני
      will bear you up                   es-bol                     אסבל
                     I                    a-nee                      אני
         have made you                a-see-tee                    עשיתי
                 and I                 va-a-nee                     ואני
        will carry you                    es-sa                      אשא
                     I                 va-a-nee                     ואני
      will sustain you                   es-bol                     אסבל
       and deliver you             va-a-mal-let                   ואמלטס
               To whom                   le-mee                      למי
     will you liken Me            te-dam-yu-nee                  תדמיוני
   or count Me equal ?               ve-tash-wu                    ותשוו
 To whom will you compa       ve-tam-shi-lu-nee                 ותמשלוני
 that we should be alik              ve-nid-meh                    ונדמה
         They pour out              haz-za-leem                    הזלים
               of gold                   za-hav                      זהב
            their bags                 mik-kees                     מכיס
                silver              ve-khe-seph                     וכסף
             on scales               baq-qa-neh                     בקנה
         and weigh out               yish-qo-lu                    ישקלו
             they hire                yis-ke-ru                    ישכרו
           a goldsmith               tso-w-reph                     צורף
         to fashion it            ve-ya-a-se-hu                   ויעשהו
            into a god                       el                       אל
  so they can bow down                yis-ge-du                    יסגדו
                   and                      aph                       אף
               worship          yish-ta-chaw-wu                   ישתחוו
             They lift              yis-sa-u-hu                    ישאהו
                 it to                       al                       על
        their shoulder                  ka-teph                      כתף
    and carry it along             yis-be-lu-hu                   יסבלהו
              they set        ve-yan-nee-chu-hu                  ויניחהו
       it in its place                 tach-taw                    תחתיו
   and there it stands              ve-ya-a-mod                    ויעמד
             that spot           mim-me-qo-w-mo                   ממקומו
                   not                       lo                       לא
               budging                 ya-meesh                     ימיש
                  from                      aph                       אף
          They cry out                  yits-aq                     יצעק
                 to it                    e-law                     אליו
       but it does not                    ve-lo                      ולא
                answer                 ya-a-neh                     יענה
     from his troubles           mits-tsa-ra-to                    מצרתו
                no one                       lo                       לא
              it saves         yo-wo-shee-en-nu                 יושיענוס
              Remember                  zikh-ru                     זכרו
                  this                      zot                      זאת
          and be brave         ve-hit-o-sha-shu                  והתאששו
                  take               ha-shee-vu                    השיבו
   you transgressors !           pho-wo-she-eem                   פושעים
                 it to                       al                       על
                 heart                      lev                       לב
              Remember                  zikh-ru                     זכרו
         what happened             ri-sho-no-wt                   ראשנות
              long ago               me-o-w-lam                    מעולם
                   for                      kee                       כי
                     I                a-no-khee                     אנכי
                am God                       el                       אל
       and there is no                    ve-en                     ואין
                 other                     o-wd                      עוד
              I am God                e-lo-heem                    אלהים
   and [there is] none                ve-e-phes                     ואפס
               like Me              ka-mo-w-nee                    כמוני
             I declare                 mag-geed                     מגיד
    from the beginning              me-re-sheet                   מראשית
               the end               a-cha-reet                    אחרית
     and ancient times             u-miq-qe-dem                    ומקדם
             from what                   a-sher                      אשר
              is still                       lo                       לא
               to come                  na-a-su                     נעשו
                 I say                    o-mer                      אמר
          ‘ My purpose                a-tsa-tee                     עצתי
            will stand                   ta-qum                     תקום
               and all                  ve-khal                      וכל
      My good pleasure               cheph-tsee                     חפצי
   I will accomplish ’                  e-e-seh                     אעשה
              I summon                    qo-re                      קרא
         from the east             mim-miz-rach                    ממזרח
        a bird of prey                    a-yit                      עיט
                  land                me-e-rets                     מארץ
        from a far-off                 mer-chaq                     מרחק
                 a man                     eesh                      איש
        for My purpose                ʿa-tsa-to                     עצתו
                 Truly                      aph                       אף
         I have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
             and truly                      aph                       אף
 I will bring it to pas            a-vee-en-nah                   אביאנה
     I have planned it              ya-tsar-tee                    יצרתי
     and I will surely                      aph                       אף
                 do it              e-e-sen-nah                   אעשנהס
                Listen                   shim-u                     שמעו
                 to Me                    e-lay                      אלי
          you stubborn                ab-bee-re                    אבירי
                people                      lev                       לב
           far removed         ha-re-cho-w-qeem                  הרחוקים
  from righteousness :          mits-tse-da-qah                    מצדקה
                  near               qe-rav-tee                    קרבתי
 I am bringing My right             tsid-qa-tee                    צדקתי
             it is not                       lo                       לא
              far away                 tir-chaq                     תרחק
      and My salvation           u-te-shu-a-tee                  ותשועתי
              will not                       lo                       לא
            be delayed                te-a-cher                     תאחר
          I will grant            ve-na-tat-tee                    ונתתי
               to Zion            ve-tsee-yo-wn                    בציון
             salvation                te-shu-ah                    תשועה
    [and adorn] Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
 with My splendor [’’]              tiph-ar-tee                  תפארתיס
           [“] Go down                   re-dee                      רדי
               and sit                u-she-vee                     ושבי
                    in                       al                       על
              the dust                   a-phar                      עפר
              O Virgin                be-tu-lat                    בתולת
              Daughter                      bat                       בת
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                   Sit                  she-vee                      שבי
         on the ground                la-a-rets                     לארץ
               without                       en                      אין
              a throne                   kis-se                      כסא
            O Daughter                      bat                       בת
          of Chaldea !                 kas-deem                    כשדים
                   For                      kee                       כי
           you will no                       lo                       לא
                longer            to-w-see-phee                   תוסיפי
             be called                 yiq-re-u                    יקראו
                                           lakh                       לך
                tender                  rak-kah                      רכה
           or delicate             va-a-nug-gah                    וענגה
                  Take                  qe-chee                      קחי
            millstones               re-cha-yim                     רחים
             and grind            ve-ta-cha-nee                    וטחני
                 flour                  qa-mach                      קמח
                remove                  gal-lee                      גלי
             your veil             tsam-ma-tekh                     צמתך
             strip off                 ches-pee                     חשפי
            your skirt                  sho-vel                      שבל
                  bare                  gal-lee                      גלי
            your thigh                   sho-wq                      שוק
    [and] wade through                   iv-ree                     עברי
           the streams              ne-ha-ro-wt                    נהרות
     will be uncovered                  tig-gal                      תגל
        Your nakedness               er-va-tekh                    ערותך
                   and                      gam                       גם
       will be exposed                 te-ra-eh                     תראה
            your shame             cher-pa-tekh                    חרפתך
             vengeance                   na-qam                      נקם
           I will take                  eq-qach                      אקח
                    no                    ve-lo                      ולא
          I will spare                   eph-ga                     אפגע
                 one"                    a-dam                     אדםס
        Our Redeemer —               go-a-le-nu                    גאלנו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
         is His name —                   she-mo                      שמו
     [is] the Holy One               qe-do-wosh                     קדוש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 "Sit                  she-vee                      שבי
            in silence                   du-mam                     דומם
                and go                  u-vo-ee                     ובאי
         into darkness             va-cho-shekh                     בחשך
            O Daughter                      bat                       בת
            of Chaldea                 kas-deem                    כשדים
                   For                      kee                       כי
           you will no                       lo                       לא
                longer            to-w-see-phee                   תוסיפי
             be called                 yiq-re-u                    יקראו
                                           lakh                       לך
             the queen                ge-ve-ret                     גברת
           of kingdoms            mam-la-kho-wt                   ממלכות
           I was angry             qa-tsaph-tee                    קצפתי
                  with                       al                       על
             My people                   am-mee                      עמי
            I profaned             chil-lal-tee                    חללתי
           My heritage            na-cha-la-tee                    נחלתי
     and I placed them             va-et-te-nem                    ואתנם
    under your control               be-ya-dekh                     בידך
                    no                       lo                       לא
       You showed them                     samt                      שמת
                                         la-hem                      להם
                 mercy              ra-cha-meem                    רחמים
               even on                       al                       על
           the elderly                   za-qen                      זקן
                                      hikh-badt                    הכבדת
 you laid a most heavy                  ul-lekh                      עלך
                                          me-od                      מאד
              You said            vat-to-me-ree                   ותאמרי
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
           ‘ I will be                   eh-yeh                     אהיה
                 queen                ge-va-ret                     גברת
                     ’                       ad                       עד
           You did not                       lo                       לא
                  take                     samt                      שמת
                 these                   el-leh                      אלה
             things to                       al                       על
                 heart                 lib-bekh                      לבך
                                             lo                       לא
           or consider                 za-khart                     זכרת
         their outcome            a-cha-ree-tah                  אחריתהס
                So now                ve-at-tah                     ועתה
                  hear                  shim-ee                     שמעי
                  this                      zot                      זאת
     O lover of luxury                a-dee-nah                    עדינה
     who sits securely        hay-yo-wo-she-vet                   היושבת
                                     la-ve-tach                     לבטח
              who says              ha-o-me-rah                    האמרה
            to herself               bil-va-vah                    בלבבה
              ‘ I [am]                    a-nee                      אני
     and there is none               ve-aph-see                    ואפסי
            besides me                     o-wd                      עוד
          I will never                       lo                       לא
                                         e-shev                      אשב
            be a widow                al-ma-nah                    אלמנה
                                          ve-lo                      ולא
               or know                     e-da                      אדע
 the loss of children ’              she-kho-wl                     שכול
         will overtake             ve-ta-vo-nah                   ותבאנה
                   you                     lakh                       לך
          two [things]                   she-te                      שתי
                 These                   el-leh                      אלה
           in a moment                    re-ga                      רגע
                 day :                 be-yo-wm                     ביום
           in a single                   e-chad                      אחד
      loss of children               she-kho-wl                     שכול
         and widowhood                ve-al-mon                    ואלמן
       in full measure               ke-tum-mam                     כתמם
        They will come                     ba-u                      באו
              upon you                a-la-yikh                     עליך
 in spite of your many                   be-rov                      ברב
             sorceries          ke-sha-pha-yikh                    כשפיך
       and the potency             be-a-tse-mat                    בעצמת
        of your spells           cha-va-ra-yikh                    חבריך
                                          me-od                      מאד
       You were secure          vat-tiv-te-chee                   ותבטחי
    in your wickedness             ve-ra-a-tekh                    ברעתך
              you said                   a-mart                     אמרת
                  ‘ No                       en                      אין
         one sees me ’                 ro-a-nee                     ראני
           Your wisdom          cha-khe-ma-tekh                    חכמתך
         and knowledge               ve-da-tekh                    ודעתך
                                            hee                      היא
        led you astray           sho-wv-va-tekh                   שובבתך
              you told            vat-to-me-ree                   ותאמרי
              yourself              ve-lib-bekh                     בלבך
              ‘ I [am]                    a-nee                      אני
     and there is none               ve-aph-see                    ואפסי
          besides me ’                     o-wd                      עוד
             will come                     u-va                      ובא
              upon you                a-la-yikh                     עליך
          But disaster                    ra-ah                      רעה
          you will not                       lo                       לא
                  know                 te-de-ee                     תדעי
  how to charm it away                shach-rah                     שחרה
           will befall               ve-tip-pol                     ותפל
                   you                a-la-yikh                     עליך
            A calamity                   ho-vah                      הוה
 that you will be unabl                      lo                       לא
                                     tu-khe-lee                    תוכלי
           to ward off               kap-pe-rah                     כפרה
           will happen                 ve-ta-vo                     ותבא
                to you                a-la-yikh                     עליך
              suddenly                   pit-om                     פתאם
           Devastation                 sho-w-ah                     שואה
      and unexpectedly                       lo                       לא
                                       te-da-ee                     תדעי
    So take your stand                   im-dee                     עמדי
                                             na                       נא
      with your spells        va-cha-va-ra-yikh                   בחבריך
    and with your many                 u-ve-rov                     וברב
             sorceries          ke-sha-pha-yikh                    כשפיך
            with which                ba-a-sher                     באשר
 you have wearied yours                ya-ga-at                     יגעת
       from your youth         min-ne-u-ra-yikh                  מנעוריך
               Perhaps                    u-lay                     אולי
              you will               tu-khe-lee                    תוכלי
               succeed                 ho-w-eel                    הועיל
               perhaps                    u-lay                     אולי
 you will inspire terro          ta-a-ro-w-tsee                   תערוצי
       You are wearied                   nil-et                    נלאית
          by your many                   be-rov                      ברב
            counselors            a-tsa-ta-yikh                    עצתיך
 let them come forward                 ya-am-du                    יעמדו
                   now                       na                       נא
        and save you —        ve-yo-wo-shee-ukh                  ויושיעך
      your astrologers                 ha-ve-ru                     הברו
                                     sha-ma-yim                     שמים
           who observe              ha-cho-zeem                    החזים
             the stars        bak-ko-w-kha-veem                  בכוכבים
               predict              mo-w-dee-im                   מודיעם
           who monthly          le-cho-da-sheem                   לחדשים
             your fate                me-a-sher                     מאשר
                                        ya-vo-u                     יבאו
                                      a-la-yikh                     עליך
                Surely                  hin-neh                      הנה
              they are                    ha-yu                      היו
          like stubble                 khe-qash                      כקש
              the fire                      esh                       אש
     will burn them up            se-ra-pha-tam                    שרפתם
           They cannot                       lo                       לא
               deliver             yats-tsee-lu                    יצילו
                     -                       et                       את
            themselves                naph-sham                     נפשם
        from the power                  mee-yad                      מיד
          of the flame                le-ha-vah                     להבה
      There will be no                       en                      אין
                 coals               ga-che-let                     גחלת
          to warm them                 lach-mam                     לחמם
               or fire                       ur                      אור
                to sit               la-she-vet                     לשבת
                beside                   neg-do                     נגדו
          This is what                      ken                       כן
              they are                    ha-yu                      היו
              to you —                     lakh                       לך
       those with whom                   a-sher                      אשר
      you have labored                 ya-ga-at                     יגעת
            and traded           so-cha-ra-yikh                    סחריך
          from youth —         min-ne-u-ra-yikh                  מנעוריך
              each one                     eesh                      איש
  in his own direction                 le-ev-ro                    לעברו
                strays                     ta-u                      תעו
       not one of them                       en                      אין
     can save you [’’]           mo-wo-shee-ekh                  מושיעךס
            [“] Listen                   shim-u                     שמעו
               to this                      zot                      זאת
               O house                      bet                      בית
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
    you who are called           han-niq-ra-eem                  הנקראים
           by the name                  be-shem                      בשם
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         from the line                 u-mim-me                     וממי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
    who have descended                 ya-tsa-u                     יצאו
             who swear          han-nish-ba-eem                  הנשבעים
           by the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God               u-ve-lo-he                   ובאלהי
           of Israel —                yis-ra-el                    ישראל
            who invoke               yaz-kee-ru                   יזכירו
               but not                       lo                       לא
              in truth                 ve-e-met                     באמת
                  [or]                    ve-lo                      ולא
       righteousness —              vits-da-qah                    בצדקה
            who indeed                      kee                       כי
                  city                   me-eer                     מעיר
        after the holy              haq-qo-desh                     הקדש
       call yourselves                 niq-ra-u                    נקראו
                    on                    ve-al                      ועל
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and lean               nis-ma-khu                    נסמכו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
         [is] His name                   she-mo                     שמוס
     the former things          ha-ri-sho-no-wt                  הראשנות
              long ago                    me-az                      מאז
            I foretold              hig-gad-tee                    הגדתי
       out of My mouth                u-mip-pee                     ומפי
             they came                 ya-tse-u                     יצאו
 and I proclaimed them            ve-ash-mee-em                  ואשמיעם
              Suddenly                   pit-om                     פתאם
               I acted                a-see-tee                    עשיתי
 and they came to pass            vat-ta-vo-nah                   ותבאנה
            For I knew               mid-da-tee                    מדעתי
                  that                      kee                       כי
          are stubborn                  qa-sheh                      קשה
                   you                   at-tah                      אתה
                                        ve-geed                     וגיד
               is iron                  bar-zel                     ברזל
             your neck              a-re-pe-kha                     ערפך
     and your forehead           u-mits-cha-kha                    ומצחך
           [is] bronze              ne-chu-shah                    נחושה
 Therefore I declared i              va-ag-geed                    ואגיד
                to you                   le-kha                       לך
              long ago                    me-az                      מאז
                before                be-te-rem                     בטרם
       it came to pass                  ta-vo-w                     תבוא
        I announced it          hish-ma-tee-kha                  השמעתיך
 so that you could not                      pen                       פן
                 claim                   to-mar                     תאמר
             ‘ My idol                a-tse-bee                     עצבי
         has done this                    a-sam                      עשם
       my carved image               u-phis-lee                    ופסלי
        and molten god               ve-nis-kee                    ונסכי
     has ordained it ’                 tsiw-vam                      צום
 You have heard [these                sha-ma-ta                     שמעת
          look at them                  cha-zeh                      חזה
                   all                  kul-lah                      כלה
              Will you                ve-at-tem                     ואתם
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
   acknowledge [them]?               tag-gee-du                    תגידו
    I will tell you of          hish-ma-tee-kha                  השמעתיך
            new things            cha-da-sho-wt                    חדשות
           From now on                me-at-tah                     מעתה
         hidden things           u-ne-tsu-ro-wt                   ונצרות
        unknown to you                    ve-lo                      ולא
                                      ye-da-tam                    ידעתם
                   now                   at-tah                      עתה
      They are created                 niv-re-u                    נבראו
               and not                    ve-lo                      ולא
              long ago                    me-az                      מאז
                before               ve-liph-ne                    ולפני
                 today                    yo-wm                      יום
          you have not                    ve-lo                      ולא
         heard of them               she-ma-tam                    שמעתם
         So you cannot                      pen                       פן
                 claim                   to-mar                     תאמר
           ‘ I already                  hin-neh                      הנה
         knew them ! ’               ye-da-teen                   ידעתין
                     -                      gam                       גם
        You have never                       lo                       לא
                 heard                sha-ma-ta                     שמעת
                                            gam                       גם
        you have never                       lo                       לא
            understood                 ya-da-ta                     ידעת
                                            gam                       גם
       for a long time                    me-az                      מאז
              have not                       lo                       לא
             been open             phit-te-chah                     פתחה
             your ears              a-ze-ne-kha                     אזנך
                   For                      kee                       כי
                I knew                ya-da-tee                    ידעתי
                                       ba-go-wd                     בגוד
 how deceitful you are                tiv-go-wd                    תבגוד
               a rebel              u-pho-she-a                     ופשע
            from birth               mib-be-ten                     מבטן
  you have been called                    qo-ra                      קרא
                                           lakh                       לך
          For the sake                 le-ma-an                     למען
            of My name                  she-mee                      שמי
          I will delay                a-a-reekh                    אאריך
              My wrath                   ap-pee                      אפי
 for the sake of My pra         u-te-hil-la-tee                   ותהלתי
    I will restrain it                e-che-tam                     אחטם
                                           lakh                       לך
  so that you will not               le-vil-tee                    לבלתי
            be cut off          hakh-ree-te-kha                   הכריתך
                   See                  hin-neh                      הנה
    I have refined you         tse-raph-tee-kha                   צרפתיך
               but not                    ve-lo                      ולא
             as silver              ve-kha-seph                     בכסף
         I have tested          be-char-tee-kha                   בחרתיך
    you in the furnace                  be-khur                     בכור
         of affliction                    o-nee                      עני
       For My own sake              le-ma-a-nee                    למעני
      My very own sake              le-ma-a-nee                    למעני
            I will act                  e-e-seh                     אעשה
                   for                      kee                       כי
                   how                      ekh                      איך
 can I let Myself be de                 ye-chal                      יחל
              My glory           u-khe-vo-w-dee                   וכבודי
            to another                le-a-cher                     לאחר
            I will not                       lo                       לא
                 yield                   et-ten                     אתןס
                Listen                   she-ma                      שמע
                 to Me                    e-lay                      אלי
               O Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
            and Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
  whom I have called :              me-qo-ra-ee                    מקראי
                     I                    a-nee                      אני
                 am He                       hu                      הוא
                     I                    a-nee                      אני
          am the first                ri-sho-wn                    ראשון
                                            aph                       אף
              and I am                    a-nee                      אני
              the last              a-cha-ro-wn                    אחרון
                Surely                      aph                       אף
           My own hand                   ya-dee                      ידי
               founded                ya-se-dah                     יסדה
             the earth                   e-rets                      ארץ
     and My right hand              vee-mee-nee                   וימיני
            spread out              tip-pe-chah                     טפחה
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
           summon them                    qo-re                      קרא
                when I                    a-nee                      אני
                                       a-le-hem                    אליהם
         they stand up                 ya-am-du                    יעמדו
              together                 yach-daw                     יחדו
         Come together            hiq-qa-ve-tsu                    הקבצו
            all of you             khul-le-khem                     כלכם
          and listen :               u-sha-ma-u                    ושמעו
                 Which                      mee                       מי
        [of the idols]                   va-hem                      בהם
          has foretold                 hig-geed                     הגיד
                     -                       et                       את
        these things ?                   el-leh                      אלה
            The LORD’s                     YHVH                     יהוה
           chosen ally                  a-he-vo                     אהבו
        will carry out                 ya-a-seh                     יעשה
            His desire                cheph-tso                     חפצו
       against Babylon                be-va-vel                     בבבל
           and His arm                u-ze-ro-o                    וזרעו
 will be against the Ch                kas-deem                    כשדים
                     I                    a-nee                      אני
                even I                    a-nee                      אני
           have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
                   yes                      aph                       אף
     I have called him                qe-ra-tee                   קראתיו
    I have brought him             ha-vee-o-tee                  הביאתיו
   and he will succeed          ve-hits-lee-ach                   והצליח
        in his mission                   dar-ko                     דרכו
             Come near                   qir-vu                     קרבו
                 to Me                    e-lay                      אלי
            and listen                   shim-u                     שמעו
             to this :                      zot                      זאת
            I have not                       lo                       לא
    From the beginning                  me-rosh                     מראש
             in secret               bas-se-ter                     בסתר
                spoken              dib-bar-tee                    דברתי
         from the time                    me-et                      מעת
           it happened              he-yo-w-tah                    היותה
           was there"                     sham                       שם
                     I                    a-nee                      אני
               And now                ve-at-tah                     ועתה
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
           has sent me           she-la-cha-nee                    שלחני
 accompanied by His Spi               ve-ru-cho                   ורוחופ
                  Thus                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         your Redeemer                go-al-kha                     גאלך
              the Holy               qe-do-wosh                     קדוש
       One of Israel :                yis-ra-el                    ישראל
                   "I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
           who teaches           me-lam-med-kha                    מלמדך
  you for your benefit              le-ho-w-eel                   להועיל
           who directs          mad-ree-kha-kha                   מדריכך
        you in the way               be-de-rekh                     בדרך
         you should go                  te-lekh                      תלך
               If only                       lu                      לוא
 you had paid attention             hiq-shav-ta                    הקשבת
    to My commandments           le-mits-wo-tay                   למצותי
       would have been                  vay-hee                     ויהי
          like a river              khan-na-har                     כנהר
            your peace          she-lo-w-me-kha                    שלומך
 and your righteousness       ve-tsid-qa-te-kha                   וצדקתך
            like waves                ke-gal-le                     כגלי
            of the sea                  hay-yam                      הים
       would have been                  vay-hee                     ויהי
 as [countless as] the               kha-cho-wl                     כחול
      Your descendants                zar-e-kha                     זרעך
    and your offspring           ve-tse-e-tsa-e                   וצאצאי
                                       me-e-kha                     מעיך
 as [numerous as] its g               kim-o-taw                   כמעתיו
           would never                       lo                       לא
            be cut off               yik-ka-ret                     יכרת
                                          ve-lo                      ולא
         or eliminated             yish-sha-med                     ישמד
            their name                   she-mo                      שמו
    from My presence"           mil-le-pha-nay                    מלפני
                 Leave                    tse-u                      צאו
             Babylon !               mib-ba-vel                     מבבל
                  Flee                  bir-chu                     ברחו
  from the Chaldeans !             mik-kas-deem                   מכשדים
          with a shout                 be-qo-wl                     בקול
                of joy                  rin-nah                      רנה
            Declare it               hag-gee-du                    הגידו
              proclaim               hash-mee-u                   השמיעו
                    it                      zot                      זאת
         let it go out           ho-w-tsee-u-ha                  הוציאוה
                    to                       ad                       עד
              the ends                  qe-tseh                      קצה
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                saying                    im-ru                     אמרו
          has redeemed                    ga-al                      גאל
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
           His servant                    av-do                     עבדו
             Jacob !"                 ya-a-qov                     יעקב
          They did not                    ve-lo                      ולא
                thirst                 tsa-me-u                     צמאו
   through the deserts          ba-cho-ra-vo-wt                   בחרבות
      when He led them            ho-w-lee-kham                   הוליכם
         He made water                   ma-yim                      מים
         from the rock                mits-tsur                     מצור
                  flow                 hiz-zeel                     הזיל
              for them                    la-mo                      למו
              He split               vay-yiv-qa                    ויבקע
              the rock                     tsur                      צור
            gushed out             vay-ya-zu-vu                    ויזבו
             and water                   ma-yim                      מים
         "There is no                       en                      אין
               peace"                sha-lo-wm                     שלום
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    "for the wicked"            la-re-sha-eem                  לרשעיםס
                Listen                   shim-u                     שמעו
             O islands                  ee-yeem                     איים
                 to Me                    e-lay                      אלי
         pay attention           ve-haq-shee-vu                  והקשיבו
             peoples :               le-um-meem                    לאמים
             O distant             me-ra-cho-wq                    מרחוק
              The LORD                     YHVH                     יהוה
         from the womb               mib-be-ten                     מבטן
             called Me              qe-ra-a-nee                    קראני
         from the body                 mim-me-e                     ממעי
          of My mother                   im-mee                      אמי
           He named Me                 hiz-keer                    הזכיר
                                        she-mee                      שמי
               He made               vay-ya-sem                     וישם
              My mouth                      pee                       פי
                 sword               ke-che-rev                     כחרב
          like a sharp                 chad-dah                      חדה
         in the shadow                  be-tsel                      בצל
           of His hand                    ya-do                      ידו
             He hid Me           hech-bee-a-nee                  החביאני
            He made Me           vay-see-me-nee                  וישימני
                 arrow                 le-chets                      לחץ
       like a polished                   ba-rur                     ברור
         in His quiver             be-ash-pa-to                   באשפתו
             He hid Me           his-tee-ra-nee                  הסתירני
               He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to Me                      lee                       לי
        are My Servant                   av-dee                     עבדי
                 "You                   at-tah                      אתה
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               in whom                   a-sher                      אשר
                                         be-kha                       בך
 I will display My glor                et-pa-ar                    אתפאר
                 But I                 va-a-nee                     ואני
                  said                a-mar-tee                    אמרתי
               in vain                  le-reeq                     לריק
      "I have labored                ya-ga-tee                    יגעתי
           in futility                 le-to-hu                     לתהו
            and vanity                ve-he-vel                     והבל
           My strength                  ko-chee                      כחי
          I have spent              khil-le-tee                    כליתי
                   yet                   a-khen                      אכן
        My vindication              mish-pa-tee                    משפטי
               is with                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         and My reward          u-phe-ul-la-tee                   ופעלתי
               is with                       et                       את
              My God"                 e-lo-hay                     אלהי
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         who formed Me               yo-tse-ree                     יצרי
         from the womb               mib-be-ten                     מבטן
     to be His Servant                 le-e-ved                     לעבד
                                             lo                       לו
                  back             le-sho-w-vev                    לשובב
        to bring Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                to Him                    e-law                     אליו
           that Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
                                             lo                       לא
 might be gathered to H               ye-a-seph                     יאסף
      for I am honored             ve-ek-ka-ved                    ואכבד
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            and My God                ve-lo-hay                    ואלהי
                    is                   ha-yah                      היה
         My strength —                   uz-zee                      עזי
             He says :               vay-yo-mer                    ויאמר
    "It is not enough                   na-qel                      נקל
         for You to be            mih-yo-wt-kha                   מהיותך
                    My                      lee                       לי
               Servant                    e-ved                      עבד
           to raise up               le-ha-qeem                    להקים
                     -                       et                       את
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
         the protected              u-ne-tsī-rē                   ונצירי
        ones of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        and to restore              le-ha-sheev                    להשיב
      I will also make         u-ne-tat-tee-kha                   ונתתיך
           You a light                  le-o-wr                     לאור
       for the nations                 go-w-yim                     גוים
              to bring                lih-yo-wt                    להיות
          My salvation             ye-shu-a-tee                   ישועתי
                    to                       ad                       עד
              the ends                  qe-tseh                      קצה
        of the earth"                ha-a-rets                    הארץס
                  Thus                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          the Redeemer                    go-el                      גאל
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        [and] Holy One             qe-do-wo-sho                    קדושו
          was despised                  liv-zoh                     לבזה
            to Him who                 ne-phesh                      נפש
        [and] abhorred                lim-ta-ev                    למתעב
         by the nation                     go-w                      גוי
        to the Servant                 le-e-ved                     לעבד
           of rulers :              mo-she-leem                    משלים
               "Kings              me-la-kheem                    מלכים
          will see You                    yir-u                     יראו
              and rise                 va-qa-mu                     וקמו
           and princes                  sa-reem                     שרים
         will bow down       ve-yish-ta-chaw-wu                  וישתחוו
            because of                 le-ma-an                     למען
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   who                   a-sher                      אשר
           is faithful                 ne-e-man                     נאמן
              the Holy                  qe-dosh                      קדש
         One of Israel                yis-ra-el                    ישראל
  who has chosen You"        vay-yiv-cha-re-ka                   ויבחרך
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         "In the time                    be-et                      בעת
              of favor                ra-tso-wn                     רצון
     I will answer You            a-nee-tee-kha                   עניתיך
        and in the day               u-ve-yo-wm                    וביום
          of salvation                ye-shu-ah                    ישועה
       I will help You            a-zar-tee-kha                   עזרתיך
       I will keep You        ve-ets-tsa-re-kha                    ואצרך
       and appoint You            ve-et-ten-kha                    ואתנך
      to be a covenant                 liv-reet                    לברית
        for the people                       am                       עם
            to restore               le-ha-qeem                    להקים
              the land                   e-rets                      ארץ
          to apportion             le-han-cheel                   להנחיל
          inheritances             ne-cha-lo-wt                    נחלות
          its desolate             sho-me-mo-wt                    שממות
                to say                   le-mor                     לאמר
      to the prisoners             la-a-su-reem                  לאסורים
          ‘ Come out ’                    tse-u                      צאו
          and to those                la-a-sher                     לאשר
           in darkness             ba-cho-shekh                     בחשך
   ‘ Show yourselves ’                hig-ga-lu                     הגלו
                 along                       al                       על
          the pathways              de-ra-kheem                    דרכים
        They will feed                    yir-u                     ירעו
              on every                u-ve-khal                     ובכל
           barren hill             she-pha-yeem                    שפיים
      and find pasture               mar-ee-tam                   מרעיתם
         They will not                       lo                       לא
                hunger                 yir-a-vu                    ירעבו
                     -                    ve-lo                      ולא
             or thirst                yits-ma-u                    יצמאו
              nor will                    ve-lo                      ולא
     beat down on them                  yak-kem                      יכם
        scorching heat                  sha-rav                      שרב
                or sun              va-sha-mesh                     ושמש
                   For                      kee                       כי
 He who has compassion            me-ra-cha-mam                    מרחמם
       will guide them             ye-na-ha-gem                    ינהגם
                beside                    ve-al                      ועל
               springs                 mab-bu-e                    מבועי
              of water                   ma-yim                      מים
         and lead them             ye-na-ha-lem                    ינהלם
           I will turn               ve-sam-tee                    ושמתי
                   all                     khal                       כל
          My mountains                   ha-ray                      הרי
            into roads              lad-da-rekh                     לדרך
       and My highways          u-me-sil-lo-tay                   ומסלתי
     will be raised up                ye-ru-mun                    ירמון
                Behold                  hin-neh                      הנה
                  they                   el-leh                      אלה
         from far away             me-ra-cho-wq                    מרחוק
             will come                  ya-vo-u                     יבאו
                                     ve-hin-neh                     והנה
                                         el-leh                      אלה
        from the north          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
     and from the west                u-mee-yam                     ומים
              and from                ve-el-leh                     ואלה
              the land                me-e-rets                     מארץ
            of Aswan"                 see-neem                    סינים
         Shout for joy                   ran-nu                      רנו
             O heavens               sha-ma-yim                     שמים
               rejoice               ve-gee-lee                    וגילי
               O earth                   a-rets                      ארץ
           break forth             yiph-tse-chu                    יפצחו
         O mountains !                  ha-reem                     הרים
               in song                  rin-nah                      רנה
                   For                      kee                       כי
         has comforted                  ni-cham                      נחם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            His people                    am-mo                      עמו
 on His afflicted ones             va-a-nee-yaw                    ועניו
 and He will have compa              ye-ra-chem                    ירחםס
                  said               vat-to-mer                    ותאמר
              But Zion               tsee-yo-wn                     ציון
       has forsaken me              a-za-va-nee                    עזבני
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
              the Lord                va-do-nay                    ואדני
  has forgotten me !"          she-khe-cha-nee                    שכחני
                forget             ha-tish-kach                    התשכח
         "Can a woman                 ish-shah                      אשה
     her nursing child                    u-lah                     עולה
    or lack compassion               me-ra-chem                     מרחם
           for the son                      ben                       בן
         of her womb ?                  bit-nah                     בטנה
               Even if                      gam                       גם
                   she                   el-leh                      אלה
          could forget            tish-kach-nah                   תשכחנה
                I will             ve-a-no-khee                    ואנכי
                   not                       lo                       לא
          forget you !             esh-ka-chekh                    אשכחך
                Behold                      hen                       הן
                    on                       al                       על
 the palms of My hands               kap-pa-yim                     כפים
  I have inscribed you            chaq-qo-teekh                    חקתיך
            your walls         cho-w-mo-ta-yikh                   חומתיך
             before Me                  neg-dee                     נגדי
              are ever                  ta-meed                     תמיד
           hasten back                 mi-ha-ru                     מהרו
         Your builders               ba-na-yikh                     בניך
       your destroyers         me-ha-re-sa-yikh                   מהרסיך
          and wreckers      u-ma-cha-ri-va-yikh                  ומחרביך
              from you                 mim-mekh                      ממך
                depart                 ye-tse-u                     יצאו
               Lift up                    se-ee                      שאי
                around                  sa-veev                     סביב
             your eyes                e-na-yikh                    עיניך
              and look                  u-re-ee                     וראי
              They all                  kul-lam                      כלם
       gather together               niq-be-tsu                    נקבצו
             they come                     va-u                      באו
                to you                     lakh                       לך
                live"                     chay                       חי
        As surely as I                    a-nee                      אני
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   "-                      kee                       כי
                   all                 khul-lam                      כלם
            as jewelry                 ka-a-dee                     כעדי
    you will wear them              til-ba-shee                    תלבשי
       and put them on       u-te-qash-she-reem                  ותקשרים
          like a bride              kak-kal-lah                     ככלה
                   For                      kee                       כי
           your ruined        cha-re-vo-ta-yikh                   חרבתיך
   and desolate places     ve-sho-me-mo-ta-yikh                  ושממתיך
 and your ravaged land                ve-e-rets                     וארץ
                                  ha-ri-su-tekh                   הרסתיך
                indeed                      kee                       כי
              will now                   at-tah                      עתה
          be too small               te-tse-ree                     תצרי
       for your people           mee-yo-wo-shev                    מיושב
      will be far away             ve-ra-cha-qu                    ורחקו
 and those who devoured        me-val-le-a-yikh                   מבלעיך
                   Yet                     o-wd                      עוד
              will say                 yo-me-ru                    יאמרו
       in your hearing          ve-a-ze-na-yikh                   באזניך
          the children                    be-ne                      בני
   of your bereavement          shik-ku-la-yikh                    שכליך
   is too small for us                     tsar                       צר
                                            lee                       לי
          ‘ This place             ham-ma-qo-wm                    המקום
             make room                  ge-shah                      גשה
                for us                      lee                       לי
        to live here ’             ve-e-she-vah                    ואשבה
     Then you will say                ve-a-mart                    ואמרת
         in your heart              bil-va-vekh                    בלבבך
                 ‘ Who                      mee                       מי
          has begotten                   ya-lad                      ילד
              for me ?                      lee                       לי
                     -                       et                       את
                 these                   el-leh                      אלה
                     I                 va-a-nee                     ואני
          was bereaved              she-khu-lah                    שכולה
            and barren            ve-gal-mu-dah                  וגלמודה
          I was exiled                   go-lah                      גלה
          and rejected                ve-su-rah                    וסורה
                                      ve-el-leh                     ואלה
                So who                      mee                       מי
     has reared them ?                  gid-del                      גדל
                  Look                      hen                       הן
                     I                    a-nee                      אני
              was left              nish-ar-tee                   נשארתי
             all alone               le-vad-dee                     לבדי
                    so                   el-leh                      אלה
                 where                   e-phoh                     איפה
 did they come from ?’”                     hem                      הםפ
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              "Behold                  hin-neh                      הנה
        I will lift up                    es-sa                      אשא
                    to                       el                       אל
           the nations                 go-w-yim                     גוים
               My hand                   ya-dee                      ידי
                    to                    ve-el                      ואל
           the peoples                  am-meem                     עמים
             and raise                   a-reem                     ארים
             My banner                  nis-see                      נסי
       They will bring              ve-he-vee-u                   והביאו
             your sons               va-na-yikh                     בניך
         in their arms              be-cho-tsen                     בחצן
        your daughters          u-ve-no-ta-yikh                   ובנתיך
                    on                       al                       על
       their shoulders                  ka-teph                      כתף
             and carry            tin-na-se-nah                   תנשאנה
               will be                 ve-ha-yu                     והיו
                 Kings              me-la-kheem                    מלכים
   your foster fathers             o-me-na-yikh                    אמניך
      and their queens        ve-sa-ro-w-te-hem                 ושרותיהם
  your nursing mothers        me-nee-qo-ta-yikh                 מיניקתיך
              facedown                ap-pa-yim                     אפים
                                         e-rets                      ארץ
         They will bow           yish-ta-cha-wu                   ישתחוו
                to you                     lakh                       לך
              the dust                va-a-phar                     ועפר
          at your feet              rag-la-yikh                    רגליך
              and lick            ye-la-che-khu                    ילחכו
    Then you will know              ve-ya-da-at                    וידעת
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
             those who                   a-sher                      אשר
            will never                       lo                       לא
     be put to shame"                ye-vo-shu                     יבשו
            hope in Me                   qo-vay                     קויס
           be snatched              ha-yuq-qach                     היקח
       from the mighty            mig-gib-bo-wr                    מגבור
       Can the plunder             mal-qo-w-ach                    מלקוח
                    or                    ve-im                      ואם
          the captives                  she-vee                      שבי
           of a tyrant                tsad-deeq                     צדיק
        be delivered ?               yim-ma-let                     ימלט
                Indeed                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                "Even                      gam                       גם
          the captives                  she-vee                      שבי
         of the mighty                gib-bo-wr                     גבור
    will be taken away                 yuq-qach                      יקח
       and the plunder           u-mal-qo-w-ach                   ומלקוח
         of the tyrant                  a-reets                     עריץ
     will be retrieved               yim-ma-let                     ימלט
                  with                    ve-et                      ואת
 those who contend with             ye-ree-vekh                    יריבך
                     I                a-no-khee                     אנכי
          will contend                   a-reev                     אריב
                     -                    ve-et                      ואת
         your children               ba-na-yikh                     בניך
                 and I                a-no-khee                     אנכי
             will save              o-wo-shee-a                    אושיע
                   eat         ve-ha-a-khal-tee                  והאכלתי
                     -                       et                       את
 I will make your oppre            mo-w-na-yikh                    מוניך
                     -                       et                       את
       their own flesh                be-sa-ram                     בשרם
          as with wine            ve-khe-a-sees                   וכעסיס
    on their own blood                   da-mam                      דמם
    they will be drunk              yish-ka-run                   ישכרון
             will know               ve-ya-de-u                    וידעו
              Then all                     khal                       כל
               mankind                   ba-sar                      בשר
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        am your Savior           mo-wo-shee-ekh                   מושיעך
     and your Redeemer             ve-go-a-lekh                    וגאלך
            the Mighty                   a-veer                     אביר
        One of Jacob"                 ya-a-qov                    יעקבס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               "Where                        e                       אי
                                            zeh                       זה
           certificate                  se-pher                      ספר
            of divorce               ke-ree-tut                   כריתות
      is your mother’s               im-me-khem                     אמכם
            with which                   a-sher                      אשר
     I sent her away ?         shil-lach-tee-ha                   שלחתיה
                    Or                        o                       או
              to which                      mee                       מי
       of My creditors           min-no-wo-shay                    מנושי
                     -                   a-sher                      אשר
      did I sell you ?              ma-khar-tee                    מכרתי
                     -                  et-khem                     אתכם
                                             lo                       לו
                  Look                      hen                       הן
   for your iniquities       ba-a-wo-no-te-khem                 בעונתיכם
         you were sold              nim-kar-tem                   נמכרתם
 and for your transgres       u-ve-phish-e-khem                 ובפשעיכם
         was sent away             shul-le-chah                     שלחה
           your mother               im-me-khem                     אמכם
                   Why                 mad-du-a                     מדוע
      when I arrived ?                   ba-tee                     באתי
                was no                    ve-en                     ואין
             one there                     eesh                      איש
       when I called ?                qa-ra-tee                    קראתי
        Why did no one                    ve-en                     ואין
                answer                  o-w-neh                     עונה
             too short             ha-qa-tso-wr                    הקצור
                                     qa-tse-rah                     קצרה
            Is My hand                   ya-dee                      ידי
       to redeem you ?               mip-pe-dut                    מפדות
                    Or                    ve-im                      ואם
             do I lack                       en                      אין
                                            bee                       בי
          the strength                  kho-ach                       כח
      to deliver you ?            le-hats-tseel                    להציל
                Behold                      hen                       הן
             My rebuke           be-ga-a-ra-tee                   בגערתי
              dries up               a-cha-reev                    אחריב
               the sea                      yam                       ים
                  into                   a-seem                     אשים
     I turn the rivers              ne-ha-ro-wt                    נהרות
              a desert                  mid-bar                     מדבר
                   rot                  tiv-ash                     תבאש
              the fish                de-ga-tam                     דגתם
              for lack                    me-en                     מאין
              of water                   ma-yim                      מים
               and die                ve-ta-mot                     ותמת
             of thirst              bats-tsa-ma                     בצמא
              I clothe                 al-beesh                    אלביש
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
              in black                  qad-rut                    קדרות
             sackcloth                   ve-saq                      ושק
              and make                   a-seem                     אשים
      their covering"                ke-su-tam                   כסותםס
              The Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
             has given                   na-tan                      נתן
                    Me                      lee                       לי
            the tongue                le-sho-wn                     לשון
       of discipleship              lim-mu-deem                   למודים
                                       la-da-at                     לדעת
            to sustain                    la-ut                     לעות
                     -                       et                       את
             the weary                   ya-eph                      יעף
           with a word                   da-var                      דבר
         He awakens Me                   ya-eer                     יעיר
               morning               bab-bo-qer                     בבקר
            by morning               bab-bo-qer                     בבקר
            He awakens                   ya-eer                     יעיר
                    My                      lee                       לי
                   ear                    o-zen                      אזן
             to listen                lish-mo-a                     לשמע
         as a disciple          kal-lim-mu-deem                  כלמודים
              The Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
            has opened                  pa-tach                      פתח
                    My                      lee                       לי
                  ears                    o-zen                      אזן
                 and I             ve-a-no-khee                    ואנכי
         have not been                       lo                       לא
            rebellious               ma-ree-tee                    מריתי
                  back                 a-cho-wr                     אחור
            nor have I                       lo                       לא
                turned             ne-su-go-tee                   נסוגתי
               My back                   ge-vee                      גוי
             I offered               na-tat-tee                     נתתי
 to those who struck Me             le-mak-keem                    למכים
         and My cheeks             u-le-cha-yay                    ולחיי
 to those who tore out            le-mo-re-teem                   למרטים
               My face                   pa-nay                      פני
             I did not                       lo                       לא
                  hide              his-tar-tee                   הסתרתי
            from scorn         mik-ke-lim-mo-wt                   מכלמות
           and spittle                   va-roq                      ורק
      Because the Lord                va-do-nay                    ואדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                 helps                 ya-a-zar                     יעזר
                    Me                      lee                       לי
                     -                       al                       על
                     -                      ken                       כן
            I have not                       lo                       לא
        been disgraced           nikh-la-me-tee                   נכלמתי
             therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
            I have set                  sam-tee                     שמתי
               My face                  pha-nay                      פני
            like flint         ka-chal-la-meesh                   כחלמיש
            and I know                  va-e-da                     ואדע
                  that                      kee                       כי
            I will not                       lo                       לא
       be put to shame                e-vo-wosh                     אבוש
               is near                 qa-ro-wv                     קרוב
 The One who vindicates            mats-dee-qee                   מצדיקי
                   Who                      mee                       מי
  will dare to contend                  ya-reev                     יריב
             with Me ?                   it-tee                      אתי
       Let us confront                na-am-dah                    נעמדה
          each other !                  ya-chad                      יחד
                   Who                      mee                       מי
                                          va-al                      בעל
 has a case against Me              mish-pa-tee                    משפטי
      Let him approach                 yig-gash                      יגש
                  Me !                    e-lay                      אלי
                Surely                      hen                       הן
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                 helps                 ya-a-zar                     יעזר
                    Me                      lee                       לי
                   Who                      mee                       מי
              is there                       hu                      הוא
       to condemn Me ?           yar-shee-e-nee                  ירשיעני
                   See                      hen                       הן
         they will all                  kul-lam                      כלם
        like a garment               kab-be-ged                     כבגד
              wear out                   yiv-lu                     יבלו
             the moths                      ash                       עש
      will devour them               yo-khe-lem                    יאכלם
                   Who                      mee                       מי
             among you                  va-khem                      בכם
                 fears                    ye-re                      ירא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           [and] obeys                 sho-me-a                      שמע
             the voice                 be-qo-wl                     בקול
      of His Servant ?                    av-do                     עבדו
                   Who                   a-sher                      אשר
       among you walks                  ha-lakh                      הלך
           in darkness            cha-she-kheem                    חשכים
            and has no                    ve-en                     ואין
                 light                   no-gah                      נגה
                     ?                       lo                       לו
         Let him trust                 yiv-tach                     יבטח
           in the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          let him lean           ve-yish-sha-en                    וישען
            on his God                be-lo-haw                   באלהיו
                Behold                      hen                       הן
                   all              kul-le-khem                     כלכם
        you who kindle                qo-de-che                     קדחי
                a fire                      esh                       אש
  who array yourselves              me-az-ze-re                    מאזרי
       with firebrands                zee-qo-wt                    זיקות
                  walk                   le-khu                      לכו
          in the light                    be-ur                     באור
          of your fire                 esh-khem                     אשכם
 and of the firebrands           u-ve-zee-qo-wt                  ובזיקות
        you have lit !                bi-ar-tem                    בערתם
        from My hand :               mee-ya-dee                     מידי
          will receive                ha-ye-tah                     היתה
          This is what                      zot                      זאת
                   you                  la-khem                      לכם
 in a place of torment          le-ma-a-tse-vah                   למעצבה
     You will lie down              tish-ka-vun                  תשכבוןפ
              "Listen                   shim-u                     שמעו
                 to Me                    e-lay                      אלי
        you who pursue                ro-de-phe                     רדפי
         righteousness                  tse-deq                      צדק
          you who seek               me-vaq-she                    מבקשי
            the LORD :                     YHVH                     יהוה
                  Look               hab-bee-tu                    הביטו
                    to                       el                       אל
              the rock                     tsur                      צור
 from which you were cu          chuts-tsav-tem                    חצבתם
                and to                    ve-el                      ואל
            the quarry               maq-qe-vet                     מקבת
                                          bo-wr                      בור
 from which you were he             nuq-qar-tem                    נקרתם
                  Look               hab-bee-tu                    הביטו
                    to                       el                       אל
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
           your father               a-vee-khem                    אביכם
                and to                    ve-el                      ואל
                 Sarah                   sa-rah                      שרה
    who gave you birth        te-cho-w-lel-khem                  תחוללכם
                  When                      kee                       כי
        he was but one                   e-chad                      אחד
          I called him                qe-ra-tee                   קראתיו
    then I blessed him        va-a-va-re-khe-hu                  ואברכהו
    and multiplied him              ve-ar-be-hu                  וארבהוס
                   For                      kee                       כי
          will comfort                  ni-cham                      נחם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
 and will look with com                 ni-cham                      נחם
            on all her                      kal                       כל
                 ruins          cha-re-vo-te-ha                   חרבתיה
          He will make               vay-ya-sem                     וישם
        her wilderness               mid-ba-rah                    מדברה
             like Eden                 ke-e-den                     כעדן
        and her desert             ve-ar-va-tah                   וערבתה
       like the garden                   ke-gan                      כגן
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   Joy                 sa-so-wn                     ששון
          and gladness              ve-sim-chah                    ושמחה
         will be found               yim-ma-tse                     ימצא
                in her                      vah                       בה
          thanksgiving                 to-w-dah                     תודה
                  song                 ve-qo-wl                     וקול
         and melodious                  zim-rah                    זמרהס
         Pay attention              haq-shee-vu                   הקשיבו
                 to Me                    e-lay                      אלי
             My people                   am-mee                      עמי
             My nation              u-le-um-mee                   ולאומי
                 to Me                    e-lay                      אלי
            and listen              ha-a-zee-nu                   האזינו
                   for                      kee                       כי
                 a law                 to-w-rah                     תורה
                                      me-it-tee                     מאתי
   will go out from Me                   te-tse                      תצא
 and My justice [will b           u-mish-pa-tee                   ומשפטי
               a light                  le-o-wr                     לאור
        to the nations                  am-meem                     עמים
 I will bring it about                 ar-gee-a                    ארגיע
            draws near                 qa-ro-wv                     קרוב
      My righteousness                 tsid-qee                     צדקי
         is on the way                   ya-tsa                      יצא
          My salvation                  yish-ee                     ישעי
           and My arms               u-ze-ro-ay                    וזרעי
        to the nations                  am-meem                     עמים
    will bring justice               yish-po-tu                    ישפטו
                for Me                    e-lay                      אלי
           The islands                  ee-yeem                     איים
             will look                ye-qaw-wu                     יקוו
                   for                    ve-el                      ואל
                My arm                 ze-ro-ee                     זרעי
      and wait in hope            ye-ya-che-lun                   ייחלון
               Lift up                     se-u                      שאו
        to the heavens          lash-sha-ma-yim                    לשמים
             your eyes                e-ne-khem                   עיניכם
              and look            ve-hab-bee-tu                   והביטו
                    at                       el                       אל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                 below              mit-ta-chat                     מתחת
                   for                      kee                       כי
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
            like smoke                ke-a-shan                     כעשן
           will vanish               nim-la-chu                    נמלחו
             the earth             ve-ha-a-rets                    והארץ
        like a garment               kab-be-ged                     כבגד
         will wear out                  tiv-leh                     תבלה
        and its people          ve-yo-she-ve-ha                   וישביה
          like [gnats]                    ke-mo                      כמו
                                           khen                       כן
              will die                ye-mu-tun                   ימותון
      But My salvation            vee-shu-a-tee                  וישועתי
                                     le-o-w-lam                    לעולם
     will last forever                  tih-yeh                     תהיה
  and My righteousness           ve-tsid-qa-tee                   וצדקתי
            will never                       lo                       לא
                  fail                  te-chat                     תחתס
                Listen                   shim-u                     שמעו
                 to Me                    e-lay                      אלי
          you who know                  yo-de-e                     ידעי
         what is right                  tse-deq                      צדק
            you people                       am                       עם
           with My law              to-w-ra-tee                    תורתי
      in your hearts :               ve-lib-bam                     בלבם
                Do not                       al                       אל
                  fear                 tee-re-u                    תיראו
             the scorn                 cher-pat                     חרפת
                of men                e-no-wosh                     אנוש
      by their insults     u-mig-gid-du-pho-tam                  ומגדפתם
                do not                       al                       אל
             be broken               te-chat-tu                     תחתו
                   For                      kee                       כי
        like a garment              khab-be-ged                     כבגד
      will devour them               yo-khe-lem                    יאכלם
              the moth                      ash                       עש
             like wool         ve-khats-tse-mer                    וכצמר
         will eat them               yo-khe-lem                    יאכלם
          and the worm                      sas                       סס
  But My righteousness           ve-tsid-qa-tee                   וצדקתי
                                     le-o-w-lam                    לעולם
     will last forever                  tih-yeh                     תהיה
          My salvation            vee-shu-a-tee                  וישועתי
 through all generation                le-do-wr                     לדור
                    "                do-w-reem                   דוריםס
                 Awake                    u-ree                     עורי
                 awake                    u-ree                     עורי
                put on                 liv-shee                     לבשי
              strength                       oz                       עז
                 O arm                ze-ro-w-a                     זרוע
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               Wake up                    u-ree                     עורי
            as in days                   kee-me                     כימי
                  past                   qe-dem                      קדם
     as in generations                 do-ro-wt                     דרות
                of old              o-w-la-meem                   עולמים
            Was it not                  ha-lo-w                     הלוא
                   You                       at                       את
                                            hee                      היא
             to pieces         ham-mach-tse-vet                   המחצבת
         who cut Rahab                   ra-hav                      רהב
   who pierced through          me-cho-w-le-let                   מחוללת
          the dragon ?                 tan-neen                     תנין
            Was it not                  ha-lo-w                     הלוא
                   You                       at                       את
                                            hee                      היא
          who dried up        ham-ma-cha-re-vet                   המחרבת
               the sea                      yam                       ים
            the waters                       me                       מי
                  deep                 te-ho-wm                     תהום
          of the great                  rab-bah                      רבה
              who made               has-sa-mah                     השמה
         in the depths              ma-a-maq-qe                    מעמקי
            of the sea                      yam                       ים
                a road                  de-rekh                      דרך
       to cross over ?                 la-a-vor                     לעבר
      for the redeemed                ge-u-leem                   גאולים
       So the redeemed              u-phe-du-ye                   ופדויי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           will return               ye-shu-vun                   ישובון
             and enter                   u-va-u                     ובאו
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
          with singing               be-rin-nah                     ברנה
                   joy              ve-sim-chat                    ושמחת
      with everlasting                  o-w-lam                     עולם
               crowned                       al                       על
                                        ro-sham                     ראשם
              Gladness                 sa-so-wn                     ששון
               and joy              ve-sim-chah                    ושמחה
    will overtake them              yas-see-gun                   ישיגון
             will flee                    na-su                      נסו
            and sorrow                 ya-go-wn                     יגון
           and sighing             va-a-na-chah                   ואנחהס
                   "I                a-no-khee                     אנכי
                even I                a-no-khee                     אנכי
                 am He                       hu                      הוא
      who comforts you          me-na-chem-khem                   מנחמכם
                   Why                      mee                       מי
            should you                       at                       את
             be afraid            vat-tee-re-ee                   ותיראי
                   man             me-e-no-wosh                    מאנוש
             of mortal                   ya-mut                     ימות
              of a son                u-mib-ben                     ומבן
                of man                    a-dam                      אדם
          like grass ?                cha-tseer                     חציר
           who withers               yin-na-ten                     ינתן
 But you have forgotten           vat-tish-kach                    ותשכח
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            your Maker                 o-se-kha                      עשך
     who stretched out                 no-w-teh                     נוטה
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
 and laid the foundatio               ve-yo-sed                     ויסד
          of the earth                   a-rets                      ארץ
    You live in terror          vat-te-pha-ched                    ותפחד
                                        ta-meed                     תמיד
          all day long                      kal                       כל
                                      hay-yo-wm                     היום
            because of                mip-pe-ne                     מפני
              the fury                  cha-mat                      חמת
      of the oppressor             ham-me-tseeq                    המציק
                   who                ka-a-sher                     כאשר
               is bent                 ko-w-nen                     כונן
        on destruction            le-hash-cheet                   להשחית
             But where                ve-ay-yeh                     ואיה
           is the fury                  cha-mat                      חמת
    of the oppressor ?             ham-me-tseeq                    המציק
             will soon                   mi-har                      מהר
           The captive                   tso-eh                      צעה
              be freed         le-hip-pa-te-ach                    להפתח
           he will not                    ve-lo                      ולא
                   die                   ya-mut                     ימות
        in the dungeon            lash-sha-chat                     לשחת
              will not                    ve-lo                      ולא
            be lacking                 yech-sar                     יחסר
         and his bread                  lach-mo                     לחמו
                 For I             ve-a-no-khee                    ואנכי
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
          who stirs up                    ro-ga                      רגע
               the sea                  hay-yam                      הים
                roar —             vay-ye-he-mu                    ויהמו
     so that its waves                  gal-law                     גליו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
         [is] His name                   she-mo                      שמו
            I have put                va-a-seem                    ואשים
              My words                de-va-ray                     דברי
         in your mouth              be-phee-kha                     בפיך
       with the shadow                u-ve-tsel                     ובצל
            of My hand                   ya-dee                      ידי
       and covered you          kis-see-tee-kha                   כסיתיך
          to establish                 lin-to-a                     לנטע
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
              to found               ve-lee-sod                    וליסד
             the earth                   a-rets                      ארץ
            and to say                ve-le-mor                    ולאמר
               to Zion            le-tsee-yo-wn                    לציון
      are My people ’”                   am-mee                      עמי
                 ‘ You                   at-tah                     אתהס
                 Awake             hit-o-wr-ree                  התעוררי
               awake !             hit-o-wr-ree                  התעוררי
               Rise up                   qu-mee                     קומי
           O Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
               you who                   a-sher                      אשר
            have drunk                 sha-teet                     שתית
         from the hand                  mee-yad                      מיד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
               the cup                    ko-ws                      כוס
           of His fury                cha-ma-to                     חמתו
                                             et                       את
            the goblet                qub-ba-at                     קבעת
               the cup                    ko-ws                      כוס
 that makes men stagger           hat-tar-e-lah                   התרעלה
  you who have drained                 sha-teet                     שתית
        to the dregs —                 ma-tseet                     מצית
           there is no                       en                      אין
          one to guide                me-na-hel                     מנהל
                   her                      lah                       לה
             Among all                  mik-kal                      מכל
              the sons                  ba-neem                     בנים
              she bore                ya-la-dah                     ילדה
           there is no                    ve-en                     ואין
           one to take              ma-cha-zeeq                    מחזיק
              her hand                be-ya-dah                     בידה
             among all                  mik-kal                      מכל
              the sons                  ba-neem                     בנים
        she brought up               gid-de-lah                     גדלה
                 pairs               she-ta-yim                     שתים
                 These                  hen-nah                      הנה
         have befallen          qo-re-o-ta-yikh                   קראתיך
                   Who                      mee                       מי
 will grieve for you ?                   ya-nud                     ינוד
                 you :                     lakh                       לך
           devastation                hash-shod                      השד
       and destruction          ve-hash-she-ver                    והשבר
                famine              ve-ha-ra-av                    והרעב
             and sword            ve-ha-che-rev                    והחרב
                   Who                      mee                       מי
     can comfort you ?            a-na-cha-mekh                    אנחמך
             Your sons               ba-na-yikh                     בניך
          have fainted                ul-le-phu                     עלפו
              they lie               sha-khe-vu                     שכבו
           at the head                  be-rosh                     בראש
              of every                      kal                       כל
                street               chu-tso-wt                    חוצות
      like an antelope                  ke-to-w                     כתוא
              in a net                 mikh-mar                     מכמר
         They are full               ham-le-eem                   המלאים
          of the wrath                  cha-mat                      חמת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            the rebuke                 ga-a-rat                     גערת
           of your God             e-lo-ha-yikh                    אלהיך
             Therefore                  la-khen                      לכן
                  hear                  shim-ee                     שמעי
                   now                       na                       נא
                  this                      zot                      זאת
     you afflicted one                a-nee-yah                     עניה
               drunken            u-she-khu-rat                    ושכרת
               but not                    ve-lo                      ולא
             with wine               mee-ya-yin                    מייןס
                  Thus                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
             your Lord             a-do-na-yikh                    אדניך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         even your God            ve-lo-ha-yikh                   ואלהיך
           who defends                  ya-reev                     יריב
          His people :                    am-mo                      עמו
                 "See                  hin-neh                      הנה
        I have removed              la-qach-tee                    לקחתי
        from your hand              mee-ya-dekh                     מידך
                     -                       et                       את
               the cup                    ko-ws                      כוס
         of staggering            hat-tar-e-lah                   התרעלה
                     -                       et                       את
      From that goblet                qub-ba-at                     קבעת
               the cup                    ko-ws                      כוס
            of My fury               cha-ma-tee                     חמתי
        you will never                       lo                       לא
                 again            to-w-see-phee                   תוסיפי
                 drink            lish-to-w-tah                   לשתותה
                                           o-wd                      עוד
       I will place it            ve-sam-tee-ha                   ושמתיה
          in the hands                   be-yad                      ביד
    of your tormentors             mo-w-ga-yikh                    מוגיך
                   who                   a-sher                      אשר
                  told                  a-me-ru                     אמרו
                 you :            le-naph-shekh                    לנפשך
            ‘ Lie down                 she-chee                      שחי
 so we can walk over yo          ve-na-a-vo-rah                   ונעברה
      so that you made           vat-ta-see-mee                   ותשימי
       like the ground               kha-a-rets                     כארץ
             your back                  ge-vekh                      גוך
         like a street             ve-kha-chuts                    וכחוץ
     to be traversed"             la-o-ve-reem                  לעבריםס
                 Awake                    u-ree                     עורי
                 awake                    u-ree                     עורי
       clothe yourself                 liv-shee                     לבשי
         with strength                  uz-zekh                      עזך
              O Zion !               tsee-yo-wn                     ציון
                Put on                 liv-shee                     לבשי
         your garments                   big-de                     בגדי
           of splendor             tiph-ar-tekh                   תפארתך
           O Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                city !                      eer                      עיר
                  holy              haq-qo-desh                     הקדש
                   For                      kee                       כי
               will no                       lo                       לא
                longer               yo-w-seeph                    יוסיף
                 enter                    ya-vo                      יבא
                   you                     vakh                       בך
                                           o-wd                      עוד
     the uncircumcised                    a-rel                      ערל
           and unclean                 ve-ta-me                     וטמא
             Shake off             hit-na-a-ree                   התנערי
           your dust !                me-a-phar                     מעפר
               Rise up                   qu-mee                     קומי
 [and] sit [on your thr                 she-vee                      שבי
           O Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                Remove           hit-pat-te-chu                   התפתחו
            the chains                 mo-ws-re                    מוסרי
        from your neck             tsaw-va-rekh                    צוארך
             O captive              she-vee-yah                     שביה
              Daughter                      bat                       בת
               of Zion               tsee-yo-wn                    ציוןס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           for nothing                 chin-nam                      חנם
       "You were sold              nim-kar-tem                   נמכרתם
           and without                    ve-lo                      ולא
                 money              ve-khe-seph                     בכסף
 you will be redeemed"             tig-ga-e-lu                    תגאלו
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
             went down                   ya-rad                      ירד
             My people                   am-mee                      עמי
            "At first            va-ri-sho-nah                   בראשנה
               to live                   la-gur                     לגור
                                           sham                       שם
          then Assyria              ve-ash-shur                    ואשור
         without cause                be-e-phes                     באפס
        oppressed them                 a-sha-qo                     עשקו
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                  what                       mī                       מי
                                             lī                       לי
         have I here ?                     phoh                       פה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
       have been taken                 luq-qach                      לקח
             My people                   am-mee                      עמי
         without cause                 chin-nam                      חנם
   those who rule them                mo-she-lo                     משלו
                 taunt             ye-he-lee-lu                  יהילילו
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           continually               ve-ta-meed                    ותמיד
          all day long                      kal                       כל
                                      hay-yo-wm                     היום
           and My name                  she-mee                      שמי
       [is] blasphemed               min-no-ats                     מנאץ
             Therefore                  la-khen                      לכן
             will know                    ye-da                      ידע
             My people                   am-mee                      עמי
               My name                  she-mee                      שמי
             therefore                  la-khen                      לכן
           on that day                bay-yo-wm                     ביום
        they will know                    ha-hu                     ההוא
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
                 am He                       hu                      הוא
            who speaks              ham-dab-ber                    המדבר
         Here I am !"               hin-ne-nee                     הנני
                   How                      mah                       מה
             beautiful                    na-wu                     נאוו
                    on                       al                       על
         the mountains               he-ha-reem                    ההרים
          are the feet                   rag-le                     רגלי
 of those who bring goo              me-vas-ser                     מבשר
          who proclaim               mash-mee-a                    משמיע
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
             who bring               me-vas-ser                     מבשר
          good tidings                    to-wv                      טוב
          who proclaim               mash-mee-a                    משמיע
             salvation                ye-shu-ah                    ישועה
               who say                    o-mer                      אמר
               to Zion            le-tsee-yo-wn                    לציון
            reigns !"                  ma-lakh                      מלך
            "Your God             e-lo-ha-yikh                    אלהיך
              Listen !                    qo-wl                      קול
         Your watchmen             tso-pha-yikh                     צפיך
               lift up                  na-se-u                     נשאו
          their voices                    qo-wl                      קול
              together                 yach-daw                     יחדו
    they shout for joy             ye-ran-ne-nu                    ירננו
                   For                      kee                       כי
             every eye                    a-yin                      עין
                                       be-a-yin                     בעין
              will see                    yir-u                     יראו
               returns                  be-shuv                     בשוב
         when the LORD                     YHVH                     יהוה
               to Zion               tsee-yo-wn                     ציון
    Break forth in joy                 pits-chu                     פצחו
                  sing                ran-ne-nu                     רננו
              together                 yach-daw                     יחדו
               O ruins             cha-re-vo-wt                    חרבות
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                   for                      kee                       כי
         has comforted                  ni-cham                      נחם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            His people                    am-mo                      עמו
       He has redeemed                    ga-al                      גאל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
             has bared                 cha-saph                      חשף
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                   arm                ze-ro-w-a                     זרוע
              His holy                qa-de-sho                     קדשו
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
                of all                      kal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
              will see                  ve-ra-u                     וראו
                   all                      kal                       כל
              the ends                   aph-se                     אפסי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
                     -                       et                       את
         the salvation                ye-shu-at                    ישועת
            of our God               e-lo-he-nu                  אלהינוס
                Depart                    su-ru                     סורו
                depart                    su-ru                     סורו
                go out                    tse-u                      צאו
          from there !                mish-sham                      משם
         unclean thing                    ta-me                      טמא
                    no                       al                       אל
                 Touch                 tig-ga-u                     תגעו
              come out                    tse-u                      צאו
               from it            mit-to-w-khah                    מתוכה
     purify yourselves                hib-ba-ru                     הברו
         you who carry                  no-se-e                     נשאי
           the vessels                    ke-le                      כלי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
          you will not                       lo                       לא
            in a hurry         ve-chip-pa-zo-wn                   בחפזון
                 leave                 te-tse-u                     תצאו
         flee in haste             u-vim-nu-sah                  ובמנוסה
                   nor                       lo                       לא
                                     te-le-khun                    תלכון
                   for                      kee                       כי
                  goes                  ho-lekh                      הלך
            before you             liph-ne-khem                   לפניכם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    is your rear guard        u-me-as-siph-khem                  ומאספכם
           and the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלס
                Behold                  hin-neh                      הנה
          will prosper                 yas-keel                    ישכיל
            My Servant                   av-dee                     עבדי
     He will be raised                   ya-rum                     ירום
         and lifted up                ve-nis-sa                     ונשא
               exalted                ve-ga-vah                     וגבה
            and highly                    me-od                      מאד
               Just as                ka-a-sher                     כאשר
         were appalled                sha-me-mu                     שממו
              at Him —                 a-le-kha                     עליך
                  many                 rab-beem                     רבים
                                            ken                       כן
        was disfigured                mish-chat                     משחת
 beyond that of any man                 me-eesh                     מאיש
        His appearance                 mar-e-hu                    מראהו
          and His form               ve-to-a-ro                    ותארו
 [was marred] beyond hu               mib-be-ne                     מבני
                     —                    a-dam                      אדם
                    so                      ken                       כן
      He will sprinkle                  yaz-zeh                      יזה
               nations                 go-w-yim                     גוים
                  many                 rab-beem                     רבים
        because of Him                    a-law                     עליו
             will shut               yiq-pe-tsu                    יקפצו
                 Kings              me-la-kheem                    מלכים
          their mouths                  pee-hem                     פיהם
                   For                      kee                       כי
                  what                   a-sher                      אשר
         they have not                       lo                       לא
             been told                  sup-par                      ספר
                                         la-hem                      להם
         they will see                     ra-u                      ראו
                  what                va-a-sher                     ואשר
         they have not                       lo                       לא
                 heard                 sha-me-u                     שמעו
 and they will understa          hit-bo-w-na-nu                  התבוננו
                   Who                      mee                       מי
          has believed                he-e-meen                    האמין
         our message ?          lish-mu-a-te-nu                  לשמעתנו
           has the arm              u-ze-ro-w-a                    וזרוע
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                And to                       al                       על
                  whom                      mee                       מי
       been revealed ?               nig-la-tah                    נגלתה
            He grew up                vay-ya-al                     ויעל
   like a tender shoot             kay-yo-w-neq                    כיונק
            before Him               le-pha-naw                    לפניו
       and like a root        ve-khash-sho-resh                    וכשרש
                ground                me-e-rets                     מארץ
            out of dry                 tsee-yah                      ציה
             He had no                       lo                       לא
        [stately] form                    to-ar                      תאר
                                             lo                       לו
                     -                    ve-lo                      ולא
            or majesty                   ha-dar                      הדר
         to attract us              ve-nir-e-hu                   ונראהו
                    no                    ve-lo                      ולא
                beauty                   mar-eh                     מראה
 that we should desire         ve-nech-me-de-hu                  ונחמדהו
       He was despised                  niv-zeh                     נבזה
          and rejected               va-cha-dal                     וחדל
                by men                 ee-sheem                    אישים
                 a man                     eesh                      איש
            of sorrows             makh-o-vo-wt                   מכאבות
            acquainted                 vee-du-a                    וידוע
            with grief                  cho-lee                      חלי
 Like one from whom men           u-khe-mas-ter                   וכמסתר
           their faces                  pa-neem                     פנים
                                     mim-men-nu                     ממנו
       He was despised                  niv-zeh                     נבזה
                   not                    ve-lo                      ולא
   and we esteemed Him           cha-shav-nu-hu                   חשבנהו
                Surely                   a-khen                      אכן
       our infirmities             cho-la-ye-nu                    חלינו
                    He                       hu                      הוא
               took on                    na-sa                      נשא
           our sorrows           u-makh-o-ve-nu                 ומכאבינו
           and carried                se-va-lam                     סבלם
                yet we             va-a-nach-nu                   ואנחנו
        considered Him           cha-shav-nu-hu                   חשבנהו
              stricken                  na-gu-a                     נגוע
           struck down                  muk-keh                      מכה
                by God                e-lo-heem                    אלהים
         and afflicted              u-me-un-neh                    ומענה
                But He                    ve-hu                     והוא
           was pierced               me-cho-lal                     מחלל
 for our transgressions         mip-pe-sha-e-nu                   מפשענו
        He was crushed                me-duk-ka                     מדכא
    for our iniquities         me-a-wo-no-te-nu                 מעונתינו
        the punishment                   mu-sar                     מוסר
 that brought us peace           she-lo-w-me-nu                   שלומנו
          was upon Him                    a-law                     עליו
    and by His stripes        u-va-cha-vu-ra-to                  ובחברתו
         we are healed                   nir-pa                     נרפא
                                          la-nu                      לנו
                We all                kul-la-nu                     כלנו
            like sheep                kats-tson                     כצאן
      have gone astray                 ta-ee-nu                    תעינו
              each one                     eesh                      איש
        to his own way                le-dar-ko                    לדרכו
            has turned                pa-nee-nu                    פנינו
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
              has laid               hiph-gee-a                    הפגיע
                                             bo                       בו
              upon Him                       et                       את
          the iniquity                    a-won                      עון
             of us all                kul-la-nu                     כלנו
      He was oppressed                  nig-gas                      נגש
                                          ve-hu                     והוא
         and afflicted                 na-a-neh                     נענה
        yet He did not                    ve-lo                      ולא
                  open                yiph-tach                     יפתח
             His mouth                      pee                      פיו
           like a lamb                  kas-seh                      כשה
      to the slaughter              lat-te-vach                     לטבח
            He was led                   yu-val                     יובל
        and as a sheep            u-khe-ra-chel                    וכרחל
                before                  liph-ne                     לפני
          her shearers              go-ze-ze-ha                    גזזיה
             is silent              ne-e-la-mah                    נאלמה
         so He did not                    ve-lo                      ולא
                  open                yiph-tach                     יפתח
             His mouth                      pee                      פיו
         By oppression                me-o-tser                     מעצר
          and judgment           u-mim-mish-pat                   וממשפט
     He was taken away                 luq-qach                      לקח
                   and                    ve-et                      ואת
     His descendants ?                  do-w-ro                     דורו
                   who                      mee                       מי
           can recount          ye-so-w-che-ach                    ישוחח
                   For                      kee                       כי
        He was cut off                  nig-zar                     נגזר
         from the land                me-e-rets                     מארץ
         of the living                chay-yeem                     חיים
 for the transgression               mip-pe-sha                     מפשע
          of My people                   am-mee                      עמי
       He was stricken                    ne-ga                      נגע
                                          la-mo                      למו
       He was assigned              vay-yit-ten                     ויתן
                  with                       et                       את
            the wicked               re-sha-eem                    רשעים
               a grave                   qiv-ro                     קברו
              and with                    ve-et                      ואת
            a rich man                  a-sheer                     עשיר
          in His death                be-mo-taw                    במתיו
              although                       al                       על
                    no                       lo                       לא
              violence                  cha-mas                      חמס
           He had done                    a-sah                      עשה
                   nor                    ve-lo                      ולא
        was any deceit                  mir-mah                     מרמה
          in His mouth                  be-phee                     בפיו
 Yet it was the LORD’s                  va-YHVH                    ויהוה
                  will                cha-phets                      חפץ
          to crush Him                 dak-ke-o                     דכאו
 and to cause Him to su              he-che-lee                     החלי
              and when                       im                       אם
               is made                  ta-seem                     תשים
      a guilt offering                   a-sham                      אשם
              His soul                 naph-sho                     נפשו
           He will see                   yir-eh                     יראה
       [His] offspring                    ze-ra                      זרע
       He will prolong               ya-a-reekh                    יאריך
              His days                  ya-meem                     ימים
 and the good pleasure             ve-che-phets                     וחפץ
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           in His hand                 be-ya-do                     בידו
          will prosper                yits-lach                     יצלח
     After the anguish                 me-a-mal                     מעמל
           of His soul                 naph-sho                     נפשו
 He will see [the light                  yir-eh                     יראה
      and be satisfied                   yis-ba                     ישבע
      By His knowledge                 be-da-to                    בדעתו
          will justify                yats-deeq                    יצדיק
          My righteous                tsad-deeq                     צדיק
               Servant                   av-dee                     עבדי
                  many              la-rab-beem                    לרבים
      their iniquities           va-a-wo-no-tam                   ועונתם
                and He                       hu                      הוא
             will bear                  yis-bol                     יסבל
             Therefore                  la-khen                      לכן
 I will allot Him a por              a-chal-leq                     אחלק
                                             lo                       לו
        with the great              va-rab-beem                    ברבים
                  with                    ve-et                      ואת
            the strong               a-tsu-meem                   עצומים
    and He will divide              ye-chal-leq                     יחלק
            the spoils                  sha-lal                      שלל
               because                  ta-chat                      תחת
                     -                   a-sher                      אשר
     He has poured out                 he-e-rah                     הערה
            unto death               lam-ma-vet                     למות
              His life                 naph-sho                     נפשו
                  with                    ve-et                      ואת
     the transgressors               po-she-eem                    פשעים
   and He was numbered                  nim-nah                     נמנה
                Yet He                    ve-hu                     והוא
               the sin                     chet                      חטא
               of many                 rab-beem                     רבים
                  bore                    na-sa                      נשא
 for the transgressors        ve-lap-po-she-eem                  ולפשעים
 and made intercession               yaph-gee-a                   יפגיעס
       "Shout for joy                  ran-nee                      רני
        O barren woman                 a-qa-rah                     עקרה
                                             lo                       לא
 who bears no children                ya-la-dah                     ילדה
           break forth                pits-chee                     פצחי
               in song                  rin-nah                      רנה
         and cry aloud            ve-tsa-ha-lee                    וצהלי
    you who have never                       lo                       לא
             travailed                  cha-lah                      חלה
               because                      kee                       כי
                  more                 rab-beem                     רבים
    [are] the children                    be-ne                      בני
 of the desolate woman             sho-w-me-mah                    שוממה
                [than]                mib-be-ne                     מבני
 of her who has a husba                ve-u-lah                    בעולה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             "Enlarge             har-chee-vee                   הרחיבי
              the site                 me-qo-wm                     מקום
          of your tent                a-ho-lekh                     אהלך
          the curtains             vee-ree-o-wt                  ויריעות
     of your dwellings     mish-ke-no-w-ta-yikh                 משכנותיך
           stretch out                   yat-tu                      יטו
                do not                       al                       אל
             hold back             tach-so-khee                    תחשכי
              Lengthen            ha-a-ree-khee                   האריכי
            your ropes            me-ta-ra-yikh                   מיתריך
 and drive your stakes        vee-te-do-ta-yikh                  ויתדתיך
                                    chaz-ze-qee                     חזקי
                   For                      kee                       כי
          to the right                  ya-meen                     ימין
              and left               u-se-mo-wl                   ושמאול
   you will spread out             tiph-ro-tsee                    תפרצי
      your descendants               ve-zar-ekh                    וזרעך
           the nations                 go-w-yim                     גוים
       will dispossess                 yee-rash                     יירש
                cities                ve-a-reem                    וערים
          the desolate            ne-sham-mo-wt                    נשמות
           and inhabit            yo-wo-shee-vu                   יושיבו
                Do not                       al                       אל
             be afraid                tee-re-ee                    תיראי
                   for                      kee                       כי
          you will not                       lo                       לא
       be put to shame            te-vo-wo-shee                    תבושי
                do not                    ve-al                      ואל
        be intimidated            tik-ka-le-mee                    תכלמי
                   for                      kee                       כי
          you will not                       lo                       לא
         be humiliated             tach-pee-ree                   תחפירי
                   For                      kee                       כי
             the shame                  vo-shet                      בשת
         of your youth             a-lu-ma-yikh                   עלומיך
       you will forget             tish-ka-chee                    תשכחי
          the reproach              ve-cher-pat                    וחרפת
     of your widowhood         al-me-nu-ta-yikh                 אלמנותיך
                    no                       lo                       לא
     and will remember               tiz-ke-ree                    תזכרי
                  more                     o-wd                      עוד
                   For                      kee                       כי
          your husband             vo-a-la-yikh                    בעליך
       is your Maker —                o-sa-yikh                     עשיך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
       [is] His name —                   she-mo                      שמו
      is your Redeemer             ve-go-a-lekh                    וגאלך
              the Holy               qe-do-wosh                     קדוש
         One of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               the God                  e-lo-he                     אלהי
                of all                     khal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
          He is called                yiq-qa-re                     יקרא
                   For                      kee                       כי
           like a wife             khe-ish-shah                     כאשה
              deserted                 a-zu-vah                    עזובה
           and wounded             va-a-tsu-vat                   ועצובת
             in spirit                   ru-ach                      רוח
   has called you back                qe-ra-akh                     קראך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  wife                ve-e-shet                     ואשת
      of one’s youth"                ne-u-reem                   נעורים
                  like                      kee                       כי
          the rejected                tim-ma-es                     תמאס
                  says                    a-mar                      אמר
              your God             e-lo-ha-yikh                    אלהיך
                moment                 be-re-ga                     ברגע
         "For a brief                   qa-ton                      קטן
         I forsook you              a-zav-teekh                   עזבתיך
            compassion         u-ve-ra-cha-meem                  וברחמים
        but with great               ge-do-leem                    גדלים
 I will bring you back           a-qab-be-tsekh                    אקבצך
            In a surge             be-she-tseph                     בשצף
              of anger                 qe-tseph                      קצף
                 I hid              his-tar-tee                   הסתרתי
               My face                  pha-nay                      פני
          for a moment                    re-ga                      רגע
              from you                 mim-mekh                      ממך
              kindness             u-ve-che-sed                    ובחסד
  but with everlasting                  o-w-lam                     עולם
 I will have compassion           ri-cham-teekh                   רחמתיך
                  says                    a-mar                      אמר
         your Redeemer                go-a-lekh                     גאלך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "For                      kee                       כי
                                             me                       מי
      the days of Noah                   no-ach                       נח
          this is like                      zot                      זאת
                 to Me                      lee                       לי
                  when                   a-sher                      אשר
               I swore              nish-ba-tee                   נשבעתי
                 cover                 me-a-vor                     מעבר
       that the waters                       me                       מי
               of Noah                   no-ach                       נח
     would never again                     o-wd                      עוד
                                             al                       על
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                    So                      ken                       כן
          I have sworn              nish-ba-tee                   נשבעתי
 that I will not be ang            miq-qe-tsoph                     מקצף
              with you                a-la-yikh                     עליך
             or rebuke              u-mig-ge-ar                    ומגער
                   you                     bakh                       בך
                Though                      kee                       כי
         the mountains               he-ha-reem                    ההרים
        may be removed                ya-mu-shu                    ימושו
         and the hills        ve-hag-ge-va-o-wt                  והגבעות
         may be shaken             te-mu-te-nah                   תמוטנה
    My loving devotion              ve-chas-dee                    וחסדי
                                     me-it-tekh                     מאתך
              will not                       lo                       לא
       depart from you                  ya-mush                     ימוש
       and My covenant                u-ve-reet                    וברית
              of peace             she-lo-w-mee                    שלומי
              will not                       lo                       לא
           be broken"                   ta-mut                     תמוט
                  says                    a-mar                      אמר
 who has compassion on           me-ra-cha-mekh                    מרחמך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    "O afflicted city                a-nee-yah                     עניה
      lashed by storms                 so-a-rah                     סערה
               without                       lo                       לא
                solace               nu-cha-mah                     נחמה
                surely                  hin-neh                      הנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
              will set                mar-beets                    מרביץ
           in antimony                 bap-pukh                     בפוך
           your stones             a-va-na-yikh                    אבניך
 and lay your foundatio           vee-sad-teekh                  ויסדתיך
        with sapphires         bas-sap-pee-reem                  בספירים
           I will make               ve-sam-tee                    ושמתי
             of rubies                 kad-khod                     כדכד
        your pinnacles         shim-sho-ta-yikh                   שמשתיך
            your gates          u-she-a-ra-yikh                   ושעריך
                jewels                 le-av-ne                    לאבני
          of sparkling                  eq-dach                     אקדח
               and all                  ve-khal                      וכל
            your walls               ge-vu-lekh                    גבולך
                stones                 le-av-ne                    לאבני
           of precious                che-phets                      חפץ
              Then all                  ve-khal                      וכל
             your sons               ba-na-yikh                     בניך
        will be taught                lim-mu-de                    למודי
           by the LORD                     YHVH                     יהוה
             and great                   ve-rav                      ורב
            prosperity                she-lo-wm                     שלום
       [will be their]               ba-na-yikh                     בניך
      In righteousness              bits-da-qah                    בצדקה
 you will be establishe         tik-ko-w-na-nee                   תכונני
                   far               ra-cha-qee                     רחקי
       from oppression                me-o-sheq                     מעשק
                   for                      kee                       כי
    {you will have} no                       lo                       לא
                  fear                tee-ra-ee                    תיראי
 Terror [will be far re       u-mim-me-chit-tah                   וממחתה
                   for                      kee                       כי
           it will not                       lo                       לא
             come near                  tiq-rav                     תקרב
                   you                e-la-yikh                     אליך
                    If                      hen                       הן
        anyone attacks                    go-wr                      גור
                   you                   ya-gur                     יגור
             it is not                   e-phes                      אפס
               from Me               me-o-w-tee                    מאותי
               whoever                      mee                       מי
           assails you                      gar                       גר
                                        it-takh                      אתך
            before you                a-la-yikh                     עליך
             will fall                yip-po-wl                     יפול
                Behold                      hēn                       הן
                     I                a-no-khee                     אנכי
          have created                ba-ra-tee                    בראתי
         the craftsman                 cha-rash                      חרש
              who fans               no-phe-ach                      נפח
            into flame                   be-esh                      באש
             the coals                  pe-cham                      פחם
            and forges              u-mo-w-tsee                   ומוציא
              a weapon                  khe-lee                      כלי
      fit for its task            le-ma-a-se-hu                   למעשהו
                 and I             ve-a-no-khee                    ואנכי
          have created                ba-ra-tee                    בראתי
         the destroyer               mash-cheet                    משחית
        to wreak havoc              le-chab-bel                     לחבל
                                            kal                       כל
                weapon                   ke-lee                      כלי
                formed                  yu-tsar                     יוצר
           against you                a-la-yikh                     עליך
                    No                       lo                       לא
         shall prosper                yits-lach                     יצלח
                 every                  ve-khal                      וכל
                tongue                la-sho-wn                     לשון
          that accuses                   ta-qum                     תקום
                   you                  it-takh                      אתך
                                   lam-mish-pat                    למשפט
   and you will refute              tar-shee-ee                   תרשיעי
                  This                      zot                      זאת
       is the heritage               na-cha-lat                     נחלת
       of the servants                    av-de                     עבדי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 and their vindication           ve-tsid-qa-tam                   וצדקתם
        [is] from Me"                me-it-tee                     מאתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                "Come                     ho-w                      הוי
               all you                      kal                       כל
     [who are] thirsty                   tsa-me                      צמא
                  come                   le-khu                      לכו
         to the waters               lam-ma-yim                     למים
               and you                va-a-sher                     ואשר
               without                       en                      אין
                     -                       lo                       לו
                 money                  ka-seph                      כסף
                  come                   le-khu                      לכו
                   buy                  shiv-ru                     שברו
             and eat !              ve-e-kho-lu                    ואכלו
                  Come                 u-le-khu                     ולכו
                   buy                  shiv-ru                     שברו
               without                  be-lo-w                     בלוא
                 money                 khe-seph                      כסף
           and without                u-ve-lo-w                    ובלוא
                cost !                 me-cheer                     מחיר
                  wine                   ya-yin                      יין
              and milk               ve-cha-lav                     וחלב
                   Why                  lam-mah                      למה
                 spend               tish-qe-lu                    תשקלו
                 money                 khe-seph                      כסף
  on that which is not                  be-lo-w                     בלוא
                 bread                  le-chem                      לחם
        and your labor           vee-gee-a-khem                  ויגיעכם
 on that which does not                 be-lo-w                     בלוא
             satisfy ?              le-sa-ve-ah                    לשבעה
                Listen                   shim-u                     שמעו
             carefully               sha-mo-w-a                     שמוע
                 to Me                    e-lay                      אלי
               and eat                ve-ikh-lu                    ואכלו
          what is good                    to-wv                      טוב
          will delight            ve-tit-an-nag                   ותתענג
 in the richest of food             bad-de-shen                     בדשן
         and your soul            naph-she-khem                    נפשכם
               Incline                   hat-tu                      הטו
              your ear             a-ze-ne-khem                    אזנכם
              and come                 u-le-khu                     ולכו
                 to Me                    e-lay                      אלי
                listen                   shim-u                     שמעו
              may live                u-te-chee                     ותחי
     so that your soul            naph-she-khem                    נפשכם
           I will make            ve-ekh-re-tah                   ואכרתה
              with you                  la-khem                      לכם
            covenant —                  be-reet                     ברית
        an everlasting                  o-w-lam                     עולם
    My loving devotion                  chas-de                     חסדי
              to David                   da-wid                      דוד
              promised         han-ne-e-ma-neem                  הנאמנים
                Behold                      hen                       הן
             a witness                       ed                       עד
        to the nations               le-um-meem                   לאומים
       I have made him               ne-tat-tee                    נתתיו
              a leader                  na-geed                     נגיד
         and commander            u-me-tsaw-veh                    ומצוה
        of the peoples               le-um-meem                    לאמים
                Surely                      hen                       הן
              a nation                     go-w                      גוי
            you do not                       lo                       לא
                  know                    te-da                      תדע
       you will summon                   tiq-ra                     תקרא
           and nations                  ve-go-w                     וגוי
            who do not                       lo                       לא
              know you              ye-da-u-kha                    ידעוך
                to you                 e-le-kha                     אליך
              will run                ya-ru-tsu                    ירוצו
                                       le-ma-an                     למען
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
              the Holy           ve-liq-do-wosh                   ולקדוש
         One of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   For                      kee                       כי
 has bestowed glory on               phe-a-rakh                    פארךס
                  Seek                  dir-shu                     דרשו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 while He may be found          be-him-ma-tse-o                   בהמצאו
           call on Him               qe-ra-u-hu                    קראהו
           while He is              bih-yo-w-to                   בהיותו
                  near                 qa-ro-wv                     קרוב
               forsake                 ya-a-zov                     יעזב
    Let the wicked man                   ra-sha                      רשע
           his own way                   dar-ko                     דרכו
                   man                  ve-eesh                     ואיש
   and the unrighteous                    a-ven                      און
      his own thoughts          mach-she-vo-taw                  מחשבתיו
        let him return               ve-ya-shov                     וישב
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 that He may have compa        vee-ra-cha-me-hu                  וירחמהו
                and to                    ve-el                      ואל
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                   for                      kee                       כי
        He will freely                  yar-beh                     ירבה
                pardon             lis-lo-w-ach                    לסלוח
                 "For                      kee                       כי
               are not                       lo                       לא
           My thoughts        mach-she-vo-w-tay                  מחשבותי
         your thoughts    mach-she-vo-w-te-khem                מחשבותיכם
           neither are                    ve-lo                      ולא
             your ways             dar-khe-khem                   דרכיכם
             My ways"               de-ra-khay                     דרכי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "For                      kee                       כי
            are higher                 ga-ve-hu                     גבהו
      [as] the heavens               sha-ma-yim                     שמים
        than the earth                me-a-rets                     מארץ
                    so                      ken                       כן
            are higher                 ga-ve-hu                     גבהו
               My ways               de-ra-khay                     דרכי
        than your ways         mid-dar-khe-khem                  מדרכיכם
       and My thoughts        u-mach-she-vo-tay                  ומחשבתי
    than your thoughts  mim-mach-she-vo-te-khem                ממחשבתיכם
                   For                      kee                       כי
               just as                ka-a-sher                     כאשר
                  fall                   ye-red                      ירד
                  rain              hag-ge-shem                     הגשם
              and snow          ve-hash-she-leg                    והשלג
                  from                      min                       מן
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                     -              ve-sham-mah                     ושמה
            and do not                       lo                       לא
                return                  ya-shuv                     ישוב
               without                      kee                       כי
                                             im                       אם
              watering                  hir-vah                     הרוה
                     -                       et                       את
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
         making it bud          ve-ho-w-lee-dah                  והולידה
            and sprout         ve-hits-mee-chah                  והצמיחה
         and providing                ve-na-tan                     ונתן
                  seed                    ze-ra                      זרע
                to sow              laz-zo-re-a                     לזרע
              and food               ve-le-chem                     ולחם
                to eat                la-o-khel                     לאכל
                    so                      ken                       כן
                                        yih-yeh                     יהיה
               My word                de-va-ree                     דברי
                  that                   a-sher                      אשר
              proceeds                   ye-tse                      יצא
         from My mouth                  mip-pee                      מפי
              will not                       lo                       לא
                return                  ya-shuv                     ישוב
                 to Me                    e-lay                      אלי
                 empty                   re-qam                     ריקם
                   but                      kee                       כי
                                             im                       אם
    it will accomplish                    a-sah                      עשה
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
              I please            cha-phats-tee                    חפצתי
   and it will prosper          ve-hits-lee-ach                   והצליח
                 where                   a-sher                      אשר
             I send it             she-lach-tee                   שלחתיו
       You will indeed                      kee                       כי
              with joy              ve-sim-chah                    בשמחה
                go out                 te-tse-u                     תצאו
              in peace           u-ve-sha-lo-wm                   ובשלום
      and be led forth                tu-va-lun                   תובלון
         the mountains               he-ha-reem                    ההרים
             and hills        ve-hag-ge-va-o-wt                  והגבעות
            will burst             yiph-tse-chu                    יפצחו
            before you             liph-ne-khem                   לפניכם
             into song                  rin-nah                      רנה
               and all                  ve-khal                      וכל
             the trees                    a-tse                      עצי
          of the field               has-sa-deh                     השדה
             will clap                yim-cha-u                    ימחאו
           their hands                    khaph                       כף
            Instead of                  ta-chat                      תחת
         the thornbush           han-na-a-tsuts                   הנעצוץ
             will grow                 ya-a-leh                     יעלה
             a cypress               ve-ro-wosh                     ברוש
        and instead of                  ta-chat                      תחת
             the brier              has-sir-pad                    הסרפד
        will spring up                 ya-a-leh                     יעלה
              a myrtle                   ha-das                      הדס
        they will make                ve-ha-yah                     והיה
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                a name                  le-shem                      לשם
                  sign                  le-o-wt                     לאות
        an everlasting                  o-w-lam                     עולם
                 never                       lo                       לא
     to be destroyed"               yik-ka-ret                    יכרתס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            "Maintain                  shim-ru                     שמרו
               justice                 mish-pat                     משפט
                and do                  va-a-su                     ועשו
         what is right               tse-da-qah                     צדקה
                   for                      kee                       כי
                  soon              qe-ro-w-vah                    קרובה
          My salvation             ye-shu-a-tee                   ישועתי
             is coming                  la-vo-w                     לבוא
  and My righteousness           ve-tsid-qa-tee                   וצדקתי
      will be revealed          le-hig-ga-lo-wt                   להגלות
               Blessed                   ash-re                     אשרי
            is the man                e-no-wosh                     אנוש
              who does                 ya-a-seh                     יעשה
                  this                      zot                      זאת
           and the son                    u-ven                      ובן
                of man                    a-dam                      אדם
     who holds it fast              ya-cha-zeeq                    יחזיק
                                            bah                       בה
             who keeps                  sho-mer                      שמר
           the Sabbath                 shab-bat                      שבת
  without profaning it            me-chal-le-lo                    מחללו
             and keeps               ve-sho-mer                     ושמר
              his hand                    ya-do                      ידו
            from doing               me-a-so-wt                    מעשות
                   any                      kal                       כל
                evil"                       ra                      רעס
                Let no                    ve-al                      ואל
                   say                   yo-mar                     יאמר
             foreigner                      ben                       בן
                                    han-ne-khar                     הנכר
 who has joined himself             han-nil-vah                    הנלוה
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                         le-mor                     לאמר
 will utterly exclude m                 hav-del                     הבדל
                                 yav-dee-la-nee                  יבדילני
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
                  from                    me-al                      מעל
          His people"                    am-mo                      עמו
                   not                    ve-al                      ואל
                   say                   yo-mar                     יאמר
    And let the eunuch              has-sa-rees                    הסריס
                am but                      hen                       הן
                   "I                    a-nee                      אני
                tree"                      ets                       עץ
                 a dry                  ya-vesh                     יבשס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      "To the eunuchs          las-sa-ree-seem                  לסריסים
                   who                   a-sher                      אשר
                  keep               yish-me-ru                    ישמרו
                     -                       et                       את
           My Sabbaths         shab-be-to-w-tay                   שבתותי
            who choose              u-va-cha-ru                    ובחרו
                  what                ba-a-sher                     באשר
            pleases Me          cha-pha-tse-tee                    חפצתי
         and hold fast        u-ma-cha-zee-qeem                 ומחזיקים
      to My covenant —              biv-ree-tee                   בבריתי
           I will give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                  them                   la-hem                      להם
           in My house                be-ve-tee                    בביתי
   and within My walls        u-ve-cho-w-mo-tay                  ובחומתי
            a memorial                      yad                       יד
            and a name                  va-shem                      ושם
           better than                    to-wv                      טוב
          that of sons              mib-ba-neem                    מבנים
         and daughters           u-mib-ba-no-wt                   ומבנות
                  name                     shem                       שם
        an everlasting                  o-w-lam                     עולם
           I will give                   et-ten                      אתן
                  them                       lo                       לו
                  that                   a-sher                      אשר
              will not                       lo                       לא
            be cut off               yik-ka-ret                    יכרתס
    And the foreigners                  u-ve-ne                     ובני
                                    han-ne-khar                     הנכר
              who join             han-nil-veem                   הנלוים
         themselves to                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    to minister to Him             le-sha-re-to                    לשרתו
               to love            u-le-a-ha-vah                   ולאהבה
                     -                       et                       את
              the name                     shem                       שם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             and to be                lih-yo-wt                    להיות
                   His                       lo                       לו
            servants —             la-a-va-deem                   לעבדים
                   all                      kal                       כל
              who keep                  sho-mer                      שמר
           the Sabbath                 shab-bat                      שבת
  without profaning it            me-chal-le-lo                    מחללו
     and who hold fast        u-ma-cha-zee-qeem                 ומחזיקים
      to My covenant —              biv-ree-tee                   בבריתי
     I will bring them       va-ha-vee-o-w-teem                והביאותים
                    to                       el                       אל
              mountain                      har                       הר
               My holy                 qad-shee                     קדשי
  and make them joyful         ve-sim-mach-teem                  ושמחתים
           in My house                   be-vet                     בבית
             of prayer           te-phil-la-tee                    תפלתי
 Their burnt offerings            o-w-lo-te-hem                  עולתיהם
        and sacrifices           ve-ziv-che-hem                  וזבחיהם
      will be accepted             le-ra-tso-wn                    לרצון
                    on                       al                       על
              My altar              miz-be-chee                    מזבחי
                   for                      kee                       כי
              My house                   ve-tee                     ביתי
               a house                      bet                      בית
             of prayer              te-phil-lah                     תפלה
        will be called                yiq-qa-re                     יקרא
               for all                  le-khal                      לכל
         the nations"               ha-am-meem                    העמים
         Thus declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
           who gathers              me-qab-bets                     מקבץ
         the dispersed                  nid-che                     נדחי
           of Israel :                yis-ra-el                    ישראל
          still others                     o-wd                      עוד
       "I will gather               a-qab-bets                     אקבץ
               to them                    a-law                     עליו
 besides those already           le-niq-ba-tsaw                  לנקבציו
                   all                      kol                       כל
            you beasts                  chay-to                     חיתו
          of the field                   sa-day                      שדי
                  Come                  e-ta-yu                     אתיו
          eat greedily                le-e-khol                     לאכל
                   all                      kal                       כל
            you beasts                  chay-to                     חיתו
         of the forest                bay-ya-ar                    ביערס
   [Israel’s] watchmen                  tsa-phu                      צפו
             are blind                  iw-reem                    עורים
          they are all                  kul-lam                      כלם
                                             lo                       לא
             oblivious                  ya-da-u                     ידעו
          they are all                  kul-lam                      כלם
                  dogs               ke-la-veem                    כלבים
                  mute               il-le-meem                    אלמים
           they cannot                       lo                       לא
                                      yu-khe-lu                    יוכלו
                  bark               lin-bo-ach                     לנבח
     they are dreamers                  ho-zeem                     הזים
          lying around             sho-khe-veem                    שכבים
                loving                  o-ha-ve                     אהבי
            to slumber                   la-num                     לנום
    Like ravenous dogs        ve-hak-ke-la-veem                  והכלבים
                                          az-ze                      עזי
                                       ne-phesh                      נפש
        they are never                       lo                       לא
             satisfied                  ya-de-u                     ידעו
                                       sa-ve-ah                     שבעה
                  They               ve-hem-mah                     והמה
         are shepherds                   ro-eem                     רעים
                    no                       lo                       לא
                  with                  ya-de-u                     ידעו
           discernment                  ha-veen                     הבין
              they all                  kul-lam                      כלם
      to their own way               le-dar-kam                    לדרכם
                  turn                    pa-nu                      פנו
                   one                     eesh                      איש
 seeking his own gain :               le-vits-o                    לבצעו
                  each            miq-qa-tse-hu                    מקצהו
                "Come                  e-ta-yu                     אתיו
            let me get                  eq-chah                     אקחה
              the wine                   ya-yin                      יין
         let us imbibe             ve-nis-be-ah                   ונסבאה
      the strong drink                 she-khar                      שכר
               will be                ve-ha-yah                     והיה
            like today                  kha-zeh                      כזה
                                          yo-wm                      יום
          and tomorrow                  ma-char                      מחר
            better !"                 ga-do-wl                     גדול
                                         ye-ter                      יתר
              only far                    me-od                      מאד
         The righteous           hats-tsad-deeq                    הצדיק
                perish                    a-vad                      אבד
                and no                    ve-en                     ואין
                   one                     eesh                      איש
                 takes                      sam                       שם
                 it to                       al                       על
                 heart                      lev                       לב
                   men                ve-an-she                    ואנשי
                devout                  che-sed                      חסד
        are swept away            ne-e-sa-pheem                   נאספים
          while no one                    be-en                     באין
             considers                  me-veen                     מבין
                  that                      kee                       כי
     from the presence                mip-pe-ne                     מפני
               of evil                 ha-ra-ah                     הרעה
            are guided                ne-e-saph                     נאסף
         the righteous           hats-tsad-deeq                    הצדיק
                 enter                  ya-vo-w                     יבוא
            into peace                sha-lo-wm                     שלום
        they find rest                ya-nu-chu                    ינוחו
                                             al                       על
   lying down in death         mish-ke-vo-w-tam                  משכבותם
        Those who walk                  ho-lekh                      הלך
             uprightly               ne-kho-cho                     נכחו
                   you                ve-at-tem                     ואתם
            "But come                   qir-vu                     קרבו
                  here                  hen-nah                      הנה
                  sons                    be-ne                      בני
        of a sorceress                 o-ne-nah                     עננה
         you offspring                    ze-ra                      זרע
         of adulterers                me-na-eph                     מנאף
     and prostitutes !              vat-tiz-neh                    ותזנה
                                             al                       על
                  Whom                      mee                       מי
     are you mocking ?             tit-an-na-gu                   תתענגו
                    At                       al                       על
                  whom                      mee                       מי
          do you snarl              tar-chee-vu                   תרחיבו
                                           pheh                       פה
         and stick out             ta-a-ree-khu                   תאריכו
         your tongue ?                la-sho-wn                     לשון
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
               Are you                   at-tem                      אתם
              children                   yil-de                     ילדי
      of transgression                  phe-sha                      פשע
             offspring                    ze-ra                      זרע
             of deceit                  sha-qer                      שקר
    who burn with lust          han-ne-cha-meem                   הנחמים
        among the oaks                ba-e-leem                    באלים
                 under                  ta-chat                      תחת
                 every                      kal                       כל
                  tree                      ets                       עץ
             luxuriant                 ra-a-nan                     רענן
         who slaughter               sho-cha-te                     שחטי
         your children              hay-la-deem                   הילדים
        in the valleys          ban-ne-cha-leem                   בנחלים
                 under                  ta-chat                      תחת
            the clefts                 se-i-phe                     סעפי
        of the rocks ?            has-se-la-eem                   הסלעים
 [is] among the smooth            be-chal-le-qe                    בחלקי
         of the valley                  na-chal                      נחל
          Your portion                chel-qekh                     חלקך
          indeed, they                      hem                       הם
                                            hem                       הם
          are your lot             go-w-ra-lekh                    גורלך
                  Even                      gam                       גם
               to them                   la-hem                      להם
   you have poured out               sha-phakht                     שפכת
      a drink offering                  ne-sekh                      נסך
         [and] offered                he-e-leet                    העלית
      a grain offering                 min-chah                     מנחה
            because of                    ha-al                      העל
               these ?                   el-leh                      אלה
       Should I relent               en-na-chem                     אנחם
                    On                       al                       על
                  hill                      har                       הר
                a high                 ga-vo-ah                      גבה
             and lofty                ve-nis-sa                     ונשא
         you have made                     samt                      שמת
              your bed             mish-ka-vekh                    משכבך
                   and                      gam                       גם
                 there                     sham                       שם
           you went up                   a-leet                     עלית
              to offer               liz-bo-ach                     לזבח
            sacrifices                  za-vach                      זבח
                Behind                ve-a-char                     ואחר
              the door               had-de-let                     הדלת
          and doorpost         ve-ham-me-zu-zah                  והמזוזה
       you have set up                     samt                      שמת
         your memorial           zikh-ro-w-nekh                   זכרונך
          Forsaking Me                      kee                       כי
                                      me-it-tee                     מאתי
         you uncovered                 gil-leet                     גלית
        you climbed up             vat-ta-a-lee                    ותעלי
    and opened it wide                hir-chavt                    הרחבת
              your bed             mish-ka-vekh                    משכבך
 And you have made a pa            vat-tikh-rat                    ותכרת
            with those                     lakh                       לך
                                         me-hem                      מהם
        you have loved                   a-havt                     אהבת
             whose bed              mish-ka-vam                    משכבם
  upon their nakedness                      yad                       יד
        you have gazed                 cha-zeet                     חזית
              You went           vat-ta-shu-ree                    ותשרי
           to [Molech]              lam-me-lekh                     למלך
              with oil             bash-she-men                     בשמן
        and multiplied              vat-tar-bee                    ותרבי
         your perfumes          riq-qu-cha-yikh                    רקחיך
         You have sent      vat-te-shal-le-chee                   ותשלחי
           your envoys                tsi-raykh                     צריך
               even to                       ad                       עד
      a great distance               me-ra-choq                     מרחק
    you have descended         vat-tash-pee-lee                  ותשפילי
                                             ad                       עד
          Sheol itself                 she-o-wl                     שאול
          by your many                   be-rov                      ברב
              journeys                 dar-kekh                     דרכך
       You are wearied                 ya-ga-at                     יגעת
       but you did not                       lo                       לא
                   say                   a-mart                     אמרת
 "There is no hope !"                no-w-ash                     נואש
               renewal                 chay-yat                      חית
      of your strength                  ya-dekh                      ידך
             You found                  ma-tsat                     מצאת
             therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
           you did not                       lo                       לא
             grow weak                 cha-leet                     חלית
                     -                    ve-et                      ואת
                  Whom                      mee                       מי
      have you dreaded                   da-agt                     דאגת
            and feared            vat-tee-re-ee                   ותיראי
               so that                      kee                       כי
              you lied           te-khaz-ze-vee                    תכזבי
                   and               ve-o-w-tee                    ואותי
                failed                       lo                       לא
        to remember Me                 za-khart                     זכרת
                  [or]                       lo                       לא
             take this                     samt                      שמת
                    to                       al                       על
               heart ?                 lib-bekh                      לבך
             Is it not                    ha-lo                      הלא
    [because] I {have}                    a-nee                      אני
           been silent                mach-sheh                     מחשה
                  long               u-me-o-lam                    ומעלם
                  that               ve-o-w-tee                    ואותי
            you do not                       lo                       לא
             fear Me ?                tee-ra-ee                    תיראי
                     I                    a-nee                      אני
           will expose                  ag-geed                     אגיד
    your righteousness             tsid-qa-tekh                    צדקתך
                     -                    ve-et                      ואת
        and your works             ma-a-sa-yikh                    מעשיך
     and they will not                    ve-lo                      ולא
            profit you             yo-w-ee-lukh                  יועילוך
      When you cry out             be-za-a-qekh                    בזעקך
         deliver you !           yats-tsee-lukh                    יצילך
 let your companies [of         qib-bu-tsa-yikh                   קבוציך
                   Yet                    ve-et                      ואת
           all of them                  kul-lam                      כלם
        will carry off                   yis-sa                      ישא
              the wind                   ru-ach                      רוח
   will take them away                 yiq-qach                      יקח
              a breath                   ha-vel                      הבל
 But he who seeks refug         ve-ha-cho-w-seh                   והחוסה
                 in Me                      vee                       בי
          will inherit                 yin-chal                     ינחל
              the land                   e-rets                      ארץ
           and possess              ve-yee-rash                    ויירש
            mountain"                      har                       הר
               My holy                 qad-shee                     קדשי
   And it will be said                 ve-a-mar                     ואמר
         "Build it up                   sol-lu                      סלו
           build it up                   sol-lu                      סלו
               prepare                   pan-nu                      פנו
               the way                  da-rekh                      דרך
                  take                ha-ree-mu                    הרימו
        every obstacle              mikh-sho-wl                    מכשול
        out of the way              mid-de-rekh                     מדרך
        of My people"                   am-mee                     עמיס
                   For                      kee                       כי
                  thus                     khoh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
   the One who is high                      ram                       רם
         and lifted up                ve-nis-sa                     ונשא
          who inhabits                 sho-khen                      שכן
              eternity                       ad                       עד
             is Holy :            ve-qa-do-wosh                    וקדוש
            whose name                   she-mo                      שמו
             in a high                 ma-ro-wm                     מרום
        and holy place            ve-qa-do-wosh                    וקדוש
             "I dwell                esh-ko-wn                    אשכון
              and with                    ve-et                      ואת
         the oppressed                   dak-ka                      דכא
            and humble               u-she-phal                     ושפל
             in spirit                   ru-ach                      רוח
            to restore          le-ha-cha-yo-wt                   להחיות
            the spirit                   ru-ach                      רוח
          of the lowly             she-pha-leem                    שפלים
            and revive        u-le-ha-cha-yo-wt                  ולהחיות
             the heart                      lev                       לב
       of the contrite               nid-ka-eem                   נדכאים
                   For                      kee                       כי
            I will not                       lo                       לא
                                     le-o-w-lam                    לעולם
    accuse you forever                   a-reev                     אריב
            nor will I                    ve-lo                      ולא
                always              la-ne-tsach                     לנצח
              be angry            eq-qe-tso-wph                    אקצוף
                   for                      kee                       כי
 then the spirit [of ma                  ru-ach                      רוח
             before Me           mil-le-pha-nay                    מלפני
       would grow weak              ya-a-to-wph                    יעטוף
       with the breath           u-ne-sha-mo-wt                   ונשמות
              of those                    a-nee                      אני
           I have made                a-see-tee                    עשיתי
         by his sinful                 ba-a-won                     בעון
                 greed                   bits-o                     בצעו
         I was enraged             qa-tsaph-tee                    קצפתי
       so I struck him              ve-ak-ke-hu                    ואכהו
     and hid [My face]                  has-ter                     הסתר
              in anger              ve-eq-tsoph                    ואקצף
           yet he kept              vay-ye-lekh                     וילך
          turning back                sho-w-vav                     שובב
        to the desires               be-de-rekh                     בדרך
          of his heart                   lib-bo                      לבו
              his ways               de-ra-khaw                    דרכיו
           I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
   but I will heal him            ve-er-pa-e-hu                  וארפאהו
      I will guide him             ve-an-che-hu                   ואנחהו
           and restore            va-a-shal-lem                    ואשלם
               comfort              ni-chu-meem                    נחמים
                to him                       lo                       לו
      and his mourners           ve-la-a-ve-law                  ולאבליו
              bringing                  bo-w-re                     בורא
                praise                      nuv                      נוב
         to their lips            se-pha-ta-yim                    שפתים
                 Peace                sha-lo-wm                     שלום
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
          to those far             la-ra-cho-wq                    לרחוק
            and near"          ve-laq-qa-ro-wv                   ולקרוב
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 "and I will heal them            u-re-pha-tee                  ורפאתיו
        But the wicked         ve-ha-re-sha-eem                  והרשעים
                   sea                  kay-yam                      כים
 are like the storm-tos                nig-rash                     נגרש
                   for                      kee                       כי
              be still                 hash-qet                     השקט
             it cannot                       lo                       לא
                                        yu-khal                     יוכל
              churn up           vay-yig-re-shu                   ויגרשו
         and its waves                   me-maw                    מימיו
                  mire                 re-phesh                      רפש
              and muck                  va-teet                     וטיט
         "There is no                       en                      אין
               peace"                sha-lo-wm                     שלום
                  says                    a-mar                      אמר
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
    "for the wicked"            la-re-sha-eem                  לרשעיםס
                 "Cry                    qe-ra                      קרא
                 aloud              ve-ga-ro-wn                    בגרון
                do not                       al                       אל
           hold back !                tach-sokh                     תחשך
     like a ram’s horn          kash-sho-w-phar                    כשופר
                 Raise                   ha-rem                      הרם
            your voice              qo-w-le-kha                     קולך
               Declare               ve-hag-ged                     והגד
          to My people                le-am-mee                     לעמי
   their transgression                  pish-am                     פשעם
      and to the house                 u-le-vet                    ולבית
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
            their sins              chat-to-tam                    חטאתם
                   For               ve-o-w-tee                    ואותי
                   day                    yo-wm                      יום
             after day                    yo-wm                      יום
          they seek Me              yid-ro-shun                   ידרשון
               to know                 ve-da-at                     ודעת
               My ways               de-ra-khay                     דרכי
           and delight             yech-pa-tsun                   יחפצון
         like a nation                  ke-go-w                     כגוי
                  that                   a-sher                      אשר
         what is right               tse-da-qah                     צדקה
                  does                    a-sah                      עשה
           the justice               u-mish-pat                    ומשפט
          of their God                 e-lo-haw                    אלהיו
          and does not                       lo                       לא
               forsake                    a-zav                      עזב
           They ask Me            yish-a-lu-nee                  ישאלוני
             judgments               mish-pe-te                    משפטי
         for righteous                  tse-deq                      צדק
       in the nearness                  qir-vat                     קרבת
              of God"                e-lo-heem                    אלהים
          they delight             yech-pa-tsun                   יחפצון
                 "Why                  lam-mah                      למה
        have we fasted                  tsam-nu                     צמנו
      and You have not                    ve-lo                      ולא
                seen ?                 ra-ee-ta                     ראית
 [Why] have we humbled                in-nee-nu                    ענינו
             ourselves              naph-she-nu                    נפשנו
      and You have not                    ve-lo                      ולא
           noticed ?"                    te-da                      תדע
              "Behold                      hen                       הן
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
          of your fast              tso-me-khem                     צמכם
                you do                tim-tse-u                    תמצאו
         as you please                che-phets                      חפץ
                   all                  ve-khal                      וכל
          your workers          ats-tse-ve-khem                   עצביכם
       and you oppress                tin-go-su                    תנגשו
                     -                      hen                       הן
       with contention                  le-reev                     לריב
            and strife              u-mats-tsah                     ומצה
              You fast                ta-tsu-mu                    תצומו
             to strike           u-le-hak-ko-wt                   ולהכות
        with your fist               be-eg-roph                    באגרף
             viciously                   re-sha                      רשע
            You cannot                       lo                       לא
                  fast                ta-tsu-mu                    תצומו
       as you do today               khay-yo-wm                     כיום
              be heard            le-hash-mee-a                   להשמיע
               on high             bam-ma-ro-wm                    במרום
   and have your voice               qo-wl-khem                    קולכם
                  this               ha-kha-zeh                     הכזה
                    Is                  yih-yeh                     יהיה
              the fast                   tso-wm                      צום
       I have chosen :             ev-cha-re-hu                   אבחרהו
                 a day                    yo-wm                      יום
               to deny                 an-no-wt                     ענות
             for a man                    a-dam                      אדם
               himself                 naph-sho                     נפשו
                to bow              ha-la-khoph                     הלכף
           like a reed                ke-ag-mon                    כאגמן
              his head                   ro-sho                     ראשו
             sackcloth                   ve-saq                      ושק
           and ashes ?                va-e-pher                     ואפר
     and to spread out              yats-tsee-a                     יציע
                  this                ha-la-zeh                     הלזה
         Will you call                   tiq-ra                     תקרא
                a fast                   tso-wm                      צום
             and a day                 ve-yo-wm                     ויום
            acceptable                ra-tso-wn                     רצון
         to the LORD ?                  la-YHVH                    ליהוה
                 Isn’t                  ha-lo-w                     הלוא
                  this                      zeh                       זה
              the fast                   tso-wm                      צום
  that I have chosen :             ev-cha-re-hu                   אבחרהו
              to break               pat-te-ach                      פתח
            the chains          char-tsub-bo-wt                   חרצבות
         of wickedness                   re-sha                      רשע
              to untie                  hat-ter                      התר
             the cords              a-gud-do-wt                    אגדות
           of the yoke                 mo-w-tah                     מוטה
                to set             ve-shal-lach                     ושלח
         the oppressed             re-tsu-tseem                   רצוצים
                  free            cha-phe-sheem                    חפשים
                 every                  ve-khal                      וכל
                yoke ?                 mo-w-tah                     מוטה
          and tear off             te-nat-te-qu                    תנתקו
            Isn’t [it]                  ha-lo-w                     הלוא
              to share                  pha-ros                      פרס
       with the hungry                 la-ra-ev                     לרעב
            your bread              lach-me-kha                     לחמך
     to bring the poor            va-a-nee-yeem                   ועניים
          and homeless               me-ru-deem                   מרודים
                  into                   ta-vee                     תביא
             your home                   va-yit                      בית
                  when                      kee                       כי
           you see him                   tir-eh                     תראה
             the naked                    a-rom                      ערם
             to clothe           ve-khis-see-to                   וכסיתו
 from your own flesh an      u-mib-be-sa-re-kha                   ומבשרך
               and not                       lo                       לא
          to turn away               tit-al-lam                    תתעלם
                  Then                       az                       אז
      will break forth                yib-ba-qa                     יבקע
         like the dawn            kash-sha-char                     כשחר
            your light               o-w-re-kha                     אורך
      and your healing       va-a-ru-kha-te-kha                   וארכתך
               quickly                me-he-rah                     מהרה
             will come                tits-mach                     תצמח
               will go               ve-ha-lakh                     והלך
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
    Your righteousness              tsid-qe-kha                     צדקך
         and the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 will be your rear guar           ya-as-phe-kha                    יאספך
                  Then                       az                       אז
         you will call                   tiq-ra                     תקרא
          and the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
           will answer                 ya-a-neh                     יענה
      you will cry out               te-shaw-va                     תשוע
       and He will say                ve-yo-mar                    ויאמר
          ‘ Here I am’               hin-ne-nee                     הנני
                    If                       im                       אם
            you remove                  ta-seer                     תסיר
       from your midst           mit-to-wkh-kha                    מתוכך
              the yoke                 mo-w-tah                     מוטה
          the pointing                 she-lach                      שלח
         of the finger                   ets-ba                     אצבע
                  talk               ve-dab-ber                     ודבר
         and malicious                    a-ven                      און
       and if you give               ve-ta-pheq                     ותפק
         to the hungry                 la-ra-ev                     לרעב
              yourself             naph-she-kha                     נפשך
                  soul              ve-ne-phesh                     ונפש
         the afflicted                 na-a-nah                     נענה
           and satisfy                tas-bee-a                    תשביע
         will go forth               ve-za-rach                     וזרח
       in the darkness             ba-cho-shekh                     בחשך
       then your light               o-w-re-kha                     אורך
        and your night       va-a-phe-la-te-kha                   ואפלתך
  will be like noonday       kats-tsa-ho-ra-yim                   כצהרים
             guide you            ve-na-cha-kha                     ונחך
              The LORD                     YHVH                     יהוה
           will always                  ta-meed                     תמיד
       He will satisfy             ve-his-bee-a                   והשביע
 in a sun-scorched land     be-tsach-tsa-cho-wt                  בצחצחות
                   you             naph-she-kha                     נפשך
            your frame         ve-ats-mo-te-kha                  ועצמתיך
        and strengthen             ya-cha-leets                    יחליץ
           You will be             ve-ha-yee-ta                    והיית
                garden                   ke-gan                      כגן
   like a well-watered                   ra-veh                      רוה
         like a spring           u-khe-mo-w-tsa                   וכמוצא
                                         ma-yim                      מים
                     -                   a-sher                      אשר
                 never                       lo                       לא
                  fail            ye-khaz-ze-vu                    יכזבו
          whose waters                   me-maw                    מימיו
          will rebuild                  u-va-nu                     ובנו
           Your people               mim-me-kha                      ממך
                 ruins             cha-re-vo-wt                    חרבות
           the ancient                  o-w-lam                     עולם
                                       mo-ws-de                    מוסדי
           the age-old                    do-wr                      דור
           foundations                 va-do-wr                     ודור
      you will restore              te-qo-w-mem                    תקומם
    you will be called                 ve-qo-ra                     וקרא
                                         le-kha                       לך
              Repairer                   go-der                      גדר
         of the Breach                  pe-rets                      פרץ
              Restorer               me-sho-vev                     משבב
        of the Streets             ne-tee-vo-wt                   נתיבות
           of Dwelling               la-sha-vet                     לשבת
                    If                       im                       אם
              you turn                 ta-sheev                     תשיב
 from [breaking] the Sa           mish-shab-bat                     משבת
             your foot               rag-le-kha                     רגלך
            from doing                  a-so-wt                     עשות
         as you please          cha-pha-tse-kha                    חפציך
                   day                 be-yo-wm                     ביום
            on My holy                 qad-shee                     קדשי
           if you call              ve-qa-ra-ta                    וקראת
           the Sabbath            lash-shab-bat                     לשבת
             a delight                    o-neg                      ענג
            holy [day]              liq-do-wosh                    לקדוש
        and the LORD’s                     YHVH                     יהוה
             honorable              me-khub-bad                     מכבד
       if you honor it           ve-khib-bad-to                   וכבדתו
          by not going               me-a-so-wt                    מעשות
          your own way            de-ra-khe-kha                    דרכיך
            or seeking             mim-me-tso-w                    ממצוא
     your own pleasure            cheph-tse-kha                     חפצך
           or speaking               ve-dab-ber                     ודבר
            idle words                   da-var                      דבר
                  then                       az                       אז
      you will delight               tit-an-nag                    תתענג
           yourself in                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 and I will make you ri      ve-hir-kav-tee-kha                 והרכבתיך
                    on                       al                       על
           the heights               ba-mo-w-tē                    במותי
           of the land                   a-rets                      ארץ
          and feed you     ve-ha-a-khal-tee-kha                 והאכלתיך
     with the heritage               na-cha-lat                     נחלת
               Jacob"                 ya-a-qov                     יעקב
        of your father                a-vee-kha                     אביך
                   For                      kee                       כי
             the mouth                      pee                       פי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            has spoken                  dib-ber                     דברס
                Surely                      hen                       הן
                is not                       lo                       לא
             too short               qa-tse-rah                     קצרה
               the arm                      yad                       יד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               to save          me-ho-wo-shee-a                   מהושיע
                                          ve-lo                      ולא
              too dull               kha-ve-dah                     כבדה
           nor His ear                  a-ze-no                     אזנו
               to hear          mish-she-mo-w-a                    משמוע
                   But                      kee                       כי
                                             im                       אם
       your iniquities          a-wo-no-te-khem                  עונתיכם
                                          ha-yu                      היו
   have built barriers              mav-di-leem                   מבדלים
           between you               be-ne-khem                    בינכם
                                         le-ven                     לבין
          and your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
         and your sins     ve-chat-to-w-te-khem                וחטאותיכם
           have hidden               his-tee-ru                   הסתירו
            [His] face                 pha-neem                     פנים
              from you                  mik-kem                      מכם
 so that He does not he         mish-she-mo-w-a                    משמוע
                   For                      kee                       כי
            your hands             khap-pe-khem                    כפיכם
           are stained               ne-go-a-lu                    נגאלו
            with blood                  vad-dam                      בדם
      and your fingers    ve-ets-be-o-w-te-khem               ואצבעותיכם
         with iniquity                 be-a-won                     בעון
             your lips        siph-to-w-te-khem                 שפתותיכם
           have spoken                dib-be-ru                     דברו
                  lies                  she-qer                      שקר
       and your tongue           le-sho-wn-khem                   לשונכם
             injustice                   aw-lah                     עולה
               mutters                  teh-geh                     תהגה
                No one                       en                      אין
                 calls                    qo-re                      קרא
           for justice               ve-tse-deq                     בצדק
                no one                    ve-en                     ואין
       pleads his case                 nish-pat                     נשפט
              honestly              be-e-mu-nah                   באמונה
             They rely              ba-to-w-ach                     בטוח
                    on                       al                       על
         empty [pleas]                    to-hu                      תהו
             they tell               ve-dab-ber                     ודבר
                  lies                     shaw                      שוא
         they conceive                    ha-ro                      הרו
              mischief                    a-mal                      עמל
     and give birth to              ve-ho-w-led                   והוליד
              iniquity                    a-ven                      און
              the eggs                   be-tse                     ביצי
             of vipers            tsiph-o-w-nee                   צפעוני
            They hatch                 biq-qe-u                     בקעו
                   web                 ve-qu-re                    וקורי
            a spider’s              ak-ka-veesh                    עכביש
             and weave               ye-e-ro-gu                    יארגו
          Whoever eats                ha-o-khel                     האכל
            their eggs           mib-be-tse-hem                  מביציהם
              will die                   ya-mut                     ימות
        crack one open            ve-haz-zu-reh                   והזורה
            is hatched                tib-ba-qa                     תבקע
           and a viper                   eph-eh                     אפעה
         Their cobwebs                qu-re-hem                   קוריהם
                cannot                       lo                       לא
          be made into                   yih-yu                     יהיו
              clothing                le-ve-ged                     לבגד
       and they cannot                    ve-lo                      ולא
      cover themselves               yit-kas-su                    יתכסו
      with their works           be-ma-a-se-hem                  במעשיהם
           Their deeds              ma-a-se-hem                   מעשיהם
                 deeds                  ma-a-se                     מעשי
            are sinful                    a-ven                      און
              and acts                 u-pho-al                     ופעל
           of violence                  cha-mas                      חמס
    are in their hands           be-khap-pe-hem                   בכפיהם
            Their feet               rag-le-hem                   רגליהם
               to evil                    la-ra                      לרע
                   run                ya-ru-tsu                     ירצו
        they are swift             vee-ma-ha-ru                   וימהרו
               to shed                lish-pokh                     לשפך
                 blood                      dam                       דם
              innocent                   na-qee                      נקי
        Their thoughts     mach-she-vo-w-te-hem                מחשבותיהם
              thoughts           mach-she-vo-wt                   מחשבות
            are sinful                    a-ven                      און
                  ruin                     shod                       שד
       and destruction               va-she-ver                     ושבר
     lie in their wake         bim-sil-lo-w-tam                  במסלותם
               The way                  de-rekh                      דרך
              of peace                sha-lo-wm                     שלום
         they have not                       lo                       לא
                 known                  ya-da-u                     ידעו
       and there is no                    ve-en                     ואין
               justice                 mish-pat                     משפט
       in their tracks        be-ma-ge-lo-w-tam                 במעגלותם
                 paths       ne-tee-vo-w-te-hem                נתיבותיהם
               crooked                iq-qe-shu                     עקשו
 They have turned them                   la-hem                      להם
                no one                      kol                       כל
            who treads                  do-rekh                      דרך
               on them                      bah                       בה
                                             lo                       לא
             will know                    ya-da                      ידע
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
                is far                  ra-chaq                      רחק
               justice                 mish-pat                     משפט
               from us               mim-men-nu                     ממנו
              does not                    ve-lo                      ולא
              reach us            tas-see-ge-nu                   תשיגנו
     and righteousness               tse-da-qah                     צדקה
               We hope               ne-qaw-veh                     נקוה
             for light                  la-o-wr                     לאור
             but there               ve-hin-neh                     והנה
           is darkness                cho-shekh                      חשך
        for brightness             lin-go-ho-wt                   לנגהות
              in gloom           ba-a-phe-lo-wt                   באפלות
         [but] we walk              ne-hal-lekh                     נהלך
 we feel our way along             ne-gash-shah                    נגששה
        Like the blind              kha-iw-reem                   כעורים
              the wall                     qeer                      קיר
    like those without                 u-khe-en                    וכאין
                  eyes                 e-na-yim                    עינים
               groping         ne-gash-she-shah                    נגששה
            We stumble               ka-shal-nu                    כשלנו
             at midday       vats-tsa-ho-ra-yim                   בצהרים
    as in the twilight             kan-ne-sheph                     כנשף
    among the vigorous          ba-ash-man-neem                  באשמנים
  we are like the dead              kam-me-teem                    כמתים
                 growl                ne-he-meh                     נהמה
            like bears            khad-dub-beem                    כדבים
                We all                kul-la-nu                     כלנו
            like doves        ve-khay-yo-w-neem                  וכיונים
              and moan                   ha-goh                      הגה
                                        neh-geh                     נהגה
               We hope               ne-qaw-veh                     נקוה
           for justice             lam-mish-pat                    למשפט
       but [find] none                 va-a-yin                     ואין
         for salvation               lee-shu-ah                   לישועה
         but it is far               ra-cha-qah                     רחקה
               from us               mim-men-nu                     ממנו
                   For                      kee                       כי
        are multiplied                   rab-bu                      רבו
    our transgressions             phe-sha-e-nu                   פשעינו
            before You               neg-de-kha                     נגדך
          and our sins       ve-chat-to-w-te-nu                וחטאותינו
               testify                 a-ne-tah                     ענתה
            against us                    ba-nu                      בנו
            are indeed                      kee                       כי
    Our transgressions             phe-sha-e-nu                   פשעינו
               with us                 it-ta-nu                     אתנו
      our iniquities :         va-a-wo-no-te-nu                 ועונתינו
           and we know              ye-da-a-num                   ידענום
             rebelling                 pa-sho-a                      פשע
           and denying             ve-kha-chesh                     וכחש
              the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
          turning away              ve-na-so-wg                    ונסוג
                  from                me-a-char                     מאחר
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
              speaking                  dab-ber                      דבר
            oppression                   o-sheq                      עשק
            and revolt                ve-sa-rah                     וסרה
            conceiving                    ho-ro                      הרו
          and uttering                 ve-ho-go                     והגו
        from the heart                  mil-lev                      מלב
                     -                   div-re                     דברי
                  lies                  sha-qer                      שקר
        is turned away               ve-hus-sag                     והסג
                                       a-cho-wr                     אחור
            So justice                 mish-pat                     משפט
     and righteousness             u-tse-da-qah                    וצדקה
         at a distance             me-ra-cho-wq                    מרחוק
                stands                 ta-a-mod                     תעמד
                   For                      kee                       כי
          has stumbled              kha-she-lah                     כשלה
  in the public square             va-re-cho-wv                    ברחוב
                 truth                    e-met                      אמת
           and honesty            u-ne-kho-chah                    ונכחה
                cannot                       lo                       לא
                                        tu-khal                     תוכל
                 enter                  la-vo-w                     לבוא
                    is               vat-te-hee                     ותהי
                 Truth                 ha-e-met                     האמת
               missing                ne-de-ret                    נעדרת
     and whoever turns                   ve-sar                      וסר
             from evil                    me-ra                      מרע
          becomes prey            mish-to-w-lel                   משתולל
                looked                  vay-yar                     וירא
              The LORD                     YHVH                     יהוה
    and was displeased                vay-ye-ra                     וירע
                                       be-e-naw                   בעיניו
                  that                      kee                       כי
          there was no                       en                      אין
               justice                 mish-pat                     משפט
                He saw                  vay-yar                     וירא
                  that                      kee                       כי
          there was no                       en                      אין
                   man                     eesh                      איש
         He was amazed        vay-yish-to-w-mem                  וישתומם
                  that                      kee                       כי
      there was no one                       en                      אין
          to intercede               maph-gee-a                    מפגיע
     brought salvation            vat-to-wo-sha                    ותושע
                                             lo                       לו
        So His own arm                  ze-ro-o                     זרעו
 and His own righteousn           ve-tsid-qa-to                   וצדקתו
                                            hee                      היא
         sustained Him          se-ma-kha-te-hu                   סמכתהו
             He put on             vay-yil-bash                    וילבש
         righteousness               tse-da-qah                     צדקה
    like a breastplate            kash-shir-yan                    כשרין
        and the helmet              ve-kho-w-va                    וכובע
          of salvation                ye-shu-ah                    ישועה
           on His head                be-ro-sho                    בראשו
             He put on             vay-yil-bash                    וילבש
              garments                   big-de                     בגדי
          of vengeance                   na-qam                      נקם
                                    til-bo-shet                    תלבשת
   and wrapped Himself                vay-ya-at                     ויעט
            in a cloak                  kam-eel                    כמעיל
               of zeal                   qin-ah                     קנאה
          according to                    ke-al                      כעל
           their deeds              ge-mu-lo-wt                    גמלות
                   - :                    ke-al                      כעל
      So He will repay              ye-shal-lem                     ישלם
                  fury                  che-mah                      חמה
        to His enemies               le-tsa-raw                    לצריו
           retribution                   ge-mul                     גמול
           to His foes              le-o-ye-vaw                   לאיביו
        to the islands               la-ee-yeem                    לאיים
        and recompense                   ge-mul                     גמול
                     -              ye-shal-lem                     ישלם
    So shall they fear              ve-yee-re-u                   וייראו
    where the sun sets             mim-ma-a-rav                    ממערב
                     -                       et                       את
              the name                     shem                       שם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
      where [it] rises           u-mim-miz-rach                   וממזרח
                                       she-mesh                      שמש
                     -                       et                       את
         and His glory               ke-vo-w-do                    כבודו
                   For                      kee                       כי
          He will come                  ya-vo-w                     יבוא
                 flood              khan-na-har                     כנהר
         like a raging                     tsar                       צר
         by the breath                   ru-ach                      רוח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                driven                no-se-sah                     נססה
                                             vo                       בו
             will come                     u-va                      ובא
               to Zion            le-tsee-yo-wn                    לציון
        "The Redeemer                  go-w-el                     גואל
              who turn              u-le-sha-ve                    ולשבי
  from transgression"                  phe-sha                      פשע
     to those in Jacob              be-ya-a-qov                    ביעקב
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           "As for Me                 va-a-nee                     ואני
                  this                      zot                      זאת
        is My covenant               be-ree-tee                    בריתי
           with them"                  o-w-tam                     אותם
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           "My Spirit                  ru-chee                     רוחי
     [will not depart]                   a-sher                      אשר
              from you                 a-le-kha                     עליך
          and My words              u-de-va-ray                    ודברי
                  that                   a-sher                      אשר
            I have put                  sam-tee                     שמתי
         in your mouth              be-phee-kha                     בפיך
              will not                       lo                       לא
                depart                ya-mu-shu                    ימושו
       from your mouth              mip-pee-kha                     מפיך
    or from the mouths                u-mip-pee                     ומפי
      of your children                zar-a-kha                     זרעך
                 [and]                u-mip-pee                     ומפי
                                          ze-ra                      זרע
         grandchildren                zar-a-kha                     זרעך
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           from now on                me-at-tah                     מעתה
                   and                    ve-ad                      ועד
         forevermore"                  o-w-lam                    עולםס
                 Arise                   qu-mee                     קומי
                 shine                  o-w-ree                     אורי
                   for                      kee                       כי
              has come                       va                       בא
            your light                 o-w-rekh                     אורך
         and the glory              u-khe-vo-wd                    וכבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              upon you                a-la-yikh                     עליך
                 rises                  za-rach                      זרח
                   For                      kee                       כי
                behold                  hin-neh                      הנה
              darkness             ha-cho-shekh                     החשך
                covers              ye-khas-seh                     יכסה
             the earth                   e-rets                      ארץ
    and thick darkness             va-a-ra-phel                    וערפל
 [is over] the peoples               le-um-meem                    לאמים
              upon you             ve-a-la-yikh                    ועליך
             will rise                 yiz-rach                     יזרח
          but the LORD                     YHVH                     יהוה
         and His glory            u-khe-vo-w-do                   וכבודו
              over you                a-la-yikh                     עליך
           will appear                 ye-ra-eh                     יראה
             will come             ve-ha-le-khu                    והלכו
               Nations                 go-w-yim                     גוים
         to your light              le-o-w-rekh                    לאורך
             and kings            u-me-la-kheem                   ומלכים
     to the brightness                le-no-gah                     לנגה
          of your dawn                zar-chekh                     זרחך
               Lift up                    se-ee                      שאי
              around :                  sa-veev                     סביב
             your eyes                e-na-yikh                    עיניך
              and look                  u-re-ee                     וראי
              They all                  kul-lam                      כלם
                gather               niq-be-tsu                    נקבצו
              and come                     va-u                      באו
                to you                     lakh                       לך
             your sons               ba-na-yikh                     בניך
             from afar             me-ra-cho-wq                    מרחוק
             will come                  ya-vo-u                     יבאו
    and your daughters          u-ve-no-ta-yikh                   ובנתיך
                    on                       al                       על
               the arm                     tsad                       צד
       will be carried              te-a-ma-nah                    תאמנה
                  Then                       az                       אז
         you will look                   tir-ee                     תראי
        and be radiant               ve-na-hart                    ונהרת
          will tremble               u-pha-chad                     ופחד
  and swell [with joy]               ve-ra-chav                     ורחב
        and your heart               le-va-vekh                     לבבך
               because                      kee                       כי
       will be brought              ye-ha-phekh                     יהפך
                to you                a-la-yikh                     עליך
            the riches                 ha-mo-wn                     המון
            of the sea                      yam                       ים
        and the wealth                     chel                      חיל
        of the nations                 go-w-yim                     גוים
             will come                  ya-vo-u                     יבאו
                to you                     lakh                       לך
              Caravans                 shiph-at                     שפעת
             of camels              ge-mal-leem                    גמלים
  will cover your land             te-khas-sekh                     תכסך
          young camels                  bikh-re                     בכרי
             of Midian                  mid-yan                     מדין
             and Ephah                ve-e-phah                    ועיפה
             [and] all                  kul-lam                      כלם
            from Sheba              mish-she-va                     משבא
             will come                  ya-vo-u                     יבאו
                  gold                   za-hav                      זהב
      and frankincense            u-le-vo-w-nah                   ולבונה
               bearing                 yis-sa-u                     ישאו
           the praises             u-te-hil-lot                    ותהלת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       and proclaiming             ye-vas-se-ru                    יבשרו
                   All                      kal                       כל
            the flocks                     tson                      צאן
              of Kedar                   qe-dar                      קדר
      will be gathered            yiq-qa-ve-tsu                    יקבצו
                to you                     lakh                       לך
              the rams                     e-le                     אילי
           of Nebaioth              ne-va-yo-wt                    נביות
        will serve you        ye-sha-re-tu-nekh                  ישרתונך
             and go up                  ya-a-lu                     יעלו
                    on                       al                       על
       with acceptance                ra-tso-wn                     רצון
              My altar              miz-be-chee                    מזבחי
                 house                    u-vet                     ובית
           My glorious              tiph-ar-tee                   תפארתי
          I will adorn                 a-pha-er                     אפאר
                   Who                      mee                       מי
             are these                   el-leh                      אלה
           like clouds                    ka-av                      כעב
               who fly             te-u-phe-nah                  תעופינה
            like doves        ve-khay-yo-w-neem                  וכיונים
                    to                       el                       אל
      their shelters ?          a-rub-bo-te-hem                  ארבתיהם
                Surely                      kee                       כי
                for Me                      lee                       לי
           the islands                  ee-yeem                     איים
             will wait                ye-qaw-wu                     יקוו
        with the ships           va-o-nee-yo-wt                   ואניות
           of Tarshish               tar-sheesh                    תרשיש
           in the lead            ba-ri-sho-nah                   בראשנה
              to bring                le-ha-vee                    להביא
         your children               va-na-yikh                     בניך
             from afar             me-ra-cho-wq                    מרחוק
          their silver                  kas-pam                     כספם
              and gold              u-ze-ha-vam                    וזהבם
                  with                   it-tam                      אתם
          to the honor                  le-shem                      לשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-ha-yikh                    אלהיך
              the Holy           ve-liq-do-wosh                   ולקדוש
         One of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   for                      kee                       כי
  He has glorified you               phe-a-rakh                     פארך
          will rebuild                  u-va-nu                     ובנו
            Foreigners                    ve-ne                      בני
                                        ne-khar                      נכר
            your walls           cho-mo-ta-yikh                    חמתיך
       and their kings            u-mal-khe-hem                  ומלכיהם
        will serve you        ye-sha-re-tu-nekh                  ישרתונך
              Although                      kee                       כי
              in anger              ve-qits-pee                    בקצפי
          I struck you            hik-kee-teekh                   הכיתיך
          yet in favor          u-vir-tso-w-nee                  וברצוני
 I will show you mercy            ri-cham-teekh                   רחמתיך
            stand open            u-phit-te-chu                    ופתחו
            Your gates            she-a-ra-yikh                    שעריך
           will always                  ta-meed                     תמיד
                   day                 yo-w-mam                     יומם
              or night               va-lay-lah                    ולילה
       they will never                       lo                       לא
               be shut             yis-sa-ge-ru                    יסגרו
        may be brought                le-ha-vee                    להביא
              into you                e-la-yikh                     אליך
    so that the wealth                     chel                      חיל
        of the nations                 go-w-yim                     גוים
      with their kings            u-mal-khe-hem                  ומלכיהם
 being led in processio              ne-hu-geem                   נהוגים
                   For                      kee                       כי
            the nation                 hag-go-w                     הגוי
            or kingdom       ve-ham-mam-la-khah                  והממלכה
                  that                   a-sher                      אשר
              will not                       lo                       לא
             serve you               ya-av-dukh                   יעבדוך
           will perish                 yo-ve-du                    יאבדו
                  [it]          ve-hag-go-w-yim                   והגוים
       will be utterly                  cha-rov                      חרב
             destroyed             ye-che-ra-vu                    יחרבו
             The glory                 ke-vo-wd                     כבוד
            of Lebanon          hal-le-va-no-wn                   הלבנון
              to you —                e-la-yikh                     אליך
             will come                  ya-vo-w                     יבוא
           its cypress               be-ro-wosh                     ברוש
                   elm                  tid-har                     תדהר
           and boxwood            u-te-ash-shur                   ותאשור
            together —                 yach-daw                     יחדו
              to adorn                le-pha-er                     לפאר
             the place                 me-qo-wm                     מקום
       of My sanctuary              miq-da-shee                    מקדשי
             the place               u-me-qo-wm                    ומקום
            of My feet                  rag-lay                     רגלי
    and I will glorify               a-khab-bed                     אכבד
             will come             ve-ha-le-khu                    והלכו
                to you                e-la-yikh                     אליך
          and bow down            she-cho-w-ach                     שחוח
              The sons                    be-ne                      בני
    of your oppressors            me-an-na-yikh                    מעניך
    will fall facedown        ve-hish-ta-cha-wu                  והשתחוו
                    at                       al                       על
             your feet                kap-po-wt                     כפות
                                    rag-la-yikh                    רגליך
                   all                      kal                       כל
       who reviled you         me-na-a-tsa-yikh                   מנאציך
              and call               ve-qa-re-u                    וקראו
                   you                     lakh                       לך
              the City                      eer                      עיר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
       of the Holy One               qe-do-wosh                     קדוש
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               Whereas                  ta-chat                      תחת
         you have been             he-yo-w-tekh                    היותך
              forsaken                 a-zu-vah                    עזובה
          and despised               u-se-nu-ah                   ושנואה
               with no                    ve-en                     ואין
   one passing through                  o-w-ver                     עובר
       I will make you             ve-sam-teekh                   ושמתיך
                 pride                 lig-o-wn                    לגאון
        an everlasting                  o-w-lam                     עולם
                 a joy                 me-so-ws                     משוש
              from age                    do-wr                      דור
                to age                 va-do-wr                     ודור
        You will drink               ve-ya-naqt                    וינקת
              the milk                  cha-lev                      חלב
            of nations                 go-w-yim                     גוים
        at the breasts                  ve-shod                      ושד
            of royalty              me-la-kheem                    מלכים
             and nurse               tee-na-qee                    תינקי
         you will know              ve-ya-da-at                    וידעת
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        am your Savior           mo-wo-shee-ekh                   מושיעך
     and your Redeemer             ve-go-a-lekh                    וגאלך
            the Mighty                   a-veer                     אביר
          One of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
            Instead of                  ta-chat                      תחת
                bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
      I will bring you                    a-vee                     אביא
                  gold                   za-hav                      זהב
           in place of               ve-ta-chat                     ותחת
                  iron              hab-bar-zel                    הברזל
          I will bring                    a-vee                     אביא
                silver                 khe-seph                      כסף
            instead of               ve-ta-chat                     ותחת
                  wood               ha-e-tseem                    העצים
                bronze              ne-cho-shet                     נחשת
            instead of               ve-ta-chat                     ותחת
                stones             ha-a-va-neem                   האבנים
              and iron                  bar-zel                     ברזל
        I will appoint               ve-sam-tee                    ושמתי
      as your governor          phe-qud-da-tekh                    פקדתך
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
         as your ruler         ve-no-ge-sa-yikh                   ונגשיך
     and righteousness               tse-da-qah                     צדקה
                    No                       lo                       לא
              be heard              yish-sha-ma                     ישמע
                longer                     o-wd                      עוד
       {will} violence                  cha-mas                      חמס
          in your land              be-ar-tsekh                    בארצך
              nor ruin                     shod                       שד
        or destruction               va-she-ver                     ושבר
   within your borders           big-vu-la-yikh                  בגבוליך
     But you will name                ve-qa-rat                    וקראת
             Salvation                ye-shu-ah                    ישועה
            your walls         cho-w-mo-ta-yikh                   חומתיך
        and your gates          u-she-a-ra-yikh                   ושעריך
                Praise               te-hil-lah                     תהלה
                    No                       lo                       לא
                    be                  yih-yeh                     יהיה
                                           lakh                       לך
                longer                     o-wd                      עוד
          will the sun            hash-she-mesh                     השמש
            your light                  le-o-wr                     לאור
                by day                 yo-w-mam                     יומם
        the brightness              u-le-no-gah                    ולנגה
           of the moon            hay-ya-re-ach                     הירח
                   nor                       lo                       לא
                 shine                   ya-eer                     יאיר
       on your [night]                     lakh                       לך
               will be                ve-ha-yah                     והיה
                  your                     lakh                       לך
          for the LORD                     YHVH                     יהוה
                 light                  le-o-wr                     לאור
           everlasting                  o-w-lam                     עולם
          and your God            ve-lo-ha-yikh                   ואלהיך
 will be your splendor          le-tiph-ar-tekh                  לתפארתך
               will no                       lo                       לא
                   set                  ya-vo-w                     יבוא
                longer                     o-wd                      עוד
              Your sun               shim-shekh                     שמשך
         and your moon             vee-re-chekh                    וירחך
              will not                       lo                       לא
                  wane                ye-a-seph                     יאסף
                   for                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                  your                     lakh                       לך
                 light                  le-o-wr                     לאור
           everlasting                  o-w-lam                     עולם
            will cease             ve-sha-le-mu                    ושלמו
          and the days                    ye-me                      ימי
        of your sorrow                  ev-lekh                     אבלך
           your people               ve-am-mekh                     ועמך
              Then all                  kul-lam                      כלם
     will be righteous            tsad-dee-qeem                   צדיקים
                                     le-o-w-lam                    לעולם
     they will possess               yee-re-shu                    יירשו
      the land forever                   a-rets                      ארץ
   they are the branch                  ne-tser                      נצר
        of My planting                mat-ta·ʿo                     מטעו
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
           of My hands                   ya-day                      ידי
 so that I may be glori            le-hit-pa-er                   להתפאר
    The least [of you]               haq-qa-ton                     הקטן
           will become                  yih-yeh                     יהיה
            a thousand                la-e-leph                     לאלף
      and the smallest          ve-hats-tsa-eer                   והצעיר
                nation                  le-go-w                     לגוי
              a mighty                   a-tsum                     עצום
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
           in its time                be-it-tah                     בעתה
 I will accomplish it q         a-chee-shen-nah                  אחישנהס
            The Spirit                   ru-ach                      רוח
           of the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              is on Me                    a-lay                      עלי
               because                    ya-an                      יען
       has anointed Me                 ma-shach                      משח
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                    o-tee                      אתי
   to preach good news               le-vas-ser                     לבשר
           to the poor                a-na-veem                    ענוים
        He has sent Me           she-la-cha-nee                    שלחני
            to bind up              la-cha-vosh                     לחבש
     the brokenhearted            le-nish-be-re                   לנשברי
                                            lev                       לב
           to proclaim                   liq-ro                     לקרא
       to the captives              lish-vu-yim                   לשבוים
               liberty                 de-ro-wr                     דרור
      to the prisoners          ve-la-a-su-reem                 ולאסורים
                                        pe-qach                      פקח
           and freedom                 qo-w-ach                      קוח
           to proclaim                   liq-ro                     לקרא
              the year                  she-nat                      שנת
                 favor                ra-tso-wn                     רצון
         of the LORD’s                  la-YHVH                    ליהוה
           and the day                 ve-yo-wm                     ויום
             vengeance                   na-qam                      נקם
          of our God’s              le-lo-he-nu                  לאלהינו
            to comfort               le-na-chem                     לנחם
                   all                      kal                       כל
             who mourn                a-ve-leem                    אבלים
            to console                   la-sum                     לשום
          the mourners               la-a-ve-le                    לאבלי
             in Zion —               tsee-yo-wn                     ציון
               to give                   la-tet                      לתת
                  them                   la-hem                      להם
     a crown of beauty                    pe-er                      פאר
                   for                  ta-chat                      תחת
                 ashes                   e-pher                      אפר
               the oil                  she-men                      שמן
                of joy                 sa-so-wn                     ששון
                   for                  ta-chat                      תחת
              mourning                    e-vel                      אבל
         and a garment                 ma-a-teh                     מעטה
             of praise               te-hil-lah                     תהלה
                   for                  ta-chat                      תחת
              a spirit                   ru-ach                      רוח
            of despair                   ke-hah                      כהה
 So they will be called                ve-qo-ra                     וקרא
                                         la-hem                      להם
                  oaks                     e-le                     אילי
      of righteousness             hats-tse-deq                     הצדק
          the planting                   mat-ta                      מטע
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 that He may be glorifi            le-hit-pa-er                   להתפאר
     They will rebuild                  u-va-nu                     ובנו
                 ruins             cha-re-vo-wt                    חרבות
           the ancient                  o-w-lam                     עולם
            devastated             sho-me-mo-wt                    שממות
       the places long              ri-sho-neem                   ראשנים
     they will restore            ye-qo-w-me-mu                   יקוממו
       they will renew           ve-chid-de-shu                    וחדשו
                cities                     a-re                      ערי
            the ruined                  cho-rev                      חרב
       the desolations             sho-me-mo-wt                    שממות
               of many                    do-wr                      דור
           generations                 va-do-wr                     ודור
            will stand               ve-a-me-du                    ועמדו
             Strangers                  za-reem                     זרים
              and feed                  ve-ra-u                     ורעו
           your flocks              tso-ne-khem                    צאנכם
        and foreigners                  u-ve-ne                     ובני
                                        ne-khar                      נכר
  will be your plowmen            ik-ka-re-khem                   אכריכם
      and vinedressers        ve-kho-re-me-khem                  וכרמיכם
               But you                ve-at-tem                     ואתם
           the priests                 ko-ha-ne                     כהני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        will be called              tiq-qa-re-u                    תקראו
          as ministers             me-sha-re-te                    משרתי
            of our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
       they will speak                 ye-a-mer                     יאמר
                of you                  la-khem                      לכם
            the wealth                     chel                      חיל
            of nations                 go-w-yim                     גוים
      you will feed on                to-khe-lu                    תאכלו
       in their riches          u-vikh-vo-w-dam                  ובכבודם
    and you will boast            tit-yam-ma-ru                   תתימרו
               Instead                  ta-chat                      תחת
              of shame           ba-she-te-khem                    בשתכם
 [My people will have a                mish-neh                     משנה
 and [instead of] humil           u-khe-lim-mah                    וכלמה
     they will rejoice                ya-ron-nu                     ירנו
        in their share                 chel-qam                     חלקם
                and so                  la-khen                      לכן
         in their land               be-ar-tsam                    בארצם
      a double portion                 mish-neh                     משנה
     they will inherit               yee-ra-shu                    יירשו
                   joy                 sim-chat                     שמחת
       and everlasting                  o-w-lam                     עולם
               will be                  tih-yeh                     תהיה
                theirs                   la-hem                      להם
                   For                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  love                    o-hev                      אהב
               justice                 mish-pat                     משפט
                I hate                    so-ne                      שנא
               robbery                   ga-zel                      גזל
          and iniquity               be-o-w-lah                    בעולה
      I will give them            ve-na-tat-tee                    ונתתי
      their recompense            phe-ul-la-tam                    פעלתם
    in My faithfulness                 be-e-met                     באמת
              covenant                u-ve-reet                    וברית
        an everlasting                  o-w-lam                     עולם
              and make                ekh-ro-wt                    אכרות
             with them                   la-hem                      להם
         will be known               ve-no-w-da                    ונודע
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
     Their descendants                   zar-am                     זרעם
   and their offspring       ve-tse-e-tsa-e-hem                 וצאצאיהם
                 among                be-to-wkh                     בתוך
           the peoples               ha-am-meem                    העמים
                   All                      kal                       כל
          who see them                 ro-e-hem                    ראיהם
      will acknowledge              yak-kee-rum                   יכירום
                  that                      kee                       כי
                  they                      hem                       הם
          are a people                    ze-ra                      זרע
           has blessed                  be-rakh                      ברך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 I will rejoice greatly                   so-ws                      שוש
                                         a-sees                     אשיש
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
            will exult                   ta-gel                      תגל
               my soul                naph-shee                     נפשי
             in my God                be-lo-hay                    באלהי
                   for                      kee                       כי
     He has clothed me          hil-bee-sha-nee                  הלבישני
         with garments                   big-de                     בגדי
          of salvation                   ye-sha                      ישע
             in a robe                   me-eel                     מעיל
      of righteousness               tse-da-qah                     צדקה
        and wrapped me              ye-a-ta-nee                    יעטני
       as a bridegroom               ke-cha-tan                     כחתן
      wears a priestly               ye-kha-hen                     יכהן
             headdress                    pe-er                      פאר
            as a bride          ve-khak-kal-lah                    וככלה
        adorns herself                   ta-deh                     תעדה
       with her jewels                khe-le-ha                     כליה
                   For                      kee                       כי
          as the earth               kha-a-rets                     כארץ
          brings forth                to-w-tsee                    תוציא
            its growth                tsim-chah                     צמחה
       and as a garden            u-khe-gan-nah                    וכגנה
          enables seed               ze-ru-e-ha                   זרועיה
          to spring up             tats-mee-ach                    תצמיח
                    so                      ken                       כן
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
          to spring up             yats-mee-ach                    יצמיח
 will cause righteousne              tse-da-qah                     צדקה
            and praise             u-te-hil-lah                    ותהלה
                before                   ne-ged                      נגד
                   all                      kal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                  sake                 le-ma-an                     למען
            For Zion’s               tsee-yo-wn                     ציון
            I will not                       lo                       לא
           keep silent               e-che-sheh                     אחשה
                  sake               u-le-ma-an                    ולמען
   and for Jerusalem’s            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            I will not                       lo                       לא
            keep still                esh-qo-wt                    אשקוט
                 until                       ad                       עד
                shines                   ye-tse                      יצא
   like a bright light              khan-no-gah                     כנגה
     her righteousness                 tsid-qah                     צדקה
         her salvation            vee-shu-a-tah                  וישועתה
                 torch              ke-lap-peed                    כלפיד
        like a blazing                   yiv-ar                     יבער
              will see                  ve-ra-u                     וראו
               Nations                 go-w-yim                     גוים
    your righteousness                tsid-qekh                     צדקך
               and all                  ve-khal                      וכל
                 kings              me-la-kheem                    מלכים
            your glory             ke-vo-w-dekh                    כבודך
    You will be called                 ve-qo-ra                     וקרא
                    by                     lakh                       לך
                  name                     shem                       שם
                 a new                 cha-dash                      חדש
                  that                   a-sher                      אשר
             the mouth                      pee                       פי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           will bestow            yiq-qo-ven-nu                    יקבנו
           You will be                ve-ha-yīt                    והיית
               a crown                 a-te-ret                     עטרת
              of glory               tiph-e-ret                    תפארת
           in the hand                   be-yad                      ביד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                diadem               u-tse-noph                    וצנוף
               a royal               me-lu-khah                    מלוכה
           in the palm                 be-khaph                      בכף
           of your God             e-lo-ha-yikh                    אלהיך
                    No                       lo                       לא
    will you be called                 ye-a-mer                     יאמר
                                           lakh                       לך
                longer                     o-wd                      עוד
              Forsaken                 a-zu-vah                    עזובה
         nor your land            u-le-ar-tsekh                   ולארצך
                                             lo                       לא
                 named                 ye-a-mer                     יאמר
                                           o-wd                      עוד
              Desolate               she-ma-mah                     שממה
                   but                      kee                       כי
                   you                     lakh                       לך
        will be called                yiq-qa-re                     יקרא
                                     cheph-tsee                     חפצי
             Hephzibah                      vah                       בה
         and your land            u-le-ar-tsekh                   ולארצך
                Beulah                 be-u-lah                    בעולה
                   for                      kee                       כי
     will take delight                cha-phets                      חפץ
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                in you                     bakh                       בך
         and your land              ve-ar-tsekh                    וארצך
     will be His bride                tib-ba-el                     תבעל
                   For                      kee                       כי
               marries                   yiv-al                     יבעל
        as a young man                  ba-chur                     בחור
         a young woman                be-tu-lah                    בתולה
        will marry you               yiv-a-lukh                   יבעלוך
          so your sons               ba-na-yikh                     בניך
              rejoices               u-me-so-ws                    ומשוש
   and as a bridegroom                  cha-tan                      חתן
                  over                       al                       על
             his bride                  kal-lah                      כלה
          will rejoice                  ya-sees                     ישיש
              over you                a-la-yikh                     עליך
           so your God             e-lo-ha-yikh                    אלהיך
                    On                       al                       על
            your walls         cho-w-mo-ta-yikh                   חומתיך
           O Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
         I have posted             hiph-qad-tee                   הפקדתי
              watchmen              sho-me-reem                    שמרים
                   day                      kal                       כל
                                      hay-yo-wm                     היום
              or night                  ve-khal                      וכל
                                    hal-lay-lah                    הלילה
       they will never                  ta-meed                     תמיד
                                             lo                       לא
             be silent               ye-che-shu                     יחשו
          You who call          ham-maz-ki-reem                  המזכרים
                     -                       et                       את
           on the LORD                     YHVH                     יהוה
         shall take no                       al                       אל
                  rest                   do-mee                      דמי
        for yourselves                  la-khem                      לכם
                   nor                    ve-al                      ואל
                  give                tit-te-nu                     תתנו
              any rest                   do-mee                      דמי
                   Him                       lo                       לו
                 until                       ad                       עד
        He establishes             ye-kho-w-nen                    יכונן
                                          ve-ad                      ועד
         and makes her                  ya-seem                     ישים
                     -                       et                       את
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            the praise               te-hil-lah                     תהלה
          of the earth                ba-a-rets                     בארץ
             has sworn                  nish-ba                     נשבע
              The LORD                     YHVH                     יהוה
     by His right hand               bee-mee-no                   בימינו
                 arm :             u-viz-ro-w-a                   ובזרוע
     and by His mighty                    uz-zo                      עזו
               "Never                       im                       אם
           will I give                   et-ten                      אתן
                     -                       et                       את
            your grain               de-ga-nekh                     דגנך
                 again                     o-wd                      עוד
              for food                ma-a-khal                     מאכל
       to your enemies          le-o-ye-va-yikh                   לאיביך
              nor will                    ve-im                      ואם
                 drink                  yish-tu                     ישתו
            foreigners                    ve-ne                      בני
                                        ne-khar                      נכר
          the new wine          tee-ro-wo-shekh                   תירושך
             for which                   a-sher                      אשר
       you have toiled                 ya-ga-at                     יגעת
                                             bo                       בו
                   For                      kee                       כי
 those who harvest [gra              me-as-phaw                   מאספיו
           will eat it             yo-khe-lu-hu                   יאכלהו
            and praise                ve-hil-lu                    והללו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 and those who gather [        u-me-qab-be-tsaw                  ומקבציו
   will drink the wine               yish-tu-hu                    ישתהו
              courts"           be-chats-ro-wt                   בחצרות
            in My holy                 qad-shee                    קדשיס
                Go out                    iv-ru                     עברו
                go out                    iv-ru                     עברו
     through the gates          bash-she-a-reem                   בשערים
               prepare                   pan-nu                      פנו
               the way                  de-rekh                      דרך
      for the people !                    ha-am                      העם
           Build it up                   sol-lu                      סלו
              build up                   sol-lu                      סלו
           the highway              ham-sil-lah                    המסלה
            clear away                saq-qe-lu                     סקלו
            the stones                 me-e-ven                     מאבן
                 raise                ha-ree-mu                    הרימו
              a banner                      nes                       נס
                   for                       al                       על
         the nations !               ha-am-meem                    העמים
                Behold                  hin-neh                      הנה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        has proclaimed               hish-mee-a                    השמיע
                    to                       el                       אל
              the ends                  qe-tseh                      קצה
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                 "Say                    im-ru                     אמרו
           to Daughter                   le-vat                      לבת
                Zion :               tsee-yo-wn                     ציון
                   See                  hin-neh                      הנה
           your Savior                 yish-ekh                     ישעך
               comes !                       ba                       בא
                  Look                  hin-neh                      הנה
            His reward                se-kha-ro                     שכרו
           is with Him                    it-to                      אתו
    and His recompense           u-phe-ul-la-to                   ופעלתו
     goes before Him"               le-pha-naw                    לפניו
 And they will be calle              ve-qa-re-u                    וקראו
                                         la-hem                      להם
                People                       am                       עם
              the Holy              haq-qo-desh                     הקדש
          the Redeemed                  ge-u-le                    גאולי
           of The LORD                     YHVH                     יהוה
               and you                  ve-lakh                      ולך
        will be called                yiq-qa-re                     יקרא
            Sought Out               de-ru-shah                    דרושה
                A City                      eer                      עיר
                   Not                       lo                       לא
              Forsaken              ne-e-za-vah                   נעזבהס
                   Who                      mee                       מי
               is this                      zeh                       זה
                coming                       ba                       בא
             from Edom               me-e-do-wm                    מאדום
  with crimson-stained                 cha-muts                     חמוץ
            garments ?               be-ga-deem                    בגדים
           from Bozrah           mib-ba-tse-rah                    מבצרה
           Who is this                      zeh                       זה
           in splendor                   ha-dur                     הדור
                 robed               bil-vu-sho                   בלבושו
              marching                   tso-eh                      צעה
      in the greatness                   be-rov                      ברב
     of His strength ?                   ko-cho                      כחו
             "It is I                    a-nee                      אני
           proclaiming               me-dab-ber                     מדבר
           vindication              bits-da-qah                    בצדקה
                mighty                      rav                       רב
             to save"          le-ho-wo-shee-a                   להושיע
                   Why                 mad-du-a                     מדוע
                   red                    a-dom                      אדם
      are Your clothes           lil-vu-she-kha                   ללבושך
     and Your garments           u-ve-ga-de-kha                   ובגדיך
   like one who treads               ke-do-rekh                     כדרך
       the winepress ?                   be-gat                      בגת
   the winepress alone                   pu-rah                     פורה
      "I have trodden              da-rakh-tee                    דרכתי
                                     le-vad-dee                     לבדי
      from the nations             u-me-am-meem                   ומעמים
                and no                       en                      אין
                   one                     eesh                      איש
           was with Me                   it-tee                      אתי
       I trampled them            ve-ed-re-khem                   ואדרכם
           in My anger                be-ap-pee                     באפי
    and trod them down             ve-er-me-sem                   וארמסם
            in My fury            ba-cha-ma-tee                    בחמתי
             spattered                   ve-yez                      ויז
           their blood                nits-cham                     נצחם
                                             al                       על
           My garments                be-ga-day                     בגדי
               and all                  ve-khal                      וכל
            My clothes              mal-bu-shay                   מלבושי
          were stained              eg-a-le-tee                   אגאלתי
                   For                      kee                       כי
               the day                    yo-wm                      יום
          of vengeance                   na-qam                      נקם
       was in My heart               be-lib-bee                     בלבי
          and the year                u-she-nat                     ושנת
      of My redemption                 ge-u-lay                    גאולי
              had come                    ba-ah                      באה
              I looked               ve-ab-beet                    ואביט
  but there was no one                    ve-en                     ואין
               to help                    o-zer                      עזר
        I was appalled          ve-esh-to-w-mem                  ואשתומם
               that no                    ve-en                     ואין
          one assisted                so-w-mekh                     סומך
  brought Me salvation            vat-to-wo-sha                    ותושע
                                            lee                       לי
             So My arm                 ze-ro-ee                     זרעי
      and My own wrath            va-cha-ma-tee                    וחמתי
                                            hee                      היא
             upheld Me         se-ma-kha-te-nee                   סמכתני
            I trampled                 ve-a-vus                    ואבוס
           the nations                  am-meem                     עמים
           in My anger                be-ap-pee                     באפי
     I made them drunk         va-a-shak-ke-rem                   ואשכרם
           in My wrath            ba-cha-ma-tee                    בחמתי
        and poured out              ve-o-w-reed                   ואוריד
       on the ground"                la-a-rets                     לארץ
           their blood                nits-cham                    נצחםס
       loving devotion                  chas-de                     חסדי
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
     I will make known                  az-keer                    אזכיר
     praiseworthy acts               te-hil-lot                     תהלת
             and [His]                     YHVH                     יהוה
            because of                    ke-al                      כעל
                   all                      kol                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
     has done for us —              ge-ma-la-nu                    גמלנו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              the many                   ve-rav                      ורב
           good things                      tuv                      טוב
         for the house                   le-vet                     לבית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                ge-ma-lam                     גמלם
 according to His great           ke-ra-cha-maw                   כרחמיו
                 [and]                u-khe-rov                     וכרב
       loving devotion               cha-sa-daw                    חסדיו
           For He said               vay-yo-mer                    ויאמר
            are surely                      akh                       אך
             My people                   am-mee                      עמי
                "They                  hem-mah                      המה
                  sons                  ba-neem                     בנים
          who will not                       lo                       לא
         be disloyal"            ye-shaq-qe-ru                    ישקרו
          So He became                  vay-hee                     ויהי
                 their                   la-hem                      להם
                Savior          le-mo-wo-shee-a                   למושיע
                In all                  be-khal                      בכל
        their distress               tsa-ra-tam                     צרתם
                                             lo                       לא
  He too was afflicted                     tsar                       צר
         and the Angel                u-mal-akh                    ומלאך
       of His Presence                   pa-naw                     פניו
            saved them            ho-wo-shee-am                   הושיעם
           In His love            be-a-ha-va-to                   באהבתו
        and compassion          u-ve-chem-la-to                  ובחמלתו
                    He                       hu                      הוא
         redeemed them                 ge-a-lam                     גאלם
     He lifted them up           vay-nat-te-lem                   וינטלם
      and carried them            vay-nas-se-em                   וינשאם
                   all                      kal                       כל
              the days                    ye-me                      ימי
                of old                  o-w-lam                     עולם
              But they               ve-hem-mah                     והמה
              rebelled                    ma-ru                      מרו
           and grieved            ve-its-tse-vu                    ועצבו
                     -                       et                       את
                Spirit                   ru-ach                      רוח
              His Holy                qa-de-sho                     קדשו
          So He turned          vay-ye-ha-phekh                    ויהפך
          [and became]                   la-hem                      להם
           their enemy               le-o-w-yev                    לאויב
      [and] He Himself                       hu                      הוא
                fought                 nil-cham                     נלחם
          against them                      bam                       בם
            remembered              vay-yiz-kor                    ויזכר
              the days                    ye-me                      ימי
                of old                  o-w-lam                     עולם
     the days of Moses                  mo-sheh                      משה
       Then His people                    am-mo                      עמו
                 Where                   ay-yeh                      איה
 is He who brought them            ham-ma-a-lem                    המעלם
       through the sea                  mee-yam                      מים
                  with                       et                       את
         the shepherds                     ro-e                      רעי
        of His flock ?                   tso-no                     צאנו
                 Where                   ay-yeh                      איה
    is the One who set                  has-sam                      השם
                 among                be-qir-bo                    בקרבו
                  them                       et                       את
                Spirit                   ru-ach                      רוח
              His Holy                qa-de-sho                     קדשו
              who sent               mo-w-leekh                    מוליך
 [to lead them] by the                 lee-meen                    לימין
              of Moses                  mo-sheh                      משה
                   arm                ze-ro-w-a                     זרוע
          His glorious               tiph-ar-to                   תפארתו
           who divided                bo-w-qe-a                     בוקע
            the waters                   ma-yim                      מים
           before them            mip-pe-ne-hem                   מפניהם
               to gain               la-a-so-wt                    לעשות
           for Himself                       lo                       לו
                renown                     shem                       שם
           everlasting                  o-w-lam                     עולם
          who led them            mo-w-lee-kham                   מוליכם
    through the depths          bat-te-ho-mo-wt                   בתהמות
          like a horse                  kas-sus                     כסוס
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
  so that they did not                       lo                       לא
             stumble ?            yik-ka-she-lu                    יכשלו
           Like cattle            kab-be-he-mah                    כבהמה
         to the valley               bab-biq-ah                    בבקעה
            going down                   te-red                      תרד
            the Spirit                   ru-ach                      רוח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        gave them rest           te-nee-chen-nu                   תניחנו
              this way                      ken                       כן
               You led                ni-hag-ta                     נהגת
           Your people                am-me-kha                      עמך
               to make               la-a-so-wt                    לעשות
          for Yourself                   le-kha                       לך
                  name                     shem                       שם
            a glorious               tiph-a-ret                    תפארת
             Look down                  hab-bet                      הבט
           from heaven          mish-sha-ma-yim                    משמים
               and see                  u-re-eh                     וראה
            habitation               miz-ze-vul                     מזבל
        from Your holy              qad-she-kha                     קדשך
          and glorious        ve-tiph-ar-te-kha                  ותפארתך
                 Where                   ay-yeh                      איה
         are Your zeal             qin-a-te-kha                    קנאתך
           and might ?        u-ge-vu-ro-te-kha                  וגבורתך
         Your yearning                 ha-mo-wn                     המון
                                       me-e-kha                     מעיך
        and compassion         ve-ra-cha-me-kha                   ורחמיך
                for me                    e-lay                      אלי
        are restrained             hit-ap-pa-qu                   התאפקו
                   Yet                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
        are our Father                 a-vee-nu                    אבינו
                though                      kee                       כי
               Abraham                av-ra-ham                    אברהם
              does not                       lo                       לא
               know us               ye-da-a-nu                    ידענו
            and Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
              does not                       lo                       לא
        acknowledge us            yak-kee-ra-nu                   יכירנו
                   You                   at-tah                      אתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
        are our Father                 a-vee-nu                    אבינו
          our Redeemer               go-a-le-nu                    גאלנו
      from Everlasting               me-o-w-lam                    מעולם
          is Your name               she-me-kha                      שמך
                   Why                  lam-mah                      למה
  do You make us stray                 tat-e-nu                    תתענו
                O LORD                     YHVH                     יהוה
        from Your ways        mid-de-ra-khe-kha                   מדרכיך
          [and] harden             taq-shee-ach                    תקשיח
            our hearts                lib-be-nu                     לבנו
    from fearing You ?         mee-yir-a-te-kha                   מיראתך
                Return                       uv                      שוב
          for the sake                 le-ma-an                     למען
      of Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
      of Your heritage         na-cha-la-te-kha                    נחלתך
     For a short while              lam-mits-ar                    למצער
             possessed                ya-re-shu                     ירשו
           Your people                       am                       עם
       Your holy place              qad-she-kha                     קדשך
       but our enemies                tsa-re-nu                    צרינו
         have trampled                 bo-ws-su                    בוססו
        Your sanctuary           miq-da-she-kha                    מקדשך
        We have become                ha-yee-nu                    היינו
  like those You never               me-o-w-lam                    מעולם
                                             lo                       לא
                 ruled               ma-shal-ta                     משלת
                                            bam                       בם
        like those not                       lo                       לא
                called                   niq-ra                     נקרא
          by Your name                 shim-kha                      שמך
                                       a-le-hem                    עליהם
               If only                       lu                      לוא
        You would rend                 qa-ra-ta                     קרעת
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
         and come down                ya-rad-ta                     ירדת
      at Your presence            mip-pa-ne-kha                    מפניך
     so that mountains                  ha-reem                     הרים
           would quake                na-zol-lu                     נזלו
               kindles               kiq-do-ach                     כקדח
               as fire                      esh                       אש
         the brushwood               ha-ma-seem                    המסים
      causes the water                   ma-yim                      מים
               to boil                   tiv-eh                     תבעה
                 [and]                      esh                       אש
                 known            le-ho-w-dee-a                   להודיע
     to make Your name                 shim-kha                      שמך
       to Your enemies            le-tsa-re-kha                    לצריך
    at Your presence !            mip-pa-ne-kha                    מפניך
   so that the nations                 go-w-yim                     גוים
          will tremble                yir-ga-zu                    ירגזו
          When You did           ba-a-so-wt-kha                   בעשותך
         awesome works             no-w-ra-o-wt                   נוראות
       that we did not                       lo                       לא
                expect               ne-qaw-veh                     נקוה
         You came down                ya-rad-ta                     ירדת
      at Your presence            mip-pa-ne-kha                    מפניך
     and the mountains                  ha-reem                     הרים
              trembled                na-zol-lu                     נזלו
    From ancient times             u-me-o-w-lam                   ומעולם
                    no                       lo                       לא
         one has heard                 sha-me-u                     שמעו
                    no                       lo                       לא
     ear has perceived              he-e-zee-nu                   האזינו
                   eye                    a-yin                      עין
                    no                       lo                       לא
              has seen                 ra-a-tah                     ראתה
               any God                e-lo-heem                    אלהים
           besides You             zu-la-te-kha                    זולתך
              who acts                 ya-a-seh                     יעשה
 on behalf of those who            lim-chak-keh                    למחכה
               for Him                       lo                       לו
           You welcome                 pa-ga-ta                     פגעת
                     -                       et                       את
      those who gladly                      sas                       שש
                    do                 ve-o-seh                     ועשה
                 right                  tse-deq                      צדק
             Your ways           bid-ra-khe-kha                   בדרכיך
          who remember            yiz-ke-ru-kha                   יזכרוך
                Surely                      hen                       הן
                   You                   at-tah                      אתה
            were angry              qa-tsaph-ta                     קצפת
         for we sinned            van-ne-che-ta                    ונחטא
                     -                   ba-hem                      בהם
 if we remain in our si                 o-w-lam                     עולם
   How can we be saved          ve-niw-va-she-a                    ונושע
            has become               van-ne-hee                     ונהי
 like something unclean              khat-ta-me                     כטמא
            Each of us                kul-la-nu                     כלנו
                  rags             u-khe-ve-ged                    וכבגד
       are like filthy                  id-deem                     עדים
               and all                      kal                       כל
    our righteous acts            tsid-qo-te-nu                  צדקתינו
                wither               van-na-vel                     ונבל
           like a leaf                 ke-a-leh                     כעלה
                we all                kul-la-nu                     כלנו
    and our iniquities            va-a-wo-ne-nu                   ועוננו
         like the wind                ka-ru-ach                     כרוח
         carry us away              yis-sa-u-nu                    ישאנו
                    No                    ve-en                     ואין
             one calls                  qo-w-re                     קורא
          on Your name              ve-shim-kha                     בשמך
          [or] strives              mit-o-w-rer                   מתעורר
          to take hold           le-ha-cha-zeeq                   להחזיק
                of You                     bakh                       בך
                   For                      kee                       כי
       You have hidden               his-tar-ta                    הסתרת
             Your face               pha-ne-kha                     פניך
               from us               mim-men-nu                     ממנו
      and delivered us          vat-te-mu-ge-nu                  ותמוגנו
         into the hand                   be-yad                      ביד
       of our iniquity               a-wo-ne-nu                    עוננו
               But now                ve-at-tah                     ועתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
        are our Father                 a-vee-nu                    אבינו
                   You                   at-tah                      אתה
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
          are the clay               ha-cho-mer                     החמר
               and You                ve-at-tah                     ואתה
        are the potter             yo-tse-re-nu                    יצרנו
              the work               u-ma-a-seh                    ומעשה
          of Your hand                ya-de-kha                      ידך
            we are all                kul-la-nu                     כלנו
                Do not                       al                       אל
              be angry                tiq-tsoph                     תקצף
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                beyond                       ad                       עד
               measure                    me-od                      מאד
                do not                    ve-al                      ואל
               forever                    la-ad                      לעד
              remember                  tiz-kor                     תזכר
          our iniquity                    a-won                      עון
                    Oh                      hen                       הן
          look upon us                  hab-bet                      הבט
               we pray                       na                       נא
         Your people !                am-me-kha                      עמך
            we are all               khul-la-nu                     כלנו
                cities                     a-re                      ערי
             Your holy              qad-she-kha                     קדשך
           have become                    ha-yu                      היו
          a wilderness                  mid-bar                     מדבר
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
           a wasteland                  mid-bar                     מדבר
            has become                ha-ya-tah                     היתה
       [and] Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
          a desolation               she-ma-mah                     שממה
                temple                      bet                      בית
              Our holy             qa-de-she-nu                    קדשנו
         and beautiful         ve-tiph-ar-te-nu                 ותפארתנו
                 where                   a-sher                      אשר
           praised You               hil-lu-kha                    הללוך
           our fathers               a-vo-te-nu                   אבתינו
              has been                   ha-yah                      היה
                burned              lis-re-phat                    לשרפת
             with fire                      esh                       אש
               and all                  ve-khal                      וכל
   that was dear to us         ma-cha-mad-de-nu                  מחמדינו
                  lies                   ha-yah                      היה
              in ruins            le-cha-re-bah                    לחרבה
                 After                    ha-al                      העל
              all this                   el-leh                      אלה
 will You restrain Your              tit-ap-paq                    תתאפק
                O LORD                     YHVH                     יהוה
  Will You keep silent              te-che-sheh                     תחשה
        and afflict us            u-te-an-ne-nu                   ותעננו
                beyond                       ad                       עד
             measure ?                    me-od                     מאדס
   "I revealed Myself             nid-rash-tee                   נדרשתי
  to those who did not                  le-lo-w                     ללוא
            ask for Me                 sha-a-lu                     שאלו
           I was found              nim-tse-tee                   נמצאתי
  by those who did not                    le-lo                      ללא
               seek Me              viq-shu-nee                    בקשני
                I said                a-mar-tee                    אמרתי
         ‘ Here I am !               hin-ne-nee                     הנני
         Here I am ! ’               hin-ne-nee                     הנני
                    To                       el                       אל
              a nation                     go-w                      גוי
          that did not                       lo                       לא
                  call                    qo-ra                      קרא
               My name                 vish-mee                     בשמי
       I have held out               pe-ras-tee                    פרשתי
              My hands                   ya-day                      ידי
          All day long                      kal                       כל
                                      hay-yo-wm                     היום
                    to                       el                       אל
                people                       am                       עם
          an obstinate                 so-w-rer                     סורר
              who walk           ha-ho-le-kheem                   ההלכים
                  path              had-de-rekh                     הדרך
          in the wrong                       lo                       לא
                                          to-wv                      טוב
            who follow                   a-char                      אחר
 their own imaginations      mach-she-vo-te-hem                 מחשבתיהם
           to a people                    ha-am                      העם
            provoke Me         ham-makh-ee-seem                 המכעיסים
                     -                  o-w-tee                     אותי
                    to                       al                       על
               My face                   pa-nay                      פני
       who continually                  ta-meed                     תמיד
           sacrificing              zo-ve-cheem                    זבחים
        in the gardens            bag-gan-no-wt                    בגנות
   and burning incense         u-me-qat-te-reem                  ומקטרים
                    on                       al                       על
       altars of brick           hal-le-ve-neem                   הלבנים
               sitting          hay-yo-she-veem                   הישבים
      among the graves           baq-qe-va-reem                   בקברים
      in secret places        u-van-ne-tsu-reem                 ובנצורים
       spending nights                ya-lee-nu                    ילינו
                eating            ha-o-khe-leem                   האכלים
              the meat                   be-sar                      בשר
               of pigs              ha-cha-zeer                    החזיר
                                      u-phe-raq                     ופרק
    and polluted broth              pig-gu-leem                    פגלים
      from their bowls                ke-le-hem                    כליהם
              They say             ha-o-me-reem                   האמרים
                ‘ Keep                   qe-rav                      קרב
           to yourself                 e-le-kha                     אליך
                do not                       al                       אל
             come near                 tig-gash                      תגש
                    me                      bee                       בי
                   for                      kee                       כי
 I am holier than you !         qe-dash-tee-kha                   קדשתיך
           Such people                   el-leh                      אלה
             are smoke                   a-shan                      עשן
        in My nostrils                be-ap-pee                     באפי
                a fire                      esh                       אש
            that burns                yo-qe-det                     יקדת
          all day long                      kal                       כל
                                      hay-yo-wm                     היום
                Behold                  hin-neh                      הנה
         it is written               khe-tu-vah                    כתובה
           before Me :               le-pha-nay                     לפני
            I will not                       lo                       לא
           keep silent                e-che-seh                     אחשה
                   but                      kee                       כי
                                             im                       אם
          I will repay             shil-lam-tee                    שלמתי
    I will pay it back          ve-shil-lam-tee                   ושלמתי
                  into                       al                       על
            their laps                  che-qam                     חיקם
   for your iniquities          a-wo-no-te-khem                  עונתיכם
       and [for those]              va-a-wo-not                    ועונת
     of your fathers"           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
                  both                 yach-daw                     יחדו
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             "Because                   a-sher                      אשר
   they burned incense                qit-te-ru                     קטרו
                    on                       al                       על
         the mountains               he-ha-reem                    ההרים
                    on                    ve-al                      ועל
             the hills           hag-ge-va-o-wt                   הגבעות
        and scorned Me           che-re-phu-nee                   חרפוני
        I will measure             u-mad-do-tee                    ומדתי
               deeds"            phe-ul-la-tam                    פעלתם
 full payment for their              ri-sho-nah                    ראשנה
                                            ʿal                       על
       into their laps                  che-qam                    חיקםס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  "As                ka-a-sher                     כאשר
              is found               yim-ma-tse                     ימצא
          the new wine          hat-tee-ro-wosh                   התירוש
 in a cluster of grapes            ba-esh-ko-wl                   באשכול
           and men say                 ve-a-mar                     ואמר
              ‘ Do not                       al                       אל
            destroy it          tash-chee-te-hu                  תשחיתהו
                   for                      kee                       כי
          a blessing ’               ve-ra-khah                     ברכה
           it contains                       bo                       בו
                    so                      ken                       כן
            I will act                  e-e-seh                     אעשה
             on behalf                 le-ma-an                     למען
        of My servants                 a-va-day                     עבדי
            I will not               le-vil-tee                    לבלתי
          destroy them               hash-cheet                    השחית
                   all                  hak-kol                      הכל
 And I will bring forth         ve-ho-w-tse-tee                  והוצאתי
            from Jacob             mee-ya-a-qov                    מיעקב
           descendants                    ze-ra                      זרע
            from Judah             u-mee-hu-dah                  ומיהודה
             and heirs                yo-w-resh                     יורש
          My mountains                   ha-ray                      הרי
          will possess            vee-re-shu-ha                   וירשוה
              My elect              ve-chee-ray                    בחירי
       and My servants              va-a-va-day                    ועבדי
            will dwell               yish-ke-nu                    ישכנו
                 there                 sham-mah                      שמה
           will become                ve-ha-yah                     והיה
                Sharon           hash-sha-ro-wn                    השרון
             a pasture                  lin-veh                     לנוה
            for flocks                     tson                      צאן
        and the Valley                 ve-e-meq                     ועמק
              of Achor                 a-kho-wr                     עכור
       a resting place               le-re-vets                     לרבץ
             for herds                   ba-qar                      בקר
         for My people                le-am-mee                     לעמי
                   who                   a-sher                      אשר
               seek Me            de-ra-shu-nee                   דרשוני
               But you                ve-at-tem                     ואתם
           who forsake                  o-ze-ve                     עזבי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            who forget       hash-she-khe-cheem                   השכחים
                     -                       et                       את
              mountain                      har                       הר
               My holy                 qad-shee                     קדשי
               who set            ha-o-re-kheem                   הערכים
           for Fortune                  lag-gad                      לגד
               a table                shul-chan                     שלחן
              and fill           ve-ham-mal-eem                 והממלאים
           for Destiny                  lam-nee                     למני
   bowls of mixed wine                 mim-sakh                     ממסך
        I will destine             u-ma-nee-tee                   ומניתי
                   you                  et-khem                     אתכם
         for the sword               la-che-rev                     לחרב
      and you will all          ve-khul-le-khem                    וכלכם
     to be slaughtered              lat-te-vach                     לטבח
            kneel down                tikh-ra-u                    תכרעו
               because                    ya-an                      יען
              I called                qa-ra-tee                    קראתי
       and you did not                    ve-lo                      ולא
                answer                a-nee-tem                    עניתם
               I spoke              dib-bar-tee                    דברתי
       and you did not                    ve-lo                      ולא
                listen               she-ma-tem                    שמעתם
               you did              vat-ta-a-su                    ותעשו
                  evil                    ha-ra                      הרע
           in My sight                 be-e-nay                    בעיני
         that in which              u-va-a-sher                    ובאשר
             I did not                       lo                       לא
             delight"            cha-phats-tee                    חפצתי
             and chose              be-char-tem                   בחרתםפ
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                                        hin-neh                      הנה
         "My servants                 a-va-day                     עבדי
              will eat                yo-khe-lu                    יאכלו
               but you                ve-at-tem                     ואתם
        will go hungry                 tir-a-vu                    תרעבו
                                        hin-neh                      הנה
           My servants                 a-va-day                     עבדי
            will drink                  yish-tu                     ישתו
               but you                ve-at-tem                     ואתם
       will go thirsty                tits-ma-u                    תצמאו
                                        hin-neh                      הנה
           My servants                 a-va-day                     עבדי
          will rejoice               yis-ma-chu                    ישמחו
               but you                ve-at-tem                     ואתם
  will be put to shame                te-vo-shu                     תבשו
                     -                  hin-neh                      הנה
           My servants                 a-va-day                     עבדי
    will shout for joy                ya-ron-nu                     ירנו
           with a glad                  mit-tuv                     מטוב
                 heart                      lev                       לב
               but you                ve-at-tem                     ואתם
          will cry out                tits-a-qu                    תצעקו
          with a heavy                mik-ke-ev                     מכאב
                 heart                      lev                       לב
         with a broken           u-mish-she-ver                    ומשבר
                spirit                   ru-ach                      רוח
              and wail             te-ye-lee-lu                   תילילו
 You will leave behind          ve-hin-nach-tem                   והנחתם
             your name                shim-khem                     שמכם
            as a curse               lish-vu-ah                   לשבועה
    for My chosen ones             liv-chee-ray                   לבחירי
         will slay you         ve-he-mee-te-kha                   והמיתך
          and the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
   but to His servants           ve-la-a-va-daw                  ולעבדיו
          He will give                   yiq-ra                     יקרא
                  name                     shem                       שם
               another                   a-cher                      אחר
               Whoever                   a-sher                      אשר
    invokes a blessing          ham-mit-ba-rekh                   המתברך
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
          will [do so]              yit-ba-rekh                    יתברך
            by the God                 be-lo-he                    באלהי
              of truth                    a-men                      אמן
 and whoever takes an o          ve-han-nish-ba                   והנשבע
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
            will swear              yish-sha-va                     ישבע
            by the God                 be-lo-he                    באלהי
              of truth                    a-men                      אמן
                   For                      kee                       כי
     will be forgotten              nish-ke-chu                    נשכחו
              troubles           hats-tsa-ro-wt                    הצרות
            the former          ha-ri-sho-no-wt                  הראשנות
                                        ve-khee                      וכי
            and hidden                nis-te-ru                    נסתרו
         from My sight                 me-e-nay                    מעיני
                   For                      kee                       כי
                behold                  hin-nee                     הנני
         I will create                  vo-w-re                     בורא
               heavens               sha-ma-yim                     שמים
                   new             cha-da-sheem                    חדשים
                 earth                va-a-rets                     וארץ
             and a new              cha-da-shah                     חדשה
              will not                    ve-lo                      ולא
         be remembered          tiz-za-khar-nah                   תזכרנה
     The former things          ha-ri-sho-no-wt                  הראשנות
                   nor                    ve-lo                      ולא
        will they come              ta-a-le-nah                   תעלינה
                    to                       al                       על
                  mind                      lev                       לב
                                            kee                       כי
                                             im                       אם
           But be glad                   see-su                     שישו
           and rejoice                ve-gee-lu                    וגילו
                                           a-de                      עדי
               forever                       ad                       עד
               in what                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
                create                  vo-w-re                     בורא
                   for                      kee                       כי
                                        hin-nee                     הנני
         I will create                  vo-w-re                     בורא
                     -                       et                       את
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
           to be a joy                  gee-lah                     גילה
        and its people                ve-am-mah                     ועמה
       to be a delight                 ma-so-ws                     משוש
        I will rejoice               ve-gal-tee                    וגלתי
          in Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  בירושלם
      and take delight               ve-sas-tee                    וששתי
          in My people                ve-am-mee                     בעמי
               will no                    ve-lo                      ולא
              be heard              yish-sha-ma                     ישמע
                in her                      bah                       בה
                longer                     o-wd                      עוד
            The sounds                    qo-wl                      קול
            of weeping                  be-khee                      בכי
                                       ve-qo-wl                     וקול
            and crying                 ze-a-qah                     זעקה
                    No                       lo                       לא
                  live                  yih-yeh                     יהיה
                                      mish-sham                      משם
                longer                     o-wd                      עוד
 will a nursing infant                       ul                      עול
        but a few days                  ya-meem                     ימים
         or an old man                ve-za-qen                     וזקן
                     -                   a-sher                      אשר
                  fail                       lo                       לא
           to live out                ye-mal-le                     ימלא
                     -                       et                       את
             his years                   ya-maw                     ימיו
                   For                      kee                       כי
             the youth                han-na-ar                     הנער
                 years                      ben                       בן
          at a hundred                    me-ah                      מאה
                                        sha-nah                      שנה
              will die                   ya-mut                     ימות
      and he who fails           ve-ha-cho-w-te                   והחוטא
                                            ben                       בן
  [to reach] a hundred                    me-ah                      מאה
                                        sha-nah                      שנה
 will be considered acc              ye-qul-lal                     יקלל
       They will build                  u-va-nu                     ובנו
                houses                 vat-teem                     בתים
     and dwell in them             ve-ya-sha-vu                    וישבו
       they will plant               ve-na-te-u                    ונטעו
             vineyards              khe-ra-meem                    כרמים
               and eat              ve-a-khe-lu                    ואכלו
           their fruit                  pir-yam                     פרים
             No longer                       lo                       לא
 will they build houses                  yiv-nu                     יבנו
            for others                ve-a-cher                     ואחר
            to inhabit                  ye-shev                      ישב
                   nor                       lo                       לא
                 plant                 yit-te-u                     יטעו
            for others                ve-a-cher                     ואחר
                to eat                  yo-khel                     יאכל
                   For                      kee                       כי
   so will be the days                  khee-me                     כימי
             of a tree                   ha-ets                      העץ
  [as is] the lifetime                    ye-me                      ימי
          of My people                   am-mee                      עמי
              the work               u-ma-a-seh                    ומעשה
        of their hands                ye-de-hem                    ידיהם
      will fully enjoy                ye-val-lu                     יבלו
    and My chosen ones              ve-chee-ray                    בחירי
         They will not                       lo                       לא
                 labor                 yee-ge-u                    ייגעו
               in vain                  la-reeq                     לריק
                  [or]                    ve-lo                      ולא
         bear children                 ye-le-du                     ילדו
    doomed to disaster            lab-be-ha-lah                    לבהלה
                   for                      kee                       כי
      will be a people                    ze-ra                      זרע
               blessed                be-ru-khe                    ברוכי
         by the LORD —                     YHVH                     יהוה
                  they                  hem-mah                      המה
 [they] and their desce      ve-tse-e-tsa-e-hem                 וצאצאיהם
             with them                   it-tam                      אתם
                     -                ve-ha-yah                     והיה
           Even before                   te-rem                      טרם
             they call                 yiq-ra-u                    יקראו
                     I                 va-a-nee                     ואני
           will answer                  e-e-neh                     אענה
             are still                     o-wd                      עוד
        and while they                      hem                       הם
              speaking           me-dab-be-reem                   מדברים
                     I                 va-a-nee                     ואני
             will hear                   esh-ma                     אשמע
              The wolf                    ze-ev                      זאב
          and the lamb                ve-ta-leh                     וטלה
    will feed together                    yir-u                     ירעו
                                     khe-e-chad                     כאחד
          and the lion                ve-ar-yeh                    ואריה
           like the ox               kab-ba-qar                     כבקר
              will eat                  yo-khal                     יאכל
                 straw                   te-ven                      תבן
        of the serpent              ve-na-chash                     ונחש
          will be dust                   a-phar                      עפר
          but the food                  lach-mo                     לחמו
     They will neither                       lo                       לא
                  harm                  ya-re-u                     ירעו
                   nor                    ve-lo                      ולא
               destroy             yash-chee-tu                   ישחיתו
             on all My                  be-khal                      בכל
            mountain"                      har                       הר
                  holy                 qad-shee                     קדשי
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
          is My throne                   kis-ee                     כסאי
             and earth             ve-ha-a-rets                    והארץ
       is My footstool                   ha-dom                      הדם
                                        rag-lay                     רגלי
             What kind                        e                       אי
                                            zeh                       זה
              of house                   va-yit                      בית
                     -                   a-sher                      אשר
        will you build                   tiv-nu                     תבנו
              for Me ?                      lee                       לי
       Or where [will]                     ve-e                      ואי
                                            zeh                       זה
              My place                 ma-qo-wm                     מקום
      of repose [be] ?            me-nu-cha-tee                   מנוחתי
                                          ve-et                      ואת
                     -                      kal                       כל
        these things ?                   el-leh                      אלה
     [Has not] My hand                   ya-dee                      ידי
                  made                 a-sa-tah                     עשתה
     came into being"               vay-yih-yu                    ויהיו
                   all                     khal                       כל
           And so they                   el-leh                      אלה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     "                   ve-el                      ואל
       This is the one                      zeh                       זה
         I will esteem                  ab-beet                     אביט
                     :                       el                       אל
      he who is humble                    a-nee                      עני
          and contrite                u-ne-kheh                     ונכה
             in spirit                   ru-ach                      רוח
          who trembles               ve-cha-red                     וחרד
                    at                       al                       על
               My word                de-va-ree                     דברי
    Whoever slaughters               sho-w-chet                     שוחט
                 an ox              hash-sho-wr                     השור
 is [like] one who slay                 mak-keh                      מכה
                 a man                     eesh                      איש
    whoever sacrifices              zo-w-ve-ach                     זובח
                a lamb                  has-seh                      השה
                  neck                   o-reph                      ערף
 [is like] one who brea                  ke-lev                      כלב
      whoever presents                 ma-a-leh                     מעלה
      a grain offering                 min-chah                     מנחה
                 blood                      dam                       דם
                 pig’s                 cha-zeer                     חזיר
 [is like] one who offe                maz-keer                    מזכיר
 whoever offers frankin               le-vo-nah                     לבנה
 [is like] one who bles              me-va-rekh                     מברך
               an idol                    a-ven                      און
                Indeed                      gam                       גם
                  they                  hem-mah                      המה
           have chosen                ba-cha-ru                     בחרו
        their own ways           be-dar-khe-hem                  בדרכיהם
 in their abominations     u-ve-shiq-qu-tse-hem                ובשקוציהם
                                      naph-sham                     נפשם
         and delighted             cha-phe-tsah                     חפצה
                    So                      gam                       גם
                     I                    a-nee                      אני
           will choose                  ev-char                     אבחר
      their punishment        be-ta-a-lu-le-hem                 בתעלליהם
                terror           u-me-gu-ro-tam                  ומגורתם
      and I will bring                    a-vee                     אביא
             upon them                   la-hem                      להם
               because                    ya-an                      יען
              I called                qa-ra-tee                    קראתי
                and no                    ve-en                     ואין
          one answered                  o-w-neh                     עונה
               I spoke              dib-bar-tee                    דברתי
            and no one                    ve-lo                      ולא
              listened                 sha-me-u                     שמעו
          But they did              vay-ya-a-su                    ויעשו
                  evil                    ha-ra                      הרע
           in My sight                 be-e-nay                    בעיני
         that in which              u-va-a-sher                    ובאשר
             I did not                       lo                       לא
             delight"            cha-phats-tee                    חפצתי
             and chose                ba-cha-ru                    בחרוס
                  hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
         of the LORD :                     YHVH                     יהוה
       You who tremble           ha-cha-re-deem                   החרדים
                    at                       el                       אל
              His word                 de-va-ro                     דברו
             have said                  a-me-ru                     אמרו
       "Your brothers               a-che-khem                    אחיכם
          who hate you             so-ne-e-khem                   שנאיכם
       and exclude you           me-nad-de-khem                   מנדיכם
            because of                 le-ma-an                     למען
               My name                  she-mee                      שמי
          be glorified                 yikh-bad                     יכבד
        ‘ Let the LORD                     YHVH                     יהוה
       that we may see                ve-nir-eh                    ונראה
          your joy ! ’         ve-sim-chat-khem                  בשמחתכם
              But they                   ve-hem                      והם
 will be put to shame"               ye-vo-shu                     יבשו
                  Hear                    qo-wl                      קול
            the uproar                 sha-o-wn                     שאון
         from the city                   me-eer                     מעיר
 [listen to] the voice                    qo-wl                      קול
     from the temple !               me-he-khal                    מהיכל
     [It is] the voice                    qo-wl                      קול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              repaying              me-shal-lem                     משלם
   what they deserve !                   ge-mul                     גמול
           His enemies              le-o-ye-vaw                   לאיביו
              "Before                be-te-rem                     בטרם
      she was in labor                 ta-cheel                     תחיל
        she gave birth                ya-la-dah                     ילדה
                before                be-te-rem                     בטרם
                                        ya-vo-w                     יבוא
       she was in pain                  che-vel                      חבל
                                            lah                       לה
         she delivered           ve-him-lee-tah                  והמליטה
                 a boy                  za-khar                      זכר
                   Who                      mee                       מי
             has heard                   sha-ma                      שמע
     of such as this ?                   ka-zot                     כזאת
                   Who                      mee                       מי
              has seen                    ra-ah                      ראה
         such things ?                ka-el-leh                     כאלה
               be born               ha-yu-chal                    היוחל
         Can a country                   e-rets                      ארץ
                   day                 be-yo-wm                     ביום
                  in a                   e-chad                      אחד
                    or                       im                       אם
          be delivered               yiw-va-led                     יולד
              a nation                     go-w                      גוי
         in an instant                    pa-am                      פעם
                     ?                   e-chat                      אחת
                   Yet                      kee                       כי
          was in labor                  cha-lah                      חלה
                                            gam                       גם
     she gave birth to                ya-le-dah                     ילדה
       as soon as Zion               tsee-yo-wn                     ציון
                     -                       et                       את
          her children                 ba-ne-ha                     בניה
               Shall I                 ha-a-nee                     האני
 bring a baby to the po                ash-beer                    אשביר
               and not                    ve-lo                      ולא
        deliver it ?"                 o-w-leed                    אוליד
                  says                   yo-mar                     יאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  "Or                       im                       אם
                will I                    a-nee                      אני
           who deliver            ham-mo-w-leed                   המוליד
    close the womb ?"            ve-a-tsar-tee                   ועצרתי
                  says                    a-mar                      אמר
              your God             e-lo-ha-yikh                   אלהיךס
               Be glad                  sim-chu                     שמחו
                   for                       et                       את
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
           and rejoice                ve-gee-lu                    וגילו
              over her                      vah                       בה
                   all                      kal                       כל
          who love her               o-ha-ve-ha                    אהביה
       Rejoice greatly                   see-su                     שישו
              with her                   it-tah                      אתה
                                       ma-so-ws                     משוש
                   all                      kal                       כל
             who mourn       ham-mit-ab-be-leem                 המתאבלים
              over her                  a-le-ha                     עליה
               so that                 le-ma-an                     למען
         you may nurse                tee-ne-qu                    תינקו
      and be satisfied              u-se-va-tem                   ושבעתם
               breasts                mish-shod                      משד
     at her comforting            tan-chu-me-ha                   תנחמיה
                                       le-ma-an                     למען
  you may drink deeply              ta-mots-tsu                     תמצו
 and delight yourselves       ve-hit-an-nag-tem                 והתענגתם
             abundance                 miz-zeez                     מזיז
       in her glorious              ke-vo-w-dah                   כבודהס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                        hin-nee                     הנני
       "I will extend                   no-teh                      נטה
                to her                  e-le-ha                     אליה
          like a river                ke-na-har                     כנהר
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
                stream            u-khe-na-chal                    וכנחל
        like a flowing               sho-w-teph                     שוטף
        and the wealth                 ke-vo-wd                     כבוד
            of nations                 go-w-yim                     גוים
        you will nurse              vee-naq-tem                   וינקתם
                    on                       al                       על
               her arm                     tsad                       צד
        and be carried              tin-na-se-u                    תנשאו
                  upon                    ve-al                      ועל
           [her] knees               bir-ka-yim                    ברכים
           and bounced           te-sha-o-sha-u                   תשעשעו
                     -                  ke-eesh                     כאיש
                     -                   a-sher                      אשר
           As a mother                    im-mo                      אמו
      comforts her son         te-na-cha-men-nu                   תנחמנו
                    so                      ken                       כן
                                      a-no-khee                     אנכי
    will I comfort you           a-na-chem-khem                   אנחמכם
      over Jerusalem"         u-vee-ru-sha-lim                 ובירושלם
 and you will be consol            te-nu-cha-mu                    תנחמו
          When you see              u-re-ee-tem                   וראיתם
          will rejoice                   ve-sas                      ושש
                   you              lib-be-khem                     לבכם
               and you      ve-ats-mo-w-te-khem                ועצמותיכם
            like grass               kad-de-she                     כדשא
         will flourish            tiph-rach-nah                   תפרחנה
      will be revealed              ve-no-wd-ah                   ונודעה
         then the hand                      yad                       יד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       et                       את
          His servants                 a-va-daw                    עבדיו
 but His wrath will be                 ve-za-am                     וזעם
                     -                       et                       את
        to His enemies                 o-ye-vaw                    איביו
                   For                      kee                       כי
                behold                  hin-neh                      הנה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           with fire —                   ba-esh                      באש
             will come                  ya-vo-w                     יבוא
 are like a whirlwind —         ve-khas-su-phah                   וכסופה
          His chariots            mar-ke-vo-taw                  מרכבתיו
            to execute              le-ha-sheev                    להשיב
             with fury               be-che-mah                     בחמה
             His anger                    ap-po                      אפו
        and His rebuke            ve-ga-a-ra-to                   וגערתו
           with flames              be-la-ha-ve                    בלהבי
               of fire                      esh                       אש
                   For                      kee                       כי
               by fire                   va-esh                      באש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 will execute judgment                 nish-pat                     נשפט
      and by His sword             u-ve-char-bo                   ובחרבו
                    on                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 flesh                   ba-sar                      בשר
              and many                ve-rab-bu                     ורבו
         will be slain                  chal-le                     חללי
           by the LORD                     YHVH                     יהוה
 "Those who consecrate    ham-mit-qad-de-sheem                 המתקדשים
 and purify themselves    ve-ham-mit-ta-ha-reem                 והמטהרים
                    to                       el                       אל
    enter the groves —            hag-gan-no-wt                    הגנות
             to follow                   a-char                      אחר
                   one                  ʾɛ-chad                      אחד
         in the center              bat-ta-vekh                     בתוך
      of those who eat                 o-khe-le                     אכלי
             the flesh                   be-sar                      בשר
              of swine              ha-cha-zeer                    החזיר
            and vermin         ve-hash-she-qets                    והשקץ
            and rats —            ve-ha-akh-bar                   והעכבר
            together"                 yach-daw                     יחדו
           will perish                ya-su-phu                     יספו
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    "And I, [knowing]             ve-a-no-khee                    ואנכי
           their deeds              ma-a-se-hem                   מעשיהם
          and thoughts     u-mach-she-vo-te-hem                ומחשבתיהם
             am coming                    ba-ah                      באה
             to gather              le-qab-bets                     לקבץ
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
           and tongues      ve-hal-le-sho-no-wt                  והלשנות
    and they will come                   u-va-u                     ובאו
               and see                  ve-ra-u                     וראו
                     -                       et                       את
              My glory              ke-vo-w-dee                    כבודי
      I will establish               ve-sam-tee                    ושמתי
            among them                   va-hem                      בהם
                a sign                     o-wt                      אות
       and I will send         ve-shil-lach-tee                   ושלחתי
       from among them                   me-hem                      מהם
             survivors               pe-le-teem                   פליטים
                    to                       el                       אל
         the nations —             hag-go-w-yim                    הגוים
           to Tarshish               tar-sheesh                    תרשיש
                   Put                      pul                      פול
                of Lud                   ve-lud                     ולוד
       and the archers               mo-she-khe                     משכי
                                        qe-shet                      קשת
            [to] Tubal                   tu-val                      תבל
                 Javan                ve-ya-van                     ויון
       and the islands               ha-ee-yeem                    האיים
              far away           ha-re-cho-qeem                   הרחקים
                   who                   a-sher                      אשר
              have not                       lo                       לא
                 heard                 sha-me-u                     שמעו
                     -                       et                       את
            of My fame                  shim-ee                     שמעי
                                          ve-lo                      ולא
               or seen                     ra-u                      ראו
                     -                       et                       את
              My glory              ke-vo-w-dee                    כבודי
 So they will proclaim            ve-hig-gee-du                   והגידו
                     -                       et                       את
              My glory              ke-vo-w-dee                    כבודי
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
   And they will bring              ve-he-vee-u                   והביאו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
         your brothers               a-che-khem                    אחיכם
              from all                  mik-kal                      מכל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
             as a gift                 min-chah                     מנחה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             on horses              bas-su-seem                   בסוסים
          and chariots             u-va-re-khev                    וברכב
            and wagons         u-vats-tsab-beem                   ובצבים
              on mules         u-vap-pe-ra-deem                  ובפרדים
            and camels       u-vak-kir-ka-ro-wt                 ובכרכרות
                    to                       al                       על
              mountain                      har                       הר
               My holy                 qad-shee                     קדשי
           Jerusalem"            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             "just as                ka-a-sher                     כאשר
                 bring                 ya-vee-u                    יביאו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
           an offering             ham-min-chah                    המנחה
                vessel                 bikh-lee                     בכלי
            in a clean                 ta-ho-wr                     טהור
          to the house                      bet                      בית
         of the LORD"                     YHVH                     יהוה
          "And I will                   ve-gam                      וגם
          some of them                   me-hem                      מהם
                select                  eq-qach                      אקח
            as priests           lak-ko-ha-neem                   לכהנים
         and Levites"              lal-vee-yim                    ללוים
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "For                      kee                       כי
               just as               kha-a-sher                     כאשר
               heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
               the new          ha-cho-da-sheem                   החדשים
                 earth             ve-ha-a-rets                    והארץ
           and the new           ha-cha-da-shah                    החדשה
                 which                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
             will make                    o-seh                      עשה
           will endure                o-me-deem                    עמדים
            before Me”               le-pha-nay                     לפני
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  "so                      ken                       כן
           will endure                 ya-a-mod                     יעמד
      your descendants               zar-a-khem                    זרעכם
         and your name             ve-shim-khem                    ושמכם
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                  From                   mid-de                      מדי
          one New Moon                 cho-desh                      חדש
            to another            be-cha-de-sho                    בחדשו
              and from                 u-mid-de                     ומדי
           one Sabbath                 shab-bat                      שבת
            to another           be-shab-bat-to                    בשבתו
             will come                  ya-vo-w                     יבוא
                   all                     khal                       כל
               mankind                   ba-sar                      בשר
            to worship       le-hish-ta-cha-wot                  להשתחות
           before Me"               le-pha-nay                     לפני
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    "As they go forth              ve-ya-tse-u                    ויצאו
         they will see                  ve-ra-u                     וראו
           the corpses               be-phig-re                    בפגרי
            of the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
     who have rebelled           hap-po-she-eem                   הפשעים
            against Me                      bee                       בי
                   for                      kee                       כי
            their worm              to-w-la-tam                   תולעתם
            will never                       lo                       לא
                   die                   ta-mut                     תמות
            their fire              ve-ish-sham                     ואשם
            will never                       lo                       לא
           be quenched                 tikh-beh                     תכבה
      and they will be                 ve-ha-yu                     והיו
              a horror               de-ra-o-wn                    דראון
                to all                  le-khal                      לכל
             mankind"                   ba-sar                      בשר
                                               
Jeremiah                                       
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
 [These are] the words                   div-re                     דברי
           of Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                   son                      ben                       בן
            of Hilkiah           chil-qee-ya-hu                   חלקיהו
                one of                      min                       מן
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                     -                   a-sher                      אשר
           in Anathoth            ba-a-na-to-wt                   בענתות
      in the territory                be-e-rets                     בארץ
           of Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
                     -                   a-sher                      אשר
                  came                   ha-yah                      היה
              The word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         to [Jeremiah]                    e-law                     אליו
                                         bee-me                     בימי
             of Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
                   son                      ben                       בן
               of Amon                  a-mo-wn                     אמון
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
     in the thirteenth                bish-losh                     בשלש
                                         es-reh                     עשרה
                  year                  sha-nah                      שנה
          of the reign             le-ma-le-kho                    למלכו
                   and                  vay-hee                     ויהי
      through the days                   bee-me                     בימי
          of Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
                   son                      ben                       בן
             of Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 until                       ad                       עד
                                            tom                       תם
       of the eleventh                   ash-te                     עשתי
                                         es-reh                     עשרה
                  year                  sha-nah                      שנה
           of Zedekiah        le-tsid-qee-ya-hu                  לצדקיהו
                   son                      ben                       בן
             of Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  when                       ad                       עד
       went into exile                 ge-lo-wt                     גלות
 the people of Jerusale           ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
             the fifth          ha-cha-mee-shee                  החמישיס
                  came                  vay-hee                     ויהי
              The word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
              saying :                   le-mor                     לאמר
              "Before                be-te-rem                     בטרם
              I formed          ʾɛts-tso-re-kha                    אצורך
       you in the womb               vab-be-ten                     בבטן
            I knew you            ye-da-tee-kha                   ידעתיך
            and before              u-ve-te-rem                    ובטרם
         you were born                   te-tse                      תצא
                                     me-re-chem                     מרחם
       I set you apart         hiq-dash-tee-kha                  הקדשתיך
          as a prophet                   na-vee                     נביא
      to the nations"             lag-go-w-yim                    לגוים
   [and] appointed you           ne-tat-tee-kha                    נתתיך
                I said                 va-o-mar                     ואמר
                  "Ah                    a-hah                      אהה
                  Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD"                     YHVH                     יהוה
            "I surely                  hin-neh                      הנה
                do not                       lo                       לא
                  know                ya-da-tee                    ידעתי
          how to speak                  dab-bēr                      דבר
                   for                      kee                       כי
       only a child !”                    na-ar                      נער
                I [am]                a-no-khee                    אנכיפ
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
                  me :                    e-lay                      אלי
              "Do not                       al                       אל
                   say                   to-mar                     תאמר
        only a child ’                    na-ar                      נער
              ‘ I [am]                a-no-khee                     אנכי
                   For                      kee                       כי
                    to                       al                       על
              everyone                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
            I send you           esh-la-cha-kha                    אשלחך
           you must go                  te-lekh                      תלך
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
         I command you            a-tsaw-ve-kha                     אצוך
        you must speak               te-dab-ber                     תדבר
                Do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
               of them            mip-pe-ne-hem                   מפניהם
                   for                      kee                       כי
              with you                it-te-kha                      אתך
                I [am]                    a-nee                      אני
      to deliver you"       le-hats-tsi-le-kha                    להצלך
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           reached out            vay-yish-lach                    וישלח
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
              His hand                    ya-do                      ידו
               touched               vay-yag-ga                     ויגע
                                             al                       על
              my mouth                      pee                       פי
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                           YHVH                     יהוה
               to me :                    e-lay                      אלי
              "Behold                  hin-neh                      הנה
            I have put               na-tat-tee                     נתתי
              My words                de-va-ray                     דברי
         in your mouth              be-phee-kha                     בפיך
                   See                    re-eh                      ראה
      I have appointed         hiph-qad-tee-kha                  הפקדתיך
             you today                hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
                  over                       al                       על
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                                          ve-al                      ועל
          and kingdoms        ham-mam-la-kho-wt                  הממלכות
             to uproot              lin-to-wosh                    לנתוש
         and tear down            ve-lin-to-wts                   ולנתוץ
            to destroy           u-le-ha-a-veed                  ולהאביד
         and overthrow           ve-la-ha-ro-ws                   ולהרוס
              to build                liv-no-wt                    לבנות
           and plant"            ve-lin-to-w-a                  ולנטועפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
          And the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                asking                   le-mor                     לאמר
                  what                      mah                       מה
                do you                   at-tah                      אתה
                see ?”                    ro-eh                      ראה
            "Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
             I replied                 va-o-mar                     ואמר
              a branch                  maq-qel                      מקל
    of an almond tree”                  sha-qed                      שקד
                   "I                    a-nee                      אני
                   see                    ro-eh                      ראה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                    e-lay                      אלי
           correctly"                he-tav-ta                    היטבת
   "You have observed                 lir-o-wt                    לראות
                 "for                      kee                       כי
           am watching                  sho-qed                      שקד
                     I                    a-nee                      אני
                  over                       al                       על
               My word                de-va-ree                     דברי
    to accomplish it"               la-a-so-to                   לעשתופ
                  came                  vay-hee                     ויהי
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                 Again                 she-neet                     שנית
                asking                   le-mor                     לאמר
                "What                      mah                       מה
                do you                   at-tah                      אתה
                see ?”                    ro-eh                      ראה
             I replied                 va-o-mar                     ואמר
                 pot"                     seer                      סיר
             a boiling               na-phu-ach                     נפוח
                   "I                    a-nee                      אני
                   see                    ro-eh                      ראה
 "and it is tilting to               u-pha-naw                    ופניו
                  from                mip-pe-ne                     מפני
            the north”            tsa-pho-w-nah                    צפונה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
        from the north          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
    will be poured out              tip-pa-tach                     תפתח
            "Disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                    on                       al                       על
                   all                      kal                       כל
              who live                yo-she-ve                     ישבי
           in the land                ha-a-rets                     הארץ
                   For                      kee                       כי
                                        hin-nee                     הנני
  I am about to summon                    qo-re                      קרא
                   all                  le-khal                      לכל
             the clans           mish-pe-cho-wt                   משפחות
          and kingdoms            mam-le-kho-wt                   ממלכות
         of the north”            tsa-pho-w-nah                    צפונה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 "[Their kings] will c                  u-va-u                     ובאו
            and set up              ve-na-te-nu                    ונתנו
                                           eesh                      איש
         their thrones                    kis-o                     כסאו
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
          of the gates                 sha-a-re                     שערי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
      They will attack                    ve-al                      ועל
                   all                      kal                       כל
                 walls           cho-w-mo-te-ha                   חומתיה
       her surrounding                  sa-veev                     סביב
                                          ve-al                      ועל
               and all                      kal                       כל
      the other cities                     a-re                      ערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
      I will pronounce           ve-dib-bar-tee                   ודברתי
          My judgments              mish-pa-tay                    משפטי
          against them                  o-w-tam                     אותם
                   for                       al                       על
                   all                      kal                       כל
      their wickedness                 ra-a-tam                     רעתם
               because                   a-sher                      אשר
 they have forsaken Me              a-za-vu-nee                   עזבוני
       to burn incense            vay-qat-te-ru                   ויקטרו
                  gods               le-lo-heem                   לאלהים
              to other               a-che-reem                    אחרים
        and to worship       vay-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
             the works               le-ma-a-se                    למעשי
    of their own hands                ye-de-hem                    ידיהם
          Get yourself                ve-at-tah                     ואתה
                 ready                   te-zor                     תאזר
                                   ma-te-ne-kha                    מתניך
              Stand up                ve-qam-ta                     וקמת
              and tell            ve-dib-bar-ta                    ודברת
                                       a-le-hem                    אליהם
                  them                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
           command you             a-tsaw-ve-ka                     אצוך
                Do not                       al                       אל
        be intimidated                  te-chat                      תחת
               by them            mip-pe-ne-hem                   מפניהם
                    or                      pen                       פן
    I will terrify you            a-chit-te-kha                     אחתך
           before them              liph-ne-hem                   לפניהם
                     I                 va-a-nee                     ואני
            Now behold                  hin-neh                      הנה
         have made you           ne-tat-tee-kha                    נתתיך
              this day                hay-yo-wm                     היום
                  city                   le-eer                     לעיר
      like a fortified                 miv-tsar                     מבצר
                pillar              u-le-am-mud                   ולעמוד
               an iron                  bar-zel                     ברזל
                 walls           u-le-cho-mo-wt                   ולחמות
            and bronze              ne-cho-shet                     נחשת
               against                       al                       על
             the whole                      kal                       כל
                land —                ha-a-rets                     הארץ
     against the kings               le-mal-khe                    למלכי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         its officials              le-sa-re-ha                    לשריה
           its priests          le-kho-ha-ne-ha                   לכהניה
        and the people                  u-le-am                     ולעם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
       They will fight            ve-nil-cha-mu                   ונלחמו
           against you                 e-le-kha                     אליך
        but will never                    ve-lo                      ולא
              overcome                yu-khe-lu                    יוכלו
                   you                     lakh                       לך
                 since                      kee                       כי
           am with you                it-te-kha                      אתך
                     I                    a-nee                      אני
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       to deliver you”      le-hats-tsee-le-kha                  להצילךפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
          Now the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                  "Go                  ha-lokh                      הלך
          and proclaim              ve-qa-ra-ta                    וקראת
        in the hearing               ve-a-ze-ne                    באזני
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                says :                   le-mor                     לאמר
     that this is what                      koh                       כה
                                          a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          ‘ I remember              za-khar-tee                    זכרתי
                                           lakh                       לך
          the devotion                  che-sed                      חסד
         of your youth             ne-u-ra-yikh                   נעוריך
             your love                 a-ha-vat                     אהבת
            as a bride         ke-lu-lo-ta-yikh                  כלולתיך
   how you followed Me                lekh-tekh                     לכתך
                                      a-cha-ray                     אחרי
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
             in a land                be-e-rets                     בארץ
                   not                       lo                       לא
                  sown                 ze-ru-ah                    זרועה
              was holy                  qo-desh                      קדש
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
       the firstfruits                 re-sheet                    ראשית
        of His harvest             te-vu·ʾa-toh                   תבואתה
                   All                      kal                       כל
      who devoured her                o-khe-law                    אכליו
 found themselves guilt               ye-sha-mu                    יאשמו
              disaster                    ra-ah                      רעה
                  came                    ta-vo                      תבא
          upon them ’”                 a-le-hem                    אליהם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  Hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               O house                      bet                      בית
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
               and all                  ve-khal                      וכל
          you families           mish-pe-cho-wt                   משפחות
          of the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                "What                      mah                       מה
                  find                 ma-tse-u                     מצאו
      did your fathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
                 in Me                      bee                       בי
                 fault                    a-vel                      עול
                  that                      kee                       כי
   they strayed so far                ra-cha-qu                     רחקו
               from Me                 me-a-lay                     מעלי
          and followed            vay-ye-le-khu                    וילכו
                                       a-cha-re                     אחרי
       worthless idols                ha-he-vel                     ההבל
 and became worthless t           vay-yeh-ba-lu                   ויהבלו
          They did not                    ve-lo                      ולא
                   ask                  a-me-ru                     אמרו
               ‘ Where                   ay-yeh                      איה
           is the LORD                     YHVH                     יהוה
     who brought us up             ham-ma-a-leh                    המעלה
                                        o-ta-nu                     אתנו
         from the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
               who led           ham-mo-w-leekh                   המוליך
                    us                  o-ta-nu                     אתנו
 through the wilderness             bam-mid-bar                    במדבר
        through a land                be-e-rets                     בארץ
            of deserts                 a-ra-vah                     ערבה
              and pits              ve-shu-chah                    ושוחה
                a land                be-e-rets                     בארץ
            of drought                 tsee-yah                      ציה
          and darkness           ve-tsal-ma-vet                   וצלמות
                a land                be-e-rets                     בארץ
              where no                       lo                       לא
               travels                    a-var                      עבר
                                            bah                       בה
                   one                     eesh                      איש
                    no                    ve-lo                      ולא
             lives ? ’                  ya-shav                      ישב
                   one                    a-dam                      אדם
                   and                     sham                       שם
             I brought                 va-a-vee                    ואביא
                   you                  et-khem                     אתכם
                  into                       el                       אל
                  land                   e-rets                      ארץ
             a fertile              hak-kar-mel                    הכרמל
                to eat                le-e-khol                     לאכל
             its fruit                  pir-yah                     פריה
            and bounty                ve-tu-vah                    וטובה
          but you came              vat-ta-vo-u                    ותבאו
           and defiled          vat-te-tam-me-u                   ותטמאו
                     -                       et                       את
               My land                  ar-tsee                     ארצי
        My inheritance         ve-na-cha-la-tee                   ונחלתי
              and made                  sam-tem                     שמתם
            detestable            le-to-w-e-vah                   לתועבה
           The priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
               did not                       lo                       לא
                   ask                  a-me-ru                     אמרו
               ‘ Where                   ay-yeh                      איה
       is the LORD ? ’                     YHVH                     יהוה
           The experts             ve-to-phe-se                    ותפשי
            in the law             hat-to-w-rah                    התורה
                    no                       lo                       לא
        longer knew Me              ye-da-u-nee                   ידעוני
       and the leaders             ve-ha-ro-eem                   והרעים
              rebelled                 pa-she-u                     פשעו
            against Me                      vee                       בי
          The prophets        ve-han-ne-vee-eem                 והנביאים
            prophesied                 nib-be-u                     נבאו
               by Baal                vab-ba-al                     בבעל
          and followed              ve-a-cha-re                    ואחרי
               useless                       lo                       לא
                 idols                yo-w-i-lu                    יועלו
                                      ha-la-khu                     הלכו
             Therefore                  la-khen                      לכן
             you again                       od                       עד
        I will contend                   a-reev                     אריב
                  with               it-te-khem                     אתכם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               against                    ve-et                      ואת
       your children’s                    be-ne                      בני
              children               ve-ne-khem                    בניכם
 and I will bring a cas                  a-reev                     אריב
                     -                      kee                       כי
            Cross over                    iv-ru                     עברו
         to the coasts                    ee-ye                      איי
             of Cyprus            khit-tee-yeem                    כתיים
       and take a look                   u-re-u                     וראו
              to Kedar                ve-qe-dar                     וקדר
                  send                 shil-chu                     שלחו
          and consider          ve-hit-bo-wn-nu                 והתבוננו
             carefully                    me-od                      מאד
                   see                   u-re-u                     וראו
                    if                      hen                       הן
   there has ever been                ha-ye-tah                     היתה
  anything like this :                   ka-zot                     כזאת
          ever changed               ha-he-meer                   ההימיר
          Has a nation                     go-w                      גוי
              its gods                e-lo-heem                    אלהים
     though they [are]               ve-hem-mah                     והמה
                    no                       lo                       לא
       gods [at all] ?                e-lo-heem                    אלהים
         Yet My people                ve-am-mee                     ועמי
        have exchanged                  he-meer                     המיר
           their Glory               ke-vo-w-do                    כבודו
           for useless                  be-lo-w                     בלוא
                 idols                 yo-w-eel                    יועיל
            Be stunned                  shom-mu                      שמו
             O heavens               sha-ma-yim                     שמים
                    by                       al                       על
                  this                      zot                      זאת
            be shocked               ve-sa-a-ru                    ושערו
            appalled"                cha-re-vu                     חרבו
           and utterly                    me-od                      מאד
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "For                      kee                       כי
                   two               she-ta-yim                     שתים
               evils :                  ra-o-wt                     רעות
        have committed                    a-sah                      עשה
             My people                   am-mee                      עמי
                     -                    o-tee                      אתי
 They have forsaken Me                  a-ze-vu                     עזבו
          the fountain                 me-qo-wr                     מקור
                 water                   ma-yim                      מים
             of living                chay-yeem                     חיים
     and they have dug                lach-tsov                     לחצב
             their own                   la-hem                      להם
            cisterns —                 bo-ro-wt                    בארות
              cisterns                   bo-rot                     בארת
                broken             nish-ba-reem                   נשברים
                  that                   a-sher                      אשר
                cannot                       lo                       לא
                  hold                ya-khi-lu                     יכלו
                 water               ham-ma-yim                     המים
             a slave ?                 ha-e-ved                     העבד
             Is Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                             im                       אם
     born into slavery                  ye-leed                     יליד
                     ?                   ba-yit                      בית
                Was he                       hu                      הוא
              Why then                 mad-du-a                     מדוע
         has he become                   ha-yah                      היה
                prey ?                   la-vaz                      לבז
                at him                    a-law                     עליו
           have roared                yish-a-gu                    ישאגו
       The young lions             khe-phi-reem                    כפרים
     they have growled                 na-te-nu                     נתנו
     with a loud voice                 qo-w-lam                     קולם
        They have laid           vay-ya-shee-tu                   וישיתו
              his land                   ar-tso                     ארצו
                 waste              le-sham-mah                     לשמה
            his cities                    a-raw                     עריו
          lie in ruins             nits-tse-tah                     נצתה
               without               mib-be-lee                     מבלי
            inhabitant                  yo-shev                      ישב
                     -                      gam                       גם
               The men                    be-ne                      בני
            of Memphis                     noph                       נף
         and Tahpanhes           ve-tach-pe-nēs                   ותחפנס
           have shaved                  yir-ukh                    ירעוך
 the crown of your head               qa-de-qod                     קדקד
          Have you not                  ha-lo-w                     הלוא
                  this                      zot                      זאת
               brought                 ta-a-seh                     תעשה
           on yourself                     lakh                       לך
          by forsaking                a-ze-vekh                     עזבך
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-ha-yikh                    אלהיך
                  when                    be-et                      בעת
            He led you           mo-w-lee-khekh                   מוליכך
          in the way ?              bad-da-rekh                     בדרך
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
    what will you gain                      mah                       מה
                                           lakh                       לך
           on your way               le-de-rekh                     לדרך
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
              to drink               lish-to-wt                    לשתות
            the waters                       me                       מי
         of the Nile ?               shi-cho-wr                     שחור
    What will you gain                    u-mah                      ומה
                                           lakh                       לך
           on your way               le-de-rekh                     לדרך
            to Assyria                 ash-shur                     אשור
              to drink               lish-to-wt                    לשתות
            the waters                       me                       מי
    of the Euphrates ?                   na-har                      נהר
   will discipline you           te-yas-se-rekh                    תיסרך
         Your own evil                ra-a-tekh                     רעתך
   your own apostasies    u-me-shu-vo-w-ta-yikh                 ומשבותיך
    will reprimand you           to-w-khi-chukh                    תוכחך
              Consider                  u-de-ee                     ודעי
           and realize                  u-re-ee                     וראי
                   how                      kee                       כי
                  evil                       ra                       רע
      and bitter it is                   va-mar                      ומר
    for you to forsake                a-ze-vekh                     עזבך
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-ha-yikh                    אלהיך
                    no                    ve-lo                      ולא
          fear of Me"             phach-da-tee                    פחדתי
           and to have                e-la-yikh                     אליך
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                 "For                      kee                       כי
              long ago               me-o-w-lam                    מעולם
             you broke              sha-var-tee                    שברתי
             your yoke                  ul-lekh                      עלך
          and tore off              nit-taq-tee                    נתקתי
           your chains         mo-ws-ro-ta-yikh                  מוסרתיך
                saying            vat-to-me-ree                   ותאמרי
          ‘ I will not                       lo                       לא
              serve !’               ʾɛ·ʿɛ̆-vod                     אעבד
                Indeed                      kee                       כי
                    on                       al                       על
                 every                      kal                       כל
                  hill                   giv-ah                     גבעה
                  high                ge-vo-hah                     גבהה
             and under               ve-ta-chat                     ותחת
                 every                      kal                       כל
                  tree                      ets                       עץ
                 green                 ra-a-nan                     רענן
                   you                       at                       את
              lay down                   tso-ah                      צעה
       as a prostitute                   zo-nah                      זנה
                     I             ve-a-no-khee                    ואנכי
       had planted you              ne-ta-teekh                   נטעתיך
                  vine                   so-req                      שרק
         like a choice                  kul-loh                      כלה
                  seed                    ze-ra                      זרע
    from the very best                    e-met                      אמת
                   How                   ve-ekh                     ואיך
 could you turn yoursel               neh-pakht                    נהפכת
             before Me                      lee                       לי
         into a rotten                    su-re                     סורי
                vine ?              hag-ge-phen                     הגפן
                  wild           na-khe-ree-yah                    נכריה
              Although                      kee                       כי
                                             im                       אם
              you wash           te-khab-be-see                    תכבסי
              with lye               ban-ne-ter                     בנתר
  and use an abundance               ve-tar-bee                    ותרבי
                                           lakh                       לך
               of soap                  bo-reet                     ברית
             the stain                 nikh-tam                     נכתם
         of your guilt                a-wo-nekh                     עונך
  is still before Me"               le-pha-nay                     לפני
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                 "How                      ekh                      איך
           can you say                to-me-ree                    תאמרי
            ‘ I am not                       lo                       לא
               defiled               nit-me-tee                   נטמאתי
                 after                 a-cha-re                     אחרי
         the Baals ’ ?            hab-be-a-leem                   הבעלים
            I have not                       lo                       לא
                   run              ha-lakh-tee                    הלכתי
                  Look                    re-ee                      ראי
      at your behavior                 dar-kekh                     דרכך
         in the valley                  bag-gay                     בגיא
           acknowledge                    de-ee                      דעי
                  what                      meh                       מה
         you have done                   a-seet                     עשית
       young she-camel                 bikh-rah                     בכרה
       You are a swift                  qal-lah                      קלה
 galloping here and the           me-sa-re-khet                    משרכת
                                   de-ra-khe-ha                    דרכיה
         a wild donkey                   pe-reh                      פרה
            at home in                  lim-mud                      למד
        the wilderness                  mid-bar                     מדבר
                desire                be-aw-vat                     באות
                of her                 naph-sho                     נפשו
              sniffing               sha-a-phah                     שאפה
              the wind                   ru-ach                      רוח
           in the heat              ta-a-na-tah                    תאנתה
                   Who                      mee                       מי
 can restrain her passi         ye-shee-ven-nah                   ישיבנה
                   All                      kal                       כל
          who seek her            me-vaq-she-ha                   מבקשיה
              need not                       lo                       לא
      weary themselves                yee-a-phu                    ייעפו
      in mating season           be-cha-de-shah                    בחדשה
    they will find her          yim-tsa-u-ne-ha                  ימצאונה
  You should have kept                   min-ee                     מנעי
             your feet                 rag-lekh                     רגלך
       from going bare             mee-ya-cheph                     מיחף
       and your throat            ve-go-re-nēkh                   וגורנך
    from being thirsty             mits-tsim-ah                    מצמאה
          But you said            vat-to-me-ree                   ותאמרי
      ‘ It is hopeless                 no-w-ash                     נואש
                     !                     lo-w                      לוא
                   For                      kee                       כי
                I love                a-hav-tee                    אהבתי
        foreign [gods]                  za-reem                     זרים
   and I must go after          ve-a-cha-re-hem                  ואחריהם
                them ’                   e-lekh                      אלך
            is ashamed               ke-vo-shet                     כבשת
          As the thief                  gan-nav                      גנב
                  when                      kee                       כי
          he is caught               yim-ma-tse                     ימצא
                    so                      ken                       כן
          is disgraced               ho-vee-shu                    הבישו
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  They                  hem-mah                      המה
           their kings              mal-khe-hem                   מלכיהם
       their officials                sa-re-hem                    שריהם
         their priests         ve-kho-ha-ne-hem                  וכהניהם
    and their prophets           u-ne-vee-e-hem                 ונביאיהם
                   say                o-me-reem                    אמרים
             to a tree                   la-ets                      לעץ
       are my father ’                    a-vee                      אבי
                 ‘ You                   at-tah                      אתה
        and to a stone              ve-la-e-ven                    ולאבן
                 ‘ You                       at                       את
       gave me birth ’             ye-lid-ti-nī                   ילדתני
                   For                      kee                       כי
      they have turned                   pha-nu                      פנו
                 to Me                    e-lay                      אלי
           their backs                   o-reph                      ערף
               and not                    ve-lo                      ולא
           their faces                 pha-neem                     פנים
       yet in the time                  u-ve-et                     ובעת
            of trouble                 ra-a-tam                     רעתם
              they beg                 yo-me-ru                    יאמרו
             ‘ Rise up                   qu-mah                     קומה
       and save us ! ’       ve-ho-wo-shee-e-nu                 והושיענו
             But where                ve-ay-yeh                     ואיה
          are the gods              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                   a-sher                      אשר
              you made                 a-see-ta                     עשית
      for yourselves ?                     lakh                       לך
      Let them rise up                 ya-qu-mu                    יקומו
           if they can                       im                       אם
          and save you         yo-wo-shee-u-kha                  יושיעוך
          in your time                    be-et                      בעת
            of trouble              ra-a-te-kha                     רעתך
                   for                      kee                       כי
           as numerous                  mis-par                     מספר
        as your cities                 a-re-kha                     עריך
                   are                    ha-yu                      היו
             your gods              e-lo-he-kha                    אלהיך
               O Judah                ye-hu-dah                   יהודהס
                   Why                  lam-mah                      למה
   do you bring a case                ta-ree-vu                    תריבו
          against Me ?                    e-lay                      אלי
          You have all              kul-le-khem                     כלכם
              rebelled               pe-sha-tem                    פשעתם
          against Me"                      bee                       בי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               in vain                lash-shaw                     לשוא
       "I have struck               hik-ke-tee                    הכיתי
                     -                       et                       את
             your sons               be-ne-khem                    בניכם
            discipline                   mu-sar                     מוסר
                    no                       lo                       לא
         they accepted                la-qa-chu                     לקחו
          has devoured                a-khe-lah                     אכלה
        Your own sword             char-be-khem                    חרבכם
         your prophets            ne-vee-e-khem                  נביאיכם
                lion"                ke-ar-yeh                    כאריה
      like a voracious               mash-cheet                    משחית
    of this generation                had-do-wr                     הדור
          You [people]                   at-tem                      אתם
              consider                     re-u                      ראו
              the word                   de-var                      דבר
         of the LORD :                     YHVH                     יהוה
          a wilderness               ha-mid-bar                    המדבר
         "Have I been               ha-yee-tee                    הייתי
             to Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
                    or                       im                       אם
                a land                   e-rets                      ארץ
   of dense darkness ?             ma-pe-le-yah                   מאפליה
                   Why                 mad-du-a                     מדוע
                   say                  a-me-ru                     אמרו
          do My people                   am-mee                      עמי
 ‘ We [are free to] roa                  rad-nu                     רדנו
               we will                     lo-w                      לוא
                  come                  na-vo-w                     נבוא
           no more ’ ?                     o-wd                      עוד
                to You                 e-le-kha                     אליך
                forget             ha-tish-kach                    התשכח
         Does a maiden                be-tu-lah                    בתולה
           her jewelry                   ed-yah                     עדיה
            or a bride                  kal-lah                      כלה
    her wedding sash ?           qish-shu-re-ha                    קשריה
         Yet My people                ve-am-mee                     ועמי
     have forgotten Me          she-khe-chu-nee                   שכחוני
              for days                  ya-meem                     ימים
               without                       en                      אין
                number                  mis-par                     מספר
                   How                      mah                       מה
            skillfully                te-ti-vee                    תיטבי
                                       dar-kekh                     דרכך
            you pursue              le-vaq-qesh                     לבקש
                love !                 a-ha-vah                     אהבה
                                        la-khen                      לכן
                  Even                      gam                       גם
                     -                       et                       את
 the most immoral of wo              ha-ra-o-wt                    הרעות
           could learn               lim-mad-tī                    למדתי
                     -                       et                       את
        from your ways           de-ra-kha-yikh                    דרכיך
              Moreover                      gam                       גם
           your skirts         bikh-na-pha-yikh                   בכנפיך
           are stained                nim-tse-u                    נמצאו
        with the blood                      dam                       דם
                                    naph-sho-wt                    נפשות
                  poor             ev-yo-w-neem                  אביונים
       of the innocent              ne-qee-yeem                    נקיים
    though you did not                       lo                       לא
           breaking in          vam-mach-te-ret                   במחתרת
             find them              me-tsa-teem                   מצאתים
                   But                      kee                       כי
           in spite of                       al                       על
                   all                      kal                       כל
          these things                   el-leh                      אלה
               you say            vat-to-me-ree                   ותאמרי
                                            kee                       כי
       ‘ I am innocent               niq-qe-tee                    נקיתי
                Surely                      akh                       אך
             will turn                     shav                       שב
             His anger                    ap-po                      אפו
              from me’              mim-men-nee                     ממני
                Behold                  hin-nee                     הנני
          I will judge                 nish-pat                     נשפט
                   you                 o-w-takh                     אותך
               because                       al                       על
               you say                a-me-rekh                     אמרך
          ‘ I have not                       lo                       לא
               sinned’               cha-ta-tee                    חטאתי
                   How                      mah                       מה
      unstable you are                te-ze-lee                     תזלי
            constantly                    me-od                      מאד
              changing            le-shan-no-wt                    לשנות
                     -                       et                       את
           your ways !                 dar-kekh                     דרכך
                                            gam                       גם
              by Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
 You will be disappoint           te-vo-wo-shee                    תבושי
               just as                ka-a-sher                     כאשר
            you [were]                  bo-shet                      בשת
            by Assyria              me-ash-shur                    מאשור
              Moreover                      gam                       גם
                                          me-et                      מאת
            that place                      zeh                       זה
        you will leave                te-tse-ee                     תצאי
       with your hands            ve-ya-da-yikh                    וידיך
                    on                       al                       על
             your head                 ro-shekh                     ראשך
                   for                      kee                       כי
          has rejected                    ma-as                      מאס
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       those you trust       be-miv-ta-cha-yikh                  במבטחיך
          you will not                    ve-lo                      ולא
               prosper            tats-lee-chee                   תצליחי
       by their help"                   la-hem                      להם
                   "-                   le-mor                     לאמר
                    If                      hen                       הן
              divorces             ye-shal-lach                     ישלח
                 a man                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
              his wife                   ish-to                     אשתו
        and she leaves            ve-ha-le-khah                    והלכה
                   him                 me-it-to                     מאתו
              to marry             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                                        le-eesh                     לאיש
               another                   a-cher                      אחר
                return               ha-ya-shuv                    הישוב
              to her ?                  e-le-ha                     אליה
           can he ever                     o-wd                      עוד
             Would not                  ha-lo-w                     הלוא
         be completely               cha-no-wph                     חנוף
             defiled ?              te-che-naph                     תחנף
                a land                ha-a-rets                     הארץ
                  such                   ha-hee                     ההיא
               But you                    ve-at                      ואת
 have played the harlot                 za-neet                     זנית
              lovers —                   re-eem                     רעים
             with many                 rab-beem                     רבים
  and you would return                ve-sho-wv                     ושוב
             to Me ?"                    e-lay                      אלי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             "Lift up                    se-ee                      שאי
             your eyes                e-na-yikh                    עיניך
                    to                       al                       על
    the barren heights              she-pha-yim                     שפים
               and see                  u-re-ee                     וראי
 Is there any place whe                  e-phoh                     איפה
          you have not                       lo                       לא
       been violated ?                shug-galt                     שגלת
                beside                       al                       על
          the highways              de-ra-kheem                    דרכים
               You sat                 ya-shavt                     ישבת
 {waiting} for [your lo                  la-hem                      להם
          like a nomad              ka-a-ra-vee                    כערבי
         in the desert              bam-mid-bar                    במדבר
      You have defiled      vat-ta-cha-nee-phee                  ותחניפי
              the land                   e-rets                      ארץ
 with your prostitution          biz-nu-ta-yikh                  בזנותיך
        and wickedness           u-ve-ra-a-tekh                   וברעתך
    have been withheld          vay-yim-ma-ne-u                   וימנעו
 Therefore the showers               re-vi-veem                    רבבים
          spring rains            u-mal-qo-wosh                   ומלקוש
                and no                     lo-w                      לוא
           have fallen                   ha-yah                      היה
       the brazen look               u-me-tsach                     ומצח
       of a prostitute                 ish-shah                      אשה
                                       zo-w-nah                     זונה
          Yet you have                   ha-yah                      היה
                                           lakh                       לך
            you refuse                   me-ant                     מאנת
         to be ashamed               hik-ka-lem                     הכלם
          Have you not                  ha-lo-w                     הלוא
                  just                me-at-tah                     מעתה
                called                 qa-ra-tī                    קראתי
                 to Me                      lee                       לי
           ‘ My Father                    a-vee                      אבי
             my friend                  al-luph                     אלוף
            from youth                 ne-u-ray                     נערי
             You [are]                   at-tah                      אתה
      Will He be angry               ha-yin-tor                    הינטר
             forever ?               le-o-w-lam                    לעולם
                                             im                       אם
  Will He be indignant                 yish-mor                     ישמר
        to the end ? ’              la-ne-tsach                     לנצח
                  This                  hin-neh                      הנה
       you have spoken               dib-bar-tī                    דברתי
    but you keep doing             vat-ta-a-see                    ותעשי
          all the evil               ha-ra-o-wt                    הרעות
             you can"              vat-tu-khal                   ותוכלפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
       Now in the days                   bee-me                     בימי
                Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
               of King              ham-me-lekh                     המלך
       "Have you seen               hara-ee-ta                   ה‍ראית
                  what                   a-sher                      אשר
            has done ?                 a-se-tah                     עשתה
             faithless               me-shu-vah                     משבה
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           has gone up               ho-le-khah                     הלכה
                   She                      hee                      היא
                    on                       al                       על
                 every                      kal                       כל
                  hill                      har                       הר
                  high                 ga-vo-ah                      גבה
                                          ve-el                      ואל
             and under                  ta-chat                      תחת
                 every                      kal                       כל
                  tree                      ets                       עץ
                 green                 ra-a-nan                     רענן
 to prostitute herself              vat-tiz-nee                    ותזני
                 there                     sham                       שם
             I thought                 va-o-mar                     ואמר
            that after                 a-cha-re                     אחרי
          she had done               a-so-w-tah                    עשותה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          these things                   el-leh                      אלה
                 to Me                    e-lay                      אלי
      she would return                  ta-shuv                     תשוב
       But she did not                    ve-lo                      ולא
                return                  sha-vah                      שבה
                saw it               vat-tē-rɛh                    ותראה
    and her unfaithful              ba-go-w-dah                    בגודה
                sister              a-cho-w-tah                    אחותה
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               She saw                  va-e-re                     וארא
                  that                      kee                       כי
               because                       al                       על
                                            kal                       כל
                                        o-do-wt                     אדות
                     -                   a-sher                      אשר
 had committed adultery               ni-a-phah                     נאפה
             faithless               me-shu-vah                     משבה
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
   [and] sent her away         shil-lach-tee-ha                   שלחתיה
                I gave                va-et-ten                     ואתן
                   her                       et                       את
         a certificate                  se-pher                      ספר
            of divorce          ke-ree-tu-te-ha                  כריתתיה
            Yet [that]                  e-le-ha                     אליה
                had no                    ve-lo                      ולא
                  fear                 ya-re-ah                     יראה
            unfaithful                bo-ge-dah                     בגדה
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                sister              a-cho-w-tah                    אחותה
                     -              vat-te-lekh                     ותלך
 and prostituted hersel              vat-ti-zen                     ותזן
               as well                      gam                       גם
                                            hee                      היא
        Indifferent to                ve-ha-yah                     והיה
                                        miq-qol                      מקל
  her [own] infidelity                ze-nu-tah                    זנותה
  [Israel] had defiled          vat-te-che-naph                    ותחנף
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
 and committed adultery             vat-tin-aph                    ותנאף
                     -                       et                       את
           with stones                 ha-e-ven                     האבן
                     -                    ve-et                      ואת
             and trees                   ha-ets                      העץ
                   Yet                   ve-gam                      וגם
       in spite of all                  be-khal                      בכל
                  this                      zot                      זאת
               did not                       lo                       לא
                return                  sha-vah                      שבה
                 to Me                    e-lay                      אלי
        her unfaithful              ba-go-w-dah                    בגודה
                sister              a-cho-w-tah                    אחותה
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              with all                  be-khal                      בכל
             her heart                  lib-bah                      לבה
              but only                      kee                       כי
                                             im                       אם
         in pretense"               be-she-qer                     בשקר
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
        more righteous              tsid-de-qah                     צדקה
     has shown herself                naph-shah                     נפשה
           "Faithless               me-shu-vah                     משבה
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
       than unfaithful            mib-bo-ge-dah                    מבגדה
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                    Go                  ha-lokh                      הלך
              proclaim              ve-qa-ra-ta                    וקראת
                     -                       et                       את
               message           had-de-va-reem                   הדברים
                  this                ha-el-leh                     האלה
      toward the north            tsa-pho-w-nah                    צפונה
                   - :              ve-a-mar-ta                    ואמרת
              ‘ Return                  shu-vah                     שובה
           O faithless               me-shu-vah                     משבה
              Israel ’                yis-ra-el                    ישראל
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    ‘ I will no longer                     lo-w                      לוא
 look on you with anger                 ap-peel                     אפיל
                                         pa-nay                      פני
                                        ba-khem                      בכם
                   for                      kee                       כי
            merciful ’                 cha-seed                     חסיד
                I [am]                    a-nee                      אני
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          ‘ I will not                       lo                       לא
              be angry                 et-to-wr                     אטור
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
                  Only                      akh                       אך
           acknowledge                    de-ee                      דעי
            your guilt                a-wo-nekh                     עונך
                  that                      kee                       כי
      against the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
              your God             e-lo-ha-yikh                    אלהיך
     you have rebelled                pa-sha-at                     פשעת
    You have scattered       vat-te-phaz-ze-ree                   ותפזרי
                     -                       et                       את
           your favors           de-ra-kha-yikh                    דרכיך
     to foreign [gods]              laz-za-reem                    לזרים
                 under                  ta-chat                      תחת
                 every                      kal                       כל
                  tree                      ets                       עץ
                 green                 ra-a-nan                     רענן
           My voice ’”            u-ve-qo-w-lee                   ובקולי
          and have not                       lo                       לא
                obeyed               she-ma-tem                    שמעתם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Return                   shu-vu                     שובו
            children"                  va-neem                     בנים
           O faithless            sho-w-va-veem                   שובבים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "for                      kee                       כי
                     I                a-no-khee                     אנכי
        am your master                ba-al-tee                    בעלתי
                                        va-khem                      בכם
       and I will take           ve-la-qach-tee                   ולקחתי
                 you —                  et-khem                     אתכם
                   one                   e-chad                      אחד
           from a city                   me-eer                     מעיר
               and two             u-she-na-yim                    ושנים
       from a family —         mim-mish-pa-chah                   ממשפחה
             and bring             ve-he-ve-tee                   והבאתי
                   you                  et-khem                     אתכם
               to Zion               tsee-yo-wn                     ציון
      Then I will give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                 after                  la-khem                      לכם
             shepherds                   ro-eem                     רעים
          My own heart               ke-lib-bee                     כלבי
         who will feed                  ve-ra-u                     ורעו
                   you                  et-khem                     אתכם
    you with knowledge                    de-ah                      דעה
   and understanding"               ve-has-kel                   והשכיל
                                      ve-ha-yah                     והיה
                  when                      kee                       כי
          you multiply                   tir-bu                     תרבו
          and increase            u-phe-ree-tem                   ופריתם
         in the land"                ba-a-rets                     בארץ
                  days              bay-ya-meem                    בימים
            "In those               ha-hem-mah                     ההמה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        "they will no                       lo                       לא
               discuss                 yo-me-ru                    יאמרו
                longer                     o-wd                      עוד
               the ark                  a-ro-wn                     ארון
       of the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         It will never                    ve-lo                      ולא
                  come                 ya-a-leh                     יעלה
                    to                       al                       על
                  mind                      lev                       לב
            and no one                    ve-lo                      ולא
         will remember                yiz-ke-ru                    יזכרו
                    it                       vo                       בו
                                          ve-lo                      ולא
            or miss it               yiph-qo-du                    יפקדו
                   nor                    ve-lo                      ולא
               be made                 ye-a-seh                     יעשה
      will another one                     o-wd                      עוד
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                   ha-hee                     ההיא
        will be called                 yiq-re-u                    יקראו
             Jerusalem           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
            The Throne                   kis-se                      כסא
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
      will be gathered               ve-niqw-wu                    ונקוו
                                        e-le-ha                     אליה
               and all                     khal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
   to [honor] the name                  le-shem                      לשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          in Jerusalem           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
   They will no longer                    ve-lo                      ולא
                follow                ye-le-khu                     ילכו
                                           o-wd                      עוד
                                       a-cha-re                     אחרי
      the stubbornness               she-ri-rut                    שררות
                hearts                  lib-bam                      לבם
         of their evil                    ha-ra                     הרעס
                  days              bay-ya-meem                    בימים
              In those               ha-hem-mah                     ההמה
             will walk                ye-le-khu                     ילכו
             the house                      vet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  with                       al                       על
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
    and they will come               ve-ya-vo-u                    ויבאו
              together                 yach-daw                     יחדו
         from the land                me-e-rets                     מארץ
          of the north               tsa-pho-wn                     צפון
                    to                       al                       על
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
     as an inheritance             hin-chal-tee                   הנחלתי
                     -                       et                       את
 {I gave} to your fathe          a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
                Then I             ve-a-no-khee                    ואנכי
                  said                a-mar-tee                    אמרתי
                 ‘ How                      ekh                      איך
    I long to make you              a-shee-tekh                    אשיתך
               My sons              bab-ba-neem                    בבנים
              and give                ve-et-ten                     ואתן
                   you                     lakh                       לך
                  land                   e-rets                      ארץ
           a desirable                 chem-dah                     חמדה
           inheritance               na-cha-lat                     נחלת
    the most beautiful                  tse-vee                      צבי
                of all                tsiv-o-wt                    צבאות
       the nations ! ’                 go-w-yim                     גוים
             I thought                 va-o-mar                     ואמר
            ‘ Father ’                    a-vee                      אבי
     you would call Me                tiq-re·ʾu                    תקראו
                                            lee                       לי
     from following Me           u-me-a-cha-ray                   ומאחרי
             and never                       lo                       לא
             turn away                ta-shu-vu                    תשובו
                   But                   a-khen                      אכן
            may betray                ba-ge-dah                     בגדה
            as a woman                 ish-shah                      אשה
           her husband                 me-re-ah                     מרעה
                    so                      ken                       כן
     you have betrayed               be-gad-tem                    בגדתם
                    Me                      bee                       בי
               O house                      bet                      בית
           of Israel"                yis-ra-el                    ישראל
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               A voice                    qo-wl                      קול
                    on                       al                       על
    the barren heights             she-pha-yeem                    שפיים
              is heard                  nish-ma                     נשמע
               weeping                  be-khee                      בכי
 and begging for mercy             ta-cha-nu-ne                   תחנוני
          the children                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               because                      kee                       כי
   they have perverted                 he-ew-wu                     העוו
                     -                       et                       את
            their ways                  dar-kam                     דרכם
       [and] forgotten              sha-khe-chu                     שכחו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
              "Return                     u-vu                     שובו
              children                  ba-neem                     בנים
           O faithless            sho-w-va-veem                   שובבים
     [and] I will heal                   er-pah                     ארפה
  your faithlessness"        me-shu-vo-te-khem                 משובתיכם
         "Here we are                   hin-nu                     הננו
               We come                  a-ta-nu                     אתנו
                to You                     lakh                       לך
                   for                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
          are the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                Surely                   a-khen                      אכן
             deception             lash-she-qer                     לשקר
 [comes from] the hills          mig-ge-va-o-wt                   מגבעות
       [and] commotion                 ha-mo-wn                     המון
    from the mountains                  ha-reem                     הרים
                Surely                   a-khen                      אכן
        is in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
         the salvation                te-shu-at                    תשועת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
   that shameful [god]           ve-hab-bo-shet                    והבשת
          has consumed                a-khe-lah                     אכלה
                     -                       et                       את
     have worked for —                 ye-gee-a                     יגיע
      what our fathers             a-vo-w-te-nu                  אבותינו
        From our youth           min-ne-u-re-nu                 מנעורינו
                     -                       et                       את
          their flocks                  tso-nam                     צאנם
                     -                    ve-et                      ואת
             and herds                be-qa-ram                     בקרם
                     -                       et                       את
            their sons                be-ne-hem                    בניהם
                     -                    ve-et                      ואת
         and daughters           be-no-w-te-hem                  בנותיהם
       Let us lie down              nish-ke-vah                    נשכבה
          in our shame          be-va-she-te-nu                   בבשתנו
              cover us          u-te-khas-se-nu                   ותכסנו
      let our disgrace          ke-lim-ma-te-nu                   כלמתנו
                                            kee                       כי
      against the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
        We have sinned                cha-ta-nu                    חטאנו
               both we                a-nach-nu                    אנחנו
       and our fathers          va-a-vo-w-te-nu                 ואבותינו
        from our youth           min-ne-u-re-nu                 מנעורינו
               even to                    ve-ad                      ועד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
           we have not                    ve-lo                      ולא
                obeyed                sha-ma-nu                    שמענו
             the voice                 be-qo-wl                     בקול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              our God”               e-lo-he-nu                  אלהינוס
                  "If                       im                       אם
       you will return                  ta-shuv                     תשוב
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               to Me"                    e-lay                      אלי
                return                  ta-shuv                     תשוב
                  "If                    ve-im                      ואם
       you will remove                  ta-seer                     תסיר
 your detestable idols          shiq-qu-tse-kha                   שקוציך
         from My sight               mip-pa-nay                     מפני
         and no longer                    ve-lo                      ולא
                 waver                   ta-nud                     תנוד
  and if you can swear            ve-nish-ba-ta                   ונשבעת
               lives ’                     chay                       חי
 ‘ As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
              in truth                 be-e-met                     באמת
            in justice              be-mish-pat                    במשפט
  and in righteousness            u-vits-da-qah                   ובצדקה
       will be blessed         ve-hit-ba-re-khu                  והתברכו
            and in Him                       vo                       בו
      then the nations                 go-w-yim                     גוים
                by Him                     u-vo                      ובו
     they will glory"            yit-hal-la-lu                  יתהללוס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            to the men                  le-eesh                     לאיש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
       and Jerusalem :        ve-lee-ru-sha-lim                 ולירושלם
            "Break up                   nee-ru                     נירו
                  your                  la-khem                      לכם
       unplowed ground                     neer                      ניר
            and do not                    ve-al                      ואל
                   sow                 tiz-re-u                    תזרעו
                 among                       el                       אל
            the thorns               qo-w-tseem                    קוצים
 Circumcise yourselves                him-mo-lu                     המלו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            and remove              ve-ha-si-ru                    והסרו
         the foreskins               a-re-lo-wt                    ערלות
        of your hearts              le-vav-khem                    לבבכם
                 O men                     eesh                      איש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            and people             ve-yo-she-ve                    וישבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
             Otherwise                      pen                       פן
        will break out                   te-tse                      תצא
             like fire                  kha-esh                      כאש
              My wrath               cha-ma-tee                     חמתי
              and burn               u-va-a-rah                    ובערה
               with no                    ve-en                     ואין
  one to extinguish it              me-khab-beh                     מכבה
            because of                mip-pe-ne                     מפני
             your evil                     ro-a                       רע
               deeds"            ma-al-le-khem                  מעלליכם
              Announce               hag-gee-du                    הגידו
              in Judah               vee-hu-dah                   ביהודה
          in Jerusalem         u-vee-ru-sha-lim                 ובירושלם
              proclaim               hash-mee-u                   השמיעו
             and say :                 ve-im-ru                    ואמרו
                "Blow                ve-tiq·ʿu                    ותקעו
        the ram’s horn               sho-w-phar                     שופר
   throughout the land                ba-a-rets                     בארץ
             Cry aloud                    qir-u                     קראו
                                          mal-u                     מלאו
               and say                 ve-im-ru                    ואמרו
 ‘ Assemble yourselves              he-a-se-phu                    האספו
       and let us flee            ve-na-vo-w-ah                   ונבואה
                    to                       el                       אל
              cities ’                     a-re                      ערי
         the fortified             ham-miv-tsar                    המבצר
                 Raise                     se-u                      שאו
         a signal flag                      nes                       נס
           toward Zion            tsee-yo-w-nah                    ציונה
         Seek refuge !                 ha-ee-zu                    העיזו
                Do not                       al                       אל
               delay !               ta-a-mo-du                    תעמדו
                   For                      kee                       כי
              disaster                    ra-ah                      רעה
                     I                a-no-khee                     אנכי
           am bringing                   me-vee                     מביא
        from the north          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
           destruction               ve-she-ver                     ושבר
          and terrible                 ga-do-wl                     גדול
           has gone up                    a-lah                      עלה
                A lion                   ar-yeh                     אריה
      from his thicket           mis-sub-be-kho                    מסבכו
       and a destroyer             u-mash-cheet                   ומשחית
            of nations                 go-w-yim                     גוים
           has set out                    na-sa                      נסע
           He has left                   ya-tsa                      יצא
              his lair             mim-me-qo-mo                    ממקמו
                to lay                   la-sum                     לשום
             your land                 ar-tsekh                     ארצך
                 waste              le-sham-mah                     לשמה
           Your cities                a-ra-yikh                     עריך
              to ruins             tits-tse-nah                    תצינה
       will be reduced                    me-en                     מאין
   and lie uninhabited               yo-wo-shev                     יושב
                    So                       al                       על
                                            zot                      זאת
                put on                  chig-ru                     חגרו
             sackcloth                 saq-qeem                     שקים
                 mourn                  siph-du                     ספדו
              and wail             ve-he-lee-lu                  והילילו
                   for                      kee                       כי
               has not                       lo                       לא
           turned away                     shav                       שב
            the fierce                cha-ro-wn                     חרון
                 anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             from us"               mim-men-nu                    ממנופ
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                 day"                vay-yo-wm                     ביום
             "In that                    ha-hu                     ההוא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             will lose                   yo-vad                     יאבד
         their courage                      lev                       לב
            "the king              ham-me-lekh                     המלך
                                         ve-lev                      ולב
         and officials              has-sa-reem                    השרים
  will tremble in fear            ve-na-sham-mu                    ונשמו
           The priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
      and the prophets        ve-han-ne-vee-eem                 והנביאים
    will be astounded”                yit-ma-hu                    יתמהו
           Then I said                 va-o-mar                     ואמר
                  "Ah                    a-hah                      אהה
                  Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
        how completely                   a-khen                      אכן
     You have deceived                 hash-she                      השא
                                    hish-she-ta                     השאת
                people                    la-am                      לעם
                  this                  haz-zeh                      הזה
         and Jerusalem        ve-lee-ru-sha-lim                 ולירושלם
             by saying                   le-mor                     לאמר
                peace’                sha-lo-wm                     שלום
       ‘ You will have                  yih-yeh                     יהיה
                                        la-khem                      לכם
                     -              ve-na-ge-ah                    ונגעה
         while a sword                  che-rev                      חרב
                 is at                       ad                       עד
          our throats”             han-na-phesh                     הנפש
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                   ha-hee                     ההיא
       it will be said                 ye-a-mer                     יאמר
                people                    la-am                      לעם
               to this                  haz-zeh                      הזה
      and to Jerusalem        ve-lee-ru-sha-lim                 ולירושלם
                  wind                   ru-ach                      רוח
           "A searing                    tsach                       צח
 from the barren height            she-pha-yeem                    שפיים
         in the desert              bam-mid-bar                    במדבר
          blows toward                  de-rekh                      דרך
          the daughter                      bat                       בת
          of My people                   am-mee                      עמי
               but not                     lo-w                      לוא
             to winnow                liz-ro-wt                    לזרות
                                        ve-lo-w                     ולוא
            or to sift                le-ha-var                     להבר
                a wind                   ru-ach                      רוח
            too strong                    ma-le                      מלא
              for that                me-el-leh                     מאלה
                 comes                  ya-vo-w                     יבוא
               from Me                      lee                       לי
                   Now                   at-tah                      עתה
                  also                      gam                       גם
                     I                    a-nee                      אני
             pronounce                a-dab-ber                     אדבר
             judgments             mish-pa-teem                   משפטים
        against them"                  o-w-tam                     אותם
                Behold                  hin-neh                      הנה
       like the clouds             ka-a-na-neem                   כעננים
           he advances                 ya-a-leh                     יעלה
    like the whirlwind          ve-khas-su-phah                   וכסופה
          his chariots          mar-ke-vo-w-taw                 מרכבותיו
           are swifter                   qal-lu                      קלו
           than eagles          min-ne-sha-reem                   מנשרים
            His horses                   su-saw                    סוסיו
                   Woe                      o-w                      אוי
                 to us                    la-nu                      לנו
                   for                      kee                       כי
       we are ruined !            shud-da-de-nu                    שדדנו
                  Wash               kab-be-see                     כבסי
              the evil                 me-ra-ah                     מרעה
       from your heart                 lib-bekh                      לבך
           O Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
               so that                 le-ma-an                     למען
      you may be saved            tiw-va-she-ee                    תושעי
              How long                       ad                       עד
                                         ma-tay                      מתי
       will you harbor                  ta-leen                     תלין
          within you ?              be-qir-bekh                    בקרבך
              thoughts           mach-she-vo-wt                   מחשבות
                wicked                 o-w-nekh                     אונך
                   For                      kee                       כי
               a voice                    qo-wl                      קול
              resounds                 mag-geed                     מגיד
              from Dan                  mid-dan                      מדן
           proclaiming             u-mash-mee-a                   ומשמיע
              disaster                    a-ven                      און
        from the hills                   me-har                      מהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                  Warn               haz-kee-ru                   הזכירו
           the nations             lag-go-w-yim                    לגוים
                 now !                  hin-neh                      הנה
              Proclaim               hash-mee-u                   השמיעו
                    to                       al                       על
           Jerusalem :            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
    "A besieging army              no-tse-reem                    נצרים
                 comes                   ba-eem                     באים
                  land                me-e-rets                     מארץ
        from a distant             ham-mer-chaq                    המרחק
            they raise            vay-yit-te-nu                    ויתנו
               against                       al                       על
            the cities                     a-re                      ערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          their voices                 qo-w-lam                     קולם
     like men guarding             ke-sho-me-re                    כשמרי
               a field                   sa-day                      שדי
                                          ha-yu                      היו
                                        a-le-ha                     עליה
     They surround her              mis-sa-veev                    מסביב
               because                      kee                       כי
                     -                    o-tee                      אתי
 she has rebelled again               ma-ra-tah                     מרתה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           "Your ways                 dar-kekh                     דרכך
             and deeds        u-ma-a-la-la-yikh                  ומעלליך
          have brought                     a-so                      עשו
                  this                   el-leh                      אלה
              upon you                     lakh                       לך
                  This                      zot                      זאת
    is your punishment                ra-a-tekh                     רעתך
               because                      kee                       כי
      how bitter it is                      mar                       מר
                                            kee                       כי
            it pierces                    na-ga                      נגע
                to the                       ad                       עד
             heart !"                 lib-bekh                     לבךס
            My anguish                    me-ay                      מעי
          my anguish !                    me-ay                      מעי
    I writhe in pain !               ʾa-chu-lah                    אחולה
          Oh, the pain                qee-ro-wt                    קירות
         in my chest !                  lib-bee                      לבי
                pounds                   ho-meh                      המה
             within me                      lee                       לי
              My heart                  lib-bee                      לבי
              I cannot                       lo                       לא
             be silent              a-cha-reesh                    אחריש
                   For                      kee                       כי
             the sound                    qo-wl                      קול
           of the horn               sho-w-phar                     שופר
            have heard               sha-maʿ-tī                    שמעתי
                     I                naph-shee                     נפשי
             the alarm                 te-ru-at                    תרועת
             of battle              mil-cha-mah                    מלחמה
              Disaster                  she-ver                      שבר
                 after                       al                       על
              disaster                  she-ver                      שבר
         is proclaimed                   niq-ra                     נקרא
                   for                      kee                       כי
         is laid waste              shud-de-dah                     שדדה
             the whole                      kal                       כל
                  land                ha-a-rets                     הארץ
         in an instant                   pit-om                     פתאם
         are destroyed               shud-de-du                     שדדו
              My tents                 o-ha-lay                     אהלי
           in a moment                    re-ga                      רגע
           my curtains             ye-ree-o-tay                   יריעתי
              How long                       ad                       עד
                                         ma-tay                      מתי
            must I see                    er-eh                     אראה
       the signal flag                      nes                       נס
              and hear                esh-me-ah                    אשמעה
             the sound                    qo-wl                      קול
         of the horn ?               sho-w-phar                    שופרס
                 "For                      kee                       כי
             are fools                   e-veel                     אויל
             My people                   am-mee                      עמי
                     -                  o-w-tee                     אותי
         they have not                       lo                       לא
              known Me                  ya-da-u                     ידעו
              children                  ba-neem                     בנים
           are foolish              se-kha-leem                    סכלים
                  They                  hem-mah                      המה
               without                    ve-lo                      ולא
         understanding             ne-vo-w-neem                   נבונים
                  They                  hem-mah                      המה
           are skilled             cha-kha-meem                    חכמים
                                        hem-mah                      המה
         in doing evil                 le-ha-ra                     להרע
       how to do good”             u-le-he-teev                  ולהיטיב
                   not                       lo                       לא
         but they know                  ya-da-u                     ידעו
              I looked                ra-ee-tee                    ראיתי
                     -                       et                       את
          at the earth                ha-a-rets                     הארץ
                                     ve-hin-neh                     והנה
   and it was formless                    to-hu                      תהו
              and void                 va-vo-hu                     ובהו
         [I looked] to                    ve-el                      ואל
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
     and they [had] no                    ve-en                     ואין
                 light                  o-w-ram                     אורם
              I looked                ra-ee-tee                    ראיתי
      at the mountains               he-ha-reem                    ההרים
            and behold               ve-hin-neh                     והנה
     they were quaking               ro-a-sheem                    רעשים
                   all                  ve-khal                      וכל
             the hills           hag-ge-va-o-wt                   הגבעות
          were swaying            hit-qal-qa-lu                  התקלקלו
              I looked                ra-ee-tee                    ראיתי
                                     ve-hin-neh                     והנה
                and no                       en                      אין
          man was left                 ha-a-dam                     האדם
                   all                  ve-khal                      וכל
             the birds                    o-wph                      עוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
              had fled                 na-da-du                     נדדו
              I looked                ra-ee-tee                    ראיתי
                                     ve-hin-neh                     והנה
 and the fruitful land              hak-kar-mel                    הכרמל
          was a desert              ham-mid-bar                    המדבר
                   All                  ve-khal                      וכל
            its cities                    a-raw                     עריו
        were torn down               nit-te-tsu                     נתצו
                before                mip-pe-ne                     מפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                before                mip-pe-ne                     מפני
            His fierce                cha-ro-wn                     חרון
                 anger                    ap-po                     אפוס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              desolate               she-ma-mah                     שממה
               will be                  tih-yeh                     תהיה
           "The whole                      kal                       כל
                  land                ha-a-rets                     הארץ
 finish its destruction              ve-kha-lah                     וכלה
        but I will not                       lo                       לא
                                        e-e-seh                     אעשה
             Therefore                       al                       על
                                            zot                      זאת
            will mourn                 te-e-val                     תאבל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
        will grow dark              ve-qa-de-ru                    וקדרו
     [and] the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
                 above                mim-ma-al                     ממעל
                                             al                       על
                                            kee                       כי
         I have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
        I have planned               zam-mo-tee                     זמתי
        and I will not                    ve-lo                      ולא
                relent              ni-cham-tee                    נחמתי
                                          ve-lo                      ולא
          or turn back                   a-shuv                     אשוב
                    "              mim-men-nah                     ממנה
          at the sound                miq-qo-wl                     מקול
       of the horseman                  pa-rash                      פרש
            and archer                ve-ro-meh                     ורמה
                                        qe-shet                      קשת
                 flees               bo-ra-chat                     ברחת
                 Every                      kal                       כל
                  city                   ha-eer                     העיר
            They enter                     ba-u                      באו
          the thickets                be-a-veem                    בעבים
       among the rocks           u-vak-ke-pheem                   ובכפים
             and climb                     a-lu                      עלו
                 Every                      kal                       כל
                  city                   ha-eer                     העיר
          is abandoned                 a-zu-vah                    עזובה
                    no                    ve-en                     ואין
    inhabitant is left               yo-wo-shev                     יושב
                                         ba-hen                      בהן
                                           eesh                      איש
               And you                ve·ʾat-tī                     ואתי
          O devastated                  sha-dud                     שדוד
                   one                      mah                       מה
      what will you do                 ta-a-see                     תעשי
                though                      kee                       כי
             you dress              til-be-shee                    תלבשי
   yourself in scarlet                  sha-nee                      שני
                though                      kee                       כי
             you adorn                   ta-dee                     תעדי
               jewelry                    a-dee                      עדי
    yourself with gold                   za-hav                      זהב
                though                      kee                       כי
           you enlarge                tiq-re-ee                    תקרעי
          with paint ?                 vap-pukh                     בפוך
             your eyes                e-na-yikh                    עיניך
               in vain                lash-shaw                     לשוא
    You adorn yourself              tit-yap-pee                    תתיפי
               despise                  ma-a-su                     מאסו
                   you                     vakh                       בך
           your lovers                o-ge-veem                    עגבים
             your life               naph-shekh                     נפשך
     they want to take            ye-vaq-qe-shu                    יבקשו
                   For                      kee                       כי
                 a cry                    qo-wl                      קול
 like a woman in labor             ke-cho-w-lah                    כחולה
                I hear               sha-ma-tee                    שמעתי
      a cry of anguish                  tsa-rah                      צרה
 like one bearing her f          ke-mav-kee-rah                  כמבכירה
               the cry                    qo-wl                      קול
       of the Daughter                      bat                       בת
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
    gasping for breath           tit-yap-pe-ach                    תתיפח
        stretching out               te-pha-res                     תפרש
    her hands [to say]                kap-pe-ha                     כפיה
           "Woe is me                      o-w                      אוי
                                             na                       נא
                                            lee                       לי
                   for                      kee                       כי
                faints                a-ye-phah                     עיפה
               my soul                naph-shee                     נפשי
 before the murderers !           le-ho-re-geem                  להרגיםפ
      "Go up and down                sho-wt-tu                    שוטטו
           the streets            be-chu-tso-wt                   בחוצות
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  Look                   u-re-u                     וראו
                   now                       na                       נא
         and take note                   u-de-u                     ודעו
                search                u-vaq-shu                    ובקשו
           her squares     vir-cho-w-vo-w-te-ha                ברחובותיה
                    If                       im                       אם
          you can find                tim-tse-u                    תמצאו
       a single person                     eesh                      איש
                                             im                       אם
                                           yesh                       יש
     [anyone] who acts                    o-seh                      עשה
                justly                 mish-pat                     משפט
    [anyone] who seeks              me-vaq-qesh                     מבקש
             the truth                 e-mu-nah                    אמונה
   then I will forgive               ve-es-lach                    ואסלח
            [the city]                      lah                       לה
              Although                    ve-im                      ואם
               lives ’                     chay                       חי
 ‘ As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
              they say                 yo-me-ru                    יאמרו
                                        la-khen                      לכן
                    "             lash-she-qer                     לשקר
 they are swearing fals           yish-sha-ve-u                    ישבעו
                O LORD                     YHVH                     יהוה
      Your eyes [look]                 e-ne-kha                    עיניך
                do not                  ha-lo-w                     הלוא
           for truth ?              le-e-mu-nah                   לאמונה
       You struck them              hik-kee-tah                    הכיתה
                     -                    o-tam                      אתם
      but they felt no                    ve-lo                      ולא
                  pain                   cha-lu                      חלו
 You finished them off              kil-lee-tam                    כליתם
      but they refused                  me-a-nu                     מאנו
             to accept                  qa-chat                      קחת
            discipline                   mu-sar                     מוסר
                harder               chiz-ze-qu                     חזקו
 They have made their f              phe-ne-hem                    פניהם
            than stone                mis-se-la                     מסלע
           and refused                  me-a-nu                     מאנו
             to repent                  la-shuv                     לשוב
                Then I                 va-a-nee                     ואני
                  said                a-mar-tee                    אמרתי
              are only                      akh                       אך
              the poor                 dal-leem                     דלים
                "They                      hem                       הם
 they have played the f               no-w-a-lu                    נואלו
                   for                      kee                       כי
           they do not                       lo                       לא
                  know                  ya-de-u                     ידעו
               the way                  de-rekh                      דרך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           the justice                 mish-pat                     משפט
          of their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
             I will go                e-la-khah                     אלכה
                                            lee                       לי
                    to                       el                       אל
          the powerful           hag-ge-do-leem                   הגדלים
             and speak          va-a-dab-be-rah                   ואדברה
               to them                  o-w-tam                     אותם
                Surely                      kee                       כי
                  they                  hem-mah                      המה
                  know                  ya-de-u                     ידעו
               the way                  de-rekh                      דרך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           the justice                 mish-pat                     משפט
        of their God"              e-lo-he-hem                   אלהיהם
                   But                      akh                       אך
              they too                  hem-mah                      המה
       with one accord                 yach-daw                     יחדו
            had broken                sha-ve-ru                     שברו
              the yoke                       ol                       על
          and torn off                nit-te-qu                     נתקו
            the chains            mo-w-se-ro-wt                   מוסרות
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
 will strike them down                  hik-kam                      הכם
                a lion                   ar-yeh                     אריה
       from the forest                mee-ya-ar                     מיער
                a wolf                    ze-ev                      זאב
       from the desert               a-ra-vo-wt                    ערבות
      will ravage them            ye-sha-de-dem                    ישדדם
             A leopard                   na-mer                      נמר
      will lie in wait                  sho-qed                      שקד
                  near                       al                       על
          their cities                 a-re-hem                    עריהם
        [and] everyone                      kal                       כל
      who ventures out             hay-yo-w-tse                    היוצא
                                     me-hen-nah                     מהנה
 will be torn to pieces             yit-ta-reph                     יטרף
                   For                      kee                       כי
              are many                   rab-bu                      רבו
 their rebellious acts               pish-e-hem                   פשעיהם
          are numerous                 a-tse-mu                     עצמו
 [and] their unfaithful        me-shu-vo-tē-hɛm                 משבותיהם
                 "Why                        e                       אי
                                         la-zot                     לזאת
 should I forgive you ?              ʾɛs-lo-ach                    אסלוח
                                           lakh                       לך
         Your children               ba-na-yikh                     בניך
      have forsaken Me              a-za-vu-nee                   עזבוני
             and sworn        vay-yish-sha-ve-u                   וישבעו
 by [gods] that are not                   be-lo                      בלא
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
           I satisfied               va-as-bi-a                    ואשבע
           their needs                  o-w-tam                     אותם
 yet they committed adu           vay-yin-a-phu                   וינאפו
         at the houses                    u-vet                     ובית
        of prostitutes                 zo-w-nah                     זונה
         and assembled             yit-go-da-du                   יתגדדו
             stallions                  su-seem                    סוסים
              well-fed           me-yuz-za-neem                   מיזנים
                 lusty                mash-keem                    משכים
              They are                    ha-yu                      היו
                  each                     eesh                      איש
                 after                       el                       אל
                  wife                   e-shet                      אשת
        his neighbor’s                  re-e-hu                     רעהו
              neighing               yits-ha-lu                    יצהלו
                   for                    ha-al                      העל
      these things ?"                   el-leh                      אלה
          Should I not                     lo-w                      לוא
           punish them                  eph-qod                     אפקד
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     "                   ve-im                      ואם
      on such a nation                  be-go-w                     בגוי
                     -                   a-sher                      אשר
             as this ?                   ka-zeh                      כזה
          Should I not                       lo                       לא
                avenge              tit-naq-qem                    תתנקם
                Myself                naph-shee                    נפשיס
                 Go up                     a-lu                      עלו
 through her vineyards        ve-sha-ro-w-te-ha                  בשרותיה
       and ravage them            ve-sha-che-tu                    ושחתו
       finish them off               ve-kha-lah                     וכלה
            but do not                       al                       אל
                                        ta-a-su                     תעשו
             Strip off                ha-see-ru                    הסירו
          her branches       ne-tee-sho-w-te-ha                 נטישותיה
                   for                      kee                       כי
                do not                     lo-w                      לוא
    belong to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  they                  hem-mah                      המה
                   For                      kee                       כי
 have been utterly unfa                va-go-wd                     בגוד
                                       ba-ge-du                     בגדו
               to Me"                      bee                       בי
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         and the house                    u-vet                     ובית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        They have lied               ki-cha-shu                     כחשו
        about the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
            and said :             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
  will not do anything                       lo                       לא
                  "He                       hu                      הוא
              will not                    ve-lo                      ולא
                  come                  ta-vo-w                     תבוא
                 to us                  a-le-nu                    עלינו
                  harm                    ra-ah                      רעה
                 sword               ve-che-rev                     וחרב
             or famine                 ve-ra-av                     ורעב
           we will not                     lo-w                      לוא
                   see                   nir-eh                     נראה
          The prophets        ve-han-ne-vee-eem                 והנביאים
                   are                   yih-yu                     יהיו
              but wind                le-ru-ach                     לרוח
          for the word           ve-had-dib-ber                    והדבר
              [is] not                       en                      אין
               in them                   ba-hem                      בהם
 So let [their own pred                     koh                       כה
                befall                 ye-a-seh                     יעשה
                them"                   la-hem                     להםס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
             "Because                    ya-an                      יען
       you have spoken             dab-ber-khem                    דברכם
                     -                       et                       את
                  word               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                                        hin-nee                     הנני
           I will make                   no-ten                      נתן
              My words                de-va-ray                     דברי
         in your mouth              be-phee-kha                     בפיך
                a fire                   le-esh                      לאש
                people                 ve-ha-am                     והעם
              and this                  haz-zeh                      הזה
              the wood                  e-tseem                     עצים
           it consumes          va-a-kha-la-tam                   ואכלתם
                Behold                  hin-nee                     הנני
         I am bringing                   me-vee                     מביא
           against you                a-le-khem                    עליכם
                nation                     go-w                      גוי
             a distant             mim-mer-chaq                    ממרחק
               O house                      bet                      בית
           of Israel"                yis-ra-el                    ישראל
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                nation                     go-w                      גוי
     is an established                    e-tan                     איתן
                  "It                       hu                      הוא
                nation                     go-w                      גוי
            an ancient               me-o-w-lam                    מעולם
                                             hu                      הוא
              a nation                     go-w                      גוי
            you do not                       lo                       לא
                  know                    te-da                      תדע
        whose language                le-sho-no                     לשנו
            you do not                    ve-lo                      ולא
            understand                  tish-ma                     תשמע
      and whose speech                      mah                       מה
                                     ye-dab-ber                     ידבר
         Their quivers                ash-pa-to                    אשפתו
                graves                ke-qe-ver                     כקבר
         are like open                pa-tu-ach                     פתוח
          they are all                  kul-lam                      כלם
            mighty men            gib-bo-w-reem                   גבורים
      They will devour                ve-a-khal                     ואכל
          your harvest           qe-tsee-re-kha                    קצירך
              and food           ve-lach-me-kha                    ולחמך
     they will consume                yo-khe-lu                    יאכלו
             your sons                ba-ne-kha                     בניך
         and daughters         u-ve-no-w-te-kha                  ובנותיך
      they will eat up                  yo-khal                     יאכל
           your flocks               tso-ne-kha                     צאנך
             and herds           u-ve-qa-re-kha                    ובקרך
     they will feed on                  yo-khal                     יאכל
            your vines              gaph-ne-kha                     גפנך
         and fig trees         u-te-e-na-te-kha                   ותאנתך
     they will destroy              ye-ro-shesh                     ירשש
                cities                     a-re                      ערי
         the fortified           miv-tsa-re-kha                   מבצריך
              in which                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
                 trust              bo-w-te-ach                     בוטח
                    "               ba-hen-nah                     בהנה
        With the sword               be-cha-rev                     בחרב
            "Yet even                   ve-gam                      וגם
                days"              bay-ya-meem                    בימים
              in those               ha-hem-mah                     ההמה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          "I will not                       lo                       לא
                  make                  e-e-seh                     אעשה
                of you               it-te-khem                     אתכם
            a full end                   ka-lah                      כלה
                   And                ve-ha-yah                     והיה
                  when                      kee                       כי
        the people ask                 to-me-ru                    תאמרו
                 ‘ For                  ta-chat                      תחת
                  what                      meh                       מה
                  done                    a-sah                      עשה
  offense has the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                                          la-nu                      לנו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
 these things to us ? ’                  el-leh                      אלה
       You are to tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  them                 a-le-hem                    אליהם
             ‘ Just as                ka-a-sher                     כאשר
     you have forsaken                a-zav-tem                    עזבתם
                    Me                  o-w-tee                     אותי
            and served             vat-ta-av-du                   ותעבדו
                  gods                  e-lo-he                     אלהי
               foreign                  ne-khar                      נכר
          in your land           be-ar-tse-khem                   בארצכם
                    so                      ken                       כן
        will you serve                 ta-av-du                    תעבדו
            foreigners                  za-reem                     זרים
             in a land                be-e-rets                     בארץ
           that is not                       lo                       לא
           your own ’”                  la-khem                     לכםס
               Declare               hag-gee-du                    הגידו
                  this                      zot                      זאת
          in the house                   be-vet                     בבית
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
          and proclaim         ve-hash-mee-u-ha                 והשמיעוה
           it in Judah               vee-hu-dah                   ביהודה
                   - :                   le-mor                     לאמר
                "Hear                   shim-u                     שמעו
                                             na                       נא
                  this                      zot                      זאת
                people                       am                       עם
             O foolish                  sa-khal                      סכל
         and senseless                    ve-en                     ואין
                                            lev                       לב
         who have eyes                 e-na-yim                    עינים
                                         la-hem                      להם
            but do not                    ve-lo                      ולא
                   see                    yir-u                     יראו
         who have ears              a-ze-na-yim                    אזנים
                                         la-hem                      להם
            but do not                    ve-lo                      ולא
                  hear                yish-ma-u                    ישמעו
                     -               ha-o-w-tee                    האותי
            Do you not                       lo                       לא
           fear Me ?"                 tee-ra-u                    תיראו
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     "                      im                       אם
             before Me               mip-pa-nay                     מפני
            Do you not                       lo                       לא
               tremble               ta-chee-lu                    תחילו
           the One who                   a-sher                      אשר
                   set                  sam-tee                     שמתי
              the sand                   cho-wl                      חול
       as the boundary                   ge-vul                     גבול
           for the sea                  lay-yam                      לים
               barrier                     chaq                       חק
           an enduring                  o-w-lam                     עולם
             it cannot                    ve-lo                      ולא
               cross ?             ya-av-ren-hu                  יעברנהו
                 surge         vay-yit-ga-a-shu                  ויתגעשו
       but they cannot                    ve-lo                      ולא
               prevail                yu-kha-lu                    יוכלו
             They roar                 ve-ha-mu                     והמו
             The waves                  gal-law                     גליו
            but cannot                    ve-lo                      ולא
              cross it             ya-av-run-hu                  יעברנהו
                people                 ve-la-am                     ולעם
             But these                  haz-zeh                      הזה
                  have                   ha-yah                      היה
                hearts                      lev                       לב
              stubborn                 so-w-rer                     סורר
        and rebellious               u-mo-w-reh                    ומורה
 They have turned aside                   sa-ru                      סרו
         and gone away            vay-ye-le-khu                    וילכו
         They have not                    ve-lo                      ולא
                  said                  a-me-ru                     אמרו
       in their hearts               vil-va-vam                    בלבבם
         ‘ Let us fear                   nee-ra                     נירא
                                             na                       נא
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
             who gives               han-no-ten                     הנתן
             the rains                  ge-shem                      גשם
           both autumn                ve-yo-rɛh                     וירה
            and spring            u-mal-qo-wosh                   ומלקוש
             in season                 be-it-to                     בעתו
                 weeks              she-vu-o-wt                    שבעות
         the appointed               chuq-qo-wt                     חקות
           of harvest’                 qa-tseer                     קציר
             who keeps                 yish-mar                     ישמר
                for us                    la-nu                      לנו
       Your iniquities        a-wo-no-w-te-khem                 עונותיכם
         have diverted                   hit-tu                      הטו
        these from you                   el-leh                      אלה
             your sins     ve-chat-to-w-te-khem                וחטאותיכם
         have deprived                  ma-ne-u                     מנעו
          of My bounty                hat-to-wv                     הטוב
                   you                  mik-kem                      מכם
                   For                      kee                       כי
                 among                nim-tse-u                    נמצאו
             My people                ve-am-mee                     בעמי
        are wicked men               re-sha-eem                    רשעים
            they watch                  ya-shur                     ישור
         lying in wait                 ke-shakh                      כשך
          like fowlers              ye-qu-sheem                   יקושים
              they set             hits-tsee-vu                    הציבו
                a trap               mash-cheet                    משחית
                   men               a-na-sheem                    אנשים
              to catch                yil-ko-du                    ילכדו
            Like cages                 kikh-luv                    ככלוב
               full of                    ma-le                      מלא
                 birds                    o-wph                      עוף
                    so                      ken                       כן
          their houses               bat-te-hem                    בתיהם
           are full of                me-le-eem                    מלאים
                deceit                  mir-mah                     מרמה
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
 they have become power                ga-de-lu                     גדלו
              and rich         vay-ya-a-shee-ru                  ויעשירו
   They have grown fat                sha-me-nu                     שמנו
             and sleek                 a-she-tu                     עשתו
                   and                      gam                       גם
         have excelled                  a-ve-ru                     עברו
          in the deeds                   div-re                     דברי
         of the wicked                       ra                       רע
    taken up the cause                     deen                      דין
         They have not                       lo                       לא
                                          da-nu                      דנו
                                           deen                      דין
     of the fatherless                 ya-to-wm                     יתום
 that they might prospe         ve-yats-lee-chu                  ויצליחו
            the rights               u-mish-pat                    ומשפט
          of the needy             ev-yo-w-neem                  אביונים
         nor have they                       lo                       לא
              defended               sha-pha-tu                     שפטו
                   for                    ha-al                      העל
       these things?"                   el-leh                      אלה
          Should I not                       lo                       לא
           punish them                  eph-qod                     אפקד
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     "                      im                       אם
      on such a nation                  be-go-w                     בגוי
                     -                   a-sher                      אשר
             as this ?                   ka-zeh                      כזה
          Should I not                       lo                       לא
                avenge              tit-naq-qem                    תתנקם
                Myself                naph-shee                    נפשיס
            A horrible                 sham-mah                      שמה
    and shocking thing          ve-sha-a-ru-rah                  ושערורה
          has happened               nih-ye-tah                    נהיתה
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
          The prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
              prophesy                 nib-be-u                     נבאו
               falsely             vash-she-qer                     בשקר
       and the priests        ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
                  rule                   yir-du                     ירדו
                    by                       al                       על
   their own authority                ye-de-hem                    ידיהם
             My people                ve-am-mee                     ועמי
                  love                  a-ha-vu                     אהבו
                 it so                     khen                       כן
              but what                    u-mah                      ומה
           will you do                  ta-a-su                     תעשו
     in the end ? [’’]         le-a-cha-ree-tah                  לאחריתה
     [“] Run for cover                  ha-i-zu                     העזו
                O sons                    be-ne                      בני
           of Benjamin              vi-n-ya-min                    בנימן
           [flee from]               miq-qe-rev                     מקרב
           Jerusalem !            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              in Tekoa             u-vit-qo-w-a                   ובתקוע
                 Sound                    tiq-u                     תקעו
        the ram’s horn               sho-w-phar                     שופר
                  over                    ve-al                      ועל
                                            bet                      בית
        Beth-haccherem               hak-ke-rem                     הכרם
               send up                     se-u                      שאו
              a signal                   mas-et                     משאת
                   for                      kee                       כי
              disaster                    ra-ah                      רעה
                 looms             nish-qe-phah                    נשקפה
        from the north          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
           destruction               ve-she-ver                     ושבר
            even great                 ga-do-wl                     גדול
 Though she is beautifu              han-na-vah                     הנוה
          and delicate      ve-ham-me-un-na-gah                  והמענגה
        I will destroy               da-mee-tee                    דמיתי
          the Daughter                      bat                       בת
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
           against her                  e-le-ha                     אליה
             will come                  ya-vo-u                     יבאו
             Shepherds                   ro-eem                     רעים
      and their flocks             ve-ed-re-hem                  ועדריהם
       they will pitch                  ta-qe-u                     תקעו
                                        a-le-ha                     עליה
           their tents                o-ha-leem                    אהלים
        all around her                  sa-veev                     סביב
                                           ra-u                      רעו
                  each                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
 tending his own portio                   ya-do                      ידו
             ‘ Prepare               qad-de-shu                     קדשו
           against her                  a-le-ha                     עליה
            for battle              mil-cha-mah                    מלחמה
               rise up                    qu-mu                     קומו
         let us attack              ve-na-a-leh                    ונעלה
               at noon       vats-tsa-ho-ra-yim                   בצהרים
                   Woe                      o-w                      אוי
                 to us                    la-nu                      לנו
                   for                      kee                       כי
             is fading                  pha-nah                      פנה
          the daylight                hay-yo-wm                     היום
                                            kee                       כי
             grow long                yin-na-tu                     ינטו
               shadows                  tsil-le                     צללי
           the evening                    a-rev                      ערב
               Rise up                    qu-mu                     קומו
         let us attack              ve-na-a-leh                    ונעלה
              by night            val-la-ye-lah                    בלילה
           and destroy         ve-nash-chee-tah                  ונשחיתה
   her fortresses ! ’”         ar-me-no-w-te-ha                ארמנותיהס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            "Cut down                   kir-tu                     כרתו
             the trees                   e-tsah                      עצה
             and raise             ve-shiph-khu                    ושפכו
               against                       al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
          a siege ramp                so-le-lah                     סללה
                  This                      hee                      היא
                  city                   ha-eer                     העיר
      must be punished               ha-phe-qad                     הפקד
  there is nothing but                  kul-lah                      כלה
            oppression                   o-sheq                      עשק
          in her midst               be-qir-bah                    בקרבה
                gushes               ke-ha-qeer                    כהקיר
             As a well                   be-wēr                      בור
             its water                 me-me-ha                    מימיה
                    so                      ken                       כן
         she pours out                he-qe-rah                     הקרה
              her evil                 ra-a-tah                     רעתה
              Violence                  cha-mas                      חמס
       and destruction                  va-shod                      ושד
               resound              yish-sha-ma                     ישמע
                in her                      bah                       בה
                before                       al                       על
                    Me                   pa-nay                      פני
              are ever                  ta-meed                     תמיד
              sickness                  cho-lee                      חלי
            and wounds                u-mak-kah                     ומכה
         Be forewarned            hiw-va-se-ree                    הוסרי
           O Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                    or                      pen                       פן
        will turn away                    te-qa                      תקע
                     I                naph-shee                     נפשי
              from you                 mim-mekh                      ממך
                                            pen                       פן
           I will make               a-see-mekh                    אשימך
      you a desolation               she-ma-mah                     שממה
                a land                   e-rets                      ארץ
               without                     lo-w                      לוא
          inhabitant"            no-wo-sha-vah                   נושבהפ
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
         as thoroughly                  o-w-lel                     עולל
                                     ye-o-wl-lu                   יעוללו
             as a vine             khag-ge-phen                     כגפן
 "{Glean} the remnant               she-e-reet                    שארית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             once more                  ha-shev                      השב
        Pass your hand                ya-de-kha                      ידך
 like a grape gatherer             ke-vo-w-tser                    כבוצר
                  over                       al                       על
        the branches"            sal-sil-lo-wt                   סלסלות
                    To                       al                       על
                  whom                      mee                       מי
            can I give             a-dab-be-rah                    אדברה
        this warning ?              ve-a-ee-dah                   ואעידה
 Who will listen [to me            ve-yish-ma-u                   וישמעו
                  Look                  hin-neh                      הנה
            are closed                 a-re-lah                     ערלה
            their ears                 a-ze-nam                     אזנם
        so they cannot                    ve-lo                      ולא
                                      yu-khe-lu                    יוכלו
                  hear             le-haq-sheev                   להקשיב
                   See                  hin-neh                      הנה
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            has become                   ha-yah                      היה
               to them                   la-hem                      להם
             offensive              le-cher-pah                    לחרפה
          they find no                       lo                       לא
              pleasure              yach-pe-tsu                    יחפצו
                 in it                       vo                       בו
                     -                    ve-et                      ואת
                 wrath                  cha-mat                      חמת
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
      But I am full of                ma-le-tee                    מלאתי
            I am tired                nil-e-tee                   נלאיתי
    of holding it back                 ha-kheel                     הכיל
         "Pour it out                she-phokh                      שפך
                    on                       al                       על
          the children                  o-w-lal                     עולל
         in the street                 ba-chuts                     בחוץ
                and on                    ve-al                      ועל
              gathered                    so-wd                      סוד
         the young men              ba-chu-reem                   בחורים
              together                 yach-daw                     יחדו
                   For                      kee                       כי
                  both                      gam                       גם
               husband                     eesh                      איש
                   and                       im                       עם
                  wife                 ish-shah                      אשה
      will be captured            yil-la-khe-du                    ילכדו
               the old                   za-qen                      זקן
                   and                       im                       עם
  the very old [alike]                    me-le                      מלא
                                        ya-meem                     ימים
   will be turned over             ve-na-sab-bu                    ונסבו
          Their houses               vat-te-hem                    בתיהם
             to others            la-a-che-reem                   לאחרים
          their fields                 sa-do-wt                     שדות
             and wives              ve-na-sheem                    ונשים
               as well                 yach-daw                     יחדו
                   for                      kee                       כי
    I will stretch out                   at-teh                      אטה
                     -                       et                       את
               My hand                   ya-dee                      ידי
               against                       al                       על
       the inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
         of the land"                ha-a-rets                     הארץ
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "For                      kee                       כי
 from the least of them          miq-qe-tan-nam                    מקטנם
                    to                    ve-ad                      ועד
          the greatest              ge-do-w-lam                    גדולם
                   all                   kul-lo                      כלו
            are greedy               bo-w-tse-a                     בוצע
              for gain                   ba-tsa                      בצע
          from prophet             u-min-na-vee                   ומנביא
                    to                    ve-ad                      ועד
                priest                   ko-hen                      כהן
                   all                   kul-lo                      כלו
              practice                    o-seh                      עשה
                deceit                  sha-qer                      שקר
            They dress             vay-rap-pe-u                   וירפאו
                                             et                       את
             the wound                  she-ver                      שבר
          of My people                   am-mee                      עמי
                                             al                       על
 with very little care               ne-qal-lah                     נקלה
                saying                   le-mor                     לאמר
               ‘ Peace                sha-lo-wm                     שלום
               peace ’                sha-lo-wm                     שלום
      when there is no                    ve-en                     ואין
        peace [at all]                sha-lo-wm                     שלום
      Are they ashamed               ho-vee-shu                    הבישו
                     -                      kee                       כי
    of the abomination               to-w-e-vah                    תועבה
 they have committed ?                     a-su                      עשו
                    No                      gam                       גם
                at all                  bo-wosh                      בוש
          they have no                       lo                       לא
                 shame             ye-vo-wo-shu                    יבושו
                                            gam                       גם
          how to blush                hakh-leem                    הכלים
      they do not even                       lo                       לא
                  know                  ya-da-u                     ידעו
                    So                  la-khen                      לכן
        they will fall                yip-pe-lu                     יפלו
      among the fallen          van-no-phe-leem                   בנפלים
                  when                    be-et                      בעת
         I punish them              pe-qad-teem                   פקדתים
  they will collapse"            yik-ka-she-lu                    יכשלו
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               "Stand                    im-du                     עמדו
                    at                       al                       על
        the crossroads              de-ra-kheem                    דרכים
              and look                   u-re-u                     וראו
                   Ask              ve-sha-a-lu                    ושאלו
               paths :             lin-ti-vo-wt                   לנתבות
       for the ancient                  o-w-lam                     עולם
               ‘ Where                        e                       אי
                                            zeh                       זה
               way ? ’                  de-rekh                      דרך
         [is] the good                hat-to-wv                     הטוב
             Then walk                 u-le-khu                     ולכו
                 in it                      vah                       בה
     and you will find                 u-mits-u                    ומצאו
                  rest               mar-go-w-a                    מרגוע
        for your souls         le-naph-she-khem                   לנפשכם
         But they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
         ‘ We will not                       lo                       לא
        walk in it ! ’                  ne-lekh                      נלך
           I appointed          va-ha-qi-mo-tee                   והקמתי
   over you [and said]                a-le-khem                    עליכם
              watchmen                tso-pheem                     צפים
              ‘ Listen              haq-shee-vu                   הקשיבו
         for the sound                 le-qo-wl                     לקול
   of the ram’s horn ’               sho-w-phar                     שופר
     But they answered             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
         ‘ We will not                       lo                       לא
            listen ! ’                naq-sheev                    נקשיב
             Therefore                  la-khen                      לכן
                  hear                   shim-u                     שמעו
             O nations             hag-go-w-yim                    הגוים
             and learn                  u-de-ee                     ודעי
       O congregations                    e-dah                      עדה
                     -                       et                       את
      what will happen                   a-sher                      אשר
               to them                      bam                       בם
                  Hear                  shim-ee                     שמעי
             O earth !                ha-a-rets                     הארץ
                     -                  hin-neh                      הנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
           am bringing                   me-vee                     מביא
              disaster                    ra-ah                      רעה
                    on                       el                       אל
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
             the fruit                   pe-ree                      פרי
  of their own schemes        mach-she-vo-w-tam                  מחשבותם
               because                      kee                       כי
                    to                       al                       על
               My word                de-va-ray                     דברי
     they have paid no                       lo                       לא
             attention              hiq-shee-vu                   הקשיבו
        My instruction           ve-to-w-ra-tee                   ותורתי
     and have rejected             vay-yim-a-su                   וימאסו
                                            vah                       בה
              What use                  lam-mah                      למה
                                            zeh                       זה
                 to Me                      lee                       לי
       is frankincense              le-vo-w-nah                    לבונה
            from Sheba              mish-she-va                     משבא
                                        ta-vo-w                     תבוא
                  cane                ve-qa-neh                     וקנה
              or sweet                hat-to-wv                     הטוב
                land ?                me-e-rets                     מארץ
        from a distant                 mer-chaq                     מרחק
  Your burnt offerings           o-lo-w-te-khem                  עלותיכם
    are not acceptable                       lo                       לא
                                   le-ra-tso-wn                    לרצון
       your sacrifices          ve-ziv-che-khem                  וזבחיכם
                do not                       lo                       לא
                please                  a-re-vu                     ערבו
                  Me"                      lee                      ליס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                        hin-nee                     הנני
          "I will lay                   no-ten                      נתן
                before                       el                       אל
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
      stumbling blocks            mikh-sho-leem                   מכשלים
     will be staggered            ve-kha-she-lu                    וכשלו
                                            vam                       בם
               fathers                  a-vo-wt                     אבות
              and sons                u-va-neem                    ובנים
                 alike                 yach-daw                     יחדו
         and neighbors                 sha-khen                      שכן
               friends                  ve-re-o                     ורעו
         will perish"                 yo-vē-du                   יאבדופ
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Behold                  hin-neh                      הנה
               an army                       am                       עם
             is coming                       ba                       בא
         from the land                me-e-rets                     מארץ
          of the north               tsa-pho-wn                     צפון
                nation                  ve-go-w                     וגוי
               a great                 ga-do-wl                     גדול
         is stirred up                  ye-o-wr                     יעור
         from the ends            mee-yar-ke-te                   מירכתי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
               the bow                  qe-shet                      קשת
             and spear            ve-khee-do-wn                   וכידון
            They grasp            ya-cha-zee-qu                   יחזיקו
                 cruel               akh-za-ree                    אכזרי
            they [are]                       hu                      הוא
                                          ve-lo                      ולא
         and merciless             ye-ra-che-mu                    ירחמו
           Their voice                 qo-w-lam                     קולם
          like the sea                  kay-yam                      כים
                 roars                ye-he-meh                     יהמה
                  upon                    ve-al                      ועל
                horses                  su-seem                    סוסים
         and they ride                yir-ka-vu                    ירכבו
              lined up                   a-rukh                     ערוך
              like men                  ke-eesh                     כאיש
          in formation          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
           against you                a-la-yikh                     עליך
            O Daughter                      bat                       בת
             of Zion"               tsee-yo-wn                     ציון
         We have heard                sha-ma-nu                    שמענו
                     -                       et                       את
            the report                 sha-me-o                     שמעו
             hang limp                   ra-phu                      רפו
             our hands                 ya-de-nu                    ידינו
               Anguish                  tsa-rah                      צרה
        has gripped us        he-che-zee-qat-nu                 החזיקתנו
                  pain                    cheel                      חיל
 like that of a woman i         kay-yo-w-le-dah                   כיולדה
                Do not                       al                       אל
                go out                tē-tse·ʾī                     תצאי
         to the fields               has-sa-deh                     השדה
              the road            u-vad-de-rekh                    ובדרך
                do not                       al                       אל
                  walk                tē-lē-khī                     תלכי
                   For                      kee                       כי
           has a sword                  che-rev                      חרב
             the enemy                 le-o-yev                     לאיב
                terror                 ma-go-wr                     מגור
      is on every side              mis-sa-veev                    מסביב
            O daughter                      bat                       בת
          of my people                   am-mee                      עמי
                 dress                 chig-ree                     חגרי
 yourselves in sackclot                     saq                       שק
              and roll       ve-hit-pal-le-shee                  והתפלשי
              in ashes                va-e-pher                     באפר
                 Mourn                    e-vel                      אבל
       for an only son                 ya-cheed                     יחיד
          as you would                    a-see                      עשי
                                           lakh                       לך
               wailing                  mis-pad                     מספד
           with bitter              tam-ru-reem                  תמרורים
                   for                      kee                       כי
              suddenly                  phit-om                     פתאם
             will come                    ya-vo                      יבא
         the destroyer             hash-sho-ded                     השדד
               upon us                  a-le-nu                    עלינו
            to examine                ba-cho-wn                     בחון
 "I have appointed you          ne-tat-tee-kha                    נתתיך
             My people                ve-am-mee                     בעמי
              like ore                 miv-tsar                     מבצר
       so you may know                 ve-te-da                     ותדע
               and try             u-va-chan-ta                    ובחנת
                     -                       et                       את
            their ways                  dar-kam                     דרכם
                   All                  kul-lam                      כלם
                rebels                    sa-re                      סרי
          are hardened               so-wr-reem                   סוררים
        walking around                ho-le-khe                     הלכי
         as slanderers                 ra-kheel                     רכיל
       They are bronze              ne-cho-shet                     נחשת
              and iron                u-var-zel                    וברזל
                   all                  kul-lam                      כלם
   of them are corrupt           mash-chee-teem                  משחיתים
                                        hem-mah                      המה
         blow fiercely                  na-char                      נחר
           The bellows               map-pu-ach                      מפח
             with fire              mē·ʾish-tam                    מאשתם
 {blasting away} the le               o-pha-ret                     עפרת
               in vain                lash-shaw                     לשוא
 The refining [proceeds                tsa-raph                      צרף
                                     tsa-ro-wph                     צרוף
        for the wicked                ve-ra-eem                    ורעים
               are not                       lo                       לא
                purged                nit-ta-qu                     נתקו
                silver                  ke-seph                      כסף
              rejected                   nim-as                     נמאס
       They are called                  qa-re-u                     קראו
                                         la-hem                      להם
               because                      kee                       כי
          has rejected                    ma-as                      מאס
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                them"                   ba-hem                     בהםפ
      This is the word               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
                  came                   ha-yah                      היה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                                          me-et                      מאת
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
                saying                   le-mor                     לאמר
               "Stand                    a-mod                      עמד
           in the gate                be-sha-ar                     בשער
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          and proclaim              ve-qa-ra-ta                    וקראת
                     -                     sham                       שם
                     -                       et                       את
             message :               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                                    ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  Hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   all                      kal                       כל
   you people of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             who enter               hab-ba-eem                    הבאים
                 gates          bash-she-a-reem                   בשערים
         through these                ha-el-leh                     האלה
            to worship       le-hish-ta-cha-wot                  להשתחות
              the LORD                  la-YHVH                   ליהוהס
                  Thus                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
           of Israel :                yis-ra-el                    ישראל
               Correct                he-tee-vu                   היטיבו
             your ways             dar-khe-khem                   דרכיכם
             and deeds          u-ma-al-le-khem                 ומעלליכם
 and I will let you liv        va-a-shak-ke-nah                   ואשכנה
                     -                  et-khem                     אתכם
                 place             bam-ma-qo-wm                    במקום
               in this                  haz-zeh                      הזה
                Do not                       al                       אל
                 trust               tiv-te-chu                    תבטחו
                                        la-khem                      לכם
                    in                       el                       אל
                 words                   div-re                     דברי
             deceptive             hash-she-qer                     השקר
            chanting :                   le-mor                     לאמר
         is the temple                  he-khal                     היכל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            the temple                  he-khal                     היכל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            the temple                  he-khal                     היכל
         of the LORD ’                     YHVH                     יהוה
                ‘ This                  hem-mah                      המה
                   For                      kee                       כי
                    if                       im                       אם
    you really correct                   he-tev                    היטיב
                                      te-tee-vu                   תיטיבו
                     -                       et                       את
             your ways             dar-khe-khem                   דרכיכם
                     -                    ve-et                      ואת
             and deeds            ma-al-le-khem                  מעלליכם
                    if                       im                       אם
               you act                     a-so                      עשו
                                        ta-a-su                     תעשו
                justly                 mish-pat                     משפט
                                            ben                      בין
            toward one                     eesh                      איש
                                          u-ven                     ובין
               another                  re-e-hu                     רעהו
         the foreigner                      ger                       גר
  [and] the fatherless                 ya-to-wm                     יתום
         and the widow             ve-al-ma-nah                   ואלמנה
             if you no                       lo                       לא
        longer oppress              ta-a-sho-qu                    תעשקו
                 blood                   ve-dam                      ודם
              innocent                   na-qee                      נקי
       and [if you] no                       al                       אל
           longer shed              tish-pe-khu                    תשפכו
                 place             bam-ma-qo-wm                    במקום
               in this                  haz-zeh                      הזה
             or follow              ve-a-cha-re                    ואחרי
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
                                             lo                       לא
                                      te-le-khu                     תלכו
      to your own harm                    le-ra                      לרע
                                        la-khem                      לכם
 then I will let you li         ve-shik-kan-tee                   ושכנתי
                     -                  et-khem                     אתכם
                 place             bam-ma-qo-wm                    במקום
               in this                  haz-zeh                      הזה
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                I gave               na-tat-tee                     נתתי
       to your fathers        la-a-vo-w-te-khem                 לאבותיכם
               forever                   le-min                      למן
                                        o-w-lam                     עולם
                   and                    ve-ad                      ועד
                  ever                  o-w-lam                     עולם
              But look                  hin-neh                      הנה
                   you                   at-tem                      אתם
         keep trusting              bo-te-cheem                    בטחים
                                        la-khem                      לכם
                    in                       al                       על
                 words                   div-re                     דברי
             deceptive             hash-sha-qer                     השקר
                 to no               le-vil-tee                    לבלתי
                 avail                 ho-w-eel                    הועיל
        Will you steal                ha-ga-nov                     הגנב
            and murder               ra-tso-ach                      רצח
       commit adultery                ve-na-oph                     ונאף
           and perjury         ve-hish-sha-ve-a                    והשבע
                                   lash-she-qer                     לשקר
          burn incense               ve-qat-ter                     וקטר
               to Baal                lab-ba-al                     לבעל
            and follow               ve-ha-lokh                     והלך
                                       a-cha-re                     אחרי
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
                  that                   a-sher                      אשר
          you have not                       lo                       לא
                 known                ye-da-tem                    ידעתם
         and then come                 u-va-tem                    ובאתם
             and stand             va-a-mad-tem                   ועמדתם
             before Me               le-pha-nay                     לפני
                 house               bab-ba-yit                     בבית
               in this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
           which bears                   niq-ra                     נקרא
               My Name                  she-mee                      שמי
                                          a-law                     עליו
               and say             va-a-mar-tem                   ואמרתם
    ‘ We are delivered             nits-tsal-nu                    נצלנו
                    so                 le-ma-an                     למען
  we can continue with                  a-so-wt                     עשות
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
      abominations ’ ?         hat-to-w-e-vo-wt                  התועבות
                 these                ha-el-leh                     האלה
                 a den                ham-a-rat                    המערת
            of robbers              pa-ri-tseem                    פרצים
                become                   ha-yah                      היה
                 house               hab-ba-yit                     הבית
              Has this                  haz-zeh                      הזה
                 which                   a-sher                      אשר
                 bears                   niq-ra                     נקרא
               My Name                  she-mee                      שמי
                    in                    a-law                     עליו
          your sight ?             be-e-ne-khem                  בעיניכם
                   too                      gam                       גם
                     I                a-no-khee                     אנכי
                   Yes                  hin-neh                      הנה
          have seen it                ra-ee-tee                    ראיתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   But                      kee                       כי
                    go                   le-khu                      לכו
                   now                       na                       נא
                    to                       el                       אל
             the place              me-qo-w-mee                    מקומי
                     -                   a-sher                      אשר
             in Shiloh               be-shee-lo                    בשילו
                 where                   a-sher                      אשר
       made a dwelling             shik-kan-tee                    שכנתי
           for My Name                  she-mee                      שמי
                                           sham                       שם
               I first          ba-ri-sho-w-nah                  בראשונה
               and see                   u-re-u                     וראו
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
                 I did                a-see-tee                    עשיתי
                 to it                       lo                       לו
            because of                mip-pe-ne                     מפני
        the wickedness                    ra-at                      רעת
          of My people                   am-mee                      עמי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               And now                ve-at-tah                     ועתה
               because                    ya-an                      יען
         you have done             a-so-wt-khem                   עשותכם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                things            ham-ma-a-seem                   המעשים
                 these                ha-el-leh                     האלה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 and because I have spo            va-a-dab-ber                    ואדבר
                to you                a-le-khem                    אליכם
       again and again                 hash-kem                     השכם
                                     ve-dab-ber                     ודבר
     but you would not                    ve-lo                      ולא
                listen               she-ma-tem                    שמעתם
     and I have called                 va-eq-ra                    ואקרא
                to you                  et-khem                     אתכם
     but you would not                    ve-lo                      ולא
                answer                a-nee-tem                    עניתם
         I will now do             ve-a-see-tee                   ועשיתי
          to the house               lab-ba-yit                     לבית
                  that                   a-sher                      אשר
                 bears                   niq-ra                     נקרא
               My Name                  she-mee                      שמי
                                          a-law                     עליו
  [the house] in which                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
                 trust              bo-te-cheem                    בטחים
                                             bo                       בו
             the place          ve-lam-ma-qo-wm                   ולמקום
                  that                   a-sher                      אשר
                I gave               na-tat-tee                     נתתי
                to you                  la-khem                      לכם
      and your fathers     ve-la-a-vo-w-te-khem                ולאבותיכם
                                      ka-a-sher                     כאשר
  therefore what I did                a-see-tee                    עשיתי
             to Shiloh                le-shi-lo                     לשלו
       And I will cast         ve-hish-lakh-tee                  והשלכתי
                   you                  et-khem                     אתכם
                out of                    me-al                      מעל
           My presence                   pa-nay                      פני
               just as                ka-a-sher                     כאשר
       I have cast out            hish-lakh-tee                   השלכתי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
         your brothers               a-che-khem                    אחיכם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
       the descendants                    ze-ra                      זרע
            of Ephraim               eph-ra-yim                   אפריםס
            As for you                ve-at-tah                     ואתה
                do not                       al                       אל
                  pray              tit-pal-lel                    תתפלל
                   for                    be-ad                      בעד
                people                    ha-am                      העם
                 these                  haz-zeh                      הזה
                do not                    ve-al                      ואל
                 offer                   tis-sa                      תשא
       on their behalf                 va-a-dam                     בעדם
                a plea                  rin-nah                      רנה
           or petition            u-te-phil-lah                    ותפלה
            and do not                    ve-al                      ואל
                   beg                  tiph-ga                     תפגע
                    Me                      bee                       בי
                   for                      kee                       כי
            I will not                e-nen-nee                    אינני
                listen                 sho-me-a                      שמע
                to you                   o-takh                      אתך
            Do you not              ha-e-ne-kha                    האינך
                   see                    ro-eh                      ראה
                  what                      mah                       מה
                  they                  hem-mah                      המה
             are doing                   o-seem                     עשים
         in the cities                  be-a-re                     בערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
    and in the streets          u-ve-chu-tso-wt                   ובחצות
        of Jerusalem ?            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              The sons              hab-ba-neem                    הבנים
                gather           me-laq-qe-teem                   מלקטים
                  wood                  e-tseem                     עצים
           the fathers            ve-ha-a-vo-wt                   והאבות
                 light             me-va-a-reem                   מבערים
                     -                       et                       את
              the fire                   ha-esh                      האש
         and the women          ve-han-na-sheem                   והנשים
                 knead                la-sho-wt                     לשות
             the dough                  ba-tseq                      בצק
               to make               la-a-so-wt                    לעשות
                 cakes              kaw-va-neem                    כונים
         for the Queen              lim-le-khet                    למלכת
             of Heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
         they pour out              ve-has-sekh                     והסך
       drink offerings              ne-sa-kheem                    נסכים
                  gods               le-lo-heem                   לאלהים
              to other               a-che-reem                    אחרים
                    to                 le-ma-an                     למען
   provoke Me to anger            hakh-i-se-nee                   הכעסני
                     -                 ha-o-tee                     האתי
      But am I the One                      hem                       הם
  they are provoking ?              makh-i-seem                   מכעסים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             Is it not                  ha-lo-w                     הלוא
            themselves                    o-tam                      אתם
            they spite                 le-ma-an                     למען
    to their own shame                  bo-shet                      בשת
                     ?                pe-ne-hem                   פניהםס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                Behold                  hin-neh                      הנה
              My anger                   ap-pee                      אפי
           and My fury            va-cha-ma-tee                    וחמתי
                  will              nit-te-khet                     נתכת
      be poured out on                       el                       אל
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                    on                       al                       על
                   man                 ha-a-dam                     האדם
                    on                    ve-al                      ועל
             and beast            hab-be-he-mah                    הבהמה
                   and                    ve-al                      ועל
             the trees                      ets                       עץ
          of the field               has-sa-deh                     השדה
                                          ve-al                      ועל
           the produce                   pe-ree                      פרי
           of the land              ha-a-da-mah                    האדמה
      and it will burn               u-va-a-rah                    ובערה
               and not                    ve-lo                      ולא
       be extinguished                 tikh-beh                    תכבהס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 Add your burnt offerin          o-lo-w-te-khem                  עלותיכם
                                         se-phu                      ספו
                    to                       al                       על
 your other sacrifices             ziv-che-khem                   זבחיכם
               and eat                ve-ikh-lu                    ואכלו
 the meat yourselves !                   va-sar                      בשר
                   For                      kee                       כי
      I did not merely                       lo                       לא
                                    dib-bar-tee                    דברתי
                                             et                       את
          your fathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
                                          ve-lo                      ולא
          command them            tsiw-vee-teem                   צויתים
                  when                 be-yo-wm                     ביום
             I brought                   ho-tsī                    הוציא
                     -                  o-w-tam                     אותם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                 about                       al                       על
                                         div-re                     דברי
       burnt offerings                  o-w-lah                     עולה
        and sacrifices               va-za-vach                     וזבח
                   but                      kee                       כי
                                             im                       אם
                     -                       et                       את
                     -               had-da-var                     הדבר
          this is what                  haz-zeh                      הזה
    I commanded them :             tsiw-vee-tee                    צויתי
                     -                  o-w-tam                     אותם
                     -                   le-mor                     לאמר
               Obey Me                   shim-u                     שמעו
                                    ve-qo-w-lee                    בקולי
         and I will be            ve-ha-yee-tee                   והייתי
                  your                  la-khem                      לכם
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
               and you                ve-at-tem                     ואתם
               will be                   tih-yu                     תהיו
                    My                      lee                       לי
                people                    le-am                      לעם
         You must walk           va-ha-lakh-tem                   והלכתם
                in all                  be-khal                      בכל
              the ways              had-de-rekh                     הדרך
                     -                   a-sher                      אשר
      I have commanded               a-tsaw-veh                     אצוה
                   you                  et-khem                     אתכם
               so that                 le-ma-an                     למען
        it may go well                  yee-tav                     ייטב
              with you                  la-khem                      לכם
      Yet they did not                    ve-lo                      ולא
                listen                 sha-me-u                     שמעו
                    or                    ve-lo                      ולא
               incline                   hit-tu                      הטו
                     -                       et                       את
             their ear                 a-ze-nam                     אזנם
     but they followed            vay-ye-le-khu                    וילכו
          inclinations           be-mo-e-tso-wt                   במעצות
          the stubborn              bish-ri-rut                   בשררות
                hearts                  lib-bam                      לבם
     of their own evil                    ha-ra                      הרע
             They went               vay-yih-yu                    ויהיו
              backward              le-a-cho-wr                    לאחור
               and not                    ve-lo                      ולא
               forward              le-pha-neem                    לפנים
                  From                   le-min                      למן
               the day                hay-yo-wm                     היום
                     -                   a-sher                      אשר
              came out                 ya-tse-u                     יצאו
          your fathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
           of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                 until                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
           I have sent              va-esh-lach                    ואשלח
                   you                a-le-khem                    אליכם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           My servants                 a-va-day                     עבדי
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                                          yo-wm                      יום
       again and again                 hash-kem                     השכם
                                  ve-sha-lo-ach                     ושלח
    Yet they would not                  ve-lo-w                     ולוא
                listen                 sha-me-u                     שמעו
                 to Me                    e-lay                      אלי
                  [or]                    ve-lo                      ולא
               incline                   hit-tu                      הטו
                     -                       et                       את
             their ear                 a-ze-nam                     אזנם
    but they stiffened              vay-yaq-shu                    ויקשו
                                             et                       את
           their necks                 a-re-pam                     ערפם
   [and] did more evil                  he-re-u                     הרעו
    than their fathers            me-a-vo-w-tam                   מאבותם
         When you tell            ve-dib-bar-ta                    ודברת
                  them                 a-le-hem                    אליהם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                things           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
         they will not                    ve-lo                      ולא
                listen                yish-me-u                    ישמעו
                to you                 e-le-kha                     אליך
         When you call              ve-qa-ra-ta                    וקראת
               to them                 a-le-hem                    אליהם
         they will not                    ve-lo                      ולא
                answer             ya-a-nu-khah                   יענוכה
 Therefore you must say             ve-a-mar-ta                    ואמרת
               to them                 a-le-hem                    אליהם
                ‘ This                      zeh                       זה
         is the nation                 hag-go-w                     הגוי
                  that                   a-sher                      אשר
             would not                     lo-w                      לוא
                listen                 sha-me-u                     שמעו
          to the voice                 be-qo-wl                     בקול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God                 e-lo-haw                    אלהיו
         and would not                    ve-lo                      ולא
               receive                la-qe-chu                     לקחו
            correction                   mu-sar                     מוסר
          has perished                 a-ve-dah                     אבדה
                 Truth              ha-e-mu-nah                   האמונה
    it has disappeared           ve-nikh-re-tah                   ונכרתה
       from their lips              mip-pee-hem                   מפיהםס
               Cut off                  gaz-zee                      גזי
             your hair                 niz-rekh                     נזרך
     and throw it away         ve-hash-lee-khee                  והשליכי
              Raise up                  u-se-ee                     ושאי
                    on                       al                       על
    the barren heights              she-pha-yim                     שפים
         a lamentation                  qee-nah                     קינה
                   for                      kee                       כי
          has rejected                    ma-as                      מאס
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          and forsaken             vay-yit-tosh                     ויטש
                     -                       et                       את
        the generation                    do-wr                      דור
        of His wrath ’                 ev-ra-to                    עברתו
                   For                      kee                       כי
             have done                     a-su                      עשו
            the people                    ve-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  evil                    ha-ra                      הרע
           in My sight                 be-e-nay                    בעיני
              declares                  ne-u-wm                     נאום
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      They have set up                    sa-mu                      שמו
    their abominations          shiq-qu-tse-hem                  שקוציהם
          in the house               bab-ba-yit                     בבית
                  that                   a-sher                      אשר
                 bears                   niq-ra                     נקרא
               My Name                  she-mee                      שמי
                                          a-law                     עליו
 and so have defiled it             le-tam-me-o                    לטמאו
       They have built                  u-va-nu                     ובנו
       the high places                 ba-mo-wt                     במות
            of Topheth              hat-to-phet                     התפת
                     -                   a-sher                      אשר
 in the Valley of Hinno                   be-ge                     בגיא
            their sons                      ben                       בן
                                        hin-nom                      הנם
    so they could burn                 lis-roph                     לשרף
                     -                       et                       את
                                      be-ne-hem                    בניהם
                     -                    ve-et                      ואת
         and daughters             be-no-te-hem                   בנתיהם
         in the fire —                   ba-esh                      באש
                     -                   a-sher                      אשר
     something I never                       lo                       לא
             commanded             tsiw-vee-tee                    צויתי
                   nor                    ve-lo                      ולא
   did it [even] enter                 a-le-tah                     עלתה
                                             al                       על
               My mind                  lib-bee                     לביס
                    So                  la-khen                      לכן
                behold                  hin-neh                      הנה
              the days                  ya-meem                     ימים
            are coming                   ba-eem                     באים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 when this place will n                   ve-lo                      ולא
             be called                 ye-a-mer                     יאמר
                longer                     o-wd                      עוד
               Topheth              hat-to-phet                     התפת
 and the Valley of Hinn                   ve-ge                     וגיא
                                            ben                       בן
                                        hin-nom                      הנם
                   but                      kee                       כי
                                             im                       אם
            the Valley                       ge                      גיא
          of Slaughter             ha-ha-re-gah                    ההרגה
 For they will bury [th             ve-qa-ve-ru                    וקברו
            in Topheth               ve-to-phet                     בתפת
     until there is no                    me-en                     מאין
             more room                 ma-qo-wm                     מקום
           will become             ve-ha-ye-tah                    והיתה
           The corpses                  niv-lat                     נבלת
                people                    ha-am                      העם
               of this                  haz-zeh                      הזה
                  food             le-ma-a-khal                    למאכל
         for the birds                 le-o-wph                     לעוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
        and the beasts           u-le-ve-he-mat                   ולבהמת
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
 and there will be no o                   ve-en                     ואין
    to scare them away              ma-cha-reed                    מחריד
         I will remove          ve-hish-bat-tee                   והשבתי
       from the cities                  me-a-re                     מערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
       and the streets          u-me-chu-tso-wt                   ומחצות
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            the sounds                    qo-wl                      קול
                of joy                 sa-so-wn                     ששון
        and the voices                 ve-qo-wl                     וקול
          and gladness                 sim-chah                     שמחה
                                          qo-wl                      קול
            bridegroom                  cha-tan                      חתן
                   and                 ve-qo-wl                     וקול
          of the bride                  kal-lah                      כלה
                   for                      kee                       כי
         a wasteland"            le-cha-re-bah                    לחרבה
           will become                  tih-yeh                     תהיה
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                time"                    ba-et                      בעת
             "At that                   ha-hee                     ההיא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       will be removed             ve-yo-tsī·ʾu                   ויציאו
                     -                       et                       את
           "the bones                ats-mo-wt                    עצמות
          of the kings                  mal-khe                     מלכי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                    ve-et                      ואת
             the bones                ats-mo-wt                    עצמות
      of the officials                   sa-raw                     שריו
                     -                    ve-et                      ואת
             the bones                ats-mo-wt                    עצמות
        of the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                     -                    ve-et                      ואת
             the bones                ats-mo-wt                    עצמות
       of the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                     -                    ve-et                      ואת
         and the bones                ats-mo-wt                    עצמות
         of the people             yo-wo-she-ve                    יושבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
     from their graves           miq-qiv-re-hem                  מקבריהם
  They will be exposed            u-she-ta-chum                   ושטחום
            to the sun            lash-she-mesh                     לשמש
              and moon         ve-lay-ya-re-ach                    ולירח
            and to all                u-le-khol                     ולכל
              the host                   tse-va                      צבא
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                 which                   a-sher                      אשר
       they have loved                 a-he-vum                    אהבום
                     -                va-a-sher                     ואשר
                served                 a-va-dum                    עבדום
                     -                va-a-sher                     ואשר
              followed                ha-le-khu                     הלכו
                                   a-cha-re-hem                   אחריהם
                     -                va-a-sher                     ואשר
             consulted               de-ra-shum                    דרשום
                     -                va-a-sher                     ואשר
         and worshiped           hish-ta-cha-wu                   השתחוו
                                         la-hem                      להם
  Their bones will not                       lo                       לא
        be gathered up              ye-a-se-phu                    יאספו
                  [or]                    ve-lo                      ולא
                buried             yiq-qa-ve-ru                    יקברו
             like dung                le-do-men                     לדמן
              lying on                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
            the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
       but will become                   yih-yu                     יהיו
           will choose              ve-niv-char                    ונבחר
                 death                   ma-vet                      מות
                life"             me-chay-yeem                    מחיים
                     -                  le-khol                      לכל
           the remnant          hash-she-e-reet                   השארית
                     -          han-nish-a-reem                  הנשארים
                  over                      min                       מן
                family         ham-mish-pa-chah                   המשפחה
                  evil                 ha-ra-ah                     הרעה
               of this                  haz-zot                     הזאת
          And wherever                  be-khal                      בכל
                                ham-me-qo-mo-wt                   המקמות
                                han-nish-a-reem                  הנשארים
                     -                   a-sher                      אשר
  I have banished them            hid-dach-teem                   הדחתים
                                           sham                       שם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                   צבאותס
    So you are to tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  them                 a-le-hem                    אליהם
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       "Do [men] fall             ha-yip-pe-lu                    היפלו
               and not                    ve-lo                      ולא
        get up again ?                 ya-qu-mu                    יקומו
                                             im                       אם
    Does one turn away                  ya-shuv                     ישוב
               and not                    ve-lo                      ולא
              return ?                  ya-shuv                     ישוב
            Why [then]                 mad-du-a                     מדוע
         turned away ?               sho-wv-vah                    שובבה
                people                    ha-am                      העם
            have these                  haz-zeh                      הזה
    Why does Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
    always turn away ?               me-shu-vah                     משבה
                                  nits-tsa-chat                     נצחת
            They cling            he-che-zee-qu                   החזיקו
             to deceit             bat-tar-meet                   בתרמית
           they refuse                  me-a-nu                     מאנו
             to return                  la-shuv                     לשוב
       I have listened             hiq-shav-tee                   הקשבתי
             and heard                va-esh-ma                    ואשמע
           they do not                     lo-w                      לוא
         what is right                     khen                       כן
                 speak             ye-dab-be-ru                    ידברו
                    No                       en                      אין
                   one                     eesh                      איש
               repents                  ni-cham                      נחם
                of his                       al                       על
            wickedness                  ra-a-to                     רעתו
                asking                   le-mor                     לאמר
                ‘ What                      meh                       מה
       have I done ? ’                a-see-tee                    עשיתי
              Everyone                  kul-loh                      כלה
           has pursued                        v                       שב
        his own course           bim-ru-tso-tam                  במרצותם
          like a horse                   ke-sus                     כסוס
              charging               sho-w-teph                     שוטף
           into battle          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
                  Even                      gam                       גם
             the stork              cha-see-dah                    חסידה
            in the sky          vash-sha-ma-yim                    בשמים
                 knows                 ya-de-ah                     ידעה
 her appointed seasons             mo-w-a-de-ha                   מועדיה
        The turtledove                   ve-tor                      ותר
             the swift                   ve-sus                     וסוס
        and the thrush                 ve-a-gur                    ועגור
                  keep                sha-me-ru                     שמרו
                     -                       et                       את
            their time                       et                       עת
          of migration                 bo-a-nah                     באנה
         but My people                ve-am-mee                     ועמי
                do not                       lo                       לא
                  know                  ya-de-u                     ידעו
                     -                       et                       את
      the requirements                 mish-pat                     משפט
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   How                   e-khah                     איכה
           can you say                 to-me-ru                    תאמרו
              are wise             cha-kha-meem                    חכמים
                  ‘ We                a-nach-nu                    אנחנו
           and the Law              ve-to-w-rat                    ותורת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          is with us ’                 it-ta-nu                     אתנו
          when in fact                   a-khen                      אכן
                                        hin-neh                      הנה
             the lying             lash-she-qer                     לשקר
          has produced                    a-sah                      עשה
                   pen                       et                       עט
         a deception ?                  she-qer                      שקר
        of the scribes              so-phe-reem                    ספרים
  will be put to shame               ho-vee-shu                    הבישו
              The wise             cha-kha-meem                    חכמים
 they will be dismayed                  chat-tu                      חתו
           and trapped        vay-yil-la-khe-du                   וילכדו
                 Since                  hin-neh                      הנה
              the word                  vid-var                     בדבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
    they have rejected                  ma-a-su                     מאסו
                wisdom           ve-cha-khe-mat                    וחכמת
                  what                      meh                       מה
 do they really have ?                   la-hem                     להםס
             Therefore                  la-khen                      לכן
           I will give                   et-ten                      אתן
                     -                       et                       את
           their wives               ne-she-hem                    נשיהם
          to other men            la-a-che-reem                   לאחרים
    [and] their fields           se-do-w-te-hem                  שדותיהם
         to new owners           le-yo-wr-sheem                  ליורשים
                   For                      kee                       כי
 from the least [of the              miq-qa-ton                     מקטן
                    to                    ve-ad                      ועד
          the greatest                 ga-do-wl                     גדול
                   all                  kul-loh                      כלה
            are greedy                 bo-tse-a                      בצע
              for gain                   ba-tsa                      בצע
          from prophet               min-na-vee                    מנביא
                    to                    ve-ad                      ועד
                priest                   ko-hen                      כהן
                   all                  kul-loh                      כלה
              practice                    o-seh                      עשה
                deceit                  sha-qer                      שקר
            They dress               vay-rap-pu                    וירפו
                     -                       et                       את
             the wound                  she-ver                      שבר
       of the daughter                      bat                       בת
          of My people                   am-mee                      עמי
                                             al                       על
 with very little care               ne-qal-lah                     נקלה
                saying                   le-mor                     לאמר
               ‘ Peace                sha-lo-wm                     שלום
                peace’                sha-lo-wm                     שלום
      when there is no                    ve-en                     ואין
        peace [at all]                sha-lo-wm                     שלום
      Are they ashamed                ho-vi-shu                     הבשו
    of the abomination                      kee                       כי
                     -               to-w-e-vah                    תועבה
 they have committed ?                     a-su                      עשו
                    No                      gam                       גם
                at all                  bo-wosh                      בוש
          they have no                       lo                       לא
                 shame                ye-vo-shu                     יבשו
              to blush            ve-hik-ka-lem                    והכלם
      they do not even                       lo                       לא
              know how                  ya-da-u                     ידעו
                    So                  la-khen                      לכן
        they will fall                yip-pe-lu                     יפלו
      among the fallen          van-no-phe-leem                   בנפלים
                  when                    be-et                      בעת
         I punish them            pe-qud-da-tam                    פקדתם
    they will collapse            yik-ka-she-lu                    יכשלו
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 I will take away their                  a-soph                      אסף
                                     a-see-phem                    אסיפם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      There will be no                       en                      אין
                grapes                a-na-veem                    ענבים
           on the vine              bag-ge-phen                     בגפן
                   nor                    ve-en                     ואין
                  figs                te-e-neem                    תאנים
           on the tree             bat-te-e-nah                    בתאנה
     and even the leaf              ve-he-a-leh                    והעלה
           will wither                   na-vel                      נבל
 Whatever I have given                va-et-ten                     ואתן
                  them                   la-hem                      להם
 will be lost to them"               ya-av-rum                   יעברום
                   Why                       al                       על
                                            mah                       מה
                are we                a-nach-nu                    אנחנו
    just sitting here?              yo-she-veem                    ישבים
       Gather together              he-a-se-phu                    האספו
           let us flee               ve-na-vo-w                    ונבוא
                    to                       el                       אל
                cities                     a-re                      ערי
         the fortified             ham-miv-tsar                    המבצר
            and perish            ve-nid-de-mah                    ונדמה
                 there                     sham                       שם
                   for                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
         has doomed us             ha-dim-ma-nu                    הדמנו
              to drink           vay-yash-qe-nu                   וישקנו
                 water                       me                       מי
 He has given us poison                    rosh                      ראש
               because                      kee                       כי
        we have sinned                cha-ta-nu                    חטאנו
      against the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              We hoped                  qaw-veh                      קוה
             for peace             le-sha-lo-wm                    לשלום
                but no                    ve-en                     ואין
       good [has come]                    to-wv                      טוב
            for a time                    le-et                      לעת
            of healing                  mar-peh                     מרפה
             but there               ve-hin-neh                     והנה
       was only terror                 ve-a-tah                     בעתה
              from Dan                  mid-dan                      מדן
              is heard                  nish-ma                     נשמע
          The snorting                 nach-rat                     נחרת
     of [enemy] horses                   su-saw                    סוסיו
          At the sound                miq-qo-wl                     מקול
       of the neighing            mits-ha-lo-wt                   מצהלות
      of mighty steeds               ab-bee-raw                   אביריו
                quakes                ra-a-shah                     רעשה
             the whole                      kal                       כל
                  land                ha-a-rets                     הארץ
             They come            vay-ya-vo-w-u                   ויבואו
             to devour            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
              the land                   e-rets                      ארץ
  and everything in it             u-me-lo-w-ah                   ומלואה
              the city                      eer                      עיר
     and all who dwell             ve-yo-she-ve                    וישבי
                 in it                      vah                      בהס
                 "For                      kee                       כי
                behold                  hin-nee                     הנני
           I will send           me-shal-le-ach                     משלח
             among you                  ba-khem                      בכם
                snakes             ne-cha-sheem                    נחשים
                vipers             tsiph-o-neem                   צפענים
                  that                   a-sher                      אשר
                cannot                       en                      אין
                                         la-hem                      להם
            be charmed                 la-chash                      לחש
    and they will bite          ve-nish-she-khu                    ונשכו
                 you"                  et-khem                     אתכם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               healing          mav-lee-gee-tee                 מבליגיתי
             is beyond                     a-le                      עלי
             My sorrow                 ya-go-wn                     יגון
             within me                    a-lay                      עלי
              my heart                  lib-bee                      לבי
            [is] faint                  daw-vay                      דוי
                     -                  hin-neh                      הנה
                Listen                    qo-wl                      קול
            to the cry                  shaw-at                     שועת
       of the daughter                      bat                       בת
          of my people                   am-mee                      עמי
                     :                me-e-rets                     מארץ
  from a land far away            mar-chaq-qeem                   מרחקים
         "Is the LORD                  ha-YHVH                    היהוה
                    no                       en                      אין
      longer in Zion ?            be-tsee-yo-wn                    בציון
                Is her                       im                       אם
                  King                  mal-kah                     מלכה
             no longer                       en                      אין
             there ?"                      bah                       בה
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
 have they provoked Me            hikh-i-su-nee                  הכעסוני
 with their carved imag          biph-si-le-hem                  בפסליהם
             idols ?"                be-hav-le                    בהבלי
 with their worthless f                 ne-khar                      נכר
            has passed                    a-var                      עבר
         "The harvest                 qa-tseer                     קציר
             has ended                   ka-lah                      כלה
            the summer                  qa-yits                      קיץ
                but we             va-a-nach-nu                   ואנחנו
              have not                     lo-w                      לוא
          been saved"           no-wo-sha-e-nu                   נושענו
                   For                       al                       על
        the brokenness                  she-ver                      שבר
       of the daughter                      bat                       בת
          of my people                   am-mee                      עמי
          I am crushed         ha-she-ba-re-tee                   השברתי
               I mourn               qa-dar-tee                    קדרתי
                horror                 sham-mah                      שמה
        has gripped me      he-che-zi-qa-te-nee                  החזקתני
                  balm               ha-tso-ree                     הצרי
           Is there no                       en                      אין
           in Gilead ?                be-gil-ad                    בגלעד
                                             im                       אם
             physician                   ro-phe                      רפא
                 Is no                       en                      אין
               there ?                     sham                       שם
                  then                      kee                       כי
                   Why                 mad-du-a                     מדוע
                   not                       lo                       לא
       been restored ?                 a-le-tah                     עלתה
        has the health                a-ru-khat                     ארכת
       of the daughter                      bat                       בת
          of my people                   am-mee                      עמי
                     -                      mee                       מי
              Oh, that                  yit-ten                      יתן
               my head                  ro-shee                     ראשי
 were a spring of water                  ma-yim                      מים
           and my eyes                 ve-e-nee                    ועיני
            a fountain                 me-qo-wr                     מקור
            of tears !                   dim-ah                     דמעה
          I would weep                ve-ev-keh                    ואבכה
                   day                 yo-w-mam                     יומם
             and night               va-lay-lah                    ולילה
                     -                       et                       את
        over the slain                  chal-le                     חללי
              daughter                      vat                       בת
          of my people                   am-mee                      עמי
               If only                      mee                       מי
                                  yit-te-ne-nee                    יתנני
     in the wilderness              vam-mid-bar                    במדבר
                 lodge                 me-lo-wn                     מלון
    I had a traveler’s               o-re-cheem                    ארחים
       I would abandon              ve-e-ez-vah                   ואעזבה
                     -                       et                       את
             my people                   am-mee                      עמי
            and depart             ve-e-le-khah                    ואלכה
             from them                me-it-tam                     מאתם
                   for                      kee                       כי
          they are all                 khul-lam                      כלם
            adulterers            me-na-a-pheem                   מנאפים
               a crowd                a-tse-ret                     עצרת
   of faithless people               bo-ge-deem                    בגדים
           "They bend           vay-yad-re-khu                   וידרכו
                                             et                       את
         their tongues             le-sho-w-nam                    לשונם
             like bows                 qash-tam                     קשתם
                  lies                  she-qer                      שקר
                  over                    ve-lo                      ולא
                 truth              le-e-mu-nah                   לאמונה
               prevail                 ga-ve-ru                     גברו
           in the land                va-a-rets                     בארץ
                   For                      kee                       כי
             from evil                 me-ra-ah                     מרעה
                    to                       el                       אל
                  evil                    ra-ah                      רעה
          they proceed                 ya-tsa-u                     יצאו
                     -                 ve-o-tee                     ואתי
       and they do not                       lo                       לא
 take Me into account"                 ya-da-u                     ידעו
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        "Let everyone                     eesh                      איש
          his neighbor               me-re-e-hu                    מרעהו
                 guard           hish-sha-me-ru                    השמרו
               against                    ve-al                      ועל
                   any                      kal                       כל
               brother                      ach                       אח
                do not                       al                       אל
                 trust               tiv-ta-chu                    תבטחו
                   for                      kee                       כי
                 every                     khal                       כל
               brother                      ach                       אח
                 deals                  a-qo-wv                     עקוב
              craftily                   ya-qov                     יעקב
             and every                  ve-khal                      וכל
                friend                     re-a                       רע
               slander                 ra-kheel                     רכיל
               spreads               ya-ha-lokh                     יהלך
              Each one                  ve-eesh                     ואיש
            his friend               be-re-e-hu                    ברעהו
               betrays             ye-ha-tel-lu                    יהתלו
             the truth                 ve-e-met                     ואמת
                    no                       lo                       לא
             one tells             ye-dab-be-ru                    ידברו
      They have taught                lim-me-du                     למדו
         their tongues             le-sho-w-nam                    לשונם
                to lie                  dab-ber                      דבר
                                        she-qer                      שקר
   committing iniquity                 ha-a-veh                     העוה
 they wear themselves o                   nil-u                     נלאו
             You dwell              shiv-te-kha                     שבתך
          in the midst                be-to-wkh                     בתוך
          of deception                  mir-mah                     מרמה
       in their deceit               be-mir-mah                    במרמה
           they refuse                  me-a-nu                     מאנו
               to know                    da-at                      דעת
                  Me"                  o-w-tee                     אותי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
              "Behold                  hin-nee                     הנני
    I will refine them              tso-wr-pham                    צורפם
         and test them           u-ve-chan-teem                  ובחנתים
                   for                      kee                       כי
                  what                      ekh                      איך
         else can I do                  e-e-seh                     אעשה
            because of                mip-pe-ne                     מפני
          the daughter                      bat                       בת
        of My people ?                   am-mee                      עמי
                arrows                    chets                       חץ
            are deadly                 sho-chēt                     שוחט
         Their tongues             le-sho-w-nam                    לשונם
             deception                  mir-mah                     מרמה
            they speak                  dib-ber                      דבר
        With his mouth                  be-phee                     בפיו
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
                    to                       et                       את
          his neighbor                  re-e-hu                     רעהו
          a man speaks               ye-dab-ber                     ידבר
      but in his heart              u-ve-qir-bo                   ובקרבו
               he sets                  ya-seem                     ישים
        a trap for him                  a-re-bo                     ארבו
                   for                    ha-al                      העל
        these things ?                   el-leh                      אלה
          Should I not                       lo                       לא
                punish                  eph-qad                     אפקד
                  them                      bam                       בם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    on                       im                       אם
         such a nation                  be-go-w                     בגוי
                     -                   a-sher                      אשר
           as this ?"                   ka-zeh                      כזה
          Should I not                       lo                       לא
                avenge              tit-naq-qem                    תתנקם
                Myself                naph-shee                    נפשיס
                   for                       al                       על
         the mountains               he-ha-reem                    ההרים
        I will take up                    es-sa                      אשא
             a weeping                  ve-khee                      בכי
           and wailing                va-ne-hee                     ונהי
                  over                    ve-al                      ועל
               pasture                  ne-o-wt                     נאות
        the wilderness                  mid-bar                     מדבר
               a dirge                  qee-nah                     קינה
                   for                      kee                       כי
 they have been scorche             nits-tse-tu                     נצתו
                 so no               mib-be-lee                     מבלי
                   one                     eesh                      איש
        passes through                    o-ver                      עבר
                is not                    ve-lo                      ולא
                 heard                 sha-me-u                     שמעו
        and the lowing                    qo-wl                      קול
             of cattle                  miq-neh                     מקנה
        Both the birds                 me-o-wph                     מעוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
                   and                    ve-ad                      ועד
            the beasts                be-he-mah                     בהמה
             have fled                 na-de-du                     נדדו
   they have gone away                ha-la-khu                     הלכו
     "And I will make            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
      a heap of rubble              le-gal-leem                    לגלים
               a haunt                  me-o-wn                     מעון
           for jackals                 tan-neem                     תנים
                     -                    ve-et                      ואת
            the cities                     a-re                      ערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
       and I will make                   et-ten                      אתן
          a desolation               she-ma-mah                     שממה
               without               mib-be-lee                     מבלי
          inhabitant"               yo-wo-shev                    יושבס
                   Who                      mee                       מי
            is the man                  ha-eesh                     האיש
                  wise              he-cha-kham                     החכם
  enough to understand                ve-ya-ven                     ויבן
                     -                       et                       את
                this ?                      zot                      זאת
               To whom                va-a-sher                     ואשר
                spoken                  dib-ber                      דבר
         has the mouth                      pee                       פי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                    e-law                     אליו
 that he may explain it           ve-yag-gi-dah                    ויגדה
                   Why                       al                       על
                                            mah                       מה
             destroyed                 a-ve-dah                     אבדה
           is the land                ha-a-rets                     הארץ
          and scorched             nits-tse-tah                     נצתה
         like a desert             kham-mid-bar                    כמדבר
                 so no               mib-be-lee                     מבלי
 one can pass through i                   o-ver                     עברס
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
       "It is because                       al                       על
    they have forsaken                 a-ze-vam                     עזבם
                     -                       et                       את
                My law              to-w-ra-tee                    תורתי
                 which                   a-sher                      אשר
                 I set               na-tat-tee                     נתתי
           before them              liph-ne-hem                   לפניהם
         they have not                    ve-lo                      ולא
                obeyed                 sha-me-u                     שמעו
              My voice              ve-qo-w-lee                    בקולי
                  [or]                    ve-lo                      ולא
                walked                ha-le-khu                     הלכו
                 in it                      vah                       בה
 Instead, they have fol           vay-ye-le-khu                    וילכו
                                       a-cha-re                     אחרי
      the stubbornness               she-ri-rut                    שררות
       of their hearts                  lib-bam                      לבם
        and gone after              ve-a-cha-re                    ואחרי
             the Baals            hab-be-a-leem                   הבעלים
                    as                   a-sher                      אשר
          taught them”               lim-me-dum                    למדום
         their fathers               a-vo-w-tam                   אבותםס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              "Behold                  hin-nee                     הנני
           I will feed            ma-a-khee-lam                   מאכילם
                     -                       et                       את
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
              wormwood                 la-a-nah                     לענה
              to drink         ve-hish-qee-teem                 והשקיתים
                 water                       me                       מי
 and give them poisoned                    rosh                      ראש
   I will scatter them     va-ha-phi-tso-w-teem                 והפצותים
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
                  that                   a-sher                      אשר
               neither                       lo                       לא
            have known                  ya-de-u                     ידעו
                  they                  hem-mah                      המה
   [nor] their fathers            va-a-vo-w-tam                   ואבותם
       and I will send         ve-shil-lach-tee                   ושלחתי
                 after             a-cha-re-hem                   אחריהם
                  them                       et                       את
               a sword               ha-che-rev                     החרב
                 until                       ad                       עד
 I have finished them o            kal-lo-w-tee                    כלותי
                    -”                  o-w-tam                    אותםפ
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
           "Take note             hit-bo-wn-nu                  התבוננו
            and summon                 ve-qir-u                    וקראו
     the wailing women          lam-qo-wn-no-wt                 למקוננות
                                u-te-vo-w-e-nah                 ותבואינה
                   for                    ve-el                      ואל
 the [most] skillful [a        ha-cha-kha-mo-wt                   החכמות
                  send                 shil-chu                     שלחו
                                 ve-ta-vo-w-nah                  ותבואנה
 Let them come quickly        u-te-ma-he-re-nah                  ותמהרנה
           and take up            ve-tis-se-nah                    ותשנה
               over us                  a-le-nu                    עלינו
              a lament                   ne-hee                      נהי
          may overflow            ve-te-rad-nah                   ותרדנה
         that our eyes                  e-ne-nu                   עינינו
            with tears                   dim-ah                     דמעה
       and our eyelids          ve-aph-ap-pe-nu                 ועפעפינו
              may gush                yiz-ze-lu                     יזלו
            with water                   ma-yim                      מים
                   For                      kee                       כי
             the sound                    qo-wl                      קול
            of wailing                   ne-hee                      נהי
              is heard                  nish-ma                     נשמע
           from Zion :          mits-tsee-yo-wn                    מציון
                 ‘ How                      ekh                      איך
   devastated we are !            shud-da-de-nu                    שדדנו
        is our shame !                bo-she-nu                     בשנו
             How great                    me-od                      מאד
                   For                      kee                       כי
     we have abandoned                 a-zav-nu                    עזבנו
              the land                   a-rets                      ארץ
               because                      kee                       כי
 have been torn down ’”            hish-lee-khu                   השליכו
         our dwellings       mish-ke-no-w-te-nu               משכנותינוס
                   Now                      kee                       כי
                  hear               she-ma-nah                    שמענה
               O women                 na-sheem                     נשים
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  Open              ve-tiq-qach                     ותקח
             your ears             a-ze-ne-khem                    אזנכם
           to the word                   de-var                      דבר
          of His mouth                      pee                      פיו
                 Teach         ve-lam-me-de-nah                   ולמדנה
        your daughters          ve-no-w-te-khem                  בנותיכם
               to wail                   ne-hee                      נהי
               and one              ve-ish-shah                     ואשה
               another                 re-u-tah                    רעותה
             to lament                  qee-nah                     קינה
                   For                      kee                       כי
        has climbed in                    a-lah                      עלה
                 death                   ma-vet                      מות
   through our windows       be-chal-lo-w-ne-nu                 בחלונינו
        it has entered                       ba                       בא
        our fortresses      be-ar-me-no-w-te-nu               בארמנותינו
            to cut off             le-hakh-reet                   להכרית
          the children                  o-w-lal                     עולל
      from the streets                 mi-chuts                     מחוץ
         the young men              ba-chu-reem                   בחורים
 from the town squares          me-re-cho-vo-wt                   מרחבות
          Declare that                  dab-ber                      דבר
          this is what                      koh                       כה
                says :                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             will fall            ve-na-phe-lah                    ונפלה
         "The corpses                  niv-lat                     נבלת
                of men                 ha-a-dam                     האדם
             like dung                ke-do-men                     כדמן
                  upon                       al                       על
              the open                    pe-ne                      פני
                 field               has-sa-deh                     השדה
  like newly cut grain             u-khe-a-meer                   וכעמיר
                behind              me-a-cha-re                    מאחרי
            the reaper              haq-qo-tser                     הקצר
               with no                    ve-en                     ואין
    one to gather it"               me-as-seph                    מאסףס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             "Let not                       al                       אל
                 boast              yit-hal-lel                    יתהלל
        the wise [man]                 cha-kham                      חכם
         in his wisdom         be-cha-khe-ma-to                   בחכמתו
                   nor                    ve-al                      ואל
                     -              yit-hal-lel                    יתהלל
        the strong man            hag-gib-bo-wr                    הגבור
       in his strength             big-vu-ra-to                  בגבורתו
                   nor                       al                       אל
                     -              yit-hal-lel                    יתהלל
       the wealthy man                  a-sheer                     עשיר
         in his riches              be-a-she-ro                    בעשרו
                   But                      kee                       כי
                                             im                       אם
               in this                   be-zot                     בזאת
    let him who boasts              yit-hal-lel                    יתהלל
                 boast          ham-mit-hal-lel                   המתהלל
   that he understands                  has-kel                     השכל
             and knows               ve-ya-do-a                     וידע
                    Me                  o-w-tee                     אותי
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
         who exercises                    o-seh                      עשה
       loving devotion                  che-sed                      חסד
               justice                 mish-pat                     משפט
     and righteousness             u-tse-da-qah                    וצדקה
        on the earth —                ba-a-rets                     בארץ
                   for                      kee                       כי
     in these things"                ve-el-leh                     באלה
             I delight            cha-phats-tee                    חפצתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Behold                  hin-neh                      הנה
              the days                  ya-meem                     ימים
          are coming"                   ba-eem                     באים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
  "when I will punish            u-pha-qad-tee                   ופקדתי
                                             al                       על
           all who are                      kal                       כל
           circumcised                      mul                      מול
   yet uncircumcised :              be-a-re-lah                    בערלה
                     -                       al                       על
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                                          ve-al                      ועל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                          ve-al                      ועל
                  Edom                  e-do-wm                     אדום
                                          ve-al                      ועל
                                          be-ne                      בני
                 Ammon                 am-mo-wn                     עמון
                                          ve-al                      ועל
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
                                          ve-al                      ועל
               and all                      kal                       כל
     who clip the hair               qe-tsu-tse                    קצוצי
      of their temples                   phe-ah                      פאה
       the inhabitants          hay-yo-she-veem                   הישבים
         of the desert              bam-mid-bar                    במדבר
                                            kee                       כי
               For all                     khal                       כל
         these nations             hag-go-w-yim                    הגוים
   [are] uncircumcised                a-re-leem                    ערלים
         and the whole                  ve-khal                      וכל
                 house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      is uncircumcised                    ar-le                     ערלי
             in heart”                      lev                      לבס
                  Hear                   shim-u                     שמעו
                     -                       et                       את
              the word               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
                speaks                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                to you                a-le-khem                    עליכם
               O house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
              the ways                  de-rekh                      דרך
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
              "Do not                       al                       אל
                 learn                til-ma-du                    תלמדו
          by the signs             u-me-o-to-wt                   ומאתות
        in the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
                                             al                       אל
       or be terrified               te-chat-tu                     תחתו
                though                      kee                       כי
         are terrified               ye-chat-tu                     יחתו
 the nations [themselve            hag-go-w-yim                    הגוים
               by them               me-hem-mah                     מהמה
                   For                      kee                       כי
           the customs               chuq-qo-wt                     חקות
        of the peoples               ha-am-meem                    העמים
         are worthless                   he-vel                      הבל
                                             hu                      הוא
                                            kee                       כי
                a tree                      ets                       עץ
       from the forest                mee-ya-ar                     מיער
         they cut down                 ke-ra-to                     כרתו
          it is shaped                 ma-a-seh                     מעשה
          by the hands                    ye-de                      ידי
        of a craftsman                 cha-rash                      חרש
         with a chisel            bam-ma-a-tsad                    במעצד
           with silver              be-khe-seph                     בכסף
              and gold              u-ve-za-hav                    ובזהב
         They adorn it             ye-yap-pe-hu                    ייפהו
             and nails          be-mas-me-ro-wt                  במסמרות
           with hammer        u-ve-maq-qa-vo-wt                  ובמקבות
         and fasten it           ye-chaz-ze-qum                   יחזקום
   so that it will not                  ve-lo-w                     ולוא
                totter                 ya-pheeq                     יפיק
       Like scarecrows                ke-to-mer                     כתמר
   in a cucumber patch                 miq-shah                     מקשה
           their idols                  hem-mah                      המה
                cannot                    ve-lo                      ולא
                 speak             ye-dab-be-ru                    ידברו
  They must be carried                  na-so-w                     נשוא
                                      yin-na-su                    ינשוא
               because                      kee                       כי
           they cannot                       lo                       לא
                  walk                yits-a-du                    יצעדו
                Do not                       al                       אל
                  fear                 tee-re-u                    תיראו
                  them                   me-hem                      מהם
                   for                      kee                       כי
        they can do no                       lo                       לא
                  harm                  ya-re-u                     ירעו
                   and                   ve-gam                      וגם
         do any good"                   he-tev                    היטיב
      neither can they                       en                      אין
                                        o-w-tam                    אותםס
         There is none                    me-en                     מאין
              like You              ka-mo-w-kha                     כמוך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
             are great                 ga-do-wl                     גדול
                   You                   at-tah                      אתה
             is mighty              ve-ga-do-wl                    וגדול
         and Your name                 shim-kha                      שמך
              in power               big-vu-rah                   בגבורה
                   Who                      mee                       מי
             would not                       lo                       לא
              fear You              yi-ra-a-kha                     יראך
                O King                  me-lekh                      מלך
          of nations ?             hag-go-w-yim                    הגוים
                                            kee                       כי
                                         le-kha                       לך
      This is Your due                 ya-a-tah                     יאתה
                   For                      kee                       כי
             among all                  ve-khal                      בכל
        the wise [men]                 chakh-me                     חכמי
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
            and in all                u-ve-khal                     ובכל
        their kingdoms              mal-khu-tam                   מלכותם
         there is none                    me-en                     מאין
              like You              ka-mo-w-kha                     כמוך
 But they are altogethe             u-ve-a-chat                    ובאחת
             senseless                 yiv-a-ru                    יבערו
           and foolish            ve-yikh-sa-lu                   ויכסלו
            instructed                   mu-sar                     מוסר
    by worthless idols               ha-va-leem                    הבלים
        made of wood !                      ets                       עץ
                                             hu                      הוא
                silver                  ke-seph                      כסף
              Hammered                me-ruq-qa                     מרקע
         from Tarshish           mit-tar-sheesh                   מתרשיש
            is brought                    yu-va                     יובא
              and gold                ve-za-hav                     וזהב
          from Uphaz —                me-u-phaz                    מאופז
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
        of a craftsman                 cha-rash                      חרש
        from the hands                   vee-de                     וידי
        of a goldsmith               tso-w-reph                     צורף
              are blue               te-khe-let                     תכלת
            and purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
         Their clothes               le-vu-sham                    לבושם
             fashioned                 ma-a-seh                     מעשה
    by skilled workers             cha-kha-meem                    חכמים
                   all                  kul-lam                      כלם
          But the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
           is the true                    e-met                      אמת
                    He                       hu                      הוא
                   God                e-lo-heem                    אלהים
         is the living                chay-yeem                     חיים
                  King                u-me-lekh                     ומלך
           and eternal                  o-w-lam                     עולם
          at His wrath              miq-qits-po                    מקצפו
                quakes                  tir-ash                     תרעש
             The earth                ha-a-rets                     הארץ
                cannot                    ve-lo                      ולא
                endure                ya-khi-lu                     יכלו
       and the nations                 go-w-yim                     גוים
       His indignation                    za-mo                    זעמוס
                  Thus                  kid-nah                     כדנה
       you are to tell                te-me-run                   תאמרון
                them :                 le-ho-wm                     להום
        "[These] gods              e-la-hay-ya                    אלהיא
                   who                      dee                       די
           the heavens               she-may-ya                     שמיא
       [nor] the earth                 ve-ar-qa                    וארקא
               neither                       la                       לא
             have made                  a-va-du                     עבדו
           will perish                 ye-va-du                    יאבדו
       from this earth                  me-ar-a                    מארעא
              and from                    u-min                      ומן
                 under                te-cho-wt                     תחות
              heavens”               she-may-ya                     שמיא
                 these                   el-leh                     אלהס
       [The LORD] made                    o-seh                      עשה
             the earth                   e-rets                      ארץ
          by His power               be-kho-cho                     בכחו
        He established                 me-kheen                     מכין
             the world                   te-vel                      תבל
         by His wisdom         be-cha-khe-ma-to                   בחכמתו
  by His understanding           u-vit-vu-na-to                 ובתבונתו
     and stretched out                   na-tah                      נטה
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
      When He thunders                 le-qo-wl                     לקול
                                         tit-to                      תתו
                  roar                 ha-mo-wn                     המון
            the waters                   ma-yim                      מים
        in the heavens          bash-sha-ma-yim                    בשמים
               to rise             vay-ya-a-leh                    ויעלה
  He causes the clouds                ne-si-eem                    נשאים
         from the ends                 miq-tseh                     מקצה
          of the earth                  ʾɛ-rɛts                      ארץ
         the lightning               be-ra-qeem                    ברקים
         with the rain               lam-ma-tar                     למטר
          He generates                    a-sah                      עשה
      and brings forth             vay-yo-w-tse                    ויוצא
              the wind                   ru-ach                      רוח
  from His storehouses          me-o-tse-ro-taw                  מאצרתיו
          is senseless                   niv-ar                     נבער
                 Every                      kal                       כל
                   man                    a-dam                      אדם
 and devoid of knowledg               mid-da-at                     מדעת
       is put to shame                 ho-veesh                     הביש
                 every                      kal                       כל
             goldsmith               tso-w-reph                     צורף
          by his idols               mip-pa-sel                     מפסל
                   For                      kee                       כי
           are a fraud                  she-qer                      שקר
     his molten images                   nis-ko                     נסכו
     and [there is] no                    ve-lo                      ולא
                breath                   ru-ach                      רוח
               in them                      bam                       בם
         are worthless                   he-vel                      הבל
                  They                  hem-mah                      המה
                a work                 ma-a-seh                     מעשה
          to be mocked                ta-tu-eem                   תעתעים
           In the time                    be-et                      בעת
   of their punishment            pe-qud-da-tam                    פקדתם
      they will perish                 yo-ve-du                    יאבדו
                is not                       lo                       לא
            like these               khe-el-leh                     כאלה
           The Portion                  che-leq                      חלק
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                   for                      kee                       כי
          is the Maker                yo-w-tser                     יוצר
         of all things                  hak-kol                      הכל
                    He                       hu                      הוא
       and Israel [is]             ve-yis-ra-el                   וישראל
             the tribe                  she-vet                      שבט
  of His inheritance —             na-cha-la-to                    נחלתו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
           is His name                   she-mo                     שמוס
             Gather up                   is-pee                     אספי
        from this land                me-e-rets                     מארץ
       your belongings               kin-a-tekh                    כנעתך
          you who live               yo-shav-tī                    ישבתי
           under siege            bam-ma-tso-wr                   במצורס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Behold                  hin-nee                     הנני
      I will sling out                qo-w-le-a                     קולע
                     -                       et                       את
       the inhabitants             yo-wo-she-ve                    יושבי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                  time                bap-pa-am                     בפעם
               at this                  haz-zot                     הזאת
    and bring distress       va-ha-tse-ro-w-tee                  והצרותי
             upon them                   la-hem                      להם
          so that they                 le-ma-an                     למען
     may be captured"                yim-tsa-u                   ימצאוס
                   Woe                      o-w                      אוי
                 to me                      lee                       לי
            because of                       al                       על
         my brokenness                 shiv-ree                     שברי
         is grievous !                 nach-lah                     נחלה
              my wound               mak-ka-tee                     מכתי
                 But I                 va-a-nee                     ואני
                  said                a-mar-tee                    אמרתי
                                            akh                       אך
                "This                      zeh                       זה
  is truly my sickness                  cho-lee                      חלי
   and I must bear it”           ve-es-sa-en-nu                   ואשאנו
               My tent                 a-ho-lee                     אהלי
          is destroyed                 shud-dad                      שדד
               and all                  ve-khal                      וכל
             its ropes                me-ta-ray                    מיתרי
           are snapped                nit-ta-qu                     נתקו
               My sons                   ba-nay                      בני
 have departed from me             ye-tsa-u-nee                    יצאני
       and are no more                 ve-e-nam                    ואינם
         I have no one                       en                      אין
              to pitch                   no-teh                      נטה
                  left                     o-wd                      עוד
               my tent                 a-ho-lee                     אהלי
             or set up                u-me-qeem                    ומקים
           my curtains           ye-ree-o-w-tay                  יריעותי
                   For                      kee                       כי
 have become senseless                 niv-a-ru                    נבערו
         the shepherds                ha-ro-eem                    הרעים
                     -                    ve-et                      ואת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           they do not                       lo                       לא
                  seek                da-ra-shu                     דרשו
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
         they have not                       lo                       לא
             prospered               his-kee-lu                   השכילו
         and all their                  ve-khal                      וכל
                 flock               mar-ee-tam                   מרעיתם
          is scattered            na-pho-w-tsah                   נפוצהס
             The sound                    qo-wl                      קול
           of a report                she-mu-ah                    שמועה
              Listen !                  hin-neh                      הנה
           is coming —                    va-ah                      באה
             commotion                ve-ra-ash                     ורעש
               a great                 ga-do-wl                     גדול
         from the land                me-e-rets                     מארץ
          to the north               tsa-pho-wn                     צפון
          will be made                   la-sum                     לשום
                     -                       et                       את
            The cities                     a-re                      ערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          a desolation               she-ma-mah                     שממה
               a haunt                  me-o-wn                     מעון
           for jackals                 tan-neem                    תניםס
                I know                ya-da-tee                    ידעתי
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                      kee                       כי
        is not his own                       lo                       לא
               a man’s                 la-a-dam                     לאדם
                   way                   dar-ko                     דרכו
                    no                       lo                       לא
                   one                  le-eesh                     לאיש
             who walks                  ho-lekh                      הלך
               directs              ve-ha-kheen                    והכין
                     -                       et                       את
         his own steps                 tsa-a-do                     צעדו
            Correct me            yas-se-re-nee                    יסרני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              but only                      akh                       אך
        with justice —              be-mish-pat                    במשפט
                   not                       al                       אל
         in Your anger             be-ap-pe-kha                     באפך
                    or                      pen                       פן
 You will bring me to n            tam-i-te-nee                   תמעטני
              Pour out                she-phokh                      שפך
            Your wrath            cha-ma-te-kha                     חמתך
                    on                       al                       על
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                  that                   a-sher                      אשר
                do not                       lo                       לא
       acknowledge You              ye-da-u-kha                    ידעוך
                and on                    ve-al                      ועל
          the families           mish-pa-cho-wt                   משפחות
                  that                   a-sher                      אשר
          on Your name              be-shim-kha                     בשמך
                do not                       lo                       לא
                  call                  qa-ra-u                     קראו
                   For                      kee                       כי
    they have devoured                 a-khe-lu                     אכלו
                     -                       et                       את
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
 they have consumed him          va-a-kha-lu-hu                   ואכלהו
  and finished him off           vay-khal-lu-hu                   ויכלהו
                     -                    ve-et                      ואת
          his homeland                 na-ve-hu                     נוהו
  they have devastated               he-sham-mu                    השמופ
    [This is] the word               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
                  came                   ha-yah                      היה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                     -                    me-et                      מאת
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
                     :                   le-mor                     לאמר
              "Listen                   shim-u                     שמעו
                     -                       et                       את
          to the words                   div-re                     דברי
              covenant              hab-be-reet                    הברית
               of this                  haz-zot                     הזאת
         and tell them           ve-dib-bar-tam                   ודברתם
                    to                       el                       אל
               the men                     eesh                      איש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                          ve-al                      ועל
     and the residents                yo-she-ve                     ישבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
 You must tell them tha             ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                       a-le-hem                    אליהם
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           Cursed [is]                    a-rur                     ארור
               the man                  ha-eesh                     האיש
                   who                   a-sher                      אשר
              does not                       lo                       לא
                  obey                  yish-ma                     ישמע
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
              covenant              hab-be-reet                    הברית
               of this                  haz-zot                     הזאת
                 which                   a-sher                      אשר
           I commanded             tsiw-vee-tee                    צויתי
                     -                       et                       את
      your forefathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
                  when                 be-yo-wm                     ביום
    I brought them out             ho-w-tsee-ee                   הוציאי
                     -                  o-w-tam                     אותם
           of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
               furnace                  mik-kur                     מכור
       out of the iron              hab-bar-zel                    הברזל
                saying                   le-mor                     לאמר
             ‘ Obey Me                   shim-u                     שמעו
                                    ve-qo-w-lee                    בקולי
                and do             va-a-see-tem                   ועשיתם
                     -                  o-w-tam                     אותם
            everything                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
         I command you               a-tsaw-veh                     אצוה
                     -                  et-khem                     אתכם
       and you will be              wih-yee-tem                   והייתם
                    My                      lee                       לי
                people                    le-am                      לעם
                 and I             ve-a-no-khee                    ואנכי
               will be                   eh-yeh                     אהיה
                  your                  la-khem                      לכם
                  God’               le-lo-heem                   לאלהים
 [This was] in order to                le-ma-an                     למען
             establish                  ha-qeem                     הקים
                     -                       et                       את
              the oath           hash-she-vu-ah                   השבועה
                     -                   a-sher                      אשר
               I swore              nish-ba-tee                   נשבעתי
   to your forefathers        la-a-vo-w-te-khem                 לאבותיכם
          to give them                   la-tet                      לתת
                                         la-hem                      להם
                a land                   e-rets                      ארץ
               flowing                   za-vat                      זבת
             with milk                  cha-lav                      חלב
             and honey                u-de-vash                     ודבש
  as it is to this day                kay-yo-wm                     כיום
                    "                  haz-zeh                      הזה
            I answered                  va-a-an                     ואען
                                       va-o-mar                     ואמר
                "Amen                    a-men                      אמן
                 LORD”                     YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
            "Proclaim                    qe-ra                      קרא
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
         in the cities                  be-a-re                     בערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
    and in the streets          u-ve-chu-tso-wt                   ובחצות
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              saying :                   le-mor                     לאמר
                  Hear                   shim-u                     שמעו
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
              covenant              hab-be-reet                    הברית
               of this                  haz-zot                     הזאת
    and carry them out             va-a-see-tem                   ועשיתם
                     -                  o-w-tam                     אותם
                   For                      kee                       כי
 I strongly warned them                   ha-ed                      העד
                                    ha-i-do-tee                    העדתי
          your fathers        ba-a-vo-w-te-khem                 באבותיכם
         from the time                 be-yo-wm                     ביום
             I brought            ha-a-lo-w-tee                   העלותי
                     -                  o-w-tam                     אותם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                 until                    ve-ad                      ועד
                 today                hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
       again and again                 hash-kem                     השכם
                                       ve-ha-ed                     והעד
                saying                   le-mor                     לאמר
                ‘ Obey                   shim-u                     שמעו
            My voice ’              be-qo-w-lee                    בקולי
        Yet they would                    ve-lo                      ולא
                  obey                 sha-me-u                     שמעו
                   not                    ve-lo                      ולא
            or incline                   hit-tu                      הטו
                                             et                       את
            their ears                 a-ze-nam                     אזנם
              followed            vay-ye-le-khu                    וילכו
          but each one                     eesh                      איש
      the stubbornness             bish-ree-rut                  בשרירות
                 heart                  lib-bam                      לבם
           of his evil                    ha-ra                      הרע
          So I brought                 va-a-vee                    ואביא
                    on                 a-le-hem                    עליהם
                  them                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the curses                   div-re                     דברי
              covenant              hab-be-reet                    הברית
               of this                  haz-zot                     הזאת
                     -                   a-sher                      אשר
  I had commanded them             tsiw-vee-tee                    צויתי
 but they did not keep               la-a-so-wt                    לעשות
                    "                    ve-lo                      ולא
             to follow                     a-su                     עשוס
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    me                    e-lay                      אלי
            "There is                  nim-tsa                     נמצא
          a conspiracy                  qe-sher                      קשר
         among the men                  be-eesh                     באיש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
     and the residents           u-ve-yo-she-ve                   ובישבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
    They have returned                   sha-vu                      שבו
                    to                       al                       על
              the sins                 a-wo-not                     עונת
  of their forefathers               a-vo-w-tam                    אבותם
                                 ha-ri-sho-neem                  הראשנים
                   who                   a-sher                      אשר
               refused                  me-a-nu                     מאנו
               to obey              lish-mo-w-a                    לשמוע
                     -                       et                       את
              My words                de-va-ray                     דברי
                  They               ve-hem-mah                     והמה
         have followed                ha-le-khu                     הלכו
                                       a-cha-re                     אחרי
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
         to serve them              le-a-ve-dam                    לעבדם
           have broken                he-phe-ru                     הפרו
             The house                      vet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         and the house                    u-vet                     ובית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                       et                       את
          the covenant               be-ree-tee                    בריתי
                     -                   a-sher                      אשר
                I made               ka-rat-tee                     כרתי
                  with                       et                       את
         their fathers               a-vo-w-tam                   אבותםס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                        hin-nee                     הנני
 ‘ I am about to bring                   me-vee                     מביא
             upon them                 a-le-hem                    אליהם
            a disaster                    ra-ah                      רעה
                  that                   a-sher                      אשר
           they cannot                       lo                       לא
                                      yu-khe-lu                    יוכלו
                escape                  la-tset                     לצאת
                                    mim-men-nah                     ממנה
     They will cry out               ve-za-a-qu                    וזעקו
                 to Me                    e-lay                      אלי
        but I will not                    ve-lo                      ולא
                listen                   esh-ma                     אשמע
               to them                 a-le-hem                    אליהם
               will go             ve-ha-le-khu                    והלכו
       Then the cities                     a-re                      ערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
     and the residents             ve-yo-she-ve                    וישבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
           and cry out               ve-za-a-qu                    וזעקו
                    to                       el                       אל
              the gods             ha-e-lo-heem                   האלהים
              to which                   a-sher                      אשר
                  they                      hem                       הם
 have been burning ince          me-qat-te-reem                   מקטרים
                                         la-hem                      להם
                  save           ve-ho-wo-she-a                    והושע
 but [these gods] certa                      lo                       לא
                                   yo-wo-shee-u                   יושיעו
                  them                   la-hem                      להם
         in their time                    be-et                      בעת
           of disaster                 ra-a-tam                     רעתם
                indeed                      kee                       כי
           as numerous                  mis-par                     מספר
        as your cities                 a-re-kha                     עריך
                   are                    ha-yu                      היו
             Your gods              e-lo-he-kha                    אלהיך
               O Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           are as many                u-mis-par                    ומספר
        as the streets               chu-tso-wt                     חצות
        of Jerusalem ’            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
     you have set up —                  sam-tem                     שמתם
            the altars            miz-be-cho-wt                   מזבחות
              of shame              lab-bo-shet                     לבשת
            the altars            miz-be-cho-wt                   מזבחות
       to burn incense               le-qat-ter                     לקטר
             to Baal —                lab-ba-al                    לבעלס
            As for you                ve-at-tah                     ואתה
                do not                       al                       אל
                  pray              tit-pal-lel                    תתפלל
                   for                    be-ad                      בעד
                people                    ha-am                      העם
                 these                  haz-zeh                      הזה
                Do not                    ve-al                      ואל
              raise up                   tis-sa                      תשא
       on their behalf                 va-a-dam                     בעדם
                 a cry                  rin-nah                      רנה
           or a prayer            u-te-phil-lah                    ותפלה
                   for                      kee                       כי
            I will not                e-nen-nee                    אינני
          be listening                 sho-me-a                      שמע
         in their time                    be-et                      בעת
    when they call out                 qa-re-am                     קראם
                 to Me                    e-lay                      אלי
                                          be-ad                      בעד
           of disaster                 ra-a-tam                    רעתםס
            What right                      meh                       מה
        has My beloved              lee-dee-dee                   לידידי
           in My house                be-ve-tee                    בביתי
    having carried out               a-so-w-tah                    עשותה
        evil schemes ?           ham-zim-ma-tah                   המזמתה
               so many              ha-rab-beem                    הרבים
                  meat                 u-ve-sar                     ובשר
       Can consecrated                  qo-desh                      קדש
                 avert                 ya-av-ru                    יעברו
                                   me-a-la-yikh                    מעליך
                                            kee                       כי
             your doom             ra-a-te-khee                    רעתכי
               so that                       az                       אז
     you can rejoice ?              ta-a-lo-zee                    תעלזי
            olive tree                   za-yit                      זית
         a flourishing                 ra-a-nan                     רענן
             beautiful                  ye-pheh                      יפה
                 fruit                  phe-ree                      פרי
      with well-formed                    to-ar                      תאר
           once called                    qa-ra                      קרא
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                   you                 she-mekh                      שמך
                  roar                 le-qo-wl                     לקול
                                     ha-mul-lah                    המולה
     But with a mighty                ge-do-lah                     גדלה
 He will set it on fire              hits-tseet                     הצית
                                            esh                       אש
                                        a-le-ha                     עליה
      will be consumed                  ve-ra-u                     ורעו
      and its branches          da-lee-yo-w-taw                  דליותיו
              The LORD                  va-YHVH                    ויהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
           who planted            han-no-w-te-a                    הנוטע
                   you                 o-w-takh                     אותך
           has decreed                  dib-ber                      דבר
           against you                a-la-yikh                     עליך
              disaster                    ra-ah                      רעה
         on account of                  big-lal                     בגלל
         the evil that                    ra-at                      רעת
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         and the house                    u-vet                     ובית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                   a-sher                      אשר
 have brought upon them                    a-su                      עשו
                                         la-hem                      להם
 provoking Me to anger         le-hakh-i-se-nee                  להכעסני
    by burning incense               le-qat-ter                     לקטר
              to Baal”                lab-ba-al                    לבעלס
          And the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
           informed me           ho-w-dee-a-nee                  הודיעני
             so I knew               va-e-da-ah                    ואדעה
                  Then                       az                       אז
         You showed me            hir-ee-ta-nee                  הראיתני
           their deeds             ma-al-le-hem                  מעלליהם
                 For I                 va-a-nee                     ואני
                  lamb               ke-khe-ves                     ככבש
     was like a gentle                  al-luph                     אלוף
                   led                   yu-val                     יובל
          to slaughter             lit-vo-w-ach                    לטבוח
             I did not                    ve-lo                      ולא
                  know                ya-da-tee                    ידעתי
                  that                      kee                       כי
          against me :                    a-lay                      עלי
      they had plotted               cha-she-vu                     חשבו
                               ma-cha-sha-vo-wt                   מחשבות
      "Let us destroy            nash-chee-tah                   נשחיתה
              the tree                      ets                       עץ
        with its fruit               be-lach-mo                    בלחמו
    let us cut him off        ve-nikh-re-ten-nu                  ונכרתנו
         from the land                me-e-rets                     מארץ
         of the living                chay-yeem                     חיים
         that his name                 u-she-mo                     ושמו
                    no                       lo                       לא
     may be remembered              yiz-za-kher                     יזכר
                 more”                     o-wd                      עוד
                O LORD                  va-YHVH                    ויהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            who judges                 sho-phet                      שפט
           righteously                  tse-deq                      צדק
          who examines                  bo-chen                      בחן
             the heart              ke-la-yo-wt                    כליות
              and mind                   va-lev                      ולב
            let me see                    er-eh                     אראה
        Your vengeance            niq-ma-te-kha                    נקמתך
             upon them                   me-hem                      מהם
                   for                      kee                       כי
                to You                 e-le-kha                     אליך
      I have committed              gil-lee-tee                    גליתי
                     -                       et                       את
              my cause                  ree-vee                    ריביס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            concerning                       al                       על
            the people                   an-she                     אנשי
           of Anathoth               a-na-to-wt                    ענתות
       who are seeking            ham-vaq-sheem                  המבקשים
                     -                       et                       את
             your life             naph-she-kha                     נפשך
            and saying                   le-mor                     לאמר
        "You must not                       lo                       לא
              prophesy                tin-na-ve                     תנבא
           in the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          ve-lo                      ולא
       or you will die                   ta-mut                     תמות
          by our hand”              be-ya-de-nu                   בידנוס
                    So                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                                        hin-nee                     הנני
  "I will punish them                  pho-qed                      פקד
                                       a-le-hem                    עליהם
       Their young men          hab-ba-chu-reem                  הבחורים
              will die                 ya-mu-tu                     ימתו
          by the sword               va-che-rev                     בחרב
            their sons                be-ne-hem                    בניהם
         and daughters         u-ve-no-w-te-hem                 ובנותיהם
                     -                 ya-mu-tu                     ימתו
             by famine                 ba-ra-av                     ברעב
               remnant             u-she-e-reet                   ושארית
                    no                       lo                       לא
         There will be                  tih-yeh                     תהיה
                                         la-hem                      להם
                   for                      kee                       כי
          I will bring                    a-vee                     אביא
              disaster                    ra-ah                      רעה
                    on                       el                       אל
            the people                   an-she                     אנשי
           of Anathoth               a-na-to-wt                    ענתות
           in the year                  she-nat                      שנת
  of their punishment”            pe-qud-da-tam                   פקדתםס
             Righteous                tsad-deeq                     צדיק
             [are] You                   at-tah                      אתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                  when                      kee                       כי
               I plead                   a-reev                     אריב
            before You                 e-le-kha                     אליך
                   Yet                      akh                       אך
 about [Your] judgments            mish-pa-teem                   משפטים
     I wish to contend                a-dab-ber                     אדבר
            with You :                 o-w-takh                     אותך
                   Why                 mad-du-a                     מדוע
          does the way                  de-rekh                      דרך
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
             prosper ?              tsa-le-chah                     צלחה
        live at ease ?                   sha-lu                      שלו
                                            kal                       כל
                                       bo-ge-de                     בגדי
 Why do all the faithle                  va-ged                      בגד
      You planted them                ne-ta-tam                    נטעתם
                   and                      gam                       גם
  they have taken root               sho-ra-shu                     שרשו
       They have grown                ye-le-khu                     ילכו
                   and                      gam                       גם
              produced                     a-su                      עשו
                 fruit                  phe-ree                      פרי
                                       qa-ro-wv                     קרוב
                   You                   at-tah                      אתה
 are ever on their lips             be-phee-hem                    בפיהם
               but far             ve-ra-cho-wq                    ורחוק
     from their hearts      mik-kil-yo-w-te-hem                מכליותיהם
               But You                ve-at-tah                     ואתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
               know me             ye-da-ta-nee                   ידעתני
            You see me                tir-e-nee                    תראני
              and test             u-va-chan-ta                    ובחנת
              my heart                  lib-bee                      לבי
            toward You                  it-takh                      אתך
 Drag away [the wicked]              hat-ti-qem                     התקם
            like sheep                  ke-tson                     כצאן
      to the slaughter              le-tiv-chah                    לטבחה
    and set them apart           ve-haq-di-shem                   והקדשם
           for the day                 le-yo-wm                     ליום
            of carnage                ha-re-gah                    הרגהס
              How long                       ad                       עד
                                         ma-tay                      מתי
                 mourn                 te-e-val                     תאבל
         will the land                ha-a-rets                     הארץ
         and the grass                 ve-e-sev                     ועשב
              of every                      kal                       כל
                 field               has-sa-deh                     השדה
         be withered ?                 yee-vash                     ייבש
   Because of the evil                 me-ra-at                     מרעת
      of its residents                yo-she-ve                     ישבי
                                            vah                       בה
  have been swept away               sa-phe-tah                     ספתה
           the animals              ve-he-mo-wt                    בהמות
             and birds                 va-o-wph                     ועוף
                   for                      kee                       כי
  the people have said                  a-me-ru                     אמרו
           "He cannot                       lo                       לא
                   see                   yir-eh                     יראה
                     -                       et                       את
 what our end will be”          a-cha-ree-te-nu                  אחריתנו
                  "If                      kee                       כי
                  with                       et                       את
           men on foot                 rag-leem                    רגלים
        you have raced                 rats-tah                     רצתה
 and they have worn you           vay-yal-u-kha                   וילאוך
                   how                   ve-ekh                     ואיך
       can you compete            te-ta-cha-reh                    תתחרה
                  with                       et                       את
              horses ?              has-su-seem                   הסוסים
                  land              u-ve-e-rets                    ובארץ
         in a peaceful                sha-lo-wm                     שלום
                If you                   at-tah                      אתה
               stumble              vo-w-te-ach                     בוטח
                   how                   ve-ekh                     ואיך
           will you do                 ta-a-seh                     תעשה
       in the thickets                 big-o-wn                    בגאון
       of the Jordan ?              hay-yar-den                    הירדן
                  Even                      kee                       כי
                                            gam                       גם
       your brothers —                a-che-kha                     אחיך
           household —                    u-vet                     ובית
     your own father’s                a-vee-kha                     אביך
                  even                      gam                       גם
                  they                  hem-mah                      המה
         have betrayed                 ba-ge-du                     בגדו
                   you                     vakh                       בך
                  even                      gam                       גם
                  they                  hem-mah                      המה
            have cried                  qa-re-u                     קראו
           against you             a-cha-re-kha                    אחריך
                 aloud                    ma-le                      מלא
                Do not                       al                       אל
                 trust                 ta-a-men                     תאמן
                  them                      bam                       בם
                though                      kee                       כי
            they speak             ye-dab-be-ru                    ידברו
                of you                 e-le-kha                     אליך
                  well               to-w-vo-wt                   טובותס
       I have forsaken                a-zav-tee                    עזבתי
                     -                       et                       את
              My house                   be-tee                     ביתי
      I have abandoned              na-tash-tee                    נטשתי
                     -                       et                       את
        My inheritance            na-cha-la-tee                    נחלתי
          I have given               na-tat-tee                     נתתי
                     -                       et                       את
              the love                ye-di-dut                    ידדות
            of My life                naph-shee                     נפשי
        into the hands                 be-khaph                      בכף
        of her enemies               o-ye-ve-ha                    איביה
            has become                ha-ye-tah                     היתה
                 to Me                      lee                       לי
        My inheritance            na-cha-la-tee                    נחלתי
           like a lion                ke-ar-yeh                    כאריה
         in the forest                vay-ya-ar                     ביער
        She has roared                na-te-nah                     נתנה
            against Me                    a-lay                      עלי
                                    be-qo-w-lah                    בקולה
             therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
            I hate her             se-ne-tee-ha                   שנאתיה
          bird of prey                 ha-a-yit                     העיט
       like a speckled                 tsa-vu-a                     צבוע
 Is [not] My inheritanc           na-cha-la-tee                    נחלתי
                 to Me                      lee                       לי
 with [other] birds of                 ha-a-yit                     העיט
              circling                  sa-veev                     סביב
         against her ?                  a-le-ha                     עליה
                    Go                   le-khu                      לכו
                gather                   is-phu                     אספו
                   all                      kal                       כל
            the beasts                 chay-yat                      חית
          of the field               has-sa-deh                     השדה
            bring them                 he-ta-yu                     התיו
         to devour her               le-akh-lah                    לאכלה
             shepherds                   ro-eem                     רעים
                  Many                 rab-beem                     רבים
        have destroyed               shi-cha-tu                     שחתו
           My vineyard                 khar-mee                     כרמי
    they have trampled                 bo-se-su                     בססו
                     -                       et                       את
     My plot of ground              chel-qa-tee                    חלקתי
      They have turned                 na-te-nu                     נתנו
                     -                       et                       את
                 field                 chel-qat                     חלקת
           My pleasant              chem-da-tee                    חמדתי
             wasteland               le-mid-bar                    למדבר
       into a desolate               she-ma-mah                     שממה
        They have made                   sa-mah                      שמה
              desolate              lish-ma-mah                    לשממה
             it mourns                 a-ve-lah                     אבלה
             before Me                    a-lay                      עלי
       it a desolation               she-me-mah                     שממה
         is laid waste              na-sham-mah                     נשמה
                   All                      kal                       כל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                   but                      kee                       כי
                    no                       en                      אין
                   man                     eesh                      איש
                 takes                      sam                       שם
                 it to                       al                       על
                 heart                      lev                       לב
                  Over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
    the barren heights              she-pha-yim                     שפים
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
             have come                     ba-u                      באו
        the destroyers              sho-de-deem                    שדדים
                   for                      kee                       כי
             the sword                  che-rev                      חרב
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               devours                o-khe-lah                     אכלה
        from [one] end                 miq-tseh                     מקצה
          of the earth                   e-rets                      ארץ
                    to                    ve-ad                      ועד
             the other                  qe-tseh                      קצה
                                      ha-a-rets                     הארץ
                    No                       en                      אין
             has peace                sha-lo-wm                     שלום
                                        le-khal                      לכל
                 flesh                   ba-sar                     בשרס
        They have sown                  za-re-u                     זרעו
                 wheat                chit-teem                     חטים
                thorns              ve-qo-tseem                    וקצים
         but harvested                qa-tsa-ru                     קצרו
 They have exhausted th                 nech-lu                     נחלו
                 to no                       lo                       לא
                 avail                yo-w-i-lu                    יועלו
        Bear the shame                 u-vo-shu                     ובשו
       of your harvest      mit-te-vu-o-te-khem                מתבואתיכם
 because of the fierce             me-cha-ro-wn                    מחרון
                 anger                      aph                       אף
         of the LORD"                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "As for                       al                       על
                   all                      kal                       כל
             neighbors              she-khe-nay                     שכני
               My evil                ha-ra-eem                    הרעים
            who attack            han-no-ge-eem                   הנגעים
       the inheritance           ban-na-cha-lah                    בנחלה
                  that                   a-sher                      אשר
          I bequeathed             hin-chal-tee                   הנחלתי
                     -                       et                       את
          to My people                   am-mee                      עמי
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                        hin-nee                     הנני
 I am about to uproot t              no-te-sham                     נתשם
                  from                    me-al                      מעל
            their land                ad-ma-tam                    אדמתם
                   and                    ve-et                      ואת
             the house                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         I will uproot               et-to-wosh                     אתוש
       from among them            mit-to-w-kham                    מתוכם
                   But                ve-ha-yah                     והיה
                 after                 a-cha-re                     אחרי
  I have uprooted them               na-te-shee                     נתשי
                     -                  o-w-tam                     אותם
     I will once again                   a-shuv                     אשוב
 have compassion on the         ve-ri-cham-teem                  ורחמתים
            and return        va-ha-shi-vo-teem                  והשבתים
              each one                     eesh                      איש
    to his inheritance          le-na-cha-la-to                   לנחלתו
                                        ve-eesh                     ואיש
       and to his land                le-ar-tso                    לארצו
                   And                ve-ha-yah                     והיה
                    if                       im                       אם
 they will diligently l                  la-mod                      למד
                                      yil-me-du                    ילמדו
                     -                       et                       את
              the ways                  dar-khe                     דרכי
          of My people                   am-mee                      עמי
           [and] swear         le-hish-sha-ve-a                    להשבע
  by My name, [saying]                 bish-mee                     בשמי
             lives ’ —                     chay                       חי
 ‘ As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
    they [once] taught                lim-me-du                     למדו
                     -                       et                       את
             My people                   am-mee                      עמי
              to swear         le-hish-sha-ve-a                    להשבע
             by Baal —                bab-ba-al                     בבעל
 then they will be esta               ve-niv-nu                    ונבנו
                 among                be-to-wkh                     בתוך
             My people                   am-mee                      עמי
                But if                    ve-im                      ואם
         they will not                       lo                       לא
                  obey                yish-ma-u                    ישמעו
    then I will uproot           ve-na-tash-tee                   ונתשתי
                     -                       et                       את
                nation                 hag-go-w                     הגוי
                  that                    ha-hu                     ההוא
      I will uproot it               na-to-wosh                     נתוש
        and destroy it                ve-ab-bed                     ואבד
              declares                    ne-um                      נאם
            the LORD"                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                  said                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               to me :                    e-lay                      אלי
                  "Go                ha-lo-wkh                     הלוך
               and buy             ve-qa-nee-ta                    וקנית
              yourself                   le-kha                       לך
             loincloth                  e-zo-wr                     אזור
               a linen                pish-teem                    פשתים
               and put                ve-sam-to                    ושמתו
             it around                       al                       על
            your waist             ma-te-ne-kha                    מתניך
                water”             u-vam-ma-yim                    ובמים
            but do not                       lo                       לא
          let it touch               te-vi-e-hu                    תבאהו
           So I bought                va-eq-neh                    ואקנה
                     -                       et                       את
           a loincloth               ha-e-zo-wr                    האזור
     had instructed me                  kid-var                     כדבר
           as the LORD                     YHVH                     יהוה
             and I put                 va-a-sim                     ואשם
             it around                       al                       על
              my waist                ma-te-nay                    מתניס
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
         a second time                 she-neet                     שנית
                     :                   le-mor                     לאמר
                "Take                     qach                       קח
                     -                       et                       את
         the loincloth               ha-e-zo-wr                    האזור
                  that                   a-sher                      אשר
            you bought                qa-nee-ta                     קנית
                     -                   a-sher                      אשר
       and are wearing                       al                       על
                                   ma-te-ne-kha                    מתניך
               at once                   ve-qum                     וקום
                and go                     lekh                       לך
             to Perath                pe-ra-tah                     פרתה
              and hide           ve-ta-me-ne-hu                   וטמנהו
              it there                     sham                       שם
          in a crevice                 bin-qeeq                    בנקיק
         of the rocks”                has-sa-la                     הסלע
             So I went                va-e-lekh                     ואלך
            and hid it           va-et-me-ne-hu                  ואטמנהו
             at Perath                 biph-rat                     בפרת
                    as                ka-a-sher                     כאשר
      had commanded me                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                  o-w-tee                     אותי
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 later                 miq-qets                      מקץ
                  days                  ya-meem                     ימים
                  Many                 rab-beem                     רבים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
               "Arise                      qum                      קום
                    go                     lekh                       לך
             to Perath                pe-ra-tah                     פרתה
               and get                  ve-qach                      וקח
                                      mish-sham                      משם
                     -                       et                       את
         the loincloth               ha-e-zo-wr                    האזור
                  that                   a-sher                      אשר
           I commanded         tsiw-vee-tee-kha                   צויתיך
           you to hide              le-ta-me-no                    לטמנו
                there”                     sham                       שם
             So I went                va-e-lekh                     ואלך
             to Perath                pe-ra-tah                     פרתה
            and dug up               va-ech-por                    ואחפר
            and I took               va-eq-qach                     ואקח
                     -                       et                       את
         the loincloth               ha-e-zo-wr                    האזור
               it from                      min                       מן
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                 where                   a-sher                      אשר
       I had hidden it               te-man-tee                   טמנתיו
                                       sham-mah                      שמה
               But now               ve-hin-neh                     והנה
          was ruined —                nish-chat                     נשחת
                  [it]               ha-e-zo-wr                    האזור
                 of no                       lo                       לא
                   use                yits-lach                     יצלח
                at all                  lak-kol                     לכלפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               to me :                    e-lay                      אלי
                                         le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       In the same way                  ka-khah                      ככה
           I will ruin                ash-cheet                    אשחית
                     -                       et                       את
             the pride                  ge-o-wn                     גאון
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   and                    ve-et                      ואת
                 pride                  ge-o-wn                     גאון
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
             the great                   ha-rav                      הרב
                people                    ha-am                      העם
                 These                  haz-zeh                      הזה
                  evil                    ha-ra                      הרע
            who refuse            ham-me-a-neem                   המאנים
             to listen              lish-mo-w-a                    לשמוע
                                             et                       את
           to My words                de-va-ray                     דברי
            who follow           ha-ho-le-kheem                   ההלכים
      the stubbornness              bish-ri-rut                   בשררות
   of their own hearts                  lib-bam                      לבם
            and who go            vay-ye-le-khu                    וילכו
                 after                 a-cha-re                     אחרי
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
              to serve              le-a-ve-dam                    לעבדם
           and worship     u-le-hish-ta-cha-wot                 ולהשתחות
                  them                   la-hem                      להם
          they will be                  vee-hee                     ויהי
           loincloth —               ka-e-zo-wr                    כאזור
             like this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
                 of no                       lo                       לא
                   use                yits-lach                     יצלח
                at all                  lak-kol                      לכל
                   For                      kee                       כי
               just as                ka-a-sher                     כאשר
                clings                  yid-baq                     ידבק
           a loincloth               ha-e-zo-wr                    האזור
                    to                       el                       אל
                 waist                 ma-te-ne                     מתני
               a man’s                     eesh                      איש
      so {I have made}                      ken                       כן
                 cling              hid-baq-tee                   הדבקתי
                 to Me                    e-lay                      אלי
                     -                       et                       את
             the whole                      kal                       כל
                 house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   and                    ve-et                      ואת
             the whole                      kal                       כל
                 house                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 so that they might be                lih-yo-wt                    להיות
                    My                      lee                       לי
                people                    le-am                      לעם
         for My renown                u-le-shem                     ולשם
            and praise           ve-lit-hil-lah                   ולתהלה
             and glory          u-le-tiph-a-ret                  ולתפארת
      But they did not                    ve-lo                      ולא
                listen                 sha-me-u                     שמעו
 Therefore you are to t             ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  that                 a-le-hem                    אליהם
                     -                       et                       את
                     -               had-da-var                     הדבר
                  them                haz-zɛ-hs                     הזהס
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               ‘ Every                      kal                       כל
              wineskin                   ne-vel                      נבל
       shall be filled                yim-ma-le                     ימלא
           with wine ’                   ya-yin                      יין
   And when they reply               ve-a-me-ru                    ואמרו
                     -                 e-le-kha                     אליך
                surely               ha-ya-do-a                     הידע
            ‘ Don’t we                       lo                       לא
                  know                    ne-da                      נדע
                  that                      kee                       כי
                 every                     khal                       כל
              wineskin                   ne-vel                      נבל
      should be filled                yim-ma-le                     ימלא
          with wine ?’                   ya-yin                      יין
  then you are to tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  them                 a-le-hem                    אליהם
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                        hin-nee                     הנני
  ‘ I am going to fill                me-mal-le                     ממלא
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              who live                yo-she-ve                     ישבי
                land —                ha-a-rets                     הארץ
               in this                  haz-zot                     הזאת
                     -                    ve-et                      ואת
             the kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
               who sit          hay-yo-she-veem                   הישבים
            on David’s                le-da-wid                     לדוד
                     -                       al                       על
                throne                    kis-o                     כסאו
                     -                    ve-et                      ואת
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                     -                    ve-et                      ואת
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
            the people                yo-she-ve                     ישבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
      with drunkenness            shik-ka-ro-wn                    שכרון
     I will smash them         ve-nip-pats-teem                  ונפצתים
                   one                     eesh                      איש
               against                       el                       אל
               another                   a-chee                     אחיו
               fathers            ve-ha-a-vo-wt                   והאבות
              and sons           ve-hab-ba-neem                   והבנים
                 alike                 yach-daw                     יחדו
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       I will allow no                       lo                       לא
                 mercy                ech-mo-wl                    אחמול
                  [or]                    ve-lo                      ולא
                  pity                   a-chus                     אחוס
                  [or]                    ve-lo                      ולא
            compassion                a-ra-chem                     ארחם
 to keep Me from destro        me-hash-chee-tam                 מהשחיתםס
                Listen                   shim-u                     שמעו
         and give heed           ve-ha-a-zee-nu                  והאזינו
                Do not                       al                       אל
           be arrogant                tig-ba-hu                    תגבהו
                   for                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            has spoken                  dib-ber                      דבר
                  Give                    te-nu                      תנו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                 glory                 ka-vo-wd                     כבוד
                before                be-te-rem                     בטרם
    He brings darkness               yach-shikh                     יחשך
                before              u-ve-te-rem                    ובטרם
               stumble           yit-nag-ge-phu                   יתנגפו
             your feet              rag-le-khem                   רגליכם
                    on                       al                       על
             mountains                    ha-re                      הרי
             the dusky                 na-sheph                      נשף
              You wait           ve-qiw-vee-tem                   וקויתם
             for light                  le-o-wr                     לאור
       but He turns it                ve-sa-mah                     ושמה
       into deep gloom           le-tsal-ma-vet                   לצלמות
                   and                  ya-shīt                     ישית
        thick darkness             la-a-ra-phel                    לערפל
                But if                    ve-im                      ואם
            you do not                       lo                       לא
                listen             tish-ma-u-ha                   תשמעוה
             in secret           be-mis-ta-reem                  במסתרים
             will weep                  tiv-keh                     תבכה
                     I                naph-shee                     נפשי
            because of                mip-pe-ne                     מפני
            your pride                   ge-vah                      גוה
                                     ve-da-mo-a                     ודמע
                                         tid-ma                     תדמע
         will overflow                ve-te-rad                     ותרד
               My eyes                    e-nee                     עיני
            with tears                   dim-ah                     דמעה
               because                      kee                       כי
 has been taken captive                nish-bah                     נשבה
                 flock                    e-der                      עדר
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                   Say                    e-mor                      אמר
           to the king              lam-me-lekh                     למלך
 and to the queen mothe       ve-lag-ge-vee-rah                  ולגבירה
        "Take a lowly              hash-pee-lu                   השפילו
                  seat                   she-vu                      שבו
                   for                      kee                       כי
           have fallen                   ya-rad                      ירד
     from your heads"      mar-a-sho-w-te-khem                מראשותיכם
                crowns                 a-te-ret                     עטרת
         your glorious          tiph-ar-te-khem                  תפארתכם
            The cities                     a-re                      ערי
          of the Negev               han-ne-gev                     הנגב
  have been shut tight                sug-ge-ru                     סגרו
            and no one                    ve-en                     ואין
         can open them                po-te-ach                      פתח
 has been carried into                ha-ge-lat                     הגלת
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   All                  kul-lah                      כלה
         taken captive                ha-ge-lat                     הגלת
                wholly            she-lo-w-meem                  שלומיםס
               Lift up                    se·ʾī                      שאי
             your eyes                e-ne-khem                   עיניכם
               and see                  u-re·ʾī                     וראי
          those coming               hab-ba-eem                    הבאים
        from the north          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
                 Where                   ay-yeh                      איה
          is the flock                 ha-e-der                     העדר
             entrusted                  nit-tan                      נתן
                to you                     lakh                       לך
             the sheep                     tson                      צאן
 that were your pride ?            tiph-ar-tekh                   תפארתך
                  What                      mah                       מה
          will you say                to-me-ree                    תאמרי
                  when                      kee                       כי
               He sets                 yiph-qod                     יפקד
              over you                a-la-yikh                     עליך
              whom you                    ve-at                      ואת
      yourself trained                 lim-madt                     למדת
                     -                    o-tam                      אתם
                   - ?                a-la-yikh                     עליך
                 close              al-lu-pheem                    אלפים
                allies                  le-rosh                     לראש
              Will not                  ha-lo-w                     הלוא
      pangs of anguish              cha-va-leem                    חבלים
              grip you              yo-che-zukh                   יאחזוך
                    as                    ke-mo                      כמו
       they do a woman                   e-shet                      אשת
            in labor ?                   le-dah                      לדה
                And if                  ve-khee                      וכי
               you ask                to-me-ree                    תאמרי
              yourself              bil-va-vekh                    בלבבך
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
     happened to me ?”              qe-ra-u-nee                    קראני
              has this                   el-leh                      אלה
 It is because of the m                  be-rov                      ברב
      of your iniquity                a-wo-nekh                     עונך
 have been stripped off                  nig-lu                     נגלו
      that your skirts              shu-la-yikh                    שוליך
      has been exposed               nech-me-su                    נחמסו
       [and] your body             a-qe-va-yikh                    עקביך
                change           ha-ya-ha-phokh                    היהפך
     Can the Ethiopian                  ku-shee                     כושי
              his skin                   o-w-ro                     עורו
        or the leopard                ve-na-mer                     ונמר
           his spots ?        cha-var-bu-ro-taw                 חברברתיו
               Neither                      gam                       גם
               are you                   at-tem                      אתם
                  able                tu-khe-lu                    תוכלו
          to do good —               le-he-teev                   להיטיב
 you who are accustomed               lim-mu-de                     למדי
         to doing evil                  ha-re-a                      הרע
  "I will scatter you           va-a-phee-tsem                   ואפיצם
            like chaff                  ke-qash                      כקש
                driven                  o-w-ver                     עובר
                  wind                le-ru-ach                     לרוח
         by the desert                  mid-bar                     מדבר
                  This                      zeh                       זה
           is your lot             go-w-ra-lekh                    גורלך
           the portion                   me-nat                      מנת
     measured to you"              mid-da-yikh                     מדיך
                I have                me-it-tee                     מאתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             "because                   a-sher                      אשר
 you have forgotten Me             sha-kha-chat                     שכחת
                     -                  o-w-tee                     אותי
           and trusted          vat-tiv-te-chee                   ותבטחי
          in falsehood             bash-sha-qer                     בשקר
                    So                   ve-gam                      וגם
                     I                    a-nee                      אני
                    up             cha-saph-tee                    חשפתי
 will pull your skirts              shu-la-yikh                    שוליך
                  over                       al                       על
             your face               pa-na-yikh                     פניך
           may be seen                ve-nir-ah                    ונראה
       that your shame             qe-lo-w-nekh                    קלונך
       Your adulteries            ni-u-pha-yikh                    נאפיך
 and lustful neighings   u-mits-ha-lo-w-ta-yikh                ומצהלותיך
        your shameless                  zim-mat                      זמת
          prostitution               ze-nu-tekh                    זנותך
                    on                       al                       על
             the hills               ge-va-o-wt                    גבעות
 [and] in the fields —               bas-sa-deh                     בשדה
           I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
  your detestable acts         shiq-qu-tsa-yikh                   שקוציך
                   Woe                      o-w                      אוי
                to you                     lakh                       לך
         O Jerusalem !            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
           unclean ?"                       lo                       לא
       will you remain               tit-ha-ree                    תטהרי
              How long                 a-cha-re                     אחרי
                                         ma-tay                      מתי
                                             od                      עדפ
                  that                   a-sher                      אשר
                  came                   ha-yah                      היה
    [This is] the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
            concerning                       al                       על
                                         div-re                     דברי
         the drought :       hab-bats-tsa-ro-wt                   הבצרות
                mourns                 a-ve-lah                     אבלה
               "Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and her gates            u-she-a-re-ha                   ושעריה
              languish                 um-le-lu                    אמללו
     [Her people] wail                 qa-de-ru                     קדרו
          for the land                la-a-rets                     לארץ
             and a cry             ve-tsiw-chat                    וצוחת
        from Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
               goes up                 a-la-tah                     עלתה
            The nobles          ve-ad-di-re-hem                  ואדריהם
                  send               sha-le-chu                     שלחו
        their servants            tse·ʿo-rē-hɛm                  צעוריהם
             for water               lam-ma-yim                     למים
               they go                     ba-u                      באו
                    to                       al                       על
          the cisterns                  ge-veem                     גבים
                    no                       lo                       לא
              but find                 ma-tse-u                     מצאו
                 water                   ma-yim                      מים
                return                   sha-vu                      שבו
            their jars               khe-le-hem                    כליהם
                 empty                   re-qam                     ריקם
      They are ashamed                   bo-shu                      בשו
        and humiliated          ve-ha-khe-le-mu                   והכלמו
            they cover               ve-cha-phu                     וחפו
           their heads                  ro-sham                     ראשם
                     -                 ba-a-vur                    בעבור
            The ground              ha-a-da-mah                    האדמה
            is cracked                 chat-tah                      חתה
               because                      kee                       כי
                    no                       lo                       לא
                                         ha-yah                      היה
                  rain                  ge-shem                      גשם
 has fallen on the land               ba-a-rets                     בארץ
           are ashamed                   bo-shu                      בשו
           The farmers               ik-ka-reem                    אכרים
            they cover                  cha-phu                      חפו
           their heads                  ro-sham                     ראשם
                  Even                      kee                       כי
                                            gam                       גם
               the doe                ay-ye-let                     אילת
          in the field               bas-sa-deh                     בשדה
      her newborn fawn                ya-le-dah                     ילדה
               deserts               ve-a-zo-wv                    ועזוב
               because                      kee                       כי
                    no                       lo                       לא
              there is                   ha-yah                      היה
                 grass                   de-she                      דשא
          Wild donkeys             u-phe-ra-eem                   ופראים
                 stand                  a-me-du                     עמדו
                    on                       al                       על
        barren heights              she-pha-yim                     שפים
             they pant                sha-a-phu                     שאפו
               for air                   ru-ach                      רוח
          like jackals             kat-tan-neem                    כתנים
                  fail                    ka-lu                      כלו
            their eyes                 e-ne-hem                   עיניהם
                   for                      kee                       כי
                  lack                       en                      אין
          of pasture"                    e-sev                      עשב
              Although                       im                       אם
        our iniquities               a-wo-ne-nu                   עונינו
               testify                     a-nu                      ענו
            against us                    va-nu                      בנו
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   act                    a-seh                      עשה
          for the sake                 le-ma-an                     למען
          of Your name               she-me-kha                      שמך
                Indeed                      kee                       כי
              are many                   rab-bu                      רבו
        our rebellions          me-shu-vo-te-nu                 משובתינו
                                         le-kha                       לך
 we have sinned against               cha-ta-nu                    חטאנו
                O Hope                  miq-veh                     מקוה
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            its Savior             mo-wo-shee-o                   מושיעו
              in times                    be-et                      בעת
           of distress                  tsa-rah                      צרה
                   why                  lam-mah                      למה
               are You                  tih-yeh                     תהיה
       like a stranger                   ke-ger                      כגר
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
       like a traveler           u-khe-o-re-ach                    וכארח
 who stays but a night                   na-tah                      נטה
                     ?                   la-lun                     ללון
                   Why                  lam-mah                      למה
               are You                  tih-yeh                     תהיה
            like a man                  ke-eesh                     כאיש
     taken by surprise                  nid-ham                     נדהם
        like a warrior             ke-gib-bo-wr                    כגבור
                                             lo                       לא
             powerless                  yu-khal                     יוכל
             to save ?          le-ho-wo-shee-a                   להושיע
               Yet You                ve-at-tah                     ואתה
          are among us             ve-qir-be-nu                   בקרבנו
                O LORD                     YHVH                     יהוה
          by Your name              ve-shim-kha                     ושמך
                                        a-le-nu                    עלינו
     and we are called                   niq-ra                     נקרא
                Do not                       al                       אל
          forsake us !            tan-ni-che-nu                   תנחנוס
          This is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              people :                    la-am                      לעם
            about this                  haz-zeh                      הזה
               "Truly                      ken                       כן
             they love                  a-ha-vu                     אהבו
             to wander                  la-nu-a                     לנוע
            their feet               rag-le-hem                   רגליהם
         they have not                       lo                       לא
            restrained               cha-sa-khu                     חשכו
           So the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
              does not                       lo                       לא
           accept them                  ra-tsam                      רצם
           He will now                   at-tah                      עתה
              remember                  yiz-kor                     יזכר
           their guilt                 a-wo-nam                     עונם
 and call their sins to             ve-yiph-qod                    ויפקד
                    "              chat-to-tam                   חטאתםס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
              "Do not                       al                       אל
                  pray              tit-pal-lel                    תתפלל
                   for                    be-ad                      בעד
                people                    ha-am                      העם
               of this                  haz-zeh                      הזה
        the well-being              le-to-w-vah                    לטובה
              Although                      kee                       כי
         they may fast                ya-tsu-mu                     יצמו
            I will not                e-nen-nee                    אינני
             listen to                 sho-me-a                      שמע
                                             el                       אל
             their cry               rin-na-tam                     רנתם
              although                  ve-khee                      וכי
        they may offer                  ya-a-lu                     יעלו
       burnt offerings                    o-lah                      עלה
   and grain offerings               u-min-chah                    ומנחה
            I will not                e-nen-nee                    אינני
           accept them                  ro-tsam                      רצם
               Instead                      kee                       כי
              by sword               ba-che-rev                     בחרב
            and famine               u-va-ra-av                    וברעב
           and plague”             u-vad-de-ver                    ובדבר
                     I                a-no-khee                     אנכי
  will finish them off              me-khal-leh                     מכלה
                     -                  o-w-tam                    אותםס
             I replied                 va-o-mar                     ואמר
                  "Ah                    a-hah                      אהה
                  Lord                 a-do-nay                     אדני
               GOD !"                     YHVH                     יהוה
                "Look                  hin-neh                      הנה
          the prophets            han-ne-vi-eem                   הנבאים
           are telling                o-me-reem                    אמרים
                  them                   la-hem                      להם
        ‘ You will not                       lo                       לא
                   see                    tir-u                     תראו
             the sword                  che-rev                      חרב
                famine                 ve-ra-av                     ורעב
                                             lo                       לא
             or suffer                  yih-yeh                     יהיה
                                        la-khem                      לכם
                   but                      kee                       כי
                 peace                she-lo-wm                     שלום
               lasting                    e-met                      אמת
           I will give                   et-ten                      אתן
                   you                  la-khem                      לכם
              place ’”             bam-ma-qo-wm                    במקום
               in this                  haz-zeh                     הזהס
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          e-lay                      אלי
                  lies                      qer                      שקר
        "The prophets            han-ne-vi-eem                   הנבאים
       are prophesying               nib-be-eem                    נבאים
          in My name"                 bish-mee                     בשמי
           "I did not                       lo                       לא
             send them            she-lach-teem                   שלחתים
                  [or]                    ve-lo                      ולא
          appoint them            tsiw-vee-teem                   צויתים
                  [or]                    ve-lo                      ולא
                 speak              dib-bar-tee                    דברתי
               to them                 a-le-hem                    אליהם
                vision                cha-zo-wn                     חזון
               a false                  she-qer                      שקר
 a worthless divination               ve-qe-sem                     וקסם
          the futility               wɛ·ʾɛ̆-lul                    ואלול
          and delusion               ve-tar-mut                   ותרמות
    of their own minds                  lib-bam                      לבם
                  They                  hem-mah                      המה
       are prophesying           mit-nab-be-eem                  מתנבאים
                to you                  la-khem                     לכםס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 about                       al                       על
          the prophets            han-ne-vi-eem                   הנבאים
          who prophesy           han-nib-be-eem                   הנבאים
          in My name :                 bish-mee                     בשמי
                     I                 va-a-nee                     ואני
               did not                       lo                       לא
             send them            she-lach-teem                   שלחתים
              yet they               ve-hem-mah                     והמה
                   say                o-me-reem                    אמרים
                 sword                  che-rev                      חרב
             or famine                 ve-ra-av                     ורעב
                  ‘ No                       lo                       לא
            will touch                  yih-yeh                     יהיה
                land ’                ba-a-rets                     בארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
              By sword               ba-che-rev                     בחרב
            and famine               u-va-ra-av                    וברעב
 will meet their end !               yit-tam-mu                     יתמו
              prophets            han-ne-vi-eem                   הנבאים
            these very               ha-hem-mah                     ההמה
        And the people                 ve-ha-am                     והעם
               to whom                   a-sher                      אשר
                  they                  hem-mah                      המה
              prophesy               nib-be-eem                    נבאים
                     -                   la-hem                      להם
               will be                   yih-yu                     יהיו
                thrown            mush-la-kheem                   משלכים
      into the streets            be-chu-tso-wt                    בחצות
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            because of                mip-pe-ne                     מפני
                famine                 ha-ra-av                     הרעב
             and sword            ve-ha-che-rev                    והחרב
      There will be no                    ve-en                     ואין
           one to bury               me-qab-ber                     מקבר
                  them               la-hem-mah                     להמה
              or their                  hem-mah                      המה
                 wives               ne-she-hem                    נשיהם
            their sons              u-ve-ne-hem                   ובניהם
    or their daughters           u-ve-no-te-hem                  ובנתיהם
       I will pour out         ve-sha-phakh-tee                   ושפכתי
             upon them                 a-le-hem                    עליהם
                     -                       et                       את
        their own evil                 ra-a-tam                     רעתם
      You are to speak              ve-a-mar-ta                    ואמרת
             to them :                 a-le-hem                    אליהם
                     -                       et                       את
                  word               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
              overflow               te-rad-nah                    תרדנה
             ‘ My eyes                    e-nay                     עיני
            with tears                   dim-ah                     דמעה
             and night                  lay-lah                     לילה
                   day              ve-yo-w-mam                    ויומם
           they do not                    ve-al                      ואל
                 cease               tid-me-nah                   תדמינה
                   for                      kee                       כי
    has been shattered                  she-ver                      שבר
         by a crushing                 ga-do-wl                     גדול
                  blow              nish-be-rah                    נשברה
            the virgin                be-tu-lat                    בתולת
              daughter                      bat                       בת
          of my people                   am-mee                      עמי
                 wound                  mak-kah                      מכה
              grievous                 nach-lah                     נחלה
            a severely                    me-od                      מאד
                    If                       im                       אם
              I go out               ya-tsa-tee                    יצאתי
        to the country               has-sa-deh                     השדה
                 I see               ve-hin-neh                     והנה
           those slain                  chal-le                     חללי
          by the sword                  che-rev                      חרב
                    if                    ve-im                      ואם
               I enter                   ba-tee                     באתי
              the city                   ha-eer                     העיר
                 I see               ve-hin-neh                     והנה
         those ravaged              ta-cha-lu-e                   תחלואי
           by famine !                    ra-av                      רעב
                   For                      kee                       כי
                  both                      gam                       גם
               prophet                   na-vee                     נביא
                   and                      gam                       גם
                priest                   ko-hen                      כהן
                travel                sa-cha-ru                     סחרו
                    to                       el                       אל
                a land                   e-rets                      ארץ
           they do not                    ve-lo                      ולא
               know ’”                  ya-da-u                    ידעוס
     Have You rejected                 ha-ma-os                     המאס
          completely ?                 ma-as-ta                     מאסת
                     -                       et                       את
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                             im                       אם
                Zion ?            be-tsee-yo-wn                    בציון
               despise                 ga-a-lah                     געלה
                Do You             naph-she-kha                     נפשך
                   Why                 mad-du-a                     מדוע
  have You stricken us            hik-kee-ta-nu                   הכיתנו
 so that we are beyond                    ve-en                     ואין
                                          la-nu                      לנו
             healing ?                   mar-pe                     מרפא
              We hoped                  qaw-veh                      קוה
             for peace             le-sha-lo-wm                    לשלום
                but no                    ve-en                     ואין
         good has come                    to-wv                      טוב
      and for the time                  u-le-et                     ולעת
            of healing                   mar-pe                     מרפא
             but there               ve-hin-neh                     והנה
       was only terror                 ve-a-tah                     בעתה
        We acknowledge                 ya-da-nu                    ידענו
                O LORD                     YHVH                     יהוה
        our wickedness                rish-e-nu                    רשענו
             the guilt                    a-won                      עון
        of our fathers             a-vo-w-te-nu                  אבותינו
                indeed                      kee                       כי
        we have sinned                cha-ta-nu                    חטאנו
           against You                     lakh                       לך
                do not                       al                       אל
            despise us                  tin-ats                     תנאץ
       For the sake of                 le-ma-an                     למען
             Your name                 shim-kha                      שמך
                do not                       al                       אל
              disgrace               te-nab-bel                     תנבל
                throne                   kis-se                      כסא
         Your glorious          khe-vo-w-de-kha                    כבודך
              Remember                  ze-khor                      זכר
                do not                       al                       אל
              break it                  ta-pher                      תפר
         Your covenant            be-ree-te-kha                    בריתך
               with us                 it-ta-nu                     אתנו
                   Can                  ha-yesh                      היש
   the worthless idols                be-hav-le                    בהבלי
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
          bring rain ?             mag-shi-meem                   מגשמים
                     -                    ve-im                      ואם
    Do the skies alone          hash-sha-ma-yim                    השמים
                  send                yit-te-nu                     יתנו
             showers ?               re-vi-veem                    רבבים
           Is this not                    ha-lo                      הלא
                by You                   at-tah                      אתה
                                             hu                      הוא
                O LORD                     YHVH                     יהוה
             our God ?               e-lo-he-nu                   אלהינו
    So we put our hope             u-ne-qaw-veh                    ונקוה
                in You                     lakh                       לך
                   for                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
             have done                 a-see-ta                     עשית
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          these things                   el-leh                     אלהפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
               to me :                    e-lay                      אלי
             "Even if                       im                       אם
          should stand                 ya-a-mod                     יעמד
                 Moses                  mo-sheh                      משה
            and Samuel              u-she-mu-el                   ושמואל
             before Me               le-pha-nay                     לפני
             would not                       en                      אין
              My heart                naph-shee                     נפשי
             go out to                       el                       אל
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
             Send them                shal-lach                      שלח
                  from                    me-al                      מעל
           My presence                   pa-nay                      פני
       and let them go              ve-ye-tse-u                    ויצאו
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                    If                      kee                       כי
          they ask you                 yo-me-ru                    יאמרו
                                       e-le-kha                     אליך
               ‘ Where                    a-nah                      אנה
       shall we go ? ’                   ne-tse                      נצא
  you are to tell them              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  that                 a-le-hem                    אליהם
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               ‘ Those                   a-sher                      אשר
    destined for death               lam-ma-vet                     למות
              to death               lam-ma-vet                     למות
                 those                va-a-sher                     ואשר
 destined for the sword              la-che-rev                     לחרב
          to the sword               la-che-rev                     לחרב
                 those                va-a-sher                     ואשר
   destined for famine                 la-ra-av                     לרעב
             to famine                 la-ra-av                     לרעב
             and those                va-a-sher                     ואשר
 destined for captivity            lash-she-vee                     לשבי
        to captivity ’             lash-she-vee                     לשבי
        I will appoint            u-pha-qad-tee                   ופקדתי
             over them                 a-le-hem                    עליהם
                  four                    ar-ba                     ארבע
   kinds of destroyers           mish-pa-cho-wt                   משפחות
              declares                    ne-um                      נאם
            the LORD :                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
             the sword               ha-che-rev                     החרב
               to kill                la-ha-rog                     להרג
                     -                    ve-et                      ואת
              the dogs           hak-ke-la-veem                   הכלבים
          to drag away                 lis-chov                     לסחב
                     -                    ve-et                      ואת
         and the birds                    o-wph                      עוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
                     -                    ve-et                      ואת
            and beasts                be-he-mat                     בהמת
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
             to devour                le-e-khol                     לאכל
           and destroy          u-le-hash-cheet                  ולהשחית
      I will make them            u-ne-tat-teem                   ונתתים
              a horror               liz-va·ʿah                    לזועה
                to all                  le-khol                      לכל
          the kingdoms            mam-le-kho-wt                   ממלכות
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
            because of                  big-lal                     בגלל
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                   son                      ben                       בן
           of Hezekiah        ye-chiz-qee-ya-hu                  יחזקיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                       al                       על
                  what                   a-sher                      אשר
                   did                    a-sah                      עשה
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                     -                      kee                       כי
                   Who                      mee                       מי
        will have pity                 yach-mol                     יחמל
                on you                a-la-yikh                     עליך
         O Jerusalem ?            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                   Who                    u-mee                      ומי
            will mourn                   ya-nud                     ינוד
             for you ?                     lakh                       לך
                   Who                    u-mee                      ומי
       will turn aside                   ya-sur                     יסור
                to ask                  lish-ol                     לשאל
    about your welfare               le-sha-lom                     לשלם
                     ?                     lakh                       לך
                   You                       at                       את
         have forsaken                 na-tasht                     נטשת
                    Me                    o-tee                      אתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 You have turned your b                a-cho-wr                     אחור
                                     te-le-khee                     תלכי
 So I will stretch out                    va-at                      ואט
                     -                       et                       את
               My hand                   ya-dee                      ידי
           against you                a-la-yikh                     עליך
 and I will destroy you        va-ash-chee-tekh                  ואשחיתך
            I am weary                nil-e-tee                   נלאיתי
 of showing compassion              hin-na-chem                     הנחם
   I will scatter them                va-ez-rem                    ואזרם
 with a winnowing fork               be-miz-reh                    במזרה
          at the gates              be-sha-a-re                    בשערי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
        I will bereave             shik-kal-tee                    שכלתי
           and destroy               ib-bad-tee                    אבדתי
                     -                       et                       את
             My people                   am-mee                      עמי
       from their ways          mid-dar-khe-hem                  מדרכיהם
          who have not                     lo-w                      לוא
                turned                   sha-vu                      שבו
         more numerous                 a-tse-mu                     עצמו
                                            lee                       לי
 I will make their wido           ʾal-me-no-taw                   אלמנתו
         than the sand                me-cho-wl                     מחול
            of the sea                 yam-meem                     ימים
          I will bring                he-ve-tee                    הבאתי
                                         la-hem                      להם
               against                       al                       על
           the mothers                       em                       אם
          of young men                  ba-chur                     בחור
           a destroyer                  sho-ded                      שדד
               at noon       bats-tsa-ho-ra-yim                   בצהרים
                 bring              hip-pal-tee                    הפלתי
             upon them                  a-le-ha                     עליה
       I will suddenly                   pit-om                     פתאם
               anguish                      eer                      עיר
            and dismay            u-ve-ha-lo-wt                   ובהלות
       will grow faint                um-le-lah                    אמללה
            The mother                yo-le-det                     ילדת
              of seven             hash-shiv-ah                    השבעה
      she will breathe              na-phe-chah                     נפחה
       her last breath                naph-shah                     נפשה
              will set                   ba·ʾah                      באה
               Her sun                shim-shah                     שמשה
     while it is still                    be-od                      בעד
                   day                 yo-w-mam                     יומם
 she will be disgraced               bo-wo-shah                     בושה
        and humiliated           ve-cha-phe-rah                    וחפרה
          And the rest          u-she-e-ree-tam                  ושאריתם
          to the sword               la-che-rev                     לחרב
            I will put                   et-ten                      אתן
       in the presence                  liph-ne                     לפני
     of their enemies”              o-ye-ve-hem                   איביהם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   Woe                      o-w                      אוי
                 to me                      lee                       לי
             my mother                   im-mee                      אמי
                  that                      kee                       כי
     you have borne me            ye-lid-ti-nee                   ילדתני
                 a man                     eesh                      איש
             of strife                     reev                      ריב
                                        ve-eesh                     ואיש
          and conflict                 ma-do-wn                     מדון
                in all                  le-khal                      לכל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
        I have neither                       lo                       לא
                  lent              na-shee-tee                    נשיתי
                   nor                    ve-lo                      ולא
              borrowed                   na-shu                      נשו
                                            vee                       בי
          yet everyone                  kul-loh                      כלה
             curses me          me-qal-la-w-nee                 מקללוניס
                said :                    a-mar                      אמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              "Surely                       im                       אם
                                             lo                       לא
    I will deliver you            sha-ro-ti-kha                    שרותך
    for a good purpose                 le-to-wv                     לטוב
         surely I will                       im                       אם
                                           lo-w                      לוא
             intercede              hiph-ga-tee                   הפגעתי
                     -                   ve-kha                       בך
          in your time                    be-et                      בעת
            of trouble                    ra-ah                      רעה
          in your time                  u-ve-et                     ובעת
           of distress                  tsa-rah                      צרה
                     -                       et                       את
       with your enemy                 ha-o-yev                     האיב
      Can anyone smash               ha-ya-ro-a                     הירע
                iron —                  bar-zel                     ברזל
                  iron                  bar-zel                     ברזל
      from the north —          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
           or bronze ?            u-ne-cho-shet                    ונחשת
           Your wealth               che-le-kha                     חילך
    and your treasures     ve-o-wts-ro-w-te-kha                ואוצרותיך
            as plunder                   la-vaz                      לבז
        I will give up                   et-ten                      אתן
               without                       lo                       לא
                charge                vim-cheer                    במחיר
               for all                u-ve-khal                     ובכל
             your sins         chat-to-w-te-kha                  חטאותיך
            within all                u-ve-khal                     ובכל
          your borders             ge-vu-le-kha                   גבוליך
 Then I will enslave yo         ve-ha-a-var-tee                  והעברתי
                    to                       et                       את
          your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
             in a land                be-e-rets                     בארץ
            you do not                       lo                       לא
                  know               ya-da-e-ta                     ידעת
                   for                      kee                       כי
                a fire                      esh                       אש
           will kindle               qa-de-chah                     קדחה
              My anger                ve-ap-pee                     באפי
         against you"                a-le-khem                    עליכם
        that will burn                   tu-qad                    תוקדס
                   You                   at-tah                      אתה
            understand                 ya-da-ta                     ידעת
                O LORD                     YHVH                     יהוה
           remember me            za-khe-re-nee                    זכרני
      and attend to me          u-pha-qe-de-nee                   ופקדני
             Avenge me            ve-hin-na-qem                    והנקם
               against                      lee                       לי
        my persecutors            me-ro-de-phay                    מרדפי
                do not                       al                       אל
      In Your patience                le-e-rekh                     לארך
                                      ap-pe-kha                      אפך
          take me away           tiq-qa-che-nee                    תקחני
             Know that                       da                       דע
              I endure                 se-e-tee                     שאתי
        for Your honor                 a-le-kha                     עליך
              reproach                 cher-pah                     חרפה
            were found                nim-tse-u                    נמצאו
            Your words             de-va-re-kha                    דבריך
        and I ate them             va-o-khe-lem                    ואכלם
                became                  vay-hee                     ויהי
            Your words             de-va-rɛ-kha                    דבריך
                                            lee                       לי
                my joy              le-sa-so-wn                    לששון
               delight            u-le-sim-chat                   ולשמחת
        and my heart’s                le-va-vee                     לבבי
                   For                      kee                       כי
                I bear                   niq-ra                     נקרא
             Your name                 shim-kha                      שמך
                                          a-lay                      עלי
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
              of Hosts              tse-va-o-wt                   צבאותס
               I never                       lo                       לא
                   sat              ya-shav-tee                    ישבתי
         with the band                 ve-so-wd                     בסוד
           of revelers           me-sa-cha-qeem                   משחקים
 nor did I celebrate wi                va-e-loz                    ואעלז
               Because                mip-pe-ne                     מפני
   Your hand was on me                ya-de-kha                      ידך
                 alone                   ba-dad                      בדד
                 I sat              ya-shav-tee                    ישבתי
                   for                      kee                       כי
      with indignation                    za-am                      זעם
    You have filled me            mil-le-ta-nee                  מלאתניס
                   Why                  lam-mah                      למה
                    is                   ha-yah                      היה
               my pain                khe-e-vee                     כאבי
              unending                 ne-tsach                      נצח
          and my wound             u-mak-ka-tee                    ומכתי
             incurable                a-nu-shah                    אנושה
              refusing                 me-a-nah                     מאנה
        to be healed ?                he-ra-phe                     הרפא
 You have indeed become                   ha-yo                      היו
                                        tih-yeh                     תהיה
               to me —                      lee                       לי
                  like                    ke-mo                      כמו
              a mirage                  akh-zav                     אכזב
                 water                   ma-yim                      מים
           that is not                       lo                       לא
                 there               ne-e-ma-nu                   נאמנוס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  "If                       im                       אם
            you return                  ta-shuv                     תשוב
    I will restore you         va-a-shee-ve-kha                   ואשיבך
        in My presence               le-pha-nay                     לפני
        you will stand                 ta-a-mod                     תעמד
                And if                    ve-im                      ואם
             you speak                to-w-tsee                    תוציא
  words that are noble                   ya-qar                      יקר
  instead of worthless             miz-zo-w-lel                    מזולל
          My spokesman                  ke-phee                      כפי
           you will be                  tih-yeh                     תהיה
         who must turn                ya-shu-vu                     ישבו
            It is they                  hem-mah                      המה
                to you                 e-le-kha                     אליך
               but you                ve-at-tah                     ואתה
              must not                       lo                       לא
                  turn                  ta-shuv                     תשוב
               to them                 a-le-hem                    אליהם
  Then I will make you         u-ne-tat-tee-kha                   ונתתיך
                people                    la-am                      לעם
               to this                  haz-zeh                      הזה
                a wall             le-cho-w-mat                    לחומת
             of bronze              ne-cho-shet                     נחשת
      a fortified wall               be-tsu-rah                    בצורה
       they will fight            ve-nil-cha-mu                   ונלחמו
           against you                 e-le-kha                     אליך
          but will not                    ve-lo                      ולא
              overcome                yu-khe-lu                    יוכלו
                   you                     lakh                       לך
                   for                      kee                       כי
           am with you                it-te-kha                      אתך
                     I                    a-nee                      אני
               to save      le-ho-wo-shee-a-kha                  להושיעך
       and deliver you    u-le-hats-tsee-le-kha                  ולהצילך
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    I will deliver you     ve-hits-tsal-tee-kha                  והצלתיך
         from the hand                  mee-yad                      מיד
         of the wicked                   ra-eem                     רעים
        and redeem you         u-phe-di-tee-kha                   ופדתיך
        from the grasp                 mik-kaph                      מכף
     of the ruthless"               a-ri-tseem                   ערציםפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
        "You must not                       lo                       לא
                 marry                 tiq-qach                      תקח
                                         le-kha                       לך
                     -                 ish-shah                      אשה
                  [or]                    ve-lo                      ולא
                  have                   yih-yu                     יהיו
                                         le-kha                       לך
                  sons                  ba-neem                     בנים
          or daughters               u-va-no-wt                    ובנות
               place"             bam-ma-qo-wm                    במקום
               in this                  haz-zeh                      הזה
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            concerning                       al                       על
              the sons              hab-ba-neem                    הבנים
                   and                    ve-al                      ועל
             daughters             hab-ba-no-wt                    הבנות
         who bore them        hay-yil-lo-w-deem                  הילודים
                 place             bam-ma-qo-wm                    במקום
          born in this                  haz-zeh                      הזה
                   and                    ve-al                      ועל
           the mothers                im-mo-tam                     אמתם
          who fathered          hay-yo-le-do-wt                   הילדות
                  them                  o-w-tam                     אותם
                                          ve-al                      ועל
       and the fathers               a-vo-w-tam                    אבותם
                               ham-mo-w-li-deem                  המולדים
                     -                  o-w-tam                     אותם
                land :                ba-a-rets                     בארץ
               in this                  haz-zot                     הזאת
           from deadly               me-mo-w-te                    ממותי
              diseases            ta-cha-lu-eem                   תחלאים
       "They will die                 ya-mu-tu                     ימתו
         They will not                       lo                       לא
            be mourned            yis-sa-phe-du                    יספדו
                                          ve-lo                      ולא
             or buried             yiq-qa-ve-ru                    יקברו
             like dung                le-do-men                     לדמן
                    on                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
            the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
          but will lie                   yih-yu                     יהיו
              by sword             u-va-che-rev                    ובחרב
            and famine               u-va-ra-av                    וברעב
 They will be finished                  yikh-lu                     יכלו
           will become             ve-ha-ye-tah                    והיתה
     and their corpses               niv-la-tam                    נבלתם
                  food             le-ma-a-khal                    למאכל
         for the birds                 le-o-wph                     לעוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
            and beasts           u-le-ve-he-mat                   ולבהמת
        of the earth"                ha-a-rets                    הארץס
                Indeed                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Do not                       al                       אל
                 enter                  ta-vo-w                     תבוא
               a house                      bet                      בית
 [where there is] a fun              mar-ze-ach                     מרזח
                Do not                    ve-al                      ואל
                    go                  te-lekh                      תלך
              to mourn                lis-po-wd                    לספוד
                                          ve-al                      ואל
      or show sympathy                   ta-nod                      תנד
                                         la-hem                      להם
                   for                      kee                       כי
        I have removed               a-saph-tee                    אספתי
                     -                       et                       את
              My peace             she-lo-w-mee                    שלומי
                  from                    me-et                      מאת
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             et                       את
    My loving devotion               ha-che-sed                     החסד
                   and                    ve-et                      ואת
       My compassion"           ha-ra-cha-meem                   הרחמים
              will die                  u-me-tu                     ומתו
          "Both great               ge-do-leem                    גדלים
             and small            u-qe-tan-neem                   וקטנים
                  land                ba-a-rets                     בארץ
               in this                  haz-zot                     הזאת
         They will not                       lo                       לא
             be buried             yiq-qa-ve-ru                    יקברו
                  [or]                    ve-lo                      ולא
               mourned                yis-pe-du                    יספדו
                                         la-hem                      להם
                   nor                    ve-lo                      ולא
 will anyone cut himsel              yit-go-dad                    יתגדד
                                          ve-lo                      ולא
     or shave his head            yiq-qa-re-ach                     יקרח
              for them                   la-hem                      להם
               No food                    ve-lo                      ולא
       will be offered               yiph-re-su                    יפרסו
                                         la-hem                      להם
                                             al                       על
       those who mourn                    e-vel                      אבל
            to comfort             le-na-cha-mo                    לנחמו
                                             al                       על
              the dead                      met                       מת
              not even                    ve-lo                      ולא
         will be given                  yash-qu                     ישקו
                     -                  o-w-tam                     אותם
                 a cup                    ko-ws                      כוס
        of consolation             tan-chu-meem                  תנחומים
                   for                       al                       על
  the loss of a father                    a-vee                     אביו
                                          ve-al                      ועל
             or mother                    im-mo                      אמו
               a house                    u-vet                     ובית
 where there is feastin                mish-teh                     משתה
          You must not                       lo                       לא
                 enter                  ta-vo-w                     תבוא
          and sit down               la-she-vet                     לשבת
             with them                  o-w-tam                     אותם
                to eat                le-e-khol                     לאכל
             and drink            ve-lish-to-wt                  ולשתותס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                        hin-nee                     הנני
  I am going to remove                mash-beet                    משבית
                  from                      min                       מן
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
 before your very eyes             le-e-ne-khem                  לעיניכם
      and in your days            u-vee-me-khem                  ובימיכם
            the sounds                    qo-wl                      קול
                of joy                 sa-so-wn                     ששון
            the voices                 ve-qo-wl                     וקול
          and gladness                 sim-chah                     שמחה
                                          qo-wl                      קול
        and bridegroom                  cha-tan                      חתן
                                       ve-qo-wl                     וקול
          of the bride                  kal-lah                      כלה
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                  When                      kee                       כי
              you tell                 tag-geed                     תגיד
                people                    la-am                      לעם
                 these                  haz-zeh                      הזה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                things           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
         they will ask               ve-a-me-ru                    ואמרו
                   you                 e-le-kha                     אליך
                 ‘ Why                       al                       על
                                            meh                       מה
            pronounced                  dib-ber                      דבר
          has the LORD                     YHVH                     יהוה
          against us ?                  a-le-nu                    עלינו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                 great          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                  What                    u-meh                      ומה
        is our guilt ?               a-wo-ne-nu                    עוננו
                  What                    u-meh                      ומה
            is the sin            chat-ta-te-nu                   חטאתנו
                  that                   a-sher                      אשר
     we have committed                cha-ta-nu                    חטאנו
      against the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            our God ?’               e-lo-he-nu                   אלהינו
 Then you are to answer             ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                       a-le-hem                    אליהם
     ‘ [It is] because                       al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
         have forsaken                  a-ze-vu                     עזבו
          your fathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
                    Me                  o-w-tee                     אותי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          and followed            vay-ye-le-khu                    וילכו
                                       a-cha-re                     אחרי
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
            and served            vay-ya-av-dum                  ויעבדום
         and worshiped       vay-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
                  them                   la-hem                      להם
                     -                 ve-o-tee                     ואתי
     They abandoned Me                  a-za-vu                     עזבו
                     -                    ve-et                      ואת
        My instruction              to-w-ra-tee                    תורתי
           and did not                       lo                       לא
                  keep                sha-ma-ru                     שמרו
               And you                ve-at-tem                     ואתם
             more evil              ha-re-o-tem                    הרעתם
             have done               la-a-so-wt                    לעשות
     than your fathers        me-a-vo-w-te-khem                 מאבותיכם
               See how           ve-hin-ne-khem                    והנכם
               follows              ho-le-kheem                    הלכים
           each of you                     eesh                      איש
                                       a-cha-re                     אחרי
      the stubbornness               she-ri-rut                    שררות
                 heart                   lib-bo                      לבו
           of his evil                    ha-ra                      הרע
            instead of               le-vil-tee                    לבלתי
               obeying                 she-mo-a                      שמע
                    Me                    e-lay                      אלי
        So I will cast            ve-he-tal-tee                   והטלתי
                   you                  et-khem                     אתכם
                out of                    me-al                      מעל
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
                  into                       al                       על
                a land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
               neither                       lo                       לא
            have known                ye-da-tem                    ידעתם
                   you                   at-tem                      אתם
      nor your fathers        va-a-vo-w-te-khem                 ואבותיכם
        you will serve             va-a-vad-tem                   ועבדתם
                 There                     sham                       שם
                     -                       et                       את
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
                   day                 yo-w-mam                     יומם
             and night               va-lay-lah                    ולילה
                   for                   a-sher                      אשר
                    no                       lo                       לא
           I will show                   et-ten                      אתן
                   you                  la-khem                      לכם
               favor ’              cha-nee-nah                   חנינהס
                   Yet                  la-khen                      לכן
                behold                  hin-neh                      הנה
              the days                  ya-meem                     ימים
            are coming                   ba-eem                     באים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     when they will no                    ve-lo                      ולא
                   say                 ye-a-mer                     יאמר
                longer                     o-wd                      עוד
                 lives                     chay                       חי
 ‘ As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
                   who                   a-sher                      אשר
               brought                 he-e-lah                     העלה
                     -                       et                       את
   the Israelites {up}                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
             of Egypt’              mits-ra-yim                    מצרים
 Instead [they will say                     kee                       כי
                                             im                       אם
                 lives                     chay                       חי
 ‘ As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
                   who                   a-sher                      אשר
               brought                 he-e-lah                     העלה
                     -                       et                       את
   the Israelites {up}                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
          of the north               tsa-pho-wn                     צפון
               and all                u-mik-kol                     ומכל
       the other lands           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
              to which                   a-sher                      אשר
 He had banished them ’            hid-dee-cham                    הדיחם
                                       sham-mah                      שמה
 For I will return them       va-ha-shi-vo-teem                  והשבתים
                    to                       al                       על
            their land                ad-ma-tam                    אדמתם
                  that                   a-sher                      אשר
                I gave               na-tat-tee                     נתתי
  to their forefathers            la-a-vo-w-tam                  לאבותםס
           But for now                  hin-nee                     הנני
       I will send for               sho-le-ach                      שלח
             fishermen            le-daw-va-gīm                   לדוגים
                  many                 rab-beem                     רבים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 and they will catch th              ve-dee-gum                   ודיגום
            After that              ve-a-cha-re                    ואחרי
                                           khen                       כן
           I will send                 esh-lach                     אשלח
              for many              le-rab-beem                    לרבים
               hunters             tsay-ya-deem                    צידים
 and they will hunt the              ve-tsa-dum                    וצדום
                    on                    me-al                      מעל
                 every                      kal                       כל
              mountain                      har                       הר
                                        u-me-al                     ומעל
                                            kal                       כל
              and hill                   giv-ah                     גבעה
  even from the clefts          u-min-ne-qee-qe                  ומנקיקי
          of the rocks            has-se-la-eem                   הסלעים
                   For                      kee                       כי
               My eyes                    e-nay                     עיני
              [are] on                       al                       על
                   all                      kal                       כל
            their ways              dar-khe-hem                   דרכיהם
          They are not                       lo                       לא
                hidden                nis-te-ru                    נסתרו
          from My face           mil-le-pha-nay                    מלפני
                is not                    ve-lo                      ולא
             concealed                 nits-pan                     נצפן
       and their guilt                 a-wo-nam                     עונם
                  from               min-ne-ged                     מנגד
               My eyes                    e-nay                     עיני
            repay them          ve-shil-lam-tee                   ושלמתי
      And I will first             ri-sho-w-nah                   ראשונה
                double                 mish-neh                     משנה
        their iniquity                 a-wo-nam                     עונם
         and their sin           ve-chat-ta-tam                   וחטאתם
               because                       al                       על
     they have defiled              chal-le-lam                     חללם
                     -                       et                       את
               My land                  ar-tsee                     ארצי
    with the carcasses               be-niv-lat                    בנבלת
 of their detestable id         shiq-qu-tse-hem                  שקוציהם
 with their abomination   ve-to-w-a-vo-w-te-hem               ותועבותיהם
  and they have filled                  ma-le-u                     מלאו
                     -                       et                       את
        My inheritance            na-cha-la-tee                   נחלתיס
                O LORD                     YHVH                     יהוה
           my strength                   uz-zee                      עזי
       and my fortress              u-ma-uz-zee                    ומעזי
             my refuge              u-me-nu-see                   ומנוסי
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
           of distress                  tsa-rah                      צרה
                to You                 e-le-kha                     אליך
           the nations                 go-w-yim                     גוים
             will come                  ya-vo-u                     יבאו
         from the ends                me-aph-se                    מאפסי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
     and they will say              ve-yo-me-ru                   ויאמרו
           nothing but                      akh                       אך
                  lies                  she-qer                      שקר
             inherited                na-cha-lu                     נחלו
         "Our fathers             a-vo-w-te-nu                  אבותינו
       worthless idols                   he-vel                      הבל
                 of no                    ve-en                     ואין
                                            bam                       בם
        benefit at all                 mo-w-eel                    מועיל
                  make              ha-ya-a-seh                    היעשה
         for himself ?                       lo                       לו
               Can man                    a-dam                      אדם
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                  Such               ve-hem-mah                     והמה
               are not                       lo                       לא
              gods !"                e-lo-heem                    אלהים
           "Therefore                  la-khen                      לכן
                behold                  hin-nee                     הנני
    I will inform them              mo-w-dee-am                   מודיעם
                  time                bap-pa-am                     בפעם
              and this                  haz-zot                     הזאת
 I will make them know               o-w-dee-em                   אודיעם
                     -                       et                       את
              My power                   ya-dee                      ידי
                     -                    ve-et                      ואת
          and My might             ge-vu-ra-tee                   גבורתי
   then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
               My name                  she-mee                      שמי
      is the LORD [’’]                     YHVH                     יהוה
           [“] The sin                 chat-tat                     חטאת
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            is written                ke-tu-vah                    כתובה
                stylus                    be-et                      בעט
          with an iron                  bar-zel                     ברזל
                 point           be-tsip-po-ren                    בצפרן
        with a diamond                 sha-meer                     שמיר
              engraved              cha-ru-shah                    חרושה
                    on                       al                       על
           the tablets                   lu-ach                      לוח
       of their hearts                  lib-bam                      לבם
      and on the horns           u-le-qar-no-wt                  ולקרנות
       of their altars     miz-be-cho-w-te-khem                מזבחותיכם
              remember                  kiz-kor                     כזכר
   Even their children                be-ne-hem                    בניהם
          their altars         miz-be-cho-w-tam                  מזבחותם
     and Asherah poles          va-a-she-re-hem                  ואשריהם
                    by                       al                       על
                 trees                      ets                       עץ
             the green                 ra-a-nan                     רענן
              [and] on                       al                       על
                 hills               ge-va-o-wt                    גבעות
              the high          hag-ge-vo-ho-wt                   הגבהות
         O My mountain                ha-ra-ree                     הררי
    in the countryside               bas-sa-deh                     בשדה
           your wealth               che-le-kha                     חילך
               and all                     khal                       כל
        your treasures        o-wts-ro-w-te-kha                 אוצרותיך
            as plunder                   la-vaz                      לבז
      I will give over                   et-ten                      אתן
   of your high places             ba-mo-te-kha                    במתיך
    because of the sin              be-chat-tat                    בחטאת
            within all                  be-khal                      בכל
          your borders             ge-vu-le-kha                   גבוליך
 And you yourself will           ve-sha-mat-tah                   ושמטתה
                                       u-ve-kha                      ובך
       the inheritance     min-na-cha-la-te-kha                   מנחלתך
                  that                   a-sher                      אשר
                I gave               na-tat-tee                     נתתי
                   you                     lakh                       לך
    I will enslave you      ve-ha-a-vad-tee-kha                 והעבדתיך
                     -                       et                       את
       to your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
             in a land                ba-a-rets                     בארץ
                  that                   a-sher                      אשר
            you do not                       lo                       לא
                  know               ya-da-e-ta                     ידעת
                   for                      kee                       כי
      you have kindled                      esh                       אש
                                    qe-dach-tem                    קדחתם
              My anger                be-ap-pee                     באפי
               forever                       ad                       עד
                    "                  o-w-lam                     עולם
          it will burn                   tu-qad                    תוקדס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           "Cursed is                    a-rur                     ארור
               the man               hag-ge-ver                     הגבר
                   who                   a-sher                      אשר
                trusts                 yiv-tach                     יבטח
            in mankind                 ba-a-dam                     באדם
             who makes                   ve-sam                      ושם
             the flesh                   ba-sar                      בשר
          his strength                  ze-ro-o                     זרעו
                  from                    u-min                      ומן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             and turns                   ya-sur                     יסור
             his heart                   lib-bo                      לבו
            He will be                ve-ha-yah                     והיה
          like a shrub                 ke-ar-ar                    כערער
         in the desert              ba-a-ra-vah                    בערבה
           he will not                    ve-lo                      ולא
                   see                   yir-eh                     יראה
                  when                      kee                       כי
                 comes                  ya-vo-w                     יבוא
            prosperity                    to-wv                      טוב
         He will dwell              ve-sha-khan                     ושכן
 in the parched places              cha-re-reem                    חררים
         of the desert              bam-mid-bar                    במדבר
                  land                   e-rets                      ארץ
             in a salt               me-le-chah                     מלחה
              where no                    ve-lo                      ולא
             one lives                  te-shev                     תשבס
           But blessed                  ba-rukh                     ברוך
          [is] the man               hag-ge-ver                     הגבר
                   who                   a-sher                      אשר
                trusts                 yiv-tach                     יבטח
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
                    is                ve-ha-yah                     והיה
              in [Him]                     YHVH                     יהוה
      whose confidence               miv-ta-cho                    מבטחו
                 He is                ve-ha-yah                     והיה
           like a tree                   ke-ets                      כעץ
               planted                  sha-tul                     שתול
                    by                       al                       על
            the waters                   ma-yim                      מים
                toward                    ve-al                      ועל
            the stream                   yu-val                     יובל
                                   ye-shal-lach                     ישלח
 that sends out its roo             sha-ra-shaw                    שרשיו
           It does not                    ve-lo                      ולא
                  fear                    yi-ra                      ירא
                  when                      kee                       כי
                 comes                    ya-vo                      יבא
              the heat                     chom                       חם
            are always                ve-ha-yah                     והיה
        and its leaves                  a-le-hu                     עלהו
                 green                 ra-a-nan                     רענן
             in a year               u-vish-nat                    ובשנת
            of drought             bats-tso-ret                     בצרת
           It does not                       lo                       לא
                 worry                   yid-ag                     ידאג
                                          ve-lo                      ולא
   [nor] does it cease                 ya-meesh                     ימיש
            to produce               me-a-so-wt                    מעשות
                 fruit                   pe-ree                      פרי
        [is] deceitful                    a-qov                      עקב
             The heart                  hal-lev                      הלב
      above all things                  mik-kol                      מכל
       and beyond cure                ve-a-nush                     ואנש
                                             hu                      הוא
                   Who                      mee                       מי
   can understand it ?              ye-da-en-nu                    ידענו
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                search                  cho-qer                      חקר
             the heart                      lev                       לב
             I examine                  bo-chen                      בחן
              the mind              ke-la-yo-wt                    כליות
             to reward                ve-la-tet                     ולתת
                 a man                  le-eesh                     לאיש
  according to his way                ke-dar-ko                    כדרכו
               deserve                 kiph-ree                     כפרי
     by what his deeds              ma-a-la-law                  מעלליוס
      Like a partridge                    qo-re                      קרא
         hatching eggs                   da-gar                      דגר
                                          ve-lo                      ולא
                   lay                   ya-lad                      ילד
  is the man who makes                    o-seh                      עשה
             a fortune                   o-sher                      עשר
            it did not                    ve-lo                      ולא
              unjustly              ve-mish-pat                    במשפט
         In the middle              ba-cha-tsee                     בחצי
           of his days                    yo-mo                      ימו
 his riches will desert            ya-az-ven-nu                   יעזבנו
        and in the end        u-ve-a-cha-ree-to                 ובאחריתו
            he will be                  yih-yeh                     יהיה
            the fool"                   na-val                      נבל
                throne                   kis-se                      כסא
            A glorious                kha-vo-wd                     כבוד
               exalted                 ma-ro-wm                     מרום
    from the beginning             me-ri-sho-wn                   מראשון
          is the place                 me-qo-wm                     מקום
      of our sanctuary            miq-da-she-nu                   מקדשנו
              the hope                  miq-veh                     מקוה
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   all                      kal                       כל
       who abandon You              o-ze-ve-kha                    עזביך
  will be put to shame                ye-vo-shu                     יבשו
     All who turn away               yis-so-ray                    יסורי
           in the dust                ba-a-rets                     בארץ
       will be written             yik-ka-te-vu                    יכתבו
                   for                      kee                       כי
   they have abandoned                  a-ze-vu                     עזבו
          the fountain                 me-qo-wr                     מקור
                 water                   ma-yim                      מים
             of living                chay-yeem                     חיים
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               Heal me             re-pha-e-nee                    רפאני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
  and I will be healed              ve-e-ra-phe                    וארפא
               save me         ho-wo-shee-e-nee                  הושיעני
   and I will be saved          ve-iw-va-she-ah                   ואושעה
                   for                      kee                       כי
         are my praise            te-hil-la-tee                    תהלתי
                   You                   at-tah                      אתה
                Behold                  hin-neh                      הנה
                  they                  hem-mah                      המה
           keep saying                o-me-reem                    אמרים
                 to me                    e-lay                      אלי
               "Where                   ay-yeh                      איה
           is the word                   de-var                      דבר
         of the LORD ?                     YHVH                     יהוה
           Let it come                  ya-vo-w                     יבוא
                now !”                       na                       נא
                 But I                 va-a-nee                     ואני
              have not                       lo                       לא
              run away                  ats-tee                     אצתי
 from being Your shephe                me-ro-eh                     מרעה
                                   a-cha-re-kha                    אחריך
               the day                 ve-yo-wm                     ויום
            of despair                   a-nush                     אנוש
            I have not                       lo                       לא
               desired            hit-aw-ve-tee                  התאויתי
                   You                   at-tah                      אתה
                  know               ya-da-e-ta                     ידעת
    that the utterance                 mo-w-tsa                     מוצא
            of my lips               se-pha-tay                     שפתי
                    in                 no-khach                      נכח
         Your presence                pa-ne-kha                     פניך
          was [spoken]                   ha-yah                      היה
                Do not                       al                       אל
                become                  tih-yeh                     תהיה
                 to me                      lee                       לי
              a terror             lim-chit-tah                    למחתה
         are my refuge               ma-cha-see                     מחסי
                   You                   at-tah                      אתה
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
           of disaster                    ra-ah                      רעה
       be put to shame                ye-vo-shu                     יבשו
    Let my persecutors               ro-de-phay                     רדפי
            but do not                    ve-al                      ואל
       be put to shame                e-vo-shah                     אבשה
                let me                    a-nee                      אני
          be terrified               ye-chat-tu                     יחתו
              Let them                  hem-mah                      המה
            but do not                    ve-al                      ואל
          be terrified               e-chat-tah                     אחתה
                let me                    a-nee                      אני
                 Bring                   ha-vee                     הביא
             upon them                 a-le-hem                    עליהם
               the day                    yo-wm                      יום
           of disaster                    ra-ah                      רעה
           with double               u-mish-neh                    ומשנה
           destruction            shib-ba-ro-wn                    שברון
      and shatter them               sha-ve-rem                    שברםס
          This is what                      koh                       כה
                  said                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               to me :                    e-lay                      אלי
                  "Go                  ha-lokh                      הלך
             and stand              ve-a-mad-ta                    ועמדת
           at the gate                be-sha-ar                     בשער
         of the people                    be-ne                      בני
                                            ʿam                       עם
         through which                   a-sher                      אשר
                 go in                  ya-vo-u                     יבאו
                                             vo                       בו
             the kings                  mal-khe                     מלכי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                va-a-sher                     ואשר
               and out                 ye-tse-u                     יצאו
           and [stand]                       vo                       בו
    at all [the other]                u-ve-khol                     ובכל
                 gates                 sha-a-re                     שערי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                   Say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
               to them                 a-le-hem                    אליהם
                ‘ Hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               O kings                  mal-khe                     מלכי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          all [people]                  ve-khal                      וכל
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 [and]                  ve-khol                      וכל
                                      yo-she-ve                     ישבי
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
             who enter               hab-ba-eem                    הבאים
                 gates          bash-she-a-reem                   בשערים
         through these                ha-el-leh                    האלהס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             Take heed           hish-sha-me-ru                    השמרו
        for yourselves    be-naph-sho-w-te-khem                בנפשותיכם
                do not                    ve-al                      ואל
                 carry                    tis-u                     תשאו
                a load                   mas-sa                      משא
                   day                 be-yo-wm                     ביום
        on the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
         [or] bring it             va-ha-ve-tem                   והבאתם
     through the gates              be-sha-a-re                    בשערי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
          You must not                    ve-lo                      ולא
                   out              to-w-tsee-u                   תוציאו
          carry a load                   mas-sa                      משא
        of your houses          mib-bat-te-khem                   מבתיכם
                   day                 be-yo-wm                     ביום
        on the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
                   any                  ve-khal                      וכל
                  work               me-la-khah                    מלאכה
                                             lo                       לא
                 or do                  ta-a-su                     תעשו
     but you must keep          ve-qid-dash-tem                   וקדשתם
                     -                       et                       את
            day {holy}                    yo-wm                      יום
           the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
               just as                ka-a-sher                     כאשר
           I commanded             tsiw-vee-tee                    צויתי
                     -                       et                       את
      your forefathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
    Yet they would not                    ve-lo                      ולא
                listen                 sha-me-u                     שמעו
                                          ve-lo                      ולא
            or incline                   hit-tu                      הטו
                     -                       et                       את
             their ear                 a-ze-nam                     אזנם
    but they stiffened              vay-yaq-shu                    ויקשו
                     -                       et                       את
           their necks                 a-re-pam                     ערפם
         and would not               le-vil-tee                    לבלתי
                listen                sho-mē-aʿ                     שומע
                                   u-le-vil-tee                   ולבלתי
            or receive                  qa-chat                      קחת
         My discipline                   mu-sar                     מוסר
               however                ve-ha-yah                     והיה
                    If                       im                       אם
  you listen carefully                 sha-mo-a                      שמע
                                     tish-me-un                   תשמעון
                 to Me                    e-lay                      אלי
                  says                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    no               le-vil-tee                    לבלתי
             and bring                   ha-vee                     הביא
                  load                   mas-sa                      משא
     through the gates              be-sha-a-re                    בשערי
                  city                   ha-eer                     העיר
               of this                  haz-zot                     הזאת
                   day                 be-yo-wm                     ביום
        on the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
              and keep            u-le-qad-desh                    ולקדש
                     -                       et                       את
            day {holy}                    yo-wm                      יום
           the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
                    no               le-vil-tee                    לבלתי
                and do                  a-so-wt                     עשות
                 on it                      boh                       בה
                     -                      kal                       כל
                  work               me-la-khah                    מלאכה
            will enter                   u-va-u                     ובאו
     through the gates              ve-sha-a-re                    בשערי
                  city                   ha-eer                     העיר
               of this                  haz-zot                     הזאת
            then kings              me-la-kheem                    מלכים
           and princes               ve-sa-reem                    ושרים
         They will sit              yo-she-veem                    ישבים
                    on                       al                       על
            the throne                   kis-se                      כסא
              of David                   da-wid                      דוד
                riding              ro-khe-veem                    רכבים
           in chariots               ba-re-khev                     ברכב
         and on horses            u-vas-su-seem                  ובסוסים
            with their                  hem-mah                      המה
             officials             ve-sa-re-hem                   ושריהם
    along with the men                     eesh                      איש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
     and the residents             ve-yo-she-ve                    וישבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
     will be inhabited            ve-ya-she-vah                    וישבה
                  city                   ha-eer                     העיר
              and this                  haz-zot                     הזאת
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
  And people will come                   u-va-u                     ובאו
       from the cities                  me-a-re                     מערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
 and the places around       u-mis-se-vee-vo-wt                 ומסביבות
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
         from the land              u-me-e-rets                    ומארץ
           of Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
              and from                    u-min                      ומן
         the foothills         hash-she-phe-lah                    השפלה
                                          u-min                      ומן
      the hill country                   ha-har                      ההר
                   and                    u-min                      ומן
             the Negev               han-ne-gev                     הנגב
              bringing                me-vi-eem                    מבאים
       burnt offerings                  o-w-lah                     עולה
        and sacrifices               ve-ze-vach                     וזבח
       grain offerings               u-min-chah                    ומנחה
      and frankincense            u-le-vo-w-nah                   ולבונה
                                      u-me-vi-e                    ומבאי
   and thank offerings                 to-w-dah                     תודה
          to the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                But if                    ve-im                      ואם
            you do not                       lo                       לא
                listen                tish-me-u                    תשמעו
                 to Me                    e-lay                      אלי
               to keep              le-qad-desh                     לקדש
                     -                       et                       את
            day {holy}                    yo-wm                      יום
           the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
                by not             u-le-vil-tee                   ולבלתי
              carrying                    se-et                      שאת
                a load                   mas-sa                      משא
        while entering                     u-vo                      ובא
             the gates              be-sha-a-re                    בשערי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                   day                 be-yo-wm                     ביום
        on the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
    then I will kindle         ve-hits-tsat-tee                    והצתי
                  fire                      esh                       אש
          in its gates             bish-a-re-ha                   בשעריה
            to consume             ve-a-khe-lah                    ואכלה
          the citadels              ar-me-no-wt                   ארמנות
       of Jerusalem ’”            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                                          ve-lo                      ולא
       an unquenchable                 tikh-beh                    תכבהפ
      This is the word               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
                  came                   ha-yah                      היה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                                          me-et                      מאת
       from the LORD :                     YHVH                     יהוה
                                         le-mor                     לאמר
               at once                      qum                      קום
             "Go down             ve-ya-rad-ta                    וירדת
                 house                      bet                      בית
       to the potter’s            hay-yo-w-tser                    היוצר
             and there              ve-sham-mah                     ושמה
         I will reveal            ash-mee-a-kha                   אשמיעך
                     -                       et                       את
    My message to you”                de-va-ray                     דברי
        So I went down                 va-e-red                     וארד
                 house                      bet                      בית
       to the potter’s            hay-yo-w-tser                    היוצר
           and saw him             ve-hin-nē-hu                    והנהו
               working                    o-seh                      עשה
                                     me-la-khah                    מלאכה
                    at                       al                       על
             the wheel           ha-a-ve-na-yim                   האבנים
         became flawed             ve-nish-chat                    ונשחת
        But the vessel               hak-ke-lee                     הכלי
                  that                   a-sher                      אשר
                    he                       hu                      הוא
           was shaping                    o-seh                      עשה
         from the clay               ba-cho-mer                     בחמר
                  hand                   be-yad                      ביד
              in [his]            hay-yo-w-tser                    היוצר
                                        ve-shav                      ושב
          so he formed           vay-ya-a-se-hu                   ויעשהו
                vessel                   ke-lee                      כלי
       it into another                   a-cher                      אחר
                    as                ka-a-sher                     כאשר
                  best                  ya-shar                      ישר
             it seemed                  be-e-ne                    בעיני
               for him            hay-yo-w-tser                    היוצר
                 to do               la-a-so-wt                   לעשותפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                 le-mo-wr                    לאמור
 potter [treats his cla       ha-khay-yo-w-tser                   הכיוצר
               as this                  haz-zeh                      הזה
                 I not                       lo                       לא
                   can                   u-khal                     אוכל
                 treat               la-a-so-wt                    לעשות
                   you                  la-khem                      לכם
             "O house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  Just                  hin-neh                      הנה
             like clay              kha-cho-mer                     כחמר
                  hand                   be-yad                      ביד
       in the potter’s            hay-yo-w-tser                    היוצר
                    so                      ken                       כן
               are you                   at-tem                      אתם
            in My hand                be-ya-dee                     בידי
               O house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלס
           At any time                    re-ga                      רגע
      I might announce                a-dab-ber                     אדבר
                  that                       al                       על
              a nation                     go-w                      גוי
                                          ve-al                      ועל
            or kingdom              mam-la-khah                    ממלכה
      will be uprooted              lin-to-wosh                    לנתוש
             torn down            ve-lin-to-wts                   ולנתוץ
         and destroyed           u-le-ha-a-veed                  ולהאביד
                 turns                  ve-shav                      ושב
                nation                 hag-go-w                     הגוי
           But if that                    ha-hu                     ההוא
         from its evil               me-ra-a-to                    מרעתו
                     -                   a-sher                      אשר
              I warned              dib-bar-tee                    דברתי
                                          a-law                     עליו
    then I will relent           ve-ni-cham-tee                   ונחמתי
                    of                       al                       על
          the disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                     -                   a-sher                      אשר
         I had planned             cha-shav-tee                    חשבתי
              to bring               la-a-so-wt                    לעשות
                                             lo                      לוס
 And if at another time                ve-re-ga                     ורגע
            I announce                a-dab-ber                     אדבר
                                             al                       על
              a nation                     go-w                      גוי
                                          ve-al                      ועל
            or kingdom              mam-la-khah                    ממלכה
  that I will build up                  liv-not                     לבנת
         and establish              ve-lin-to-a                    ולנטע
        and if it does                 ve-a-sah                     ועשה
                  evil                ha-ra·ʿah                     הרעה
           in My sight                 be-e-nay                    בעיני
          and does not               le-vil-tee                    לבלתי
                listen                 she-mo-a                      שמע
           to My voice              be-qo-w-lee                    בקולי
    then I will relent           ve-ni-cham-tee                   ונחמתי
                    of                       al                       על
              the good             hat-to-w-vah                    הטובה
                     -                   a-sher                      אשר
 I had intended for it                a-mar-tee                    אמרתי
                                     le-he-teev                   להיטיב
                     -                   o-w-to                    אותוס
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                  tell                    e-mar                      אמר
             therefore                       na                       נא
                                             el                       אל
               the men                     eesh                      איש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   and                    ve-al                      ועל
         the residents             yo-wo-she-ve                    יושבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                says :                   le-mor                     לאמר
     that this is what                      koh                       כה
                                          a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              ‘ Behold                  hin-neh                      הנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
           am planning                yo-w-tser                     יוצר
               for you                a-le-khem                    עליכם
            a disaster                    ra-ah                      רעה
          and devising              ve-cho-shev                     וחשב
           against you                a-le-khem                    עליכם
                a plan           ma-cha-sha-vah                    מחשבה
                  Turn                   shu-vu                     שובו
                   now                       na                       נא
           each of you                     eesh                      איש
                  ways               mid-dar-ko                    מדרכו
        from your evil                 ha-ra-ah                     הרעה
           and correct             ve-he-tee-vu                  והיטיבו
             your ways             dar-khe-khem                   דרכיכם
           and deeds ’          u-ma-al-le-khem                 ומעלליכם
   But they will reply               ve-a-me-ru                    ואמרו
      ‘ It is hopeless                 no-w-ash                     נואש
                                            kee                       כי
                                       a-cha-re                     אחרי
         our own plans      mach-she-vo-w-te-nu                מחשבותינו
        We will follow                  ne-lekh                      נלך
        and each of us                  ve-eesh                     ואיש
 according to the stubb              she-ri-rut                    שררות
              heart ’”                   lib-bo                      לבו
           of his evil                    ha-ra                      הרע
              will act                 na-a-seh                    נעשהס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             "Inquire                 sha-a-lu                     שאלו
                                             na                       נא
   among the nations :             bag-go-w-yim                    בגוים
                   Who                      mee                       מי
        has ever heard                   sha-ma                      שמע
   things like these ?                ka-el-leh                     כאלה
        terrible thing             sha-a-ru-rit                    שעררת
              has done                 a-se-tah                     עשתה
                a most                    me-od                      מאד
                Virgin                be-tu-lat                    בתולת
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
            ever leave              ha-ya-a-zov                    היעזב
             its rocky                mits-tsur                     מצור
              slopes ?                   sa-day                      שדי
         Does the snow                  she-leg                      שלג
            of Lebanon              le-va-no-wn                    לבנון
                    Or                       im                       אם
        ever run dry ?            yin-na-te-shu                    ינתשו
                waters                   ma-yim                      מים
       from a distance                  za-reem                     זרים
           do its cool                  qa-reem                     קרים
               flowing               no-wz-leem                   נוזלים
                   Yet                      kee                       כי
     have forgotten Me          she-khe-chu-nee                    שכחני
             My people                   am-mee                      עמי
    to worthless idols                lash-shaw                     לשוא
     They burn incense             ye-qat-te-ru                    יקטרו
 that make them stumble        vay-yakh-shi-lum                  ויכשלום
         in their ways           be-dar-khe-hem                  בדרכיהם
                 roads               she-vee-le                    שבילי
 [leaving] the ancient                  o-w-lam                     עולם
               to walk               la-le-khet                     ללכת
             on rutted             ne-tee-vo-wt                   נתיבות
               bypaths                  de-rekh                      דרך
            instead of                       lo                       לא
        on the highway                se-lu-lah                    סלולה
        They have made                   la-sum                     לשום
            their land                  ar-tsam                     ארצם
          a desolation              le-sham-mah                     לשמה
       object of scorn               she-ru-qat                    שרוקת
           a perpetual                  o-w-lam                     עולם
                   all                      kol                       כל
              who pass                  o-w-ver                     עובר
                    by                  a-le-ha                     עליה
      will be appalled                yish-shom                      ישם
             and shake               ve-ya-need                    ויניד
           their heads                be-ro-sho                    בראשו
                  wind                ke-ru-ach                     כרוח
         like the east                  qa-deem                     קדים
   I will scatter them              a-phee-tsem                    אפיצם
                before                  liph-ne                     לפני
             the enemy                  o-w-yev                     אויב
               My back                   o-reph                      ערף
               and not                    ve-lo                      ולא
               My face                 pha-neem                     פנים
      I will show them                    er-em                     אראם
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
   of their calamity"                    e-dam                    אידםס
      Then [some] said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                "Come                   le-khu                      לכו
     let us make plans          ve-nach-she-vah                   ונחשבה
               against                       al                       על
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                               ma-cha-sha-vo-wt                   מחשבות
                   for                      kee                       כי
            will never                       lo                       לא
               be lost                   to-vad                     תאבד
               the law                 to-w-rah                     תורה
         to the priest               mik-ko-hen                     מכהן
           nor counsel                ve-e-tsah                     ועצה
           to the wise              me-cha-kham                     מחכם
         nor an oracle                ve-da-var                     ודבר
        to the prophet               min-na-vee                    מנביא
                  Come                   le-khu                      לכו
   let us denounce him             ve-nak-ke-hu                    ונכהו
                                  val-la-sho-wn                    בלשון
            and pay no                    ve-al                      ואל
                  heed             naq-shee-vah                   נקשיבה
                    to                       el                       אל
                   any                      kal                       כל
         of his words”                de-va-raw                    דבריו
                Attend             haq-shee-vah                   הקשיבה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                  Hear                 u-she-ma                     ושמע
          are saying !                 le-qo-wl                     לקול
      what my accusers               ye-ree-vay                    יריבי
             be repaid             hay-shul-lam                    הישלם
                  with                  ta-chat                      תחת
           Should good                 to-w-vah                     טובה
                evil ?                    ra-ah                      רעה
                   Yet                      kee                       כי
         they have dug                   kha-ru                      כרו
                 a pit                 shu-chah                     שוחה
                for me             le-naph-shee                    לנפשי
              Remember                  ze-khor                      זכר
           how I stood                 a-me-dee                     עמדי
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
              to speak               le-dab-ber                     לדבר
       on their behalf                 a-le-hem                    עליהם
                  good                 to-w-vah                     טובה
               to turn              le-ha-sheev                    להשיב
                     -                       et                       את
            Your wrath            cha-ma-te-kha                     חמתך
             from them                   me-hem                      מהם
             Therefore                  la-khen                      לכן
                  over                      ten                       תן
                     -                       et                       את
   hand their children                be-ne-hem                    בניהם
             to famine                 la-ra-av                     לרעב
              pour out            ve-hag-gi-rem                    והגרם
             upon them                       al                       על
             the power                    ye-de                      ידי
          of the sword                  che-rev                      חרב
                become            ve-tih-ye-nah                   ותהינה
       Let their wives               ne-she-hem                    נשיהם
             childless            shak-ku-lo-wt                    שכלות
           and widowed           ve-al-ma-no-wt                  ואלמנות
    let their husbands            ve-an-she-hem                  ואנשיהם
                                         yih-yu                     יהיו
              be slain                 ha-ru-ge                     הרגי
            by disease                   ma-vet                      מות
       their young men            ba-chu-re-hem                  בחוריהם
           struck down                   muk-ke                      מכי
          by the sword                  che-rev                      חרב
             in battle          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
              be heard              tish-sha-ma                     תשמע
             Let a cry                 ze-a-qah                     זעקה
     from their houses           mib-bat-te-hem                   מבתיהם
                  when                      kee                       כי
                 bring                   ta-vee                     תביא
          against them                 a-le-hem                    עליהם
               raiders                   ge-dud                     גדוד
          You suddenly                   pit-om                     פתאם
                   for                      kee                       כי
         they have dug                   kha-ru                      כרו
                 a pit                 shī-chah                     שיחה
         to capture me         le-la-khe-de-nee                   ללכדני
                snares              u-pha-cheem                    ופחים
       and have hidden                 ta-me-nu                     טמנו
           for my feet               le-rag-lay                    לרגלי
               But You                ve-at-tah                     ואתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                  know                 ya-da-ta                     ידעת
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 plots                a-tsa-tam                     עצתם
            against me                    a-lay                      עלי
          their deadly               lam-ma-vet                     למות
                Do not                       al                       אל
              wipe out              te-khap-per                     תכפר
                                             al                       על
           their guilt                 a-wo-nam                     עונם
             their sin           ve-chat-ta-tam                   וחטאתם
       from Your sight        mil-le-pha-ne-kha                   מלפניך
                  [or]                       al                       אל
              blot out                 tem-chee                     תמחי
                                       ve-ha-yu                     והיו
 Let them be overthrown           mukh-sha-leem                   מכשלים
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
           in the time                    be-et                      בעת
         of Your anger                ap-pe-kha                      אפך
                  deal                    a-seh                      עשה
             with them                   va-hem                     בהםס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  "Go                ha-lo-wkh                     הלוך
               and buy             ve-qa-nee-ta                    וקנית
                   jar                  vaq-buq                     בקבק
         from a potter                yo-w-tser                     יוצר
                a clay                  cha-res                      חרש
 Take some of the elder            u-miz-ziq-ne                   ומזקני
         of the people                    ha-am                      העם
           and leaders             u-miz-ziq-ne                   ומזקני
        of the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                and go             ve-ya-tsa-ta                    ויצאת
                out to                       el                       אל
            the Valley                       ge                      גיא
         of Ben-hinnom                      ben                       בן
                                        hin-nom                      הנם
                     -                   a-sher                      אשר
     near the entrance                  pe-tach                      פתח
                  Gate                   sha-ar                      שער
       of the Potsherd            ha-cha-ra-sut                   החרסות
              Proclaim              ve-qa-ra-ta                    וקראת
                 there                     sham                       שם
                     -                       et                       את
             the words           had-de-va-reem                   הדברים
                     -                   a-sher                      אשר
               I speak                a-dab-ber                     אדבר
                to you                 e-le-kha                     אליך
                saying              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                ‘ Hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               O kings                  mal-khe                     מלכי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and residents             ve-yo-she-ve                    וישבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                        hin-nee                     הנני
   I am going to bring                   me-vee                     מביא
         such disaster                    ra-ah                      רעה
                    on                       al                       על
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  that                   a-sher                      אשר
                of all                      kal                       כל
        who hear of it                sho-me-ah                     שמעה
             will ring            tits-tsal-nah                    תצלנה
              the ears                 a-ze-naw                    אזניו
               because                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
 they have abandoned Me             a-za-vu-nee                    עזבני
             a foreign            vay-nak-ke-ru                   וינכרו
                     -                       et                       את
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
         and made this                  haz-zeh                      הזה
 They have burned incen           vay-qat-te-ru                   ויקטרו
       in [this place]                       vo                       בו
                  gods               le-lo-heem                   לאלהים
              to other               a-che-reem                    אחרים
                  that                   a-sher                      אשר
           have [ever]                       lo                       לא
                 known                 ye-da-um                    ידעום
        [neither] they                  hem-mah                      המה
     nor their fathers         va-a-vo-w-te-hem                 ואבותיהם
         nor the kings                u-mal-khe                    ומלכי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
      They have filled                u-ma-le-u                    ומלאו
                     -                       et                       את
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
        with the blood                      dam                       דם
       of the innocent               ne-qee-yim                     נקים
       They have built                  u-va-nu                     ובנו
                     -                       et                       את
           high places                 ba-mo-wt                     במות
               to Baal                hab-ba-al                     הבעל
      on which to burn                 lis-roph                     לשרף
                     -                       et                       את
        their children                be-ne-hem                    בניהם
           in the fire                   ba-esh                      באש
          as offerings                  o-lo-wt                     עלות
             to Baal —                lab-ba-al                     לבעל
             something                   a-sher                      אשר
               I never                       lo                       לא
             commanded             tsiw-vee-tee                    צויתי
                   nor                    ve-lo                      ולא
          or mentioned              dib-bar-tee                    דברתי
                                          ve-lo                      ולא
   did it [even] enter                 a-le-tah                     עלתה
                                             al                       על
               My mind                  lib-bee                     לביפ
                    So                  la-khen                      לכן
                behold                  hin-neh                      הנה
              the days                  ya-meem                     ימים
            are coming                   ba-eem                     באים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               will no                    ve-lo                      ולא
             be called                yiq-qa-re                     יקרא
                 place             lam-ma-qo-wm                    למקום
             when this                  haz-zeh                      הזה
                longer                     o-wd                      עוד
               Topheth              hat-to-phet                     התפת
         or the Valley                    ve-ge                     וגיא
         of Ben-hinnom                      ben                       בן
                                        hin-nom                      הנם
                   but                      kee                       כי
                                             im                       אם
            the Valley                       ge                      גיא
          of Slaughter             ha-ha-re-gah                    ההרגה
           I will ruin             u-vaq-qo-tee                    ובקתי
                     -                       et                       את
             the plans                   a-tsat                      עצת
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
                 place             bam-ma-qo-wm                    במקום
           And in this                  haz-zeh                      הזה
 I will make them fall          ve-hip-pal-teem                  והפלתים
          by the sword               ba-che-rev                     בחרב
                before                  liph-ne                     לפני
         their enemies              o-ye-ve-hem                   איביהם
          by the hands                 u-ve-yad                     וביד
     of those who seek               me-vaq-she                    מבקשי
           their lives                naph-sham                     נפשם
       and I will give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
       their carcasses               niv-la-tam                    נבלתם
               as food             le-ma-a-khal                    למאכל
          to the birds                 le-o-wph                     לעוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
        and the beasts           u-le-ve-he-mat                   ולבהמת
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
           I will make               ve-sam-tee                    ושמתי
                     -                       et                       את
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
          a desolation              le-sham-mah                     לשמה
 and an [object of] sco          ve-lish-re-qah                   ולשרקה
                   All                      kol                       כל
              who pass                    o-ver                      עבר
                    by                  a-le-ha                     עליה
      will be appalled                yish-shom                      ישם
        and will scoff              ve-yish-roq                    וישרק
                    at                       al                       על
                   all                      kal                       כל
            her wounds             mak-ko-te-ha                     מכתה
  I will make them eat        ve-ha-a-khal-teem                 והאכלתים
                     -                       et                       את
             the flesh                   be-sar                      בשר
         of their sons                be-ne-hem                    בניהם
                   and                    ve-et                      ואת
                                         be-sar                      בשר
             daughters             be-no-te-hem                   בנתיהם
                   one                  ve-eesh                     ואיש
                 flesh                   be-sar                      בשר
             another’s                  re-e-hu                     רעהו
     and they will eat                yo-khe-lu                    יאכלו
          in the siege             be-ma-tso-wr                    במצור
          and distress           u-ve-ma-tso-wq                   ובמצוק
                     -                   a-sher                      אשר
             inflicted               ya-tsee-qu                    יציקו
               on them                   la-hem                      להם
      by their enemies              o-ye-ve-hem                   איביהם
              who seek             u-me-vaq-she                   ומבקשי
         their lives ’                naph-sham                     נפשם
 Then you are to shatte           ve-sha-var-ta                    ושברת
               the jar              hab-baq-buq                    הבקבק
       in the presence                  le-e-ne                    לעיני
            of the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
         who accompany           ha-ho-le-kheem                   ההלכים
                   you                 o-w-takh                     אותך
 and you are to proclai             ve-a-mar-ta                    ואמרת
               to them                 a-le-hem                    אליהם
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                                        ka-khah                      ככה
        I will shatter                  esh-bor                     אשבר
                     -                       et                       את
                nation                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
                     -                    ve-et                      ואת
                  city                   ha-eer                     העיר
              and this                  haz-zot                     הזאת
                  like                ka-a-sher                     כאשר
          one shatters                 yish-bor                     ישבר
                     -                       et                       את
                   jar                   ke-lee                      כלי
            a potter’s            hay-yo-w-tser                    היוצר
                  that                   a-sher                      אשר
                 never                       lo                       לא
                   can                  yu-khal                     יוכל
           be repaired            le-he-ra-pheh                    להרפה
                 again                     o-wd                      עוד
            in Topheth             u-ve-to-phet                    ובתפת
 They will bury the dea               yiq-be-ru                    יקברו
 until there is no more                   me-en                     מאין
                  room                 ma-qo-wm                     מקום
        to bury [them]                liq-bo-wr                    לקבור
          This is what                      ken                       כן
             I will do                  e-e-seh                     אעשה
                 place             lam-ma-qo-wm                    למקום
               to this                  haz-zeh                      הזה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
  and to its residents       u-le-yo-wo-she-vaw                 וליושביו
           I will make                ve-la-tet                     ולתת
                     -                       et                       את
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
          like Topheth               ke-to-phet                     כתפת
               will be                 ve-ha-yu                     והיו
            The houses                   bat-te                      בתי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
        and the houses                 u-vat-te                     ובתי
          of the kings                  mal-khe                     מלכי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
       like that place                kim-qo-wm                    כמקום
             Topheth —              hat-to-phet                     התפת
               defiled            hat-te-me-eem                   הטמאים
                   all                  le-khol                      לכל
            the houses             hab-bat-teem                    הבתים
                     -                   a-sher                      אשר
   they burned incense                qit-te-ru                     קטרו
                    on                       al                       על
        whose rooftops            gag-go-te-hem                   גגתיהם
                to all                  le-khol                      לכל
              the host                   tse-va                      צבא
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
        and poured out              ve-has-sekh                     והסך
       drink offerings              ne-sa-kheem                    נסכים
                 gods”               le-lo-heem                   לאלהים
              to other               a-che-reem                   אחריםפ
              returned                vay-ya-vo                     ויבא
         Then Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
          from Topheth           me-hat-to-phet                    מהתפת
                 where                   a-sher                      אשר
          had sent him               she-la-cho                     שלחו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                           sham                       שם
           to prophesy             le-hin-na-ve                    להנבא
          and he stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
      in the courtyard              ba-cha-tsar                     בחצר
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        and proclaimed               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                     העםס
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              ‘ Behold                  hin-nee                     הנני
   I am about to bring                    mē-vī                      מבי
                    on                       el                       אל
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
                and on                    ve-al                      ועל
                   all                      kal                       כל
 the villages around it                 a-re-ha                     עריה
                     -                       et                       את
                 every                      kal                       כל
              disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                     -                   a-sher                      אשר
     I have pronounced              dib-bar-tee                    דברתי
          against them                  a-le-ha                     עליה
               because                      kee                       כי
   they have stiffened                  hiq-shu                     הקשו
                                             et                       את
           their necks                 a-re-pam                     ערפם
             so as not               le-vil-tee                    לבלתי
               to heed               she-mo-w-a                     שמוע
                                             et                       את
           My words ’”                de-va-ray                     דברי
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
          When Pashhur                pash-chur                    פשחור
               the son                      ben                       בן
              of Immer                   im-mer                      אמר
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                                          ve-hu                     והוא
              official                 pha-qeed                     פקיד
         and the chief                  na-geed                     נגיד
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           prophesying                   nib-ba                      נבא
                     -                       et                       את
                things           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                beaten              vay-yak-keh                     ויכה
                  [he]               phash-chur                    פשחור
                     -                       et                       את
          had Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
               and put              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                     o-to                      אתו
                    in                       al                       על
            the stocks          ham-mah-pe-khet                   המהפכת
                     -                   a-sher                      אשר
                  Gate                be-sha-ar                     בשער
           of Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
          at the Upper              ha-el-yo-wn                   העליון
           which [was]                   a-sher                      אשר
          by the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                  vay-hee                     ויהי
          The next day           mim-ma-cho-rat                    ממחרת
              released               vay-yo-tse                     ויצא
          when Pashhur               phash-chur                    פשחור
                     -                       et                       את
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                  from                      min                       מן
            the stocks          ham-mah-pa-khet                   המהפכת
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                    e-law                     אליו
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
              does not                       lo                       לא
           you Pashhur               phash-chur                    פשחור
                  call                    qa-ra                      קרא
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
                                     she-me-kha                      שמך
                   but                      kee                       כי
                                             im                       אם
                                       ma-go-wr                     מגור
        Magor-missabib              mis-sa-veev                   מסביבפ
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                        hin-nee                     הנני
     ‘ I will make you               no-ten-kha                     נתנך
              a terror              le-ma-go-wr                    למגור
           to yourself                   le-kha                       לך
            and to all                u-le-khal                     ולכל
          your friends              o-ha-ve-kha                    אהביך
        They will fall             ve-na-phe-lu                    ונפלו
          by the sword               be-che-rev                     בחרב
      of their enemies              o-ye-ve-hem                   איביהם
 before your very eyes              ve-e-ne-kha                   ועיניך
                                        ro-o-wt                     ראות
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                      kal                       כל
 And I will hand Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               over to                   et-ten                      אתן
                                         be-yad                      ביד
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
 and he will carry them              ve-hig-lam                    והגלם
            to Babylon                ba-ve-lah                     בבלה
          and put them               ve-hik-kam                     והכם
          to the sword               be-cha-rev                     בחרב
      I will give away            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the wealth                  cho-sen                      חסן
                city —                   ha-eer                     העיר
               of this                  haz-zot                     הזאת
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
          its products                ye-gee-ah                    יגיעה
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                      kal                       כל
         and valuables                ye-qa-rah                     יקרה
                   and                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
         the treasures              o-wts-ro-wt                   אוצרות
          of the kings                  mal-khe                     מלכי
            of Judah —                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                   et-ten                      אתן
                    to                   be-yad                      ביד
         their enemies              o-ye-ve-hem                   איביהם
 They will plunder them             u-ve-za-zum                   ובזזום
            seize them             u-le-qa-chum                   ולקחום
    and carry them off             ve-he-vee-um                  והביאום
            to Babylon                ba-ve-lah                     בבלה
               And you                ve-at-tah                     ואתה
               Pashhur               phash-chur                    פשחור
               and all                  ve-khol                      וכל
              who live                yo-she-ve                     ישבי
         in your house                ve-te-kha                     ביתך
               will go                te-le-khu                     תלכו
        into captivity             bash-she-vee                     בשבי
            to Babylon                 u-va-vel                     ובבל
           You will go                  ta-vo-w                     תבוא
             and there                  ve-sham                      ושם
          you will die                   ta-mut                     תמות
                   and                  ve-sham                      ושם
           be buried —               tiq-qa-ver                     תקבר
                   you                   at-tah                      אתה
               and all                  ve-khal                      וכל
          your friends              o-ha-ve-kha                    אהביך
               to whom                   a-sher                      אשר
   you have prophesied                nib-be-ta                     נבאת
                 these                   la-hem                      להם
               lies ’”             bash-sha-qer                    בשקרס
  You have deceived me           pit-tee-ta-nee                   פתיתני
                O LORD                     YHVH                     יהוה
    and I was deceived                va-ep-pat                     ואפת
  You have overcome me           cha-zaq-ta-nee                   חזקתני
         and prevailed              vat-tu-khal                    ותוכל
                  I am               ha-yee-tee                    הייתי
       a laughingstock               lis-cho-wq                    לשחוק
                   all                      kal                       כל
              day long                hay-yo-wm                     היום
              everyone                  kul-loh                      כלה
                 mocks                    lo-eg                      לעג
                    me                      lee                       לי
                   For                      kee                       כי
              whenever                   mid-de                      מדי
               I speak                a-dab-ber                     אדבר
             I cry out                    ez-aq                     אזעק
              violence                  cha-mas                      חמס
       and destruction                  va-shod                      ושד
            I proclaim                    eq-ra                     אקרא
                   For                      kee                       כי
            has become                   ha-yah                      היה
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                      lee                       לי
            a reproach              le-cher-pah                    לחרפה
          and derision              u-le-qe-les                    ולקלס
                   all                      kal                       כל
              day long                hay-yo-wm                     היום
              If I say             ve-a-mar-tee                   ואמרתי
          "I will not                       lo                       לא
           mention Him             ez-ke-ren-nu                   אזכרנו
                                          ve-lo                      ולא
              or speak                a-dab-ber                     אדבר
              any more                     o-wd                      עוד
          in His name”                  bish-mo                     בשמו
 [His message] becomes                ve-ha-yah                     והיה
           in my heart               ve-lib-bee                     בלבי
                a fire                   ke-esh                      כאש
               burning                 bo-e-ret                     בערת
               shut up                   a-tsur                      עצר
           in my bones            be-ats-mo-tay                   בעצמתי
    and I become weary             ve-nil-e-tee                  ונלאיתי
      of holding it in                 kal-khel                     כלכל
          and I cannot                    ve-lo                      ולא
               prevail                   u-khal                     אוכל
                   For                      kee                       כי
          I have heard               sha-ma-tee                    שמעתי
        the whispering                  dib-bat                      דבת
             of many :                 rab-beem                     רבים
              "Terror                 ma-go-wr                     מגור
    is on every side !              mis-sa-veev                    מסביב
            Report him               hag-gee-du                    הגידו
  let us report him !”        ve-nag-gee-den-nu                  ונגידנו
                   All                      kol                       כל
    my trusted friends                e-no-wosh                     אנוש
                                   she-lo-w-mee                    שלומי
             watch for                sho-me-re                     שמרי
             my fall :                  tsal-ee                     צלעי
             "Perhaps                    u-lay                     אולי
   he will be deceived              ye-phut-teh                     יפתה
 so that we may prevail           ve-nu-khe-lah                   ונוכלה
           against him                       lo                       לו
              and take              ve-niq-chah                    ונקחה
         our vengeance             niq-ma-te-nu                   נקמתנו
             upon him”               mim-men-nu                     ממנו
          But the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
            is with me                  o-w-tee                     אותי
               warrior             ke-gib-bo-wr                    כגבור
       like a fearsome                  a-reets                     עריץ
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
        my persecutors               ro-de-phay                     רדפי
          will stumble            yik-ka-she-lu                    יכשלו
          and will not                    ve-lo                      ולא
               prevail                yu-kha-lu                     יכלו
          put to shame                   bo-shu                      בשו
  they will be utterly                    me-od                      מאד
                 Since                      kee                       כי
         they have not                       lo                       לא
             succeeded               his-kee-lu                   השכילו
              disgrace               ke-lim-mat                     כלמת
   with an everlasting                  o-w-lam                     עולם
       that will never                       lo                       לא
          be forgotten         tish-sha-khe-ach                     תשכח
                O LORD                  va-YHVH                    ויהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
          who examines                  bo-chen                      בחן
         the righteous                tsad-deeq                     צדיק
              who sees                    ro-eh                      ראה
             the heart             khe-la-yo-wt                    כליות
              and mind                   va-lev                      ולב
            let me see                    er-eh                     אראה
        Your vengeance            niq-ma-te-kha                    נקמתך
             upon them                   me-hem                      מהם
                   for                      kee                       כי
                to You                 e-le-kha                     אליך
      I have committed              gil-lee-tee                    גליתי
                     -                       et                       את
              my cause                  ree-vee                    ריביס
                  Sing                      -ru                     שירו
         to the LORD !                  la-YHVH                    ליהוה
                Praise                   hal-lu                     הללו
                     -                       et                       את
            the LORD !                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
            He rescues               hits-tseel                     הציל
                     -                       et                       את
              the life                 ne-phesh                      נפש
          of the needy                 ev-yo-wn                    אביון
        from the hands                  mee-yad                      מיד
          of evildoers                me-re-eem                   מרעיםס
             Cursed be                    a-rur                     ארור
               the day                hay-yo-wm                     היום
                     -                   a-sher                      אשר
            I was born              yul-lad-tee                    ילדתי
                     !                       bo                       בו
           May the day                    yo-wm                      יום
                     -                   a-sher                      אשר
               bore me            ye-la-dat-nee                   ילדתני
             my mother                   im-mee                      אמי
                 never                       al                       אל
                                         ye-hee                      יהי
            be blessed                  va-rukh                     ברוך
             Cursed be                    a-rur                     ארור
               the man                  ha-eesh                     האיש
                   who                   a-sher                      אשר
               brought                  bis-sar                      בשר
                     -                       et                       את
  my father {the news}                    a-vee                      אבי
                saying                   le-mor                     לאמר
               is born                  yul-lad                      ילד
               to you”                   le-kha                       לך
                                            ben                       בן
               "A son                  za-khar                      זכר
 bringing him great joy              sam-me-ach                      שמח
                                  sim-mo-cha-hu                    שמחהו
                    be                ve-ha-yah                     והיה
              that man                  ha-eesh                     האיש
                   May                    ha-hu                     ההוא
       like the cities                ke-a-reem                    כערים
                  that                   a-sher                      אשר
             overthrew                 ha-phakh                      הפך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               without                    ve-lo                      ולא
            compassion                  ni-cham                      נחם
           May he hear                ve-sha-ma                     ושמע
             an outcry                 ze-a-qah                     זעקה
        in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
      and a battle cry               u-te-ru-ah                   ותרועה
                                          be-et                      בעת
               at noon            tsa-ho-ra-yim                    צהרים
               because                   a-sher                      אשר
            he did not                       lo                       לא
               kill me             mo-wt-ta-nee                   מותתני
           in the womb               me-ra-chem                     מרחם
       might have been               vat-te-hee                     ותהי
                                            lee                       לי
     so that my mother                   im-mee                      אמי
              my grave                  qiv-ree                     קברי
          and her womb              ve-rach-mah                    ורחמה
              enlarged                   ha-rat                      הרת
               forever                  o-w-lam                     עולם
                   Why                  lam-mah                      למה
                                            zeh                       זה
           of the womb               me-re-chem                     מרחם
        did I come out               ya-tsa-tee                    יצאתי
                to see                 lir-o-wt                    לראות
          only trouble                    a-mal                      עמל
            and sorrow              ve-ya-go-wn                    ויגון
            and to end              vay-yikh-lu                    ויכלו
            in shame ?               be-vo-shet                     בבשת
               my days                   ya-may                     ימיפ
      This is the word               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
                  came                   ha-yah                      היה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                  from                    me-et                      מאת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  sent              bish-lo-ach                     בשלח
                to him                    e-law                     אליו
             when King              ham-me-lekh                     המלך
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                     -                       et                       את
               Pashhur                pash-chur                    פשחור
                   son                      ben                       בן
          of Malchijah              mal-kee-yah                    מלכיה
                     -                    ve-et                      ואת
             Zephaniah             tse-phan-yah                    צפניה
                   son                      ben                       בן
           of Maaseiah              ma-a-se-yah                    מעשיה
        and the priest               hak-ko-hen                     הכהן
             They said                   le-mor                     לאמר
               inquire                  de-rash                      דרש
              "Please                       na                       נא
         on our behalf               va-a-de-nu                    בעדנו
                     -                       et                       את
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 since                      kee                       כי
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
         is waging war                 nil-cham                     נלחם
            against us                  a-le-nu                    עלינו
               Perhaps                    u-lay                     אולי
          will perform                 ya-a-seh                     יעשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                for us                o-w-ta-nu                    אותנו
    something like all                  ke-khal                      ככל
      His past wonders            niph-le-o-taw                  נפלאתיו
 so that [Nebuchadnezza             ve-ya-a-leh                    ויעלה
              from us”               me-a-le-nu                  מעלינוס
              answered               vay-yo-mer                    ויאמר
          But Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                     -                 a-le-hem                    אליהם
                  that                      koh                       כה
     "You are to tell                to-me-run                    תאמרן
                                             el                       אל
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                        hin-nee                     הנני
         ‘ I will turn                   me-sev                      מסב
           against you                       et                       את
           the weapons                    ke-le                      כלי
                of war          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
                                         a-sher                      אשר
         in your hands              be-yed-khem                    בידכם
            with which                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
          are fighting             nil-cha-meem                   נלחמים
                                            bam                       בם
                     -                       et                       את
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                                          ve-et                      ואת
     and the Chaldeans             hak-kas-deem                   הכשדים
           who besiege            hats-tsa-reem                    הצרים
                   you                a-le-khem                    עליכם
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
              the wall             la-cho-w-mah                    לחומה
   and I will assemble            ve-a-saph-tee                   ואספתי
        [their forces]                  o-w-tam                     אותם
                    in                       el                       אל
            the center                   to-wkh                      תוך
                  city                   ha-eer                     העיר
               of this                  haz-zot                     הזאת
            will fight          ve-nil-cham-tee                  ונלחמתי
          And I Myself                    a-nee                      אני
           against you               it-te-khem                     אתכם
                  hand                   be-yad                      ביד
  with an outstretched                ne-tu-yah                    נטויה
                   arm             u-viz-ro-w-a                   ובזרוע
          and a mighty               cha-za-qah                     חזקה
            with anger                 u-ve-aph                     ובאף
                  fury             u-ve-che-mah                    ובחמה
                 wrath            u-ve-qe-tseph                    ובקצף
             and great                 ga-do-wl                     גדול
    I will strike down            ve-hik-ke-tee                   והכיתי
                     -                       et                       את
         the residents             yo-wo-she-ve                    יושבי
                  city                   ha-eer                     העיר
               of this                  haz-zot                     הזאת
                     -                    ve-et                      ואת
              both man                 ha-a-dam                     האדם
                     -                    ve-et                      ואת
             and beast            hab-be-he-mah                    הבהמה
              plague ’                be-de-ver                     בדבר
         in a terrible                 ga-do-wl                     גדול
         They will die                 ya-mu-tu                     ימתו
          ‘ After that              ve-a-cha-re                    ואחרי
                     ’                     khen                       כן
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    ‘ I will hand over                   et-ten                      אתן
                     -                       et                       את
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                    ve-et                      ואת
          his officers                 a-va-daw                    עבדיו
                     -                    ve-et                      ואת
        and the people                    ha-am                      העם
                     -                    ve-et                      ואת
           who survive          han-nish-a-reem                  הנשארים
                  city                   ba-eer                     בעיר
               in this                  haz-zot                     הזאת
                                            min                       מן
            the plague               had-de-ver                     הדבר
                                            min                       מן
             and sword               ha-che-rev                     החרב
                                          u-min                      ומן
            and famine                 ha-ra-av                     הרעב
                    to                   be-yad                      ביד
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                and to                 u-ve-yad                     וביד
         their enemies              o-ye-ve-hem                   איביהם
                                       u-ve-yad                     וביד
              who seek               me-vaq-she                    מבקשי
           their lives                naph-sham                     נפשם
      He will put them               ve-hik-kam                     והכם
                                        le-phee                      לפי
          to the sword                  che-rev                      חרב
           he will not                       lo                       לא
                 spare                  ya-chus                     יחוס
                  them                 a-le-hem                    עליהם
                  [or]                    ve-lo                      ולא
             show pity                 yach-mol                     יחמל
                  [or]                    ve-lo                      ולא
           compassion’               ye-ra-chem                     ירחם
                                          ve-el                      ואל
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
 Furthermore, you are t                  to-mar                     תאמר
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              ‘ Behold                  hin-nee                     הנני
                 I set                   no-ten                      נתן
                before             liph-ne-khem                   לפניכם
                   you                       et                       את
               the way                  de-rekh                      דרך
               of life             ha-chay-yeem                    החיים
                     -                    ve-et                      ואת
           and the way                  de-rekh                      דרך
              of death               ham-ma-vet                     המות
         Whoever stays              hay-yo-shev                     הישב
                  city                   ba-eer                     בעיר
               in this                  haz-zot                     הזאת
              will die                   ya-mut                     ימות
              by sword               ba-che-rev                     בחרב
            and famine               u-va-ra-av                    וברעב
            and plague             u-vad-da-ver                    ובדבר
  but whoever goes out          ve-hay-yo-w-tse                   והיוצא
        and surrenders               ve-na-phal                     ונפל
                    to                       al                       על
         the Chaldeans             hak-kas-deem                   הכשדים
           who besiege            hats-tsa-reem                    הצרים
                   you                a-le-khem                    עליכם
             will live                 yich-yɛh                     יחיה
        he will retain             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                   his                       lo                       לו
                  life                 naph-sho                     נפשו
   like a spoil of war               le-sha-lal                     לשלל
                   For                      kee                       כי
            I have set                  sam-tee                     שמתי
               My face                  pha-nay                      פני
                  city                   ba-eer                     בעיר
          against this                  haz-zot                     הזאת
     to bring disaster                 le-ra-ah                     לרעה
               and not                    ve-lo                      ולא
                  good              le-to-w-vah                    לטובה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         into the hand                   be-yad                      ביד
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
  It will be delivered               tin-na-ten                     תנתן
   who will destroy it             u-se-ra-phah                    ושרפה
            with fire’                   ba-esh                     באשס
 Moreover, [tell] the h                u-le-vet                    ולבית
           of the king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               to hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               O house                      bet                      בית
              of David                   da-wid                      דוד
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          ‘ Administer                   dee-nu                     דינו
                                     lab-bo-qer                     לבקר
 justice every morning                 mish-pat                     משפט
            and rescue          ve-hats-tsee-lu                   והצילו
 the victim of robbery                   ga-zul                     גזול
         from the hand                  mee-yad                      מיד
      of his oppressor                o-wo-sheq                     עושק
                    or                      pen                       פן
         will go forth                   te-tse                      תצא
             like fire                  kha-esh                      כאש
              My wrath               cha-ma-tee                     חמתי
              and burn               u-va-a-rah                    ובערה
           with no one                    ve-en                     ואין
      to extinguish it              me-khab-beh                     מכבה
            because of                mip-pe-ne                     מפני
            their evil                     ro-a                       רע
                 deeds          ma·ʿa-le-lē-hɛm                  מעלליהם
                Behold                  hin-nee                     הנני
      I am against you                e-la-yikh                     אליך
             who dwell               yo-she-vet                     ישבת
      above the valley                 ha-e-meq                     העמק
        atop the rocky                     tsur                      צור
             plateau —             ham-mee-shor                    המישר
              declares                    ne-um                      נאם
            the LORD —                     YHVH                     יהוה
           you who say             ha-o-me-reem                   האמרים
                 "Who                      mee                       מי
              can come                  ye-chat                      יחת
          against us ?                  a-le-nu                    עלינו
                   Who                    u-mee                      ומי
             can enter                  ya-vo-w                     יבוא
      our dwellings ?”       bim-o-w-no-w-te-nu               במעונותינו
         I will punish            u-pha-qad-tee                   ופקדתי
                   you                a-le-khem                    עליכם
 as your deeds deserve                 kiph-ree                     כפרי
                                  ma-al-le-khem                  מעלליכם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         I will kindle         ve-hits-tsat-tee                    והצתי
                a fire                      esh                       אש
        in your forest                be-ya-rah                    ביערה
     that will consume             ve-a-khe-lah                    ואכלה
            everything                      kal                       כל
         around you ’”             se-vee-ve-ha                  סביביהס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             "Go down                      red                       רד
         to the palace                      bet                      בית
           of the king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          and proclaim            ve-dib-bar-ta                    ודברת
                 there                     sham                       שם
                     -                       et                       את
               message               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                saying              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                ‘ Hear                   she-ma                      שמע
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                O king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              who sits              hay-yo-shev                     הישב
                    on                       al                       על
            the throne                   kis-se                      כסא
            of David —                   da-wid                      דוד
                   you                   at-tah                      אתה
    and your officials           va-a-va-de-kha                   ועבדיך
       and your people             ve-am-me-kha                     ועמך
             who enter               hab-ba-eem                    הבאים
                 gates          bash-she-a-reem                   בשערים
                 these                ha-el-leh                    האלהס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            Administer                     a-su                      עשו
               justice                 mish-pat                     משפט
     and righteousness             u-tse-da-qah                    וצדקה
                Rescue          ve-hats-tsee-lu                   והצילו
 the victim of robbery                   ga-zul                     גזול
         from the hand                  mee-yad                      מיד
      of his oppressor                 a-sho-wq                     עשוק
      to the foreigner                   ve-ger                      וגר
        the fatherless                 ya-to-wm                     יתום
          or the widow             ve-al-ma-nah                   ואלמנה
                 Do no                       al                       אל
                 wrong                    to-nu                      תנו
                                             al                       אל
           or violence               tach-mo-su                    תחמסו
                 blood                   ve-dam                      ודם
              innocent                   na-qee                      נקי
                Do not                       al                       אל
                  shed              tish-pe-khu                    תשפכו
                 place             bam-ma-qo-wm                    במקום
               in this                  haz-zeh                      הזה
                   For                      kee                       כי
                    if                       im                       אם
       you will indeed                     a-so                      עשו
             carry out                  ta-a-su                     תעשו
                                             et                       את
              commands               had-da-var                     הדבר
                 these                  haz-zeh                      הזה
            will enter                   u-va-u                     ובאו
     through the gates              ve-sha-a-re                    בשערי
                palace               hab-ba-yit                     הבית
               of this                  haz-zeh                      הזה
            then kings              me-la-kheem                    מלכים
               who sit              yo-she-veem                    ישבים
               David’s                le-da-wid                     לדוד
                    on                       al                       על
                throne                    kis-o                     כסאו
                riding              ro-khe-veem                    רכבים
           on chariots               ba-re-khev                     ברכב
          and horses —            u-vas-su-seem                  ובסוסים
                  they                       hu                      הוא
   and their officials                ve·ʿav-do                    ועבדו
      and their people                 ve-am-mo                     ועמו
                But if                    ve-im                      ואם
            you do not                       lo                       לא
                  obey                tish-me-u                    תשמעו
                     -                       et                       את
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
             by Myself                      bee                       בי
          then I swear              nish-ba-tee                   נשבעתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                      kee                       כי
   a pile of rubble ’”            le-cha-re-bah                    לחרבה
           will become                  yih-yeh                     יהיה
                 house               hab-ba-yit                     הבית
                  this                  haz-zeh                     הזהס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            concerning                       al                       על
             the house                      bet                      בית
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Judah :                ye-hu-dah                    יהודה
       are like Gilead                   gil-ad                     גלעד
                 "You                   at-tah                      אתה
                 to Me                      lee                       לי
       like the summit                     rosh                      ראש
            of Lebanon          hal-le-va-no-wn                   הלבנון
     but I will surely                       im                       אם
                                             lo                       לא
              turn you            a-shee-te-kha                    אשיתך
         into a desert                  mid-bar                     מדבר
           like cities                   a-reem                     ערים
  that are uninhabited                       lo                       לא
                                     no-sha-vah                    נושבה
        I will appoint          ve-qid-dash-tee                   וקדשתי
           against you                 a-le-kha                     עליך
            destroyers            mash-chi-teem                   משחתים
              each man                     eesh                      איש
      with his weapons               ve-khe-law                    וכליו
 and they will cut down            ve-kha-re-tu                    וכרתו
          the choicest                 miv-char                     מבחר
        of your cedars              a-ra-ze-kha                    ארזיך
        and throw them            ve-hip-pee-lu                   והפילו
                  into                       al                       על
              the fire                   ha-esh                      האש
             will pass               ve-a-ve-ru                    ועברו
               nations                 go-w-yim                     גוים
              And many                 rab-beem                     רבים
                    by                       al                       על
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
               and ask               ve-a-me-ru                    ואמרו
                   one                     eesh                      איש
                                             el                       אל
               another                  re-e-hu                     רעהו
                 ‘ Why                       al                       על
                                            meh                       מה
                  done                    a-sah                      עשה
          has the LORD                     YHVH                     יהוה
          such a thing                  ka-khah                      ככה
               city ?’                   la-eer                     לעיר
                 great          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
               to this                  haz-zot                     הזאת
 Then [people] will rep              ve-a-me-ru                    ואמרו
             ‘ Because                       al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
    they have forsaken                  a-ze-vu                     עזבו
                     -                       et                       את
          the covenant                  be-reet                     ברית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
    and have worshiped       vay-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
               gods ’”               le-lo-heem                   לאלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
            and served            vay-ya-av-dum                 ויעבדוםס
                Do not                       al                       אל
                  weep                   tiv-ku                     תבכו
   for the dead [king]                   le-met                      למת
                do not                    ve-al                      ואל
        mourn his loss                 ta-nu-du                     תנדו
                                             lo                       לו
                  Weep                   be-khu                      בכו
              bitterly                   va-kho                      בכו
 for the one who is exi              la-ho-lekh                     להלך
                   for                      kee                       כי
         he will never                       lo                       לא
                return                  ya-shuv                     ישוב
                     -                     o-wd                      עוד
                to see                 ve-ra-ah                     וראה
                     -                       et                       את
                  land                   e-rets                      ארץ
            his native              mo-w-lad-to                  מולדתוס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            concerning                       el                       אל
               Shallum                 shal-lum                      שלם
                   son                      ben                       בן
             of Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         who succeeded              ham-mo-lekh                     המלך
                                        ta-chat                      תחת
                Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
            his father                    a-vee                     אביו
                     -                   a-sher                      אשר
  [but] has gone forth                   ya-tsa                      יצא
                  from                      min                       מן
               place :             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
       "He will never                       lo                       לא
                return                  ya-shuv                     ישוב
                                           sham                       שם
                                           o-wd                      עוד
                   but                      kee                       כי
          in the place                bim-qo-wm                    במקום
              to which                   a-sher                      אשר
         he was exiled                   hig-lu                     הגלו
                     -                     o-to                      אתו
                     -                     sham                       שם
           he will die                   ya-mut                     ימות
                     -                    ve-et                      ואת
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
         he will never                       lo                       לא
                   see                   yir-eh                     יראה
               again"                     o-wd                     עודס
                 "Woe                     ho-w                      הוי
     to him who builds                   bo-neh                      בנה
            his palace                    ve-to                     ביתו
                    by                    be-lo                      בלא
       unrighteousness                  tse-deq                      צדק
   and his upper rooms        va-a-lee-yo-w-taw                 ועליותיו
               without                    be-lo                      בלא
               justice                 mish-pat                     משפט
 who makes his countrym              be-re-e-hu                    ברעהו
                 serve                 ya-a-vod                     יעבד
           without pay                 chin-nam                      חנם
                 wages               u-pho-a-lo                    ופעלו
             and fails                       lo                       לא
                to pay                  yit-ten                      יתן
                 their                       lo                       לו
              who says                 ha-o-mer                     האמר
        ‘ I will build                   ev-neh                     אבנה
                myself                      lee                       לי
                palace                      bet                      בית
               a great                mid-do-wt                     מדות
         upper rooms ’           va-a-lee-yo-wt                   ועליות
         with spacious          me-ruw-va-cheem                   מרוחים
            So he cuts                 ve-qa-ra                     וקרע
                 in it                       lo                       לו
               windows            chal-lo-w-nay                    חלוני
             panels it               ve-sa-phun                    וספון
            with cedar                 ba-a-rez                     בארז
         and paints it           u-ma-sho-w-ach                    ומשוח
        with vermilion            bash-sha-shar                     בששר
 Does it make you a kin             ha-tim-lokh                    התמלך
                                            kee                       כי
                     -                   at-tah                      אתה
              to excel            me-ta-cha-reh                    מתחרה
            in cedar ?                 va-a-rez                     בארז
           your father                a-vee-kha                     אביך
               Did not                  ha-lo-w                     הלוא
             have food                   a-khal                      אכל
           and drink ?               ve-sha-tah                     ושתה
       He administered                 ve-a-sah                     ועשה
               justice                 mish-pat                     משפט
     and righteousness             u-tse-da-qah                    וצדקה
                and so                       az                       אז
          it went well                    to-wv                      טוב
              with him                       lo                       לו
            He took up                      dan                       דן
             the cause                     deen                      דין
           of the poor                    a-nee                      עני
             and needy              ve-ev-yo-wn                   ואביון
                and so                       az                       אז
 it went well [with him                   to-wv                      טוב
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
               Is this                      hee                      היא
 what it means to know                had-da-at                     הדעת
                Me ?"                    o-tee                      אתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "But                      kee                       כי
  [are set on] nothing                       en                      אין
             your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
             and heart            ve-lib-be-kha                     ולבך
                except                      kee                       כי
                                             im                       אם
                                             al                       על
 your own dishonest gai              bits-e-kha                     בצעך
                     -                    ve-al                      ועל
                 blood                      dam                       דם
              innocent               han-na-qee                     הנקי
           on shedding              lish-po-wkh                    לשפוך
                                          ve-al                      ועל
             extortion                ha-o-sheq                     העשק
                   and                    ve-al                      ועל
          oppression"           ham-me-ru-tsah                   המרוצה
         on practicing               la-a-so-wt                   לעשותס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            concerning                       el                       אל
             Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
                   son                      ben                       בן
             of Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Judah :                ye-hu-dah                    יהודה
       "They will not                       lo                       לא
                 mourn                yis-pe-du                    יספדו
             for him :                       lo                       לו
                ‘ Alas                     ho-w                      הוי
          my brother !                   a-chee                      אחי
                  Alas                  ve-ho-w                     והוי
         my sister ! ’                 a-cho-wt                     אחות
         They will not                       lo                       לא
                 mourn                yis-pe-du                    יספדו
             for him :                       lo                       לו
                ‘ Alas                     ho-w                      הוי
           my master !                  a-do-wn                     אדון
                  Alas                  ve-ho-w                     והוי
      his splendor ! ’                   ho-doh                      הדה
                                      qe-vu-rat                    קבורת
         like a donkey                cha-mo-wr                     חמור
     He will be buried               yiq-qa-ver                     יקבר
          dragged away                sa-cho-wv                     סחוב
            and thrown             ve-hash-lekh                    והשלך
               outside              me-ha-le-ah                    מהלאה
             the gates              le-sha-a-re                    לשערי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                  ירושלםס
                 Go up                    a-lee                      עלי
            to Lebanon          hal-le-va-no-wn                   הלבנון
           and cry out              u-tse-a-qee                    וצעקי
             in Bashan            u-vab-ba-shan                    ובבשן
                 raise                   te-nee                      תני
            your voice                qo-w-lekh                     קולך
               cry out             ve-tsa-a-qee                    וצעקי
           from Abarim             me-a-va-reem                   מעברים
                   for                      kee                       כי
     have been crushed               nish-be-ru                    נשברו
                   all                      kal                       כל
           your lovers          me-a-ha-va-yikh                   מאהביך
              I warned              dib-bar-tee                    דברתי
                   you                e-la-yikh                     אליך
  when you were secure       be-shal-wo-ta-yikh                  בשלותיך
              You said                   a-mart                     אמרת
          ‘ I will not                       lo                       לא
              listen ’                   esh-ma                     אשמע
                  This                      zeh                       זה
     has been your way                 dar-kekh                     דרכך
            from youth         min-ne-u-ra-yikh                  מנעוריך
                  that                      kee                       כי
          you have not                       lo                       לא
                obeyed                sha-ma-at                     שמעת
              My voice              be-qo-w-lee                    בקולי
                   all                      kal                       כל
       will drive away                ro-a-yikh                     רעיך
        your shepherds                   tir-eh                     תרעה
              The wind                   ru-ach                      רוח
       and your lovers        u-me-a-ha-va-yikh                  ומאהביך
        into captivity             bash-she-vee                     בשבי
               will go                ye-le-khu                     ילכו
                                            kee                       כי
                  Then                       az                       אז
   you will be ashamed               te-vo-shee                     תבשי
        and humiliated             ve-nikh-lamt                   ונכלמת
        because of all                  mik-kol                      מכל
       your wickedness                ra-a-tekh                     רעתך
          O inhabitant               yo-shav-tī                    ישבתי
            of Lebanon          bal-le-va-no-wn                   בלבנון
               nestled            me-qun-nan-tī                   מקננתי
         in the cedars             ba-a-ra-zeem                   בארזים
                   how                      mah                       מה
        you will groan                 ne-chant                     נחנת
                  come                    be-vo                      בבא
              upon you                     lakh                       לך
 when pangs of anguish              cha-va-leem                    חבלים
                 agony                    cheel                      חיל
 like a woman in labor            kay-yo-le-dah                    כילדה
                live"                     chay                       חי
      "As surely as I                    a-nee                      אני
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                "even                      kee                       כי
                    if                       im                       אם
                  were                  yih-yeh                     יהיה
           you, Coniah              ka-ne-ya-hu                    כניהו
                   son                      ben                       בן
          of Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         a signet ring                cho-w-tam                     חותם
                    on                       al                       על
                  hand                      yad                       יד
              My right               ye-mee-nee                    ימיני
                                            kee                       כי
                   off                mish-sham                      משם
      I would pull you             et-te-qen-ka                    אתקנך
 In fact, I will hand y        u-ne-tat-tee-kha                   ונתתיך
                                         be-yad                      ביד
      who want to take               me-vaq-she                    מבקשי
           your life —             naph-she-kha                     נפשך
                                       u-ve-yad                     וביד
              to those                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
                 dread                 ya-go-wr                     יגור
                                  mip-pe-ne-hem                   מפניהם
                                       u-ve-yad                     וביד
     to Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                                       u-ve-yad                     וביד
  and to the Chaldeans             hak-kas-deem                   הכשדים
           I will hurl            ve-he-tal-tee                   והטלתי
                   you                 o-te-kha                      אתך
                   and                    ve-et                      ואת
            the mother                im-me-kha                      אמך
                   who                   a-sher                      אשר
        gave you birth            ye-la-dat-kha                    ילדתך
                  into                       al                       על
                  land                ha-a-rets                     הארץ
               another                a-che-ret                     אחרת
                 where                   a-sher                      אשר
               neither                       lo                       לא
    of you were born —              yul-lad-tem                    ילדתם
             and there                     sham                       שם
                                        ve-sham                      ושם
     you both will die                 ta-mu-tu                    תמותו
                    to                    ve-al                      ועל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                   a-sher                      אשר
       for which [you]                      hem                       הם
                  long            me-nas-se-eem                   מנשאים
                     -                       et                       את
                     -                naph-sham                     נפשם
                                        la-shuv                     לשוב
                                           sham                       שם
                    "                 sham-mah                      שמה
      [You] will never                       lo                       לא
                return                ya-shu-vu                   ישובוס
                   pot                ha-e-tsev                     העצב
            a despised                  niv-zeh                     נבזה
       [and] shattered                 na-phuts                     נפוץ
                   man                  ha-eesh                     האיש
               Is this                  haz-zeh                      הזה
                Coniah              ka-ne-ya-hu                    כניהו
                                             im                       אם
                 a jar                   ke-lee                      כלי
               that no                       en                      אין
             one wants                che-phets                      חפץ
                     ?                       bo                       בו
                   Why                 mad-du-a                     מדוע
            hurled out                 hu-ta-lu                    הוטלו
                are he                       hu                      הוא
   and his descendants                 ve-zar-o                    וזרעו
              and cast           ve-hush-le-khu                   והשלכו
                  into                       al                       על
                a land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                   a-sher                      אשר
           they do not                       lo                       לא
                know ?                  ya-da-u                     ידעו
                O land                   e-rets                      ארץ
                  land                   e-rets                      ארץ
                  land                   a-rets                      ארץ
                  hear                  shim-ee                     שמעי
              the word                   de-var                      דבר
         of the LORD !                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Enroll                   kit-vu                     כתבו
                     -                       et                       את
                   man                  ha-eesh                     האיש
                  this                  haz-zeh                      הזה
          as childless                a-ree-ree                    ערירי
                 a man                   ge-ver                      גבר
          who will not                       lo                       לא
               prosper                yits-lach                     יצלח
       in his lifetime                be-ya-maw                    בימיו
                                            kee                       כי
                  None                       lo                       לא
          will prosper                yits-lach                     יצלח
    of his descendants                miz-zar-o                    מזרעו
                                           eesh                      איש
                to sit                  yo-shev                      ישב
                    on                       al                       על
            the throne                   kis-se                      כסא
              of David                   da-wid                      דוד
            or to rule                u-mo-shel                     ומשל
                 again                     o-wd                      עוד
            in Judah"               bee-hu-dah                   ביהודה
                 "Woe                     ho-w                      הוי
      to the shepherds                   ro-eem                     רעים
           who destroy            me-ab-be-deem                   מאבדים
           and scatter           u-me-phi-tseem                   ומפצים
                     -                       et                       את
             the sheep                     tson                      צאן
      of My pasture !”               mar-ee-tee                   מרעיתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 about                       al                       על
         the shepherds                ha-ro-eem                    הרעים
              who tend                ha-ro-eem                    הרעים
                     -                       et                       את
           My people :                   am-mee                      עמי
                 "You                   at-tem                      אתם
        have scattered           ha-phi-tso-tem                    הפצתם
                     -                       et                       את
              My flock                  tso-nee                     צאני
  and driven them away          vat-tad-di-chum                   ותדחום
          and have not                    ve-lo                      ולא
      attended to them              phe-qad-tem                    פקדתם
                     -                    o-tam                      אתם
                Behold                  hin-nee                     הנני
         I will attend                  pho-qed                      פקד
                    to                a-le-khem                    עליכם
                   you                       et                       את
          for the evil                     ro-a                       רע
         of your deeds            ma-al-le-khem                  מעלליכם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         Then I Myself                 va-a-nee                     ואני
           will gather               a-qab-bets                     אקבץ
                     -                       et                       את
           the remnant               she-e-reet                    שארית
           of My flock                  tso-nee                     צאני
              from all                  mik-kol                      מכל
             the lands           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
              to which                   a-sher                      אשר
  I have banished them             hid-dach-tee                    הדחתי
                     -                    o-tam                      אתם
                     -                     sham                       שם
 and I will return them        va-ha-shi-vo-tee                   והשבתי
                     -                   et-hen                     אתהן
                    to                       al                       על
         their pasture                ne-ve-hen                     נוהן
 where they will be fru                u-pha-ru                     ופרו
          and multiply                 ve-ra-vu                     ורבו
       I will raise up          va-ha-qi-mo-tee                   והקמתי
             over them                 a-le-hem                    עליהם
             shepherds                   ro-eem                     רעים
    who will tend them                 ve-ra-um                    ורעום
      and they will no                    ve-lo                      ולא
             be afraid                 yee-re-u                    ייראו
                longer                     o-wd                      עוד
                   nor                    ve-lo                      ולא
           or dismayed               ye-chat-tu                     יחתו
                                          ve-lo                      ולא
   will any go missing             yip-pa-qe-du                    יפקדו
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                Behold                  hin-neh                      הנה
              the days                  ya-meem                     ימים
            are coming                   ba-eem                     באים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
  when I will raise up          va-ha-qi-mo-tee                   והקמתי
             for David                le-da-wid                     לדוד
                Branch                 tse-mach                      צמח
           a righteous                tsad-deeq                     צדיק
     and He will reign                u-ma-lakh                     ומלך
               as King                  me-lekh                      מלך
                wisely              ve-his-keel                   והשכיל
   and will administer                 ve-a-sah                     ועשה
               justice                 mish-pat                     משפט
     and righteousness             u-tse-da-qah                    וצדקה
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
           In His days                be-ya-maw                    בימיו
         will be saved               tiw-va-sha                     תושע
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            and Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
            will dwell                 yish-kon                     ישכן
              securely               la-ve-tach                     לבטח
              And this                   ve-zeh                      וזה
           is His name                   she-mo                      שמו
              by which                    asher                     א‍שר
   He will be called :                 yiq-re-o                    יקראו
              The LORD                     YHVH                     יהוה
     Our Righteousness               tsid-qe-nu                   צדקנוס
                    So                  la-khen                      לכן
                behold                  hin-neh                      הנה
            [the] days                  ya-meem                     ימים
            are coming                   ba-eem                     באים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     when they will no                    ve-lo                      ולא
                   say                 yo-me-ru                    יאמרו
                longer                     o-wd                      עוד
                 lives                     chay                       חי
 ‘ As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
                   who                   a-sher                      אשר
               brought                 he-e-lah                     העלה
                     -                       et                       את
   the Israelites {up}                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
             of Egypt’              mits-ra-yim                    מצרים
               Instead                      kee                       כי
       [they will say]                       im                       אם
                 lives                     chay                       חי
 ‘ As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
                   who                   a-sher                      אשר
               brought                 he-e-lah                     העלה
                                      va-a-sher                     ואשר
               and led                   he-vee                     הביא
                     -                       et                       את
       the descendants                    ze-ra                      זרע
          of the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
    up out of the land                me-e-rets                     מארץ
          of the north            tsa-pho-w-nah                    צפונה
               and all                u-mik-kol                     ומכל
       the other lands           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
              to which                   a-sher                      אשר
  He had banished them            hid-dach-teem                   הדחתים
                     ’                     sham                       שם
  Then they will dwell             ve-ya-she-vu                    וישבו
          once more in                       al                       על
       their own land”                ad-ma-tam                   אדמתםס
 As for the prophets :            lan-ne-vi-eem                   לנבאים
             is broken                 nish-bar                     נשבר
              My heart                  lib-bee                      לבי
             within me               ve-qir-bee                    בקרבי
               tremble               ra-cha-phu                     רחפו
               and all                      kal                       כל
              my bones             ats-mo-w-tay                   עצמותי
         I have become               ha-yee-tee                    הייתי
       like a drunkard                  ke-eesh                     כאיש
                                     shik-ko-wr                     שכור
            like a man             u-khe-ge-ver                    וכגבר
              overcome                  a-va-ro                     עברו
               by wine                   ya-yin                      יין
            because of                mip-pe-ne                     מפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            because of              u-mip-pe-ne                    ומפני
                 words                   div-re                     דברי
              His holy                qa-de-sho                     קדשו
                   For                      kee                       כי
          adulterers —            me-na-a-pheem                   מנאפים
            is full of                 ma-le-ah                     מלאה
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                                            kee                       כי
            because of                mip-pe-ne                     מפני
             the curse                    a-lah                      אלה
                mourns                 a-ve-lah                     אבלה
              the land                ha-a-rets                     הארץ
       have dried up —                ya-ve-shu                     יבשו
      and the pastures                  ne-o-wt                     נאות
     of the wilderness                  mid-bar                     מדבר
                    is               vat-te-hee                     ותהי
          their course            me-ru-tsa-tam                   מרוצתם
                  evil                    ra-ah                      רעה
       and their power           u-ge-vu-ra-tam                  וגבורתם
            is misused                       lo                       לא
                                           khen                       כן
                 "For                      kee                       כי
                  both                      gam                       גם
               prophet                   na-vee                     נביא
                   and                      gam                       גם
                priest                   ko-hen                      כהן
           are ungodly               cha-ne-phu                     חנפו
                  even                      gam                       גם
           in My house                be-ve-tee                    בביתי
          I have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
    their wickedness"                 ra-a-tam                     רעתם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           "Therefore                  la-khen                      לכן
           will become                  yih-yeh                     יהיה
            their path                  dar-kam                     דרכם
                                         la-hem                      להם
                 slick     ka-cha-laq-laq-qo-wt                 כחלקלקות
     into the darkness             ba-a-phe-lah                    באפלה
 they will be driven aw              yid-da-chu                     ידחו
              and fall             ve-na-phe-lu                    ונפלו
               into it                      vah                       בה
                   For                      kee                       כי
          I will bring                    a-vee                     אביא
             upon them                 a-le-hem                    עליהם
              disaster                    ra-ah                      רעה
           in the year                  she-nat                      שנת
 of their punishment"            pe-qud-da-tam                    פקדתם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
  "Among the prophets              u-vin-vee-e                  ובנביאי
            of Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
                 I saw                ra-ee-tee                    ראיתי
  an offensive thing :                 tiph-lah                     תפלה
       They prophesied             hin-nab-be-u                    הנבאו
               by Baal                vab-ba-al                     בבעל
                astray                vay-yat-u                    ויתעו
                     -                       et                       את
     and led My people                   am-mee                      עמי
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                   ישראלס
 And among the prophets              u-vin-vi-e                   ובנבאי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
           I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
    a horrible thing :             sha-a-ru-rah                   שערורה
  They commit adultery                 na-o-wph                     נאוף
              and walk               ve-ha-lokh                     והלך
               in lies             bash-she-qer                     בשקר
       They strengthen            ve-chiz-ze-qu                    וחזקו
             the hands                    ye-de                      ידי
          of evildoers                me-re-eem                    מרעים
            so that no               le-vil-tee                    לבלתי
        turns his back                   sha-vu                      שבו
                   one                     eesh                      איש
         on wickedness               me-ra-a-to                    מרעתו
              They are                    ha-yu                      היו
                 to Me                      lee                       לי
                   all                 khul-lam                      כלם
            like Sodom                  kis-dom                     כסדם
 the people of Jerusale         ve-yo-she-ve-ha                   וישביה
   are like Gomorrah"              ka-a-mo-rah                   כעמרהס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            concerning                       al                       על
        the prophets :            han-ne-vi-eem                   הנבאים
                                        hin-nee                     הנני
         "I will feed               ma-a-kheel                    מאכיל
                  them                  o-w-tam                     אותם
              wormwood                 la-a-nah                     לענה
              to drink          ve-hish-qi-teem                  והשקתים
                 water                       me                       מי
 and give them poisoned                    rosh                      ראש
                   for                      kee                       כי
                     -                    me-et                      מאת
     from the prophets                 ne-vee-e                    נביאי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            has spread                ya-tse-ah                     יצאה
           ungodliness              cha-nup-pah                     חנפה
                                        le-khal                      לכל
 throughout the land"                ha-a-rets                    הארץפ
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
              "Do not                       al                       אל
                listen                tish-me-u                    תשמעו
                    to                       al                       על
             the words                   div-re                     דברי
       of the prophets            han-ne-vi-eem                   הנבאים
          who prophesy           han-nib-be-eem                   הנבאים
                to you                  la-khem                      לכם
 They are filling you w             mah-bi-leem                   מהבלים
                                        hem-mah                      המה
                     -                  et-khem                     אתכם
               visions                cha-zo-wn                     חזון
  from their own minds                  lib-bam                      לבם
            They speak             ye-dab-be-ru                    ידברו
                   not                       lo                       לא
        from the mouth                  mip-pee                      מפי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
      They keep saying                o-me-reem                    אמרים
                                        a-mo-wr                     אמור
 to those who despise M           lim-na-a-tsay                   למנאצי
             says that                  dib-ber                      דבר
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
                peace’                sha-lo-wm                     שלום
         you will have                  yih-yeh                     יהיה
                                        la-khem                      לכם
           to everyone                  ve-khol                      וכל
             who walks                  ho-lekh                      הלך
   in the stubbornness              bish-ri-rut                   בשררות
      of his own heart                   lib-bo                      לבו
                 [and]                  a-me-ru                     אמרו
                  ‘ No                       lo                       לא
             will come                  ta-vo-w                     תבוא
              to you ’                a-le-khem                    עליכם
                  harm                    ra-ah                      רעה
                   But                      kee                       כי
         which of them                      mee                       מי
             has stood                    a-mad                      עמד
        in the council                 be-so-wd                     בסוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                to see                 ve-ye-re                     וירא
              and hear               ve-yish-ma                    וישמע
                     -                       et                       את
            His word ?                 de-va-ro                     דברו
                   Who                      mee                       מי
        has given heed                hiq-sheev                    הקשיב
           to His word                 de-va-rī                     דברי
       and obeyed it ?              vay-yish-ma                   וישמעס
                Behold                  hin-neh                      הנה
             the storm                 sa-a-rat                     סערת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             with fury                  che-mah                      חמה
          has gone out                ya-tse-ah                     יצאה
                                       ve-sa-ar                     וסער
           a whirlwind            mit-cho-w-lel                   מתחולל
                  upon                       al                       על
             the heads                     rosh                      ראש
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
         swirling down                  ya-chul                     יחול
              will not                       lo                       לא
             turn back                  ya-shuv                     ישוב
             The anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 until                       ad                       עד
 He has fully accomplis                 a-so-to                     עשתו
                                          ve-ad                      ועד
                                      ha-qee-mo                    הקימו
          the purposes             me-zim-mo-wt                    מזמות
          of His heart                   lib-bo                      לבו
               to come            be-a-cha-reet                   באחרית
           In the days              hay-ya-meem                    הימים
   you will understand             tit-bo-wn-nu                  תתבוננו
                  this                      vah                       בה
               clearly                  bee-nah                     בינה
             I did not                       lo                       לא
                  send             sha-lach-tee                    שלחתי
                     -                       et                       את
        these prophets            han-ne-vi-eem                   הנבאים
              yet they                   ve-hem                      והם
 have run with their me                  ra-tsu                      רצו
             I did not                       lo                       לא
                 speak              dib-bar-tee                    דברתי
               to them                 a-le-hem                    אליהם
              yet they                   ve-hem                      והם
       have prophesied                 nib-ba-u                     נבאו
                But if                    ve-im                      ואם
        they had stood                  a-me-du                     עמדו
         in My council              be-so-w-dee                    בסודי
 they would have procla            ve-yash-mi-u                   וישמעו
              My words                de-va-ray                     דברי
                     -                       et                       את
          to My people                   am-mee                      עמי
  and turned them back              vee-shi-vum                   וישבום
                  ways              mid-dar-kam                    מדרכם
       from their evil                    ha-ra                      הרע
                   and                u-me-ro-a                     ומרע
               deeds"             ma-al-le-hem                 מעלליהםס
                 a God               ha-e-lo-he                    האלהי
              nearby"               miq-qa-rov                     מקרב
         "Am I [only]                    a-nee                      אני
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             "and not                    ve-lo                      ולא
                 a God                  e-lo-he                     אלהי
          far away ?"               me-ra-choq                     מרחק
                 "Can                       im                       אם
                  hide               yis-sa-ter                     יסתר
                 a man                     eesh                      איש
      in secret places          bam-mis-ta-reem                  במסתרים
               where I                 va-a-nee                     ואני
                cannot                       lo                       לא
           see him ?"                 er-en-nu                    אראנו
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
                     -                       et                       את
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
                   and                    ve-et                      ואת
         the earth ?"                ha-a-rets                     הארץ
                "Do I                    a-nee                      אני
                  fill                    ma-le                      מלא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        "I have heard               sha-ma-tee                    שמעתי
                     -                       et                       את
                     -                   a-sher                      אשר
           the sayings                  a-me-ru                     אמרו
       of the prophets            han-ne-vi-eem                   הנבאים
          who prophesy           han-nib-be-eem                   הנבאים
          in My name :                 bish-mee                     בשמי
                  lies                  she-qer                      שקר
                                         le-mor                     לאמר
     ‘ I had a dream !              cha-lam-tee                    חלמתי
      I had a dream !’            cha-la-me-tee                    חלמתי
              How long                       ad                       עד
                                         ma-tay                      מתי
    will this continue                  ha-yesh                      היש
         in the hearts                   be-lev                      בלב
     of these prophets            han-ne-vi-eem                   הנבאים
          who prophesy                 nib-be-e                     נבאי
             falsehood             hash-sha-qer                     השקר
        these prophets               u-ne-vee-e                   ונביאי
       of the delusion                  tar-mit                     תרמת
  of their own minds ?                  lib-bam                      לבם
          They suppose          ha-cho-she-veem                   החשבים
                forget          le-hash-kee-ach                   להשכיח
                     -                       et                       את
 {will make} My people                   am-mee                      עמי
               My name                  she-mee                      שמי
            the dreams       ba-cha-lo-w-mo-tam                  בחלומתם
                  that                   a-sher                      אשר
             they tell             ye-sap-pe-ru                    יספרו
                   one                     eesh                      איש
               another               le-re-e-hu                    לרעהו
               just as                ka-a-sher                     כאשר
                forgot              sha-khe-chu                     שכחו
         their fathers               a-vo-w-tam                    אבותם
                     -                       et                       את
               My name                  she-mee                      שמי
 through the worship of               bab-ba-al                     בבעל
       Let the prophet               han-na-vee                    הנביא
                   who                   a-sher                      אשר
                   has                    it-to                      אתו
               a dream                cha-lo-wm                     חלום
                retell               ye-sap-per                     יספר
                  [it]                cha-lo-wm                     חלום
       but let him who                va-a-sher                     ואשר
               My word                de-va-ree                     דברי
                   has                    it-to                      אתו
                 speak               ye-dab-ber                     ידבר
                  [it]                de-va-ree                     דברי
            truthfully                    e-met                      אמת
              For what                      mah                       מה
              is straw               lat-te-ven                     לתבן
           compared to                       et                       את
             grain ?"                  hab-bar                      הבר
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Is not                  ha-lo-w                     הלוא
                                           khoh                       כה
               My word                de-va-ree                     דברי
           like fire"                   ka-esh                      כאש
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
   "and like a hammer         u-khe-phat-teesh                   וכפטיש
          that smashes             ye-pho-tsets                     יפצץ
            a rock ?"                    sa-la                     סלעס
           "Therefore                  la-khen                      לכן
              behold"                  hin-nee                     הנני
        "I am against                       al                       על
          the prophets            han-ne-vi-eem                   הנבאים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             who steal             me-gan-ne-ve                    מגנבי
 words [they attribute]               de-va-ray                     דברי
              from one                     eesh                      איש
                                          me-et                      מאת
               another                  re-e-hu                     רעהו
               "Yes"                  hin-nee                     הנני
        "I am against                       al                       על
          the prophets            han-ne-vee-im                   הנביאם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               who wag          hal-lo-qe-cheem                   הלקחים
     their own tongues             le-sho-w-nam                    לשונם
          and proclaim             vay-yin-a-mu                   וינאמו
 ‘ [The LORD] declares                    ne-um                      נאם
            "Indeed"                  hin-nee                     הנני
        "I am against                       al                       על
    those who prophesy                 nib-be-e                     נבאי
                dreams             cha-lo-mo-wt                    חלמות
                 false                  she-qer                      שקר
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       and retell them           vay-sap-pe-rum                  ויספרום
                astray                vay-yat-u                    ויתעו
                     -                       et                       את
     to lead My people                   am-mee                      עמי
                  lies           be-shiq-re-hem                  בשקריהם
   with their reckless      u-ve-pha-cha-zu-tam                 ובפחזותם
                     I             ve-a-no-khee                    ואנכי
            It was not                       lo                       לא
         who sent them            she-lach-teem                   שלחתים
    and they are of no                    ve-lo                      ולא
     or commanded them            tsiw-vee-teem                   צויתים
               benefit               ve-ho-w-el                   והועיל
                                             lo                       לא
                at all               yo-w-ee-lu                   יועילו
              people"                    la-am                      לעם
              to these                  haz-zeh                      הזה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            "Now when                  ve-khee                      וכי
              asks you            yish-a-le-kha                    ישאלך
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
                    or                        o                       או
             a prophet               han-na-vee                    הנביא
                    or                        o                       או
                priest                  kho-hen                      כהן
        you are to say                   le-mor                     לאמר
                ‘ What                      mah                       מה
         is the burden                   mas-sa                      משא
       of the LORD ? ’                     YHVH                     יהוה
                                    ve-a-mar-ta                    ואמרת
               to them                 a-le-hem                    אליהם
                     -                       et                       את
                ‘ What                      mah                       מה
              burden ?                   mas-sa                      משא
        I will forsake           ve-na-tash-tee                   ונטשתי
                   you                  et-khem                     אתכם
              declares                    ne-um                      נאם
            the LORD ’                     YHVH                     יהוה
    As for the prophet            ve-han-na-vee                   והנביא
           [or] priest            ve-hak-ko-hen                    והכהן
           [or] anyone                 ve-ha-am                     והעם
                   who                   a-sher                      אשר
                claims                   yo-mar                     יאמר
  ‘ This is the burden                   mas-sa                      משא
         of the LORD ’                     YHVH                     יהוה
         I will punish            u-pha-qad-tee                   ופקדתי
                                             al                       על
                   man                  ha-eesh                     האיש
                  that                    ha-hu                     ההוא
                                          ve-al                      ועל
     and his household                    be-to                     ביתו
          This is what                      koh                       כה
             is to say                 to-me-ru                    תאמרו
              each man                     eesh                      איש
                    to                       al                       על
            his friend                  re-e-hu                     רעהו
                                        ve-eesh                     ואיש
                and to                       el                       אל
         his brother :                   a-chee                     אחיו
                ‘ What                      meh                       מה
          answered ? ’                    a-nah                      ענה
          has the LORD                     YHVH                     יהוה
              or ‘What                    u-mah                      ומה
             spoken ?’                  dib-ber                      דבר
          has the LORD                     YHVH                     יהוה
         to the burden                 u-mas-sa                     ומשא
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    no                       lo                       לא
             But refer                tiz-ke-ru                    תזכרו
                  more                     o-wd                      עוד
                   for                      kee                       כי
            the burden               ham-mas-sa                     המשא
               becomes                  yih-yeh                     יהיה
                  each                  le-eesh                     לאיש
            man’s word                 de-va-ro                     דברו
   so that you pervert          va-ha-phakh-tem                   והפכתם
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
                   God                e-lo-heem                    אלהים
         of the living                chay-yeem                     חיים
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                  Thus                      koh                       כה
        you are to say                   to-mar                     תאמר
                    to                       el                       אל
         the prophet :               han-na-vee                    הנביא
                ‘ What                      meh                       מה
      answered you ? ’                   a-nakh                      ענך
          has the LORD                     YHVH                     יהוה
             and ‘What                    u-mah                      ומה
            spoken ? ’                  dib-ber                      דבר
          has the LORD                     YHVH                     יהוה
                But if                    ve-im                      ואם
  ‘ This is the burden                   mas-sa                      משא
         of the LORD ’                     YHVH                     יהוה
             you claim                 to-me-ru                    תאמרו
                  then                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               Because                    ya-an                      יען
         you have said             a-ma-re-khem                    אמרכם
                     -                       et                       את
                     -               had-da-var                     הדבר
                                        haz-zeh                      הזה
  ‘ This is the burden                   mas-sa                      משא
         of the LORD ’                     YHVH                     יהוה
 and I specifically tol             va-esh-lach                    ואשלח
                                      a-le-khem                    אליכם
                                         le-mor                     לאמר
               you not                       lo                       לא
    to make this claim                 to-me-ru                    תאמרו
                     -                   mas-sa                      משא
                     -                     YHVH                     יהוה
             therefore                  la-khen                      לכן
         I will surely                  hin-nee                     הנני
                forget           ve-na-shee-tee                   ונשיתי
                   you                  et-khem                     אתכם
                                         na-sho                      נשא
     and will cast you           ve-na-tash-tee                   ונטשתי
              both you                  et-khem                     אתכם
                   and                    ve-et                      ואת
              the city                   ha-eer                     העיר
                  that                   a-sher                      אשר
                I gave               na-tat-tee                     נתתי
                to you                  la-khem                      לכם
      and your fathers     ve-la-a-vo-w-te-khem                ולאבותיכם
                out of                    me-al                      מעל
           My presence                   pa-nay                      פני
      And I will bring            ve-na-tat-tee                    ונתתי
              upon you                a-le-khem                    עליכם
                 shame                 cher-pat                     חרפת
           everlasting                  o-w-lam                     עולם
           humiliation            u-khe-lim-mut                   וכלמות
         and perpetual                  o-w-lam                     עולם
                  that                   a-sher                      אשר
            will never                       lo                       לא
         be forgotten”         tish-sha-khe-ach                    תשכחס
             showed me                hir-a-nee                    הראני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -               ve-hin-neh                     והנה
                   two                   she-ne                      שני
               baskets                  du-da-e                    דודאי
               of figs                te-e-neem                    תאנים
                placed                mu-a-deem                   מועדים
           in front of                  liph-ne                     לפני
            the temple                  he-khal                     היכל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 After                 a-cha-re                     אחרי
      had carried away                hag-lo-wt                    הגלות
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                     -                       et                       את
              Jeconiah          ye-kha-ne-ya-hu                   יכניהו
                   son                      ben                       בן
          of Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            as well as                    ve-et                      ואת
         the officials                    sa-re                      שרי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                    ve-et                      ואת
     and the craftsmen              he-cha-rash                     החרש
                     -                    ve-et                      ואת
       and metalsmiths              ham-mas-ger                    המסגר
        from Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
  and had brought them                vay-vi-em                    ויבאם
            to Babylon                   ba-vel                      בבל
                basket                  had-dud                     הדוד
                   One                   e-chad                      אחד
                  figs                te-e-neem                    תאנים
                  good                 to-vo-wt                     טבות
            [had] very                    me-od                      מאד
 like those that ripen                 kit-e-ne                    כתאני
                               hab-bak-ku-ro-wt                   הבכרות
                basket               ve-had-dud                    והדוד
         but the other                   e-chad                      אחד
                  figs                te-e-neem                    תאנים
                  poor                  ra-o-wt                     רעות
        contained very                    me-od                      מאד
                     -                   a-sher                      אשר
        they could not                       lo                       לא
              be eaten            te-a-khal-nah                   תאכלנה
                so bad                  me-ro-a                     מרעס
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                    e-lay                      אלי
                "what                      mah                       מה
                do you                   at-tah                      אתה
               see ?"                    ro-eh                      ראה
          "Jeremiah"             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
             I replied                 va-o-mar                     ואמר
            "Figs !"                te-e-neem                    תאנים
                  figs            hat-te-e-neem                   התאנים
            "The good             hat-to-vo-wt                    הטבות
                  good                 to-vo-wt                     טבות
              are very                    me-od                      מאד
      but the bad figs            ve-ha-ra-o-wt                   והרעות
                   bad                  ra-o-wt                     רעות
              are very                    me-od                      מאד
                     -                   a-sher                      אשר
           they cannot                       lo                       לא
            be eaten"            te-a-khal-nah                   תאכלנה
                so bad                  me-ro-a                     מרעפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  figs            kat-te-e-neem                   כתאנים
                  good             hat-to-vo-wt                    הטבות
          ‘ Like these                ha-el-leh                     האלה
                    so                      ken                       כן
              I regard                  ak-keer                     אכיר
                     -                       et                       את
            the exiles                   ga-lut                     גלות
            from Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  whom                   a-sher                      אשר
      I have sent away            shil-lach-tee                    שלחתי
                  from                      min                       מן
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
           to the land                   e-rets                      ארץ
      of the Chaldeans                 kas-deem                    כשדים
               as good              le-to-w-vah                    לטובה
           I will keep               ve-sam-tee                    ושמתי
               My eyes                    e-nee                     עיני
               on them                 a-le-hem                    עליהם
              for good              le-to-w-vah                    לטובה
  and will return them        va-ha-shi-vo-teem                  והשבתים
                    to                       al                       על
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
  I will build them up            u-ve-nee-teem                  ובניתים
               and not                    ve-lo                      ולא
      tear [them] down                 e-he-ros                     אהרס
     I will plant them             u-ne-ta-teem                  ונטעתים
               and not                    ve-lo                      ולא
           uproot them               et-to-wosh                     אתוש
           I will give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                  them                   la-hem                      להם
               a heart                      lev                       לב
            to know Me                 la-da-at                     לדעת
                     -                    o-tee                      אתי
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
          They will be                 ve-ha-yu                     והיו
                    My                      lee                       לי
                people                    le-am                      לעם
                 and I             ve-a-no-khee                    ואנכי
               will be                   eh-yeh                     אהיה
                 their                   la-hem                      להם
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
                   for                      kee                       כי
      they will return                ya-shu-vu                     ישבו
                 to Me                    e-lay                      אלי
              with all                  be-khal                      בכל
           their heart                  lib-bam                     לבםס
                  figs        ve-khat-te-e-neem                  וכתאנים
      But like the bad               ha-ra-o-wt                    הרעות
                     -                   a-sher                      אשר
           they cannot                       lo                       לא
            be eaten ’            te-a-khal-nah                   תאכלנה
                so bad                  me-ro-a                      מרע
                                            kee                       כי
                     -                     khoh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  ‘ so                      ken                       כן
      will I deal with                   et-ten                      אתן
                     -                       et                       את
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                    ve-et                      ואת
         his officials                   sa-raw                     שריו
                     -                    ve-et                      ואת
       and the remnant               she-e-reet                    שארית
        of Jerusalem —            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
       those remaining          han-nish-a-reem                  הנשארים
                  land                ba-a-rets                     בארץ
               in this                  haz-zot                     הזאת
      and those living       ve-hay-yo-she-veem                  והישבים
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
      I will make them            u-ne-tat-teem                   ונתתים
              a horror               liz-va·ʿah                    לזועה
        and an offense                 le-ra-ah                     לרעה
                to all                  le-khol                      לכל
          the kingdoms            mam-le-kho-wt                   ממלכות
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
            a disgrace              le-cher-pah                    לחרפה
 and an object of scorn            u-le-ma-shal                    ולמשל
              ridicule             lish-nee-nah                   לשנינה
           and cursing            ve-liq-la-lah                   ולקללה
              wherever                  be-khal                      בכל
                                ham-me-qo-mo-wt                   המקמות
                     -                   a-sher                      אשר
  I have banished them              ad-dee-chem                    אדיחם
                                           sham                       שם
       And I will send         ve-shil-lach-tee                   ושלחתי
          against them                      vam                       בם
                     -                       et                       את
                 sword               ha-che-rev                     החרב
                     -                       et                       את
            and famine                 ha-ra-av                     הרעב
                     -                    ve-et                      ואת
            and plague               had-da-ver                     הדבר
                 until                       ad                       עד
    they have perished                  tum-mam                      תמם
                  from                    me-al                      מעל
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
                I gave               na-tat-tee                     נתתי
               to them                   la-hem                      להם
  and their fathers ’”      ve-la-a-vo-w-te-hem               ולאבותיהםפ
      This is the word               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
                  came                   ha-yah                      היה
                    to                       al                       על
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
            concerning                       al                       על
                   all                      kal                       כל
            the people                       am                       עם
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
         in the fourth             ha-re-vi-eet                   הרבעית
          of Jehoiakim         lee-ho-w-ya-qeem                 ליהויקים
                   son                      ben                       בן
             of Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 which                      hee                      היא
                  year             hash-sha-nah                     השנה
         was the first           ha-ri-sho-neet                  הראשנית
     of Nebuchadnezzar    lin-vu-khad-rets-tsar               לנבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                    So                   a-sher                      אשר
                 spoke                  dib-ber                      דבר
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                    to                       al                       על
                   all                      kal                       כל
            the people                       am                       עם
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                          ve-el                      ואל
               and all                      kal                       כל
         the residents                yo-she-ve                     ישבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
          as follows :                   le-mor                     לאמר
                "From                      min                       מן
        the thirteenth                 she-losh                      שלש
                                         es-reh                     עשרה
                  year                  sha-nah                      שנה
             of Josiah         le-yo-shee-ya-hu                  ליאשיהו
                   son                      ben                       בן
               of Amon                  a-mo-wn                     אמון
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 until                    ve-ad                      ועד
                 day —                hay-yo-wm                     היום
             this very                  haz-zeh                      הזה
                                            zeh                       זה
          twenty-three                 sha-losh                      שלש
                                     ve-es-reem                   ועשרים
               years —                  sha-nah                      שנה
              has come                   ha-yah                      היה
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
     and I have spoken             va-a-dab-ber                    ואדבר
                to you                a-le-khem                    אליכם
                 again                  ash-kem                    אשכים
             and again               ve-dab-ber                     ודבר
      but you have not                    ve-lo                      ולא
              listened               she-ma-tem                    שמעתם
              has sent              ve-sha-lach                     ושלח
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                a-le-khem                    אליכם
                   you                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          His servants                 a-va-daw                    עבדיו
          the prophets            han-ne-vi-eem                   הנבאים
                 again                 hash-kem                     השכם
             and again            ve-sha-lo-ach                     ושלח
      but you have not                    ve-lo                      ולא
              listened               she-ma-tem                    שמעתם
                  [or]                    ve-lo                      ולא
              inclined              hit-tee-tem                    הטיתם
                                             et                       את
              your ear             a-ze-ne-khem                    אזנכם
               to hear                lish-mo-a                     לשמע
 [The prophets] told [y                  le-mor                     לאמר
                ‘ Turn                   shu-vu                     שובו
                   now                       na                       נא
           each of you                     eesh                      איש
                  ways               mid-dar-ko                    מדרכו
        from your evil                 ha-ra-ah                     הרעה
                   and                u-me-ro-a                     ומרע
                 deeds            ma-al-le-khem                  מעלליכם
     and you can dwell                 u-she-vu                     ושבו
                    in                       al                       על
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
    the LORD has given                   na-tan                      נתן
                                           YHVH                     יהוה
                to you                  la-khem                      לכם
      and your fathers     ve-la-a-vo-w-te-khem                ולאבותיכם
                                         le-min                      למן
               forever                  o-w-lam                     עולם
                   and                    ve-ad                      ועד
                  ever                  o-w-lam                     עולם
                Do not                    ve-al                      ואל
                follow                te-le-khu                     תלכו
                                       a-cha-re                     אחרי
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
              to serve              le-a-ve-dam                    לעבדם
           and worship     u-le-hish-ta-cha-wot                 ולהשתחות
                  them                   la-hem                      להם
            and do not                    ve-lo                      ולא
   provoke Me to anger               takh-ee-su                   תכעיסו
                     -                  o-w-tee                     אותי
        with the works              be-ma-a-seh                    במעשה
         of your hands               ye-de-khem                    ידיכם
 Then I will do you no                    ve-lo                      ולא
                  harm                     a-ra                      ארע
                     ’                  la-khem                      לכם
          you have not                    ve-lo                      ולא
              listened               she-ma-tem                    שמעתם
               to Me ’                    e-lay                      אלי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  ‘ so                 le-ma-an                     למען
 you have provoked Me t           hikh·ʿi-su-nī                  הכעסוני
        with the works              be-ma-a-seh                    במעשה
         of your hands               ye-de-khem                    ידיכם
 ‘ But to your own harm                   le-ra                      לרע
                     ’                  la-khem                     לכםס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
             ‘ Because                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
          you have not                       lo                       לא
                obeyed               she-ma-tem                    שמעתם
                     -                       et                       את
              My words                de-va-ray                     דברי
                behold                  hin-nee                     הנני
         I will summon               sho-le-ach                      שלח
                                 ve-la-qach-tee                   ולקחתי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          the families           mish-pe-cho-wt                   משפחות
          of the north               tsa-pho-wn                     צפון
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 and [I will send for]                    ve-el                      ואל
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
            My servant                   av-dee                     עבדי
     whom I will bring          va-ha-vi-o-teem                  והבאתים
               against                       al                       על
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
               against                    ve-al                      ועל
         its residents             yo-she-ve-ha                    ישביה
           and against                    ve-al                      ועל
                   all                      kal                       כל
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                   the                ha-el-leh                     האלה
           surrounding                  sa-veev                     סביב
 So I will devote them       ve-ha-cha-ram-teem                 והחרמתים
         and make them              ve-sam-teem                   ושמתים
   an object of horror              le-sham-mah                     לשמה
          and contempt           ve-lish-re-qah                   ולשרקה
            desolation        u-le-cha-re-vo-wt                  ולחרבות
        an everlasting                  o-w-lam                     עולם
 Moreover, I will banis         ve-ha-a-vad-tee                  והאבדתי
             from them                   me-hem                      מהם
            the sounds                    qo-wl                      קול
                of joy                 sa-so-wn                     ששון
                   and                 ve-qo-wl                     וקול
          and gladness                 sim-chah                     שמחה
             the sound                    qo-wl                      קול
            bridegroom                  cha-tan                      חתן
            the voices                 ve-qo-wl                     וקול
          of the bride                  kal-lah                      כלה
                                          qo-wl                      קול
     of the millstones               re-cha-yim                     רחים
         and the light                  ve-o-wr                     ואור
           of the lamp                      ner                       נר
           will become             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                 whole                      kal                       כל
                  land                ha-a-rets                     הארץ
              And this                  haz-zot                     הזאת
            a desolate            le-cha-re-bah                    לחרבה
             wasteland              le-sham-mah                     לשמה
            will serve               ve-a-ve-du                    ועבדו
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
             and these                ha-el-leh                     האלה
                     -                       et                       את
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
           for seventy                 shiv-eem                    שבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
              But when                ve-ha-yah                     והיה
          are complete               khim-lo-wt                   כמלאות
               seventy                 shiv-eem                    שבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
         I will punish                  eph-qod                     אפקד
                                             al                       על
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                                          ve-al                      ועל
                nation                 hag-go-w                     הגוי
              and that                    ha-hu                     ההוא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             et                       את
       for their guilt                 a-wo-nam                     עונם
                                          ve-al                      ועל
              the land                   e-rets                      ארץ
      of the Chaldeans                 kas-deem                    כשדים
       and I will make               ve-sam-tee                    ושמתי
                    it                     o-to                      אתו
            desolation            le-shim-mo-wt                   לשממות
        an everlasting                  o-w-lam                     עולם
          I will bring              ve-hē-vē-tī                  והבאיתי
                  upon                       al                       על
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   ha-hee                     ההיא
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words                de-va-ray                     דברי
                                         a-sher                      אשר
     I have pronounced              dib-bar-tee                    דברתי
            against it                  a-le-ha                     עליה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
       that is written               hak-ka-tuv                    הכתוב
                  book              bas-se-pher                     בספר
               in this                  haz-zeh                      הזה
                 which                   a-sher                      אשר
        has prophesied                   nib-ba                      נבא
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
               against                       al                       על
                   all                      kal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                   For                      kee                       כי
          will enslave                  a-ve-du                     עבדו
                                            vam                       בם
                                            gam                       גם
                  them                  hem-mah                      המה
               nations                 go-w-yim                     גוים
                  many                 rab-beem                     רבים
                 kings            u-me-la-kheem                   ומלכים
             and great             ge-do-w-leem                   גדולים
      and I will repay          ve-shil-lam-tee                   ושלמתי
                  them                   la-hem                      להם
 according to their dee            ke-pha-o-lam                    כפעלם
 and according to the w          u-khe-ma-a-seh                   וכמעשה
     of their hands ’”                ye-de-hem                   ידיהםס
                     -                      kee                       כי
          This is what                     khoh                       כה
                  said                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               to me :                    e-lay                      אלי
                "Take                     qach                       קח
                     -                       et                       את
                   cup                    ko-ws                      כוס
           of the wine               hay-ya-yin                     היין
              of wrath               ha-che-mah                     החמה
                  this                  haz-zot                     הזאת
          from My hand               mee-ya-dee                     מידי
                 drink          ve-hish-qee-tah                  והשקיתה
               from it                     o-to                      אתו
                     -                       et                       את
          and make all                      kal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
               to whom                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
                  send               sho-le-ach                      שלח
                     -                 o-wt-kha                     אותך
                   you                 a-le-hem                    אליהם
   And they will drink                ve-sha-tu                     ושתו
           and stagger          ve-hit-go-a-shu                  והתגעשו
 and go out of their mi         ve-hit-ho-la-lu                  והתהללו
            because of                mip-pe-ne                     מפני
             the sword               ha-che-rev                     החרב
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
             will send               sho-le-ach                      שלח
           among them”                be-no-tam                    בינתם
             So I took               va-eq-qach                     ואקח
                     -                       et                       את
               the cup                hak-ko-ws                     הכוס
                  hand                  mee-yad                      מיד
       from the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                 drink               va-ash-qeh                    ואשקה
               from it                       et                       את
          and made all                      kal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                   a-sher                      אשר
           had sent me           she-la-cha-nee                    שלחני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      each one to whom                 a-le-hem                    אליהם
                     -                       et                       את
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                     -                    ve-et                      ואת
        and the cities                     a-re                      ערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                    ve-et                      ואת
             its kings             me-la-khe-ha                    מלכיה
                     -                       et                       את
         and officials                 sa-re-ha                     שריה
               to make                   la-tet                      לתת
                  them                    o-tam                      אתם
                a ruin            le-cha-re-bah                    לחרבה
   an object of horror              le-sham-mah                     לשמה
          and contempt              lish-re-qah                    לשרקה
           and cursing            ve-liq-la-lah                   ולקללה
                 day —                kay-yo-wm                     כיום
   as they are to this                  haz-zeh                      הזה
                     -                       et                       את
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                     -                    ve-et                      ואת
         his officials                 a-va-daw                    עבדיו
                     -                    ve-et                      ואת
           his leaders                   sa-raw                     שריו
                   and                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
            his people                    am-mo                      עמו
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
      the mixed tribes                 ha-e-rev                     הערב
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
             the kings                  mal-khe                     מלכי
                                         e-rets                      ארץ
                 of Uz                   ha-uts                     העוץ
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
             the kings                  mal-khe                     מלכי
                                         e-rets                      ארץ
  of the Philistines :             pe-lish-teem                   פלשתים
                     -                    ve-et                      ואת
              Ashkelon             ash-qe-lo-wn                   אשקלון
                     -                    ve-et                      ואת
                  Gaza                   az-zah                      עזה
                     -                    ve-et                      ואת
                 Ekron                 eq-ro-wn                    עקרון
                     -                    ve-et                      ואת
       and the remnant               she-e-reet                    שארית
             of Ashdod                ash-do-wd                    אשדוד
                     -                       et                       את
                  Edom                  e-do-wm                     אדום
                     -                    ve-et                      ואת
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
                     -                    ve-et                      ואת
     and the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
             the kings                  mal-khe                     מלכי
               of Tyre                     tsor                       צר
                   and                    ve-et                      ואת
                     -                      kal                       כל
                     -                  mal-khe                     מלכי
                 Sidon               tsee-do-wn                    צידון
                     -                    ve-et                      ואת
             the kings                  mal-khe                     מלכי
     of the coastlands                    ha-ee                      האי
                     -                   a-sher                      אשר
                across                 be-e-ver                     בעבר
               the sea                  hay-yam                      הים
                     -                    ve-et                      ואת
                 Dedan                   de-dan                      דדן
                     -                    ve-et                      ואת
                  Tema                    te-ma                     תימא
                     -                    ve-et                      ואת
                   Buz                      buz                      בוז
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
               who cut               qe-tsu-tse                    קצוצי
 the corners [of their                   phe-ah                      פאה
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
             the kings                  mal-khe                     מלכי
             of Arabia                    a-rav                      ערב
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
             the kings                  mal-khe                     מלכי
   of the mixed tribes                 ha-e-rev                     הערב
             who dwell        hash-sho-khe-neem                   השכנים
         in the desert              bam-mid-bar                    במדבר
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
             the kings                  mal-khe                     מלכי
              of Zimri                  zim-ree                     זמרי
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                      kal                       כל
                     -                  mal-khe                     מלכי
                  Elam                    e-lam                     עילם
                   and                    ve-et                      ואת
                     -                      kal                       כל
                     -                  mal-khe                     מלכי
                 Media                   ma-day                      מדי
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
             the kings                  mal-khe                     מלכי
          of the north          hats-tsa-pho-wn                    הצפון
             both near           haq-qe-ro-veem                   הקרבים
               and far        ve-ha-re-cho-qeem                  והרחקים
                   one                     eesh                      איש
                 after                       el                       אל
             another —                   a-chee                     אחיו
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
          the kingdoms        ham-mam-le-kho-wt                  הממלכות
                     -                ha-a-rets                     הארץ
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
          of the earth              ha-a-da-mah                    האדמה
              the king                u-me-lekh                     ומלך
           of Sheshach                she-shakh                      ששך
   will drink [it too]                 yish-teh                     ישתה
 And after all of them             a-cha-re-hem                   אחריהם
 "Then you are to tell             ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  that              ʾa-lē-hɛ-ms                   אליהםס
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               ‘ Drink                   she-tu                      שתו
             get drunk              ve-shikh-ru                    ושכרו
             and vomit                  u-qe-yu                     וקיו
             Fall down               ve-niph-lu                    ונפלו
             and never                    ve-lo                      ולא
          get up again                 ta-qu-mu                    תקומו
            because of                mip-pe-ne                     מפני
             the sword               ha-che-rev                     החרב
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
             will send               sho-le-ach                      שלח
           among you ’               be-ne-khem                   ביניכם
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                    If                      kee                       כי
           they refuse               ye-ma-a-nu                    ימאנו
               to take               la-qa-chat                     לקחת
               the cup                hak-ko-ws                     הכוס
        from your hand            mee-ya-de-kha                     מידך
        [and] drink it               lish-to-wt                    לשתות
  you are to tell them              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  that                 a-le-hem                    אליהם
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
 ‘ You most certainly m                  sha-to                      שתו
            drink it !                  tish-tu                     תשתו
                   For                      kee                       כי
                behold                  hin-neh                      הנה
           on the city                   va-eer                     בעיר
                  that                   a-sher                      אשר
                 bears                   niq-ra                     נקרא
               My Name                  she-mee                      שמי
                                        a-le-ha                     עליה
                     I                a-no-khee                     אנכי
          am beginning                  me-chel                      מחל
     to bring disaster                 le-ha-ra                     להרע
      so how could you                ve-at-tem                     ואתם
 possibly go unpunished              hin-na-qeh                     הנקה
                     ?                tin-na-qu                     תנקו
          You will not                       lo                       לא
         go unpunished                tin-na-qu                     תנקו
                   for                      kee                       כי
               a sword                  che-rev                      חרב
                     I                    a-nee                      אני
       am calling down                    qo-re                      קרא
                  upon                       al                       על
                   all                      kal                       כל
       the inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            of Hosts ’              tse-va-o-wt                    צבאות
                So you                ve-at-tah                     ואתה
       are to prophesy                tin-na-ve                     תנבא
               against                 a-le-hem                    אליהם
                  them                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
               and say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
             to them :                 a-le-hem                    אליהם
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
          from on high             mim-ma-ro-wm                    ממרום
             will roar                  yish-ag                     ישאג
            habitation            u-mim-me-o-wn                   וממעון
         from His holy                qa-de-sho                     קדשו
         He will raise                  yit-ten                      יתן
             His voice                  qo-w-lo                     קולו
   He will roar loudly                   sha-og                      שאג
                                        yish-ag                     ישאג
                  over                       al                       על
           His pasture                 na-ve-hu                     נוהו
          with a shout                   he-dad                     הידד
 like those who tread t          ke-do-re-kheem                   כדרכים
      He will call out                 ya-a-neh                     יענה
               against                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
       the inhabitants                yo-she-ve                     ישבי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
          will resound                       ba                       בא
            The tumult                 sha-o-wn                     שאון
                    to                       ad                       עד
              the ends                  qe-tseh                      קצה
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
               because                      kee                       כי
       brings a charge                     reev                      ריב
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
   against the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
       brings judgment                 nish-pat                     נשפט
                    He                       hu                      הוא
                on all                  le-khal                      לכל
               mankind                   ba-sar                      בשר
            the wicked            ha-re-sha-eem                   הרשעים
              and puts                ne-ta-nam                     נתנם
       to the sword ’”               la-che-rev                     לחרב
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            "Behold !                  hin-neh                      הנה
              Disaster                    ra-ah                      רעה
          is spreading                  yo-tset                     יצאת
           from nation                 mig-go-w                     מגוי
                    to                       el                       אל
                nation                     go-w                      גוי
                 storm                 ve-sa-ar                     וסער
              a mighty                 ga-do-wl                     גדול
             is rising                  ye-o-wr                     יעור
         from the ends            mee-yar-ke-te                   מירכתי
         of the earth”                   a-rets                      ארץ
        will be spread                 ve-ha-yu                     והיו
           Those slain                  chal-le                     חללי
           by the LORD                     YHVH                     יהוה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               on that                    ha-hu                     ההוא
        from [one] end                 miq-tseh                     מקצה
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                    to                    ve-ad                      ועד
             the other                  qe-tseh                      קצה
                                      ha-a-rets                     הארץ
         They will not                       lo                       לא
            be mourned            yis-sa-phe-du                    יספדו
                                          ve-lo                      ולא
              gathered              ye-a-se-phu                    יאספו
                                          ve-lo                      ולא
             or buried             yiq-qa-ve-ru                    יקברו
             like dung                le-do-men                     לדמן
                 lying                       al                       על
                    on                    pe-ne                      פני
            the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
          They will be                   yih-yu                     יהיו
                  Wail                he-lee-lu                   הילילו
         you shepherds                ha-ro-eem                    הרעים
           and cry out               ve-za-a-qu                    וזעקו
      roll in the dust        ve-hit-pal-le-shu                  והתפלשו
           you leaders                ad-dee-re                    אדירי
          of the flock                hats-tson                     הצאן
                   For                      kee                       כי
             have come                  ma-le-u                     מלאו
              the days               ye-me-khem                    ימיכם
     of your slaughter             lit-vo-w-ach                    לטבוח
      and be shattered u-te-pho-w-tso-w-tee-khe               ותפוצותיכם
         you will fall            u-ne-phal-tem                   ונפלתם
               pottery                 kikh-lee                     ככלי
             like fine                 chem-dah                     חמדה
            will evade                 ve-a-vad                     ואבד
                Flight                 ma-no-ws                     מנוס
                                            min                       מן
         the shepherds                ha-ro-eem                    הרעים
 and escape [will elude            u-phe-le-tah                   ופליטה
           the leaders             me-ad-dee-re                   מאדירי
          of the flock                hats-tson                     הצאן
              Hear the                    qo-wl                      קול
                   cry                tsa-a-qat                     צעקת
      of the shepherds                ha-ro-eem                    הרעים
           the wailing               vee-le-lat                    ויללת
        of the leaders                ad-dee-re                    אדירי
          of the flock                hats-tson                     הצאן
                   for                      kee                       כי
         is destroying                  sho-ded                      שדד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
         their pasture               mar-ee-tam                   מרעיתם
    have been silenced             ve-na-dam-mu                    ונדמו
               meadows                  ne-o-wt                     נאות
          The peaceful           hash-sha-lo-wm                    השלום
            because of                mip-pe-ne                     מפני
         burning anger                cha-ro-wn                     חרון
                                            aph                       אף
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
           He has left                    a-zav                      עזב
           like a lion             kak-ke-pheer                    ככפיר
               His den                   suk-ko                      סכו
                   for                      kee                       כי
         has been made                ha-ye-tah                     היתה
            their land                  ar-tsam                     ארצם
          a desolation              le-sham-mah                     לשמה
                    by                mip-pe-ne                     מפני
             the sword                cha-ro-wn                     חרון
      of the oppressor             hay-yo-w-nah                    היונה
           and because              u-mip-pe-ne                    ומפני
         of the fierce                cha-ro-wn                     חרון
   anger [of the LORD]                    ap-po                     אפופ
      At the beginning              be-re-sheet                   בראשית
          of the reign              mam-le-khut                   ממלכות
          of Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
                   son                      ben                       בן
             of Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  came                   ha-yah                      היה
                  word               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                                          me-et                      מאת
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
                   - :                   le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 Stand                    a-mod                      עמד
      in the courtyard              ba-cha-tsar                     בחצר
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             and speak            ve-dib-bar-ta                    ודברת
                                             al                       על
                to all                      kal                       כל
            the cities                     a-re                      ערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              who come               hab-ba-eem                    הבאים
            to worship       le-hish-ta-cha-wot                  להשתחות
                 there                      bet                      בית
                                           YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words           had-de-va-reem                   הדברים
                     -                   a-sher                      אשר
      I have commanded         tsiw-vee-tee-kha                   צויתיך
          you to speak               le-dab-ber                     לדבר
                                       a-le-hem                    אליהם
                Do not                       al                       אל
                  omit                   tig-ra                     תגרע
                a word                   da-var                      דבר
               Perhaps                    u-lay                     אולי
      they will listen                yish-me-u                    ישמעו
            and turn —             ve-ya-shu-vu                    וישבו
                  each                     eesh                      איש
         way of life —               mid-dar-ko                    מדרכו
         from his evil                 ha-ra-ah                     הרעה
  so that I may relent           ve-ni-cham-tee                   ונחמתי
                    of                       el                       אל
          the disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
           am planning                 cho-shev                      חשב
              to bring               la-a-so-wt                    לעשות
             upon them                   la-hem                      להם
            because of                mip-pe-ne                     מפני
              the evil                     ro-a                       רע
        of their deeds             ma-al-le-hem                  מעלליהם
 And you are to tell th             ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  that                 a-le-hem                    אליהם
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  ‘ If                       im                       אם
            you do not                       lo                       לא
                listen                tish-me-u                    תשמעו
                 to Me                    e-lay                      אלי
              and walk               la-le-khet                     ללכת
             in My law           be-to-w-ra-tee                   בתורתי
                 which                   a-sher                      אשר
            I have set               na-tat-tee                     נתתי
            before you             liph-ne-khem                   לפניכם
 and [if you do not] li               lish-mo-a                     לשמע
                    to                       al                       על
             the words                   div-re                     דברי
        of My servants                 a-va-day                     עבדי
          the prophets            han-ne-vi-eem                   הנבאים
                  whom                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
             have sent               sho-le-ach                      שלח
                   you                a-le-khem                    אליכם
                 again              ve-hash-kem                    והשכם
             and again            ve-sha-lo-ach                     ושלח
 even though you did no                   ve-lo                      ולא
                listen               she-ma-tem                    שמעתם
      then I will make            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
                 house               hab-ba-yit                     הבית
                  this                  haz-zeh                      הזה
           like Shiloh               ke-shi-loh                     כשלה
                   and                    ve-et                      ואת
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this               haz-zo-tah                    הזאתה
           I will make                   et-ten                      אתן
  an object of cursing               liq-la-lah                    לקללה
             among all                  le-khol                      לכל
           the nations                  go-w-ye                     גויי
        of the earth’”                ha-a-rets                    הארץס
                 heard            vay-yish-me-u                   וישמעו
       Now the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
          and prophets         ve-han-ne-vi-eem                  והנבאים
               and all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
                     -                       et                       את
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
              speaking               me-dab-ber                     מדבר
                     -                       et                       את
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        and as soon as                  vay-hee                     ויהי
          had finished            ke-khal-lo-wt                    ככלות
                  [he]             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
               telling               le-dab-ber                     לדבר
                                             et                       את
            everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
     had commanded him                 tsiw-vah                      צוה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                to say               le-dab-ber                     לדבר
                                             el                       אל
                   all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
            seized him            vay-yit-pe-su                   ויתפשו
                     -                     o-to                      אתו
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
          and prophets         ve-han-ne-vi-eem                  והנבאים
               and all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
              shouting                   le-mor                     לאמר
 "You must surely die                    mo-wt                      מות
                     !                   ta-mut                     תמות
                   How                 mad-du-a                     מדוע
     dare you prophesy                nib-be-ta                     נבית
           in the name                  ve-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   le-mor                     לאמר
           like Shiloh                ke-shi-lo                     כשלו
           will become                  yih-yeh                     יהיה
                 house               hab-ba-yit                     הבית
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  city                ve-ha-eer                    והעיר
              and this                  haz-zot                     הזאת
      and deserted !"               te-che-rav                     תחרב
                                          me-en                     מאין
      will be desolate               yo-wo-shev                     יושב
             assembled           vay-yiq-qa-hel                    ויקהל
               And all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
               against                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 heard            vay-yish-me-u                   וישמעו
    When the officials                    sa-re                      שרי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                       et                       את
                things           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
          they went up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                palace                  mib-bet                     מבית
       from the king’s              ham-me-lekh                     המלך
          to the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               and sat            vay-ye-she-vu                    וישבו
       at the entrance              be-phe-tach                     בפתח
                  Gate                   sha-ar                      שער
               [there]                     YHVH                     יהוה
            of the New              he-cha-dash                    החדשס
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
      Then the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
          and prophets         ve-han-ne-vi-eem                  והנבאים
                    to                       el                       אל
         the officials              has-sa-reem                    השרים
                   and                    ve-el                      ואל
                   all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                                         le-mor                     לאמר
           [is] worthy                 mish-pat                     משפט
              of death                   ma-vet                      מות
                   man                  la-eesh                     לאיש
                "This                  haz-zeh                      הזה
                   for                      kee                       כי
     he has prophesied                   nib-ba                      נבא
               against                       el                       אל
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
                    as                ka-a-sher                     כאשר
        you have heard               she-ma-tem                    שמעתם
 with your own ears !”          be-a-ze-ne-khem                  באזניכם
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          But Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
         the officials              has-sa-reem                    השרים
                   and                    ve-el                      ואל
                   all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                                         le-mor                     לאמר
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
               sent me           she-la-cha-nee                    שלחני
           to prophesy             le-hin-na-ve                    להנבא
               against                       el                       אל
                 house               hab-ba-yit                     הבית
                  this                  haz-zeh                      הזה
           and against                    ve-el                      ואל
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words           had-de-va-reem                   הדברים
                  that                   a-sher                      אשר
        you have heard               she-ma-tem                    שמעתם
                So now                ve-at-tah                     ועתה
               correct                he-tee-vu                   היטיבו
             your ways             dar-khe-khem                   דרכיכם
             and deeds          u-ma-al-le-khem                 ומעלליכם
              and obey                ve-shim-u                    ושמעו
             the voice                 be-qo-wl                     בקול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
          might relent           ve-yin-na-chem                    וינחם
            so that He                     YHVH                     יהוה
                    of                       el                       אל
          the disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                     -                   a-sher                      אשר
     He has pronounced                  dib-ber                      דבר
           against you                a-le-khem                    עליכם
             As for me                 va-a-nee                     ואני
                  here                  hin-nee                     הנני
    I am in your hands              ve-yed-khem                    בידכם
                    do                     a-su                      עשו
                 to me                      lee                       לי
               is good                kat-to-wv                     כטוב
             and right          ve-khay-ya-shar                    וכישר
        what you think             be-e-ne-khem                  בעיניכם
                   But                      akh                       אך
                  know                  ya-do-a                      ידע
           for certain                  te-de-u                     תדעו
                  that                      kee                       כי
                    if                       im                       אם
       put me to death               me-mi-teem                    ממתים
                   you                   at-tem                      אתם
                                          o-tee                      אתי
                                            kee                       כי
                 blood                      dam                       דם
              innocent                   na-qee                      נקי
                   you                   at-tem                      אתם
            will bring               no-te-neem                    נתנים
       upon yourselves                a-le-khem                    עליכם
                  upon                    ve-el                      ואל
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
              and upon                    ve-el                      ואל
         its residents             yo-she-ve-ha                    ישביה
                   for                      kee                       כי
                 truly                 ve-e-met                     באמת
           has sent me           she-la-cha-nee                    שלחני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    -”                a-le-khem                    עליכם
              to speak               le-dab-ber                     לדבר
       in your hearing          be-a-ze-ne-khem                  באזניכם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                    האלהס
                  told             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
    Then the officials              has-sa-reem                    השרים
               and all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
                                             el                       אל
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                                          ve-el                      ואל
          and prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
              [is] not                       en                      אין
                   man                  la-eesh                     לאיש
                "This                  haz-zeh                      הזה
                worthy                 mish-pat                     משפט
              of death                   ma-vet                      מות
                   for                      kee                       כי
           in the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            our God !”               e-lo-he-nu                   אלהינו
         he has spoken                  dib-ber                      דבר
                 to us                  e-le-nu                    אלינו
              stood up             vay-ya-qu-mu                    ויקמו
                                     a-na-sheem                    אנשים
    Some of the elders               miz-ziq-ne                    מזקני
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                    to                       el                       אל
             the whole                      kal                       כל
              assembly                   qe-hal                      קהל
         of the people                    ha-am                      העם
                                         le-mor                     לאמר
               "Micah               mī-kha-yah                    מיכיה
         the Moreshite        ham-mo-w-rash-tee                  המורשתי
                     -                   ha-yah                      היה
            prophesied                   nib-ba                      נבא
           in the days                   bee-me                     בימי
           of Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              and told               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             el                       אל
                   all                      kal                       כל
            the people                       am                       עם
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                says :                   le-mor                     לאמר
     that this is what                      koh                       כה
                                          a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                ‘ Zion               tsee-yo-wn                     ציון
          like a field                   sa-deh                      שדה
        will be plowed              te-cha-resh                     תחרש
             Jerusalem        vee-ru-sha-la-yim                 וירושלים
      a heap of rubble                  ee-yeem                     עיים
           will become                  tih-yeh                     תהיה
                 mount                   ve-har                      והר
        and the temple               hab-ba-yit                     הבית
                ridge’              le-va-mo-wt                    לבמות
              a wooded                    ya-ar                      יער
      put him to death                he-ha-met                     ההמת
                     ?              he-mi-tu-hu                    המתהו
          Did Hezekiah           chiz-qee-ya-hu                   חזקיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
      [or] anyone else                  ve-khal                      וכל
              in Judah                ye-hu-dah                    יהודה
    Did [Hezekiah] not                    ha-lo                      הלא
                  fear                    ya-re                      ירא
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              and seek                 vay-chal                     ויחל
                                             et                       את
                 favor                    pe-ne                      פני
                 [His]                     YHVH                     יהוה
                relent          vay-yin-na-chem                    וינחם
  and did not the LORD                     YHVH                     יהוה
                    of                       el                       אל
          the disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                     -                   a-sher                      אשר
     He had pronounced                  dib-ber                      דבר
        against them ?                 a-le-hem                    עליהם
                But we             va-a-nach-nu                   ואנחנו
    are about to bring                   o-seem                     עשים
                  harm                    ra-ah                      רעה
                 great              ge-do-w-lah                    גדולה
                    on                       al                       על
         ourselves !"         naph-sho-w-te-nu                 נפשותינו
                                         ve-gam                      וגם
           another man                     eesh                      איש
         Now there was                   ha-yah                      היה
           prophesying               mit-nab-be                    מתנבא
           in the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 Uriah              u-ree-ya-hu                   אוריהו
                   son                      ben                       בן
           of Shemaiah             she-ma-ya-hu                   שמעיהו
                  from              miq-qir-yat                    מקרית
        Kiriath-jearim            hay-ye-a-reem                   היערים
         He prophesied            vay-yin-na-ve                    וינבא
               against                       al                       על
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
           and against                    ve-al                      ועל
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
       the same things                  ke-khol                      ככל
                                         div-re                     דברי
   that Jeremiah [did]             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
                  King              ham-me-lekh                     המלך
             Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
               and all                  ve-khal                      וכל
        his mighty men             gib-bo-w-raw                   גבוריו
                   and                  ve-khal                      וכל
             officials              has-sa-reem                    השרים
                     -                       et                       את
             his words                de-va-raw                    דבריו
                sought             vay-vaq-qesh                    ויבקש
          and the king              ham-me-lekh                     המלך
   to put him to death                ha-mee-to                    המיתו
    found out about it              vay-yish-ma                    וישמע
        But when Uriah              u-ree-ya-hu                   אוריהו
               in fear                vay-yi-ra                     וירא
               he fled             vay-yiv-rach                    ויברח
              and went                vay-ya-vo                     ויבא
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
             Then King              ham-me-lekh                     המלך
             Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
                   men               a-na-sheem                    אנשים
            to Egypt :              mits-ra-yim                    מצרים
                     -                       et                       את
              Elnathan                el-na-tan                    אלנתן
                   son                      ben                       בן
             of Achbor                akh-bo-wr                    עכבור
        some other men            va-a-na-sheem                   ואנשים
            along with                    it-to                      אתו
                                             el                       אל
                     -              mits-ra-yim                    מצרים
          They brought          vay-yo-w-tsee-u                  ויוציאו
                     -                       et                       את
                 Uriah              u-ree-ya-hu                   אוריהו
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
          and took him              vay-vi-u-hu                   ויבאהו
                    to                       el                       אל
                  King              ham-me-lekh                     המלך
             Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
       who had him put            vay-yak-ke-hu                    ויכהו
          to the sword               be-cha-rev                     בחרב
                thrown            vay-yash-lekh                    וישלך
                     -                       et                       את
          and his body                niv-la-to                    נבלתו
                  into                       el                       אל
      the burial place                   qiv-re                     קברי
         of the common                    be-ne                      בני
                people                    ha-am                      העם
          Nevertheless                      akh                       אך
             supported                      yad                       יד
                Ahikam               a-chee-qam                    אחיקם
                   son                      ben                       בן
            of Shaphan                 sha-phan                      שפן
                                      ha-ye-tah                     היתה
                                             et                       את
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
         so he was not               le-vil-tee                    לבלתי
        handed over to                      tet                       תת
                     -                     o-to                      אתו
                     -                   ve-yad                      ביד
            the people                    ha-am                      העם
    to be put to death             la-ha-mee-to                  להמיתופ
      At the beginning              be-re-sheet                   בראשית
          of the reign              mam-le-khet                    ממלכת
           of Zedekiah           ye-ho-w-ya-qim                   יהויקם
                   son                      ben                       בן
             of Josiah         yo-wo-shee-ya-hu                  יאושיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  came                   ha-yah                      היה
                  word               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah               yir-me-yah                    ירמיה
                                          me-et                      מאת
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
                                         le-mor                     לאמר
          This is what                      koh                       כה
                  said                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               to me :                    e-lay                      אלי
                "Make                    a-seh                      עשה
          for yourself                   le-kha                       לך
 out of leather straps            mo-w-se-ro-wt                   מוסרות
                a yoke               u-mo-to-wt                    ומטות
            and put it             u-ne-tat-tam                    ונתתם
                    on                       al                       על
             your neck           tsaw-va-re-kha                    צוארך
                  Send         ve-shil-lach-tam                   ושלחתם
               word to                       el                       אל
             the kings                  me-lekh                      מלך
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
                                          ve-el                      ואל
                     -                  me-lekh                      מלך
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
                                          ve-el                      ואל
                     -                  me-lekh                      מלך
                 Ammon                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                                          ve-el                      ואל
                     -                  me-lekh                      מלך
                  Tyre                     tsor                       צר
                                          ve-el                      ואל
                   and                  me-lekh                      מלך
                 Sidon               tsee-do-wn                    צידון
               through                   be-yad                      ביד
            the envoys              mal-a-kheem                   מלאכים
         who have come               hab-ba-eem                    הבאים
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                    to                       el                       אל
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
   Give them a message           ve-tsiw-vee-ta                    וצוית
                     -                    o-tam                      אתם
                    to                       el                       אל
         their masters              a-do-ne-hem                   אדניהם
                     -                   le-mor                     לאמר
                     -                      koh                       כה
              to relay                    a-mar                      אמר
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                      koh                       כה
                     -                 to-me-ru                    תאמרו
                     -                       el                       אל
                   - :             a-do-ne-khem                   אדניכם
                     I                a-no-khee                     אנכי
                  made                a-see-tee                    עשיתי
                     -                       et                       את
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                     -                       et                       את
           and the men                 ha-a-dam                     האדם
                   and                    ve-et                      ואת
                beasts            hab-be-he-mah                    הבהמה
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
               of [it]                ha-a-rets                     הארץ
                 power              be-kho-chee                     בכחי
           By My great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                   arm            u-viz-ro-w-ee                  ובזרועי
      and outstretched            han-ne-tu-yah                   הנטויה
         and I give it          u-ne-tat-tee-ha                   ונתתיה
               to whom                la-a-sher                     לאשר
              I please                  ya-shar                      ישר
                                       be-e-nay                    בעיני
                So now                ve-at-tah                     ועתה
                     I                a-no-khee                     אנכי
           have placed               na-tat-tee                     נתתי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 lands           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
                 these                ha-el-leh                     האלה
   under the authority                   be-yad                      ביד
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                נבוכדנאצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
         of My servant                   av-dee                     עבדי
           I have even                   ve-gam                      וגם
                     -                       et                       את
            the beasts                 chay-yat                      חית
          of the field               has-sa-deh                     השדה
                  made               na-tat-tee                     נתתי
                to him                       lo                       לו
               subject               le-a-ve-do                    לעבדו
        will serve him               ve-a-ve-du                    ועבדו
                   and                     o-to                      אתו
                   All                      kal                       כל
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                    ve-et                      ואת
               his son                    be-no                      בנו
                     -                    ve-et                      ואת
          and grandson                      ben                       בן
                                          be-no                      בנו
                 until                       ad                       עד
                 comes                       bo                       בא
              the time                       et                       עת
       of his own land                   ar-tso                     ארצו
                                            gam                       גם
                                             hu                      הוא
          will enslave               ve-a-ve-du                    ועבדו
                   him                       vo                       בו
               nations                 go-w-yim                     גוים
             then many                 rab-beem                     רבים
                 kings            u-me-la-kheem                   ומלכים
             and great               ge-do-leem                    גדלים
                     -                ve-ha-yah                     והיה
     As for the nation                 hag-go-w                     הגוי
            or kingdom       ve-ham-mam-la-khah                  והממלכה
                  that                   a-sher                      אשר
              does not                       lo                       לא
                 serve                 ya-av-du                    יעבדו
                     -                     o-to                      אתו
                     -                       et                       את
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                נבוכדנאצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                   a-sher                      אשר
          and does not                       lo                       לא
                 place                  yit-ten                      יתן
                     -                       et                       את
              its neck               tsaw-va-ro                    צוארו
      under [his] yoke                    be-ol                      בעל
                                        me-lekh                      מלך
                                         ba-vel                      בבל
              by sword               ba-che-rev                     בחרב
            and famine               u-va-ra-av                    וברעב
            and plague             u-vad-de-ver                    ובדבר
         I will punish                  eph-qod                     אפקד
                                             al                       על
                nation                 hag-go-w                     הגוי
                  that                    ha-hu                     ההוא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 until                       ad                       עד
      I have destroyed                  tum-mee                      תמי
                    it                    o-tam                      אתם
           by his hand                 be-ya-do                     בידו
        But as for you                ve-at-tem                     ואתם
                do not                       al                       אל
                listen                tish-me-u                    תשמעו
                    to                       el                       אל
         your prophets            ne-vee-e-khem                  נביאיכם
                                          ve-el                      ואל
         your diviners            qo-se-me-khem                   קסמיכם
                                          ve-el                      ואל
 your interpreters of d       cha-lo-mo-te-khem                  חלמתיכם
                                          ve-el                      ואל
          your mediums             o-ne-ne-khem                   ענניכם
                                          ve-el                      ואל
     or your sorcerers        kash-sha-phe-khem                   כשפיכם
                   who                   a-sher                      אשר
                                            hem                       הם
               declare                o-me-reem                    אמרים
                                      a-le-khem                    אליכם
                                         le-mor                     לאמר
        ‘ You will not                       lo                       לא
                 serve                 ta-av-du                    תעבדו
                     -                       et                       את
              the king                  me-lekh                      מלך
           of Babylon’                   ba-vel                      בבל
                   For                      kee                       כי
                 a lie                  she-qer                      שקר
                  they                      hem                       הם
              prophesy               nib-be-eem                    נבאים
                to you                  la-khem                      לכם
       that will serve                 le-ma-an                     למען
         to remove you                har-cheeq                    הרחיק
                     -                  et-khem                     אתכם
                  from                    me-al                      מעל
             your land              ad-mat-khem                   אדמתכם
     I will banish you          ve-hid-dach-tee                   והדחתי
                     -                  et-khem                     אתכם
   and you will perish             va-a-vad-tem                   ואבדתם
        But the nation              ve-hag-go-w                    והגוי
                  that                   a-sher                      אשר
              will put                   ya-vee                     יביא
                     -                       et                       את
              its neck               tsaw-va-ro                    צוארו
        under the yoke                    be-ol                      בעל
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
         and serve him               va-a-va-do                    ועבדו
          I will leave          ve-hin-nach-tee                  והנחתיו
                    in                       al                       על
          its own land                 ad-ma-to                    אדמתו
              declares                    ne-um                      נאם
            the LORD"                     YHVH                     יהוה
       to cultivate it              va-a-va-dah                    ועבדה
            and reside               ve-ya-shav                     וישב
                 in it                      bah                       בה
                And to                    ve-el                      ואל
              Zedekiah             tsid-qee-yah                    צדקיה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               I spoke              dib-bar-tee                    דברתי
              the same                  ke-khal                      ככל
               message           had-de-va-reem                   הדברים
                                      ha-el-leh                     האלה
                     :                   le-mor                     לאמר
                 "Put                 ha-vee-u                    הביאו
                     -                       et                       את
            your necks          tsaw-ve-re-khem                  צואריכם
        under the yoke                    be-ol                      בעל
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                 serve                 ve-iv-du                    ועבדו
                   him                     o-to                      אתו
        and his people                 ve-am-mo                     ועמו
            and live !                  wich-yu                     וחיו
                   Why                  lam-mah                      למה
                   die                 ta-mu-tu                    תמותו
            should you                   at-tah                      אתה
       and your people             ve-am-me-kha                     ועמך
              by sword               ba-che-rev                     בחרב
            and famine                 ba-ra-av                     ברעב
            and plague             u-vad-da-ver                    ובדבר
                    as                ka-a-sher                     כאשר
           has decreed                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               against                       el                       אל
            any nation                 hag-go-w                     הגוי
                  that                   a-sher                      אשר
              does not                       lo                       לא
                 serve                 ya-a-vod                     יעבד
                     -                       et                       את
              the king                  me-lekh                      מלך
          of Babylon ?                   ba-vel                      בבל
                Do not                    ve-al                      ואל
                listen                tish-me-u                    תשמעו
                    to                       el                       אל
             the words                   div-re                     דברי
       of the prophets            han-ne-vi-eem                   הנבאים
               who say             ha-o-me-reem                   האמרים
                                      a-le-khem                    אליכם
                                         le-mor                     לאמר
        ‘ You must not                       lo                       לא
                 serve                 ta-av-du                    תעבדו
                     -                       et                       את
              the king                  me-lekh                      מלך
          of Babylon ’                   ba-vel                      בבל
                   for                      kee                       כי
                 a lie                  she-qer                      שקר
                  they                      hem                       הם
       are prophesying               nib-be-eem                    נבאים
                to you                  la-khem                      לכם
                   For                      kee                       כי
            I have not                       lo                       לא
             sent them            she-lach-teem                   שלחתים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          and yet they                   ve-hem                      והם
       are prophesying               nib-be-eem                    נבאים
            in My name                 bish-mee                     בשמי
               falsely             lash-sha-qer                     לשקר
             therefore                 le-ma-an                     למען
         I will banish             had-dee-chee                    הדיחי
                   you                  et-khem                     אתכם
 and you will perish —             va-a-vad-tem                   ואבדתם
                   you                   at-tem                      אתם
      and the prophets         ve-han-ne-vi-eem                  והנבאים
          who prophesy           han-nib-be-eem                   הנבאים
              to you"                  la-khem                      לכם
                    to                    ve-el                      ואל
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                and to                    ve-el                      ואל
                   all                      kal                       כל
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
           Then I said              dib-bar-tee                    דברתי
                     -                   le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                Do not                       al                       אל
                listen                tish-me-u                    תשמעו
                    to                       el                       אל
             the words                   div-re                     דברי
      of your prophets            ne-vee-e-khem                  נביאיכם
          who prophesy           han-nib-be-eem                   הנבאים
                to you                  la-khem                      לכם
                saying                   le-mor                     לאמר
                ‘ Look                  hin-neh                      הנה
          the articles                   khe-le                      כלי
        from the house                      vet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
  will be brought back              mu-sha-veem                   מושבים
        from Babylon ’            mib-ba-ve-lah                    מבבלה
                   now                   at-tah                      עתה
             very soon                me-he-rah                     מהרה
                                            kee                       כי
                 a lie                  she-qer                      שקר
                  They                  hem-mah                      המה
       are prophesying               nib-be-eem                    נבאים
                to you                  la-khem                      לכם
                Do not                       al                       אל
                listen                tish-me-u                    תשמעו
               to them                 a-le-hem                    אליהם
                 Serve                    iv-du                     עבדו
                     -                       et                       את
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
            and live !                  wich-yu                     וחיו
                   Why                  lam-mah                      למה
                become                  tih-yeh                     תהיה
                  city                   ha-eer                     העיר
           should this                  haz-zot                     הזאת
              a ruin ?               cha-re-bah                     חרבה
                    If                    ve-im                      ואם
   are indeed prophets                ne-vi-eem                    נבאים
                  they                      hem                       הם
                   and                    ve-im                      ואם
                    is                     yesh                       יש
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             with them                   it-tam                      אתם
            plead with                yiph-ge-u                    יפגעו
          let them now                       na                       נא
              the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                   not               le-vil-tee                    לבלתי
              be taken                     vo-u                      באו
     that the articles              hak-ke-leem                    הכלים
             remaining         han-no-w-ta-reem                  הנותרים
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         in the palace                    u-vet                     ובית
           of the king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
      and in Jerusalem         u-vee-ru-sha-lim                 ובירושלם
            to Babylon                ba-ve-lah                    בבלהפ
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                 about                       el                       אל
           the pillars            ha-am-mu-deem                   העמדים
                                          ve-al                      ועל
               the sea                  hay-yam                      הים
                                          ve-al                      ועל
             the bases         ham-me-kho-no-wt                   המכנות
                                          ve-al                      ועל
          and the rest                   ye-ter                      יתר
       of the articles              hak-ke-leem                    הכלים
           that remain         han-no-w-ta-reem                  הנותרים
                  city                   ba-eer                     בעיר
               in this                  haz-zot                     הזאת
                 which                   a-sher                      אשר
               did not                       lo                       לא
                  take               le-qa-cham                     לקחם
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                נבוכדנאצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
       when he carried              bag-lo-w-to                   בגלותו
                     -                       et                       את
              Jeconiah            ye-kha-wn-yah                   יכוניה
                   son                      ben                       בן
          of Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
 {into exile} from Jeru          mee-ru-sha-lim                  מירושלם
            to Babylon                ba-ve-lah                     בבלה
            along with                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
            the nobles                   cho-re                      חרי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                 וירושלםס
                   Yes                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 about                       al                       על
          the articles              hak-ke-leem                    הכלים
           that remain         han-no-w-ta-reem                  הנותרים
          in the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         in the palace                    u-vet                     ובית
           of the king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
    and in Jerusalem :           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
            to Babylon                ba-ve-lah                     בבלה
 ‘ They will be carried                 yu-va-u                    יובאו
                 there              ve-sham-mah                     ושמה
       and will remain                   yih-yu                     יהיו
                 until                       ad                       עד
               the day                    yo-wm                      יום
 I attend to them again               pa-qe-dee                     פקדי
                    -’                    o-tam                      אתם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 ‘ Then I will bring th        ve-ha-a-lee-teem                 והעליתים
      and restore them       va-ha-shee-vo-teem                 והשיבתים
                    to                       el                       אל
              place ’”             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                     הזהפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
          of that same                   ha-hee                     ההיא
    near the beginning              be-re-sheet                   בראשית
          of the reign              mam-le-khet                    ממלכת
              Zedekiah             tsid-qee-yah                    צדקיה
               of King                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  year                 bish-nat                     בשנת
            the fourth             ha-re-vi-eet                   הרבעית
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
          In the fifth          ha-cha-mee-shee                   החמישי
                  said                    a-mar                      אמר
                 to me                    e-lay                      אלי
              Hananiah              cha-nan-yah                    חנניה
                   son                      ben                       בן
              of Azzur                   az-zur                     עזור
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                     -                   a-sher                      אשר
   who was from Gibeon             mig-giv-o-wn                   מגבעון
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       in the presence                  le-e-ne                    לעיני
        of the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
               and all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
                   - :                   le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                         le-mor                     לאמר
       ‘ I have broken              sha-var-tee                    שברתי
                     -                       et                       את
              the yoke                       ol                       על
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                     -                  be-o-wd                     בעוד
      Within two years            she-na-ta-yim                    שנתים
                                        ya-meem                     ימים
                     I                    a-nee                      אני
          will restore                 me-sheev                     משיב
                    to                       el                       אל
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          the articles                    ke-le                      כלי
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
               removed                  la-qach                      לקח
        Nebuchadnezzar    ne-vu-kha-d-nɛts-tsar                נבוכדנאצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                  from                      min                       מן
                                   ham-ma-qo-wm                    המקום
                  here                  haz-zeh                      הזה
           and carried               vay-vee-em                   ויביאם
            to Babylon                   ba-vel                      בבל
                   And                    ve-et                      ואת
              Jeconiah            ye-kha-ne-yah                    יכניה
                   son                      ben                       בן
          of Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            along with                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
            the exiles                   ga-lut                     גלות
            from Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              who went               hab-ba-eem                    הבאים
          to Babylon ’                ba-ve-lah                     בבלה
                     I                    a-nee                      אני
          will restore                 me-sheev                     משיב
                    to                       el                       אל
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 ‘ for                      kee                       כי
          I will break                  esh-bor                     אשבר
                     -                       et                       את
              the yoke                       ol                       על
           of the king                  me-lekh                      מלך
         of Babylon ’”                   ba-vel                      בבל
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              Jeremiah               yir-me-yah                    ירמיה
      Then the prophet               han-na-vee                    הנביא
                    to                       el                       אל
              Hananiah              cha-nan-yah                    חנניה
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
       in the presence                  le-e-ne                    לעיני
        of the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                                      u-le-e-ne                   ולעיני
               and all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
     who were standing             ha-o-me-deem                   העמדים
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              Jeremiah               yir-me-yah                    ירמיה
                     -               han-na-vee                    הנביא
            "Amen !"                    a-men                      אמן
                  so !                      ken                       כן
                    do                 ya-a-seh                     יעשה
        "May the LORD                     YHVH                     יהוה
               fulfill                   ya-qem                      יקם
          May the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
             the words             de-va-re-kha                    דבריך
                     -                   a-sher                      אשר
   you have prophesied                nib-be-ta                     נבאת
    and may He restore              le-ha-sheev                    להשיב
          the articles                    ke-le                      כלי
                 house                      vet                      בית
              of [His]                     YHVH                     יהוה
               and all                  ve-khal                      וכל
            the exiles             hag-go-w-lah                    הגולה
          from Babylon               mib-ba-vel                     מבבל
                  back                       el                       אל
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
               to this                  haz-zeh                      הזה
          Nevertheless                      akh                       אך
                listen                   she-ma                      שמע
                   now                       na                       נא
               message               had-da-var                     הדבר
               to this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
           am speaking                   do-ver                      דבר
       in your hearing           be-a-ze-ne-kha                   באזניך
    and in the hearing             u-ve-a-ze-ne                   ובאזני
                of all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
          The prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                   who                   a-sher                      אשר
              preceded                    ha-yu                      היו
                                     le-pha-nay                     לפני
                and me          u-le-pha-ne-kha                   ולפניך
                   you                      min                       מן
                of old               ha-o-w-lam                    העולם
            prophesied          vay-yin-na-ve-u                   וינבאו
               against                       el                       אל
                 lands              a-ra-tso-wt                    ארצות
                  many                rab-bo-wt                     רבות
                                          ve-al                      ועל
              kingdoms            mam-la-kho-wt                   ממלכות
             and great              ge-do-lo-wt                    גדלות
                   war           le-mil-cha-mah                   למלחמה
              disaster               u-le-ra-ah                    ולרעה
            and plague              u-le-da-ver                    ולדבר
    As for the prophet               han-na-vee                    הנביא
                   who                   a-sher                      אשר
            prophesies                yin-na-ve                     ינבא
                 peace             le-sha-lo-wm                    לשלום
            comes true                    be-vo                      בבא
      only if the word                   de-var                      דבר
        of the prophet               han-na-vee                    הנביא
         be recognized                yiw-va-da                     יודע
      will the prophet               han-na-vee                    הנביא
                     -                   a-sher                      אשר
                 sent”               she-la-cho                     שלחו
       as one the LORD                     YHVH                     יהוה
             has truly                 be-e-met                     באמת
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
              Hananiah              cha-nan-yah                    חנניה
      Then the prophet               han-na-vee                    הנביא
                     -                       et                       את
              the yoke             ham-mo-w-tah                    המוטה
                   off                    me-al                      מעל
              the neck                 tsaw-var                     צואר
           of Jeremiah               yir-me-yah                    ירמיה
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
          and broke it        vay-yish-be-re-hu                  וישברהו
            proclaimed               vay-yo-mer                    ויאמר
              Hananiah              cha-nan-yah                    חנניה
   And in the presence                  le-e-ne                    לעיני
                of all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                says :                   le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                     -                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         ‘ In this way                  ka-khah                      ככה
          I will break                  esh-bor                     אשבר
                     -                       et                       את
              the yoke                       ol                       על
     of Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבכדנאצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                     -                  be-o-wd                     בעוד
      within two years            she-na-ta-yim                    שנתים
                                        ya-meem                     ימים
                   off                    me-al                      מעל
              the neck                 tsaw-var                     צואר
                of all                      kal                       כל
        the nations ’”             hag-go-w-yim                    הגוים
                  went              vay-ye-lekh                     וילך
     At this, Jeremiah               yir-me-yah                    ירמיה
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
            on his way                le-dar-ko                   לדרכופ
                  came                  vay-hee                     ויהי
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
            Jeremiah :               yir-me-yah                    ירמיה
     But shortly after                 a-cha-re                     אחרי
            had broken                she-vo-wr                     שבור
              Hananiah              cha-nan-yah                    חנניה
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                     -                       et                       את
              the yoke             ham-mo-w-tah                    המוטה
                   off                    me-al                      מעל
            [his] neck                 tsaw-var                     צואר
                                     yir-me-yah                    ירמיה
                                     han-na-vee                    הנביא
                                         le-mor                     לאמר
                  "Go                ha-lo-wkh                     הלוך
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                             el                       אל
              Hananiah              cha-nan-yah                    חנניה
                says :                   le-mor                     לאמר
     that this is what                      koh                       כה
                                          a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                a yoke                 mo-w-tot                     מוטת
               of wood                      ets                       עץ
     ‘ You have broken             sha-va-re-ta                     שברת
    you have fashioned              ve-a-see-ta                    ועשית
      but in its place              tach-te-hen                   תחתיהן
                a yoke                 mo-to-wt                     מטות
              of iron’                  bar-zel                     ברזל
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                a yoke                       ol                       על
               of iron                  bar-zel                     ברזל
          ‘ I have put               na-tat-tee                     נתתי
                    on                       al                       על
              the neck                 tsaw-var                     צואר
                of all                      kal                       כל
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                 these                ha-el-leh                     האלה
    to make them serve                 la-a-vod                     לעבד
                     -                       et                       את
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבכדנאצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
 and they will serve hi           va-a-va-du-hu                   ועבדהו
           I have even                   ve-gam                      וגם
                     -                       et                       את
         of the beasts                 chay-yat                      חית
       of the field ’”               has-sa-deh                     השדה
     given him control               na-tat-tee                     נתתי
                                             lo                       לו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              Jeremiah               yir-me-yah                    ירמיה
      Then the prophet               han-na-vee                    הנביא
                    to                       el                       אל
              Hananiah              cha-nan-yah                    חנניה
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
              "Listen                   she-ma                      שמע
                                             na                       נא
            Hananiah !              cha-nan-yah                    חנניה
               did not                       lo                       לא
              send you           she-la-cha-kha                     שלחך
              The LORD                     YHVH                     יהוה
               but you                ve-at-tah                     ואתה
              to trust              hiv-tach-ta                    הבטחת
                     -                       et                       את
           this people                    ha-am                      העם
        have persuaded                  haz-zeh                      הזה
                    in                       al                       על
                 a lie                  sha-qer                      שקר
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                        hin-nee                     הנני
 ‘ I am about to remove      me-shal-le-cha-kha                    משלחך
                  from                    me-al                      מעל
              the face                    pe-ne                      פני
          of the earth              ha-a-da-mah                    האדמה
             this year             hash-sha-nah                     השנה
                   You                   at-tah                      אתה
              will die                      met                       מת
               because                      kee                       כי
             rebellion                   sa-rah                      סרה
     you have preached               dib-bar-ta                     דברת
               against                       el                       אל
           the LORD ’”                     YHVH                     יהוה
                  died               vay-ya-mat                     וימת
              Hananiah              cha-nan-yah                    חנניה
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
          of that very                   ha-hee                     ההיא
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
    And in the seventh          hash-she-vee-ee                  השביעיפ
                  This                ve-el-leh                     ואלה
           is the text                   div-re                     דברי
         of the letter              has-se-pher                     הספר
                  that                   a-sher                      אשר
                  sent                 sha-lach                      שלח
              Jeremiah               yir-me-yah                    ירמיה
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
        from Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
                    to                       el                       אל
         the surviving                   ye-ter                      יתר
                elders                   ziq-ne                     זקני
      among the exiles             hag-go-w-lah                    הגולה
                and to                    ve-el                      ואל
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                                          ve-el                      ואל
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                                          ve-el                      ואל
               and all                      kal                       כל
            the others                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
 had carried into exile                 heg-lah                     הגלה
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                נבוכדנאצר
        from Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
            to Babylon                ba-ve-lah                     בבלה
      ( This was after                 a-cha-re                     אחרי
       had been exiled                     tset                      צאת
              Jeconiah            ye-kha-ne-yah                    יכניה
                  King              ham-me-lekh                     המלך
      the queen mother        ve-hag-ge-vee-rah                  והגבירה
   the court officials       ve-has-sa-ree-seem                 והסריסים
         the officials                    sa-re                      שרי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
         the craftsmen           ve-he-cha-rash                    והחרש
   and the metalsmiths           ve-ham-mas-ger                   והמסגר
      from Jerusalem )           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
 The letter was entrust                  be-yad                      ביד
                Elasah                 el-a-sah                    אלעשה
                   son                      ben                       בן
            of Shaphan                 sha-phan                      שפן
          and Gemariah             u-ge-mar-yah                   וגמריה
                   son                      ben                       בן
            of Hilkiah             chil-qee-yah                    חלקיה
                  whom                   a-sher                      אשר
                  sent                 sha-lach                      שלח
              Zedekiah             tsid-qee-yah                    צדקיה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                    to                       el                       אל
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                נבוכדנאצר
                  King                  me-lekh                      מלך
            in Babylon                   ba-vel                      בבל
                                      ba-ve-lah                     בבלה
           It stated :                   le-mor                    לאמרס
          This is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                to all                  le-khal                      לכל
            the exiles             hag-go-w-lah                    הגולה
                     -                   a-sher                      אשר
 who were carried away               hig-le-tee                   הגליתי
        from Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
          to Babylon :                ba-ve-lah                     בבלה
               "Build                    be-nu                      בנו
                houses                 vat-teem                     בתים
       and settle down                ve-she-vu                     ושבו
                 Plant                 ve-nit-u                    ונטעו
               gardens                gan-no-wt                     גנות
               and eat                ve-ikh-lu                    ואכלו
                     -                       et                       את
         their produce                  pir-yan                     פרין
                  Take                   qe-chu                      קחו
                 wives                 na-sheem                     נשים
              and have           ve-ho-w-lee-du                  והולידו
                  sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                    ובנות
                  Take                 u-qe-chu                     וקחו
         for your sons              liv-ne-khem                   לבניכם
                 wives                 na-sheem                     נשים
                     -                    ve-et                      ואת
        your daughters          be-no-w-te-khem                  בנותיכם
              and give                    te-nu                      תנו
           in marriage            la-a-na-sheem                   לאנשים
 so that they too may h           ve-te-lad-nah                   ותלדנה
                  sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                    ובנות
              Multiply                  u-re-vu                     ורבו
                 there                     sham                       שם
                do not                    ve-al                      ואל
              decrease                 tim-a-tu                    תמעטו
                  Seek               ve-dir-shu                    ודרשו
                     -                       et                       את
        the prosperity                she-lo-wm                     שלום
           of the city                   ha-eer                     העיר
              to which                   a-sher                      אשר
 I have sent you as exi              hig-le-tee                   הגליתי
                     -                  et-khem                     אתכם
                     -                 sham-mah                      שמה
                  Pray            ve-hit-pal-lu                  והתפללו
         on its behalf                 va-a-dah                     בעדה
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
        if it prospers            vish-lo-w-mah                   בשלומה
                                        yih-yeh                     יהיה
               you too                  la-khem                      לכם
        will prosper"                sha-lo-wm                    שלוםפ
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              "Do not                       al                       אל
           be deceived              yash-shee-u                    ישיאו
                                        la-khem                      לכם
       by the prophets            ne-vee-e-khem                  נביאיכם
                     -                   a-sher                      אשר
             among you           be-qir-be-khem                   בקרבכם
          and diviners         ve-qo-se-me-khem                  וקסמיכם
            and do not                    ve-al                      ואל
                listen                tish-me-u                    תשמעו
                    to                       el                       אל
            the dreams        cha-lo-mo-te-khem                  חלמתיכם
                     -                   a-sher                      אשר
  you elicit from them                   at-tem                      אתם
                                   mach-le-meem                   מחלמים
                   For                      kee                       כי
                                     ve-she-qer                     בשקר
                  they                      hem                       הם
 are falsely prophesyin              nib-be-eem                    נבאים
                to you                  la-khem                      לכם
            in My name                 bish-mee                     בשמי
            I have not                       lo                       לא
             sent them            she-lach-teem                   שלחתים
              declares                    ne-um                      נאם
            the LORD"                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                "When                      kee                       כי
                                        le-phee                      לפי
          are complete                   me-lot                     מלאת
             Babylon’s                le-va-vel                     לבבל
               seventy                 shiv-eem                    שבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
      I will attend to                  eph-qod                     אפקד
                   you                  et-khem                     אתכם
           and confirm          va-ha-qi-mo-tee                   והקמתי
                     -                a-le-khem                    עליכם
                     -                       et                       את
            My promise                de-va-ree                     דברי
                                      hat-to-wv                     הטוב
            to restore              le-ha-sheev                    להשיב
                   you                  et-khem                     אתכם
                    to                       el                       אל
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                   For                      kee                       כי
                     I                a-no-khee                     אנכי
                  know                ya-da-tee                    ידעתי
                     -                       et                       את
             the plans       ham-ma-cha-sha-vot                   המחשבת
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
                  have                 cho-shev                      חשב
               for you                a-le-khem                    עליכם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 plans           mach-she-vo-wt                   מחשבות
        to prosper you                sha-lo-wm                     שלום
               and not                    ve-lo                      ולא
           to harm you                 le-ra-ah                     לרעה
               to give                   la-tet                      לתת
                   you                  la-khem                      לכם
              a future               a-cha-reet                    אחרית
            and a hope               ve-tiq-vah                    ותקוה
    Then you will call              u-qe-ra-tem                   וקראתם
               upon Me                    o-tee                      אתי
              and come           va-ha-lakh-tem                   והלכתם
              and pray       ve-hit-pal-lal-tem                 והתפללתם
                 to Me                    e-lay                      אלי
     and I will listen            ve-sha-ma-tee                   ושמעתי
                to you                a-le-khem                    אליכם
         You will seek           u-viq-qash-tem                   ובקשתם
                    Me                    o-tee                      אתי
           and find Me             u-me-tsa-tem                   ומצאתם
                  when                      kee                       כי
     you search for Me           tid-re-shu-nee                   תדרשני
              with all                  be-khal                      בכל
            your heart              le-vav-khem                    לבבכם
       I will be found           ve-nim-tse-tee                  ונמצאתי
                by you                  la-khem                      לכם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 and I will restore you             ve-shav-tee                    ושבתי
                     -                       et                       את
        from captivity           she-vī-te-khɛm                   שביתכם
            and gather          ve-qib-bats-tee                   וקבצתי
                   you                  et-khem                     אתכם
              from all                  mik-kal                      מכל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                                      u-mik-kal                     ומכל
            and places        ham-me-qo-w-mo-wt                  המקומות
              to which                   a-sher                      אשר
   I have banished you             hid-dach-tee                    הדחתי
                     -                  et-khem                     אתכם
                     -                     sham                       שם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        I will restore         va-ha-shi-vo-tee                   והשבתי
                     -                  et-khem                     אתכם
                you to                       el                       אל
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
            from which                   a-sher                      אשר
                I sent               hig-le-tee                   הגליתי
                   you                  et-khem                     אתכם
           into exile”                mish-sham                      משם
               Because                      kee                       כי
           you may say                a-mar-tem                    אמרתם
         has raised up                  he-qeem                     הקים
                for us                    la-nu                      לנו
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
              prophets                ne-vi-eem                    נבאים
           in Babylon”                ba-ve-lah                    בבלהס
                     -                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 about                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
              who sits           hay-yo-wo-shev                    היושב
                    on                       el                       אל
                throne                   kis-se                      כסא
               David’s                   da-wid                      דוד
                   and                    ve-el                      ואל
                   all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
            who remain           hay-yo-wo-shev                    היושב
                  city                   ba-eer                     בעיר
               in this                  haz-zot                     הזאת
         your brothers               a-che-khem                    אחיכם
                   who                   a-sher                      אשר
               did not                       lo                       לא
                    go                 ya-tse-u                     יצאו
              with you               it-te-khem                     אתכם
          into exile —             bag-go-w-lah                    בגולה
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                                        hin-nee                     הנני
         "I will send           me-shal-le-ach                     משלח
          against them                      bam                       בם
                                             et                       את
                 sword               ha-che-rev                     החרב
                     -                       et                       את
            and famine                 ha-ra-av                     הרעב
                     -                    ve-et                      ואת
            and plague               had-da-ver                     הדבר
       and I will make            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                  them                  o-w-tam                     אותם
                  figs            kat-te-e-neem                   כתאנים
           like rotten          hash-sho-a-reem                   השערים
                     -                   a-sher                      אשר
           they cannot                       lo                       לא
              be eaten            te-a-khal-nah                   תאכלנה
                so bad                  me-ro-a                      מרע
         I will pursue           ve-ra-daph-tee                   ורדפתי
                  them             a-cha-re-hem                   אחריהם
            with sword               ba-che-rev                     בחרב
            and famine                 ba-ra-av                     ברעב
            and plague             u-vad-da-ver                    ובדבר
      I will make them            u-ne-tat-teem                   ונתתים
              a horror               liz-va·ʿah                    לזועה
                to all                  le-khol                      לכל
          the kingdoms            mam-le-kho-wt                   ממלכות
        of the earth —                ha-a-rets                     הארץ
               a curse                 le-a-lah                     לאלה
          a desolation            u-le-sham-mah                    ולשמה
 and an object of scorn          ve-lish-re-qah                   ולשרקה
          and reproach            u-le-cher-pah                   ולחרפה
             among all                  be-khal                      בכל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
              to which                   a-sher                      אשר
         I banish them            hid-dach-teem                   הדחתים
                                           sham                       שם
 I will do this because                 ta-chat                      תחת
                     -                   a-sher                      אשר
         they have not                       lo                       לא
              listened                 sha-me-u                     שמעו
                    to                       el                       אל
              My words                de-va-ray                     דברי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 which                   a-sher                      אשר
                I sent             sha-lach-tee                    שלחתי
                    to                 a-le-hem                    אליהם
                  them                       et                       את
   through My servants                 a-va-day                     עבדי
          the prophets            han-ne-vi-eem                   הנבאים
       again and again                 hash-kem                     השכם
                                  ve-sha-lo-ach                     ושלח
 And neither have you [                   ve-lo                      ולא
              listened               she-ma-tem                    שמעתם
              declares                    ne-um                      נאם
            the LORD"                     YHVH                     יהוה
                     -                ve-at-tem                     ואתם
               So hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   all                      kal                       כל
            you exiles             hag-go-w-lah                    הגולה
                     -                   a-sher                      אשר
      I have sent away            shil-lach-tee                    שלחתי
        from Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
            to Babylon                ba-ve-lah                    בבלהס
          This is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 about                       el                       אל
                  Ahab                   ach-av                     אחאב
                   son                      ben                       בן
            of Kolaiah              qo-w-la-yah                    קוליה
                   and                    ve-el                      ואל
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                   son                      ben                       בן
           of Maaseiah              ma-a-se-yah                    מעשיה
   who are prophesying           han-nib-be-eem                   הנבאים
                to you                  la-khem                      לכם
          in My name :                 bish-mee                     בשמי
                  lies                  sha-qer                      שקר
                                        hin-nee                     הנני
      "I will deliver                   no-ten                      נתן
                  them                    o-tam                      אתם
                    to                   be-yad                      ביד
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
 and he will kill them               ve-hik-kam                     והכם
 before your very eyes             le-e-ne-khem                  לעיניכם
               Because              ve-luq-qach                     ולקח
               of them                   me-hem                      מהם
   will use this curse                qe-la-lah                     קללה
                   all                  le-khol                      לכל
            the exiles                   ga-lut                     גלות
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   who                   a-sher                      אשר
        are in Babylon                be-va-vel                     בבבל
                     :                   le-mor                     לאמר
                  make               ye-sim-kha                     ישמך
        ‘ May the LORD                     YHVH                     יהוה
     you like Zedekiah        ke-tsid-qee-ya-hu                  כצדקיהו
              and Ahab             u-khe-e-chav                    וכאחב
                  whom                   a-sher                      אשר
               roasted                   qa-lam                      קלם
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
        in the fire !’                   ba-esh                      באש
                   For                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
   they have committed                     a-su                      עשו
            an outrage                ne-va-lah                     נבלה
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
 by committing adultery            vay-na-a-phu                   וינאפו
                  with                       et                       את
             the wives                   ne-she                      נשי
    of their neighbors                 re-e-hem                    רעיהם
          and speaking            vay-dab-be-ru                   וידברו
                                         da-var                      דבר
            in My name                 bish-mee                     בשמי
                  lies                  she-qer                      שקר
                 which                   a-sher                      אשר
             I did not                     lo-w                      לוא
  command them [to do]             tsiw-vee-tim                    צויתם
                     I             ve-a-no-khee                    ואנכי
       am He who knows              hu-yo-dē-aʿ                    הוידע
    and I am a witness                    va-ed                      ועד
              declares                    ne-um                      נאם
            the LORD"                     YHVH                     יהוה
                     -                    ve-el                      ואל
              Shemaiah             she-ma-ya-hu                   שמעיהו
        the Nehelamite        han-ne-che-la-mee                   הנחלמי
       You are to tell                   to-mar                     תאמר
                  that                   le-mor                     לאמר
          this is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                   le-mor                     לאמר
                     -                    ya-an                      יען
                   - :                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
         have sent out              sha-lach-ta                     שלחת
    "In your own name             ve-shim-khah                    בשמכה
               letters              se-pha-reem                    ספרים
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
          of Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                    to                    ve-el                      ואל
             Zephaniah             tse-phan-yah                    צפניה
                   son                      ben                       בן
           of Maaseiah              ma-a-se-yah                    מעשיה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                and to                    ve-el                      ואל
                   all                      kal                       כל
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
 You said [to Zephaniah                  le-mor                     לאמר
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
         has appointed             ne-ta-ne-kha                     נתנך
            you priest                  kho-hen                      כהן
           in place of                  ta-chat                      תחת
              Jehoiada            ye-ho-w-ya-da                   יהוידע
                     -               hak-ko-hen                     הכהן
                 to be                lih-yo-wt                    להיות
     the chief officer               pe-qi-deem                    פקדים
          in the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
   responsible for any                  le-khal                      לכל
                madman                     eesh                      איש
                                     me-shug-ga                     משגע
 who acts like a prophe            u-mit-nab-be                   ומתנבא
          you must put            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                   him                     o-to                      אתו
                    in                       el                       אל
                stocks          ham-mah-pe-khet                   המהפכת
                                          ve-el                      ואל
        and neck irons            hats-tsee-noq                    הצינק
                So now                ve-at-tah                     ועתה
                   why                  lam-mah                      למה
          have you not                       lo                       לא
               rebuked                 ga-ar-ta                     גערת
              Jeremiah          be-yir-me-ya-hu                  בירמיהו
           of Anathoth          ha-an-ne-to-tee                   הענתתי
 who poses as a prophet          ham-mit-nab-be                   המתנבא
           among you ?                  la-khem                      לכם
                   For                      kee                       כי
                                             al                       על
                                            ken                       כן
           he has sent                 sha-lach                      שלח
                 to us                  e-le-nu                    אלינו
          [in] Babylon                   ba-vel                      בבל
            claiming :                   le-mor                     לאמר
       will be lengthy                a-ruk-kah                     ארכה
       Since the exile                      hee                      היא
                 build                    be-nu                      בנו
                houses                 vat-teem                     בתים
       and settle down                ve-she-vu                     ושבו
                 plant                 ve-nit-u                    ונטעו
               gardens                gan-no-wt                     גנות
               and eat                ve-ikh-lu                    ואכלו
                                             et                       את
      their produce ’”               pe-ree-hen                    פריהן
     however, had read               vay-yiq-ra                    ויקרא
           ( Zephaniah             tse-phan-yah                    צפניה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                     -                       et                       את
                letter              has-se-pher                     הספר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  [to]               be-a-ze-ne                    באזני
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
         the prophet )               han-na-vee                   הנביאפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
            Jeremiah :             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                                         le-mor                     לאמר
                "Send                 she-lach                      שלח
             a message                       al                       על
                   all                      kal                       כל
            the exiles             hag-go-w-lah                    הגולה
               telling                   le-mor                     לאמר
                  what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            concerning                       el                       אל
              Shemaiah               she-ma-yah                    שמעיה
        the Nehelamite        han-ne-che-la-mee                   הנחלמי
               Because                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
        has prophesied                   nib-ba                      נבא
              to you —                  la-khem                      לכם
              Shemaiah               she-ma-yah                    שמעיה
              though I                 va-a-nee                     ואני
               did not                       lo                       לא
            send him —             she-lach-tee                   שלחתיו
 and has made you trust            vay-yav-tach                    ויבטח
                     -                  et-khem                     אתכם
                    in                       al                       על
                 a lie                  sha-qer                      שקר
                     -                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                      ‘                 hin-nee                     הנני
  I will surely punish                  pho-qed                      פקד
                                             al                       על
              Shemaiah               she-ma-yah                    שמעיה
        the Nehelamite        han-ne-che-la-mee                   הנחלמי
                                          ve-al                      ועל
   and his descendants                    zar-o                     זרעו
                    no                       lo                       לא
          He will have                  yih-yeh                     יהיה
                                             lo                       לו
                   one                     eesh                      איש
                  left               yo-wo-shev                     יושב
                 among                be-to-wkh                     בתוך
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
                   nor                    ve-lo                      ולא
           will he see                   yir-eh                     יראה
              the good                vat-to-wv                     בטוב
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
            will bring                    o-seh                      עשה
          to My people                le-am-mee                     לעמי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
             rebellion                   sa-rah                      סרה
       he has preached                  dib-ber                      דבר
               against                       al                       על
            the LORD’”                     YHVH                     יהוה
      This is the word               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
                  came                   ha-yah                      היה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                  from                    me-et                      מאת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     :                   le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                         le-mor                     לאמר
               ‘ Write                   ke-tav                      כתב
                                         le-kha                       לך
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words           had-de-va-reem                   הדברים
                  that                   a-sher                      אשר
         I have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
                to you                 e-le-kha                     אליך
                    in                       el                       אל
                a book                  se-pher                      ספר
                   For                      kee                       כי
                behold                  hin-neh                      הנה
              the days                  ya-meem                     ימים
            are coming                   ba-eem                     באים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
   when I will restore              ve-shav-tee                    ושבתי
                     -                       et                       את
        from captivity                  she-vut                     שבות
             My people                   am-mee                      עמי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
              declares                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
   I will restore them        va-ha-shi-vo-teem                  והשבתים
                    to                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                I gave               na-tat-tee                     נתתי
      to their fathers            la-a-vo-w-tam                   לאבותם
 and they will possess            vee-re-shu-ha                  וירשוהפ
                 These                ve-el-leh                     ואלה
         are the words           had-de-va-reem                   הדברים
                  that                   a-sher                      אשר
                 spoke                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            concerning                       el                       אל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                          ve-el                      ואל
             and Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   Yes                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               "A cry                    qo-wl                      קול
              of panic               cha-ra-dah                     חרדה
            is heard —              sha-ma-e-nu                    שמענו
     [a cry] of terror                  pa-chad                      פחד
                   not                    ve-en                     ואין
              of peace                sha-lo-wm                     שלום
                   Ask                 sha-a-lu                     שאלו
                   now                       na                       נא
             and see :                   u-re-u                     וראו
                   Can                       im                       אם
          give birth ?                   yo-led                      ילד
                a male                  za-khar                      זכר
              Why then                 mad-du-a                     מדוע
              do I see                ra-ee-tee                    ראיתי
                 every                     khal                       כל
                   man                   ge-ver                      גבר
        with his hands                   ya-daw                     ידיו
                    on                       al                       על
           his stomach              cha-la-tsaw                    חלציו
 like a woman in labor          kay-yo-w-le-dah                   כיולדה
                turned           ve-ne-heph-khu                   ונהפכו
             and every                     khal                       כל
                  face                  pa-neem                     פנים
                pale ?           le-ye-ra-qo-wn                   לירקון
                 awful                     ho-w                      הוי
                   How                      kee                       כי
                                       ga-do-wl                     גדול
         day will be !                hay-yo-wm                     היום
                  that                    ha-hu                     ההוא
          None will be                 me-a-yin                     מאין
             like it !                 ka-mo-hu                     כמהו
              the time                    ve-et                      ועת
              distress                  tsa-rah                      צרה
                 It is                      hee                      היא
            of Jacob’s              le-ya-a-qov                    ליעקב
             out of it            u-mim-men-nah                    וממנה
  but he will be saved             yiw-va-she-a                     יושע
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                   day                vay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
          I will break                  esh-bor                     אשבר
              the yoke                    ul-lo                      עלו
                   off                    me-al                      מעל
           their necks           tsaw-va-re-kha                    צוארך
           their bonds      u-mo-ws-ro-w-te-kha                ומוסרותיך
          and tear off                a-nat-teq                     אנתק
                and no                    ve-lo                      ולא
               enslave                 ya-av-du                    יעבדו
                  them                       vo                       בו
                longer                     o-wd                      עוד
        will strangers                  za-reem                     זרים
 Instead, they will ser              ve-a-ve-du                    ועבדו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
                   and                    ve-et                      ואת
                 David                   da-wid                      דוד
            their king                  mal-kam                     מלכם
                  whom                   a-sher                      אשר
       I will raise up                   a-qeem                     אקים
              for them                   la-hem                     להםס
            As for you                ve-at-tah                     ואתה
                do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
            My servant                   av-dee                     עבדי
               O Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            and do not                    ve-al                      ואל
           be dismayed                  te-chat                      תחת
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   For                      kee                       כי
                                        hin-nee                     הנני
 I will surely save you        mo-wo-shee-a-kha                   מושיעך
 out of a distant place            me-ra-cho-wq                    מרחוק
                     -                    ve-et                      ואת
      your descendants                zar-a-kha                     זרעך
         from the land                me-e-rets                     מארץ
  of their captivity !                 shiv-yam                     שבים
           will return                  ve-shav                      ושב
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
              to quiet               ve-sha-qat                     ושקט
              and ease             ve-sha-a-nan                    ושאנן
           with no one                    ve-en                     ואין
    to make him afraid              ma-cha-reed                    מחריד
                   For                      kee                       כי
              with you                it-te-kha                      אתך
                I [am]                    a-nee                      אני
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           to save you      le-ho-wo-shee-e-kha                  להושיעך
                Though                      kee                       כי
     I will completely                  e-e-seh                     אעשה
               destroy                  kha-lah                      כלה
                   all                  be-khal                      בכל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
              to which                   a-sher                      אשר
  I have scattered you     ha-phi-tso-w-tee-kha                  הפצותיך
                                           sham                       שם
                     -                      akh                       אך
                     -                 o-te-kha                      אתך
            I will not                       lo                       לא
 completely destroy you                 e-e-seh                     אעשה
                                        kha-lah                      כלה
 Yet I will discipline       ve-yis-sar-tee-kha                  ויסרתיך
                justly             lam-mish-pat                    למשפט
  leave you unpunished               ve-naq-qeh                     ונקה
  and will by no means                       lo                       לא
                    "              a-naq-qe-ka                    אנקךפ
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          is incurable                   a-nush                     אנוש
         "Your injury             le-shiv-rekh                    לשברך
         [is] grievous                 nach-lah                     נחלה
            your wound              mak-ka-tekh                     מכתך
     [There is] no one                       en                      אין
   to plead your cause                      dan                       דן
                    no                 dee-nekh                     דינך
        for your sores              le-ma-zo-wr                    למזור
                remedy              re-phu-o-wt                    רפאות
              recovery                 te-a-lah                     תעלה
                    no                       en                      אין
               for you                     lakh                       לך
                   All                      kal                       כל
           your lovers          me-a-ha-va-yikh                   מאהביך
        have forgotten            she-khe-chukh                    שכחוך
                   you                 o-w-takh                     אותך
        they no longer                       lo                       לא
              seek you               yid-ro-shu                    ידרשו
                   for                      kee                       כי
                                        mak-kat                      מכת
     as an enemy would                  o-w-yev                     אויב
     I have struck you            hik-kee-teekh                   הכיתיך
   with the discipline                   mu-sar                     מוסר
      of someone cruel               akh-za-ree                    אכזרי
            because of                       al                       על
            your great                      rov                       רב
              iniquity                a-wo-nekh                     עונך
     and your numerous                 a-tse-mu                     עצמו
                  sins          chat-to-ta-yikh                   חטאתיך
                   Why                      mah                       מה
        do you cry out                   tiz-aq                     תזעק
                  over                       al                       על
          your wound ?                shiv-rekh                     שברך
         has no cure !                   a-nush                     אנוש
             Your pain              makh-o-vekh                    מכאבך
            Because of                       al                       על
            your great                      rov                       רב
              iniquity                a-wo-nekh                     עונך
     and your numerous                 a-tse-mu                     עצמו
                  sins          chat-to-ta-yikh                   חטאתיך
           I have done                a-see-tee                    עשיתי
          these things                   el-leh                      אלה
                to you                     lakh                       לך
          Nevertheless                  la-khen                      לכן
                   all                      kal                       כל
        who devour you            o-khe-la-yikh                    אכליך
      will be devoured              ye-a-khe-lu                    יאכלו
               and all                  ve-khal                      וכל
    your adversaries —              tsa-ra-yikh                     צריך
   every one of them —                  kul-lam                      כלם
            into exile             bash-she-vee                     בשבי
           will go off                ye-le-khu                     ילכו
     will be plundered                 ve-ha-yu                     והיו
 Those who plundered yo             sho-sa-yikh                    שאסיך
                                   lim-shis-sah                    למשסה
               and all                  ve-khal                      וכל
        who raided you            bo-ze-za-yikh                    בזזיך
        will be raided                   et-ten                      אתן
                                         la-vaz                      לבז
                   But                      kee                       כי
        I will restore                  a-a-leh                     אעלה
           your health                a-ru-khah                     ארכה
                                           lakh                       לך
           your wounds   u-mim-mak-ko-w-ta-yikh                 וממכותיך
              and heal                er-pa-ekh                    ארפאך
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               because                      kee                       כי
            an outcast              nid-da-chah                     נדחה
             they call                  qa-re-u                     קראו
                   you                     lakh                       לך
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
              for whom                      hee                      היא
               cares"                  do-resh                      דרש
                no one                       en                      אין
                                            lah                      להס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                        hin-nee                     הנני
      "I will restore                     shav                       שב
       the fortunes of                  she-vut                     שבות
                 tents                  a-ho-le                     אהלי
               Jacob’s               ya-a-qo-wv                    יעקוב
      on his dwellings         u-mish-ke-no-taw                 ומשכנתיו
   and have compassion                a-ra-chem                     ארחם
       will be rebuilt            ve-niv-ne-tah                   ונבנתה
          And the city                      eer                      עיר
                on her                       al                       על
             own ruins                  til-lah                      תלה
        and the palace              ve-ar-mo-wn                   וארמון
                    in                       al                       על
    its rightful place               mish-pa-to                    משפטו
            will stand                  ye-shev                      ישב
          will proceed                ve-ya-tsa                     ויצא
             from them                   me-hem                      מהם
          Thanksgiving                 to-w-dah                     תודה
               a sound                 ve-qo-wl                     וקול
        of celebration           me-sa-cha-qeem                   משחקים
  I will multiply them           ve-hir-bi-teem                  והרבתים
     and they will not                    ve-lo                      ולא
          be decreased                 yim-a-tu                    ימעטו
     I will honor them         ve-hikh-bad-teem                 והכבדתים
     and they will not                    ve-lo                      ולא
          be belittled                yits-a-ru                    יצערו
               will be                 ve-ha-yu                     והיו
        Their children                   va-naw                     בניו
     as in days of old                ke-qe-dem                     כקדם
 and their congregation              va-a-da-to                    ועדתו
             before Me               le-pha-nay                     לפני
   will be established                tik-ko-wn                     תכון
     and I will punish            u-pha-qad-tee                   ופקדתי
                                             al                       על
                   all                      kal                       כל
      their oppressors              lo-cha-tsaw                    לחציו
               will be                ve-ha-yah                     והיה
          Their leader                ad-dee-ro                    אדירו
      one of their own               mim-men-nu                     ממנו
       and their ruler              u-mo-she-lo                    ומשלו
      from their midst               miq-qir-bo                    מקרבו
            will arise                   ye-tse                      יצא
 And I will bring him n          ve-hiq-rav-tee                 והקרבתיו
  and he will approach              ve-nig-gash                     ונגש
                    Me                    e-lay                      אלי
                   for                      kee                       כי
                   who                      mee                       מי
                                             hu                      הוא
                                            zeh                       זה
            would dare                    a-rav                      ערב
                     -                       et                       את
            on his own                   lib-bo                      לבו
           to approach               la-ge-shet                     לגשת
                Me ?"                    e-lay                      אלי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     "And you will be              wih-yee-tem                   והייתם
                    My                      lee                       לי
                people                    le-am                      לעם
                 and I             ve-a-no-khee                    ואנכי
               will be                   eh-yeh                     אהיה
                  your                  la-khem                      לכם
                 God"               le-lo-heem                  לאלהיםס
                Behold                  hin-neh                      הנה
             the storm                 sa-a-rat                     סערת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             with fury                  che-mah                      חמה
          has gone out                ya-tse-ah                     יצאה
           a whirlwind                    sa-ar                      סער
                                   mit-go-w-rer                   מתגורר
                  upon                       al                       על
             the heads                     rosh                      ראש
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
         swirling down                  ya-chul                     יחול
              will not                       lo                       לא
             turn back                  ya-shuv                     ישוב
      The fierce anger                cha-ro-wn                     חרון
                                            aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 until                       ad                       עד
 He has fully accomplis                 a-so-to                     עשתו
                                          ve-ad                      ועד
                                      ha-qee-mo                    הקימו
          the purposes             me-zim-mo-wt                    מזמות
          of His heart                   lib-bo                      לבו
               to come            be-a-cha-reet                   באחרית
           In the days              hay-ya-meem                    הימים
   you will understand             tit-bo-wn-nu                  תתבוננו
                  this                      vah                       בה
                time"                    ba-et                      בעת
             "At that                   ha-hee                     ההיא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           "I will be                   eh-yeh                     אהיה
               the God               le-lo-heem                   לאלהים
                of all                  le-khol                      לכל
          the families           mish-pe-cho-wt                   משפחות
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and they               ve-hem-mah                     והמה
               will be                   yih-yu                     יהיו
                    My                      lee                       לי
               people”                    le-am                     לעםס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 found                   ma-tsa                      מצא
                 favor                     chen                       חן
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
          "The people                       am                       עם
          who survived                se-ree-de                    שרידי
             the sword                  cha-rev                      חרב
                  went                ha-lo-wkh                     הלוך
        to find rest"             le-har-gee-o                  להרגיעו
           when Israel                yis-ra-el                    ישראל
 in the past, [saying]             me-ra-cho-wq                    מרחוק
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              appeared                   nir-ah                     נראה
                 to us                      lee                       לי
                  love              ve-a-ha-vat                    ואהבת
 you with an everlastin                 o-w-lam                     עולם
        "I have loved              a-hav-teekh                   אהבתיך
             therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
      I have drawn you           me-shakh-teekh                   משכתיך
  with loving devotion                  cha-sed                      חסד
                 Again                     o-wd                      עוד
      I will build you                  ev-nekh                     אבנך
 and you will be rebuil              ve-niv-net                   ונבנית
              O Virgin                be-tu-lat                    בתולת
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 Again                     o-wd                      עוד
      you will take up                   ta-dee                     תעדי
      your tambourines              tup-pa-yikh                     תפיך
            and go out               ve-ya-tsat                    ויצאת
               dancing               bim-cho-wl                    במחול
             in joyful           me-sa-cha-qeem                   משחקים
                 Again                     o-wd                      עוד
        you will plant                tit-te-ee                     תטעי
             vineyards              khe-ra-meem                    כרמים
          on the hills                 be-ha-re                     בהרי
            of Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
           the farmers                  na-te-u                     נטעו
            will plant                no-te-eem                    נטעים
   and enjoy the fruit            ve-chil-le-lu                    וחללו
                   For                      kee                       כי
         there will be                     yesh                       יש
                 a day                    yo-wm                      יום
         will call out                  qa-re-u                     קראו
         when watchmen              no-tse-reem                    נצרים
          on the hills                   be-har                      בהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
               ‘ Arise                    qu-mu                     קומו
          let us go up              ve-na-a-leh                    ונעלה
               to Zion               tsee-yo-wn                     ציון
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          our God ! ’”               e-lo-he-nu                  אלהינופ
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                "Sing                   ran-nu                      רנו
             for Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
              with joy                 sim-chah                     שמחה
                 shout             ve-tsa-ha-lu                    וצהלו
      for the foremost                  be-rosh                     בראש
      of the nations !             hag-go-w-yim                    הגוים
                  Make               hash-mee-u                   השמיעו
    your praises heard                   hal-lu                     הללו
               and say                 ve-im-ru                    ואמרו
                  save                ho-wo-sha                     הושע
              ‘ O LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
           Your people                am-me-kha                      עמך
                     -                       et                       את
           the remnant               she-e-reet                    שארית
         of Israel ! ’                yis-ra-el                    ישראל
                Behold                  hin-nee                     הנני
          I will bring                   me-vee                     מביא
                  them                  o-w-tam                     אותם
         from the land                me-e-rets                     מארץ
          of the north               tsa-pho-wn                     צפון
       and gather them         ve-qib-bats-teem                  וקבצתים
 from the farthest part           mee-yar-ke-te                   מירכתי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
             including                      bam                       בם
             the blind                   iw-ver                      עור
          and the lame            u-phis-se-ach                     ופסח
     expectant mothers                   ha-rah                      הרה
    and women in labor             ve-yo-le-det                    וילדת
                     -                 yach-daw                     יחדו
            assembly !                   qa-hal                      קהל
            as a great                 ga-do-wl                     גדול
      They will return                ya-shu-vu                    ישובו
                                        hen-nah                      הנה
          with weeping                 biv-khee                     בבכי
        They will come                  ya-vo-u                     יבאו
 and by their supplicat     u-ve-ta-cha-nu-neem                ובתחנונים
      I will lead them              o-w-vee-lem                   אובילם
 I will make them walk             o-w-lee-khem                   אוליכם
                beside                       el                       אל
               streams                na-cha-le                     נחלי
             of waters                   ma-yim                      מים
                  path               be-de-rekh                     בדרך
            on a level                  ya-shar                      ישר
   where they will not                       lo                       לא
               stumble            yik-ka-she-lu                    יכשלו
                                            bah                       בה
                   For                      kee                       כי
                  I am               ha-yee-tee                    הייתי
              Israel’s             le-yis-ra-el                   לישראל
                Father                    le-av                      לאב
           and Ephraim            ve-eph-ra-yim                   ואפרים
       is My firstborn               be-kho-ree                     בכרי
                    "                       hu                     הואס
                  Hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             O nations                 go-w-yim                     גוים
       and proclaim it            ve-hag-gee-du                   והגידו
            coastlands               va-ee-yeem                    באיים
            in distant             mim-mer-chaq                    ממרחק
                   - :                 ve-im-ru                    ואמרו
 "The One who scattere               me-za-reh                     מזרה
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
      will gather them        ye-qab-be-tsen-nu                   יקבצנו
         and keep them              u-she-ma-ro                    ושמרו
         as a shepherd                 ke-ro-eh                     כרעה
     [keeps] his flock                    ed-ro                     עדרו
                   For                      kee                       כי
          has ransomed                  pha-dah                      פדה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
      and redeemed him                u-ge-a-lo                    וגאלו
              the hand                  mee-yad                      מיד
 that had overpowered h                 cha-zaq                      חזק
                  from               mim-men-nu                     ממנו
        They will come                   u-va-u                     ובאו
     and shout for joy             ve-rin-ne-nu                    ורננו
        on the heights                vim-ro-wm                    במרום
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
  they will be radiant              ve-na-ha-ru                    ונהרו
                  over                       el                       אל
            the bounty                      tuv                      טוב
         of the LORD —                     YHVH                     יהוה
                     -                       al                       על
             the grain                   da-gan                      דגן
                   and                    ve-al                      ועל
              new wine                 tee-rosh                     תירש
                   and                    ve-al                      ועל
                   oil                 yits-har                     יצהר
                                          ve-al                      ועל
             the young                    be-ne                      בני
         of the flocks                     tson                      צאן
             and herds                 u-va-qar                     ובקר
               will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
            Their life                naph-sham                     נפשם
                garden                   ke-gan                      כגן
   like a well-watered                   ra-veh                      רוה
             and never                    ve-lo                      ולא
                 again             yo-w-see-phu                   יוסיפו
    will they languish              le-da-a-vah                    לדאבה
                                           o-wd                      עוד
                  Then                       az                       אז
          will rejoice                 tis-mach                     תשמח
           the maidens                be-tu-lah                    בתולה
          with dancing             be-ma-cho-wl                    במחול
             young men            u-va-chu-reem                   ובחרים
               and old             u-ze-qe-neem                   וזקנים
               as well                 yach-daw                     יחדו
           I will turn          ve-ha-phakh-tee                   והפכתי
        their mourning                   ev-lam                     אבלם
              into joy              le-sa-so-wn                    לששון
 and give them comfort          ve-ni-cham-teem                  ונחמתים
               and joy         ve-sim-mach-teem                  ושמחתים
      for their sorrow             mee-go-w-nam                   מיגונם
           I will fill            ve-riw-ve-tee                   ורויתי
             the souls                 ne-phesh                      נפש
        of the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
            abundantly                  da-shen                      דשן
             My people                ve-am-mee                     ועמי
                  with                       et                       את
         My goodness"                   tu-vee                     טובי
         and will fill                 yis-ba-u                    ישבעו
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             "A voice                    qo-wl                      קול
              in Ramah                be-ra-mah                     ברמה
              is heard                  nish-ma                     נשמע
              mourning                   ne-hee                      נהי
               weeping                  be-khee                      בכי
             and great              tam-ru-reem                  תמרורים
                Rachel                  ra-chel                      רחל
               weeping               me-vak-kah                     מבכה
                   for                       al                       על
          her children                 ba-ne-ha                     בניה
        [and] refusing                 me-a-nah                     מאנה
       to be comforted           le-hin-na-chem                    להנחם
                     -                       al                       על
                     -                 ba-ne-ha                     בניה
               because                      kee                       כי
    they are no more"                 e-nen-nu                   איננוס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                "Keep                   min-ee                     מנעי
            your voice                qo-w-lekh                     קולך
          from weeping              mib-be-khee                     מבכי
         and your eyes             ve-e-na-yikh                   ועיניך
            from tears               mid-dim-ah                    מדמעה
                   for                      kee                       כי
             will come                     yesh                       יש
            the reward                  sa-khar                      שכר
         for your work          liph-ul-la-tekh                   לפעלתך
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 Then [your children] w               ve-sha-vu                     ושבו
         from the land                me-e-rets                     מארץ
          of the enemy                  o-w-yev                     אויב
           So there is                  ve-yesh                      ויש
                  hope                  tiq-vah                     תקוה
       for your future        le-a-cha-ree-tekh                  לאחריתך
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           will return                ve-sha-vu                     ושבו
     and your children                  va-neem                     בנים
     to their own land               lig-vu-lam                  לגבולםס
         I have surely               sha-mo-w-a                     שמוע
                 heard               sha-ma-tee                    שמעתי
             Ephraim’s               eph-ra-yim                    אפרים
             moaning :             mit-no-w-ded                   מתנודד
 ‘ You disciplined me s          yis-sar-ta-nee                   יסרתני
                                   va-iw-va-ser                    ואוסר
                  calf                 ke-e-gel                     כעגל
     like an untrained                       lo                       לא
                                        lum-mad                      למד
            Restore me           ha-shee-ve-nee                   השיבני
     that I may return             ve-a-shu-vah                   ואשובה
                   for                      kee                       כי
             You [are]                   at-tah                      אתה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
                                            kee                       כי
                 After                 a-cha-re                     אחרי
            I returned                  shu-vee                     שובי
            I repented              ni-cham-tee                    נחמתי
             and after              ve-a-cha-re                    ואחרי
      I was instructed             hiw-va-de-ee                    הודעי
   I struck [my thigh]              sa-phaq-tee                    ספקתי
                                             al                       על
              in grief                  ya-rekh                      ירך
         I was ashamed               bo-she-tee                     בשתי
                   and                   ve-gam                      וגם
            humiliated             nikh-lam-tee                   נכלמתי
               because                      kee                       כי
                I bore                na-sa-tee                    נשאתי
          the disgrace                 cher-pat                     חרפת
         of my youth ’                 ne-u-ray                    נעורי
                   son                   ha-ven                      הבן
            a precious                 yaq-qeer                     יקיר
                 to Me                      lee                       לי
        Is not Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                                             im                       אם
               child ?                   ye-led                      ילד
          a delightful            sha-a-shu-eem                   שעשעים
                                            kee                       כי
        Though I often                   mid-de                      מדי
                 speak               dab-be-ree                     דברי
           against him                       bo                       בו
              remember                  za-khor                      זכר
                   him             ez-ke-ren-nu                   אזכרנו
               I still                     o-wd                      עוד
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
        yearns for him                    ha-mu                      המו
              My heart                    me-ay                      מעי
                                             lo                       לו
 I have great compassio                 ra-chem                      רחם
             for him"           ara-cha-men-nu                  א‍רחמנו
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Set up            hats-tsee-vee                    הציבי
                                           lakh                       לך
         the roadmarks             tsee-yu-neem                    צינים
             establish                   si-mee                      שמי
                                           lakh                       לך
         the signposts              tam-ru-reem                  תמרורים
               in mind                  shi-tee                      שתי
                                       lib-bekh                      לבך
      Keep the highway              lam-sil-lah                    למסלה
              the road                  de-rekh                      דרך
     you have traveled             ha-la-khe-tī                    הלכתי
                Return                    u-vee                     שובי
              O Virgin                be-tu-lat                    בתולת
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                return                  shu-vee                      שבי
                    to                       el                       אל
       cities of yours                a-ra-yikh                     עריך
                 these                   el-leh                      אלה
              How long                       ad                       עד
                                         ma-tay                      מתי
       will you wander         tit-cham-ma-qeen                  תתחמקין
            daughter ?                  hab-bat                      הבת
           O faithless        hash-sho-w-ve-vah                   השובבה
                   For                      kee                       כי
           has created                    va-ra                      ברא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           a new thing              cha-da-shah                     חדשה
         in the land —                ba-a-rets                     בארץ
               a woman                ne-qe-vah                     נקבה
          will shelter              te-so-w-vev                    תסובב
               a man"                   ga-ver                     גברס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
  they will once again                     o-wd                      עוד
                 speak                 yo-me-ru                    יאמרו
                     -                       et                       את
                  word               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
   and in its cities :               u-ve-a-raw                   ובעריו
      "When I restore               be-shu-vee                    בשובי
                  them                       et                       את
        from captivity               she-vu-tam                    שבותם
             bless you           ye-va-rekh-kha                    יברכך
        ‘ May the LORD                     YHVH                     יהוה
        dwelling place                   ne-veh                      נוה
           O righteous                  tse-deq                      צדק
             mountain’                      har                       הר
                O holy              haq-qo-desh                     הקדש
            will dwell             ve-ya-she-vu                    וישבו
         in [the land]                      vah                       בה
             And Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               and all                  ve-khal                      וכל
            its cities                    a-raw                     עריו
              together                 yach-daw                     יחדו
           the farmers               ik-ka-reem                    אכרים
    and those who move               ve-na-se-u                    ונסעו
       with the flocks                 ba-e-der                     בעדר
                   for                      kee                       כי
        I will refresh               hir-ve-tee                   הרויתי
                  soul                 ne-phesh                      נפש
             the weary                a-ye-phah                     עיפה
                   all                  ve-khal                      וכל
                                       ne-phesh                      נפש
         who are weak”                 da-a-vah                     דאבה
         and replenish               mil-le-tee                    מלאתי
                    At                       al                       על
                  this                      zot                      זאת
               I awoke           he-qee-tso-tee                   הקיצתי
     and looked around                 va-er-eh                    ואראה
              My sleep             u-she-na-tee                    ושנתי
 had been most pleasant                a-re-vah                     ערבה
                 to me                      lee                      ליס
                   "-                  hin-neh                      הנה
              The days                  ya-meem                     ימים
          are coming"                   ba-eem                     באים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     "when I will sow             ve-za-ra-tee                   וזרעתי
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                    ve-et                      ואת
         and the house                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         with the seed                    ze-ra                      זרע
                of man                    a-dam                      אדם
                 [and]                 ve-ze-ra                     וזרע
              of beast                be-he-mah                     בהמה
                     -                ve-ha-yah                     והיה
               Just as                ka-a-sher                     כאשר
             I watched              sha-qad-tee                    שקדתי
             over them                 a-le-hem                    עליהם
             to uproot              lin-to-wosh                    לנתוש
         and tear down            ve-lin-to-wts                   ולנתוץ
           to demolish             ve-la-ha-ros                    ולהרס
               destroy           u-le-ha-a-veed                  ולהאביד
    and bring disaster             u-le-ha-re-a                    ולהרע
                    so                      ken                       כן
          I will watch                  esh-qod                     אשקד
             over them                 a-le-hem                    עליהם
              to build                liv-no-wt                    לבנות
         and to plant”            ve-lin-to-w-a                   ולנטוע
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  days              bay-ya-meem                    בימים
            "In those                   ha-hem                      ההם
            it will no                       lo                       לא
             be said :                 yo-me-ru                    יאמרו
                longer                     o-wd                      עוד
         ‘ The fathers                  a-vo-wt                     אבות
            have eaten                 a-khe-lu                     אכלו
           sour grapes                   vo-ser                      בסר
         and the teeth               ve-shin-ne                     ושני
       of the children                  va-neem                     בנים
     are set on edge ’               tiq-he-nah                   תקהינה
               Instead                      kee                       כי
                                             im                       אם
                  each                     eesh                      איש
  for his own iniquity               ba-a-wo-no                    בעונו
              will die                   ya-mut                     ימות
             If anyone                      kal                       כל
                                       ha-a-dam                     האדם
                  eats                ha-o-khel                     האכל
       the sour grapes               hab-bo-ser                     הבסר
   will be set on edge               tiq-he-nah                   תקהינה
         his own teeth                 shin-naw                    שניוס
                Behold                  hin-neh                      הנה
              the days                  ya-meem                     ימים
            are coming                   ba-eem                     באים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      when I will make           ve-kha-rat-tee                    וכרתי
                  with                       et                       את
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and with                    ve-et                      ואת
             the house                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              covenant                  be-reet                     ברית
                 a new              cha-da-shah                     חדשה
           It will not                       lo                       לא
  be like the covenant             khab-be-reet                    כברית
                     -                   a-sher                      אשר
                I made               ka-rat-tee                     כרתי
                  with                       et                       את
         their fathers               a-vo-w-tam                    אבותם
                  when                 be-yo-wm                     ביום
           I took them           he-che-zee-qee                   החזיקי
           by the hand                ve-ya-dam                     בידם
          to lead them          le-ho-w-tsee-am                  להוציאם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
            of Egypt —              mits-ra-yim                    מצרים
                     -                   a-sher                      אשר
                  they                  hem-mah                      המה
                 broke                he-phe-ru                     הפרו
                     -                       et                       את
            a covenant               be-ree-tee                    בריתי
              though I             ve-a-no-khee                    ואנכי
         was a husband                ba-al-tee                    בעלתי
             to them"                      vam                       בם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "But                      kee                       כי
                  this                      zot                      זאת
       is the covenant              hab-be-reet                    הברית
                     -                   a-sher                      אשר
           I will make                  ekh-rot                     אכרת
                  with                       et                       את
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 after                 a-cha-re                     אחרי
                  days              hay-ya-meem                    הימים
                 those                   ha-hem                      ההם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            I will put               na-tat-tee                     נתתי
                     -                       et                       את
                My law              to-w-ra-tee                    תורתי
        in their minds               be-qir-bam                    בקרבם
                    on                    ve-al                      ועל
          their hearts                  lib-bam                      לבם
       and inscribe it           ekh-ta-ven-nah                   אכתבנה
         And I will be            ve-ha-yee-tee                   והייתי
                 their                   la-hem                      להם
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
              and they               ve-hem-mah                     והמה
               will be                   yih-yu                     יהיו
                    My                      lee                       לי
                people                    le-am                      לעם
                    No                    ve-lo                      ולא
                 teach             ye-lam-me-du                    ילמדו
                longer                     o-wd                      עוד
         will each man                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
          his neighbor                  re-e-hu                     רעהו
                  [or]                  ve-eesh                     ואיש
                     -                       et                       את
           his brother                   a-chee                     אחיו
                saying                   le-mor                     לאמר
                ‘ Know                     de-u                      דעו
                     -                       et                       את
             the LORD’                     YHVH                     יהוה
               because                      kee                       כי
         they will all                 khul-lam                     כולם
                  know                  ye-de-u                     ידעו
                    Me                  o-w-tee                     אותי
 from the least of them          le-miq-tan-nam                   למקטנם
                    to                    ve-ad                      ועד
          the greatest              ge-do-w-lam                    גדולם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
        I will forgive                  es-lach                     אסלח
      their iniquities              la-a-wo-nam                    לעונם
            their sins         u-le-chat-ta-tam                  ולחטאתם
                    no                       lo                       לא
     and will remember                   ez-kar                     אזכר
                more"                     o-wd                     עודס
                  Thus                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             who gives                   no-ten                      נתן
               the sun                 she-mesh                      שמש
             for light                  le-o-wr                     לאור
                by day                 yo-w-mam                     יומם
   [who] sets in order                 chuq-qot                      חקת
              the moon                ya-re-ach                      ירח
             and stars        ve-kho-w-kha-veem                  וכוכבים
             for light                  le-o-wr                     לאור
              by night                la-ye-lah                     לילה
          who stirs up                    ro-ga                      רגע
               the sea                  hay-yam                      הים
                roar —             vay-ye-he-mu                    ויהמו
     so that its waves                  gal-law                     גליו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
         is His name :                   she-mo                      שמו
             "Only if                       im                       אם
              departed                ya-mu-shu                     ימשו
           fixed order             ha-chuq-qeem                    החקים
                  this                ha-el-leh                     האלה
      from My presence           mil-le-pha-nay                    מלפני
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                      gam                       גם
           descendants                    ze-ra                      זרע
        would Israel’s                yis-ra-el                    ישראל
                 cease               yish-be-tu                    ישבתו
                 to be                mih-yo-wt                    מהיות
              a nation                     go-w                      גוי
           before Me"               le-pha-nay                     לפני
                  ever                      kal                       כל
                                    hay-ya-meem                   הימיםס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             "Only if                       im                       אם
     could be measured               yim-mad-du                     ימדו
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
                 above               mil-ma-lah                   מלמעלה
          searched out          ve-ye-cha-qe-ru                   ויחקרו
   and the foundations                 mo-ws-de                    מוסדי
          of the earth                   e-rets                      ארץ
                 below               le-mat-tah                     למטה
                                            gam                       גם
               would I                    a-nee                      אני
                reject                    em-as                     אמאס
                   all                  be-khal                      בכל
           descendants                    ze-ra                      זרע
           of Israel’s                yis-ra-el                    ישראל
            because of                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
      they have done"                     a-su                      עשו
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          are coming"                  hin-neh                      הנה
            "The days                 ya-mī-ma                     ימים
              declares                   ne·ʾum                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       will be rebuilt            ve-niv-ne-tah                   ונבנתה
      "when this city                   ha-eer                     העיר
              for [Me]                  la-YHVH                    ליהוה
        from the tower              mim-mig-dal                    ממגדל
            of Hananel               cha-nan-el                    חננאל
                  Gate                   sha-ar                      שער
         to the Corner              hap-pin-nah                     הפנה
           stretch out                ve-ya-tsa                     ויצא
       will once again                     o-wd                      עוד
                  line                   qe-wēh                      קוה
         The measuring              ham-mid-dah                     המדה
              straight                   neg-do                     נגדו
                    to                       al                       על
              the hill                   giv-at                     גבעת
              of Gareb                   ga-rev                      גרב
         and then turn                ve-na-sav                     ונסב
           toward Goah                 go-a-tah                     געתה
             The whole                  ve-khal                      וכל
                valley                 ha-e-meq                     העמק
    of the dead bodies           hap-pe-ga-reem                   הפגרים
             and ashes           ve-had-de-shen                    והדשן
               and all                  ve-khal                      וכל
            the fields          hash-she-rē-mot                   השרמות
                    as                       ad                       עד
                Valley                  na-chal                      נחל
     far as the Kidron                qid-ro-wn                    קדרון
                    to                       ad                       עד
            the corner                  pin-nat                      פנת
                  Gate                   sha-ar                      שער
          of the Horse              has-su-seem                   הסוסים
           to the east              miz-ra-chah                    מזרחה
          will be holy                  qo-desh                      קדש
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
         It will never                       lo                       לא
           be uprooted              yin-na-tesh                     ינתש
                                          ve-lo                      ולא
        or demolished”                ye-ha-res                     יהרס
                 again                     o-wd                      עוד
                                     le-o-w-lam                   לעולםס
      This is the word               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
                  came                   ha-yah                      היה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                     -                    me-et                      מאת
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
                  year                 bish-nat                     בשנת
          in the tenth             ha-a-si-reet                   העשרית
           of Zedekiah        le-tsid-qee-ya-hu                  לצדקיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 which                      hee                      היא
                  year             hash-sha-nah                     השנה
    was the eighteenth               she-mo-neh                     שמנה
                                         es-reh                     עשרה
                                        sha-nah                      שנה
     of Nebuchadnezzar    lin-vu-khad-rets-tsar               לנבוכדראצר
          At that time                    ve-az                      ואז
              the army                     chel                      חיל
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
         was besieging                 tsa-reem                     צרים
                                             al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
          and Jeremiah          ve-yir-me-ya-hu                  וירמיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                   was                   ha-yah                      היה
            imprisoned                   kha-lu                     כלוא
      in the courtyard              ba-cha-tsar                     בחצר
          of the guard           ham-mat-ta-rah                    המטרה
             which was                   a-sher                      אשר
         in the palace                      bet                      בית
           of the king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   For                   a-sher                      אשר
    had imprisoned him                  ke-la-o                     כלאו
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              saying :                   le-mor                     לאמר
                 "Why                 mad-du-a                     מדוע
               are you                   at-tah                      אתה
           prophesying                   nib-ba                      נבא
        You claim that                   le-mor                     לאמר
           like this ?                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              ‘ Behold                  hin-nee                     הנני
 I am about to deliver                   no-ten                      נתן
                     -                       et                       את
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
         into the hand                   be-yad                      ביד
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
 and he will capture it            u-le-kha-dah                    ולכדה
              Zedekiah        ve-tsid-qee-ya-hu                  וצדקיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              will not                       lo                       לא
                escape               yim-ma-let                     ימלט
        from the hands                  mee-yad                      מיד
      of the Chaldeans             hak-kas-deem                   הכשדים
                   but                      kee                       כי
 he will surely be deli              hin-na-ton                     הנתן
                                     yin-na-ten                     ינתן
         into the hand                   be-yad                      ביד
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
 and will speak with hi              ve-dib-ber                     ודבר
                  face                      pee                      פיו
                    to                       im                       עם
                  face                      pee                      פיו
                   eye                 ve-e-naw                   ועיניו
                                             et                       את
                to eye                    ʿē-no                     עינו
           and see him                tir-e-nah                   תראינה
            to Babylon                 u-va-vel                     ובבל
          He will take                yo-w-likh                     יולך
                     -                       et                       את
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                 where                  ve-sham                      ושם
          he will stay                  yih-yeh                     יהיה
                 until                       ad                       עד
           I attend to                pa-qe-dee                     פקדי
                   him                     o-to                      אתו
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    If                      kee                       כי
             you fight            til-la-cha-mu                    תלחמו
               against                       et                       את
         the Chaldeans             hak-kas-deem                   הכשדים
          you will not                       lo                       לא
            succeed ’”             tats-lee-chu                  תצליחופ
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                  came                   ha-yah                      היה
            "The word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
              saying :                   le-mor                     לאמר
              Behold !                  hin-neh                      הנה
               Hanamel               cha-nam-el                    חנמאל
               the son                      ben                       בן
               Shallum                 shal-lum                      שלם
         of your uncle                do-de-kha                      דדך
             is coming                       ba                       בא
                    to                 e-le-kha                     אליך
            you to say                   le-mor                     לאמר
                 ‘ Buy                   qe-neh                      קנה
          for yourself                   le-kha                       לך
                     -                       et                       את
              my field                   sa-dee                      שדי
                     -                   a-sher                      אשר
           in Anathoth            ba-a-na-to-wt                   בענתות
                   for                      kee                       כי
              you have                   le-kha                       לך
             the right                 mish-pat                     משפט
         of redemption            hag-ge-ul-lah                    הגאלה
            to buy it’                liq-no-wt                    לקנות
                  came                vay-ya-vo                     ויבא
                 to me                    e-lay                      אלי
               Hanamel               cha-nam-el                    חנמאל
             my cousin                      ben                       בן
                                         do-dee                      דדי
              had said                  kid-var                     כדבר
     Then, as the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
      in the courtyard                 cha-tsar                      חצר
          of the guard           ham-mat-ta-rah                    המטרה
          and urged me               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-lay                      אלי
                   buy                   qe-neh                      קנה
              ‘ Please                       na                       נא
                     -                       et                       את
              my field                   sa-dee                      שדי
                     -                   a-sher                      אשר
           in Anathoth            ba-a-na-to-wt                   בענתות
                     -                   a-sher                      אשר
           in the land                be-e-rets                     בארץ
           of Benjamin              bin-ya-meen                   בנימין
                   for                      kee                       כי
               you own                   le-kha                       לך
             the right                 mish-pat                     משפט
        of inheritance            hay-rush-shah                    הירשה
                   and                 u-le-kha                      ולך
            redemption            hag-ge-ul-lah                    הגאלה
                Buy it                   qe-neh                      קנה
       for yourself ’”                     lakh                       לך
           Then I knew                  va-e-da                     ואדע
                  that                      kee                       כי
          was the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  this                       hu                      הוא
           So I bought                va-eq-neh                    ואקנה
                     -                       et                       את
             the field               has-sa-deh                     השדה
                                          me-et                      מאת
               Hanamel               cha-nam-el                    חנמאל
        from my cousin                      ben                       בן
                                         do-dee                      דדי
                     -                   a-sher                      אשר
           in Anathoth            ba-a-na-to-wt                   בענתות
     and I weighed out            va-esh-qa-lah                   ואשקלה
                                             lo                       לו
                     -                       et                       את
                                    hak-ke-seph                     הכסף
             seventeen                  shiv-ah                     שבעה
               shekels              she-qa-leem                    שקלים
                                    va-a-sa-rah                    ועשרה
             of silver              hak-ka-seph                     הכסף
              I signed               va-ekh-tov                    ואכתב
              the deed              bas-se-pher                     בספר
            and sealed               va-ech-tom                    ואחתם
   called in witnesses                  va-a-ed                     ואעד
                                         e-deem                     עדים
       and weighed out               va-esh-qol                    ואשקל
            the silver              hak-ke-seph                     הכסף
         on the scales          be-mo-ze-na-yim                  במאזנים
           Then I took               va-eq-qach                     ואקח
                     -                       et                       את
              the deed                  se-pher                      ספר
         of purchase —              ham-miq-nah                    המקנה
                                             et                       את
            the sealed               he-cha-tum                    החתום
   copy with its terms             ham-mits-vah                    המצוה
        and conditions          ve-ha-chuq-qeem                   והחקים
            as well as                    ve-et                      ואת
       the open copy —               hag-ga-lui                    הגלוי
            and I gave                va-et-ten                     ואתן
                     -                       et                       את
             this deed              has-se-pher                     הספר
                                    ham-miq-nah                    המקנה
                    to                       el                       אל
                Baruch                  ba-rukh                     ברוך
                   son                      ben                       בן
             of Neriah               ne-ree-yah                     נריה
               the son                      ben                       בן
           of Mahseiah              mach-se-yah                    מחסיה
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
               Hanamel               cha-nam-el                    חנמאל
          of my cousin                   do-dee                      דדי
                                      u-le-e-ne                   ולעיני
     and the witnesses                ha-e-deem                    העדים
      who were signing           hak-ko-te-veem                   הכתבים
             agreement               be-se-pher                     בספר
          the purchase              ham-miq-nah                    המקנה
                                        le-e-ne                    לעיני
               and all                      kal                       כל
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
               sitting          hay-yo-she-veem                   הישבים
      in the courtyard              ba-cha-tsar                     בחצר
          of the guard           ham-mat-ta-rah                    המטרה
          I instructed            va-a-tsaw-veh                    ואצוה
                     -                      ʾɛt                       את
                Baruch                  ba-rukh                     ברוך
        In their sight              le-e-ne-hem                  לעיניהם
                                         le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  Take              la-qo-w-ach                     לקוח
                     -                       et                       את
               deeds —          has-se-pha-reem                   הספרים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                     -                       et                       את
                  deed                  se-pher                      ספר
         of purchase —              ham-miq-nah                    המקנה
                of the                  haz-zeh                      הזה
                     -                    ve-et                      ואת
  both the sealed copy               he-cha-tum                    החתום
                     -                    ve-et                      ואת
                  copy                  se-pher                      ספר
                  open               hag-ga-lui                    הגלוי
               and the                  haz-zeh                      הזה
          and put them             u-ne-tat-tam                    ונתתם
                   jar                 bikh-lee                     בכלי
             in a clay                  cha-res                      חרש
                    to                 le-ma-an                     למען
         preserve them                 ya-am-du                    יעמדו
                  time                  ya-meem                     ימים
            for a long                 rab-beem                    רביםס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            will again                     o-wd                      עוד
             be bought                yiq-qa-nu                     יקנו
                Houses                 vat-teem                     בתים
                fields              ve-sa-do-wt                    ושדות
         and vineyards            u-khe-ra-meem                   וכרמים
                land"                ba-a-rets                     בארץ
               in this                  haz-zot                    הזאתפ
              I prayed            va-et-pal-lel                   ואתפלל
                    to                       el                       אל
            the LORD :                     YHVH                     יהוה
                 After                 a-cha-re                     אחרי
           I had given                  tit-tee                      תתי
                     -                       et                       את
              the deed                  se-pher                      ספר
           of purchase              ham-miq-nah                    המקנה
                    to                       el                       אל
                Baruch                  ba-rukh                     ברוך
                   son                      ben                       בן
             of Neriah               ne-ree-yah                     נריה
                                         le-mor                     לאמר
                  "Oh                    a-hah                      אהה
                  Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD !                     YHVH                     יהוה
                                        hin-neh                      הנה
                   You                   at-tah                      אתה
             have made                 a-see-ta                     עשית
                     -                       et                       את
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
                     -                    ve-et                      ואת
         and the earth                ha-a-rets                     הארץ
                 power           be-kho-cha-kha                     בכחך
         by Your great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                   arm           u-viz-ro-a-kha                   ובזרעך
      and outstretched            han-ne-tu-yah                   הנטויה
               Nothing                       lo                       לא
      is too difficult                yip-pa-le                     יפלא
             for You !               mim-me-kha                      ממך
                                            kal                       כל
                                         da-var                      דבר
              You show                    o-seh                      עשה
       loving devotion                  che-sed                      חסד
          to thousands            la-a-la-pheem                   לאלפים
               but lay            u-me-shal-lem                    ומשלם
          the iniquity                    a-won                      עון
        of the fathers                  a-vo-wt                     אבות
                  into                       el                       אל
              the laps                     cheq                      חיק
     of their children                be-ne-hem                    בניהם
            after them             a-cha-re-hem                   אחריהם
                   God                    ha-el                      האל
               O great             hag-ga-do-wl                    הגדול
            and mighty            hag-gib-bo-wr                    הגבור
           is the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            whose name                   she-mo                      שמו
         the One great                   ge-dol                      גדל
            in counsel                ha-e-tsah                     העצה
            and mighty                   ve-rav                      ורב
               in deed         ha-a-lee-lee-yah                  העליליה
                 whose                   a-sher                      אשר
                  eyes                 e-ne-kha                    עיניך
                                  phe-qu-cho-wt                    פקחות
                are on                       al                       על
                   all                      kal                       כל
              the ways                  dar-khe                     דרכי
           of the sons                    be-ne                      בני
                of men                    a-dam                      אדם
             to reward                   la-tet                      לתת
              each one                  le-eesh                     לאיש
 according to his ways              kid-ra-khaw                   כדרכיו
 and according to the f            ve-khiph-ree                    וכפרי
          of his deeds              ma-a-la-law                   מעלליו
                     -               a-she-r-sa                      אשר
         You performed                    me-ta                      שמת
                 signs                  o-to-wt                     אתות
           and wonders            u-mo-phe-teem                   ומפתים
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
      and You do so to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
             this very                  haz-zeh                      הזה
        both in Israel           u-ve-yis-ra-el                  ובישראל
 and among all mankind               u-va-a-dam                    ובאדם
     And You have made             vat-ta-a-seh                    ותעשה
          for Yourself                   le-kha                       לך
                a name                     shem                       שם
           to this day                kay-yo-wm                     כיום
        as is the case                  haz-zeh                      הזה
           You brought               vat-to-tse                     ותצא
                     -                       et                       את
           Your people                am-me-kha                      עמך
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
            with signs               be-o-to-wt                    באתות
           and wonders         u-ve-mo-wph-teem                 ובמופתים
                  hand                 u-ve-yad                     וביד
         with a strong               cha-za-qah                     חזקה
                   arm           u-ve-ez-ro-w-a                  ובאזרוע
   and an outstretched                ne-tu-yah                    נטויה
                terror             u-ve-mo-w-ra                   ובמורא
        and with great                 ga-do-wl                     גדול
              You gave              vat-tit-ten                     ותתן
                  them                   la-hem                      להם
                     -                       et                       את
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
                  that                   a-sher                      אשר
         You had sworn               nish-ba-ta                    נשבעת
         their fathers            la-a-vo-w-tam                   לאבותם
               to give                   la-tet                      לתת
                                         la-hem                      להם
                a land                   e-rets                      ארץ
               flowing                   za-vat                      זבת
             with milk                  cha-lav                      חלב
             and honey                u-de-vash                     ודבש
          They came in              vay-ya-vo-u                    ויבאו
      and possessed it              vay-yir-shu                    וירשו
                     -                    o-tah                      אתה
      but they did not                    ve-lo                      ולא
                  obey                 sha-me-u                     שמעו
            Your voice           ve-qo-w-le-kha                    בקולך
           in Your law        u-ve-to-ro-tɛ-kha                  ובתרותך
           They failed                       lo                       לא
               or walk                ha-la-khu                     הלכו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
         You commanded             tsiw-vee-tah                    צויתה
                  them                   la-hem                      להם
            to perform               la-a-so-wt                    לעשות
                                             lo                       לא
                 to do                     a-su                      עשו
 and so You have brough              vat-taq-re                    ותקרא
             upon them                    o-tam                      אתם
                                             et                       את
                   all                      kal                       כל
              disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                  this                  haz-zot                     הזאת
               See how                  hin-neh                      הנה
       the siege ramps          has-so-le-lo-wt                   הסללות
           are mounted                     ba-u                      באו
      against the city                   ha-eer                     העיר
         to capture it            le-la-khe-dah                    ללכדה
              the city                ve-ha-eer                    והעיר
        has been given               nit-te-nah                     נתנה
        into the hands                   be-yad                      ביד
      of the Chaldeans             hak-kas-deem                   הכשדים
      who are fighting         han-nil-cha-meem                  הנלחמים
            against it                  a-le-ha                     עליה
                And by                mip-pe-ne                     מפני
                 sword               ha-che-rev                     החרב
            and famine              ve-ha-ra-av                    והרעב
            and plague            ve-had-da-ver                    והדבר
                  What                va-a-sher                     ואשר
       You have spoken               dib-bar-ta                     דברת
          has happened                   ha-yah                      היה
                as You            ve-hin-ne-kha                     והנך
             now see !                    ro-eh                      ראה
               Yet You                ve-at-tah                     ואתה
             have said                 a-mar-ta                     אמרת
                 to me                    e-lay                      אלי
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                 ‘ Buy                   qe-neh                      קנה
          for yourself                   le-kha                       לך
             the field               has-sa-deh                     השדה
           with silver              bak-ke-seph                     בכסף
           and call in                 ve-ha-ed                     והעד
             witnesses                   e-deem                     עדים
  even though the city                ve-ha-eer                    והעיר
    has been delivered               nit-te-nah                     נתנה
        into the hands                   be-yad                      ביד
 of the Chaldeans ! ’”             hak-kas-deem                   הכשדים
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                     :                   le-mor                     לאמר
              "Behold                  hin-neh                      הנה
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
                of all                      kal                       כל
                 flesh                   ba-sar                      בשר
              for Me ?            hamim-men-nee                   ה‍ממני
         too difficult                yip-pa-le                     יפלא
           Is anything                      kal                       כל
                                         da-var                      דבר
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                Behold                  hin-nee                     הנני
 I am about to deliver                   no-ten                      נתן
                     -                       et                       את
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
        into the hands                   be-yad                      ביד
      of the Chaldeans             hak-kas-deem                   הכשדים
                   and                 u-ve-yad                     וביד
     of Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
   who will capture it             u-le-kha-dah                    ולכדה
          will come in                   u-va-u                     ובאו
     And the Chaldeans             hak-kas-deem                   הכשדים
      who are fighting         han-nil-cha-meem                  הנלחמים
               against                       al                       על
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
               on fire          ve-hits-tsee-tu                   והציתו
                     -                       et                       את
                  [it]                   ha-eer                     העיר
                   set                  haz-zot                     הזאת
                     -                   ba-esh                      באש
           and burn it           u-se-ra-phu-ha                   ושרפוה
            along with                    ve-et                      ואת
            the houses             hab-bat-teem                    הבתים
          of those who                   a-sher                      אשר
    by burning incense                qit-te-ru                     קטרו
                    on                       al                       על
        their rooftops          gag-go-w-te-hem                  גגותיהם
               to Baal                lab-ba-al                     לבעל
    and by pouring out            ve-his-si-khu                    והסכו
       drink offerings              ne-sa-kheem                    נסכים
                  gods               le-lo-heem                   לאלהים
              to other               a-che-reem                    אחרים
                     -                 le-ma-an                     למען
  provoked Me to anger            hakh-i-se-nee                   הכעסני
                   For                      kee                       כי
                                          ha-yu                      היו
          the children                    ve-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   and                  u-ve-ne                     ובני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           nothing but                      akh                       אך
             have done                   o-seem                     עשים
                  evil                    ha-ra                      הרע
           in My sight                 be-e-nay                    בעיני
      from their youth       min-ne-u-ro-te-hem                 מנערתיהם
                indeed                      kee                       כי
                [they]                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 have done nothing but                      akh                       אך
   provoke Me to anger              makh-i-seem                   מכעסים
                     -                    o-tee                      אתי
           by the work              be-ma-a-seh                    במעשה
        of their hands                ye-de-hem                    ידיהם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
           has aroused                       al                       על
              My wrath                   ap-pee                      אפי
                                          ve-al                      ועל
              and fury               cha-ma-tee                     חמתי
                                      ha-ye-tah                     היתה
                                            lee                       לי
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
                  from                   le-min                      למן
               the day                hay-yo-wm                     היום
                     -                   a-sher                      אשר
          it was built                    ba-nu                      בנו
                     -                  o-w-tah                     אותה
             until now                    ve-ad                      ועד
                                      hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
 Therefore I will remov           la-ha-see-rah                   להסירה
                  from                    me-al                      מעל
           My presence                   pa-nay                      פני
            because of                       al                       על
                   all                      kal                       כל
              the evil                    ra-at                      רעת
          the children                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   and                  u-ve-ne                     ובני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                   a-sher                      אשר
             have done                     a-su                      עשו
 to provoke Me to anger        le-hakh-i-se-nee                  להכעסני
                  they                  hem-mah                      המה
           their kings              mal-khe-hem                   מלכיהם
       their officials                sa-re-hem                    שריהם
         their priests             ko-ha-ne-hem                   כהניהם
          and prophets           u-ne-vee-e-hem                 ונביאיהם
               the men                  ve-eesh                     ואיש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
     and the residents             ve-yo-she-ve                    וישבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
      They have turned              vay-yiph-nu                    ויפנו
                 to Me                    e-lay                      אלי
           their backs                   o-reph                      ערף
               and not                    ve-lo                      ולא
           their faces                 pha-neem                     פנים
       Though I taught               ve-lam-med                     ולמד
                  them                    o-tam                      אתם
       again and again                 hash-kem                     השכם
                                     ve-lam-med                     ולמד
        they would not                 ve-e-nam                    ואינם
                listen               sho-me-eem                    שמעים
            or respond               la-qa-chat                     לקחת
         to discipline                   mu-sar                     מוסר
      They have placed            vay-ya-see-mu                   וישימו
    their abominations          shiq-qu-tse-hem                  שקוציהם
          in the house               bab-ba-yit                     בבית
                  that                   a-sher                      אשר
                 bears                   niq-ra                     נקרא
               My Name                  she-mee                      שמי
                and so                    a-law                     עליו
       have defiled it              le-tam-me-o                    לטמאו
       They have built               vay-yiv-nu                    ויבנו
                     -                       et                       את
       the high places                 ba-mo-wt                     במות
               of Baal                hab-ba-al                     הבעל
                                         a-sher                      אשר
 in the Valley of Hinno                   be-ge                     בגיא
    to make their sons                      ben                       בן
                                        hin-nom                      הנם
          pass through             le-ha-a-veer                   להעביר
                     -                       et                       את
                     -                be-ne-hem                    בניהם
                     -                    ve-et                      ואת
         and daughters           be-no-w-te-hem                  בנותיהם
  the fire to Molech —              lam-mo-lekh                     למלך
             something                   a-sher                      אשר
               I never                       lo                       לא
        commanded them            tsiw-vee-teem                   צויתים
       nor had it ever                    ve-lo                      ולא
               entered                 a-le-tah                     עלתה
                                             al                       על
               My mind                  lib-bee                      לבי
 that they should commi              la-a-so-wt                    לעשות
        an abomination           hat-to-w-e-vah                   התועבה
                  such                  haz-zot                     הזאת
                                       le-ma-an                     למען
                to sin                ha-cha-tī                     החטי
                     -                       et                       את
       and cause Judah                ye-hu-dah                   יהודהס
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
             therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 about                       el                       אל
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
              of which                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
                   say                o-me-reem                    אמרים
 ‘ It will be delivered              nit-te-nah                     נתנה
         into the hand                   be-yad                      ביד
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
              by sword               ba-che-rev                     בחרב
            and famine               u-va-ra-av                    וברעב
          and plague ’             u-vad-da-ver                    ובדבר
                                        hin-nee                     הנני
 I will surely gather [          me-qab-be-tsam                    מקבצם
              from all                  mik-kal                      מכל
             the lands           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
              to which                   a-sher                      אשר
  I have banished them            hid-dach-teem                   הדחתים
                                           sham                       שם
   in My furious anger                be-ap-pee                     באפי
                                u-va-cha-ma-tee                   ובחמתי
                 wrath            u-ve-qe-tseph                    ובקצף
             and great                 ga-do-wl                     גדול
 and I will return them       va-ha-shi-vo-teem                  והשבתים
                    to                       el                       אל
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
   and make them dwell          ve-ho-shav-teem                  והשבתים
             in safety               la-ve-tach                     לבטח
          They will be                 ve-ha-yu                     והיו
                    My                      lee                       לי
                people                    le-am                      לעם
                 and I                 va-a-nee                     ואני
               will be                   eh-yeh                     אהיה
                 their                   la-hem                      להם
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
           I will give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                  them                   la-hem                      להם
                 heart                      lev                       לב
                   one                   e-chad                      אחד
                   way               ve-de-rekh                     ודרך
               and one                   e-chad                      אחד
 so that they will alwa               le-yir-ah                    ליראה
                     -                  o-w-tee                     אותי
                     -                      kal                       כל
                                    hay-ya-meem                    הימים
    for their own good                 le-to-wv                     לטוב
                                         la-hem                      להם
 and for the good of th           ve-liv-ne-hem                  ולבניהם
            after them             a-cha-re-hem                   אחריהם
           I will make           ve-kha-rat-tee                    וכרתי
           with them :                   la-hem                      להם
              covenant                  be-reet                     ברית
        an everlasting                  o-w-lam                     עולם
                     -                   a-sher                      אשר
          I will never                       lo                       לא
             turn away                   a-shuv                     אשוב
                  from          me-a-cha-re-hem                  מאחריהם
    doing good to them            le-he-tee-vee                  להיטיבי
                     -                  o-w-tam                     אותם
                     -                    ve-et                      ואת
               My fear                yir-a-tee                    יראתי
        and I will put                   et-ten                      אתן
       in their hearts               bil-va-vam                    בלבבם
 so that they will neve              le-vil-tee                    לבלתי
             turn away                      sur                      סור
               from Me                 me-a-lay                     מעלי
    Yes I will rejoice               ve-sas-tee                    וששתי
                    in                 a-le-hem                    עליהם
       doing them good               le-he-teev                    להטיב
                     -                  o-w-tam                     אותם
            plant them             u-ne-ta-teem                  ונטעתים
                  land                ba-a-rets                     בארץ
               in this                  haz-zot                     הזאת
 and I will faithfully                 be-e-met                     באמת
              with all                  be-khal                      בכל
              My heart                  lib-bee                      לבי
          and with all                u-ve-khal                     ובכל
               My soul                naph-shee                    נפשיס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               Just as                ka-a-sher                     כאשר
        I have brought                he-ve-tee                    הבאתי
                    on                       el                       אל
                people                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                 great          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                    so                      ken                       כן
                I will                a-no-khee                     אנכי
                 bring                   me-vee                     מביא
                    on                 a-le-hem                    עליהם
                  them                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the good             hat-to-w-vah                    הטובה
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
         have promised                   do-ver                      דבר
                  them                 a-le-hem                    עליהם
        will be bought               ve-niq-nah                    ונקנה
            And fields               has-sa-deh                     השדה
                  land                ba-a-rets                     בארץ
               in this                  haz-zot                     הזאת
           about which                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
            are saying                o-me-reem                    אמרים
          a desolation               she-ma-mah                     שממה
               ‘ It is                      hee                      היא
               without                    me-en                     מאין
                   man                    a-dam                      אדם
              or beast              u-ve-he-mah                    ובהמה
 it has been delivered               nit-te-nah                     נתנה
        into the hands                   be-yad                      ביד
     of the Chaldeans’             hak-kas-deem                   הכשדים
                Fields                 sa-do-wt                     שדות
           with silver              bak-ke-seph                     בכסף
     will be purchased                   yiq-nu                     יקנו
        will be signed             ve-kha-to-wv                    וכתוב
             and deeds              bas-se-pher                     בספר
                sealed             ve-cha-to-wm                    וחתום
                                       ve-ha-ed                     והעד
         and witnessed                   e-deem                     עדים
           in the land                be-e-rets                     בארץ
           of Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
 in the areas surroundi            u-vis-vee-ve                  ובסביבי
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
     and in the cities                u-ve-a-re                    ובערי
            of Judah —                ye-hu-dah                    יהודה
            the cities                u-ve-a-re                    ובערי
   of the hill country                   ha-har                      ההר
                     -                u-ve-a-re                    ובערי
         the foothills         hash-she-phe-lah                    השפלה
                 [and]                u-ve-a-re                    ובערי
           the Negev —               han-ne-gev                     הנגב
               because                      kee                       כי
   I will restore them                  a-sheev                     אשיב
                     -                       et                       את
        from captivity               she-vu-tam                    שבותם
              declares                    ne-um                      נאם
            the LORD"                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 [him]             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
         a second time                 she-neet                     שנית
      While [Jeremiah]                    ve-hu                     והוא
             was still               o-w-den-nu                    עודנו
              confined                   a-tsur                     עצור
      in the courtyard              ba-cha-tsar                     בחצר
          of the guard           ham-mat-ta-rah                    המטרה
                   - :                   le-mor                     לאמר
                "Thus                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    who made the earth                    o-sah                      עשה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            who formed                yo-w-tser                     יוצר
                    it                  o-w-tah                     אותה
    and established it           la-ha-khee-nah                   להכינה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         is His name :                   she-mo                      שמו
                  Call                    qe-ra                      קרא
                 to Me                    e-lay                      אלי
     and I will answer             ve-e-e-ne-ka                    ואענך
              and show            ve-ag-gee-dah                   ואגידה
                   you                   le-kha                       לך
                 great              ge-do-lo-wt                    גדלות
 and unsearchable thing          u-ve-tsu-ro-wt                   ובצרות
            you do not                       lo                       לא
                  know                ye-da-tam                   ידעתםס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 about                       al                       על
            the houses                   bat-te                      בתי
                  city                   ha-eer                     העיר
               of this                  haz-zot                     הזאת
                                          ve-al                      ועל
       and the palaces                   bat-te                      בתי
          of the kings                  mal-khe                     מלכי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
 that have been torn do         han-ne-tu-tseem                   הנתצים
   for defense against                       el                       אל
       the siege ramps          has-so-le-lo-wt                   הסללות
                                          ve-el                      ואל
       and the sword :               he-cha-rev                     החרב
            are coming                   ba-eem                     באים
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
                     -                       et                       את
         The Chaldeans             hak-kas-deem                   הכשדים
 and to fill [those pla             u-le-mal-am                   ולמלאם
                  with                       et                       את
           the corpses                   pig-re                     פגרי
            of the men                 ha-a-dam                     האדם
                     -                   a-sher                      אשר
    I will strike down               hik-ke-tee                    הכיתי
           in My anger                ve-ap-pee                     באפי
       and in My wrath          u-va-cha-ma-tee                   ובחמתי
                     -                va-a-sher                     ואשר
         I have hidden              his-tar-tee                   הסתרתי
               My face                  pha-nay                      פני
                  city                me-ha-eer                    מהעיר
             from this                  haz-zot                     הזאת
            because of                       al                       על
                   all                      kal                       כל
        its wickedness                 ra-a-tam                     רעתם
          Nevertheless                  hin-nee                     הנני
          I will bring                 ma-a-leh                     מעלה
                 to it                      lah                       לה
                health                a-ru-khah                     ארכה
           and healing                 u-mar-pe                    ומרפא
 and I will heal [its p           u-re-pha-teem                  ורפאתים
            and reveal            ve-gil-le-tee                   וגליתי
               to them                   la-hem                      להם
         the abundance                 a-te-ret                     עתרת
              of peace                sha-lo-wm                     שלום
             and truth                 ve-e-met                     ואמת
        I will restore         va-ha-shi-vo-tee                   והשבתי
                     -                       et                       את
        from captivity                  she-vut                     שבות
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                    ve-et                      ואת
                   and                  she-vut                     שבות
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
 and will rebuild them             u-ve-ni-teem                   ובנתים
    as in former times         ke-va-ri-sho-nah                  כבראשנה
 And I will cleanse the          ve-ti-har-teem                  וטהרתים
              from all                  mik-kal                      מכל
          the iniquity                 a-wo-nam                     עונם
                     -                   a-sher                      אשר
   they have committed                 cha-te-u                     חטאו
            against Me                      lee                       לי
      and will forgive           ve-sa-lach-tee                   וסלחתי
                   all                  le-khol                     לכול
                               a-wo-no-w-te-hem                 עונותיהם
                     -                   a-sher                      אשר
            their sins                 cha-te-u                     חטאו
                                            lee                       לי
                                      va-a-sher                     ואשר
          of rebellion                 pa-she-u                     פשעו
            against Me                      vee                       בי
 So [this city] will br            ve-ha-ye-tah                    והיתה
                    Me                      lee                       לי
                renown                  le-shem                      לשם
                   joy                 sa-so-wn                     ששון
                praise              lit-hil-lah                    לתהלה
             and glory          u-le-tiph-e-ret                  ולתפארת
            before all                  le-khol                      לכל
           the nations                  go-w-ye                     גויי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   who                   a-sher                      אשר
             will hear                yish-me-u                    ישמעו
                     -                       et                       את
                of all                      kal                       כל
              the good             hat-to-w-vah                    הטובה
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
                    do                    o-seh                      עשה
                for it                    o-tam                      אתם
                in awe             u-pha-cha-du                    ופחדו
     They will tremble              ve-ra-ge-zu                    ורגזו
            because of                       al                       על
                   all                      kal                       כל
          the goodness             hat-to-w-vah                    הטובה
                                          ve-al                      ועל
                   and                      kal                       כל
            prosperity           hash-sha-lo-wm                    השלום
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
          will provide                    o-seh                      עשה
                for it                      lah                      להס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 again                     o-wd                      עוד
   there will be heard              yish-sha-ma                     ישמע
                 place             bam-ma-qo-wm                    במקום
               In this                  haz-zeh                      הזה
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
                   say                o-me-reem                    אמרים
        is a wasteland                  cha-rev                      חרב
                                             hu                      הוא
               without                    me-en                     מאין
                   man                    a-dam                      אדם
                  [or]                  u-me-en                    ומאין
                 beast                be-he-mah                     בהמה
         in the cities                  be-a-re                     בערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
    and in the streets          u-ve-chu-tso-wt                   ובחצות
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
   that are deserted —           han-sham-mo-wt                   הנשמות
                                          me-en                     מאין
                   man                    a-dam                      אדם
            by neither                  u-me-en                    ומאין
             inhabited               yo-wo-shev                     יושב
                   nor                  u-me-en                    ומאין
               beast —                be-he-mah                     בהמה
            the sounds                    qo-wl                      קול
                of joy                 sa-so-wn                     ששון
                 [and]                 ve-qo-wl                     וקול
              gladness                 sim-chah                     שמחה
            the voices                    qo-wl                      קול
            bridegroom                  cha-tan                      חתן
                 [and]                 ve-qo-wl                     וקול
          of the bride                  kal-lah                      כלה
        and the voices                    qo-wl                      קול
              saying :                o-me-reem                    אמרים
         ‘ Give thanks                  ho-w-du                     הודו
                     -                       et                       את
           to the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                   for                      kee                       כי
               is good                    to-wv                      טוב
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                            kee                       כי
     endures forever ’               le-o-w-lam                    לעולם
   His loving devotion                  chas-do                     חסדו
     of those bringing                me-vi-eem                    מבאים
       thank offerings                 to-w-dah                     תודה
        into the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
        I will restore                  a-sheev                     אשיב
                     -                       et                       את
        from captivity                  she-vut                     שבות
              the land                ha-a-rets                     הארץ
    as in former times         ke-va-ri-sho-nah                  כבראשנה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
  there will once more                     o-wd                      עוד
                    be                  yih-yeh                     יהיה
                 place             bam-ma-qo-wm                    במקום
               In this                  haz-zeh                      הזה
              desolate               he-cha-rev                     החרב
               without                    me-en                     מאין
                   man                    a-dam                      אדם
                                          ve-ad                      ועד
              or beast                be-he-mah                     בהמה
            and in all                u-ve-khal                     ובכל
            its cities                    a-raw                     עריו
              pastures                   ne-veh                      נוה
         for shepherds                   ro-eem                     רעים
               to rest             mar-bi-tseem                   מרבצים
        [their] flocks                     tson                      צאן
         In the cities                  be-a-re                     בערי
   of the hill country                   ha-har                      ההר
                     -                  be-a-re                     בערי
         the foothills         hash-she-phe-lah                    השפלה
                 [and]                u-ve-a-re                    ובערי
             the Negev               han-ne-gev                     הנגב
           in the land              u-ve-e-rets                    ובארץ
           of Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
 and the cities surroun            u-vis-vee-ve                  ובסביבי
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
     and in the cities                u-ve-a-re                    ובערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            will again                       od                       עד
                  pass           ta-a-vo-re-nah                   תעברנה
            the flocks                hats-tson                     הצאן
                 under                       al                       על
             the hands                    ye-de                      ידי
 of the one who counts                 mo-w-neh                     מונה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                Behold                  hin-neh                      הנה
              the days                  ya-meem                     ימים
            are coming                   ba-eem                     באים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
   when I will fulfill          va-ha-qi-mo-tee                   והקמתי
                     -                       et                       את
               promise               had-da-var                     הדבר
          the gracious                hat-to-wv                     הטוב
                  that                   a-sher                      אשר
         I have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
                    to                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                          ve-al                      ועל
         and the house                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  days              bay-ya-meem                    בימים
              In those                   ha-hem                      ההם
                  time                  u-va-et                     ובעת
           and at that                   ha-hee                     ההיא
 I will cause to sprout             ats-mee-ach                    אצמיח
             for David                le-da-wid                     לדוד
                Branch                 tse-mach                      צמח
           a righteous               tse-da-qah                     צדקה
 and He will administer                ve-a-sah                     ועשה
               justice                 mish-pat                     משפט
     and righteousness             u-tse-da-qah                    וצדקה
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                  days              bay-ya-meem                    בימים
              In those                   ha-hem                      ההם
         will be saved               tiw-va-sha                     תושע
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
   will dwell securely               tish-ko-wn                    תשכון
                                     la-ve-tach                     לבטח
              and this                   ve-zeh                      וזה
           is the name                   a-sher                      אשר
 by which it will be ca                  yiq-ra                     יקרא
                     :                      lah                       לה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
     Our Righteousness               tsid-qe-nu                   צדקנוס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            will never                       lo                       לא
                  lack               yik-ka-ret                     יכרת
                 David                le-da-wid                     לדוד
                 a man                     eesh                      איש
                to sit                  yo-shev                      ישב
                    on                       al                       על
            the throne                   kis-se                      כסא
          of the house                      vet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      will the priests        ve-lak-ko-ha-neem                  ולכהנים
       who are Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                   nor                       lo                       לא
                  fail               yik-ka-ret                     יכרת
         to have a man                     eesh                      איש
             before Me           mil-le-pha-nay                    מלפני
              to offer                 ma-a-leh                     מעלה
       burnt offerings                  o-w-lah                     עולה
               to burn               u-maq-teer                   ומקטיר
       grain offerings                 min-chah                     מנחה
        and to present                 ve-o-seh                     ועשה
           sacrifices”                  ze-vach                      זבח
                  ever                      kal                       כל
                                    hay-ya-meem                   הימיםס
                  came                  vay-hee                     ויהי
          And the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                     :                 le-mo-wr                    לאמור
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    If                       im                       אם
         you can break                ta-phe-ru                     תפרו
                     -                       et                       את
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
          with the day                hay-yo-wm                     היום
                     -                    ve-et                      ואת
       and My covenant               be-ree-tee                    בריתי
        with the night            hal-la-ye-lah                    הלילה
                 cease             u-le-vil-tee                   ולבלתי
             to occupy                 he-yo-wt                     היות
           so that day                 yo-w-mam                     יומם
             and night               va-lay-lah                    ולילה
  their appointed time                be-it-tam                     בעתם
              may also                      gam                       גם
      then My covenant               be-ree-tee                    בריתי
             be broken                  tu-phar                      תפר
                  with                       et                       את
                 David                   da-wid                      דוד
            My servant                   av-dee                     עבדי
 so that [David] will n               mih-yo-wt                    מהיות
                                             lo                       לו
                 a son                      ben                       בן
              to reign                  mo-lekh                      מלך
                    on                       al                       על
            his throne                    kis-o                     כסאו
              and with                    ve-et                      ואת
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
       who are priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
          My ministers            me-sha-re-tay                    משרתי
                    As                   a-sher                      אשר
                cannot                       lo                       לא
            be counted              yis-sa-pher                     יספר
             the hosts                   tse-va                      צבא
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                cannot                    ve-lo                      ולא
           be measured                  yim-mad                      ימד
     [and as] the sand                   cho-wl                      חול
       on the seashore                  hay-yam                      הים
                so too                      ken                       כן
       will I multiply                   ar-beh                     ארבה
                     -                       et                       את
       the descendants                    ze-ra                      זרע
                 David                   da-wid                      דוד
         of My servant                   av-dee                     עבדי
                     -                    ve-et                      ואת
       and the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
          who minister             me-sha-re-te                    משרתי
            before Me”                    o-tee                     אתיס
                  came                  vay-hee                     ויהי
    Moreover, the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                     :                   le-mor                     לאמר
        "Have you not                  ha-lo-w                     הלוא
               noticed                 ra-ee-ta                     ראית
                  what                      mah                       מה
                people                    ha-am                      העם
                 these                  haz-zeh                      הזה
            are saying                dib-be-ru                     דברו
                     :                   le-mor                     לאמר
               the two                   she-te                      שתי
              families       ham-mish-pa-cho-wt                  המשפחות
                     -                   a-sher                      אשר
     He had chosen ’ ?                  ba-char                      בחר
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
                                         ba-hem                      בהם
          has rejected            vay-yim-a-sem                   וימאסם
                     -                    ve-et                      ואת
             My people                   am-mee                      עמי
       So they despise               yin-a-tsun                   ינאצון
           regard them                mih-yo-wt                    מהיות
         and no longer                     o-wd                      עוד
           as a nation                     go-w                      גוי
                     -              liph-ne-hem                  לפניהםס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    If                       im                       אם
                                             lo                       לא
           My covenant               ve-ree-tee                    בריתי
          with the day                 yo-w-mam                     יומם
         and the night             va-la-ye-lah                    ולילה
   and the fixed order               chuq-qo-wt                     חקות
             of heaven               sha-ma-yim                     שמים
             and earth                va-a-rets                     וארץ
            I have not                       lo                       לא
           established                sa-me-tee                     שמתי
     then I would also                      gam                       גם
       the descendants                    ze-ra                      זרע
              of Jacob               ya-a-qo-wv                    יעקוב
                 David                ve-da-wid                     ודוד
     and of My servant                   av-dee                     עבדי
                reject                    em-as                     אמאס
     so as not to take              miq-qa-chat                     מקחת
  from his descendants                miz-zar-o                    מזרעו
                rulers              mo-she-leem                    משלים
                  over                       el                       אל
       the descendants                    ze-ra                      זרע
            of Abraham                av-ra-ham                    אברהם
                 Isaac                 yis-chaq                     ישחק
             and Jacob              ve-ya-a-qov                    ויעקב
                   For                      kee                       כי
   I will restore them                  ʾa-shuv                     אשוב
                     -                       et                       את
        from captivity               she-vu-tam                    שבותם
 and will have compassi         ve-ri-cham-teem                 ורחמתיםס
      This is the word               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
                  came                   ha-yah                      היה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                     -                    me-et                      מאת
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
   when Nebuchadnezzar   u-ne-vu-khad-rets-tsar               ונבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                   all                  ve-khal                      וכל
              his army                   che-lo                     חילו
                   all                  ve-khal                      וכל
              kingdoms            mam-le-kho-wt                   ממלכות
           the earthly                   e-rets                      ארץ
     under his control              mem-she-let                    ממשלת
                                          ya-do                      ידו
               and all                  ve-khal                      וכל
     the other nations               ha-am-meem                    העמים
         were fighting             nil-cha-meem                   נלחמים
               against                       al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                                          ve-al                      ועל
               and all                      kal                       כל
 its surrounding cities                 a-re-ha                     עריה
                                         le-mor                     לאמר
                     -                      koh                       כה
       told [Jeremiah]                    a-mar                      אמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 to go                  ha-lokh                      הלך
             and speak              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                    to                       el                       אל
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                   him                    e-law                     אליו
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Behold                  hin-nee                     הנני
 I am about to deliver                   no-ten                      נתן
                     -                       et                       את
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
         into the hand                   be-yad                      ביד
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
 and he will burn it do            u-se-ra-phah                    ושרפה
                                         ba-esh                      באש
      And you yourself                ve-at-tah                     ואתה
              will not                       lo                       לא
                escape               tim-ma-let                     תמלט
             his grasp                mee-ya-do                     מידו
                   but                      kee                       כי
 will surely be capture                 ta-phos                      תפש
                                    tit-ta-phes                     תתפש
         into his hand               u-ve-ya-do                    ובידו
         and delivered               tin-na-ten                     תנתן
                   eye              ve-e-ne-kha                   ועיניך
                     -                       et                       את
                to eye                     e-ne                     עיני
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
          You will see                tir-e-nah                   תראינה
                  face                u-phee-hu                    ופיהו
                    to                       et                       את
                  face                  pee-kha                      פיך
    and speak with him               ye-dab-ber                     ידבר
            to Babylon                 u-va-vel                     ובבל
       and you will go                  ta-vo-w                     תבוא
                   Yet                      akh                       אך
                  hear                   she-ma                      שמע
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            O Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          This is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      concerning you :                 a-le-kha                     עליך
          You will not                       lo                       לא
                   die                   ta-mut                     תמות
          by the sword               be-cha-rev                     בחרב
              in peace             be-sha-lo-wm                    בשלום
          you will die                   ta-mut                     תמות
 As [spices] were burne     u-khe-mis-re-pho-wt                 וכמשרפות
      for your fathers            a-vo-w-te-kha                   אבותיך
                 kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
            the former           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
                   who                   a-sher                      אשר
              preceded                    ha-yu                      היו
                   you            le-pha-ne-kha                    לפניך
                    so                      ken                       כן
 [people] will burn [sp              yis-re-phu                    ישרפו
               for you                     lakh                       לך
                ‘ Alas                  ve-ho-w                     והוי
           O master !’                  a-do-wn                     אדון
            and lament                yis-pe-du                    יספדו
                                           lakh                       לך
                   For                      kee                       כי
             this word                   da-var                      דבר
              I Myself                    a-nee                      אני
           have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
              declares                    ne-um                      נאם
            the LORD"                     YHVH                     יהוה
               relayed              vay-dab-ber                    וידבר
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                    to                       el                       אל
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
    In Jerusalem, then           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
           as the army                  ve-chel                     וחיל
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
          was fighting             nil-cha-meem                   נלחמים
               against                       al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                                          ve-al                      ועל
                                            kal                       כל
                cities                     a-re                      ערי
            of Judah —                ye-hu-dah                    יהודה
     and the remaining        han-no-w-ta-ro-wt                  הנותרות
               against                       el                       אל
               Lachish                la-kheesh                     לכיש
                                          ve-el                      ואל
            and Azekah                 a-ze-qah                     עזקה
                   For                      kee                       כי
   these were the only                  hen-nah                      הנה
             remaining                nish-a-ru                    נשארו
                cities                  be-a-re                     בערי
              in Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                     a-re                      ערי
             fortified                 miv-tsar                    מבצרפ
              the word               had-da-var                     הדבר
                     -                   a-sher                      אשר
                  came                   ha-yah                      היה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                  from                    me-et                      מאת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 After                 a-cha-re                     אחרי
              had made                   ke-rot                      כרת
                  King              ham-me-lekh                     המלך
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
            a covenant                  be-reet                     ברית
                  with                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
           to proclaim                   liq-ro                     לקרא
                                         la-hem                      להם
               liberty                 de-ro-wr                     דרור
           should free             le-shal-lach                     לשלח
         that each man                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
                slaves                    av-do                     עבדו
                   one                  ve-eesh                     ואיש
                     -                       et                       את
                                   shiph-cha-to                    שפחתו
            his Hebrew                ha-iv-ree                    העברי
 [both male] and female        ve-ha-iv-ree-yah                  והעבריה
                                  cha-phe-sheem                    חפשים
                and no               le-vil-tee                    לבלתי
           should hold                    a-vad                      עבד
                                            bam                       בם
      Jew {in bondage}               bee-hu-dee                   ביהודי
            his fellow                a-chee-hu                    אחיהו
                     -                     eesh                      איש
                agreed            vay-yish-me-u                   וישמעו
                So all                     khal                       כל
         the officials              has-sa-reem                    השרים
               and all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
                   who                   a-sher                      אשר
               entered                     ba-u                      באו
    into this covenant              vab-be-reet                    בברית
  that they would free             le-shal-lach                     לשלח
                                           eesh                      איש
                     -                       et                       את
     their menservants                    av-do                     עבדו
                                        ve-eesh                     ואיש
                     -                       et                       את
      and maidservants             shiph-cha-to                    שפחתו
                     -            cha-phe-sheem                    חפשים
         and no longer               le-vil-tee                    לבלתי
  hold them in bondage                    a-vad                      עבד
                                            bam                       בם
                     -                     o-wd                      עוד
           They obeyed            vay-yish-me-u                   וישמעו
     and released them          vay-shal-le-chu                   וישלחו
 they changed their min           vay-ya-shu-vu                   וישובו
             but later                 a-cha-re                     אחרי
                     -                     khen                       כן
         and took back            vay-ya-shi-vu                    וישבו
                     -                       et                       את
       the menservants             ha-a-va-deem                   העבדים
                   and                    ve-et                      ואת
          maidservants      hash-she-pha-cho-wt                   השפחות
                     -                   a-sher                      אשר
        they had freed              shil-le-chu                     שלחו
                                  cha-phe-sheem                    חפשים
  and they forced them         vay-yakh-bī-shum                 ויכבישום
      to become slaves             la-a-va-deem                   לעבדים
                 again       ve-lish-pha-cho-wt                 ולשפחותס
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                     -                    me-et                      מאת
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
                saying                   le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     I                a-no-khee                     אנכי
                  made               ka-rat-tee                     כרתי
            a covenant                  ve-reet                     ברית
                  with                       et                       את
      your forefathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
                  when                 be-yo-wm                     ביום
    I brought them out              ho-w-tsi-ee                    הוצאי
                     -                  o-w-tam                     אותם
           of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
      out of the house                  mib-bet                     מבית
            of slavery                a-va-deem                    עבדים
              saying :                   le-mor                     לאמר
                 Every                 miq-qets                      מקץ
               seventh                   she-va                      שבע
                  year                 sha-neem                     שנים
      of you must free           te-shal-le-chu                    תשלחו
                  each                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
               brother                   a-chee                     אחיו
            his Hebrew                ha-iv-ree                    העברי
                   who                   a-sher                      אשר
      has sold himself              yim-ma-kher                     ימכר
                to you                   le-kha                       לך
          He may serve           va-a-va-de-kha                    ועבדך
               you six                    shesh                       שש
                 years                 sha-neem                     שנים
 but then you must let          ve-shil-lach-to                   ושלחתו
                  free             cha-phe-shee                     חפשי
                     -               me-im-makh                     מעמך
               did not                    ve-lo                      ולא
                listen                 sha-me-u                     שמעו
      But your fathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
                                          e-lay                      אלי
                                          ve-lo                      ולא
            or incline                   hit-tu                      הטו
                     -                       et                       את
             their ear                 a-ze-nam                     אזנם
              repented            vat-ta-shu-vu                    ותשבו
                   you                   at-tem                      אתם
              Recently                hay-yo-wm                     היום
               and did              vat-ta-a-su                    ותעשו
                     -                       et                       את
          what pleased              hay-ya-shar                     הישר
                    Me                 be-e-nay                    בעיני
     of you proclaimed                   liq-ro                     לקרא
               freedom                 de-ro-wr                     דרור
                  each                     eesh                      איש
      for his neighbor               le-re-e-hu                    לרעהו
              You made           vat-tikh-re-tu                   ותכרתו
            a covenant                  ve-reet                     ברית
             before Me               le-pha-nay                     לפני
          in the house               bab-ba-yit                     בבית
                  that                   a-sher                      אשר
                 bears                   niq-ra                     נקרא
               My Name                  she-mee                      שמי
                                          a-law                     עליו
 But now you have chang           vat-ta-shu-vu                    ותשבו
          and profaned        vat-te-chal-le-lu                   ותחללו
                     -                       et                       את
               My name                  she-mee                      שמי
        has taken back            vat-ta-shi-vu                    ותשבו
           Each of you                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
 the menservants and ma                   av-do                     עבדו
                                        ve-eesh                     ואיש
                     -                       et                       את
                     -             shiph-cha-to                    שפחתו
                  whom                   a-sher                      אשר
           you had set            shil-lach-tem                    שלחתם
            at liberty            cha-phe-sheem                    חפשים
 to go wherever they wa            le-naph-sham                    לנפשם
 and you have again for         vat-tikh-be-shu                   ותכבשו
                  them                    o-tam                      אתם
                 to be                lih-yo-wt                    להיות
                  your                  la-khem                      לכם
                slaves             la-a-va-deem                   לעבדים
                             ve-lish-pha-cho-wt                 ולשפחותס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   You                   at-tem                      אתם
              have not                       lo                       לא
                obeyed               she-ma-tem                    שמעתם
                    Me                    e-lay                      אלי
 you have not proclaime                  liq-ro                     לקרא
               freedom                 de-ro-wr                     דרור
              each man                     eesh                      איש
       for his brother                le-a-chee                    לאחיו
                                        ve-eesh                     ואיש
  and for his neighbor               le-re-e-hu                    לרעהו
                So now                  hin-nee                     הנני
            I proclaim                    qo-re                      קרא
               for you                  la-khem                      לכם
               freedom                 de-ro-wr                     דרור
              declares                    ne-um                      נאם
            the LORD —                     YHVH                     יהוה
   [freedom] to [fall]                       el                       אל
              by sword               ha-che-rev                     החרב
                    by                       el                       אל
                plague               had-de-ver                     הדבר
                and by                    ve-el                      ואל
              famine !                 ha-ra-av                     הרעב
       I will make you            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                  et-khem                     אתכם
              a horror               liz-va·ʿah                    לזועה
                to all                  le-khol                      לכל
          the kingdoms            mam-le-kho-wt                   ממלכות
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
          I will treat            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
                     -            ha-a-na-sheem                   האנשים
 And those who have tra            ha-o-ve-reem                   העברים
                     -                       et                       את
           My covenant                be-ri-tee                     ברתי
                     -                   a-sher                      אשר
          and have not                       lo                       לא
             fulfilled                he-qee-mu                    הקימו
                     -                       et                       את
             the terms                   div-re                     דברי
       of the covenant              hab-be-reet                    הברית
                     -                   a-sher                      אשר
             they made                 ka-re-tu                     כרתו
             before Me               le-pha-nay                     לפני
         like the calf                 ha-e-gel                     העגל
                     -                   a-sher                      אשר
              they cut                 ka-re-tu                     כרתו
                in two              lish-na-yim                    לשנים
      in order to pass             vay-ya-av-ru                   ויעברו
               between                      ben                      בין
            its pieces                be-ta-raw                    בתריו
         The officials                    sa-re                      שרי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                       ve-sa-re                     ושרי
         and Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
   the court officials           has-sa-ri-seem                   הסרסים
           the priests        ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
               and all                  ve-khol                      וכל
            the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
            who passed             ha-o-ve-reem                   העברים
               between                      ben                      בין
            the pieces                   bit-re                     בתרי
           of the calf                 ha-e-gel                     העגל
        I will deliver            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                  o-w-tam                     אותם
        into the hands                   be-yad                      ביד
      of their enemies              o-ye-ve-hem                   איביהם
                                       u-ve-yad                     וביד
              who seek               me-vaq-she                    מבקשי
           their lives                naph-sham                     נפשם
           will become             ve-ha-ye-tah                    והיתה
         Their corpses               niv-la-tam                    נבלתם
                  food             le-ma-a-khal                    למאכל
         for the birds                 le-o-wph                     לעוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
        and the beasts           u-le-ve-he-mat                   ולבהמת
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   And                    ve-et                      ואת
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                    ve-et                      ואת
     and his officials                   sa-raw                     שריו
        I will deliver                   et-ten                      אתן
        into the hands                   be-yad                      ביד
      of their enemies              o-ye-ve-hem                   איביהם
                     -                 u-ve-yad                     וביד
              who seek               me-vaq-she                    מבקשי
           their lives                naph-sham                     נפשם
                                       u-ve-yad                     וביד
           to the army                     chel                      חיל
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
    that had withdrawn                ha-o-leem                    העלים
              from you             me-a-le-khem                   מעליכם
                Behold                  hin-nee                     הנני
 I am going to give the             me-tsaw-veh                     מצוה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 and I will bring them        va-ha-shi-vo-teem                  והשבתים
                    to                       el                       אל
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
       They will fight            ve-nil-cha-mu                   ונלחמו
            against it                  a-le-ha                     עליה
            capture it           u-le-kha-du-ha                   ולכדוה
      and burn it down           u-se-ra-phu-ha                    ושרפה
                                         va-esh                      באש
                   And                    ve-et                      ואת
            the cities                     a-re                      ערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           I will make                   et-ten                      אתן
          a desolation               she-ma-mah                     שממה
               without                    me-en                     מאין
           inhabitant”                  yo-shev                     ישבפ
      This is the word               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
                  came                   ha-yah                      היה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                     -                    me-et                      מאת
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
           in the days                   bee-me                     בימי
          of Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
                   son                      ben                       בן
             of Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     :                   le-mor                     לאמר
                  "Go                ha-lo-wkh                     הלוך
                    to                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
     of the Rechabites           ha-re-kha-veem                   הרכבים
                 speak            ve-dib-bar-ta                    ודברת
               to them                  o-w-tam                     אותם
        and bring them         va-ha-vi-o-w-tam                  והבאותם
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                   one                   a-chat                      אחת
       of the chambers        hal-le-sha-kho-wt                   הלשכות
 to offer them a drink           ve-hish-qee-ta                   והשקית
                     -                  o-w-tam                     אותם
              of wine”                   ya-yin                      יין
             So I took               va-eq-qach                     ואקח
                     -                       et                       את
             Jaazaniah             ya-a-zan-yah                   יאזניה
                   son                      ben                       בן
           of Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
               the son                      ben                       בן
        of Habazziniah        cha-vats-tsin-yah                   חבצניה
                     -                    ve-et                      ואת
      and his brothers                   e-chaw                     אחיו
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
            his sons —                   ba-naw                     בניו
                     -                    ve-et                      ואת
            the entire                      kal                       כל
                 house                      bet                      בית
   of the Rechabites —           ha-re-kha-veem                   הרכבים
         and I brought                  va-a-vi                     ואבא
                  them                    o-tam                      אתם
        into the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
             a chamber                 lish-kat                     לשכת
  occupied by the sons                    be-ne                      בני
              of Hanan                  cha-nan                      חנן
                   son                      ben                       בן
           of Igdaliah            yig-dal-ya-hu                  יגדליהו
                 a man                     eesh                      איש
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
       This [room was]                   a-sher                      אשר
                  near                   e-tsel                      אצל
           the chamber                 lish-kat                     לשכת
      of the officials              has-sa-reem                    השרים
                 which                   a-sher                      אשר
             was above                mim-ma-al                     ממעל
           the chamber              le-lish-kat                    ללשכת
           of Maaseiah            ma-a-se-ya-hu                   מעשיהו
                   son                      ben                       בן
            of Shallum                 shal-lum                      שלם
        the doorkeeper                  sho-mer                      שמר
                                       has-saph                      הסף
            Then I set                va-et-ten                     ואתן
                before                  liph-ne                     לפני
               the men                    be-ne                      בני
          of the house                      vet                      בית
     of the Rechabites           ha-re-kha-veem                   הרכבים
              pitchers                ge-vi-eem                    גבעים
                  full                me-le-eem                    מלאים
               of wine                   ya-yin                      יין
       and [some] cups             ve-kho-so-wt                    וכסות
            and I said                 va-o-mar                     ואמר
               to them                 a-le-hem                    אליהם
               "Drink                   she-tu                      שתו
            some wine”                   ya-yin                      יין
          they replied             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
           "We do not                       lo                       לא
                 drink                 nish-teh                     נשתה
                wine"                   ya-yin                      יין
                 "for                      kee                       כי
               Jonadab              yo-w-na-dav                    יונדב
                   son                      ben                       בן
             of Rechab                  re-khav                      רכב
        our forefather                 a-vee-nu                    אבינו
             commanded                 tsiw-vah                      צוה
                    us                  a-le-nu                    עלינו
                                         le-mor                     לאמר
           are ever to                       lo                       לא
                 drink                  tish-tu                     תשתו
                  wine                   ya-yin                      יין
         ‘ Neither you                   at-tem                      אתם
  nor your descendants             u-ve-ne-khem                   ובניכם
                                             ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
               a house                 u-va-yit                     ובית
      Nor are you ever                       lo                       לא
              to build                   tiv-nu                     תבנו
                  seed                 ve-ze-ra                     וזרע
                  [or]                       lo                       לא
                   sow                 tiz-ra-u                    תזרעו
            a vineyard               ve-khe-rem                     וכרם
                  [or]                       lo                       לא
                 plant                 tit-ta-u                     תטעו
                   not                    ve-lo                      ולא
      Those things are                  yih-yeh                     יהיה
               for you                  la-khem                      לכם
               Instead                      kee                       כי
              in tents             ba-o-ha-leem                   באהלים
         you must live                te-she-vu                     תשבו
                   all                      kal                       כל
            your lives               ye-me-khem                    ימיכם
               so that                 le-ma-an                     למען
          you may live                  tich-yu                     תחיו
                  time                  ya-meem                     ימים
                a long                 rab-beem                     רבים
                    in                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                 where                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
                wander                  ga-reem                     גרים
                     ’                     sham                       שם
    And we have obeyed              van-nish-ma                    ונשמע
             the voice                 be-qo-wl                     בקול
               Jonadab           ye-ho-w-na-dav                   יהונדב
                   son                      ben                       בן
             of Rechab                  re-khav                      רכב
     of our forefather                 a-vee-nu                    אבינו
                in all                  le-khol                      לכל
                     -                   a-sher                      אשר
       he commanded us               tsiw-va-nu                     צונו
        So we have not               le-vil-tee                    לבלתי
                 drunk                she-to-wt                     שתות
                  wine                   ya-yin                      יין
                   all                      kal                       כל
           our lives —                 ya-me-nu                    ימינו
            neither we                a-nach-nu                    אנחנו
       [nor] our wives                na-she-nu                    נשינו
        [nor] our sons                 ba-ne-nu                    בנינו
         and daughters            u-ve-no-te-nu                  ובנתינו
           Nor have we             u-le-vil-tee                   ולבלתי
                 built                 be-no-wt                     בנות
                houses                 bat-teem                     בתים
      in which to live            le-shiv-te-nu                   לשבתנו
         any vineyards               ve-khe-rem                     וכרם
             or fields                ve-sa-deh                     ושדה
              or crops                 va-ze-ra                     וזרע
                                             lo                       לא
 and we have not owned                  yih-yeh                     יהיה
                                          la-nu                      לנו
     But we have lived              van-ne-shev                     ונשב
              in tents             ba-o-ha-leem                   באהלים
       and have obeyed              van-nish-ma                    ונשמע
              and done                van-na-as                     ונעש
            exactly as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
          commanded us               tsiw-va-nu                     צונו
               Jonadab              yo-w-na-dav                    יונדב
        our forefather                 a-vee-nu                    אבינו
               So when                  vay-hee                     ויהי
               marched               ba-a-lo-wt                    בעלות
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                  into                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
             we said :               van-no-mer                    ונאמר
                ‘ Come                     bo-u                      באו
        let us go into               ve-na-vo-w                    ונבוא
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
             to escape                mip-pe-ne                     מפני
            the armies                     chel                      חיל
      of the Chaldeans             hak-kas-deem                   הכשדים
                                    u-mip-pe-ne                    ומפני
                                           chel                      חיל
    and the Arameans ’                    a-ram                      ארם
   So we have remained              van-ne-shev                     ונשב
         in Jerusalem”           bee-ru-sha-lim                 בירושלםפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                     :                   le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    Go                  ha-lokh                      הלך
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
               the men                  le-eesh                     לאיש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
     and the residents        u-le-yo-wo-she-ve                  וליושבי
        of Jerusalem :            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
        ‘ Will you not                  ha-lo-w                     הלוא
                accept                  tiq-chu                     תקחו
            discipline                   mu-sar                     מוסר
              and obey                lish-mo-a                     לשמע
                                             el                       אל
          My words ? ’                de-va-ray                     דברי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 have been carried out                   hu-qam                     הוקם
                     -                       et                       את
             The words                   div-re                     דברי
            of Jonadab           ye-ho-w-na-dav                   יהונדב
                   son                      ben                       בן
             of Rechab                  re-khav                      רכב
                    He                   a-sher                      אשר
             commanded                 tsiw-vah                      צוה
                     -                       et                       את
              his sons                   ba-naw                     בניו
                   not               le-vil-tee                    לבלתי
              to drink                she-to-wt                     שתות
                  wine                   ya-yin                      יין
     and they have not                    ve-lo                      ולא
            drunk [it]                   sha-tu                      שתו
                    to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
             this very                  haz-zeh                      הזה
               because                      kee                       כי
      they have obeyed                 sha-me-u                     שמעו
                     -                       et                       את
           the command                 mits-vat                     מצות
   of their forefather                a-vee-hem                    אביהם
                 But I             ve-a-no-khee                    ואנכי
           have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
                to you                a-le-khem                    אליכם
       again and again                 hash-kem                     השכם
                                     ve-dab-ber                     ודבר
      and you have not                    ve-lo                      ולא
             obeyed Me               she-ma-tem                    שמעתם
                     !                    e-lay                      אלי
           I have sent              va-esh-lach                    ואשלח
                   you                a-le-khem                    אליכם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           My servants                 a-va-day                     עבדי
          the prophets            han-ne-vi-eem                   הנבאים
                 Again                 hash-kem                    השכים
             and again            ve-sha-lo-ach                     ושלח
         proclaiming :                   le-mor                     לאמר
                ‘ Turn                   shu-vu                      שבו
                   now                       na                       נא
           each of you                     eesh                      איש
                  ways               mid-dar-ko                    מדרכו
      from your wicked                 ha-ra-ah                     הרעה
           and correct             ve-he-tee-vu                  והיטיבו
          your actions            ma-al-le-khem                  מעלליכם
                Do not                    ve-al                      ואל
              go after                te-le-khu                     תלכו
                                       a-cha-re                     אחרי
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
         to serve them              le-a-ve-dam                    לעבדם
                  Live                 u-she-vu                     ושבו
                    in                       el                       אל
              the land              ha-a-da-mah                    האדמה
                  that                   a-sher                      אשר
          I have given               na-tat-tee                     נתתי
                to you                  la-khem                      לכם
    and your fathers ’       ve-la-a-vo-te-khem                 ולאבתיכם
      But you have not                    ve-lo                      ולא
              inclined              hit-tee-tem                    הטיתם
                                             et                       את
              your ear             a-ze-ne-khem                    אזנכם
                  [or]                    ve-lo                      ולא
              listened               she-ma-tem                    שמעתם
                 to Me                    e-lay                      אלי
                   Yes                      kee                       כי
           carried out                he-qee-mu                    הקימו
              the sons                    be-ne                      בני
            of Jonadab           ye-ho-w-na-dav                   יהונדב
                   son                      ben                       בן
             of Rechab                  re-khav                      רכב
                     -                       et                       את
           the command                 mits-vat                     מצות
      their forefather                a-vee-hem                    אביהם
                                         a-sher                      אשר
             gave them                 tsiw-vam                      צום
                people                 ve-ha-am                     והעם
             but these                  haz-zeh                      הזה
              have not                       lo                       לא
              listened                 sha-me-u                     שמעו
                 to Me                    e-lay                     אליס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              ‘ Behold                  hin-nee                     הנני
          I will bring                   me-vee                     מביא
                    to                       el                       אל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                and to                    ve-el                      ואל
                   all                      kal                       כל
         the residents             yo-wo-she-ve                    יושבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          the disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                     -                   a-sher                      אשר
     I have pronounced              dib-bar-tee                    דברתי
          against them                 a-le-hem                    עליהם
               because                    ya-an                      יען
         I have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
               to them                 a-le-hem                    אליהם
     but they have not                    ve-lo                      ולא
                obeyed                 sha-me-u                     שמעו
     and I have called                 va-eq-ra                    ואקרא
               to them                   la-hem                      להם
     but they have not                    ve-lo                      ולא
           answered ’”                     a-nu                      ענו
          to the house                 u-le-vet                    ולבית
   of the Rechabites :           ha-re-kha-veem                   הרכבים
                  said                    a-mar                      אמר
         Then Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             ‘ Because                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
       you have obeyed               she-ma-tem                    שמעתם
                                             al                       על
           the command                 mits-vat                     מצות
               Jonadab           ye-ho-w-na-dav                   יהונדב
    of your forefather               a-vee-khem                    אביכם
         and have kept           vat-tish-me-ru                   ותשמרו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
      his commandments              mits-wo-taw                   מצותיו
         and have done              vat-ta-a-su                    ותעשו
                   all                  ke-khol                      ככל
                  that                   a-sher                      אשר
  he charged you to do                 tsiw-vah                      צוה
                     -                  et-khem                    אתכםס
                     -                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            will never                       lo                       לא
          fail to have               yik-ka-ret                     יכרת
                 a man                     eesh                      איש
               Jonadab           le-yo-w-na-dav                   ליונדב
                   son                      ben                       בן
             of Rechab                  re-khav                      רכב
              to stand                    o-med                      עמד
          before Me ’”               le-pha-nay                     לפני
                                            kal                       כל
                                    hay-ya-meem                   הימיםפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
         In the fourth             ha-re-vee-it                   הרביעת
          of Jehoiakim         lee-ho-w-ya-qeem                 ליהויקים
                   son                      ben                       בן
             of Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                         ha-yah                      היה
                  word               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                     -                    me-et                      מאת
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
                     :                   le-mor                     לאמר
                "Take                     qach                       קח
                                         le-kha                       לך
              a scroll               me-gil-lat                     מגלת
                                        se-pher                      ספר
             and write            ve-kha-tav-ta                    וכתבת
                    on                  e-le-ha                     אליה
                     -                       et                       את
                it all                      kal                       כל
             the words           had-de-va-reem                   הדברים
                     -                   a-sher                      אשר
         I have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
                    to                 e-le-kha                     אליך
        you concerning                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                          ve-al                      ועל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                          ve-al                      ועל
               and all                      kal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
          from the day                mee-yo-wm                     מיום
         I first spoke              dib-bar-tee                    דברתי
                to you                 e-le-kha                     אליך
      during the reign                   mee-me                     מימי
             of Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
           until today                    ve-ad                      ועד
                                      hay-yo-wm                     היום
                                        haz-zeh                      הזה
               Perhaps                    u-lay                     אולי
                  hear                yish-me-u                    ישמעו
       when the people                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                       et                       את
             about all                      kal                       כל
          the calamity                 ha-ra-ah                     הרעה
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
                  plan                 cho-shev                      חשב
              to bring               la-a-so-wt                    לעשות
             upon them                   la-hem                      להם
                                       le-ma-an                     למען
             will turn                ya-shu-vu                    ישובו
          each of them                     eesh                      איש
                   way               mid-dar-ko                    מדרכו
       from his wicked                 ha-ra-ah                     הרעה
   Then I will forgive           ve-sa-lach-tee                   וסלחתי
        their iniquity              la-a-wo-nam                    לעונם
        and their sin”         u-le-chat-ta-tam                 ולחטאתםס
                called               vay-yiq-ra                    ויקרא
           So Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                     -                       et                       את
                Baruch                  ba-rukh                     ברוך
                   son                      ben                       בן
             of Neriah               ne-ree-yah                     נריה
                 wrote             vay-yikh-tov                    ויכתב
                Baruch                  ba-rukh                     ברוך
  and at the dictation                  mip-pee                      מפי
           of Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words                   div-re                     דברי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
            had spoken                  dib-ber                      דבר
           to Jeremiah                    e-law                     אליו
                    on                       al                       על
              a scroll               me-gil-lat                     מגלת
                                        se-pher                      ספר
             commanded             vay-tsaw-veh                    ויצוה
         Then Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                     -                       et                       את
                Baruch                  ba-rukh                     ברוך
                                         le-mor                     לאמר
                   "I                    a-nee                      אני
         am restricted                   a-tsur                     עצור
              I cannot                       lo                       לא
                                         u-khal                     אוכל
                 enter                  la-vo-w                     לבוא
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             are to go                  u-va-ta                     ובאת
                so you                   at-tah                      אתה
       you are to read              ve-qa-ra-ta                    וקראת
       from the scroll           vam-me-gil-lah                    במגלה
                     -                   a-sher                      אשר
      you have written                ka-tav-ta                     כתבת
       at my dictation                  mip-pee                      מפי
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
    and in the hearing               be-a-ze-ne                    באזני
         of the people                    ha-am                      העם
          to the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              on a day                 be-yo-wm                     ביום
            of fasting                   tso-wm                      צום
                     -                   ve-gam                      וגם
        in the hearing               be-a-ze-ne                    באזני
                of all                     khal                       כל
 [the people of] Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        who are coming               hab-ba-eem                    הבאים
     from their cities              me-a-re-hem                   מעריהם
             Read them                tiq-ra-em                    תקראם
               Perhaps                    u-lay                     אולי
       they will bring                  tip-pol                      תפל
        their petition           te-chin-na-tam                    תחנתם
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         one will turn             ve-ya-shu-vu                    וישבו
              and each                     eesh                      איש
                   way               mid-dar-ko                    מדרכו
       from his wicked                 ha-ra-ah                     הרעה
                   for                      kee                       כי
             great are                 ga-do-wl                     גדול
             the anger                   ha-aph                      האף
              and fury            ve-ha-che-mah                    והחמה
                  that                   a-sher                      אשר
        has pronounced                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               against                       el                       אל
               people”                    ha-am                      העם
                  this                  haz-zeh                      הזה
                   did                vay-ya-as                     ויעש
             So Baruch                  ba-rukh                     ברוך
                   son                      ben                       בן
             of Neriah               ne-ree-yah                     נריה
            everything                  ke-khol                      ככל
                  that                   a-sher                      אשר
     had commanded him               tsiw-va-hu                     צוהו
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
               he read                   liq-ro                     לקרא
       from the scroll              vas-se-pher                     בספר
             the words                   div-re                     דברי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          In the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   Now                  vay-hee                     ויהי
                  year             vash-sha-nah                     בשנה
          of the fifth          ha-cha-mi-sheet                   החמשית
          of Jehoiakim         lee-ho-w-ya-qeem                 ליהויקים
                   son                      ben                       בן
             of Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
          in the ninth            hat-te-shi-ee                    התשעי
        was proclaimed                  qa-re-u                     קראו
                a fast                   tso-wm                      צום
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                to all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
          of Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
               and all                  ve-khal                      וכל
                                          ha-am                      העם
          who had come               hab-ba-eem                    הבאים
       from the cities                  me-a-re                     מערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               [there]           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  read               vay-yiq-ra                    ויקרא
                Baruch                  va-rukh                     ברוך
       from the scroll              bas-se-pher                     בספר
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
           of Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                     -                      bet                      בית
                     -                     YHVH                     יהוה
      From the chamber              be-lish-kat                    בלשכת
           of Gemariah             ge-mar-ya-hu                   גמריהו
                   son                      ben                       בן
            of Shaphan                 sha-phan                      שפן
            the scribe              has-so-pher                     הספר
             courtyard              be-cha-tser                     בחצר
 which was in the upper             ha-el-yo-wn                   העליון
        at the opening                  pe-tach                      פתח
                  Gate                   sha-ar                      שער
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            of the New              he-cha-dash                     החדש
        in the hearing               be-a-ze-ne                    באזני
                of all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
          When Micaiah             mi-kha-ye-hu                    מכיהו
                   son                      ben                       בן
           of Gemariah             ge-mar-ya-hu                   גמריהו
               the son                      ben                       בן
            of Shaphan                 sha-phan                      שפן
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words                   div-re                     דברי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  from                    me-al                      מעל
            the scroll              has-se-pher                     הספר
          he went down               vay-ye-red                     וירד
                palace                      bet                      בית
         in the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       al                       על
               chamber                 lish-kat                     לשכת
          the scribe’s              has-so-pher                     הספר
                                     ve-hin-neh                     והנה
                 where                     sham                       שם
                   all                      kal                       כל
         the officials              has-sa-reem                    השרים
        were sitting :           yo-wo-she-veem                   יושבים
              Elishama             e-lee-sha-ma                   אלישמע
            the scribe              has-so-pher                     הספר
               Delaiah            u-de-la-ya-hu                   ודליהו
                   son                  ve-nosh                       בן
           of Shemaiah                 ma-ya-hu                   שמעיהו
              Elnathan             ve-el-na-tan                   ואלנתן
                   son                      ben                       בן
             of Achbor                akh-bo-wr                    עכבור
              Gemariah           u-ge-mar-ya-hu                  וגמריהו
                   son                      ben                       בן
            of Shaphan                 sha-phan                      שפן
              Zedekiah        ve-tsid-qee-ya-hu                  וצדקיהו
                   son                      ben                       בן
           of Hananiah            cha-nan-ya-hu                   חנניהו
               and all                  ve-khal                      וכל
   the other officials              has-sa-reem                    השרים
              reported              vay-yag-ged                     ויגד
               to them                   la-hem                      להם
           And Micaiah             mi-kha-ye-hu                    מכיהו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words           had-de-va-reem                   הדברים
                     -                   a-sher                      אשר
          he had heard                 sha-me-a                      שמע
                  read                   biq-ro                     בקרא
                Baruch                  va-rukh                     ברוך
       from the scroll              bas-se-pher                     בספר
        in the hearing               be-a-ze-ne                    באזני
         of the people                    ha-am                      העם
                  sent          vay-yish-le-chu                   וישלחו
              Then all                     khal                       כל
         the officials              has-sa-reem                    השרים
               word to                       el                       אל
                Baruch                  ba-rukh                     ברוך
                     -                       et                       את
        through Jehudi                ye-hu-dee                    יהודי
                   son                      ben                       בן
          of Nethaniah             ne-tan-ya-hu                   נתניהו
               the son                      ben                       בן
          of Shelemiah            she-lem-ya-hu                   שלמיהו
               the son                      ben                       בן
              of Cushi                  ku-shee                     כושי
                saying                   le-mor                     לאמר
            the scroll           ham-me-gil-lah                    המגלה
                  that                   a-sher                      אשר
              you read                 qa-ra-ta                     קראת
                    in                      bah                       בה
           the hearing               be-a-ze-ne                    באזני
         of the people                    ha-am                      העם
               "Bring              qa-chen-nah                     קחנה
                                   ve-ya-de-kha                     בידך
     and come [here]"                  va-lekh                      ולך
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
             So Baruch                  ba-rukh                     ברוך
                   son                      ben                       בן
             of Neriah             ne-ree-ya-hu                    נריהו
                     -                       et                       את
            the scroll           ham-me-gil-lah                    המגלה
                                       be-ya-do                     בידו
              and went                vay-ya-vo                     ויבא
               to them                 a-le-hem                    אליהם
             they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                     -                    e-law                     אליו
            sit down"                     shev                       שב
              "Please                       na                       נא
            "and read           u-qe-ra-en-nah                   וקראנה
   it in our hearing"            be-a-ze-ne-nu                  באזנינו
                  read               vay-yiq-ra                    ויקרא
             So Baruch                  va-rukh                     ברוך
   it in their hearing           be-a-ze-ne-hem                  באזניהם
                     -                  vay-hee                     ויהי
   When they had heard             ke-sha-me-am                    כשמעם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           these words           had-de-va-reem                   הדברים
               in fear                pa-cha-du                     פחדו
                   one                     eesh                      איש
        they turned to                       el                       אל
               another                  re-e-hu                     רעהו
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                    to                       el                       אל
                Baruch                  ba-rukh                     ברוך
 "Surely we must repor                 hag-ged                     הגיד
                                       nag-geed                     נגיד
          to the king”              lam-me-lekh                     למלך
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                     -                    ve-et                      ואת
                Baruch                  ba-rukh                     ברוך
            they asked                 sha-a-lu                     שאלו
                                         le-mor                     לאמר
                "Tell                  hag-ged                      הגד
                  now”                       na                       נא
                    us                    la-nu                      לנו
                 "how                      ekh                      איך
         did you write                ka-tav-ta                     כתבת
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
               words ?           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
 [Was it] at [Jeremiah’                 mip-pee                     מפיו
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
         "[It was] at                   la-hem                      להם
                Baruch                  ba-rukh                     ברוך
       his dictation"                  mip-pee                     מפיו
          "He recited                   yiq-ra                     יקרא
                 to me                    e-lay                      אלי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                 and I                 va-a-nee                     ואני
          wrote [them]                   ko-tev                      כתב
                    on                       al                       על
           the scroll”              has-se-pher                     הספר
                in ink                bad-de-yo                    בדיופ
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
    Then the officials              has-sa-reem                    השרים
                    to                       el                       אל
                Baruch                  ba-rukh                     ברוך
                                           lekh                       לך
  must hide yourselves               his-sa-ter                     הסתר
                 "You                   at-tah                      אתה
          and Jeremiah          ve-yir-me-ya-hu                  וירמיהו
                   one                  ve-eesh                     ואיש
                    no                       al                       אל
              and tell                    ye-da                      ידע
                 where                   e-phoh                     איפה
              you are”                   at-tem                      אתם
 So [the officials] wen             vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
      in the courtyard              cha-tse-rah                     חצרה
                   And                    ve-et                      ואת
            the scroll           ham-me-gil-lah                    המגלה
         having stored               hiph-qi-du                    הפקדו
        in the chamber              be-lish-kat                    בלשכת
           of Elishama             e-lee-sha-ma                   אלישמע
            the scribe              has-so-pher                     הספר
         they reported           vay-yag-gee-du                   ויגידו
                    to               be-a-ze-ne                    באזני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                                 had-de-va-reem                   הדברים
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
                Jehudi                ye-hu-dee                    יהודי
                to get               la-qa-chat                     לקחת
                     -                       et                       את
            the scroll           ham-me-gil-lah                    המגלה
        and he took it        vay-yiq-qa-che-ha                    ויקחה
      from the chamber             mil-lish-kat                    מלשכת
           of Elishama             e-lee-sha-ma                   אלישמע
            the scribe              has-so-pher                     הספר
               read it          vay-yiq-ra-e-ha                   ויקראה
            And Jehudi                ye-hu-dee                    יהודי
        in the hearing               be-a-ze-ne                    באזני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
                                   u-ve-a-ze-ne                   ובאזני
               and all                      kal                       כל
         the officials              has-sa-reem                    השרים
     who were standing             ha-o-me-deem                   העמדים
                beside                    me-al                      מעל
                 [him]              ham-me-lekh                     המלך
              the king           ve-ham-me-lekh                    והמלך
           was sitting               yo-wo-shev                     יושב
              quarters                      bet                      בית
         in his winter              ha-cho-reph                     החרף
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
 Since it was the ninth          hat-te-shee-ee                   התשיעי
                     -                    ve-et                      ואת
           with a fire                   ha-ach                      האח
            before him               le-pha-naw                    לפניו
               burning              me-vo-a-ret                    מבערת
                   And                  vay-hee                     ויהי
              had read                 kiq-ro-w                    כקרוא
     as soon as Jehudi                ye-hu-dee                    יהודי
                 three                 sha-losh                      שלש
               columns              de-la-to-wt                    דלתות
               or four              ve-ar-ba-ah                   וארבעה
 Jehoiakim would cut [t             yiq-ra-e-ha                    יקרעה
                 knife                 be-ta-ar                     בתער
       with a scribe’s              has-so-pher                     הספר
      and throw [them]             ve-hash-lekh                    והשלך
                  into                       el                       אל
                                         ha-esh                      האש
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       el                       אל
           the firepot                   ha-ach                      האח
                 until                       ad                       עד
     had been consumed                      tom                       תם
            the entire                      kal                       כל
                scroll           ham-me-gil-lah                    המגלה
                    by                       al                       על
              the fire                   ha-esh                      האש
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       al                       על
                     -                   ha-ach                      האח
               did not                    ve-lo                      ולא
     become frightened               pha-cha-du                     פחדו
                                          ve-lo                      ולא
               or tear                  qa-re-u                     קרעו
                     -                       et                       את
        their garments               big-de-hem                   בגדיהם
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                   and                  ve-khal                      וכל
          his servants                 a-va-daw                    עבדיו
        Yet in hearing          hash-sho-me-eem                   השמעים
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
           Even though                   ve-gam                      וגם
              Elnathan                el-na-tan                    אלנתן
               Delaiah            u-de-la-ya-hu                   ודליהו
          and Gemariah           u-ge-mar-ya-hu                  וגמריהו
                 urged                hiph-gi-u                    הפגעו
              the king              vam-me-lekh                     במלך
                   not               le-vil-tee                    לבלתי
               to burn                  se-roph                      שרף
                     -                       et                       את
            the scroll           ham-me-gil-lah                    המגלה
          he would not                    ve-lo                      ולא
                listen                   sha-ma                      שמע
               to them                 a-le-hem                    אליהם
             commanded             vay-tsaw-veh                    ויצוה
     Instead, the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
             Jerahmeel            ye-rach-me-el                   ירחמאל
                 a son                      ben                       בן
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
            as well as                    ve-et                      ואת
               Seraiah              se-ra-ya-hu                    שריהו
                   son                      ben                       בן
             of Azriel                az-ree-el                   עזריאל
                     -                    ve-et                      ואת
         and Shelemiah            she-lem-ya-hu                   שלמיהו
                   son                      ben                       בן
             of Abdeel                 av-de-el                    עבדאל
              to seize               la-qa-chat                     לקחת
                     -                       et                       את
                Baruch                  ba-rukh                     ברוך
            the scribe              has-so-pher                     הספר
                     -                    ve-et                      ואת
          and Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
       had hidden them           vay-yas-ti-rem                   ויסתרם
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                 After                 a-cha-re                     אחרי
            had burned                  se-roph                      שרף
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
            the scroll           ham-me-gil-lah                    המגלה
                     -                    ve-et                      ואת
  containing the words           had-de-va-reem                   הדברים
                  that                   a-sher                      אשר
           had written                   ka-tav                      כתב
                Baruch                  ba-rukh                     ברוך
             dictation                  mip-pee                      מפי
         at Jeremiah’s             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                   - :                   le-mor                     לאמר
                   and                     shuv                      שוב
                "Take                     qach                       קח
                                         le-kha                       לך
                scroll               me-gil-lah                     מגלה
               another                a-che-ret                     אחרת
               rewrite                u-khe-tov                     וכתב
                 on it                  a-le-ha                     עליה
                     -                       et                       את
                                            kal                       כל
        the very words           had-de-va-reem                   הדברים
                                 ha-ri-sho-neem                  הראשנים
                  that                   a-sher                      אשר
                  were                    ha-yu                      היו
                    on                       al                       על
                scroll           ham-me-gil-lah                    המגלה
          the original            ha-ri-sho-nah                   הראשנה
                 which                   a-sher                      אשר
            has burned                  sa-raph                      שרף
             Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            concerning                    ve-al                      ועל
             Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
   You are to proclaim                   to-mar                     תאמר
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   You                   at-tah                      אתה
           have burned               sa-raph-ta                     שרפת
                     -                       et                       את
                scroll           ham-me-gil-lah                    המגלה
                   the                  haz-zot                     הזאת
              and said                   le-mor                     לאמר
                 ‘ Why                 mad-du-a                     מדוע
      have you written                ka-tav-ta                     כתבת
                 on it                  a-le-ha                     עליה
                  that                   le-mor                     לאמר
     would surely come                       bo                       בא
                                        ya-vo-w                     יבוא
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
           and destroy            ve-hish-cheet                   והשחית
                     -                       et                       את
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
        and deprive it             ve-hish-beet                   והשבית
                    of              mim-men-nah                     ממנה
                   man                    a-dam                      אדם
          and beast ?’              u-ve-he-mah                   ובהמהס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 about                       al                       על
             Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Judah :                ye-hu-dah                    יהודה
                    no                       lo                       לא
          He will have                  yih-yeh                     יהיה
                                             lo                       לו
            one to sit               yo-wo-shev                     יושב
                    on                       al                       על
                throne                   kis-se                      כסא
               David’s                   da-wid                      דוד
          and his body             ve-niv-la-to                   ונבלתו
               will be                  tih-yeh                     תהיה
            thrown out             mush-le-khet                    משלכת
 [and] exposed to heat               la-cho-rev                     לחרב
                by day                bay-yo-wm                     ביום
             and frost           ve-laq-qe-rach                    ולקרח
              by night            bal-la-ye-lah                    בלילה
         I will punish            u-pha-qad-tee                   ופקדתי
                   him                    a-law                     עליו
                   and                    ve-al                      ועל
       his descendants                    zar-o                     זרעו
                                          ve-al                      ועל
          and servants                 a-va-daw                    עבדיו
                     -                       et                       את
    for their iniquity                 a-wo-nam                     עונם
          I will bring             ve-he-ve-tee                   והבאתי
               on them                 a-le-hem                    עליהם
                    on                    ve-al                      ועל
         the residents                yo-she-ve                     ישבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                and on                    ve-el                      ואל
               the men                     eesh                      איש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          the calamity                 ha-ra-ah                     הרעה
           about which                   a-sher                      אשר
         I warned them              dib-bar-tee                    דברתי
                                       a-le-hem                    אליהם
      but they did not                    ve-lo                      ולא
               listen”                 sha-me-u                    שמעוס
         Then Jeremiah          ve-yir-me-ya-hu                  וירמיהו
                  took                  la-qach                      לקח
                scroll               me-gil-lah                     מגלה
               another                a-che-ret                     אחרת
              and gave           vay-yit-te-nah                    ויתנה
                 it to                       el                       אל
                Baruch                  ba-rukh                     ברוך
                   son                      ben                       בן
             of Neriah             ne-ree-ya-hu                    נריהו
            the scribe              has-so-pher                     הספר
              he wrote             vay-yikh-tov                    ויכתב
                 on it                  a-le-ha                     עליה
             dictation                  mip-pee                      מפי
     and at Jeremiah’s             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words                   div-re                     דברי
         of the scroll              has-se-pher                     הספר
                  that                   a-sher                      אשר
            had burned                  sa-raph                      שרף
             Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           in the fire                   ba-esh                      באש
               similar                  ve-o-wd                     ועוד
            were added                no-w-saph                     נוסף
               to them                 a-le-hem                    עליהם
                 words               de-va-reem                    דברים
              And many                 rab-beem                     רבים
                                     ka-hem-mah                    כהמהס
        and he reigned             vay-yim-lakh                    וימלך
                                        me-lekh                      מלך
       {made} Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                   son                      ben                       בן
             of Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
              in place                  ta-chat                      תחת
             of Coniah              ka-ne-ya-hu                    כניהו
                   son                      ben                       בן
          of Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
                                         a-sher                      אשר
              the king                him-leekh                    המליך
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                     -                be-e-rets                     בארץ
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               refused                    ve-lo                      ולא
               to obey                   sha-ma                      שמע
                But he                       hu                      הוא
      and his officers              va-a-va-daw                   ועבדיו
        and the people                    ve-am                      ועם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                       el                       אל
             the words                   div-re                     דברי
         that the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                   a-sher                      אשר
            had spoken                  dib-ber                      דבר
               through                   be-yad                      ביד
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
              Yet King              ham-me-lekh                     המלך
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                     -                       et                       את
               Jehucal               ye-hu-khal                    יהוכל
                   son                      ben                       בן
          of Shelemiah              she-lem-yah                    שלמיה
                     -                    ve-et                      ואת
         and Zephaniah           tse-phan-ya-hu                   צפניהו
               the son                      ben                       בן
           of Maaseiah              ma-a-se-yah                    מעשיה
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
      with the message                   le-mor                     לאמר
                  pray              hit-pal-lel                    התפלל
              "Please                       na                       נא
             for us !”               va-a-de-nu                    בעדנו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
          Now Jeremiah          ve-yir-me-ya-hu                  וירמיהו
      was free to come                       ba                       בא
                and go                ve-yo-tse                     ויצא
                 among                be-to-wkh                     בתוך
            the people                    ha-am                      העם
      for they had not                    ve-lo                      ולא
               yet put                 na-te-nu                     נתנו
                   him                     o-to                      אתו
             in prison                      bet                      בית
                                      hak-ke-lī                    הכליא
                  army                  ve-chel                     וחיל
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
              had left                   ya-tsa                      יצא
                 Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
                 heard            vay-yish-me-u                   וישמעו
 and when the Chaldeans            hak-kas-deem                   הכשדים
    who were besieging            hats-tsa-reem                    הצרים
                                             al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                     -                       et                       את
            the report                  shim-am                     שמעם
         they withdrew              vay-ye-a-lu                    ויעלו
                  from                    me-al                      מעל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                  ירושלםפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                   - :                   le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  that                      koh                       כה
       you are to tell                 to-me-ru                    תאמרו
                                             el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              who sent          hash-sho-le-ach                     השלח
                   you                  et-khem                     אתכם
                  Me :                    e-lay                      אלי
                    to         le-da-re-she-nee                   לדרשני
                Behold                  hin-neh                      הנה
                  army                     chel                      חיל
             Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
 which has marched out               hay-yo-tse                     היצא
                   you                  la-khem                      לכם
               to help                le-ez-rah                    לעזרה
          will go back                     shav                       שב
       to its own land                le-ar-tso                    לארצו
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           will return                ve-sha-vu                     ושבו
    Then the Chaldeans             hak-kas-deem                   הכשדים
             and fight            ve-nil-cha-mu                   ונלחמו
               against                       al                       על
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
     They will capture           u-le-kha-du-ha                    ולכדה
   it and burn it down           u-se-ra-phu-ha                    ושרפה
                                         va-esh                     באשס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                Do not                       al                       אל
               deceive               tash-shi-u                     תשאו
            yourselves         naph-sho-te-khem                  נפשתיכם
             by saying                   le-mor                     לאמר
 will go away for good                  ha-lokh                      הלך
                                      ye-le-khu                     ילכו
                     ’               me-a-le-nu                   מעלינו
       ‘ The Chaldeans             hak-kas-deem                   הכשדים
                   for                      kee                       כי
         they will not                       lo                       לא
                   - !                ye-le-khu                     ילכו
                Indeed                      kee                       כי
                    if                       im                       אם
 you were to strike dow             hik-kee-tem                    הכיתם
            the entire                      kal                       כל
                  army                     chel                      חיל
      of the Chaldeans                 kas-deem                    כשדים
      that is fighting         han-nil-cha-meem                  הנלחמים
           against you               it-te-khem                     אתכם
              remained             ve-nish-a-ru                   ונשארו
                                            vam                       בם
                   men               a-na-sheem                    אנשים
      and only wounded           me-duq-qa-reem                   מדקרים
                                           eesh                      איש
        in their tents               be-a-ho-lo                    באהלו
 they would still get u                ya-qu-mu                    יקומו
                  down             ve-sa-re-phu                    ושרפו
                     -                       et                       את
                  city                   ha-eer                     העיר
         and burn this                  haz-zot                     הזאת
                    -”                   ba-esh                      באש
                     -                ve-ha-yah                     והיה
              withdrew            be-he-a-lo-wt                   בהעלות
                  army                     chel                      חיל
     When the Chaldean             hak-kas-deem                   הכשדים
                  from                    me-al                      מעל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              for fear                mip-pe-ne                     מפני
                  army                     chel                      חיל
          of Pharaoh’s                   par-oh                    פרעהס
      started to leave               vay-ye-tse                     ויצא
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
             Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
                 to go               la-le-khet                     ללכת
           to the land                   e-rets                      ארץ
           of Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
  to claim his portion               la-cha-liq                     לחלק
                 there                mish-sham                      משם
                 among                be-to-wkh                     בתוך
            the people                    ha-am                      העם
               reached                  vay-hee                     ויהי
           But when he                       hu                      הוא
              the Gate                be-sha-ar                     בשער
           of Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
                     -                  ve-sham                      ושם
           the captain                    ba-al                      בעל
          of the guard                pe-qi-dut                     פקדת
            whose name                 u-she-mo                     ושמו
            was Irijah              yir-ee-yayh                   יראייה
                   son                      ben                       בן
          of Shelemiah              she-lem-yah                    שלמיה
               the son                      ben                       בן
           of Hananiah              cha-nan-yah                    חנניה
                seized              vay-yit-pos                    ויתפש
                     -                       et                       את
                 [him]             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                                     han-na-vee                    הנביא
              and said                   le-mor                     לאמר
                    to                       el                       אל
      the Chaldeans !”             hak-kas-deem                   הכשדים
                 "You                   at-tah                      אתה
         are deserting                  no-phel                      נפל
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
     "That is a lie"                  she-qer                      שקר
            "I am not                e-nen-nee                    אינני
             deserting                  no-phel                      נפל
                    to                       al                       על
     the Chaldeans !"             hak-kas-deem                   הכשדים
             would not                    ve-lo                      ולא
                listen                   sha-ma                      שמע
                to him                    e-law                     אליו
  instead, he arrested              vay-yit-pos                    ויתפש
            But Irijah              yir-ee-yayh                   יראייה
              Jeremiah          be-yir-me-ya-hu                  בירמיהו
          and took him              vay-vi-e-hu                   ויבאהו
                    to                       el                       אל
         the officials              has-sa-reem                    השרים
            were angry          vay-yiq-tse-phu                   ויקצפו
         The officials              has-sa-reem                    השרים
                  with                       al                       על
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
         and they beat                ve-hik-ku                     והכו
                   him                     o-to                      אתו
            and placed              ve-na-te-nu                    ונתנו
                   him                   o-w-to                     אותו
               in jail                      bet                      בית
                                       ha-e-sur                    האסור
          in the house                      bet                      בית
           of Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
            the scribe              has-so-pher                     הספר
                   for                      kee                       כי
                     -                     o-to                      אתו
      it had been made                     a-su                      עשו
         into a prison                   le-vet                     לבית
                                      hak-ke-le                     הכלא
                    So                      kee                       כי
                  went                       va                       בא
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                  into                       el                       אל
                a cell                      bet                      בית
                                      hab-bo-wr                     הבור
                    in                    ve-el                      ואל
           the dungeon          ha-cha-nu-yo-wt                   החניות
          and remained              vay-ye-shev                     וישב
                 there                     sham                       שם
                                   yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                                        ya-meem                     ימים
           a long time                 rab-beem                    רביםפ
   sent for [Jeremiah]            vay-yish-lach                    וישלח
           Later, King              ham-me-lekh                     המלך
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
      and received him        vay-yiq-qa-che-hu                   ויקחהו
    where he asked him         vay-yish-a-le-hu                  וישאלהו
                                    ham-me-lekh                     המלך
         in his palace                 be-ve-to                    בביתו
             privately               bas-se-ter                     בסתר
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
            "Is there                  ha-yesh                      היש
                a word                   da-var                      דבר
                     -                    me-et                      מאת
     from the LORD ?"                     YHVH                     יהוה
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
          "There is"                     yesh                       יש
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
         into the hand                   be-yad                      ביד
           of the king                  me-lekh                      מלך
           of Babylon”                   ba-vel                      בבל
 "You will be delivere              tin-na-ten                    תנתןס
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                                             el                       אל
                  King              ham-me-lekh                     המלך
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                 "How                      meh                       מה
         have I sinned               cha-ta-tee                    חטאתי
           against you                   le-kha                       לך
      or your servants        ve-la-a-va-de-kha                  ולעבדיך
                people                 ve-la-am                     ולעם
              or these                  haz-zeh                      הזה
                  that                      kee                       כי
          you have put               ne-tat-tem                     נתתם
                    me                  o-w-tee                     אותי
                    in                       el                       אל
                prison                      bet                      בית
                     ?                hak-ke-le                     הכלא
                 Where                ve·ʾay-yo                     ואיו
     are your prophets            ne-vee-e-khem                  נביאיכם
                   who                   a-sher                      אשר
            prophesied                 nib-be-u                     נבאו
                to you                  la-khem                      לכם
              claiming                   le-mor                     לאמר
              will not                       lo                       לא
                  come                    ya-vo                      יבא
            ‘ The king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
           against you                a-le-khem                    עליכם
                                          ve-al                      ועל
              land ’ ?                ha-a-rets                     הארץ
               or this                  haz-zot                     הזאת
               But now                ve-at-tah                     ועתה
                listen                   she-ma                      שמע
                please                       na                       נא
             O my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                  come                  tip-pal                      תפל
                                             na                       נא
       May my petition           te-chin-na-tee                    תחנתי
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
                Do not                    ve-al                      ואל
          send me back            te-shi-ve-nee                    תשבני
          to the house                      bet                      בית
           of Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
            the scribe              has-so-pher                     הספר
                    or                    ve-lo                      ולא
            I will die                    a-mut                     אמות
                there”                     sham                       שם
           gave orders             vay-tsaw-veh                    ויצוה
               So King              ham-me-lekh                     המלך
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
          to be placed           vay-yaph-qi-du                   ויפקדו
                     -                       et                       את
          for Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
      in the courtyard              ba-cha-tsar                     בחצר
          of the guard           ham-mat-ta-rah                    המטרה
             and given                ve-na-ton                     ונתן
                                             lo                       לו
                a loaf                 khik-kar                      ככר
              of bread                  le-chem                      לחם
                 daily                lay-yo-wm                     ליום
            the street                 mi-chuts                     מחוץ
         of the bakers               ha-o-pheem                    האפים
                 until                       ad                       עד
              was gone                      tom                       תם
                   all                      kal                       כל
             the bread              hal-le-chem                     הלחם
                  from                      min                       מן
           in the city                   ha-eer                     העיר
              remained              vay-ye-shev                     וישב
           So Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
      in the courtyard              ba-cha-tsar                     בחצר
          of the guard           ham-mat-ta-rah                    המטרה
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
        Now Shephatiah             she-phat-yah                    שפטיה
                   son                      ben                       בן
             of Mattan                  mat-tan                      מתן
              Gedaliah           u-ge-dal-ya-hu                  וגדליהו
                   son                      ben                       בן
            of Pashhur                pash-chur                    פשחור
                 Jucal               ve-yu-khal                    ויוכל
                   son                      ben                       בן
          of Shelemiah            she-lem-ya-hu                   שלמיהו
           and Pashhur             u-phash-chur                   ופשחור
                   son                      ben                       בן
          of Malchijah              mal-kee-yah                    מלכיה
                     -                       et                       את
                     -           had-de-va-reem                   הדברים
                  that                   a-sher                      אשר
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
      had been telling               me-dab-ber                     מדבר
                                             el                       אל
                   all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                   - :                   le-mor                    לאמרס
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         Whoever stays              hay-yo-shev                     הישב
                  city                   ba-eer                     בעיר
               in this                  haz-zot                     הזאת
              will die                   ya-mut                     ימות
              by sword               ba-che-rev                     בחרב
            and famine                 ba-ra-av                     ברעב
            and plague             u-vad-da-ver                    ובדבר
 but whoever surrenders           ve-hay-yo-tse                    והיצא
                    to                       el                       אל
         the Chaldeans             hak-kas-deem                   הכשדים
             will live                 yich-yɛh                     יחיה
        he will retain             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                                             lo                       לו
              his life                 naph-sho                     נפשו
   like a spoil of war               le-sha-lal                     לשלל
      and he will live                  va-chay                     וחיס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 will surely be deliver              hin-na-ton                     הנתן
                                     tin-na-ten                     תנתן
                  city                   ha-eer                     העיר
                  This                  haz-zot                     הזאת
        into the hands                   be-yad                      ביד
           of the army                     chel                      חיל
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
 and he will capture it            u-le-kha-dah                    ולכדה
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
    Then the officials              has-sa-reem                    השרים
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
          ought to die                   yu-mat                     יומת
                                             na                       נא
                     -                       et                       את
                   man                  ha-eesh                     האיש
                "This                  haz-zeh                      הזה
                   for                      kee                       כי
                                             al                       על
                                            ken                       כן
                    he                       hu                      הוא
       is discouraging                me-rap-pe                     מרפא
                     -                       et                       את
                     -                    ye-de                      ידי
          the warriors                   an-she                     אנשי
                                ham-mil-cha-mah                   המלחמה
            who remain          han-nish-a-reem                  הנשארים
                  city                   ba-eer                     בעיר
               in this                  haz-zot                     הזאת
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                    ye-de                      ידי
        as well as all                     khal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
           by speaking               le-dab-ber                     לדבר
               to them                 a-le-hem                    אליהם
                 words           kad-de-va-reem                   כדברים
                  such                ha-el-leh                     האלה
                                            kee                       כי
                   man                  ha-eesh                     האיש
                  this                  haz-zeh                      הזה
                is not                 e-nen-nu                    איננו
               seeking                  do-resh                      דרש
        the well-being             le-sha-lo-wm                    לשלום
                people                    la-am                      לעם
              of these                  haz-zeh                      הזה
                   but                      kee                       כי
                                             im                       אם
           their ruin”                 le-ra-ah                     לרעה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                  King              ham-me-lekh                     המלך
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                "Here                  hin-neh                      הנה
                he is”                       hu                      הוא
 "He is in your hands              be-yed-khem                    בידכם
                 since                      kee                       כי
        can do nothing                       en                      אין
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                                        yu-khal                     יוכל
                     -                  et-khem                     אתכם
          to stop you”                   da-var                      דבר
          So they took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                     -                       et                       את
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           and dropped          vay-yash-li-khu                   וישלכו
                   him                     o-to                      אתו
                  into                       el                       אל
           the cistern                hab-bo-wr                     הבור
           of Malchiah            mal-kee-ya-hu                   מלכיהו
                   son                      ben                       בן
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                 which                   a-sher                      אשר
  was in the courtyard              ba-cha-tsar                     בחצר
          of the guard           ham-mat-ta-rah                    המטרה
          They lowered          vay-shal-le-chu                   וישלחו
                     -                       et                       את
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
            with ropes           ba-cha-va-leem                   בחבלים
      into the cistern              u-vab-bo-wr                    ובבור
          which had no                       en                      אין
                 water                   ma-yim                      מים
              but only                      kee                       כי
                                             im                       אם
                   mud                     teet                      טיט
             sank down               vay-yit-ba                    ויטבע
          and Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
          into the mud                 bat-teet                    בטיטס
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
                                          e-ved                      עבד
       Now Ebed-melech                  me-lekh                      מלך
           the Cushite              hak-ku-shee                    הכושי
                                           eesh                      איש
      a court official                  sa-rees                     סריס
                                          ve-hu                     והוא
                palace                   be-vet                     בבית
          in the royal              ham-me-lekh                     המלך
                                            kee                       כי
          had been put                 na-te-nu                     נתנו
                     -                       et                       את
         that Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                  into                       el                       אל
           the cistern                hab-bo-wr                     הבור
        While the king           ve-ham-me-lekh                    והמלך
           was sitting               yo-wo-shev                     יושב
           at the Gate                be-sha-ar                     בשער
           of Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
                                          e-ved                      עבד
           Ebed-melech                  me-lekh                      מלך
                palace                  mib-bet                     מבית
       from the king’s              ham-me-lekh                     המלך
              and said              vay-dab-ber                    וידבר
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                                         le-mor                     לאמר
             "My lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
   have acted wickedly                  he-re-u                     הרעו
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                     -                       et                       את
                in all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
        they have done                     a-su                      עשו
           to Jeremiah          le-yir-me-ya-hu                  לירמיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                     -                       et                       את
                     -                   a-sher                      אשר
 They have dropped him             hish-lee-khu                   השליכו
                  into                       el                       אל
           the cistern                hab-bo-wr                     הבור
 he will starve to deat              vay-ya-mat                     וימת
                 where                 tach-taw                    תחתיו
                                      mip-pe-ne                     מפני
                                       ha-ra-av                     הרעב
                   for                      kee                       כי
           there is no                       en                      אין
                 bread              hal-le-chem                     הלחם
                  more                     o-wd                      עוד
          in the city”                   ba-eer                     בעיר
             commanded             vay-tsaw-veh                    ויצוה
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -                       et                       את
                                          e-ved                      עבד
           Ebed-melech                  me-lekh                      מלך
           the Cushite              hak-ku-shee                    הכושי
                                         le-mor                     לאמר
                "Take                     qach                       קח
              with you             be-ya-de-kha                     בידך
                  here                  miz-zeh                      מזה
                thirty             she-lo-sheem                    שלשים
                   men               a-na-sheem                    אנשים
              and pull           ve-ha-a-lee-ta                   והעלית
                     -                       et                       את
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                  from                      min                       מן
    out of the cistern                hab-bo-wr                     הבור
                before                be-te-rem                     בטרם
              he dies”                   ya-mut                     ימות
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
                                          e-ved                      עבד
      Then Ebed-melech                  me-lekh                      מלך
                     -                       et                       את
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
              with him                 be-ya-do                     בידו
              and went                vay-ya-vo                     ויבא
                palace                      vet                      בית
         to the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       el                       אל
         a place below                  ta-chat                      תחת
        the storehouse              ha-o-w-tsar                    האוצר
               he took             vay-yiq-qach                     ויקח
            From there                mish-sham                      משם
                   old               be-lo-w-ye                     בלוי
                  rags           has-se-cha-vot                   הסחבות
          and worn-out             u-ve-lo-w-ye                    ובלוי
               clothes              me-la-cheem                    מלחים
      and lowered them         vay-shal-le-chem                   וישלחם
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                    in                       el                       אל
           the cistern                hab-bo-wr                     הבור
            with ropes           ba-cha-va-leem                   בחבלים
             cried out               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-ved                      עבד
           Ebed-melech                  me-lekh                      מלך
           the Cushite              hak-ku-shee                    הכושי
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                 "Put                     seem                      שים
                                             na                       נא
        these worn-out                be-lo-w-e                    בלואי
                  rags         has-se-cha-vo-wt                   הסחבות
           and clothes       ve-ham-me-la-cheem                  והמלחים
                                        ta-chat                      תחת
       under your arms            ats-tsi-lo-wt                    אצלות
                                      ya-de-kha                     ידיך
                                    mit-ta-chat                     מתחת
    to pad the ropes"           la-cha-va-leem                   לחבלים
                   did                vay-ya-as                     ויעש
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                    so                      ken                       כן
                    up          vay-yim-she-khu                   וימשכו
                     -                       et                       את
   and they pulled him             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
        with the ropes           ba-cha-va-leem                   בחבלים
            and lifted              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                   him                     o-to                      אתו
                out of                      min                       מן
           the cistern                hab-bo-wr                     הבור
              remained              vay-ye-shev                     וישב
          And Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
      in the courtyard              ba-cha-tsar                     בחצר
          of the guard           ham-mat-ta-rah                   המטרהס
              sent for            vay-yish-lach                    וישלח
             Then King              ham-me-lekh                     המלך
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
          and received             vay-yiq-qach                     ויקח
                   him                       et                       את
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                    at                    e-law                     אליו
                     -                       el                       אל
              entrance                  ma-vo-w                     מבוא
             the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
                     -                   a-sher                      אשר
          to the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
       am going to ask                   sho-el                      שאל
                   "I                    a-nee                      אני
                     -                 o-te-kha                      אתך
       you something"                   da-var                      דבר
              "Do not                       al                       אל
                  hide              te-kha-ched                     תכחד
              from me”              mim-men-nee                     ממני
              anything                   da-var                      דבר
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                     -                       el                       אל
                     -           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                  "If                      kee                       כי
          I tell you"                  ag-geed                     אגיד
                                         le-kha                       לך
                   "-                  ha-lo-w                     הלוא
       you will surely                   ha-met                      המת
       put me to death            te-mee-te-nee                   תמיתני
           And even if                  ve-khee                      וכי
     I give you advice             ee-a-tse-kha                    איעצך
          you will not                       lo                       לא
                listen                  tish-ma                     תשמע
                to me”                    e-lay                      אלי
                 swore          vay-yish-sha-va                    וישבע
              But King              ham-me-lekh                     המלך
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
              secretly               bas-se-ter                     בסתר
                     -                   le-mor                     לאמר
                 lives                     chay                       חי
 "As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
                                              t                       את
                   who                   a-sher                      אשר
             has given                    a-sah                      עשה
                    us                    la-nu                      לנו
                     -                       et                       את
                  life             han-ne-phesh                     הנפש
                  this                  haz-zot                     הזאת
            I will not                       im                       אם
              kill you             a-mee-te-kha                    אמיתך
                   nor                    ve-im                      ואם
    will I deliver you               et-ten-kha                     אתנך
        into the hands                   be-yad                      ביד
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
              of these                ha-el-leh                     האלה
                   who                   a-sher                      אשר
           are seeking             me-vaq-sheem                   מבקשים
                     -                       et                       את
            your life”             naph-she-kha                    נפשךס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                    to                       el                       אל
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  ‘ If                       im                       אם
  you indeed surrender                   ya-tso                      יצא
                                         te-tse                      תצא
                    to                       el                       אל
          the officers                    sa-re                      שרי
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
             will live            ve-cha-ye-tah                    וחיתה
              then you             naph-she-kha                     נפשך
                  city                ve-ha-eer                    והעיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
              will not                       lo                       לא
        be burned down              tis-sa-reph                     תשרף
                                         ba-esh                      באש
          will survive            ve-cha-yi-tah                    וחיתה
               and you                   at-tah                      אתה
    and your household              u-ve-te-kha                    וביתך
                But if                    ve-im                      ואם
            you do not                       lo                       לא
             surrender                   te-tse                      תצא
                    to                       el                       אל
          the officers                    sa-re                      שרי
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
     will be delivered            ve-nit-te-nah                    ונתנה
                  city                   ha-eer                     העיר
             then this                  haz-zot                     הזאת
        into the hands                   be-yad                      ביד
      of the Chaldeans             hak-kas-deem                   הכשדים
 They will burn it down          u-se-ra-phu-ha                   ושרפוה
                                         ba-esh                      באש
               and you                ve-at-tah                     ואתה
     yourself will not                       lo                       לא
                escape               tim-ma-let                     תמלט
        their grasp ’”               mee-ya-dam                    מידםס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              But King              ham-me-lekh                     המלך
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                   "I                    a-nee                      אני
             am afraid                    do-eg                      דאג
                     -                       et                       את
           of the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
                   who                   a-sher                      אשר
         have deserted                na-phe-lu                     נפלו
                    to                       el                       אל
         the Chaldeans             hak-kas-deem                   הכשדים
   for [the Chaldeans]                      pen                       פן
           may deliver                yit-te-nu                     יתנו
                    me                    o-tee                      אתי
      into their hands                be-ya-dam                     בידם
              to abuse          ve-hit-al-le-lu                  והתעללו
                   me”                      vee                      ביפ
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
       "They will not                       lo                       לא
       hand you over"                yit-te-nu                     יתנו
                "Obey                   she-ma                      שמע
                                             na                       נא
             the voice                 be-qo-wl                     בקול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               in what                la-a-sher                     לאשר
                     I                    a-nee                      אני
        am telling you                   do-ver                      דבר
                                       e-le-kha                     אליך
   that it may go well               ve-yee-tav                    וייטב
              with you                   le-kha                       לך
              may live                u-te-chee                     ותחי
               and you             naph-she-kha                     נפשך
                But if                    ve-im                      ואם
                refuse                    ma-en                      מאן
                   you                   at-tah                      אתה
          to surrender                  la-tset                     לצאת
                  this                      zeh                       זה
         [is] the word               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
        has shown me :                hir-a-nee                    הראני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -               ve-hin-neh                     והנה
                   All                     khal                       כל
             the women             han-na-sheem                    הנשים
                   who                   a-sher                      אשר
                remain                nish-a-ru                    נשארו
         in the palace                   be-vet                     בבית
           of the king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
   will be brought out              mu-tsa-o-wt                   מוצאות
                    to                       el                       אל
         the officials                    sa-re                      שרי
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
     and those [women]               ve-hen-nah                     והנה
            will say :               o-me-ro-wt                    אמרות
     ‘ They misled you           his-see-tu-kha                   הסיתוך
          and overcame             ve-ya-khe-lu                    ויכלו
                 you —                   le-kha                       לך
      friends of yours                   an-she                     אנשי
         those trusted            she-lo-me-kha                     שלמך
                  sank               ha-te-be-u                    הטבעו
         into the mire                 vab-bots                      בבץ
             Your feet               rag-le-kha                     רגלך
     and they deserted                 na-so-gu                     נסגו
                 you ’                 a-cho-wr                     אחור
                     -                    ve-et                      ואת
                   All                      kal                       כל
            your wives               na-she-kha                     נשיך
                   and                    ve-et                      ואת
              children                ba-ne-kha                     בניך
   will be brought out             mo-w-tsi-eem                   מוצאים
                    to                       el                       אל
         the Chaldeans             hak-kas-deem                   הכשדים
               And you                ve-at-tah                     ואתה
     yourself will not                       lo                       לא
                escape               tim-ma-let                     תמלט
           their grasp               mee-ya-dam                     מידם
                   for                      kee                       כי
                    by                   ve-yad                      ביד
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
    you will be seized              tit-ta-phes                     תתפש
                     -                    ve-et                      ואת
                  city                   ha-eer                     העיר
              and this                  haz-zot                     הזאת
   will be burned down                 tis-roph                     תשרף
                    "                   ba-esh                     באשפ
                warned               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                                             el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
            let anyone                     eesh                      איש
              "Do not                       al                       אל
                  know                    ye-da                      ידע
          conversation           bad-de-va-reem                   בדברים
            about this                ha-el-leh                     האלה
                    or                    ve-lo                      ולא
          you will die                   ta-mut                     תמות
                    If                  ve-khee                      וכי
                  hear                yish-me-u                    ישמעו
         the officials              has-sa-reem                    השרים
                  that                      kee                       כי
         I have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
              with you                  it-takh                      אתך
         and they come                   u-va-u                     ובאו
                of you                 e-le-kha                     אליך
            and demand               ve-a-me-ru                    ואמרו
                                       e-le-kha                     אליך
                ‘ Tell              hag-gee-dah                    הגידה
                                             na                       נא
                    us                    la-nu                      לנו
                  what                      mah                       מה
              you said               dib-bar-ta                     דברת
                    to                       el                       אל
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                do not                       al                       אל
               hide it              te-kha-ched                     תכחד
               from us               mim-men-nu                     ממנו
                  [or]                    ve-lo                      ולא
    we will kill you ’            ne-mee-te-kha                    נמיתך
              and what                    u-mah                      ומה
                  said                  dib-ber                      דבר
                to you                 e-le-kha                     אליך
                  [he]              ham-me-lekh                     המלך
        then tell them              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                       a-le-hem                    אליהם
        was presenting                 map-peel                     מפיל
                   ‘ I                    a-nee                      אני
           my petition           te-chin-na-tee                    תחנתי
                    to                  liph-ne                     לפני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
           that he not               le-vil-tee                    לבלתי
             return me           ha-shee-ve-nee                   השיבני
          to the house                      bet                      בית
           of Jonathan           ye-ho-w-na-tan                   יהונתן
                to die                   la-mut                     למות
              there ’”                     sham                      שםפ
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              When all                     khal                       כל
         the officials              has-sa-reem                    השרים
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
    and questioned him            vay-yish-a-lu                   וישאלו
                     -                     o-to                      אתו
            he relayed              vay-yag-ged                     ויגד
               to them                   la-hem                      להם
             the exact                  ke-khal                      ככל
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                                      ha-el-leh                     האלה
                     -                   a-sher                      אשר
 had commanded [him to                 tsiw-vah                      צוה
              the king              ham-me-lekh                     המלך
  So they said no more        vay-ya-cha-ri-shu                   ויחרשו
                to him               mim-men-nu                     ממנו
                   for                      kee                       כי
                no one                       lo                       לא
         had overheard                  nish-ma                     נשמע
      the conversation               had-da-var                    הדברפ
              remained              vay-ye-shev                     וישב
          And Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
      in the courtyard              ba-cha-tsar                     בחצר
          of the guard           ham-mat-ta-rah                    המטרה
                 until                       ad                       עד
               the day                    yo-wm                      יום
                     -                   a-sher                      אשר
          was captured               nil-ke-dah                    נלכדה
             Jerusalem          ye-ru-sha-la-ms                  ירושלםס
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                     -                ka-a-sher                     כאשר
                     -               nil-ke-dah                    נלכדה
                                  ye-ru-sha-lim                  ירושלםפ
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
          In the ninth           hat-te-shi-eet                   התשעית
           of Zedekiah        le-tsid-qee-ya-hu                  לצדקיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
          in the tenth              ha-a-si-ree                    העשרי
               marched                       ba                       בא
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
       with his entire                  ve-khal                      וכל
                  army                   che-lo                     חילו
               against                       el                       אל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
        and laid siege            vay-ya-tsu-ru                    ויצרו
         to [the city]                  a-le-ha                    עליהס
              eleventh                be-ash-te                    בעשתי
                                         es-reh                     עשרה
                  year                  sha-nah                      שנה
         of Zedekiah’s        le-tsid-qee-ya-hu                  לצדקיהו
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
         of the fourth             ha-re-vee-ee                   הרביעי
      And on the ninth               be-tish-ah                    בתשעה
                   day              la-cho-desh                     לחדש
          was breached              ha-ve-qe-ah                    הבקעה
              the city                   ha-eer                     העיר
               entered              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              Then all                      kol                       כל
         the officials                    sa-re                      שרי
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
               and sat            vay-ye-she-vu                    וישבו
                Gate :                be-sha-ar                     בשער
         in the Middle              hat-ta-vekh                     התוך
                                      ne-re-gal                     נרגל
                                            sar                       שר
       Nergal-sharezer                   e-tser                      אצר
             of Samgar                  sam-gar                     סמגר
                                          ne-vu                      נבו
                                            sar                       שר
         Nebo-sarsekim                 se-kheem                     סכים
                                            rav                       רב
          the Rabsaris                  sa-rees                     סריס
                                      ne-re-gal                     נרגל
                                            sar                       שר
       Nergal-sharezer                   e-tser                      אצר
                                            rav                       רב
            the Rabmag                      mag                       מג
               and all                  ve-khal                      וכל
              the rest               she-e-reet                    שארית
      of the officials                    sa-re                      שרי
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  When                ka-a-sher                     כאשר
              saw them                    ra-am                      ראם
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               and all                  ve-khol                      וכל
          the soldiers                   an-she                     אנשי
                                ham-mil-cha-mah                   המלחמה
             they fled           vay-yiv-re-chu                   ויברחו
             They left             vay-ye-tse-u                    ויצאו
              at night                  lay-lah                     לילה
                                            min                       מן
              the city                   ha-eer                     העיר
                by way                  de-rekh                      דרך
                garden                      gan                       גן
         of the king’s              ham-me-lekh                     המלך
      through the gate                be-sha-ar                     בשער
               between                      ben                      בין
         the two walls         ha-cho-mo-ta-yim                   החמתים
     and they went out               vay-ye-tse                     ויצא
       along the route                  de-rekh                      דרך
         to the Arabah              ha-a-ra-vah                    הערבה
               pursued           vay-yir-de-phu                   וירדפו
          But the army                     chel                      חיל
      of the Chaldeans                 kas-deem                    כשדים
                  them             a-cha-re-hem                   אחריהם
          and overtook            vay-yas-si-gu                    וישגו
                     -                       et                       את
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
         in the plains              be-ar-vo-wt                   בערבות
            of Jericho                ye-re-cho                     ירחו
           They seized              vay-yiq-chu                    ויקחו
                   him                     o-to                      אתו
    and brought him up           vay-ya-a-lu-hu                   ויעלהו
                    to                       el                       אל
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
             at Riblah               riv-la-tah                    רבלתה
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Hamath                  cha-mat                      חמת
   where he pronounced              vay-dab-ber                    וידבר
                on him                    it-to                      אתו
              judgment             mish-pa-teem                   משפטים
           slaughtered            vay-yish-chat                    וישחט
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                     -                       et                       את
              the sons                    be-ne                      בני
           of Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
       There at Riblah               be-riv-lah                    ברבלה
       before his eyes                 le-e-naw                   לעיניו
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
            the nobles                   cho-re                      חרי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           also killed                 sha-chat                      שחט
                and he                  me-lekh                      מלך
                                         ba-vel                      בבל
                     -                    ve-et                      ואת
                  eyes                     e-ne                     עיני
            Zedekiah’s           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
       Then he put out                   iw-ver                      עור
         and bound him          vay-ya-as-re-hu                  ויאסרהו
    with bronze chains         ban-chush-ta-yim                  בנחשתים
               to take                   la-vee                     לביא
                   him                     o-to                      אתו
            to Babylon                ba-ve-lah                     בבלה
                     -                    ve-et                      ואת
            the palace                      bet                      בית
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
                   and                    ve-et                      ואת
         to the houses                      bet                      בית
         of the people                    ha-am                      העם
           set fire to                sa-re-phu                     שרפו
         The Chaldeans             hak-kas-deem                   הכשדים
                                         ba-esh                      באש
                   and                    ve-et                      ואת
             the walls                cho-mo-wt                     חמות
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
       they broke down                na-ta-tsu                     נתצו
                  Then                    ve-et                      ואת
           the remnant                   ye-ter                      יתר
         of the people                    ha-am                      העם
      who had remained          han-nish-a-reem                  הנשארים
           in the city                   ba-eer                     בעיר
            along with                    ve-et                      ואת
         the deserters          han-no-phe-leem                   הנפלים
                   who                   a-sher                      אשר
          had defected                na-phe-lu                     נפלו
                    to                    a-law                     עליו
                   him                    ve-et                      ואת
                     -                   ye-ter                      יתר
                     -                    ha-am                      העם
                     -          han-nish-a-reem                  הנשארים
               carried                  heg-lah                     הגלה
                                      ne-vu-zar                    נבוזר
           Nebuzaradan                   ʾa-dan                      אדן
               captain                      rav                       רב
          of the guard             tab-ba-cheem                    טבחים
       away to Babylon                   ba-vel                      בבל
               some of                    u-min                      ומן
                people                    ha-am                      העם
              the poor             had-dal-leem                    הדלים
                   who                   a-sher                      אשר
       had no property                       en                      אין
                                         la-hem                      להם
                                       me-u-mah                    מאומה
           left behind                 hish-eer                    השאיר
       But Nebuzaradan          ne-vu-zar-a-dan                 נבוזראדן
                     -                      rav                       רב
                     -             tab-ba-cheem                    טבחים
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               he gave              vay-yit-ten                     ויתן
                  them                   la-hem                      להם
             vineyards               ke-ra-meem                    כרמים
            and fields              vee-ge-veem                   ויגבים
                  time                bay-yo-wm                     ביום
           and at that                    ha-hu                     ההוא
      had given orders                 vay-tsaw                     ויצו
    Now Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                 about                       al                       על
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
               through                   be-yad                      ביד
           Nebuzaradan          ne-vu-zar-a-dan                 נבוזראדן
               captain                      rav                       רב
          of the guard             tab-ba-cheem                    טבחים
                saying                   le-mor                     לאמר
            "Take him               qa-chen-nu                     קחנו
            look after              ve-e-ne-kha                   ועיניך
                                           seem                      שים
                   him                    a-law                     עליו
            and do not                    ve-al                      ואל
                  come                    ta-as                      תעש
                to him                       lo                       לו
               let any                 me-u-mah                    מאומה
                  harm                       ra                       רע
                                            kee                       כי
                                              m                       אם
              whatever                ka-a-sher                     כאשר
               he says               ye-dab-ber                     ידבר
                                       e-le-kha                     אליך
                    "                      ken                       כן
                    do                    a-seh                      עשה
               for him                    im-mo                      עמו
                     -            vay-yish-lach                    וישלח
        So Nebuzaradan          ne-vu-zar-a-dan                 נבוזראדן
               captain                      rav                       רב
          of the guard             tab-ba-cheem                    טבחים
           Nebushazban         u-ne-vu-shaz-ban                 ונבושזבן
                                            rav                       רב
          the Rabsaris                  sa-rees                     סריס
                                   ve-ne-re-gal                    ונרגל
                                            sar                       שר
       Nergal-sharezer                   e-tser                      אצר
                                            rav                       רב
            the Rabmag                      mag                       מג
               and all                  ve-khol                      וכל
          the captains                   rab-be                      רבי
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
               brought          vay-yish-le-chu                   וישלחו
                                    vay-yiq-chu                    ויקחו
                     -                       et                       את
          had Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
    from the courtyard              me-cha-tsar                     מחצר
          of the guard           ham-mat-ta-rah                    המטרה
 and they turned him ov           vay-yit-te-nu                    ויתנו
                     -                     o-to                      אתו
                    to                       el                       אל
              Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
                   son                      ben                       בן
             of Ahikam               a-chee-qam                    אחיקם
               the son                      ben                       בן
            of Shaphan                 sha-phan                      שפן
               to take         le-ho-w-tsi-e-hu                  להוצאהו
                   him                       el                       אל
                  home               hab-ba-yit                     הבית
 So [Jeremiah] remained             vay-ye-shev                     וישב
                 among                be-to-wkh                     בתוך
        his own people                    ha-am                     העםס
                    to                    ve-el                      ואל
                 [him]             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
              had come                   ha-yah                      היה
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 And while [Jeremiah] h               bih-yo-to                    בהיתו
              confined                   a-tsur                     עצור
      in the courtyard              ba-cha-tsar                     בחצר
          of the guard           ham-mat-ta-rah                    המטרה
                   - :                   le-mor                     לאמר
                  "Go                ha-lo-wkh                     הלוך
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                       le-e-ved                     לעבד
           Ebed-melech                  mɛ-lɛkh                      מלך
      the Cushite that              hak-ku-shee                    הכושי
                says :                   le-mor                     לאמר
          this is what                      koh                       כה
                                          a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                        hin-nee                     הנני
 ‘ I am about to fulfil                   mē-vī                      מבי
                     -                       et                       את
              My words                de-va-ray                     דברי
               against                       el                       אל
                  city                   ha-eer                     העיר
                  this                  haz-zot                     הזאת
              for harm                 le-ra-ah                     לרעה
               and not                    ve-lo                      ולא
              for good              le-to-w-vah                    לטובה
 they will be fulfilled                ve-ha-yu                     והיו
      before your eyes            le-pha-ne-kha                    לפניך
                   day                bay-yo-wm                     ביום
           and on that                    ha-hu                     ההוא
 But I will deliver you    ve-hits-tsal-tee-kha                  והצלתיך
                   day                vay-yo-wm                     ביום
               on that                    ha-hu                     ההוא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      and you will not                    ve-lo                      ולא
          be delivered               tin-na-ten                     תנתן
        into the hands                   be-yad                      ביד
            of the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                  whom                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
                  fear                 ya-go-wr                     יגור
                                  mip-pe-ne-hem                   מפניהם
                   For                      kee                       כי
 I will surely rescue y                 mal-let                      מלט
                                  a-mal-let-kha                    אמלטך
          by the sword             u-va-che-rev                    ובחרב
    so that you do not                       lo                       לא
                  fall                  tip-pol                      תפל
       you will escape             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                  with                   le-kha                       לך
             your life             naph-she-kha                     נפשך
   like a spoil of war               le-sha-lal                     לשלל
               Because                      kee                       כי
      you have trusted               va-tach-ta                     בטחת
                 in Me                      bee                       בי
              declares                    ne-um                      נאם
           the LORD ’”                     YHVH                     יהוה
      This is the word               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
                  came                   ha-yah                      היה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                  from                    me-et                      מאת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 after                   a-char                      אחר
          had released                shal-lach                      שלח
                   him                     o-to                      אתו
           Nebuzaradan          ne-vu-zar-a-dan                 נבוזראדן
               captain                      rav                       רב
          of the guard             tab-ba-cheem                    טבחים
                    at                      min                       מן
                 Ramah                ha-ra-mah                     הרמה
          having found               be-qach-to                    בקחתו
                     -                     o-to                      אתו
                   him                    ve-hu                     והוא
                 bound                    a-sur                     אסור
             in chains              ba-ziq-qeem                   באזקים
                 among                be-to-wkh                     בתוך
                   all                      kal                       כל
          the captives                   ga-lut                     גלות
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
 who were being exiled             ham-mug-leem                   המגלים
            to Babylon                ba-ve-lah                     בבלה
                 found             vay-yiq-qach                     ויקח
           The captain                      rav                       רב
          of the guard             tab-ba-cheem                    טבחים
              Jeremiah          le-yir-me-ya-hu                  לירמיהו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                    e-law                     אליו
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
               decreed                  dib-ber                      דבר
                     -                       et                       את
              disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                    on                       el                       אל
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
      has fulfilled it                vay-ya-ve                     ויבא
           He has done                vay-ya-as                     ויעש
      and now the LORD                     YHVH                     יהוה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
               He said                  dib-ber                      דבר
               Because                      kee                       כי
 you [people] have sinn              cha-ta-tem                    חטאתם
      against the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
          and have not                    ve-lo                      ולא
                obeyed               she-ma-tem                    שמעתם
             His voice               be-qo-w-lo                    בקולו
          has happened                ve-ha-yah                     והיה
                to you                  la-khem                      לכם
                 thing                   da-var                      דבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
               But now                ve-at-tah                     ועתה
                behold                  hin-neh                      הנה
          I am freeing        phit-tach-tee-kha                   פתחתיך
             you today                hay-yo-wm                     היום
                  from                      min                       מן
            the chains              ha-ziq-qeem                   האזקים
                  that                   a-sher                      אשר
               were on                       al                       על
           your wrists                ya-de-kha                      ידך
                    If                       im                       אם
            it pleases                    to-wv                      טוב
                                    be-e-ne-kha                   בעיניך
           you to come                  la-vo-w                     לבוא
               with me                   it-tee                      אתי
            to Babylon                   va-vel                      בבל
             then come                       bo                       בא
 and I will take care o               ve-a-seem                    ואשים
                     -                       et                       את
                     -                    e-nee                     עיני
                   you                 a-le-kha                     עליך
                But if                    ve-im                      ואם
        it seems wrong                       ra                       רע
                                    be-e-ne-kha                   בעיניך
        to you to come                  la-vo-w                     לבוא
               with me                   it-tee                      אתי
            to Babylon                   va-vel                      בבל
         go no farther                  cha-dal                      חדל
                  Look                    re-eh                      ראה
             the whole                      kal                       כל
                  land                ha-a-rets                     הארץ
         is before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
                                             el                       אל
                  good                    to-wv                      טוב
                                          ve-el                      ואל
      and right to you              hay-ya-shar                     הישר
     Wherever it seems              be-e-ne-kha                   בעיניך
                     -               la-le-khet                     ללכת
                there”                 sham-mah                      שמה
                    go                     lekh                       לך
                                  ve-o-w-den-nu                   ועודנו
   But before Jeremiah                       lo                       לא
          turned to go                  ya-shuv                     ישוב
           Nebuzaradan               ve-shu-vah                     ושבה
                 added                       el                       אל
  "Return to Gedaliah               ge-dal-yah                    גדליה
                   son                      ben                       בן
             of Ahikam               a-chee-qam                    אחיקם
               the son                      ben                       בן
            of Shaphan                 sha-phan                      שפן
                  whom                   a-sher                      אשר
         has appointed                hiph-qeed                    הפקיד
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
       over the cities                  be-a-re                     בערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              and stay                  ve-shev                      ושב
              with him                    it-to                      אתו
                 among                be-to-wkh                     בתוך
            the people                    ha-am                      העם
                    or                        o                       או
         anywhere else                       el                       אל
                                            kal                       כל
      that seems right              hay-ya-shar                     הישר
                                    be-e-ne-kha                   בעיניך
                    go               la-le-khet                     ללכת
                    "                     lekh                       לך
                  gave              vay-yit-ten                     ויתן
                   him                       lo                       לו
      Then the captain                      rav                       רב
          of the guard             tab-ba-cheem                    טבחים
              a ration                a-ru-chah                     ארחה
            and a gift                 u-mas-et                    ומשאת
      and released him       vay-shal-le-che-hu                  וישלחהו
                  went                vay-ya-vo                     ויבא
           So Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                    to                       el                       אל
              Gedaliah               ge-dal-yah                    גדליה
                   son                      ben                       בן
             of Ahikam               a-chee-qam                    אחיקם
             at Mizpah          ham-mits-pa-tah                   המצפתה
            and stayed              vay-ye-shev                     וישב
              with him                    it-to                      אתו
                 among                be-to-wkh                     בתוך
            the people                    ha-am                      העם
         who were left          han-nish-a-reem                  הנשארים
           in the land                ba-a-rets                    בארץס
                 heard            vay-yish-me-u                   וישמעו
              When all                     khal                       כל
        the commanders                    sa-re                      שרי
         of the armies           ha-cha-ya-leem                   החילים
                                         a-sher                      אשר
          in the field               bas-sa-deh                     בשדה
                     -                  hem-mah                      המה
               and men            ve-an-she-hem                  ואנשיהם
                  that                      kee                       כי
         had appointed                hiph-qeed                    הפקיד
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                     -                       et                       את
              Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
                   son                      ben                       בן
             of Ahikam               a-chee-qam                    אחיקם
         over the land                ba-a-rets                     בארץ
              and that                  ve-khee                      וכי
 he had put him in char               hiph-qeed                    הפקיד
                                          it-to                      אתו
            of the men               a-na-sheem                    אנשים
                 women              ve-na-sheem                    ונשים
          and children                  va-taph                      וטף
 [who were] the poorest           u-mid-dal-lat                    ומדלת
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                 [and]                me-a-sher                     מאשר
               had not                       lo                       לא
           been exiled                 ha-ge-lu                     הגלו
            to Babylon                ba-ve-lah                     בבלה
             they came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                    to                       el                       אל
              Gedaliah               ge-dal-yah                    גדליה
           at Mizpah —          ham-mits-pa-tah                   המצפתה
               Ishmael            ve-yish-ma-el                  וישמעאל
                   son                      ben                       בן
          of Nethaniah             ne-tan-ya-hu                   נתניהו
               Johanan          ve-yo-w-cha-nan                   ויוחנן
          and Jonathan           ve-yo-w-na-tan                   ויונתן
              the sons                    be-ne                      בני
             of Kareah                qa-re-ach                      קרח
               Seraiah              u-se-ra-yah                    ושריה
                   son                      ben                       בן
          of Tanhumeth              tan-chu-met                    תנחמת
              the sons                  u-ve-ne                     ובני
              of Ephai                  ʿo-phay                     עופי
      the Netophathite        han-ne-to-pha-tee                   הנטפתי
          and Jezaniah            vee-zan-ya-hu                  ויזניהו
                   son                      ben                       בן
   of the Maacathite —         ham-ma-a-kha-tee                   המעכתי
                  they                  hem-mah                      המה
         and their men            ve-an-she-hem                  ואנשיהם
         swore an oath          vay-yish-sha-va                    וישבע
               to them                   la-hem                      להם
              Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
                   son                      ben                       בן
             of Ahikam               a-chee-qam                    אחיקם
               the son                      ben                       בן
            of Shaphan                 sha-phan                      שפן
         and their men          u-le-an-she-hem                 ולאנשיהם
         assuring them                   le-mor                     לאמר
              "Do not                       al                       אל
             be afraid                 tee-re-u                    תיראו
              to serve               me-a-vo-wd                    מעבוד
         the Chaldeans             hak-kas-deem                   הכשדים
                  Live                   she-vu                      שבו
           in the land                va-a-rets                     בארץ
             and serve                 ve-iv-du                    ועבדו
                     -                       et                       את
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
   and it will go well               ve-yee-tav                    וייטב
              with you                  la-khem                      לכם
             As for me                 va-a-nee                     ואני
                I will                  hin-nee                     הנני
                  stay                  yo-shev                      ישב
             in Mizpah             bam-mits-pah                    במצפה
          to represent                 la-a-mod                     לעמד
            you before                  liph-ne                     לפני
         the Chaldeans             hak-kas-deem                   הכשדים
                   who                   a-sher                      אשר
                  come                  ya-vo-u                     יבאו
                 to us                  e-le-nu                    אלינו
            As for you                ve-at-tem                     ואתם
                gather                   is-phu                     אספו
         wine [grapes]                   ya-yin                      יין
          summer fruit               ve-qa-yits                     וקיץ
               and oil               ve-she-men                     ושמן
            place them                 ve-si-mu                     ושמו
  in your storage jars             bikh-le-khem                   בכליכם
              and live                 u-she-vu                     ושבו
         in the cities             be-a-re-khem                   בעריכם
                     -                   a-sher                      אשר
       you have taken”              te-phas-tem                    תפשתם
                  When                   ve-gam                      וגם
                   all                      kal                       כל
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
                     -                   a-sher                      אשר
               in Moab               be-mo-w-av                    במואב
                 Ammon                 u-viv-ne                    ובבני
                                       am-mo-wn                     עמון
                  Edom             u-ve-e-do-wm                   ובאדום
                     -                va-a-sher                     ואשר
               and all                  be-khal                      בכל
       the other lands           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
                 heard                 sha-me-u                     שמעו
                  that                      kee                       כי
              had left                   na-tan                      נתן
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
             a remnant               she-e-reet                    שארית
              in Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
                                        ve-khee                      וכי
     and had appointed                hiph-qeed                    הפקיד
             over them                 a-le-hem                    עליהם
                     -                       et                       את
              Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
                   son                      ben                       בן
             of Ahikam               a-chee-qam                    אחיקם
               the son                      ben                       בן
            of Shaphan                 sha-phan                      שפן
              returned            vay-ya-shu-vu                    וישבו
                   all                     khal                       כל
                  they           hay-ye-hu-deem                  היהודים
              from all                  mik-kal                      מכל
            the places          ham-me-qo-mo-wt                   המקמות
              to which                   a-sher                      אשר
 they had been banished              nid-de-chu                     נדחו
                                           sham                       שם
              and came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
           to the land                   e-rets                      ארץ
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                    to                       el                       אל
              Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
             at Mizpah          ham-mits-pa-tah                   המצפתה
     And they gathered            vay-ya-as-phu                   ויאספו
      of wine [grapes]                   ya-yin                      יין
      and summer fruit               va-qa-yits                     וקיץ
          an abundance                  har-beh                     הרבה
                                          me-od                     מאדפ
    Meanwhile, Johanan          ve-yo-w-cha-nan                   ויוחנן
                   son                      ben                       בן
             of Kareah                qa-re-ach                      קרח
               and all                  ve-khal                      וכל
        the commanders                    sa-re                      שרי
         of the armies           ha-cha-ya-leem                   החילים
                     -                   a-sher                      אשר
          in the field               bas-sa-deh                     בשדה
                  came                     ba-u                      באו
                    to                       el                       אל
              Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
             at Mizpah          ham-mits-pa-tah                   המצפתה
       and said to him             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                          e-law                     אליו
       "Are you aware               ha-ya-do-a                     הידע
                                          te-da                      תדע
                  that                      kee                       כי
                Baalis                ba-a-lees                    בעליס
                  king                  me-lekh                      מלך
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
              has sent                 sha-lach                      שלח
                     -                       et                       את
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                   son                      ben                       בן
          of Nethaniah               ne-tan-yah                    נתניה
               to take         le-hak-ko-te-kha                    להכתך
         your life ?"                 na-phesh                      נפש
               did not                    ve-lo                      ולא
               believe                he-e-meen                    האמין
                  them                   la-hem                      להם
          But Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
                   son                      ben                       בן
             of Ahikam               a-chee-qam                    אחיקם
          Then Johanan          ve-yo-w-cha-nan                   ויוחנן
                   son                      ben                       בן
             of Kareah                qa-re-ach                      קרח
                 spoke                    a-mar                      אמר
                    to                       el                       אל
              Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
             privately               vas-se-ter                     בסתר
             at Mizpah             bam-mits-pah                    במצפה
               he said                   le-mor                     לאמר
           "Let me go                e-le-khah                     אלכה
                                             na                       נא
              and kill                ve-ak-keh                     ואכה
                     -                       et                       את
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                   son                      ben                       בן
        of Nethaniah"               ne-tan-yah                    נתניה
                   one                  ve-eesh                     ואיש
                  "No                       lo                       לא
          will know it                    ye-da                      ידע
                   Why                  lam-mah                      למה
        should he take              yak-kek-kah                     יככה
             your life                 ne-phesh                      נפש
           and scatter            ve-na-pho-tsu                    ונפצו
                   all                      kal                       כל
 the [people] of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
     who have gathered         han-niq-ba-tseem                  הנקבצים
                to you                 e-le-kha                     אליך
       would perish ?”              ve-a-ve-dah                    ואבדה
   so that the remnant               she-e-reet                    שארית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          But Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
                   son                      ben                       בן
             of Ahikam               a-chee-qam                    אחיקם
                    to                       el                       אל
               Johanan             yo-w-cha-nan                    יוחנן
                   son                      ben                       בן
             of Kareah                qa-re-ach                      קרח
              "Do not                       al                       אל
                    do                   ta·ʿas                      תעש
                     -                       et                       את
          such a thing               had-da-var                     הדבר
                     !                  haz-zeh                      הזה
                                            kee                       כי
             is a lie”                  she-qer                      שקר
          What you are                   at-tah                      אתה
                saying                   do-ver                      דבר
                 about                       el                       אל
               Ishmael               yish-ma-el                  ישמעאלס
                     -                  vay-hee                     ויהי
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
        In the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
                  came                       ba                       בא
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                   son                      ben                       בן
          of Nethaniah               ne-tan-yah                    נתניה
               the son                      ben                       בן
           of Elishama             e-lee-sha-ma                   אלישמע
                family                miz-ze-ra                     מזרע
 [who was a member] of           ham-me-lu-khah                   המלוכה
        chief officers                ve-rab-be                     ורבי
 and one of the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                   ten              va-a-sa-rah                    ועשרה
                   men               a-na-sheem                    אנשים
                  with                    it-to                      אתו
                    to                       el                       אל
              Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
                   son                      ben                       בן
             of Ahikam               a-chee-qam                    אחיקם
             at Mizpah          ham-mits-pa-tah                   המצפתה
          and they ate            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
                 there                     sham                       שם
                a meal                  le-chem                      לחם
              together                 yach-daw                     יחדו
                     -             bam-mits-pah                    במצפה
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
          Then Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                   son                      ben                       בן
          of Nethaniah               ne-tan-yah                    נתניה
           and the ten              va-a-se-ret                    ועשרת
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                   who                   a-sher                      אשר
                  were                    ha-yu                      היו
              with him                    it-to                      אתו
       and struck down               vay-yak-ku                     ויכו
                     -                       et                       את
              Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
                   son                      ben                       בן
             of Ahikam               a-chee-qam                    אחיקם
               the son                      ben                       בן
            of Shaphan                 sha-phan                      שפן
        with the sword               ba-che-rev                     בחרב
               killing               vay-ya-met                     וימת
               the one                     o-to                      אתו
                  whom                   a-sher                      אשר
 had appointed to gover               hiph-qeed                    הפקיד
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
              the land                ba-a-rets                     בארץ
                  also                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
                   who                   a-sher                      אשר
                  were                    ha-yu                      היו
                  with                    it-to                      אתו
                                             et                       את
              Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
             at Mizpah             bam-mits-pah                    במצפה
                     -                    ve-et                      ואת
 as well as the Chaldea            hak-kas-deem                   הכשדים
                   who                   a-sher                      אשר
                                      nim-tse-u                    נמצאו
            were there                     sham                       שם
                     -                       et                       את
                     -                   an-she                     אנשי
              soldiers          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
                killed                  hik-kah                      הכה
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                     -                  vay-hee                     ויהי
                   day                bay-yo-wm                     ביום
         On the second             hash-she-nee                     השני
      after the murder               le-ha-meet                    להמית
                     -                       et                       את
           of Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
                   one                  ve-eesh                     ואיש
               when no                       lo                       לא
     yet knew about it                    ya-da                      ידע
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                   men               a-na-sheem                    אנשים
          from Shechem            mish-she-khem                     משכם
                Shiloh              mish-shi-lo                     משלו
           and Samaria      u-mish-sho-me-ro-wn                  ומשמרון
                eighty              she-mo-neem                    שמנים
                                           eesh                      איש
    who had shaved off            me-gul-le-che                    מגלחי
          their beards                   za-qan                      זקן
                  torn                u-qe-ru-e                    וקרעי
        their garments               ve-ga-deem                    בגדים
    and cut themselves         u-mit-go-de-deem                 ומתגדדים
       grain offerings               u-min-chah                    ומנחה
      and frankincense            u-le-vo-w-nah                   ולבונה
                                      be-ya-dam                     בידם
              carrying                le-ha-vee                    להביא
         for the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              went out               vay-ye-tse                     ויצא
           And Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                   son                      ben                       בן
          of Nethaniah               ne-tan-yah                    נתניה
          to meet them               liq-ra-tam                   לקראתם
                  from                      min                       מן
                Mizpah             ham-mits-pah                    המצפה
            as he went                  ho-lekh                      הלך
                                        ha-lokh                      הלך
               weeping                u-vo-kheh                     ובכה
                                        vay-hee                     ויהי
 When [Ishmael] encount               kiph-gosh                     כפגש
                     -                    o-tam                      אתם
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                 a-le-hem                    אליהם
                "Come                     bo-u                      באו
                                             el                       אל
              Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
                   son                      ben                       בן
            of Ahikam”               a-chee-qam                   אחיקםס
                     -                  vay-hee                     ויהי
    And when they came               ke-vo-w-am                    כבואם
                  into                       el                       אל
                                         to-wkh                      תוך
              the city                   ha-eer                     העיר
      slaughtered them         vay-yish-cha-tem                   וישחטם
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                   son                      ben                       בן
          of Nethaniah               ne-tan-yah                    נתניה
   and threw them into                       el                       אל
                                         to-wkh                      תוך
             a cistern                hab-bo-wr                     הבור
                                             hu                      הוא
           and the men         ve-ha-a-na-sheem                  והאנשים
                     -                   a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
               But ten              va-a-sa-rah                    ועשרה
            of the men               a-na-sheem                    אנשים
                                      nim-tse-u                    נמצאו
            among them                      vam                       בם
                  said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                    to                       el                       אל
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
              "Do not                       al                       אל
               kill us              te-mi-te-nu                    תמתנו
                   for                      kee                       כי
               we have                     yesh                       יש
                                          la-nu                      לנו
       hidden treasure              mat-mo-neem                   מטמנים
        in the field —               bas-sa-deh                     בשדה
                 wheat                chit-teem                     חטים
                barley              u-se-o-reem                   ושערים
                   oil               ve-she-men                     ושמן
         and honey !"                u-de-vash                     ודבש
       So he refrained             vay-yech-dal                    ויחדל
                                          ve-lo                      ולא
     from killing them               he-mee-tam                    המיתם
                  with                be-to-wkh                     בתוך
            the others                a-che-hem                    אחיהם
       Now the cistern             ve-hab-bo-wr                    והבור
            into which                   a-sher                      אשר
            had thrown               hish-leekh                    השליך
                                           sham                       שם
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the bodies                   pig-re                     פגרי
            of the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
  was a large one that                   a-sher                      אשר
    he had struck down                  hik-kah                      הכה
            along with                   be-yad                      ביד
              Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
                                             hu                      הוא
                     -                   a-sher                      אשר
              had made                    a-sah                      עשה
                  King              ham-me-lekh                     המלך
                   Asa                     a-sa                      אסא
              for fear                mip-pe-ne                     מפני
             of Baasha                   ba-sha                     בעשא
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                     o-to                      אתו
             filled it                   mil-le                      מלא
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                   son                      ben                       בן
          of Nethaniah             ne-tan-ya-hu                   נתניהו
        with the slain              cha-la-leem                    חללים
          took captive                vay-yishb                     וישב
          Then Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           the remnant               she-e-reet                    שארית
         of the people                    ha-am                      העם
                                         a-sher                      אשר
           of Mizpah —             bam-mits-pah                    במצפה
                     -                       et                       את
         the daughters                 be-no-wt                     בנות
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
            along with                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
            the others                    ha-am                      העם
          who remained          han-nish-a-reem                  הנשארים
           in Mizpah —             bam-mits-pah                    במצפה
             over whom                   a-sher                      אשר
         had appointed                hiph-qeed                    הפקיד
           Nebuzaradan          ne-vu-zar-a-dan                 נבוזראדן
               captain                      rav                       רב
          of the guard             tab-ba-cheem                    טבחים
                                             et                       את
              Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
                   son                      ben                       בן
             of Ahikam               a-chee-qam                    אחיקם
     took them captive             vay-yish-bem                    וישבם
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                   son                      ben                       בן
          of Nethaniah               ne-tan-yah                    נתניה
           and set off              vay-ye-lekh                     וילך
         to cross over                 la-a-vor                     לעבר
                    to                       el                       אל
         the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                    עמוןס
                 heard              vay-yish-ma                    וישמע
          When Johanan             yo-w-cha-nan                    יוחנן
                   son                      ben                       בן
             of Kareah                qa-re-ach                      קרח
               and all                  ve-khal                      וכל
        the commanders                    sa-re                      שרי
         of the armies           ha-cha-ya-leem                   החילים
                                         a-sher                      אשר
                  with                    it-to                      אתו
                   him                       et                       את
                of all                      kal                       כל
            the crimes                 ha-ra-ah                     הרעה
                  that                   a-sher                      אשר
         had committed                    a-sah                      עשה
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                   son                      ben                       בן
          of Nethaniah               ne-tan-yah                    נתניה
             they took              vay-yiq-chu                    ויקחו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             their men            ha-a-na-sheem                   האנשים
              and went            vay-ye-le-khu                    וילכו
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
                                             im                       עם
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                   son                      ben                       בן
          of Nethaniah               ne-tan-yah                    נתניה
        And they found            vay-yim-tse-u                   וימצאו
                   him                     o-to                      אתו
                  near                       el                       אל
                  pool                   ma-yim                      מים
             the great                 rab-beem                     רבים
                     -                   a-sher                      אשר
             in Gibeon              be-giv-o-wn                   בגבעון
                     -                  vay-hee                     ויהי
                   saw                 kir-o-wt                    כראות
              When all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
                  with                       et                       את
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                     -                       et                       את
               Johanan             yo-w-cha-nan                    יוחנן
                   son                      ben                       בן
             of Kareah                qa-re-ach                      קרח
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
        the commanders                    sa-re                      שרי
           of the army           ha-cha-ya-leem                   החילים
                     -                   a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
         they rejoiced           vay-yis-ma-chu                   וישמחו
                turned            vay-ya-sob-bu                    ויסבו
               and all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                  whom                   a-sher                      אשר
     had taken captive                  sha-vah                      שבה
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                    at                      min                       מן
                Mizpah             ham-mits-pah                    המצפה
                                  vay-ya-shu-vu                    וישבו
         and went over            vay-ye-le-khu                    וילכו
                    to                       el                       אל
               Johanan             yo-w-cha-nan                    יוחנן
                   son                      ben                       בן
             of Kareah                qa-re-ach                      קרח
           But Ishmael            ve-yish-ma-el                  וישמעאל
                   son                      ben                       בן
          of Nethaniah               ne-tan-yah                    נתניה
               escaped                  nim-lat                     נמלט
             and eight              bish-mo-nah                    בשמנה
          [of his] men               a-na-sheem                    אנשים
                  from                mip-pe-ne                     מפני
               Johanan             yo-w-cha-nan                    יוחנן
              and went              vay-ye-lekh                     וילך
                    to                       el                       אל
         the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                    עמוןס
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
          Then Johanan             yo-w-cha-nan                    יוחנן
                   son                      ben                       בן
             of Kareah                qa-re-ach                      קרח
               and all                  ve-khal                      וכל
        the commanders                    sa-re                      שרי
         of the armies           ha-cha-ya-leem                   החילים
                                         a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
                                             et                       את
             the whole                      kal                       כל
               remnant               she-e-reet                    שארית
         of the people                    ha-am                      העם
                  whom                   a-sher                      אשר
      he had recovered                 he-sheev                     השיב
                                          me-et                      מאת
          from Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                   son                      ben                       בן
          of Nethaniah               ne-tan-yah                    נתניה
                  from                      min                       מן
                Mizpah             ham-mits-pah                    המצפה
                 after                   a-char                      אחר
    Ishmael had killed                  hik-kah                      הכה
                     -                       et                       את
              Gedaliah               ge-dal-yah                    גדליה
                   son                      ben                       בן
           of Ahikam :               a-chee-qam                    אחיקם
          the soldiers               ge-va-reem                    גברים
                                         an-she                     אנשי
                                ham-mil-cha-mah                   המלחמה
                 women              ve-na-sheem                    ונשים
              children                  ve-taph                      וטף
   and court officials            ve-sa-ri-seem                   וסרסים
                     -                   a-sher                      אשר
   he had brought back                 he-sheev                     השיב
           from Gibeon             mig-giv-o-wn                   מגבעון
         And they went            vay-ye-le-khu                    וילכו
            and stayed            vay-ye-she-vu                    וישבו
             in Geruth                be-ge-rut                    בגרות
               Chimham                ke-mo-hɛm                    כמוהם
                                         a-sher                      אשר
                  near                   e-tsel                      אצל
                                            bet                      בית
             Bethlehem                  la-chem                      לחם
   in order to proceed               la-le-khet                     ללכת
                                        la-vo-w                     לבוא
            into Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
             to escape                mip-pe-ne                     מפני
         the Chaldeans             hak-kas-deem                   הכשדים
                   For                      kee                       כי
      they were afraid                  ya-re-u                     יראו
    of [the Chaldeans]            mip-pe-ne-hem                   מפניהם
               because                      kee                       כי
       had struck down                  hik-kah                      הכה
               Ishmael               yish-ma-el                   ישמעאל
                   son                      ben                       בן
          of Nethaniah               ne-tan-yah                    נתניה
                     -                       et                       את
              Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
                   son                      ben                       בן
             of Ahikam               a-chee-qam                    אחיקם
                  whom                   a-sher                      אשר
         had appointed                hiph-qeed                    הפקיד
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
         over the land                ba-a-rets                    בארץס
            approached           vay-yig-ge-shu                    ויגשו
              Then all                      kal                       כל
        the commanders                    sa-re                      שרי
         of the forces           ha-cha-ya-leem                   החילים
    along with Johanan          ve-yo-w-cha-nan                   ויוחנן
                   son                      ben                       בן
             of Kareah                qa-re-ach                      קרח
              Jezaniah              vee-zan-yah                   ויזניה
                   son                      ben                       בן
           of Hoshaiah            ho-wo-sha-yah                   הושעיה
               and all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
        from the least               miq-qa-ton                     מקטן
                    to                    ve-ad                      ועד
          the greatest                 ga-do-wl                     גדול
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                             el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                  come                  tip-pal                      תפל
                                             na                       נא
    "May our petition         te-chin-na-te-nu                   תחנתנו
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
                  pray           ve-hit-pal-lel                   והתפלל
                                     ba-a-de-nu                    בעדנו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
          on behalf of                    be-ad                      בעד
                entire                      kal                       כל
               remnant          hash-she-e-reet                   השארית
                  this                  haz-zot                     הזאת
                   For                      kee                       כי
          of us remain               nish-ar-nu                   נשארנו
                   few                    me-at                      מעט
           of the many               me-har-beh                    מהרבה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
    with your own eyes                 e-ne-kha                    עיניך
           you can see                  ro-o-wt                     ראות
                     -                  o-ta-nu                     אתנו
             will tell               ve-yag-ged                     ויגד
                    us                    la-nu                      לנו
  [Pray] that the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                     -                       et                       את
               the way              had-de-rekh                     הדרך
                     -                   a-sher                      אשר
        we should walk                  ne-lekh                      נלך
                                            bah                       בה
                     -                    ve-et                      ואת
         and the thing               had-da-var                     הדבר
                     -                   a-sher                      אשר
         we should do”                 na-a-seh                     נעשה
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                 a-le-hem                    אליהם
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
  "I have heard you"               sha-ma-tee                    שמעתי
       "I will surely                  hin-nee                     הנני
                  pray              mit-pal-lel                    מתפלל
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
        as you request           ke-div-re-khem                  כדבריכם
                                      ve-ha-yah                     והיה
            everything                      kal                       כל
                                     had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
               answers                 ya-a-neh                     יענה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                  et-khem                     אתכם
   and I will tell you                  ag-geed                     אגיד
                                        la-khem                      לכם
            I will not                       lo                       לא
              withhold                    em-na                     אמנע
             from you”                  mik-kem                      מכם
                a word                   da-var                      דבר
             Then they               ve-hem-mah                     והמה
                  said                  a-me-ru                     אמרו
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                    be                   ye-hee                      יהי
        "May the LORD                     YHVH                     יהוה
            against us                    ba-nu                      בנו
               witness                    le-ed                      לעד
                a true                    e-met                      אמת
          and faithful              ve-ne-e-man                    ונאמן
                    if                       im                       אם
             we do not                       lo                       לא
                 every                  ke-khal                      ככל
                  word               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
             sends you          yish-la-cha-kha                    ישלחך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
            to tell us                  e-le-nu                    אלינו
                     -                      ken                       כן
              act upon                 na-a-seh                     נעשה
               Whether                       im                       אם
        it is pleasant                    to-wv                      טוב
                    or                    ve-im                      ואם
            unpleasant                       ra                       רע
             the voice                 be-qo-wl                     בקול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
               to whom                   a-sher                      אשר
                    we                    ʾa-nu                      אנו
           are sending             sho-le-cheem                    שלחים
                   you                 o-te-kha                      אתך
                                          e-law                     אליו
          we will obey                  nish-ma                     נשמע
               so that                 le-ma-an                     למען
                     -                   a-sher                      אשר
 it may go well with us                 yee-tav                     ייטב
                                          la-nu                      לנו
                   for                      kee                       כי
          we will obey                  nish-ma                     נשמע
             the voice                 be-qo-wl                     בקול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            our God !”               e-lo-he-nu                  אלהינוס
                  came                  vay-hee                     ויהי
                 After                 miq-qets                      מקץ
                   ten                 a-se-ret                     עשרת
                  days                  ya-meem                     ימים
                                        vay-hee                     ויהי
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
       and he summoned               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                             el                       אל
               Johanan             yo-w-cha-nan                    יוחנן
                   son                      ben                       בן
             of Kareah                qa-re-ach                      קרח
                                          ve-el                      ואל
                   all                      kal                       כל
        the commanders                    sa-re                      שרי
         of the forces           ha-cha-ya-leem                   החילים
                   who                   a-sher                      אשר
         were with him                    it-to                      אתו
               and all                u-le-khal                     ולכל
            the people                    ha-am                      העם
        from the least            le-miq-qa-ton                    למקטן
                    to                    ve-ad                      ועד
          the greatest                 ga-do-wl                     גדול
       [Jeremiah] told               vay-yo-mer                    ויאמר
                  them                 a-le-hem                    אליהם
                "Thus                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  whom                   a-sher                      אשר
              you sent             she-lach-tem                    שלחתם
                    me                    o-tee                      אתי
                    to                    e-law                     אליו
            to present              le-hap-peel                    להפיל
         your petition         te-chin-nat-khem                   תחנתכם
                   - :               le-pha-naw                    לפניו
                  ‘ If                       im                       אם
                                         sho-wv                      שוב
  you will indeed stay                te-she-vu                     תשבו
                  land                ba-a-rets                     בארץ
               in this                  haz-zot                     הזאת
     then I will build             u-va-nee-tee                   ובניתי
                you up                  et-khem                     אתכם
               and not                    ve-lo                      ולא
         tear you down                 e-he-ros                     אהרס
          I will plant             ve-na-ta-tee                   ונטעתי
                   you                  et-khem                     אתכם
               and not                    ve-lo                      ולא
            uproot you               et-to-wosh                     אתוש
                   for                      kee                       כי
         I will relent              ni-cham-tee                    נחמתי
                    of                       el                       אל
          the disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                     -                   a-sher                      אשר
        I have brought                a-see-tee                    עשיתי
              upon you                  la-khem                      לכם
                Do not                       al                       אל
             be afraid                 tee-re-u                    תיראו
                    of                mip-pe-ne                     מפני
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                  whom                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
              now fear                ye-re-eem                    יראים
                                     mip-pa-naw                    מפניו
                do not                       al                       אל
             be afraid                 tee-re-u                    תיראו
                of him               mim-men-nu                     ממנו
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
               am with               it-te-khem                     אתכם
                     I                    a-nee                      אני
           you to save          le-ho-wo-shee-a                   להושיע
                   you                  et-khem                     אתכם
           and deliver          u-le-hats-tseel                   ולהציל
                   you                  et-khem                     אתכם
              from him                mee-ya-do                     מידו
       And I will show                ve-et-ten                     ואתן
                   you                  la-khem                      לכם
            compassion              ra-cha-meem                    רחמים
 and he will have compa              ve-ri-cham                     ורחם
                on you                  et-khem                     אתכם
           and restore              ve-he-sheev                    והשיב
                   you                  et-khem                     אתכם
                    to                       el                       אל
       your own land ’              ad-mat-khem                   אדמתכם
                But if                    ve-im                      ואם
                   say                o-me-reem                    אמרים
                   you                   at-tem                      אתם
         ‘ We will not                       lo                       לא
                  stay                  ne-shev                      נשב
                 land’                ba-a-rets                     בארץ
               in this                  haz-zot                     הזאת
                                     le-vil-tee                    לבלתי
  and you thus disobey                 she-mo-a                      שמע
             the voice                 be-qo-wl                     בקול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
        and if you say                   le-mor                     לאמר
                  ‘ No                       lo                       לא
                   but                      kee                       כי
           to the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
            we will go                  na-vo-w                     נבוא
                 where                   a-sher                      אשר
           we will not                       lo                       לא
                   see                   nir-eh                     נראה
                   war              mil-cha-mah                    מלחמה
             the sound                 ve-qo-wl                     וקול
     of the ram’s horn               sho-w-phar                     שופר
                                             lo                       לא
               or hear                  nish-ma                     נשמע
            for bread’           ve-lal-le-chem                    וללחם
                                             lo                       לא
             or hunger                   nir-av                     נרעב
                 there                  ve-sham                      ושם
              and live                  ne-shev                      נשב
                  then                ve-at-tah                     ועתה
                                        la-khen                      לכן
                  hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             O remnant               she-e-reet                    שארית
            of Judah !                ye-hu-dah                    יהודה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  ‘ If                       im                       אם
                   you                   at-tem                      אתם
        are determined                    so-wm                      שום
                                      te-si-mun                    תשמון
                                     pe-ne-khem                    פניכם
                 to go                    la-vo                      לבא
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                                       u-va-tem                    ובאתם
            and reside                   la-gur                     לגור
                 there                     sham                       שם
                     -             ve-ha-ye-tah                    והיתה
        then the sword               ha-che-rev                     החרב
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
                  fear                ye-re-eem                    יראים
                     -              mim-men-nah                     ממנה
                 there                     sham                       שם
         will overtake                 tas-seeg                     תשיג
                   you                  et-khem                     אתכם
                     -                be-e-rets                     בארץ
                     -              mits-ra-yim                    מצרים
        and the famine              ve-ha-ra-av                    והרעב
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
                 dread                do-a-geem                    דאגים
                                     mim-men-nu                     ממנו
                     -                     sham                       שם
 will follow on your he                 yid-baq                     ידבק
                                  a-cha-re-khem                   אחריכם
            into Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                 there                  ve-sham                      ושם
      and you will die                 ta-mu-tu                     תמתו
                  will                ve-yih-yu                    ויהיו
                So all                     khal                       כל
                                  ha-a-na-sheem                   האנשים
                   who                   a-sher                      אשר
               resolve                    sa-mu                      שמו
                     -                       et                       את
                     -                pe-ne-hem                    פניהם
                 to go                  la-vo-w                     לבוא
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                     -                   la-gur                     לגור
       to reside there                     sham                       שם
                   die                 ya-mu-tu                    ימותו
              by sword               ba-che-rev                     בחרב
            and famine                 ba-ra-av                     ברעב
            and plague             u-vad-da-ver                    ובדבר
               Not one                    ve-lo                      ולא
                  will                  yih-yeh                     יהיה
               of them                   la-hem                      להם
               survive                  sa-reed                     שריד
             or escape               u-pha-leet                    ופליט
                                      mip-pe-ne                     מפני
          the disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
            will bring                   me-vee                     מביא
           upon them ’                 a-le-hem                   עליהםס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             ‘ Just as                ka-a-sher                     כאשר
       were poured out                 nit-takh                      נתך
              My anger                   ap-pee                      אפי
             and wrath            va-cha-ma-tee                    וחמתי
                    on                       al                       על
         the residents                yo-she-ve                     ישבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                    so                      ken                       כן
         be poured out                 tit-takh                      תתך
         will My wrath               cha-ma-tee                     חמתי
                on you                a-le-khem                    עליכם
             if you go             be-vo-a-khem                    בבאכם
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
       You will become              wih-yee-tem                   והייתם
  an object of cursing                 le-a-lah                     לאלה
            and horror            u-le-sham-mah                    ולשמה
       of vilification            ve-liq-la-lah                   ולקללה
          and disgrace            u-le-cher-pah                   ולחרפה
    and you will never                    ve-lo                      ולא
                   see                    tir-u                     תראו
                 again                     o-wd                      עוד
                    -’                       et                       את
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
              has told                  dib-ber                      דבר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                   you                a-le-khem                    עליכם
             O remnant               she-e-reet                    שארית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              ‘ Do not                       al                       אל
                    go                  ta-vo-u                     תבאו
            to Egypt ’              mits-ra-yim                    מצרים
                  Know                  ya-do-a                      ידע
              for sure                  te-de-u                     תדעו
                  that                      kee                       כי
         I have warned             ha-ee-do-tee                   העידתי
                   you                  va-khem                      בכם
               today !                hay-yo-wm                     היום
                   For                      kee                       כי
         have deceived               hit·ʿē-tɛm                   התעתים
                   you    be-naph-sho-w-te-khem                בנפשותיכם
                                            kee                       כי
            yourselves                   at-tem                      אתם
            by sending             she-lach-tem                    שלחתם
                    me                    o-tee                      אתי
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                saying                   le-mor                     לאמר
                ‘ Pray              hit-pal-lel                    התפלל
         on our behalf               ba-a-de-nu                    בעדנו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
        and as for all               u-khe-khol                     וככל
                  that                   a-sher                      אשר
                  says                   yo-mar                     יאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                                            ken                       כן
               tell it                  hag-ged                      הגד
                 to us                    la-nu                      לנו
    and we will do it’              ve-a-see-nu                   ועשינו
       For I have told                va-ag-gid                     ואגד
                   you                  la-khem                      לכם
                 today                hay-yo-wm                     היום
      but you have not                    ve-lo                      ולא
                obeyed               she-ma-tem                    שמעתם
             the voice                 be-qo-wl                     בקול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                in all                u-le-khol                     ולכל
                     -                   a-sher                      אשר
        He has sent me           she-la-cha-nee                    שלחני
           to tell you                a-le-khem                    אליכם
         Now therefore                ve-at-tah                     ועתה
                  know                  ya-do-a                      ידע
              for sure                  te-de-u                     תדעו
                  that                      kee                       כי
              by sword               ba-che-rev                     בחרב
            and famine                 ba-ra-av                     ברעב
            and plague             u-vad-de-ver                    ובדבר
          you will die                 ta-mu-tu                    תמותו
          in the place             bam-ma-qo-wm                    במקום
                 where                   a-sher                      אשר
            you desire            cha-phats-tem                    חפצתם
                 to go                  la-vo-w                     לבוא
            to reside”                   la-gur                     לגור
                                           sham                      שםס
                     -                  vay-hee                     ויהי
          had finished            ke-khal-lo-wt                    ככלות
         When Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
               telling               le-dab-ber                     לדבר
                                             el                       אל
                   all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             the words                   div-re                     דברי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           their God —              e-lo-he-hem                   אלהיהם
                     -                   a-sher                      אשר
          had sent him               she-la-cho                     שלחו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                    e-lo-he-hem                   אלהיהם
            to [say] —                 a-le-hem                    אליהם
                     -                       et                       את
       everything that                      kal                       כל
                                 had-de-va-reem                   הדברים
                                      ha-el-leh                    האלהס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               Azariah                a-zar-yah                    עזריה
                   son                      ben                       בן
           of Hoshaiah            ho-wo-sha-yah                   הושעיה
               Johanan          ve-yo-w-cha-nan                   ויוחנן
                   son                      ben                       בן
             of Kareah                qa-re-ach                      קרח
               and all                  ve-khal                      וכל
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
          the arrogant              haz-ze-deem                    הזדים
                                      o-me-reem                    אמרים
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           are lying !                      qer                      שקר
                 "You                   at-tah                      אתה
                                     me-dab-ber                     מדבר
               has not                       lo                       לא
              sent you           she-la-cha-kha                     שלחך
              The LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                to say                   le-mor                     לאמר
        ‘ You must not                       lo                       לא
                    go                  ta-vo-u                     תבאו
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                     ’                   la-gur                     לגור
       to reside there                     sham                       שם
                Rather                      kee                       כי
                Baruch                  ba-rukh                     ברוך
                   son                      ben                       בן
             of Neriah               ne-ree-yah                     נריה
           is inciting                 mas-seet                     מסית
                   you                 o-te-kha                      אתך
            against us                    ba-nu                      בנו
                    to                 le-ma-an                     למען
               deliver                      tet                       תת
                    us                  o-ta-nu                     אתנו
        into the hands                   ve-yad                      ביד
      of the Chaldeans             hak-kas-deem                   הכשדים
 so that they may put u              le-ha-meet                    להמית
                     -                  o-ta-nu                     אתנו
              or exile           u-le-hag-lo-wt                  ולהגלות
                    us                  o-ta-nu                     אתנו
         to Babylon !”                   ba-vel                      בבל
                                          ve-lo                      ולא
             disobeyed                   sha-ma                      שמע
            So Johanan             yo-w-cha-nan                    יוחנן
                   son                      ben                       בן
             of Kareah                qa-re-ach                      קרח
               and all                  ve-khal                      וכל
        the commanders                    sa-re                      שרי
         of the forces           ha-cha-ya-leem                   החילים
                                        ve-khal                      וכל
                                          ha-am                      העם
           the command                 be-qo-wl                     בקול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               to stay               la-she-vet                     לשבת
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
      Instead, Johanan             yo-w-cha-nan                    יוחנן
                   son                      ben                       בן
             of Kareah                qa-re-ach                      קרח
               and all                  ve-khal                      וכל
        the commanders                    sa-re                      שרי
         of the forces           ha-cha-ya-leem                   החילים
                     -                       et                       את
             the whole                      kal                       כל
               remnant               she-e-reet                    שארית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             those who                   a-sher                      אשר
          had returned                   sha-vu                      שבו
              from all                  mik-kal                      מכל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
              to which                   a-sher                      אשר
 they had been scattere              nid-de-chu                     נדחו
                                           sham                       שם
                                         la-gur                     לגור
           to the land                be-e-rets                     בארץ
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                       et                       את
               the men           hag-ge-va-reem                   הגברים
                     -                    ve-et                      ואת
             the women             han-na-sheem                    הנשים
                     -                    ve-et                      ואת
          the children                 hat-taph                      הטף
                     -                    ve-et                      ואת
             daughters                 be-no-wt                     בנות
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                     -                    ve-et                      ואת
          and everyone                      kal                       כל
                                   han-ne-phesh                     הנפש
                  whom                   a-sher                      אשר
 had allowed to remain              hin-nee-ach                     הניח
           Nebuzaradan          ne-vu-zar-a-dan                 נבוזראדן
               captain                      rav                       רב
          of the guard             tab-ba-cheem                    טבחים
                  with                       et                       את
              Gedaliah             ge-dal-ya-hu                   גדליהו
                   son                      ben                       בן
             of Ahikam               a-chee-qam                    אחיקם
               the son                      ben                       בן
            of Shaphan                 sha-phan                      שפן
            as well as                    ve-et                      ואת
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                     -                    ve-et                      ואת
            and Baruch                  ba-rukh                     ברוך
                   son                      ben                       בן
             of Neriah             ne-ree-ya-hu                    נריהו
       So they entered              vay-ya-vo-u                    ויבאו
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
               because                      kee                       כי
          they did not                       lo                       לא
                  obey                 sha-me-u                     שמעו
             the voice                 be-qo-wl                     בקול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         and they went              vay-ya-vo-u                    ויבאו
             as far as                       ad                       עד
             Tahpanhes            tach-pan-ches                  תחפנחסס
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
          at Tahpanhes         be-tach-pan-ches                  בתחפנחס
                     :                   le-mor                     לאמר
               pick up                     qach                       קח
                                   be-ya-de-kha                     בידך
                stones                a-va-neem                    אבנים
            some large              ge-do-lo-wt                    גדלות
         and bury them             u-te-man-tam                   וטמנתם
           in the clay               bam-me-let                     במלט
 of the brick pavement              bam-mal-ben                    במלבן
                     -                   a-sher                      אשר
       at the entrance              be-phe-tach                     בפתח
                palace                      bet                      בית
          to Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
          at Tahpanhes         be-tach-pan-ches                  בתחפנחס
        "In the sight                  le-e-ne                    לעיני
                                     a-na-sheem                    אנשים
         [of the] Jews               ye-hu-deem                   יהודים
        Then tell them              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  that                 a-le-hem                    אליהם
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                        hin-nee                     הנני
     ‘ I will send for               sho-le-ach                      שלח
                                 ve-la-qach-tee                   ולקחתי
                     -                       et                       את
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
            My servant                   av-dee                     עבדי
        and I will set               ve-sam-tee                    ושמתי
            his throne                   khis-o                     כסאו
                  over                mim-ma-al                     ממעל
                stones             la-a-va-neem                   לאבנים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                  that                   a-sher                      אשר
       I have embedded             ta-ma-ne-tee                    טמנתי
    and he will spread                ve-na-tah                     ונטה
                     -                       et                       את
    his royal pavilion              shaph-ru-ro                   שפרורו
             over them                 a-le-hem                    עליהם
          He will come                 u-va·ʾah                     ובאה
       and strike down               ve-hik-kah                     והכה
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
              to those                   a-sher                      אשר
    destined for death               lam-ma-vet                     למות
        bringing death               lam-ma-vet                     למות
              to those                va-a-sher                     ואשר
 destined for captivity            lash-she-vee                     לשבי
             captivity             lash-she-vee                     לשבי
              to those                va-a-sher                     ואשר
 destined for the sword              la-che-rev                     לחרב
         and the sword               le-cha-rev                     לחרב
         I will kindle         ve-hits-tsat-tee                    והצתי
                a fire                      esh                       אש
        in the temples                be-vat-te                     בבתי
           of the gods                  e-lo-he                     אלהי
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
 and [Nebuchadnezzar] w            u-se-ra-pham                    ושרפם
 and take [their gods]               ve-sha-vam                     ושבם
 So he will wrap himsel                ve-a-tah                     ועטה
                  with                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         wraps himself                   ya-teh                     יעטה
            a shepherd                 ha-ro-eh                     הרעה
                     -                       et                       את
        in his garment                   big-do                     בגדו
    and he will depart                ve-ya-tsa                     ויצא
            from there                mish-sham                      משם
             unscathed             be-sha-lo-wm                    בשלום
      He will demolish              ve-shib-bar                     ושבר
                     -                       et                       את
    the sacred pillars           mats-tse-vo-wt                    מצבות
                                            bet                      בית
 of the temple of the s                she-mesh                      שמש
                     -                   a-sher                      אשר
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                   and                    ve-et                      ואת
           the temples                   bat-te                      בתי
           of the gods                  e-lo-he                     אלהי
            of Egypt’”              mits-ra-yim                    מצרים
     he will burn down                 yis-roph                     ישרף
                                         ba-esh                     באשס
      This is the word               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
                  came                   ha-yah                      היה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
            concerning                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
              the Jews           hay-ye-hu-deem                  היהודים
                living          hay-yo-she-veem                   הישבים
           in the land                be-e-rets                     בארץ
            of Egypt —              mits-ra-yim                    מצרים
                                hay-yo-she-veem                   הישבים
             in Migdol               be-mig-dol                    במגדל
             Tahpanhes       u-ve-tach-pan-ches                 ובתחפנחס
         and Memphis —                u-ve-noph                     ובנף
       and in the land              u-ve-e-rets                    ובארץ
            of Pathros                pat-ro-ws                    פתרוס
                     :                   le-mor                    לאמרס
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   You                   at-tem                      אתם
             have seen                re-ee-tem                    ראיתם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          the disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                  that                   a-sher                      אשר
             I brought                he-ve-tee                    הבאתי
               against                       al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                                          ve-al                      ועל
               and all                      kal                       כל
            the cities                     a-re                      ערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            and behold               ve-hin-nam                     והנם
 they lie today in ruin              cha-re-bah                     חרבה
                                      hay-yo-wm                     היום
                   and                  haz-zeh                      הזה
            desolation                    ve-en                     ואין
                                         ba-hem                      בהם
                                     yo-wo-shev                     יושב
            because of                mip-pe-ne                     מפני
              the evil                 ra-a-tam                     רעתם
                     -                   a-sher                      אשר
        they have done                     a-su                      עשו
 They provoked Me to an        le-hakh-i-se-nee                  להכעסני
         by continuing               la-le-khet                     ללכת
       to burn incense               le-qat-ter                     לקטר
        [and] to serve                 la-a-vod                     לעבד
                  gods               le-lo-heem                   לאלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
                     -                   a-sher                      אשר
          that neither                       lo                       לא
             ever knew                 ye-da-um                    ידעום
                  they                  hem-mah                      המה
             [nor] you                   at-tem                      אתם
      nor your fathers          va-a-vo-te-khem                  ואבתיכם
            Yet I sent              va-esh-lach                    ואשלח
                   you                a-le-khem                    אליכם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           My servants                 a-va-day                     עבדי
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
       again and again                 hash-kem                    השכים
                                  ve-sha-lo-ach                     ושלח
              saying :                   le-mor                     לאמר
              ‘ Do not                       al                       אל
                                             na                       נא
                    do                  ta-a-su                     תעשו
                     -                       et                       את
                 thing                   de-var                      דבר
            detestable             hat-to-e-vah                    התעבה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                  that                   a-sher                      אשר
              I hate ’                sa-ne-tee                    שנאתי
      But they did not                    ve-lo                      ולא
                listen                 sha-me-u                     שמעו
          they did not                    ve-lo                      ולא
            or incline                   hit-tu                      הטו
                                             et                       את
            their ears                 a-ze-nam                     אזנם
                  turn                  la-shuv                     לשוב
 from their wickedness              me-ra-a-tam                    מרעתם
               or stop               le-vil-tee                    לבלתי
       burning incense                  qat-ter                      קטר
                  gods               le-lo-heem                   לאלהים
              to other               a-che-reem                    אחרים
            poured out             vat-tit-takh                     ותתך
    Therefore My wrath               cha-ma-tee                     חמתי
             and anger                ve-ap-pee                     ואפי
            and burned               vat-tiv-ar                    ותבער
         in the cities                  be-a-re                     בערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
    and in the streets          u-ve-chu-tso-wt                   ובחצות
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
 so that they have beco          vat-tih-ye-nah                  ותהיינה
          the desolate            le-cha-re-bah                    לחרבה
                  ruin              lish-ma-mah                    לשממה
        they are today                kay-yo-wm                     כיום
                                        haz-zeh                     הזהס
                So now                ve-at-tah                     ועתה
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                  e-lo-he                     אלהי
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   Why                   la-mah                      למה
               are you                   at-tem                      אתם
                 doing                   o-seem                     עשים
                  harm                    ra-ah                      רעה
            such great              ge-do-w-lah                    גדולה
                    to                       el                       אל
            yourselves         naph-sho-te-khem                   נפשתכם
        by cutting off             le-hakh-reet                   להכרית
                                        la-khem                      לכם
                   man                     eesh                      איש
             and woman              ve-ish-shah                     ואשה
                 child                  o-w-lel                     עולל
            and infant              ve-yo-w-neq                    ויונק
                  from               mit-to-wkh                     מתוך
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               without               le-vil-tee                    לבלתי
               leaving                ho-w-teer                    הותיר
            yourselves                  la-khem                      לכם
           a remnant ?               she-e-reet                    שארית
 [Why are you] provokin        le-hakh-i-se-nee                  להכעסני
           by the work               be-ma-a-se                    במעשי
         of your hands               ye-de-khem                    ידיכם
    by burning incense               le-qat-ter                     לקטר
                  gods               le-lo-heem                   לאלהים
              to other               a-che-reem                    אחרים
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                 where                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
             have gone                   ba-eem                     באים
             to reside                   la-gur                     לגור
                     ?                     sham                       שם
           As a result                 le-ma-an                     למען
   you will be cut off                hakh-reet                    הכרית
                                        la-khem                      לכם
                   and               u-le-ma-an                    ולמען
           will become            he-yo-wt-khem                   היותכם
  an object of cursing               liq-la-lah                    לקללה
          and reproach            u-le-cher-pah                   ולחרפה
             among all                  be-khol                      בכל
           the nations                  go-w-ye                     גויי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
    Have you forgotten           hash-khach-tem                   השכחתם
                     -                       et                       את
        the wickedness                  ra-o-wt                     רעות
       of your fathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
                   and                    ve-et                      ואת
                     -                  ra-o-wt                     רעות
          of the kings                  mal-khe                     מלכי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   and                    ve-et                      ואת
                     -                  ra-o-wt                     רעות
           their wives                  na-shaw                     נשיו
            as well as                    ve-et                      ואת
   the wickedness that             ra-o-te-khem                    רעתכם
                   you                    ve-et                      ואת
                   and                    ra-ot                      רעת
            your wives              ne-she-khem                    נשיכם
                     -                   a-sher                      אשר
             committed                     a-su                      עשו
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
    and in the streets          u-ve-chu-tso-wt                   ובחצות
        of Jerusalem ?            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
         they have not                       lo                       לא
    humbled themselves                 duk-ke-u                     דכאו
                    To                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  [or]                    ve-lo                      ולא
       shown reverence                  ya-re-u                     יראו
                   nor                    ve-lo                      ולא
    have they followed                ha-le-khu                     הלכו
        My instruction           ve-to-w-ra-tee                   בתורתי
       or the statutes         u-ve-chuq-qo-tay                   ובחקתי
                  that                   a-sher                      אשר
                 I set               na-tat-tee                     נתתי
            before you             liph-ne-khem                   לפניכם
                   and               ve-liph-ne                    ולפני
          your fathers           a-vo-w-te-khem                 אבותיכםס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                        hin-nee                     הנני
            I will set                      sam                       שם
               My face                   pa-nay                      פני
                                        ba-khem                      בכם
     to bring disaster                 le-ra-ah                     לרעה
        and to cut off           u-le-hakh-reet                  ולהכרית
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
  And I will take away           ve-la-qach-tee                   ולקחתי
                     -                       et                       את
           the remnant               she-e-reet                    שארית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   who                   a-sher                      אשר
         have resolved                    sa-mu                      שמו
                                     phe-ne-hem                    פניהם
                 to go                  la-vo-w                     לבוא
           to the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                                         la-gur                     לגור
       to reside there                     sham                       שם
 they will meet their e               ve-tam-mu                     ותמו
       [They] will all                     khol                       כל
                                      be-e-rets                     בארץ
                                    mits-ra-yim                    מצרים
                  fall                yip-po-lu                     יפלו
          by the sword               ba-che-rev                     בחרב
             by famine                 ba-ra-av                     ברעב
        or be consumed               yit-tam-mu                     יתמו
        From the least               miq-qa-ton                     מקטן
                    to                    ve-ad                      ועד
          the greatest                 ga-do-wl                     גדול
              by sword               ba-che-rev                     בחרב
             or famine               u-va-ra-av                    וברעב
         they will die                 ya-mu-tu                     ימתו
  and they will become                 ve-ha-yu                     והיו
  an object of cursing                 le-a-lah                     לאלה
          [and] horror              le-sham-mah                     לשמה
       of vilification            ve-liq-la-lah                   ולקללה
          and reproach            u-le-cher-pah                   ולחרפה
         I will punish            u-pha-qad-tee                   ופקדתי
                                             al                       על
        those who live       hay-yo-wo-she-veem                  היושבים
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
               just as                ka-a-sher                     כאשר
            I punished               pa-qad-tee                    פקדתי
                                             al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              by sword               ba-che-rev                     בחרב
            and famine                 ba-ra-av                     ברעב
            and plague             u-vad-da-ver                    ובדבר
       so that none of                    ve-lo                      ולא
                  will                  yih-yeh                     יהיה
                escape                  pa-leet                     פליט
            or survive               ve-sa-reed                    ושריד
           the remnant              lish-e-reet                   לשארית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         who have gone               hab-ba-eem                    הבאים
             to reside                   la-gur                     לגור
                                           sham                       שם
                     -                be-e-rets                     בארץ
              in Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
             to return               ve-la-shuv                    ולשוב
           to the land                   e-rets                      ארץ
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 where                   a-sher                      אשר
                  they                  hem-mah                      המה
                  long            me-nas-se-eem                   מנשאים
                     -                       et                       את
                     -                naph-sham                     נפשם
             to return                  la-shuv                     לשוב
              and live               la-she-vet                     לשבת
                                           sham                       שם
                   for                      kee                       כי
                  none                       lo                       לא
           will return                ya-shu-vu                    ישובו
                except                      kee                       כי
                                             im                       אם
      a few fugitives”               pe-le-teem                   פלטיםס
                  said              vay-ya-a-nu                    ויענו
                     -                       et                       את
           to Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
              Then all                      kal                       כל
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
              who knew            hay-yo-de-eem                   הידעים
                  that                      kee                       כי
  were burning incense          me-qat-te-ro-wt                   מקטרות
           their wives               ne-she-hem                    נשיהם
                  gods               le-lo-heem                   לאלהים
              to other               a-che-reem                    אחרים
               and all                  ve-khal                      וכל
             the women             han-na-sheem                    הנשים
         standing by —            ha-o-me-do-wt                   העמדות
            assembly —                   qa-hal                      קהל
               a great                 ga-do-wl                     גדול
        along with all                  ve-khal                      וכל
            the people                    ha-am                      העם
                living          hay-yo-she-veem                   הישבים
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
      [and] in Pathros            be-phat-ro-ws                   בפתרוס
                                         le-mor                     לאמר
     "As for the word               had-da-var                     הדבר
                     -                   a-sher                      אשר
       you have spoken               dib-bar-ta                     דברת
                 to us                  e-le-nu                    אלינו
           in the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           we will not                 e-nen-nu                    איננו
                listen               sho-me-eem                    שמעים
              to you !                 e-le-kha                     אליך
               Instead                      kee                       כי
            we will do                    a-soh                      עשה
                                       na-a-seh                     נעשה
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
              we vowed               had-da-var                     הדבר
                                         a-sher                      אשר
                 to do                   ya-tsa                      יצא
                     :               mip-pee-nu                    מפינו
  We will burn incense               le-qat-ter                     לקטר
          to the Queen              lim-le-khet                    למלכת
             of Heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
             and offer              ve-has-sekh                    והסיך
                to her                      lah                       לה
       drink offerings              ne-sa-kheem                    נסכים
               just as                ka-a-sher                     כאשר
                   did                 a-see-nu                    עשינו
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
           our fathers            va-a-vo-te-nu                  ואבתינו
             our kings             me-la-khe-nu                   מלכינו
     and our officials              ve-sa-re-nu                   ושרינו
         in the cities                  be-a-re                     בערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
    and in the streets          u-ve-chu-tso-wt                   ובחצות
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
 At that time we had pl              van-nis-ba                    ונשבע
               of food                  le-chem                      לחם
                                    van-nih-yeh                    ונהיה
       and good things                to-w-veem                    טובים
              disaster                 ve-ra-ah                     ורעה
                    no                       lo                       לא
            and we saw                 ra-ee-nu                    ראינו
     But from the time                    u-min                      ומן
                                             az                       אז
            we stopped               cha-dal-nu                    חדלנו
       burning incense               le-qat-ter                     לקטר
          to the Queen              lim-le-khet                    למלכת
             of Heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
       and pouring out              ve-has-sekh                     והסך
                to her                      lah                       לה
       drink offerings              ne-sa-kheem                    נסכים
        we have lacked               cha-sar-nu                    חסרנו
            everything                     khol                       כל
              by sword             u-va-che-rev                    ובחרב
           and famine”               u-va-ra-av                    וברעב
 and have been perishin                ta-me-nu                     תמנו
 "Moreover,” [said the                 ve-khee                      וכי
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
        burned incense           me-qat-te-reem                   מקטרים
          to the Queen              lim-le-khet                    למלכת
             of Heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
        and poured out            u-le-has-sekh                    ולהסך
                to her                      lah                       לה
       drink offerings              ne-sa-kheem                    נסכים
        was it without          ha-mib-bal-a-de                  המבלעדי
 our husbands’ {knowled             a-na-she-nu                   אנשינו
          that we made                 a-see-nu                    עשינו
                                            lah                       לה
     sacrificial cakes              kaw-va-neem                    כונים
          in her image          le-ha-a-tsi-vah                   להעצבה
        and poured out              ve-has-sekh                     והסך
            to her ?"                      lah                       לה
       drink offerings              ne-sa-kheem                   נסכיםפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                                             al                       על
              both men           hag-ge-va-reem                   הגברים
                   and                    ve-al                      ועל
                 women             han-na-sheem                    הנשים
                                          ve-al                      ועל
                     -                      kal                       כל
                     -                    ha-am                      העם
    who were answering                ha-o-neem                    הענים
                   him                     o-to                      אתו
                     -                   da-var                      דבר
                     -                   le-mor                     לאמר
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
                     -                       et                       את
            you burned              haq-qit-ter                     הקטר
                     -                   a-sher                      אשר
  "As for the incense              qit-tar-tem                    קטרתם
         in the cities                  be-a-re                     בערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
    and in the streets          u-ve-chu-tso-wt                   ובחצות
        of Jerusalem —            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                   you                   at-tem                      אתם
          your fathers        va-a-vo-w-te-khem                 ואבותיכם
            your kings             mal-khe-khem                   מלכיכם
        your officials            ve-sa-re-khem                   ושריכם
        and the people                    ve-am                      ועם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                   - —                    o-tam                      אתם
              remember                  za-khar                      זכר
          did the LORD                     YHVH                     יהוה
             and bring             vat-ta-a-leh                    ותעלה
               this to                       al                       על
                mind ?                   lib-bo                      לבו
                    no                    ve-lo                      ולא
                 could                  yu-khal                     יוכל
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                longer                     o-wd                      עוד
                endure                   la-set                     לשאת
                                      mip-pe-ne                     מפני
              the evil                     ro-a                       רע
                 deeds            ma-al-le-khem                  מעלליכם
                                      mip-pe-ne                     מפני
   and detestable acts           hat-to-w-e-vot                   התועבת
                     -                   a-sher                      אשר
         you committed                a-see-tem                    עשיתם
                became               vat-te-hee                     ותהי
         and your land              ar-tse-khem                    ארצכם
          a desolation            le-cha-re-bah                    לחרבה
              a horror            u-le-sham-mah                    ולשמה
 and an object of cursi           ve-liq-la-lah                   ולקללה
               without                    me-en                     מאין
            inhabitant               yo-wo-shev                     יושב
                   day             ke-hay-yo-wm                    כהיום
         as it is this                  haz-zeh                      הזה
               Because                mip-pe-ne                     מפני
                     -                   a-sher                      אשר
    you burned incense              qit-tar-tem                    קטרתם
                     -                va-a-sher                     ואשר
            and sinned               cha-ta-tem                    חטאתם
      against the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
           and did not                    ve-lo                      ולא
                  obey               she-ma-tem                    שמעתם
             the voice                 be-qo-wl                     בקול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       His instruction            u-ve-to-ra-to                   ובתרתו
          His statutes         u-ve-chuq-qo-taw                  ובחקתיו
   and His testimonies         u-ve-e-de-wo-taw                 ובעדותיו
                  [or]                       lo                       לא
                  walk              ha-lakh-tem                    הלכתם
                    in                       al                       על
                                            ken                       כן
      has befallen you                   qa-rat                     קראת
                     -                  et-khem                     אתכם
              disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                  this                  haz-zot                     הזאת
      as you see today                kay-yo-wm                     כיום
                    "                  haz-zeh                     הזהס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
            the people                    ha-am                      העם
                                          ve-el                      ואל
         including all                      kal                       כל
             the women             han-na-sheem                    הנשים
                "Hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             all those                      kal                       כל
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   who                   a-sher                      אשר
       are in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                   מצריםס
          This is what                      koh                       כה
                     -                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                says :                   le-mor                     לאמר
            As for you                   at-tem                      אתם
        and your wives            u-ne-she-khem                   ונשיכם
       you have spoken     vat-te-dab-be-re-nah                  ותדברנה
      with your mouths             be-phee-khem                    בפיכם
       with your hands            u-vee-de-khem                  ובידיכם
         and fulfilled               mil-le-tem                    מלאתם
          your words :                   le-mor                     לאמר
      ‘ We will surely                    a-soh                      עשה
               perform                 na-a-seh                     נעשה
                     -                       et                       את
              our vows              ne-da-re-nu                   נדרינו
                  that                   a-sher                      אשר
          we have made                na-dar-nu                    נדרנו
       to burn incense               le-qat-ter                     לקטר
          to the Queen              lim-le-khet                    למלכת
             of Heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
       and to pour out            u-le-has-sekh                    ולהסך
              to her ’                      lah                       לה
       drink offerings              ne-sa-kheem                    נסכים
        Go ahead, then                   ha-qem                     הקים
                    do            ta-qee-me-nah                   תקימנה
                     -                       et                       את
 what you have promised             nid-re-khem                   נדריכם
                                       ve-a-soh                     ועשה
                  Keep              ta-a-se-nah                   תעשינה
                     -                       et                       את
           your vows !              nid-re-khem                  נדריכםפ
          Nevertheless                  la-khen                      לכן
                  hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               all you                      kal                       כל
     [people] of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                living          hay-yo-she-veem                   הישבים
                     -                be-e-rets                     בארץ
            in Egypt :              mits-ra-yim                    מצרים
                Behold                  hin-nee                     הנני
          I have sworn              nish-ba-tee                   נשבעתי
                  name                 bish-mee                     בשמי
           by My great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            that never                       im                       אם
                  will                  yih-yeh                     יהיה
                 again                     o-wd                      עוד
               My name                  she-mee                      שמי
                invoke                   niq-ra                     נקרא
                                        be-phee                      בפי
                   any                      kal                       כל
                   man                     eesh                      איש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              [or] say                    o-mer                      אמר
               lives ’                     chay                       חי
 ‘ As surely as the Lor                a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              [living]                  be-khal                      בכל
           in the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                     -                  hin-nee                     הנני
         I am watching                  sho-qed                      שקד
             over them                 a-le-hem                    עליהם
              for harm                 le-ra-ah                     לרעה
               and not                    ve-lo                      ולא
              for good              le-to-w-vah                    לטובה
     will meet his end                ve-tam-mu                     ותמו
             and every                     khal                       כל
                   man                     eesh                      איש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   who                   a-sher                      אשר
        is in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
              by sword               ba-che-rev                     בחרב
             or famine               u-va-ra-av                    וברעב
                 until                       ad                       עד
 they are finished off              ke-lo-w-tam                    כלותם
      Those who escape             u-phe-lee-te                   ופליטי
             the sword                  che-rev                      חרב
           will return               ye-shu-vun                    ישבון
                  from                      min                       מן
                     -                   e-rets                      ארץ
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                     -                   e-rets                      ארץ
              to Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   few                    me-te                      מתי
             in number                  mis-par                     מספר
             will know               ve-ya-de-u                    וידעו
         and the whole                      kal                       כל
               remnant               she-e-reet                    שארית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              who went               hab-ba-eem                    הבאים
           in the land                le-e-rets                     לארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                                         la-gur                     לגור
              to dwell                     sham                       שם
                  word                   de-var                      דבר
                 whose                      mee                       מי
            will stand                   ya-qum                     יקום
                  Mine              mim-men-nee                     ממני
           or theirs !                 u-me-hem                     ומהם
                  This                   ve-zot                     וזאת
                to you                  la-khem                      לכם
        will be a sign                  ha-o-wt                     האות
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                      kee                       כי
           will punish                  pho-qed                      פקד
                     I                    a-nee                      אני
                   you                a-le-khem                    עליכם
                 place             bam-ma-qo-wm                    במקום
               in this                  haz-zeh                      הזה
               so that                 le-ma-an                     למען
          you may know                  te-de-u                     תדעו
                  that                      kee                       כי
           will surely                    qo-wm                      קום
                 stand                 ya-qu-mu                    יקומו
            My threats                de-va-ray                     דברי
           against you                a-le-khem                    עליכם
               of harm                 le-ra-ah                    לרעהס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                Behold                  hin-nee                     הנני
        I will deliver                   no-ten                      נתן
                     -                       et                       את
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                Hophra               cha-phe-ra                     חפרע
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
        into the hands                   be-yad                      ביד
        of his enemies                 o-ye-vaw                    איביו
                                       u-ve-yad                     וביד
              who seek               me-vaq-she                    מבקשי
              his life                 naph-sho                     נפשו
               just as                ka-a-sher                     כאשר
           I delivered               na-tat-tee                     נתתי
                     -                       et                       את
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         into the hand                   be-yad                      ביד
     of Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
             the enemy                  o-ye-vo                     איבו
       who was seeking            u-me-vaq-qesh                    ומבקש
            his life"                 naph-sho                    נפשוס
      This is the word               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
                 spoke                  dib-ber                      דבר
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                    to                       el                       אל
                Baruch                  ba-rukh                     ברוך
                   son                      ben                       בן
             of Neriah               ne-ree-yah                     נריה
         when he wrote             be-kha-te-vo                    בכתבו
                     -                       et                       את
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                    on                       al                       על
              a scroll                  se-pher                      ספר
      at the dictation                  mip-pee                      מפי
           of Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
         in the fourth             ha-re-vi-eet                   הרבעית
          of Jehoiakim         lee-ho-w-ya-qeem                 ליהויקים
                   son                      ben                       בן
             of Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     :                   le-mor                    לאמרס
        "This is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                to you                 a-le-kha                     עליך
              Baruch :                  ba-rukh                     ברוך
         You have said                 a-mar-ta                     אמרת
              ‘ Woe is                      o-w                      אוי
                                             na                       נא
                    me                      lee                       לי
               because                      kee                       כי
             has added                  ya-saph                      יסף
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                sorrow                 ya-go-wn                     יגון
                    to                       al                       על
             my pain !               makh-o-vee                    מכאבי
         I am worn out                ya-ga-tee                    יגעתי
         with groaning            be-an-cha-tee                   באנחתי
               rest ’”             u-me-nu-chah                   ומנוחה
                    no                       lo                       לא
        and have found               ma-tsa-tee                   מצאתיס
                  Thus                      koh                       כה
 [Jeremiah] was to say                   to-mar                     תאמר
         to [Baruch} :                    e-law                     אליו
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                        hin-neh                      הנה
                  what                   a-sher                      אשר
          I have built               ba-nee-tee                    בניתי
                     I                    a-nee                      אני
         will demolish                   ho-res                      הרס
                     -                    ve-et                      ואת
                  what                   a-sher                      אשר
        I have planted                na-ta-tee                    נטעתי
                     -                    a-nee                      אני
            and uproot                  no-tesh                      נתש
                     -                    ve-et                      ואת
            Throughout                      kal                       כל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                                            hee                      היא
        But as for you                ve-at-tah                     ואתה
           do you seek              te-vaq-qesh                     תבקש
        for yourself ?                   le-kha                       לך
          great things              ge-do-lo-wt                    גדלות
                  Stop                       al                       אל
             seeking !              te-vaq-qesh                     תבקש
                   For                      kee                       כי
                                        hin-nee                     הנני
          I will bring                   me-vee                     מביא
              disaster                    ra-ah                      רעה
                    on                       al                       על
                 every                      kal                       כל
       living creature                   ba-sar                      בשר
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          I will grant            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                   le-kha                       לך
                     -                       et                       את
             your life             naph-she-kha                     נפשך
     as a spoil of war               le-sha-lal                     לשלל
                                             al                       על
          but wherever                      kal                       כל
                                ham-me-qo-mo-wt                   המקמות
                     -                   a-sher                      אשר
                you go                  te-lekh                      תלך
                    "                     sham                      שםס
       [the word] that                   a-sher                      אשר
                  came                   ha-yah                      היה
    [This is] the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                 about                       al                       על
         the nations —             hag-go-w-yim                    הגוים
                 Egypt           le-mits-ra-yim                   למצרים
            concerning                       al                       על
        [and] the army                     chel                      חיל
            of Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  Neco                   ne-kho                      נכו
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                 which                   a-sher                      אשר
                                         ha-yah                      היה
                                             al                       על
                 River                   ne-har                      נהר
      on the Euphrates                   pe-rat                      פרת
         at Carchemish          be-khar-ke-mish                   בכרכמש
                     -                   a-sher                      אשר
          was defeated                  hik-kah                      הכה
     by Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                  year                 bish-nat                     בשנת
         in the fourth            ha-re-vee-eet                  הרביעית
          of Jehoiakim         lee-ho-w-ya-qeem                 ליהויקים
               the son                      ben                       בן
             of Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Judah :                ye-hu-dah                    יהודה
              "Deploy                   ir-khu                     ערכו
   your shields, small                   ma-gen                      מגן
             and large              ve-tsin-nah                     וצנה
               advance                 u-ge-shu                     וגשו
          for battle !          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
               Harness                    is-ru                     אסרו
            the horses              has-su-seem                   הסוסים
                 mount                  va-a-lu                     ועלו
            the steeds          hap-pa-ra-sheem                   הפרשים
   take your positions       ve-hit-yats-tse-vu                  והתיצבו
     with helmets on !          be-kho-w-va-eem                  בכובעים
                Polish                   mir-qu                     מרקו
           your spears           ha-re-ma-cheem                   הרמחים
                put on                  liv-shu                     לבשו
               armor !           has-sir-yo-not                   הסרינת
                   Why                 mad-du-a                     מדוע
     am I seeing this?                ra-ee-tee                    ראיתי
                  They                  hem-mah                      המה
         are terrified                chat-teem                     חתים
   they are retreating               ne-so-geem                    נסגים
                                       a-cho-wr                     אחור
        their warriors       ve-gib-bo-w-re-hem                 וגבוריהם
          are defeated               yuk-kat-tu                     יכתו
             they flee               u-ma-no-ws                    ומנוס
              in haste                    na-su                      נסו
               without                    ve-lo                      ולא
          looking back                  hiph-nu                     הפנו
                terror                 ma-go-wr                     מגור
  is on every side !"              mis-sa-veev                    מסביב
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                cannot                       al                       אל
                  flee                   ya-nus                     ינוס
           "The swift                  haq-qal                      הקל
                cannot                    ve-al                      ואל
              escape !               yim-ma-let                     ימלט
       and the warrior            hag-gib-bo-wr                    הגבור
          In the north            tsa-pho-w-nah                    צפונה
                    by                       al                       על
                                            yad                       יד
             the River                   ne-har                      נהר
             Euphrates                   pe-rat                      פרת
          they stumble                ka-she-lu                     כשלו
              and fall             ve-na-pha-lu                    ונפלו
                   Who                      mee                       מי
               is this                      zeh                       זה
         like the Nile                   kay-or                     כיאר
                rising                 ya-a-leh                     יעלה
           like rivers          kan-ne-ha-ro-wt                   כנהרות
               churn ?             yit-ga-a-shu                   יתגעשו
          whose waters                   me-maw                    מימיו
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
         like the Nile                   kay-or                     כיאר
                 rises                 ya-a-leh                     יעלה
           like rivers      ve-khan-ne-ha-ro-wt                  וכנהרות
                 churn             yit-go-a-shu                   יתגעשו
        and its waters                   ma-yim                      מים
              boasting               vay-yo-mer                    ויאמר
         ‘ I will rise                  a-a-leh                     אעלה
             and cover               a-khas-seh                     אכסה
             the earth                   e-rets                      ארץ
        I will destroy                o-vee-dah                    אבידה
            the cities                      eer                      עיר
     and their people’             ve-yo-she-ve                    וישבי
                                            vah                       בה
               Advance                     a-lu                      עלו
            O horses !              has-su-seem                   הסוסים
        Race furiously          ve-hit-ho-le-lu                  והתהללו
          O chariots !               ha-re-khev                     הרכב
          come forth —              ve-ye-tse-u                    ויצאו
      Let the warriors        hag-gib-bo-w-reem                  הגבורים
                  Cush                     kush                      כוש
               and Put                   u-phut                     ופוט
              carrying                to-phe-se                     תפשי
         their shields                   ma-gen                      מגן
          men of Lydia               ve-lu-deem                   ולודים
                                      to-phe-se                     תפשי
               drawing                do-re-khe                     דרכי
               the bow                  qa-shet                      קשת
         day [belongs]             ve-hay-yo-wm                    והיום
              For that                    ha-hu                     ההוא
           to the Lord                la-do-nay                    לאדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                 a day                    yo-wm                      יום
          of vengeance                ne-qa-mah                     נקמה
               against            le-hin-na-qem                    להנקם
              His foes             mits-tsa-raw                    מצריו
           will devour             ve-a-khe-lah                    ואכלה
             The sword                  che-rev                      חרב
 until it is satisfied              ve-sa-ve-ah                    ושבעה
  until it is quenched             ve-ra-ve-tah                    ורותה
      with their blood               mid-da-mam                     מדמם
                   For                      kee                       כי
 will hold a sacrifice                  ze-vach                      זבח
              the Lord                la-do-nay                    לאדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
           in the land                be-e-rets                     בארץ
          of the north               tsa-pho-wn                     צפון
                    by                       el                       אל
             the River                   ne-har                      נהר
             Euphrates                   pe-rat                      פרת
                 Go up                    a-lee                      עלי
             to Gilead                   gil-ad                     גלעד
                 [for]                u-qe-chee                     וקחי
                  balm                  tso-ree                      צרי
              O Virgin                be-tu-lat                    בתולת
              Daughter                      bat                       בת
            of Egypt !              mits-ra-yim                    מצרים
               In vain                lash-shaw                     לשוא
          you try many                hir-bē-tī                   הרביתי
              remedies              re-phu-o-wt                    רפאות
               healing                 te-a-lah                     תעלה
           there is no                       en                      אין
         [but] for you                     lakh                       לך
            have heard                 sha-me-u                     שמעו
           The nations                 go-w-yim                     גוים
         of your shame             qe-lo-w-nekh                    קלונך
       and your outcry         ve-tsiw-cha-tekh                   וצוחתך
                 fills                 ma-le-ah                     מלאה
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
               because                      kee                       כי
               warrior                gib-bo-wr                     גבור
          over warrior             be-gib-bo-wr                    בגבור
              stumbles                ka-sha-lu                     כשלו
            together"                 yach-daw                    יחדיו
   of them have fallen                na-phe-lu                     נפלו
              and both               she-ne-hem                   שניהםפ
      This is the word               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
                 spoke                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
      about the coming                  la-vo-w                     לבוא
     of Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
             to strike             le-hak-ko-wt                    להכות
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
            of Egypt :              mits-ra-yim                    מצרים
         "Announce it               hag-gee-du                    הגידו
              in Egypt           ve-mits-ra-yim                   במצרים
          and proclaim            ve-hash-mee-u                  והשמיעו
          it in Migdol             ve-mig-do-wl                   במגדול
              proclaim            ve-hash-mee-u                  והשמיעו
         it in Memphis                  ve-noph                      בנף
         and Tahpanhes       u-ve-tach-pan-ches                 ובתחפנחס
                   - :                    im-ru                     אמרו
 ‘ Take your positions            hit-yats-tsev                    התיצב
           and prepare               ve-ha-khen                     והכן
              yourself                     lakh                       לך
                   for                      kee                       כי
               devours                a-khe-lah                     אכלה
             the sword                  che-rev                      חרב
    those around you ’            se-vee-ve-kha                   סביביך
                   Why                 mad-du-a                     מדוע
       been laid low ?                nis-chaph                     נסחף
    have your warriors            ab-bee-re-kha                   אביריך
           They cannot                       lo                       לא
                 stand                    a-mad                      עמד
                   for                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
  has thrust them down                ha-da-pho                     הדפו
         They continue                  hir-bah                     הרבה
            to stumble               ko-wo-shel                     כושל
                indeed                      gam                       גם
           have fallen                  na-phal                      נפל
                [they]                     eesh                      איש
                  over                       el                       אל
           one another                  re-e-hu                     רעהו
              They say             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
            ‘ Get up !                   qu-mah                     קומה
         Let us return            ve-na-shu-vah                    ונשבה
                    to                       el                       אל
            our people                 am-me-nu                     עמנו
                and to                    ve-el                      ואל
              the land                   e-rets                      ארץ
          of our birth           mo-w-lad-te-nu                  מולדתנו
             away from                mip-pe-ne                     מפני
             the sword                  che-rev                      חרב
    of the oppressor ’             hay-yo-w-nah                    היונה
   they will cry out :                  qa-re-u                     קראו
                 There                     sham                       שם
             ‘ Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
         was all noise                 sha-o-wn                     שאון
         pass him by ’                he-e-veer                    העביר
 he has let the appoint             ham-mo-w-ed                    המועד
                  live                     chay                       חי
        As surely as I                    a-nee                      אני
              declares                    ne-um                      נאם
              the King              ham-me-lekh                     המלך
           is the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            whose name                   she-mo                      שמו
               [there]                      kee                       כי
            like Tabor              ke-ta-vo-wr                    כתבור
   among the mountains               be-ha-reem                    בהרים
       and like Carmel           u-khe-khar-mel                   וככרמל
            by the sea                  bay-yam                      בים
 will come one [who is]                 ya-vo-w                     יבוא
             your bags                    ke-le                      כלי
             for exile                 go-w-lah                     גולה
                  Pack                    a-see                      עשי
                                           lakh                       לך
              dwelling            yo-wo-she-vet                    יושבת
            O daughter                      bat                       בת
            in Egypt !              mits-ra-yim                    מצרים
                   For                      kee                       כי
               Memphis                     noph                       נף
            laid waste              le-sham-mah                     לשמה
               will be                  tih-yeh                     תהיה
             destroyed          ve-nits-tse-tah                    ונצתה
                                          me-en                     מאין
       and uninhabited               yo-wo-shev                    יושבס
                heifer                   eg-lah                     עגלה
                                        ye-pheh                      יפה
        is a beautiful                 phee-yah                      פיה
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          but a gadfly                  qe-rets                      קרץ
        from the north          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
 is coming against her                       ba                       בא
                                             va                       בא
                  Even                      gam                       גם
       the mercenaries             se-khi-re-ha                    שכריה
             among her               ve-qir-bah                    בקרבה
                calves                 ke-eg-le                    כעגלי
     are like fattened                  mar-beq                     מרבק
                                            kee                       כי
                   too                      gam                       גם
                  They                  hem-mah                      המה
        will turn back                  hiph-nu                     הפנו
        they will flee                    na-su                      נסו
              together                 yach-daw                    יחדיו
         they will not                       lo                       לא
    stand their ground                  a-ma-du                     עמדו
                   for                      kee                       כי
               the day                    yo-wm                      יום
           of calamity                    e-dam                     אידם
             is coming                       ba                       בא
           upon them —                 a-le-hem                    עליהם
              the time                       et                       עת
   of their punishment            pe-qud-da-tam                    פקדתם
       Egypt will hiss                 qo-w-lah                     קולה
               serpent             kan-na-chash                     כנחש
        like a fleeing                  ye-lekh                      ילך
                   for                      kee                       כי
              in force               ve-cha-yil                     בחיל
 the enemy will advance               ye-le-khu                     ילכו
             with axes       u-ve-qar-dum-mo-wt                 ובקרדמות
        they will come                     ba-u                      באו
           against her                      lah                       לה
 like woodsmen cutting             ke-cho-te-ve                    כחטבי
                                        e-tseem                     עצים
   They will chop down                 ka-re-tu                     כרתו
            her forest                   ya-rah                     יערה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                though                      kee                       כי
                 dense                       lo                       לא
             it may be               ye-cha-qer                     יחקר
                   for                      kee                       כי
 they are more numerous                  rab-bu                      רבו
          than locusts                me-ar-beh                    מארבה
           they cannot                    ve-en                     ואין
                                         la-hem                      להם
            be counted                  mis-par                     מספר
  will be put to shame              ho-vee-shah                    הבישה
          The Daughter                      bat                       בת
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
 she will be delivered               nit-te-nah                     נתנה
        into the hands                   be-yad                      ביד
         of the people                       am                       עם
        of the north"               tsa-pho-wn                     צפון
                says :                    a-mar                      אמר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              "Behold                  hin-nee                     הנני
  I am about to punish                pho-w-qed                     פוקד
                                             el                       אל
                  Amon                  a-mo-wn                     אמון
       [god] of Thebes                   min-no                      מנא
                                          ve-al                      ועל
    along with Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                     -                    ve-al                      ועל
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                  with                    ve-al                      ועל
              her gods               e-lo-he-ha                    אלהיה
                                          ve-al                      ועל
             and kings             me-la-khe-ha                    מלכיה
                                          ve-al                      ועל
            in Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                                          ve-al                      ועל
   and those who trust          hab-bo-te-cheem                   הבטחים
                                             bo                       בו
   I will deliver them            u-ne-tat-teem                   ונתתים
        into the hands                   be-yad                      ביד
     of those who seek               me-vaq-she                    מבקשי
           their lives                naph-sham                     נפשם
                     —                 u-ve-yad                     וביד
     of Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                                       u-ve-yad                     וביד
      and his officers                 a-va-daw                    עבדיו
             But after              ve-a-cha-re                    ואחרי
                  this                     khen                       כן
 [Egypt] will be inhabi                tish-kon                     תשכן
            as in days                   kee-me                     כימי
                of old                   qe-dem                      קדם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               But you                ve-at-tah                     ואתה
                do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
            My servant                   av-dee                     עבדי
               O Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
            and do not                    ve-al                      ואל
           be dismayed                  te-chat                      תחת
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   For                      kee                       כי
                                        hin-nee                     הנני
 I will surely save you         mo-wo-shi-a-kha                    מושעך
 out of a distant place            me-ra-cho-wq                    מרחוק
                     -                    ve-et                      ואת
      your descendants                zar-a-kha                     זרעך
         from the land                me-e-rets                     מארץ
  of their captivity !                 shiv-yam                     שבים
           will return                  ve-shav                      ושב
                 Jacob               ya-a-qo-wv                    יעקוב
              to quiet               ve-sha-qat                     ושקט
              and ease             ve-sha-a-nan                    ושאנן
           with no one                    ve-en                     ואין
    to make him afraid              ma-cha-reed                   מחרידס
               And you                   at-tah                      אתה
                do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
            My servant                   av-dee                     עבדי
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
           am with you                it-te-kha                      אתך
                     I                    a-nee                      אני
                Though                      kee                       כי
     I will completely                  e-e-seh                     אעשה
               destroy                  kha-lah                      כלה
                   all                  be-khal                      בכל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
              to which                   a-sher                      אשר
   I have banished you         hid-dach-tee-kha                   הדחתיך
                                       sham-mah                      שמה
                     -              ve-o-te-kha                     ואתך
            I will not                       lo                       לא
 completely destroy you                 e-e-seh                     אעשה
                                        kha-lah                      כלה
 Yet I will discipline       ve-yis-sar-tee-kha                  ויסרתיך
                justly             lam-mish-pat                    למשפט
  leave you unpunished               ve-naq-qeh                     ונקה
  and will by no means                       lo                       לא
                    "              a-naq-qe-ka                    אנקךס
                  that                   a-sher                      אשר
                  came                   ha-yah                      היה
      This is the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                 about                       el                       אל
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                before                be-te-rem                     בטרם
           struck down                  yak-keh                      יכה
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
                     -                       et                       את
                  Gaza                   az-zah                     עזהס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             "See how                  hin-neh                      הנה
            the waters                   ma-yim                      מים
            are rising                   o-leem                     עלים
        from the north          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
          and becoming                 ve-ha-yu                     והיו
               torrent               le-na-chal                     לנחל
        an overflowing               sho-w-teph                     שוטף
    They will overflow           ve-yish-te-phu                   וישטפו
              the land                   e-rets                      ארץ
      and its fullness             u-me-lo-w-ah                   ומלואה
            the cities                      eer                      עיר
 and their inhabitants             ve-yo-she-ve                    וישבי
                                            vah                       בה
          will cry out               ve-za-a-qu                    וזעקו
            The people                 ha-a-dam                     האדם
             will wail                ve-he-lil                    והילל
               and all                      kol                       כל
             who dwell               yo-wo-shev                     יושב
           in the land                ha-a-rets                     הארץ
          at the sound                miq-qo-wl                     מקול
      of the galloping                sha-a-tat                     שעטת
                hooves                par-so-wt                    פרסות
          of stallions               ab-bee-raw                   אביריו
          the rumbling                me-ra-ash                     מרעש
           of chariots               le-rikh-bo                    לרכבו
       and the clatter                 ha-mo-wn                     המון
       of their wheels              gal-gil-law                   גלגליו
              will not                       lo                       לא
             turn back                  hiph-nu                     הפנו
           The fathers                  a-vo-wt                     אבות
                   for                       el                       אל
            their sons                  ba-neem                     בנים
        will hang limp            me-riph-yo-wn                   מרפיון
           their hands                ya-da-yim                     ידים
                   For                       al                       על
               the day                hay-yo-wm                     היום
              has come                   hab-ba                      הבא
            to destroy               lish-do-wd                    לשדוד
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
            to cut off             le-hakh-reet                   להכרית
             from Tyre                  le-tsor                      לצר
             and Sidon          u-le-tsee-do-wn                  ולצידון
                 every                      kol                       כל
             remaining                  sa-reed                     שריד
                  ally                    o-zer                      עזר
                Indeed                      kee                       כי
   is about to destroy                  sho-ded                      שדד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
           the remnant               she-e-reet                    שארית
       from the coasts                       ee                       אי
            of Caphtor              khaph-to-wr                    כפתור
                     -                    ba-ah                      באה
 will shave their heads              qa-re-chah                     קרחה
                     -                       el                       אל
    The people of Gaza                   az-zah                      עזה
      will be silenced               nid-me-tah                    נדמתה
              Ashkelon             ash-qe-lo-wn                   אשקלון
             O remnant               she-e-reet                    שארית
       of their valley                   im-qam                     עמקם
              how long                       ad                       עד
                                         ma-tay                      מתי
 will you gash yourself         tit-go-w-da-dee                 תתגודדיס
                ‘ Alas                     ho-w                      הוי
               O sword                  che-rev                      חרב
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              how long                       ad                       עד
                                          a-nah                      אנה
        until you rest                       lo                       לא
                     ?              tish-qo-tee                    תשקטי
                Return             he-a-se-phee                    האספי
                    to                       al                       אל
           your sheath                  ta-rekh                     תערך
                 cease              he-ra-ge-ee                    הרגעי
      and be still ! ’               va-dom-mee                     ודמי
                   How                      ekh                      איך
           can it rest              tish-qo-tee                    תשקטי
         when the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
         has commanded                 tsiw-vah                      צוה
                  it ?                      lah                       לה
               against                       el                       אל
              Ashkelon             ash-qe-lo-wn                   אשקלון
                                          ve-el                      ואל
         and the shore                  cho-wph                      חוף
      of its coastland                  hay-yam                      הים
                    "                     sham                       שם
   He has appointed it                 ye-a-dah                    יעדהס
       Concerning Moab               le-mo-w-av                    למואב
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 "Woe                     ho-w                      הוי
                    to                       el                       אל
                  Nebo                    ne-vo                      נבו
                   for                      kee                       כי
 it will be devastated              shud-da-dah                     שדדה
         and disgraced              ho-vee-shah                    הבישה
      will be captured               nil-ke-dah                    נלכדה
            Kiriathaim            qir-ya-ta-yim                   קריתים
        and dismantled              ho-vee-shah                    הבישה
          the fortress              ham-mis-gav                    המשגב
     will be shattered              va-chat-tah                     וחתה
           There is no                       en                      אין
                longer                     o-wd                      עוד
                praise               te-hil-lat                     תהלת
              for Moab                  mo-w-av                     מואב
            in Heshbon           be-chesh-bo-wn                   בחשבון
           they devise               cha-she-vu                     חשבו
         against her :                  a-le-ha                     עליה
                  evil                    ra-ah                      רעה
                ‘ Come                   le-khu                      לכו
    let us cut her off      ve-nakh-ree-ten-nah                 ונכריתנה
     from nationhood ’                 mig-go-w                     מגוי
               You too                      gam                       גם
  O [people of] Madmen                  mad-men                     מדמן
      will be silenced              tid-dom-mee                     תדמי
           will pursue            a-cha-ra-yikh                    אחריך
                   you                  te-lekh                      תלך
             the sword                  cha-rev                      חרב
               A voice                    qo-wl                      קול
             cries out                tse-a-qah                     צעקה
       from Horonaim :       me-cho-ro-w-na-yim                  מחרונים
         ‘ Devastation                     shod                       שד
       destruction ! ’               va-she-ver                     ושבר
             and great                 ga-do-wl                     גדול
     will be shattered              nish-be-rah                    נשברה
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
                                     hish-mee-u                   השמיעו
     ones will cry out                 ze-a-qah                     זעקה
            her little             tse·ʿo-rɛ-ha                   צעוריה
                   For                      kee                       כי
         on the ascent                 ma-a-leh                     מעלה
             to Luhith              hal-lu-chot                    הלחות
              bitterly                 biv-khee                     בבכי
            as they go                 ya-a-leh                     יעלה
             they weep                  be-khee                      בכי
                   and                      kee                       כי
        on the descent              be-mo-w-rad                    במורד
           to Horonaim          cho-w-ro-na-yim                   חורנים
           of distress                   tsa-re                      צרי
                 cries                tsa-a-qat                     צעקת
 over the destruction :                 she-ver                      שבר
               resound                 sha-me-u                     שמעו
              ‘ Flee !                    nu-su                      נסו
                   Run                mal-le-tu                     מלטו
      for your lives !            naph-she-khem                    נפשכם
                Become            ve-tih-ye-nah                  ותהיינה
        like a juniper             ka-a-ro-w-er                   כערוער
       in the desert ’              bam-mid-bar                    במדבר
                     -                      kee                       כי
               Because                    ya-an                      יען
             you trust                bit-chekh                     בטחך
         in your works          be-ma-a-sa-yikh                   במעשיך
         and treasures  u-ve-o-wts-ro-w-ta-yikh               ובאוצרותיך
                   too                      gam                       גם
                   you                       at                       את
      will be captured           til-la-khe-dee                    תלכדי
               will go                ve-ya-tsa                     ויצא
           and Chemosh                 khe-mīsh                     כמיש
            into exile             bag-go-w-lah                    בגולה
           his priests                ko-ha-naw                    כהניו
         and officials                ve-sa-raw                    ושריו
                  with                  ya-chad                      יחד
             will move                 ve-ya-vo                     ויבא
         The destroyer                  sho-ded                      שדד
               against                       el                       אל
                 every                      kal                       כל
                  city                      eer                      עיר
              one town                   ve-eer                     ועיר
               and not                       lo                       לא
           will escape               tim-ma-let                     תמלט
   will also be ruined                 ve-a-vad                     ואבד
            The valley                 ha-e-meq                     העמק
     will be destroyed              ve-nish-mad                    ונשמד
    and the high plain             ham-mee-shor                    המישר
                    as                   a-sher                      אשר
              has said                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   Put                    te-nu                      תנו
                  salt                   tseets                      ציץ
               on Moab               le-mo-w-av                    למואב
                   for                      kee                       כי
 she will be laid waste                  na-tso                      נצא
                                         te-tse                      תצא
            her cities               ve-a-re-ha                    ועריה
              desolate              le-sham-mah                     לשמה
           will become               tih-ye-nah                   תהיינה
           with no one                    me-en                     מאין
              to dwell               yo-wo-shev                     יושב
               in them                   ba-hen                      בהן
   Cursed [is the one]                    a-rur                     ארור
              in doing                    o-seh                      עשה
              the work               me-le-khet                    מלאכת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         who is remiss               re-mee-yah                     רמיה
         and cursed is                 ve-a-rur                    וארור
      he who withholds                  mo-ne-a                      מנע
             his sword                  char-bo                     חרבו
        from bloodshed                  mid-dam                      מדם
      has been at ease                sha-a-nan                     שאנן
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
            from youth             min-ne-u-raw                  מנעוריו
               settled               ve-sho-qet                     ושקט
                                             hu                      הוא
             like wine                       el                       אל
          on its dregs               she-ma-raw                    שמריו
            he has not                    ve-lo                      ולא
           been poured                   hu-raq                     הורק
           from vessel               mik-ke-lee                     מכלי
                    to                       el                       אל
                vessel                   ke-lee                      כלי
            into exile           u-vag-go-w-lah                   ובגולה
                  [or]                       lo                       לא
                  gone                  ha-lakh                      הלך
                    So                       al                       על
                                            ken                       כן
 has remained the same                    a-mad                      עמד
            his flavor                    ta-mo                     טעמו
                                             bo                       בו
         and his aroma                ve-re-cho                    וריחו
                                             lo                       לא
          is unchanged                   na-mar                     נמרס
             Therefore                  la-khen                      לכן
                behold                  hin-neh                      הנה
              the days                  ya-meem                     ימים
            are coming                   ba-eem                     באים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      when I will send         ve-shil-lach-tee                   ושלחתי
                to him                       lo                       לו
             wanderers                  tso-eem                     צעים
 who will pour him out              ve-tse-u-hu                    וצעהו
           his vessels               ve-khe-law                    וכליו
       They will empty                ya-ree-qu                    יריקו
              his jars            ve-niv-le-hem                  ונבליהם
           and shatter            ye-nap-pe-tsu                    ינפצו
       will be ashamed                   u-vosh                      ובש
             Then Moab                  mo-w-av                     מואב
            of Chemosh           mik-ke-mo-wosh                    מכמוש
               just as                ka-a-sher                     כאשר
           was ashamed                   bo-shu                      בשו
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                        mib-bet                     מבית
                Bethel                       el                       אל
  when they trusted in              miv-te-cham                    מבטחם
                   How                      ekh                      איך
           can you say                 to-me-ru                    תאמרו
          are warriors            gib-bo-w-reem                   גבורים
                  ‘ We              a-na-che-nu                    אנחנו
                   men                ve-an-she                    ואנשי
                mighty                  cha-yil                      חיל
  ready for battle ’ ?          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
    has been destroyed                 shud-dad                      שדד
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
         and its towns               ve-a-re-ha                    ועריה
     have been invaded                    a-lah                      עלה
              the best               u-miv-char                    ומבחר
      of its young men               ba-chu-raw                   בחוריו
        have gone down                 ya-re-du                     ירדו
      in the slaughter              lat-ta-vach                     לטבח
              declares                    ne-um                      נאם
              the King              ham-me-lekh                     המלך
         [is] the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            whose name                   she-mo                      שמו
            is at hand                 qa-ro-wv                     קרוב
              calamity                       ed                      איד
                Moab’s                  mo-w-av                     מואב
                                        la-vo-w                     לבוא
    and his affliction               ve-ra-a-to                    ורעתו
            is rushing                mi-ha-rah                     מהרה
               swiftly                    me-od                      מאד
                 Mourn                    nu-du                      נדו
               for him                       lo                       לו
               all you                      kal                       כל
      who surround him               se-vee-vaw                   סביביו
              everyone                  ve-khol                      וכל
             who knows                  yo-de-e                     ידעי
              his name                   she-mo                      שמו
                  tell                    im-ru                     אמרו
                   how                   e-khah                     איכה
        is shattered —                 nish-bar                     נשבר
               scepter                  mat-teh                      מטה
            the mighty                       oz                       עז
               staff !                  maq-qel                      מקל
          the glorious               tiph-a-rah                    תפארה
             Come down                   re-dee                      רדי
       from your glory             mik-ka-vo-wd                    מכבוד
                   sit                yo-she-vɛ                     ישבי
     on parched ground              vats-tsa-ma                     בצמא
              dwelling               yo-she-vet                     ישבת
            O daughter                      bat                       בת
              in Dibon                dee-vo-wn                    דיבון
                   for                      kee                       כי
         the destroyer                  sho-ded                      שדד
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
              has come                    a-lah                      עלה
           against you                     vakh                       בך
      he has destroyed                 shi-chet                      שחת
       your fortresses          miv-tsa-ra-yikh                   מבצריך
                    by                       el                       אל
              the road                  de-rekh                      דרך
                 Stand                   im-dee                     עמדי
             and watch              ve-tsap-pee                     וצפי
             O dweller            yo-wo-she-vet                    יושבת
            of Aroer !                a-ro-w-er                    ערוער
                   Ask                sha-a-lee                     שאלי
       the man fleeing                      nas                       נס
 or the woman escaping            ve-nim-la-tah                   ונמלטה
                                         im-ree                     אמרי
                ‘ What                      mah                       מה
      has happened ? ’               nih-ya-tah                    נהיתה
       is put to shame                 ho-veesh                     הביש
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
                   for                      kee                       כי
 it has been shattered                 chat-tah                      חתה
                  Wail                 hē-lī-lī                   הילילי
         and cry out !               u-ze·ʿa-qī                    וזעקי
               Declare               hag-gee-du                    הגידו
          by the Arnon              ve-ar-no-wn                   בארנון
                  that                      kee                       כי
          is destroyed                 shud-dad                      שדד
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
              Judgment               u-mish-pat                    ומשפט
              has come                       ba                       בא
                  upon                       el                       אל
                                         e-rets                      ארץ
      the high plain —             ham-mee-shor                    המישר
                  upon                       el                       אל
                 Holon                cho-lo-wn                     חלון
                                          ve-el                      ואל
                Jahzah                 yah-tsah                     יהצה
                   and                    ve-al                      ועל
              Mephaath               mo-pha·ʿat                    מופעת
                  upon                    ve-al                      ועל
                 Dibon                dee-vo-wn                    דיבון
                                          ve-al                      ועל
                  Nebo                    ne-vo                      נבו
                   and                    ve-al                      ועל
                                            bet                      בית
       Beth-diblathaim            div-la-ta-yim                   דבלתים
                  upon                    ve-al                      ועל
            Kiriathaim            qir-ya-ta-yim                   קריתים
                                          ve-al                      ועל
                                            bet                      בית
            Beth-gamul                   ga-mul                     גמול
                   and                    ve-al                      ועל
                                            bet                      בית
             Beth-meon                  me-o-wn                     מעון
                  upon                    ve-al                      ועל
               Kerioth             qe-ree-yo-wt                    קריות
                                          ve-al                      ועל
                Bozrah                 bats-rah                     בצרה
                                          ve-al                      ועל
               and all                      kal                       כל
             the towns                     a-re                      ערי
                                         e-rets                      ארץ
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
             those far          ha-re-cho-qo-wt                   הרחקות
              and near       ve-haq-qe-ro-vo-wt                  והקרבות
      has been cut off                nig-de-ah                    נגדעה
              The horn                   qe-ren                      קרן
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
           and his arm                u-ze-ro-o                    וזרעו
           is broken"              nish-ba-rah                    נשברה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      "Make him drunk           hash-kee-ru-hu                  השכירהו
               because                      kee                       כי
               against                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 he has magnified himse                hig-deel                    הגדיל
           will wallow               ve-sa-phaq                     וספק
               so Moab                  mo-w-av                     מואב
      in his own vomit                 be-qee-o                    בקיאו
                become                ve-ha-yah                     והיה
       a laughingstock                 lis-choq                     לשחק
             will also                      gam                       גם
                and he                       hu                      הוא
                     -                    ve-im                      ואם
                   not                     lo-w                      לוא
  object of ridicule ?              has-se-choq                     השחק
                   Was                   ha-yah                      היה
                  your                   le-kha                       לך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     ?                       im                       אם
                     -           be-gan-na-veem                   בגנבים
 Was he ever found [amo             nim-tsa·ʾah                    נמצאה
                   For                      kee                       כי
              whenever                   mid-de                      מדי
      you speak of him             de-va-re-kha                    דבריך
                                             bo                       בו
   you shake your head             tit-no-w-dad                   תתנודד
               Abandon                    iz-vu                     עזבו
             the towns                   a-reem                     ערים
            and settle              ve-shikh-nu                    ושכנו
       among the rocks                bas-se-la                     בסלע
            O dwellers                yo-she-ve                     ישבי
             of Moab !                  mo-w-av                     מואב
                    Be                   wih-yu                     והיו
           like a dove             khe-yo-w-nah                    כיונה
            that nests               te-qan-nen                     תקנן
                    at                 be-ev-re                    בעברי
             the mouth                     phee                       פי
             of a cave                 pha-chat                      פחת
         We have heard                sha-ma-nu                    שמענו
             pomposity                  ge-o-wn                     גאון
             of Moab’s                  mo-w-av                     מואב
                 pride                    ge-eh                      גאה
         his exceeding                    me-od                      מאד
         [and] conceit                 ga-ve-ho                     גבהו
             his proud              u-ge-o-w-no                   וגאונו
             arrogance            ve-ga-a-va-to                   וגאותו
       and haughtiness                   ve-rum                      ורם
              of heart                   lib-bo                      לבו
                     I                    a-nee                      אני
                  know                ya-da-tee                    ידעתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       his insolence"                 ev-ra-to                    עברתו
    "but it is futile                    ve-lo                      ולא
                                           khen                       כן
          His boasting                  bad-daw                     בדיו
           is as empty                       lo                       לא
                    as                     khen                       כן
             his deeds                     a-su                      עשו
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
                   for                       al                       על
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
           I will wail                a-ye-leel                    איליל
               of Moab             u-le-mo-w-av                   ולמואב
               for all                  kul-loh                      כלה
        I will cry out                    ez-aq                     אזעק
                   for                       el                       אל
               the men                   an-she                     אנשי
                                           qeer                      קיר
          of Kir-heres                  che-res                      חרש
           I will moan                  yeh-geh                     יהגה
      more than I weep              mib-be-khee                     מבכי
             for Jazer                   ya-zer                     יעזר
           I will weep                   ev-keh                     אבכה
               for you                     lakh                       לך
                O vine              hag-ge-phen                     הגפן
             of Sibmah                  siv-mah                     שבמה
         Your tendrils       ne-tee-sho-ta-yikh                  נטישתיך
         have extended                  a-ve-ru                     עברו
            to the sea                      yam                       ים
             [even] to                       ad                       עד
                     -                      yam                       ים
                 Jazer                   ya-zer                     יעזר
            they reach                  na-ga-u                     נגעו
                    on                       al                       על
     your summer fruit                 qe-tsekh                     קיצך
                                          ve-al                      ועל
     and grape harvest             be-tsee-rekh                    בצירך
         The destroyer                  sho-ded                      שדד
         has descended                  na-phal                      נפל
           are removed            ve-ne-es-phah                   ונאספה
                   Joy                 sim-chah                     שמחה
          and gladness                  va-geel                     וגיל
      from the orchard              mik-kar-mel                    מכרמל
   and from the fields              u-me-e-rets                    ומארץ
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
      the flow of wine                ve-ya-yin                     ויין
      from the presses              mee-qa-veem                   מיקבים
        I have stopped             hish-bat-tee                    השבתי
                no one                       lo                       לא
           treads them                 yid-rokh                     ידרך
    with shouts of joy                   he-dad                     הידד
          their shouts                   he-dad                     הידד
               are not                       lo                       לא
               for joy                   he-dad                     הידד
        There is a cry             miz-za-a-qat                    מזעקת
          from Heshbon              chesh-bo-wn                    חשבון
                    to                       ad                       עד
               Elealeh                 el-a-leh                    אלעלה
                    to                       ad                       עד
                 Jahaz                  ya-hats                      יהץ
            they raise                 na-te-nu                     נתנו
          their voices                 qo-w-lam                     קולם
             from Zoar              mits-tso-ar                     מצער
                    to                       ad                       עד
              Horonaim            cho-ro-na-yim                    חרנים
 and Eglath-shelishiyah                  eg-lat                     עגלת
                                she-li-shee-yah                    שלשיה
                   for                      kee                       כי
                  even                      gam                       גם
            the waters                       me                       מי
             of Nimrim                 nim-reem                    נמרים
         have dried up           lim-sham-mo-wt                   למשמות
                                         yih-yu                     יהיו
   I will bring an end          ve-hish-bat-tee                   והשבתי
               In Moab               le-mo-w-av                    למואב
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 to those who make offe                ma-a-leh                     מעלה
    on the high places                   va-mah                      במה
      and burn incense               u-maq-teer                   ומקטיר
         to their gods                le-lo-haw                   לאלהיו
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
              My heart                  lib-bee                      לבי
              for Moab               le-mo-w-av                    למואב
          like a flute           ka-cha-li-leem                   כחללים
               laments                ye-he-meh                     יהמה
                  [it]               ve-lib-bee                     ולבי
                   for                       el                       אל
               the men                   an-she                     אנשי
                                           qeer                      קיר
          of Kir-heres                  che-res                      חרש
          like a flute          ka-cha-lee-leem                  כחלילים
               laments                ye-he-meh                     יהמה
               because                       al                       על
                                            ken                       כן
            the wealth                  yit-rat                     יתרת
         they acquired                    a-sah                      עשה
          has perished                  a-va-du                     אבדו
                   For                      kee                       כי
                 every                     khal                       כל
                  head                     rosh                      ראש
             is shaved               qa-re-chah                     קרחה
             and every                  ve-khal                      וכל
                 beard                   za-qan                      זקן
            is clipped                 ge-ru-ah                     גרעה
                    on                       al                       על
                 every                      kal                       כל
                  hand                ya-da-yim                     ידים
             is a gash                ge-du-dot                     גדדת
            and around                    ve-al                      ועל
           every waist             ma-te-na-yim                    מתנים
        [is] sackcloth                      saq                       שק
                    On                       al                       על
                   all                      kal                       כל
          the rooftops                gag-go-wt                     גגות
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
 and in the public squa      u-vir-cho-vo-te-ha                 וברחבתיה
              everyone                  kul-loh                      כלה
           is mourning                  mis-ped                     מספד
                   for                      kee                       כי
      I have shattered              sha-var-tee                    שברתי
                     -                       et                       את
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
                   jar                 kikh-lee                     ככלי
                                             en                      אין
      like an unwanted                che-phets                      חפץ
                    "                       bo                       בו
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "How                      ekh                      איך
   shattered [it is] !                 chat-tah                      חתה
       How they wail !                he-lee-lu                   הילילו
                   How                      ekh                      איך
            has turned                 hiph-nah                     הפנה
              his back                   o-reph                      ערף
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
            in shame !                  bo-wosh                      בוש
            has become                ve-ha-yah                     והיה
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
 an object of ridicule                 lis-choq                     לשחק
            and horror          ve-lim-chit-tah                   ולמחתה
          to all those                  le-khal                      לכל
           around him”               se-vee-vaw                  סביביוס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Behold                  hin-neh                      הנה
              an eagle             khan-ne-sher                     כנשר
           swoops down                   yid-eh                     ידאה
           and spreads                u-pha-ras                     ופרש
             his wings               ke-na-phaw                    כנפיו
               against                       el                       אל
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
        has been taken               nil-ke-dah                    נלכדה
               Kirioth         haq-qe-ree-yo-wt                   הקריות
   and the strongholds      ve-ham-me-tsa-do-wt                  והמצדות
                seized               nit-pa-sah                    נתפשה
               will be                ve-ha-yah                     והיה
             the heart                      lev                       לב
              warriors              gib-bo-w-re                    גבורי
             of Moab’s                  mo-w-av                     מואב
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
        like the heart                   ke-lev                      כלב
            of a woman                 ish-shah                      אשה
              in labor               me-tse-rah                     מצרה
     will be destroyed              ve-nish-mad                    ונשמד
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
           as a nation                    me-am                      מעם
               because                      kee                       כי
               against                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    he vaunted himself                 hig-deel                    הגדיל
                Terror                  pa-chad                      פחד
               and pit              va-pha-chat                     ופחת
             and snare                 va-phach                      ופח
             await you                 a-le-kha                     עליך
             O dweller               yo-wo-shev                     יושב
             of Moab"                  mo-w-av                     מואב
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       "Whoever flees                  han-nīs                     הניס
                                      mip-pe-ne                     מפני
             the panic              hap-pa-chad                     הפחד
             will fall                  yip-pol                      יפל
                  into                       el                       אל
               the pit              hap-pa-chat                     הפחת
    and whoever climbs              ve-ha-o-leh                    והעלה
                  from                      min                       מן
               the pit              hap-pa-chat                     הפחת
        will be caught              yil-la-khed                     ילכד
          in the snare                 bap-pach                      בפח
                   For                      kee                       כי
          I will bring                    a-vee                     אביא
                  upon                  e-le-ha                     אליה
                                             el                       אל
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
              the year                  she-nat                      שנת
 of their punishment"            pe-qud-da-tam                    פקדתם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                shadow                  be-tsel                      בצל
          in Heshbon’s              chesh-bo-wn                    חשבון
            will stand                  a-me-du                     עמדו
              helpless               mik-ko-ach                      מכח
      "Those who flee                  na-seem                     נסים
               because                      kee                       כי
                  fire                      esh                       אש
        has gone forth                   ya-tsa                      יצא
          from Heshbon           me-chesh-bo-wn                   מחשבון
           and a flame             ve-le-ha-vah                    ולהבה
           from within                  mib-ben                     מבין
                 Sihon               see-cho-wn                    סיחון
            It devours              vat-to-khal                    ותאכל
         the foreheads                    pe-at                      פאת
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
        and the skulls             ve-qa-de-qod                    וקדקד
           of the sons                    be-ne                      בני
             of tumult                 sha-o-wn                     שאון
                   Woe                      o-w                      אוי
                to you                   le-kha                       לך
              O Moab !                  mo-w-av                     מואב
         have perished                    a-vad                      אבד
            The people                       am                       עם
            of Chemosh               ke-mo-wosh                     כמוש
                   for                      kee                       כי
       have been taken               luq-qe-chu                     לקחו
             your sons                va-ne-kha                     בניך
            into exile             bash-she-vee                     בשבי
    and your daughters           u-ve-no-te-kha                   ובנתיך
 have gone into captivi           bash-shiv-yah                    בשביה
        I will restore              ve-shav-tee                    ושבתי
      from captivity"                  she-vut                     שבות
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
     Yet in the latter            be-a-cha-reet                   באחרית
                  days              hay-ya-meem                    הימים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  ends                       ad                       עד
                  Here                  hen-nah                      הנה
          the judgment                 mish-pat                     משפט
               on Moab                  mo-w-av                    מואבס
 Concerning the Ammonit                  liv-ne                     לבני
                                       am-mo-wn                     עמון
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                sons ?               ha-va-neem                    הבנים
                    no                       en                      אין
          "Has Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
                                             im                       אם
                heir ?                yo-w-resh                     יורש
         Is he without                       en                      אין
                                             lo                       לו
              Why then                 mad-du-a                     מדוע
      taken possession                  ya-rash                      ירש
            has Milcom                  mal-kam                     מלכם
                     -                       et                       את
              of Gad ?                      gad                       גד
   Why have his people                 ve-am-mo                     ועמו
     in their cities ?                 be-a-raw                    בעריו
               settled                  ya-shav                      ישב
             Therefore                  la-khen                      לכן
                behold                  hin-neh                      הנה
              the days                  ya-meem                     ימים
            are coming                   ba-eem                     באים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     when I will sound           ve-hish-ma-tee                  והשמעתי
               against                       el                       אל
                Rabbah                  rab-bat                      רבת
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                   cry                 te-ru-at                    תרועת
            the battle              mil-cha-mah                    מלחמה
        It will become             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                a heap                   le-tel                      לתל
              of ruins               she-ma-mah                     שממה
      and its villages            u-ve-no-te-ha                   ובנתיה
                                         ba-esh                      באש
        will be burned            tits-tsat-nah                    תצתנה
        will drive out               ve-ya-rash                     וירש
           Then Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
   their dispossessors               yo-re-shaw                    ירשיו
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  Wail               he-lee-lee                   הילילי
             O Heshbon              chesh-bo-wn                    חשבון
                   for                      kee                       כי
    has been destroyed              shud-de-dah                     שדדה
                    Ai                       ay                       עי
               cry out               tse-aq-nah                    צעקנה
           O daughters                 be-no-wt                     בנות
           of Rabbah !                  rab-bah                      רבה
                Put on            cha-go-re-nah                    חגרנה
             sackcloth                 saq-qeem                     שקים
             and mourn            se-pho-de-nah                    ספדנה
    run back and forth     ve-hit-sho-w-tat-nah                והתשוטטנה
     within your walls          bag-ge-de-ro-wt                   בגדרות
                   for                      kee                       כי
                Milcom                  mal-kam                     מלכם
            into exile             bag-go-w-lah                    בגולה
               will go                  ye-lekh                      ילך
           his priests                ko-ha-naw                    כהניו
         and officials                ve-sa-raw                    ושריו
         together with                 yach-daw                    יחדיו
                   Why                      mah                       מה
          do you boast              tit-hal-lee                   תתהללי
     of your valleys —             ba-a-ma-qeem                   בעמקים
           so fruitful                      zav                       זב
          your valleys                  im-qekh                     עמקך
            daughter ?                  hab-bat                      הבת
           O faithless        hash-sho-w-ve-vah                   השובבה
             You trust           hab-bo-te-chah                    הבטחה
 in your riches [and sa       be-o-tse-ro-te-ha                  באצרתיה
                 ‘ Who                      mee                       מי
      can come against                  ya-vo-w                     יבוא
                me ? ’                    e-lay                      אלי
                Behold                  hin-nee                     הנני
   I am about to bring                   me-vee                     מביא
              upon you                a-la-yikh                     עליך
                terror                  pa-chad                      פחד
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
        from all those                  mik-kal                      מכל
            around you           se-vee-va-yikh                   סביביך
 You will each be drive         ve-nid-dach-tem                   ונדחתם
                                           eesh                      איש
              headlong               le-pha-naw                    לפניו
           with no one                    ve-en                     ואין
           to regather              me-qab-bets                     מקבץ
         the fugitives               lan-no-ded                     לנדד
         Yet afterward              ve-a-cha-re                    ואחרי
                                           khen                       כן
        I will restore                  a-sheev                     אשיב
                     -                       et                       את
      from captivity"                  she-vut                     שבות
         the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       Concerning Edom               le-e-do-wm                    לאדום
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
         "Is there no                    ha-en                     האין
                longer                     o-wd                      עוד
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
            in Teman ?                be-te-man                    בתימן
              perished                 a-ve-dah                     אבדה
           Has counsel                   e-tsah                      עצה
    from the prudent ?              mib-ba-neem                    מבנים
             decayed ?              nis-re-chah                    נסרחה
      Has their wisdom           cha-khe-ma-tam                    חכמתם
           [and] run !                    nu-su                      נסו
                  Turn                ha-phe-nu                     הפנו
                   low                he-mee-qu                   העמיקו
                   Lie               la-she-vet                     לשבת
            O dwellers                yo-she-ve                     ישבי
              of Dedan                   de-dan                      דדן
                   for                      kee                       כי
              disaster                       ed                      איד
                  Esau                    e-saw                      עשו
          I will bring                he-ve-tee                    הבאתי
                    on                    a-law                     עליו
           at the time                       et                       עת
          I punish him               pe-qad-tee                   פקדתיו
                    If                       im                       אם
       grape gatherers              bo-tse-reem                    בצרים
                  came                     ba-u                      באו
                to you                     lakh                       לך
        would they not                       lo                       לא
                 leave                yash-i-ru                    ישארו
      some gleanings ?             o-w-le-lo-wt                   עוללות
                                             im                       אם
          Were thieves              gan-na-veem                    גנבים
  to come in the night              bal-lay-lah                    בלילה
  would they not steal             hish-chee-tu                   השחיתו
 only what they wanted                  day-yam                      דים
                   But                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
                  bare             cha-saph-tee                    חשפתי
                     -                       et                       את
       will strip Esau                    e-saw                      עשו
        I will uncover               gil-le-tee                    גליתי
                     -                       et                       את
     his hiding places               mis-ta-raw                   מסתריו
    to conceal himself              ve-nech-bah                    ונחבה
 and he will be unable                       lo                       לא
                                        yu-khal                     יוכל
     will be destroyed                 shud-dad                      שדד
       His descendants                    zar-o                     זרעו
 along with his relativ               ve-e-chaw                    ואחיו
         and neighbors            u-she-khe-naw                   ושכניו
 and he will be no more             ve-e-nen-nu                   ואיננו
               Abandon                 a-ze-vah                     עזבה
          your orphans             ye-to-me-kha                    יתמיך
                     I                    a-nee                      אני
 will preserve their li              a-chay-yeh                     אחיה
       Let your widows       ve-al-me-no-te-kha                 ואלמנתיך
               in Me"                    a-lay                      עלי
                 trust               tiv-ta-chu                   תבטחוס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  "If                  hin-neh                      הנה
             those who                   a-sher                      אשר
                do not                       en                      אין
               deserve              mish-pa-tam                    משפטם
              to drink               lish-to-wt                    לשתות
               the cup                hak-ko-ws                     הכוס
         must drink it                   sha-to                      שתו
                                        yish-tu                     ישתו
               can you                ve-at-tah                     ואתה
                                             hu                      הוא
 possibly remain unpuni                  na-qoh                      נקה
                     ?               tin-na-qeh                     תנקה
          You will not                       lo                       לא
         go unpunished               tin-na-qeh                     תנקה
                   for                      kee                       כי
        you must drink                  sha-toh                      שתה
                it too                 tish-teh                     תשתה
                   For                      kee                       כי
             by Myself                      vee                       בי
          I have sworn              nish-ba-tee                   נשבעתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                      kee                       כי
          a desolation              le-sham-mah                     לשמה
            a disgrace              le-cher-pah                    לחרפה
                a ruin               le-cho-rev                     לחרב
           and a curse            ve-liq-la-lah                   ולקללה
           will become                  tih-yeh                     תהיה
                Bozrah               va-tse-rah                     בצרה
               and all                  ve-khal                      וכל
            her cities                  a-re-ha                     עריה
               will be               tih-ye-nah                   תהיינה
              in ruins          le-cha-re-vo-wt                   לחרבות
              forever”                  o-w-lam                     עולם
             a message                she-mu-ah                    שמועה
          I have heard               sha-ma-tee                    שמעתי
                                          me-et                      מאת
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
              an envoy                 ve-tseer                     וציר
      to the nations :             bag-go-w-yim                    בגוים
         has been sent               sha-lu-ach                     שלוח
 "Assemble yourselves           hit-qab-be-tsu                   התקבצו
              to march                   u-vo-u                     ובאו
         against her !                  a-le-ha                     עליה
               Rise up                 ve-qu-mu                    וקומו
        for battle !"          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
                 "For                      kee                       כי
                behold                  hin-neh                      הנה
                 small                   qa-ton                      קטן
       I will make you           ne-tat-tee-kha                    נתתיך
         among nations             bag-go-w-yim                    בגוים
              despised                   ba-zui                     בזוי
             among men                 ba-a-dam                     באדם
  The terror you cause         tiph-lats-te-kha                   תפלצתך
         have deceived                hish-shee                     השיא
                   you                   o-takh                      אתך
 and the pride of your                 ze-do-wn                     זדון
                 heart               lib-be-kha                      לבך
            O dwellers              sho-khe-nee                     שכני
         in the clefts               be-chag-ve                    בחגוי
          of the rocks                has-se-la                     הסלע
           O occupiers               to-phe-see                     תפשי
                summit                 me-ro-wm                     מרום
       of the mountain                   giv-ah                     גבעה
                Though                      kee                       כי
           you elevate               tag-bee-ha                    תגביה
        like the eagle              kan-ne-sher                     כנשר
             your nest               qin-ne-kha                      קנך
       even from there                mish-sham                      משם
 I will bring you down           o-w-ree-de-kha                   אורידך
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           will become             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                "Edom                  e-do-wm                     אדום
   an object of horror              le-sham-mah                     לשמה
                   All                      kol                       כל
              who pass                    o-ver                      עבר
                    by                  a-le-ha                     עליה
      will be appalled                yish-shom                      ישם
        and will scoff              ve-yish-roq                    וישרק
                    at                       al                       על
                   all                      kal                       כל
            her wounds           mak-ko-w-te-ha                    מכותה
       were overthrown           ke-mah-pe-khat                   כמהפכת
              As Sodom                   se-dom                      סדם
          and Gomorrah              va-a-mo-rah                    ועמרה
 along with their neigh         u-she-khe-ne-ha                   ושכניה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  "no                       lo                       לא
            will dwell                  ye-shev                      ישב
                 there                     sham                       שם
                   one                     eesh                      איש
                    no                    ve-lo                      ולא
            will abide                   ya-gur                     יגור
                 there                      bah                       בה
                   man                      ben                       בן
                                          a-dam                      אדם
                Behold                  hin-neh                      הנה
           like a lion                ke-ar-yeh                    כאריה
      one will come up                 ya-a-leh                     יעלה
     from the thickets              mig-ge-o-wn                    מגאון
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                    to                       el                       אל
   the watered pasture                   ne-veh                      נוה
                                          e-tan                     איתן
                   For                      kee                       כי
         in an instant                ar-gee-ah                   ארגיעה
   I will chase [Edom]            a-ree-tsen-nu                   אריצנו
       from [her land]               me-a-le-ha                    מעליה
                   Who                    u-mee                      ומי
     is the chosen one                  va-chur                     בחור
            for this ?                  e-le-ha                     אליה
        I will appoint                  eph-qod                     אפקד
                   For                      kee                       כי
                   who                      mee                       מי
            is like Me             kha-mo-w-nee                    כמוני
               and who                    u-mee                      ומי
    can challenge Me ?            yo-ee-den-nee                   יעידני
                  What                    u-mee                      ומי
                                            zeh                       זה
              shepherd                    ro-eh                      רעה
                     -                   a-sher                      אשר
             can stand                 ya-a-mod                     יעמד
         against Me ?”               le-pha-nay                    לפניס
             Therefore                  la-khen                      לכן
                  hear                   shim-u                     שמעו
             the plans                   a-tsat                      עצת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
          has drawn up                   ya-ats                      יעץ
               against                       el                       אל
                  Edom                  e-do-wm                     אדום
    and the strategies      u-mach-she-vo-w-taw                ומחשבותיו
                     -                   a-sher                      אשר
        He has devised                 cha-shav                      חשב
               against                       el                       אל
            the people                yo-she-ve                     ישבי
            of Teman :                   te-man                     תימן
                Surely                       im                       אם
                     -                       lo                       לא
  will be dragged away              yis-cha-vum                   יסחבום
       the little ones                tse-ee-re                    צעירי
          of the flock                hats-tson                     הצאן
             certainly                       im                       אם
                     -                       lo                       לא
 will be made desolate               yash-sheem                     ישים
       because of them                 a-le-hem                    עליהם
         their pasture                ne-ve-hem                     נוהם
          At the sound                miq-qo-wl                     מקול
         of their fall                 niph-lam                     נפלם
            will quake                ra-a-shah                     רעשה
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
             their cry                tse-a-qah                     צעקה
                   Sea                   be-yam                      בים
            to the Red                     suph                      סוף
          will resound                  nish-ma                     נשמע
                                       qo-w-lah                     קולה
                Look !                  hin-neh                      הנה
              An eagle             khan-ne-sher                     כנשר
             will soar                 ya-a-leh                     יעלה
        and swoop down                ve-yid-eh                    וידאה
             spreading              ve-yiph-ros                    ויפרש
             its wings               ke-na-phaw                    כנפיו
                  over                       al                       על
                Bozrah                 bats-rah                     בצרה
               will be                ve-ha-yah                     והיה
            the hearts                      lev                       לב
            mighty men              gib-bo-w-re                    גבורי
             of Edom’s                  e-do-wm                     אדום
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
        like the heart                   ke-lev                      כלב
            of a woman                 ish-shah                      אשה
              in labor               me-tse-rah                    מצרהס
 Concerning Damascus :            le-dam-me-seq                    לדמשק
      are put to shame               bo-wo-shah                     בושה
              "Hamath                  cha-mat                      חמת
             and Arpad                ve-ar-pad                    וארפד
                   for                      kee                       כי
                report                she-mu-ah                     שמעה
                 a bad                    ra-ah                      רעה
       they have heard                 sha-me-u                     שמעו
     they are agitated                 na-mo-gu                     נמגו
          like the sea                  bay-yam                      בים
         their anxiety                 de-a-gah                     דאגה
             be calmed                 hash-qet                     השקט
                cannot                       lo                       לא
                                        yu-khal                     יוכל
     has become feeble               ra-phe-tah                     רפתה
              Damascus               dam-me-seq                     דמשק
        she has turned              hiph-ne-tah                    הפנתה
               to flee                   la-nus                     לנוס
                 Panic                ve-re-tet                     ורטט
       has gripped her           he-che-zee-qah                   החזיקה
               anguish                  tsa-rah                      צרה
              and pain           va-cha-va-leem                   וחבלים
       have seized her            a-cha-zat-tah                    אחזתה
 like a woman in labor          kay-yo-w-le-dah                   כיולדה
                   How                      ekh                      איך
                   not                       lo                       לא
              forsaken                uz-ze-vah                     עזבה
           is the city                      eer                      עיר
             of praise               te-hil-lah                     תהלה
              the town                  qir-yat                     קרית
  that brings Me joy ?              me-so-w-see                    משושי
                   For                  la-khen                      לכן
             will fall                yip-pe-lu                     יפלו
         her young men             va-chu-re-ha                   בחוריה
        in the streets         bir-cho-vo-te-ha                  ברחבתיה
               and all                  ve-khal                      וכל
          her warriors                   an-she                     אנשי
                                ham-mil-cha-mah                   המלחמה
      will be silenced               yid-dam-mu                     ידמו
                 day"                bay-yo-wm                     ביום
               in that                    ha-hu                     ההוא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
     "I will set fire         ve-hits-tsat-tee                    והצתי
                                            esh                       אש
          to the walls             be-cho-w-mat                    בחומת
           of Damascus               dam-ma-seq                     דמשק
       it will consume             ve-a-khe-lah                    ואכלה
        the fortresses              ar-me-no-wt                   ארמנות
                                            ben                       בן
        of Ben-hadad"                   ha-dad                     הדדס
      Concerning Kedar                le-qe-dar                     לקדר
      and the kingdoms       u-le-mam-le-kho-wt                 ולממלכות
              of Hazor               cha-tso-wr                     חצור
                 which                   a-sher                      אשר
              defeated                  hik-kah                      הכה
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rɛts-tsor               נבוכדראצור
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             "Rise up                    qu-mu                     קומו
               advance                     a-lu                      עלו
               against                       el                       אל
                 Kedar                   qe-dar                      קדר
           and destroy             ve-sha-de-du                    ושדדו
                     -                       et                       את
            the people                    be-ne                      בני
         of the east !                   qe-dem                      קדם
           their tents              a-ho-le-hem                   אהליהם
            and flocks               ve-tso-nam                    וצאנם
        They will take               yiq-qa-chu                     יקחו
   their tent curtains        ye-ree-o-w-te-hem                יריעותיהם
               and all                  ve-khal                      וכל
           their goods                ke-le-hem                    כליהם
 their camels for thems         u-ge-mal-le-hem                  וגמליהם
        They will take                    yis-u                     ישאו
                                         la-hem                      להם
       They will shout               ve-qa-re-u                    וקראו
             to them :                 a-le-hem                    עליהם
              ‘ Terror                 ma-go-wr                     מגור
  is on every side ! ’              mis-sa-veev                    מסביב
                 Run !                    nu-su                      נסו
                Escape                    nu-du                      נדו
             quickly !                    me-od                      מאד
                   low                he-mee-qu                   העמיקו
                   Lie               la-she-vet                     לשבת
           O residents                yo-she-ve                     ישבי
            of Hazor"               cha-tso-wr                     חצור
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "for                      kee                       כי
          has drawn up                   ya-ats                      יעץ
           against you                a-le-khem                    עליכם
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                a plan                   e-tsah                      עצה
        he has devised              ve-cha-shav                     וחשב
           against you                ʿa-lē-hɛm                    עליהם
            a strategy           ma-cha-sha-vah                    מחשבה
               Rise up                    qu-mu                     קומו
               advance                     a-lu                      עלו
               against                       el                       אל
              a nation                     go-w                      גוי
               at ease                  she-lew                     שליו
       one that dwells               yo-wo-shev                     יושב
            securely"               la-ve-tach                     לבטח
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        "They have no                       lo                       לא
                 gates             de-la-ta-yim                    דלתים
                  [or]                    ve-lo                      ולא
                  bars               ve-ree-ach                     בריח
                                             lo                       לו
                 alone                   ba-dad                      בדד
             they live               yish-ko-nu                    ישכנו
           will become                 ve-ha-yu                     והיו
          Their camels            ge-mal-le-hem                   גמליהם
               plunder                   la-vaz                      לבז
       and their large              va-ha-mo-wn                    והמון
                 herds               miq-ne-hem                   מקניהם
         will be spoil               le-sha-lal                     לשלל
        I will scatter            ve-ze-ri-teem                   וזרתים
    in every direction                  le-khal                      לכל
           to the wind                   ru-ach                      רוח
       those who shave               qe-tsu-tse                    קצוצי
         their temples                   phe-ah                      פאה
              from all                u-mik-kal                     ומכל
               sides"                 a-va-raw                    עבריו
          I will bring                    a-vee                     אביא
                     -                       et                       את
      calamity on them                    e-dam                     אידם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           will become             ve-ha-ye-tah                    והיתה
               "Hazor               cha-tso-wr                     חצור
               a haunt                 lim-o-wn                    למעון
           for jackals                 tan-neem                     תנים
          a desolation               she-ma-mah                     שממה
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
                    No                       lo                       לא
            will dwell                  ye-shev                      ישב
                 there                     sham                       שם
                   one                     eesh                      איש
                    no                    ve-lo                      ולא
            will abide                   ya-gur                     יגור
               there"                      bah                       בה
                   man                      ben                       בן
                                          a-dam                     אדםס
                  that                   a-sher                      אשר
                  came                   ha-yah                      היה
      This is the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
            concerning                       el                       אל
                  Elam                    e-lam                     עילם
      at the beginning              be-re-sheet                   בראשית
          of the reign                 mal-khut                    מלכות
           of Zedekiah             tsid-qee-yah                    צדקיה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                         le-mor                     לאמר
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
              "Behold                  hin-nee                     הנני
        I will shatter                  sho-ver                      שבר
                     -                       et                       את
                   bow                  qe-shet                      קשת
                Elam’s                    e-lam                     עילם
          the mainstay                 re-sheet                    ראשית
        of their might             ge-vu-ra-tam                   גבורתם
          I will bring             ve-he-ve-tee                   והבאתי
               against                       el                       אל
                  Elam                    e-lam                     עילם
              the four                    ar-ba                     ארבע
                 winds                ru-cho-wt                    רוחות
         from the four                 me-ar-ba                    מארבע
               corners                qe-tso-wt                     קצות
        of the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
 and I will scatter the           ve-ze-ri-teem                   וזרתים
                to all                  le-khol                      לכל
                 winds             ha-ru-cho-wt                    הרחות
                 these                ha-el-leh                     האלה
        There will not                    ve-lo                      ולא
                    be                  yih-yeh                     יהיה
              a nation                 hag-go-w                     הגוי
              to which                   a-sher                      אשר
              will not                       lo                       לא
                    go                  ya-vo-w                     יבוא
                                           sham                       שם
                exiles               nid-de-che                     נדחי
                Elam’s                   ʿo-lam                     עולם
     So I will shatter          ve-hach-tat-tee                   והחתתי
                     -                       et                       את
                  Elam                    e-lam                     עילם
                before                  liph-ne                     לפני
            their foes              o-ye-ve-hem                   איביהם
                before               ve-liph-ne                    ולפני
        those who seek               me-vaq-she                    מבקשי
           their lives                naph-sham                     נפשם
          I will bring             ve-he-ve-tee                   והבאתי
             upon them                 a-le-hem                    עליהם
              disaster                    ra-ah                      רעה
                     -                       et                       את
        even My fierce                cha-ro-wn                     חרון
               anger"                   ap-pee                      אפי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     "I will send out         ve-shil-lach-tee                   ושלחתי
            after them             a-cha-re-hem                   אחריהם
                     -                       et                       את
             the sword               ha-che-rev                     החרב
                 until                       ad                       עד
     I finish them off             kal-lo-w-tee                    כלותי
                     -                  o-w-tam                     אותם
            I will set               ve-sam-tee                    ושמתי
             My throne                  khis-ee                     כסאי
               in Elam                 be-e-lam                    בעילם
           and destroy          ve-ha-a-vad-tee                  והאבדתי
                   its                mish-sham                      משם
                  king                  me-lekh                      מלך
       and officials"               ve-sa-reem                    ושרים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "Yet                ve-ha-yah                     והיה
           in the last            be-a-cha-reet                   באחרית
                  days              hay-ya-meem                    הימים
        I will restore                  ʾa-shuv                     אשוב
                     -                       et                       את
      from captivity"                  she-vīt                     שבית
                  Elam                    e-lam                     עילם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    [This is] the word               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
                 spoke                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            concerning                       el                       אל
               Babylon                   ba-vel                      בבל
                   and                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
    of the Chaldeans :                 kas-deem                    כשדים
               through                   be-yad                      ביד
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
            "Announce               hag-gee-du                    הגידו
        to the nations             vag-go-w-yim                    בגוים
           and declare            ve-hash-mee-u                  והשמיעו
               lift up                   u-se-u                     ושאו
              a banner                      nes                       נס
       and proclaim it               hash-mee-u                   השמיעו
          nothing back                       al                       אל
                  hold            te-kha-che-du                    תכחדו
          when you say                    im-ru                     אמרו
           is captured               nil-ke-dah                    נלכדה
             ‘ Babylon                   va-vel                      בבל
       is put to shame                 ho-veesh                     הביש
                   Bel                      bel                       בל
          is shattered                     chat                       חת
                Marduk               me-ro-dakh                     מרדך
         are disgraced               ho-vee-shu                    הבישו
            her images             a-tsab-be-ha                    עצביה
 are broken in pieces ’                 chat-tu                      חתו
             her idols             gil-lu-le-ha                   גלוליה
                   For                      kee                       כי
             will come                    a-lah                      עלה
           against her                  a-le-ha                     עליה
              a nation                     go-w                      גוי
        from the north          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
                    it                       hu                      הוא
             will make                 ya-sheet                     ישית
                     -                       et                       את
              her land                  ar-tsah                     ארצה
          a desolation              le-sham-mah                     לשמה
                No one                    ve-lo                      ולא
                                        yih-yeh                     יהיה
             will live               yo-wo-shev                     יושב
                 in it                      bah                       בה
              both man                 me-a-dam                     מאדם
                   and                    ve-ad                      ועד
                 beast                be-he-mah                     בהמה
             will flee                    na-du                      נדו
                    "                ha-la-khu                     הלכו
                  days              bay-ya-meem                    בימים
            "In those               ha-hem-mah                     ההמה
                  time                  u-va-et                     ובעת
           and at that                   ha-hee                     ההיא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             will come                  ya-vo-u                     יבאו
          the children                    ve-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                        hem-mah                      המה
      and the children                  u-ve-ne                     ובני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              together                 yach-daw                     יחדו
          as they come                ha-lo-wkh                     הלוך
               weeping                 u-va-kho                     ובכו
                                      ye-le-khu                     ילכו
                     -                    ve-et                      ואת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
         and will seek            ye-vaq-qe-shu                    יבקשו
               to Zion               tsee-yo-wn                     ציון
         They will ask                yish-a-lu                    ישאלו
               the way                  de-rekh                      דרך
             toward it                  hen-nah                      הנה
 [and turn] their faces              phe-ne-hem                    פניהם
        They will come                     bo-u                      באו
              and join                ve-nil-wu                    ונלוו
         themselves to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              covenant                  be-reet                     ברית
     in an everlasting                  o-w-lam                     עולם
       that will never                       lo                       לא
          be forgotten         tish-sha-khe-ach                    תשכחס
                 sheep                     tson                      צאן
                  lost               o-ve-do-wt                    אבדות
                   are                   ha-yah                      היה
             My people                   am-mee                      עמי
       their shepherds                 ro-e-hem                    רעיהם
  have led them astray                   hit-um                    התעום
         the mountains                  ha-reem                     הרים
  causing them to roam               sho-vē-vīm                   שובבים
         from mountain                   me-har                      מהר
                    to                       el                       אל
                  hill                   giv-ah                     גבעה
    They have wandered                ha-la-khu                     הלכו
   they have forgotten              sha-khe-chu                     שכחו
   their resting place                 riv-tsam                     רבצם
                   All                      kal                       כל
        who found them             mo-wts-e-hem                  מוצאיהם
         devoured them                a-kha-lum                    אכלום
     and their enemies            ve-tsa-re-hem                   וצריהם
                  said                  a-me-ru                     אמרו
          ‘ We are not                       lo                       לא
                guilty                  ne-sham                     נאשם
                   for                  ta-chat                      תחת
                     -                   a-sher                      אשר
      they have sinned                 cha-te-u                     חטאו
      against the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               pasture                   ne-veh                      נוה
            their true                  tse-deq                      צדק
              the hope                u-miq-veh                    ומקוה
    of their fathers ’            a-vo-w-te-hem                  אבותיהם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  Flee                    nu-du                      נדו
        from the midst               mit-to-wkh                     מתוך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
         from the land              u-me-e-rets                    ומארץ
      of the Chaldeans                 kas-deem                    כשדים
                depart                ya-tse·ʾu                     יצאו
                    be                   wih-yu                     והיו
     like the he-goats            ke-at-tu-deem                  כעתודים
             that lead                  liph-ne                     לפני
             the flock                     tson                      צאן
                   For                      kee                       כי
                behold                  hin-neh                      הנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
               stir up                   me-eer                     מעיר
             and bring               u-ma-a-leh                    ומעלה
               against                       al                       על
               Babylon                   ba-vel                      בבל
           an assembly                   qe-hal                      קהל
               nations                 go-w-yim                     גוים
              of great               ge-do-leem                    גדלים
         from the land                me-e-rets                     מארץ
          of the north               tsa-pho-wn                     צפון
     They will line up              ve-a-re-khu                    וערכו
           against her                      lah                       לה
      from [the north]                mish-sham                      משם
  she will be captured              til-la-khed                     תלכד
          Their arrows               chits-tsaw                     חציו
              warriors             ke-gib-bo-wr                    כגבור
  will be like skilled                mash-keel                    משכיל
            who do not                       lo                       לא
                return                  ya-shuv                     ישוב
          empty-handed                   re-qam                     ריקם
               will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
               Chaldea                khas-deem                    כשדים
             plundered               le-sha-lal                     לשלל
                   all                      kal                       כל
       who plunder her             sho-le-le-ha                    שלליה
 will have their fill"                yis-ba-u                    ישבעו
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             "Because                      kee                       כי
           you rejoice               tis-me-chī                    תשמחי
               because                      kee                       כי
 you sing in triumph —                ta·ʿal-zī                    תעלזי
       you who plunder                   sho-se                      שסי
      My inheritance —            na-cha-la-tee                    נחלתי
               because                      kee                       כי
            you frolic               ta-phu-shī                    תפושי
         like a heifer                ke-eg-lah                    כעגלה
        treading grain                  da-shah                      דשה
             and neigh            ve-tits-ha-lī                   ותצהלי
        like stallions            ka-ab-bi-reem                   כאברים
               ashamed               bo-wo-shah                     בושה
           your mother               im-me-khem                     אמכם
       will be greatly                    me-od                      מאד
     will be disgraced              cha-phe-rah                     חפרה
      she who bore you         yo-w-lad-te-khem                  יולדתכם
                Behold                  hin-neh                      הנה
 [she will be] the leas              a-cha-reet                    אחרית
        of the nations                 go-w-yim                     גוים
          a wilderness                  mid-bar                     מדבר
            a dry land                 tsee-yah                      ציה
          and a desert              va-a-ra-vah                    וערבה
  Because of the wrath             miq-qe-tseph                     מקצף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          she will not                       lo                       לא
          be inhabited                  te-shev                      תשב
       she will become             ve-ha-ye-tah                    והיתה
              desolate               she-ma-mah                     שממה
            completely                  kul-lah                      כלה
                   All                      kol                       כל
              who pass                    o-ver                      עבר
               through                       al                       על
               Babylon                   ba-vel                      בבל
     will be horrified                yish-shom                      ישם
         and will hiss              ve-yish-roq                    וישרק
                    at                       al                       על
                   all                      kal                       כל
            her wounds           mak-ko-w-te-ha                   מכותיה
  Line up in formation                   ir-khu                     ערכו
                                             al                       על
               Babylon                   ba-vel                      בבל
                around                  sa-veev                     סביב
                   all                      kal                       כל
          you who draw                do-re-khe                     דרכי
             the bow !                  qe-shet                      קשת
                 Shoot                    ye-du                      ידו
              at her !                  e-le-ha                     אליה
                    no                       al                       אל
                 Spare               tach-me-lu                    תחמלו
                                             el                       אל
              arrows !                    chets                       חץ
                   For                      kee                       כי
      against the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
        she has sinned                cha-ta-ah                     חטאה
       Raise a war cry                 ha-ree-u                    הריעו
           against her                  a-le-ha                     עליה
       on every side !                  sa-veev                     סביב
     She has thrown up                na-te-nah                     נתנה
 her hands in surrender                  ya-dah                      ידה
           have fallen                na-phe-lu                     נפלו
            her towers         ʾash-wī-yo-tɛ-ha                  אשויתיה
         are torn down                ne-her-su                    נהרסו
             her walls         cho-w-mo-w-te-ha                  חומותיה
                 Since                      kee                       כי
      is the vengeance                  niq-mat                     נקמת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  this                      hee                      היא
 take out your vengeanc            hin-na-qe-mu                    הנקמו
              upon her                      vah                       בה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
          she has done                 a-se-tah                     עשתה
           do the same                     a-su                      עשו
                to her                      lah                       לה
               Cut off                   kir-tu                     כרתו
             the sower                zo-w-re-a                     זורע
          from Babylon               mib-ba-vel                     מבבל
 and the one who wields              ve-to-phes                     ותפש
            the sickle                  mag-gal                      מגל
                  time                    be-et                      בעת
            at harvest                 qa-tseer                     קציר
        In the face of                mip-pe-ne                     מפני
                 sword                  che-rev                      חרב
       the oppressor’s             hay-yo-w-nah                    היונה
                  each                     eesh                      איש
                    to                       el                       אל
        his own people                    am-mo                      עמו
             will turn                  yiph-nu                     יפנו
                  each                  ve-eesh                     ואיש
       to his own land                le-ar-tso                    לארצו
             will flee                 ya-nu-su                    ינסוס
                 flock                      seh                       שה
        is a scattered               phe-zu-rah                    פזורה
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              by lions               a-ra-yo-wt                    אריות
           chased away              hid-dee-chu                    הדיחו
             The first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
         to devour him                 a-kha-lo                     אכלו
          was the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                                         ve-zeh                      וזה
              the last           ha-a-cha-ro-wn                   האחרון
    to crush his bones               its-tse-mo                     עצמו
    was Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
          of Babylon"                   ba-vel                     בבלס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                        hin-nee                     הנני
       "I will punish                  pho-qed                      פקד
                                             el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                                          ve-el                      ואל
          and his land                   ar-tso                     ארצו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
            I punished               pa-qad-tee                    פקדתי
                                             el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
         I will return           ve-sho-vav-tee                   ושבבתי
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
           his pasture                 na-ve-hu                     נוהו
     and he will graze                 ve-ra-ah                     ורעה
             on Carmel              hak-kar-mel                    הכרמל
            and Bashan           ve-hab-ba-shan                    והבשן
          on the hills                 u-ve-har                     ובהר
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
            and Gilead            ve-hag-gil-ad                   והגלעד
     will be satisfied                   tis-ba                     תשבע
              his soul                 naph-sho                     נפשו
                  days              bay-ya-meem                    בימים
              In those                   ha-hem                      ההם
                  time                  u-va-et                     ובעת
           and at that                   ha-hee                     ההיא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 a search will be made              ye-vuq-qash                     יבקש
                     -                       et                       את
                 guilt                    a-won                      עון
          for Israel’s                yis-ra-el                    ישראל
 but there will be none             ve-e-nen-nu                   ואיננו
                     -                    ve-et                      ואת
                  sins                 chat-tot                     חטאת
       and for Judah’s                ye-hu-dah                    יהודה
     but they will not                    ve-lo                      ולא
              be found           tim-ma-tse-nah                  תמצאינה
                   for                      kee                       כי
        I will forgive                  es-lach                     אסלח
                                      la-a-sher                     לאשר
 the remnant I preserve                 ash-eer                    אשאיר
               against                       al                       על
              the land                ha-a-rets                     הארץ
          of Merathaim             me-ra-ta-yim                    מרתים
                 Go up                    a-leh                      עלה
                                        a-le-ha                     עליה
           and against                    ve-el                      ואל
         the residents             yo-wo-she-ve                    יושבי
              of Pekod                 pe-qo-wd                     פקוד
             Kill them                  cha-rov                      חרב
 and devote them to des           ve-ha-cha-rem                    והחרם
                                   a-cha-re-hem                   אחריהם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                    Do                 va-a-seh                     ועשה
                   all                  ke-khol                      ככל
                  that                   a-sher                      אשר
 I have commanded you"        tsiw-vee-tee-kha                  צויתיךס
           "The noise                    qo-wl                      קול
             of battle              mil-cha-mah                    מלחמה
      is in the land —                ba-a-rets                     בארץ
           destruction               ve-she-ver                     ושבר
  [the noise] of great                 ga-do-wl                     גדול
                   How                      ekh                      איך
           lies broken                   nig-da                     נגדע
       and shattered !         vay-yish-sha-ver                    וישבר
            the hammer                pat-teesh                     פטיש
          of the whole                      kal                       כל
                 earth                ha-a-rets                     הארץ
                  What                      ekh                      איך
            has become                ha-ye-tah                     היתה
              a horror              le-sham-mah                     לשמה
               Babylon                   ba-vel                      בבל
   among the nations !             bag-go-w-yim                    בגוים
        I laid a snare            ya-qo-she-tee                    יקשתי
               for you                     lakh                       לך
               and you                   ve-gam                      וגם
           were caught                 nil-kadt                    נלכדת
             O Babylon                   ba-vel                      בבל
            before you                    ve-at                      ואת
                                             lo                       לא
               knew it                 ya-da-at                     ידעת
        You were found                 nim-tset                    נמצאת
                                         ve-gam                      וגם
          and captured                 nit-past                    נתפשת
               because                      kee                       כי
              the LORD                  va-YHVH                    ביהוה
        you challenged              hit-ga-reet                   התגרית
            has opened                  pa-tach                      פתח
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
            His armory               o-w-tsa-ro                    אוצרו
       and brought out             vay-yo-w-tse                    ויוצא
                     -                       et                       את
           His weapons                    ke-le                      כלי
              of wrath                    za-mo                     זעמו
                   for                      kee                       כי
              the work               me-la-khah                    מלאכה
             this [is]                      hee                      היא
           of the Lord                la-do-nay                    לאדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
           in the land                be-e-rets                     בארץ
      of the Chaldeans                 kas-deem                    כשדים
                  Come                     bo-u                      באו
           against her                      lah                       לה
 from the farthest bord                miq-qets                      מקץ
            Break open                  pit-chu                     פתחו
         her granaries            ma-a-vu-se-ha                   מאבסיה
           pile her up                sal-lu-ha                     סלוה
                  like                   khe-mo                      כמו
       mounds of grain                a-re-meem                    ערמים
 Devote her to destruct     ve-ha-cha-ree-mu-ha                 והחרימוה
                    no                       al                       אל
                 leave                   te-hee                      תהי
                   her                      lah                       לה
             survivors               she-e-reet                    שארית
                  Kill                  chir-vu                     חרבו
                   all                      kal                       כל
       her young bulls                 pa-re-ha                     פריה
      let them go down                 ye-re-du                     ירדו
      to the slaughter              lat-ta-vach                     לטבח
                   Woe                     ho-w                      הוי
               to them                 a-le-hem                    עליהם
                   for                      kee                       כי
            has come —                       va                       בא
             their day                 yo-w-mam                     יומם
              the time                       et                       עת
   of their punishment            pe-qud-da-tam                   פקדתםס
             Listen to                    qo-wl                      קול
         the fugitives                  na-seem                     נסים
          and refugees            u-phe-le-teem                   ופלטים
         from the land                me-e-rets                     מארץ
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
             declaring              le-hag-geed                    להגיד
               in Zion            be-tsee-yo-wn                    בציון
                     -                       et                       את
         the vengeance                  niq-mat                     נקמת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
         the vengeance                  niq-mat                     נקמת
        for His temple                he-kha-lo                    היכלו
                Summon               hash-mee-u                   השמיעו
               against                       el                       אל
               Babylon                   ba-vel                      בבל
           the archers                 rab-beem                     רבים
                   all                      kal                       כל
            who string                do-re-khe                     דרכי
               the bow                  qe-shet                      קשת
                Encamp                   cha-nu                      חנו
                                        a-le-ha                     עליה
        all around her                  sa-veev                     סביב
            let no one                       al                       אל
                                       ye-hi-ya                      יהי
                escape                pe-le-tah                     פלטה
                 Repay               shal-le-mu                     שלמו
                   her                      lah                       לה
 according to her deeds            ke-pha-o-lah                    כפעלה
                    as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
          she has done                 a-se-tah                     עשתה
                    do                     a-su                      עשו
                to her                      lah                       לה
                   For                      kee                       כי
                                             el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        she has defied                   za-dah                      זדה
                     -                       el                       אל
              the Holy               qe-do-wosh                     קדוש
         One of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             Therefore                  la-khen                      לכן
             will fall                yip-pe-lu                     יפלו
         her young men             va-chu-re-ha                   בחוריה
        in the streets         bir-cho-vo-te-ha                  ברחבתיה
               and all                  ve-khal                      וכל
          her warriors                   an-she                     אנשי
                                   mil-cham-tah                   מלחמתה
      will be silenced               yid-dam-mu                     ידמו
                 day"                bay-yo-wm                     ביום
               in that                    ha-hu                     ההוא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Behold                  hin-nee                     הנני
      I am against you                 e-le-kha                     אליך
      O arrogant one"                 za-do-wn                     זדון
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                 "for                      kee                       כי
              has come                       ba                       בא
              your day                yo-wm-kha                     יומך
              the time                       et                       עת
 when I will punish you          pe-qad-tee-kha                   פקדתיך
          will stumble              ve-kha-shal                     וכשל
      The arrogant one                 za-do-wn                     זדון
              and fall               ve-na-phal                     ונפל
               with no                    ve-en                     ואין
                                             lo                       לו
    one to pick him up                  me-qeem                     מקים
     And I will kindle         ve-hits-tsat-tee                    והצתי
                a fire                      esh                       אש
         in his cities                 be-a-raw                    בעריו
            to consume             ve-a-khe-lah                    ואכלה
             all those                      kal                       כל
           around him”            se-vee-vo-taw                 סביבתיוס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
         are oppressed               a-shu-qeem                   עשוקים
            "The sons                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          and the sons                  u-ve-ne                     ובני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               as well                 yach-daw                     יחדו
                   All                  ve-khal                      וכל
         their captors               sho-ve-hem                    שביהם
        hold them fast            he-che-zee-qu                   החזיקו
                                            vam                       בם
              refusing                  me-a-nu                     מאנו
       to release them             shal-le-cham                     שלחם
        Their Redeemer                 go-a-lam                     גאלם
             is strong                  cha-zaq                      חזק
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
           is His name                   she-mo                      שמו
 He will fervently plea                    reev                      ריב
                                        ya-reev                     יריב
                     -                       et                       את
            their case                  ree-vam                     ריבם
               so that                 le-ma-an                     למען
     He may bring rest                hir-gee-a                    הרגיע
                     -                       et                       את
          to the earth                ha-a-rets                     הארץ
           but turmoil              ve-hir-geez                   והרגיז
     to those who live             le-yo-she-ve                    לישבי
            in Babylon                   va-vel                      בבל
               A sword                  che-rev                      חרב
          [is] against                       al                       על
         the Chaldeans                 kas-deem                    כשדים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               against                    ve-el                      ואל
        those who live                yo-she-ve                     ישבי
            in Babylon                   va-vel                      בבל
           and against                    ve-el                      ואל
         her officials                 sa-re-ha                     שריה
                   and                    ve-el                      ואל
              wise men            cha-kha-me-ha                    חכמיה
               A sword                  che-rev                      חרב
          [is] against                       el                       אל
    her false prophets             hab-bad-deem                    הבדים
 and they will become f              ve-no-a-lu                    ונאלו
               A sword                  che-rev                      חרב
            is against                       el                       אל
          her warriors           gib-bo-w-re-ha                   גבוריה
 and they will be fille              va-chat-tu                     וחתו
               A sword                  che-rev                      חרב
            is against                       el                       אל
            her horses                   su-saw                    סוסיו
                   and                    ve-el                      ואל
              chariots                  rikh-bo                     רכבו
           and against                    ve-el                      ואל
                   all                      kal                       כל
        the foreigners                 ha-e-rev                     הערב
                     -                   a-sher                      אשר
          in her midst             be-to-w-khah                    בתוכה
  and they will become                 ve-ha-yu                     והיו
            like women              le-na-sheem                    לנשים
               A sword                  che-rev                      חרב
            is against                       el                       אל
        her treasuries           o-wts-ro-te-ha                  אוצרתיה
 and they will be plund             u-vuz-za-zu                    ובזזו
             A drought                  cho-rev                      חרב
             [is] upon                       el                       אל
            her waters                 me-me-ha                    מימיה
 and they will be dried            ve-ya-ve-shu                    ויבשו
                   For                      kee                       כי
             is a land                   e-rets                      ארץ
      of graven images               pe-si-leem                    פסלים
                    it                      hee                      היא
            over idols              u-va-e-meem                  ובאימים
 and [the people] go ma            yit-ho-la-lu                   יתהללו
                    So                  la-khen                      לכן
       will live there                ye-she-vu                     ישבו
  the desert creatures                tsee-yeem                     ציים
                   and                       et                       את
                hyenas                  ee-yeem                     איים
            will dwell             ve-ya-she-vu                    וישבו
                 there                      vah                       בה
                                       be-no-wt                     בנות
         and ostriches                 ya-a-nah                     יענה
         It will never                    ve-lo                      ולא
          be inhabited                  te-shev                      תשב
                 again                     o-wd                      עוד
                                    la-ne-tsach                     לנצח
                                          ve-lo                      ולא
           or lived in               tish-ko-wn                    תשכון
                  from                       ad                       עד
            generation                    do-wr                      דור
         to generation                 va-do-wr                     ודור
             overthrew           ke-mah-pe-khat                   כמהפכת
                As God                e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
                 Sodom                   se-dom                      סדם
                     -                    ve-et                      ואת
          and Gomorrah                 a-mo-rah                     עמרה
            along with                    ve-et                      ואת
     their neighbors"            she-khe-ne-ha                    שכניה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  "no                       lo                       לא
            will dwell                  ye-shev                      ישב
                 there                     sham                       שם
                   one                     eesh                      איש
                    no                    ve-lo                      ולא
            will abide                   ya-gur                     יגור
                 there                      bah                       בה
                   man                      ben                       בן
                                          a-dam                      אדם
                Behold                  hin-neh                      הנה
               an army                       am                       עם
             is coming                       ba                       בא
        from the north          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
                nation                  ve-go-w                     וגוי
               a great                 ga-do-wl                     גדול
                 kings            u-me-la-kheem                   ומלכים
              and many                 rab-beem                     רבים
        are stirred up                  ye-o-ru                     יערו
         from the ends            mee-yar-ke-te                   מירכתי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
               the bow                  qe-shet                      קשת
             and spear              ve-khee-don                    וכידן
            They grasp            ya-cha-zee-qu                   יחזיקו
                 cruel               akh-za-ree                    אכזרי
            they [are]                  hem-mah                      המה
                                          ve-lo                      ולא
         and merciless             ye-ra-che-mu                    ירחמו
           Their voice                 qo-w-lam                     קולם
          like the sea                  kay-yam                      כים
                 roars                ye-he-meh                     יהמה
                  upon                    ve-al                      ועל
                horses                  su-seem                    סוסים
         and they ride                yir-ka-vu                    ירכבו
              lined up                   a-rukh                     ערוך
              like men                  ke-eesh                     כאיש
          in formation          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
           against you                a-la-yikh                     עליך
            O Daughter                      bat                       בת
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
             has heard                   sha-ma                      שמע
              The king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                     -                       et                       את
            the report                  shim-am                     שמעם
             hang limp                ve-ra-phu                     ורפו
         and his hands                   ya-daw                     ידיו
               Anguish                  tsa-rah                      צרה
       has gripped him        he-che-zee-qat-hu                 החזיקתהו
                  pain                    cheel                      חיל
 like that of a woman i         kay-yo-w-le-dah                   כיולדה
                Behold                  hin-neh                      הנה
           like a lion                ke-ar-yeh                    כאריה
      one will come up                 ya-a-leh                     יעלה
     from the thickets              mig-ge-o-wn                    מגאון
         of the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
                    to                       el                       אל
   the watered pasture                   ne-veh                      נוה
                                          e-tan                     איתן
                   For                      kee                       כי
         in an instant                 ar-gi-ah                    ארגעה
 I will chase [Babylon]              ʾa-ru-tsēm                    ארוצם
         from her land               me-a-le-ha                    מעליה
                   Who                    u-mee                      ומי
     is the chosen one                  va-chur                     בחור
            for this ?                  e-le-ha                     אליה
        I will appoint                  eph-qod                     אפקד
                   For                      kee                       כי
                   who                      mee                       מי
            is like Me             kha-mo-w-nee                    כמוני
               and who                    u-mee                      ומי
    can challenge Me ?           yo-w-i-den-nee                   יועדני
                  What                    u-mee                      ומי
                                            zeh                       זה
              shepherd                    ro-eh                      רעה
                     -                   a-sher                      אשר
             can stand                 ya-a-mod                     יעמד
         against Me ?”               le-pha-nay                     לפני
             Therefore                  la-khen                      לכן
                  hear                   shim-u                     שמעו
             the plans                   a-tsat                      עצת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
          has drawn up                   ya-ats                      יעץ
               against                       el                       אל
               Babylon                   ba-vel                      בבל
    and the strategies      u-mach-she-vo-w-taw                ומחשבותיו
                     -                   a-sher                      אשר
        He has devised                 cha-shav                      חשב
               against                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
    of the Chaldeans :                 kas-deem                    כשדים
                Surely                       im                       אם
                                             lo                       לא
  will be dragged away              yis-cha-vum                   יסחבום
       the little ones                tse-ee-re                    צעירי
          of the flock                hats-tson                     הצאן
             certainly                       im                       אם
                                             lo                       לא
 will be made desolate               yash-sheem                     ישים
       because of them                 a-le-hem                    עליהם
         their pasture                   na-veh                      נוה
          At the sound                miq-qo-wl                     מקול
               capture               nit-pe-sah                    נתפשה
          of Babylon’s                   va-vel                      בבל
            will quake               nir-a-shah                    נרעשה
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                 a cry               u-ze-a-qah                    וזעקה
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
         will be heard                  nish-ma                    נשמעס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Behold                  hin-nee                     הנני
        I will stir up                   me-eer                     מעיר
               against                       al                       על
               Babylon                   ba-vel                      בבל
           and against                    ve-el                      ואל
            the people                yo-she-ve                     ישבי
          of Leb-kamai                      lev                       לב
                                         qa-may                      קמי
            the spirit                   ru-ach                      רוח
        of a destroyer               mash-cheet                    משחית
           I will send         ve-shil-lach-tee                   ושלחתי
            to Babylon                le-va-vel                     לבבל
             strangers                  za-reem                     זרים
         to winnow her              ve-ze-ru-ha                    וזרוה
             and empty             vee-vo-qe-qu                   ויבקקו
                   her                       et                       את
                  land                  ar-tsah                     ארצה
                   for                      kee                       כי
        they will come                    ha-yu                      היו
           against her                  a-le-ha                     עליה
       from every side              mis-sa-veev                    מסביב
            in her day                 be-yo-wm                     ביום
           of disaster                    ra-ah                      רעה
                     -                       el                       אל
 Do not let the archer                 yid-rokh                     ידרך
                  bend              had-do-rekh                     הדרך
               his bow                  qash-to                     קשתו
                Do not                    ve-el                      ואל
                  [or]                   yit-al                     יתעל
      put on his armor             be-sir-yo-no                   בסרינו
                                          ve-al                      ואל
                 spare               tach-me-lu                    תחמלו
                                             el                       אל
         her young men             ba-chu-re-ha                    בחריה
                devote            ha-cha-ree-mu                   החרימו
                   all                      kal                       כל
 her army {to destructi               tse-va-ah                     צבאה
    And they will fall             ve-na-phe-lu                    ונפלו
                 slain              cha-la-leem                    חללים
           in the land                be-e-rets                     בארץ
      of the Chaldeans                 kas-deem                    כשדים
   and pierced through         u-me-duq-qa-reem                  ומדקרים
        in her streets       be-chu-tso-w-te-ha                 בחוצותיה
                   For                      kee                       כי
              have not                       lo                       לא
        been abandoned                   al-man                     אלמן
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
          by their God              me-e-lo-haw                   מאלהיו
              the LORD                 meh-YHVH                    מיהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                though                      kee                       כי
            their land                  ar-tsam                     ארצם
            is full of                 ma-le-ah                     מלאה
                 guilt                   a-sham                      אשם
       before the Holy           miq-qe-do-wosh                    מקדוש
       One of Israel"                yis-ra-el                    ישראל
                  Flee                    nu-su                      נסו
                  from               mit-to-wkh                     מתוך
             Babylon !                   ba-vel                      בבל
                Escape              u-mal-le-tu                    ומלטו
             with your                     eesh                      איש
               lives !                 naph-sho                     נפשו
                Do not                       al                       אל
          be destroyed               tid-dam-mu                     תדמו
     in her punishment              ba-a-wo-nah                    בעונה
                   For                      kee                       כי
           is the time                       et                       עת
             vengeance                ne-qa-mah                     נקמה
                  this                      hee                      היא
         of the LORD’s                  la-YHVH                    ליהוה
     what she deserves                   ge-mul                     גמול
                    He                       hu                      הוא
              will pay              me-shal-lem                     משלם
                   her                      lah                       לה
                   cup                    ko-ws                      כוס
            was a gold                   za-hav                      זהב
               Babylon                   ba-vel                      בבל
           in the hand                   be-yad                      ביד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 drunk           me-shak-ke-ret                    משכרת
      making the whole                      kal                       כל
                 earth                ha-a-rets                     הארץ
              her wine               mee-ye-nah                    מיינה
                 drank                   sha-tu                      שתו
           The nations                 go-w-yim                     גוים
             therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
         have gone mad             yit-ho-le-lu                   יתהללו
           the nations                 go-w-yim                     גוים
              Suddenly                   pit-om                     פתאם
            has fallen               na-phe-lah                     נפלה
               Babylon                   va-vel                      בבל
    and been shattered         vat-tish-sha-ver                    ותשבר
                  Wail                he-lee-lu                   הילילו
               for her                  a-le-ha                     עליה
               get her                   qe-chu                      קחו
                  balm                  tso-ree                      צרי
          for her pain          le-makh-o-w-vah                  למכאובה
               perhaps                    u-lay                     אולי
     she can be healed                te-ra-phe                     תרפא
    "We tried to heal                rip-pi-nu                    רפאנו
                     -                       et                       את
               Babylon                   ba-vel                      בבל
     but she could not                    ve-lo                      ולא
             be healed               nir-pa-tah                    נרפתה
         Abandon her !                 iz-vu-ha                    עזבוה
              of us go               ve-ne-lekh                     ונלך
              Let each                     eesh                      איש
       to his own land                le-ar-tso                    לארצו
                   for                      kee                       כי
               extends                    na-ga                      נגע
                    to                       el                       אל
               the sky          hash-sha-ma-yim                    השמים
          her judgment              mish-pa-tah                    משפטה
           and reaches                ve-nis-sa                     ונשא
                    to                       ad                       עד
          the clouds"             she-cha-qeem                    שחקים
     has brought forth                ho-w-tsee                    הוציא
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
       our vindication            tsid-qo-te-nu                  צדקתינו
                  come                     bo-u                      באו
           let us tell          u-ne-sap-pe-rah                   ונספרה
               in Zion            ve-tsee-yo-wn                    בציון
                     -                       et                       את
    has accomplished"                 ma-a-seh                     מעשה
         what the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
               Sharpen                 ha-ve-ru                     הברו
          the arrows !           ha-chits-tseem                    החצים
                  Fill                    mil-u                     מלאו
         the quivers !         hash-she-la-teem                   השלטים
           has aroused                   he-eer                     העיר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
            the spirit                   ru-ach                      רוח
          of the kings                  mal-khe                     מלכי
          of the Medes                   ma-day                      מדי
               because                      kee                       כי
           is aimed at                       al                       על
               Babylon                   ba-vel                      בבל
              His plan             me-zim-ma-to                    מזמתו
        to destroy her         le-hash-chee-tah                  להשחיתה
                   for                      kee                       כי
    [is] the vengeance                  niq-mat                     נקמת
         of the LORD —                     YHVH                     יהוה
                    it                      hee                      היא
             vengeance                  niq-mat                     נקמת
        for His temple                he-kha-lo                    היכלו
               against                       el                       אל
             the walls                cho-w-mot                     חומת
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                 Raise                     se-u                      שאו
              a banner                      nes                       נס
                  post            ha-cha-zee-qu                   החזיקו
             the guard             ham-mish-mar                    המשמר
               station                ha-qee-mu                    הקימו
          the watchmen              sho-me-reem                    שמרים
               prepare               ha-khee-nu                    הכינו
            the ambush             ha-o-re-veem                   הארבים
                   For                      kee                       כי
              has both                      gam                       גם
               devised                   za-mam                      זמם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   and                      gam                       גם
          accomplished                    a-sah                      עשה
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
              He spoke                  dib-ber                      דבר
               against                       el                       אל
            the people                yo-she-ve                     ישבי
            of Babylon                   va-vel                      בבל
         You who dwell              sho-khan-tī                    שכנתי
                    by                       al                       על
                waters                   ma-yim                      מים
                  many                 rab-beem                     רבים
                  rich                  rab-bat                      רבת
          in treasures              o-w-tsa-rot                    אוצרת
              has come                       ba                       בא
              your end               qits-tsekh                      קצך
 the thread of your lif                  am-mat                      אמת
                is cut                 bits-ekh                     בצעך
             has sworn                  nish-ba                     נשבע
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
          by Himself :              be-naph-sho                    בנפשו
              "Surely                      kee                       כי
                                             im                       אם
    I will fill you up             mil-le-teekh                   מלאתיך
              with men                    a-dam                      אדם
       as with locusts               kay-ye-leq                     כילק
 and they will shout in                 ve-a-nu                     וענו
            over you"                a-la-yikh                     עליך
                                         he-dad                    הידדס
       [The LORD] made                    o-seh                      עשה
             the earth                   e-rets                      ארץ
          by His power               be-kho-cho                     בכחו
        He established                 me-kheen                     מכין
             the world                   te-vel                      תבל
         by His wisdom         be-cha-khe-ma-to                   בחכמתו
  by His understanding           u-vit-vu-na-to                 ובתבונתו
     and stretched out                   na-tah                      נטה
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
      When He thunders                 le-qo-wl                     לקול
                                         tit-to                      תתו
                  roar                 ha-mo-wn                     המון
            the waters                   ma-yim                      מים
        in the heavens          bash-sha-ma-yim                    בשמים
               to rise                vay-ya-al                     ויעל
  He causes the clouds                ne-si-eem                    נשאים
         from the ends                 miq-tseh                     מקצה
          of the earth                   a-rets                      ארץ
         the lightning               be-ra-qeem                    ברקים
         with the rain               lam-ma-tar                     למטר
          He generates                    a-sah                      עשה
      and brings forth               vay-yo-tse                     ויצא
              the wind                   ru-ach                      רוח
  from His storehouses          me-o-tse-ro-taw                  מאצרתיו
          is senseless                   niv-ar                     נבער
                 Every                      kal                       כל
                   man                    a-dam                      אדם
 and devoid of knowledg               mid-da-at                     מדעת
       is put to shame                 ho-veesh                     הביש
                 every                      kal                       כל
             goldsmith                 tso-reph                      צרף
          by his idols               mip-pa-sel                     מפסל
                   For                      kee                       כי
           are a fraud                  she-qer                      שקר
     his molten images                   nis-ko                     נסכו
     and [there is] no                    ve-lo                      ולא
                breath                   ru-ach                      רוח
               in them                      bam                       בם
         are worthless                   he-vel                      הבל
                  They                  hem-mah                      המה
                a work                 ma-a-seh                     מעשה
          to be mocked                ta-tu-eem                   תעתעים
           In the time                    be-et                      בעת
   of their punishment            pe-qud-da-tam                    פקדתם
      they will perish                 yo-ve-du                    יאבדו
                is not                       lo                       לא
            like these               khe-el-leh                     כאלה
           The Portion                  che-leq                      חלק
              of Jacob               ya-a-qo-wv                    יעקוב
                   for                      kee                       כי
          is the Maker                yo-w-tser                     יוצר
         of all things                  hak-kol                      הכל
                    He                       hu                      הוא
      and of the tribe               ve-she-vet                     ושבט
  of His inheritance —             na-cha-la-to                    נחלתו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
           is His name                   she-mo                     שמוס
              war club                 map-pets                      מפץ
           "You [are]                   at-tah                      אתה
                    My                      lee                       לי
             My weapon                    ke-le                      כלי
            for battle              mil-cha-mah                    מלחמה
             I shatter          ve-nip-pats-tee                   ונפצתי
              With you                   ve-kha                       בך
               nations                 go-w-yim                     גוים
               to ruin         ve-hish-chat-tee                   והשחתי
                                         ve-kha                       בך
 with you I bring kingd           mam-la-kho-wt                   ממלכות
             I shatter          ve-nip-pats-tee                   ונפצתי
              With you                   ve-kha                       בך
             the horse                      sus                      סוס
             and rider             ve-ro-khe-vo                    ורכבו
             I shatter          ve-nip-pats-tee                   ונפצתי
              with you                   ve-kha                       בך
           the chariot                  re-khev                      רכב
            and driver             ve-ro-khe-vo                    ורכבו
             I shatter          ve-nip-pats-tee                   ונפצתי
              With you                   ve-kha                       בך
                   man                     eesh                      איש
             and woman              ve-ish-shah                     ואשה
             I shatter          ve-nip-pats-tee                   ונפצתי
              with you                   ve-kha                       בך
           the old man                   za-qen                      זקן
         and the youth                 va-na-ar                     ונער
             I shatter          ve-nip-pats-tee                   ונפצתי
              with you                   ve-kha                       בך
         the young man                  ba-chur                     בחור
        and the maiden              u-ve-tu-lah                   ובתולה
             I shatter          ve-nip-pats-tee                   ונפצתי
              With you                   ve-kha                       בך
          the shepherd                    ro-eh                      רעה
         and his flock                 ve-ed-ro                    ועדרו
             I shatter          ve-nip-pats-tee                   ונפצתי
              with you                   ve-kha                       בך
            the farmer                   ik-kar                      אכר
          and his oxen               ve-tsim-do                    וצמדו
             I shatter          ve-nip-pats-tee                   ונפצתי
              with you                   ve-kha                       בך
         the governors                pa-cho-wt                     פחות
         and officials             u-se-ga-neem                   וסגנים
          I will repay          ve-shil-lam-tee                   ושלמתי
               Babylon                le-va-vel                     לבבל
               and all                u-le-khol                     ולכל
          the dwellers             yo-wo-she-ve                    יושבי
            of Chaldea                khas-deem                    כשדים
                     -                       et                       את
               for all                      kal                       כל
              the evil                 ra-a-tam                     רעתם
                     -                   a-sher                      אשר
        they have done                     a-su                      עשו
              in Zion”            ve-tsee-yo-wn                    בציון
 Before your very eyes             le-e-ne-khem                  לעיניכם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Behold                  hin-nee                     הנני
      I am against you                 e-le-kha                     אליך
              mountain                      har                       הר
          O destroying           ham-mash-cheet                   המשחית
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     you who devastate           ham-mash-cheet                   המשחית
                     -                       et                       את
             the whole                      kal                       כל
                 earth                ha-a-rets                     הארץ
    I will stretch out            ve-na-tee-tee                   ונטיתי
                     -                       et                       את
               My hand                   ya-dee                      ידי
           against you                 a-le-kha                     עליך
       I will roll you       ve-gil-gal-tee-kha                 וגלגלתיך
                  over                      min                       מן
            the cliffs            has-se-la-eem                   הסלעים
          and turn you         u-ne-tat-tee-kha                   ונתתיך
              mountain                   le-har                      להר
        into a charred               se-re-phah                     שרפה
                No one                    ve-lo                      ולא
        shall retrieve                  yiq-chu                     יקחו
              from you               mim-me-kha                      ממך
         a cornerstone                    e-ven                      אבן
                                    le-phin-nah                     לפנה
                 stone                 ve-e-ven                     ואבן
       or a foundation         le-mo-w-sa-do-wt                  למוסדות
               because                      kee                       כי
              desolate               shim-mo-wt                    שממות
             forever"                  o-w-lam                     עולם
       you will become                  tih-yeh                     תהיה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               "Raise                     se-u                      שאו
              a banner                      nes                       נס
         in the land !                ba-a-rets                     בארץ
                  Blow                    tiq-u                     תקעו
        the ram’s horn               sho-w-phar                     שופר
   among the nations !             bag-go-w-yim                    בגוים
               Prepare               qad-de-shu                     קדשו
           against her                  a-le-ha                     עליה
           the nations                 go-w-yim                     גוים
                Summon               hash-mee-u                   השמיעו
         against her —                  a-le-ha                     עליה
          the kingdoms            mam-le-kho-wt                   ממלכות
                Ararat                 a-ra-rat                     אררט
                 Minni                  min-nee                      מני
          and Ashkenaz            ve-ash-ke-naz                   ואשכנז
               Appoint                   piq-du                     פקדו
           against her                  a-le-ha                     עליה
             a captain                 tiph-sar                     טפסר
              bring up                  ha-a-lu                     העלו
                horses                      sus                      סוס
               locusts                ke-ye-leq                     כילק
         like swarming                   sa-mar                      סמר
               Prepare               qad-de-shu                     קדשו
 for battle against her                 a-le-ha                     עליה
           the nations                 go-w-yim                     גוים
                     -                       et                       את
             the kings                  mal-khe                     מלכי
          of the Medes                   ma-day                      מדי
                     -                       et                       את
       their governors           pa-cho-w-te-ha                   פחותיה
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
       their officials              se-ga-ne-ha                    סגניה
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
             the lands                   e-rets                      ארץ
             they rule              mem-shal-to                   ממשלתו
                quakes              vat-tir-ash                    ותרעש
             The earth                ha-a-rets                     הארץ
           and writhes              vat-ta-chol                     ותחל
               because                      kee                       כי
               stand :                   qa-mah                      קמה
               against                       al                       על
               Babylon                   ba-vel                      בבל
            intentions           mach-she-vo-wt                   מחשבות
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
               to make                   la-sum                     לשום
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
          a desolation              le-sham-mah                     לשמה
               without                    me-en                     מאין
            inhabitant               yo-wo-shev                     יושב
          have stopped                cha-de-lu                     חדלו
          The warriors              gib-bo-w-re                    גבורי
            of Babylon                   va-vel                      בבל
              fighting           le-hil-la-chem                    להלחם
              they sit                ya-she-vu                     ישבו
  in their strongholds         bam-me-tsa-do-wt                   במצדות
          is exhausted               na-she-tah                     נשתה
        Their strength             ge-vu-ra-tam                   גבורתם
      they have become                    ha-yu                      היו
            like women              le-na-sheem                    לנשים
  have been set ablaze             hits-tsee-tu                    הציתו
       Babylon’s homes         mish-ke-no-te-ha                  משכנתיה
            are broken               nish-be-ru                    נשברו
 the bars of her gates            ve-ree-che-ha                   בריחיה
           One courier                     rats                       רץ
               to meet                  liq-rat                    לקראת
                 races                     rats                       רץ
               another                  ya-ruts                     ירוץ
         and messenger               u-mag-geed                    ומגיד
               follows                  liq-rat                    לקראת
             messenger                 mag-geed                     מגיד
           to announce              le-hag-geed                    להגיד
           to the king               le-me-lekh                     למלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                  that                      kee                       כי
     has been captured               nil-ke-dah                    נלכדה
              his city                    ee-ro                     עירו
       from end to end              miq-qa-tseh                     מקצה
             The fords       ve-ham-ma-ba-ro-wt                 והמעברות
      have been seized                nit-pa-su                    נתפשו
                     -                    ve-et                      ואת
           the marshes            ha-a-gam-meem                   האגמים
           set on fire                sa-re-phu                     שרפו
                                         va-esh                      באש
      and the soldiers                ve-an-she                    ואנשי
                                ham-mil-cha-mah                   המלחמה
       are terrified"                niv-ha-lu                   נבהלוס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        "The Daughter                      bat                       בת
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
 is like a threshing fl               ke-go-ren                     כגרן
           at the time                       et                       עת
        it is trampled             hid-ree-khah                   הדריכה
 In just a little while                    o-wd                      עוד
                                          me-at                      מעט
           will come"                  u-va-ah                     ובאה
                  time                       et                       עת
           her harvest             haq-qa-tseer                    הקציר
                                            lah                       לה
       has devoured me             ʾa-kha-la-nu                    אכלנו
     he has crushed me              ha-ma-ma-nu                    הממנו
      "Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
   He has set me aside           hits-tsī-ga-nu                   הציגנו
                vessel                   ke-lee                      כלי
         like an empty                     reeq                      ריק
   he has swallowed me              be-la·ʿa-nu                    בלענו
        like a monster             kat-tan-neen                    כתנין
             he filled                   mil-la                      מלא
             his belly                khe-re-so                     כרשו
    with my delicacies              me-a-da-nay                    מעדני
  [and] vomited me out            hɛ̆-dī-cha-nu                   הדיחנו
 May the violence done               cha-ma-see                     חמסי
       and to my flesh              u-she-e-ree                    ושארי
               be upon                       al                       על
              Babylon”                   ba-vel                      בבל
                  says                   to-mar                     תאמר
           the dweller               yo-she-vet                     ישבת
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
        "May my blood                ve-da-mee                     ודמי
                 be on                       el                       אל
          the dwellers                yo-she-ve                     ישבי
           of Chaldea”                khas-deem                    כשדים
                  says                   to-mar                     תאמר
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                  ירושלםס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Behold                  hin-nee                     הנני
          I will plead                      rav                       רב
                     -                       et                       את
             your case                 ree-vekh                     ריבך
    and take vengeance           ve-niq-qam-tee                   ונקמתי
                     -                       et                       את
        on your behalf              niq-ma-tekh                    נקמתך
         I will dry up        ve-ha-cha-rav-tee                  והחרבתי
                     -                       et                       את
               her sea                  yam-mah                      ימה
               run dry           ve-ho-vash-tee                   והבשתי
                     -                       et                       את
  and make her springs              me-qo-w-rah                    מקורה
           will become             ve-ha-ye-tah                    והיתה
               Babylon                   va-vel                      בבל
      a heap of rubble              le-gal-leem                    לגלים
               a haunt                  me-o-wn                     מעון
           for jackals                 tan-neem                     תנים
   an object of horror                 sham-mah                      שמה
             and scorn             u-she-re-qah                    ושרקה
               without                    me-en                     מאין
            inhabitant               yo-wo-shev                     יושב
              together                 yach-daw                     יחדו
      like young lions          kak-ke-phi-reem                   ככפרים
        They will roar                yish-a-gu                    ישאגו
       they will growl                  na-a-ru                     נערו
                  cubs               ke-go-w-re                    כגורי
             like lion               a-ra-yo-wt                    אריות
 While they are flushed             be-chum-mam                     בחמם
          I will serve                  a-sheet                     אשית
                  them                       et                       את
               a feast              mish-te-hem                   משתיהם
 and I will make them d        ve-hish-kar-teem                 והשכרתים
               so that                 le-ma-an                     למען
        they may revel               ya-a-lo-zu                    יעלזו
 then they will fall as            ve-ya-she-nu                    וישנו
                                        she-nat                      שנת
               forever                  o-w-lam                     עולם
             and never                    ve-lo                      ולא
               wake up               ya-qee-tsu                    יקיצו
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 I will bring them down             o-w-ree-dem                   אורידם
            like lambs              ke-kha-reem                    ככרים
      to the slaughter             lit-vo-w-ach                    לטבוח
             like rams                ke-e-leem                   כאילים
                  with                       im                       עם
            male goats               at-tu-deem                   עתודים
                   How                      ekh                      איך
   has been captured !               nil-ke-dah                    נלכדה
              Sheshach                she-shakh                      ששך
       has been seized          vat-tit-ta-phes                    ותתפש
            The praise               te-hil-lat                     תהלת
                of all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                  What                      ekh                      איך
            has become                ha-ye-tah                     היתה
              a horror              le-sham-mah                     לשמה
               Babylon                   ba-vel                      בבל
   among the nations !             bag-go-w-yim                    בגוים
           has come up                    a-lah                      עלה
                  over                       al                       על
               Babylon                   ba-vel                      בבל
               The sea                  hay-yam                      הים
          in turbulent              ba-ha-mo-wn                    בהמון
                 waves                  gal-law                     גליו
        she is covered              nikh-sa-tah                    נכסתה
           have become                    ha-yu                      היו
            Her cities                  a-re-ha                     עריה
          a desolation              le-sham-mah                     לשמה
                  land                   e-rets                      ארץ
                 a dry                 tsee-yah                      ציה
              and arid              va-a-ra-vah                    וערבה
                a land                   e-rets                      ארץ
                    no                       lo                       לא
                 lives                  ye-shev                      ישב
                 where                   ba-hen                      בהן
                                            kal                       כל
                   one                     eesh                      איש
              where no                    ve-lo                      ולא
        passes through                 ya-a-vor                     יעבר
                                         ba-hen                      בהן
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
         I will punish            u-pha-qad-tee                   ופקדתי
                                             al                       על
                   Bel                      bel                       בל
            in Babylon                be-va-vel                     בבבל
 I will make him spew o           ve-ho-tse-tee                   והצאתי
                     -                       et                       את
     what he swallowed                    bil-o                     בלעו
                     -                  mip-pee                     מפיו
               will no                    ve-lo                      ולא
                stream                yin-ha-ru                    ינהרו
                to him                    e-law                     אליו
                longer                     o-wd                      עוד
           The nations                 go-w-yim                     גוים
                  even                      gam                       גם
              the wall                cho-w-mat                     חומת
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
             will fall               na-pha-lah                     נפלה
              Come out                    tse-u                      צאו
                of her            mit-to-w-khah                    מתוכה
           My people !                   am-mee                      עמי
                  Save              u-mal-le-tu                    ומלטו
           each of you                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
            your lives                 naph-sho                     נפשו
       from the fierce             me-cha-ro-wn                    מחרון
                 anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                Do not                   u-phen                      ופן
            grow faint                  ye-rakh                      ירך
        let your heart              le-vav-khem                    לבבכם
  and do not be afraid              ve-tee-re-u                   ותיראו
        when the rumor           bash-she-mu-ah                   בשמועה
              is heard           han-nish-ma-at                   הנשמעת
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
             will come                     u-va                      ובא
            one year —             vash-sha-nah                     בשנה
           for a rumor           hash-she-mu-ah                   השמועה
              and then             ve-a-cha-raw                   ואחריו
       the next year —             bash-sha-nah                     בשנה
               another           hash-she-mu-ah                   השמועה
           of violence               ve-cha-mas                     וחמס
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
          and of ruler                u-mo-shel                     ומשל
               against                       al                       על
                 ruler                  mo-shel                      משל
             Therefore                  la-khen                      לכן
                behold                  hin-neh                      הנה
              the days                  ya-meem                     ימים
            are coming                   ba-eem                     באים
    when I will punish            u-pha-qad-tee                   ופקדתי
                                             al                       על
             the idols                pe-see-le                    פסילי
            of Babylon                   va-vel                      בבל
            Her entire                  ve-khal                      וכל
                  land                  ar-tsah                     ארצה
     will suffer shame               te-vo-wosh                     תבוש
               and all                  ve-khal                      וכל
             her slain             cha-la-le-ha                    חלליה
       will lie fallen                yip-pe-lu                     יפלו
            within her             ve-to-w-khah                    בתוכה
    will shout for joy             ve-rin-ne-nu                    ורננו
                  over                       al                       על
               Babylon                   ba-vel                      בבל
           Then heaven               sha-ma-yim                     שמים
             and earth                va-a-rets                     וארץ
               and all                  ve-khol                      וכל
                  that                   a-sher                      אשר
            is in them                   ba-hem                      בהם
               because                      kee                       כי
        from the north          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
             will come                  ya-vo-w                     יבוא
         against her"                      lah                       לה
        the destroyers         hash-sho-wd-deem                  השודדים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   "-                      gam                       גם
               Babylon                   ba-vel                      בבל
             must fall                  lin-pol                     לנפל
 on account of the slai                 chal-le                     חללי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               just as                      gam                       גם
    because of Babylon                le-va-vel                     לבבל
           have fallen                na-phe-lu                     נפלו
             the slain                  chal-le                     חללי
                of all                     khal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
  You who have escaped               pe-le-teem                    פלטים
             the sword               me-che-rev                     מחרב
                depart                  hil-khu                     הלכו
            and do not                       al                       אל
              linger !               ta-a-mo-du                    תעמדו
              Remember                  zikh-ru                     זכרו
         from far away             me-ra-cho-wq                    מרחוק
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     and let Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
                  come                 ta-a-leh                     תעלה
                    to                       al                       על
                mind"              le-vav-khem                    לבבכם
      "We are ashamed                bo-she-nu                     בשנו
               because                      kee                       כי
         we have heard                sha-ma-nu                    שמענו
              reproach                 cher-pah                     חרפה
           has covered               kis-se-tah                     כסתה
              disgrace              khe-lim-mah                     כלמה
             our faces                 pa-ne-nu                    פנינו
               because                      kee                       כי
          have entered                     ba-u                      באו
            foreigners                  za-reem                     זרים
                                             al                       על
       the holy places               miq-de-she                    מקדשי
               house"                      bet                      בית
         of the LORD’s                     YHVH                     יהוה
           "Therefore                  la-khen                      לכן
                behold                  hin-neh                      הנה
              the days                  ya-meem                     ימים
          are coming"                   ba-eem                     באים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
  "when I will punish            u-pha-qad-tee                   ופקדתי
                                             al                       על
             her idols             pe-see-le-ha                   פסיליה
        and throughout                u-ve-khal                     ובכל
              her land                  ar-tsah                     ארצה
            will groan                 ye-e-noq                     יאנק
           the wounded                  cha-lal                      חלל
               Even if                      kee                       כי
               ascends                 ta-a-leh                     תעלה
               Babylon                   va-vel                      בבל
        to the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
                                        ve-khee                      וכי
         and fortifies             te-vats-tser                     תבצר
             her lofty                 me-ro-wm                     מרום
            stronghold                   uz-zah                      עזה
                I send                me-it-tee                     מאתי
             will come                  ya-vo-u                     יבאו
        the destroyers              sho-de-deem                    שדדים
         against her"                      lah                       לה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           "The sound                    qo-wl                      קול
              of a cry                 ze-a-qah                     זעקה
  [comes from] Babylon               mib-ba-vel                     מבבל
           destruction               ve-she-ver                     ושבר
    the sound of great                 ga-do-wl                     גדול
         from the land                me-e-rets                     מארץ
    of the Chaldeans !                 kas-deem                    כשדים
                   For                      kee                       כי
          will destroy                  sho-ded                      שדד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
               Babylon                   ba-vel                      בבל
       He will silence                ve-ib-bad                     ואבד
                                    mim-men-nah                     ממנה
                 voice                    qo-wl                      קול
            her mighty                 ga-do-wl                     גדול
             will roar                 ve-ha-mu                     והמו
             The waves               gal-le-hem                    גליהם
                waters                ke-ma-yim                     כמים
            like great                 rab-beem                     רבים
          will resound                  nit-tan                      נתן
            the tumult                 she-o-wn                     שאון
       of their voices                 qo-w-lam                     קולם
                   For                      kee                       כי
             is coming                       va                       בא
         against her —                  a-le-ha                     עליה
               against                       al                       על
               Babylon                   ba-vel                      בבל
           a destroyer                sho-w-ded                     שודד
      will be captured             ve-nil-ke-du                   ונלכדו
          Her warriors           gib-bo-w-re-ha                   גבוריה
        will be broken              chit-te-tah                     חתתה
      [and] their bows        qash-she-to-w-tam                   קשתותם
                   for                      kee                       כי
              is a God                       el                       אל
        of retribution              ge-mu-lo-wt                    גמלות
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 He will repay in full                 shal-lem                      שלם
                                    ye-shal-lem                     ישלם
                 drunk          ve-hish-kar-tee                  והשכרתי
 I will make her prince                sa-re-ha                     שריה
          and wise men         va-cha-kha-me-ha                   וחכמיה
 along with her governo          pa-cho-w-te-ha                   פחותיה
             officials            u-se-ga-ne-ha                   וסגניה
          and warriors        ve-gib-bo-w-re-ha                  וגבוריה
 Then they will fall as            ve-ya-she-nu                    וישנו
                                        she-nat                      שנת
               forever                  o-w-lam                     עולם
               and not                    ve-lo                      ולא
             wake up"               ya-qee-tsu                    יקיצו
              declares                    ne-um                      נאם
              the King              ham-me-lekh                     המלך
           is the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            whose name                   she-mo                     שמוס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                 walls                cho-mo-wt                     חמות
           "Babylon’s                   ba-vel                      בבל
                 thick            ha-re-cha-vah                    הרחבה
       will be leveled                    ar-er                     ערער
                                      tit-ar-ar                   תתערער
                 gates            u-she-a-re-ha                   ושעריה
          and her high           hag-ge-vo-heem                   הגבהים
               by fire                   ba-esh                      באש
              consumed             yits-tsat-tu                     יצתו
          So the labor                 ve-yig-u                    ויגעו
         of the people                  am-meem                     עמים
                                          be-de                      בדי
   will be for nothing                     reeq                      ריק
           the nations             u-le-um-meem                   ולאמים
                                          be-de                      בדי
  to fuel the flames"                      esh                       אש
 will exhaust themselve             ve-ya-e-phu                   ויעפוס
 [This is] the message               had-da-var                     הדבר
                  that                   a-sher                      אשר
                  gave                 tsiw-vah                      צוה
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                     -                       et                       את
               Seraiah                se-ra-yah                     שריה
                   son                      ben                       בן
             of Neriah               ne-ree-yah                     נריה
               the son                      ben                       בן
           of Mahseiah              mach-se-yah                    מחסיה
          when he went               be-lekh-to                    בלכתו
                  with                       et                       את
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                  King                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            to Babylon                   ba-vel                      בבל
                  year                 bish-nat                     בשנת
         in the fourth             ha-re-vi-eet                   הרבעית
   of Zedekiah’s reign             le-ma-le-kho                    למלכו
                     -              u-se-ra-yah                    ושריה
                                            sar                       שר
  to the quartermaster               me-nu-chah                    מנוחה
           had written             vay-yikh-tov                    ויכתב
              Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                     -                       et                       את
             about all                      kal                       כל
          the disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                  that                   a-sher                      אשר
            would come                  ta-vo-w                     תבוא
                  upon                       el                       אל
             Babylon —                   ba-vel                      בבל
                    on                       el                       אל
                scroll                  se-pher                      ספר
              a single                   e-chad                      אחד
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
 that had been written           hak-ke-tu-veem                   הכתבים
            concerning                       el                       אל
               Babylon                   ba-vel                      בבל
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
                    to                       el                       אל
               Seraiah                se-ra-yah                     שריה
        "When you get              ke-vo-a-kha                     כבאך
            to Babylon                   va-vel                      בבל
                   see              ve-ra-ee-ta                    וראית
                 aloud              ve-qa-ra-ta                    וקראת
                     -                       et                       את
     that you read all                      kal                       כל
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
               and say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
              ‘ O LORD                     YHVH                     יהוה
                   You                   at-tah                      אתה
         have promised               dib-bar-ta                     דברת
                                             el                       אל
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
            to cut off           le-hakh-ree-to                  להכריתו
        so that no one               le-vil-tee                    לבלתי
                                       he-yo-wt                     היות
                                             bo                       בו
         will remain —               yo-wo-shev                     יושב
           neither man              le-me-a-dam                    למאדם
                   nor                    ve-ad                      ועד
                 beast                be-he-mah                     בהמה
                Indeed                      kee                       כי
              desolate               shim-mo-wt                    שממות
              forever’                  o-w-lam                     עולם
            it will be                  tih-yeh                     תהיה
                     -                ve-ha-yah                     והיה
       When you finish        ke-khal-lo-te-kha                    ככלתך
               reading                   liq-ro                     לקרא
                     -                       et                       את
                scroll              has-se-pher                     הספר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                   tie                 tiq-shor                     תקשר
                 to it                    a-law                     עליו
               a stone                    e-ven                      אבן
           and cast it          ve-hish-lakh-to                  והשלכתו
                  into                       el                       אל
                                         to-wkh                      תוך
         the Euphrates                   pe-rat                      פרת
   Then you are to say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
     ‘ In the same way                  ka-khah                      ככה
             will sink                  tish-qa                     תשקע
               Babylon                   ba-vel                      בבל
             and never                    ve-lo                      ולא
            rise again                   ta-qum                     תקום
            because of                mip-pe-ne                     מפני
          the disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
            will bring                   me-vee                     מביא
              upon her                  a-le-ha                     עליה
 And [her people] will              ve-ya-e-phu                    ויעפו
                   end                       ad                       עד
                  Here                  hen-nah                      הנה
             the words                   div-re                     דברי
           of Jeremiah             yir-me-ya-hu                  ירמיהוס
                   old                      ben                       בן
        was twenty-one                  es-reem                    עשרים
                                      ve-a-chat                     ואחת
                 years                  sha-nah                      שנה
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
   when he became king             ve-ma-le-kho                    במלכו
                eleven                ve-a-chat                     ואחת
                                         es-reh                     עשרה
                 years                  sha-nah                      שנה
        and he reigned                  ma-lakh                      מלך
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                  name                  ve-shem                      ושם
          His mother’s                    im-mo                      אמו
           was Hamutal               cha-mī-tal                    חמיטל
              daughter                      bat                       בת
           of Jeremiah             yir-me-ya-hu                   ירמיהו
   she was from Libnah              mil-liv-nah                    מלבנה
    And [Zedekiah] did                vay-ya-as                     ויעש
                  evil                    ha-ra                      הרע
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               just as                  ke-khol                      ככל
                     -                   a-sher                      אשר
              had done                    a-sah                      עשה
             Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
                   For                      kee                       כי
               because                       al                       על
          of the anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
   [all this] happened                ha-ye-tah                     היתה
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
                 until                       ad                       עד
   He finally banished             hish-lee-kho                   השליכו
                  them                  o-w-tam                     אותם
                  from                    me-al                      מעל
          His presence                   pa-naw                     פניו
              rebelled              vay-yim-rod                    וימרד
     And Zedekiah also           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
      against the king               be-me-lekh                     במלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                    So                  vay-hee                     ויהי
                  year             vash-sha-nah                     בשנה
          in the ninth           hat-te-shi-eet                   התשעית
   of Zedekiah’s reign             le-ma-le-kho                    למלכו
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
      day of the tenth             ha-a-see-ree                   העשירי
          on the tenth               be-a-so-wr                    בעשור
                                    la-cho-desh                     לחדש
               marched                       ba                       בא
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                                             hu                      הוא
       with his entire                  ve-khal                      וכל
                  army                   che-lo                     חילו
               against                       al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
         They encamped            vay-ya-cha-nu                    ויחנו
    outside [the city]                  a-le-ha                     עליה
             and built               vay-yiv-nu                    ויבנו
             around it                  a-le-ha                     עליה
          a siege wall                   da-yeq                      דיק
                   all                  sa-veev                     סביב
              was kept                vat-ta-vo                     ותבא
          And the city                   ha-eer                     העיר
           under siege            bam-ma-tso-wr                    במצור
                 until                       ad                       עד
              eleventh                   ash-te                     עשתי
                                         es-reh                     עשרה
                  year                  sha-nah                      שנה
                  King              lam-me-lekh                     למלך
            Zedekiah’s           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
         of the fourth             ha-re-vee-ee                   הרביעי
    By the ninth [day]               be-tish-ah                    בתשעה
                                    la-cho-desh                     לחדש
         was so severe           vay-ye-che-zaq                    ויחזק
            the famine                 ha-ra-av                     הרעב
           in the city                   ba-eer                     בעיר
                    no                    ve-lo                      ולא
                   had                   ha-yah                      היה
                  food                  le-chem                      לחם
       that the people                    le-am                      לעם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
          was breached            vat-tib-ba-qa                    ותבקע
         Then the city                   ha-eer                     העיר
                   all                  ve-khal                      וכל
               the men                   an-she                     אנשי
                of war          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
                  fled               yiv-re-chu                    יברחו
                     -             vay-ye-tse-u                    ויצאו
              the city                me-ha-eer                    מהעיר
              by night                  lay-lah                     לילה
                by way                  de-rekh                      דרך
           of the gate                   sha-ar                      שער
               between                      ben                      בין
         the two walls         ha-cho-mo-ta-yim                   החמתים
                     -                   a-sher                      אשר
                  near                       al                       על
                garden                      gan                       גן
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
 and though the Chaldea            ve-khas-deem                   וכשדים
                                             al                       על
              the city                   ha-eer                     העיר
        had surrounded                  sa-veev                     סביב
           They headed            vay-ye-le-khu                    וילכו
                toward                  de-rekh                      דרך
            the Arabah              ha-a-ra-vah                    הערבה
               pursued           vay-yir-de-phu                   וירדפו
          but the army                     chel                      חיל
      of the Chaldeans                 kas-deem                    כשדים
                     -                 a-cha-re                     אחרי
              the king              ham-me-lekh                     המלך
          and overtook           vay-yas-see-gu                   וישיגו
                     -                       et                       את
              Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
         in the plains                be-ar-vot                    בערבת
            of Jericho                ye-re-cho                     ירחו
               and all                  ve-khal                      וכל
              his army                   che-lo                     חילו
         was separated               na-pho-tsu                     נפצו
              from him                 me-a-law                    מעליו
 [The Chaldeans] seized           vay-yit-pe-su                   ויתפשו
                     -                       et                       את
              the king              ham-me-lekh                     המלך
    and brought him up              vay-ya-a-lu                    ויעלו
                     -                     o-to                      אתו
                    to                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
             at Riblah               riv-la-tah                    רבלתה
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Hamath                  cha-mat                      חמת
   where he pronounced              vay-dab-ber                    וידבר
         on [Zedekiah]                    it-to                      אתו
              judgment             mish-pa-teem                   משפטים
           slaughtered            vay-yish-chat                    וישחט
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                     -                       et                       את
              the sons                    be-ne                      בני
           of Zedekiah           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
       before his eyes                 le-e-naw                   לעיניו
           and he also                   ve-gam                      וגם
                                             et                       את
                   all                      kal                       כל
         the officials                    sa-re                      שרי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                killed                 sha-chat                      שחט
       There at Riblah            be-riv-la-tah                   ברבלתה
                     -                    ve-et                      ואת
                  eyes                     e-ne                     עיני
            Zedekiah’s           tsid-qee-ya-hu                   צדקיהו
       Then he put out                   iw-ver                      עור
                 bound          vay-ya-as-re-hu                  ויאסרהו
  with bronze shackles         van-chush-ta-yim                  בנחשתים
          and took him              vay-vi-e-hu                   ויבאהו
                   him                  me-lekh                      מלך
            to Babylon                   ba-vel                      בבל
               [where]                ba-ve-lah                     בבלה
           he kept him         vay-yit-te-ne-hu                   ויתנהו
            in custody                   ve-vēt                     בבית
                                 hap-pe-qud-dot                    הפקדת
                 until                       ad                       עד
                   day                    yo-wm                      יום
             his dying                  mo-w-to                     מותו
                 month            u-va-cho-desh                    ובחדש
      day of the fifth          ha-cha-mee-shee                   החמישי
          On the tenth               be-a-so-wr                    בעשור
                                    la-cho-desh                     לחדש
                     -                      hee                      היא
                  year                  she-nat                      שנת
     in the nineteenth                   te-sha                      תשע
                                         es-reh                     עשרה
                                        sha-nah                      שנה
                     -              lam-me-lekh                     למלך
   of Nebuchadnezzar’s     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                 reign                  me-lekh                      מלך
          over Babylon                   ba-vel                      בבל
               entered                       ba                       בא
           Nebuzaradan          ne-vu-zar-a-dan                 נבוזראדן
               captain                      rav                       רב
          of the guard             tab-ba-cheem                    טבחים
             a servant                    a-mad                      עמד
                                        liph-ne                     לפני
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
             Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
        He burned down             vay-yis-roph                    וישרף
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                    ve-et                      ואת
                palace                      bet                      בית
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
            the houses                   bat-te                      בתי
        of Jerusalem —            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                     -                    ve-et                      ואת
                 every                      kal                       כל
              building                      bet                      בית
           significant             hag-ga-do-wl                    הגדול
                     -                  sa-raph                      שרף
                     -                   ba-esh                      באש
                   And                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
             the walls                cho-mo-wt                     חמות
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                around                  sa-veev                     סביב
            broke down                na-te-tsu                     נתצו
             the whole                      kal                       כל
                  army                     chel                      חיל
      of the Chaldeans                 kas-deem                    כשדים
                     -                   a-sher                      אשר
                 under                       et                       את
           the captain                      rav                       רב
          of the guard             tab-ba-cheem                    טבחים
 [some of] the poorest          u-mid-dal-lo-wt                   ומדלות
                people                    ha-am                      העם
                   and                    ve-et                      ואת
    those who remained                   ye-ter                      יתר
                                          ha-am                      העם
                                han-nish-a-reem                  הנשארים
           in the city                   ba-eer                     בעיר
            along with                    ve-et                      ואת
         the deserters          han-no-phe-leem                   הנפלים
                   who                   a-sher                      אשר
          had defected                na-phe-lu                     נפלו
                    to                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                     -                    ve-et                      ואת
          and the rest                   ye-ter                      יתר
      of the craftsmen               ha-a-mo-wn                    האמון
    carried into exile                  heg-lah                     הגלה
      Then Nebuzaradan          ne-vu-zar-a-dan                 נבוזראדן
               captain                      rav                       רב
          of the guard             tab-ba-cheem                    טבחים
   some of the poorest          u-mid-dal-lo-wt                   ומדלות
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
           left behind                 hish-eer                    השאיר
       But Nebuzaradan          ne-vu-zar-a-dan                 נבוזראדן
               captain                      rav                       רב
          of the guard             tab-ba-cheem                    טבחים
 to tend the vineyards           le-kho-re-meem                   לכרמים
            and fields          u-le-yo-ge-veem                  וליגבים
              Moreover                    ve-et                      ואת
               pillars                 am-mu-de                    עמודי
            the bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   le-vet                     לבית
                     -                     YHVH                     יהוה
                   and                    ve-et                      ואת
                stands         ham-me-kho-no-wt                   המכנות
                     -                    ve-et                      ואת
                   Sea                      yam                       ים
        and the bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
                     -                   a-sher                      אשר
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              broke up               shib-be-ru                     שברו
         the Chaldeans                khas-deem                    כשדים
      and they carried                vay-yis-u                    וישאו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the bronze             ne-chush-tam                    נחשתם
            to Babylon                ba-ve-lah                     בבלה
             They also                    ve-et                      ואת
              the pots             has-si-ro-wt                    הסרות
                     -                    ve-et                      ואת
               shovels               hay-ya-eem                    היעים
                     -                    ve-et                      ואת
         wick trimmers         ham-zam-me-ro-wt                  המזמרות
                     -                    ve-et                      ואת
      sprinkling bowls           ham-miz-ra-qot                   המזרקת
                     -                    ve-et                      ואת
                dishes            hak-kap-po-wt                    הכפות
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
          the articles                    ke-le                      כלי
             of bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
                     -                   a-sher                      אשר
 used in the temple ser            ye-sha-re-tu                    ישרתו
                                         va-hem                      בהם
             took away                la-qa-chu                     לקחו
                     -                    ve-et                      ואת
            the basins             has-sip-peem                    הספים
                     -                    ve-et                      ואת
               censers           ham-mach-to-wt                   המחתות
                     -                    ve-et                      ואת
      sprinkling bowls         ham-miz-ra-qo-wt                  המזרקות
                     -                    ve-et                      ואת
                  pots            has-see-ro-wt                   הסירות
                     -                    ve-et                      ואת
            lampstands          ham-me-no-ro-wt                   המנרות
                     -                    ve-et                      ואת
                  pans            hak-kap-po-wt                    הכפות
                     -                    ve-et                      ואת
 and drink offering bow      ham-me-na-qi-yo-wt                  המנקיות
    anything [made of]                   a-sher                      אשר
             pure gold                   za-hav                      זהב
                                         za-hav                      זהב
                     -                va-a-sher                     ואשר
        or fine silver                  ke-seph                      כסף
                                        ka-seph                      כסף
        also took away                  la-qach                      לקח
           The captain                      rav                       רב
          of the guard             tab-ba-cheem                    טבחים
               pillars            ha-am-mu-deem                  העמודים
        As for the two               she-na-yim                     שנים
                   Sea                  hay-yam                      הים
                   the                   e-chad                      אחד
                 bulls            ve-hab-ba-qar                    והבקר
            the twelve                  she-nem                     שנים
                                          a-sar                      עשר
                bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                  that                   a-sher                      אשר
              under it                  ta-chat                      תחת
 and the movable stands        ham-me-kho-no-wt                   המכנות
                     -                   a-sher                      אשר
              had made                    a-sah                      עשה
                  King              ham-me-lekh                     המלך
               Solomon               she-lo-moh                     שלמה
         for the house                   le-vet                     לבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             lo                       לא
    was beyond measure                   ha-yah                      היה
            the weight                 mish-qal                     משקל
         of the bronze            lin-chush-tam                   לנחשתם
              from all                      kal                       כל
              articles              hak-ke-leem                    הכלים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                pillar         ve-ha-am-mu-deem                 והעמודים
        [was] eighteen               she-mo-neh                     שמנה
                                         es-reh                     עשרה
                cubits                   am-mah                      אמה
                  tall                   qo-mah                     קומה
                                      ha-am-mud                     העמד
                  Each                ha-e-chad                     האחד
                                        ve-chut                     וחוט
            and twelve                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
                cubits                   am-mah                      אמה
      in circumference            ye-sub-ben-nu                    יסבנו
                 thick               ve-a-ve-yo                    ועביו
                  four                    ar-ba                     ארבע
               fingers              ats-ba-o-wt                   אצבעות
     [each] was hollow                   na-vuv                     נבוב
               capital            ve-kho-te-ret                    וכתרת
                  atop                    a-law                     עליו
            The bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                  high              ve-qo-w-mat                    וקומת
                                  hak-ko-te-ret                    הכתרת
          one [pillar]                ha-a-chat                     האחת
            [was] five                 cha-mesh                      חמש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
        with a network             u-se-va-khah                    ושבכה
          pomegranates         ve-rim-mo-w-neem                  ורמונים
                     -                       al                       על
                     -          hak-ko-w-te-ret                   הכותרת
            all around                  sa-veev                     סביב
                                        hak-kol                      הכל
             of bronze              ne-cho-shet                     נחשת
         [was] similar            ve-kha-el-leh                    וכאלה
                pillar                la-am-mud                    לעמוד
            The second             hash-she-nee                     השני
 with [its] pomegranate        ve-rim-mo-w-neem                  ורמונים
    [Each capital had]               vay-yih-yu                    ויהיו
          pomegranates           ha-rim-mo-neem                   הרמנים
            ninety-six                 tish-eem                    תשעים
                                  ve-shish-shah                     וששה
          on the sides                  ru-chah                     רוחה
      [and] a total of                      kal                       כל
          pomegranates         ha-rim-mo-w-neem                  הרמונים
             a hundred                    me-ah                      מאה
            were above                       al                       על
               network           has-se-va-khah                    השבכה
       the surrounding                  sa-veev                     סביב
        also took away             vay-yiq-qach                     ויקח
           The captain                      rav                       רב
          of the guard             tab-ba-cheem                    טבחים
                     -                       et                       את
               Seraiah                se-ra-yah                     שריה
                priest                   ko-hen                      כהן
             the chief                  ha-rosh                     הראש
                     -                    ve-et                      ואת
             Zephaniah             tse-phan-yah                    צפניה
            the priest                   ko-hen                      כהן
        of second rank             ham-mish-neh                    המשנה
                     -                    ve-et                      ואת
         and the three              she-lo-shet                     שלשת
           doorkeepers                sho-me-re                     שמרי
                                       has-saph                      הסף
              Of those                    u-min                      ומן
     still in the city                   ha-eer                     העיר
               he took                  la-qach                      לקח
        court official                  sa-rees                     סריס
                     a                   e-chad                      אחד
                   who                    asher                     א‍שר
              had been                   ha-yah                      היה
             appointed                 pha-qeed                     פקיד
                  over                       al                       על
               the men                   an-she                     אנשי
                of war          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
      as well as seven               ve-shiv-ah                    ושבעה
                                     a-na-sheem                    אנשים
              advisers                  me-ro-e                     מראי
                                         phe-ne                      פני
         trusted royal              ham-me-lekh                     המלך
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                nim-tse-u                    נמצאו
                     -                   va-eer                     בעיר
      [He] also [took]                    ve-et                      ואת
            the scribe                  so-pher                      ספר
        of the captain                      sar                       שר
           of the army              hats-tsa-va                     הצבא
      who had enlisted              ham-mats-bi                    המצבא
                     -                       et                       את
            the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
             and sixty           ve-shish-sheem                    וששים
                   men                     eesh                      איש
                                          me-am                      מעם
                                      ha-a-rets                     הארץ
        who were found          han-nim-tse-eem                  הנמצאים
                    in                be-to-wkh                     בתוך
              the city                   ha-eer                     העיר
                  took             vay-yiq-qach                     ויקח
                  them                  o-w-tam                     אותם
           Nebuzaradan          ne-vu-zar-a-dan                 נבוזראדן
               captain                      rav                       רב
          of the guard             tab-ba-cheem                    טבחים
           and brought              vay-yo-lekh                     וילך
                  them                  o-w-tam                     אותם
                    to                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
             at Riblah               riv-la-tah                    רבלתה
           struck them              vay-yak-keh                     ויכה
                {down}                  o-w-tam                     אותם
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
 and put them to death               vay-mi-tem                    וימתם
       There at Riblah               be-riv-lah                    ברבלה
           in the land                be-e-rets                     בארץ
             of Hamath                  cha-mat                      חמת
  was taken into exile               vay-yi-gel                     ויגל
              So Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             away from                    me-al                      מעל
          its own land                 ad-ma-to                    אדמתו
                 These                      zeh                       זה
        are the people                    ha-am                      העם
                     -                   a-sher                      אשר
        carried away :                  heg-lah                     הגלה
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  year                 bish-nat                     בשנת
        in the seventh                   she-va                      שבע
                  Jews               ye-hu-deem                   יהודים
              3,023 {}              she-lo-shet                     שלשת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                  u-she-lo-shah                    ושלשה
                  year                 bish-nat                     בשנת
            eighteenth             she-mo-w-neh                    שמונה
                                         es-reh                     עשרה
   in Nebuchadnezzar’s    lin-vu-khad-rets-tsar               לנבוכדראצר
        from Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
                people                 ne-phesh                      נפש
                    832              she-mo-neh                     שמנה
                                        me-o-wt                     מאות
                                   she-lo-sheem                    שלשים
                                   u-she-na-yim                    ושנים
                  year                 bish-nat                     בשנת
          twenty-third                 sha-losh                      שלש
                                     ve-es-reem                   ועשרים
   in Nebuchadnezzar’s    lin-vu-khad-rets-tsar               לנבוכדראצר
          carried away                  heg-lah                     הגלה
           Nebuzaradan          ne-vu-zar-a-dan                 נבוזראדן
               captain                      rav                       רב
          of the guard             tab-ba-cheem                    טבחים
                  Jews               ye-hu-deem                   יהודים
 people [were taken awa                ne-phesh                      נפש
                    745                  she-va                      שבע
                                        me-o-wt                     מאות
                                      ar-ba-eem                   ארבעים
                               va-cha-mish-shah                    וחמשה
             So in all                      kal                       כל
                                       ne-phesh                      נפש
                   4600                ar-ba-at                    ארבעת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                                       ve-shesh                      ושש
                                        me-o-wt                    מאותפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
 of the thirty-seventh            vish-lo-sheem                   בשלשים
                                      va-she-va                     ושבע
                  year                  sha-nah                      שנה
          of the exile                le-ga-lut                    לגלות
         of Jehoiachin          ye-ho-w-ya-khin                   יהויכן
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
    day of the twelfth                 bish-nem                    בשנים
                                          a-sar                      עשר
                 month                 cho-desh                      חדש
   On the twenty-fifth               be-es-reem                   בעשרים
                               va-cha-mish-shah                    וחמשה
                                    la-cho-desh                     לחדש
           he pardoned                    na-sa                      נשא
                                         e-veel                     אויל
      of Evil-merodach               me-ro-dakh                     מרדך
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
     in the first year                 bish-nat                     בשנת
          of the reign               mal-khu-to                    מלכתו
                     -                       et                       את
                                           rosh                      ראש
            Jehoiachin         ye-ho-w-ya-kheen                  יהויכין
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
      and released him               vay-yo-tse                     ויצא
                  from                   o-w-to                     אותו
                prison                  mib-bet                     מבית
                                      hak-ke-lī                    הכליא
          And he spoke              vay-dab-ber                    וידבר
       [to Jehoiachin]                    it-to                      אתו
                kindly                 to-vo-wt                     טבות
               and set              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                       et                       את
            his throne                    kis-o                     כסאו
                 above                mim-ma-al                     ממעל
           the thrones               le-khis-se                     לכסא
    of the other kings               me-la-khīm                    מלכים
            who [were]                   a-sher                      אשר
            with [him]                    it-to                      אתו
            in Babylon                be-va-vel                     בבבל
 So Jehoiachin changed              ve-shin-nah                     ושנה
                     -                       et                       את
               clothes                   big-de                     בגדי
     out of his prison                   khil-o                     כלאו
          and he dined                ve-a-khal                     ואכל
                                        le-chem                      לחם
   at the king’s table               le-pha-naw                    לפניו
             regularly                  ta-meed                     תמיד
          for the rest                      kal                       כל
                                          ye-me                      ימי
           of his life                 chay-yaw                      חיו
              provided           va-a-ru-cha-to                   וארחתו
                                      a-ru-chat                     ארחת
                                        ta-meed                     תמיד
                                     nit-te-nah                     נתנה
          [Jehoiachin]                       lo                       לו
                                          me-et                      מאת
          And the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
               portion                   de-var                      דבר
               a daily                    yo-wm                      יום
                                     be-yo-w-mo                    ביומו
                 until                       ad                       עד
               the day                    yo-wm                      יום
          of his death                  mo-w-to                     מותו
          for the rest                      kol                       כל
                                          ye-me                      ימי
           of his life                 chay-yaw                     חייו
                                               
Lamentations                                   
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
                   How                   e-khah                     איכה
                  lies               ya-she-vah                     ישבה
                lonely                   va-dad                      בדד
              the city                   ha-eer                     העיר
          once so full               rab-ba-tee                     רבתי
           of people !                       am                       עם
            has become                ha-ye-tah                     היתה
               a widow             ke-al-ma-nah                   כאלמנה
     She who was great                rab-ba-tī                     רבתי
     among the nations             vag-go-w-yim                    בגוים
          The princess                sa-ra-tee                     שרתי
      of the provinces         bam-me-dee-no-wt                  במדינות
            has become                ha-ye-tah                     היתה
               a slave                   la-mas                     למסס
             She weeps                   ba-kho                      בכו
                 aloud                  tiv-keh                     תבכה
          in the night              bal-lay-lah                    בלילה
            with tears             ve-dim-a-tah                   ודמעתה
                  upon                       al                       על
            her cheeks               le-che-yah                     לחיה
       there is no one                       en                      אין
                                            lah                       לה
      to comfort [her]               me-na-chem                     מנחם
             Among all                  mik-kal                      מכל
            her lovers               o-ha-ve-ha                    אהביה
                   All                      kal                       כל
           her friends                  re-e-ha                     רעיה
         have betrayed                 ba-ge-du                     בגדו
                   her                      vah                       בה
      they have become                    ha-yu                      היו
                   her                      lah                       לה
               enemies             le-o-ye-veem                  לאיביםס
   has gone into exile                ga-le-tah                     גלתה
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
      under affliction                 me-o-nee                     מעני
             and harsh                 u-me-rov                     ומרב
               slavery                 a-vo-dah                     עבדה
                   she                      hee                      היא
                dwells               ya-she-vah                     ישבה
     among the nations             vag-go-w-yim                    בגוים
                    no                       lo                       לא
             but finds                ma-tse-ah                     מצאה
         place to rest              ma-no-w-ach                     מנוח
                   All                      kal                       כל
          her pursuers             ro-de-phe-ha                    רדפיה
    have overtaken her            his-see-gu-ha                   השיגוה
          in the midst                      ben                      בין
       of her distress          ham-me-tsa-reem                  המצריםס
             The roads                  dar-khe                     דרכי
               to Zion               tsee-yo-wn                     ציון
                 mourn               a-ve-lo-wt                    אבלות
        because no one               mib-be-lee                     מבלי
                 comes                     ba-e                      באי
 to her appointed feast                 mo-w-ed                     מועד
                   All                      kal                       כל
             her gates              she-a-re-ha                    שעריה
          are deserted            sho-w-me-meen                   שוממין
           her priests              ko-ha-ne-ha                    כהניה
                 groan            ne-e-na-cheem                   נאנחים
           her maidens           be-tu-lo-te-ha                  בתולתיה
                grieve                   nu-got                    נוגות
       and she herself                   ve-hee                     והיא
 is bitter with anguish                     mar                       מר
                                            lah                      להס
           have become                    ha-yu                      היו
              Her foes                tsa-re-ha                     צריה
           her masters                  le-rosh                     לראש
           her enemies               o-ye-ve-ha                    איביה
           are at ease                   sha-lu                      שלו
                   For                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 has brought her grief                 ho-w-gah                     הוגה
            because of                       al                       על
              her many                      rov                       רב
        transgressions              pe-sha-e-ha                    פשעיה
          Her children             o-w-la-le-ha                   עולליה
        have gone away                ha-le-khu                     הלכו
           as captives                  she-vee                      שבי
                before                  liph-ne                     לפני
             the enemy                     tsar                      צרס
          has departed               vay-ye-tse                     ויצא
                  from                      min                       מן
          the Daughter                      bat                       בת
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
                   All                      kal                       כל
          the splendor                ha-da-rah                     הדרה
                   are                    ha-yu                      היו
           Her princes                 sa-re-ha                     שריה
             like deer            ke-ay-ya-leem                   כאילים
                    no                       lo                       לא
             that find                 ma-tse-u                     מצאו
               pasture                   mir-eh                     מרעה
               to flee            vay-ye-le-khu                    וילכו
             they lack                    ve-lo                      בלא
          the strength                  kho-ach                       כח
        in the face of                  liph-ne                     לפני
            the hunter                ro-w-deph                    רודףס
             remembers               za-khe-rah                     זכרה
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
           In the days                    ye-me                      ימי
     of her affliction                 a-ne-yah                     עניה
         and wandering            u-me-ru-de-ha                  ומרודיה
                   all                      kol                       כל
         the treasures          ma-cha-mu-de-ha                   מחמדיה
                  that                   a-sher                      אשר
             were hers                    ha-yu                      היו
               in days                   mee-me                     מימי
                of old                   qe-dem                      קדם
                  fell                 bin-phol                     בנפל
       When her people                   am-mah                      עמה
                 hands                   be-yad                      ביד
            into enemy                     tsar                       צר
       she received no                    ve-en                     ואין
                  help                  o-w-zer                     עוזר
                     -                      lah                       לה
       looked upon her                  ra-u-ha                     ראוה
           Her enemies                 tsa-reem                     צרים
              laughing                sa-cha-qu                     שחקו
                    at                       al                       על
          her downfall           mish-bat-te-ha                   משבתהס
    has sinned greatly                     chet                      חטא
                                      cha-te-ah                     חטאה
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
             therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
    an object of scorn               le-nee-dah                    לנידה
        she has become                ha-ya-tah                     היתה
                   All                      kal                       כל
       who honored her         me-khab-be-de-ha                   מכבדיה
       now despise her            hiz-zee-lu-ha                   הזילוה
                   for                      kee                       כי
        they have seen                     ra-u                      ראו
         her nakedness                er-va-tah                    ערותה
                                            gam                       גם
           she herself                      hee                      היא
                groans               ne-en-chah                    נאנחה
             and turns              vat-ta-shav                     ותשב
                  away                 a-cho-wr                    אחורס
       Her uncleanness                tum-a-tah                    טמאתה
     stains her skirts             be-shu-le-ha                   בשוליה
           she did not                       lo                       לא
              consider               za-khe-rah                     זכרה
               her end            a-cha-ree-tah                   אחריתה
          Her downfall               vat-te-red                     ותרד
        was astounding                pe-la-eem                    פלאים
      there was no one                       en                      אין
            to comfort               me-na-chem                     מנחם
                   her                      lah                       לה
                  Look                    re-eh                      ראה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
      on my affliction                 a-ne-yee                     עניי
                   for                      kee                       כי
       has triumphed !                 hig-deel                    הגדיל
             the enemy                  o-w-yev                    אויבס
            has seized                    ya-do                      ידו
                                         pa-ras                      פרש
         The adversary                     tsar                       צר
                                             al                       על
                   all                      kal                       כל
         her treasures         ma-cha-mad-de-ha                   מחמדיה
                   For                      kee                       כי
          she has seen                 ra-a-tah                     ראתה
           the nations                 go-w-yim                     גוים
                 enter                     ba-u                      באו
       her sanctuary —              miq-da-shah                    מקדשה
                 those                   a-sher                      אשר
     You had forbidden             tsiw-vee-tah                    צויתה
                                             lo                       לא
              to enter                  ya-vo-u                     יבאו
         Your assembly               vaq-qa-hal                     בקהל
                                           lakh                      לךס
                   All                      kal                       כל
            her people                   am-mah                      עמה
                 groan            ne-e-na-cheem                   נאנחים
        as they search          me-vaq-qe-sheem                   מבקשים
             for bread                  le-chem                      לחם
      They have traded                 na-te-nu                     נתנו
       their treasures        ma-cha-mod-dē-hɛm                 מחמודיהם
              for food                be-o-khel                     באכל
 to keep themselves ali             le-ha-sheev                    להשיב
                                       na-phesh                      נפש
                  Look                    re-eh                      ראה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
          and consider           ve-hab-bee-tah                   והביטה
                   for                      kee                       כי
         I have become               ha-yee-tee                    הייתי
              despised              zo-w-le-lah                   זוללהס
       Is this nothing                     lo-w                      לוא
                to you                a-le-khem                    אליכם
                   all                      kal                       כל
     you who pass by ?                  o-ve-re                     עברי
                                        de-rekh                      דרך
           Look around               hab-bee-tu                    הביטו
             and see !                   u-re-u                     וראו
                                             im                       אם
              Is there                     yesh                       יש
            any sorrow                makh-o-wv                    מכאוב
             like mine            ke-makh-o-vee                   כמכאבי
                 which                   a-sher                      אשר
         was inflicted                  o-w-lal                     עולל
                 on me                      lee                       לי
                 which                   a-sher                      אשר
        made me suffer                 ho-w-gah                     הוגה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
         of His fierce                cha-ro-wn                     חרון
               anger ?                    ap-po                     אפוס
          from on high             mim-ma-ro-wm                    ממרום
               He sent                 sha-lach                      שלח
                  fire                      esh                       אש
              my bones            be-ats-mo-tay                   בעצמתי
    and it overpowered          vay-yir-den-nah                   וירדנה
             He spread                   pa-ras                      פרש
                 a net                  re-shet                      רשת
           for my feet               le-rag-lay                    לרגלי
         and turned me           he-shee-va-nee                   השיבני
                  back                 a-cho-wr                     אחור
            He made me             ne-ta-na-nee                    נתנני
              desolate               sho-me-mah                     שממה
                   all                      kal                       כל
          the day long                hay-yo-wm                     היום
                 faint                   da-vah                     דוהס
        are bound into                  nis-qad                     נשקד
                a yoke                       ol                       על
     My transgressions                pe-sha-ay                     פשעי
           by His hand                 be-ya-do                     בידו
         knit together             yis-ta-re-gu                   ישתרגו
       they are draped                     a-lu                      עלו
                  over                       al                       על
               my neck              tsaw-va-ree                    צוארי
            has broken               hikh-sheel                    הכשיל
           my strength                  ko-chee                      כחי
   He has delivered me             ne-ta-na-nee                    נתנני
          and the Lord                 a-do-nay                     אדני
        into the hands                   bee-de                     בידי
     of those I cannot                       lo                       לא
                                         u-khal                     אוכל
             withstand                      qum                     קוםס
          has rejected                  sil-lah                      סלה
                   all                     khal                       כל
        the mighty men               ab-bee-ray                    אבירי
              The Lord                 a-do-nay                     אדני
           in my midst               be-qir-bee                    בקרבי
       He has summoned                    qa-ra                      קרא
            against me                    a-lay                      עלי
               an army                  mo-w-ed                     מועד
              to crush                 lish-bor                     לשבר
     my young warriors               ba-chu-ray                    בחורי
 Like grapes in a winep                     gat                       גת
          has trampled                  da-rakh                      דרך
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
            the Virgin               liv-tu-lat                   לבתולת
              Daughter                      bat                       בת
              of Judah                ye-hu-dah                   יהודהס
                   For                       al                       על
          these things                   el-leh                      אלה
                     I                    a-nee                      אני
                  weep            vo-w-khee-yah                    בוכיה
               my eyes                    e-nee                     עיני
                                          e-nee                     עיני
                  flow                yo-re-dah                     ירדה
            with tears                   ma-yim                      מים
                   For                      kee                       כי
 there is no one nearby                 ra-chaq                      רחק
                                    mim-men-nee                     ממני
         to comfort me               me-na-chem                     מנחם
      no one to revive                 me-sheev                     משיב
               my soul                naph-shee                     נפשי
                   are                    ha-yu                      היו
           My children                   va-nay                      בני
             destitute            sho-w-me-meem                   שוממים
               because                      kee                       כי
         has prevailed                   ga-var                      גבר
             the enemy                  o-w-yev                    אויבס
         stretches out                pe-re-sah                     פרשה
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
             her hands              be-ya-de-ha                    בידיה
       but there is no                       en                      אין
        one to comfort               me-na-chem                     מנחם
                   her                      lah                       לה
           has decreed                 tsiw-vah                      צוה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
         against Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
    that his neighbors               se-vee-vaw                   סביביו
       become his foes                  tsa-raw                     צריו
            has become                ha-ye-tah                     היתה
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
      an unclean thing               le-nid-dah                     לנדה
            among them                be-ne-hem                  ביניהםס
          is righteous                tsad-deeq                     צדיק
                                             hu                      הוא
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
   against His command                  phee-hu                     פיהו
       I have rebelled               ma-ree-tee                    מריתי
                Listen                   shim-u                     שמעו
                                             na                       נא
        all you people                     khal                       כל
                                        ʿam-mīm                     עמים
             look upon                   u-re-u                     וראו
          my suffering               makh-o-vee                    מכאבי
           and maidens             be-tu-lo-tay                   בתולתי
          My young men             u-va-chu-ray                   ובחורי
             have gone                ha-le-khu                     הלכו
        into captivity             vash-she-vee                    בשביס
          I called out                qa-ra-tee                    קראתי
          to my lovers             lam-a-ha-vay                   למאהבי
              but they                  hem-mah                      המה
      have betrayed me               rim-mu-nee                    רמוני
            My priests                ko-ha-nay                     כהני
            and elders              u-ze-qe-nay                    וזקני
           in the city                   ba-eer                     בעיר
              perished                  ga-va-u                     גועו
                 while                      kee                       כי
     they searched for                  viq-shu                     בקשו
                  food                   o-khel                      אכל
                                          la-mo                      למו
    to keep themselves            ve-ya-shee-vu                   וישיבו
                     -                       et                       את
                 alive                naph-sham                    נפשםס
                   See                    re-eh                      ראה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   how                      kee                       כי
            distressed                     tsar                       צר
              I [am] !                      lee                       לי
                within                    me-ay                      מעי
         I am churning            cho-mar-ma-ru                   חמרמרו
           is pounding                 neh-pakh                     נהפך
              my heart                  lib-bee                      לבי
             within me               be-qir-bee                    בקרבי
                   for                      kee                       כי
 I have been most rebel                   ma-ro                      מרו
                                     ma-ree-tee                    מריתי
               Outside                 mi-chuts                     מחוץ
              bereaves              shik-ke-lah                     שכלה
             the sword                  che-rev                      חרב
                inside               bab-ba-yit                     בבית
        there is death               kam-ma-vet                    כמותס
     People have heard                 sha-me-u                     שמעו
                                            kee                       כי
              groaning             ne-e-na-chah                    נאנחה
                    my                    a-nee                      אני
       but there is no                       en                      אין
        one to comfort               me-na-chem                     מנחם
                    me                      lee                       לי
                   All                      kal                       כל
            my enemies                 o-ye-vay                     איבי
            have heard                 sha-me-u                     שמעו
         of my trouble                 ra-a-tee                     רעתי
         they are glad                    sa-su                      ששו
                  that                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
        have caused it                 a-see-ta                     עשית
         May You bring                 he-ve-ta                     הבאת
               the day                    yo-wm                      יום
    You have announced                 qa-ra-ta                     קראת
 so that they may becom               ve-yih-yu                    ויהיו
               like me             kha-mo-w-nee                   כמוניס
                  come                    ta-vo                      תבא
               Let all                     khal                       כל
      their wickedness                 ra-a-tam                     רעתם
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
              and deal               ve-o-w-lel                    ועולל
             with them                    la-mo                      למו
                    as                ka-a-sher                     כאשר
        You have dealt               o-w-lal-ta                    עוללת
               with me                      lee                       לי
            because of                       al                       על
                   all                      kal                       כל
     my transgressions                pe-sha-ay                     פשעי
                   For                      kee                       כי
              are many                rab-bo-wt                     רבות
             my groans               an-cho-tay                    אנחתי
          and my heart               ve-lib-bee                     ולבי
              is faint                  daw-vay                     דויפ
                   How                   e-khah                     איכה
           has covered                   ya-eev                     יעיב
 with the cloud of His                 be-ap-po                     באפו
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                     -                       et                       את
          the Daughter                      bat                       בת
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
           He has cast               hish-leekh                    השליך
           from heaven          mish-sha-ma-yim                    משמים
              to earth                   e-rets                      ארץ
             the glory               tiph-e-ret                    תפארת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      He has abandoned                    ve-lo                      ולא
                                        za-khar                      זכר
         His footstool                   ha-dom                      הדם
                                        rag-law                    רגליו
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
          of His anger                    ap-po                     אפוס
      has swallowed up                   bil-la                      בלע
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
               Without                       lo                       לא
                  pity                  cha-mal                      חמל
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
         the dwellings                  ne-o-wt                     נאות
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
     He has demolished                   ha-ras                      הרס
          In His wrath              be-ev-ra-to                   בעברתו
  the fortified cities               miv-tse-re                    מבצרי
       of the Daughter                      vat                       בת
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            He brought                hig-gee-a                     הגיע
         to the ground                la-a-rets                     לארץ
           and defiled                 chil-lel                      חלל
           her kingdom              mam-la-khah                    ממלכה
       and its princes              ve-sa-re-ha                   ושריהס
        He has cut off                    ga-da                      גדע
             In fierce                ba-cho-rī                     בחרי
                 anger                      aph                       אף
                 every                      kol                       כל
                  horn                   qe-ren                      קרן
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       [and] withdrawn                 he-sheev                     השיב
                                       a-cho-wr                     אחור
        His right hand                ye-mee-no                    ימינו
       at the approach                mip-pe-ne                     מפני
          of the enemy                  o-w-yev                     אויב
         He has burned               vay-yiv-ar                    ויבער
              in Jacob              be-ya-a-qov                    ביעקב
                  fire                   ke-esh                      כאש
        like a flaming                le-ha-vah                     להבה
         that consumes                a-khe-lah                     אכלה
  everything around it                  sa-veev                    סביבס
           He has bent                  da-rakh                      דרך
               His bow                  qash-to                     קשתו
         like an enemy               ke-o-w-yev                    כאויב
         is positioned                nits-tsav                      נצב
        His right hand                ye-mee-no                    ימינו
            Like a foe                  ke-tsar                      כצר
         He has killed            vay-ya-ha-rog                    ויהרג
                   all                      kol                       כל
     who were pleasing            ma-cha-mad-de                    מחמדי
            to the eye                    a-yin                      עין
           on the tent                 be-o-hel                     באהל
       of the Daughter                      bat                       בת
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
     He has poured out                sha-phakh                      שפך
             like fire                   ka-esh                      כאש
             His wrath                cha-ma-to                    חמתוס
                    is                   ha-yah                      היה
              The Lord                 a-do-nay                     אדני
         like an enemy               ke-o-w-yev                    כאויב
   He has swallowed up                   bil-la                      בלע
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
   He has swallowed up                   bil-la                      בלע
                   all                      kal                       כל
           her palaces         ar-me-no-w-te-ha                 ארמנותיה
         and destroyed                 shi-chet                      שחת
       her strongholds              miv-tsa-raw                   מבצריו
     He has multiplied               vay-ye-rev                     וירב
      for the Daughter                   be-vat                      בבת
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              mourning             ta-a-nee-yah                    תאניה
       and lamentation             va-a-nee-yah                   ואניהס
     He has laid waste             vay-yach-mos                    ויחמס
   like a garden booth                  kag-gan                      כגן
        His tabernacle                   suk-ko                      שכו
      He has destroyed                 shi-chet                      שחת
  His place of meeting                mo-w-a-do                    מועדו
  has made Zion forget                shik-kach                      שכח
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                                  be-tsee-yo-wn                    בציון
  her appointed feasts                  mo-w-ed                     מועד
          and Sabbaths              ve-shab-bat                     ושבת
       He has despised              vay-yin-ats                    וינאץ
   In His fierce anger                 be-za-am                     בזעם
                                          ap-po                      אפו
           [both] king                  me-lekh                      מלך
            and priest               ve-kho-hen                    וכהןס
          has rejected                  za-nach                      זנח
              The Lord                 a-do-nay                     אדני
             His altar               miz-be-cho                    מזבחו
      He has abandoned                    ni-er                      נאר
         His sanctuary               miq-da-sho                    מקדשו
      He has delivered                 his-geer                    הסגיר
         into the hand                   be-yad                      ביד
          of the enemy                  o-w-yev                     אויב
             the walls                cho-w-mot                     חומת
        of her palaces         ar-me-no-w-te-ha                 ארמנותיה
               a shout                    qo-wl                      קול
      They have raised                 na-te-nu                     נתנו
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         as on the day                 ke-yo-wm                     כיום
 of an appointed feast                  mo-w-ed                    מועדס
            determined                 cha-shav                      חשב
              The LORD                     YHVH                     יהוה
            to destroy            le-hash-cheet                   להשחית
              the wall                cho-w-mat                     חומת
       of the Daughter                      bat                       בת
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
      He stretched out                   na-tah                      נטה
      a measuring line                      qaw                       קו
           and did not                       lo                       לא
              withdraw                 he-sheev                     השיב
              His hand                    ya-do                      ידו
       from destroying             mib-bal-le-a                     מבלע
                lament             vay-ya-a-vel                    ויאבל
  He made the ramparts                     chel                       חל
             and walls             ve-cho-w-mah                    וחומה
              together                 yach-daw                     יחדו
       they waste away                 um-la-lu                   אמללוס
             have sunk                  ta-ve-u                     טבעו
       into the ground                va-a-rets                     בארץ
             Her gates              she-a-re-ha                    שעריה
      He has destroyed                   ib-bad                      אבד
         and shattered              ve-shib-bar                     ושבר
            their bars            be-ree-che-ha                   בריחיה
              Her king                  mal-kah                     מלכה
       and her princes              ve-sa-re-ha                    ושריה
 are [exiled] among the            vag-go-w-yim                    בגוים
            is no more                       en                      אין
               the law                 to-w-rah                     תורה
              and even                      gam                       גם
          her prophets              ne-vee-e-ha                   נביאיה
                    no                       lo                       לא
                  find                 ma-tse-u                     מצאו
                vision                cha-zo-wn                     חזון
         from the LORD                 meh-YHVH                   מיהוהס
                   sit                ye-she-vu                     ישבו
         on the ground                la-a-rets                     לארץ
            in silence                yid-de-mu                     ידמו
            The elders                   ziq-ne                     זקני
       of the Daughter                      vat                       בת
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
      They have thrown                  he-e-lu                     העלו
                  dust                   a-phar                      עפר
                    on                       al                       על
           their heads                  ro-sham                     ראשם
            and put on                cha-ge-ru                     חגרו
             sackcloth                 saq-qeem                     שקים
            have bowed              ho-w-ree-du                   הורידו
         to the ground                la-a-rets                     לארץ
           their heads                  ro-shan                     ראשן
       The young women                be-tu-lot                    בתולת
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                  ירושלםס
                  fail                    ka-lu                      כלו
          from weeping           vad-de-ma-o-wt                   בדמעות
               My eyes                    e-nay                     עיני
         I am churning            cho-mar-me-ru                   חמרמרו
                within                    me-ay                      מעי
         is poured out                nish-pakh                     נשפך
              in grief                la-a-rets                     לארץ
              My heart                ke-ve-dee                     כבדי
                  over                       al                       על
       the destruction                  she-ver                      שבר
       of the daughter                      bat                       בת
          of my people                   am-mee                      עמי
                 faint                be-a-teph                     בעטף
      because children                  o-w-lel                     עולל
           and infants              ve-yo-w-neq                    ויונק
        in the streets            bir-cho-vo-wt                   ברחבות
           of the city                  qir-yah                    קריהס
    to their mothers :             le-im-mo-tam                    לאמתם
          They cry out                 yo-me-ru                    יאמרו
               "Where                   ay-yeh                      איה
          is the grain                   da-gan                      דגן
          and wine ?"                va-ya-yin                     ויין
         as they faint        be-hit-at-te-pham                  בהתעטפם
      like the wounded               ke-cha-lal                     כחלל
        in the streets            bir-cho-vo-wt                   ברחבות
           of the city                      eer                      עיר
             fade away         be-hish-tap-pekh                   בהשתפך
        as their lives                naph-sham                     נפשם
                    in                       el                       אל
              the arms                     cheq                      חיק
      of their mothers                im-mo-tam                    אמתםס
                  What                      mah                       מה
   can I say for you ?                a-ee-dekh                    אעידך
                  what                      mah                       מה
     can I compare you                a-dam-meh                     אדמה
                    To                     lakh                       לך
            O Daughter                  hab-bat                      הבת
        of Jerusalem ?            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  what                      mah                       מה
       can I liken you                  ash-veh                     אשוה
                    To                     lakh                       לך
 that I may console you        va-a-na-cha-mekh                   ואנחמך
              O Virgin                be-tu-lat                    בתולת
              Daughter                      bat                       בת
             of Zion ?               tsee-yo-wn                     ציון
                   For                      kee                       כי
            is as deep                 ga-do-wl                     גדול
            as the sea                  kay-yam                      כים
            your wound                shiv-rekh                     שברך
                   Who                      mee                       מי
         can ever heal                   yir-pa                     ירפא
                 you ?                     lakh                      לךס
      of your prophets            ne-vee-a-yikh                   נביאיך
           The visions                   cha-zu                      חזו
                                           lakh                       לך
            were empty                     shaw                      שוא
         and deceptive               ve-ta-phel                     ותפל
          they did not                    ve-lo                      ולא
                expose                   gil-lu                      גלו
                                             al                       על
            your guilt                a-wo-nekh                     עונך
           to ward off              le-ha-sheev                    להשיב
        your captivity              she-vī-tēkh                    שביתך
       they envisioned            vay-ye-che-zu                    ויחזו
               for you                     lakh                       לך
           The burdens                 mas-o-wt                    משאות
            were empty                     shaw                      שוא
        and misleading           u-mad-du-cheem                 ומדוחיםס
                  clap                sa-phe-qu                     ספקו
     at you [in scorn]                a-la-yikh                     עליך
           their hands               kap-pa-yim                     כפים
                   All                      kal                       כל
           who pass by                  o-ve-re                     עברי
                                        de-rekh                      דרך
             They hiss                sha-re-qu                     שרקו
             and shake              vay-ya-ni-u                    וינעו
           their heads                  ro-sham                     ראשם
                    at                       al                       על
          the Daughter                      bat                       בת
        of Jerusalem :            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
             "Is this                   ha-zot                     הזאת
              the city                   ha-eer                     העיר
       that was called             she-yo-me-ru                   שיאמרו
        the perfection               ke-lee-lat                    כלילת
             of beauty                  yo-phee                      יפי
               the joy                 ma-so-ws                     משוש
                of all                  le-khal                      לכל
         the earth ?"                ha-a-rets                    הארץס
                  open                   pa-tsu                      פצו
           against you                a-la-yikh                     עליך
          their mouths                  pee-hem                     פיהם
                   All                      kal                       כל
          your enemies             o-wy-va-yikh                   אויביך
             They hiss                sha-re-qu                     שרקו
             and gnash           vay-ya-char-qu                   ויחרקו
           their teeth                     shen                       שן
                saying                  a-me-ru                     אמרו
 "We have swallowed he             bil-la-e-nu                    בלענו
                                            akh                       אך
                  This                      zeh                       זה
            is the day                hay-yo-wm                     היום
 for which we have wait      sheq-qiw-vee-nu-hu                  שקוינהו
         We have lived                ma-tsa-nu                    מצאנו
         to see it !"                 ra-ee-nu                   ראינוס
              has done                    a-sah                      עשה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                  what                   a-sher                      אשר
            He planned                   za-mam                      זמם
   He has accomplished                 bits-tsa                      בצע
            His decree                 em-ra-to                    אמרתו
                 which                   a-sher                      אשר
           He ordained                 tsiw-vah                      צוה
               in days                   mee-me                     מימי
                of old                   qe-dem                      קדם
 He has overthrown you                   ha-ras                      הרס
               without                    ve-lo                      ולא
                  pity                  cha-mal                      חמל
                 gloat             vay-sam-mach                    וישמח
              over you                a-la-yikh                     עליך
  He has let the enemy                  o-w-yev                     אויב
           and exalted                  he-reem                     הרים
              the horn                   qe-ren                      קרן
          of your foes              tsa-ra-yikh                    צריךס
               cry out                   tsa-aq                      צעק
 The hearts [of the peo                 lib-bam                      לבם
                    to                       el                       אל
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                O wall                cho-w-mat                     חומת
       of the Daughter                      bat                       בת
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
              run down             ho-w-ree-dee                   הורידי
          like a river             khan-na-chal                     כנחל
        let your tears                   dim-ah                     דמעה
                   day                 yo-w-mam                     יומם
             and night               va-lay-lah                    ולילה
                    no                       al                       אל
                  Give               tit-te-nee                     תתני
                relief                  phu-gat                     פוגת
              yourself                     lakh                       לך
                    no                       al                       אל
                  rest                  tid-dom                      תדם
                                            bat                       בת
         and your eyes                   e-nekh                    עינךס
                 Arise                   qu-mee                     קומי
               cry out                  ron-nee                      רני
          in the night               val-la-yil                     בליל
        from the first                  le-rosh                     לראש
    watch of the night             ash-mu-ro-wt                   אשמרות
              Pour out               shiph-khee                     שפכי
            like water              kham-ma-yim                     כמים
            your heart                 lib-bekh                      לבך
                    in                 no-khach                      נכח
          the presence                    pe-ne                      פני
           of the Lord                 a-do-nay                     אדני
               Lift up                    se-ee                      שאי
                to Him                    e-law                     אליו
            your hands              kap-pa-yikh                     כפיך
                   for                       al                       על
             the lives                 ne-phesh                      נפש
      of your children           o-w-la-la-yikh                   עולליך
      who are fainting            ha-a-tu-pheem                  העטופים
           from hunger                 be-ra-av                     ברעב
         on the corner                  be-rosh                     בראש
              of every                      kal                       כל
                street               chu-tso-wt                   חוצותס
                  Look                    re-eh                      ראה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
        and consider :           ve-hab-bee-tah                   והביטה
                  Whom                   le-mee                      למי
 have You [ever] treate              o-w-lal-ta                    עוללת
           like this ?                      koh                       כה
                Should                       im                       אם
                   eat              to-khal-nah                   תאכלנה
                 women                 na-sheem                     נשים
       their offspring                  pir-yam                     פרים
           the infants                  o-la-le                     עללי
  they have nurtured ?             tip-pu-cheem                    טפחים
                     ?                       im                       אם
             be killed                ye-ha-reg                     יהרג
      in the sanctuary              be-miq-dash                    במקדש
           of the Lord                 a-do-nay                     אדני
        Should priests                   ko-hen                      כהן
          and prophets                ve-na-vee                   ונביאס
          lie together               sha-khe-vu                     שכבו
           in the dust                la-a-rets                     לארץ
        of the streets               chu-tso-wt                    חוצות
            Both young                    na-ar                      נער
               and old                ve-za-qen                     וזקן
           and maidens             be-tu-lo-tay                   בתולתי
          My young men             u-va-chu-ray                   ובחורי
           have fallen                na-phe-lu                     נפלו
          by the sword               ve-cha-rev                     בחרב
 You have slain [them]                ha-rag-ta                     הרגת
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
         of Your anger                ap-pe-kha                      אפך
 You have slaughtered [              ta-vach-ta                     טבחת
               without                       lo                       לא
            compassion             cha-ma-le-ta                    חמלתס
          You summoned                   tiq-ra                     תקרא
        as for the day                khe-yo-wm                     כיום
 of an appointed feast                  mo-w-ed                     מועד
          my attackers                me-gu-ray                    מגורי
         on every side              mis-sa-veev                    מסביב
                    no                    ve-lo                      ולא
                                         ha-yah                      היה
            In the day                 be-yo-wm                     ביום
                 anger                      aph                       אף
         of the LORD’s                     YHVH                     יהוה
           one escaped                  pa-leet                     פליט
           or survived               ve-sa-reed                    ושריד
                 those                   a-sher                      אשר
            I nurtured             tip-pach-tee                    טפחתי
            and reared           ve-rib-bee-tee                   ורביתי
              my enemy                 o-ye-vee                     איבי
         has destroyed                 khil-lam                     כלםפ
                     I                    a-nee                      אני
            am the man               hag-ge-ver                     הגבר
          who has seen                    ra-ah                      ראה
            affliction                    o-nee                      עני
         under the rod               be-she-vet                     בשבט
      of [God’s] wrath                 ev-ra-to                    עברתו
                     -                  o-w-tee                     אותי
 He has driven me away                   na-hag                      נהג
      and made me walk              vay-yo-lakh                     וילך
           in darkness                cho-shekh                      חשך
            instead of                    ve-lo                      ולא
                 light                     o-wr                      אור
                Indeed                      akh                       אך
            against me                      bee                       בי
      He keeps turning                  ya-shuv                      ישב
                                    ya-ha-phokh                     יהפך
              His hand                    ya-do                      ידו
          all day long                      kal                       כל
                                      hay-yo-wm                    היוםס
      He has worn away                  bil-lah                      בלה
              my flesh                ve-sa-ree                     בשרי
              and skin               ve-o-w-ree                    ועורי
      He has shattered                 shib-bar                      שבר
              my bones             ats-mo-w-tay                   עצמותי
       He has besieged                   ba-nah                      בנה
                    me                    a-lay                      עלי
     and surrounded me             vay-yaq-qaph                     ויקף
       with bitterness                     rosh                      ראש
          and hardship               u-te-la-ah                    ותלאה
           in darkness      be-ma-cha-shak-keem                  במחשכים
  He has made me dwell        ho-wo-shee-va-nee                  הושיבני
       like those dead                 ke-me-te                     כמתי
              for ages                  o-w-lam                    עולםס
   He has walled me in                   ga-dar                      גדר
                                       ba-a-dee                     בעדי
           so I cannot                    ve-lo                      ולא
                escape                    e-tse                      אצא
 He has weighed me down               hikh-beed                    הכביד
           with chains           ne-cha-she-tee                    נחשתי
                  Even                      gam                       גם
                  when                      kee                       כי
             I cry out                    ez-aq                     אזעק
    and plead for help           va-a-shaw-ve-a                    ואשוע
          He shuts out                   sa-tam                      שתם
             my prayer           te-phil-la-tee                    תפלתי
         He has barred                   ga-dar                      גדר
               my ways               de-ra-khay                     דרכי
       with cut stones               be-ga-zeet                    בגזית
  He has made my paths            ne-tee-vo-tay                   נתיבתי
               crooked                   iw-vah                     עוהס
             is a bear                      dov                       דב
         lying in wait                    o-rev                      ארב
                    He                       hu                      הוא
                                            lee                       לי
                a lion                  ʾar-yēh                     אריה
      hiding in ambush           be-mis-ta-reem                  במסתרים
               my path               de-ra-khay                     דרכי
      He forced me off                 so-w-rer                     סורר
 and tore me to pieces    vay-phash-she-che-nee                  ויפשחני
            He left me                sa-ma-nee                     שמני
          without help                  sho-mem                      שמם
               He bent                  da-rakh                      דרך
               His bow                  qash-to                     קשתו
            and set me     vay-yats-tsee-ve-nee                  ויציבני
         as the target            kam-mat-ta-ra                    כמטרא
         for His arrow                 la-chets                     לחץס
            He pierced                   he-vee                     הביא
            my kidneys         be-khil-yo-w-tay                  בכליותי
       with His arrows                    be-ne                      בני
                                      ash-pa-to                    אשפתו
                  I am               ha-yee-tee                    הייתי
       a laughingstock                  se-choq                      שחק
                to all                  le-khal                      לכל
             my people                   am-mee                      עמי
  they mock me in song            ne-gee-na-tam                   נגינתם
          all day long                      kal                       כל
                                      hay-yo-wm                     היום
      He has filled me            his-bee-a-nee                  השביעני
       with bitterness         vam-me-ro-w-reem                  במרורים
 He has intoxicated me               hir-va-nee                    הרוני
         with wormwood                 la-a-nah                    לענהס
         He has ground              vay-yag-res                    ויגרס
           with gravel             be-cha-tsats                     בחצץ
              my teeth                 shin-nay                      שני
       and trampled me         hikh-pee-sha-nee                  הכפישני
           in the dust                ba-e-pher                     באפר
     has been deprived             vat-tiz-nach                    ותזנח
              of peace           mish-sha-lo-wm                    משלום
               My soul                naph-shee                     נפשי
      I have forgotten              na-shee-tee                    נשיתי
    what prosperity is                 to-w-vah                     טובה
              So I say                 va-o-mar                     ואמר
          has perished                    a-vad                      אבד
         "My strength                nits-chee                     נצחי
    along with my hope         ve-to-w-chal-tee                  ותוחלתי
       from the LORD"                 meh-YHVH                   מיהוהס
              Remember                  ze-khar                      זכר
         my affliction                 a-ne-yee                     עניי
         and wandering              u-me-ru-dee                   ומרודי
          the wormwood                 la-a-nah                     לענה
          and the gall                  va-rosh                     וראש
                Surely                za-kho-wr                     זכור
             remembers                tiz-ko-wr                    תזכור
        and is humbled            ve-ta-shī-ach                    ותשיח
             within me                    a-lay                      עלי
               my soul                naph-shee                     נפשי
                  this                      zot                      זאת
            Yet I call                  a-sheev                     אשיב
                    to                       el                       אל
                  mind                  lib-bee                      לבי
         and therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
         I have hope :                o-w-cheel                   אוחילס
   the loving devotion                  chas-de                     חסדי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            Because of                      kee                       כי
            we are not                       lo                       לא
              consumed                 ta-me-nu                     תמנו
                   for                      kee                       כי
                 never                       lo                       לא
                  fail                   kha-lu                      כלו
           His mercies               ra-cha-maw                    רחמיו
 They are new every mor            cha-da-sheem                    חדשים
                                 lab-be-qa-reem                   לבקרים
                 great                  rab-bah                      רבה
 is Your faithfulness !          e-mu-na-te-kha                   אמונתך
       is my portion"                 chel-qee                     חלקי
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
                  says                 a-me-rah                     אמרה
               my soul                naph-shee                     נפשי
           "therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
           I will hope                o-w-cheel                    אוחיל
              in Him"                       lo                      לוס
               is good                    to-wv                      טוב
              The LORD                     YHVH                     יהוה
 to those who wait for                    le-qo                     לקוו
           to the soul              le-ne-phesh                     לנפש
         who seeks Him           tid-re-shen-nu                   תדרשנו
            It is good                    to-wv                      טוב
               to wait              ve-ya-cheel                    ויחיל
               quietly                ve-du-mam                    ודומם
     for the salvation               lit-shu-at                   לתשועת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            It is good                    to-wv                      טוב
             for a man               lag-ge-ver                     לגבר
                                            kee                       כי
               to bear                   yis-sa                      ישא
              the yoke                       ol                       על
 while he is still youn               bin-u-raw                 בנעוריוס
           Let him sit                  ye-shev                      ישב
                 alone                   ba-dad                      בדד
            in silence               ve-yid-dom                     וידם
                   for                      kee                       כי
   God has disciplined                   na-tal                      נטל
                   him                    a-law                     עליו
          Let him bury                  yit-ten                      יתן
         in the dust —                be-a-phar                     בעפר
              his face                   pee-hu                     פיהו
               perhaps                    u-lay                     אולי
              there is                     yesh                       יש
            still hope                  tiq-vah                     תקוה
         Let him offer                  yit-ten                      יתן
 to the one who would s            le-mak-ke-hu                    למכהו
             his cheek                  le-chee                      לחי
     let him be filled                   yis-ba                     ישבע
         with reproach              be-cher-pah                   בחרפהס
                   For                      kee                       כי
              will not                       lo                       לא
           cast us off                 yiz-nach                     יזנח
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                  Even                      kee                       כי
                    if                       im                       אם
       He causes grief                 ho-w-gah                     הוגה
 He will show compassio              ve-ri-cham                     ורחם
 according to His abund                  ke-rov                      כרב
       loving devotion                  chas-do                     חסדו
                   For                      kee                       כי
           He does not                       lo                       לא
               afflict                   in-nah                      ענה
             willingly               mil-lib-bo                     מלבו
             or grieve              vay-yag-geh                     ויגה
              the sons                    be-ne                      בני
                of men                     ʾīsh                     אישס
              To crush                le-dak-ke                     לדכא
             underfoot                  ta-chat                      תחת
                                        rag-law                    רגליו
                   all                      kol                       כל
         the prisoners                 a-see-re                    אסירי
           of the land                   a-rets                      ארץ
               to deny             le-hat-to-wt                    להטות
               justice                 mish-pat                     משפט
                 a man                   ga-ver                      גבר
                before                   ne-ged                      נגד
                                          pe-ne                      פני
         the Most High                 el-yo-wn                    עליון
            to subvert                le-aw-vet                     לעות
                 a man                    a-dam                      אדם
      in his lawsuit —                be-ree-vo                    בריבו
     of these the Lord                 a-do-nay                     אדני
              does not                       lo                       לא
               approve                    ra-ah                     ראהס
                   Who                      mee                       מי
                                            zeh                       זה
            has spoken                    a-mar                      אמר
   and it came to pass               vat-te-hee                     ותהי
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                unless                       lo                       לא
      has ordained it?                 tsiw-vah                      צוה
        from the mouth                  mip-pee                      מפי
    of the Most High ?                 el-yo-wn                    עליון
                Do not                       lo                       לא
                  come                   te-tse                      תצא
        both adversity               ha-ra-o-wt                    הרעות
              and good             ve-hat-to-wv                    והטוב
                   Why                      mah                       מה
              complain              yit-o-w-nen                   יתאונן
                   man                    a-dam                      אדם
     should any mortal                     chay                       חי
                 [his]                   ge-ver                      גבר
            in view of                       al                       על
                sins ?                  chɛt·ʾo                    חטאוס
        Let us examine              nach-pe-sah                    נחפשה
              our ways             de-ra-khe-nu                   דרכינו
              and test           ve-nach-qo-rah                   ונחקרה
         and turn back            ve-na-shu-vah                   ונשובה
                    to                       ad                       עד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        Let us lift up                   nis-sa                      נשא
            our hearts              le-va-ve-nu                    לבבנו
                     -                       el                       אל
             and hands               kap-pa-yim                     כפים
                    to                       el                       אל
                   God                       el                       אל
           in heaven :          bash-sha-ma-yim                    בשמים
                  "We                  nach-nu                     נחנו
           have sinned               pha-sha-nu                    פשענו
          and rebelled              u-ma-ree-nu                   ומרינו
                   You                   at-tah                      אתה
              have not                       lo                       לא
            forgiven"             sa-la-che-ta                    סלחתס
      You have covered               sak-ko-tah                     סכתה
     Yourself in anger                   va-aph                      באף
        and pursued us        vat-tir-de-phe-nu                  ותרדפנו
       You have killed                ha-rag-ta                     הרגת
               without                       lo                       לא
                  pity             cha-ma-le-ta                     חמלת
      You have covered             sak-ko-w-tah                    סכותה
          with a cloud                 ve-a-nan                     בענן
              Yourself                     lakh                       לך
      can pass through               me-a-vo-wr                    מעבור
        that no prayer              te-phil-lah                     תפלה
                  scum                  se-chee                      סחי
            and refuse                u-ma-o-ws                    ומאוס
      You have made us             te-see-me-nu                   תשימנו
                 among                be-qe-rev                     בקרב
           the nations               ha-am-meem                   העמיםס
                  open                   pa-tsu                      פצו
            against us                  a-le-nu                    עלינו
          their mouths                  pee-hem                     פיהם
                   All                      kal                       כל
           our enemies               o-ye-ve-nu                   איבינו
                 Panic                  pa-chad                      פחד
           and pitfall              va-pha-chat                     ופחת
             have come                   ha-yah                      היה
             upon us —                    la-nu                      לנו
           devastation                hash-shet                     השאת
       and destruction          ve-hash-sha-ver                    והשבר
               Streams                   pal-ge                     פלגי
              of tears                   ma-yim                      מים
                  flow                   te-rad                      תרד
          from my eyes                    e-nee                     עיני
                  over                       al                       על
       the destruction                  she-ver                      שבר
       of the daughter                      bat                       בת
          of my people                   am-mee                     עמיס
               My eyes                    e-nee                     עיני
              overflow               nig-ge-rah                     נגרה
           unceasingly                    ve-lo                      ולא
                                        tid-meh                     תדמה
               without                    me-en                     מאין
                relief             ha-phu-go-wt                    הפגות
                 until                       ad                       עד
            looks down               yash-qeeph                    ישקיף
              and sees                 ve-ye-re                     וירא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           from heaven          mish-sha-ma-yim                    משמים
               My eyes                    e-nee                     עיני
           bring grief                 o-wl-lah                    עוללה
            to my soul             le-naph-shee                    לנפשי
        because of all                  mik-kol                      מכל
         the daughters                 be-no-wt                     בנות
            of my city                   ee-ree                    עיריס
             hunted me                   tso-wd                      צוד
                                     tsa-du-nee                    צדוני
           like a bird          kats-tsip-po-wr                    כצפור
            my enemies                 o-ye-vay                     איבי
         Without cause                 chin-nam                      חנם
       They dropped me                tsa-me-tu                     צמתו
            into a pit                vab-bo-wr                     בבור
                 alive                 chay-yay                      חיי
              and cast               vay-yad-du                     וידו
                stones                    e-ven                      אבן
               upon me                      bee                       בי
                flowed                  tsa-phu                      צפו
            The waters                   ma-yim                      מים
                  over                       al                       על
               my head                  ro-shee                     ראשי
         and I thought                a-mar-tee                    אמרתי
    I was going to die            nig-za-re-tee                  נגזרתיס
           I called on                qa-ra-tee                    קראתי
             Your name                 shim-kha                      שמך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
            of the Pit                mib-bo-wr                     מבור
     out of the depths           tach-tee-yo-wt                   תחתיות
             my plea :                 qo-w-lee                     קולי
             You heard              sha-ma-e-ta                     שמעת
              "Do not                       al                       אל
                ignore                   ta-lem                     תעלם
                                    a-ze-ne-kha                     אזנך
          for relief"           le-raw-cha-tee                   לרוחתי
                my cry            le-shaw-a-tee                   לשועתי
         You drew near                qa-rav-ta                     קרבת
                  when                 be-yo-wm                     ביום
       I called on You               eq-ra-e-ka                    אקראך
              You said                 a-mar-ta                     אמרת
              "Do not                       al                       אל
           be afraid"                   tee-ra                    תיראס
            You defend                   rav-ta                      רבת
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
                 cause                   ree-ve                     ריבי
                    my                naph-shee                     נפשי
            You redeem                 ga-al-ta                     גאלת
               my life                 chay-yay                      חיי
         You have seen                ra-ee-tah                    ראיתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
  the wrong done to me             aw-va-ta-tee                    עותתי
             vindicate              sha-phe-tah                     שפטה
            my cause !              mish-pa-tee                    משפטי
         You have seen                ra-ee-tah                    ראיתה
                   all                      kal                       כל
          their malice               niq-ma-tam                    נקמתם
                   all                      kal                       כל
           their plots          mach-she-vo-tam                   מחשבתם
            against me                      lee                      ליס
        You have heard                sha-ma-ta                     שמעת
         their insults              cher-pa-tam                    חרפתם
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   all                      kal                       כל
           their plots          mach-she-vo-tam                   מחשבתם
          against me —                    a-lay                      עלי
           the slander                  siph-te                     שפתי
      of my assailants                   qa-may                      קמי
         and murmuring          ve-heg-yo-w-nam                  והגיונם
            against me                    a-lay                      עלי
                   all                      kal                       כל
              day long                hay-yo-wm                     היום
         When they sit                 shiv-tam                     שבתם
    and when they rise            ve-qee-ma-tam                   וקימתם
               see how              hab-bee-tah                    הביטה
                                          a-nee                      אני
  they mock me in song           man-gee-na-tam                 מנגינתםס
 You will pay them back                ta-sheev                     תשיב
                                         la-hem                      להם
     what they deserve                   ge-mul                     גמול
                O LORD                     YHVH                     יהוה
 according to the work              ke-ma-a-seh                    כמעשה
        of their hands                ye-de-hem                    ידיהם
                   Put                  tit-ten                      תתן
                     -                   la-hem                      להם
     a veil of anguish               me-gin-nat                     מגנת
     over their hearts                      lev                       לב
     may Your curse be           ta-a-la-te-kha                    תאלתך
           upon them !                   la-hem                      להם
  You will pursue them                 tir-doph                     תרדף
              in anger                   be-aph                      באף
  and exterminate them          ve-tash-mee-dem                  ותשמידם
            from under              mit-ta-chat                     מתחת
        [Your] heavens                   she-me                      שמי
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                   How                   e-khah                     איכה
  has become tarnished                    yu-am                     יועם
              the gold                   za-hav                      זהב
     has become dull !                  yish-ne                     ישנא
                  gold               hak-ke-tem                     הכתם
              the pure                hat-to-wv                     הטוב
         lie scattered      tish-tap-pe-khe-nah                  תשתפכנה
              The gems                    av-ne                     אבני
         of the temple                  qo-desh                      קדש
                corner                  be-rosh                     בראש
              on every                      kal                       כל
                street               chu-tso-wt                   חוצותס
                  sons                    be-ne                      בני
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
          the precious              hay-qa-reem                   היקרים
 once worth their weigh          ham-sul-la-eem                  המסלאים
          in pure gold                  bap-paz                      בפז
                   How                   e-khah                     איכה
      are now esteemed              nech-she-vu                    נחשבו
               as jars                le-niv-le                    לנבלי
               of clay                  che-res                      חרש
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
               hands !                    ye-de                      ידי
         of a potter’s                yo-w-tser                    יוצרס
                  Even                      gam                       גם
               jackals                  tan-nīn                     תנין
                 offer               cha-le-tsu                     חלצו
         their breasts                     shad                       שד
              to nurse                he-nee-qu                   היניקו
           their young                gu-re-hen                   גוריהן
    [but] the daughter                      bat                       בת
          of my people                   am-mee                      עמי
      has become cruel               le-akh-zar                    לאכזר
                  like                       kī                       כי
            an ostrich                   ʿē-nīm                     ענים
     in the wilderness              bam-mid-bar                   במדברס
                clings                   da-vaq                      דבק
                tongue                le-sho-wn                     לשון
  The nursing infant’s                 yo-w-neq                     יונק
                    to                       el                       אל
 the roof of his mouth                    ch-ko                      חכו
             in thirst              bats-tsa-ma                     בצמא
       Little children              o-w-la-leem                   עוללים
               beg for                 sha-a-lu                     שאלו
                 bread                  le-chem                      לחם
    one gives them any                   po-res                      פרש
                but no                       en                      אין
                                         la-hem                     להםס
    Those who once ate            ha-o-khe-leem                   האכלים
            delicacies         le-ma-a-dan-neem                  למעדנים
         are destitute               na-sham-mu                     נשמו
        in the streets            ba-chu-tso-wt                   בחוצות
      those brought up             ha-e-mu-neem                   האמנים
                    in                     a-le                      עלי
               crimson                  to-w-la                     תולע
                huddle               chib-be-qu                     חבקו
          in ash heaps            ash-pat-to-wt                  אשפתותס
            is greater              vay-yig-dal                    ויגדל
        The punishment                    a-won                      עון
       of the daughter                      bat                       בת
          of my people                   am-mee                      עמי
           than [that]              me-chat-tat                    מחטאת
              of Sodom                   se-dom                      סדם
  which was overthrown           ha-ha-phu-khah                   ההפוכה
                    in                   khe-mo                      כמו
            an instant                    ra-ga                      רגע
               without                    ve-lo                      ולא
        turned to help                   cha-lu                      חלו
                   her                      vah                       בה
                a hand                ya-da-yim                    ידיםס
         were brighter                   zak-ku                      זכו
       Her dignitaries             ne-zee-re-ha                   נזיריה
             than snow             mish-she-leg                     משלג
                whiter                  tsa-chu                      צחו
             than milk               me-cha-lav                     מחלב
       were more ruddy                  a-de-mu                     אדמו
          their bodies                   e-tsem                      עצם
           than rubies          mip-pe-nee-neem                  מפנינים
        like sapphires                 sap-peer                     ספיר
      their appearance               giz-ra-tam                   גזרתםס
            is blacker                cha-shakh                      חשך
             than soot          mish-she-cho-wr                    משחור
 But now their appearan                ta-o-ram                     תארם
          they are not                       lo                       לא
            recognized                nik-ke-ru                     נכרו
        in the streets            ba-chu-tso-wt                   בחוצות
         has shriveled                 tsa-phad                      צפד
            Their skin                  o-w-ram                     עורם
                    on                       al                       על
           their bones                  ats-mam                     עצמם
                as dry                  ya-vesh                      יבש
         it has become                   ha-yah                      היה
            as a stick                  kha-ets                     כעץס
            better off                to-w-veem                    טובים
                   are                    ha-yu                      היו
           Those slain                  chal-le                     חללי
          by the sword                  che-rev                      חרב
    than those who die               me-chal-le                    מחללי
             of hunger                    ra-av                      רעב
                   who                  she-hem                      שהם
            waste away                 ya-zu-vu                    יזובו
     pierced with pain           me-duq-qa-reem                   מדקרים
          lack produce            mit-te-nu-vot                   מתנובת
    because the fields                   sa-day                     שדיס
             The hands                    ye-de                      ידי
                 women                 na-sheem                     נשים
      of compassionate      ra-cha-ma-nee-yo-wt                  רחמניות
           have cooked              bish-she-lu                     בשלו
    their own children               yal-de-hen                   ילדיהן
            who became                    ha-yu                      היו
            their food              le-va-ro-wt                    לברות
                                          la-mo                      למו
    in the destruction               be-she-ver                     בשבר
       of the daughter                      bat                       בת
          of my people                   am-mee                     עמיס
         has exhausted                  kil-lah                      כלה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
             His wrath                cha-ma-to                     חמתו
     He has poured out                sha-phakh                      שפך
            His fierce                cha-ro-wn                     חרון
                 anger                    ap-po                      אפו
        He has kindled            vay-yats-tset                     ויצת
                a fire                      esh                       אש
               in Zion            be-tsee-yo-wn                    בציון
   and it has consumed              vat-to-khal                    ותאכל
       her foundations         ye-so-w-do-te-ha                 יסודתיהס
               did not                       lo                       לא
               believe              he-e-mee-nu                   האמינו
             The kings                  mal-khe                     מלכי
          of the earth                   e-rets                      ארץ
               nor any                  ve-khal                      וכל
                people                yo-she-ve                     ישבי
          of the world                   te-vel                      תבל
                  that                      kee                       כי
           could enter                    ya-vo                      יבא
              an enemy                     tsar                       צר
              or a foe               ve-o-w-yev                    ואויב
             the gates              be-sha-a-re                    בשערי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                  ירושלםס
 [But this was] for the             me-chat-tot                    מחטאת
       of her prophets              ne-vee-e-ha                   נביאיה
         and the guilt               a-wo-no-wt                    עונות
        of her priests              ko-ha-ne-ha                    כהניה
              who shed       hash-sho-phe-kheem                   השפכים
          in her midst               be-qir-bah                    בקרבה
             the blood                      dam                       דם
      of the righteous            tsad-dee-qeem                  צדיקיםס
         They wandered                     na-u                      נעו
                 blind                  iw-reem                    עורים
        in the streets            ba-chu-tso-wt                   בחוצות
               defiled               ne-go-a-lu                    נגאלו
         by this blood                  bad-dam                      בדם
            so that no                    be-lo                      בלא
             one dared                yu-khe-lu                    יוכלו
              to touch                 yig-ge-u                     יגעו
        their garments           bil-vu-she-hem                 בלבשיהםס
           "Go away !                    su-ru                     סורו
           Unclean !"                    ta-me                      טמא
           men shouted                  qa-re-u                     קראו
               at them                    la-mo                      למו
                "Away                    su-ru                     סורו
                away !                    su-ru                     סורו
                Do not                       al                       אל
          touch us !"                 tig-ga-u                     תגעו
                    So                      kee                       כי
             they fled                   na-tsu                      נצו
                   and                      gam                       גם
              wandered                     na-u                      נעו
           it was said                  a-me-ru                     אמרו
     Among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
               here no                       lo                       לא
              longer"             yo-w-see-phu                   יוסיפו
       "They can stay                   la-gur                    לגורס
          The presence                    pe-ne                      פני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
    has scattered them              chil-le-qam                     חלקם
                    no                       lo                       לא
                  more               yo-w-seeph                    יוסיף
       He regards them           le-hab-bee-tam                   להביטם
                                          pe-ne                      פני
           The priests              kho-ha-neem                    כהנים
                                             lo                       לא
    are shown no honor                  na-sa-u                     נשאו
            the elders                ze-qē-nīm                    זקנים
               find no                       lo                       לא
                 favor                cha-na-nu                    חננוס
         All the while                ʿo-dē-nah                   עודינה
          were failing              tikh-le-nah                   תכלינה
              our eyes                  e-ne-nu                   עינינו
                   for                       el                       אל
                  help              ez-ra-te-nu                   עזרתנו
  as we looked in vain                   ha-vel                      הבל
            We watched     be-tsip-pee-ya-te-nu                  בצפיתנו
       from our towers              tsip-pee-nu                    צפינו
                   for                       el                       אל
              a nation                     go-w                      גוי
      [that] could not                       lo                       לא
               save us              yo-wo-shi-a                    יושעס
          They stalked                   tsa-du                      צדו
        our every step              tse-a-de-nu                   צעדינו
 so that we could not w             mil-le-khet                     מלכת
        in our streets         bir-cho-vo-te-nu                 ברחבתינו
             drew near                   qa-rav                      קרב
               Our end              qits-tse-nu                    קצינו
               ran out                  ma-le-u                     מלאו
              our time                 ya-me-nu                    ימינו
                                            kee                       כי
            had come !                       va                       בא
           for our end              qits-tse-nu                   קצינוס
               swifter                 qal-leem                     קלים
                  were                    ha-yu                      היו
   Those who chased us             ro-de-phe-nu                   רדפינו
       than the eagles              min-nish-re                    מנשרי
            in the sky               sha-ma-yim                     שמים
                  over                       al                       על
         the mountains               he-ha-reem                    ההרים
       they pursued us              de-la-qu-nu                    דלקנו
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
          and ambushed                  a-re-vu                     ארבו
                    us                    la-nu                     לנוס
            the breath                   ru-ach                      רוח
           of our life                 ap-pe-nu                    אפינו
              anointed              me-shee-ach                     משיח
            The LORD’s                     YHVH                     יהוה
          was captured                  nil-kad                     נלכד
         in their pits       bish-chee-to-w-tam                 בשחיתותם
                of him                   a-sher                      אשר
           We had said                 a-mar-nu                    אמרנו
    "Under his shadow               be-tsil-lo                     בצלו
          we will live                 nich-yeh                     נחיה
   among the nations"             vag-go-w-yim                   בגויםס
            So rejoice                  see-see                     שישי
           and be glad              ve-sim-chee                    ושמחי
            O Daughter                      bat                       בת
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
       [you] who dwell               yo-shav-tī                   יושבתי
           in the land                be-e-rets                     בארץ
                 of Uz                      uts                      עוץ
           you as well                      gam                       גם
                    to                a-la-yikh                     עליך
             will pass                 ta-a-var                     תעבר
           Yet the cup                    ko-ws                      כוס
    you will get drunk              tish-ke-ree                    תשכרי
   and expose yourself             ve-tit-a-ree                  ותתעריס
           is complete                      tam                       תם
       your punishment                a-wo-nekh                     עונך
            O Daughter                      bat                       בת
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
           He will not                       lo                       לא
               prolong               yo-w-seeph                    יוסיף
            your exile         le-hag-lo-w-tekh                  להגלותך
    But He will punish                   pa-qad                      פקד
         your iniquity                a-wo-nekh                     עונך
            O Daughter                      bat                       בת
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
        He will expose                  gil-lah                      גלה
                                             al                       על
             your sins          chat-to-ta-yikh                  חטאתיךפ
              Remember                  ze-khor                      זכר
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                  what                      meh                       מה
          has happened                   ha-yah                      היה
                 to us                    la-nu                      לנו
                  Look                  hab-bēt                     הביט
               and see                  u-re-eh                     וראה
                     -                       et                       את
        our disgrace !            cher-pa-te-nu                   חרפתנו
       Our inheritance          na-cha-la-te-nu                   נחלתנו
  has been turned over             ne-heph-khah                    נהפכה
          to strangers               le-za-reem                    לזרים
            our houses                bat-te-nu                    בתינו
         to foreigners           le-na-khe-reem                   לנכרים
               orphans             ye-to-w-meem                   יתומים
        We have become                ha-yee-nu                    היינו
            fatherless                      ʾēn                      אין
                                             av                       אב
           our mothers              im-mo-te-nu                   אמתינו
            are widows           ke-al-ma-no-wt                  כאלמנות
             the water                 me-me-nu                   מימינו
           We must buy              be-khe-seph                     בכסף
              we drink               sha-tee-nu                    שתינו
              our wood                 e-tse-nu                    עצינו
            at a price                bim-cheer                    במחיר
                 comes                  ya-vo-u                     יבאו
        We are closely                       al                       על
                                  tsaw-va-re-nu                   צוארנו
               pursued            nir-da-phe-nu                   נרדפנו
          we are weary                 ya-ga-nu                    יגענו
         [and find] no                       lo                       לא
                  rest                  hu-nach                     הונח
                                          la-nu                      לנו
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          We submitted                na-tan-nu                     נתנו
                                            yad                       יד
         [and] Assyria                 ash-shur                     אשור
         to get enough                 lis-bo-a                     לשבע
                 bread                  la-chem                      לחם
           Our fathers               a-vo-te-nu                   אבתינו
                sinned                 cha-te-u                     חטאו
     [and are] no more                   ʾē-nam                     אינם
                but we               ʾa-nach-nu                    אנחנו
      their punishment           a-wo-no-te-hem                  עונתיהם
                  bear              sa-va-le-nu                    סבלנו
                Slaves                a-va-deem                    עבדים
                  rule                ma-she-lu                     משלו
               over us                    va-nu                      בנו
         to deliver us                   po-req                      פרק
     [there is] no one                       en                      אין
      from their hands               mee-ya-dam                     מידם
 at the risk of our liv          be-naph-she-nu                   בנפשנו
                We get                   na-vee                     נביא
             our bread               lach-me-nu                    לחמנו
            because of                mip-pe-ne                     מפני
             the sword                  che-rev                      חרב
     in the wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
              Our skin                o-w-re-nu                    עורנו
            as an oven               ke-tan-nur                    כתנור
             is as hot               nikh-ma-ru                    נכמרו
                  with                mip-pe-ne                     מפני
                 fever             zal-a-pho-wt                   זלעפות
     from [our] hunger                    ra-av                      רעב
                 Women                 na-sheem                     נשים
               in Zion            be-tsee-yo-wn                    בציון
    have been ravished                    in-nu                      ענו
               virgins                be-tu-lot                     בתלת
         in the cities                  be-a-re                     בערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               Princes                  sa-reem                     שרים
        by their hands                be-ya-dam                     בידם
     have been hung up                   nit-lu                     נתלו
               respect                    pe-ne                      פני
                elders               ze-qe-neem                    זקנים
            receive no                       lo                       לא
                                      neh-da-ru                    נהדרו
             Young men              ba-chu-reem                   בחורים
         at millstones                te-cho-wn                     טחון
                  toil                  na-sa-u                     נשאו
                  boys              u-ne-a-reem                   ונערים
   under loads of wood                   ba-ets                      בעץ
               stagger                ka-sha-lu                     כשלו
            The elders               ze-qe-neem                    זקנים
         the city gate              mish-sha-ar                     משער
             have left                sha-va-tu                     שבתו
         the young men              ba-chu-reem                   בחורים
 [have stopped] their m       min-ne-gee-na-tam                  מנגינתם
              has left                  sha-vat                      שבת
                   Joy                 me-so-ws                     משוש
            our hearts                lib-be-nu                     לבנו
            has turned                 neh-pakh                     נהפך
           to mourning                 le-e-vel                     לאבל
           our dancing             me-cho-le-nu                    מחלנו
            has fallen               na-phe-lah                     נפלה
             The crown                 a-te-ret                     עטרת
         from our head                ro-she-nu                    ראשנו
                   Woe                      o-w                      אוי
                                             na                       נא
                 to us                    la-nu                      לנו
                   for                      kee                       כי
      we have sinned !                cha-ta-nu                    חטאנו
            Because of                       al                       על
                  this                      zeh                       זה
                   are                   ha-yah                      היה
                 faint                   da-veh                      דוה
            our hearts                lib-be-nu                     לבנו
            because of                       al                       על
                 these                   el-leh                      אלה
            grow dim —              cha-she-khu                     חשכו
              our eyes                  e-ne-nu                   עינינו
            because of                       al                       על
                 Mount                      har                       הר
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
   which lies desolate            shesh-sha-mem                     ששמם
              by foxes               shu-a-leem                   שועלים
             patrolled               hil-le-khu                     הלכו
                                             vo                      בופ
                   You                   at-tah                      אתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
                 reign                  te-shev                      תשב
           Your throne                kis-a-kha                     כסאך
 endures from generatio                  le-dor                      לדר
         to generation                 va-do-wr                     ודור
                   Why                  lam-mah                      למה
             forever ?              la-ne-tsach                     לנצח
 have You forgotten us           tish-ka-che-nu                   תשכחנו
 Why have You forsaken              ta-az-ve-nu                   תעזבנו
           for so long                le-o-rekh                     לארך
                     ?                  ya-meem                     ימים
            Restore us            ha-shee-ve-nu                   השיבנו
                O LORD                     YHVH                     יהוה
           to Yourself                 e-le-kha                     אליך
      so we may return               ve-na-shuv                    ונשוב
                 renew                chad-desh                      חדש
              our days                 ya-me-nu                    ימינו
             as of old                ke-qe-dem                     כקדם
                unless                      kee                       כי
                                             im                       אם
 You have utterly rejec                   ma-os                      מאס
                                    me-as-ta-nu                   מאסתנו
      and remain angry              qa-tsaph-ta                     קצפת
               with us                  a-le-nu                    עלינו
        beyond measure                       ad                       עד
                                          me-od                      מאד
                                               
Ezekiel                                        
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
                     -                  vay-hee                     ויהי
      In the thirtieth            bish-lo-sheem                   בשלשים
                  year                  sha-nah                      שנה
   of the fourth month             ba-re-vee-ee                   ברביעי
          on the fifth         ba-cha-mish-shah                    בחמשה
                   day              la-cho-desh                     לחדש
               while I                 va-a-nee                     ואני
             was among                ve-to-wkh                     בתוך
            the exiles             hag-go-w-lah                    הגולה
                    by                       al                       על
             the River                   ne-har                      נהר
                 Kebar                   ke-var                      כבר
                opened              niph-te-chu                    נפתחו
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
             and I saw                 va-er-eh                    ואראה
               visions                 mar-o-wt                    מראות
                of God                e-lo-heem                    אלהים
          On the fifth         ba-cha-mish-shah                    בחמשה
    day of the month —              la-cho-desh                     לחדש
                    it                      hee                      היא
                  year             hash-sha-nah                     השנה
         was the fifth         ha-cha-mee-sheet                  החמישית
          of the exile                le-ga-lut                    לגלות
               of King              ham-me-lekh                     המלך
          Jehoiachin —            yo-w-ya-kheen                   יויכין
                  came                   ha-yoh                      היה
              directly                   ha-yah                      היה
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
               Ezekiel              ye-chez-qel                   יחזקאל
               the son                      ben                       בן
               of Buzi                   bu-zee                     בוזי
            the priest               hak-ko-hen                     הכהן
           in the land                be-e-rets                     בארץ
      of the Chaldeans                 kas-deem                    כשדים
                    by                       al                       על
             the River                   ne-har                      נהר
                 Kebar                   ke-var                      כבר
                   was               vat-te-hee                     ותהי
              upon him                    a-law                     עליו
             And there                     sham                       שם
                  hand                      yad                       יד
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
              I looked                  va-e-re                     וארא
               and saw               ve-hin-neh                     והנה
           a whirlwind                   ru-ach                      רוח
                                       se-a-rah                     סערה
                coming                    ba-ah                      באה
                  from                      min                       מן
             the north          hats-tsa-pho-wn                    הצפון
                 cloud                    a-nan                      ענן
               a great                 ga-do-wl                     גדול
             with fire                   ve-esh                      ואש
 flashing back and fort         mit-laq-qa-chat                   מתלקחת
   and brilliant light                ve-no-gah                     ונגה
                    it                       lo                       לו
            all around                  sa-veev                     סביב
         In the center          u-mit-to-w-khah                   ומתוכה
           was a gleam                    ke-en                     כעין
            like amber             ha-chash-mal                    החשמל
                                     mit-to-wkh                     מתוך
           of the fire                   ha-esh                      האש
         and within it          u-mit-to-w-khah                   ומתוכה
        [was] the form                   de-mut                     דמות
               of four                    ar-ba                     ארבע
      living creatures               chay-yo-wt                     חיות
        And this [was]                   ve-zeh                      וזה
    their appearance :                mar-e-hen                   מראיהן
                  form                   de-mut                     דמות
               a human                    a-dam                      אדם
              They had               la-hen-nah                     להנה
              had four              ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                 faces                 pha-neem                     פנים
              but each                le-e-chat                     לאחת
              and four                 ve-ar-ba                    וארבע
                 wings            ke-na-pha-yim                    כנפים
                                      le-a-chat                     לאחת
                                         la-hem                      להם
            Their legs            ve-rag-le-hem                  ורגליהם
         of their feet                   re-gel                      רגל
         were straight               ye-sha-rah                     ישרה
         and the soles                 ve-khaph                      וכף
                                     rag-le-hem                   רגליהם
  were like the hooves                 ke-khaph                      ככף
                                         re-gel                      רגל
             of a calf                    e-gel                      עגל
              gleaming          ve-no-tse-tseem                   ונצצים
                  like                    ke-en                     כעין
                bronze              ne-cho-shet                     נחשת
              polished                   qa-lal                      קלל
                 hands                 ve-ya-do                     וידו
        they had human                    a-dam                      אדם
                 Under              mit-ta-chat                     מתחת
           their wings              kan-phe-hem                   כנפיהם
                    on                       al                       על
            their four                 ar-ba-at                    ארבעת
                 sides                riv-e-hem                   רבעיהם
             had faces             u-phe-ne-hem                   ופניהם
             and wings          ve-khan-phe-hem                  וכנפיהם
 All four [living creat            le-ar-ba-tam                  לארבעתם
         were touching               cho-ve-rot                     חברת
                                       ish-shah                      אשה
                   one                       el                       אל
               another              a-cho-w-tah                    אחותה
       and their wings              kan-phe-hem                   כנפיהם
          They did not                       lo                       לא
                  turn               yis-sab-bu                     יסבו
         as they moved              ve-lekh-tan                    בלכתן
                  each                     eesh                      איש
                                             el                       אל
              straight                    e-ver                      עבר
                 ahead                   pa-naw                     פניו
              one went                ye-le-khu                     ילכו
              The form                 u-de-mut                    ודמות
        of their faces                pe-ne-hem                    פניהם
              was that                    pe-ne                      פני
              of a man                    a-dam                      אדם
          had the face                 u-phe-ne                     ופני
             of a lion                   ar-yeh                     אריה
                    on                       el                       אל
        the right side              hay-ya-meen                    הימין
  and each of the four             le-ar-ba-tam                  לארבעתם
              the face                 u-phe-ne                     ופני
              of an ox                   sho-wr                      שור
      on the left side          me-has-se-mo-wl                  מהשמאול
              and also             le-ar-ba-tan                  לארבעתן
              the face                 u-phe-ne                     ופני
           of an eagle                  ne-sher                      נשר
                                   le-ar-ba-tan                  לארבעתן
 Such were their faces             u-phe-ne-hem                   ופניהם
           Their wings          ve-khan-phe-hem                  וכנפיהם
           were spread              pe-ru-do-wt                    פרדות
                upward             mil-ma-e-lah                   מלמעלה
            each [had]                  le-eesh                     לאיש
           two [wings]                   ta-yim                     שתים
              touching             cho-ve-ro-wt                    חברות
 the wings of the creat                    eesh                      איש
               and two             u-she-ta-yim                    ושתים
        wings covering            me-khas-so-wt                    מכסות
                   its                       et                       את
                  body       ge-wi-yo-tē-hɛ-nah                 גויתיהנה
                  Each                  ve-eesh                     ואיש
        straight ahead                       el                       אל
                                          e-ver                      עבר
                                         pa-naw                     פניו
       [creature] went                ye-le-khu                     ילכו
              Wherever                       el                       אל
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                  yih-yeh                     יהיה
                                       sham-mah                      שמה
            the spirit                ha-ru-ach                     הרוח
              would go               la-le-khet                     ללכת
         they would go                ye-le-khu                     ילכו
               without                       lo                       לא
               turning               yis-sab-bu                     יסבו
         as they moved              be-lekh-tan                    בלכתן
          In the midst                 u-de-mut                    ודמות
 of the living creature           ha-chay-yo-wt                    החיות
    was the appearance                mar-e-hem                   מראיהם
                 coals             ke-ga-cha-le                    כגחלי
            of glowing                      esh                       אש
               of fire               bo-a-ro-wt                    בערות
                  [or]                ke-mar-eh                    כמראה
            of torches          hal-lap-pi-deem                   הלפדים
                                            hee                      היא
  moved back and forth          mit-hal-le-khet                   מתהלכת
               between                      ben                      בין
  the living creatures            ha-chay-yo-wt                    החיות
         it was bright                ve-no-gah                     ונגה
                  Fire                   la-esh                      לאש
                out of                    u-min                      ומן
                    it                   ha-esh                      האש
               flashed                 yo-w-tse                     יוצא
         and lightning                   va-raq                      ברק
         The creatures         ve-ha-chay-yo-wt                   והחיות
 were darting back and                 ra-tso-w                     רצוא
                                      va-sho-wv                     ושוב
         as quickly as                ke-mar-eh                    כמראה
  flashes of lightning               hab-ba-zaq                     הבזק
         When I looked                  va-e-re                     וארא
 at the living creature           ha-chay-yo-wt                    החיות
                 I saw               ve-hin-neh                     והנה
                 wheel                 o-w-phan                     אופן
                     a                   e-chad                      אחד
         on the ground                ba-a-rets                     בארץ
                beside                   e-tsel                      אצל
         each creature            ha-chay-yo-wt                    החיות
         with its four              le-ar-ba-at                   לארבעת
                 faces                   pa-naw                     פניו
           looked like                   mar-eh                     מראה
         of the wheels         ha-o-w-phan-neem                  האופנים
       The workmanship            u-ma-a-se-hem                  ומעשיהם
             the gleam                    ke-en                     כעין
              of beryl               tar-sheesh                    תרשיש
              likeness                 u-de-mut                    ודמות
          had the same                   e-chad                      אחד
          and all four             le-ar-ba-tan                  לארבעתן
                looked              u-mar-e-hem                  ומראיהם
     Their workmanship            u-ma-a-se-hem                  ומעשיהם
                  like                ka-a-sher                     כאשר
                                        yih-yeh                     יהיה
               a wheel              ha-o-w-phan                    האופן
                within                be-to-wkh                     בתוך
               a wheel              ha-o-w-phan                    האופן
                    in                       al                       על
       any of the four                 ar-ba-at                    ארבעת
            directions                riv-e-hen                   רבעיהן
         As they moved              be-lekh-tam                    בלכתם
             they went                ye-le-khu                     ילכו
               without                       lo                       לא
              pivoting               yis-sab-bu                     יסבו
         as they moved              be-lekh-tan                    בלכתן
            Their rims            ve-gab-be-hen                   וגביהן
             were high                ve-go-vah                     וגבה
                                         la-hem                      להם
           and awesome                ve-yir-ah                    ויראה
                                         la-hem                      להם
                  rims            ve-gab-bo-tam                    וגבתם
          were full of                 me-le-ot                     מלאת
                  eyes                 e-na-yim                    עינים
            all around                  sa-veev                     סביב
          and all four             le-ar-ba-tan                  לארבעתן
                 moved             u-ve-le-khet                    ובלכת
 So as the living creat           ha-chay-yo-wt                    החיות
                 moved                ye-le-khu                     ילכו
            the wheels         ha-o-w-phan-neem                  האופנים
           beside them                  ets-lam                     אצלם
                  rose           u-ve-hin-na-se                   ובהנשא
 and when the creatures           ha-chay-yo-wt                    החיות
                  from                    me-al                      מעל
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
             also rose              yin-na-se-u                    ינשאו
            the wheels         ha-o-w-phan-neem                  האופנים
              Wherever                       al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                  yih-yeh                     יהיה
                                           sham                       שם
            the spirit                ha-ru-ach                     הרוח
              would go               la-le-khet                     ללכת
         they would go                ye-le-khu                     ילכו
                                       sham-mah                      שמה
                                      ha-ru-ach                     הרוח
                                     la-le-khet                     ללכת
        and the wheels      ve-ha-o-w-phan-neem                 והאופנים
            would rise              yin-na-se-u                    ינשאו
        alongside them             le-um-ma-tam                    לעמתם
               because                      kee                       כי
            the spirit                   ru-ach                      רוח
 of the living creature             ha-chay-yah                     החיה
     was in the wheels         ba-o-w-phan-neem                  באופנים
 When the creatures mov             be-lekh-tam                    בלכתם
      the wheels moved                ye-le-khu                     ילכו
 when the creatures sto           u-ve-a-me-dam                   ובעמדם
 the wheels stood still              ya-a-mo-du                    יעמדו
 and when the creatures       u-ve-hin-na-se-am                  ובהנשאם
                  from                    me-al                      מעל
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
                  rose              yin-na-se-u                    ינשאו
            the wheels         ha-o-w-phan-neem                  האופנים
        alongside them             le-um-ma-tam                    לעמתם
               because                      kee                       כי
            the spirit                   ru-ach                      רוח
 of the living creature             ha-chay-yah                     החיה
     was in the wheels         ba-o-w-phan-neem                  באופנים
    [was] the likeness                 u-de-mut                    ודמות
                                             al                       על
                                         ra-she                     ראשי
 of the living creature             ha-chay-yah                     החיה
               expanse                 ra-qee-a                     רקיע
              gleaming                    ke-en                     כעין
          like crystal              haq-qe-rach                     הקרח
         of an awesome              han-no-w-ra                    הנורא
            Spread out                   na-tui                     נטוי
                 above                       al                       על
             the heads               ra-she-hem                   ראשיהם
                                   mil-ma-e-lah                   מלמעלה
             And under               ve-ta-chat                     ותחת
           the expanse              ha-ra-qee-a                    הרקיע
           their wings              kan-phe-hem                   כנפיהם
         stretched out             ye-sha-ro-wt                    ישרות
                   one                 ish-shah                      אשה
                toward                       el                       אל
               another              a-cho-w-tah                    אחותה
                                        le-eesh                     לאיש
                                     she-ta-yim                     שתים
                                  me-khas-so-wt                    מכסות
                                     la-hen-nah                     להנה
              Each one                u-le-eesh                    ולאיש
  also had two [wings]               she-ta-yim                     שתים
              covering            me-khas-so-wt                    מכסות
                                     la-hen-nah                     להנה
                                             et                       את
              its body         ge-vee-yo-te-hem                  גויתיהם
               I heard                va-esh-ma                    ואשמע
                     -                       et                       את
             the sound                    qo-wl                      קול
        of their wings              kan-phe-hem                   כנפיהם
         like the roar                 ke-qo-wl                     כקול
                waters                   ma-yim                      מים
               of many                 rab-beem                     רבים
        like the voice                 ke-qo-wl                     כקול
       of the Almighty                 shad-day                      שדי
 When [the creatures] m             be-lekh-tam                    בלכתם
                  like                    qo-wl                      קול
            the tumult               ha-mul-lah                     המלה
                                       ke-qo-wl                     כקול
            of an army               ma-cha-neh                     מחנה
 When they stood still              be-a-me-dam                    בעמדם
          they lowered            te-rap-pe-nah                   תרפינה
           their wings             khan-phe-hen                   כנפיהן
        And there came                  vay-hee                     ויהי
               a voice                    qo-wl                      קול
            from above                    me-al                      מעל
           the expanse              la-ra-qee-a                    לרקיע
                     -                   a-sher                      אשר
                  over                       al                       על
           their heads                  ro-sham                     ראשם
   as they stood still              be-a-me-dam                    בעמדם
               lowered            te-rap-pe-nah                   תרפינה
      with their wings             khan-phe-hen                   כנפיהן
                 Above              u-mim-ma-al                    וממעל
           the expanse              la-ra-qee-a                    לרקיע
                 [was]                   a-sher                      אשר
                  over                       al                       על
           their heads                  ro-sham                     ראשם
   with the appearance                ke-mar-eh                    כמראה
                                          e-ven                      אבן
           of sapphire                 sap-peer                     ספיר
          the likeness                   de-mut                     דמות
           of a throne                   kis-se                      כסא
                                          ve-al                      ועל
          was a figure                   de-mut                     דמות
   [and] on the throne               hak-kis-se                     הכסא
                                         de-mut                     דמות
             like that                ke-mar-eh                    כמראה
              of a man                    a-dam                      אדם
            high above                    a-law                     עליו
                                   mil-ma-e-lah                   מלמעלה
                 I saw                  va-e-re                     וארא
               a gleam                    ke-en                     כעין
            like amber                chash-mal                     חשמל
      with what looked                ke-mar-eh                    כמראה
             like fire                      esh                       אש
                within                      bet                      בית
                    it                      lah                       לה
            all around                  sa-veev                     סביב
      From what seemed               mim-mar-eh                    ממראה
       to be His waist                ma-te-naw                    מתניו
                    up            u-le-ma-e-lah                   ולמעלה
  And from what seemed             u-mim-mar-eh                   וממראה
       to be His waist                ma-te-naw                    מתניו
                  down             u-le-mat-tah                    ולמטה
                 I saw                ra-ee-tee                    ראיתי
           what looked                ke-mar-eh                    כמראה
             like fire                      esh                       אש
   and brilliant light                ve-no-gah                     ונגה
                                             lo                       לו
        surrounded Him                  sa-veev                     סביב
        The appearance                ke-mar-eh                    כמראה
          of a rainbow              haq-qe-shet                     הקשת
                                         a-sher                      אשר
                                        yih-yeh                     יהיה
            in a cloud                 ve-a-nan                     בענן
                   day                 be-yo-wm                     ביום
            on a rainy              hag-ge-shem                     הגשם
                                            ken                       כן
         was like that                   mar-eh                     מראה
 of the brilliant light              han-no-gah                     הנגה
        all around Him                  sa-veev                     סביב
                  This                       hu                      הוא
    was the appearance                   mar-eh                     מראה
       of the likeness                   de-mut                     דמות
          of the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
     And when I saw it                 va-er-eh                    ואראה
                I fell                va-ep-pol                     ואפל
              facedown                       al                       על
                                         pa-nay                      פני
             and heard                va-esh-ma                    ואשמע
               a voice                    qo-wl                      קול
              speaking               me-dab-ber                    מדברס
               He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
                 "Son                      ben                       בן
              of man"                    a-dam                      אדם
            "stand up                    a-mod                      עמד
                    on                       al                       על
             your feet               rag-le-kha                    רגליך
      and I will speak             va-a-dab-ber                    ואדבר
              to you"                   o-takh                      אתך
               entered                vat-ta-vo                     ותבא
                    me                      vee                       בי
            the Spirit                   ru-ach                      רוח
                And as                ka-a-sher                     כאשר
              He spoke                  dib-ber                      דבר
                 to me                    e-lay                      אלי
            and set me       vat-ta-a-mi-de-nee                  ותעמדני
                    on                       al                       על
               my feet                  rag-lay                     רגלי
           and I heard                va-esh-ma                    ואשמע
                     -                       et                       את
        [Him] speaking              mid-dab-ber                     מדבר
                 to me                    e-lay                     אליפ
               He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
                 "Son                      ben                       בן
              of man"                    a-dam                      אדם
            am sending             sho-w-le-ach                     שולח
                   "I                    a-nee                      אני
                     -                 o-wt-kha                     אותך
                you to                       el                       אל
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                    to                       el                       אל
                nation                 go-w-yim                     גוים
          a rebellious           ham-mo-wr-deem                  המורדים
                  that                   a-sher                      אשר
          has rebelled                 ma-re-du                     מרדו
            against Me                      vee                       בי
                  they                  hem-mah                      המה
     and their fathers            va-a-vo-w-tam                   ואבותם
         have rebelled                 pa-she-u                     פשעו
            against Me                      vee                       בי
                    To                       ad                       עד
                                         e-tsem                      עצם
                   day                hay-yo-wm                     היום
             this very                  haz-zeh                      הזה
              children           ve-hab-ba-neem                   והבנים
    They are obstinate                   qe-she                      קשי
                                       pha-neem                     פנים
          and stubborn               ve-chiz-qe                    וחזקי
                                            lev                       לב
                     I                    a-nee                      אני
            am sending             sho-w-le-ach                     שולח
                     -                 o-wt-kha                     אותך
           you to them                 a-le-hem                    אליהם
    and you are to say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
               to them                 a-le-hem                    אליהם
        ‘ This is what                      koh                       כה
                says ’                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                  they               ve-hem-mah                     והמה
           And whether                       im                       אם
                listen                yish-me-u                    ישמעו
                    or                    ve-im                      ואם
    refuse to listen —               yech-da-lu                    יחדלו
                   for                      kee                       כי
               house —                      bet                      בית
      are a rebellious                   me-ree                      מרי
                  they                  hem-mah                      המה
        they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
             a prophet                   na-vee                     נביא
              has been                   ha-yah                      היה
            among them             ve-to-w-kham                   בתוכםפ
               But you                ve-at-tah                     ואתה
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
               of them                   me-hem                      מהם
        or their words         u-mid-div-re-hem                 ומדבריהם
                Do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
                though                      kee                       כי
                briers               sa-ra-veem                    סרבים
            and thorns         ve-sal-lo-w-neem                  וסלונים
              surround                 o-w-takh                     אותך
                 among                    ve-el                      ואל
             scorpions              aq-rab-beem                   עקרבים
                   you                   at-tah                      אתה
         and you dwell               yo-wo-shev                     יושב
        of their words           mid-div-re-hem                  מדבריהם
                Do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
     by their presence          u-mip-pe-ne-hem                  ומפניהם
                                             al                       אל
           or dismayed                  te-chat                      תחת
                though                      kee                       כי
                 house                      bet                      בית
 they are a rebellious                   me-ree                      מרי
                                        hem-mah                      המה
             But speak            ve-dib-bar-ta                    ודברת
                     -                       et                       את
              My words                de-va-ray                     דברי
               to them                 a-le-hem                    אליהם
               whether                       im                       אם
           they listen                yish-me-u                    ישמעו
                    or                    ve-im                      ואם
                refuse               yech-da-lu                    יחדלו
             to listen                      kee                       כי
        are rebellious                   me-ree                      מרי
              for they                  hem-mah                     המהפ
               And you                ve-at-tah                     ואתה
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                listen                   she-ma                      שמע
                     -                       et                       את
               to what                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
              tell you               me-dab-ber                     מדבר
                                       e-le-kha                     אליך
                Do not                       al                       אל
                    be                   te-hee                      תהי
            rebellious                   me-ree                      מרי
                 house                   ke-vet                     כבית
  like that rebellious               ham-me-ree                     המרי
                  Open                  pe-tseh                      פצה
            your mouth                 phee-kha                      פיך
               and eat                ve-e-khol                     ואכל
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
                  give                   no-ten                      נתן
                 you"                 e-le-kha                     אליך
         Then I looked                 va-er-eh                    ואראה
               and saw               ve-hin-neh                     והנה
                a hand                      yad                       יד
          reaching out              she-lu-chah                    שלוחה
                 to me                    e-lay                      אלי
                   and               ve-hin-neh                     והנה
                 in it                       vo                       בו
          was a scroll               me-gil-lat                     מגלת
                                        se-pher                      ספר
     which He unrolled             vay-yiph-ros                    ויפרש
                     -                  o-w-tah                     אותה
             before me               le-pha-nay                     לפני
                     -                   ve-hee                     והיא
           And written               khe-tu-vah                    כתובה
          on the front                  pa-neem                     פנים
              and back              ve-a-cho-wr                    ואחור
                     -               ve-kha-tuv                    וכתוב
                 of it                  e-le-ha                     אליה
 [were] words of lament                 qi-neem                     קנים
              mourning                va-he-geh                     והגה
               and woe                   va-hee                     והיס
               He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
                 "Son                      ben                       בן
              of man"                    a-dam                      אדם
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
         you find here                  tim-tsa                     תמצא
                 "eat                 e-kho-wl                     אכול
                   Eat                 e-kho-wl                     אכול
                     -                       et                       את
                scroll           ham-me-gil-lah                    המגלה
                  this                  haz-zot                     הזאת
               then go                  ve-lekh                      ולך
             and speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
           of Israel"                yis-ra-el                    ישראל
           So I opened              va-eph-tach                    ואפתח
                     -                       et                       את
              my mouth                      pee                       פי
            and He fed      vay-ya-a-khi-le-nee                  ויאכלני
                    me                       et                       את
            the scroll           ham-me-gil-lah                    המגלה
                                        haz-zot                     הזאת
               He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
                 "Son                      ben                       בן
              of man"                    a-dam                      אדם
                                     bit-ne-kha                     בטנך
                 "eat                ta-a-khel                     תאכל
          your stomach               u-me-e-kha                    ומעיך
              and fill                te-mal-le                     תמלא
                     -                       et                       את
                scroll           ham-me-gil-lah                    המגלה
             with this                  haz-zot                     הזאת
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
       am giving you"                   no-ten                      נתן
                                       e-le-kha                     אליך
              So I ate             va-o-khe-lah                    ואכלה
            and it was               vat-te-hee                     ותהי
           in my mouth                  be-phee                      בפי
              as honey                 kid-vash                     כדבש
              as sweet              le-ma-to-wq                   למתוקפ
          Then He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                go now                     lekh                       לך
                                             bo                       בא
                    to                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             and speak            ve-dib-bar-ta                    ודברת
              My words               vid-va-ray                    בדברי
               to them                 a-le-hem                    אליהם
                   For                      kee                       כי
               are not                       lo                       לא
                    to                       el                       אל
              a people                       am                       עם
         of unfamiliar                    im-qe                     עמקי
                speech                  sa-phah                      שפה
          or difficult               ve-khiv-de                    וכבדי
              language                la-sho-wn                     לשון
                   you                   at-tah                      אתה
            being sent               sha-lu-ach                     שלוח
                but to                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
           of Israel —                yis-ra-el                    ישראל
                   not                       lo                       לא
                    to                       el                       אל
               peoples                  am-meem                     עמים
              the many                 rab-beem                     רבים
         of unfamiliar                    im-qe                     עמקי
                speech                  sa-phah                      שפה
         and difficult               ve-khiv-de                    וכבדי
              language                la-sho-wn                     לשון
                 whose                   a-sher                      אשר
            you cannot                       lo                       לא
            understand                  tish-ma                     תשמע
                 words               div-re-hem                   דבריהם
                Surely                       im                       אם
                                             lo                       לא
               to them                 a-le-hem                    אליהם
     if I had sent you         she-lach-tee-kha                   שלחתיך
                  they                  hem-mah                      המה
   would have listened                yish-me-u                    ישמעו
                to you                 e-le-kha                     אליך
         But the house                    u-vet                     ובית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                             lo                       לא
     will be unwilling                    yo-vu                     יאבו
             to listen                lish-mo-a                     לשמע
                to you                 e-le-kha                     אליך
                 since                      kee                       כי
                                          e-nam                     אינם
    they are unwilling                   o-veem                     אבים
             to listen                lish-mo-a                     לשמע
                 to Me                    e-lay                      אלי
                   For                      kee                       כי
             the whole                      kal                       כל
                 house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        is hard-headed                  chiz-qe                     חזקי
                                       me-tsach                      מצח
      and hard-hearted                 u-qe-she                     וקשי
                                            lev                       לב
                                        hem-mah                      המה
                Behold                  hin-neh                      הנה
           I will make               na-tat-tee                     נתתי
                     -                       et                       את
             your face                pa-ne-kha                     פניך
               as hard              cha-za-qeem                    חזקים
                    as                le-um-mat                     לעמת
           their faces                pe-ne-hem                    פניהם
                     -                    ve-et                      ואת
     and your forehead             mits-cha-kha                     מצחך
               as hard                  cha-zaq                      חזק
                    as                le-um-mat                     לעמת
       their foreheads                mits-cham                     מצחם
        like a diamond              ke-sha-meer                    כשמיר
                harder                  cha-zaq                      חזק
            than flint                mits-tsor                      מצר
           I will make               na-tat-tee                     נתתי
         your forehead             mits-che-kha                     מצחך
                Do not                       lo                       לא
             be afraid                   tee-ra                     תירא
               of them                  o-w-tam                     אותם
                  [or]                    ve-lo                      ולא
              dismayed                  te-chat                      תחת
     at their presence            mip-pe-ne-hem                   מפניהם
           even though                      kee                       כי
               house"                      bet                      בית
      are a rebellious                   me-ree                      מרי
                  they                  hem-mah                     המהפ
              He added               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-lay                      אלי
                 "Son                      ben                       בן
              of man"                    a-dam                      אדם
                   "-                       et                       את
                to all                      kal                       כל
             the words                de-va-ray                     דברי
                     -                   a-sher                      אשר
               I speak                a-dab-ber                     אדבר
                to you                 e-le-kha                     אליך
         and take them                     qach                       קח
              to heart            bil-va-ve-kha                    בלבבך
      listen carefully         u-ve-a-ze-ne-kha                  ובאזניך
                                         she-ma                      שמע
                     -                  ve-lekh                      ולך
                    Go                       bo                       בא
                    to                       el                       אל
            the exiles             hag-go-w-lah                    הגולה
               to them                       el                       אל
           your people                    be-ne                      בני
                                      am-me-kha                      עמך
                 speak            ve-dib-bar-ta                    ודברת
                                       a-le-hem                    אליהם
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  them                 a-le-hem                    אליהם
        ‘ This is what                      koh                       כה
                says ’                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
               whether                       im                       אם
           they listen                yish-me-u                    ישמעו
                    or                    ve-im                      ואם
    refuse to listen"               yech-da-lu                    יחדלו
          lifted me up         vat-tis-sa-e-nee                   ותשאני
       Then the Spirit                   ru-ach                      רוח
           and I heard                va-esh-ma                    ואשמע
           behind me :                a-cha-ray                     אחרי
                 sound                    qo-wl                      קול
              rumbling                   ra-ash                      רעש
               a great                 ga-do-wl                     גדול
          ‘ Blessed be                  ba-rukh                     ברוך
             the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 in His dwelling place           mim-me-qo-w-mo                   ממקומו
    [It was] the sound                 ve-qo-wl                     וקול
          of the wings                  kan-phe                     כנפי
 of the living creature           ha-chay-yo-wt                    החיות
              brushing          mash-shee-qo-wt                   משיקות
                   one                 ish-shah                      אשה
               against                       el                       אל
               another              a-cho-w-tah                    אחותה
         and the sound                 ve-qo-wl                     וקול
         of the wheels         ha-o-w-phan-neem                  האופנים
           beside them             le-um-ma-tam                    לעמתם
                 sound                 ve-qo-wl                     וקול
              rumbling                   ra-ash                      רעש
               a great                 ga-do-wl                     גדול
         So the Spirit                ve-ru-ach                     ורוח
          lifted me up             ne-sa-at-nee                   נשאתני
      and took me away       vat-tiq-qa-che-nee                   ותקחני
            and I went                va-e-lekh                     ואלך
         in bitterness                      mar                       מר
      and in the anger               ba-cha-mat                     בחמת
          of my spirit                  ru-chee                     רוחי
                  hand                   ve-yad                      ויד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               upon me                    a-lay                      עלי
       with the strong               cha-za-qah                     חזקה
                I came                va-a-vo-w                    ואבוא
                    to                       el                       אל
            the exiles             hag-go-w-lah                    הגולה
                                            tel                       תל
           at Tel-abib                   a-veev                     אביב
             who dwelt          hay-yo-she-veem                   הישבים
                    by                       el                       אל
             the River                   ne-har                      נהר
                 Kebar                   ke-var                      כבר
                 I sat               va·ʾa-shɛr                     ואשר
                  they                  hem-mah                      המה
                   sat           yo-wo-she-veem                   יושבים
                 where                     sham                       שם
          and remained                va-e-shev                     ואשב
                 there                     sham                       שם
         And for seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
           overwhelmed                mash-meem                    משמים
            among them             be-to-w-kham                    בתוכם
                  came                  vay-hee                     ויהי
            At the end                 miq-tseh                     מקצה
              of seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                ya-mīm ph                   ימים פ
                                        vay-hee                     ויהי
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
        you a watchman                 tso-pheh                      צפה
           I have made           ne-tat-tee-kha                    נתתיך
         for the house                   le-vet                     לבית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     Whenever you hear             ve-sha-ma-ta                    ושמעת
              My mouth                  mip-pee                      מפי
                a word                   da-var                      דבר
   give them a warning            ve-hiz-har-ta                   והזהרת
               from Me                  o-w-tam                     אותם
                  from              mim-men-nee                     ממני
              If I say              be-a-me-ree                    באמרי
     to the wicked man                la-ra-sha                     לרשע
 ‘ You will surely die                    mo-wt                      מות
                     ’                   ta-mut                     תמות
        but you do not                    ve-lo                      ולא
              warn him               hiz-har-to                   הזהרתו
                  [or]                    ve-lo                      ולא
             speak out               dib-bar-ta                     דברת
               to warn              le-haz-heer                   להזהיר
                   him                   ra-sha                      רשע
                   way               mid-dar-ko                    מדרכו
       from his wicked             ha-re-sha-ah                    הרשעה
      to save his life            le-chay-yo-to                    לחיתו
                  that                       hu                      הוא
            wicked man                   ra-sha                      רשע
       in his iniquity               ba-a-wo-no                    בעונו
              will die                   ya-mut                     ימות
             his blood                 ve-da-mo                     ודמו
   and I will hold you            mee-ya-de-kha                     מידך
       responsible for               a-vaq-qesh                     אבקש
                   you                ve-at-tah                     ואתה
                But if                      kee                       כי
                  warn               hiz-har-ta                    הזהרת
          a wicked man                   ra-sha                      רשע
       and he does not                    ve-lo                      ולא
                  turn                     shav                       שב
   from his wickedness                me-rish-o                    מרשעו
                   way             u-mid-dar-ko                   ומדרכו
        and his wicked             ha-re-sha-ah                    הרשעה
                    he                       hu                      הוא
       in his iniquity               ba-a-wo-no                    בעונו
              will die                   ya-mut                     ימות
               but you                ve-at-tah                     ואתה
                     -                       et                       את
              yourself             naph-she-kha                     נפשך
       will have saved             hits-tsal-ta                    הצלתס
                 turns                u-ve-shuv                    ובשוב
 Now if a righteous man               tsad-deeq                     צדיק
 from his righteousness            mits-tsid-qo                    מצדקו
           and commits                 ve-a-sah                     ועשה
              iniquity                    a-vel                      עול
             and I put            ve-na-tat-tee                    ונתתי
     a stumbling block              mikh-sho-wl                    מכשול
            before him               le-pha-naw                    לפניו
                    he                       hu                      הוא
              will die                   ya-mut                     ימות
                    If                      kee                       כי
           you did not                       lo                       לא
              warn him               hiz-har-to                   הזהרתו
            in his sin            be-chat-ta-to                   בחטאתו
           he will die                   ya-mut                     ימות
              will not                    ve-lo                      ולא
         be remembered           tiz-za-khar-na                    תזכרן
 and the righteous acts             tsid-qo-taw                    צדקתו
                     -                   a-sher                      אשר
                he did                    a-sah                      עשה
             his blood                 ve-da-mo                     ודמו
   And I will hold you            mee-ya-de-kha                     מידך
       responsible for               a-vaq-qesh                     אבקש
                   you                ve-at-tah                     ואתה
                But if                      kee                       כי
                  warn               hiz-har-to                   הזהרתו
     the righteous man                tsad-deeq                     צדיק
                   not               le-vil-tee                    לבלתי
                to sin                   cha-to                      חטא
                     -                tsad-deeq                     צדיק
                and he                    ve-hu                     והוא
              does not                       lo                       לא
                   sin                   cha-ta                      חטא
   he will indeed live                   cha-yo                      חיו
                                       yich-yeh                     יחיה
               because                      kee                       כי
 he heeded your warning                 niz-har                     נזהר
               and you                ve-at-tah                     ואתה
                     -                       et                       את
            yourself"             naph-she-kha                     נפשך
       will have saved             hits-tsal-ta                    הצלתס
                   was               vat-te-hee                     ותהי
               upon me                    a-lay                      עלי
             And there                     sham                       שם
              the hand                      yad                       יד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           and He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
              "Get up                      qum                      קום
                go out                      tse                       צא
                    to                       el                       אל
             the plain               hab-biq-ah                    הבקעה
             and there                  ve-sham                      ושם
          I will speak                a-dab-ber                     אדבר
            with you"                 o-w-takh                     אותך
           So I got up                 va-a-qum                    ואקום
          and went out                 va-e-tse                     ואצא
                    to                       el                       אל
             the plain               hab-biq-ah                    הבקעה
            and behold               ve-hin-neh                     והנה
                 there                     sham                       שם
             the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           was present                    o-med                      עמד
        like the glory             kak-ka-vo-wd                    ככבוד
                     -                   a-sher                      אשר
            I had seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                    by                       al                       על
             the River                   ne-har                      נהר
                 Kebar                   ke-var                      כבר
            and I fell                va-ep-pol                     ואפל
              facedown                       al                       על
                                         pa-nay                      פני
               entered                vat-ta-vo                     ותבא
                    me                      vee                       בי
       Then the Spirit                   ru-ach                      רוח
            and set me       vat-ta-a-mi-de-nee                  ותעמדני
                    on                       al                       על
               my feet                  rag-lay                     רגלי
              He spoke              vay-dab-ber                    וידבר
               with me                    o-tee                      אתי
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-lay                      אלי
                  "Go                       bo                       בא
         shut yourself               his-sa-ger                     הסגר
                inside                be-to-wkh                     בתוך
            your house                be-te-kha                     ביתך
               And you                ve-at-tah                     ואתה
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                                        hin-neh                      הנה
         they will tie                 na-te-nu                     נתנו
                     -                 a-le-kha                     עליך
            with ropes              a-vo-w-teem                   עבותים
 and you will be bound           va-a-sa-ru-kha                   ואסרוך
                                         ba-hem                      בהם
    so that you cannot                    ve-lo                      ולא
                go out                   te-tse                      תצא
    among [the people]             be-to-w-kham                    בתוכם
 I will make your tongu         u-le-sho-wn-kha                   ולשונך
                 stick                  ad-beeq                    אדביק
                    to                       el                       אל
 the roof of your mouth             chik-ke-kha                      חכך
 and you will be silent          ve-ne-e-lam-ta                   ונאלמת
            and unable                    ve-lo                      ולא
                                        tih-yeh                     תהיה
                                         la-hem                      להם
                     -                  le-eesh                     לאיש
        to rebuke them            mo-w-khee-ach                    מוכיח
                though                      kee                       כי
                 house                      bet                      בית
      are a rebellious                   me-ree                      מרי
                  they                  hem-mah                      המה
      But when I speak          u-ve-dab-be-ree                   ובדברי
              with you                 o-wt-kha                     אותך
           I will open                 eph-tach                     אפתח
                     -                       et                       את
            your mouth                  pee-kha                      פיך
   and you are to tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  them                 a-le-hem                    אליהם
        ‘ This is what                      koh                       כה
                says ’                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
        let him listen            hash-sho-me-a                     השמע
       Whoever listens                  yish-ma                     ישמע
        let him refuse            ve-he-cha-del                    והחדל
   and whoever refuses                 yech-dal                     יחדל
                   for                      kee                       כי
            house [’’]                      bet                      בית
      are a rebellious                   me-ree                      מרי
                  they                  hem-mah                     המהס
           [“] Now you                ve-at-tah                     ואתה
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                  take                     qach                       קח
                                         le-kha                       לך
               a brick                le-ve-nah                     לבנה
                 place            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                    it                  o-w-tah                     אותה
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
              and draw          ve-chaq-qo-w-ta                    וחקות
                 on it                  a-le-ha                     עליה
              the city                      eer                      עיר
                     -                       et                       את
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              Then lay            ve-na-tat-tah                    ונתתה
          against it :                  a-le-ha                     עליה
                 siege                ma-tso-wr                     מצור
             Construct              u-va-nee-ta                    ובנית
                                        a-le-ha                     עליה
          a siege wall                   da-yeq                      דיק
                 build          ve-sha-phakh-ta                    ושפכת
                 to it                  a-le-ha                     עליה
                a ramp                so-le-lah                     סללה
                set up            ve-na-tat-tah                    ונתתה
            against it                  a-le-ha                     עליה
                 camps             ma-cha-no-wt                    מחנות
             and place                  ve-seem                     ושים
             around it                  a-le-ha                     עליה
        battering rams                  ka-reem                     כרים
          on all sides                  sa-veev                     סביב
                  Then                ve-at-tah                     ואתה
                  take                     qach                       קח
                                         le-kha                       לך
                 plate               ma-cha-vat                     מחבת
               an iron                  bar-zel                     ברזל
         and set it up            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                     -                  o-w-tah                     אותה
                  wall                     qeer                      קיר
            as an iron                  bar-zel                     ברזל
      between yourself                be-ne-kha                     בינך
                                          u-ven                     ובין
          and the city                   ha-eer                     העיר
                  Turn        va-ha-khee-no-tah                  והכינתה
                     -                       et                       את
             your face                pa-ne-kha                     פניך
             toward it                  e-le-ha                     אליה
         so that it is             ve-ha-ye-tah                    והיתה
           under siege            vam-ma-tso-wr                    במצור
        and besiege it               ve-tsar-ta                     וצרת
                                        a-le-ha                     עליה
        will be a sign                     o-wt                      אות
                  This                      hee                      היא
          to the house                   le-vet                     לבית
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלס
                  Then                ve-at-tah                     ואתה
              lie down                 she-khav                      שכב
                    on                       al                       על
                  side              tsid-de-kha                      צדך
             your left            has-se-ma-lee                   השמאלי
             and place                ve-sam-ta                     ושמת
                     -                       et                       את
          the iniquity                    a-won                      עון
          of the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         upon yourself                    a-law                     עליו
        for the number                  mis-par                     מספר
               of days              hay-ya-meem                    הימים
                     -                   a-sher                      אשר
  you lie on your side                 tish-kav                     תשכב
                                          a-law                     עליו
       You are to bear                   tis-sa                      תשא
                     -                       et                       את
        their iniquity                 a-wo-nam                     עונם
                 For I                 va-a-nee                     ואני
         have assigned               na-tat-tee                     נתתי
                to you                   le-kha                       לך
                                             et                       את
              of years                   she-ne                      שני
     of their iniquity                 a-wo-nam                     עונם
 according to the numbe              le-mis-par                    למספר
                     -                  ya-meem                     ימים
                    390                she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                    ve-tish-eem                   ותשעים
                  days                    yo-wm                      יום
     So you shall bear              ve-na-sa-ta                    ונשאת
          the iniquity                    a-won                      עון
          of the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 When you have complete          ve-khil-lee-ta                    וכלית
                     -                       et                       את
            these days                   el-leh                      אלה
              lie down           ve-sha-khav-ta                    ושכבת
                but on                       al                       על
                  side              tsid-de-kha                      צדך
            your right                hay-mo-nī                   הימוני
                 again                 she-neet                     שנית
              and bear              ve-na-sa-ta                    ונשאת
                     -                       et                       את
          the iniquity                    a-won                      עון
          of the house                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     40               ar-ba-eem                   ארבעים
                  days                    yo-wm                      יום
                 a day                    yo-wm                      יום
         for each year             lash-sha-nah                     לשנה
                                          yo-wm                      יום
                                   lash-sha-nah                     לשנה
       I have assigned               ne-tat-tee                    נתתיו
                to you                     lakh                       לך
                toward                    ve-el                      ואל
             the siege                me-tso-wr                     מצור
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
         You must turn                 ta-kheen                     תכין
             your face                pa-ne-kha                     פניך
         with your arm            u-ze-ro-a-kha                    וזרעך
                 bared              cha-su-phah                    חשופה
          and prophesy             ve-nib-be-ta                    ונבאת
            against it                  a-le-ha                     עליה
            Now behold               ve-hin-neh                     והנה
     I will tie you up               na-tat-tee                     נתתי
                                       a-le-kha                     עליך
            with ropes              a-vo-w-teem                   עבותים
         so you cannot                    ve-lo                      ולא
                  turn              te-ha-phekh                     תהפך
             from side         mits-tsid-de-kha                     מצדך
                    to                       el                       אל
                  side              tsid-de-kha                      צדך
                 until                       ad                       עד
     you have finished            kal-lo-wt-kha                    כלותך
              the days                    ye-me                      ימי
         of your siege            me-tsu-re-kha                    מצורך
                                      ve-at-tah                     ואתה
              But take                     qach                       קח
                                         le-kha                       לך
                 wheat                chit-teen                     חטין
                barley              u-se-o-reem                   ושערים
                 beans                 u-pho-wl                     ופול
               lentils            va-a-da-sheem                   ועדשים
                millet               ve-do-chan                     ודחן
             and spelt          ve-khus-se-meem                   וכסמים
                   put            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                  them                  o-w-tam                     אותם
             container                 bikh-lee                     בכלי
           in a single                   e-chad                      אחד
              and make              ve-a-see-ta                    ועשית
                  them                  o-w-tam                     אותם
          for yourself                   le-kha                       לך
            into bread               le-la-chem                     ללחם
            during the                  mis-par                     מספר
                     -              hay-ya-meem                    הימים
                     -                   a-sher                      אשר
                                         at-tah                      אתה
               you lie               sho-w-khev                     שוכב
                    on                       al                       על
             your side              tsid-de-kha                      צדך
                    390                she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                    ve-tish-eem                   ותשעים
                  days                    yo-wm                      יום
 [This is what] you are           to-kha-len-nu                   תאכלנו
               of food        u-ma-a-kha-le-kha                   ומאכלך
                     -                   a-sher                      אשר
                to eat            to-kha-len-nu                   תאכלנו
  You are to weigh out            be-mish-qo-wl                   במשקול
                twenty                  es-reem                    עשרים
               shekels                  she-qel                      שקל
              each day                lay-yo-wm                     ליום
          at set times                    me-et                      מעת
                                             ad                       עד
                                             et                       עת
 and you are to eat it            to-kha-len-nu                   תאכלנו
              of water                 u-ma-yim                     ומים
 You are also to measur              bim-su-rah                   במשורה
              to drink                 tish-teh                     תשתה
               a sixth              shish-sheet                     ששית
              of a hin                  ha-heen                     ההין
          at set times                    me-et                      מעת
                                             ad                       עד
                                             et                       עת
 and you are to drink i                tish-teh                     תשתה
                  cake                 ve-u-gat                     ועגת
 as you would a barley                se-o-reem                    שערים
     And you shall eat           to-kha-len-nah                   תאכלנה
            [the food]                   ve-hee                     והיא
             excrement                be-gel-le                    בגללי
                                         tse-at                      צאת
   it over dried human                 ha-a-dam                     האדם
        after you bake              te-u-ge-nah                    תעגנה
 in the sight [of the p             le-e-ne-hem                 לעיניהםס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
         "This is how                  ka-khah                      ככה
              will eat                yo-khe-lu                    יאכלו
        the Israelites                    ve-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                 bread                 lach-mam                     לחמם
         their defiled                    ta-me                      טמא
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
              to which                   a-sher                      אשר
    I will banish them              ad-dee-chem                    אדיחם
                    "                     sham                       שם
                I said                 va-o-mar                     ואמר
                  "Ah                    a-hah                      אהה
                  Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD"                     YHVH                     יהוה
                     "                 hin-neh                      הנה
                     I                naph-shee                     נפשי
            have never                       lo                       לא
        defiled myself             me-tum-ma-ah                    מטמאה
   anything found dead              u-ne-ve-lah                    ונבלה
 or mauled by wild beas            u-te-re-phah                    וטרפה
            I have not                       lo                       לא
                 eaten               a-khal-tee                    אכלתי
         From my youth             min-ne-u-ray                   מנעורי
                 until                    ve-ad                      ועד
                   now                   at-tah                      עתה
                    No                    ve-lo                      ולא
      has ever entered                       va                       בא
            my mouth"                  be-phee                      בפי
                  meat                   be-sar                      בשר
               unclean                  pig-gul                    פגולס
            He replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-lay                      אלי
              "Look"                    re-eh                      ראה
          "I will let               na-tat-tee                     נתתי
                   you                   le-kha                       לך
                                             et                       את
                  dung               tse-phu·ʿē                    צפועי
               use cow               hab-ba-qar                     הבקר
            instead of                  ta-chat                      תחת
             excrement                   gel-le                     גללי
                 human                 ha-a-dam                     האדם
      and you may bake              ve-a-see-ta                    ועשית
                     -                       et                       את
            your bread              lach-me-kha                     לחמך
           over that"                 a-le-hem                   עליהםס
          Then He told               vay-yo-mer                    ויאמר
                    me                    e-lay                      אלי
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                                        hin-nee                     הנני
 I am going to cut off                  sho-ver                      שבר
            the supply                  mat-teh                      מטה
               of food                  le-chem                      לחם
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                   eat              ve-a-khe-lu                    ואכלו
                 bread                  le-chem                      לחם
    rationed by weight              be-mish-qal                    במשקל
   They will anxiously              u-vid-a-gah                   ובדאגה
                 water                 u-ma-yim                     ומים
            by measure               bim-su-rah                   במשורה
        and in despair       u-ve-shim-ma-mo-wn                  ובשממון
       they will drink                  yish-tu                     ישתו
                    So                 le-ma-an                     למען
        they will lack               yach-se-ru                    יחסרו
                  food                  le-chem                      לחם
             and water                va-ma-yim                     ומים
 they will be appalled            ve-na-sham-mu                    ונשמו
 [at the sight of] one                     eesh                      איש
               another                ve-a-chee                    ואחיו
          wasting away             ve-na-maq-qu                    ונמקו
 in their iniquity [’’]             ba-a-wo-nam                   בעונםפ
        [“] As for you                ve-at-tah                     ואתה
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                  take                     qach                       קח
                                         le-kha                       לך
                 sword                  che-rev                      חרב
               a sharp                 chad-dah                      חדה
                 razor                    ta-ar                      תער
         as a barber’s          hag-gal-la-veem                   הגלבים
                use it          tiq-qa-chen-nah                    תקחנה
                                           lakh                       לך
             and shave           ve-ha-a-var-ta                   והעברת
                                             al                       על
             your head               ro-she-kha                     ראשך
                                          ve-al                      ועל
             and beard             ze-qa-ne-kha                     זקנך
             Then take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                                         le-kha                       לך
       a set of scales                 mo-ze-ne                    מאזני
                                       mish-qal                     משקל
   and divide the hair          ve-chil-laq-tam                   וחלקתם
 a third [of the hair]             she-li-sheet                    שלשית
                                          ba-ur                     באור
    you are to burn up                  tav-eer                    תבעיר
                inside                be-to-wkh                     בתוך
              the city                   ha-eer                     העיר
            have ended                  kim-lot                    כמלאת
         When the days                    ye-me                      ימי
          of the siege            ham-ma-tso-wr                    המצור
  you are also to take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                     -                       et                       את
               a third        hash-she-li-sheet                   השלשית
             and slash                  tak-keh                      תכה
     it with the sword               va-che-rev                     בחרב
   all around the city        se-vee-vo-w-te-ha                 סביבותיה
               a third     ve-hash-she-li-sheet                  והשלשית
 and you are to scatter                 tiz-reh                     תזרה
           to the wind                la-ru-ach                     לרוח
               a sword               ve-che-rev                     וחרב
    For I will unleash                   a-reeq                     אריק
           behind them             a-cha-re-hem                   אחריהם
   But you are to take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                                      mish-sham                      משם
                 a few                    me-at                      מעט
       strands of hair               be-mis-par                    במספר
            and secure               ve-tsar-ta                     וצרת
                  them                  o-w-tam                     אותם
 in the folds of your g         bikh-na-phe-kha                   בכנפיך
        a few of these                 u-me-hem                     ומהם
                 Again                     o-wd                      עוד
                  take                 tiq-qach                      תקח
                 throw          ve-hish-lakh-ta                   והשלכת
                  them                  o-w-tam                     אותם
                  into                       el                       אל
                                         to-wkh                      תוך
              the fire                   ha-esh                      האש
              and burn            ve-sa-raph-ta                    ושרפת
                  them                    o-tam                      אתם
                     -                   ba-esh                      באש
            From there               mim-men-nu                     ממנו
           will spread                   te-tse                      תצא
                a fire                      esh                       אש
                    to                       el                       אל
             the whole                      kal                       כל
                 house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
           ‘ This [is]                      zot                      זאת
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
         in the center                be-to-wkh                     בתוך
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
      which I have set               sam-tee-ha                    שמתיה
        all around her      u-se-vee-vo-w-te-ha                וסביבותיה
        with countries              a-ra-tso-wt                    ארצות
  But she has rebelled               vat-te-mer                     ותמר
                     -                       et                       את
 against My ordinances              mish-pa-tay                    משפטי
         more wickedly               le-rish-ah                    לרשעה
                  than                      min                       מן
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                   and                    ve-et                      ואת
   against My statutes            chuq-qo-w-tay                    חקותי
            worse than                      min                       מן
         the countries           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
                     -                   a-sher                      אשר
            around her        se-vee-vo-w-te-ha                 סביבותיה
                   For                      kee                       כי
         My ordinances           ve-mish-pa-tay                   במשפטי
 [her people] have reje                 ma-a-su                     מאסו
         My statutes ’         ve-chuq-qo-w-tay                   וחקותי
          and have not                       lo                       לא
                walked                ha-le-khu                     הלכו
                    in                   va-hem                     בהםס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                   ‘ -                    ya-an                      יען
 You have been more ins           ha-ma-ne-khem                    המנכם
                  than                      min                       מן
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                   a-sher                      אשר
            around you      se-vee-vo-w-te-khem                סביבותיכם
        in My statutes         be-chuq-qo-w-tay                   בחקותי
          you have not                       lo                       לא
                walked              ha-lakh-tem                    הלכתם
                     -                    ve-et                      ואת
         My ordinances              mish-pa-tay                    משפטי
                  [or]                       lo                       לא
                  kept                a-see-tem                    עשיתם
     to the ordinances         u-khe-mish-pe-te                  וכמשפטי
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                   a-sher                      אשר
          around you ’      se-vee-vo-w-te-khem                סביבותיכם
                   nor                       lo                       לא
 have you even conforme               a-see-tem                   עשיתםס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              ‘ Behold                  hin-nee                     הנני
 against you, [Jerusale               a-la-yikh                     עליך
                                            gam                       גם
           I Myself am                    a-nee                      אני
    and I will execute             ve-a-see-tee                   ועשיתי
             among you            ve-to-w-khekh                    בתוכך
             judgments             mish-pa-teem                   משפטים
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
             I will do             ve-a-see-tee                   ועשיתי
                to you                     vakh                       בך
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
          I have never                       lo                       לא
           done before                a-see-tee                    עשיתי
                     -                    ve-et                      ואת
                   and                   a-sher                      אשר
            will never                       lo                       לא
                    do                  e-e-seh                     אעשה
                                      kha-mo-hu                     כמהו
                 again                     o-wd                      עוד
            Because of                    ya-an                      יען
                   all                      kal                       כל
     your abominations        to-w-a-vo-ta-yikh                 תועבתיךס
           As a result                  la-khen                      לכן
               fathers                  a-vo-wt                     אבות
              will eat                yo-khe-lu                    יאכלו
            their sons                  va-neem                     בנים
             among you            be-to-w-khekh                    בתוכך
              and sons                u-va-neem                    ובנים
              will eat                yo-khe-lu                    יאכלו
         their fathers               a-vo-w-tam                    אבותם
        I will execute             ve-a-see-tee                   ועשיתי
           against you                     vakh                       בך
             judgments             she-pha-teem                    שפטים
           and scatter            ve-ze-ree-tee                   וזריתי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          your remnant           she-e-ree-tekh                   שאריתך
              to every                  le-khal                      לכל
                wind ’                   ru-ach                     רוחפ
             Therefore                  la-khen                      לכן
                  live                     chay                       חי
        as surely as I                    a-nee                      אני
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                                             im                       אם
                                             lo                       לא
               because                    ya-an                      יען
                     -                       et                       את
          My sanctuary              miq-da-shee                    מקדשי
      you have defiled                  tim-met                     טמאת
              with all                  be-khal                      בכל
 your detestable idols         shiq-qu-tsa-yikh                   שקוציך
                                      u-ve-khal                     ובכל
      and abominations        to-w-a-vo-ta-yikh                  תועבתיך
                                         ve-gam                      וגם
              I Myself                    a-nee                      אני
 will withdraw My favor                   eg-ra                     אגרע
                     -                    ve-lo                      ולא
             with pity                ta-cho-ws                     תחוס
 I will not look upon y                   e-nee                     עיני
                 [nor]                   ve-gam                      וגם
                will I                    a-nee                      אני
                                             lo                       לא
             spare you                ech-mo-wl                    אחמול
               A third          she-li-shi-tekh                   שלשתיך
             by plague               bad-de-ver                     בדבר
 of your people will di                ya-mu-tu                    ימותו
             by famine               u-va-ra-av                    וברעב
        or be consumed                  yikh-lu                     יכלו
            within you            ve-to-w-khekh                    בתוכך
               a third     ve-hash-she-li-sheet                  והשלשית
          by the sword               ba-che-rev                     בחרב
             will fall                yip-pe-lu                     יפלו
  outside [your walls]      se-vee-vo-w-ta-yikh                 סביבותיך
           and a third    ve-hash-she-lee-sheet                 והשלישית
              to every                  le-khal                      לכל
                  wind                   ru-ach                      רוח
        I will scatter                 e-za-reh                     אזרה
               a sword               ve-che-rev                     וחרב
           and unleash                   a-reeq                     אריק
           behind them             a-cha-re-hem                   אחריהם
              is spent               ve-kha-lah                     וכלה
     And when My anger                   ap-pee                      אפי
     and I have vented       va-ha-ni-cho-w-tee                  והנחותי
              My wrath               cha-ma-tee                     חמתי
          against them                      bam                       בם
    I will be appeased     ve-hin-ne-cha-me-tee                  והנחמתי
        they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
            in My zeal             be-qin-a-tee                   בקנאתי
 And when I have spent         be-khal-lo-w-tee                   בכלותי
              My wrath               cha-ma-tee                     חמתי
               on them                      bam                       בם
           I will make            ve-et-te-nekh                    ואתנך
            you a ruin            le-cha-re-bah                    לחרבה
        and a disgrace            u-le-cher-pah                   ולחרפה
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
                     -                   a-sher                      אשר
            around you      se-vee-vo-w-ta-yikh                 סביבותיך
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
                of all                      kal                       כל
           who pass by                  o-w-ver                     עובר
        So you will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
            a reproach                 cher-pah                     חרפה
           and a taunt             u-ge-du-phah                   וגדופה
             a warning                   mu-sar                     מוסר
          and a horror            u-me-sham-mah                    ומשמה
        to the nations             lag-go-w-yim                    לגוים
                     -                   a-sher                      אשר
            around you      se-vee-vo-w-ta-yikh                 סביבותיך
        when I execute            ba-a-so-w-tee                   בעשותי
           against you                     vakh                       בך
             judgments             she-pha-teem                    שפטים
              in anger                   be-aph                      באף
                 wrath             u-ve-che-mah                    ובחמה
                  fury       u-ve-to-khe-cho-wt                  ובתכחות
            and raging                  che-mah                      חמה
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
         When I shower          be-shal-le-chee                    בשלחי
                     -                       et                       את
                arrows                chits-tse                      חצי
             of famine                 ha-ra-av                     הרעב
       with the deadly                ha-ra-eem                    הרעים
                   you                   ba-hem                      בהם
                 [and]                   a-sher                      אשר
                                          ha-yu                      היו
           destruction            le-mash-cheet                   למשחית
                  that                   a-sher                      אשר
           I will send              a-shal-lach                     אשלח
                     -                  o-w-tam                     אותם
        to destroy you         le-sha-chet-khem                   לשחתכם
            the famine                 ve-ra-av                     ורעב
      I will intensify                   o-seph                      אסף
           against you                a-le-khem                    עליכם
           and cut off           ve-sha-var-tee                   ושברתי
                  your                  la-khem                      לכם
                supply                  mat-teh                      מטה
               of food                  la-chem                      לחם
           I will send         ve-shil-lach-tee                   ושלחתי
           against you                a-le-khem                    עליכם
                famine                    ra-av                      רעב
                beasts              ve-chay-yah                     וחיה
              and wild                    ra-ah                      רעה
 and they will leave yo         ve-shik-ke-lukh                    ושכלך
                Plague                ve-de-ver                     ודבר
         and bloodshed                   va-dam                      ודם
            will sweep                 ya-a-var                     יעבר
           through you                     bakh                       בך
               a sword               ve-che-rev                     וחרב
      and I will bring                    a-vee                     אביא
           against you                a-la-yikh                     עליך
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         have spoken"              dib-bar-tee                   דברתיפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
          And the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                   set                     seem                      שים
             your face                pa-ne-kha                     פניך
               against                       el                       אל
         the mountains                    ha-re                      הרי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          and prophesy             ve-hin-na-ve                    והנבא
          against them                 a-le-hem                    אליהם
      You are to say :              ve-a-mar-ta                    ואמרת
         ‘ O mountains                    ha-re                      הרי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
           of the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD !                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
      to the mountains               le-ha-reem                    להרים
             and hills        ve-lag-ge-va-o-wt                  ולגבעות
        to the ravines           la-a-phee-qeem                  לאפיקים
         and valleys :         ve-lag-gē·ʾa-yot                   ולגאית
                                        hin-nee                     הנני
                     I                    a-nee                      אני
     am about to bring                   me-vee                     מביא
           against you                a-le-khem                    עליכם
               a sword                  che-rev                      חרב
    and I will destroy            ve-ib-bad-tee                   ואבדתי
      your high places          ba-mo-w-te-khem                  במותיכם
    will be demolished            ve-na-sham-mu                    ונשמו
           Your altars     miz-be-cho-w-te-khem                מזבחותיכם
       will be smashed            ve-nish-be-ru                   ונשברו
 and your incense altar         cham-ma-ne-khem                   חמניכם
  and I will cast down           ve-hip-pal-tee                   והפלתי
            your slain             chal-le-khem                   חלליכם
                before                  liph-ne                     לפני
            your idols           gil-lu-le-khem                  גלוליכם
            I will lay            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
           the corpses                   pig-re                     פגרי
                                          be-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                before                  liph-ne                     לפני
           their idols            gil-lu-le-hem                  גלוליהם
           and scatter            ve-ze-ree-tee                   וזריתי
                     -                       et                       את
            your bones         ats-mo-w-te-khem                 עצמותיכם
                around             se-vee-vo-wt                   סביבות
           your altars     miz-be-cho-w-te-khem                מזבחותיכם
              Wherever                  be-khol                      בכל
              you live   mo-wo-she-vo-w-te-khem                מושבותיכם
            the cities                he-a-reem                    הערים
    will be laid waste           te-che-rav-nah                   תחרבנה
   and the high places          ve-hab-ba-mo-wt                   והבמות
    will be demolished           tee-sha-me-nah                   תישמנה
               so that                 le-ma-an                     למען
    will be laid waste               ye-cher-vu                    יחרבו
        and desecrated             ve-ye-she-mu                   ויאשמו
           your altars     miz-be-cho-w-te-khem                מזבחותיכם
               smashed            ve-nish-be-ru                   ונשברו
       and obliterated            ve-nish-be-tu                   ונשבתו
            your idols           gil-lu-le-khem                  גלוליכם
              cut down              ve-nig-de-u                   ונגדעו
   your incense altars          cham-ma-ne-khem                   חמניכם
           blotted out               ve-nim-chu                    ונמחו
        and your works             ma-a-se-khem                   מעשיכם
             will fall               ve-na-phal                     ונפל
             The slain                  cha-lal                      חלל
             among you           be-to-wkh-khem                   בתוככם
     and you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
 Yet I will leave a rem         ve-ho-w-tar-tee                  והותרתי
                   for                bih-yo-wt                    בהיות
           some of you                  la-khem                      לכם
           will escape                pe-lee-te                    פליטי
             the sword                  che-rev                      חרב
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
 when you are scattered  be-hiz-za-ro-w-te-khem                בהזרותיכם
 and throughout the lan          ba-a-ra-tso-wt                   בארצות
         will remember             ve-za-khe-ru                    וזכרו
        your survivors          phe-lee-te-khem                  פליטיכם
                  Me —                  o-w-tee                     אותי
   Then in the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
              to which                   a-sher                      אשר
 they have been carried                 nish-bu                     נשבו
                                           sham                       שם
                   how                   a-sher                      אשר
   I have been grieved             nish-bar-tee                   נשברתי
                     -                       et                       את
                hearts                  lib-bam                      לבם
   by their adulterous             haz-zo-w-neh                    הזונה
                  that                   a-sher                      אשר
           turned away                      sar                       סר
               from Me                 me-a-lay                     מעלי
                and by                    ve-et                      ואת
            their eyes                 e-ne-hem                   עיניהם
           that lusted             haz-zo-no-wt                    הזנות
                 after                 a-cha-re                     אחרי
                 idols            gil-lu-le-hem                  גלוליהם
   So they will loathe             ve-na-qot-tu                    ונקטו
            themselves              biph-ne-hem                   בפניהם
                   for                       el                       אל
              the evil               ha-ra-o-wt                    הרעות
                     -                   a-sher                      אשר
        they have done                     a-su                      עשו
           and for all                  le-khol                      לכל
    their abominations         to-w-a-vo-te-hem                 תועבתיהם
    And they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
             I did not                       lo                       לא
                    in                       el                       אל
                  vain                 chin-nam                      חנם
               declare              dib-bar-tee                    דברתי
    that I would bring               la-a-so-wt                    לעשות
             upon them                   la-hem                      להם
              calamity                 ha-ra-ah                     הרעה
                  this                  haz-zot                    הזאתפ
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                  Clap                  hak-keh                      הכה
            your hands           ve-khap-pe-kha                     בכפך
                 stomp                  u-re-qa                     ורקע
             your feet            be-rag-le-kha                    ברגלך
           and cry out                 ve-e-mar                     ואמר
            "Alas !"                      ach                       אח
            because of                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
          abominations             to-w-a-vo-wt                   תועבות
            the wicked                  ra-o-wt                     רעות
          of the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   who                   a-sher                      אשר
              by sword               ba-che-rev                     בחרב
            and famine                 ba-ra-av                     ברעב
            and plague             u-vad-de-ver                    ובדבר
             will fall                yip-po-lu                     יפלו
     He who is far off             ha-ra-cho-wq                    הרחוק
         by the plague               bad-de-ver                     בדבר
              will die                   ya-mut                     ימות
        he who is near          ve-haq-qa-ro-wv                   והקרוב
          by the sword               ba-che-rev                     בחרב
             will fall                yip-po-wl                     יפול
    and he who remains           ve-han-nish-ar                   והנשאר
                                 ve-han-na-tsur                   והנצור
             by famine                 ba-ra-av                     ברעב
              will die                   ya-mut                     ימות
        So I will vent           ve-khil-le-tee                   וכליתי
               My fury               cha-ma-tee                     חמתי
             upon them                      bam                       בם
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
                   lie                bih-yo-wt                    בהיות
      when their slain              chal-le-hem                   חלליהם
                 among                be-to-wkh                     בתוך
           their idols            gil-lu-le-hem                  גלוליהם
                around             se-vee-vo-wt                   סביבות
          their altars      miz-be-cho-w-te-hem                מזבחותיהם
                    on                       el                       אל
                 every                      kal                       כל
                  hill                   giv-ah                     גבעה
                  high                   ra-mah                      רמה
                on all                  be-khol                      בכל
      the mountaintops                   ra-she                     ראשי
                                     he-ha-reem                    ההרים
             and under               ve-ta-chat                     ותחת
                 every                      kal                       כל
                  tree                      ets                       עץ
                 green                 ra-a-nan                     רענן
                                     ve-ta-chat                     ותחת
                 [and]                      kal                       כל
                 oak —                    e-lah                      אלה
                 leafy                a-vut-tah                     עבתה
            the places                 me-qo-wm                     מקום
                 where                   a-sher                      אשר
          they offered                 na-te-nu                     נתנו
                                           sham                       שם
               incense                   re-ach                      ריח
              fragrant              nee-cho-ach                     ניחח
                to all                  le-khol                      לכל
           their idols            gil-lu-le-hem                  גלוליהם
    I will stretch out            ve-na-tee-tee                   ונטיתי
                     -                       et                       את
               My hand                   ya-dee                      ידי
          against them                 a-le-hem                    עליהם
           I will make            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
            a desolate               she-ma-mah                     שממה
                 waste            u-me-sham-mah                    ומשמה
   from the wilderness              mim-mid-bar                    ממדבר
             to Diblah               div-la-tah                    דבלתה
          and wherever                  be-khol                      בכל
             they live    mo-wo-she-vo-w-te-hem                מושבותיהם
   Then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
        am the LORD ’”                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
          And the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                   "O                ve-at-tah                     ואתה
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
          this is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
           to the land                le-ad-mat                    לאדמת
           of Israel :                yis-ra-el                    ישראל
           ‘ The end !                     qets                       קץ
              has come                       ba                       בא
               The end                 haq-qets                      הקץ
                  upon                       al                       על
              the four               ʾar-ba·ʿat                    ארבעת
               corners               kan-pho-wt                    כנפות
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                is now                   at-tah                      עתה
               The end                 haq-qets                      הקץ
              upon you                a-la-yikh                     עליך
    and I will unleash         ve-shil-lach-tee                   ושלחתי
              My anger                   ap-pee                      אפי
           against you                     bakh                       בך
      I will judge you         u-she-phat-teekh                  ושפטתיך
 according to your ways         kid-ra-kha-yikh                   כדרכיך
             and repay            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                   you                a-la-yikh                     עליך
                     -                       et                       את
               for all                      kal                       כל
     your abominations        to-w-a-vo-ta-yikh                  תועבתיך
            I will not                    ve-lo                      ולא
             with pity                ta-cho-ws                     תחוס
                                          e-nee                     עיני
           look on you                a-la-yikh                     עליך
                   nor                    ve-lo                      ולא
      will I spare you                ech-mo-wl                    אחמול
 but I will punish you                      kee                       כי
             your ways           de-ra-kha-yikh                    דרכיך
                                      a-la-yikh                     עליך
                                         et-ten                      אתן
 and for the abominatio  ve-to-w-a-vo-w-ta-yikh                ותועבותיך
             among you            be-to-w-khekh                    בתוכך
                     -                tih-ye-na                    תהיין
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
         am the LORD ’                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
          ‘ Disaster !                    ra-ah                      רעה
      An unprecedented                   a-chat                      אחת
            disaster —                    ra-ah                      רעה
                behold                  hin-neh                      הנה
        it is coming !                    va-ah                      באה
               The end                     qets                       קץ
            has come !                       ba                       בא
            has come !                       ba                       בא
               The end                 haq-qets                      הקץ
  It has roused itself                 he-qeets                     הקיץ
           against you                e-la-yikh                     אליך
                Behold                  hin-neh                      הנה
         it has come !                    ba-ah                      באה
              has come                    ba-ah                      באה
                  Doom        hats-tse-phee-rah                   הצפירה
                to you                 e-le-kha                     אליך
         O inhabitants               yo-wo-shev                     יושב
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
              has come                       ba                       בא
              The time                    ha-et                      העת
               is near                 qa-ro-wv                     קרוב
               the day                hay-yo-wm                     היום
        there is panic                me-hu-mah                    מהומה
 instead of shouts of j                   ve-lo                      ולא
                                            hed                       הד
      on the mountains                  ha-reem                     הרים
                     -                   at-tah                      עתה
             Very soon             miq-qa-ro-wv                    מקרוב
       I will pour out               esh-po-wkh                    אשפוך
              My wrath               cha-ma-tee                     חמתי
              upon you                a-la-yikh                     עליך
              and vent           ve-khil-le-tee                   וכליתי
              My anger                   ap-pee                      אפי
           against you                     bakh                       בך
      I will judge you         u-she-phat-teekh                  ושפטתיך
 according to your ways         kid-ra-kha-yikh                   כדרכיך
         and repay you            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                                      a-la-yikh                     עליך
                     -                       et                       את
               for all                      kal                       כל
     your abominations      to-w-a-vo-w-ta-yikh                 תועבותיך
            I will not                    ve-lo                      ולא
 look on you with pity                ta-cho-ws                     תחוס
                                          e-nee                     עיני
                   nor                    ve-lo                      ולא
      will I spare you                ech-mo-wl                    אחמול
         for your ways          kid-ra-kha-yikh                   כדרכיך
                                      a-la-yikh                     עליך
 but I will punish you                   et-ten                      אתן
 and for the abominatio  ve-to-w-a-vo-w-ta-yikh                ותועבותיך
             among you            be-to-w-khekh                    בתוכך
                                      tih-ye-na                    תהיין
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
               it is I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
  who strikes the blow                  mak-keh                      מכה
                Behold                  hin-neh                      הנה
               the day                hay-yo-wm                     היום
             is here !                  hin-neh                      הנה
         It has come !                    va-ah                      באה
          has gone out                ya-tse-ah                     יצאה
                  Doom         hats-tse-phi-rah                    הצפרה
           has bloomed                    tsats                       צץ
               the rod              ham-mat-teh                     המטה
            has budded                  pa-rach                      פרח
             arrogance             haz-za-do-wn                    הזדון
        Their violence               he-cha-mas                     החמס
             has grown                      qam                       קם
            into a rod               le-mat-teh                     למטה
 [to punish their] wick                  re-sha                      רשע
                  None                       lo                       לא
 of them [will remain]                   me-hem                      מהם
                  none                    ve-lo                      ולא
    of their multitude           me-ha-mo-w-nam                   מהמונם
                  none                    ve-lo                      ולא
       of their wealth             me-he-me-hem                    מהמהם
           and nothing                    ve-lo                      ולא
              of value                    no-ah                       נה
                                         ba-hem                      בהם
              has come                       ba                       בא
              The time                    ha-et                      העת
           has arrived                hig-gee-a                     הגיע
               the day                hay-yo-wm                     היום
         Let the buyer             haq-qo-w-neh                    הקונה
                   not                       al                       אל
               rejoice                 yis-mach                     ישמח
        and the seller         ve-ham-mo-w-kher                   והמוכר
                   not                       al                       אל
                 mourn               yit-ab-bal                    יתאבל
                   for                      kee                       כי
                 wrath                cha-ro-wn                     חרון
               is upon                       el                       אל
             the whole                      kal                       כל
             multitude              ha-mo-w-nah                    המונה
           will surely                      kee                       כי
            The seller            ham-mo-w-kher                    המוכר
                                             el                       אל
          what he sold              ham-mim-kar                    הממכר
                   not                       lo                       לא
               recover                  ya-shuv                     ישוב
                 while                  ve-o-wd                     ועוד
     both remain alive             ba-chay-yeem                    בחיים
                                    chay-ya-tam                     חיתם
                   For                      kee                       כי
            the vision                cha-zo-wn                     חזון
            concerning                       el                       אל
             the whole                      kal                       כל
             multitude              ha-mo-w-nah                    המונה
              will not                       lo                       לא
            be revoked                  ya-shuv                     ישוב
       not one of them                  ve-eesh                     ואיש
 and because of their i              ba-a-wo-no                    בעונו
              his life               chay-ya-to                     חיתו
                                             lo                       לא
         will preserve           yit-chaz-za-qu                   יתחזקו
       They have blown                  ta-qe-u                     תקעו
           the trumpet            vat-ta-qo-w-a                    בתקוע
              and made              ve-ha-kheen                    והכין
      everything ready                  hak-kol                      הכל
                but no                    ve-en                     ואין
              one goes                  ho-lekh                      הלך
                to war          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
                   for                      kee                       כי
              My wrath             cha-ro-w-nee                    חרוני
               is upon                       el                       אל
             the whole                      kal                       כל
             multitude              ha-mo-w-nah                    המונה
             The sword               ha-che-rev                     החרב
            is outside                 ba-chuts                     בחוץ
                plague            ve-had-de-ver                    והדבר
            and famine              ve-ha-ra-av                    והרעב
            are within               mib-ba-yit                     מבית
                 Those                   a-sher                      אשר
        in the country               bas-sa-deh                     בשדה
          by the sword               ba-che-rev                     בחרב
              will die                   ya-mut                     ימות
             and those                va-a-sher                     ואשר
           in the city                   ba-eer                     בעיר
             by famine                    ra-av                      רעב
            and plague                va-de-ver                     ודבר
      will be devoured            yo-kha-len-nu                   יאכלנו
           will escape              u-pha-le-tu                    ופלטו
         The survivors            pe-lee-te-hem                  פליטיהם
                                       ve-ha-yu                     והיו
           and live in                       el                       אל
         the mountains               he-ha-reem                    ההרים
            like doves               ke-yo-w-ne                    כיוני
         of the valley           hag-ge-a-yo-wt                   הגאיות
                     -                  kul-lam                      כלם
               moaning                 ho-mo-wt                     המות
                  each                     eesh                      איש
  for his own iniquity               ba-a-wo-no                    בעונו
                 Every                      kal                       כל
                  hand            hay-ya-da-yim                    הידים
          will go limp               tir-pe-nah                   תרפינה
             and every                  ve-khal                      וכל
                  knee               bir-ka-yim                    ברכים
          will turn to              te-lakh-nah                    תלכנה
                 water                   ma-yim                      מים
      They will put on             ve-cha-ge-ru                    וחגרו
             sackcloth                 saq-qeem                     שקים
   will overwhelm them           ve-khis-se-tah                    וכסתה
                     -                  o-w-tam                     אותם
            and terror              pal-la-tsut                    פלצות
                                          ve-el                      ואל
        will cover all                      kal                       כל
           their faces                  pa-neem                     פנים
                 Shame                  bu-shah                     בושה
               and all                u-ve-khal                     ובכל
           their heads               ra-she-hem                   ראשיהם
        will be shaved               qa-re-chah                     קרחה
          their silver                  kas-pam                     כספם
      into the streets            ba-chu-tso-wt                   בחוצות
       They will throw             yash-lee-khu                   ישליכו
        and their gold              u-ze-ha-vam                    וזהבם
               unclean               le-nid-dah                     לנדה
             will seem                  yih-yeh                     יהיה
          Their silver                  kas-pam                     כספם
              and gold              u-ze-ha-vam                    וזהבם
                cannot                       lo                       לא
                                        yu-khal                     יוכל
             save them         le-hats-tsee-lam                   להצילם
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
          of the wrath                   ev-rat                     עברת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       their appetites                naph-sham                     נפשם
           They cannot                       lo                       לא
               satisfy              ye-sab-be-u                    ישבעו
 their stomachs with [w              u-me-e-hem                   ומעיהם
                                             lo                       לא
               or fill              ye-mal-le-u                    ימלאו
                   for                      kee                       כי
   the stumbling block              mikh-sho-wl                    מכשול
 that brought their ini                a-wo-nam                     עונם
             it became                   ha-yah                      היה
         His beautiful                u-tse-vee                     וצבי
             ornaments                    ed-yo                     עדיו
            into pride               le-ga-o-wn                    לגאון
      they transformed                 sa-ma-hu                     שמהו
                images               ve-tsal-me                    וצלמי
            their vile            to-w-a-vo-tam                   תועבתם
  and detestable idols          shiq-qu-tse-hem                  שקוציהם
            to fashion                     a-su                      עשו
         and used them                       vo                       בו
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
     I will make these               ne-tat-tee                    נתתיו
              for them                   la-hem                      להם
 into something unclean              le-nid-dah                     לנדה
 And I will hand these             u-ne-tat-tee                   ונתתיו
                                         be-yad                      ביד
         to foreigners              haz-za-reem                    הזרים
            as plunder                   la-vaz                      לבז
         to the wicked              u-le-rish-e                   ולרשעי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
              and loot               le-sha-lal                     לשלל
  who will defile them         ve-chil-le-lu-ha                    וחללה
           I will turn       va-ha-sib-bo-w-tee                  והסבותי
               My face                  pha-nay                      פני
        away from them                   me-hem                      מהם
  and they will defile            ve-chil-le-lu                    וחללו
                     -                       et                       את
    My treasured place              tse-phu-nee                    צפוני
            will enter                   u-va-u                     ובאו
                    it                      vah                       בה
           Violent men             pa-ree-tseem                   פריצים
 and they will defile i        ve-chil-le-lu-ha                  וחללוהפ
                 Forge                    a-seh                      עשה
             the chain             ha-rat-to-wq                    הרתוק
                   for                      kee                       כי
              the land                ha-a-rets                     הארץ
               is full                 ma-le-ah                     מלאה
             of crimes                 mish-pat                     משפט
          of bloodshed                  da-meem                     דמים
          and the city                ve-ha-eer                    והעיר
               is full                 ma-le-ah                     מלאה
           of violence                  cha-mas                      חמס
       So I will bring             ve-he-ve-tee                   והבאתי
       the most wicked                     ra-e                      רעי
            of nations                 go-w-yim                     גוים
 to take possession of             ve-ya-re-shu                    וירשו
                     -                       et                       את
          their houses               bat-te-hem                    בתיהם
            I will end          ve-hish-bat-tee                   והשבתי
             the pride                  ge-o-wn                     גאון
         of the mighty                  az-zeem                     עזים
      will be profaned             ve-ni-cha-lu                    ונחלו
 and their holy places           me-qad-she-hem                  מקדשיהם
               Anguish               qe-pha-dah                     קפדה
           is coming !                       va                       בא
        They will seek                u-viq-shu                    ובקשו
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
         but find none                 va-a-yin                     ואין
              Disaster                   ho-vah                      הוה
                  upon                       al                       על
              disaster                   ho-vah                      הוה
             will come                  ta-vo-w                     תבוא
                 rumor              u-she-mu-ah                    ושמעה
                 after                       el                       אל
                 rumor                she-mu-ah                    שמועה
                   and                  tih-yeh                     תהיה
   Then they will seek                u-viq-shu                    ובקשו
              a vision                cha-zo-wn                     חזון
        from a prophet               min-na-vee                    מנביא
       but instruction              ve-to-w-rah                    ותורה
           will perish                   to-vad                     תאבד
      from the priests               mik-ko-hen                     מכהן
       as will counsel                ve-e-tsah                     ועצה
       from the elders           miz-ze-qe-neem                   מזקנים
              The king              ham-me-lekh                     המלך
            will mourn               yit-ab-bal                    יתאבל
            the prince                ve-na-see                    ונשיא
       will be clothed                 yil-bash                     ילבש
          with despair               she-ma-mah                     שממה
         and the hands                   vee-de                     וידי
         of the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
          will tremble           tib-ba-hal-nah                   תבהלנה
 according to their con             mid-dar-kam                    מדרכם
           I will deal                  e-e-seh                     אעשה
             with them                  o-w-tam                     אותם
 by their own standards     u-ve-mish-pe-te-hem                ובמשפטיהם
 and I will judge them               esh-pe-tem                    אשפטם
   Then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
        am the LORD ’”                     YHVH                     יהוה
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
          In the sixth         hash-shish-sheet                    הששית
    of the sixth month          bash-shish-shee                     בששי
          on the fifth         ba-cha-mish-shah                    בחמשה
                   day              la-cho-desh                     לחדש
                     I                    a-nee                      אני
           was sitting               yo-wo-shev                     יושב
           in my house                be-ve-tee                    בביתי
        and the elders                ve-ziq-ne                    וזקני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          were sitting           yo-wo-she-veem                   יושבים
             before me               le-pha-nay                     לפני
                  fell              vat-tip-pol                     ותפל
               upon me                    a-lay                      עלי
             and there                     sham                       שם
              the hand                      yad                       יד
           of the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
         Then I looked                 va-er-eh                    ואראה
               and saw               ve-hin-neh                     והנה
              a figure                   de-mut                     דמות
    like that of a man                ke-mar-eh                    כמראה
                                            esh                       אש
        His appearance               mim-mar-eh                    ממראה
        From His waist                ma-te-naw                    מתניו
                  down             u-le-mat-tah                    ולמטה
         was like fire                      esh                       אש
    and from His waist          u-mim-ma-te-naw                  וממתניו
                    up              u-le-ma-lah                   ולמעלה
                  [He]                ke-mar-eh                    כמראה
         was as bright                   zo-har                      זהר
          as the gleam                    ke-en                     כעין
              of amber          ha-chash-ma-lah                   החשמלה
      He stretched out            vay-yish-lach                    וישלח
      what looked like                 tav-neet                    תבנית
                a hand                      yad                       יד
           and took me       vay-yiq-qa-che-nee                   ויקחני
           by the hair             be-tsee-tsit                    בציצת
            of my head                  ro-shee                     ראשי
          lifted me up               vat-tis-sa                     ותשא
                     -                    o-tee                      אתי
       Then the Spirit                   ru-ach                      רוח
               between                      ben                      בין
                 earth                ha-a-rets                     הארץ
                                          u-ven                     ובין
            and heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
           and carried                vat-ta-ve                     ותבא
                    me                    o-tee                      אתי
          to Jerusalem         ye-ru-sha-le-mah                  ירושלמה
            in visions              be-mar-o-wt                   במראות
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                    to                       el                       אל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
                  gate                   sha-ar                      שער
    of the inner court          hap-pe-nee-meet                  הפנימית
                                   hap-po-w-neh                    הפונה
          of the north            tsa-pho-w-nah                    צפונה
                 where                   a-sher                      אשר
                                           sham                       שם
            was seated               mo-wo-shav                     מושב
              the idol                   se-mel                      סמל
              jealousy               haq-qin-ah                    הקנאה
         that provokes              ham-maq-neh                    המקנה
                 I saw               ve-hin-neh                     והנה
             And there                     sham                       שם
             the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
            of the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       like the vision               kam-mar-eh                    כמראה
                     -                   a-sher                      אשר
            I had seen                ra-ee-tee                    ראיתי
          in the plain               bab-biq-ah                    בבקעה
               He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
                 "Son                      ben                       בן
              of man"                    a-dam                      אדם
               lift up                       sa                       שא
                 "now                       na                       נא
             your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
                    to                  de-rekh                      דרך
           the north"            tsa-pho-w-nah                    צפונה
        So I lifted up                 va-es-sa                     ואשא
               my eyes                    e-nay                     עיני
                    to                  de-rekh                      דרך
             the north            tsa-pho-w-nah                    צפונה
                 I saw               ve-hin-neh                     והנה
                 north          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
                  Gate                le-sha-ar                     לשער
          of the Altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                  idol                   se-mel                      סמל
           of jealousy               haq-qin-ah                    הקנאה
                  this                  haz-zeh                      הזה
   and in the entrance                bab-bi-ah                     בבאה
               He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
                 "Son                      ben                       בן
              of man"                    a-dam                      אדם
                   see                 ha-ro-eh                     הראה
              "do you                   at-tah                      אתה
                  what                   mē-hɛm                      מהם
      they are doing —                   o-seem                     עשים
          abominations             to-w-e-vo-wt                   תועבות
             the great              ge-do-lo-wt                    גדלות
                  that                   a-sher                      אשר
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       is committing —                   o-seem                     עשים
                                            poh                       פה
       to drive Me far            le-ra-cho-qah                    לרחקה
                  from                    me-al                      מעל
        My sanctuary ?              miq-da-shee                    מקדשי
                   Yet                  ve-o-wd                     ועוד
                                        ta-shuv                     תשוב
          you will see                   tir-eh                     תראה
        abominations"             to-w-e-vo-wt                   תועבות
          even greater              ge-do-lo-wt                   גדלותס
       Then He brought                vay-ya-ve                     ויבא
                    me                    o-tee                      אתי
                    to                       el                       אל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
          to the court              he-cha-tser                     החצר
          and I looked                 va-er-eh                    ואראה
               and saw               ve-hin-neh                     והנה
                  hole                     chor                       חר
                     a                   e-chad                      אחד
           in the wall                 baq-qeer                     בקיר
               He told               vay-yo-mer                    ויאמר
                    me                    e-lay                      אלי
                 "Son                      ben                       בן
              of man"                    a-dam                      אדם
                 "dig                  cha-tar                      חתר
                                             na                       נא
    through the wall"                 vaq-qeer                     בקיר
              So I dug               va-ech-tor                    ואחתר
      through the wall                 baq-qeer                     בקיר
        and discovered               ve-hin-neh                     והנה
               doorway                  pe-tach                      פתח
                     a                   e-chad                      אחד
          Then He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
               "Go in                       bo                       בא
               and see                  u-re-eh                     וראה
                     -                       et                       את
          abominations         hat-to-w-e-vo-wt                  התועבות
            the wicked               ha-ra-o-wt                    הרעות
                                         a-sher                      אשר
                  they                      hem                       הם
        are committing                   o-seem                     עשים
                here"                      poh                       פה
          So I went in                va-a-vo-w                    ואבוא
            and looked                 va-er-eh                    ואראה
                   and               ve-hin-neh                     והנה
             was every                     khal                       כל
                  kind                 tav-neet                    תבנית
  of crawling creature                   re-mes                      רמש
                 beast              u-ve-he-mah                    ובהמה
        and detestable                 she-qets                      שקץ
        along with all                  ve-khal                      וכל
             the idols                gil-lu-le                    גלולי
          of the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              engraved              me-chuq-qeh                     מחקה
                                             al                       על
              the wall                 haq-qeer                     הקיר
                   all                  sa-veev                     סביב
                around                  sa-veev                     סביב
               seventy              ve-shiv-eem                   ושבעים
                                           eesh                      איש
                elders               miz-ziq-ne                    מזקני
          of the house                      vet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        with Jaazaniah        ve-ya-a-zan-ya-hu                 ויאזניהו
                   son                      ben                       בן
            of Shaphan                 sha-phan                      שפן
                 stood                    o-med                      עמד
            among them             be-to-w-kham                    בתוכם
              standing                o-me-deem                    עמדים
           Before them              liph-ne-hem                   לפניהם
                  Each                  ve-eesh                     ואיש
          had a censer               miq-tar-to                   מקטרתו
           in his hand                 be-ya-do                     בידו
        and a fragrant                 va-a-tar                     ועתר
                 cloud                    a-nan                      ענן
            of incense            haq-qe-to-ret                    הקטרת
            was rising                    o-leh                      עלה
               He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
          "do you see              ha-ra-ee-ta                    הראית
                 "Son                      ben                       בן
              of man"                    a-dam                      אדם
                  what                   a-sher                      אשר
            the elders                   ziq-ne                     זקני
          of the house                      vet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             are doing                   o-seem                     עשים
       in the darkness             ba-cho-shekh                     בחשך
                  each                     eesh                      איש
         at the shrine               be-chad-re                    בחדרי
     of his own idol ?               mas-kee-to                   משכיתו
                   For                      kee                       כי
       they are saying                o-me-reem                    אמרים
              does not                       en                      אין
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
                   see                    ro-eh                      ראה
                    us                  o-ta-nu                     אתנו
          has forsaken                    a-zav                      עזב
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
           the land ’”                ha-a-rets                     הארץ
               He told               vay-yo-mer                    ויאמר
                    me                    e-lay                      אלי
                 Again                     o-wd                      עוד
                                        ta-shuv                     תשוב
        "You will see                   tir-eh                     תראה
        abominations"             to-w-e-vo-wt                   תועבות
          even greater              ge-do-lo-wt                    גדלות
                     -                   a-sher                      אשר
                  them                  hem-mah                      המה
            committing                   o-seem                     עשים
       Then He brought                vay-ya-ve                     ויבא
                    me                    o-tee                      אתי
                    to                       el                       אל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
                  gate                   sha-ar                      שער
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       el                       אל
          of the north       hats-tsa-pho-w-nah                   הצפונה
             and I saw               ve-hin-neh                     והנה
                 there                     sham                       שם
                 women             han-na-sheem                    הנשים
               sitting             yo-she-vo-wt                    ישבות
               weeping             me-vak-ko-wt                    מבכות
                     -                       et                       את
            for Tammuz              hat-tam-muz                   התמוזס
               He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
 "do you see [this] ?              ha-ra-ee-ta                    הראית
                 "Son                      ben                       בן
              of man"                    a-dam                      אדם
                   Yet                     o-wd                      עוד
                                        ta-shuv                     תשוב
          you will see                   tir-eh                     תראה
          abominations             to-w-e-vo-wt                   תועבות
          even greater              ge-do-lo-wt                    גדלות
          than these"                me-el-leh                     מאלה
         So He brought                vay-ya-ve                     ויבא
                    me                    o-tee                      אתי
                    to                       el                       אל
                 court                 cha-tsar                      חצר
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             the inner          hap-pe-nee-meet                  הפנימית
             and there               ve-hin-neh                     והנה
       at the entrance                 phe-tach                      פתח
         to the temple                  he-khal                     היכל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               between                      ben                      בין
           the portico                 ha-u-lam                    האולם
                   and                    u-ven                     ובין
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
 were about twenty-five              ke-es-reem                   כעשרים
                               va-cha-mish-shah                    וחמשה
                   men                     eesh                      איש
      with their backs             a-cho-re-hem                   אחריהם
                    to                       el                       אל
            the temple                  he-khal                     היכל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       and their faces             u-phe-ne-hem                   ופניהם
       toward the east                qe-de-mah                     קדמה
              and they               ve-hem-mah                     והמה
            in worship      mish-ta-cha-vee-tem                 משתחויתם
 were bowing to the eas               qe-de-mah                     קדמה
            of the sun            lash-sha-mesh                     לשמש
               He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
   "do you see this ?              ha-ra-ee-ta                    הראית
                 "Son                      ben                       בן
              of man"                    a-dam                      אדם
      Is it not enough                ha-na-qel                     הנקל
         for the house                   le-vet                     לבית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             to commit               me-a-so-wt                    מעשות
                     -                       et                       את
      the abominations         hat-to-w-e-vo-wt                  התועבות
                     -                   a-sher                      אשר
   they are practicing                     a-su                      עשו
                  here                     phoh                       פה
                  that                      kee                       כי
   they must also fill                  ma-le-u                     מלאו
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
         with violence                  cha-mas                      חמס
       and continually            vay-ya-shu-vu                    וישבו
 provoke Me to anger ?        le-hakh-ee-se-nee                 להכעיסני
   Look, they are even               ve-hin-nam                     והנם
               putting             sho-le-cheem                    שלחים
                     -                       et                       את
            the branch          haz-ze-mo-w-rah                   הזמורה
                    to                       el                       אל
          their nose !                   ap-pam                      אפם
             Therefore                   ve-gam                      וגם
                     I                    a-nee                      אני
          will respond                  e-e-seh                     אעשה
            with wrath               ve-che-mah                     בחמה
            I will not                       lo                       לא
             with pity                ta-cho-ws                     תחוס
          look on them                    e-nee                     עיני
                   nor                    ve-lo                      ולא
     will I spare them                  ech-mol                     אחמל
   Although they shout               ve-qa-re-u                    וקראו
            in My ears              ve-a-ze-nay                    באזני
                                          qo-wl                      קול
                loudly                 ga-do-wl                     גדול
            I will not                    ve-lo                      ולא
      listen to them"                   esh-ma                     אשמע
                     -                  o-w-tam                     אותם
              call out               vay-yiq-ra                    ויקרא
      Then I heard Him              ve-a-ze-nay                    באזני
                 voice                    qo-wl                      קול
             in a loud                 ga-do-wl                     גדול
                saying                   le-mor                     לאמר
           "Draw near                 qa-re-vu                     קרבו
        O executioners             pe-qud-do-wt                    פקדות
           of the city                   ha-eer                     העיר
                  each                  ve-eesh                     ואיש
       [with] a weapon                   ke-lee                      כלי
        of destruction              mash-che-to                    משחתו
             in hand"                 be-ya-do                     בידו
             And I saw               ve-hin-neh                     והנה
                   six               shish-shah                      ששה
                   men               a-na-sheem                    אנשים
                coming                   ba-eem                     באים
    from the direction              mid-de-rekh                     מדרך
                  Gate                   sha-ar                      שער
          of the Upper              ha-el-yo-wn                   העליון
                 which                   a-sher                      אשר
                 faces               ma-phe-neh                     מפנה
                 north            tsa-pho-w-nah                    צפונה
                  each                  ve-eesh                     ואיש
         with a weapon                   ke-lee                      כלי
          of slaughter               map-pa-tso                     מפצו
           in his hand                 be-ya-do                     בידו
                   man                  ve-eesh                     ואיש
           was another                   e-chad                      אחד
             With them             be-to-w-kham                    בתוכם
               clothed                  la-vush                      לבש
              in linen                 bad-deem                     בדים
 who had a writing kit                ve-qe-set                     וקסת
                                    has-so-pher                     הספר
           at his side             be-ma-te-naw                   במתניו
      And they came in              vay-ya-vo-u                    ויבאו
             and stood             vay-ya-am-du                   ויעמדו
                beside                   e-tsel                      אצל
                 altar                 miz-bach                     מזבח
            the bronze          han-ne-cho-shet                    הנחשת
        Then the glory              u-khe-vo-wd                    וכבוד
            of the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  rose                 na-a-lah                     נעלה
            from above                    me-al                      מעל
          the cherubim               hak-ke-ruv                    הכרוב
                 where                   a-sher                      אשר
           it had been                   ha-yah                      היה
           [and moved]                    a-law                     עליו
                    to                       el                       אל
         the threshold                 miph-tan                     מפתן
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
         And He called               vay-yiq-ra                    ויקרא
                    to                       el                       אל
               the man                  ha-eesh                     האיש
               clothed              hal-la-vush                     הלבש
              in linen             hab-bad-deem                    הבדים
                     -                   a-sher                      אשר
 who had the writing ki                  qe-set                      קסת
                                    has-so-pher                     הספר
           at his side             be-ma-te-naw                  במתניוס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                    ʾē-lo                      אלו
                  "Go                    a-vor                      עבר
            throughout                be-to-wkh                     בתוך
              the city                   ha-eer                     העיר
                    of                be-to-wkh                     בתוך
           Jerusalem"            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
             "and put            ve-hit-vee-ta                   והתוית
                a mark                      taw                       תו
                    on                       al                       על
         the foreheads              mits-cho-wt                    מצחות
            of the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
               sighing        han-ne-e-na-cheem                  הנאנחים
          and groaning      ve-han-ne-e-na-qeem                 והנאנקים
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
      the abominations         hat-to-w-e-vo-wt                  התועבות
             committed           han-na-a-so-wt                   הנעשות
               there"             be-to-w-khah                    בתוכה
         to the others              u-le-el-leh                    ולאלה
               He said                    a-mar                      אמר
     And as I listened              be-a-ze-nay                    באזני
          "Follow him                    iv-ru                     עברו
      through the city                   va-eer                     בעיר
                                      a-cha-raw                    אחריו
     and start killing                ve-hak-ku                     והכו
                                            ʿal                       על
                do not                  ta-chos                      תחס
             show pity               ʿē-nē-khɛm                   עיניכם
                                          ve-al                      ואל
     or spare anyone !               tach-mo-lu                    תחמלו
           the old men                   za-qen                      זקן
         the young men                  ba-chur                     בחור
           and maidens              u-ve-tu-lah                   ובתולה
          and children                  ve-taph                      וטף
             the women              ve-na-sheem                    ונשים
             Slaughter                ta-har-gu                    תהרגו
                                  le-mash-cheet                   למשחית
                                          ve-al                      ועל
                anyone                      kal                       כל
                                           eesh                      איש
                   who                   a-sher                      אשר
                                          a-law                     עליו
          has the mark                  hat-taw                      התו
            but do not                       al                       אל
               go near               tig-ga-shu                     תגשו
     at My sanctuary"        u-mim-miq-da-shee                  וממקדשי
             Now begin               ta-chel-lu                     תחלו
         So they began           vay-ya-chel-lu                    ויחלו
                                  ba-a-na-sheem                   באנשים
       with the elders           haz-ze-qe-neem                   הזקנים
            who [were]                   a-sher                      אשר
                before                  liph-ne                     לפני
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
          Then He told               vay-yo-mer                    ויאמר
                  them                 a-le-hem                    אליהם
              "Defile                 tam-me-u                     טמאו
                     -                       et                       את
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
              and fill                  u-mal-u                    ומלאו
                     -                       et                       את
            the courts         ha-cha-tse-ro-wt                   החצרות
        with the slain              cha-la-leem                    חללים
          Go forth !"                    tse-u                      צאו
      So they went out              ve-ya-tse-u                    ויצאו
     and began killing                ve-hik-ku                     והכו
   throughout the city                   va-eer                     בעיר
                     -                  vay-hee                     ויהי
 While they were killin         ke-hak-ko-w-tam                   כהכותם
        was left alone             ve-ne-sha-ar                   ונאשאר
                     I                    a-nee                      אני
            And I fell             va-ep-pe-lah                    ואפלה
              facedown                       al                       על
                                         pa-nay                      פני
         and cried out                 va-ez-aq                    ואזעק
                                       va-o-mar                     ואמר
                  "Oh                    a-hah                      אהה
                  Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
               destroy            ha-mash-cheet                   המשחית
              will You                   at-tah                      אתה
                     -                       et                       את
            the entire                      kal                       כל
               remnant               she-e-reet                    שארית
         of Israel ?"                yis-ra-el                    ישראל
     when You pour out        be-sha-phe-ke-kha                    בשפכך
                     -                       et                       את
            Your wrath            cha-ma-te-kha                     חמתך
                    on                       al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            He replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-lay                      אלי
        "The iniquity                    a-won                      עון
          of the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
                 great                 ga-do-wl                     גדול
      [is] exceedingly                   bim-od                     במאד
                                          me-od                      מאד
            is full of            vat-tim-ma-le                    ותמלא
              The land                ha-a-rets                     הארץ
             bloodshed                  da-meem                     דמים
          and the city                ve-ha-eer                    והעיר
            is full of                 ma-le-ah                     מלאה
            perversity                  mut-teh                      מטה
                   For                      kee                       כי
              they say                  a-me-ru                     אמרו
          has forsaken                    a-zav                      עזב
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
              does not                    ve-en                     ואין
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 see ’                    ro-eh                      ראה
         But as for Me                   ve-gam                      וגם
                     I                    a-nee                      אני
              will not                       lo                       לא
             with pity                ta-cho-ws                     תחוס
          look on them                    e-nee                     עיני
                   nor                    ve-lo                      ולא
     will I spare them                  ech-mol                     אחמל
 I will bring their dee                 dar-kam                     דרכם
 upon their own heads"              be-ro-sham                    בראשם
                  down               na-tat-tee                     נתתי
                  Then               ve-hin-neh                     והנה
               the man                  ha-eesh                     האיש
               clothed                  le-vush                      לבש
              in linen             hab-bad-deem                    הבדים
                     -                   a-sher                      אשר
  with the writing kit               haq-qe-set                     הקסת
           at his side             be-ma-te-naw                   במתניו
         reported back                 me-sheev                     משיב
                                         da-var                      דבר
                                         le-mor                     לאמר
         "I have done                a-see-tee                    עשיתי
                    as              kha·ʾa-shɛr                     כאשר
       You commanded"          tsiw-vee-ta-nee                  צויתניס
          And I looked                 va-er-eh                    ואראה
               and saw               ve-hin-neh                     והנה
                 above                       el                       אל
           the expanse              ha-ra-qee-a                    הרקיע
                     -                   a-sher                      אשר
                 above                       al                       על
             the heads                     rosh                      ראש
       of the cherubim           hak-ke-ru-veem                   הכרבים
                                       ke-e-ven                     כאבן
           of sapphire                 sap-peer                     ספיר
                                      ke-mar-eh                    כמראה
          the likeness                   de-mut                     דמות
           of a throne                   kis-se                      כסא
                     -                   nir-ah                     נראה
                     -                 a-le-hem                    עליהם
   And [the LORD] said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
               the man                  ha-eesh                     האיש
               clothed                  le-vush                      לבש
              in linen             hab-bad-deem                    הבדים
                     -               vay-yo-mer                    ויאמר
                  "Go                       bo                       בא
                inside                       el                       אל
                                       be-no-wt                    בינות
         the wheelwork              lag-gal-gal                    לגלגל
                                             el                       אל
               beneath                  ta-chat                      תחת
          the cherubim               lak-ke-ruv                    לכרוב
                  Fill                 u-mal-le                     ומלא
            your hands           cha-phe-ne-kha                    חפניך
    with burning coals                ga-cha-le                     גחלי
                                            esh                       אש
            from among             mib-be-no-wt                   מבינות
          the cherubim           lak-ke-ru-veem                   לכרבים
      and scatter them                 u-ze-roq                     וזרק
                  over                       al                       על
            the city"                   ha-eer                     העיר
            he went in                vay-ya-vo                     ויבא
      And as I watched                 le-e-nay                    לעיני
          the cherubim        ve-hak-ke-ru-veem                  והכרבים
         were standing                o-me-deem                    עמדים
     on the south side                 mee-meen                    מימין
         of the temple               lab-ba-yit                     לבית
               went in                  be-vo-o                     בבאו
      Now when the man                  ha-eesh                     האיש
           and a cloud              ve-he-a-nan                    והענן
                filled                    ma-le                      מלא
                     -                       et                       את
                 court              he-cha-tser                     החצר
             the inner          hap-pe-nee-meet                  הפנימית
                  rose               vay-ya-ram                     וירם
        Then the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            from above                    me-al                      מעל
          the cherubim               hak-ke-ruv                    הכרוב
      [and stood] over                       al                       על
         the threshold                 miph-tan                     מפתן
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
            was filled            vay-yim-ma-le                    וימלא
            The temple               hab-ba-yit                     הבית
                     -                       et                       את
        with the cloud                 he-a-nan                     הענן
         and the court           ve-he-cha-tser                    והחצר
            was filled                 ma-le-ah                     מלאה
                     -                       et                       את
   with the brightness                   no-gah                      נגה
          of the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             The sound                 ve-qo-wl                     וקול
          of the wings                  kan-phe                     כנפי
       of the cherubim           hak-ke-ru-veem                  הכרובים
        could be heard                  nish-ma                     נשמע
                    as                       ad                       עד
                 court              he-cha-tser                     החצר
      far as the outer          ha-chee-tso-nah                   החיצנה
        like the voice                 ke-qo-wl                     כקול
                of God                       el                       אל
              Almighty                 shad-day                      שדי
        when He speaks             be-dab-be-ro                    בדברו
                  When                  vay-hee                     ויהי
    the LORD commanded            be-tsaw-wo-to                    בצותו
                     -                       et                       את
               the man                  ha-eesh                     האיש
               clothed                  le-vush                      לבש
              in linen             hab-bad-deem                    הבדים
                saying                   le-mor                     לאמר
                "Take                     qach                       קח
                  fire                      esh                       אש
           from within             mib-be-no-wt                   מבינות
         the wheelwork              lag-gal-gal                    לגלגל
            from among             mib-be-no-wt                   מבינות
        the cherubim"           lak-ke-ru-veem                  לכרובים
       the man went in                vay-ya-vo                     ויבא
             and stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
                beside                   e-tsel                      אצל
               a wheel              ha-o-w-phan                    האופן
           reached out            vay-yish-lach                    וישלח
 Then one of the cherub              hak-ke-ruv                    הכרוב
                     -                       et                       את
              his hand                    ya-do                      ידו
                                   mib-be-no-wt                   מבינות
                     -           lak-ke-ru-veem                  לכרובים
                     -                       el                       אל
              the fire                   ha-esh                      האש
                  that                   a-sher                      אשר
             was among                 be-no-wt                    בינות
                [them]           hak-ke-ru-veem                   הכרבים
    and took [some of]               vay-yis-sa                     וישא
         And he put it              vay-yit-ten                     ויתן
                  into                       el                       אל
             the hands               cha-phe-ne                     חפני
    of the man clothed                  le-vush                      לבש
              in linen             hab-bad-deem                    הבדים
       who received it             vay-yiq-qach                     ויקח
          and went out               vay-ye-tse                     ויצא
              appeared                vay-ye-ra                     וירא
        ( The cherubim           lak-ke-ru-veem                   לכרבים
      to have the form                 tav-neet                    תבנית
                 hands                      yad                       יד
              of human                    a-dam                      אדם
                 under                  ta-chat                      תחת
         their wings )              kan-phe-hem                   כנפיהם
         Then I looked                 va-er-eh                    ואראה
               and saw               ve-hin-neh                     והנה
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
                wheels            o-w-phan-neem                   אופנים
                beside                   e-tsel                      אצל
          the cherubim           hak-ke-ru-veem                  הכרובים
                 wheel                 o-w-phan                     אופן
                   one                   e-chad                      אחד
                beside                   e-tsel                      אצל
                cherub               hak-ke-ruv                    הכרוב
                  each                   e-chad                      אחד
                                    ve-o-w-phan                    ואופן
                     -                   e-chad                      אחד
                     -                   e-tsel                      אצל
                                     hak-ke-ruv                    הכרוב
                                         e-chad                      אחד
                                       u-mar-eh                    ומראה
        And the wheels         ha-o-w-phan-neem                  האופנים
               gleamed                    ke-en                     כעין
                 stone                    e-ven                      אבן
          like a beryl               tar-sheesh                    תרשיש
 [As for] their appeara             u-mar-e-hem                  ומראיהם
                  form                   de-mut                     דמות
          had the same                   e-chad                      אחד
              all four             le-ar-ba-tam                  לארבעתם
                  like                ka-a-sher                     כאשר
                                        yih-yeh                     יהיה
               a wheel              ha-o-w-phan                    האופן
                within                be-to-wkh                     בתוך
               a wheel              ha-o-w-phan                    האופן
       When they moved              be-lekh-tam                    בלכתם
                    in                       el                       אל
       any of the four                 ar-ba-at                    ארבעת
            directions                riv-e-hem                   רבעיהם
         they would go                ye-le-khu                     ילכו
               without                       lo                       לא
               turning               yis-sab-bu                     יסבו
         as they moved              be-lekh-tam                    בלכתם
                   For                      kee                       כי
              wherever             ham-ma-qo-wm                    המקום
                     -                   a-sher                      אשר
                 faced                 yiph-neh                     יפנה
              the head                  ha-rosh                     הראש
     in that direction                a-cha-raw                    אחריו
 [the cherubim] would g               ye-le-khu                     ילכו
               without                       lo                       לא
               turning               yis-sab-bu                     יסבו
         as they moved              be-lekh-tam                    בלכתם
          Their entire                  ve-khal                      וכל
                bodies                be-sa-ram                     בשרם
 including their backs            ve-gab-be-hem                    וגבהם
                 hands               vee-de-hem                   וידיהם
             and wings          ve-khan-phe-hem                  וכנפיהם
                     -      ve-ha-o-w-phan-neem                 והאופנים
          were full of                me-le-eem                    מלאים
                  eyes                 e-na-yim                    עינים
            all around                  sa-veev                     סביב
    as were their four             le-ar-ba-tam                  לארבעתם
                wheels          o-w-phan-ne-hem                  אופניהם
            the wheels         la-o-w-phan-neem                  לאופנים
                                         la-hem                      להם
          being called                  qo-w-ra                     קורא
 "the whirling wheels              hag-gal-gal                    הגלגל
               I heard              be-a-ze-nay                    באזני
              had four              ve-ar-ba-ah                   וארבעה
               faces :                 pha-neem                     פנים
 Each [of the cherubim]               le-e-chad                     לאחד
                  face                    pe-ne                      פני
             the first                ha-e-chad                     האחד
              was that                    pe-ne                      פני
           of a cherub               hak-ke-ruv                    הכרוב
                  that                 u-phe-ne                     ופני
            the second             hash-she-nee                     השני
                  that                    pe-ne                      פני
              of a man                    a-dam                      אדם
             the third     ve-hash-she-lee-shee                  והשלישי
                  that                    pe-ne                      פני
             of a lion                   ar-yeh                     אריה
        and the fourth          ve-ha-re-vee-ee                  והרביעי
                                          pe-ne                      פני
           of an eagle                  na-sher                      נשר
           rose upward            vay-ye-rom-mu                    וירמו
     Then the cherubim           hak-ke-ru-veem                  הכרובים
                 These                      hee                      היא
 were the living creatu             ha-chay-yah                     החיה
                     -                   a-sher                      אשר
            I had seen                ra-ee-tee                    ראיתי
          by the River                  bin-har                     בנהר
                 Kebar                   ke-var                      כבר
                 moved             u-ve-le-khet                    ובלכת
     When the cherubim           hak-ke-ru-veem                  הכרובים
                 moved                ye-le-khu                     ילכו
            the wheels         ha-o-w-phan-neem                  האופנים
           beside them                  ets-lam                     אצלם
                spread                 u-vis-et                    ובשאת
  [and even when they]           hak-ke-ru-veem                  הכרובים
                     -                       et                       את
           their wings              kan-phe-hem                   כנפיהם
               to rise                   la-rum                     לרום
                  from                    me-al                      מעל
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
               did not                       lo                       לא
             veer away               yis-sab-bu                     יסבו
            the wheels         ha-o-w-phan-neem                  האופנים
                                            gam                       גם
                     -                      hem                       הם
       from their side               me-ets-lam                    מאצלם
 When the cherubim stoo             be-a-me-dam                    בעמדם
 the wheels also stood               ya-a-mo-du                    יעמדו
 and when they ascended           u-ve-ro-w-mam                   וברומם
   the wheels ascended              ye-ro-wm-mu                    ירומו
             with them                  o-w-tam                     אותם
                   for                      kee                       כי
            the spirit                   ru-ach                      רוח
 of the living creature             ha-chay-yah                     החיה
   was in [the wheels]                   ba-hem                      בהם
            moved away               vay-ye-tse                     ויצא
        Then the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  from                    me-al                      מעל
         the threshold                 miph-tan                     מפתן
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
             and stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
                 above                       al                       על
          the cherubim           hak-ke-ru-veem                  הכרובים
                lifted                vay-yis-u                    וישאו
          the cherubim           hak-ke-ru-veem                  הכרובים
                     -                       et                       את
           their wings              kan-phe-hem                   כנפיהם
           and rose up          vay-ye-ro-wm-mu                   וירומו
                  from                      min                       מן
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
          As I watched                 le-e-nay                    לעיני
          as they went               be-tse-tam                    בצאתם
       with the wheels      ve-ha-o-w-phan-neem                 והאופנים
           beside them             le-um-ma-tam                    לעמתם
      And they stopped             vay-ya-a-mod                    ויעמד
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
                  gate                   sha-ar                      שער
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           of the east         haq-qad-mo-w-nee                  הקדמוני
        with the glory              u-khe-vo-wd                    וכבוד
            of the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 above                 a-le-hem                    עליהם
                  them             mil-ma-e-lah                   מלמעלה
                 These                      hee                      היא
 were the living creatu             ha-chay-yah                     החיה
                     -                   a-sher                      אשר
            I had seen                ra-ee-tee                    ראיתי
               beneath                  ta-chat                      תחת
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          by the River                  bin-har                     בנהר
                 Kebar                   ke-var                      כבר
            and I knew                  va-e-da                     ואדע
                  that                      kee                       כי
         were cherubim              khe-ru-veem                   כרובים
                  they                  hem-mah                      המה
              had four                 ar-ba-ah                    ארבעה
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
                 faces                 pha-neem                     פנים
                  Each                le-e-chad                     לאחד
                                       ve-ar-ba                    וארבע
                 wings            ke-na-pha-yim                    כנפים
                   and                le-e-chad                     לאחד
 with what looked like                 u-de-mut                    ודמות
                 hands                    ye-de                      ידי
                 human                    a-dam                      אדם
                 under                  ta-chat                      תחת
           their wings              kan-phe-hem                   כנפיהם
           looked like                 u-de-mut                    ודמות
           Their faces                pe-ne-hem                    פניהם
                                        hem-mah                      המה
             the faces              hap-pa-neem                    הפנים
                     -                   a-sher                      אשר
            I had seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                    by                       al                       על
             the River                   ne-har                      נהר
                 Kebar                   ke-var                      כבר
                                      mar-e-hem                   מראיהם
                     -               ve-o-w-tam                    ואותם
       Each [creature]                     eesh                      איש
        straight ahead                       el                       אל
                                          e-ver                      עבר
                                         pa-naw                     פניו
                  went                ye-le-khu                     ילכו
          lifted me up               vat-tis-sa                     ותשא
                     -                    o-tee                      אתי
       Then the Spirit                   ru-ach                      רוח
           and brought                vat-ta-ve                     ותבא
                    me                    o-tee                      אתי
                    to                       el                       אל
              the gate                   sha-ar                      שער
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -         haq-qad-mo-w-nee                  הקדמוני
            that faces             hap-po-w-neh                    הפונה
                  east               qa-dee-mah                    קדימה
             And there               ve-hin-neh                     והנה
       at the entrance              be-phe-tach                     בפתח
           of the gate              hash-sha-ar                     השער
    [were] twenty-five                  es-reem                    עשרים
                               va-cha-mish-shah                    וחמשה
                   men                     eesh                      איש
                 I saw                 va-er-eh                    ואראה
                 Among             ve-to-w-kham                    בתוכם
                  them                       et                       את
             Jaazaniah             ya-a-zan-yah                   יאזניה
                   son                      ben                       בן
              of Azzur                   az-zur                      עזר
                     -                    ve-et                      ואת
          and Pelatiah             pe-lat-ya-hu                   פלטיהו
                   son                      ben                       בן
            of Benaiah              be-na-ya-hu                    בניהו
      who were leaders                    sa-re                      שרי
         of the people                    ha-am                     העםפ
   And [the LORD] said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                 these                   el-leh                      אלה
           are the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
              who plot          ha-cho-she-veem                   החשבים
                  evil                    a-ven                      און
              and give        ve-hay-yo-a-tseem                  והיעצים
               counsel                   a-tsat                      עצת
                wicked                       ra                       רע
                  city                   ba-eer                     בעיר
               in this                  haz-zot                     הזאת
       They are saying             ha-o-me-reem                   האמרים
              ‘ Is not                       lo                       לא
         the time near              ve-qa-ro-wv                    בקרוב
              to build                 be-no-wt                     בנות
              houses ?                 bat-teem                     בתים
              The city                      hee                      היא
  [is] the cooking pot                 has-seer                     הסיר
                and we             va-a-nach-nu                   ואנחנו
        are the meat ’               hab-ba-sar                     הבשר
             Therefore                  la-khen                      לכן
              prophesy                hin-na-ve                     הנבא
          against them                 a-le-hem                    עליהם
              prophesy                hin-na-ve                     הנבא
                 O son                      ben                       בן
            of man !"                    a-dam                      אדם
                  fell              vat-tip-pol                     ותפל
               upon me                    a-lay                      עלי
        And the Spirit                   ru-ach                      רוח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              and told               vay-yo-mer                    ויאמר
                    me                    e-lay                      אלי
            to declare                    e-mor                      אמר
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        "That is what                      ken                       כן
      you are thinking                a-mar-tem                    אמרתם
               O house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          the thoughts             u-ma-a-lo-wt                   ומעלות
 that arise in your min             ru-cha-khem                    רוחכם
                 and I                    a-nee                      אני
                  know             ye-da-tee-ha                   ידעתיה
   You have multiplied               hir-be-tem                   הרביתם
      those you killed             chal-le-khem                   חלליכם
                  city                   ba-eer                     בעיר
               in this                  haz-zot                     הזאת
            and filled             u-mil-le-tem                   ומלאתם
           its streets            chu-tso-te-ha                   חוצתיה
         with the dead                  cha-lal                     חללפ
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
             The slain             chal-le-khem                   חלליכם
                     -                   a-sher                      אשר
         you have laid                  sam-tem                     שמתם
                within             be-to-w-khah                    בתוכה
           [this city]                  hem-mah                      המה
          are the meat               hab-ba-sar                     הבשר
          and the city                   ve-hee                     והיא
            is the pot                 has-seer                     הסיר
                     -               ve-et-khem                    ואתכם
 but I will remove you                ho-w-tsee                    הוציא
               from it            mit-to-w-khah                    מתוכה
             the sword                  che-rev                      חרב
              You fear                ye-re-tem                    יראתם
             the sword               ve-che-rev                     וחרב
       so I will bring                    a-vee                     אביא
           against you                a-le-khem                    עליכם
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
      I will bring you          ve-ho-w-tse-tee                  והוצאתי
                     -                  et-khem                     אתכם
     out of [the city]            mit-to-w-khah                    מתוכה
           and deliver            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                   you                  et-khem                     אתכם
        into the hands                   be-yad                      ביד
         of foreigners                  za-reem                     זרים
    and I will execute             ve-a-see-tee                   ועשיתי
           against you                  va-khem                      בכם
             judgments             she-pha-teem                    שפטים
          by the sword               ba-che-rev                     בחרב
         You will fall                tip-po-lu                     תפלו
                  even                       al                       על
        to the borders                   ge-vul                     גבול
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      and I will judge                esh-po-wt                    אשפוט
                   you                  et-khem                     אתכם
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              The city                      hee                      היא
              will not                       lo                       לא
                    be                  tih-yeh                     תהיה
               for you                  la-khem                      לכם
                 a pot                  le-seer                     לסיר
          nor will you                ve-at-tem                     ואתם
                    be                   tih-yu                     תהיו
             within it             ve-to-w-khah                    בתוכה
              the meat                le-va-sar                     לבשר
               even to                       el                       אל
           the borders                   ge-vul                     גבול
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          I will judge                  esh-pot                     אשפט
                   you                  et-khem                     אתכם
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
                   For                   a-sher                      אשר
           My statutes              be-chuq-qay                     בחקי
      you have neither                       lo                       לא
              followed              ha-lakh-tem                    הלכתם
         My ordinances            u-mish-pa-tay                   ומשפטי
                   nor                       lo                       לא
             practiced                a-see-tem                    עשיתם
     to the ordinances         u-khe-mish-pe-te                  וכמשפטי
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                   a-sher                      אשר
          around you"      se-vee-vo-w-te-khem                סביבותיכם
 but you have conformed               a-see-tem                    עשיתם
          Now as I was                  vay-hee                     ויהי
           prophesying          ke-hin-na-ve-ee                   כהנבאי
              Pelatiah          u-phe-lat-ya-hu                  ופלטיהו
                   son                      ben                       בן
            of Benaiah                be-na-yah                     בניה
                  died                      met                       מת
           Then I fell                va-ep-pol                     ואפל
              facedown                       al                       על
                                         pa-nay                      פני
         and cried out                 va-ez-aq                    ואזעק
                 voice                    qo-wl                      קול
             in a loud                 ga-do-wl                     גדול
                                       va-o-mar                     ואמר
                  "Oh                    a-hah                      אהה
                  Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
 to a complete end ?"                   ka-lah                      כלה
              will You                   at-tah                      אתה
                 bring                    o-seh                      עשה
                                             et                       את
           the remnant               she-e-reet                    שארית
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
       your brothers —                a-che-kha                     אחיך
        your relatives                a-che-kha                     אחיך
    your fellow exiles                   an-she                     אנשי
                                ge-ul-la-te-kha                    גאלתך
         and the whole                  ve-khal                      וכל
                 house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   - —                  kul-loh                      כלה
     are those of whom                   a-sher                      אשר
             have said                  a-me-ru                     אמרו
                                         la-hem                      להם
            the people                yo-she-ve                     ישבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
   ‘ They are far away                ra-cha-qu                     רחקו
                  from                    me-al                      מעל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to us                    la-nu                      לנו
                  this                      hee                      היא
        has been given               nit-te-nah                     נתנה
                  land                ha-a-rets                     הארץ
     as a possession ’          le-mo-w-ra-shah                  למורשהס
             Therefore                  la-khen                      לכן
               declare                    e-mor                      אמר
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
            ‘ Although                      kee                       כי
  I sent them far away            hir-chaq-teem                  הרחקתים
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
                                        ve-khee                      וכי
    and scattered them       ha-phee-tso-w-teem                 הפיצותים
   among the countries           ba-a-ra-tso-wt                   בארצות
           I have been                 va-e-hee                     ואהי
              for them                   la-hem                      להם
           a sanctuary              le-miq-dash                    למקדש
 yet for a little while                   me-at                      מעט
      in the countries           ba-a-ra-tso-wt                   בארצות
              to which                   a-sher                      אשר
        they have gone                     ba-u                      באו
                     ’                     sham                      שםס
             Therefore                  la-khen                      לכן
               declare                    e-mor                      אמר
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
       ‘ I will gather          ve-qib-bats-tee                   וקבצתי
                     -                  et-khem                     אתכם
              you from                      min                       מן
           the peoples               ha-am-meem                    העמים
          and assemble            ve-a-saph-tee                   ואספתי
                     -                  et-khem                     אתכם
              you from                      min                       מן
         the countries           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
              to which                   a-sher                      אשר
 you have been scattere        ne-pho-tso-w-tem                   נפצותם
                                         ba-hem                      בהם
  and I will give back            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                to you                  la-khem                      לכם
                                             et                       את
              the land                   ad-mat                     אדמת
           of Israel ’                yis-ra-el                    ישראל
      When they return                   u-va-u                     ובאו
                 to it                 sham-mah                      שמה
      they will remove             ve-he-see-ru                   והסירו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
 its detestable things           shiq-qu-tse-ha                   שקוציה
                   and                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
      its abominations        to-w-a-vo-w-te-ha                 תועבותיה
                     -              mim-men-nah                     ממנה
       And I will give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                  them                   la-hem                      להם
              of heart                      lev                       לב
            singleness                   e-chad                      אחד
                spirit                ve-ru-ach                     ורוח
                 a new              cha-da-shah                     חדשה
               and put                   et-ten                      אתן
           within them           be-qir-be-khem                   בקרבכם
         I will remove          va-ha-si-ro-tee                   והסרתי
           their heart                      lev                       לב
              of stone                 ha-e-ven                     האבן
                     -            mib-be-sa-ram                    מבשרם
              and give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                  them                   la-hem                      להם
               a heart                      lev                       לב
              of flesh                   ba-sar                      בשר
               so that                 le-ma-an                     למען
           My statutes           be-chuq-qo-tay                    בחקתי
       they may follow                ye-le-khu                     ילכו
                     -                    ve-et                      ואת
         My ordinances              mish-pa-tay                    משפטי
                  keep               yish-me-ru                    ישמרו
     and practice them                  ve-a-su                     ועשו
                     -                    o-tam                      אתם
     Then they will be                 ve-ha-yu                     והיו
                    My                      lee                       לי
                people                    le-am                      לעם
                 and I                 va-a-nee                     ואני
               will be                   eh-yeh                     אהיה
                 their                   la-hem                      להם
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
            But as for                    ve-el                      ואל
    those whose hearts                      lev                       לב
     detestable things          shiq-qu-tse-hem                  שקוציהם
      and abominations    ve-to-w-a-vo-w-te-hem               ותועבותיהם
                                        lib-bam                      לבם
                pursue                  ho-lekh                      הלך
 I will bring their con                 dar-kam                     דרכם
  upon their own heads               be-ro-sham                    בראשם
                  down               na-tat-tee                     נתתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD"                     YHVH                     יהוה
                spread                vay-yis-u                    וישאו
     Then the cherubim           hak-ke-ru-veem                  הכרובים
                     -                       et                       את
           their wings              kan-phe-hem                   כנפיהם
       with the wheels      ve-ha-o-w-phan-neem                 והאופנים
           beside them             le-um-ma-tam                    לעמתם
         and the glory              u-khe-vo-wd                    וכבוד
            of the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             was above                 a-le-hem                    עליהם
                  them             mil-ma-e-lah                   מלמעלה
               rose up                vay-ya-al                     ויעל
         And the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  from                    me-al                      מעל
                within                   to-wkh                      תוך
              the city                   ha-eer                     העיר
             and stood             vay-ya-a-mod                    ויעמד
                  over                       al                       על
          the mountain                   ha-har                      ההר
                     -                   a-sher                      אשר
                  east               miq-qe-dem                     מקדם
           of the city                   la-eer                     לעיר
        And the Spirit                ve-ru-ach                     ורוח
          lifted me up             ne-sa-at-nee                   נשאתני
        and carried me         vat-te-vee-e-nee                  ותביאני
            to Chaldea             khas-dee-mah                   כשדימה
                  back                       el                       אל
         to the exiles             hag-go-w-lah                    הגולה
 in the vision [given]               bam-mar-eh                    במראה
         by the Spirit                be-ru-ach                     ברוח
                of God                e-lo-heem                    אלהים
           had gone up                vay-ya-al                     ויעל
               from me                 me-a-lay                     מעלי
      After the vision               ham-mar-eh                    המראה
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                ra-ee-tee                    ראיתי
                I told             va-a-dab-ber                    ואדבר
                                             el                       אל
            the exiles             hag-go-w-lah                    הגולה
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                                         div-re                     דברי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                   a-sher                      אשר
          had shown me                her-a-nee                   הראניפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                    in                be-to-wkh                     בתוך
                 house                      bet                      בית
          a rebellious               ham-me-ree                     המרי
                   you                   at-tah                      אתה
            are living                  yo-shev                      ישב
                     -                   a-sher                      אשר
        They have eyes                 e-na-yim                    עינים
                                         la-hem                      להם
                to see                 lir-o-wt                    לראות
            but do not                    ve-lo                      ולא
                   see                     ra-u                      ראו
              and ears              a-ze-na-yim                    אזנים
                                         la-hem                      להם
               to hear                lish-mo-a                     לשמע
            but do not                    ve-lo                      ולא
                  hear                 sha-me-u                     שמעו
                   for                      kee                       כי
                 house                      bet                      בית
      are a rebellious                   me-ree                      מרי
                  they                      hem                       הם
             Therefore                ve-at-tah                     ואתה
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                  pack                    a-seh                      עשה
                                         le-kha                       לך
             your bags                    ke-le                      כלי
             for exile                 go-w-lah                     גולה
                                       u-ge-leh                     וגלה
     In broad daylight                 yo-w-mam                     יומם
                                    le-e-ne-hem                  לעיניהם
                and go             ve-ga-lee-ta                    וגלית
 set out from your plac        mim-me-qo-wm-kha                   ממקומך
                    to                       el                       אל
                     -                 ma-qo-wm                     מקום
               another                   a-cher                      אחר
         as they watch              le-e-ne-hem                  לעיניהם
               Perhaps                    u-lay                     אולי
  they will understand                    yir-u                     יראו
                though                      kee                       כי
                 house                      bet                      בית
      are a rebellious                   me-ree                      מרי
                  they                  hem-mah                      המה
             Bring out           ve-ho-w-tse-ta                   והוצאת
          your baggage               khe-le-kha                     כליך
                     -                  kikh-le                     ככלי
             for exile                 go-w-lah                     גולה
                by day                 yo-w-mam                     יומם
         as they watch              le-e-ne-hem                  לעיניהם
                                      ve-at-tah                     ואתה
                go out                   te-tse                      תצא
   Then in the evening                 va-e-rev                     בערב
         as they watch              le-e-ne-hem                  לעיניהם
     like those who go            ke-mo-w-tsa-e                   כמוצאי
            into exile                 go-w-lah                     גולה
         As they watch              le-e-ne-hem                  לעיניהם
                   dig                  cha-tar                      חתר
                                         le-kha                       לך
      through the wall                 vaq-qeer                     בקיר
 and carry [your belong          ve-ho-w-tse-ta                   והוצאת
        out through it                       bo                       בו
     And as they watch              le-e-ne-hem                  לעיניהם
          your bags to                       al                       על
         your shoulder                  ka-teph                      כתף
                  lift                   tis-sa                      תשא
               at dusk              ba-a-la-tah                    בעלטה
     and take them out                to-w-tsee                    תוציא
             your face                pa-ne-kha                     פניך
                 cover              te-khas-seh                     תכסה
    so that you cannot                    ve-lo                      ולא
                   see                   tir-eh                     תראה
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                   For                      kee                       כי
                a sign                mo-w-phet                     מופת
       I have made you           ne-tat-tee-kha                    נתתיך
          to the house                   le-vet                     לבית
           of Israel"                yis-ra-el                    ישראל
              So I did                  va-a-as                     ואעש
                                            ken                       כן
                    as                ka-a-sher                     כאשר
       I was commanded              tsuw-ve-tee                    צויתי
               my bags                   ke-lay                      כלי
         I brought out             ho-w-tse-tee                   הוצאתי
                     -                  kikh-le                     ככלי
             for exile                 go-w-lah                     גולה
                by day                 yo-w-mam                     יומם
    and in the evening               u-va-e-rev                    ובערב
                 I dug              cha-tar-tee                    חתרתי
                                            lee                       לי
      through the wall                 vaq-qeer                     בקיר
               by hand                   be-yad                      ביד
               at dusk              ba-a-la-tah                    בעלטה
 I took [my belongings]            ho-w-tse-tee                   הוצאתי
                    on                       al                       על
           my shoulder                  ka-teph                      כתף
         carrying them                na-sa-tee                    נשאתי
       as they watched              le-e-ne-hem                 לעיניהםפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
    And in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                hasn’t                    ha-lo                      הלא
                 asked                  a-me-ru                     אמרו
                   you                 e-le-kha                     אליך
                 house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                      bet                      בית
        the rebellious               ham-me-ree                     המרי
                ‘ What                      mah                       מה
               are you                   at-tah                      אתה
             doing ? ’                    o-seh                      עשה
                  Tell                    e-mor                      אמר
                  them                 a-le-hem                    אליהם
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
 [concerns] the prince               han-na-see                    הנשיא
                burden               ham-mas-sa                     המשא
                ‘ This                  haz-zeh                      הזה
          in Jerusalem            bī-ru-sha-lam                  בירושלם
               and all                  ve-khal                      וכל
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   who                   a-sher                      אשר
                   are                  hem-mah                      המה
               there ’             ve-to-w-kham                    בתוכם
        You are to say                    e-mor                      אמר
                   ‘ I                    a-nee                      אני
    am a sign to you ’           mo-w-phet-khem                   מופתכם
               Just as                ka-a-sher                     כאשר
      it happened here                a-see-tee                    עשיתי
                    so                      ken                       כן
       will it be done                 ye-a-seh                     יעשה
               to them                   la-hem                      להם
            into exile             bag-go-w-lah                    בגולה
           as captives             vash-she-vee                     בשבי
          they will go                ye-le-khu                     ילכו
            the prince            ve-han-na-see                   והנשיא
                     -                   a-sher                      אשר
            among them             be-to-w-kham                    בתוכם
           his bags to                       el                       אל
          his shoulder                  ka-teph                      כתף
             will lift                   yis-sa                      ישא
           And at dusk              ba-a-la-tah                    בעלטה
            and go out                ve-ye-tse                     ויצא
      through the wall                 baq-qeer                     בקיר
         They will dig               yach-te-ru                    יחתרו
      to bring him out             le-ho-w-tsee                   להוציא
                                             vo                       בו
              his face                   pa-naw                     פניו
         He will cover              ye-khas-seh                     יכסה
                    so                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
                cannot                       lo                       לא
                   see                   yir-eh                     יראה
                     -                 la-a-yin                     לעין
                    he                       hu                      הוא
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
     But I will spread            u-pha-ras-tee                   ופרשתי
                     -                       et                       את
                My net                 rish-tee                     רשתי
              over him                    a-law                     עליו
 and he will be caught               ve-nit-pas                    ונתפש
           in My snare           bim-tsu-da-tee                  במצודתי
          I will bring             ve-he-ve-tee                   והבאתי
                   him                     o-to                      אתו
            to Babylon                va-ve-lah                     בבלה
              the land                   e-rets                      ארץ
      of the Chaldeans                 kas-deem                    כשדים
                     -               ve-o-w-tah                    ואותה
       yet he will not                       lo                       לא
                see it                   yir-eh                     יראה
             and there                  ve-sham                      ושם
           he will die                   ya-mut                     ימות
                   all                  ve-khol                      וכל
                                         a-sher                      אשר
            around him            se-vee-vo-taw                  סביבתיו
        the attendants                  ʿɛz-roh                     עזרה
               and all                  ve-khal                      וכל
            his troops                a-gap-paw                    אגפיו
    And I will scatter                 e-za-reh                     אזרה
              to every                  le-khal                      לכל
                  wind                   ru-ach                      רוח
               a sword               ve-che-rev                     וחרב
       and I will draw                   a-reeq                     אריק
   to chase after them             a-cha-re-hem                   אחריהם
    And they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
       when I disperse          ba-ha-phee-tsee                   בהפיצי
                  them                  o-w-tam                     אותם
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
           and scatter            ve-ze-ree-tee                   וזריתי
                  them                  o-w-tam                     אותם
 throughout the countri          ba-a-ra-tso-wt                   בארצות
      But I will spare          ve-ho-w-tar-tee                  והותרתי
               of them                   me-hem                      מהם
                                         an-she                     אנשי
                 a few                  mis-par                     מספר
            from sword               me-che-rev                     מחרב
            and famine                 me-ra-av                     מרעב
            and plague             u-mid-da-ver                    ומדבר
               so that                 le-ma-an                     למען
      they can recount             ye-sap-pe-ru                    יספרו
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
    their abominations       to-w-a-vo-w-te-hem                תועבותיהם
        in the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
              to which                   a-sher                      אשר
               they go                     ba-u                      באו
                                           sham                       שם
   Then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
         am the LORD"                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
    Moreover, the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
            your bread              lach-me-kha                     לחמך
        with trembling                be-ra-ash                     ברעש
                   eat                  to-khel                     תאכל
            your water              u-me-me-kha                   ומימיך
        with quivering             be-ra-ge-zah                    ברגזה
           and anxiety              u-vid-a-gah                   ובדאגה
             and drink                 tish-teh                     תשתה
             Then tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                             el                       אל
            the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
     that this is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
    about those living          le-yo-wo-she-ve                   ליושבי
          in Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              [and] in                       el                       אל
              the land                   ad-mat                     אדמת
           of Israel :                yis-ra-el                    ישראל
           their bread                 lach-mam                     לחמם
          with anxiety                bid-a-gah                    בדאגה
       ‘ They will eat                yo-khe-lu                    יאכלו
           their water              u-me-me-hem                  ומימיהם
              in dread         be-shim-ma-mo-wn                   בשממון
             and drink                  yish-tu                     ישתו
                   for                 le-ma-an                     למען
      will be stripped                  te-sham                      תשם
            their land                  ar-tsah                     ארצה
   of everything in it             mim-me-lo-ah                    ממלאה
 because of the violenc              me-cha-mas                     מחמס
                of all                      kal                       כל
             who dwell          hay-yo-she-veem                   הישבים
                 in it                      bah                       בה
                cities             ve-he-a-reem                   והערים
         The inhabited      han-no-wo-sha-vo-wt                  הנושבות
    will be laid waste           te-che-rav-nah                   תחרבנה
          and the land             ve-ha-a-rets                    והארץ
              desolate               she-ma-mah                     שממה
           will become                  tih-yeh                     תהיה
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
        am the LORD ’”                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
        Again the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                  what                      mah                       מה
               proverb              ham-ma-shal                     המשל
               is this                  haz-zeh                      הזה
                                        la-khem                      לכם
    [that] you have in                       al                       על
              the land                   ad-mat                     אדמת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   - :                   le-mor                     לאמר
                 go by                ya-ar-khu                    יארכו
            ‘ The days              hay-ya-meem                    הימים
             fails ’ ?                 ve-a-vad                     ואבד
             and every                      kal                       כל
                vision                cha-zo-wn                     חזון
             Therefore                  la-khen                      לכן
                  tell                    e-mor                      אמר
                  them                 a-le-hem                    אליהם
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
   ‘ I will put an end             hish-bat-tee                    השבתי
                     -                       et                       את
               proverb              ham-ma-shal                     המשל
               to this                  haz-zeh                      הזה
   they will no longer                    ve-lo                      ולא
                recite               yim-she-lu                    ימשלו
                  it ’                     o-to                      אתו
                                           o-wd                      עוד
         and in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                   But                      kee                       כי
                                             im                       אם
                   say                  dab-ber                      דבר
             to them :                 a-le-hem                    אליהם
           are at hand                 qa-re-vu                     קרבו
            ‘ The days              hay-ya-meem                    הימים
     will be fulfilled                 u-de-var                     ודבר
            when every                      kal                       כל
                vision                cha-zo-wn                     חזון
                   For                      kee                       כי
                    no                       lo                       לא
         there will be                  yih-yeh                     יהיה
                  more                     o-wd                      עוד
                                            kal                       כל
               visions                cha-zo-wn                     חזון
                 false                     shaw                      שוא
           divinations                u-miq-sam                    ומקסם
         or flattering                  cha-laq                      חלק
                within                be-to-wkh                     בתוך
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               because                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            will speak                a-dab-ber                     אדבר
                     -                       et                       את
              whatever                   a-sher                      אשר
               I speak                a-dab-ber                     אדבר
                  word                   da-var                      דבר
 and it will be fulfill             ve-ye-a-seh                    ויעשה
               without                       lo                       לא
                 delay             tim-ma-shekh                     תמשך
                                           o-wd                      עוד
                   For                      kee                       כי
          in your days              vee-me-khem                   בימיכם
                 house                      bet                      בית
          O rebellious               ham-me-ree                     המרי
          I will speak                a-dab-ber                     אדבר
             a message                   da-var                      דבר
  and bring it to pass             va-a-see-tee                  ועשיתיו
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                GOD ’”                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
 Furthermore, the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
             take note                  hin-neh                      הנה
        that the house                      vet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             is saying                o-me-reem                    אמרים
          ‘ The vision             he-cha-zo-wn                    החזון
                  that                   a-sher                      אשר
                    he                       hu                      הוא
                  sees                  cho-zeh                      חזה
        years from now               le-ya-meem                    לימים
           is for many                 rab-beem                     רבים
              future ’             u-le-it-teem                   ולעתים
     about the distant           re-cho-w-qo-wt                   רחוקות
                    he                       hu                      הוא
            prophesies                   nib-ba                      נבא
             Therefore                  la-khen                      לכן
                  tell                    e-mor                      אמר
                  them                 a-le-hem                    אליהם
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                ‘ None                       lo                       לא
       will be delayed             tim-ma-shekh                     תמשך
            any longer                     o-wd                      עוד
                                            kal                       כל
           of My words                de-va-ray                     דברי
                     -                   a-sher                      אשר
               I speak                a-dab-ber                     אדבר
           The message                   da-var                      דבר
     will be fulfilled              ve-ye-a-seh                    ויעשה
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                GOD ’”                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
              prophesy                hin-na-ve                     הנבא
               against                       el                       אל
          the prophets                 ne-vee-e                    נביאי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 who are now prophesyin          han-nib-ba-eem                   הנבאים
                  Tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
    those who prophesy                lin-vee-e                   לנביאי
 out of their own imagi             mil-lib-bam                     מלבם
                  Hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
         of the LORD !                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                   Woe                     ho-w                      הוי
                    to                       al                       על
              prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
           the foolish           han-ne-va-leem                   הנבלים
                   who                   a-sher                      אשר
                follow              ho-le-kheem                    הלכים
                                         a-char                      אחר
      their own spirit                  ru-cham                     רוחם
               nothing             u-le-vil-tee                   ולבלתי
         yet have seen                     ra-u                      ראו
            like foxes            ke-shu-a-leem                   כשעלים
       among the ruins          ba-cho-ra-vo-wt                   בחרבות
         Your prophets             ne-vee-e-kha                   נביאיך
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   are                    ha-yu                      היו
           You did not                       lo                       לא
                 go up                a-lee-tem                    עליתם
           to the gaps         bap-pe-ra-tso-wt                   בפרצות
            or restore            vat-tig-de-ru                   ותגדרו
              the wall                   ga-der                      גדר
                around                       al                       על
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 so that it would stand                la-a-mod                     לעמד
         in the battle          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
            on the Day                 be-yo-wm                     ביום
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              They see                   cha-zu                      חזו
         false visions                     shaw                      שוא
           divinations                ve-qe-sem                     וקסם
       and speak lying                   ka-zav                      כזב
            They claim             ha-o-me-reem                   האמרים
       ‘ Thus declares                    ne-um                      נאם
            the LORD ’                     YHVH                     יהוה
         when the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
               did not                       lo                       לא
             send them              she-la-cham                     שלחם
         yet they wait             ve-yi-cha-lu                    ויחלו
   for the fulfillment               le-qay-yem                     לקים
      of their message                   da-var                      דבר
           Haven’t you                  ha-lo-w                     הלוא
                vision               ma-cha-zeh                     מחזה
               a false                     shaw                      שוא
                  seen              cha-zee-tem                    חזיתם
            divination                u-miq-sam                    ומקסם
               a lying                   ka-zav                      כזב
     when you proclaim                a-mar-tem                    אמרתם
            and spoken             ve-o-me-reem                   ואמרים
       ‘ Thus declares                    ne-um                      נאם
            the LORD ’                     YHVH                     יהוה
         even though I                 va-a-nee                     ואני
              have not                       lo                       לא
              spoken ?              dib-bar-tee                   דברתיס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
               Because                    ya-an                      יען
      you have uttered             dab-ber-khem                    דברכם
            vain words                     shaw                      שוא
              and seen           va-cha-zee-tem                   וחזיתם
         false visions                   ka-zav                      כזב
                                        la-khen                      לכן
                                        hin-nee                     הנני
      I am against you                a-le-khem                    אליכם
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
               will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
               My hand                   ya-dee                      ידי
               against                       el                       אל
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
               who see              ha-cho-zeem                    החזים
         false visions                     shaw                      שוא
           divinations        ve-haq-qo-se-meem                  והקסמים
       and speak lying                   ka-zav                      כזב
        to the council                 be-so-wd                     בסוד
          of My people                   am-mee                      עמי
         They will not                       lo                       לא
                belong                   yih-yu                     יהיו
       in the register               u-vikh-tav                    ובכתב
          of the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         nor will they                       lo                       לא
        or be recorded             yik-ka-te-vu                    יכתבו
                 enter                    ve-el                      ואל
              the land                   ad-mat                     אדמת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                             lo                       לא
                                        ya-vo-u                     יבאו
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
               Because                    ya-an                      יען
                                     u-ve-ya-an                    וביען
                astray                    hit-u                     הטעו
                     -                       et                       את
 they have led My peopl                  am-mee                      עמי
                saying                   le-mor                     לאמר
             ‘ Peace ’                sha-lo-wm                     שלום
      when there is no                    ve-en                     ואין
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
                     -                    ve-hu                     והוא
         that is built                   bo-neh                      בנה
       any flimsy wall                 cha-yits                      חיץ
                                     ve-hin-nam                     והנם
      and whitewashing                 ta-cheem                     טחים
                     -                     o-to                      אתו
                     -                  ta-phel                      תפל
                  tell                    e-mor                      אמר
                                             el                       אל
 those whitewashing [th                  ta-che                      טחי
                                        ta-phel                      תפל
     that it will fall               ve-yip-pol                     ויפל
             will come                   ha-yah                      היה
                  Rain                  ge-shem                      גשם
           in torrents               sho-w-teph                     שוטף
                                   ve-at-te-nah                    ואתנה
 I will send hailstones                   av-ne                     אבני
                                    el-ga-veesh                   אלגביש
         plunging down            tip-po-le-nah                    תפלנה
       and a windstorm                ve-ru-ach                     ורוח
                                     se-a-ro-wt                    סערות
      will burst forth              te-vaq-qe-a                     תבקע
                Surely               ve-hin-neh                     והנה
            has fallen                  na-phal                      נפל
         when the wall                 haq-qeer                     הקיר
          you will not                  ha-lo-w                     הלוא
              be asked                 ye-a-mer                     יאמר
                                      a-le-khem                    אליכם
               ‘ Where                   ay-yeh                      איה
      is the whitewash              hat-tee-ach                     הטיח
            with which                   a-sher                      אשר
    you covered it ? ’                 tach-tem                    טחתםס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
        I will release             u-viq-qa-tee                   ובקעתי
           a windstorm                   ru-ach                      רוח
                                     se-a-ro-wt                    סערות
           In My wrath            ba-cha-ma-tee                    בחמתי
               of rain               ve-ge-shem                     וגשם
              torrents                 sho-teph                      שטף
       and in My anger                be-ap-pee                     באפי
             will fall                  yih-yeh                     יהיה
              and hail                 ve-av-ne                    ואבני
                                    el-ga-veesh                   אלגביש
                  fury               be-che-mah                     בחמה
      with destructive               le-kha-lah                     לכלה
      I will tear down            ve-ha-ras-tee                   והרסתי
                     -                       et                       את
              the wall                 haq-qeer                     הקיר
                     -                   a-sher                      אשר
       you whitewashed                 tach-tem                     טחתם
                                        ta-phel                      תפל
             and level         ve-hig-ga-tee-hu                 והגעתיהו
                 it to                       el                       אל
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
            is exposed               ve-nig-lah                    ונגלה
 so that its foundation                ye-so-do                     יסדו
    The city will fall            ve-na-phe-lah                    ונפלה
 and you will be destro           u-khe-lee-tem                   וכליתם
             within it             be-to-w-khah                    בתוכה
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
 And after I have vente          ve-khil-le-tee                   וכליתי
                     -                       et                       את
              My wrath               cha-ma-tee                     חמתי
      against the wall                 baq-qeer                     בקיר
 and against those who           u-vat-ta-cheem                   ובטחים
                     -                     o-to                      אתו
                     -                  ta-phel                      תפל
            I will say                 ve-o-mar                     ואמר
              to you :                  la-khem                      לכם
               is gone                       en                      אין
            ‘ The wall                 haq-qeer                     הקיר
              and [so]                    ve-en                     ואין
 are those who whitewas            hat-ta-cheem                    הטחים
                  it —                     o-to                      אתו
        those prophets                 ne-vee-e                    נביאי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        who prophesied            ha-nib-be·ʾīm                   הנבאים
                    to                       el                       אל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
               and saw           ve-ha-cho-zeem                   והחזים
               for her                      lah                       לה
              a vision                cha-zo-wn                     חזון
              of peace                  sha-lom                      שלם
     when there was no                    ve-en                     ואין
                 peace                  sha-lom                      שלם
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD ’                     YHVH                     יהוה
                   Now                ve-at-tah                     ואתה
                 O son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                   set                     seem                      שים
             your face                pa-ne-kha                     פניך
               against                       el                       אל
         the daughters                 be-no-wt                     בנות
        of your people                am-me-kha                      עמך
          who prophesy      ham-mit-nab-be-o-wt                 המתנבאות
 out of their own imagi          mil-lib-be-hen                    מלבהן
              Prophesy             ve-hin-na-ve                    והנבא
          against them                 a-le-hen                    עליהן
    and tell them that              ve-a-mar-ta                    ואמרת
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                   Woe                     ho-w                      הוי
  to the women who sew         lim-tap-pe-ro-wt                  למתפרות
          magic charms              ke-sa-to-wt                    כסתות
                    on                       al                       על
                                            kal                       כל
          their wrists              ats-tsee-le                    אצילי
                                         ya-day                      ידי
              and make               ve-o-so-wt                    ועשות
                 veils        ham-mis-pa-cho-wt                  המספחות
                   for                       al                       על
             the heads                     rosh                      ראש
    of people of every                      kal                       כל
                height                 qo-w-mah                     קומה
   in order to ensnare             le-tso-w-ded                    לצודד
           their souls            ne-pha-sho-wt                    נפשות
             the souls        han-ne-pha-sho-wt                   הנפשות
      Will you ensnare       te-tso-w-de-de-nah                  תצודדנה
          of My people                le-am-mee                     לעמי
                                u-ne-pha-sho-wt                   ונפשות
 but preserve your own               la-khe-nah                     לכנה
                     ?           te-chay-ye-nah                   תחיינה
     You have profaned      vat-te-chal-lɛl-nah                  ותחללנה
                    Me                    o-tee                      אתי
                 among                       el                       אל
             My people                   am-mee                      עמי
          for handfuls              be-sha-a-le                    בשעלי
             of barley                se-o-reem                    שערים
            and scraps           u-viph-to-w-te                  ובפתותי
              of bread                  le-chem                      לחם
       you have killed               le-ha-meet                    להמית
                 those            ne-pha-sho-wt                    נפשות
                   who                   a-sher                      אשר
            should not                       lo                       לא
             have died             te-mu-te-nah                   תמותנה
            and spared          u-le-chay-yo-wt                   ולחיות
                 those            ne-pha-sho-wt                    נפשות
                   who                   a-sher                      אשר
            should not                       lo                       לא
            have lived              tich-ye-nah                   תחיינה
              By lying         be-khaz-zev-khem                   בכזבכם
          to My people                le-am-mee                     לעמי
      who would listen                 sho-me-e                     שמעי
                                        kha-zav                     כזבס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                   See                  hin-nee                     הנני
          I am against                       el                       אל
      the magic charms   kis-se-to-w-te-khe-nah                כסתותיכנה
            with which                   a-sher                      אשר
                   you                at-te-nah                     אתנה
               ensnare          me-tso-de-do-wt                   מצדדות
                                           sham                       שם
                     -                       et                       את
                 souls        han-ne-pha-sho-wt                   הנפשות
            like birds         le-pho-re-cho-wt                   לפרחות
       and I will tear             ve-qa-ra-tee                   וקרעתי
                  them                    o-tam                      אתם
                  from                    me-al                      מעל
             your arms        ze-ro-w-o-te-khem                 זרועתיכם
        So I will free         ve-shil-lach-tee                   ושלחתי
                     -                       et                       את
             the souls        han-ne-pha-sho-wt                   הנפשות
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
         have ensnared          me-tso-de-do-wt                   מצדדות
                     -                       et                       את
                     -             ne-pha-sheem                    נפשים
            like birds           le-pho-re-chot                    לפרחת
  I will also tear off             ve-qa-ra-tee                   וקרעתי
                     -                       et                       את
            your veils       mis-pe-cho-te-khem                 מספחתיכם
           and deliver         ve-hits-tsal-tee                   והצלתי
                     -                       et                       את
             My people                   am-mee                      עמי
       from your hands             mee-yed-khen                    מידכן
  so that they will no                    ve-lo                      ולא
                    be                   yih-yu                     יהיו
                longer                     o-wd                      עוד
         in your hands              be-yed-khen                    בידכן
                  prey              lim-tsu-dah                   למצודה
    Then you will know               vee-da-ten                   וידעתן
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
               Because                    ya-an                      יען
 you have disheartened                hakh-o-wt                    הכאות
                                            lev                       לב
         the righteous                tsad-deeq                     צדיק
        with your lies                  she-qer                      שקר
         even though I                 va-a-nee                     ואני
                                             lo                       לא
 have caused them no gr             hikh-av-tee                  הכאבתיו
 and because you have e           u-le-chaz-zeq                    ולחזק
                                          ye-de                      ידי
       from their evil                   ra-sha                      רשע
                   not               le-vil-tee                    לבלתי
               to turn                     shuv                      שוב
                  ways               mid-dar-ko                    מדרכו
            the wicked                    ha-ra                      הרע
   to save their lives          le-ha-cha-yo-to                   להחיתו
             therefore                  la-khen                      לכן
         false visions                        w                      שוא
           you will no                       lo                       לא
                   see            te-che-ze-nah                   תחזינה
            divination                ve-qe-sem                     וקסם
                                             lo                       לא
           or practice              tiq-sam-nah                   תקסמנה
                longer                     o-wd                      עוד
        I will deliver         ve-hits-tsal-tee                   והצלתי
                     -                       et                       את
             My people                   am-mee                      עמי
       from your hands             mee-yed-khen                    מידכן
    Then you will know               vee-da-ten                   וידעתן
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
         am the LORD"                     YHVH                     יהוה
                  came              vay-ya-vo-w                    ויבוא
                     -                    e-lay                      אלי
                     -               a-na-sheem                    אנשים
 Then some of the elder              miz-ziq-ne                    מזקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          and sat down            vay-ye-she-vu                    וישבו
             before me               le-pha-nay                    לפניפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
          And the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                 these                ha-el-leh                     האלה
           have set up                  he-e-lu                     העלו
                 idols            gil-lu-le-hem                  גלוליהם
                    in                       al                       על
          their hearts                  lib-bam                      לבם
      stumbling blocks            u-mikh-sho-wl                   ומכשול
                wicked                 a-wo-nam                     עונם
               and put                 na-te-nu                     נתנו
                before                 no-khach                      נכח
           their faces                pe-ne-hem                    פניהם
      Should I consult            ha-id-da-rosh                    האדרש
          in any way ?               id-da-resh                     אדרש
             with them                   la-hem                     להםס
             Therefore                  la-khen                      לכן
                 speak                  dab-ber                      דבר
               to them                  o-w-tam                     אותם
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  them                 a-le-hem                    אליהם
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                   any                     eesh                      איש
                                           eesh                      איש
                                        mib-bet                     מבית
             Israelite                yis-ra-el                    ישראל
                ‘ When                   a-sher                      אשר
               sets up                 ya-a-leh                     יעלה
                     -                       et                       את
                 idols               gil-lu-law                   גלוליו
                    in                       el                       אל
             his heart                   lib-bo                      לבו
       stumbling block            u-mikh-sho-wl                   ומכשול
              a wicked                  a-wo-no                     עונו
              and puts                  ya-seem                     ישים
                before                 no-khach                      נכח
              his face                   pa-naw                     פניו
        and then comes                     u-va                      ובא
                    to                       el                       אל
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           will answer              na-a-ne-tee                   נעניתי
                   him                       lo                       לו
                                            vah                       בה
 according to his great                  be-rov                      ברב
              idolatry               gil-lu-law                   גלוליו
               so that                 le-ma-an                     למען
       I may take hold                  te-phos                      תפש
                     -                       et                       את
       of the [people]                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         of the hearts               be-lib-bam                     בלבם
                   For                   a-sher                      אשר
             estranged                 na-zo-ru                     נזרו
             from Me ’                 me-a-lay                     מעלי
 because of their idols        be-gil-lu-le-hem                 בגלוליהם
          they are all                  kul-lam                     כלםס
             Therefore                  la-khen                      לכן
                  tell                    e-mor                      אמר
                                             el                       אל
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              ‘ Repent                   shu-vu                     שובו
         and turn away            ve-ha-shee-vu                   והשיבו
                  from                    me-al                      מעל
            your idols           gil-lu-le-khem                  גלוליכם
                  from                  u-me-al                     ומעל
                   all                      kal                       כל
     your abominations        to-w-a-vo-te-khem                 תועבתיכם
                  away               ha-shee-vu                    השיבו
       turn your faces              phe-ne-khem                    פניכם
              For when                      kee                       כי
                   any                     eesh                      איש
                                           eesh                      איש
                                        mib-bet                     מבית
             Israelite                yis-ra-el                    ישראל
      or any foreigner             u-me-hag-ger                    ומהגר
                                         a-sher                      אשר
              dwelling                   ya-gur                     יגור
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
     separates himself            ve-yin-na-zer                    וינזר
               from Me             me-a-cha-ray                    מאחרי
               sets up                 ve-ya-al                     ויעל
                 idols               gil-lu-law                   גלוליו
                    in                       el                       אל
             his heart                   lib-bo                      לבו
       stumbling block            u-mikh-sho-wl                   ומכשול
              a wicked                  a-wo-no                     עונו
              and puts                  ya-seem                     ישים
                before                 no-khach                      נכח
              his face                   pa-naw                     פניו
        and then comes                     u-va                      ובא
                    to                       el                       אל
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
            to inquire                 lid-rash                     לדרש
                                             lo                       לו
                 of Me                      vee                       בי
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           will answer                 na-a-neh                     נענה
                   him                       lo                       לו
                Myself                      bee                       בי
            I will set            ve-na-tat-tee                    ונתתי
               My face                  pha-nay                      פני
                   man                  ba-eesh                     באיש
          against that                    ha-hu                     ההוא
          and make him       va-ha-si-mo-tee-hu                 והשמתיהו
                a sign                  le-o-wt                     לאות
         and a proverb          ve-lim-sha-leem                  ולמשלים
    I will cut him off          ve-hikh-rat-tee                  והכרתיו
            from among               mit-to-wkh                     מתוך
             My people                   am-mee                      עמי
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
           the prophet            ve-han-na-vee                   והנביא
                But if                     khee                       כי
            is enticed              ye-phut-teh                     יפתה
              to speak               ve-dib-ber                     ודבר
             a message                   da-var                      דבר
         then it was I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           who enticed               pit-te-tee                    פתיתי
                     -                       et                       את
                                     han-na-vee                    הנביא
                   him                    ha-hu                     ההוא
 and I will stretch out           ve-na-tee-tee                   ונטיתי
                     -                       et                       את
               My hand                   ya-dee                      ידי
           against him                    a-law                     עליו
       and destroy him          ve-hish-mad-tee                 והשמדתיו
            from among               mit-to-wkh                     מתוך
             My people                   am-mee                      עמי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
        They will bear               ve-na-se-u                    ונשאו
    their punishment —                 a-wo-nam                     עונם
        the punishment                 ka-a-won                     כעון
       of the inquirer              had-do-resh                     הדרש
      the same as that                 ka-a-won                     כעון
      of the prophet —               han-na-vee                    הנביא
               will be                  yih-yeh                     יהיה
         in order that                 le-ma-an                     למען
                may no                       lo                       לא
                 stray                    yit-u                     יתעו
                longer                     o-wd                      עוד
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               from Me             me-a-cha-ray                    מאחרי
                and no                    ve-lo                      ולא
     defile themselves             yit-tam-me-u                    יטמאו
                longer                     o-wd                      עוד
              with all                  be-khal                      בכל
  their transgressions               pish-e-hem                   פשעיהם
     Then they will be                 ve-ha-yu                     והיו
                    My                      lee                       לי
                people                    le-am                      לעם
                 and I                 va-a-nee                     ואני
               will be                   eh-yeh                     אהיה
                 their                   la-hem                      להם
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                GOD ’”                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
          And the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                a land                   e-rets                      ארץ
                    if                      kee                       כי
                  sins                te-che-ta                     תחטא
            against Me                      lee                       לי
 by acting unfaithfully                  lim-al                     למעל
                                          ma-al                      מעל
     and I stretch out            ve-na-tee-tee                   ונטיתי
               My hand                   ya-dee                      ידי
            against it                  a-le-ha                     עליה
            to cut off           ve-sha-var-tee                   ושברתי
                   its                      lah                       לה
                supply                  mat-teh                      מטה
               of food                  la-chem                      לחם
               to send         ve-hish-lach-tee                  והשלחתי
               upon it                      vah                       בה
                famine                    ra-av                      רעב
        and to cut off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
               from it              mim-men-nah                     ממנה
              both man                    a-dam                      אדם
             and beast              u-ve-he-mah                    ובהמה
                  were                 ve-ha-yu                     והיו
                 three              she-lo-shet                     שלשת
                 men —            ha-a-na-sheem                   האנשים
    then even if these                ha-el-leh                     האלה
                 in it             be-to-w-khah                    בתוכה
                  Noah                   no-ach                       נח
                Daniel                da-ni·ʾēl                     דנאל
             and Job —              ve-ee-yo-wv                    ואיוב
                                        hem-mah                      המה
   their righteousness           ve-tsid-qa-tam                   בצדקתם
         could deliver           ye-nats-tse-lu                    ינצלו
       only themselves                naph-sham                     נפשם
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                 Or if                       lu                       לו
                beasts                 chay-yah                      חיה
           I send wild                    ra-ah                      רעה
                                       a-a-veer                    אעביר
      through the land                ba-a-rets                     בארץ
 to leave it childless       ve-shik-ke-lat-tah                   ושכלתה
                 [and]             ve-ha-ye-tah                    והיתה
              desolate               she-ma-mah                     שממה
           with no man               mib-be-lee                     מבלי
    passing through it                  o-w-ver                     עובר
              for fear                mip-pe-ne                     מפני
         of the beasts              ha-chay-yah                     החיה
                 three              she-lo-shet                     שלשת
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
         even if these                ha-el-leh                     האלה
            were in it             be-to-w-khah                    בתוכה
             as I live                     chay                       חי
        then as surely                    a-nee                      אני
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
        they could not                       im                       אם
        their own sons                  ba-neem                     בנים
                    or                    ve-im                      ואם
             daughters                 ba-no-wt                     בנות
               deliver             yats-tsee-lu                    יצילו
                  They                  hem-mah                      המה
                 alone               le-vad-dam                     לבדם
    would be delivered            yin-na-tse-lu                    ינצלו
          but the land             ve-ha-a-rets                    והארץ
              would be                  tih-yeh                     תהיה
              desolate               she-ma-mah                     שממה
                    Or                        o                       או
               a sword                  che-rev                      חרב
            if I bring                    a-vee                     אביא
               against                       al                       על
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   ha-hee                     ההיא
               and say             ve-a-mar-tee                   ואמרתי
         ‘ Let a sword                  che-rev                      חרב
                  pass                 ta-a-vor                     תעבר
          through it ’                ba-a-rets                     בארץ
     so that I cut off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
               from it              mim-men-nah                     ממנה
              both man                    a-dam                      אדם
             and beast              u-ve-he-mah                    ובהמה
                 three            u-she-lo-shet                    ושלשת
                   men            ha-a-na-sheem                   האנשים
         even if these                ha-el-leh                     האלה
            were in it             be-to-w-khah                    בתוכה
             as I live                     chay                       חי
        then as surely                    a-nee                      אני
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
        they could not                       lo                       לא
               deliver             yats-tsee-lu                    יצילו
        their own sons                  ba-neem                     בנים
          or daughters               u-va-no-wt                    ובנות
                     -                      kee                       כי
                  They                      hem                       הם
                 alone               le-vad-dam                     לבדם
    would be delivered            yin-na-tse-lu                    ינצלו
                    Or                        o                       או
              a plague                   de-ver                      דבר
             if I send              a-shal-lach                     אשלח
                  into                       el                       אל
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   ha-hee                     ההיא
          and pour out         ve-sha-phakh-tee                   ושפכתי
              My wrath               cha-ma-tee                     חמתי
               upon it                  a-le-ha                     עליה
     through bloodshed                   be-dam                      בדם
           cutting off             le-hakh-reet                   להכרית
               from it              mim-men-nah                     ממנה
              both man                    a-dam                      אדם
             and beast              u-ve-he-mah                    ובהמה
          even if Noah                ve-no-ach                      ונח
                Daniel                da-ni·ʾēl                     דנאל
               and Job              ve-ee-yo-wv                    ואיוב
            were in it             be-to-w-khah                    בתוכה
             as I live                     chay                       חי
        then as surely                    a-nee                      אני
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
        they could not                       im                       אם
      [their own] sons                      ben                       בן
                    or                       im                       אם
             daughters                      bat                       בת
               deliver             yats-tsee-lu                    יצילו
                                        hem-mah                      המה
   Their righteousness           ve-tsid-qa-tam                   בצדקתם
         could deliver             yats-tsee-lu                    יצילו
       only themselves                naph-sham                    נפשםפ
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
      ‘ How much worse                      aph                       אף
       will it be when                      kee                       כי
               My four                 ar-ba-at                    ארבעת
           judgments —              she-pha-tay                     שפטי
                  dire                ha-ra-eem                    הרעים
                 sword                  che-rev                      חרב
                famine                 ve-ra-av                     ורעב
                beasts              ve-chay-yah                     וחיה
                  wild                    ra-ah                      רעה
          and plague —                va-de-ver                     ודבר
                I send            shil-lach-tee                    שלחתי
               against                       el                       אל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
   in order to cut off             le-hakh-reet                   להכרית
               from it              mim-men-nah                     ממנה
              both man                    a-dam                      אדם
           and beast ?              u-ve-he-mah                    ובהמה
            Yet behold               ve-hin-neh                     והנה
          will be left                no-wt-rah                    נותרה
               in it —                      bah                       בה
        some survivors                pe-le-tah                     פלטה
 who will be brought ou          ham-mu-tsa-eem                  המוצאים
                  sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                    ובנות
                                        hin-nam                      הנם
    They will come out               yo-wts-eem                   יוצאים
                to you                a-le-khem                    אליכם
      and when you see              u-re-ee-tem                   וראיתם
                     -                       et                       את
         their conduct                  dar-kam                     דרכם
                     -                    ve-et                      ואת
           and actions           a-lee-lo-w-tam                  עלילותם
 you will be comforted           ve-ni-cham-tem                   ונחמתם
             regarding                       al                       על
          the disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                     -                   a-sher                      אשר
        I have brought                he-ve-tee                    הבאתי
                  upon                       al                       על
           Jerusalem —            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
                  that                   a-sher                      אשר
        I have brought                he-ve-tee                    הבאתי
               upon it                  a-le-ha                     עליה
 They will bring you co            ve-ni-cha-mu                    ונחמו
                     -                  et-khem                     אתכם
                  when                      kee                       כי
               you see                    tir-u                     תראו
                     -                       et                       את
         their conduct                  dar-kam                     דרכם
                     -                    ve-et                      ואת
           and actions           a-lee-lo-w-tam                  עלילותם
     and you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
            it was not                       lo                       לא
         without cause                 chin-nam                      חנם
      that I have done                a-see-tee                    עשיתי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
        [these things]                   a-sher                      אשר
                     -                a-see-tee                    עשיתי
           within it ’                      vah                       בה
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD"                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                   how                      mah                       מה
                  does                  yih-yeh                     יהיה
              the wood                      ets                       עץ
           of the vine              hag-ge-phen                     הגפן
               surpass                  mik-kal                      מכל
           any [other]                      ets                       עץ
                branch          haz-ze-mo-w-rah                   הזמורה
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   ha-yah                      היה
       among the trees                 ba-a-tse                     בעצי
       in the forest ?                hay-ya-ar                     היער
              be taken              ha-yuq-qach                     היקח
               from it               mim-men-nu                     ממנו
              Can wood                      ets                       עץ
               to make               la-a-so-wt                    לעשות
    something useful ?              lim-la-khah                   למלאכה
                    Or                       im                       אם
          can one make                  yiq-chu                     יקחו
               from it               mim-men-nu                     ממנו
                 a peg                   ya-ted                      יתד
               to hang                lit-lo-wt                    לתלות
              on which                    a-law                     עליו
                                            kal                       כל
            utensils ?                   ke-lee                      כלי
                    No                  hin-neh                      הנה
         into the fire                   la-esh                      לאש
            it is cast                  nit-tan                      נתן
              for fuel               le-akh-lah                    לאכלה
                     -                       et                       את
                  both                   she-ne                      שני
                  ends             qe-tso-w-taw                   קצותיו
               devours                a-khe-lah                     אכלה
              The fire                   ha-esh                      האש
        and the middle              ve-to-w-kho                    ותוכו
            is charred                  na-char                      נחר
      Can it be useful             ha-yits-lach                    היצלח
        for anything ?              lim-la-khah                   למלאכה
                  Even                  hin-neh                      הנה
           when it was              bih-yo-w-to                   בהיותו
                 whole                  ta-meem                     תמים
          it could not                       lo                       לא
               be made                 ye-a-seh                     יעשה
                useful              lim-la-khah                   למלאכה
         How much less                      aph                       אף
                  when                      kee                       כי
              the fire                      esh                       אש
       has consumed it             a-kha-lat-hu                   אכלתהו
      and charred it !              vay-ye-char                     ויחר
                    be              ve-na-a-sah                    ונעשה
           can it ever                     o-wd                      עוד
                useful              lim-la-khah                  למלאכהס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                ‘ Like                ka-a-sher                     כאשר
              the wood                      ets                       עץ
           of the vine              hag-ge-phen                     הגפן
       among the trees                   be-ets                      בעץ
         of the forest                hay-ya-ar                     היער
                 which                   a-sher                      אשר
          I have given               ne-tat-tee                    נתתיו
           to the fire                   la-esh                      לאש
              for fuel               le-akh-lah                    לאכלה
                    so                      ken                       כן
        I will give up               na-tat-tee                     נתתי
                     -                       et                       את
            the people                yo-she-ve                     ישבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
        And I will set            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                                             et                       את
               My face                   pa-nay                      פני
          against them                   ba-hem                      בהם
              the fire                me-ha-esh                     מהאש
 Though they may have e                ya-tsa-u                     יצאו
      yet another fire                ve-ha-esh                     והאש
     will consume them               to-khe-lem                    תאכלם
         you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                I [am]                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        And when I set                be-su-mee                    בשומי
                                             et                       את
               My face                   pa-nay                      פני
          against them                   ba-hem                      בהם
      Thus I will make            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
              desolate               she-ma-mah                     שממה
               because                    ya-an                      יען
 they have acted unfait                 ma-a-lu                     מעלו
                     ’                    ma-al                      מעל
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD"                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
        Again the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
              confront                  ho-w-da                     הודע
                     -                       et                       את
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              with her                       et                       את
          abominations          to-w-a-vo-te-ha                  תועבתיה
   and tell [her that]              ve-a-mar-ta                    ואמרת
          this is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
        to Jerusalem :           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
           Your origin        me-kho-ro-ta-yikh                   מכרתיך
        and your birth       u-mo-le-do-ta-yikh                  ומלדתיך
      were in the land                me-e-rets                     מארץ
     of the Canaanites          hak-ke-na-a-nee                   הכנעני
           Your father                  a-veekh                     אביך
        was an Amorite              ha-e-mo-ree                    האמרי
       and your mother               ve-im-mekh                     ואמך
             a Hittite                chit-teet                     חתית
         of your birth     u-mo-wl-do-w-ta-yikh                ומולדותיך
            On the day                 be-yo-wm                     ביום
                     -               hul-le-det                    הולדת
                     -                   o-takh                      אתך
               was not                       lo                       לא
                   cut                 khar-rat                      כרת
             your cord                shar-rekh                      שרך
            with water              u-ve-ma-yim                    ובמים
                   nor                       lo                       לא
       were you washed                ru-chatst                     רחצת
         for cleansing               le-mish-ee                    למשעי
      rubbed with salt          ve-ha-me-le-ach                    והמלח
          You were not                       lo                       לא
                                    hum-la-chat                    המלחת
  or wrapped in cloths            ve-ha-che-tel                    והחתל
                                             lo                       לא
                     -              chut-ta-let                     חתלת
                    No                       lo                       לא
      one cared enough                  cha-sah                      חסה
               for you                a-la-yikh                     עליך
                                          a-yin                      עין
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
                                           lakh                       לך
              even one                   a-chat                      אחת
       of these things                me-el-leh                     מאלה
     out of compassion              le-chum-lah                    לחמלה
               for you                a-la-yikh                     עליך
 Instead, you were thro        vat-tush-le-khee                   ותשלכי
                  into                       el                       אל
              the open                    pe-ne                      פני
                 field               has-sa-deh                     השדה
         were despised                 be-go-al                     בגעל
           because you               naph-shekh                     נפשך
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
         of your birth               hul-le-det                     הלדת
                     -                   o-takh                      אתך
         Then I passed               va-e-e-vor                    ואעבר
                    by                a-la-yikh                     עליך
               and saw                va-er-ekh                    ואראך
         you wallowing          mit-bo-w-se-set                  מתבוססת
         in your blood            be-da-ma-yikh                    בדמיך
                I said                 va-o-mar                     ואמר
                to you                     lakh                       לך
 and as you lay there i           be-da-ma-yikh                    בדמיך
            ‘ Live ! ’                  cha-yee                      חיי
                I said                 va-o-mar                     ואמר
                to you                     lakh                       לך
               [There]            be-da-ma-yikh                    בדמיך
            ‘ Live ! ’                  cha-yee                      חיי
            you thrive                re-va-vah                     רבבה
          like a plant              ke-tse-mach                     כצמח
          of the field               has-sa-deh                     השדה
                I made             ne-tat-teekh                    נתתיך
           You grew up              vat-tir-bee                    ותרבי
           and matured           vat-tig-de-lee                   ותגדלי
            and became             vat-ta-vo-ee                    ותבאי
                                       ba-a-dee                     בעדי
        very beautiful                a-da-yeem                    עדיים
          Your breasts               sha-da-yim                     שדים
           were formed                na-kho-nu                     נכנו
         and your hair              u-se-a-rekh                    ושערך
                  grew              tsim-me-ach                      צמח
               but you                    ve-at                      ואת
            were naked                    e-rom                      ערם
              and bare                ve-er-yah                    ועריה
         Then I passed               va-e-e-vor                    ואעבר
                    by                a-la-yikh                     עליך
           and saw you                va-er-ekh                    ואראך
   and you were indeed               ve-hin-neh                     והנה
            old enough                  it-tekh                      עתך
                                             et                       עת
              for love                  do-deem                     דדים
           So I spread               va-eph-ros                    ואפרש
              My cloak               ke-na-phee                     כנפי
              over you                a-la-yikh                     עליך
           and covered            va-a-khas-seh                    ואכסה
        your nakedness               er-va-tekh                    ערותך
      I pledged Myself            va-esh-sha-va                    ואשבע
                to you                     lakh                       לך
               entered                va-a-vo-w                    ואבוא
       into a covenant                 viv-reet                    בברית
              with you                   o-takh                      אתך
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
        and you became              vat-tih-yee                    ותהיי
                  Mine                      lee                       לי
         Then I bathed          va-er-cha-tsekh                   וארחצך
        you with water               bam-ma-yim                     במים
            rinsed off              va-esh-toph                    ואשטף
            your blood               da-ma-yikh                     דמיך
                                   me-a-la-yikh                    מעליך
          and anointed            va-a-su-khekh                    ואסכך
          you with oil             bash-sha-men                     בשמן
             I clothed          va-al-bee-shekh                  ואלבישך
 you in embroidered clo                 riq-mah                     רקמה
  and gave you sandals             va-en-a-lekh                   ואנעלך
       of fine leather                 ta-chash                      תחש
             I wrapped          va-ech-be-shekh                   ואחבשך
     you in fine linen               bash-shesh                      בשש
           and covered           va-a-khas-sekh                    ואכסך
         you with silk                  me-shee                      משי
             I adorned                va-e-dekh                    ואעדך
      you with jewelry                    e-dee                      עדי
             and I put             va-et-te-nah                    ואתנה
             bracelets             tse-mee-deem                   צמידים
                    on                       al                       על
           your wrists               ya-da-yikh                     ידיך
           and a chain               ve-ra-veed                    ורביד
                around                       al                       על
             your neck             ge-ro-w-nekh                    גרונך
                 I put                va-et-ten                     ואתן
                a ring                   ne-zem                      נזם
                    in                       al                       על
             your nose                  ap-pekh                      אפך
              earrings            va-a-gee-leem                  ועגילים
                    on                       al                       על
             your ears             a-ze-na-yikh                    אזניך
                 crown              va-a-te-ret                    ועטרת
       and a beautiful               tiph-e-ret                    תפארת
        upon your head              be-ro-shekh                    בראשך
   So you were adorned               vat-ta-dee                    ותעדי
             with gold                   za-hav                      זהב
            and silver              va-khe-seph                     וכסף
 and your clothing [was          u-mal-bu-shekh                  ומלבושך
            fine linen                  shē-shī                      ששי
                  silk               va-me-shee                     ומשי
 and embroidered cloth               ve-riq-mah                    ורקמה
            fine flour                   so-let                      סלת
                 honey                u-de-vash                     ודבש
               and oil               va-she-men                     ושמן
               You ate             ʾa-kha-le-tī                    אכלתי
             beautiful             vat-tee-phee                    ותיפי
       You became very                   bim-od                     במאד
                                          me-od                      מאד
        and rose to be         vat-tits-le-chee                   ותצלחי
                 queen              lim-lu-khah                   למלוכה
                spread               vay-ye-tse                     ויצא
                  Your                     lakh                       לך
                  fame                     shem                       שם
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
 on account of your bea          be-ya-phe-yekh                    ביפיך
                   for                      kee                       כי
               perfect                  ka-leel                     כליל
              it [was]                       hu                      הוא
       in the splendor             ba-ha-da-ree                    בהדרי
                     -                   a-sher                      אשר
            I bestowed                  sam-tee                     שמתי
                on you                a-la-yikh                     עליך
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
           you trusted          vat-tiv-te-chee                   ותבטחי
        in your beauty           ve-ya-phe-yekh                    ביפיך
 and played the harlot              vat-tiz-nee                    ותזני
        But because of                       al                       על
             your fame                 she-mekh                      שמך
          You lavished         vat-tish-pe-khee                   ותשפכי
                     -                       et                       את
           your favors           taz-nu-ta-yikh                  תזנותיך
                    on                       al                       על
              everyone                      kal                       כל
         who passed by                  o-w-ver                     עובר
                                             lo                       לו
 and your beauty was th                  ye-hee                      יהי
              You took             vat-tiq-chee                    ותקחי
 some of your garments        mib-be-ga-da-yikh                   מבגדיך
              and made             vat-ta-a-see                    ותעשי
          for yourself                     lakh                       לך
           high places                 ba-mo-wt                     במות
              colorful               te-lu-o-wt                    טלאות
 you prostituted yourse             vat-tiz-nee                    ותזני
           and on them                 a-le-hem                    עליהם
 Such things should not                      lo                       לא
         have happened                  va-o-wt                     באות
          never should                    ve-lo                      ולא
  they have occurred !                  yih-yeh                     יהיה
         You also took             vat-tiq-chee                    ותקחי
               jewelry                    ke-le                      כלי
              the fine             tiph-ar-tekh                   תפארתך
               of gold            miz-ze-ha-vee                    מזהבי
            and silver            u-mik-kas-pee                   ומכספי
                     -                   a-sher                      אשר
           I had given               na-tat-tee                     נתתי
                   you                     lakh                       לך
          and you made             vat-ta-a-see                    ותעשי
                                           lakh                       לך
                 idols                  tsal-me                     צלמי
                  male                  za-khar                      זכר
 to prostitute yourself             vat-tiz-nee                    ותזני
            with which                      vam                       בם
              You took             vat-tiq-chee                    ותקחי
                     -                       et                       את
              garments                   big-de                     בגדי
      your embroidered              riq-ma-tekh                    רקמתך
         to cover them         vat-te-khas-seem                   ותכסים
                My oil              ve-sham-nee                    ושמני
           and incense           u-qe-ta-re-tee                   וקטרתי
           and you set                na-tat-tī                     נתתי
           before them              liph-ne-hem                   לפניהם
              the food              ve-lach-mee                    ולחמי
                     -                   a-sher                      אשר
           And you set               na-tat-tee                     נתתי
                                           lakh                       לך
        the fine flour                   so-let                      סלת
                   oil               va-she-men                     ושמן
             and honey                u-de-vash                     ודבש
    that I had fed you          he-e-khal-teekh                  האכלתיך
     I had given you —          u-ne-tat-tee-hu                  ונתתיהו
           before them              liph-ne-hem                   לפניהם
                 aroma                le-re-ach                     לריח
         as a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
 That is what happened               vay-ye-hee                     ויהי
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
         You even took             vat-tiq-chee                    ותקחי
                     -                       et                       את
              the sons               ba-na-yikh                     בניך
                     -                    ve-et                      ואת
         and daughters          be-no-w-ta-yikh                   בנותיך
                     -                   a-sher                      אשר
              you bore                  ya-ladt                     ילדת
                 to Me                      lee                       לי
        and sacrificed         vat-tiz-ba-cheem                  ותזבחים
                  them                   la-hem                      להם
      as food to idols              le-e-kho-wl                    לאכול
          not enough ?                   ham-at                     המעט
 Was your prostitution          mit-taz-nu-tēkh                   מתזנתך
       You slaughtered         vat-tish-cha-tee                   ותשחטי
                     -                       et                       את
           My children                   ba-nay                      בני
 and delivered them up          vat-tit-te-neem                   ותתנים
      through the fire             be-ha-a-veer                   בהעביר
                     -                  o-w-tam                     אותם
            to [idols]                   la-hem                      להם
                   And                    ve-et                      ואת
                in all                      kal                       כל
     your abominations        to-w-a-vo-ta-yikh                  תועבתיך
 and acts of prostituti       ve-taz-nu-ta-yikh                  ותזנתיך
           you did not                       lo                       לא
              remember               za-khar-tī                    זכרתי
                     -                       et                       את
              the days                    ye-me                      ימי
         of your youth             ne-u-ra-yikh                   נעוריך
         when you were            bih-yo-w-tekh                   בהיותך
                 naked                    e-rom                      ערם
              and bare                ve-er-yah                    ועריה
             wallowing          mit-bo-w-se-set                  מתבוססת
     in your own blood               be-da-mekh                     בדמך
                                        ha-yeet                     היית
                   And                  vay-hee                     ויהי
        in addition to                 a-cha-re                     אחרי
                   all                      kal                       כל
 your other wickedness                ra-a-tekh                     רעתך
                 Woe !                      o-w                      אוי
                   Woe                      o-w                      אוי
                to you                     lakh                       לך
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
             you built              vat-tiv-nee                    ותבני
              yourself                     lakh                       לך
               a mound                      gɛv                       גב
              and made             vat-ta-a-see                    ותעשי
              yourself                     lakh                       לך
        a lofty shrine                   ra-mah                      רמה
              in every                  be-khal                      בכל
         public square                re-cho-wv                     רחוב
                    At                       el                       אל
              of every                      kal                       כל
              the head                     rosh                      ראש
                street                  de-rekh                      דרך
             you built                  ba-neet                     בנית
    your lofty shrines               ra-ma-tekh                     רמתך
          and degraded          vat-te-ta-a-vee                   ותתעבי
                     -                       et                       את
           your beauty              ya-phe-yekh                     יפיך
            you spread       vat-te-phas-se-qee                   ותפשקי
                     -                       et                       את
             your legs              rag-la-yikh                    רגליך
                to all                  le-khal                      לכל
         who passed by                  o-w-ver                     עובר
       With increasing              vat-tar-bee                    ותרבי
                     -                       et                       את
           promiscuity              taz-nu-tēkh                    תזנתך
 You prostituted yourse             vat-tiz-nee                    ותזני
                  with                       el                       אל
                                          be-ne                      בני
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
             neighbors          she-khe-na-yikh                    שכניך
          your lustful                   gid-le                     גדלי
                                         va-sar                      בשר
         and increased              vat-tar-bee                    ותרבי
                     -                       et                       את
      your promiscuity              taz-nu-tekh                    תזנתך
 to provoke Me to anger       le-hakh-ee-se-nee                 להכעיסני
             Therefore               ve-hin-neh                     והנה
       I stretched out               na-tee-tee                    נטיתי
               My hand                   ya-dee                      ידי
           against you                a-la-yikh                     עליך
           and reduced                 va-eg-ra                    ואגרע
          your portion                chuq-qekh                      חקך
       I gave you over            va-et-te-nekh                    ואתנך
         to the desire              be-ne-phesh                     בנפש
 of those who hate you        so-ne-o-w-ta-yikh                  שנאותיך
         the daughters                 be-no-wt                     בנות
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
      who were ashamed        han-nikh-la-mo-wt                  הנכלמות
               conduct             mid-dar-kekh                    מדרכך
          of your lewd                  zim-mah                      זמה
 Then you prostituted y             vat-tiz-nee                    ותזני
                  with                       el                       אל
                                          be-ne                      בני
         the Assyrians                 ash-shur                     אשור
 because you were not y             mib-bil-tee                    מבלתי
             satisfied             sa-ve-a-tekh                    שבעתך
     Even after [that]             vat-tiz-neem                   ותזנים
        you were still                   ve-gam                      וגם
                   not                       lo                       לא
             satisfied                 sa-va-at                     שבעת
       So you extended              vat-tar-bee                    ותרבי
                     -                       et                       את
      your promiscuity              taz-nu-tekh                   תזנותך
                    to                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
        of merchants —                 ke-na-an                     כנען
               Chaldea              kas-dee-mah                   כשדימה
              but even                   ve-gam                      וגם
             with this                   be-zot                     בזאת
          you were not                       lo                       לא
           satisfied !                 sa-va-at                     שבעת
                   How                      mah                       מה
           weak-willed                 a-mu-lah                     אמלה
         is your heart              lib-ba-tekh                     לבתך
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
          while you do           ba-a-so-w-tekh                   בעשותך
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          these things                   el-leh                      אלה
              the acts                 ma-a-seh                     מעשה
                                       ish-shah                      אשה
          prostitute !                 zo-w-nah                     זונה
        of a shameless              shal-la-tet                     שלטת
    But when you built         biv-no-w-ta-yikh                  בבנותיך
           your mounds                 gab-bekh                      גבך
           at the head                  be-rosh                     בראש
              of every                      kal                       כל
                street                  de-rekh                      דרך
    your lofty shrines            ve-ra-ma-tekh                    ורמתך
              and made                 ʿa-sī-tī                    עשיתי
              in every                  be-khal                      בכל
         public square                re-cho-wv                     רחוב
         not even like                    ve-lo                      ולא
              you were                  ha-yī-t                    הייתי
          a prostitute             kaz-zo-w-nah                    כזונה
   because you scorned               le-qal-les                     לקלס
               payment                   et-nan                     אתנן
                     !              ha-ish-shah                     האשה
   You adulterous wife         ham-me-na-a-phet                   המנאפת
            instead of                  ta-chat                      תחת
    your own husband !                  ee-shah                     אישה
           You receive                 tiq-qach                      תקח
                     -                       et                       את
             strangers                  za-reem                     זרים
                to all                  le-khal                      לכל
   [their] prostitutes                 zo-no-wt                     זנות
              Men give                yit-te-nu                     יתנו
                 gifts                   ne-deh                      נדה
               but you                    ve-at                      ואת
                  gave                   na-tat                      נתת
                     -                       et                       את
                 gifts            ne-da-na-yikh                    נדניך
                to all                  le-khal                      לכל
           your lovers          me-a-ha-va-yikh                   מאהביך
            You bribed         vat-tish-cho-dee                   ותשחדי
                  them                  o-w-tam                     אותם
               to come                  la-vo-w                     לבוא
                to you                e-la-yikh                     אליך
       from everywhere              mis-sa-veev                    מסביב
 for your illicit favor       be-taz-nu-ta-yikh                 בתזנותיך
                    is                  vay-hee                     ויהי
               So your                     vakh                       בך
          the opposite                 he-phekh                      הפך
               of that                      min                       מן
      of other women :             han-na-sheem                    הנשים
          prostitution        be-taz-nu-ta-yikh                 בתזנותיך
             solicited         ve-a-cha-ra-yikh                   ואחריך
                No one                       lo                       לא
           your favors                  zun-nah                     זונה
          and you paid            u-ve-tit-tekh                    ובתתך
                 a fee                   et-nan                     אתנן
                   one                ve-et-nan                    ואתנן
            instead of                       lo                       לא
             receiving                  nit-tan                      נתן
                so you                     lakh                       לך
                   are               vat-te-hee                     ותהי
   the very opposite !              le-he-phekh                     להפך
             Therefore                  la-khen                      לכן
          O prostitute                 zo-w-nah                     זונה
                  hear                  shim-ee                     שמעי
              the word                   de-var                      דבר
         of the LORD !                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
               Because                    ya-an                      יען
        you poured out           hish-sha-phekh                     השפך
           your wealth            ne-chush-tekh                    נחשתך
           and exposed           vat-tig-ga-leh                    ותגלה
        your nakedness               er-va-tekh                    ערותך
   in your promiscuity        be-taz-nu-ta-yikh                 בתזנותיך
                  with                       al                       על
           your lovers          me-a-ha-va-yikh                   מאהביך
              and with                    ve-al                      ועל
                   all                      kal                       כל
                 idols                gil-lu-le                    גלולי
       your detestable      to-w-a-vo-w-ta-yikh                 תועבותיך
 and because of the blo              ve-khid-me                    וכדמי
      of your children               va-na-yikh                     בניך
                 which                   a-sher                      אשר
              you gave                   na-tat                      נתת
               to them                   la-hem                      להם
             therefore                  la-khen                      לכן
         I will surely                  hin-nee                     הנני
                gather              me-qab-bets                     מקבץ
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            the lovers          me-a-ha-va-yikh                   מאהביך
             with whom                   a-sher                      אשר
    you found pleasure                   a-ravt                     ערבת
                                       a-le-hem                    עליהם
                                          ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
                 those                   a-sher                      אשר
             you loved                   a-havt                     אהבת
                     -                       al                       על
               and all                      kal                       כל
                 those                   a-sher                      אשר
             you hated                   sa-net                     שנאת
         I will gather          ve-qib-bats-tee                   וקבצתי
                  them                    o-tam                      אתם
           against you                a-la-yikh                     עליך
       from all around              mis-sa-veev                    מסביב
            and expose            ve-gil-le-tee                   וגליתי
                 [you]               er-va-tekh                    ערותך
           before them                 a-le-hem                     אלהם
 and they will see you                  ve-ra-u                     וראו
                     -                       et                       את
            completely                      kal                       כל
                 naked               er-va-tekh                    ערותך
 And I will sentence yo        u-she-phat-teekh                  ושפטתיך
     to the punishment               mish-pe-te                    משפטי
 of women who commit ad             no-a-pho-wt                    נאפות
    and those who shed          ve-sho-phe-khot                    ושפכת
                 blood                      dam                       דם
 so I will bring upon y          u-ne-tat-teekh                   ונתתיך
     of your bloodshed                      dam                       דם
             the wrath                  che-mah                      חמה
          and jealousy                ve-qin-ah                    וקנאה
   Then I will deliver            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                   you                 o-w-takh                     אותך
 into the hands [of you               be-ya-dam                     בידם
   and they will level              ve-ha-re-su                    והרסו
           your mounds                 gab-bekh                      גבך
         and tear down            ve-nit-te-tsu                    ונתצו
    your lofty shrines            ra-mo-ta-yikh                    רמתיך
   They will strip off          ve-hiph-shee-tu                  והפשיטו
                     -                 o-w-takh                     אותך
          your clothes            be-ga-da-yikh                    בגדיך
                  take             ve-la-qe-chu                    ולקחו
               jewelry                    ke-le                      כלי
             your fine             tiph-ar-tekh                   תפארתך
         and leave you         ve-hin-nee-chukh                  והניחוך
                 naked                    e-rom                     עירם
              and bare                ve-er-yah                    ועריה
       They will bring               ve-he-e-lu                    והעלו
           against you                a-la-yikh                     עליך
                 a mob                   qa-hal                      קהל
        who will stone              ve-ra-ge-mu                    ורגמו
                   you                 o-w-takh                     אותך
                                       ba-a-ven                     באבן
 and cut you to pieces            u-vit-te-qukh                   ובתקוך
     with their swords         be-char-vo-w-tam                  בחרבותם
 Then they will burn do            ve-sa-re-phu                    ושרפו
           your houses              vat-ta-yikh                     בתיך
                                         ba-esh                      באש
           and execute                  ve-a-su                     ועשו
           against you                     vakh                       בך
              judgment             she-pha-teem                    שפטים
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
                 women                 na-sheem                     נשים
               of many                rab-bo-wt                     רבות
     I will put an end        ve-hish-bat-teekh                  והשבתיך
  to your prostitution             miz-zo-w-nah                    מזונה
                 again                   ve-gam                      וגם
           your lovers                   et-nan                     אתנן
    and you will never                       lo                       לא
                   pay               tit-te-nee                     תתני
                                           o-wd                      עוד
 So I will lay to rest         va-ha-ni-cho-tee                   והנחתי
              My wrath               cha-ma-tee                     חמתי
           against you                     bakh                       בך
        will turn away                ve-sa-rah                     וסרה
       and My jealousy                qin-a-tee                    קנאתי
              from you                 mim-mekh                      ממך
   Then I will be calm           ve-sha-qat-tee                   ושקטתי
                and no                    ve-lo                      ולא
                 angry                   ekh-as                     אכעס
                longer                     o-wd                      עוד
               Because                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
           you did not                       lo                       לא
              remember               za-khar-tī                    זכרתי
                     -                       et                       את
              the days                    ye-me                      ימי
         of your youth             ne-u-ra-yikh                   נעוריך
           but enraged           vat-tir-ge-zee                   ותרגזי
                    Me                      lee                       לי
              with all                  be-khal                      בכל
                 these                   el-leh                      אלה
         I will surely                   ve-gam                      וגם
                things                    a-nee                      אני
                                             he                       הא
      bring your deeds                 dar-kekh                     דרכך
    upon your own head                  be-rosh                     בראש
                  down               na-tat-tee                     נתתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
          Have you not                    ve-lo                      ולא
             committed                 ʿa-sī-tī                    עשיתי
                     -                       et                       את
         this lewdness              haz-zim-mah                     הזמה
                on top                       al                       על
                of all                      kal                       כל
 your [other] abominati       to-w-a-vo-ta-yikh                  תועבתיך
                Behold                  hin-neh                      הנה
                   all                      kal                       כל
 who speak in proverbs              ham-mo-shel                     המשל
           about you :                a-la-yikh                     עליך
 will quote this prover                yim-shol                     ימשל
                                         le-mor                     לאמר
         ‘ Like mother                ke-im-mah                     כאמה
       like daughter ’                  bit-tah                      בתה
      are the daughter                      bat                       בת
        of your mother                  im-mekh                      אמך
                   You                       at                       את
          who despised                 go-e-let                     געלת
           her husband                  ee-shah                     אישה
          and children               u-va-ne-ha                    ובניה
        are the sister              va-a-cho-wt                    ואחות
       of your sisters             a-cho-w-tekh                    אחותך
                   You                       at                       את
                   who                   a-sher                      אשר
              despised                  ga-a-lu                     געלו
        their husbands               an-she-hen                   אנשיהן
          and children              u-ve-ne-hen                   ובניהן
           Your mother               im-me-khen                     אמכן
         was a Hittite                chit-teet                     חתית
       and your father            va-a-vee-khen                   ואביכן
            an Amorite                 e-mo-ree                     אמרי
                sister          va-a-cho-w-tekh                   ואחותך
            Your older          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
           was Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
                   who                      hee                      היא
    with her daughters          u-ve-no-w-te-ha                  ובנותיה
                 lived        hay-yo-wo-she-vet                   היושבת
                    to                       al                       על
            your north             se-mo-w-lekh                   שמאולך
                sister          va-a-cho-w-tekh                   ואחותך
      and your younger           haq-qe-tan-nah                    הקטנה
                    to                 mim-mekh                      ממך
             who lived        hay-yo-wo-she-vet                   היושבת
            your south             mee-mee-nekh                   מימינך
             was Sodom                   se-dom                      סדם
    with her daughters          u-ve-no-w-te-ha                  ובנותיה
      And you not only                    ve-lo                      ולא
                  ways           ve-dar-khe-hen                  בדרכיהן
                walked                 ha-lakht                     הלכת
    their abominations  u-ve-to-w-a-vo-w-te-hen              ובתועבותיהן
         and practiced                 ʿa-sī-tī                    עשיתי
     but soon you were                   kim-at                     כמעט
                                            qat                       קט
 more depraved than the        vat-tash-chi-tee                   ותשחתי
              in their                   me-hen                      מהן
                     -                  be-khal                      בכל
                     -           de-ra-kha-yikh                    דרכיך
                  live                     chay                       חי
        As surely as I                    a-nee                      אני
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                 never                       im                       אם
                   did                 a-se-tah                     עשתה
                 Sodom                   se-dom                      סדם
           your sister             a-cho-w-tekh                    אחותך
                                            hee                      היא
     and her daughters          u-ve-no-w-te-ha                  ובנותיה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
             have done                   a-seet                     עשית
                   you                       at                       את
    and your daughters        u-ve-no-w-ta-yikh                  ובנותיך
                   Now                  hin-neh                      הנה
                  this                      zeh                       זה
                   was                   ha-yah                      היה
          the iniquity                    a-won                      עון
               Sodom :                   se-dom                      סדם
        of your sister             a-cho-w-tekh                    אחותך
              arrogant                  ga-o-wn                     גאון
               overfed                   siv-at                     שבעת
                                        le-chem                      לחם
                                    ve-shal-vat                    ושלות
        and complacent                 hash-qet                     השקט
                  were                   ha-yah                      היה
                   She                      lah                       לה
     and her daughters        ve-liv-no-w-te-ha                 ולבנותיה
                                         ve-yad                      ויד
              the poor                    a-nee                      עני
             and needy              ve-ev-yo-wn                   ואביון
          they did not                       lo                       לא
                  help           he-che-zee-qah                   החזיקה
 Thus they were haughty       vat-tig-be-he-nah                 ותגבהינה
         and committed          vat-ta-a-se-nah                  ותעשינה
          abominations               to-w-e-vah                    תועבה
             before Me               le-pha-nay                     לפני
   Therefore I removed                va-a-seer                    ואסיר
                  them                   et-hen                     אתהן
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         you have seen                ra-ee-tee                   ראיתיס
  Furthermore, Samaria          ve-sho-me-ro-wn                   ושמרון
                  half              ka-cha-tsee                     כחצי
      the sins you did          chat-to-ta-yikh                   חטאתיך
               did not                       lo                       לא
                commit                cha-ta-ah                     חטאה
   You have multiplied              vat-tar-bee                    ותרבי
                     -                       et                       את
     your abominations      to-w-a-vo-w-ta-yikh                 תועבותיך
         beyond theirs               me-hen-nah                     מהנה
      appear righteous       vat-te-tsad-de-qee                   ותצדקי
                     -                       et                       את
 have made your sisters             ʾa-cho-tēkh                    אחותך
               and all                  be-khal                      בכל
      the abominations      to-w-a-vo-w-ta-yikh                 תועבותיך
                     -                   a-sher                      אשר
    you have committed                  ʿa-sī-t                    עשיתי
                So now                      gam                       גם
                   you                       at                       את
             must bear                    se-ee                      שאי
         your disgrace          khe-lim-ma-tekh                    כלמתך
                 since                   a-sher                      אשר
 you have brought justi                pil-lalt                     פללת
      for your sisters          la-a-cho-w-tekh                   לאחותך
     because your sins       be-chat-to-ta-yikh                  בחטאתיך
                     -                   a-sher                      אשר
        were more vile                  hit-avt                    התעבת
           than theirs                   me-hen                      מהן
 For they appear more r            tits-daq-nah                   תצדקנה
              than you                 mim-mekh                      ממך
                   too                   ve-gam                      וגם
                So you                       at                       את
            your shame               bo-wo-shee                     בושי
             must bear                  u-se-ee                     ושאי
          and disgrace          khe-lim-ma-tekh                    כלמתך
      appear righteous         be-tsad-deq-tekh                   בצדקתך
 since you have made yo           ach-yo-w-tekh                   אחיותך
    But I will restore              ve-shav-tee                    ושבתי
                     -                       et                       את
        from captivity           she-vee-te-hen                   שביתהן
                     -                       et                       את
                     -                  she-vīt                     שבית
                 Sodom                   se-dom                      סדם
     and her daughters          u-ve-no-w-te-ha                  ובנותיה
                     -                    ve-et                      ואת
            as well as                  she-vīt                     שבית
               Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
     and her daughters          u-ve-no-w-te-ha                  ובנותיה
 And I will restore you               u-she-vīt                    ושבית
                                she-vee-ta-yikh                   שביתיך
       along with them       be-to-w-kha-he-nah                  בתוכהנה
                    So                 le-ma-an                     למען
         you will bear                   tis-ee                     תשאי
         your disgrace          khe-lim-ma-tekh                    כלמתך
        and be ashamed             ve-nikh-lamt                   ונכלמת
                of all                  mik-kol                      מכל
                     -                   a-sher                      אשר
               you did                   a-seet                     עשית
       to comfort them           be-na-cha-mekh                    בנחמך
                     -                    o-tan                      אתן
      And your sisters       va-a-cho-w-ta-yikh                  ואחותיך
                 Sodom                   se-dom                      סדם
    with her daughters          u-ve-no-w-te-ha                  ובנותיה
           will return             ta-sho-ve-na                     תשבן
 to their former state            le-qad-ma-tan                   לקדמתן
           and Samaria          ve-sho-me-ro-wn                   ושמרון
    with her daughters          u-ve-no-w-te-ha                  ובנותיה
      will also return             ta-sho-ve-na                     תשבן
  to your former state            le-qad-ma-tan                   לקדמתן
                   You                    ve-at                      ואת
    and your daughters        u-ve-no-w-ta-yikh                  ובנותיך
                                  te-shu-ve-nah                   תשבינה
                                le-qad-mat-khen                  לקדמתכן
           Did you not                  ve-lo-w                     ולוא
                 treat                ha-ye-tah                     היתה
                 Sodom                   se-dom                      סדם
           your sister             a-cho-w-tekh                    אחותך
 as an object of scorn               lish-mu-ah                   לשמועה
                                      be-pheekh                     בפיך
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
         of your pride           ge-o-w-na-yikh                   גאוניך
                before                be-te-rem                     בטרם
       was uncovered ?               tig-ga-leh                     תגלה
       your wickedness                ra-a-tekh                     רעתך
               Even so                    ke-mo                      כמו
           you are now                       et                       עת
               scorned                 cher-pat                     חרפת
      by the daughters                 be-no-wt                     בנות
               of Edom                    a-ram                      ארם
               and all                  ve-khal                      וכל
      those around her        se-vee-vo-w-te-ha                 סביבותיה
  and by the daughters                 be-no-wt                     בנות
  of the Philistines —             pe-lish-teem                   פלשתים
           who despise           hash-sha-to-wt                   השאטות
                   you                 o-w-takh                     אותך
  all those around you              mis-sa-veev                    מסביב
                     -                       et                       את
      of your lewdness              zim-ma-tekh                     זמתך
                   and                    ve-et                      ואת
     your abominations      to-w-a-vo-w-ta-yikh                 תועבותיך
                   You                       at                       את
 will bear the conseque              ne-sa-teem                   נשאתים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
           I will deal                ve·ʿa-sīt                    ועשית
              with you                 o-w-takh                     אותך
          according to                ka-a-sher                     כאשר
            your deeds                   a-seet                     עשית
                 since                   a-sher                      אשר
     you have despised                  ba-zeet                     בזית
              the oath                    a-lah                      אלה
           by breaking               le-ha-pher                     להפר
          the covenant                  be-reet                     ברית
         will remember           ve-za-khar-tee                   וזכרתי
                 But I                    a-nee                      אני
                     -                       et                       את
          the covenant               be-ree-tee                    בריתי
       I made with you                 o-w-takh                     אותך
           in the days                   bee-me                     בימי
         of your youth             ne-u-ra-yikh                   נעוריך
  and I will establish        va-ha-qi-mo-w-tee                  והקמותי
              with you                     lakh                       לך
                                        be-reet                     ברית
 an everlasting covenan                 o-w-lam                     עולם
 Then you will remember             ve-za-khart                    וזכרת
                     -                       et                       את
             your ways           de-ra-kha-yikh                    דרכיך
        and be ashamed             ve-nikh-lamt                   ונכלמת
      when you receive             be-qach-tekh                    בקחתך
                     -                       et                       את
               sisters          a-cho-w-ta-yikh                   אחותיך
            your older          hag-ge-do-lo-wt                   הגדלות
                                       mim-mekh                      ממך
                   and                       el                       אל
               younger         haq-qe-tan-no-wt                   הקטנות
                                       mim-mekh                      ממך
           I will give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                  them                   et-hen                     אתהן
                to you                     lakh                       לך
          as daughters              le-va-no-wt                    לבנות
    but not because of                    ve-lo                      ולא
  My covenant with you          mib-be-ree-tekh                   מבריתך
        will establish       va-ha-qee-mo-w-tee                 והקימותי
                  So I                    a-nee                      אני
                     -                       et                       את
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
              with you                  it-takh                      אתך
     and you will know              ve-ya-da-at                    וידעת
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
               so that                 le-ma-an                     למען
     you will remember               tiz-ke-ree                    תזכרי
        and be ashamed               va-vo-shet                     ובשת
             and never                    ve-lo                      ולא
                                        yih-yeh                     יהיה
                                           lakh                       לך
                 again                     o-wd                      עוד
                  open               pit-cho-wn                    פתחון
            your mouth                      peh                       פה
            because of                mip-pe-ne                     מפני
         your disgrace           ke-lim-ma-tekh                    כלמתך
 when I make atonement           be-khap-pe-ree                    בכפרי
                                           lakh                       לך
                   for                  le-khal                      לכל
                   all                   a-sher                      אשר
         you have done                   a-seet                     עשית
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD"                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
          Now the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                  pose                     chud                      חוד
              a riddle                 chee-dah                     חידה
       speak a parable                u-me-shol                     ומשל
                                        ma-shal                      משל
                    to                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
    and tell them that              ve-a-mar-ta                    ואמרת
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                 eagle              han-ne-sher                     הנשר
             ‘ A great             hag-ga-do-wl                    הגדול
            with great                 ge-do-wl                     גדול
                 wings        hak-ke-na-pha-yim                   הכנפים
              and long                   e-rekh                      ארך
               pinions                 ha-e-ver                     האבר
                  full                    ma-le                      מלא
           of feathers            han-no-w-tsah                    הנוצה
                     -                   a-sher                      אשר
                                             lo                       לו
        of many colors               ha-riq-mah                    הרקמה
                  came                       ba                       בא
                    to                       el                       אל
               Lebanon          hal-le-va-no-wn                   הלבנון
         and took away             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
               the top              tsam-me-ret                     צמרת
          of the cedar                 ha-a-rez                     הארז
                     -                       et                       את
           its topmost                     rosh                      ראש
                 shoot          ye-nee-qo-w-taw                 יניקותיו
        He plucked off                  qa-taph                      קטף
            carried it             vay-vee-e-hu                  ויביאהו
                    to                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
          of merchants                 ke-na-an                     כנען
          it in a city                   be-eer                     בעיר
            of traders              ro-khe-leem                    רכלים
           and planted                    sa-mo                      שמו
               He took             vay-yiq-qach                     ויקח
      some of the seed                miz-ze-ra                     מזרע
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
           and planted         vay-yit-te-ne-hu                   ויתנהו
                  soil                  bis-deh                     בשדה
         it in fertile                    za-ra                      זרע
        he placed [it]                     qach                       קח
                    by                       al                       על
                waters                   ma-yim                      מים
              abundant                 rab-beem                     רבים
         like a willow           tsaph-tsa-phah                    צפצפה
      [and] set it out                    sa-mo                      שמו
           It sprouted            vay-yits-mach                    ויצמח
            and became                  vay-hee                     ויהי
                  vine               le-ge-phen                     לגפן
           a spreading               so-ra-chat                     סרחת
                   low                shiph-lat                     שפלת
             in height                 qo-w-mah                     קומה
                turned               liph-no-wt                    לפנות
         with branches          da-lee-yo-w-taw                  דליותיו
            toward him                    e-law                     אליו
         yet its roots           ve-sha-ra-shaw                   ושרשיו
        where it stood                 tach-taw                    תחתיו
              remained                   yih-yu                     יהיו
          So it became               vat-te-hee                     ותהי
                a vine               le-ge-phen                     לגפן
           and yielded                vat-ta-as                     ותעש
              branches                 bad-deem                     בדים
          and sent out         vat-te-shal-lach                    ותשלח
                shoots                 po-ro-wt                    פארות
         But there was                  vay-hee                     ויהי
                 eagle                  ne-sher                      נשר
               another                   e-chad                      אחד
                 great                 ga-do-wl                     גדול
            with great                 ge-do-wl                     גדול
                 wings            ke-na-pha-yim                    כנפים
              and many                   ve-rav                      ורב
              feathers                no-w-tsah                     נוצה
            And behold               ve-hin-neh                     והנה
                  vine              hag-ge-phen                     הגפן
                  this                  haz-zot                     הזאת
                  bent               ka-phe-nah                     כפנה
             its roots            sha-ro-she-ha                    שרשיה
            toward him                    a-law                     עליו
          its branches       ve-da-lee-yo-w-taw                 ודליותיו
      It stretched out                shil-chah                     שלחה
                to him                       lo                       לו
 so that he might water           le-hash-qo-wt                   להשקות
                     -                  o-w-tah                     אותה
                   bed            me-a-ru-go-wt                   מערגות
     from its planting                mat-ta-ah                     מטעה
                    in                       el                       אל
                  soil                   sa-deh                      שדה
                  good                    to-wv                      טוב
                    by                       el                       אל
                waters                   ma-yim                      מים
              abundant                 rab-beem                     רבים
                    It                      hee                      היא
      had been planted               she-tu-lah                    שתולה
     in order to yield               la-a-so-wt                    לעשות
              branches                   a-naph                      ענף
              and bear                ve-la-set                    ולשאת
                 fruit                   pe-ree                      פרי
            and become                lih-yo-wt                    להיות
                vine ’               le-ge-phen                     לגפן
            a splendid                ad-da-ret                    אדרתס
 So you are to tell the                   e-mor                      אמר
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
  ‘ Will it flourish ?                tits-lach                     תצלח
           Will it not                  ha-lo-w                     הלוא
                     -                       et                       את
                     -            sha-ra-she-ha                    שרשיה
           be uprooted               ye-nat-teq                     ינתק
                     -                    ve-et                      ואת
          of its fruit                  pir-yah                     פריה
          and stripped              ye-qo-w-ses                    יקוסס
 so that it shrivels ?               ve-ya-vesh                     ויבש
                   All                      kal                       כל
           its foliage                   tar-pe                     טרפי
                                      tsim-chah                     צמחה
         will wither !                 tee-vash                     תיבש
      It will not take                    ve-lo                      ולא
                   arm                 viz-ro-a                     בזרע
              a strong              ge-do-w-lah                    גדולה
                people                  u-ve-am                     ובעם
               or many                      rav                       רב
               to pull              le-mas-o-wt                   למשאות
                 it up                  o-w-tah                     אותה
          by its roots       mish-sha-ra-she-ha                   משרשיה
                     -               ve-hin-neh                     והנה
 Even if it is transpla              she-tu-lah                    שתולה
    will it flourish ?             ha-tits-lach                    התצלח
           Will it not                  ha-lo-w                     הלוא
               strikes                khe-ga-at                     כגעת
                     ?                      bah                       בה
                  wind                   ru-ach                      רוח
         when the east              haq-qa-deem                    הקדים
     completely wither                 tee-vash                     תיבש
                                        ya-vosh                      יבש
                    on                       al                       על
               the bed                 a-ru-got                     ערגת
  where it sprouted ’”                tsim-chah                     צמחה
        It will wither                 tee-vash                    תיבשפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                say to                    e-mar                      אמר
                 "Now                       na                       נא
               house :                   le-vet                     לבית
       this rebellious               ham-me-ree                     המרי
          ‘ Do you not                    ha-lo                      הלא
                  know                ye-da-tem                    ידעתם
                  what                      mah                       מה
 these [things] [mean]                   el-leh                      אלה
           Tell [them]                    e-mor                      אמר
              ‘ Behold                  hin-neh                      הנה
                  came                       va                       בא
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
           carried off             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
              its king                  mal-kah                     מלכה
                     -                    ve-et                      ואת
         and officials                 sa-re-ha                     שריה
 and brought them back                vay-ya-ve                     ויבא
                     -                  o-w-tam                     אותם
              with him                    e-law                     אליו
            to Babylon                ba-ve-lah                     בבלה
               He took             vay-yiq-qach                     ויקח
                family                miz-ze-ra                     מזרע
 a member of the royal           ham-me-lu-khah                   המלוכה
              and made             vay-yikh-rot                    ויכרת
              with him                    it-to                      אתו
            a covenant                  be-reet                     ברית
               putting                vay-ya-ve                     ויבא
                   him                     o-to                      אתו
            under oath                 be-a-lah                     באלה
                     -                    ve-et                      ואת
       the leading men                     e-le                     אילי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
  Then he carried away                  la-qach                      לקח
              would be                lih-yo-wt                    להיות
   so that the kingdom              mam-la-khah                    ממלכה
           brought low              she-pha-lah                     שפלה
                unable               le-vil-tee                    לבלתי
     to lift itself up               hit-nas-se                    התנשא
            by keeping                 lish-mor                     לשמר
                     -                       et                       את
          his covenant                be-ree-to                    בריתו
      surviving [only]              le-a-me-dah                    לעמדה
 But this [king] rebell             vay-yim-rad                    וימרד
     against [Babylon]                       bo                       בו
            by sending              lish-lo-ach                     לשלח
            his envoys               mal-a-khaw                   מלאכיו
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
            to ask for                   la-tet                      לתת
                     -                       lo                       לו
                horses                  su-seem                    סוסים
                  army                    ve-am                      ועם
           and a large                      rav                       רב
    Will he flourish ?             ha-yits-lach                    היצלח
       things escape ?            ha-yim-ma-let                    הימלט
 Will the one who does                 ha-o-seh                     העשה
                  such                   el-leh                      אלה
          Can he break               ve-he-pher                     והפר
            a covenant                  be-reet                     ברית
    and yet escape ? ’               ve-nim-lat                    ונמלט
                live ’                     chay                       חי
                     I                    a-nee                      אני
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
        ‘ As surely as                       im                       אם
                                             lo                       לא
           in the land                bim-qo-wm                    במקום
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
     who enthroned him            ham-mam-leekh                   הממליך
                     -                     o-to                      אתו
                 whose                   a-sher                      אשר
           he despised                   ba-zah                      בזה
                     -                       et                       את
                  oath                  a-la-to                     אלתו
             and whose                va-a-sher                     ואשר
              he broke                  he-pher                      הפר
                     -                       et                       את
              covenant                be-ree-to                    בריתו
                                          it-to                      אתו
                    in                ve-to-wkh                     בתוך
               Babylon                   ba-vel                      בבל
         ‘ he will die                   ya-mut                     ימות
              will not                    ve-lo                      ולא
                  army               ve-cha-yil                     בחיל
     with [his] mighty                 ga-do-wl                     גדול
                 horde              u-ve-qa-hal                    ובקהל
              and vast                      rav                       רב
                  help                 ya-a-seh                     יעשה
                   him                   o-w-to                     אותו
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
             in battle          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
             are built                bish-pokh                     בשפך
            when ramps                so-le-lah                     סללה
           constructed              u-viv-no-wt                   ובבנות
       and siege walls                   da-yeq                      דיק
            to destroy             le-hakh-reet                   להכרית
                 lives            ne-pha-sho-wt                    נפשות
                  many                rab-bo-wt                     רבות
           He despised                 u-va-zah                     ובזה
              the oath                    a-lah                      אלה
           by breaking               le-ha-pher                     להפר
          the covenant                  be-reet                     ברית
           Seeing that               ve-hin-neh                     והנה
               he gave                   na-tan                      נתן
    his hand in pledge                    ya-do                      ידו
                   all                  ve-khal                      וכל
        these [things]                   el-leh                      אלה
               yet did                    a-sah                      עשה
           he will not                       lo                       לא
            escape ! ’               yim-ma-let                    ימלטס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                I live                     chay                       חי
                  ‘ As                    a-nee                      אני
             surely as                       im                       אם
                                             lo                       לא
               My oath                 a-la-tee                     אלתי
                  that                   a-sher                      אשר
           he despised                   ba-zah                      בזה
       and My covenant             u-ve-ree-tee                   ובריתי
                  that                   a-sher                      אשר
              he broke                 he-pheer                     הפיר
     I will bring down             u-ne-tat-tee                   ונתתיו
         upon his head                be-ro-sho                    בראשו
         I will spread            u-pha-ras-tee                   ופרשתי
              over him                    a-law                     עליו
                My net                 rish-tee                     רשתי
         and catch him               ve-nit-pas                    ונתפש
           in My snare           bim-tsu-da-tee                  במצודתי
      I will bring him     va-ha-vee-o-w-tee-hu               והביאותיהו
            to Babylon                va-ve-lah                     בבלה
  and execute judgment          ve-nish-pat-tee                  ונשפטתי
              upon him                    it-to                      אתו
                 there                     sham                       שם
          he committed                  ma-a-lo                     מעלו
                                         a-sher                      אשר
       for the treason                    ma-al                      מעל
            against Me                      bee                       בי
                     -                    ve-et                      ואת
                   All                      kal                       כל
            his choice               miv-ra-cho                    מברחו
                     -                  be-khal                      בכל
                troops                a-gap-paw                    אגפיו
          by the sword               ba-che-rev                     בחרב
             will fall                yip-po-lu                     יפלו
 and those who survive       ve-han-nish-a-reem                 והנשארים
              to every                  le-khal                      לכל
                  wind                   ru-ach                      רוח
     will be scattered             yip-pa-re-su                    יפרשו
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         have spoken ’              dib-bar-tee                   דברתיס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
     will take a shoot           ve-la-qach-tee                   ולקחתי
                   ‘ I                    a-nee                      אני
                   top         mits-tsam-me-ret                    מצמרת
          of the cedar                 ha-e-rez                     הארז
        from the lofty                ha-ra-mah                     הרמה
 and I will set [it] ou           ve-na-tat-tee                    ונתתי
      from its topmost                  me-rosh                     מראש
                shoots           yo-ne-qo-w-taw                  ינקותיו
        a tender sprig                     rakh                       רך
          I will pluck                  eq-toph                     אקטף
         will plant it           ve-sha-tal-tee                   ושתלתי
                 and I                    a-nee                      אני
                    on                       al                       על
              mountain                      har                       הר
                a high                 ga-vo-ha                      גבה
             and lofty                ve-ta-lul                    ותלול
       on the mountain                   be-har                      בהר
               heights                 me-ro-wm                     מרום
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       I will plant it            esh-to-len-nu                   אשתלנו
  so that it will bear                 ve-na-sa                     ונשא
              branches                   a-naph                      ענף
         it will yield                 ve-a-sah                     ועשה
                 fruit                  phe-ree                      פרי
            and become                ve-ha-yah                     והיה
                 cedar                 le-e-rez                     לארז
            a majestic                  ad-deer                     אדיר
             will nest            ve-sha-khe-nu                    ושכנו
              under it                 tach-taw                    תחתיו
                                            kol                       כל
                 Birds               tsip-po-wr                     צפור
              of every                      kal                       כל
                  kind                  ka-naph                      כנף
          in the shade                  be-tsel                      בצל
       of its branches          da-lee-yo-w-taw                  דליותיו
        taking shelter             tish-kon-nah                    תשכנה
             will know               ve-ya-de-u                    וידעו
              Then all                      kal                       כל
             the trees                    a-tse                      עצי
          of the field               has-sa-deh                     השדה
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
               I bring             hish-pal-tee                   השפלתי
           tree {down}                      ets                       עץ
              the tall                 ga-vo-ha                      גבה
                  tall              hig-bah-tee                   הגבהתי
                  tree                      ets                       עץ
      and make the low                 sha-phal                      שפל
              I dry up            ho-w-vash-tee                   הובשתי
                  tree                      ets                       עץ
             the green                     lach                       לח
              flourish         ve-hiph-rach-tee                  והפרחתי
                  tree                      ets                       עץ
 and make the withered                  ya-vesh                      יבש
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
 and I have done [it] ’            ve-a-see-tee                  ועשיתיפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                "What                      mah                       מה
                  mean                  la-khem                      לכם
         do you people                   at-tem                      אתם
               proverb              mo-she-leem                    משלים
                     -                       et                       את
                     -              ham-ma-shal                     המשל
       by quoting this                  haz-zeh                      הזה
                 about                       al                       על
              the land                   ad-mat                     אדמת
           of Israel :                yis-ra-el                    ישראל
                                         le-mor                     לאמר
         ‘ The fathers                  a-vo-wt                     אבות
            have eaten                yo-khe-lu                    יאכלו
           sour grapes                   vo-ser                      בסר
         and the teeth               ve-shin-ne                     ושני
       of the children              hab-ba-neem                    הבנים
   are set on edge ’ ?               tiq-he-nah                   תקהינה
                I live                     chay                       חי
          As surely as                    a-nee                      אני
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
           you will no                       im                       אם
                                        yih-yeh                     יהיה
                                        la-khem                      לכם
                longer                     o-wd                      עוד
                 quote                  me-shol                      משל
               proverb              ham-ma-shal                     המשל
                  this                  haz-zeh                      הזה
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                Behold                      hen                       הן
                 every                      kal                       כל
                  soul        han-ne-pha-sho-wt                   הנפשות
         belongs to Me                      lee                       לי
                                        hen-nah                      הנה
                                    ke-ne-phesh                     כנפש
           both father                    ha-av                      האב
                 [and]           u-khe-ne-phesh                    וכנפש
                   son                  hab-ben                      הבן
                  Mine                      lee                       לי
                   are                  hen-nah                      הנה
              The soul             han-ne-phesh                     הנפש
              who sins               ha-cho-tet                    החטאת
        is the one who                      hee                      היא
              will die                   ta-mut                    תמותס
                 a man                  ve-eesh                     ואיש
           Now suppose                      kee                       כי
                    is                  yih-yeh                     יהיה
             righteous                tsad-deeq                     צדיק
              and does                 ve-a-sah                     ועשה
          what is just                 mish-pat                     משפט
           and right :             u-tse-da-qah                    וצדקה
                    at                       el                       אל
          the mountain               he-ha-reem                    ההרים
           He does not                       lo                       לא
                   eat                   a-khal                      אכל
                                       ve-e-naw                   ועיניו
                  [or]                       lo                       לא
                  look                    na-sa                      נשא
                    to                       el                       אל
             the idols                gil-lu-le                    גלולי
          of the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                    ve-et                      ואת
                  wife                   e-shet                      אשת
        his neighbor’s                  re-e-hu                     רעהו
           He does not                       lo                       לא
                defile                   tim-me                      טמא
                                          ve-el                      ואל
               a woman                 ish-shah                      אשה
     during her period                  nid-dah                      נדה
                    or                       lo                       לא
              approach                  yiq-rav                     יקרב
               another                  ve-eesh                     ואיש
           He does not                       lo                       לא
               oppress                 yo-w-neh                     יונה
            the pledge             cha-vo-la-to                    חבלתו
         to the debtor                   cho-wv                      חוב
          but restores                 ya-sheev                     ישיב
               robbery                ge-ze-lah                     גזלה
           He does not                       lo                       לא
                commit                  yig-zol                     יגזל
             his bread                  lach-mo                     לחמו
         to the hungry                 le-ra-ev                     לרעב
             but gives                  yit-ten                      יתן
             the naked                 ve-e-rom                    ועירם
            and covers              ye-khas-seh                     יכסה
         with clothing                   ba-ged                      בגד
              in usury             ban-ne-shekh                     בנשך
           He does not                       lo                       לא
                engage                  yit-ten                      יתן
       excess interest              ve-tar-beet                   ותרבית
                  [or]                       lo                       לא
                  take                 yiq-qach                      יקח
         from iniquity                 me-a-vel                     מעול
                                       ya-sheev                     ישיב
 but he withholds his h                   ya-do                      ידו
               justice                 mish-pat                     משפט
                  true                    e-met                      אמת
        [and] executes                 ya-a-seh                     יעשה
               between                      ben                      בין
                   men                     eesh                      איש
                                        le-eesh                     לאיש
           My statutes         be-chuq-qo-w-tay                   בחקותי
            He follows              ye-hal-lekh                     יהלך
         My ordinances            u-mish-pa-tay                   ומשפטי
                 keeps                  sha-mar                      שמר
                                     la-a-so-wt                    לעשות
        and faithfully                    e-met                      אמת
             righteous                tsad-deeq                     צדיק
         [That man] is                       hu                      הוא
                surely                  cha-yoh                      חיה
          he will live                 yich-yeh                     יחיה
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
 Now suppose [that man]            ve-ho-w-leed                   והוליד
                   son                      ben                       בן
             a violent                 pa-reets                     פריץ
             who sheds                sho-phekh                      שפך
                 blood                      dam                       דם
               or does                 ve-a-sah                     ועשה
                                            ach                       אח
                   any                me-a-chad                     מאחד
     of these [things]                me-el-leh                     מאלה
     though the father                    ve-hu                     והוא
                     -                       et                       את
                  none                      kal                       כל
             of them :                   el-leh                      אלה
                                             lo                       לא
              has done                    a-sah                      עשה
                                            kee                       כי
                Indeed                      gam                       גם
                    at                       el                       אל
          the mountain               he-ha-reem                    ההרים
          the son eats                   a-khal                      אכל
                     -                    ve-et                      ואת
                  wife                   e-shet                      אשת
        his neighbor’s                  re-e-hu                     רעהו
           and defiles                   tim-me                      טמא
              the poor                    a-nee                      עני
             and needy              ve-ev-yo-wn                   ואביון
          He oppresses                 ho-w-nah                     הונה
    he commits robbery              ge-ze-lo-wt                    גזלות
                                         ga-zal                      גזל
              a pledge                  cha-vol                      חבל
          and does not                       lo                       לא
               restore                 ya-sheev                     ישיב
                    to                    ve-el                      ואל
                 idols          hag-gil-lu-leem                  הגלולים
              He lifts                    na-sa                      נשא
              his eyes                    e-naw                    עיניו
          abominations               to-w-e-vah                    תועבה
            he commits                    a-sah                      עשה
              in usury             ban-ne-shekh                     בנשך
            He engages                   na-tan                      נתן
       excess interest              ve-tar-beet                   ותרבית
             and takes                  la-qach                      לקח
 Will [this son] live ?                 va-chay                      וחי
           He will not                       lo                       לא
                     !                 yich-yeh                     יחיה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          abominations         hat-to-w-e-vo-wt                  התועבות
                 these                ha-el-leh                     האלה
 Since he has committed                   a-sah                      עשה
    he will surely die                    mo-wt                      מות
                                         yu-mat                     יומת
             his blood                   da-maw                     דמיו
       on his own head                       bo                       בו
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                   Now               ve-hin-neh                     והנה
 suppose [this son] has               ho-w-leed                    הוליד
                 a son                      ben                       בן
              who sees                  vay-yar                     וירא
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the sins                 chat-tot                     חטאת
            his father                    a-vee                     אביו
                     -                   a-sher                      אשר
         has committed                    a-sah                      עשה
        considers them               vay-yir-eh                    ויראה
          and does not                    ve-lo                      ולא
           do likewise                 ya-a-seh                     יעשה
                     :                   ka-hen                      כהן
                    at                       al                       על
          the mountain               he-ha-reem                    ההרים
           He does not                       lo                       לא
                   eat                   a-khal                      אכל
                                       ve-e-naw                   ועיניו
                  [or]                       lo                       לא
                  look                    na-sa                      נשא
                    to                       el                       אל
             the idols                gil-lu-le                    גלולי
          of the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
                  wife                   e-shet                      אשת
        his neighbor’s                  re-e-hu                     רעהו
           He does not                       lo                       לא
                defile                   tim-me                      טמא
               another                  ve-eesh                     ואיש
           He does not                       lo                       לא
               oppress                 ho-w-nah                     הונה
              a pledge                  cha-vol                      חבל
                                             lo                       לא
             or retain                  cha-val                      חבל
               robbery              u-ge-ze-lah                    וגזלה
                                             lo                       לא
             or commit                   ga-zal                      גזל
             his bread                  lach-mo                     לחמו
         to the hungry                 le-ra-ev                     לרעב
              He gives                   na-tan                      נתן
             the naked               ve-e-ro-wm                    וערום
            and covers                  kis-sah                      כסה
         with clothing                   va-ged                      בגד
 {from harming} the poo                me-a-nee                     מעני
          He withholds                 he-sheev                     השיב
              his hand                    ya-do                      ידו
              interest                 ne-shekh                      נשך
              or usury              ve-tar-beet                   ותרבית
                    no                       lo                       לא
             and takes                  la-qach                      לקח
         My ordinances              mish-pa-tay                    משפטי
                 keeps                    a-sah                      עשה
           My statutes         be-chuq-qo-w-tay                   בחקותי
           and follows                  ha-lakh                      הלך
                    He                       hu                      הוא
   Such a man will not                       lo                       לא
                   die                   ya-mut                     ימות
              iniquity                 ba-a-won                     בעון
      for his father’s                    a-vee                     אביו
   He will surely live                  cha-yoh                      חיה
                                       yich-yeh                     יחיה
     As for his father                    a-vee                     אביו
               because                      kee                       כי
          he practiced                   a-shaq                      עשק
             extortion                   o-sheq                      עשק
                robbed                   ga-zal                      גזל
                                         ge-zel                      גזל
           his brother                      ach                       אח
                  what                va-a-sher                     ואשר
             was wrong                       lo                       לא
                                          to-wv                      טוב
               and did                    a-sah                      עשה
                 among                be-to-wkh                     בתוך
            his people                   am-maw                     עמיו
                                     ve-hin-neh                     והנה
           he will die                      met                       מת
  for his own iniquity               ba-a-wo-no                    בעונו
       Yet you may ask             va-a-mar-tem                   ואמרתם
                 ‘ Why                 mad-du-a                      מדע
                                             lo                       לא
                  bear                    na-sa                      נשא
     shouldn’t the son                  hab-ben                      הבן
          the iniquity                 ba-a-won                     בעון
     of his father ? ’                    ha-av                      האב
         Since the son               ve-hab-ben                     והבן
          what is just                 mish-pat                     משפט
             and right             u-tse-da-qah                    וצדקה
              has done                    a-sah                      עשה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           My statutes            chuq-qo-w-tay                    חקותי
             carefully                  sha-mar                      שמר
             observing             vay-ya-a-seh                    ויעשה
                     -                    o-tam                      אתם
   he will surely live                  cha-yoh                      חיה
                                       yich-yeh                     יחיה
              The soul             han-ne-phesh                     הנפש
              who sins               ha-cho-tet                    החטאת
        is the one who                      hee                      היא
              will die                   ta-mut                     תמות
                 A son                      ben                       בן
              will not                       lo                       לא
                  bear                   yis-sa                      ישא
          the iniquity                 ba-a-won                     בעון
         of his father                    ha-av                      האב
          and a father                    ve-av                      ואב
              will not                       lo                       לא
                  bear                   yis-sa                      ישא
          the iniquity                 ba-a-won                     בעון
            of his son                  hab-ben                      הבן
     The righteousness                 tsid-qat                     צדקת
  of the righteous man           hats-tsad-deeq                    הצדיק
              upon him                    a-law                     עליו
             will fall                  tih-yeh                     תהיה
    and the wickedness               ve-rish-at                    ורשעת
     of the wicked man                  ra-shaʿ                      רשע
              upon him                    a-law                     עליו
             will fall                  tih-yeh                    תהיהס
        the wicked man             ve-ha-ra-sha                    והרשע
                But if                      kee                       כי
                 turns                  ya-shuv                     ישוב
              from all                  mik-kal                      מכל
              the sins               chat-ta-to                    חטאתו
                     -                   a-sher                      אשר
      he has committed                    a-sah                      עשה
                 keeps               ve-sha-mar                     ושמר
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           My statutes             chu-qo-w-tay                    חקותי
              and does                 ve-a-sah                     ועשה
          what is just                 mish-pat                     משפט
             and right             u-tse-da-qah                    וצדקה
   he will surely live                  cha-yoh                      חיה
                                       yich-yeh                     יחיה
           he will not                       lo                       לא
                   die                   ya-mut                     ימות
                  None                      kal                       כל
 of the transgressions                pe-sha-aw                    פשעיו
                     -                   a-sher                      אשר
      he has committed                    a-sah                      עשה
                                             lo                       לא
          will be held            yiz-za-khe-ru                    יזכרו
           against him                       lo                       לו
 Because of the righteo           be-tsid-qa-to                   בצדקתו
                     -                   a-sher                      אשר
      he has practiced                    a-sah                      עשה
          he will live                 yich-yeh                     יחיה
 Do I take any pleasure            he-cha-phots                     החפץ
                                       ech-pots                     אחפץ
          in the death                    mo-wt                      מות
       of the wicked ?                   ra-sha                      רשע
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
     Wouldn’t I prefer                  ha-lo-w                     הלוא
          that he turn                be-shu-vo                    בשובו
         from his ways           mid-de-ra-khaw                   מדרכיו
            and live ?               ve-cha-yah                    וחיהס
                 turns                u-ve-shuv                    ובשוב
 But if a righteous man               tsad-deeq                     צדיק
 from his righteousness         mits-tsid-qa-to                   מצדקתו
         and practices                 ve-a-sah                     ועשה
              iniquity                    a-vel                      עול
                                        ke-khol                      ככל
 the same abominations         hat-to-w-e-vo-wt                  התועבות
                    as                   a-sher                      אשר
            committing                    a-sah                      עשה
            the wicked                ha-ra-sha                     הרשע
                                       ya-a-seh                     יעשה
        will he live ?                  va-chay                      וחי
                                            kal                       כל
 of the righteous acts               tsid-qa-to                    צדקתו
                     -                   a-sher                      אשר
                he did                    a-sah                      עשה
                  None                       lo                       לא
    will be remembered          tiz-za-khar-nah                   תזכרנה
                     -               be-ma-a-lo                    במעלו
                     -                   a-sher                      אשר
 Because of the unfaith                   ma-al                      מעל
               and sin          u-ve-chat-ta-to                  ובחטאתו
                     -                   a-sher                      אשר
      he has committed                   cha-ta                      חטא
                                            bam                       בם
           he will die                   ya-mut                     ימות
           Yet you say             va-a-mar-tem                   ואמרתם
                is not                       lo                       לא
                just ’              yit-ta-khen                     יתכן
             ‘ The way                  de-rekh                      דרך
           of the Lord                 a-do-nay                     אדני
                  Hear                   shim-u                     שמעו
                   now                       na                       נא
               O house                      bet                      בית
           of Israel :                yis-ra-el                    ישראל
          Is it My way               ha-dar-kee                    הדרכי
        that is unjust                       lo                       לא
                     ?              yit-ta-khen                     יתכן
             Is it not                    ha-lo                      הלא
             your ways             dar-khe-khem                   דרכיכם
       that are unjust                       lo                       לא
                     ?            yit-ta-khe-nu                    יתכנו
                 turns                  be-shuv                     בשוב
    If a righteous man                tsad-deeq                     צדיק
 from his righteousness         mits-tsid-qa-to                   מצדקתו
         and practices                 ve-a-sah                     ועשה
              iniquity                    a-vel                      עול
           he will die                    u-met                      ומת
              for this                 a-le-hem                    עליהם
 because of the iniquit                be-aw-lo                    בעולו
                     -                   a-sher                      אשר
      he has committed                    a-sah                      עשה
           He will die                   ya-mut                    ימותס
                 turns                u-ve-shuv                    ובשוב
   But if a wicked man                   ra-sha                      רשע
   from the wickedness             me-rish-a-to                   מרשעתו
                     -                   a-sher                      אשר
      he has committed                    a-sah                      עשה
              and does                vay-ya-as                     ויעש
          what is just                 mish-pat                     משפט
             and right             u-tse-da-qah                    וצדקה
                    he                       hu                      הוא
                     -                       et                       את
              his life                 naph-sho                     נפשו
             will save              ye-chay-yeh                     יחיה
 Because he considered               vay-yir-eh                    ויראה
            and turned              vay-ya-shov                    וישוב
              from all                  mik-kal                      מכל
    the transgressions                pe-sha-aw                    פשעיו
                     -                   a-sher                      אשר
      he had committed                    a-sah                      עשה
   he will surely live                   cha-yo                      חיו
                                       yich-yeh                     יחיה
           he will not                       lo                       לא
                   die                   ya-mut                     ימות
                  says               ve-a-me-ru                    ואמרו
         Yet the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                is not                       lo                       לא
                just ’              yit-ta-khen                     יתכן
             ‘ The way                  de-rekh                      דרך
           of the Lord                 a-do-nay                     אדני
           Are My ways           had-de-ra-khay                    הדרכי
                unjust                       lo                       לא
                                 yit-ta-khen-nu                    יתכנו
               O house                      bet                      בית
           of Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
             Is it not                    ha-lo                      הלא
             your ways             dar-khe-khem                   דרכיכם
       that are unjust                       lo                       לא
                     ?              yit-ta-khen                     יתכן
             Therefore                  la-khen                      לכן
                  each                     eesh                      איש
 according to his ways              kid-ra-khaw                   כדרכיו
          I will judge                  esh-pot                     אשפט
                   you                  et-khem                     אתכם
               O house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                Repent                   shu-vu                     שובו
              and turn            ve-ha-shee-vu                   והשיבו
              from all                  mik-kal                      מכל
   your transgressions              pish-e-khem                   פשעיכם
              will not                    ve-lo                      ולא
                become                  yih-yeh                     יהיה
                  your                  la-khem                      לכם
              downfall           le-mikh-sho-wl                   למכשול
 so that your iniquity                    a-won                      עון
             Cast away             hash-lee-khu                   השליכו
       from yourselves             me-a-le-khem                   מעליכם
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
    the transgressions              pish-e-khem                   פשעיכם
                     -                   a-sher                      אשר
    you have committed               pe-sha-tem                    פשעתם
                                            bam                       בם
           and fashion                  va-a-su                     ועשו
        for yourselves                  la-khem                      לכם
                 heart                      lev                       לב
                 a new                 cha-dash                      חדש
                spirit                ve-ru-ach                     ורוח
             and a new              cha-da-shah                     חדשה
                   Why               ve-lam-mah                     ולמה
        should you die                 ta-mu-tu                     תמתו
               O house                      bet                      בית
           of Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
                   For                      kee                       כי
             I take no                       lo                       לא
              pleasure                 ech-pots                     אחפץ
     in anyone’s death                 be-mo-wt                     במות
                                        ham-met                      המת
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
             So repent            ve-ha-shee-vu                   והשיבו
       and live ! [’’]                  wich-yu                    וחיופ
        [“] As for you                ve-at-tah                     ואתה
               take up                       sa                       שא
              a lament                  qee-nah                     קינה
                   for                       el                       אל
           the princes                 ne-see-e                    נשיאי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             and say :              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                ‘ What                      mah                       מה
     was your mother ?                im-me-kha                      אמך
             A lioness                le-vee-ya                     לביא
                 among                      ben                      בין
           the lions !               a-ra-yo-wt                    אריות
          She lay down               ra-va-tsah                     רבצה
                 among                be-to-wkh                     בתוך
       the young lions              ke-phi-reem                    כפרים
            she reared               rib-be-tah                     רבתה
              her cubs                 gu-re-ha                    גוריה
        She brought up                vat-ta-al                     ותעל
                   one                   e-chad                      אחד
           of her cubs             mig-gu-re-ha                    מגריה
          a young lion                 ke-pheer                     כפיר
         and he became                   ha-yah                      היה
        After learning              vay-yil-mad                    וילמד
               to tear                 lit-raph                     לטרף
            [his] prey                  te-reph                      טרף
                   men                    a-dam                      אדם
           he devoured                   a-khal                      אכל
                 heard            vay-yish-me-u                   וישמעו
                of him                    e-law                     אליו
      When the nations                 go-w-yim                     גוים
          in their pit             be-shach-tam                    בשחתם
        he was trapped                  nit-pas                     נתפש
     they led him away              vay-vi-u-hu                   ויבאהו
            With hooks             va-cha-cheem                    בחחים
                    to                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          When she saw                vat-te-re                     ותרא
                  that                      kee                       כי
 she had waited in vain            no-w-cha-lah                    נוחלה
              was lost                 a-ve-dah                     אבדה
         that her hope               tiq-va-tah                    תקותה
              she took             vat-tiq-qach                     ותקח
               another                   e-chad                      אחד
           of her cubs             mig-gu-re-ha                    מגריה
          a young lion                 ke-pheer                     כפיר
          and made him              sa-ma-te-hu                    שמתהו
            He prowled         vay-yit-hal-lekh                   ויתהלך
                 among                be-to-wkh                     בתוך
             the lions               a-ra-yo-wt                    אריות
          a young lion                 ke-pheer                     כפיר
            and became                   ha-yah                      היה
        After learning              vay-yil-mad                    וילמד
               to tear                 lit-raph                     לטרף
            [his] prey                  te-reph                      טרף
                   men                    a-dam                      אדם
           he devoured                   a-khal                      אכל
         He broke down                vay-ye-da                     וידע
     their strongholds           al-me-no-w-taw                 אלמנותיו
          their cities              ve-a-re-hem                   ועריהם
        and devastated              he-che-reev                    החריב
             shuddered              vat-te-sham                     ותשם
              The land                   e-rets                      ארץ
  and everything in it               u-me-lo-ah                    ומלאה
          at the sound                miq-qo-wl                     מקול
        of his roaring              sha-a-ga-to                    שאגתו
               set out            vay-yit-te-nu                    ויתנו
           against him                    a-law                     עליו
      Then the nations                 go-w-yim                     גוים
         on every side                  sa-veev                     סביב
    from the provinces         mim-me-dee-no-wt                  ממדינות
           They spread           vay-yiph-re-su                   ויפרשו
              over him                    a-law                     עליו
             their net                 rish-tam                     רשתם
          in their pit             be-shach-tam                    בשחתם
        he was trapped                  nit-pas                     נתפש
        they caged him         vay-yit-te-nu-hu                   ויתנהו
                                     vas-su-gar                    בסוגר
            With hooks             ba-cha-cheem                    בחחים
       and brought him              vay-vi-u-hu                   ויבאהו
                    to                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
      They brought him               ye-vi-u-hu                    יבאהו
        into captivity         bam-me-tso-do-wt                   במצדות
               so that                 le-ma-an                     למען
                    no                       lo                       לא
             was heard              yish-sha-ma                     ישמע
              his roar                  qo-w-lo                     קולו
                longer                     o-wd                      עוד
                    on                       el                       אל
         the mountains                    ha-re                      הרי
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלפ
           Your mother                im-me-kha                      אמך
       was like a vine             khag-ge-phen                     כגפן
      in your vineyard             be-da-me-kha                     בדמך
                    by                       al                       על
             the water                   ma-yim                      מים
               planted               she-tu-lah                    שתולה
              fruitful               po-ree-yah                     פריה
  and full of branches             va-a-ne-phah                    וענפה
                it was                ha-ye-tah                     היתה
                waters               mim-ma-yim                     ממים
 because of the abundan                rab-beem                     רבים
                It had               vay-yih-yu                    ויהיו
                                            lah                       לה
              branches                mat-to-wt                     מטות
                strong                       oz                       עז
               fit for                       el                       אל
               scepter                  shiv-te                     שבטי
             a ruler’s              mo-she-leem                    משלים
            It towered              vat-tig-bah                    ותגבה
                  high               qo-w-ma-to                    קומתו
                 above                       al                       על
                                            ben                      בין
    the thick branches                a-vo-teem                    עבתים
           conspicuous                vay-ye-ra                     וירא
        for its height              ve-ga-ve-ho                    בגבהו
     and for its dense                   be-rov                      ברב
               foliage            da-lee-yo-taw                   דליתיו
   But it was uprooted             vat-tut-tash                     ותתש
               in fury               be-che-mah                     בחמה
         to the ground                la-a-rets                     לארץ
             cast down             hush-la-khah                    השלכה
                  wind                ve-ru-ach                     ורוח
          and the east              haq-qa-deem                    הקדים
              dried up               ho-w-veesh                    הוביש
             its fruit                  pir-yah                     פריה
     were stripped off             hit-pa-re-qu                   התפרקו
     and they withered             ve-ya-ve-shu                    ויבשו
              branches                  mat-teh                      מטה
            Its strong                   uz-zah                      עזה
              the fire                      esh                       אש
         consumed them           a-kha-la-te-hu                   אכלתהו
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
         it is planted               she-tu-lah                    שתולה
     in the wilderness              vam-mid-bar                    במדבר
                  land                be-e-rets                     בארץ
              in a dry                 tsee-yah                      ציה
           and thirsty                ve-tsa-ma                     וצמא
          has gone out               vat-te-tse                     ותצא
                  Fire                      esh                       אש
  from its main branch              mim-mat-teh                     ממטה
                                      vad-de-ha                     בדיה
             its fruit                  pir-yah                     פריה
          and devoured                a-kha-lah                     אכלה
                    no                    ve-lo                      ולא
               remains                   ha-yah                      היה
                 on it                      vah                       בה
                branch                  mat-teh                      מטה
                strong                       oz                       עז
             scepter ’                  she-vet                      שבט
     fit for a ruler’s               lim-sho-wl                    למשול
           is a lament                  qee-nah                     קינה
                  This                      hee                      היא
     and shall be used               vat-te-hee                     ותהי
         as a lament"               le-qee-nah                   לקינהפ
                     -                  vay-hee                     ויהי
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
        In the seventh         hash-she-vee-eet                  השביעית
    of the fifth month           ba-cha-mi-shee                    בחמשי
          on the tenth               be-a-so-wr                    בעשור
                   day              la-cho-desh                     לחדש
                  came                     ba-u                      באו
                                     a-na-sheem                    אנשים
    some of the elders               miz-ziq-ne                    מזקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            to inquire                 lid-rosh                     לדרש
                     -                       et                       את
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
     and they sat down            vay-ye-she-vu                    וישבו
             before me               le-pha-nay                    לפניס
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                 speak                  dab-ber                      דבר
                     -                       et                       את
         to the elders                   ziq-ne                     זקני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  them                 a-le-hem                     אלהם
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
            to inquire              ha-lid-rosh                    הלדרש
               of Me ?                    o-tee                      אתי
              Have you                   at-tem                      אתם
                  come                   ba-eem                     באים
                I live                     chay                       חי
          As surely as                    a-nee                      אני
            I will not                       im                       אם
          be consulted               id-da-resh                     אדרש
                by you                  la-khem                      לכם
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
        Will you judge              ha-tish-pot                    התשפט
                  them                    o-tam                      אתם
 will you judge [them]            ha-tish-po-wt                   התשפוט
                   son                      ben                       בן
              of man ?                    a-dam                      אדם
                     -                       et                       את
      the abominations               to-w-a-vot                    תועבת
      of their fathers               a-vo-w-tam                    אבותם
    Confront them with              ho-w-dee-em                   הודיעם
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  them                 a-le-hem                    אליהם
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
            On the day                 be-yo-wm                     ביום
               I chose               ba-cho-ree                     בחרי
                Israel             ve-yis-ra-el                   בישראל
       I swore an oath                 va-es-sa                     ואשא
                                         ya-dee                      ידי
    to the descendants                 le-ze-ra                     לזרע
          of the house                      bet                      בית
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
 and made Myself known              va-iw-va-da                    ואודע
               to them                   la-hem                      להם
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
      With an uplifted                 va-es-sa                     ואשא
                  hand                   ya-dee                      ידי
               to them                   la-hem                      להם
                I said                   le-mor                     לאמר
                   ‘ I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
            your God ’             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
               I swore                na-sa-tee                    נשאתי
                                         ya-dee                      ידי
                     -                   la-hem                      להם
         to bring them          le-ho-w-tsee-am                  להוציאם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                  into                       el                       אל
                a land                   e-rets                      ארץ
                  that                   a-sher                      אשר
    I had searched out                  tar-tee                     תרתי
              for them                   la-hem                      להם
        a land flowing                   za-vat                      זבת
             with milk                  cha-lav                      חלב
             and honey                u-de-vash                     ודבש
             the glory                  tse-vee                      צבי
                                            hee                      היא
                of all                  le-khal                      לכל
                 lands           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
            And I said                 va-o-mar                     ואמר
             to them :                 a-le-hem                     אלהם
         ‘ Each of you                     eesh                      איש
      the abominations              shiq-qu-tse                    שקוצי
       before his eyes                    e-naw                    עיניו
       must throw away             hash-lee-khu                   השליכו
        with the idols           u-ve-gil-lu-le                  ובגלולי
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
      and you must not                       al                       אל
     defile yourselves             tit-tam-ma-u                    תטמאו
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
            your God ’             e-lo-he-khem                   אלהיכם
     But they rebelled               vay-yam-ru                    וימרו
            against Me                      vee                       בי
           and refused                    ve-lo                      ולא
                                           a-vu                      אבו
             to listen                lish-mo-a                     לשמע
                     -                    e-lay                      אלי
          None of them                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
      the abominations              shiq-qu-tse                    שקוצי
     before their eyes                 e-ne-hem                   עיניהם
                     -                       lo                       לא
             cast away             hish-lee-khu                   השליכו
                     -                    ve-et                      ואת
             the idols                gil-lu-le                    גלולי
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
      and they did not                       lo                       לא
               forsake                  a-za-vu                     עזבו
         So I resolved                 va-o-mar                     ואמר
           to pour out                lish-pokh                     לשפך
              My wrath               cha-ma-tee                     חמתי
             upon them                 a-le-hem                    עליהם
              and vent            le-khal-lo-wt                    לכלות
              My anger                   ap-pee                      אפי
          against them                   ba-hem                      בהם
                    in                be-to-wkh                     בתוך
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           But I acted                  va-a-as                     ואעש
          for the sake                 le-ma-an                     למען
            of My name                  she-mee                      שמי
    that it should not               le-vil-tee                    לבלתי
           be profaned                  he-chel                      החל
           in the eyes                  le-e-ne                    לעיני
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
            among whom                   a-sher                      אשר
      they were living                  hem-mah                      המה
                                   ve-to-w-kham                    בתוכם
              in whose                   a-sher                      אשר
 I had revealed Myself              no-w-da-tee                   נודעתי
           to [Israel]                 a-le-hem                    אליהם
                 sight              le-e-ne-hem                  לעיניהם
      by bringing them          le-ho-w-tsee-am                  להוציאם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
     So I brought them           va-o-w-tsee-em                  ואוציאם
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          and led them               va-a-vi-em                    ואבאם
                  into                       el                       אל
        the wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
            And I gave                va-et-ten                     ואתן
                  them                   la-hem                      להם
                     -                       et                       את
           My statutes            chuq-qo-w-tay                    חקותי
                     -                    ve-et                      ואת
       My ordinances —              mish-pa-tay                    משפטי
        and made known              ho-w-da-tee                   הודעתי
               to them                  o-w-tam                     אותם
                   who                   a-sher                      אשר
   does [these things]                 ya-a-seh                     יעשה
                     -                  o-w-tam                     אותם
           for the man                 ha-a-dam                     האדם
             will live                  va-chay                      וחי
               by them                   ba-hem                      בהם
                I also                   ve-gam                      וגם
                     -                       et                       את
           My Sabbaths         shab-be-to-w-tay                   שבתותי
                  gave               na-tat-tee                     נתתי
                  them                   la-hem                      להם
                                      lih-yo-wt                    להיות
             as a sign                  le-o-wt                     לאות
            between us                   be-nee                     ביני
                                    u-ve-ne-hem                  וביניהם
 so that they would kno                la-da-at                     לדעת
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
   who sanctifies them           me-qad-de-sham                    מקדשם
              rebelled               vay-yam-ru                    וימרו
            against Me                      vee                       בי
         Yet the house                      vet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
           My statutes         be-chuq-qo-w-tay                   בחקותי
          They did not                       lo                       לא
                follow                ha-la-khu                     הלכו
                     -                    ve-et                      ואת
       My ordinances —              mish-pa-tay                    משפטי
     and they rejected                  ma-a-su                     מאסו
                   who                   a-sher                      אשר
   does [these things]                 ya-a-seh                     יעשה
                     -                    o-tam                      אתם
        though the man                 ha-a-dam                     האדם
             will live                  va-chay                      וחי
             by them —                   ba-hem                      בהם
              and they                    ve-et                      ואת
           My Sabbaths           shab-be-to-tay                    שבתתי
              profaned               chil-le-lu                     חללו
               utterly                    me-od                      מאד
       Then I resolved                 va-o-mar                     ואמר
               to pour                lish-pokh                     לשפך
          out My wrath               cha-ma-tee                     חמתי
             upon them                 a-le-hem                    עליהם
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
 and put an end to them        le-khal-lo-w-tam                   לכלותם
           But I acted               va-e-e-seh                    ואעשה
          for the sake                 le-ma-an                     למען
            of My name                  she-mee                      שמי
  so that it would not               le-vil-tee                    לבלתי
           be profaned                  he-chel                      החל
           in the eyes                  le-e-ne                    לעיני
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
              in whose                   a-sher                      אשר
 I had brought them out           ho-w-tse-teem                  הוצאתים
                 sight              le-e-ne-hem                  לעיניהם
              Moreover                   ve-gam                      וגם
                     I                    a-nee                      אני
                 swore                na-sa-tee                    נשאתי
 with an uplifted hand                   ya-dee                      ידי
               to them                   la-hem                      להם
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
      that I would not               le-vil-tee                    לבלתי
                 bring                   ha-vee                     הביא
                  them                  o-w-tam                     אותם
                  into                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
  I had given [them] —               na-tat-tee                     נתתי
      [a land] flowing                   za-vat                      זבת
             with milk                  cha-lav                      חלב
             and honey                u-de-vash                     ודבש
             the glory                  tse-vee                      צבי
                                            hee                      היא
                of all                  le-khal                      לכל
               lands —           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
               because                    ya-an                      יען
         My ordinances           be-mish-pa-tay                   במשפטי
   they kept rejecting                  ma-a-su                     מאסו
                     -                    ve-et                      ואת
           My statutes            chuq-qo-w-tay                    חקותי
              refusing                       lo                       לא
               to walk                ha-le-khu                     הלכו
                    in                   va-hem                      בהם
                   and                    ve-et                      ואת
           My Sabbaths         shab-be-to-w-tay                   שבתותי
             profaning               chil-le-lu                     חללו
                   for                      kee                       כי
                 after                 a-cha-re                     אחרי
           their idols            gil-lu-le-hem                  גלוליהם
          their hearts                  lib-bam                      לבם
      continually went                  ho-lekh                      הלך
 Yet I looked on them w             vat-ta-chas                     ותחס
                                          e-nee                     עיני
                                       a-le-hem                    עליהם
 and did not destroy th        mish-sha-cha-tam                    משחתם
                    or                    ve-lo                      ולא
                 bring                a-see-tee                    עשיתי
                  them                  o-w-tam                     אותם
             to an end                   ka-lah                      כלה
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                I said                 va-o-mar                     ואמר
                    to                       el                       אל
      their children :                be-ne-hem                    בניהם
     In the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
       in the statutes               be-chuq-qe                    בחוקי
       of your fathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
              ‘ Do not                       al                       אל
                  walk                te-le-khu                     תלכו
                     -                    ve-et                      ואת
      their ordinances           mish-pe-te-hem                  משפטיהם
                                             al                       אל
               or keep               tish-mo-ru                    תשמרו
 yourselves with their       u-ve-gil-lu-le-hem                ובגלוליהם
                                             al                       אל
             or defile             tit-tam-ma-u                    תטמאו
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
        in My statutes         be-chuq-qo-w-tay                   בחקותי
                  walk                   le-khu                      לכו
                     -                    ve-et                      ואת
         My ordinances              mish-pa-tay                    משפטי
                  keep                  shim-ru                     שמרו
     and practice them                  va-a-su                     ועשו
                     -                  o-w-tam                     אותם
                     -                    ve-et                      ואת
      Keep My Sabbaths         shab-be-to-w-tay                   שבתותי
                  holy               qad-de-shu                     קדשו
      that they may be                 ve-ha-yu                     והיו
                a sign                  le-o-wt                     לאות
            between us                   be-nee                     ביני
                                   u-ve-ne-khem                  וביניכם
  so that you may know                 la-da-at                     לדעת
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
            your God ’             e-lo-he-khem                   אלהיכם
              rebelled               vay-yam-ru                    וימרו
            against Me                      vee                       בי
      But the children              hab-ba-neem                    הבנים
        in My statutes         be-chuq-qo-w-tay                   בחקותי
          They did not                       lo                       לא
                  walk                ha-la-khu                     הלכו
                     -                    ve-et                      ואת
         My ordinances              mish-pa-tay                    משפטי
                     —                       lo                       לא
          or carefully                sha-me-ru                     שמרו
               observe               la-a-so-wt                    לעשות
                     -                  o-w-tam                     אותם
                   who                   a-sher                      אשר
   does [these things]                 ya-a-seh                     יעשה
                     -                  o-w-tam                     אותם
        though the man                 ha-a-dam                     האדם
             will live                  va-chay                      וחי
             by them —                   ba-hem                      בהם
                     -                       et                       את
           My Sabbaths         shab-be-to-w-tay                   שבתותי
     and they profaned               chil-le-lu                     חללו
         So I resolved                 va-o-mar                     ואמר
               to pour                lish-pokh                     לשפך
          out My wrath               cha-ma-tee                     חמתי
             upon them                 a-le-hem                    עליהם
              and vent            le-khal-lo-wt                    לכלות
              My anger                   ap-pee                      אפי
          against them                      bam                       בם
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
        But I withheld         va-ha-shi-vo-tee                   והשבתי
                     -                       et                       את
               My hand                   ya-dee                      ידי
             and acted                  va-a-as                     ואעש
          for the sake                 le-ma-an                     למען
            of My name                  she-mee                      שמי
  so that it would not               le-vil-tee                    לבלתי
           be profaned                  he-chel                      החל
           in the eyes                  le-e-ne                    לעיני
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
              in whose                   a-sher                      אשר
 I had brought them out            ho-w-tse-tee                   הוצאתי
                     -                  o-w-tam                     אותם
                 sight              le-e-ne-hem                  לעיניהם
               However                      gam                       גם
                                          a-nee                      אני
 with an uplifted hand                na-sa-tee                    נשאתי
                     -                       et                       את
                     -                   ya-dee                      ידי
               to them                   la-hem                      להם
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
  that I would scatter             le-ha-pheets                    להפיץ
                  them                    o-tam                      אתם
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
          and disperse            u-le-za-ro-wt                   ולזרות
                  them                  o-w-tam                     אותם
  throughout the lands           ba-a-ra-tso-wt                   בארצות
                   For                    ya-an                      יען
         My ordinances              mish-pa-tay                    משפטי
          they did not                       lo                       לא
              practice                     a-su                      עשו
           My statutes         ve-chuq-qo-w-tay                   וחקותי
     but they rejected                  ma-a-su                     מאסו
                     -                    ve-et                      ואת
           My Sabbaths         shab-be-to-w-tay                   שבתותי
          and profaned               chil-le-lu                     חללו
                                    ve-a-cha-re                    ואחרי
          on the idols                gil-lu-le                    גלולי
      of their fathers               a-vo-w-tam                    אבותם
                fixing                    ha-yu                      היו
            their eyes                 e-ne-hem                   עיניהם
                  also                   ve-gam                      וגם
                     I                    a-nee                      אני
             gave them               na-tat-tee                     נתתי
                  over                   la-hem                      להם
           to statutes                chuq-qeem                     חקים
         that were not                       lo                       לא
                  good                to-w-veem                    טובים
        and ordinances           u-mish-pa-teem                  ומשפטים
        they could not                       lo                       לא
                  live                  yich-yu                     יחיו
              by which                   ba-hem                      בהם
 And I pronounced them              va-a-tam-me                    ואטמא
                     -                  o-w-tam                     אותם
 through their gifts —       be-mat-te-no-w-tam                  במתנותם
         the sacrifice             be-ha-a-veer                   בהעביר
              of every                      kal                       כל
 firstborn {in the fire                  pe-ter                      פטר
                     —                  ra-cham                      רחם
               so that                 le-ma-an                     למען
 I might devastate them              a-shim-mem                     אשמם
              in order                 le-ma-an                     למען
                  that                   a-sher                      אשר
       they would know                  ye-de-u                     ידעו
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
             Therefore                  la-khen                      לכן
                 speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
    and tell them that              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                       a-le-hem                    אליהם
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                  also                     o-wd                      עוד
           In this way                      zot                      זאת
            blasphemed               gid-de-phu                     גדפו
                    Me                  o-w-tee                     אותי
          your fathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
               against              be-ma-a-lam                    במעלם
                    Me                      bee                       בי
 by their unfaithfulnes                   ma-al                      מעל
   When I brought them              va-a-vee-em                   ואביאם
                  into                       el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
               I swore                na-sa-tee                    נשאתי
                     -                       et                       את
                     -                   ya-dee                      ידי
               to give                   la-tet                      לתת
                     -                  o-w-tah                     אותה
                  them                   la-hem                      להם
          and they saw                vay-yir-u                    ויראו
                   any                     khal                       כל
                  hill                   giv-ah                     גבעה
                  high                   ra-mah                      רמה
                                        ve-khal                      וכל
                  tree                      ets                       עץ
              or leafy                    a-vot                      עבת
          they offered           vay-yiz-be-chu                   ויזבחו
                 there                     sham                       שם
                     -                       et                       את
      their sacrifices              ziv-che-hem                   זבחיהם
             presented            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                     -                     sham                       שם
      that provoked Me                    ka-as                      כעס
             offerings             qa-re-ba-nam                    קרבנם
               sent up            vay-ya-see-mu                   וישימו
                                           sham                       שם
               incense                   re-ach                      ריח
        their fragrant        nee-cho-w-che-hem                 ניחוחיהם
        and poured out          vay-yas-see-khu                   ויסיכו
                                           sham                       שם
                     -                       et                       את
 their drink offerings               nis-ke-hem                   נסכיהם
     So I asked them :                 va-o-mar                     ואמר
                                       a-le-hem                     אלהם
                ‘ What                      mah                       מה
    is this high place               hab-ba-mah                     הבמה
              to which                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
                go ? ’               hab-ba-eem                    הבאים
                                           sham                       שם
          it is called            vay-yiq-qa-re                    ויקרא
                                        she-mah                      שמה
               Bamah )                   ba-mah                      במה
              ( And to                       ad                       עד
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
             Therefore                  la-khen                      לכן
                  tell                    e-mor                      אמר
                     -                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
               the way           hab-be-de-rekh                    הבדרך
      your fathers did           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
              Will you                   at-tem                      אתם
     defile yourselves               nit-me-eem                   נטמאים
                  with              ve-a-cha-re                    ואחרי
  their abominations ?          shiq-qu-tse-hem                  שקוציהם
            yourselves                   at-tem                      אתם
          prostituting                  zo-neem                     זנים
        When you offer                 u-vis-et                    ובשאת
            your gifts        mat-te-no-te-khem                  מתנתיכם
                                   be-ha-a-veer                   בהעביר
 sacrificing your sons               be-ne-khem                    בניכם
           in the fire                   ba-esh                      באש
                   you                   at-tem                      אתם
    continue to defile               nit-me-eem                   נטמאים
   yourselves with all                  le-khal                      לכל
            your idols           gil-lu-le-khem                  גלוליכם
                    to                       ad                       עד
              this day                hay-yo-wm                     היום
           So should I                 va-a-nee                     ואני
          be consulted               id-da-resh                     אדרש
                by you                  la-khem                      לכם
               O house                      bet                      בית
           of Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
                I live                     chay                       חי
          As surely as                    a-nee                      אני
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
            I will not                       im                       אם
          be consulted               id-da-resh                     אדרש
              by you !                  la-khem                      לכם
                                    ve-ha-o-lah                    והעלה
      what you have in                       al                       על
                  mind              ru-cha-khem                    רוחכם
                                          ha-yo                      היו
            will never                       lo                       לא
          come to pass                  tih-yeh                     תהיה
                  When                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
                   say                o-me-reem                    אמרים
           ‘ Let us be                  nih-yeh                     נהיה
      like the nations            khag-go-w-yim                    כגוים
      like the peoples        ke-mish-pe-cho-wt                  כמשפחות
          of the lands           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
               serving               le-sha-ret                     לשרת
                  wood                      ets                       עץ
           and stone ’                 va-a-ven                     ואבן
                I live                     chay                       חי
          As surely as                    a-nee                      אני
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                     -                       im                       אם
                     -                       lo                       לא
                  hand                   be-yad                      ביד
         with a strong               cha-za-qah                     חזקה
                   arm             u-viz-ro-w-a                   ובזרוע
       an outstretched                ne-tu-yah                    נטויה
                 wrath             u-ve-che-mah                    ובחמה
         and outpoured             she-phu-khah                    שפוכה
           I will rule                em-lo-wkh                    אמלוך
              over you                a-le-khem                    עליכם
          I will bring          ve-ho-w-tse-tee                  והוצאתי
             you {out}                  et-khem                     אתכם
                  from                      min                       מן
           the peoples               ha-am-meem                    העמים
            and gather          ve-qib-bats-tee                   וקבצתי
                   you                  et-khem                     אתכם
                  from                      min                       מן
             the lands           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
              to which                   a-sher                      אשר
 you have been scattere        ne-pho-w-tso-tem                   נפוצתם
                                            bam                       בם
                  hand                   be-yad                      ביד
         With a strong               cha-za-qah                     חזקה
                   arm             u-viz-ro-w-a                   ובזרוע
       an outstretched                ne-tu-yah                    נטויה
                 wrath             u-ve-che-mah                    ובחמה
         and outpoured             she-phu-khah                    שפוכה
      And I will bring             ve-he-ve-tee                   והבאתי
                   you                  et-khem                     אתכם
                  into                       el                       אל
        the wilderness                  mid-bar                     מדבר
        of the nations               ha-am-meem                    העמים
 I will enter into judg         ve-nish-pat-tee                  ונשפטתי
              with you               it-te-khem                     אתכם
               [where]                     sham                       שם
                  face                  pa-neem                     פנים
                    to                       el                       אל
                  face                  pa-neem                     פנים
               Just as                ka-a-sher                     כאשר
 I entered into judgmen            nish-pat-tee                   נשפטתי
                  with                       et                       את
          your fathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
     in the wilderness               be-mid-bar                    במדבר
           of the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                    so                      ken                       כן
 I will enter into judg            ish-sha-phet                     אשפט
              with you               it-te-khem                     אתכם
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
  I will make you pass          ve-ha-a-var-tee                  והעברתי
                     -                  et-khem                     אתכם
                 under                  ta-chat                      תחת
               the rod             hash-sha-vet                     השבט
        and will bring             ve-he-ve-tee                   והבאתי
                     -                  et-khem                     אתכם
     you into the bond             be-ma-so-ret                    במסרת
       of the covenant              hab-be-reet                    הברית
  And I will purge you            u-va-ro-w-tee                   וברותי
                    of                  mik-kem                      מכם
       those who rebel           ham-mo-re-deem                   המרדים
        and transgress     ve-hap-po-wo-she-eem                 והפושעים
            against Me                      bee                       בי
           of the land                me-e-rets                     מארץ
   in which they dwell             me-gu-re-hem                  מגוריהם
 I will bring them out                 o-w-tsee                    אוציא
                     -                  o-w-tam                     אותם
                 enter                    ve-el                      ואל
              the land                   ad-mat                     אדמת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     but they will not                       lo                       לא
                                        ya-vo-w                     יבוא
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
        And as for you                ve-at-tem                     ואתם
               O house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
      every one of you                     eesh                      איש
            your idols               gil-lu-law                   גלוליו
                    Go                   le-khu                      לכו
             and serve                  a-vo-du                     עבדו
         But afterward                ve-a-char                     ואחר
       you will surely                       im                       אם
                                      e-ne-khem                    אינכם
                listen               sho-me-eem                    שמעים
                 to Me                    e-lay                      אלי
                     -                    ve-et                      ואת
                  name                     shem                       שם
               My holy                 qad-shee                     קדשי
       and you will no                       lo                       לא
                defile            te-chal-le-lu                    תחללו
                longer                     o-wd                      עוד
       with your gifts   be-mat-te-no-w-te-khem                במתנותיכם
             and idols      u-ve-gil-lu-le-khem                ובגלוליכם
                   For                      kee                       כי
              mountain                   ve-har                      בהר
            on My holy                 qad-shee                     קדשי
              mountain                   be-har                      בהר
              the high                 me-ro-wm                     מרום
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                 there                     sham                       שם
         will serve Me             ya-av-du-nee                   יעבדני
             the whole                      kal                       כל
                 house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           all of them                  kul-loh                      כלה
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                 There                     sham                       שם
         I will accept                  er-tsem                     ארצם
                  them                  ve-sham                      ושם
      and will require               ed-ro-wosh                    אדרוש
                     -                       et                       את
        your offerings         te-ru-mo-te-khem                 תרומתיכם
                     -                    ve-et                      ואת
            and choice                 re-sheet                    ראשית
                 gifts          mas-o-w-te-khem                 משאותיכם
        along with all                  be-khal                      בכל
  your holy sacrifices           qa-de-she-khem                   קדשיכם
                 aroma                be-re-ach                     בריח
     you as a pleasing              nee-cho-ach                     ניחח
         I will accept                  er-tseh                     ארצה
                     -                  et-khem                     אתכם
          When I bring          be-ho-w-tsee-ee                  בהוציאי
                     -                  et-khem                     אתכם
              you from                      min                       מן
           the peoples               ha-am-meem                    העמים
            and gather          ve-qib-bats-tee                   וקבצתי
                     -                  et-khem                     אתכם
              you from                      min                       מן
             the lands           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
              to which                   a-sher                      אשר
 you have been scattere          ne-pho-tso-tem                    נפצתם
                                            bam                       בם
 And I will show My hol         ve-niq-dash-tee                  ונקדשתי
           through you                  va-khem                      בכם
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
          when I bring             ba-ha-vee-ee                   בהביאי
                   you                  et-khem                     אתכם
                  into                       el                       אל
              the land                   ad-mat                     אדמת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                             el                       אל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
               I swore                na-sa-tee                    נשאתי
                     -                       et                       את
                     -                   ya-dee                      ידי
               to give                   la-tet                      לתת
                     -                  o-w-tah                     אותה
          your fathers        la-a-vo-w-te-khem                 לאבותיכם
     you will remember            u-ze-khar-tem                   וזכרתם
                 There                     sham                       שם
                     -                       et                       את
             your ways             dar-khe-khem                   דרכיכם
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
             the deeds       a-lee-lo-w-te-khem                עלילותיכם
            with which                   a-sher                      אשר
 you have defiled yours              nit-me-tem                   נטמאתם
                                            bam                       בם
   and you will loathe           u-ne-qo-to-tem                   ונקטתם
            yourselves             biph-ne-khem                   בפניכם
               for all                  be-khal                      בכל
             the evils           ra-o-w-te-khem                  רעותיכם
                     -                   a-sher                      אשר
         you have done                a-see-tem                    עשיתם
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
     when I have dealt            ba-a-so-w-tee                   בעשותי
              with you               it-te-khem                     אתכם
          for the sake                 le-ma-an                     למען
            of My name                  she-mee                      שמי
  and not according to                       lo                       לא
                  ways         khe-dar-khe-khem                  כדרכיכם
           your wicked                ha-ra-eem                    הרעים
                  acts ve-kha-a-lee-lo-w-te-khe              וכעלילותיכם
           and corrupt       han-nish-cha-to-wt                  הנשחתות
               O house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD"                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
          Now the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                   set                     seem                      שים
             your face                pa-ne-kha                     פניך
                toward                  de-rekh                      דרך
             the south                te-ma-nah                    תימנה
                preach              ve-hat-teph                     והטף
               against                       el                       אל
                    it                 da-ro-wm                     דרום
          and prophesy             ve-hin-na-ve                    והנבא
               against                       el                       אל
            the forest                    ya-ar                      יער
                                     has-sa-deh                     השדה
          of the Negev                   ne-gev                      נגב
                   Say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
         to the forest                 le-ya-ar                     ליער
        of the Negev :               han-ne-gev                     הנגב
                  Hear                   she-ma                      שמע
              the word                   de-var                      דבר
         of the LORD !                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                                        hin-nee                     הנני
  I am about to ignite               mats-tseet                     מצית
                in you                   be-kha                       בך
                a fire                      esh                       אש
    and it will devour             ve-a-khe-lah                    ואכלה
                  your                   ve-kha                       בך
                   all                     khal                       כל
                 trees                      ets                       עץ
            both green                     lach                       לח
                 [and]                  ve-khal                      וכל
                     -                      ets                       עץ
                   dry                  ya-vesh                      יבש
              will not                       lo                       לא
           be quenched                 tikh-beh                     תכבה
                 flame                la-he-vet                     להבת
           The blazing              shal-he-vet                    שלהבת
      will be scorched            ve-nits-re-vu                   ונצרבו
             and by it                      vah                       בה
                 every                      kal                       כל
                  face                  pa-neem                     פנים
            from south               min-ne-gev                     מנגב
              to north            tsa-pho-w-nah                    צפונה
              will see                  ve-ra-u                     וראו
              Then all                      kal                       כל
                people                   ba-sar                      בשר
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       have kindled it             bi-ar-tee-ha                   בערתיה
           it will not                       lo                       לא
         be quenched"                 tikh-beh                     תכבה
           Then I said                 va-o-mar                     ואמר
                  "Ah                    a-hah                      אהה
                  Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                  they                  hem-mah                      המה
            are saying                o-me-reem                    אמרים
                 of me                      lee                       לי
                   not                    ha-lo                      הלא
        [just] telling             me-mash-shel                     ממשל
         parables ? ’”              me-sha-leem                    משלים
               ‘ Is he                       hu                     הואפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
          And the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                   set                     seem                      שים
             your face                pa-ne-kha                     פניך
               against                       el                       אל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            and preach              ve-hat-teph                     והטף
               against                       el                       אל
       the sanctuaries             miq-da-sheem                   מקדשים
              Prophesy             ve-hin-na-ve                    והנבא
               against                       el                       אל
              the land                   ad-mat                     אדמת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                      le-ad-mat                    לאדמת
                 [her]                yis-ra-el                    ישראל
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                        hin-nee                     הנני
    ‘ I am against you                e-la-yikh                     אליך
       and I will draw          ve-ho-w-tse-tee                  והוצאתי
              My sword                 char-bee                     חרבי
       from its sheath               mit-ta-rah                    מתערה
           and cut off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
              from you                 mim-mekh                      ממך
    both the righteous                tsad-deeq                     צדיק
        and the wicked                ve-ra-sha                     ורשע
               Because                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
        I will cut off             hikh-rat-tee                    הכרתי
                                       mim-mekh                      ממך
    both the righteous                tsad-deeq                     צדיק
        and the wicked                ve-ra-sha                     ורשע
                     -                  la-khen                      לכן
               will be                   te-tse                      תצא
              My sword                 char-bee                     חרבי
            unsheathed               mit-ta-rah                    מתערה
               against                       el                       אל
              everyone                      kal                       כל
                                         ba-sar                      בשר
            from south               min-ne-gev                     מנגב
              to north               tsa-pho-wn                     צפון
             will know               ve-ya-de-u                    וידעו
              Then all                      kal                       כל
                 flesh                   ba-sar                      בשר
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            have taken             ho-w-tse-tee                   הוצאתי
              My sword                 char-bee                     חרבי
       from its sheath               mit-ta-rah                    מתערה
                   not                       lo                       לא
          to return it                  ta-shuv                     תשוב
               again ’                     o-wd                     עודס
               But you                ve-at-tah                     ואתה
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
               groan !                he-a-nach                     האנח
         with a broken            be-shiv-ro-wn                   בשברון
                 heart             ma-te-na-yim                    מתנים
      and bitter grief            u-vim-ree-rut                 ובמרירות
                 Groan                te-a-nach                     תאנח
     before their eyes              le-e-ne-hem                  לעיניהם
                   And                ve-ha-yah                     והיה
                  when                      kee                       כי
              they ask                 yo-me-ru                    יאמרו
                                       e-le-kha                     אליך
                 ‘ Why                       al                       על
                                            mah                       מה
               are you                   at-tah                      אתה
          groaning ? ’                ne-e-nach                     נאנח
        you are to say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
          ‘ Because of                       el                       אל
              the news                she-mu-ah                    שמועה
                  that                     khee                       כי
             is coming                    va-ah                      באה
             will melt                ve-na-mes                     ונמס
                 Every                      kal                       כל
                 heart                      lev                       לב
          will go limp                ve-ra-phu                     ורפו
             and every                     khal                       כל
                  hand                ya-da-yim                     ידים
            will faint            ve-khi-ha-tah                    וכהתה
                 Every                     khal                       כל
                spirit                   ru-ach                      רוח
             and every                  ve-khal                      וכל
                  knee               bir-ka-yim                    ברכים
          will turn to              te-lakh-nah                    תלכנה
               water ’                   ma-yim                      מים
                   Yes                  hin-neh                      הנה
          it is coming                    va-ah                      באה
 and it will surely hap           ve-nih-ya-tah                   ונהיתה
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD"                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
        Again the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
              prophesy                hin-na-ve                     הנבא
                says :              ve-a-mar-ta                    ואמרת
     that this is what                      koh                       כה
         and tell them                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                                          e-mor                      אמר
             ‘ A sword                  che-rev                      חרב
               a sword                  che-rev                      חרב
             sharpened              hu-chad-dah                    הוחדה
                   and                   ve-gam                      וגם
            polished —                me-ru-tah                    מרוטה
                   for                 le-ma-an                     למען
                                      te-vo-ach                      טבח
         the slaughter                  te-vach                      טבח
       it is sharpened              hu-chad-dah                    הוחדה
                                       le-ma-an                     למען
                                         he-yeh                      היה
                                            lah                       לה
 to flash like lightnin                  ba-raq                      ברק
              polished               mo-rat-tah                     מרטה
                                              o                       או
     Should we rejoice                  na-sees                     נשיש
        in the scepter                  she-vet                      שבט
           of My son ?                   be-nee                      בני
    The sword despises                 mo-e-set                     מאסת
                 every                      kal                       כל
            such stick                      ets                       עץ
          is appointed              vay-yit-ten                     ויתן
                     -                    o-tah                      אתה
        to be polished             le-ma-re-tah                    למרטה
         to be grasped                  lit-pos                     לתפש
           in the hand                 bak-kaph                      בכף
                    It                      hee                      היא
          is sharpened              hu-chad-dah                    הוחדה
             The sword                  che-rev                      חרב
                   and                   ve-hee                     והיא
              polished               mo-rat-tah                     מרטה
          to be placed                   la-tet                      לתת
                     -                  o-w-tah                     אותה
           in the hand                   be-yad                      ביד
         of the slayer                 ho-w-reg                     הורג
               Cry out                    ze-aq                      זעק
              and wail                ve-he-lel                    והילל
                 O son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                   for                      kee                       כי
           [the sword]                      hee                      היא
            is wielded                  hay-tah                     היתה
     against My people                ve-am-mee                     בעמי
                    it                      hee                      היא
        is against all                  be-khal                      בכל
           the princes                 ne-see-e                    נשיאי
           of Israel !                yis-ra-el                    ישראל
                tossed                 me-gu-re                    מגורי
                    to                       el                       אל
             the sword                  che-rev                      חרב
              They are                    ha-yu                      היו
                  with                       et                       את
             My people                   am-mee                      עמי
             therefore                  la-khen                      לכן
                strike                  se-phoq                      ספק
                                             el                       אל
            your thigh                  ya-rekh                      ירך
                Surely                      kee                       כי
   testing will come !                  vo-chan                      בחן
              And what                    u-mah                      ומה
                    if                       im                       אם
                  even                      gam                       גם
           the scepter                  she-vet                      שבט
 [which the] [sword] de                mo-e-set                     מאסת
              does not                       lo                       לא
          continue ? ’                  yih-yeh                     יהיה
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
             ‘ So then                ve-at-tah                     ואתה
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
              prophesy                hin-na-ve                     הנבא
            and strike                  ve-hakh                      והך
   your hands together                     kaph                       כף
                                             el                       אל
                                           kaph                       כף
      strike two times           ve-tik-ka-phel                    ותכפל
         Let the sword                  che-rev                      חרב
            even three          she-lee-shi-tah                   שלישתה
            is a sword                  che-rev                      חרב
          [that] slays              cha-la-leem                    חללים
                    It                      hee                      היא
               a sword                  che-rev                      חרב
             slaughter                  cha-lal                      חלל
              of great             hag-ga-do-wl                    הגדול
 closing in on every si           ha-cho-de-ret                    החדרת
                     !                   la-hem                      להם
               So that                 le-ma-an                     למען
              may melt                   la-mug                     למוג
          their hearts                      lev                       לב
              and many               ve-har-beh                    והרבה
           may stumble        ham-mikh-sho-leem                  המכשלים
                    at                       al                       על
                   all                      kal                       כל
           their gates             sha-a-re-hem                   שעריהם
      I have appointed               na-tat-tee                     נתתי
         for slaughter                  iv-chat                     אבחת
               a sword                  cha-rev                      חרב
                   Yes                      ach                       אח
           it is ready                 a-su-yah                    עשויה
 to flash like lightnin               le-va-raq                     לברק
           it is drawn                me-ut-tah                     מעטה
         for slaughter               le-ta-vach                     לטבח
                 Slash            hit-a-cha-dee                   התאחדי
          to the right                he-mi-nee                    הימני
        set your blade               ha-see-mee                    השימי
         to the left —              has-mee-lee                   השמילי
              wherever                    a-nah                      אנה
            your blade               pa-na-yikh                     פניך
           is directed               mu-a-do-wt                    מעדות
                   too                   ve-gam                      וגם
                     I                    a-nee                      אני
           will strike                   ak-keh                      אכה
     My hands together                 khap-pee                      כפי
                                             el                       אל
                                        kap-pee                      כפי
    and I will satisfy         va-ha-ni-cho-tee                   והנחתי
            My wrath ’               cha-ma-tee                     חמתי
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         have spoken"              dib-bar-tee                   דברתיפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
             "Now you                ve-at-tah                     ואתה
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
              mark out                     seem                      שים
                                         le-kha                       לך
                   two               she-na-yim                     שנים
                 roads              de-ra-kheem                    דרכים
               to take                  la-vo-w                     לבוא
         for the sword                  che-rev                      חרב
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                  land                me-e-rets                     מארץ
         from the same                   e-chad                      אחד
              starting                 ye-tse-u                     יצאו
                  both               she-ne-hem                    שניהם
            a signpost                   ve-yad                      ויד
              And make                    ba-re                      ברא
          branches off                  be-rosh                     בראש
        where the road                  de-rekh                      דרך
          to each city                      eer                      עיר
                                          ba-re                      ברא
              one road                  de-rekh                      דרך
              Mark out                  ta-seem                     תשים
               to come                  la-vo-w                     לבוא
         for the sword                  che-rev                      חרב
                     -                       et                       את
        against Rabbah                  rab-bat                      רבת
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
         and [another]                    ve-et                      ואת
         against Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  בירושלם
        into fortified               be-tsu-rah                    בצורה
                   For                      kee                       כי
                stands                    a-mad                      עמד
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                    at                       el                       אל
              the fork                       em                       אם
           in the road              had-de-rekh                     הדרך
       at the junction                  be-rosh                     בראש
            of the two                   she-ne                      שני
                 roads          had-de-ra-kheem                   הדרכים
               to seek                  liq-sam                     לקסם
             an omen :                   qa-sem                      קסם
             He shakes                  qil-qal                     קלקל
            the arrows           ba-chits-tseem                    בחצים
           he consults                   sha-al                      שאל
             the idols          bat-te-ra-pheem                   בתרפים
           he examines                    ra-ah                      ראה
             the liver               bak-ka-ved                     בכבד
     In his right hand               bee-mee-no                   בימינו
               appears                   ha-yah                      היה
           the portent               haq-qe-sem                     הקסם
         for Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
 where he is to set up                   la-sum                     לשום
        battering rams                  ka-reem                     כרים
           to call for              liph-to-ach                     לפתח
                                            peh                       פה
         the slaughter              be-re-tsach                     ברצח
               to lift               le-ha-reem                    להרים
          a battle cry                    qo-wl                      קול
                                      bit-ru-ah                   בתרועה
             to direct                   la-sum                     לשום
    the battering rams                  ka-reem                     כרים
               against                       al                       על
             the gates               she-a-reem                    שערים
              to build                lish-pokh                     לשפך
                a ramp                so-le-lah                     סללה
          and to erect                liv-no-wt                    לבנות
          a siege wall                   da-yeq                      דיק
          It will seem                ve-ha-yah                     והיה
                  like                   la-hem                      להם
                  omen                  kiq-som                    כקסום
               a false                     shaw                      שוא
           to the eyes              be-e-ne-hem                  בעיניהם
 of those who have swor                she-vu-e                     שבעי
            allegiance              she-vu-o-wt                    שבעות
                to him                   la-hem                      להם
                but it                    ve-hu                     והוא
   will draw attention                 maz-keer                    מזכיר
        to their guilt                    a-won                      עון
 and take them captive           le-hit-ta-phes                   להתפשפ
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
             ‘ Because                    ya-an                      יען
 you have drawn attenti            haz-kar-khem                   הזכרכם
         to your guilt             a-wo-ne-khem                    עונכם
              exposing          be-hig-ga-lo-wt                   בהגלות
   your transgressions              pish-e-khem                   פשעיכם
          are revealed            le-he-ra-o-wt                   להראות
     so that your sins        chat-to-w-te-khem                 חטאותיכם
                in all                  be-khol                      בכל
          your deeds —       a-lee-lo-w-te-khem                עלילותיכם
               because                    ya-an                      יען
 you have come to remem        hiz-za-kher-khem                   הזכרכם
               in hand                 bak-kaph                      בכף
    you shall be taken            tit-ta-phe-su                   תתפשופ
               And you                ve-at-tah                     ואתה
             O profane                  cha-lal                      חלל
            and wicked                   ra-sha                      רשע
                prince                   ne-see                     נשיא
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                   a-sher                      אשר
              has come                       ba                       בא
               the day                  yo-w-mo                     יומו
                                          be-et                      בעת
 for your final punishm                   a-won                      עון
                     ’                     qets                      קץס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              ‘ Remove                  ha-seer                     הסיר
            the turban         ham-mits-ne-phet                   המצנפת
          and take off               ve-ha-reem                    והרים
             the crown              ha-a-ta-rah                    העטרה
                Things                      zot                      זאת
 will not remain as the                      lo                       לא
                                            zot                      זאת
             the lowly         hash-sha-pha-lah                    השפלה
                 Exalt                hag-bē-ha                     הגבה
         and bring low          ve-hag-ga-vo-ha                    והגבה
           the exalted                hash-peel                    השפיל
                A ruin                   aw-vah                      עוה
                a ruin                   aw-vah                      עוה
              a ruin !                   aw-vah                      עוה
        I will make it            a-see-men-nah                   אשימנה
                   And                      gam                       גם
                    it                      zot                      זאת
              will not                       lo                       לא
           be restored                   ha-yah                      היה
                 until                       ad                       עד
           the arrival                       bo                       בא
        of Him to whom                   a-sher                      אשר
            it belongs                       lo                       לו
 the right of judgment             ham-mish-pat                    המשפט
 to whom I have assigne            u-ne-tat-tee                  ונתתיופ
                   Now                ve-at-tah                     ואתה
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
              prophesy                hin-na-ve                     הנבא
           and declare              ve-a-mar-ta                    ואמרת
     that this is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
            concerning                       el                       אל
         the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                                          ve-el                      ואל
    and their contempt              cher-pa-tam                    חרפתם
                   - :              ve-a-mar-ta                    ואמרת
           ‘ A sword !                  che-rev                      חרב
               A sword                  che-rev                      חרב
              is drawn               pe-tu-chah                    פתוחה
         for slaughter               le-te-vach                     לטבח
              polished                me-ru-tah                    מרוטה
            to consume              le-ha-kheel                    להכיל
                    to                 le-ma-an                     למען
 flash like lightning —                  ba-raq                      ברק
               visions             ba-cha-zo-wt                    בחזות
               for you                     lakh                       לך
 while they offer false                    shaw                      שוא
           divinations                  biq-sam                     בקסם
           about you —                     lakh                       לך
             and lying                   ka-zav                      כזב
          to be placed                   la-tet                      לתת
                     -                 o-w-takh                     אותך
                    on                       el                       אל
             the necks               tsaw-ve-re                    צוארי
         who are slain                  chal-le                     חללי
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
                 whose                   a-sher                      אשר
              has come                       ba                       בא
                   day                 yo-w-mam                     יומם
              the time                    be-et                      בעת
 of their final punishm                   a-won                      עון
                                           qets                       קץ
    Return [the sword]                  ha-shav                      השב
                    to                       el                       אל
          its sheath !                   ta-rah                     תערה
          In the place                bim-qo-wm                    במקום
                 where                   a-sher                      אשר
      you were created                  niv-ret                    נבראת
           in the land                be-e-rets                     בארץ
        of your origin      me-khu-ro-w-ta-yikh                  מכרותיך
          I will judge                  esh-pot                     אשפט
                   you                   o-takh                      אתך
       I will pour out         ve-sha-phakh-tee                   ושפכתי
              upon you                a-la-yikh                     עליך
              My anger                   za-mee                     זעמי
              the fire                   be-esh                      באש
            of My fury                ev-ra-tee                    עברתי
        I will breathe               a-phee-ach                     אפיח
           against you                a-la-yikh                     עליך
 I will hand you over t          u-ne-tat-teekh                   ונתתיך
                                         be-yad                      ביד
                   men               a-na-sheem                    אנשים
                brutal                bo-a-reem                    בערים
               skilled               cha-ra-she                     חרשי
        in destruction               mash-cheet                    משחית
          for the fire                   la-esh                      לאש
           You will be                  tih-yeh                     תהיה
                  fuel               le-akh-lah                    לאכלה
            Your blood                  da-mekh                      דמך
            will stain                  yih-yeh                     יהיה
              your own                be-to-wkh                     בתוך
                  land                ha-a-rets                     הארץ
          You will not                       lo                       לא
         be remembered           tiz-za-khe-ree                    תזכרי
                   for                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        have spoken ’”              dib-bar-tee                   דברתיפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
          "As for you                ve-at-tah                     ואתה
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
  will you judge her ?              ha-tish-pot                    התשפט
 Will you pass judgment             ha-tish-pot                    התשפט
                     -                       et                       את
           on the city                      eer                      עיר
        of bloodshed ?              had-da-meem                    הדמים
     Then confront her           ve-ho-w-da-tah                  והודעתה
                     -                       et                       את
              with all                      kal                       כל
      her abominations        to-w-a-vo-w-te-ha                 תועבותיה
          and tell her              ve-a-mar-ta                    ואמרת
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              ‘ O city                      eer                      עיר
           by shedding             sho-phe-khet                     שפכת
                 blood                      dam                       דם
      within her walls             be-to-w-khah                    בתוכה
                                        la-vo-w                     לבוא
 who brings her own doo                  it-tah                      עתה
            and making              ve-a-se-tah                    ועשתה
                 idols              gil-lu-leem                   גלולים
                                        a-le-ha                     עליה
     to defile herself              le-ta-me-ah                    לטמאה
          of the blood               be-da-mekh                     בדמך
                     -                   a-sher                      אשר
         you have shed               sha-phakht                     שפכת
        you are guilty                  a-shamt                     אשמת
          by the idols      u-ve-gil-lu-la-yikh                 ובגלוליך
                     -                   a-sher                      אשר
         you have made                   a-seet                     עשית
   and you are defiled                   ta-met                     טמאת
            to a close          vat-taq-ree-vee                  ותקריבי
 You have brought your               ya-ma-yikh                     ימיך
         and have come              vat-ta-vo-w                    ותבוא
                    to                       ad                       עד
 [the] [end] [of] your         she-no-w-ta-yikh                   שנותיך
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
       I have made you             ne-tat-teekh                    נתתיך
            a reproach                 cher-pah                     חרפה
        to the nations             lag-go-w-yim                    לגוים
         and a mockery            ve-qal-la-sah                    וקלסה
                to all                  le-khal                      לכל
             the lands           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
            Those near          haq-qe-ro-vo-wt                   הקרבות
               and far       ve-ha-re-cho-qo-wt                  והרחקות
                     -                 mim-mekh                      ממך
             will mock            yit-qal-le-su                   יתקלסו
                   you                     vakh                       בך
     O infamous [city]                 te-me-at                     טמאת
                                      hash-shem                      השם
                  full                  rab-bat                      רבת
            of turmoil            ham-me-hu-mah                   המהומה
               See how                  hin-neh                      הנה
                prince                 ne-see-e                    נשיאי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 every                     eesh                      איש
             his power                 liz-ro-o                    לזרעו
              has used                    ha-yu                      היו
            within you                     vakh                       בך
                    to                 le-ma-an                     למען
                  shed                she-phakh                      שפך
                 blood                      dam                       דם
                Father                       av                       אב
            and mother                    va-em                      ואם
 are treated with conte               he-qal-lu                     הקלו
     Within your walls                     vakh                       בך
  the foreign resident                  lag-ger                      לגר
          is exploited                     a-su                      עשו
                                      va-o-sheq                     בעשק
                     -            be-to-w-khekh                    בתוכך
        the fatherless                 ya-to-wm                     יתום
         and the widow             ve-al-ma-nah                   ואלמנה
         are oppressed                  ho-w-nu                     הונו
                                           vakh                       בך
        My holy things               qa-da-shay                     קדשי
     You have despised                  ba-zeet                     בזית
                   and                    ve-et                      ואת
           My Sabbaths           shab-be-to-tay                    שבתתי
              profaned              chil-la-let                     חללת
                   men                   an-she                     אנשי
            slanderous                 ra-kheel                     רכיל
                   are                    ha-yu                      היו
             Among you                     vakh                       בך
               bent on                 le-ma-an                     למען
                     -                she-phakh                      שפך
             bloodshed                      dam                       דם
                    on                    ve-el                      ואל
 the mountain [shrines]              he-ha-reem                    ההרים
     are those who eat                 a-khe-lu                     אכלו
            within you                     vakh                       בך
     acts of indecency                  zim-mah                      זמה
            and commit                     a-su                      עשו
                     -            ve-to-w-khekh                    בתוכך
         the nakedness                   er-vat                     ערות
      of their fathers                       av                       אב
   they have uncovered                  gil-lah                      גלה
                In you                     vakh                       בך
 women during their men                te-me-at                     טמאת
                                    han-nid-dah                     הנדה
          they violate                    in-nu                      ענו
                in you                     vakh                       בך
               One man                  ve-eesh                     ואיש
                  with                       et                       את
                  wife                   e-shet                      אשת
        his neighbor’s                  re-e-hu                     רעהו
               commits                    a-sah                      עשה
        an abomination               to-w-e-vah                    תועבה
               another                  ve-eesh                     ואיש
                     -                       et                       את
   his daughter-in-law                kal-la-to                     כלתו
               defiles                   tim-me                      טמא
              wickedly               ve-zim-mah                     בזמה
       and yet another                  ve-eesh                     ואיש
                     -                       et                       את
            his sister                 a-cho-to                     אחתו
              daughter                      vat                       בת
      his own father’s                    a-vee                     אביו
              violates                   in-nah                      ענה
                                           vakh                       בך
                bribes                 sho-chad                      שחד
             they take                la-qe-chu                     לקחו
                In you                     vakh                       בך
                    to                 le-ma-an                     למען
                  shed                she-phakh                      שפך
                 blood                      dam                       דם
              in usury                 ne-shekh                      נשך
       excess interest              ve-tar-beet                   ותרבית
            You engage               la-qa-chat                     לקחת
                  take       vat-te-vats-tse-ee                   ותבצעי
        your neighbors                re-a-yikh                     רעיך
            and extort                ba-o-sheq                     בעשק
                But Me                 ve-o-tee                     ואתי
    you have forgotten             sha-kha-chat                     שכחת
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              Now look               ve-hin-neh                     והנה
              I strike               hik-ke-tee                    הכיתי
              My hands                 khap-pee                      כפי
      together against                       el                       אל
      your unjust gain                 bits-ekh                     בצעך
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   a-seet                     עשית
           and against                    ve-al                      ועל
 the blood you have she                 da-mekh                      דמך
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    ha-yu                      היו
         in your midst            be-to-w-khekh                    בתוכך
                endure              ha-ya-a-mod                    היעמד
     Will your courage                 lib-bekh                      לבך
                    or                       im                       אם
             be strong           te-che-zaq-nah                   תחזקנה
            your hands               ya-da-yikh                     ידיך
            in the day              lay-ya-meem                    לימים
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
                  deal                    o-seh                      עשה
            with you ?                 o-w-takh                     אותך
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
        and I will act             ve-a-see-tee                   ועשיתי
       I will disperse     va-ha-phee-tso-w-tee                 והפיצותי
                     -                 o-w-takh                     אותך
 you among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
       and scatter you          ve-ze-ree-teekh                  וזריתיך
  throughout the lands           ba-a-ra-tso-wt                   בארצות
          I will purge         va-ha-tim-mo-tee                   והתמתי
      your uncleanness               tum-a-tekh                    טמאתך
                                       mim-mekh                      ממך
 And when you have defi             ve-ni-chalt                    ונחלת
              yourself                     bakh                       בך
           in the eyes                  le-e-ne                    לעיני
        of the nations                 go-w-yim                     גוים
    then you will know              ve-ya-da-at                    וידעת
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
        am the LORD ’”                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
            has become                    ha-yu                      היו
                 to Me                      lee                       לי
             the house                      vet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 dross                   le-sug                     לסוג
                   All                  kul-lam                      כלם
    of them are copper              ne-cho-shet                     נחשת
                   tin                u-ve-deel                    ובדיל
                  iron                u-var-zel                    וברזל
              and lead           ve-o-w-phe-ret                   ועופרת
                inside                be-to-wkh                     בתוך
           the furnace                      kur                      כור
             the dross                  si-geem                     סגים
             of silver                  ke-seph                      כסף
          they are but                    ha-yu                     היוס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
             ‘ Because                    ya-an                      יען
    of you have become                 he-yo-wt                     היות
                   all              kul-le-khem                     כלכם
                 dross               le-si-geem                    לסגים
                                        la-khen                      לכן
                behold                  hin-nee                     הנני
         I will gather                  qo-vets                      קבץ
                   you                  et-khem                     אתכם
                  into                       el                       אל
                                         to-wkh                      תוך
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
   Just as one gathers               qe-vu-tsat                     קבצת
                silver                  ke-seph                      כסף
                copper            u-ne-cho-shet                    ונחשת
                  iron                u-var-zel                    וברזל
                  lead           ve-o-w-phe-ret                   ועופרת
               and tin                u-ve-deel                    ובדיל
                  into                       el                       אל
                                         to-wkh                      תוך
           the furnace                      kur                      כור
                 blast              la-pha-chat                     לפחת
                                          a-law                     עליו
          with a fiery                      esh                       אש
               to melt             le-han-teekh                   להנתיך
                    so                      ken                       כן
         I will gather                  eq-bots                     אקבץ
       you in My anger                be-ap-pee                     באפי
             and wrath          u-va-cha-ma-tee                   ובחמתי
   leave [you] [there]          ve-hin-nach-tee                   והנחתי
              and melt          ve-hit-takh-tee                   והתכתי
                   you                  et-khem                     אתכם
 Yes, I will gather you         ve-khin-nas-tee                   וכנסתי
                     -                  et-khem                     אתכם
              and blow          ve-na-phach-tee                   ונפחתי
                on you                a-le-khem                    עליכם
         with the fire                   be-esh                      באש
           of My wrath                ev-ra-tee                    עברתי
 and you will be melted         ve-nit-takh-tem                   ונתכתם
       within the city             be-to-w-khah                    בתוכה
             is melted              ke-hit-tukh                    כהתוך
             As silver                  ke-seph                      כסף
                    in                be-to-wkh                     בתוך
             a furnace                      kur                      כור
                    so                      ken                       כן
    you will be melted               tut-te-khu                     תתכו
       within the city             ve-to-w-khah                    בתוכה
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       have poured out            sha-phakh-tee                    שפכתי
              My wrath               cha-ma-tee                     חמתי
           upon you ’”                a-le-khem                   עליכםפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
          And the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                   say                    e-mar                      אמר
                to her                      lah                       לה
                   you                       at                       את
            are a land                   e-rets                      ארץ
          that has not                       lo                       לא
         been cleansed             me-to-ha-rah                    מטהרה
            upon which                      hee                      היא
                                             lo                       לא
 [no] rain has fallen ’                gush-mah                     גשמה
          ‘ In the day                 be-yo-wm                     ביום
        of indignation                    za-am                      זעם
        The conspiracy                  qe-sher                      קשר
        of the princes              ne-vee-e-ha                   נביאיה
          in her midst             be-to-w-khah                    בתוכה
                  lion                 ka-a-ree                     כארי
     is like a roaring                 sho-w-eg                     שואג
               tearing                  to-reph                      טרף
              its prey                  ta-reph                      טרף
            the people                 ne-phesh                      נפש
           They devour                 a-kha-lu                     אכלו
         the treasures                  cho-sen                      חסן
   and precious things                  vee-qar                     ויקר
                 seize               yiq-qa-chu                     יקחו
            the widows         al-me-no-w-te-ha                 אלמנותיה
          and multiply                   hir-bu                     הרבו
            within her             ve-to-w-khah                    בתוכה
           Her priests              ko-ha-ne-ha                    כהניה
        do violence to                cha-me-su                     חמסו
                My law              to-w-ra-tee                    תורתי
           and profane           vay-chal-le-lu                   ויחללו
        My holy things               qa-da-shay                     קדשי
               between                      ben                      בין
              the holy                  qo-desh                      קדש
        and the common                  le-chol                      לחל
          They make no                       lo                       לא
           distinction               hiv-dee-lu                   הבדילו
               between                    u-ven                     ובין
       and the unclean                hat-ta-me                     הטמא
             the clean              le-ta-ho-wr                    לטהור
         and they fail                       lo                       לא
        to distinguish               ho-w-dee-u                   הודיעו
           My Sabbaths    u-mi-shab-be-to-w-tay                 ומשבתותי
        They disregard                he-lee-mu                   העלימו
                                       e-ne-hem                   עיניהם
 so that I am profaned                va-e-chal                     ואחל
            among them             be-to-w-kham                    בתוכם
         Her officials                 sa-re-ha                     שריה
            within her               ve-qir-bah                    בקרבה
       are like wolves               kiz-e-veem                   כזאבים
               tearing                to-re-phe                     טרפי
            their prey                  ta-reph                      טרף
              shedding                lish-pakh                     לשפך
                 blood                      dam                       דם
        and destroying                le-ab-bed                     לאבד
                 lives            ne-pha-sho-wt                    נפשות
                   for                 le-ma-an                     למען
        dishonest gain                 be-tso-a                      בצע
                                         ba-tsa                      בצע
          Her prophets            u-ne-vee-e-ha                  ונביאיה
                                         ta-chu                      טחו
         [these deeds]                   la-hem                      להם
             whitewash                  ta-phel                      תפל
               visions                 cho-zeem                     חזים
              by false                     shaw                      שוא
           divinations            ve-qo-se-meem                   וקסמים
                                         la-hem                      להם
             and lying                   ka-zav                      כזב
                saying                o-me-reem                    אמרים
        ‘ This is what                      koh                       כה
                says ’                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
         when the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
               has not                       lo                       לא
                spoken                  dib-ber                      דבר
            The people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
        have practiced                 a-she-qu                     עשקו
             extortion                   o-sheq                      עשק
 and committed robbery              ve-ga-ze-lu                    וגזלו
                                         ga-zel                      גזל
              the poor                 ve-a-nee                     ועני
             and needy              ve-ev-yo-wn                   ואביון
   They have oppressed                  ho-w-nu                     הונו
                     -                    ve-et                      ואת
  the foreign resident                  hag-ger                      הגר
    and have exploited                 a-she-qu                     עשקו
               without                    be-lo                      בלא
               justice                 mish-pat                     משפט
        I searched for            va-a-vaq-qesh                    ואבקש
            among them                   me-hem                      מהם
                 a man                     eesh                      איש
             to repair                   go-der                      גדר
              the wall                   ga-der                      גדר
             and stand                 ve-o-med                     ועמד
            in the gap              bap-pe-rets                     בפרץ
             before Me               le-pha-nay                     לפני
          on behalf of                    be-ad                      בעד
              the land                ha-a-rets                     הארץ
  so that I should not               le-vil-tee                    לבלתי
            destroy it              sha-cha-tah                     שחתה
                no one                    ve-lo                      ולא
           But I found               ma-tsa-tee                    מצאתי
  So I have poured out              va-esh-pokh                    ואשפך
             upon them                 a-le-hem                    עליהם
        My indignation                   za-mee                     זעמי
         with the fire                   be-esh                      באש
            of My fury                ev-ra-tee                    עברתי
     and consumed them             kil-lee-teem                   כליתים
            their ways                  dar-kam                     דרכם
 down upon their own he              be-ro-sham                    בראשם
        I have brought               na-tat-tee                     נתתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD"                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
        Again the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                   two               she-ta-yim                     שתים
                 women                 na-sheem                     נשים
             daughters                 be-no-wt                     בנות
                mother                       em                       אם
           of the same                   a-chat                      אחת
            there were                    ha-yu                      היו
       and they played           vat-tiz-ne-nah                  ותזנינה
              in Egypt           ve-mits-ra-yim                   במצרים
      from their youth             bin-u-re-hen                 בנעוריהן
 prostituting themselve                   za-nu                      זנו
                 there                      mah                      שמה
          were fondled                 mo-a-khu                     מעכו
         Their breasts               she-de-hen                    שדיהן
                                        ve-sham                      ושם
              caressed                    is-su                      עשו
                bosoms                   dad-de                      דדי
      and their virgin             be-tu-le-hen                  בתוליהן
             was named           u-she-mo-w-tan                   ושמותן
                Oholah                 a-ho-lah                     אהלה
             The older          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
  [was named] Oholibah          ve-a-ho-lee-vah                  ואהליבה
        and her sister              a-cho-w-tah                    אחותה
           They became           vat-tih-ye-nah                  ותהיינה
                  Mine                      lee                       לי
     and gave birth to           vat-te-lad-nah                   ותלדנה
                  sons                  ba-neem                     בנים
         and daughters               u-va-no-wt                    ובנות
 [As] [for] their ident          u-she-mo-w-tan                   ושמותן
          [is] Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
                Oholah                 a-ho-lah                     אהלה
          is Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
          and Oholibah             a-ho-lee-vah                   אהליבה
   prostituted herself               vat-ti-zen                     ותזן
                Oholah                 a-ho-lah                     אהלה
 while she was still Mi                tach-tay                     תחתי
            She lusted               vat-ta-gav                    ותעגב
                 after                       al                       על
            her lovers            me-a-ha-ve-ha                   מאהביה
                                             el                       אל
       the Assyrians —                 ash-shur                     אשור
              warriors             qe-ro-w-veem                   קרובים
               clothed                le-vu-she                     לבשי
               in blue               te-khe-let                     תכלת
             governors                pa-cho-wt                     פחות
        and commanders             u-se-ga-neem                   וסגנים
             young men                ba-chu-re                    בחורי
             desirable                  che-med                      חמד
                   all                  kul-lam                      כלם
              horsemen              pa-ra-sheem                    פרשים
            mounted on                ro-khe-ve                     רכבי
                steeds                  su-seem                    סוסים
           She offered              vat-tit-ten                     ותתן
         sexual favors             taz-nu-te-ha                  תזנותיה
                                       a-le-hem                    עליהם
             the elite                 miv-char                     מבחר
                                          be-ne                      בני
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                to all                  kul-lam                      כלם
              with all                u-ve-khol                     ובכל
     of those for whom                   a-sher                      אשר
            she lusted                 a-ge-vah                     עגבה
                                        be-khal                      בכל
             the idols            gil-lu-le-hem                  גלוליהם
   She defiled herself                nit-ma-ah                    נטמאה
                     -                    ve-et                      ואת
      the prostitution             taz-nu-te-ha                  תזנותיה
  [she began] in Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
           She did not                       lo                       לא
               give up                 a-za-vah                     עזבה
                  when                      kee                       כי
              with her                  o-w-tah                     אותה
             men slept               sha-khe-vu                     שכבו
          in her youth              vin-u-re-ha                  בנעוריה
                                     ve-hem-mah                     והמה
              caressed                    is-su                      עשו
                 bosom                   dad-de                      דדי
            her virgin              ve-tu-le-ha                   בתוליה
        and poured out          vay-yish-pe-khu                   וישפכו
            their lust               taz-nu-tam                   תזנותם
              upon her                  a-le-ha                     עליה
             Therefore                  la-khen                      לכן
       I delivered her            ne-tat-tee-ha                    נתתיה
        into the hands                   be-yad                      ביד
         of her lovers            me-a-ha-ve-ha                   מאהביה
                                         be-yad                      ביד
         the Assyrians                    be-ne                      בני
                                       ash-shur                     אשור
              for whom                   a-sher                      אשר
            she lusted                 a-ge-vah                     עגבה
                                       a-le-hem                    עליהם
                  They                  hem-mah                      המה
               exposed                   gil-lu                      גלו
         her nakedness                er-va-tah                    ערותה
              her sons                 ba-ne-ha                     בניה
         and daughters          u-ve-no-w-te-ha                  ובנותיה
                seized                la-qa-chu                     לקחו
                     -               ve-o-w-tah                    ואותה
          to the sword               ba-che-rev                     בחרב
           and put her                 ha-ra-gu                     הרגו
       Thus she became               vat-te-hee                     ותהי
              a byword                     shem                       שם
           among women             lan-na-sheem                    לנשים
              judgment           u-she-phu-teem                  ושפוטים
     and they executed                     a-su                      עשו
           against her                      vah                      בהס
            saw [this]                vat-te-re                     ותרא
            Her sister              a-cho-w-tah                    אחותה
              Oholibah             a-ho-lee-vah                   אהליבה
 she was more depraved            vat-tash-chet                    ותשחת
       yet in her lust                ag-va-tah                    עגבתה
                     -              mim-men-nah                     ממנה
                   and                    ve-et                      ואת
          prostitution             taz-nu-te-ha                  תזנותיה
                                   miz-ze-nu-ne                   מזנוני
       than her sister              a-cho-w-tah                    אחותה
                 after                       el                       אל
         the Assyrians                    be-ne                      בני
                     —                 ash-shur                     אשור
        She too lusted                 a-ga-vah                     עגבה
             governors                pa-cho-wt                     פחות
        and commanders             u-se-ga-neem                   וסגנים
              warriors               qe-ro-veem                    קרבים
               dressed                le-vu-she                     לבשי
           in splendor               mikh-lo-wl                    מכלול
              horsemen              pa-ra-sheem                    פרשים
             riding on                ro-khe-ve                     רכבי
                steeds                  su-seem                    סוסים
             young men                ba-chu-re                    בחורי
             desirable                  che-med                      חמד
                   all                  kul-lam                      כלם
             And I saw                  va-e-re                     וארא
                  that                      kee                       כי
 she too had defiled he               nit-ma-ah                    נטמאה
                  path                  de-rekh                      דרך
    had taken the same                   e-chad                      אחד
          both of them              lish-te-hen                   לשתיהן
 But [Oholibah] carried           vat-to-w-seph                    ותוסף
                                             el                       אל
 her prostitution {even            taz-nu-te-ha                  תזנותיה
               She saw                vat-te-re                     ותרא
               the men                   an-she                     אנשי
             portrayed              me-chuq-qeh                     מחקה
                    on                       al                       על
              the wall                 haq-qeer                     הקיר
                images                  tsal-me                     צלמי
      of the Chaldeans              khas-dī-yīm                   כשדיים
              engraved              cha-qu-qeem                    חקקים
          in vermilion            bash-sha-shar                     בששר
               wearing              cha-go-w-re                    חגורי
                 belts                  e-zo-wr                     אזור
       on their waists          be-ma-te-ne-hem                  במתניהם
           and flowing                se-ru-che                    סרוחי
               turbans               te-vu-leem                   טבולים
        on their heads            be-ra-she-hem                  בראשיהם
        of them looked                   mar-eh                     מראה
         like officers             sha-li-sheem                    שלשים
                   all                  kul-lam                      כלם
                     -                   de-mut                     דמות
    of the Babylonians                    be-ne                      בני
                                         va-vel                      בבל
            in Chaldea                 kas-deem                    כשדים
              the land                   e-rets                      ארץ
        of their birth             mo-w-lad-tam                   מולדתם
            she lusted              vat-taʿ-gav                    ותעגב
              for them                 a-le-hem                    עליהם
  At the sight of them                le-mar-eh                    למראה
                                        e-ne-ha                    עיניה
              and sent            vat-tish-lach                    ותשלח
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
               to them                 a-le-hem                    אליהם
            in Chaldea              kas-dee-mah                   כשדימה
                  came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                to her                  e-le-ha                     אליה
  Then the Babylonians                    ve-ne                      בני
                                         va-vel                      בבל
            to the bed              le-mish-kav                    למשכב
               of love                  do-deem                     דדים
          they defiled             vay-tam-me-u                   ויטמאו
                   her                  o-w-tah                     אותה
     and in their lust            be-taz-nu-tam                  בתזנותם
 But after she had been              vat-tit-ma                    ותטמא
               by them                      vam                       בם
            in disgust                vat-te-qa                     ותקע
                   she                naph-shah                     נפשה
           turned away                   me-hem                      מהם
 When [Oholibah] openly              vat-te-gal                     ותגל
   prostituted herself             taz-nu-te-ha                  תזנותיה
           and exposed               vat-te-gal                     ותגל
                     -                       et                       את
         her nakedness                er-va-tah                    ערותה
            in disgust                vat-te-qa                     ותקע
                     I                naph-shee                     נפשי
  turned away from her               me-a-le-ha                    מעליה
               just as                ka-a-sher                     כאשר
       had turned away                 na-qe-ah                     נקעה
                     I                naph-shee                     נפשי
                  from                    me-al                      מעל
            her sister              a-cho-w-tah                    אחותה
    Yet she multiplied              vat-tar-beh                    ותרבה
                     -                       et                       את
       her promiscuity             taz-nu-te-ha                  תזנותיה
           remembering                  liz-kor                     לזכר
                     -                       et                       את
              the days                    ye-me                      ימי
          of her youth               ne-u-re-ha                   נעוריה
                  when                   a-sher                      אשר
 she had prostituted he               za-ne-tah                     זנתה
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
            and lusted            vat-ta-ge-vah                   ותעגבה
                 after                       al                       על
          their lovers           pi-lag-she-hem                  פלגשיהם
                 whose                   a-sher                      אשר
              genitals                   be-sar                      בשר
            of donkeys            cha-mo-w-reem                   חמורים
       were like those                be-sa-ram                     בשרם
    and whose emission               ve-zir-mat                    וזרמת
          of stallions                  su-seem                    סוסים
         was like that               zir-ma-tam                    זרמתם
      So you revisited          vat-tiph-qe-dee                   ותפקדי
                     -                       et                       את
         the indecency                  zim-mat                      זמת
         of your youth             ne-u-ra-yikh                   נעוריך
              caressed                 ba-so-wt                    בעשות
    when the Egyptians          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
            your bosom              dad-da-yikh                     דדיך
           and pressed                 le-ma-an                     למען
               breasts                   she-de                      שדי
            your young             ne-u-ra-yikh                  נעוריךס
             Therefore                  la-khen                      לכן
              Oholibah             a-ho-lee-vah                   אהליבה
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                                        hin-nee                     הנני
       ‘ I will incite                   me-eer                     מעיר
                     -                       et                       את
           your lovers          me-a-ha-va-yikh                   מאהביך
           against you                a-la-yikh                     עליך
                     -                       et                       את
                 those                   a-sher                      אשר
 you turned away in dis                na-qe-ah                     נקעה
             from whom               naph-shekh                     נפשך
                                         me-hem                      מהם
 And I will bring them            va-ha-ve-teem                  והבאתים
           against you                a-la-yikh                     עליך
     from every side —              mis-sa-veev                    מסביב
       the Babylonians                    be-ne                      בני
                                         va-vel                      בבל
               and all                  ve-khal                      וכל
         the Chaldeans                 kas-deem                    כשדים
    [the men of] Pekod                 pe-qo-wd                     פקוד
                  Shoa               ve-sho-w-a                     ושוע
               and Koa                ve-qo-w-a                     וקוע
               and all                      kal                       כל
         the Assyrians                    be-ne                      בני
                                       ash-shur                     אשור
           with them —                  o-w-tam                     אותם
             young men                ba-chu-re                    בחורי
         all desirable                  che-med                      חמד
             governors                pa-cho-wt                     פחות
        and commanders             u-se-ga-neem                   וסגנים
                     -                  kul-lam                      כלם
              officers             sha-li-sheem                    שלשים
     and men of renown              u-qe-ru-eem                  וקרואים
            mounted on                ro-khe-ve                     רכבי
                horses                  su-seem                    סוסים
                                        kul-lam                      כלם
        They will come                   u-va-u                     ובאו
           against you                a-la-yikh                     עליך
          with weapons                  ho-tsen                      הצן
              chariots                  re-khev                      רכב
            and wagons               ve-gal-gal                    וגלגל
           with a host                u-viq-hal                    ובקהל
            of peoples                  am-meem                     עמים
          with buckler                 tsin-nah                      צנה
            and shield                 u-ma-gen                     ומגן
            and helmet               ve-qo-w-va                    וקובע
 They will array themse               ya-see-mu                    ישימו
           against you                a-la-yikh                     עליך
         on every side                  sa-veev                     סביב
       I will delegate            ve-na-tat-tee                    ונתתי
               to them              liph-ne-hem                   לפניהם
              judgment                 mish-pat                     משפט
 and they will punish y          u-she-pha-tukh                   ושפטוך
 according to their own       be-mish-pe-te-hem                 במשפטיהם
        And I will set            ve-na-tat-tee                    ונתתי
       My jealous rage                qin-a-tee                    קנאתי
           against you                     bakh                       בך
    and they will deal                  ve-a-su                     ועשו
              with you                 o-w-takh                     אותך
               in fury               be-che-mah                     בחמה
            your noses                  ap-pekh                      אפך
              and ears          ve-a-ze-na-yikh                   ואזניך
     They will cut off                ya-see-ru                    יסירו
    and your survivors        ve-a-cha-ree-tekh                  ואחריתך
          by the sword               ba-che-rev                     בחרב
             will fall                tip-po-wl                     תפול
                  They                  hem-mah                      המה
             your sons               ba-na-yikh                     בניך
         and daughters        u-ve-no-w-ta-yikh                  ובנותיך
            will seize               yiq-qa-chu                     יקחו
      and your remnant        ve-a-cha-ree-tekh                  ואחריתך
      will be consumed                te-a-khel                     תאכל
               by fire                   ba-esh                      באש
   They will strip off        ve-hiph-shee-tukh                 והפשיטוך
                     -                       et                       את
          your clothes            be-ga-da-yikh                    בגדיך
              and take             ve-la-qe-chu                    ולקחו
               jewelry                    ke-le                      כלי
             your fine             tiph-ar-tekh                   תפארתך
  So I will put an end          ve-hish-bat-tee                   והשבתי
        your indecency              zim-ma-tekh                     זמתך
                    to                 mim-mekh                      ממך
                     -                    ve-et                      ואת
      and prostitution               ze-nu-tekh                    זנותך
 which began in the lan               me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
      and you will not                    ve-lo                      ולא
                  lift                   tis-ee                     תשאי
             your eyes                e-na-yikh                    עיניך
               to them                 a-le-hem                    אליהם
                 Egypt            u-mits-ra-yim                   ומצרים
                                             lo                       לא
           or remember               tiz-ke-ree                    תזכרי
             anymore ’                     o-wd                     עודס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              ‘ Surely                  hin-nee                     הנני
    I will deliver you               no-te-nakh                     נתנך
        into the hands                   be-yad                      ביד
                     -                   a-sher                      אשר
     of those you hate                   sa-net                     שנאת
                                         be-yad                      ביד
             from whom                   a-sher                      אשר
            in disgust                 na-qe-ah                     נקעה
       you turned away               naph-shekh                     נפשך
                                         me-hem                      מהם
       They will treat                  ve-a-su                     ועשו
                                       o-w-takh                     אותך
       you with hatred                be-sin-ah                    בשנאה
                  take             ve-la-qe-chu                    ולקחו
         all for which                      kal                       כל
       you have worked               ye-gee-ekh                    יגיעך
         and leave you             va-a-za-vukh                   ועזבוך
                 naked                    e-rom                     עירם
              and bare                ve-er-yah                    ועריה
       will be exposed               ve-nig-lah                    ונגלה
     so that the shame                   er-vat                     ערות
  of your prostitution            ze-nu-na-yikh                   זנוניך
        Your indecency           ve-zim-ma-tekh                    וזמתך
       and promiscuity        ve-taz-nu-ta-yikh                 ותזנותיך
          have brought                    a-soh                      עשה
          these things                   el-leh                      אלה
              upon you                     lakh                       לך
 because you have prost           biz-no-w-tekh                   בזנותך
                  with                 a-cha-re                     אחרי
           the nations                 go-w-yim                     גוים
                                             al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
  and defiled yourself                  nit-met                    נטמאת
      with their idols         be-gil-lu-le-hem                 בגלוליהם
              the path               be-de-rekh                     בדרך
        of your sister             a-cho-w-tekh                    אחותך
 Because you have follo              ha-la-khet                     הלכת
            I will put            ve-na-tat-tee                    ונתתי
               her cup                kho-w-sah                     כוסה
      into your hand ’               be-ya-dekh                    בידךס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                   cup                    ko-ws                      כוס
         your sister’s             a-cho-w-tekh                    אחותך
      ‘ You will drink                 tish-tee                     תשתי
            a cup deep             ha-a-muq-qah                    העמקה
              and wide         ve-ha-re-cha-vah                   והרחבה
         It will bring                  tih-yeh                     תהיה
                 scorn                lits-choq                     לצחק
          and derision               u-le-la-ag                    וללעג
               so much                  mir-bah                     מרבה
          for it holds              le-ha-kheel                    להכיל
      with drunkenness            shik-ka-ro-wn                    שכרון
             and grief              ve-ya-go-wn                    ויגון
    You will be filled             tim-ma-le-ee                    תמלאי
            with a cup                    ko-ws                      כוס
        of devastation                 sham-mah                      שמה
        and desolation             u-she-ma-mah                    ושממה
               the cup                    ko-ws                      כוס
        of your sister             a-cho-w-tekh                    אחותך
               Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
     You will drink it              ve-sha-teet                    ושתית
                     -                  o-w-tah                     אותה
          and drain it               u-ma-tseet                    ומצית
                     -                    ve-et                      ואת
             to pieces             cha-ra-se-ha                    חרשיה
      you will dash it             te-ga-re-mee                    תגרמי
          your breasts           ve-sha-da-yikh                    ושדיך
              and tear            te-nat-te-qee                    תנתקי
                   For                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
         have spoken ’              dib-bar-tee                    דברתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
             ‘ Because                    ya-an                      יען
    you have forgotten             sha-kha-chat                     שכחת
                    Me                  o-w-tee                     אותי
         and have cast        vat-tash-lee-khee                  ותשליכי
                    Me                  o-w-tee                     אותי
                behind                 a-cha-re                     אחרי
             your back                 gaw-vekh                      גוך
                                         ve-gam                      וגם
                   you                       at                       את
 must bear the conseque                   se-ee                      שאי
   [of] your indecency              zim-ma-tekh                     זמתך
                   and                    ve-et                      ואת
       prostitution ’”           taz-nu-ta-yikh                 תזנותיךס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
               to me :                    e-lay                      אלי
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
 will you pass judgment           ha-tish-po-wt                   התשפוט
                     -                       et                       את
        against Oholah                 a-ho-lah                     אהלה
                     -                    ve-et                      ואת
        and Oholibah ?             a-ho-lee-vah                   אהליבה
          Then declare               ve-hag-ged                     והגד
               to them                   la-hen                      להן
                     -                       et                       את
    their abominations       to-w-a-vo-w-te-hen                תועבותיהן
                   For                      kee                       כי
 they have committed ad                ni-e-phu                     נאפו
             and blood                   ve-dam                      ודם
     is on their hands               bee-de-hen                   בידיהן
                                          ve-et                      ואת
      with their idols            gil-lu-le-hen                  גלוליהן
 They have committed ad                ni-e-phu                     נאפו
        They have even                   ve-gam                      וגם
                     -                       et                       את
 {sacrificed} their chi               be-ne-hen                    בניהן
                  whom                   a-sher                      אשר
             they bore                 ya-le-du                     ילדו
                 to Me                      lee                       לי
           in the fire              he-e-vee-ru                   העבירו
       for their idols                   la-hem                      להם
               as food               le-akh-lah                    לאכלה
        They have also                     o-wd                      עוד
                  this                      zot                      זאת
                  done                     a-su                      עשו
               to Me :                      lee                       לי
          they defiled                 tim-me-u                     טמאו
                     -                       et                       את
          My sanctuary              miq-da-shee                    מקדשי
                   day                bay-yo-wm                     ביום
     On that very same                    ha-hu                     ההוא
                     -                    ve-et                      ואת
           My Sabbaths         shab-be-to-w-tay                   שבתותי
          and profaned               chil-le-lu                     חללו
      they slaughtered         u-ve-sha-cha-tam                   ובשחטם
                     -                       et                       את
        their children                be-ne-hem                    בניהם
       for their idols         le-gil-lu-le-hem                 לגלוליהם
          they entered              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                                             el                       אל
          My sanctuary              miq-da-shee                    מקדשי
                   day                bay-yo-wm                     ביום
           On the very                    ha-hu                     ההוא
         to profane it            le-chal-le-lo                    לחללו
                   Yes               ve-hin-neh                     והנה
                  this                     khoh                       כה
              they did                     a-su                      עשו
                inside                be-to-wkh                     בתוך
              My house                   be-tee                     ביתי
           Furthermore                   ve-aph                      ואף
                                            kee                       כי
      you sisters sent            tish-lach-nah                   תשלחנה
               for men            la-a-na-sheem                   לאנשים
              who came                   ba-eem                     באים
             from afar             mim-mer-chaq                    ממרחק
                     -                   a-sher                      אשר
            messengers                  mal-akh                     מלאך
                     -               sha-lu-ach                     שלוח
                     -                 a-le-hem                    אליהם
            and behold               ve-hin-neh                     והנה
     when they arrived                     va-u                      באו
              for them                la-a-sher                     לאשר
            you bathed                ra-chatst                     רחצת
               painted                 ka-chalt                     כחלת
             your eyes                e-na-yikh                    עיניך
  and adorned yourself                ve-a-deet                    ועדית
          with jewelry                    e-dee                      עדי
               You sat              ve-ya-shavt                    וישבת
                    on                       al                       על
               a couch                  mit-tah                      מטה
             of luxury               khe-vu-dah                    כבודה
          with a table             ve-shul-chan                    ושלחן
                spread                   a-rukh                     ערוך
             before it             le-pha-ne-ha                    לפניה
            My incense           u-qe-ta-re-tee                   וקטרתי
            and My oil              ve-sham-nee                    ושמני
     which you had set                     samt                      שמת
                    on                  a-le-ha                     עליה
             the sound                 ve-qo-wl                     וקול
                 crowd                 ha-mo-wn                     המון
         of a carefree                  sha-lew                      שלו
        accompanied by                      vah                       בה
            along with                    ve-el                      ואל
                   men               a-na-sheem                    אנשים
       from the rabble                   me-rov                      מרב
                                          a-dam                      אדם
       were brought in                mu-va-eem                   מובאים
             Drunkards                so-va·ʾīm                   סובאים
       from the desert              mim-mid-bar                    ממדבר
               who put            vay-yit-te-nu                    ויתנו
             bracelets             tse-mee-deem                   צמידים
                    on                       el                       אל
           your wrists                ye-de-hen                    ידיהן
                crowns              va-a-te-ret                    ועטרת
         and beautiful               tiph-e-ret                    תפארת
                    on                       al                       על
             your head               ra-she-hen                   ראשיהן
           Then I said                 va-o-mar                     ואמר
 of [her] [who] [had] [              lab-ba-lah                     לבלה
       in adulteries :               ni-u-pheem                   נאופים
                 ‘ Now                    ʿa-ta                       עת
 let them use her as a                  yiz-nuh                     יזנה
                                   taz-nu-te-ha                   תזנותה
 for that is all she is                  va-hee                     והיא
        And they slept              vay-ya-vo-w                    ויבוא
              with her                  e-le-ha                     אליה
               as with                  ke-vo-w                     כבוא
                                             el                       אל
          a prostitute                 ish-shah                      אשה
                                       zo-w-nah                     זונה
                                            ken                       כן
       they slept with                     ba-u                      באו
                                             el                       אל
                Oholah                 a-ho-lah                     אהלה
                                          ve-el                      ואל
          and Oholibah             a-ho-lee-vah                   אהליבה
                 women                 ish-shot                      אשת
            those lewd              haz-zim-mah                     הזמה
                   men            va-a-na-sheem                   ואנשים
         But righteous             tsad-dee-qim                    צדיקם
                                        hem-mah                      המה
         will sentence               yish-pe-tu                    ישפטו
                  them                 o-wt-hem                    אותהם
                                       mish-pat                     משפט
 those who commit adult             no-a-pho-wt                    נאפות
  to the punishment of               u-mish-pat                    ומשפט
         and bloodshed           sho-phe-kho-wt                    שפכות
                                            dam                       דם
               because                      kee                       כי
      are adulteresses                no-a-phot                     נאפת
                  they                  hen-nah                      הנה
            with blood                   ve-dam                      ודם
        on their hands               bee-de-hen                  בידיהןס
                     -                      kee                       כי
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                                       ha-a-leh                     העלה
          against them                 a-le-hem                    עליהם
         ‘ Bring a mob                   qa-hal                      קהל
           and consign                ve-na-ton                     ונתן
                  them                   et-hen                     אתהן
             to terror              le-za-a-vah                    לזעוה
           and plunder                ve-la-vaz                     ולבז
            will stone              ve-ra-ge-mu                    ורגמו
                  them                 a-le-hen                    עליהן
          and cut them                    e-ven                      אבן
               The mob                   qa-hal                      קהל
                  down                  u-va-re                     וברא
                     -                 o-wt-hen                    אותהן
     with their swords         be-char-vo-w-tam                  בחרבותם
            their sons                be-ne-hem                    בניהם
         and daughters         u-ve-no-w-te-hem                 ובנותיהם
        They will kill              ya-ha-ro-gu                    יהרגו
          their houses             u-vat-te-hen                   ובתיהן
                     -                   ba-esh                      באש
         and burn down               yis-ro-phu                    ישרפו
  So I will put an end          ve-hish-bat-tee                   והשבתי
          to indecency                  zim-mah                      זמה
                    in                      min                       מן
              the land                ha-a-rets                     הארץ
    will be admonished         ve-niw-vas-se-ru                   ונוסרו
               and all                      kal                       כל
             the women             han-na-sheem                    הנשים
                   not                    ve-lo                      ולא
            to imitate              ta-a-se-nah                   תעשינה
         your behavior       ke-zim-mat-khe-nah                  כזמתכנה
       They will repay              ve-na-te-nu                    ונתנו
 you for your indecency         zim-mat-khe-nah                   זמתכנה
                                      a-le-khen                    עליכן
          of your sins              va-cha-ta-e                    וחטאי
           of idolatry           gil-lu-le-khen                  גלוליכן
 and you will bear the               tis-se-nah                   תשאינה
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the Lord                 a-do-nay                     אדני
                GOD ’”                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
          In the ninth          hat-te-shee-eet                  התשיעית
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
          of the tenth             ha-a-see-ree                   העשירי
          on the tenth               be-a-so-wr                    בעשור
                   day              la-cho-desh                     לחדש
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
            write down                   ke-tov                     כתוב
                                         le-kha                       לך
                     -                       et                       את
                     -                     shem                       שם
          today’s date                hay-yo-wm                     היום
                   for                       et                       את
                  very                   e-tsem                      עצם
                   day                hay-yo-wm                     היום
               on this                  haz-zeh                      הזה
        has laid siege                  sa-makh                      סמך
              the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                    to                       el                       אל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                     -                be-e-tsem                     בעצם
                     -                hay-yo-wm                     היום
                     -                  haz-zeh                      הזה
   Now speak a parable                u-me-shol                     ומשל
                    to                       el                       אל
                 house                      bet                      בית
       this rebellious               ham-me-ree                     המרי
                                        ma-shal                      משל
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  them                 a-le-hem                    אליהם
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
           on the fire                 she-phot                      שפת
         ‘ Put the pot                 has-seer                     הסיר
             put it on                 she-phot                      שפת
                   and                   ve-gam                      וגם
                  pour                  ye-tsoq                      יצק
                    in                       bo                       בו
             the water                   ma-yim                      מים
                Put in                   e-soph                      אסף
            the pieces             ne-ta-che-ha                    נתחיה
               of meat                  e-le-ha                     אליה
                 every                      kal                       כל
               piece —                  ne-tach                      נתח
                  good                    to-wv                      טוב
                 thigh                  ya-rekh                      ירך
        and shoulder —              ve-kha-teph                     וכתף
        it with choice                 miv-char                     מבחר
                 bones               a-tsa-meem                    עצמים
                  fill                   mal-le                      מלא
          the choicest                 miv-char                     מבחר
          of the flock                hats-tson                     הצאן
                  Take              la-qo-w-ach                     לקוח
                   and                   ve-gam                      וגם
         pile the fuel                      dur                      דור
                     -            ha-a-tsa-meem                   העצמים
            beneath it               tach-te-ha                    תחתיה
                                       rat-tach                      רתח
    Bring it to a boil             re-ta-che-ha                    רתחיה
                   and                      gam                       גם
                  cook                ba-she-lu                     בשלו
             the bones              a-tsa-me-ha                    עצמיה
               in it ’             be-to-w-khah                   בתוכהס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                 ‘ Woe                      o-w                      אוי
           to the city                      eer                      עיר
          of bloodshed              had-da-meem                    הדמים
            to the pot                     seer                      סיר
                                         a-sher                      אשר
            now rusted               chel-a-tah                    חלאתה
                                            vah                       בה
            whose rust            ve-chel-a-tah                   וחלאתה
              will not                       lo                       לא
              come off                ya-tse-ah                     יצאה
                     !              mim-men-nah                     ממנה
              it piece            lin-ta-che-ha                   לנתחיה
              by piece            lin-ta-che-ha                   לנתחיה
                 Empty             ho-w-tsee-ah                   הוציאה
                    no                       lo                       לא
                  cast                  na-phal                      נפל
      for its contents                  a-le-ha                     עליה
                  lots                 go-w-ral                     גורל
                   For                      kee                       כי
    the blood she shed                   da-mah                      דמה
      still within her             be-to-w-khah                    בתוכה
                    is                   ha-yah                      היה
                    on                       al                       על
              the bare             tse-chee-ach                     צחיח
                  rock                    se-la                      סלע
     she poured it out              sa-ma-te-hu                    שמתהו
           she did not                       lo                       לא
                  pour          she-pha-khat-hu                   שפכתהו
                 it on                       al                       על
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
              to cover            le-khas-so-wt                    לכסות
                                          a-law                     עליו
          it with dust                   a-phar                      עפר
   In order to stir up            le-ha-a-lo-wt                   להעלות
                 wrath                  che-mah                      חמה
    and take vengeance                  lin-qom                     לנקם
                                         na-qam                      נקם
         I have placed               na-tat-tee                     נתתי
                     -                       et                       את
             her blood                   da-mah                      דמה
                    on                       al                       על
              the bare             tse-chee-ach                     צחיח
                  rock                    sa-la                      סלע
  so that it would not               le-vil-tee                    לבלתי
          be covered ’             hik-ka-so-wt                   הכסותפ
                   Yes                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                 ‘ Woe                      o-w                      אוי
           to the city                      eer                      עיר
        of bloodshed !              had-da-meem                    הדמים
                                            gam                       גם
                I, too                    a-nee                      אני
                  high                  ag-deel                    אגדיל
 will pile the kindling           ham-me-du-rah                   המדורה
               Pile on                  har-beh                     הרבה
              the logs               ha-e-tseem                    העצים
            and kindle                  had-leq                     הדלק
              the fire                   ha-esh                      האש
                  cook                   ha-tem                      התם
         the meat well               hab-ba-sar                     הבשר
            and mix in              ve-har-qach                    והרקח
            the spices          ham-mer-qa-chah                   המרקחה
         let the bones        ve-ha-a-tsa-mo-wt                  והעצמות
             be burned                ye-cha-ru                     יחרו
                   Set        ve-ha-a-mee-de-ha                  והעמידה
                pot on                       al                       על
             its coals             ge-cha-le-ha                    גחליה
             the empty                   re-qah                      רקה
                 until                 le-ma-an                     למען
        it becomes hot                  te-cham                      תחם
                 glows               ve-cha-rah                     וחרה
        and its copper             ne-chush-tah                    נחשתה
             will melt           ve-nit-te-khah                    ונתכה
                within             ve-to-w-khah                    בתוכה
     Then its impurity                tum-a-tah                    טמאתה
      will be consumed                  tit-tum                      תתם
              its rust               chel-a-tah                    חלאתה
          every effort                te-u-neem                    תאנים
     It has frustrated                   hel-at                     הלאת
               has not                    ve-lo                      ולא
          been removed                   te-tse                      תצא
                                    mim-men-nah                     ממנה
             its thick                  rab-bat                      רבת
                  rust               chel-a-tah                    חלאתה
      even by the fire                   be-esh                      באש
                     -               chel-a-tah                    חלאתה
   of your uncleanness            be-tum-a-tekh                   בטמאתך
      of the indecency                  zim-mah                      זמה
               Because                    ya-an                      יען
 I tried to cleanse you            ti-har-teekh                   טהרתיך
     but you would not                    ve-lo                      ולא
           be purified                  ta-hart                     טהרת
  from your filthiness           mit-tum-a-tekh                   מטמאתך
          You will not                       lo                       לא
               be pure               tit-ha-ree                    תטהרי
                 again                     o-wd                      עוד
                 until                       ad                       עד
          has subsided              ha-nee-chee                    הניחי
                     -                       et                       את
              My wrath               cha-ma-tee                     חמתי
           against you                     bakh                       בך
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
  [the time] is coming                    ba-ah                      באה
        and I will act             ve-a-see-tee                   ועשיתי
            I will not                       lo                       לא
               refrain                   eph-ra                     אפרע
                  [or]                    ve-lo                      ולא
             show pity                   a-chus                     אחוס
                   nor                    ve-lo                      ולא
         will I relent               en-na-chem                     אנחם
 according to your ways         kid-ra-kha-yikh                   כדרכיך
           and deeds ’ ve-kha-a-lee-lo-w-ta-yik               וכעלילותיך
      I will judge you             she-pha-tukh                    שפטוך
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD"                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                behold                  hin-nee                     הנני
 I am about to take awa               lo-qe-ach                      לקח
                                     mim-me-kha                      ממך
                     -                       et                       את
            the desire                 mach-mad                     מחמד
          of your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
     with a fatal blow           be-mag-ge-phah                    במגפה
      But you must not                    ve-lo                      ולא
                 mourn                  tis-pod                     תספד
                                          ve-lo                      ולא
               or weep                  tiv-keh                     תבכה
                                        ve-lo-w                     ולוא
                  flow                  ta-vo-w                     תבוא
     or let your tears             dim-a-te-kha                    דמעתך
                 Groan                 he-a-neq                     האנק
               quietly                      dom                       דם
          for the dead                  me-teem                     מתים
                 mourn                    e-vel                      אבל
                do not                       lo                       לא
                                       ta-a-seh                     תעשה
           your turban             phe-e-re-kha                     פארך
                   Put              cha-vo-wosh                     חבוש
                    on                 a-le-kha                     עליך
          your sandals            u-ne-a-le-kha                   ונעליך
             and strap                  ta-seem                     תשים
          on your feet            be-rag-le-kha                   ברגליך
                do not                    ve-lo                      ולא
                 cover                   ta-teh                     תעטה
                                             al                       על
           [your] lips                  sa-pham                      שפם
             the bread               ve-le-chem                     ולחם
           of mourners               a-na-sheem                    אנשים
                    "                       lo                       לא
                or eat                  to-khel                     תאכל
            So I spoke             va-a-dab-ber                    ואדבר
                    to                       el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
        in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
                  died               vat-ta-mat                     ותמת
               my wife                  ish-tee                     אשתי
    and in the evening                 ba-a-rev                     בערב
                 I did                  va-a-as                     ואעש
  And the next morning               bab-bo-qer                     בבקר
                    as                ka-a-sher                     כאשר
  I had been commanded              tsuw-ve-tee                    צויתי
              asked me             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                          e-lay                      אלי
       Then the people                    ha-am                      העם
               "Won’t                    ha-lo                      הלא
              you tell                 tag-geed                     תגיד
                    us                    la-nu                      לנו
                  what                      mah                       מה
        these [things]                   el-leh                      אלה
        mean to us ?"                    la-nu                      לנו
                                            kee                       כי
                   you                   at-tah                      אתה
             are doing                    o-seh                      עשה
         So I answered                 va-o-mar                     ואמר
                  them                 a-le-hem                    אליהם
            "The word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  came                   ha-yah                      היה
                 to me                    e-lay                      אלי
              saying :                   le-mor                     לאמר
                  Tell                    e-mor                      אמר
             the house                   le-vet                     לבית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                                        hin-nee                     הנני
 ‘ I am about to desecr             me-chal-lel                     מחלל
                     -                       et                       את
          My sanctuary              miq-da-shee                    מקדשי
             the pride                  ge-o-wn                     גאון
         of your power               uz-ze-khem                     עזכם
            the desire                 mach-mad                     מחמד
          of your eyes                e-ne-khem                   עיניכם
       and the delight               u-mach-mal                    ומחמל
          of your soul            naph-she-khem                    נפשכם
          And the sons             u-ve-ne-khem                   ובניכם
         and daughters        u-ve-no-w-te-khem                 ובנותיכם
                     -                   a-sher                      אשר
       you left behind                a-zav-tem                    עזבתם
        by the sword ’               ba-che-rev                     בחרב
             will fall                yip-po-lu                     יפלו
      Then you will do             va-a-see-tem                   ועשיתם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         I have done :                a-see-tee                    עשיתי
                                             al                       על
           [your] lips                  sa-pham                      שפם
          You will not                       lo                       לא
                 cover                    ta-tu                     תעטו
             the bread               ve-le-chem                     ולחם
           of mourners               a-na-sheem                    אנשים
                                             lo                       לא
                or eat                to-khe-lu                    תאכלו
          Your turbans          u-phe-e-re-khem                   ופארכם
        will remain on                       al                       על
            your heads              ra-she-khem                   ראשיכם
      and your sandals          ve-na-a-le-khem                  ונעליכם
          on your feet           be-rag-le-khem                  ברגליכם
          You will not                       lo                       לא
                 mourn                tis-pe-du                    תספדו
                    or                    ve-lo                      ולא
                  weep                   tiv-ku                     תבכו
 but you will waste awa         u-ne-maq-qo-tem                   ונמקתם
  because of your sins       ba-a-wo-no-te-khem                 בעונתיכם
    and you will groan             u-ne-ham-tem                   ונהמתם
                                           eesh                      איש
                 among                       el                       אל
            yourselves                   a-chee                     אחיו
               will be                ve-ha-yah                     והיה
        ‘ Thus Ezekiel              ye-chez-qel                   יחזקאל
               for you                  la-khem                      לכם
                a sign             le-mo-w-phet                    למופת
            everything                  ke-khol                      ככל
                  that                   a-sher                      אשר
           you will do                    a-sah                      עשה
           he has done                  ta-a-su                     תעשו
     When this happens                 be-vo-ah                     בבאה
         you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD ’                     YHVH                     יהוה
               And you                ve-at-tah                     ואתה
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                                        ha-lo-w                     הלוא
  know that on the day                 be-yo-wm                     ביום
                I take                 qach-tee                     קחתי
                  away                   me-hem                      מהם
                     -                       et                       את
      their stronghold                ma-uz-zam                    מעוזם
             and joy —                 me-so-ws                     משוש
           their pride              tiph-ar-tam                   תפארתם
                     -                       et                       את
            the desire                 mach-mad                     מחמד
         of their eyes                 e-ne-hem                   עיניהם
                     -                    ve-et                      ואת
        which uplifted                   mas-sa                      משא
         their souls —                naph-sham                     נפשם
        and their sons                be-ne-hem                    בניהם
 and daughters as well         u-ve-no-w-te-hem                 ובנותיהם
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               on that                    ha-hu                     ההוא
             will come                  ya-vo-w                     יבוא
            a fugitive              hap-pa-leet                    הפליט
                                       e-le-kha                     אליך
 and tell you the news            le-hash-ma-ut                  להשמעות
                                    a-ze-na-yim                    אזנים
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
        will be opened              yip-pa-tach                     יפתח
            your mouth                  pee-kha                      פיך
                                             et                       את
 to him who has escaped             hap-pa-leet                    הפליט
        you will speak             u-te-dab-ber                    ותדבר
                and no                    ve-lo                      ולא
               be mute                 te-a-lem                     תאלם
                longer                     o-wd                      עוד
        So you will be             ve-ha-yee-ta                    והיית
               to them                   la-hem                      להם
                a sign             le-mo-w-phet                    למופת
    and they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
         am the LORD"                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                   set                     seem                      שים
             your face                pa-ne-kha                     פניך
               against                       el                       אל
         the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
          and prophesy             ve-hin-na-ve                    והנבא
          against them                 a-le-hem                    עליהם
                  Tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
         the Ammonites                   liv-ne                     לבני
                                       am-mo-wn                     עמון
               to hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
           of the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
      for this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
             ‘ Because                    ya-an                      יען
         you exclaimed                a-me-rekh                     אמרך
             "Aha !"                   he-ach                      האח
                                             el                       אל
     when My sanctuary              miq-da-shee                    מקדשי
                     -                     khee                       כי
          was profaned                  ni-chal                      נחל
                     -                    ve-el                      ואל
         when the land                   ad-mat                     אדמת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                      kee                       כי
        was laid waste              na-sham-mah                     נשמה
                   and                    ve-el                      ואל
        when the house                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                      kee                       כי
                  went                ha-le-khu                     הלכו
            into exile             bag-go-w-lah                    בגולה
             therefore                  la-khen                      לכן
         I will indeed                  hin-nee                     הנני
              give you               no-te-nakh                     נתנך
         to the people                   liv-ne                     לבני
           of the East                   qe-dem                      קדם
       as a possession          le-mo-w-ra-shah                   למורשה
      They will set up           ve-yish-she-vu                    וישבו
           their camps          tee-ro-w-te-hem                 טירותיהם
                                           bakh                       בך
             and pitch              ve-na-te-nu                    ונתנו
             among you                     vakh                       בך
           their tents           mish-ke-ne-hem                  משכניהם
                  They                  hem-mah                      המה
              will eat                yo-khe-lu                    יאכלו
            your fruit                phir-yekh                     פריך
                                     ve-hem-mah                     והמה
             and drink                  yish-tu                     ישתו
             your milk              cha-la-vekh                     חלבך
           I will make            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
                Rabbah                  rab-bah                      רבה
             a pasture                  lin-veh                     לנוה
            for camels              ge-mal-leem                    גמלים
                   and                    ve-et                      ואת
                     -                    be-ne                      בני
                 Ammon                 am-mo-wn                     עמון
   a resting place for              le-mir-bats                    למרבץ
                 sheep                     tson                      צאן
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
         am the LORD ’                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
             ‘ Because                    ya-an                      יען
           you clapped               mach-a-kha                     מחאך
            your hands                      yad                       יד
           and stomped             ve-raq-a-kha                    ורקעך
             your feet                be-ra-gel                     ברגל
          and rejoiced             vat-tis-mach                    ותשמח
                  full                  be-khal                      בכל
           of contempt               sha-te-kha                     שאטך
          with a heart              be-ne-phesh                     בנפש
                  over                       el                       אל
              the land                   ad-mat                     אדמת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             therefore                  la-khen                      לכן
         I will indeed                  hin-nee                     הנני
           stretch out               na-tee-tee                    נטיתי
                     -                       et                       את
               My hand                   ya-dee                      ידי
           against you                 a-le-kha                     עליך
          and give you         u-ne-tat-tee-kha                   ונתתיך
            as plunder                   le-vag                      לבג
        to the nations             lag-go-w-yim                    לגוים
    I will cut you off      ve-hikh-rat-tee-kha                  והכרתיך
                  from                      min                       מן
           the peoples               ha-am-meem                    העמים
   and exterminate you      ve-ha-a-vad-tee-kha                 והאבדתיך
                  from                      min                       מן
         the countries           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
    I will destroy you           ash-mee-de-kha                   אשמידך
     and you will know              ve-ya-da-ta                    וידעת
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
         am the LORD ’                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
             ‘ Because                    ya-an                      יען
                  said                    a-mor                      אמר
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
              and Seir                ve-se-eer                    ושעיר
                "Look                  hin-neh                      הנה
           is like all                  ke-khal                      ככל
   the other nations"             hag-go-w-yim                    הגוים
             the house                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             therefore                  la-khen                      לכן
         I will indeed                  hin-nee                     הנני
                expose               pho-te-ach                      פתח
                     -                       et                       את
             the flank                  ke-teph                      כתף
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
              cities —             me-he-a-reem                   מהערים
                                       me-a-raw                    מעריו
 beginning with its fro           miq-qa-tse-hu                    מקצהו
             the glory                  tse-vee                      צבי
           of the land                   e-rets                      ארץ
                                            bet                      בית
        Beth-jeshimoth             hay-shee-mot                   הישימת
                                          ba-al                      בעל
             Baal-meon                  me-o-wn                     מעון
      and Kiriathaim —         ve-qir-ya-te-mah                  וקריתמה
                                         liv-ne                     לבני
           of the East                   qe-dem                      קדם
            along with                       al                       על
         to the people                    be-ne                      בני
         the Ammonites                 am-mo-wn                     עמון
        I will give it          u-ne-tat-tee-ha                   ונתתיה
       as a possession          le-mo-w-ra-shah                   למורשה
               so that                 le-ma-an                     למען
        will no longer                       lo                       לא
         be remembered              tiz-za-kher                     תזכר
                                          be-ne                      בני
         the Ammonites                 am-mo-wn                     עמון
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
               on Moab             u-ve-mo-w-av                   ובמואב
     So I will execute                  e-e-seh                     אעשה
             judgments             she-pha-teem                    שפטים
    and they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
         am the LORD ’                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
             ‘ Because                    ya-an                      יען
                 acted                  a-so-wt                     עשות
                  Edom                  e-do-wm                     אדום
            vengefully                  bin-qom                     בנקם
                                         na-qam                      נקם
     against the house                   le-vet                     לבית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
 incurred grievous guil           vay-ye-she-mu                   ויאשמו
                                       a-sho-wm                     אשום
     and in [so doing]             ve-niq-qe-mu                    ונקמו
                                         va-hem                      בהם
             therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
    I will stretch out             ve-na-ti-tee                    ונטתי
               My hand                   ya-dee                      ידי
               against                       al                       על
                  Edom                  e-do-wm                     אדום
           and cut off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
               from it              mim-men-nah                     ממנה
              both man                    a-dam                      אדם
             and beast              u-ve-he-mah                    ובהמה
           I will make          u-ne-tat-tee-ha                   ונתתיה
        it a wasteland               cha-re-bah                     חרבה
        and from Teman               mit-te-man                    מתימן
              to Dedan              u-de-da-neh                    ודדנה
          by the sword               ba-che-rev                     בחרב
        they will fall                yip-po-lu                     יפלו
           I will take            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
          My vengeance               niq-ma-tee                    נקמתי
               on Edom               be-e-do-wm                    באדום
           by the hand                   be-yad                      ביד
          of My people                   am-mee                      עמי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
    and they will deal                  ve-a-su                     ועשו
             with Edom               ve-e-do-wm                    באדום
 according to My anger                ke-ap-pee                     כאפי
             and wrath        ve-kha-cha-ma-tee                   וכחמתי
   Then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                     -                       et                       את
          My vengeance               niq-ma-tee                    נקמתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD ’                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
             ‘ Because                    ya-an                      יען
                 acted                  a-so-wt                     עשות
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
          in vengeance               bin-qa-mah                    בנקמה
                taking         vay-yin-na-qe-mu                   וינקמו
             vengeance                   na-qam                      נקם
           with malice                  bish-at                     בשאט
               of soul              be-ne-phesh                     בנפש
    to destroy [Judah]            le-mash-cheet                   למשחית
             hostility                    e-vat                     איבת
          with ancient                  o-w-lam                     עולם
             therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                Behold                  hin-nee                     הנני
    I will stretch out                 no-w-teh                     נוטה
               My hand                   ya-dee                      ידי
               against                       al                       על
       the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
    and I will cut off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
                     -                       et                       את
       the Cherethites               ke-re-teem                    כרתים
           and destroy          ve-ha-a-vad-tee                  והאבדתי
                     -                       et                       את
           the remnant               she-e-reet                    שארית
                 along                  cho-wph                      חוף
             the coast                  hay-yam                      הים
        I will execute             ve-a-see-tee                   ועשיתי
          against them                      vam                       בם
             vengeance              ne-qa-mo-wt                    נקמות
                 great              ge-do-lo-wt                    גדלות
               reproof         be-to-wkh-cho-wt                  בתוכחות
          with furious                  che-mah                      חמה
   Then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
            when I lay               be-tit-tee                     בתתי
                     -                       et                       את
          My vengeance               niq-ma-tee                    נקמתי
          upon them ’”                      bam                      בםס
                  came                  vay-hee                     ויהי
 In the eleventh [month               be-ash-te                    בעשתי
                                         es-reh                     עשרה
                  year                  sha-nah                      שנה
          on the first                be-e-chad                     באחד
      day of the month              la-cho-desh                     לחדש
                                         ha-yah                      היה
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
               because                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
              has said                 a-me-rah                     אמרה
                  Tyre                     tsor                       צר
                    of                       al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
               ‘ Aha !                   he-ach                      האח
             is broken              nish-be-rah                    נשברה
              The gate                dal-to-wt                    דלתות
        to the nations               ha-am-meem                    העמים
     it has swung open               na-seb-bah                     נסבה
                 to me                    e-lay                      אלי
    I will be filled ’              im-ma-le-ah                    אמלאה
 now that she lies in r           ha-cho-ra-vah                    החרבה
             therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              ‘ Behold                  hin-nee                     הנני
    [I am] against you                a-la-yikh                     עליך
                O Tyre                     tsor                       צר
   and I will raise up           ve-ha-a-le-tee                  והעליתי
           against you                a-la-yikh                     עליך
               nations                 go-w-yim                     גוים
                  many                 rab-beem                     רבים
             brings up            ke-ha-a-lo-wt                   כהעלות
            as the sea                  hay-yam                      הים
             its waves               le-gal-law                    לגליו
     They will destroy            ve-shi-cha-tu                    ושחתו
             the walls                cho-mo-wt                     חמות
               of Tyre                     tsor                       צר
          and demolish              ve-ha-re-su                    והרסו
            her towers             mig-da-le-ha                   מגדליה
         I will scrape            ve-si-che-tee                   וסחיתי
              the soil                a-pha-rah                     עפרה
              from her              mim-men-nah                     ממנה
              and make            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                   her                  o-w-tah                     אותה
                a bare            lits-chee-ach                    לצחיח
                  rock                    sa-la                      סלע
             to spread                mish-tach                     משטח
                  nets              cha-ra-meem                    חרמים
       She will become                  tih-yeh                     תהיה
               a place                be-to-wkh                     בתוך
            in the sea                  hay-yam                      הים
                   for                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
       She will become             ve-ha-ye-tah                    והיתה
               plunder                   le-vaz                      לבז
       for the nations             lag-go-w-yim                    לגוים
      and the villages          u-ve-no-w-te-ha                  ובנותיה
                     -                   a-sher                      אשר
       on her mainland               bas-sa-deh                     בשדה
          by the sword               ba-che-rev                     בחרב
         will be slain            te-ha-rag-nah                   תהרגנה
   Then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
         am the LORD ’                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              ‘ Behold                  hin-nee                     הנני
          I will bring                   me-vee                     מביא
               against                       el                       אל
                  Tyre                     tsor                       צר
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
        from the north          mits-tsa-pho-wn                    מצפון
                  king                  me-lekh                      מלך
              of kings              me-la-kheem                    מלכים
           with horses                   be-sus                     בסוס
          and chariots             u-ve-re-khev                    וברכב
          with cavalry        u-ve-pha-ra-sheem                  ובפרשים
               company                ve-qa-hal                     וקהל
             of troops                    ve-am                      ועם
           and a great                      rav                       רב
          the villages          be-no-w-ta-yikh                   בנותיך
      of your mainland               bas-sa-deh                     בשדה
        with the sword               ba-che-rev                     בחרב
     He will slaughter                ya-ha-rog                     יהרג
        he will set up                ve-na-tan                     ונתן
           against you                a-la-yikh                     עליך
           siege works                   da-yeq                      דיק
                 build             ve-sha-phakh                     ושפך
                                      a-la-yikh                     עליך
  a ramp to your walls                so-le-lah                     סללה
             and raise               ve-he-qeem                    והקים
           against you                a-la-yikh                     עליך
           his shields                 tsin-nah                      צנה
             the blows                u-me-chee                     ומחי
 of his battering rams                qa-val-lo                     קבלו
        He will direct                  yit-ten                      יתן
    against your walls      be-cho-mo-w-ta-yikh                  בחמותיך
           your towers      u-mig-de-lo-ta-yikh                 ומגדלתיך
         and tear down                 yit-tots                      יתץ
         with his axes         be-char-vo-w-taw                 בחרבותיו
         His multitude            mish-shiph-at                    משפעת
             of horses                   su-saw                    סוסיו
        will cover you             ye-khas-sekh                     יכסך
         in their dust                 a-va-qam                     אבקם
        from the noise                miq-qo-wl                     מקול
            of cavalry                  pa-rash                      פרש
                wagons               ve-gal-gal                    וגלגל
          and chariots               va-re-khev                     ורכב
            will shake              tir-ash-nah                   תרעשנה
            your walls       cho-w-mo-w-ta-yikh                  חומותיך
        When he enters                  be-vo-o                     בבאו
            your gates           bish-a-ra-yikh                   בשעריך
   as an army entering               kim-vo-w-e                   כמבואי
                  city                      eer                      עיר
            a breached             me-vuq-qa-ah                    מבקעה
            The hooves            be-phar-so-wt                   בפרסות
         of his horses                   su-saw                    סוסיו
          will trample                  yir-mos                     ירמס
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
          your streets        chu-tso-w-ta-yikh                  חוצותיך
           your people                  am-mekh                      עמך
        with the sword               ba-che-rev                     בחרב
     He will slaughter                ya-ha-rog                     יהרג
               pillars         u-mats-tse-vo-wt                   ומצבות
       and your mighty                  uz-zekh                      עזך
         to the ground                la-a-rets                     לארץ
             will fall                   te-red                      תרד
     They will plunder             ve-sha-le-lu                    ושללו
           your wealth                 che-lekh                     חילך
           and pillage               u-va-ze-zu                    ובזזו
      your merchandise          re-khul-la-tekh                    רכלתך
    They will demolish              ve-ha-re-su                    והרסו
            your walls       cho-w-mo-w-ta-yikh                  חומותיך
                 homes                 u-vat-te                     ובתי
        your beautiful             chem-da-tekh                    חמדתך
             tear down               yit-to-tsu                     יתצו
           your stones          va-a-va-na-yikh                   ואבניך
            and timber            ve-e-tsa-yikh                    ועציך
              and soil            va-a-pha-rekh                    ועפרך
                  into                be-to-wkh                     בתוך
             the water                   ma-yim                      מים
             and throw                ya-see-mu                    ישימו
     So I will silence          ve-hish-bat-tee                   והשבתי
             the sound                 ha-mo-wn                     המון
         of your songs             shee-ra-yikh                    שיריך
         and the music                 ve-qo-wl                     וקול
         of your lyres         kin-no-w-ra-yikh                   כנוריך
               will no                       lo                       לא
              be heard              yish-sha-ma                     ישמע
                longer                     o-wd                      עוד
       I will make you           u-ne-tat-teekh                   ונתתיך
                a bare            lits-chee-ach                    לצחיח
                  rock                    se-la                      סלע
     a place to spread                mish-tach                     משטח
      the fishing nets              cha-ra-meem                    חרמים
   and you will become                  tih-yeh                     תהיה
        You will never                       lo                       לא
            be rebuilt               tib-ba-neh                     תבנה
                                           o-wd                      עוד
                   for                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
                 GOD ’                     YHVH                     יהוה
           have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
             to Tyre :                le-tso-wr                     לצור
            ‘ Will not                    ha-lo                      הלא
          at the sound                miq-qo-wl                     מקול
      of your downfall             map-pal-tekh                    מפלתך
                 groan                 be-e-noq                     באנק
      when the wounded                  cha-lal                      חלל
                                      be-ha-reg                     בהרג
      at the slaughter                   he-reg                      הרג
       in your midst ?            be-to-w-khekh                    בתוכך
                 quake                yir-a-shu                    ירעשו
        the coastlands               ha-ee-yeem                    האיים
          will descend              ve-ya-re-du                    וירדו
                  from                    me-al                      מעל
         their thrones              kis-o-w-tam                   כסאותם
                   All                      kol                       כל
           the princes                 ne-see-e                    נשיאי
            of the sea                  hay-yam                      הים
                remove             ve-he-see-ru                   והסירו
                     -                       et                       את
           their robes             me-ee-le-hem                  מעיליהם
                     -                    ve-et                      ואת
              garments                   big-de                     בגדי
     their embroidered               riq-ma-tam                    רקמתם
         and strip off              yiph-sho-tu                    יפשטו
           with terror             cha-ra-do-wt                    חרדות
               Clothed               yil-ba-shu                    ילבשו
                    on                       al                       על
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
         they will sit                ye-she-vu                     ישבו
             trembling             ve-cha-re-du                    וחרדו
        [every] moment               lir-ga-eem                   לרגעים
              appalled             ve-sha-me-mu                    ושממו
              over you                a-la-yikh                     עליך
 Then they will lament               ve-na-se-u                    ונשאו
               for you                a-la-yikh                     עליך
                                        qee-nah                     קינה
                saying               ve-a-me-ru                    ואמרו
                     -                     lakh                       לך
                 "How                      ekh                      איך
     you have perished                   a-vadt                     אבדת
             inhabited            no-wo-she-vet                    נושבת
  by seafaring [men] —             mee-yam-meem                    מימים
                O city                   ha-eer                     העיר
             of renown            ha-hul-la-lah                    ההללה
               she who                   a-sher                      אשר
                   was                ha-ye-tah                     היתה
              powerful               cha-za-qah                     חזקה
            on the sea                  vay-yam                      בים
                     -                      hee                      היא
 along with her people          ve-yo-she-ve-ha                   וישביה
                   who                   a-sher                      אשר
               imposed                 na-te-nu                     נתנו
                terror             chit-tee-tam                    חתיתם
                on all                  le-khal                      לכל
             peoples !          yo-wo-she-ve-ha                   יושביה
                   Now                   at-tah                      עתה
               tremble               yech-re-du                    יחרדו
        the coastlands                ha-ee-yin                     האין
            on the day                    yo-wm                      יום
      of your downfall             map-pal-tekh                    מפלתך
          are dismayed             ve-niv-ha-lu                   ונבהלו
           the islands               ha-ee-yeem                    האיים
                     -                   a-sher                      אשר
            in the sea                  bay-yam                      בים
     by your demise"’            mits-tse-tekh                   מצאתךס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
         ‘ When I make               be-tit-tee                     בתתי
                   you                   o-takh                      אתך
                  city                      eer                      עיר
            a desolate            ne-che-re-vet                    נחרבת
                cities                ke-a-reem                    כערים
                     -                   a-sher                      אשר
   like other deserted                       lo                       לא
                                   no-wo-sha-vu                    נושבו
 [and] when I raise up            be-ha-a-lo-wt                   בהעלות
           against you                a-la-yikh                     עליך
                     -                       et                       את
              the deep                 te-ho-wm                     תהום
             cover you             ve-khis-sukh                    וכסוך
                waters               ham-ma-yim                     המים
    so that the mighty              ha-rab-beem                    הרבים
 then I will bring you        ve-ho-w-rad-teekh                 והורדתיך
                  with                       et                       את
     those who descend                 yo-wr-de                    יורדי
            to the Pit                    vo-wr                      בור
                    to                       el                       אל
            the people                       am                       עם
          of antiquity                  o-w-lam                     עולם
 I will make you dwell      ve-ho-wo-shav-teekh                 והושבתיך
          in the earth                be-e-rets                     בארץ
                 below           tach-tee-yo-wt                   תחתיות
                 ruins          ka-cho-ra-vo-wt                   כחרבות
      like the ancient               me-o-w-lam                    מעולם
                  with                       et                       את
     those who descend                 yo-wr-de                    יורדי
            to the Pit                    vo-wr                      בור
               so that                 le-ma-an                     למען
           you will no                       lo                       לא
   longer be inhabited               te-she-vee                     תשבי
                or set            ve-na-tat-tee                    ונתתי
           in splendor                  tse-vee                      צבי
           in the land                be-e-rets                     בארץ
         of the living                chay-yeem                     חיים
 you an object of horro            bal-la-ho-wt                    בלהות
           I will make               et-te-nekh                     אתנך
 and you will be no mor               ve-e-nekh                    ואינך
    You will be sought            u-te-vuq-shee                   ותבקשי
        but will never                    ve-lo                      ולא
              be found            tim-ma-tse-ee                    תמצאי
                   - ’                     o-wd                      עוד
                                     le-o-w-lam                    לעולם
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD"                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
             "Now you                ve-at-tah                     ואתה
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
               take up                       sa                       שא
                   for                       al                       על
                  Tyre                     tsor                       צר
              a lament                  qee-nah                     קינה
                  Tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  Tyre                le-tso-wr                     לצור
            who dwells           hay-yo-shav-tī                   הישבתי
                    at                       al                       על
           the gateway               me-vo-w-ot                    מבואת
            to the sea                      yam                       ים
              merchant               ro-khe-let                     רכלת
        of the peoples               ha-am-meem                    העמים
                    on                       el                       אל
                coasts                  ee-yeem                     איים
                  many                 rab-beem                     רבים
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                O Tyre                   tso-wr                      צור
                   You                       at                       את
             have said                   a-mart                     אמרת
                   ‘ I                    a-nee                      אני
            am perfect               ke-lee-lat                    כלילת
           in beauty ’                  yo-phee                      יפי
      are in the heart                   be-lev                      בלב
           of the seas                 yam-meem                     ימים
          Your borders            ge-vu-la-yikh                   גבוליך
         your builders               bo-na-yikh                     בניך
             perfected                 ka-le-lu                     כללו
           your beauty              ya-phe-yekh                     יפיך
          with cypress           be-ro-wo-sheem                   ברושים
            from Senir              mis-se-neer                    משניר
      They constructed                    ba-nu                      בנו
                                           lakh                       לך
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
         your planking            lu-cho-ta-yim                    לחתים
               a cedar                    e-rez                      ארז
          from Lebanon          mil-le-va-no-wn                   מלבנון
             They took                la-qa-chu                     לקחו
               to make               la-a-so-wt                    לעשות
                a mast                   to-ren                      תרן
               for you                a-la-yikh                     עליך
             [Of] oaks             al-lo-w-neem                   אלונים
           from Bashan              mib-ba-shan                     מבשן
             they made                     a-su                      עשו
             your oars       mish-sho-w-ta-yikh                   משוטיך
             your deck                qar-shekh                     קרשך
             they made                     a-su                      עשו
     inlaid with ivory                     shen                       שן
                                            bat                       בת
                                     a-shu-reem                    אשרים
 of wood from the coast                me-ee-ye                     מאיי
             of Cyprus               kit-tī-yim                     כתים
            fine linen                    shesh                       שש
        Of embroidered               be-riq-mah                    ברקמה
            from Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
             they made                   ha-yah                      היה
             your sail             miph-ra-sekh                    מפרשך
          which served                lih-yo-wt                    להיות
               as your                     lakh                       לך
                banner                   le-nes                      לנס
               Of blue               te-khe-let                     תכלת
            and purple             ve-ar-ga-man                   וארגמן
       from the coasts                 me-ee-ye                     מאיי
            of Elishah               e-lee-shah                    אלישה
             they made                   ha-yah                      היה
           your awning             me-khas-sekh                     מכסך
               The men                yo-she-ve                     ישבי
              of Sidon               tsee-do-wn                    צידון
             and Arvad                ve-ar-vad                    וארוד
                  were                    ha-yu                      היו
          your oarsmen                 sha-teem                     שטים
                                           lakh                       לך
     Your men of skill          cha-kha-ma-yikh                    חכמיך
                O Tyre                   tso-wr                      צור
          were [there]                    ha-yu                      היו
                                           vakh                       בך
                                        hem-mah                      המה
      as your captains           cho-ve-la-yikh                    חבליך
            The elders                   ziq-ne                     זקני
              of Gebal                   ge-val                      גבל
        as shipwrights         va-cha-kha-me-ha                   וחכמיה
           were aboard                    ha-yu                      היו
                  your                     vakh                       בך
             repairing            ma-cha-zee-qe                   מחזיקי
                 leaks                 bid-qekh                     בדקך
                   All                      kal                       כל
             the ships              o-nee-yo-wt                    אניות
            of the sea                  hay-yam                      הים
     and their sailors         u-mal-la-che-hem                  ומלחיהם
                  came                    ha-yu                      היו
             alongside                     vakh                       בך
         to barter for                 la-a-rov                     לערב
      your merchandise             ma-a-ra-vekh                    מערבך
             of Persia                   pa-ras                      פרס
                 Lydia                   ve-lud                     ולוד
               and Put                   u-phut                     ופוט
                served                    ha-yu                      היו
          in your army              ve-che-lekh                    בחילך
                   Men                   an-she                     אנשי
           as warriors            mil-cham-tekh                   מלחמתך
         their shields                   ma-gen                      מגן
           and helmets              ve-kho-w-va                    וכובע
             They hung                   til-lu                      תלו
         on your walls                     vakh                       בך
                  they                  hem-mah                      המה
                  gave                 na-te-nu                     נתנו
          you splendor               ha-da-rekh                     הדרך
                   Men                    be-ne                      בני
              of Arvad                   ar-vad                     ארוד
            and Helech              ve-che-lekh                    וחילך
                manned                       al                       על
            your walls       cho-w-mo-w-ta-yikh                  חומותיך
            all around                  sa-veev                     סביב
 and the [men] of Gamma          ve-gam-ma-deem                   וגמדים
        in your towers   be-mig-de-lo-w-ta-yikh                במגדלותיך
                  were                    ha-yu                      היו
         their shields              shil-te-hem                   שלטיהם
             They hung                   til-lu                      תלו
                                             al                       על
            your walls       cho-w-mo-w-ta-yikh                  חומותיך
                around                  sa-veev                     סביב
                  they                  hem-mah                      המה
             perfected                 ka-le-lu                     כללו
           your beauty              ya-phe-yekh                     יפיך
        Tarshish [was]               tar-sheesh                    תרשיש
         your merchant             so-char-tekh                    סחרתך
 because of your great                   me-rov                      מרב
                                            kal                       כל
       wealth of goods                    ho-wn                      הון
                silver              be-khe-seph                     בכסף
                  iron                  bar-zel                     ברזל
                   tin                  be-deel                     בדיל
              and lead           ve-o-w-phe-ret                   ועופרת
        they exchanged                 na-te-nu                     נתנו
        for your wares          iz-vo-w-na-yikh                  עזבוניך
                 Javan                   ya-van                      יון
                 Tubal                   tu-val                      תבל
           and Meshech              va-me-shekh                     ומשך
                                        hem-mah                      המה
   were your merchants           ro-khe-la-yikh                    רכליך
                slaves              be-ne-phesh                     בנפש
                                          a-dam                      אדם
              utensils                 u-khe-le                     וכלי
            and bronze              ne-cho-shet                     נחשת
        They exchanged                 na-te-nu                     נתנו
  for your merchandise             ma-a-ra-vekh                    מערבך
 The men of Beth-togarm                 mib-bet                     מבית
                                   to-w-gar-mah                   תוגרמה
                horses                  su-seem                    סוסים
            war horses           u-pha-ra-sheem                   ופרשים
             and mules            u-phe-ra-deem                   ופרדים
             exchanged                 na-te-nu                     נתנו
        for your wares          iz-vo-w-na-yikh                  עזבוניך
               The men                    be-ne                      בני
              of Dedan                   de-dan                      דדן
   [were] your clients           ro-khe-la-yikh                    רכליך
            coastlands                  ee-yeem                     איים
                  many                 rab-beem                     רבים
      were your market               se-cho-rat                     סחרת
                                        ya-dekh                      ידך
                 tusks                qar-no-wt                    קרנות
                 ivory                     shen                       שן
             and ebony             ve-ho-ve-nīm                  והובנים
    they paid you with               he-shee-vu                    השיבו
                                    esh-ka-rekh                    אשכרך
                  Aram                    a-ram                      ארם
     was your customer             so-char-tekh                    סחרתך
  because of your many                   me-rov                      מרב
              products             ma-a-sa-yikh                    מעשיך
             turquoise              be-no-phekh                     בנפך
                purple                ar-ga-man                    ארגמן
      embroidered work               ve-riq-mah                    ורקמה
            fine linen                   u-vuts                     ובוץ
                 coral                ve-ra-mot                    וראמת
            and rubies              ve-khad-kod                    וכדכד
        they exchanged                 na-te-nu                     נתנו
        for your wares       be-iz-vo-w-na-yikh                 בעזבוניך
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          and the land                ve-e-rets                     וארץ
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                        hem-mah                      המה
       traded with you           ro-khe-la-yikh                    רכליך
                 wheat               be-chit-te                     בחטי
          from Minnith                 min-neet                     מנית
                 cakes               u-phan-nag                     ופנג
             and honey                u-de-vash                     ודבש
                   oil               va-she-men                     ושמן
              and balm               va-tso-ree                     וצרי
        they exchanged                 na-te-nu                     נתנו
  for your merchandise             ma-a-ra-vekh                    מערבך
              Damascus               dam-me-seq                     דמשק
       traded with you             so-char-tekh                    סחרתך
  Because of your many                   be-rov                      ברב
              products             ma-a-sa-yikh                    מעשיך
        and your great                   me-rov                      מרב
                                            kal                       כל
       wealth of goods                    ho-wn                      הון
                  wine                   be-yen                     ביין
           from Helbon               chel-bo-wn                    חלבון
                  wool               ve-tse-mer                     וצמר
            from Zahar                 tsa-char                      צחר
     and casks of wine                   ve-dan                      ודן
                                      ve-ya-van                     ויון
             from Izal                me-uz-zal                    מאוזל
        for your wares       be-iz-vo-w-na-yikh                 בעזבוניך
        were exchanged                na-tan-nu                     נתנו
                  iron                  bar-zel                     ברזל
               Wrought                 a-sho-wt                     עשות
                cassia                  qid-dah                      קדה
        and sweet cane                ve-qa-neh                     וקנה
  for your merchandise          be-ma-a-ra-vekh                   במערבך
                     -                   ha-yah                      היה
                 Dedan                   de-dan                      דדן
     was your merchant             ro-khal-tekh                    רכלתך
       in saddlecloths                ve-vig-de                    בבגדי
                                      cho-phesh                      חפש
            for riding              le-rikh-bah                    לרכבה
                Arabia                    a-rav                      ערב
               and all                  ve-khal                      וכל
           the princes                 ne-see-e                    נשיאי
              of Kedar                   qe-dar                      קדר
                                        hem-mah                      המה
   were your customers                so-cha-re                     סחרי
                                        ya-dekh                      ידך
              in lambs              be-kha-reem                    בכרים
                  rams                ve-e-leem                   ואילים
             and goats            ve-at-tu-deem                  ועתודים
                                            bam                       בם
               trading           so-cha-ra-yikh                    סחריך
         The merchants                ro-khe-le                     רכלי
              of Sheba                   she-va                      שבא
            and Raamah                ve-ra-mah                    ורעמה
                                        hem-mah                      המה
       traded with you           ro-khe-la-yikh                    רכליך
            the finest                  be-rosh                     בראש
                of all                      kal                       כל
                spices                   bo-sem                      בשם
                   and                u-ve-khal                     ובכל
                stones                    e-ven                      אבן
              precious                ye-qa-rah                     יקרה
                  gold                ve-za-hav                     וזהב
        they exchanged                 na-te-nu                     נתנו
        for your wares          iz-vo-w-na-yikh                  עזבוניך
                 Haran                  cha-ran                      חרן
                Canneh              ve-khan-neh                     וכנה
              and Eden                 va-e-den                     ועדן
 and [so did] the merch               ro-khe-le                     רכלי
              of Sheba                   she-va                      שבא
                Asshur                 ash-shur                     אשור
           and Chilmad                  kil-mad                     כלמד
       traded with you             ro-khal-tekh                    רכלתך
                  they                  hem-mah                      המה
                traded           ro-khe-la-yikh                    רכליך
         with you fine          ve-makh-lu-leem                  במכללים
              garments              big-lo-w-me                   בגלומי
               of blue               te-khe-let                     תכלת
      embroidered work               ve-riq-mah                    ורקמה
                  rugs              u-ve-gin-ze                   ובגנזי
      and multicolored               be-ro-meem                    ברמים
            with cords           ba-cha-va-leem                   בחבלים
       tightly twisted             cha-vu-sheem                    חבשים
           and knotted             va-a-ru-zeem                   וארזים
   In your marketplace         be-mar-khul-tekh                  במרכלתך
             The ships              o-nee-yo-wt                    אניות
           of Tarshish               tar-sheesh                    תרשיש
               carried         sha-ro-w-ta-yikh                   שרותיך
      your merchandise             ma-a-ra-vekh                    מערבך
   And you were filled         vat-tim-ma-le-ee                   ותמלאי
      with heavy cargo          vat-tikh-be-dee                   ותכבדי
                                          me-od                      מאד
          in the heart                   be-lev                      בלב
            of the sea                 yam-meem                     ימים
                  seas                be-ma-yim                     במים
         onto the high                 rab-beem                     רבים
      have brought you               he-vee-ukh                   הביאוך
          Your oarsmen            hash-sha-teem                    השטים
                     -                   o-takh                      אתך
                  wind                   ru-ach                      רוח
          but the east              haq-qa-deem                    הקדים
      will shatter you              she-va-rekh                     שברך
          in the heart                   be-lev                      בלב
            of the sea                 yam-meem                     ימים
           Your wealth                ho-w-nekh                     הונך
                 wares       ve-iz-vo-w-na-yikh                 ועזבוניך
       and merchandise             ma-a-ra-vekh                    מערבך
          your sailors          mal-la-cha-yikh                    מלחיך
              captains        ve-cho-ve-la-yikh                   וחבליך
       and shipwrights            ma-cha-zee-qe                   מחזיקי
                                       vid-qēkh                     בדקך
        your merchants               ve-o-re-ve                    וערבי
                                   ma-a-ra-vekh                    מערבך
               and all                  ve-khal                      וכל
          the warriors                   an-she                     אנשי
                                  mil-cham-tekh                   מלחמתך
                                         a-sher                      אשר
            within you                     bakh                       בך
              with all                u-ve-khal                     ובכל
 the other people on bo              qe-ha-lekh                     קהלך
                     -                   a-sher                      אשר
                     -            be-to-w-khekh                    בתוכך
             will sink                yip-pe-lu                     יפלו
        into the heart                   be-lev                      בלב
            of the sea                 yam-meem                     ימים
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
      of your downfall             map-pal-tekh                    מפלתך
                                       le-qo-wl                     לקול
               cry out                 za-a-qat                     זעקת
     when your sailors           cho-ve-la-yikh                    חבליך
            will shake                yir-a-shu                    ירעשו
       The countryside            mig-ro-sho-wt                   מגרשות
          will abandon              ve-ya-re-du                    וירדו
           their ships       mē·ʾa-nī-yo-tē-hɛm                מאניותיהם
                   All                      kol                       כל
            who handle                to-phe-se                     תפשי
              the oars                ma-sho-wt                     משוט
           The sailors             mal-la-cheem                    מלחים
               and all                      kol                       כל
          the captains                cho-ve-le                     חבלי
            of the sea                  hay-yam                      הים
                    on                       el                       אל
             the shore                ha-a-rets                     הארץ
            will stand               ya-a-mo-du                    יעמדו
       They will raise            ve-hish-mee-u                  והשמיעו
               for you                a-la-yikh                     עליך
          their voices              be-qo-w-lam                    בקולם
           and cry out              ve-yiz-a-qu                   ויזעקו
              bitterly                   ma-rah                      מרה
       They will throw               ve-ya-a-lu                    ויעלו
                  dust                   a-phar                      עפר
                    on                       al                       על
           their heads               ra-she-hem                   ראשיהם
              in ashes                ba-e-pher                     באפר
              and roll           yit-pal-la-shu                   יתפלשו
 They will shave their           ve-hiq-ree-chu                  והקריחו
               for you                e-la-yikh                     אליך
                                     qa-re-chah                     קרחה
 and wrap themselves in            ve-cha-ge-ru                    וחגרו
             sackcloth                 saq-qeem                     שקים
        They will weep                 u-va-khu                     ובכו
              over you                e-la-yikh                     אליך
          with anguish                   be-mar                      במר
               of soul                 ne-phesh                      נפש
              mourning                  mis-ped                     מספד
            and bitter                      mar                       מר
     they will take up               ve-na-se-u                    ונשאו
             for you :                e-la-yikh                     אליך
          As they wail               be-nee-hem                    בניהם
              a lament                  qee-nah                     קינה
             and mourn              ve-qo-wn-nu                   וקוננו
              over you                a-la-yikh                     עליך
                 ‘ Who                      mee                       מי
    was ever like Tyre               khe-tso-wr                     כצור
              silenced                ke-du-mah                     כדמה
         in the middle                be-to-wkh                     בתוך
          of the sea ?                  hay-yam                      הים
              went out                  be-tset                     בצאת
       When your wares          iz-vo-w-na-yikh                  עזבוניך
                to sea             mee-yam-meem                    מימים
         you satisfied                his-ba-at                    השבעת
               nations                  am-meem                     עמים
                  many                 rab-beem                     רבים
    with your abundant                   be-rov                      ברב
                wealth             ho-w-na-yikh                    הוניך
       and merchandise        u-ma-a-ra-va-yikh                  ומערביך
          You enriched               he-e-shart                    העשרת
             the kings                  mal-khe                     מלכי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
                   Now                       et                       עת
     you are shattered              nish-be-ret                    נשברת
           by the seas             mee-yam-meem                    מימים
         in the depths           be-ma-a-maq-qe                   במעמקי
         of the waters                   ma-yim                      מים
      your merchandise             ma-a-ra-vekh                    מערבך
                                        ve-khal                      וכל
        and the people               qe-ha-lekh                     קהלך
             among you            be-to-w-khekh                    בתוכך
 have gone down with yo               na-pha-lu                     נפלו
                   All                      kol                       כל
            the people                yo-she-ve                     ישבי
     of the coastlands               ha-ee-yeem                    האיים
          are appalled                sha-me-mu                     שממו
              over you                a-la-yikh                     עליך
           Their kings            u-mal-khe-hem                  ומלכיהם
     shudder with fear                  sa-a-ru                     שערו
                                          sa-ar                      שער
         are contorted                  ra-a-mu                     רעמו
           their faces                  pa-neem                     פנים
       Those who trade              so-cha-reem                    סחרים
     among the nations               ba-am-meem                    בעמים
                  hiss                sha-re-qu                     שרקו
                at you                a-la-yikh                     עליך
     to a horrible end             bal-la-ho-wt                    בלהות
         you have come                  ha-yeet                     היית
   and will be no more                ve-e-nekh                    ואינך
                                             ad                       עד
                    ’”                  o-w-lam                    עולםס
                  came                  vay-hee                     ויהי
          And the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                  tell                    e-mor                      אמר
             the ruler                 lin-geed                    לנגיד
               of Tyre                     tsor                       צר
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                                          ya-an                      יען
              is proud                   ga-vah                      גבה
            Your heart               lib-be-kha                      לבך
     and you have said               vat-to-mer                    ותאמר
              am a god                       el                       אל
                   ‘ I                    a-nee                      אני
           in the seat               mo-wo-shav                     מושב
               of gods                e-lo-heem                    אלהים
                 I sit              ya-shav-tee                    ישבתי
          in the heart                   be-lev                      בלב
          of the sea ’                 yam-meem                     ימים
               Yet you                ve-at-tah                     ואתה
             are a man                    a-dam                      אדם
               and not                    ve-lo                      ולא
                 a god                       el                       אל
 though you have regard             vat-tit-ten                     ותתן
            your heart               lib-be-kha                      לבך
               as that                   ke-lev                      כלב
              of a god                e-lo-heem                    אלהים
                Behold                  hin-neh                      הנה
             are wiser                 cha-kham                      חכם
                   you                   at-tah                      אתה
           than Daniel            mid-da-ni·ʾēl                    מדנאל
                                            kal                       כל
                secret                   sa-tum                     סתום
                    no                       lo                       לא
  is hidden from you !              a-ma-mu-kha                    עממוך
        By your wisdom     be-cha-khe-ma-te-kha                   בחכמתך
     and understanding       u-vit-vu-na-te-kha                 ובתבונתך
       you have gained                 a-see-ta                     עשית
                  your                   le-kha                       לך
                wealth                  cha-yil                      חיל
           and amassed                vat-ta-as                     ותעש
                  gold                   za-hav                      זהב
            and silver              va-khe-seph                     וכסף
   for your treasuries     be-o-wts-ro-w-te-kha                באוצרותיך
         By your great                   be-rov                      ברב
                 skill        cha-khe-ma-te-kha                    חכמתך
            in trading       bir-khul-la-te-kha                   ברכלתך
    you have increased               hir-bee-ta                    הרבית
           your wealth               che-le-kha                     חילך
       has grown proud              vay-yig-bah                    ויגבה
        but your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
       because of [it]            be-che-le-kha                   בחילךס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
               Because                    ya-an                      יען
            you regard               tit-te-kha                      תתך
                     -                       et                       את
            your heart             le-va-ve-kha                     לבבך
          as the heart                   ke-lev                      כלב
              of a god                e-lo-heem                    אלהים
                     -                  la-khen                      לכן
                behold                  hin-nee                     הנני
          I will bring                   me-vee                     מביא
           against you                 a-le-kha                     עליך
            foreigners                  za-reem                     זרים
     the most ruthless                a-ree-tse                    עריצי
            of nations                 go-w-yim                     גוים
        They will draw             ve-he-ree-qu                   והריקו
          their swords            char-vo-w-tam                   חרבותם
               against                       al                       על
            the beauty                  ye-phee                      יפי
        of your wisdom        cha-khe-ma-te-kha                    חכמתך
       and will defile            ve-chil-le-lu                    וחללו
         your splendor            yiph-a-te-kha                    יפעתך
            to the Pit            lash-sha-chat                     לשחת
 They will bring you do          yo-w-ri-du-kha                   יורדוך
                 death               va-mat-tah                     ומתה
      and you will die               me-mo-w-te                    ממותי
             a violent                  cha-lal                      חלל
          in the heart                   be-lev                      בלב
           of the seas                 yam-meem                     ימים
    Will you still say                 he-a-mor                     האמר
                                         to-mar                     תאמר
            am a god ’                e-lo-heem                    אלהים
                   ‘ I                    a-nee                      אני
       in the presence                  liph-ne                     לפני
 of those who slay you             ho-re-ge-kha                     הרגך
                   You                ve-at-tah                     ואתה
    will be only a man                    a-dam                      אדם
                   not                    ve-lo                      ולא
                 a god                       el                       אל
          in the hands                   be-yad                      ביד
 of those who wound you          me-chal-le-kha                   מחלליך
             the death                  mo-w-te                     מותי
  of the uncircumcised                a-re-leem                    ערלים
          You will die                   ta-mut                     תמות
          at the hands                   be-yad                      ביד
         of foreigners                  za-reem                     זרים
                   For                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD"                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
        Again the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
               take up                       sa                       שא
              a lament                  qee-nah                     קינה
                   for                       al                       על
              the king                  me-lekh                      מלך
               of Tyre                   tso-wr                      צור
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                   him                       lo                       לו
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                 ‘ You                   at-tah                      אתה
         were the seal                cho-w-tem                     חותם
         of perfection              ta-khe-neet                    תכנית
               full of                    ma-le                      מלא
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
           and perfect               u-khe-leel                    וכליל
             in beauty                  yo-phee                      יפי
               in Eden                 be-e-den                     בעדן
            the garden                      gan                       גן
                of God                e-lo-heem                    אלהים
              You were                ha-yee-ta                     היית
            Every kind                      kal                       כל
                 stone                    e-ven                      אבן
           of precious                ye-qa-rah                     יקרה
         adorned you :         me-su-kha-te-kha                    מסכתך
                  ruby                    o-dem                      אדם
                 topaz                  pit-dah                     פטדה
           and diamond             ve-ya-ha-lom                    ויהלם
                 beryl               tar-sheesh                    תרשיש
                  onyx                  sho-ham                      שהם
            and jasper           ve-ya-she-pheh                    וישפה
              sapphire                 sap-peer                     ספיר
             turquoise                 no-phekh                      נפך
           and emerald              u-va-re-qat                    וברקת
               in gold                ve-za-hav                     וזהב
          were crafted               me-le-khet                    מלאכת
          and settings               tup-pe-kha                     תפיך
        Your mountings           u-ne-qa-ve-kha                   ונקביך
                                           bakh                       בך
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
      of your creation          hib-ba-ra-a-kha                    הבראך
              prepared               ko-w-na-nu                    כוננו
                   You                       at                       את
                cherub                   ke-ruv                     כרוב
         were anointed                mim-shach                     ממשח
         as a guardian           has-so-w-khekh                    הסוכך
 for I had ordained you        u-ne-tat-tee-kha                   ונתתיך
              mountain                   be-har                      בהר
           on the holy                  qo-desh                      קדש
                of God                e-lo-heem                    אלהים
              You were                ha-yee-ta                     היית
                 among                be-to-wkh                     בתוך
                stones                    av-ne                     אבני
             the fiery                      esh                       אש
            you walked        hit-hal-la-khe-ta                   התהלכת
        were blameless                  ta-meem                     תמים
                   you                   at-tah                      אתה
        in your ways —           bid-ra-khe-kha                   בדרכיך
          From the day                mee-yo-wm                     מיום
      you were created            hib-ba-re-akh                    הבראך
                 until                       ad                       עד
             was found                  nim-tsa                     נמצא
            wickedness                aw-la-tah                    עולתה
                in you                     bakh                       בך
       By the vastness                   be-rov                      ברב
         of your trade        re-khul-la-te-kha                    רכלתך
           were filled                    ma-lu                      מלו
                   you               to-wkh-kha                     תוכך
         with violence                  cha-mas                      חמס
        and you sinned            vat-te-che-ta                    ותחטא
 So I drove you in disg       va-e-chal-lel-kha                   ואחללך
     from the mountain                   me-har                      מהר
                of God                e-lo-heem                    אלהים
    and I banished you            va-ab-bed-kha                    ואבדך
                cherub                   ke-ruv                     כרוב
            O guardian             has-so-khekh                     הסכך
            from among               mit-to-wkh                     מתוך
                stones                    av-ne                     אבני
             the fiery                      esh                       אש
            grew proud                   ga-vah                      גבה
            Your heart               lib-be-kha                      לבך
        of your beauty         be-ya-phe-ye-kha                    ביפיך
         you corrupted               shi-cha-ta                      שחת
           your wisdom        cha-khe-ma-te-kha                    חכמתך
               because                       al                       על
      of your splendor            yiph-a-te-kha                    יפעתך
                    to                       al                       על
             the earth                   e-rets                      ארץ
         so I cast you        hish-lakh-tee-kha                  השלכתיך
                before                  liph-ne                     לפני
                 kings              me-la-kheem                    מלכים
            I made you           ne-tat-tee-kha                    נתתיך
           a spectacle              le-ra-a-vah                    לראוה
                                           vakh                       בך
      By the multitude                   me-rov                      מרב
    of your iniquities              a-wo-ne-kha                    עוניך
    and the dishonesty                 be-e-vel                     בעול
       of your trading        re-khul-la-te-kha                    רכלתך
     you have profaned              chil-lal-ta                     חללת
      your sanctuaries           miq-da-she-kha                   מקדשיך
                  come               va-o-w-tsi                    ואוצא
        So I made fire                      esh                       אש
       from within you           mit-to-wkh-kha                    מתוכך
                and it                      hee                      היא
          consumed you            a-kha-lat-kha                    אכלתך
             I reduced            va-et-ten-kha                    ואתנך
          you to ashes                le-e-pher                     לאפר
                    on                       al                       על
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
           in the eyes                  le-e-ne                    לעיני
                of all                      kal                       כל
           who saw you                 ro-e-kha                     ראיך
                   All                      kal                       כל
          who know you              yo-wd-e-kha                   יודעיך
           the nations               ba-am-meem                    בעמים
          are appalled                sha-me-mu                     שממו
              over you                 a-le-kha                     עליך
     to a horrible end             bal-la-ho-wt                    בלהות
         You have come                ha-yee-ta                     היית
 and [will] [be] no mor             ve-e-ne-kha                    ואינך
                                             ad                       עד
                    ’”                  o-w-lam                    עולםפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                   set                     seem                      שים
             your face                pa-ne-kha                     פניך
               against                       el                       אל
                 Sidon               tsee-do-wn                    צידון
          and prophesy             ve-hin-na-ve                    והנבא
           against her                  a-le-ha                     עליה
 And you are to declare             ve-a-mar-ta                    ואמרת
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              ‘ Behold                  hin-nee                     הנני
      I am against you                a-la-yikh                     עליך
               O Sidon               tsee-do-wn                    צידון
 and I will be glorifie         ve-nikh-bad-tee                  ונכבדתי
            within you            be-to-w-khekh                    בתוכך
        They will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
        when I execute            ba-a-so-w-tee                   בעשותי
           against her                      vah                       בה
             judgments             she-pha-teem                    שפטים
 and demonstrate My hol         ve-niq-dash-tee                  ונקדשתי
           through her                      vah                       בה
           I will send         ve-shil-lach-tee                   ושלחתי
           against her                      vah                       בה
              a plague                   de-ver                      דבר
        and shed blood                   va-dam                      ודם
        in her streets       be-chu-tso-w-te-ha                 בחוצותיה
             will fall              ve-niph-lal                    ונפלל
             the slain                  cha-lal                      חלל
            within her             be-to-w-khah                    בתוכה
       while the sword               be-che-rev                     בחרב
        is against her                  a-le-ha                     עליה
         on every side              mis-sa-veev                    מסביב
   Then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
                    no                    ve-lo                      ולא
                  will                  yih-yeh                     יהיה
           longer face                     o-wd                      עוד
        For the people                   le-vet                     לבית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 brier                sil-lo-wn                     סלון
            a pricking                  mam-eer                    ממאיר
                 thorn                ve-qo-wts                     וקוץ
          or a painful                  makh-iv                     מכאב
              from all                  mik-kol                      מכל
           around them            se-vee-vo-tam                   סביבתם
 who treat them with co           hash-sha-teem                   השאטים
                     -                  o-w-tam                     אותם
   Then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD ’                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
       ‘ When I gather           be-qab-be-tsee                    בקבצי
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  from                      min                       מן
           the peoples               ha-am-meem                    העמים
            among whom                   a-sher                      אשר
 they have been scatter              na-pho-tsu                     נפצו
                                            vam                       בם
 I will show Myself hol         ve-niq-dash-tee                  ונקדשתי
            among them                      vam                       בם
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
  Then they will dwell             ve-ya-she-vu                    וישבו
                    in                       al                       על
        their own land                ad-ma-tam                    אדמתם
                 which                   a-sher                      אשר
          I have given               na-tat-tee                     נתתי
         to My servant                le-av-dee                    לעבדי
                 Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
 And there they will dw            ve-ya-she-vu                    וישבו
                                        a-le-ha                     עליה
              securely               la-ve-tach                     לבטח
                 build                  u-va-nu                     ובנו
                houses                 vat-teem                     בתים
             and plant               ve-na-te-u                    ונטעו
             vineyards              khe-ra-meem                    כרמים
       They will dwell             ve-ya-she-vu                    וישבו
              securely               la-ve-tach                     לבטח
        when I execute            ba-a-so-w-tee                   בעשותי
             judgments             she-pha-teem                    שפטים
   against all [those]                  be-khol                      בכל
 who treat them with co           hash-sha-teem                   השאטים
                     -                    o-tam                      אתם
           around them      mis-se-vee-vo-w-tam                 מסביבותם
   Then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
          their God ’”              e-lo-he-hem                  אלהיהםס
                  year             bash-sha-nah                     בשנה
          In the tenth            ha-a-see-reet                  העשירית
  of the tenth [month]              ba-a-si-ree                    בעשרי
        on the twelfth                 bish-nem                    בשנים
                                          a-sar                      עשר
                   day              la-cho-desh                     לחדש
                  came                   ha-yah                      היה
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                   set                     seem                      שים
             your face                pa-ne-kha                     פניך
               against                       al                       על
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          and prophesy             ve-hin-na-ve                    והנבא
           against him                    a-law                     עליו
           and against                    ve-al                      ועל
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                   all                  kul-lah                      כלה
                 Speak                  dab-ber                      דבר
   to him and tell him              ve-a-mar-ta                    ואמרת
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                Behold                  hin-nee                     הנני
      I am against you                 a-le-kha                     עליך
             O Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
               monster             hat-tan-neem                    התנים
               O great             hag-ga-do-wl                    הגדול
              who lies               ha-ro-vets                     הרבץ
                 among                be-to-wkh                     בתוך
            his rivers                 ye-o-raw                    יאריו
                   who                   a-sher                      אשר
                  says                    a-mar                      אמר
                                            lee                       לי
    ‘ The Nile is mine                 ye-o-ree                     יארי
                     I                 va-a-nee                     ואני
      made it myself ’             a-see-ti-nee                   עשיתני
        But I will put            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                 hooks              cha-chī-yīm                    חחיים
          in your jaws           bil-cha-ye-kha                   בלחייך
             and cause           ve-hid-baq-tee                  והדבקתי
              the fish                   de-gat                      דגת
       of your streams              ye-o-re-kha                    יאריך
 to cling to your scale     be-qas-qe-so-te-kha                 בקשקשתיך
    I will haul you up      ve-ha-a-lee-tee-kha                 והעליתיך
                out of               mit-to-wkh                     מתוך
           your rivers              ye-o-re-kha                    יאריך
                   and                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
              the fish                   de-gat                      דגת
       of your streams              ye-o-re-kha                    יאריך
        to your scales      be-qas-qe-so-te-kha                 בקשקשתיך
            will cling                  tid-baq                     תדבק
          I will leave        u-ne-tash-tee-kha                  ונטשתיך
     you in the desert           ham-mid-ba-rah                   המדברה
                   you                 o-wt-kha                     אותך
                   and                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
              the fish                   de-gat                      דגת
       of your streams              ye-o-re-kha                    יאריך
                    on                       al                       על
              the open                    pe-ne                      פני
                 field               has-sa-deh                     השדה
         You will fall                tip-po-wl                     תפול
          and will not                       lo                       לא
         be taken away                te-a-seph                     תאסף
                                          ve-lo                      ולא
 or gathered for burial             tiq-qa-vets                     תקבץ
         to the beasts              le-chay-yat                     לחית
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
         and the birds               u-le-o-wph                    ולעוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
      I have given you           ne-tat-tee-kha                    נתתיך
               as food               le-akh-lah                    לאכלה
             will know               ve-ya-de-u                    וידעו
              Then all                      kal                       כל
            the people                yo-she-ve                     ישבי
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
                   For                    ya-an                      יען
         you were only              he-yo-w-tam                    היותם
               a staff               mish-e-net                    משענת
              of reeds                   qa-neh                      קנה
          to the house                   le-vet                     לבית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 When Israel took hold            be-ta-phe-sam                    בתפשם
                of you                   be-kha                       בך
      with their hands             vak-kaph-kha                     בכפך
        you splintered                te-ro-wts                     תרוץ
               tearing               u-va-qa-ta                    ובקעת
                 their                   la-hem                      להם
                   all                      kal                       כל
             shoulders                  ka-teph                      כתף
      when they leaned      u-ve-hish-sha-a-nam                  ובהשענם
                on you                 a-le-kha                     עליך
             you broke             tish-sha-ver                     תשבר
         were wrenched           ve-ha-a-mad-ta                   והעמדת
                                         la-hem                      להם
                     -                      kal                       כל
       and their backs             ma-te-na-yim                   מתניםס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                                        hin-nee                     הנני
          I will bring                   me-vee                     מביא
           against you                a-la-yikh                     עליך
               a sword                  cha-rev                      חרב
           and cut off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
              from you                 mim-mekh                      ממך
                   man                    a-dam                      אדם
             and beast              u-ve-he-mah                    ובהמה
           will become             ve-ha-ye-tah                    והיתה
              The land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
            a desolate              lish-ma-mah                    לשממה
             wasteland            ve-cha-re-bah                    וחרבה
   Then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
               Because                    ya-an                      יען
              you said                    a-mar                      אמר
       ‘ The Nile [is]                    ye-or                      יאר
                  mine                      lee                       לי
                     I                 va-a-nee                     ואני
             made it ’                a-see-tee                    עשיתי
             therefore                  la-khen                      לכן
                  I am                  hin-nee                     הנני
           against you                 e-le-kha                     אליך
           and against                    ve-el                      ואל
           your rivers              ye-o-re-kha                    יאריך
           I will turn            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           into a ruin          le-cha-re-vo-wt                   לחרבות
             wasteland                  cho-rev                      חרב
            a desolate               she-ma-mah                     שממה
           from Migdol              mim-mig-dol                    ממגדל
              to Syene                se-ve-neh                     סונה
         and as far as                    ve-ad                      ועד
            the border                   ge-vul                     גבול
               of Cush                     kush                      כוש
                    No                       lo                       לא
             will pass                 ta-a-var                     תעבר
               through                      bah                       בה
                  foot                   re-gel                      רגל
                of man                    a-dam                      אדם
                     -                ve-re-gel                     ורגל
                 beast                be-he-mah                     בהמה
                  [or]                       lo                       לא
                     -                 ta-a-var                     תעבר
                                            bah                       בה
                   and                    ve-lo                      ולא
 it will be uninhabited                 te-shev                      תשב
             for forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
           I will make            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          a desolation               she-ma-mah                     שממה
                 among                be-to-wkh                     בתוך
                 lands              a-ra-tso-wt                    ארצות
              desolate            ne-sham-mo-wt                    נשמות
        and her cities               ve-a-re-ha                    ועריה
                 among                be-to-wkh                     בתוך
                cities                   a-reem                     ערים
            the ruined          ma-cho-ra-vo-wt                   מחרבות
              will lie                tih-ye-na                    תהיין
              desolate               she-ma-mah                     שממה
             for forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
   And I will disperse        va-ha-phi-tso-tee                   והפצתי
                     -                       et                       את
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
      and scatter them           ve-ze-ree-teem                  וזריתים
 throughout the countri          ba-a-ra-tso-wt                  בארצותפ
                   For                      kee                       כי
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
            At the end                 miq-qets                      מקץ
              of forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
         I will gather               a-qab-bets                     אקבץ
                     -                       et                       את
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
                  from                      min                       מן
           the nations               ha-am-meem                    העמים
              to which                   a-sher                      אשר
   they were scattered               na-pho-tsu                     נפצו
                                       sham-mah                      שמה
        I will restore              ve-shav-tee                    ושבתי
                     -                       et                       את
        from captivity                  she-vut                     שבות
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
   and bring them back         va-ha-shi-vo-tee                   והשבתי
                     -                    o-tam                      אתם
              the land                   e-rets                      ארץ
            of Pathros                pat-ro-ws                    פתרוס
                    to                       al                       על
              the land                   e-rets                      ארץ
       of their origin            me-khu-ra-tam                   מכורתם
          they will be                 ve-ha-yu                     והיו
                 There                     sham                       שם
               kingdom              mam-la-khah                    ממלכה
               a lowly              she-pha-lah                     שפלה
                     -                      min                       מן
           of kingdoms        ham-mam-la-kho-wt                  הממלכות
         Egypt will be                  tih-yeh                     תהיה
          the lowliest              she-pha-lah                     שפלה
        and will never                    ve-lo                      ולא
          exalt itself               tit-nas-se                    תתנשא
                 again                     o-wd                      עוד
                 above                       al                       על
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
 For I will diminish [E          ve-him-at-teem                 והמעטתים
 so that it will never               le-vil-tee                    לבלתי
                  rule                 re-do-wt                     רדות
      over the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
      Egypt will never                    ve-lo                      ולא
              again be                  yih-yeh                     יהיה
                                           o-wd                      עוד
         for the house                   le-vet                     לבית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
    an object of trust              le-miv-tach                    למבטח
  but will remind them                 maz-keer                    מזכיר
   of [their] iniquity                    a-won                      עון
            in turning            biph-no-w-tam                   בפנותם
      to the Egyptians             a-cha-re-hem                   אחריהם
   Then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD"                     YHVH                     יהוה
                                        vay-hee                     ויהי
 In the twenty-seventh               be-es-reem                   בעשרים
                                      va-she-va                     ושבע
                  year                  sha-nah                      שנה
    of the first month             ba-ri-sho-wn                   בראשון
          on the first                be-e-chad                     באחד
                   day              la-cho-desh                     לחדש
                  came                   ha-yah                      היה
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
              to labor                he-e-veed                    העביד
                     -                       et                       את
       caused his army                   che-lo                     חילו
           strenuously                 a-vo-dah                     עבדה
                                      ge-do-lah                     גדלה
               against                       el                       אל
                  Tyre                     tsor                       צר
                 Every                      kal                       כל
                  head                     rosh                      ראש
         was made bald                 muq-rach                     מקרח
             and every                  ve-khal                      וכל
              shoulder                  ka-teph                      כתף
              made raw                me-ru-tah                    מרוטה
                 wages               ve-sa-khar                     ושכר
                    no                       lo                       לא
              received                   ha-yah                      היה
                But he                       lo                       לו
          and his army              u-le-che-lo                   ולחילו
             from Tyre                mits-tsor                      מצר
                   for                       al                       על
             the labor              ha-a-vo-dah                    העבדה
                     -                   a-sher                      אשר
         they expended                    a-vad                      עבד
                 on it                  a-le-ha                    עליהס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                                        hin-nee                     הנני
           I will give                   no-ten                      נתן
     to Nebuchadnezzar    lin-vu-khad-rets-tsar               לנבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
    who will carry off                 ve-na-sa                     ונשא
            its wealth                ha-mo-nah                     המנה
                 seize               ve-sha-lal                     ושלל
             its spoil               she-la-lah                     שללה
            and remove                 u-va-zaz                     ובזז
           its plunder                  biz-zah                      בזה
          This will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
             the wages                  sa-khar                      שכר
          for his army                le-che-lo                    לחילו
         as the reward              pe-ul-la-to                    פעלתו
                                         a-sher                      אשר
         for his labor                    a-vad                      עבד
                                            bah                       בה
          I have given               na-tat-tee                     נתתי
                   him                       lo                       לו
                                             et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
               because                   a-sher                      אשר
           it was done                     a-su                      עשו
                for Me                      lee                       לי
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
             to sprout              ats-mee-ach                    אצמיח
   I will cause a horn                   qe-ren                      קרן
         for the house                   le-vet                     לבית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   and                 u-le-kha                      ולך
           I will open                   et-ten                      אתן
              to speak               pit-cho-wn                    פתחון
            your mouth                      peh                       פה
            among them             be-to-w-kham                    בתוכם
   Then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
         am the LORD"                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
        Again the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
              prophesy                hin-na-ve                     הנבא
           and declare              ve-a-mar-ta                    ואמרת
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                  Wail                he-lee-lu                   הילילו
                ‘ Alas                      hah                       הה
      for that day ! ’                lay-yo-wm                     ליום
                   For                      kee                       כי
                  near                 qa-ro-wv                     קרוב
          the day [is]                    yo-wm                      יום
               is near              ve-qa-ro-wv                    וקרוב
               the Day                    yo-wm                      יום
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 a day                    yo-wm                      יום
             of clouds                    a-nan                      ענן
                a time                       et                       עת
 [of doom] for the nati                go-w-yim                     גוים
            It will be                  yih-yeh                     יהיה
             will come                  u-va-ah                     ובאה
               A sword                  che-rev                      חרב
         against Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
                                   ve-ha-ye-tah                    והיתה
 and there will be angu            chal-cha-lah                    חלחלה
               in Cush                 be-khush                     בכוש
                  fall                 bin-phol                     בנפל
        when the slain                  cha-lal                      חלל
              in Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
         is taken away             ve-la-qe-chu                    ולקחו
            its wealth              ha-mo-w-nah                    המונה
         are torn down             ve-ne-her-su                   ונהרסו
   and its foundations         ye-so-w-do-te-ha                  יסודתיה
                  Cush                     kush                      כוש
                   Put                   u-phut                     ופוט
               and Lud                   ve-lud                     ולוד
               and all                  ve-khal                      וכל
   the various peoples                 ha-e-rev                     הערב
      as well as Libya                  ve-khuv                     וכוב
           and the men                  u-ve-ne                     ובני
                  land                   e-rets                      ארץ
       of the covenant              hab-be-reet                    הברית
          with [Egypt]                   it-tam                      אתם
          by the sword               ba-che-rev                     בחרב
             will fall                yip-po-lu                    יפלופ
      For this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             will fall             ve-na-phe-lu                    ונפלו
            The allies                so-me-khe                     סמכי
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
         will collapse                ve-ya-rad                     וירד
         and her proud                  ge-o-wn                     גאון
              strength                   uz-zah                      עזה
           From Migdol              mim-mig-dol                    ממגדל
              to Syene                se-ve-neh                     סונה
          by the sword               ba-che-rev                     בחרב
        they will fall                yip-pe-lu                     יפלו
            within her                      vah                       בה
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
 They will be desolate            ve-na-sham-mu                    ונשמו
                 among                be-to-wkh                     בתוך
                 lands              a-ra-tso-wt                    ארצות
              desolate            ne-sham-mo-wt                    נשמות
      and their cities                 ve-a-raw                    ועריו
                 among                be-to-wkh                     בתוך
                cities                   a-reem                     ערים
                ruined          na-cha-ra-vo-wt                   נחרבות
              will lie               tih-ye-nah                   תהיינה
   Then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
            when I set               be-tit-tee                     בתתי
                  fire                      esh                       אש
              to Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
         are shattered            ve-nish-be-ru                   ונשברו
               and all                      kal                       כל
           her helpers               o-ze-re-ha                    עזריה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
           will go out                 ye-tse-u                     יצאו
            messengers              mal-a-kheem                   מלאכים
               from Me           mil-le-pha-nay                    מלפני
              in ships               bats-tseem                     בצים
           to frighten           le-ha-cha-reed                   להחריד
                     -                       et                       את
                  Cush                     kush                      כוש
    out of complacency                  be-tach                      בטח
             will come             ve-ha-ye-tah                    והיתה
               Anguish             chal-cha-lah                    חלחלה
             upon them                   va-hem                      בהם
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
     of Egypt’s [doom]              mits-ra-yim                    מצרים
                   For                      kee                       כי
          it is indeed                  hin-neh                      הנה
                coming                    ba-ah                     באהס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
     I will put an end          ve-hish-bat-tee                   והשבתי
                     -                       et                       את
         to the hordes                 ha-mo-wn                     המון
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           by the hand                   be-yad                      ביד
     of Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-rets-tsar                נבוכדראצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
                    He                       hu                      הוא
        and his people                 ve-am-mo                     ועמו
              with him                    it-to                      אתו
     the most ruthless                a-ree-tse                    עריצי
        of the nations                 go-w-yim                     גוים
    will be brought in                mu-va-eem                   מובאים
            to destroy              le-sha-chet                     לשחת
              the land                ha-a-rets                     הארץ
        They will draw             ve-he-ree-qu                   והריקו
          their swords            char-vo-w-tam                   חרבותם
               against                       al                       על
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
              and fill                u-ma-le-u                    ומלאו
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
        with the slain                  cha-lal                      חלל
           I will make            ve-na-tat-tee                    ונתתי
           the streams                ye-o-reem                    יארים
                dry up               cha-ra-vah                     חרבה
              and sell            u-ma-khar-tee                   ומכרתי
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                    to                   be-yad                      ביד
            the wicked                   ra-eem                     רעים
 I will bring desolatio       va-ha-shim-mo-tee                   והשמתי
         upon the land                   e-rets                      ארץ
  and everything in it               u-me-lo-ah                    ומלאה
          By the hands                   be-yad                      ביד
         of foreigners                  za-reem                     זרים
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           have spoken              dib-bar-tee                   דברתיס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
        I will destroy          ve-ha-a-vad-tee                  והאבדתי
             the idols              gil-lu-leem                   גלולים
        and put an end          ve-hish-bat-tee                   והשבתי
         to the images               e-lee-leem                   אלילים
            in Memphis                 min-noph                      מנף
              a prince                ve-na-see                    ונשיא
                                      me-e-rets                     מארץ
              in Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
         There will no                       lo                       לא
                    be                  yih-yeh                     יהיה
                longer                     o-wd                      עוד
    and I will instill            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                  fear                   yir-ah                     יראה
          in that land                be-e-rets                     בארץ
                                    mits-ra-yim                    מצרים
      I will lay waste        va-ha-shim-mo-tee                   והשמתי
                     -                       et                       את
               Pathros                pat-ro-ws                    פתרוס
                   set            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                  fire                      esh                       אש
               to Zoan                be-tso-an                     בצען
           and execute             ve-a-see-tee                   ועשיתי
              judgment             she-pha-teem                    שפטים
             on Thebes                    be-no                      בנא
       I will pour out         ve-sha-phakh-tee                   ושפכתי
              My wrath               cha-ma-tee                     חמתי
                    on                       al                       על
              Pelusium                     seen                      סין
        the stronghold                  ma-o-wz                     מעוז
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           and cut off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
                     -                       et                       את
            the crowds                 ha-mo-wn                     המון
             of Thebes                       no                       נא
            I will set            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                  fire                      esh                       אש
              to Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
 will writhe in anguish                    chul                      חול
                                        ta-chīl                     תחיל
              Pelusium                     seen                      סין
                Thebes                    ve-no                      ונא
               will be                  tih-yeh                     תהיה
            split open           le-hib-ba-qe-a                    להבקע
           and Memphis                  ve-noph                      ונף
              distress                   tsa-re                      צרי
     [will face] daily                 yo-w-mam                     יומם
         The young men                ba-chu-re                    בחורי
                 of On                    a-ven                      און
                                         u-phee                      ופי
         and Pi-beseth                   ve-set                      בסת
          by the sword               ba-che-rev                     בחרב
             will fall                yip-po-lu                     יפלו
    and those [cities]               ve-hen-nah                     והנה
        into captivity             bash-she-vee                     בשבי
               will go              te-lakh-nah                    תלכנה
          in Tahpanhes      u-vit-chaph-ne-ches                 ובתחפנחס
      will be darkened                 cha-sakh                      חשך
               The day                hay-yo-wm                     היום
          when I break              be-shiv-ree                    בשברי
                     -                     sham                       שם
                     -                       et                       את
              the yoke                 mo-to-wt                     מטות
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
       comes to an end              ve-nish-bat                    ונשבת
                   and                      bah                       בה
             her proud                  ge-o-wn                     גאון
              strength                   uz-zah                      עזה
                                            hee                      היא
               A cloud                    a-nan                      ענן
        will cover her          ye-khas-sen-nah                    יכסנה
     and her daughters          u-ve-no-w-te-ha                  ובנותיה
        into captivity             bash-she-vee                     בשבי
               will go              te-lakh-nah                    תלכנה
     So I will execute             ve-a-see-tee                   ועשיתי
              judgment             she-pha-teem                    שפטים
              on Egypt           be-mits-ra-yim                   במצרים
    and they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
         am the LORD"                     YHVH                     יהוה
                                        vay-hee                     ויהי
       In the eleventh                be-a-chat                     באחת
                                         es-reh                     עשרה
                  year                  sha-nah                      שנה
    of the first month             ba-ri-sho-wn                   בראשון
        on the seventh               be-shiv-ah                    בשבעה
                   day              la-cho-desh                     לחדש
                  came                   ha-yah                      היה
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                     -                       et                       את
               the arm                ze-ro-w-a                     זרוע
            of Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
         I have broken            sha-va-re-tee                    שברתי
                   See               ve-hin-neh                     והנה
            it has not                       lo                       לא
         been bound up             chub-be-shah                     חבשה
                     -                   la-tet                      לתת
           for healing              re-phu-o-wt                    רפאות
                                         la-sum                     לשום
           or splinted                 chit-tul                     חתול
                                 le-cha-ve-shah                    לחבשה
          for strength            le-cha-ze-qah                    לחזקה
               to hold                  lit-pos                     לתפש
             the sword               be-cha-rev                    בחרבס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                Behold                  hin-nee                     הנני
          I am against                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          I will break           ve-sha-var-tee                   ושברתי
                     -                       et                       את
              his arms              ze-ro-o-taw                   זרעתיו
                     -                       et                       את
   both the strong one            ha-cha-za-qah                    החזקה
                     -                    ve-et                      ואת
 and the one already br         han-nish-ba-ret                   הנשברת
                  fall           ve-hip-pal-tee                   והפלתי
                     -                       et                       את
 and will make the swor              ha-che-rev                     החרב
         from his hand                mee-ya-do                     מידו
       I will disperse      va-ha-phi-tso-w-tee                  והפצותי
                     -                       et                       את
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
      and scatter them            ve-ze-ree-tim                   וזריתם
  throughout the lands           ba-a-ra-tso-wt                   בארצות
     I will strengthen          ve-chiz-zaq-tee                   וחזקתי
                     -                       et                       את
              the arms               ze-ro-o-wt                    זרעות
                  king                  me-lekh                      מלך
          of Babylon’s                   ba-vel                      בבל
             and place            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
              My sword                 char-bee                     חרבי
           in his hand                 be-ya-do                     בידו
      but I will break           ve-sha-var-tee                   ושברתי
                     -                       et                       את
              the arms               ze-ro-o-wt                    זרעות
            of Pharaoh                   par-oh                     פרעה
      [who] will groan                 ve-na-aq                     ונאק
                  like               na-a-qo-wt                    נאקות
 a [mortally] wounded [                 cha-lal                      חלל
            before him               le-pha-naw                    לפניו
     I will strengthen        ve-ha-cha-zaq-tee                  והחזקתי
                     -                       et                       את
              the arms               ze-ro-o-wt                    זרעות
                  king                  me-lekh                      מלך
          of Babylon’s                   ba-vel                      בבל
                  arms             u-ze-ro-o-wt                   וזרעות
         but Pharaoh’s                   par-oh                     פרעה
        will fall limp            tip-po-le-nah                    תפלנה
   Then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
          when I place               be-tit-tee                     בתתי
              My sword                 char-bee                     חרבי
           in the hand                   be-yad                      ביד
                  king                  me-lekh                      מלך
          of Babylon’s                   ba-vel                      בבל
         and he wields                ve-na-tah                     ונטה
                     -                  o-w-tah                     אותה
            it against                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
       I will disperse      va-ha-phi-tso-w-tee                  והפצותי
                     -                       et                       את
         the Egyptians              mits-ra-yim                    מצרים
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
           and scatter            ve-ze-ree-tee                   וזריתי
                  them                  o-w-tam                     אותם
  throughout the lands           ba-a-ra-tso-wt                   בארצות
   Then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
         am the LORD"                     YHVH                     יהוה
                                        vay-hee                     ויהי
       In the eleventh                be-a-chat                     באחת
                                         es-reh                     עשרה
                  year                  sha-nah                      שנה
    of the third month        bash-she-lee-shee                   בשלישי
          on the first                be-e-chad                     באחד
                   day              la-cho-desh                     לחדש
                  came                   ha-yah                      היה
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                   say                    e-mor                      אמר
                    to                       el                       אל
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                and to                    ve-el                      ואל
       his multitude :               ha-mo-w-no                    המונו
                                             el                       אל
                 ‘ Who                      mee                       מי
       can be compared                da-mee-ta                     דמית
   to your greatness ?          ve-ga-de-le-kha                    בגדלך
               Look at                  hin-neh                      הנה
               Assyria                 ash-shur                     אשור
               a cedar                    e-rez                      ארז
            in Lebanon          bal-le-va-no-wn                   בלבנון
        with beautiful                  ye-pheh                      יפה
              branches                   a-naph                      ענף
            the forest              ve-cho-resh                     וחרש
           that shaded                  me-tsal                      מצל
            It towered                 u-ge-vah                     וגבה
               on high                 qo-w-mah                     קומה
                 among                    u-ven                     ובין
            the clouds                a-vo-teem                    עבתים
                   was                ha-ye-tah                     היתה
               its top              tsam-mar-to                    צמרתו
            The waters                   ma-yim                      מים
          made it grow             gid-de-lu-hu                   גדלוהו
      the deep springs                 te-ho-wm                     תהום
          made it tall           ro-me-ma-te-hu                   רממתהו
                     -                       et                       את
         their streams           na-ha-ro-te-ha                   נהרתיה
             directing                  ho-lekh                      הלך
            all around             se-vee-vo-wt                   סביבות
              its base                mat-ta-ah                     מטעה
                     -                    ve-et                      ואת
        their channels            te-a-lo-te-ha                   תעלתיה
           and sending                shil-chah                     שלחה
                    to                       el                       אל
                   all                      kal                       כל
             the trees                    a-tse                      עצי
          of the field               has-sa-deh                     השדה
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
            it towered                 ga-ve-ha                     גבהא
                higher                 qo-ma-to                     קמתו
              than all                  mik-kol                      מכל
             the trees                    a-tse                      עצי
          of the field               has-sa-deh                     השדה
            multiplied           vat-tir-be-nah                  ותרבינה
          Its branches            sar-ap-po-taw                  סרעפתיו
             grew long        vat-te-e-rakh-nah                  ותארכנה
        and its boughs                pho-ra-to                    פארתו
                waters               mim-ma-yim                     ממים
 because of the abundan                rab-beem                     רבים
 as it spread them out           be-shal-le-cho                    בשלחו
       in its branches            bis-ap-po-taw                  בסעפתיו
                nested                   qin-nu                     קננו
                   All                      kal                       כל
             the birds                    o-wph                      עוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
               beneath               ve-ta-chat                     ותחת
            its boughs                po-ro-taw                   פארתיו
            gave birth                 ya-le-du                     ילדו
               and all                      kol                       כל
            the beasts                 chay-yat                      חית
          of the field               has-sa-deh                     השדה
          in its shade             u-ve-tsil-lo                    ובצלו
                 lived                ye-she-vu                     ישבו
                   all                      kol                       כל
               nations                 go-w-yim                     גוים
             the great                 rab-beem                     רבים
      It was beautiful              vay-ye-yiph                     וייף
      in its greatness              be-ga-de-lo                    בגדלו
         in the length                be-o-rekh                     בארך
          of its limbs          da-lee-yo-w-taw                  דליותיו
                   for                      kee                       כי
              extended                   ha-yah                      היה
             its roots               sha-re-sho                     שרשו
                    to                       el                       אל
                waters                   ma-yim                      מים
              abundant                 rab-beem                     רבים
            The cedars                a-ra-zeem                    ארזים
             could not                       lo                       לא
              rival it               a-ma-mu-hu                    עממהו
         in the garden                   be-gan                      בגן
                of God                e-lo-heem                    אלהים
         the cypresses           be-ro-wo-sheem                   ברושים
             could not                       lo                       לא
               compare                    da-mu                      דמו
                  with                       el                       אל
          its branches             se-ap-po-taw                   סעפתיו
       the plane trees            ve-ar-mo-neem                  וערמנים
                   nor                       lo                       לא
                 match                    ha-yu                      היו
            its boughs            ke-pho-ro-taw                  כפארתיו
                    No                      kal                       כל
                  tree                      ets                       עץ
         in the garden                   be-gan                      בגן
                of God                e-lo-heem                    אלהים
                                             lo                       לא
         could compare                   da-mah                      דמה
                  with                    e-law                     אליו
            its beauty             be-ya-phe-yo                    ביפיו
          it beautiful                  ya-pheh                      יפה
                I made                a-see-tee                   עשיתיו
         with its many                   be-rov                      ברב
              branches          da-lee-yo-w-taw                  דליותיו
              the envy             vay-qan-u-hu                  ויקנאהו
                of all                      kal                       כל
             the trees                    a-tse                      עצי
               of Eden                    e-den                      עדן
                 which                   a-sher                      אשר
    were in the garden                   be-gan                      בגן
              of God ’             ha-e-lo-heem                  האלהיםס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
               ‘ Since                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
       it became great                ga-vah-ta                     גבהת
             in height              be-qo-w-mah                    בקומה
               and set              vay-yit-ten                     ויתן
               its top              tsam-mar-to                    צמרתו
                                             el                       אל
                 among                      ben                      בין
            the clouds              a-vo-w-teem                   עבותים
     and it grew proud                   ve-ram                      ורם
                                       le-va-vo                     לבבו
 on account of its heig             be-ga-ve-ho                    בגבהו
        I delivered it           ve-et-te-ne-hu                   ואתנהו
         into the hand                   be-yad                      ביד
          of the ruler                       el                      איל
        of the nations                 go-w-yim                     גוים
               for him                     a-so                      עשו
               to deal                 ya-a-seh                     יעשה
               with it                       lo                       לו
 according to its wicke               ke-rish-o                    כרשעו
    I have banished it            ge-rash-ti-hu                   גרשתהו
           cut it down        vay-yikh-re-tu-hu                  ויכרתהו
            Foreigners                  za-reem                     זרים
     the most ruthless                a-ree-tse                    עריצי
        of the nations                 go-w-yim                     גוים
           and left it        vay-yit-te-shu-hu                   ויטשהו
                    on                       el                       אל
         the mountains               he-ha-reem                    ההרים
          and in every                u-ve-khal                     ובכל
                valley               ge-a-yo-wt                    גאיות
           have fallen                na-phe-lu                     נפלו
          Its branches          da-lee-yo-w-taw                  דליותיו
            lay broken     vat-tish-sha-var-nah                  ותשברנה
            its boughs               pho-ro-taw                   פארתיו
                in all                  be-khol                      בכל
               ravines                a-phee-qe                    אפיקי
           the earth’s                ha-a-rets                     הארץ
                  left             vay-ye-re-du                    וירדו
             its shade             mits-tsil-lo                     מצלו
               And all                      kal                       כל
           the peoples                    am-me                      עמי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
      and abandoned it        vay-yit-te-shu-hu                   ויטשהו
                    on                       al                       על
      its fallen trunk               map-pal-to                    מפלתו
                nested               yish-ke-nu                    ישכנו
                   All                      kal                       כל
             the birds                    o-wph                      עוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
                 among                    ve-el                      ואל
            its boughs                po-ro-taw                   פארתיו
                 lived                    ha-yu                      היו
               and all                      kol                       כל
            the beasts                 chay-yat                      חית
          of the field               has-sa-deh                     השדה
 This happened so that                 le-ma-an                     למען
                     -                   a-sher                      אשר
                    no                       lo                       לא
    would become great                yig-be-hu                    יגבהו
             in height           ve-qo-w-ma-tam                   בקומתם
                 other                      kal                       כל
                 trees                    a-tse                      עצי
         by the waters                   ma-yim                      מים
                   and                    ve-lo                      ולא
                   set                yit-te-nu                     יתנו
                     -                       et                       את
            their tops             tsam-mar-tam                    צמרתם
                                             el                       אל
                 among                      ben                      בין
            the clouds                a-vo-teem                    עבתים
          and no other                    ve-lo                      ולא
      would reach them                 ya-am-du                    יעמדו
                 trees                 e-le-hem                    אליהם
             in height             be-ga-ve-ham                    בגבהם
                                            kal                       כל
          well-watered                   sho-te                      שתי
                                         ma-yim                      מים
                   For                      kee                       כי
         they have all                 khul-lam                      כלם
        been consigned                nit-te-nu                     נתנו
              to death               lam-ma-vet                     למות
                    to                       el                       אל
          of the earth                   e-rets                      ארץ
            the depths                tach-teet                    תחתית
                 among                be-to-wkh                     בתוך
           the mortals                    be-ne                      בני
                                          a-dam                      אדם
                                             el                       אל
           who descend                 yo-wr-de                    יורדי
          to the Pit ’                    vo-wr                     בורס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
          ‘ On the day                 be-yo-wm                     ביום
   it was brought down                   rid-to                     רדתו
              to Sheol              she-o-w-lah                    שאולה
     I caused mourning             he-e-val-tee                   האבלתי
             I covered               kis-se-tee                     כסתי
         because of it                    a-law                     עליו
                     -                       et                       את
              the deep                 te-ho-wm                     תהום
           I held back                 va-em-na                    ואמנע
            its rivers         na-ha-ro-w-te-ha                  נהרותיה
       were restrained          vay-yik-ka-le-u                   ויכלאו
                waters                   ma-yim                      מים
          its abundant                 rab-beem                     רבים
                 mourn                va-aq-dir                    ואקדר
                for it                    a-law                     עליו
        I made Lebanon              le-va-no-wn                    לבנון
               and all                  ve-khal                      וכל
             the trees                    a-tse                      עצי
          of the field               has-sa-deh                     השדה
         because of it                    a-law                     עליו
               fainted                   ul-peh                     עלפה
          at the sound                miq-qo-wl                     מקול
       of its downfall               map-pal-to                    מפלתו
                 quake              hir-ash-tee                   הרעשתי
    I made the nations                 go-w-yim                     גוים
   when I cast it down           be-ho-w-ri-dee                   בהורדי
                     -                     o-to                      אתו
              to Sheol              she-o-w-lah                    שאולה
                  with                       et                       את
     those who descend                 yo-wr-de                    יורדי
            to the Pit                    vo-wr                      בור
         were consoled        vay-yin-na-cha-mu                   וינחמו
          in the earth                be-e-rets                     בארץ
                 below                tach-teet                    תחתית
              Then all                      kal                       כל
             the trees                    a-tse                      עצי
               of Eden                    e-den                      עדן
          the choicest                 miv-char                     מבחר
              and best                 ve-to-wv                     וטוב
            of Lebanon              le-va-no-wn                    לבנון
                   all                      kal                       כל
 the well-watered trees                  sho-te                      שתי
                                         ma-yim                      מים
                   too                      gam                       גם
                  They                      hem                       הם
               with it                    it-to                      אתו
             descended                 ya-re-du                     ירדו
              to Sheol              she-o-w-lah                    שאולה
                    to                       el                       אל
           those slain                  chal-le                     חללי
          by the sword                  cha-rev                      חרב
         As its allies                u-ze-ro-o                    וזרעו
        they had lived                ya-she-vu                     ישבו
          in its shade               ve-tsil-lo                     בצלו
                 among                be-to-wkh                     בתוך
           the nations                 go-w-yim                     גוים
                                             el                       אל
                   Who                      mee                       מי
           is like you                da-mee-ta                     דמית
                  then                  ka-khah                      ככה
              in glory             be-kha-vo-wd                    בכבוד
         and greatness              u-ve-go-del                    ובגדל
       among the trees                 ba-a-tse                     בעצי
             of Eden ?                    e-den                      עדן
 You also will be broug            ve-hu-rad-ta                   והורדת
            to be with                       et                       את
             the trees                    a-tse                      עצי
               of Eden                    e-den                      עדן
                                             el                       אל
          of the earth                   e-rets                      ארץ
         to the depths                tach-teet                    תחתית
                 among                be-to-wkh                     בתוך
     the uncircumcised                a-re-leem                    ערלים
          You will lie                 tish-kav                     תשכב
                  with                       et                       את
           those slain                  chal-le                     חללי
          by the sword                  che-rev                      חרב
                  This                       hu                      הוא
            is Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
               and all                  ve-khal                      וכל
         his multitude                ha-mo-noh                    המונה
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                GOD ’”                     YHVH                     יהוה
                                        vay-hee                     ויהי
        In the twelfth                  bish-te                     בשתי
                                         es-reh                     עשרה
                  year                  sha-nah                      שנה
        of the twelfth                  bish-ne                     בשני
                                          a-sar                      עשר
                 month                 cho-desh                      חדש
          on the first                be-e-chad                     באחד
                   day              la-cho-desh                     לחדש
                  came                   ha-yah                      היה
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
               take up                       sa                       שא
              a lament                  qee-nah                     קינה
                   for                       al                       על
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
               and say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
              to him :                    e-law                     אליו
                a lion                 ke-pheer                     כפיר
     among the nations                 go-w-yim                     גוים
        ‘ You are like                nid-me-ta                    נדמית
                   you                ve-at-tah                     ואתה
    are like a monster             kat-tan-neem                    כתנים
           in the seas             bay-yam-meem                    בימים
      You thrash about              vat-ta-gach                     ותגח
        in your rivers     be-na-ha-ro-w-te-kha                 בנהרותיך
           churning up             vat-tid-lach                    ותדלח
            the waters                   ma-yim                      מים
        with your feet            be-rag-le-kha                   ברגליך
          and muddying              vat-tir-pos                    ותרפס
         the streams ’           na-ha-ro-w-tam                   נהרותם
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
       ‘ I will spread            u-pha-ras-tee                   ופרשתי
              over you                 a-le-kha                     עליך
                     -                       et                       את
                My net                 rish-tee                     רשתי
        with a company                  biq-hal                     בקהל
               peoples                  am-meem                     עמים
               of many                 rab-beem                     רבים
 and they will draw you          ve-he-e-lu-kha                   והעלוך
             in My net              be-cher-mee                    בחרמי
        I will abandon        u-ne-tash-tee-kha                  ונטשתיך
       you on the land                va-a-rets                     בארץ
                  into                       al                       על
              the open                    pe-ne                      פני
                 field               has-sa-deh                     השדה
          and hurl you             a-tee-le-kha                    אטילך
             to settle          ve-hish-kan-tee                  והשכנתי
              upon you                 a-le-kha                     עליך
      I will cause all                      kal                       כל
             the birds                    o-wph                      עוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
     to eat their fill            ve-his-ba-tee                  והשבעתי
                of you               mim-me-kha                      ממך
            the beasts                 chay-yat                      חית
               and all                      kal                       כל
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
            I will put            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
            your flesh             be-sa-re-kha                     בשרך
                    on                       al                       על
         the mountains               he-ha-reem                    ההרים
              and fill             u-mil-le-tee                   ומלאתי
           the valleys           hag-ge-a-yo-wt                   הגאיות
     with your remains             ra-mu-te-kha                    רמותך
         I will drench           ve-hish-qe-tee                  והשקיתי
              the land                   e-rets                      ארץ
         with the flow           tsa-pha-te-kha                     צפתך
         of your blood            mid-da-me-kha                     מדמך
        all the way to                       el                       אל
       the mountains —               he-ha-reem                    ההרים
           the ravines            va-a-phi-qeem                   ואפקים
        will be filled             yim-ma-le-un                   ימלאון
                                      mim-me-ka                      ממך
          I will cover           ve-khis-se-tee                   וכסיתי
 When I extinguish you        ve-khab-bo-wt-kha                   בכבותך
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
            and darken           ve-hiq-dar-tee                  והקדרתי
                     -                       et                       את
           their stars            ko-khe-ve-hem                   ככביהם
               the sun                     mesh                      שמש
          with a cloud                 be-a-nan                     בענן
          I will cover            a-khas-sen-nu                    אכסנו
          and the moon             ve-ya-re-ach                     וירח
              will not                       lo                       לא
        give its light                   ya-eer                     יאיר
                                         o-w-ro                     אורו
                   All                      kal                       כל
           the shining                me-o-w-re                    מאורי
                lights                     o-wr                      אור
        in the heavens          bash-sha-ma-yim                    בשמים
         I will darken               aq-dee-rem                   אקדירם
              over you                 a-le-kha                     עליך
      and I will bring            ve-na-tat-tee                    ונתתי
              darkness                cho-shekh                      חשך
                  upon                       al                       על
           your land ’               ar-tse-kha                     ארצך
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
      ‘ I will trouble           ve-hikh-as-tee                  והכעסתי
            the hearts                      lev                       לב
               peoples                  am-meem                     עמים
               of many                 rab-beem                     רבים
    when I bring about             ba-ha-vee-ee                   בהביאי
      your destruction              shiv-re-kha                     שברך
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
                    in                       al                       על
             countries              a-ra-tso-wt                    ארצות
                     -                   a-sher                      אשר
            you do not                       lo                       לא
                  know                ye-da-tam                    ידעתם
        to be appalled      va-ha-shim-mo-w-tee                  והשמותי
              over you                 a-le-kha                     עליך
               peoples                  am-meem                     עמים
     I will cause many                 rab-beem                     רבים
       and their kings            u-mal-khe-hem                  ומלכיהם
 will shudder in horror                yis-a-ru                    ישערו
        because of you                 a-le-kha                     עליך
                                          sa-ar                      שער
       when I brandish            be-o-wph-phee                   בעופפי
              My sword                 char-bee                     חרבי
                before                       al                       על
                  them                pe-ne-hem                    פניהם
          will tremble             ve-cha-re-du                    וחרדו
          every moment               lir-ga-eem                   לרגעים
          each of them                     eesh                      איש
        for his life ’              le-naph-sho                    לנפשו
            On the day                 be-yo-wm                     ביום
      of your downfall           map-pal-te-kha                   מפלתךס
                   For                      kee                       כי
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
           ‘ The sword                  che-rev                      חרב
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
 will come against you            te-vo-w-e-kha                    תבואך
         by the swords            be-char-vo-wt                   בחרבות
         of the mighty            gib-bo-w-reem                   גבורים
                  fall                  ap-peel                     אפיל
 I will make your horde          ha-mo-w-ne-kha                    המונך
     the most ruthless                a-ree-tse                    עריצי
               nations                 go-w-yim                     גוים
                of all                  kul-lam                      כלם
      They will ravage             ve-sha-de-du                    ושדדו
                     -                       et                       את
             the pride                  ge-o-wn                     גאון
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
     will be destroyed              ve-nish-mad                    ונשמד
               and all                      kal                       כל
        her multitudes              ha-mo-w-nah                    המונה
      I will slaughter          ve-ha-a-vad-tee                  והאבדתי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
            her cattle               be-hem-tah                    בהמתה
                beside                    me-al                      מעל
                waters                   ma-yim                      מים
          the abundant                 rab-beem                     רבים
                    No                    ve-lo                      ולא
       will muddy them              tid-la-chem                    תדלחם
                  foot                   re-gel                      רגל
                 human                    a-dam                      אדם
                 again                     o-wd                      עוד
                hooves             u-phar-so-wt                   ופרסות
                cattle                be-he-mah                     בהמה
                and no                       lo                       לא
     will disturb them              tid-la-chem                    תדלחם
                  Then                       az                       אז
                settle                ash-qee-a                    אשקיע
 I will let her waters                me-me-hem                   מימיהם
 and will make her rive       ve-na-ha-ro-w-tam                  ונהרותם
            like oil ’             kash-she-men                     כשמן
                  flow                o-w-leekh                    אוליך
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
         ‘ When I make               be-tit-tee                     בתתי
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          a desolation               she-ma-mah                     שממה
             and empty            u-ne-sham-mah                    ונשמה
                  [it]                   e-rets                      ארץ
 of all that filled it             mim-me-lo-ah                    ממלאה
    when I strike down          be-hak-ko-w-tee                   בהכותי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              who live             yo-wo-she-ve                    יושבי
                 there                      vah                       בה
   then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
         am the LORD ’                     YHVH                     יהוה
 they will chant for he                 qee-nah                     קינה
                  This                      hee                      היא
         is the lament           ve-qo-wn-nu-ha                  וקוננוה
         the daughters                 be-no-wt                     בנות
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
         will chant it          te-qo-w-nen-nah                   תקוננה
                     -                  o-w-tah                     אותה
                  Over                       al                       על
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                                          ve-al                      ועל
               and all                      kal                       כל
        her multitudes              ha-mo-w-nah                    המונה
    they will chant it          te-qo-w-nen-nah                   תקוננה
                     -                  o-w-tah                     אותה
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD"                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
        In the twelfth                  bish-te                     בשתי
                                         es-reh                     עשרה
                  year                  sha-nah                      שנה
      on the fifteenth         ba-cha-mish-shah                    בחמשה
                                          a-sar                      עשר
      day of the month              la-cho-desh                     לחדש
                                         ha-yah                      היה
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                  wail                   ne-heh                      נהה
                   for                       al                       על
        the multitudes                 ha-mo-wn                     המון
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           and consign         ve-ho-w-ri-de-hu                  והורדהו
                   her                  o-w-tah                     אותה
     and the daughters               u-ve-no-wt                    ובנות
               nations                 go-w-yim                     גוים
         of the mighty                ad-di-rim                     אדרם
                    to                       el                       אל
          of the earth                   e-rets                      ארץ
            the depths           tach-tee-yo-wt                   תחתיות
                  with                       et                       את
     those who descend                 yo-wr-de                    יורדי
          to the Pit :                    vo-wr                      בור
                  Whom                  mim-mee                      ממי
 do you surpass in beau              na-a-me-ta                     נעמת
               Go down                   re-dah                      רדה
         and be placed         ve-ha-she-ke-vah                   והשכבה
                  with                       et                       את
   the uncircumcised !                a-re-leem                    ערלים
                 among                be-to-wkh                     בתוך
           those slain                  chal-le                     חללי
          by the sword                  che-rev                      חרב
        They will fall                yip-po-lu                     יפלו
             The sword                  che-rev                      חרב
        is appointed !               nit-ta-nah                     נתנה
 Let [them] drag her aw              ma-she-khu                     משכו
                     -                  o-w-tah                     אותה
        along with all                  ve-khal                      וכל
        her multitudes            ha-mo-w-ne-ha                   המוניה
            will speak             ye-dab-be-ru                    ידברו
                                             lo                       לו
                chiefs                     e-le                      אלי
                Mighty            gib-bo-w-reem                   גבורים
        from the midst               mit-to-wkh                     מתוך
              of Sheol                 she-o-wl                     שאול
         about [Egypt]                       et                       את
      and her allies :                 o-ze-raw                    עזריו
 ‘ They have come down                 ya-re-du                     ירדו
               and lie               sha-khe-vu                     שכבו
 with the uncircumcised            ha-a-re-leem                   הערלים
      with those slain                  chal-le                     חללי
        by the sword ’                  cha-rev                      חרב
              is there                     sham                       שם
               Assyria                 ash-shur                     אשור
        with her whole                  ve-khal                      וכל
               company                qe-ha-lah                     קהלה
    are all around her          se-vee-vo-w-taw                 סביבותיו
            her graves               qiv-ro-taw                   קברתיו
           All of them                  kul-lam                      כלם
             are slain              cha-la-leem                    חללים
                fallen          han-no-phe-leem                   הנפלים
          by the sword               be-cha-rev                     בחרב
                   Her                   a-sher                      אשר
               are set                nit-te-nu                     נתנו
                graves             qiv-ro-te-ha                   קברתיה
         in the depths             be-yar-ke-te                   בירכתי
            of the Pit                    vo-wr                      בור
                    is                  vay-hee                     ויהי
       and her company                qe-ha-lah                     קהלה
            all around             se-vee-vo-wt                   סביבות
             her grave             qe-vu-ra-tah                    קברתה
                   All                  kul-lam                      כלם
     of them are slain              cha-la-leem                    חללים
                fallen              no-phe-leem                    נפלים
        by the sword —               ba-che-rev                     בחרב
             those who                   a-sher                      אשר
           once spread                 na-te-nu                     נתנו
                terror                chit-teet                     חתית
           in the land                be-e-rets                     בארץ
         of the living                chay-yeem                     חיים
              is there                     sham                       שם
                  Elam                    e-lam                     עילם
              with all                  ve-khal                      וכל
        her multitudes              ha-mo-w-nah                    המונה
                around             se-vee-vo-wt                   סביבות
             her grave             qe-vu-ra-tah                    קברתה
                   All                  kul-lam                      כלם
     of them are slain              cha-la-leem                    חללים
                fallen          han-no-phe-leem                   הנפלים
        by the sword —               ba-che-rev                     בחרב
                 those                    asher                     א‍שר
         who went down                 ya-re-du                     ירדו
         uncircumcised                a-re-leem                    ערלים
                    to                       el                       אל
             the earth                   e-rets                      ארץ
                 below           tach-tee-yo-wt                   תחתיות
                   who                   a-sher                      אשר
           once spread                 na-te-nu                     נתנו
          their terror             chit-tee-tam                    חתיתם
           in the land                be-e-rets                     בארץ
         of the living                chay-yeem                     חיים
             They bear                vay-yis-u                    וישאו
        their disgrace           khe-lim-ma-tam                    כלמתם
                  with                       et                       את
     those who descend                 yo-wr-de                    יורדי
            to the Pit                    vo-wr                      בור
                 Among                be-to-wkh                     בתוך
             the slain              cha-la-leem                    חללים
          they prepare                 na-te-nu                     נתנו
       a resting place                 mish-kav                     משכב
            for [Elam]                      lah                       לה
              with all                  be-khal                      בכל
            her hordes              ha-mo-w-nah                    המונה
        all around her          se-vee-vo-w-taw                 סביבותיו
       with her graves             qiv-ro-te-ha                    קברתה
                   All                  kul-lam                      כלם
 of them are uncircumci               a-re-leem                    ערלים
                 slain                  chal-le                     חללי
          by the sword                  che-rev                      חרב
              although                      kee                       כי
       was once spread                  nit-tan                      נתן
          their terror             chit-tee-tam                    חתיתם
           in the land                be-e-rets                     בארץ
         of the living                chay-yeem                     חיים
             They bear                vay-yis-u                    וישאו
        their disgrace           khe-lim-ma-tam                    כלמתם
                  with                       et                       את
     those who descend                 yo-wr-de                    יורדי
            to the Pit                    vo-wr                      בור
                 among                be-to-wkh                     בתוך
             the slain              cha-la-leem                    חללים
       They are placed                  nit-tan                      נתן
             are there                     sham                       שם
               Meshech                 me-shekh                      משך
             and Tubal                   tu-val                      תבל
              with all                  ve-khal                      וכל
      their multitudes              ha-mo-w-nah                    המונה
       all around them          se-vee-vo-w-taw                 סביבותיו
     with their graves           qiv-ro-w-te-ha                  קברותיה
                   All                  kul-lam                      כלם
 of them are uncircumci               a-re-leem                    ערלים
                 slain               me-chul-le                    מחללי
          by the sword                  che-rev                      חרב
               because                      kee                       כי
           they spread                 na-te-nu                     נתנו
          their terror             chit-tee-tam                    חתיתם
           in the land                be-e-rets                     בארץ
         of the living                chay-yeem                     חיים
           They do not                    ve-lo                      ולא
              lie down               yish-ke-vu                    ישכבו
                  with                       et                       את
              warriors            gib-bo-w-reem                   גבורים
            the fallen              no-phe-leem                    נפלים
                of old             me-a-re-leem                   מערלים
                   who                   a-sher                      אשר
             went down                 ya-re-du                     ירדו
              to Sheol                 she-o-wl                     שאול
    with their weapons                  bikh-le                     בכלי
                of war             mil-cham-tam                   מלחמתם
           were placed            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                     -                       et                       את
          whose swords            char-vo-w-tam                   חרבותם
                 under                  ta-chat                      תחת
           their heads               ra-she-hem                   ראשיהם
                rested               vat-te-hee                     ותהי
         whose shields              a-wo-no-tam                    עונתם
                    on                       al                       על
           their bones             ats-mo-w-tam                   עצמותם
              although                      kee                       כי
            the terror                chit-teet                     חתית
         of the mighty            gib-bo-w-reem                   גבורים
  was once in the land                be-e-rets                     בארץ
         of the living                chay-yeem                     חיים
           But you too                ve-at-tah                     ואתה
                 among                be-to-wkh                     בתוך
     the uncircumcised                a-re-leem                    ערלים
     will be shattered             tish-sha-var                     תשבר
          and lie down              ve-tish-kav                    ותשכב
                  with                       et                       את
           those slain                  chal-le                     חללי
          by the sword                  cha-rev                      חרב
              is there                 sham-mah                      שמה
                  Edom                  e-do-wm                     אדום
             her kings             me-la-khe-ha                    מלכיה
               and all                  ve-khal                      וכל
           and princes              ne-see-e-ha                   נשיאיה
                   who                   a-sher                      אשר
              are laid                nit-te-nu                     נתנו
   despite their might            vig-vu-ra-tam                  בגבורתם
                 among                       et                       את
           those slain                  chal-le                     חללי
          by the sword                  cha-rev                      חרב
                  They                  hem-mah                      המה
                  with                       et                       את
     the uncircumcised                a-re-leem                    ערלים
              lie down               yish-ka-vu                    ישכבו
                  with                    ve-et                      ואת
     those who descend                 yo-re-de                     ירדי
            to the Pit                    vo-wr                      בור
             are there                 sham-mah                      שמה
           the leaders               ne-see-khe                    נסיכי
          of the north               tsa-pho-wn                     צפון
                   All                  kul-lam                      כלם
               and all                  ve-khal                      וכל
         the Sidonians               tsi-do-nee                     צדני
                  they                   a-sher                      אשר
             went down                 ya-re-du                     ירדו
                  with                       et                       את
             the slain              cha-la-leem                    חללים
    despite the terror          be-chit-tee-tam                   בחתיתם
        of their might            mig-vu-ra-tam                  מגבורתם
           in disgrace              bo-wo-sheem                    בושים
              They lie           vay-yish-ke-vu                   וישכבו
         uncircumcised                a-re-leem                    ערלים
                  with                       et                       את
           those slain                  chal-le                     חללי
          by the sword                  che-rev                      חרב
              and bear                vay-yis-u                    וישאו
           their shame           khe-lim-ma-tam                    כלמתם
                  with                       et                       את
     those who descend                 yo-wr-de                    יורדי
            to the Pit                    vo-wr                      בור
                     -                  o-w-tam                     אותם
         will see them                   yir-eh                     יראה
               Pharaoh                  phar-oh                     פרעה
      and be comforted               ve-ni-cham                     ונחם
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
       his multitude —                ha-mo-noh                    המונה
                 slain                  chal-le                     חללי
          by the sword                  che-rev                      חרב
               Pharaoh                   par-oh                     פרעה
               and all                  ve-khal                      וכל
              his army                   che-lo                     חילו
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
         I will spread               na-tat-tee                     נתתי
                     -                       et                       את
             My terror               chit-tī-to                    חתיתו
           in the land                be-e-rets                     בארץ
         of the living                chay-yeem                     חיים
  will be laid to rest              ve-hush-kav                    והשכב
                 among                be-to-wkh                     בתוך
     the uncircumcised                a-re-leem                    ערלים
                  with                       et                       את
           those slain                  chal-le                     חללי
          by the sword                  che-rev                      חרב
       so that Pharaoh                   par-oh                     פרעה
               and all                  ve-khal                      וכל
         his multitude                ha-mo-noh                    המונה
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD"                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
        Again the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                 speak                  dab-ber                      דבר
                    to                       el                       אל
           your people                    be-ne                      בני
                                      am-me-kha                      עמך
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                them :                 a-le-hem                    אליהם
                a land                   e-rets                      ארץ
             ‘ Suppose                      kee                       כי
               I bring                    a-vee                     אביא
               against                  a-le-ha                     עליה
             the sword                  cha-rev                      חרב
                choose             ve-la-qe-chu                    ולקחו
        and the people                       am                       עם
          of that land                ha-a-rets                     הארץ
                   man                     eesh                      איש
                     a                   e-chad                      אחד
       from among them              miq-tse-hem                   מקציהם
            appointing              ve-na-te-nu                    ונתנו
                   him                     o-to                      אתו
              as their                   la-hem                      להם
              watchman              le-tso-pheh                     לצפה
           and he sees                 ve-ra-ah                     וראה
                     -                       et                       את
             the sword               ha-che-rev                     החרב
                coming                    ba-ah                      באה
               against                       al                       על
             that land                ha-a-rets                     הארץ
             and blows                 ve-ta-qa                     ותקע
        the ram’s horn          bash-sho-w-phar                    בשופר
               to warn              ve-hiz-heer                   והזהיר
                     -                       et                       את
            the people                    ha-am                      העם
  Then if anyone hears                ve-sha-ma                     ושמע
                                  hash-sho-me-a                     השמע
                     -                       et                       את
             the sound                    qo-wl                      קול
           of the horn          hash-sho-w-phar                    השופר
             but fails                    ve-lo                      ולא
   to heed the warning                  niz-har                     נזהר
                 comes              vat-ta-vo-w                    ותבוא
         and the sword                  che-rev                      חרב
    and takes him away        vat-tiq-qa-che-hu                   ותקחהו
             his blood                    da-mo                      דמו
       on his own head                ve-ro-sho                    בראשו
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                     -                       et                       את
             the sound                    qo-wl                      קול
           of the horn          hash-sho-w-phar                    השופר
        Since he heard                   sha-ma                      שמע
            but failed                    ve-lo                      ולא
   to heed the warning                  niz-har                     נזהר
             his blood                    da-mo                      דמו
       on his own head                       bo                       בו
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                 If he                    ve-hu                     והוא
 had heeded the warning                 niz-har                     נזהר
              his life                 naph-sho                     נפשו
   he would have saved                  mil-let                      מלט
          the watchman         ve-hats-tso-pheh                    והצפה
                But if                      kee                       כי
                  sees                   yir-eh                     יראה
                     -                       et                       את
             the sword               ha-che-rev                     החרב
                coming                    ba-ah                      באה
             and fails                    ve-lo                      ולא
               to blow                    ta-qa                      תקע
              the horn          bash-sho-w-phar                    בשופר
            the people                 ve-ha-am                     והעם
                     -                       lo                       לא
               to warn                  niz-har                     נזהר
                 comes              vat-ta-vo-w                    ותבוא
         and the sword                  che-rev                      חרב
        and takes away             vat-tiq-qach                     ותקח
                                         me-hem                      מהם
                a life                 na-phesh                      נפש
         then that one                       hu                      הוא
       in his iniquity               ba-a-wo-no                    בעונו
    will be taken away                 nil-qach                     נלקח
         for his blood                 ve-da-mo                     ודמו
                     ’                  mee-yad                      מיד
 but I will hold the wa           hats-tso-pheh                     הצפה
           accountable                  ed-rosh                    אדרשס
            As for you                ve-at-tah                     ואתה
                 O son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
        you a watchman                 tso-pheh                      צפה
           I have made           ne-tat-tee-kha                    נתתיך
         for the house                   le-vet                     לבית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               so hear             ve-sha-ma-ta                    ושמעת
              My mouth                  mip-pee                      מפי
              the word                   da-var                      דבר
 and give them the warn           ve-hiz-har-ta                   והזהרת
                                          o-tam                      אתם
                  from              mim-men-nee                     ממני
              If I say              be-a-me-ree                    באמרי
         to the wicked                la-ra-sha                     לרשע
      ‘ O wicked [man]                   ra-sha                      רשע
   you will surely die                    mo-wt                      מות
                     ’                   ta-mut                     תמות
        but you do not                    ve-lo                      ולא
             speak out               dib-bar-ta                     דברת
           to dissuade              le-haz-heer                   להזהיר
                   him                   ra-sha                      רשע
          from his way               mid-dar-ko                    מדרכו
             then that                       hu                      הוא
          wicked [man]                   ra-sha                      רשע
       in his iniquity               ba-a-wo-no                    בעונו
              will die                   ya-mut                     ימות
             his blood                 ve-da-mo                     ודמו
 yet I will hold you ac           mee-ya-de-kha                     מידך
                                     a-vaq-qesh                     אבקש
                   you                ve-at-tah                     ואתה
                But if                      kee                       כי
                  warn               hiz-har-ta                    הזהרת
      the wicked [man]                   ra-sha                      רשע
          from his way               mid-dar-ko                    מדרכו
               to turn                  la-shuv                     לשוב
                                    mim-men-nah                     ממנה
       and he does not                    ve-lo                      ולא
                  turn                     shav                       שב
               from it               mid-dar-ko                    מדרכו
                    he                       hu                      הוא
       in his iniquity               ba-a-wo-no                    בעונו
              will die                   ya-mut                     ימות
               but you                ve-at-tah                     ואתה
             your life             naph-she-kha                     נפשך
       will have saved             hits-tsal-ta                    הצלתס
        Now as for you                ve-at-tah                     ואתה
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                  tell                    e-mor                      אמר
                     -                       el                       אל
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     that this is what                      ken                       כן
      [they] have said                a-mar-tem                    אמרתם
                                         le-mor                     לאמר
                     :                      kee                       כי
  ‘ Our transgressions             phe-sha-e-nu                   פשעינו
          and our sins         ve-chat-to-te-nu                 וחטאתינו
             are heavy                  a-le-nu                    עלינו
               upon us                    u-vam                      ובם
                and we                a-nach-nu                    אנחנו
 are wasting away becau             ne-maq-qeem                    נמקים
                   How                   ve-ekh                     ואיך
       can we live ? ’                 nich-yeh                     נחיה
                   Say                    e-mor                      אמר
             to them :                 a-le-hem                    אליהם
                  live                     chay                       חי
      ‘ As surely as I                    a-nee                      אני
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
             I take no                       im                       אם
              pleasure                 ech-pots                     אחפץ
          in the death                 be-mo-wt                     במות
         of the wicked                ha-ra-sha                     הרשע
            but rather                      kee                       כי
                                             im                       אם
           should turn                  be-shuv                     בשוב
       that the wicked                   ra-sha                      רשע
       from their ways               mid-dar-ko                    מדרכו
              and live               ve-cha-yah                     וחיה
                Turn !                   shu-vu                     שובו
                  Turn                   shu-vu                     שובו
                ways !         mid-dar-khe-khem                  מדרכיכם
        from your evil                ha-ra-eem                    הרעים
               For why               ve-lam-mah                     ולמה
        should you die                 ta-mu-tu                    תמותו
               O house                      bet                      בית
         of Israel ? ’                yis-ra-el                   ישראלפ
             Therefore                ve-at-tah                     ואתה
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                   say                    e-mor                      אמר
                    to                       el                       אל
           your people                    be-ne                      בני
                     :                am-me-kha                      עמך
   ‘ The righteousness                 tsid-qat                     צדקת
  of the righteous man           hats-tsad-deeq                    הצדיק
              will not                       lo                       לא
           deliver him         tats-tsee-len-nu                   תצילנו
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
  of his transgression                   pish-o                     פשעו
   will the wickedness               ve-rish-at                    ורשעת
     of the wicked man                ha-ra-sha                     הרשע
               neither                       lo                       לא
  cause him to stumble              yik-ka-shel                     יכשל
                                            bah                       בה
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
              he turns                   shu-vo                     שובו
   from his wickedness                me-rish-o                    מרשעו
     the righteous man             ve-tsad-deeq                    וצדיק
              Nor will                       lo                       לא
               be able                  yu-khal                     יוכל
            to survive               lich-yo-wt                    לחיות
  by his righteousness                      bah                       בה
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
             he sins ’                cha-to-to                    חטאתו
             If I tell              be-a-me-ree                    באמרי
     the righteous man           lats-tsad-deeq                    לצדיק
 that he will surely li                 cha-yoh                      חיה
                                       yich-yeh                     יחיה
           but he then                    ve-hu                     והוא
                trusts                  va-tach                      בטח
                    in                       al                       על
     his righteousness               tsid-qa-to                    צדקתו
           and commits                 ve-a-sah                     ועשה
              iniquity                    a-vel                      עול
             then none                      kal                       כל
 of his righteous works              tsid-qa-to                    צדקתו
                                             lo                       לא
    will be remembered          tiz-za-khar-nah                   תזכרנה
 because of the iniquit              u-ve-aw-lo                   ובעולו
                     -                   a-sher                      אשר
      he has committed                    a-sah                      עשה
                                             bo                       בו
           he will die                   ya-mut                     ימות
         But if I tell            u-ve-a-me-ree                   ובאמרי
        the wicked man                la-ra-sha                     לרשע
 ‘ You will surely die                    mo-wt                      מות
                     ’                   ta-mut                     תמות
          and he turns                  ve-shav                      ושב
          from his sin            me-chat-ta-to                   מחטאתו
              and does                 ve-a-sah                     ועשה
          what is just                 mish-pat                     משפט
           and right —             u-tse-da-qah                    וצדקה
              a pledge                  cha-vol                      חבל
              restores                 ya-sheev                     ישיב
                 if he                   ra-sha                      רשע
 for what he has stolen               ge-ze-lah                     גזלה
     makes restitution              ye-shal-lem                     ישלם
       in the statutes            be-chuq-qo-wt                    בחקות
               of life             ha-chay-yeem                    החיים
             and walks                  ha-lakh                      הלך
               without               le-vil-tee                    לבלתי
            practicing                  a-so-wt                     עשות
            iniquity —                    a-vel                      עול
 then he will surely li                  cha-yo                      חיו
                                       yich-yeh                     יחיה
           he will not                       lo                       לא
                   die                   ya-mut                     ימות
                  None                      kal                       כל
           of the sins               chat-ta-to                    חטאתו
                     -                   a-sher                      אשר
      he has committed                   cha-ta                      חטא
                                             lo                       לא
          will be held          tiz-za-khar-nah                   תזכרנה
           against him                       lo                       לו
          what is just                 mish-pat                     משפט
             and right             u-tse-da-qah                    וצדקה
           He has done                    a-sah                      עשה
   he will surely live                   cha-yo                      חיו
                                       yich-yeh                     יחיה
                   say               ve-a-me-ru                    ואמרו
       Yet your people                    be-ne                      בני
                                      am-me-kha                      עמך
                is not                       lo                       לא
                just ’              yit-ta-khen                     יתכן
             ‘ The way                  de-rekh                      דרך
           of the Lord                 a-do-nay                     אדני
             But it is               ve-hem-mah                     והמה
             their way                  dar-kam                     דרכם
           that is not                       lo                       לא
                  just              yit-ta-khen                     יתכן
                 turns                  be-shuv                     בשוב
    If a righteous man                tsad-deeq                     צדיק
 from his righteousness         mits-tsid-qa-to                   מצדקתו
           and commits                 ve-a-sah                     ועשה
              iniquity                    a-vel                      עול
           he will die                    u-met                      ומת
                for it                   ba-hem                      בהם
                 turns                u-ve-shuv                    ובשוב
   But if a wicked man                   ra-sha                      רשע
   from his wickedness             me-rish-a-to                   מרשעתו
              and does                 ve-a-sah                     ועשה
          what is just                 mish-pat                     משפט
             and right             u-tse-da-qah                    וצדקה
       because of this                 a-le-hem                    עליהם
                    he                       hu                      הוא
             will live                 yich-yeh                     יחיה
           Yet you say             va-a-mar-tem                   ואמרתם
                is not                       lo                       לא
                just ’              yit-ta-khen                     יתכן
             ‘ The way                  de-rekh                      דרך
           of the Lord                 a-do-nay                     אדני
                  each                     eesh                      איש
 according to his ways              kid-ra-khaw                   כדרכיו
      But I will judge                esh-po-wt                    אשפוט
                of you                  et-khem                     אתכם
               O house                      bet                      בית
           of Israel"            yis-ra·ʾēl ph                  ישראל פ
                     -                  vay-hee                     ויהי
        In the twelfth                  bish-te                     בשתי
                                         es-reh                     עשרה
                  year                  sha-nah                      שנה
    of the tenth month              ba-a-si-ree                    בעשרי
      on the fifth day         ba-cha-mish-shah                    בחמשה
                     -              la-cho-desh                     לחדש
          of our exile           le-ga-lu-te-nu                  לגלותנו
                  came                       ba                       בא
                 to me                    e-lay                      אלי
            a fugitive              hap-pa-leet                    הפליט
        from Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
          and reported                   le-mor                     לאמר
    has been taken !"               huk-ke-tah                     הכתה
            "The city                   ha-eer                     העיר
              the hand                   ve-yad                      ויד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   was                ha-ye-tah                     היתה
               upon me                    e-lay                      אלי
       Now the evening                 ba-e-rev                     בערב
                before                  liph-ne                     לפני
               arrived                     bo-w                      בוא
          the fugitive              hap-pa-leet                    הפליט
         and He opened            vay-yiph-tach                    ויפתח
                     -                       et                       את
              my mouth                      pee                       פי
                before                       ad                       עד
          the man came                     bo-w                      בוא
                 to me                    e-lay                      אלי
        in the morning               bab-bo-qer                     בבקר
            was opened          vay-yip-pa-tach                    ויפתח
           So my mouth                      pee                       פי
          and I was no                    ve-lo                      ולא
                  mute             ne-e-lam-tee                   נאלמתי
                longer                     o-wd                     עודפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
          those living                yo-she-ve                     ישבי
                 ruins          he-cho-ra-vo-wt                   החרבות
                in the                ha-el-leh                     האלה
                    in                       al                       על
              the land                   ad-mat                     אדמת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            are saying                o-me-reem                    אמרים
                                         le-mor                     לאמר
          only one man                   e-chad                      אחד
                   was                   ha-yah                      היה
             ‘ Abraham                av-ra-ham                    אברהם
      yet he possessed             vay-yee-rash                    ויירש
                                             et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                But we             va-a-nach-nu                   ואנחנו
              are many                 rab-beem                     רבים
                 to us                    la-nu                      לנו
        has been given               nit-te-nah                     נתנה
     [surely] the land                ha-a-rets                     הארץ
     as a possession ’          le-mo-w-ra-shah                  למורשהס
             Therefore                  la-khen                      לכן
                  tell                    e-mor                      אמר
                  them                 a-le-hem                    אליהם
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                                             al                       על
 meat with the blood [i                 had-dam                      הדם
             ‘ You eat                to-khe-lu                    תאכלו
             your eyes             ve-e-ne-khem                   ועינכם
               lift up                    tis-u                     תשאו
                    to                       el                       אל
            your idols           gil-lu-le-khem                  גלוליכם
                 blood                   ve-dam                      ודם
              and shed              tish-po-khu                    תשפכו
            the land ?             ve-ha-a-rets                    והארץ
 Should you then posses              tee-ra-shu                    תירשו
       You have relied                a-mad-tem                    עמדתם
                    on                       al                       על
           your swords             char-be-khem                    חרבכם
    you have committed                a-see-ten                    עשיתן
       detestable acts               to-w-e-vah                    תועבה
              and each                  ve-eesh                     ואיש
                     -                       et                       את
                  wife                   e-shet                      אשת
        his neighbor’s                  re-e-hu                     רעהו
    of you has defiled               tim-me-tem                    טמאתם
          the land ? ’             ve-ha-a-rets                    והארץ
 Should you then posses              tee-ra-shu                   תירשוס
             that this                      koh                       כה
                  Tell                   to-mar                     תאמר
                  them                 a-le-hem                     אלהם
               is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                  live                     chay                       חי
      ‘ As surely as I                    a-nee                      אני
                                             im                       אם
                                             lo                       לא
                 those                   a-sher                      אשר
          in the ruins          be-cho-ra-vo-wt                   בחרבות
          by the sword               ba-che-rev                     בחרב
             will fall                yip-po-lu                     יפלו
                 those                va-a-sher                     ואשר
                    in                       al                       על
        the open field                    pe-ne                      פני
                                     has-sa-deh                     השדה
       by wild animals              la-chay-yah                     לחיה
           I will give               ne-tat-tee                    נתתיו
        to be devoured              le-a-khe-lo                    לאכלו
             and those                va-a-sher                     ואשר
    in the strongholds         bam-me-tsa-do-wt                   במצדות
             and caves         u-vam-me-a-ro-wt                  ובמערות
             by plague               bad-de-ver                     בדבר
              will die                 ya-mu-tu                    ימותו
           I will make            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
            a desolate               she-ma-mah                     שממה
                 waste            u-me-sham-mah                    ומשמה
   will come to an end              ve-nish-bat                    ונשבת
         and the pride                  ge-o-wn                     גאון
       of her strength                   uz-zah                      עזה
  will become desolate             ve-sha-me-mu                    ושממו
         The mountains                    ha-re                      הרי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        so that no one                    me-en                     מאין
     will pass through                  o-w-ver                     עובר
   Then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
      when I have made               be-tit-tee                     בתתי
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
            a desolate               she-ma-mah                     שממה
                 waste            u-me-sham-mah                    ומשמה
            because of                       al                       על
                   all                      kal                       כל
      the abominations            to-w-a-vo-tam                   תועבתם
                     -                   a-sher                      אשר
 they have committed ’                     a-su                     עשוס
            As for you                ve-at-tah                     ואתה
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
           your people                    be-ne                      בני
                                      am-me-kha                      עמך
           are talking          han-nid-ba-reem                  הנדברים
             about you                   be-kha                       בך
                  near                   e-tsel                      אצל
        the city walls            haq-qee-ro-wt                   הקירות
   and in the doorways            u-ve-phit-che                   ובפתחי
       of their houses             hab-bat-teem                    הבתים
                speaks               ve-dib-ber                     ודבר
                   One                     chad                       חד
                                             et                       את
               another                   a-chad                      אחד
                  each                     eesh                      איש
                    to                       et                       את
        to his brother                   a-chee                     אחיו
                saying                   le-mor                     לאמר
                ‘ Come                     bo-u                      באו
                                             na                       נא
              and hear                ve-shim-u                    ושמעו
                     -                      mah                       מה
           the message               had-da-var                     הדבר
         that has come             hay-yo-w-tse                    היוצא
                  from                    me-et                      מאת
          the LORD ! ’                     YHVH                     יהוה
                  come             ve-ya-vo-w-u                   ויבואו
                to you                 e-le-kha                     אליך
              as usual                 kim-vo-w                    כמבוא
          So My people                       am                       עם
                   sit             ve-ye-she-vu                    וישבו
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
                                         am-mee                      עמי
              and hear              ve-sha-me-u                    ושמעו
                     -                       et                       את
            your words             de-va-re-kha                    דבריך
                     -               ve-o-w-tam                    ואותם
       but they do not                       lo                       לא
 put them into practice                 ya-a-su                     יעשו
              Although                      kee                       כי
                  love                a-ga-veem                    עגבים
     with their mouths              be-phee-hem                    בפיהם
                  they                  hem-mah                      המה
               express                   o-seem                     עשים
                                       a-cha-re                     אחרי
        dishonest gain                  vits-am                     בצעם
          their hearts                  lib-bam                      לבם
                pursue                  ho-lekh                      הלך
     Indeed, you [are]            ve-hin-ne-kha                     והנך
               to them                   la-hem                      להם
                 songs                 ke-sheer                     כשיר
 like a singer of love                a-ga-veem                    עגבים
      with a beautiful                  ye-pheh                      יפה
                 voice                    qo-wl                      קול
        who skillfully                 u-me-tiv                     ומטב
   plays an instrument                  nag-gen                      נגן
             They hear              ve-sha-me-u                    ושמעו
                     -                       et                       את
            your words             de-va-re-kha                    דבריך
 put them into practice               ve-o-seem                    ועשים
            but do not                    e-nam                     אינם
                     -                  o-w-tam                     אותם
 So when it comes to pa              u-ve-vo-ah                    ובבאה
            and surely                  hin-neh                      הנה
        it will come —                    va-ah                      באה
   then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
             a prophet                   na-vee                     נביא
              has been                   ha-yah                      היה
          among them"             ve-to-w-kham                   בתוכםס
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
              prophesy                hin-na-ve                     הנבא
               against                       al                       על
         the shepherds                   ro-w-e                     רועי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              Prophesy                hin-na-ve                     הנבא
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                       a-le-hem                    אליהם
                [them]                la-ro-eem                    לרעים
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                 ‘ Woe                     ho-w                      הוי
      to the shepherds                     ro-e                      רעי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   who                   a-sher                      אשר
                                          ha-yu                      היו
             only feed                   ro-eem                     רעים
          themselves !                  o-w-tam                     אותם
            Should not                  ha-lo-w                     הלוא
         their flock ?                hats-tson                     הצאן
                  feed                    yir-u                     ירעו
         the shepherds                ha-ro-eem                    הרעים
                     -                       et                       את
               the fat               ha-che-lev                     החלב
               You eat                to-khe-lu                    תאכלו
                     -                    ve-et                      ואת
              the wool             hats-tse-mer                     הצמר
                  wear               til-ba-shu                    תלבשו
    the fattened sheep            hab-be-ree-ah                   הבריאה
           and butcher               tiz-ba-chu                    תזבחו
             the flock                hats-tson                     הצאן
        but you do not                       lo                       לא
                  feed                    tir-u                     תרעו
                     -                       et                       את
              the weak           han-nach-lo-wt                   הנחלות
          You have not                       lo                       לא
          strengthened             chiz-zaq-tem                    חזקתם
                     -                    ve-et                      ואת
              the sick             ha-cho-w-lah                    החולה
                                             lo                       לא
                healed               rip-pe-tem                    רפאתם
           the injured       ve-lan-nish-be-ret                  ולנשברת
                                             lo                       לא
              bound up             cha-vash-tem                    חבשתם
                     -                    ve-et                      ואת
            the strays          han-nid-da-chat                    הנדחת
                                             lo                       לא
          brought back            ha-she-vo-tem                    השבתם
                     -                    ve-et                      ואת
              the lost              ha-o-ve-det                    האבדת
               Instead                       lo                       לא
       or searched for             viq-qash-tem                    בקשתם
         with violence          u-ve-cha-ze-qah                   ובחזקה
        you have ruled               re-dee-tem                    רדיתם
                  them                    o-tam                      אתם
           and cruelty            u-ve-pha-rekh                    ובפרך
   They were scattered       vat-te-phu-tse-nah                 ותפוצינה
           for lack of               mib-be-lee                     מבלי
            a shepherd                    ro-eh                      רעה
           they became           vat-tih-ye-nah                  ותהיינה
                  food               le-akh-lah                    לאכלה
               for all                  le-khal                      לכל
                beasts                 chay-yat                      חית
              the wild               has-sa-deh                     השדה
 and when they were sca      vat-te-phu-tse-nah                 ותפוצינה
           went astray                  yish-gu                     ישגו
              My flock                  tso-nee                     צאני
                on all                  be-khal                      בכל
         the mountains               he-ha-reem                    ההרים
                   and                    ve-al                      ועל
                 every                      kal                       כל
                  hill                   giv-ah                     גבעה
                  high                   ra-mah                      רמה
                                          ve-al                      ועל
                of all                      kal                       כל
         over the face                    pe-ne                      פני
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
   They were scattered               na-pho-tsu                     נפצו
                                        tso-nee                     צאני
           with no one                    ve-en                     ואין
  to search [for them]                do-w-resh                     דורש
                    or                    ve-en                     ואין
       seek them out ’              me-vaq-qesh                     מבקש
             Therefore                  la-khen                      לכן
         you shepherds                   ro-eem                     רעים
                  hear                   shim-u                     שמעו
                     -                       et                       את
              the word                   de-var                      דבר
         of the LORD :                     YHVH                     יהוה
                  live                     chay                       חי
      ‘ As surely as I                    a-nee                      אני
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                                             im                       אם
                     -                       lo                       לא
               because                    ya-an                      יען
        and has become                 he-yo-wt                     היות
              My flock                  tso-nee                     צאני
                  prey                   la-vaz                      לבז
                                 vat-tih-ye-nah                  ותהיינה
                 [and]                  tso-nee                     צאני
                  food               le-akh-lah                    לאכלה
             for every                  le-khal                      לכל
                 beast                 chay-yat                      חית
                  wild               has-sa-deh                     השדה
                 lacks                    me-en                     מאין
            a shepherd                    ro-eh                      רעה
               did not                    ve-lo                      ולא
                search                da-re-shu                     דרשו
 and because My shepher                   ro-ay                      רעי
                     -                       et                       את
          for My flock                  tso-nee                     צאני
               but fed                vay-yir-u                    וירעו
                     -                ha-ro-eem                    הרעים
            themselves                  o-w-tam                     אותם
             [instead]                    ve-et                      ואת
                                        tso-nee                     צאני
                                             lo                       לא
                                           ra-u                     רעוס
             therefore                  la-khen                      לכן
         you shepherds                ha-ro-eem                    הרעים
                  hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
       of the LORD ! ’                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              ‘ Behold                  hin-nee                     הנני
        I [am] against                       el                       אל
         the shepherds                ha-ro-eem                    הרעים
     and I will demand           ve-da-rash-tee                   ודרשתי
                     -                       et                       את
              My flock                  tso-nee                     צאני
             from them               mee-ya-dam                     מידם
       and remove them         ve-hish-bat-teem                  והשבתים
          from tending               me-re-o-wt                    מרעות
             the flock                     tson                      צאן
   so that they can no                    ve-lo                      ולא
                  feed                    yir-u                     ירעו
                longer                     o-wd                      עוד
                     -                ha-ro-eem                    הרעים
            themselves                  o-w-tam                     אותם
    For I will deliver         ve-hits-tsal-tee                   והצלתי
              My flock                  tso-nee                     צאני
     from their mouths              mip-pee-hem                    מפיהם
 and it will no longer                    ve-lo                      ולא
                    be                tih-ye-na                    תהיין
            for them ’                   la-hem                      להם
                  food               le-akh-lah                   לאכלהס
                   For                      kee                       כי
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              ‘ Behold                  hin-nee                     הנני
              I Myself                    a-nee                      אני
       will search for           ve-da-rash-tee                   ודרשתי
                     -                       et                       את
              My flock                  tso-nee                     צאני
     and seek them out           u-viq-qar-teem                  ובקרתים
             looks for            ke-vaq-qa-rat                    כבקרת
         As a shepherd                    ro-eh                      רעה
                 sheep                    ed-ro                     עדרו
                  when                 be-yo-wm                     ביום
                 he is               he-yo-w-to                    היותו
                 among                ve-to-wkh                     בתוך
             the flock                   tso-no                     צאנו
         his scattered           niph-ra-sho-wt                   נפרשות
                    so                      ken                       כן
       I will look for                a-vaq-qer                     אבקר
                     -                       et                       את
              My flock                  tso-nee                     צאני
    I will rescue them         ve-hits-tsal-tee                   והצלתי
                  from                   et-hem                     אתהם
                   all                  mik-kal                      מכל
            the places          ham-me-qo-w-mot                   המקומת
              to which                   a-sher                      אשר
   they were scattered               na-pho-tsu                     נפצו
                                           sham                       שם
              on a day                 be-yo-wm                     ביום
             of clouds                    a-nan                      ענן
          and darkness             va-a-ra-phel                    וערפל
 I will bring them out         ve-ho-w-tse-teem                 והוצאתים
                  from                      min                       מן
           the peoples               ha-am-meem                    העמים
           gather them         ve-qib-bats-teem                  וקבצתים
                  from                      min                       מן
         the countries           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
        and bring them         va-ha-vee-o-teem                 והביאתים
                  into                       el                       אל
        their own land                ad-ma-tam                    אדמתם
      I will feed them             u-re-ee-teem                  ורעיתים
                    on                       el                       אל
         the mountains                    ha-re                      הרי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        in the ravines           ba-a-phee-qeem                  באפיקים
            and in all                u-ve-khol                     ובכל
       the settlements             mo-wo-she-ve                    מושבי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
               pasture                be-mir-eh                    במרעה
               in good                    to-wv                      טוב
           I will feed                    er-eh                     ארעה
                  them                    o-tam                      אתם
             mountains               u-ve-ha-re                    ובהרי
         and the lofty                 me-ro-wm                     מרום
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               will be                  yih-yeh                     יהיה
    their grazing land                ne-ve-hem                     נוהם
                 There                     sham                       שם
    they will lie down             tir-bats-nah                   תרבצנה
          grazing land                be-na-veh                     בנוה
             in a good                    to-wv                      טוב
               pasture                 u-mir-eh                    ומרעה
               in rich                  sha-men                      שמן
        they will feed                tir-e-nah                   תרעינה
                    on                       el                       אל
         the mountains                    ha-re                      הרי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     I                    a-nee                      אני
             will tend                    er-eh                     ארעה
              My flock                  tso-nee                     צאני
                                       va-a-nee                     ואני
 and make them lie down             ar-bee-tsem                   ארביצם
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
              the lost              ha-o-ve-det                    האבדת
           I will seek               a-vaq-qesh                     אבקש
                     -                    ve-et                      ואת
            the strays          han-nid-da-chat                    הנדחת
            bring back                  a-sheev                     אשיב
            the broken       ve-lan-nish-be-ret                  ולנשברת
               bind up               e-che-vosh                     אחבש
                     -                    ve-et                      ואת
              the weak             ha-cho-w-lah                    החולה
        and strengthen               a-chaz-zeq                     אחזק
                     -                    ve-et                      ואת
         but the sleek          hash-she-me-nah                    השמנה
                     -                    ve-et                      ואת
            and strong            ha-cha-za-qah                    החזקה
        I will destroy                 ash-meed                    אשמיד
  I will shepherd them                er-en-nah                    ארענה
        with justice ’              ve-mish-pat                    במשפט
                to you             ve-at-te-nah                    ואתנה
            My flock :                  tso-nee                     צאני
          This is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                                        hin-nee                     הנני
        ‘ I will judge                 sho-phet                      שפט
               between                      ben                      בין
             one sheep                      seh                       שה
           and another                   la-seh                      לשה
      between the rams                la-e-leem                   לאילים
         and the goats         ve-la-at-tu-deem                 ולעתודים
      Is it not enough                   ham-at                     המעט
                   for                  mik-kem                      מכם
             pasture ?               ham-mir-eh                    המרעה
              the good                hat-to-wv                     הטוב
        you to feed on                    tir-u                     תרעו
              the rest                ve-ye-ter                     ויתר
        of the pasture               mir-e-khem                   מרעיכם
 Must you also trample                tir-me-su                    תרמסו
      with your feet ?           be-rag-le-khem                  ברגליכם
             the clear                u-mish-qa                    ומשקע
              waters ?                   ma-yim                      מים
 Is it not enough for y                 tish-tu                     תשתו
                     -                    ve-et                      ואת
              the rest         han-no-w-ta-reem                  הנותרים
      with your feet ?           be-rag-le-khem                  ברגליכם
   Must you also muddy               tir-po-sun                   תרפשון
     Why must My flock               ve-tso-nee                    וצאני
         have trampled                  mir-mas                     מרמס
        what your feet              rag-le-khem                   רגליכם
               feed on                tir-e-nah                   תרעינה
      have muddied ? ’                u-mir-pas                    ומרפש
        what your feet              rag-le-khem                   רגליכם
             and drink              tish-te-nah                  תשתינהס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
             to them :                 a-le-hem                    אליהם
              ‘ Behold                  hin-nee                     הנני
              I Myself                    a-nee                      אני
            will judge          ve-sha-phat-tee                   ושפטתי
               between                      ben                      בין
                 sheep                      seh                       שה
               the fat                  vir-yah                     בריה
                   and                    u-ven                     ובין
                 sheep                      seh                       שה
              the lean                   ra-zah                      רזה
                 Since                    ya-an                      יען
            with flank                  be-tsad                      בצד
          and shoulder            u-ve-kha-teph                    ובכתף
             you shove               teh-do-phu                    תהדפו
       with your horns         u-ve-qar-ne-khem                 ובקרניכם
               butting            te-nag-ge-chu                    תנגחו
                   all                      kal                       כל
         the weak ones           han-nach-lo-wt                   הנחלות
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
    you have scattered        ha-phee-tso-w-tem                  הפיצותם
                  them               o-w-ta-nah                    אותנה
                                             el                       אל
                abroad              ha-chu-tsah                    החוצה
           I will save         ve-ho-wo-sha-tee                  והושעתי
              My flock               le-tso-nee                    לצאני
      and they will no                    ve-lo                      ולא
                    be               tih-ye-nah                   תהיינה
                longer                     o-wd                      עוד
                  prey                   la-vaz                      לבז
          I will judge          ve-sha-phat-tee                   ושפטתי
               between                      ben                      בין
             one sheep                      seh                       שה
           and another                   la-seh                      לשה
        I will appoint          va-ha-qi-mo-tee                   והקמתי
             over them                 a-le-hem                    עליהם
              shepherd                    ro-eh                      רעה
                   one                   e-chad                      אחד
      and he will feed                 ve-ra-ah                     ורעה
                  them                   et-hen                     אתהן
                     -                       et                       את
            My servant                   av-dee                     עבדי
                 David                  da-veed                     דויד
                    He                       hu                      הוא
             will feed                   yir-eh                     ירעה
                  them                    o-tam                      אתם
                   and                    ve-hu                     והוא
                    be                  yih-yeh                     יהיה
                 their                   la-hen                      להן
              shepherd                 le-ro-eh                     לרעה
                     I                 va-a-nee                     ואני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               will be                   eh-yeh                     אהיה
                 their                   la-hem                      להם
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
        and My servant                ve-av-dee                    ועבדי
                 David                   da-wid                      דוד
      will be a prince                   na-see                     נשיא
            among them             ve-to-w-kham                    בתוכם
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
           I will make           ve-kha-rat-tee                    וכרתי
             with them                   la-hem                      להם
            a covenant                  be-reet                     ברית
              of peace                sha-lo-wm                     שלום
               and rid          ve-hish-bat-tee                   והשבתי
               animals                 chay-yah                      חיה
                  wild                    ra-ah                      רעה
                    of                      min                       מן
              the land                ha-a-rets                     הארץ
 so that they may dwell            ve-ya-she-vu                    וישבו
     in the wilderness              vam-mid-bar                    במדבר
              securely               la-ve-tach                     לבטח
             and sleep             ve-ya-she-nu                    וישנו
         in the forest            bay-ye-a-reem                   ביערים
           I will make            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                  them                  o-w-tam                     אותם
 and the places around           u-se-vee-vo-wt                  וסביבות
               My hill                giv-a-tee                    גבעתי
            a blessing               be-ra-khah                     ברכה
      I will send down          ve-ho-w-rad-tee                  והורדתי
               showers              hag-ge-shem                     הגשם
           in season —                 be-it-to                     בעתו
               showers                  gish-me                     גשמי
           of blessing               ve-ra-khah                     ברכה
                                         yih-yu                     יהיו
             will give                ve-na-tan                     ונתן
             The trees                      ets                       עץ
          of the field               has-sa-deh                     השדה
                     -                       et                       את
           their fruit                   pir-yo                     פריו
          and the land             ve-ha-a-rets                    והארץ
            will yield                  tit-ten                      תתן
           its produce                ye-vu-lah                    יבולה
      My flock will be                 ve-ha-yu                     והיו
                    in                       al                       על
            their land                ad-ma-tam                    אדמתם
                secure               la-ve-tach                     לבטח
   Then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
    when I have broken              be-shiv-ree                    בשברי
                     -                       et                       את
              the bars                 mo-to-wt                     מטות
         of their yoke                   ul-lam                      עלם
    and delivered them        ve-hits-tsal-teem                  והצלתים
        from the hands                  mee-yad                      מיד
         that enslaved             ha-o-ve-deem                   העבדים
                  them                   ba-hem                      בהם
          They will no                    ve-lo                      ולא
                    be                   yih-yu                     יהיו
                longer                     o-wd                      עוד
                  prey                      baz                       בז
       for the nations             lag-go-w-yim                    לגוים
        and the beasts              ve-chay-yat                     וחית
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
              will not                       lo                       לא
          consume them               to-khe-lem                    תאכלם
 They will dwell secure            ve-ya-she-vu                    וישבו
                                     la-ve-tach                     לבטח
                and no                    ve-en                     ואין
 one will frighten them             ma-cha-reed                    מחריד
   And I will raise up          va-ha-qi-mo-tee                   והקמתי
              for them                   la-hem                      להם
              a garden                   mat-ta                      מטע
             of renown                  le-shem                      לשם
      and they will no                    ve-lo                      ולא
                    be                   yih-yu                     יהיו
                longer                     o-wd                      עוד
               victims                 a-su-phe                     אספי
             of famine                    ra-av                      רעב
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                  [or]                    ve-lo                      ולא
                  bear                    yis-u                     ישאו
                     -                     o-wd                      עוד
             the scorn               ke-lim-mat                     כלמת
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
   Then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
          am with them                   it-tam                      אתם
         and that they               ve-hem-mah                     והמה
       are My people ’                   am-mee                      עמי
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                 ‘ You                ve-at-ten                     ואתן
          are My flock                  tso-nee                     צאני
             the sheep                     tson                      צאן
         of My pasture               mar-ee-tee                   מרעיתי
             My people                    a-dam                      אדם
                                         at-tem                      אתם
                 and I                    a-nee                      אני
         am your God ’             e-lo-he-khem                   אלהיכם
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD"                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
    Moreover, the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                   set                     seem                      שים
             your face                pa-ne-kha                     פניך
               against                       al                       על
                 Mount                      har                       הר
                  Seir                   se-eer                     שעיר
          and prophesy             ve-hin-na-ve                    והנבא
            against it                    a-law                     עליו
           and declare              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                             lo                       לו
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                Behold                  hin-nee                     הנני
      I am against you                 e-le-kha                     אליך
               O Mount                      har                       הר
                  Seir                   se-eer                     שעיר
    I will stretch out            ve-na-tee-tee                   ונטיתי
               My hand                   ya-dee                      ידי
           against you                 a-le-kha                     עליך
              and make         u-ne-tat-tee-kha                   ונתתיך
        you a desolate               she-ma-mah                     שממה
                 waste            u-me-sham-mah                    ומשמה
 I will turn your citie                a-re-kha                     עריך
                 ruins               cha-re-bah                     חרבה
                  into                   a-seem                     אשים
               and you                ve-at-tah                     ואתה
          a desolation               she-ma-mah                     שממה
           will become                  tih-yeh                     תהיה
    Then you will know              ve-ya-da-ta                    וידעת
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
               Because                    ya-an                      יען
          you harbored                 he-yo-wt                     היות
                                         le-kha                       לך
                hatred                    e-vat                     איבת
            an ancient                  o-w-lam                     עולם
         and delivered              vat-tag-ger                     ותגר
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               over to                       al                       על
                                          ye-de                      ידי
             the sword                  cha-rev                      חרב
           in the time                    be-et                      בעת
     of their disaster                    e-dam                     אידם
    at the final stage                    be-et                      בעת
   of their punishment                    a-won                      עון
                                           qets                       קץ
             therefore                  la-khen                      לכן
                  live                     chay                       חי
        as surely as I                    a-nee                      אני
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                                            kee                       כי
          to bloodshed                   le-dam                      לדם
  I will give you over                 e-es-kha                     אעשך
              and [it]                   ve-dam                      ודם
       will pursue you           yir-da-phe-kha                    ירדפך
                 Since                       im                       אם
           you did not                       lo                       לא
             bloodshed                      dam                       דם
                  hate                 sa-ne-ta                     שנאת
                    it                   ve-dam                      ודם
       will pursue you           yir-da-phe-kha                    ירדפך
           I will make            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
                 Mount                      har                       הר
                  Seir                   se-eer                     שעיר
            a desolate              le-shim-mah                    לשממה
                 waste             u-she-ma-mah                    ושממה
      and will cut off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
               from it               mim-men-nu                     ממנו
                and go                    o-ver                      עבר
        those who come                  va-shav                      ושב
           I will fill             u-mil-le-tee                   ומלאתי
                     -                       et                       את
         its mountains                   ha-raw                     הריו
        with the slain               cha-la-law                    חלליו
         on your hills           giv-o-w-te-kha                  גבעותיך
       in your valleys         ve-ge-o-w-te-kha                  וגאותיך
            and in all                  ve-khal                      וכל
          your ravines            a-phee-qe-kha                   אפיקיך
          those killed                  chal-le                     חללי
          by the sword                  che-rev                      חרב
             will fall                yip-pe-lu                     יפלו
                                         va-hem                      בהם
            desolation               shim-mo-wt                    שממות
       you a perpetual                  o-w-lam                     עולם
           I will make               et-ten-kha                     אתנך
       and your cities              ve-a-re-kha                    ועריך
              will not                       lo                       לא
          be inhabited              tē-shav-nah                   תישבנה
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
               Because                    ya-an                      יען
         you have said              a-ma-re-kha                     אמרך
                     -                       et                       את
           ‘ These two                   she-ne                      שני
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                    ve-et                      ואת
                   and                   she-te                      שתי
             countries           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
                  ours                      lee                       לי
               will be               tih-ye-nah                   תהיינה
 and we will possess th          vee-rash-nu-ha                  וירשנוה
  even though the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
                 there                     sham                       שם
                   was                   ha-yah                      היה
             therefore                  la-khen                      לכן
                  live                     chay                       חי
        as surely as I                    a-nee                      אני
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
      I will treat you             ve-a-see-tee                   ועשיתי
 according to the anger            ke-ap-pe-kha                     כאפך
          and jealousy       u-khe-qin-a-te-kha                  וכקנאתך
                     -                   a-sher                      אשר
            you showed                a-see-tah                    עשיתה
        in your hatred         mis-sin-a-te-kha                  משנאתיך
          against them                      bam                       בם
 and I will make Myself          ve-no-w-da-tee                  ונודעתי
            among them                      vam                       בם
                  when                ka-a-sher                     כאשר
           I judge you            esh-pe-te-kha                    אשפטך
    Then you will know              ve-ya-da-ta                    וידעת
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            have heard               sha-ma-tee                    שמעתי
                     -                       et                       את
                 every                      kal                       כל
     contemptuous word        na-a-tso-w-te-kha                  נאצותיך
                     -                   a-sher                      אשר
           you uttered                 a-mar-ta                     אמרת
               against                       al                       על
         the mountains                    ha-re                      הרי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         when you said                   le-mor                     לאמר
   ‘ They are desolate               sha-mē-mah                     שממה
                 to us                    la-nu                      לנו
        they are given                nit-te-nu                     נתנו
         to devour ! ’               le-akh-lah                    לאכלה
           You boasted           vat-tag-dee-lu                  ותגדילו
            against Me                    a-lay                      עלי
       with your mouth             be-phee-khem                    בפיכם
        and multiplied            ve-ha-tar-tem                  והעתרתם
            against Me                    a-lay                      עלי
            your words              div-re-khem                   דבריכם
                     I                    a-nee                      אני
     heard it Myself !             sha-ma-e-tee                   שמעתיס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              rejoices               kis-mo-ach                     כשמח
       While the whole                      kal                       כל
                 earth                ha-a-rets                     הארץ
              desolate               she-ma-mah                     שממה
           I will make                  e-e-seh                     אעשה
                   you                     lakh                       לך
       As you rejoiced        ke-sim-cha-te-kha                   כשמחתך
  when the inheritance              le-nach-lat                    לנחלת
          of the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
       became desolate               sha-me-mah                     שממה
                    so                      ken                       כן
             will I do                  e-e-seh                     אעשה
                to you                     lakh                       לך
          a desolation               she-ma-mah                     שממה
       You will become                  tih-yeh                     תהיה
               O Mount                      har                       הר
                  Seir                   se-eer                     שעיר
       and so will all                  ve-khal                      וכל
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
                     -                  kul-lah                      כלה
   Then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
      am the LORD [’’]                     YHVH                     יהוה
           [“] And you                ve-at-tah                     ואתה
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
              prophesy                hin-na-ve                     הנבא
                    to                       el                       אל
         the mountains                    ha-re                      הרי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             and say :              ve-a-mar-ta                    ואמרת
           O mountains                    ha-re                      הרי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
               Because                    ya-an                      יען
              has said                    a-mar                      אמר
             the enemy               ha-o-w-yev                    האויב
                of you                a-le-khem                    עליכם
               ‘ Aha !                   he-ach                      האח
               heights               u-va-mo-wt                    ובמות
           The ancient                  o-w-lam                     עולם
          possession ’          le-mo-w-ra-shah                   למורשה
           have become                ha-ye-tah                     היתה
                   our                    la-nu                      לנו
             therefore                  la-khen                      לכן
              prophesy                hin-na-ve                     הנבא
           and declare              ve-a-mar-ta                    ואמרת
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
               Because                    ya-an                      יען
                                       be-ya-an                     ביען
 they have made you des              sham-mo-wt                     שמות
     and have trampled               ve-sha-oph                     ושאף
                   you                  et-khem                     אתכם
         on every side              mis-sa-veev                    מסביב
    so that you became           lih-yo-wt-khem                  להיותכם
          a possession             mo-w-ra-shah                    מורשה
           of the rest              lish-e-reet                   לשארית
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
     and were taken up              vat-te-a-lu                    ותעלו
                    by                       al                       על
              the lips                  se-phat                      שפת
    of [their] talkers                la-sho-wn                     לשון
            in slander               ve-dib-bat                     ודבת
                                             am                       עם
             therefore                  la-khen                      לכן
           O mountains                    ha-re                      הרי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
           of the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
      to the mountains               le-ha-reem                    להרים
             and hills        ve-lag-ge-va-o-wt                  ולגבעות
        to the ravines           la-a-phee-qeem                  לאפיקים
           and valleys        ve-lag-ge-a-yo-wt                  ולגאיות
                 ruins       ve-le-cho-ra-vo-wt                  ולחרבות
       to the desolate        hash-sho-me-mo-wt                   השממות
                cities             ve-le-a-reem                   ולערים
         and abandoned        han-ne-e-za-vo-wt                  הנעזבות
                 which                   a-sher                      אשר
           have become                    ha-yu                      היו
               a spoil                   le-vaz                      לבז
         and a mockery               u-le-la-ag                    וללעג
           to the rest              lish-e-reet                   לשארית
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                   a-sher                      אשר
            around you              mis-sa-veev                   מסביבס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                Surely                       im                       אם
                                             lo                       לא
         in My burning                   be-esh                      באש
                  zeal                qin-a-tee                    קנאתי
         I have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
               against                       al                       על
              the rest               she-e-reet                    שארית
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
           and against                    ve-al                      ועל
                  Edom                  e-do-wm                     אדום
                   all                   kul-la                      כלא
                   who                   a-sher                      אשר
                  took                 na-te-nu                     נתנו
                     -                       et                       את
               My land                  ar-tsee                     ארצי
                                         la-hem                      להם
 as their own possessio         le-mo-w-ra-shah                   למורשה
                   joy              be-sim-chat                    בשמחת
     with wholehearted                      kal                       כל
                                         le-vav                      לבב
    and utter contempt                  bish-at                     בשאט
                                       ne-phesh                      נפש
               so that                 le-ma-an                     למען
       its pastureland              mig-ra-shah                    מגרשה
        became plunder                   la-vaz                      לבז
             Therefore                  la-khen                      לכן
              prophesy                hin-na-ve                     הנבא
            concerning                       al                       על
              the land                   ad-mat                     אדמת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
         the mountains               le-ha-reem                    להרים
             and hills        ve-lag-ge-va-o-wt                  ולגבעות
           the ravines           la-a-phee-qeem                  לאפיקים
           and valleys        ve-lag-ge-a-yo-wt                  ולגאיות
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                Behold                  hin-nee                     הנני
                  zeal             ve-qin-a-tee                   בקנאתי
         in My burning          u-va-cha-ma-tee                   ובחמתי
         I have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
               because                    ya-an                      יען
          the reproach               ke-lim-mat                     כלמת
        of the nations                 go-w-yim                     גוים
      you have endured                ne-sa-tem                    נשאתם
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                     I                    a-nee                      אני
            have sworn                na-sa-tee                    נשאתי
                     -                       et                       את
 with an uplifted hand                   ya-dee                      ידי
           that surely                       im                       אם
                                             lo                       לא
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                  la-khem                      לכם
                around              mis-sa-veev                    מסביב
                                        hem-mah                      המה
 reproach of their own            ke-lim-ma-tam                    כלמתם
           will endure                 yis-sa-u                     ישאו
               But you                ve-at-tem                     ואתם
           O mountains                    ha-re                      הרי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              branches               an-pe-khem                    ענפכם
          will produce                tit-te-nu                     תתנו
                 fruit           u-pher-ye-khem                   ופריכם
              and bear                    tis-u                     תשאו
         for My people                le-am-mee                     לעמי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   for                      kee                       כי
        they will soon                 qe-re-vu                     קרבו
             come home                  la-vo-w                     לבוא
                   For                      kee                       כי
                behold                  hin-nee                     הנני
     I am on your side                a-le-khem                    אליכם
           I will turn            u-pha-nee-tee                   ופניתי
            toward you                a-le-khem                    אליכם
 and you will be tilled         ve-ne-e-vad-tem                  ונעבדתם
              and sown            ve-niz-ra-tem                  ונזרעתם
       I will multiply            ve-hir-be-tee                  והרביתי
              upon you                a-le-khem                    עליכם
            the people                    a-dam                      אדם
                   - —                      kal                       כל
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       in its entirety                  kul-loh                      כלה
     will be inhabited             ve-no-she-vu                    ונשבו
            The cities                he-a-reem                    הערים
         and the ruins       ve-he-cho-ra-vo-wt                  והחרבות
               rebuilt            tib-ba-ne-nah                   תבנינה
           I will fill            ve-hir-be-tee                  והרביתי
                                      a-le-khem                    עליכם
       you with people                    a-dam                      אדם
           and animals              u-ve-he-mah                    ובהמה
 and they will multiply                ve-ra-vu                     ורבו
       and be fruitful                 u-pha-ru                     ופרו
 I will make you as inh       ve-ho-wo-shav-tee                  והושבתי
                     -                  et-khem                     אתכם
      as you once were      ke-qad-mo-w-te-khem                כקדמותיכם
 and I will make you pr         ve-he-ti-vo-tee                   והטבתי
      more than before        me-ri-sho-te-khem                 מראשתיכם
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
               to walk         ve-ho-w-lakh-tee                  והולכתי
              upon you                a-le-khem                    עליכם
                                          a-dam                      אדם
   Yes, {I will cause}                       et                       את
             My people                   am-mee                      עמי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
 they will possess you           vee-re-shu-kha                   וירשוך
       and you will be             ve-ha-yee-ta                    והיית
                 their                   la-hem                      להם
           inheritance            le-na-cha-lah                    לנחלה
       and you will no                    ve-lo                      ולא
                longer                to-w-siph                     תוסף
                                           o-wd                      עוד
 deprive them [of their          le-shak-ke-lam                   לשכלםס
      For this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
               Because                    ya-an                      יען
            people say                o-me-reem                    אמרים
                to you                  la-khem                      לכם
                devour                o-khe-let                     אכלת
                   men                    a-dam                      אדם
                 ‘ You                   ʾat-tī                      אתי
     of its children ’         u-me-shak-ke-let                   ומשכלת
 and deprive your natio                 go-yēkh                     גויך
                                        ha-yeet                     היית
             therefore                  la-khen                      לכן
                   men                    a-dam                      אדם
           you will no                       lo                       לא
                devour               to-khe-lee                    תאכלי
                longer                     o-wd                      עוד
 your nation {of its ch              ve-go-yēkh                    וגויך
                                             lo                       לא
            or deprive          te-khash-she-lī                    תכשלי
                                           o-wd                      עוד
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
             I will no                    ve-lo                      ולא
           to be heard                ash-mee-a                    אשמיע
           against you                e-la-yikh                     אליך
          longer allow                     o-wd                      עוד
            the taunts               ke-lim-mat                     כלמת
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
          the reproach              ve-cher-pat                    וחרפת
        of the peoples                  am-meem                     עמים
       and you will no                       lo                       לא
                endure                   tis-ee                     תשאי
                longer                     o-wd                      עוד
     cause your nation               ve-go-yēkh                    וגויך
                  [or]                       lo                       לא
            to stumble             takh-shi-lee                    תכשלי
                                           o-wd                      עוד
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD"                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
        Again the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
       when the people                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 lived              yo-she-veem                    ישבים
                    in                       al                       על
            their land                ad-ma-tam                    אדמתם
          they defiled             vay-tam-me-u                   ויטמאו
                    it                  o-w-tah                     אותה
     by their own ways               be-dar-kam                    בדרכם
             and deeds      u-va-a-lee-lo-w-tam                ובעלילותם
  like the uncleanness                ke-tum-at                    כטמאת
 of a [woman’s] impurit             han-nid-dah                     הנדה
                   was                ha-ye-tah                     היתה
        Their behavior                  dar-kam                     דרכם
             before Me               le-pha-nay                     לפני
       So I poured out              va-esh-pokh                    ואשפך
              My wrath               cha-ma-tee                     חמתי
             upon them                 a-le-hem                    עליהם
            because of                       al                       על
             the blood                  had-dam                      הדם
                     -                   a-sher                      אשר
         they had shed              sha-phe-khu                     שפכו
                    on                       al                       על
              the land                ha-a-rets                     הארץ
   it with their idols       u-ve-gil-lu-le-hem                ובגלוליהם
 and because they had d             tim-me-u-ha                    טמאוה
           I dispersed              va-a-pheets                    ואפיץ
                  them                    o-tam                      אתם
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
 and they were scattere           vay-yiz-za-ru                    ויזרו
  throughout the lands           ba-a-ra-tso-wt                   בארצות
 according to their way              ke-dar-kam                    כדרכם
             and deeds    ve-kha-a-lee-lo-w-tam                וכעלילותם
         I judged them            she-phat-teem                   שפטתים
                     -              vay-ya-vo-w                    ויבוא
                     -                       el                       אל
     among the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
          And wherever                   a-sher                      אשר
             they went                     ba-u                      באו
                                           sham                       שם
         they profaned           vay-chal-le-lu                   ויחללו
                     -                       et                       את
                  name                     shem                       שם
               My holy                 qad-shee                     קדשי
   because it was said                 be-e-mor                     באמר
               of them                   la-hem                      להם
        are the people                       am                       עם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               ‘ These                   el-leh                      אלה
            His land ’              u-me-ar-tso                   ומארצו
 yet they had to leave                 ya-tsa-u                     יצאו
     But I had concern               va-ech-mol                    ואחמל
                   for                       al                       על
                  name                     shem                       שם
               My holy                 qad-shee                     קדשי
                 which                   a-sher                      אשר
          had profaned            chil-le-lu-hu                   חללוהו
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
              to which                   a-sher                      אשר
         they had gone                     ba-u                      באו
                                       sham-mah                     שמהס
             Therefore                  la-khen                      לכן
                  tell                    e-mor                      אמר
             the house                   le-vet                     לבית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
             It is not                       lo                       לא
         for your sake            le-ma-an-khem                   למענכם
                that I                    a-nee                      אני
              will act                    o-seh                      עשה
               O house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   but                      kee                       כי
                                             im                       אם
                  name                  le-shem                      לשם
           for My holy                 qad-shee                     קדשי
                 which                   a-sher                      אשר
          you profaned             chil-lal-tem                    חללתם
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
              to which                   a-sher                      אשר
              you went                   ba-tem                     באתם
                                           sham                       שם
 I will show the holine         ve-qid-dash-tee                   וקדשתי
                     -                       et                       את
                  name                  she-mee                      שמי
           of My great             hag-ga-do-wl                    הגדול
 which has been profane            ham-chul-lal                    המחלל
   among the nations —             bag-go-w-yim                    בגוים
              the name                   a-sher                      אשר
     you have profaned             chil-lal-tem                    חללתם
            among them             be-to-w-kham                    בתוכם
             will know               ve-ya-de-u                    וידעו
      Then the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
 when I show My holines       be-hiq-qa-de-shee                   בהקדשי
                in you                  va-khem                      בכם
     before their eyes              le-e-ne-hem                  לעיניהם
       For I will take           ve-la-qach-tee                   ולקחתי
                   you                  et-khem                     אתכם
            from among                      min                       מן
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
            and gather          ve-qib-bats-tee                   וקבצתי
                   you                  et-khem                     אתכם
            out of all                  mik-kal                      מכל
         the countries           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
      and I will bring             ve-he-ve-tee                   והבאתי
                   you                  et-khem                     אתכם
             back into                       el                       אל
         your own land              ad-mat-khem                   אדמתכם
  I will also sprinkle            ve-za-raq-tee                   וזרקתי
                on you                a-le-khem                    עליכם
                 water                   ma-yim                      מים
                 clean             te-ho-w-reem                   טהורים
 and you will be clean             u-te-har-tem                   וטהרתם
              from all                  mik-kol                      מכל
       your impurities          tum-o-w-te-khem                 טמאותיכם
               and all                u-mik-kal                     ומכל
            your idols           gil-lu-le-khem                  גלוליכם
        I will cleanse                 a-ta-her                     אטהר
                   you                  et-khem                     אתכם
           I will give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                   you                  la-khem                      לכם
                 heart                      lev                       לב
                 a new                 cha-dash                      חדש
                spirit                ve-ru-ach                     ורוח
                 a new              cha-da-shah                     חדשה
               and put                   et-ten                      אתן
            within you           be-qir-be-khem                   בקרבכם
         I will remove          va-ha-si-ro-tee                   והסרתי
                     -                       et                       את
            your heart                      lev                       לב
              of stone                 ha-e-ven                     האבן
              of flesh          mib-be-sar-khem                   מבשרכם
              and give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                   you                  la-khem                      לכם
               a heart                      lev                       לב
                                         ba-sar                      בשר
                   And                    ve-et                      ואת
             My Spirit                  ru-chee                     רוחי
            I will put                   et-ten                      אתן
            within you           be-qir-be-khem                   בקרבכם
             and cause             ve-a-see-tee                   ועשיתי
                     -                       et                       את
                     -                   a-sher                      אשר
        in My statutes              be-chuq-qay                     בחקי
           you to walk                te-le-khu                     תלכו
         My ordinances            u-mish-pa-tay                   ומשפטי
      and to carefully               tish-me-ru                    תשמרו
               observe             va-a-see-tem                   ועשיתם
    Then you will live             vee-shav-tem                   וישבתם
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                I gave               na-tat-tee                     נתתי
      your forefathers          la-a-vo-te-khem                  לאבתיכם
           you will be              wih-yee-tem                   והייתם
                    My                      lee                       לי
                people                    le-am                      לעם
                 and I             ve-a-no-khee                    ואנכי
               will be                   eh-yeh                     אהיה
                  your                  la-khem                      לכם
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
           I will save         ve-ho-wo-sha-tee                  והושעתי
                   you                  et-khem                     אתכם
              from all                  mik-kol                      מכל
      your uncleanness          tum-o-w-te-khem                 טמאותיכם
         I will summon             ve-qa-ra-tee                   וקראתי
                                             el                       אל
             the grain               had-da-gan                     הדגן
 and make it plentiful            ve-hir-be-tee                  והרביתי
                     -                     o-to                      אתו
        and I will not                    ve-lo                      ולא
                 bring                   et-ten                      אתן
              upon you                a-le-khem                    עליכם
                famine                    ra-av                      רעב
             plentiful            ve-hir-be-tee                  והרביתי
                     -                       et                       את
 I will also make the f                  pe-ree                      פרי
          of the trees                   ha-ets                      העץ
         and the crops              u-te-nu-vat                   ותנובת
          of the field               has-sa-deh                     השדה
               so that                 le-ma-an                     למען
                     -                   a-sher                      אשר
           you will no                       lo                       לא
                  bear                  tiq-chu                     תקחו
                longer                     o-wd                      עוד
              reproach                 cher-pat                     חרפת
  on account of famine                    ra-av                      רעב
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
 Then you will remember           u-ze-khar-tem                   וזכרתם
                     -                       et                       את
                  ways             dar-khe-khem                   דרכיכם
             your evil                ha-ra-eem                    הרעים
      and wicked deeds          u-ma-al-le-khem                 ומעלליכם
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       lo                       לא
                                      to-w-veem                    טובים
   and you will loathe           u-ne-qo-to-tem                   ונקטתם
            yourselves             biph-ne-khem                   בפניכם
                   for                       al                       על
       your iniquities          a-wo-no-te-khem                  עונתיכם
                   and                    ve-al                      ועל
          abominations      to-w-a-vo-w-te-khem                תועבותיכם
             It is not                       lo                       לא
         for your sake            le-ma-an-khem                   למענכם
                that I                    a-nee                      אני
              will act                    o-seh                      עשה
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD —                     YHVH                     יהוה
       let it be known                yiw-va-da                     יודע
                to you                  la-khem                      לכם
            Be ashamed                bo-wo-shu                     בושו
         and disgraced          ve-hik-ka-le-mu                   והכלמו
         for your ways         mid-dar-khe-khem                  מדרכיכם
               O house                      bet                      בית
           of Israel !                yis-ra-el                   ישראלס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
            On the day                 be-yo-wm                     ביום
             I cleanse                ta-ha-ree                     טהרי
                   you                  et-khem                     אתכם
              from all                  mik-kol                      מכל
       your iniquities        a-wo-no-w-te-khem                 עונותיכם
       to be resettled        ve-ho-wo-shav-tee                  והושבתי
                     -                       et                       את
 I will cause the citie               he-a-reem                    הערים
         to be rebuilt                ve-niv-nu                    ונבנו
         and the ruins          he-cho-ra-vo-wt                   החרבות
                  land             ve-ha-a-rets                    והארץ
          The desolate          han-ne-sham-mah                    הנשמה
    will be cultivated                 te-a-ved                     תעבד
            instead of                  ta-chat                      תחת
                     -                   a-sher                      אשר
                 lying                ha-ye-tah                     היתה
              desolate               she-ma-mah                     שממה
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
                of all                      kal                       כל
      who pass through                  o-w-ver                     עובר
    Then they will say               ve-a-me-ru                    ואמרו
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                ‘ This                hal-le-zu                     הלזו
     that was desolate          han-ne-sham-mah                    הנשמה
            has become                ha-ye-tah                     היתה
       like the garden                   ke-gan                      כגן
               of Eden                    e-den                      עדן
            The cities             ve-he-a-reem                   והערים
 that were once ruined          he-cho-re-vo-wt                   החרבות
              desolate        ve-han-sham-mo-wt                  והנשמות
         and destroyed    ve-han-ne-he-ra-so-wt                 והנהרסות
     are now fortified             be-tsu-ro-wt                   בצורות
       and inhabited ’                ya-sha-vu                     ישבו
             will know               ve-ya-de-u                    וידעו
      Then the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                  that                   a-sher                      אשר
                remain            yish-sha-a-ru                    ישארו
            around you      se-vee-vo-w-te-khem                סביבותיכם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          have rebuilt               ba-nee-tee                    בניתי
    what was destroyed       han-ne-he-ra-so-wt                  הנהרסות
  and I have replanted                na-ta-tee                    נטעתי
     what was desolate          han-ne-sham-mah                    הנשמה
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
      and I will do it             ve-a-see-tee                  ועשיתיס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
            Once again                     o-wd                      עוד
                this :                      zot                      זאת
  I will hear the plea               id-da-resh                     אדרש
          of the house                   le-vet                     לבית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                and do               la-a-so-wt                    לעשות
              for them                   la-hem                      להם
       I will multiply                   ar-beh                     ארבה
                     -                    o-tam                      אתם
          like a flock                kats-tson                     כצאן
          their people                    a-dam                      אדם
 Like the numerous floc                 ke-tson                     כצאן
        for sacrifices              qa-da-sheem                    קדשים
                                        ke-tson                     כצאן
          at Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
 during her appointed f         be-mo-w-a-de-ha                  במועדיה
                    so                      ken                       כן
               will be               tih-ye-nah                   תהיינה
                cities                he-a-reem                    הערים
            the ruined          he-cho-re-vo-wt                   החרבות
                filled               me-le-o-wt                    מלאות
           with flocks                     tson                      צאן
             of people                    a-dam                      אדם
   Then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
         am the LORD"                     YHVH                     יהוה
                   was                ha-ye-tah                     היתה
               upon me                    a-lay                      עלי
              The hand                      yad                       יד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 and He brought me out       vay-yo-w-tsi-e-nee                  ויוצאני
                Spirit                ve-ru-ach                     ברוח
                by His                     YHVH                     יהוה
       and set me down          vay-nee-che-nee                  ויניחני
         in the middle                be-to-wkh                     בתוך
         of the valley               hab-biq-ah                    הבקעה
          and it [was]                   ve-hee                     והיא
               full of                 me-le-ah                     מלאה
                 bones              a-tsa-mo-wt                    עצמות
             He led me       ve-he-e-vee-ra-nee                 והעבירני
            among them                 a-le-hem                    עליהם
                   all                  sa-veev                     סביב
                around                  sa-veev                     סביב
             and I saw               ve-hin-neh                     והנה
          many [bones]                rab-bo-wt                     רבות
               a great                    me-od                      מאד
                    on                       al                       על
             the floor                    pe-ne                      פני
         of the valley               hab-biq-ah                    הבקעה
            and indeed               ve-hin-neh                     והנה
                   dry             ye-ve-sho-wt                    יבשות
        they were very                    me-od                      מאד
         Then He asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                    me                    e-lay                      אלי
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
      come to life ?"           ha-tich-ye-nah                  התחיינה
                 bones           ha-a-tsa-mo-wt                   העצמות
             can these                ha-el-leh                     האלה
             I replied                 va-o-mar                     ואמר
              "O Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD"                     YHVH                     יהוה
            "only You                   at-tah                      אתה
                know"               ya-da-e-ta                     ידעת
           And He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
            "Prophesy                hin-na-ve                     הנבא
            concerning                       al                       על
                 bones           ha-a-tsa-mo-wt                   העצמות
                 these                ha-el-leh                     האלה
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  them                 a-le-hem                    אליהם
                 bones           ha-a-tsa-mo-wt                   העצמות
                 ‘ Dry            hay-ve-sho-wt                   היבשות
                  hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
         of the LORD !                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
               bones :           la-a-tsa-mo-wt                   לעצמות
              to these                ha-el-leh                     האלה
                                        hin-neh                      הנה
                     I                    a-nee                      אני
              to enter                   me-vee                     מביא
                   you                  va-khem                      בכם
     will cause breath                   ru-ach                      רוח
 and you will come to l            wich-yee-tem                   וחייתם
         I will attach            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                to you                a-le-khem                    עליכם
               tendons                  gi-deem                     גדים
                  grow           ve-ha-a-le-tee                   והעלתי
              upon you                a-le-khem                    עליכם
        and make flesh                   ba-sar                      בשר
             and cover            ve-qa-ram-tee                   וקרמתי
                   you                a-le-khem                    עליכם
             with skin                     o-wr                      עור
            I will put            ve-na-tat-tee                    ונתתי
            within you                  va-khem                      בכם
                breath                   ru-ach                      רוח
 so that you will come             wich-yee-tem                   וחייתם
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
        am the LORD ’”                     YHVH                     יהוה
       So I prophesied            ve-nib-be-tee                   ונבאתי
                    as                ka-a-sher                     כאשר
  I had been commanded              tsuw-ve-tee                    צויתי
             there was                  vay-hee                     ויהי
               a noise                    qo-wl                      קול
   And as I prophesied          ke-hin-na-ve-ee                   כהנבאי
              suddenly               ve-hin-neh                     והנה
            a rattling                   ra-ash                      רעש
         came together            vat-tiq-re-vu                   ותקרבו
         and the bones              a-tsa-mo-wt                    עצמות
                  bone                   e-tsem                      עצם
                    to                       el                       אל
                  bone                   ats-mo                     עצמו
        As I looked on             ve-ra-ee-tee                   וראיתי
              appeared               ve-hin-neh                     והנה
               on them                 a-le-hem                    עליהם
               tendons                  gi-deem                     גדים
                 flesh                 u-va-sar                     ובשר
                  grew                    a-lah                      עלה
          covered them              vay-yiq-ram                    ויקרם
                                       a-le-hem                    עליהם
              and skin                     o-wr                      עור
                                   mil-ma-e-lah                   מלמעלה
                breath                ve-ru-ach                     ורוח
      but there was no                       en                      אין
               in them                   ba-hem                      בהם
          Then He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
            "Prophesy                hin-na-ve                     הנבא
                    to                       el                       אל
            the breath                ha-ru-ach                     הרוח
              prophesy                hin-na-ve                     הנבא
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                             el                       אל
            the breath                ha-ru-ach                     הרוח
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
         from the four                 me-ar-ba                    מארבע
              O breath                ru-cho-wt                    רוחות
                  Come                    bo-ee                      באי
                 winds                ha-ru-ach                     הרוח
           and breathe               u-phe-chee                     ופחי
                 slain            ba-ha-ru-geem                  בהרוגים
            into these                ha-el-leh                     האלה
 so that they may live               ve-yich-yu                    ויחיו
       So I prophesied        ve-hin-nab-be-tee                  והנבאתי
                    as                ka-a-sher                     כאשר
   He had commanded me              tsiw-va-nee                     צוני
               entered              vat-ta-vo-w                    ותבוא
                  them                   va-hem                      בהם
        and the breath                ha-ru-ach                     הרוח
 and they came to life              vay-yich-yu                    ויחיו
             and stood             vay-ya-am-du                   ויעמדו
                    on                       al                       על
          their feet —               rag-le-hem                   רגליהם
                  army                  cha-yil                      חיל
                a vast                 ga-do-wl                     גדול
                                          me-od                      מאד
                                          me-od                     מאדס
          Then He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                 bones           ha-a-tsa-mo-wt                   העצמות
                 these                ha-el-leh                     האלה
         are the whole                      kal                       כל
                 house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  they                  hem-mah                      המה
                  Look                  hin-neh                      הנה
            are saying                o-me-reem                    אמרים
          are dried up                ya-ve-shu                     יבשו
           ‘ Our bones           ats-mo-w-te-nu                 עצמותינו
          has perished              ve-a-ve-dah                    ואבדה
          and our hope             tiq-va-te-nu                   תקותנו
        we are cut off               nig-zar-nu                   נגזרנו
                     ’                    la-nu                      לנו
             Therefore                  la-khen                      לכן
              prophesy                hin-na-ve                     הנבא
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                  them                 a-le-hem                    אליהם
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                   ‘ O                  hin-neh                      הנה
                     I                    a-nee                      אני
             will open               pho-te-ach                      פתח
                     -                       et                       את
           your graves         qiv-ro-w-te-khem                 קברותיכם
      and bring you up           ve-ha-a-le-tee                  והעליתי
                  from                  et-khem                     אתכם
                  them     miq-qiv-ro-w-te-khem                מקברותיכם
             My people                   am-mee                      עמי
 and I will bring you b            ve-he-ve-tee                   והבאתי
                     -                  et-khem                     אתכם
                    to                       el                       אל
              the land                   ad-mat                     אדמת
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלס
             will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
           when I open             be-phit-chee                    בפתחי
                     -                       et                       את
           your graves         qiv-ro-w-te-khem                 קברותיכם
      and bring you up       u-ve-ha-a-lo-w-tee                 ובהעלותי
                     -                  et-khem                     אתכם
             from them     miq-qiv-ro-w-te-khem                מקברותיכם
   Then you, My people                   am-mee                      עמי
            I will put            ve-na-tat-tee                    ונתתי
             My Spirit                  ru-chee                     רוחי
                in you                  va-khem                      בכם
     and you will live             wich-yee-tem                   וחייתם
     and I will settle          ve-hin-nach-tee                   והנחתי
                   you                  et-khem                     אתכם
                    in                       al                       על
         your own land              ad-mat-khem                   אדמתכם
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
      and I will do it             ve-a-see-tee                   ועשיתי
              declares                    ne-um                      נאם
           the LORD ’”                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
        Again the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
             "And you                ve-at-tah                     ואתה
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                  take                     qach                       קח
                                         le-kha                       לך
                 stick                      ets                       עץ
              a single                   e-chad                      אחד
             and write                u-khe-tov                     וכתב
               on it :                    a-law                     עליו
  ‘ Belonging to Judah               lee-hu-dah                   ליהודה
 and to the Israelites                ve-liv-ne                    ולבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
 associated with him ’                cha-vē-ro                     חברו
             Then take                u-le-qach                     ולקח
                 stick                      ets                       עץ
               another                   e-chad                      אחד
             and write              u-khe-to-wv                    וכתוב
               on it :                    a-law                     עליו
 ‘ Belonging to Joseph             le-yo-w-seph                    ליוסף
             the stick                      ets                       עץ
          of Ephraim —               eph-ra-yim                    אפרים
            and to all                  ve-khal                      וכל
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 associated with him ’                cha-vē-ro                     חברו
             Then join                ve-qa-rav                     וקרב
                  them                    o-tam                      אתם
              together                   e-chad                      אחד
                                             el                       אל
                                         e-chad                      אחד
                                         le-kha                       לך
                 stick                   le-ets                      לעץ
              into one                   e-chad                      אחד
   so that they become                 ve-ha-yu                     והיו
                   one            la-a-cha-deem                   לאחדים
          in your hand             be-ya-de-kha                     בידך
                  When            ve-kha-a-sher                    וכאשר
                   ask                 yo-me-ru                    יאמרו
                   you                 e-le-kha                     אליך
           your people                    be-ne                      בני
                                      am-me-kha                      עמך
                                         le-mor                     לאמר
               ‘ Won’t                  ha-lo-w                     הלוא
           you explain                 tag-geed                     תגיד
                 to us                    la-nu                      לנו
                  what                      mah                       מה
             these ? ’                   el-leh                      אלה
         you [mean] by                     lakh                       לך
       you are to tell                  dab-ber                      דבר
                  them                 a-le-hem                     אלהם
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                                        hin-neh                      הנה
                   ‘ I                    a-nee                      אני
             will take                lo-qe-ach                      לקח
                     -                       et                       את
             the stick                      ets                       עץ
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                 which                   a-sher                      אשר
        is in the hand                   be-yad                      ביד
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
        and the tribes               ve-shiv-te                    ושבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
   associated with him                cha-vē-ro                     חברו
        and I will put            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                  them                  o-w-tam                     אותם
         together with                    a-law                     עליו
                     -                       et                       את
             the stick                      ets                       עץ
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
      I will make them             va-a-see-tim                   ועשיתם
                 stick                   le-ets                      לעץ
         into a single                   e-chad                      אחד
  and they will become                 ve-ha-yu                     והיו
                   one                   e-chad                      אחד
          in My hand ’                be-ya-dee                     בידי
                   are                 ve-ha-yu                     והיו
       When the sticks               ha-e-tseem                    העצים
              on which                    asher                     א‍שר
             you write                 tikh-tov                     תכתב
                                       a-le-hem                    עליהם
          in your hand             be-ya-de-kha                     בידך
 and in full view of th             le-e-ne-hem                  לעיניהם
       you are to tell               ve-dab-ber                     ודבר
                  them                 a-le-hem                    אליהם
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                                        hin-neh                      הנה
                   ‘ I                    a-nee                      אני
             will take                lo-qe-ach                      לקח
                     -                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                out of                  mib-ben                     מבין
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
              to which                   a-sher                      אשר
        they have gone                ha-le-khu                     הלכו
                                           sham                       שם
 and I will gather them         ve-qib-bats-tee                   וקבצתי
                  from                    o-tam                      אתם
            all around              mis-sa-veev                    מסביב
             and bring             ve-he-ve-tee                   והבאתי
                  them                  o-w-tam                     אותם
                  into                       el                       אל
        their own land                ad-ma-tam                    אדמתם
           I will make             ve-a-see-tee                   ועשיתי
                  them                    o-tam                      אתם
                nation                  le-go-w                     לגוי
                   one                   e-chad                      אחד
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
      on the mountains                 be-ha-re                     בהרי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  king                u-me-lekh                     ומלך
               and one                   e-chad                      אחד
        will rule over                  yih-yeh                     יהיה
           all of them              le-khul-lam                     לכלם
                                     le-me-lekh                     למלך
     Then they will no                    ve-lo                      ולא
                    be                  yih-yɛh                     יהיה
                                           o-wd                      עוד
                   two                  lish-ne                     לשני
               nations                 go-w-yim                     גוים
        and will never                    ve-lo                      ולא
            be divided               ye-cha-tsu                     יחצו
                longer                     o-wd                      עוד
              into two                  lish-te                     לשתי
              kingdoms            mam-la-kho-wt                   ממלכות
                 again                     o-wd                      עוד
          They will no                    ve-lo                      ולא
     defile themselves              yi-tam-me-u                    יטמאו
                longer                     o-wd                      עוד
      with their idols         be-gil-lu-le-hem                 בגלוליהם
  or detestable images     u-ve-shiq-qu-tse-hem                ובשקוציהם
           or with any                u-ve-khol                     ובכל
 of their transgression              pish-e-hem                   פשעיהם
           I will save         ve-ho-wo-sha-tee                  והושעתי
                  them                    o-tam                      אתם
              from all                  mik-kol                      מכל
      their apostasies      mo-wo-she-vo-te-hem                 מושבתיהם
              by which                   a-sher                      אשר
           they sinned                 cha-te-u                     חטאו
                                         va-hem                      בהם
 and I will cleanse the           ve-ti-har-tee                   וטהרתי
                     -                  o-w-tam                     אותם
     Then they will be                 ve-ha-yu                     והיו
                    My                      lee                       לי
                people                    le-am                      לעם
                 and I                 va-a-nee                     ואני
               will be                   eh-yeh                     אהיה
                 their                   la-hem                      להם
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
            My servant                ve-av-dee                    ועבדי
                 David                   da-wid                      דוד
          will be king                  me-lekh                      מלך
             over them                 a-le-hem                    עליהם
              shepherd               ve-ro-w-eh                    ורועה
                   one                   e-chad                      אחד
     and there will be                  yih-yeh                     יהיה
       for all of them              le-khul-lam                     לכלם
         My ordinances         u-ve-mish-pa-tay                  ובמשפטי
      They will follow                ye-le-khu                     ילכו
           My statutes           ve-chuq-qo-tay                    וחקתי
              and keep               yish-me-ru                    ישמרו
           and observe                  ve-a-su                     ועשו
                     -                  o-w-tam                     אותם
        They will live             ve-ya-she-vu                    וישבו
                    in                       al                       על
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  that                   a-sher                      אשר
                I gave               na-tat-tee                     נתתי
         to My servant                le-av-dee                    לעבדי
                 Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
                 where                   a-sher                      אשר
                 lived                ya-she-vu                     ישבו
                                            vah                       בה
          your fathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
        They will live             ve-ya-she-vu                    וישבו
                 there                  a-le-ha                     עליה
                                        hem-mah                      המה
   with their children              u-ve-ne-hem                   ובניהם
     and grandchildren                  u-ve-ne                     ובני
                                      ve-ne-hem                    בניהם
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
                 David                ve-da-wid                     ודוד
        and My servant                   av-dee                     עבדי
  will be their prince                   na-see                     נשיא
                                         la-hem                      להם
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
       And I will make           ve-kha-rat-tee                    וכרתי
             with them                   la-hem                      להם
            a covenant                  be-reet                     ברית
              of peace                sha-lo-wm                     שלום
              covenant                  be-reet                     ברית
        an everlasting                  o-w-lam                     עולם
            it will be                  yih-yeh                     יהיה
                                        o-w-tam                     אותם
 I will establish them            u-ne-tat-teem                   ונתתים
          and multiply            ve-hir-be-tee                  והרביתי
                  them                  o-w-tam                     אותם
        and I will set            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
          My sanctuary              miq-da-shee                    מקדשי
            among them             be-to-w-kham                    בתוכם
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
               will be                ve-ha-yah                     והיה
     My dwelling place              mish-ka-nee                    משכני
             with them                 a-le-hem                    עליהם
             I will be            ve-ha-yee-tee                   והייתי
                 their                   la-hem                      להם
                   God               le-lo-heem                   לאלהים
              and they               ve-hem-mah                     והמה
               will be                   yih-yu                     יהיו
                    My                      lee                       לי
                people                    le-am                      לעם
             will know               ve-ya-de-u                    וידעו
      Then the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              sanctify              me-qad-desh                     מקדש
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    is                bih-yo-wt                    בהיות
     when My sanctuary              miq-da-shee                    מקדשי
            among them             be-to-w-kham                    בתוכם
            forever ’”               le-o-w-lam                   לעולםס
                  came                  vay-hee                     ויהי
          And the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                   set                     seem                      שים
             your face                pa-ne-kha                     פניך
               against                       el                       אל
                   Gog                    go-wg                      גוג
           of the land                   e-rets                      ארץ
              of Magog             ham-ma-go-wg                    המגוג
                prince                   ne-see                     נשיא
             the chief                     rosh                      ראש
            of Meshech                 me-shekh                      משך
             and Tubal                ve-tu-val                     ותבל
              Prophesy             ve-hin-na-ve                    והנבא
           against him                    a-law                     עליו
           and declare              ve-a-mar-ta                    ואמרת
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                Behold                  hin-nee                     הנני
      I am against you                 e-le-kha                     אליך
                 O Gog                    go-wg                      גוג
                prince                   ne-see                     נשיא
                 chief                     rosh                      ראש
            of Meshech                 me-shekh                      משך
             and Tubal                ve-tu-val                     ותבל
 I will turn you around    ve-sho-w-vav-tee-kha                 ושובבתיך
                   put            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                 hooks                cha-cheem                     חחים
          in your jaws           bil-cha-ye-kha                   בלחייך
     and bring you out          ve-ho-w-tse-tee                  והוצאתי
                     -                 o-wt-kha                     אותך
                     -                    ve-et                      ואת
              with all                      kal                       כל
           your army —               che-le-kha                     חילך
           your horses                  su-seem                    סוסים
         your horsemen           u-pha-ra-sheem                   ופרשים
                 armor                le-vu-she                     לבשי
                                     mikh-lo-wl                    מכלול
               in full                  kul-lam                      כלם
               company                   qa-hal                      קהל
         [and] a great                      rav                       רב
    armed with shields                 tsin-nah                      צנה
          and bucklers                 u-ma-gen                     ומגן
           brandishing                to-phe-se                     תפשי
          their swords             cha-ra-vo-wt                    חרבות
                   all                  kul-lam                      כלם
                Persia                   pa-ras                      פרס
                  Cush                     kush                      כוש
               and Put                   u-phut                     ופוט
   will accompany them                   it-tam                      אתם
                   all                  kul-lam                      כלם
          with shields                   ma-gen                      מגן
           and helmets              ve-kho-w-va                    וכובע
    [as well as] Gomer                   go-mer                      גמר
              with all                  ve-khal                      וכל
            its troops              a-gap-pe-ha                    אגפיה
     and Beth-togarmah                      bet                      בית
                                   to-w-gar-mah                   תוגרמה
          from the far                yar-ke-te                    ירכתי
                 north               tsa-pho-wn                     צפון
                     -                    ve-et                      ואת
              with all                      kal                       כל
          its troops —                a-gap-paw                    אגפיו
               nations                  am-meem                     עמים
              the many                 rab-beem                     רבים
              with you                  it-takh                      אתך
             Get ready                  hik-kon                      הכן
               prepare               ve-ha-khen                     והכן
              yourself                   le-kha                       לך
                   you                   at-tah                      אתה
               and all                  ve-khal                      וכל
          your company             qe-ha-le-kha                     קהלך
              gathered          han-niq-ha-leem                  הנקהלים
            around you                 a-le-kha                     עליך
           you will be             ve-ha-yee-ta                    והיית
                 their                   la-hem                      להם
                 guard              le-mish-mar                    למשמר
                  time              mee-ya-meem                    מימים
          After a long                 rab-beem                     רבים
  you will be summoned               tip-pa-qed                     תפקד
         In the latter            be-a-cha-reet                   באחרית
                 years            hash-sha-neem                    השנים
        you will enter                  ta-vo-w                     תבוא
                                             el                       אל
                a land                   e-rets                      ארץ
    that has recovered          me-sho-w-ve-vet                   משובבת
              from war               me-che-rev                     מחרב
 [whose people] were ga          me-qub-be-tset                    מקבצת
               nations               me-am-meem                    מעמים
             from many                 rab-beem                     רבים
                    to                       al                       על
         the mountains                    ha-re                      הרי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 which                   a-sher                      אשר
                  been                    ha-yu                      היו
              desolate            le-cha-re-bah                    לחרבה
              had long                  ta-meed                     תמיד
                  They                   ve-hee                     והיא
      from the nations               me-am-meem                    מעמים
  had been brought out                hu-tsa-ah                    הוצאה
             now dwell             ve-ya-she-vu                    וישבו
              securely               la-ve-tach                     לבטח
               and all                  kul-lam                      כלם
            will go up              ve-a-lee-ta                    ועלית
   like a thunderstorm              kash-sho-ah                     כשאה
             advancing                  ta-vo-w                     תבוא
          like a cloud                 ke-a-nan                     כענן
              covering            le-khas-so-wt                    לכסות
              the land                ha-a-rets                     הארץ
           you will be                  tih-yeh                     תהיה
                   You                   at-tah                      אתה
               and all                  ve-khal                      וכל
           your troops             a-gap-pe-kha                    אגפיך
               peoples               ve-am-meem                    ועמים
              and many                 rab-beem                     רבים
              with you                 o-w-takh                    אותךס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                                      ve-ha-yah                     והיה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
            will arise                  ya-a-lu                     יעלו
              thoughts               de-va-reem                    דברים
                    in                       al                       על
             your mind             le-va-ve-kha                     לבבך
   and you will devise           ve-cha-shav-ta                    וחשבת
                  plan           ma-cha-she-vet                    מחשבת
               an evil                    ra-ah                      רעה
          You will say              ve-a-mar-ta                    ואמרת
        ‘ I will go up                  e-e-leh                     אעלה
               against                       al                       על
                a land                   e-rets                      ארץ
  of unwalled villages              pe-ra-zo-wt                    פרזות
   I will come against                   a-vo-w                     אבוא
     a tranquil people         hash-sho-qe-teem                   השקטים
             who dwell                yo-she-ve                     ישבי
              securely               la-ve-tach                     לבטח
                   all                  kul-lam                      כלם
        of them living              yo-she-veem                    ישבים
               without                    be-en                     באין
                 walls                cho-w-mah                     חומה
                  bars             u-ve-ree-ach                    ובריח
            or gates —           u-de-la-ta-yim                   ודלתים
                  [or]                       en                      אין
                                         la-hem                      להם
     in order to seize                 lish-lol                     לשלל
             the spoil                  sha-lal                      שלל
 and carry off the plun               ve-la-voz                     ולבז
                                            baz                       בז
               to turn              le-ha-sheev                    להשיב
                a hand                ya-de-kha                      ידך
               against                       al                       על
   the desolate places             cho-ra-vo-wt                    חרבות
         now inhabited            no-wo-sha-vot                    נושבת
           and against                    ve-el                      ואל
              a people                       am                       עם
              gathered               me-us-saph                     מאסף
      from the nations             mig-go-w-yim                    מגוים
     who have acquired                    o-seh                      עשה
             livestock                  miq-neh                     מקנה
       and possessions               ve-qin-yan                    וקנין
          and who live                yo-she-ve                     ישבי
                    at                       al                       על
            the center                  tab-bur                     טבור
         of the land ’                ha-a-rets                     הארץ
                 Sheba                   she-va                      שבא
             and Dedan                 u-de-dan                     ודדן
     and the merchants             ve-so-cha-re                    וסחרי
           of Tarshish               tar-sheesh                    תרשיש
              with all                  ve-khal                      וכל
          its villages             ke-phi-re-ha                    כפריה
              will ask                 yo-me-ru                    יאמרו
                     -                   le-kha                       לך
            to capture              ha-lish-lol                    הלשלל
         the plunder ?                  sha-lal                      שלל
            ‘ Have you                   at-tah                      אתה
                  come                       va                       בא
         to carry away                ha-la-voz                     הלבז
                  loot                      baz                       בז
    Have you assembled               hiq-hal-ta                    הקהלת
           your hordes             qe-ha-le-kha                     קהלך
           to make off                   la-set                     לשאת
           with silver                  ke-seph                      כסף
              and gold                ve-za-hav                     וזהב
               to take               la-qa-chat                     לקחת
                cattle                  miq-neh                     מקנה
             and goods               ve-qin-yan                    וקנין
              to seize                 lish-lol                     לשלל
             spoil ? ’                  sha-lal                      שלל
                 great                 ga-do-wl                    גדולס
             Therefore                  la-khen                      לכן
              prophesy                hin-na-ve                     הנבא
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
              and tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                   Gog                 le-go-wg                     לגוג
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
          will you not                  ha-lo-w                     הלוא
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
          are dwelling               be-she-vet                     בשבת
        when My people                   am-mee                      עמי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
              securely               la-ve-tach                     לבטח
 take notice of this ?                    te-da                      תדע
     And you will come                  u-va-ta                     ובאת
       from your place         mim-me-qo-wm-kha                   ממקומך
        out of the far            mee-yar-ke-te                   מירכתי
               north —               tsa-pho-wn                     צפון
                   you                   at-tah                      אתה
               peoples               ve-am-meem                    ועמים
              and many                 rab-beem                     רבים
              with you                  it-takh                      אתך
                riding                ro-khe-ve                     רכבי
              horses —                  su-seem                    סוסים
                   all                  kul-lam                      כלם
                 horde                   qa-hal                      קהל
              a mighty                 ga-do-wl                     גדול
                  army               ve-cha-yil                     וחיל
                a huge                      rav                       רב
      You will advance              ve-a-lee-ta                    ועלית
               against                       al                       על
             My people                   am-mee                      עמי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
          like a cloud                 ke-a-nan                     כענן
              covering            le-khas-so-wt                    לכסות
              the land                ha-a-rets                     הארץ
         in the latter            be-a-cha-reet                   באחרית
                  days              hay-ya-meem                    הימים
        It will happen                  tih-yeh                     תהיה
 that I will bring you     va-ha-vi-o-w-tee-kha                 והבאותיך
               against                       al                       על
               My land                  ar-tsee                     ארצי
               so that                 le-ma-an                     למען
              may know                    da-at                      דעת
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                    Me                    o-tee                      אתי
 when I show Myself hol       be-hiq-qa-de-shee                   בהקדשי
                in you                   ve-kha                       בך
     before their eyes              le-e-ne-hem                  לעיניהם
                 O Gog                    go-wg                     גוגס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
               Are you                ha-at-tah                     האתה
               the one                       hu                      הוא
               of whom                   a-sher                      אשר
         I have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
                  days               be-ya-meem                    בימים
             in former            qad-mo-w-neem                  קדמונים
               through                   be-yad                      ביד
           My servants                 a-va-day                     עבדי
          the prophets                 ne-vee-e                    נביאי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            prophesied           han-nib-be-eem                   הנבאים
                 times              bay-ya-meem                    בימים
          who in those                   ha-hem                      ההם
             for years                 sha-neem                     שנים
    that I would bring                le-ha-vee                    להביא
                   you                 o-te-kha                      אתך
        against them ?                 a-le-hem                   עליהםס
                   Now                ve-ha-yah                     והיה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               on that                    ha-hu                     ההוא
                     -                 be-yo-wm                     ביום
                 comes                     bo-w                      בוא
              when Gog                    go-wg                      גוג
               against                       al                       על
              the land                   ad-mat                     אדמת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
         will flare up                 ta-a-leh                     תעלה
              My wrath               cha-ma-tee                     חמתי
                                      be-ap-pee                     באפי
            In My zeal           u-ve-qin-a-tee                  ובקנאתי
             and fiery                   ve-esh                      באש
                  rage                ev-ra-tee                    עברתי
            I proclaim              dib-bar-tee                    דברתי
                                             im                       אם
                                             lo                       לא
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          that on that                    ha-hu                     ההוא
         there will be                  yih-yeh                     יהיה
            earthquake                   ra-ash                      רעש
               a great                 ga-do-wl                     גדול
                    in                       al                       על
              the land                   ad-mat                     אדמת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          will tremble              ve-ra-a-shu                    ורעשו
        at My presence               mip-pa-nay                     מפני
              The fish                    de-ge                      דגי
            of the sea                  hay-yam                      הים
             the birds                 ve-o-wph                     ועוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
            the beasts              ve-chay-yat                     וחית
          of the field               has-sa-deh                     השדה
                 every                  ve-khal                      וכל
              creature                ha-re-mes                     הרמש
           that crawls                ha-ro-mes                     הרמש
                  upon                       al                       על
            the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
               and all                  ve-khol                      וכל
               mankind                 ha-a-dam                     האדם
                     -                   a-sher                      אשר
                    on                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
          of the earth              ha-a-da-mah                    האדמה
   will be thrown down             ve-ne-her-su                   ונהרסו
         The mountains               he-ha-reem                    ההרים
         will collapse             ve-na-phe-lu                    ונפלו
            the cliffs         ham-mad-re-go-wt                  המדרגות
             and every                  ve-khal                      וכל
                  wall                cho-w-mah                     חומה
         to the ground                la-a-rets                     לארץ
             will fall                tip-po-wl                     תפול
     And I will summon             ve-qa-ra-tee                   וקראתי
           against Gog                    a-law                     עליו
                on all                  le-khal                      לכל
          My mountains                   ha-ray                      הרי
               a sword                  che-rev                      חרב
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                 sword                  che-rev                      חרב
       and every man’s                     eesh                      איש
   against his brother                be-a-chee                    באחיו
               will be                  tih-yeh                     תהיה
 I will execute judgmen         ve-nish-pat-tee                  ונשפטתי
              upon him                    it-to                      אתו
           with plague                be-de-ver                     בדבר
         and bloodshed                 u-ve-dam                     ובדם
               of rain               ve-ge-shem                     וגשם
              torrents               sho-w-teph                     שוטף
            hailstones                 ve-av-ne                    ואבני
                                    el-ga-veesh                   אלגביש
                  fire                      esh                       אש
            and sulfur           ve-ga-phe-reet                   וגפרית
       I will pour out                  am-teer                    אמטיר
                on him                    a-law                     עליו
                and on                    ve-al                      ועל
            his troops                a-gap-paw                    אגפיו
                and on                    ve-al                      ועל
               nations                  am-meem                     עמים
              the many                 rab-beem                     רבים
                     -                   a-sher                      אשר
              with him                    it-to                      אתו
        I will magnify       ve-hit-gad-dil-tee                 והתגדלתי
   and sanctify Myself      ve-hit-qad-dish-tee                 והתקדשתי
 and will reveal Myself          ve-no-w-da-tee                  ונודעתי
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
               nations                 go-w-yim                     גוים
               of many                 rab-beem                     רבים
   Then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
      am the LORD [’’]                     YHVH                     יהוה
        [“] As for you                ve-at-tah                     ואתה
                 O son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
              prophesy                hin-na-ve                     הנבא
               against                       al                       על
                   Gog                    go-wg                      גוג
           and declare              ve-a-mar-ta                    ואמרת
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                Behold                  hin-nee                     הנני
      I am against you                 e-le-kha                     אליך
                 O Gog                    go-wg                      גוג
                prince                   ne-see                     נשיא
                 chief                     rosh                      ראש
            of Meshech                 me-shekh                      משך
             and Tubal                ve-tu-val                     ותבל
 I will turn you around      ve-sho-vav-tee-kha                  ושבבתיך
       drive you along     ve-shish-she-tee-kha                  וששאתיך
          bring you up      ve-ha-a-lee-tee-kha                 והעליתיך
          from the far            mee-yar-ke-te                   מירכתי
                 north               tsa-pho-wn                     צפון
          and send you      va-ha-vi-o-w-ti-kha                  והבאותך
               against                       al                       על
         the mountains                    ha-re                      הרי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
    Then I will strike            ve-hik-ke-tee                   והכיתי
               the bow              qash-te-kha                     קשתך
                  hand                  mee-yad                      מיד
        from your left           se-mo-w-le-kha                   שמאולך
            the arrows         ve-chits-tse-kha                    וחציך
                  hand                  mee-yad                      מיד
       from your right            ye-mee-ne-kha                    ימינך
         and dash down                  ap-peel                     אפיל
                    On                       al                       על
         the mountains                    ha-re                      הרי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
       you will fall —                tip-po-wl                     תפול
                   you                   at-tah                      אתה
               and all                  ve-khal                      וכל
           your troops             a-gap-pe-kha                    אגפיך
       and the nations               ve-am-meem                    ועמים
                     -                   a-sher                      אשר
              with you                  it-takh                      אתך
           of ravenous                    le-et                     לעיט
                  bird               tsip-po-wr                     צפור
              to every                      kal                       כל
                  kind                  ka-naph                      כנף
                 beast              ve-chay-yat                     וחית
              and wild               has-sa-deh                     השדה
       I will give you           ne-tat-tee-kha                    נתתיך
               as food               le-akh-lah                    לאכלה
                    in                       al                       על
        the open field                    pe-ne                      פני
                                     has-sa-deh                     השדה
         You will fall                tip-po-wl                     תפול
                   for                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
           I will send         ve-shil-lach-tee                   ושלחתי
                  fire                      esh                       אש
              on Magog              be-ma-go-wg                    במגוג
 and on those who dwell          u-ve-yo-she-ve                   ובישבי
     in the coastlands               ha-ee-yeem                    האיים
              securely               la-ve-tach                     לבטח
    and they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
                    So                    ve-et                      ואת
                  name                     shem                       שם
   I will make My holy                 qad-shee                     קדשי
                 known                o-w-dee-a                    אודיע
                 among                be-to-wkh                     בתוך
             My people                   am-mee                      עמי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           and will no                    ve-lo                      ולא
        to be profaned                   a-chel                      אחל
                     -                       et                       את
              allow it                     shem                       שם
                                       qad-shee                     קדשי
                longer                     o-wd                      עוד
             will know               ve-ya-de-u                    וידעו
      Then the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              the Holy               qa-do-wosh                     קדוש
         One in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                   Yes                  hin-neh                      הנה
          it is coming                    va-ah                      באה
 and it will surely hap           ve-nih-ya-tah                   ונהיתה
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                  This                       hu                      הוא
            is the day                hay-yo-wm                     היום
              of which                   a-sher                      אשר
         I have spoken              dib-bar-tee                    דברתי
           will go out              ve-ya-tse-u                    ויצאו
  Then those who dwell                yo-she-ve                     ישבי
         in the cities                     a-re                      ערי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          kindle fires                u-vi-a-ru                    ובערו
           and burn up            ve-his-see-qu                   והשיקו
         the weapons —               be-ne-sheq                     בנשק
          the bucklers                 u-ma-gen                     ומגן
           and shields              ve-tsin-nah                     וצנה
              the bows               be-qe-shet                     בקשת
            and arrows         u-ve-chits-tseem                   ובחצים
             the clubs             u-ve-maq-qel                    ובמקל
                                            yad                       יד
            and spears             u-ve-ro-mach                    וברמח
                                      u-vi-a-ru                    ובערו
                                         va-hem                      בהם
 they will use them for                     esh                       אש
             For seven                   she-va                      שבע
                 years                 sha-neem                     שנים
         They will not                    ve-lo                      ולא
                gather                    yis-u                     ישאו
                  wood                  e-tseem                     עצים
                  from                      min                       מן
       the countryside               has-sa-deh                     השדה
                                          ve-lo                      ולא
             or cut it               yach-te-vu                    יחטבו
                  from                      min                       מן
           the forests            hay-ye-a-reem                   היערים
                   for                      kee                       כי
 they will use the weap             van-ne-sheq                     בנשק
              for fuel               ye-va-a-ru                    יבערו
                                            esh                       אש
        They will loot             ve-sha-le-lu                    ושללו
                     -                       et                       את
 those who looted them            sho-le-le-hem                   שלליהם
           and plunder               u-va-ze-zu                    ובזזו
                     -                       et                       את
 those who plundered th            bo-ze-ze-hem                   בזזיהם
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                   And                ve-ha-yah                     והיה
                   day                vay-yo-wm                     ביום
               on that                    ha-hu                     ההוא
           I will give                   et-ten                      אתן
                   Gog                 le-go-wg                     לגוג
                 place                 me-qo-wm                     מקום
                     -                     sham                       שם
              a burial                   qe-ver                      קבר
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
            the Valley                       ge                       גי
      of the Travelers             ha-o-ve-reem                   העברים
                  east                  qid-mat                     קדמת
            of the Sea                  hay-yam                      הים
            will block            ve-cho-se-met                    וחסמת
                    It                      hee                      היא
                     -                       et                       את
 those who travel throu            ha-o-ve-reem                   העברים
        will be buried              ve-qa-ve-ru                    וקברו
                 there                     sham                       שם
                     -                       et                       את
           because Gog                    go-wg                      גוג
                     -                    ve-et                      ואת
               and all                      kal                       כל
            his hordes                ha-mo-noh                    המונה
  So it will be called               ve-qa-re-u                    וקראו
                                             ge                      גיא
                                       ha-mo-wn                     המון
 the Valley of Hamon-go                   go-wg                      גוג
  will be burying them              u-qe-va-rum                   וקברום
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              in order                 le-ma-an                     למען
            to cleanse                   ta-her                      טהר
                                             et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
             For seven                  shiv-ah                     שבעה
                months             cho-da-sheem                    חדשים
        will bury them              ve-qa-ve-ru                    וקברו
                   All                      kal                       כל
            the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
 and it will bring them               ve-ha-yah                     והיה
                     -                   la-hem                      להם
                renown                  le-shem                      לשם
            on the day                    yo-wm                      יום
    I display My glory            hik-ka-ve-dee                    הכבדי
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
               And men                ve-an-she                    ואנשי
        to continually                  ta-meed                     תמיד
      will be employed               yav-dee-lu                   יבדילו
                  pass                o-ve-reem                    עברים
      through the land                ba-a-rets                     בארץ
            by burying           me-qab-be-reem                   מקברים
                     -                       et                       את
          the invaders             ha-o-ve-reem                   העברים
                     -                       et                       את
            who remain         han-no-w-ta-reem                  הנותרים
                    on                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
            the ground                ha-a-rets                     הארץ
         to cleanse it             le-ta-ha-rah                    לטהרה
            At the end                 miq-tseh                     מקצה
          of the seven                  shiv-ah                     שבעה
                months             cho-da-sheem                    חדשים
 they will begin their               yach-qo-ru                    יחקרו
               As they               ve-a-ve-ru                    ועברו
                  pass             ha-o-ve-reem                   העברים
      through the land                ba-a-rets                     בארץ
       anyone who sees                 ve-ra-ah                     וראה
                  bone                   e-tsem                      עצם
               a human                    a-dam                      אדם
           will set up                 u-va-nah                     ובנה
            next to it                   ets-lo                     אצלו
              a pillar                 tsee-yun                     ציון
                 until                       ad                       עד
      the gravediggers                 qa-ve-ru                     קברו
                     -                     o-to                      אתו
           have buried          ham-qab-be-reem                  המקברים
                 it in                       el                       אל
                                             ge                      גיא
                                       ha-mo-wn                     המון
 the Valley of Hamon-go                   go-wg                      גוג
               will be                   ve-gam                      וגם
                 named                     shem                       שם
       ( Even the city                      eer                      עיר
             Hamonah )              ha-mo-w-nah                    המונה
 And so they will clean             ve-ti-ha-ru                    וטהרו
              the land                ha-a-rets                    הארץס
        And as for you                ve-at-tah                     ואתה
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
           Call out to                    e-mor                      אמר
               of bird            le-tsip-po-wr                    לצפור
            every kind                      kal                       כל
                                        ka-naph                      כנף
          and to every                u-le-khol                     ולכל
                 beast                 chay-yat                      חית
        of the field :               has-sa-deh                     השדה
            ‘ Assemble            hiq-qa-ve-tsu                    הקבצו
              and come                  va-vo-u                     ובאו
              together              he-a-se-phu                    האספו
       from all around              mis-sa-veev                    מסביב
                    to                       al                       על
 the sacrificial feast                 ziv-chee                     זבחי
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
          am preparing                zo-ve-ach                      זבח
               for you                  la-khem                      לכם
                                        ze-vach                      זבח
               a great                 ga-do-wl                     גדול
              feast on                       al                       על
         the mountains                    ha-re                      הרי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
    There you will eat            va-a-khal-tem                   ואכלתם
                 flesh                   ba-sar                      בשר
             and drink            u-she-tee-tem                   ושתיתם
                 blood                      dam                       דם
             the flesh                   be-sar                      בשר
         of the mighty            gib-bo-w-reem                   גבורים
          You will eat                to-khe-lu                    תאכלו
             the blood                   ve-dam                      ודם
        of the princes                 ne-see-e                    נשיאי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
             and drink                  tish-tu                     תשתו
 [as though they were r                  e-leem                    אילים
                 lambs                  ka-reem                     כרים
                 goats            ve-at-tu-deem                  ועתודים
           and bulls —                  pa-reem                     פרים
  the fattened animals                 me-ree-e                    מריאי
             of Bashan                  va-shan                      בשן
                   all                  kul-lam                      כלם
          you will eat            va-a-khal-tem                   ואכלתם
                   fat                  che-lev                      חלב
  until you are gorged              le-sa-ve-ah                    לשבעה
             and drink            u-she-tee-tem                   ושתיתם
                 blood                      dam                       דם
   until you are drunk         le-shik-ka-ro-wn                   לשכרון
      At the sacrifice             miz-ziv-chee                    מזבחי
                                         a-sher                      אשר
        I am preparing              za-vach-tee                    זבחתי
                     -                  la-khem                      לכם
 you will eat your fill             u-se-va-tem                   ושבעתם
                And at                       al                       על
              My table             shul-cha-nee                    שלחני
             of horses                      sus                      סוס
            and riders               va-re-khev                     ורכב
         of mighty men                gib-bo-wr                     גבור
       of every kind ’                  ve-khal                      וכל
          and warriors                     eesh                      איש
                                    mil-cha-mah                    מלחמה
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
        I will display            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                     -                       et                       את
              My glory              ke-vo-w-dee                    כבודי
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
              will see                  ve-ra-u                     וראו
               and all                     khal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                       et                       את
          the judgment              mish-pa-tee                    משפטי
                  that                   a-sher                      אשר
             I execute                a-see-tee                    עשיתי
                     -                    ve-et                      ואת
          and the hand                   ya-dee                      ידי
                  that                   a-sher                      אשר
                 I lay                  sam-tee                     שמתי
             upon them                   va-hem                      בהם
             will know               ve-ya-de-u                    וידעו
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
                  From                      min                       מן
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  that                    ha-hu                     ההוא
               forward              va-ha-le-ah                    והלאה
             will know               ve-ya-de-u                    וידעו
       And the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                  that                      kee                       כי
    for their iniquity              va-a-wo-nam                    בעונם
       went into exile                    ga-lu                      גלו
             the house                      vet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               because                       al                       על
                     -                   a-sher                      אשר
  they were unfaithful                  ma-a-lu                     מעלו
                 to Me                      vee                       בי
              So I hid                va-as-tir                    ואסתר
               My face                   pa-nay                      פני
             from them                   me-hem                      מהם
    and delivered them             va-et-te-nem                    ואתנם
        into the hands                   be-yad                      ביד
      of their enemies               tsa-re-hem                    צריהם
                  fell            vay-yip-pe-lu                    ויפלו
          by the sword               va-che-rev                     בחרב
      so that they all                  kul-lam                      כלם
 according to their unc            ke-tum-a-tam                   כטמאתם
    and transgressions        u-khe-phish-e-hem                 וכפשעיהם
               I dealt                a-see-tee                    עשיתי
             with them                    o-tam                      אתם
             and I hid                va-as-tir                    ואסתר
               My face                   pa-nay                      פני
             from them                   me-hem                     מהםס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                   Now                   at-tah                      עתה
        I will restore                  a-sheev                     אשיב
                     -                       et                       את
        from captivity                  she-vīt                     שבית
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
 and will have compassi          ve-ri-cham-tee                   ורחמתי
          on the whole                      kal                       כל
                 house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 and I will be jealous            ve-qin-ne-tee                   וקנאתי
                  name                  le-shem                      לשם
           for My holy                 qad-shee                     קדשי
      They will forget                 ve-na-su                     ונשו
                                             et                       את
        their disgrace            ke-lim-ma-tam                    כלמתם
                   and                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
        they committed                 ma-a-lam                     מעלם
                     -                   a-sher                      אשר
         the treachery                  ma-a-lu                     מעלו
            against Me                      vee                       בי
       when they dwell              be-shiv-tam                    בשבתם
                    in                       al                       על
            their land                ad-ma-tam                    אדמתם
              securely               la-ve-tach                     לבטח
               with no                    ve-en                     ואין
  one to frighten them              ma-cha-reed                    מחריד
 When I bring them back           be-sho-wv-vee                   בשובבי
                     -                  o-w-tam                     אותם
                  from                      min                       מן
           the peoples               ha-am-meem                    העמים
            and gather          ve-qib-bats-tee                   וקבצתי
                  them                    o-tam                      אתם
      out of the lands             me-ar-tso-wt                   מארצות
      of their enemies              o-ye-ve-hem                   איביהם
 I will show My holines         ve-niq-dash-tee                  ונקדשתי
               in them                      vam                       בם
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
               of many                 rab-beem                     רבים
   Then they will know               ve-ya-de-u                    וידעו
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
     after their exile          be-hag-lo-w-tee                  בהגלותי
                                          o-tam                      אתם
                 among                       el                       אל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
  when I regather them         ve-khin-nas-teem                  וכנסתים
                    to                       al                       על
        their own land                ad-ma-tam                    אדמתם
           not leaving                    ve-lo                      ולא
                behind                 o-w-teer                    אותיר
                   any                     o-wd                      עוד
               of them                   me-hem                      מהם
                                           sham                       שם
         And I will no                    ve-lo                      ולא
                  hide                  as-teer                    אסתיר
                longer                     o-wd                      עוד
               My face                   pa-nay                      פני
             from them                   me-hem                      מהם
                   for                   a-sher                      אשר
       I will pour out            sha-phakh-tee                    שפכתי
                     -                       et                       את
             My Spirit                  ru-chee                     רוחי
                    on                       al                       על
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD"                     YHVH                     יהוה
   In the twenty-fifth               be-es-reem                   בעשרים
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                  year                  sha-nah                      שנה
          of our exile           le-ga-lu-te-nu                  לגלותנו
      at the beginning                  be-rosh                     בראש
           of the year             hash-sha-nah                     השנה
          on the tenth               be-a-so-wr                    בעשור
    day of the month —              la-cho-desh                     לחדש
     in the fourteenth                 be-ar-ba                    בארבע
                                         es-reh                     עשרה
                  year                  sha-nah                      שנה
                 after                   a-char                      אחר
                     -                   a-sher                      אשר
 had been struck down —              huk-ke-tah                     הכתה
             Jerusalem                   ha-eer                     העיר
                  very                be-e-tsem                     בעצם
                   day                hay-yo-wm                     היום
               on that                  haz-zeh                      הזה
                   was                ha-ye-tah                     היתה
               upon me                    a-lay                      עלי
              the hand                      yad                       יד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           and He took                vay-ya-ve                     ויבא
                    me                    o-tee                      אתי
                 there                 sham-mah                      שמה
            In visions              be-mar-o-wt                   במראות
                of God                e-lo-heem                    אלהים
            He took me             he-vee-a-nee                   הביאני
                    to                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            and set me          vay-nee-che-nee                  ויניחני
                    on                       el                       אל
              mountain                      har                       הר
                  high                 ga-vo-ah                      גבה
                a very                    me-od                      מאד
                                       ve-a-law                    ועליו
       was a structure               ke-miv-neh                    כמבנה
 that resembled a city                      eer                      עיר
 on whose southern slop              min-ne-gev                     מנגב
            So He took                vay-ya-ve                    ויביא
                    me                  o-w-tee                     אותי
                 there                 sham-mah                      שמה
             and I saw               ve-hin-neh                     והנה
                 a man                     eesh                      איש
      whose appearance                 mar-e-hu                    מראהו
                                      ke-mar-eh                    כמראה
       was like bronze              ne-cho-shet                     נחשת
                  cord               u-phe-teel                    ופתיל
          with a linen                pish-teem                    פשתים
           in his hand                 be-ya-do                     בידו
                   rod                 u-qe-neh                     וקנה
       and a measuring              ham-mid-dah                     המדה
                    He                    ve-hu                     והוא
          was standing                    o-med                      עמד
        in the gateway              bash-sha-ar                     בשער
               he said              vay-dab-ber                    וידבר
                 to me                    e-lay                      אלי
                                        ha-eesh                     האיש
                 "Son                      ben                       בן
              of man"                    a-dam                      אדם
                "look                    re-eh                      ראה
        with your eyes              ve-e-ne-kha                   בעיניך
        with your ears         u-ve-a-ze-ne-kha                  ובאזניך
                  hear                   she-ma                      שמע
     and pay attention                  ve-seem                     ושים
                                     lib-be-kha                      לבך
         to everything                  le-khol                      לכל
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
  am going to show you                   mar-eh                     מראה
                     -                 o-w-takh                     אותך
                   for                      kee                       כי
                  that                 le-ma-an                     למען
              [is why]            har-o-wt-khah                  הראותכה
 you have been brought                hu-va-tah                    הבאתה
                  here                  hen-nah                      הנה
                Report                  hag-ged                      הגד
                     -                       et                       את
            everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
                 see"                    ro-eh                      ראה
          to the house                   le-vet                     לבית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             And I saw               ve-hin-neh                     והנה
                a wall                cho-w-mah                     חומה
                                       mi-chuts                     מחוץ
       the temple area               lab-ba-yit                     לבית
           surrounding                  sa-veev                     סביב
                                        sa-veev                     סביב
                  hand                 u-ve-yad                     וביד
          in the man’s                  ha-eesh                     האיש
                   rod                   qe-neh                      קנה
 Now the length of the              ham-mid-dah                     המדה
      [was] six [long]                    shesh                       שש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
 ( [each measuring a] c               ba-am-mah                     באמה
  and a handbreadth ),              va-to-phach                     וטפח
       and he measured               vay-ya-mad                     וימד
                     -                       et                       את
                 thick                  ro-chav                      רחב
      the [wall to be]              hab-bin-yan                    הבנין
                   rod                   qa-neh                      קנה
                   one                   e-chad                      אחד
                  high              ve-qo-w-mah                    וקומה
                   rod                   qa-neh                      קנה
             [and] one                   e-chad                      אחד
          Then he came              vay-ya-vo-w                    ויבוא
                    to                       el                       אל
              the gate                   sha-ar                      שער
                                         a-sher                      אשר
                facing                   pa-naw                     פניו
                                        de-rekh                      דרך
                  east           haq-qa-dee-mah                   הקדימה
           and climbed                vay-ya-al                     ויעל
             its steps           be-ma·ʿa-lo-to                  במעלותו
           He measured               vay-ya-mad                     וימד
                     -                       et                       את
         the threshold                     saph                       סף
   of the gate [to be]              hash-sha-ar                     השער
                   rod                   qa-neh                      קנה
                   one                   e-chad                      אחד
                  deep                  ro-chav                      רחב
                     -                    ve-et                      ואת
                                           saph                       סף
                     -                   e-chad                      אחד
                                         qa-neh                      קנה
                                         e-chad                      אחד
                                        ro-chav                      רחב
     Each gate chamber                ve-hat-ta                     והתא
                   rod                   qa-neh                      קנה
             [was] one                   e-chad                      אחד
                  long                   o-rekh                      ארך
         and one [rod]                ve-qa-neh                     וקנה
                                         e-chad                      אחד
                  wide                  ro-chav                      רחב
               between                    u-ven                     ובין
     the gate chambers               hat-ta-eem                    התאים
 and [there were] five                 cha-mesh                      חמש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
   The inner threshold                  ve-saph                      וסף
           of the gate              hash-sha-ar                     השער
                    by                me-e-tsel                     מאצל
           the portico                    u-lam                     אולם
                                    hash-sha-ar                     השער
         facing inward            me-hab-ba-yit                    מהבית
            rod [deep]                   qa-neh                      קנה
             [was] one                   e-chad                      אחד
      Then he measured               vay-ya-mad                     וימד
                                             et                       את
           the portico                    u-lam                      אלם
        of the gateway              hash-sha-ar                     השער
                inside            me-hab-ba-yit                    מהבית
                                         qa-neh                      קנה
                                         e-chad                      אחד
              [it was]               vay-ya-mad                     וימד
                                             et                       את
                     -                    u-lam                      אלם
                     -              hash-sha-ar                     השער
                 eight               she-mo-neh                     שמנה
         cubits [deep]                 am-mo-wt                     אמות
  and its jambs [were]                 ve·ʾē-lo                    ואילו
                   two               she-ta-yim                     שתים
        cubits [thick]                 am-mo-wt                     אמות
       And the portico                 ve-u-lam                     ואלם
        of the gateway              hash-sha-ar                     השער
    faced [the temple]            me-hab-ba-yit                    מהבית
         gate chambers                  ve-ta-e                     ותאי
                  gate              hash-sha-ar                     השער
                                        de-rekh                      דרך
           of the east              haq-qa-deem                    הקדים
      There were three              she-lo-shah                     שלשה
          on each side                  mip-poh                      מפה
                                  u-she-lo-shah                    ושלשה
                                        mip-poh                      מפה
          measurements                  mid-dah                      מדה
    each with the same                   a-chat                      אחת
                                lish-la-she-tam                   לשלשתם
          measurements                u-mid-dah                     ומדה
     also had the same                   a-chat                      אחת
     and the gateposts                 la-e-lim                    לאילם
        on either side                  mip-poh                      מפה
                                       u-mip-po                     ומפו
       And he measured               vay-ya-mad                     וימד
                                             et                       את
             the width                  ro-chav                      רחב
              entrance                  pe-tach                      פתח
        of the gateway              hash-sha-ar                     השער
           [to be] ten                    e-ser                      עשר
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
        and its length                   o-rekh                      ארך
                                    hash-sha-ar                     השער
        [was] thirteen              she-lo-wosh                     שלוש
                                         es-reh                     עשרה
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
            was a wall                 u-ge-vul                    וגבול
              In front                  liph-ne                     לפני
  of each gate chamber              hat-ta-o-wt                    התאות
          cubit [high]                   am-mah                      אמה
                   one                   e-chat                      אחת
                cubits                ve-am-mah                     ואמה
                                         a-chat                      אחת
                                         ge-vul                     גבול
                                        mip-poh                      מפה
 and the gate chambers                ve-hat-ta                     והתא
            [were] six                    shesh                       שש
                                       am-mo-wt                     אמות
                                         mip-po                      מפו
                                       ve-shesh                      ושש
                                       am-mo-wt                     אמות
                square                   mip-po                      מפו
      Then he measured               vay-ya-mad                     וימד
                     -                       et                       את
           the gateway              hash-sha-ar                     השער
         from the roof                  mig-gag                      מגג
 of [one] gate chamber                   hat-ta                      התא
           to the roof                le-gag-go                     לגגו
   of the opposite one                  ro-chav                      רחב
 [the distance was] twe                 es-reem                    עשרים
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
          from doorway                  pe-tach                      פתח
                    to                   ne-ged                      נגד
               doorway                  pa-tach                      פתח
      Next he measured                vay-ya-as                     ויעש
                     -                       et                       את
         the gateposts                   e-leem                    אילים
         [to be] sixty              shish-sheem                     ששים
         cubits [high]                   am-mah                      אמה
                    to                    ve-el                      ואל
          the gatepost                       el                      איל
      of the courtyard              he-cha-tser                     החצר
 The gateway [extended]             hash-sha-ar                     השער
                                        sa-veev                     סביב
                around                  sa-veev                     סביב
 And the distance from                    ve-al                      ועל
                                          pe-ne                      פני
        of the gateway              hash-sha-ar                     השער
          the entrance               hay-yo-ton                   היאתון
                    to                       al                       על
        the far end of                  liph-ne                     לפני
               portico                    u-lam                      אלם
                 [its]              hash-sha-ar                     השער
                 inner           hap-pe-nee-mee                   הפנימי
           [was] fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                cubits                   am-mah                      אמה
               windows         ve-chal-lo-no-wt                   וחלנות
               beveled               a-tu-mo-wt                    אטמות
                   had                       el                       אל
     The gate chambers               hat-ta-eem                    התאים
                                          ve-el                      ואל
 and their side pillars             e-le-he-mah                   אליהמה
            the inside             liph-nee-mah                   לפנימה
        of the gateway              lash-sha-ar                     לשער
            all around                  sa-veev                     סביב
                                        sa-veev                     סביב
                                        ve-khen                      וכן
          The porticos           la-e-lam-mo-wt                   לאלמות
      also had windows       ve-chal-lo-w-no-wt                  וחלונות
            all around                  sa-veev                     סביב
                                        sa-veev                     סביב
         on the inside             liph-nee-mah                   לפנימה
                                          ve-el                      ואל
      Each side pillar                    a-yil                      איל
 was decorated with pal              ti-mo-reem                    תמרים
    Then he brought me            vay-vee-e-nee                  ויביאני
                  into                       el                       אל
                 court              he-cha-tser                     החצר
             the outer        ha-chee-tso-w-nah                  החיצונה
             and there               ve-hin-neh                     והנה
         were chambers            le-sha-kho-wt                    לשכות
        and a pavement             ve-rits-phah                    ורצפה
              laid out                    a-sui                     עשוי
             the court              le-cha-tser                     לחצר
            all around                  sa-veev                     סביב
                                        sa-veev                     סביב
                Thirty             she-lo-sheem                    שלשים
              chambers            le-sha-kho-wt                    לשכות
                 faced                       el                       אל
          the pavement             ha-rits-phah                    הרצפה
              pavement          ve-ha-rits-phah                   והרצפה
                     -                       el                       אל
         which flanked                  ke-teph                      כתף
          the gateways          hash-she-a-reem                   השערים
   and corresponded to                le-um-mat                     לעמת
            the length                   o-rekh                      ארך
          of the gates          hash-she-a-reem                   השערים
                                   ha-rits-phah                    הרצפה
    this was the lower        hat-tach-to-w-nah                  התחתונה
      Then he measured               vay-ya-mad                     וימד
          the distance                  ro-chav                      רחב
        from the front              mil-liph-ne                    מלפני
               gateway              hash-sha-ar                     השער
          of the lower        hat-tach-to-w-nah                  התחתונה
                     -                  liph-ne                     לפני
                 court              he-cha-tser                     החצר
          of the inner           hap-pe-nee-mee                   הפנימי
        to the outside                 mi-chuts                     מחוץ
      it was a hundred                    me-ah                      מאה
                cubits                   am-mah                      אמה
      on the east side              haq-qa-deem                    הקדים
 as well as on the nort      ve-hats-tsa-pho-wn                   והצפון
        of the gateway           ve-hash-sha-ar                    והשער
                     -                   a-sher                      אשר
                facing                   pa-naw                     פניו
                                        de-rekh                      דרך
                 north          hats-tsa-pho-wn                    הצפון
                 court              le-cha-tser                     לחצר
          of the outer        ha-chee-tso-w-nah                  החיצונה
      He also measured                   ma-dad                      מדד
            the length                  a-re-ko                     ארכו
             and width             ve-ra-che-bo                    ורחבו
         gate chambers                 ve-ta·ʾo                     ותאו
             Its three           she-lo-wo-shah                    שלושה
          on each side                   mip-po                      מפו
                                  u-she-lo-shah                    ושלשה
                                         mip-po                      מפו
      its side pillars                 ve·ʾē-lo                    ואילו
       and its portico             ve·ʾē-lam-mo                    ואלמו
               all had                   ha-yah                      היה
 the same measurements               ke-mid-dat                     כמדת
                gate :              hash-sha-ar                     השער
          as the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                cubits                   am-mah                      אמה
                  long                  a-re-ko                     ארכו
                  wide               ve-ro-chav                     ורחב
                                       cha-mesh                      חמש
       and twenty-five               ve-es-reem                   ועשרים
                cubits                ba-am-mah                     באמה
           Its windows            ve-chal-lo-no                   וחלונו
               portico             ve·ʾē-lam-mo                    ואלמו
        and palm trees              ve-ti-mo-ro                    ותמרו
 had the same measureme              ke-mid-dat                     כמדת
  as those of the gate              hash-sha-ar                     השער
                     -                   a-sher                      אשר
                facing                   pa-naw                     פניו
                                        de-rekh                      דרך
                  east              haq-qa-deem                    הקדים
                 steps          u-ve-ma-a-lo-wt                  ובמעלות
                 Seven                   she-va                      שבע
                led up                  ya-a-lu                     יעלו
                 to it                       vo                       בו
      with its portico             ve·ʾē-lam-mo                   ואילמו
         opposite them              liph-ne-hem                   לפניהם
      There was a gate                ve-sha-ar                     ושער
                 court              le-cha-tser                     לחצר
          to the inner           hap-pe-nee-mee                   הפנימי
                facing                   ne-ged                      נגד
                  gate              hash-sha-ar                     השער
             the north          lats-tsa-pho-wn                    לצפון
 just as there was on t          ve-laq-qa-deem                   ולקדים
 He measured the distan              vay-ya-mad                     וימד
          from gateway              mish-sha-ar                     משער
                    to                       el                       אל
               gateway                   sha-ar                      שער
     [to be] a hundred                    me-ah                      מאה
                cubits                   am-mah                      אמה
        Then he led me      vay-yo-w-li-khe-nee                  ויולכני
                    to                  de-rekh                      דרך
        the south side             had-da-ro-wm                    הדרום
             and I saw               ve-hin-neh                     והנה
             a gateway                   sha-ar                      שער
                facing                  de-rekh                      דרך
                 south             had-da-ro-wm                    הדרום
           He measured                 u-ma-dad                     ומדד
      its side pillars                    ʾē-lo                     אילו
           and portico             ve·ʾē-lam-mo                   ואילמו
 and they had the same            kam-mid-do-wt                    כמדות
         as the others                ha-el-leh                     האלה
           had windows        ve-chal-lo-w-neem                  וחלונים
                                             lo                       לו
 Both the gateway and i          u-le·ʾē-lam-mo                  ולאילמו
            all around                  sa-veev                     סביב
                                        sa-veev                     סביב
               windows      ke-ha-chal-lo-no-wt                  כהחלנות
        like the other                ha-el-leh                     האלה
        [It was] fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                cubits                   am-mah                      אמה
                  long                   o-rekh                      ארך
                  wide               ve-ro-chav                     ורחב
                                       cha-mesh                      חמש
       and twenty-five               ve-es-reem                   ועשרים
                cubits                   am-mah                      אמה
                 steps             u-ma-a-lo-wt                   ומעלות
                 Seven                  shiv-ah                     שבעה
          led up to it                 ʿo-lo-to                    עלותו
       and its portico             ve·ʾē-lam-mo                    ואלמו
     was opposite them              liph-ne-hem                   לפניהם
     it had palm trees            ve-ti-mo-reem                   ותמרים
                                             lo                       לו
                   one                   e-chad                      אחד
          on each side                   mip-po                      מפו
                                      ve-e-chad                     ואחד
                                         mip-po                      מפו
                    on                       el                       אל
      its side pillars                    ʾē-lo                     אילו
       also had a gate                ve-sha-ar                     ושער
                 court              le-cha-tser                     לחצר
             The inner           hap-pe-nee-mee                   הפנימי
                facing                  de-rekh                      דרך
                 south             had-da-ro-wm                    הדרום
       and he measured               vay-ya-mad                     וימד
 [the distance] from ga             mish-sha-ar                     משער
                    to                       el                       אל
               gateway              hash-sha-ar                     השער
                toward                  de-rekh                      דרך
             the south             had-da-ro-wm                    הדרום
     [to be] a hundred                    me-ah                      מאה
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
    Next he brought me            vay-vee-e-nee                  ויביאני
                  into                       el                       אל
                 court                 cha-tser                      חצר
             the inner           hap-pe-nee-mee                   הפנימי
                  gate                be-sha-ar                     בשער
     through the south             had-da-ro-wm                    הדרום
       and he measured               vay-ya-mad                     וימד
                     -                       et                       את
                  gate              hash-sha-ar                     השער
             the south             had-da-ro-wm                    הדרום
 it had the same measur           kam-mid-do-wt                    כמדות
         as the others                ha-el-leh                     האלה
     Its gate chambers                 ve-ta·ʾo                     ותאו
          side pillars                 ve·ʾē-lo                    ואילו
           and portico             ve·ʾē-lam-mo                    ואלמו
 had the same measureme           kam-mid-do-wt                    כמדות
         as the others                ha-el-leh                     האלה
           had windows       ve-chal-lo-w-no-wt                  וחלונות
                                             lo                       לו
 Both the gateway and i          u-le·ʾē-lam-mo                   ולאלמו
            all around                  sa-veev                     סביב
                                        sa-veev                     סביב
        it [was] fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                cubits                   am-mah                      אמה
                  long                   o-rekh                      ארך
                  wide               ve-ro-chav                     ורחב
       and twenty-five                  es-reem                    עשרים
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
       ( The porticoes           ve-e-lam-mo-wt                   ואלמות
                                        sa-veev                     סביב
 around [the inner cour                 sa-veev                     סביב
                  long                   o-rekh                      ארך
                                       cha-mesh                      חמש
    [were] twenty-five               ve-es-reem                   ועשרים
                cubits                   am-mah                      אמה
                deep )               ve-ro-chav                     ורחב
              and five                 cha-mesh                      חמש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
           Its portico            ve·ʾē-lam-maw                    ואלמו
                 faced                       el                       אל
                 court                 cha-tser                      חצר
             the outer         ha-chi-tso-w-nah                   החצונה
 were decorated with pa           ve-ti-mo-reem                   ותמרים
                                             el                       אל
  and its side pillars                    ʾē-lo                     אילו
                 steps             u-ma-a-lo-wt                   ומעלות
                 Eight             she-mo-w-neh                    שמונה
          led up to it                 ma·ʿa-lo                     מעלו
     And he brought me            vay-vee-e-nee                  ויביאני
                    to                       el                       אל
                 court              he-cha-tser                     החצר
             the inner           hap-pe-nee-mee                   הפנימי
                    on                  de-rekh                      דרך
         the east side              haq-qa-deem                    הקדים
       and he measured               vay-ya-mad                     וימד
                     -                       et                       את
           the gateway              hash-sha-ar                     השער
 it had the same measur           kam-mid-do-wt                    כמדות
         as the others                ha-el-leh                     האלה
     Its gate chambers                 ve-ta·ʾo                     ותאו
          side pillars                 ve·ʾē-lo                     ואלו
           and portico             ve·ʾē-lam-mo                    ואלמו
 had the same measureme           kam-mid-do-wt                    כמדות
         as the others                ha-el-leh                     האלה
           had windows       ve-chal-lo-w-no-wt                  וחלונות
                                             lo                       לו
 Both [the gateway] and          u-le·ʾē-lam-mo                   ולאלמו
            all around                  sa-veev                     סביב
                                        sa-veev                     סביב
                  long                   o-rekh                      ארך
        It [was] fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                cubits                   am-mah                      אמה
                  wide               ve-ro-chav                     ורחב
                                       cha-mesh                      חמש
       and twenty-five               ve-es-reem                   ועשרים
                cubits                   am-mah                      אמה
           Its portico             ve·ʾē-lam-mo                    ואלמו
                 court              le-cha-tser                     לחצר
       faced the outer        ha-chee-tso-w-nah                  החיצונה
 were decorated with pa           ve-ti-mo-reem                   ותמרים
                                             el                       אל
  and its side pillars                    ʾē-lo                      אלו
          on each side                   mip-po                      מפו
                                       u-mip-po                     ומפו
                 Eight             u-she-mo-neh                    ושמנה
                 steps               ma-a-lo-wt                    מעלות
          led up to it                 ma·ʿa-lo                     מעלו
    Then he brought me            vay-vee-e-nee                  ויביאני
                    to                       el                       אל
                  gate                   sha-ar                      שער
             the north          hats-tsa-pho-wn                    הצפון
     and measured [it]                 u-ma-dad                     ומדד
 It had the same measur           kam-mid-do-wt                    כמדות
         as the others                ha-el-leh                     האלה
 as did its gate chambe                   ta·ʾo                      תאו
          side pillars                    ʾē-lo                      אלו
           and portico             ve·ʾē-lam-mo                    ואלמו
   It also had windows       ve-chal-lo-w-no-wt                  וחלונות
                                             lo                       לו
            all around                  sa-veev                     סביב
                                        sa-veev                     סביב
                  long                   o-rekh                      ארך
        [It was] fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                cubits                   am-mah                      אמה
                  wide               ve-ro-chav                     ורחב
                                       cha-mesh                      חמש
       and twenty-five               ve-es-reem                   ועשרים
                cubits                   am-mah                      אמה
           Its portico                 ve·ʾē-lo                    ואילו
                 court              le-cha-tser                     לחצר
       faced the outer        ha-chee-tso-w-nah                  החיצונה
 were decorated with pa           ve-ti-mo-reem                   ותמרים
                                             el                       אל
  and its side pillars                    ʾē-lo                     אילו
          on each side                   mip-po                      מפו
                                       u-mip-po                     ומפו
                 Eight             u-she-mo-neh                    ושמנה
                 steps               ma-a-lo-wt                    מעלות
          led up to it                 ma·ʿa-lo                     מעלו
   There was a chamber              ve-lish-kah                    ולשכה
        with a doorway              u-phit-chah                    ופתחה
        by the portico                be-e-leem                   באילים
 in each of the inner g         hash-she-a-reem                   השערים
                 There                     sham                       שם
      was to be washed               ya-dee-chu                    ידיחו
                     -                       et                       את
    the burnt offering                 ha-o-lah                     העלה
    Inside the portico               u-ve-u-lam                    ובאלם
        of the gateway              hash-sha-ar                     השער
            [were] two               she-na-yim                     שנים
                tables           shul-cha-no-wt                   שלחנות
          on each side                   mip-po                      מפו
                                   u-she-na-yim                    ושנים
                                 shul-cha-no-wt                   שלחנות
                                        mip-poh                      מפה
 were to be slaughtered             lish-cho-wt                    לשחוט
              on which                 a-le-hem                    אליהם
   the burnt offerings               ha-o-w-lah                    העולה
         sin offerings           ve-ha-chat-tat                   והחטאת
   and guilt offerings             ve-ha-a-sham                    והאשם
                    on                    ve-el                      ואל
              one side              hak-ka-teph                     הכתף
               Outside              mi-chu-tsah                    מחוצה
        as one goes up               la-o-w-leh                    לעולה
       to the entrance              le-phe-tach                     לפתח
               gateway              hash-sha-ar                     השער
          of the north       hats-tsa-pho-w-nah                   הצפונה
        there were two               she-na-yim                     שנים
                tables           shul-cha-no-wt                   שלחנות
                    on                    ve-el                      ואל
                  side              hak-ka-teph                     הכתף
             the other             ha-a-che-ret                    האחרת
                     -                   a-sher                      אשר
               portico                 le-u-lam                     לאלם
         of the gate’s              hash-sha-ar                     השער
               and two               she-na-yim                     שנים
           more tables           shul-cha-no-wt                   שלחנות
    So there were four                 ar-ba-ah                    ארבעה
                tables           shul-cha-no-wt                   שלחנות
                inside                  mip-poh                      מפה
              and four              ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                                 shul-cha-no-wt                   שלחנות
               outside                  mip-poh                      מפה
                     —              le-khe-teph                     לכתף
           the gateway              hash-sha-ar                     השער
                 eight             she-mo-w-nah                    שמונה
                tables           shul-cha-no-wt                   שלחנות
              in all —                 a-le-hem                    אליהם
 on which the sacrifice             yish-cha-tu                    ישחטו
  There were also four              ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                tables           shul-cha-no-wt                   שלחנות
 for the burnt offering              la-o-w-lah                    לעולה
      of dressed stone                    av-ne                     אבני
                                        ga-zeet                     גזית
                  long                   o-rekh                      ארך
          each a cubit                   am-mah                      אמה
                 and a                   a-chat                      אחת
                  half              va-che-tsee                     וחצי
                  wide               ve-ro-chav                     ורחב
               a cubit                   am-mah                      אמה
                 and a                   a-chat                      אחת
                  half              va-che-tsee                     וחצי
                  high                ve-go-vah                     וגבה
                 cubit                   am-mah                      אמה
                 and a                   e-chat                      אחת
              On these                 a-le-hem                    אליהם
           were placed           ve-yan-nee-chu                   ויניחו
                     -                       et                       את
          the utensils              hak-ke-leem                    הכלים
                     -                   a-sher                      אשר
     used to slaughter              yish-cha-tu                    ישחטו
                     -                       et                       את
   the burnt offerings               ha-o-w-lah                    העולה
                                            bam                       בם
 and the other sacrific          ve-haz-za-vach                    והזבח
 The double-pronged hoo     ve-hash-phat-ta-yim                  והשפתים
    handbreadth [long]                 to-phach                      טפח
                each a                   e-chad                      אחד
         were fastened              mu-kha-neem                   מוכנים
 the inside of the room              bab-ba-yit                     בבית
            all around                  sa-veev                     סביב
                                        sa-veev                     סביב
   was to be placed on                    ve-el                      ואל
            the tables      hash-shul-cha-no-wt                  השלחנות
         and the flesh                   be-sar                      בשר
       of the offering            haq-qa-re-van                    הקרבן
               Outside            u-mi-chu-tsah                   ומחוצה
                  gate              lash-sha-ar                     לשער
             the inner           hap-pe-nee-mee                   הפנימי
     were two chambers              lish-kho-wt                    לשכות
                                       sha-reem                     שרים
                 court              be-cha-tser                     בחצר
      within the inner           hap-pe-nee-mee                   הפנימי
                     -                   a-sher                      אשר
          [one] beside                       el                       אל
                                        ke-teph                      כתף
                  gate                   sha-ar                      שער
             the north          hats-tsa-pho-wn                    הצפון
            and facing             u-phe-ne-hem                   ופניהם
                                        de-rekh                      דרך
                 south             had-da-ro-wm                    הדרום
           and another                   e-chad                      אחד
                beside                       el                       אל
                                        ke-teph                      כתף
        the south gate                   sha-ar                      שער
                                    haq-qa-deem                    הקדים
            and facing                    pe-ne                      פני
                                        de-rekh                      דרך
                 north            hats-tsa-phon                     הצפן
     Then the man said              vay-dab-ber                    וידבר
               to me :                    e-lay                      אלי
                 "The                      zoh                       זה
               chamber             hal-lish-kah                    הלשכה
                  that                   a-sher                      אשר
                 faces                 pa-ne-ha                     פניה
                                        de-rekh                      דרך
                 south             had-da-ro-wm                    הדרום
    is for the priests           lak-ko-ha-neem                   לכהנים
              who keep                sho-me-re                     שמרי
                charge              mish-me-ret                    משמרת
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
       and the chamber          ve-hal-lish-kah                   והלשכה
                  that                   a-sher                      אשר
                 faces                 pa-ne-ha                     פניה
                                        de-rekh                      דרך
                 north          hats-tsa-pho-wn                    הצפון
    is for the priests           lak-ko-ha-neem                   לכהנים
              who keep                sho-me-re                     שמרי
                charge              mish-me-ret                    משמרת
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                 These                  hem-mah                      המה
          are the sons                    ve-ne                      בני
              of Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
      who may approach           haq-qe-re-veem                   הקרבים
                                      mib-be-ne                     מבני
    the [only] Levites                   le-vee                      לוי
                                             el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 to minister before Him            le-sha-re-to                    לשרתו
      Next he measured               vay-ya-mad                     וימד
                     -                       et                       את
             the court              he-cha-tser                     החצר
                  long                   o-rekh                      ארך
             a hundred                    me-ah                      מאה
                cubits                   am-mah                      אמה
                  wide               ve-ro-chav                     ורחב
         and a hundred                    me-ah                      מאה
                cubits                   am-mah                      אמה
         It was square             me-rub-ba-at                    מרבעת
   And the altar [was]        ve-ham-miz-be-ach                   והמזבח
              in front                  liph-ne                     לפני
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
    Then he brought me             vay-vi-e-nee                   ויבאני
                    to                       el                       אל
           the portico                    u-lam                      אלם
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
          and measured               vay-ya-mad                     וימד
      the side pillars                       el                       אל
        of the portico                    u-lam                      אלם
          [to be] five                 cha-mesh                      חמש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
               on each                  mip-poh                      מפה
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                                       am-mo-wt                     אמות
                  side                  mip-poh                      מפה
             The width               ve-ro-chav                     ורחב
 of the gateway was [fo             hash-sha-ar                     השער
                 three                 sha-losh                      שלש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
        on either side                   mip-po                      מפו
                                    ve-sha-losh                     ושלש
                                       am-mo-wt                     אמות
                                         mip-po                      מפו
                  wide                   o-rekh                      ארך
           The portico                 ha-u-lam                     האלם
          [was] twenty                  es-reem                    עשרים
                cubits                   am-mah                      אמה
                  deep               ve-ro-chav                     ורחב
            and twelve                   ash-te                     עשתי
                                         es-reh                     עשרה
                cubits                   am-mah                      אמה
       and [ten] steps         u-vam-ma-a-lo-wt                  ובמעלות
                     -                   a-sher                      אשר
                led up                  ya-a-lu                     יעלו
                 to it                    e-law                     אליו
    There were columns            ve-am-mu-deem                   ועמדים
                    by                       el                       אל
      the side pillars                ha-e-leem                   האילים
                   one                   e-chad                      אחד
          on each side                  mip-poh                      מפה
                                      ve-e-chad                     ואחד
                                        mip-poh                      מפה
 Then [the man] brought           vay-vee-e-nee                  ויביאני
                  into                       el                       אל
   the outer sanctuary               ha-he-khal                    ההיכל
          and measured               vay-ya-mad                     וימד
                     -                       et                       את
      the side pillars                ha-e-leem                   האילים
           [to be] six                    shesh                       שש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                  wide                  ro-chav                      רחב
          on each side                   mip-po                      מפו
                                       ve-shesh                      ושש
                                       am-mo-wt                     אמות
                                        ro-chav                      רחב
                                         mip-po                      מפו
                                        ro-chav                      רחב
                                       ha-o-hel                     האהל
             The width               ve-ro-chav                     ורחב
       of the entrance              hap-pe-tach                     הפתח
             [was] ten                    e-ser                      עשר
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
         and the sides           ve-khit-pho-wt                   וכתפות
       of the entrance              hap-pe-tach                     הפתח
           [were] five                 cha-mesh                      חמש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
               on each                   mip-po                      מפו
                                    ve-cha-mesh                     וחמש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                  side                   mip-po                      מפו
      He also measured               vay-ya-mad                     וימד
 the length [of the out                 a-re-ko                     ארכו
         [to be] forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                cubits                   am-mah                      אמה
         and the width               ve-ro-chav                     ורחב
        [to be] twenty                  es-reem                    עשרים
                                         am-mah                      אמה
           And he went                     u-va                      ובא
 into [the inner sanctu            liph-nee-mah                   לפנימה
          and measured               vay-ya-mad                     וימד
      the side pillars                       el                      איל
       at the entrance              hap-pe-tach                     הפתח
           [to be] two               she-ta-yim                     שתים
         cubits [wide]                 am-mo-wt                     אמות
          The entrance           ve-hap-pe-tach                    והפתח
             [was] six                    shesh                       שש
         cubits [wide]                 am-mo-wt                     אמות
                  wide               ve-ro-chav                     ורחב
 [and the walls on each             hap-pe-tach                     הפתח
          [were] seven                   she-va                      שבע
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
      Then he measured               vay-ya-mad                     וימד
                     -                       et                       את
                  long                  a-re-ko                     ארכו
        [to be] twenty                  es-reem                    עשרים
                cubits                   am-mah                      אמה
                  wide               ve-ro-chav                     ורחב
          [and] twenty                  es-reem                    עשרים
                cubits                   am-mah                      אמה
 [the room] adjacent to                      el                       אל
                                          pe-ne                      פני
   the inner sanctuary               ha-he-khal                    ההיכל
           And he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
                "This                      zeh                       זה
 is the Most Holy Place                 qo-desh                      קדש
                    "          haq-qo-da-sheem                   הקדשים
      Next he measured               vay-ya-mad                     וימד
              the wall                     qeer                      קיר
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
           [to be] six                    shesh                       שש
        cubits [thick]                 am-mo-wt                     אמות
         and the width               ve-ro-chav                     ורחב
             side room              hats-tse-la                     הצלע
            [was] four                    ar-ba                     ארבע
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                around                  sa-veev                     סביב
                                        sa-veev                     סביב
            the temple               lab-ba-yit                     לבית
               of each                  sa-veev                     סביב
        The side rooms      ve-hats-tse-la-o-wt                  והצלעות
     were arranged one                   tse-la                      צלע
                 above                       el                       אל
               another                   tse-la                      צלע
       in three levels              sha-lo-wosh                     שלוש
  of thirty rooms each           u-she-lo-sheem                   ושלשים
                                      pe-a-meem                    פעמים
     There were ledges                u-va-o-wt                    ובאות
              the wall                 baq-qeer                     בקיר
                     -                   a-sher                      אשר
         of the temple               lab-ba-yit                     לבית
    for the side rooms         lats-tse-la-o-wt                   לצלעות
            all around                  sa-veev                     סביב
                                        sa-veev                     סביב
           to serve as                lih-yo-wt                    להיות
              supports               a-chu-zeem                   אחוזים
             would not                    ve-lo                      ולא
    be [fastened] into                   yih-yu                     יהיו
  so that the supports               a-chu-zeem                   אחוזים
              the wall                  be-qeer                     בקיר
  of the temple itself               hab-ba-yit                     הבית
 widened at each succes           ve-ra-cha-vah                    ורחבה
                                   ve-na-se-vah                    ונסבה
                                      le-ma-lah                    למעלה
                                      le-ma-lah                    למעלה
        The side rooms         lats-tse-la-o-wt                   לצלעות
                                            kee                       כי
           surrounding                   mu-sav                     מוסב
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
              ascended                le-ma-lah                    למעלה
             by stages                le-ma-lah                    למעלה
 because the structure                  sa-veev                     סביב
                                        sa-veev                     סביב
            the temple               lab-ba-yit                     לבית
      corresponding to                       al                       על
                                            ken                       כן
 the narrowing of the t                 ro-chav                      רחב
                                     lab-ba-yit                     לבית
     as it rose upward              le-ma-e-lah                    למעלה
                And so                  ve-khen                      וכן
 from the lowest story        hat-tach-to-w-nah                  התחתונה
    a stairway went up                 ya-a-leh                     יעלה
                    to                       al                       על
           the highest           ha-el-yo-w-nah                  העליונה
 through the middle one       lat-tee-kho-w-nah                  לתיכונה
                 I saw             ve-ra-ee-tee                   וראיתי
       that the temple               lab-ba-yit                     לבית
     had a raised base                   go-vah                      גבה
                   all                  sa-veev                     סביב
           around [it]                  sa-veev                     סביב
 forming the foundation           me-yus-se-dot                   מיסדות
     of the side rooms         hats-tse-la-o-wt                   הצלעות
 It was the full length                   me-lo                      מלו
                 a rod               haq-qa-neh                     הקנה
                   six                    shesh                       שש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                  long             ats-tsee-lah                    אצילה
                 thick                  ro-chav                      רחב
                  wall                 haq-qeer                     הקיר
                     -                    asher                     א‍שר
     of the side rooms              lats-tse-la                     לצלע
                                             el                       אל
             The outer                 ha-chuts                     החוץ
            [was] five                 cha-mesh                      חמש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                   and                va-a-sher                     ואשר
         the open area                 mun-nach                      מנח
               between                      bet                      בית
        the side rooms              tse-la-o-wt                    צלעות
                     -                   a-sher                      אשר
         of the temple               lab-ba-yit                     לבית
                     -                    u-ven                     ובין
 and the outer chambers       hal-le-sha-kho-wt                   הלשכות
                  wide                  ro-chav                      רחב
          [was] twenty                  es-reem                    עשרים
                cubits                   am-mah                      אמה
            all around                  sa-veev                     סביב
            the temple               lab-ba-yit                     לבית
                                        sa-veev                     סביב
                                        sa-veev                     סביב
              entrance               u-phe-tach                     ופתח
        The side rooms              hats-tse-la                     הצלע
 opened into this area             lam-mun-nach                     למנח
                                        pe-tach                      פתח
              with one                   e-chad                      אחד
                    on                  de-rekh                      דרך
             the north          hats-tsa-pho-wn                    הצפון
                                     u-phe-tach                     ופתח
           and another                   e-chad                      אחד
          on the south             lad-da-ro-wm                    לדרום
                  wide               ve-ro-chav                     ורחב
         The open area                 me-qo-wm                     מקום
                                   ham-mun-nach                     המנח
            [was] five                 cha-mesh                      חמש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                   all                  sa-veev                     סביב
                around                  sa-veev                     סביב
      Now the building           ve-hab-bin-yan                   והבנין
                  that                   a-sher                      אשר
                 faced                       el                       אל
                                          pe-ne                      פני
  the temple courtyard              hag-giz-rah                    הגזרה
                                          pe-at                      פאת
                    on                  de-rekh                      דרך
              the west                  hay-yam                      הים
                  wide                  ro-chav                      רחב
         [was] seventy                 shiv-eem                    שבעים
                cubits                   am-mah                      אמה
          and the wall                  ve-qeer                     וקיר
       of the building              hab-bin-yan                    הבנין
            [was] five                 cha-mesh                      חמש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                 thick                  ro-chav                      רחב
                   all                  sa-veev                     סביב
                around                  sa-veev                     סביב
         with a length               ve-a-re-ko                    וארכו
             of ninety                 tish-eem                    תשעים
                cubits                   am-mah                      אמה
      Then he measured                 u-ma-dad                     ומדד
                     -                       et                       את
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
                  long                   o-rekh                      ארך
     [to be] a hundred                    me-ah                      מאה
                cubits                   am-mah                      אמה
 and the temple courtya          ve-hag-giz-rah                   והגזרה
      and the building           ve-hab-bin-yah                   והבניה
        with its walls        ve-qee-ro-w-te-ha                 וקירותיה
                  long                   o-rekh                      ארך
 [were] also a hundred                    me-ah                      מאה
                cubits                   am-mah                      אמה
             The width               ve-ro-chav                     ורחב
   including the front                    pe-ne                      פני
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
 of the temple courtyar          ve-hag-giz-rah                   והגזרה
           on the east              laq-qa-deem                    לקדים
       [was] a hundred                    me-ah                      מאה
                cubits                   am-mah                      אמה
      Next he measured                 u-ma-dad                     ומדד
            the length                   o-rekh                      ארך
       of the building              hab-bin-yan                    הבנין
                facing                       el                       אל
                                          pe-ne                      פני
  the temple courtyard              hag-giz-rah                    הגזרה
                     -                   a-sher                      אשר
                    at                       al                       על
 the rear [of the templ             a-cha-re-ha                    אחריה
 including its gallerie         ve·ʾat-tu-qē-ha                 ואתוקיהא
          on each side                   mip-po                      מפו
                                       u-mip-po                     ומפו
      it was a hundred                    me-ah                      מאה
                cubits                   am-mah                      אמה
   The outer sanctuary            ve-ha-he-khal                   וההיכל
   the inner sanctuary           hap-pe-nee-mee                   הפנימי
     and the porticoes              ve-u-lam-me                    ואלמי
      facing the court              he-cha-tser                     החצר
 as well as the thresho            has-sip-peem                    הספים
               windows     ve-ha-chal-lo-w-neem                 והחלונים
       and the beveled            ha-a-tu-mo-wt                   האטמות
     and the galleries        ve-ha-at-tee-qeem                 והאתיקים
            all around                  sa-veev                     סביב
      with their three          lish-la-she-tam                   לשלשתם
       levels opposite                   ne-ged                      נגד
         the threshold                 has-saph                      הסף
    were overlaid with                se-cheeph                     שחיף
                  wood                      ets                       עץ
          on all sides                  sa-veev                     סביב
                                        sa-veev                     סביב
 They were paneled from            ve-ha-a-rets                    והארץ
                    to                       ad                       עד
           the windows         ha-chal-lo-no-wt                   החלנות
       and the windows      ve-ha-chal-lo-no-wt                  והחלנות
          were covered            me-khus-so-wt                    מכסות
    In the space above                       al                       על
                                          me-al                      מעל
 the outside of the ent             hap-pe-tach                     הפתח
                    to                    ve-ad                      ועד
             sanctuary               hab-ba-yit                     הבית
             the inner           hap-pe-nee-mee                   הפנימי
                    on              ve-la-chuts                    ולחוץ
                                          ve-el                      ואל
                   all                      kal                       כל
             the walls                 haq-qeer                     הקיר
                around                  sa-veev                     סביב
                                        sa-veev                     סביב
         the inner and           bap-pe-nee-mee                   בפנימי
       outer sanctuary         u-va-chee-tso-wn                  ובחיצון
         spaced evenly                mid-do-wt                     מדות
                carved                 ve-a-sui                    ועשוי
              cherubim               ke-ru-veem                   כרובים
        and palm trees            ve-ti-mo-reem                   ותמרים
      were alternating             ve-ti-mo-rah                    ותמרה
                                            ben                      בין
                                         ke-ruv                     כרוב
           Each cherub                 likh-ruv                    לכרוב
               had two             u-she-na-yim                    ושנים
                 faces                  pa-neem                     פנים
                     :               lak-ke-ruv                    לכרוב
              the face                 u-phe-ne                     ופני
              of a man                    a-dam                      אדם
          [was] toward                       el                       אל
         the palm tree            hat-ti-mo-rah                    התמרה
           on one side                   mip-po                      מפו
          and the face                 u-phe-ne                     ופני
       of a young lion                khe-pheer                     כפיר
          [was] toward                       el                       אל
         the palm tree            hat-ti-mo-rah                    התמרה
     on the other side                   mip-po                      מפו
      They were carved                    a-sui                     עשוי
    all the way around                       el                       אל
                                            kal                       כל
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
                                        sa-veev                     סביב
                                        sa-veev                     סביב
        from the floor             me-ha-a-rets                    מהארץ
                    to                       ad                       עד
       the space above                    me-al                      מעל
          the entrance              hap-pe-tach                     הפתח
              Cherubim           hak-ke-ru-veem                  הכרובים
        and palm trees        ve-hat-ti-mo-reem                  והתמרים
           were carved                 a-su-yim                    עשוים
           on the wall                  ve-qeer                     וקיר
 of the outer sanctuary              ha-hē-khal                    ההיכל
   The outer sanctuary               ha-he-khal                    ההיכל
             doorframe                me-zu-zat                    מזוזת
     had a rectangular                 re-vu-ah                     רבעה
   and the [doorframe]                 u-phe-ne                     ופני
      of the sanctuary              haq-qo-desh                     הקדש
                                     ham-mar-eh                    המראה
           was similar               kam-mar-eh                    כמראה
    There was an altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
               of wood                      ets                       עץ
                 three              sha-lo-wosh                     שלוש
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                  high                 ga-vo-ah                      גבה
              [square]               ve-a-re-ko                    וארכו
               and two               she-ta-yim                     שתים
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
           Its corners        u-miq-tso-o-w-taw                ומקצעותיו
                                             lo                       לו
                  base               ve-a-re-ko                    וארכו
             and sides            ve-qee-ro-taw                  וקירתיו
        [were] of wood                      ets                       עץ
      And the man told              vay-dab-ber                    וידבר
                    me                    e-lay                      אלי
                "This                      zeh                       זה
          is the table           hash-shul-chan                    השלחן
                  that                   a-sher                      אשר
             is before                  liph-ne                     לפני
            the LORD"                     YHVH                     יהוה
            had double             u-she-ta-yim                    ושתים
                 doors              de-la-to-wt                    דלתות
 Both the outer sanctua              la-he-khal                    להיכל
 and the inner sanctuar          ve-laq-qo-desh                    ולקדש
              and each             u-she-ta-yim                    ושתים
                  door              de-la-to-wt                    דלתות
                panels          lad-de-la-to-wt                   לדלתות
               had two                   ta-yim                     שתים
              swinging             mu-sab-bo-wt                   מוסבות
                panels              de-la-to-wt                    דלתות
        There were two                   ta-yim                     שתים
                  door                le-de-let                     לדלת
               for one                   e-chat                      אחת
               and two                 u-she-te                     ושתי
                                    de-la-to-wt                    דלתות
         for the other             la-a-che-ret                    לאחרת
           were carved              va-a-su-yah                   ועשויה
                    on                 a-le-hen                    אליהן
                                             el                       אל
             the doors                dal-to-wt                    דלתות
 of the outer sanctuary              ha-he-khal                    ההיכל
              Cherubim               ke-ru-veem                   כרובים
        and palm trees            ve-ti-mo-reem                   ותמרים
            like those                ka-a-sher                     כאשר
                     -                 a-su-yim                    עשוים
          on the walls            laq-qee-ro-wt                   לקירות
                canopy                    ve-av                      ועב
 and there was a wooden                     ets                       עץ
                    on                       el                       אל
             the front                    pe-ne                      פני
        of the portico                 ha-u-lam                    האולם
               outside              me-ha-chuts                    מהחוץ
               windows        ve-chal-lo-w-neem                  וחלונים
    There were beveled               a-tu-mo-wt                    אטמות
        and palm trees            ve-ti-mo-reem                   ותמרים
                                         mip-po                      מפו
                                       u-mip-po                     ומפו
                    on                       el                       אל
         the sidewalls               kit-pho-wt                    כתפות
        of the portico                 ha-u-lam                    האולם
        The side rooms             ve-tsal-o-wt                   וצלעות
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
     also had canopies            ve-ha-ub-beem                   והעבים
 Then the man led me ou      vay-yo-w-tsi-e-nee                  ויוצאני
                  into                       el                       אל
                 court              he-cha-tser                     החצר
             the outer        ha-chee-tso-w-nah                  החיצונה
                                    had-de-rekh                     הדרך
                                        de-rekh                      דרך
             northward          hats-tsa-pho-wn                    הצפון
     and he brought me             vay-vi-e-nee                   ויבאני
                    to                       el                       אל
 the group of chambers             hal-lish-kah                    הלשכה
                     -                   a-sher                      אשר
              opposite                   ne-ged                      נגד
  the temple courtyard              hag-giz-rah                    הגזרה
                     -                va-a-sher                     ואשר
                   and                   ne-ged                      נגד
      the [outer wall]              hab-bin-yan                    הבנין
                    on                       el                       אל
        the north side          hats-tsa-pho-wn                    הצפון
                                             el                       אל
                                          pe-ne                      פני
          The building                   o-rekh                      ארך
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
       [was] a hundred                ham-me-ah                     המאה
         with the door                  pe-tach                      פתח
          facing north          hats-tsa-pho-wn                    הצפון
                  long            ve-ha-ro-chav                    והרחב
           [and] fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
           cubits wide                 am-mo-wt                     אמות
              opposite                   ne-ged                      נגד
   the twenty [cubits]               ha-es-reem                   העשרים
                  that                   a-sher                      אשר
                 court              le-cha-tser                     לחצר
 belonged to the inner           hap-pe-nee-mee                   הפנימי
          and opposite                ve-ne-ged                     ונגד
          the pavement                rits-phah                     רצפה
                  that                   a-sher                      אשר
                 court              le-cha-tser                     לחצר
 belonged to the outer        ha-chee-tso-w-nah                  החיצונה
               Gallery                  at-teeq                     אתיק
                                             el                       אל
                 faced                    pe-ne                      פני
               gallery                  at-teeq                     אתיק
       in three levels        bash-she-li-sheem                   בשלשים
              In front               ve-liph-ne                    ולפני
       of the chambers        hal-le-sha-kho-wt                   הלשכות
 [was] an inner walkway              ma-ha-lakh                     מהלך
                   ten                    e-ser                      עשר
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                  wide                  ro-chav                      רחב
                                             el                       אל
                                hap-pe-nee-meet                  הפנימית
                  long                  de-rekh                      דרך
                cubits                   am-mah                      אמה
       and a [hundred]                   e-chat                      אחת
           Their doors           u-phit-che-hem                  ופתחיהם
     were on the north          lats-tsa-pho-wn                    לצפון
              chambers     ve-hal-le-sha-kho-wt                  והלשכות
         Now the upper           ha-el-yo-w-not                  העליונת
        [were] smaller             qe-tsu-ro-wt                    קצרות
               because                      kee                       כי
       took more space                yo-wkh-lu                    יוכלו
         the galleries              at-tee-qeem                   אתיקים
     from the chambers                me-he-nah                     מהנה
          on the lower     me-hat-tach-to-no-wt                 מהתחתנות
     and middle floors    u-me-hat-ti-kho-no-wt                 ומהתכנות
       of the building                  bin-yan                     בנין
                   For                      kee                       כי
 were arranged in three       me-shul-la-sho-wt                   משלשות
                  they                  hen-nah                      הנה
                    no                    ve-en                     ואין
              they had                   la-hen                      להן
               pillars               am-mu-deem                   עמודים
            and unlike              ke-am-mu-de                   כעמודי
            the courts         ha-cha-tse-ro-wt                   החצרות
                    So                       al                       על
                                            ken                       כן
 [the upper chambers] w               ne-e-tsal                     נאצל
        than the lower   me-hat-tach-to-w-no-wt                מהתחתונות
     and middle floors   u-me-hat-tee-kho-no-wt                ומהתיכנות
                                   me-ha-a-rets                    מהארץ
                  wall                ve-ga-der                     וגדר
                 [was]                   a-sher                      אשר
              An outer                 la-chuts                     לחוץ
 [and] ran parallel to                le-um-mat                     לעמת
          the chambers        hal-le-sha-kho-wt                   הלשכות
                 [and]                  de-rekh                      דרך
                 court              he-cha-tser                     החצר
             the outer         ha-chi-tso-w-nah                   החצונה
                    in                       el                       אל
                 front                    pe-ne                      פני
       of the chambers        hal-le-sha-kho-wt                   הלשכות
                  long                  a-re-ko                     ארכו
                 fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                cubits                   am-mah                      אמה
                   For                      kee                       כי
                  long                   o-rekh                      ארך
          the chambers        hal-le-sha-kho-wt                   הלשכות
                     -                   a-sher                      אשר
                 court              le-cha-tser                     לחצר
          on the outer         ha-chi-tso-w-nah                   החצונה
          [were] fifty           cha-mish-sheem                    חמשים
                cubits                   am-mah                      אמה
                                     ve-hin-neh                     והנה
    while those facing                       al                       על
                                          pe-ne                      פני
            the temple               ha-he-khal                    ההיכל
      [were] a hundred                    me-ah                      מאה
         cubits [long]                   am-mah                      אמה
             And below         u-mit-ta-cha-tah                   ומתחתה
        chambers [was]              le-sha-khot                    לשכות
                 these                ha-el-leh                     האלה
          the entrance                ham-ma-vo                    המבוא
      on the east side           me-haq-qa-deem                   מהקדים
         as one enters                  be-vo-o                     בבאו
                  them               la-hen-nah                     להנה
                 court           me-he-cha-tser                    מהחצר
        from the outer           ha-chi-tso-nah                    החצנה
      along the length               be-ro-chav                     ברחב
           of the wall                   ge-der                      גדר
    of the outer court              he-cha-tser                     החצר
                On the                  de-rekh                      דרך
            south side              haq-qa-deem                    הקדים
                                             el                       אל
             adjoining                    pe-ne                      פני
         the courtyard              hag-giz-rah                    הגזרה
                   and                    ve-el                      ואל
              opposite                    pe-ne                      פני
          the building              hab-bin-yan                    הבנין
       [were] chambers            le-sha-kho-wt                    לשכות
     with a passageway               ve-de-rekh                     ודרך
      in front of them              liph-ne-hem                   לפניהם
                                      ke-mar-eh                    כמראה
 just like the chambers       hal-le-sha-kho-wt                   הלשכות
             that were                   a-sher                      אשר
                    on                  de-rekh                      דרך
             the north          hats-tsa-pho-wn                    הצפון
 They had the same leng             ke-a-re-kan                    כארכן
                                            ken                       כן
             and width               ra-che-ban                     רחבן
          with similar                  ve-khol                      וכל
                 exits           mo-w-tsa-e-hen                  מוצאיהן
      and [dimensions]     u-khe-mish-pe-te-hen                וכמשפטיהן
                             u-khe-phit-che-hen                 וכפתחיהן
 And corresponding to t          u-khe-phit-che                   וכפתחי
       of the chambers        hal-le-sha-kho-wt                   הלשכות
           that [were]                   a-sher                      אשר
                facing                  de-rekh                      דרך
                 south             had-da-ro-wm                    הדרום
  [there] [was] a door                  pe-tach                      פתח
              in front                  be-rosh                     בראש
        of the walkway                  da-rekh                      דרך
                                        de-rekh                      דרך
     that was parallel                  biph-ne                     בפני
           to the wall            hag-ge-de-ret                    הגדרת
             extending               ha-gee-nah                    הגינה
                                        de-rekh                      דרך
              eastward              haq-qa-deem                    הקדים
                     -               be-vo-w-an                    בבואן
     Then the man said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
              chambers              lish-kho-wt                    לשכות
           "The north          hats-tsa-pho-wn                    הצפון
                                    lish-kho-wt                    לשכות
           [and] south             had-da-ro-wm                    הדרום
                                         a-sher                      אשר
                facing                       el                       אל
                                          pe-ne                      פני
  the temple courtyard              hag-giz-rah                    הגזרה
                                        hen-nah                      הנה
              chambers              lish-kho-wt                    לשכות
          are the holy              haq-qo-desh                     הקדש
                 where                   a-sher                      אשר
              will eat                yo-khe-lu                    יאכלו
                                           sham                       שם
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                   who                   a-sher                      אשר
              approach             qe-ro-w-veem                   קרובים
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 the most holy offering               qa-de-she                     קדשי
                                haq-qo-da-sheem                   הקדשים
                 There                     sham                       שם
       they will place              yan-nee-chu                    יניחו
 the most holy offering               qa-de-she                     קדשי
                     —          haq-qo-da-sheem                   הקדשים
   the grain offerings          ve-ham-min-chah                   והמנחה
     the sin offerings           ve-ha-chat-tat                   והחטאת
 and the guilt offering            ve-ha-a-sham                    והאשם
                   for                      kee                       כי
             the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
               is holy                  qa-dosh                      קדש
          have entered                 be-vo-am                     בבאם
      Once the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
         they must not                    ve-lo                      ולא
                go out                 ye-tse-u                     יצאו
         the holy area           me-haq-qo-desh                    מהקדש
                  into                       el                       אל
                 court              he-cha-tser                     החצר
             the outer        ha-chee-tso-w-nah                  החיצונה
                                        ve-sham                      ושם
 until they have left b             yan-nee-chu                    יניחו
          the garments               vig-de-hem                   בגדיהם
              in which                   a-sher                      אשר
         they minister             ye-sha-re-tu                    ישרתו
                                         va-hen                      בהן
                   for                      kee                       כי
              are holy                  qo-desh                      קדש
                 these                  hen-nah                      הנה
    They are to put on               yil-be-shu                    ילבשו
               clothes               be-ga-deem                    בגדים
                 other               a-che-reem                    אחרים
  before they approach              ve-qa-re-vu                    וקרבו
                                             el                       אל
   the places that are                   a-sher                      אשר
      for the people"                    la-am                      לעם
 Now when [the man] had             ve-khil-lah                     וכלה
                     -                       et                       את
             measuring                mid-do-wt                     מדות
    of the temple area               hab-ba-yit                     הבית
          the interior           hap-pe-nee-mee                   הפנימי
         he led me out       ve-ho-w-tsee-a-nee                 והוציאני
                    by                  de-rekh                      דרך
              the gate              hash-sha-ar                     השער
                  that                   a-sher                      אשר
                 faced                   pa-naw                     פניו
                                        de-rekh                      דרך
                  east              haq-qa-deem                    הקדים
 and he measured [the a              u-me-da-do                    ומדדו
                   all                  sa-veev                     סביב
              around :                  sa-veev                     סביב
           he measured                   ma-dad                      מדד
                  side                   ru-ach                      רוח
              the east              haq-qa-deem                    הקדים
                   rod                  biq-neh                     בקנה
      With a measuring              ham-mid-dah                     המדה
          [to be] five                 cha-mesh                      חמש
               hundred                   ʾē-mot                     אמות
              [cubits]                  qa-neem                     קנים
                                        biq-neh                     בקנה
                                    ham-mid-dah                     המדה
                [long]                  sa-veev                     סביב
           He measured                   ma-dad                      מדד
                  side                   ru-ach                      רוח
             the north          hats-tsa-pho-wn                    הצפון
          [to be] five                 cha-mesh                      חמש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                cubits                  qa-neem                     קנים
                                        biq-neh                     בקנה
                [long]              ham-mid-dah                     המדה
                                        sa-veev                     סביב
                     -                       et                       את
                  side                   ru-ach                      רוח
             the south             had-da-ro-wm                    הדרום
           He measured                   ma-dad                      מדד
          [to be] five                 cha-mesh                      חמש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                cubits                  qa-neem                     קנים
                                        biq-neh                     בקנה
                [long]              ham-mid-dah                     המדה
    And he came around                   sa-vav                      סבב
                     -                       el                       אל
                  side                   ru-ach                      רוח
              the west                  hay-yam                      הים
          and measured                   ma-dad                      מדד
          [to be] five                 cha-mesh                      חמש
               hundred                  me-o-wt                     מאות
                cubits                  qa-neem                     קנים
                                        biq-neh                     בקנה
                [long]              ham-mid-dah                     המדה
  the area on all four                 le-ar-ba                    לארבע
                 sides                ru-cho-wt                    רוחות
        So he measured                 me-da-do                     מדדו
         It had a wall                cho-w-mah                     חומה
                                             lo                       לו
                   all                  sa-veev                     סביב
                around                  sa-veev                     סביב
                  long                   o-rekh                      ארך
                  five                 cha-mesh                      חמש
      hundred [cubits]                  me-o-wt                     מאות
                  wide               ve-ro-chav                     ורחב
              and five                 cha-mesh                      חמש
      hundred [cubits]                  me-o-wt                     מאות
           to separate              le-hav-deel                   להבדיל
                                            ben                      בין
              the holy              haq-qo-desh                     הקדש
       from the common                  le-chol                      לחל
 Then the man brought m     vay-yo-w-li-khe-nee                  ויולכני
               back to                       el                       אל
              the gate              hash-sha-ar                     השער
                     -                   sha-ar                      שער
                  that                   a-sher                      אשר
                 faces                   po-neh                      פנה
                                        de-rekh                      דרך
                  east              haq-qa-deem                    הקדים
             and I saw               ve-hin-neh                     והנה
             the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
            of the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                coming                       ba                       בא
                  from              mid-de-rekh                     מדרך
              the east              haq-qa-deem                    הקדים
             His voice               ve-qo-w-lo                    וקולו
     was like the roar                 ke-qo-wl                     כקול
                waters                   ma-yim                      מים
               of many                 rab-beem                     רבים
         and the earth             ve-ha-a-rets                    והארץ
                 shone                he-ee-rah                    האירה
        with His glory             mik-ke-vo-do                    מכבדו
            The vision             u-khe-mar-eh                   וכמראה
   was like the vision               ham-mar-eh                    המראה
                     -                   a-sher                      אשר
                 I saw                ra-ee-tee                    ראיתי
                     -               kam-mar-eh                    כמראה
                     -                   a-sher                      אשר
            I had seen                ra-ee-tee                    ראיתי
          when He came                 be-vo-ee                     בבאי
            to destroy              le-sha-chet                     לשחת
                     -                       et                       את
              the city                   ha-eer                     העיר
  and like the visions               u-mar-o-wt                   ומראות
                                     kam-mar-eh                    כמראה
                     -                   a-sher                      אשר
            I had seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                    by                       el                       אל
             the River                   ne-har                      נהר
                 Kebar                   ke-var                      כבר
                I fell                va-ep-pol                     ואפל
              facedown                       el                       אל
                                         pa-nay                      פני
         and the glory              u-khe-vo-wd                    וכבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               entered                       ba                       בא
                                             el                       אל
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
               through                  de-rekh                      דרך
              the gate                   sha-ar                      שער
                     -                   a-sher                      אשר
                facing                   pa-naw                     פניו
                                        de-rekh                      דרך
                  east              haq-qa-deem                    הקדים
          lifted me up         vat-tis-sa-e-nee                   ותשאני
       Then the Spirit                   ru-ach                      רוח
        and brought me         vat-te-vee-e-nee                  ותביאני
                  into                       el                       אל
                 court              he-cha-tser                     החצר
             the inner           hap-pe-nee-mee                   הפנימי
                                     ve-hin-neh                     והנה
                filled                    ma-le                      מלא
         and the glory                khe-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
               I heard                va-esh-ma                    ואשמע
      someone speaking              mid-dab-ber                     מדבר
                 to me                    e-lay                      אלי
 from inside the temple           me-hab-ba-yit                    מהבית
         While the man                  ve-eesh                     ואיש
                   was                   ha-yah                      היה
              standing                    o-med                      עמד
             beside me                  ets-lee                     אצלי
           and He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
                     -                       et                       את
     this is the place                 me-qo-wm                     מקום
          of My throne                   kis-ee                     כסאי
                     -                    ve-et                      ואת
         and the place                 me-qo-wm                     מקום
         for the soles                kap-po-wt                     כפות
            of My feet                  rag-lay                     רגלי
                 where                   a-sher                      אשר
          I will dwell                  esh-kan                     אשכן
                                           sham                       שם
                 among                be-to-wkh                     בתוך
        the Israelites                    be-ne                      בני
               forever                yis-ra-el                    ישראל
                                     le-o-w-lam                    לעולם
            will never                    ve-lo                      ולא
                defile              ye-tam-me-u                    יטמאו
                 again                     o-wd                      עוד
             The house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                name —                     shem                       שם
               My holy                 qad-shee                     קדשי
          neither they                  hem-mah                      המה
     nor their kings —            u-mal-khe-hem                  ומלכיהם
 by their prostitution               biz-nu-tam                   בזנותם
 and by the funeral off            u-ve-phig-re                   ובפגרי
       for their kings              mal-khe-hem                   מלכיהם
       at their deaths              ba-mo-w-tam                    במותם
      When they placed               be-tit-tam                     בתתם
       their threshold                  sip-pam                      ספם
               next to                       et                       את
          My threshold                  sip-pee                      ספי
   and their doorposts           u-me-zu-za-tam                  ומזוזתם
                beside                   e-tsel                      אצל
          My doorposts             me-zu-za-tee                   מזוזתי
      with only a wall              ve-haq-qeer                    והקיר
   between Me and them                   be-nee                     ביני
                                    u-ve-ne-hem                  וביניהם
          they defiled              ve-tim-me-u                    וטמאו
                     -                       et                       את
                  name                     shem                       שם
               My holy                 qad-shee                     קדשי
   by the abominations       be-to-w-a-vo-w-tam                 בתועבותם
                     -                   a-sher                      אשר
        they committed                     a-su                      עשו
 Therefore I have consu               va-a-khal                     ואכל
                  them                    o-tam                      אתם
           in My anger                be-ap-pee                     באפי
                   Now                   at-tah                      עתה
       let them remove             ye-ra-cha-qu                    ירחקו
                     -                       et                       את
    their prostitution                ze-nu-tam                    זנותם
 and the funeral offeri               u-phig-re                    ופגרי
       for their kings              mal-khe-hem                   מלכיהם
           far from Me              mim-men-nee                     ממני
      and I will dwell          ve-sha-khan-tee                   ושכנתי
            among them             ve-to-w-kham                    בתוכם
               forever               le-o-w-lam                   לעולםס
            As for you                   at-tah                      אתה
                   son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
              describe                  hag-ged                      הגד
                     -                       et                       את
            the temple                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
       to the [people]               hab-ba-yit                     הבית
 so that they may be as         ve-yik-ka-le-mu                   ויכלמו
   of their iniquities      me-a-wo-no-w-te-hem                מעונותיהם
      Let them measure               u-ma-de-du                    ומדדו
                     -                       et                       את
              the plan              ta-khe-neet                    תכנית
                and if                    ve-im                      ואם
      they are ashamed               nikh-le-mu                    נכלמו
                of all                  mik-kol                      מכל
                     -                   a-sher                      אשר
        they have done                     a-su                      עשו
            the design                  tsu-rat                     צורת
       of the temple —               hab-ba-yit                     הבית
       its arrangement           u-te-khu-na-to                  ותכונתו
         and its exits            u-mo-w-tsa-aw                  ומוצאיו
       and entrances —             u-mo-w-va-aw                  ומובאיו
             its whole                  ve-khal                      וכל
                design               tsu-ro-taw                    צורתו
                     -                    ve-et                      ואת
        along with all                      kal                       כל
          its statutes              chuq-qo-taw                    חקתיו
                                        ve-khal                      וכל
                 forms               tsu-ro-tay                    צורתי
                   and                  ve-khal                      וכל
                  laws                 to-ro-to                    תורתו
     [then] make known                  ho-w-da                     הודע
               to them                  o-w-tam                     אותם
         Write it down                u-khe-tov                     וכתב
        in their sight              le-e-ne-hem                  לעיניהם
 so that they may keep            ve-yish-me-ru                   וישמרו
                     -                       et                       את
          its complete                      kal                       כל
                design                tsu-ra-to                    צורתו
                   and                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
          its statutes              chuq-qo-taw                    חקתיו
 and may carry them out                 ve-a-su                     ועשו
                     -                  o-w-tam                     אותם
                  This                      zot                      זאת
            is the law                 to-w-rat                     תורת
       of the temple :               hab-ba-yit                     הבית
                    on                       al                       על
                   top                     rosh                      ראש
       of the mountain                   ha-har                      ההר
                   All                      kal                       כל
             territory                 ge-vu-lo                     גבלו
       its surrounding                  sa-veev                     סביב
                                        sa-veev                     סביב
     will be most holy                  qo-desh                      קדש
                                    qa-da-sheem                    קדשים
                   Yes                  hin-neh                      הנה
                  this                      zot                      זאת
            is the law                 to-w-rat                     תורת
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
                 These                ve-el-leh                     ואלה
  are the measurements                mid-do-wt                     מדות
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
        in long cubits              ba-am-mo-wt                    באמות
             ( a cubit                   am-mah                      אמה
                                         am-mah                      אמה
  and a handbreadth ):              va-to-phach                     וטפח
            Its gutter                  ve-cheq                     וחיק
 [shall be] a cubit dee               ha-am-mah                     האמה
           and a cubit                ve-am-mah                     ואמה
                  wide                  ro-chav                      רחב
            with a rim              u-ge-vu-lah                   וגבולה
                                             el                       אל
              its edge               se-pha-tah                     שפתה
                around                  sa-veev                     סביב
                  span                   ze-ret                      זרת
                of one                ha-e-chad                     האחד
         And this [is]                   ve-zeh                      וזה
            the height                      gav                       גב
        of the altar :           ham-miz-be-ach                    המזבח
 The space from the gut               u-me-cheq                    ומחיק
         on the ground                ha-a-rets                     הארץ
                    to                       ad                       עד
                 ledge              ha-a-za-rah                    העזרה
             the lower        hat-tach-to-w-nah                  התחתונה
        [shall be] two               she-ta-yim                     שתים
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                  wide               ve-ro-chav                     ורחב
                 cubit                   am-mah                      אמה
   and [the ledge] one                   e-chat                      אחת
                 ledge         u-me-ho-a-za-rah                  ומהעזרה
 [The space] from the s          haq-qe-tan-nah                    הקטנה
                    to                       ad                       עד
                 ledge              ha-a-za-rah                    העזרה
            the larger          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
       [shall be] four                    ar-ba                     ארבע
                cubits                 am-mo-wt                     אמות
                  wide               ve-ro-chav                     ורחב
 and [the ledge] one cu               ha-am-mah                     האמה
      The altar hearth             ve-ha-har-el                   וההראל
       [shall be] four                    ar-ba                     ארבע
         cubits [high]                 am-mo-wt                     אמות
       from the hearth        u-mē-ha·ʾa-ri·ʾēl                 ומהאראיל
  shall project upward              u-le-ma-lah                   ולמעלה
                 horns          haq-qe-ra-no-wt                   הקרנות
              and four                    ar-ba                     ארבע
 The altar hearth [shal         ve-ha·ʾa-ri·ʾēl                  והאראיל
       twelve [cubits]                  she-tem                     שתים
                                         es-reh                     עשרה
                  long                   o-rekh                      ארך
 [and] twelve [cubits]                 bish-tem                    בשתים
                                         es-reh                     עשרה
                  wide                  ro-chav                      רחב
                square                  ra-vu-a                     רבוע
                    at                       el                       אל
              its four                 ar-ba-at                    ארבעת
               corners                 re-va-aw                    רבעיו
             The ledge           ve-ha-a-za-rah                   והעזרה
     fourteen [cubits]                    ar-ba                     ארבע
                                         es-reh                     עשרה
                  long                   o-rekh                      ארך
 and fourteen [cubits]                 be-ar-ba                    בארבע
                                         es-reh                     עשרה
                  wide                  ro-chav                      רחב
 [shall also be] square                      el                       אל
                                       ar-ba-at                    ארבעת
                                     re-va-e-ha                    רבעיה
            with a rim            ve-hag-ge-vul                   והגבול
            all around                  sa-veev                     סביב
                    it                  o-w-tah                     אותה
               of half                 cha-tsee                      חצי
               a cubit                ha-am-mah                     האמה
          and a gutter               ve-ha-cheq                    והחיק
                                            lah                       לה
            of a cubit                   am-mah                      אמה
                     -                  sa-veev                     סביב
 The steps of the altar         u-ma-a-lo-te-hu                  ומעלתהו
          [shall] face                 pe-no-wt                     פנות
                east"                  qa-deem                     קדים
          Then He said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to me :                    e-lay                      אלי
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
               ‘ These                   el-leh                      אלה
      are the statutes               chuq-qo-wt                     חקות
         for the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
     it is constructed             he-a-so-w-to                   העשותו
     may be sacrificed            le-ha-a-lo-wt                   להעלות
                 on it                    a-law                     עליו
 so that burnt offering                 o-w-lah                     עולה
      may be sprinkled               ve-liz-roq                    ולזרק
               on it :                    a-law                     עליו
             and blood                      dam                       דם
       You are to give            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                    to                       el                       אל
               priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
         the Levitical              hal-vee-yim                    הלוים
                   who                   a-sher                      אשר
                are of                      hem                       הם
            the family                miz-ze-ra                     מזרע
              of Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
          who approach           haq-qe-ro-veem                   הקרבים
                    Me                    e-lay                      אלי
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
 to minister before Me         le-sha-re-te-nee                   לשרתני
                  bull                      par                       פר
               a young                      ben                       בן
         from the herd                   ba-qar                      בקר
     as a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
       You are to take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
     some of its blood                mid-da-mo                     מדמו
          and put [it]            ve-na-tat-tah                    ונתתה
                    on                       al                       על
              the four                    ar-ba                     ארבע
  horns of the [altar]               qar-no-taw                   קרנתיו
                    on                    ve-el                      ואל
              the four                    ar-ba                     ארבע
               corners                pin-no-wt                     פנות
          of the ledge              ha-a-za-rah                    העזרה
                                          ve-el                      ואל
               the rim               hag-ge-vul                    הגבול
        and all around                  sa-veev                     סביב
 thus you will cleanse            ve-chit-te-ta                    וחטאת
                     -                   o-w-to                     אותו
 the altar and make ato       ve-khip-par-ta-hu                  וכפרתהו
 Then you are to take a           ve-la-qach-ta                    ולקחת
                     -                       et                       את
              the bull                  hap-par                      הפר
  for the sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
           and burn it              u-se-ra-pho                    ושרפו
 in the appointed part              be-miph-qad                    במפקד
    of the temple area               hab-ba-yit                     הבית
               outside                 mi-chuts                     מחוץ
         the sanctuary             lam-miq-dash                    למקדש
                   day              u-vay-yo-wm                    וביום
         On the second             hash-she-nee                     השני
    you are to present                 taq-reev                    תקריב
             male goat                   se-eer                     שעיר
                                        iz-zeem                     עזים
        an unblemished                  ta-meem                     תמים
     as a sin offering              le-chat-tat                    לחטאת
     is to be cleansed             ve-chit-te-u                    וחטאו
                     -                       et                       את
         and the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
             as it was                ka-a-sher                     כאשר
                                      chit-te-u                     חטאו
         with the bull                  bap-par                      בפר
 When you have finished       be-khal-lo-wt-kha                   בכלותך
      the purification               me-chat-te                     מחטא
    you are to present                 taq-reev                    תקריב
                  bull                      par                       פר
               a young                      ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
           unblemished                  ta-meem                     תמים
                   ram                 ve-a-yil                     ואיל
                  from                      min                       מן
             the flock                hats-tson                     הצאן
    and an unblemished                  ta-meem                     תמים
 You must present them           ve-hiq-rav-tam                  והקרבתם
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       are to sprinkle          ve-hish-lee-khu                  והשליכו
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
               on them                 a-le-hem                    עליהם
                  salt                  me-lach                      מלח
         and sacrifice               ve-he-e-lu                    והעלו
                  them                  o-w-tam                     אותם
 [as] a burnt offering                    o-lah                      עלה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
             For seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
    you are to provide                 ta-a-seh                     תעשה
           a male goat                   se-eer                     שעיר
    for a sin offering                 chat-tat                     חטאת
                 daily                lay-yo-wm                     ליום
          a young bull                   u-phar                      ופר
                                            ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
             and a ram                 ve-a-yil                     ואיל
                  from                      min                       מן
             the flock                hats-tson                     הצאן
      both unblemished              te-mee-meem                   תמימים
 you are also to provid                 ya-a-su                     יעשו
             For seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
 the priests are to mak           ye-khap-pe-ru                    יכפרו
                     -                       et                       את
         for the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
        and cleanse it              ve-ti-ha-ru                    וטהרו
                     -                     o-to                      אתו
 so they shall consecra                 u-mil-u                    ומלאו
                    it                    ya-do                      ידו
            At the end              vee-khal-lu                    ויכלו
                     -                       et                       את
         of these days             hay-ya-mī-ms                   הימיםס
                                      ve-ha-yah                     והיה
                   day                vay-yo-wm                     ביום
       from the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
                    on              va-ha-le-ah                    והלאה
        are to present                  ya-a-su                     יעשו
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                    on                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
                     -                       et                       את
  your burnt offerings         o-w-lo-w-te-khem                 עולותיכם
                     -                    ve-et                      ואת
   and peace offerings             shal-me-khem                   שלמיכם
 Then I will accept you           ve-ra-tsi-tee                   ורצאתי
                     -                  et-khem                     אתכם
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                GOD ’”                     YHVH                     יהוה
 The man then brought m             vay-ya-shev                     וישב
                     -                    o-tee                      אתי
                    to                  de-rekh                      דרך
                  gate                   sha-ar                      שער
      of the sanctuary             ham-miq-dash                    המקדש
             the outer           ha-chee-tso-wn                   החיצון
            that faced               hap-po-neh                     הפנה
                  east                  qa-deem                     קדים
                but it                    ve-hu                     והוא
              was shut                   sa-gur                     סגור
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                  gate              hash-sha-ar                     השער
                "This                  haz-zeh                      הזה
                  shut                   sa-gur                     סגור
          is to remain                  yih-yeh                     יהיה
          It shall not                       lo                       לא
             be opened            yip-pa-te-ach                     יפתח
                   man                  ve-eesh                     ואיש
                and no                       lo                       לא
           shall enter                    ya-vo                      יבא
            through it                       vo                       בו
               because                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           has entered                       ba                       בא
            through it                       vo                       בו
 Therefore it will rema               ve-ha-yah                     והיה
                  shut                   sa-gur                     סגור
                     -                       et                       את
       Only the prince               han-na-see                    הנשיא
                                         na-see                     נשיא
               himself                       hu                      הוא
               may sit                  ye-shev                      ישב
    inside the gateway                       bo                       בו
                to eat              le-e-kho-wl                    לאכול
                                        lɛ-chɛm                      לחם
    in the presence of                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                by way              mid-de-rekh                     מדרך
        of the portico                    u-lam                      אלם
        of the gateway              hash-sha-ar                     השער
         He must enter                  ya-vo-w                     יבוא
        the same way"             u-mid-dar-ko                   ומדרכו
            and go out                   ye-tse                      יצא
 Then the man brought m           vay-vee-e-nee                  ויביאני
                by way                  de-rekh                      דרך
                  gate                   sha-ar                      שער
          of the north          hats-tsa-pho-wn                    הצפון
                    to                       el                       אל
             the front                    pe-ne                      פני
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
              I looked                  va-e-re                     וארא
               and saw               ve-hin-neh                     והנה
               filling                    ma-le                      מלא
             the glory                khe-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                temple                      bet                      בית
                   His                     YHVH                     יהוה
            and I fell                va-ep-pol                     ואפל
              facedown                       el                       אל
                                         pa-nay                      פני
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
               to me :                    e-lay                      אלי
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
         pay attention                     seem                      שים
                                     lib-be-kha                      לבך
        look carefully                  u-re-eh                     וראה
        with your eyes              ve-e-ne-kha                   בעיניך
        with your ears         u-ve-a-ze-ne-kha                  ובאזניך
    and listen closely                   she-ma                      שמע
                     -                       et                       את
         to everything                      kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
                  tell               me-dab-ber                     מדבר
                   you                   o-takh                      אתך
        concerning all                  le-khal                      לכל
          the statutes               chuq-qo-wt                     חקות
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   and                u-le-khal                     ולכל
                  laws                 to-ro-to                    תורתו
     Take careful note                ve-sam-ta                     ושמת
                                     lib-be-kha                      לבך
       of the entrance                 lim-vo-w                    למבוא
         to the temple               hab-ba-yit                     הבית
        along with all                  be-khol                      בכל
             the exits               mo-w-tsa-e                    מוצאי
      of the sanctuary             ham-miq-dash                    המקדש
                  Tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                             el                       אל
        the rebellious                   me-ree                      מרי
                                             el                       אל
                 house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
   ‘ I have had enough                      rav                       רב
                                        la-khem                      לכם
                of all                  mik-kal                      מכל
     your abominations      to-w-a-vo-w-te-khem                תועבותיכם
               O house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        you brought in         ba-ha-vee-a-khem                  בהביאכם
            foreigners                    be-ne                      בני
                                        ne-khar                      נכר
         uncircumcised                    ar-le                     ערלי
         in both heart                      lev                       לב
                                       ve-ar-le                    וערלי
             and flesh                   va-sar                      בשר
             to occupy                lih-yo-wt                    להיות
          My sanctuary           be-miq-da-shee                   במקדשי
           you defiled            le-chal-le-lo                    לחללו
                     -                       et                       את
             My temple                   be-tee                     ביתי
      when you offered       be-haq-ree-ve-khem                 בהקריבכם
                     -                       et                       את
             My food —                 lach-mee                     לחמי
               the fat                  che-lev                      חלב
         and the blood                   va-dam                      ודם
             you broke            vay-ya-phe-ru                    ויפרו
                     -                       et                       את
           My covenant               be-ree-tee                    בריתי
           In addition                       el                       אל
                to all                      kal                       כל
 your other abomination     to-w-a-vo-w-te-khem                תועבותיכם
      And you have not                    ve-lo                      ולא
                  kept              she-mar-tem                    שמרתם
                charge              mish-me-ret                    משמרת
     of My holy things               qa-da-shay                     קדשי
    but have appointed           vat-te-see-mun                  ותשימון
        others to keep             le-sho-me-re                    לשמרי
                charge             mish-mar-tee                   משמרתי
       of My sanctuary           be-miq-da-shee                   במקדשי
             for you ’                  la-khem                      לכם
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                    No                      kal                       כל
             foreigner                      ben                       בן
                                        ne-khar                      נכר
         uncircumcised                    e-rel                      ערל
              in heart                      lev                       לב
                                       ve-e-rel                     וערל
             and flesh                   ba-sar                      בשר
                     -                       lo                       לא
             may enter                  ya-vo-w                     יבוא
                                             el                       אל
        My sanctuary —              miq-da-shee                    מקדשי
                                        le-khal                      לכל
  not even a foreigner                      ben                       בן
                                        ne-khar                      נכר
                   who                   a-sher                      אשר
           lives among                be-to-wkh                     בתוך
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                Surely                      kee                       כי
                                             im                       אם
           the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
                   who                   a-sher                      אשר
         wandered away                ra-cha-qu                     רחקו
               from Me                 me-a-lay                     מעלי
           went astray                 bit-o-wt                    בתעות
           when Israel                yis-ra-el                    ישראל
               and who                   a-sher                      אשר
              wandered                     ta-u                      תעו
          away from Me                 me-a-lay                     מעלי
                 after                 a-cha-re                     אחרי
           their idols            gil-lu-le-hem                  גלוליהם
 will bear the conseque              ve-na-se-u                    ונשאו
     of their iniquity                 a-wo-nam                     עונם
     Yet they shall be                 ve-ha-yu                     והיו
       in My sanctuary           ve-miq-da-shee                   במקדשי
             ministers           me-sha-re-teem                   משרתים
       [having] charge             pe-qud-do-wt                    פקדות
                    of                       el                       אל
             the gates                 sha-a-re                     שערי
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
       and ministering         u-me-sha-re-teem                  ומשרתים
                     -                       et                       את
               [there]               hab-ba-yit                     הבית
                  They                  hem-mah                      המה
       shall slaughter              yish-cha-tu                    ישחטו
                     -                       et                       את
   the burnt offerings                 ha-o-lah                     העלה
                     -                    ve-et                      ואת
  and other sacrifices              haz-ze-vach                     הזבח
        for the people                    la-am                      לעם
                                     ve-hem-mah                     והמה
             and stand                 ya-am-du                    יעמדו
           before them              liph-ne-hem                   לפניהם
   to minister to them            le-sha-re-tam                    לשרתם
               Because                    ya-an                      יען
                     -                   a-sher                      אשר
       they ministered             ye-sha-re-tu                    ישרתו
                     -                  o-w-tam                     אותם
                before                  liph-ne                     לפני
           their idols            gil-lu-le-hem                  גלוליהם
            and became                 ve-ha-yu                     והיו
          to the house                   le-vet                     לבית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     a stumbling block           le-mikh-sho-wl                   למכשול
           of iniquity                    a-won                      עון
             therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
 I swore with an uplift               na-sa-tee                    נשאתי
                  hand                   ya-dee                      ידי
       concerning them                 a-le-hem                    עליהם
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
 that they would bear t              ve-na-se-u                    ונשאו
     of their iniquity                 a-wo-nam                     עונם
         They must not                    ve-lo                      ולא
              approach               yig-ge-shu                     יגשו
                    Me                    e-lay                      אלי
 to serve Me as priests              le-kha-hen                     לכהן
                                            lee                       לי
          or come near            ve-la-ge-shet                    ולגשת
                                             al                       על
                   any                      kal                       כל
     of My holy things               qa-da-shay                     קדשי
                                             el                       אל
 or the most holy thing               qa-de-she                     קדשי
                                haq-qe-da-sheem                   הקדשים
        They will bear               ve-na-se-u                    ונשאו
             the shame            ke-lim-ma-tam                    כלמתם
   of the abominations       ve-to-w-a-vo-w-tam                 ותועבותם
                     -                   a-sher                      אשר
   they have committed                     a-su                      עשו
    Yet I will appoint            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                  them                  o-w-tam                     אותם
               to keep                sho-me-re                     שמרי
                charge              mish-me-ret                    משמרת
        for the temple               hab-ba-yit                     הבית
                of all                  le-khol                      לכל
              the work               a-vo-da-to                    עבדתו
        and everything                u-le-khol                     ולכל
                     -                   a-sher                      אשר
            to be done                 ye-a-seh                     יעשה
                 in it                       bo                      בופ
               priests        ve-hak-ko-ha-neem                  והכהנים
     But the Levitical              hal-vee-yim                    הלוים
     who are descended                    be-ne                      בני
            from Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
               and who                   a-sher                      אשר
                  kept                sha-me-ru                     שמרו
                     -                       et                       את
                charge              mish-me-ret                    משמרת
       of My sanctuary              miq-da-shee                    מקדשי
           went astray                 bit-o-wt                    בתעות
   when the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               from Me                 me-a-lay                     מעלי
                                        hem-mah                      המה
       are to approach                yiq-re-vu                    יקרבו
                    Me                    e-lay                      אלי
 to minister before Me         le-sha-re-te-nee                   לשרתני
       They will stand               ve-a-me-du                    ועמדו
             before Me               le-pha-nay                     לפני
              to offer              le-haq-reev                   להקריב
                    Me                      lee                       לי
                   fat                  che-lev                      חלב
             and blood                   va-dam                      ודם
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
            They alone                  hem-mah                      המה
           shall enter                  ya-vo-u                     יבאו
                                             el                       אל
          My sanctuary              miq-da-shee                    מקדשי
                                     ve-hem-mah                     והמה
         and draw near                yiq-re-vu                    יקרבו
                    to                       el                       אל
              My table             shul-cha-nee                    שלחני
 to minister before Me         le-sha-re-te-nee                   לשרתני
        They will keep             ve-sha-me-ru                    ושמרו
                     -                       et                       את
             My charge             mish-mar-tee                   משמרתי
                     -                ve-ha-yah                     והיה
       When they enter               be-vo-w-am                    בבואם
                                             el                       אל
             the gates                 sha-a-re                     שערי
                 court              he-cha-tser                     החצר
          of the inner          hap-pe-nee-meet                  הפנימית
              garments                   big-de                     בגדי
                 linen               phish-teem                    פשתים
      they are to wear               yil-ba-shu                    ילבשו
         they must not                    ve-lo                      ולא
                  wear                 ya-a-leh                     יעלה
                                       a-le-hem                    עליהם
 anything made of wool                  tse-mer                      צמר
    when they minister            be-sha-re-tam                    בשרתם
          at the gates              be-sha-a-re                    בשערי
                 court              he-cha-tser                     החצר
          of the inner          hap-pe-nee-meet                  הפנימית
 or inside [the temple]            va-va-ye-tah                    וביתה
               turbans                  pa-a-re                     פארי
 They are to wear linen              phish-teem                    פשתים
                                         yih-yu                     יהיו
                    on                       al                       על
           their heads                  ro-sham                     ראשם
         undergarments             u-mikh-ne-se                   ומכנסי
             and linen               phish-teem                    פשתים
                                         yih-yu                     יהיו
                around                       al                       על
          their waists             ma-te-ne-hem                   מתניהם
         They must not                       lo                       לא
                  wear               yach-ge-ru                    יחגרו
 anything that makes th               bay-ya-za                     ביזע
      When they go out             u-ve-tse-tam                   ובצאתם
                    to                       el                       אל
                 court              he-cha-tser                     החצר
             the outer        ha-chee-tso-w-nah                  החיצונה
                    to                       el                       אל
                                    he-cha-tser                     החצר
                              ha-chee-tso-w-nah                  החיצונה
                                             el                       אל
            the people                    ha-am                      העם
  they are to take off              yiph-she-tu                    יפשטו
                     -                       et                       את
          the garments               big-de-hem                   בגדיהם
              in which                   a-sher                      אשר
                  they                  hem-mah                      המה
       have ministered            me-sha-re-tim                    משרתם
                                            bam                       בם
                 leave           ve-hin-nee-chu                   והניחו
                  them                  o-w-tam                     אותם
              chambers             be-lish-khot                    בלשכת
           in the holy              haq-qo-desh                     הקדש
             and dress             ve-la-ve-shu                    ולבשו
               clothes               be-ga-deem                    בגדים
              in other               a-che-reem                    אחרים
   so that they do not                    ve-lo                      ולא
     transmit holiness            ye-qad-de-shu                    יקדשו
                     -                       et                       את
         to the people                    ha-am                      העם
   with their garments            be-vig-de-hem                  בבגדיהם
           their heads               ve-ro-sham                    וראשם
         They must not                       lo                       לא
                 shave            ye-gal-le-chu                    יגלחו
     or let their hair                 u-phe-ra                     ופרע
                                             lo                       לא
             grow long           ye-shal-le-chu                    ישלחו
 but must carefully tri                ka-so-wm                     כסום
                                     yikh-se-mu                    יכסמו
                     -                       et                       את
            their hair               ra-she-hem                   ראשיהם
                  wine                ve-ya-yin                     ויין
                    No                       lo                       לא
             may drink                  yish-tu                     ישתו
                                            kal                       כל
                priest                   ko-hen                      כהן
      before he enters               be-vo-w-am                    בבואם
                                             el                       אל
                 court              he-cha-tser                     החצר
             the inner          hap-pe-nee-meet                  הפנימית
               a widow             ve-al-ma-nah                   ואלמנה
   or a divorced woman             u-ge-ru-shah                   וגרושה
    And they shall not                       lo                       לא
                 marry                  yiq-chu                     יקחו
                                         la-hem                      להם
                                    le-na-sheem                    לנשים
                                            kee                       כי
                   but                       im                       אם
              a virgin                be-tu-lot                    בתולת
    of the descendants                miz-ze-ra                     מזרע
          of the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                ve-ha-al-ma-nah                  והאלמנה
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                  tih-yeh                     תהיה
            or a widow                al-ma-nah                    אלמנה
           of a priest               mik-ko-hen                     מכהן
            must marry               yiq-qa-chu                     יקחו
                     -                    ve-et                      ואת
             My people                   am-mee                      עמי
     They are to teach                  yo-w-ru                     יורו
 the difference between                     ben                      בין
              the holy                  qo-desh                      קדש
        and the common                  le-chol                      לחל
               between                    u-ven                     ובין
       and the unclean                    ta-me                      טמא
             the clean              le-ta-ho-wr                    לטהור
 and show them how to d              yo-w-di-um                    יודעם
                    In                    ve-al                      ועל
           any dispute                     reev                      ריב
                  they                  hem-mah                      המה
       shall officiate                 ya-am-du                    יעמדו
             as judges                 lish-pot                     לשפט
 according to My ordina          be-mish-pa-tay                   במשפטי
           [and] judge         ve-sha-phe-tu-hu                   ושפטהו
                                          ve-et                      ואת
               My laws              to-w-ro-tay                    תורתי
                   and                    ve-et                      ואת
              statutes              chuq-qo-tay                     חקתי
         regarding all                  be-khal                      בכל
   My appointed feasts               mo-w-a-day                    מועדי
        They must keep               yish-mo-ru                    ישמרו
                     -                    ve-et                      ואת
 and they must keep My         shab-be-to-w-tay                   שבתותי
                  holy            ye-qad-de-shu                    יקדשו
                  near                    ve-el                      ואל
                a dead                      met                       מת
                person                    a-dam                      אדם
     A priest must not                       lo                       לא
              by going                  ya-vo-w                     יבוא
        defile himself              le-ta-me-ah                    לטמאה
               However                      kee                       כי
                                             im                       אם
          for a father                    le-av                      לאב
              a mother                  u-le-em                     ולאם
                 a son                 u-le-ven                     ולבן
            a daughter                 u-le-vat                     ולבת
             a brother                   le-ach                      לאח
                sister            u-le-a-cho-wt                   ולאחות
                     -                   a-sher                      אשר
       or an unmarried                       lo                       לא
                                      ha-ye-tah                     היתה
                                        le-eesh                     לאיש
          he may do so             yit-tam-ma-u                    יטמאו
             and after              ve-a-cha-re                    ואחרי
        he is cleansed              ta-ho-ra-to                    טהרתו
             off seven                  shiv-at                     שבעת
                  days                  ya-meem                     ימים
         he must count                yis-pe-ru                    יספרו
           for himself                       lo                       לו
        And on the day               u-ve-yo-wm                    וביום
               he goes                     bo-o                      באו
                  into                       el                       אל
         the sanctuary              haq-qo-desh                     הקדש
                  into                       el                       אל
                 court              he-cha-tser                     החצר
             the inner          hap-pe-nee-meet                  הפנימית
           to minister               le-sha-ret                     לשרת
      in the sanctuary              baq-qo-desh                     בקדש
       he must present                 yaq-reev                    יקריב
      his sin offering               chat-ta-to                    חטאתו
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
          In regard to             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                 their                   la-hem                      להם
           inheritance            le-na-cha-lah                    לנחלה
                  I am                    a-nee                      אני
     their inheritance            na-cha-la-tam                    נחלתם
            possession            va-a-chuz-zah                    ואחזה
                    no                       lo                       לא
       You are to give                tit-te-nu                     תתנו
                  them                   la-hem                      להם
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
            for I [am]                    a-nee                      אני
      their possession            a-chuz-za-tam                    אחזתם
   the grain offerings             ham-min-chah                    המנחה
     the sin offerings           ve-ha-chat-tat                   והחטאת
 and the guilt offering            ve-ha-a-sham                    והאשם
                  They                  hem-mah                      המה
             shall eat               yo-khe-lum                   יאכלום
            Everything                  ve-khal                      וכל
               devoted                  che-rem                      חרם
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
   will belong to them                   la-hem                      להם
           to the LORD                  yih-yeh                     יהיה
              The best              ve-re-sheet                   וראשית
                of all                      kal                       כל
       the firstfruits                bik-ku-re                    בכורי
                     -                     khol                       כל
          and of every                  ve-khal                      וכל
          contribution                te-ru-mat                    תרומת
                     -                      kol                       כל
              from all                  mik-kol                      מכל
        your offerings       te-ru-mo-w-te-khem                תרומותיכם
           the priests           lak-ko-ha-neem                   לכהנים
        will belong to                  yih-yeh                     יהיה
            your first              ve-re-sheet                   וראשית
        batch of dough        a-ri-so-w-te-khem                 ערסותיכם
       You are to give                tit-te-nu                     תתנו
         to the priest               lak-ko-hen                     לכהן
              may rest            le-ha-nee-ach                    להניח
    so that a blessing               be-ra-khah                     ברכה
                  upon                       el                       אל
            your homes                be-te-kha                     ביתך
                   any                      kal                       כל
            found dead                ne-ve-lah                     נבלה
 or torn [by] [wild] [b            u-te-re-phah                    וטרפה
                  [’’]                      min                       מן
                  bird                 ha-o-wph                     העוף
                                          u-min                      ומן
             or animal            hab-be-he-mah                    הבהמה
               may not                       lo                       לא
                   eat                yo-khe-lu                    יאכלו
           The priests           hak-ko-ha-neem                  הכהניםפ
                by lot     u-ve-hap-pee-le-khem                 ובהפילכם
                     -                       et                       את
 [“] When you divide th               ha-a-rets                     הארץ
     as an inheritance            be-na-cha-lah                    בנחלה
  you are to set aside                ta-ree-mu                    תרימו
             a portion                te-ru-mah                    תרומה
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                a holy                  qo-desh                      קדש
            portion of                      min                       מן
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                  long                   o-rekh                      ארך
       25,000 [cubits]            cha-mish-shah                     חמשה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         e-leph                      אלף
                                         o-rekh                      ארך
                  wide               ve-ro-chav                     ורחב
   and 20,000 [cubits]                 a-sa-rah                     עשרה
                                         a-leph                      אלף
          will be holy                  qo-desh                      קדש
                  This                       hu                      הוא
                entire                  ve-khal                      בכל
         tract of land                ge-vu-lah                    גבולה
                                        sa-veev                     סביב
        there is to be                  yih-yeh                     יהיה
      Within this area                  miz-zeh                      מזה
         a section for                       el                       אל
         the sanctuary              haq-qo-desh                     הקדש
          500 [cubits]                 cha-mesh                      חמש
                                        me-o-wt                     מאות
                                    ba-cha-mesh                     בחמש
                                        me-o-wt                     מאות
                square                me-rub-ba                     מרבע
             around it                  sa-veev                     סביב
               with 50        va-cha-mish-sheem                   וחמשים
                cubits                   am-mah                      אמה
         for open land                 mig-rash                     מגרש
                                             lo                       לו
                                        sa-veev                     סביב
                  From                    u-min                      ומן
          holy portion              ham-mid-dah                     המדה
                  this                  haz-zot                     הזאת
 you are to measure off                ta-mo-wd                     תמוד
              a length                   o-rekh                      ארך
    of 25,000 [cubits]                 cha-mēsh                      חמש
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         e-leph                      אלף
           and a width               ve-ro-chav                     ורחב
    of 10,000 [cubits]                 a-se-ret                     עשרת
                                     a-la-pheem                    אלפים
             and in it                     u-vo                      ובו
               will be                  yih-yeh                     יהיה
         the sanctuary             ham-miq-dash                    המקדש
          Holy [Place]                  qo-desh                      קדש
              the Most              qa-da-sheem                    קדשים
        a holy portion                  qo-desh                      קדש
                    of                      min                       מן
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                                             hu                      הוא
 to be used by the prie          lak-ko-ha-neem                   לכהנים
          who minister             me-sha-re-te                    משרתי
      in the sanctuary             ham-miq-dash                    המקדש
            It will be                  yih-yeh                     יהיה
         who draw near           haq-qe-re-veem                   הקרבים
    to minister before               le-sha-ret                     לשרת
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            It will be                ve-ha-yah                     והיה
             for their                   la-hem                      להם
               a place                 ma-qo-wm                     מקום
                houses              le-vat-teem                    לבתים
 as well as a holy area              u-miq-dash                    ומקדש
     for the sanctuary             lam-miq-dash                    למקדש
 [An adjacent area] 25,        va-cha-mish-shah                    וחמשה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         e-leph                      אלף
                  long                   o-rekh                      ארך
   and 10,000 [cubits]              va-a-se-ret                    ועשרת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                  wide                  ro-chav                      רחב
          shall belong                  yih-yɛh                     יהיה
        to the Levites              lal-vee-yim                    ללוים
          who minister             me-sha-re-te                    משרתי
         in the temple               hab-ba-yit                     הבית
                                         la-hem                      להם
 it will be their posse           la-a-chuz-zah                    לאחזה
 for towns in which to                  es-reem                    עשרים
                                    le-sha-khot                     לשכת
       As the property            va-a-chuz-zat                    ואחזת
           of the city                   ha-eer                     העיר
  you are to set aside                tit-te-nu                     תתנו
 [an area] 5,000 [cubit             cha-me-shet                     חמשת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                  wide                  ro-chav                      רחב
                  long                ve-o-rekh                     וארך
   and 25,000 [cubits]            cha-mish-shah                     חמשה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         e-leph                      אלף
           adjacent to                le-um-mat                     לעמת
              district                te-ru-mat                    תרומת
              the holy              haq-qo-desh                     הקדש
             the whole                  le-khal                      לכל
                 house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
     It will belong to                  yih-yeh                     יהיה
        Now the prince            ve-lan-na-see                   ולנשיא
    will have the area                  miz-zeh                      מזה
 each side of the area                u-miz-zeh                     ומזה
                     -               lit-ru-mat                   לתרומת
                                    haq-qo-desh                     הקדש
                     -         ve-la-a-chuz-zat                   ולאחזת
                                         ha-eer                     העיר
                     -                       el                       אל
             bordering                    pe-ne                      פני
              district                te-ru-mat                    תרומת
              the holy              haq-qo-desh                     הקדש
                     -                    ve-el                      ואל
                     -                    pe-ne                      פני
      and the property               a-chuz-zat                     אחזת
           of the city                   ha-eer                     העיר
                  side                mip-pe-at                     מפאת
    extending westward                      yam                       ים
      from the western                  yam-mah                      ימה
                  side              u-mip-pe-at                    ומפאת
      from the eastern                qe-de-mah                     קדמה
          and eastward               qa-dee-mah                    קדימה
    running lengthwise                ve-o-rekh                     וארך
       and parallel to              le-um-mo-wt                    לעמות
                   one                   a-chad                      אחד
 of the [tribal] portio          ha-cha-la-qeem                   החלקים
              boundary               mig-ge-vul                    מגבול
      from the western                      yam                       ים
                                             el                       אל
              boundary                   ge-vul                     גבול
        to the eastern               qa-dee-mah                    קדימה
             This land                la-a-rets                     לארץ
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                   his                       lo                       לו
            possession            la-a-chuz-zah                    לאחזה
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
               will no                    ve-lo                      ולא
               oppress                  yo-w-nu                     יונו
                longer                     o-wd                      עוד
        And My princes                ne-see-ay                    נשיאי
                     -                       et                       את
             My people                   am-mee                      עמי
  the rest of the land             ve-ha-a-rets                    והארץ
         but will give                yit-te-nu                     יתנו
          to the house                   le-vet                     לבית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 according to their tri          le-shiv-te-hem                 לשבטיהםס
      For this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              ‘ Enough                      rav                       רב
                                        la-khem                      לכם
             O princes                 ne-see-e                    נשיאי
           of Israel !                yis-ra-el                    ישראל
         your violence                  cha-mas                      חמס
        and oppression                  va-shod                      ושד
                 Cease                ha-see-ru                    הסירו
          what is just               u-mish-pat                    ומשפט
             and right             u-tse-da-qah                    וצדקה
                and do                     a-su                      עשו
                  Stop                ha-ree-mu                    הרימו
         dispossessing        ge-ru-sho-te-khem                  גרשתיכם
                                          me-al                      מעל
             My people                   am-mee                      עמי
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                 GOD ’                     YHVH                     יהוה
                scales                 mo-ze-ne                    מאזני
                honest                  tse-deq                      צדק
                 ephah                ve-e-phat                    ואיפת
                a just                  tse-deq                      צדק
                  bath                    u-vat                      ובת
            and a just                  tse-deq                      צדק
          You must use                   ye-hee                      יהי
                                        la-khem                      לכם
             The ephah                ha-e-phah                    האיפה
          and the bath               ve-hab-bat                     והבת
              quantity                  to-khen                      תכן
              the same                   e-chad                      אחד
              shall be                  yih-yeh                     יהיה
          will contain                   la-set                     לשאת
               a tenth                   ma-sar                     מעשר
            of a homer               ha-cho-mer                     החמר
      so that the bath                  hab-bat                      הבת
               a tenth             va-a-see-rit                   ועשירת
            of a homer               ha-cho-mer                     החמר
         and the ephah                ha-e-phah                    האיפה
                     -                       el                       אל
             the homer               ha-cho-mer                     החמר
               will be                  yih-yeh                     יהיה
 the standard measure [              mat-kun-to                   מתכנתו
            The shekel          ve-hash-she-qel                    והשקל
 will consist of twenty                 es-reem                    עשרים
                gerahs                   ge-rah                      גרה
                Twenty                  es-reem                    עשרים
               shekels              she-qa-leem                    שקלים
                                  cha-mish-shah                     חמשה
      plus twenty-five               ve-es-reem                   ועשרים
               shekels              she-qa-leem                    שקלים
          plus fifteen                 a-sa-rah                     עשרה
                               va-cha-mish-shah                    וחמשה
               shekels                  she-qel                      שקל
              one mina               ham-ma-neh                     המנה
            will equal                  yih-yeh                     יהיה
                                        la-khem                      לכם
                  This                      zot                      זאת
   is the contribution            hat-te-ru-mah                   התרומה
                     -                   a-sher                      אשר
    you are to offer :                ta-ree-mu                    תרימו
               a sixth              shish-sheet                     ששית
           of an ephah                ha-e-phah                    האיפה
       from each homer               me-cho-mer                     מחמר
              of wheat             ha-chit-teem                    החטים
           and a sixth        ve-shish-shee-tem                   וששיתם
           of an ephah                ha-e-phah                    האיפה
       from each homer               me-cho-mer                     מחמר
             of barley            has-se-o-reem                   השערים
 The prescribed portion                 ve-choq                      וחק
                of oil             hash-she-men                     השמן
  measured by the bath                  hab-bat                      הבת
                                   hash-she-men                     השמן
          [is] a tenth                   ma-sar                     מעשר
             of a bath                  hab-bat                      הבת
                  from                      min                       מן
              each cor                  hak-kor                      הכר
 ( [a cor consists of]                 a-se-ret                     עשרת
                 baths             hab-bat-teem                    הבתים
        [or] one homer                  cho-mer                      חמר
                 since                      kee                       כי
                   ten                 a-se-ret                     עשרת
                 baths             hab-bat-teem                    הבתים
 [are equivalent to] a                  cho-mer                      חמר
  sheep shall be given                   ve-seh                      ושה
                   one                   a-chat                      אחת
                   And                      min                       מן
     from [each] flock                hats-tson                     הצאן
                    of                      min                       מן
           two hundred            ham-ma-ta-yim                   המאתים
 from the well-watered             mim-mash-qeh                    ממשקה
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 These are for the grai             le-min-chah                    למנחה
       burnt offerings             u-le-o-w-lah                   ולעולה
   and peace offerings          ve-lish-la-meem                  ולשלמים
     to make atonement              le-khap-per                     לכפר
        for the people                 a-le-hem                    עליהם
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                   All                      kol                       כל
            the people                    ha-am                      העם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
      must participate                   yih-yu                     יהיו
                    in                       el                       אל
          contribution            hat-te-ru-mah                   התרומה
                  this                  haz-zot                     הזאת
        for the prince               lan-na-see                    לנשיא
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
                   And                    ve-al                      ועל
   the prince’s [part]               han-na-see                    הנשיא
           it shall be                  yih-yeh                     יהיה
 [to provide] the burnt            ha-o-w-lo-wt                   העולות
       grain offerings          ve-ham-min-chah                   והמנחה
   and drink offerings           ve-han-ne-sekh                    והנסך
        for the feasts             ba-chag-geem                    בחגים
             New Moons        u-ve-cho-da-sheem                  ובחדשים
        and Sabbaths —     u-vash-shab-ba-to-wt                  ובשבתות
               for all                  be-khal                      בכל
  the appointed feasts                mo-w-a-de                    מועדי
          of the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    He                       hu                      הוא
          will provide                 ya-a-seh                     יעשה
                     -                       et                       את
     the sin offerings              ha-chat-tat                    החטאת
                     -                    ve-et                      ואת
       grain offerings             ham-min-chah                    המנחה
                     -                    ve-et                      ואת
       burnt offerings               ha-o-w-lah                    העולה
                     -                    ve-et                      ואת
   and peace offerings         hash-she-la-meem                   השלמים
     to make atonement              le-khap-per                     לכפר
                   for                    be-ad                      בעד
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
    of the first month             ba-ri-sho-wn                   בראשון
    ‘ On the first day                be-e-chad                     באחד
                     -              la-cho-desh                     לחדש
       you are to take                 tiq-qach                      תקח
          a young bull                      par                       פר
                                            ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
       without blemish                  ta-meem                     תמים
            and purify            ve-chit-te-ta                    וחטאת
                     -                       et                       את
         the sanctuary             ham-miq-dash                    המקדש
            is to take               ve-la-qach                     ולקח
        And the priest               hak-ko-hen                     הכהן
     some of the blood                  mid-dam                      מדם
 from the sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
          and put [it]                ve-na-tan                     ונתן
                    on                       el                       אל
         the doorposts                me-zu-zat                    מזוזת
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
                    on                    ve-el                      ואל
              the four                    ar-ba                     ארבע
               corners                pin-no-wt                     פנות
          of the ledge              ha-a-za-rah                    העזרה
          of the altar           lam-miz-be-ach                    למזבח
                and on                    ve-al                      ועל
         the gateposts                me-zu-zat                    מזוזת
                                         sha-ar                      שער
                 court              he-cha-tser                     החצר
          of the inner          hap-pe-nee-meet                  הפנימית
        the same thing                  ve-khen                      וכן
           You must do                 ta-a-seh                     תעשה
        on the seventh               be-shiv-ah                    בשבעה
      day of the month              va-cho-desh                     בחדש
            for anyone                  me-eesh                     מאיש
 who strays unintention                 sho-geh                      שגה
       or in ignorance             u-mip-pe-tee                    ומפתי
 In this way you will m         ve-khip-par-tem                   וכפרתם
                     -                       et                       את
        for the temple               hab-ba-yit                     הבית
    of the first month             ba-ri-sho-wn                   בראשון
     On the fourteenth              be-ar-ba-ah                   בארבעה
                                          a-sar                      עשר
                   day                    yo-wm                      יום
                     -              la-cho-desh                     לחדש
    you are to observe                  yih-yeh                     יהיה
                                        la-khem                      לכם
          the Passover              hap-pa-sach                     הפסח
               a feast                     chag                       חג
              of seven              she-vu-o-wt                    שבעות
                  days                  ya-meem                     ימים
 during which unleavene             mats-tso-wt                     מצות
        shall be eaten                ye-a-khel                     יאכל
         shall provide                 ve-a-sah                     ועשה
            the prince               han-na-see                    הנשיא
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
           for himself                  ba-a-do                     בעדו
               and for                  u-ve-ad                     ובעד
                   all                      kal                       כל
            the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                a bull                      par                       פר
     as a sin offering                 chat-tat                     חטאת
      during the seven               ve-shiv-at                    ושבעת
                  days                    ye-me                      ימי
          of the feast                  he-chag                      החג
      he shall provide                 ya-a-seh                     יעשה
   as a burnt offering                  o-w-lah                     עולה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                 seven                  shiv-at                     שבעת
                 bulls                  pa-reem                     פרים
             and seven               ve-shiv-at                    ושבעת
                  rams                   e-leem                    אילים
       without blemish               te-mee-mim                    תמימם
                     -                lay-yo-wm                     ליום
                     -                  shiv-at                     שבעת
                     -              hay-ya-meem                    הימים
    for a sin offering              ve-chat-tat                    וחטאת
 along with a male goat                  se-eer                     שעיר
                                        iz-zeem                     עזים
              Each day                lay-yo-wm                     ליום
   as a grain offering               u-min-chah                    ומנחה
              an ephah                   e-phah                     איפה
         for each bull                  lap-par                      לפר
          and an ephah                ve-e-phah                    ואיפה
          for each ram                 la-a-yil                     לאיל
 He shall also provide                 ya-a-seh                     יעשה
          of olive oil               ve-she-men                     ושמן
      along with a hin                     heen                      הין
 for each ephah [of gra               la-e-phah                    לאיפה
        of the seventh          bash-she-vee-ee                   בשביעי
 that begins on the fif        ba-cha-mish-shah                    בחמשה
                                          a-sar                      עשר
                   day                    yo-wm                      יום
                 month              la-cho-desh                     לחדש
          of the feast                  be-chag                      בחג
 he is to make the same                ya-a-seh                     יעשה
                                     kha-el-leh                     כאלה
      During the seven                  shiv-at                     שבעת
                  days              hay-ya-meem                    הימים
     for sin offerings              ka-chat-tat                    כחטאת
       burnt offerings                 ka-o-lah                     כעלה
       grain offerings         ve-kham-min-chah                   וכמנחה
        and oil ’ [’’]         ve-khash-sha-men                   וכשמןס
      [“] This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
            ‘ The gate                   sha-ar                      שער
                 court              he-cha-tser                     החצר
          of the inner          hap-pe-nee-meet                  הפנימית
            that faces               hap-po-neh                     הפנה
                  east                  qa-deem                     קדים
               must be                  yih-yeh                     יהיה
             kept shut                   sa-gur                     סגור
        during the six                 she-shet                      ששת
                  days                    ye-me                      ימי
               of work             ham-ma-a-seh                    המעשה
                   day               u-ve-yo-wm                    וביום
    but on the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
    it shall be opened            yip-pa-te-ach                     יפתח
            on the day               u-ve-yo-wm                    וביום
       of the New Moon              ha-cho-desh                     החדש
                 [and]            yip-pa-te-ach                     יפתח
           is to enter                     u-va                      ובא
            The prince               han-na-see                    הנשיא
               through                  de-rekh                      דרך
           the portico                    u-lam                     אולם
        of the gateway              hash-sha-ar                     השער
      from the outside                 mi-chuts                     מחוץ
             and stand                 ve-a-mad                     ועמד
                    by                       al                       על
          the gatepost                me-zu-zat                    מזוזת
                                    hash-sha-ar                     השער
             sacrifice                  ve-a-su                     ועשו
     while the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                     -                       et                       את
   his burnt offerings                o-w-la-to                    עולתו
                     -                    ve-et                      ואת
   and peace offerings               she-la-maw                    שלמיו
 He is to bow in worshi      ve-hish-ta-cha-vah                  והשתחוה
                    at                       al                       על
         the threshold                 miph-tan                     מפתן
           of the gate              hash-sha-ar                     השער
       and then depart                ve-ya-tsa                     ויצא
          but the gate           ve-hash-sha-ar                    והשער
              must not                       lo                       לא
               be shut               yis-sa-ger                     יסגר
                 until                       ad                       עד
               evening                 ha-a-rev                     הערב
 are also to bow in wor       ve-hish-ta-cha-wu                  והשתחוו
            the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
       at the entrance                  pe-tach                      פתח
               gateway              hash-sha-ar                     השער
               to that                    ha-hu                     ההוא
       On the Sabbaths       bash-shab-ba-to-wt                   בשבתות
         and New Moons        u-ve-cho-da-sheem                  ובחדשים
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    The burnt offering              ve-ha-o-lah                    והעלה
                  that                   a-sher                      אשר
              presents                  yaq-riv                     יקרב
            the prince               han-na-see                    הנשיא
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                   day                 be-yo-wm                     ביום
        on the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
      [shall] [be] six               shish-shah                      ששה
            male lambs              khe-va-seem                    כבשים
           unblemished               te-mee-mim                    תמימם
                   ram                 ve-a-yil                     ואיל
    and an unblemished                  ta-meem                     תמים
    The grain offering               u-min-chah                    ומנחה
 [shall] [be] [one] eph                  e-phah                     איפה
          with the ram                 la-a-yil                     לאיל
        with the lambs        ve-lak-ke-va-seem                  ולכבשים
 and the grain offering                min-chah                     מנחה
              shall be                  mat-tat                      מתת
 as much as he is able                    ya-do                      ידו
                of oil               ve-she-men                     ושמן
      along with a hin                     heen                      הין
             per ephah                la-e-phah                    לאיפה
            On the day               u-ve-yo-wm                    וביום
       of the New Moon              ha-cho-desh                     החדש
                  bull                      par                       פר
               a young                      ben                       בן
                                         ba-qar                      בקר
           unblemished               te-mee-mim                    תמימם
                   six              ve-she-shet                     וששת
                 lambs                ke-va-sim                     כבשם
             and a ram                 va-a-yil                     ואיל
       without blemish               te-mee-mim                    תמימם
      [he shall offer]                   yih-yu                     יהיו
           of an ephah                ve-e-phah                    ואיפה
         with the bull                  lap-par                      לפר
              an ephah                ve-e-phah                    ואיפה
          with the ram                 la-a-yil                     לאיל
      He is to provide                 ya-a-seh                     יעשה
      a grain offering                 min-chah                     מנחה
        with the lambs        ve-lak-ke-va-seem                  ולכבשים
           and as much                ka-a-sher                     כאשר
         as he is able                 tas-seeg                     תשיג
                                          ya-do                      ידו
                of oil               ve-she-men                     ושמן
      along with a hin                     heen                      הין
             per ephah                la-e-phah                    לאיפה
                enters                u-ve-vo-w                    ובבוא
       When the prince               han-na-see                    הנשיא
               through                  de-rekh                      דרך
           the portico                    u-lam                     אולם
        of the gateway              hash-sha-ar                     השער
        he shall go in                  ya-vo-w                     יבוא
          the same way              u-ve-dar-ko                   ובדרכו
   and he shall go out                   ye-tse                      יצא
                  come                u-ve-vo-w                    ובבוא
       When the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 at the appointed feast         bam-mo-w-a-deem                  במועדים
        whoever enters                   hab-ba                      הבא
                    by                  de-rekh                      דרך
                  gate                   sha-ar                      שער
             the north               tsa-pho-wn                     צפון
            to worship       le-hish-ta-cha-wot                  להשתחות
           must go out                   ye-tse                      יצא
                    by                  de-rekh                      דרך
                  gate                   sha-ar                      שער
             the south                   ne-gev                      נגב
    and whoever enters                ve-hab-ba                     והבא
                    by                  de-rekh                      דרך
                  gate                   sha-ar                      שער
             the south                   ne-gev                      נגב
           must go out                   ye-tse                      יצא
                    by                  de-rekh                      דרך
                  gate                   sha-ar                      שער
             the north            tsa-pho-w-nah                    צפונה
                No one                       lo                       לא
          is to return                  ya-shuv                     ישוב
               through                  de-rekh                      דרך
              the gate              hash-sha-ar                     השער
              by which                   a-sher                      אשר
            he entered                       ba                       בא
                                             vo                       בו
                   but                      kee                       כי
  by the opposite gate                 nikh-cho                     נכחו
      each must go out                yē-tse·ʾu                     יצאו
            the prince            ve-han-na-see                   והנשיא
             with them             be-to-w-kham                    בתוכם
 When the people enter               be-vo-w-am                    בבואם
           shall go in                  ya-vo-w                     יבוא
   and when they leave             u-ve-tse-tam                   ובצאתם
        he shall leave                 ye-tse-u                     יצאו
      At the festivals           u-va-chag-geem                   ובחגים
  and appointed feasts        u-vam-mo-w-a-deem                 ובמועדים
              shall be                  tih-yeh                     תהיה
    the grain offering             ham-min-chah                    המנחה
              an ephah                   e-phah                     איפה
           with a bull                  lap-par                      לפר
              an ephah                ve-e-phah                    ואיפה
            with a ram                 la-a-yil                     לאיל
        with the lambs        ve-lak-ke-va-seem                  ולכבשים
               to give                  mat-tat                      מתת
 and as much as one is                    ya-do                      ידו
                of oil               ve-she-men                     ושמן
      along with a hin                     heen                      הין
             per ephah                la-e-phah                   לאיפהס
                  When                  ve-khee                      וכי
                 makes                 ya-a-seh                     יעשה
            the prince               han-na-see                    הנשיא
   a freewill offering                ne-da-vah                     נדבה
 whether a burnt offeri                 o-w-lah                     עולה
                    or                        o                       או
      a peace offering              she-la-meem                    שלמים
                     -                ne-da-vah                     נדבה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
        must be opened               u-pha-tach                     ופתח
               for him                       lo                       לו
                     -                      ʾɛt                       את
              the gate              hash-sha-ar                     השער
                facing               hap-po-neh                     הפנה
                  east                  qa-deem                     קדים
        He is to offer                 ve-a-sah                     ועשה
                     -                       et                       את
    his burnt offering                  o-la-to                     עלתו
                     -                    ve-et                      ואת
     or peace offering               she-la-maw                    שלמיו
               just as                ka-a-sher                     כאשר
               he does                 ya-a-seh                     יעשה
                   day                 be-yo-wm                     ביום
        on the Sabbath            hash-shab-bat                     השבת
  Then he shall go out                ve-ya-tsa                     ויצא
        must be closed                ve-sa-gar                     וסגר
                     -                       et                       את
          and the gate              hash-sha-ar                     השער
                 after                 a-cha-re                     אחרי
           he goes out                   tse-to                     צאתו
                  lamb               ve-khe-ves                     וכבש
              year-old                      ben                       בן
                                      she-na-to                     שנתו
        an unblemished                  ta-meem                     תמים
 And you shall provide                 ta-a-seh                     תעשה
        burnt offering                  o-w-lah                     עולה
            as a daily                lay-yo-wm                     ליום
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
         every morning               bab-bo-qer                     בבקר
                                     bab-bo-qer                     בבקר
   you are to offer it                 ta-a-seh                     תעשה
                     -                     o-to                      אתו
      a grain offering               u-min-chah                    ומנחה
 You are also to provid                ta-a-seh                     תעשה
               with it                    a-law                     עליו
         every morning               bab-bo-qer                     בבקר
                                     bab-bo-qer                     בבקר
            of a sixth              shish-sheet                     ששית
           of an ephah                ha-e-phah                    האיפה
                of oil               ve-she-men                     ושמן
          with a third            she-lee-sheet                   שלישית
              of a hin                  ha-heen                     ההין
            to moisten                   la-ros                      לרס
                     -                       et                       את
      the fine flour —               has-so-let                     הסלת
      a grain offering                 min-chah                     מנחה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               statute               chuq-qo-wt                     חקות
   This is a permanent                  o-w-lam                     עולם
                                        ta-meed                     תמיד
 Thus they shall provid                ve·ʿa-su                     ועשו
                     -                       et                       את
              the lamb               hak-ke-ves                     הכבש
                     -                    ve-et                      ואת
    the grain offering             ham-min-chah                    המנחה
                     -                    ve-et                      ואת
           and the oil             hash-she-men                     השמן
         every morning               bab-bo-qer                     בבקר
                                     bab-bo-qer                     בבקר
      burnt offering ’                  o-w-lat                     עולת
          as a regular                  ta-meed                    תמידפ
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                  ‘ If                      kee                       כי
                 gives                  yit-ten                      יתן
            the prince               han-na-see                    הנשיא
                a gift               mat-ta-nah                     מתנה
                to any                  le-eesh                     לאיש
           of his sons               mib-ba-naw                    מבניו
     as an inheritance             na-cha-la-to                    נחלתו
                    it                      hee                      היא
 will belong to his des               le-va-naw                    לבניו
        It will become                  tih-yeh                     תהיה
        their property            a-chuz-za-tam                    אחזתם
                                            hee                      היא
        by inheritance            be-na-cha-lah                    בנחלה
                But if                  ve-khee                      וכי
              he gives                  yit-ten                      יתן
                a gift               mat-ta-nah                     מתנה
  from his inheritance         min-na-cha-la-to                   מנחלתו
                to one                le-a-chad                     לאחד
       of his servants              me-a-va-daw                   מעבדיו
     it will belong to             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                                             lo                       לו
    that servant until                       ad                       עד
              the year                  she-nat                      שנת
            of freedom             had-de-ro-wr                    הדרור
   then it will revert               ve-sha-vat                     ושבת
         to the prince               lan-na-see                    לנשיא
          belongs only                      akh                       אך
       His inheritance             na-cha-la-to                    נחלתו
           to his sons                   ba-naw                     בניו
                theirs                   la-hem                      להם
           it shall be                  tih-yeh                     תהיה
              must not                    ve-lo                      ולא
                  take                 yiq-qach                      יקח
            The prince               han-na-see                    הנשיא
 any of the inheritance          min-na-cha-lat                    מנחלת
         of the people                    ha-am                      העם
      by evicting them           le-ho-w-no-tam                   להונתם
   from their property         me-a-chuz-za-tam                   מאחזתם
 from his own property          me-a-chuz-za-to                   מאחזתו
 He is to provide an in                yan-chil                     ינחל
                     -                       et                       את
          for his sons                   ba-naw                     בניו
               so that                 le-ma-an                     למען
                     -                   a-sher                      אשר
                  none                       lo                       לא
     will be displaced               ya-phu-tsu                     יפצו
          of My people                   am-mee                      עמי
                                           eesh                      איש
  from his property ’”          me-a-chuz-za-to                   מאחזתו
 Then [the man] brought           vay-vee-e-nee                  ויביאני
  through the entrance              vam-ma-vo-w                    במבוא
                     -                   a-sher                      אשר
                    at                       al                       על
              the side                  ke-teph                      כתף
           of the gate              hash-sha-ar                     השער
                  into                       el                       אל
              chambers          hal-lish-kho-wt                   הלשכות
              the holy              haq-qo-desh                     הקדש
                                             el                       אל
 which belonged to the           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                facing             hap-po-no-wt                    הפנות
                 north            tsa-pho-w-nah                    צפונה
      and he showed me               ve-hin-neh                     והנה
                 there                     sham                       שם
               a place                 ma-qo-wm                     מקום
                   end          bay-yar-kho-tim                   בירכתם
    at the far western                  yam-mah                     ימהס
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
                "This                      zeh                       זה
          is the place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                 where                   a-sher                      אשר
            shall boil           ye-vash-she-lu                    יבשלו
                                           sham                       שם
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                     -                       et                       את
    the guilt offering                ha-a-sham                     האשם
                     -                    ve-et                      ואת
  and the sin offering              ha-chat-tat                    החטאת
             and where                   a-sher                      אשר
       they shall bake                   yo-phu                     יאפו
                     -                       et                       את
    the grain offering             ham-min-chah                    המנחה
   so that they do not               le-vil-tee                    לבלתי
            bring them                ho-w-tsee                    הוציא
                  into                       el                       אל
                 court              he-cha-tser                     החצר
             the outer        ha-chee-tso-w-nah                  החיצונה
 and transmit holiness              le-qad-desh                     לקדש
                     -                       et                       את
       to the people"                    ha-am                      העם
    Then he brought me      vay-yo-w-tsee-e-nee                 ויוציאני
                  into                       el                       אל
                 court              he-cha-tser                     החצר
             the outer          ha-chee-tso-nah                   החיצנה
  and led me around to      vay-ya-a-vee-re-nee                 ויעבירני
                                             el                       אל
                  four                 ar-ba-at                    ארבעת
               corners              miq-tso-w-e                   מקצועי
                   its              he-cha-tser                     החצר
             and I saw               ve-hin-neh                     והנה
      a separate court                 cha-tser                      חצר
               corners             be-miq-tso-a                    במקצע
        in each of its              he-cha-tser                     החצר
                                       cha-tser                      חצר
                                   be-miq-tso-a                    במקצע
                                    he-cha-tser                     החצר
           In the four              be-ar-ba-at                   בארבעת
               corners             miq-tso-o-wt                   מקצעות
    of the outer court              he-cha-tser                     החצר
                courts            cha-tse-ro-wt                    חצרות
   there were enclosed              qe-tu-ro-wt                    קטרות
   each forty [cubits]                ar-ba-eem                   ארבעים
                  long                   o-rekh                      ארך
   and thirty [cubits]           u-she-lo-sheem                   ושלשים
                  wide                  ro-chav                      רחב
            dimensions                  mid-dah                      מדה
          had the same                   a-chat                      אחת
      Each of the four             le-ar-ba-tam                  לארבעתם
          corner areas           me-huq-tsa·ʿot                  מהקצעות
 [was] a row of masonry                  ve-tur                     וטור
            the inside                  sa-veev                     סביב
               of each                   ba-hem                      בהם
                Around                  sa-veev                     סביב
  of the four [courts]             le-ar-ba-tam                  לארבעתם
            with ovens      u-me-vash-she-lo-wt                  ומבשלות
                 built                    a-sui                     עשוי
        at the base of              mit-ta-chat                     מתחת
             the walls            hat-tee-ro-wt                   הטירות
          on all sides                  sa-veev                     סביב
           And he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
               "These                   el-leh                      אלה
      are the kitchens                      bet                      בית
                              ham-vash-she-leem                  המבשלים
                 where                   a-sher                      אשר
             will cook           ye-vash-she-lu                    יבשלו
                                           sham                       שם
    those who minister             me-sha-re-te                    משרתי
         at the temple               hab-ba-yit                     הבית
                     -                       et                       את
        the sacrifices                  ze-vach                      זבח
 [offered by] the peopl                   ha-am                      העם
 Then [the man] brought          vay-shi-ve-nee                   וישבני
                    to                       el                       אל
          the entrance                  pe-tach                      פתח
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
             and I saw               ve-hin-neh                     והנה
                 water                   ma-yim                      מים
               flowing               yo-tse-eem                    יצאים
            from under              mit-ta-chat                     מתחת
         the threshold                 miph-tan                     מפתן
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
       toward the east               qa-dee-mah                    קדימה
                 ( for                      kee                       כי
                 faced                   phe-ne                      פני
            the temple               hab-ba-yit                     הבית
               east ).                  qa-deem                     קדים
             The water            ve-ham-ma-yim                    והמים
       was coming down               yo-re-deem                    ירדים
            from under              mit-ta-chat                     מתחת
                  side              mik-ke-teph                     מכתף
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
             the south              hay-ma-neet                   הימנית
                 south               min-ne-gev                     מנגב
          of the altar           lam-miz-be-ach                    למזבח
 Next he brought me out      vay-yo-w-tsi-e-nee                  ויוצאני
               through                  de-rekh                      דרך
                  gate                   sha-ar                      שער
             the north            tsa-pho-w-nah                    צפונה
     and led me around           vay-sib-be-nee                   ויסבני
                                        de-rekh                      דרך
           the outside                    chuts                      חוץ
                    to                       el                       אל
                  gate                   sha-ar                      שער
             the outer                 ha-chuts                     החוץ
                                        de-rekh                      דרך
                facing             hap-po-w-neh                    הפונה
                  east                  qa-deem                     קדים
       and there I saw               ve-hin-neh                     והנה
             the water                   ma-yim                      מים
         trickling out             me-phak-keem                    מפכים
                  from                      min                       מן
                  side              hak-ka-teph                     הכתף
             the south              hay-ma-neet                   הימנית
                  went                  be-tset                     בצאת
            As the man                  ha-eesh                     האיש
              eastward                  qa-deem                     קדים
 with a measuring line                   ve-qaw                      וקו
           in his hand                 be-ya-do                     בידו
       he measured off               vay-ya-mad                     וימד
            a thousand                   e-leph                      אלף
                cubits                ba-am-mah                     באמה
    and led me through       vay-ya-a-vi-re-nee                  ויעברני
                 water               vam-ma-yim                     במים
                     -                       me                       מי
            ankle-deep             a-phe-sa-yim                    אפסים
  Then he measured off               vay-ya-mad                     וימד
   a thousand [cubits]                   e-leph                      אלף
    and led me through       vay-ya-a-vi-re-nee                  ויעברני
                 water               vam-ma-yim                     במים
                                         ma-yim                      מים
             knee-deep               bir-ka-yim                    ברכים
     Again he measured               vay-ya-mad                     וימד
   a thousand [cubits]                   e-leph                      אלף
    and led me through       vay-ya-a-vi-re-nee                  ויעברני
                 water                       me                       מי
            waist-deep             ma-te-na-yim                    מתנים
 Once again he measured              vay-ya-mad                     וימד
   a thousand [cubits]                   e-leph                      אלף
 but now it was a river                 na-chal                      נחל
                  that                   a-sher                      אשר
                   not                       lo                       לא
               I could                   u-khal                     אוכל
                 cross                 la-a-vor                     לעבר
               because                      kee                       כי
             had risen                     ga-u                      גאו
             the water               ham-ma-yim                     המים
                 [and]                       me                       מי
 was deep enough for sw                  sa-chu                      שחו
               a river                  na-chal                      נחל
                  that                   a-sher                      אשר
             could not                       lo                       לא
    be crossed on foot                 ye-a-ver                     יעבר
              he asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-lay                      אלי
   do you see this ?"              ha-ra-ee-ta                    הראית
                 "Son                      ben                       בן
                of man                    a-dam                      אדם
        Then he led me      vay-yo-w-li-khe-nee                  ויולכני
                  back           vay-shi-ve-nee                   וישבני
           to the bank                  se-phat                      שפת
          of the river              han-na-chal                     הנחל
        When I arrived            be-shu-ve-nee                   בשובני
                 I saw               ve-hin-neh                     והנה
                                             el                       אל
                 banks                  se-phat                      שפת
          of the river              han-na-chal                     הנחל
                 trees                      ets                       עץ
             number of                      rav                       רב
               a great                    me-od                      מאד
            along both                  miz-zeh                      מזה
                                      u-miz-zeh                     ומזה
           And he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
                 water               ham-ma-yim                     המים
                "This                ha-el-leh                     האלה
             flows out               yo-wts-eem                   יוצאים
                    to                       el                       אל
                region           hag-ge-lee-lah                   הגלילה
           the eastern         haq-qad-mo-w-nah                  הקדמונה
         and goes down              ve-ya-re-du                    וירדו
                  into                       al                       על
            the Arabah              ha-a-ra-vah                    הערבה
       When it empties                   u-va-u                     ובאו
               the Sea              hay-yam-mah                     הימה
                  into                       el                       אל
                                    hay-yam-mah                     הימה
                                 ham-mu-tsa-eem                  המוצאים
         becomes fresh             ve-nir-pe·ʾu                   ונרפאו
       the water there               ham-ma-yim                     המים
         there will be                ve-ha-yah                     והיה
                                           khal                       כל
             of living                 ne-phesh                      נפש
             creatures                 chay-yah                      חיה
                                          asher                     א‍שר
                swarms                yish-rots                     ישרץ
              Wherever                       el                       אל
                                            kal                       כל
                     -                   a-sher                      אשר
                 flows                  ya-vo-w                     יבוא
                     -                     sham                       שם
             the river            na-cha-la-yim                    נחלים
                     -                 yich-yeh                     יחיה
                 [and]                ve-ha-yah                     והיה
                  fish               had-da-gah                     הדגה
     a great number of                  rab-bah                      רבה
                                          me-od                      מאד
               because                      kee                       כי
                 flows                     va-u                      באו
                 there                 sham-mah                      שמה
                  [it]               ham-ma-yim                     המים
                     -                ha-el-leh                     האלה
 and makes the waters f          ve-ye-ra-phe-u                   וירפאו
         will flourish                  va-chay                      וחי
            everything                      kol                       כל
           so wherever                   a-sher                      אשר
                 flows                  ya-vo-w                     יבוא
                     -                 sham-mah                      שמה
             the river              han-na-chal                     הנחל
                                      ve-ha-yah                     והיה
            will stand                ya·ʿam-du                    יעמדו
          by the shore                    a-law                     עליו
             Fishermen              daw-va-geem                    דוגים
                                          me-en                     מעין
          from En-gedi                   ge-dee                      גדי
                    to                    ve-ad                      ועד
                                             en                      עין
             En-eglaim                eg-la-yim                    עגלים
                spread            mish-to-w-ach                    משטוח
            their nets           la-cha-ra-meem                   לחרמים
             they will                   yih-yu                     יהיו
                 kinds               le-mee-nah                    למינה
                                        tih-yeh                     תהיה
       [to catch] fish                de-ga-tam                     דגתם
         like the fish                  kid-gat                     כדגת
                   Sea                  hay-yam                      הים
          of the Great             hag-ga-do-wl                    הגדול
               of many                  rab-bah                      רבה
                                          me-od                      מאד
        But the swamps              bits-tso-to                    בצאתו
           and marshes               u-ge-va-aw                   וגבאיו
              will not                    ve-lo                      ולא
          become fresh              ye-ra-phe-u                    ירפאו
              for salt               le-me-lach                     למלח
     they will be left                nit-ta-nu                     נתנו
                 Along                    ve-al                      ועל
          of the river              han-na-chal                     הנחל
             will grow                 ya-a-leh                     יעלה
                                             al                       על
                 banks                se-pha-to                     שפתו
                  both                  miz-zeh                      מזה
                                      u-miz-zeh                     ומזה
          of all kinds                      kal                       כל
                 trees                      ets                       עץ
                 fruit                ma-a-khal                     מאכל
              will not                       lo                       לא
                wither                yib-bo-wl                     יבול
          Their leaves                  a-le-hu                     עלהו
              will not                    ve-lo                      ולא
                  fail                  yit-tom                      יתם
       and their fruit                   pir-yo                     פריו
            Each month           la-cho-da-shaw                   לחדשיו
  they will bear fruit               ye-vak-ker                     יבכר
               because                      kee                       כי
             the water                   me-maw                    מימיו
                  from                      min                       מן
         the sanctuary             ham-miq-dash                    המקדש
                                        hem-mah                      המה
         flows to them               yo-wts-eem                   יוצאים
          will be used                 ve-ha-yu                     והיו
           Their fruit                  phir-yo                     פריו
              for food             le-ma-a-khal                    למאכל
      and their leaves               ve-a-le-hu                    ועלהו
         for healing"              lit-ru-phah                  לתרופהס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
         "These [are]                      geh                       גה
        the boundaries                   ge-vul                     גבול
              by which                   a-sher                      אשר
     as an inheritance            tit-na-cha-lu                   תתנחלו
                     -                       et                       את
 you are to divide the                ha-a-rets                     הארץ
      among the twelve                  lish-ne                     לשני
                                          a-sar                      עשר
                tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                Joseph                yo-w-seph                     יוסף
 shall receive two port             cha-va-leem                    חבלים
     You are to divide            u-ne-chal-tem                   ונחלתם
                    it                  o-w-tah                     אותה
               equally                     eesh                      איש
            among them                ke-a-chee                    כאחיו
               Because                   a-sher                      אשר
 I swore with an uplift               na-sa-tee                    נשאתי
                     -                       et                       את
                  hand                   ya-dee                      ידי
               to give               le-tit-tah                     לתתה
 it to your forefathers         la-a-vo-te-khem                  לאבתיכם
             will fall            ve-na-phe-lah                    ונפלה
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
                to you                  la-khem                      לכם
     as an inheritance            be-na-cha-lah                    בנחלה
                  This                   ve-zeh                      וזה
 [shall be] the boundar                  ge-vul                     גבול
         of the land :                ha-a-rets                     הארץ
                  side                  liph-at                     לפאת
          On the north            tsa-pho-w-nah                    צפונה
   it will extend from                      min                       מן
                   Sea                  hay-yam                      הים
             the Great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                by way              had-de-rekh                     הדרך
            of Hethlon                 chet-lon                     חתלן
   through Lebo-hamath                  le-vo-w                     לבוא
              to Zedad               tse-da-dah                     צדדה
                     -                  cha-mat                      חמת
              Berothah              be-ro-w-tah                    ברותה
           and Sibraim               siv-ra-yim                    סברים
                (which                   a-sher                      אשר
               [is] on                      ben                      בין
    the border between                   ge-vul                     גבול
              Damascus               dam-me-seq                     דמשק
                                          u-ven                     ובין
                 [and]                   ge-vul                     גבול
             Hamath ),                  cha-mat                      חמת
                                       cha-tser                      חצר
 as far as Hazer-hattic          hat-tee-kho-wn                   התיכון
                 which                   a-sher                      אשר
                 is on                       el                       אל
            the border                   ge-vul                     גבול
             of Hauran                 chaw-ran                     חורן
              will run                ve-ha-yah                     והיה
         So the border                   ge-vul                     גבול
                  from                      min                       מן
               the Sea                  hay-yam                      הים
                                       cha-tsar                      חצר
         to Hazar-enan                  e-no-wn                    עינון
                border                   ge-vul                     גבול
           of Damascus               dam-me-seq                     דמשק
          to the north            ve-tsa-pho-wn                    וצפון
    along the northern            tsa-pho-w-nah                    צפונה
    with the territory                 u-ge-vul                    וגבול
             of Hamath                  cha-mat                      חמת
                     -                    ve-et                      ואת
              boundary                    pe-at                      פאת
 [This] [will be] the n              tsa-pho-wn                     צפון
                  side                 u-phe-at                     ופאת
           On the east                  qa-deem                     קדים
      will run between                  mib-ben                     מבין
                Hauran                 chaw-ran                     חורן
                   and                u-mib-ben                    ומבין
              Damascus               dam-me-seq                     דמשק
               between                u-mib-ben                    ומבין
                Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
                                      u-mib-ben                    ומבין
          and the land                   e-rets                      ארץ
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
      along the Jordan              hay-yar-den                    הירדן
            the border               mig-ge-vul                    מגבול
                    to                       al                       על
                   Sea                  hay-yam                      הים
           the Eastern         haq-qad-mo-w-nee                  הקדמוני
       as far as Tamar                ta-mod-du                     תמדו
                   and                    ve-et                      ואת
              boundary                    pe-at                      פאת
 This will be the easte              qa-dee-mah                    קדימה
                  side                 u-phe-at                     ופאת
          On the south                   ne-gev                      נגב
                                      te-ma-nah                    תימנה
 it will run from Tamar              mit-ta-mar                     מתמר
                    to                       ad                       עד
            the waters                       me                       מי
    of Meribath-kadesh             me-ree-vo-wt                   מריבות
                                        qa-desh                      קדש
 and along the Brook [o              na-cha-lah                     נחלה
                    to                       el                       אל
                   Sea                  hay-yam                      הים
             the Great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                     -                    ve-et                      ואת
              boundary                    pe-at                      פאת
                                      te-ma-nah                    תימנה
 This will be the south                 neg-bah                     נגבה
                  side                 u-phe-at                     ופאת
       And on the west                      yam                       ים
                   Sea                  hay-yam                      הים
             the Great             hag-ga-do-wl                    הגדול
  will be the boundary               mig-ge-vul                    מגבול
                 up to                       ad                       עד
      a point opposite                 no-khach                      נכח
           Lebo-hamath                  le-vo-w                     לבוא
                                        cha-mat                      חמת
                  This                      zot                      זאת
              boundary                    pe-at                      פאת
   will be the western                      yam                       ים
     You are to divide          ve-chil-laq-tem                   וחלקתם
                     -                       et                       את
                  land                ha-a-rets                     הארץ
                  this                  haz-zot                     הזאת
      among yourselves                  la-khem                      לכם
 according to the tribe              le-shiv-te                    לשבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                      ve-ha-yah                     והיה
       You shall allot                tap-pi-lu                     תפלו
                    it                  o-w-tah                     אותה
     as an inheritance            be-na-cha-lah                    בנחלה
        for yourselves                  la-khem                      לכם
 and for the foreigners        u-le-hag-ge-reem                  ולהגרים
             who dwell              hag-ga-reem                    הגרים
             among you           be-to-wkh-khem                   בתוככם
               and who                   a-sher                      אשר
                  have               ho-w-li-du                    הולדו
              children                  va-neem                     בנים
                     -           be-to-wkh-khem                   בתוככם
 You are to treat them                 ve-ha-yu                     והיו
                                        la-khem                      לכם
        as native-born               ke-ez-rach                    כאזרח
            Israelites                   biv-ne                     בבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
        along with you               it-te-khem                     אתכם
 they shall be allotted               yip-pe-lu                     יפלו
        an inheritance            ve-na-cha-lah                    בנחלה
                 among                be-to-wkh                     בתוך
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                 tribe             vash-she-vet                     בשבט
           In whatever                   a-sher                      אשר
                dwells                      gar                       גר
           a foreigner                  hag-ger                      הגר
                                          it-to                      אתו
               there"                        m                       שם
     you are to assign                tit-te-nu                     תתנו
       his inheritance             na-cha-la-to                    נחלתו
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
           "Now these                ve-el-leh                     ואלה
         are the names                she-mo-wt                     שמות
       of the tribes :         hash-she-va-teem                   השבטים
              frontier                 miq-tseh                     מקצה
       At the northern            tsa-pho-w-nah                    צפונה
             bordering                       el                       אל
                                            yad                       יד
              the road                  de-rekh                      דרך
            of Hethlon                 chet-lon                     חתלן
                                        le-vo-w                     לבוא
        to Lebo-hamath                  cha-mat                      חמת
                                       cha-tsar                      חצר
 and running on to Haza                   e-nan                     עינן
         on the border                   ge-vul                     גבול
           of Damascus               dam-me-seq                     דמשק
          to the north            tsa-pho-w-nah                    צפונה
                                             el                       אל
                                            yad                       יד
           with Hamath                  cha-mat                      חמת
                                       ve-ha-yu                     והיו
                                             lo                       לו
                  side                   phe-at                      פאת
 and extending from the                 qa-deem                     קדים
      to the west side                  hay-yam                      הים
                   Dan                      dan                       דן
 will have one portion                   e-chad                      אחד
             bordering                    ve-al                      ועל
         the territory                   ge-vul                     גבול
                of Dan                      dan                       דן
                                      mip-pe-at                     מפאת
             from east                  qa-deem                     קדים
                    to                       ad                       עד
                                          pe-at                      פאת
                  west                  yam-mah                      ימה
                 Asher                   a-sher                      אשר
 [will have] one portio                  e-chad                      אחד
             bordering                    ve-al                      ועל
         the territory                   ge-vul                     גבול
              of Asher                   a-sher                      אשר
                                      mip-pe-at                     מפאת
             from east               qa-dee-mah                    קדימה
                    to                    ve-ad                      ועד
                                          pe-at                      פאת
                  west                  yam-mah                      ימה
              Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
 will have one portion                   e-chad                      אחד
             bordering                    ve-al                      ועל
         the territory                   ge-vul                     גבול
           of Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
                                      mip-pe-at                     מפאת
             from east                qa-di-mah                     קדמה
                    to                       ad                       עד
                                          pe-at                      פאת
                  west                  yam-mah                      ימה
              Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
 will have one portion                   e-chad                      אחד
             bordering                    ve-al                      ועל
         the territory                   ge-vul                     גבול
           of Manasseh             me-nash-sheh                     מנשה
                                      mip-pe-at                     מפאת
             from east                qa-di-mah                     קדמה
                    to                       ad                       עד
                                          pe-at                      פאת
                  west                  yam-mah                      ימה
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
 will have one portion                   e-chad                      אחד
             bordering                    ve-al                      ועל
         the territory                   ge-vul                     גבול
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                                      mip-pe-at                     מפאת
             from east                  qa-deem                     קדים
                    to                    ve-ad                      ועד
                                          pe-at                      פאת
                  west                  yam-mah                      ימה
                Reuben                 re-u-ven                    ראובן
 will have one portion                   e-chad                      אחד
             bordering                    ve-al                      ועל
         the territory                   ge-vul                     גבול
             of Reuben                 re-u-ven                    ראובן
                                      mip-pe-at                     מפאת
             from east                  qa-deem                     קדים
                    to                       ad                       עד
                                          pe-at                      פאת
                  west                  yam-mah                      ימה
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
 will have one portion                   e-chad                      אחד
             Bordering                    ve-al                      ועל
         the territory                   ge-vul                     גבול
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                      mip-pe-at                     מפאת
             from east                  qa-deem                     קדים
                    to                       ad                       עד
                                          pe-at                      פאת
                  west                  yam-mah                      ימה
               will be                  tih-yeh                     תהיה
           the portion            hat-te-ru-mah                   התרומה
                     -                    asher                     א‍שר
  you are to set apart                ta-ree-mu                    תרימו
 It will be 25,000 [cub           cha-mish-shah                     חמשה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         e-leph                      אלף
                  wide                  ro-chav                      רחב
        and the length                ve-o-rekh                     וארך
                  of a                ke-a-chad                     כאחד
        tribal portion           ha-cha-la-qeem                   החלקים
                  from                mip-pe-at                     מפאת
                  east               qa-dee-mah                    קדימה
                    to                       ad                       עד
                                          pe-at                      פאת
                  west                  yam-mah                      ימה
               will be                ve-ha-yah                     והיה
         the sanctuary             ham-miq-dash                    המקדש
         In the center              be-to-w-kho                    בתוכו
   The special portion            hat-te-ru-mah                   התרומה
                     -                   a-sher                      אשר
         you set apart                ta-ree-mu                    תרימו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                  long                   o-rekh                      ארך
 [shall be] 25,000 [cub           cha-mish-shah                     חמשה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         e-leph                      אלף
                  wide               ve-ro-chav                     ורחב
   and 10,000 [cubits]                 a-se-ret                     עשרת
                                     a-la-pheem                    אלפים
          This will be              u-le-el-leh                    ולאלה
            It will be                  tih-yeh                     תהיה
               portion                te-ru-mat                    תרומת
              the holy              haq-qo-desh                     הקדש
       for the priests           lak-ko-ha-neem                   לכהנים
     on the north side            tsa-pho-w-nah                    צפונה
    25,000 cubits long            cha-mish-shah                     חמשה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         e-leph                      אלף
      on the west side               ve-yam-mah                     וימה
                  wide                  ro-chav                      רחב
       10,000 [cubits]                 a-se-ret                     עשרת
                                     a-la-pheem                    אלפים
      on the east side            ve-qa-dee-mah                   וקדימה
                  wide                  ro-chav                      רחב
       10,000 [cubits]                 a-se-ret                     עשרת
                                     a-la-pheem                    אלפים
   on the south [side]               ve-neg-bah                    ונגבה
                  long                   o-rekh                      ארך
   and 25,000 [cubits]            cha-mish-shah                     חמשה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         a-leph                      אלף
               will be                ve-ha-yah                     והיה
         the sanctuary                 miq-dash                     מקדש
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         In the center              be-to-w-kho                    בתוכו
               priests           lak-ko-ha-neem                   לכהנים
 It will be for the con            ham-qud-dash                    המקדש
       the descendants                mib-be-ne                     מבני
              of Zadok                tsa-do-wq                     צדוק
                   who                   a-sher                      אשר
                  kept                sha-me-ru                     שמרו
             My charge             mish-mar-tee                   משמרתי
                                         a-sher                      אשר
           and did not                       lo                       לא
             go astray                     ta-u                      תעו
           went astray                 bit-o-wt                    בתעות
   when the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                     -                ka-a-sher                     כאשר
                 [did]                     ta-u                      תעו
        as the Levites              hal-vee-yim                   הלויםס
            It will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
              for them                   la-hem                      להם
     a special portion            te-ru-mee-yah                   תרומיה
             set apart            mit-te-ru-mat                   מתרומת
         from the land                ha-a-rets                     הארץ
   a most holy portion                  qo-desh                      קדש
                                    qa-da-sheem                    קדשים
           adjacent to                       el                       אל
         the territory                   ge-vul                     גבול
        of the Levites              hal-vee-yim                    הלוים
           the Levites           ve-hal-vee-yim                   והלוים
             Bordering                le-um-mat                     לעמת
         the territory                   ge-vul                     גבול
        of the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
 [shall have an area] 2           cha-mish-shah                     חמשה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         e-leph                      אלף
         [cubits] long                   o-rekh                      ארך
                  wide               ve-ro-chav                     ורחב
     and 10,000 cubits                 a-se-ret                     עשרת
                                     a-la-pheem                    אלפים
             The whole                      kal                       כל
                length                   o-rekh                      ארך
 [will be] 25,000 [cubi           cha-mish-shah                     חמשה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         e-leph                      אלף
         and the width               ve-ro-chav                     ורחב
       10,000 [cubits]                 a-se-ret                     עשרת
                                     a-la-pheem                    אלפים
         They must not                    ve-lo                      ולא
                  sell                yim-ke-ru                    ימכרו
             any of it               mim-men-nu                     ממנו
                   not                    ve-lo                      ולא
           or exchange                   ya-mer                      ימר
         and they must                    ve-lo                      ולא
              transfer                ya·ʿa-vur                    יעבור
      this best [part]                 re-sheet                    ראשית
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                   for                      kee                       כי
            it is holy                  qo-desh                      קדש
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
        5,000 [cubits]           va-cha-me-shet                    וחמשת
                                     a-la-pheem                    אלפים
    The remaining area             han-no-w-tar                    הנותר
                  wide               ba-ro-chav                     ברחב
                                             al                       על
                                          pe-ne                      פני
 and 25,000 [cubits lon           cha-mish-shah                     חמשה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         e-leph                      אלף
 will be for common use                    chol                       חל
                                             hu                      הוא
           by the city                   la-eer                     לעיר
            for houses            le-mo-wo-shav                    למושב
   and for pastureland            u-le-mig-rash                   ולמגרש
               will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
              The city                   ha-eer                     העיר
   in the center of it               be-to-khoh                    בתוכה
   and will have these                ve-el-leh                     ואלה
        measurements :           mid-do-w-te-ha                   מדותיה
                  side                    pe-at                      פאת
          on the north               tsa-pho-wn                     צפון
        4,500 [cubits]                 cha-mesh                      חמש
                                        me-o-wt                     מאות
                                    ve-ar-ba-at                   וארבעת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                  side                 u-phe-at                     ופאת
          on the south                   ne-gev                      נגב
        4,500 [cubits]                 cha-mesh                      חמש
                                         ch-msh                      חמש
                                        me-o-wt                     מאות
                                    ve-ar-ba-at                   וארבעת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                  side              u-mip-pe-at                    ומפאת
           on the east                  qa-deem                     קדים
        4,500 [cubits]                 cha-mesh                      חמש
                                        me-o-wt                     מאות
                                    ve-ar-ba-at                   וארבעת
                                     a-la-pheem                    אלפים
                  side                 u-phe-at                     ופאת
           on the west                  yam-mah                      ימה
    and 4,500 [cubits]                 cha-mesh                      חמש
                                        me-o-wt                     מאות
                                    ve-ar-ba-at                   וארבעת
                                     a-la-pheem                    אלפים
           will extend                ve-ha-yah                     והיה
       The pastureland                 mig-rash                     מגרש
           of the city                   la-eer                     לעיר
          to the north            tsa-pho-w-nah                    צפונה
          250 [cubits]           cha-mish-sheem                    חמשים
                                    u-ma-ta-yim                   ומאתים
          to the south               ve-neg-bah                    ונגבה
          250 [cubits]           cha-mish-sheem                    חמשים
                                    u-ma-ta-yim                   ומאתים
           to the east            ve-qa-dee-mah                   וקדימה
          250 [cubits]           cha-mish-sheem                    חמשים
                                    u-ma-ta-yim                   ומאתים
           to the west               ve-yam-mah                     וימה
      and 250 [cubits]           cha-mish-sheem                    חמשים
                                    u-ma-ta-yim                   ומאתים
         The remainder          ve-han-no-w-tar                   והנותר
         of the length                ba-o-rekh                     בארך
             bordering                le-um-mat                     לעמת
               portion                te-ru-mat                    תרומת
              the holy              haq-qo-desh                     הקדש
 will be 10,000 [cubits                a-se-ret                     עשרת
                                     a-la-pheem                    אלפים
      on the east side               qa-dee-mah                    קדימה
   and 10,000 [cubits]              va-a-se-ret                    ועשרת
                                     a-la-pheem                    אלפים
      on the west side                  yam-mah                      ימה
           and running                ve-ha-yah                     והיה
           adjacent to                le-um-mat                     לעמת
                                      te-ru-mat                    תרומת
                  [it]              haq-qo-desh                     הקדש
           will supply             ve-ha-ye-tah                    והיתה
           Its produce             te-vu·ʾa-toh                   תבואתה
                  food               le-le-chem                     ללחם
       for the workers               le-o-ve-de                    לעבדי
           of the city                   ha-eer                     העיר
           The workers              ve-ha-o-ved                    והעבד
           of the city                   ha-eer                     העיר
      who cultivate it              ya-av-du-hu                  יעבדוהו
    will come from all                  mik-kol                      מכל
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            The entire                      kal                       כל
               portion            hat-te-ru-mah                   התרומה
       25,000 [cubits]            cha-mish-shah                     חמשה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         e-leph                      אלף
    by 25,000 [cubits]         ba-cha-mish-shah                    בחמשה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         a-leph                      אלף
    [will be] a square               re-vee-eet                   רביעית
  You are to set apart                ta-ree-mu                    תרימו
                     -                       et                       את
               portion                te-ru-mat                    תרומת
              the holy              haq-qo-desh                     הקדש
            along with                       el                       אל
              property               a-chuz-zat                     אחזת
              the city                   ha-eer                     העיר
    The remaining area          ve-han-no-w-tar                   והנותר
 will belong to the pri              lan-na-see                    לנשיא
         on both sides                  miz-zeh                      מזה
                                      u-miz-zeh                     ומזה
               portion               lit-ru-mat                   לתרומת
           of the holy              haq-qo-desh                     הקדש
   and of the property         ve-la-a-chuz-zat                   ולאחזת
           of the city                   ha-eer                     העיר
                                             el                       אל
  extending [eastward]                    pe-ne                      פני
 from the 25,000 [cubit           cha-mish-shah                     חמשה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         e-leph                      אלף
 of the [holy] district               te-ru-mah                    תרומה
                toward                       ad                       עד
                border                   ge-vul                     גבול
           the eastern               qa-dee-mah                    קדימה
        [and] westward               ve-yam-mah                     וימה
                                             al                       על
                                          pe-ne                      פני
 from the 25,000 [cubit           cha-mish-shah                     חמשה
                                     ve-es-reem                   ועשרים
                                         e-leph                      אלף
                                             al                       על
                border                   ge-vul                     גבול
        to the western                  yam-mah                      ימה
 will own the land adja               le-um-mat                     לעמת
 the [tribal] portions              cha-la-qeem                    חלקים
                    He               lan-na-see                    לנשיא
               will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
               portion                te-ru-mat                    תרומת
              the holy              haq-qo-desh                     הקדש
     and the sanctuary               u-miq-dash                    ומקדש
         of the temple               hab-ba-yit                     הבית
 And in the center of t              be-to-khoh                    בתוכה
              property          u-me-a-chuz-zat                   ומאחזת
      So the Levitical              hal-vee-yim                    הלוים
              property          u-me-a-chuz-zat                   ומאחזת
          and the city                   ha-eer                     העיר
 [will lie] in the cent               be-to-wkh                     בתוך
           of the area                   a-sher                      אשר
       to the prince —               lan-na-see                    לנשיא
             belonging                  yih-yeh                     יהיה
      the area between                      ben                      בין
           the borders                   ge-vul                     גבול
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   and                    u-ven                     ובין
                     -                   ge-vul                     גבול
              Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
                     -               lan-na-see                    לנשיא
                     -                  yih-yeh                     יהיה
       As for the rest                ve-ye-ter                     ויתר
       of the tribes :         hash-she-va-teem                   השבטים
                  side                mip-pe-at                     מפאת
 extending from the eas              qa-dee-mah                    קדימה
                    to                       ad                       עד
                   the                    pe-at                      פאת
             west side                  yam-mah                      ימה
              Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
 will have one portion                   e-chad                      אחד
             bordering                    ve-al                      ועל
         the territory                   ge-vul                     גבול
           of Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
                     -                mip-pe-at                     מפאת
             from east               qa-dee-mah                    קדימה
                    to                       ad                       עד
                                          pe-at                      פאת
                  west                  yam-mah                      ימה
                Simeon                shim-o-wn                    שמעון
 will have one portion                   e-chad                      אחד
             bordering                    ve-al                      ועל
         the territory                   ge-vul                     גבול
             of Simeon                shim-o-wn                    שמעון
                     -                mip-pe-at                     מפאת
             from east               qa-dee-mah                    קדימה
                    to                       ad                       עד
                                          pe-at                      פאת
                  west                  yam-mah                      ימה
              Issachar            yi-sa-sh-khar                    יששכר
 will have one portion                   e-chad                      אחד
             bordering                    ve-al                      ועל
         the territory                   ge-vul                     גבול
           of Issachar            yi-sa-sh-khar                    יששכר
                     -                mip-pe-at                     מפאת
             from east               qa-dee-mah                    קדימה
                    to                       ad                       עד
                                          pe-at                      פאת
                  west                  yam-mah                      ימה
               Zebulun                ze-vu-lun                    זבולן
 will have one portion                   e-chad                      אחד
             bordering                    ve-al                      ועל
         the territory                   ge-vul                     גבול
            of Zebulun                ze-vu-lun                    זבולן
                     -                mip-pe-at                     מפאת
             from east                qa-di-mah                     קדמה
                    to                       ad                       עד
                                          pe-at                      פאת
                  west                  yam-mah                      ימה
             [And] Gad                      gad                       גד
 will have one portion                   e-chad                      אחד
                                          ve-al                      ועל
                                         ge-vul                     גבול
                of Gad                      gad                       גד
                     -                       el                       אל
                                          pe-at                      פאת
          The southern                   ne-gev                      נגב
                                      te-ma-nah                    תימנה
              will run                ve-ha-yah                     והיה
                border                   ge-vul                     גבול
            from Tamar               mit-ta-mar                     מתמר
         to the waters                       me                       מי
    of Meribath-kadesh               me-ree-vat                    מריבת
                                        qa-desh                      קדש
 then along the Brook [              na-cha-lah                     נחלה
            and out to                       al                       על
                   Sea                  hay-yam                      הים
             the Great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                  This                      zot                      זאת
           is the land                ha-a-rets                     הארץ
                     -                   a-sher                      אשר
      you are to allot               tap-pee-lu                    תפילו
     as an inheritance           min-na-cha-lah                    מנחלה
         to the tribes               le-shiv-te                    לשבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             and these                ve-el-leh                     ואלה
 will be their portions        mach-le-qo-w-tam                  מחלקותם
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
               "These                ve-el-leh                     ואלה
     will be the exits                to-wts-ot                    תוצאת
         of the city :                   ha-eer                     העיר
                  side                mip-pe-at                     מפאת
 Beginning on the north              tsa-pho-wn                     צפון
   4,500 [cubits long]                 cha-mesh                      חמש
                                        me-o-wt                     מאות
                                    ve-ar-ba-at                   וארבעת
                                     a-la-pheem                    אלפים
         which will be                  mid-dah                      מדה
             the gates              ve-sha-a-re                    ושערי
           of the city                   ha-eer                     העיר
                                             al                       על
         will be named                she-mo-wt                     שמות
      after the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               gates :               she-a-reem                    שערים
 [there will be] three           she-lo-wo-shah                    שלושה
     On the north side            tsa-pho-w-nah                    צפונה
              the gate                   sha-ar                      שער
             of Reuben                 re-u-ven                    ראובן
                                         e-chad                      אחד
              the gate                   sha-ar                      שער
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                   e-chad                      אחד
          and the gate                   sha-ar                      שער
               of Levi                   le-vee                      לוי
                                         e-chad                      אחד
                    On                    ve-el                      ואל
                  side                    pe-at                      פאת
              the east               qa-dee-mah                    קדימה
 which will be 4,500 [c                cha-mesh                      חמש
                                        me-o-wt                     מאות
                                    ve-ar-ba-at                   וארבעת
                                     a-la-pheem                    אלפים
               gates :             u-she-a-reem                   ושערים
   there will be three              she-lo-shah                     שלשה
              the gate                ve-sha-ar                     ושער
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
                                         e-chad                      אחד
              the gate                   sha-ar                      שער
           of Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
                                         e-chad                      אחד
          and the gate                   sha-ar                      שער
                of Dan                      dan                       דן
                                         e-chad                      אחד
                  side                 u-phe-at                     ופאת
          On the south                  neg-bah                     נגבה
   4,500 [cubits long]                 cha-mesh                      חמש
                                        me-o-wt                     מאות
                                    ve-ar-ba-at                   וארבעת
                                     a-la-pheem                    אלפים
         which will be                  mid-dah                      מדה
               gates :             u-she-a-reem                   ושערים
   there will be three              she-lo-shah                     שלשה
              the gate                   sha-ar                      שער
             of Simeon                shim-o-wn                    שמעון
                                         e-chad                      אחד
              the gate                   sha-ar                      שער
           of Issachar           yis-sa-sh-khar                    יששכר
                                         e-chad                      אחד
          and the gate                   sha-ar                      שער
            of Zebulun                ze-vu-lun                    זבולן
                                         e-chad                      אחד
                  side                    pe-at                      פאת
       And on the west                  yam-mah                      ימה
 which will be 4,500 [c                cha-mesh                      חמש
                                        me-o-wt                     מאות
                                    ve-ar-ba-at                   וארבעת
                                     a-la-pheem                    אלפים
               gates :             sha-a-re-hem                   שעריהם
   there will be three              she-lo-shah                     שלשה
              the gate                   sha-ar                      שער
                of Gad                      gad                       גד
                                         e-chad                      אחד
              the gate                   sha-ar                      שער
              of Asher                   a-sher                      אשר
                                         e-chad                      אחד
          and the gate                   sha-ar                      שער
           of Naphtali              naph-ta-lee                    נפתלי
                                         e-chad                      אחד
         The perimeter                  sa-veev                     סביב
 [of the city will be]               she-mo-nah                     שמנה
                                          a-sar                      עשר
                                         a-leph                      אלף
              the name                  ve-shem                      ושם
 of the city [will be]                   ha-eer                     העיר
 and from [that] day on               mee-yo-wm                     מיום
              THE LORD                     YHVH                     יהוה
          [IS] THERE"                 sham-mah                      שמה
                                               
Daniel                                         
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
                  year                 bish-nat                     בשנת
          In the third              sha-lo-wosh                     שלוש
          of the reign              le-mal-khut                   למלכות
          of Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  came                       ba                       בא
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                נבוכדנאצר
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
          and besieged              vay-ya-tsar                     ויצר
                    it                  a-le-ha                     עליה
             delivered              vay-yit-ten                     ויתן
          And the Lord                 a-do-nay                     אדני
         into his hand                 be-ya-do                     בידו
                     -                       et                       את
             Jehoiakim          ye-ho-w-ya-qeem                  יהויקים
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
       along with some               u-miq-tsat                    ומקצת
       of the articles                    ke-le                      כלי
        from the house                      vet                      בית
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
 He carried [these] off              vay-vee-em                   ויביאם
           to the land                   e-rets                      ארץ
             of Shinar                  shin-ar                     שנער
          to the house                      bet                      בית
            of his god                 e-lo-haw                    אלהיו
               [where]                    ve-et                      ואת
                [them]              hak-ke-leem                    הכלים
                he put                   he-vee                     הביא
                                            bet                      בית
       in the treasury                 o-w-tsar                     אוצר
            of his god                 e-lo-haw                    אלהיו
               ordered               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
              Ashpenaz            le-ash-pe-naz                   לאשפנז
             the chief                      rav                       רב
 of his court officials              sa-ree-saw                   סריסיו
           to bring in                le-ha-vee                    להביא
            Israelites                mib-be-ne                     מבני
                                      yis-ra-el                    ישראל
                family              u-miz-ze-ra                    ומזרע
        from the royal           ham-me-lu-khah                   המלוכה
                  some                    u-min                      ומן
    and the nobility —          hap-par-te-meem                  הפרתמים
             young men               ye-la-deem                    ילדים
                     -                   a-sher                      אשר
               without                       en                      אין
                                         ba-hem                      בהם
                     -                      kal                       כל
               blemish                   me·ʾum                     מאום
              handsome               ve-to-w-ve                    וטובי
                                         mar-eh                     מראה
                gifted           u-mas-kee-leem                 ומשכילים
                in all                  be-khal                      בכל
                wisdom                chakh-mah                     חכמה
         knowledgeable               ve-yo-de-e                    וידעי
                                          da-at                      דעת
         to understand              u-me-vee-ne                   ומביני
                 quick                   mad-da                      מדע
                     -                va-a-sher                     ואשר
         and qualified                   ko-ach                       כח
                                         ba-hem                      בהם
              to serve                 la-a-mod                     לעמד
              palace —               be-he-khal                    בהיכל
         in the king’s              ham-me-lekh                     המלך
     and to teach them          u-la-lam-me-dam                   וללמדם
        and literature                  se-pher                      ספר
          the language              u-le-sho-wn                    ולשון
      of the Chaldeans                 kas-deem                    כשדים
              assigned                  vay-man                     וימן
                  them                   la-hem                      להם
              The king              ham-me-lekh                     המלך
            provisions                   de-var                      דבר
                                          yo-wm                      יום
                 daily               be-yo-w-mo                    ביומו
                                        mip-pat                      מפת
                  food                      bag                       בג
          of the royal              ham-me-lekh                     המלך
              and wine                u-mee-yen                    ומיין
                                       mish-taw                    משתיו
 They were to be traine         u-le-gad-de-lam                   ולגדלם
                 years                 sha-neem                     שנים
             for three              sha-lo-wosh                     שלוש
           after which            u-miq-tsa-tam                   ומקצתם
    they were to enter                 ya-am-du                    יעמדו
                                        liph-ne                     לפני
    the king’s service              ham-me-lekh                     המלך
             were some                  vay-hee                     ויהי
 Among these [young men                  va-hem                      בהם
                [from]                mib-be-ne                     מבני
               Judah :                ye-hu-dah                    יהודה
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
              Hananiah              cha-nan-yah                    חנניה
               Mishael               mee-sha-el                    מישאל
           and Azariah             va-a-zar-yah                   ועזריה
             gave them               vay-ya-sem                     וישם
                                         la-hem                      להם
             The chief                      sar                       שר
              official          has-sa-ree-seem                  הסריסים
           new names :                she-mo-wt                     שמות
               he gave               vay-ya-sem                     וישם
             To Daniel            le-da-nee-yel                   לדניאל
 the name Belteshazzar      be-le-te-shats-tsar                  בלטשאצר
           to Hananiah        ve-la-cha-nan-yah                  ולחנניה
              Shadrach                shad-rakh                     שדרך
            to Mishael          u-le-mee-sha-el                  ולמישאל
               Meshach                 me-shakh                     מישך
        and to Azariah          ve-la-a-zar-yah                  ולעזריה
                                          a-ved                      עבד
              Abednego                    ne-go                      נגו
                  made               vay-ya-sem                     וישם
            But Daniel               da-nee-yel                    דניאל
                    up                       al                       על
              his mind                   lib-bo                      לבו
                  that                   a-sher                      אשר
          he would not                       lo                       לא
        defile himself                yit-ga-al                    יתגאל
                  food              be-phat-bag                    בפתבג
       with the king’s              ham-me-lekh                     המלך
               or wine                 u-ve-yen                    וביין
                                       mish-taw                    משתיו
           So he asked             vay-vaq-qesh                    ויבקש
             the chief                  mis-sar                      משר
              official          has-sa-ree-seem                  הסריסים
        for permission                   a-sher                      אשר
                   not                       lo                       לא
     to defile himself                yit-ga-al                    יתגאל
           had granted              vay-yit-ten                     ויתן
               Now God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                       et                       את
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
                 favor               le-che-sed                     לחסד
        and compassion         u-le-ra-cha-meem                  ולרחמים
                  from                  liph-ne                     לפני
             the chief                      sar                       שר
              official          has-sa-ree-seem                  הסריסים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                but he                      sar                       שר
                                has-sa-ree-seem                  הסריסים
             to Daniel            le-da-nee-yel                   לדניאל
                  fear                    ya-re                      ירא
                   "I                    a-nee                      אני
                     -                       et                       את
               my lord                 a-do-nee                     אדני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
                   who                   a-sher                      אשר
          has assigned                  min-nah                      מנה
                     -                       et                       את
             your food           ma-a-khal-khem                   מאכלכם
                     -                    ve-et                      ואת
             and drink             mish-te-khem                   משתיכם
                   For                   a-sher                      אשר
                   why                  lam-mah                      למה
         should he see                   yir-eh                     יראה
                     -                       et                       את
            your faces               pe-ne-khem                    פניכם
       looking thinner               zo-a-pheem                    זעפים
                  than                      min                       מן
 those of the other you             hay-la-deem                   הילדים
                     -                   a-sher                      אשר
            your age ?           ke-gee-le-khem                   כגילכם
    You would endanger          ve-chee-yav-tem                   וחיבתם
                     -                       et                       את
               my head                  ro-shee                     ראשי
   before the king !"              lam-me-lekh                     למלך
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           Then Daniel               da-nee-yel                    דניאל
                    to                       el                       אל
           the steward             ham-mel-tsar                    המלצר
                  whom                   a-sher                      אשר
         had appointed                  min-nah                      מנה
             the chief                      sar                       שר
              official          has-sa-ree-seem                  הסריסים
                  over                       al                       על
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
              Hananiah              cha-nan-yah                    חנניה
               Mishael               mee-sha-el                    מישאל
           and Azariah             va-a-zar-yah                   ועזריה
                  test                      nas                       נס
              "Please                       na                       נא
                     -                       et                       את
         your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
                  days                  ya-meem                     ימים
               for ten                 a-sa-rah                     עשרה
       Let us be given             ve-yit-te-nu                    ויתנו
                                          la-nu                      לנו
                  only                      min                       מן
            vegetables            haz-ze-ro-eem                   הזרעים
                to eat            ve-no-khe-lah                   ונאכלה
             and water                 u-ma-yim                     ומים
              to drink              ve-nish-teh                    ונשתה
          Then compare               ve-ye-ra-u                    ויראו
                                  le-pha-ne-kha                    לפניך
       our appearances                 mar-e-nu                   מראינו
            with those                 u-mar-eh                    ומראה
      of the young men              hay-la-deem                   הילדים
        who are eating            ha-o-khe-leem                   האכלים
                     -                       et                       את
                  food                  pat-bag                     פתבג
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
     according to what            ve-kha-a-sher                    וכאשר
             you see"                   tir-eh                     תראה
              and deal                    a-seh                      עשה
                  with                       im                       עם
         your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
       So he consented              vay-yish-ma                    וישמע
                                         la-hem                      להם
                                     lad-da-var                     לדבר
               to this                  haz-zeh                      הזה
       and tested them              vay-nas-sem                    וינסם
                  days                  ya-meem                     ימים
               for ten                 a-sa-rah                     עשרה
               the end               u-miq-tsat                    ומקצת
                  days                  ya-meem                     ימים
                of ten                 a-sa-rah                     עשרה
           they looked                   nir-ah                     נראה
                                      mar-e-hem                   מראיהם
             healthier                    to-wv                      טוב
  and better nourished               u-ve-ree-e                   ובריאי
                                         ba-sar                      בשר
                And at                      min                       מן
              than all                      kal                       כל
         the young men              hay-la-deem                   הילדים
       who were eating            ha-o-khe-leem                   האכלים
                     -                       et                       את
                  food                  pat-bag                     פתבג
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                    So                  vay-hee                     ויהי
           the steward             ham-mel-tsar                    המלצר
 continued to withhold                    no-se                      נשא
                     -                       et                       את
     their choice food               pat-ba-gam                    פתבגם
          and the wine                   ve-yen                     ויין
    they were to drink              mish-te-hem                   משתיהם
           and he gave                ve-no-ten                     ונתן
                  them                   la-hem                      להם
  vegetables [instead]             ze-re-o-neem                   זרענים
             young men           ve-hay-la-deem                  והילדים
              To these                ha-el-leh                     האלה
                  four                ar-ba-tam                   ארבעתם
                  gave                   na-tan                      נתן
                                         la-hem                      להם
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
             knowledge                   mad-da                      מדע
     and understanding               ve-has-kel                    והשכל
         in every kind                  be-khal                      בכל
         of literature                  se-pher                      ספר
            and wisdom           ve-cha-khe-mah                    וחכמה
            And Daniel            ve-da-nee-yel                   ודניאל
           had insight                  he-veen                     הבין
        into all kinds                  be-khal                      בכל
            of visions                cha-zo-wn                     חזון
            and dreams          va-cha-lo-mo-wt                   וחלמות
        Now at the end            u-le-miq-tsat                   ולמקצת
           of the time              hay-ya-meem                    הימים
                     -                   a-sher                      אשר
             specified                    a-mar                      אמר
           by the king              ham-me-lekh                     המלך
                     -             la-ha-vee-am                   להביאם
        presented them               vay-vee-em                   ויביאם
             the chief                      sar                       שר
              official          has-sa-ree-seem                  הסריסים
                    to                  liph-ne                     לפני
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                  נבכדנצר
       spoke with them              vay-dab-ber                    וידבר
             and among                   it-tam                      אתם
          And the king              ham-me-lekh                     המלך
                no one                    ve-lo                      ולא
              he found                  nim-tsa                     נמצא
   all [the young men]              mik-kul-lam                     מכלם
       equal to Daniel            ke-da-nee-yel                   כדניאל
              Hananiah              cha-nan-yah                    חנניה
               Mishael               mee-sha-el                    מישאל
           and Azariah             va-a-zar-yah                   ועזריה
       So they entered             vay-ya-am-du                   ויעמדו
                                        liph-ne                     לפני
    the king’s service              ham-me-lekh                     המלך
              In every                  ve-khol                      וכל
                matter                   de-var                      דבר
             of wisdom              cha-khe-mat                     חכמת
     and understanding                  bee-nah                     בינה
           about which                   a-sher                      אשר
             consulted                 biq-qesh                      בקש
                  them                   me-hem                      מהם
              the king              ham-me-lekh                     המלך
         he found them           vay-yim-tsa-em                   וימצאם
                   ten                    e-ser                      עשר
                 times                 ya-do-wt                     ידות
           better than                       al                       על
                   all                      kal                       כל
        and enchanters         ha-char-tum-meem                  החרטמים
         the magicians         ha-ash-sha-pheem                   האשפים
                     -                   a-sher                      אשר
         in his entire                  be-khal                      בכל
               kingdom               mal-khu-to                   מלכותו
              remained                  vay-hee                     ויהי
            And Daniel               da-nee-yel                    דניאל
           there until                       ad                       עד
                  year                  she-nat                      שנת
             the first                   a-chat                      אחת
                 Cyrus            le-kho-w-resh                    לכורש
               of King              ham-me-lekh                    המלךפ
                  year               u-vish-nat                    ובשנת
         In the second               she-ta-yim                     שתים
                 reign              le-mal-khut                   למלכות
                of his     ne-vu-khad-nets-tsar                  נבכדנצר
            had dreams                  cha-lam                      חלם
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                  נבכדנצר
                                   cha-lo-mo-wt                    חלמות
         that troubled            vat-tit-pa-em                   ותתפעם
            his spirit                   ru-cho                     רוחו
             and sleep              u-she-na-to                    ושנתו
               escaped               nih-ye-tah                    נהיתה
                   him                    a-law                     עליו
           gave orders               vay-yo-mer                    ויאמר
           So the king              ham-me-lekh                     המלך
             to summon                   liq-ro                     לקרא
            enchanters         la-char-tum-meem                  לחרטמים
         the magicians      ve-la-ash-sha-pheem                  ולאשפים
             sorcerers   ve-lam-khash-she-pheem                 ולמכשפים
       and astrologers          ve-lak-kas-deem                  ולכשדים
            to explain              le-hag-geed                    להגיד
                     -              lam-me-lekh                     למלך
            his dreams            cha-lo-mo-taw                   חלמתיו
        When they came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
             and stood             vay-ya-am-du                   ויעמדו
                before                  liph-ne                     לפני
              the king              ham-me-lekh                     המלך
          said to them               vay-yo-mer                    ויאמר
                                         la-hem                      להם
                    he              ham-me-lekh                     המלך
  "I have had a dream                cha-lo-wm                     חלום
                                  cha-la-me-tee                    חלמתי
            is anxious            vat-tip-pa-em                    ותפעם
         and my spirit                  ru-chee                     רוחי
         to understand                 la-da-at                     לדעת
                     -                       et                       את
                  it"             ha-cha-lo-wm                    החלום
              answered            vay-dab-be-ru                   וידברו
  Then the astrologers             hak-kas-deem                   הכשדים
              the king              lam-me-lekh                     למלך
            in Aramaic                a-ra-meet                    ארמית
              "O king                   mal-ka                     מלכא
             forever !             le-a-le-meen                   לעלמין
          may you live                  che-yee                      חיי
                  Tell                    e-mar                      אמר
             the dream                  chel-ma                     חלמא
         your servants           le·ʿav-da-yikh                   לעבדיך
  the interpretation"               u-phish-ra                    ופשרא
      and we will give               ne-chaw-ve                     נחוא
               replied                    a-neh                      ענה
              The king                   mal-ka                     מלכא
                                       ve-a-mar                     ואמר
    to the astrologers            le-khas-da-yē                   לכשדיא
             "My word                mil-le-ta                     מלתא
                                        min-nee                      מני
            is final :                    az-da                     אזדא
                    If                      hen                       הן
            you do not                       la                       לא
               tell me       te-ho-wd-un-na-nee                תהודעונני
             the dream                  chel-ma                     חלמא
 and its interpretation             u-phish-reh                    ופשרה
           into pieces              had-da-meen                    הדמין
       you will be cut               tit-av-dun                  תתעבדון
       and your houses          u-vat-te-kho-wn                  ובתיכון
             to rubble                ne-va-lee                     נולי
       will be reduced            yit-te-sa-mun                   יתשמון
                But if                   ve-hen                      והן
             the dream                  chel-ma                     חלמא
 and its interpretation             u-phish-reh                    ופשרה
           you tell me            te-ha-cha-won                    תהחון
                 gifts               mat-te-nan                     מתנן
           and rewards             u-ne-viz-bah                   ונבזבה
                 honor                  vee-qar                     ויקר
             and great                  sag-gee                     שגיא
      you will receive            te-qab-be-lun                   תקבלון
                  from                      min                       מן
                    me                qo-da-may                     קדמי
                    So                   la-hen                      להן
             the dream                  chel-ma                     חלמא
 and its interpretation             u-phish-reh                    ופשרה
               tell me            ha-cha-wo-nee                    החוני
         They answered                     a-no                      ענו
         a second time               tin-ya-nut                   תנינות
                  tell             ve-a-me-reen                   ואמרין
        "Let the king                   mal-ka                     מלכא
             the dream                  chel-ma                     חלמא
                                         ye-mar                     יאמר
       to his servants           le-av-do-w-hee                  לעבדוהי
  the interpretation"              u-phish-rah                    ופשרה
      and we will give            ne-ha-cha-veh                    נהחוה
               replied                    a-neh                      ענה
              The king                   mal-ka                     מלכא
                                       ve-a-mar                     ואמר
                   for                      min                       מן
                  sure               yats-tseev                     יציב
                  know                    ya-da                      ידע
                   "I                    a-nah                      אנה
                  that                      dee                       די
              for time                 id-da-na                     עדנא
                   you                   an-tun                    אנתון
          are stalling               za-ve-neen                    זבנין
                                            kal                       כל
                                         qo-vel                      קבל
               because                      dee                       די
               you see             cha-ze-to-wn                   חזיתון
                  that                      dee                       די
              is final                    az-da                     אזדא
                    my                  min-nee                      מני
                  word                mil-le-ta                     מלתא
                     -                      dee                       די
                    If                      hen                       הן
             the dream                  chel-ma                     חלמא
            you do not                       la                       לא
               tell me       te-ho-wd-un-na-nee                 תהודענני
            [only] one                  cha-dah                      חדה
            [there] is                      hee                      היא
        decree for you             da-te-kho-wn                    דתכון
                 words                u-mil-lah                     ומלה
                 false                 khid-vah                     כדבה
        and fraudulent           u-she-chee-tah                   ושחיתה
    You have conspired              haz-min-tun                  הזמנתון
              to speak                le-me-mar                    למאמר
             before me                qa-da-may                     קדמי
                hoping                       ad                       עד
                                            dee                       די
         the situation                 id-da-na                     עדנא
           will change              yish-tan-ne                    ישתנא
             Therefore                   la-hen                      להן
             the dream                  chel-ma                     חלמא
                  tell                  e-ma-ru                     אמרו
                    me                      lee                       לי
       and I will know                 ve-in-da                    ואנדע
                  that                      dee                       די
  its interpretation"                phish-reh                     פשרה
       you can give me     te-ha-cha-wun-na-nee                  תהחונני
              answered                     a-no                      ענו
       The astrologers               khas-da-yē                    כשדיא
                                         qo-dam                      קדם
              the king                   mal-ka                     מלכא
                                   ve-a-me-reen                   ואמרין
                  "No                       la                       לא
                                         ee-tay                     איתי
                                         a-nash                      אנש
                   one                       al                       על
              on earth              yab-besh-ta                    יבשתא
                                            dee                       די
            requests !                  mil-lat                      מלת
         what the king                   mal-ka                     מלכא
                   can                  yu-khal                     יוכל
                    do         le-ha-cha-va-yah                   להחויה
                                            kal                       כל
                     -                   qo-vel                      קבל
                     -                      dee                       די
                                            kal                       כל
                  king                  me-lekh                      מלך
         however great                      rav                       רב
          and powerful             ve-shal-leet                    ושליט
              anything                  mil-lah                      מלה
             like this                 khid-nah                     כדנה
                    No                       la                       לא
        has ever asked                   she-el                      שאל
                of any                  le-khal                      לכל
              magician                chart-tom                     חרטם
             enchanter               ve-a-shaph                     ואשף
         or astrologer              ve-khas-day                    וכשדי
                     -              u-mil-le-ta                    ומלתא
                  What                      dee                       די
              the king                  mal-kah                     מלכה
              requests                   sha-el                      שאל
       is so difficult              yaq-qee-rah                    יקירה
                   one             ve-a-cho-ran                    ואחרן
               that no                       la                       לא
                                         ee-tay                     איתי
                                            dee                       די
           can tell it          ye-chaw-win-nah                    יחונה
                    to                   qo-dam                      קדם
                   him                   mal-ka                     מלכא
                except                   la-hen                      להן
              the gods                e-la-heen                    אלהין
                 whose                      dee                       די
              dwelling           me-da-re-ho-wn                   מדרהון
                  with                       im                       עם
             mortals"                   bis-ra                     בשרא
                   not                       la                       לא
                    is              ee-to-w-hee                   איתוהי
                                            kal                       כל
 This [response] {made}                  qo-vel                      קבל
                                         de-nah                      דנה
              the king                   mal-ka                     מלכא
            with anger                   be-nas                      בנס
               furious               u-qe-tsaph                     וקצף
                    so                  sag-gee                     שגיא
   that he gave orders                 va-a-mar                     ואמר
            to destroy           le-ho-w-va-dah                   להובדה
                   all                  le-khol                      לכל
          the wise men              chak-kee-me                    חכימי
            of Babylon                   va-vel                      בבל
         So the decree                 ve-da-ta                     ודתא
              went out                 neph-qat                     נפקת
     that the wise men       ve-chak-kee-may-ya                  וחכימיא
   were to be executed          mit-qat-te-leen                  מתקטלין
 and men went to look f                  u-ve-o                     ובעו
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
       and his friends         ve-chav-ro-w-hee                  וחברוהי
       to execute them         le-hit-qe-ta-lah                 להתקטלהפ
                  When                be-da-yin                    באדין
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
               replied                  ha-teev                     התיב
       with discretion                     e-ta                      עטא
              and tact                  u-te-em                     וטעם
                Arioch             le-ar-yo-wkh                   לאריוך
         the commander                      rav                       רב
                 guard           tab-ba-chay-ya                    טבחיא
                     -                      dee                       די
         of the king’s                   mal-ka                     מלכא
                                            dee                       די
          had gone out                  ne-phaq                      נפק
            to execute            le-qat-ta-lah                    לקטלה
          the wise men           le-chak-kee-me                   לחכימי
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
              he asked                    a-neh                      ענה
                                       ve-a-mar                     ואמר
                     -             le-ar-yo-wkh                   לאריוך
                     -              shal-lee-ta                    שליטא
                     -                      dee                       די
                     -                   mal-ka                     מלכא
                 "Why                       al                       על
                                            mah                       מה
         is the decree                    da-ta                      דתא
          so harsh ?"         me-hach-tse-phah                   מהחצפה
                  from                      min                       מן
                                         qo-dam                      קדם
              the king                   mal-ka                     מלכא
          At this time                 e-da-yin                     אדין
         the situation                mil-le-ta                     מלתא
             explained                  ho-w-da                     הודע
                Arioch                ar-yo-wkh                    אריוך
             to Daniel            le-da-nee-yel                   לדניאל
             So Daniel            ve-da-nee-yel                   ודניאל
               went in                       al                       על
             and asked                  u-ve-ah                     ובעה
                                            min                       מן
              the king                   mal-ka                     מלכא
                                            dee                       די
             some time                   ze-man                      זמן
               to give                  yin-ten                     ינתן
                   him                      leh                       לה
    the interpretation               u-phish-ra                    ופשרא
 so that he could give         le-ha-cha-va-yah                   להחויה
                 [him]                le-mal-ka                   למלכאפ
                  Then                 e-da-yin                     אדין
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
          to his house               le-vay-teh                    לביתה
              returned                    a-zal                      אזל
              Hananiah        ve-la-cha-nan-yah                  ולחנניה
               Mishael               mee-sha-el                    מישאל
           and Azariah             va-a-zar-yah                   ועזריה
        to his friends            chav-ro-w-hee                   חברוהי
            the matter                mil-le-ta                     מלתא
         and explained                  ho-w-da                     הודע
             for mercy           ve-ra-cha-meen                   ורחמין
  urging them to plead                 le-miv-e                    למבעא
                                            min                       מן
                  from                   qo-dam                      קדם
               the God                    e-lah                      אלה
             of heaven               she-may-ya                     שמיא
            concerning                       al                       על
               mystery                   ra-zah                      רזה
                  this                   de-nah                      דנה
               so that                      dee                       די
             would not                       la                       לא
             be killed             ye-ho-ve-dun                   יהבדון
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
       and his friends         ve-chav-ro-w-hee                  וחברוהי
                  with                       im                       עם
              the rest                   she-ar                      שאר
     of the wise [men]              chak-kee-me                    חכימי
            of Babylon                   va-vel                      בבל
                During                 e-da-yin                     אדין
             to Daniel            le-da-nee-yel                   לדניאל
           in a vision               be-chez-va                    בחזוא
                                            dee                       די
             the night                 le-le-ya                    ליליא
           the mystery                   ra-zah                      רזה
          was revealed                   ga-lee                      גלי
                                       e-da-yin                     אדין
              and [he]               da-nee-yel                    דניאל
               blessed                  ba-rikh                      ברך
               the God                 le-e-lah                     לאלה
             of heaven               she-may-ya                     שמיא
                     -                    a-neh                      ענה
                     -               da-nee-yel                    דניאל
        and declared :                 ve-a-mar                     ואמר
                    be                 le-he-ve                     להוא
              the name                  she-meh                      שמה
                    of                      dee                       די
                   God                  e-la-ha                     אלהא
             "Blessed               me-va-rakh                     מברך
                                            min                       מן
               forever                  a-le-ma                     עלמא
                   and                    ve-ad                      ועד
                  ever                  a-le-ma                     עלמא
                   for                      dee                       די
                wisdom            cha-khe-me-ta                    חכמתא
             and power            u-ge-vu-re-ta                  וגבורתא
                                            dee                       די
         belong to Him                      leh                       לה
                                            hee                      היא
                    He                    ve-hu                     והוא
               changes               me-hash-ne                    מהשנא
             the times             id-da-nay-ya                    עדניא
           and seasons            ve-zim-nay-ya                   וזמניא
            He removes                me-ha-deh                    מהעדה
                 kings                mal-kheen                    מלכין
       and establishes              u-me-ha-qem                   ומהקים
                [them]                mal-kheen                    מלכין
              He gives                   ya-hev                      יהב
                wisdom            cha-khe-me-ta                    חכמתא
           to the wise         le-chak-kee-meen                  לחכימין
         and knowledge               u-man-de-a                   ומנדעא
     to the discerning               le-ya-de-e                    לידעי
                                        vee-nah                     בינה
                    He                       hu                      הוא
               reveals                    ga-le                      גלא
              the deep             am-mee-qa-ta                   עמיקתא
     and hidden things        u-me-sat-te-ra-ta                  ומסתרתא
              He knows                    ya-da                      ידע
                  what                      mah                       מה
      lies in darkness         va-cha-sho-w-kha                   בחשוכא
             and light               u-ne-hī-ra                   ונהירא
              with Him                   im-meh                      עמה
                dwells                   she-re                      שרא
                To You                     lakh                       לך
                 O God                    e-lah                      אלה
         of my fathers              a-va-ha-tee                    אבהתי
           give thanks               me-ho-w-de                    מהודא
            and praise           u-me-shab-bach                    ומשבח
                     I                    a-nah                      אנה
               because                      dee                       די
                wisdom            cha-khe-me-ta                    חכמתא
             and power            u-ge-vu-re-ta                  וגבורתא
        You have given                  ye-havt                     יהבת
                    me                      lee                       לי
               And now                 u-khe-an                     וכען
 You have made known to          ho-w-da-ta-nee                  הודעתני
                  what                      dee                       די
     we have requested                  ve-e-na                    בעינא
                     -                 min-nakh                      מנך
                   for                      dee                       די
             the dream                  mil-lat                      מלת
         of the king"                   mal-ka                     מלכא
 You have made known to           ho-w-da-te-na                  הודעתנא
                     -                      kal                       כל
             Therefore                   qo-vel                      קבל
                                         de-nah                      דנה
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
                  went                       al                       על
                    to                       al                       על
                Arioch                ar-yo-wkh                    אריוך
                  whom                      dee                       די
         had appointed                  man-nee                      מני
              the king                   mal-ka                     מלכא
            to destroy           le-ho-w-va-dah                   להובדה
          the wise men           le-chak-kee-me                   לחכימי
            of Babylon                   va-vel                      בבל
                                          a-zal                      אזל
                                        ve-khen                      וכן
              and said                    a-mar                      אמר
                to him                      leh                       לה
          the wise men           le-chak-kee-me                   לחכימי
          of Babylon !                   va-vel                      בבל
              "Do not                       al                       אל
               execute              te-ho-w-ved                    תהובד
              Bring me              ha-e-le-nee                    העלני
                before                   qo-dam                      קדם
              the king                   mal-ka                     מלכא
  the interpretation"               u-phish-ra                    ופשרא
                   him                le-mal-ka                    למלכא
       and I will give                a-chaw-ve                    אחואס
                                       e-da-yin                     אדין
                Arioch                ar-yo-wkh                    אריוך
               hastily         be-hit-be-ha-lah                  בהתבהלה
               brought                   han-el                     הנעל
                Daniel            le-da-nee-yel                   לדניאל
                before                   qo-dam                      קדם
              the king                   mal-ka                     מלכא
                                        ve-khen                      וכן
              and said                    a-mar                      אמר
                to him                      leh                       לה
                     -                      dee                       די
        "I have found             hash-ka-chat                    השכחת
                 a man                   ge-var                      גבר
                 among                      min                       מן
            the exiles                    be-ne                      בני
                                       ga-lu-ta                    גלותא
                                            dee                       די
            from Judah                   ye-hud                     יהוד
                   who                      dee                       די
  the interpretation"                 phish-ra                     פשרא
              the king                le-mal-ka                    למלכא
             will tell               ye-ho-w-da                    יהודע
             responded                    a-neh                      ענה
              The king                   mal-ka                     מלכא
                                       ve-a-mar                     ואמר
             to Daniel            le-da-nee-yel                   לדניאל
                 whose                      dee                       די
                  name                  she-meh                      שמה
      was Belteshazzar      be-le-te-shats-tsar                  בלטשאצר
                                  ha·ʾī-ta-yikh                   האיתיך
        "Are you able                   ka-hel                      כהל
            to tell me      le-ho-w-da-u-ta-nee                 להודעתני
          in the dream                  chel-ma                     חלמא
                  what                      dee                       די
                 I saw                  cha-zet                     חזית
 as well as its interpr             u-phish-reh                    ופשרה
              answered                    a-neh                      ענה
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
                                         qo-dam                      קדם
              the king                   mal-ka                     מלכא
                                       ve-a-mar                     ואמר
           the mystery                   ra-zah                      רזה
              of which                      dee                       די
                  [he]                   mal-ka                     מלכא
              inquires                   sha-el                      שאל
                  "No                       la                       לא
              wise man            chak-kee-meen                   חכימין
             enchanter              a-she-pheen                    אשפין
                medium            char-tum-meen                   חרטמין
           or magician               ga-ze-reen                    גזרין
                   can              ya-khe-leen                    יכלין
               explain         le-ha-cha-va-yah                   להחויה
           to the king                le-mal-ka                    למלכא
                   But                   be-ram                      ברם
              there is                   ee-tay                     איתי
                 a God                    e-lah                      אלה
             in heaven              bish-may-ya                    בשמיא
           who reveals                    ga-le                      גלא
             mysteries                  ra-zeen                     רזין
 and He has made known               ve-ho-w-da                    והודע
               to King                le-mal-ka                    למלכא
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
                  what                      mah                       מה
                                            dee                       די
           will happen                 le-he-ve                     להוא
         in the latter            be-a-cha-reet                   באחרית
                  days              yo-w-may-ya                    יומיא
            Your dream                chel-makh                     חלמך
       and the visions               ve-chez-ve                    וחזוי
 that came into your mi                re-shakh                     ראשך
         as you lay on                       al                       על
              your bed             mish-ke-vakh                    משכבך
            were these                   de-nah                      דנה
                     :                       hu                     הואפ
                As you                  ʾan-teh                     אנתה
                O king                   mal-ka                     מלכא
         your thoughts             ra-yo-w-nakh                   רעיונך
                lay on                       al                       על
              your bed             mish-ke-vakh                    משכבך
                turned                 se-li-qu                     סלקו
                    to                      mah                       מה
                                            dee                       די
                                       le-he-ve                     להוא
            the future                 a-cha-re                     אחרי
                                         de-nah                      דנה
      and the Revealer                 ve-ga-le                     וגלא
          of Mysteries                ra-zay-ya                     רזיא
     made known to you                ho-wd-akh                    הודעך
                  what                      mah                       מה
                                            dee                       די
           will happen                 le-he-ve                     להוא
             And to me                 va-a-nah                     ואנה
                   not                       la                       לא
           more wisdom           ve-cha-khe-mah                    בחכמה
               because                      dee                       די
                I have                   ee-tay                     איתי
                                            bee                       בי
                  than                      min                       מן
               any man                      kal                       כל
                 alive              chay-yay-ya                     חייא
               mystery                    ra-za                      רזא
                  this                   de-nah                      דנה
     has been revealed                   ge-lee                      גלי
                                            lee                       לי
                   but                   la-hen                      להן
         in order that                       al                       על
                                        div-rat                     דברת
                                            dee                       די
    the interpretation                 phish-ra                     פשרא
           to the king                le-mal-ka                    למלכא
   might be made known              ye-ho-wd-un                  יהודעון
          the thoughts            ve-ra-yo-w-ne                  ורעיוני
          of your mind                 liv-vakh                     לבבך
 and that you may under                  tin-da                     תנדע
                As you                  ʾan-teh                     אנתה
                O king                   mal-ka                     מלכא
         were watching                  cha-zeh                      חזה
                                      ha-vay-ta                     הוית
              appeared                  va-a-lu                     ואלו
                statue                  tse-lem                      צלם
                     a                     chad                       חד
                 great                  sag-gee                     שגיא
                statue                  tsal-ma                     צלמא
                                        dik-ken                      דכן
               A great                      rav                       רב
          and dazzling               ve-zee-veh                    וזיוה
                                       yat-teer                     יתיר
                 stood                    qa-em                      קאם
            before you            le-qa-ve-lakh                    לקבלך
          and its form                ve-re-veh                     ורוה
         [was] awesome                 de-cheel                     דחיל
                     -                       hu                      הוא
         of the statue                  tsal-ma                     צלמא
              The head                  re-sheh                     ראשה
                                            dee                       די
                  gold                   de-hav                      דהב
              was pure                      tav                       טב
             its chest             cha-do-w-hee                    חדוהי
              and arms          u-de-ra-o-w-hee                  ודרעוהי
                                            dee                       די
           were silver                 khe-saph                      כסף
             its belly               me-o-w-hee                    מעוהי
            and thighs           ve-yar-kha-teh                   וירכתה
                                            dee                       די
           were bronze                 ne-chash                      נחש
              its legs             sha-qo-w-hee                    שקוהי
                                            dee                       די
             were iron                 phar-zel                     פרזל
          and its feet             rag-lo-w-hee                   רגלוהי
             were part               min-ne-hon                    מנהון
                                            dee                       די
                  iron                 phar-zel                     פרזל
              and part             u-min-ne-hon                   ומנהון
                                            dee                       די
                  clay                 cha-saph                      חסף
               watched                  cha-zeh                      חזה
                As you                ha-vay-ta                     הוית
                     -                       ad                       עד
                                            dee                       די
           was cut out            hit-ge-ze-ret                   התגזרת
               a stone                    e-ven                      אבן
                                            dee                       די
               but not                       la                       לא
        by human hands               vee-da-yin                    בידין
             It struck                u-me-chat                     ומחת
            the statue               le-tsal-ma                    לצלמא
                    on                       al                       על
              its feet             rag-lo-w-hee                   רגלוהי
                    of                      dee                       די
                  iron               phar-ze-la                    פרזלא
              and clay               ve-chas-pa                    וחספא
           and crushed            ve-had-de-qet                    והדקת
                  them                him-mo-wn                     המון
                  Then                be-da-yin                    באדין
        were shattered                    da-qu                      דקו
                                    kha-cha-dah                     כחדה
              the iron                par-ze-la                    פרזלא
                  clay                  chas-pa                     חספא
                bronze               ne-cha-sha                     נחשא
                silver                   kas-pa                     כספא
              and gold              ve-da-ha-va                    ודהבא
            and became                 va-ha-wo                     והוו
            like chaff                    ke-ur                     כעור
                    on                      min                       מן
   the threshing floor                 id-de-re                     אדרי
             in summer                   qa-yit                      קיט
                  away                  u-ne-sa                     ונשא
          carried them                him-mo-wn                     המון
              The wind                   ru-cha                     רוחא
                   and                  ve-khal                      וכל
               a trace                    a-tar                      אתר
                   not                       la                       לא
        could be found            hish-ta-khach                    השתכח
               of them                 le-ho-wn                     להון
         But the stone                 ve-av-na                    ואבנא
                  that                      dee                       די
            had struck                  me-chat                      מחת
            the statue               le-tsal-ma                    לצלמא
                became                   ha-vat                      הות
              mountain                   le-tur                     לטור
               a great                      rav                       רב
            and filled                 u-me-lat                     ומלת
             the whole                      kal                       כל
                 earth                     ar-a                     ארעא
                  This                   de-nah                      דנה
         was the dream                  chel-ma                     חלמא
    its interpretation              u-phish-reh                    ופשרה
      now we will tell                   ne-mar                     נאמר
                                         qo-dam                      קדם
              the king                   mal-ka                     מלכא
                   You                  ʾan-teh                     אנתה
                O king                   mal-ka                     מלכא
          are the king                  me-lekh                      מלך
              of kings              mal-khay-ya                    מלכיא
               to whom                      dee                       די
               the God                    e-lah                      אלה
             of heaven               she-may-ya                     שמיא
           sovereignty               mal-khu-ta                   מלכותא
                 power                  chis-na                     חסנא
              strength              ve-ta-qe-pa                    ותקפא
             and glory                vee-qa-ra                    ויקרא
             has given                   ye-hav                      יהב
                     -                     lakh                       לך
              Wherever                u-ve-khal                     ובכל
                                            dee                       די
                 dwell                da·ʾa-rīn                    דארין
              the sons                    be-ne                      בני
                of men                 a-na-sha                     אנשא
             or beasts                  che-vat                     חיות
          of the field                    ba-ra                      ברא
              or birds                 ve-o-wph                     ועוף
            of the air               she-may-ya                     שמיא
   He has given [them]                   ye-hav                      יהב
        into your hand                 bee-dakh                     בידך
 and has made you ruler         ve-hash-le-takh                   והשלטך
         over them all         be-khal-le-ho-wn                   בכלהון
             You [are]                   an-tah                     אנתה
                  that                       hu                      הוא
                  head                  re-shah                     ראשה
                    of                      dee                       די
                  gold                 da-ha-va                     דהבא
         But after you             u-va-te-rakh                    ובתרך
      there will arise                   te-qum                     תקום
               kingdom                  mal-khu                     מלכו
               another                a-cho-ree                     אחרי
              inferior                  ʾa-ra·ʿ                     ארעא
              to yours                 min-nakh                      מנך
               kingdom                u-mal-khu                    ומלכו
                 third              te-lī-ta-ya                   תליתיא
               Next, a                a-cho-ree                     אחרי
                one of                      dee                       די
                bronze               ne-cha-sha                     נחשא
                     -                      dee                       די
             will rule                 tish-lat                     תשלט
             the whole                  be-khal                      בכל
                 earth                     ar-a                     ארעא
               kingdom                u-mal-khu                    ומלכו
              a fourth             re-vī·ʿa-yah                   רביעיה
 Finally, there will be                te-he-ve                     תהוא
             as strong             taq-qee-phah                    תקיפה
               as iron            ke-phar-ze-la                   כפרזלא
                                            kal                       כל
                   for                   qo-vel                      קבל
                                            dee                       די
                  iron               phar-ze-la                    פרזלא
              shatters               me-had-deq                     מהדק
           and crushes              ve-cha-shel                     וחשל
            all things                   kol-la                      כלא
         and like iron         u-khe-phar-ze-la                  וכפרזלא
                  that                      dee                       די
               crushes                  me-ra-a                     מרעע
            all things                      kal                       כל
        all the others                   il-len                     אלין
       it will shatter                  tad-diq                      תדק
             and crush               ve-te-ro-a                     ותרע
           And just as                   ve-dee                      ודי
          you saw that              cha-zay-tah                    חזיתה
              the feet               rag-lay-ya                    רגליא
              and toes           ve-ets-be-a-ta                  ואצבעתא
             were made               min-ne-hon                    מנהון
            fired clay                 cha-saph                      חסף
             partly of                      dee                       די
                                       phe-char                      פחר
         and partly of             u-min-ne-hon                   ומנהון
                  iron                  par-zel                     פרזל
               kingdom                  mal-khu                     מלכו
             a divided              phe-lee-gah                    פליגה
       so this will be                te-he-veh                     תהוה
                   yet                    u-min                      ומן
  some of the strength               nits-be-ta                    נצבתא
                    of                      dee                       די
                  iron               phar-ze-la                    פרזלא
       will be in it —                 le-he-ve                     להוא
                                            vah                       בה
                     -                      kal                       כל
               just as                   qo-vel                      קבל
                                            dee                       די
               you saw              cha-zay-tah                    חזיתה
              the iron                par-ze-la                    פרזלא
                 mixed                 me-a-rav                     מערב
             with clay              ba-cha-saph                     בחסף
                                         tee-na                     טינא
       And as the toes             ve-ets-be-at                   ואצבעת
           of the feet               rag-lay-ya                    רגליא
           were partly               min-ne-hon                    מנהון
                  iron                  par-zel                     פרזל
                                   u-min-ne-hon                   ומנהון
                  clay                 cha-saph                      חסף
            and partly                      min                       מן
                partly                  qe-tsat                      קצת
       so this kingdom               mal-khu-ta                   מלכותא
               will be                te-he-veh                     תהוה
                strong             taq-qee-phah                    תקיפה
            and partly                u-min-nah                     ומנה
                     -                te-he-veh                     תהוה
               brittle               te-vee-rah                    תבירה
                    As                       dī                       די
               you saw               cha-zay-ta                     חזית
              the iron                par-ze-la                    פרזלא
                 mixed                 me-a-rav                     מערב
             with clay              ba-cha-saph                     בחסף
                                         tee-na                     טינא
 will mix with one anot           mit-a-re-veen                  מתערבין
                                      le-he-won                     להון
        so the peoples                   biz-ra                     בזרע
                                       a-na-sha                     אנשא
          but will not                    ve-la                      ולא
                                      le-he-won                     להון
         hold together               da-ve-qeen                    דבקין
                                         de-nah                      דנה
                                             im                       עם
                                         de-nah                      דנה
              any more                       he                       הא
                  than                  khe-dee                      כדי
                  iron               phar-ze-la                    פרזלא
                     -                       la                       לא
                 mixes                mit-a-rav                    מתערב
                  with                       im                       עם
                  clay                  chas-pa                     חספא
           In the days       u-ve-yo-w-me-ho-wn                וביומיהון
                                            dee                       די
                 kings              mal-khay-ya                    מלכיא
              of those                   in-nun                     אנון
           will set up                  ye-qeem                     יקים
               the God                    e-lah                      אלה
             of heaven               she-may-ya                     שמיא
             a kingdom                  mal-khu                     מלכו
                  that                      dee                       די
            will never             le-a-le-meen                   לעלמין
                                             la                       לא
          be destroyed             tit-chab-bal                    תתחבל
                  [it]            u-mal-khu-tah                  ומלכותה
                people                    le-am                      לעם
            to another                a-cho-ran                     אחרן
              nor will                       la                       לא
               be left              tish-te-viq                    תשתבק
       It will shatter                  tad-diq                      תדק
 and bring them to an e              ve-ta-seph                    ותסיף
                   all                      kal                       כל
                 these                   il-len                     אלין
              kingdoms            mal-khe-va-ta                   מלכותא
                                         ve-hee                     והיא
 but will itself stand                   te-qum                     תקום
               forever           le-a-le-may-ya                   לעלמיא
           And just as                      kal                       כל
                                         qo-vel                      קבל
                                            dee                       די
               you saw               cha-zay-ta                     חזית
                                            dee                       די
       of the mountain                mit-tu-ra                    מטורא
         being cut out             it-ge-ze-ret                   אתגזרת
               a stone                    e-ven                      אבן
                                            dee                       די
               without                       la                       לא
           human hands               vee-da-yin                    בידין
      and it shattered            ve-had-de-qet                    והדקת
              the iron                par-ze-la                    פרזלא
                bronze               ne-cha-sha                     נחשא
                  clay                  chas-pa                     חספא
                silver                   kas-pa                     כספא
              and gold              ve-da-ha-va                    ודהבא
                   God                    e-lah                      אלה
          so the great                      rav                       רב
              has told                  ho-w-da                     הודע
              the king                le-mal-ka                    למלכא
                  what                      mah                       מה
                                            dee                       די
           will happen                 le-he-ve                     להוא
         in the future                 a-cha-re                     אחרי
                                         de-nah                      דנה
               is true            ve-yats-tseev                    ויציב
             The dream                  chel-ma                     חלמא
      is trustworthy"              u-me-he-man                   ומהימן
 and its interpretation                pish-reh                    פשרהפ
               At this                be-da-yin                    באדין
                  King                   mal-ka                     מלכא
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
                  fell                  ne-phal                      נפל
                    on                       al                       על
              his face              an-po-w-hee                   אנפוהי
             to Daniel          u-le-da-nee-yel                  ולדניאל
           paid homage                   se-gid                      סגד
      that an offering               u-min-chah                    ומנחה
            of incense         ve-nee-cho-cheen                  וניחחין
           and ordered                    a-mar                      אמר
          be presented           le-nas-sa-khah                    לנסכה
                to him                      leh                       לה
                  said                    a-neh                      ענה
              The king                   mal-ka                     מלכא
             to Daniel            le-da-nee-yel                   לדניאל
                                       ve-a-mar                     ואמר
              is truly                      min                       מן
                                        qe-shot                      קשט
                                            dee                       די
            "Your God           e-la-ha-kho-wn                   אלהכון
                                             hu                      הוא
               the God                    e-lah                      אלה
               of gods                e-la-heen                    אלהין
              and Lord                  u-ma-re                     ומרא
              of kings                mal-kheen                    מלכין
          the Revealer                ve-ga-leh                     וגלה
          of Mysteries                  ra-zeen                     רזין
                 since                      dee                       די
         you were able             ye-khe-le-ta                     יכלת
             to reveal                le-mig-le                    למגלא
             mystery"                   ra-zah                      רזה
                  this                   de-nah                      דנה
                  Then                 e-da-yin                     אדין
              the king                   mal-ka                     מלכא
                Daniel            le-da-nee-yel                   לדניאל
              promoted                  rab-bee                      רבי
                 gifts             u-mat-te-nan                    ומתנן
              generous               rav-re-van                    רברבן
                  many               sag-gee-an                    שגיאן
              and gave                   ye-hav                      יהב
                   him                      leh                       לה
     He made him ruler           ve-hash-le-teh                   והשלטה
                  over                       al                       על
            the entire                      kal                       כל
              province               me-dee-nat                    מדינת
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
             and chief                   ve-rav                      ורב
         administrator                 sig-neen                    סגנין
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
          the wise men              chak-kee-me                    חכימי
            of Babylon                   va-vel                      בבל
       And at Daniel’s            ve-da-nee-yel                   ודניאל
               request                     be-a                      בעא
                                            min                       מן
              the king                   mal-ka                     מלכא
             appointed                u-man-nee                     ומני
                    to                       al                       על
                manage              a-vee-de-ta                   עבידתא
                                            dee                       די
          the province               me-dee-nat                    מדינת
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
              Shadrach             le-shad-rakh                    לשדרך
               Meshach                 me-shakh                     מישך
                                       va-a-ved                     ועבד
          and Abednego                    ne-go                      נגו
          while Daniel            ve-da-nee-yel                   ודניאל
                 court                   bit-ra                     בתרע
 remained in the king’s                  mal-ka                    מלכאפ
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
                  King                   mal-ka                     מלכא
                  made                    a-vad                      עבד
                statue                  tse-lem                      צלם
                                            dee                       די
              a golden                   de-hav                      דהב
                  high                   ru-meh                     רומה
                cubits                  am-meen                     אמין
                 sixty                shit-teen                     שתין
                  wide                pe-ta-yeh                     פתיה
                cubits                  am-meen                     אמין
               and six                     shit                       שת
      and he set it up                a-qee-meh                    אקימה
          on the plain                be-viq-at                    בבקעת
               of Dura                    du-ra                     דורא
       in the province              bim-dee-nat                   במדינת
            of Babylon                   ba-vel                      בבל
        Nebuchadnezzar   u-ne-vu-khad-nets-tsar                ונבוכדנצר
             Then King                   mal-ka                     מלכא
                  sent                 she-lach                      שלח
      word to assemble             le-mikh-nash                    למכנש
           the satraps la-a-chash-dar-pe-nay-ya               לאחשדרפניא
              prefects               sig-nay-ya                    סגניא
             governors          u-pha-cha-va-ta                   ופחותא
              advisers       a-dar-ga-ze-ray-ya                 אדרגזריא
            treasurers          ge-da-ve-ray-ya                   גדבריא
                judges          de-ta-ve-ray-ya                   דתבריא
           magistrates               tiph-ta-ye                    תפתיא
     and all the other                  ve-khol                      וכל
             officials               shil-to-ne                    שלטני
      of the provinces             me-dee-na-ta                   מדינתא
             to attend                 le-me-te                     למתא
        the dedication           la-cha-nuk-kat                    לחנכת
         of the statue                  tsal-ma                     צלמא
                                            dee                       די
            had set up                   ha-qem                     הקים
                           ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
                  [he]                   mal-ka                     מלכא
                    So                be-da-yin                    באדין
             assembled         mit-kan-ne-sheen                  מתכנשין
           the satraps    a-chash-dar-pe-nay-ya                אחשדרפניא
              prefects               sig-nay-ya                    סגניא
             governors          u-pha-cha-va-ta                   ופחותא
              advisers       a-dar-ga-ze-ray-ya                 אדרגזריא
            treasurers          ge-da-ve-ray-ya                   גדבריא
                judges          de-ta-ve-ray-ya                   דתבריא
           magistrates               tiph-ta-ye                    תפתיא
               and all                  ve-khol                      וכל
            the rulers               shil-to-ne                    שלטני
      of the provinces             me-dee-na-ta                   מדינתא
    for the dedication           la-cha-nuk-kat                    לחנכת
         of the statue                  tsal-ma                     צלמא
                  that                      dee                       די
            had set up                   ha-qem                     הקים
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
                  King                   mal-ka                     מלכא
        and they stood             ve-qa·ʾa-mīn                   וקאמין
                before                la-qo-vel                     לקבל
                  [it]                  tsal-ma                     צלמא
                                            dee                       די
                                         ha-qem                     הקים
                           ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
       Then the herald           ve-kha-ro-w-za                   וכרוזא
            proclaimed                    qa-re                      קרא
                loudly               ve-cha-yil                     בחיל
                                      le-kho-wn                     לכון
 [this is what] you are               a-me-reen                    אמרין
            "O people                am-may-ya                    עממיא
     of [every] nation                um-may-ya                     אמיא
          and language       ve-lish-sha-nay-ya                   ולשניא
            As soon as              be-id-da-na                    בעדנא
                                            dee                       די
              you hear               tish-me-un                   תשמעון
             the sound                      qal                       קל
           of the horn                   qar-na                     קרנא
                 flute         mash-ro-w-qee-ta                 משרוקיתא
                zither                qī-ta-ros                   קיתרוס
                  lyre               sab-be-kha                     סבכא
                  harp           pe-san-te-reen                  פסנתרין
                 pipes          su-me-po-ne-yah                  סומפניה
               and all                  ve-khol                      וכל
                 kinds                    ze-ne                      זני
              of music                 ze-ma-ra                     זמרא
    you must fall down               tip-pe-lun                    תפלון
           and worship            ve-tis-ge-dun                  ותסגדון
           statue that               le-tse-lem                     לצלם
            the golden                 da-ha-va                     דהבא
                                            dee                       די
            has set up                   ha-qem                     הקים
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
                  King                   mal-ka                     מלכא
           And whoever                    u-man                      ומן
                                            dee                       די
              does not                       la                       לא
             fall down                  yip-pel                      יפל
           and worship               ve-yis-gud                    ויסגד
                                            bah                       בה
      will immediately                 sha-a-ta                     שעתא
             be thrown                yit-re-me                    יתרמא
                  into                  le-go-w                     לגוא
             furnace"                   at-tun                     אתון
                 fiery                    nu-ra                     נורא
           the blazing                ya-qid-ta                    יקדתא
                                            kal                       כל
                                         qo-vel                      קבל
             Therefore                   de-nah                      דנה
                                            beh                       בה
                                         zim-na                     זמנא
            as soon as                   ke-dee                      כדי
                 heard               sha-me-een                    שמעין
                   all                      kal                       כל
            the people                am-may-ya                    עממיא
             the sound                      qal                       קל
           of the horn                   qar-na                     קרנא
                 flute         mash-ro-w-qee-ta                 משרוקיתא
                zither                qī-ta-ros                    קיתרס
                  lyre               sab-be-kha                     שבכא
                  harp           pe-san-te-reen                  פסנטרין
               and all                  ve-khol                      וכל
                 kinds                    ze-ne                      זני
              of music                 ze-ma-ra                     זמרא
       would fall down              na-phe-leen                    נפלין
              of every                      kal                       כל
            the people                am-may-ya                    עממיא
                nation                 u-may-ya                     אמיא
          and language       ve-lish-sha-nay-ya                   ולשניא
           and worship               sa-ge-deen                    סגדין
                statue               le-tse-lem                     לצלם
            the golden                 da-ha-va                     דהבא
                  that                      dee                       די
            had set up                   ha-qem                     הקים
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
                  King                   mal-ka                     מלכא
                     -                      kal                       כל
                     -                   qo-vel                      קבל
          At this time                   de-nah                      דנה
                                            beh                       בה
                                         zim-na                     זמנא
          came forward                 qe-ri-vu                     קרבו
                                       guv-reen                    גברין
      some astrologers               kas-da-een                   כשדאין
       and maliciously              va-a-kha-lu                    ואכלו
               accused            qar-tse-ho-wn                  קרציהון
                                            dee                       די
              the Jews              ye-hu-da-ye                   יהודיא
                saying                     a-no                      ענו
                                   ve-a-me-reen                   ואמרין
        Nebuchadnezzar    lin-vu-khad-nets-tsar                לנבוכדנצר
               to King                   mal-ka                     מלכא
              "O king                   mal-ka                     מלכא
             forever !             le-a-le-meen                   לעלמין
          may you live                  che-yee                      חיי
                   You                  ʾan-tah                     אנתה
                O king                   mal-ka                     מלכא
           have issued                 sa-me-ta                      שמת
              a decree                    te-em                      טעם
                  that                      dee                       די
              everyone                     khal                       כל
                                         e-nash                      אנש
                   who                      dee                       די
                 hears                  yish-ma                     ישמע
             the sound                      qal                       קל
           of the horn                   qar-na                     קרנא
                 flute           mash-ro-qee-ta                  משרקיתא
                zither                qī-ta-ros                    קיתרס
                  lyre               sab-be-kha                     שבכא
                  harp          phe-san-te-reen                  פסנתרין
                 pipes          ve-sī-po-ne-yah                  וסיפניה
               and all                  ve-khol                      וכל
                 kinds                    ze-ne                      זני
              of music                 ze-ma-ra                     זמרא
        must fall down                  yip-pel                      יפל
           and worship               ve-yis-gud                    ויסגד
                statue               le-tse-lem                     לצלם
            the golden                 da-ha-va                     דהבא
      and that whoever                    u-man                      ומן
                                            dee                       די
              does not                       la                       לא
             fall down                  yip-pel                      יפל
           and worship               ve-yis-gud                    ויסגד
        will be thrown                yit-re-me                    יתרמא
                  into                  le-go-w                     לגוא
               furnace                   at-tun                     אתון
                 fiery                    nu-ra                     נורא
           the blazing                ya-qid-ta                    יקדתא
         But there are                   ee-tay                     איתי
                  some                 guv-reen                    גברין
                  Jews             ye-hu-da-yin                  יהודאין
                                            dee                       די
    you have appointed               man-nee-ta                     מנית
                                    ya-te-ho-wn                    יתהון
             to manage                       al                       על
                                      a-vee-dat                    עבידת
          the province               me-dee-nat                    מדינת
          of Babylon —                   ba-vel                      בבל
              Shadrach                shad-rakh                     שדרך
               Meshach                 me-shakh                     מישך
                                       va-a-ved                     ועבד
        and Abednego —                    ne-go                      נגו
                                     guv-ray-ya                    גבריא
                 [who]                  il-lekh                      אלך
          have ignored                       la                       לא
                                          sa-mu                      שמו
                                     ʿa-la-yikh                     עליך
                O king                   mal-ka                     מלכא
                   you                    te-em                      טעם
             your gods            lē-la-ha-yikh                   לאלהיך
   and have refused to                       la                       לא
                 serve             pha-le-cheen                    פלחין
                statue             u-le-tse-lem                    ולצלם
            the golden                 da-ha-va                     דהבא
                     -                      dee                       די
       you have set up              ha-qe-me-ta                    הקימת
                   -"                       la                       לא
            or worship               sa-ge-deen                   סגדיןס
                  Then                be-da-yin                    באדין
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
             with rage                  bir-gaz                     ברגז
               furious               va-cha-mah                     וחמה
              summoned                    a-mar                      אמר
                                  le-hay-ta-yah                   להיתיה
              Shadrach             le-shad-rakh                    לשדרך
               Meshach                 me-shakh                     מישך
                                       va-a-ved                     ועבד
          and Abednego                    ne-go                      נגו
                    So                be-da-yin                    באדין
                   men               guv-ray-ya                    גבריא
                 these                  il-lekh                      אלך
          were brought                 he-ta-yu                    היתיו
                before                   qo-dam                      קדם
              the king                   mal-ka                     מלכא
                     -                    a-neh                      ענה
    and Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                  נבכדנצר
                  said                 ve-a-mar                     ואמר
               to them                 le-ho-wn                     להון
            is it true                  hats-da                     הצדא
            "Shadrach                shad-rakh                     שדרך
               Meshach                 me-shakh                     מישך
                                       va-a-ved                     ועבד
          and Abednego                    ne-go                      נגו
               my gods                le-la-hay                    לאלהי
       that you do not                       la                       לא
                                   ee-te-kho-wn                  איתיכון
                 serve              pa-le-cheen                    פלחין
                statue             u-le-tse-lem                    ולצלם
            the golden                 da-ha-va                     דהבא
                                            dee                       די
       I have set up ?                ha-qe-met                    הקימת
                                             la                       לא
            or worship               sa-ge-deen                    סגדין
                   Now                    ke-an                      כען
                    if                      hen                       הן
                                   ee-te-kho-wn                  איתיכון
         you are ready               a-tee-deen                   עתידין
                                            dee                       די
            as soon as              ve-id-da-na                    בעדנא
                                            dee                       די
              you hear               tish-me-un                   תשמעון
             the sound                      qal                       קל
           of the horn                   qar-na                     קרנא
                 flute         mash-ro-w-qee-ta                 משרוקיתא
                zither                qī-ta-ros                    קיתרס
                  lyre               sab-be-kha                     שבכא
                  harp           pe-san-te-reen                  פסנתרין
                 pipes       ve-su-me-po-ne-yah                 וסומפניה
               and all                  ve-khol                      וכל
                 kinds                    ze-ne                      זני
              of music                 ze-ma-ra                     זמרא
    you must fall down               tip-pe-lun                    תפלון
           and worship            ve-tis-ge-dun                  ותסגדון
            the statue               le-tsal-ma                    לצלמא
                                            dee                       די
           I have made                   av-det                     עבדת
                But if                   ve-hen                      והן
            you refuse                       la                       לא
            to worship               tis-ge-dun                   תסגדון
                                            bah                       בה
               at once                sha-a-tah                     שעתה
    you will be thrown             tit-re-mo-wn                   תתרמון
                  into                  le-go-w                     לגוא
               furnace                   at-tun                     אתון
                 fiery                    nu-ra                     נורא
           the blazing                ya-qid-ta                    יקדתא
             Then what                    u-man                      ומן
          will be able                       hu                      הוא
                   god                    e-lah                      אלה
                     -                       dē                       די
        to deliver you     ye-she-ze-vin-kho-wn                ישיזבנכון
                  from                      min                       מן
          my hands ?"                   ye-day                      ידי
               replied                     a-no                      ענו
              Shadrach                shad-rakh                     שדרך
               Meshach                 me-shakh                     מישך
                                       va-a-ved                     ועבד
          and Abednego                    ne-go                      נגו
                                   ve-a-me-reen                   ואמרין
           to the king                le-mal-ka                    למלכא
    "O Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
                  have                       la                       לא
               no need              chash-cheen                    חשחין
                    we               a-nach-nah                    אנחנה
                    in                       al                       על
                  this                   de-nah                      דנה
                matter                  pit-gam                     פתגם
         to answer you         la-ha-ta-vu-takh                  להתבותך
                    If                      hen                       הן
                exists                   ee-tay                     איתי
               the God               e-la-ha-na                    אלהנא
                  whom                      dee                       די
                    we                a-nach-na                    אנחנא
                 serve             pha-le-cheen                    פלחין
       then He is able                  ya-khil                      יכל
         to deliver us       le-she-za-vu-ta-na                לשיזבותנא
                  from                      min                       מן
               furnace                   at-tun                     אתון
                 fiery                    nu-ra                     נורא
           the blazing                ya-qid-ta                    יקדתא
              and from                    u-min                      ומן
             your hand                  ye-dakh                      ידך
                O king                   mal-ka                     מלכא
                     -               ye-she-ziv                    ישיזב
           But even if                   ve-hen                      והן
           He does not                       la                       לא
              be known                 ye-dee-a                     ידיע
                let it                 le-he-ve                     להוא
                to you                     lakh                       לך
                O king                   mal-ka                     מלכא
                  that                      dee                       די
             your gods            lē-la-ha-yikh                   לאלהיך
           we will not                       la                       לא
                                      ʾī-tay-na                   איתינא
                 serve             pha-le-cheen                    פלחין
                statue             u-le-tse-lem                    ולצלם
            the golden                 da-ha-va                     דהבא
                     -                      dee                       די
       you have set up              ha-qe-me-ta                    הקימת
                   -"                       la                       לא
            or worship                  nis-gud                    נסגדס
               At this                be-da-yin                    באדין
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
            was filled               hit-me-lee                    התמלי
             with rage                   che-ma                      חמא
    and the expression                u-tse-lem                     וצלם
           on his face              an-po-w-hee                   אנפוהי
               changed              ʾɛsh-tan-nu                    אשתנו
                toward                       al                       על
              Shadrach                shad-rakh                     שדרך
               Meshach                 me-shakh                     מישך
                                       va-a-ved                     ועבד
          and Abednego                    ne-go                      נגו
        He gave orders                    a-neh                      ענה
                                       ve-a-mar                     ואמר
               to heat                 le-me-ze                     למזא
           the furnace              le-at-tu-na                   לאתונא
                                           chad                       חד
           seven times                  shiv-ah                     שבעה
                hotter                       al                       על
                  than                      dee                       די
                 usual                  cha-zeh                      חזה
                                   le-me-ze-yeh                    למזיה
                     -            u-le-guv-reen                  ולגברין
     [some] mighty men                gib-ba-re                     גברי
              of valor                  cha-yil                      חיל
                     -                      dee                       די
           in his army              ve-chay-leh                    בחילה
      and he commanded                    a-mar                      אמר
             to tie up           le-khap-pa-tah                    לכפתה
              Shadrach             le-shad-rakh                    לשדרך
               Meshach                 me-shakh                     מישך
                                       va-a-ved                     ועבד
          and Abednego                    ne-go                      נגו
        and throw them                le-mir-me                    למרמא
               furnace                le-at-tun                    לאתון
                 fiery                    nu-ra                     נורא
      into the blazing                ya-qid-ta                    יקדתא
                    So                be-da-yin                    באדין
                                     guv-ray-ya                    גבריא
                [they]                  il-lekh                      אלך
          were tied up                ke-phi-tu                     כפתו
         wearing robes       be-sar-ba-le-ho-wn                בסרבליהון
              trousers           pat-tī-shē-hon                 פטישיהון
               turbans   ve-khar-be-la-te-ho-wn                וכרבלתהון
     and other clothes        u-le-vu-she-ho-wn                 ולבשיהון
  and they were thrown                 u-re-mee                    ורמיו
                  into                  le-go-w                     לגוא
               furnace                   at-tun                     אתון
                 fiery                    nu-ra                     נורא
           the blazing                ya-qid-ta                    יקדתא
                     -                      kal                       כל
                     -                   qo-vel                      קבל
                                         de-nah                      דנה
                     -                      min                       מן
                     -                      dee                       די
               command                  mil-lat                      מלת
            The king’s                   mal-ka                     מלכא
         was so urgent            mach-tse-phah                    מחצפה
       and the furnace              ve-at-tu-na                   ואתונא
                   hot                    e-zeh                      אזה
                    so               yat-tee-ra                    יתירא
                   men               guv-ray-ya                    גבריא
                   the                  il-lekh                      אלך
                   who                      dee                       די
            carried up                has-si-qu                     הסקו
              Shadrach             le-shad-rakh                    לשדרך
               Meshach                 me-shakh                     מישך
                                       va-a-ved                     ועבד
          and Abednego                    ne-go                      נגו
                killed                  qat-til                      קטל
                                      him-mo-wn                     המון
                flames               she-vee-va                    שביבא
                                            dee                       די
        that the fiery                    nu-ra                     נורא
                   men            ve-guv-ray-ya                   וגבריא
             And these                  il-lekh                      אלך
                 three          te-lat-te-ho-wn                   תלתהון
              Shadrach                shad-rakh                     שדרך
               Meshach                 me-shakh                     מישך
                                       va-a-ved                     ועבד
          and Abednego                    ne-go                      נגו
                  fell                ne-pha-lu                     נפלו
                  into                  le-go-w                     לגוא
               furnace                   at-tun                     אתון
                 fiery                    nu-ra                     נורא
           the blazing                ya-qid-ta                    יקדתא
          firmly bound          me-khap-pe-teen                  מכפתיןפ
              Suddenly                 e-da-yin                     אדין
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
                  King                   mal-ka                     מלכא
                                         te-vah                      תוה
             jumped up                   ve-qam                      וקם
          in amazement         be-hit-be-ha-lah                  בהתבהלה
                                          a-neh                      ענה
             and asked                 ve-a-mar                     ואמר
          his advisers    le-had-da-ve-ro-w-hee                 להדברוהי
          "Did we not                    ha-la                      הלא
                   men                 guv-reen                    גברין
                 three                 te-la-ta                     תלתא
                 throw                 re-me-na                    רמינא
                  into                  le-go-w                     לגוא
          the fire ?"                    nu-ra                     נורא
          firmly bound          me-khap-pe-teen                   מכפתין
          they replied                 a-na-yin                     ענין
                                   ve-a-me-reen                   ואמרין
                                      le-mal-ka                    למלכא
           "Certainly             yats-tsee-va                    יציבא
              O king"                   mal-ka                     מלכא
                                          a-neh                      ענה
          he exclaimed                 ve-a-mar                     ואמר
            "Look !"                       ha                       הא
                   "I                    a-nah                      אנה
                   see                  cha-zeh                      חזה
                   men                 guv-reen                    גברין
                  four                 ar-be-ah                    ארבעה
               unbound               she-ra-yin                     שרין
        walking around             mah-le-kheen                   מהלכין
                    in                  be-go-w                     בגוא
            the fire —                    nu-ra                     נורא
          and unharmed               va-cha-val                     וחבל
                                             la                       לא
                                         ee-tay                     איתי
                                       be-ho-wn                     בהון
                 looks                ve-re-veh                     ורוה
                                            dee                       די
        and the fourth              re-vī·ʿa-ya                   רביעיא
                  like                   da-meh                      דמה
                 a son                   le-var                      לבר
       of the gods !"                e-la-heen                   אלהיןס
                  Then                be-da-yin                    באדין
            approached                   qe-rev                      קרב
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
              the door                   lit-ra                     לתרע
               furnace                   at-tun                     אתון
                 fiery                    nu-ra                     נורא
        of the blazing                ya-qid-ta                    יקדתא
                                          a-neh                      ענה
        and called out                 ve-a-mar                     ואמר
            "Shadrach                shad-rakh                     שדרך
               Meshach                 me-shakh                     מישך
                                       va-a-ved                     ועבד
          and Abednego                    ne-go                      נגו
              servants              av-do-w-hee                   עבדוהי
                                            dee                       די
                   God                  e-la-ha                     אלהא
      of the Most High                ʿil-la-ya                     עליא
          come out !"                    pu-qu                      פקו
                                        ve-e-to                     ואתו
                    So                be-da-yin                    באדין
              came out              na-phe-qeen                    נפקין
              Shadrach                shad-rakh                     שדרך
               Meshach                 me-shakh                     מישך
                                       va-a-ved                     ועבד
          and Abednego                    ne-go                      נגו
                    of                      min                       מן
                                           go-w                      גוא
              the fire                    nu-ra                     נורא
   had gathered around       u-mit-kan-ne-sheen                 ומתכנשין
  and when the satraps    a-chash-dar-pe-nay-ya                אחשדרפניא
              prefects               sig-nay-ya                    סגניא
             governors          u-pha-cha-va-ta                   ופחותא
              advisers          ve-had-da-ve-re                   והדברי
             and royal                   mal-ka                     מלכא
              they saw               cha-za-yin                     חזין
                   men            le-guv-ray-ya                   לגבריא
              of these                  il-lekh                      אלך
                                            dee                       די
                had no                       la                       לא
                effect                  she-let                      שלט
         that the fire                    nu-ra                     נורא
         on the bodies         be-gesh-me-ho-wn                  בגשמהון
                a hair                  u-se-ar                     ושער
        of their heads             re-she-ho-wn                   ראשהון
                   Not                       la                       לא
            was singed             hit-cha-rakh                    התחרך
           their robes     ve-sa-re-ba-le-ho-wn                וסרבליהון
       were unaffected                       la                       לא
                                         she-no                      שנו
                 smell                ve-re-ach                     וריח
               of fire                      nur                      נור
      and there was no                       la                       לא
                                          a-dat                      עדת
               on them                 be-ho-wn                     בהון
              declared                    a-neh                      ענה
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
                                       ve-a-mar                     ואמר
             "Blessed                 be-reekh                     בריך
            be the God            e-la-ha-ho-wn                   אלההון
                    of                      dee                       די
              Shadrach                shad-rakh                     שדרך
               Meshach                 me-shakh                     מישך
                                       va-a-ved                     ועבד
          and Abednego                    ne-go                      נגו
                   who                      dee                       די
          who has sent                 she-lach                      שלח
             His angel               mal-a-kheh                    מלאכה
         and delivered               ve-she-ziv                    ושיזב
          His servants           le-av-do-w-hee                  לעבדוהי
                                            dee                       די
               trusted           hit-re-chi-tsu                   התרחצו
                in Him               a-lo-w-hee                    עלוהי
               command                u-mil-lat                     ומלת
            the king’s                   mal-ka                     מלכא
         They violated                 shan-nee                     שניו
                                      vee-ha-vu                    ויהבו
 and risked their lives             gɛsh-mē-hon                  גשמיהון
                                            dee                       די
                                             la                       לא
     rather than serve             yiph-le-chun                   יפלחון
                                          ve-la                      ולא
            or worship               yis-ge-dun                   יסגדון
                   any                  le-khal                      לכל
                   god                    e-lah                      אלה
                except                   la-hen                      להן
         their own God           le-la-ha-ho-wn                  לאלההון
           Therefore I                u-min-nee                     ומני
                decree                     seem                      שים
                                          te-em                      טעם
                  that                      dee                       די
                of any                     khal                       כל
            the people                       am                       עם
                nation                   um-mah                      אמה
           or language             ve-lish-shan                     ולשן
                   who                      dee                       די
                   say                   ye-mar                     יאמר
    anything offensive                  shē-lah                      שלה
               against                       al                       על
               the God            e-la-ha-ho-wn                   אלההון
                    of                      dee                       די
              Shadrach                shad-rakh                     שדרך
               Meshach                 me-shakh                     מישך
                                       va-a-ved                     ועבד
          and Abednego                  ne-go-w                     נגוא
           into pieces              had-da-meen                    הדמין
           will be cut                yit-a-ved                    יתעבד
      and their houses                u-vay-teh                    וביתה
             to rubble                ne-va-lee                     נולי
               reduced             yish-taw-veh                    ישתוה
                                            kal                       כל
                   For                   qo-vel                      קבל
                                            dee                       די
                    no                       la                       לא
              there is                   ee-tay                     איתי
                   god                    e-lah                      אלה
                 other                a-cho-ran                     אחרן
                   who                      dee                       די
                   can                  yik-kul                      יכל
               deliver          le-hats-tsa-lah                    להצלה
         in this way"                  kid-nah                     כדנה
                  Then                be-da-yin                    באדין
              the king                   mal-ka                     מלכא
              promoted                hats-lach                     הצלח
              Shadrach             le-shad-rakh                    לשדרך
               Meshach                 me-shakh                     מישך
                                       va-a-ved                     ועבד
          and Abednego                    ne-go                      נגו
       in the province              bim-dee-nat                   במדינת
            of Babylon                   ba-vel                     בבלפ
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
                  King                   mal-ka                     מלכא
              of every                  le-khal                      לכל
         To the people                am-may-ya                    עממיא
                nation                 u-may-ya                     אמיא
          and language       ve-lish-sha-nay-ya                   ולשניא
                   who                      dee                       די
                 dwell                da·ʾa-rīn                    דארין
                in all                  be-khal                      בכל
           the earth :                     ar-a                     ארעא
   May your prosperity         she-la-me-kho-wn                   שלמכון
         be multiplied                   yis-ge                     ישגא
             the signs                 a-tay-ya                     אתיא
           and wonders            ve-tim-hay-ya                   ותמהיא
                  that                      dee                       די
         has performed                    a-vad                      עבד
                for me                   im-mee                      עמי
                   God                  e-la-ha                     אלהא
         the Most High                ʿil-la-ya                     עליא
          I am pleased                 she-phar                      שפר
                                      qa-da-may                     קדמי
            to declare         le-ha-cha-va-yah                   להחויה
       [are] His signs               a-to-w-hee                    אתוהי
                   How                   ke-mah                      כמה
                 great              rav-re-veen                   רברבין
         His wonders !          ve-tim-ho-w-hee                  ותמהוהי
                   how                   ke-mah                      כמה
                mighty            taq-qee-pheen                   תקיפין
           His kingdom              mal-khu-teh                   מלכותה
               kingdom                 mal-khut                    מלכות
         is an eternal                    a-lam                      עלם
  His dominion endures         ve-sha-le-ta-neh                   ושלטנה
                  from                       im                       עם
            generation                      dar                       דר
         to generation                   ve-dar                      ודר
                     I                    a-nah                      אנה
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
               at ease                  she-leh                      שלה
                   was                   ha-vet                     הוית
           in my house                be-ve-tee                    בביתי
       and flourishing                ve-ra-nan                    ורענן
          in my palace            be-he-khe-lee                   בהיכלי
               a dream                  che-lem                      חלם
                 I had                  cha-zet                     חזית
  and it frightened me    vee-da-cha-lin-na-nee                 וידחלנני
            the images           ve-har-ho-reen                  והרהרין
              while in                       al                       על
                my bed              mish-ke-vee                    משכבי
           and visions               ve-chez-ve                    וחזוי
            in my mind                  re-shee                     ראשי
            alarmed me      ye-va-ha-lun-na-nee                  יבהלנני
                    So                u-min-nee                     ומני
              I issued                     seem                      שים
              a decree                    te-em                      טעם
            be brought             le-han-a-lah                   להנעלה
             before me                qa-da-may                     קדמי
              that all                  le-khol                      לכל
          the wise men              chak-kee-me                    חכימי
            of Babylon                   va-vel                      בבל
                    to                      dee                       די
             interpret                 phe-shar                      פשר
             the dream                  chel-ma                     חלמא
                for me       ye-ho-wd-un-na-nee                 יהודענני
                  When                be-da-yin                    באדין
               came in                ʿa-la-līn                    עללין
         the magicians           char-tu-may-ya                   חרטמיא
            enchanters            a-she-phay-ya                    אשפיא
           astrologers                kas-da-yē                    כשדיא
          and diviners          ve-ga-ze-ray-ya                   וגזריא
             the dream               ve-chel-ma                    וחלמא
             told them                    a-mar                      אמר
                     I                    a-nah                      אנה
                                 qo-da-me-ho-wn                  קדמיהון
          interpret it              u-phish-reh                    ופשרה
    and they could not                       la                       לא
                                   me-ho-wd-een                  מהודעין
                for me                      lee                       לי
                But at                    ve-ad                      ועד
                  last                a-cho-ren                    אחרין
                  came                       al                       על
      into my presence                qa-da-may                     קדמי
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
               ( whose                      dee                       די
               name is                  she-meh                      שמה
          Belteshazzar      be-le-te-shats-tsar                  בלטשאצר
        after the name                  ke-shum                      כשם
             of my god                 e-la-hee                     אלהי
           and in whom                   ve-dee                      ודי
       [is] the spirit                   ru-ach                      רוח
                  gods                e-la-heen                    אלהין
           of the holy            qad-dee-sheen                   קדישין
                   - )                      beh                       בה
             the dream               ve-chel-ma                    וחלמא
                     :           qa-da-mo-w-hee                   קדמוהי
        And I told him                   am-ret                     אמרת
      "O Belteshazzar      be-le-te-shats-tsar                  בלטשאצר
                 chief                      rav                       רב
      of the magicians           char-tu-may-ya                   חרטמיא
                     -                      dee                       די
                     I                    a-nah                      אנה
                  know                   yid-et                     ידעת
                  that                      dee                       די
            the spirit                   ru-ach                      רוח
                  gods                e-la-heen                    אלהין
           of the holy            qad-dee-sheen                   קדישין
           [is] in you                     bakh                       בך
              and that                  ve-khal                      וכל
               mystery                      raz                       רז
                    no                       la                       לא
               baffles                    a-nes                      אנס
                   you                     lakh                       לך
           the visions                  chez-ve                     חזוי
           in my dream                 chel-mee                     חלמי
                     -                      dee                       די
                 I saw                  cha-zet                     חזית
 and their interpretati             u-phish-reh                    ופשרה
    [So] explain to me                    e-mar                      אמר
      In these visions               ve-chez-ve                    וחזוי
            of my mind                  re-shee                     ראשי
        as I was lying                       al                       על
                in bed              mish-ke-vee                    משכבי
            I saw this                  cha-zeh                      חזה
        come to pass :                   ha-vet                     הוית
             There was                  va-a-lu                     ואלו
                a tree                   ee-lan                     אילן
          in the midst                  be-go-w                     בגוא
           of the land                     ar-a                     ארעא
        and its height                ve-ru-meh                    ורומה
             was great                  sag-gee                     שגיא
            grew large                   re-vah                      רבה
              The tree                 ee-la-na                    אילנא
            and strong                u-te-qiph                     ותקף
               its top                ve-ru-meh                    ורומה
               reached                   yim-te                     ימטא
               the sky              lish-may-ya                    לשמיא
    and it was visible          va-cha-zo-w-teh                   וחזותה
           to the ends                le-so-wph                     לסוף
                                            kal                       כל
          of the earth                     ar-a                     ארעא
            Its leaves                a-phe-yeh                     עפיה
        were beautiful                shap-peer                     שפיר
             its fruit                ve-in-beh                    ואנבה
          was abundant                  sag-gee                     שגיא
              was food               u-ma-zo-wn                    ומזון
               for all               le-khol-la                     לכלא
           and upon it                      veh                       בה
              Under it          te-cho-to-w-hee                   תחתוהי
         found shelter                  tat-lel                     תטלל
            the beasts                  che-vat                     חיות
          of the field                    ba-ra                      ברא
       in its branches        u-ve-an-pho-w-hee                 ובענפוהי
                nested                ye-du-run                    ידרון
             the birds               tsip-pa-re                     צפרי
            of the air               she-may-ya                     שמיא
           and from it                u-min-neh                     ומנה
               was fed              yit-te-zeen                    יתזין
                 every                      kal                       כל
              creature                   bis-ra                     בשרא
            I also saw                  cha-zeh                      חזה
                                         ha-vet                     הוית
        in the visions               be-chez-ve                    בחזוי
            of my mind                  re-shee                     ראשי
              As I lay                       al                       על
             on my bed              mish-ke-vee                    משכבי
                                        va-a-lu                     ואלו
             a watcher                      eer                      עיר
            a holy one             ve-qad-deesh                    וקדיש
                  from                      min                       מן
                heaven               she-may-ya                     שמיא
           coming down                  na-chit                      נחת
         He called out                    qa-re                      קרא
       in a loud voice               ve-cha-yil                     בחיל
                                        ve-khen                      וכן
                     :                    a-mar                      אמר
            ‘ Cut down                   god-du                      גדו
              the tree                 ee-la-na                    אילנא
          and chop off          ve-qats-tsi-tsu                    וקצצו
          its branches             an-pho-w-hee                   ענפוהי
             strip off                 at-ta-ru                     אתרו
            its leaves                a-phe-yeh                     עפיה
           and scatter              u-vad-da-ru                    ובדרו
             its fruit                   in-beh                     אנבה
                  flee                   te-nud                      תנד
        Let the beasts                che-ve-ta                    חיותא
                  from                      min                       מן
              under it            tach-to-w-hee                   תחתוהי
         and the birds        ve-tsip-pe-ray-ya                   וצפריא
                  from                      min                       מן
          its branches             an-pho-w-hee                   ענפוהי
                   But                   be-ram                      ברם
             the stump                   iq-qar                      עקר
        with its roots         sha-re-sho-w-hee                   שרשוהי
         in the ground                  be-ar-a                    בארעא
                 leave                she-vu-qu                     שבקו
            and a band               u-ve-e-sur                   ובאסור
                    of                      dee                       די
                  iron                 phar-zel                     פרזל
  and bronze around it               u-ne-chash                     ונחש
   in the tender grass                 be-dit-a                    בדתאא
                    of                      dee                       די
             the field                    va-ra                      ברא
          with the dew                 u-ve-tal                     ובטל
             of heaven               she-may-ya                     שמיא
   Let him be drenched              yits-tab-ba                    יצטבע
                  with                    ve-im                      ועם
            the beasts                che-ve-ta                    חיותא
             and graze               cha-la-qeh                     חלקה
          on the grass                 ba-a-sav                     בעשב
          of the earth                     ar-a                     ארעא
          Let his mind                  liv-veh                     לבבה
                  from                      min                       מן
         that of a man               ʾɛ̆-no-sha                    אנושא
            be changed            ye-shan-no-wn                    ישנון
              the mind                 u-le-vav                     ולבב
            of a beast                  che-vah                     חיוה
  and let him be given               yit-ye-hiv                    יתיהב
                                            leh                       לה
            till seven               ve-shiv-ah                    ושבעה
                 times               id-da-neen                    עדנין
              pass him             yach-le-phun                   יחלפון
                    by               a-lo-w-hee                    עלוהי
         is the decree               big-ze-rat                    בגזרת
       of the watchers                  ee-reen                    עירין
         This decision                pit-ga-ma                    פתגמא
              declared                 u-me-mar                    ומאמר
      by the holy ones            qad-dee-sheen                   קדישין
           the verdict              she-e-le-ta                    שאלתא
               so that                       ad                       עד
                                        div-rat                     דברת
                                            dee                       די
             will know                yin-de-un                   ינדעון
            the living              chay-yay-ya                     חייא
                  that                      dee                       די
                 rules                shal-leet                     שליט
         the Most High                ʿil-la-ya                     עליא
      over the kingdom              be-mal-khut                   במלכות
            of mankind               ʾɛ̆-no-sha                    אנושא
               to whom                 u-le-man                     ולמן
                                            dee                       די
             He wishes                  yits-be                     יצבא
          and gives it           yit-te-nin-nah                    יתננה
          the lowliest               u-she-phal                     ושפל
              of men ’               a-na-sheem                    אנשים
               setting                  ye-qeem                     יקים
               over it               ʿa-lay-yah                     עליה
                  This                   de-nah                      דנה
          is the dream                  chel-ma                     חלמא
                   saw                  cha-zet                     חזית
                that I                    a-nah                      אנה
                  King                   mal-ka                     מלכא
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
                   Now               ve·ʾan-tah                    ואנתה
          Belteshazzar      be-le-te-shats-tsar                  בלטשאצר
    the interpretation                  pish-re                     פשרא
               tell me                    e-mar                      אמר
                                            kal                       כל
               because                   qo-vel                      קבל
                                            dee                       די
                                            kal                       כל
       of the wise men              chak-kee-me                    חכימי
         of my kingdom              mal-khu-tee                   מלכותי
                  none                       la                       לא
                   can              ya-khe-leen                    יכלין
          interpret it                  pish-ra                     פשרא
                for me      le-ho-w-da-u-ta-nee                 להודעתני
               But you               ve·ʾan-tah                    ואנתה
            [are] able                   ka-hel                      כהל
               because                      dee                       די
            the spirit                   ru-ach                      רוח
                  gods                e-la-heen                    אלהין
           of the holy            qad-dee-sheen                   קדישין
         [is] in you"                     bakh                       בך
                   For                 e-da-yin                     אדין
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
                   who                      dee                       די
     was also known as                  she-meh                      שמה
          Belteshazzar      be-le-te-shats-tsar                  בלטשאצר
         was perplexed             esh-to-w-mam                   אשתומם
                  time                ke-sha-ah                     כשעה
                     a                  cha-dah                      חדה
      and his thoughts          ve-ra-yo-no-hee                  ורעינהי
           alarmed him         ye-va-ha-lun-neh                   יבהלנה
                  said                    a-neh                      ענה
           So the king                   mal-ka                     מלכא
                                       ve-a-mar                     ואמר
        "Belteshazzar      be-le-te-shats-tsar                  בלטשאצר
         let the dream                  chel-ma                     חלמא
 or its interpretation               u-phish-re                    ופשרא
                do not                       al                       אל
           alarm you"            ye-va-ha-lakh                    יבהלך
               replied                    a-neh                      ענה
          Belteshazzar      ve-le-te-shats-tsar                  בלטשאצר
                                       ve-a-mar                     ואמר
           "My lord"                 ma-re·ʾī                     מראי
       "may the dream                  chel-ma                     חלמא
 apply to those who hat        le-sa-ne·ʾa-yikh                   לשנאיך
 and its interpretation             u-phish-reh                    ופשרה
     to your enemies !            le·ʿa-ra-yikh                    לעריך
              The tree                 ee-la-na                    אילנא
                                            dee                       די
               you saw               cha-zay-ta                     חזית
                  that                      dee                       די
            grew large                   re-vah                      רבה
            and strong                u-te-qiph                     ותקף
             whose top                ve-ru-meh                    ורומה
               reached                   yim-te                     ימטא
               the sky              lish-may-ya                    לשמיא
       and was visible          va-cha-zo-w-teh                   וחזותה
                to all                  le-khal                      לכל
             the earth                     ar-a                     ארעא
         whose foliage             ve-a-phe-yeh                    ועפיה
         was beautiful                shap-peer                     שפיר
       and whose fruit                ve-in-beh                    ואנבה
        [was] abundant                  sag-gee                     שגיא
        providing food               u-ma-zo-wn                    ומזון
               for all               le-khol-la                     לכלא
                                            veh                       בה
           under which          te-cho-to-w-hee                   תחתוהי
                 lived                   te-dur                     תדור
            the beasts                  che-vat                     חיות
          of the field                    ba-ra                      ברא
 and in whose branches        u-ve-an-pho-w-hee                 ובענפוהי
              nested —              yish-ke-nan                    ישכנן
             the birds               tsip-pa-re                     צפרי
            of the air               she-may-ya                     שמיא
                   you                  ʾan-tah                     אנתה
     are [that tree] !                       hu                      הוא
                O king                   mal-ka                     מלכא
                                            dee                       די
 For you have become gr                 re-vayt                     רבית
            and strong             u-te-qe-phet                    ותקפת
        your greatness             u-re-vu-takh                   ורבותך
             has grown                   re-vat                      רבת
              to reach                 u-me-tat                     ומטת
               the sky              lish-may-ya                    לשמיא
     and your dominion        ve-sha-le-ta-nakh                   ושלטנך
   extends to the ends                le-so-wph                     לסוף
          of the earth                     ar-a                     ארעא
                   And                   ve-dee                      ודי
                   saw                  cha-zah                      חזה
           you, O king                   mal-ka                     מלכא
             a watcher                      eer                      עיר
            a holy one             ve-qad-deesh                    וקדיש
           coming down                  na-chit                      נחת
                  from                      min                       מן
                heaven               she-may-ya                     שמיא
          and saying :                 ve-a-mar                     ואמר
            ‘ Cut down                   god-du                      גדו
              the tree                 ee-la-na                    אילנא
        and destroy it        ve-chab-be-lu-hee                  וחבלוהי
                   but                   be-ram                      ברם
             the stump                   iq-qar                      עקר
        with its roots         sha-re-sho-w-hee                   שרשוהי
         in the ground                  be-ar-a                    בארעא
                 leave                she-vu-qu                     שבקו
            and a band               u-ve-e-sur                   ובאסור
                    of                      dee                       די
                  iron                 phar-zel                     פרזל
 and bronze [around it]              u-ne-chash                     ונחש
   in the tender grass                 be-dit-a                    בדתאא
                    of                      dee                       די
             the field                    va-ra                      ברא
          with the dew                 u-ve-tal                     ובטל
             of heaven               she-may-ya                     שמיא
   Let him be drenched              yits-tab-ba                    יצטבע
                  with                    ve-im                      ועם
            the beasts                  che-vat                     חיות
          of the field                    ba-ra                      ברא
             and graze               cha-la-qeh                     חלקה
                  till                       ad                       עד
                                            dee                       די
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
                 times               id-da-neen                    עדנין
              pass him             yach-le-phun                   יחלפון
                  by ’               a-lo-w-hee                    עלוהי
                  This                   de-nah                      דנה
 is the interpretation                 phish-ra                     פשרא
                O king                   mal-ka                     מלכא
 and this is the decree             u-ge-ze-rat                    וגזרת
    that the Most High                ʿil-la-ya                     עליא
                                            hee                      היא
                     -                      dee                       די
            has issued                   me-tat                      מטת
               against                       al                       על
               my lord                   mar·ʾī                     מראי
            the king :                   mal-ka                     מלכא
                                        ve-lakh                      ולך
 You will be driven awa              ta-re-deen                    טרדין
                  from                      min                       מן
               mankind                 a-na-sha                     אנשא
                  with                    ve-im                      ועם
            the beasts                  che-vat                     חיות
          of the field                    ba-ra                      ברא
               will be                le-he-veh                     להוה
     and your dwelling               me-do-rakh                     מדרך
                 grass                 ve-is-ba                    ועשבא
            like an ox            khe-to-w-reen                   כתורין
                                           lakh                       לך
      You will feed on              ye-ta-a-mun                   יטעמון
          with the dew                u-mit-tal                     ומטל
             of heaven               she-may-ya                     שמיא
                                           lakh                       לך
       and be drenched           me-tsab-be-een                   מצבעין
             and seven               ve-shiv-ah                    ושבעה
                 times               id-da-neen                    עדנין
            shall pass             yach-le-phun                   יחלפון
                you by                 ʿa-laykh                     עליך
                 until                       ad                       עד
                                            dee                       די
       you acknowledge                   tin-da                     תנדע
                  that                      dee                       די
                 rules                shal-leet                     שליט
         the Most High               ʿil-lay·ʾa                     עליא
      over the kingdom              be-mal-khut                   במלכות
            of mankind                 a-na-sha                     אנשא
               to whom                 u-le-man                     ולמן
                                            dee                       די
             He wishes                  yits-be                     יצבא
          and gives it           yit-te-nin-nah                    יתננה
                As for                   ve-dee                      ודי
           the command                  a-ma-ru                     אמרו
              to leave              le-mish-baq                    למשבק
             the stump                   iq-qar                      עקר
        with its roots         sha-re-sho-w-hee                   שרשוהי
                    of                      dee                       די
              the tree                 ee-la-na                    אילנא
          your kingdom             mal-khu-takh                   מלכותך
                                           lakh                       לך
      will be restored               qay-ya-mah                     קימה
                to you                      min                       מן
            as soon as                      dee                       די
       you acknowledge                   tin-da                     תנדע
                  that                      dee                       די
                 rules              shal-li-tin                     שלטן
                Heaven               she-may-ya                     שמיא
             Therefore                   la-hen                      להן
                O king                   mal-ka                     מלכא
         may my advice                  mil-kee                     מלכי
           be pleasing                 yish-par                     ישפר
                to you               ʿa-la-yikh                     עליך
        from your sins           va-cha-ta-yakh                    וחטיך
 by doing what is right             be-tsid-qah                    בצדקה
            Break away                  phe-ruq                      פרק
 and from your iniquiti         va-a-va-ya-takh                   ועויתך
      by showing mercy               be-mi-chan                     במחן
      to the oppressed                 a-na-yin                     ענין
               Perhaps                      hen                       הן
         there will be                 te-he-ve                     תהוא
          an extension                  ar-khah                     ארכה
  of your prosperity"          lish-le-ve-takh                   לשלותך
                   All                   kol-la                      כלא
         this happened                    me-ta                      מטא
                    to                       al                       על
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
                  King                   mal-ka                    מלכאפ
                 later                 liq-tsat                     לקצת
                months                yar-cheen                    ירחין
                Twelve                    te-re                      תרי
                                          a-sar                      עשר
                    on                       al                       על
 the roof of the royal                  he-khal                     היכל
                                     mal-khu-ta                   מלכותא
                    of                      dee                       די
               Babylon                   va-vel                      בבל
               walking              me-hal-lekh                     מהלך
             as he was                   ha-vah                      הוה
             exclaimed                    a-neh                      ענה
              the king                   mal-ka                     מלכא
                                       ve-a-mar                     ואמר
                   not                    ha-la                      הלא
             "Is this                       da                       דא
                                            hee                      היא
               Babylon                   ba-vel                      בבל
             the Great                rab-be-ta                     רבתא
                 which                      dee                       די
              I myself                    a-nah                      אנה
            have built               ve-nay-tah                    בניתה
             residence                   le-vet                     לבית
            as a royal                  mal-khu                     מלכו
          by the might                 bit-qaph                     בתקף
           of my power                 chis-nee                     חסני
     and for the glory               ve-lee-qar                    וליקר
     of my majesty ?"                  had-ree                     הדרי
            were still                     o-wd                      עוד
       While the words                mil-le-ta                     מלתא
                 mouth                  be-phum                      בפם
         in the king’s                   mal-ka                     מלכא
               a voice                      qal                       קל
                  from                      min                       מן
              heaven :               she-may-ya                     שמיא
                  came                  ne-phal                      נפל
                to you                     lakh                       לך
       "It is decreed                a-me-reen                    אמרין
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
                  King                   mal-ka                     מלכא
      that the kingdom              mal-khu-tah                   מלכותה
          has departed                    a-dat                      עדת
              from you                 min-nakh                      מנך
                  from                    u-min                      ומן
               mankind                 a-na-sha                     אנשא
                                           lakh                       לך
 You will be driven awa              ta-re-deen                    טרדין
                  with                    ve-im                      ועם
            the beasts                  che-vat                     חיות
          of the field                    ba-ra                      ברא
               to live               me-do-rakh                     מדרך
                 grass                    is-ba                     עשבא
            like an ox            khe-to-w-reen                   כתורין
                                           lakh                       לך
  and you will feed on              ye-ta-a-mun                   יטעמון
             And seven               ve-shiv-ah                    ושבעה
                 times               id-da-neen                    עדנין
             will pass             yach-le-phun                   יחלפון
                you by               ʿi-la-yikh                     עליך
                 until                       ad                       עד
                                            dee                       די
       you acknowledge                   tin-da                     תנדע
                  that                      dee                       די
                 rules                shal-leet                     שליט
         the Most High               ʿil-lay·ʾa                     עליא
      over the kingdom              be-mal-khut                   במלכות
            of mankind                 a-na-sha                     אנשא
               to whom                 u-le-man                     ולמן
                                            dee                       די
           He wishes"                  yits-be                     יצבא
          and gives it           yit-te-nin-nah                    יתננה
               At that                      bah                       בה
                moment                 sha-a-ta                     שעתא
          the sentence                mil-le-ta                     מלתא
         was fulfilled                  sa-phat                      ספת
               against                       al                       על
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
                  from                    u-min                      ומן
               mankind                 a-na-sha                     אנשא
    He was driven away                  te-reed                     טריד
                 grass                 ve-is-ba                    ועשבא
            like an ox            khe-to-w-reen                   כתורין
                He ate                  ye-khul                     יאכל
          with the dew                u-mit-tal                     ומטל
             of heaven               she-may-ya                     שמיא
          and his body                 gish-meh                     גשמה
          was drenched              yits-tab-ba                    יצטבע
                 until                       ad                       עד
                                            dee                       די
              his hair                   sa-reh                     שערה
 like [the feathers of]            ke-nish-reen                   כנשרין
                  grew                   re-vah                      רבה
         and his nails         ve-tiph-ro-w-hee                  וטפרוהי
 like [the claws of] a         khe-tsip-pe-reen                   כצפרין
        But at the end              ve-liq-tsat                    ולקצת
         of those days             yo-w-may-yah                    יומיה
                     I                    a-nah                      אנה
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
             looked up                   ay-nay                     עיני
             to heaven              lish-may-ya                    לשמיא
                                        nit-let                     נטלת
         and my sanity              u-man-de-ee                   ומנדעי
                 to me                    a-lay                      עלי
          was restored                   ye-tuv                     יתוב
         the Most High           u-le·ʿil-la-ya                   ולעליא
        Then I praised               ba-re-khet                     ברכת
         Him who lives                u-le-chay                     ולחי
             forever :                  a-le-ma                     עלמא
         and I honored             shab-be-chet                     שבחת
         and glorified            ve-had-de-ret                    והדרת
                                            dee                       די
    "For His dominion            sha-le-ta-neh                    שלטנה
              dominion               sha-le-tan                     שלטן
     is an everlasting                    a-lam                      עלם
       and His kingdom            u-mal-khu-teh                  ומלכותה
          endures from                       im                       עם
            generation                      dar                       דר
         to generation                   ve-dar                      ודר
                   All                  ve-khal                      וכל
           the peoples                 da·ʾa-rē                     דארי
          of the earth                     ar-a                     ארעא
            as nothing                   ke-lah                      כלה
           are counted            cha-shee-veen                   חשיבין
         as He pleases        u-khe-mits-be-yeh                  וכמצביה
           and He does                    a-ved                      עבד
         with the army                  be-chel                     בחיל
             of heaven               she-may-ya                     שמיא
       and the peoples              ve-da·ʾa-rē                    ודארי
          of the earth                     ar-a                     ארעא
                    no                    ve-la                      ולא
              There is                   ee-tay                     איתי
               one who                      dee                       די
          can restrain                ye-ma-che                     ימחא
              His hand                  vee-deh                     בידה
                or say                ve-ye-mar                    ויאמר
                to Him                      leh                       לה
                ‘ What                      mah                       מה
    have You done ? ’”                   a-vadt                     עבדת
                    At                      beh                       בה
         the same time                   zim-na                     זמנא
             my sanity                man-de-ee                    מנדעי
          was restored                   ye-tuv                     יתוב
                     -                    a-lay                      עלי
         for the glory               ve-lee-qar                    וליקר
         of my kingdom              mal-khu-tee                   מלכותי
              my honor                  had-ree                     הדרי
          and splendor                ve-zi-vee                     וזוי
              returned                   ye-tuv                     יתוב
                 to me                    a-lay                      עלי
                                         ve-lee                      ולי
           My advisers            had-da-ve-ray                    הדברי
            and nobles         ve-rav-re-va-nay                  ורברבני
         sought me out               ye-va-o-wn                    יבעון
                    to                    ve-al                      ועל
             my throne              mal-khu-tee                   מלכותי
    and I was restored             ha-te-qe-nat                    התקנת
             greatness                  u-re-vu                     ורבו
        and surpassing              yat-tee-rah                    יתירה
             was added               hu-se-phat                    הוספת
                 to me                      lee                       לי
                   Now                    ke-an                      כען
                     I                    a-nah                      אנה
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
                praise             me-shab-bach                     משבח
             and exalt            u-me-ro-w-mem                   ומרומם
           and glorify             u-me-had-dar                    ומהדר
              the King               le-me-lekh                     למלך
             of heaven               she-may-ya                     שמיא
                   for                      dee                       די
                   all                     khal                       כל
             His works         ma-a-va-do-w-hee                  מעבדוהי
              are true                  qe-shot                      קשט
      and all His ways          ve-o-re-cha-teh                   וארחתה
              are just                     deen                      דין
                 those                   ve-dee                      ודי
              who walk             mah-le-kheen                   מהלכין
              in pride                be-ge-vah                     בגוה
        And He is able                  ya-khil                      יכל
             to humble           le-hash-pa-lah                  להשפלהפ
       King Belshazzar         be-le-shats-tsar                   בלשאצר
              [Later,]                   mal-ka                     מלכא
                  held                    a-vad                      עבד
                 feast                  le-chem                      לחם
               a great                      rav                       רב
         of his nobles    le-rav-re-va-no-w-hee                לרברבנוהי
        for a thousand                   a-laph                      אלף
                  with             ve-la-qo-vel                    ולקבל
                  them                    al-pa                     אלפא
                  wine                  cham-ra                     חמרא
          and he drank                  sha-teh                      שתה
            Belshazzar         be-le-shats-tsar                   בלשאצר
           gave orders                    a-mar                      אמר
                                         bit-em                     בטעם
 Under the influence of                 cham-ra                     חמרא
              to bring            le-hay-ta-yah                   להיתיה
               vessels                 le-ma-ne                    למאני
           in the gold                 da-ha-va                     דהבא
            and silver               ve-khas-pa                    וכספא
                  that                      dee                       די
             had taken                  han-peq                     הנפק
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                 נבוכדנצר
            his father                 a-vu-hee                    אבוהי
                  from                      min                       מן
            the temple                he-khe-la                    היכלא
                                            dee                       די
          in Jerusalem           vee-ru-she-lem                  בירושלם
           could drink            ve-yish-to-wn                   וישתון
             from them                 be-ho-wn                     בהון
      so that the king                   mal-ka                     מלכא
 along with his nobles    ve-rav-re-va-no-w-hee                ורברבנוהי
             his wives            she-ge-la-teh                    שגלתה
    and his concubines          u-le-che-na-teh                   ולחנתה
                  Thus                be-da-yin                    באדין
       they brought in                  hay-tee                    היתיו
               vessels                    ma-ne                     מאני
              the gold                 da-ha-va                     דהבא
                  that                      dee                       די
        had been taken                han-pi-qu                    הנפקו
                  from                      min                       מן
            the temple                he-khe-la                    היכלא
                                            dee                       די
             the house                      vet                      בית
                of God                  e-la-ha                     אלהא
                                            dee                       די
          in Jerusalem           vee-ru-she-lem                  בירושלם
                 drank               ve-ish-tee                   ואשתיו
             from them                 be-ho-wn                     בהון
          and the king                   mal-ka                     מלכא
 along with his nobles    ve-rav-re-va-no-w-hee                ורברבנוהי
             his wives            she-ge-la-teh                    שגלתה
    and his concubines          u-le-che-na-teh                   ולחנתה
         As they drank                  ish-tee                    אשתיו
              the wine                  cham-ra                     חמרא
          they praised           ve-shab-ba-chu                    ושבחו
          [their] gods                 le-la-he                    לאלהי
               of gold                 da-ha-va                     דהבא
            and silver               ve-khas-pa                    וכספא
                bronze               ne-cha-sha                     נחשא
              and iron               phar-ze-la                    פרזלא
                  wood                      a-a                      אעא
             and stone                 ve-av-na                    ואבנא
                    At                      bah                       בה
           that moment                sha-a-tah                     שעתה
              appeared                ne-pha-qu                     נפקו
           the fingers                ets-be-an                    אצבען
                    of                      dee                       די
                  hand                      yad                       יד
               a human                   e-nash                      אנש
             and wrote            ve-kha-te-van                    וכתבן
                  near                la-qo-vel                     לקבל
         the lampstand              nev-rash-ta                   נברשתא
                    on                       al                       על
           the plaster                   gee-ra                     גירא
                    of                      dee                       די
              the wall                  khe-tal                      כתל
                palace                he-khe-la                    היכלא
                    in                      dee                       די
             the royal                   mal-ka                     מלכא
           As the king                 u-mal-ka                    ומלכא
               watched                  cha-zeh                      חזה
              the hand                      pas                       פס
                                         ye-dah                      ידה
                  that                      dee                       די
           was writing               kha-te-vah                     כתבה
                     -                 e-da-yin                     אדין
                     -                   mal-ka                     מלכא
              his face                zi-yo-hee                    זיוהי
             grew pale             she-no-w-hee                    שנוהי
      and his thoughts         ve-ra·ʿ-yo-no-hī                  ורעינהי
        so alarmed him         ye-va-ha-lun-neh                  יבהלונה
                                      ve-qit-re                    וקטרי
         that his hips                char-tseh                     חרצה
              gave way           mish-ta-ra-yin                   משתרין
         and his knees        ve-ar-khub-ba-teh                  וארכבתה
      knocked together                       da                       דא
                                          le-da                      לדא
                                     na-qe-shan                     נקשן
        called out for                    qa-re                      קרא
              The king                   mal-ka                     מלכא
                                     be-cha-yil                     בחיל
      to be brought in              le-he-a-lah                    להעלה
        the enchanters         le-a-she-phay-ya                   לאשפיא
           astrologers                kas-da-yē                    כשדיא
          and diviners          ve-ga-ze-ray-ya                   וגזריא
                                          a-neh                      ענה
                and he                   mal-ka                     מלכא
                  said                 ve-a-mar                     ואמר
     to these wise men           le-chak-kee-me                   לחכימי
            of Babylon                   va-vel                      בבל
             "Whoever                      dee                       די
                                           khal                       כל
                                         e-nash                      אנש
                                            dee                       די
                 reads                  yiq-reh                     יקרה
           inscription                ke-ta-vah                     כתבה
                  this                   de-nah                      דנה
    its interpretation              u-phish-reh                    ופשרה
          and tells me       ye-chaw-win-na-nee                   יחונני
             in purple              ar-ge-va-na                   ארגונא
       will be clothed                 yil-bash                     ילבש
                 chain         ve-ham-mo-ne-kha                  והמונכא
                                            dee                       די
       and have a gold                 da-ha-va                     דהבא
         placed around                       al                       על
              his neck              tsaw-ve-reh                    צוארה
 and he will be made th              ve-tal-tee                    ותלתי
      in the kingdom"            ve-mal-khu-ta                  במלכותא
         highest ruler                 yish-lat                    ישלטס
                    So                 e-da-yin                     אדין
               came in                ʿa-la-līn                    עללין
                   all                      kol                       כל
              wise men              chak-kee-me                    חכימי
            the king’s                   mal-ka                     מלכא
                   not                    ve-la                      ולא
        but they could              kha-ha-leen                    כהלין
       the inscription                 ke-ta-va                     כתבא
                  read                le-miq-re                    למקרא
       or interpret it               u-phish-ra                    ופשרא
                                  le-ho-w-da-ah                   להודעה
             for [him]                le-mal-ka                    למלכא
                  Then                 e-da-yin                     אדין
                  King                   mal-ka                     מלכא
            Belshazzar         ve-le-shats-tsar                   בלשאצר
      became even more                  sag-gee                     שגיא
             terrified               mit-ba-hal                    מתבהל
              his face             ve-zi-yo-hee                   וזיוהי
   grew even more pale               sha-na-yin                     שנין
                                     a-lo-w-hee                    עלוהי
        and his nobles    ve-rav-re-va-no-w-hee                ורברבנוהי
       were bewildered        mish-tab-be-sheen                  משתבשין
             the queen                mal-ke-ta                    מלכתא
               Hearing                la-qo-vel                     לקבל
            the outcry                   mil-le                      מלי
           of the king                   mal-ka                     מלכא
        and his nobles    ve-rav-re-va-no-w-hee                ורברבנוהי
                  hall                   le-vet                     לבית
           the banquet               mish-te-ya                    משתיא
               entered                ʿa-la-lat                     עללת
                     -                    a-nat                      ענת
                 [she]                mal-ke-ta                    מלכתא
                  said              va-a-me-ret                    ואמרת
              "O king                   mal-ka                     מלכא
           forever !"             le-a-le-meen                   לעלמין
          may you live                  che-yee                      חיי
              "Do not                       al                       אל
           terrify you            ye-va-ha-lukh                   יבהלוך
     let your thoughts             ra-yo-w-nakh                   רעיונך
          or your face             ve-zee-vaykh                   וזיויך
                                             al                       אל
             grow pale              yish-tan-no                    ישתנו
              There is                   ee-tay                     איתי
                 a man                   ge-var                      גבר
       in your kingdom          be-mal-khu-takh                  במלכותך
                   who                      dee                       די
        has the spirit                   ru-ach                      רוח
                  gods                e-la-heen                    אלהין
           of the holy            qad-dee-sheen                   קדישין
                in him                      beh                       בה
           In the days             u-ve-yo-w-me                   וביומי
        of your father                   a-vukh                     אבוך
       to have insight                na-hee-ru                    נהירו
          intelligence       ve-sa-khe-le-ta-nu                  ושכלתנו
            and wisdom           ve-cha-khe-mah                    וחכמה
           like [that]           ke-cha-khe-mat                    כחכמת
           of the gods                e-la-heen                    אלהין
          he was found         hish-te-kha-chat                   השתכחת
                                            beh                       בה
                  King                 u-mal-ka                    ומלכא
        Nebuchadnezzar     ne-vu-khad-nets-tsar                  נבכדנצר
           Your father                   a-vukh                     אבוך
                 chief                      rav                       רב
      of the magicians            char-tum-meen                   חרטמין
            enchanters              a-she-pheen                    אשפין
           astrologers               kas-da-een                   כשדאין
        [and] diviners               ga-ze-reen                    גזרין
         appointed him               ha-qee-meh                    הקימה
       Your own father                   a-vukh                     אבוך
              the king                   mal-ka                     מלכא
              did this                      kal                       כל
               because                   qo-vel                      קבל
                                            dee                       די
                spirit                   ru-ach                      רוח
 to have an extraordina             yat-tee-rah                    יתירה
  as well as knowledge                 u-man-da                    ומנדע
         understanding       ve-sa-khe-le-ta-nu                  ושכלתנו
 and the ability to int           me-phash-shar                     מפשר
                dreams                chel-meen                    חלמין
               explain          va-a-cha-va-yat                   ואחוית
               riddles               a-chee-dan                    אחידן
             and solve              u-me-sha-re                    ומשרא
    difficult problems                 qit-reen                    קטרין
             was found         hish-te-kha-chat                   השתכחת
                                            beh                       בה
                Daniel            be-da-nee-yel                   בדניאל
               the one                      dee                       די
                  [he]                   mal-ka                     מלכא
                 named                      sam                       שם
                                        she-meh                      שמה
          Belteshazzar      be-le-te-shats-tsar                  בלטשאצר
             therefore                    ke-an                      כען
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
                Summon                yit-qe-re                    יתקרי
  the interpretation"              u-phish-rah                    ופשרה
  and he will give you            ye-ha-cha-veh                   יהחוהפ
                    So                be-da-yin                    באדין
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
           was brought                    hu-al                      העל
                before                   qo-dam                      קדם
              the king                   mal-ka                     מלכא
                                          a-neh                      ענה
                 [who]                   mal-ka                     מלכא
                 asked                 ve-a-mar                     ואמר
                   him            le-da-nee-yel                   לדניאל
             "Are you                  ʾan-tah                     אנתה
                                             hu                      הוא
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
                   one                      dee                       די
                    of                      min                       מן
            the exiles                    be-ne                      בני
                                       ga-lu-ta                    גלותא
                     -                      dee                       די
                     -                   ye-hud                     יהוד
                     -                      dee                       די
               brought                  hay-tee                     היתי
              the king                   mal-ka                     מלכא
             my father                    a-vee                      אבי
                  from                      min                       מן
               Judah ?                   ye-hud                     יהוד
          I have heard               ve-shim-et                    ושמעת
                                     ʿa-la-yikh                     עליך
                  that                      dee                       די
            the spirit                   ru-ach                      רוח
           of the gods                e-la-heen                    אלהין
             is in you                     bakh                       בך
 and that you have insi            ve-na-hee-ru                   ונהירו
          intelligence       ve-sa-khe-le-ta-nu                  ושכלתנו
                wisdom           ve-cha-khe-mah                    וחכמה
     and extraordinary              yat-tee-rah                    יתירה
                               hish-te-kha-chat                   השתכחת
                                           bakh                       בך
                   Now                 u-khe-an                     וכען
          were brought                 hu-al-lu                     העלו
             before me                qa-da-may                     קדמי
          the wise men          chak-kee-may-ya                   חכימיא
        and enchanters            a-she-phay-ya                    אשפיא
                                            dee                       די
           inscription               khe-ta-vah                     כתבה
                  this                   de-nah                      דנה
               to read                yiq-ro-wn                    יקרון
      and interpret it              u-phish-reh                    ופשרה
                for me      le-ho-w-da-u-ta-nee                 להודעתני
                   not                    ve-la                      ולא
        but they could              kha-ha-leen                    כהלין
        interpretation                  pe-shar                      פשר
                   its                mil-le-ta                     מלתא
                  give         le-ha-cha-va-yah                   להחויה
                   But                 va-a-nah                     ואנה
          I have heard                  shim-et                     שמעת
             about you               ʿa-la-yikh                     עליך
                  that                      dee                       די
          you are able                  tu-khal                     תוכל
 to give interpretation               pish-reen                    פשרין
                                   le-miph-shar                    למפשר
    difficult problems              ve-qit-reen                   וקטרין
             and solve               le-mish-re                    למשרא
             Therefore                    ke-an                      כען
                    if                      hen                       הן
               you can                  tu-khal                     תוכל
      this inscription                 ke-ta-va                     כתבא
                  read                le-miq-re                    למקרא
    its interpretation              u-phish-reh                    ופשרה
           and give me      le-ho-w-da-u-ta-nee                 להודעתני
             in purple              ar-ge-va-na                   ארגונא
   you will be clothed                 til-bash                     תלבש
                 chain         ve-ham-mo-ne-kha                  והמונכא
                                            dee                       די
       and have a gold                 da-ha-va                     דהבא
         placed around                       al                       על
             your neck             tsaw-ve-rakh                    צוארך
 and you will be made t               ve-tal-ta                    ותלתא
      in the kingdom"            ve-mal-khu-ta                  במלכותא
         highest ruler                 tish-lat                    תשלטפ
           In response                be-da-yin                    באדין
                                          a-neh                      ענה
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
                  said                 ve-a-mar                     ואמר
                                         qo-dam                      קדם
           to the king                   mal-ka                     מלכא
            your gifts           mat-te-na-takh                    מתנתך
          for yourself                     lakh                       לך
        "You may keep               le-hew-yan                    להוין
          your rewards    u-ne-va-ze-be-ya-takh                 ונבזביתך
       to someone else             le-a-cho-ran                    לאחרן
              and give                      hav                       הב
          Nevertheless                   be-ram                      ברם
       the inscription                 ke-ta-va                     כתבא
           I will read                    eq-re                     אקרא
          for the king                le-mal-ka                    למלכא
      and interpret it               u-phish-ra                    ופשרא
               for him           a-ho-wd-in-neh                  אהודענה
            As for you                  ʾan-tah                     אנתה
                O king                   mal-ka                     מלכא
                   God                  e-la-ha                     אלהא
         the Most High                ʿil-la-ya                     עליא
           sovereignty               mal-khu-ta                   מלכותא
         and greatness               u-re-vu-ta                   ורבותא
                 glory                vee-qa-ra                    ויקרא
             and honor               ve-had-rah                    והדרה
                  gave                   ye-hav                      יהב
        Nebuchadnezzar    lin-vu-khad-nets-tsar                 לנבכדנצר
           your father                   a-vukh                     אבוך
            Because of                    u-min                      ומן
         the greatness                 re-vu-ta                    רבותא
                  that                      dee                       די
           He bestowed                   ye-hav                      יהב
                on him                      leh                       לה
              of every                      kol                       כל
            the people                am-may-ya                    עממיא
                nation                 u-may-ya                     אמיא
          and language       ve-lish-sha-nay-ya                   ולשניא
                                          ha-wo                      הוו
              trembled                za·ʾa·ʿīn                    זאעין
               in fear           ve-da-cha-leen                   ודחלין
                before                      min                       מן
                   him           qo-da-mo-w-hee                   קדמוהי
                  whom                      dee                       די
                    he                   ha-vah                      הוה
                wished                   tsa-ve                      צבא
                    He                    ha-va                      הוא
                killed                   qa-tel                      קטל
                  whom                   ve-dee                      ודי
                    he                   ha-vah                      הוה
                wished                   tsa-ve                      צבא
                                         ha-vah                      הוה
        and kept alive                   ma-che                      מחא
                  whom                   ve-dee                      ודי
                    he                   ha-vah                      הוה
                wished                   tsa-ve                      צבא
                                         ha-vah                      הוה
            he exalted                  ma-reem                     מרים
                  whom                   ve-dee                      ודי
                    he                   ha-vah                      הוה
                wished                   tsa-ve                      צבא
                                         ha-vah                      הוה
           and humbled                mash-peel                    משפיל
              But when                u-khe-dee                     וכדי
       became arrogant                      rim                       רם
             his heart                  liv-veh                     לבבה
        and his spirit               ve-ru-cheh                    ורוחה
          was hardened                 tiq-phat                     תקפת
            with pride             la-ha-za-dah                    להזדה
        he was deposed               ha-ne-chat                     הנחת
                  from                      min                       מן
                throne                 ka-re-se                     כרסא
             his royal              mal-khu-teh                   מלכותה
         and his glory               vee-qa-rah                    ויקרה
             was taken                 he-di-yu                    העדיו
              from him                  min-neh                      מנה
                  from                    u-min                      ומן
               mankind                    be-ne                      בני
                                       a-na-sha                     אנשא
    He was driven away                  te-reed                     טריד
          and his mind               ve-liv-veh                    ולבבה
              was like                       im                       עם
     [that of] a beast                che-ve-ta                    חיותא
                                         she-wī                      שוי
                  with                    ve-im                      ועם
      the wild donkeys              a-ra-day-ya                    ערדיא
              He lived              me-do-w-reh                    מדורה
                 grass                    is-ba                     עשבא
            like an ox            khe-to-w-reen                   כתורין
               and ate          ye-ta-a-mun-neh                  יטעמונה
          with the dew                u-mit-tal                     ומטל
             of heaven               she-may-ya                     שמיא
          and his body                 gish-meh                     גשמה
          was drenched              yits-tab-ba                    יצטבע
                 until                       ad                       עד
                                            dee                       די
       he acknowledged                    ye-da                      ידע
                  that                      dee                       די
                 rules                shal-leet                     שליט
                   God                  e-la-ha                     אלהא
         the Most High                ʿil-la-ya                     עליא
      over the kingdom              be-mal-khut                   במלכות
            of mankind                 a-na-sha                     אנשא
                  whom                 u-le-man                     ולמן
                                            dee                       די
             He wishes                 yits-beh                     יצבה
               setting                ye-ha-qem                    יהקים
               over it                ʿa-la-yēh                     עליה
               But you               ve·ʾan-tah                    ואנתה
               his son                   be-reh                      ברה
          O Belshazzar         be-le-shats-tsar                   בלשאצר
              have not                       la                       לא
               humbled              hash-pe-let                    השפלת
            your heart                 liv-vakh                     לבבך
                   all                      kal                       כל
           even though                   qo-vel                      קבל
                                            dee                       די
                                           khal                       כל
                  this                   de-nah                      דנה
              you knew                 ye-da-ta                     ידעת
      yourself against                    ve-al                      ועל
              the Lord                    ma-re                      מרא
             of heaven               she-may-ya                     שמיא
 Instead, you have exal         hit-ro-w-mam-ta                  התרוממת
           The vessels           u-le-ma-nay-ya                  ולמאניא
                  from                      dee                       די
             His house                  vay-teh                     ביתה
          were brought                  hay-tee                    היתיו
                to you            qa-da-ma-yikh                    קדמיך
            and as you               ve·ʾan-tah                    ואנתה
      with your nobles     ve-rav-re-va-na-yikh                 ורברבניך
                 wives           she-ge-la-takh                    שגלתך
        and concubines         u-le-che-na-takh                   ולחנתך
                  wine                  cham-ra                     חמרא
                 drank               sha-ta-yin                     שתין
             from them                 be-ho-wn                     בהון
           [your] gods              ve-le-la-he                   ולאלהי
             of silver                  khas-pa                     כספא
              and gold              ve-da-ha-va                    ודהבא
                bronze               ne-cha-sha                     נחשא
              and iron               phar-ze-la                    פרזלא
                  wood                      a-a                      אעא
             and stone                 ve-av-na                    ואבנא
                 which                      dee                       די
                cannot                       la                       לא
                   see               cha-za-yin                     חזין
                    or                    ve-la                      ולא
                  hear               sha-me-een                    שמעין
                    or                    ve-la                      ולא
            understand                ya-de-een                    ידעין
           you praised             shab-bach-ta                     שבחת
               the God              ve-le-la-ha                   ולאלהא
                   who                      dee                       די
      your very breath             nish-me-takh                    נשמתך
           in His hand                  bee-deh                     בידה
               and all                  ve-khal                      וכל
             your ways            o-re-cha-takh                    ארחתך
                 holds                      leh                       לה
 But you have failed to                      la                       לא
               glorify               had-dar-ta                     הדרת
             Therefore                be-da-yin                    באדין
                                            min                       מן
                                 qo-da-mo-w-hee                   קדמוהי
               He sent            she-li-ya-ach                     שליח
                                         pas-sa                      פסא
                                            dee                       די
              the hand                    ye-da                      ידא
           inscription              u-khe-ta-va                    וכתבא
                   the                   de-nah                      דנה
            that wrote                 re-sheem                     רשים
              Now this                 u-de-nah                     ודנה
    is the inscription                khe-ta-va                     כתבא
                  that                      dee                       די
         was written :                 re-sheem                     רשים
                  MENE                    me-ne                      מנא
                  MENE                    me-ne                      מנא
                 TEKEL                   te-qel                      תקל
                PARSIN              u-phar-seen                   ופרסין
            [And] this                   de-nah                      דנה
 is the interpretation                  pe-shar                      פשר
      of the message :                mil-le-ta                     מלתא
                  MENE                    me-ne                      מנא
          has numbered                   me-nah                      מנה
        means that God                  e-la-ha                     אלהא
 the days of your reign            mal-khu-takh                   מלכותך
 and brought it to an e          ve-hash-le-mah                   והשלמה
                 TEKEL                   te-qel                      תקל
 means that you have be           te-qee-le-tah                   תקילתה
         on the scales             ve-mo-zan-ya                  במאזניא
             and found      ve-hish-te-kha-chat                  והשתכחת
             deficient                chas-seer                     חסיר
                 PERES                   pe-res                      פרס
      has been divided               pe-ree-sat                    פריסת
 means that your kingdo            mal-khu-takh                   מלכותך
        and given over              vee-hee-vat                   ויהיבת
          to the Medes                le-ma-day                     למדי
        and Persians"                u-pha-ras                     ופרס
                  Then                be-da-yin                    באדין
      gave the command                    a-mar                      אמר
            Belshazzar         be-le-shats-tsar                   בלשאצר
      and they clothed           ve-hal-bee-shu                  והלבישו
                Daniel            le-da-nee-yel                   לדניאל
             in purple              ar-ge-va-na                   ארגונא
                 chain         ve-ham-mo-ne-kha                  והמונכא
                                            dee                       די
         placed a gold                 da-ha-va                     דהבא
                around                       al                       על
              his neck              tsaw-ve-reh                    צוארה
        and proclaimed            ve-hakh-ri-zu                   והכרזו
                   him               a-lo-w-hee                    עלוהי
                                            dee                       די
                     -                 le-he-ve                     להוא
                 ruler                shal-leet                     שליט
     the third highest                   tal-ta                     תלתא
        in the kingdom            be-mal-khu-ta                  במלכותא
                  That                      beh                       בה
            very night              be-le-le-ya                   בליליא
             was slain                  qe-teel                     קטיל
            Belshazzar         be-le-shats-tsar                   בלאשצר
                  king                   mal-ka                     מלכא
      of the Chaldeans               khas-da-ya                   כשדיאפ
            and Darius         ve-da-re-ya-vesh                   ודריוש
              the Mede                ma-day·ʾa                     מדיא
              received                  qab-bel                      קבל
           the kingdom               mal-khu-ta                   מלכותא
            at the age                   ke-var                      כבר
                                       she-neen                     שנין
          of sixty-two                shit-teen                     שתין
                                     ve-tar-ten                   ותרתין
                Now it                 she-phar                      שפר
               pleased                   qo-dam                      קדם
                Darius            da-re-ya-vesh                    דריוש
            to appoint               va-ha-qeem                    והקים
                     -                       al                       על
                     -               mal-khu-ta                   מלכותא
               satraps la-a-chash-dar-pe-nay-ya               לאחשדרפניא
                    120                   me-ah                      מאה
                                     ve-es-reen                   ועשרין
                                            dee                       די
               to rule                le-he-won                     להון
            throughout                  be-khal                      בכל
           the kingdom               mal-khu-ta                   מלכותא
         and over them                 ve-el-la                     ועלא
                                   min-ne-ho-wn                    מנהון
        administrators              sa-re-kheen                    סרכין
                 three                 te-la-ta                     תלתא
                                            dee                       די
      including Daniel               da-nee-yel                    דניאל
                                           chad                       חד
                                   min-ne-ho-wn                    מנהון
                                            dee                       די
                                      le-he-won                     להון
               satraps    a-chash-dar-pe-nay-ya                אחשדרפניא
                 these                   il-len                     אלין
                                     ya-ha-veen                    יהבין
               to whom                 le-ho-wn                     להון
      were accountable                    ta-ma                     טעמא
      so that the king                 u-mal-ka                    ומלכא
                   not                       la                       לא
                 would                 le-he-ve                     להוא
           suffer loss                   na-ziq                      נזק
                  Soon                 e-da-yin                     אדין
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
                                         de-nah                      דנה
                                          ha-va                      הוא
 distinguished himself           mit-nats-tsach                    מתנצח
                 among                       al                       על
    the administrators            sa-re-khay-ya                    סרכיא
           and satraps va-a-chash-dar-pe-nay-ya               ואחשדרפניא
                                            kal                       כל
                    by                   qo-vel                      קבל
                                            dee                       די
                spirit                   ru-ach                      רוח
     his extraordinary               yat-tee-ra                    יתירא
                                            beh                       בה
           So the king                 u-mal-ka                    ומלכא
               planned                  a-sheet                     עשית
            to set him          la-ha-qa-mu-teh                  להקמותה
                  over                       al                       על
             the whole                      kal                       כל
               kingdom               mal-khu-ta                   מלכותא
                  Thus                 e-da-yin                     אדין
    the administrators            sa-re-khay-ya                    סרכיא
           and satraps va-a-chash-dar-pe-nay-ya               ואחשדרפניא
                sought                    ha-wo                      הוו
                                       va-a-yin                     בעין
              a charge                   il-lah                      עלה
                                le-hash-ka-chah                   להשכחה
        against Daniel            le-da-nee-yel                   לדניאל
            concerning                mits-tsad                      מצד
           the kingdom               mal-khu-ta                   מלכותא
                    no                  ve-khal                      וכל
                charge                   il-lah                      עלה
         or corruption           u-she-chee-tah                   ושחיתה
                                             la                       לא
        but they could              ya-khe-leen                    יכלין
                  find          le-hash-ka-chah                   להשכחה
                                            kal                       כל
               because                   qo-vel                      קבל
                                            dee                       די
       was trustworthy                me-he-man                    מהימן
                    he                       hu                      הוא
                                        ve-khal                      וכל
            negligence                   sha-lu                      שלו
         or corruption           u-she-chee-tah                   ושחיתה
                and no                       la                       לא
             was found         hish-te-kha-chat                   השתכחת
                in him               a-lo-w-hee                    עלוהי
               Finally                 e-da-yin                     אדין
                   men               guv-ray-ya                    גבריא
                 these                  il-lekh                      אלך
                  said                a-me-reen                    אמרין
                                            dee                       די
       "We will never                       la                       לא
                  find             ne-hash-kach                    נהשכח
                Daniel            le-da-nee-yel                   לדניאל
          against this                   de-nah                      דנה
                   any                      kal                       כל
                charge                    il-la                      עלא
                unless                   la-hen                      להן
   we find [something]            hash-kach-nah                   השכחנה
           against him               a-lo-w-hee                    עלוהי
    concerning the law                   be-dat                      בדת
          of his God"                 e-la-heh                    אלההס
                    So                 e-da-yin                     אדין
    the administrators            sa-re-khay-ya                    סרכיא
           and satraps va-a-chash-dar-pe-nay-ya               ואחשדרפניא
                                         il-len                      אלן
         went together               har-gi-shu                    הרגשו
                    to                       al                       על
              the king                   mal-ka                     מלכא
                                        ve-khen                      וכן
              and said                a-me-reen                    אמרין
                                            leh                       לה
                Darius            da-re-ya-vesh                    דריוש
              "O King                   mal-ka                     מלכא
             forever !             le-a-le-meen                   לעלמין
          may you live                  che-yee                      חיי
           have agreed               it-ya-a-tu                   אתיעטו
                   All                      kol                       כל
        administrators                sa-re-khe                     סרכי
             the royal               mal-khu-ta                   מלכותא
              prefects               sig-nay-ya                    סגניא
               satraps va-a-chash-dar-pe-nay-ya               ואחשדרפניא
              advisers         had-da-ve-ray-ya                   הדבריא
         and governors          u-pha-cha-va-ta                   ופחותא
      should establish            le-qay-ya-mah                    לקימה
          an ordinance                   qe-yam                      קים
         that the king                   mal-ka                     מלכא
           and enforce         u-le-taq-qa-phah                   ולתקפה
              a decree                    e-sar                      אסר
                  that                      dee                       די
                anyone                     khal                       כל
                   who                      dee                       די
             petitions                   yiv-eh                     יבעה
                                           va-u                      בעו
                                            min                       מן
                   any                      kal                       כל
                   god                    e-lah                      אלה
                or man                ve-e-nash                     ואנש
                   for                       ad                       עד
                  days                yo-w-meen                    יומין
                thirty               te-la-teen                    תלתין
            except you                   la-hen                      להן
                                       min-nakh                      מנך
                O king                   mal-ka                     מלכא
        will be thrown                yit-re-me                    יתרמא
          into the den                   le-gov                      לגב
              of lions              ar-ya-va-ta                   אריותא
             Therefore                    ke-an                      כען
                O king                   mal-ka                     מלכא
             establish                  te-qeem                     תקים
            the decree                  e-sa-ra                     אסרא
              and sign              ve-tir-shum                    ותרשם
          the document                 ke-ta-va                     כתבא
               so that                      dee                       די
             it cannot                       la                       לא
          be changed —           le-hash-na-yah                   להשניה
 in accordance with the                  ke-dat                      כדת
          of the Medes                   ma-day                      מדי
          and Persians                u-pha-ras                     ופרס
                 which                      dee                       די
                cannot                       la                       לא
         be repealed"                    te-de                     תעדא
             Therefore                      kal                       כל
                                         qo-vel                      קבל
                                         de-nah                      דנה
                  King                   mal-ka                     מלכא
                Darius            da-re-ya-vesh                    דריוש
                signed                  re-sham                      רשם
           the written                 ke-ta-va                     כתבא
                decree               ve-e-sa-ra                    ואסרא
                Daniel            ve-da-nee-yel                   ודניאל
              Now when                   ke-dee                      כדי
               learned                    ye-da                      ידע
                  that                      dee                       די
       had been signed                 re-sheem                     רשים
          the document                 ke-ta-va                     כתבא
               he went                       al                       על
        into his house               le-vay-teh                    לביתה
     where the windows             ve-khaw-veen                    וכוין
                opened              pe-tee-chan                    פתיחן
                of his                      leh                       לה
            upper room            be-il-lee-teh                   בעליתה
                toward                   ne-ged                      נגד
             Jerusalem            ye-ru-she-lem                   ירושלם
                 times              ve-zim-neen                   וזמנין
             and three                te-la-tah                     תלתה
                 a day               ve-yo-w-ma                    ביומא
                    he                       hu                      הוא
              got down                  ba-rekh                      ברך
                    on                       al                       על
             his knees            bir-kho-w-hee                   ברכוהי
                prayed             u-me-tsal-le                    ומצלא
       and gave thanks                u-mo-w-de                    ומודא
                    to                   qo-dam                      קדם
               his God                 e-la-heh                     אלהה
                                            kal                       כל
               just as                   qo-vel                      קבל
                                            dee                       די
                                          ha-va                      הוא
           he had done                    a-ved                      עבד
                before                      min                       מן
                                        qad-mat                     קדמת
                                         de-nah                     דנהס
                  Then                 e-da-yin                     אדין
                   men               guv-ray-ya                    גבריא
                 these                  il-lekh                      אלך
       went as a group               har-gi-shu                    הרגשו
             and found           ve-hash-ka-chu                   והשכחו
                Daniel            le-da-nee-yel                   לדניאל
           petitioning                     ba-e                      בעא
         and imploring           u-mit-chan-nan                   ומתחנן
                                         qo-dam                      קדם
               his God                 e-la-heh                     אלהה
                    So                be-da-yin                    באדין
       they approached                qe-ree-vu                    קריבו
             and asked             ve-a-me-reen                   ואמרין
                                         qo-dam                      קדם
              the king                   mal-ka                     מלכא
                 about                       al                       על
              decree :                    e-sar                      אסר
             his royal                   mal-ka                     מלכא
         "Did you not                    ha-la                      הלא
              a decree                    e-sar                      אסר
                  sign               re-sham-ta                     רשמת
                  that                      dee                       די
                   any                     khal                       כל
                   man                   e-nash                      אנש
                   who                      dee                       די
             petitions                   yiv-eh                     יבעה
                                            min                       מן
                   any                      kal                       כל
                   god                    e-lah                      אלה
                or man                ve-e-nash                     ואנש
                   for                       ad                       עד
                  days                yo-w-meen                    יומין
                thirty               te-la-teen                    תלתין
            except you                   la-hen                      להן
                                       min-nakh                      מנך
                O king                   mal-ka                     מלכא
        will be thrown                yit-re-me                    יתרמא
          into the den                 le-go-wv                     לגוב
          of lions ?"               ar-ya-w-ta                   אריותא
               replied                    a-neh                      ענה
              The king                   mal-ka                     מלכא
                                       ve-a-mar                     ואמר
                stands             yats-tsee-va                    יציבא
             the order                mil-le-ta                     מלתא
 "According to the law                  ke-dat                      כדת
          of the Medes                   ma-day                      מדי
          and Persians                u-pha-ras                     ופרס
                                            dee                       די
         and it cannot                       la                       לא
         be repealed"                    te-de                     תעדא
                  Then                be-da-yin                    באדין
             they told                     a-no                      ענו
                                   ve-a-me-reen                   ואמרין
                                         qo-dam                      קדם
              the king                   mal-ka                     מלכא
                   one                      dee                       די
              "Daniel               da-nee-yel                    דניאל
                                            dee                       די
                    of                      min                       מן
            the exiles                    be-ne                      בני
                                       ga-lu-ta                    גלותא
                  from                      dee                       די
                 Judah                   ye-hud                     יהוד
              shows no                       la                       לא
                regard                      sam                       שם
               for you               ʿa-la-yikh                     עליך
                O king                   mal-ka                     מלכא
                                          te-em                      טעם
                or for                    ve-al                      ועל
            the decree                  e-sa-ra                     אסרא
                  that                      dee                       די
       you have signed               re-sham-ta                     רשמת
                 times              ve-zim-neen                   וזמנין
                 three                te-la-tah                     תלתה
               a day"               be-yo-w-ma                    ביומא
        He still makes                     ba-e                      בעא
          his petition                 ba-u-teh                    בעותה
                     -                 e-da-yin                     אדין
              the king                   mal-ka                     מלכא
            As soon as                   ke-dee                      כדי
                  this                mil-le-ta                     מלתא
                 heard                   she-ma                      שמע
         he was deeply                  sag-gee                     שגיא
            distressed                   be-esh                      באש
                                     a-lo-w-hee                    עלוהי
                   and                    ve-al                      ועל
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
                   set                      sam                       שם
            [his] mind                      bal                       בל
         on delivering         le-she-za-vu-teh                 לשיזבותה
                 until                    ve-ad                      ועד
               sundown                  me-a-le                     מעלי
                                       shim-sha                     שמשא
                                          ha-va                      הוא
        and he labored             mish-tad-dar                    משתדר
         to rescue him       le-hats-tsa-lu-teh                  להצלותה
                  Then                be-da-yin                    באדין
                   men               guv-ray-ya                    גבריא
                   the                  il-lekh                      אלך
            approached               har-gi-shu                    הרגשו
                                             al                       על
   the king {together}                   mal-ka                     מלכא
              and said             ve-a-me-reen                   ואמרין
                to him                le-mal-ka                    למלכא
            "Remember                       da                       דע
                O king                   mal-ka                     מלכא
                  that                      dee                       די
            by the law                      dat                       דת
          of the Medes                le-ma-day                     למדי
          and Persians                u-pha-ras                     ופרס
                                            dee                       די
                    no                     khal                       כל
                decree                    e-sar                      אסר
          or ordinance                 u-qe-yam                     וקים
                                            dee                       די
           by the king                   mal-ka                     מלכא
           established                ye-ha-qem                    יהקים
                                             la                       לא
      can be changed"           le-hash-na-yah                   להשניה
                    So                be-da-yin                    באדין
              the king                   mal-ka                     מלכא
        gave the order                    a-mar                      אמר
      and they brought               ve-hay-tee                   והיתיו
                Daniel            le-da-nee-yel                   לדניאל
         and threw him                  u-re-mo                     ורמו
          into the den                le-gub-ba                     לגבא
                    of                      dee                       די
                 lions              ar-ya-va-ta                   אריותא
                  said                    a-neh                      ענה
              The king                   mal-ka                     מלכא
                                       ve-a-mar                     ואמר
             to Daniel            le-da-nee-yel                   לדניאל
        "May your God                e-la-hakh                     אלהך
                  whom                      dee                       די
                   you                  ʾan-tah                     אנתה
                 serve                  pa-lach                      פלח
                                            leh                       לה
           continually               bit-dee-ra                   בתדירא
                                             hu                      הוא
       deliver you !"       ye-she-ze-vin-nakh                  ישיזבנך
           was brought             ve-he-ta-yit                   והיתית
                 stone                    e-ven                      אבן
                     A                  cha-dah                      חדה
            and placed                ve-su-mat                     ושמת
                  over                       al                       על
             the mouth                      pum                       פם
            of the den                   gub-ba                      גבא
             sealed it              ve-chat-mah                    וחתמה
          and the king                   mal-ka                     מלכא
 with his own signet ri            be-iz-qe-teh                   בעזקתה
    and with the rings              u-ve-iz-qat                   ובעזקת
         of his nobles       rav-re-va-no-w-hee                 רברבנוהי
               so that                      dee                       די
               nothing                       la                       לא
      could be changed                  tish-ne                     תשנא
                                         tse-vu                      צבו
     concerning Daniel            be-da-nee-yel                   בדניאל
                  Then                 e-da-yin                     אדין
                  went                    a-zal                      אזל
              the king                   mal-ka                     מלכא
         to his palace            le-he-khe-leh                   להיכלה
   and spent the night                    u-vat                      ובת
               fasting                   te-vat                      טות
         entertainment            ve-da-cha-van                    ודחון
                    No                       la                       לא
           was brought                   han-el                     הנעל
            before him           qa-da-mo-w-hee                   קדמוהי
             and sleep              ve-shin-teh                    ושנתה
                  fled                  nad-dat                      נדת
              from him               a-lo-w-hee                    עלוהי
                     -                be-da-yin                    באדין
              the king                   mal-ka                     מלכא
               of dawn           bish-par-pa-ra                  בשפרפרא
                got up                   ye-qum                     יקום
    At the first light              be-na-ge-ha                    בנגהא
           and hurried       u-ve-hit-be-ha-lah                 ובהתבהלה
            to the den                le-gub-ba                     לגבא
                    of                      dee                       די
                 lions              ar-ya-va-ta                   אריותא
                                          a-zal                      אזל
       When he reached         u-khe-miq-re-veh                  וכמקרבה
               the den                le-gub-ba                     לגבא
                     -            le-da-nee-yel                   לדניאל
            in a voice                   be-qal                      בקל
            of anguish                  a-tseev                     עציב
          he cried out                    ze-iq                      זעק
                     -                    a-neh                      ענה
                     -                   mal-ka                     מלכא
                     -                 ve-a-mar                     ואמר
                                  le-da-nee-yel                   לדניאל
            "O Daniel               da-nee-yel                    דניאל
               servant                    a-ved                      עבד
                   God                  e-la-ha                     אלהא
         of the living                  chay-ya                      חיא
          has your God                e-la-hakh                     אלהך
                  whom                      dee                       די
                   you                  ʾan-tah                     אנתה
                 serve                  pa-lach                      פלח
                                            leh                       לה
           continually               bit-dee-ra                   בתדירא
             been able                 hay-khil                     היכל
        to deliver you        le-she-za-vu-takh                 לשיזבותך
                  from                      min                       מן
         the lions ?"              ar-ya-va-ta                   אריותא
                  Then                 e-da-yin                     אדין
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
                     -                       im                       עם
                     -                   mal-ka                     מלכא
               replied                  mal-lil                      מלל
              "O king                   mal-ka                     מלכא
             forever !             le-a-le-meen                   לעלמין
          may you live                  che-yee                      חיי
                My God                 e-la-hee                     אלהי
                  sent                 she-lach                      שלח
             His angel               mal-a-kheh                    מלאכה
              and shut                 u-sa-gar                     וסגר
            the mouths                      pum                       פם
          of the lions              ar-ya-va-ta                   אריותא
         They have not                    ve-la                      ולא
               hurt me           chab-be-lu-nee                   חבלוני
                                            kal                       כל
                   for                   qo-vel                      קבל
                                            dee                       די
          in His sight           qa-da-mo-w-hee                   קדמוהי
              innocent                   za-khu                      זכו
           I was found         hish-te-kha-chat                   השתכחת
                                            lee                       לי
                   and                   ve-aph                      ואף
           against you            qa-da-ma-yikh                    קדמיך
              O king"                   mal-ka                     מלכא
                 wrong               cha-vu-lah                    חבולה
                    no                       la                       לא
           I have done                   av-det                     עבדת
                     -                be-da-yin                    באדין
              The king                   mal-ka                     מלכא
         was overjoyed                  sag-gee                     שגיא
                                          te-ev                      טאב
                                     a-lo-w-hee                    עלוהי
                Daniel          u-le-da-nee-yel                  ולדניאל
       and gave orders                    a-mar                      אמר
               to lift            le-han-sa-qah                   להנסקה
                out of                      min                       מן
               the den                   gub-ba                      גבא
            was lifted               ve-hus-saq                     והסק
       and when Daniel               da-nee-yel                    דניאל
                out of                      min                       מן
               the den                   gub-ba                      גבא
                     -                  ve-khal                      וכל
     wounds whatsoever                  cha-val                      חבל
                    no                       la                       לא
            were found            hish-te-khach                    השתכח
                on him                      beh                       בה
               because                      dee                       די
        he had trusted                   he-min                     הימן
            in his God                be-la-heh                    באלהה
        At the command                 va-a-mar                     ואמר
           of the king                   mal-ka                     מלכא
          were brought               ve-hay-tee                   והיתיו
                   men               guv-ray-ya                    גבריא
                   the                  il-lekh                      אלך
                   who                      dee                       די
   had falsely accused                 a-kha-lu                     אכלו
                                  qar-tso-w-hee                   קרצוהי
                                            dee                       די
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
          into the den                 u-le-gov                     ולגב
            of lions —              ar-ya-va-ta                   אריותא
            and thrown                    re-mo                      רמו
                  they                   in-nun                     אנון
    and their children              be-ne-ho-wn                   בניהון
             and wives           u-ne-she-ho-wn                  ונשיהון
            And before                    ve-la                      ולא
      they had reached                    me-to                      מטו
            the bottom                le-ar-eet                   לארעית
            of the den                   gub-ba                      גבא
                     -                       ad                       עד
                     -                      dee                       די
           overpowered                she-li-tu                     שלטו
                  them                 ve-ho-wn                     בהון
             the lions              ar-ya-va-ta                   אריותא
                   all                  ve-khal                      וכל
           their bones             gar-me-ho-wn                  גרמיהון
           and crushed                had-di-qu                     הדקו
                  Then                be-da-yin                    באדין
                Darius            da-re-ya-vesh                    דריוש
                  King                   mal-ka                     מלכא
                 wrote                   ke-tav                      כתב
              of every                  le-khal                      לכל
         to the people                am-may-ya                    עממיא
                nation                 u-may-ya                     אמיא
          and language       ve-lish-sha-nay-ya                   ולשניא
                     -                      dee                       די
            throughout                da·ʾa-rīn                    דארין
                                        be-khal                      בכל
            the land :                     ar-a                     ארעא
 "May your prosperity         she-la-me-kho-wn                   שלמכון
                abound                   yis-ge                     ישגא
                                            min                       מן
                     -                qo-da-may                     קדמי
              I hereby                     seem                      שים
                decree                    te-em                      טעם
                  that                      dee                       די
              in every                  be-khal                      בכל
                  part               sha-le-tan                     שלטן
         of my kingdom              mal-khu-tee                   מלכותי
                                      le-he-won                     להון
  [men are to] tremble                za·ʾa·ʿīn                    זאעין
               in fear           ve-da-cha-leen                   ודחלין
                                            min                       מן
                before                   qo-dam                      קדם
               the God                 e-la-heh                     אלהה
                    of                      dee                       די
              Daniel :               da-nee-yel                    דניאל
                   For                      dee                       די
                    He                       hu                      הוא
                   God                  e-la-ha                     אלהא
         is the living                  chay-ya                      חיא
 and He endures forever              ve-qay-yam                     וקים
                                   le-a-le-meen                   לעלמין
           His kingdom            u-mal-khu-teh                  ומלכותה
                                            dee                       די
            will never                       la                       לא
          be destroyed             tit-chab-bal                    תתחבל
      and His dominion         ve-sha-le-ta-neh                   ושלטנה
                                             ad                       עד
        will never end                 so-w-pha                     סופא
           He delivers               me-she-ziv                    משיזב
           and rescues              u-mats-tsil                     ומצל
           He performs                 ve-a-ved                     ועבד
                 signs                   a-teen                     אתין
           and wonders              ve-tim-heen                   ותמהין
        in the heavens              bish-may-ya                    בשמיא
      and on the earth                u-ve-ar-a                   ובארעא
                for He                      dee                       די
           has rescued                 she-zeev                    שיזיב
                Daniel            le-da-nee-yel                   לדניאל
                  from                      min                       מן
             the power                      yad                       יד
        of the lions"              ar-ya-va-ta                   אריותא
             So Daniel            ve-da-nee-yel                   ודניאל
                                         de-nah                      דנה
             prospered                hats-lach                     הצלח
      during the reign              be-mal-khut                   במלכות
             of Darius            da-re-ya-vesh                    דריוש
         and the reign            u-ve-mal-khut                  ובמלכות
              of Cyrus                ko-w-resh                     כורש
           the Persian              pa-re-sa-ya                   פרסיאפ
                  year                 bish-nat                     בשנת
          In the first                  cha-dah                      חדה
         of Belshazzar      le-ve-le-shats-tsar                  לבלאשצר
          of the reign                  me-lekh                      מלך
          over Babylon                   ba-vel                      בבל
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
               a dream                  che-lem                      חלם
                   had                  cha-zah                      חזה
           and visions               ve-chez-ve                    וחזוי
 passed through his min                 re-sheh                     ראשה
             as he lay                       al                       על
            on his bed              mish-ke-veh                    משכבה
                                      be-da-yin                    באדין
             the dream                  chel-ma                     חלמא
         He wrote down                  khe-tav                      כתב
 and this is the summar                    resh                      ראש
        of his account                 mil-leen                     מלין
                                          a-mar                      אמר
            declared :                    a-neh                      ענה
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
                                       ve-a-mar                     ואמר
                looked                  cha-zeh                      חזה
                     I                   ha-vet                     הוית
        "In my vision              be-chez-vee                    בחזוי
                    in                       im                       עם
             the night                 le-le-ya                    ליליא
          and suddenly                  va-a-ru                     וארו
              the four                    ar-ba                     ארבע
                 winds                   ru-che                     רוחי
             of heaven               she-may-ya                     שמיא
      were churning up              me-gee-chan                    מגיחן
                   sea                le-yam-ma                     לימא
             the great                   rab-ba                      רבא
             Then four                 ve-ar-ba                    וארבע
                beasts                  che-van                     חיון
                 great               rav-re-van                    רברבן
               came up                sa-le-qan                     סלקן
                out of                      min                       מן
               the sea                   yam-ma                      ימא
             different               sha-ne-yan                     שנין
              each one                       da                       דא
                  from                      min                       מן
          the others :                       da                       דא
     The first [beast]             qad-ma-ye-ta                   קדמיתא
       was like a lion               khe-ar-yeh                    כאריה
           [the] wings              ve-gap-peen                    וגפין
                     -                      dee                       די
           of an eagle                  ne-shar                      נשר
            and it had                      lah                       לה
               watched                  cha-zeh                      חזה
                     I                   ha-vet                     הוית
                 until                       ad                       עד
                                            dee                       די
         were torn off                me-ree-tu                    מריטו
             its wings                 gap-payh                     גפיה
  and it was lifted up             u-ne-tee-lat                   ונטילת
                  from                      min                       מן
            the ground                     ar-a                     ארעא
                    on                    ve-al                      ועל
              two feet               rag-la-yin                    רגלין
            like a man                ke-e-nash                     כאנש
     and made to stand               ho-qee-mat                    הקימת
              the mind                 u-le-vav                     ולבב
              of a man                   e-nash                      אנש
             and given                  ye-heev                     יהיב
                                            lah                       לה
              Suddenly                  va-a-ru                     וארו
      beast {appeared}                  che-vah                     חיוה
               another                a-cho-ree                     אחרי
                 which               tin-ya-nah                    תנינה
           looked like                da-me-yah                     דמיה
                a bear                   le-dov                      לדב
          of its sides               ve-lis-tar                    ולשטר
                on one                     chad                       חד
      It was raised up                ho-qi-mat                     הקמת
      and it had three                 u-te-lat                     ותלת
                  ribs                   il-een                    עלעין
          in its mouth              be-phum-mah                     בפמה
               between                      ben                      בין
             its teeth             shin-nay-yah                     שניה
                    So                  ve-khen                      וכן
           it was told                a-me-reen                    אמרין
                                            lah                       לה
              ‘ Get up                   qu-mee                     קומי
  [and] gorge yourself                a-khu-lee                     אכלי
              on flesh                   be-sar                      בשר
                   ! ’                  sag-gee                     שגיא
                  Next                   ba-tar                     באתר
                                         de-nah                      דנה
               watched                  cha-zeh                      חזה
                  as I                   ha-vet                     הוית
              appeared                  va-a-ru                     וארו
         another beast                a-cho-ree                     אחרי
 It was like a leopard                  kin-mar                     כנמר
                it had                   ve-lah                      ולה
                 wings                 gap-peen                     גפין
                  four                    ar-ba                     ארבע
         like those of                      dee                       די
                a bird                    o-wph                      עוף
                and on                       al                       על
              its back              gab-bay-yah                     גביה
              had four              ve-ar-be-ah                   וארבעה
                 heads                 re-sheen                    ראשין
        The beast also             le-che-ve-ta                   לחיותא
     authority to rule            ve-sha-le-tan                    ושלטן
      and it was given                  ye-heev                     יהיב
                                            lah                       לה
                 After                   ba-tar                     באתר
                  this                   de-nah                      דנה
               watched                  cha-zeh                      חזה
                  as I                   ha-vet                     הוית
          in my vision               be-chez-ve                    בחזוי
          in the night                 le-le-ya                    ליליא
              suddenly                  va-a-ru                     וארו
      beast {appeared}                  che-vah                     חיוה
              a fourth             re-vī·ʿa-yah                   רביעיה
 [and it was] terrifyin             de-chee-lah                    דחילה
              dreadful           ve-e-me-ta-nee                  ואימתני
              strong —           ve-taq-qee-pha                   ותקיפא
         and extremely               yat-tee-ra                    יתירא
                 teeth           ve-shin-na-yin                    ושנין
                                            dee                       די
                  iron                 phar-zel                     פרזל
                  with                      lah                       לה
                 large               rav-re-van                    רברבן
           It devoured                a-khe-lah                     אכלה
           and crushed             u-mad-de-qah                    ומדקה
     whatever was left               u-she-a-ra                    ושארא
             underfoot           be-rag-lay-yah                   ברגליה
      then it trampled               ra-phe-sah                     רפסה
                                         ve-hee                     והיא
      It was different           me-shan-ne-yah                    משניה
                  from                      min                       מן
                   all                      kal                       כל
            the beasts                che-va-ta                    חיותא
                                            dee                       די
             before it               qa-da-mayh                    קדמיה
                 horns            ve-qar-na-yin                   וקרנין
        and it had ten                    a-sar                      עשר
                                            lah                       לה
         contemplating              mis-tak-kal                    משתכל
           While I was                   ha-vet                     הוית
             the horns            be-qar-nay-ya                   בקרניא
                                        va-a-lu                     ואלו
                  horn                   qe-ren                      קרן
      suddenly another                a-cho-ree                     אחרי
          a little one                 ze-e-rah                    זעירה
               came up                  sil-qat                     סלקת
            among them                bē-nē-hon                  ביניהון
             and three                 u-te-lat                     ותלת
                    of                      min                       מן
                 horns               qar-nay-ya                    קרניא
             the first             qad-ma-ya-ta                   קדמיתא
         were uprooted             ʾɛt·ʿa-qa-ru                   אתעקרו
                before                      min                       מן
                    it            qo-da-may-yah                    קדמיה
                                        va-a-lu                     ואלו
              had eyes                  ay-neen                    עינין
            like those                 ke-ay-ne                    כעיני
              of a man                 a-na-sha                     אנשא
                  horn                be-qar-na                    בקרנא
                  This                       da                       דא
           and a mouth                   u-phum                      ופם
            that spoke               me-mal-lil                     ממלל
    words of arrogance               rav-re-van                    רברבן
              to watch                  cha-zeh                      חזה
           I continued                   ha-vet                     הוית
                    As                       ad                       עד
                                            dee                       די
               thrones            kha-re-sa-van                    כרסון
     were set in place                   re-mee                     רמיו
       and the Ancient               ve-at-teeq                    ועתיק
               of Days                yo-w-meen                    יומין
         took His seat                   ye-tiv                      יתב
          His clothing               le-vu-sheh                    לבושה
               as snow                  kit-lag                     כתלג
             was white                 chiw-var                      חור
          and the hair                  u-se-ar                     ושער
           of His head                  re-sheh                     ראשה
                  wool                 ka-a-mar                     כעמר
         was like pure                    ne-qe                      נקא
            His throne             ka-re-se-yeh                    כרסיה
           was flaming             she-vee-veen                   שביבין
                                            dee                       די
             with fire                      nur                      נור
        and its wheels         gal-gil-lo-w-hee                  גלגלוהי
                                            nur                      נור
       were all ablaze                   da-liq                      דלק
               A river                   ne-har                      נהר
                    of                      dee                       די
                  fire                      nur                      נור
           was flowing                   na-ged                      נגד
            coming out               ve-na-pheq                     ונפק
                  from                      min                       מן
          His presence           qo-da-mo-w-hee                   קדמוהי
             Thousands                   e-leph                      אלף
        upon thousands                 ʾal-phīm                    אלפים
          attended Him      ye-sham-me-shun-neh                  ישמשונה
           and myriads                ve-rib-bo                     ורבו
          upon myriads               rib-be-van                     רבון
            before Him           qa-da-mo-w-hee                   קדמוהי
                 stood                ye-qu-mun                   יקומון
             The court                   dee-na                     דינא
          was convened                   ye-tiv                      יתב
         and the books             ve-siph-reen                   וספרין
           were opened               pe-tee-chu                    פתיחו
              watching                  cha-zeh                      חזה
                I kept                   ha-vet                     הוית
                  Then                be-da-yin                    באדין
            because of                      min                       מן
                     -                      qal                       קל
                 words               mil-lay-ya                     מליא
          the arrogant             rav-re-va-ta                   רברבתא
                                            dee                       די
              the horn                   qar-na                     קרנא
          was speaking            me-mal-le-lah                    ממללה
  I continued to watch                  cha-zeh                      חזה
                                         ha-vet                     הוית
                    As                       ad                       עד
                                            dee                       די
             was slain               qe-tee-lat                    קטילת
             the beast                che-ve-ta                    חיותא
         was destroyed                ve-hu-vad                    והובד
          and its body                 gish-mah                     גשמה
       and thrown into              vee-hee-vat                   ויהיבת
           the blazing               lee-qe-dat                    ליקדת
                  fire                  esh-sha                      אשא
       As for the rest                 u-she-ar                     ושאר
         of the beasts                che-va-ta                    חיותא
           was removed                   he-dee                    העדיו
        their dominion       sha-le-ta-ne-ho-wn                  שלטנהון
          an extension               ve-ar-khah                    וארכה
               of life             ve-chay-yeen                    בחיין
 but they were granted               ye-hee-vat                    יהיבת
                                       le-ho-wn                     להון
                   for                       ad                       עד
              a season                   ze-man                      זמן
            and a time                ve-id-dan                     ועדן
              to watch                  cha-zeh                      חזה
           I continued                   ha-vet                     הוית
          In my vision               be-chez-ve                    בחזוי
          in the night                 le-le-ya                    ליליא
             and I saw                  va-a-ru                     וארו
                  with                       im                       עם
            the clouds                  a-na-ne                     ענני
             of heaven               she-may-ya                     שמיא
      One like the Son                   ke-var                      כבר
                of Man                   e-nash                      אנש
                coming                    a-teh                      אתה
                                         ha-vah                      הוה
                                          ve-ad                      ועד
           the Ancient                  at-teeq                     עתיק
               of Days              yo-w-may-ya                    יומיא
         He approached                   me-tah                      מטה
     into His presence         u-qe-da-mo-w-hee                  וקדמוהי
           and was led            haq-re-vu-hee                  הקרבוהי
                   And                   ve-leh                      ולה
          He was given                  ye-heev                     יהיב
              dominion               sha-le-tan                     שלטן
                 glory                  vee-qar                     ויקר
          and kingship                u-mal-khu                    ומלכו
              of every                  ve-khol                      וכל
       that the people                am-may-ya                    עממיא
                nation                 u-may-ya                     אמיא
          and language       ve-lish-sha-nay-ya                   ולשניא
                   Him                      leh                       לה
          should serve             yiph-le-chun                   יפלחון
          His dominion            sha-le-ta-neh                    שלטנה
              dominion               sha-le-tan                     שלטן
     is an everlasting                    a-lam                      עלם
                  that                      dee                       די
              will not                       la                       לא
             pass away                   ye-deh                     יעדה
 and His kingdom is one           u-mal-khu-teh                  ומלכותה
                  that                      dee                       די
            will never                       la                       לא
          be destroyed             tit-chab-bal                   תתחבלפ
           was grieved            et-ke-ree-yat                   אתכרית
             my spirit                  ru-chee                     רוחי
                     I                    a-nah                      אנה
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
                    in                  be-go-w                     בגוא
                                        nid-neh                     נדנה
       and the visions               ve-chez-ve                    וחזוי
            in my mind                  re-shee                     ראשי
            alarmed me      ye-va-ha-lun-na-nee                  יבהלנני
          I approached                  qir-vet                     קרבת
                                             al                       על
                   one                     chad                       חד
                    of                      min                       מן
 those who were standin             qa-a-may-ya                    קאמיא
      the true meaning          ve-yats-tsee-va                   ויציבא
           and I asked                     ev-e                     אבעא
                   him                  min-neh                      מנה
                    of                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                  this                   de-nah                      דנה
            So he told                 va-a-mar                     ואמר
                    me                      lee                       לי
    the interpretation               u-phe-shar                     ופשר
     of these things :               mil-lay-ya                     מליא
                     -       ye-ho-wd-in-na-nee                 יהודענני
               ‘ These                   il-len                     אלין
                beasts                che-va-ta                    חיותא
                 great             rav-re-va-ta                   רברבתא
                     -                      dee                       די
                   are                  in-neen                     אנין
                  four                    ar-ba                     ארבע
                  four                 ar-be-ah                    ארבעה
                 kings                mal-kheen                    מלכין
      [who] will arise                ye-qu-mun                   יקומון
                  from                      min                       מן
             the earth                     ar-a                     ארעא
          will receive           vee-qab-be-lun                  ויקבלון
           the kingdom               mal-khu-ta                   מלכותא
        But the saints              qad-dee-she                    קדישי
      of the Most High             el-yo-w-neen                  עליונין
           and possess           ve-yach-se-nun                  ויחסנון
                    it               mal-khu-ta                   מלכותא
               forever                       ad                       עד
                     —                  a-le-ma                     עלמא
          yes, forever                    ve-ad                      ועד
                                          a-lam                      עלם
            and ever ’              a-le-may-ya                    עלמיא
                  Then                 e-da-yin                     אדין
              I wanted                 tse-veet                     צבית
 to know the true meani          le-yats-tsa-va                    ליצבא
                    of                       al                       על
                 beast                che-ve-ta                    חיותא
            the fourth           re-vee-a-ye-ta                  רביעיתא
                 which                      dee                       די
                   was                   ha-vat                      הות
             different               sha-ne-yah                     שניה
                  from                      min                       מן
    all the [others] —               kal-le-hon                    כלהון
          terrifying —              de-chee-lah                    דחילה
             extremely              yat-tee-rah                    יתירה
                 teeth             shin-nay-yah                     שניה
                                            dee                       די
             with iron                 phar-zel                     פרזל
                 claws             ve-tiph-rayh                   וטפריה
                                            dee                       די
            and bronze                 ne-chash                      נחש
             devouring                a-khe-lah                     אכלה
          and crushing               mad-da-qah                     מדקה
     whatever was left               u-she-a-ra                    ושארא
             underfoot              be-rag-layh                   ברגליה
        then trampling               ra-phe-sah                     רפסה
 I also wanted to know                    ve-al                      ועל
                 horns               qar-nay-ya                    קרניא
               the ten                    a-sar                      עשר
             horn that                      dee                       די
           on its head               ve-re-shah                    בראשה
         and the other             ve-a-cho-ree                    ואחרי
                                            dee                       די
               came up                  sil-qat                     סלקת
                fell —              u-ne-pha-lu                    ונפלו
                                            min                       מן
          before which            qo-da-may-yah                    קדמיה
         three of them                   te-lat                      תלת
              the horn                ve-qar-na                    וקרנא
                     -                  dik-ken                      דכן
             with eyes               ve-ay-neen                   ועינין
              and with                      lah                       לה
               a mouth                  ve-phum                      ופם
            that spoke               me-mal-lil                     ממלל
    words of arrogance               rav-re-van                    רברבן
 whose appearance [was]             ve-chez-vah                    וחזוה
                     -                      rav                       רב
    more imposing than                      min                       מן
            the others              chav-ra-tah                    חברתה
               watched                  cha-zeh                      חזה
                  As I                   ha-vet                     הוית
                  horn                ve-qar-na                    וקרנא
                  this                  dik-ken                      דכן
            was waging                 a-ve-dah                     עבדה
                   war                   qe-rav                      קרב
               against                       im                       עם
            the saints            qad-dee-sheen                   קדישין
        and prevailing            ve-ya-khe-lah                    ויכלה
          against them                 le-ho-wn                     להון
                 until                       ad                       עד
                                            dee                       די
               arrived                    a-tah                      אתה
           the Ancient                  at-teeq                     עתיק
               of Days              yo-w-may-ya                    יומיא
              judgment                ve-dee-na                    ודינא
        and pronounced                   ye-hiv                      יהב
 in favor of the saints          le-qad-dee-she                   לקדישי
      of the Most High             el-yo-w-neen                  עליונין
          and the time                ve-zim-na                    וזמנא
                  came                   me-tah                      מטה
           the kingdom             u-mal-khu-ta                  ומלכותא
            to possess             he-che-si-nu                    החסנו
            for [them]            qad-dee-sheen                   קדישין
          This is what                      ken                       כן
             he said :                    a-mar                      אמר
              beast is                che-ve-ta                    חיותא
          ‘ The fourth           re-vee-a-ye-ta                  רביעיתא
               kingdom                  mal-khu                     מלכו
              a fourth              re-vī·ʿa-ya                   רביעיא
      that will appear                 te-he-ve                     תהוא
          on the earth                  ve-ar-a                    בארעא
                                            dee                       די
             different                  tish-ne                     תשנא
                  from                      min                       מן
                   all                      kal                       כל
    the other kingdoms            mal-khe-va-ta                   מלכותא
    and it will devour               ve-te-khul                    ותאכל
             the whole                      kal                       כל
                 earth                     ar-a                     ארעא
       trample it down         u-te-du-shin-nah                  ותדושנה
          and crush it        ve-tad-de-qin-nah                   ותדקנה
                 horns            ve-qar-nay-ya                   וקרניא
           And the ten                    a-sar                      עשר
                  from                  min-nah                      מנה
          this kingdom              mal-khu-tah                   מלכותה
             [are] ten                   as-rah                     עשרה
                 kings                mal-kheen                    מלכין
         who will rise                ye-qu-mun                    יקמון
        another [king]             ve-a-cho-ran                    ואחרן
             will rise                   ye-qum                     יקום
            After them           a-cha-re-ho-wn                  אחריהון
                     -                    ve-hu                     והוא
             different                  yish-ne                     ישנא
                  from                      min                       מן
    the earlier [ones]                qad-ma-ye                    קדמיא
                 three              u-te-la-tah                    ותלתה
                 kings                mal-kheen                    מלכין
            and subdue              ye-hash-pil                    יהשפל
                                     u-mil-leen                    ומלין
               against                  le-tsad                      לצד
         the Most High                ʿil-la-ya                     עליא
     He will speak out               ye-mal-lil                     ימלל
            the saints         u-le-qad-dee-she                  ולקדישי
      of the Most High             el-yo-w-neen                  עליונין
           and oppress                ye-val-le                     יבלא
             intending               ve-yis-bar                    ויסבר
             to change           le-hash-na-yah                   להשניה
   the appointed times                 zim-neen                    זמנין
              and laws                   ve-dat                      ודת
 and [the saints] will         ve-yit-ya-ha-vun                 ויתיהבון
         into his hand                  bee-deh                     בידה
                   for                       ad                       עד
                a time                   id-dan                      עדן
             and times            ve-id-da-neen                   ועדנין
              and half                u-phe-lag                     ופלג
                a time                   id-dan                      עדן
         But the court                ve-dee-na                    ודינא
          will convene                  yit-tiv                      יתב
      and his dominion         ve-sha-le-ta-neh                   ושלטנה
    will be taken away              ye-ha-do-wn                   יהעדון
 and completely destroy          le-hash-ma-dah                   להשמדה
                               u-le-ho-w-va-dah                  ולהובדה
               forever                       ad                       עד
                                       so-w-pha                     סופא
  Then the sovereignty            u-mal-khu-tah                  ומלכותה
              dominion          ve-sha-le-ta-na                   ושלטנא
         and greatness               u-re-vu-ta                   ורבותא
                    of                      dee                       די
          the kingdoms              mal-khe-vat                    מלכות
                 under                te-cho-wt                     תחות
                   all                      kal                       כל
             of heaven               she-may-ya                     שמיא
         will be given               ye-hee-vat                    יהיבת
         to the people                    le-am                      לעם
            the saints              qad-dee-she                    קדישי
      of the Most High             el-yo-w-neen                  עליונין
           His kingdom              mal-khu-teh                   מלכותה
               kingdom                 mal-khut                    מלכות
 will be an everlasting                   a-lam                      עלם
               and all                  ve-khol                      וכל
                rulers         sha-le-ta-nay-ya                   שלטניא
                 Him ’                      leh                       לה
            will serve             yiph-le-chun                   יפלחון
              and obey        ve-yish-tam-me-un                 וישתמעון
                     -                       ad                       עד
                  Thus                      kah                       כה
                  ends                 so-w-pha                     סופא
                                            dee                       די
            the matter                mil-le-ta                     מלתא
             As for me                    a-nah                      אנה
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
               greatly                  sag-gee                     שגיא
           my thoughts              ra-yo-w-nay                   רעיוני
           troubled me      ye-va-ha-lun-na-nee                  יבהלנני
           and my face               ve-zee-vay                    וזיוי
           turned pale           yish-tan-no-wn                   ישתנון
                                          a-lay                      עלי
            the matter              u-mil-le-ta                    ומלתא
           to myself"               be-lib-bee                     בלבי
            But I kept                  nit-ret                    נטרתפ
                  year                 bish-nat                     בשנת
          In the third              sha-lo-wosh                     שלוש
          of the reign              le-mal-khut                   למלכות
            Belshazzar         be-le-shats-tsar                   בלאשצר
               of King              ham-me-lekh                     המלך
              a vision                cha-zo-wn                     חזון
              appeared                   nir-ah                     נראה
                 to me                    e-lay                      אלי
                                          a-nee                      אני
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
            subsequent                 a-cha-re                     אחרי
 to the one that had ap              han-nir-ah                    הנראה
                 to me                    e-lay                      אלי
               earlier          bat-te-chil-lah                    בתחלה
                 I saw                 va-er-eh                    ואראה
     And in the vision             be-cha-zo-wn                    בחזון
                                        vay-hee                     ויהי
                                      bir-o-tee                    בראתי
                myself                 va-a-nee                     ואני
               of Susa              be-shu-shan                    בשושן
        in the citadel              hab-bee-rah                    הבירה
                     -                   a-sher                      אשר
               of Elam                 be-e-lam                    בעילם
       in the province           ham-me-dee-nah                   המדינה
                 I saw                 va-er-eh                    ואראה
         in the vision             be-cha-zo-wn                    בחזון
                that I                 va-a-nee                     ואני
                   was               ha-yee-tee                    הייתי
                beside                       al                       על
                 Canal                    u-val                     אובל
              the Ulai                    u-lay                     אולי
      Then I lifted up                 va-es-sa                     ואשא
               my eyes                    e-nay                     עיני
               and saw                 va-er-eh                    ואראה
                     -               ve-hin-neh                     והנה
                 a ram                    a-yil                      איל
                     -                   e-chad                      אחד
              standing                    o-med                      עמד
                beside                  liph-ne                     לפני
             the canal                 ha-u-val                     האבל
                  with                    ve-lo                      ולו
             two horns             qe-ra-na-yim                    קרנים
             The horns      ve-haq-qe-ra-na-yim                  והקרנים
             were long              ge-vo-ho-wt                    גבהות
               but one             ve-ha-a-chat                    והאחת
            was longer                ge-vo-hah                     גבהה
                  than                      min                       מן
             the other            hash-she-neet                    השנית
        and the longer         ve-hag-ge-vo-hah                   והגבהה
           one grew up                    o-lah                      עלה
                 later          ba-a-cha-ro-nah                   באחרנה
                 I saw                ra-ee-tee                    ראיתי
                     -                       et                       את
               the ram                 ha-a-yil                     האיל
              charging            me-nag-ge-ach                     מנגח
       toward the west                  yam-mah                      ימה
         and the north         ve-tsa-pho-w-nah                   וצפונה
         and the south               va-neg-bah                    ונגבה
                    No                  ve-khal                      וכל
                animal               chay-yo-wt                     חיות
                                             lo                       לא
           could stand                 ya-am-du                    יעמדו
           against him               le-pha-naw                    לפניו
      and there was no                    ve-en                     ואין
           deliverance               mats-tseel                     מציל
        from his power                mee-ya-do                     מידו
                He did                 ve-a-sah                     ועשה
         as he pleased              khir-tso-no                    כרצנו
      and became great              ve-hig-deel                   והגדיל
                  As I                 va-a-nee                     ואני
                   was               ha-yee-tee                    הייתי
 contemplating all this                 me-veen                     מבין
              suddenly               ve-hin-neh                     והנה
                a goat                tse-pheer                     צפיר
                                     ha-iz-zeem                    העזים
                  came                       ba                       בא
                out of                      min                       מן
              the west             ham-ma-a-rav                    המערב
              crossing                       al                       על
           the surface                    pe-ne                      פני
         of the entire                     khal                       כל
                 earth                ha-a-rets                     הארץ
               without                    ve-en                     ואין
              touching                no-w-ge-a                     נוגע
            the ground                ba-a-rets                     בארץ
                     -        ve-hats-tsa-pheer                   והצפיר
                  horn                   qe-ren                      קרן
      with a prominent                  cha-zut                     חזות
               between                      ben                      בין
              his eyes                    e-naw                    עיניו
               He came                vay-ya-vo                     ויבא
                toward                       ad                       עד
                   ram                 ha-a-yil                     האיל
                                          ba-al                      בעל
        the two-horned         haq-qe-ra-na-yim                   הקרנים
                     -                   a-sher                      אשר
            I had seen                ra-ee-tee                    ראיתי
              standing                    o-med                      עמד
                beside                  liph-ne                     לפני
             the canal                 ha-u-val                     האבל
            and rushed              vay-ya-rats                     וירץ
                at him                    e-law                     אליו
          with furious               ba-cha-mat                     בחמת
                 power                   ko-cho                      כחו
             I saw him              u-re-ee-tee                  וראיתיו
              approach                mag-gee-a                     מגיע
                                         e-tsel                      אצל
               the ram                 ha-a-yil                     האיל
             in a rage          vay-yit-mar-mar                  ויתמרמר
           against him                    e-law                     אליו
         and he struck                 vay-yakh                      ויך
                     -                       et                       את
               the ram                 ha-a-yil                     האיל
         and shattered             vay-shab-ber                    וישבר
                     -                       et                       את
               his two                   she-te                      שתי
                 horns                qe-ra-naw                    קרניו
                                          ve-lo                      ולא
                   was                   ha-yah                      היה
             powerless                  kho-ach                       כח
               The ram                 ba-a-yil                     באיל
              to stand                 la-a-mod                     לעמד
           against him               le-pha-naw                    לפניו
 and the goat threw him     vay-yash-lee-khe-hu                 וישליכהו
         to the ground                  ar-tsah                     ארצה
      and trampled him         vay-yir-me-se-hu                  וירמסהו
                no one                    ve-lo                      ולא
                 [and]                   ha-yah                      היה
         could deliver               mats-tseel                     מציל
               the ram                 la-a-yil                     לאיל
        from his power                mee-ya-do                     מידו
         Thus the goat              u-tse-pheer                    וצפיר
                                     ha-iz-zeem                    העזים
                 great                 hig-deel                    הגדיל
                became                       ad                       עד
                  very                    me-od                      מאד
 but at the height of h          u-khe-a-tse-mo                   וכעצמו
        was broken off              nish-be-rah                    נשברה
                  horn               haq-qe-ren                     הקרן
             his large          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
         horns came up          vat-ta-a-le-nah                   ותעלנה
             prominent                  cha-zut                     חזות
              and four                    ar-ba                     ארבע
          in its place               tach-te-ha                    תחתיה
 pointing toward the fo                le-ar-ba                    לארבע
                 winds                ru-cho-wt                    רוחות
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                  From                    u-min                      ומן
                   one                ha-a-chat                     האחת
      of [these horns]                   me-hem                      מהם
               emerged                   ya-tsa                      יצא
                  horn                   qe-ren                      קרן
                     a                   a-chat                      אחת
                little          mits-tse-ee-rah                   מצעירה
              and grew              vat-tig-dal                    ותגדל
           extensively                   ye-ter                      יתר
                toward                       el                       אל
             the south               han-ne-gev                     הנגב
            and toward                    ve-el                      ואל
          and the east             ham-miz-rach                    המזרח
                                          ve-el                      ואל
    the Beautiful Land             hats-tse-vee                     הצבי
       It grew as high              vat-tig-dal                    ותגדל
                    as                       ad                       עד
              the host                   tse-va                      צבא
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
      and it cast down              vat-tap-pel                     ותפל
          to the earth                  ar-tsah                     ארצה
               some of                      min                       מן
              the host              hats-tsa-va                     הצבא
            and [some]                    u-min                      ומן
          of the stars        hak-ko-w-kha-veem                  הכוכבים
     and trampled them           vat-tir-me-sem                   ותרמסם
               even to                    ve-ad                      ועד
            the Prince                      sar                       שר
           of the host              hats-tsa-va                     הצבא
   It magnified itself                 hig-deel                    הגדיל
                                   u-mim-men-nu                    וממנו
            it removed                   hē-rīm                     הרים
   His daily sacrifice              hat-ta-meed                    התמיד
         and overthrew             ve-hush-lakh                    והשלך
             the place                me-kho-wn                     מכון
      of His sanctuary               miq-da-sho                    מקדשו
              the host                ve-tsa-va                     וצבא
 were given over [to th              tin-na-ten                     תנתן
                     -                       al                       על
 [and] the daily sacrif             hat-ta-meed                    התמיד
  And in the rebellion               be-pha-sha                     בפשע
          and it flung             ve-tash-lekh                    ותשלך
                 truth                    e-met                      אמת
         to the ground                  ar-tsah                     ארצה
    in whatever it did              ve-a-se-tah                    ועשתה
         and prospered         ve-hits-lee-chah                  והצליחה
          Then I heard             va-esh-me-ah                   ואשמעה
                     a                   e-chad                      אחד
              holy one               qa-do-wosh                     קדוש
              speaking               me-dab-ber                     מדבר
              one said               vay-yo-mer                    ויאמר
           and another                   e-chad                      אחד
                  holy               qa-do-wosh                     קדוש
                               lap-pal-mo-w-nee                  לפלמוני
              to [him]              ham-dab-ber                    המדבר
                 "How                       ad                       עד
 long [until the fulfil                  ma-tay                      מתי
            the vision             he-cha-zo-wn                    החזון
 of the daily sacrifice             hat-ta-meed                    התמיד
         the rebellion            ve-hap-pe-sha                    והפשע
 that causes desolation                 sho-mem                      שמם
     and the surrender                      tet                       תת
      of the sanctuary               ve-qo-desh                     וקדש
       and of the host                ve-tsa-va                     וצבא
    to be trampled ?"                  mir-mas                     מרמס
               He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
        "It will take                       ad                       עד
              evenings                    e-rev                      ערב
          and mornings                   bo-qer                      בקר
                   2300               al-pa-yim                    אלפים
                                     u-she-losh                     ושלש
                                        me-o-wt                     מאות
 will be properly resto             ve-nits-daq                    ונצדק
    then the sanctuary                  qo-desh                      קדש
                 While                  vay-hee                     ויהי
          was watching                bir-o-tee                    בראתי
                     I                    a-nee                      אני
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
                     -                       et                       את
            the vision             he-cha-zo-wn                    החזון
         and trying to            va-a-vaq-shah                   ואבקשה
         understand it                  vee-nah                     בינה
                 there               ve-hin-neh                     והנה
                 stood                    o-med                      עמד
             before me               le-neg-dee                    לנגדי
 one having the appeara               ke-mar-eh                    כמראה
              of a man                   ga-ver                      גבר
           And I heard                va-esh-ma                    ואשמע
             the voice                    qo-wl                      קול
              of a man                    a-dam                      אדם
 from between [the bank                     ben                      בין
            the Ulai :                    u-lay                     אולי
               calling               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
             "Gabriel               gav-ree-el                   גבריאל
               explain                   ha-ven                      הבן
         to this man"               le-hal-laz                     להלז
                     -                       et                       את
            the vision               ham-mar-eh                    המראה
            As he came                vay-ya-vo                     ויבא
                  near                   e-tsel                      אצל
      to where I stood                 a-me-dee                     עמדי
                                      u-ve-vo-o                    ובבאו
       I was terrified               niv-at-tee                    נבעתי
              and fell             va-ep-pe-lah                    ואפלה
              facedown                       al                       על
                                         pa-nay                      פני
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
          "understand                   ha-ven                      הבן
                 "Son                      ben                       בן
              of man"                    a-dam                      אדם
                  that                      kee                       כי
     concerns the time                    le-et                      לעת
          of the end"                     qets                       קץ
            the vision             he-cha-zo-wn                    החזון
 While he was speaking           u-ve-dab-be-ro                   ובדברו
               with me                   im-mee                      עמי
 I fell into a deep sle             nir-dam-tee                   נרדמתי
                  with                       al                       על
               my face                   pa-nay                      פני
         to the ground                a-re-tsah                     ארצה
       Then he touched               vay-yig-ga                     ויגע
                    me                      bee                       בי
  helped me to my feet      vay-ya-a-mee-de-nee                 ויעמידני
                                             al                       על
                                       a-me-dee                     עמדי
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Behold                  hin-nee                     הנני
 I will make known to y          mo-w-dee-a-kha                   מודיעך
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
           will happen                  yih-yeh                     יהיה
    in the latter time            be-a-cha-reet                   באחרית
              of wrath                haz-za-am                     הזעם
               because                      kee                       כי
 it concerns the appoin              le-mo-w-ed                    למועד
            of the end                     qets                       קץ
                   ram                 ha-a-yil                     האיל
                  that                   a-sher                      אשר
               you saw                 ra-ee-ta                     ראית
                                          ba-al                      בעל
        The two-horned         haq-qe-ra-na-yim                   הקרנים
  represents the kings                  mal-khe                     מלכי
              of Media                   ma-day                      מדי
            and Persia                u-pha-ras                     ופרס
                  goat        ve-hats-tsa-pheer                   והצפיר
            The shaggy               has-sa-eer                    השעיר
   represents the king                  me-lekh                      מלך
             of Greece                   ya-van                      יון
                  horn            ve-haq-qe-ren                    והקרן
         and the large          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
                     -                   a-sher                      אשר
               between                      ben                      בין
              his eyes                    e-naw                    עיניו
                    is                       hu                      הוא
                  king              ham-me-lekh                     המלך
             the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
      the broken [one]       ve-han-nish-be-ret                  והנשברת
        that will rise       vat-ta-a-mo-de-nah                  ותעמדנה
      The four [horns]                    ar-ba                     ארבע
         that replaced               tach-te-ha                    תחתיה
        represent four                    ar-ba                     ארבע
              kingdoms            mal-khu-yo-wt                   מלכיות
      from that nation                 mig-go-w                     מגוי
                                 ya-a-mo-de-nah                   יעמדנה
     but will not have                    ve-lo                      ולא
        the same power               ve-kho-cho                     בכחו
    In the latter part          u-ve-a-cha-reet                  ובאחרית
        of their reign              mal-khu-tam                   מלכותם
 has reached its full m               ke-ha-tem                     כהתם
    when the rebellion           hap-po-she-eem                   הפשעים
 will come to the thron                ya-a-mod                     יעמד
                  king                  me-lekh                      מלך
           an insolent                       az                       עז
                                        pa-neem                     פנים
               skilled                u-me-veen                    ומבין
           in intrigue               chee-do-wt                    חידות
         will be great                ve-a-tsam                     ועצם
             His power                   ko-cho                      כחו
   will not be his own                    ve-lo                      ולא
                but it               ve-kho-cho                     בכחו
                                ve-niph-la-o-wt                  ונפלאות
 He will cause terrible              yash-cheet                    ישחית
           and succeed          ve-hits-lee-ach                   והצליח
   in whatever he does                 ve-a-sah                     ועשה
       He will destroy            ve-hish-cheet                   והשחית
        the mighty men               a-tsu-meem                   עצומים
                people                    ve-am                      ועם
   along with the holy              qe-do-sheem                    קדשים
               Through                    ve-al                      ועל
             his craft                  sikh-lo                     שכלו
            to prosper          ve-hits-lee-ach                   והצליח
  he will cause deceit                  mir-mah                     מרמה
       and by his hand                 be-ya-do                     בידו
   and in his own mind              u-vil-va-vo                   ובלבבו
 he will make himself g                yag-deel                    יגדיל
    In a time of peace            u-ve-shal-vah                   ובשלוה
       he will destroy               yash-cheet                    ישחית
                  many                 rab-beem                     רבים
               against                    ve-al                      ועל
            the Prince                      sar                       שר
            of princes                  sa-reem                     שרים
 and he will even stand                ya-a-mod                     יעמד
               but not              u-ve-e-phes                    ובאפס
      by [human] hands                      yad                       יד
 Yet he will be broken             yish-sha-ver                     ישבר
            The vision                 u-mar-eh                    ומראה
       of the evenings                 ha-e-rev                     הערב
      and the mornings            ve-hab-bo-qer                    והבקר
                  that                   a-sher                      אשר
       has been spoken                 ne-e-mar                     נאמר
               is true                    e-met                      אמת
                                             hu                      הוא
               Now you                ve-at-tah                     ואתה
          must seal up                   se-tom                      סתם
            the vision             he-cha-zo-wn                    החזון
                   for                      kee                       כי
              future"               le-ya-meem                    לימים
 it concerns the distan                rab-beem                     רבים
                     I                 va-a-nee                     ואני
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
         was exhausted               nih-ye-tee                   נהייתי
           and lay ill         ve-ne-che-le-tee                  ונחליתי
              for days                  ya-meem                     ימים
         Then I got up                 va-a-qum                    ואקום
        and went about               va-e-e-seh                    ואעשה
                     -                       et                       את
              business               me-le-khet                    מלאכת
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
      I was confounded          va-esh-to-w-mem                  ואשתומם
                    by                       al                       על
            the vision               ham-mar-eh                    המראה
         it was beyond                    ve-en                     ואין
         understanding                  me-veen                    מביןפ
                  year                 bish-nat                     בשנת
          In the first                   a-chat                      אחת
             of Darius         le-da-re-ya-vesh                   לדריוש
                   son                      ben                       בן
             of Xerxes       a-chash-ve-ro-wosh                  אחשורוש
            by descent                miz-ze-ra                     מזרע
                a Mede                   ma-day                      מדי
                   who                   a-sher                      אשר
        was made ruler               ha-me-lakh                     המלך
                  over                       al                       על
           the kingdom                 mal-khut                    מלכות
    of the Chaldeans —                 kas-deem                    כשדים
                  year                 bish-nat                     בשנת
          in the first                   a-chat                      אחת
          of his reign             le-ma-le-kho                    למלכו
                     I                    a-nee                      אני
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
            understood               bee-no-tee                    בינתי
 from the sacred books          bas-se-pha-reem                   בספרים
                     -                  mis-par                     מספר
                     -            hash-sha-neem                    השנים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                   ha-yah                      היה
 according to the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
              Jeremiah               yir-mi-yah                    ירמיה
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
            would last             le-mal-lo-wt                   למלאות
   that the desolation          le-cha-re-vo-wt                   לחרבות
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
               seventy                 shiv-eem                    שבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
 So I turned my attenti            va-et-te-nah                    ואתנה
                     -                       et                       את
                     -                   pa-nay                      פני
                    to                       el                       אל
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           to seek Him              le-vaq-qesh                     לבקש
             by prayer              te-phil-lah                     תפלה
          and petition        ve-ta-cha-nu-neem                 ותחנונים
          with fasting                be-tso-wm                     בצום
             sackcloth                   ve-saq                      ושק
             and ashes                va-e-pher                     ואפר
          And I prayed            va-et-pal-lah                  ואתפללה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
         and confessed            va-et-vad-deh                   ואתודה
                                    va-o-me-rah                    ואמרה
                   "O                    an-na                      אנא
                  Lord                 a-do-nay                     אדני
                   God                    ha-el                      האל
             the great             hag-ga-do-wl                    הגדול
           and awesome           ve-han-no-w-ra                   והנורא
             who keeps                  sho-mer                      שמר
          His covenant              hab-be-reet                    הברית
    of loving devotion            ve-ha-che-sed                    והחסד
 to those who love Him              le-o-ha-vaw                   לאהביו
              and keep           u-le-sho-me-re                   ולשמרי
      His commandments              mits-wo-taw                   מצותיו
        we have sinned                cha-ta-nu                    חטאנו
        and done wrong              ve-a-vee-nu                   ועוינו
 We have acted wickedly          ve-hir-shaʿ-nu                  והרשענו
          and rebelled            u-ma-ra-de-nu                   ומרדנו
   We have turned away                 ve-so-wr                     וסור
 from Your commandments      mim-mits-wo-te-kha                   ממצותך
        and ordinances     u-mim-mish-pa-te-kha                 וממשפטיך
           We have not                    ve-lo                      ולא
              listened                sha-ma-nu                    שמענו
                    to                       el                       אל
         Your servants              a-va-de-kha                    עבדיך
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                   who                   a-sher                      אשר
                 spoke                dib-be-ru                     דברו
          in Your name              be-shim-kha                     בשמך
                    to                       el                       אל
             our kings             me-la-khe-nu                   מלכינו
               leaders                 sa-re-nu                    שרינו
           and fathers            va-a-vo-te-nu                  ואבתינו
                   and                    ve-el                      ואל
                to all                      kal                       כל
            the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                To You                   le-kha                       לך
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
 [belongs] righteousnes         hats-tse-da-qah                    הצדקה
                                       ve-la-nu                     ולנו
          with shame —                  bo-shet                      בשת
        we are covered              hap-pa-neem                    הפנים
                   day                kay-yo-wm                     כיום
              but this                  haz-zeh                      הזה
               the men                  le-eesh                     לאיש
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            the people        u-le-yo-wo-she-ve                  וליושבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
               and all                u-le-khal                     ולכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  near           haq-qe-ro-veem                   הקרבים
               and far        ve-ha-re-cho-qeem                  והרחקים
                in all                  be-khal                      בכל
         the countries           ha-a-ra-tso-wt                   הארצות
              to which                   a-sher                      אשר
    You have driven us             hid-dach-tam                    הדחתם
                                           sham                       שם
 because of our unfaith             be-ma-a-lam                    במעלם
                     -                   a-sher                      אשר
                                        ma-a-lu                     מעלו
                to You                     vakh                       בך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                    we                    la-nu                      לנו
          with shame —                  bo-shet                      בשת
           are covered              hap-pa-neem                    הפנים
             our kings            lim-la-khe-nu                  למלכינו
           our leaders              le-sa-re-nu                   לשרינו
     and our fathers —         ve-la-a-vo-te-nu                 ולאבתינו
               because                   a-sher                      אשר
        we have sinned                cha-ta-nu                    חטאנו
           against You                     lakh                       לך
           To the Lord                la-do-nay                    לאדני
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
   [belong] compassion           ha-ra-cha-meem                   הרחמים
       and forgiveness      ve-has-se-li-cho-wt                  והסלחות
           even though                      kee                       כי
      we have rebelled                ma-rad-nu                    מרדנו
           against Him                       bo                       בו
          and have not                    ve-lo                      ולא
                obeyed                sha-ma-nu                    שמענו
             the voice                 be-qo-wl                     בקול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
               to walk               la-le-khet                     ללכת
           in His laws           be-to-w-ro-taw                  בתורתיו
                 which                   a-sher                      אשר
                He set                   na-tan                      נתן
             before us             le-pha-ne-nu                   לפנינו
               through                   be-yad                      ביד
          His servants                 a-va-daw                    עבדיו
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                   All                  ve-khal                      וכל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
      has transgressed                  a-ve-ru                     עברו
                     -                       et                       את
              Your law           to-w-ra-te-kha                    תורתך
       and turned away                 ve-so-wr                     וסור
              refusing               le-vil-tee                    לבלתי
               to obey               she-mo-w-a                     שמוע
            Your voice             be-qo-le-kha                     בקלך
   has been poured out             vat-tit-takh                     ותתך
                 on us                  a-le-nu                    עלינו
           so the oath                 ha-a-lah                     האלה
         and the curse        ve-hash-she-vu-ah                   והשבעה
                                         a-sher                      אשר
               written                ke-tu-vah                    כתובה
            in the Law              be-to-w-rat                    בתורת
              of Moses                  mo-sheh                      משה
           the servant                    e-ved                      עבד
                of God             ha-e-lo-heem                   האלהים
               because                      kee                       כי
        we have sinned                cha-ta-nu                    חטאנו
           against You                       lo                       לו
  You have carried out               vay-ya-qem                     ויקם
                     -                       et                       את
             the words                de-va-raw                    דבריו
                     -                   a-sher                      אשר
                spoken                  dib-ber                      דבר
            against us                  a-le-nu                    עלינו
           and against                    ve-al                      ועל
            our rulers            sho-phe-te-nu                   שפטינו
                     -                   a-sher                      אשר
                     -            she-pha-tu-nu                   שפטונו
           by bringing                le-ha-vee                    להביא
               upon us                  a-le-nu                    עלינו
              disaster                    ra-ah                      רעה
               a great                ge-do-lah                     גדלה
                                         a-sher                      אשר
               nothing                       lo                       לא
    has ever been done                ne-es-tah                    נעשתה
             For under                  ta-chat                      תחת
                   all                      kal                       כל
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
             like what                ka-a-sher                     כאשר
         has been done                ne-es-tah                    נעשתה
          to Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
               Just as                ka-a-sher                     כאשר
         it is written                   ka-tuv                     כתוב
            in the Law              be-to-w-rat                    בתורת
              of Moses                  mo-sheh                      משה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                  this                  haz-zot                     הזאת
              has come                    ba-ah                      באה
               upon us                  a-le-nu                    עלינו
       yet we have not                    ve-lo                      ולא
      sought the favor              chil-lee-nu                    חלינו
                                             et                       את
                                          pe-ne                      פני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
            by turning                  la-shuv                     לשוב
   from our iniquities            me-a-wo-ne-nu                   מעוננו
  and giving attention            u-le-has-keel                  ולהשכיל
         to Your truth          ba-a-mit-te-kha                    באמתך
              in store             vay-yish-qod                    וישקד
    Therefore the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             al                       על
 has kept the calamity                 ha-ra-ah                     הרעה
        and brought it             vay-vee-e-ha                   ויביאה
               upon us                  a-le-nu                    עלינו
                   For                      kee                       כי
          is righteous                tsad-deeq                     צדיק
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                    in                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                                       ma-a-saw                    מעשיו
                     -                   a-sher                      אשר
               He does                    a-sah                      עשה
       yet we have not                    ve-lo                      ולא
                obeyed                sha-ma-nu                    שמענו
             His voice                 be-qo-lo                     בקלו
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                   who                   a-sher                      אשר
               brought              ho-w-tse-ta                    הוצאת
                     -                       et                       את
           Your people                am-me-kha                      עמך
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                  hand                   be-yad                      ביד
         with a mighty               cha-za-qah                     חזקה
          and who made                vat-ta-as                     ותעש
          for Yourself                   le-kha                       לך
                a name                     shem                       שם
                   day                kay-yo-wm                     כיום
      renowned to this                  haz-zeh                      הזה
        we have sinned                cha-ta-nu                    חטאנו
 we have acted wickedly             ra-sha-e-nu                    רשענו
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
   in keeping with all                  ke-khal                      ככל
   Your righteous acts           tsid-qo-te-kha                    צדקתך
         may turn away                  ya-shav                      ישב
                I pray                       na                       נא
       that Your anger                ap-pe-kha                      אפך
             and wrath         va-cha-ma-te-kha                    וחמתך
        from Your city             me-ee-re-kha                    מעירך
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              mountain                      har                       הר
             Your holy              qad-she-kha                     קדשך
                   for                      kee                       כי
   because of our sins           va-cha-ta-e-nu                  בחטאינו
    and the iniquities          u-va-a-wo-no-wt                  ובעונות
        of our fathers               a-vo-te-nu                   אבתינו
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
       and Your people             ve-am-me-kha                     ועמך
      [are] a reproach              le-cher-pah                    לחרפה
                to all                  le-khal                      לכל
             around us          se-vee-vo-te-nu                 סביבתינו
                So now                ve-at-tah                     ועתה
                  hear                   she-ma                      שמע
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
                                             el                       אל
           the prayers              te-phil-lat                     תפלת
       of Your servant                av-de-kha                     עבדך
                   and                    ve-el                      ואל
             petitions            ta-cha-nu-naw                  תחנוניו
              to shine                 ve-ha-er                     והאר
       cause Your face                pa-ne-kha                     פניך
                  upon                       al                       על
             sanctuary           miq-da-she-kha                    מקדשך
         Your desolate             hash-sha-mem                     השמם
         For Your sake                 le-ma-an                     למען
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
               Incline                  hat-teh                      הטה
              O my God                 e-lo-hay                     אלהי
              Your ear              a-ze-ne-kha                     אזנך
              and hear                 u-sha-ma                     ושמע
                  open                 piq-chah                     פקחה
             Your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
               and see                  u-re-eh                     וראה
        the desolation          sho-me-mo-te-nu                  שממתינו
           of the city                ve-ha-eer                    והעיר
                     -                   a-sher                      אשר
            that bears                   niq-ra                     נקרא
             Your name                 shim-kha                      שמך
                                        a-le-ha                     עליה
                   For                      kee                       כי
               are not                       lo                       לא
            because of                       al                       על
    our righteous acts            tsid-qo-te-nu                  צדקתינו
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
            presenting             map-pee-leem                   מפילים
         our petitions          ta-cha-nu-ne-nu                 תחנונינו
            before You            le-pha-ne-kha                    לפניך
                   but                      kee                       כי
            because of                       al                       על
            compassion            ra-cha-me-kha                    רחמיך
            Your great              ha-rab-beem                    הרבים
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
              listen !                she-ma-ah                     שמעה
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
             forgive !               se-la-chah                     סלחה
                O Lord                 a-do-nay                     אדני
                  hear           ha-qa-shee-vah                   הקשיבה
             and act !                 va-a-seh                     ועשה
                do not                       al                       אל
                 delay                te-a-char                     תאחר
         For Your sake             le-ma-an-kha                    למענך
              O my God                 e-lo-hay                     אלהי
               because                      kee                       כי
           Your name"                 shim-kha                      שמך
                  bear                   niq-ra                     נקרא
                                             al                       על
             Your city                ee-re-kha                     עירך
                                          ve-al                      ועל
       and Your people                am-me-kha                      עמך
                 While                  ve-o-wd                     ועוד
                     I                    a-nee                      אני
          was speaking               me-dab-ber                     מדבר
               praying            u-mit-pal-lel                   ומתפלל
            confessing            u-mit-vad-deh                   ומתודה
                my sin              chat-ta-tee                    חטאתי
            and [that]              ve-chat-tat                    וחטאת
          of my people                   am-mee                      עמי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
        and presenting               u-map-peel                    ומפיל
           my petition           te-chin-na-tee                    תחנתי
                before                  liph-ne                     לפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
            concerning                       al                       על
            mountain —                      har                       הר
                  holy                  qo-desh                      קדש
                 [His]                 e-lo-hay                     אלהי
                 while                  ve-o-wd                     ועוד
                     I                    a-nee                      אני
     was still praying               me-dab-ber                     מדבר
                                bat-te-phil-lah                    בתפלה
               the man               ve-ha-eesh                    והאיש
               Gabriel               gav-ree-el                   גבריאל
                     -                   a-sher                      אשר
            I had seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                vision             ve-cha-zo-wn                    בחזון
        in the earlier          bat-te-chil-lah                    בתחלה
                                         mu-aph                      מעף
       in swift flight                  bee-aph                     ביעף
                  came                  no-ge-a                      נגע
                 to me                    e-lay                      אלי
        about the time                    ke-et                      כעת
             sacrifice                 min-chat                     מנחת
        of the evening                    a-rev                      ערב
    He instructed [me]               vay-ya-ven                     ויבן
             and spoke              vay-dab-ber                    וידבר
               with me                   im-mee                      עמי
              saying :               vay-yo-mar                    ויאמר
            "O Daniel               da-nee-yel                    דניאל
                   now                   at-tah                      עתה
           I have come               ya-tsa-tee                    יצאתי
   to give you insight        le-has-kee-le-kha                  להשכילך
     and understanding                  vee-nah                     בינה
      At the beginning             bit-chil-lat                    בתחלת
     of your petitions         ta-cha-nu-ne-kha                  תחנוניך
              went out                   ya-tsa                      יצא
             an answer                   da-var                      דבר
                 and I                 va-a-nee                     ואני
             have come                   ba-tee                     באתי
         to tell [you]              le-hag-geed                    להגיד
                   for                      kee                       כי
       highly precious             cha-mu-do-wt                   חמודות
             you [are]                   at-tah                      אתה
           So consider                   u-veen                     ובין
           the message               bad-da-var                     בדבר
        and understand                ve-ha-ven                     והבן
          the vision :               bam-mar-eh                    במראה
                 weeks               sha-vu-eem                    שבעים
               Seventy                 shiv-eem                    שבעים
           are decreed                nech-takh                     נחתך
                   for                       al                       על
           your people                am-me-kha                      עמך
                                          ve-al                      ועל
                  city                      eer                      עיר
         and your holy              qad-she-kha                     קדשך
               to stop               le-khal-le                     לכלא
   their transgression               hap-pe-sha                     הפשע
         to put an end               u-lach-tom                    ולחתם
                to sin              chat-ta·ʾot                    חטאות
     to make atonement            u-le-khap-per                    ולכפר
          for iniquity                    a-won                      עון
           to bring in              u-le-ha-vee                   ולהביא
         righteousness                  tse-deq                      צדק
           everlasting                o-la-meem                    עלמים
            to seal up              ve-lach-tom                    ולחתם
                vision                cha-zo-wn                     חזון
          and prophecy                ve-na-vee                    ונביא
         and to anoint           ve-lim-sho-ach                    ולמשח
 the Most Holy [Place]                  qo-desh                      קדש
                                    qa-da-sheem                    קדשים
                  Know                 ve-te-da                     ותדע
 and understand this :               ve-tas-kel                    ותשכל
                  From                      min                       מן
          the issuance                   mo-tsa                      מצא
         of the decree                   da-var                      דבר
            to restore              le-ha-sheev                    להשיב
           and rebuild             ve-liv-no-wt                   ולבנות
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                 until                       ad                       עד
           the Messiah              ma-shee-ach                     משיח
            the Prince                  na-geed                     נגיד
                 weeks               sha-vu-eem                    שבעים
   there will be seven                  shiv-ah                     שבעה
                 weeks            ve-sha-vu-eem                   ושבעים
         and sixty-two              shish-sheem                     ששים
                                   u-she-na-yim                    ושנים
    It will be rebuilt                  ta-shuv                     תשוב
                                  ve-niv-ne-tah                   ונבנתה
          with streets                re-cho-wv                     רחוב
          and a trench              ve-cha-ruts                    וחרוץ
           of distress              u-ve-tso-wq                    ובצוק
          but in times               ha-it-teem                    העתים
            Then after              ve-a-cha-re                    ואחרי
                 weeks          hash-sha-vu-eem                   השבעים
         the sixty-two              shish-sheem                     ששים
                                   u-she-na-yim                    ושנים
       will be cut off               yik-ka-ret                     יכרת
           the Messiah              ma-shee-ach                     משיח
 and will have nothing                    ve-en                     ואין
                                             lo                       לו
              the city                ve-ha-eer                    והעיר
     and the sanctuary           ve-haq-qo-desh                    והקדש
          will destroy               yash-cheet                    ישחית
       Then the people                       am                       עם
         of the prince                  na-geed                     נגיד
        who is to come                   hab-ba                      הבא
               The end              ve-qits-tso                     וקצו
 will come like a flood           vash-she-teph                     בשטף
             and until                    ve-ad                      ועד
               the end                     qets                       קץ
     there will be war              mil-cha-mah                    מלחמה
     have been decreed           ne-che-re-tset                    נחרצת
           desolations             sho-me-mo-wt                    שממות
   And he will confirm              ve-hig-beer                   והגביר
            a covenant                  be-reet                     ברית
             with many              la-rab-beem                    לרבים
                  week                 sha-vu-a                     שבוע
               for one                   e-chad                      אחד
     but in the middle              va-cha-tsee                     וחצי
           of the week            hash-sha-vu-a                    השבוע
    he will put an end                yash-beet                    ישבית
          to sacrifice                  ze-vach                      זבח
          and offering               u-min-chah                    ומנחה
                And on                    ve-al                      ועל
 the wing [of the templ                 ke-naph                      כנף
 [will come] the abomin           shiq-qu-tseem                   שקוצים
 that causes desolation              me-sho-mem                     משמם
                 until                    ve-ad                      ועד
           destruction                   ka-lah                      כלה
           the decreed        ve-ne-che-ra-tsah                   ונחרצה
         is poured out                 tit-takh                      תתך
                  upon                       al                       על
               [him]"                  sho-mem                     שמםפ
                  year                 bish-nat                     בשנת
          In the third              sha-lo-wosh                     שלוש
              of Cyrus            le-kho-w-resh                    לכורש
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Persia                   pa-ras                      פרס
             a message                   da-var                      דבר
          was revealed                  nig-lah                     נגלה
             to Daniel            le-da-nee-yel                   לדניאל
                   who                   a-sher                      אשר
            was called                   niq-ra                     נקרא
                                         she-mo                      שמו
          Belteshazzar      be-le-te-shats-tsar                  בלטשאצר
              was true                 ve-e-met                     ואמת
           The message               had-da-var                     הדבר
              conflict                ve-tsa-va                     וצבא
 and it concerned a gre                ga-do-wl                     גדול
      was given to him                   u-veen                     ובין
                     -                       et                       את
        of the message               had-da-var                     הדבר
 And the understanding                u-vee-nah                    ובינה
                                             lo                       לו
           in a vision               bam-mar-eh                    במראה
                  days              bay-ya-meem                    בימים
              In those                   ha-hem                      ההם
                     I                    a-nee                      אני
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
                   was               ha-yee-tee                    הייתי
              mourning               mit-ab-bel                    מתאבל
             for three              she-lo-shah                     שלשה
                 weeks               sha-vu-eem                    שבעים
                  full                  ya-meem                     ימים
                  food                  le-chem                      לחם
                  rich             cha-mu-do-wt                    חמדות
                    no                       lo                       לא
                 I ate               a-khal-tee                    אכלתי
                  meat                 u-va-sar                     ובשר
               or wine                va-ya-yin                     ויין
                    no                       lo                       לא
               entered                       va                       בא
                                             el                       אל
              my mouth                      pee                       פי
 anoint myself with oil               ve-so-wkh                     וסוך
         and I did not                       lo                       לא
                                     sa-khe-tee                     סכתי
                 until                       ad                       עד
        were completed                   me-lot                     מלאת
             the three              she-lo-shet                     שלשת
                 weeks               sha-vu-eem                    שבעים
                                        ya-meem                    ימיםפ
                   day               u-ve-yo-wm                    וביום
  On the twenty-fourth                  es-reem                    עשרים
                                    ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                 month              la-cho-desh                     לחדש
          of the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                  as I                 va-a-nee                     ואני
                   was               ha-yee-tee                    הייתי
           standing on                       al                       על
              the bank                      yad                       יד
                 river               han-na-har                     הנהר
          of the great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                                             hu                      הוא
            the Tigris              chid-da-qel                     חדקל
           I lifted up                 va-es-sa                     ואשא
                                             et                       את
               my eyes                    e-nay                     עיני
                                        va-e-re                     וארא
            and behold               ve-hin-neh                     והנה
                   man                     eesh                      איש
   there was a certain                   e-chad                      אחד
               dressed                  la-vush                     לבוש
              in linen                 bad-deem                     בדים
      around his waist              u-ma-te-naw                   ומתניו
           with a belt              cha-gu-reem                    חגרים
          of fine gold               be-khe-tem                     בכתם
            from Uphaz                   u-phaz                     אופז
        His body [was]           u-ge-vee-ya-to                   וגויתו
            like beryl           khe-tar-sheesh                   כתרשיש
              his face                u-pha-naw                    ופניו
   like the brilliance                ke-mar-eh                    כמראה
          of lightning                   va-raq                      ברק
              his eyes                 ve-e-naw                   ועיניו
               torches            ke-lap-pee-de                   כלפידי
          like flaming                      esh                       אש
              his arms            u-ze-ro-o-taw                  וזרעתיו
              and legs          u-mar-ge-lo-taw                 ומרגלתיו
        like the gleam                    ke-en                     כעין
                bronze              ne-cho-shet                     נחשת
           of polished                   qa-lal                      קלל
                   and                 ve-qo-wl                     וקול
             his voice                de-va-raw                    דבריו
        like the sound                 ke-qo-wl                     כקול
        of a multitude                 ha-mo-wn                     המון
                   saw             ve-ra-ee-tee                   וראיתי
                     I                    a-nee                      אני
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
                  Only               le-vad-dee                     לבדי
                     -                       et                       את
            the vision               ham-mar-ah                    המראה
               the men         ve-ha-a-na-sheem                  והאנשים
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                    ha-yu                      היו
               with me                   im-mee                      עמי
               did not                       lo                       לא
                see it                     ra-u                      ראו
                     -                       et                       את
                     -               ham-mar-ah                    המראה
                   but                    a-val                      אבל
                terror               cha-ra-dah                     חרדה
               a great                ge-do-lah                     גדלה
                  fell               na-phe-lah                     נפלה
             upon them                 a-le-hem                    עליהם
          and they ran           vay-yiv-re-chu                   ויברחו
    and hid themselves             be-he-cha-ve                    בהחבא
                  So I                 va-a-nee                     ואני
        was left alone              nish-ar-tee                   נשארתי
                                     le-vad-dee                     לבדי
             gazing at                 va-er-eh                    ואראה
                     -                       et                       את
                vision               ham-mar-ah                    המראה
                 great            hag-ge-do-lah                    הגדלה
                  this                  haz-zot                     הזאת
                    No                    ve-lo                      ולא
              remained                  nish-ar                     נשאר
                 in me                      bee                       בי
              strength                     koch                       כח
               my face              ve-ho-w-dee                    והודי
                  grew                 neh-pakh                     נהפך
                                          a-lay                      עלי
          deathly pale            le-mash-cheet                   למשחית
   and I was powerless                    ve-lo                      ולא
                                     a-tsar-tee                    עצרתי
                                         ko-ach                       כח
               I heard                va-esh-ma                    ואשמע
                     -                       et                       את
             the sound                    qo-wl                      קול
          of his words                de-va-raw                    דבריו
     and as I listened          u-khe-sha-me-ee                   וכשמעי
                     -                       et                       את
                     -                    qo-wl                      קול
                     -                de-va-raw                    דבריו
                     I                 va-a-nee                     ואני
                                     ha-yee-tee                    הייתי
 fell into a deep sleep                 nir-dam                     נרדם
                                             al                       על
          with my face                   pa-nay                      פני
                                      u-pha-nay                     ופני
         to the ground                a-re-tsah                     ארצה
              Suddenly               ve-hin-neh                     והנה
                a hand                      yad                       יד
               touched                 na-ge-ah                     נגעה
                    me                      bee                       בי
  and set me trembling         vat-te-nee-e-nee                  ותניעני
                    on                       al                       על
             and knees                  bir-kay                     ברכי
              my hands            ve-khap-po-wt                    וכפות
                                         ya-day                      ידי
               He said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
              "Daniel               da-nee-yel                    דניאל
         you are a man                     eesh                      איש
 who is highly precious            cha-mu-do-wt                    חמדות
    Consider carefully                   ha-ven                      הבן
             the words           bad-de-va-reem                   בדברים
                  that                   a-sher                      אשר
                  I am                a-no-khee                     אנכי
          about to say                   do-ver                      דבר
                to you                 e-le-kha                     אליך
              Stand up                 va-a-mod                     ועמד
                                             al                       על
                                    a-me-de-kha                     עמדך
                   for                      kee                       כי
            I have now                   at-tah                      עתה
             been sent            shul-lach-tee                    שלחתי
              to you"                 e-le-kha                     אליך
  And when he had said           u-ve-dab-be-ro                   ובדברו
                 to me                   im-mee                      עמי
                     -                       et                       את
                                     had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
            I stood up                a-mad-tee                    עמדתי
             trembling                  mar-eed                    מרעיד
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                    e-lay                      אלי
              "Do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
              Daniel"               da-nee-yel                    דניאל
                 "for                      kee                       כי
                  from                      min                       מן
                   day                hay-yo-wm                     היום
             the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                  that                   a-sher                      אשר
          you purposed                 na-ta-ta                      נתת
                     -                       et                       את
                     -               lib-be-kha                      לבך
         to understand               le-ha-veen                    להבין
         and to humble        u-le-hit-an-no-wt                 ולהתענות
       yourself before                  liph-ne                     לפני
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
            were heard                nish-me-u                    נשמעו
            your words             de-va-re-kha                    דבריך
                 and I                 va-a-nee                     ואני
             have come                   va-tee                     באתי
   in response to them            bid-va-re-kha                   בדבריך
   However, the prince                   ve-sar                      ושר
        of the kingdom                 mal-khut                    מלכות
             of Persia                   pa-ras                      פרס
               opposed                    o-med                      עמד
                    me               le-neg-dee                    לנגדי
        for twenty-one                  es-reem                    עשרים
                                      ve-e-chad                     ואחד
                  days                    yo-wm                      יום
                                     ve-hin-neh                     והנה
          Then Michael               mee-kha-el                    מיכאל
                   one                   a-chad                      אחד
               princes              has-sa-reem                    השרים
          of the chief           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
                  came                       ba                       בא
            to help me           le-a-ze-re-nee                   לעזרני
                 for I                 va-a-nee                     ואני
         had been left             no-w-tar-tee                   נותרתי
                 there                     sham                       שם
                  with                   e-tsel                      אצל
             the kings                  mal-khe                     מלכי
             of Persia                  pha-ras                      פרס
       Now I have come                 u-va-tee                    ובאתי
     to explain to you         la-ha-vee-ne-kha                   להבינך
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
           will happen                  yiq-rah                     יקרה
        to your people             le-am-me-kha                     לעמך
         in the latter            be-a-cha-reet                   באחרית
                  days              hay-ya-meem                    הימים
                   for                      kee                       כי
                                           o-wd                      עוד
            the vision                cha-zo-wn                     חזון
 concerns those days"              lay-ya-meem                    לימים
 While he was speaking           u-ve-dab-be-ro                   ובדברו
                 to me                   im-mee                      עמי
                 words           kad-de-va-reem                   כדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                 I set               na-tat-tee                     נתתי
               my face                  pha-nay                      פני
     toward the ground                  ar-tsah                     ארצה
 and became speechless        ve-ne-e-la-me-tee                  ונאלמתי
          And suddenly               ve-hin-neh                     והנה
 [one] with the likenes                 kid-mut                    כדמות
                                          be-ne                      בני
              of a man                    a-dam                      אדם
               touched                  no-ge-a                      נגע
                                             al                       על
               my lips               se-pha-tay                     שפתי
          and I opened              va-eph-tach                    ואפתח
              my mouth                      pee                       פי
                                va-a-dab-be-rah                   ואדברה
              and said              va-o-me-rah                    ואמרה
                    to                       el                       אל
      the one standing                 ha-o-med                     העמד
             before me               le-neg-dee                    לנגדי
             "My lord                 a-do-nee                     אדני
 because of the vision               bam-mar-ah                    במראה
         I am overcome              ne-heph-khu                    נהפכו
          with anguish                 tsee-ray                     צירי
                                          a-lay                      עלי
                    no                    ve-lo                      ולא
            and I have               a-tsar-tee                    עצרתי
              strength                   ko-ach                       כח
                   How                  ve-hekh                     והיך
                 can I                  yu-khal                     יוכל
               servant                    e-ved                      עבד
                [your]                 a-do-nee                     אדני
                                            zeh                       זה
                 speak               le-dab-ber                     לדבר
                  with                       im                       עם
             my lord ?                 a-do-nee                     אדני
                 [you]                      zeh                       זה
                     I                 va-a-nee                     ואני
                   Now                me-at-tah                     מעתה
                    no                       lo                       לא
                  have                 ya-a-mad                     יעמד
                                            bee                       בי
              strength                  kho-ach                       כח
         is any breath             u-ne-sha-mah                    ונשמה
                   nor                       lo                       לא
                  left               nish-a-rah                    נשארה
               in me"                      vee                       בי
                 Again              vay-yo-seph                     ויסף
               touched               vay-yig-ga                     ויגע
                    me                      bee                       בי
 [the one] with the lik               ke-mar-eh                    כמראה
              of a man                    a-dam                      אדם
   and strengthened me       vay-chaz-ze-qe-nee                  ויחזקני
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Do not                       al                       אל
             be afraid                   tee-ra                     תירא
                                           eesh                      איש
 you who are highly pre            cha-mu-do-wt                    חמדות
          "Peace [be]                sha-lo-wm                     שלום
            with you !                     lakh                       לך
         Be strong now                  cha-zaq                      חזק
    be very strong !"               va-cha-zaq                     וחזק
           As he spoke           u-ve-dab-be-ro                   ובדברו
               with me                   im-mee                      עמי
    I was strengthened         hit-chaz-zaq-tee                  התחזקתי
              and said              va-o-me-rah                    ואמרה
               "Speak               ye-dab-ber                     ידבר
               my lord                 a-do-nee                     אדני
                   for                      kee                       כי
 you have strengthened          chiz-zaq-ta-nee                   חזקתני
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
         "Do you know              ha-ya-da-ta                    הידעת
                   why                  lam-mah                      למה
           I have come                   ba-tee                     באתי
            to you ?"                 e-le-kha                     אליך
               at once                ve-at-tah                     ועתה
       "I must return                   a-shuv                     אשוב
              to fight           le-hil-la-chem                    להלחם
               against                       im                       עם
            the prince                      sar                       שר
             of Persia                   pa-ras                      פרס
            and when I                 va-a-nee                     ואני
       have gone forth                 yo-w-tse                     יוצא
                behold               ve-hin-neh                     והנה
            the prince                      sar                       שר
             of Greece                   ya-van                      יון
             will come                       ba                       בא
             But first                    a-val                      אבל
           I will tell                  ag-geed                     אגיד
                   you                   le-kha                       לך
                     -                       et                       את
     what is inscribed               ha-ra-shum                    הרשום
           in the Book                 bikh-tav                     בכתב
              of Truth                    e-met                      אמת
                Yet no                    ve-en                     ואין
                   one                   e-chad                      אחד
       has the courage             mit-chaz-zeq                    מתחזק
         to support me                   im-mee                      עמי
               against                       al                       על
                 these                   el-leh                      אלה
                except                      kee                       כי
                                             im                       אם
               Michael               mee-kha-el                    מיכאל
      your prince [’’]                 sar-khem                    שרכםפ
             [“] And I                 va-a-nee                     ואני
                  year                 bish-nat                     בשנת
          in the first                   a-chat                      אחת
             of Darius         le-da-re-ya-vesh                   לדריוש
              the Mede               ham-ma-dee                     המדי
              stood up                 a-me-dee                     עמדי
         to strengthen           le-ma-cha-zeeq                   למחזיק
           and protect             u-le-ma-o-wz                   ולמעוז
                   him                       lo                       לו
              Now then                ve-at-tah                     ועתה
           the truth :                    e-met                      אמת
           I will tell                  ag-geed                     אגיד
                   you                     lakh                       לך
                     -                  hin-neh                      הנה
                  more                     o-wd                      עוד
                 Three              she-lo-shah                     שלשה
                 kings              me-la-kheem                    מלכים
            will arise                o-me-deem                    עמדים
             in Persia               le-pha-ras                     לפרס
     and then a fourth          ve-ha-re-vee-ee                  והרביעי
                richer               ya-a-sheer                    יעשיר
           who will be                   o-sher                      עשר
                   far                 ga-do-wl                     גדול
   than all the others                  mik-kol                      מכל
          By the power         u-khe-chez-qa-to                  וכחזקתו
         of his wealth              ve-a-she-ro                    בעשרו
       he will stir up                   ya-eer                     יעיר
              everyone                  hak-kol                      הכל
               against                       et                       את
           the kingdom                 mal-khut                    מלכות
             of Greece                   ya-van                      יון
            will arise                 ve-a-mad                     ועמד
                  king                  me-lekh                      מלך
         Then a mighty                gib-bo-wr                     גבור
         who will rule                u-ma-shal                     ומשל
             authority                 mim-shal                     ממשל
            with great                      rav                       רב
                and do                 ve-a-sah                     ועשה
         as he pleases             kir-tso-w-no                   כרצונו
 But as soon as he is e           u-khe-a-me-do                   וכעמדו
     will be broken up             tish-sha-ver                     תשבר
           his kingdom               mal-khu-to                   מלכותו
          and parceled              ve-te-chats                     ותחץ
   out toward the four                 le-ar-ba                    לארבע
                 winds                ru-cho-wt                    רוחות
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
      It will not [go]                    ve-lo                      ולא
    to his descendants          le-a-cha-ree-to                  לאחריתו
           nor will it                    ve-lo                      ולא
    have the authority            khe-ma-she-lo                    כמשלו
            with which                   a-sher                      אשר
              he ruled                  ma-shal                      משל
               because                      kee                       כי
      will be uprooted              tin-na-tesh                     תנתש
           his kingdom               mal-khu-to                   מלכותו
 and [given] to others         ve-la-a-che-reem                  ולאחרים
                                     mil-le-vad                     מלבד
                                         el-leh                      אלה
      will grow strong            ve-ye-che-zaq                    ויחזק
              The king                  me-lekh                      מלך
          of the South               han-ne-gev                     הנגב
            but one of                    u-min                      ומן
        his commanders                   sa-raw                     שריו
              stronger            ve-ye-che-zaq                    ויחזק
        will grow even                    a-law                     עליו
         and will rule                u-ma-shal                     ומשל
       his own kingdom                 mim-shal                     ממשל
            with great                      rav                       רב
             authority              mem-shal-to                   ממשלתו
                 After                u-le-qets                     ולקץ
            some years                 sha-neem                     שנים
 they will form an alli          yit-chab-ba-ru                   יתחברו
      and the daughter                    u-vat                      ובת
           of the king                  me-lekh                      מלך
          of the South               han-ne-gev                     הנגב
               will go                  ta-vo-w                     תבוא
                    to                       el                       אל
              the king                  me-lekh                      מלך
          of the North          hats-tsa-pho-wn                    הצפון
               to seal               la-a-so-wt                    לעשות
         the agreement              me-sha-reem                   מישרים
 But [his daughter] wil                   ve-lo                      ולא
                retain                  ta-tsor                     תעצר
 her position of power                 ko-w-ach                      כוח
                                  haz-ze-ro-w-a                    הזרוע
              nor will                    ve-lo                      ולא
                endure                 ya-a-mod                     יעמד
          his strength                u-ze-ro-o                    וזרעו
      will be given up            ve-tin-na-ten                    ותנתן
                   she                      hee                      היא
 along with her royal e           u-me-vee-e-ha                  ומביאיה
        and her father         ve-hay-yo-le-dah                   והילדה
 and the one who suppor         u-ma-cha-zi-qah                   ומחזקה
          At that time               ba-it-teem                    בעתים
          will rise up                 ve-a-mad                     ועמד
 But one from her famil             min-ne-tser                     מנצר
                                  sha-ra-she-ha                    שרשיה
          in his place                   kan-no                      כנו
                  come                 ve-ya-vo                     ויבא
               against                       el                       אל
              the army               ha-cha-yil                     החיל
             and enter                 ve-ya-vo                     ויבא
          his fortress               be-ma-o-wz                    במעוז
           of the king                  me-lekh                      מלך
          of the North          hats-tsa-pho-wn                    הצפון
              fighting                 ve-a-sah                     ועשה
                                         va-hem                      בהם
        and prevailing           ve-he-che-zeeq                   והחזיק
                  even                   ve-gam                      וגם
            their gods               elo-he-hem                  א‍להיהם
                  with                       im                       עם
    their metal images            ne-si-khe-hem                   נסכיהם
                                             im                       עם
               vessels                    ke-le                      כלי
    and their precious              chem-da-tam                    חמדתם
             of silver                  ke-seph                      כסף
              and gold                ve-za-hav                     וזהב
               captive             bash-she-vee                     בשבי
          He will take                    ya-vi                      יבא
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                    he                    ve-hu                     והוא
        For some years                 sha-neem                     שנים
        will stay away                 ya-a-mod                     יעמד
         from the king              mim-me-lekh                     ממלך
          of the North          hats-tsa-pho-wn                    הצפון
       who will invade                     u-va                      ובא
             the realm              be-mal-khut                   במלכות
           of the king                  me-lekh                      מלך
          of the South               han-ne-gev                     הנגב
       and then return                  ve-shav                      ושב
                    to                       el                       אל
          his own land                 ad-ma-to                    אדמתו
          But his sons                  u-ve-no                     ובנו
   will stir up strife                yit-ga-ru                    יתגרו
          and assemble              ve-a-se-phu                    ואספו
                  army                 ha-mo-wn                     המון
                                    cha-ya-leem                    חילים
               a great                 rab-beem                     רבים
 which will advance for                    u-va                      ובא
                                           vo-w                      בוא
          like a flood              ve-sha-taph                     ושטף
      sweeping through                 ve-a-var                     ועבר
        and will again               ve-ya-shov                     וישב
      carry the battle             ve-yit-ga-ru                   ויתגרו
                    as                       ad                       עד
   far as his fortress               ma·ʿuz-zah                     מעזה
             In a rage           ve-yit-mar-mar                  ויתמרמר
              the king                  me-lekh                      מלך
          of the South               han-ne-gev                     הנגב
        will march out                ve-ya-tsa                     ויצא
              to fight              ve-nil-cham                    ונלחם
                                          im-mo                      עמו
                                             im                       עם
              the king                  me-lekh                      מלך
          of the North          hats-tsa-pho-wn                    הצפון
        who will raise             ve-he-e-meed                   והעמיד
                  army                 ha-mo-wn                     המון
               a large                      rav                       רב
     will be delivered               ve-nit-tan                     ונתן
                but it              he-ha-mo-wn                    ההמון
 into the hand of his [                be-ya-do                     בידו
        is carried off                ve-nis-sa                     ונשא
         When the army              he-ha-mo-wn                    ההמון
 [the king of the South                  ya-rum                     ירום
              in heart                 le-va-vo                     לבבו
    and will cast down              ve-hip-peel                    והפיל
     tens of thousands              rib-bo-o-wt                    רבאות
       but he will not                    ve-lo                      ולא
               triumph                  ya-o-wz                     יעוז
               another                  ve-shav                      ושב
          For the king                  me-lekh                      מלך
          of the North          hats-tsa-pho-wn                    הצפון
            will raise             ve-he-e-meed                   והעמיד
                  army                 ha-mo-wn                     המון
                larger                      rav                       רב
                  than                      min                       מן
             the first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
             and after                u-le-qets                     ולקץ
                                     ha-it-teem                    העתים
            some years                 sha-neem                     שנים
       he will advance                  ya-vo-w                     יבוא
                                           vo-w                      בוא
                  army               be-cha-yil                     בחיל
          with a great                 ga-do-wl                     גדול
              supplies              u-vir-khush                   וברכוש
              and many                      rav                       רב
                 times             u-va-it-teem                   ובעתים
              In those                   ha-hem                      ההם
                  many                 rab-beem                     רבים
          will rise up                 ya-am-du                    יעמדו
               against                       al                       על
              the king                  me-lekh                      מלך
          of the South               han-ne-gev                     הנגב
                  ones                  u-ve-ne                     ובני
               Violent               pa-ree-tse                    פריצי
 among your own people                am-me-kha                      עמך
 will exalt themselves             yin-nas-se-u                    ינשאו
        in fulfillment             le-ha-a-meed                   להעמיד
         of the vision                cha-zo-wn                     חזון
    but they will fail           ve-nikh-sha-lu                   ונכשלו
             will come                 ve-ya-vo                     ויבא
         Then the king                  me-lekh                      מלך
          of the North          hats-tsa-pho-wn                    הצפון
              build up             ve-yish-pokh                    וישפך
          a siege ramp              so-w-la-lah                    סוללה
           and capture               ve-la-khad                     ולכד
                  city                      eer                      עיר
           a fortified            miv-tsa-ro-wt                   מבצרות
            The forces             u-ze-ro-o-wt                   וזרעות
          of the South               han-ne-gev                     הנגב
              will not                       lo                       לא
                 stand               ya-a-mo-du                    יעמדו
                troops                    ve-am                      ועם
       even their best              miv-cha-raw                   מבחריו
              will not                    ve-en                     ואין
               be able                   ko-ach                       כח
             to resist                 la-a-mod                     לעמד
               will do                 ve-ya-as                     ויעש
           The invader                   hab-ba                      הבא
                                          e-law                     אליו
         as he pleases             kir-tso-w-no                   כרצונו
            and no one                    ve-en                     ואין
            will stand                  o-w-med                     עומד
           against him               le-pha-naw                    לפניו
 He will establish hims             ve-ya-a-mod                    ויעמד
                  Land                be-e-rets                     בארץ
      in the Beautiful             hats-tse-vee                     הצבי
      with destruction               ve-kha-lah                     וכלה
           in his hand                 ve-ya-do                     בידו
       He will resolve                ve-ya-sem                     וישם
                                         pa-naw                     פניו
               to come                  la-vo-w                     לבוא
     with the strength               be-to-qeph                     בתקף
          of his whole                      kal                       כל
               kingdom               mal-khu-to                   מלכותו
 and will reach an agre            vee-sha-reem                   וישרים
 with [the king of the                    im-mo                      עמו
                                       ve-a-sah                     ועשה
 He will give him a dau                   u-vat                      ובת
           in marriage             han-na-sheem                    הנשים
                                        yit-ten                      יתן
                                             lo                       לו
 in order to overthrow         le-hash-chee-tah                  להשחיתה
 but [his plan] will no                   ve-lo                      ולא
               succeed                 ta-a-mod                     תעמד
               or help                    ve-lo                      ולא
                   him                       lo                       לו
                                        tih-yeh                     תהיה
     Then he will turn               ve-ya-shēv                     וישב
              his face                   pa-naw                     פניו
     to the coastlands               le-ee-yeem                    לאיים
           and capture               ve-la-khad                     ולכד
          many of them                 rab-beem                     רבים
       will put an end             ve-hish-beet                   והשבית
       But a commander                 qa-tseen                     קצין
       to his reproach               cher-pa-to                    חרפתו
                                             lo                       לו
                                        bil-tee                     בלתי
                                     cher-pa-to                    חרפתו
 and will turn it back                 ya-sheev                     ישיב
              upon him                       lo                       לו
                                     ve-ya-shev                     וישב
 After this, he will tu                  pa-naw                     פניו
 toward the fortresses              le-ma-uz-ze                   למעוזי
       of his own land                   ar-tso                     ארצו
   but he will stumble             ve-nikh-shal                    ונכשל
              and fall               ve-na-phal                     ונפל
        and be no more                    ve-lo                      ולא
                                     yim-ma-tse                     ימצא
        one will arise                 ve-a-mad                     ועמד
                    In                       al                       על
             his place                   kan-no                      כנו
     who will send out                ma-a-veer                    מעביר
       a tax collector                 no-w-ges                     נוגש
         for the glory                   he-der                      הדר
        of the kingdom                 mal-khut                    מלכות
                  days             u-ve-ya-meem                   ובימים
      but within a few               a-cha-deem                    אחדים
  he will be destroyed             yish-sha-ver                     ישבר
            though not                    ve-lo                      ולא
              in anger             ve-ap-pa-yim                    באפים
                                          ve-lo                      ולא
          or in battle           ve-mil-cha-mah                   במלחמה
            will arise                 ve-a-mad                     ועמד
                    In                       al                       על
             his place                   kan-no                      כנו
   a despicable person                  niv-zeh                     נבזה
              will not                    ve-lo                      ולא
              be given                 na-te-nu                     נתנו
                to him                    a-law                     עליו
                honors                    ho-wd                      הוד
                 royal                 mal-khut                    מלכות
      but he will come                     u-va                      ובא
    in a time of peace              ve-shal-vah                    בשלוה
             and seize           ve-he-che-zeeq                   והחזיק
           the kingdom                 mal-khut                    מלכות
           by intrigue     ba-cha-laq-laq-qo-wt                 בחלקלקות
             of forces             u-ze-ro-o-wt                   וזרעות
          Then a flood            hash-she-teph                     השטף
    will be swept away          yish-sha-te-phu                    ישטפו
            before him           mil-le-pha-naw                   מלפניו
         and destroyed        ve-yish-sha-ve-ru                   וישברו
            along with                   ve-gam                      וגם
              a prince                  ne-geed                     נגיד
       of the covenant                  be-reet                     ברית
                 After                    u-min                      ומן
   an alliance is made          hit-chab-be-rut                  התחברות
              with him                    e-law                     אליו
           he will act                 ya-a-seh                     יעשה
           deceitfully                  mir-mah                     מרמה
      for he will rise                 ve-a-lah                     ועלה
              to power                ve-a-tsam                     ועצם
       with only a few                   bim-at                     במעט
                people                     go-w                      גוי
    In a time of peace              be-shal-vah                    בשלוה
           the richest         u-ve-mish-man-ne                  ובמשמני
             provinces               me-dee-nah                    מדינה
        he will invade                  ya-vo-w                     יבוא
                and do                 ve-a-sah                     ועשה
                  what                   a-sher                      אשר
                 never                       lo                       לא
                   did                     a-su                      עשו
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
       and forefathers               va-a-vo-wt                    ואבות
                                       a-vo-taw                    אבתיו
               plunder                  biz-zah                      בזה
                  loot               ve-sha-lal                     ושלל
 and wealth [on his fol              u-re-khush                    ורכוש
                                         la-hem                      להם
        He will lavish                yiv-zo-wr                    יבזור
               against                    ve-al                      ועל
     the strongholds —             miv-tsa-reem                   מבצרים
      and he will plot            ye-chash-shev                     יחשב
                                mach-she-vo-taw                  מחשבתיו
          but only for                    ve-ad                      ועד
                a time                       et                       עת
       he will stir up                 ve-ya-er                     ויער
             his power                   ko-cho                      כחו
       and his courage               u-le-va-vo                    ולבבו
               against                       al                       על
              the king                  me-lekh                      מלך
          of the South               han-ne-gev                     הנגב
                  army               be-cha-yil                     בחיל
      And with a large                 ga-do-wl                     גדול
                 [who]                u-me-lekh                     ומלך
                                     han-ne-gev                     הנגב
         will mobilize               yit-ga-reh                    יתגרה
                                lam-mil-cha-mah                   למלחמה
                  army               be-cha-yil                     בחיל
                 large                 ga-do-wl                     גדול
          and powerful                ve-a-tsum                    ועצום
                a very                       ad                       עד
                                          me-od                      מאד
          but will not                    ve-lo                      ולא
             withstand                 ya-a-mod                     יעמד
                     -                      kee                       כי
               devised              yach-she-vu                    יחשבו
           against him                    a-law                     עליו
             the plots         ma-cha-sha-vo-wt                   מחשבות
         Those who eat              ve-o-khe-le                    ואכלי
                                           phat                       פת
   from his provisions                    ba-go                      בגו
 will seek to destroy h           yish-be-ru-hu                  ישברוהו
              his army                ve-che-lo                    וחילו
    will be swept away              yish-to-wph                    ישטוף
             will fall             ve-na-phe-lu                    ונפלו
                 slain              cha-la-leem                    חללים
              and many                 rab-beem                     רבים
           And the two             u-she-ne-hem                   ושניהם
                 kings          ham-me-la-kheem                   המלכים
     with their hearts                le-va-vam                     לבבם
          bent on evil                 le-me-ra                     למרע
                    at                    ve-al                      ועל
                 table                shul-chan                     שלחן
              the same                   e-chad                      אחד
                  lies                   ka-zav                      כזב
            will speak             ye-dab-be-ru                    ידברו
             but to no                    ve-lo                      ולא
                 avail                tits-lach                     תצלח
                   for                      kee                       כי
                 still                     o-wd                      עוד
               the end                     qets                       קץ
 will come at the appoi             lam-mo-w-ed                    למועד
 The king of the North               ve-ya-shov                     וישב
           to his land                   ar-tso                     ארצו
                wealth                bir-khush                    ברכוש
            with great                 ga-do-wl                     גדול
         but his heart               u-le-va-vo                    ולבבו
   will be set against                       al                       על
              covenant                  be-reet                     ברית
              the holy                  qo-desh                      קדש
 so he will do [damage]                ve-a-sah                     ועשה
            and return                  ve-shav                      ושב
       to his own land                le-ar-tso                    לארצו
 At the appointed time              lam-mo-w-ed                    למועד
                 again                  ya-shuv                     ישוב
        he will invade                     u-va                      ובא
             the South               van-ne-gev                     בנגב
 but this time will not                   ve-lo                      ולא
                    be                  tih-yeh                     תהיה
        like the first           kha-ri-sho-nah                   כראשנה
                            ve-kha-a-cha-ro-nah                  וכאחרנה
             will come                   u-va-u                     ובאו
           against him                       vo                       בו
                 Ships                tsee-yeem                     ציים
             of Kittim                 kit-teem                     כתים
 and he will lose heart              ve-nikh-ah                    ונכאה
 Then he will turn back                 ve-shav                      ושב
              and rage                 ve-za-am                     וזעם
               against                       al                       על
              covenant                  be-reet                     ברית
              the holy                qo-w-desh                     קודש
       and do [damage]                 ve-a-sah                     ועשה
     So he will return                  ve-shav                      ושב
        and show favor                ve-ya-ven                     ויבן
                    to                       al                       על
     those who forsake                  o-ze-ve                     עזבי
              covenant                  be-reet                     ברית
              the holy                  qo-desh                      קדש
                forces              u-ze-ro-eem                   וזרעים
                   His               mim-men-nu                     ממנו
          will rise up               ya-a-mo-du                    יעמדו
         and desecrate            ve-chil-le-lu                    וחללו
            the temple             ham-miq-dash                    המקדש
              fortress              ham-ma-o-wz                    המעוז
     They will abolish             ve-he-see-ru                   והסירו
   the daily sacrifice              hat-ta-meed                    התמיד
            and set up              ve-na-te-nu                    ונתנו
       the abomination           hash-shiq-quts                    השקוץ
         of desolation             me-sho-w-mem                    משומם
     those who violate             u-mar-shee-e                  ומרשיעי
          the covenant                  ve-reet                     ברית
       he will corrupt             ya-cha-neeph                    יחניף
         With flattery         ba-cha-laq-qo-wt                   בחלקות
        but the people                    ve-am                      ועם
              who know                  yo-de-e                     ידעי
             their God                 e-lo-haw                    אלהיו
           will firmly             ya-cha-zi-qu                    יחזקו
          resist [him]                  ve-a-su                     ועשו
    Those with insight             u-mas-kee-le                  ומשכילי
                                             am                       עם
         will instruct                ya-vee-nu                    יבינו
                  many              la-rab-beem                    לרבים
        they will fall           ve-nikh-she-lu                   ונכשלו
              by sword               be-che-rev                     בחרב
              or flame           u-ve-le-ha-vah                   ובלהבה
        or be captured                 bish-vee                     בשבי
          or plundered             u-ve-viz-zah                    ובבזה
     though for a time                  ya-meem                     ימים
    Now when they fall      u-ve-hik-ka-she-lam                  ובהכשלם
  they will be granted               ye-a-ze-ru                    יעזרו
                  help                    e-zer                      עזר
              a little                    me-at                      מעט
             will join                ve-nil-wu                    ונלוו
                  them                 a-le-hem                    עליהם
              but many                 rab-beem                     רבים
           insincerely     ba-cha-laq-laq-qo-wt                 בחלקלקות
               Some of                    u-min                      ומן
              the wise         ham-mas-kee-leem                 המשכילים
             will fall            yik-ka-she-lu                    יכשלו
 so that they may be re             lits-ro-wph                    לצרוף
                                         ba-hem                      בהם
              purified              u-le-va-rer                    ולברר
     and made spotless               ve-lal-ben                    וללבן
                 until                       ad                       עד
              the time                       et                       עת
            of the end                     qets                       קץ
                   for                      kee                       כי
         it will still                     o-wd                      עוד
 come at the appointed              lam-mo-w-ed                    למועד
               will do                 ve-a-sah                     ועשה
         as he pleases            khir-tso-w-no                   כרצונו
         Then the king              ham-me-lekh                     המלך
        and will exalt          ve-yit-ro-w-mem                  ויתרומם
   and magnify himself           ve-yit-gad-del                   ויתגדל
                 above                       al                       על
                 every                      kal                       כל
                   god                       el                       אל
               against                    ve-al                      ועל
               the God                       el                       אל
               of gods                   e-leem                     אלים
     and he will speak               ye-dab-ber                     ידבר
      monstrous things             niph-la-o-wt                   נפלאות
 He will be successful          ve-hits-lee-ach                   והצליח
                 until                       ad                       עד
          is completed                   ka-lah                      כלה
     the time of wrath                    za-am                      זעם
                   for                      kee                       כי
 what has been decreed           ne-che-ra-tsah                    נחרצה
  must be accomplished              ne-e-sa-tah                    נעשתה
                   for                    ve-al                      ועל
              the gods                  e-lo-he                     אלהי
        of his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
                                             lo                       לא
 He will show no regard                 ya-veen                     יבין
                   nor                    ve-al                      ועל
   for the one desired                 chem-dat                     חמדת
              by women                 na-sheem                     נשים
                   nor                    ve-al                      ועל
               for any                      kal                       כל
             other god                e-lo-w-ah                     אלוה
                                             lo                       לא
                                        ya-veen                     יבין
               because                      kee                       כי
                 above                       al                       על
            [them] all                      kol                       כל
 he will magnify himsel             yit-gad-dal                    יתגדל
                 a god            ve-le-e-lo-ah                    ולאלה
       of fortresses —               ma-uz-zeem                    מעזים
                And in                       al                       על
           their place                   kan-no                      כנו
         he will honor              ye-khab-bed                     יכבד
                 a god          ve-le-e-lo-w-ah                   ולאלוה
                     -                   a-sher                      אשר
               did not                       lo                       לא
                know —               ye-da-u-hu                    ידעהו
           his fathers                 a-vo-taw                    אבתיו
                                    ye-khab-bed                     יכבד
             with gold                be-za-hav                     בזהב
                silver            u-ve-khe-seph                    ובכסף
                stones               u-ve-e-ven                    ובאבן
              precious                ye-qa-rah                     יקרה
            and riches        u-va-cha-mu-do-wt                  ובחמדות
        He will attack                 ve-a-sah                     ועשה
 the strongest fortress           le-miv-tse-re                   למבצרי
                                     ma-uz-zeem                    מעזים
                  with                       im                       עם
                   god                e-lo-w-ah                     אלוה
 the help of a foreign                  ne-khar                      נכר
             those who                   a-sher                      אשר
       acknowledge him                  hik-kīr                     הכיר
      and will greatly                  yar-beh                     ירבה
                 honor                kha-vo-wd                     כבוד
    making them rulers          ve-him-shee-lam                  והמשילם
             over many              ba-rab-beem                    ברבים
              the land              va-a-da-mah                    ואדמה
      and distributing              ye-chal-leq                     יחלק
           for a price                bim-cheer                    במחיר
           At the time                  u-ve-et                     ובעת
            of the end                     qets                       קץ
 will engage him in bat            yit-nag-gach                    יתנגח
                                          im-mo                      עמו
              the king                  me-lekh                      מלך
          of the South               han-ne-gev                     הנגב
        will storm out             ve-yis-ta-er                   וישתער
           against him                    a-law                     עליו
          but the king                  me-lekh                      מלך
          of the North          hats-tsa-pho-wn                    הצפון
         with chariots               be-re-khev                     ברכב
              horsemen        u-ve-pha-ra-sheem                  ובפרשים
                 ships         u-va-o-nee-yo-wt                  ובאניות
              and many                rab-bo-wt                     רבות
              invading                     u-va                      ובא
      [many] countries           va-a-ra-tso-wt                   בארצות
          like a flood              ve-sha-taph                     ושטף
 and sweeping through t                ve-a-var                     ועבר
   He will also invade                     u-va                      ובא
                  Land                be-e-rets                     בארץ
         the Beautiful             hats-tse-vee                     הצבי
  and many [countries]             ve-rab-bo-wt                    ורבות
             will fall            yik-ka-she-lu                    יכשלו
             But these                ve-el-leh                     ואלה
     will be delivered             yim-ma-le-tu                    ימלטו
       from his hand :                mee-ya-do                     מידו
                  Edom                  e-do-wm                     אדום
                  Moab                u-mo-w-av                    ומואב
       and the leaders              ve-re-sheet                   וראשית
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
        He will extend             ve-yish-lach                    וישלח
             his power                    ya-do                      ידו
 over [many] countries           ba-a-ra-tso-wt                   בארצות
              the land                ve-e-rets                     וארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          and not even                       lo                       לא
                                        tih-yeh                     תהיה
           will escape              liph-le-tah                   לפליטה
  He will gain control                u-ma-shal                     ומשל
      of the treasures           be-mikh-man-ne                   במכמני
               of gold               haz-za-hav                     הזהב
            and silver           ve-hak-ke-seph                    והכסף
          and over all                u-ve-khol                     ובכל
            the riches             cha-mu-do-wt                    חמדות
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
       and the Libyans               ve-lu-veem                    ולבים
          and Cushites             ve-khu-sheem                    וכשים
 will also submit to hi           be-mits-a-daw                  במצעדיו
              But news            u-she-mu-o-wt                   ושמעות
        will alarm him           ye-va-ha-lu-hu                   יבהלהו
         from the east             mim-miz-rach                    ממזרח
         and the north        u-mits-tsa-pho-wn                   ומצפון
    and he will go out                ve-ya-tsa                     ויצא
                  fury                be-che-ma                     בחמא
            with great                ge-do-lah                     גדלה
            to destroy             le-hash-meed                   להשמיד
 and devote them to des        u-le-ha-cha-reem                  ולהחרים
                  many                 rab-beem                     רבים
         He will pitch                ve-yit-ta                     ויטע
                 tents                  a-ho-le                     אהלי
             his royal                ap-pad-no                    אפדנו
               between                      ben                      בין
               the sea                 yam-meem                     ימים
              mountain                   le-har                      להר
     and the beautiful                  tse-vee                      צבי
                  holy                  qo-desh                      קדש
      but he will meet                     u-va                      ובא
                                             ad                       עד
               his end                 qits-tso                      קצו
           with no one                    ve-en                     ואין
               to help                  o-w-zer                     עוזר
              him [’’]                       lo                       לו
                  time                  u-va-et                     ובעת
           [“] At that                   ha-hee                     ההיא
      who stands watch                 ya-a-mod                     יעמד
               Michael               mee-kha-el                    מיכאל
                prince                  has-sar                      השר
             the great             hag-ga-do-wl                    הגדול
          will rise up                 ha-o-med                     העמד
                  over                       al                       על
           your people                    be-ne                      בני
                                      am-me-kha                      עמך
         There will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
                a time                       et                       עת
           of distress                  tsa-rah                      צרה
    the likes of which                   a-sher                      אשר
         will not have                       lo                       לא
              occurred               nih-ye-tah                    נהיתה
    from the beginning                mih-yo-wt                    מהיות
            of nations                     go-w                      גוי
                 until                       ad                       עד
                  time                    ha-et                      העת
                  that                   ha-hee                     ההיא
                  time                  u-va-et                     ובעת
           But at that                   ha-hee                     ההיא
     will be delivered               yim-ma-let                     ימלט
         your people —                am-me-kha                      עמך
 everyone [whose name]                      kal                       כל
              is found              han-nim-tsa                    הנמצא
               written                   ka-tuv                     כתוב
         in the book —              bas-se-pher                     בספר
              And many              ve-rab-beem                    ורבים
             who sleep            mee-ye-she-ne                    מישני
          of the earth                   ad-mat                     אדמת
           in the dust                   a-phar                      עפר
            will awake               ya-qee-tsu                    יקיצו
                  some                   el-leh                      אלה
                  life               le-chay-ye                     לחיי
        to everlasting                  o-w-lam                     עולם
            but others                ve-el-leh                     ואלה
              to shame         la-cha-ra-pho-wt                   לחרפות
              contempt              le-dir-o-wn                   לדראון
     [and] everlasting                  o-w-lam                    עולםס
         Then the wise       ve-ham-mas-ki-leem                 והמשכלים
            will shine                yaz-hi-ru                    יזהרו
   like the brightness                ke-zo-har                     כזהר
        of the heavens              ha-ra-qee-a                    הרקיע
      to righteousness            u-mats-dee-qe                  ומצדיקי
 and those who lead man             ha-rab-beem                    הרבים
 [will shine] like the        kak-ko-w-kha-veem                  ככוכבים
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
              and ever                    va-ed                     ועדפ
               But you                ve-at-tah                     ואתה
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
               shut up                   se-tom                      סתם
           these words           had-de-va-reem                   הדברים
              and seal               va-cha-tom                     וחתם
              the book              has-se-pher                     הספר
                 until                       ad                       עד
              the time                       et                       עת
            of the end                     qets                       קץ
  will roam to and fro             ye-sho-te-tu                    ישטטו
                  Many                 rab-beem                     רבים
       will increase"               ve-tir-beh                    ותרבה
         and knowledge                had-da-at                     הדעת
                looked             ve-ra-ee-tee                   וראיתי
                Then I                    a-nee                      אני
                Daniel               da-nee-yel                    דניאל
               and saw               ve-hin-neh                     והנה
                   two               she-na-yim                     שנים
                others               a-che-reem                    אחרים
              standing                o-me-deem                    עמדים
                   one                   e-chad                      אחד
                 there                  hen-nah                      הנה
          on this bank                 lis-phat                     לשפת
          of the river                   hay-or                     היאר
               and one                ve-e-chad                     ואחד
       on the opposite                  hen-nah                      הנה
                  bank                 lis-phat                     לשפת
                                         hay-or                     היאר
      One of them said               vay-yo-mer                    ויאמר
            to the man                  la-eesh                     לאיש
               dressed                  le-vush                     לבוש
              in linen             hab-bad-deem                    הבדים
                   who                   a-sher                      אשר
             was above                mim-ma-al                     ממעל
            the waters                 le-me-me                    למימי
          of the river                   hay-or                     היאר
                 until                       ad                       עד
            "How long                   ma-tay                      מתי
       the fulfillment                     qets                       קץ
  of these wonders ?"           hap-pe-la-o-wt                   הפלאות
           and I heard                va-esh-ma                    ואשמע
                   him                       et                       את
           And the man                  ha-eesh                     האיש
               dressed                  le-vush                     לבוש
              in linen             hab-bad-deem                    הבדים
                   who                   a-sher                      אשר
             was above                mim-ma-al                     ממעל
            the waters                 le-me-me                    למימי
          of the river                   hay-or                     היאר
                raised               vay-ya-rem                     וירם
        his right hand                ye-mee-no                    ימינו
     and his left hand               u-se-mo-lo                   ושמאלו
                toward                       el                       אל
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                 swear          vay-yish-sha-va                    וישבע
      by Him who lives                   be-che                      בחי
               forever               ha-o-w-lam                    העולם
                saying                      kee                       כי
 "It will be for a tim              le-mo-w-ed                    למועד
           [and] times              mo-w-a-deem                   מועדים
       and half a time              va-che-tsee                     וחצי
      has finally been         u-khe-khal-lo-wt                   וככלות
             shattered                 nap-pets                      נפץ
        When the power                      yad                       יד
                people                       am                       עם
           of the holy                  qo-desh                      קדש
   will be completed"              tikh-le-nah                   תכלינה
                   all                     khal                       כל
          these things                   el-leh                      אלה
                     I                 va-a-nee                     ואני
                 heard               sha-ma-tee                    שמעתי
         but I did not                    ve-lo                      ולא
            understand                   a-veen                     אבין
            So I asked              va-o-me-rah                    ואמרה
             "My lord                 a-do-nee                     אדני
                  what                      mah                       מה
   will be the outcome               a-cha-reet                    אחרית
 of these [things] ?"                   el-leh                     אלהפ
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
      "Go on your way                     lekh                       לך
              Daniel"               da-nee-yel                    דניאל
                 "for                      kee                       כי
       [are] closed up               se-tu-meem                    סתמים
            and sealed           va-cha-tu-meem                   וחתמים
             the words           had-de-va-reem                   הדברים
                 until                       ad                       עד
              the time                       et                       עת
            of the end                     qets                       קץ
      will be purified             yit-ba-ra-ru                   יתבררו
         made spotless         ve-yit-lab-be-nu                  ויתלבנו
           and refined       ve-yits-tsa-re-phu                   ויצרפו
                  Many                 rab-beem                     רבים
 will continue to act w           ve-hir-shee-u                  והרשיעו
        but the wicked               re-sha-eem                    רשעים
                  None                    ve-lo                      ולא
       will understand                ya-vee-nu                    יבינו
                                            kal                       כל
         of the wicked               re-sha-eem                    רשעים
          but the wise       ve-ham-mas-ki-leem                 והמשכלים
       will understand                ya-vee-nu                    יבינו
     And from the time                  u-me-et                     ומעת
          is abolished                   hu-sar                     הוסר
 the daily [sacrifice]              hat-ta-meed                    התמיד
                set up                ve-la-tet                     ולתת
   and the abomination                shiq-quts                     שקוץ
         of desolation                  sho-mem                      שמם
                  days                  ya-meem                     ימים
   there will be 1,290                   e-leph                      אלף
                                      ma-ta-yim                    מאתים
                                    ve-tish-eem                   ותשעים
          Blessed [is]                   ash-re                     אשרי
          he who waits             ham-chak-keh                    המחכה
   and reaches the end             ve-yag-gee-a                    ויגיע
                  days               le-ya-meem                    לימים
          of the 1,335                   e-leph                      אלף
                                       she-losh                      שלש
                                        me-o-wt                     מאות
                                   she-lo-sheem                    שלשים
                               va-cha-mish-shah                    וחמשה
        But as for you                ve-at-tah                     ואתה
        go on your way                     lekh                       לך
         until the end                 laq-qets                      לקץ
         You will rest             ve-ta-nu-ach                    ותנוח
        and will arise              ve-ta-a-mod                    ותעמד
   to your inheritance          le-go-ra-le-kha                    לגרלך
            at the end                  le-qets                      לקץ
         of the days"              hay-ya-meen                    הימין
                                               
Hosea                                          
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
    [This is] the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
                  came                   ha-yah                      היה
                    to                       el                       אל
                 Hosea              ho-wo-she-a                     הושע
                   son                      ben                       בן
              of Beeri                 be-e-ree                     בארי
           in the days                   bee-me                     בימי
             of Uzziah               uz-zee-yah                     עזיה
                Jotham                 yo-w-tam                     יותם
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
          and Hezekiah          ye-chiz-qee-yah                   יחזקיה
                 kings                  mal-khe                     מלכי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              and [of]                 u-vee-me                    ובימי
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
            of Jehoash                 yo-w-ash                     יואש
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 first              te-chil-lat                     תחלת
                 spoke                  dib-ber                      דבר
         When the LORD                     YHVH                     יהוה
         through Hosea          be-ho-shē-aʿ ph                  בהושע פ
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
                    He                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
                   him              ho-wo-she-a                     הושע
                  "Go                     lekh                       לך
                  take                     qach                       קח
               as your                   le-kha                       לך
                  wife                   e-shet                      אשת
          a prostitute               ze-nu-neem                   זנונים
     and have children                ve-yal-de                    וילדי
           of adultery               ze-nu-neem                   זנונים
               because                      kee                       כי
 is flagrantly prostitu                  za-noh                      זנה
                                        tiz-neh                     תזנה
             this land                ha-a-rets                     הארץ
   [by departing] from              me-a-cha-re                    מאחרי
            the LORD"                     YHVH                     יהוה
       So [Hosea] went              vay-ye-lekh                     וילך
           and married             vay-yiq-qach                     ויקח
                     -                       et                       את
                 Gomer                   go-mer                      גמר
              daughter                      bat                       בת
            of Diblaim               div-la-yim                    דבלים
     and she conceived               vat-ta-har                     ותהר
              and bore               vat-te-led                     ותלד
                   him                       lo                       לו
                 a son                      ben                       בן
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
            to [Hosea]                    e-law                     אליו
            "Name him                    qe-ra                      קרא
                                         she-mo                      שמו
               Jezreel                yiz-re-el                   יזרעאל
                   for                      kee                       כי
                  soon                     o-wd                      עוד
                                          me-at                      מעט
          I will bring            u-pha-qad-tee                   ופקדתי
                     -                       et                       את
         the bloodshed                    de-me                      דמי
            of Jezreel                yiz-re-el                   יזרעאל
                  upon                       al                       על
             the house                      bet                      בית
               of Jehu                    ye-hu                     יהוא
 and I will put an end          ve-hish-bat-tee                   והשבתי
        to the kingdom              mam-le-khut                   ממלכות
                                            bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   And                ve-ha-yah                     והיה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               on that                    ha-hu                     ההוא
          I will break           ve-sha-var-tee                   ושברתי
                     -                       et                       את
               the bow                  qe-shet                      קשת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         in the Valley                 be-e-meq                     בעמק
          of Jezreel"                yiz-re-el                   יזרעאל
             conceived               vat-ta-har                     ותהר
         [Gomer] again                     o-wd                      עוד
     and gave birth to               vat-te-led                     ותלד
            a daughter                      bat                       בת
   and [the LORD] said               vay-yo-mer                    ויאמר
            to [Hosea]                       lo                       לו
                "Name                    qe-ra                      קרא
                   her                  she-mah                      שמה
                                             lo                       לא
            Lo-ruhamah               ru-cha-mah                     רחמה
                   for                      kee                       כי
             I will no                       lo                       לא
                longer                o-w-seeph                    אוסיף
                                           o-wd                      עוד
       have compassion                a-ra-chem                     ארחם
                     -                       et                       את
          on the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  that                      kee                       כי
         I should ever                    na-so                      נשא
               forgive                    es-sa                      אשא
                  them                   la-hem                      להם
                   Yet                    ve-et                      ואת
          on the house                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
 I will have compassion               a-ra-chem                     ארחם
 and I will save them —       ve-ho-wo-sha-teem                 והושעתים
       but by the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
           their God"              e-lo-he-hem                   אלהיהם
                   not                    ve-lo                      ולא
                     -             o-wo-shee-em                   אושיעם
                by bow               be-qe-shet                     בקשת
              or sword             u-ve-che-rev                    ובחרב
                or war         u-ve-mil-cha-mah                  ובמלחמה
         not by horses               be-su-seem                   בסוסים
           and cavalry        u-ve-pha-ra-sheem                  ובפרשים
  After she had weaned              vat-tig-mol                    ותגמל
                     -                       et                       את
                                             lo                       לא
            Lo-ruhamah               ru-cha-mah                     רחמה
     [Gomer] conceived               vat-ta-har                     ותהר
     and gave birth to               vat-te-led                     ותלד
                 a son                      ben                       בן
   And [the LORD] said               vay-yo-mer                    ויאמר
                "Name                    qe-ra                      קרא
                   him                   she-mo                      שמו
                                             lo                       לא
               Lo-ammi                   am-mee                      עמי
                   for                      kee                       כי
                   you                   at-tem                      אתם
               are not                       lo                       לא
             My people                   am-mee                      עמי
                 and I             ve-a-no-khee                    ואנכי
                am not                       lo                       לא
              your God                   eh-yeh                     אהיה
                                        la-khɛm                     לכםס
               will be                ve-ha-yah                     והיה
        Yet the number                  mis-par                     מספר
                                          be-ne                      בני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
         like the sand                ke-cho-wl                     כחול
            of the sea                  hay-yam                      הים
                 which                   a-sher                      אשר
                cannot                       lo                       לא
           be measured                  yim-mad                      ימד
                  [or]                    ve-lo                      ולא
               counted              yis-sa-pher                     יספר
 And it will happen tha               ve-ha-yah                     והיה
   in the [very] place                bim-qo-wm                    במקום
                 where                   a-sher                      אשר
           it was said                 ye-a-mer                     יאמר
               to them                   la-hem                      להם
             [are] not                       lo                       לא
           My people ’                   am-mee                      עמי
                 ‘ You                   at-tem                      אתם
   they will be called                 ye-a-mer                     יאמר
                                         la-hem                      להם
                ‘ sons                    be-ne                      בני
                 God ’                       el                       אל
         of the living                     chay                       חי
      will be gathered            ve-niq-be-tsu                   ונקבצו
       Then the people                    be-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 [and]                  u-ve-ne                     ובני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              together                 yach-daw                     יחדו
 and they will appoint                 ve-sa-mu                     ושמו
        for themselves                   la-hem                      להם
                leader                     rosh                      ראש
                   one                   e-chad                      אחד
        and will go up                  ve-a-lu                     ועלו
                   out                      min                       מן
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                   For                      kee                       כי
       great [will be]                 ga-do-wl                     גדול
               the day                    yo-wm                      יום
       of Jezreel [’’]                yiz-re-el                   יזרעאל
               [“] Say                    im-ru                     אמרו
      of your brothers            la-a-che-khem                   לאחיכם
         ‘ My people ’                   am-mee                      עמי
   and of your sisters    ve-la-a-cho-w-te-khem                ולאחותיכם
      ‘ My loved one ’               ru-cha-mah                     רחמה
                Rebuke                   ree-vu                     ריבו
           your mother            ve-im-me-khem                    באמכם
            rebuke her                   ree-vu                     ריבו
                   for                      kee                       כי
                   she                      hee                      היא
                is not                       lo                       לא
               My wife                  ish-tee                     אשתי
                 and I             ve-a-no-khee                    ואנכי
                am not                       lo                       לא
           her husband                  ee-shah                     אישה
        Let her remove                ve-ta-ser                     ותסר
          the adultery              ze-nu-ne-ha                   זנוניה
         from her face               mip-pa-nɛh                    מפניה
 and the unfaithfulness      ve-na-a-phu-phe-ha                 ונאפופיה
          from between                  mib-ben                     מבין
           her breasts                sha-de-ha                     שדיה
             Otherwise                      pen                       פן
      I will strip her         aph-shee-ten-nah                  אפשיטנה
                 naked                a-rum-mah                     ערמה
        and expose her      ve-hits-tsag-tee-ha                  והצגתיה
          like the day                 ke-yo-wm                     כיום
          of her birth            hiw-va-le-dah                    הולדה
       I will make her            ve-sam-tee-ha                   ושמתיה
         like a desert             kham-mid-bar                    כמדבר
     and turn her into            ve-shat-ti-ha                     ושתה
                  land                ke-e-rets                     כארץ
             a parched                 tsee-yah                      ציה
 and I will let her die        va-ha-mit-tee-ha                   והמתיה
             of thirst              bats-tsa-ma                     בצמא
                     -                    ve-et                      ואת
       on her children                 ba-ne-ha                     בניה
        I will have no                       lo                       לא
            compassion                a-ra-chem                     ארחם
               because                      kee                       כי
      are the children                    ve-ne                      בני
           of adultery               ze-nu-neem                   זנונים
                  they                  hem-mah                      המה
                   For                      kee                       כי
 has played the harlot                za-ne-tah                     זנתה
          their mother                   im-mam                      אמם
           in disgrace              ho-vee-shah                    הבישה
 and has conceived them             ho-w-ra-tam                    הורתם
                   For                      kee                       כי
           she thought                 a-me-rah                     אמרה
           ‘ I will go                e-le-khah                     אלכה
                 after                 a-cha-re                     אחרי
             my lovers              me-a-ha-vay                    מאהבי
           who give me                 no-te-ne                     נתני
                 bread                 lach-mee                     לחמי
             and water                 u-me-may                    ומימי
                  wool                 tsam-ree                     צמרי
             and linen              u-phish-tee                    ופשתי
                   oil                 sham-nee                     שמני
           and drink ’           ve-shiq-qu-yay                   ושקויי
             Therefore                  la-khen                      לכן
                behold                  hin-nee                     הנני
       I will hedge up                     sakh                       שך
                   her                       et                       את
                  path                 dar-kekh                     דרכך
           with thorns             bas-see-reem                   בסירים
 I will enclose her wit           ve-ga-dar-tee                   וגדרתי
                     -                       et                       את
                     -                ge-de-rah                     גדרה
               her way      u-ne-tee-vo-w-te-ha                ונתיבותיה
         so she cannot                       lo                       לא
                  find                  tim-tsa                     תמצא
       She will pursue           ve-rid-de-phah                    ורדפה
                     -                       et                       את
            her lovers            me-a-ha-ve-ha                   מאהביה
               but not                    ve-lo                      ולא
                 catch                 tas-seeg                     תשיג
                  them                    o-tam                      אתם
    she will seek them            u-viq-sha-tam                   ובקשתם
               but not                    ve-lo                      ולא
             find them                  tim-tsa                     תמצא
     Then she will say              ve-a-me-rah                    ואמרה
                                      e-le-khah                     אלכה
       ‘ I will return             ve-a-shu-vah                   ואשובה
                    to                       el                       אל
               husband                  ee-shee                     אישי
              my first             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                   for                      kee                       כי
      I was better off                    to-wv                      טוב
                                            lee                       לי
                  then                       az                       אז
            than now ’                me-at-tah                     מעתה
               For she                   ve-hee                     והיא
              does not                       lo                       לא
           acknowledge                 ya-de-ah                     ידעה
                  that                      kee                       כי
              it was I                a-no-khee                     אנכי
              who gave               na-tat-tee                     נתתי
                   her                      lah                       לה
                 grain               had-da-gan                     הדגן
              new wine       ve-hat-tee-ro-wosh                  והתירוש
               and oil          ve-hay-yits-har                   והיצהר
                silver              ve-khe-seph                     וכסף
          who lavished               hir-be-tee                   הרביתי
                on her                      lah                       לה
            and gold —                ve-za-hav                     וזהב
    which they crafted                     a-su                      עשו
              for Baal                lab-ba-al                     לבעל
             Therefore                  la-khen                      לכן
      I will take back                   a-shuv                     אשוב
                                 ve-la-qach-tee                   ולקחתי
              My grain                de-ga-nee                     דגני
           in its time                 be-it-to                     בעתו
       and My new wine        ve-tee-ro-wo-shee                  ותירושי
         in its season             be-mo-w-a-do                   במועדו
      I will take away         ve-hits-tsal-tee                   והצלתי
               My wool                 tsam-ree                     צמרי
             and linen              u-phish-tee                    ופשתי
 which were [given] to            le-khas-so-wt                    לכסות
                     -                       et                       את
         her nakedness                er-va-tah                    ערותה
              And then                ve-at-tah                     ועתה
         I will expose                a-gal-leh                     אגלה
                     -                       et                       את
          her lewdness               nav-lu-tah                    נבלתה
          in the sight                  le-e-ne                    לעיני
         of her lovers            me-a-ha-ve-ha                   מאהביה
                   one                  ve-eesh                     ואיש
                and no                       lo                       לא
      will deliver her        yats-tsee-len-nah                   יצילנה
       out of My hands               mee-ya-dee                     מידי
     I will put an end          ve-hish-bat-tee                   והשבתי
                to all                      kal                       כל
      her exultation :              me-so-w-sah                    משושה
            her feasts                 chag-gah                      חגה
             New Moons              cha-de-shah                     חדשה
        and Sabbaths —          ve-shab-bat-tah                    ושבתה
                   all                  ve-khol                      וכל
  her appointed feasts               mo-w-a-dah                    מועדה
        I will destroy        va-ha-shim-mo-tee                   והשמתי
             her vines                 gaph-nah                     גפנה
         and fig trees            u-te-e-na-tah                   ותאנתה
                 which                   a-sher                      אשר
            she thinks                 a-me-rah                     אמרה
         are the wages                   et-nah                     אתנה
                     -                  hem-mah                      המה
                                            lee                       לי
                     -                   a-sher                      אשר
                  paid                 na-te-nu                     נתנו
                                            lee                       לי
         by her lovers              me-a-ha-vay                    מאהבי
   So I will make them              ve-sam-teem                   ושמתים
        into a thicket                 le-ya-ar                     ליער
      will devour them          va-a-kha-la-tam                   ואכלתם
        and the beasts                 chay-yat                      חית
          of the field               has-sa-deh                     השדה
         I will punish            u-pha-qad-tee                   ופקדתי
                   her                  a-le-ha                     עליה
                     -                       et                       את
          for the days                    ye-me                      ימי
          of the Baals            hab-be-a-leem                   הבעלים
                  when                   a-sher                      אשר
 she burned incense to                 taq-teer                    תקטיר
                                         la-hem                      להם
 when she decked hersel               vat-ta-ad                     ותעד
            with rings                  niz-mah                     נזמה
           and jewelry           ve-chel-ya-tah                   וחליתה
              and went              vat-te-lekh                     ותלך
                 after                 a-cha-re                     אחרי
            her lovers            me-a-ha-ve-ha                   מאהביה
                But Me                 ve-o-tee                     ואתי
          she forgot"             sha-khe-chah                     שכחה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           "Therefore                  la-khen                      לכן
                behold                  hin-neh                      הנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
       will allure her            me-phat-te-ha                    מפתיה
          and lead her        ve-ho-lakh-tee-ha                  והלכתיה
     to the wilderness              ham-mid-bar                    המדבר
             and speak           ve-dib-bar-tee                   ודברתי
                to her                      ʿal                       על
              tenderly                  lib-bah                      לבה
      I will give back            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                                            lah                       לה
                     -                       et                       את
         her vineyards              ke-ra-me-ha                    כרמיה
                 There                mish-sham                      משם
                     -                    ve-et                      ואת
   and make the Valley                    e-meq                      עמק
              of Achor                 a-kho-wr                     עכור
        into a gateway              le-phe-tach                     לפתח
               of hope                  tiq-vah                     תקוה
 she will respond as sh             ve-a-ne-tah                    וענתה
                 There                 sham-mah                      שמה
           in the days                   kee-me                     כימי
          of her youth               ne-u-re-ha                   נעוריה
         as in the day                 wikh-yom                    וכיום
           she came up                 a-lo-tah                     עלתה
                   out                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                   מצריםס
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                 day"                vay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    "you will call Me                tiq-re-ee                    תקראי
        ‘ my Husband ’                  ee-shee                     אישי
                and no                    ve-lo                      ולא
                  call                tiq-re-ee                    תקראי
                    Me                      lee                       לי
                longer                     o-wd                      עוד
         ‘ my Master ’                   ba-lee                     בעלי
     For I will remove          va-ha-si-ro-tee                   והסרתי
                     -                       et                       את
             the names                she-mo-wt                     שמות
          of the Baals            hab-be-a-leem                   הבעלים
         from her lips               mip-pee-ha                     מפיה
                    no                    ve-lo                      ולא
            be invoked            yiz-za-khe-ru                    יזכרו
                longer                     o-wd                      עוד
      will their names                 bish-mam                     בשמם
           I will make           ve-kha-rat-tee                    וכרתי
              for them                   la-hem                      להם
            a covenant                  be-reet                     ברית
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
                  with                       im                       עם
            the beasts                 chay-yat                      חית
          of the field               has-sa-deh                     השדה
                 [and]                    ve-im                      ועם
             the birds                    o-wph                      עוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
 and the creatures that               ve-re-mes                     ורמש
         on the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
                   bow               ve-qe-shet                     וקשת
             and sword               ve-che-rev                     וחרב
    and weapons of war            u-mil-cha-mah                   ומלחמה
    And I will abolish                esh-bo-wr                    אשבור
                    in                      min                       מן
              the land                ha-a-rets                     הארץ
 and will make them lie        ve-hish-kav-teem                 והשכבתים
             in safety               la-ve-tach                     לבטח
 So I will betroth you           ve-e-ras-teekh                  וארשתיך
                 to Me                      lee                       לי
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
    I will betroth you           ve-e-ras-teekh                  וארשתיך
                     -                      lee                       לי
      in righteousness               be-tse-deq                     בצדק
           and justice            u-ve-mish-pat                   ובמשפט
    in loving devotion             u-ve-che-sed                    ובחסד
        and compassion         u-ve-ra-cha-meem                  וברחמים
 And I will betroth you          ve-e-ras-teekh                  וארשתיך
                     -                      lee                       לי
       in faithfulness              be-e-mu-nah                   באמונה
     and you will know              ve-ya-da-at                    וידעת
                     -                       et                       את
            the LORD"                     YHVH                     יהוה
                   "-                ve-ha-yah                     והיה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
    I will respond —"                  e-e-neh                     אענה
              declares                    ne-um                      נאם
            the LORD —                     YHVH                     יהוה
      "I will respond                  e-e-neh                     אענה
                                             et                       את
        to the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
              and they                   ve-hem                      והם
          will respond                  ya-a-nu                     יענו
                                             et                       את
          to the earth                ha-a-rets                     הארץ
         And the earth             ve-ha-a-rets                    והארץ
          will respond                 ta-a-neh                     תענה
                     -                       et                       את
          to the grain               had-da-gan                     הדגן
                     -                    ve-et                      ואת
       to the new wine          hat-tee-ro-wosh                   התירוש
                     -                    ve-et                      ואת
               and oil             hay-yits-har                    היצהר
              and they                   ve-hem                      והם
          will respond                  ya-a-nu                     יענו
                     -                       et                       את
            to Jezreel                yiz-re-el                   יזרעאל
    And I will sow her           u-ze-ra-tee-ha                  וזרעתיה
             as My own                      lee                       לי
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
 and I will have compas          ve-ri-cham-tee                   ורחמתי
                                             et                       את
                  ‘ No                       lo                       לא
          Compassion ’               ru-cha-mah                     רחמה
 I will say to those [c            ve-a-mar-tee                   ואמרתי
                 ‘ Not                    le-lo                      ללא
       are My people ’                   am-mee                      עמי
           My People ’                   am-mee                      עמי
                 ‘ You                   at-tah                      אתה
              and they                    ve-hu                     והוא
              will say                   yo-mar                     יאמר
   ‘ You are my God ’”                 e-lo-hay                    אלהיפ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                 again                     o-wd                      עוד
                  "Go                     lekh                       לך
             show love                     ehav                     א‍הב
          to your wife                 ish-shah                      אשה
   though she is loved                 a-hu-vat                     אהבת
            by another                     re-a                       רע
  and is an adulteress           u-me-na-a-phet                   ומנאפת
              Love her              ke-a-ha-vat                    כאהבת
           as the LORD                     YHVH                     יהוה
               [loves]                       et                       את
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
           though they                   ve-hem                      והם
                  turn                  po-neem                     פנים
                    to                       el                       אל
                  gods                e-lo-heem                    אלהים
                 other               a-che-reem                    אחרים
             and offer               ve-o-ha-ve                    ואהבי
 raisin cakes [to idols              a-shee-she                    אשישי
                    "                a-na-veem                    ענבים
       So I bought her           va-ek-ke-re-ha                    ואכרה
                     -                      lee                       לי
 for fifteen [shekels]         ba-cha-mish-shah                    בחמשה
                                          a-sar                      עשר
             of silver                  ka-seph                      כסף
           and a homer               ve-cho-mer                     וחמר
             of barley                se-o-reem                    שערים
         and a lethech               ve-le-tekh                     ולתך
                                      se-o-reem                    שערים
           Then I said                 va-o-mar                     ואמר
                to her                  e-le-ha                     אליה
                  days                  ya-meem                     ימים
              for many                 rab-beem                     רבים
       "You must live               te-she-vee                     תשבי
               with me                      lee                       לי
          you must not                       lo                       לא
        be promiscuous                  tiz-nee                     תזני
                                          ve-lo                      ולא
          or belong to                  tih-yee                     תהיי
               another                  le-eesh                     לאיש
                   and                   ve-gam                      וגם
                     I                    a-nee                      אני
 will do the same for y               e-la-yikh                     אליך
                   For                      kee                       כי
                  days                  ya-meem                     ימים
                  many                 rab-beem                     רבים
             must live                ye-she-vu                     ישבו
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
               without                       en                      אין
                  king                  me-lekh                      מלך
               without                    ve-en                     ואין
             or prince                      sar                       שר
           and without                    ve-en                     ואין
             sacrifice                  ze-vach                      זבח
                    or                    ve-en                     ואין
         sacred pillar             mats-tse-vah                     מצבה
                                          ve-en                     ואין
                 ephod                 e-pho-wd                     אפוד
               or idol            u-te-ra-pheem                   ותרפים
             Afterward                   a-char                      אחר
           will return                ya-shu-vu                     ישבו
            the people                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and seek                u-viq-shu                    ובקשו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
                     -                    ve-et                      ואת
             and David                   da-wid                      דוד
            their king                  mal-kam                     מלכם
 They will come trembli            u-pha-cha-du                    ופחדו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                and to                    ve-el                      ואל
          His goodness                    tu-vo                     טובו
           in the last            be-a-cha-reet                   באחרית
                  days              hay-ya-meem                   הימיםפ
                  Hear                   shim-u                     שמעו
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            O children                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   for                      kee                       כי
            has a case                     reev                      ריב
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               against                       im                       עם
            the people             yo-wo-she-ve                    יושבי
         of the land :                ha-a-rets                     הארץ
                     "                     kee                       כי
           There is no                       en                      אין
                 truth                    e-met                      אמת
                    no                    ve-en                     ואין
       loving devotion                  che-sed                      חסד
                and no                    ve-en                     ואין
             knowledge                    da-at                      דעת
                of God                e-lo-heem                    אלהים
         in the land !                ba-a-rets                     בארץ
               Cursing                    a-loh                      אלה
             and lying             ve-kha-chesh                     וכחש
                murder            ve-ra-tso-ach                     ורצח
          and stealing                ve-ga-nov                     וגנב
          and adultery                ve-na-oph                     ונאף
           are rampant                pa-ra-tsu                     פרצו
  one act of bloodshed               ve-da-meem                    ודמים
                                     be-da-meem                    בדמים
       follows another                  na-ga-u                     נגעו
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
                mourns                 te-e-val                     תאבל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
       will waste away                ve-um-lal                    ואמלל
               and all                      kal                       כל
             who dwell               yo-wo-shev                     יושב
                 in it                      bah                       בה
       with the beasts              be-chay-yat                     בחית
          of the field               has-sa-deh                     השדה
         and the birds               u-ve-o-wph                    ובעוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
                  even                   ve-gam                      וגם
              the fish                    de-ge                      דגי
            of the sea                  hay-yam                      הים
             disappear              ye-a-se-phu                    יאספו
                   But                      akh                       אך
                   man                     eesh                      איש
                let no                       al                       אל
               contend                   ya-rev                      ירב
                let no                    ve-al                      ואל
         offer reproof               yo-w-khach                     יוכח
                   man                     eesh                      איש
 for your people [are]             ve-am-me-kha                     ועמך
      who contend with               kim-ree-ve                   כמריבי
              a priest                  kho-hen                      כהן
      You will stumble           ve-kha-shal-ta                    וכשלת
                by day                hay-yo-wm                     היום
          will stumble              ve-kha-shal                     וכשל
                                            gam                       גם
       and the prophet                   na-vee                     נביא
              with you                im-me-kha                      עמך
              by night                la-ye-lah                     לילה
     so I will destroy            ve-da-mee-tee                   ודמיתי
         your mother —                im-me-kha                      אמך
         are destroyed                   nid-mu                     נדמו
             My people                   am-mee                      עמי
              for lack               mib-be-lee                     מבלי
          of knowledge                had-da-at                     הדעת
               Because                      kee                       כי
                   you                   at-tah                      אתה
             knowledge                had-da-at                     הדעת
         have rejected                 ma-as-ta                     מאסת
 I will also reject you          ve-em-a-se-kha                  ואמאסאך
         as My priests               mik-ka-hen                     מכהן
                                            lee                       לי
 Since you have forgott           vat-tish-kach                    ותשכח
               the law                 to-w-rat                     תורת
           of your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                forget                 esh-kach                     אשכח
         your children                ba-ne-kha                     בניך
             will also                      gam                       גם
                     I                    a-nee                      אני
 The more they multipli              ke-rub-bam                     כרבם
                                            ken                       כן
  the more they sinned                 cha-te-u                     חטאו
            against Me                      lee                       לי
           their Glory              ke-vo-w-dam                    כבודם
 for a thing of disgrac             be-qa-lo-wn                    בקלון
        they exchanged                   a-meer                     אמיר
              the sins                 chat-tat                     חטאת
          of My people                   am-mee                      עמי
          They feed on                yo-khe-lu                    יאכלו
                    on                    ve-el                      ואל
              iniquity                 a-wo-nam                     עונם
               and set                    yis-u                     ישאו
          their hearts                 naph-sho                     נפשו
       And it shall be                ve-ha-yah                     והיה
           like people                   kha-am                      כעם
           like priest               kak-ko-hen                     ככהן
         I will punish            u-pha-qad-tee                   ופקדתי
          both of them                    a-law                     עליו
        for their ways               de-ra-khaw                    דרכיו
       for their deeds            u-ma-a-la-law                  ומעלליו
             and repay                  a-sheev                     אשיב
                  them                       lo                       לו
         They will eat              ve-a-khe-lu                    ואכלו
               but not                    ve-lo                      ולא
          be satisfied                 yis-ba-u                    ישבעו
 they will be promiscuo                  hiz-nu                     הזנו
               but not                    ve-lo                      ולא
              multiply              yiph-ro-tsu                    יפרצו
                   For                      kee                       כי
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     they have stopped                  a-ze-vu                     עזבו
               obeying                 lish-mor                     לשמר
           Promiscuity                   ze-nut                     זנות
                  wine                ve-ya-yin                     ויין
          and new wine           ve-tee-ro-wosh                   ותירוש
             take away                 yiq-qach                      יקח
         understanding                      lev                       לב
             My people                   am-mee                      עמי
    their wooden idols                 be-e-tso                     בעצו
               consult                  yish-al                     ישאל
 and their divining rod                u-maq-lo                    ומקלו
                inform                 yag-geed                     יגיד
                  them                       lo                       לו
                   For                      kee                       כי
              a spirit                   ru-ach                      רוח
       of prostitution               ze-nu-neem                   זנונים
     leads them astray                   hit-ah                     התעה
 and they have played t              vay-yiz-nu                    ויזנו
               against              mit-ta-chat                     מתחת
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
                    on                       al                       על
      the mountaintops                   ra-she                     ראשי
                                     he-ha-reem                    ההרים
        They sacrifice            ye-zab-be-chu                    יזבחו
                    on                    ve-al                      ועל
             the hills           hag-ge-va-o-wt                   הגבעות
    and burn offerings             ye-qat-te-ru                    יקטרו
                 under                  ta-chat                      תחת
                   oak                 al-lo-wn                     אלון
                poplar               ve-liv-neh                    ולבנה
         and terebinth                 ve-e-lah                     ואלה
               because                      kee                       כי
           is pleasant                    to-wv                      טוב
           their shade                 tsil-lah                      צלה
                And so                       al                       על
                                            ken                       כן
  turn to prostitution               tiz-ne-nah                   תזנינה
        your daughters          be-no-w-te-khem                  בנותיכם
 and your daughters-in-    ve-khal-lo-w-te-khem                 וכלותיכם
           to adultery            te-na-aph-nah                   תנאפנה
            I will not                       lo                       לא
                punish                eph-qo-wd                    אפקוד
                                             al                       על
        your daughters          be-no-w-te-khem                  בנותיכם
                  when                      kee                       כי
 they prostitute themse              tiz-ne-nah                   תזנינה
                   nor                    ve-al                      ועל
 your daughters-in-law         kal-lo-w-te-khem                  כלותיכם
                  when                      kee                       כי
  they commit adultery            te-na-aph-nah                   תנאפנה
                   For                      kee                       כי
    the men themselves                      hem                       הם
                  with                       im                       עם
           prostitutes             haz-zo-no-wt                    הזנות
                go off             ye-pha-re-du                    יפרדו
                  with                    ve-im                      ועם
    shrine prostitutes         haq-qe-de-sho-wt                   הקדשות
  and offer sacrifices            ye-zab-be-chu                    יזבחו
           So a people                    ve-am                      ועם
               without                       lo                       לא
         understanding                  ya-veen                     יבין
     will come to ruin               yil-la-vet                     ילבט
                Though                       im                       אם
   prostitute yourself                   zo-neh                      זנה
                   you                   at-tah                      אתה
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 avoid                       al                       אל
          such guilt !                  ye-sham                     יאשם
             may Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                Do not                    ve-al                      ואל
               journey                  ta-vo-u                     תבאו
             to Gilgal              hag-gil-gal                    הגלגל
            and do not                    ve-al                      ואל
          do not go up                  ta-a-lu                     תעלו
                                            bet                      בית
          to Beth-aven                    a-ven                      און
                                          ve-al                      ואל
         swear on oath            tish-sha-ve-u                    תשבעו
             lives ! ’                     chay                       חי
 ‘ As surely as the LOR                    YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
                heifer               ke-pha-rah                     כפרה
       is as obstinate                so-re-rah                     סררה
         as a stubborn                   sa-rar                      סרר
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   now                   at-tah                      עתה
         shepherd them                   yir-em                     ירעם
          Can the LORD                     YHVH                     יהוה
            like lambs               ke-khe-ves                     ככבש
   in an open meadow ?             bam-mer-chav                    במרחב
             is joined                  cha-vur                     חבור
              to idols              a-tsab-beem                    עצבים
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
       leave him alone                 han-nach                      הנח
                     !                       lo                       לו
               is gone                      sar                       סר
     When their liquor                 sa-ve-am                     סבאם
 they turn to prostitut                 haz-neh                     הזנה
                                         hiz-nu                     הזנו
                  love                  a-ha-vu                     אהבו
                dearly                    he-vu                      הבו
              disgrace                 qa-lo-wn                     קלון
          their rulers             ma-gin-ne-ha                    מגניה
           has wrapped                  tsa-rar                      צרר
         The whirlwind                   ru-ach                      רוח
                  them                  o-w-tah                     אותה
          in its wings           bikh-na-phe-ha                   בכנפיה
 will bring them shame             ve-ye-vo-shu                    ויבשו
  and their sacrifices        miz-ziv-cho-ta-ms                 מזבחותםס
              [“] Hear                   shim-u                     שמעו
                  this                      zot                      זאת
           O priests !           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
             Take heed           ve-haq-shee-vu                  והקשיבו
               O house                      bet                      בית
           of Israel !                yis-ra-el                    ישראל
               house !                    u-vet                     ובית
               O royal              ham-me-lekh                     המלך
              Give ear              ha-a-zee-nu                   האזינו
                   For                      kee                       כי
        is against you                  la-khem                      לכם
         this judgment             ham-mish-pat                    המשפט
               because                      kee                       כי
               a snare                    phach                       פח
         you have been               he-yee-tem                    הייתם
             at Mizpah              le-mits-pah                    למצפה
                 a net               ve-re-shet                     ורשת
            spread out                pe-ru-sah                    פרושה
                    on                       al                       על
                 Tabor                 ta-vo-wr                     תבור
          in slaughter           ve-sha-cha-tah                    ושחטה
            The rebels                  se-teem                     שטים
              are deep                he-mee-qu                   העמיקו
                 but I                 va-a-nee                     ואני
    will chastise them                   mu-sar                     מוסר
                   all              le-khul-lam                     לכלם
                     I                    a-nee                      אני
        know all about                ya-da-tee                    ידעתי
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
            and Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
                is not                       lo                       לא
                hidden                nikh-chad                     נכחד
               from Me              mim-men-nee                     ממני
                   For                      kee                       כי
                   now                   at-tah                      עתה
 you have turned to pro               hiz-ne-ta                    הזנית
             O Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
            is defiled                   nit-ma                     נטמא
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                do not                       lo                       לא
           permit them                yit-te-nu                     יתנו
           Their deeds             ma-al-le-hem                  מעלליהם
             to return                  la-shuv                     לשוב
                    to                       el                       אל
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
                   for                      kee                       כי
              a spirit                   ru-ach                      רוח
       of prostitution               ze-nu-neem                   זנונים
        is within them               be-qir-bam                    בקרבם
                     -                    ve-et                      ואת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       and they do not                       lo                       לא
                  know                  ya-da-u                     ידעו
             testifies                 ve-a-nah                     וענה
             arrogance                  ge-o-wn                     גאון
              Israel’s                yis-ra-el                    ישראל
          against them               be-pha-naw                    בפניו
                Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
           and Ephraim            ve-eph-ra-yim                   ואפרים
               stumble            yik-ka-she-lu                    יכשלו
     in their iniquity              ba-a-wo-nam                    בעונם
              stumbles                  ka-shal                      כשל
                  even                      gam                       גם
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             with them                   im-mam                      עמם
     with their flocks               be-tso-nam                    בצאנם
             and herds             u-viv-qa-ram                   ובבקרם
               They go                ye-le-khu                     ילכו
               to seek              le-vaq-qesh                     לבקש
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       but they do not                    ve-lo                      ולא
              find Him                yim-tsa-u                    ימצאו
 He has withdrawn Himse                cha-lats                      חלץ
             from them                   me-hem                      מהם
           to the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
 They have been unfaith                ba-ga-du                     בגדו
                   for                      kee                       כי
              children                  va-neem                     בנים
          illegitimate                  za-reem                     זרים
       they have borne                 ya-la-du                     ילדו
                   Now                   at-tah                      עתה
      will devour them               yo-khe-lem                    יאכלם
          the New Moon                 cho-desh                      חדש
                                             et                       את
 along with their land              chel-qe-hem                  חלקיהםס
                  Blow                    tiq-u                     תקעו
        the ram’s horn               sho-w-phar                     שופר
             in Gibeah               bag-giv-ah                    בגבעה
           the trumpet          cha-tso-tse-rah                    חצצרה
              in Ramah                ba-ra-mah                     ברמה
  raise the battle cry                 ha-ree-u                    הריעו
                                            bet                      בית
        in Beth-aven :                    a-ven                      און
               Lead on             a-cha-re-kha                    אחריך
          O Benjamin !              bin-ya-meen                   בנימין
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
            laid waste              le-sham-mah                     לשמה
               will be                  tih-yeh                     תהיה
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
             of rebuke            to-w-khe-chah                    תוכחה
      Among the tribes               be-shiv-te                    בשבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            I proclaim              ho-w-da-tee                   הודעתי
       what is certain              ne-e-ma-nah                    נאמנה
        are like those                    ha-yu                      היו
           The princes                    sa-re                      שרי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              who move            ke-mas-see-ge                   כמסיגי
       boundary stones                   ge-vul                     גבול
             upon them                 a-le-hem                    עליהם
       I will pour out               esh-po-wkh                    אשפוך
            like water               kam-ma-yim                     כמים
               My fury                ev-ra-tee                    עברתי
          is oppressed                   a-shuq                     עשוק
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
               crushed                 re-tsuts                     רצוץ
           in judgment                 mish-pat                     משפט
                   for                      kee                       כי
      he is determined                 ho-w-eel                    הואיל
             to follow                  ha-lakh                      הלך
                                       a-cha-re                     אחרי
       worthless idols                     tsaw                       צו
               So I am                 va-a-nee                     ואני
           like a moth                  kha-ash                      כעש
            to Ephraim            le-eph-ra-yim                   לאפרים
        and like decay            ve-kha-ra-qav                    וכרקב
          to the house                   le-vet                     לבית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   saw                  vay-yar                     וירא
          When Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                     -                       et                       את
          his sickness                cha-le-yo                     חליו
             and Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
                     -                       et                       את
             his wound                 me-zo-ro                     מזרו
                turned              vay-ye-lekh                     וילך
          then Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                    to                       el                       אל
               Assyria                 ash-shur                     אשור
              and sent            vay-yish-lach                    וישלח
                    to                       el                       אל
                  king                  me-lekh                      מלך
             the great                   ya-rev                      ירב
                But he                    ve-hu                     והוא
                cannot                       lo                       לא
                                        yu-khal                     יוכל
                  cure                   lir-po                     לרפא
                   you                  la-khem                      לכם
                  [or]                    ve-lo                      ולא
                  heal                  yig-heh                     יגהה
                                        mik-kem                      מכם
            your wound                 ma-zo-wr                     מזור
                   For                      kee                       כי
                     I                a-no-khee                     אנכי
        am like a lion           khash-sha-chal                     כשחל
            to Ephraim            le-eph-ra-yim                   לאפרים
 and like a young lion         ve-khak-ke-pheer                   וככפיר
          to the house                   le-vet                     לבית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     I                    a-nee                      אני
              [even] I                    a-nee                      אני
 will tear them to piec                 et-roph                     אטרף
      and then go away                ve-e-lekh                     ואלך
 I will carry them off                    es-sa                      אשא
        [where] no one                    ve-en                     ואין
       can rescue them               mats-tseel                     מציל
    Then I will return                   e-lekh                      אלך
                                      a-shu-vah                    אשובה
                    to                       el                       אל
              My place              me-qo-w-mee                    מקומי
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
 they admit their guilt               ye-she-mu                    יאשמו
              and seek                u-viq-shu                    ובקשו
               My face                  pha-nay                      פני
   in their affliction                bats-tsar                      בצר
                    "                   la-hem                      להם
 they will earnestly se      ye-sha-cha-run-nee                  ישחרנני
                  Come                   le-khu                      לכו
         let us return            ve-na-shu-vah                   ונשובה
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
                    He                       hu                      הוא
 has torn us to pieces                  ta-raph                      טרף
   but He will heal us           ve-yir-pa-e-nu                  וירפאנו
     He has wounded us                     yakh                       יך
 but He will bind up ou       ve-yach-be-she-nu                  ויחבשנו
     He will revive us            ye-chay-ye-nu                    יחינו
        After two days            mee-yo-ma-yim                    מימים
                   day                bay-yo-wm                     ביום
          on the third        hash-she-lee-shee                   השלישי
   He will raise us up              ye-qi-me-nu                    יקמנו
      that we may live              ve-nich-yeh                    ונחיה
       in His presence               le-pha-naw                    לפניו
      So let us know —              ve-ne-de-ah                    ונדעה
       let us press on              nir-de-phah                    נרדפה
               to know                 la-da-at                     לדעת
                                             et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         the sun rises              ke-sha-char                     כשחר
          As surely as                na-kho-wn                     נכון
        He will appear               mo-w-tsa-o                    מוצאו
          He will come               ve-ya-vo-w                    ויבוא
         like the rain             khag-ge-shem                     כגשם
                 to us                    la-nu                      לנו
 like the spring shower          ke-mal-qo-wosh                   כמלקוש
            that water                 yo-w-reh                     יורה
             the earth                   a-rets                      ארץ
                  What                      mah                       מה
            shall I do                  e-e-seh                     אעשה
              with you                   le-kha                       לך
           O Ephraim ?               eph-ra-yim                    אפרים
                  What                      mah                       מה
            shall I do                  e-e-seh                     אעשה
              with you                   le-kha                       לך
             O Judah ?                ye-hu-dah                    יהודה
      For your loyalty          ve-chas-de-khem                   וחסדכם
                  mist                 ka-a-nan                     כענן
     is like a morning                   bo-qer                      בקר
                   dew              ve-khat-tal                     וכטל
        like the early                mash-keem                    משכים
         that vanishes                  ho-lekh                      הלך
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
    I have hewn [them]             cha-tsav-tee                    חצבתי
       by the prophets           ban-ne-vee-eem                  בנביאים
     I have slain them              ha-rag-teem                   הרגתים
          by the words                 be-im-re                    באמרי
           of My mouth                     phee                       פי
      and My judgments         u-mish-pa-te-kha                  ומשפטיך
        like lightning                     o-wr                      אור
              go forth                   ye-tse                      יצא
                   For                      kee                       כי
                 mercy                  che-sed                      חסד
              I desire            cha-phats-tee                    חפצתי
                   not                    ve-lo                      ולא
             sacrifice                  za-vach                      זבח
     and the knowledge                 ve-da-at                     ודעת
                of God                e-lo-heem                    אלהים
 rather than burnt offe              me-o-lo-wt                    מעלות
              But they               ve-hem-mah                     והמה
             like Adam                 ke-a-dam                     כאדם
     have transgressed                  a-ve-ru                     עברו
          the covenant                  ve-reet                     ברית
                 there                     sham                       שם
  they were unfaithful                 ba-ge-du                     בגדו
                 to Me                      vee                       בי
                Gilead                   gil-ad                     גלעד
             is a city                  qir-yat                     קרית
          of evildoers                  po-a-le                     פעלי
                                          a-ven                      און
 tracked with footprint               a-qub-bah                     עקבה
              of blood                  mid-dam                      מדם
     who lie in ambush            u-khe-chak-ke                    וכחכי
                                           eesh                      איש
          Like raiders               ge-du-deem                   גדודים
      [so does] a band                  che-ver                      חבר
            of priests               ko-ha-neem                    כהנים
            on the way                  de-rekh                      דרך
           they murder          ye-rats-tse-chu                    ירצחו
            to Shechem                shekh-mah                     שכמה
                surely                      kee                       כי
            atrocities                  zim-mah                      זמה
   they have committed                     a-su                      עשו
          In the house                   be-vet                     בבית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
    a horrible thing :         sha·ʿa-rī-rī-yah                  שעריריה
                 there                        m                       שם
 practices prostitution                  ze-nut                     זנות
               Ephraim            le-eph-ra-yim                   לאפרים
            is defiled                   nit-ma                     נטמא
          [and] Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  Also                      gam                       גם
               O Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          is appointed                     shat                       שת
             a harvest                 qa-tseer                     קציר
               for you                     lakh                       לך
        when I restore               be-shu-vee                    בשובי
        from captivity                  she-vut                     שבות
             My people                   am-mee                     עמיפ
           When I heal             ke-ra-phe-ee                    כרפאי
                Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
       will be exposed               ve-nig-lah                    ונגלה
          the iniquity                    a-won                      עון
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
 as well as the crimes               ve-ra-o-wt                    ורעות
            of Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
                   For                      kee                       כי
         they practice                 pha-a-lu                     פעלו
                deceit                  sha-qer                      שקר
           and thieves               ve-gan-nav                     וגנב
              break in                  ya-vo-w                     יבוא
                  raid                  pa-shat                      פשט
               bandits                   ge-dud                     גדוד
        in the streets                 ba-chuts                     בחוץ
      But they fail to                    u-val                      ובל
              consider                 yo-me-ru                    יאמרו
       in their hearts               lil-va-vam                    ללבבם
                   all                      kal                       כל
            their evil                 ra-a-tam                     רעתם
       that I remember            za-kha-re-tee                    זכרתי
                   Now                   at-tah                      עתה
   are all around them                se-va-vum                    סבבום
           their deeds             ma-al-le-hem                  מעלליהם
                before                   ne-ged                      נגד
               My face                   pa-nay                      פני
              they are                    ha-yu                      היו
       with their evil              be-ra-a-tam                    ברעתם
          They delight            ye-sam-me-chu                    ישמחו
              the king                  me-lekh                      מלך
       with their lies     u-ve-kha-cha-she-hem                 ובכחשיהם
       and the princes                  sa-reem                     שרים
          They are all                  kul-lam                      כלם
            adulterers            me-na-a-pheem                   מנאפים
                  like                    ke-mo                      כמו
               an oven                  tan-nur                     תנור
                heated                 bo-e-rah                     בערה
            by a baker                me-o-pheh                     מאפה
         who needs not               yish-bo-wt                    ישבות
        stoke the fire                   me-eer                     מעיר
     from the kneading                 mil-lush                     מלוש
          of the dough                  ba-tseq                      בצק
                    to                       ad                       עד
            the rising              chum-tsa-to                    חמצתו
            on the day                    yo-wm                      יום
           of our king                mal-ke-nu                    מלכנו
          are inflamed                he-che-lu                     החלו
           The princes                  sa-reem                     שרים
                                        cha-mat                      חמת
             with wine               mee-ya-yin                     מיין
     so he joins hands                 ma-shakh                      משך
                                          ya-do                      ידו
                  with                       et                       את
    those who mock him             lo-tse-tseem                    לצצים
                   For                      kee                       כי
          they prepare                 qe-re-vu                     קרבו
          like an oven             khat-tan-nur                    כתנור
           their heart                  lib-bam                      לבם
 while they lie in wait             be-a-re-bam                    בארבם
                   all                      kal                       כל
                 night              hal-lay-lah                    הלילה
              smolders                  ya-shen                      ישן
           their anger                o-phe-hem                     אפהם
        in the morning                   bo-qer                      בקר
                    it                       hu                      הוא
                blazes                    vo-er                      בער
                  fire                   ke-esh                      כאש
        like a flaming                le-ha-vah                     להבה
                   All                  kul-lam                      כלם
       of them are hot               ye-cham-mu                     יחמו
            as an oven              kat-tan-nur                    כתנור
       and they devour              ve-a-khe-lu                    ואכלו
                     -                       et                       את
          their rulers           sho-phe-te-hem                   שפטיהם
                   All                      kal                       כל
           their kings              mal-khe-hem                   מלכיהם
                  fall                na-pha-lu                     נפלו
               not one                       en                      אין
                 calls                    qo-re                      קרא
               of them                   va-hem                      בהם
               upon Me                    e-lay                      אלי
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
      with the nations               ba-am-meem                    בעמים
                                             hu                      הוא
                 mixes             yit-bo-w-lal                   יתבולל
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                    is                   ha-yah                      היה
                  cake                    u-gah                      עגה
                                         be-lee                      בלי
           an unturned              ha-phu-khah                    הפוכה
               consume                 a-khe-lu                     אכלו
            Foreigners                  za-reem                     זרים
          his strength                   ko-cho                      כחו
                but he                    ve-hu                     והוא
              does not                       lo                       לא
                notice                    ya-da                      ידע
                  Even                      gam                       גם
             with gray                   se-vah                     שיבה
  his hair is streaked                za-re-qah                     זרקה
                                             bo                       בו
                but he                    ve-hu                     והוא
              does not                       lo                       לא
                  know                    ya-da                      ידע
             testifies                 ve-a-nah                     וענה
             arrogance                  ge-o-wn                     גאון
              Israel’s                yis-ra-el                    ישראל
          against them               be-pha-naw                    בפניו
       yet they do not                    ve-lo                      ולא
                return                   sha-vu                      שבו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
           they do not                    ve-lo                      ולא
              seek Him               viq-shu-hu                    בקשהו
           despite all                  be-khal                      בכל
                  this                      zot                      זאת
            has become                  vay-hee                     ויהי
            So Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                dove —              ke-yo-w-nah                    כיונה
          like a silly                pho-w-tah                     פותה
             senseless                       en                      אין
                                            lev                       לב
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           calling out                  qa-ra-u                     קראו
            to Assyria                 ash-shur                     אשור
          then turning                ha-la-khu                     הלכו
                    As                ka-a-sher                     כאשר
               they go                ye-le-khu                     ילכו
         I will spread                eph-ro-ws                    אפרוש
             over them                 a-le-hem                    עליהם
                My net                 rish-tee                     רשתי
            like birds                 ke-o-wph                     כעוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
 I will bring them down             o-w-ree-dem                   אורידם
  I will chastise them                ay-si-rem                    איסרם
      when I hear them                ke-she-ma                     כשמע
     flocking together              la-a-da-tam                   לעדתםס
                   Woe                      o-w                      אוי
               to them                   la-hem                      להם
                   for                      kee                       כי
     they have strayed                 na-de-du                     נדדו
             from Me !              mim-men-nee                     ממני
           Destruction                     shod                       שד
               to them                   la-hem                      להם
                   for                      kee                       כי
    they have rebelled                pha-she-u                     פשעו
          against Me !                      vee                       בי
              Though I             ve-a-no-khee                    ואנכי
     would redeem them                  eph-dem                     אפדם
                                     ve-hem-mah                     והמה
            they speak                dib-be-ru                     דברו
            against Me                    a-lay                      עלי
                  lies               ke-za-veem                    כזבים
           They do not                    ve-lo                      ולא
               cry out                  za-a-qu                     זעקו
                 to Me                    e-lay                      אלי
     from their hearts               be-lib-bam                     בלבם
                  when                      kee                       כי
             they wail             ye-ye-lee-lu                   יילילו
                  upon                       al                       על
            their beds         mish-ke-vo-w-tam                  משכבותם
                   for                       al                       על
                 grain                   da-gan                      דגן
          and new wine           ve-tee-ro-wosh                   ותירוש
 They slash themselves           yit-go-w-ra-ru                  יתגוררו
         but turn away                 ya-su-ru                    יסורו
               from Me                      vee                       בי
            Although I                 va-a-nee                     ואני
               trained              yis-sar-tee                    יסרתי
      and strengthened             chiz-zaq-tee                    חזקתי
            their arms            ze-ro-w-o-tam                   זרועתם
            against Me                 ve-e-lay                     ואלי
             they plot          ye-chash-she-vu                    יחשבו
                  evil                       ra                       רע
             They turn                ya-shu-vu                    ישובו
               but not                       lo                       לא
      to the Most High                       al                       על
              they are                    ha-yu                      היו
                   bow               ke-qe-shet                     כקשת
         like a faulty               re-mee-yah                     רמיה
             will fall                yip-pe-lu                     יפלו
          by the sword               va-che-rev                     בחרב
         Their leaders                sa-re-hem                    שריהם
       for the cursing                miz-za-am                     מזעם
       of their tongue             le-sho-w-nam                    לשונם
              for this                       zo                       זו
 they will be ridiculed                  la-gam                     לעגם
           in the land                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                    to                       el                       אל
           your lips !              chik-ke-kha                      חכך
  [Put] the ram’s horn                 sho-phar                      שפר
              An eagle              kan-ne-sher                     כנשר
            looms over                       al                       על
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               because                    ya-an                      יען
 [the people] have tran                 a-ve-ru                     עברו
           My covenant               ve-ree-tee                    בריתי
               against                    ve-al                      ועל
                My law              to-w-ra-tee                    תורתי
          and rebelled                 pa-sha-u                     פשעו
                 to Me                      lee                       לי
             cries out                 yiz-a-qu                    יזעקו
           "O our God                 e-lo-hay                     אלהי
       we know You !"           ye-da-a-nu-kha                   ידענוך
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
          has rejected                  za-nach                      זנח
          [But] Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  good                    to-wv                      טוב
              an enemy                  o-w-yev                     אויב
       will pursue him               yir-de-pho                    ירדפו
                  They                      hem                       הם
          set up kings              him-lee-khu                   המליכו
               but not                    ve-lo                      ולא
                 by Me              mim-men-nee                     ממני
     They make princes                he-see-ru                    השירו
           but without                    ve-lo                      ולא
           My approval              ya-da-e-tee                    ידעתי
     With their silver                  kas-pam                     כספם
              and gold              u-ze-ha-vam                    וזהבם
             they make                     a-su                      עשו
            themselves                   la-hem                      להם
                 idols              a-tsab-beem                    עצבים
                    to                 le-ma-an                     למען
 their own destruction               yik-ka-ret                     יכרת
       He has rejected                  za-nach                      זנח
             your calf                  eg-lekh                     עגלך
             O Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
                 burns                  cha-rah                      חרה
              My anger                   ap-pee                      אפי
          against them                      bam                       בם
 How long will they be                       ad                       עד
                                         ma-tay                      מתי
             incapable                       lo                       לא
                                      yu-khe-lu                    יוכלו
        of innocence ?               niq-qa-yon                     נקין
                   For                      kee                       כי
      is from Israel —            mee-yis-ra-el                   מישראל
            this thing                    ve-hu                     והוא
           a craftsman                 cha-rash                      חרש
               made it                  a-sa-hu                     עשהו
                is not                    ve-lo                      ולא
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                and it                       hu                      הוא
                                            kee                       כי
      broken to pieces              she-va-veem                    שבבים
            It will be                  yih-yeh                     יהיה
             that calf                    e-gel                      עגל
            of Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
                   For                      kee                       כי
              the wind                   ru-ach                      רוח
              they sow                 yiz-ra-u                    יזרעו
         the whirlwind            ve-su-pha-tah                   וסופתה
   and they shall reap               yiq-tso-ru                    יקצרו
        standing grain                   qa-mah                      קמה
           There is no                       en                      אין
                                             lo                       לו
          what sprouts                 tse-mach                      צמח
                 fails                   be-lee                      בלי
              to yield                 ya-a-seh                     יעשה
                 flour                  qe-mach                      קמח
               Even if                    u-lay                     אולי
     it should produce                 ya-a-seh                     יעשה
        the foreigners                  za-reem                     זרים
   would swallow it up              yiv-la-u-hu                   יבלעהו
     is swallowed up !                   niv-la                     נבלע
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                   Now                   at-tah                      עתה
              they are                    ha-yu                      היו
     among the nations             vag-go-w-yim                    בגוים
                vessel                 kikh-lee                     ככלי
      like a worthless                       en                      אין
                                      che-phets                      חפץ
                                             bo                       בו
                   For                      kee                       כי
                  they                  hem-mah                      המה
          have gone up                     a-lu                      עלו
            to Assyria                 ash-shur                     אשור
    like a wild donkey                    pe-re                      פרא
            on its own                 bo-w-ded                     בודד
                                             lo                       לו
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
             has hired                   hit-nu                     התנו
                lovers                ʾa-ha-vīm                    אהבים
                Though                      gam                       גם
                                            kee                       כי
      they hire allies                   yit-nu                     יתנו
     among the nations             vag-go-w-yim                    בגוים
            I will now                   at-tah                      עתה
         round them up            a-qab-be-tsem                    אקבצם
   and they will begin           vay-ya-chel-lu                    ויחלו
           to diminish                    me-at                      מעט
  under the oppression               mim-mas-sa                     ממשא
           of the king                  me-lekh                      מלך
            of princes                  sa-reem                     שרים
                Though                      kee                       כי
            multiplied                  hir-bah                     הרבה
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
            the altars              miz-be-chot                    מזבחת
               for sin                la-cha-to                     לחטא
           they became                    ha-yu                      היו
                   his                       lo                       לו
                altars            miz-be-cho-wt                   מזבחות
           for sinning                la-cha-to                     לחטא
        Though I wrote                 ʾɛkh-tov                    אכתוב
              for them                       lo                       לו
      the great things                   rib-bo                      רבו
             of My law              to-w-ra-tee                    תורתי
                    as                    ke-mo                      כמו
     something strange                      zar                       זר
    they regarded them              nech-sha-vu                    נחשבו
            sacrifices                  ziv-che                     זבחי
        as gifts to Me               hav-ha-vay                    הבהבי
     Though they offer               yiz-be-chu                    יזבחו
              the meat                   va-sar                      בשר
 and [though they] eat            vay-yo-khe-lu                   ויאכלו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              does not                       lo                       לא
           accept them                  ra-tsam                      רצם
                   Now                   at-tah                      עתה
      He will remember                  yiz-kor                     יזכר
        their iniquity                 a-wo-nam                     עונם
            and punish              ve-yiph-qod                    ויפקד
          their sins :            chat-to-w-tam                   חטאותם
                  They                  hem-mah                      המה
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           will return                ya-shu-vu                    ישובו
         has forgotten            vay-yish-kach                    וישכח
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     -                       et                       את
             his Maker                  o-se-hu                     עשהו
             and built               vay-yi-ven                     ויבן
               palaces             he-kha-lo-wt                   היכלות
                 Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
        has multiplied                  hir-bah                     הרבה
                cities                   a-reem                     ערים
         its fortified             be-tsu-ro-wt                    בצרות
       But I will send         ve-shil-lach-tee                   ושלחתי
                  fire                      esh                       אש
     upon their cities                 be-a-raw                    בעריו
   and it will consume             ve-a-khe-lah                    ואכלה
        their citadels           ar-me-no-te-ha                 ארמנתיהס
                Do not                       al                       אל
               rejoice                 tis-mach                     תשמח
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  with                       el                       אל
            exultation                     geel                      גיל
      like the nations               ka-am-meem                    כעמים
                   for                      kee                       כי
 you have played the ha               za-nee-ta                     זנית
               against                    me-al                      מעל
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
    you have made love                 a-hav-ta                     אהבת
            [for] hire                   et-nan                     אתנן
                    on                       al                       על
                 every                      kal                       כל
       threshing floor              ga-re-no-wt                    גרנות
                                         da-gan                      דגן
   The threshing floor                   go-ren                      גרן
         and winepress                va-ye-qev                     ויקב
              will not                       lo                       לא
             feed them                   yir-em                     ירעם
      and the new wine           ve-tee-ro-wosh                   ותירוש
        will fail them             ye-kha-chesh                     יכחש
                                            bah                       בה
         They will not                       lo                       לא
                remain                ye-she-vu                     ישבו
           in the land                be-e-rets                     בארץ
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           will return                  ve-shav                      ושב
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
              to Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
            in Assyria            u-ve-ash-shur                   ובאשור
          unclean food                    ta-me                      טמא
               and eat                yo-khe-lu                    יאכלו
         They will not                       lo                       לא
              pour out               yis-se-khu                     יסכו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
      wine [offerings]                   ya-yin                      יין
              will not                    ve-lo                      ולא
                please                 ye-er-vu                    יערבו
                   Him                       lo                       לו
  and their sacrifices              ziv-che-hem                   זבחיהם
        like the bread               ke-le-chem                     כלחם
           of mourners                 o-w-neem                    אונים
 [but will be] to them                   la-hem                      להם
                   all                      kal                       כל
               who eat                o-khe-law                    אכליו
       will be defiled             yi-tam-ma·ʾu                    יטמאו
                   For                      kee                       כי
           their bread                 lach-mam                     לחמם
 [will be] for themselv            le-naph-sham                    לנפשם
           it will not                       lo                       לא
                 enter                  ya-vo-w                     יבוא
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  What                      mah                       מה
           will you do                  ta-a-su                     תעשו
                   day                 le-yo-wm                     ליום
      on the appointed                  mo-w-ed                     מועד
            on the day               u-le-yo-wm                    וליום
               feast ?                     chag                       חג
         of the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
               even if                  hin-neh                      הנה
             they flee                ha-le-khu                     הלכו
           destruction                mish-shod                      משד
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
      will gather them           te-qab-be-tsem                    תקבצם
           and Memphis                     moph                       מף
        will bury them            te-qab-be-rem                    תקברם
        Their precious                 mach-mad                     מחמד
                silver              le-khas-pam                    לכספם
           by thistles                qim-mo-ws                     קמוש
    will be taken over              yee-ra-shem                    יירשם
 [and] thorns [will ove               cho-w-ach                      חוח
           their tents           be-a-ho-le-hem                  באהליהם
             have come                     ba-u                      באו
              The days                    ye-me                      ימי
         of punishment           hap-pe-qud-dah                    הפקדה
        have arrived —                     ba-u                      באו
              the days                    ye-me                      ימי
        of retribution              ha-shil-lum                     השלם
               know it                  ye-de-u                     ידעו
            let Israel                yis-ra-el                    ישראל
    is [called] a fool                   e-veel                     אויל
           The prophet               han-na-vee                    הנביא
                insane               me-shug-ga                     משגע
                   man                     eesh                      איש
      and the inspired                ha-ru-ach                     הרוח
            because of                       al                       על
         the greatness                      rov                       רב
      of your iniquity              a-wo-ne-kha                     עונך
                                     ve-rab-bah                     ורבה
         and hostility               mas-te-mah                    משטמה
              watchman                 tso-pheh                      צפה
          is Ephraim’s               eph-ra-yim                    אפרים
            along with                       im                       עם
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
           The prophet                   na-vee                     נביא
       [yet] the snare                     pach                       פח
         of the fowler               ya-qo-wosh                     יקוש
             [lies] on                       al                       על
                   all                      kal                       כל
             his paths               de-ra-khaw                    דרכיו
             Hostility               mas-te-mah                    משטמה
       is in the house                   be-vet                     בבית
          of his God !                 e-lo-haw                    אלהיו
      They have deeply                he-mee-qu                   העמיקו
  corrupted themselves               shi-che-tu                     שחתו
        as in the days                   kee-me                     כימי
             of Gibeah               hag-giv-ah                    הגבעה
      He will remember                yiz-ko-wr                    יזכור
           their guilt                 a-wo-nam                     עונם
        He will punish               yiph-qo-wd                    יפקוד
            their sins            chat-to-w-tam                  חטאותםס
           like grapes             ka-a-na-veem                   כענבים
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
               I found               ma-tsa-tee                    מצאתי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
    as the firstfruits            ke-vik-ku-rah                   כבכורה
       of the fig tree                vit-e-nah                    בתאנה
   in its first season           be-re-shee-tah                  בראשיתה
                 I saw                ra-ee-tee                    ראיתי
          your fathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
              But they                  hem-mah                      המה
                  went                     ba-u                      באו
                                          va-al                      בעל
          to Baal-peor                  pe-o-wr                     פעור
       and consecrated         vay-yin-na-ze-ru                   וינזרו
   themselves to Shame              lab-bo-shet                     לבשת
        so they became               vay-yih-yu                    ויהיו
         as detestable            shiq-qu-tseem                   שקוצים
 as the thing they love             ke-a-ho-vam                    כאהבם
             Ephraim’s               eph-ra-yim                    אפרים
           like a bird                 ka-o-wph                     כעוף
         will fly away            yit-o-w-pheph                   יתעופף
                 glory              ke-vo-w-dam                    כבודם
         with no birth               mil-le-dah                     מלדה
          no pregnancy             u-mib-be-ten                    ומבטן
     and no conception         u-me-he-ra-yo-wn                  ומהריון
                  Even                      kee                       כי
                    if                       im                       אם
            they raise             ye-gad-de-lu                    יגדלו
                     -                       et                       את
        their children                be-ne-hem                    בניהם
   I will bereave them         ve-shik-kal-teem                  ושכלתים
           of each one                 me-a-dam                     מאדם
                   Yes                      kee                       כי
                                            gam                       גם
              woe [be]                      o-w                      אוי
               to them                   la-hem                      להם
      when I turn away                be-su-ree                    בשורי
           from them !                   me-hem                      מהם
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                  like                ka-a-sher                     כאשר
           I have seen                ra-ee-tee                    ראיתי
                  Tyre                le-tso-wr                     לצור
               planted               she-tu-lah                    שתולה
           in a meadow                ve-na-veh                     בנוה
           But Ephraim            ve-eph-ra-yim                   ואפרים
        will bring out             le-ho-w-tsee                   להוציא
                                             el                       אל
         for slaughter                   ho-reg                      הרג
          his children                   ba-naw                     בניו
                  Give                      ten                       תן
                  them                   la-hem                      להם
              O LORD —                     YHVH                     יהוה
                  what                      mah                       מה
       will You give ?                  tit-ten                      תתן
                  Give                      ten                       תן
                  them                   la-hem                      להם
                 wombs                  re-chem                      רחם
         that miscarry                mash-keel                    משכיל
           and breasts            ve-sha-da-yim                    ושדים
         that dry up !              tso-me-qeem                    צמקים
                   All                      kal                       כל
            their evil                 ra-a-tam                     רעתם
     appears at Gilgal              bag-gil-gal                    בגלגל
                   for                      kee                       כי
                 there                     sham                       שם
          I hated them               se-ne-teem                   שנאתים
                   for                       al                       על
        the wickedness                     ro-a                       רע
        of their deeds             ma-al-le-hem                  מעלליהם
         from My house               mib-be-tee                    מביתי
     I will drive them             a-ga-re-shem                    אגרשם
             I will no                       lo                       לא
                longer                 o-w-seph                     אוסף
             love them              a-ha-va-tam                    אהבתם
                   all                      kal                       כל
         their leaders                sa-re-hem                    שריהם
        are rebellious               so-re-reem                    סררים
        is struck down                  huk-kah                      הכה
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
            their root              sha-re-sham                     שרשם
           is withered                  ya-vesh                      יבש
                 fruit                   pe-ree                      פרי
                                          ve-lī                      בלי
      they cannot bear                 ya-a-sun                    יעשון
                  Even                      gam                       גם
                    if                      kee                       כי
    they bear children                ye-le-dun                    ילדון
           I will slay            ve-he-mat-tee                    והמתי
          the darlings            ma-cha-mad-de                    מחמדי
        of their wombs                  vit-nam                    בטנםס
      will reject them                yim-a-sem                    ימאסם
                My God                 e-lo-hay                     אלהי
               because                      kee                       כי
         they have not                       lo                       לא
                obeyed                 sha-me-u                     שמעו
                   Him                       lo                       לו
     and they shall be                ve-yih-yu                    ויהיו
             wanderers               no-de-deem                    נדדים
     among the nations             bag-go-w-yim                   בגויםס
                  vine                  ge-phen                      גפן
       was a luxuriant                 bo-w-qeq                     בוקק
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 fruit                   pe-ree                      פרי
              yielding              ye-shaw-veh                     ישוה
           for himself                       lo                       לו
             increased                   ke-rov                      כרב
    The more his fruit               le-phir-yo                    לפריו
 the more he increased                  hir-bah                     הרבה
            the altars        lam-miz-be-cho-wt                  למזבחות
            The better                 ke-to-wv                     כטוב
     his land produced                le-ar-tso                    לארצו
    the better he made                he-tee-vu                   היטיבו
    the sacred pillars           mats-tse-vo-wt                    מצבות
           are devious                  cha-laq                      חלק
          Their hearts                  lib-bam                      לבם
                   now                   at-tah                      עתה
 they must bear their g               ye-sha-mu                    יאשמו
              The LORD                       hu                      הוא
       will break down                ya-a-roph                     יערף
          their altars         miz-be-cho-w-tam                  מזבחותם
          and demolish               ye-sho-ded                     ישדד
  their sacred pillars        mats-tse-vo-w-tam                   מצבותם
                Surely                      kee                       כי
                   now                   at-tah                      עתה
         they will say                 yo-me-ru                    יאמרו
                    no                       en                      אין
                  king                  me-lekh                      מלך
             "We have                    la-nu                      לנו
                   for                      kee                       כי
             we do not                       lo                       לא
                revere                 ya-re-nu                    יראנו
                     -                       et                       את
              the LORD                  ha-shēm                     יהוה
            can a king           ve-ham-me-lekh                    והמלך
                  What                      mah                       מה
                    do                 ya-a-seh                     יעשה
            for us ?"                    la-nu                      לנו
            They speak                dib-be-ru                     דברו
            mere words               de-va-reem                    דברים
                 oaths                  a-lo-wt                     אלות
            with false                     shaw                      שוא
             they make                   ka-rot                      כרת
             covenants                  be-reet                     ברית
            springs up               u-pha-rach                     ופרח
  like poisonous weeds                  ka-rosh                     כראש
           So judgment                 mish-pat                     משפט
                    in                       al                       על
           the furrows                   tal-me                     תלמי
            of a field                   sa-day                      שדי
          for the calf              le-eg-lo-wt                   לעגלות
                    of                      bet                      בית
             Beth-aven                    a-ven                      און
             will fear                 ya-gu-ru                    יגורו
            The people                 she-khan                      שכן
            of Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
                Indeed                      kee                       כי
            will mourn                    a-val                      אבל
                     -                    a-law                     עליו
            its people                    am-mo                      עמו
 with its idolatrous pr            u-khe-ma-raw                   וכמריו
                     —                    a-law                     עליו
    those who rejoiced                ya-gee-lu                    יגילו
                    in                       al                       על
           its glory —               ke-vo-w-do                    כבודו
                   for                      kee                       כי
 it has been taken from                  ga-lah                      גלה
                                     mim-men-nu                     ממנו
                   Yes                      gam                       גם
                     -                   o-w-to                     אותו
            to Assyria              le-ash-shur                    לאשור
    it will be carried                   yu-val                     יובל
            as tribute                 min-chah                     מנחה
                  king               le-me-lekh                     למלך
          to the great                   ya-rev                      ירב
            with shame               ba-she-nah                     בשנה
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
        will be seized                 yiq-qach                      יקח
       will be ashamed            ve-ye-vo-wosh                    ויבוש
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
   of its wooden idols              me-a-tsa-to                    מעצתו
   will be carried off                  nid-meh                     נדמה
               Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
       [with] her king                  mal-kah                     מלכה
           like a twig              ke-qe-tseph                     כקצף
                    on                       al                       על
           the surface                    pe-ne                      פני
          of the water                   ma-yim                      מים
   will be destroyed —            ve-nish-me-du                   ונשמדו
       The high places                 ba-mo-wt                     במות
               of Aven                    a-ven                      און
       [it is] the sin                 chat-tat                     חטאת
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                thorns                   qo-wts                      קוץ
          and thistles               ve-dar-dar                    ודרדר
         will overgrow                 ya-a-leh                     יעלה
                                             al                       על
          their altars         miz-be-cho-w-tam                  מזבחותם
    Then they will say               ve-a-me-ru                    ואמרו
      to the mountains               le-ha-reem                    להרים
        "Cover us !"                kas-su-nu                    כסונו
      and to the hills        ve-lag-ge-va-o-wt                  ולגבעות
                "Fall                  niph-lu                     נפלו
             on us !"                  a-le-nu                   עלינוס
        Since the days                   mee-me                     מימי
             of Gibeah               hag-giv-ah                    הגבעה
       you have sinned                cha-ta-ta                     חטאת
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
             and there                     sham                       שם
     you have remained                  a-ma-du                     עמדו
               Did not                       lo                       לא
              overtake              tas-see-gem                    תשיגם
             in Gibeah               bag-giv-ah                    בגבעה
            the battle              mil-cha-mah                    מלחמה
                                             al                       על
              the sons                    be-ne                      בני
         of iniquity ?                   al-vah                     עלוה
         when I please             be-aw-va-tee                    באותי
   I will chasten them             ve-es-so-rem                    ואסרם
      will be gathered             ve-us-se-phu                    ואספו
          against them                 a-le-hem                    עליהם
               nations                  am-meem                     עמים
 to put them in bondage             be-a-se-ram                    באסרם
      for their double                  lish-te                     לשתי
         transgression                ʿē-no-tam                    עינתם
               Ephraim            ve-eph-ra-yim                   ואפרים
                heifer                   eg-lah                     עגלה
     is a well-trained            me-lum-ma-dah                    מלמדה
            that loves                o-hav-tee                    אהבתי
             to thresh                  la-dush                     לדוש
                 but I                 va-a-nee                     ואני
     will place a yoke                a-var-tee                    עברתי
                    on                       al                       על
              her fair                      tuv                      טוב
                  neck              tsaw-va-rah                    צוארה
        I will harness                  ar-keev                    ארכיב
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
             will plow           ya-cha-ro-wosh                    יחרוש
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
 will break the hard gr              ye-sad-ded                     ישדד
                                             lo                       לו
           [and] Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                   Sow                    zir-u                     זרעו
        for yourselves                  la-khem                      לכם
         righteousness              lits-da-qah                    לצדקה
    and reap the fruit                  qits-ru                     קצרו
                                        le-phee                      לפי
    of loving devotion                  che-sed                      חסד
              break up                   nee-ru                     נירו
                  your                  la-khem                      לכם
       unplowed ground                     neer                      ניר
      For [it is] time                    ve-et                      ועת
               to seek              lid-ro-wosh                    לדרוש
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 until                       ad                       עד
              He comes                  ya-vo-w                     יבוא
             like rain                ve-yo-reh                     וירה
 and sends righteousnes                 tse-deq                      צדק
              upon you                  la-khem                      לכם
       You have plowed             cha-rash-tem                    חרשתם
            wickedness                   re-sha                      רשע
             injustice                aw-la-tah                    עולתה
            and reaped              qe-tsar-tem                    קצרתם
        you have eaten               a-khal-tem                    אכלתם
             the fruit                   pe-ree                      פרי
               of lies                kha-chash                      כחש
               Because                      kee                       כי
      you have trusted               va-tach-ta                     בטחת
       in your own way            ve-dar-ke-kha                    בדרכך
  and in the multitude                   be-rov                      ברב
    of your mighty men          gib-bo-w-re-kha                   גבוריך
             will rise                   ve-qam                     וקאם
    the roar of battle                 sha-o-wn                     שאון
   against your people             be-am-me-kha                     בעמך
           so that all                  ve-khal                      וכל
       your fortresses           miv-tsa-re-kha                   מבצריך
    will be demolished                yush-shad                     יושד
            devastated                  ke-shod                      כשד
            as Shalman                 shal-man                     שלמן
                                            bet                      בית
            Beth-arbel                   ar-vel                    ארבאל
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
             of battle              mil-cha-mah                    מלחמה
          when mothers                       em                       אם
            along with                       al                       על
        their children                  ba-neem                     בנים
 were dashed to pieces              rut-ta-shah                     רטשה
                  Thus                  ka-khah                      ככה
       it will be done                    a-sah                      עשה
                to you                  la-khem                      לכם
                                            bet                      בית
              O Bethel                       el                       אל
            because of                mip-pe-ne                     מפני
            wickedness                    ra-at                      רעת
            your great               ra-at-khem                    רעתכם
    When the day dawns            bash-sha-char                     בשחר
       will be utterly                  nid-moh                     נדמה
               cut off                  nid-mah                     נדמה
              the king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  When                      kee                       כי
           was a child                    na-ar                      נער
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           I loved him            va-o-ha-ve-hu                   ואהבהו
      and out of Egypt        u-mim-mits-ra-yim                  וממצרים
              I called                qa-ra-tee                    קראתי
                My son                  liv-nee                     לבני
 But the more I called                  qa-re-u                     קראו
              [Israel]                   la-hem                      להם
           the farther                      ken                       כן
         they departed                ha-le-khu                     הלכו
               from Me            mip-pe-ne-hem                   מפניהם
          to the Baals            lab-be-a-leem                   לבעלים
       They sacrificed            ye-zab-be-chu                    יזבחו
      to carved images        ve-lap-pe-si-leem                  ולפסלים
    and burned incense            ye-qat-te-run                   יקטרון
              It was I             ve-a-no-khee                    ואנכי
               to walk              tir-gal-tee                   תרגלתי
    who taught Ephraim            le-eph-ra-yim                   לאפרים
           taking them                  qa-cham                      קחם
                    in                       al                       על
               My arms            ze-ro-w-o-taw                  זרועתיו
        but they never                    ve-lo                      ולא
              realized                  ya-de-u                     ידעו
         that it was I                      kee                       כי
       who healed them              re-pha-teem                   רפאתים
            with cords               be-chav-le                    בחבלי
           of kindness                    a-dam                      אדם
            I led them              em-she-khem                    אמשכם
            with ropes            ba-a-vo-to-wt                   בעבתות
               of love                 a-ha-vah                     אהבה
                                      va-eh-yeh                    ואהיה
                                         la-hem                      להם
              I lifted               kim-ree-me                   כמרימי
              the yoke                       ol                       על
                  from                       al                       על
           their necks               le-che-hem                    לחיהם
         and bent down                    ve-at                      ואט
                                          e-law                     אליו
          to feed them                o-w-kheel                    אוכיל
         Will they not                       lo                       לא
                return                  ya-shuv                     ישוב
                    to                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
            by Assyria              ve-ash-shur                    ואשור
                                             hu                      הוא
          and be ruled                   mal-ko                     מלכו
               because                      kee                       כי
          they refused                  me-a-nu                     מאנו
           to repent ?                  la-shuv                     לשוב
            will flash               ve-cha-lah                     וחלה
               A sword                  che-rev                      חרב
  through their cities                 be-a-raw                    בעריו
       it will destroy           ve-khil-le-tah                    וכלתה
 the bars of their gate                 vad-daw                     בדיו
    and consume [them]             ve-a-kha-lah                    ואכלה
    in their own plans    mim-mo-a-tso-w-te-hem                ממעצותיהם
             My people                ve-am-mee                     ועמי
              are bent                te-lu-eem                   תלואים
    on turning from Me           lim-shu-va-tee                  למשובתי
                    to                    ve-el                      ואל
         the Most High                       al                       על
      Though they call              yiq-ra-u-hu                   יקראהו
                                        ya-chad                      יחד
   He will by no means                       lo                       לא
            exalt them                ye-ro-mēm                    ירומם
                   How                      ekh                      איך
   could I give you up               et-ten-kha                     אתנך
           O Ephraim ?               eph-ra-yim                    אפרים
 How could I surrender            a-mag-gen-kha                    אמגנך
            O Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
                   How                      ekh                      איך
          could I make               et-ten-kha                     אתנך
      you like Admah ?               khe-ad-mah                    כאדמה
     How could I treat             a-see-me-kha                    אשימך
    you like Zeboiim ?              kits-vo-yim                   כצבאים
             is turned                 neh-pakh                     נהפך
             within Me                    a-lay                      עלי
              My heart                  lib-bee                      לבי
                                        ya-chad                      יחד
          is stirred !               nikh-me-ru                    נכמרו
         My compassion               ni-chu-may                    נחומי
            I will not                       lo                       לא
               execute                  e-e-seh                     אעשה
         the full fury                cha-ro-wn                     חרון
           of My anger                   ap-pee                      אפי
            I will not                       lo                       לא
             turn back                   a-shuv                     אשוב
            to destroy              le-sha-chet                     לשחת
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                   For                      kee                       כי
                am God                       el                       אל
                     I                a-no-khee                     אנכי
               and not                    ve-lo                      ולא
                 man —                     eesh                      איש
       One among you —            be-qir-be-kha                    בקרבך
              the Holy               qa-do-wosh                     קדוש
        and I will not                    ve-lo                      ולא
                  come                   a-vo-w                     אבוא
              in wrath                   be-eer                     בעיר
  They will walk after                 a-cha-re                     אחרי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                      ye-le-khu                     ילכו
           like a lion                ke-ar-yeh                    כאריה
          He will roar                  yish-ag                     ישאג
                  When                      kee                       כי
                    He                       hu                      הוא
                 roars                  yish-ag                     ישאג
   will come trembling            ve-ye-cher-du                   ויחרדו
          His children                  va-neem                     בנים
         from the west                  mee-yam                      מים
 They will come trembli              ye-cher-du                    יחרדו
            like birds           khe-tsip-po-wr                    כצפור
            from Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
        and like doves           u-khe-yo-w-nah                   וכיונה
         from the land                me-e-rets                     מארץ
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
 Then I will settle the      ve-ho-wo-shav-teem                 והושבתים
                    in                       al                       על
           their homes               bat-te-hem                    בתיהם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          surrounds Me             se-va-vu-nee                    סבבני
             with lies             ve-kha-chash                     בכחש
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
           with deceit             u-ve-mir-mah                   ובמרמה
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             but Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
                 still                       od                       עד
                 walks                      rad                       רד
                  with                       im                       עם
                   God                       el                       אל
                    to                    ve-im                      ועם
          the Holy One           qe-do-wo-sheem                   קדושים
     [and is] faithful                 ne-e-man                     נאמן
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                chases                    ro-eh                      רעה
              the wind                   ru-ach                      רוח
           and pursues               ve-ro-deph                     ורדף
         the east wind                  qa-deem                     קדים
                   all                      kal                       כל
              day long                hay-yo-wm                     היום
                  lies                   ka-zav                      כזב
          and violence                  va-shod                      ושד
         he multiplies                  yar-beh                     ירבה
            a covenant                u-ve-reet                    וברית
                  with                       im                       עם
               Assyria                 ash-shur                     אשור
              he makes               yikh-ro-tu                    יכרתו
             olive oil               ve-she-men                     ושמן
              to Egypt           le-mits-ra-yim                   למצרים
             and sends                   yu-val                     יובל
              a charge                  ve-reev                     וריב
 The LORD also [brings]                 la-YHVH                    ליהוה
               against                       im                       עם
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        He will punish              ve-liph-qod                    ולפקד
                                             al                       על
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
 according to his ways              kid-ra-khaw                   כדרכיו
 according to his deeds          ke-ma-a-la-law                  כמעלליו
             and repay                 ya-sheev                     ישיב
                   him                       lo                       לו
           In the womb               bab-be-ten                     בבטן
                  heel                    a-qav                      עקב
                     -                       et                       את
 he grasped his brother                  a-chee                     אחיו
      and in his vigor              u-ve-o-w-no                   ובאונו
           he wrestled                   sa-rah                      שרה
                  with                       et                       את
                   God                e-lo-heem                    אלהים
     Yes, he struggled               vay-ya-sar                     וישר
                  with                       el                       אל
             the angel                  mal-akh                     מלאך
         and prevailed              vay-yu-khal                     ויכל
               he wept                  ba-khah                      בכה
  and sought His favor         vay-yit-chan-nen                   ויתחנן
                                             lo                       לו
                                            bet                      בית
             at Bethel                       el                       אל
          he found Him            yim-tsa-en-nu                   ימצאנו
               there —                  ve-sham                      ושם
             and spoke               ye-dab-ber                     ידבר
              with Him                 im-ma-nu                     עמנו
              the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
            is the God                  e-lo-he                     אלהי
            of Hosts —         hats-tse-va-o-wt                   הצבאות
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 is His name of renown                  zikh-ro                     זכרו
               But you                ve-at-tah                     ואתה
           to your God             be-lo-he-kha                   באלהיך
           must return                  ta-shuv                     תשוב
                  love                  che-sed                      חסד
           and justice               u-mish-pat                    ומשפט
           maintaining                  she-mor                      שמר
               waiting               ve-qaw-veh                     וקוה
                    on                       el                       אל
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
            and always                  ta-meed                     תמיד
            A merchant                 ke-na-an                     כנען
          in his hands                 be-ya-do                     בידו
                scales                 mo-ze-ne                    מאזני
        with dishonest                  mir-mah                     מרמה
            to defraud                la-a-shoq                     לעשק
                 loves                    a-hev                      אהב
              boasts :               vay-yo-mer                    ויאמר
           And Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                     "                     akh                       אך
 How rich I have become              a-shar-tee                    עשרתי
          I have found               ma-tsa-tee                    מצאתי
                wealth                     o-wn                      און
            for myself                      lee                       לי
                In all                      kal                       כל
             my labors                ye-gee-ay                    יגיעי
                    no                       lo                       לא
         they can find                yim-tse-u                    ימצאו
                 in me                      lee                       לי
              iniquity                    a-won                      עון
             that [is]                   a-sher                      אשר
              sinful"                     chet                      חטא
            But I [am]             ve-a-no-khee                    ואנכי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
   ever since the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                                             od                       עד
 I will again make you         o-wo-shee-ve-kha                   אושיבך
              in tents             va-o-ha-leem                   באהלים
        as in the days                   kee-me                     כימי
 of the appointed feast                 mo-w-ed                     מועד
               I spoke           ve-dib-bar-tee                   ודברתי
               through                       al                       על
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                   and             ve-a-no-khee                    ואנכי
         their visions                cha-zo-wn                     חזון
            multiplied               hir-be-tee                   הרביתי
               through                 u-ve-yad                     וביד
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
       I gave parables                a-dam-meh                     אדמה
              Is there                       im                       אם
         [in] Gilead ?                   gil-ad                     גלעד
              iniquity                    a-ven                      און
      They will surely                      akh                       אך
            to nothing                     shaw                      שוא
                  come                    ha-yu                      היו
           in Gilgal ?              bag-gil-gal                    בגלגל
                 bulls              she-va-reem                    שורים
     Do they sacrifice               zib-be-chu                     זבחו
                Indeed                      gam                       גם
 their altars [will be]        miz-be-cho-w-tam                  מזבחותם
       heaps of stones              ke-gal-leem                    כגלים
                    in                       al                       על
           the furrows                   tal-me                     תלמי
          of the field                   sa-day                      שדי
                  fled             vay-yiv-rach                    ויברח
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           to the land                   se-deh                      שדה
               of Aram                    a-ram                      ארם
                worked             vay-ya-a-vod                    ויעבד
            and Israel                yis-ra-el                    ישראל
          for a wife —              be-ish-shah                     באשה
            for a wife            u-ve-ish-shah                    ובאשה
     he tended [sheep]                  sha-mar                      שמר
      But by a prophet              u-ve-na-vee                   ובנביא
               brought                 he-e-lah                     העלה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
          out of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
      and by a prophet              u-ve-na-vee                   ובנביא
      he was preserved                 nish-mar                     נשמר
                 anger                 hikh-ees                    הכעיס
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
   has provoked bitter              tam-ru-reem                  תמרורים
        his bloodguilt                ve-da-maw                    ודמיו
              upon him                    a-law                     עליו
            will leave              yit-to-wosh                     יטוש
      for his contempt            ve-cher-pa-to                   וחרפתו
             and repay                 ya-sheev                     ישיב
                   him                       lo                       לו
           so his Lord                 a-do-naw                    אדניו
                 spoke               ke-dab-ber                     כדבר
          When Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
   there was trembling                   re-tet                      רתת
           was exalted                    na-sa                      נשא
                    he                       hu                      הוא
             in Israel             be-yis-ra-el                   בישראל
 But he incurred guilt              vay-ye-sham                    ויאשם
          through Baal                bab-ba-al                     בבעל
           and he died               vay-ya-mot                     וימת
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
         more and more              yo-w-si-phu                    יוספו
              they sin                la-cha-to                     לחטא
              and make                vay-ya-su                    ויעשו
        for themselves                   la-hem                      להם
           cast images              mas-se-khah                     מסכה
     from their silver              mik-kas-pam                    מכספם
       skillfully made               kit-vu-nam                   כתבונם
                 idols              a-tsab-beem                    עצבים
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
          of craftsmen             cha-ra-sheem                    חרשים
                   all                  kul-loh                      כלה
               of them                   la-hem                      להם
                People                      hem                       הם
           say of them                o-me-reem                    אמרים
 "They offer human sac               zo-ve-che                     זבחי
                                          a-dam                      אדם
        the calves !"                a-ga-leem                    עגלים
            [and] kiss             yish-sha-qun                    ישקון
             Therefore                  la-khen                      לכן
          they will be                   yih-yu                     יהיו
                  mist                 ka-a-nan                     כענן
      like the morning                   bo-qer                      בקר
                   dew              ve-khat-tal                     וכטל
        like the early                mash-keem                    משכים
         that vanishes                  ho-lekh                      הלך
            like chaff                  ke-mots                      כמץ
                 blown                 ye-so-er                     יסער
 from a threshing floor              mig-go-ren                     מגרן
            like smoke             u-khe-a-shan                    וכעשן
 through an open window            me-a-rub-bah                    מארבה
            Yet I [am]             ve-a-no-khee                    ואנכי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
   ever since the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                   God               ve-lo-heem                   ואלהים
                but Me                zu-la-tee                    זולתי
                    no                       lo                       לא
              you know                    te-da                      תדע
                Savior           u-mo-wo-shee-a                   ומושיע
     for [there is] no                    a-yin                      אין
            besides Me                  bil-tee                     בלתי
                     I                    a-nee                      אני
              knew you            ye-da-tee-kha                   ידעתיך
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
           in the land                be-e-rets                     בארץ
            of drought              tal-u-vo-wt                   תלאבות
 When they had pasture            ke-mar-ee-tam                  כמרעיתם
 they became satisfied             vay-yis-ba-u                   וישבעו
 when they were satisfi                 sa-ve-u                     שבעו
          became proud               vay-ya-ram                     וירם
          their hearts                  lib-bam                      לבם
       and as a result                       al                       על
                                            ken                       כן
        they forgot Me          she-khe-chu-nee                   שכחוני
         I will pounce                 va-e-hee                     ואהי
               on them                   la-hem                      להם
               So like                    ke-mo                      כמו
                a lion                 sha-chal                      שחל
        like a leopard                ke-na-mer                     כנמר
                    by                       al                       על
              the path                  de-rekh                      דרך
           I will lurk                   a-shur                     אשור
    I will attack them              eph-ge-shem                    אפגשם
           Like a bear                   ke-dov                      כדב
    robbed of her cubs                 shak-kul                     שכול
       and I will tear                 ve-eq-ra                    ואקרע
     open their chests                 se-go-wr                     סגור
                                        lib-bam                      לבם
    I will devour them             ve-o-khe-lem                    ואכלם
                 There                     sham                       שם
           like a lion                ke-la-vee                    כלביא
                 beast                 chay-yat                      חית
           like a wild               has-sa-deh                     השדה
 would tear them apart             te-vaq-qe-em                    תבקעם
     You are destroyed             shi-chet-kha                     שחתך
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
       because you are                      kee                       כי
          against Me —                      vee                       בי
   against your helper             ve-ez-re-kha                    בעזרך
              Where is                    e-hee                      אהי
             your king               mal-ke-kha                     מלכך
                   now                  e-pho-w                     אפוא
           to save you      ve-yo-wo-shee-a-kha                  ויושיעך
                in all                  be-khal                      בכל
           your cities                 a-re-kha                     עריך
        and the rulers        ve-sho-phe-te-kha                   ושפטיך
               to whom                   a-sher                      אשר
              you said                 a-mar-ta                     אמרת
                "Give                   te-nah                      תנה
                    me                      lee                       לי
                a king                  me-lekh                      מלך
        and princes"?               ve-sa-reem                    ושרים
                I gave                   et-ten                      אתן
                   you                   le-kha                       לך
                a king                  me-lekh                      מלך
        So in My anger                be-ap-pee                     באפי
     I took [him] away               ve-eq-qach                     ואקח
       and in My wrath             be-ev-ra-tee                  בעברתיס
         [is] bound up                  tsa-rur                     צרור
          The iniquity                    a-won                      עון
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
        [is] stored up              tse-phu-nah                    צפונה
               his sin               chat-ta-to                    חטאתו
                 pains                  chev-le                     חבלי
                 Labor              yo-w-le-dah                    יולדה
                  come                  ya-vo-u                     יבאו
              upon him                       lo                       לו
             but he is                       hu                      הוא
                   son                      ben                       בן
                                             lo                       לא
             an unwise                 cha-kham                      חכם
                  When                      kee                       כי
      the time arrives                       et                       עת
                 fails                       lo                       לא
    to present himself                 ya-a-mod                     יעמד
 at the opening of the              be-mish-bar                    במשבר
                    he                  ba-neem                     בנים
        from the power                  mee-yad                      מיד
              of Sheol                 she-o-wl                     שאול
    I will ransom them                  eph-dem                     אפדם
            from Death               mim-ma-vet                     ממות
    I will redeem them                 eg-a-lem                    אגאלם
                 Where                    e-hee                      אהי
    are your plagues ?             de-va-rɛ-kha                    דבריך
               O Death                   ma-vet                      מות
                 Where                    e-hee                      אהי
       is your sting ?             qa-ta-ve-kha                     קטבך
               O Sheol                 she-o-wl                     שאול
            Compassion                  no-cham                      נחם
             is hidden               yis-sa-ter                     יסתר
          from My eyes                 me-e-nay                    מעיני
              Although                      kee                       כי
                    he                       hu                      הוא
                 among                      bēn                       בן
          his brothers                  a-cheem                     אחים
            flourishes                 yaph-ree                    יפריא
           will come —                  ya-vo-w                     יבוא
          an east wind                  qa-deem                     קדים
                a wind                   ru-ach                      רוח
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
       from the desert              mim-mid-bar                    ממדבר
             rising up                    o-leh                      עלה
             will fail            ve-ye-vo-wosh                    ויבוש
          His fountain               me-qo-w-ro                    מקורו
          will run dry            ve-ye-che-rav                    ויחרב
        and his spring                 ma-ya-no                    מעינו
              The wind                       hu                      הוא
          will plunder                 yish-seh                     ישסה
          his treasury                 o-w-tsar                     אוצר
              of every                      kal                       כל
               article                   ke-lee                      כלי
              precious                 chem-dah                     חמדה
   will bear her guilt                  te-sham                     תאשם
               Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
               because                      kee                       כי
      she has rebelled                ma-re-tah                     מרתה
       against her God              be-lo-he-ha                   באלהיה
          by the sword               ba-che-rev                     בחרב
        They will fall                yip-po-lu                     יפלו
     their little ones              o-le-le-hem                   עלליהם
 will be dashed to piec           ye-rut-ta-shu                    ירטשו
    and their pregnant       ve-ha-ree-yo-w-taw                 והריותיו
     women ripped open              ye-vuq-qa-u                   יבקעופ
                Return                    u-vah                     שובה
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    to                       ad                       עד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                   for                      kee                       כי
     you have stumbled              kha-shal-ta                     כשלת
      by your iniquity           ba-a-wo-ne-kha                    בעונך
                 Bring                   qe-chu                      קחו
                  your               im-ma-khem                     עמכם
           confessions               de-va-reem                    דברים
            and return                ve-shu-vu                    ושובו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   Say                    im-ru                     אמרו
              to Him :                    e-law                     אליו
                   all                      kal                       כל
           "Take away                   tis-sa                      תשא
          our iniquity                    a-won                      עון
           and receive                  ve-qach                      וקח
       [us] graciously                    to-wv                      טוב
   that we may present         u-ne-shal-le-mah                   ונשלמה
             the fruit                 pha-reem                     פרים
           of our lips             se-pha-te-nu                   שפתינו
               Assyria                 ash-shur                     אשור
              will not                       lo                       לא
               save us          yo-wo-shee-e-nu                  יושיענו
                    on                       al                       על
                horses                      sus                      סוס
           nor will we                       lo                       לא
                  ride                  nir-kav                     נרכב
   We will never again                    ve-lo                      ולא
                   say                   no-mar                     נאמר
                                           o-wd                      עוד
        ‘ Our gods ! ’               e-lo-he-nu                   אלהינו
           to the work              le-ma-a-seh                    למעשה
      of our own hands                 ya-de-nu                    ידינו
                   For                   a-sher                      אשר
                in You                   be-kha                       בך
     find compassion"               ye-ru-cham                     ירחם
        the fatherless                 ya-to-wm                     יתום
           I will heal                    er-pa                     ארפא
        their apostasy            me-shu-va-tam                   משובתם
             love them                 o-ha-vem                     אהבם
         I will freely                ne-da-vah                     נדבה
                   for                      kee                       כי
       has turned away                     shav                       שב
              My anger                   ap-pee                      אפי
             from them               mim-men-nu                     ממנו
             I will be                   eh-yeh                     אהיה
          like the dew                 khat-tal                      כטל
             to Israel             le-yis-ra-el                   לישראל
       he will blossom                yiph-rach                     יפרח
         like the lily     kash-sho-wo-shan-nah                   כשושנה
              and take                  ve-yakh                      ויך
                  root              sha-ra-shaw                    שרשיו
 like the cedars of Leb         kal-le-va-no-wn                   כלבנון
           will sprout                ye-le-khu                     ילכו
            His shoots           yo-ne-qo-w-taw                  ינקותיו
               will be                  vee-hee                     ויהי
   like the olive tree              khaz-za-yit                     כזית
      and his splendor                  ho-w-do                     הודו
         his fragrance                ve-re-ach                     וריח
                                             lo                       לו
 like [the cedars of] L         kal-le-va-no-wn                   כלבנון
      They will return                ya-shu-vu                     ישבו
             and dwell                yo-she-ve                     ישבי
          in his shade               ve-tsil-lo                     בצלו
        they will grow               ye-chay-yu                     יחיו
                 grain                   da-gan                      דגן
           and blossom           ve-yiph-re-chu                   ויפרחו
         like the vine             khag-ga-phen                     כגפן
    His renown will be                  zikh-ro                     זכרו
         like the wine                   ke-yen                     כיין
            of Lebanon              le-va-no-wn                   לבנוןס
             O Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                  what                      mah                       מה
          have I to do                      lee                       לי
               anymore                     o-wd                      עוד
          with idols ?           la-a-tsab-beem                   לעצבים
               It is I                    a-nee                      אני
            who answer                a-nee-tee                    עניתי
    and watch over him          va-a-shu-ren-nu                  ואשורנו
           I [am] like                    a-nee                      אני
               cypress              kiv-ro-wosh                    כברוש
         a flourishing                 ra-a-nan                     רענן
               from Me              mim-men-nee                     ממני
            your fruit               per-ye-kha                     פריך
                 comes                  nim-tsa                     נמצא
               Whoever                      mee                       מי
               is wise                 cha-kham                      חכם
    let him understand                ve-ya-ven                     ויבן
          these things                   el-leh                      אלה
 [whoever] is discernin                na-vo-wn                     נבון
     let him know them              ve-ye-da-em                    וידעם
                   For                      kee                       כי
             are right              ye-sha-reem                    ישרים
              the ways                  dar-khe                     דרכי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
     and the righteous          ve-tsad-di-qeem                   וצדקים
                  walk                ye-le-khu                     ילכו
               in them                      vam                       בם
    but the rebellious            u-pho-she-eem                   ופשעים
               stumble            yik-ka-she-lu                    יכשלו
               in them                      vam                       בם
                                               
Joel                                           
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
    [This is] the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
                  came                   ha-yah                      היה
                    to                       el                       אל
                  Joel                  yo-w-el                     יואל
                   son                      ben                       בן
          of Pethuel :                 pe-tu-el                    פתואל
                  Hear                   shim-u                     שמעו
                  this                      zot                      זאת
              O elders           haz-ze-qe-neem                   הזקנים
          and give ear           ve-ha-a-zee-nu                  והאזינו
                   all                      kol                       כל
             who dwell             yo-wo-she-ve                    יושבי
           in the land                ha-a-rets                     הארץ
         ever happened             he-ha-ye-tah                    ההיתה
 Has anything like this                     zot                      זאת
          in your days              bee-me-khem                   בימיכם
                    or                    ve-im                      ואם
           in the days                   bee-me                     בימי
     of your fathers ?             a-vo-te-khem                   אבתיכם
                    it                  a-le-ha                     עליה
      to your children              liv-ne-khem                   לבניכם
                  Tell                sap-pe-ru                     ספרו
     let your children             u-ve-ne-khem                   ובניכם
 tell it to their child              liv-ne-hem                   לבניהם
    and their children              u-ve-ne-hem                   ובניהם
            generation                 le-do-wr                     לדור
           to the next                   a-cher                      אחר
              has left                   ye-ter                      יתר
 What the devouring loc              hag-ga-zam                     הגזם
             has eaten                   a-khal                      אכל
   the swarming locust                ha-ar-beh                    הארבה
              has left                ve-ye-ter                     ויתר
 what the swarming locu               ha-ar-beh                    הארבה
             has eaten                   a-khal                      אכל
      the young locust               hay-ya-leq                     הילק
              has left                ve-ye-ter                     ויתר
 and what the young loc              hay-ye-leq                     הילק
             has eaten                   a-khal                      אכל
 the destroying locust              he-cha-seel                    החסיל
               Wake up               ha-qee-tsu                    הקיצו
         you drunkards           shik-ko-w-reem                   שכורים
              and weep                 u-ve-khu                     ובכו
                  wail              ve-he-li-lu                   והיללו
                   all                      kal                       כל
          you drinkers                   sho-te                      שתי
               of wine                   ya-yin                      יין
            because of                       al                       על
        the sweet wine                   a-sees                     עסיס
                   for                      kee                       כי
   it has been cut off                 nikh-rat                     נכרת
       from your mouth             mip-pee-khem                    מפיכם
                   For                      kee                       כי
              a nation                     go-w                      גוי
           has invaded                    a-lah                      עלה
                                             al                       על
               My land                  ar-tsee                     ארצי
              powerful                   a-tsum                     עצום
           and without                    ve-en                     ואין
                number                  mis-par                     מספר
             its teeth                 shin-naw                     שניו
       [are] the teeth                  shin-ne                      שני
             of a lion                   ar-yeh                     אריה
 and its fangs [are the        u-me-tal-le-o-wt                  ומתלעות
          of a lioness                   la-vee                     לביא
                                             lo                       לו
           It has laid                      sam                       שם
          My grapevine                 gaph-nee                     גפני
                 waste              le-sham-mah                     לשמה
           My fig tree            u-te-e-na-tee                   ותאנתי
        and splintered             liq-tsa-phah                    לקצפה
 It has stripped off th                cha-soph                      חשף
                     -              cha-sa-phah                     חשפה
    and thrown it away            ve-hish-leekh                   והשליך
     have turned white               hil-bee-nu                   הלבינו
          the branches             sa-ree-ge-ha                   שריגיה
                  Wail                    e-lee                      אלי
         like a virgin               kiv-tu-lah                   כבתולה
               dressed               cha-gu-rat                     חגרת
          in sackcloth                      saq                       שק
          grieving for                       al                       על
           the husband                    ba-al                      בעל
          of her youth               ne-u-re-ha                   נעוריה
     have been cut off               ha-khe-rat                     הכרת
 Grain and drink offeri                min-chah                     מנחה
                                     va-ne-sekh                     ונסך
        from the house                  mib-bet                     מבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       are in mourning                  a-ve-lu                     אבלו
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
    those who minister             me-sha-re-te                    משרתי
       before the LORD                     YHVH                     יהוה
             is ruined                 shud-dad                      שדד
             The field                   sa-deh                      שדה
                mourns                 a-ve-lah                     אבלה
              the land                 a-da-mah                     אדמה
                   For                      kee                       כי
          is destroyed                 shud-dad                      שדד
             the grain                   da-gan                      דגן
           is dried up               ho-w-veesh                    הוביש
          the new wine              tee-ro-wosh                    תירוש
                                         um-lal                     אמלל
   [and] the oil fails                 yits-har                     יצהר
           Be dismayed               ho-vee-shu                    הבישו
             O farmers               ik-ka-reem                    אכרים
                  wail                he-lee-lu                   הילילו
        O vinedressers               ko-re-meem                    כרמים
                  over                       al                       על
             the wheat                 chit-tah                      חטה
                   and                    ve-al                      ועל
                barley                 se-o-rah                     שערה
               because                      kee                       כי
          has perished                    a-vad                      אבד
           the harvest                 qe-tseer                     קציר
          of the field                   sa-deh                      שדה
         The grapevine              hag-ge-phen                     הגפן
           is dried up            ho-w-vee-shah                   הובישה
      and the fig tree          ve-hat-te-e-nah                   והתאנה
           is withered                um-la-lah                    אמללה
       the pomegranate                rim-mo-wn                     רמון
                                            gam                       גם
                  palm                   ta-mar                      תמר
           and apple —            ve-tap-pu-ach                    ותפוח
                   all                      kal                       כל
             the trees                    a-tse                      עצי
      of the orchard —               has-sa-deh                     השדה
          are withered                ya-ve-shu                     יבשו
                Surely                      kee                       כי
          has dried up                 ho-veesh                     הביש
               the joy                 sa-so-wn                     ששון
                    of                      min                       מן
                                          be-ne                      בני
               mankind                    a-dam                     אדםס
    Put on [sackcloth]                  chig-ru                     חגרו
            and lament               ve-siph-du                    וספדו
             O priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                  wail                he-lee-lu                   הילילו
           O ministers             me-sha-re-te                    משרתי
          of the altar               miz-be-ach                     מזבח
                  Come                     bo-u                      באו
       spend the night                   lee-nu                     לינו
          in sackcloth             vas-saq-qeem                    בשקים
           O ministers             me-sha-re-te                    משרתי
             of my God                 e-lo-hay                     אלהי
               because                      kee                       כי
          are withheld                   nim-na                     נמנע
        from the house                  mib-bet                     מבית
           of your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
             the grain                 min-chah                     מנחה
   and drink offerings               va-na-sekh                     ונסך
            Consecrate               qad-de-shu                     קדשו
                a fast                   tso-wm                      צום
              proclaim                    qir-u                     קראו
   a solemn assembly !                a-tsa-rah                     עצרה
                Gather                   is-phu                     אספו
            the elders               ze-qe-neem                    זקנים
               and all                      kol                       כל
         the residents                yo-she-ve                     ישבי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
          to the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
           and cry out               ve-za-a-qu                    וזעקו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  Alas                    a-hah                      אהה
         for the day !                lay-yo-wm                     ליום
                   For                      kee                       כי
               is near                 qa-ro-wv                     קרוב
               the Day                    yo-wm                      יום
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        as destruction               u-khe-shod                     וכשד
     from the Almighty              mi-shad-day                     משדי
      and it will come                  ya-vo-w                     יבוא
               Has not                  ha-lo-w                     הלוא
                before                   ne-ged                      נגד
       our very eyes —                  e-ne-nu                   עינינו
              the food                   o-khel                      אכל
          been cut off                 nikh-rat                     נכרת
        from the house                  mib-bet                     מבית
          of our God ?               e-lo-he-nu                   אלהינו
                   joy                 sim-chah                     שמחה
          and gladness                  va-geel                     וגיל
         lie shriveled                 a-ve-shu                     עבשו
             The seeds             phe-ru-do-wt                    פרדות
               beneath                  ta-chat                      תחת
             the clods        meg-re-pho-te-hem                 מגרפתיהם
          are in ruins               na-sham-mu                     נשמו
       the storehouses              o-tsa-ro-wt                    אצרות
       are broken down                ne-her-su                    נהרסו
         the granaries          mam-me-gu-ro-wt                   ממגרות
                   for                      kee                       כי
     has withered away                 ho-veesh                     הביש
             the grain                   da-gan                      דגן
                   How                      mah                       מה
               groan !               ne-en-chah                    נאנחה
            the cattle                ve-he-mah                     בהמה
   wander in confusion                na-vo-khu                     נבכו
             The herds                    ed-re                     עדרי
                                         va-qar                      בקר
               because                      kee                       כי
          they have no                       en                      אין
               pasture                   mir-eh                     מרעה
                                         la-hem                      להם
                  Even                      gam                       גם
            the flocks                    ed-re                     עדרי
              of sheep                hats-tson                     הצאן
         are suffering                ne-sha-mu                    נאשמו
                To You                 e-le-kha                     אליך
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                I call                    eq-ra                     אקרא
                   for                      kee                       כי
                  fire                      esh                       אש
          has consumed                a-khe-lah                     אכלה
              pastures                  ne-o-wt                     נאות
              the open                  mid-bar                     מדבר
            and flames             ve-le-ha-vah                    ולהבה
         have scorched                li-ha-tah                     להטה
                   all                      kal                       כל
             the trees                    a-tse                      עצי
          of the field               has-sa-deh                     השדה
                  Even                      gam                       גם
            the beasts              ba-ha-mo-wt                    בהמות
          of the field                   sa-deh                      שדה
                  pant               ta-a-ro-wg                    תערוג
               for You                 e-le-kha                     אליך
                   for                      kee                       כי
         have dried up                ya-ve-shu                     יבשו
           the streams                a-phee-qe                    אפיקי
              of water                   ma-yim                      מים
              and fire                   ve-esh                      ואש
          has consumed                a-khe-lah                     אכלה
              pastures                  ne-o-wt                     נאות
              the open              ham-mid-bar                   המדברפ
                  Blow                    tiq-u                     תקעו
        the ram’s horn               sho-w-phar                     שופר
               in Zion            be-tsee-yo-wn                    בציון
       sound the alarm              ve-ha-ree-u                   והריעו
            mountain !                   be-har                      בהר
            on My holy                 qad-shee                     קדשי
               tremble                yir-ge-zu                    ירגזו
               Let all                      kol                       כל
             who dwell                yo-she-ve                     ישבי
           in the land                ha-a-rets                     הארץ
                   for                      kee                       כי
             is coming                       va                       בא
               the Day                    yo-wm                      יום
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                indeed                      kee                       כי
          it is near —                 qa-ro-wv                     קרוב
                 a day                    yo-wm                      יום
           of darkness                cho-shekh                      חשך
             and gloom             va-a-phe-lah                    ואפלה
                 a day                    yo-wm                      יום
             of clouds                    a-nan                      ענן
         and blackness             va-a-ra-phel                    וערפל
         Like the dawn              ke-sha-char                     כשחר
         overspreading                   pa-rus                      פרש
                                             al                       על
         the mountains               he-ha-reem                    ההרים
        army [appears]                       am                       עם
               a great                      rav                       רב
            and strong                ve-a-tsum                    ועצום
               such as                 ka-mo-hu                     כמהו
                 never                       lo                       לא
                   was                  nih-yah                     נהיה
                    of                      min                       מן
                   old               ha-o-w-lam                    העולם
                                   ve-a-cha-raw                   ואחריו
      nor will ever be                       lo                       לא
                                      yo-w-seph                     יוסף
                                             ad                       עד
       in ages to come                   she-ne                      שני
                                          do-wr                      דור
                                       va-do-wr                     ודור
           Before them               le-pha-naw                    לפניו
               devours                a-khe-lah                     אכלה
                a fire                      esh                       אש
       and behind them             ve-a-cha-raw                   ואחריו
              scorches                te-la-het                     תלהט
               a flame                le-ha-vah                     להבה
    is like the Garden                   ke-gan                      כגן
               of Eden                    e-den                      עדן
              The land                ha-a-rets                     הארץ
           before them               le-pha-naw                    לפניו
       but behind them             ve-a-cha-raw                   ואחריו
   it is like a desert                  mid-bar                     מדבר
           wasteland —               she-ma-mah                     שממה
                surely                   ve-gam                      וגם
                escape                pe-le-tah                    פליטה
               nothing                       lo                       לא
                  will                ha-ye-tah                     היתה
                  them                       lo                       לו
      Their appearance                ke-mar-eh                    כמראה
             of horses                  su-seem                    סוסים
          is like that                 mar-e-hu                    מראהו
     like swift steeds       u-khe-pha-ra-sheem                  וכפרשים
                                            ken                       כן
       and they gallop               ye-ru-tsun                   ירוצון
     With a sound like                 ke-qo-wl                     כקול
      that of chariots             mar-ka-vo-wt                   מרכבות
                  over                       al                       על
                                         ra-she                     ראשי
      the mountaintops               he-ha-reem                    ההרים
            they bound            ye-raq-qe-dun                   ירקדון
    like the crackling                 ke-qo-wl                     כקול
                                         la-hav                      להב
               of fire                      esh                       אש
             consuming                o-khe-lah                     אכלה
               stubble                     qash                       קש
                  army                    ke-am                      כעם
         like a mighty                   a-tsum                     עצום
              deployed                   e-rukh                     ערוך
            for battle              mil-cha-mah                    מלחמה
           before them               mip-pa-naw                    מפניו
      writhe in horror               ya-chee-lu                    יחילו
               Nations                  am-meem                     עמים
                 every                      kal                       כל
                  face                  pa-neem                     פנים
            turns pale               qib-be-tsu                     קבצו
                                        pha-rur                    פארור
       like mighty men         ke-gib-bo-w-reem                  כגבורים
           They charge               ye-ru-tsun                    ירצון
              like men                ke-an-she                    כאנשי
                of war              mil-cha-mah                    מלחמה
            they scale                  ya-a-lu                     יעלו
             the walls                cho-w-mah                     חומה
              Each one                  ve-eesh                     ואיש
          in formation              bid-ra-khaw                   בדרכיו
               marches               ye-le-khun                    ילכון
                   not                    ve-lo                      ולא
              swerving             ye-ab-be-tun                   יעבטון
       from the course           o-re-cho-w-tam                   ארחותם
                   one                  ve-eesh                     ואיש
               another                   a-chee                     אחיו
           They do not                       lo                       לא
                jostle              yid-cha-qun                   ידחקון
                  each                   ge-ver                      גבר
           in his path            bim-sil-la-to                   במסלתו
              proceeds               ye-le-khun                    ילכון
                                        u-ve-ad                     ובעד
          the defenses            hash-she-lach                     השלח
    They burst through                yip-po-lu                     יפלו
                 never                       lo                       לא
        breaking ranks                yiv-tsa-u                    יבצעו
              the city                   ba-eer                     בעיר
            They storm               ya-shoq-qu                     ישקו
        along the wall             ba-cho-w-mah                    בחומה
              they run               ye-ru-tsun                    ירצון
           into houses             bab-bat-teem                    בבתים
            they climb                  ya-a-lu                     יעלו
               through                    be-ad                      בעד
               windows        ha-chal-lo-w-neem                  החלונים
              entering                  ya-vo-u                     יבאו
          like thieves              kag-gan-nav                     כגנב
           Before them               le-pha-naw                    לפניו
                quakes                ra-ge-zah                     רגזה
             the earth                   e-rets                      ארץ
               tremble                 ra-a-shu                     רעשו
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
               The sun                 she-mesh                      שמש
              and moon             ve-ya-re-ach                     וירח
             grow dark                 qa-da-ru                     קדרו
         and the stars        ve-kho-w-kha-veem                  וכוכבים
                  lose                 a-se-phu                     אספו
      their brightness                na-ge-ham                     נגהם
              The LORD                  va-YHVH                    ויהוה
                raises                   na-tan                      נתן
             His voice                  qo-w-lo                     קולו
       in the presence                  liph-ne                     לפני
           of His army                   che-lo                     חילו
                Indeed                      kee                       כי
                 large                      rav                       רב
               is very                    me-od                      מאד
              His camp             ma-cha-ne-hu                    מחנהו
                   for                      kee                       כי
          mighty [are]                   a-tsum                     עצום
        those who obey                    o-seh                      עשה
           His command                 de-va-ro                     דברו
                   For                      kee                       כי
            [is] great                 ga-do-wl                     גדול
               the Day                    yo-wm                      יום
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              dreadful               ve-no-w-ra                    ונורא
              and very                    me-od                      מאד
                   Who                    u-mee                      ומי
       can endure it ?           ye-khee-len-nu                   יכילנו
            "Yet even                   ve-gam                      וגם
                 now"                   at-tah                      עתה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "return                   shu-vu                      שבו
                 to Me                    a-day                      עדי
              with all                  be-khal                      בכל
            your heart              le-vav-khem                    לבבכם
          with fasting              u-ve-tso-wm                    ובצום
               weeping              u-ve-ve-khī                    ובבכי
        and mourning"             u-ve-mis-ped                   ובמספד
               So rend                 ve-qir-u                    וקרעו
           your hearts              le-vav-khem                    לבבכם
               and not                    ve-al                      ואל
         your garments              big-de-khem                   בגדיכם
            and return                ve-shu-vu                    ושובו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                   For                      kee                       כי
           is gracious                 chan-nun                     חנון
     and compassionate               ve-ra-chum                    ורחום
                    He                       hu                      הוא
                  slow                   e-rekh                      ארך
              to anger                ap-pa-yim                     אפים
             abounding                   ve-rav                      ורב
    in loving devotion                  che-sed                      חסד
        And He relents               ve-ni-cham                     ונחם
                  from                       al                       על
      sending disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                   Who                      mee                       מי
               knows ?                yo-w-de-a                     יודע
           He may turn                  ya-shuv                     ישוב
            and relent               ve-ni-cham                     ונחם
             and leave              ve-hish-eer                   והשאיר
          behind Him —                a-cha-raw                    אחריו
            a blessing               be-ra-khah                     ברכה
                 grain                 min-chah                     מנחה
   and drink offerings               va-ne-sekh                     ונסך
          for the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              your God             e-lo-he-khem                  אלהיכםפ
                  Blow                    tiq-u                     תקעו
        the ram’s horn               sho-w-phar                     שופר
               in Zion            be-tsee-yo-wn                    בציון
            consecrate               qad-de-shu                     קדשו
                a fast                   tso-wm                      צום
              proclaim                    qir-u                     קראו
     a sacred assembly                a-tsa-rah                     עצרה
                Gather                   is-phu                     אספו
            the people                       am                       עם
              sanctify               qad-de-shu                     קדשו
      the congregation                   qa-hal                      קהל
              assemble                  qiv-tsu                     קבצו
              the aged               ze-qe-neem                    זקנים
                gather                   is-phu                     אספו
          the children              o-w-la-leem                   עוללים
    even those nursing              ve-yo-ne-qe                    וינקי
         at the breast               sha-da-yim                     שדים
                 leave                   ye-tse                      יצא
    Let the bridegroom                  cha-tan                      חתן
              his room               me-ched-ro                    מחדרו
         and the bride              ve-khal-lah                     וכלה
           her chamber           me-chup-pa-tah                    מחפתה
               between                      ben                      בין
           the portico                 ha-u-lam                    האולם
         and the altar        ve-lam-miz-be-ach                   ולמזבח
                  weep                   yiv-ku                     יבכו
       Let the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
          who minister             me-sha-re-te                    משרתי
       before the LORD                     YHVH                     יהוה
                saying              ve-yo-me-ru                   ויאמרו
               "Spare                  chu-sah                     חוסה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                                             al                       על
           Your people                am-me-kha                      עמך
            and do not                    ve-al                      ואל
                  make                  tit-ten                      תתן
         Your heritage         na-cha-la-te-kha                    נחלתך
            a reproach              le-cher-pah                    לחרפה
    an object of scorn                 lim-shal                     למשל
                                            bam                       בם
     among the nations                 go-w-yim                     גוים
                   Why                  lam-mah                      למה
       should they say                 yo-me-ru                    יאמרו
     among the peoples               va-am-meem                    בעמים
               ‘ Where                   ay-yeh                      איה
     is their God ? ’”              e-lo-he-hem                   אלהיהם
        became jealous               vay-qan-ne                    ויקנא
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
          for His land                le-ar-tso                    לארצו
         and He spared             vay-yach-mol                    ויחמל
                                             al                       על
            His people                    am-mo                      עמו
              answered                vay-ya-an                     ויען
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
          His people :                 le-am-mo                     לעמו
              "Behold                  hin-nee                     הנני
           I will send               sho-le-ach                      שלח
                   you                  la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
                 grain               had-da-gan                     הדגן
              new wine       ve-hat-tee-ro-wosh                  והתירוש
               and oil          ve-hay-yits-har                   והיצהר
 you will be satisfied              u-se-va-tem                   ושבעתם
           and by them                     o-to                      אתו
    I will never again                    ve-lo                      ולא
              make you                   et-ten                      אתן
                     -                  et-khem                     אתכם
                                           o-wd                      עוד
            a reproach                 cher-pah                     חרפה
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
                     -                    ve-et                      ואת
   The northern [army]       hats-tse-pho-w-nee                   הצפוני
     I will drive away                 ar-cheeq                    ארחיק
              from you             me-a-le-khem                   מעליכם
          banishing it          ve-hid-dach-tee                  והדחתיו
                    to                       el                       אל
                  land                   e-rets                      ארץ
              a barren                 tsee-yah                      ציה
          and desolate             u-she-ma-mah                    ושממה
                     -                       et                       את
             its front                   pa-naw                     פניו
                 ranks                       el                       אל
                   Sea                  hay-yam                      הים
      into the Eastern           haq-qad-mo-nee                   הקדמני
    and its rear guard                ve-so-pho                     וספו
                  into                       el                       אל
                   Sea                  hay-yam                      הים
           the Western           ha-a-cha-ro-wn                   האחרון
             will rise                 ve-a-lah                     ועלה
        And its stench                 va-e-sho                     באשו
           will ascend                 ve-ta-al                     ותעל
         its foul odor            tsa-cha-na-to                    צחנתו
                   For                      kee                       כי
          great things                 hig-deel                    הגדיל
           He has done               la-a-so-wt                    לעשות
                Do not                       al                       אל
             be afraid                tee-re-ee                    תיראי
                O land                 a-da-mah                     אדמה
               rejoice                  gee-lee                     גילי
           and be glad             u-se-ma-chee                    ושמחי
                   for                      kee                       כי
          great things                 hig-deel                    הגדיל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              has done               la-a-so-wt                    לעשות
                Do not                       al                       אל
             be afraid                 tee-re-u                    תיראו
              O beasts              ba-ha-mo-wt                    בהמות
          of the field                   sa-day                      שדי
                   for                      kee                       כי
     have turned green                 da-she-u                     דשאו
              pastures                  ne-o-wt                     נאות
              the open                  mid-bar                     מדבר
                                            kee                       כי
             the trees                      ets                       עץ
                  bear                    na-sa                      נשא
           their fruit                  phir-yo                     פריו
      and the fig tree                 te-e-nah                     תאנה
              and vine               va-ge-phen                     וגפן
                 yield                 na-te-nu                     נתנו
            their best                  che-lam                     חילם
            O children                  u-ve-ne                     ובני
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
               Be glad                   gee-lu                     גילו
           and rejoice               ve-sim-chu                    ושמחו
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                   for                      kee                       כי
          He has given                   na-tan                      נתן
                   you                  la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
      the autumn rains             ham-mo-w-reh                    המורה
  for your vindication              lits-da-qah                    לצדקה
              He sends             vay-yo-w-red                    ויורד
                   you                  la-khem                      לכם
               showers                  ge-shem                      גשם
           both autumn                 mo-w-reh                     מורה
      and spring rains            u-mal-qo-wosh                   ומלקוש
             as before             ba-ri-sho-wn                   בראשון
       will be full of                u-ma-le-u                    ומלאו
  The threshing floors          hag-go-ra-no-wt                   הגרנות
                 grain                      bar                       בר
         will overflow            ve-he-shee-qu                   והשיקו
          and the vats              hay-qa-veem                   היקבים
         with new wine              tee-ro-wosh                    תירוש
               and oil              ve-yits-har                    ויצהר
          I will repay          ve-shil-lam-tee                   ושלמתי
                   you                  la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
         for the years            hash-sha-neem                    השנים
                     -                   a-sher                      אשר
  eaten [by locusts] —                   a-khal                      אכל
   the swarming locust                ha-ar-beh                    הארבה
      the young locust               hay-ye-leq                     הילק
 the destroying locust           ve-he-cha-seel                   והחסיל
 and the devouring locu           ve-hag-ga-zam                    והגזם
                  army                  che-lee                     חילי
              My great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                  that                   a-sher                      אשר
                I sent            shil-lach-tee                    שלחתי
           against you                  ba-khem                      בכם
 You will have plenty t           va-a-khal-tem                   ואכלתם
                                       a-kho-wl                     אכול
 until you are satisfie            ve-sa-vo-w-a                    ושבוע
       You will praise           ve-hil-lal-tem                   והללתם
                     -                       et                       את
              the name                     shem                       שם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                   who                   a-sher                      אשר
            has worked                    a-sah                      עשה
               for you               im-ma-khem                     עמכם
               wonders              le-haph-lee                   להפליא
      will never again                    ve-lo                      ולא
       be put to shame                ye-vo-shu                     יבשו
             My people                   am-mee                      עמי
                                     le-o-w-lam                    לעולם
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
         am present in                ve-qe-rev                     בקרב
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                     I                    a-nee                      אני
            and that I                 va-a-nee                     ואני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
       and there is no                    ve-en                     ואין
                 other                     o-wd                      עוד
      will never again                    ve-lo                      ולא
       be put to shame                ye-vo-shu                     יבשו
             My people                   am-mee                      עמי
                                     le-o-w-lam                   לעולםס
                   And                ve-ha-yah                     והיה
             afterward                 a-cha-re                     אחרי
                                           khen                       כן
       I will pour out               esh-po-wkh                    אשפוך
                     -                       et                       את
             My Spirit                  ru-chee                     רוחי
                    on                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                people                   ba-sar                      בשר
         will prophesy              ve-nib-be-u                    ונבאו
             Your sons               be-ne-khem                    בניכם
         and daughters        u-ve-no-w-te-khem                 ובנותיכם
              your old              ziq-ne-khem                   זקניכם
                                   cha-lo-mo-wt                    חלמות
 men will dream dreams            ya-cha-lo-mun                   יחלמון
        your young men           ba-chu-re-khem                  בחוריכם
               visions            chez-yo-no-wt                   חזינות
              will see                    yir-u                     יראו
                  Even                   ve-gam                      וגם
                    on                       al                       על
      [My] menservants             ha-a-va-deem                   העבדים
                   and                    ve-al                      ועל
          maidservants      hash-she-pha-cho-wt                   השפחות
                  days              bay-ya-meem                    בימים
              in those               ha-hem-mah                     ההמה
       I will pour out               esh-po-wkh                    אשפוך
                     -                       et                       את
             My Spirit                  ru-chee                     רוחי
           I will show            ve-na-tat-tee                    ונתתי
               wonders              mo-wph-teem                   מופתים
        in the heavens          bash-sha-ma-yim                    בשמים
      and on the earth              u-va-a-rets                    ובארץ
                 blood                      dam                       דם
              and fire                   va-esh                      ואש
           and columns          ve-tee-ma-ro-wt                  ותימרות
              of smoke                   a-shan                      עשן
               The sun            hash-she-mesh                     השמש
        will be turned              ye-ha-phekh                     יהפך
           to darkness             le-cho-shekh                     לחשך
          and the moon         ve-hay-ya-re-ach                    והירח
              to blood                   le-dam                      לדם
                before                  liph-ne                     לפני
            the coming                     bo-w                      בוא
                   Day                    yo-wm                      יום
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          of the great             hag-ga-do-wl                    הגדול
           and awesome           ve-han-no-w-ra                   והנורא
                   And                ve-ha-yah                     והיה
              everyone                      kol                       כל
                   who                   a-sher                      אשר
                 calls                   yiq-ra                     יקרא
           on the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         will be saved               yim-ma-let                     ימלט
                   for                      kee                       כי
              on Mount                   be-har                      בהר
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
      and in Jerusalem         u-vee-ru-sha-lim                 ובירושלם
         there will be                  tih-yeh                     תהיה
           deliverance               phe-le-tah                    פליטה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
          has promised                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     among the remnant        u-vas-se-ree-deem                 ובשרידים
                     -                   a-sher                      אשר
      by the LORD [’’]                     YHVH                     יהוה
                called                    qo-re                      קרא
               [“] Yes                      kee                       כי
                                        hin-neh                      הנה
                  days              bay-ya-meem                    בימים
              in those               ha-hem-mah                     ההמה
                  time                  u-va-et                     ובעת
           and at that                   ha-hee                     ההיא
                  when                   a-sher                      אשר
             I restore                  ʾa-shuv                     אשוב
                     -                       et                       את
        from captivity                  she-vut                     שבות
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
         I will gather          ve-qib-bats-tee                   וקבצתי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
   and bring them down         ve-ho-w-rad-teem                 והורדתים
                    to                       el                       אל
            the Valley                    e-meq                      עמק
        of Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
 I will enter into judg         ve-nish-pat-tee                  ונשפטתי
          against them                   im-mam                      עמם
                 There                     sham                       שם
            concerning                       al                       על
             My people                   am-mee                      עמי
        My inheritance         ve-na-cha-la-tee                   ונחלתי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  whom                   a-sher                      אשר
   they have scattered                piz-ze-ru                     פזרו
     among the nations             vag-go-w-yim                    בגוים
                    as                    ve-et                      ואת
               My land                  ar-tsee                     ארצי
       they divided up               chil-le-qu                     חלקו
                   for                    ve-el                      ואל
             My people                   am-mee                      עמי
             They cast                   yad-du                      ידו
                  lots                 go-w-ral                     גורל
         they bartered            vay-yit-te-nu                    ויתנו
                 a boy               hay-ye-led                     הילד
      for a prostitute             baz-zo-w-nah                    בזונה
                a girl           ve-hay-yal-dah                   והילדה
              and sold                ma-khe-ru                     מכרו
              for wine               vay-ya-yin                     ביין
              to drink              vay-yish-tu                    וישתו
                   Now                   ve-gam                      וגם
                  what                      mah                       מה
           do you have                   at-tem                      אתם
            against Me                      lee                       לי
                O Tyre                     tsor                       צר
                 Sidon            ve-tsee-do-wn                   וצידון
               and all                  ve-khol                      וכל
           the regions             ge-lee-lo-wt                   גלילות
        of Philistia ?               pe-la-shet                     פלשת
        a recompense ?               hag-ge-mul                    הגמול
               Are you                   at-tem                      אתם
             rendering          me-shal-le-meem                   משלמים
            against Me                    a-lay                      עלי
                    If                    ve-im                      ואם
             retaliate               go-me-leem                    גמלים
                   you                   at-tem                      אתם
            against Me                    a-lay                      עלי
        I will swiftly                      qal                       קל
          and speedily                me-he-rah                     מהרה
                return                  a-sheev                     אשיב
       your recompense              ge-mul-khem                    גמלכם
       upon your heads           be-ro-she-khem                   בראשכם
                   For                   a-sher                      אשר
             My silver                  kas-pee                     כספי
              and gold              u-ze-ha-vee                    וזהבי
              you took              le-qach-tem                    לקחתם
             treasures         u-ma-cha-mad-day                   ומחמדי
             My finest              hat-to-veem                    הטבים
       and carried off                ha-ve-tem                    הבאתם
       to your temples        le-he-khe-le-khem                 להיכליכם
            the people                  u-ve-ne                     ובני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         to the Greeks                  u-ve-ne                     ובני
         and Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              You sold              me-khar-tem                    מכרתם
                                         liv-ne                     לבני
                                 hay-ye-va-neem                   היונים
                    to                 le-ma-an                     למען
         send them far             har-chee-qam                   הרחיקם
                  from                    me-al                      מעל
        their homeland                ge-vu-lam                    גבולם
                Behold                  hin-nee                     הנני
     I will rouse them                me-ee-ram                    מעירם
                  from                      min                       מן
            the places             ham-ma-qo-wm                    המקום
              to which                   a-sher                      אשר
              you sold              me-khar-tem                    מכרתם
                  them                    o-tam                      אתם
                                       sham-mah                      שמה
         I will return         va-ha-shi-vo-tee                   והשבתי
       your recompense              ge-mul-khem                    גמלכם
       upon your heads           be-ro-she-khem                   בראשכם
           I will sell            u-ma-khar-tee                   ומכרתי
                     -                       et                       את
             your sons               be-ne-khem                    בניכם
                     -                    ve-et                      ואת
         and daughters          be-no-w-te-khem                  בנותיכם
        into the hands                   be-yad                      ביד
         of the people                    be-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
 and they will sell the            u-me-kha-rum                   ומכרום
      to the Sabeans —              lish-va-yim                   לשבאים
                    to                       el                       אל
              nation"                     go-w                      גוי
             a distant                ra-cho-wq                     רחוק
                Indeed                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            has spoken                  dib-ber                     דברס
              Proclaim                    qir-u                     קראו
                  this                      zot                      זאת
   among the nations :             bag-go-w-yim                    בגוים
             "Prepare               qad-de-shu                     קדשו
               for war              mil-cha-mah                    מלחמה
                 rouse                 ha-ee-ru                    העירו
        the mighty men        hag-gib-bo-w-reem                  הגבורים
               advance               yig-ge-shu                     יגשו
          and attack !                  ya-a-lu                     יעלו
               let all                      kol                       כל
               the men                   an-she                     אנשי
                of war          ham-mil-cha-mah                   המלחמה
                  Beat                   kot-tu                      כתו
       your plowshares               it-te-khem                    אתיכם
           into swords          la-cha-ra-vo-wt                   לחרבות
 and your pruning hooks     u-maz-me-ro-te-khem                ומזמרתיכם
           into spears             lir-ma-cheem                   לרמחים
          Let the weak             ha-chal-lash                     החלש
                   say                   yo-mar                     יאמר
            strong ! ’                gib-bo-wr                     גבור
              ‘ I [am]                    a-nee                      אני
               quickly                    u-shu                     עושו
                  Come                  va-vo-u                     ובאו
                   all                     khal                       כל
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
     {you} surrounding              mis-sa-veev                    מסביב
 and gather yourselves            ve-niq-ba-tsu                   ונקבצו
                     -                 sham-mah                      שמה
            Bring down                 han-chat                     הנחת
                O LORD                     YHVH                     יהוה
      Your mighty ones          gib-bo-w-re-kha                   גבוריך
             be roused                ye-o-w-ru                    יעורו
           and advance               ve-ya-a-lu                    ויעלו
       Let the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                    to                       el                       אל
            the Valley                    e-meq                      עמק
        of Jehoshaphat        ye-ho-wo-sha-phat                   יהושפט
                   for                      kee                       כי
                 there                     sham                       שם
       I will sit down                   e-shev                      אשב
              to judge                 lish-pot                     לשפט
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
         on every side              mis-sa-veev                    מסביב
                 Swing                 shil-chu                     שלחו
            the sickle                  mag-gal                      מגל
                   for                      kee                       כי
               is ripe                  va-shal                      בשל
           the harvest                 qa-tseer                     קציר
                  Come                     bo-u                      באו
    trample the grapes                    re-du                      רדו
                   for                      kee                       כי
               is full                 ma-le-ah                     מלאה
         the winepress                      gat                       גת
              overflow               he-shee-qu                    השיקו
         the wine vats              hay-qa-veem                   היקבים
               because                      kee                       כי
              is great                  rab-bah                      רבה
      their wickedness                 ra-a-tam                     רעתם
            Multitudes             ha-mo-w-neem                   המונים
            multitudes             ha-mo-w-neem                   המונים
         in the valley                 be-e-meq                     בעמק
         of decision !              he-cha-ruts                    החרוץ
                   For                      kee                       כי
               is near                 qa-ro-wv                     קרוב
               the Day                    yo-wm                      יום
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         in the valley                 be-e-meq                     בעמק
           of decision              he-cha-ruts                    החרוץ
               The sun                 she-mesh                      שמש
              and moon             ve-ya-re-ach                     וירח
        will grow dark                 qa-da-ru                     קדרו
         and the stars        ve-kho-w-kha-veem                  וכוכבים
      {will} no longer                 a-se-phu                     אספו
                 shine                na-ge-ham                     נגהם
              The LORD                  va-YHVH                    ויהוה
             from Zion          mits-tsee-yo-wn                    מציון
             will roar                  yish-ag                     ישאג
        from Jerusalem         u-mee-ru-sha-lim                 ומירושלם
             and raise                  yit-ten                      יתן
             His voice                  qo-w-lo                     קולו
          will tremble              ve-ra-a-shu                    ורעשו
                heaven               sha-ma-yim                     שמים
             and earth                va-a-rets                     וארץ
          But the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
      will be a refuge               ma-cha-seh                     מחסה
        for His people                 le-am-mo                     לעמו
          a stronghold                u-ma-o-wz                    ומעוז
        for the people                   liv-ne                     לבני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-he-khem                   אלהיכם
            who dwells                 sho-khen                      שכן
               in Zion            be-tsee-yo-wn                    בציון
              mountain                      har                       הר
               My holy                 qad-shee                     קדשי
               will be             ve-ha-ye-tah                    והיתה
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  holy                  qo-desh                      קדש
         by foreigners               ve-za-reem                    וזרים
                 never                       lo                       לא
         to be overrun                 ya-av-ru                    יעברו
                                            vah                       בה
                 again                     o-wd                     עודס
                   And                ve-ha-yah                     והיה
                   day                vay-yo-wm                     ביום
               in that                    ha-hu                     ההוא
             will drip               yit-te-phu                     יטפו
         the mountains               he-ha-reem                    ההרים
       with sweet wine                   a-sees                     עסיס
         and the hills        ve-hag-ge-va-o-wt                  והגבעות
             will flow              te-lakh-nah                    תלכנה
             with milk                  cha-lav                      חלב
                   All                  ve-khal                      וכל
           the streams                a-phee-qe                    אפיקי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              will run                ye-le-khu                     ילכו
            with water                   ma-yim                      מים
          and a spring                 u-ma-yan                    ומעין
        from the house                  mib-bet                     מבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             will flow                   ye-tse                      יצא
              to water              ve-hish-qah                    והשקה
                     -                       et                       את
            the Valley                  na-chal                      נחל
            of Acacias           hash-shit-teem                    השטים
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
              desolate              lish-ma-mah                    לשממה
           will become                  tih-yeh                     תהיה
              and Edom               ve-e-do-wm                    ואדום
              a desert               le-mid-bar                    למדבר
             wasteland               she-ma-mah                     שממה
                                        tih-yeh                     תהיה
 because of the violenc              me-cha-mas                     מחמס
    done to the people                    be-ne                      בני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
              in whose                   a-sher                      אשר
             they shed              sha-phe-khu                     שפכו
                 blood                      dam                       דם
              innocent                   na-qee                     נקיא
                  land               be-ar-tsam                    בארצם
             But Judah               vee-hu-dah                   ויהודה
                                     le-o-w-lam                    לעולם
 will be inhabited fore                 te-shev                      תשב
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
       from generation                 le-do-wr                     לדור
         to generation                 va-do-wr                     ודור
     For I will avenge            ve-niq-qe-tee                   ונקיתי
           their blood                   da-mam                      דמם
  which I have not yet                       lo                       לא
             avenged"               niq-qe-tee                    נקיתי
          For the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
                dwells                 sho-khen                      שכן
               in Zion            be-tsee-yo-wn                    בציון
                                               
Amos                                           
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
 [These are] the words                   div-re                     דברי
               of Amos                  a-mo-ws                     עמוס
                   who                   a-sher                      אשר
                   was                   ha-yah                      היה
 among the sheepherders          van-no-qe-deem                   בנקדים
            of Tekoa —            mit-te-qo-w-a                    מתקוע
                  what                   a-sher                      אשר
                he saw                  cha-zah                      חזה
            concerning                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
           in the days                   bee-me                     בימי
         [when] Uzziah                ʿu-zī-yah                     עזיה
            [was] king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                       u-vee-me                    ובימי
          and Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                   son                      ben                       בן
            of Jehoash                 yo-w-ash                     יואש
            [was] king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             two years            she-na-ta-yim                    שנתים
                before                  liph-ne                     לפני
        the earthquake                ha-ra-ash                     הרעש
             He said :               vay-yo-mar                    ויאמר
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
             from Zion               mi-tsī-yon                    מציון
                 roars                  yish-ag                     ישאג
        from Jerusalem         u-mee-ru-sha-lim                 ומירושלם
            and raises                  yit-ten                      יתן
             His voice                  qo-w-lo                     קולו
                 mourn               ve-a-ve-lu                    ואבלו
          the pastures                  ne-o-wt                     נאות
      of the shepherds                ha-ro-eem                    הרעים
             withers"               ve-ya-vesh                     ויבש
        and the summit                     rosh                      ראש
             of Carmel              hak-kar-mel                   הכרמלפ
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "For                       al                       על
                 three              she-lo-shah                     שלשה
        transgressions                   pish-e                     פשעי
           of Damascus               dam-me-seq                     דמשק
                  even                    ve-al                      ועל
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
            I will not                       lo                       לא
  revoke [My judgment]            a-shee-ven-nu                   אשיבנו
               because                       al                       על
         they threshed                  du-sham                     דושם
          with sledges         ba-cha-ru-tso-wt                   בחרצות
               of iron              hab-bar-zel                    הברזל
                     -                       et                       את
                Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
        So I will send         ve-shil-lach-tee                   ושלחתי
                  fire                      esh                       אש
        upon the house                   be-vet                     בבית
             of Hazael                cha-za-el                     חזאל
            to consume             ve-a-khe-lah                    ואכלה
          the citadels              ar-me-no-wt                   ארמנות
                    of                      ben                       בן
             Ben-hadad                   ha-dad                      הדד
     I will break down           ve-sha-var-tee                   ושברתי
             the gates               be-ree-ach                     בריח
           of Damascus               dam-me-seq                     דמשק
        I will cut off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
             the ruler               yo-wo-shev                     יושב
 of the Valley of Aven               mib-biq-at                    מבקעת
                                          a-ven                      און
 and the one who wields            ve-to-w-mekh                    ותומך
           the scepter                  she-vet                      שבט
          in Beth-eden                  mib-bet                     מבית
                                          e-den                      עדן
        will be exiled                 ve-ga-lu                     וגלו
            The people                       am                       עם
               of Aram                    a-ram                      ארם
              to Kir"                  qee-rah                     קירה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "For                       al                       על
                 three              she-lo-shah                     שלשה
        transgressions                   pish-e                     פשעי
               of Gaza                   az-zah                      עזה
                  even                    ve-al                      ועל
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
            I will not                       lo                       לא
  revoke [My judgment]            a-shee-ven-nu                   אשיבנו
               because                       al                       על
           they exiled             hag-lo-w-tam                   הגלותם
            population                   ga-lut                     גלות
               a whole               she-le-mah                     שלמה
  delivering [them] up              le-has-geer                   להסגיר
               to Edom               le-e-do-wm                    לאדום
        So I will send         ve-shil-lach-tee                   ושלחתי
                  fire                      esh                       אש
        upon the walls             be-cho-w-mat                    בחומת
               of Gaza                   az-zah                      עזה
            to consume             ve-a-khe-lah                    ואכלה
          its citadels           ar-me-no-te-ha                  ארמנתיה
        I will cut off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
             the ruler               yo-wo-shev                     יושב
             of Ashdod             me-ash-do-wd                   מאשדוד
 and the one who wields            ve-to-w-mekh                    ותומך
           the scepter                  she-vet                      שבט
           in Ashkelon          me-ash-qe-lo-wn                  מאשקלון
           I will turn      va-ha-shee-vo-w-tee                 והשיבותי
               My hand                   ya-dee                      ידי
               against                       al                       על
                 Ekron                 eq-ro-wn                    עקרון
         will perish"               ve-a-ve-du                    ואבדו
       and the remnant               she-e-reet                    שארית
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
                  says                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "For                       al                       על
                 three              she-lo-shah                     שלשה
        transgressions                   pish-e                     פשעי
               of Tyre                     tsor                       צר
                  even                    ve-al                      ועל
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
            I will not                       lo                       לא
  revoke [My judgment]            a-shee-ven-nu                   אשיבנו
               because                       al                       על
     they delivered up              has-gee-ram                   הסגירם
 congregation of exiles                  ga-lut                     גלות
               a whole               she-le-mah                     שלמה
               to Edom               le-e-do-wm                    לאדום
             and broke                    ve-lo                      ולא
                                      za-khe-ru                     זכרו
            a covenant                  be-reet                     ברית
        of brotherhood                  a-cheem                     אחים
        So I will send         ve-shil-lach-tee                   ושלחתי
                  fire                      esh                       אש
        upon the walls             be-cho-w-mat                    בחומת
               of Tyre                     tsor                       צר
            to consume             ve-a-khe-lah                    ואכלה
        its citadels"           ar-me-no-te-ha                 ארמנתיהפ
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "For                       al                       על
                 three              she-lo-shah                     שלשה
        transgressions                   pish-e                     פשעי
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
                  even                    ve-al                      ועל
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
            I will not                       lo                       לא
  revoke [My judgment]            a-shee-ven-nu                   אשיבנו
               because                       al                       על
            he pursued                ra-de-pho                     רדפו
        with the sword               va-che-rev                     בחרב
           his brother                   a-chee                     אחיו
           and stifled              ve-shi-chet                     ושחת
        all compassion               ra-cha-maw                    רחמיו
                 raged             vay-yit-roph                    ויטרף
           continually                    la-ad                      לעד
             his anger                    ap-po                      אפו
          and his fury              ve-ev-ra-to                   ועברתו
                flamed               she-ma-rah                     שמרה
           incessantly                 ne-tsach                      נצח
        So I will send         ve-shil-lach-tee                   ושלחתי
                  fire                      esh                       אש
            upon Teman                be-te-man                    בתימן
            to consume             ve-a-khe-lah                    ואכלה
          the citadels              ar-me-no-wt                   ארמנות
           of Bozrah"                 bats-rah                    בצרהפ
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "For                       al                       על
                 three              she-lo-shah                     שלשה
        transgressions                   pish-e                     פשעי
      of the Ammonites                    ve-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                  even                    ve-al                      ועל
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
            I will not                       lo                       לא
  revoke [My judgment]            a-shee-ven-nu                   אשיבנו
               because                       al                       על
      they ripped open                   biq-am                     בקעם
          the pregnant                 ha-ro-wt                     הרות
       women of Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
           in order to                 le-ma-an                     למען
               enlarge                har-cheev                    הרחיב
                     -                       et                       את
       their territory                ge-vu-lam                    גבולם
      So I will kindle         ve-hits-tsat-tee                    והצתי
                a fire                      esh                       אש
          in the walls             be-cho-w-mat                    בחומת
             of Rabbah                  rab-bah                      רבה
            to consume             ve-a-khe-lah                    ואכלה
          its citadels         ar-me-no-w-te-ha                 ארמנותיה
        amid war cries                bit-ru-ah                   בתרועה
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
             of battle              mil-cha-mah                    מלחמה
    and a violent wind                 be-sa-ar                     בסער
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
            of tempest                  su-phah                     סופה
               will go               ve-ha-lakh                     והלך
            Their king                  mal-kam                     מלכם
          into exile —             bag-go-w-lah                    בגולה
                    he                       hu                      הוא
       and his princes                ve-sa-raw                    ושריו
            together"                 yach-daw                     יחדו
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "For                       al                       על
                 three              she-lo-shah                     שלשה
        transgressions                   pish-e                     פשעי
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
                  even                    ve-al                      ועל
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
            I will not                       lo                       לא
  revoke [My judgment]            a-shee-ven-nu                   אשיבנו
               because                       al                       על
             he burned                sa-re-pho                     שרפו
             the bones                ats-mo-wt                    עצמות
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Edom’s                  e-do-wm                     אדום
               to lime                 las-seed                     לשיד
        So I will send         ve-shil-lach-tee                   ושלחתי
                  fire                      esh                       אש
          against Moab               be-mo-w-av                    במואב
            to consume             ve-a-khe-lah                    ואכלה
          the citadels              ar-me-no-wt                   ארמנות
            of Kerioth         haq-qe-ree-yo-wt                   הקריות
              will die                    u-met                      ומת
             in tumult              be-sha-o-wn                    בשאון
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
        amid war cries                bit-ru-ah                   בתרועה
         and the sound                 be-qo-wl                     בקול
     of the ram’s horn               sho-w-phar                     שופר
        I will cut off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
             the ruler               sho-w-phet                     שופט
             of [Moab]              miq-qir-bah                    מקרבה
                   all                  ve-khal                      וכל
         the officials                 sa-re-ha                     שריה
              and kill               e-he-ro-wg                    אהרוג
            with him"                    im-mo                      עמו
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "For                       al                       על
                 three              she-lo-shah                     שלשה
        transgressions                   pish-e                     פשעי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                  even                    ve-al                      ועל
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
            I will not                       lo                       לא
  revoke [My judgment]            a-shee-ven-nu                   אשיבנו
               because                       al                       על
           they reject                 ma-o-sam                     מאסם
                     -                       et                       את
               the Law                 to-w-rat                     תורת
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          His statutes              ve-chuq-qaw                    וחקיו
              and fail                       lo                       לא
               to keep                sha-ma-ru                     שמרו
   they are led astray               vay-yat-um                   ויתעום
           by the lies               kiz-ve-hem                   כזביהם
              in which                   a-sher                      אשר
                walked                ha-le-khu                     הלכו
         their fathers               a-vo-w-tam                    אבותם
                                   a-cha-re-hem                   אחריהם
        So I will send         ve-shil-lach-tee                   ושלחתי
                  fire                      esh                       אש
            upon Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
            to consume             ve-a-khe-lah                    ואכלה
          the citadels              ar-me-no-wt                   ארמנות
        of Jerusalem"            ye-ru-sha-lim                  ירושלםפ
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "For                       al                       על
                 three              she-lo-shah                     שלשה
        transgressions                   pish-e                     פשעי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  even                    ve-al                      ועל
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
            I will not                       lo                       לא
  revoke [My judgment]            a-shee-ven-nu                   אשיבנו
               because                       al                       על
             they sell                 mikh-ram                     מכרם
            for silver              bak-ke-seph                     בכסף
         the righteous                tsad-deeq                     צדיק
         and the needy              ve-ev-yo-wn                   ואביון
                   for                 ba-a-vur                    בעבור
     a pair of sandals              na-a-la-yim                    נעלים
          They trample         hash-sho-a-pheem                   השאפים
                 as on                       al                       על
              the dust                   a-phar                      עפר
          of the earth                   e-rets                      ארץ
          on the heads                  be-rosh                     בראש
           of the poor                 dal-leem                     דלים
      out of their way               ve-de-rekh                     ודרך
             the needy                a-na-veem                    ענוים
             they push                   yat-tu                      יטו
                 A man                  ve-eesh                     ואיש
        and his father                 ve-a-vee                    ואביו
   have relations with                ye-le-khu                     ילכו
                                             el                       אל
         the same girl             han-na-a-rah                    הנערה
                and so                 le-ma-an                     למען
               profane                 chal-lel                      חלל
                     -                       et                       את
                  name                     shem                       שם
               My holy                 qad-shee                     קדשי
                    on                    ve-al                      ועל
              garments               be-ga-deem                    בגדים
       taken in pledge              cha-vu-leem                    חבלים
         They lie down                   yat-tu                      יטו
                beside                   e-tsel                      אצל
                 every                      kal                       כל
                 altar               miz-be-ach                     מזבח
                  wine                   ve-yen                     ויין
 obtained through fines              a-nu-sheem                   ענושים
            they drink                  yish-tu                     ישתו
      And in the house                      bet                      בית
          of their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
        Yet [it was] I             ve-a-no-khee                    ואנכי
         who destroyed             hish-mad-tee                   השמדתי
                     -                       et                       את
           the Amorite              ha-e-mo-ree                    האמרי
           before them            mip-pe-ne-hem                   מפניהם
                though                   a-sher                      אשר
            his height                ke-go-vah                     כגבה
            the cedars                a-ra-zeem                    ארזים
      was like that of                 ga-ve-ho                     גבהו
             as strong               ve-cha-son                     וחסן
            and he was                       hu                      הוא
           as the oaks          ka-al-lo-w-neem                  כאלונים
       Yet I destroyed              va-ash-meed                   ואשמיד
             his fruit                   pir-yo                     פריו
                 above                mim-ma-al                     ממעל
         and his roots           ve-sha-ra-shaw                   ושרשיו
                 below              mit-ta-chat                     מתחת
                 And I             ve-a-no-khee                    ואנכי
               brought              he-e-le-tee                   העליתי
                you up                  et-khem                     אתכם
         from the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
               and led              va-o-w-lekh                    ואולך
                   you                  et-khem                     אתכם
     in the wilderness              bam-mid-bar                    במדבר
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
 that you might take po              la-re-shet                     לרשת
                     -                       et                       את
           of the land                   e-rets                      ארץ
        of the Amorite              ha-e-mo-ree                    האמרי
           I raised up                va-a-qeem                    ואקים
        from your sons           mib-be-ne-khem                   מבניכם
              prophets              lin-vee-eem                  לנביאים
   from your young men     u-mib-ba-chu-re-khem                ומבחוריכם
         and Nazirites              lin-zi-reem                   לנזרים
                  true                   ha-aph                      האף
                   not                       en                      אין
               Is this                      zot                      זאת
            O children                    be-ne                      בני
         of Israel ?"                yis-ra-el                    ישראל
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 drink              vat-tash-qu                    ותשקו
                     -                       et                       את
 "But you made the Naz          han-ne-zi-reem                   הנזרים
                  wine                   ya-yin                      יין
                                          ve-al                      ועל
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
         and commanded             tsiw-vee-tem                    צויתם
                                         le-mor                     לאמר
                   not                       lo                       לא
           to prophesy              tin-na-ve-u                    תנבאו
                Behold                  hin-neh                      הנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
 am about to crush you                   me-eeq                     מעיק
         in your place             tach-te-khem                   תחתיכם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
                [with]                   ta-eeq                     תעיק
                a cart              ha-a-ga-lah                    העגלה
                  full                ham-le-ah                    המלאה
                    of                      lah                       לה
                 grain                   a-meer                     עמיר
             will fail                 ve-a-vad                     ואבד
                Escape                 ma-no-ws                     מנוס
             the swift                  miq-qal                      מקל
            the strong               ve-cha-zaq                     וחזק
              will not                       lo                       לא
               prevail               ye-am-mets                     יאמץ
       by his strength                   ko-cho                      כחו
        and the mighty             ve-gib-bo-wr                    וגבור
              will not                       lo                       לא
                  save               ye-mal-let                     ימלט
              his life                 naph-sho                     נפשו
            The archer               ve-to-phes                     ותפש
                                    haq-qe-shet                     הקשת
              will not                       lo                       לא
      stand his ground                 ya-a-mod                     יעמד
             the fleet                   ve-qal                      וקל
               of foot               be-rag-law                   ברגליו
              will not                       lo                       לא
                escape               ye-mal-let                     ימלט
      and the horseman               ve-ro-khev                     ורכב
                                        has-sus                     הסוס
              will not                       lo                       לא
                  save               ye-mal-let                     ימלט
              his life                 naph-sho                     נפשו
      Even the bravest              ve-am-meets                    ואמיץ
                   men                   lib-bo                      לבו
             of mighty        bag-gib-bo-w-reem                  בגבורים
                 naked                  a-ro-wm                     ערום
             will flee                   ya-nus                     ינוס
                 day"                bay-yo-wm                     ביום
               on that                    ha-hu                     ההוא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  Hear                   shim-u                     שמעו
                     -                       et                       את
                  word               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  that                   a-sher                      אשר
            has spoken                  dib-ber                      דבר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           against you                a-le-khem                    עליכם
            O children                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
               against                       al                       על
             the whole                      kal                       כל
                family         ham-mish-pa-chah                   המשפחה
                  that                   a-sher                      אשר
          I brought up              he-e-le-tee                   העליתי
       out of the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                     :                   le-mor                     לאמר
                "Only                      raq                       רק
                   you                  et-khem                     אתכם
          have I known                ya-da-tee                    ידעתי
              from all                  mik-kol                      מכל
          the families           mish-pe-cho-wt                   משפחות
          of the earth              ha-a-da-mah                    האדמה
             therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
         I will punish                  eph-qod                     אפקד
                   you                a-le-khem                    עליכם
                     -                       et                       את
               for all                      kal                       כל
     your iniquities"          a-wo-no-te-khem                  עונתיכם
                  walk             ha-ye-le-khu                    הילכו
               Can two               she-na-yim                     שנים
              together                 yach-daw                     יחדו
               without                  bil-tee                     בלתי
                                             im                       אם
 agreeing [where to go]               no-w-a-du                    נועדו
                  roar               ha-yish-ag                    הישאג
           Does a lion                   ar-yeh                     אריה
         in the forest                bay-ya-ar                     ביער
                prey ?               ve-te-reph                     וטרף
        when he has no                       en                      אין
                                             lo                       לו
                 growl               ha-yit-ten                     היתן
     Does a young lion                 ke-pheer                     כפיר
                                        qo-w-lo                     קולו
            in his den           mim-me-o-na-to                   ממענתו
             nothing ?                  bil-tee                     בלתי
                    if                       im                       אם
         he has caught                  la-khad                      לכד
                  land               ha-tip-pol                     התפל
           Does a bird               tsip-po-wr                     צפור
                    in                       al                       על
               a snare                     pach                       פח
                     -                ha-a-rets                     הארץ
                  bait              u-mo-w-qesh                    ומוקש
              where no                       en                      אין
      [has been set] ?                      lah                       לה
                spring              ha-ya-a-leh                    היעלה
           Does a trap                     pach                       פח
                  from                      min                       מן
            the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
           when it has             ve-la-kho-wd                    ולכוד
               nothing                       lo                       לא
            to catch ?                yil-ko-wd                    ילכוד
                    If                       im                       אם
                sounds                yit-ta-qa                     יתקע
          a ram’s horn               sho-w-phar                     שופר
             in a city                   be-eer                     בעיר
         do the people                    ve-am                      ועם
                   not                       lo                       לא
             tremble ?             ye-che-ra-du                    יחרדו
                    If                       im                       אם
                 comes                  tih-yeh                     תהיה
              calamity                    ra-ah                      רעה
             to a city                   be-eer                     בעיר
              the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
               has not                       lo                       לא
           caused it ?                    a-sah                      עשה
                Surely                      kee                       כי
               nothing                       lo                       לא
                  does                 ya-a-seh                     יעשה
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                                         da-var                      דבר
               without                      kee                       כי
                                             im                       אם
             revealing                   ga-lah                      גלה
              His plan                  so-w-do                     סודו
                    to                       el                       אל
          His servants                 a-va-daw                    עבדיו
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
              The lion                   ar-yeh                     אריה
          has roared —                   sha-ag                      שאג
                   who                      mee                       מי
              will not                       lo                       לא
                fear ?                   yee-ra                     יירא
              The Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
          has spoken —                  dib-ber                      דבר
                   who                      mee                       מי
              will not                       lo                       לא
            prophesy ?                yin-na-ve                     ינבא
              Proclaim               hash-mee-u                   השמיעו
                    to                       al                       על
          the citadels              ar-me-no-wt                   ארמנות
             of Ashdod             be-ash-do-wd                   באשדוד
                and to                    ve-al                      ועל
          the citadels              ar-me-no-wt                   ארמנות
                     -                be-e-rets                     בארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                     :                 ve-im-ru                    ואמרו
            "Assemble              he-a-se-phu                    האספו
                    on                       al                       על
         the mountains                    ha-re                      הרי
            of Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
                   see                   u-re-u                     וראו
                unrest                me-hu-mot                    מהומת
             the great                rab-bo-wt                     רבות
           in the city             be-to-w-khah                    בתוכה
 and the acts of oppres           va-a-shu-qeem                  ועשוקים
        in her midst"               be-qir-bah                    בקרבה
                   not                    ve-lo                      ולא
       "For they know                  ya-de-u                     ידעו
             how to do                  a-so-wt                     עשות
               right"              ne-kho-chah                     נכחה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       "They store up            ha-o-wts-reem                  האוצרים
              violence                  cha-mas                      חמס
       and destruction                  va-shod                      ושד
   in their citadels"     be-ar-me-no-w-te-hem              בארמנותיהםפ
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
            "An enemy                     tsar                       צר
         will surround                u-se-veev                    וסביב
              the land                ha-a-rets                     הארץ
     he will pull down              ve-ho-w-rid                    והורד
                                       mim-mekh                      ממך
      your strongholds                  uz-zekh                      עזך
           and plunder             ve-na-voz-zu                    ונבזו
       your citadels"       ar-me-no-w-ta-yikh                 ארמנותיך
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  "As                ka-a-sher                     כאשר
              snatches               yats-tseel                     יציל
          the shepherd                 ha-ro-eh                     הרעה
        from the mouth                  mip-pee                      מפי
           of the lion                 ha-a-ree                     הארי
                   two                   she-te                      שתי
                  legs             khe-ra-a-yim                    כרעים
                    or                        o                       או
               a piece                   ve-dal                      בדל
             of an ear                    o-zen                      אזן
                    so                      ken                       כן
       will be rescued            yin-na-tse-lu                    ינצלו
        the Israelites                    be-ne                      בני
                                      yis-ra-el                    ישראל
              dwelling          hay-yo-she-veem                   הישבים
            in Samaria          be-sho-me-ro-wn                   בשמרון
 [having just] the corn                 biph-at                     בפאת
              of a bed                  mit-tah                      מטה
        or the cushion            u-vid-me-sheq                   ובדמשק
            of a couch                    a-res                      ערש
                  Hear                   shim-u                     שמעו
           and testify              ve-ha-ee-du                   והעידו
     against the house                   be-vet                     בבית
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
              of Hosts         hats-tse-va-o-wt                   הצבאות
                     -                      kee                       כי
            On the day                 be-yo-wm                     ביום
              I punish                pa-qe-dee                     פקדי
 for their transgressio                 phish-e                     פשעי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                                          a-law                     עליו
 I will visit [destruct           u-pha-qad-tee                   ופקדתי
                    on                       al                       על
            the altars            miz-be-cho-wt                   מזבחות
                    of                      bet                      בית
                Bethel                       el                       אל
       will be cut off              ve-nig-de-u                   ונגדעו
             the horns                qar-no-wt                    קרנות
          of the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
    and they will fall             ve-na-phe-lu                    ונפלו
         to the ground                la-a-rets                     לארץ
      I will tear down            ve-hik-ke-tee                   והכיתי
                 house                      vet                      בית
            the winter              ha-cho-reph                     החרף
            along with                       al                       על
                 house                      bet                      בית
            the summer              haq-qa-yits                     הקיץ
      will also perish               ve-a-ve-du                    ואבדו
            the houses                   bat-te                      בתי
              of ivory                hash-shen                      השן
 will come to an end"                ve-sa-phu                     וספו
                houses                 bat-teem                     בתים
         and the great                 rab-beem                     רבים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  Hear                   shim-u                     שמעו
                  word               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
              you cows                 pa-ro-wt                     פרות
             of Bashan              hab-ba-shan                     הבשן
                     -                   a-sher                      אשר
              on Mount                   be-har                      בהר
               Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
 you women who oppress           ha-o-she-qo-wt                   העשקות
              the poor                 dal-leem                     דלים
             and crush         ha-ro-tse-tso-wt                   הרצצות
             the needy             ev-yo-w-neem                  אביונים
               who say              ha-o-me-rot                    האמרת
      to your husbands           la-a-do-ne-hem                  לאדניהם
            "Bring us                ha-vee-ah                    הביאה
       more to drink"              ve-nish-teh                    ונשתה
             has sworn                  nish-ba                     נשבע
              The Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
     by His holiness :             be-qa-de-sho                    בקדשו
                                            kee                       כי
              "Behold                  hin-neh                      הנה
              the days                  ya-meem                     ימים
            are coming                   ba-eem                     באים
                                      a-le-khem                    עליכם
 when you will be taken               ve-nis-sa                     ונשא
                     -                  et-khem                     אתכם
            with hooks            be-tsin-no-wt                    בצנות
    and your posterity     ve-a-cha-ree-te-khen                 ואחריתכן
                  with             be-see-ro-wt                   בסירות
             fishhooks                   du-gah                     דוגה
 [through] broken [wall          u-phe-ra-tseem                   ופרצים
       You will go out               te-tse-nah                    תצאנה
              each one                 ish-shah                      אשה
 straight ahead of her                  neg-dah                     נגדה
 and you will be cast o     ve-hish-lakh-te-nah                 והשלכתנה
       toward Harmon"          ha-har-mo-w-nah                  ההרמונה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  "Go                     bo-u                      באו
                                            vet                      בית
             to Bethel                       el                       אל
        and transgress                u-phish-u                    ופשעו
           at Gilgal !              hag-gil-gal                    הגלגל
             even more                   har-bu                     הרבו
                 rebel               liph-sho-a                     לפשע
                 Bring              ve-ha-vee-u                   והביאו
         every morning               lab-bo-qer                     לבקר
       your sacrifices             ziv-che-khem                   זבחיכם
           every three             lish-lo-shet                    לשלשת
                  days                  ya-meem                     ימים
           your tithes         ma-se-ro-te-khem                 מעשרתיכם
                 Offer               ve-qat-ter                     וקטר
        leavened bread              me-cha-mets                     מחמץ
   as a thank offering                 to-w-dah                     תודה
            and loudly                 ve-qir-u                    וקראו
 your freewill offering             ne-da-vo-wt                    נדבות
              proclaim               hash-mee-u                   השמיעו
                   For                      kee                       כי
          that is what                     khen                       כן
          love to do"                a-hav-tem                    אהבתם
        [you] children                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                   "-                   ve-gam                      וגם
                     I                    a-nee                      אני
                 beset               na-tat-tee                     נתתי
                                        la-khem                      לכם
        with cleanness                niq-yo-wn                    נקיון
              of teeth              shin-na-yim                     שנים
                   all                  be-khal                      בכל
           your cities                a-re-khem                    עריכם
             with lack               ve-cho-ser                     וחסר
              of bread                  le-chem                      לחם
               and all                  be-khol                      בכל
            your towns       me-qo-w-mo-te-khem                 מקומתיכם
       yet you did not                    ve-lo                      ולא
                return                 shav-tem                     שבתם
               to Me"                    a-day                      עדי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  also                   ve-gam                      וגם
                   "I                a-no-khee                     אנכי
              withheld                ma-na-tee                    מנעתי
              from you                  mik-kem                      מכם
                     -                       et                       את
              the rain              hag-ge-shem                     הגשם
                  away                  be-o-wd                     בעוד
                 three              she-lo-shah                     שלשה
                months             cho-da-sheem                    חדשים
  when the harvest was             laq-qa-tseer                    לקציר
           I sent rain           ve-him-tar-tee                  והמטרתי
                    on                       al                       על
                  city                      eer                      עיר
                   one                   e-chat                      אחת
                  from                    ve-al                      ועל
                                            eer                      עיר
               another                   a-chat                      אחת
          but withheld                       lo                       לא
                  [it]                  am-teer                    אמטיר
                 field                 chel-qah                     חלקה
                   One                   a-chat                      אחת
         received rain               tim-ma-ter                     תמטר
               another              ve-chel-qah                    וחלקה
                     -                   a-sher                      אשר
               without                       lo                       לא
                  rain                 tam-teer                    תמטיר
                                        a-le-ha                     עליה
              withered                 tee-vash                     תיבש
      People staggered                  ve-na-u                     ונעו
                                     she-ta-yim                     שתים
                                       sha-losh                      שלש
             from city                   a-reem                     ערים
                    to                       el                       אל
                  city                      eer                      עיר
                                         a-chat                      אחת
              to drink               lish-to-wt                    לשתות
             for water                   ma-yim                      מים
     but they were not                    ve-lo                      ולא
             satisfied                 yis-ba-u                    ישבעו
       yet you did not                    ve-lo                      ולא
                return                 shav-tem                     שבתם
               to Me"                    a-day                      עדי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            "I struck               hik-ke-tee                    הכיתי
                     -                  et-khem                     אתכם
       you with blight      bash-shid-da-pho-wn                   בשדפון
            and mildew        u-vay-ye-ra-qo-wn                  ובירקון
       in your growing                har-bo-wt                    הרבות
               gardens         gan-no-w-te-khem                  גנותיכם
         and vineyards          ve-khar-me-khem                  וכרמיכם
              your fig           u-te-e-ne-khem                  ותאניכם
       and olive trees            ve-ze-te-khem                  וזיתיכם
              devoured                  yo-khal                     יאכל
            the locust               hag-ga-zam                     הגזם
       yet you did not                    ve-lo                      ולא
                return                 shav-tem                     שבתם
               to Me"                    a-day                      עדי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "I sent            shil-lach-tee                    שלחתי
             among you                  va-khem                      בכם
               plagues                   de-ver                      דבר
            like those               be-de-rekh                     בדרך
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
              I killed               ha-rag-tee                    הרגתי
        with the sword               va-che-rev                     בחרב
        your young men           ba-chu-re-khem                  בחוריכם
            along with                       im                       עם
         your captured                  she-vee                      שבי
                horses               su-se-khem                   סוסיכם
              I filled               va-a-a-leh                    ואעלה
       with the stench                   be-osh                      באש
          of your camp           ma-cha-ne-khem                   מחניכם
         your nostrils          u-ve-ap-pe-khem                   ובאפכם
       yet you did not                    ve-lo                      ולא
                return                 shav-tem                     שבתם
               to Me"                    a-day                      עדי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 "Some of you I overth            ha-phakh-tee                    הפכתי
                                        va-khem                      בכם
        as I overthrew           ke-mah-pe-khat                   כמהפכת
                                      e-lo-heem                    אלהים
                     -                       et                       את
                 Sodom                   se-dom                      סדם
                     -                    ve-et                      ואת
          and Gomorrah                 a-mo-rah                     עמרה
          and you were               vat-tih-yu                    ותהיו
      like a firebrand                    ke-ud                     כאוד
              snatched                muts-tsal                      מצל
          from a blaze              mis-rē-phah                    משרפה
       yet you did not                    ve-lo                      ולא
                return                 shav-tem                     שבתם
               to Me"                    a-day                      עדי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           "Therefore                  la-khen                      לכן
          that is what                      koh                       כה
             I will do                  e-e-seh                     אעשה
                to you                   le-kha                       לך
              O Israel                yis-ra-el                    ישראל
             and since                    e-qev                      עקב
                                            kee                       כי
                  this                      zot                      זאת
             I will do                  e-e-seh                     אעשה
                to you                     lakh                       לך
               prepare                hik-ko-wn                     הכון
               to meet                  liq-rat                    לקראת
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
            O Israel !                yis-ra-el                    ישראל
                   For                      kee                       כי
                behold                  hin-neh                      הנה
          He who forms                yo-w-tser                     יוצר
         the mountains                  ha-reem                     הרים
           who creates                  u-vo-re                     וברא
              the wind                   ru-ach                      רוח
           and reveals               u-mag-geed                    ומגיד
                to man                 le-a-dam                     לאדם
                     -                      mah                       מה
          His thoughts                   se-cho                      שחו
             who turns                    o-seh                      עשה
              the dawn                 sha-char                      שחר
           to darkness                   e-phah                     עיפה
           and strides               ve-do-rekh                     ודרך
                    on                       al                       על
           the heights                 ba-mo-te                     במתי
        of the earth —                   a-rets                      ארץ
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
         is His name"                   she-mo                     שמוס
                  Hear                   shim-u                     שמעו
                     -                       et                       את
                  word               had-da-var                     הדבר
                  this                  haz-zeh                      הזה
                  this                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
               take up                    no-se                      נשא
         against you :                a-le-khem                    עליכם
           lamentation                  qee-nah                     קינה
               O house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           "Fallen is               na-phe-lah                     נפלה
                 never                       lo                       לא
                 again               to-w-seeph                    תוסיף
               to rise                      qum                      קום
                Virgin                be-tu-lat                    בתולת
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
    She lies abandoned              nit-te-shah                     נטשה
                    on                       al                       על
              her land                ad-ma-tah                    אדמתה
               with no                       en                      אין
 one to raise her up"               me-qee-mah                    מקימה
          This is what                      kee                       כי
                                           khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
            "The city                   ha-eer                     העיר
      that marches out              hay-yo-tset                    היצאת
     a thousand strong                   e-leph                      אלף
                return                 tash-eer                    תשאיר
 will only see a hundre                   me-ah                      מאה
 and the one that march        ve-hay-yo-w-tset                  והיוצאת
      a hundred strong                    me-ah                      מאה
                  left                 tash-eer                    תשאיר
     will have but ten                 a-sa-rah                     עשרה
          in the house                   le-vet                     לבית
           of Israel"                yis-ra-el                   ישראלס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          to the house                   le-vet                     לבית
           of Israel :                yis-ra-el                    ישראל
             "Seek Me              dir-shu-nee                   דרשוני
            and live !                  wich-yu                     וחיו
                Do not                    ve-al                      ואל
                  seek               tid-re-shu                    תדרשו
                                            bet                      בית
                Bethel                       el                       אל
             to Gilgal           ve-hag-gil-gal                   והגלגל
                do not                       lo                       לא
                 or go                  ta-vo-u                     תבאו
                                        u-ve-er                     ובאר
          to Beersheba                   she-va                      שבע
                                             lo                       לא
               journey               ta-a-vo-ru                    תעברו
                   for                      kee                       כי
                Gilgal              hag-gil-gal                    הגלגל
           will surely                   ga-loh                      גלה
         go into exile                  yig-leh                     יגלה
                                          u-vet                     ובית
            and Bethel                       el                       אל
             will come                  yih-yeh                     יהיה
            to nothing                 le-a-ven                     לאון
                  Seek                  dir-shu                     דרשו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              and live                  wich-yu                     וחיו
                    or                      pen                       פן
         He will sweep                yits-lach                     יצלח
             like fire                   ka-esh                      כאש
     through the house                      bet                      בית
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
 it will devour everyth            ve-a-khe-lah                    ואכלה
           with no one                    ve-en                     ואין
      to extinguish it              me-khab-beh                     מכבה
                                         le-vet                     לבית
             at Bethel                       el                       אל
 There are those who tu         ha-ho-phe-kheem                   ההפכים
         into wormwood              le-la-a-nah                    ללענה
               justice                 mish-pat                     משפט
         righteousness             u-tse-da-qah                    וצדקה
         to the ground                la-a-rets                     לארץ
              and cast              hin-nee-chu                    הניחו
           He who made                    o-seh                      עשה
          the Pleiades                 khee-mah                     כימה
             and Orion               u-khe-seel                    וכסיל
             who turns              ve-ho-phekh                     והפך
             into dawn               lab-bo-qer                     לבקר
              darkness              tsal-ma-vet                    צלמות
                   day                 ve-yo-wm                     ויום
            into night                  lay-lah                     לילה
           and darkens              hech-sheekh                    החשיך
           who summons              haq-qo-w-re                    הקורא
            the waters                    le-me                      למי
            of the sea                  hay-yam                      הים
        and pours them         vay-yish-pe-khem                   וישפכם
                  over                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
        of the earth —                ha-a-rets                     הארץ
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         is His name —                   she-mo                     שמוס
            He flashes             ham-mav-leeg                   המבליג
           destruction                     shod                       שד
                    on                       al                       על
            the strong                       az                       עז
          so that fury                  ve-shod                      ושד
                  upon                       al                       על
        the stronghold                 miv-tsar                     מבצר
                 comes                  ya-vo-w                     יבוא
 There are those who ha                 sa-ne-u                     שנאו
           in the gate              vash-sha-ar                     בשער
  the one who reproves            mo-w-khee-ach                    מוכיח
            who speaks                ve-do-ver                     ודבר
        with integrity                  ta-meem                     תמים
       and despise him               ye-ta-e-vu                    יתעבו
             Therefore                  la-khen                      לכן
               because                    ya-an                      יען
           you trample          bo-wo-shas-khem                   בושסכם
                    on                       al                       על
              the poor                      dal                       דל
                 a tax                 u-mas-at                    ומשאת
              of grain                      bar                       בר
             and exact                  tiq-chu                     תקחו
              from him               mim-men-nu                     ממנו
   in the stone houses                   bat-te                      בתי
                                        ga-zeet                     גזית
        you have built               be-nee-tem                    בניתם
        you will never                    ve-lo                      ולא
                  live                te-she-vu                     תשבו
                                            vam                       בם
             vineyards                   kar-me                     כרמי
         from the lush                  che-med                      חמד
      you have planted                ne-ta-tem                    נטעתם
        you will never                    ve-lo                      ולא
                 drink                  tish-tu                     תשתו
                     -                       et                       את
              the wine                   ye-nam                     יינם
                   For                      kee                       כי
         I know [that]                ya-da-tee                    ידעתי
              are many                 rab-beem                     רבים
   your transgressions              pish-e-khem                   פשעיכם
          are numerous            va-a-tsu-meem                   ועצמים
         and your sins          chat-to-te-khem                  חטאתיכם
           You oppress                tso-re-re                     צררי
         the righteous                tsad-deeq                     צדיק
             by taking                lo-qe-che                     לקחי
                bribes                 kho-pher                      כפר
 {you deprive} the poor         ve-ev-yo-w-neem                 ואביונים
           in the gate              bash-sha-ar                     בשער
            of justice                   hit-tu                      הטו
             Therefore                  la-khen                      לכן
           the prudent             ham-mas-keel                   המשכיל
                 times                    ba-et                      בעת
               in such                   ha-hee                     ההיא
           keep silent                  yid-dom                      ידם
                   for                      kee                       כי
              the days                       et                       עת
              are evil                    ra-ah                      רעה
                                            hee                      היא
                  Seek                  dir-shu                     דרשו
                  good                    to-wv                      טוב
                   not                    ve-al                      ואל
                  evil                       ra                       רע
               so that                 le-ma-an                     למען
          you may live                  tich-yu                     תחיו
               will be                  vee-hee                     ויהי
                                           khen                       כן
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
              with you               it-te-khem                     אתכם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
      you have claimed                a-mar-tem                    אמרתם
                  Hate                    sin-u                     שנאו
                  evil                       ra                       רע
              and love               ve-e-he-vu                    ואהבו
                  good                    to-wv                      טוב
             establish          ve-hats-tsee-gu                   והציגו
           in the gate              vash-sha-ar                     בשער
               justice                 mish-pat                     משפט
               Perhaps                    u-lay                     אולי
      will be gracious               ye-che-nan                     יחנן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
        to the remnant               she-e-reet                    שארית
           of Joseph"                yo-w-seph                    יוסףס
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                in all                  be-khal                      בכל
    the public squares             re-cho-vo-wt                    רחבות
 "There will be wailin                 mis-ped                     מספד
                in all                u-ve-khal                     ובכל
           the streets               chu-tso-wt                    חוצות
          and cries of                 yo-me-ru                    יאמרו
              ‘ Alas !                       ho                       הו
               Alas !’                       ho                       הו
      will be summoned               ve-qa-re-u                    וקראו
            The farmer                   ik-kar                      אכר
                    to                       el                       אל
                 mourn                    e-vel                      אבל
                  wail                u-mis-ped                    ומספד
                    to                       el                       אל
      and the mourners                  yo-wd-e                    יודעי
                                         ne-hee                      נהי
                in all                u-ve-khal                     ובכל
         the vineyards               ke-ra-meem                    כרמים
 There will be wailing                  mis-ped                     מספד
                   for                      kee                       כי
           I will pass                  e-e-vor                     אעבר
  through your midst"            be-qir-be-kha                    בקרבך
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   Woe                     ho-w                      הוי
   to you who long for          ham-mit-aw-veem                  המתאוים
                     -                       et                       את
               the Day                    yo-wm                      יום
         of the LORD !                     YHVH                     יהוה
                  What                  lam-mah                      למה
                                            zeh                       זה
          be for you ?                  la-khem                      לכם
          will the Day                    yo-wm                      יום
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          It [will be]                       hu                      הוא
              darkness                cho-shekh                      חשך
               and not                    ve-lo                      ולא
                 light                     o-wr                      אור
       It will be like                ka-a-sher                     כאשר
             who flees                   ya-nus                     ינוס
                 a man                     eesh                      איש
                  from                mip-pe-ne                     מפני
                a lion                 ha-a-ree                     הארי
     only to encounter               u-phe-ga-o                    ופגעו
                a bear                  had-dov                      הדב
         or who enters                     u-va                      ובא
             his house               hab-ba-yit                     הבית
             and rests               ve-sa-makh                     וסמך
              his hand                    ya-do                      ידו
               against                       al                       על
              the wall                 haq-qeer                     הקיר
     only to be bitten             u-ne-sha-kho                    ונשכו
            by a snake             han-na-chash                     הנחש
              Will not                    ha-lo                      הלא
           be darkness                cho-shekh                      חשך
               the Day                    yo-wm                      יום
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               and not                    ve-lo                      ולא
                 light                     o-wr                      אור
            even gloom                ve-a-phel                     ואפל
               with no                    ve-lo                      ולא
            brightness                   no-gah                      נגה
               in it ?                       lo                       לו
              "I hate                sa-ne-tee                    שנאתי
             I despise                ma-as-tee                    מאסתי
         your feasts !             chag-ge-khem                    חגיכם
              I cannot                    ve-lo                      ולא
      stand the stench                a-ree-ach                     אריח
 of your solemn assembl   be-ats-tse-ro-te-khem                 בעצרתיכם
                  Even                      kee                       כי
                though                       im                       אם
             you offer                  ta-a-lu                     תעלו
                    Me                      lee                       לי
       burnt offerings                  o-lo-wt                     עלות
   and grain offerings        u-min-cho-te-khem                 ומנחתיכם
            I will not                       lo                       לא
           accept them                  er-tseh                     ארצה
 for your peace offerin              ve-she-lem                     ושלם
    of fattened cattle            me-ree-e-khem                  מריאיכם
        I will have no                       lo                       לא
                regard                  ab-beet                     אביט
             Take away                   ha-ser                      הסר
               from Me                 me-a-lay                     מעלי
             the noise                 ha-mo-wn                     המון
       of your songs !               shi-re-kha                     שריך
          to the music               ve-zim-rat                    וזמרת
         of your harps             ne-va-le-kha                    נבליך
            I will not                       lo                       לא
                listen                   esh-ma                     אשמע
               roll on               ve-yig-gal                     ויגל
          like a river               kam-ma-yim                     כמים
       But let justice                 mish-pat                     משפט
     and righteousness             u-tse-da-qah                    וצדקה
                stream               ke-na-chal                     כנחל
  like an ever-flowing                    e-tan                     איתן
            sacrifices          haz-ze-va-cheem                   הזבחים
         and offerings               u-min-chah                    ומנחה
         Did you bring             hig-gash-tem                    הגשתם
                    Me                      lee                       לי
     in the wilderness              vam-mid-bar                    במדבר
                 forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
               O house                      bet                      בית
           of Israel ?                yis-ra-el                    ישראל
  You have taken along              u-ne-sa-tem                   ונשאתם
                     -                       et                       את
               Sakkuth                  sik-kut                     סכות
             your king              mal-ke-khem                    מלככם
                     -                    ve-et                      ואת
            and Kaiwan                  kee-yun                     כיון
             the idols             tsal-me-khem                   צלמיכם
             your star                ko-w-khav                     כוכב
                   god             e-lo-he-khem                   אלהיכם
                     -                   a-sher                      אשר
              you made                a-see-tem                    עשיתם
        for yourselves                  la-khem                      לכם
 Therefore I will send            ve-hig-le-tee                  והגליתי
                     -                  et-khem                     אתכם
                beyond              me-ha-le-ah                    מהלאה
            Damascus"            le-dam-ma-seq                    לדמשק
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
       whose name [is]                   she-mo                     שמופ
                   Woe                     ho-w                      הוי
      to those at ease      hash-sha-a-nan-neem                  השאננים
               in Zion            be-tsee-yo-wn                    בציון
      and those secure       ve-hab-bo-te-cheem                  והבטחים
              on Mount                   be-har                      בהר
               Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
 the distinguished ones                ne-qu-ve                     נקבי
       of the foremost                 re-sheet                    ראשית
                nation             hag-go-w-yim                    הגוים
                 comes                   u-va-u                     ובאו
               to whom                   la-hem                      להם
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
            Cross over                    iv-ru                     עברו
             to Calneh                 khal-neh                     כלנה
               and see                   u-re-u                     וראו
                    go                 u-le-khu                     ולכו
            from there                mish-sham                      משם
                Hamath                  cha-mat                      חמת
          to the great                  rab-bah                      רבה
          then go down                  u-re-du                     ורדו
               to Gath                      gat                       גת
    of the Philistines               pe-lish-tm                   פלשתים
        Are you better             ha-to-w-veem                   הטובים
                  than                      min                       מן
            kingdoms ?        ham-mam-la-kho-wt                  הממלכות
                 these                ha-el-leh                     האלה
                                             im                       אם
                larger                      rav                       רב
    Is their territory                ge-vu-lam                    גבולם
          than yours ?          mig-ge-vul-khem                   מגבלכם
           You dismiss             ham-nad-deem                   המנדים
               the day                 le-yo-wm                     ליום
           of calamity                       ra                       רע
        and bring near         vat-tag-gee-shun                  ותגישון
               a reign                  she-vet                      שבת
           of violence                  cha-mas                      חמס
               You lie        hash-sho-khe-veem                   השכבים
                    on                       al                       על
                  beds                mit-to-wt                     מטות
     inlaid with ivory                     shen                       שן
            and lounge            u-se-ru-cheem                   וסרחים
                  upon                       al                       על
          your couches              ar-so-w-tam                   ערשותם
           You dine on            ve-o-khe-leem                   ואכלים
                 lambs                  ka-reem                     כרים
        from the flock                mits-tson                     מצאן
            and calves             va-a-ga-leem                   ועגלים
                  from               mit-to-wkh                     מתוך
             the stall                  mar-beq                     מרבק
         You improvise           hap-po-re-teem                   הפרטים
                 songs                       al                       על
                                            pee                       פי
           on the harp               han-na-vel                     הנבל
            like David               ke-da-veed                    כדויד
            and invent               cha-she-vu                     חשבו
              your own                   la-hem                      להם
           instruments                    ke-le                      כלי
               musical                    sheer                      שיר
             You drink            hash-sho-teem                    השתים
        by the bowlful             be-miz-re-qe                   במזרקי
                  wine                   ya-yin                      יין
       with the finest              ve-re-sheet                   וראשית
                  oils              she-ma-neem                    שמנים
 and anoint yourselves              yim-sha-chu                    ימשחו
       but you fail to                    ve-lo                      ולא
                grieve                  nech-lu                     נחלו
                  over                       al                       על
              the ruin                  she-ver                      שבר
             of Joseph                  yo-sēph                     יוסף
             Therefore                  la-khen                      לכן
          you will now                   at-tah                      עתה
         go into exile                   yig-lu                     יגלו
          as the first                  be-rosh                     בראש
       of the captives                  go-leem                     גלים
   will come to an end                   ve-sar                      וסר
     and your feasting                 mir-zach                     מרזח
          and lounging              se-ru-cheem                  סרוחיםפ
             has sworn                  nish-ba                     נשבע
              The Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
          by Himself —              be-naph-sho                    בנפשו
        has declared :                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                 abhor                 me-ta-ev                     מתאב
                   "I                a-no-khee                     אנכי
                     -                       et                       את
                 pride                  ge-o-wn                     גאון
               Jacob’s                 ya-a-qov                     יעקב
          his citadels          ve-ar-me-no-taw                 וארמנתיו
            and detest                sa-ne-tee                    שנאתי
  so I will deliver up           ve-his-gar-tee                  והסגרתי
              the city                      eer                      עיר
 and everything in it"              u-me-lo-ah                    ומלאה
             there are                ve-ha-yah                     והיה
                And if                       im                       אם
                  left             yiw-va-te-ru                    יותרו
                   ten                 a-sa-rah                     עשרה
                   men               a-na-sheem                    אנשים
                 house                be-va-yit                     בבית
                in one                   e-chad                      אחד
     they too will die                 va-me-tu                     ומתו
         picks them up                u-ne-sa-o                    ונשאו
 And when the relative                  do-w-do                     דודו
 who is to burn [the bo          u-me-sa-re-pho                   ומסרפו
        to remove them             le-ho-w-tsee                   להוציא
                                     a-tsa-meem                    עצמים
                  from                      min                       מן
             the house               hab-ba-yit                     הבית
          he will call                 ve-a-mar                     ואמר
                to one                la-a-sher                     לאשר
                inside             be-yar-ke-te                   בירכתי
                     -               hab-ba-yit                     הבית
      "Is anyone else                  ha-o-wd                     העוד
          with you ?"                  im-makh                      עמך
 that person will answe                ve-a-mar                     ואמר
              "None"                   a-phes                      אפס
 [the relative] will re                ve-a-mar                     ואמר
           "Silence"                      has                       הס
                 "for                      kee                       כי
              must not                       lo                       לא
          be invoked"              le-haz-keer                   להזכיר
              the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
                                        hin-neh                      הנה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     gives a command :              me-tsaw-veh                     מצוה
       will be smashed               ve-hik-kah                     והכה
                 house               hab-ba-yit                     הבית
           "The great             hag-ga-do-wl                    הגדול
             to pieces              re-see-seem                   רסיסים
                 house            ve-hab-ba-yit                    והבית
         and the small               haq-qa-ton                     הקטן
           to rubble"                be-qi-eem                    בקעים
                gallop              hay-ru-tsun                   הירצון
       on the cliffs ?                bas-se-la                     בסלע
           "Do horses                  su-seem                    סוסים
                                             im                       אם
 Does one plow [the sea          ya-cha-ro-wosh                    יחרוש
           with oxen ?           bab-be-qa-reem                   בבקרים
                   But                      kee                       כי
       you have turned             ha-phakh-tem                    הפכתם
           into poison                  le-rosh                     לראש
               justice                 mish-pat                     משפט
         and the fruit                u-phe-ree                     ופרי
      of righteousness               tse-da-qah                     צדקה
       into wormwood —              le-la-a-nah                    ללענה
       you who rejoice          has-se-me-cheem                   השמחים
                                          le-lo                      ללא
           in Lo-debar                   da-var                      דבר
               and say             ha-o-me-reem                   האמרים
          ‘ Did we not                  ha-lo-w                     הלוא
          strength ? ’          ve-cha-ze-qe-nu                   בחזקנו
                  take               la-qach-nu                    לקחנו
            by our own                    la-nu                      לנו
               Karnaim               qar-na-yim                    קרנים
                   For                      kee                       כי
                behold                  hin-nee                     הנני
       I will raise up                  me-qeem                     מקים
           against you                a-le-khem                    עליכם
               O house                      bet                      בית
           of Israel"                yis-ra-el                    ישראל
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
              of Hosts         hats-tse-va-o-wt                   הצבאות
              a nation                     go-w                      גוי
 "and they will oppres           ve-la-cha-tsu                    ולחצו
                   you                  et-khem                     אתכם
      from Lebo-hamath              mil-le-vo-w                    מלבוא
                                        cha-mat                      חמת
                    to                       ad                       עד
             the Brook                  na-chal                      נחל
       of the Arabah"              ha-a-ra-vah                   הערבהס
          This is what                      koh                       כה
             showed me                hir-a-nee                    הראני
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                     :               ve-hin-neh                     והנה
      He was preparing                yo-w-tser                     יוצר
     swarms of locusts                   go-vay                      גבי
         was coming up             bit-chil-lat                    בתחלת
 as the late spring cro                 a-lo-wt                     עלות
                                    hal-la-qesh                     הלקש
                     -               ve-hin-neh                     והנה
                     -                  le-qesh                      לקש
            just after                   a-char                      אחר
               harvest                   giz-ze                      גזי
            the king’s              ham-me-lekh                     המלך
                   And                ve-ha-yah                     והיה
                  when                       im                       אם
       the locusts had                  kil-lah                      כלה
                 eaten              le-e-kho-wl                    לאכול
                     -                       et                       את
     every green plant                    e-sev                      עשב
           in the land                ha-a-rets                     הארץ
                I said                 va-o-mar                     ואמר
                "Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
             forgive !                  se-lach                      סלח
                please                       na                       נא
                   How                      mee                       מי
               survive                   ya-qum                     יקום
            will Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                 since                      kee                       כי
       is so small ?"                   qa-ton                      קטן
                    he                       hu                      הוא
              relented                  ni-cham                      נחם
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                  from                       al                       על
           this [plan]                      zot                      זאת
         "It will not                       lo                       לא
              happen"                  tih-yeh                     תהיה
                  said                    a-mar                      אמר
                  [He]                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
             showed me                hir-a-nee                    הראני
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                     :               ve-hin-neh                     והנה
           was calling                    qo-re                      קרא
          for judgment                   la-riv                      לרב
               by fire                   ba-esh                      באש
              The Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
           It consumed              vat-to-khal                    ותאכל
                     -                       et                       את
                  deep                 te-ho-wm                     תהום
             the great                  rab-bah                      רבה
          and devoured             ve-a-khe-lah                    ואכלה
                     -                       et                       את
              the land               ha-che-leq                     החלק
           Then I said                 va-o-mar                     ואמר
                "Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                stop !                  cha-dal                      חדל
                please                       na                       נא
                   How                      mee                       מי
               survive                   ya-qum                     יקום
            will Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                 since                      kee                       כי
       is so small ?"                   qa-ton                      קטן
                    he                       hu                      הוא
              relented                  ni-cham                      נחם
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                  from                       al                       על
           this [plan]                      zot                      זאת
              either"                      gam                       גם
                  "It                      hee                      היא
              will not                       lo                       לא
                happen                  tih-yeh                     תהיה
                  said                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
        He showed me :                hir-a-nee                    הראני
                Behold               ve-hin-neh                     והנה
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
          was standing                nits-tsav                      נצב
                    by                       al                       על
                a wall                cho-w-mat                     חומת
         true to plumb                   a-nakh                      אנך
           in His hand               u-ve-ya-do                    ובידו
     with a plumb line                   a-nakh                      אנך
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          e-lay                      אלי
                  what                      mah                       מה
                do you                   at-tah                      אתה
               see ?"                    ro-eh                      ראה
                "Amos                  a-mo-ws                     עמוס
             I replied                 va-o-mar                     ואמר
      "A plumb line"                   a-nakh                      אנך
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
            "Behold"                  hin-nee                     הנני
        "I am setting                      sam                       שם
          a plumb line                   a-nakh                      אנך
                 among                be-qe-rev                     בקרב
             My people                   am-mee                      עמי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             I will no                       lo                       לא
                longer                o-w-seeph                    אוסיף
                                           o-wd                      עוד
                 spare                  a-vo-wr                     עבור
                them :                       lo                       לו
      will be deserted            ve-na-sham-mu                    ונשמו
       The high places                 ba-mo-wt                     במות
              of Isaac                 yis-chaq                     ישחק
   and the sanctuaries             u-miq-de-she                   ומקדשי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
    will be laid waste             ye-che-ra-vu                    יחרבו
    and I will rise up               ve-qam-tee                    וקמתי
               against                       al                       על
             the house                      bet                      בית
           of Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
       with My sword"               be-cha-rev                    בחרבפ
                  sent            vay-yish-lach                    וישלח
          Then Amaziah               a-mats-yah                    אמציה
            the priest                   ko-hen                      כהן
                                            bet                      בית
             of Bethel                       el                       אל
               word to                       el                       אל
              Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
                  king                  me-lekh                      מלך
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                saying                   le-mor                     לאמר
         has conspired                  qa-shar                      קשר
           against you                 a-le-kha                     עליך
                "Amos                  a-mo-ws                     עמוס
          in the midst                be-qe-rev                     בקרב
          of the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                cannot                       lo                       לא
                                        tu-khal                     תוכל
              The land                ha-a-rets                     הארץ
                  bear              le-ha-kheel                    להכיל
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             his words                de-va-raw                    דבריו
                   for                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
            has said :                    a-mar                      אמר
                  Amos                  a-mo-ws                     עמוס
          by the sword               ba-che-rev                     בחרב
              will die                   ya-mut                     ימות
            ‘ Jeroboam              ya-ra-ve-am                    ירבעם
            and Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
           will surely                   ga-loh                      גלה
         go into exile                  yig-leh                     יגלה
             away from                    me-al                      מעל
     their homeland ’”                 ad-ma-to                   אדמתוס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           And Amaziah               a-mats-yah                    אמציה
                    to                       el                       אל
                  Amos                  a-mo-ws                     עמוס
            you seer !                  cho-zeh                      חזה
             "Go away                     lekh                       לך
                  Flee                  be-rach                      ברח
                                         le-kha                       לך
                    to                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
       earn your bread                ve-e-khal                     ואכל
                 there                     sham                       שם
                                        le-chem                      לחם
                 there                  ve-sham                      ושם
 and do your prophesyin               tin-na-ve                     תנבא
                                          u-vet                     ובית
             at Bethel                       el                       אל
             But never                       lo                       לא
                 again               to-w-seeph                    תוסיף
                                           o-wd                      עוד
              prophesy             le-hin-na-ve                    להנבא
               because                      kee                       כי
         the sanctuary                 miq-dash                     מקדש
           of the king                  me-lekh                      מלך
               it [is]                       hu                      הוא
        and the temple                    u-vet                     ובית
        of the kingdom              mam-la-khah                    ממלכה
                    "                       hu                     הואס
               replied                vay-ya-an                     ויען
                  Amos                  a-mo-ws                     עמוס
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                                             el                       אל
                     -               a-mats-yah                    אמציה
               was not                       lo                       לא
           a prophet"                   na-vee                     נביא
                   "I                a-no-khee                     אנכי
                                          ve-lo                      ולא
 "[nor was I] the son                      ben                       בן
          of a prophet                   na-vee                     נביא
                     I                a-no-khee                     אנכי
                rather                      kee                       כי
        was a herdsman                 vo-w-qer                     בוקר
                 [and]                a-no-khee                     אנכי
              a tender               u-vo-w-les                    ובולס
 of sycamore-fig trees                shiq-meem                    שקמים
               took me       vay-yiq-qa-che-nee                   ויקחני
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
        from following              me-a-cha-re                    מאחרי
             the flock                hats-tson                     הצאן
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                 to me                    e-lay                      אלי
                                           YHVH                     יהוה
                  ‘ Go                     lekh                       לך
              prophesy                hin-na-ve                     הנבא
                    to                       el                       אל
             My people                   am-mee                      עמי
              Israel ’                yis-ra-el                    ישראל
        Now, therefore                ve-at-tah                     ועתה
                  hear                   she-ma                      שמע
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   You                   at-tah                      אתה
                 say :                    o-mer                      אמר
              ‘ Do not                       lo                       לא
              prophesy                tin-na-ve                     תנבא
               against                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                do not                    ve-lo                      ולא
                preach                tat-teeph                     תטיף
               against                       al                       על
             the house                      bet                      בית
            of Isaac ’                 yis-chaq                     ישחק
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           ‘ Your wife               ish-te-kha                     אשתך
           in the city                   ba-eer                     בעיר
 will become a prostitu                 tiz-neh                     תזנה
         and your sons              u-va-ne-kha                    ובניך
         and daughters           u-ve-no-te-kha                   ובנתיך
          by the sword               ba-che-rev                     בחרב
             will fall                yip-po-lu                     יפלו
             Your land          ve-ad-ma-te-kha                   ואדמתך
   by a measuring line               ba-che-vel                     בחבל
       will be divided              te-chul-laq                     תחלק
      and you yourself                ve-at-tah                     ואתה
                    on                       al                       על
                  soil                 a-da-mah                     אדמה
                 pagan                 te-me-ah                     טמאה
              will die                   ta-mut                     תמות
            And Israel             ve-yis-ra-el                   וישראל
           will surely                   ga-loh                      גלה
         go into exile                  yig-leh                     יגלה
             away from                    me-al                      מעל
     their homeland ’”                 ad-ma-to                   אדמתוס
          This is what                      koh                       כה
           showed me :                hir-a-nee                    הראני
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                 I saw               ve-hin-neh                     והנה
              a basket                   ke-luv                     כלוב
       of summer fruit                  qa-yits                      קיץ
              He asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                  what                      mah                       מה
                do you                   at-tah                      אתה
               see ?"                    ro-eh                      ראה
                "Amos                  a-mo-ws                     עמוס
             I replied                 va-o-mar                     ואמר
            "A basket                   ke-luv                     כלוב
     of summer fruit"                  qa-yits                      קיץ
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
              has come                       ba                       בא
             "The end                 haq-qets                      הקץ
                   for                       el                       אל
             My people                   am-mee                      עמי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
             I will no                       lo                       לא
                longer                o-w-seeph                    אוסיף
                                           o-wd                      עוד
                 spare                  a-vo-wr                     עבור
                them"                       lo                       לו
  will turn to wailing             ve-he-lee-lu                  והילילו
           "the songs               shee-ro-wt                    שירות
         of the temple                  he-khal                     היכל
                 day"                bay-yo-wm                     ביום
             "In that                    ha-hu                     ההוא
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                  Many                      rav                       רב
 [will be] the corpses               hap-pe-ger                     הפגר
            everywhere                  be-khal                      בכל
                   !"                 ma-qo-wm                     מקום
                strewn               hish-leekh                    השליך
            in silence                      has                      הספ
                  Hear                   shim-u                     שמעו
                  this                      zot                      זאת
       you who trample         hash-sho-a-pheem                   השאפים
             the needy                 ev-yo-wn                    אביון
      who do away with             ve-lash-beet                   ולשבית
              the poor                   ʿan-wē                     ענוי
           of the land                   a-rets                      ארץ
                asking                   le-mor                     לאמר
                "When                   ma-tay                      מתי
               be over                 ya-a-vor                     יעבר
     will the New Moon              ha-cho-desh                     החדש
      that we may sell          ve-nash-bee-rah                  ונשבירה
               grain ?                  she-ver                      שבר
 When will the Sabbath         ve-hash-shab-bat                    והשבת
    that we may market          ve-niph-te-chah                   ונפתחה
               wheat ?                      bar                       בר
         Let us reduce              le-haq-teen                   להקטין
             the ephah                   e-phah                     איפה
          and increase            u-le-hag-deel                  ולהגדיל
            the shekel                  she-qel                      שקל
          let us cheat              u-le-aw-vet                    ולעות
                scales                 mo-ze-ne                    מאזני
        with dishonest                  mir-mah                     מרמה
            Let us buy                liq-no-wt                    לקנות
           with silver              bak-ke-seph                     בכסף
              the poor                 dal-leem                     דלים
         and the needy              ve-ev-yo-wn                   ואביון
                   for                 ba-a-vur                    בעבור
     a pair of sandals              na-a-la-yim                    נעלים
        even the chaff                u-map-pal                     ומפל
    with the wheat !"                      bar                       בר
               selling                nash-beer                    נשביר
             has sworn                  nish-ba                     נשבע
              The LORD                     YHVH                     יהוה
          by the Pride                 big-o-wn                    בגאון
            of Jacob :                 ya-a-qov                     יעקב
        "I will never                       im                       אם
                forget                 esh-kach                     אשכח
                                    la-ne-tsach                     לנצח
                   any                      kal                       כל
        of their deeds              ma-a-se-hem                   מעשיהם
                   for                    ha-al                      העל
                  this                      zot                      זאת
              Will not                       lo                       לא
                 quake                  tir-gaz                     תרגז
              the land                ha-a-rets                     הארץ
               mourn ?                 ve-a-val                     ואבל
               and all                      kal                       כל
          its dwellers               yo-wo-shev                     יושב
                                            bah                       בה
            will swell              ve-a-le-tah                    ועלתה
         like the Nile                   kha-or                      כאר
             All of it                  kul-lah                      כלה
         it will surge           ve-nig-re-shah                   ונגרשה
      and then subside              ve-nish-qah                    ונשקה
         like the Nile                 kee-o-wr                    כיאור
              in Egypt              mits-ra-yim                   מצריםס
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
           And in that                    ha-hu                     ההוא
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
               go down             ve-he-ve-tee                   והבאתי
   I will make the sun            hash-she-mesh                     השמש
               at noon       bats-tsa-ho-ra-yim                   בצהרים
     and I will darken      ve-ha-cha-shakh-tee                  והחשכתי
             the earth                la-a-rets                     לארץ
        in the daytime                 be-yo-wm                     ביום
                                           o-wr                      אור
           I will turn          ve-ha-phakh-tee                   והפכתי
           your feasts             chag-ge-khem                    חגיכם
         into mourning                 le-e-vel                     לאבל
               and all                  ve-khal                      וכל
            your songs             shee-re-khem                   שיריכם
      into lamentation               le-qee-nah                    לקינה
               to wear           ve-ha-a-le-tee                  והעליתי
                                             al                       על
 I will cause everyone                      kal                       כל
                                   ma-te-na-yim                    מתנים
             sackcloth                      saq                       שק
                                          ve-al                      ועל
             and every                      kal                       כל
                  head                     rosh                      ראש
          to be shaved               qa-re-chah                     קרחה
   I will make it like            ve-sam-tee-ha                   ושמתיה
    a time of mourning                 ke-e-vel                     כאבל
       for an only son                 ya-cheed                     יחיד
       and its outcome         ve-a-cha-ree-tah                  ואחריתה
                   day                 ke-yo-wm                     כיום
         like a bitter                      mar                       מר
                Behold                  hin-neh                      הנה
              the days                  ya-meem                     ימים
            are coming                   ba-eem                     באים
              declares                    ne-um                      נאם
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
      when I will send         ve-hish-lach-tee                  והשלחתי
              a famine                    ra-av                      רעב
         on the land —                ba-a-rets                     בארץ
                   not                       lo                       לא
              a famine                    ra-av                      רעב
              of bread              lal-le-chem                     ללחם
                                          ve-lo                      ולא
           or a thirst                   tsa-ma                      צמא
             for water               lam-ma-yim                     למים
        but [a famine]                      kee                       כי
                                             im                       אם
            of hearing                lish-mo-a                     לשמע
                     -                       et                       את
             the words                   div-re                     דברי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
   People will stagger                  ve-na-u                     ונעו
              from sea                  mee-yam                      מים
                    to                       ad                       עד
                   sea                      yam                       ים
            from north        u-mits-tsa-pho-wn                   ומצפון
                    to                    ve-ad                      ועד
                  east                 miz-rach                     מזרח
              and roam             ye-sho-wt-tu                   ישוטטו
               seeking              le-vaq-qesh                     לבקש
                     -                       et                       את
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
     but they will not                    ve-lo                      ולא
               find it                yim-tsa-u                    ימצאו
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
            will faint          tit-al-laph-nah                  תתעלפנה
         young women —            hab-be-tu-lot                   הבתולת
            the lovely            hay-ya-pho-wt                    היפות
 the young men as well       ve-hab-ba-chu-reem                 והבחורים
           from thirst              bats-tsa-ma                     בצמא
       Those who swear          han-nish-ba-eem                  הנשבעים
          by the guilt               be-ash-mat                    באשמת
            of Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
               and say               ve-a-me-ru                    ואמרו
                 lives                      che                       חי
 ‘ As surely as your go             e-lo-he-kha                    אלהיך
               O Dan ’                      dan                       דן
              lives ’—                   ve-che                      וחי
 or, ‘As surely as the                  de-rekh                      דרך
                                          be-er                      באר
          of Beersheba                   sha-va                      שבע
        they will fall             ve-na-phe-lu                    ונפלו
                 never                    ve-lo                      ולא
               to rise                 ya-qu-mu                    יקומו
               again"                     o-wd                     עודס
                 I saw                ra-ee-tee                    ראיתי
                     -                       et                       את
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
              standing                nits-tsav                      נצב
                beside                       al                       על
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
         and He said :               vay-yo-mer                    ויאמר
              "Strike                     hakh                       הך
 the tops of the pillar          hak-kaph-to-wr                   הכפתור
                 shake             ve-yir-a-shu                   וירעשו
 so that the thresholds            has-sip-peem                    הספים
           Topple them              u-ve-tsa-am                    ובצעם
          on the heads                  be-rosh                     בראש
     of all the people                  kul-lam                      כלם
              the rest         ve-a-cha-ree-tam                  ואחריתם
        with the sword               ba-che-rev                     בחרב
       and I will kill                 e-he-rog                     אהרג
                  None                       lo                       לא
     of those who flee                   ya-nus                     ינוס
                                         la-hem                      להם
         will get away                      nas                       נס
                  none                    ve-lo                      ולא
           will escape               yim-ma-let                     ימלט
                                         la-hem                      להם
      of the fugitives                  pa-leet                     פליט
                Though                       im                       אם
         they dig down               yach-te-ru                    יחתרו
              to Sheol                vish-o-wl                    בשאול
            from there                mish-sham                      משם
               My hand                   ya-dee                      ידי
        will take them              tiq-qa-chem                     תקחם
            and though                    ve-im                      ואם
         they climb up                  ya-a-lu                     יעלו
             to heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
            from there                mish-sham                      משם
 I will pull them down              o-w-ree-dem                   אורידם
                Though                    ve-im                      ואם
  they hide themselves              ye-cha-ve-u                    יחבאו
                  atop                  be-rosh                     בראש
                Carmel              hak-kar-mel                    הכרמל
                 there                mish-sham                      משם
     I will track them               a-chap-pes                     אחפש
        and seize them           u-le-qach-teem                  ולקחתים
            and though                    ve-im                      ואם
             they hide             yis-sa-te-ru                    יסתרו
                  from               min-ne-ged                     מנגד
                    Me                    e-nay                     עיני
      at the bottom of                be-qar-qa                    בקרקע
               the sea                  hay-yam                      הים
                 there                mish-sham                      משם
        I will command               a-tsaw-veh                     אצוה
                     -                       et                       את
           the serpent             han-na-chash                     הנחש
          to bite them            u-ne-sha-kham                    ונשכם
                Though                    ve-im                      ואם
       they are driven                ye-le-khu                     ילכו
        into captivity             vash-she-vee                     בשבי
                    by                  liph-ne                     לפני
         their enemies                 ʾ-vē-hɛm                   איביהם
                 there                mish-sham                      משם
        I will command               a-tsaw-veh                     אצוה
                     -                       et                       את
             the sword               ha-che-rev                     החרב
          to slay them          va-ha-ra-ga-tam                   והרגתם
            I will fix               ve-sam-tee                    ושמתי
               My eyes                    e-nee                     עיני
             upon them                 a-le-hem                    עליהם
              for harm                 le-ra-ah                     לרעה
               and not                    ve-lo                      ולא
            for good"              le-to-w-vah                    לטובה
              The Lord                va-do-nay                    ואדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts         hats-tse-va-o-wt                   הצבאות
        He who touches            han-no-w-ge-a                    הנוגע
             the earth                ba-a-rets                     בארץ
          and it melts             vat-ta-mo-wg                    ותמוג
               mourn —               ve-a-ve-lu                    ואבלו
               and all                      kal                       כל
          its dwellers             yo-wo-she-ve                    יושבי
                                            vah                       בה
                 rises              ve-a-le-tah                    ועלתה
         like the Nile                  khay-or                     כיאר
        all [the land]                  kul-lah                      כלה
            then sinks             ve-sha-qe-ah                    ושקעה
        like the river                   kee-or                     כיאר
            of Egypt —              mits-ra-yim                    מצרים
             He builds             hab-bo-w-neh                    הבונה
        in the heavens          vash-sha-ma-yim                    בשמים
       His upper rooms              ma·ʿa-lo-to                   מעלותו
             His vault           va-a-gud-da-to                   ואגדתו
                  upon                       al                       על
             the earth                   e-rets                      ארץ
            and founds                ye-sa-dah                     יסדה
            He summons                haq-qo-re                     הקרא
            the waters                    le-me                      למי
            of the sea                  hay-yam                      הים
        and pours them         vay-yish-pe-khem                   וישפכם
                  over                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
              The LORD                     YHVH                     יהוה
           is His name                   she-mo                      שמו
         "Are you not                  ha-lo-w                     הלוא
                                        khiv-ne                     כבני
     like the Cushites            khu-shee-yeem                    כשיים
                                         at-tem                      אתם
                 to Me                      lee                       לי
            O children                    be-ne                      בני
         of Israel ?"                yis-ra-el                    ישראל
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           "Did I not                  ha-lo-w                     הלוא
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
                 bring              he-e-le-tee                   העליתי
      up from the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
       the Philistines      u-phe-lish-tee-yeem                 ופלשתיים
          from Caphtor           mik-kaph-to-wr                   מכפתור
      and the Arameans                 va-a-ram                     וארם
            from Kir ?                 miq-qeer                     מקיר
                Surely                  hin-neh                      הנה
              the eyes                     e-ne                     עיני
           of the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
               kingdom          bam-mam-la-khah                   בממלכה
     are on the sinful            ha-chat-ta-ah                    החטאה
    and I will destroy          ve-hish-mad-tee                  והשמדתי
                    it                    o-tah                      אתה
                  from                    me-al                      מעל
              the face                    pe-ne                      פני
          of the earth              ha-a-da-mah                    האדמה
                                         e-phes                      אפס
                   Yet                      kee                       כי
            I will not                       lo                       לא
               utterly                 hash-med                    השמיד
               destroy                 ash-meed                    אשמיד
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
            of Jacob"                 ya-a-qov                     יעקב
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "For                      kee                       כי
                surely                  hin-neh                      הנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
 will give the command              me-tsaw-veh                     מצוה
      and I will shake         va-ha-ni-o-w-tee                  והנעותי
             among all                  ve-khal                      בכל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    as                ka-a-sher                     כאשר
     [grain] is sifted               yin-no-w-a                     ינוע
            in a sieve            bak-ke-va-rah                    בכברה
               but not                    ve-lo                      ולא
            will reach                yip-po-wl                     יפול
              a pebble                tse-ro-wr                     צרור
            the ground                   a-rets                      ארץ
        by the sword —               ba-che-rev                     בחרב
              will die                 ya-mu-tu                    ימותו
                   All                      kol                       כל
           the sinners                chat-ta-e                     חטאי
       among My people                   am-mee                      עמי
     all those who say             ha-o-me-reem                   האמרים
            will never                       lo                       לא
             draw near                tag-geesh                     תגיש
           or confront              ve-taq-deem                   ותקדים
                 us ’”               ba-a-de-nu                   בעדינו
            ‘ Disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
             "In that                    ha-hu                     ההוא
        I will restore                   a-qeem                     אקים
                     -                       et                       את
                  tent                  suk-kat                      סכת
              of David                  da-veed                     דויד
            the fallen           han-no-phe-let                    הנפלת
         I will repair            ve-ga-dar-tee                   וגדרתי
                     -                       et                       את
              its gaps              pir-tse-hen                   פרציהן
             its ruins          va-ha-ri-so-taw                  והרסתיו
               restore                   a-qeem                     אקים
           and rebuild          u-ve-nee-tee-ha                  ובניתיה
     it as in the days                   kee-me                     כימי
                of old                  o-w-lam                     עולם
                  that                 le-ma-an                     למען
      they may possess               yee-re-shu                    יירשו
                     -                       et                       את
           the remnant               she-e-reet                    שארית
               of Edom                  e-do-wm                     אדום
               and all                  ve-khal                      וכל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                  that                   a-sher                      אשר
                  bear                   niq-ra                     נקרא
             My name"                  she-mee                      שמי
                                       a-le-hem                    עליהם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           who will do                    o-seh                      עשה
                  this                      zot                     זאתפ
              "Behold                  hin-neh                      הנה
              the days                  ya-meem                     ימים
          are coming"                   ba-eem                     באים
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         will overtake              ve-nig-gash                     ונגש
    "when the plowman               cho-w-resh                     חורש
            the reaper              baq-qo-tser                     בקצר
       and the treader               ve-do-rekh                     ודרך
             of grapes                a-na-veem                    ענבים
             the sower              be-mo-shekh                     במשך
               of seed                haz-za-ra                     הזרע
             will drip           ve-hit-tee-phu                   והטיפו
         The mountains               he-ha-reem                    ההרים
       with sweet wine                   a-sees                     עסיס
        with which all                  ve-khal                      וכל
             the hills           hag-ge-va-o-wt                   הגבעות
             will flow         tit-mo-w-gag-nah                 תתמוגגנה
        I will restore              ve-shav-tee                    ושבתי
                     -                       et                       את
        from captivity                  she-vut                     שבות
             My people                   am-mee                      עמי
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
     they will rebuild                  u-va-nu                     ובנו
                cities                   a-reem                     ערים
            the ruined            ne-sham-mo-wt                    נשמות
           and inhabit             ve-ya-sha-vu                    וישבו
       They will plant               ve-na-te-u                    ונטעו
             vineyards              khe-ra-meem                    כרמים
             and drink                ve-sha-tu                     ושתו
                     -                       et                       את
            their wine                   ye-nam                     יינם
        they will make                  ve-a-su                     ועשו
               gardens                gan-no-wt                     גנות
               and eat              ve-a-khe-lu                    ואכלו
                     -                       et                       את
           their fruit               pe-ree-hem                    פריהם
 I will firmly plant th            u-ne-ta-teem                  ונטעתים
                    in                       al                       על
        their own land                ad-ma-tam                    אדמתם
                 never                    ve-lo                      ולא
        to be uprooted            yin-na-te-shu                    ינתשו
                 again                     o-wd                      עוד
                  from                    me-al                      מעל
              the land                ad-ma-tam                    אדמתם
                  that                   a-sher                      אשר
          I have given               na-tat-tee                     נתתי
                them"                   la-hem                      להם
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
                                               
Obadiah                                        
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
  [This is] the vision                cha-zo-wn                     חזון
          of Obadiah :                o-vad-yah                    עבדיה
          This is what                      koh                       כה
                  says                    a-mar                      אמר
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
          about Edom —               le-e-do-wm                    לאדום
             a message                she-mu-ah                    שמועה
         We have heard                sha-ma-nu                    שמענו
                                          me-et                      מאת
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
              an envoy                 ve-tseer                     וציר
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
         has been sent                shul-lach                      שלח
    [to say,] “Rise up                    qu-mu                     קומו
         and let us go             ve-na-qu-mah                   ונקומה
       against her !”—                 ʿa-lɛ-ha                     עליה
             to battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
              "Behold                  hin-neh                      הנה
                 small                   qa-ton                      קטן
       I will make you           ne-tat-tee-kha                    נתתיך
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
              despised                   ba-zui                     בזוי
                   you                   at-tah                      אתה
        will be deeply                    me-od                      מאד
             The pride                 ze-do-wn                     זדון
         of your heart               lib-be-kha                      לבך
      has deceived you          hish-shee-e-kha                    השיאך
            O dwellers              sho-khe-nee                     שכני
         in the clefts               ve-chag-ve                    בחגוי
          of the rocks                    se-la                      סלע
           the heights                 me-ro-wm                     מרום
   whose habitation is                  shiv-to                     שבתו
               who say                    o-mer                      אמר
         in your heart                be-lib-bo                     בלבו
                 ‘ Who                      mee                       מי
     can bring me down           yo-w-ri-de-nee                   יורדני
     to the ground ? ’                   a-rets                      ארץ
                Though                       im                       אם
              you soar               tag-bee-ah                    תגביה
        like the eagle              kan-ne-sher                     כנשר
                                          ve-im                      ואם
                 among                      ben                      בין
             the stars            ko-w-kha-veem                   כוכבים
              and make                     seem                      שים
             your nest               qin-ne-kha                      קנך
       even from there                mish-sham                      משם
 I will bring you down           o-w-ree-de-kha                   אורידך
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  "If                       im                       אם
               thieves              gan-na-veem                    גנבים
                  came                     ba-u                      באו
                to you                   le-kha                       לך
                    if                       im                       אם
               robbers                sho-wd-de                    שודדי
            by night —                  lay-lah                     לילה
               oh, how                      ekh                      איך
  you will be ruined —               nid-me-tah                   נדמיתה
        would they not                  ha-lo-w                     הלוא
                 steal                yig-ne-vu                    יגנבו
 [only] what they wante                 day-yam                      דים
                    If                       im                       אם
       grape gatherers              bo-tse-reem                    בצרים
                  came                     ba-u                      באו
                to you                     lakh                       לך
        would they not                  ha-lo-w                     הלוא
                 leave               yash-ee-ru                   ישאירו
    [some] gleanings ?               o-le-lo-wt                    עללות
               But how                      ekh                      איך
      will be pillaged               nech-pe-su                    נחפשו
                  Esau                    e-saw                      עשו
          sought out !                    niv-u                     נבעו
  his hidden treasures              mats-pu-naw                   מצפניו
                you to                       ad                       עד
            the border               hag-ge-vul                    הגבול
            will drive          shil-le-chu-kha                    שלחוך
                   All                      kol                       כל
               the men                   an-she                     אנשי
       allied with you            ve-ree-te-kha                    בריתך
          will deceive          hish-shee-u-kha                   השיאוך
         and overpower                ya-khe-lu                     יכלו
                   you                   le-kha                       לך
               the men                   an-she                     אנשי
     at peace with you            she-lo-me-kha                     שלמך
 [Those who eat] your b             lach-me-kha                     לחמך
              will set                ya-see-mu                    ישימו
                a trap                 ma-zo-wr                     מזור
               for you              tach-te-kha                    תחתיך
          without your                       en                      אין
             awareness                te-vu-nah                    תבונה
                 of it                       bo                       בו
            will I not                  ha-lo-w                     הלוא
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               destroy          ve-ha-a-vad-tee                  והאבדתי
        the wise [men]             cha-kha-meem                    חכמים
               of Edom               me-e-do-wm                    מאדום
 and the men of underst             u-te-vu-nah                   ותבונה
      in the mountains                   me-har                      מהר
             of Esau ?                    e-saw                      עשו
     will be terrified               ve-chat-tu                     וחתו
  Then your mighty men          gib-bo-w-re-kha                   גבוריך
               O Teman                   te-man                     תימן
               so that                 le-ma-an                     למען
      will be cut down               yik-ka-ret                     יכרת
              everyone                     eesh                      איש
      in the mountains                   me-har                      מהר
               of Esau                    e-saw                      עשו
      in the slaughter               miq-qa-tel                     מקטל
 Because of the violenc              me-cha-mas                     מחמס
  against your brother               a-chee-kha                     אחיך
                 Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
   you will be covered           te-khas-se-kha                     תכסך
            with shame                  vu-shah                     בושה
           and cut off            ve-nikh-ra-ta                    ונכרת
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
            On the day                 be-yo-wm                     ביום
             you stood              a-ma-de-kha                     עמדך
                 aloof               min-ne-ged                     מנגד
                 while                 be-yo-wm                     ביום
           carried off                she-vo-wt                     שבות
             strangers                  za-reem                     זרים
            his wealth                   che-lo                     חילו
        and foreigners           ve-na-khe-reem                   ונכרים
               entered                     ba-u                      באו
              his gate                sha·ʿa-ro                     שערו
                   for                    ve-al                      ועל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              and cast                   yad-du                      ידו
                  lots                 go-w-ral                     גורל
                                            gam                       גם
                   you                   at-tah                      אתה
    were just like one                ke-a-chad                     כאחד
               of them                   me-hem                      מהם
    But you should not                    ve-al                      ואל
                 gloat                    te-re                      תרא
           in that day                 ve-yo-wm                     ביום
        your brother’s               a-chee-kha                     אחיך
                   day                 be-yo-wm                     ביום
         of misfortune                na-khe-ro                     נכרו
                   nor                    ve-al                      ואל
               rejoice                 tis-mach                     תשמח
       over the people                   liv-ne                     לבני
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
  of their destruction                 a-ve-dam                     אבדם
                   nor                    ve-al                      ואל
         boast proudly                  tag-del                     תגדל
                                        pee-kha                      פיך
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
     of their distress                  tsa-rah                      צרה
        You should not                       al                       אל
                 enter                  ta-vo-w                     תבוא
              the gate                ve-sha-ar                     בשער
          of My people                   am-mee                      עמי
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
     of their disaster                    e-dam                     אידם
                   nor                       al                       אל
                 gloat                    te-re                      תרא
                  over                      gam                       גם
                     -                   at-tah                      אתה
      their affliction               be-ra-a-to                    ברעתו
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
     of their disaster                     e-do                     אידו
                   nor                    ve-al                      ואל
                  loot            tish-lach-nah                   תשלחנה
          their wealth                ve-che-lo                    בחילו
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
     of their disaster                     e-do                     אידו
        Nor should you                    ve-al                      ואל
                 stand                 ta-a-mod                     תעמד
                    at                       al                       על
        the crossroads               hap-pe-req                     הפרק
            to cut off             le-hakh-reet                   להכרית
                     -                       et                       את
       their fugitives               pe-lee-taw                   פליטיו
                   nor                    ve-al                      ואל
            deliver up                  tas-ger                     תסגר
       their survivors               se-ree-daw                   שרידיו
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
     of their distress                  tsa-rah                      צרה
                   For                      kee                       כי
               is near                 qa-ro-wv                     קרוב
               the Day                    yo-wm                      יום
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                       al                       על
                   all                      kal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                    As                ka-a-sher                     כאשר
         you have done                 a-see-ta                     עשית
       it will be done                 ye-a-seh                     יעשה
                to you                     lakh                       לך
       your recompense               ge-mul-kha                     גמלך
           will return                  ya-shuv                     ישוב
    upon your own head            be-ro-she-kha                    בראשך
                   For                      kee                       כי
                    as                ka-a-sher                     כאשר
             you drank              she-tee-tem                    שתיתם
                    on                       al                       על
              mountain                      har                       הר
               My holy                 qad-shee                     קדשי
            will drink                  yish-tu                     ישתו
                so all                     khal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
           continually                  ta-meed                     תמיד
       They will drink                ve-sha-tu                     ושתו
    and gulp [it] down                  ve-la-u                     ולעו
          they will be                 ve-ha-yu                     והיו
  as if they had never                  ke-lo-w                     כלוא
               existed                    ha-yu                      היו
          But on Mount                 u-ve-har                     ובהר
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
         there will be                  tih-yeh                     תהיה
           deliverance               phe-le-tah                    פליטה
        and it will be                ve-ha-yah                     והיה
                  holy                  qo-desh                      קדש
          will reclaim             ve-ya-re-shu                    וירשו
         and the house                      bet                      בית
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                     -                       et                       את
      their possession            mo-ra-shē-hɛm                  מורשיהם
               will be                ve-ha-yah                     והיה
        Then the house                      vet                      בית
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
        a blazing fire                      esh                       אש
         and the house                    u-vet                     ובית
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
       a burning flame                le-ha-vah                     להבה
         but the house                    u-vet                     ובית
               of Esau                    e-saw                      עשו
     will be stubble —                  le-qash                      לקש
 Jacob will set it abla             ve-da-le-qu                    ודלקו
                                         va-hem                      בהם
        and consume it             va-a-kha-lum                   ואכלום
          Therefore no                    ve-lo                      ולא
           will remain                  yih-yeh                     יהיה
              survivor                  sa-reed                     שריד
        from the house                   le-vet                     לבית
             of Esau"                    e-saw                      עשו
                   For                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            has spoken                  dib-ber                      דבר
          will possess             ve-ya-re-shu                    וירשו
  Those from the Negev               han-ne-gev                     הנגב
                     -                       et                       את
         the mountains                      har                       הר
               of Esau                    e-saw                      עשו
 those from the foothil     ve-hash-she-phe-lah                   והשפלה
                     -                       et                       את
 [will possess the land            pe-lish-teem                   פלשתים
      They will occupy             ve-ya-re-shu                    וירשו
                     -                       et                       את
            the fields                   se-deh                      שדה
            of Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
                     -                    ve-et                      ואת
                     -                   se-deh                      שדה
           and Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
 and Benjamin [will pos            u-vin-ya-min                   ובנימן
                     -                       et                       את
                Gilead               hag-gil-ad                    הגלעד
        And the exiles                ve-ga-lut                     וגלת
                  host                  ha-chel                      החל
               of this                  haz-zeh                      הזה
                                         liv-ne                     לבני
     of the Israelites                yis-ra-el                    ישראל
                                         a-sher                      אשר
 [will possess the land            ke-na-a-neem                   כנענים
                    as                       ad                       עד
      far as Zarephath              tsa-re-phat                     צרפת
        and the exiles                ve-ga-lut                     וגלת
        from Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                   who                   a-sher                      אשר
       are in Sepharad              bis-pha-rad                    בספרד
          will possess                  yir-shu                     ירשו
                     -                       et                       את
            the cities                     a-re                      ערי
          of the Negev               han-ne-gev                     הנגב
           will ascend                  ve-a-lu                     ועלו
        The deliverers            mo-wo-shi-eem                   מושעים
                 Mount                   be-har                      בהר
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
          to rule over                 lish-pot                     לשפט
                     -                       et                       את
         the mountains                      har                       הר
               of Esau                    e-saw                      עשו
        will belong to             ve-ha-ye-tah                    והיתה
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
       And the kingdom           ham-me-lu-khah                   המלוכה
                                               
Jonah                                          
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
                  came                  vay-hee                     ויהי
          Now the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Jonah                 yo-w-nah                     יונה
                   son                      ben                       בן
            of Amittai                a-mit-tay                     אמתי
                saying                   le-mor                     לאמר
            "Get up !                      qum                      קום
                    Go                     lekh                       לך
                    to                       el                       אל
            of Nineveh               nee-ne-veh                    נינוה
                  city                   ha-eer                     העיר
             the great          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
            and preach                  u-qe-ra                     וקרא
            against it                  a-le-ha                     עליה
               because                      kee                       כי
           has come up                 a-le-tah                     עלתה
        its wickedness                 ra-a-tam                     רעתם
           before Me"               le-pha-nay                     לפני
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
        Jonah, however                 yo-w-nah                     יונה
               to flee               liv-ro-ach                     לברח
           to Tarshish            tar-shee-shah                   תרשישה
 away from the presence             mil-liph-ne                    מלפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          He went down               vay-ye-red                     וירד
              to Joppa                   ya-pho                      יפו
             and found              vay-yim-tsa                    וימצא
                a ship                ʾa-nī-yah                     אניה
                 bound                    ba-ah                      באה
          for Tarshish               tar-sheesh                    תרשיש
            So he paid              vay-yit-ten                     ויתן
              the fare               se-kha-rah                     שכרה
       and went aboard               vay-ye-red                     וירד
                                            bah                       בה
               to sail                  la-vo-w                     לבוא
                                      im-ma-hem                     עמהם
          for Tarshish            tar-shee-shah                   תרשישה
 away from the presence             mil-liph-ne                    מלפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         Then the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
                hurled                  he-teel                     הטיל
                  wind                   ru-ach                      רוח
               a great              ge-do-w-lah                    גדולה
                  upon                       el                       אל
               the sea                  hay-yam                      הים
                 arose                  vay-hee                     ויהי
                 storm                    sa-ar                      סער
    and such a violent                 ga-do-wl                     גדול
                     -                  bay-yam                      בים
         that the ship          ve-ha-o-nee-yah                   והאניה
         was in danger            chish-she-vah                     חשבה
     of breaking apart          le-hish-sha-ver                    להשבר
           were afraid             vay-yee-re-u                   וייראו
           The sailors         ham-mal-la-cheem                   המלחים
             cried out             vay-yiz-a-qu                   ויזעקו
              and each                     eesh                      איש
                    to                       el                       אל
           his own god                 e-lo-haw                    אלהיו
        And they threw             vay-ya-ti-lu                    ויטלו
                     -                       et                       את
                 cargo              hak-ke-leem                    הכלים
                     -                   a-sher                      אשר
            the ship’s             ba-o-nee-yah                    באניה
                  into                       el                       אל
               the sea                  hay-yam                      הים
            to lighten                le-ha-qel                     להקל
              the load              me-a-le-hem                   מעליהם
             But Jonah              ve-yo-w-nah                    ויונה
         had gone down                   ya-rad                      ירד
                    to                       el                       אל
       the lowest part                yar-ke-te                    ירכתי
         of the vessel          has-se-phee-nah                   הספינה
     where he lay down             vay-yish-kav                    וישכב
 and fell into a deep s           vay-ye-ra-dam                    וירדם
            approached              vay-yiq-rav                    ויקרב
                   him                    e-law                     אליו
           The captain                      rav                       רב
                                     ha-cho-vel                     החבל
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                             lo                       לו
                 "How                      mah                       מה
               can you                   le-kha                       לך
               sleep ?                  nir-dam                     נרדם
                Get up                      qum                      קום
            [and] call                    qe-ra                      קרא
                  upon                       el                       אל
              your God              e-lo-he-kha                    אלהיך
               Perhaps                    u-lay                     אולי
         will consider             yit-ash-shet                    יתעשת
              this God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                    us                    la-nu                      לנו
               so that                    ve-lo                      ולא
   we may not perish"                   no-ved                     נאבד
      said the sailors             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                                           eesh                      איש
                    to                       el                       אל
           one another                  re-e-hu                     רעהו
            "Come !"                   le-khu                      לכו
         "Let us cast           ve-nap-pee-lah                   ונפילה
                  lots            go-w-ra-lo-wt                   גורלות
           to find out              ve-ne-de-ah                    ונדעה
    who is responsible           be-shel-le-mee                    בשלמי
              calamity                 ha-ra-ah                     הרעה
              for this                  haz-zot                     הזאת
     that is upon us"                    la-nu                      לנו
          So they cast            vay-yap-pi-lu                    ויפלו
                  lots            go-w-ra-lo-wt                   גורלות
                  fell              vay-yip-pol                     ויפל
           and the lot             hag-go-w-ral                    הגורל
                    on                       al                       על
                 Jonah                 yo-w-nah                     יונה
         they demanded             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                     -                    e-law                     אליו
                "Tell              hag-gee-dah                    הגידה
                 now"                       na                       נא
                    us                    la-nu                      לנו
           is to blame                ba-a-sher                     באשר
                 "who                   le-mee                      למי
              calamity                 ha-ra-ah                     הרעה
              for this                  haz-zot                     הזאת
     that is upon us ?                    la-nu                      לנו
             What [is]                      mah                       מה
       your occupation           me-lakh-te-kha                   מלאכתך
             and where               u-me-a-yin                    ומאין
  have you come from ?                  ta-vo-w                     תבוא
                  What                      mah                       מה
       is your country               ar-tse-kha                     ארצך
               and who                     ve-e                      ואי
                                        miz-zeh                      מזה
            people ?"                       am                       עם
              are your                   at-tah                      אתה
         replied Jonah               vay-yo-mer                    ויאמר
                                       a-le-hem                    אליהם
            a Hebrew"                   iv-ree                     עברי
                "I am                a-no-khee                     אנכי
                     -                    ve-et                      ואת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
        of the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
                   "I                    a-nee                      אני
               worship                    ya-re                      ירא
                   who                   a-sher                      אשר
                  made                    a-sah                      עשה
                     -                       et                       את
               the sea                  hay-yam                      הים
                     -                    ve-et                      ואת
    and the dry land"          hay-yab-ba-shah                    היבשה
                afraid             vay-yee-re-u                   וייראו
          Then the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                                         yir-ah                     יראה
        were even more              ge-do-w-lah                    גדולה
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                to him                    e-law                     אליו
                "What                      mah                       מה
                     -                      zot                      זאת
     have you done ?"                 a-see-ta                     עשית
                                            kee                       כי
                  knew                  ya-de-u                     ידעו
               The men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                  that                      kee                       כי
     from the presence              mil-liph-ne                    מלפני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    he                       hu                      הוא
           was fleeing                vo-re-ach                      ברח
               because                      kee                       כי
           he had told                 hig-geed                     הגיד
                  them                   la-hem                      להם
          so they said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
            to [Jonah]                    e-law                     אליו
                "What                      mah                       מה
            must we do                 na-a-seh                     נעשה
                to you                     lakh                       לך
               to calm              ve-yish-toq                    וישתק
              this sea                  hay-yam                      הים
            for us ?"               me-a-le-nu                   מעלינו
                   Now                      kee                       כי
               the sea                  hay-yam                      הים
     was growing worse                ho-w-lekh                     הולך
             and worse                 ve-so-er                     וסער
           he answered               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                 a-le-hem                    אליהם
        "Pick me up"                 sa-u-nee                    שאוני
         "and cast me         va-ha-tee-lu-nee                  והטילני
                  into                       el                       אל
               the sea                  hay-yam                      הים
        may quiet down              ve-yish-toq                    וישתק
                 so it                  hay-yam                      הים
               for you             me-a-le-khem                   מעליכם
                   For                      kee                       כי
                  know                yo-w-de-a                     יודע
                     I                    a-nee                      אני
                  that                      kee                       כי
         I am to blame              ve-shel-lee                     בשלי
                 storm                has-sa-ar                     הסער
               violent             hag-ga-do-wl                    הגדול
              for this                  haz-zeh                      הזה
 that has come upon you               a-le-khem                    עליכם
            rowed hard           vay-yach-te-ru                   ויחתרו
 Nevertheless, the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
           to get back              le-ha-sheev                    להשיב
                    to                       el                       אל
              dry land          hay-yab-ba-shah                    היבשה
              but they                    ve-lo                      ולא
             could not                ya-kho-lu                     יכלו
                   for                      kee                       כי
               the sea                  hay-yam                      הים
         more and more                ho-w-lekh                     הולך
            was raging                 ve-so-er                     וסער
          against them                 a-le-hem                    עליהם
     So they cried out             vay-yiq-re-u                   ויקראו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     :             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
              "Please                   an-nah                      אנה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                do not                       al                       אל
                                             na                       נא
         let us perish                no-ve-dah                    נאבדה
                life !              be-ne-phesh                     בנפש
                 man’s                  ha-eesh                     האיש
    on account of this                  haz-zeh                      הזה
                Do not                    ve-al                      ואל
                charge                  tit-ten                      תתן
                    us                  a-le-nu                    עלינו
               blood !                      dam                       דם
         with innocent                   na-qee                     נקיא
                   For                      kee                       כי
                   You                   at-tah                      אתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                    as                ka-a-sher                     כאשר
         You pleased"             cha-phats-ta                     חפצת
             have done                 a-see-ta                     עשית
 At this, they picked u               vay-yis-u                    וישאו
                     -                       et                       את
                 Jonah                 yo-w-nah                     יונה
          and cast him             vay-ti-lu-hu                   ויטלהו
                  into                       el                       אל
               the sea                  hay-yam                      הים
             grew calm             vay-ya-a-mod                    ויעמד
                   sea                  hay-yam                      הים
        and the raging                miz-za-po                    מזעפו
                feared             vay-yee-re-u                   וייראו
          Then the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
                                         yir-ah                     יראה
               greatly              ge-do-w-lah                    גדולה
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      and they offered           vay-yiz-be-chu                   ויזבחו
           a sacrifice                  ze-vach                      זבח
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              and made            vay-yid-de-ru                    וידרו
         vows [to Him]               ne-da-reem                    נדרים
         had appointed                  vay-man                     וימן
          Now the LORD                     YHVH                     יהוה
                  fish                      dag                       דג
               a great                 ga-do-wl                     גדול
            to swallow                 liv-lo-a                     לבלע
                     -                       et                       את
                 Jonah                 yo-w-nah                     יונה
                 spent                  vay-hee                     ויהי
             and Jonah                 yo-w-nah                     יונה
          in the belly                    bim-e                     במעי
           of the fish                  had-dag                      הדג
                 three              she-lo-shah                     שלשה
                  days                  ya-meem                     ימים
             and three            u-she-lo-shah                    ושלשה
                nights                 le-lo-wt                    לילות
                prayed          vay-yit-pal-lel                   ויתפלל
                 Jonah                 yo-w-nah                     יונה
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               his God                 e-lo-haw                    אלהיו
           From inside                 mim-me-e                     ממעי
              the fish               had-da-gah                     הדגה
              saying :               vay-yo-mer                    ויאמר
              I called                qa-ra-tee                    קראתי
      "In my distress             mits-tsa-rah                     מצרה
                                            lee                       לי
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    and He answered me          vay-ya-a-ne-nee                   ויענני
        From the belly               mib-be-ten                     מבטן
              of Sheol                 she-o-wl                     שאול
     I called for help              shiw-va-tee                    שועתי
       [and] You heard                sha-ma-ta                     שמעת
              my voice                 qo-w-lee                     קולי
       For You cast me     vat-tash-lee-khe-nee                 ותשליכני
         into the deep               me-tsu-lah                    מצולה
        into the heart                  bil-vav                     בלבב
           of the seas                 yam-meem                     ימים
       and the current                ve-na-har                     ונהר
      swirled about me          ye-so-ve-ve-nee                   יסבבני
                   all                      kal                       כל
         Your breakers           mish-ba-re-kha                   משבריך
             and waves            ve-gal-le-kha                    וגליך
               over me                    a-lay                      עלי
                 swept                  a-va-ru                     עברו
            At this, I                 va-a-nee                     ואני
                  said                a-mar-tee                    אמרתי
 ‘ I have been banished            nig-rash-tee                   נגרשתי
                  from               min-ne-ged                     מנגד
            Your sight                 e-ne-kha                    עיניך
                   yet                      akh                       אך
             once more                o-w-seeph                    אוסיף
           I will look              le-hab-beet                    להביט
                toward                       el                       אל
              temple ’                  he-khal                     היכל
             Your holy              qad-she-kha                     קדשך
           engulfed me            a-pha-phu-nee                   אפפוני
            The waters                   ma-yim                      מים
               to take                       ad                       עד
               my life                 ne-phesh                      נפש
     the watery depths                 te-ho-wm                     תהום
      closed around me          ye-so-ve-ve-nee                   יסבבני
           the seaweed                     suph                      סוף
               wrapped                 cha-vush                     חבוש
        around my head               le-ro-shee                    לראשי
          To the roots               le-qits-ve                    לקצבי
      of the mountains                  ha-reem                     הרים
           I descended               ya-rad-tee                    ירדתי
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
          barred me in             be-ri-che-ha                    ברחיה
            beneath me                 va-a-dee                     בעדי
             forever !               le-o-w-lam                    לעולם
        But You raised                vat-ta-al                     ותעל
          from the pit            mish-sha-chat                     משחת
               my life                 chay-yay                      חיי
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              my God !                 e-lo-hay                     אלהי
       was fading away           be-hit-at-teph                   בהתעטף
                                          a-lay                      עלי
            As my life                naph-shee                     נפשי
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          I remembered            za-kha-re-tee                    זכרתי
               went up              vat-ta-vo-w                    ותבוא
                to You                 e-le-kha                     אליך
             My prayer           te-phil-la-tee                    תפלתי
                    to                       el                       אל
                temple                  he-khal                     היכל
             Your holy              qad-she-kha                     קדשך
    Those who cling to          me-sham-me-reem                   משמרים
                 idols                   hav-le                     הבלי
             worthless                     shaw                      שוא
 [His] loving devotion                 chas-dam                     חסדם
               forsake               ya-a-zo-vu                    יעזבו
                 But I                 va-a-nee                     ואני
        with the voice                 be-qo-wl                     בקול
       of thanksgiving                 to-w-dah                     תודה
        will sacrifice               ez-be-chah                    אזבחה
                to You                     lakh                       לך
                  what                   a-sher                      אשר
          I have vowed               na-dar-tee                    נדרתי
        I will fulfill            a-shal-le-mah                    אשלמה
             Salvation             ye-shu-a-tah                   ישועתה
  is from the LORD !"                  la-YHVH                   ליהוהס
             commanded               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
              the fish                  lad-dag                      לדג
        and it vomited                vay-ya-qe                     ויקא
                     -                       et                       את
                 Jonah                 yo-w-nah                     יונה
                  onto                       el                       אל
              dry land          hay-yab-ba-shah                   היבשהפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                 Jonah                 yo-w-nah                     יונה
         a second time                 she-neet                     שנית
                     :                   le-mor                     לאמר
            "Get up !                      qum                      קום
                    Go                     lekh                       לך
                    to                       el                       אל
            of Nineveh               nee-ne-veh                    נינוה
                  city                   ha-eer                     העיר
             the great          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
          and proclaim                   wiq-ra                     וקרא
                 to it                  e-le-ha                     אליה
                     -                       et                       את
           the message            haq-qe-ree-ah                   הקריאה
                  that                   a-sher                      אשר
                     I                a-no-khee                     אנכי
                  give                   do-ver                      דבר
                 you"                 e-le-kha                     אליך
                got up               vay-ya-qam                     ויקם
       This time Jonah                 yo-w-nah                     יונה
              and went              vay-ye-lekh                     וילך
                    to                       el                       אל
               Nineveh                nī-ne-wɛh                    נינוה
 in accordance with the                 kid-var                     כדבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           Now Nineveh            ve-nee-ne-veh                   ונינוה
                   was                ha-ye-tah                     היתה
                  city                      eer                      עיר
                 great              ge-do-w-lah                    גדולה
        an exceedingly               le-lo-heem                   לאלהים
               journey               ma-ha-lakh                     מהלך
 [requiring] a three-da             she-lo-shet                     שלשת
                                        ya-meem                     ימים
               set out              vay-ya-chel                     ויחל
                 Jonah                 yo-w-nah                     יונה
                                        la-vo-w                     לבוא
         into the city                   va-eer                     בעיר
        of his journey               ma-ha-lakh                     מהלך
                   day                    yo-wm                      יום
          On the first                   e-chad                      אחד
        and proclaimed               vay-yiq-ra                    ויקרא
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
                  more                     o-wd                      עוד
               "Forty                ar-ba-eem                   ארבעים
                  days                    yo-wm                      יום
           and Nineveh            ve-nee-ne-veh                   ונינוה
 will be overturned !"             neh-pa-khet                    נהפכת
              believed          vay-ya-a-mee-nu                  ויאמינו
                                         an-she                     אנשי
     And the Ninevites               nee-ne-veh                    נינוה
                   God               be-lo-heem                   באלהים
       They proclaimed             vay-yiq-re-u                   ויקראו
                a fast                   tso-wm                      צום
           and dressed           vay-yil-be-shu                   וילבשו
          in sackcloth                 saq-qeem                     שקים
     from the greatest          mig-ge-do-w-lam                   מגדולם
            of them to                    ve-ad                      ועד
             the least               qe-tan-nam                     קטנם
               reached               vay-yig-ga                     ויגע
             When word               had-da-var                     הדבר
                                             el                       אל
              the king                  mɛ-lɛkh                      מלך
            of Nineveh               nee-ne-veh                    נינוה
             he got up               vay-ya-qam                     ויקם
       from his throne                mik-kis-o                    מכסאו
              took off             vay-ya-a-ver                    ויעבר
        his royal robe                ad-dar-to                    אדרתו
                    in                 me-a-law                    מעליו
     covered [himself]                 vay-khas                     ויכס
        with sackcloth                      saq                       שק
               and sat              vay-ye-shev                     וישב
                                             al                       על
                 ashes                ha-e-pher                     האפר
 Then he issued a procl              vay-yaz-eq                    ויזעק
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
          in Nineveh :            be-nee-ne-veh                   בנינוה
       "By the decree                mit-ta-am                     מטעם
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
        and his nobles              u-ge-do-law                   וגדליו
                     :                   le-mor                     לאמר
                   man                 ha-a-dam                     האדם
              or beast         ve-hab-be-he-mah                   והבהמה
                  herd               hab-ba-qar                     הבקר
              or flock             ve-hats-tson                    והצאן
                Let no                       al                       אל
                 taste                 yit-a-mu                    יטעמו
       anything at all                 me-u-mah                    מאומה
         They must not                       al                       אל
                   eat                    yir-u                     ירעו
                                       u-ma-yim                     ומים
                                             al                       אל
              or drink                  yish-tu                     ישתו
            be covered            ve-yit-kas-su                   ויתכסו
        with sackcloth                 saq-qeem                     שקים
 Furthermore, let both                 ha-a-dam                     האדם
             and beast         ve-hab-be-he-mah                   והבהמה
 and have everyone call             ve-yiq-re-u                   ויקראו
                    to                       el                       אל
                   God                e-lo-heem                    אלהים
             earnestly            be-cha-ze-qah                    בחזקה
                  turn             ve-ya-shu-vu                    וישבו
          Let each one                     eesh                      איש
                  ways               mid-dar-ko                    מדרכו
              his evil                 ha-ra-ah                     הרעה
                  from                    u-min                      ומן
 and from the violence               he-cha-mas                     החמס
                     -                   a-sher                      אשר
          in his hands           be-khap-pe-hem                   בכפיהם
                   Who                      mee                       מי
               knows ?                yo-w-de-a                     יודע
              may turn                  ya-shuv                     ישוב
            and relent               ve-ni-cham                     ונחם
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
           He may turn                  ve-shav                      ושב
       from His fierce             me-cha-ro-wn                    מחרון
                 anger                    ap-po                      אפו
   so that we will not                    ve-lo                      ולא
              perish"                   no-ved                     נאבד
                   saw                  vay-yar                     וירא
              When God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                     -                       et                       את
       their actions —              ma-a-se-hem                   מעשיהם
                  that                      kee                       כי
       they had turned                   sha-vu                      שבו
                ways —              mid-dar-kam                    מדרכם
       from their evil                 ha-ra-ah                     הרעה
              relented          vay-yin-na-chem                    וינחם
                  [He]             ha-e-lo-heem                   האלהים
                  from                       al                       על
          the disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
                     -                   a-sher                      אשר
     He had threatened                  dib-ber                      דבר
              to bring               la-a-so-wt                    לעשות
             upon them                   la-hem                      להם
                     -                    ve-lo                      ולא
                     -                    a-sah                      עשה
            displeased                vay-ye-ra                     וירע
                                             el                       אל
        Jonah, however                 yo-w-nah                     יונה
                                          ra-ah                      רעה
           was greatly              ge-do-w-lah                    גדולה
   and he became angry              vay-yi-char                     ויחר
                                             lo                       לו
          So he prayed          vay-yit-pal-lel                   ויתפלל
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                saying               vay-yo-mar                    ויאמר
                   "O                   an-nah                      אנה
                  LORD                     YHVH                     יהוה
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
               is this                      zeh                       זה
           what I said                de-va-ree                     דברי
                 while                       ad                       עד
                 I was              he-yo-w-tee                    היותי
              still in                       al                       על
      my own country ?                ad-ma-tee                    אדמתי
           This is why                       al                       על
                                            ken                       כן
        I was so quick              qid-dam-tee                    קדמתי
               to flee               liv-ro-ach                     לברח
       toward Tarshish            tar-shee-shah                   תרשישה
                  that                      kee                       כי
                I knew                ya-da-tee                    ידעתי
                                            kee                       כי
             You [are]                   at-tah                      אתה
                   God                       el                       אל
            a gracious                 chan-nun                     חנון
     and compassionate               ve-ra-chum                    ורחום
                  slow                   e-rekh                      ארך
              to anger                ap-pa-yim                     אפים
             abounding                   ve-rav                      ורב
  in loving devotion —                  che-sed                      חסד
       One who relents               ve-ni-cham                     ונחם
                  from                       al                       על
      sending disaster                 ha-ra-ah                     הרעה
               And now                ve-at-tah                     ועתה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                  take                     qach                       קח
                please                       na                       נא
                     -                       et                       את
               my life                naph-shee                     נפשי
               from me              mim-men-nee                     ממני
                   for                      kee                       כי
          it is better                    to-wv                      טוב
         for me to die                 mo-w-tee                     מותי
        than to live"              me-chay-yay                    מחייס
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
             any right                ha-he-tev                    ההיטב
       to be angry ?"                  cha-rah                      חרה
            "Have you                     lakh                       לך
                  left               vay-ye-tse                     ויצא
            Then Jonah                 yo-w-nah                     יונה
                  east                      min                       מן
              the city                   ha-eer                     העיר
          and sat down              vay-ye-shev                     וישב
                 of it               miq-qe-dem                     מקדם
                                         la-eer                     לעיר
               he made                vay-ya-as                     ויעש
               himself                       lo                       לו
               [where]                     sham                       שם
             a shelter                  suk-kah                      סכה
               and sat              vay-ye-shev                     וישב
                                     tach-te-ha                    תחתיה
          in its shade                bats-tsel                      בצל
                    to                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
                   see                   yir-eh                     יראה
                  what                      mah                       מה
          would happen                  yih-yeh                     יהיה
           to the city                   ba-eer                     בעיר
             appointed                  vay-man                     וימן
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                a vine             qee-qa-yo-wn                   קיקיון
        and it grew up                vay-ya-al                     ויעל
                  over                    me-al                      מעל
               Jonah’s              le-yo-w-nah                    ליונה
            to provide                lih-yo-wt                    להיות
                 shade                     tsel                       צל
                                             al                       על
                  head                   ro-sho                     ראשו
               to ease            le-hats-tseel                    להציל
                   his                       lo                       לו
            discomfort               me-ra-a-to                    מרעתו
               pleased             vay-yis-mach                    וישמח
             and Jonah                 yo-w-nah                     יונה
                                             al                       על
        with the plant         haq-qee-qa-yo-wn                  הקיקיון
           was greatly                 sim-chah                     שמחה
                                    ge-do-w-lah                    גדולה
             appointed                  vay-man                     וימן
                   God             ha-e-lo-heem                   האלהים
                a worm               to-w-la-at                    תולעת
                  came               ba-a-lo-wt                    בעלות
             When dawn            hash-sha-char                     השחר
          the next day           lam-ma-cho-rat                    למחרת
         that attacked                 vat-takh                      ותך
                     -                       et                       את
             the plant         haq-qee-qa-yo-wn                  הקיקיון
   so that it withered             vay-yee-vash                    וייבש
                     -                  vay-hee                     ויהי
            was rising               kiz-ro-ach                     כזרח
            As the sun            hash-she-mesh                     השמש
             appointed                  vay-man                     וימן
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                  wind                   ru-ach                      רוח
                  east                  qa-deem                     קדים
           a scorching            cha-ree-sheet                   חרישית
             beat down                 vat-takh                      ותך
           and the sun            hash-she-mesh                     השמש
                    on                       al                       על
                  head                     rosh                      ראש
               Jonah’s                 yo-w-nah                     יונה
 so that he grew faint          vay-yit-al-laph                   ויתעלף
            and wished              vay-yish-al                    וישאל
                     -                       et                       את
                     -                 naph-sho                     נפשו
                to die                   la-mut                     למות
                saying               vay-yo-mer                    ויאמר
        "It is better                    to-wv                      טוב
         for me to die                 mo-w-tee                     מותי
        than to live"              me-chay-yay                     מחיי
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
              Then God                e-lo-heem                    אלהים
                                             el                       אל
                 Jonah                 yo-w-nah                     יונה
             any right                ha-he-tev                    ההיטב
           to be angry                  cha-rah                      חרה
            "Have you                   le-kha                       לך
                 about                       al                       על
         the plant ?"         haq-qee-qa-yo-wn                  הקיקיון
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
              "I do"                   he-tev                     היטב
          "I am angry                  cha-rah                      חרה
                                            lee                       לי
             enough to                       ad                       עד
               die !"                   ma-vet                      מות
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          But the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "You                   at-tah                      אתה
                 cared                  chas-ta                      חסת
                 about                       al                       על
             the plant         haq-qee-qa-yo-wn                  הקיקיון
                 which                   a-sher                      אשר
           you neither                       lo                       לא
                tended                 a-mal-ta                     עמלת
                                             bo                       בו
                   nor                    ve-lo                      ולא
             made grow               gid-dal-to                    גדלתו
            in a night                 sheb-bin                      שבן
                                        lay-lah                     לילה
          It sprang up                   ha-yah                      היה
            in a night                    u-vin                      ובן
                                        lay-lah                     לילה
          and perished                    a-vad                      אבד
           So should I                 va-a-nee                     ואני
                   not                       lo                       לא
                  care                   a-chus                     אחוס
                 about                       al                       על
            of Nineveh               nee-ne-veh                    נינוה
                  city                   ha-eer                     העיר
             the great          hag-ge-do-w-lah                   הגדולה
                 which                   a-sher                      אשר
                   has                     yesh                       יש
                                            bah                       בה
             more than                  har-beh                     הרבה
            120,000 {}                 mish-tem                    משתים
                                         es-reh                     עשרה
                                         rib-bo                      רבו
                people                    a-dam                      אדם
                   who                   a-sher                      אשר
                cannot                       lo                       לא
                  tell                    ya-da                      ידע
                                            ben                      בין
      their right hand                ye-mee-no                    ימינו
       from their left                lis-mo-lo                   לשמאלו
    cattle as well ?"              u-ve-he-mah                    ובהמה
              and many                  rab-bah                      רבה
                                               
Micah                                          
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
    [This is] the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
                  came                   ha-yah                      היה
                    to                       el                       אל
                 Micah                 mee-khah                     מיכה
         the Moreshite          ham-mo-rash-tee                   המרשתי
           in the days                   bee-me                     בימי
             of Jotham                 yo-w-tam                     יותם
                  Ahaz                   a-chaz                      אחז
          and Hezekiah          ye-chiz-qee-yah                   יחזקיה
                 kings                  mal-khe                     מלכי
            of Judah —                ye-hu-dah                    יהודה
                  what                   a-sher                      אשר
                he saw                  cha-zah                      חזה
             regarding                       al                       על
               Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
       and Jerusalem :           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
                  Hear                   shim-u                     שמעו
             O peoples                  am-meem                     עמים
            all of you                  kul-lam                      כלם
                listen             haq-shee-vee                   הקשיבי
               O earth                   e-rets                      ארץ
  and everyone in it !               u-me-lo-ah                    ומלאה
                  bear                  vee-hee                     ויהי
          May the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
           against you                  ba-khem                      בכם
               witness                    le-ed                      לעד
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
                temple               me-he-khal                    מהיכל
         from His holy                qa-de-sho                     קדשו
                   For                      kee                       כי
                behold                  hin-neh                      הנה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           comes forth                   yo-tse                      יצא
 from His dwelling plac          mim-me-qo-w-mo                   ממקומו
     He will come down                ve-ya-rad                     וירד
             and tread               ve-da-rakh                     ודרך
                    on                       al                       על
       the high places                 ba-mo-tē                    במותי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
             will melt             ve-na-mas-su                    ונמסו
         The mountains               he-ha-reem                    ההרים
           beneath Him                 tach-taw                    תחתיו
       and the valleys          ve-ha-a-ma-qeem                  והעמקים
      will split apart             yit-baq-qa-u                   יתבקעו
              like wax             kad-do-w-nag                    כדונג
                before                mip-pe-ne                     מפני
              the fire                   ha-esh                      האש
            like water                ke-ma-yim                     כמים
          rushing down              mug-ga-reem                    מגרים
               a slope              be-mo-w-rad                    במורד
 for the transgression               be-phe-sha                     בפשע
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                   All                      kal                       כל
             this [is]                      zot                      זאת
          and the sins          u-ve-chat-to-wt                  ובחטאות
          of the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                  What                      mee                       מי
 [is] the transgression                 phe-sha                      פשע
            of Jacob ?                 ya-a-qov                     יעקב
             Is it not                  ha-lo-w                     הלוא
             Samaria ?             sho-me-ro-wn                    שמרון
              And what                    u-mee                      ומי
     is the high place                 ba-mo-wt                     במות
            of Judah ?                ye-hu-dah                    יהודה
             Is it not                  ha-lo-w                     הלוא
           Jerusalem ?            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
 Therefore I will make               ve-sam-tee                    ושמתי
               Samaria             sho-me-ro-wn                    שמרון
      a heap of rubble                    le-ee                      לעי
     in the open field               has-sa-deh                     השדה
       a planting area              le-mat-ta-e                    למטעי
        for a vineyard                  kha-rem                      כרם
           I will pour           ve-hig-gar-tee                   והגרתי
       into the valley                  lag-gay                      לגי
            her stones               a-va-ne-ha                    אבניה
       her foundations             vee-so-de-ha                   ויסדיה
            and expose                a-gal-leh                     אגלה
                   All                  ve-khal                      וכל
     her carved images             pe-see-le-ha                   פסיליה
 will be smashed to pie              yuk-kat-tu                     יכתו
                   all                  ve-khal                      וכל
             her wages             et-nan-ne-ha                   אתנניה
        will be burned            yis-sa-re-phu                    ישרפו
           in the fire                   va-esh                      באש
                   all                  ve-khal                      וכל
             her idols             a-tsab-be-ha                    עצביה
    and I will destroy                   a-seem                     אשים
                                     she-ma-mah                     שממה
                 Since                      kee                       כי
             the wages                me-et-nan                    מאתנן
       of a prostitute                 zo-w-nah                     זונה
         she collected              qib-ba-tsah                     קבצה
                                          ve-ad                      ועד
                  they                   et-nan                     אתנן
       on a prostitute                 zo-w-nah                     זונה
    will be used again                ya-shu-vu                    ישובו
            Because of                       al                       על
                  this                      zot                      זאת
         I will lament                es-pe-dah                    אספדה
              and wail             ve-e-lee-lah                  ואילילה
           I will walk                e-le-khah                    אילכה
              barefoot                  shē-lal                     שילל
             and naked               ve-a-ro-wm                    וערום
           I will howl                  e-e-seh                     אעשה
                                        mis-ped                     מספד
         like a jackal             kat-tan-neem                    כתנים
             and mourn                 ve-e-vel                     ואבל
                  like                kiv-no-wt                    כבנות
            an ostrich                 ya-a-nah                     יענה
                   For                      kee                       כי
          is incurable                a-nu-shah                    אנושה
             her wound           mak-ko-w-te-ha                   מכותיה
                     -                      kee                       כי
        it has reached                    va-ah                      באה
                                             ad                       עד
            even Judah                ye-hu-dah                    יהודה
     it has approached                    na-ga                      נגע
             as far as                       ad                       עד
              the gate                   sha-ar                      שער
          of my people                   am-mee                      עמי
                                             ad                       עד
      Jerusalem itself            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
               in Gath                   be-gat                      בגת
                Do not                       al                       אל
               tell it               tag-gee-du                    תגידו
           do not weep                   ba-kho                      בכו
                                             al                       אל
                at all                   tiv-ku                     תבכו
                                         be-vet                     בבית
      in Beth-leaphrah               le-aph-rah                    לעפרה
           in the dust                   a-phar                      עפר
                  Roll        hit-pal-la-she-tī                  התפלשתי
                Depart                   iv-ree                     עברי
                                        la-khem                      לכם
            O dwellers            yo-wo-she-vet                    יושבת
            of Shaphir                sha-pheer                     שפיר
             nakedness                   er-yah                     עריה
           in shameful                  vo-shet                      בשת
              will not                       lo                       לא
              come out                ya-tse-ah                     יצאה
          The dwellers            yo-wo-she-vet                    יושבת
             of Zaanan                tsa-a-nan                     צאנן
        is in mourning                  mis-pad                     מספד
                                            bet                      בית
             Beth-ezel                ha-e-tsel                     האצל
              is taken                 yiq-qach                      יקח
              from you                  mik-kem                      מכם
           its support                 em-da-to                    עמדתו
                   For                      kee                       כי
                 pined                  cha-lah                      חלה
              for good                 le-to-wv                     לטוב
          the dwellers            yo-wo-she-vet                    יושבת
             of Maroth                 ma-ro-wt                     מרות
                   but                      kee                       כי
             came down                   ya-rad                      ירד
              calamity                       ra                       רע
                  from                    me-et                      מאת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      even to the gate                le-sha-ar                     לשער
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
               Harness                   re-tom                      רתם
          your chariot           ham-mer-ka-vah                   המרכבה
                horses              la-re-khesh                     לרכש
             O dweller            yo-wo-she-vet                    יושבת
            of Lachish                la-kheesh                     לכיש
         the beginning                 re-sheet                    ראשית
                of sin                 chat-tat                     חטאת
              You were                      hee                      היא
       to the Daughter                   le-vat                      לבת
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
                   for                      kee                       כי
                in you                     vakh                       בך
            were found                nim-tse-u                    נמצאו
    the transgressions                   pish-e                     פשעי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
             Therefore                  la-khen                      לכן
                  send               tit-te-nee                     תתני
        farewell gifts            shil-lu-cheem                   שלוחים
                    to                       al                       על
                                   mo-w-re-shet                    מורשת
        Moresheth-gath                      gat                       גת
            the houses                   bat-te                      בתי
             of Achzib                 akh-zeev                    אכזיב
 [will] prove deceptive              le-akh-zav                    לאכזב
          to the kings               le-mal-khe                    למלכי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
          I will again                       od                       עד
           a conqueror              hay-yo-resh                     הירש
                 bring                    a-vee                      אבי
           against you                     lakh                       לך
             O dweller            yo-wo-she-vet                    יושבת
           of Mareshah               ma-re-shah                     מרשה
                    to                       ad                       עד
               Adullam              ʿad-dul-lam                     עדלם
             will come                  ya-vo-w                     יבוא
             The glory                 ke-vo-wd                     כבוד
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 Shave yourselves bald               qa-re-chee                     קרחי
 and cut off your hair               va-goz-zee                     וגזי
       in mourning for                       al                       על
              children                    be-ne                      בני
         your precious          ta-a-nu-ga-yikh                  תענוגיך
       make yourselves              har-chi-vee                    הרחבי
               as bald           qa-re-cha-tekh                    קרחתך
           as an eagle              kan-ne-sher                     כנשר
                   for                      kee                       כי
            into exile                    ga-lu                      גלו
 they will go from you                 mim-mekh                     ממךס
                   Woe                     ho-w                      הוי
   to those who devise               cho-she-ve                     חשבי
              iniquity                    a-ven                      און
              and plot               u-pho-a-le                    ופעלי
                  evil                       ra                       רע
                    on                       al                       על
          their beds !         mish-ke-vo-w-tam                  משכבותם
                 light                  be-o-wr                     באור
          At morning’s               hab-bo-qer                     הבקר
    they accomplish it               ya-a-su-ha                    יעשוה
               because                      kee                       כי
                    is                     yesh                       יש
             the power                    le-el                      לאל
        in their hands                   ya-dam                      ידם
            They covet             ve-cha-me-du                    וחמדו
                fields                 sa-do-wt                     שדות
        and seize them              ve-ga-za-lu                    וגזלו
                houses               u-vat-teem                    ובתים
        they take away               ve-na-sa-u                    ונשאו
          They deprive              ve-a-she-qu                    ועשקו
                 a man                   ge-ver                      גבר
           of his home                  u-ve-to                    וביתו
          a fellow man                  ve-eesh                     ואיש
    of his inheritance          ve-na-cha-la-to                  ונחלתופ
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                        hin-nee                     הנני
       "I am planning                 cho-shev                      חשב
               against                       al                       על
                nation         ham-mish-pa-chah                   המשפחה
                  this                  haz-zot                     הזאת
            a disaster                    ra-ah                      רעה
                 which                   a-sher                      אשר
            you cannot                       lo                       לא
                  free               ta-mee-shu                    תמישו
                  from                mish-sham                      משם
            your necks       tsaw-ve-ro-te-khem                 צוארתיכם
     Then you will not                    ve-lo                      ולא
                  walk                te-le-khu                     תלכו
            so proudly                 ro-w-mah                     רומה
                   for                      kee                       כי
        will be a time                       et                       עת
           of calamity                    ra-ah                      רעה
                    it                      hee                      היא
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
     they will take up                   yis-sa                      ישא
           against you                a-le-khem                    עליכם
             a proverb                  ma-shal                      משל
         and taunt you                ve-na-hah                     ונהה
           lamentation                   ne-hee                      נהי
      with this bitter                  nih-yah                     נהיה
                   - :                    a-mar                      אמר
 ‘ We are utterly ruine               sha-do-wd                     שדוד
                     !            ne-shad-du-nu                    נשדנו
           the portion                  che-leq                      חלק
          of my people                   am-mee                      עמי
        He has changed                  ya-meer                     ימיר
                   How                      ekh                      איך
   He has removed [it]                 ya-meesh                     ימיש
             from me !                      lee                       לי
        to traitors ’”             le-sho-w-vev                    לשובב
            our fields                 sa-de-nu                    שדינו
       He has allotted              ye-chal-leq                     יחלק
             Therefore                  la-khen                      לכן
                no one                       lo                       לא
         you will have                  yih-yeh                     יהיה
                                         le-kha                       לך
             to divide               mash-leekh                    משליך
              the land                  che-vel                      חבל
                by lot              be-go-w-ral                    בגורל
       in the assembly                  biq-hal                     בקהל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Do not                       al                       אל
              preach"               tat-ti-phu                     תטפו
           they preach             yat-tee-phun                   יטיפון
              "Do not                       lo                       לא
                preach               yat-ti-phu                     יטפו
          these things                la-el-leh                     לאלה
              will not                       lo                       לא
         overtake us"                  yis-sag                      יסג
              disgrace             ke-lim-mo-wt                    כלמות
     Should it be said                 he-a-mur                    האמור
               O house                      bet                      בית
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
           impatient ?               ha-qa-tsar                     הקצר
       "Is the Spirit                   ru-ach                      רוח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             im                       אם
             Are these                   el-leh                      אלה
 the things He does ?"             ma-a-la-law                   מעלליו
                Do not                  ha-lo-w                     הלוא
              My words                de-va-ray                     דברי
            bring good                ye-tee-vu                   ייטיבו
                to him                       im                       עם
           uprightly ?              hay-ya-shar                     הישר
             who walks                ho-w-lekh                     הולך
           But of late                ve-et-mul                   ואתמול
             My people                   am-mee                      עמי
       like an enemy :               le-o-w-yev                    לאויב
         have risen up              ye-qo-w-mem                    יקומם
                                        mim-mul                     ממול
                  robe                  sal-mah                     שלמה
          the splendid                    e-der                      אדר
         You strip off             taph-shi-tun                   תפשטון
             passersby             me-o-ve-reem                   מעברים
     from unsuspecting                  be-tach                      בטח
    like men returning                   shu-ve                     שובי
           from battle              mil-cha-mah                    מלחמה
             the women                   ne-she                      נשי
          of My people                   am-mee                      עמי
             You drive            te-ga-re-shun                   תגרשון
                 homes                  mib-bet                     מבית
   from their pleasant            ta-a-nu-ge-ha                   תענגיה
                  from                    me-al                      מעל
        their children               o-la-le-ha                    עלליה
         You take away                  tiq-chu                     תקחו
           My blessing                ha-da-ree                     הדרי
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
                 Arise                    qu-mu                     קומו
            and depart                 u-le-khu                     ולכו
                   for                      kee                       כי
                is not                       lo                       לא
                  this                      zot                      זאת
    your place of rest           ham-me-nu-chah                   המנוחה
               because                 ba-a-vur                    בעבור
        its defilement                 ta-me-ah                     טמאה
  brings destruction —              te-chab-bel                     תחבל
         destruction !               ve-che-vel                     וחבל
            a grievous                 nim-rats                     נמרץ
                    If                       lu                       לו
                 a man                     eesh                      איש
          were to come                  ho-lekh                      הלך
               of wind                   ru-ach                      רוח
               falsely               va-she-qer                     ושקר
               and say                  kiz-zev                      כזב
       "I will preach                  at-tiph                      אטף
                to you                   le-kha                       לך
               of wine               lay-ya-yin                     ליין
    and strong drink"         ve-lash-she-khar                    ולשכר
           he would be                ve-ha-yah                     והיה
     just the preacher                mat-teeph                     מטיף
              people !                    ha-am                      העם
              for this                  haz-zeh                      הזה
         I will surely                   a-soph                      אסף
                gather                 e-e-soph                     אאסף
               O Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
            all of you                 kul-lakh                      כלך
        I will collect                 qab-bets                      קבץ
                                     a-qab-bets                     אקבץ
           the remnant               she-e-reet                    שארית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              together                  ya-chad                      יחד
     I will bring them             a-see-men-nu                   אשימנו
            like sheep                  ke-tson                     כצאן
              in a pen                 bats-rah                     בצרה
          like a flock                 ke-e-der                     כעדר
          in the midst                be-to-wkh                     בתוך
      of its pasture —             had-da-ve-ro                    הדברו
               a noisy            te-hee-me-nah                   תהימנה
                throng                 me-a-dam                     מאדם
            will go up                    a-lah                      עלה
 One who breaks open th             hap-po-rets                     הפרץ
           before them              liph-ne-hem                   לפניהם
       they will break                pa-re-tsu                     פרצו
               through           vay-ya-a-vo-ru                   ויעברו
              the gate                   sha-ar                      שער
            and go out             vay-ye-tse-u                    ויצאו
                 by it                       vo                       בו
     will pass through             vay-ya-a-vor                    ויעבר
            Their King                  mal-kam                     מלכם
           before them              liph-ne-hem                   לפניהם
              the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
       as their leader               be-ro-sham                   בראשםפ
         Then I said :                 va-o-mar                     ואמר
                "Hear                   shim-u                     שמעו
                   now                       na                       נא
             O leaders                   ra-she                     ראשי
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
            you rulers             u-qe-tsee-ne                   וקציני
          of the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        Should you not                  ha-lo-w                     הלוא
                                        la-khem                      לכם
                  know                 la-da-at                     לדעת
                     -                       et                       את
             justice ?             ham-mish-pat                    המשפט
              You hate                  so-ne-e                     שנאי
                  good                    to-wv                      טוב
              and love               ve-o-ha-ve                    ואהבי
                  evil                   ra·ʿah                      רעה
              You tear                 go-ze-le                     גזלי
              the skin                  o-w-ram                     עורם
        from my people              me-a-le-hem                   מעליהם
   and strip the flesh              u-she-e-ram                    ושארם
                  from                    me-al                      מעל
           their bones             ats-mo-w-tam                   עצמותם
                     -                va-a-sher                     ואשר
               You eat                 a-khe-lu                     אכלו
             the flesh                   she-er                      שאר
          of my people                   am-mee                      עמי
            their skin               ve-o-w-ram                    ועורם
                                    me-a-le-hem                   מעליהם
   after stripping off             hiph-shee-tu                   הפשיטו
                     -                    ve-et                      ואת
           their bones            ats-mo-te-hem                  עצמתיהם
          and breaking             pits-tse-chu                     פצחו
      You chop them up              u-pha-re-su                    ופרשו
          like [flesh]                ka-a-sher                     כאשר
 for the [cooking] pot                 bas-seer                     בסיר
             like meat             u-khe-va-sar                    וכבשר
                    in                be-to-wkh                     בתוך
          a cauldron"              qal-la-chat                     קלחת
                  Then                       az                       אז
     they will cry out                 yiz-a-qu                    יזעקו
                    to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       but He will not                    ve-lo                      ולא
                answer                 ya-a-neh                     יענה
                  them                  o-w-tam                     אותם
          He will hide               ve-yas-ter                    ויסתר
              His face                   pa-naw                     פניו
             from them                   me-hem                      מהם
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                   ha-hee                     ההיא
            because of                ka-a-sher                     כאשר
              the evil                  he-re-u                     הרעו
        they have done             ma-al-le-hem                 מעלליהםפ
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "As for                       al                       על
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                astray              ham-mat-eem                   המתעים
                     -                       et                       את
    who lead My people                   am-mee                      עמי
       while they chew         han-no-she-kheem                   הנשכים
      with their teeth           be-shin-ne-hem                   בשניהם
          who proclaim               ve-qa-re-u                    וקראו
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
                     -                va-a-sher                     ואשר
               nothing                       lo                       לא
              who puts                  yit-ten                      יתן
           against one                       al                       על
        their mouths :                  pee-hem                     פיהם
           but declare            ve-qid-de-shu                    וקדשו
                    in                    a-law                     עליו
                   war              mil-cha-mah                    מלחמה
             Therefore                  la-khen                      לכן
                 night                  lay-lah                     לילה
    will come over you                  la-khem                      לכם
       without visions             me-cha-zo-wn                    מחזון
          and darkness          ve-cha-she-khah                    וחשכה
                                        la-khem                      לכם
    without divination               miq-qe-som                     מקסם
              will set                  u-va-ah                     ובאה
               The sun            hash-she-mesh                     השמש
                    on                       al                       על
        these prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
       will turn black                ve-qa-dar                     וקדר
             over them                 a-le-hem                    עליהם
      and the daylight                hay-yo-wm                     היום
       will be ashamed                 u-vo-shu                     ובשו
        Then the seers              ha-cho-zeem                    החזים
     will be disgraced            ve-cha-phe-ru                    וחפרו
      and the diviners           haq-qo-se-meem                   הקסמים
                 cover                  ve-a-tu                     ועטו
                                             al                       על
          their mouths                  sa-pham                      שפם
         They will all                  kul-lam                      כלם
               because                      kee                       כי
         [there is] no                       en                      אין
                answer                 ma-a-neh                     מענה
            from God"                e-lo-heem                    אלהים
               however                 ve-u-lam                    ואולם
             As for me                a-no-khee                     אנכי
           I am filled                ma-le-tee                    מלאתי
            with power                  kho-ach                       כח
                    by                       et                       את
            the Spirit                   ru-ach                      רוח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          with justice               u-mish-pat                    ומשפט
           and courage              u-ge-vu-rah                   וגבורה
            to declare              le-hag-geed                    להגיד
              to Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
     his transgression                   pish-o                     פשעו
         and to Israel           u-le-yis-ra-el                  ולישראל
               his sin               chat-ta-to                   חטאתוס
                  hear                   shim-u                     שמעו
                   Now                       na                       נא
                  this                      zot                      זאת
             O leaders                   ra-she                     ראשי
          of the house                      bet                      בית
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
            and rulers             u-qe-tsee-ne                   וקציני
          of the house                      bet                      בית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
           who despise          ha-ma-ta-a-veem                  המתעבים
               justice                 mish-pat                     משפט
                     -                    ve-et                      ואת
                   all                      kal                       כל
         that is right              hay-sha-rah                    הישרה
           and pervert             ye-aq-qe-shu                    יעקשו
             who build                   bo-neh                      בנה
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
        with bloodshed               be-da-meem                    בדמים
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
         with iniquity                be-aw-lah                    בעולה
           Her leaders                ra-she-ha                    ראשיה
           for a bribe              be-sho-chad                     בשחד
                 judge               yish-po-tu                    ישפטו
           her priests          ve-kho-ha-ne-ha                   וכהניה
           for a price                bim-cheer                    במחיר
                 teach                  yo-w-ru                     יורו
      and her prophets            u-ne-vee-e-ha                  ונביאיה
             for money              be-khe-seph                     בכסף
   practice divination                yiq-so-mu                    יקסמו
                  upon                    ve-al                      ועל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         Yet they lean            yish-sha-e-nu                    ישענו
                saying                   le-mor                     לאמר
              "Is not                  ha-lo-w                     הלוא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            among us ?             be-qir-be-nu                   בקרבנו
                    No                       lo                       לא
              can come                  ta-vo-w                     תבוא
             upon us"                  a-le-nu                    עלינו
              disaster                    ra-ah                      רעה
             Therefore                  la-khen                      לכן
        because of you             big-lal-khem                   בגללכם
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
          like a field                   sa-deh                      שדה
        will be plowed              te-cha-resh                     תחרש
             Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
      a heap of rubble                  ee-yeen                     עיין
           will become                  tih-yeh                     תהיה
                 mount                   ve-har                      והר
        and the temple               hab-ba-yit                     הבית
                 ridge              le-va-mo-wt                    לבמות
              a wooded                    ya-ar                     יערפ
                     -                ve-ha-yah                     והיה
           In the last            be-a-cha-reet                   באחרית
                  days              hay-ya-meem                    הימים
               will be                  yih-yeh                     יהיה
          the mountain                      har                       הר
          of the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           established                na-kho-wn                     נכון
          as the chief                  be-rosh                     בראש
      of the mountains               he-ha-reem                    ההרים
     it will be raised                ve-nis-sa                     ונשא
                 above                       hu                      הוא
             the hills           mig-ge-va-o-wt                   מגבעות
           will stream              ve-na-ha-ru                    ונהרו
                 to it                    a-law                     עליו
       and the peoples                  am-meem                     עמים
             will come             ve-ha-le-khu                    והלכו
               nations                 go-w-yim                     גוים
              And many                 rab-beem                     רבים
             and say :               ve-a-me-ru                    ואמרו
                "Come                   le-khu                      לכו
          let us go up              ve-na-a-leh                    ונעלה
                    to                       el                       אל
          the mountain                      har                       הר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                    ve-el                      ואל
             the house                      bet                      בית
            of the God                  e-lo-he                     אלהי
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
      He will teach us            ve-yo-w-re-nu                   ויורנו
              His ways           mid-de-ra-khaw                   מדרכיו
   so that we may walk            ve-ne-le-khah                    ונלכה
        in His paths"          be-o-re-cho-taw                  בארחתיו
                   For                      kee                       כי
             from Zion          mits-tsee-yo-wn                    מציון
         will go forth                   te-tse                      תצא
               the law                 to-w-rah                     תורה
          and the word                 u-de-var                     ודבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        from Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
    Then He will judge              ve-sha-phat                     ושפט
               between                      ben                      בין
               peoples                  am-meem                     עמים
                  many                 rab-beem                     רבים
         and arbitrate         ve-ho-w-khee-ach                   והוכיח
               nations              le-go-w-yim                    לגוים
            for strong               a-tsu-meem                    עצמים
                                             ad                       עד
          far and wide                ra-cho-wq                     רחוק
   Then they will beat            ve-khit-te-tu                    וכתתו
          their swords           char-vo-te-hem                  חרבתיהם
       into plowshares               le-it-teem                    לאתים
      and their spears     va-cha-nee-to-te-hem                וחניתתיהם
    into pruning hooks          le-maz-me-ro-wt                  למזמרות
        will no longer                       lo                       לא
               take up                    yis-u                     ישאו
                Nation                     go-w                      גוי
               against                       el                       אל
                nation                     go-w                      גוי
             the sword                  che-rev                      חרב
                   nor                    ve-lo                      ולא
       will they train               yil-me-dun                   ילמדון
               anymore                     o-wd                      עוד
               for war              mil-cha-mah                    מלחמה
              will sit             ve-ya-she-vu                    וישבו
          And each man                     eesh                      איש
                 under                  ta-chat                      תחת
          his own vine                  gaph-no                     גפנו
           [and] under               ve-ta-chat                     ותחת
      his own fig tree               te-e-na-to                    תאנתו
               with no                    ve-en                     ואין
   one to frighten him              ma-cha-reed                    מחריד
                   For                      kee                       כי
             the mouth                     phee                       פי
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            has spoken                  dib-ber                      דבר
                Though                      kee                       כי
                                            kal                       כל
        of the peoples               ha-am-meem                    העמים
              may walk                ye-le-khu                     ילכו
                  each                     eesh                      איש
           in the name                  be-shem                      בשם
            of his god                 e-lo-haw                    אלהיו
                yet we             va-a-nach-nu                   ואנחנו
             will walk                  ne-lekh                      נלך
           in the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
               forever               le-o-w-lam                    לעולם
              and ever                    va-ed                     ועדפ
                 day"                bay-yo-wm                     ביום
             "On that                    ha-hu                     ההוא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       "I will gather                o-se-phah                     אספה
              the lame           hats-tso-le-ah                    הצלעה
           the outcast       ve-han-nid-da-chah                   והנדחה
       I will assemble            a-qab-be-tsah                    אקבצה
       even those whom                va-a-sher                     ואשר
      I have afflicted              ha-re-o-tee                    הרעתי
       And I will make               ve-sam-tee                    ושמתי
                     -                       et                       את
              the lame           hats-tso-le-ah                    הצלעה
        into a remnant              lish-e-reet                   לשארית
       and the outcast       ve-han-na-ha-la-ah                  והנהלאה
                nation                  le-go-w                     לגוי
         into a strong                   a-tsum                     עצום
             will rule                u-ma-lakh                     ומלך
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
             over them                 a-le-hem                    עליהם
              in Mount                   be-har                      בהר
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
         from that day                me-at-tah                     מעתה
           and forever                    ve-ad                      ועד
                                        o-w-lam                    עולםפ
               And you                ve-at-tah                     ואתה
          O watchtower                  mig-dal                     מגדל
          of the flock                    e-der                      עדר
          O stronghold                   o-phel                      עפל
       of the Daughter                      bat                       בת
             of Zion —               tsee-yo-wn                     ציון
                to you                 a-de-kha                     עדיך
      will be restored                   te-teh                     תאתה
             will come                  u-va-ah                     ובאה
              dominion          ham-mem-sha-lah                   הממשלה
            the former            ha-ri-sho-nah                   הראשנה
           sovereignty              mam-le-khet                    ממלכת
       to the Daughter                   le-vat                      לבת
        of Jerusalem"            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            do you now                   at-tah                      עתה
                   Why                  lam-mah                      למה
                   cry                ta-ree-ee                    תריעי
               aloud ?                     re-a                       רע
                  king               ha-me-lekh                     המלך
           Is there no                       en                      אין
           among you ?                     bakh                       בך
                   Has                       im                       אם
        your counselor             yo-w-a-tsekh                    יועצך
              perished                    a-vad                      אבד
               so that                      kee                       כי
             grips you          he-che-zee-qekh                   החזיקך
               anguish                    cheel                      חיל
 like a woman in labor          kay-yo-w-le-dah                   כיולדה
                Writhe                  chu-lee                     חולי
              in agony               va-go-chee                     וגחי
            O Daughter                      bat                       בת
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
 like a woman in labor          kay-yo-w-le-dah                   כיולדה
                   For                      kee                       כי
                   now                   at-tah                      עתה
        you will leave                te-tse-ee                     תצאי
              the city              miq-qir-yah                    מקריה
              and camp             ve-sha-khant                    ושכנת
    in the open fields               bas-sa-deh                     בשדה
           You will go                    u-vat                     ובאת
                    to                       ad                       עד
               Babylon                   ba-vel                      בבל
                 there                     sham                       שם
   you will be rescued           tin-na-tse-lee                    תנצלי
                 there                        m                       שם
       will redeem you               yig-a-lekh                    יגאלך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         from the hand                 mik-kaph                      מכף
     of your enemies !             o-ye-va-yikh                    איביך
               But now                ve-at-tah                     ועתה
        have assembled                ne-es-phu                    נאספו
           against you                a-la-yikh                     עליך
               nations                 go-w-yim                     גוים
                  many                 rab-beem                     רבים
                saying             ha-o-me-reem                   האמרים
  "Let her be defiled              te-che-naph                     תחנף
                                     ve-ta-chaz                     ותחז
             on Zion"            be-tsee-yo-wn                    בציון
 and let us feast our e                 e-ne-nu                   עינינו
              But they               ve-hem-mah                     והמה
                do not                       lo                       לא
                  know                  ya-de-u                     ידעו
          the thoughts           mach-she-vo-wt                   מחשבות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    or                    ve-lo                      ולא
            understand                he-vee-nu                    הבינו
              His plan                 a-tsa-to                     עצתו
                   for                      kee                       כי
  He has gathered them              qib-be-tsam                     קבצם
          like sheaves                ke-a-meer                    כעמיר
 to the threshing floor               go-re-nah                     גרנה
                  Rise                   qu-mee                     קומי
            and thresh            va-do-wo-shee                    ודושי
            O Daughter                      vat                       בת
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
                   for                      kee                       כי
                 horns                 qar-nekh                     קרנך
       I will give you                   a-seem                     אשים
               of iron                  bar-zel                     ברזל
            and hooves        u-phar-so-ta-yikh                  ופרסתיך
                                         a-seem                     אשים
             of bronze              ne-chu-shah                    נחושה
    to break to pieces          va-ha-diq-qo-wt                   והדקות
               peoples                  am-meem                     עמים
                  many                 rab-beem                     רבים
  Then you will devote        ve-ha-cha-ram-tee                  והחרמתי
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
            their gain                  bits-am                     בצעם
          their wealth               ve-che-lam                    וחילם
           to the Lord               la-a-do-wn                    לאדון
                of all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   Now                   at-tah                      עתה
  mobilize your troops            tit-go-de-dee                   תתגדדי
            O daughter                      vat                       בת
             of troops                   ge-dud                     גדוד
           for a siege                ma-tso-wr                     מצור
               is laid                      sam                       שם
          against us !                  a-le-nu                    עלינו
            With a rod             bash-she-vet                     בשבט
      they will strike                   yak-ku                      יכו
                     -                       al                       על
             the cheek              hal-le-chee                     הלחי
                     -                       et                       את
          of the judge                 sho-phet                      שפט
             of Israel                yis-ra-el                   ישראלס
               But you                ve-at-tah                     ואתה
                                            bet                      בית
             Bethlehem                  le-chem                      לחם
             Ephrathah               eph-ra-tah                    אפרתה
                 small                  tsa-eer                     צעיר
               who are                lih-yo-wt                    להיות
       among the clans                be-al-phe                    באלפי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            out of you               mim-me-kha                      ממך
                for Me                      lee                       לי
       will come forth                   ye-tse                      יצא
             One to be                lih-yo-wt                    להיות
                 ruler               mo-wo-shel                     מושל
         over Israel —             be-yis-ra-el                   בישראל
     One whose origins         u-mo-w-tsa-o-taw                 ומוצאתיו
            are of old               miq-qe-dem                     מקדם
         from the days                   mee-me                     מימי
           of eternity                  o-w-lam                     עולם
             Therefore                  la-khen                      לכן
 [Israel] will be aband              yit-te-nem                     יתנם
                 until                       ad                       עד
                                             et                       עת
   she who is in labor              yo-w-le-dah                    יולדה
       has given birth                ya-la-dah                     ילדה
         then the rest                ve-ye-ter                     ויתר
       of His brothers                   e-chaw                     אחיו
           will return               ye-shu-vun                   ישובון
                    to                       al                       על
          the children                    be-ne                      בני
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
         He will stand                 ve-a-mad                     ועמד
 and shepherd [His floc                ve-ra-ah                     ורעה
       in the strength                    be-oz                      בעז
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       in the majestic                 big-o-wn                    בגאון
                  name                     shem                       שם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               His God                 e-lo-haw                    אלהיו
 And they will dwell se            ve-ya-sha-vu                    וישבו
                   for                      kee                       כי
                  then                   at-tah                      עתה
 His greatness will ext                 yig-dal                     יגדל
                    to                       ad                       עד
              the ends                   aph-se                     אפסי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
               will be                ve-ha-yah                     והיה
                And He                      zeh                       זה
             our peace                sha-lo-wm                     שלום
               Assyria                 ash-shur                     אשור
                  when                      kee                       כי
               invades                  ya-vo-w                     יבוא
              our land             ve-ar-tse-nu                   בארצנו
                   and                  ve-khee                      וכי
              tramples                 yid-rokh                     ידרך
          our citadels        be-ar-me-no-te-nu                בארמנתינו
         We will raise           va-ha-qe-mo-nu                   והקמנו
            against it                    a-law                     עליו
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
             shepherds                   ro-eem                     רעים
            even eight             u-she-mo-nah                    ושמנה
               leaders               ne-see-khe                    נסיכי
                of men                    a-dam                      אדם
    And they will rule                  ve-ra-u                     ורעו
                     -                       et                       את
              the land                   e-rets                      ארץ
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
        with the sword               ba-che-rev                     בחרב
                   and                    ve-et                      ואת
              the land                   e-rets                      ארץ
             of Nimrod                  nim-rod                     נמרד
  with the blade drawn           biph-ta-che-ha                   בפתחיה
 So He will deliver us            ve-hits-tseel                    והציל
               Assyria              me-ash-shur                    מאשור
                  when                      kee                       כי
               invades                  ya-vo-w                     יבוא
              our land             ve-ar-tse-nu                   בארצנו
                   and                  ve-khee                      וכי
               marches                 yid-rokh                     ידרך
      into our borders             big-vu-le-nu                 בגבולנוס
               will be                ve-ha-yah                     והיה
      Then the remnant               she-e-reet                    שארית
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
          in the midst                be-qe-rev                     בקרב
               peoples                  am-meem                     עמים
               of many                 rab-beem                     רבים
              like dew                   ke-tal                      כטל
                  from                    me-et                      מאת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          like showers             kir-vee-veem                  כרביבים
                    on                     a-le                      עלי
             the grass                    e-sev                      עשב
                 which                   a-sher                      אשר
                do not                       lo                       לא
                  wait               ye-qaw-veh                     יקוה
               for man                  le-eesh                     לאיש
                    or                    ve-lo                      ולא
                linger               ye-ya-chel                     ייחל
           for mankind                   liv-ne                     לבני
                                          a-dam                      אדם
               will be                ve-ha-yah                     והיה
      Then the remnant               she-e-reet                    שארית
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
          in the midst                be-qe-rev                     בקרב
               peoples                  am-meem                     עמים
               of many                 rab-beem                     רבים
           like a lion                ke-ar-yeh                    כאריה
      among the beasts           be-va-ha-mo-wt                   בבהמות
         of the forest                    ya-ar                      יער
     like a young lion               kikh-pheer                    ככפיר
          among flocks                be·ʿɛd-rē                    בעדרי
              of sheep                     tson                      צאן
                 which                   a-sher                      אשר
                    as                       im                       אם
     it passes through                    a-var                      עבר
              tramples                ve-ra-mas                     ורמס
             and tears               ve-ta-raph                     וטרף
               with no                    ve-en                     ואין
    one to rescue them               mats-tseel                     מציל
        will be lifted                   ta-rom                      תרם
             Your hand                ya-de-kha                      ידך
                  over                       al                       על
             your foes               tsa-re-kha                     צריך
               and all                  ve-khal                      וכל
          your enemies              o-ye-ve-kha                    איביך
       will be cut off             yik-ka-re-tu                   יכרתופ
                   "-                ve-ha-yah                     והיה
                 day"                vay-yo-wm                     ביום
               In that                    ha-hu                     ההוא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       "I will remove          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
           your horses                su-se-kha                    סוסיך
        from among you           miq-qir-be-kha                    מקרבך
             and wreck          ve-ha-a-vad-tee                  והאבדתי
         your chariots         mar-ke-vo-te-kha                  מרכבתיך
         I will remove          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
            the cities                     a-re                      ערי
          of your land               ar-tse-kha                     ארצך
         and tear down            ve-ha-ras-tee                   והרסתי
                   all                      kal                       כל
      your strongholds           miv-tsa-re-kha                   מבצריך
            I will cut          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
         the sorceries            khe-sha-pheem                    כשפים
        from your hand            mee-ya-de-kha                     מידך
       fortune-tellers           u-me-o-wn-neem                 ומעוננים
                    no                       lo                       לא
     and you will have                   yih-yu                     יהיו
                                           lakh                       לך
   I will also cut off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
     the carved images           phe-see-le-kha                   פסיליך
    and sacred pillars   u-mats-tse-vo-w-te-kha                 ומצבותיך
        from among you           miq-qir-be-kha                    מקרבך
   so that you will no                    ve-lo                      ולא
              bow down          tish-ta-cha-veh                   תשתחוה
                longer                     o-wd                      עוד
           to the work              le-ma-a-seh                    למעשה
     of your own hands                ya-de-kha                     ידיך
       I will root out           ve-na-tash-tee                   ונתשתי
     the Asherah poles             a-she-re-kha                   אשיריך
       from your midst           miq-qir-be-kha                    מקרבך
          and demolish          ve-hish-mad-tee                  והשמדתי
           your cities                 a-re-kha                     עריך
           I will take             ve-a-see-tee                   ועשיתי
              in anger                   be-aph                      באף
             and wrath             u-ve-che-mah                    ובחמה
             vengeance                   na-qam                      נקם
                                             et                       את
      upon the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                  that                   a-sher                      אשר
              have not                       lo                       לא
           obeyed Me"                 sha-me-u                    שמעוס
                  Hear                   shim-u                     שמעו
                   now                       na                       נא
                     -                       et                       את
                  what                   a-sher                      אשר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                says :                    o-mer                      אמר
               "Arise                      qum                      קום
       plead your case                     reev                      ריב
                before                       et                       את
         the mountains               he-ha-reem                    ההרים
                  hear           ve-tish-ma-nah                  ותשמענה
     and let the hills           hag-ge-va-o-wt                   הגבעות
            your voice              qo-w-le-kha                     קולך
                  Hear                   shim-u                     שמעו
           O mountains                  ha-reem                     הרים
                     -                       et                       את
            indictment                     reev                      ריב
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
          you enduring          ve-ha-e-ta-neem                  והאתנים
           foundations                 mo-se-de                     מסדי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
                   For                      kee                       כי
            has a case                     reev                      ריב
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               against                       im                       עם
            His people                    am-mo                      עמו
            it against                    ve-im                      ועם
              Israel :                yis-ra-el                    ישראל
     and He will argue             yit-vak-kach                    יתוכח
           ‘ My people                   am-mee                      עמי
                  what                      meh                       מה
           have I done                a-see-tee                    עשיתי
              to you ?                   le-kha                       לך
                   how                    u-mah                      ומה
  I have wearied you !            hel-e-tee-kha                   הלאתיך
               Testify                    a-neh                      ענה
            against Me                       bī                       בי
                   For                      kee                       כי
      I brought you up          he-e-li-tee-kha                   העלתיך
         from the land                me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
        from the house                u-mib-bet                    ומבית
            of slavery                a-va-deem                    עבדים
      and redeemed you           pe-dee-tee-kha                   פדיתיך
                I sent              va-esh-lach                    ואשלח
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
                     -                       et                       את
                 Moses                  mo-sheh                      משה
      as well as Aaron                 a-ha-ron                     אהרן
            and Miriam                u-mir-yam                    ומרים
             My people                   am-mee                      עמי
              remember                  ze-khar                      זכר
                                             na                       נא
                  what                      mah                       מה
             counseled                   ya-ats                      יעץ
                 Balak                   ba-laq                      בלק
                  king                  me-lekh                      מלך
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
              and what                    u-meh                      ומה
              answered                    a-nah                      ענה
                     -                     o-to                      אתו
                Balaam                   bil-am                     בלעם
                   son                      ben                       בן
               of Beor                  be-o-wr                     בעור
 Remember [your journey                     min                       מן
               Shittim           hash-shit-teem                    השטים
                    to                       ad                       עד
                Gilgal              hag-gil-gal                    הגלגל
               so that                 le-ma-an                     למען
   you may acknowledge                    da-at                      דעת
     the righteousness               tsid-qo-wt                    צדקות
        of the LORD ’”                     YHVH                     יהוה
             With what                  bam-mah                      במה
   shall I come before                a-qad-dem                     אקדם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            when I bow                  ik-kaph                      אכף
        before the God                 le-lo-he                    לאלהי
             on high ?                 ma-ro-wm                     מרום
  Should I come to Him       ha-a-qad-de-men-nu                  האקדמנו
  with burnt offerings             ve-o-w-lo-wt                   בעולות
              calves ?             ba-a-ga-leem                   בעגלים
         with year-old                    be-ne                      בני
                                        sha-nah                      שנה
            be pleased              ha-yir-tseh                    הירצה
        Would the LORD                     YHVH                     יהוה
        with thousands                be-al-phe                    באלפי
               of rams                   e-leem                    אילים
     with ten thousand             be-riv-vo-wt                   ברבבות
                rivers                na-cha-le                     נחלי
              of oil ?                  sha-men                      שמן
       Shall I present                ha-et-ten                     האתן
          my firstborn             be-kho-w-ree                    בכורי
  for my transgression                  pish-ee                     פשעי
             the fruit                   pe-ree                      פרי
            of my body                  vit-nee                     בטני
         [for] the sin                 chat-tat                     חטאת
          of my soul ?                naph-shee                     נפשי
          He has shown                 hig-geed                     הגיד
                   you                   le-kha                       לך
                 O man                    a-dam                      אדם
             what [is]                      mah                       מה
                  good                    to-wv                      טוב
              And what                    u-mah                      ומה
         does the LORD                     YHVH                     יהוה
               require                do-w-resh                     דורש
                of you               mim-me-kha                      ממך
                                            kee                       כי
                   but                       im                       אם
                to act                  a-so-wt                     עשות
                justly                 mish-pat                     משפט
               to love              ve-a-ha-vat                    ואהבת
                 mercy                  che-sed                      חסד
                humbly             ve-hats-ne-a                    והצנע
           and to walk                  le-khet                      לכת
                  with                       im                       עם
            your God ?              e-lo-he-kha                   אלהיךפ
             The voice                    qo-wl                      קול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           to the city                   la-eer                     לעיר
             calls out                   yiq-ra                     יקרא
 ( and it is sound wisd          ve-tu-shee-yah                   ותושיה
               to fear                   yir-eh                     יראה
          Your name ):               she-me-kha                      שמך
                "Heed                   shim-u                     שמעו
               the rod                  mat-teh                      מטה
           and the One                    u-mee                      ומי
       who ordained it                 ye-a-dah                     יעדה
 Can I forget any longe                    o-wd                      עוד
                                         ha-ish                      האש
               O house                      bet                      בית
         of the wicked                   ra-sha                      רשע
         the treasures              o-tse-ro-wt                    אצרות
         of wickedness                   re-sha                      רשע
                 ephah                ve-e-phat                    ואיפת
         and the short                 ra-zo-wn                     רזון
   which is accursed ?                 ze-u-mah                    זעומה
          Can I excuse                ha-ez-keh                    האזכה
                scales              be-mo-ze-ne                   במאזני
             dishonest                   re-sha                      רשע
               or bags               u-ve-khees                    ובכיס
             weights ?                    av-ne                     אבני
              of false                  mir-mah                     מרמה
                   For                   a-sher                      אשר
 the wealthy of the cit            a-shee-re-ha                   עשיריה
           are full of                  ma-le-u                     מלאו
              violence                  cha-mas                      חמס
     and its residents          ve-yo-she-ve-ha                   וישביה
                 speak                dib-be-ru                     דברו
                  lies                  sha-qer                      שקר
         their tongues           u-le-sho-w-nam                   ולשונם
         are deceitful               re-mee-yah                     רמיה
       in their mouths              be-phee-hem                    בפיהם
             Therefore                   ve-gam                      וגם
                     I                    a-nee                      אני
              severely            he-che-le-tee                   החליתי
       am striking you          hak-ko-w-te-kha                    הכותך
           to ruin you                 hash-mem                     השמם
            because of                       al                       על
             your sins           chat-to-te-kha                    חטאתך
                   You                   at-tah                      אתה
              will eat                  to-khal                     תאכל
               but not                    ve-lo                      ולא
          be satisfied                   tis-ba                     תשבע
       and your hunger          ve-yesh-cha-kha                    וישחך
  will remain with you            be-qir-be-kha                    בקרבך
      What you acquire               ve-tas-seg                     ותסג
          you will not                    ve-lo                      ולא
              preserve                taph-leet                    תפליט
              and what                va-a-sher                     ואשר
              you save              te-phal-let                     תפלט
          to the sword               la-che-rev                     לחרב
           I will give                   et-ten                      אתן
                   You                   at-tah                      אתה
              will sow                   tiz-ra                     תזרע
               but not                    ve-lo                      ולא
                  reap               tiq-tso-wr                    תקצור
                   you                   at-tah                      אתה
            will press                 tid-rokh                     תדרך
                olives                   za-yit                      זית
               but not                    ve-lo                      ולא
     anoint yourselves                  ta-sukh                     תסוך
              with oil                  she-men                      שמן
 you will tread grapes           ve-tee-ro-wosh                   ותירוש
               but not                    ve-lo                      ולא
                 drink                 tish-teh                     תשתה
              the wine                   ya-yin                      יין
         You have kept          ve-yish-tam-mer                   וישתמר
          the statutes               chuq-qo-wt                     חקות
               of Omri                 a-me-ree                     עמרי
               and all                  ve-khol                      וכל
         the practices                 ma-a-seh                     מעשה
                 house                      vet                      בית
             of Ahab’s                   ach-av                     אחאב
     you have followed            vat-te-le-khu                    ותלכו
         their counsel        be-mo-a-tso-w-tam                  במעצותם
             Therefore                 le-ma-an                     למען
           I will make                  tit-tee                      תתי
                   you                 o-te-kha                      אתך
          a desolation              le-sham-mah                     לשמה
  and your inhabitants          ve-yo-she-ve-ha                   וישביה
 an object of contempt              lish-re-qah                    לשרקה
             the scorn              ve-cher-pat                    וחרפת
      of the nations"                   am-mee                      עמי
         you will bear                 tis-sa-u                    תשאופ
                Woe is                   al-lay                     אללי
                  me !                      lee                       לי
                   For                      kee                       כי
                  I am               ha-yee-tee                    הייתי
    like one gathering               ke-a-se-pe                    כאספי
          summer fruit                  qa-yits                      קיץ
       at the gleaning              ke-o-le-lot                    כעללת
       of the vineyard                 ba-tseer                     בציר
         there [is no]                       en                      אין
               cluster                esh-ko-wl                    אשכול
                to eat              le-e-kho-wl                    לאכול
          no early fig               bik-ku-rah                    בכורה
                 crave                iw-ve-tah                     אותה
                that I                naph-shee                     נפשי
          has perished                    a-vad                      אבד
       The godly [man]                 cha-seed                     חסיד
                  from                      min                       מן
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
           one upright               ve-ya-shar                     וישר
             among men                 ba-a-dam                     באדם
           there is no                    a-yin                      אין
              They all                  kul-lam                      כלם
             for blood               le-da-meem                    לדמים
           lie in wait               ye-e-ro-vu                    יארבו
                   one                     eesh                      איש
                     -                       et                       את
               another                a-chee-hu                    אחיהו
             they hunt                ya-tsu-du                    יצודו
            with a net                  che-rem                      חרם
                     -                       al                       על
               at evil                    ha-ra                      הרע
            Both hands               kap-pa-yim                     כפים
           are skilled               le-he-teev                   להיטיב
            the prince                  has-sar                      השר
                demand                   sho-el                      שאל
         and the judge         ve-hash-sho-phet                    והשפט
               a bribe              ba-shil-lum                    בשלום
     When the powerful          ve-hag-ga-do-wl                   והגדול
                utters                   do-ver                      דבר
                  evil                  haw-vat                      הות
                desire                 naph-sho                     נפשו
                   his                       hu                      הוא
 they all conspire toge         vay-ab-be-tu-ha                  ויעבתוה
 The best of them [is]                 to-w-vam                     טובם
          like a brier               ke-che-deq                     כחדק
 the most upright [is s                 ya-shar                      ישר
 than a hedge of thorns          mim-me-su-khah                   ממסוכה
               The day                    yo-wm                      יום
     for your watchmen           me-tsap-pe-kha                    מצפיך
 [the day of] your visi        pe-qud-da-te-kha                    פקדתך
              has come                    va-ah                      באה
                   Now                   at-tah                      עתה
         is [the time]                  tih-yeh                     תהיה
    of their confusion            me-vu-kha-tam                   מבוכתם
                Do not                       al                       אל
                  rely              ta-a-mee-nu                   תאמינו
           on a friend                  ve-re-a                      ברע
                do not                       al                       אל
                 trust               tiv-te-chu                    תבטחו
        in a companion               be-al-luph                    באלוף
     from her who lies         mish-sho-khe-vet                    משכבת
          in your arms               che-qe-kha                     חיקך
                  Seal                  she-mor                      שמר
             the doors                  pit-che                     פתחי
         of your mouth                 phee-kha                      פיך
                   For                      kee                       כי
                 a son                      ben                       בן
             dishonors               me-nab-bel                     מנבל
            his father                       av                       אב
            a daughter                      bat                       בת
                 rises                   qa-mah                      קמה
    against her mother                ve-im-mah                     באמה
 and a daughter-in-law                  kal-lah                      כלה
 against her mother-in-           ba-cha-mo-tah                    בחמתה
         enemies [are]                  o-ye-ve                     איבי
               A man’s                     eesh                      איש
           the members                   an-she                     אנשי
  of his own household                    ve-to                     ביתו
         But as for me                 va-a-nee                     ואני
           to the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
           I will look               a-tsap-peh                     אצפה
           I will wait             o-w-chee-lah                   אוחילה
           for the God                 le-lo-he                    לאלהי
       of my salvation                  yish-ee                     ישעי
          will hear me            yish-ma-e-nee                   ישמעני
                My God                 e-lo-hay                     אלהי
                Do not                       al                       אל
                 gloat              tis-me-chee                    תשמחי
            my enemy !                o-yav-tee                    איבתי
               over me                      lee                       לי
                Though                      kee                       כי
         I have fallen              na-phal-tee                    נפלתי
          I will arise                qa-me-tee                     קמתי
                though                      kee                       כי
                 I sit                   e-shev                      אשב
           in darkness             ba-cho-shekh                     בחשך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
      will be my light                     o-wr                      אור
                                            lee                      ליס
              the rage                   za-aph                      זעף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         I must endure                    es-sa                      אשא
               Because                      kee                       כי
         I have sinned               cha-ta-tee                    חטאתי
           against Him                       lo                       לו
                 until                       ad                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
             He argues                  ya-reev                     יריב
               my case                  ree-vee                     ריבי
          and executes                 ve-a-sah                     ועשה
        justice for me              mish-pa-tee                    משפטי
      He will bring me          yo-w-tsee-e-nee                  יוציאני
        into the light                  la-o-wr                     לאור
            I will see                    er-eh                     אראה
     His righteousness            be-tsid-qa-to                   בצדקתו
              will see                 ve-te-re                     ותרא
         Then my enemy                o-yav-tee                    איבתי
   and will be covered          u-te-khas-se-ha                    ותכסה
          with shame —                  vu-shah                     בושה
          she who said              ha-o-me-rah                    האמרה
                 to me                    e-lay                      אלי
               "Where                    ay-yo                      איו
           is the LORD                     YHVH                     יהוה
          your God ?"             e-lo-ha-yikh                    אלהיך
               My eyes                    e-nay                     עיני
              will see               tir-en-nah                   תראינה
                   her                      bah                       בה
          at that time                   at-tah                      עתה
           she will be                  tih-yeh                     תהיה
              trampled               le-mir-mas                    למרמס
              like mud                  ke-teet                     כטיט
        in the streets               chu-tso-wt                    חוצות
               The day                    yo-wm                      יום
        for rebuilding                liv-no-wt                    לבנות
 your walls will come —           ge-de-ra-yikh                    גדריך
                   day                    yo-wm                      יום
                   the                    ha-hu                     ההוא
         for extending                 yir-chaq                     ירחק
         your boundary                     choq                       חק
                   day                    yo-wm                      יום
               On that                       hu                      הוא
                to you              ve-a-de-kha                    ועדיך
        they will come                  ya-vo-w                     יבוא
                  from               le-min-nee                     למני
               Assyria                 ash-shur                     אשור
        and the cities                  ve-a-re                     וערי
              of Egypt                ma-tso-wr                     מצור
             even from             u-le-min-nee                    ולמני
                 Egypt                ma-tso-wr                     מצור
                    to                    ve-ad                      ועד
         the Euphrates                   na-har                      נהר
              from sea                   ve-yam                      וים
                to sea                  mee-yam                      מים
          and mountain                   ve-har                      והר
           to mountain                   ha-har                      ההר
           will become             ve-ha-ye-tah                    והיתה
        Then the earth                ha-a-rets                     הארץ
              desolate              lish-ma-mah                    לשממה
            because of                       al                       על
       its inhabitants             yo-she-ve-ha                    ישביה
          as the fruit               mip-pe-ree                     מפרי
        of their deeds             ma-al-le-hem                 מעלליהםס
              Shepherd                    re-eh                      רעה
           Your people                am-me-kha                      עמך
       with Your staff           ve-shiv-te-kha                    בשבטך
             the flock                     tson                      צאן
   of Your inheritance         na-cha-la-te-kha                    נחלתך
             They live              sho-khe-nee                     שכני
                 alone                le-va-dad                     לבדד
         in a woodland                    ya-ar                      יער
         surrounded by                be-to-wkh                     בתוך
              pastures                  kar-mel                     כרמל
        Let them graze                    yir-u                     ירעו
             in Bashan                  va-shan                      בשן
            and Gilead                ve-gil-ad                    וגלעד
        as in the days                   kee-me                     כימי
                of old                  o-w-lam                     עולם
   As in the days when                   kee-me                     כימי
          you came out               tse-te-kha                     צאתך
                                      me-e-rets                     מארץ
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           I will show                 ar-en-nu                    אראנו
            My wonders             niph-la-o-wt                   נפלאות
              will see                    yir-u                     יראו
               Nations                 go-w-yim                     גוים
        and be ashamed             ve-ye-vo-shu                    ויבשו
       deprived of all                  mik-kol                      מכל
           their might             ge-vu-ra-tam                   גבורתם
         They will put                ya-see-mu                    ישימו
           their hands                      yad                       יד
                  over                       al                       על
          their mouths                      peh                       פה
        and their ears              a-ze-ne-hem                   אזניהם
      will become deaf          te-che-rash-nah                   תחרשנה
        They will lick            ye-la-cha-khu                    ילחכו
              the dust                   a-phar                      עפר
          like a snake             kan-na-chash                     כנחש
 like reptiles slitheri            ke-zo-cha-le                    כזחלי
         on the ground                   e-rets                      ארץ
       They will crawl                yir-ge-zu                    ירגזו
      from their holes     mim-mis-ge-ro-te-hem                ממסגרתיהם
    in the presence of                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               our God               e-lo-he-nu                   אלהינו
     they will tremble              yiph-cha-du                    יפחדו
               in fear                 ve-yir-u                    ויראו
                of You                mim-me-ka                      ממך
                   Who                      mee                       מי
              is a God                       el                       אל
              like You              ka-mo-w-kha                     כמוך
           who pardons                    no-se                      נשא
              iniquity                    a-won                      עון
            and passes                 ve-o-ver                     ועבר
                  over                       al                       על
     the transgression                   pe-sha                      פשע
        of the remnant              lish-e-reet                   לשארית
  of His inheritance —             na-cha-la-to                    נחלתו
          who does not                       lo                       לא
                retain              he-che-zeeq                    החזיק
               forever                    la-ad                      לעד
             His anger                    ap-po                      אפו
               because                      kee                       כי
              delights                cha-phets                      חפץ
  in loving devotion ?                  che-sed                      חסד
                    He                       hu                      הוא
         He will again                  ya-shuv                     ישוב
 have compassion on us          ye-ra-cha-me-nu                   ירחמנו
      He will vanquish                yikh-bosh                     יכבש
        our iniquities            a-wo-no-te-nu                  עונתינו
     You will cast out            ve-tash-leekh                   ותשליך
       into the depths            bim-tsu-lo-wt                   במצלות
            of the sea                      yam                       ים
                   all                      kal                       כל
              our sins            chat-to-w-tam                   חטאותם
         You will show                  tit-ten                      תתן
          faithfulness                    e-met                      אמת
              to Jacob              le-ya-a-qov                    ליעקב
   and loving devotion                  che-sed                      חסד
            to Abraham             le-av-ra-ham                   לאברהם
                    as                   a-sher                      אשר
             You swore               nish-ba-ta                    נשבעת
        to our fathers            la-a-vo-te-nu                  לאבתינו
         from the days                   mee-me                     מימי
                of old                   qe-dem                      קדם
                                               
Nahum                                          
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
    This is the burden                   mas-sa                      משא
       against Nineveh               nee-ne-veh                    נינוה
              the book                  se-pher                      ספר
         of the vision                cha-zo-wn                     חזון
              of Nahum                  na-chum                     נחום
       the Elkoshite :            ha-el-qo-shee                   האלקשי
                   God                       el                       אל
          is a jealous                 qan-no-w                     קנוא
          and avenging                ve-no-qem                     ונקם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
           is avenging                   no-qem                      נקם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              and full                  u-va-al                     ובעל
              of wrath                  che-mah                      חמה
       takes vengeance                   no-qem                      נקם
              The LORD                     YHVH                     יהוה
           on His foes               le-tsa-raw                    לצריו
  and reserves [wrath]              ve-no-w-ter                    ונוטר
                     -                       hu                      הוא
       for His enemies              le-o-ye-vaw                   לאיביו
              The LORD                     YHVH                     יהוה
               is slow                   e-rekh                      ארך
              to anger                ap-pa-yim                     אפים
             and great                 u-ge-dol                    וגדול
              in power                   ko-ach                       כח
 leave the guilty unpun              ve-naq-qeh                     ונקה
      will by no means                       lo                       לא
                                     ye-naq-qeh                     ינקה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
   is in the whirlwind               be-su-phah                    בסופה
             and storm              u-vis-a-rah                   ובשערה
              His path                   dar-ko                     דרכו
            and clouds                 ve-a-nan                     וענן
          are the dust                    a-vaq                      אבק
      beneath His feet                  rag-law                    רגליו
            He rebukes                  go-w-er                     גוער
               the sea                  bay-yam                      בים
       and dries it up        vay-yab-be-she-hu                   ויבשהו
          He makes all                  ve-khal                      וכל
            the rivers          han-ne-ha-ro-wt                   הנהרות
               run dry              he-che-reev                    החריב
                wither                   um-lal                     אמלל
                Bashan                  ba-shan                      בשן
            and Carmel              ve-khar-mel                    וכרמל
        and the flower               u-phe-rach                     ופרח
            of Lebanon              le-va-no-wn                    לבנון
                 wilts                   um-lal                     אמלל
         The mountains                  ha-reem                     הרים
                 quake                 ra-a-shu                     רעשו
            before Him               mim-men-nu                     ממנו
         and the hills        ve-hag-ge-va-o-wt                  והגבעות
             melt away             hit-mo-ga-gu                   התמגגו
              trembles               vat-tis-sa                     ותשא
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
     at His presence —               mip-pa-naw                    מפניו
             the world                ve-te-vel                     ותבל
               and all                  ve-khal                      וכל
          its dwellers                yo-she-ve                     ישבי
                                            vah                       בה
         can withstand                  liph-ne                     לפני
     His indignation ?                    za-mo                     זעמו
                   Who                      mee                       מי
                                     ya-a-mo-wd                    יעמוד
                   Who                    u-mee                      ומי
            can endure                   ya-qum                     יקום
     His burning anger             ba-cha-ro-wn                    בחרון
                     ?                    ap-po                      אפו
             His wrath                cha-ma-to                     חמתו
         is poured out              nit-te-khah                     נתכה
             like fire                  kha-esh                      כאש
            even rocks         ve-hats-tsu-reem                   והצרים
         are shattered               nit-te-tsu                     נתצו
            before Him               mim-men-nu                     ממנו
               is good                    to-wv                      טוב
              The LORD                     YHVH                     יהוה
          a stronghold               le-ma-o-wz                    למעוז
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
           of distress                  tsa-rah                      צרה
          He cares for               ve-yo-de-a                     וידע
       those who trust                   cho-se                      חסי
                in Him                       vo                       בו
                 flood            u-ve-she-teph                    ובשטף
 But with an overwhelmi                   o-ver                      עבר
                an end                   ka-lah                      כלה
          He will make                 ya-a-seh                     יעשה
          [of Nineveh]              me-qo-w-mah                    מקומה
           His enemies              ve-o-ye-vaw                   ואיביו
            and pursue              ye-rad-deph                     ירדף
         into darkness                cho-shekh                      חשך
              Whatever                      mah                       מה
              you plot         te-chash-she-vun                   תחשבון
               against                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             to an end                   ka-lah                      כלה
                    He                       hu                      הוא
            will bring                    o-seh                      עשה
              will not                       lo                       לא
               rise up                   ta-qum                     תקום
         a second time              pa-a-ma-yim                    פעמים
            Affliction                  tsa-rah                      צרה
                   For                      kee                       כי
               as with                       ad                       עד
                thorns                 see-reem                    סירים
 they will be entangled             se-vu-kheem                    סבכים
        like the drink           u-khe-sa-ve-am                   וכסבאם
       of a drunkard —                se-vu-eem                   סבואים
          and consumed                 uk-ke-lu                     אכלו
          like stubble                  ke-qash                      כקש
                   dry                  ya-vesh                      יבש
         that is fully                    ma-le                      מלא
 From you, [O Nineveh]                 mim-mekh                      ממך
           comes forth                   ya-tsa                      יצא
             a plotter                 cho-shev                      חשב
               against                       al                       על
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               of evil                    ra-ah                      רעה
           a counselor                   yo-ets                      יעץ
         of wickedness             be-lee-ya-al                   בליעלס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Though                       im                       אם
       they are allied              she-le-meem                    שלמים
                                        ve-khen                      וכן
          and numerous                 rab-beem                     רבים
                   yet                  ve-khen                      וכן
 they will be cut down                na-goz-zu                     נגזו
         and pass away                 ve-a-var                     ועבר
 Though I have afflicte           ve-in-ni-tikh                    וענתך
                you no                       lo                       לא
        I will afflict                a-an-nekh                     אענך
                longer                     o-wd                      עוד
        For I will now                ve-at-tah                     ועתה
                 break                  esh-bor                     אשבר
            their yoke                 mo-te-hu                     מטהו
        from your neck             me-a-la-yikh                    מעליך
       your shackles"       u-mo-ws-ro-ta-yikh                 ומוסרתיך
         and tear away                a-nat-teq                     אנתק
  has issued a command              ve-tsiw-vah                     וצוה
 concerning you, [O Nin                a-le-kha                     עליך
              The LORD                     YHVH                     יהוה
    "There will be no                       lo                       לא
           descendants                yiz-za-ra                     יזרע
 to carry on your name            mish-shim-kha                     משמך
                                           o-wd                      עוד
        from the house                  mib-bet                     מבית
          of your gods              e-lo-he-kha                    אלהיך
        I will cut off                 akh-reet                    אכרית
      the carved image                   pe-sel                      פסל
         and cast idol            u-mas-se-khah                    ומסכה
        I will prepare                   a-seem                     אשים
            your grave               qiv-re-kha                     קברך
                   for                      kee                       כי
 you are contemptible"             qal-lo-w-ta                    קלותפ
                  Look                  hin-neh                      הנה
                    to                       al                       על
       the mountains —               he-ha-reem                    ההרים
              the feet                   rag-le                     רגלי
 of one who brings good              me-vas-ser                     מבשר
         who proclaims               mash-mee-a                    משמיע
               peace !                sha-lo-wm                     שלום
             Celebrate                 chag-gee                      חגי
               O Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           your feasts             chag-ga-yikh                     חגיך
               fulfill              shal-le-mee                     שלמי
             your vows            ne-da-ra-yikh                    נדריך
                   For                      kee                       כי
            will never                       lo                       לא
                 again               yo-w-seeph                    יוסיף
                                           o-wd                      עוד
         march through                la·ʿa-vor                    לעבור
                   you                     bakh                       בך
            the wicked             be-lee-ya-al                    בליעל
  they will be utterly                  kul-loh                      כלה
               cut off                 nikh-rat                     נכרת
              advances                    a-lah                      עלה
      One who scatters                me-pheets                     מפיץ
               against                       al                       על
      you, [O Nineveh]               pa-na-yikh                     פניך
                 Guard                na-tso-wr                     נצור
        the fortress !               me-tsu-rah                     מצרה
                 Watch                 tsap-peh                      צפה
            the road !                  de-rekh                      דרך
      Brace yourselves                 chaz-zeq                      חזק
                     !             ma-te-na-yim                    מתנים
                Summon                  am-mets                      אמץ
       your strength !                   ko-ach                       כח
                   all                    me-od                      מאד
                   For                      kee                       כי
          will restore                     shav                       שב
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
          the splendor                  ge-o-wn                     גאון
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
     like the splendor                 kig-o-wn                    כגאון
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                though                      kee                       כי
            destroyers                ve-qa-qum                    בקקום
  have laid them waste               bo-qe-qeem                    בקקים
 the branches of their           u-ze-mo-re-hem                  וזמריהם
            and ruined               shi-che-tu                     שחתו
           The shields                   ma-gen                      מגן
     of his mighty men             gib-bo-re-hu                   גבריהו
               are red                me-ad-dam                     מאדם
  the valiant warriors                   an-she                     אנשי
                                        cha-yil                      חיל
 are dressed in scarlet           me-tul-la-eem                   מתלעים
       flash like fire                   be-esh                      באש
          The fittings              pe-la-do-wt                    פלדות
       of the chariots               ha-re-khev                     הרכב
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
     they are prepared               ha-khee-no                    הכינו
 and the spears of cypr      ve-hab-be-ro-sheem                  והברשים
  have been brandished               ha-re-a-lu                    הרעלו
   through the streets            ba-chu-tso-wt                   בחוצות
                  dash             yit-ho-wl-lu                  יתהוללו
          The chariots               ha-re-khev                     הרכב
      they rush around         yish-taq-she-qun                 ישתקשקון
            the plazas          ba-re-cho-vo-wt                   ברחבות
             appearing                mar-e-hen                   מראיהן
          like torches          kal-lap-pee-dim                   כלפידם
        like lightning           kab-be-ra-qeem                   כברקים
         darting about          ye-ro-w-tse-tsu                   ירוצצו
            He summons                  yiz-kor                     יזכר
            his nobles               ad-dee-raw                   אדיריו
          they stumble            yik-ka-she-lu                    יכשלו
       as they advance         va-ha-li-kho-tam                  בהלכותם
             They race              ye-ma-ha-ru                    ימהרו
           to its wall             cho-w-ma-tah                    חומתה
       is set in place               ve-hu-khan                     והכן
 the protective shield             has-so-khekh                     הסכך
                 gates                 sha-a-re                     שערי
             The river          han-ne-ha-ro-wt                   הנהרות
       are thrown open              niph-ta-chu                    נפתחו
        and the palace            ve-ha-he-khal                   וההיכל
             collapses                 na-mo-wg                     נמוג
    It is decreed that             ve-huts-tsav                     והצב
  [the city] be exiled               gul-le-tah                     גלתה
      and carried away              ho-a-la-tah                    העלתה
      her maidservants           ve-am-ho-te-ha                  ואמהתיה
                  moan           me-na-ha-go-wt                   מנהגות
                  like                 ke-qo-wl                     כקול
                 doves                yo-w-neem                    יונים
              and beat           me-to-phe-phot                    מתפפת
                  upon                       al                       על
         their breasts               liv-ve-hen                    לבבהן
               Nineveh            ve-nee-ne-veh                   ונינוה
  has been like a pool             khiv-re-khat                    כברכת
              of water                   ma-yim                      מים
              her days                   mee-me                     מימי
            throughout                      hee                      היא
               but now               ve-hem-mah                     והמה
   it is draining away                  na-seem                     נסים
              "Stop !                    im-du                     עמדו
       Stop!” they cry                  a-mo-du                     עמדו
                but no                    ve-en                     ואין
        one turns back                 maph-neh                     מפנה
             "Plunder                   boz-zu                      בזו
          the silver !                 khe-seph                      כסף
               Plunder                   boz-zu                      בזו
          the gold !"                   za-hav                      זהב
           There is no                    ve-en                     ואין
                   end                  qe-tseh                      קצה
       to the treasure           lat-te-khu-nah                   לתכונה
          an abundance                   ka-vod                      כבד
              of every                  mik-kol                      מכל
                 thing                   ke-lee                      כלי
              precious                 chem-dah                     חמדה
      She is emptied !                   bu-qah                     בוקה
   Yes she is desolate              u-me-vu-qah                   ומבוקה
      and laid waste !          u-me-vul-la-qah                   ומבלקה
                Hearts                   ve-lev                      ולב
                  melt                   na-mes                      נמס
                 knock                   u-phiq                      ופק
                 knees               bir-ka-yim                    ברכים
               tremble          ve-chal-cha-lah                   וחלחלה
             and every                  be-khal                      בכל
                bodies             ma-te-na-yim                    מתנים
                  face                 u-phe-ne                     ופני
                                       khul-lam                      כלם
            grows pale               qib-be-tsu                     קבצו
                     !                  pha-rur                    פארור
                 Where                   ay-yeh                      איה
                  lair                  me-o-wn                     מעון
         is the lions’               a-ra-yo-wt                    אריות
 or the feeding ground                 u-mir-eh                    ומרעה
                                             hu                      הוא
    of the young lions          lak-ke-phi-reem                   לכפרים
                 where                   a-sher                      אשר
               prowled                  ha-lakh                      הלך
              the lion                   ar-yeh                     אריה
           and lioness                   la-vee                     לביא
                                           sham                       שם
                  cubs                      gur                      גור
          with [their]                   ar-yeh                     אריה
          with nothing                    ve-en                     ואין
 to frighten them away              ma-cha-reed                    מחריד
              The lion                   ar-yeh                     אריה
                mauled                  to-reph                      טרף
            enough for                    be-de                      בדי
              its cubs              go-ro-w-taw                   גרותיו
    and strangled prey            u-me-chan-neq                    ומחנק
       for the lioness             le-liv-o-taw                  ללבאתיו
             It filled               vay-mal-le                    וימלא
         with the kill                  te-reph                      טרף
              its dens                  cho-raw                     חריו
         and its lairs            u-me-o-no-taw                  ומענתיו
      with mauled prey               te-re-phah                     טרפה
              "Behold                  hin-nee                     הנני
    I am against you"                e-la-yikh                     אליך
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                    up            ve-hiv-ar-tee                  והבערתי
              in smoke                ve-a-shan                     בעשן
 "I will send your cha                rikh-bah                     רכבה
      your young lions       u-khe-phee-ra-yikh                  וכפיריך
           will devour                  to-khal                     תאכל
         and the sword                  cha-rev                      חרב
        I will cut off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
        from the earth                me-e-rets                     מארץ
             your prey                 tar-pekh                     טרפך
        will no longer                    ve-lo                      ולא
              be heard              yish-sha-ma                     ישמע
                   -"                     o-wd                      עוד
        and the voices                    qo-wl                      קול
    of your messengers           mal-a-khe-kheh                  מלאככהס
                   Woe                     ho-w                      הוי
           to the city                      eer                      עיר
              of blood                  da-meem                     דמים
                  full                  kul-lah                      כלה
               of lies                 ka-chash                      כחש
               plunder                   pe-req                      פרק
               full of                 me-le-ah                     מלאה
                 never                       lo                       לא
               without                 ya-meesh                     ימיש
                  prey                  ta-reph                      טרף
             The crack                    qo-wl                      קול
           of the whip                   sho-wt                      שוט
            the rumble                 ve-qo-wl                     וקול
                                         ra-ash                      רעש
          of the wheel                 o-w-phan                     אופן
                 horse                   ve-sus                     וסוס
             galloping                   do-her                      דהר
             chariot !             u-mer-ka-vah                   ומרכבה
          and bounding            me-raq-qe-dah                    מרקדה
              horseman                  pa-rash                      פרש
              Charging                 ma-a-leh                     מעלה
              flashing                ve-la-hav                     ולהב
                 sword                  che-rev                      חרב
               shining                 u-ve-raq                     וברק
                 spear                 cha-neet                     חנית
                 heaps                   ve-rov                      ורב
              of slain                  cha-lal                      חלל
                mounds               ve-kho-ved                     וכבד
            of corpses                   pa-ger                      פגר
               without                    ve-en                     ואין
                 end —                  qe-tseh                      קצה
           dead bodies           lag-ge-vee-yah                    לגויה
          they stumble              yikh-she-lu                    יכשלו
     over their dead —           big-vee-ya-tam                   בגויתם
   because of the many                   me-rov                      מרב
            harlotries                 ze-nu-ne                    זנוני
         of the harlot                 zo-w-nah                     זונה
                                       to-w-vat                     טובת
         the seductive                     chen                       חן
              mistress                 ba-a-lat                     בעלת
            of sorcery             ke-sha-pheem                    כשפים
           who betrays           ham-mo-khe-ret                    המכרת
               nations                 go-w-yim                     גוים
   by her prostitution             biz-nu-ne-ha                  בזנוניה
             and clans         u-mish-pa-cho-wt                  ומשפחות
     by her witchcraft          bikh-sha-phe-ha                   בכשפיה
              "Behold                  hin-nee                     הנני
  I [am] against you"                e-la-yikh                     אליך
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
         "I will lift            ve-gil-le-tee                   וגליתי
           your skirts              shu-la-yikh                    שוליך
                  over                       al                       על
             your face               pa-na-yikh                     פניך
           I will show             ve-har-e-tee                  והראיתי
        to the nations                 go-w-yim                     גוים
        your nakedness                  ma-rekh                     מערך
       to the kingdoms          u-mam-la-kho-wt                  וממלכות
        and your shame             qe-lo-w-nekh                    קלונך
           I will pelt         ve-hish-lakh-tee                  והשלכתי
                   you                a-la-yikh                     עליך
            with filth            shiq-qu-tseem                    שקצים
 and treat you with con        ve-nib-bal-teekh                  ונבלתיך
           I will make             ve-sam-teekh                   ושמתיך
    a spectacle of you                 ke-ro-ee                     כראי
                  Then                ve-ha-yah                     והיה
                   all                     khal                       כל
           who see you                ro-a-yikh                     ראיך
           will recoil                yid-do-wd                     ידוד
              from you                 mim-mekh                      ממך
               and say                 ve-a-mar                     ואמר
         is devastated              shad-de-dah                     שדדה
             ‘ Nineveh               nee-ne-veh                    נינוה
                   who                      mee                       מי
           will grieve                   ya-nud                     ינוד
           for her ? ’                      lah                       לה
                 Where                 me-a-yin                     מאין
            can I find               a-vaq-qesh                     אבקש
            comforters           me-na-cha-meem                   מנחמים
           for you ?"                     lakh                       לך
        Are you better             ha-te-te-vee                   התיטבי
           than Thebes                   min-no                      מנא
                                        a-mo-wn                     אמון
             stationed           hay-yo-she-vah                    הישבה
           by the Nile               bay-o-reem                   ביארים
            with water                   ma-yim                      מים
                around                  sa-veev                     סביב
                   her                      lah                       לה
                 whose                   a-sher                      אשר
               rampart                     chel                      חיל
           was the sea                      yam                       ים
       was the water ?                  mee-yam                      מים
            whose wall             cho-w-ma-tah                    חומתה
                  Cush                     kush                      כוש
              strength                a-tse-mah                     עצמה
             and Egypt            u-mits-ra-yim                   ומצרים
    were her boundless                    ve-en                     ואין
                                        qe-tseh                      קצה
                   Put                      put                      פוט
             and Libya               ve-lu-veem                   ולובים
                  were                    ha-yu                      היו
            her allies            be-ez-ra-tekh                   בעזרתך
                   Yet                      gam                       גם
                   she                      hee                      היא
       became an exile               lag-go-lah                     לגלה
              she went               ha-le-khah                     הלכה
        into captivity             vash-she-vee                     בשבי
                                            gam                       גם
           Her infants               o-la-le-ha                    עלליה
 were dashed to pieces            ye-rut-te-shu                    ירטשו
           at the head                  be-rosh                     בראש
              of every                      kal                       כל
                street               chu-tso-wt                    חוצות
                   for                    ve-al                      ועל
       her dignitaries           nikh-bad-de-ha                   נכבדיה
             They cast                   yad-du                      ידו
                  lots                 go-w-ral                     גורל
               and all                  ve-khal                      וכל
            her nobles            ge-do-w-le-ha                   גדוליה
            were bound                rut-te-qu                     רתקו
             in chains             vaz-ziq-qeem                    בזקים
                   too                      gam                       גם
                   You                       at                       את
     will become drunk              tish-ke-ree                    תשכרי
           you will go                   te-hee                      תהי
           into hiding              na-a-la-mah                    נעלמה
                   and                      gam                       גם
                     -                       at                       את
                  seek              te-vaq-shee                    תבקשי
                refuge                  ma-o-wz                     מעוז
        from the enemy               me-o-w-yev                    מאויב
                   All                      kal                       כל
       your fortresses          miv-tsa-ra-yikh                   מבצריך
         are fig trees                te-e-neem                    תאנים
                  with                       im                       עם
   the first ripe figs              bik-ku-reem                   בכורים
                  when                       im                       אם
                shaken               yin-no-w-u                    ינועו
             they fall             ve-na-phe-lu                    ונפלו
                  into                       al                       על
             the mouth                      pee                       פי
        of the eater !                 o-w-khel                     אוכל
               Look at                  hin-neh                      הנה
         your troops —                  am-mekh                      עמך
 they are like your wom                na-sheem                     נשים
                     !              be-qir-bekh                    בקרבך
       to your enemies          le-o-ye-va-yikh                   לאיביך
         are wide open              pa-to-w-ach                     פתוח
                                    niph-te-chu                    נפתחו
             The gates                 sha-a-re                     שערי
          of your land                 ar-tsekh                     ארצך
              consumes                a-khe-lah                     אכלה
                  fire                      esh                       אש
            their bars           be-rī-cha-yikh                   בריחיך
                 water                       me                       מי
         for the siege                ma-tso-wr                     מצור
                  Draw                sha-a-vee                     שאבי
                  your                     lakh                       לך
            strengthen              chaz-ze-qee                     חזקי
       your fortresses          miv-tsa-ra-yikh                   מבצריך
                  Work                    bo-ee                      באי
              the clay                 vat-teet                     בטיט
             and tread               ve-rim-see                    ורמסי
            the mortar               va-cho-mer                     בחמר
                repair           ha-cha-zee-qee                   החזיקי
    the brick [kiln] !                  mal-ben                     מלבן
                 There                        m                       שם
       will devour you              to-khe-lekh                    תאכלך
              the fire                      esh                       אש
     will cut you down            takh-ree-tekh                   תכריתך
             the sword                  che-rev                      חרב
       and consume you              to-khe-lekh                    תאכלך
   like a young locust               kay-ya-leq                     כילק
    Make yourself many              hit-kab-bed                    התכבד
 like the young locust               kay-ye-leq                     כילק
    make yourself many           hit-kab-be-dee                   התכבדי
 like the swarming locu               ka-ar-beh                    כארבה
   You have multiplied                  hir-bet                    הרבית
        your merchants           ro-khe-la-yikh                    רכליך
   more than the stars            mik-ko-wkh-ve                   מכוכבי
            of the sky          hash-sha-ma-yim                    השמים
      The young locust                   ye-leq                      ילק
       strips the land                  pa-shat                      פשט
        and flies away               vay-ya-oph                     ויעף
           Your guards        min-ne-za-ra-yikh                   מנזריך
 are like the swarming                ka-ar-beh                    כארבה
      and your scribes       ve-taph-se-ra-yikh                  וטפסריך
 like clouds of locusts                ke-go-wv                     כגוב
                                         go-vay                      גבי
           that settle            ha-cho-w-neem                   החונים
          on the walls          bag-ge-de-ro-wt                   בגדרות
                   day                 be-yo-wm                     ביום
             on a cold                   qa-rah                      קרה
          When the sun                 she-mesh                      שמש
                 rises               za-re-chah                     זרחה
         they fly away              ve-no-w-dad                    ונודד
                and no                    ve-lo                      ולא
             one knows                  no-w-da                     נודע
                                     me-qo-w-mo                    מקומו
                 where                   ay-yam                      אים
               slumber                    na-mu                      נמו
        your shepherds                 ro-e-kha                     רעיך
                O king                  me-lekh                      מלך
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
                 sleep               yish-ke-nu                    ישכנו
         your officers            ad-dee-re-kha                   אדיריך
         are scattered               na-pho-shu                     נפשו
           Your people                am-me-kha                      עמך
                    on                       al                       על
         the mountains               he-ha-reem                    ההרים
           with no one                    ve-en                     ואין
        to gather them              me-qab-bets                     מקבץ
           There is no                       en                      אין
               healing                   ke-hah                      כהה
       for your injury           le-shiv-re-kha                    לשברך
             is severe                 nach-lah                     נחלה
            your wound            mak-ka-te-kha                     מכתך
                   All                      kol                       כל
              who hear                 sho-me-e                     שמעי
       the news of you               shim-a-kha                     שמעך
               applaud                  ta-qe-u                     תקעו
                                          khaph                       כף
       your [downfall]                 a-le-kha                     עליך
                   for                      kee                       כי
                                             al                       על
                   who                      mee                       מי
               has not                       lo                       לא
           experienced                 a-ve-rah                     עברה
             cruelty ?              ra-a-te-kha                     רעתך
         your constant                  ta-meed                     תמיד
                                               
Habakkuk                                       
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
  [This is] the burden                ham-ma-sa                     המשא
                  that                   a-sher                      אשר
 received in a vision :                 cha-zah                      חזה
              Habakkuk              cha-vaq-quq                    חבקוק
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
              How long                       ad                       עד
                                          a-nah                      אנה
                O LORD                     YHVH                     יהוה
  must I call for help              shiw-va-tee                    שועתי
        but You do not                    ve-lo                      ולא
                  hear                  tish-ma                     תשמע
            or cry out                    ez-aq                     אזעק
                to You                 e-le-kha                     אליך
        "Violence !"                  cha-mas                      חמס
        but You do not                    ve-lo                      ולא
                save ?             to-wo-shee-a                    תושיע
                   Why                  lam-mah                      למה
    do You make me see                tar-e-nee                    תראני
            iniquity ?                    a-ven                      און
          wrongdoing ?                 ve-a-mal                     ועמל
   Why do You tolerate                 tab-beet                     תביט
           Destruction                  ve-shod                      ושד
          and violence               ve-cha-mas                     וחמס
       [are] before me               le-neg-dee                    לנגדי
            is ongoing                  vay-hee                     ויהי
                Strife                     reev                      ריב
          and conflict               u-ma-do-wn                    ומדון
               abounds                   yis-sa                      ישא
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
          is paralyzed                  ta-phug                     תפוג
               the law                 to-w-rah                     תורה
                 never                    ve-lo                      ולא
            goes forth                   ye-tse                      יצא
                                    la-ne-tsach                     לנצח
           and justice                 mish-pat                     משפט
                   For                      kee                       כי
            the wicked                   ra-sha                      רשע
                hem in                makh-teer                    מכתיר
                     -                       et                       את
         the righteous           hats-tsad-deeq                    הצדיק
               so that                       al                       על
                                            ken                       כן
                    is                   ye-tse                      יצא
               justice                 mish-pat                     משפט
             perverted                me-uq-qal                     מעקל
                "Look                     re-u                      ראו
        at the nations             vag-go-w-yim                    בגוים
         and observe —            ve-hab-bee-tu                   והביטו
  be utterly astounded         ve-hit-tam-me-hu                   והתמהו
                     !                 te-ma-hu                     תמהו
                   For                      kee                       כי
                a work                   pho-al                      פעל
          [I am] doing                    po-el                      פעל
          in your days              bee-me-khem                   בימיכם
  that you would never                       lo                       לא
               believe              ta-a-mee-nu                   תאמינו
               even if                      kee                       כי
    [someone] told you               ye-sup-par                     יספר
                   For                      kee                       כי
                behold                  hin-nee                     הנני
       I am raising up                  me-qeem                     מקים
                     -                       et                       את
       the Chaldeans —             hak-kas-deem                   הכשדים
                nation                 hag-go-w                     הגוי
         that ruthless                  ham-mar                      המר
         and impetuous           ve-han-nim-har                   והנמהר
         which marches             ha-ho-w-lekh                    ההולך
   through the breadth            le-mer-cha-ve                   למרחבי
          of the earth                   e-rets                      ארץ
              to seize               la-re-shet                     לרשת
             dwellings            mish-ka-no-wt                   משכנות
                   not                       lo                       לא
             their own                       lo                       לו
           are dreaded                    a-yom                      אים
            and feared               ve-no-w-ra                    ונורא
                  They                       hu                      הוא
       from themselves               mim-men-nu                     ממנו
               justice               mish-pa-to                    משפטו
       and sovereignty                u-se-e-to                    ושאתו
           they derive                   ye-tse                      יצא
           are swifter                ve-qal-lu                     וקלו
         than leopards           min-ne-me-reem                   מנמרים
          Their horses                   su-saw                    סוסיו
               fiercer               ve-chad-du                     וחדו
           than wolves              miz-ze-e-ve                    מזאבי
          of the night                    e-rev                      ערב
          charge ahead                u-pha-shu                     ופשו
        Their horsemen               pa-ra-shaw                    פרשיו
     and their cavalry            u-pha-ra-shaw                   ופרשיו
             from afar             me-ra-cho-wq                    מרחוק
                 comes                  ya-vo-u                     יבאו
              They fly                 ya-u-phu                     יעפו
        like a vulture               ke-ne-sher                     כנשר
         swooping down                    chash                       חש
             to devour              le-e-kho-wl                    לאכול
                   All                  kul-loh                      כלה
           on violence               le-cha-mas                     לחמס
          of them come                  ya-vo-w                     יבוא
                  bent               me-gam-mat                     מגמת
          their hordes                pe-ne-hem                    פניהם
 [advance like] the eas              qa-dee-mah                    קדימה
           they gather            vay-ye-e-soph                    ויאסף
             like sand                ka-cho-wl                     כחול
             prisoners                  she-vee                      שבי
                  They                    ve-hu                     והוא
                 kings          bam-me-la-kheem                   במלכים
              scoff at              yit-qal-las                    יתקלס
     and {make} rulers            ve-ro-ze-neem                   ורזנים
    an object of scorn                 mis-chaq                     משחק
                                             lo                       לו
                  They                       hu                      הוא
              at every                  le-khal                      לכל
              fortress                 miv-tsar                     מבצר
                 laugh                 yis-chaq                     ישחק
          and build up             vay-yits-bor                    ויצבר
           siege ramps                   a-phar                      עפר
           to seize it           vay-yil-ke-dah                   וילכדה
                  Then                       az                       אז
         they sweep by                 cha-laph                      חלף
         like the wind                   ru-ach                      רוח
   and pass on through             vay-ya-a-vor                    ויעבר
            are guilty                ve-a-shem                     ואשם
                  They                       zu                       זו
    their own strength                  kho-cho                      כחו
        is their god"                 le-lo-ho                    לאלהו
                   not                  ha-lo-w                     הלוא
               Are You                   at-tah                      אתה
      from everlasting               miq-qe-dem                     מקדם
                O LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
         my Holy One ?               qe-do-shee                     קדשי
                                             lo                       לא
       We will not die                   na-mut                     נמות
                O LORD                     YHVH                     יהוה
   to execute judgment              le-mish-pat                    למשפט
 You have appointed the                  sam-to                     שמתו
                O Rock                  ve-tsur                     וצור
        for correction         le-ho-w-khee-ach                   להוכיח
 You have established t               ye-sad-to                    יסדתו
          are too pure                 te-ho-wr                     טהור
             Your eyes                 e-na-yim                    עינים
          to look upon               me-re-o-wt                    מראות
                  evil                       ra                       רע
              tolerate              ve-hab-beet                    והביט
                                             el                       אל
            wrongdoing                    a-mal                      עמל
        and You cannot                       lo                       לא
                                        tu-khal                     תוכל
                So why                  lam-mah                      למה
       do You tolerate                 tab-beet                     תביט
       the faithless ?               bo-wg-deem                   בוגדים
    Why are You silent             ta-cha-reesh                    תחריש
            swallow up                be-val-la                     בבלע
      while the wicked                   ra-sha                      רשע
  those more righteous                tsad-deeq                     צדיק
     than themselves ?               mim-men-nu                     ממנו
         You have made             vat-ta-a-seh                    ותעשה
                   men                    a-dam                      אדם
         like the fish                   kid-ge                     כדגי
            of the sea                  hay-yam                      הים
  like creeping things                ke-re-mes                     כרמש
        [that have] no                       lo                       לא
                 ruler                  mo-shel                      משל
                                             bo                       בו
 [The foe] pulls all of                 kul-loh                      כלה
           with a hook              be-chak-kah                     בחכה
                    up                 he-a-lah                     העלה
       he catches them              ye-go-re-hu                    יגרהו
        in his dragnet               ve-cher-mo                    בחרמו
      and gathers them          ve-ya-as-phe-hu                  ויאספהו
    in his fishing net           be-mikh-mar-to                  במכמרתו
                    so                       al                       על
                                            ken                       כן
    he rejoices gladly                 yis-mach                     ישמח
                                     ve-ya-geel                    ויגיל
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
         he sacrifices            ye-zab-be-ach                     יזבח
        to his dragnet               le-cher-mo                    לחרמו
     and burns incense              vee-qat-ter                    ויקטר
    to his fishing net           le-mikh-mar-to                  למכמרתו
                   for                      kee                       כי
       by these things               va-hem-mah                     בהמה
          is sumptuous                  sha-men                      שמן
           his portion                  chel-qo                     חלקו
          and his food            u-ma-a-kha-lo                   ומאכלו
               is rich                 be-ri-ah                     בראה
               Will he                    ha-al                      העל
             therefore                      ken                       כן
                 empty                  ya-reeq                     יריק
               his net                  cher-mo                     חרמו
          and continue               ve-ta-meed                    ותמיד
               to slay                la-ha-rog                     להרג
               nations                 go-w-yim                     גוים
               without                       lo                       לא
               mercy ?               yach-mo-wl                   יחמולס
                    at                       al                       על
         my guard post             mish-mar-tee                   משמרתי
          I will stand               e-e-mo-dah                    אעמדה
    and station myself       ve-et-yats-tse-vah                  ואתיצבה
                    on                       al                       על
          the ramparts                ma-tso-wr                     מצור
          I will watch            va-a-tsap-peh                    ואצפה
                to see                 lir-o-wt                    לראות
                  what                      mah                       מה
           He will say               ye-dab-ber                     ידבר
                 to me                      bee                       בי
               and how                    u-mah                      ומה
       I should answer                  a-sheev                     אשיב
                  when                       al                       על
             corrected           to-w-khach-tee                   תוכחתי
         answered me :          vay-ya-a-ne-nee                   ויענני
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
          "Write down                 ke-to-wv                     כתוב
           this vision                cha-zo-wn                     חזון
           and clearly                  u-va-er                     ובאר
        inscribe it on                       al                       על
               tablets            hal-lu-cho-wt                    הלחות
               so that                 le-ma-an                     למען
               may run                  ya-ruts                     ירוץ
              a herald                  qo-w-re                     קורא
               with it                       vo                       בו
                   For                      kee                       כי
                awaits                     o-wd                      עוד
            the vision                cha-zo-wn                     חזון
     an appointed time              lam-mo-w-ed                    למועד
          it testifies            ve-ya-phe-ach                     ויפח
            of the end                 laq-qets                      לקץ
          and does not                    ve-lo                      ולא
                   lie              ye-khaz-zev                     יכזב
                Though                       im                       אם
            it lingers              yit-mah-mah                   יתמהמה
                  wait                 chak-keh                      חכה
                for it                       lo                       לו
                 since                      kee                       כי
   it will surely come                       vo                       בא
                                          ya-vo                      יבא
          and will not                       lo                       לא
                 delay                ye-a-cher                     יאחר
               Look at                  hin-neh                      הנה
         the proud one                up-pe-lah                     עפלה
                is not                       lo                       לא
             upright —               ya-she-rah                     ישרה
              his soul                 naph-sho                     נפשו
                                             bo                       בו
     but the righteous             ve-tsad-deeq                    וצדיק
            by faith —            be-e-mu-na-to                  באמונתו
             will live                 yich-yeh                     יחיה
                indeed                   ve-aph                      ואף
                                            kee                       כי
            and wealth               hay-ya-yin                     היין
           betrays him                 bo-w-ged                     בוגד
                   man                   ge-ver                      גבר
   [He is] an arrogant                  ya-heer                     יהיר
                 never                    ve-lo                      ולא
               at rest                  yin-veh                     ינוה
                    He                   a-sher                      אשר
              enlarges                hir-cheev                    הרחיב
            like Sheol                kish-o-wl                    כשאול
          his appetite                 naph-sho                     נפשו
                    he                    ve-hu                     והוא
        and like Death              kham-ma-vet                     כמות
              is never                    ve-lo                      ולא
             satisfied                   yis-ba                     ישבע
            He gathers            vay-ye-e-soph                    ויאסף
            to himself                    e-law                     אליו
                   all                      kal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
          and collects             vay-yiq-bots                    ויקבץ
            as his own                    e-law                     אליו
                   all                      kal                       כל
           the peoples               ha-am-meem                    העמים
              Will not                  ha-lo-w                     הלוא
              of these                   el-leh                      אלה
                   all                 khul-lam                      כלם
           against him                    a-law                     עליו
               a taunt                  ma-shal                      משל
               take up                 yis-sa-u                     ישאו
          with mockery            u-me-lee-tsah                   ומליצה
        and derision :               chee-do-wt                    חידות
                     -                       lo                       לו
              speaking                ve-yo-mar                    ויאמר
                 ‘ Woe                     ho-w                      הוי
    to him who amasses              ham-mar-beh                    המרבה
       what is not his                       lo                       לא
                     -                       lo                       לו
                   How                       ad                       עד
 long will this go on ?                  ma-tay                      מתי
 and makes himself rich             u-makh-beed                   ומכביד
                     -                    a-law                     עליו
     with many loans !                  av-teet                    עבטיט
              Will not                  ha-lo-w                     הלוא
              suddenly                   phe-ta                      פתע
                 arise                 ya-qu-mu                    יקומו
        your creditors           no-she-khe-kha                    נשכיך
              awaken ?               ve-yiq-tsu                    ויקצו
 and those who disturb           me-za-ze-e-kha                  מזעזעיך
  Then you will become             ve-ha-yee-ta                    והיית
            their prey           lim-shis-so-wt                   למשסות
                                          la-mo                      למו
               Because                       kī                       כי
                   you                   at-tah                      אתה
        have plundered             shal-lo-w-ta                     שלות
               nations                 go-w-yim                     גוים
                  many                 rab-beem                     רבים
    will plunder you —           ye-shal-lu-kha                    ישלוך
                                            kal                       כל
           the remnant                   ye-ter                      יתר
         of the people                  am-meem                     עמים
 because of your bloods               mid-de-me                     מדמי
           against man                    a-dam                      אדם
     and your violence               va-cha-mas                     וחמס
      against the land                   e-rets                      ארץ
              the city                  qir-yah                     קריה
               and all                  ve-khal                      וכל
        their dwellers                yo-she-ve                     ישבי
                                            vah                      בהפ
                   Woe                     ho-w                      הוי
     to him who builds                 bo-tse-a                      בצע
                  gain                   be-tsa                      בצע
             by unjust                       ra                       רע
             his house                 le-ve-to                    לביתו
              to place                   la-sum                     לשום
               on high             bam-ma-ro-wm                    במרום
              his nest                   qin-no                      קנו
          [and] escape           le-hin-na-tsel                    להנצל
              the hand                 mik-kaph                      מכף
         of disaster !                       ra                       רע
      You have plotted                ya-ats-ta                     יעצת
                 shame                  bo-shet                      בשת
        for your house             le-ve-te-kha                    לביתך
        by cutting off                qe-tso-wt                     קצות
               peoples                  am-meem                     עמים
                  many                 rab-beem                     רבים
        and forfeiting              ve-cho-w-te                    וחוטא
             your life             naph-she-kha                     נפשך
                   For                      kee                       כי
            the stones                    e-ven                      אבן
         from the wall                 miq-qeer                     מקיר
          will cry out                   tiz-aq                     תזעק
       and the rafters             ve-kha-phees                    וכפיס
     from the woodwork                   me-ets                      מעץ
          will echo it             ya-a-nen-nah                   יעננהפ
                   Woe                     ho-w                      הוי
     to him who builds                   bo-neh                      בנה
                a city                      eer                      עיר
        with bloodshed               be-da-meem                    בדמים
       and establishes             ve-kho-w-nen                    וכונן
                a town                  qir-yah                     קריה
         by iniquity !                be-aw-lah                    בעולה
             Is it not                  ha-lo-w                     הלוא
                indeed                  hin-neh                      הנה
                  from                    me-et                      מאת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
        that the labor              ve-yee-ge-u                   וייגעו
         of the people                  am-meem                     עמים
            only feeds                    be-de                      בדי
              the fire                      esh                       אש
       and the nations             u-le-um-meem                   ולאמים
                    in                    be-de                      בדי
                vain ?                     reeq                      ריק
      weary themselves                 yi-a-phu                     יעפו
                   For                      kee                       כי
        will be filled                tim-ma-le                     תמלא
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
    with the knowledge                 la-da-at                     לדעת
                    of                       et                       את
             the glory                 ke-vo-wd                     כבוד
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         as the waters               kam-ma-yim                     כמים
                 cover               ye-khas-su                     יכסו
                                             al                       על
               the sea                      yam                      יםס
                   Woe                     ho-w                      הוי
 to him who gives drink                mash-qeh                     משקה
      to his neighbors                  re-e-hu                     רעהו
            pouring it            me-sap-pe-ach                     מספח
     from the wineskin            cha-ma-te-kha                     חמתך
                 until                   ve-aph                      ואף
        they are drunk                 shak-ker                      שכר
           in order to                 le-ma-an                     למען
                  gaze                 hab-beet                     הביט
                    at                       al                       על
     their nakedness !            me-o-w-re-hem                  מעוריהם
    You will be filled                 sa-va-ta                     שבעת
            with shame                 qa-lo-wn                     קלון
      instead of glory             mik-ka-vo-wd                    מכבוד
            must drink                  she-teh                      שתה
                   too                      gam                       גם
                   You                   at-tah                      אתה
 and expose your uncirc             ve-he-a-rel                    והערל
      will come around                tis-so-wv                     תסוב
                to you                 a-le-kha                     עליך
               The cup                    ko-ws                      כוס
            right hand                  ye-meen                     ימין
         in the LORD’s                     YHVH                     יהוה
    and utter disgrace          ve-qee-qa-lo-wn                  וקיקלון
                                             al                       על
 will cover your glory           ke-vo-w-de-kha                    כבודך
                   For                      kee                       כי
         your violence                  cha-mas                      חמס
       against Lebanon              le-va-no-wn                    לבנון
    will overwhelm you            ye-khas-se-ka                     יכסך
   and the destruction                  ve-shod                      ושד
            of animals              be-he-mo-wt                    בהמות
      will terrify you              ye-chee-tan                    יחיתן
 because of your bloods               mid-de-me                     מדמי
           against men                    a-dam                      אדם
     and your violence               va-cha-mas                     וחמס
      against the land                   e-rets                      ארץ
              the city                  qir-yah                     קריה
               and all                  ve-khal                      וכל
        their dwellers                yo-she-ve                     ישבי
                                            vah                      בהס
                  What                      mah                       מה
                   use                 ho-w-eel                    הועיל
            is an idol                   pe-sel                      פסל
                  that                      kee                       כי
     should carve it —                phe-sa-lo                     פסלו
           a craftsman                yo-tse-ro                     יצרו
         [or] an image              mas-se-khah                     מסכה
             a teacher               u-mo-w-reh                    ומורה
             of lies ?                  sha-qer                      שקר
                   For                      kee                       כי
                trusts                  va-tach                      בטח
             its maker                  yo-tser                      יצר
   in his own creation                  yits-ro                     יצרו
                                          a-law                     עליו
              he makes               la-a-so-wt                    לעשות
                 idols               e-lee-leem                   אלילים
     that cannot speak               il-le-meem                   אלמיםס
                   Woe                     ho-w                      הוי
       to him who says                    o-mer                      אמר
               to wood                   la-ets                      לעץ
           ‘ Awake ! ’              ha-qee-tsah                    הקיצה
           ‘ Arise ! ’                    u-ree                     עורי
                 stone                 le-e-ven                     לאבן
          or to silent                   du-mam                     דומם
                Can it                       hu                      הוא
       give guidance ?                 yo-w-reh                     יורה
                Behold                  hin-neh                      הנה
               it [is]                       hu                      הוא
              overlaid                  ta-phus                     תפוש
             with gold                   za-hav                      זהב
            and silver              va-khe-seph                     וכסף
           it at all"                  ve-khal                      וכל
                breath                   ru-ach                      רוח
       yet there is no                       en                      אין
                    in                be-qir-bo                    בקרבו
          But the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
                temple               be-he-khal                    בהיכל
        is in His holy                qa-de-sho                     קדשו
             be silent                      has                       הס
            before Him               mip-pa-naw                    מפניו
               let all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                    הארץפ
    [This is] a prayer              te-phil-lah                     תפלה
           of Habakkuk           la-cha-vaq-quq                   לחבקוק
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
          according to                       al                       על
          Shigionoth :            shig-yo-no-wt                   שגינות
                O LORD                     YHVH                     יהוה
          I have heard               sha-ma-tee                    שמעתי
     the report of You               shim-a-kha                     שמעך
        I stand in awe                ya-re-tee                    יראתי
                O LORD                     YHVH                     יהוה
         of Your deeds              pa-a-le-kha                     פעלך
                    in                be-qe-rev                     בקרב
           these years                 sha-neem                     שנים
           Revive them               chay-ye-hu                    חייהו
                    in                be-qe-rev                     בקרב
           these years                 sha-neem                     שנים
       make them known               to-w-dee-a                    תודיע
         In Your wrath                be-ro-gez                     ברגז
               mercy !                  ra-chem                      רחם
              remember                tiz-ko-wr                    תזכור
                   God                ʾɛ̆-lo-ha                     אלוה
            from Teman               mit-te-man                    מתימן
                  came                  ya-vo-w                     יבוא
      and the Holy One            ve-qa-do-wosh                    וקדוש
            from Mount                   me-har                      מהר
                 Paran                   pa-ran                     פארן
                 Selah                   se-lah                      סלה
               covered                  kis-sah                      כסה
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
             His glory                  ho-w-do                     הודו
        and His praise           u-te-hil-la-to                   ותהלתו
                filled                 ma-le-ah                     מלאה
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
        [His] radiance                ve-no-gah                     ונגה
     like the sunlight                  ka-o-wr                     כאור
                   was                  tih-yeh                     תהיה
        rays [flashed]               qar-na-yim                    קרנים
         from His hand                mee-ya-do                     מידו
                                             lo                       לו
                 where                  ve-sham                      ושם
             is hidden               chev-yo-wn                    חביון
             His power                  ʿuz-zoh                      עזה
            before Him               le-pha-naw                    לפניו
                  went                  ye-lekh                      ילך
                Plague                   da-ver                      דבר
              followed                ve-ye-tse                     ויצא
             and fever                 re-sheph                      רשף
          in His steps               le-rag-law                   לרגליו
              He stood                    a-mad                      עמד
          and measured               vay-mo-ded                    וימדד
             the earth                   e-rets                      ארץ
             He looked                    ra-ah                      ראה
          and startled              vay-yat-ter                     ויתר
           the nations                 go-w-yim                     גוים
              crumbled       vay-yit-po-tse-tsu                  ויתפצצו
             mountains                   har-re                     הררי
           the ancient                       ad                       עד
             collapsed                  sha-chu                      שחו
                 hills                 giv-o-wt                    גבעות
         the perpetual                  o-w-lam                     עולם
            ways [are]            ha-lee-kho-wt                   הליכות
           everlasting                  o-w-lam                     עולם
                   His                       lo                       לו
                    in                  ta-chat                      תחת
              distress                    a-ven                      און
                 I saw                ra-ee-tee                    ראיתי
             the tents                  a-ho-le                     אהלי
             of Cushan                 khu-shan                     כושן
        were trembling               yir-ge-zun                   ירגזון
          the curtains              ye-ree-o-wt                   יריעות
                                         e-rets                      ארץ
             of Midian                  mid-yan                    מדיןס
         at the rivers           ha-vin-ha-reem                  הבנהרים
        Were You angry                  cha-rah                      חרה
              O LORD ?                     YHVH                     יהוה
                   Was                       im                       אם
 against the streams ?           ban-ne-ha-reem                   בנהרים
            Your wrath                ap-pe-kha                      אפך
                                             im                       אם
       against the sea                  bay-yam                      בים
          Did You rage             ev-ra-te-kha                    עברתך
                  when                      kee                       כי
              You rode                  tir-kav                     תרכב
                    on                       al                       על
           Your horses                su-se-kha                    סוסיך
      on Your chariots         mar-ke-vo-te-kha                  מרכבתיך
        of salvation ?                ye-shu-ah                    ישועה
        You brandished                   er-yah                     עריה
                                        te-o-wr                     תעור
              Your bow              qash-te-kha                     קשתך
                                    she-vu-o-wt                    שבעות
           many arrows                mat-to-wt                     מטות
        You called for                    o-mer                      אמר
                 Selah                   se-lah                      סלה
           with rivers              ne-ha-ro-wt                    נהרות
             You split                te-vaq-qa                     תבקע
             the earth                   a-rets                      ארץ
               saw You                 ra-u-kha                     ראוך
          [and] quaked               ya-chee-lu                    יחילו
         The mountains                  ha-reem                     הרים
              torrents                   ze-rem                      זרם
              of water                   ma-yim                      מים
              swept by                    a-var                      עבר
                roared                   na-tan                      נתן
              The deep                 te-ho-wm                     תהום
        with its voice                  qo-w-lo                     קולו
               on high                    ro-wm                      רום
             its hands                 ya-de-hu                    ידיהו
            and lifted                    na-sa                      נשא
                   Sun                 she-mesh                      שמש
              and moon                ya-re-ach                      ירח
           stood still                    a-mad                      עמד
       in their places                ze-vu-lah                     זבלה
          at the flash                  le-o-wr                     לאור
                arrows            chits-tse-kha                     חציך
        of Your flying            ye-hal-le-khu                    יהלכו
     at the brightness                le-no-gah                     לנגה
       of Your shining                   be-raq                      ברק
                 spear           cha-nee-te-kha                    חניתך
             with fury                 be-za-am                     בזעם
           You marched                  tits-ad                     תצעד
      across the earth                   a-rets                      ארץ
              in wrath                   be-aph                      באף
          You threshed                  ta-dush                     תדוש
           the nations                 go-w-yim                     גוים
        You went forth                ya-tsa-ta                     יצאת
     for the salvation                le-ye-sha                     לישע
        of Your people                am-me-kha                      עמך
               to save                le-ye-sha                     לישע
                     -                       et                       את
         Your anointed          me-shee-che-kha                    משיחך
           You crushed              ma-chats-ta                     מחצת
              the head                     rosh                      ראש
          of the house                  mib-bet                     מבית
         of the wicked                   ra-sha                      רשע
      and stripped him                  a-ro-wt                     ערות
                   toe                 ye-so-wd                     יסוד
                    to                       ad                       עד
             from head                 tsaw-var                     צואר
                 Selah                   se-lah                     סלהפ
           You pierced                na-qav-ta                     נקבת
    With his own spear               ve-mat-taw                    במטיו
              his head                     rosh                      ראש
     when his warriors                 pe-ra-zo                     פרזו
           stormed out                 yis-a-ru                    יסערו
         to scatter us       la-ha-phee-tse-nee                  להפיצני
              gloating            a-lee-tsu-tam                   עליצתם
       as though ready                    ke-mo                      כמו
                devour                le-e-khol                     לאכל
              the weak                    a-nee                      עני
           to secretly              bam-mis-tar                    במסתר
          You trampled               da-rakh-ta                     דרכת
               the sea                  vay-yam                      בים
      with Your horses                su-se-kha                    סוסיך
              churning                  cho-mer                      חמר
                waters                   ma-yim                      מים
             the great                 rab-beem                     רבים
               I heard               sha-ma-tee                    שמעתי
          and trembled              vat-tir-gaz                    ותרגז
                within                  bit-nee                     בטני
          at the sound                 le-qo-wl                     לקול
              quivered                tsa-la-lu                     צללו
               my lips               se-pha-tay                     שפתי
               entered                  ya-vo-w                     יבוא
                 Decay                   ra-qav                      רקב
              my bones             ba-a-tsa-may                    בעצמי
         where I stood              ve-tach-tay                    ותחתי
            I trembled                   er-gaz                     ארגז
                     -                   a-sher                      אשר
 Yet I must wait patien                a-nu-ach                     אנוח
           for the day                 le-yo-wm                     ליום
           of distress                  tsa-rah                      צרה
          to come upon               la-a-lo-wt                    לעלות
            the people                    le-am                      לעם
         who invade us             ye-gu-den-nu                   יגודנו
                Though                      kee                       כי
          the fig tree                 te-e-nah                     תאנה
              does not                       lo                       לא
                   bud                tiph-rach                     תפרח
                and no                    ve-en                     ואין
                 fruit                   ye-vul                     יבול
     [is] on the vines          bag-ge-pha-neem                   בגפנים
                 fails                 ki-chesh                      כחש
                  crop                 ma-a-seh                     מעשה
      though the olive                   za-yit                      זית
        and the fields           u-she-de-mo-wt                   ושדמות
                    no                       lo                       לא
               produce                    a-sah                      עשה
                  food                   o-khel                      אכל
           are cut off                   ga-zar                      גזר
         from the fold             mim-mikh-lah                    ממכלה
      though the sheep                     tson                      צאן
                and no                    ve-en                     ואין
                cattle                   ba-qar                      בקר
   [are] in the stalls           ba-re-pha-teem                   ברפתים
                 yet I                 va-a-nee                     ואני
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
            will exult               e-lo-w-zah                   אעלוזה
        I will rejoice                a-gee-lah                    אגילה
            in the God                 be-lo-he                    באלהי
     of my salvation !                  yish-ee                     ישעי
                   GOD                  ha-shēm                     יהוה
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
        is my strength                  che-lee                     חילי
              He makes               vay-ya-sem                     וישם
               my feet                  rag-lay                     רגלי
  like those of a deer           ka-ay-ya-lo-wt                   כאילות
                  upon                    ve-al                      ועל
         the heights !              ba-mo-w-tay                    במותי
      He makes me walk           yad-ri-khe-nee                   ידרכני
   For the choirmaster         lam-nats-tse-ach                    למנצח
 With stringed instrume        bin-gee-no-w-tay                 בנגינותי
                                               
Zephaniah                                      
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
    [This is] the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  that                   a-sher                      אשר
                  came                   ha-yah                      היה
                    to                       el                       אל
             Zephaniah             tse-phan-yah                    צפניה
                   son                      ben                       בן
              of Cushi                  ku-shee                     כושי
               the son                      ben                       בן
           of Gedaliah               ge-dal-yah                    גדליה
               the son                      ben                       בן
            of Amariah                a-mar-yah                    אמריה
               the son                      ben                       בן
           of Hezekiah             chiz-qee-yah                    חזקיה
           in the days                   bee-me                     בימי
             of Josiah            yo-shee-ya-hu                   יאשיהו
                   son                      ben                       בן
               of Amon                  a-mo-wn                     אמון
                  king                  me-lekh                      מלך
            of Judah :                ye-hu-dah                    יהודה
 "I will completely sw                  a-soph                      אסף
                                         a-seph                      אסף
            everything                      kol                       כל
                  from                    me-al                      מעל
              the face                    pe-ne                      פני
        of the earth"              ha-a-da-mah                    האדמה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
   "I will sweep away                   a-seph                      אסף
                   man                    a-dam                      אדם
             and beast              u-ve-he-mah                    ובהמה
     I will sweep away                   a-seph                      אסף
             the birds                    o-wph                      עוף
            of the air          hash-sha-ma-yim                    השמים
          and the fish                  u-de-ge                     ודגי
            of the sea                  hay-yam                      הים
         and the idols    ve-ham-makh-she-lo-wt                 והמכשלות
                  with                       et                       את
 their wicked {worshipe           ha-re-sha-eem                   הרשעים
        I will cut off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
                     -                       et                       את
               mankind                 ha-a-dam                     האדם
                  from                    me-al                      מעל
              the face                    pe-ne                      פני
        of the earth"              ha-a-da-mah                    האדמה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
  "I will stretch out            ve-na-tee-tee                   ונטיתי
               My hand                   ya-dee                      ידי
               against                       al                       על
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
           and against                    ve-al                      ועל
                   all                      kal                       כל
             who dwell             yo-wo-she-ve                    יושבי
          in Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
        I will cut off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
                  from                      min                       מן
                 place             ham-ma-qo-wm                    המקום
                  this                  haz-zeh                      הזה
                     -                       et                       את
         every remnant                   she-ar                      שאר
               of Baal                hab-ba-al                     הבעל
                     -                       et                       את
             the names                     shem                       שם
     of the idolatrous           hak-ke-ma-reem                   הכמרים
                   and                       im                       עם
     [pagan] priests —           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                     -                    ve-et                      ואת
         those who bow     ham-mish-ta-cha-veem                 המשתחוים
                    on                       al                       על
          the rooftops            hag-gag-go-wt                    הגגות
 {to worship} the host                  lits-va                     לצבא
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
                     -                    ve-et                      ואת
    those who bow down     ham-mish-ta-cha-veem                 המשתחוים
             and swear          han-nish-ba-eem                  הנשבעים
           by the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
        but also swear       ve-han-nish-ba-eem                 והנשבעים
             by Milcom               be-mal-kam                    במלכם
                   and                    ve-et                      ואת
   those who turn back         han-ne-so-w-geem                  הנסוגים
      from [following]              me-a-cha-re                    מאחרי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                va-a-sher                     ואשר
               neither                       lo                       לא
               seeking                  viq-shu                     בקשו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   nor                    ve-lo                      ולא
    inquiring of Him"             de-ra-shu-hu                    דרשהו
             Be silent                      has                       הס
       in the presence                mip-pe-ne                     מפני
           of the Lord                 a-do-nay                     אדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
               is near                 qa-ro-wv                     קרוב
               the Day                    yo-wm                      יום
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                Indeed                      kee                       כי
          has prepared                 he-kheen                     הכין
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           a sacrifice                  ze-vach                      זבח
    He has consecrated                hiq-deesh                    הקדיש
            His guests                 qe-ru-aw                    קראיו
                   "-                ve-ha-yah                     והיה
            On the Day                 be-yo-wm                     ביום
             sacrifice                  ze-vach                      זבח
         of the LORD’s                     YHVH                     יהוה
         I will punish            u-pha-qad-tee                   ופקדתי
                                             al                       על
           the princes              has-sa-reem                    השרים
                     -                    ve-al                      ועל
              the sons                    be-ne                      בני
           of the king              ham-me-lekh                     המלך
                   and                    ve-al                      ועל
                   all                      kal                       כל
       who are dressed          hal-lo-ve-sheem                   הלבשים
               apparel                 mal-bush                    מלבוש
            in foreign               na-khe-ree                     נכרי
         I will punish            u-pha-qad-tee                   ופקדתי
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
              who leap             had-do-w-leg                    הדולג
                                             al                       על
         the threshold             ham-miph-tan                    המפתן
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
              who fill              ham-mal-eem                  הממלאים
             the house                      bet                      בית
       of their master              a-do-ne-hem                   אדניהם
         with violence                  cha-mas                      חמס
            and deceit                u-mir-mah                   ומרמהס
            will go up                ve-ha-yah                     והיה
                 day"                vay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               "a cry                    qo-wl                      קול
                                      tse-a-qah                     צעקה
                  Gate              mish-sha-ar                     משער
              the Fish              had-da-geem                    הדגים
                a wail               vee-la-lah                    ויללה
                  from                      min                       מן
 from the Second Distri            ham-mish-neh                    המשנה
              crashing               ve-she-ver                     ושבר
            and a loud                 ga-do-wl                     גדול
        from the hills        me-hag-ge-va-o-wt                  מהגבעות
                  Wail                he-lee-lu                   הילילו
            O dwellers                yo-she-ve                     ישבי
         of the Hollow            ham-makh-tesh                    המכתש
                   for                      kee                       כי
      will be silenced                  nid-mah                     נדמה
                   all                      kal                       כל
        your merchants                       am                       עם
                                       ke-na-an                     כנען
       will be cut off               nikh-re-tu                    נכרתו
                   all                      kal                       כל
         who weigh out                ne-tee-le                    נטילי
                silver                 kha-seph                      כסף
                   And                ve-ha-yah                     והיה
                  time                    ba-et                      בעת
               at that                   ha-hee                     ההיא
         I will search               a-chap-pes                     אחפש
                     -                       et                       את
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            with lamps             ban-ne-ro-wt                    בנרות
            and punish            u-pha-qad-tee                   ופקדתי
                     -                       al                       על
               the men            ha-a-na-sheem                   האנשים
               settled           haq-qo-phe-eem                   הקפאים
                    in                       al                       על
           complacency              shim-re-hem                   שמריהם
               who say             ha-o-me-reem                   האמרים
         to themselves               bil-va-vam                    בלבבם
       will do nothing                       lo                       לא
           either good                  ye-teev                    ייטיב
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
                                          ve-lo                      ולא
              or bad ’                  ya-re-a                      ירע
               will be                ve-ha-yah                     והיה
          Their wealth                  che-lam                     חילם
             plundered             lim-shis-sah                    למשסה
      and their houses             u-vat-te-hem                   ובתיהם
            laid waste              lish-ma-mah                    לשממה
       They will build                  u-va-nu                     ובנו
                houses                 vat-teem                     בתים
               but not                    ve-lo                      ולא
        inhabit [them]                ye-she-vu                     ישבו
             and plant               ve-na-te-u                    ונטעו
             vineyards              khe-ra-meem                    כרמים
             but never                    ve-lo                      ולא
                 drink                  yish-tu                     ישתו
                     -                       et                       את
            their wine                   ye-nam                     יינם
             is near —                 qa-ro-wv                     קרוב
                   Day                    yo-wm                      יום
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             The great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                  near                 qa-ro-wv                     קרוב
            and coming                 u-ma-her                     ומהר
               quickly                    me-od                      מאד
                Listen                    qo-wl                      קול
               the Day                    yo-wm                      יום
         of the LORD !                     YHVH                     יהוה
        will be bitter                      mar                       מר
               the cry               tso-re-ach                      צרח
                  Then                     sham                       שם
         of the mighty                gib-bo-wr                     גבור
           day will be                    yo-wm                      יום
              of wrath                   ev-rah                     עברה
                 a day                hay-yo-wm                     היום
                  That                    ha-hu                     ההוא
                 a day                    yo-wm                      יום
            of trouble                  tsa-rah                      צרה
          and distress             u-me-tsu-qah                   ומצוקה
                 a day                    yo-wm                      יום
        of destruction                   sho-ah                      שאה
        and desolation            u-me-sho-w-ah                   ומשואה
                 a day                    yo-wm                      יום
           of darkness                cho-shekh                      חשך
             and gloom             va-a-phe-lah                    ואפלה
                 a day                    yo-wm                      יום
             of clouds                    a-nan                      ענן
         and blackness             va-a-ra-phel                    וערפל
                 a day                    yo-wm                      יום
       of horn [blast]               sho-w-phar                     שופר
        and battle cry               u-te-ru-ah                   ותרועה
               against                       al                       על
                cities                he-a-reem                    הערים
         the fortified         hab-be-tsu-ro-wt                   הבצרות
           and against                    ve-al                      ועל
         corner towers            hap-pin-no-wt                    הפנות
              the high          hag-ge-vo-ho-wt                   הגבהות
 I will bring such dist        va-ha-tse-ro-tee                   והצרתי
            on mankind                 la-a-dam                     לאדם
   that they will walk             ve-ha-le-khu                    והלכו
        like the blind               ka-iw-reem                   כעורים
               because                      kee                       כי
      against the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
      they have sinned                 cha-ta-u                     חטאו
    will be poured out             ve-shup-pakh                     ושפך
           Their blood                   da-mam                      דמם
             like dust                ke-a-phar                     כעפר
       and their flesh             u-le-chu-mam                    ולחמם
             like dung           kag-ge-la-leem                   כגללים
                   nor                      gam                       גם
 [Neither] their silver                 kas-pam                     כספם
                                            gam                       גם
            their gold                ze-ha-vam                     זהבם
                     -                       lo                       לא
          will be able                  yu-khal                     יוכל
       to deliver them         le-hats-tsee-lam                   להצילם
            on the Day                 be-yo-wm                     ביום
                 wrath                   ev-rat                     עברת
         of the LORD’s                     YHVH                     יהוה
           by the fire                 u-ve-esh                     ובאש
     of His jealousy"                 qin-a-to                    קנאתו
      will be consumed                te-a-khel                     תאכל
             The whole                      kal                       כל
                 earth                ha-a-rets                     הארץ
                   For                      kee                       כי
                   end                  kha-lah                      כלה
                indeed                      akh                       אך
              a sudden               niv-ha-lah                    נבהלה
          He will make                 ya-a-seh                     יעשה
                    of                       et                       את
                   all                      kal                       כל
             who dwell                yo-she-ve                     ישבי
          on the earth                ha-a-rets                    הארץס
     Gather yourselves        hit-qo-wo-she-shu                  התקוששו
       gather together           va-qo-wosh-shu                    וקושו
                nation                 hag-go-w                     הגוי
            O shameful                       lo                       לא
                                      nikh-saph                     נכסף
                before                be-te-rem                     בטרם
          takes effect                   le-det                      לדת
            the decree                     choq                       חק
            like chaff                  ke-mots                      כמץ
                passes                    a-var                      עבר
           and the day                    yo-wm                      יום
                before                be-te-rem                     בטרם
                                             lo                       לא
                 comes                  ya-vo-w                     יבוא
              upon you                a-le-khem                    עליכם
           the burning                cha-ro-wn                     חרון
                 anger                      aph                       אף
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                before                be-te-rem                     בטרם
                                             lo                       לא
                 comes                  ya-vo-w                     יבוא
              upon you                a-le-khem                    עליכם
               the Day                    yo-wm                      יום
                 anger                      aph                       אף
         of the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                  Seek               baq-qe-shu                     בקשו
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   all                      kal                       כל
            you humble                    an-ve                     ענוי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   who                   a-sher                      אשר
           His justice               mish-pa-to                    משפטו
             carry out                  pa-a-lu                     פעלו
                  Seek               baq-qe-shu                     בקשו
         righteousness                  tse-deq                      צדק
                  seek               baq-qe-shu                     בקשו
              humility                 a-na-vah                     ענוה
               Perhaps                    u-lay                     אולי
 you will be sheltered             tis-sa-te-ru                    תסתרו
            on the day                 be-yo-wm                     ביום
                 anger                      aph                       אף
         of the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                   For                      kee                       כי
                  Gaza                   az-zah                      עזה
             abandoned                 a-zu-vah                    עזובה
               will be                  tih-yeh                     תהיה
          and Ashkelon          ve-ash-qe-lo-wn                  ואשקלון
         left in ruins              lish-ma-mah                    לשממה
                Ashdod                ash-do-wd                    אשדוד
               at noon       bats-tsa-ho-ra-yim                   בצהרים
    will be driven out          ye-ga-re-shu-ha                   יגרשוה
             and Ekron              ve-eq-ro-wn                   ועקרון
      will be uprooted                 te-a-qer                    תעקרס
                   Woe                     ho-w                      הוי
       to the dwellers                yo-she-ve                     ישבי
                    of                  che-vel                      חבל
          the seacoast                  hay-yam                      הים
              O nation                     go-w                      גוי
  of the Cherethites !               ke-re-teem                    כרתים
              The word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        is against you                a-le-khem                    עליכם
              O Canaan                 ke-na-an                     כנען
                  land                   e-rets                      ארץ
  of the Philistines :             pe-lish-teem                   פלשתים
  "I will destroy you        ve-ha-a-vad-teekh                 והאבדתיך
    and no one will be                    me-en                     מאין
                left"               yo-wo-shev                     יושב
           will become             ve-ha-ye-tah                    והיתה
       So the seacoast                  che-vel                      חבל
                                        hay-yam                      הים
  [a land of] pastures                   ne-wot                      נות
            with wells                   ke-rot                      כרת
         for shepherds                   ro-eem                     רעים
             and folds             ve-gid-ro-wt                   וגדרות
             for sheep                     tson                      צאן
                    to                ve-ha-yah                     והיה
 The coast will belong                  che-vel                      חבל
           the remnant              lish-e-reet                   לשארית
          of the house                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 there                 a-le-hem                    עליהם
 they will find pasture                  yir-un                    ירעון
      among the houses                be-vat-te                     בבתי
           of Ashkelon             ash-qe-lo-wn                   אשקלון
        in the evening                 ba-e-rev                     בערב
    They will lie down              yir-ba-tsun                   ירבצון
                   for                      kee                       כי
   will attend to them              yiph-qe-dem                    יפקדם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
           and restore                  ve-shav                      ושב
        their captives               she-vu-tam                    שבותם
        "I have heard               sha-ma-tee                    שמעתי
          the reproach                 cher-pat                     חרפת
               of Moab                  mo-w-av                     מואב
       and the insults            ve-gid-du-phe                   וגדופי
      of the Ammonites                    be-ne                      בני
                                       am-mo-wn                     עמון
                   who                   a-sher                      אשר
          have taunted               che-re-phu                     חרפו
                     -                       et                       את
             My people                   am-mee                      עמי
        and threatened           vay-yag-dee-lu                  ויגדילו
                                             al                       על
         their borders                ge-vu-lam                    גבולם
             Therefore                  la-khen                      לכן
                live"                     chay                       חי
        as surely as I                    a-nee                      אני
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              "surely                      kee                       כי
                  Moab                  mo-w-av                     מואב
            like Sodom                  kis-dom                     כסדם
               will be                  tih-yeh                     תהיה
     and the Ammonites                  u-ve-ne                     ובני
                                       am-mo-wn                     עמון
       like Gomorrah —              ka-a-mo-rah                    כעמרה
               a place                 mim-shaq                     ממשק
              of weeds                  cha-rul                     חרול
                   and               u-mikh-reh                    ומכרה
             salt pits                  me-lach                      מלח
             wasteland             u-she-ma-mah                    ושממה
                                             ad                       עד
           a perpetual                  o-w-lam                     עולם
           The remnant               she-e-reet                    שארית
          of My people                   am-mee                      עמי
     will plunder them               ye-vaz-zum                    יבזום
         the remainder                ve-ye-ter                     ויתר
          of My nation                      goy                      גוי
 will dispossess them"             yin-cha-lum                   ינחלום
                  This                      zot                      זאת
       they shall have                   la-hem                      להם
         in return for                  ta-chat                      תחת
           their pride               ge-o-w-nam                    גאונם
                   for                      kee                       כי
              taunting               che-re-phu                     חרפו
           and mocking            vay-yag-di-lu                   ויגדלו
                                             al                       על
            the people                       am                       עם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
    will be terrifying                  no-w-ra                     נורא
              The LORD                     YHVH                     יהוה
               to them                 a-le-hem                    עליהם
                  when                      kee                       כי
            He starves                   ra-zah                      רזה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the gods                  e-lo-he                     אלהי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
   will bow in worship        ve-yish-ta-cha-wu                  וישתחוו
                to Him                       lo                       לו
                  each                     eesh                      איש
      in its own place           mim-me-qo-w-mo                   ממקומו
              of every                      kol                       כל
                 shore                    ee-ye                      איי
      Then the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                  will                      gam                       גם
             "You too                   at-tem                      אתם
            O Cushites                 ku-sheem                    כושים
              be slain                  chal-le                     חללי
           by My sword                 char-bee                     חרבי
                    "                  hem-mah                      המה
 And He will stretch ou                  ve-yet                      ויט
              His hand                    ya-do                      ידו
               against                       al                       על
             the north               tsa-pho-wn                     צפון
           and destroy               vee-ab-bed                    ויאבד
                     -                       et                       את
               Assyria                 ash-shur                     אשור
          He will make                ve-ya-sem                     וישם
                     -                       et                       את
               Nineveh               nee-ne-veh                    נינוה
          a desolation              lish-ma-mah                    לשממה
                as dry                 tsee-yah                      ציה
           as a desert              kam-mid-bar                    כמדבר
         will lie down             ve-ra-ve-tsu                    ורבצו
          in her midst             ve-to-w-khah                    בתוכה
                 Herds                a-da-reem                    עדרים
         of every kind                      kal                       כל
             creatures                  chay-to                     חיתו
                                           go-w                      גוי
                  Both                      gam                       גם
        the desert owl                    qa-at                      קאת
                   and                      gam                       גם
           screech owl                  qip-pod                      קפד
    atop her [pillars]        be-khaph-to-re-ha                  בכפתריה
            will roost                ya-lee-nu                    ילינו
           Their calls                    qo-wl                      קול
            will sound             ye-sho-w-rer                    ישורר
       from the window            ba-chal-lo-wn                    בחלון
        but desolation                  cho-rev                      חרב
 will lie on the thresh                bas-saph                      בסף
                   for                      kee                       כי
    the beams of cedar                   ar-zah                     ארזה
        He will expose                    e-rah                      ערה
                  This                      zot                      זאת
                  city                   ha-eer                     העיר
              carefree            ha-al-lee-zah                   העליזה
           that dwells        hay-yo-wo-she-vet                   היושבת
              securely               la-ve-tach                     לבטח
           that thinks              ha-o-me-rah                    האמרה
          to herself :               bil-va-vah                    בלבבה
           "I [am it]                    a-nee                      אני
   and [there is] none               ve-aph-see                    ואפסי
          besides me"                     o-wd                      עוד
                  what                      ekh                      איך
        she has become                ha-ye-tah                     היתה
                a ruin              le-sham-mah                     לשמה
       a resting place                 mar-bets                     מרבץ
            for beasts              la-chay-yah                     לחיה
              Everyone                      kol                       כל
            who passes                  o-w-ver                     עובר
                by her                  a-le-ha                     עליה
                hisses                 yish-roq                     ישרק
            and shakes                 ya-nee-a                     יניע
              his fist                    ya-do                     ידוס
                   Woe                     ho-w                      הוי
            rebellious                 mo-re-ah                     מראה
         and defiled !             ve-nig-a-lah                   ונגאלה
           to the city                   ha-eer                     העיר
         of oppressors             hay-yo-w-nah                    היונה
                    no                       lo                       לא
            She heeded                sha-me-ah                     שמעה
                 voice                 be-qo-wl                     בקול
                    no                       lo                       לא
          she accepted               la-qe-chah                     לקחה
            correction                   mu-sar                     מוסר
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
          She does not                       lo                       לא
                 trust               va-ta-chah                     בטחה
                    to                       el                       אל
               her God               e-lo-he-ha                    אלהיה
           she has not                       lo                       לא
            drawn near                qa-re-vah                     קרבה
           Her princes                 sa-re-ha                     שריה
                     -               ve-qir-bah                    בקרבה
                 lions               a-ra-yo-wt                    אריות
           are roaring               sho-a-geem                    שאגים
      her judges [are]            sho-phe-te-ha                    שפטיה
                wolves                  ze-e-ve                     זאבי
               evening                    e-rev                      ערב
               nothing                       lo                       לא
               leaving                 ga-re-mu                     גרמו
       for the morning               lab-bo-qer                     לבקר
          Her prophets              ne-vee-e-ha                   נביאיה
          are reckless              po-cha-zeem                    פחזים
                   men                   an-she                     אנשי
             faithless              bo-ge-do-wt                    בגדות
           Her priests              ko-ha-ne-ha                    כהניה
               profane               chil-le-lu                     חללו
         the sanctuary                  qo-desh                      קדש
   they do violence to                cha-me-su                     חמסו
               the law                 to-w-rah                     תורה
              The LORD                     YHVH                     יהוה
          is righteous                tsad-deeq                     צדיק
            within her               be-qir-bah                    בקרבה
                    no                       lo                       לא
               He does                 ya-a-seh                     יעשה
                 wrong                   aw-lah                     עולה
               morning               bab-bo-qer                     בבקר
            by morning               bab-bo-qer                     בבקר
           His justice               mish-pa-to                    משפטו
            He applies                  yit-ten                      יתן
               at dawn                  la-o-wr                     לאור
           He does not                       lo                       לא
                  fail                   ne-dar                     נעדר
                    no                    ve-lo                      ולא
                  know                yo-w-de-a                     יודע
        yet the unjust                   aw-val                      עול
                 shame                  bo-shet                      בשת
      "I have cut off             hikh-rat-tee                    הכרתי
           the nations                 go-w-yim                     גוים
         are destroyed               na-sham-mu                     נשמו
   their corner towers             pin-no-w-tam                    פנותם
           I have made           he-che-rav-tee                   החרבתי
 their streets {deserte           chu-tso-w-tam                   חוצותם
           with no one               mib-be-lee                     מבלי
       to pass through                  o-w-ver                     עובר
        are laid waste                  nits-du                     נצדו
          Their cities                 a-re-hem                    עריהם
               with no               mib-be-lee                     מבלי
                   man                     eesh                      איש
                    no                    me-en                     מאין
            inhabitant               yo-wo-shev                     יושב
                I said                a-mar-tee                    אמרתי
              ‘ Surely                      akh                       אך
         you will fear                tee-re-ee                    תיראי
                    Me                  o-w-tee                     אותי
            and accept                 tiq-chee                     תקחי
          correction ’                   mu-sar                     מוסר
             would not                    ve-lo                      ולא
            be cut off               yik-ka-ret                     יכרת
 Then her dwelling plac              me-o-w-nah                    מעונה
         [despite] all                      kol                       כל
             for which                   a-sher                      אשר
            I punished               pa-qad-tee                    פקדתי
                   her                  a-le-ha                     עליה
                   But                   a-khen                      אכן
       they rose early              hish-kee-mu                   השכימו
            to corrupt             hish-chee-tu                   השחיתו
                   all                      kol                       כל
           their deeds           a-lee-lo-w-tam                  עלילותם
             Therefore                  la-khen                      לכן
                  wait                  chak-ku                      חכו
              for Me"                      lee                       לי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       "until the day                 le-yo-wm                     ליום
                I rise                   qu-mee                     קומי
            to testify                    le-ad                      לעד
                   For                      kee                       כי
           My decision              mish-pa-tee                    משפטי
          is to gather                le-e-soph                     לאסף
               nations                 go-w-yim                     גוים
           to assemble            le-qa-ve-tsee                    לקבצי
              kingdoms            mam-la-kho-wt                   ממלכות
           to pour out                lish-pokh                     לשפך
             upon them                 a-le-hem                    עליהם
      My indignation —                   za-mee                     זעמי
                   all                      kol                       כל
      My burning anger                cha-ro-wn                     חרון
                                         ap-pee                      אפי
                   For                      kee                       כי
           by the fire                   be-esh                      באש
        of My jealousy                qin-a-tee                    קנאתי
      will be consumed                te-a-khel                     תאכל
                   all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   For                      kee                       כי
                  then                       az                       אז
        I will restore                  eh-pokh                     אהפך
                    to                       el                       אל
           the peoples                  am-meem                     עמים
                  lips                  sa-phah                      שפה
                  pure                ve-ru-rah                    ברורה
              may call                   liq-ro                     לקרא
              that all                 khul-lam                      כלם
         upon the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         and serve Him               le-a-ve-do                    לעבדו
              shoulder                 she-khem                      שכם
           to shoulder                   e-chad                      אחד
           From beyond                 me-e-ver                     מעבר
            the rivers              le-na-ha-re                    לנהרי
               of Cush                    khush                      כוש
         My worshipers                 a-ta-ray                     עתרי
                people                      bat                       בת
          My scattered                 phu-tsay                     פוצי
         will bring Me              yo-w-vi-lun                   יובלון
           an offering              min-cha-tee                    מנחתי
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
          you will not                       lo                       לא
       be put to shame            te-vo-wo-shee                    תבושי
               for any                  mik-kol                      מכל
          of the deeds         a-lee-lo-ta-yikh                  עלילתיך
              by which                   a-sher                      אשר
 you have transgressed                pa-sha-at                     פשעת
            against Me                      bee                       בי
                   For                      kee                       כי
                  then                       az                       אז
         I will remove                   a-seer                     אסיר
        from among you             miq-qir-bekh                    מקרבך
     those who rejoice                al-lee-ze                    עליזי
        in their pride             ga-a-va-tekh                    גאותך
    and you will never                    ve-lo                      ולא
                 again             to-w-si-phee                    תוספי
            be haughty             le-ga-ve-hah                    לגבהה
                                           o-wd                      עוד
              mountain                   be-har                      בהר
            on My holy                 qad-shee                     קדשי
      But I will leave           ve-hish-ar-tee                  והשארתי
            within you              ve-qir-bekh                    בקרבך
                people                       am                       עם
                a meek                    a-nee                      עני
            and humble                   va-dal                      ודל
   and they will trust                ve-cha-su                     וחסו
           in the name                  be-shem                      בשם
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           The remnant               she-e-reet                    שארית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
        will no longer                       lo                       לא
                    do                  ya-a-su                     יעשו
                 wrong                   aw-lah                     עולה
                  [or]                    ve-lo                      ולא
                 speak             ye-dab-be-ru                    ידברו
                  lies                  kha-zav                      כזב
              nor will                    ve-lo                      ולא
              be found               yim-ma-tse                     ימצא
       in their mouths              be-phee-hem                    בפיהם
                tongue                le-sho-wn                     לשון
           a deceitful                 tar-meet                    תרמית
                   But                      kee                       כי
                  they                  hem-mah                      המה
             will feed                    yir-u                     ירעו
          and lie down             ve-ra-ve-tsu                    ורבצו
           with no one                    ve-en                     ואין
 to make them tremble"             ma-cha-reed                   מחרידס
          Sing for joy                  ran-nee                      רני
            O Daughter                      bat                       בת
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
           shout aloud                 ha-ree-u                    הריעו
            O Israel !                yis-ra-el                    ישראל
               Be glad                 sim-chee                     שמחי
           and rejoice              ve-a-le-zee                    ועלזי
              with all                  be-khal                      בכל
            your heart                      lev                       לב
            O Daughter                      bat                       בת
        of Jerusalem !            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
        has taken away                  he-seer                     הסיר
              The LORD                     YHVH                     יהוה
       your punishment          mish-pa-ta-yikh                   משפטיך
    He has turned back                  pin-nah                      פנה
            your enemy                o-ye-vekh                     איבך
                  King                  me-lekh                      מלך
              Israel’s                yis-ra-el                    ישראל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          is among you              be-qir-bekh                    בקרבך
                    no                       lo                       לא
         will you fear                tee-re-ee                    תיראי
              any harm                       ra                       רע
                longer                     o-wd                      עוד
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
         they will say                 ye-a-mer                     יאמר
        to Jerusalem :           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
              "Do not                       al                       אל
                  fear                tee-ra-ee                    תיראי
                O Zion               tsee-yo-wn                     ציון
                do not                       al                       אל
             fall limp                   yir-pu                     ירפו
        let your hands               ya-da-yikh                     ידיך
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              your God             e-lo-ha-yikh                    אלהיך
          is among you              be-qir-bēkh                    בקרבך
          He is mighty                gib-bo-wr                     גבור
               to save             yo-wo-shee-a                    יושיע
       He will rejoice                  ya-sees                     ישיש
              over you                a-la-yikh                     עליך
         with gladness              be-sim-chah                    בשמחה
   He will quiet [you]             ya-cha-reesh                    יחריש
         with His love            be-a-ha-va-to                   באהבתו
       He will rejoice                  ya-geel                     יגיל
              over you                a-la-yikh                     עליך
        with singing"               be-rin-nah                     ברנה
            who grieve                    nu-ge                     נוגי
 over the appointed fea             mim-mo-w-ed                    ממועד
       "I will gather               a-saph-tee                    אספתי
       those among you                 mim-mekh                      ממך
               so that                    ha-yu                      היו
 you will no longer suf                  mas-et                     משאת
                                        a-le-ha                     עליה
              reproach                 cher-pah                     חרפה
                Behold                  hin-nee                     הנני
           I will deal                    o-seh                      עשה
                     -                       et                       את
              with all                      kal                       כל
       who afflict you            me-an-na-yikh                    מעניך
                  time                    ba-et                      בעת
               at that                   ha-hee                     ההיא
           I will save         ve-ho-wo-sha-tee                  והושעתי
                     -                       et                       את
              the lame           hats-tso-le-ah                    הצלעה
         the scattered       ve-han-nid-da-chah                   והנדחה
            and gather               a-qab-bets                     אקבץ
    and I will appoint              ve-sam-teem                   ושמתים
                praise              lit-hil-lah                    לתהלה
              and fame                u-le-shem                     ולשם
            throughout                  be-khal                      בכל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
     for the disgraced               ba-she-tam                     בשתם
                  time                    ba-et                      בעת
               At that                   ha-hee                     ההיא
          I will bring                    a-vee                     אביא
                you in                  et-khem                     אתכם
     yes, at that time                  u-va-et                     ובעת
         I will gather              qab-be-tsee                     קבצי
                   you                  et-khem                     אתכם
                   For                      kee                       כי
           I will give                   et-ten                      אתן
                   you                  et-khem                     אתכם
                  fame                  le-shem                      לשם
            and praise           ve-lit-hil-lah                   ולתהלה
             among all                  be-khol                      בכל
           the peoples                    am-me                      עמי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
        when I restore               be-shu-vee                    בשובי
                     -                       et                       את
         your captives           she-vu-te-khem                  שבותיכם
 before your very eyes             le-e-ne-khem                  לעיניכם
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                               
Haggai                                         
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
                  year                 bish-nat                     בשנת
         In the second               she-ta-yim                     שתים
             of Darius         le-da-re-ya-vesh                   לדריוש
          of the reign              ham-me-lekh                     המלך
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
          of the sixth          hash-shish-shee                     הששי
                   day                 be-yo-wm                     ביום
          on the first                   e-chad                      אחד
                                    la-cho-desh                     לחדש
                  came                   ha-yah                      היה
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               through                   be-yad                      ביד
                Haggai                 chag-gay                      חגי
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                    to                       el                       אל
            Zerubbabel            ze-rub-ba-vel                    זרבבל
                   son                      ben                       בן
          of Shealtiel            she-al-tee-el                  שאלתיאל
              governor                  pa-chat                      פחת
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                and to                    ve-el                      ואל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   son                      ben                       בן
          of Jehozadak          ye-ho-w-tsa-daq                   יהוצדק
                priest               hak-ko-hen                     הכהן
              the high             hag-ga-do-wl                    הגדול
               stating                   le-mor                     לאמר
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                   say                   le-mor                     לאמר
                people                    ha-am                      העם
               "These                  haz-zeh                      הזה
                                        a-me-ru                     אמרו
           has not yet                       lo                       לא
            ‘ The time                       et                       עת
                  come                       bo                       בא
                                             et                       עת
             the house                      bet                      בית
        of the LORD ’”                     YHVH                     יהוה
            to rebuild          le-hib-ba-no-wt                  להבנותפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               through                   be-yad                      ביד
                Haggai                 chag-gay                      חגי
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
              saying :                   le-mor                     לאמר
        "Is it a time                    ha-et                      העת
               for you                  la-khem                      לכם
            yourselves                   at-tem                      אתם
               to live               la-she-vet                     לשבת
                houses           be-vat-te-khem                   בבתיכם
       in your paneled              se-phu-neem                   ספונים
                 house            ve-hab-ba-yit                    והבית
            while this                  haz-zeh                      הזה
     lies in ruins ?"                  cha-rev                      חרב
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
  "Consider carefully                   see-mu                     שימו
                                    le-vav-khem                    לבבכם
                                             al                       על
             your ways             dar-khe-khem                   דרכיכם
      You have planted                ze-ra-tem                    זרעתם
                  much                  har-beh                     הרבה
         but harvested                 ve-ha-ve                     והבא
                little                    me-at                      מעט
               You eat                 a-kho-wl                     אכול
             but never                    ve-en                     ואין
           have enough              le-sa-ve-ah                    לשבעה
             You drink                   sha-to                      שתו
             but never                    ve-en                     ואין
        have your fill           le-sha-khe-rah                    לשכרה
    You put on clothes               la-vo-wosh                     לבוש
             but never                    ve-en                     ואין
              get warm                  le-chom                      לחם
                                             lo                       לו
        You earn wages       ve-ham-mis-tak-ker                  והמשתכר
                                    mis-tak-ker                    משתכר
           to put into                       el                       אל
                 a bag                tse-ro-wr                     צרור
     pierced through"                   na-quv                    נקובפ
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
  "Consider carefully                   see-mu                     שימו
                                    le-vav-khem                    לבבכם
                                             al                       על
             your ways             dar-khe-khem                   דרכיכם
                 Go up                     a-lu                      עלו
        into the hills                   ha-har                      ההר
            bring down             va-ha-ve-tem                   והבאתם
                lumber                      ets                       עץ
             and build                  u-ve-nu                     ובנו
             the house               hab-ba-yit                     הבית
 so that I may take ple              ve-er-tseh                    וארצה
                 in it                       bo                       בו
      and be glorified            ve·ʾɛk-ka-vēd                    ואכבד
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          You expected                   pa-noh                      פנה
                                             el                       אל
                  much                  har-beh                     הרבה
            but behold               ve-hin-neh                     והנה
 it amounted to little                   lim-at                     למעט
  And what you brought             va-ha-ve-tem                   והבאתם
                  home               hab-ba-yit                     הבית
           I blew away          ve-na-phach-tee                   ונפחתי
                                             vo                       בו
                   Why                    ya-an                      יען
                     ?                      meh                       מה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               Because                    ya-an                      יען
              My house                   be-tee                     ביתי
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                       hu                      הוא
 [still lies] in ruins                  cha-rev                      חרב
                of you                ve-at-tem                     ואתם
               is busy                 ra-tseem                     רצים
            while each                     eesh                      איש
    with his own house                 le-ve-to                    לביתו
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
     on account of you                a-le-khem                    עליכם
         have withheld                  ka-le-u                     כלאו
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
             their dew                  mit-tal                      מטל
         and the earth             ve-ha-a-rets                    והארץ
          has withheld                 ka-le-ah                     כלאה
             its crops                ye-vu-lah                    יבולה
       I have summoned                 va-eq-ra                    ואקרא
             a drought                  cho-rev                      חרב
                    on                       al                       על
            the fields                ha-a-rets                     הארץ
                and on                    ve-al                      ועל
         the mountains               he-ha-reem                    ההרים
                    on                    ve-al                      ועל
             the grain               had-da-gan                     הדגן
                                          ve-al                      ועל
              new wine          hat-tee-ro-wosh                   התירוש
                   and                    ve-al                      ועל
                   oil             hay-yits-har                    היצהר
                                          ve-al                      ועל
       and on whatever                   a-sher                      אשר
                yields                to-w-tsee                    תוציא
            the ground              ha-a-da-mah                    האדמה
                    on                    ve-al                      ועל
                   man                 ha-a-dam                     האדם
                                          ve-al                      ועל
             and beast            hab-be-he-mah                    הבהמה
                and on                    ve-al                      ועל
                   all                      kal                       כל
             the labor                 ye-gee-a                     יגיע
     of [your] hands"               kap-pa-yim                    כפיםס
                obeyed              vay-yish-ma                    וישמע
       Then Zerubbabel            ze-rub-ba-vel                    זרבבל
                   son                      ben                       בן
          of Shealtiel              shal-tee-el                   שלתיאל
            and Joshua          vee-ho-wo-shu-a                   ויהושע
                   son                      ben                       בן
          of Jehozadak          ye-ho-w-tsa-daq                   יהוצדק
                priest               hak-ko-hen                     הכהן
              the high             hag-ga-do-wl                    הגדול
        as well as all                  ve-khol                      וכל
           the remnant               she-e-reet                    שארית
         of the people                    ha-am                      העם
             the voice                 be-qo-wl                     בקול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
                                          ve-al                      ועל
         and the words                   div-re                     דברי
                Haggai                 chag-gay                      חגי
        of the prophet               han-na-vee                    הנביא
               because                ka-a-sher                     כאשר
          had sent him               she-la-cho                     שלחו
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
                feared             vay-yee-re-u                   וייראו
         So the people                    ha-am                      העם
                                      mip-pe-ne                     מפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             delivered               vay-yo-mer                    ויאמר
                Haggai                 chag-gay                      חגי
         the messenger                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           the message            be-mal-a-khut                  במלאכות
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
         to the people                    la-am                      לעם
                   - :                   le-mor                     לאמר
              "I [am]                    a-nee                      אני
            with you"               it-te-khem                     אתכם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               stirred                vay-ya-ar                     ויער
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
            the spirit                   ru-ach                      רוח
         of Zerubbabel            ze-rub-ba-vel                    זרבבל
                   son                      ben                       בן
          of Shealtiel              shal-tee-el                   שלתיאל
              governor                  pa-chat                      פחת
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   and                    ve-et                      ואת
            the spirit                   ru-ach                      רוח
             of Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   son                      ben                       בן
          of Jehozadak          ye-ho-w-tsa-daq                   יהוצדק
                priest               hak-ko-hen                     הכהן
              the high             hag-ga-do-wl                    הגדול
            as well as                    ve-et                      ואת
            the spirit                   ru-ach                      רוח
                of all                      kol                       כל
           the remnant               she-e-reet                    שארית
         of the people                    ha-am                      העם
         And they came              vay-ya-vo-u                    ויבאו
                   and              vay-ya-a-su                    ויעשו
        began the work               me-la-khah                    מלאכה
          on the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
             their God              e-lo-he-hem                  אלהיהםפ
                   day                 be-yo-wm                     ביום
  on the twenty-fourth                  es-reem                    עשרים
                                    ve-ar-ba-ah                   וארבעה
                 month              la-cho-desh                     לחדש
          of the sixth          bash-shish-shee                     בששי
                  year                 bish-nat                     בשנת
         in the second               she-ta-yim                     שתים
                Darius         le-da-re-ya-vesh                   לדריוש
               of King              ham-me-lekh                     המלך
        of the seventh          bash-she-vee-ee                   בשביעי
 On the twenty-first da              be-es-reem                   בעשרים
                                      ve-e-chad                     ואחד
                 month              la-cho-desh                     לחדש
                  came                   ha-yah                      היה
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
               through                   be-yad                      ביד
                Haggai                 chag-gay                      חגי
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
              saying :                   le-mor                     לאמר
               "Speak                    e-mar                      אמר
                                             na                       נא
                    to                       el                       אל
            Zerubbabel            ze-rub-ba-vel                    זרבבל
                   son                      ben                       בן
          of Shealtiel              shal-tee-el                   שלתיאל
              governor                  pa-chat                      פחת
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                and to                    ve-el                      ואל
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   son                      ben                       בן
          of Jehozadak          ye-ho-w-tsa-daq                   יהוצדק
                priest               hak-ko-hen                     הכהן
              the high             hag-ga-do-wl                    הגדול
           and also to                    ve-el                      ואל
           the remnant               she-e-reet                    שארית
         of the people                    ha-am                      העם
              Ask them                   le-mor                     לאמר
                 ‘ Who                      mee                       מי
             among you                  va-khem                      בכם
               is left              han-nish-ar                    הנשאר
                   who                   a-sher                      אשר
                   saw                    ra-ah                      ראה
                     -                       et                       את
                 house               hab-ba-yit                     הבית
                  this                  haz-zeh                      הזה
               glory ?             bikh-vo-w-do                   בכבודו
         in its former             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                   How                    u-mah                      ומה
                to you                   at-tem                      אתם
          does it look                   ro-eem                     ראים
                     -                     o-to                      אתו
                 now ?                   at-tah                      עתה
           Does it not                  ha-lo-w                     הלוא
     in comparison ? ’                kha-mo-hu                     כמהו
          like nothing                 ke-a-yin                     כאין
         appear to you             be-e-ne-khem                  בעיניכם
               But now                ve-at-tah                     ועתה
             be strong                  cha-zaq                      חזק
          O Zerubbabel            ze-rub-ba-vel                    זרבבל
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             Be strong               va-cha-zaq                     וחזק
              O Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   son                      ben                       בן
          of Jehozadak          ye-ho-w-tsa-daq                   יהוצדק
                priest               hak-ko-hen                     הכהן
              the high             hag-ga-do-wl                    הגדול
         And be strong               va-cha-zaq                     וחזק
                   all                      kal                       כל
            you people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                Work !                  va-a-su                     ועשו
                   For                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am with you               it-te-khem                     אתכם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                     -                       et                       את
   This is the promise               had-da-var                     הדבר
                     -                   a-sher                      אשר
                I made               ka-rat-tee                     כרתי
                to you               it-te-khem                     אתכם
     when you came out           be-tse-te-khem                   בצאתכם
              of Egypt          mim-mits-ra-yim                   ממצרים
         And My Spirit               ve-ru-chee                    ורוחי
               remains                 o-me-det                     עמדת
             among you           be-to-wkh-khem                   בתוככם
                do not                       al                       אל
           be afraid"                 tee-ra-u                   תיראוס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                  more                     o-wd                      עוד
                "Once                   a-chat                      אחת
     in a little while                    me-at                      מעט
                                            hee                      היא
                     I                 va-a-nee                     ואני
            will shake                 mar-eesh                    מרעיש
                     -                       et                       את
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
                     -                    ve-et                      ואת
         and the earth                ha-a-rets                     הארץ
                     -                    ve-et                      ואת
               the sea                  hay-yam                      הים
                     -                    ve-et                      ואת
      and the dry land            he-cha-ra-vah                    החרבה
          I will shake           ve-hir-ash-tee                  והרעשתי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
    and they will come                   u-va-u                     ובאו
 with all [their] treas                chem-dat                     חמדת
                                            kal                       כל
                                   hag-go-w-yim                    הגוים
       and I will fill             u-mil-le-tee                   ומלאתי
                     -                       et                       את
                 house               hab-ba-yit                     הבית
                  this                  haz-zeh                      הזה
            with glory                 ka-vo-wd                     כבוד
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                  Mine                      lee                       לי
       The silver [is]              hak-ke-seph                     הכסף
                  Mine                   ve-lee                      ולי
     and the gold [is]               haz-za-hav                     הזהב
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               greater                 ga-do-wl                     גדול
               will be                  yih-yeh                     יהיה
                 glory                 ke-vo-wd                     כבוד
                 house               hab-ba-yit                     הבית
               of this                  haz-zeh                      הזה
            The latter           ha-a-cha-ro-wn                   האחרון
                  than                      min                       מן
            the former             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                 place           u-vam-ma-qo-wm                   ובמקום
           And in this                  haz-zeh                      הזה
        I will provide                   et-ten                      אתן
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            of Hosts"              tse-va-o-wt                   צבאותפ
 On the twenty-fourth d              be-es-reem                   בעשרים
                                    ve-ar-ba-ah                   וארבעה
  of the ninth [month]           lat-te-shee-ee                   לתשיעי
                  year                 bish-nat                     בשנת
         in the second               she-ta-yim                     שתים
             of Darius         le-da-re-ya-vesh                   לדריוש
                  came                   ha-yah                      היה
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Haggai                 chag-gay                      חגי
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                saying                   le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                 ‘ Ask                   she-al                      שאל
                                             na                       נא
                     -                       et                       את
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
          for a ruling                 to-w-rah                     תורה
                                         le-mor                     לאמר
                    If                      hen                       הן
               carries                   yis-sa                      ישא
                 a man                     eesh                      איש
                  meat                   be-sar                      בשר
           consecrated                  qo-desh                      קדש
           in the fold                bikh-naph                     בכנף
        of his garment                   big-do                     בגדו
               touches                 ve-na-ga                     ונגע
                and it              bikh-na-pho                    בכנפו
                                             el                       אל
                 bread              hal-le-chem                     הלחם
                                          ve-el                      ואל
                  stew              han-na-zeed                    הנזיד
                                          ve-el                      ואל
                  wine               hay-ya-yin                     היין
                                          ve-el                      ואל
                   oil                  she-men                      שמן
                                          ve-el                      ואל
                or any                      kal                       כל
            other food                ma-a-khal                     מאכל
 does [that item] becom             ha-yiq-dash                    היקדש
               replied              vay-ya-a-nu                    ויענו
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                                   vay-yo-me-ru                   ויאמרו
                "No"                       lo                       לא
                 asked               vay-yo-mer                    ויאמר
             So Haggai                 chag-gay                      חגי
                  "If                       im                       אם
               touches                   yig-ga                      יגע
  [one who is] defiled                    te-me                      טמא
 by contact with a corp                ne-phesh                      נפש
                   any                  be-khal                      בכל
              of these                   el-leh                      אלה
 does it become defiled               ha-yit-ma                    היטמא
              answered              vay-ya-a-nu                    ויענו
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                                   vay-yo-me-ru                   ויאמרו
 "Yes, it becomes defi                  yit-ma                     יטמא
               replied                vay-ya-an                     ויען
           Then Haggai                 chag-gay                      חגי
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
          "So [it is]                      ken                       כן
                people                    ha-am                      העם
             with this                  haz-zeh                      הזה
                 [and]                  ve-khen                      וכן
                nation                 hag-go-w                     הגוי
                  this                  haz-zeh                      הזה
             before Me               le-pha-nay                     לפני
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
        and so [it is]                  ve-khen                      וכן
            with every                      kal                       כל
                  work                 ma-a-seh                     מעשה
        of their hands                ye-de-hem                    ידיהם
              whatever                va-a-sher                     ואשר
            they offer               yaq-ree-vu                   יקריבו
                 there                     sham                       שם
            is defiled                    ta-me                      טמא
                                             hu                      הוא
                   Now                ve-at-tah                     ועתה
                                         see-mu                     שימו
             carefully                       na                       נא
              consider              le-vav-khem                    לבבכם
                  from                      min                       מן
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
             forward :              va-ma-e-lah                    ומעלה
                Before               mit-te-rem                     מטרם
            was placed                      sum                      שום
             one stone                    e-ven                      אבן
                    on                       el                       אל
               another                    e-ven                      אבן
         in the temple               be-he-khal                    בהיכל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
        from that time             mih-yo-w-tam                   מהיותם
       [when] one came                       ba                       בא
             expecting                       el                       אל
                a heap                 a-re-mat                     ערמת
 of twenty [ephahs of g                 es-reem                    עשרים
            there were             ve-ha-ye-tah                    והיתה
             [but] ten                 a-sa-rah                     עשרה
         When one came                       ba                       בא
                    to                       el                       אל
         the winepress               hay-ye-qev                     היקב
           to draw out                lach-soph                     לחשף
         fifty [baths]           cha-mish-sheem                    חמשים
                     -                   pu-rah                     פורה
            there were             ve-ha-ye-tah                    והיתה
          [but] twenty                  es-reem                    עשרים
        I struck you —               hik-ke-tee                    הכיתי
                     -                  et-khem                     אתכם
           with blight      bash-shid-da-pho-wn                   בשדפון
                mildew        u-vay-ye-ra-qo-wn                  ובירקון
              and hail             u-vab-ba-rad                    ובברד
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
              the work                 ma-a-seh                     מעשה
       of your hands —               ye-de-khem                    ידיכם
       but you did not                    ve-en                     ואין
                     -                  et-khem                     אתכם
            turn to Me                    e-lay                      אלי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    Consider carefully                   see-mu                     שימו
                                             na                       נא
                                    le-vav-khem                    לבבכם
                  from                      min                       מן
                   day                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
             forward —              va-ma-e-lah                    ומעלה
                   day                mee-yo-wm                     מיום
     the twenty-fourth                  es-reem                    עשרים
                                    ve-ar-ba-ah                   וארבעה
  of the ninth [month]           lat-te-shee-ee                   לתשיעי
                  from                   le-min                      למן
               the day                hay-yo-wm                     היום
                     -                   a-sher                      אשר
            was laid —                  yus-sad                      יסד
                temple                  he-khal                     היכל
 the foundation of the                     YHVH                     יהוה
    consider carefully                   see-mu                     שימו
                     :              le-vav-khem                    לבבכם
        Is there still                  ha-o-wd                     העוד
                  seed                haz-ze-ra                     הזרע
         in the barn ?            bam-me-gu-rah                   במגורה
                   yet                    ve-ad                      ועד
              The vine              hag-ge-phen                     הגפן
               the fig          ve-hat-te-e-nah                   והתאנה
       the pomegranate          ve-ha-rim-mo-wn                   והרמון
                  tree                   ve-ets                      ועץ
         and the olive               haz-za-yit                     הזית
              have not                       lo                       לא
       yielded [fruit]                    na-sa                      נשא
              But from                      min                       מן
                day on                hay-yo-wm                     היום
                  this                  haz-zeh                      הזה
    I will bless you"                a-va-rekh                    אברךס
                  came                  vay-hee                     ויהי
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 For the second time th                she-neet                     שנית
                    to                       el                       אל
                Haggai                 chag-gay                      חגי
     the twenty-fourth               be-es-reem                   בעשרים
                                    ve-ar-ba-ah                   וארבעה
      day of the month              la-cho-desh                     לחדש
                saying                   le-mor                     לאמר
                "Tell                    e-mor                      אמר
                                             el                       אל
            Zerubbabel            ze-rub-ba-vel                    זרבבל
              governor                  pa-chat                      פחת
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                [that]                   le-mor                     לאמר
                     I                    a-nee                      אני
     am about to shake                 mar-eesh                    מרעיש
                     -                       et                       את
           the heavens          hash-sha-ma-yim                    השמים
                     -                    ve-et                      ואת
       and the earth :                ha-a-rets                     הארץ
       I will overturn          ve-ha-phakh-tee                   והפכתי
               thrones                   kis-se                      כסא
                 royal            mam-la-kho-wt                   ממלכות
           and destroy          ve-hish-mad-tee                  והשמדתי
             the power                  cho-zeq                      חזק
       of the kingdoms            mam-le-kho-wt                   ממלכות
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
       I will overturn          ve-ha-phakh-tee                   והפכתי
              chariots               mer-ka-vah                    מרכבה
      and their riders          ve-ro-khe-ve-ha                   ורכביה
             will fall              ve-ya-re-du                    וירדו
                horses                  su-seem                    סוסים
      and their riders         ve-ro-khe-ve-hem                  ורכביהם
                  each                     eesh                      איש
          by the sword               be-che-rev                     בחרב
        of his brother                   a-chee                     אחיו
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
       I will take you            eq-qa-cha-kha                     אקחך
            Zerubbabel            ze-rub-ba-vel                    זרבבל
                   son                      ben                       בן
          of Shealtiel            she-al-tee-el                  שאלתיאל
            My servant                   av-dee                     עבדי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
   and I will make you           ve-sam-tee-kha                   ושמתיך
   like My signet ring             ka-cho-w-tam                    כחותם
                   for                      kee                       כי
                   you                   ve-kha                       בך
         I have chosen              va-char-tee                    בחרתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            of Hosts"              tse-va-o-wt                    צבאות
                                               
Zechariah                                      
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
         In the eighth         hash-she-mee-nee                   השמיני
                  year                 bish-nat                     בשנת
         of the second               she-ta-yim                     שתים
             of Darius         le-da-re-ya-vesh                   לדריוש
                  came                   ha-yah                      היה
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
             Zechariah              ze-khar-yah                    זכריה
                   son                      ben                       בן
          of Berechiah              be-rekh-yah                    ברכיה
               the son                      ben                       בן
               of Iddo                    id-do                      עדו
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
              saying :                   le-mor                     לאמר
                 angry                 qa-tsaph                      קצף
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
                  with                       al                       על
          your fathers           a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
              was very                 qa-tseph                      קצף
               So tell              ve-a-mar-ta                    ואמרת
          [the people]                 a-le-hem                     אלהם
     that this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
              ‘ Return                   shu-vu                     שובו
                 to Me                    e-lay                      אלי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
     and I will return                ve-a-shuv                    ואשוב
                to you                a-le-khem                    אליכם
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            of Hosts ’              tse-va-o-wt                    צבאות
                Do not                       al                       אל
                    be                   tih-yu                     תהיו
     like your fathers         kha-a-vo-te-khem                  כאבתיכם
               to whom                   a-sher                      אשר
            proclaimed                  qa-re-u                     קראו
                     -                 a-le-hem                    אליהם
              prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
            the former           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
                says :                   le-mor                     לאמר
     that this is what                      koh                       כה
                                          a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                ‘ Turn                   shu-vu                     שובו
                   now                       na                       נא
                  ways         mid-dar-khe-khem                  מדרכיכם
        from your evil                ha-ra-eem                    הרעים
               deeds ’       u-ma·ʿa-lī-lē-khɛm                ומעליליכם
                 [and]                ha-ra-eem                    הרעים
      But they did not                    ve-lo                      ולא
                listen                 sha-me-u                     שמעו
                                          ve-lo                      ולא
      or pay attention              hiq-shee-vu                   הקשיבו
                 to Me                    e-lay                      אלי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
 are your fathers now ?          a-vo-w-te-khem                  אבותיכם
                 Where                   ay-yeh                      איה
                                            hem                       הם
      And the prophets         ve-han-ne-vi-eem                  והנבאים
             forever ?              hal-o-w-lam                   הלעולם
          do they live                  yich-yu                     יחיו
                   But                      akh                       אך
              My words                de-va-ray                     דברי
       and My statutes              ve-chuq-qay                     וחקי
                 which                   a-sher                      אשר
           I commanded             tsiw-vee-tee                    צויתי
                     -                       et                       את
           My servants                 a-va-day                     עבדי
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
               did not                  ha-lo-w                     הלוא
              overtake               his-see-gu                    השיגו
        your fathers ?             a-vo-te-khem                   אבתיכם
         They repented            vay-ya-shu-vu                   וישובו
              and said             vay-yo-me-ru                   ויאמרו
             ‘ Just as                ka-a-sher                     כאשר
              purposed                   za-mam                      זמם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                 to do               la-a-so-wt                    לעשות
                 to us                    la-nu                      לנו
 according to our ways            kid-ra-khe-nu                  כדרכינו
             and deeds      u-khe-ma-a-la-le-nu                וכמעללינו
                    so                      ken                       כן
           He has done                    a-sah                      עשה
              to us ’”                 it-ta-nu                    אתנוס
                   day                 be-yo-wm                     ביום
  On the twenty-fourth                  es-reem                    עשרים
                                    ve-ar-ba-ah                   וארבעה
       of the eleventh                le-ash-te                    לעשתי
                                          a-sar                      עשר
                 month                 cho-desh                      חדש
                     -                       hu                      הוא
             the month                 cho-desh                      חדש
             of Shebat                  she-vat                      שבט
                  year                 bish-nat                     בשנת
         in the second               she-ta-yim                     שתים
             of Darius         le-da-re-ya-vesh                   לדריוש
                  came                   ha-yah                      היה
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
             Zechariah              ze-khar-yah                    זכריה
                   son                      ben                       בן
          of Berechiah            be-rekh-ya-hu                   ברכיהו
               the son                      ben                       בן
               of Iddo                  id-do-w                     עדוא
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                                         le-mor                     לאמר
          I looked out                ra-ee-tee                    ראיתי
        into the night              hal-lay-lah                    הלילה
               and saw               ve-hin-neh                     והנה
                 a man                     eesh                      איש
                riding                  ro-khev                      רכב
                    on                       al                       על
                 horse                      sus                      סוס
                 a red                    a-dom                      אדם
                    He                    ve-hu                     והוא
          was standing                    o-med                      עמד
                 among                      ben                      בין
      the myrtle trees           ha-ha-das-seem                   ההדסים
                     -                   a-sher                      אשר
         in the hollow           bam-me-tsu-lah                    במצלה
        and behind him             ve-a-cha-raw                   ואחריו
                horses                  su-seem                    סוסים
              were red               a-dum-meem                    אדמים
                sorrel              se-ruq-qeem                    שרקים
             and white             u-le-va-neem                   ולבנים
               I asked                 va-o-mar                     ואמר
                "What                      mah                       מה
             are these                   el-leh                      אלה
           my lord ?"                 a-do-nee                     אדני
               replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-lay                      אלי
         And the angel              ham-mal-akh                    המלאך
      who was speaking               had-do-ver                     הדבר
               with me                      bee                       בי
                   "I                    a-nee                      אני
             will show                  ar-e-ka                     אראך
              you what                      mah                       מה
              they are                  hem-mah                      המה
                    "                   el-leh                      אלה
             explained                vay-ya-an                     ויען
          Then the man                  ha-eesh                     האיש
              standing                 ha-o-med                     העמד
                 among                      ben                      בין
      the myrtle trees            ha-ha-das-sīm                   ההדסים
                                     vay-yo-mar                    ויאמר
                "They                   el-leh                      אלה
          are the ones                   a-sher                      אשר
              has sent                 sha-lach                      שלח
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             to patrol          le-hit-hal-lekh                   להתהלך
           the earth"                ba-a-rets                     בארץ
 And [the riders] answe             vay-ya-a-nu                    ויענו
                     -                       et                       את
             the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
      who was standing                 ha-o-med                     העמד
                 among                      ben                      בין
      the myrtle trees           ha-ha-das-seem                   ההדסים
                                   vay-yo-me-ru                   ויאמרו
   "We have patrolled          hit-hal-lakh-nu                  התהלכנו
             the earth                va-a-rets                     בארץ
            and behold               ve-hin-neh                     והנה
                   all                     khal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
            is at rest               yo-she-vet                     ישבת
        and tranquil"            ve-sho-qa-tet                    ושקטת
                                      vay-ya-an                     ויען
        Then the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                  said               vay-yo-mar                    ויאמר
                O LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            "How long                       ad                       עד
                                         ma-tay                      מתי
              will You                   at-tah                      אתה
        withhold mercy                       lo                       לא
                                     te-ra-chem                     תרחם
                     -                       et                       את
        from Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                     -                    ve-et                      ואת
        and the cities                     a-re                      ערי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
            with which                   a-sher                      אשר
   You have been angry                za-am-tah                    זעמתה
                 these                      zeh                       זה
               seventy                 shiv-eem                    שבעים
             years ?"                  sha-nah                      שנה
                 spoke                vay-ya-an                     ויען
           So the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
          to the angel              ham-mal-akh                    המלאך
      who was speaking               had-do-ver                     הדבר
               with me                      bee                       בי
                 words               de-va-reem                    דברים
                  kind                to-w-veem                    טובים
                     -               de-va-reem                    דברים
        and comforting              ni-chu-meem                    נחמים
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-lay                      אלי
        Then the angel              ham-mal-akh                    המלאך
      who was speaking               had-do-ver                     הדבר
               with me                      bee                       בי
            "Proclaim                    qe-ra                      קרא
           this word :                   le-mor                     לאמר
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               jealous               qin-ne-tee                    קנאתי
         for Jerusalem           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
              and Zion          u-le-tsee-yo-wn                   ולציון
                                         qin-ah                     קנאה
           ‘ I am very              ge-do-w-lah                    גדולה
     am fiercely angry              ve-qe-tseph                     וקצף
                                       ga-do-wl                     גדול
                 but I                    a-nee                      אני
                                       qo-tseph                      קצף
                  with                       al                       על
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
      that are at ease      hash-sha-a-nan-neem                  השאננים
                   For                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
                 angry             qa-tsaph-tee                    קצפתי
          was a little                    me-at                      מעט
              but they               ve-hem-mah                     והמה
         have added to                  a-ze-ru                     עזרו
        the calamity ’                 le-ra-ah                     לרעה
             Therefore                  la-khen                      לכן
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       ‘ I will return                 shav-tee                     שבתי
          to Jerusalem           lee-ru-sha-lim                  לירושלם
            with mercy           be-ra-cha-meem                   ברחמים
              My house                   be-tee                     ביתי
       will be rebuilt               yib-ba-neh                     יבנה
             and there                      bah                       בה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
  and a measuring line                ve-qa-vah                     וקוה
 will be stretched out               yin-na-teh                     ינטה
                  over                       al                       על
           Jerusalem ’            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
        further [that]                     o-wd                      עוד
              Proclaim                    qe-ra                      קרא
                says :                   le-mor                     לאמר
          this is what                      koh                       כה
                                          a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            will again                     o-wd                      עוד
              overflow           te-phu-tse-nah                  תפוצינה
           ‘ My cities                    a-ray                      ערי
       with prosperity                mit-to-wv                     מטוב
               comfort               ve-ni-cham                     ונחם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            will again                     o-wd                      עוד
                     -                       et                       את
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
                choose                u-va-char                     ובחר
                 [and]                     o-wd                      עוד
          Jerusalem ’”           bee-ru-sha-lim                 בירושלםס
      Then I looked up                 va-es-sa                     ואשא
                     -                       et                       את
                     -                    e-nay                     עיני
               and saw                  va-e-re                     וארא
                                     ve-hin-neh                     והנה
                  four                    ar-ba                     ארבע
                 horns              qe-ra-no-wt                    קרנות
            So I asked                 va-o-mar                     ואמר
                                             el                       אל
             the angel              ham-mal-akh                    המלאך
      who was speaking               had-do-ver                     הדבר
               with me                      bee                       בי
                "What                      mah                       מה
         are these ?"                   el-leh                      אלה
           And he told               vay-yo-mer                    ויאמר
                    me                    e-lay                      אלי
               "These                   el-leh                      אלה
         are the horns          haq-qe-ra-no-wt                   הקרנות
                  that                   a-sher                      אשר
        have scattered                    ze-ru                      זרו
                     -                       et                       את
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                       et                       את
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
       and Jerusalem"            wī-ru-sha-lam                 וירושלםס
             showed me            vay-yar-e-nee                   ויראני
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                  four                 ar-ba-ah                    ארבעה
             craftsmen             cha-ra-sheem                    חרשים
               I asked                 va-o-mar                     ואמר
                "What                      mah                       מה
             are these                   el-leh                      אלה
                coming                   va-eem                     באים
             to do ?"               la-a-so-wt                    לעשות
        And He replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                         le-mor                     לאמר
               "These                   el-leh                      אלה
         are the horns          haq-qe-ra-no-wt                   הקרנות
                  that                   a-sher                      אשר
             scattered                    ze-ru                      זרו
                     -                       et                       את
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               so that                  ke-phee                      כפי
                   one                     eesh                      איש
                    no                       lo                       לא
           could raise                    na-sa                      נשא
              his head                   ro-sho                     ראשו
             have come              vay-ya-vo-u                    ויבאו
   but the [craftsmen]                   el-leh                      אלה
            to terrify           le-ha-cha-reed                   להחריד
                  them                    o-tam                      אתם
      [and] throw down             le-yad-do-wt                    לידות
                     -                       et                       את
           these horns                qar-no-wt                    קרנות
        of the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
   that have lifted up            han-no-se-eem                   הנשאים
           their horns                   qe-ren                      קרן
               against                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
       to scatter it"           le-za-ro-w-tah                  לזרותהס
         Then I lifted                 va-es-sa                     ואשא
            up my eyes                    e-nay                     עיני
               and saw                  va-e-re                     וארא
                                     ve-hin-neh                     והנה
                 a man                     eesh                      איש
           in his hand               u-ve-ya-do                    ובידו
                  line                  che-vel                      חבל
      with a measuring                  mid-dah                      מדה
               I asked                 va-o-mar                     ואמר
               "Where                    a-nah                      אנה
               are you                   at-tah                      אתה
             going ?"                  ho-lekh                      הלך
            he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-lay                      אלי
          "To measure                   la-mod                      למד
                     -                       et                       את
           Jerusalem"            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
    "and to determine                 lir-o-wt                    לראות
                                        kam-mah                      כמה
             its width               ra-che-bah                     רחבה
                                    ve-kham-mah                     וכמה
          and length"                 a-re-kah                     ארכה
                  Then               ve-hin-neh                     והנה
             the angel              ham-mal-akh                    המלאך
      who was speaking               had-do-ver                     הדבר
               with me                      bee                       בי
              went out                   yo-tse                      יצא
                 angel                u-mal-akh                    ומלאך
           and another                   a-cher                      אחר
              came out                   yo-tse                      יצא
           to meet him                liq-ra-to                   לקראתו
              and said               vay-yo-mer                    ויאמר
                to him                   ʾē-law                      אלו
                 "Run                     ruts                       רץ
              and tell                  dab-ber                      דבר
                                             el                       אל
           young man :                han-na-ar                     הנער
                  that                  hal-laz                      הלז
                                         le-mor                     לאמר
         without walls              pe-ra-zo-wt                    פרזות
        will be a city                  te-shev                      תשב
           ‘ Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
 because of the multitu                  me-rov                      מרב
                of men                    a-dam                      אדם
         and livestock              u-ve-he-mah                    ובהמה
             within it             be-to-w-khah                    בתוכה
                 For I                 va-a-nee                     ואני
               will be                   eh-yeh                     אהיה
                                            lah                       לה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                a wall                cho-w-mat                     חומת
               of fire                      esh                       אש
             around it                  sa-veev                     סביב
             the glory           u-le-kha-vo-wd                   ולכבוד
         and I will be                   eh-yeh                     אהיה
          within it ’”             ve-to-w-khah                   בתוכהפ
            "Get up !                     ho-w                      הוי
              Get up !                     ho-w                      הוי
                  Flee                 ve-nu-su                     ונסו
         from the land                me-e-rets                     מארץ
        of the north"               tsa-pho-wn                     צפון
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 "for                      kee                       כי
     you like the four                 ke-ar-ba                    כארבע
                 winds                ru-cho-wt                    רוחות
           of heaven"          hash-sha-ma-yim                    השמים
      I have scattered               pe-ras-tee                    פרשתי
                     -                  et-khem                     אתכם
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              "Get up                     ho-w                      הוי
              O Zion !               tsee-yo-wn                     ציון
                Escape            him-ma-le-tee                    המלטי
         you who dwell            yo-wo-she-vet                    יושבת
     with the Daughter                      bat                       בת
        of Babylon !"                   ba-vel                     בבלס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                                         a-char                      אחר
     "After His Glory                 ka-vo-wd                     כבוד
           has sent Me           she-la-cha-nee                    שלחני
               against                       el                       אל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
 that have plundered yo        hash-sho-le-leem                   השללים
                     -                  et-khem                     אתכם
                   for                      kee                       כי
       whoever touches              han-no-ge-a                     הנגע
                   you                  ba-khem                      בכם
               touches                  no-ge-a                      נגע
             the apple                be-va-vat                     בבבת
          of His eye —                     e-no                     עינו
                     -                      kee                       כי
         I will surely                  hin-nee                     הנני
                  wave                 me-neeph                     מניף
                     -                       et                       את
               My hand                   ya-dee                      ידי
             over them                 a-le-hem                    עליהם
 so that they will beco                ve-ha-yu                     והיו
               plunder                  sha-lal                      שלל
 for their own servants            le-av-de-hem                  לעבדיהם
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
         has sent Me"           she-la-cha-nee                   שלחניס
       "Shout for joy                  ran-nee                      רני
           and be glad              ve-sim-chee                    ושמחי
            O Daughter                      bat                       בת
               of Zion               tsee-yo-wn                     ציון
                   for                      kee                       כי
                                        hin-nee                     הנני
           I am coming                       va                       בא
              to dwell          ve-sha-khan-tee                   ושכנתי
           among you"            ve-to-w-khekh                    בתוכך
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             will join                ve-nil-wu                    ונלוו
               nations                 go-w-yim                     גוים
                  many                 rab-beem                     רבים
         themselves to                       el                       אל
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
             "On that                    ha-hu                     ההוא
  and they will become                 ve-ha-yu                     והיו
                    My                      lee                       לי
                people                    le-am                      לעם
          I will dwell          ve-sha-khan-tee                   ושכנתי
             among you            ve-to-w-khekh                    בתוכך
     and you will know              ve-ya-da-at                    וידעת
                  that                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
           has sent Me           she-la-cha-nee                    שלחני
                to you                e-la-yikh                     אליך
  will take possession               ve-na-chal                     ונחל
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        as His portion                  chel-qo                     חלקו
                    in                       al                       על
                  Land                   ad-mat                     אדמת
              the Holy              haq-qo-desh                     הקדש
                choose                u-va-char                     ובחר
 and He will once again                    o-wd                      עוד
             Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
             Be silent                      has                       הס
                   all                      kal                       כל
                people                   ba-sar                      בשר
                before                mip-pe-ne                     מפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                   for                      kee                       כי
 He has roused Himself                  ne-o-wr                     נעור
            dwelling"              mim-me-o-wn                    ממעון
         from His holy                qa-de-sho                    קדשוס
 Then [the angel] showe           vay-yar-e-nee                   ויראני
                     -                       et                       את
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                priest               hak-ko-hen                     הכהן
              the high             hag-ga-do-wl                    הגדול
              standing                    o-med                      עמד
                before                  liph-ne                     לפני
             the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            with Satan            ve-has-sa-tan                    והשטן
              standing                    o-med                      עמד
                    at                       al                       על
        his right hand                ye-mee-no                    ימינו
         to accuse him                le-sit-no                    לשטנו
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
               Satan :               has-sa-tan                     השטן
               rebukes                   yig-ar                     יגער
            "The LORD                     YHVH                     יהוה
                   you                   be-kha                       בך
               Satan !               has-sa-tan                     השטן
               rebukes                ve-yig-ar                    ויגער
      Indeed, the LORD                     YHVH                     יהוה
                 you !                   be-kha                       בך
        who has chosen              hab-bo-cher                     הבחר
             Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
                Is not                  ha-lo-w                     הלוא
              this man                      zeh                       זה
           a firebrand                       ud                      אוד
              snatched                muts-tsal                      מצל
     from the fire ?"                   me-esh                      מאש
            Now Joshua          vee-ho-wo-shu-a                   ויהושע
                   was                   ha-yah                      היה
               dressed                  la-vush                      לבש
              garments               be-ga-deem                    בגדים
             in filthy                tso-w-eem                    צואים
           as he stood                 ve-o-med                     ועמד
                before                  liph-ne                     לפני
             the angel              ham-mal-akh                    המלאך
        So [the angel]                vay-ya-an                     ויען
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                       el                       אל
        those standing             ha-o-me-deem                   העמדים
            before him               le-pha-naw                    לפניו
                     -                   le-mor                     לאמר
            "Take off                ha-see-ru                    הסירו
           clothes !"           hab-be-ga-deem                   הבגדים
            his filthy             hats-tso-eem                    הצאים
                                       me-a-law                    מעליו
          Then he said               vay-yo-mer                    ויאמר
           to [Joshua]                    e-law                     אליו
                 "See                    re-eh                      ראה
        I have removed             he-e-var-tee                   העברתי
                     -              me-a-le-kha                    מעליך
         your iniquity              a-wo-ne-kha                     עונך
     and I will clothe              ve-hal-besh                    והלבש
                   you                 o-te-kha                      אתך
 with splendid robes"         ma-cha-la-tso-wt                   מחלצות
           Then I said                 va-o-mar                     ואמר
        "Let them put                ya-see-mu                    ישימו
                turban                tsa-neeph                     צניף
               a clean                 ta-ho-wr                     טהור
                    on                       al                       על
            his head"                   ro-sho                     ראשו
            was placed            vay-ya-see-mu                   וישימו
                turban           hats-tsa-neeph                    הצניף
            So a clean             hat-ta-ho-wr                    הטהור
                    on                       al                       על
              his head                   ro-sho                     ראשו
  and they clothed him        vay-yal-bi-shu-hu                  וילבשהו
                                     be-ga-deem                    בגדים
          as the angel                u-mal-akh                    ומלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              stood by                    o-med                      עמד
      gave this charge                vay-ya-ad                     ויעד
        Then the angel                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
             to Joshua          bee-ho-wo-shu-a                   ביהושע
                     :                   le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                  ‘ If                       im                       אם
            in My ways              bid-ra-khay                    בדרכי
              you walk                  te-lekh                      תלך
                                          ve-im                      ואם
                     -                       et                       את
       My instructions             mish-mar-tee                   משמרתי
              and keep                 tish-mor                     תשמר
                     -                   ve-gam                      וגם
              then you                   at-tah                      אתה
           will govern                  ta-deen                     תדין
                     -                       et                       את
              My house                   be-tee                     ביתי
         and will also                   ve-gam                      וגם
           have charge                 tish-mor                     תשמר
                    of                       et                       את
             My courts              cha-tse-ray                     חצרי
       and I will give            ve-na-tat-tee                    ונתתי
                   you                   le-kha                       לך
               a place             mah-le-kheem                   מהלכים
                 among                      ben                      בין
 who are standing here             ha-o-me-deem                   העמדים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                  Hear                   she-ma                      שמע
                   now                       na                       נא
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                priest               hak-ko-hen                     הכהן
                O high             hag-ga-do-wl                    הגדול
                   you                   at-tah                      אתה
   and your companions              ve-re-e-kha                    ורעיך
                seated          hay-yo-she-veem                   הישבים
            before you            le-pha-ne-kha                    לפניך
        who are indeed                      kee                       כי
                                         an-she                     אנשי
                a sign                mo-w-phet                     מופת
                                        hem-mah                      המה
                   For                      kee                       כי
                behold                  hin-nee                     הנני
   I am going to bring                   me-vee                     מביא
                     -                       et                       את
            My servant                   av-dee                     עבדי
            the Branch                 tse-mach                      צמח
                     -                      kee                       כי
                   See                  hin-neh                      הנה
             the stone                 ha-e-ven                     האבן
                     -                   a-sher                      אשר
            I have set               na-tat-tee                     נתתי
                before                  liph-ne                     לפני
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                    on                       al                       על
                 stone                    e-ven                      אבן
              that one                   a-chat                      אחת
             are seven                  shiv-ah                     שבעה
                  eyes                 e-na-yim                    עינים
                Behold                  hin-nee                     הנני
  I will engrave on it           me-phat-te-ach                     מפתח
        an inscription              pit-tu-chah                     פתחה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
     and I will remove               u-mash-tee                    ומשתי
                     -                       et                       את
          the iniquity                    a-won                      עון
                  land                ha-a-rets                     הארץ
               of this                   ha-hee                     ההיא
                   day                 be-yo-wm                     ביום
           in a single                   e-chad                      אחד
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
  you will each invite                 tiq-re-u                    תקראו
                                           eesh                      איש
       [your] neighbor               le-re-e-hu                    לרעהו
                    to                       el                       אל
             sit under                  ta-chat                      תחת
       [your own] vine                  ge-phen                      גפן
                   and                    ve-el                      ואל
                     -                  ta-chat                      תחת
           fig tree ’”                 te-e-nah                     תאנה
              returned              vay-ya-shav                     וישב
        Then the angel              ham-mal-akh                    המלאך
      who was speaking               had-do-ver                     הדבר
               with me                      bee                       בי
           and woke me            vay-ee-re-nee                  ויעירני
              as a man                  ke-eesh                     כאיש
                     -                   a-sher                      אשר
           is awakened                  ye-o-wr                     יעור
        from his sleep           mish-she-na-to                    משנתו
              he asked               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-lay                      אלי
                "What                      mah                       מה
                do you                   at-tah                      אתה
               see ?"                    ro-eh                      ראה
             I replied               vay-yo-mɛr                    ויאמר
               "I see                ra-ee-tee                    ראיתי
                "with               ve-hin-neh                     והנה
           lampstand"              me-no-w-rat                    מנורת
          a solid gold                   za-hav                      זהב
                                        kul-lah                      כלה
                a bowl               ve-gul-lah                     וגלה
                    at                       al                       על
               the top                  ro-shah                     ראשה
             and seven               ve-shiv-ah                    ושבעה
                 lamps              ne-ro-te-ha                    נרתיה
                 on it                  a-le-ha                     עליה
                     -                  shiv-ah                     שבעה
            with seven               ve-shiv-ah                    ושבעה
                spouts             mu-tsa-qo-wt                   מוצקות
          to the lamps             lan-ne-ro-wt                    לנרות
                     -                   a-sher                      אשר
                                             al                       על
                     -                  ro-shah                     ראשה
    There are also two             u-she-na-yim                    ושנים
           olive trees                  ze-teem                    זיתים
             beside it                  a-le-ha                     עליה
                   one                   e-chad                      אחד
   on the right [side]                 mee-meen                    מימין
           of the bowl              hag-gul-lah                     הגלה
         and the other                ve-e-chad                     ואחד
                    on                       al                       על
            its left"                se-mo-lah                    שמאלה
               I asked                  va-a-an                     ואען
                                       va-o-mar                     ואמר
                                             el                       אל
             the angel              ham-mal-akh                    המלאך
      who was speaking               had-do-ver                     הדבר
               with me                      bee                       בי
                     -                   le-mor                     לאמר
                "What                      mah                       מה
             are these                   el-leh                      אלה
           my lord ?"                 a-do-nee                     אדני
               replied                vay-ya-an                     ויען
             the angel              ham-mal-akh                    המלאך
                     -               had-do-ver                     הדבר
                                            bee                       בי
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-lay                      אלי
          "Do you not                  ha-lo-w                     הלוא
                  know                 ya-da-ta                     ידעת
                  what                      mah                       מה
          they are ?"                  hem-mah                      המה
            I answered                   el-leh                      אלה
                                       va-o-mar                     ואמר
                  "No                       lo                       לא
             my lord"                 a-do-nee                     אדני
      So he said to me                vay-ya-an                     ויען
                                     vay-yo-mer                    ויאמר
                    to                    e-lay                      אלי
                                         le-mor                     לאמר
                "This                      zeh                       זה
           is the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                                             el                       אל
          Zerubbabel :            ze-rub-ba-vel                    זרבבל
                                         le-mor                     לאמר
                   Not                       lo                       לא
              by might               ve-cha-yil                     בחיל
                   nor                    ve-lo                      ולא
              by power               ve-kho-ach                      בכח
                   but                      kee                       כי
                                             im                       אם
          by My Spirit               be-ru-chee                    ברוחי
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                  What                      mee                       מי
               are you                   at-tah                      אתה
            mountain ?                      har                       הר
               O great             hag-ga-do-wl                    הגדול
                Before                  liph-ne                     לפני
            Zerubbabel            ze-rub-ba-vel                    זרבבל
 you will become a plai             le-mee-shor                    למישר
 Then he will bring for            ve-ho-w-tsee                   והוציא
                     -                       et                       את
          the capstone                 ha-e-ven                     האבן
                                     ha-ro-shah                    הראשה
 accompanied by shouts              te-shu-o-wt                    תשאות
               ‘ Grace                     chen                       חן
                 grace                     chen                       חן
            to it ! ’”                      lah                      להפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
           "The hands                    ye-de                      ידי
         of Zerubbabel            ze-rub-ba-vel                    זרבבל
 have laid the foundati               yis-se-du                     יסדו
                 house               hab-ba-yit                     הבית
               of this                  haz-zeh                      הזה
         and his hands                ve-ya-daw                    וידיו
      will complete it          te-vats-tsa-nah                   תבצענה
    Then you will know              ve-ya-da-ta                    וידעת
                  that                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
           has sent me           she-la-cha-nee                    שלחני
                to you                a-le-khem                    אליכם
                   For                      kee                       כי
                   who                      mee                       מי
          has despised                      vaz                       בז
               the day                 le-yo-wm                     ליום
     of small things ?             qe-tan-no-wt                    קטנות
          will rejoice             ve-sa-me-chu                    ושמחו
         when they see                  ve-ra-u                     וראו
                     -                       et                       את
        the plumb line                 ha-e-ven                     האבן
                                    hab-be-deel                    הבדיל
           in the hand                   be-yad                      ביד
       of Zerubbabel"            ze-rub-ba-vel                    זרבבל
                 seven                  shiv-ah                     שבעה
             But these                   el-leh                      אלה
                  eyes                     e-ne                     עיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 which                  hem-mah                      המה
                  scan           me-sho-wt-teem                  משוטטים
             the whole                  be-khal                      בכל
                 earth                ha-a-rets                     הארץ
          Then I asked                  va-a-an                     ואען
                                       va-o-mar                     ואמר
           [the angel]                    e-law                     אליו
                "What                      mah                       מה
                   two                   she-ne                      שני
           olive trees              haz-ze-teem                   הזיתים
               are the                 ha-e-leh                     האלה
                    on                       al                       על
             the right                  ye-meen                     ימין
      of the lampstand          ham-me-no-w-rah                   המנורה
                   ?"                    ve-al                      ועל
              and left              se-mo-w-lah                   שמאולה
  And I questioned him                  va-a-an                     ואען
               further                 she-neet                     שנית
                                       va-o-mar                     ואמר
                                          e-law                     אליו
                "What                      mah                       מה
           are the two                   she-te                      שתי
              branches               shib-ba-le                     שבלי
                 olive              haz-ze-teem                   הזיתים
                     -                   a-sher                      אשר
                beside                   be-yad                      ביד
               the two                   she-ne                      שני
                 pipes            tsan-te-ro-wt                   צנתרות
                  gold               haz-za-hav                     הזהב
             pours ?"             ham-ree-qeem                  המריקים
            from which              me-a-le-hem                   מעליהם
      the golden [oil]               haz-za-hav                     הזהב
           he inquired               vay-yo-mer                    ויאמר
                     -                    e-lay                      אלי
                                         le-mor                     לאמר
          "Do you not                  ha-lo-w                     הלוא
                  know                 ya-da-ta                     ידעת
                  what                      mah                       מה
         these are ?"                   el-leh                      אלה
             I replied                 va-o-mar                     ואמר
                  "No                       lo                       לא
             my lord"                 a-do-nee                     אדני
            So he said               vay-yo-mer                    ויאמר
               "These                   el-leh                      אלה
           are the two                   she-ne                      שני
                  ones                    ve-ne                      בני
              anointed             hay-yits-har                    היצהר
      who are standing             ha-o-me-deem                   העמדים
                beside                       al                       על
              the Lord                  a-do-wn                     אדון
                of all                      kal                       כל
           the earth"                ha-a-rets                     הארץ
                 Again                va-a-shuv                    ואשוב
           I lifted up                 va-es-sa                     ואשא
               my eyes                    e-nay                     עיני
               and saw                 va-er-eh                    ואראה
             before me               ve-hin-neh                     והנה
                scroll               me-gil-lah                     מגלה
              a flying                   a-phah                      עפה
     asked [the angel]               vay-yo-mer                    ויאמר
                                          e-lay                      אלי
                "What                      mah                       מה
                do you                   at-tah                      אתה
               see ?"                    ro-eh                      ראה
             I replied                 va-o-mar                     ואמר
                   "I                    a-nee                      אני
                   see                    ro-eh                      ראה
              scroll"               me-gil-lah                     מגלה
              a flying                   a-phah                      עפה
                  long                 a-re-kah                     ארכה
              "twenty                  es-reem                    עשרים
                cubits                ba-am-mah                     באמה
                wide"            ve-ra-che-bah                    ורחבה
               and ten                    e-ser                      עשר
                cubits                ba-am-mah                     באמה
          Then he told               vay-yo-mer                    ויאמר
                    me                    e-lay                      אלי
                "This                      zot                      זאת
          is the curse                 ha-a-lah                     האלה
     that is going out            hay-yo-w-tset                   היוצאת
                  over                       al                       על
              the face                    pe-ne                      פני
                of all                     khal                       כל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                   for                      kee                       כי
                 every                     khal                       כל
                 thief               hag-go-nev                     הגנב
 one [side] of [the scr                 miz-zeh                      מזה
        according [to]               ka-mo-w-ha                     כמוה
       will be removed                  niq-qah                      נקה
                 every                  ve-khal                      וכל
              perjurer              han-nish-ba                    הנשבע
        the other side                  miz-zeh                      מזה
      and according to               ka-mo-w-ha                     כמוה
       will be removed                  niq-qah                      נקה
    I will send it out          ho-w-tse-tee-ha                  הוצאתיה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
     and it will enter                  u-va-ah                     ובאה
                                             el                       אל
             the house                      bet                      בית
          of the thief              hag-gan-nav                     הגנב
                                          ve-el                      ואל
         and the house                      bet                      בית
     of him who swears              han-nish-ba                    הנשבע
            by My name                 bish-mee                     בשמי
               falsely             lash-sha-qer                     לשקר
        It will remain                ve-la-neh                     ולנה
                inside                be-to-wkh                     בתוך
             his house                    be-to                     ביתו
        and destroy it           ve-khil-lat-tu                    וכלתו
             [down to]                    ve-et                      ואת
           its timbers                   e-tsaw                     עציו
                     -                    ve-et                      ואת
          and stones"                 a-va-naw                    אבניו
          came forward               vay-ye-tse                     ויצא
        Then the angel              ham-mal-akh                    המלאך
      who was speaking               had-do-ver                     הדבר
               with me                      bee                       בי
              and told               vay-yo-mer                    ויאמר
                    me                    e-lay                      אלי
               lift up                       sa                       שא
                 "Now                       na                       נא
             your eyes                 e-ne-kha                    עיניך
               and see                  u-re-eh                     וראה
                  what                      mah                       מה
      is approaching"            hay-yo-w-tset                   היוצאת
                     -                  haz-zot                     הזאת
               I asked                 va-o-mar                     ואמר
                "What                      mah                       מה
             is it ?"                      hee                      היא
        And he replied               vay-yo-mer                    ויאמר
                   "-                      zot                      זאת
    A measuring basket                ha-e-phah                    האיפה
      is going forth"            hay-yo-w-tset                   היוצאת
     Then he continued               vay-yo-mer                    ויאמר
                "This                      zot                      זאת
     is their iniquity                    e-nam                     עינם
                in all                  be-khal                      בכל
            the land"                ha-a-rets                     הארץ
            And behold               ve-hin-neh                     והנה
             the cover                  kik-kar                      ככר
               of lead                o-phe-ret                     עפרת
            was raised                  nis-set                     נשאת
                                         ve-zot                     וזאת
               a woman                 ish-shah                      אשה
         and there was                   a-chat                      אחת
               sitting            yo-wo-she-vet                    יושבת
                inside                be-to-wkh                     בתוך
            the basket                ha-e-phah                    האיפה
               he said               vay-yo-mer                    ויאמר
                "This                      zot                      זאת
       is Wickedness"               ha-rish-ah                    הרשעה
 And he shoved her down           vay-yash-lekh                    וישלך
                     -                    o-tah                      אתה
                  into                       el                       אל
                                         to-wkh                      תוך
            the basket                ha-e-phah                    האיפה
          pushing down            vay-yash-lekh                    וישלך
                     -                       et                       את
                 cover                    e-ven                      אבן
              the lead             ha-o-phe-ret                    העפרת
                  over                       el                       אל
           its opening                   pee-ha                     פיהס
         Then I lifted                 va-es-sa                     ואשא
            up my eyes                    e-nay                     עיני
               and saw                  va-e-re                     וארא
                                     ve-hin-neh                     והנה
                   two               she-ta-yim                     שתים
                 women                 na-sheem                     נשים
           approaching              yo-wts-o-wt                   יוצאות
         with the wind                ve-ru-ach                     ורוח
        in their wings          be-khan-phe-hem                  בכנפיהם
                 Their            ve-la-hen-nah                    ולהנה
                 wings           khe-na-pha-yim                    כנפים
       were like those              ke-khan-phe                    ככנפי
            of a stork           ha-cha-see-dah                   החסידה
    and they lifted up           vat-tis-se-nah                   ותשאנה
                     -                       et                       את
            the basket                ha-e-phah                    האיפה
               between                      ben                      בין
                 earth                ha-a-rets                     הארץ
                   and                    u-ven                     ובין
                heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
               I asked                 va-o-mar                     ואמר
                                             el                       אל
             the angel              ham-mal-akh                    המלאך
      who was speaking               had-do-ver                     הדבר
               with me                      bee                       בי
               "Where                    a-nah                      אנה
              are they                  hem-mah                      המה
                taking           mo-w-li-kho-wt                   מולכות
                     -                       et                       את
        the basket ?"                ha-e-phah                    האיפה
               he told               vay-yo-mer                    ויאמר
                    me                    e-lay                      אלי
            "To build                liv-no-wt                    לבנות
                for it                      lah                       לה
               a house                   va-yit                      בית
           in the land                be-e-rets                     בארץ
           of Shinar"                  shin-ar                     שנער
 "And when it is ready              ve-hu-khan                    והוכן
 the basket will be set         ve-hun-nee-chah                   והניחה
                 there                     sham                       שם
                    on                       al                       על
        its pedestal"            me-khu-na-tah                   מכנתהס
             And again                va-a-shuv                     ואשב
              I lifted                 va-es-sa                     ואשא
            up my eyes                    e-nay                     עיני
               and saw                 va-er-eh                    ואראה
                                     ve-hin-neh                     והנה
                  four                    ar-ba                     ארבע
              chariots             mar-ka-vo-wt                   מרכבות
            coming out              yo-tse-o-wt                    יצאות
          from between                  mib-ben                     מבין
                   two                   she-ne                      שני
           mountains —               he-ha-reem                    ההרים
             mountains            ve-he-ha-reem                   וההרים
                                          ha-re                      הרי
             of bronze              ne-cho-shet                     נחשת
               chariot           bam-mer-ka-vah                   במרכבה
             The first            ha-ri-sho-nah                   הראשנה
                horses                  su-seem                    סוסים
               had red               a-dum-meem                    אדמים
                     -         u-vam-mer-ka-vah                  ובמרכבה
            the second            hash-she-neet                    השנית
                horses                  su-seem                    סוסים
                 black             she-cho-reem                    שחרים
                     -         u-vam-mer-ka-vah                  ובמרכבה
             the third        hash-she-li-sheet                   השלשית
                horses                  su-seem                    סוסים
                 white               le-va-neem                    לבנים
                     -         u-vam-mer-ka-vah                  ובמרכבה
        and the fourth             ha-re-vi-eet                   הרבעית
              horses —                  su-seem                    סוסים
               dappled              be-rud-deem                    ברדים
    all of them strong             a-muts-tseem                    אמצים
                     -                  va-a-an                     ואען
         So I inquired                 va-o-mar                     ואמר
                    of                       el                       אל
             the angel              ham-mal-akh                    המלאך
      who was speaking               had-do-ver                     הדבר
               with me                      bee                       בי
                "What                      mah                       מה
             are these                   el-leh                      אלה
           my lord ?"                 a-do-nee                     אדני
                   And                vay-ya-an                     ויען
             the angel              ham-mal-akh                    המלאך
                  told               vay-yo-mer                    ויאמר
                    me                    e-lay                      אלי
               "These                   el-leh                      אלה
          are the four                    ar-ba                     ארבע
               spirits                ru-cho-wt                     רחות
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
           going forth              yo-wts-o-wt                   יוצאות
  from [their] station         me-hit-yats-tsev                   מהתיצב
                before                       al                       על
              the Lord                  a-do-wn                     אדון
                of all                      kal                       כל
             the earth                ha-a-rets                     הארץ
               The one                   a-sher                      אשר
                  with                      bah                       בה
                horses              has-su-seem                   הסוסים
             the black        hash-she-cho-reem                   השחרים
              is going               yo-tse-eem                    יצאים
                toward                       el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
          of the north               tsa-pho-wn                     צפון
 [the one with] the whi       ve-hal-le-va-neem                  והלבנים
                     -                 ya-tse-u                     יצאו
                toward                       el                       אל
            [the west]             a-cha-re-hem                   אחריהם
 and [the one with] the      ve-hab-be-rud-deem                  והברדים
                     -                 ya-tse-u                     יצאו
                toward                       el                       אל
                     -                   e-rets                      ארץ
           the south"               hat-te-man                    התימן
 As the strong [horses]      ve-ha-a-muts-tseem                  והאמצים
              went out                 ya-tse-u                     יצאו
       they were eager              vay-vaq-shu                   ויבקשו
                 to go               la-le-khet                     ללכת
          [and] patrol          le-hit-hal-lēkh                   להתהלך
             the earth                ba-a-rets                     בארץ
   and [the LORD] said               vay-yo-mer                    ויאמר
                  "Go                   le-khu                      לכו
          [and] patrol           hit-hal-le-khu                   התהלכו
           the earth"                va-a-rets                     בארץ
     So they patrolled     vat-tit-hal-lakh-nah                 ותתהלכנה
             the earth                ba-a-rets                     בארץ
 Then [the LORD] summon              vay-yaz-eq                    ויזעק
                    me                    o-tee                      אתי
                                    vay-dab-ber                    וידבר
                    to                    e-lay                      אלי
              and said                   le-mor                     לאמר
              "Behold                    re-eh                      ראה
           those going           hay-yo-wts-eem                  היוצאים
                                             el                       אל
              the land                   e-rets                      ארץ
          of the north               tsa-pho-wn                     צפון
       have given rest               he-nee-chu                    הניחו
                     -                       et                       את
          to My Spirit                  ru-chee                     רוחי
           in the land                be-e-rets                     בארץ
        of the north"               tsa-pho-wn                    צפוןס
             also came                  vay-hee                     ויהי
              The word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                "Take              la-qo-w-ach                     לקוח
      an offering from                    me-et                      מאת
          the exiles —             hag-go-w-lah                    הגולה
           from Heldai              me-chel-day                    מחלדי
                                        u-me-et                     ומאת
               Tobijah             to-w-vee-yah                    טוביה
                                        u-me-et                     ומאת
           and Jedaiah                ye-da-yah                    ידעיה
                and go                  u-va-ta                     ובאת
                                         at-tah                      אתה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
             that same                    ha-hu                     ההוא
                                        u-va-ta                     ובאת
          to the house                      bet                      בית
             of Josiah              yo-shee-yah                    יאשיה
                   son                      ben                       בן
          of Zephaniah             tse-phan-yah                    צפניה
                   who                   a-sher                      אשר
          have arrived                     ba-u                      באו
        from Babylon —               mib-ba-vel                     מבבל
                  Take            ve-la-qach-ta                    ולקחת
                silver                 khe-seph                      כסף
              and gold                ve-za-hav                     וזהב
                  make              ve-a-see-ta                    ועשית
     an [ornate] crown               a-ta-ro-wt                    עטרות
               and set                ve-sam-ta                     ושמת
      [it] on the head                  be-rosh                     בראש
                Joshua           ye-ho-wo-shu-a                    יהושע
                   son                      ben                       בן
          of Jehozadak          ye-ho-w-tsa-daq                   יהוצדק
                priest               hak-ko-hen                     הכהן
           of the high             hag-ga-do-wl                    הגדול
 And you are to tell hi             ve-a-mar-ta                    ואמרת
                                          e-law                     אליו
                                         le-mor                     לאמר
     that this is what                      koh                       כה
                                          a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                says :                   le-mor                     לאמר
             ‘ Here is                  hin-neh                      הנה
                 a man                     eesh                      איש
            the Branch                 tse-mach                      צמח
       whose name [is]                   she-mo                      שמו
        from His place           u-mit-tach-taw                  ומתחתיו
 and He will branch out               yits-mach                     יצמח
             and build                 u-va-nah                     ובנה
                     -                       et                       את
            the temple                  he-khal                     היכל
           of the LORD                  ha-shēm                     יהוה
               Yes, He                    ve-hu                     והוא
            will build                  yiv-neh                     יבנה
                     -                       et                       את
            the temple                  he-khal                     היכל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    He                    ve-hu                     והוא
    will be clothed in                   yis-sa                      ישא
              splendor                    ho-wd                      הוד
          and will sit               ve-ya-shav                     וישב
              and rule                u-ma-shal                     ומשל
                    on                       al                       על
            His throne                    kis-o                     כסאו
        And He will be                ve-ha-yah                     והיה
              a priest                  kho-hen                      כהן
                    on                       al                       על
            His throne                    kis-o                     כסאו
               counsel                va-a-tsat                     ועצת
              peaceful                sha-lo-wm                     שלום
     and there will be                  tih-yeh                     תהיה
               between                      ben                      בין
             the two ’               she-ne-hem                    שניהם
             The crown           ve-ha-a-ta-rot                   והעטרת
           will reside                  tih-yeh                     תהיה
              to Helem               le-che-lem                     לחלם
               Tobijah        u-le-to-w-vee-yah                  ולטוביה
               Jedaiah            ve-lee-da-yah                  ולידעיה
      and the gracious                u-le-chen                     ולחן
                   son                      ben                       בן
          of Zephaniah             tse-phan-yah                    צפניה
         as a memorial          le-zik-ka-ro-wn                   לזכרון
         in the temple               be-he-khal                    בהיכל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
   Even those far away          u-re-cho-w-qeem                  ורחוקים
             will come                  ya-vo-u                     יבאו
             and build                  u-va-nu                     ובנו
            the temple               be-he-khal                    בהיכל
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
     and you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
           has sent Me           she-la-cha-nee                    שלחני
                to you                a-le-khem                    אליכם
      This will happen                ve-ha-yah                     והיה
                    if                       im                       אם
        you diligently               sha-mo-w-a                     שמוע
                  obey               tish-me-un                   תשמעון
             the voice                 be-qo-wl                     בקול
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            your God"             e-lo-he-khem                  אלהיכםס
                  came                  vay-hee                     ויהי
                  year                 bish-nat                     בשנת
         In the fourth                    ar-ba                     ארבע
                Darius         le-da-re-ya-vesh                   לדריוש
               of King              ham-me-lekh                     המלך
                                         ha-yah                      היה
              the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
             Zechariah              ze-khar-yah                    זכריה
         on the fourth              be-ar-ba-ah                   בארבעה
                 month              la-cho-desh                     לחדש
      day of the ninth            hat-te-shi-ee                    התשעי
  the month of Chislev              be-khis-lew                    בכסלו
              had sent            vay-yish-lach                    וישלח
                                            bet                      בית
 Now the people of Beth                      el                       אל
                                            sar                       שר
              Sharezer                   e-tser                      אצר
                                      ve-re-gem                     ורגם
      and Regem-melech                  me-lekh                      מלך
  along with their men             va-a-na-shaw                   ואנשיו
              to plead            le-chal-lo-wt                    לחלות
                     -                       et                       את
                before                    pe-ne                      פני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             by asking                   le-mor                     לאמר
                                             el                       אל
           the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                     -                   a-sher                      אשר
          of the house                   le-vet                     לבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            as well as                    ve-el                      ואל
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                                         le-mor                     לאמר
       "Should I weep                ha-ev-keh                    האבכה
                 month              ba-cho-desh                     בחדש
          in the fifth           ha-cha-mi-shee                    החמשי
              and fast               hin-na-zer                     הנזר
                    as                ka-a-sher                     כאשר
           I have done                a-see-tee                    עשיתי
                 these                      zeh                       זה
                  many                  kam-meh                      כמה
             years ?"                 sha-neem                    שניםפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
                 "Ask                    e-mor                      אמר
                                             el                       אל
                   all                      kal                       כל
            the people                       am                       עם
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
                                          ve-el                      ואל
       and the priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                                         le-mor                     לאמר
                ‘ When                      kee                       כי
            you fasted                 tsam-tem                     צמתם
           and mourned             ve-sa-pho-wd                    וספוד
          in the fifth          ba-cha-mee-shee                   בחמישי
    and seventh months        u-vash-she-vee-ee                  ובשביעי
             for these                   ve-zeh                      וזה
               seventy                 shiv-eem                    שבעים
                 years                  sha-nah                      שנה
       that you fasted                ha-tso-wm                     הצום
                     ?              tsam-tu-nee                    צמתני
 {was it really} for Me                   a-nee                      אני
              And when                  ve-khee                      וכי
       you were eating                to-khe-lu                    תאכלו
                                        ve-khee                      וכי
          and drinking                  tish-tu                     תשתו
          were you not                  ha-lo-w                     הלוא
            [doing so]                   at-tem                      אתם
                                  ha-o-khe-leem                   האכלים
                                      ve-at-tem                     ואתם
 simply for yourselves            hash-sho-teem                    השתים
         Are these not                  ha-lo-w                     הלוא
                     -                       et                       את
             the words           had-de-va-reem                   הדברים
                  that                   a-sher                      אשר
            proclaimed                    qa-ra                      קרא
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               through                   be-yad                      ביד
              prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
           the earlier           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
                  were                bih-yo-wt                    בהיות
        when Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              populous               yo-she-vet                     ישבת
        and prosperous             u-she-le-vah                    ושלוה
                 towns               ve-a-re-ha                    ועריה
   and its surrounding          se-vee-vo-te-ha                  סביבתיה
         and the Negev            ve-han-ne-gev                    והנגב
     and the foothills      ve-hash-she-phe-lah                   והשפלה
   were inhabited ? ’”                  yo-shev                     ישבפ
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
             Zechariah              ze-khar-yah                    זכריה
                saying                   le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                                         le-mor                     לאמר
               justice                 mish-pat                     משפט
                  true                    e-met                      אמת
          ‘ Administer               she-pho-tu                     שפטו
       loving devotion               ve-che-sed                     וחסד
        and compassion           ve-ra-cha-meem                   ורחמים
                  Show                     a-su                      עשו
                   one                     eesh                      איש
                    to                       et                       את
               another                   a-chee                     אחיו
             the widow             ve-al-ma-nah                   ואלמנה
     or the fatherless              ve-ya-to-wm                    ויתום
         the foreigner                      ger                       גר
           or the poor                 ve-a-nee                     ועני
                Do not                       al                       אל
               oppress              ta-a-sho-qu                    תעשקו
                  evil                 ve-ra-at                     ורעת
           against one                     eesh                      איש
             another ’                   a-chee                     אחיו
            And do not                       al                       אל
                  plot              tach-she-vu                    תחשבו
        in your hearts             bil-vav-khem                   בלבבכם
      But they refused              vay-ma-a-nu                   וימאנו
      to pay attention             le-haq-sheev                   להקשיב
            and turned            vay-yit-te-nu                    ויתנו
              shoulder                 kha-teph                      כתף
            a stubborn                so-ra-ret                     סררת
            their ears           ve-a-ze-ne-hem                  ואזניהם
       they stopped up              hikh-bee-du                   הכבידו
          from hearing          mish-she-mo-w-a                    משמוע
          their hearts               ve-lib-bam                     ולבם
             They made                    sa-mu                      שמו
          [like] flint                 sha-meer                     שמיר
 and would not listen t         mish-she-mo-w-a                    משמוע
                     -                       et                       את
               the law             hat-to-w-rah                    התורה
                    or                    ve-et                      ואת
          to the words           had-de-va-reem                   הדברים
                  that                   a-sher                      אשר
              had sent                 sha-lach                      שלח
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
         by His Spirit                be-ru-cho                    ברוחו
               through                   be-yad                      ביד
              prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
           the earlier           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
                  came                  vay-hee                     ויהי
                 anger                 qe-tseph                      קצף
       Therefore great                 ga-do-wl                     גדול
                  from                    me-et                      מאת
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                   And                  vay-hee                     ויהי
               just as               kha-a-sher                     כאשר
          I had called                    qa-ra                      קרא
    and they would not                    ve-lo                      ולא
                listen                 sha-me-u                     שמעו
                    so                      ken                       כן
      when they called                 yiq-re-u                    יקראו
           I would not                    ve-lo                      ולא
                listen                   esh-ma                     אשמע
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
 But I scattered them w           ve-e-sa-a-rem                   ואסערם
                 among                       al                       על
                   all                      kal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                  that                   a-sher                      אשר
          they had not                       lo                       לא
                 known                 ye-da-um                    ידעום
          and the land             ve-ha-a-rets                    והארץ
     was left desolate              na-sham-mah                     נשמה
           behind them             a-cha-re-hem                   אחריהם
 so that no one could c                me-o-ver                     מעבר
                 or go              u-mish-shav                     ומשב
      Thus they turned            vay-ya-see-mu                   וישימו
                  land                   e-rets                      ארץ
          the pleasant                 chem-dah                     חמדה
   into a desolation"              le-sham-mah                    לשמהפ
          came [to me]                  vay-hee                     ויהי
        Again the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
              saying :                   le-mor                     לאמר
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
        "I am jealous               qin-ne-tee                    קנאתי
              for Zion            le-tsee-yo-wn                    לציון
                  zeal                   qin-ah                     קנאה
            with great              ge-do-w-lah                    גדולה
              fervor"               ve-che-mah                     וחמה
            with great              ge-do-w-lah                    גדולה
          I am jealous               qin-ne-tee                    קנאתי
               for her                      lah                       לה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       "I will return                   ve-tee                     שבתי
                    to                       el                       אל
                  Zion               tsee-yo-wn                     ציון
             and dwell          ve-sha-khan-tee                   ושכנתי
                    in                be-to-wkh                     בתוך
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
        will be called             ve-niq-re-ah                   ונקראה
        Then Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              the City                      eer                      עיר
              of Truth                 ha-e-met                     האמת
      and the mountain                   ve-har                      והר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            Mountain"                      har                       הר
 [will be called] the H             haq-qo-desh                    הקדשס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            will again                       od                       עד
                   sit                ye-she-vu                     ישבו
             "Old men               ze-qe-neem                    זקנים
         and old women            u-ze-qe-no-wt                   וזקנות
     along the streets            bir-cho-vo-wt                   ברחבות
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  each                  ve-eesh                     ואיש
          with a staff               mish-an-to                   משענתו
               in hand                 be-ya-do                     בידו
            because of                   me-rov                      מרב
             great age                  ya-meem                     ימים
       And the streets           u-re-cho-vo-wt                   ורחבות
           of the city                   ha-eer                     העיר
        will be filled              yim-ma-le-u                    ימלאו
             with boys               ye-la-deem                    ילדים
             and girls             vee-la-do-wt                   וילדות
               playing           me-sa-cha-qeem                   משחקים
               there"         bir-cho-vo-te-ha                 ברחבתיהס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                  "If                      kee                       כי
  [this] is impossible                yip-pa-le                     יפלא
           in the eyes                  be-e-ne                    בעיני
        of the remnant               she-e-reet                    שארית
                people                    ha-am                      העם
               of this                  haz-zeh                      הזה
                  days              bay-ya-meem                    בימים
              in these                   ha-hem                      ההם
        should it also                      gam                       גם
        in My eyes ?"                 be-e-nay                    בעיני
         be impossible                yip-pa-le                     יפלא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                   צבאותפ
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                                        hin-nee                     הנני
         "I will save             mo-wo-shee-a                    מושיע
                     -                       et                       את
             My people                   am-mee                      עמי
         from the land                me-e-rets                     מארץ
           of the east                 miz-rach                     מזרח
     and from the land              u-me-e-rets                    ומארץ
                    of                  me-vo-w                     מבוא
              the west            hash-sha-mesh                     השמש
     I will bring them             ve-he-ve-tee                   והבאתי
                {back}                    o-tam                      אתם
              to dwell            ve-sha-khe-nu                    ושכנו
                    in                be-to-wkh                     בתוך
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
    where they will be                 ve-ha-yu                     והיו
                    My                      lee                       לי
                people                    le-am                      לעם
                 and I                 va-a-nee                     ואני
               will be                   eh-yeh                     אהיה
                 their                   la-hem                      להם
                 God"               le-lo-heem                   לאלהים
              faithful                 be-e-met                     באמת
         and righteous            u-vits-da-qah                  ובצדקהס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
             be strong           te-che-zaq-nah                   תחזקנה
      "Let your hands               ye-de-khem                    ידיכם
                  hear          hash-sho-me-eem                   השמעים
           you who now              bay-ya-meem                    בימים
                                      ha-el-leh                     האלה
                     -                       et                       את
                 words           had-de-va-reem                   הדברים
                 these                ha-el-leh                     האלה
                                        mip-pee                      מפי
       by the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                spoken                   a-sher                      אשר
 [who were present] whe                be-yo-wm                     ביום
 the foundations were l                 yus-sad                      יסד
             the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            the temple               ha-he-khal                    ההיכל
            to rebuild          le-hib-ba-no-wt                   להבנות
                   For                      kee                       כי
                before                  liph-ne                     לפני
                  days              hay-ya-meem                    הימים
                 those                   ha-hem                      ההם
                 wages                  se-khar                      שכר
                   man                 ha-a-dam                     האדם
               neither                       lo                       לא
              received                  nih-yah                     נהיה
                                      u-se-khar                     ושכר
                 beast            hab-be-he-mah                    הבהמה
                   nor                e-nen-nah                    איננה
   for anyone who came          ve-lay-yo-w-tse                   וליוצא
               or went                ve-lab-ba                     ולבא
         nor was there                       en                      אין
                safety                sha-lo-wm                     שלום
                  from                      min                       מן
             the enemy                hats-tsar                      הצר
      for I had turned           va-a-shal-lach                    ואשלח
                     -                       et                       את
                 every                      kal                       כל
                   man                 ha-a-dam                     האדם
                                           eesh                      איש
  against his neighbor               be-re-e-hu                    ברעהו
               But now                ve-at-tah                     ועתה
        will not treat                       lo                       לא
                    "             khay-ya-meem                    כימים
  as I did in the past           ha-ri-sho-neem                  הראשנים
                     I                    a-nee                      אני
           the remnant              lish-e-reet                   לשארית
                people                    ha-am                      העם
               of this                  haz-zeh                      הזה
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                 "For                      kee                       כי
              the seed                    ze-ra                      זרע
  [will be] prosperous           hash-sha-lo-wm                    השלום
              the vine              hag-ge-phen                     הגפן
            will yield                  tit-ten                      תתן
             its fruit                  pir-yah                     פריה
            the ground             ve-ha-a-rets                    והארץ
            will yield                  tit-ten                      תתן
                     -                       et                       את
           its produce                ye-vu-lah                    יבולה
         and the skies       ve-hash-sha-ma-yim                   והשמים
             will give                yit-te-nu                     יתנו
             their dew                  tal-lam                      טלם
     as an inheritance          ve-hin-chal-tee                  והנחלתי
                     -                       et                       את
        To the remnant               she-e-reet                    שארית
                people                    ha-am                      העם
               of this                  haz-zeh                      הזה
                     -                       et                       את
     {I will give} all                      kal                       כל
          these things                   el-leh                      אלה
                                      ve-ha-yah                     והיה
                    As                ka-a-sher                     כאשר
         you have been               he-yee-tem                    הייתם
               a curse                qe-la-lah                     קללה
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
               O house                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             and house                    u-vet                     ובית
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
                    so                      ken                       כן
           I will save              o-wo-shee-a                    אושיע
                   you                  et-khem                     אתכם
       and you will be              wih-yee-tem                   והייתם
            a blessing               be-ra-khah                     ברכה
                Do not                       al                       אל
             be afraid                 tee-ra-u                    תיראו
           be strong"           te-che-zaq-nah                   תחזקנה
        let your hands               ye-de-khem                   ידיכםס
                   For                      kee                       כי
          this is what                     khoh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
             "Just as                ka-a-sher                     כאשר
            I resolved                za-mam-tī                    זממתי
     to bring disaster                 le-ha-ra                     להרע
              upon you                  la-khem                      לכם
  provoked Me to anger            be-haq-tseeph                   בהקציף
     when your fathers             a-vo-te-khem                   אבתיכם
                     -                    o-tee                      אתי
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
         and I did not                    ve-lo                      ולא
              relent"            ni-cha-me-tee                    נחמתי
                  "so                      ken                       כן
                 again                 shav-tee                     שבתי
       I have resolved               za-mam-tee                    זממתי
                                    bay-ya-meem                    בימים
                   now                ha-el-leh                     האלה
            to do good               le-he-teev                   להיטיב
                                             et                       את
          to Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                   and                    ve-et                      ואת
                                            bet                      בית
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                Do not                       al                       אל
             be afraid                 tee-ra-u                    תיראו
                 These                   el-leh                      אלה
        are the things           had-de-va-reem                   הדברים
                     -                   a-sher                      אשר
         you must do :                  ta-a-su                     תעשו
                 Speak                dab-be-ru                     דברו
                 truth                    e-met                      אמת
                to one                     eesh                      איש
                                             et                       את
               another                  re-e-hu                     רעהו
           render true                    e-met                      אמת
             judgments               u-mish-pat                    ומשפט
             and sound                sha-lo-wm                     שלום
                                       shiph-tu                     שפטו
         in your gates         be-sha-a-re-khem                  בשעריכם
                     -                  ve-eesh                     ואיש
                     -                       et                       את
                  evil                    ra-at                      רעת
 against your neighbor                  re-e-hu                     רעהו
                do not                       al                       אל
                  plot              tach-she-vu                    תחשבו
        in your hearts             bil-vav-khem                   בלבבכם
              to swear              u-she-vu-at                    ושבעת
               falsely                  she-qer                      שקר
            and do not                       al                       אל
                  love               te-e-ha-vu                    תאהבו
                   for                      kee                       כי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
        these things"                   el-leh                      אלה
                     -                   a-sher                      אשר
                I hate                sa-ne-tee                    שנאתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  came                  vay-hee                     ויהי
         Then the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                 to me                    e-lay                      אלי
                saying                   le-mor                     לאמר
        "This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
             The fasts                   tso-wm                      צום
         of the fourth             ha-re-vee-ee                   הרביעי
                     -                ve-tso-wm                     וצום
             the fifth          ha-cha-mee-shee                   החמישי
                     -                ve-tso-wm                     וצום
           the seventh          hash-she-vee-ee                   השביעי
                   and                ve-tso-wm                     וצום
    the tenth [months]             ha-a-see-ree                   העשירי
           will become                  yih-yeh                     יהיה
         for the house                   le-vet                     לבית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          times of joy              le-sa-so-wn                    לששון
          and gladness            u-le-sim-chah                   ולשמחה
                feasts           u-le-mo-a-deem                  ולמעדים
              cheerful                to-w-veem                    טובים
          [both] truth              ve-ha-e-met                    והאמת
           and peace"        ve-hash-sha-lo-wm                   והשלום
 Therefore you are to l                 e-ha-vu                    אהבופ
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
              will yet                       od                       עד
                     -                   a-sher                      אשר
                come —                  ya-vo-u                     יבאו
             "Peoples                  am-meem                     עמים
         the residents             ve-yo-she-ve                    וישבי
              cities —                   a-reem                     ערים
               of many                rab-bo-wt                     רבות
          city will go             ve-ha-le-khu                    והלכו
     and the residents                yo-she-ve                     ישבי
                of one                   a-chat                      אחת
                    to                       el                       אל
               another                   a-chat                      אחת
              saying :                   le-mor                     לאמר
           ‘ Let us go               ne-le-khah                     נלכה
                                      ha-lo-wkh                     הלוך
      at once to plead            le-chal-lo-wt                    לחלות
                     -                       et                       את
                before                    pe-ne                      פני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           and to seek            u-le-vaq-qesh                    ולבקש
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
            am going ’                e-le-khah                     אלכה
                myself                      gam                       גם
                     I                    a-nee                      אני
             will come                   u-va-u                     ובאו
               peoples                  am-meem                     עמים
              And many                 rab-beem                     רבים
               nations              ve-go-w-yim                    וגוים
            and strong               a-tsu-meem                   עצומים
               to seek              le-vaq-qesh                     לבקש
                     -                       et                       את
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
          and to plead          u-le-chal-lo-wt                   ולחלות
                     -                       et                       את
                before                    pe-ne                      פני
            the LORD"                     YHVH                     יהוה
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                  days              bay-ya-meem                    בימים
            "In those               ha-hem-mah                     ההמה
                     -                   a-sher                      אשר
          will tightly            ya-cha-zee-qu                   יחזיקו
                   ten                 a-sa-rah                     עשרה
                   men               a-na-sheem                    אנשים
              of every                  mik-kol                      מכל
                tongue             le-sho-no-wt                    לשנות
      from the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                 grasp         ve-he-che-zee-qu                  והחזיקו
              the robe                bikh-naph                     בכנף
                                           eesh                      איש
              of a Jew                ye-hu-dee                    יהודי
                saying                   le-mor                     לאמר
           ‘ Let us go               ne-le-khah                     נלכה
              with you               im-ma-khem                     עמכם
                   for                      kee                       כי
         we have heard                sha-ma-nu                    שמענו
              that God                e-lo-heem                    אלהים
        is with you ’”               im-ma-khem                    עמכםס
  [This is] the burden                   mas-sa                      משא
           of the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
      against the land                be-e-rets                     בארץ
            of Hadrach                chad-rakh                     חדרך
          and Damascus            ve-dam-me-seq                    ודמשק
   its resting place —             me-nu-cha-to                    מנחתו
                   for                      kee                       כי
   are upon the LORD —                  la-YHVH                    ליהוה
              the eyes                       en                      עין
                of men                    a-dam                      אדם
            and of all                  ve-khol                      וכל
            the tribes                  shiv-te                     שבטי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
              and also                   ve-gam                      וגם
      [against] Hamath                  cha-mat                      חמת
         which borders                  tig-bal                     תגבל
                    it                      bah                       בה
       as well as Tyre                     tsor                       צר
             and Sidon            ve-tsee-do-wn                   וצידון
                though                      kee                       כי
                shrewd                chakh-mah                     חכמה
         they are very                    me-od                      מאד
             has built               vat-ti-ven                     ותבן
                  Tyre                     tsor                       צר
            a fortress                ma-tso-wr                     מצור
               herself                      lah                       לה
     she has heaped up             vat-tits-bar                    ותצבר
                silver                  ke-seph                      כסף
             like dust                ke-a-phar                     כעפר
              and gold              ve-cha-ruts                    וחרוץ
         like the dirt                  ke-teet                     כטיט
        of the streets               chu-tso-wt                    חוצות
                Behold                  hin-neh                      הנה
              the Lord                 a-do-nay                     אדני
   will impoverish her         yo-w-ri-shen-nah                   יורשנה
              and cast               ve-hik-kah                     והכה
          into the sea                  vay-yam                      בים
            her wealth                  che-lah                     חילה
               and she                   ve-hee                     והיא
               by fire                   ba-esh                      באש
      will be consumed                te-a-khel                     תאכל
              will see                    te-re                      תרא
              Ashkelon             ash-qe-lo-wn                   אשקלון
              and fear                ve-tee-ra                    ותירא
                  Gaza                ve-az-zah                     ועזה
                                    ve-ta-cheel                    ותחיל
  will writhe in agony                    me-od                      מאד
         as will Ekron              ve-eq-ro-wn                   ועקרון
                   for                      kee                       כי
           will wither                 ho-veesh                     הביש
              her hope               meb-ba-tah                     מבטה
 There will cease to be                ve-a-vad                     ואבד
                a king                  me-lekh                      מלך
               in Gaza                me-az-zah                     מעזה
          and Ashkelon          ve-ash-qe-lo-wn                  ואשקלון
   will be uninhabited                       lo                       לא
                                        te-shev                      תשב
           will occupy               ve-ya-shav                     וישב
          A mixed race                  mam-zer                     ממזר
                Ashdod             be-ash-do-wd                   באשדוד
    and I will cut off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
             the pride                  ge-o-wn                     גאון
    of the Philistines             pe-lish-teem                   פלשתים
         I will remove          va-ha-si-ro-tee                   והסרתי
             the blood                   da-maw                     דמיו
     from their mouths                  mip-pee                     מפיו
  and the abominations          ve-shiq-qu-tsaw                   ושקציו
          from between                  mib-ben                     מבין
           their teeth                 shin-naw                     שניו
 will become a remnant               ve-nish-ar                    ונשאר
                   too                      gam                       גם
             Then they                       hu                      הוא
           for our God              le-lo-he-nu                  לאלהינו
      they will become                ve-ha-yah                     והיה
           like a clan               ke-al-luph                     כאלף
              in Judah               bee-hu-dah                   ביהודה
             and Ekron              ve-eq-ro-wn                   ועקרון
 will be like the Jebus              kee-vu-see                   כיבוסי
 But I will camp around          ve-cha-nee-tee                   וחניתי
              My house                le-ve-tee                    לביתי
    because of an army             mits-tsa-vah                     מצבה
 because of those who m                me-o-ver                     מעבר
                                    u-mish-shav                     ומשב
       and never again                    ve-lo                      ולא
               overrun                 ya-a-vor                     יעבר
           [My people]                 a-le-hem                    עליהם
                                           o-wd                      עוד
     will an oppressor                   no-ges                      נגש
                   for                      kee                       כי
                   now                   at-tah                      עתה
          I keep watch                ra-ee-tee                    ראיתי
      with My own eyes                 ve-e-nay                   בעיניס
               Rejoice                  gee-lee                     גילי
               greatly                    me-od                      מאד
            O Daughter                      bat                       בת
             of Zion !               tsee-yo-wn                     ציון
      Shout in triumph                ha-ree-ee                    הריעי
            O Daughter                      bat                       בת
        of Jerusalem !            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                   See                  hin-neh                      הנה
             your King                 mal-kekh                     מלכך
                 comes                  ya-vo-w                     יבוא
                to you                     lakh                       לך
             righteous                tsad-deeq                     צדיק
        and victorious             ve-no-wo-sha                    ונושע
                                             hu                      הוא
                humble                    a-nee                      עני
            and riding               ve-ro-khev                     ורכב
                    on                       al                       על
              a donkey                cha-mo-wr                     חמור
                    on                    ve-al                      ועל
                a colt                    a-yir                      עיר
              the foal                      ben                       בן
           of a donkey               a-to-no-wt                    אתנות
    And I will cut off          ve-hikh-rat-tee                   והכרתי
           the chariot                  re-khev                      רכב
          from Ephraim            me-eph-ra-yim                   מאפרים
         and the horse                   ve-sus                     וסוס
        from Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
        will be broken           ve-nikh-re-tah                   ונכרתה
           and the bow                  qe-shet                      קשת
                of war              mil-cha-mah                    מלחמה
 Then He will proclaim               ve-dib-ber                     ודבר
                 peace                sha-lo-wm                     שלום
        to the nations             lag-go-w-yim                    לגוים
 His dominion will exte             u-ma-she-lo                    ומשלו
              from sea                  mee-yam                      מים
                    to                       ad                       עד
                   sea                      yam                       ים
 and from the Euphrates            u-min-na-har                    ומנהר
                    to                       ad                       עד
              the ends                   aph-se                     אפסי
          of the earth                   a-rets                      ארץ
                     -                      gam                       גם
            As for you                       at                       את
  because of the blood                   be-dam                      בדם
      of [My] covenant              be-ree-tekh                    בריתך
        I will release            shil-lach-tee                    שלחתי
        your prisoners            ʾa-sī-ra-yikh                   אסיריך
                   pit                mib-bo-wr                     מבור
    from the waterless                       en                      אין
                                         ma-yim                      מים
                                             bo                       בו
                Return                     u-vu                     שובו
    to your stronghold        le-vits-tsa-ro-wn                   לבצרון
           O prisoners                 a-see-re                    אסירי
               of hope              hat-tiq-vah                    התקוה
                  even                      gam                       גם
                 today                hay-yo-wm                     היום
             I declare                 mag-geed                     מגיד
                double                 mish-neh                     משנה
   that I will restore                  a-sheev                     אשיב
                to you                     lakh                       לך
                   For                      kee                       כי
           I will bend              da-rakh-tee                    דרכתי
                                            lee                       לי
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             as My bow                  qe-shet                      קשת
            and fit it               mil-le-tee                    מלאתי
          with Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
          I will rouse           ve-o-w-rar-tee                  ועוררתי
             your sons               va-na-yikh                     בניך
                O Zion               tsee-yo-wn                     ציון
               against                       al                       על
              the sons               ba-na-yikh                     בניך
             of Greece                   ya-van                      יון
       I will make you             ve-sam-teekh                   ושמתיך
        like the sword               ke-che-rev                     כחרב
       of a mighty man                gib-bo-wr                     גבור
         Then the LORD                  va-YHVH                    ויהוה
             over them                 a-le-hem                    עליהם
           will appear                 ye-ra-eh                     יראה
         will go forth                ve-ya-tsa                     ויצא
        like lightning              khab-ba-raq                     כברק
         and His arrow                chits-tso                      חצו
              The Lord                va-do-nay                    ואדני
                   GOD                     YHVH                     יהוה
        the ram’s horn          bash-sho-w-phar                    בשופר
            will sound                   yit-qa                     יתקע
           and advance               ve-ha-lakh                     והלך
     in the whirlwinds            be-sa-a-ro-wt                   בסערות
          of the south                   te-man                     תימן
              The LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
           will shield                   ya-gen                      יגן
                  them                 a-le-hem                    עליהם
     They will destroy              ve-a-khe-lu                    ואכלו
           and conquer            ve-kha-ve-shu                    וכבשו
      with slingstones                    av-ne                     אבני
                                          qe-la                      קלע
       they will drink                ve-sha-tu                     ושתו
            [and] roar                    ha-mu                      המו
               as with                    ke-mo                      כמו
                  wine                   ya-yin                      יין
 And they will be fille               u-ma-le-u                    ומלאו
 like sprinkling bowls              kam-miz-raq                    כמזרק
 [drenched] like the co         ke-za-vee-yo-wt                   כזויות
          of the altar               miz-be-ach                     מזבח
        will save them         ve-ho-wo-shee-am                  והושיעם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
          as the flock                  ke-tson                     כצאן
         of His people                    am-mo                      עמו
                   for                      kee                       כי
           like jewels                    av-ne                     אבני
            in a crown                   ne-zer                      נזר
     they will sparkle          mit-no-ws-so-wt                 מתנוססות
                  over                       al                       על
              His land                 ad-ma-to                    אדמתו
                     -                      kee                       כי
                   How                      mah                       מה
   lovely they will be                    tu-vo                     טובו
               and how                    u-mah                      ומה
           beautiful !                ya-phe-yo                     יפיו
                 Grain                   da-gan                      דגן
 will make the young me             ba-chu-reem                   בחורים
          and new wine           ve-tee-ro-wosh                   ותירוש
              flourish              ye-no-w-vev                    ינובב
       the young women              be-tu-lo-wt                    בתלות
                   Ask                 sha-a-lu                     שאלו
              the LORD                 meh-YHVH                    מיהוה
              for rain                   ma-tar                      מטר
         in springtime                    be-et                      בעת
                                    mal-qo-wosh                    מלקוש
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 makes                    o-seh                      עשה
      the storm clouds             cha-zee-zeem                   חזיזים
               of rain                 u-me-tar                     ומטר
               showers                  ge-shem                      גשם
      and He will give                  yit-ten                      יתן
                     -                   la-hem                      להם
              everyone                  le-eesh                     לאיש
             and crops                    e-sev                      עשב
          in the field               bas-sa-deh                     בשדה
                   For                      kee                       כי
                 idols          hat-te-ra-pheem                   התרפים
                 speak                dib-be-ru                     דברו
                deceit                    a-ven                      און
          and diviners        ve-haq-qo-ws-meem                 והקוסמים
                   see                   cha-zu                      חזו
             illusions                  she-qer                      שקר
                dreams          va-cha-lo-mo-wt                   וחלמות
                 false               hash-sha-w                     השוא
             they tell             ye-dab-be-ru                    ידברו
       and offer empty                   he-vel                      הבל
               comfort            ye-na-che-mun                   ינחמון
             Therefore                       al                       על
                                            ken                       כן
     the people wander                  na-se-u                     נסעו
                  like                   khe-mo                      כמו
                 sheep                     tson                      צאן
             oppressed                  ya-a-nu                     יענו
                   for                      kee                       כי
                  lack                       en                      אין
         of a shepherd                    ro-eh                     רעהפ
               against                       al                       על
         the shepherds                ha-ro-eem                    הרעים
                 burns                  cha-rah                      חרה
            "My anger                   ap-pee                      אפי
                                          ve-al                      ועל
           the leaders            ha-at-tu-deem                  העתודים
     and I will punish                eph-qo-wd                    אפקוד
                   For                      kee                       כי
            attends to                  pha-qad                      פקד
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                     -                       et                       את
             His flock                    ed-ro                     עדרו
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
          He will make                   ve-sam                      ושם
                  them                  o-w-tam                     אותם
                 steed                   ke-sus                     כסוס
        like His royal                  ho-w-do                     הודו
             in battle          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
  will come from Judah               mim-men-nu                     ממנו
       The cornerstone                 phin-nah                      פנה
              from him               mim-men-nu                     ממנו
          the tent peg                   ya-ted                      יתד
                                     mim-men-nu                     ממנו
                   bow                  qe-shet                      קשת
 as well as the battle              mil-cha-mah                    מלחמה
                                     mim-men-nu                     ממנו
                                         ye-tse                      יצא
             and every                     khal                       כל
                 ruler                 no-w-ges                     נוגש
              together                 yach-daw                     יחדו
          They will be                 ve-ha-yu                     והיו
       like mighty men          khe-gib-bo-reem                   כגברים
             trampling                bo-w-seem                    בוסים
 [the enemy] in the mir                 be-teet                     בטיט
        of the streets               chu-tso-wt                    חוצות
             in battle          bam-mil-cha-mah                   במלחמה
       They will fight            ve-nil-cha-mu                   ונלחמו
               because                      kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          is with them                   im-mam                      עמם
              to shame            ve-ho-vee-shu                   והבישו
 and they will put the                ro-khe-ve                     רכבי
                                        su-seem                    סוסים
     I will strengthen           ve-gib-bar-tee                   וגברתי
                     -                       et                       את
             the house                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                     -                    ve-et                      ואת
             the house                      bet                      בית
             of Joseph                yo-w-seph                     יוסף
              and save              o-wo-shee-a                    אושיע
   I will restore them   ve-ho-wo-she-vo-w-teem                והושבותים
               because                      kee                       כי
 I have compassion on t            ri-cham-teem                   רחמתים
      and they will be                 ve-ha-yu                     והיו
             as though                ka-a-sher                     כאשר
             I had not                       lo                       לא
         rejected them             ze-nach-teem                   זנחתים
                   For                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
           am the LORD                     YHVH                     יהוה
             their God              e-lo-he-hem                   אלהיהם
 and I will answer them              ve-e-e-nem                    ואענם
               will be                 ve-ha-yu                     והיו
     like a mighty man            khe-gib-bo-wr                    כגבור
               Ephraim               eph-ra-yim                    אפרים
          will be glad               ve-sa-mach                     ושמח
      and their hearts                  lib-bam                      לבם
                    as                    ke-mo                      כמו
             with wine                   ya-yin                      יין
        Their children              u-ve-ne-hem                   ובניהם
           will see it                    yir-u                     יראו
         and be joyful             ve-sa-me-chu                    ושמחו
          will rejoice                   ya-gel                      יגל
          their hearts                  lib-bam                      לבם
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
        I will whistle               esh-re-qah                    אשרקה
              for them                   la-hem                      להם
             to gather         va-a-qab-be-tsem                   ואקבצם
                   for                      kee                       כי
  I have redeemed them             phe-dee-teem                   פדיתים
 and they will be as nu                ve-ra-vu                     ורבו
                    as                    ke-mo                      כמו
        they once were                    ra-vu                      רבו
     Though I sow them              ve-ez-ra-em                   ואזרעם
     among the nations               ba-am-meem                    בעמים
      in distant lands      u-vam-mer-chaq-qeem                 ובמרחקים
 they will remember Me            yiz-ke-ru-nee                  יזכרוני
             will live                ve-cha-yu                     וחיו
                                             et                       את
 they and their childre               be-ne-hem                    בניהם
            and return                va-sha-vu                     ושבו
 I will bring them back    va-ha-shee-vo-w-teem                והשיבותים
                  from                me-e-rets                     מארץ
                 Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
          from Assyria            u-me-ash-shur                   ומאשור
       and gather them            a-qab-be-tsem                    אקבצם
                  them                    ve-el                      ואל
                                         e-rets                      ארץ
             to Gilead                   gil-ad                     גלעד
           and Lebanon            u-le-va-no-wn                   ולבנון
          I will bring                 a-vee-em                    אביאם
              until no                    ve-lo                      ולא
  [more room] is found               yim-ma-tse                     ימצא
              for them                   la-hem                      להם
        They will pass                 ve-a-var                     ועבר
       through the sea                  bay-yam                      בים
           of distress                  tsa-rah                      צרה
            and strike               ve-hik-kah                     והכה
            of the sea                  vay-yam                      בים
             the waves                 gal-leem                     גלים
           will dry up            ve-ho-vee-shu                   והבישו
                   all                      kol                       כל
            the depths             me-tsu-lo-wt                   מצולות
           of the Nile                    ye-or                      יאר
  will be brought down                ve-hu-rad                    והורד
             The pride                  ge-o-wn                     גאון
            of Assyria                 ash-shur                     אשור
       and the scepter               ve-she-vet                     ושבט
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
           will depart                   ya-sur                     יסור
 I will strengthen them         ve-gib-bar-teem                  וגברתים
           in the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
       and in His name                u-vish-mo                    ובשמו
      they will walk"           yit-hal-la-khu                   יתהלכו
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  Open                  pe-tach                      פתח
             O Lebanon              le-va-no-wn                    לבנון
            your doors             de-la-te-kha                    דלתיך
           may consume               ve-to-khal                    ותאכל
         that the fire                      esh                       אש
         your cedars !           ba-a-ra-ze-kha                   בארזיך
                  Wail                   he-lel                     הילל
             O cypress               be-ro-wosh                     ברוש
                   for                      kee                       כי
            has fallen                  na-phal                      נפל
             the cedar                    e-rez                      ארז
                     -                   a-sher                      אשר
  the majestic [trees]               ad-di-reem                    אדרים
          are ruined !               shud-da-du                     שדדו
                  Wail                he-lee-lu                   הילילו
                O oaks               al-lo-w-ne                    אלוני
             of Bashan                  va-shan                      בשן
                   for                      kee                       כי
   has been cut down !                   ya-rad                      ירד
                forest                    ya-ar                      יער
             the dense              hab-ba-tsur                    הבצור
             Listen to                    qo-wl                      קול
           the wailing                  yil-lat                     יללת
      of the shepherds                ha-ro-eem                    הרעים
                   for                      kee                       כי
           is in ruins              shud-de-dah                     שדדה
           their glory               ad-dar-tam                    אדרתם
                                          qo-wl                      קול
 Listen to the roaring                sha-a-gat                     שאגת
    of the young lions             ke-phee-reem                   כפירים
                   for                      kee                       כי
         are destroyed                 shud-dad                      שדד
          the thickets                  ge-o-wn                     גאון
         of the Jordan              hay-yar-den                   הירדןס
          This is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
             "Pasture                    re-eh                      רעה
                                             et                       את
             the flock                     tson                      צאן
 [marked] for slaughter            ha-ha-re-gah                    ההרגה
                 whose                   a-sher                      אשר
                buyers                qo-ne-hen                    קניהן
        slaughter them               ya-har-gun                    יהרגן
               without                    ve-lo                      ולא
               remorse                ye-sha-mu                    יאשמו
   Those who sell them          u-mo-khe-re-hen                  ומכריהן
                   say                   yo-mar                     יאמר
          ‘ Blessed be                  ba-rukh                     ברוך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     for I am rich ! ’                  va-shir                    ואעשר
 Even their own shepher             ve-ro-e-hem                   ורעיהם
               have no                       lo                       לא
            compassion               yach-mo-wl                    יחמול
               on them                 a-le-hen                    עליהן
                   For                      kee                       כי
             I will no                       lo                       לא
       have compassion                ech-mo-wl                    אחמול
                longer                     o-wd                      עוד
                    on                       al                       על
            the people                yo-she-ve                     ישבי
           of the land                ha-a-rets                     הארץ
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            but behold               ve-hin-neh                     והנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
               to fall                 mam-tsee                    ממציא
                                             et                       את
                   man                 ha-a-dam                     האדם
       will cause each                     eesh                      איש
        into the hands                   be-yad                      ביד
       of his neighbor                  re-e-hu                     רעהו
                   and                 u-ve-yad                     וביד
              his king                   mal-ko                     מלכו
    who will devastate            ve-khit-te-tu                    וכתתו
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
        and I will not                    ve-lo                      ולא
            deliver it                ats-tseel                     אציל
    from their hands"               mee-ya-dam                     מידם
         So I pastured                 va-er-eh                    וארעה
                     -                       et                       את
             the flock                     tson                      צאן
  marked for slaughter             ha-ha-re-gah                    ההרגה
            especially                  la-khen                      לכן
         the afflicted                 a-nee-ye                     עניי
          of the flock                hats-tson                     הצאן
           Then I took               va-eq-qach                     ואקח
            for myself                      lee                       לי
                   two                   she-ne                      שני
                staffs                maq-lo-wt                    מקלות
                   one                le-a-chad                     לאחד
               calling                qa-ra-tee                    קראתי
                 Favor                    no-am                      נעם
         and the other              u-le-a-chad                    ולאחד
                                      qa-ra-tee                    קראתי
                 Union              cho-ve-leem                    חבלים
        and I pastured                 va-er-eh                    וארעה
                     -                       et                       את
             the flock                hats-tson                     הצאן
           I dismissed              va-akh-chid                    ואכחד
                     -                       et                       את
                 three              she-lo-shet                     שלשת
             shepherds                ha-ro-eem                    הרעים
                 month               be-ye-rach                     בירח
            And in one                   e-chad                      אחד
        grew impatient             vat-tiq-tsar                    ותקצר
               My soul                naph-shee                     נפשי
      with [the flock]                   ba-hem                      בהם
                  also                   ve-gam                      וגם
       and their souls                naph-sham                     נפשם
              detested               ba-cha-lah                     בחלה
                    me                      vee                       בי
           Then I said                 va-o-mar                     ואמר
    "I will no longer                       lo                       לא
          shepherd you                    er-eh                     ארעה
                     -                  et-khem                     אתכם
         Let the dying               ham-me-tah                     המתה
                   die                   ta-mut                     תמות
     and the perishing      ve-han-nikh-che-det                  והנכחדת
                perish              tik-ka-ched                     תכחד
 and let those who rema     ve-han-nish-a-ro-wt                 והנשארות
                devour              to-khal-nah                   תאכלנה
                   one                 ish-shah                      אשה
                                             et                       את
               flesh"                   be-sar                      בשר
             another’s                 re-u-tah                    רעותה
           Next I took               va-eq-qach                     ואקח
                     -                       et                       את
              my staff                  maq-lee                     מקלי
                     -                       et                       את
          called Favor                    no-am                      נעם
     and cut it in two                 va-eg-da                    ואגדע
                     -                     o-to                      אתו
              revoking               le-ha-pher                    להפיר
                     -                       et                       את
          the covenant               be-ree-tee                    בריתי
                     -                   a-sher                      אשר
            I had made               ka-rat-tee                     כרתי
                  with                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           the nations               ha-am-meem                    העמים
        It was revoked              vat-tu-phar                     ותפר
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               on that                    ha-hu                     ההוא
                  knew              vay-ye-de-u                    וידעו
                and so                     khen                       כן
         the afflicted                 a-nee-ye                     עניי
          of the flock                hats-tson                     הצאן
     who were watching         hash-sho-me-reem                   השמרים
                    me                    o-tee                      אתי
                  that                      kee                       כי
          was the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    it                       hu                      הוא
           Then I told                 va-o-mar                     ואמר
                  them                 a-le-hem                    אליהם
                  "If                       im                       אם
          right to you                    to-wv                      טוב
              it seems             be-e-ne-khem                  בעיניכם
               give me                    ha-vu                      הבו
              my wages               se-kha-ree                     שכרי
                but if                    ve-im                      ואם
                   not                       lo                       לא
           keep them"                cha-da-lu                     חדלו
   So they weighed out           vay-yish-qe-lu                   וישקלו
                     -                       et                       את
              my wages               se-kha-ree                     שכרי
                thirty             she-lo-sheem                    שלשים
    [pieces] of silver                  ka-seph                      כסף
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
                 it to                    e-lay                      אלי
               "Throw          hash-lee-khe-hu                  השליכהו
                 to me                       el                       אל
        the potter" —            hay-yo-w-tser                    היוצר
      this magnificent                    e-der                      אדר
                 price                  hay-qar                     היקר
              at which                   a-sher                      אשר
        they valued me               ya-qar-tee                    יקרתי
                                    me-a-le-hem                   מעליהם
             So I took               va-eq-chah                    ואקחה
            the thirty             she-lo-sheem                    שלשים
      pieces of silver              hak-ke-seph                     הכסף
             and threw             va-ash-leekh                   ואשליך
                  them                     o-to                      אתו
          in the house                      bet                      בית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
            the potter            hay-yo-w-tser                    היוצר
     Then I cut in two                 va-eg-da                    ואגדע
                     -                       et                       את
                 staff                  maq-lee                     מקלי
             my second             hash-she-nee                     השני
                     -                       et                       את
        [called] Union           ha-cho-ve-leem                   החבלים
              breaking               le-ha-pher                     להפר
                     -                       et                       את
       the brotherhood             ha-a-cha-vah                    האחוה
               between                      ben                      בין
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                                          u-ven                     ובין
            and Israel                yis-ra-el                   ישראלס
                  said               vay-yo-mer                    ויאמר
          And the LORD                     YHVH                     יהוה
               to me :                    e-lay                      אלי
             once more                     o-wd                      עוד
             "Take up                     qach                       קח
                                         le-kha                       לך
         the equipment                   ke-lee                      כלי
              shepherd                    ro-eh                      רעה
          of a foolish                 e-wi-lee                     אולי
                   For                      kee                       כי
                behold                  hin-neh                      הנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
         will raise up                  me-qeem                     מקים
            a shepherd                    ro-eh                      רעה
           in the land                ba-a-rets                     בארץ
              the lost       han-nikh-cha-do-wt                  הנכחדות
      who will neither                       lo                       לא
              care for                 yiph-qod                     יפקד
             the young                han-na-ar                     הנער
                   nor                       lo                       לא
                  seek              ye-vaq-qesh                     יבקש
            the broken       ve-han-nish-be-ret                  והנשברת
                   nor                       lo                       לא
              nor heal                ye-rap-pe                     ירפא
           the healthy         han-nits-tsa-vah                    הנצבה
                                             lo                       לא
               sustain              ye-khal-kel                    יכלכל
             the flesh                 u-ve-sar                     ובשר
 of the choice [sheep]            hab-be-ree-ah                   הבריאה
    but he will devour                  yo-khal                     יאכל
          their hooves            u-phar-se-hen                  ופרסיהן
          and tear off               ye-pha-req                    יפרקס
                   Woe                     ho-w                      הוי
              shepherd                    ro-ee                      רעי
      to the worthless                ha-e-leel                    האליל
           who deserts                 o-ze-vee                     עזבי
           the flock !                hats-tson                     הצאן
           May a sword                  che-rev                      חרב
                                             al                       על
        strike his arm                ze-ro-w-o                    זרועו
                                          ve-al                      ועל
                 eye !                       en                      עין
         and his right                ye-mee-no                    ימינו
           May his arm                  ze-ro-o                     זרעו
         be completely               ya-vo-wosh                     יבוש
              withered                 tee-vash                     תיבש
                   eye                    ve-en                     ועין
         and his right                ye-mee-no                    ימינו
       utterly blinded                   ka-hoh                      כהה
                   !"                 tikh-heh                    תכההס
  [This is] the burden                   mas-sa                      משא
           of the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
            concerning                       al                       על
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
       [Thus] declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
     who stretches out                   no-teh                      נטה
           the heavens               sha-ma-yim                     שמים
 and lays the foundatio               ve-yo-sed                     ויסד
          of the earth                   a-rets                      ארץ
             who forms               ve-yo-tser                     ויצר
            the spirit                   ru-ach                      רוח
                of man                    a-dam                      אדם
          within him :                be-qir-bo                   בקרבופ
              "Behold                  hin-neh                      הנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
             will make                      sam                       שם
                     -                       et                       את
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                 a cup                     saph                       סף
        of drunkenness                    ra-al                      רעל
                to all                  le-khal                      לכל
               peoples               ha-am-meem                    העמים
       the surrounding                  sa-veev                     סביב
                                         ve-gam                      וגם
                     -                       al                       על
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
               will be                  yih-yeh                     יהיה
              besieged            vam-ma-tso-wr                    במצור
            as well as                       al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                   day                vay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
           I will make                   a-seem                     אשים
                     -                       et                       את
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                 stone                    e-ven                      אבן
               a heavy              ma-a-ma-sah                    מעמסה
               for all                  le-khal                      לכל
           the peoples               ha-am-meem                    העמים
                   all                      kal                       כל
 who would heave it awa              o-me-se-ha                    עמסיה
      will be severely                 sa-ro-wt                     שרוט
               injured             yis-sa-re-tu                    ישרטו
                gather             ve-ne-es-phu                   ונאספו
           against her                  a-le-ha                     עליה
              when all                      kol                       כל
           the nations                  go-w-ye                     גויי
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         I will strike                   ak-keh                      אכה
                 every                     khal                       כל
                 horse                      sus                      סוס
            with panic         bat-tim-ma-ho-wn                   בתמהון
     and [every] rider             ve-ro-khe-vo                    ורכבו
          with madness        bash-shig-ga-o-wn                   בשגעון
                    on                    ve-al                      ועל
             the house                      bet                      בית
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
 I will keep a watchful                eph-qach                     אפקח
                     -                       et                       את
                   eye                    e-nay                     עיני
                   all                  ve-khol                      וכל
            the horses                      sus                      סוס
        of the nations               ha-am-meem                    העמים
     but I will strike                   ak-keh                      אכה
        with blindness           ba-iw-va-ro-wn                   בעורון
              will say               ve-a-me-ru                    ואמרו
      Then the leaders                al-lu-phe                     אלפי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
     in their hearts :               be-lib-bam                     בלבם
       are my strength                  am-tsah                     אמצה
                                            lee                       לי
          ‘ The people                yo-she-ve                     ישבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
          for the LORD                  ba-YHVH                    ביהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
      [is] their God ’              e-lo-he-hem                   אלהיהם
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
           I will make                   a-seem                     אשים
                     -                       et                       את
             the clans                al-lu-phe                     אלפי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        like a firepot            ke-khee-yo-wr                    ככיור
                                            esh                       אש
         in a woodpile               be-e-tseem                    בעצים
                 torch           u-khe-lap-peed                   וכלפיד
        like a flaming                      esh                       אש
     among the sheaves                be-a-meer                    בעמיר
     they will consume              ve-a-khe-lu                    ואכלו
                    on                       al                       על
             the right                  ya-meen                     ימין
                and on                    ve-al                      ועל
              the left                 se-mo-wl                    שמאול
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           the peoples               ha-am-meem                    העמים
           around them                  sa-veev                     סביב
      while the people            ve-ya-she-vah                    וישבה
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                remain                     o-wd                      עוד
                secure               tach-te-ha                    תחתיה
               [there]           bee-ru-sha-lim                 בירושלםפ
             will save          ve-ho-wo-shee-a                   והושיע
              The LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
             the tents                  a-ho-le                     אהלי
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 first            ba-ri-sho-nah                   בראשנה
               so that                 le-ma-an                     למען
               may not                       lo                       לא
            be greater                  tig-dal                     תגדל
             the glory               tiph-e-ret                    תפארת
          of the house                      bet                      בית
              of David                  da-veed                     דויד
                 [and]            ve-tiph-e-ret                   ותפארת
         of the people                  yo-shev                      ישב
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  than                       al                       על
         that of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
           will defend                   ya-gen                      יגן
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                                          be-ad                      בעד
            the people               yo-wo-shev                     יושב
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
               will be                ve-ha-yah                     והיה
           the weakest            han-nikh-shal                    הנכשל
            among them                   ba-hem                      בהם
                     -                bay-yo-wm                     ביום
               so that                    ha-hu                     ההוא
            like David               ke-da-veed                    כדויד
         and the house                    u-vet                     ובית
              of David                  da-veed                     דויד
      will be like God               ke-lo-heem                   כאלהים
        like the angel               ke-mal-akh                    כמלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
     going before them              liph-ne-hem                   לפניהם
                    So                ve-ha-yah                     והיה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               on that                    ha-hu                     ההוא
        I will set out               a-vaq-qesh                     אבקש
            to destroy             le-hash-meed                   להשמיד
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
             that come               hab-ba-eem                    הבאים
               against                       al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
  Then I will pour out         ve-sha-phakh-tee                   ושפכתי
                    on                       al                       על
             the house                      bet                      בית
              of David                  da-veed                     דויד
                and on                    ve-al                      ועל
            the people               yo-wo-shev                     יושב
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              a spirit                   ru-ach                      רוח
              of grace                     chen                       חן
            and prayer        ve-ta-cha-nu-neem                 ותחנונים
    and they will look            ve-hib-bee-tu                   והביטו
                 on Me                    e-lay                      אלי
                     -                       et                       את
               the One                   a-sher                      אשר
     they have pierced                 da-qa-ru                     דקרו
       They will mourn             ve-sa-phe-du                    וספדו
               for Him                    a-law                     עליו
         as one mourns               ke-mis-ped                    כמספד
                   for                       al                       על
         an only child             hay-ya-cheed                    היחיד
   and grieve bitterly                ve-ha-mer                     והמר
               for Him                    a-law                     עליו
        as one grieves                ke-ha-mer                     כהמר
                   for                       al                       על
       a firstborn son            hab-be-kho-wr                    הבכור
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
      will be as great                  yig-dal                     יגדל
           the wailing              ham-mis-ped                    המספד
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
        as the wailing               ke-mis-pad                    כמספד
                                         ha-dad                      הדד
       of Hadad-rimmon                rim-mo-wn                     רמון
          in the plain                be-viq-at                    בבקעת
            of Megiddo             me-gid-do-wn                    מגדון
            will mourn            ve-sa-phe-dah                    וספדה
              The land                ha-a-rets                     הארץ
                  each           mish-pa-cho-wt                   משפחות
                  clan           mish-pa-cho-wt                   משפחות
          on its own :                   le-vad                      לבד
              the clan             mish-pa-chat                    משפחת
          of the house                      bet                      בית
              of David                  da-veed                     דויד
                     -                   le-vad                      לבד
       and their wives             u-ne-she-hem                   ונשיהם
                     -                   le-vad                      לבד
              the clan             mish-pa-chat                    משפחת
          of the house                      bet                      בית
             of Nathan                   na-tan                      נתן
                     -                   le-vad                      לבד
       and their wives             u-ne-she-hem                   ונשיהם
                                         le-vad                      לבד
              the clan             mish-pa-chat                    משפחת
          of the house                      bet                      בית
               of Levi                   le-vee                      לוי
                     -                   le-vad                      לבד
       and their wives             u-ne-she-hem                   ונשיהם
                                         le-vad                      לבד
              the clan             mish-pa-chat                    משפחת
             of Shimei             hash-shim-ee                    השמעי
                     -                   le-vad                      לבד
       and their wives             u-ne-she-hem                   ונשיהם
                                         le-vad                      לבד
               and all                      kol                       כל
                 clans       ham-mish-pa-cho-wt                  המשפחות
         the remaining         han-nish-a-ro-wt                  הנשארות
                     -             mish-pa-chot                    משפחת
                     -             mish-pa-chot                    משפחת
                     -                   le-vad                      לבד
       and their wives             u-ne-she-hem                   ונשיהם
                  [’’]                   le-vad                     לבדס
                   day                bay-yo-wm                     ביום
           [“] On that                    ha-hu                     ההוא
               will be                  yih-yeh                     יהיה
            a fountain                 ma-qo-wr                     מקור
                opened                niph-tach                     נפתח
          to the house                   le-vet                     לבית
              of David                  da-veed                     דויד
        and the people           u-le-yo-she-ve                   ולישבי
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
 to cleanse them from s             le-chat-tat                    לחטאת
          and impurity             u-le-nid-dah                    ולנדה
                   And                ve-ha-yah                     והיה
                   day                vay-yo-wm                     ביום
               on that                    ha-hu                     ההוא
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
          I will erase                 akh-reet                    אכרית
                     -                       et                       את
             the names                she-mo-wt                     שמות
          of the idols           ha-a-tsab-beem                   העצבים
                  from                      min                       מן
              the land                ha-a-rets                     הארץ
      and they will no                    ve-lo                      ולא
         be remembered            yiz-za-khe-ru                    יזכרו
                longer                     o-wd                      עוד
                                         ve-gam                      וגם
                     -                       et                       את
          the prophets           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                   and                    ve-et                      ואת
            the spirit                   ru-ach                      רוח
           of impurity               hat-tum-ah                    הטמאה
    I will also remove                 a-a-veer                    אעביר
                  from                      min                       מן
              the land                ha-a-rets                     הארץ
                   And                ve-ha-yah                     והיה
                    if                      kee                       כי
            prophesies                yin-na-ve                     ינבא
                anyone                     eesh                      איש
                 still                     o-wd                      עוד
              will say               ve-a-me-ru                    ואמרו
                to him                    e-law                     אליו
            his father                    a-vee                     אביו
            and mother                 ve-im-mo                     ואמו
          who bore him                yo-le-daw                    ילדיו
       ‘ You shall not                       lo                       לא
          remain alive                 tich-yeh                     תחיה
               because                      kee                       כי
               falsely                  she-qer                      שקר
       you have spoken               dib-bar-ta                     דברת
           in the name                  be-shem                      בשם
         of the LORD ’                     YHVH                     יהוה
 will pierce him throug           u-de-qa-ru-hu                   ודקרהו
            his father                 a-vee-hu                    אביהו
            and mother                 ve-im-mo                     ואמו
          who bore him                yo-le-daw                    ילדיו
    When he prophesies           be-hin-na-ve-o                   בהנבאו
                   And                ve-ha-yah                     והיה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               on that                    ha-hu                     ההוא
       will be ashamed                ye-vo-shu                     יבשו
               prophet           han-ne-vee-eem                  הנביאים
                 every                     eesh                      איש
         of his vision            me-chez-yo-no                   מחזינו
        who prophesies        be-hin-na-ve-o-to                  בהנבאתו
       and he will not                    ve-lo                      ולא
                put on               yil-be-shu                    ילבשו
                 cloak                ad-de-ret                     אדרת
               a hairy                    se-ar                      שער
           in order to                 le-ma-an                     למען
               deceive                 ka-chesh                      כחש
           He will say                 ve-a-mar                     ואמר
                am not                       lo                       לא
             a prophet                   na-vee                     נביא
                   ‘ I                a-no-khee                     אנכי
                                           eesh                      איש
                  work                    o-ved                      עבד
              the land                 a-da-mah                     אדמה
                     I                a-no-khee                     אנכי
                   for                      kee                       כי
                                          a-dam                      אדם
 I was purchased as a s              hiq-na-nee                    הקנני
         in my youth ’             min-ne-u-ray                   מנעורי
       If someone asks                 ve-a-mar                     ואמר
                   him                    e-law                     אליו
                ‘ What                      mah                       מה
                wounds            ham-mak-ko-wt                    המכות
             are these                ha-el-leh                     האלה
         on your chest                      ben                      בין
                    ?’                ya-de-kha                     ידיך
        he will answer                 ve-a-mar                     ואמר
           ‘ These are                   a-sher                      אשר
 the wounds I received               huk-ke-tee                    הכיתי
          in the house                      bet                      בית
       of my friends ’              me-a-ha-vay                   מאהביס
               O sword                  che-rev                      חרב
                 Awake                    u-ree                     עורי
               against                       al                       על
           My Shepherd                    ro-ee                      רעי
               against                    ve-al                      ועל
               the man                   ge-ver                      גבר
   who is My Companion                a-mee-tee                    עמיתי
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                Strike                     hakh                       הך
                     -                       et                       את
          the Shepherd                 ha-ro-eh                     הרעה
     will be scattered          u-te-phu-tse-na                  ותפוצין
         and the sheep                hats-tson                     הצאן
       and I will turn         va-ha-shi-vo-tee                   והשבתי
               My hand                   ya-dee                      ידי
               against                       al                       על
       the little ones          hats-tso-a-reem                   הצערים
                   And                ve-ha-yah                     והיה
                in all                  ve-khal                      בכל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            two-thirds                      pee                       פי
                                     she-na-yim                     שנים
                                            bah                       בה
       will be cut off             yik-ka-re-tu                    יכרתו
          [and] perish                 yig-va-u                    יגועו
           but a third     ve-hash-she-li-sheet                  והשלשית
          will be left               yiw-va-ter                     יותר
                 in it                      bah                       בה
          I will bring             ve-he-ve-tee                   והבאתי
                                             et                       את
            This third        hash-she-li-sheet                   השלשית
      through the fire                   ba-esh                      באש
    I will refine them          u-tse-raph-teem                  וצרפתים
                     -                kits-roph                     כצרף
                     -                       et                       את
           like silver              hak-ke-seph                     הכסף
         and test them           u-ve-chan-teem                  ובחנתים
                     -                 kiv-chon                     כבחן
                     -                       et                       את
             like gold               haz-za-hav                     הזהב
                                             hu                      הוא
        They will call                   yiq-ra                     יקרא
            on My name                 vish-mee                     בשמי
                 and I                 va-a-nee                     ואני
      will answer them                  e-e-neh                     אענה
                     -                     o-to                      אתו
            I will say                a-mar-tee                    אמרתי
 ‘ They are My people ’                  am-mee                      עמי
              and they                       hu                      הוא
                                          ve-hu                     והוא
              will say                   yo-mar                     יאמר
       ‘ The LORD [is]                     YHVH                     יהוה
            our God ’”                 e-lo-hay                    אלהיס
                Behold                  hin-neh                      הנה
                 a day                    yo-wm                      יום
             is coming                       ba                       בא
           of the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
       will be divided              ve-chul-laq                     וחלק
     when your plunder              she-la-lekh                     שללך
      in your presence              be-qir-bekh                    בקרבך
     For I will gather            ve-a-saph-tee                   ואספתי
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
               against                       el                       אל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            for battle          lam-mil-cha-mah                   למלחמה
      will be captured            ve-nil-ke-dah                   ונלכדה
          and the city                   ha-eer                     העיר
                looted            ve-na-shas-su                    ונשסו
            the houses             hab-bat-teem                    הבתים
         and the women          ve-han-na-sheem                   והנשים
              ravished         tish-sha-gal-nah                   תשגלנה
               will go                ve-ya-tsa                     ויצא
                  Half                 cha-tsee                      חצי
           of the city                   ha-eer                     העיר
            into exile             bag-go-w-lah                    בגולה
          but the rest                ve-ye-ter                     ויתר
         of the people                    ha-am                      העם
              will not                       lo                       לא
            be removed               yik-ka-ret                     יכרת
                  from                      min                       מן
              the city                   ha-eer                     העיר
           will go out                ve-ya-tsa                     ויצא
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
              to fight              ve-nil-cham                    ונלחם
               nations             bag-go-w-yim                    בגוים
         against those                   ha-hem                      ההם
                                       ke-yo-wm                     כיום
          as He fights            hil-la-cha-mw                    הלחמו
            in the day                 be-yo-wm                     ביום
             of battle                   qe-rav                      קרב
            will stand               ve-a-me-du                    ועמדו
              His feet                  rag-law                    רגליו
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
                    on                       al                       על
             the Mount                      har                       הר
             of Olives               haz-zē-tīm                    הזתים
                     -                   a-sher                      אשר
                                             al                       על
                     -                    pe-ne                      פני
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
                  east               miq-qe-dem                     מקדם
         will be split                ve-niv-qa                    ונבקע
         and the Mount                      har                       הר
             of Olives              haz-ze-teem                   הזיתים
                in two              me-chets-yo                    מחציו
             from east              miz-ra-chah                    מזרחה
               to west               va-yam-mah                     וימה
                valley                       ge                      גיא
       forming a great              ge-do-w-lah                    גדולה
                                          me-od                      מאד
                moving                   u-mash                      ומש
             with half                 cha-tsee                      חצי
          the mountain                   ha-har                      ההר
          to the north            tsa-pho-w-nah                    צפונה
              and half              ve-chets-yo                    וחציו
          to the south                  neg-bah                     נגבה
         You will flee               ve-nas-tem                    ונסתם
                valley                       ge                      גיא
        by My mountain                   ha-ray                      הרי
                   for                      kee                       כי
           will extend                yag-gee-a                     יגיע
                  [it]                       ge                       גי
                                        ha-reem                     הרים
                    to                       el                       אל
                  Azal                   a-tsal                      אצל
         You will flee               ve-nas-tem                    ונסתם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
              you fled                  nas-tem                     נסתם
                  from                mip-pe-ne                     מפני
        the earthquake                ha-ra-ash                     הרעש
           in the days                   bee-me                     בימי
             of Uzziah               uz-zee-yah                     עזיה
                  king                  me-lekh                      מלך
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             will come                     u-va                      ובא
         Then the LORD                     YHVH                     יהוה
                my God                 e-lo-hay                     אלהי
               and all                      kal                       כל
         the holy ones              qe-do-sheem                    קדשים
              with Him                  im-makh                      עמך
                     -                ve-ha-yah                     והיה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
                    no                       lo                       לא
         there will be                  yih-yeh                     יהיה
                 light                     o-wr                      אור
               no cold              ye-qa-ro-wt                    יקרות
              or frost               yiq-pe·ʾun                   יקפאון
            It will be                ve-ha-yah                     והיה
                 a day                    yo-wm                      יום
                  only                   e-chad                      אחד
                                             hu                      הוא
                 known                yiw-va-da                     יודע
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               without                       lo                       לא
                   day                    yo-wm                      יום
                                          ve-lo                      ולא
              or night                la-ye-lah                     לילה
         there will be                ve-ha-yah                     והיה
                                          le-et                      לעת
      but when evening                    e-rev                      ערב
                 comes                  yih-yeh                     יהיה
                 light                     o-wr                      אור
                   And                ve-ha-yah                     והיה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               on that                    ha-hu                     ההוא
         will flow out                 ye-tse-u                     יצאו
                 water                   ma-yim                      מים
                living                chay-yeem                     חיים
        from Jerusalem           mee-ru-sha-lim                  מירושלם
                  half                chets-yam                     חצים
          of it toward                       el                       אל
                   Sea                  hay-yam                      הים
           the Eastern         haq-qad-mo-w-nee                  הקדמוני
    and the other half             ve-chets-yam                    וחצים
                toward                       el                       אל
                   Sea                  hay-yam                      הים
           the Western           ha-a-cha-ro-wn                   האחרון
             in summer              baq-qa-yits                     בקיץ
      and winter alike            u-va-cho-reph                    ובחרף
                                        yih-yeh                     יהיה
           will become                ve-ha-yah                     והיה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                  King               le-me-lekh                     למלך
                  over                       al                       על
                   all                      kal                       כל
           the earth —                ha-a-rets                     הארץ
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
                                        yih-yeh                     יהיה
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                 alone                   e-chad                      אחד
          and His name                 u-she-mo                     ושמו
                 alone                   e-chad                      אחד
        will be turned                yis-so-wv                     יסוב
                   All                      kal                       כל
              the land                ha-a-rets                     הארץ
          into a plain              ka-a-ra-vah                    כערבה
             from Geba                mig-ge-va                     מגבע
             to Rimmon             le-rim-mo-wn                    לרמון
                 south                   ne-gev                      נגב
          of Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
 but Jerusalem will be              ve-ra-a-mah                    וראמה
       and will remain            ve-ya-she-vah                    וישבה
          in her place               tach-te-ha                    תחתיה
                  Gate           le-mish-sha-ar                    למשער
     from the Benjamin               bin-ya-min                    בנימן
                    to                       ad                       עד
              the site                 me-qo-wm                     מקום
                  Gate                   sha-ar                      שער
          of the First             ha-ri-sho-wn                   הראשון
                    to                       ad                       עד
                  Gate                   sha-ar                      שער
            the Corner             hap-pin-neem                    הפנים
    and from the Tower                u-mig-dal                    ומגדל
            of Hananel               cha-nan-el                    חננאל
                    to                       ad                       עד
           winepresses                   yiq-ve                     יקבי
             the royal              ham-me-lekh                     המלך
      People will live             ve-ya-she-vu                    וישבו
                 there                      vah                       בה
 an [utter] destruction              ve-che-rem                     וחרם
             and never                       lo                       לא
         will there be                  yih-yeh                     יהיה
                 again                     o-wd                      עוד
            will dwell            ve-ya-she-vah                    וישבה
          So Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              securely               la-ve-tach                     לבטח
              And this                   ve-zot                     וזאת
               will be                  tih-yeh                     תהיה
            the plague          ham-mag-ge-phah                    המגפה
            with which                   a-sher                      אשר
               strikes                 yig-goph                      יגף
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
                   all                      kal                       כל
           the peoples               ha-am-meem                    העמים
                   who                   a-sher                      אשר
           have warred                 tsa-ve-u                     צבאו
               against                       al                       על
           Jerusalem :            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
              will rot                   ha-meq                      המק
           Their flesh                 be-sa-ro                     בשרו
            while they                    ve-hu                     והוא
                 stand                    o-med                      עמד
                    on                       al                       על
            their feet                  rag-law                    רגליו
            their eyes                 ve-e-naw                   ועיניו
              will rot              tim-maq-nah                    תמקנה
      in their sockets            ve-cho-re-hen                   בחריהן
     and their tongues            u-le-sho-w-no                   ולשונו
              will rot                  tim-maq                      תמק
       in their mouths              be-phee-hem                    בפיהם
             will come                ve-ha-yah                     והיה
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
                                        tih-yeh                     תהיה
                 panic                me-hu-mat                    מהומת
         from the LORD                     YHVH                     יהוה
               a great                  rab-bah                      רבה
             upon them                   ba-hem                      בהם
            will seize         ve-he-che-zee-qu                  והחזיקו
          so that each                     eesh                      איש
              the hand                      yad                       יד
            of another                  re-e-hu                     רעהו
      of one will rise              ve-a-le-tah                    ועלתה
          and the hand                    ya-do                      ידו
               against                       al                       על
                                            yad                       יד
             the other                  re-e-hu                     רעהו
             will also                   ve-gam                      וגם
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
                 fight              til-la-chem                     תלחם
          at Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
   will be collected —               ve-us-saph                     ואסף
        and the wealth                     chel                      חיל
                of all                      kal                       כל
               nations             hag-go-w-yim                    הגוים
       the surrounding                  sa-veev                     סביב
                  gold                   za-hav                      זהב
                silver              va-khe-seph                     וכסף
           and apparel             u-ve-ga-deem                   ובגדים
    in great abundance                   la-rov                      לרב
                                          me-od                      מאד
         And a similar                  ve-khen                      וכן
           will strike                  tih-yeh                     תהיה
                plague              mag-ge-phat                     מגפת
            the horses                  has-sus                     הסוס
             and mules               hap-pe-red                     הפרד
                camels               hag-ga-mal                     הגמל
           and donkeys          ve-ha-cha-mo-wr                   והחמור
               and all                  ve-khal                      וכל
           the animals            hab-be-he-mah                    הבהמה
                     -                   a-sher                      אשר
                     -                  yih-yeh                     יהיה
                 camps         bam-ma-cha-no-wt                   במחנות
              in those               ha-hem-mah                     ההמה
                     -          kam-mag-ge-phah                    כמגפה
                     -                  haz-zot                     הזאת
                     -                ve-ha-yah                     והיה
              Then all                      kal                       כל
         the survivors             han-no-w-tar                    הנותר
                  from                  mik-kal                      מכל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
             that came               hab-ba-eem                    הבאים
               against                       al                       על
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            will go up                  ve-a-lu                     ועלו
                                         mid-de                      מדי
                  year                  sha-nah                      שנה
            after year               ve-sha-nah                     בשנה
            to worship       le-hish-ta-cha-wot                  להשתחות
              the King               le-me-lekh                     למלך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
      and to celebrate               ve-la-chog                     ולחג
                     -                       et                       את
             the Feast                     chag                       חג
        of Tabernacles            has-suk-ko-wt                    הסכות
            And should                ve-ha-yah                     והיה
                   any                   a-sher                      אשר
                   not                       lo                       לא
                 go up                 ya-a-leh                     יעלה
                                          me-et                      מאת
       of the families           mish-pe-cho-wt                   משפחות
          of the earth                ha-a-rets                     הארץ
                    to                       el                       אל
             Jerusalem            ye-ru-sha-lim                   ירושלם
            to worship       le-hish-ta-cha-wot                  להשתחות
              the King               le-me-lekh                     למלך
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
              will not                    ve-lo                      ולא
               on them                 a-le-hem                    עליהם
                  fall                  yih-yeh                     יהיה
         then the rain              hag-ga-shem                     הגשם
                And if                    ve-im                      ואם
            the people             mish-pa-chat                    משפחת
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
              will not                       lo                       לא
                 go up                 ta-a-leh                     תעלה
                   and                    ve-lo                      ולא
              enter in                    va-ah                      באה
 [then the rain] will n                   ve-lo                      ולא
          fall on them                 a-le-hem                    עליהם
          this will be                  tih-yeh                     תהיה
            the plague          ham-mag-ge-phah                    המגפה
            with which                   a-sher                      אשר
               strikes                 yig-goph                      יגף
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                     -                       et                       את
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                   who                   a-sher                      אשר
                do not                       lo                       לא
                 go up                  ya-a-lu                     יעלו
          to celebrate                  la-chog                      לחג
                     -                       et                       את
             the Feast                     chag                       חג
        of Tabernacles            has-suk-ko-wt                    הסכות
                  This                      zot                      זאת
               will be                  tih-yeh                     תהיה
        the punishment                 chat-tat                     חטאת
              of Egypt              mits-ra-yim                    מצרים
                                    ve-chat-tat                    וחטאת
            and of all                      kal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                  that                   a-sher                      אשר
                do not                       lo                       לא
                 go up                  ya-a-lu                     יעלו
          to celebrate                  la-chog                      לחג
                     -                       et                       את
             the Feast                     chag                       חג
        of Tabernacles            has-suk-ko-wt                    הסכות
                   day                bay-yo-wm                     ביום
               On that                    ha-hu                     ההוא
   will be [inscribed]                  yih-yeh                     יהיה
                    on                       al                       על
             the bells            me-tsil-lo-wt                    מצלות
         of the horses                  has-sus                     הסוס
                  HOLY                  qo-desh                      קדש
           TO THE LORD                  la-YHVH                    ליהוה
               will be                ve-ha-yah                     והיה
  and the cooking pots            has-see-ro-wt                   הסירות
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
 like the sprinkling bo         kam-miz-ra-qeem                  כמזרקים
                before                  liph-ne                     לפני
             the altar           ham-miz-be-ach                    המזבח
               will be                ve-ha-yah                     והיה
         Indeed, every                      kal                       כל
                   pot                     seer                      סיר
          in Jerusalem           bee-ru-sha-lim                  בירושלם
             and Judah             u-vee-hu-dah                  וביהודה
                  holy                  qo-desh                      קדש
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
             will come                   u-va-u                     ובאו
               and all                      kal                       כל
         who sacrifice          haz-zo-ve-cheem                   הזבחים
              and take             ve-la-qe-chu                    ולקחו
           some [pots]                   me-hem                      מהם
              and cook            u-vish-she-lu                    ובשלו
               in them                   va-hem                      בהם
         there will no                    ve-lo                      ולא
                    be                  yih-yeh                     יהיה
           a Canaanite             khe-na-a-nee                    כנעני
                longer                     o-wd                      עוד
          in the house                   be-vet                     בבית
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                   day                bay-yo-wm                     ביום
           And on that                    ha-hu                     ההוא
                                               
Malachi                                        
        BSB Translation         Transliteration          Original Hebrew
  [This is] the burden                   mas-sa                      משא
           of the word                   de-var                      דבר
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
                    to                       el                       אל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
               through                   be-yad                      ביד
             Malachi :               mal-a-khee                    מלאכי
  "I have loved you"                a-hav-tee                    אהבתי
                     -                  et-khem                     אתכם
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           But you ask             va-a-mar-tem                   ואמרתם
                 "How                  bam-mah                      במה
 have You loved us ?"              a-hav-ta-nu                   אהבתנו
             "Was not                  ha-lo-w                     הלוא
           brother ?"                      ach                       אח
                  Esau                    e-saw                      עשו
               Jacob’s              le-ya-a-qov                    ליעקב
              declares                    ne-um                      נאם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          I have loved                 va-o-hav                     ואהב
                     -                       et                       את
           "Yet Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
                   but                    ve-et                      ואת
                  Esau                    e-saw                      עשו
          I have hated                sa-ne-tee                    שנאתי
       and I have made                va-a-seem                    ואשים
                                             et                       את
         his mountains                   ha-raw                     הריו
           a wasteland               she-ma-mah                     שממה
                     -                    ve-et                      ואת
 and left his inheritan            na-cha-la-to                    נחלתו
             jackals"             le-tan-no-wt                    לתנות
         to the desert                  mid-bar                     מדבר
                Though                      kee                       כי
               may say                   to-mar                     תאמר
                  Edom                  e-do-wm                     אדום
 "We have been devasta           rush-shash-nu                    רששנו
   but we will rebuild               ve-na-shuv                    ונשוב
                                     ve-niv-neh                    ונבנה
           the ruins"             cho-ra-vo-wt                    חרבות
          this is what                      koh                       כה
                says :                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                "They                  hem-mah                      המה
             may build                   yiv-nu                     יבנו
                 but I                 va-a-nee                     ואני
         will demolish               e-he-ro-ws                    אהרוס
   They will be called               ve-qa-re-u                    וקראו
                                         la-hem                      להם
              the Land                   ge-vul                     גבול
         of Wickedness                  rish-ah                     רשעה
          and a people                 ve-ha-am                     והעם
             with whom                   a-sher                      אשר
          is indignant                    za-am                      זעם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               forever                       ad                       עד
                                        o-w-lam                     עולם
    with your own eyes             ve-e-ne-khem                  ועיניכם
     You will see this                tir-e-nah                   תראינה
    and you yourselves                ve-at-tem                     ואתם
              will say                 to-me-ru                    תאמרו
            is great —                  yig-dal                     יגדל
            ‘ The LORD                     YHVH                     יהוה
           even beyond                    me-al                      מעל
           the borders                  lig-vul                    לגבול
          of Israel ’”                yis-ra-el                    ישראל
               "A son                      ben                       בן
                honors              ye-khab-bed                     יכבד
            his father                       av                       אב
         and a servant                 ve-e-ved                     ועבד
            his master                 a-do-naw                    אדניו
                But if                    ve-im                      ואם
           am a father                       av                       אב
                     I                    a-nee                      אני
                 where                   ay-yeh                      איה
         is My honor ?             khe-vo-w-dee                    כבודי
                And if                    ve-im                      ואם
           am a master              a-do-w-neem                   אדונים
                     I                    a-nee                      אני
                 where                   ay-yeh                      איה
 is your fear of Me ?"              mo-w-ra-ee                    מוראי
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                to you                  la-khem                      לכם
               priests           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
           who despise                  bo-w-ze                     בוזי
               My name                  she-mee                      שמי
         "But you ask             va-a-mar-tem                   ואמרתם
                 ‘ How                  bam-meh                      במה
      have we despised                va-zee-nu                    בזינו
                     -                       et                       את
         Your name ? ’               she-me-kha                      שמך
         By presenting            mag-gee-sheem                   מגישים
                    on                       al                       על
              My altar              miz-be-chee                    מזבחי
                  food                  le-chem                      לחם
               defiled                 me-go-al                     מגאל
           But you ask             va-a-mar-tem                   ואמרתם
                 ‘ How                  bam-meh                      במה
 have we defiled You ?’            ge-al-nu-kha                   גאלנוך
        By saying that          be-e-ma-re-khem                   באמרכם
             the table                shul-chan                     שלחן
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
       is contemptible                  niv-zeh                     נבזה
                                             hu                      הוא
                  When                  ve-khee                      וכי
             you offer              tag-gi-shun                    תגשון
         blind animals                   iw-ver                      עור
         for sacrifice               liz-bo-ach                     לזבח
             is it not                       en                      אין
               wrong ?                       ra                       רע
              And when                  ve-khee                      וכי
           you present              tag-gee-shu                    תגישו
              the lame               pis-se-ach                      פסח
       and sick [ones]               ve-cho-leh                     וחלה
             is it not                       en                      אין
               wrong ?                       ra                       רע
     Try offering them            haq-ree-ve-hu                  הקריבהו
                                             na                       נא
    to your governor !        le-phe-cha-te-kha                    לפחתך
   Would he be pleased            h-yir-tse-kha                    הירצך
           with you or                        o                       או
        show you favor                ha-yis-sa                     הישא
                   ?"               pha-ne-kha                     פניך
                  asks                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
       "But {ask} now                ve-at-tah                     ועתה
                 favor                  chal-lu                      חלו
                                             na                       נא
                                         phe-ne                      פני
             for God’s                       el                       אל
 Will He be gracious ?             wī-cha-nē-nu                   ויחננו
            your hands             mee-yed-khem                    מידכם
              has come                ha-ye-tah                     היתה
            Since this                      zot                      זאת
 will He show you favor               ha-yis-sa                     הישא
                  from                  mik-kem                      מכם
                   ?"                  pa-neem                     פנים
                  asks                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                  "Oh                      mee                       מי
              that one                      gam                       גם
                of you                  ba-khem                      בכם
            would shut               ve-yis-gor                    ויסגר
      the temple doors             de-la-ta-yim                    דלתים
  so that you would no                    ve-lo                      ולא
         longer kindle                 ta-ee-ru                    תאירו
   fires on My altar !              miz-be-chee                    מזבחי
               useless                 chin-nam                      חנם
             I take no                       en                      אין
                                            lee                       לי
              pleasure                che-phets                      חפץ
              in you"                  ba-khem                      בכם
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
              offering               u-min-chah                    ומנחה
                    no                       lo                       לא
   "and I will accept                  er-tseh                     ארצה
       from your hands             mee-yed-khem                    מידכם
                   For                      kee                       כי
 from where the sun ris            mim-miz-rach                    ממזרח
                                       she-mesh                      שמש
                    to                    ve-ad                      ועד
         where it sets                me-vo-w-o                    מבואו
         will be great                 ga-do-wl                     גדול
               My name                  she-mee                      שמי
     among the nations             bag-go-w-yim                    בגוים
              In every                u-ve-khal                     ובכל
                 place                 ma-qo-wm                     מקום
               incense                  muq-tar                     מקטר
   [will be] presented                 mug-gash                      מגש
            in My name                 lish-mee                     לשמי
             offerings               u-min-chah                    ומנחה
              and pure              te-ho-w-rah                    טהורה
               because                      kee                       כי
         will be great                 ga-do-wl                     גדול
               My name                  she-mee                      שמי
   among the nations"             bag-go-w-yim                    בגוים
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
             "But you                ve-at-tem                     ואתם
               profane          me-chal-le-leem                   מחללים
                    it                   o-w-to                     אותו
          when you say          be-e-ma-re-khem                   באמרכם
           ‘ The table                shul-chan                     שלחן
           of the Lord                 a-do-nay                     אדני
               defiled                 me-go-al                     מגאל
                    is                       hu                      הוא
 and [as for] its fruit               ve-nee-vo                    וניבו
     is contemptible ’                  niv-zeh                     נבזה
              its food                 a-khe-lo                     אכלו
        You also say :             va-a-mar-tem                   ואמרתם
                  ‘ Oh                  hin-neh                      הנה
   what a nuisance ! ’             mat-te-la-ah                    מתלאה
 And you turn up your n         ve-hip-pach-tem                   והפחתם
                  it"                   o-w-to                     אותו
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
           "You bring             va-ha-ve-tem                   והבאתם
     [that are] stolen                   ga-zul                     גזול
                     -                    ve-et                      ואת
                  lame           hap-pis-se-ach                     הפסח
                     -                    ve-et                      ואת
               or sick             ha-cho-w-leh                    החולה
                     !             va-ha-ve-tem                   והבאתם
                     -                       et                       את
             offerings             ham-min-chah                    המנחה
       Should I accept               ha-er-tseh                    הארצה
                 these                  o-w-tah                     אותה
   from your hands ?"             mee-yed-khem                    מידכם
                  asks                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
          "But cursed                 ve-a-rur                    וארור
     [is] the deceiver                no-w-khel                     נוכל
               who has                  ve-yesh                      ויש
          in his flock                 be-ed-ro                    בעדרו
    an acceptable male                  za-khar                      זכר
   and vows to give it                ve-no-der                     ונדר
        but sacrifices             ve-zo-ve-ach                     וזבח
  a defective [animal]              ma-she-chat                     משחת
           to the Lord                la-do-nay                    לאדני
                   For                      kee                       כי
                King"                  me-lekh                      מלך
            am a great                 ga-do-wl                     גדול
                     I                    a-nee                      אני
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
         "and My name                u-she-mee                     ושמי
     [is to be] feared                  no-w-ra                     נורא
 among the nations [’’]            vag-go-w-yim                    בגוים
           [“] And now                ve-at-tah                     ועתה
            is for you                a-le-khem                    אליכם
                decree             ham-mits-vah                    המצוה
                  this                  haz-zot                     הזאת
           O priests :           hak-ko-ha-neem                   הכהנים
                    If                       im                       אם
            you do not                       lo                       לא
                listen                tish-me-u                    תשמעו
                and if                    ve-im                      ואם
            you do not                       lo                       לא
             take [it]                ta-see-mu                    תשימו
                    to                       al                       על
                 heart                      lev                       לב
              to honor                   la-tet                      לתת
                                       ka-vo-wd                     כבוד
             My name"                 lish-mee                     לשמי
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
         "I will send         ve-shil-lach-tee                   ושלחתי
             among you                  va-khem                      בכם
                     -                       et                       את
               a curse             ham-me-e-rah                    המארה
      and I will curse            ve-a-ro-w-tee                   וארותי
                     -                       et                       את
        your blessings        bir-kho-w-te-khem                 ברכותיכם
                   Yes                   ve-gam                      וגם
 I have already begun t           a-ro-w-tee-ha                   ארותיה
               because                      kee                       כי
           you are not                e-ne-khem                    אינכם
                taking                  sa-meem                     שמים
                 it to                       al                       על
                 heart                      lev                       לב
                Behold                  hin-nee                     הנני
         I will rebuke                    go-er                      גער
                  your                  la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
           descendants                haz-ze-ra                     הזרע
     and I will spread            ve-ze-ree-tee                   וזריתי
                  dung                 phe-resh                      פרש
                    on                       al                       על
            your faces               pe-ne-khem                    פניכם
             the waste                  pe-resh                      פרש
      from your feasts             chag-ge-khem                    חגיכם
 and you will be carrie                ve-na-sa                     ונשא
                     -                  et-khem                     אתכם
               with it                    e-law                     אליו
    Then you will know               vee-da-tem                   וידעתם
                  that                      kee                       כי
           I have sent            shil-lach-tee                    שלחתי
                   you                a-le-khem                    אליכם
                     -                       et                       את
           commandment             ham-mits-vah                    המצוה
                  this                  haz-zot                     הזאת
        may continue"                lih-yo-wt                    להיות
   so that My covenant               be-ree-tee                    בריתי
                  with                       et                       את
                  Levi                   le-vee                      לוי
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
         "My covenant               be-ree-tee                    בריתי
                   was                ha-ye-tah                     היתה
              with him                    it-to                      אתו
         [one] of life             ha-chay-yeem                    החיים
             and peace        ve-hash-sha-lo-wm                   והשלום
          which I gave             va-et-te-nem                    ואתנם
                to him                       lo                       לו
 it called for reverenc                 mo-w-ra                     מורא
     and he revered Me         vay-yee-ra-e-nee                  וייראני
                                    u-mip-pe-ne                    ומפני
            of My name                  she-mee                      שמי
      and stood in awe                  ni-chat                      נחת
                                             hu                      הוא
           instruction                 to-w-rat                     תורת
                  True                    e-met                      אמת
                   was                ha-ye-tah                     היתה
          in his mouth               be-phee-hu                    בפיהו
                 false                ve-aw-lah                    ועולה
           and nothing                       lo                       לא
             was found                  nim-tsa                     נמצא
           on his lips              vis-pha-taw                   בשפתיו
              in peace             be-sha-lo-wm                    בשלום
       and uprightness          u-ve-mee-sho-wr                  ובמישור
             He walked                  ha-lakh                      הלך
               with Me                   it-tee                      אתי
                  many              ve-rab-beem                    ורבים
         and he turned                 he-sheev                     השיב
         from iniquity                 me-a-won                     מעון
                   For                      kee                       כי
              the lips                  siph-te                     שפתי
           of a priest                  kho-hen                      כהן
       should preserve               yish-me-ru                    ישמרו
             knowledge                    da-at                      דעת
           instruction              ve-to-w-rah                    ותורה
 and people should seek              ye-vaq-shu                    יבקשו
        from his mouth               mip-pee-hu                    מפיהו
               because                      kee                       כי
      is the messenger                  mal-akh                     מלאך
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                    he                       hu                      הוא
               But you                ve-at-tem                     ואתם
         have departed                  sar-tem                     סרתם
                  from                      min                       מן
               the way              had-de-rekh                     הדרך
            to stumble            hikh-shal-tem                   הכשלתם
       has caused many                 rab-beem                     רבים
  and your instruction             bat-to-w-rah                    בתורה
     You have violated             shi-chat-tem                     שחתם
          the covenant                  be-reet                     ברית
             of Levi"               hal-le-vee                     הלוי
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               in turn                   ve-gam                      וגם
                "So I                    a-nee                      אני
             have made               na-tat-tee                     נתתי
                     -                  et-khem                     אתכם
          you despised                 niv-zeem                    נבזים
        and humiliated           u-she-pha-leem                   ושפלים
            before all                  le-khal                      לכל
            the people                    ha-am                      העם
               because                  ke-phee                      כפי
                     -                   a-sher                      אשר
          you have not                e-ne-khem                    אינכם
                  kept              sho-me-reem                    שמרים
                     -                       et                       את
               My ways               de-ra-khay                     דרכי
 but have shown partial            ve-no-se-eem                   ונשאים
                                        pa-neem                     פנים
 in matters of the law             bat-to-w-rah                   בתורהפ
             Do we not                  ha-lo-w                     הלוא
              Father ?                       av                       אב
              have one                   e-chad                      אחד
                   all            le-khul-la-nu                    לכלנו
               Did not                  ha-lo-w                     הלוא
                   God                       el                       אל
                   one                   e-chad                      אחד
           create us ?               be-ra-a-nu                    בראנו
              Why then                 mad-du-a                     מדוע
     do we break faith                  niv-gad                     נבגד
              with one                     eesh                      איש
               another                be-a-chee                    באחיו
      so as to profane              le-chal-lel                     לחלל
          the covenant                  be-reet                     ברית
      of our fathers ?               a-vo-te-nu                   אבתינו
      has broken faith                ba-ge-dah                     בגדה
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
        an abomination            ve-to-w-e-vah                   ותועבה
    has been committed                ne-es-tah                    נעשתה
             in Israel             ve-yis-ra-el                   בישראל
      and in Jerusalem         u-vee-ru-sha-lim                 ובירושלם
                   For                      kee                       כי
          has profaned                 chil-lel                      חלל
                 Judah                ye-hu-dah                    יהודה
             sanctuary                  qo-desh                      קדש
            the LORD’s                     YHVH                     יהוה
                                         a-sher                      אשר
               beloved                    a-hev                      אהב
           by marrying                  u-va-al                     ובעל
          the daughter                      bat                       בת
                   god                       el                       אל
          of a foreign                  ne-khar                      נכר
               cut off                 yakh-ret                     יכרת
          may the LORD                     YHVH                     יהוה
      [As] for the man                  la-eesh                     לאיש
                   who                   a-sher                      אשר
             does this             ya-a-sen-nah                    יעשנה
 [everyone who is] awak                      er                       ער
           and aware —                 ve-o-neh                     וענה
        from the tents               me-a-ho-le                    מאהלי
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
     even if he brings              u-mag-geesh                    ומגיש
           an offering                 min-chah                     מנחה
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                   צבאותפ
              And this                   ve-zot                     וזאת
            is another                 she-neet                     שנית
        thing you do :                  ta-a-su                     תעשו
             You cover                kas-so-wt                     כסות
            with tears                   dim-ah                     דמעה
                     -                       et                       את
             the altar                 miz-bach                     מזבח
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          with weeping                  be-khee                      בכי
          and groaning              va-a-na-qah                    ואנקה
         because He no                    me-en                     מאין
                longer                     o-wd                      עוד
               regards                 pe-no-wt                     פנות
                                             el                       אל
        your offerings             ham-min-chah                    המנחה
      or receives them            ve-la-qa-chat                    ולקחת
                gladly                ra-tso-wn                     רצון
       from your hands             mee-yed-khem                    מידכם
           Yet you ask             va-a-mar-tem                   ואמרתם
                 "Why                       al                       על
                   ?"                      mah                       מה
         It is because                       al                       על
                                            kee                       כי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
    has been a witness                   he-eed                     העיד
           between you                be-ne-kha                     בינך
                   and                    u-ven                     ובין
              the wife                   e-shet                      אשת
         of your youth              ne-u-re-kha                   נעוריך
          against whom                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tah                      אתה
     have broken faith               ba-gad-tah                    בגדתה
                                            bah                       בה
         though she is                   ve-hee                     והיא
        your companion           cha-ver-te-kha                    חברתך
         and your wife                ve-e-shet                     ואשת
           by covenant            be-ree-te-kha                    בריתך
    Has not [the LORD]                    ve-lo                      ולא
                   one                   e-chad                      אחד
             made them                    a-sah                      עשה
      having a portion                 u-she-ar                     ושאר
         of the Spirit                   ru-ach                      רוח
                     ?                       lo                       לו
               And why                    u-mah                      ומה
                 one ?                ha-e-chad                     האחד
      Because He seeks              me-vaq-qesh                     מבקש
             offspring                    ze-ra                      זרע
                 godly                e-lo-heem                    אלהים
   So guard yourselves          ve-nish-mar-tem                  ונשמרתם
        in your spirit           be-ru-cha-khem                   ברוחכם
         with the wife              u-ve-e-shet                    ובאשת
         of your youth              ne-u-re-kha                   נעוריך
            and do not                       al                       אל
           break faith                  yiv-god                     יבגד
                 "For                      kee                       כי
                I hate                    sa-ne                      שנא
             divorce"                shal-lach                      שלח
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
               the God                  e-lo-he                     אלהי
             of Israel                yis-ra-el                    ישראל
 "He [who divorces his             ve-khis-sah                     וכסה
            violence"                  cha-mas                      חמס
                  with                       al                       על
           his garment                le-vu-sho                    לבושו
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
   So guard yourselves          ve-nish-mar-tem                  ונשמרתם
        in your spirit           be-ru-cha-khem                   ברוחכם
            and do not                    ve-lo                      ולא
           break faith                tiv-go-du                   תבגדוס
      You have wearied              ho-w-ga-tem                   הוגעתם
              the LORD                     YHVH                     יהוה
       with your words           be-div-re-khem                  בדבריכם
           yet you ask             va-a-mar-tem                   ואמרתם
                 "How                  bam-mah                      במה
 have we wearied Him ?             ho-w-ga-e-nu                   הוגענו
             By saying          be-e-ma-re-khem                   באמרכם
                 "All                      kal                       כל
                who do                    o-seh                      עשה
                  evil                       ra                       רע
            [are] good                    to-wv                      טוב
          in the sight                  be-e-ne                    בעיני
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
           and in them                 u-va-hem                     ובהם
                    He                       hu                      הוא
            delights"                cha-phets                      חפץ
                    or                        o                       או
               "Where                   ay-yeh                      איה
            is the God                  e-lo-he                     אלהי
        of justice ?"             ham-mish-pat                    המשפט
              "Behold                  hin-nee                     הנני
           I will send               sho-le-ach                      שלח
          My messenger               mal-a-khee                    מלאכי
      who will prepare               u-phin-nah                     ופנה
               the way                  de-rekh                      דרך
             before Me               le-pha-nay                     לפני
         will suddenly                u-phit-om                    ופתאם
                  come                  ya-vo-w                     יבוא
                    to                       el                       אל
          His temple —                he-kha-lo                    היכלו
         Then the Lord               ha-a-do-wn                    האדון
                  whom                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
                  seek             me-vaq-sheem                   מבקשים
         the Messenger                u-mal-akh                    ומלאך
       of the covenant              hab-be-reet                    הברית
               in whom                   a-sher                      אשר
                   you                   at-tem                      אתם
             delight —            cha-phe-tseem                    חפצים
                   see                  hin-neh                      הנה
        He is coming"                       va                       בא
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
               But who                    u-mee                      ומי
            can endure              me-khal-kel                    מכלכל
                     -                       et                       את
               the day                    yo-wm                      יום
       of His coming ?                   bo-w-o                     בואו
               And who                    u-mee                      ומי
             can stand                 ha-o-med                     העמד
     when He appears ?          be-he-ra-o-w-to                  בהראותו
                   For                      kee                       כי
                    He                       hu                      הוא
                  fire                   ke-esh                      כאש
 will be like a refiner             me-tsa-reph                     מצרף
                  soap            u-khe-vo-reet                   וכברית
  [like] a launderer’s          me-khab-be-seem                   מכבסים
       And He will sit               ve-ya-shav                     וישב
          as a refiner              me-tsa-reph                     מצרף
          and purifier              u-me-ta-her                    ומטהר
             of silver                  ke-seph                      כסף
        He will purify                ve-ti-har                     וטהר
                     -                       et                       את
              the sons                    be-ne                      בני
               of Levi                   le-vee                      לוי
            and refine               ve-ziq-qaq                     וזקק
                  them                    o-tam                      אתם
             like gold               kaz-za-hav                     כזהב
            and silver          ve-khak-ka-seph                    וככסף
                                       ve-ha-yu                     והיו
           to the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
 Then they will present             mag-gee-she                    מגישי
             offerings                 min-chah                     מנחה
      in righteousness              bits-da-qah                    בצדקה
           will please              ve-a-re-vah                    וערבה
              the LORD                  la-YHVH                    ליהוה
    Then the offerings                 min-chat                     מנחת
              of Judah                ye-hu-dah                    יהודה
         and Jerusalem           vee-ru-sha-lim                  וירושלם
            as in days                   kee-me                     כימי
                of old                  o-w-lam                     עולם
             and years           u-khe-sha-neem                   וכשנים
               gone by         qad-mo-nee-yo-wt                  קדמניות
 "Then I will draw nea           ve-qa-rav-tee                   וקרבתי
                to you                a-le-khem                    אליכם
          for judgment             lam-mish-pat                    למשפט
         And I will be            ve-ha-yee-tee                   והייתי
               witness                       ed                       עד
               a swift                me-ma-her                     ממהר
     against sorcerers      bam-khash-she-pheem                  במכשפים
        and adulterers         u-vam-na-a-pheem                 ובמנאפים
                   and        u-van-nish-ba-eem                 ובנשבעים
             perjurers             lash-sha-qer                     לשקר
    against oppressors            u-ve-o-she-qe                   ובעשקי
 and against those who              se-kha-r-sa                      שכר
        of their wages                    kheer                     שכיר
        of the widowed                al-ma-nah                    אלמנה
        and fatherless              ve-ya-to-wm                    ויתום
      and deny justice                 u-mat-te                     ומטי
      to the foreigner                      ger                       גר
            but do not                    ve-lo                      ולא
             fear Me"              ye-re-u-nee                   יראוני
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
             "Because                      kee                       כי
                     I                    a-nee                      אני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
                do not                       lo                       לא
                change              sha-nee-tee                    שניתי
                   you                ve-at-tem                     ואתם
           descendants                    be-ne                      בני
              of Jacob                 ya-a-qov                     יעקב
              have not                       lo                       לא
        been destroyed              khe-lee-tem                    כליתם
     Yet from the days                le-mee-me                    למימי
       of your fathers             a-vo-te-khem                   אבתיכם
  you have turned away                  sar-tem                     סרתם
      from My statutes              me-chuq-qay                     מחקי
          and have not                    ve-lo                      ולא
             kept them              she-mar-tem                    שמרתם
                Return                   shu-vu                     שובו
                 to Me                    e-lay                      אלי
     and I will return             ve-a-shu-vah                   ואשובה
              to you"                a-le-khem                    אליכם
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
         "But you ask             va-a-mar-tem                   ואמרתם
                 ‘ How                  bam-meh                      במה
     can we return ? ’                  na-shuv                     נשוב
                   rob                ha-yiq-ba                    היקבע
            Will a man                    a-dam                      אדם
                 God ?                e-lo-heem                    אלהים
                   Yet                      kee                       כי
                   you                   at-tem                      אתם
           are robbing                qo-ve-eem                    קבעים
                  Me !                    o-tee                      אתי
           But you ask             va-a-mar-tem                   ואמרתם
                 ‘ How                  bam-meh                      במה
     do we rob You ? ’           qe-va-a-nu-kha                   קבענוך
             In tithes             ham-ma-a-ser                    המעשר
         and offerings         ve-hat-te-ru-mah                  והתרומה
          with a curse             bam-me-e-rah                    במארה
                   You                   at-tem                      אתם
            are cursed                ne-a-reem                    נארים
                     -                 ve-o-tee                     ואתי
             yet you —                   at-tem                      אתם
  are still robbing Me                qo-ve-eem                    קבעים
              nation —                 hag-go-w                     הגוי
             the whole                   kul-lo                      כלו
                 Bring                 ha-vee-u                    הביאו
                     -                       et                       את
              the full                      kal                       כל
                 tithe             ham-ma-a-ser                    המעשר
                  into                       el                       אל
        the storehouse                      bet                      בית
                                    ha-o-w-tsar                    האוצר
  so that there may be                  vee-hee                     ויהי
                  food                  te-reph                      טרף
           in My house                be-ve-tee                    בביתי
               Test Me          u-ve-cha-nu-nee                  ובחנוני
                                             na                       נא
             in this"                   ba-zot                     בזאת
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
              "See if                       im                       אם
            I will not                       lo                       לא
                  open                 eph-tach                     אפתח
                                        la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
           the windows              a-rub-bo-wt                    ארבות
             of heaven          hash-sha-ma-yim                    השמים
          and pour out         va-ha-ree-qo-tee                  והריקתי
               for you                  la-khem                      לכם
              blessing               be-ra-khah                     ברכה
                                             ad                       עד
               without                   be-lee                      בלי
               measure                      day                       די
         I will rebuke             ve-ga-ar-tee                   וגערתי
               for you                  la-khem                      לכם
          the devourer                ba-o-khel                     באכל
   so that it will not                    ve-lo                      ולא
               destroy                yash-chit                     ישחת
                                        la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
            the fruits                   pe-ree                      פרי
          of your land              ha-a-da-mah                    האדמה
              will not                    ve-lo                      ולא
 fail to produce fruit              te-shak-kel                     תשכל
                    "                  la-khem                      לכם
          and the vine              hag-ge-phen                     הגפן
         in your field               bas-sa-deh                     בשדה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
 will call you blessed            ve-ish-she-ru                    ואשרו
                     -                  et-khem                     אתכם
            "Then all                      kal                       כל
           the nations             hag-go-w-yim                    הגוים
                   for                      kee                       כי
               will be                   tih-yu                     תהיו
                   you                   at-tem                      אתם
                a land                   e-rets                      ארץ
          of delight"                che-phets                      חפץ
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                   צבאותס
     have been harsh"                cha-ze-qu                     חזקו
            against Me                    a-lay                      עלי
          "Your words              div-re-khem                   דבריכם
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
         "Yet you ask             va-a-mar-tem                   ואמרתם
                ‘ What                      mah                       מה
        have we spoken               nid-bar-nu                   נדברנו
       against You ? ’                 a-le-kha                     עליך
         You have said                a-mar-tem                    אמרתם
        ‘ It is futile                     shaw                      שוא
              to serve                    a-vod                      עבד
                   God                e-lo-heem                    אלהים
                  What                    u-mah                      ומה
        have we gained                   be-tsa                      בצע
                                            kee                       כי
            by keeping               sha-mar-nu                    שמרנו
      His requirements              mish-mar-to                   משמרתו
                                        ve-khee                      וכי
           and walking               ha-lakh-nu                    הלכנו
            mournfully           qe-do-ran-neet                   קדרנית
                before                mip-pe-ne                     מפני
              the LORD                     YHVH                     יהוה
            of Hosts ?              tse-va-o-wt                    צבאות
                So now                ve-at-tah                     ועתה
                    we                a-nach-nu                    אנחנו
               blessed          me-ash-she-reem                   מאשרים
     call the arrogant                  ze-deem                     זדים
              Not only                      gam                       גם
               prosper                   niv-nu                     נבנו
          do evildoers                     o-se                      עשי
                                        rish-ah                     רשעה
             they even                      gam                       גם
                  test                ba-cha-nu                     בחנו
                   God                e-lo-heem                    אלהים
         and escape ’”         vay-yim-ma-le-tu                   וימלטו
          At that time                       az                       אז
                 spoke                nid-be-ru                    נדברו
      those who feared                    yir-e                     יראי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              with one                     eesh                      איש
                                             et                       את
               another                  re-e-hu                     רעהו
              listened             vay-yaq-shev                    ויקשב
          and the LORD                     YHVH                     יהוה
      and heard [them]              vay-yish-ma                    וישמע
           was written           vay-yik-ka-tev                    ויכתב
           So a scroll                  se-pher                      ספר
        of remembrance             zik-ka-ro-wn                    זכרון
            before Him               le-pha-naw                    לפניו
 regarding those who fe                le-yir-e                    ליראי
              the LORD                     YHVH                     יהוה
           and honored          u-le-cho-she-ve                   ולחשבי
              His name                   she-mo                      שמו
        "They will be                 ve-ha-yu                     והיו
                Mine"                      lee                       לי
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
          "on the day                lay-yo-wm                     ליום
                  when                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
               prepare                    o-seh                      עשה
 My treasured possessio              se-gul-lah                     סגלה
      And I will spare           ve-cha-mal-tee                   וחמלתי
                  them                 a-le-hem                    עליהם
                    as                ka-a-sher                     כאשר
                spares                 yach-mol                     יחמל
                 a man                     eesh                      איש
               his own                       al                       על
                   son                    be-no                      בנו
            who serves                 ha-o-ved                     העבד
                   him                     o-to                      אתו
     So you will again              ve-shav-tem                    ושבתם
           distinguish              u-re-ee-tem                   וראיתם
               between                      ben                      בין
         the righteous                tsad-deeq                     צדיק
        and the wicked                le-ra-sha                     לרשע
               between                      ben                      בין
       those who serve                    o-ved                      עבד
                   God                e-lo-heem                    אלהים
         and those who                la-a-sher                     לאשר
                do not                       lo                       לא
                    "                  a-va-do                    עבדוס
                 "For                      kee                       כי
                behold                  hin-neh                      הנה
               the day                hay-yo-wm                     היום
             is coming                       ba                       בא
               burning                    bo-er                      בער
        like a furnace              kat-tan-nur                    כתנור
                [when]                 ve-ha-yu                     והיו
                   all                     khal                       כל
          the arrogant                  ze-deem                     זדים
             and every                  ve-khal                      וכל
              evildoer                    o-seh                      עשה
                                        rish-ah                     רשעה
       will be stubble                     qash                       קש
 when I will set them a               ve-li-hat                     ולהט
                   -"                    o-tam                      אתם
               the day                hay-yo-wm                     היום
             is coming                   hab-ba                      הבא
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                    צבאות
                     -                   a-sher                      אשר
                 "Not                       lo                       לא
          will be left                 ya-a-zov                     יעזב
             to them"                   la-hem                      להם
                a root                 sho-resh                      שרש
             or branch                ve-a-naph                     וענף
             will rise            ve-za-re-chah                    וזרחה
                                        la-khem                      לכם
 "But for you who fear                   yir-e                     יראי
               My name                  she-mee                      שמי
               the sun                 she-mesh                      שמש
      of righteousness               tse-da-qah                     צדקה
          with healing                 u-mar-pe                    ומרפא
          in its wings           bikh-na-phe-ha                   בכנפיה
   and you will go out              vee-tsa-tem                   ויצאתם
              and leap              u-phish-tem                    ופשתם
           like calves                 ke-eg-le                    כעגלי
        from the stall                  mar-beq                     מרבק
 Then you will trample           ve-as-so-w-tem                   ועסותם
            the wicked               re-sha-eem                    רשעים
                   for                      kee                       כי
          they will be                   yih-yu                     יהיו
                 ashes                   e-pher                      אפר
                 under                  ta-chat                      תחת
             the soles                kap-po-wt                     כפות
          of your feet              rag-le-khem                   רגליכם
            on the day                bay-yo-wm                     ביום
                     -                   a-sher                      אשר
                     I                    a-nee                      אני
        am preparing"                    o-seh                      עשה
                  says                    a-mar                      אמר
              the LORD                     YHVH                     יהוה
              of Hosts              tse-va-o-wt                   צבאותפ
            "Remember                  zikh-ru                     זכרו
               the law                 to-w-rat                     תורת
                 Moses                  mo-sheh                      משה
         of My servant                   av-dee                     עבדי
                     -                   a-sher                      אשר
           I commanded             tsiw-vee-tee                    צויתי
                   him                   o-w-to                     אותו
              at Horeb               ve-cho-rev                     בחרב
                   for                       al                       על
                   all                      kal                       כל
                Israel                yis-ra-el                    ישראל
          the statutes                chuq-qeem                     חקים
        and ordinances           u-mish-pa-teem                  ומשפטים
                Behold                  hin-neh                      הנה
                     I                a-no-khee                     אנכי
             will send               sho-le-ach                      שלח
                   you                  la-khem                      לכם
                     -                       et                       את
                Elijah                e-lee-yah                     אליה
           the prophet               han-na-vee                    הנביא
                before                  liph-ne                     לפני
            the coming                     bo-w                      בוא
                   Day                    yo-wm                      יום
           of the LORD                     YHVH                     יהוה
          of the great             hag-ga-do-wl                    הגדול
           and awesome           ve-han-no-w-ra                   והנורא
      And he will turn              ve-he-sheev                    והשיב
            the hearts                      lev                       לב
        of the fathers                  a-vo-wt                     אבות
                    to                       al                       על
        their children                  ba-neem                     בנים
        and the hearts                   ve-lev                      ולב
       of the children                  ba-neem                     בנים
                    to                       al                       על
         their fathers               a-vo-w-tam                    אבותם
             Otherwise                      pen                       פן
           I will come                   a-vo-w                     אבוא
            and strike            ve-hik-ke-tee                   והכיתי
                     -                       et                       את
              the land                ha-a-rets                     הארץ
        with a curse"                  che-rem                      חרם